CELEX: 21994A0103(01)
Language: sk
Date: 1993-12-13 00:00:00
Title: Dohoda o Európskom hospodárskom priestore

11/zv. 52        SK             Úradný vestník Európskej únie        3

21994A0103(74)

3.1.1994                ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV   L 1/3

                                  DOHODA O
                      EURÓPSKOM HOSPODÁRSKOM
                                   PRIESTORE
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                          Úradný vestník Európskej únie                                                                       5

                                                                                   OBSAH

            PREAMBULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        7

            ČASŤ I                      CIELE A PRINCÍPY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           9

            ČASŤ II                     VOĽNÝ POHYB TOVARU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 10

            Kapitola 1                  Základné princípy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        10

            Kapitola 2                  Poľnohospodárske výrobky a výrobky rybného hospodárstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          11

            Kapitola 3                  Spolupráca v colných záležitostiach a v podpore obchodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                        11

            Kapitola 4                  Ďalšie pravidlá týkajúce sa voľného pohybu tovaru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    11

            Kapitola 5                  Výrobky z uhlia a ocele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          12

            ČASŤ III                    VOĽNÝ POHYB OSÔB, SLUŽIEB A KAPITÁLU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                           12

            Kapitola 1                  Pracovníci a samostatne zárobkovo činné osoby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    12

            Kapitola 2                  Právo usadiť sa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      13

            Kapitola 3                  Služby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   13

            Kapitola 4                  Kapitál . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    14

            Kapitola 5                  Spolupráca v hospodárskej a menovej politike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   14

            Kapitola 6                  Doprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      15

            ČASŤ IV                     HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A OSTATNÉ SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                        15

            Kapitola 1                  Pravidlá uplatniteľné na podniky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             15

            Kapitola 2                  Štátna pomoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       17

            Kapitola 3                  Ostatné spoločné pravidlá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          18

            ČASŤ V                      HORIZONTÁLNE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ŠTYROCH SLOBÔD . . . . . . . . . . . . .                                            19

            Kapitola 1                  Sociálna politika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      19

            Kapitola 2                  Ochrana spotrebiteľa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         19

            Kapitola 3                  Životné prostredie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       19

            Kapitola 4                  Štatistika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   20

            Kapitola 5                  Právo obchodných spoločností . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             20

            ČASŤ VI                     SPOLUPRÁCA MIMO OBLASTI ŠTYROCH SLOBÔD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                 20

            ČASŤ VII                    INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                        22

            Kapitola 1                  Štruktúra združenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        22

            Kapitola 2                  Rozhodovací postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           24

            Kapitola 3                  Homogénnosť, postup dohľadu a riešenie sporov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    26

            Kapitola 4                  Ochranné opatrenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         28
 ---pagebreak--- 6             SK                                         Úradný vestník Európskej únie                                                                        11/zv. 52

    ČASŤ VIII                   FINANČNÝ MECHANIZMUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 28

    ČASŤ IX                     VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          29

    PROTOKOLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    37

    PRÍLOHY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

    ZÁVEREČNÝ AKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                             Úradný vestník Európskej únie                                               7

                                                             PREAMBULA

            EURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,

            EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE,

            BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

            DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

            SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

            HELÉNSKA REPUBLIKA,

            ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

            FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

            ÍRSKO,

            TALIANSKA REPUBLIKA,

            LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

            HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

            PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

            SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

            a

            RAKÚSKA REPUBLIKA,

            FÍNSKA REPUBLIKA,

            ISLANDSKÁ REPUBLIKA,

            LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSTVO,

            NÓRSKE KRÁĽOVSTVO,

            ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

            ďalej iba ako ZMLUVNÉ STRANY,

            SÚC PRESVEDČENÉ o príspevku, ktorý prinesie Európsky hospodársky priestor k vytvoreniu Európy založenej na mieri,
            demokracii a ľudských právach;

            OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC vysokú prioritu privilegovaného vzťahu Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov
            a štátov EZVO, založeného na blízkosti, dlhodobých spoločných hodnotách a európskej identite;

            ROZHODNÚC SA prispievať na základe trhovej ekonomiky k celosvetovej liberalizácii obchodu a spolupráci, pred-
            ovšetkým v súlade so Všeobecnou dohodou o clách a obchode a s dohodou o Organizácii pre hospodársku spoluprácu
            a rozvoj;
 ---pagebreak--- 8           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

    ZVÁŽIAC cieľ vytvorenia dynamického a homogénneho Európskeho hospodárskeho priestoru založeného na spo-
    ločných pravidlách a rovnakých podmienkach hospodárskej súťaže a zabezpečenia primeraných prostriedkov na presa-
    dzovanie vrátane presadzovania na súdnej úrovni, ktoré sa dosiahne na základe rovnosti, vzájomnosti a celkovej rovno-
    váhy výhod, práv a povinností zmluvných strán;

    ROZHODNÚC SA zabezpečiť čo najplnšiu možnú realizáciu voľného pohybu tovaru, osôb, služieb a kapitálu v rámci
    celého Európskeho hospodárskeho priestoru a súčasne posilovanie a rozširovanie spolupráce v oblasti ochrannej politiky
    a horizontálnej politiky;

    S CIEĽOM podporovať harmonický rozvoj Európskeho hospodárskeho priestoru a s presvedčením potreby prispievať
    prostredníctvom uplatňovania tejto dohody k zmierňovaniu regionálnych hospodárskych a spoločenských rozdielov;

    SO ŽELANÍM prispievať k posilovaniu spolupráce medzi členmi Európskeho parlamentu a parlamentov štátov EZVO,
    ako aj medzi sociálnymi partnermi Európskeho spoločenstva a sociálnymi partnermi štátov EZVO;

    S PRESVEDČENÍM dôležitosti úlohy, ktorú bude mať v Európskom hospodárskom priestore uplatňovanie práv, udelené
    zmluvným stranám touto dohodou a úloha ich súdnej ochrany;

    S ROZHODNUTÍM zachovávať, ochraňovať a zdokonaľovať životné prostredie a zabezpečiť rozvážne a racionálne
    využívanie prírodných zdrojov predovšetkým na základe princípu trvalo udržateľného rozvoja a princípu prijímania
    bezpečnostných a preventívnych akcií;

    ROZHODNÚC SA vychádzať v priebehu ďalšieho rozvoja pravidiel zo zabezpečenia vysokej úrovne ochrany zdravia,
    bezpečnosti a životného prostredia;

    BERÚC NA VEDOMIE význam rozvoja sociálnej dimenzie vrátane rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami
    v Európskom hospodárskom priestore a želajúc zabezpečiť hospodársky a spoločenský pokrok a rozvíjať podmienky
    plnej zamestnanosti, zvýšenej životnej úrovne a zlepšených pracovných podmienok v rámci Európskeho hospodárskeho
    priestoru;

    ROZHODNÚC SA presadzovať záujmy spotrebiteľov a posilňovať ich postavenie na trhu, s cieľom dosiahnuť vysokú
    úroveň ochrany spotrebiteľa;

    UPLATŇUJÚC spoločné ciele posilnenia vedeckej a technologickej základne európskeho priemyslu a povzbudzovania,
    aby dosahovala vyššiu konkurencie schopnosť na medzinárodnej úrovni;

    PREDPOKLADAJÚC, že uzavretie tejto dohody vopred nevylučuje možnosť pre akýkoľvek štát EZVO, aby pristúpil
    k Európskym spoločenstvám;

    KEĎŽE s plnou úctou k nezávislosti súdov cieľom zmluvných strán je dosiahnuť a udržať jednotný výklad a uplatnenie
    tejto dohody a tých ustanovení právnych predpisov spoločenstva, ktoré sú v zásade prevzaté do tejto dohody, ako aj
    dosiahnutie rovnakého zaobchádzania s jednotlivcami a hospodárskymi subjektami, pokiaľ ide o štyri slobody a pod-
    mienky hospodárskej súťaže;

    KEĎŽE táto dohoda neobmedzuje nezávislosť rozhodovania ani právomoc zmluvných strán uzatvárať zmluvy s výhra-
    dou ustanovení tejto dohody a v medziach určených medzinárodným právom verejným;

    ROZHODLI SA uzatvoriť túto dohodu:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   9

                                                                     ČASŤ I

                                                              CIELE A PRINCÍPY

                              Článok 1                                                               Článok 3

1.    Cieľom tejto dohody o združení je podporovať trvalé
                                                                          Zmluvné strany prijmú všetky vhodné opatrenia či už
a vyvážené upevňovanie obchodných a hospodárskych vzťahov
                                                                          všeobecné alebo osobitné, aby zabezpečili splnenie povinností,
medzi zmluvnými stranamis rovnakými podmienkami hospo-
                                                                          ktoré vzniknú z tejto dohody.
dárskej súťaže a dodržiavaní rovnakých pravidiel s cieľom
vytvorenia homogénneho Európskeho hospodárskeho prie-
storu, ďalej označovaného ako „EHP“.                                      Musia sa zdržať akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť
                                                                          dosiahnutie cieľov tejto dohody
2.   Aby sa dosiahli ciele uvedené v odseku 1, pridruženie
zahŕňa v súlade s ustanoveniami tejto dohody:
                                                                          Okrem toho musia uľahčovať spoluprácu v rámci tejto dohody.
a) voľný pohyb tovaru;

b) voľný pohybu osôb;                                                                                Článok 4

c) voľný pohybu služieb;
                                                                          V rozsahu uplatnenia tejto dohody a bez toho, aby boli dotk-
                                                                          nuté jej osobitné ustanovenia, zakazuje sa akákoľvek diskrimi-
d) voľný pohybu kapitálu;                                                 nácia na základe štátnej príslušnosti.

e) vytvorenie systému, ktorý zabezpečí, že hospodárska súťaž
   nie je narušená, a že sa rovnako budú dodržiavať jej pra-
   vidlá, ako aj                                                                                     Článok 5

f)   užšia spolupráca v ostatných oblastiach ako je výskum                Zmluvná strana môže kedykoľvek predložiť záležitosť, na ktorej
     a vývoj, životné prostredie, vzdelávanie a sociálna politika.        má záujem, na úrovni Spoločného výboru EHP alebo Rady
                                                                          EHP, a to formou ustanovenou v článkoch 92 ods. 2 a 89
                                                                          ods. 2.
                              Článok 2

Na účely tejto dohody:
                                                                                                     Článok 6
a) pojem „dohoda“ znamená hlavnú dohodu, jej protokoly
   a prílohy ako aj akty, na ktoré sa odvoláva;                           Bez toho, aby bol dotknutý budúci vývoj prípadového práva sa
                                                                          ustanovenia tejto dohody, pokiaľ sú zhodné v podstate so zod-
b) pojem „štáty EZVO“ znamená Rakúsku republiku, Fínsku                   povedajúci pravidlami Zmluvy o založení Európskeho hospo-
   republiku, Islandskú republiku, Nórske kráľovstvo, Švédske             dárskeho spoločenstva, a s pravidlami Zmluvy o založení
   kráľovstvo a za podmienok ustanovených v článku 1 ods.                 Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, a aktmi, ktoré sú prijaté
   2 Protokolu o úprave Dohody o Európskom hospodárskom                   na uplatnenie oboch zmlúv, pri ich vykonávaní a uplatňovaní
   priestore, Lichtenštajnské kniežatstvo (1);                            vykladajú v súlade s príslušnými rozhodnutiami Súdneho dvora
                                                                          Európskych spoločenstiev, ktoré tento dvor prijal pred dátu-
c) pojem „zmluvné strany“ znamená, čo sa to týka spoločens-               mom podpísania tejto dohody.
   tva a členských štátov ES, spoločenstvo a členské štáty ES,
   alebo spoločenstvo alebo členské štáty ES. Význam, ktorý
   sa má priradiť tomuto výrazu za každých okolností sa
   má odvodiť z príslušných ustanovení tejto dohody                                                  Článok 7
   a z príslušných právomocí spoločenstva a členských štátov
   ES, ako vyplývajú zo Zmluvy o založení Európskeho                      Akty, na ktoré sa odvoláva alebo ktoré sú uvádzané v prílo-
   hospodárskeho spoločenstva a zo Zmluvy o založení                      hách tejto dohody alebo v rozhodnutiach Spoločného výboru
   Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.                                 EHP, sú záväzné pre zmluvné strany sú alebo sa stanú súčasťou
                                                                          ich vnútorného právneho poriadku podľa nasledovných zásad:
(1) Článok 1 ods. 2 Protokolu o úprave Dohody o EHP:
    „2. Pokiaľ ide o Lichtenštajnské kniežatstvo, Dohoda o EHP,
         v znení tohto protokolu, nadobudne platnosť v deň, ktorý určí
                                                                          a) každý akt, ktorý zodpovedá nariadeniu EHS, ako taký sa
         Rada EHP a za predpokladu, že Rada EHP:                             stane súčasťou vnútorného právneho poriadku zmluvných
         — rozhodne, že podmienka článku 121 písm. b) Dohody                 strán;
             o EHP, konkrétne tá, že nie je narušené riadne fungovanie
             Dohody o EHP, je splnená a
         — prijme vhodné rozhodnutia, najmä o uplatňovaní na Lich-        b) každý akt, ktorý zodpovedá smernici EHS ponecháva na
             tenštajnsko opatrení už prijatých Radou EHP a Spo-              voľbu orgánov zmluvných strán výber formy a metódy
             ločným výborom EHP.“                                            jeho vykonania.
 ---pagebreak--- 10                  SK                           Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

                                                            ČASŤ II

                                                  VOĽNÝ POHYB TOVARU

                         KAPITOLA 1                                                        Článok 11

                   ZÁKLADNÉ PRINCÍPY                              Medzi zmluvnými stranami sú zakázané všetky množstevné
                                                                  obmedzenia dovozu a všetky opatrenia s rovnakým účinkom.

                          Článok 8                                                         Článok 12

1.   Voľný pohyb tovaru medzi zmluvnými stranami sa zavá-         Medzi zmluvnými stranami sú zakázané všetky množstevné
dza v súlade s ustanoveniami tejto dohody.                        obmedzenia vývozu a všetky opatrenia s rovnakým účinkom.

2.   Pokiaľ nie je uvedené inak, články 10 až 15, 19 a 25 až
                                                                                           Článok 13
27 sa uplatnia iba na výrobky s pôvodom zo zmluvných strán.

                                                                  Ustanovenia článkov 11 a 12 nevylučujú zákazy alebo obme-
3.   Pokiaľ nie je inak uvedené, ustanovenia tejto dohody sa      dzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru odôvodnené
uplatnia iba na:                                                  princípmi verejnej morálky, verejným poriadkom alebo verej-
                                                                  nou bezpečnosťou, ochranou zdravia a života ľudí, zvierat
                                                                  a rastlín, ochranou národného kultúrneho bohatstva, ktoré má
a) výrobky, na ktoré sa vzťahujú kapitoly 25 až 29 Harmoni-       umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu, alebo
   zovanému systému opisu komodít a kódovania, s výnimkou         ochranou priemyselného a obchodného vlastníctva. Tieto
   výrobkov uvedených v protokole 2;                              zákazy alebo obmedzenia však nesmú byť prostriedkami svoj-
                                                                  voľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu
                                                                  medzi zmluvnými stranami.
b) výrobky uvedené v protokole 3, ktoré podliehajú špeci-
   fickým dojednaniam uvedeným v tomto protokole.
                                                                                           Článok 14

                          Článok 9                                Žiadna zmluvná strana nezdaní výrobky iných zmluvných
                                                                  strán nijakou priamou alebo nepriamou vnútroštátnou daňou
                                                                  prevyšujúcou dane ukladané priamo či nepriamo na podobné
1.    Pravidlá pôvodu sú určené v protokole 4. Ponechávajú        domáce výrobky.
nedotknuté medzinárodné záväzky, ktoré zmluvné strany prijali
alebo môžu prijať zmluvné strany v rámci Všeobecnej dohody
o clách a obchode.                                                Ďalej, žiadna zmluvná strana nezdaní výrobky iných členských
                                                                  štátov nijakou vnútroštátnou daňou, ktorá nepriamo ochraňuje
                                                                  iné výrobky.
2.   S cieľom rozvíjať výsledky dosiahnuté v tejto dohode
zmluvné strany budú pokračovať vo svojom úsilí naďalej zdo-
konaľovať a zjednodušovať všetky aspekty a pravidlá pôvodu
                                                                                           Článok 15
a prehlbovať spoluprácu v colných záležitostiach.

                                                                  Navrátenie vnútroštátnych daní pri výrobkoch vyvážaných na
3.    Prvé preskúmanie sa uskutoční pred koncom roka 1993.        územie niektorej zmluvnej strany nepresiahne vnútroštátne
Následné preskúmania sa uskutočnia v dvojročných interva-         dane, ktoré sa im priamo či nepriamo ukladajú.
loch. Zmluvné strany sa na základe týchto preskúmaní
zaväzujú rozhodnúť o vhodných opatreniach, ktoré sa majú
začleniť do tejto dohody.
                                                                                           Článok 16

                                                                  1.    Zmluvné strany zabezpečia, že akýkoľvek štátny monopol
                         Článok 10                                obchodnej povahy sa prispôsobí tak, aby neexistovala žiadna
                                                                  diskriminácia medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov ES
                                                                  a štátov EZVO v podmienkach nákupu a odbytu tovaru.
Dovozné a vývozné clá a všetky poplatky s rovnakým účinkom
sú medzi zmluvnými stranami zakázané. Bez toho, aby boli
doktnuté dojednania uvedené v protokole 5, sa toto pravidlo       2.    Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na každý orgán,
vzťahuje aj na clá fiskálnej povahy.                              prostredníctvom ktorého príslušné orgány zmluvných strán
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                               11

právne alebo fakticky, priamo alebo nepriamo kontrolujú, ria-                                KAPITOLA 3
dia alebo významne ovplyvňuje dovoz alebo vývoz medzi
zmluvnými stranami. Tieto ustanovenia sa vzťahujú aj na              SPOLUPRÁCA V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH A V UĽAHČENÍ
monopoly, ktoré štát zveril iným subjektom.                                             OBCHODU

                                                                                              Článok 21
                         KAPITOLA 2

                                                                    1.   Aby sa uľahčil obchod medzi zmluvnými stranami,
  POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY A VÝROBKY RYBNÉHO                        zmluvné strany zjednodušia hraničnú kontrolu a formality.
                HOSPODÁRSTVA                                        Dojednanie s týmto zámerom sú uvedené v protokole 10.

                                                                    2.    Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v colných záleži-
                          Článok 17                                 tostiach, aby zabezpečili správne uplatňovanie colných práv-
                                                                    nych predpisov. Dojednania s týmto zámerom sú uvedené
                                                                    v protokole 11.
Príloha I obsahuje špecifické dojednania týkajúce sa veterinár-
nych a fytosanitárnych záležitostí.
                                                                    3.   Zmluvné strany posilnia a rozšíria spoluprácu s cieľom
                                                                    zjednodušiť postupy v obchode s tovarom, predovšetkým
                                                                    v kontexte programov spoločenstva, projektov a činností zame-
                          Článok 18                                 raných na uľahčenie obchodu v súlade s pravidlami stano-
                                                                    venými v časti VI.
Bez toho, aby boli dotknuté osobitné dojednania, ktoré riadia
obchod s poľnohospodárskymi výrobkami, zmluvné strany               4.    Bez ohľadu na článok 8 ods. 3 sa tento článok uplatní na
zabezpečia, aby dojednania ustanovené v článkoch 17 a 23            všetky výrobky.
písm. a) a b) tak, ako sa uplatňujú na výrobky iné než tie, na
ktoré sa vzťahuje článok 8 ods. 3, neboli ohrozené inými tech-
nickými prekážkami obchodu. Použije sa článok 13.                                             Článok 22

                                                                    Zmluvná strana, zvažujúca znížiť účinnú úroveň ciel alebo
                          Článok 19                                 poplatkov s rovnaký účinkom, ktoré sú uplatniteľné voči tretím
                                                                    krajinám, na ktoré sa uplatňuje doložka najvyšších výhod alebo
                                                                    ktorá zvažuje pozastaviť ich uplatňovanie, pokiaľ je to prak-
1.   Zmluvné strany preskúmajú tie ťažkosti, ktoré môžu             ticky možné, upovedomí Spoločný výbor EHP najneskôr do 30
vzniknúť pri obchodovaní s poľnohospodárskymi výrobkami             dní pred nadobudnutím účinnosti takéhoto zníženia alebo
a budú sa snažiť nájsť primerané riešenia.                          pozastavenia. Zohľadní odozvy od ostatných zmluvných strán
                                                                    ohľadne akéhokoľvek narušenia, ktoré by mohlo vyplynúť z jej
                                                                    plánovanej akcie.
2.    Zmluvné strany sa zaväzujú pokračovať vo svojom úsilí
s cieľom dosiahnuť postupnú liberalizáciu obchodovania
s poľnohospodárskymi výrobkami.
                                                                                             KAPITOLA 4

3.    S týmto zámerom zmluvné strany pred koncom roka
1993 uskutočnia preskúmanie a potom následne v dvojročných              ĎAĽŠIE PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA VOĽNÉHO POHYBU
                                                                                          TOVARU
intervaloch ďalšie preskúmania podmienok obdchodovania
s poľnohospodárskymi výrobkami.

                                                                                              Článok 23
4.    Vo svetle výsledkov uskutočnených preskúmaní v rámci
ich príslušných poľnohospodárskych politík a so zohľadnením
                                                                    Osobitné ustanovenia a dojednania sú určené v:
výsledkov Uruguajského kola, zmluvné strany sa rozhodnú
v rámci tejto dohody o výhodnejšom, dvojstrannom alebo
mnohostrannom, vzájomnom a vzájomne výhodnom základe                a) protokole 12 a prílohe II súvisiace s technickými pred-
pre ďalšie znižovanie všetkých druhov prekážok obchodu                 pismi, normami, skúškami a certifikáciou,
v sektore poľnohospodárstva vrátane tých, ktoré vyplývajú zo
štátnych monopolov obchodnej povahy v odvetví poľnohospo-
                                                                    b) protokole 47 súvisiace so zrušením technických prekážok
dárstva.
                                                                       v obchodovaní s vínom,

                                                                    c) prílohe III tie, ktoré súvisia zo zodpovednosťou za výro-
                          Článok 20                                    bok.

Ustanovenia a dojednania, ktoré sa uplatnia na ryby a ostatné       Tieto sa uplatnia na všetky výrobky, pokiaľ nie je ustanovené
morské produkty sú uvedené v protokole 9.                           inak.
 ---pagebreak--- 12                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                          Článok 24                                  potom zmluvná strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade
                                                                     s postupmi ustanovenými v článku 113.
Príloha IV obsahuje osobitné ustanovenia a dojednania ohľadne
energetiky.
                                                                                              Článok 26

                          Článok 25                                  Antidumpingové opatrenia, vyrovnávacie clá a opatrenia voči
                                                                     nezákonným obchodným praktikám, uplatniteľné voči tretím
Ak dodržiavanie článkov 10 a 12 vedie k:                             stranám, nemožno uplatňovať vo vzťahu medzi zmluvnými
                                                                     stranami, pokiaľ táto dohoda nestanovuje inak.
a) spätnému vývozu do tretej krajiny, voči ktorej zmluvné
   strany vzhľadom na daný výrobok uplatňujú množstevné
   obmedzenia vývozu, vývozné clá alebo opatrenia či                                         KAPITOLA 5
   poplatky s rovnakým účinkom;
                                                                                     VÝROBKY Z UHLIA A OCELE
b) vážnemu nedostatku alebo hrozbe nedostatku výrobku,
   ktorý je zásadný pre vyvážajúcu zmluvnú stranu;                                            Článok 27

a ak by vyššie uvedené situácie mohla vyvolať, alebo je pravde-      Ustanovenia a dojednania ohľadne výrobkov z uhlia a ocele sú
podobné, že vyvolá vážne ťažkosti vyvážajúcej zmluvnej strany,       uvedené v protokoloch 14 a 25.

                                                              ČASŤ III

                                        VOĽNÝ POHYB OSÔB, SLUŽIEB A KAPITÁLU

                         KAPITOLA I                                  d) po ukončení zamestnania zostať na území členského ES
                                                                        alebo štátu EZVO štátu za podmienok ustanovených
                                                                        vo vykonávacích nariadeniach, ktoré stanoví Komisia.
 PRACOVNÍCI A SAMOSTATNE ZÁROBKOVO ČINNÉ OSOBY
                                                                     4.    Ustanovenia tohto článku sa nevzťahujú na zamestnáva-
                                                                     nie v štátnej alebo verejnej službe.

                          Článok 28
                                                                     5.  Príloha V obsahuje osobitné ustanovenia o voľnom
                                                                     pohybe pracovníkov.
1.   Medzi členskými štátmi ES a štátmi EZVO sa zabezpečuje
voľný pohyb pracovníkov.
                                                                                              Článok 29

2.    Voľný pohyb pracovníkov zahŕňa zrušenie akejkoľvek
                                                                     Aby sa zabezpečila sloboda pohybu pracovníkov a samostatne
diskriminácie pracovníkov členských štátov ES a štátov EZVO
                                                                     zárobkovo činných osôb, zmluvné strany zabezpečia v oblasti
na základe štátnej príslušnosti, pokiaľ ide o zamestnanie,
                                                                     sociálneho zabezpečenia v zmysle prílohy VI pre pracovníkov,
odmenu za prácu a ostatné pracovné podmienky.
                                                                     samostatne zárobkovo činné osoby a ich závislých rodinných
                                                                     príslušníkov najmä:

3.   S výnimkou obmedzení odôvodnených verejným poriad-
kom, verejnou bezpečnosťou a ochranou verejného zdravia              a) na účely nadobudnutia a zachovania nároku na dávky
majú pracovníci právo:                                                  a stanovenia ich výšky započítanie všetkých dôb získaných,
                                                                        podľa práva viacerých krajín;

a) uchádzať sa o skutočne ponúkané pracovné miesta;                  b) výplatu dávok osobám s bydliskom na území zmluvných
                                                                        strán.

b) voľne sa za týmto účelom pohybovať na území členských
   štátov ES alebo štátov EZVO;
                                                                                              Článok 30

c) na pobyt v členskom štáte ES alebo štáte EZVO za účelom           Aby sa uľahčilo osobám prijať zamestnanie a vykonávať ho
   zamestnania v súlade s ustanoveniami zákonov, iných práv-         alebo pracovať ako samostatne zárobkovo činná osoba,
   nych predpisov alebo správnych aktov, ktorými sa upravuje         zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia tak, ako sú obsiah-
   zamestnávanie vlastných štátnych príslušníkov tohto štátu;        nuté v prílohe VII, ohľadne vzájomného uznávania diplomov,
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                13

osvedčení a ostatných dokladov o formálnej kvalifikácii a           „Spoločnosťami“ sa rozumejú spoločnosti založené podľa
zabezpečia koordináciu zákonov, iných právnych predpisov            občianskeho alebo obchodného práva vrátane družstiev a iných
alebo správnych opatrení zmluvných strán, ktoré sa týkajú           právnických osôb podľa verejného alebo súkromného práva s
prístupu k zamestnaniu a samostatnej zárobkovej činnosti a          výnimkou neziskových spoločností.
ich výkonu.

                                                                                              Článok 35

                          KAPITOLA 2                                Ustanovenia článku 30 sa uplatnia na záležitosti, na ktoré sa
                                                                    vzťahuje táto kapitola.
                      PRÁVO USADIŤ SA

                                                                                             KAPITOLA 3

                           Článok 31
                                                                                               SLUŽBY

1.    V rámci ustanovení tejto dohody nebudú existovať žiadne
obmedzenia ohľadne slobody usadiť sa štátnych príslušníkov                                    Článok 36
členského štátu ES alebo štátu EZVO na území ktoréhokoľvek
z týchto štátov. To sa uplatní takisto aj na zakladanie             1.    V rámci ustanovení tejto dohody neexistujú žiadne obme-
obchodných zastúpení, organizačných zložiek a dcérskych spo-        dzenia slobody poskytovať služby v rámci územia zmluvných
ločností štátnymi príslušníkmi ktoréhokoľvek členského štátu        strán pokiaľ ide o štátnych príslušníkov členských štátov ES
ES alebo štátu EZVO na území ktoréhokoľvek z týchto štátov.         alebo štátov EZVO, ktorí sa usadili v členskom štáte ES alebo v
                                                                    štáte EZVO, inom ako je štát príjemcu služieb.
Sloboda usadiť sa zahŕňa aj právo začať a vykonávať samo-
statnú zárobkovú činnosť, založiť a viesť podniky, najmä spo-       2.   Prílohy IX až X obsahujú osobitné ustanovenia ohľadom
ločnosti v zmysle druhého odseku článku 34, za podmienok            slobody poskytovať služby.
stanovených pre vlastných štátnych príslušníkov právom štátu,
v ktorom dochádza k usadeniu sa, pokiaľ ustanovenia kapitoly
4 nestanovujú inak.                                                                           Článok 37

                                                                    V zmysle tejto dohody sa za „služby“ považujú plnenia, ktoré
2.   Prílohy VII až X obsahujú osobitné ustanovenia ohľadom
                                                                    sa bežne poskytujú za odplatu, pokiaľ ich neupravujú ustano-
práva usadiť sa.
                                                                    venia o voľnom pohybe tovaru, kapitálu a osôb.

                                                                    Služby zahŕňajú najmä:
                           Článok 32
                                                                    a) činnosti priemyselnej povahy;
Ustanovenia tejto kapitoly sa v zmluvných stranách nevzťahujú
na činnosti, ktoré u dotknutej zmluvnej strany súvisia, hoci len    b) činnosti obchodnej povahy;
príležitostne, s výkonom štátnej moci.
                                                                    c) činnosti remeselnej povahy;

                           Článok 33                                d) činnosti v oblasti slobodných povolaní.

                                                                    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly 2, poskyto-
Ustanovenia tejto kapitoly a opatrenia z nich vyplývajúce
                                                                    vateľ služieb môže dočasne vykonávať svoju činnosť v štáte,
rešpektujú ustanovenia stanovené zákonom, iným právnym
                                                                    v ktorom sa služba poskytuje za rovnakých podmienok, aké
predpisom alebo správnym aktom osobitne upravujúce posta-
                                                                    tento štát ukladá svojim vlastným štátnym príslušníkom.
venie cudzích štátnych príslušníkov z dôvodov verejného
poriadku, verejnej bezpečnosti a verejného zdravia.
                                                                                              Článok 38

                           Článok 34                                Slobodu poskytovať služby v oblasti dopravy upravujú ustano-
                                                                    venia kapitoly 6.
So spoločnosťami založenými podľa zákonov členského štátu
ES alebo štátu EZVO a ktoré majú svoje sídlo, ústredie alebo
hlavné miesto podnikateľskej činnosti na území zmluvných                                      Článok 39
strán, sa pre účel tejto kapitoly zaobchádza rovnako ako s
fyzickými osobami, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských         Ustanovenia článku 30 a 32 až 34 sa použijú na otázky upra-
štátov ES alebo štátov EZVO.                                        vené touto kapitolou.
 ---pagebreak--- 14                  SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                         KAPITOLA 4                                o jeho platobnú bilanciu, či už ako následok platobnej nerov-
                                                                   nováhy alebo povahom meny, a ak by takéto ťažkosti mohli
                                                                   predovšetkým ohroziť fungovanie tejto dohody, potom môže
                          KAPITÁL
                                                                   dotknutá zmluvná strana prijať ochranné opatrenia.

                          Článok 40
                                                                                             Článok 44
V rámci ustanovení tejto dohody neexistujú žiadne obmedzenia
medzi zmluvnými stranami na pohyb kapitálu, ktorý patrí
osobe s bydliskom v členskom štáte ES alebo štáte EZVO a rov-      Na jednej strane spoločenstvo a na druhej strane štáty EZVO
nako neexistuje žiadna diskriminácia z dôvodu štátnej prísluš-     uplatnia svoje vnútorné postupy tak, ako je to uvedené v pro-
nosti alebo miesta bydliska strán alebo miesta, kde sa kapitál     tokole 18 pri vykonávaní ustanovení článku 43.
investuje. Príloha XII obsahuje ustanovenia nevyhnutné na
vykonávanie tohto článku.

                                                                                             Článok 45
                          Článok 41

                                                                   1.   Rozhodnutia, stanoviská a odporúčania súvisiace
Na bežné platby spojené s pohybom tovaru, osôb, služieb            s opatreniami ustanovenými v článku 43 sa oznamujú Spoloč-
alebo kapitálu medzi zmluvnými stranami v rámci ustanovení         nému výboru EHP.
tejto dohody sa nesmú uplatňovať žiadne obmedzenia.

                                                                   2.    Všetky opatrenia sú predmetom predchádzajúcich kon-
                          Článok 42                                zultácií a výmeny informácií v rámci Spoločného výboru EHP.

1.    Pokiaľ sa na pohyb kapitálu liberalizovaného v súlade s
ustanoveniami tejto dohody uplatňujú vnútroštátne pravidlá,        3.    V situácii uvedenej v článku 43 ods. 2 dotknutá zmluvná
ktoré upravujú kapitálový trh a úverový systém, ich uplatnenie     strana však môže z dôvodov utajenia a naliehavosti prijať opa-
sa musí sa uskutočňovať nediskriminačným spôsobom.                 trenia, ak sa to ukáže ako nevyhnutné aj bez predchádzajúcich
                                                                   konzultácií a výmeny informácií.

2.    Pôžičky na priame alebo nepriame financovanie člen-
ského štátu ES alebo štátu EZVO alebo jeho regionálnych alebo      4.   Za situácie uvedenej v článku 43 ods. 4, ak vznikne
miestnych orgánov sa poskytnú alebo pridelia iným členským         náhla kríza v platobnej bilancii a kde nie je možné dodržať
štátom ES alebo iným štátom EZVO len ak sa na tom dotknuté         postupy ustanovené v odseku 2, dotknutá zmluvná strana
štáty dohodnú.                                                     môže prijať nevyhnutné ochranné opatrenia ako určitý pred-
                                                                   bežný bezpečnostný zákrok. Takéto opatrenia musia spôsobiť
                                                                   iba najmenšie možné výkyvy vo fungovaní tejto dohody a
                          Článok 43                                nesmú byť vo svojom rozsahu širšie, ako je to bezprostredne
                                                                   nevyhnutné na nápravu náhlych ťažkostí, ktoré vznikli.

1.    Ak rozdiely v devízových predpisoch medzi členskými
štátmi ES a štátmi EZVO by mohli viesť k tomu, že osoby s          5.    Ak sa prijímajú opatrenia v súlade s odsekom 3 a 4, sú
bydliskom v jednom z týchto štátov by využili voľnejší prevod      oznámené najneskôr v deň, kedy nadobudnú účinnosť,
v rámci územia zmluvných strán, podľa článku 40, a tým by sa       následne sa čím skôr musí uskutočniť výmena informácií, kon-
obchádzali predpisy jedného z týchto štátov ohľadom pohybu         zultácie ako aj príslušné oznámenia uvedené v odseku 1.
kapitálu do tretích krajín alebo z nich, dotknutá zmluvná
strana môže prijať vhodné opatrenia na prekonanie takýchto
ťažkostí.

2.     Ak by pohyb kapitálu viedol k narušeniu a výkyvom vo                                 KAPITOLA 5
fungovaní kapitálového trhu v hociktorom členskom štáte ES
alebo v štáte EZVO, potom dotknutá zmluvná strana môže
prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu.                  SPOLUPRÁCA V HOSPODÁRSKEJ A MENOVEJ POLITIKE

3.   Ak príslušné orgány zmluvnej strany zmenia výmenný
kurz, ktorý závažne naruší podmienky hospodárskej súťaže,                                    Článok 46
môžu ďalšie zmluvné strany prijať opatrenia na striktne obme-
dzené časové obdobie, aby vyvážili dôsledky takýchto zmien.
                                                                   Zmluvné strany si budú vymieňať svoje názory a informácie
4.   Ak sa niektorý členský štát ES alebo štát EZVO ocitne         ohľadom vykonávania tejto dohody a dosahu integrácie hospo-
v ťažkostiach alebo je vážne ohrozený ťažkosťami pokiaľ ide        dárskych činností a o uskutočňovaní hospodárskej a menovej
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                15

politiky. Naviac môžu prerokovať makroekonomickú situáciu,         a podmienok na dopravu rovnakého tovaru po rovnakých
politiku a perspektívy. Táto výmena názorov a informácií nie       dopravných trasách a v závislosti od krajiny pôvodu alebo mie-
je záväzná.                                                        sta určenia tohto tovaru.

                                                                   2.    Príslušný orgán podľa časti VII z vlastného podnetu alebo
                         KAPITOLA 6                                na žiadosť členského štátu ES alebo štátu EZVO, preskúma
                                                                   všetky prípady diskriminácie spadajúce do rozsahu tohto
                         DOPRAVA
                                                                   článku a prijme potrebné rozhodnutia v rámci svojich vnú-
                                                                   torných pravidiel.
                          Článok 47

1.   Články 48 až 52 sa uplatnia na železničnú dopravu, na                                   Článok 51
cestnú dopravu a vnútrozemskú vodnú dopravu.
                                                                   1.   Uplatňovanie cien a a podmienok pri doprave v rámci
2.    Príloha XIII obsahuje osobitné ustanovenia ohľadom           územia zmluvných strán, ktoré zahŕňa akúkoľvek podporu
všetkých druhov dopravy.                                           alebo ochranu v záujme jedného alebo viacerých podnikov
                                                                   alebo priemyselných odvetví, sa zakazuje, pokiaľ to príslušný
                                                                   orgán podľa článku 50 ods. 2 nepovolí.
                          Článok 48

1.    Ustanovenia členského štátu ES alebo štátu EZVO, ktoré       2.    Príslušný orgán z vlastného podnetu alebo na žiadosť
sa týkajú železničnej, cestnej alebo vnútrozemskej vodnej          členského štátu ES alebo štátu EZVO preskúma ceny a pod-
dopravy, a ktoré nie sú pokryté prílohou XIII, nesmú byť menej     mienky uvedené v odseku 1, a prihliadne na jednej strane
priaznivé vo svojich priamych alebo nepriamych účinkoch na         najmä na požiadavky príslušnej regionálnej hospodárskej poli-
dopravcov ostatných štátov v porovnaní s dopravcami, ktorí sú      tiky, na potreby nerozvinutých oblastí a na problémy
štátnymi príslušníkmi tohto štátu.                                 v oblastiach vážne ovplyvnených politickými okolnosťami a na
                                                                   druhej strane na účinok týchto cien a podmienok na hospodár-
2.   Každá zmluvná strana, ktorá sa odkloní od princípu,           sku súťaž medzi rôznymi druhmi dopravy.
ustanoveného v odseku 1, musí o tom upovedomiť Spoločný
výbor EHP. Zmluvné strany, ktoré neakceptujú takýto odklon,        Príslušný orgán prijme potrebné rozhodnutie v rámci svojich
môžu prijať príslušné opatrenia.                                   vnútorných pravidiel.

                                                                   3.   Zákaz ustanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na sadzby
                          Článok 49
                                                                   zavedené na dodržanie podmienok hospodárskej súťaže.
Pomoc je s touto zmluvou zlučiteľná, ak slúži na koordináciu
dopravy alebo tvorí náhrady za plnenie niektorých záväzkov                                   Článok 52
súvisiacich s výkonom služby vo verejnom záujme.
                                                                   Clá alebo poplatky účtované dopravcom k dopravnej cene
                          Článok 50                                v súvislosti s prechodom hraníc nesmú presiahnuť rozumnú
                                                                   mieru stanovenú s prihliadnutím na skutočne vynaložené
1.   V prípade dopravy v rámci územia zmluvných strán              náklady. Zmluvné strany sa usilujú tieto náklady postupne
nesmie existovať žiadna diskriminácia formou rozdielnych cien      znižovať.

                                                             ČASŤ IV

                               HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A OSTATNÉ SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ

                         KAPITOLA 1                                združení podnikov a zosúladené postupy, ktoré môžu
                                                                   ovplyvniť obchod medzi zmluvnými stranami a ktoré majú za
                                                                   cieľ alebo následok vylučovanie, obmedzovanie alebo skresľova-
            PRAVIDLÁ UPLATŇOVANÉ NA PODNIKY
                                                                   nie hospodárskej súťaže v rámci územia, na ktoré sa vzťahuje
                                                                   táto dohoda, najmä tie, ktoré:

                          Článok 53

1.    Nasledujúce sa zakazuje ako nezlučiteľné s fungovaním        a) priamo alebo nepriamo určujú nákupné alebo predajné
tejto dohody: všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia               ceny alebo iné obchodné podmienky;
 ---pagebreak--- 16                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

b) obmedzujú alebo kontrolujú výrobu, odbyt, technický roz-         c) uplatňovanie nerovnakých podmienok voči obchodným
   voj alebo investície;                                               partnerom pri rovnakých plneniach, čím ich v hospodár-
                                                                       skej súťaži znevýhodňujú;
c) rozdeľujú trhy alebo zdroje zásobovania;
                                                                    d) podmieňovanie uzatvárania zmlúv prijatím dodatočných
d) uplatňujú nerovnaké podmienky pri rovnakých plneniach               záväzkov, ktoré svojou povahou alebo podľa obchodných
   voči ostatným obchodným partnerom, čím ich v hospodár-              zvyklostí nesúvisia s predmetom týchto zmlúv.
   skej súťaži znevýhodňujú;

e) podmieňujú uzatváranie zmlúv s ostatnými zmluvnými
   stranami prijatím dodatočných záväzkov, ktoré svojou                                       Článok 55
   povahou alebo podľa obchodných zvyklostí nesúvisia
   s predmetom týchto zmlúv.
                                                                    1.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia zabezpečujúce
                                                                    účinnosť článkov 53 a 54 ako je to obsiahnuté v protokole 21
2.   Všetky dohody alebo rozhodnutia zakázané podľa tohto           a v prílohe XIV tejto dohody, Komisia ES a Dozorný úrad
článku sú automaticky neplatné.                                     EZVO zriadený podľa článku 108 ods. 1 zabezpečia uplatňova-
                                                                    nie zásad uvedených v článkoch 53 a 54.
3.   Ustanovenia odseku 1 sa však neuplatnia na:
                                                                    Príslušný dozorný úrad ustanovený v článku 56 preskúma
— dohody alebo kategórie dohôd medzi podnikmi,                      prípady podozrenia z porušovania týchto zásad, jednak
                                                                    z vlastného podnetu, alebo na žiadosť štátu v rámci prísluš-
                                                                    ného územia alebo iného dozorného úradu. Príslušný dozorný
— rozhodnutia alebo kategórie rozhodnutí združení podni-            úrad vykoná preskúmanie v spolupráci s príslušnými vnútroš-
  kov,                                                              tátnymi orgánmi daného územia a v spolupráci s ostatnými
                                                                    dozornými úradmi, ktoré poskytnú pomoc v súlade s ich
                                                                    internými pravidlami.
— zosúladené postupy alebo kategórie zosúladených postu-
  pov,
                                                                    Ak zistí, že došlo k porušeniu, navrhne potrebné opatrenia,
ktoré prispievajú k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovaru       aby sa dané porušovanie ukončilo.
alebo k podpore technického alebo hospodárskeho pokroku,
pričom umožňujú spotrebiteľom primeraný podiel na výho-
dách z toho vyplývajúcich, a ktoré:                                 2.   Ak porušovanie neskončí, potom to príslušný dozorný
                                                                    úrad uvedie v odôvodnenom rozhodnutí.
a) neukladajú príslušným podnikom obmedzenia, ktoré nie sú
   nevyhnutné pre dosiahnutie týchto cieľov a
                                                                    Príslušný dozorný úrad môže svoje rozhodnutie zverejniť a spl-
                                                                    nomocniť štáty v rámci príslušného územia prijať opatrenia
b) neumožňujú týmto podnikom vylúčiť hospodársku súťaž              potrebné na nápravu situácie na základe podmienok
   vo vzťahu k podstatnej časti daných výrobkov.                    a podrobností, ktoré stanoví. Taktiež môže požadovať iný
                                                                    dozorný úrad, aby zmocnil štáty v rámci príslušného územia
                                                                    prijať takéto opatrenia.
                          Článok 54

Akékoľvek zneužívanie dominantného postavenia v rámci úze-                                    Článok 56
mia, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda či jeho podstatnej časti
jedným alebo viacerými podnikmi sa zakazuje ako nezlučiteľné
s fungovaním tejto dohody, ak sa tým ovplyvní obchod medzi
zmluvnými stranami.                                                 1.    V jednotlivých prípadoch spadajúcich pod článok 53
                                                                    dozorné úrady rozhodnú v súlade s týmito ustanoveniami
                                                                    takto:
Takéto zneužívanie môže zahŕňať najmä:

                                                                    a) ak bol ovplyvnený obchod iba medzi štátmi EZVO o prípa-
a) priame alebo nepriame vynucovanie neprimeraných                     doch rozhodne dozorný úrad EZVO;
   nákupných alebo predajných cien alebo iných obchodných
   podmienok;
                                                                    b) bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia pod písm. c),
b) obmedzovanie výroby, odbytu alebo technického rozvoja               Dozorný úrad EZVO rozhodne tak, ako je to ustanovené
   na úkor spotrebiteľov;                                              v článku 58 v protokole 21 a v pravidlách prijatých na ich
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                             Úradný vestník Európskej únie                                              17

    vykonávanie v protokole 23 a prílohe XIV v prípadoch, ak         a podporovať rovnaké vykonávanie, uplatňovanie a výklad tejto
    sa obrat dotknutých podnikov na území štátov EZVO                dohody,    príslušné   orgány    spolupracujú    v    súlade
    rovná 33 % alebo viac ich obratu na území, na ktoré sa           s ustanoveniami uvedenými v protokoloch 23 a 24.
    vzťahuje táto dohoda;

c) Komisia ES rozhodne v ostatných prípadoch ako aj                                            Článok 59
   v prípadoch podľa písm. b), ak je ovplyvnený obchod
   medzi členskými štátmi ES, berúc do úvahy ustanovenia
   určené v článku 58, v protokoloch 21 a 23 a prílohe XIV.          1.    V prípade verejnoprávnych podnikov a podnikov, ktorým
                                                                     členské štáty ES alebo členské štáty EZVO priznávajú osobitné
                                                                     alebo výlučné práva, zmluvné strany zabezpečia, že nebude
2.   V jednotlivých prípadoch spadajúcich pod článok 54 roz-         ustanovené ani ponechané v platnosti žiadne opatrenie
hodne dozorný úrad, na území ktorého sa zistilo, že existuje         v rozpore s pravidlami, ktoré obsahuje táto dohoda, najmä
dominantné postavenie. Pravidlá ustanovené v odsekoch 1              s pravidlami ustanovenými v článkoch 4 a 53 až 63.
písm. b) a c) sa uplatnia, iba ak dominantné postavenie existuje
v rámci území oboch dozorných úradov.
                                                                     2.    Podniky poverené poskytovaním služieb všeobecného
                                                                     hospodárskeho záujmu alebo podniky, ktoré majú povahu
3.    V jednotlivých prípadoch spadajúcich pod písm. c)              fiskálneho monopolu, podliehajú pravidlám tejto dohody,
odseku 1, ktorých účinky na obchod medzi členskými štátmi            najmä pravidlám hospodárskej súťaže, za predpokladu, že ich
ES alebo na hospodársku súťaž v rámci spoločenstva nie sú            uplatňovanie neznemožňuje právne alebo v skutočnosti plniť
znateľné, rozhodne Dozorný úrad EZVO.                                určité úlohy, ktoré im boli zverené. Rozvoj obchodu nesmie
                                                                     byť ovplyvnený v takom rozsahu, aby to bolo v rozpore so
                                                                     záujmami zmluvných strán.
4.   Pojmy „podnik“ a „obrat“ na účely tohoto článku sú defi-
nované v protokole 22.
                                                                     3.    Komisia ES a aj Dozorný úrad EZVO zabezpečia v rámci
                                                                     svojich právomocí uplatňovanie ustanovení tohoto článku
                                                                     a tam, ak je to nevyhnutné, nariadia vhodné opatrenia štátom
                                                                     v rámci ich príslušného územia.
                           Článok 57

1.   Koncentrácie, ktorých kontrolu ustanovuje odsek 2                                         Článok 60
a ktoré vytvárajú alebo zosilňujú dominantné postavenie, kto-
rého následkom by sa mohla značne ohroziť účinná hospodár-
ska súťaž v rámci územia, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda           Príloha XIV obsahuje osobitné ustanovenia ohľadne zásad uve-
alebo jeho podstatnej časti, sa vyhlasujú za nezlučiteľné s touto    dených v článkoch 53, 54, 57 a 59.
dohodou.

2.    Kontrolu koncentrácií spadajúcu pod odsek 1 bude vyko-
návať:                                                                                        KAPITOLA 2

                                                                                            ŠTÁTNA POMOC
a) Komisia ES v prípadoch spadajúcich pod nariadenie (EHS)
   č. 4064/89 v súlade s daným nariadením a v súlade
   s protokolmi 21 a 24 a prílohou XIV tejto dohody. Komisia
   ES má výlučnú právomoc prijímať rozhodnutia v takýchto                                       Článok 61
   prípadoch, pričom Súdny dvor ES má právo ich pre-
   skúmať;
                                                                     1.   Ak nie je touto dohodou ustanovené inak, pomoc posky-
                                                                     tovaná členskými štátmi ES, štátmi EZVO alebo akoukoľvek
b) Dozorný úrad EZVO v prípadoch nespadajúcich pod písm.             formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku
   a), pričom v prílohe XIV sú stanovené príslušné limity,           súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že
   ktoré sú splnené na území štátov EZVO v súlade                    zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov
   s protokolmi 21 a 24 a v prílohe XIV. Tým nie je dotknutá         tovaru, je nezlučiteľná s fungovaním tejto dohody, pokiaľ
   príslušnosť členských štátov ES.                                  ovplyvňuje obchod medzi zmluvnými stranami.

                                                                     2.    S fungovaním tejto dohody je zlučiteľná:
                           Článok 58

                                                                     a) pomoc sociálnej povahy poskytovaná jednotlivým spotrebi-
S cieľom rozvíjať a udržiavať jednotný dozor v celom Európ-             teľom za predpokladu, že sa poskytuje bez diskriminácie
skom hospodárskom priestore v oblasti hospodárskej súťaže               vo vzťahu k pôvodu výrobkov;
 ---pagebreak--- 18                  SK                           Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

b) pomoc určená na náhradu škody spôsobenej prírodnými                                      Článok 63
   katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami;

                                                                  Príloha XV obsahuje osobitné ustanovenia ohľadne štátnej
c) pomoc poskytovaná hospodárstvu určitých oblastí Spolko-        pomoci.
   vej republiky Nemecko v dôsledku rozdelenia Nemecka
   v rozsahu potrebnom na vyrovnanie hospodárskych
   nevýhod spôsobených týmto rozdelením.
                                                                                            Článok 64

3.   Za zlučiteľné s fungovaním tejto dohody možno
považovať:                                                        1.   Ak jeden z dozorných úradov považuje vykonávanie
                                                                  článkov 61 a 62 tejto dohody a článku 5 protokolu 14 iným
                                                                  dozorným úradom ako nezlučiteľnú s udržiavaním rovnakých
a) pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastí s mimo-         podmienok hospodárskej súťaže v rámci územia, na ktoré sa
   riadne nízkou životnou úrovňou alebo s mimoriadne vyso-        vzťahuje dohoda, potom sa uskutoční výmena názorov do
   kou nezamestnanosťou;                                          dvoch týždňov v súlade s postupom podľa protokolu 27,
                                                                  písm. f).

b) pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spo-          Ak sa nenájde spoločne prijateľné riešenie do konca tohoto
   ločného európskeho záujmu alebo na nápravu vážnej poru-        dvojtýždňového obdobia, potom príslušný orgán dotknutej
   chy fungovania v hospodárstve členského štátu ES alebo         zmluvnej strany môže okamžite prijať vhodné dočasné opatre-
   štátu EZVO;                                                    nia, aby učinil nápravu výsledného narušenia hospodárskej
                                                                  súťaže.

c) pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo
   určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto        Následne sa uskutočnia konzultácie na pôde Spoločného
   podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak,          výboru EHP s cieľom nájsť spoločné prijateľné riešenie.
   že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom;

                                                                  Ak do troch mesiacov nie je Spoločný výbor EHP schopný
d) iné druhy pomoci, ako ich môže vymedziť Spoločný výbor         nájsť takéto riešenie, a ak prax v predmetnom prípade ohrozí
   EHP v súlade s časťou VII.                                     alebo spôsobí narušenie hospodárskej súťaže ovplyvňujúce
                                                                  obchod medzi zmluvnými stranami, potom je možné nahradiť
                                                                  dočasné opatrenia definitívnymi opatreniami, aby sa vykom-
                                                                  penzovali účinky takéhoto narušenia. Prioritu dostanú také
                                                                  opatrenia, ktoré najmenej narušia fungovanie EHP.
                         Článok 62

                                                                  2.    Ustanovenia tohoto článku sa uplatnia aj na štátne mono-
1.    Všetky existujúce systémy štátnej pomoci na území           poly, ktoré budú založené po podpísaní tejto dohody.
zmluvných strán ako aj všetky plány na udelenie alebo zmenu
štátnej pomoci sa musia podrobovať nepretržitému preskúma-
vaniu z pohľadu ich zlučiteľnosti s článkom 61. Preskúmavanie
sa uskutoční:
                                                                                           KAPITOLA 3

a) Pokiaľ ide o členský štát ES, preskúmavanie vykoná Komi-
   sia ES v súlade s pravidlami ustanovenými v článku 93                         OSTATNÉ SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ
   Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločens-
   tva.

                                                                                            Článok 65
b) Pokiaľ ide o štáty EZVO, preskúmavanie uskutoční
   Dozorný úrad EZVO v súlade s pravidlami ustanovenými
   v dohode medzi štátmi, ktorá zakladá Dozorný úrad EZVO,        1.    Príloha XVI obsahuje osobitné ustanovenia a dojednania
   ktorému je zverená právomoc a úlohy určené v protokole         ohľadne obstarávania, ktoré sa uplatnia na všetky výrobky
   26.                                                            a služby, pokiaľ nie je ustanovené inak.

2.    S cieľom zabezpečiť jednotný dozor v oblasti štátnej        2.    Protokol 28 a príloha XVII obsahujú osobitné ustanove-
pomoci na celom území, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,          nia a dojednania týkajúce sa duševného, priemyselné a obchod-
Komisia ES a Dozorný úrad EZVO spolupracujú v súlade              ného vlastníctva, ktoré sa uplatnia na všetky výrobky a služby,
s ustanoveniami určenými v protokole 27.                          pokiaľ nie je ustanovené inak.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                                 19

                                                              ČASŤ V

                           HORIZONTÁLNE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ŠTYROCH SLOBÔD

                         KAPITOLA 1                                 b) že odmena za prácu je pri časovej mzde za rovnakú prácu
                                                                       rovnaká.
                    SOCIÁLNA POLITIKA
                                                                    2.   Príloha XVIII obsahuje osobitné ustanovenia na vykona-
                                                                    nie odseku 1.

                          Článok 66
                                                                                               Článok 70
Zmluvné strany súhlasia s potrebou podporovať zlepšené pra-
covné podmienky a zvyšovať životnú úroveň pracovníkov.              Zmluvné strany uvedú do života princíp rovnakého zaobchá-
                                                                    dzania s mužmi a ženami cestou vykonania ustanovení špecifi-
                                                                    kovaných v prílohe XVIII.

                          Článok 67
                                                                                               Článok 71
1.    Zmluvné strany budú venovať primeranú pozornosť pod-
porovaniu zlepšení, predovšetkým v pracovnom prostredí,             Zmluvné stranu sa budú snažiť podporovať dialóg medzi
pokiaľ ide o zdravie a bezpečnosť pracovníkov. Aby sa tento         sociálnymi partnermi na európskej úrovni.
cieľ dosiahol musia sa uplatňovať minimálne požiadavky na
postupné zavedenie so zohľadnením podmienok a technických
pravidiel dosiahnutých každou zmluvnou stranou. Tieto mini-
málne požiadavky však nebránia zmluvným stranám, aby                                          KAPITOLA 2
ponechali v platnosti alebo zaviedli prísnejšie opatrenia na
ochranu pracovných podmienok, ktoré budú zlučiteľné s touto
dohodou.                                                                              OCHRANA SPOTREBITEĽA

2.    Príloha XVIII špecifikuje ustanovenia, ktoré sa majú                                     Článok 72
zaviesť ako minimálne požiadavky uvedené v odseku 1.
                                                                    Príloha XIX obsahuje ustanovenia na ochranu spotrebiteľa.

                          Článok 68
                                                                                              KAPITOLA 3
V oblasti pracovného práva zmluvné strany uvedú do života
opatrenia nevyhnutné pre zabezpečenie dobrého fungovania                                ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
tejto dohody. Tieto opatrenia sú špecifikované v prílohe XVIII.

                                                                                               Článok 73
                          Článok 69
                                                                    1.    Činnosť zmluvných strán súvisiaca so životným pro-
                                                                    stredím bude mať tieto ciele:
1.   Každá zmluvná strana zabezpečí dodržiavanie a uplatňo-
vanie princípu, že muži a ženy by mali dostávať rovnakú
odmenu za rovnakú prácu.                                            a) udržiavať, chrániť a zlepšovať kvalitu životného prostredia;

Na účely tohto článku znamená „odmena“ obvyklú základnú             b) prispievať k ochrane ľudského zdravia;
alebo minimálnu mzdu alebo plat a všetky dávky, ktoré
zamestnávateľ vypláca priamo alebo nepriamo, v hotovosti            c) zabezpečovať rozvážne a racionálne využívanie prírodných
alebo v naturáliách, pracovníkovi v pracovnom pomere.                  zdrojov.

Rovnosť odmeňovania bez diskriminácie založenej na pohlaví          2.    Činnosť zmluvných strán súvisiaca so životným pro-
znamená:                                                            stredím vychádza zo zásad prevencie a opatrení, podľa ktorých
                                                                    sa prioritne prijímajú opatrenia nápravy škôd na životnom
                                                                    prostredí u zdroja a znečisťovateľ platí. Ochrana životného
a) že odmena za rovnakú prácu pri úkolovej mzde sa                  prostredia sa musí stať súčasťou iných druhov politiky
   vypočíta podľa rovnakej sadzby;                                  zmluvných strán.
 ---pagebreak--- 20                     SK                          Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

                             Článok 74                              2.   S týmto cieľom zmluvné strany vypracujú a budú
                                                                    používať harmonizované metódy, definície a klasifikácie, ako aj
Príloha XX obsahuje osobitné ustanovenia o ochranných opa-          spoločné programy a postupy organizujúce štatistickú prácu na
treniach, ktoré sa budú uplatňovať podľa článku 73.                 zodpovedajúcich administratívnych úrovniach, plne rešpektujúc
                                                                    potrebu dodržiavať dôvernosť štatistických údajov.
                             Článok 75
                                                                    3.     Príloha XXI obsahuje osobitné ustanovenia ohľadne štati-
Ochranné opatrenia uvedené v článku 74 nebránia zmluvným            stiky.
stranám ponechať v platnosti alebo zaviesť prísnejšie ochranné
opatrenia zlučiteľné s touto dohodou.                               4.    Protokol 30 obsahuje osobitné ustanovenia ohľadne orga-
                                                                    nizácie spolupráce v oblasti štatistiky.

                            KAPITOLA 4
                                                                                              KAPITOLA 5
                            ŠTATISTIKA
                                                                                   PRÁVO OBCHODNÝCH SPOLOČNOSTÍ
                             Článok 76

1.   Zmluvné strany zabezpečia vypracovanie a rozširovanie                                     Článok 77
súdržných a porovnateľných štatistických informácií na popis
a sledovanie všetkých významných hospodárskych, spolo-              Príloha XXII obsahuje osobitné ustanovenia ohľadne práva
čenských a environmentálnych aspektov EHP.                          obchodných spoločnosti.

                                                              ČASŤ VI

                                         SPOLUPRÁCA MIMO OBLASTI ŠTYROCH SLOBÔD

                             Článok 78                                                         Článok 79

Zmluvné strany upevnia a rozšíria spoluprácu v rámci činností
                                                                    1.    Zmluvné strany posilnia dialóg medzi sebou pomocou
spoločenstva v týchto oblastiach:
                                                                    všetkých vhodných prostriedkov, a to predovšetkým cestou
                                                                    postupov ustanovených v časti VII s cieľom určiť oblasti a akti-
— výskum a technologický vývoj,                                     vity, kde by užšia spolupráca mohla prispievať k dosahovaniu
                                                                    spoločných zámerov a cieľov v oblastiach uvedených v článku
                                                                    78.
— informačné služby,

— životné prostredie,                                               2.    Predovšetkým si navzájom budú vymieňať informácie a na
                                                                    žiadosť zmluvnej strany, uskutočnia konzultácie v rámci Spo-
                                                                    ločného výboru EHP, vo vzťahu k plánom alebo návrhom na
— všeobecné a odborné vzdelávanie a mládež,                         vytváranie alebo zmenu rámcových programov, osobitných
                                                                    programov, činností a projektov v oblastiach uvedených
                                                                    v článku 78.
— sociálna politika,

— ochrana spotrebiteľa,                                             3.    Časť VII sa primerane použije s ohľadom na túto časť, a to
                                                                    vždy, keď to osobitne ustanovuje buď táto časť, alebo protokol
                                                                    31.
— malé a stredné podniky,

— turistika,
                                                                                               Článok 80

— audiovizuálny sektor,
                                                                    Spolupráca ustanovená v článku 78 sa uskutoční obvykle jed-
                                                                    nou z nasledovných foriem:
— civilná ochrana,

pokiaľ tieto záležitosti neupravujú ustanovenia ostatných častí     — účasť štátov EZVO v rámcových programoch ES,
tejto dohody.                                                         v osobitných programoch, projektoch a iných činnostiach,
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                                   21

— začatie spoločných činností v špecifických oblastiach, ktoré      e) Štáty EZVO, ich inštitúcie, podniky, organizácie a štátni
  môžu zahŕňať koncentráciu alebo koordináciu činností,                príslušníci majú tie isté práva a povinnosti pokiaľ ide
  zlúčenie už existujúcich činností a začatie ad hoc spo-              o rozširovanie, zhodnocovanie a využívanie výsledkov ako
  ločných činností,                                                    členské štáty ES, ich inštitúcie, podniky, organizácie a štátni
                                                                       príslušníci.

— formálne a neformálne výmeny alebo zabezpečovanie
  informácií,                                                       f)   Zmluvné strany sa zaväzujú v súlade s ich príslušnými pra-
                                                                         vidlami a predpismi uľahčiť pohyb účastníkov v programe
                                                                         a ostatnej činnosti v nevyhnutnom rozsahu.

— spoločné úsilie pri podpore určitých aktivít na celom
  území zmluvných strán,
                                                                                               Článok 82

— paralelné právne predpisy tam, kde je to vhodné, s rov-
  nakým alebo podobným obsahom,
                                                                    1.    Ak zamýšľaná spolupráca podľa tejto časti zahŕňa
                                                                    finančnú účasť štátov EZVO, potom sa táto uskutoční jednou
                                                                    z nasledujúcich foriem:
— kde je v spoločnom záujme, koordinácia úsilia a činností
  prostredníctvom alebo v rámci medzinárodných organizácií
  a spolupráce s tretími stranami.                                  a) Príspevok štátov EZVO, vyplývajúci z ich účasti na činno-
                                                                       stiach spoločenstva, sa vypočíta pomerne:

                                                                         — k viazaným rozpočtovým prostriedkom, a
                          Článok 81

                                                                         — k rozpočtovým výdavkom,
Ak je spolupráca vo forme účasti štátov EZVO na rámcovom
programe ES, na osobitnom programe, na projekte, alebo inej
činnosti, uplatnia sa tieto tieto princípy:                              vyčleneným každoročne spoločenstvom vo všeobecnom
                                                                         rozpočte spoločenstva pre každú rozpočtovú položku,
                                                                         ktorá zodpovedá predmetnej činnosti.

a) Štáty EZVO majú prístup k všetkým častiam programu.
                                                                         Faktor pomernosti, ktorý určuje účasť štátov EZVO je súč-
                                                                         tom pomerov na jednej strane hrubého domáceho pro-
b) Postavenia štátov EZVO vo výboroch, ktoré pomáhajú                    duktu v trhových cenách každého štátu EZVO a na druhej
   Komisii ES pri riadení alebo rozvoji činnosti spoločenstva,           strane súčtom hrubých domácich produktov členských
   ku ktorým štáty EZVO môžu finančne prispievať na                      štátov ES a daného štátu EZVO. Tento faktor sa vypočíta za
   základe ich účasti, plne zohľadní tento príspevku.                    každý rozpočtový rok na základe najnovších štatistických
                                                                         údajov.

c) Na rozhodnutia Komisie, okrem tých, ktoré súvisia so
   všeobecným rozpočtom spoločenstva, ktoré ovplyvnia                    Čiastka príspevku štátov EZVO sa pripočíta, tak pre via-
   priamo alebo nepriamo rámcový program, osobitný pro-                  zané rozpočtové prostriedky, ako aj pre rozpočtové
   gram alebo projekt alebo inú činnosť, na ktorej sa zúča-              výdavky k tým čiastkam vyčleneným pre spoločenstvo vo
   stňujú štáty EZVO na základe rozhodnutia podľa tejto                  všeobecnom rozpočte v každej rozpočtovej položke, ktorá
   dohody sa vzťahujú ustanovenia článku 79 ods. 3. Spo-                 sa týka predmetných činností.
   ločný výbor EHP môže preskúmať podmienky pokračova-
   nia účasti na predmetnej činnosti v súlade s článkom 86.
                                                                         Príspevky, ktoré majú štáty EZVO každoročne platiť, sa
                                                                         určia na základe rozpočtových výdavkov.
d) Inštitúcie, podniky, organizácie a štátni príslušníci štátov
   EZVO majú na úrovni rovnaké práva a povinnosti, v rámci
   daného programu ES alebo inej predmetnej činnosti tak,                Záväzky, ktoré spoločenstvo prevzalo na základe tejto
   ako ich partnerské inštitúcie, podniky, organizácie a štátni          dohody pred dňom nadobudnutia účinnosti účasti štátov
   príslušníci členských štátov ES. To isté sa primerane použ-           EZVO na predmetných činnostiach, ako aj platby, ktoré sú
   ije na účastníkov výmen medzi členskými štátmi ES a štátmi            z nich odvodené, nezakladajú povinnosť platenia príspev-
   EZVO počas predmetnej činnosti.                                       kov pre štáty EZVO.
 ---pagebreak--- 22                  SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

b) Finančné príspevky štátov EZVO, ktoré sú odvodené z ich         EZVO v oblastiach uvedených v článku 78 ku dňu nadobudnu-
   účasti na určitých projektoch alebo činnostiach sú založené     tia platnosti tejto dohody sa od uvedeného dňa spravuje
   na princípe, že každá zmluvná strana si hradí svoje vlastné     príslušnými ustanoveniami tejto časti dohody a protokolu 31.
   náklady a zodpovedajúci príspevok, ktorý stanoví Spoločný
   výbor EHP k prevádzkovým nákladom spoločenstva.
                                                                                             Článok 86
c) Spoločný výbor EHP prijme potrebné rozhodnutia
   o príspevku zmluvných strán k nákladom za predmetnú             Spoločný výbor EHP v súlade s časťou VII prijme všetky
   činnosť.                                                        potrebné rozhodnutia na vykonanie článkov 78 až 85 a opa-
                                                                   trenia na ich základe, ktoré okrem iného môžu obsahovať
2.   Podrobné ustanovenia na vykonávanie tohoto článku sú          zmenu a doplnenie ustanovení protokolu 31 a prijať prechodné
určené v protokole 32.                                             dojednania, ktoré sú potrebné pre vykonanie článku 85.

                          Článok 83
                                                                                             Článok 87
Ak je spolupráca vo forme výmeny informácií medzi verejnými
orgánmi, štáty EZVO majú tie isté práva prijímať a povinnosti      Zmluvné strany prijmú potrebné kroky pre rozvoj, posilnenie
poskytovať informácie ako majú členské štáty ES, pokiaľ požia-     a prehĺbenie spolupráce v rámci činností spoločenstva
davky zachovania dôvernosti informácií, ktoré stanoví Spo-         v oblastiach neuvedených v článku 78, ak je takáto spolupráca
ločný výbor EHP neustanovujú inak.                                 pravdepodobne považovaná za príspevok k dosiahnutiu cieľom
                                                                   tejto dohody, alebo ak ju inak zmluvné strany považujú za
                                                                   spoločný záujem. Takéto kroky môžu obsahovať zmenu
                          Článok 84                                a doplnenie článku 78 o nové oblasti k oblastiam uvedeným
                                                                   v tomto článku.
Protokol 31 určuje ustanovenia, ktoré upravujú spoluprácu
v osobitných oblastiach.
                                                                                             Článok 88
                          Článok 85
                                                                   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia ostatných častí tejto
Ak to protokol 31 neustanovuje inak, potom každá už existu-        dohody, ustanovenia tejto časti nebránia zmluvnej strane, aby
júca spolupráca medzi spoločenstvom a jednotlivými štátmi          vypracovala, prijala a vykonala opatrenia nezávisle.

                                                            ČASŤ VII

                                             INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA

                         KAPITOLA 1                                2.    Zmluvné strany pokiaľ ide o spoločenstvo a členské štáty
                                                                   ES v medziach ich právomocí môžu po prekonzultovaní
                                                                   v Spoločnom výbore EHP, alebo vo výnimočne naliehavých
                 ŠTRUKTÚRA ZDRUŽENIA                               prípadoch priamo, predložiť Rade EHP záležitosť, ktorá spôso-
                                                                   buje určité ťažkosti.

                         Oddiel 1
                                                                   3.    Rada EHP prijme rozhodnutím svoj rokovací poriadok.

                         Rada EZVO

                          Článok 89                                                          Článok 90

1.   Týmto sa zriaďuje Rada EHP. Zodpovedá najmä za
poskytnutie politického impulzu pri vykonávaní tejto dohody        1.    Rada EHP sa skladá z členov Rady Európskych spoločen-
a ustanovenie všeobecných usmernení pre Spoločný výbor             stiev a členov Komisie ES a po jednom členovi vlády každého
EHP.                                                               štátu EZVO.

S týmto cieľom Rada EHP posudzuje celkové fungovanie a roz-
voj dohody. Prijíma politické rozhodnutia vedúce k zmene           Členovia Rady EHP môžu byť zastúpení za podmienok stano-
a doplneniu dohody.                                                vených v jej rokovacom poriadku.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                               23

2.   Rozhodnutia Rady EHP sa prijímajú na základe dohody            môže zasadať sa aj z podnetu jeho predsedu alebo na žiadosť
medzi spoločenstvom na jednej strane a štátmi EZVO na strane        jednej zo zmluvných strán v súlade s svojim rokovacím poriad-
druhej.                                                             kom.

                           Článok 91                                3.   Spoločný výbor EHP môže rozhodnúť o zriadení pod-
                                                                    výboru alebo pracovnej skupiny, aby mu pomáhali plniť jeho
                                                                    úlohy. Spoločný výbor EHP ustanoví vo svojom rokovacom
1.    Rade EHP predsedá striedavo po dobu šiestich mesiacov         poriadku zloženie a spôsob fungovania takýchto podvýborov
člen Rady Európskych spoločenstiev a člen vlády štátu EZVO.         a pracovných skupín. Spoločný výbor EHP určí ich úlohy
                                                                    v každom jednotlivom prípade.
2.   Radu EHP zvoláva dvakrát ročne jej predseda. Rada EHP
zasadá vždy, ak si to okolnosti vyžadujú v súlade s jej roko-
vacím poriadkom.                                                    4.   Spoločný výbor EHP každoročne vydá výročnú správu
                                                                    o fungovaní a vývoji tejto dohody.

                         Oddiel 2

                                                                                             Oddiel 3
                    Spoločný výbor EHP

                                                                                      Parlamentná spolupráca
                           Článok 92

1.    Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor EHP. Zabezpečuje
účinné vykonávanie a fungovanie tejto dohody. Na tento účel
                                                                                              Článok 95
uskutočňuje výmenu názorov a informácií a prijíma rozhodnu-
tia v prípadoch ustanovených v tejto dohode.

                                                                    1.    Týmto sa zriaďuje Spoločný parlamentný výbor EHP.
2.     Zmluvné strany, pokiaľ ide o spoločenstvo a členské štáty    Skladá sa z rovnakého počtu členov Európskeho parlamentu
ES v medziach ich právomocí, uskutočňujú na pôde Spoloč-            na jednej strane a z parlamentov štátov EZVO na druhej strane.
ného výboru EHP konzultácie ohľadne jednotlivých bodov              Celkový počet členov tohoto výboru ustanovuje štatút
týkajúcich sa dohody, ktoré spôsobujú ťažkosti a ktoré predne-      v protokole 36.
sie jeden z nich.

3.   Spoločný výbor EHP prijme rozhodnutím svoj rokovací            2.   Spoločný parlamentný výbor EHP striedavo zasadá
poriadok.                                                           v spoločenstve a štáte EZVO v súlade s ustanoveniami uve-
                                                                    denými v protokole 36.

                           Článok 93
                                                                    3.    Spoločný parlamentný výbor EHP prispieva formou
                                                                    dialógu a rozpravy k lepšiemu porozumeniu medzi spoločen-
1.     Spoločný výbor EHP sa skladá zo zástupcov zmluvných          stvom a štátmi EZVO v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto
strán.                                                              dohoda.

2.   Spoločný výbor EHP prijíma rozhodnutia dohodou medzi
spoločenstvom na jednej strane a štátmi EZVO, ktoré sa vyslo-       4.   Spoločný parlamentný výbor EHP podľa potreby môže
vujú k veci spoločne, na druhej strane.                             vyjadriť svoj názor vo forme správ alebo rezolúcií. Pred-
                                                                    ovšetkým preskúmava výročnú správy Spoločného výboru EHP
                                                                    vydanú podľa článku 94 ods. 4 o fungovaní a vývoji tejto
                                                                    dohody.
                           Článok 94

1.   Spoločnému výboru EHP predsedá striedavo po dobu šesť          5.  Predseda Rady EHP môže na pôde Spoločného parla-
mesiacov zástupca spoločenstva, teda Komisie ES, a zástupca         mentného výboru EHP predstúpiť a predniesť svoje stanovisko.
jedného zo štátov EZVO.

2.   V princípe Spoločný výbor EHP zasadá najmenej raz              6.   Spoločný parlamentný výbor EHP prijme svoj rokovací
mesačne, aby splnil všetky svoje funkcie. Spoločný výbor EHP        poriadok.
 ---pagebreak--- 24                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

                         Oddiel 4                                   málne požiada o radu odborníkov zo štátov EZVO a rovnakým
                                                                    spôsobom aj od odborníkov členských štátov ES pre spracova-
                                                                    nie svojich návrhov.
Spolupráca medzi hospodárskymi a sociálnymi partnermi

                          Článok 96                                 2.   Komisia ES pri odovzdávaní svojich návrhov Rade Európ-
                                                                    skych spoločenstiev ich odovzdá ich kópie štátom EZVO.
1.   Členovia Hospodárskeho a sociálneho výboru a iných
orgánov zastupujúcich sociálnych partnerov v spoločenstve
a zodpovedajúcich orgánov štátov EZVO pracujú na upevnení           Na žiadosť jednej zo zmluvných strán sa uskutoční predbežná
vzájomných kontaktov a spolupracujú organizovaným a pravi-          výmena názorov na pôde Spoločného výboru EHP.
delným spôsobom, aby zlepšili povedomie o hospodárskych
a sociálnych aspektoch narastajúcej vzájomnej previazanosti
ekonomík zmluvných strán a ich záujmov v rámci kontextu
EHP.                                                                3.   Vo fáze predchádzajúcej dôležitým etapám prijímania
                                                                    rozhodnutí Rady Európskych spoločenstiev sa zmluvné strany
2.     Na tento účel sa týmto zriaďuje Poradný výbor EHP.           na žiadosť jednej zmluvnej strany v rámci trvalého informač-
Skladá sa z rovnakého počtu členov Hospodárskeho a sociál-          ného a poradného procesu znovu navzájom poradia v spoloč-
neho výboru spoločenstva na jednej strane a členov Poradného        nom výbore EHP.
výboru EZVO na druhej strane. Poradný výbor EHP podľa
potreby môže vyjadriť svoje názory vo forme správ alebo rezo-
lúcií.
                                                                    4.    Počas informačnej a poradnej fázy zmluvné strany spolu-
                                                                    pracujú v dobrej viere, aby nakoniec uľahčili prijatie rozhodnu-
3.   Poradný výbor EHP prijme svoj rokovací poriadok.               tia Spoločným výborom EHP.

                         KAPITOLA 2

                                                                                              Článok 100
                  ROZHODOVACÍ POSTUP

                          Článok 97                                 Komisia ES zabezpečí dostatočne širokú účasť odborníkov zo
                                                                    štátov EZVO podľa dotknutých oblastí v prípravnej fáze vypra-
                                                                    covania opatrení, ktoré sa majú preložiť výborom, ktoré pomá-
Táto dohoda sa nedotýka práva každej zmluvnej strany, aby           hajú Komisii ES pri výkone jej výkonných právomocí. V tejto
zmenila a doplnila svoju vnútorné právne predpisy v oblastiach,     súvislosti počas vypracúvania návrhov opatrení Komisia ES sa
na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, bez toho, aby bol dotknutý        poradí s odborníkmi EZVO na rovnakom základe, na akom sa
princíp nediskriminácie, a po informovaní ostatných                 poradí s odborníkmi z členských štátov ES.
zmluvných strán, ak:

— Spoločný výbor EHP dospeje k stanovisku, že takto zme-            V prípadoch, ak je Rade Európskych spoločenstiev predložená
  nené a doplnené právne predpisy neovplyvňujú riadne fun-          vec v súlade s postupom uplatniteľným na daný typ výboru,
  govanie tejto dohody, alebo ak                                    Komisia ES predloží názory odborníkov štátov EZVO tejto
                                                                    Rade.
— sa vykonali postupy uvedené v článku 98.

                          Článok 98
                                                                                              Článok 101

Prílohy tejto dohody a protokoly 1 až 7, 9 až 11, 19 až 27, 30
až 32, 37, 39, 41 a 47 sa môžu podľa potreby meniť a dopĺňať
na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP v súlade               1.   Pokiaľ ide o výbory, na ktoré sa nevzťahuje článok 81 ani
s článkami 93 ods. 2, 99, 100, 102 a 103.                           článok 100, odborníci zo štátov EZVO sa zapoja, ak je to
                                                                    potrebné pre riadne fungovania tejto dohody.

                          Článok 99
                                                                    Tieto výbory uvádza protokol 37. Spôsoby takéhoto zapojenia
1.   Akonáhle Komisia ES vypracuje nové právne predpisy             sú uvedené v príslušných sektorových protokoloch a prílohách,
v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, Komisia nefor-      ktoré sa zaoberajú príslušnými záležitosťami.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                               25

2.   Ak zmluvné strany považujú za vhodné rozšíriť takéto          mesiacov po uplynutí doby uvedenej v odseku 4, avšak nikdy
zapojenie aj na ďalšie výbory s podobnou orientáciou činnosti,     nie skôr ako deň, kedy je zodpovedajúci akt ES vykonaný
potom Spoločný výbor EHP môže zmeniť a doplniť protokol            v spoločenstve. Spoločný výbor EHP vynaloží všetko úsilie na
37.                                                                dosiahnutie dohody ohľadne spoločne prijateľného riešenia, aby
                                                                   sa pozastavenie ukončilo v čo najkratšom čase.

                                                                   6.   Praktické dôsledky pozastavenia uvedeného v odseku 5
                         Článok 102                                prerokuje Spoločný výbor EHP. Práva a povinnosti, ktoré už
                                                                   jednotlivci a hospodárske subjekty nadobudli podľa tejto
                                                                   dohody, zostávajú v platnosti. Podľa potreby zmluvné strany
                                                                   rozhodnú o potrebných úpravách, ktoré si pozastavenie
                                                                   vyžiada.
1.     Aby sa zaručila právna istota a homogenita EHP, Spo-
ločný výbor EHP rozhodne o zmenách a doplneniach príloh
tejto dohody čo možno najskôr po prijatí nových zodpovedajú-
cich právnych predpisov spoločenstva, aby sa mohli súčasne
uplatňovať nové predpisy spoločenstva ako aj zmeny a doplne-
nia príloh k tejto dohode. Na tento účel, akonáhle je prijatý                               Článok 103
legislatívny akt v problematike, ktorá sa spravuje touto doho-
dou, spoločenstvo čo možno najskôr informuje ostatné
zmluvné strany v Spoločnom výbore EHP.

                                                                   1.   Ak má byť rozhodnutie Spoločného výboru EHP záväzné
                                                                   pre zmluvnú stranu iba po splnení ústavných požiadaviek,
                                                                   potom takéto rozhodnutie, ak obsahuje dátum účinnosti, nad-
2.   Časť z príloh tejto dohody, ktorá by mohla byť priamo         obúda účinnosť uvedeným dňom, za podmienky že dotknutá
dotknutá novými právnymi predpismi, sa posúdi v rámci Spo-         zmluvná strana oznámi ostatným zmluvným stranám do uve-
ločného výboru EHP.                                                deného dňa, že ústavné požiadavky sú splnené.

3.   Zmluvné strany vynaložia všetko úsilie, aby sa dohodli        Ak však k oznámeniu do uvedeného dňa nedôjde, potom roz-
ohľadne záležitostí, ktoré sú pre túto dohodu významné.            hodnutie nadobudne účinnosť prvého dňa druhého mesiaca,
                                                                   ktorý nasleduje od posledného oznámenia.

Spoločný výbor EHP vyvinie predovšetkým úsilie pri hľadaní
spoločne prijateľného riešenia závažného problému, ktorý           2.   Ak po uplynutí šiestich mesiacov po rozhodnutí Spoloč-
vznikne v oblasti, ktorá v rámci štátov EZVO spadá do právo-       ného výboru EHP nedôjde k požadovanému oznámeniu,
moci zákonodarcu.                                                  potom sa bude uplatňovať rozhodnutie Spoločného výboru
                                                                   EHP dočasne až do splnenia ústavných požiadaviek, pokiaľ
                                                                   zmluvná strana neoznámi, že sa dané dočasné uplatňovanie
                                                                   nemôže uskutočniť. Ak sa tak stane, alebo ak zmluvná strana
                                                                   oznámi, že neratifikovala dané rozhodnutie Spoločného výboru
4.    Ak bez ohľadu na uplatnenie predchádzajúceho odseku          EHP, potom pozastavenie podľa odseku 102 ods. 5 nadobudne
nie je možné dosiahnuť dohodu ohľadne zmeny prílohy tejto          účinnosť mesiac po takomto oznámení, avšak v žiadnom
dohody, Spoločný výbor EHP preskúma všetky ostatné                 prípade nie skôr, ako dňa, kedy sa zodpovedný akt ES vykoná
možnosti zachovať riadne fungovanie tejto dohody a prijme          v spoločenstve.
všetky potrebné rozhodnutia vrátane prípadného uznania rov-
nocennosti právnych predpisov. Takéto rozhodnutie musí byť
prijaté najneskôr po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa, kedy
bola vec predložená Spoločnému výboru EHP, alebo do dňa,
kedy nadobúdajú účinnosť zodpovedajúce právne predpisy spo-
ločenstva, ak je tento dátum neskorší.                                                      Článok 104

5.   Ak na konci lehoty určenej v odseku 4 Spoločný výbor          Rozhodnutie prijaté Spoločným výborom EHP v prípadoch
EHP neprijme rozhodnutie o zmene prílohy tejto dohody, je          ustanovených touto dohodou, pokiaľ rozhodnutie neustanovuje
dotknutá časť prílohy , ako je to ustanovené podľa odseku 2,       inak, sa stáva nadobudnutím účinnosti záväzným pre zmluvné
považovaná za dočasne pozastavenú, pokiaľ Spoločný výbor           strany, ktoré musia uskutočniť nevyhnutné kroky jeho výkon
EHP nerozhodne inak. Pozastavenie nadobúda účinnosť šesť           a uplatňovanie.
 ---pagebreak--- 26                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                       11/zv. 52

                          KAPITOLA 3                                c) oznámenie tajomníkovi Súdneho dvora Európskych spolo-
                                                                       čenstiev zodpovedajúcich dokumentov príslušných vnútroš-
                                                                       tátnych orgánov, ktoré určí každá zmluvná strana.
 HOMOGÉNNOSŤ, POSTUP DOHĽADU A RIEŠENIE SPOROV

                                                                                             Článok 107
                          Oddiel 1

                                                                    Ustanovenia, týkajúce sa možnosti štátu EZVO umožniť súdu
                                                                    alebo tribunálu požiadať Súdny dvor Európskych spoločenstiev
                         Homogénnosť
                                                                    rozhodnúť o výklade pravidla EHP, sú ustanovené v proto-
                                                                    kole 34.

                          Článok 105

                                                                                            Oddiel 2
1.   Aby sa splnil cieľ zmluvných strán dosiahnuť čo najjed-
notnejší výklad ustanovení dohody a tých ustanovení právnych
predpisov spoločenstva, ktoré sa v zásade preberajú do tejto
                                                                                          Postup dohľadu
dohody, Spoločný výbor EHP postupuje v súlade s týmto člán-
kom.

2.    Spoločný výbor EHP sústavne dohliada na vývoj prípado-                                 Článok 108
vého práva Súdneho dvora Európskych spoločenstiev a Súdu
EZVO uvedeného v článku 108 ods. 2. Na tento účel tieto súdy
zašlú svoje rozhodnutia Spoločnému výboru EHP, ktorý bude           1.    Štáty EZVO zriadia nezávislý dozorný úrad EZVO
konať tak, aby sa zachoval homogénny výklad dohody.                 (Dozorný úrad EZVO) ako aj postupy podobné tým, ktoré exi-
                                                                    stujú v spoločenstve, vrátane postupov na zabezpečenie plne-
                                                                    nia povinností podľa tejto dohody a na kontrolu zákonnosti
3.     Ak Spoločný výbor EHP do dvoch mesiacov potom, čo            aktov Dozorného úradu EZVO ohľadne hospodárskej súťaže.
zistil rozdiel v prípadovom práve oboch súdov nedosiahol
žiadnu homogénny výklad dohody, potom sa môže použiť
postup ustanovený v článku 111.
                                                                    2.    Štáty EZVO zriadia súd (Súd EZVO).

                                                                    Súd EZVO v súlade so samostatnou dohodu medzi štátmi
                          Článok 106
                                                                    EZVO je príslušný s ohľadom na uplatňovanie tejto dohody
                                                                    predovšetkým v oblastiach:

Aby sa zabezpečila čo najjednotnejší výklad tejto dohody
s rešpektovaním nezávislosti súdov, Spoločný výbor EHP usta-
noví systém výmeny informácií ohľadne rozhodnutí Súdu               a) žalôb týkajúcich sa postupu dohľadu ohľadne štátov EZVO;
EZVO, Súdneho dvora Európskych spoločenstiev a Súdu
prvého stupňa Európskych spoločenstiev a súdov posledného
stupňa v štátoch EZVO. Systém zahŕňa:                               b) odvolaní proti rozhodnutiam prijatým Dozorným úradom
                                                                       EZVO;

a) zasielanie tajomníkovi Súdneho dvora Európskych spolo-
   čenstiev tých rozhodnutí vyššie uvedených súdov o výklade        c) riešením sporov medzi dvoma alebo viacerým štátmi
   a uplatňovaní, na jednej strane, tejto dohody alebo, na dru-        EZVO.
   hej strane, Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho
   spoločenstva a Zmluvy o založení Európskeho spoločens-
   tva uhlia a ocele v znení ich zmien a doplnkov, a rovnako
   aj tie akty, prijaté podľa nich, pokiaľ sa dotýkajú ustano-
   vení, ktoré sú v podstate identické s ustanoveniami tejto                                 Článok 109
   dohody.

                                                                    1.   Plnenie povinností podľa tejto dohody sleduje jednak
b) triedenie týchto rozhodnutí tajomníkom Súdneho dvora             Dozorný úrad EZVO a jednak Komisia ES, konajúcou v súlade
   Európskych spoločenstiev, pokiaľ je to potrebné, vypraco-        so Zmluvou o založení EHS a so Zmluvou o založení Európ-
   vaním a uverejnením ich prekladov a výťahov.                     skeho spoločenstva uhlia a ocele a v súlade s touto dohodou.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                27

2.    Aby sa zabezpečil jednotný dohľad v celom EHP Dozorný        skych spoločenstiev alebo Súdneho dvora Európskych spolo-
úrad EZVO a Komisia ES spolupracujú, vymieňajú si informá-         čenstiev, alebo na základe rozhodnutia Súdu EZVO pokiaľ ide
cie a navzájom konzultujú problematiku politiky dohľadu            o rozhodnutia Dozorného úradu EZVO alebo Súdu EZVO.
a jednotlivých prípadov.                                           Súdy dotknutých štátov však majú právomoc v prípadoch
                                                                   sťažností ohľadne toho, že výkon určitého rozhodnutia neregu-
                                                                   lárnym spôsobom.

3.   Komisia ES a Dozorný úrad EZVO prijmú všetky
sťažnosti týkajúce sa uplatňovania tejto dohody. Navzájom sa
informujú o prijatých sťažnostiach.
                                                                                            Oddiel 3

                                                                                         Riešenie sporov
4.    Každý z týchto orgánov preskúmajú sťažnosti spadajúce
do svojej právomoci a odovzdá druhému orgánu tie sťažnosti,
ktoré spadajú do právomoci druhého orgánu.

                                                                                             Článok 111

5.   V prípade nesúhlasu medzi týmito dvomi orgánmi
o postupe vybavenia sťažnosti alebo o výsledku preskúmania,        1.    Spoločenstvo alebo štát EZVO sa môžu predložiť spornú
každé z týchto orgánov môže predložiť vec Spoločnému               záležitosť, ktorá sa dotýka výkladu alebo uplatňovania tejto
výboru EHP, ktorý záležitosť vybaví v súlade s článkom 111.        dohody Spoločnému výboru EHP v súlade s ďalej uvedenými
                                                                   ustanoveniami.

                                                                   2.    Spoločný výbor EHP môže spor vyriešiť. Výbor musí
                                                                   obdržať všetky informácie potrebné pre dôkladné preskúmanie
                         Článok 110                                situácie s cieľom nájsť prijateľné riešenie. Na tento účel Spo-
                                                                   ločný výbor EHP preskúma všetky možnosti na zachovanie
                                                                   riadneho fungovania dohody.

Rozhodnutia podľa tejto dohody prijaté Dozorným úradom
EZVO a Komisiou ES, ktoré ukladajú peňažnú povinnosť na            3.   Ak sa spor týka výkladu ustanovení tejto dohody, ktoré
osoby iné ako štáty, sú vykonateľné. To isté sa použije            sú vo svojej podstate zhodné so zodpovedajúcimi pravidlami
v prípadoch rozhodnutí podľa tejto dohody, ktoré prijal Súdny      Zmluvy a založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva
dvor Európskych spoločenstiev, Súd prvého stupňa Európskych        a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele
spoločenstiev a Súd EZVO.                                          a aktov prijatých na uplatňovanie týchto dvoch zmlúv, a ak
                                                                   spor nebol urovnaný do troch mesiacov od predloženia Spo-
                                                                   ločnému výboru EHP, potom sa zmluvné strany sporu môžu
                                                                   dohodnúť, že požiadajú Súdny dvor Európskych spoločenstiev,
                                                                   aby rozhodol o výkladu príslušných pravidiel.
Výkon rozhodnutí sa spravuje predpismi občianskeho súdneho
poriadku platnými v tom štáte, na území ktorého sa uskuto-
čňuje. Potvrdením o vykonateľnosti doplní rozhodnutiu bez
všetkých ostatných formalít s výnimkou overenia ich pravosti,      Ak Spoločný výbor EHP v takomto spore nedosiahol dohodu
orgán vopred určený každou zo zmluvných strán, a ktorý             o riešení do šiestich mesiacov odo dňa začatia postupu, ale ak
oznámi všetkým ostatným zmluvným stranám, Dozornému                dovtedy zmluvné strany sporu sa nerozhodli požiadať o roz-
úradu EZVO, Komisii ES, Súdnemu dvoru Európskych spolo-            hodnutie Súdny dvor Európskych spoločenstiev, môže zmluvná
čenstiev, Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev a Súdu       strana s cieľom dosiahnuť nápravu možnej nerovnováhy:
EZVO.

                                                                   — buď prijať ochranné opatrenie v súlade s článkom 112 ods.
                                                                     2 a podľa postupu v článku 113,
Akonáhle sú na žiadosť dotknutej strany tieto náležitosti spl-
nené, môže pristúpiť k výkonu rozhodnutia v súlade s práv-
nymi predpismi štátu, na území ktorého sa výkon rozhodnutia        — alebo primerane uplatniť článok 102.
má uskutočniť, a to priamym predložením danej záležitosti
príslušnému orgánu.
                                                                   4.    Ak sa spor dotýka rozsahu alebo trvania ochranných
                                                                   opatrení prijatých v súlade s článkom 111 ods. 3 alebo článku
                                                                   112, alebo pomernosti vyrovnávacích opatrení v súlade
Výkon určitého rozhodnutia sa môže pozastaviť na základe           s článkom 114 a ak Spoločný výbor EHP po troch mesiacoch
rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev pokiaľ          odo dňa, kedy mu záležitosť bola prednesená, nedosiahol
ide o rozhodnutia komisiou ES, Súdu prvého stupňa Európ-           úspech v urovnaní sporu, ktorákoľvek zmluvná strana môže
 ---pagebreak--- 28                  SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

predložiť spor na arbitráž podľa postupov určených v protokole     3.    Dotknutá zmluvná strana nesmie prijať ochranné opatre-
33. Predmetom arbitráže však nesmú byť otázky výkladu usta-        nia, pokiaľ neuplynie jeden mesiac odo dňa oznámenia podľa
novení tejto dohody uvedené v odseku 3. Nález arbitrážneho         odseku 1, pokiaľ sa neskončili konzultácie podľa odseku 2 pred
súdu je záväzný pre strany sporu.                                  uplynutím uvedenej lehoty. Ak výnimočné okolnosti vyžadu-
                                                                   júce okamžité konanie vylučujú predchádzajúce preskúmanie,
                                                                   potom dotknutá zmluvná strana môže uplatniť ihneď ochranné
                                                                   opatrenia nevyhnutné na nápravu situácie.
                         KAPITOLA 4

                  OCHRANNÉ OPATRENIA                               Komisia ES prijme ochranné opatrenia za spoločenstvo.

                         Článok 112                                4.   Dotknutá zmluvná strana bez meškania oznámi Spoloč-
                                                                   nému výboru EHP opatrenia a poskytne všetky potrebné infor-
                                                                   mácie.
1.    Ak vzniknú a potencionálne dlhodobé závažné hospodár-
ske, spoločenské alebo environmentálne ťažkosti, charakteri-
stické pre určitý sektor alebo určitý región, potom zmluvná
strana môže jednostranne prijať zodpovedajúce opatrenia podľa      5.     Prijaté ochranné opatrenia sú predmetom konzultácií na
podmienok a postupov určených v článku 113.                        pôde Spoločného výboru EHP každé tri mesiace odo dňa ich
                                                                   prijatia s cieľom ich zrušenia pred dátumom zamýšľaného
                                                                   uplynutia alebo s cieľom obmedzenia ich rozsahu pôsobnosti.
2.    Takéto ochranné opatrenia sú obmedzené s ohľadom na
ich rozsah pôsobnosti a trvanie, ako je naozaj nevyhnutné na
nápravu situácie. Prioritu majú také opatrenia, ktoré najmenej
                                                                   Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať Spoločný
narušia fungovanie tejto dohody.
                                                                   výbor EHP o preskúmanie takýchto opatrení.

3.   Ochranné opatrenia sa uplatnia s ohľadom na všetky
zmluvné strany.
                                                                                             Článok 114

                         Článok 113
                                                                   1.    Ak ochranné opatrenia prijaté zmluvnou stranou vytvoria
                                                                   nerovnováhu medzi právami a povinnosťami podľa tejto
1.   Zmluvná strana, ktorá zvažuje prijať ochranné opatrenia       dohody, ktorákoľvek z ostatných zmluvných strán môže voči
podľa článku 112, to bez meškania oznámi ostatným                  tejto zmluvnej strane prijať zodpovedajúce vyrovnávacie opa-
zmluvným stranám prostredníctvom Spoločného výboru EHP             trenia, ktoré sú práve nevyhnutné na nápravu takejto nerovno-
a poskytne im všetky príslušné informácie.                         váhy. Prioritu dostanú také opatrenia, ktoré najmenej narušia
                                                                   fungovanie EHP.
2.    Potom sa uskutočnia konzultácie zmluvných strán na
pôde Spoločného výboru EHP a cieľom nájsť spoločne prija-
teľné riešenie.                                                    2.    Použije sa postup podľa článku 113.

                                                            ČASŤ VIII

                                                 FINANČNÝ MECHANIZMUS

                         Článok 115                                dohodli na potrebe znížiť hospodárske a sociálne rozdiely
                                                                   medzi svojimi regiónmi. Všímajú si preto v tomto ohľadne
S cieľom uviesť do života nepretržité a vyvážené upevnenie         príslušné ustanovenia obsiahnuté inde v tejto dohode a v jej
obchodných a hospodárskych vzťahov medzi zmluvnými stra-           súvisiacich protokoloch vrátane určitých dojednaní o poľnoho-
nami ako je to ustanovené v článku 1, zmluvné strany sa            spodárstve a rybolove.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                29

                          Článok 116                                                          Článok 117

Štáty EZVO vytvoria určitý finančný mechanizmus, aby v rámci
EHP prispeli a doplnili úsilie, ktoré vyvinulo spoločenstvo         Protokol 38 určuje ustanovenia, ktorými sa spravuje tento
s týmto zámerom ohľadne cieľov ustanovených v článku 115.           finančný mechanizmus.

                                                              ČASŤ IX

                                          VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                          Článok 118                                    tejto únie prostredníctvom uplatňovania tejto dohody
                                                                        a v akom nie je narušené riadne fungovanie tejto dohody;
1.    Ak zmluvná strana zvažuje, že by bolo užitočné v záujme
všetkých ostatných zmluvných strán rozvinúť vzťahy vytvorené        c) v rámci spolupráce medzi Rakúskom a Talianskom ohľadne
touto dohodou tak, že by sa rozšírili na oblasti, na ktoré sa          oblastí ako Tyrolsko, Voralberg a Trentino – Južné Tyrol-
táto dohoda nevzťahuje, predloží odôvodnenú žiadosť                    sko/Alto Adige, v rozsahu, ktorým nie je narušené riadne
ostatným zmluvným stranám v rámci Rady EHP. Rada EHP                   fungovanie tejto dohody.
môže poveriť Spoločný výbor EHP, aby preskúmal všetky
aspekty danej žiadosti a aby o tom podal správu.
                                                                                              Článok 122
Ak je to vhodné, Rada EHP prijme politické rozhodnutia
s cieľom otvoriť rokovania medzi zmluvnými stranami.                Zástupcovia, delegáti a odborníci zmluvných strán, ako aj ofi-
                                                                    ciálni zástupcovia a ostatní zamestnanci, ktorí konajú podľa
                                                                    tejto dohody, sú povinní dokonca aj po skončení ich oficiál-
2.    Dohody vyplývajúce z rokovaní, uvedených v odseku 1           nych poverení nezverejňovať informácie, na ktoré sa vzťahuje
podliehajú ratifikácii alebo schváleniu zmluvnými stranami          služobné tajomstvo, najmä informácie o podnikoch, ich
v súlade s ich vlastnými postupmi.                                  obchodných vzťahoch a ich nákladových komponentoch.

                          Článok 119                                                          Článok 123

Prílohy a akty v nich uvedené, tak ako boli prispôsobené pre        Nič v tejto zmluve nebráni zmluvnej strane, aby prijala akékoľ-
účely tejto dohody, ako aj protokoly tvoria neoddeliteľnú súčasť    vek opatrenie:
tejto dohody.
                                                                    a) o ktorom uvažuje, že má ochrániť zverejnenie informácií
                                                                       v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami;
                          Článok 120
                                                                    b) ktoré súvisí s výrobou alebo obchodom v oblasti zbraní,
                                                                       munície a vojnového materiálu alebo výrobkov nepostráda-
Pokiaľ neuvádza táto dohoda inak najmä v protokoloch 41                teľných na obranné účely alebo výskumom, vývojom
a 43, uplatňovanie ustanovení tejto dohody má prednosť nad             a výrobou, ktorá je nepostrádateľná pre obranné účely, za
ustanoveniami už existujúcich dvojstranných alebo mnoho-               predpokladu, že tieto opatrenia nenarušia podmienky
stranných dohôd, ktoré sú záväzné pre Európske hospodárske             hospodárskej súťaže ohľadne výrobkov, ktoré nie sú určené
spoločenstvo, na jednej strane, a jeden alebo viac štátov EZVO,        na špecificky vojenské účely;
na strane druhej, v takom rozsahu, v akom rovnaký predmet
upravuje táto dohoda.
                                                                    c) ktoré považuje za zásadné pre svoju vlastnú bezpečnosť
                                                                       v prípade vážnych vnútorných nepokojov, negatívne pôso-
                                                                       biacich na udržanie práva a poriadku v prípade vojny alebo
                          Článok 121                                   závažného medzinárodného napätia vytvárajúceho nebez-
                                                                       pečie vojny, alebo aby vykonala svoje záväzky, ktoré pre-
Ustanovenia tejto dohody nebránia spolupráci:                          vzala na účely udržania mieru a medzinárodnej bezpeč-
                                                                       nosti.

a) v rámci severskej spolupráce v rozsahu, v akom takáto
   spolupráca nenarúša riadne fungovanie tejto dohody;                                        Článok 124

b) v rámci regionálnej únie medzi Švajčiarskom a Lichtenš-          Zmluvné strany zaobchádzajú so štátnymi príslušníkmi
   tajnskom v rozsahu, v akom nie sú dosiahnuteľné ciele            členských štátov ES a štátov EZVO rovnako ako svojimi
 ---pagebreak--- 30                    SK                           Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

vlastnými štátnymi príslušníkmi pokiaľ ide o kapitálovú účasť v                                 Článok 128
spoločnostiach v zmysle článku 34, bez toho, aby bolo dotk-
nuté uplatňovanie ostatných ustanovení tejto dohody.
                                                                    1.    Každý európsky štát, ktorý sa stáva členom spoločenstva
                                                                    a Švajčiarska konfederácia alebo každý európsky štát, ktorý sa
                           Článok 125                               stáva členom EZVO, môže požiadať, aby sa stal stranou tejto
                                                                    dohody. Svoju žiadosť bude adresovať Rade EHP.

Táto sa dohoda v žiadnom prípade nedotýka pravidiel
zmluvných strán, ktorými sa spravuje úprava vlastníctva             2.   Podmienky účasti sú predmetom dohody medzi
majetku.                                                            zmluvnými stranami a štátom, ktorý o účasť žiada. Príslušná
                                                                    dohoda bude sa predloží zmluvným stranám na ratifikáciu
                                                                    alebo schválenie v súlade s ich vlastnými postupmi.
                           Článok 126

1.    Dohoda sa uplatňuje na územiach, na ktoré je uplatni-                                     Článok 129
teľná Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločens-
tva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele
za podmienok stanovených v týchto zmluvách a na územia              1.    Táto dohoda je vyhotovená v jedinom origináli
Rakúskej republiky, Fínskej republiky, Islandskej republiky,        v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom,
Lichtenštajnského kniežatstva, Nórskeho kráľovstva a Švéd-          nemeckom, gréckom, islandskom, talianskom, nórskom, portu-
skeho kráľovstva.                                                   galskom, španielskom a švédskom jazyku, a každý z týchto tex-
                                                                    tov je rovnako autentický.
2.    Bez ohľadu na odsek 1 sa táto dohoda neuplatní na
Alandské ostrovy. Vláda Fínska však môže oznámiť formou
                                                                    Texty aktov uvedených v prílohách sú rovnako autentické
vyhlásenia, ktoré sa uloží počas ratifikácie tejto dohody
                                                                    v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom,
u depozitára, ktorý odovzdá overené kópie takéhoto vyhlásenia
                                                                    gréckom, talianskom, portugalskom a španielskom jazyku, ako
zmluvným stranám, že táto zmluva sa bude uplatňovať na uve-
                                                                    sú uverejnené Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev a sú
dených ostrovoch za tých istých podmienok, ako sa uplatňuje
                                                                    vypracované pre ich overenie vo fínskom, islandskom,
na ostatné časti Fínska za podmienky, že sa dodržia nasledu-
                                                                    nórskom a švédskom jazyku.
júce ustanovia:

a) Ustanovenia tejto dohody nebránia uplatneniu ustanovení          2.   Táto dohoda bude ratifikovaná alebo schválená
   platných kedykoľvek v daný čas na Alandskych ostrovoch:          zmluvnými stranami v súlade s ich príslušnými ústavnými
                                                                    požiadavkami.
     i)   ktoré obmedzujú práva fyzických osôb, ktoré nemajú
          regionálnu príslušnosť na Aland, a právnických osôb,
          ktoré by mali nadobudnúť a držať nehnuteľnosti do         Bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskych
          vlastníctva na Alandských ostrovoch bez povolenia         spoločenstiev, ktorý doručí overené kópie zmluvy všetkým
          príslušných orgánov týchto ostrovov;                      ostatným zmluvným stranám.

     ii) ktoré obmedzujú právo usadiť sa a právo poskytovať         Nástroje ratifikácie alebo schválenia budú uložené na Generál-
         služby fyzickým osobám, ktoré nemajú regionálnu            nom sekretariáte Rady Európskych spoločenstiev, ktorý to
         príslušnosť v Alande alebo právnických osôb bez povo-      oznámi všetkým ostatným zmluvným stranám.
         lenia príslušných orgánov Alandskych ostrovov.

b) Touto dohodou sa nenarušia práva, ktoré požívajú obyvate-        3.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom a za podmienok
   lia Alandu.                                                      ustanovených v Protokole o úprave Dohody o Európskom
                                                                    hospodárskom priestore (1).
c) Orgány Alandských ostrovov budú uplatňovať rovnaké
   zaobchádzanie so všetkými fyzickými a právnickými oso-           (1) Článok 1 ods. 1 Protokolu o úprave Dohody o EHP:
   bami zmluvných strán.                                                „1. Dohoda o EHP v znení upravenom týmto protokolom nad-
                                                                        obúda platnosť dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu
                                                                        medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spo-
                                                                        ločenstvom uhlia a ocele, ich členskými štátmi a Rakúskou republi-
                           Článok 127                                   kou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľov-
                                                                        stvom a Švédskym kráľovstvom.“
                                                                        Článok 15 tohto protokolu:
Každá zmluvná strana môže od tejto dohody odstúpiť, ak to               „Nasledujúce ustanovenia Dohody o EHP:
písomne oznámi ostatných zmluvným stranám aspoň 12                      — článok 81 písm. a), b), d), e) a f),
mesiacov vopred.                                                        — článok 82,
                                                                        — protokol 30, ods. 2, prvý a druhý pododsek,
                                                                        — protokol 31, článok 1 ods. 1 písm. a), b) a c), článok 4 ods. 1,
Bezodkladne po oznámení o zamýšľanom odstúpení ostatné                      3 a 4, článok 5 ods. 3, prvý a druhý pododsek, a
zmluvné strany zvolajú diplomatickú konferenciu, aby pripra-            — protokol 32
vili potrebné zmeny tejto dohody.                                       nadobúdajú platnosť 1. januára 1994.“
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                       31

            En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.

            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses
            Abkommen gesetzt.

            Εις πίστωση των ανωτέρο, οι υπογεγραµµένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συµφωνία.

            In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

            þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning
            þennan.

            In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst heb-
            ben gesteld.

            Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.

            Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente
            acordo.

            Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

            Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.

            Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.

            Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.

            Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.

            Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

            Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

            Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.

            Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.

            Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.

            Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.

            Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.

            Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.

            Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.

            Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
 ---pagebreak--- 32          SK                            Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

     Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas

     For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

     Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

     Για το Συµβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

     For the Council and the Commission of the European Communities

     Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

     Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

     Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

     Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias

     Pour le royaume de Belgique

     Voor het Koninkrijk België

     På Kongeriget Danmarks vegne
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie   33

            Für die Bundesrepublik Deutschland

            Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία

            Por el Reino de España

            Pour la République française

            Thar cheann Na hÉireann

            For Ireland
 ---pagebreak--- 34          SK                             Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

     Per la Repubblica italiana

     Pour le grand-duché de Luxembourg

     Voor het Koninkrijk der Nederlanden

     Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                           Úradný vestník Európskej únie   35

            For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

            Für die Republik Österreich

            Suomen tasavallan puolesta

            Fyrir Lýðveldið Ísland

            Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- 36          SK                            Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

     For Kongeriket Norge

     För Konungariket Sverige

     Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

     Pour la Confédération suisse

     Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                37

                                                           PROTOKOLY

                                                          PROTOKOL 1
                                                o horizontálnych prispôsobeniach

Ustanovenia aktov, na ktoré odkazujú prílohy dohody sú uplat-               a Dozorný úrad EZVO si vymenia informácie, ktoré
niteľné v súlade s dohodu a týmto protokolom, pokiaľ príslušná              dostali od členských štátov ES alebo od štátov EZVO
príloha neustanovuje inak. Osobitné prispôsobenia nevyhnutné                alebo od príslušných orgánov.
pre jednotlivé akty sú uvedené v prílohe, v ktorej je dotknutý
akt uvedený.

                                                                         b) Ak má členský štát ES predložiť informáciu jednému
                                                                            alebo viacerým členským štátom ES, predloží ju Komi-
                                                                            sii ES, ktorá ju postúpi Stálemu výboru na rozposlanie
                                                                            štátom EZVO.
1.   ÚVODNÉ ČASTI AKTOV

     Preambuly aktov, na ktoré sa odkazuje, nie sú prispôsobené             Štát EZVO predloží zodpovedajúce informácie jednému
     pre účely dohody. Sú relevantné v rozsahu potrebnom pre                alebo viacerým štátom EZVO a Stálemu výboru, ktorý
     ich správny výklad a uplatňovanie v rámci dohody ohľadne               ich postúpi Komisii ES na rozposlanie členským štátom
     tých ustanovení, ktoré sú v daných aktoch obsiahnuté.                  ES. To isté sa uplatní v prípade zasielania informácií,
                                                                            ktoré majú predložiť príslušné orgány.

                                                                         c) V oblastiach, kde sa z dôvodov naliehavosti vyžaduje
2. USTANOVENIA OHĽADNE VÝBOROV ES                                           veľmi rýchle doručenie informácií, uplatnia sa vhodné
                                                                            odvetvové riešenia, zabezpečujúce priamu výmenu
                                                                            informácií.

     Postupy, inštitucionálne dojednania alebo iné ustanovenia,
     ktoré sa týkajú výborov ES, obsiahnuté v aktoch, na ktoré
     odkazuje, sú uvedené v článkoch 81, 100 a 101 dohody                d) Funkcie Komisie ES v rámci postupov overovania alebo
     a v protokole 31.                                                      schválenia, informovania, oznámení alebo konzultácií
                                                                            a podobných záležitostí sa pre štáty EZVO uskutočňuje
                                                                            v súlade s postupmi, ktoré si vzájomne ustanovia. Tým
                                                                            nie sú dotknuté odseky 2, 3 a 7. Komisia ES a Dozorný
                                                                            orgán EZVO alebo Stály výbor, podľa daného prípadu,
                                                                            si vymieňajú informácie ohľadne týchto záležitostí.
3. USTANOVENIA ZAKLADAJÚCE POSTUPY NA PRISPÔSOBENIE/                        Každý problém, vznikajúci v tomto kontexte, sa môže
   ZMENU A DOPLNENIE AKTOV SPOLOČENSTVA
                                                                            postúpiť na Spoločný výbor EHP.

     Ak akt odkazuje na ustanovenie postupov ES, potrebných
     na jeho prispôsobenie, rozšírenie alebo zmenu a doplnenie
     alebo rozvoj nových politík spoločenstva, podnetov alebo
     aktov, použijú sa príslušné rozhodovacie postupy, ktoré
     ustanovuje táto dohoda.                                        5.   POSTUPY PRESKÚMAVANIA A PODÁVANIA SPRÁV

                                                                         Ak podľa nejakého aktu, na ktorý sa odkazuje, Komisia ES
4. POSTUPY PRE VÝMENU INFORMÁCIÍ A PRE OZNAMOVANIE                       alebo iný orgán ES má vypracovať správu alebo posúdenie
                                                                         alebo niečo podobné, tak Dozorný úrad EZVO alebo Stály
                                                                         výbor, podľa okolností, pokiaľ to nie je dohodnuté inak,
     a) Ak má členský štát ES predložiť informáciu Komisii ES,           súčasne vypracujú, tak ako je to vhodné, zodpovedajúcu
        štát EZVO predloží takúto informáciu Dozornému                   správu alebo posudok či podobný dokument týkajúci sa
        úradu EZVO a Stálemu výboru štátov EZVO. To isté                 štátov EZVO. Komisia ES a Dozorný úrad EZVO alebo
        sa bude uplatňovať v prípade zasielania informácií,              Stály výbor, podľa okolnosti prípadu, navzájom konzultujú
        ktoré majú uskutočniť príslušné orgány. Komisia ES               a vymieňajú si informácie počas štádia prípravy ich zodpo-
 ---pagebreak--- 38                    SK                               Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

     vedajúcich správ, ktorých kópie zašlú Spoločnému výboru            9.   ODKAZY NA ŠTÁTNYCH PRÍSLUŠNÍKOV ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
     EHP.                                                                    ES

                                                                             Vždy, keď akty obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov
6. UVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ                                                  členských štátov ES, pre účely tejto dohody sa považujú
                                                                             tieto odkazy tiež za odkazy na štátnych príslušníkov štátov
     a) Ak podľa aktu, na ktorý sa odkazuje, členský štát ES                 EZVO.
        má uverejniť určitú informáciu ohľadne skutočností,
        postupov a podobne, rovnako aj štáty EZVO podľa
        tejto dohody uverejnia príslušné informácie zodpoveda-          10. ODKAZY NA JAZYKY
        júcim spôsobom.
                                                                             Ak akt odkazuje na práva a povinnosti členských štátov ES
     b) Ak podľa aktu, na ktorý sa odkazuje, vzniká povinnosť                alebo ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
        uverejňovať skutočnosti, postupy, správy a podobné                   ohľadne používania ktoréhokoľvek z úradných jazykov
        materiály v Úradom vestníku Európskych spoločenstiev,                Európskych spoločenstiev, tak sa považujú za zodpoveda-
        príslušná informácia sa uverejní ohľadne štátov EZVO                 júce práva a povinnosti zmluvných strán ohľadom používa-
        v oddelenej časti vestníka týkajúcej sa EHP (1).                     nia ktoréhokoľvek z úradných jazykov zmluvných stránich
                                                                             príslušných orgánov, verejných subjektov, podnikov alebo
                                                                             jednotlivcov.
7.   PRÁVA A POVINNOSTI

     Vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES alebo ich          11. NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI AKTOV A ICH VYKONÁVANIE
     verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov sa
     považujú za práva a povinnosti zmluvných strán, pričom                  Ustanovenia o nadobudnutí účinnosti aktov alebo ich vyko-
     zmluvnými stranami sa rozumejú, podľa zvláštnych okol-                  návaní, ktoré sú uvedené v prílohách dohody, nie sú rele-
     ností, ich príslušné orgány, verejné subjekty, podniky alebo            vantné pre účely dohody. Lehoty a termíny, záväzné pre
     jednotlivci.                                                            štáty EZVO na nadobudnutie účinnosti aktov a ich vykoná-
                                                                             vanie, vyplývajú zo dňa nadobudnutia platnosti tejto
                                                                             dohody ako aj z ustanovení o prechodných dojednaniach.
8. ODKAZY NA ÚZEMIA

     Vždy, ak sa odkazuje na akty, ktoré majú obsahovať odkazy          12. ADRESÁTI AKTOV SPOLOČENSTVA
     na územie „společenstva“ alebo „spoločného trhu“, tieto
     odkazy pre účely tejto dohody sa považujú za odkazy na                  Ustanovenia určujúce, že určitý akt spoločenstva je adreso-
     územia zmluvných strán podľa definície v článku 126                     vaný členským štátom ES, nie je pre účely dohody rele-
     dohody.                                                                 vantný.

(1) Tabuľka s obsahom časti týkajúcej sa EHP bude môcť obsahovať aj
    odkazy ohľadne toho, kde možno nájsť príslušnú informáciu, týka-
    júcu sa ES a jeho členských štátov.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                39

                                                        PROTOKOL 2

            pokiaľ ide o výrobky vylúčené z rozsahu pôsobnosti dohody v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. a)

            Pozri rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 140/2001, Ú. v. ES L 22, 24.1.2002, s. 34.

                                                        PROTOKOL 3

                             pokiaľ ide o výrobky uvedené v článku 8 ods. 3 písm. b) dohody

            Pozri rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 140/2001, Ú. v. ES L 22, 24.1.2002, s. 34.

                                                        PROTOKOL 4

                                                    o pravidlách pôvodu

            Pozri rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 123/1997, Ú. v. ES L 47, 18.2.1997, s. 11–21.
 ---pagebreak--- 40               SK                         Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

                                                     PROTOKOL 5

                                      o clách fiskálnej povahy (Lichtenštajnsko)

     1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto protokolu môže Lichtenštajnsko dočasne zachovať clá
     fiskálnej povahy na výrobky spadajúce pod položky uvedené v priloženej tabuľke pri dodržaní podmienok
     článku 14 dohody. Pokiaľ ide o položky č. 0901 a ex 2101, budú tieto clá zrušené najneskôr 31. decembra
     1996.

     2. Ak sa výroba produktu podobného druhu, ako sú uvedené v tabuľke, začala v Lichtenštajnsku clá
     fiskálnej povahy, ktorým tento výrobok podlieha, musia byť zrušené.

     3.     Spoločný výbor EHP preskúma situáciu pred koncom roka 1996.

                                                        TABUĽKA

                      Číselné znaky                                        Opis tovaru

          0901                           Káva, bez ohľadu na to či je pražená alebo dekofeinovaná, kávové plevy a šupky,
                                         kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere (na prechodné obdobie
                                         štyroch rokov)

     ex 2101                             Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov,
                                         esencií a koncentrátov (na prechodné obdobie štyroch rokov)

          2707.1010/9990                 Minerálne oleje a produkty ich destilácie
          2709.0010/0090
          2710.0011/0029

          2711.1110/2990                 Zemný plyny a iné plynné uhľovodíky

     ex všetky kapitoly                  Výrobky, ktoré sa používajú ako motorové palivá

     ex 8407                             Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory pre motorové vozidlá
                                         pod položkami č. 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/9030, 8704.3110/3120,
                                         9010/9020

     ex 8408                             Piestové vznetové motory (dieselové alebo motory so žiarovou hlavou) pre
                                         motorové vozidlá pod položkami č. 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320,
                                         8704.2110/2120

     ex 8409                             Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky
                                         č. 8407 alebo 8408:

                                         — Bloky valcov alebo hlavy valcov pre motorové vozidlá pod položkami
                                           č. 8702.1010, 9010, 8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120, 3110/
                                           3120

     ex 8702                             Motorové vozidlá pre prepravu cestujúcich vo verejnej doprave s najvyššou
                                         hmotnosťou 1 600 kg
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                  41

                           Číselné znaky                                             Opis tovaru

            ex 8703                              Osobné automobily a iné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu
                                                 osôb (okrem uvedených pod položkou č. 8702) vrátane osobných dodávkových
                                                 a pretekárskych automobilov

            ex 8704                              Motorové vozidlá na nákladnú dopravu s hmotnosťou najviac 1 600 kg

            ex 8706                              Šasi (chassis) motorových vozidiel položiek č. 8702.1010, 9010, 8703.1000/
                                                 9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020

            ex 8707                              Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek č. 8702.1010, 9010,
                                                 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020

            ex 8708                              Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek č. 7802.1010, 9010,
                                                 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020:

                      1000                       — nárazníky a ich časti a súčasti

                      2990                       — ostatné časti, súčasti a príslušenstvo karosérií (vrátane kabín) okrem uve-
                                                   dených pod položkou č. 8708.1000/2010 nezahŕňajúce nosiče batožiny,
                                                   poznávacie značky a nosiče lyží, brzdy a servobrzdy a ich súčiastky

                      3100                       — namontované brzdové obloženia

                      3990                       — iné ako zásobníky stlačeného vzduchu pre brzdy

                      4090                       — rýchlostné skrine

                      5090                       — nápravy s diferenciálom bez ohľadu na to či obsahujú ďalšie prevodové
                                                   mechanizmy

                      6090                       — behúňové nápravy a ich časti a súčasti

                      7090                       — kolesá, ich časti, súčasti a príslušenstvá nezahŕňajúce ráfiky kolies a ich
                                                   súčiastky povrchovo neopracované a ráfiky kolies a ich súčiastky neopraco-
                                                   vané alebo predvalcované

                      9299                       — tlmiče a výfukové rúry iné ako obyčajné tlmiče s bočnými rúrami dĺžky naj-
                                                   viac 15 cm

                      9390                       — spojky a ich časti a súčasti

                      9490                       — volanty, stĺpiky a skrine riadenia

                      9999                       — ostatné nezahrnuté v krytoch volantu

                                                             PROTOKOL 6

                                           o vytvorení povinných rezerv Lichtenštajnskom

            Lichtenštajnsko môže podliehať systému povinných rezerv výrobkov, ktoré sú nevyhnutné na prežitie oby-
            vateľstva v časoch závažného deficitu dodávok a výroba ktorých je v Lichtenštajnsku nedostatočná alebo
            neexistuje a charakteristiky a povaha ktorých umožňuje vytvoriť rezervy.

            Lichtenštajnsko uplatní tento systém spôsobom, ktorý neobsahuje diskrimináciu, priamu alebo nepriamu
            medzi výrobkami dovezenými od iných zmluvných strán a podobnými alebo náhradnými národnými
            výrobkami.
 ---pagebreak--- 42          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                    11/zv. 52

                                                     PROTOKOL 7

                              o množstevných obmedzeniach, ktoré môže zachovať Island

     Bez ohľadu na článok 11 dohody si môže Island zachovať množstevné obmedzenia na nižšie uvedené výrobky:

               Islandská položka č.                                         Označenie

       96.03                              Metly, kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, spotrebičov alebo vozidiel),
                                          mechanické zametače dlážky s ručným pohonom, bez motora, zmetáky a pra-
                                          chovky z peria umelé zväzky a chumáče na výrobu metiel alebo kief, farbiace
                                          pečiatkové podušky a valce, stierače (iné ako valcové stierače):

                                          — zubné kefky, holiace štetky, kefy na vlasy, kefky na nechty, kefky na mihal-
                                            nice a iné toaletné kefy pre osobné použitie vrátane takých kief tvoriacich
                                            časti spotrebičov:

       96.03 29                               — iné:

       96.03 29 01                                — s chrbtami kief z umelej hmoty

       96.03 29 09                                — iné

                                                     PROTOKOL 8
                                               o štátnych monopoloch

       1. Článok 16 dohody sa použije najneskôr od 1. januára 1995 v prípade nasledujúcich štátnych mono-
          polov obchodnej povahy:

           — rakúsky monopol na soľ,
           — islandský monopol na hnojivá,

           — ichtenštajnský monopol na soľ a pušný prach.

       2. Článok 16 sa tiež použije na víno (položka HS č. 22.04).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                               43

                                                          PROTOKOL 9
                                       o obchode s rybami a inými morskými produktmi

                           Článok 1                                 5.   Spoločenstvo nepoužije žiadne kvantitatívne obmedzenia
                                                                    na dovoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na pro-
                                                                    dukty uvedené v dodatku 2. V tejto súvislosti sa uplatňujú
1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené                ustanovenia článku 13 dohody.
v dodatku 1, zrušia štáty EZVO po nadobudnutí platnosti
dohody clá na dovoz a poplatky s rovnocenným účinkom na
produkty, ktoré sú uvedené v tabuľke I dodatku 2.
                                                                                              Článok 3

                                                                    Ustanovenia článku 1 a 2 sa vzťahujú na produkty, ktoré majú
2.     Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené              pôvod na území zmluvných strán. Pravidlá o pôvode sú usta-
v dodatku 1, nepoužijú štáty EZVO žiadne kvantitatívne obme-        novené v protokole 4 dohody.
dzenia na dovoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na
produkty, ktoré sú uvedené v tabuľke I dodatku 2. V tejto súvi-
slosti sa uplatňujú ustanovenia článku 13 dohody.                                             Článok 4

                                                                    1.    Zrušuje sa pomoc poskytnutá prostredníctvom obmedze-
                                                                    nia zdrojov odvetviu rybolovu, ktorá obmezuje hospodársku
                           Článok 2                                 súťaž.

                                                                    2.   Právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na organizáciu trhu
1.    Spoločenstvo zruší po nadobudnutí platnosti dohody clá        v odvetví rybolovu sa upravia tak, aby neobmedzovali hospo-
na dovoz a poplatky s rovnocenným účinkom na produkty,              dársku súťaž.
ktoré sú uvedené v tabuľke II dodatku 2.
                                                                    3.    Zmluvné strany sa snažia zabezpečiť podmienky hospo-
                                                                    dárskej súťaže, ktoré umožnia druhým zmluvným stranám
2.   Spoločenstvo zníži clá na produkty, ktoré sú uvedené           zdržať sa uplatňovania antidumpingových opatrení a vyrovná-
v tabuľke III dodatku 2 postupne v súlade s týmto časovým           vacích ciel
harmonogramom:
                                                                                              Článok 5

a) 1. januára 1993 sa každé clo zníži na 86 % základného cla;       Zmluvné strany podniknú všetky potrebné opatrenia aby
                                                                    zabezpečili, že všetky rybárske plavidlá plávajúce pod vlajkou
                                                                    iných zmluvných strán majú rovnaký prístup do prístavov
b) štyri ďalšie zníženia, každé vo výške 14 % základného cla        a predajných prevádzok na prvom stupni obchodovania spolu
   sa uskutočnia 1. januára 1994, 1. januára 1995, 1. januára       so všetkým súvisiacim zariadením a technickými prístrojmi,
   1996 a 1. januára 1997.                                          ako ich domáce plavidlá.

                                                                    Napriek ustanoveniam predchádzajúceho odseku môže
3.   Základné clo, na ktoré sa vzťahujú postupné zníženia           zmluvná strana odmietnuť vyloženie rýb zo spoločných rybár-
uvedené v odseku 2 na každý produkt je clom záväzným pre            skych skladov, pri spravovaní ktorých existujú závažné
spoločenstvo podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode              nezhody.
alebo ak clo nie je záväzné, zmluvným clom k 1. januáru
1992. Ak by sa po 1. januári 1992 mali uplatňovať akékoľvek
zníženia poplatkov, ktoré vyplývajú z viacstranných                                           Článok 6
obchodných rokovaní uruguajského kola, takto znížené clo sa
použije ako základné clo.                                           Ak by sa neuskutočnili potrebné legislatívne úpravy k spokoj-
                                                                    nosti zmluvných strán v čase nadobudnutia platnosti dohody,
                                                                    môžu byť akékoľvek sporné body predložené Spoločnému
                                                                    výboru EHP. V prípade, že dosiahnutie dohody nie je možné,
Vždy keď existuje v kontexte dvojstranných dohôd medzi spo-
                                                                    uplatňujú sa ustanovenia článku 114 dohody mutatis mutandis.
ločenstvom a jednotlivými štátmi EZVO znížené clo pre určité
produkty, toto clo sa považuje za základné clo pre každý
z príslušných štátov EZVO.                                                                    Článok 7

                                                                    Ustanovenia dohôd, ktoré sú uvedené v dodatku 3 majú pred-
4.   Použijú sa sadzby cla vypočítané v súlade s odsekmi 2          nosť pred ustanoveniami tohto protokolu, pokiaľ poskytujú
a 3, zaokrúhlené nadol na jedno desatinné miesto zrušením           príslušným štátom EZVO priaznivejšie podmienky obchodova-
druhého desatinného miesta.                                         nia ako sú tie, ktoré upravuje tento protokol.
 ---pagebreak--- 44             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

                                                         DODATOK 1

                                                            Článok 1

     Fínsko môže dočasne zachovať svoj súčasný režim pre tieto produkty. Najneskôr do 31. decembra 1992 predloží Fínsko
     pevný časový harmonogram na odstránenie týchto výnimiek.

                    Položka HS č.                                             Opis tovaru

     ex 0302                                Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa
                                            položky 0304:
                                            — losos
                                            — baltický sleď

     ex 0303                                Ryby, mrazené s výnimkou rybieho filé a iného rybieho mäsa položky č. 0304:
                                            — losos
                                            — baltický sleď

     ex 0304                                Rybie filé a iné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené
                                            — čerstvé alebo chladené filé z lososa
                                            — čerstvé alebo chladené filé z baltického sleďa

                                            (Termín „filé“ sa vzťahuje tiež na filé, ak sú obe strany spojené dohromady,
                                            napríklad na chrbte alebo na bruchu).

                                                            Článok 2

     1.   Lichtenštajnsko a Švajčiarsko môžu zachovať clá na dovoz týchto produktov.

                    Položka HS č.                                             Opis tovaru

     ex 0301 do 0305                        Ryby, s výnimkou ex 0304 mrazeného filé, iné ako morské ryby, úhory a losos

     Tieto dojednania podliehajú revízii pred 1. januárom 1993.

     2. Bez dosahu na možnú tarifikáciu, ktorá je dôsledkom viacstranných rokovaní o obchode v rámci Uruguajského
     kola si Lichtenštajnsko môže udržať variabilné poplatky v súvislosti s jeho poľnohospodárskou politikou pre tieto ryby
     a iné morské produkty.

                    Položka HS č.                                             Opis tovaru

     ex kapitola 15                         Tuky a oleje určené na ľudskú konzumáciu

     ex kapitola 23                         Krmivá pre živočíšnu výrobu
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                            Úradný vestník Európskej únie                                              45

                                                                Článok 3

            1.   Švédsko môže uplatňovať do 31. decembra 1993 kvantitatívne obmedzenia na dovoz na tieto produkty v rozsahu,
            v akom to môže byť potrebné na zabránenie vážneho narušenia švédskeho trhu.

                           Položka HS č.                                         Opis tovaru

            ex 0302                              Ryby, čerstvé alebo chladené, s výnimkou rybieho filé a iného rybieho mäsa
                                                 položky č. 0304:

                                                 — sleď

                                                 — treska

            2. Pokiaľ Fínsko dočasne zachováva svoj súčasný režim s ohľadom na baltického sleďa, môže Švédsko uplatňovať
            kvantitatívne obmedzenia na dovoz tohto produktu s pôvodom vo Fínsku.
 ---pagebreak--- 46             SK                      Úradný vestník Európskej únie                                                     11/zv. 52

                                                  DODATOK 2

                                                   TABUĽKA I

                  Položka HS č.                                      Opis tovaru

        0208                      Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

     ex 0208 90                   — ostatné:

                                  — — z veľrýb

     Kapitola 3                   Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce

        1504                      Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale
                                  chemicky nemodifikované

        1516                      Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydroge-
                                  nované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované,
                                  ale inak neupravené:

     ex 1516 10                   — živočíšne tuky a oleje a ich frakcie:

                                  — — získané úplne z rýb alebo morských cicavcov

        1603                      Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných
                                  bezstavovcov:

     ex 1603 00                   — Výťažky a šťavy z veľrybieho mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo
                                    ostatných vodných bezstavovcov

        1604                      Pripravené alebo konzervované ryby, kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier

        1605                      Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

        2301                      Múka, krupica a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov,
                                  mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzu-
                                  máciu; škvarky:

     ex 2301 10                   — múka, krupica a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky:

                                  — — mäso z veľryby

     ex 2301 20                   — múka, krupica a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných
                                    bezstavovcov

        2309                      Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá:

     ex 2309 90                   — ostatné

                                  — — rybie emulzie
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                     Úradný vestník Európskej únie                                                     47

                                                     TABUĽKA II

                     Položka HS č.                                     Opis tovaru

              0302 50                Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhov Boreogadus
              0302 69 35             saida, čerstvé, chladené alebo mrazené, vrátane filé, čerstvého alebo chladeného

              0303 60
              0303 79 41
              0304 10 31

              0302 62 00             Treska škvrnitá (Melanogrammus aeglefinus), čerstvá, chladená alebo mrazená vrá-
              0303 72 00             tane filé, čerstvého alebo chladeného

            ex 0304 10 39

              0302 63 00             Treska tmavá (Pollachius virens), čerstvá, chladená alebo mrazená vrátane filé, čer-
              0303 73 00             stvého alebo chladeného

            ex 0304 10 39

              0302 21 10             Menšia alebo grónska kambala (Reinhardtius hippoglossoides) a atlantická kambala
              0302 21 30             (Hippoglossus hippoglossus) čerstvá, chladená alebo mrazená vrátane filé, čerstvého
                                     alebo chladeného
              0303 31 10
              0303 31 30
            ex 0304 10 39

              0305 62 00             Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhov Boreogadus
              0305 69 10             saida, solené, ale nesušené alebo neúdené a tieto ryby v slanom náleve

              0305 51 10             Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhov Boreogadus
              0305 59 11             saida, sušené, nesolené

              0305 30 11             Filé tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhov Boreoga-
              0305 30 19             dus saida, sušené, solené alebo v slanom náleve, ale neúdené

              0305 30 90             Iné filé, sušené, solené alebo v slanom náleve, ale neúdené

              1604 19 91             Iné filé, surové, úplne obalené cestíčkom alebo strúhankou, tiež predsmažené
                                     v oleji, hlboko zmrazené

              1604 30 90             Náhradky kaviáru
 ---pagebreak--- 48          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                      11/zv. 52

                                                       TABUĽKA III

     V každej z týchto položiek koncesie, ktoré sú udelené spoločenstvom, nezahŕňajú žiadne produkty špecifikované
     v tabuľke II alebo v dodatku k tabuľke III.

              Záhlavie CN č.                                             Popis tovaru

     0301                              Živé ryby

     0302                              Ryby, čerstvé alebo chladené okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky
                                       č. 0304

     0303                              Ryby, mrazené okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky č. 0304

     0304                              Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

     0305                              Ryby, sušené, solené alebo v slanom náleve, údené ryby tiež varené pred údením
                                       alebo počas údenia; múky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

     0306                              Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo
                                       v slanom náleve; kôrovce v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chla-
                                       dené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety
                                       z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

     0307                              Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené
                                       alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čer-
                                       stvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky
                                       a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzu-
                                       máciu

     1604                              Pripravené alebo konzervované ryby, kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier

     1605                              Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                   49

                                                                 Dodatok k tabuľke III

                       Položka HS č.                                                     Opis tovaru

            a) Losos: pacifický losos (Oncorhynchus spp.), atlantický losos (Salmo salar) a dunajský losos (Hucho hucho)

               0301 99 11                            živý
               0302 12 00                            čerstvý alebo chladený
               0303 10 00                            mrazený pacifický
               0303 22 00                            mrazený atlantický a dunajský
               0304 10 13                            čerstvé alebo chladené filé
               0304 20 13                            mrazené filé
            ex 0304 90 97                            iné mrazené mäso lososa
               0305 30 30                            filé, solené alebo v slanom náleve, neúdené
               0305 41 00                            údené, vrátane filé
               0305 69 50                            solené alebo v slanom náleve, ale nesušené alebo neúdené
               1604 11 00                            celé alebo v kusoch, upravené alebo konzervované
               1604 20 10                            iné upravené alebo konzervované

            b) Sleď (Clupea harengus, Clupea pallasii)

               0302 40 90                            čerstvé alebo chladené, od 16.6 do 14.2
            ex 0302 70 00                            pečene a ikry, čerstvé alebo chladené
               0303 50 90                            mrazené, od 16.6 do 14.2
            ex 0303 80 00                            pečene a ikry, mrazené
            ex 0304 10 39                            čerstvé filé sleďa
               0304 10 93                            čerstvé plátky, od 16.6 do 14.2
            ex 0304 10 98                            iné čerstvé mäso sleďa
               0304 20 75                            mrazené filé
               0304 90 25                            iné mrazené mäso sleďa, od 16.6 do 14.2
            ex 0305 20 00                            pečene a ikry sleďa, sušené, údené, solené alebo v slanom náleve
               0305 42 00                            údené vrátane filé
               0305 59 30                            sušené, solené alebo nesolené, ale nie údené
               0305 61 00                            solené alebo v slanom náleve, ale nie sušené alebo údené
               1604 12 10                            Filé surové, len obalené cestom alebo strúhankou, tiež predsmažené v oleji, hlboko
                                                     mrazené
               1604 12 90                            upravený alebo konzervovaný sleď, celý alebo v kúskoch, ale nesekaný
            ex 1604 20 90                            iný upravený alebo konzervovaný sleď

            c) Makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

               0302 64 90                            čerstvé alebo chladené, od 16.6 do 14.2
               0303 74 19                            mrazené, od 16.6 do 14.2 (S. scombrus, S. japonicus)
               0303 74 90                            mrazené, od 16.6 do 14.2 (S. australasicus)
            ex 0304 10 39                            čerstvé filé makrely
               0304 20 51                            mrazené filé (S. australasicus)
            ex 0304 20 53                            mrazené filé (S. scombrus, S. japonicus)
            ex 0304 90 97                            iné mrazené mäso makrely
               0305 49 30                            údené vrátane filé
               1604 15 10                            celé alebo v kusoch, upravené alebo konzervované (S. s., S. j.)
               1604 15 90                            celé alebo v kusoch, upravené alebo konzervované (S. austral.)
            ex 1604 20 90                            iná upravená alebo konzervovaná makrela

            d) Krevety a garnáty

               0306 13 10                            čeľade Pandalidae, mrazené
               0306 13 30                            rodu Crangon, mrazené
               0306 13 90                            iné krevety a garnáty, mrazené
               0306 23 10                            čeľade Pandalidae, nemrazené
               0306 23 31                            rodu Crangon, čerstvé, chladené alebo varené vo vode alebo v pare
               0306 23 39                            iné krevety rodu Crangon
               0306 23 90                            iné krevety a garnáty, nemrazené
               1605 20 00                            upravené alebo konzervované
 ---pagebreak--- 50           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                   11/zv. 52

               Položka HS č.                                               Opis tovaru

     e) Mušle sv. Jakuba (Pecten maximus)

     ex 0307 21 00                          živé, čerstvé alebo chladené
        0307 29 10                          mrazené
     ex 1605 90 10                          upravené alebo konzervované

     f) Nórske homáre (Nephrops norvegicus)

        0306 19 30                          mrazené
        0306 29 30                          nemrazené
     ex 1605 40 00                          upravené alebo konzervované

                                                          DODATOK 3

     Dohody medzi spoločenstvom a jednotlivými štátmi EZVO, ako sú uvedené v článku 7:

     — Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švédskym kráľovstvom, podpísaná 22. júla 1972
       a následná výmena listov týkajúca sa poľnohospodárstva a rybolovu, podpísaná 14. júla 1986,

     — Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, podpísaná 14. mája 1973
       a následná výmena listov týkajúca sa poľnohospodárstva a rybolovu, podpísaná 14. júla 1986,

     — článok 1 protokolu č. 6 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou, pod-
       písaná 22. júla 1972.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                                51

                                                         PROTOKOL 10
                               o zjednodušení kontrol a formalít s ohľadom na prepravu tovaru

                         PRVÁ KAPITOLA                                                    DRUHÁ KAPITOLA

                 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA                                                        POSTUPY

                            Článok 1                                                           Článok 3

                    Vymedzenie pojmov                                              Náhodné kontroly a formality

Na účely tohto protokolu:                                           1.    S výnimkou prípadov, keď je výslovne uvedené v tomto
                                                                    protokole inak, prijmú zmluvné strany potrebné opatrenia na
                                                                    zaistenie toho, že:
a) „kontroly“ znamenajú vykonávanie dohľadu colným alebo
   iným dozorným orgánom nad činnosťou, ktorá pozostáva
   z fyzického preskúmania vrátane vizuálnej kontroly               — rôzne kontroly a formality ustanovené v článku 2 ods. 1 sa
   dopravných prostriedkov a/alebo samotného tovaru                   vykonávajú s minimálnym potrebným oneskorením a pokiaľ
   s cieľom skontrolovať, či jeho charakter, pôvod, stav, množ-       je to možné na jednom mieste,
   stvo alebo hodnota je v súlade s podrobnými údajmi uve-
   denými v dokumentoch, ktoré boli predložené;
                                                                    — kontroly sa vykonávajú prostredníctvom náhodných kon-
                                                                      trol s výnimkou riadne odôvodnených okolností.
b) „formality“ znamenajú akúkoľvek formalitu požadovanú od
   prevádzkovateľov zo strany správnych orgánov, ktorá
   pozostáva z predloženia alebo preskúmania sprievodných           2.    Na účely vykonávania druhej zadrážky odseku 1 je zákla-
   dokladov a osvedčení k tovaru alebo iných podrobných             dom na vykonávanie náhodných kontrol celkový počet zásielok
   údajov, bez ohľadu na formu alebo médium, ktoré sa vzťa-         prechádzajúcich cez hraničný prechod a predložených colnému
   hujú na tovar alebo dopravné prostriedky.                        orgánu alebo kontrolnému orgánu v priebehu daného obdobia
                                                                    a nie celkový počet tovaru tvoriaceho každú zásielku.

                            Článok 2                                3.   Zmluvné strany umožnia na miestach odoslania a miesta
                                                                    určenia tovaru použitie zjednodušených postupov a spracova-
                                                                    nie dát a techniky prenosu dát na účely vývozu, tranzitu
                      Predmet úpravy                                a dovozu tovaru.

1.    Bez toho, aby boli dotknuté konkrétne ustanovenia upla-       4.     Zmluvné strany sa snažia o rozmiestnenie colných orgá-
tňované podľa dohôd uzavretých medzi Európskym hospodár-            nov vrátane orgánov vo vnútrozemí takým spôsobom, aby sa
skym spoločenstvom a štátmi EZVO, tento protokol sa vzťa-           čo najlepšie zohľadnili požiadavky komerčných prevádzkova-
huje na kontroly a formality týkajúce sa prepravy tovaru, ktorý     teľov.
musí prekročiť hranicu medzi štátmi EZVO a spoločenstvom
a takisto medzi štátmi EZVO.

                                                                                               Článok 4
2.   Tento protokol sa nevzťahuje na kontroly alebo formality:

                                                                                        Veterinárne predpisy
— s ohľadom na lode a lietadlá ako dopravné prostriedky,
  vzťahuje sa však na vozidlá a tovar prepravovaný uve-
  denými dopravnými prostriedkami,                                  V oblastiach, ktoré sa vzťahujú na ochranu zdravia ľudí a zvie-
                                                                    rat a ochranu zvierat rozhoduje o vykonávaní zásad ustano-
                                                                    vených v článkoch 3, 7 a 13 a predpisov upravujúcich
— požadované na vystavenie zdravotných alebo fytosanitár-           poplatky, ktoré sa majú účtovať s ohľadom na uskutočnené for-
  nych osvedčení v krajine pôvodu alebo miesta pôvodu               mality a kontroly, spoločný výbor EHP v súlade s článkom 93
  tovaru.                                                           ods. 2 dohody.
 ---pagebreak--- 52                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

                           Článok 5                                                            Článok 7

                                                                                   Uznávanie kontrol a dokladov
                   Fytosanitárne predpisy

                                                                    Na účely vykonávania tohto protokolu a bez dopadu na
                                                                    možnosť vykonávania náhodných kontrol zmluvné strany
1.   Fytosanitárne kontroly pri dovoze majú len formu               uznávajú v prípade dovozu alebo prepustenia tovaru do režimu
náhodných kontrol a skúšania vzoriek s výnimkou riadne              tranzit vykonané kontroly a doklady vypracované príslušnými
odôvodnených okolností. Takéto kontroly sa vykonávajú buď           orgánmi iných zmluvných strán, ktoré osvedčia, že tovar spĺňa
na mieste určenia tovaru alebo na inom určenom mieste               zákonné požiadavky krajiny dovozu alebo ekvivalentné požia-
v rámci príslušného územia za podmienky, že to ovplyvní trasu       davky v krajine vývozu.
tovaru v najmenšej možnej miere.

2.    Predpisy upravujúce vykonávanie kontrol totožnosti pri                                   Článok 8
dovoze s ohľadom na tovar, ktorý je predmetom úpravy fytosa-
nitárnych právnych predpisov prijme spoločný výbor EHP
v súlade s článkom 3 ods. 2 dohody. O opatreniach týkajúcich                 Úradné hodiny na hraničných prechodoch
sa poplatkov, ktoré sa majú účtovať s ohľadom na fytosanitárne
formality a kontroly rozhodne spoločný výbor EHP v súlade
s článkom 93 ods. 2 dohody.                                         1.    Ak to objem dopravy zaručuje, zmluvné strany zabezpe-
                                                                    čia, aby boli:

3.    Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na iný tovar ako ten, ktorý        a) hraničné prechody otvorené s výnimkou prípadov, kedy je
je vyrobený v spoločenstve alebo v štáte EZVO s výnimkou               doprava zakázaná tak, aby:
prípadov, kedy podľa svojho charakteru nepredstavuje žiadne
fytosanitárne riziko alebo prípadov, kedy sa podrobil fytosani-
tárnej kontrole pri vstupe na územie príslušných zmluvných              — cez hranice mohli prechádzať 24 hodín denne so zod-
strán a v čase takýchto kontrol sa zistilo, že spĺňa požiadavky,          povedajúcimi kontrolami a formalitami s ohľadom na
ktoré sa vzťahujú na zdravie rastlín a sú ustanovené v ich práv-          tovar prepustený do colného režimu tranzit, ich
nych predpisoch.                                                          dopravné prostriedky a vozidlá nenaložené, s výnimkou
                                                                          prípadov kedy je hraničná kontrola potrebná kvôli
                                                                          zabráneniu rozšírenia choroby alebo ochrany zvierat,

4.   Ak zmluvná strana usudzuje, že existuje bezprostredné
nebezpečenstvo zavedenia alebo rozšírenia škodlivých organiz-           — sa kontroly a formality, ktoré sa vzťahujú na pohyb
mov na jej území, môže prijať také dočasné opatrenia, aké sú              dopravných prostriedkov a tovaru, ktoré nie je prepu-
potrebné na jej ochranu pred týmto nebezpečenstvom.                       stený do režimu tranzitu mohli vykonávať od pondelka
Zmluvné strany si navzájom dopredu oznámia tieto prijaté                  do piatku nepretržite aspoň 10 hodín a v sobotu
opatrenia a dôvody potrebné na ich zavedenie.                             nepretržite aspoň šesť hodín, pokiaľ nie sú tieto dni
                                                                          štátnymi sviatkami;

                                                                    b) s ohľadom na prostriedky a tovar prepravovaný vzduchom,
                                                                       boli obdobia uvedené v druhej zarážke písm. a) prispôso-
                           Článok 6                                    bené tak, aby spĺňali skutočné potreby a pre tento účel boli
                                                                       v prípade potreby rozdelené alebo predĺžené.

                    Delegácia právomocí
                                                                    2.    Ak predstavuje všeobecný súlad s obdobiami uvedenými
                                                                    v druhej zarážke bodu 1 písm. a) a v bode 1 písm. b) pro-
                                                                    blémy pre veterinárne úrady, zmluvné strany zabezpečia, aby
                                                                    bol na základe oznámenia, poskytnutého prepravcom aspoň
Zmluvné strany zabezpečia, aby na základe výslovného splno-
                                                                    12 hodín vopred, počas týchto období k dispozícii veterinárny
mocnenia príslušnými orgánmi a v ich mene mohol jeden
                                                                    odborník. V prípade prepravy živých zvierat sa však doba pre
z ostatných zastúpených orgánov a prednostne colný orgán
                                                                    takéto oznámenie môže predĺžiť na 18 hodín.
vykonávať kontroly, za ktoré sú tieto orgány zodpovedné a do
tej miery, pokiaľ sa takéto kontroly týkajú požiadavky na pred-
loženie potrebných dokladov, kontroloval ich platnosť a pôvod-
nosť a totožnosť tovaru uvedeného v takýchto dokladoch.             3.   Ak sa v bezprostrednej blízkosti jedného a toho istého
V takom prípade zaistia príslušné orgány, aby boli k dispozícii     hraničného pásma nachádza niekoľko hraničných prechodov,
prostriedky potrebné na vykonávanie takýchto kontrol.               môžu sa príslušné zmluvné strany spoločne dohodnúť pre nie-
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                             53

ktoré z týchto prechodov na výnimke z odseku 1 za predpo-           c) zosúladenie zodpovedností hraničných prechodov a úradov
kladu, že ostatné prechody v tomto pásme sú schopné colne              nachádzajúcich sa na obidvoch stranách hranice;
vybaviť tovar a vozidlá v súlade s týmto odsekom.

4.    Pokiaľ ide o hraničné prechody a colné orgány a úrady         d) hľadanie primeraných riešení akýchkoľvek oznámených
uvedené v odseku 1 a za podmienok ustanovených zmluvnými               problémov.
stranami, príslušné orgány zabezpečujú v prípade konkrétnej
požiadavky počas úradných hodín a z primeraných dôvodov
vykonávanie kontroly a formalít mimo úradných hodín za pod-
mienky, že sa za takto požadované služby zaplatí, ak je to pri-     4.   Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zosúladiť úradné
merané.                                                             hodiny rôznych orgánov vykonávajúcich kontroly a formality
                                                                    na obidvoch stranách hranice.

                           Článok 9

                      Zrýchlené pruhy                                                        Článok 11

Zmluvné strany sa snažia vytvoriť na hraničných prechodoch,                    Oznámenie nových kontrol a formalít
kde je to technicky možné a odôvodnené objemom dopravy
zrýchlené pruhy vyhradené pre tovar prepustený do colného
režimu tranzit, ich dopravné prostriedky, nenaložené vozidlá
a všetok tovar podliehajúci takým kontrolám a formalitám,           Ak zamýšľa zmluvná strana zaviesť novú kontrolu alebo forma-
ktoré neprekračujú tie, ktoré sú stanovené s ohľadom na tovar       litu, informuje o tom druhú zmluvnú stranu. Príslušná
prepustený do režimu tranzit.                                       zmluvná strana zaistí, aby sa opatrenia prijaté na uľahčenie
                                                                    prechádzania hraníc nestali neúčinnými v dôsledku uplatnenia
                                                                    takýchto nových kontrol alebo formalít.

                      TRETIA KAPITOLA

                         SPOLUPRÁCA                                                          Článok 12

                          Článok 10                                                    Voľný tok premávky

                 Spolupráca medzi orgánmi
                                                                    1.    Zmluvné strany prijmú opatrenia potrebné na zaistenie
                                                                    toho, že čakacie doby spôsobené rôznymi kontrolami a forma-
1.    S cieľom uľahčiť prechod hraníc prijmú zmluvné strany         litami nepresahujú čas potrebný na ich riadne uskutočnenie.
opatrenia potrebné na rozšírenie spolupráce na vnútroštátnej        Z tohto dôvodu organizujú úradné hodiny útvarov, ktoré majú
a takisto regionálnej alebo miestnej úrovni medzi orgánmi zod-      vykonávať kontroly a formality, dostupných pracovníkov
povednými za organizáciu kontrol a medzi rôznymi orgánmi            a praktické úpravy na spracovanie tovaru a dokladov súvisia-
vykonávajúcimi kontroly a formality na obidvoch stranách            cich s vykonávaním kontrol a formalít takým spôsobom, aby
takýchto hraníc.                                                    sa znížila čakacia doba v toku premávky na najnižšiu možnú
                                                                    mieru.

2.    Každá zmluvná strana zabezpečí v miere, v akej sa jej to
týka, aby osoby zapojené v obchode, ktorý je upravený týmto
protokolom mohli rýchlo informovať príslušné orgány                 2.    Príslušné orgány zmluvných strán, na území ktorých
o akýchkoľvek problémoch, s ktorými sa stretávajú pri prechá-       vznikajú závažné poruchy s ohľadom na prepravu tovaru,
dzaní hraníc.                                                       ktoré pravdepodobne ohrozia ciele zjednodušenia a urýchlenia
                                                                    prechodu hraníc bezodkladne informujú príslušné orgány
                                                                    druhých zmluvných strán, na ktoré má takáto porucha vplyv.
3.   Spolupráca uvedená v odseku 1 zahŕňa najmä:

a) usporiadanie hraničných prechodov tak, aby spĺňali pre-          3.    Príslušné orgány každej zmluvnej strany, na ktoré mala
   pravné požiadavky;                                               porucha vplyv prijmú okamžite primerané opatrenia na zaiste-
                                                                    nie voľného toku premávky, pokiaľ je to možné. Spoločný
                                                                    výbor EHP je informovaný o týchto opatreniach a výbor sa
b) konverziu hraničných úradov na vzájomne porovnateľné             v prípade potreby stretne na výnimočnom zasadnutí na požia-
   kontrolné orgány, ak je to možné;                                danie zmluvnej strany, aby prerokoval tieto opatrenia.
 ---pagebreak--- 54                  SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

                            Článok 13                                                    ŠTVRTÁ KAPITOLA

                                                                                    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
                  Administratívna pomoc

S cieľom zaistiť hladké fungovanie obchodu medzi zmluvnými                                   Článok 15
stranami a uľahčenie zistenia akejkoľvek nezrovnalosti alebo                           Platobné prostriedky
porušenia príslušné orgány zmluvných strán navzájom spolu-
pracujú mutatis mutandi v súlade s ustanoveniami protokolu 11.     Zmluvné strany zabezpečia, aby sa akékoľvek sumy splatné
                                                                   s ohľadom na kontroly a formality uplatňované na obchodova-
                                                                   nie mohli zaplatiť tiež prostredníctvom zaručených alebo osve-
                            Článok 14                              dčených medzinárodných šekov, vystavených v mene krajiny,
                                                                   v ktorej sú tieto sumy splatné.
                   Konzultačné skupiny
                                                                                             Článok 16
1.    Príslušné orgány zainteresovaných zmluvných strán môžu
vytvoriť konzultačnú skupinu zodpovednú za prerokovanie                Vzťah k iným dohodám a vnútroštátnym právnym
otázok praktického, technického alebo organizačného charak-                             predpisom
teru na regionálnej alebo miestnej úrovni.
                                                                   Tento protokol nebráni uplatňovaniu ďalších spôsobov, ktoré si
                                                                   dve alebo viac krajín navzájom poskytnú s cieľom uľahčiť kon-
2.    Takéto konzultačné skupiny zasadajú vždy, keď je to          troly a formality, ako ani právu zmluvných strán uplatniť svoje
potrebné na žiadosť príslušných orgánov zmluvnej strany. Spo-      vlastné vnútroštátne právo na kontroly a formality na svojich
ločný výbor EHP je pravidelne informovaný o ich rokovaniach        hraniciach za podmienky, že toto neobmedzí žiadnym spôso-
prostredníctvom zmluvných strán, ktoré sú za ne zodpovedné.        bom možnosti vyplývajúce z tohto protokolu.

                                                         PROTOKOL 11

                                         o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach

                            Článok 1                               c) „orgán žiadateľa“ znamená príslušný správny orgán, ktorý
                                                                      bol vymenovaný zmluvnou stranou na tento účel a ktorý
                                                                      žiada o pomoc v colných záležitostiach;
                    Vymedzenie pojmov
                                                                   d) „dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý
                                                                      bol vymenovaný zmluvnou stranou na tento účel a ktorý
Na účely tohto protokolu:                                             prijíma žiadosť o pomoc v colných záležitostiach;

                                                                   e) „priestupok“ znamená akékoľvek porušenie colných práv-
a) „colné právne predpisy“ znamenajú ustanovenia vzťahujúce           nych predpisov a takisto akýkoľvek pokus o porušenie
   sa na územia zmluvných strán, ktoré upravujú dovoz,                takýchto právnych predpisov.
   vývoz, tranzit tovaru a jeho prepustenie do akéhokoľvek
   colného režimu vrátane opatrení zákazu, obmedzenia                                         Článok 2
   a kontroly prijatých uvedenými stranami;
                                                                                         Predmet úpravy

b) „clá“ znamenajú všetky odvody, dane, poplatky alebo iné         1.   Zmluvné strany si navzájom pomáhajú spôsobom a za
   dávky, ktoré sú uvalené a vyberané na územiach                  podmienok ustanovených v tomto protokole pri zaisťovaní
   zmluvných strán pri uplatňovaní colnej legislatívy, ale bez     toho, že colné právne predpisy sa uplatňujú správne najmä pri
   poplatkov a dávok, ktoré sú obmedzené svojou výškou na          ochrane, zisťovaní a vyšetrovaní priestupkov voči týmto práv-
   približné náklady poskytovaných služieb;                        nym predpisom.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                 55

2.   Pomoc v colných záležitostiach, ako je ustanovená             — tovaru, o ktorom je známe, že podlieha značnému porušo-
v tomto protokole, sa vzťahuje na akýkoľvek správny orgán            vaniu colných právnych predpisov pri dovoze, vývoze,
zmluvných strán, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto pro-       tranzite alebo iného colného režimu.
tokolu. Nie je v rozpore s predpismi upravujúcimi vzájomnú
pomoc v trestných veciach.
                                                                                               Článok 5

                          Článok 3                                                       Doručenie/oznámenie

                 Pomoc na základe žiadosti                         Na základe žiadosti orgánu žiadateľa prijme dožiadaný orgán
                                                                   v súlade so svojimi právnymi predpismi všetky potrebné opa-
                                                                   trenia kvôli:
1.    Na základe žiadosti žiadajúceho orgánu poskytne dožia-
daný orgán všetky príslušné informácie, aby umožnil zabez-
pečiť, že colné právne predpisy sa uplatňujú správne, vrátane      — doručeniu všetkých dokumentov,
informácií, ktoré sa vzťahujú na činnosti oznámené alebo plá-
nované, ktoré porušujú alebo by porušili takéto právne pred-
pisy.                                                              — oznámeniu všetkých rozhodnutí,

2.    Na základe žiadosti žiadajúceho orgánu dožiadaný orgán       ktoré patria do predmetu úpravy tohto protokolu adresátovi,
oznámi, či všetok tovar vyvezený z územia jednej zmluvnej          ktorý má bydlisko alebo je usadený na jeho území.
strany bol správne dovezený na územie druhej strany s uve-
dením colného režimu, do ktorého bol tovar prepustený, ak je
to potrebné.                                                                                   Článok 6

3.   Na základe žiadosti žiadajúceho orgánu podnikne dožia-                       Forma a základ žiadosti o pomoc
daný orgán potrebné kroky pre zaistenie toho, že sa udržiava
dohľad nad:
                                                                   1.   Žiadosti podľa platného protokolu sa robia písomne.
                                                                   Takáto žiadosť sa doloží dokladmi, ktoré sú potrebné na jej
a) fyzickými alebo právnickými osobami, v prípade ktorých          vykonanie. V prípade žiadosti z dôvodu naliehavosti situácie sa
   existujú primerané dôvody sa domnievať, že porušujú             môžu prijať ústne žiadosti, tieto však musia byť okamžite
   alebo porušovali colné právne predpisy;                         potvrdené písomne.

                                                                   2.    Požiadavky podľa odseku 1 zahŕňajú tieto informácie:
b) pohybom tovaru oznámeného ako možno spôsobujúceho
   závažné porušenia colných právnych predpisov;
                                                                   a) žiadajúci orgán;

c) dopravnými prostriedkami, v prípade ktorých existujú pri-
   merané dôvody sa domnievať, že sa používajú alebo sa            b) požadované opatrenie;
   používali pri porušovaní colných právnych predpisov.
                                                                   c) zámer a dôvod žiadosti;

                          Článok 4
                                                                   d) zákony, pravidlá a iné príslušné právne akty;

                     Spontánna pomoc
                                                                   e) indikácie, pokiaľ možno čo najpresnejšie a najrozsiahlejšie,
                                                                      o fyzických a právnických osobách, ktoré boli cieľom
Zmluvné strany si v rámci svojej právomoci navzájom posky-            vyšetrovaní;
tujú pomoc, ak ju považujú za potrebnú na správne uplatňova-
nie colných právnych predpisov, najmä keď získajú informácie,
                                                                   f)   súhrn relevantných skutočností s výnimkou prípadov uve-
ktoré sa týkajú:
                                                                        dených v článku 5.

— činností, ktoré porušili, porušujú alebo by porušili takéto      3.   Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného
  právne predpisy a ktoré môže predstavovať záujem pre             orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre daný orgán prijateľný.
  druhé zmluvné strany,

                                                                   4.    Ak žiadosť nespĺňa formálne náležitosti, môže sa
— nových prostriedkov alebo metód používaných pri výkone           požadovať jej oprava alebo doplnenie, môže sa však uskutočniť
  takýchto operácií,                                               nariadenie predbežných opatrení.
 ---pagebreak--- 56                  SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                          Článok 7                                 2.   Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nemo-
                                                                   hol poskytnúť, ak by bol o ňu požiadaný, upozorní na túto
                    Vykonanie žiadostí                             skutočnosť vo svojej žiadosti. Odpoveď na takýto druh žiadosti
                                                                   sa ponecháva na voľné uváženie dožiadaného orgánu.

1.    S cieľom vyhovieť žiadosti o pomoc, dožiadaný orgán,
alebo v prípade, keď tento nemôže konať na svoju vlastnú zod-      3.   Ak sa pomoc odoprie alebo odmietne, rozhodnutie a jeho
povednosť, správny útvar, ktorému bola žiadosť adresovaná          odôvodnenie sa musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu
týmto orgánom pokračuje v konaní v rámci vlastnej právomoci        orgánu.
a dostupných zdrojov tak, ako keby konal na svoj vlastný účet
alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany, pro-
stredníctvom dodania informácií, ktoré už má k dispozícii,
                                                                                              Článok 10
vykonaním primeraných vyšetrovaní alebo zariadením ich
vykonania.
                                                                                  Povinnosť zachovávať mlčanlivosť
2.    Žiadosti o pomoc sa vykonávajú v súlade so zákonmi,
pravidlami a inými právnymi aktmi dožiadanej zmluvnej              Akékoľvek informácie oznámené v ľubovoľnej forme podľa
strany.                                                            tohto protokolu majú dôverný charakter. Vzťahuje sa na ne
                                                                   povinnosť služobného tajomstva a požívajú ochranu, ktorá je
                                                                   rozšírená aj o podobné informácie podľa príslušných zákonov
3.    Riadne oprávnení úradníci zmluvnej strany môžu so            platných v zmluvnej strane, ktorá ich dostala a zodpovedajú-
súhlasom druhej zainteresovanej zmluvnej strany a za podmie-       cich ustanovení platných pre orgány spoločenstva.
nok ňou stanovených získavať od úradov dožiadaného orgánu
alebo iného orgánu, za ktorý dožiadaný orgán zodpovedá,
informácie týkajúce sa porušenia colných právnych predpisov,
ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.                                     Článok 11

4.    Úradníci zmluvnej strany môžu byť so súhlasom druhej                               Použitie informácií
zmluvnej strany prítomní pri vyšetrovaniach vykonávaných na
jej území.
                                                                   1.    Získané informácie sa používajú výlučne na účely tohto
                                                                   protokolu a môžu sa použiť v rámci každej zmluvnej strany na
                                                                   iné účely iba s predchádzajúcim písomným súhlasom toho
                          Článok 8                                 správneho orgánu, ktorý informácie poskytol a podliehajú
                                                                   akýmkoľvek obmedzeniam ustanoveným týmto orgánom. Tieto
              Forma oznamovania informácií                         ustanovenia sa nevzťahujú na informácie, ktoré sa týkajú
                                                                   trestných činov súvisiacich s omamnými látkami a psycho-
                                                                   tropnými látkami. Takéto informácie môžu byť oznámené
1.   Dožiadaný orgán oznámi výsledky vyšetrovaní žiadajú-          iným orgánom priamo zapojeným do boja proti nezákonnému
cemu orgánu vo forme dokladov, osvedčených kópií dokladov,         obchodovaniu s drogami.
správ a podobne.
                                                                   2.   Odsek 1 nebráni použitiu informácií v akomkoľvek súd-
2.   Doklady uvedené v odseku 1 môžu byť nahradené počíta-         nom alebo správnom konaní následne začatom z dôvodu
čovými informáciami vyrobenými v akejkoľvek forme na rov-          nedodržiavania colnej legislatívy.
naký účel.

                                                                   3.   Zmluvné strany môžu vo svojich dôkazových zázna-
                                                                   moch, správach a svedectvách a v konaniach a obvineniach
                          Článok 9                                 vznesených pred súdmi použiť ako dôkaz získané informácie
                                                                   a dokumenty prekonzultované v súlade ustanoveniami tohto
         Výnimky z povinnosti poskytovať pomoc                     protokolu.

1.   Zmluvné strany môžu odmietnuť poskytnúť pomoc vo
forme ustanovenej v tomto protokole, ak by jej poskytnutie:                                   Článok 12

a) pravdepodobne malo dosah na suverenitu, verejný poria-                               Experti a svedkovia
   dok, bezpečnosť alebo iné životne dôležité záujmy, alebo
                                                                   Úradník dožiadaného orgánu môže byť oprávnený vystúpiť,
b) súviselo s menou alebo daňovými právnymi predpismi              v rozsahu udeleného oprávnenia, ako expert alebo svedok
   s výnimkou právnych predpisov, ktoré sa týkajú cla, alebo       v súdnom alebo správnom konaní v súvislosti s otázkami,
                                                                   ktoré sú upravené týmto protokolom v jurisdikcii inej zmluv-
                                                                   nej strany a vypracovať také materiály, dokumenty alebo ich
c) porušovalo priemyselné, obchodné alebo služobné tajom-          overené kópie, aké môžu byť potrebné pre tieto konania.
   stvo.                                                           Žiadosť o vystúpenie v konaní musí konkrétne uvádzať v akej
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                           Úradný vestník Európskej únie                                                  57

záležitosti a na základe akého titulu alebo kvalifikácie bude      môže vyžadovať priame kontakty medzi príslušnými orgánmi
úradník vypočutý.                                                  štátov EZVO a členských štátov ES kvôli spracovaniu požiada-
                                                                   viek alebo výmene informácií. Tieto informácie sa doplnia zoz-
                                                                   namami úradníkov týchto orgánov zodpovedných za preven-
                                                                   ciu, vyšetrovanie a boj proti porušovaniu colných právnych
                          Článok 13                                predpisov, ktoré sa v prípade potreby revidujú.

                    Výdavky na pomoc
                                                                   Naviac kvôli zaisteniu maximálnej efektívnosti činnosti z hľadi-
                                                                   ska tohto protokolu zmluvné strany prijmú primerané opatre-
                                                                   nia na zaistenie toho, že útvary zodpovedné za boj proti
Zmluvné strany sa zrieknu všetkých vzájomných nárokov na           colným podvodom si vytvoria priame osobné kontakty, vrátane
úhradu výdavkov vzniknutých podľa tohto protokolu s výnim-         kontaktov na úrovni miestnych colných orgánov, v prípade
kou, ak je to potrebné, výdavkov na expertov a svedkov             potreby, za účelom uľahčenia výmeny informácií a spracovania
a tlmočníkov a prekladateľov, ktorí sú nezávislí od verejnej       požiadaviek.
služby.

                                                                   3.    Zmluvné strany navzájom konzultujú a následne sa infor-
                          Článok 14                                mujú o podrobných vykonávacích predpisoch, ktoré sa prijali
                                                                   v súlade s ustanoveniami tohto článku.

                         Vykonávanie

                                                                                              Článok 15
1.   Vykonávaním tohto protokolu sú poverené ústredné
colné orgány štátov EZVO na jednej strane a príslušné útvary
Komisie ES a v prípade potreby colné orgány členských štátov                             Komplementarita
ES na druhej strane. Ony rozhodnú o všetkých praktických
opatreniach a dojednaniach potrebných na jeho uplatnenie,
zohľadniac pritom predpisy v oblasti ochrany údajov. Môžu          1.    Tento protokol je doplnkom a nezabraňuje uplatňovaniu
odporúčať príslušným orgánom zmeny a doplnenia, ktoré by           akýchkoľvek dohôd o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzavreté
sa podľa ich názoru mali urobiť k tomuto protokolu.                alebo môžu byť uzavreté medzi členskými štátmi ES a štátmi
                                                                   EZVO a takisto medzi štátmi EZVO. Takisto nezabraňuje roz-
                                                                   siahlejšej vzájomnej pomoci poskytovanej na základe takýchto
2.    Zmluvné strany si navzájom odovzdajú zoznamy                 dohôd.
príslušných orgánov, ktoré sú vymenované za korešpondentov
na účely operatívneho vykonávaní tohto protokolu.
                                                                   2.    Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 nemajú tieto
                                                                   dohody dopad na ustanovenia spoločenstva, ktoré upravujú
Pokiaľ ide o prípady, ktoré patria do právomoci spoločenstva,      komunikáciu medzi príslušnými útvarmi Komisie ES a colnými
venuje sa špecifickým situáciám z tohto hľadiska náležitá          orgánmi členských štátov o informáciách získaných v colných
pozornosť, ktorá kvôli naliehavosti alebo skutočnosti, že na       záležitostiach, ktoré by mohli byť predmetom záujmu spolo-
žiadosti alebo oznámení sú zainteresované iba dve krajiny          čenstva.

                                                        PROTOKOL 12

                                      o dohodách o posudzovaní zhody s tretími krajinami

            Dohody o vzájomnom uznávaní s tretími krajinami, ktoré sa týkajú posudzovania zhody výrobkov, ak
            používanie značky ustanovuje legislatíva ES sa vyjednajú z podnetu spoločenstva. Spoločenstvo bude viesť
            vyjednávania na základe toho, že dotknuté tretie krajiny uzavrú so štátmi EZVO paralelne dohody o vzá-
 ---pagebreak--- 58                  SK                           Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

            jomnom uznávaní, ekvivalentné dohodám, ktoré sa majú uzavrieť so spoločenstvom. Zmluvné strany
            spolupracujú v súlade so všeobecnými informáciami a konzultačnými postupmi, ktoré sú ustanovené
            v Dohode o EHP. Ak by vznikol rozdiel vo vzťahoch s tretími krajinami, bude sa prerokovávať v súlade
            s príslušnými ustanoveniami Dohody o EHP.

                                                        PROTOKOL 13

                                o neuplatňovaní antidumpingových a vyrovnávacích opatrení

            Uplatňovanie článku 26 dohody je obmedzené na oblasti, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia dohody a na
            tie, v ktorých je acquis spoločenstva plne integrované do tejto dohody.

            Okrem toho, pokiaľ sa nedohodnú iné riešenia medzi zmluvnými stranami, nemá jeho uplatňovanie dosah
            na akékoľvek opatrenia, ktoré môžu zmluvné strany zaviesť, aby zabránili obchádzaniu týchto opatrení
            zameraných na tretie krajiny:

            — antidumpingové opatrenia,

            — vyrovnávacie clá,

            — opatrenia proti nezákonným obchodným praktikám, ktoré je možné pripísať tretím krajinám.

                                                        PROTOKOL 14

                                            o obchode s výrobkami z uhlia a ocele

                          Článok 1                                2.   Kvantitatívne obmedzenia vývozu, opatrenia, ktoré majú
                                                                  rovnocenný účinok a clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný
                                                                  účinok, ktoré sa uplatňujú v obchode v rámci Európskeho
Tento protokol sa uplatňuje na výrobky, ktoré sú predmetom        hospodárskeho priestoru sa zrušujú.
úpravy dvojstranných dohôd o voľnom obchode (ďalej len
„dohody o voľnom obchode“) uzavretých medzi Európskym
spoločenstvom uhlia a ocele a jeho členskými štátmi na jednej                               Článok 3
strane a jednotlivými štátmi EZVO na druhej strane alebo
prípadne medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva
uhlia a ocele a príslušnými štátmi EZVO.                          Zmluvné strany nezavedú žiadne obmedzenia alebo správne
                                                                  a technické právne predpisy, ktoré by tvorili v obchode medzi
                                                                  zmluvnými stranami prekážku voľnému pohybu výrobkov, na
                                                                  ktoré sa vzťahuje tento protokol.
                          Článok 2

                                                                                            Článok 4
1.    Dohody o voľnom obchode zostávajú nezmenené, pokiaľ
nie je stanovené inak v tomto protokole. Ak sa neuplatňujú
dohody o voľnom obchode, uplatňujú sa ustanovenia tejto           Hmotné pravidláhospodárskej súťaže, ktoré sa vzťahujú na
dohody. Ak sa naďalej uplatňujú hmotné ustanovenia dohôd          podniky a týkajú sa výrobkov, ktoré sú predmetom úpravy
o voľnom obchode, budú sa tiež uplatňovať inštitucionálne         tohto protokolu, sú včlenené do protokolu 25. Sekundárna
ustanovenia týchto dohôd.                                         legislatíva je ustanovená v protokole 21 a v prílohe XIV.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                           Úradný vestník Európskej únie                                                59

                          Článok 5                                2.    Štáty EZVO vynaložia maximálne úsilie na zaistenie toho,
                                                                  že podniky vyrábajúce oceľ, usadené na ich územiach, sa budú
                                                                  podieľať na ročných prehľadoch, ktoré sa týkajú investícií uve-
Zmluvné strany dodržiavajú pravidlá pomoci pre oceliarsky         dených v článku 15 rozhodnutia Komisie č. 3302/81/ESUO
priemysel. Uznávajú najmä pôsobnosť a akceptujú platnosť pra-     z 18. novembra 1981. Zmluvné strany si budú vymieňať bez
vidiel spoločenstva o pomoci pre oceliarsky priemysel, ako sú     dosahu na požiadavky obchodného tajomstva informácie
ustanovené v rozhodnutí Komisie 322/89/ESUO, ktoré stráca         o významných investičných projektoch alebo projektoch pred-
účinnosť 31. decembra 1991. Zmluvné strany vyhlasujú svoj         aja investícií.
záväzok začleniť do Dohody o EHP nové pravidlá spoločenstva
o pomoci pre oceliarsky priemysel k dátumu nadobudnuta            3.   Na všetky otázky, ktoré sa týkajú výmeny informácií
platnosti tejto dohody za predpokladu, že sú v podstatných        medzi zmluvnými stranami, sa vzťahujú všeobecné inštitucio-
otázkach podobné pravidlám vyššie uvedeného právneho aktu.        nálne ustanovenia tejto dohody.

                          Článok 6                                                           Článok 7

                                                                  Zmluvné strany berú na vedomie, že pravidlá pôvodu, ktoré sú
1.    Zmluvné strany si vymieňajú informácie o trhoch. Štáty      ustanovené v protokole 3 dohôd o voľnom obchode uza-
EZVO vynaložia maximálne úsilie na zaistenie toho, že výrob-      vretých medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom
covia ocele, spotrebitelia a obchodníci s oceľou poskytnú         a jednotlivými štátmi EZVO sa nahrádzajú protokolom 4 k tejto
takéto informácie.                                                dohode.

                                                        PROTOKOL 15

                             o prechodných obdobiach pre voľný pohyb osôb (Lichtenštajnsko)

                          Článok 1                                Lichtenštajnska po uplynutí ich sezónneho povolenia aspoň na
                                                                  dobu troch mesiacov. Od 1. januára 1993 sa budú sezónne
                                                                  povolenia automaticky obnovovať pre sezónnych pracovníkov,
Ustanovenia tejto dohody a jej príloh, ktoré sa vzťahujú na       ktorí majú zmluvu na sezónnu prácu pri ich návrate na územie
voľný pohyb osôb medzi členskými štátmi ES a štátmi EZVO          Lichtenštajnska.
sa uplatňujú v súlade s prechodnými ustanoveniami, ktoré sú
upravené v tomto protokole.                                       2.    Články 10, 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 1612/68, ako sú
                                                                  uvedené v bode 2 prílohy V k tejto dohode sa uplatňujú
                                                                  v Lichtenštajnsku s ohľadom na osoby s bydliskom od
                          Článok 5                                1. januára 1995 a s ohľadom na sezónnych pracovníkov od
                                                                  1. januára 1997.
1.    Lichtenštajnsko, na jednej strane, a členské štáty ES
a ostatné štáty EZVO, na strane druhej, môžu ponechať             3.   Dojednania ustanovené v odseku 2 sa vzťahujú tiež na
v účinnosti do 1. januára 1998, s ohľadom na štátnych             rodinných príslušníkov osoby samostatne zárobkovo činnej na
príslušníkov z členských štátov ES a ostatných štátov EZVO        území Lichtenštajnska.
a štátnych príslušníkov Lichtenštajnska, v tomto poradí, vnú-
troštátne predpisy, ktoré požadujú v prípade vstupu, bydliska
a zamestnania predchádzajúce schválenie.
                                                                                             Článok 7
2.   Lichtenštajnsko môže ponechať v účinnosti do 1. januára
1998, s ohľadom na štátnych príslušníkov z členských štátov       Lichtenštajnsko môže ponechať v účinnosti do:
ES a ostatných štátov EZVO kvantitatívne obmedzenia na nové
osoby s bydliskom, sezónnych pracovníkov a cezhraničných
pracovníkov. Tieto kvantitatívne obmedzenia budú postupne         — 1. januára 1998 vnútroštátne predpisy vyžadujúce od pra-
znižované.                                                          covníka, ktorý je zamestnaný na území Lichtenštajnska
                                                                    (cezhraničný pracovník), pokiaľ sa jeho bydlisko nachádza
                                                                    na inom území ako Lichtenštajnsko, aby sa každý deň vrá-
                          Článok 6                                  til na územie svojho bydliska,

1.   Lichtenštajnsko môže ponechať v účinnosti do 1. januára      — 1. januára 1998 vnútroštátne predpisy o obmedzeniach
1998 vnútroštátne predpisy obmedzujúce pracovnú mobilitu            pracovnej mobility a prístupu k zamestnaniu pre všetky
sezónnych pracovníkov vrátane ich povinnosti opustiť územie         kategórie pracovníkov,
 ---pagebreak--- 60                   SK                            Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

— 1. januára 1995 vnútroštátne predpisy o obmedzeniach pre                                    Článok 9
  prístup k pracovným činnostiam s ohľadom na samostatne
  zárobkovo činné osoby s bydliskom na území Lichtenštajn-          2.    Na konci prechodného obdobia sa prechodné ustanove-
  ska. Takéto obmedzenia môžu byť zachované do 1. januára           nia pre Lichtenštajnsko revidujú spoločne zmluvnými stranami,
  1997 s ohľadom na samostatne zárobkovo činné osoby                náležito zohľadniac špecifickú zemepisnú polohu Lichtenštajn-
  s bydliskom na inom území ako Lichtenštajnsko.                    ska.

                           Článok 8                                                          Článok 10

1.    Lichtenštajnsko nezavedie žiadne nové reštriktívne opatre-    Počas prechodných období sa budú naďalej uplatňovať existu-
nia, ktoré sa týkajú vstupu, zamestnania a bydliska pracovníkov     júce dvojstranné dohody, pokiaľ nevyplynú z tejto dohody
a samostatne zárobkovo činných osôb okrem obmedzení usta-           ustanovenia, ktoré sú svojim účinkom priaznivejšie pre obča-
novených v článkoch 2 až 7 k dátumu podpísania tejto                nov členských štátov ES a štátov EZVO.
dohody.
                                                                                             Článok 11
2.    Lichtenštajnsko prijme všetky potrebné opatrenia, aby
štátni príslušníci členských štátov ES a ostatných štátov EZVO      Na účely tohto protokolu má pojem „sezónny pracovník“
mohli počas prechodných období zamestnať na území Lich-             a „cezhraničný pracovník“ význam, ktorý je vymedzený vnú-
tenštajnska za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci           troštátnymi právnymi predpismi Lichtenštajnska v čase pod-
Lichtenštajnska.                                                    písania tejto dohody.

                                                          PROTOKOL 16

             o opatreniach v oblasti sociálneho zabezpečenia vzťahujúcich sa na prechodné obdobia pre voľný
                                               pohyb osôb (Lichtenštajnsko)

                           Článok 1                                 a) Pre každý štát sa celková výška príspevkov stanoví podľa
                                                                       počtu sezónnych pracovníkov, ktorí sú štátnymi
Na účely uplatňovania tohto protokolu a nariadenia (EHS)               príslušníkmi tohto štátu a nachádzajú sa v Lichtenštajnsku
č. 1408/71 z 13. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho           koncom augusta, podľa priemernej dĺžky sezóny, podľa
zabezpečenia pre zamestnané osoby, samostatne zárobkovo                miezd a sadzieb príspevku na lichtenštajnské poistenie
činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktoré sa pohybujú            v nezamestnanosti (podiely zamestnávateľa a pracovníka).
v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 416),
„sezónny pracovník“ znamená, s ohľadom na Lichtenštajnsko
akéhokoľvek pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom člen-
                                                                    b) Suma nahradená každému štátu zodpovedá päťdesiatim
ského štátu ES alebo iného štátu EZVO a ktorý je držiteľom
                                                                       percentám celkovej sumy príspevkov vypočítaných podľa
sezónneho povolenia v zmysle vnútroštátnych právnych pred-
                                                                       písm. a).
pisov Lichtenštajnska na obdobie najviac deväť mesiacov.

                           Článok 2                                 c) Náhrada sa uskutoční, iba ak celkový počet sezónnych pra-
                                                                       covníkov zdržujúcich sa v príslušnom štáte prevyšuje
Počas obdobia platnosti tohto povolenia má sezónny pracovník           v priebehu zúčtovacieho obdobia 50 s ohľadom na Lich-
nárok na podporu v nezamestnanosti podľa lichtenštajnských             tenštajnsko.
právnych predpisov za rovnakých podmienok ako štátny
príslušník Lichtenštajnska a podľa ustanovení nariadenia (EHS)
č. 1408/71.

                                                                                              Článok 5
                           Článok 3

Časť príspevkov v nezamestnanosti vyplatených sezónnym pra-
covníkom nahradí Lichtenštajnsko štátom, v ktorých majú títo        Platnosť tohto protokolu je obmedzená na dĺžku trvania pre-
pracovníci bydlisko podľa tohto postupu:                            chodných období, ako sú vymedzené v protokole 15.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                           61

                                                        PROTOKOL 17
                                                          k článku 34

            1. Článok 34 tejto dohody nebráni prijatiu právnych predpisov alebo uplatňovania akýchkoľvek opatrení
               zmluvnými stranami, ktoré sa týkajú prístupu tretích strán na ich trhy.

               Akékoľvek právne predpisy v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, sa prerokovávajú v súlade
               s postupmi ustanovenými v tejto dohode a zmluvné strany sa usilujú vypracovať zodpovedajúce pred-
               pisy EHP.

               Vo všetkých ostatných prípadoch zmluvné strany informujú Spoločný výbor EHP o týchto opatreniach
               a vždy keď je to potrebné sa usilujú o prijatie predpisov, aby zabezpečili, že sa tieto opatrenia neob-
               chádzajú cez územie iných zmluvných strán.

               Ak sa nedá dosiahnuť žiadna dohoda o takýchto pravidlách alebo predpisoch, môžu príslušné zmluvné
               strany prijať opatrenia potrebné na zabránenie obchádzaniu.

            2. Pre vymedzenie pojmu užívateľov práv odvodených z článku 34, uplatňuje sa hlava I všeobecného
               programu pre zrušenie obmedzení o slobode usadenia sa (Ú. v. 2, 15.1.1962, s. 36/62) s rovnakými
               právnymi účinkami ako v rámci spoločenstva.

                                                        PROTOKOL 18
                                    o vnútorných postupoch na vykonávanie článku 43

            Pre spoločenstvo sú v Zmluve o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva ustanovené postupy,
            ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní článku 43 tejto dohody.

            Pre štáty EZVO sú postupy ustanovené v dohode o Stálom výbore štátov EZVO a vzťahujú sa na tieto
            prvky:

               Štát EZVO, ktorý plánuje prijať opatrenia v súlade s článkom 43 tejto dohody, to včas oznámi Stálemu
               výboru štátov EZVO.

               Avšak v prípade utajenia alebo naliehavosti sa poskytne oznámenie ostatným štátom EZVO a Stálemu
               výboru štátov EZVO najneskôr k dátumu nadobudnutia účinnosti týchto opatrení.

               Stály výbor štátov EZVO preskúma túto situáciu a vydá stanovisko, ktoré sa týka zavedenia týchto
               opatrení. Má aj naďalej pod dohľadom situáciu a môže kedykoľvek vydať väčšinou hlasov odporúčania,
               ktoré sa týkajú možnej zmeny a doplnenia, pozastavenia alebo zrušenia zavedených opatrení, alebo
               ktoré sa týkajú akýchkoľvek iných opatrení s cieľom napomôcť, príslušnému štátu EZVO prekonať jeho
               ťažkosti.
 ---pagebreak--- 62                   SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

                                                           PROTOKOL 19
                                                        o námornej doprave

Zmluvné strany neuplatňujú medzi sebou opatrenia uvedené                 Ak sa opatrenia alebo postupy prijaté zmluvnou stranou
v nariadeniach Rady (EHS) č. 4057/86 (Ú. v. ES. L 378,                   obchádzajú cez územie inej zmluvnej strany, ktorá nepri-
31.12.1986, s. 14) a č. 4058/86 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1986,             jala takéto opatrenia alebo postupy, môže zmluvná strana,
s. 21) a v rozhodnutí Rady 83/573/EHS (Ú. v. ES L 332,                   ktorej opatrenia alebo postupy sa obchádzajú, prijať prime-
28.11.1983, s. 37) alebo akékoľvek podobné opatrenia za pred-            rané opatrenia na nápravu tejto situácie.
pokladu, že acquis o námornej doprave začlenené do tejto
dohody sa plne vykonávajú.
                                                                     4. Ak ktorákoľvek zo zmluvných strán plánuje rokovať
Zmluvné strany budú koordinovať svoje postupy a opatrenia               o dohodách o zdieľaní nákladu, ako sú opísané v článkoch
smerom k tretím krajinám a spoločnostiam tretích krajín                 5 ods. 1 a 6 nariadenia Rady (EHS) č. 4055/86 (Ú. v. ES
v oblasti námornej dopravy podľa týchto ustanovení:                     L 378, 31.12.1986, s. 1), alebo rozšíriť ustanovenia tohto
                                                                        nariadenia na štátnych príslušníkov tretích krajín, ako sa
1. Ak sa zmluvná strana rozhodne monitorovať činnosti urči-             predpokladá v článku 7 tohto nariadenia, informuje o tom
   tej tretej strany v oblasti nákladnej námornej dopravy, info-        Spoločný výbor EHP.
   muje o tom Spoločný výbor EHP a môže navrhnúť
   ostatným zmluvným stranám, aby sa zúčastnili na tomto
   postupe.                                                              Ak jedna alebo viac zmluvných strán namieta voči pláno-
                                                                         vanému postupu, Spoločný výbor EHP sa usiluje dosiahnuť
2. Ak sa zmluvná strana rozhodne vzniesť diplomatické pro-               uspokojivé riešenie. Ak zmluvné strany nedosiahnu
   testy voči tretej krajine v reakcii na obmedzenie alebo               dohodu, môžu sa prijať primerané opatrenia. Ak nie sú
   hrozbu obmedzenia voľného prístupu k nákladom pri                     k dispozícii žiadne iné opatrenia, môžu takéto opatrenia
   námornom obchodovaní, informuje o tom Spoločný výbor                  zahŕňať    odvolanie    zásady    voľného poskytovania
   EHP. Ostatné zmluvné strany môžu rozhodnúť o pripojení                námorných dopravných služieb medzi zmluvnými stra-
   sa k takýmto diplomatickým protestom.                                 nami, ustanovené v článku 1 tohto nariadenia.

3. Ak ktorákoľvek zo zmluvných strán plánuje prijať opatre-
   nia alebo postup voči tretej krajine a/alebo majiteľom lodí       5. Vždy keď je to možné, informácie uvedené v odsekoch 1
   z tretej krajiny ako reakciu, okrem iného, na nekalé cenové          až 4 sa poskytnú včas, aby sa umožnilo zmluvným stra-
   praktiky určitých majiteľov lodí z tretích krajín zapojených         nám koordinovať ich postupy.
   do medzinárodnej nákladnej líniovej námornej dopravy
   alebo na obmedzenia alebo hrozby obmedziť voľný prístup
   k nákladom pri námornom obchodovaní, informuje o tom              6. Na žiadosť zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie
   Spoločný výbor EHP. Kedykoľvek je to primerané, môžu                 medzi zmluvnými stranami o otázkach, ktoré sa týkajú
   zmluvné strany, ktoré dávajú podnet k takýmto postupom,              záležitostí námornej dopravy a prerokúvaných v medziná-
   požiadať ostatné zmluvné strany, aby na týchto postupoch             rodných organizáciách a o rôznych aspektoch vývoja, ktorý
   spolupracovali.                                                      prebieha vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami a tretími
                                                                        krajinami v záležitostiach námornej dopravy a o fungovaní
     Ostatné zmluvné strany sa môžu rozhodnúť prijať rovnaké            dvojstranných a viacstranných dohôd uzavretých v tejto
     opatrenia alebo postupy v rámci svoje vlastnej jurisdikcie.        oblasti.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                               63

                                                         PROTOKOL 20

                                         o prístupe k vnútrozemským vodným cestám

             1. Zmluvné strany si navzájom udeľujú vzájomné práva prístupu k svojim vnútrozemským vodným
                cestám. V prípade Rýnu a Dunaja prijmú zmluvné strany všetky potrebné kroky na súčasné dosiahnu-
                tie cieľa rovnakého prístupu a slobody usadenia sa v oblasti vnútrozemských vodných ciest.

             2. Dohovory s cieľom zabezpečiť recipročný rovnaký prístup k vnútrozemským vodným cestám v rámci
                územia zmluvných strán pre všetky zmluvné strany sa vypracujú v rámci príslušných medzinárodných
                organizácií do 1. januára 1996 pri zohľadnení záväzkov podľa príslušných viacstranných dohôd.

             3. Celé príslušné acquis, ktoré sa vzťahuje na vnútrozemské vodné cesty sa uplatňuje od nadobudnutia
                platnosti tejto dohody pre tie štáty EZVO, ktoré majú v tom čase prístup k vnútrozemským vodným
                cestám spoločenstva a pre ostatné štáty EZVO akonáhle získajú právo rovnakého prístupu.

                Článok 8 nariadenia (EHS) č. 1101/89 z 27. apríla 1989 (Ú. v. ES L 116, 28.4.1989, s. 25), ako bol
                prispôsobený pre účely tejto dohody, sa však uplatňuje na tie plavidlá vnútrozemských vodných ciest
                z týchto štátov EZVO, ktoré sú uvedené do prevádzky po 1. januári 1993, akonáhle tieto štáty získajú
                prístup k vnútrozemským vodným cestám spoločenstva.

                                                         PROTOKOL 21

                           o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže vzťahujúcich sa na podniky

                          Článok 1                                 aby mala Komisia ES podľa tejto dohody rovnaké právomoci
                                                                   a podobné funkcie ako sú tie, ktoré má v čase podpísania tejto
                                                                   dohody pre uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže podľa
                                                                   Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva
Dozorný úrad EZVO je po dohode medzi štátmi EZVO pove-             a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.
rený rovnocennými právomocami a podobnými funkciami, ako
má Komisia ES v čase podpisu tejto dohody pre uplatňovanie
pravidiel hospodárskej súťaže podľa Zmluvy o založení Európ-                                  Článok 2
skeho hospodárskeho spoločenstva a Zmluvy o založení Európ-
skeho spoločenstva uhlia a ocele, umožňujúcimi Dozornému
úradu EZVO vykonávať zásady ustanovené v článkoch 1 ods. 2         Ak sa po postupoch ustanovených v časti VII tejto dohody
písm. e) a 53 až 60 tejto dohody a v protokole 25.                 prijmú nové akty na vykonávanie článkov 1 ods. 2 písm. e)
                                                                   a 53 až 60 a protokolu 25 alebo k zmenám a doplneniam
                                                                   aktov uvedených v článku 3 tohto protokolu, vykonajú sa zod-
                                                                   povedajúce zmeny a doplnenia v dohode zriaďujúcej Dozorný
Spoločenstvo prijme, ak je to potrebné, ustanovenia vykonáva-      úrad EZVO tak, aby sa zaistilo, že Dozorný úrad EZVO bude
júce zásady, ktoré sú upravené v článkoch 1 ods. 2 písm. e)        poverený súčasne rovnocennými právomocami a podobnými
a 53 až 60 tejto dohody a v protokole 25 kvôli zaisteniu toho,     funkciami ako má Komisia ES.
 ---pagebreak--- 64                      SK                        Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

                              Článok 3                                 stiach a oznámeniach) (Ú. v. 35, 10.5.1962, s. 1118/62),
                                                                       zmenené a doplnené týmito aktmi:

1.   Okrem aktov uvedených v prílohe XIV vyjadrujú právo-
moci a funkcie Komisie ES pre uplatňovanie pravidiel hospo-            — 368 R 1133: nariadenie (EHS) č. 1133/68 z 26. júla
dárskej súťaže podľa Zmluvy o založení Európskeho hospodár-              1968 (Ú. v. L 189, 1.8.1968, s. 1),
skeho spoločenstva tieto akty:

                                                                       — 375 R 1699: nariadenie (EHS) č. 1699/75 z 2. júla
                                                                         1975 (Ú. v. ES L 172, 3.7.1975, s. 11),

Kontrola koncentrácií                                                  — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a úprave
                                                                         zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky k Európskym
                                                                         spoločenstvám (Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 94),
1. 389 R 4064: články 6 až 25 nariadenia Rady (EHS) č.
   4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií
   medzi podnikmi (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 1) v znení           — 385 R 2526: nariadenie (EHS) č. 2526/85 z 5. augusta
   corrigenda uverejneného v Ú. v. ES L 257, 21.9.1990, s. 13.           1985 (Ú. v. ES L 240, 7.9.1985, s. 1),

2. 390 R 2367: nariadenie Komisie (EHS) č. 2367/90 z 25.               — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a úprave zmlúv
   júla 1990 o oznámeniach, lehotách a vypočutiach ustano-               – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
   vených v nariadení Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole kon-              republiky k Európskym spoločenstvám (Ú. v. ES L 302,
   centrácií medzi podnikmi (Ú. v. ES L 219, 14.8.1990, s. 5).           15.11.1985, s. 166).

                                                                   5. 363 R 0099: nariadenie Komisie (EHS) č. 99/63 z 25. júla
Všeobecné procesné pravidlá                                           1963 o vypočutiach ustanovených v článku 19 ods. 1 a 2
                                                                      nariadenia Rady (EHS) č. 17/62 (Ú. v. 127, 20.8.1963,
                                                                      s. 2268/63).
3. 362 R 0017: nariadenie Rady (EHS) č. 17/62 zo 6. februára
   1962. Prvé nariadenie vykonávajúce články 85 a 86
   zmluvy (Ú. v. L 13, 21.2.1962, s. 204/62), zmenené a dopl-
   nené týmito aktmi:
                                                                   Doprava

     — 362 R 0059: nariadenie č. 59/62 z 3. júla 1962
       (Ú. v. 58, 10.7.1962, s. 1655/62),
                                                                   6. 362 R 0141: nariadenie Rady č. 141/62 z 26. novembra
                                                                      1962 o vyňatí dopravy z uplatňovania nariadenia Rady č.
     — 363 R 0118: nariadenie č. 118/63 z 5. novembra 1963            17, zmeneného a doplneného nariadeniami č. 165/65/EHS
       (Ú. v. 162, 7.11.1963, s. 2696/63),                            a 1002/67/EHS (Ú. v. 124, 28.11.1962, s. 2751/62).

     — 371 R 2822: nariadenie (EHS) č. 2822/71 z 20.
       decembra 1971 (Ú. v. L 285, 29.12.1971, s. 49),             7. 368 R 1017: článok 6 a články 10 až 31 nariadenia Rady
                                                                      (EHS) č. 1017/68 z 19. júla 1968 o uplatňovaní pravidiel
                                                                      súťaže na železničnú, cestnú a vnútrozemskú dopravu
     — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a úprave zmlúv           (Ú. v. L 175, 23.7.1968, s. 1).
       — pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spojeného
       kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska k Európ-
       skym spoločenstvám (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 92),
                                                                   8. 369 R 1629: nariadenie Komisie (EHS) č. 1629/69
                                                                      z 8. augusta 1969 o forme, obsahu a ostatných podrobno-
     — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a úprave                 stiach sťažností podľa článku 10, žiadostí podľa článku 12
       zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky k Európskym            a oznámení podľa článku 14 ods. 1 nariadenia Rady (EHS)
       spoločenstvám (Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 93),             č. 1017/68 z 19. júla 1968 (Ú. v. L 209, 21.8.1969, s. 1).

     — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a úprave zmlúv
       — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej        9. 369 R 1630: nariadenie Komisie (EHS) č. 1630/69 z 8.
       republiky k Európskym spoločenstvám (Ú. v. ES L 302,           augusta 1969 o vypočutiach ustanovených v článku 26
       15.11.1985, s. 165).                                           ods. 1 a 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1017/68 z 19. júla
                                                                      1968 (Ú. v. L 209, 21.8.1969, s. 11).

4. 362 R 0027: nariadenie Komisie č. 27/62 z 3. mája 1962.
   Prvé nariadenie vykonávajúce nariadenie č. 17 zo 6. feb-        10. 374 R 2988: nariadenie Rady (EHS) č. 2988/74 z 26.
   ruára 1962 (forma, obsah a ostatné podrobnosti o žiado-             novembra 1974 o premlčacej lehote v stíhaní a pri výkone
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                65

    rozhodnutia v oblasti právnej úpravy dopravy a hospodár-            5. 384 S 0379: rozhodnutie Komisie č. 379/84/ESUO z 15.
    skej súťaže Európskeho hospodárskeho spoločenstva (Ú.                  februára 1984 vymedzujúce právomoci úradníkov
    v. ES L 319, 29.11.1974, s. 1).                                        a zástupcov Komisie, ktorí majú pokyn uskutočňovať
                                                                           kontroly ustanovené v Zmluve o ESUO a rozhodnutiach
                                                                           prijatých pri ich uplatňovaní (Ú. v. ES L 46, 16.2.1984,
                                                                           s. 23).
11. 386 R 4056: oddiel II nariadenia Rady (EHS) č. 4056/86
    z 22. decembra 1986, ktorým sa ustanovujú podrobné pra-
    vidlá uplatňovania článkov 85 a 86 zmluvy na námornú
    dopravu (Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, s. 4).
                                                                                                    Článok 4

12. 388 R 4260: nariadenie Komisie (EHS) č. 4260/88 zo                  1.    Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy typu, ktorý je
    16. decembra 1988 o oznámeniach, sťažnostiach a žiado-              opísaný v článku 53 ods. 1, ktoré vzniknú po nadobudnutí
    stiach a vypočutiach ustanovených v nariadení Rady (EHS)            platnosti tejto dohody a vo vzťahu ku ktorým sa strany snažia
    č. 4056/86, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na upla-             o uplatňovanie článku 53 ods. 3, sa oznamujú príslušnému
    tňovanie článkov 85 a 86 zmluvy na námornú dopravu (Ú.              dozornému úradu podľa článku 56, protokolu 23 a pravidiel
    v. ES L 376, 31.12.1988, s. 1).                                     uvedených v článkoch 1 až 3 tohto protokolu. Pokiaľ nie sú
                                                                        oznámené, nemôže sa prijať žiadne rozhodnutie pri uplatňo-
                                                                        vaní článku 53 ods. 3.
13. 387 R 3975: nariadenie Rady (EHS) č. 3975/87 zo
    14. decembra 1987 stanovujúce postup pri uplatňovaní
    pravidiel hospodárskej súťaže pre podniky leteckej dopravy          2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na dohody, rozhodnutia a zosúla-
    (Ú. v. ES L 374, 31.12.1987, s. 1), zmenené a doplnené              dené postupy ak:
    týmto aktom:

                                                                        a) ich jedinými stranami sú podniky z jedného členského
    — 391 R 1284: nariadenie Rady (EHS) č. 1284/91 zo                      štátu ES alebo jedného štátu EZVO a tieto dohody, rozhod-
      14. mája 1991 (Ú. v. ES L 122, 17.5.1991, s. 2).                     nutia a zosúladené postupy sa netýkajú dovozu alebo
                                                                           vývozu medzi zmluvnými stranami;

14. 388 R 4261: nariadenie Komisie (EHS) č. 4261/88 zo
    16. decembra 1988 o forme, obsahu a ostatných podrob-               b) ich stranami nie sú viac ako dva podniky a tieto dohody
    nostiach sťažností a žiadostí a vypočutiach ustanovených               iba:
    v nariadení Rady (EHS) č. 3975/87, stanovujúce postup pri
    uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže pre podniky
    leteckej dopravy (Ú. v. ES L 376, 31.12.1988, s. 10).                   i)   obmedzujú voľnosť jednej zmluvnej strany pri určovaní
                                                                                 cien alebo podmienok obchodnej činnosti, za ktorých
                                                                                 sa tovar, ktorý získala od druhej zmluvnej strany môže
                                                                                 opäť predať alebo
2.   Okrem aktov uvedených v prílohe XIV vyjadrujú právo-
moci a funkcie Komisie ES pre uplatňovanie pravidiel hospo-
dárskej súťaže podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločens-                ii) uvaľujú obmedzenia na výkon práv právneho nástupcu
tva uhlia a ocele (ESUO) tieto akty:                                            alebo užívateľa práv priemyselného vlastníctva, najmä
                                                                                patentov,   úžitkových vzorov,      dizajnov alebo
                                                                                obchodných značiek alebo osoby oprávnenej podľa
                                                                                zmluvy na prevod vlastníctva alebo udelenie práva
1. Článok (ESUO) 65 ods. 2, pododseky 3 až 5, ods. 3, 4,                        používať metódu výroby alebo vedomosti týkajúce sa
   pododsek 2 a ods. 5.                                                         používania a uplatňovania priemyselných procesov;

2. Článok (ESUO) 66 ods. 2, pododseky 2 až 4 a ods. 4 až 6.             c) majú za svoj jediný cieľ:

                                                                            i)   rozvoj alebo jednotné uplatňovanie štandardov alebo
3. 354 D 7026: rozhodnutie Vysokého úradu č. 26/54 zo 6.                         typov alebo
   mája 1954 ustanovujúce pri vykonávaní článku 66 ods. 4
   zmluvy nariadenie o informáciách, ktoré sa majú posky-
   tovať (Úradný vestník Európskeho spoločenstva uhlia a ocele č. 9,        ii) spoločný výskum alebo vývoj, alebo
   11.5.1954, s. 350/54).
                                                                            iii) špecializáciu pri výrobe výrobkov vrátane dohôd
                                                                                 potrebných na dosiahnutie tohto:
4. 378 S 0715: rozhodnutie Komisie č. 715/78/ESUO zo 6.
   apríla 1978 o premlčacej lehote v konaniach a vymáhateľ-
   nosti sankcií podľa Zmluvy o založení Európskeho spolo-                       — ak výrobky, ktoré podliehajú špecializácii nepred-
   čenstva uhlia a ocele (Ú. v. ES L 94, 8.4.1978, s. 22).                         stavujú na podstatnej časti územia, upraveného
 ---pagebreak--- 66                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

           touto dohodou viac ako 15 percent objemu                 podnikov ich prestanú uplatňovať alebo ich pozmenia takým
           obchodu uskutočneného v identických produktoch           spôsobom, že už sa na ne nevzťahuje zákaz uvedený v článku
           alebo tých, ktoré sa považujú spotrebiteľmi za pod-      53 ods. 1, alebo že spĺňajú požiadavky článku 53 ods. 3, zákaz
           obné kvôli ich vlastnostiam, cene a použitiu a           uvedený v článku 53 ods. 1 sa vzťahuje len na obdobie stano-
                                                                    vené príslušným dozorným úradom. Rozhodnutie príslušného
                                                                    dozornému úradu podľa predchádzajúcej vety sa nevzťahuje na
       — ak celkový ročný obrat zúčastňujúcich sa podnikov          podniky a združenia podnikov, ktoré výslovne nesúhlasili
         neprevyšuje 200 miliónov ECU.                              s oznamovaním.

Tieto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy môžu byť             2.    Odsek 1 sa vzťahuje na dohody, rozhodnutia alebo zosú-
oznámené príslušnému dozornému úradu podľa článku 56,               ladené postupy, ktoré patria do predmetu úpravy článku 4 ods.
protokolu 23 a pravidiel uvedených v článkoch 1 až 3 tohto          2 tohto protokolu, a ktoré existujú v deň nadobudnutia plat-
protokolu.                                                          nosti tejto dohody, ak sú oznámené v priebehu šiestich mesia-
                                                                    cov po tomto dátume.

                           Článok 5

                                                                                              Článok 8
1.   Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy typu, ktorý je
opísaný v článku 53 ods. 1, ktoré existujú v deň nadobudnutia
platnosti tejto dohody a vo vzťahu, ku ktorým sa strany snažia
o uplatňovanie článku 53 ods. 3, sa oznamujú príslušnému            Žiadosti a oznámenia predložené Komisii ES pred dátumom
dozornému úradu podľa článku 56, protokolu 23 a pravidiel           nadobudnutia platnosti tejto dohody sa považujú za súladné
uvedených v článkoch 1 až 3 tohto protokolu do šiestich             s ustanoveniami o žiadosti a oznámení podľa tejto dohody.
mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2.    Odsek 1 sa nevzťahuje na dohody, rozhodnutia a zosúla-        Príslušný dozorný úrad podľa článku 56 tejto dohody a článku
dené postupy typu, ktorý je opísaný v článku 53 ods. 1 tejto        10 protokolu 23 môže požadovať riadne vyplnený formulár,
dohody, a ktoré sú predmetom úpravy článku 4 ods. 2 tohto           ako je predpísaný pre výkon tejto dohody, ktorý mu je
protokolu, tieto môžu byť oznámené príslušnému dozornému            potrebné predložiť v takom čase, aký určí. V takom prípade sa
úradu podľa článku 56, protokolu 23 a pravidiel uvedených           so žiadosťami a oznámeniami zaobchádza ako s riadne
v článkoch 1 až 3 tohto protokolu.                                  vyplnenými, iba ak sú formuláre predložené v priebehu pred-
                                                                    písaného obdobia a v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

                           Článok 6
                                                                                              Článok 9

Príslušný dozorný úrad upresní vo svojich rozhodnutiach podľa
článku 53 ods. 3 dátum, kedy rozhodnutia nadobúdajú účin-
nosť. Tento dátum môže byť skorší ako dátum oznámenia,              Pokuty za porušenie článku 53 ods. 1 sa neuvalia za akékoľvek
s ohľadom na dohody, rozhodnutia združení podnikov alebo            konanie pred oznámením dohôd, rozhodnutí a zosúladených
zosúladené postupy, ktoré patrai do predmetu úpravy článkov         postupov, na ktoré sa vzťahujú články 5 a 6 tohto protokolu
4 ods. 2 a 5 ods. 2 tohto protokolu alebo tých, ktoré patria do     a ktoré boli oznámené v priebehu obdobia v nich uvedeného.
predmetu úpravy 5 ods. 1 tohto protokolu, ktoré boli ozná-
mené v lehote uvedenej v článku 5 ods. 1.

                                                                                              Článok 10
                           Článok 7

1.   Ak dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy typu,              Zmluvné strany zabezpečia, že opatrenia poskytujúce potrebnú
ktorý je opísaný v článku 53 ods. 1, ktoré existujú v deň nad-      pomoc úradníkom Dozornému úradu EZVO a Komisii ES
obudnutia platnosti tejto dohody a sú oznámené v lehotách           s cieľom umožniť vykonávanie ich vyšetrovania ako sa predpo-
uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu nespĺňajú požia-        kladá podľa tejto dohody sa prijmú do šiestich mesiacov od
davky článku 53 ods. 1 a príslušné podniky alebo združenia          nadobudnutia platnosti tejto dohody.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                               67

                          Článok 11                                 dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody, ak sú tieto
                                                                    dohody, rozhodnutia alebo postupy pozmenené v priebehu
Pokiaľ ide o dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré        šiestich mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto
už existujú k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody,           dohody tak, aby sa na ne už nevzťahoval zákaz článku 53
a ktoré patria do predmetu úpravy článku 53 ods. 1, zákaz           ods. 1.
v článku 53 ods. 1 sa na ne nevzťahuje, ak sú tieto dohody,
rozhodnutia alebo postupy pozmenené v priebehu šiestich
mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody tak,                                   Článok 13
aby spĺňali podmienky zahrnuté v blokových výnimkách, ktoré
sú ustanovené v prílohe XIV.
                                                                    Dohody, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy,
                                                                    na ktoré sa vzťahuje individuálna výnimka udelená podľa
                          Článok 12                                 článku 85 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho hospodár-
                                                                    skeho spoločenstva pred nadobudnutím platnosti tejto dohody
Pokiaľ ide o dohody, rozhodnutia združení podnikov a zosúla-        sú aj naďalej vyňaté, s ohľadom na ustanovenia tejto dohody,
dené postupy, ktoré už existujú k dátumu nadobudnutia plat-         až do dátumu, kedy strácajú účinnosť, ako je ustanovené v roz-
nosti tejto dohody, a ktoré patria do predmetu úpravy článku        hodnutiach o udelení týchto výnimiek alebo dovtedy, kým
53 ods. 1, zákaz v článku 53 ods. 1 sa na ne nevzťahuje od          Komisia ES nerozhodne inak, podľa toho, čo nastane skôr.

                                                         PROTOKOL 22

                                       o vymedzení pojmu „podnik“ a „obrat“ (článok 56)

                           Článok 1                                 b) pre poisťovacie podniky hrubá suma poistného získaného
                                                                       od osôb s bydliskom na území, na ktoré sa vzťahuje táto
Na účely priradenia jednotlivých prípadov podľa článku 56              dohoda, ktorá sa skladá zo všetkých čiastok prijatých
tejto dohody „podnik“ znamená akýkoľvek subjekt vykonávajú-            a nesplatených v súvislosti s poisťovacími zmluvami uza-
cim činnosti obchodného alebo hospodárskeho charakteru.                vretými poisťovacími podnikmi alebo v ich mene, tiež vrá-
                                                                       tane odosielaného zaisťovacieho poistného a po odpočítaní
                                                                       daní a parafiškálnych príspevkov alebo odvodov vyrú-
                                                                       bených odkazom na sumy jednotlivého poistného alebo na
                           Článok 2
                                                                       celkovú hodnotu poistného.

„Obrat“ v zmysle článku 56 tejto dohody sa skladá z čiastok
odvedených príslušným podnikom na území, na ktoré sa vzťa-
huje táto dohoda v predchádzajúcom finančnom roku z pred-                                     Článok 4
aja výrobkov a poskytovania služieb, ktoré patria do bežného
rozsahu činností podniku po odpočítaní predajných zliav
a dane z pridanej hodnoty a iných daní priamo súvisiacich
s obratom.                                                          1.   Pri uplatnené výnimky z pojmu obrat, ktorý je príslušný
                                                                    pre uplatňovanie článku 56 tejto dohody, ako je uvedené v
                                                                    článku 2 tohto protokolu, príslušný obrat sa skladá:
                           Článok 3
                                                                    a) pokiaľ ide o dohody, rozhodnutia združení podnikov
Namiesto obratu sa použije toto:                                       a zosúladené postupy, ktoré sa vzťahujú ma distribučné
                                                                       a dodávateľské dojednania medzi nekonkurujúcimi si pod-
a) pre úverové inštitúcie a iné finančné inštitúcie ich celkové        nikmi, sumami odvodenými od predaja tovaru alebo
   aktíva vynásobené pomerom medzi pôžičkami a preddav-                poskytnutia služieb, ktoré sú predmetom týchto dohôd,
   kami úverovým inštitúciám a zákazníkom pri transakciách             rozhodnutí alebo zosúladených postupov a z iného tovaru
   s osobami s bydliskom na území, na ktoré sa vzťahuje táto           alebo služieb, ktoré sa považujú užívateľmi za rovnocenné
   dohoda a celkovou sumou týchto pôžičiek a preddavkov;               z hľadiska ich vlastností, ceny a predpokladaného použitia;
 ---pagebreak--- 68                   SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

b) pokiaľ ide o dohody, rozhodnutia združení podnikov                                          Článok 5
   a zosúladené postupy, ktoré sa vzťahujú dojednania o pre-
   vode technológie medzi nekonkurujúcimi si podnikmi,
   sumami odvodenými od predaja tovaru alebo poskytnutia            1.    Ak sa jednotlivé prípady týkajú výrobkov, ktoré patria do
   služieb vyplývajúcich z technológie, ktorá je predmetom          predmetu úpravy protokolu 25, príslušný obrat na priradenie
   týchto dohôd, rozhodnutí alebo zosúladených postupov             týchto prípadov bude obratom dosiahnutým v týchto výrob-
   a sumami odvodenými od predaja tohto tovaru alebo                koch.
   poskytnutia týchto služieb, ktoré má táto technológia
   zlepšiť alebo nahradiť.

                                                                    2.    Ak sa jednotlivé prípady týkajú výrobkov, ktoré patria do
2.    Ak však v čase zavedenia týchto dojednaní, ako je             predmetu úpravy protokolu 25 a taktiež výrobkov alebo
opísané v odseku 1 písm. a) a b) obrat, pokiaľ ide o predaj         služieb, ktoré patria do predmetu úpravy článkov 53 a 54 tejto
tovaru alebo poskytovanie služieb, nie je v evidencii, uplatňujú    dohody, príslušný obrat sa určuje zohľadnením všetkých výrob-
sa všeobecné ustanovenia, ako sú uvedené v článku 2.                kov a služieb, ako je ustanovené v článku 2.

                                                          PROTOKOL 23

                                       o spolupráci medzi dozornými úradmi (článok 58)

                    VŠEOBECNÉ ZÁSADY                                úrad EZVO a Komisia ES bez zbytočného odkladu navzájom
                                                                    postúpia oznámenia a sťažnosti, ak nie je zjavné, že boli adre-
                                                                    sované obidvom dozorným úradom. Tiež sa vzájomne infor-
                           Článok 1                                 mujú v prípade začatia konania ex offo.

Dozorný úrad EZVO a Komisia ES si vymieňajú informácie              Dozorný úrad, ktorý dostal informácie, ako je ustanovené
a navzájom sa radia o otázkach všeobecnej stratégie na žiadosť      v prvom odseku, môže k nim predložiť svoje pripomienky do
ktoréhokoľvek dozorného úradu.                                      40 pracovných dní od ich prijatia.

Dozorný úrad EZVO a Komisia ES v súlade so svojimi vnú-
tornými predpismi, rešpektujúc článok 56 tejto dohody a pro-                                   Článok 3
tokol 22 a autonómiu obidvoch strán vo svojich rozhodnu-
tiach, spolupracujú pri zaoberaní sa jednotlivými prípadmi, na
ktoré sa vzťahuje článok 56 ods. 1 písm. b) a c), ods. 2, druhá     Príslušný dozorný úrad sa v prípadoch, ktoré patria do pred-
veta a ods. 3, ako je ustanovené v ďalej uvedených ustanove-        metu úpravy článku 56 ods. 1 písm. b) a c), ods. 2 druhá veta
niach.                                                              a ods. 3 dohody poradí s druhým dozorným úradom, ak:

Na účely tohto protokolu pojem „územie dozornému úradu“             — uverejňuje svoj zámer vydať negatívny atest,
znamená pre Komisiu ES územie tých členských štátov ES, pre
ktoré platí Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spo-
ločenstva alebo Zmluva o založení Európskeho spoločenstva           — uverejňuje svoj zámer prijať rozhodnutie pri uplatňovaní
uhlia a ocele, podľa konkrétneho prípadu, podľa podmienok             článku 53 ods. 3 alebo
ustanovených v týchto zmluvách a pre Dozorný úrad EZVO
územia tých štátov EZVO, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje.
                                                                    — adresuje príslušným podnikom alebo združeniam podnikov
                                                                      svoje vyhlásenie o námietkach.

                  ÚVODNÁ ČASŤ KONANIA
                                                                    Druhý dozorný úrad môže doručiť svoje pripomienky v rámci
                                                                    lehoty uvedenej vo vyššie uvedenom uverejnení alebo vyhlásení
                           Článok 2                                 o námietkach.

V prípadoch, ktoré patria do predmetu úpravy článku 56 ods. 1       Výhrady prijaté od príslušných podnikov alebo tretích strán sa
písm. b) a c), ods. 2 druhá veta a ods. 3 dohody si Dozorný         postúpia druhému dozornému úradu.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                               69

                            Článok 4                                  dozornému úradu na účely vyslovenia existencie porušení člán-
                                                                      kov 53 a 54 alebo vydania negatívneho atestu alebo výnimky
                                                                      a môže ďalej pred prijatím konečného rozhodnutia vyjadriť
V prípadoch, ktoré patria do predmetu úpray článku 56 ods. 1          akékoľvek výhrady, ktoré považuje za primerané.
písm. b) a c), ods. 2, druhá veta a ods. 3 tejto dohody, postúpi
príslušný dozorný úrad druhému dozornému úradu adminis-
tratívne listy, na základe ktorých je spis uzavretý alebo sťažnosť
zamietnutá.

                                                                                      ADMINISTRATÍVNA POMOC

                            Článok 5

V prípadoch, ktoré patria do predmetu úpravy článku 56 ods. 1
písm. b) a c), ods. 2, druhá veta a ods. 3 tejto dohody pozve                                   Článok 8
príslušný dozorný úrad druhý dozorný úrad, aby bol zastúpený
na vypočutiach príslušných podnikov. Toto pozvanie sa rozšíri
takisto na štáty, na ktoré sa vzťahuje právomoc druhého dozor-
nému úradu.
                                                                      1.    V prípade zaslania žiadosti o informácie podniku alebo
                                                                      združeniu podnikov, ktoré sa nachádzajú na území druhého
                                                                      dozornému úradu, príslušný dozorný úrad, ako je vymedzený
                                                                      v článku 56 tejto dohody, zároveň postúpi kópiu tejto žiadosti
                      PORADNÉ VÝBORY                                  druhému dozornému úradu.

                            Článok 6                                  2.   Keď podnik alebo združenie podnikov nedodá požado-
                                                                      vané informácie v lehote stanovenej príslušným dozorným úra-
                                                                      dom alebo dodá neúplné informácie, príslušný dozorný úrad
V prípadoch, ktoré patria do predmetu úpravy článku 56 ods. 1         požiada o dodanie týchto informácií vo forme rozhodnutia.
písm. b) a c), ods. 2, druhá veta a ods. 3 tejto dohody príslušný     V prípade, že sa podniky alebo združenia podnikov nachádzajú
dozorný úrad informuje druhý dozorný úrad v dostatočnom               na území druhého dozornému úradu, príslušný dozorný úrad
časovom predstihu o dátume stretnutia poradného výboru                postúpi kópiu tohto rozhodnutia druhému dozornému úradu.
a postúpi príslušnú dokumentáciu.

Všetky dokumenty postúpené na tento účel od druhého dozor-            3.    Na žiadosť príslušného dozornému úradu, ako je vyme-
nému úradu sa predložia poradnému výboru dozornému                    dzený v článku 56 tejto dohody, vykoná druhý dozorný úrad,
úradu, ktorý je príslušný rozhodnúť o prípade v súlade s člán-        v súlade so svojimi vnútornými predpismi vyšetrovania v rámci
kom 56 spolu s materiálom zaslaným týmto dozorným úra-                svojho územia v prípadoch, kde to príslušný žiadajúci dozorný
dom.                                                                  úrad považuje za potrebné.

Každý dozorný úrad a štáty, na ktoré sa vzťahuje jeho právo-
moc, sú oprávnené byť prítomné na zasadnutiach poradných              4.    Príslušný dozorný úrad je oprávnený byť zastupovaný
výboroch druhého dozornému úradu a vyjadriť svoje názory,             a aktívne sa zúčastniť na vyšetrovaniach vykonávaných iným
nemajú však hlasovacie právo.                                         dozorným úradom s ohľadom na odsek 3.

 ŽIADOSŤ O DOKUMENTY A PRÁVO VYJADRIŤ VÝHRADY                         5.    Všetky informácie získané počas takýchto vyšetrovaní na
                                                                      požiadanie sa postúpia dozornému úradu, ktorý požadoval
                                                                      tieto vyšetrovania okamžite po ich dokončení.

                            Článok 7

                                                                      6.    Ak vykonáva príslušný dozorný úrad, v prípadoch patria-
V prípadoch, ktoré patria do predmetu úpravy článku 56 ods. 1         cich do predmetu úpravy článku 56 ods. 1 písm. b) a c), ods.
písm. b) a c), ods. 2, druhá veta a ods. 3 tejto dohody môže          2, druhá veta a ods. 3 dohody vyšetrovania na svojom území,
dozorný úrad, v ktorého právomoci nie je rozhodnúť o prípade          informuje druhý dozorný úrad o skutočnosti, že takéto
v súlade s článkom 56, požadovať vo všetkých etapách konania          vyšetrovania sa uskutočnili a na požiadanie postúpi tomuto
kópie najdôležitejších dokumentov uložených u príslušného             úradu predmetné výsledky týchto vyšetrovaní.
 ---pagebreak--- 70                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                           Článok 9                                 4.    Keď sa prípad postúpi druhému dozornému úradu, ako je
                                                                    ustanovené v odsekoch 2 a 3, nemôže sa uskutočniť spätné
                                                                    postúpenie. Postúpenie prípadu sa nesmie uskutočniť po zverej-
1.    Informácie získané v dôsledku uplatňovania tohto proto-       není zámeru vydať negatívny atest, zverejnení zámeru prijať
kolu sa použijú iba na účely postupov podľa článkov 53 a 54         rozhodnutie o uplatňovaní článku 53 ods. 3 tejto dohody,
tejto dohody.                                                       adresovaní príslušným podnikom alebo združeniam podnikov
                                                                    vyhlásenie o námietkach alebo zaslaní listu informujúceho
                                                                    žiadateľa o tom, že podklady pre vybavenie sťažnosti sú nedo-
2.    Komisia ES, Dozorný úrad EZVO, príslušné orgány               statočné.
členských štátov ES a štáty EZVO a ich úradníci a iní zamest-
nanci nesprístupňujú informácie, ktoré nadobudli v dôsledku
uplatňovania tohto protokolu a na ktoré sa vzťahuje povinnosť
služobného tajomstva.                                                                         Článok 11

3.    Pravidlá o služobnom tajomstve a vyhradenom používaní
informácií, ktoré sú ustanovené v tejto dohode alebo v legisla-     Dátum predloženia žiadosti alebo oznámenia je dátumom, ku
tíve zmluvných strán nezabraňujú výmene informácií, ako je          ktorému boli prijaté Komisiou ES alebo Dozorným úradom
ustanovené v tomto protokole.                                       EZVO bez ohľadu na to, ktorý z nich je príslušný rozhodnúť
                                                                    o prípade podľa článku 56 tejto dohody. Ak sa však zašle
                                                                    žiadosť alebo oznámenie doporučeným listom, považujú sa za
                                                                    prijaté k dátumu uvedenom na poštovej pečiatke miesta odo-
                          Článok 10                                 slania.

1.   Podniky v prípadoch oznámení o dohodách adresujú toto
oznámenie príslušnému dozornému úradu v súlade s článkom
56 tejto dohody. Sťažnosti môžu byť adresované ktorémukoľ-                                     JAZYKY
vek dozornému úradu.

2.   Oznámenia alebo sťažnosti adresované tomu dozornému                                      Článok 12
úradu, ktorý podľa článku 56 nie je príslušný rozhodovať
o danom prípade, sa bezodkladne postúpia príslušnému dozor-
nému úradu.                                                         Podniky sú oprávnené adresovať Dozornému úradu EZVO
                                                                    a Komisii ES a tieto môžu adresovať podnikom oznámenia,
                                                                    žiadosti a sťažnosti v úradnom jazyku štátu EZVO alebo
3.    Ak sa pri príprave alebo začatí konania ex offo zjavne        Európskeho spoločenstva, ktorý si zvolia. Uvedené sa tiež týka
ukáže, že druhý dozorný úrad je príslušný rozhodovať                ktoréhokoľvek štádia konania, či už sa začalo na základe ozná-
o prípade v súlade s článkom 56 tejto dohody, tento prípad sa       menia, žiadosti alebo sťažnosti alebo ex offo príslušným
postúpi príslušnému dozornému úradu.                                dozorným úradom.

                                                          PROTOKOL 24

                                          o spolupráci v oblasti kontroly koncentrácií

                    VŠEOBECNÉ ZÁSADY                                2.   V prípadoch, ktoré patria do predmetu úpravy článku 57
                                                                    ods. 2 písm. a) spolupracujú Dozorný úrad EZVO a Komisia
                                                                    ES pri riešení koncentrácií, ako je ustanovené v ďalej upra-
                                                                    vených ustanoveniach.
                           Článok 1
                                                                    3.    Na účely tohto protokolu pojem „územie dozorného
                                                                    úradu“ znamená pre Komisiu ES územie tých členských štátov
1.   Dozorný úrad EZVO a Komisia ES si vymieňajú informá-           ES, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho hospo-
cie a vzájomne sa radia o otázkach všeobecnej stratégie na          dárskeho spoločenstva alebo Zmluva o založení Európskeho
žiadosť ktoréhokoľvek dozornému úradu.                              spoločenstva uhlia a ocele, podľa konkrétneho prípadu, za pod-
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                71

mienok ustanovených v týchto zmluvách a pre Dozorný úrad           možnosť vyjadriť svoje názory na každé štdium týchto postu-
EZVO územia tých štátov EZVO, na ktoré sa vzťahuje táto            pov až do prijatia rozhodnutia podľa daného článku. Na ten
dohoda.                                                            účel mu Komisia poskytne prístup k spisu.

                           Článok 2
                                                                                            VYPOČUTIA

1.   Spolupráca sa uskutoční v súlade s ustanoveniami, ktoré
sú upravené v tomto protokole, ak:
                                                                                              Článok 4

a) kombinovaný obrat príslušných podnikov na území štátov
   EZVO sa rovná 25 percent alebo viac z ich celkového             V prípadoch uvedených v článku 2 ods. 1 a 2 písm. a) pozve
   obratu na území, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda alebo         Komisia ES Dozorný úrad EZVO, aby bol zastúpený na vypo-
                                                                   čutiach príslušných podnikov. Štáty EZVO môžu byť rovnako
                                                                   zastúpené na týchto vypočutiach.
b) každý z aspoň dvoch príslušných podnikov má obrat pre-
   vyšujúci 250 miliónov ECU na území štátov EZVO, alebo

                                                                            PORADNÝ VÝBOR ES PRE KONCENTRÁCIE
c) koncentrácia spôsobuje vytvorenie alebo posilnenie domi-
   nantného postavenia, v dôsledku čoho by sa výrazne brá-
   nilo efektívnej hospodárskej súťaži na územiach štátov
   EZVO alebo ich podstatnej časti.
                                                                                              Článok 5

2.   Spolupráca sa takisto uskutoční, ak:
                                                                   1.    V prípadoch uvedených v článku 2 ods. 1 a 2 písm. a)
                                                                   Komisia ES včas informuje Dozorný úrad EZVO o dátume
a) koncentrácia hrozí vytvoriť alebo posilniť dominantné           zasadnutia Poradného výboru ES pre koncentrácie a postúpi
   postavenie, v dôsledku čoho by sa výrazne bránilo efektív-      príslušnú dokumentáciu.
   nej hospodárskej súťaži na trhu v rámci štátu EZVO, ktorý
   predstavuje všetky znaky osobitného trhu, bez ohľadu na
   to či je alebo nie je podstatnou časťou územia, na ktoré sa     2.    Všetky dokumenty postúpené na tento účel od Dozor-
   vzťahuje táto dohoda, alebo                                     ného úradu EZVO vrátane dokumentov, ktoré pochádzajú zo
                                                                   štátov EZVO, sa predložia Poradnému výboru ES pre koncen-
                                                                   trácie spolu s ďalšou príslušnou dokumentáciou zaslanou
b) si štát EZVO želá prijať opatrenia na ochranu oprávnených       z Komisie ES.
   záujmov, ako sú ustanovené v článku 7.

                                                                   3.    Dozorný úrad EZVO a štáty EZVO sú oprávnené byť
                                                                   prítomné na zasadnutí Poradného výboru ES pre koncentrácie
                                                                   a vyjadriť tam svoje názory, nemajú však hlasovacie právo.
             ZAČIATOČNÉ ŠTÁDIUM KONANIA

                           Článok 3                                               PRÁVA JEDNOTLIVÝCH ŠTÁTOV

1.    Komisia ES postúpi dozornému úradu EZVO kópie ozná-
mení o prípadoch uvedených v článku 2 ods. 1 a ods. 2 písm.                                   Článok 6
a) do troch pracovných dní a hneď ako je to možné, kópie naj-
dôležitejších dokumentov uložených v Komisii ES alebo ňou
vydaných.                                                          1.    Komisia ES môže prostredníctvom rozhodnutia, ktoré
                                                                   bezodkladne oznámi príslušným podnikom, príslušným orgá-
                                                                   nom členských štátov ES a Dozornému úradu EZVO predložiť
2.    Komisia ES uskutočňuje postupy, ktoré sú ustanovené na       oznámenú koncentráciu do štátu EZVO, kde koncentrácia
vykonanie článku 57 tejto dohody v úzkom a stálom styku            hrozí vytvoriť alebo posilniť dominantné postavenie, v dôsledku
s dozorným úradom EZVO. Dozorný orgán EZVO a štáty                 čoho by bola efektívna hospodárska súťaž výrazne znemož-
EZVO môžu vyjadriť k týmto postupom svoje názory. Na účely         nená na trhu v rámci tohto štátu, ktorý predstavuje všetky
článku 6 tohto protokolu získa Komisia ES informácie od            znaky osobitného trhu bez ohľadu na to, či je alebo nie je pod-
príslušného orgánu dotknutého štátu EZVO a poskytne mu             statnou časťou územia, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
 ---pagebreak--- 72                  SK                           Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 52

2.    V prípadoch uvedených v odseku 1 sa môže ktorýkoľvek        3.   Ak takéto osoby, podniky alebo združenia podnikov
štát EZVO obrátiť na Európsky súdny dvor na tom istom             neposkytnú požadované informácie v priebehu obdobia stano-
základe a za tých istých podmienok ako členský štát ES podľa      veného Komisiou ES alebo poskytnú neúplné informácie,
článku 173 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho             Komisia ES si vyžiada poskytnutie týchto informácií vo forme
spoločenstva a najmä žiadať uplatnenie dočasných opatrení na      rozhodnutia a postúpi kópiu tohto rozhodnutia Dozornému
účely uplatňovania svojho vnútroštátneho práva o hospodárskej     úradu EZVO.
súťaži.

                                                                  4.    Na žiadosť Komisie ES uskutoční Dozorný úrad EZVO
                                                                  vyšetrovania na svojom území.

                          Článok 7                                5.   Komisia ES má právo byť zastúpená a aktívne sa zúča-
                                                                  stňovať na vyšetrovaniach, ktoré sa uskutočňujú podľa odseku
                                                                  4.
1.    Napriek výlučnej kompetencii Komisie ES zaoberať sa
koncentráciami v rozmere spoločenstva, ako je ustanovené          6.   Všetky informácie získané v priebehu takýchto vyšetro-
v nariadení Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989             vaní na základe žiadosti, sa postúpia Komisii ES bezodkladne
o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. ES L 395,           po ich ukončení.
30.12.1989, s. 1 v znení corrigenda uverejneného v Ú. v. ES
L 257, 21.9.1990, s. 13), môžu štáty EZVO prijať zodpoveda-
júce opatrenia na ochranu oprávnených záujmov iných ako sú        7. Ak uskutočňuje Komisia ES vyšetrovanie na území spolo-
tie, ktoré sú zohľadnené podľa vyššie uvedeného nariadenia        čenstva, informuje v súvislosti s prípadmi, ktoré patria do pred-
a zlučiteľné so všeobecnými zásadami a inými ustanoveniami,       metu úpravy článku 2 ods. 1 a 2 písm. a) Dozorný úrad EZVO
ako sú ustanovené priamo alebo nepriamo podľa tejto dohody.       o skutočnosti, že sa takéto vyšetrovania uskutočnili a na
                                                                  základe žiadosti postúpi primeraným spôsobom príslušné
                                                                  výsledky týchto vyšetrovaní.

2.    Verejná bezpečnosť, pluralita médií a pravidlá obozret-
nosti sa sa považujú za oprávnené záujmy v zmysle odseku 1.
                                                                                     SLUŽOBNÉ TAJOMSTVO

3.    Akýkoľvek iný verejný záujem sa musí oznámiť Komisii
ES a táto ho uzná po zhodnotení jeho zlučiteľnosti so
všeobecnými zásadami a inými ustanoveniami, ako sú ustano-                                    Článok 9
vené priamo alebo nepriamo podľa tejto dohody skôr, ako sa
môžu prijať vyššie uvedené opatrenia. Komisia ES informuje
Dozorný úrad EZVO a príslušné štáty EZVO o svojom rozhod-         1.   Informácie získané v dôsledku uplatňovania tohto proto-
nutí do jedného mesiaca od tohto oznámenia.                       kolu sa používajú len na účely postupov podľa článku 57 tejto
                                                                  dohody.

                                                                  2.    Komisia ES, Dozorný úrad EZVO, príslušné orgány
                                                                  členských štátov ES a štátov EZVO a ich úradníci a iní zamest-
                                                                  nanci nesprístupňujú informácie, ktoré nadobudli v dôsledku
                ADMINISTRATÍVNA POMOC                             uplatňovania tohto protokolu a na ktoré sa vzťahuje povinnosť
                                                                  služobného tajomstva.

                                                                  3.    Pravidlá o služobnom tajomstve a vyhradenom používaní
                          Článok 8                                informácií, ktoré sú ustanovené v tejto dohode alebo
                                                                  v legislatíve zmluvných strán nezabraňujú výmene informácií,
                                                                  ako je ustanovené v tomto protokole.

1.   Komisia ES môže pri vykonávaní povinností, ktoré sú jej
zverené z dôvodu vykonávania článku 57, získať všetky
potrebné informácie od Dozornému úradu EZVO a štátov                                       OZNÁMENIA
EZVO.

                                                                                             Článok 10
2.   Pri zasielaní žiadosti o informácie osobe, podniku alebo
združeniu podnikov, ktoré sa nachádzajú na území Dozor-
nému úradu EZVO, postúpi zároveň Komisia ES kópiu tejto           1.   Podniky adresujú svoje oznámenia príslušným dozorným
žiadosti Dozornému úradu EZVO.                                    úradom v súlade s článkom 57 ods. 2 tejto dohody.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                 73

2.    Oznámenia alebo sťažnosti adresované úradu, ktorý podľa      Dozorný úrad EZVO a Komisia ES vo vhodnom úradnom
článku 57 nie je príslušný vydať rozhodnutia v danom prípade,      jazyku štátu EZVO alebo spoločenstva alebo v pracovnom
sa bezodkladne postúpia príslušnému dozornému úradu.               jazyku jedného z týchto úradov. Ak sa rozhodnú obrátiť sa na
                                                                   dozorný úrad v jazyku, ktorý nie jedným z úradných jazykov
                                                                   štátov, ktoré patria do právomoci tohto úradu alebo pra-
                          Článok 11                                covným jazykom tohto úradu, uplatňuje sa odsek 2.

Dátumom predloženia oznámenia je dátum, kedy bolo prijaté          4.    Jazyk, ktorý bol zvolený pre preklad je určujúcim pre
príslušným dozorným úradom.                                        jazyk, v ktorom sa príslušný úrad môže obracať na podniky.

Dátumom predloženia oznámenia je dátum, kedy bolo prijaté
Komisiou ES alebo Dozorným úradom EZVO, ak sa prípad                              LEHOTY A INÉ PROCESNÉ OTÁZKY
oznamuje v súlade s vykonávacími predpismi podľa článku 57
tejto dohody, ale patrí do predmetu úpravy článku 53.

                                                                                             Článok 13
                           JAZYKY
                                                                   S ohľadom na lehoty a iné procesné ustanovenia, vykonávacie
                                                                   predpisy k článku 57 sa uplatňujú tiež na účely spolupráce
                          Článok 12                                medzi Komisiou ES a Dozorným úradom EZVO a štátmi
                                                                   EZVO, pokiaľ nie je v tomto protokole ustanovené inak.
1.    Podniky sú oprávnené adresovať Dozornému úradu
EZVO a Komisii ES a tieto môžu adresovať podnikom oznáme-
nia, žiadosti a sťažnosti v úradnom jazyku štátu EZVO alebo
Európskeho spoločenstva, ktorý si zvolia. Uvedené sa tiež týka                      PRECHODNÉ USTANOVENIA
ktoréhokoľvek štádia konania.

2.    Ak sa podniky rozhodnú obrátiť sa na dozorný úrad                                      Článok 14
v jazyku, ktorý nie je jedným z úradných jazykov štátov, ktoré
patria do právomoci tohto úradu alebo pracovným jazykom
tohto úradu, súčasne doplnia celú dokumentáciu prekladom do        Článok 57 sa nevzťahuje na žiadnu koncentráciu, ktorá bola
úradného jazyka tohto úradu.                                       predmetom dohody alebo oznámenia alebo ak sa kontrola nad-
                                                                   obudla pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody. Za
                                                                   žiadnych okolností sa nevzťahuje na koncentráciu, vo vzťahu
3.   Pokiaľ ide o podniky, ktoré nie sú stranami tohto ozná-       ku ktorej začal vnútroštátny orgán zodpovedný za hospodársku
menia, tieto majú rovnako právo, aby sa na ne obracal              súťaž konanie pred týmto dátumom.

                                                         PROTOKOL 25

                                       o hospodárskej súťaži s ohľadom na uhlie a oceľ

                          Článok 1                                 a) stanoviť pevné ceny alebo určovať ceny;

                                                                   b) obmedziť alebo kontrolovať výrobu, technický rozvoj alebo
1.   Všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení
                                                                      investície;
podnikov a zosúladené postupy s ohľadom na konkrétne
výrobky, ktoré sú uvedené v protokole 14 a ktoré môžu
ovplyvniť obchod medzi zmluvnými stranami a ich cieľom je          c) zdieľať trhy, výrobky, zákazníkov alebo zdroje dodávok.
priamo alebo nepriamo zabrániť, obmedziť alebo narušiť
riadnu hospodársku súťaž na území, na ktoré sa vzťahuje táto       2.    Avšak príslušný dozorný úrad, ako je ustanovené v článku
dohoda, sú zakázané, a to najmä tie, ktorých cieľom je:            56 tejto dohody, schvaľuje dohody o špecializácii alebo dohody
 ---pagebreak--- 74                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

o spoločnom nákupe alebo o spoločnom predaji výrobkov,              navrhovaná transakcia nedá príslušným osobám alebo podni-
ktoré sú uvedené v odseku 1 ak zistí, že:                           kom právomoc s ohľadom na výrobok alebo výrobky v rámci
                                                                    jeho jurisdikcie:

a) takáto špecializácia alebo spoločný nákup alebo spoločný
   predaj spôsobí podstatné zlepšenie vo výrobe alebo distri-       — určovať ceny, kontrolovať alebo obmedziť výrobu alebo dis-
   búcii týchto výrobkov;                                             tribúciu alebo brániť hospodárskej súťaži na podstatnej
                                                                      časti trhu s týmito výrobkami alebo

b) predmetná dohoda je nevyhnutná kvôli dosiahnutiu týchto
   výsledkov a nie je viac obmedzujúca ako potrebná na tento
   účel, a                                                          — obchádzať pravidlá hospodárskej súťaže zavedené podľa
                                                                      tejto dohody, najmä vytvorením umelo privilegovaného
                                                                      postavenia, ktoré zahŕňa značnú výhodu v prístupe
                                                                      k dodávkam alebo trhom.
c) dohoda neposkytuje príslušným podnikom právomoc
   určovať ceny alebo kontrolovať, alebo obmedzovať výrobu
   alebo marketing významnej časti predmetných výrobkov
   v rámci územia, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda alebo ich       3.   Druhy transakcií môžu byť vyňaté z požiadavky predchá-
   chrániť pred efektívnou hospodárskou súťažou zo strany           dzajúceho schválenia z hľadiska veľkosti príslušných aktív alebo
   ostatných podnikov v rámci územia, na ktoré sa vzťahuje          podnikov, v spojení s týmto druhom koncentrácie ovplyvnené.
   táto dohoda.

Ak príslušný dozorný úrad zistí, že určité dohody sú prísne         4.    Ak príslušný dozorný úrad, ako je ustanovené v článku
analogické svojou povahou a účinkom s tými, ktoré sú uve-           56 tejto dohody zistí, že verejné alebo súkromné podniky,
dené vyššie, so zreteľom najmä na skutočnosť, že tento odsek        ktoré v súlade s právom alebo v skutočnosti vlastnia alebo
sa vzťahuje na distribučné podniky, schváli ich takisto, ak je      získajú na trhu s jedným z výrobkov v rámci jeho jurisdikcie
presvedčený, že spĺňajú rovnaké požiadavky.                         dominantné postavenie, ktoré ich chráni pred efektívnou
                                                                    hospodárskou súťažou na podstatnej časti územia, na ktoré sa
                                                                    vzťahuje táto dohoda, využívajú toto postavenie na účely, ktoré
                                                                    sú v rozpore s cieľmi tejto dohody a ak takéto zneužitie môže
                                                                    ovplyvniť obchod medzi zmluvnými stranami, vydá im také
3.    Akákoľvek dohoda alebo rozhodnutie, ktoré je zakázané         odporúčania, ktoré môžu byť primerané na zabránenie zneuží-
v odseku 1, je automaticky neplatné a nesmie sa na nich pri-        vania tohto postavenia.
hliadať pred akýmkoľvek súdom alebo tribunálom v členských
štátoch ES alebo štátoch EZVO.

                                                                                               Článok 3
                           Článok 2

                                                                    Na účely článkov 1 a 2 a takisto na účely informácií požado-
1.    Akákoľvek transakcia si vyžaduje predchádzajúce schvále-      vaných na ich uplatňovanie a konanie v súvislosti s nimi,
nie, ako je ustanovené v článku 56 tejto dohody, podľa ustano-      pojem „podnik“ znamená akýkoľvek podnik, ktorý je zapojený
vení odseku 3 tohto článku, ak v sebe priamo alebo nepriamo         do výroby v odvetví uhlia alebo ocele na území, na ktoré sa
zahŕňa účinok, ktorý spôsobuje na území, na ktoré sa vzťahuje       vzťahuje táto dohoda a akýkoľvek podnik alebo agentúra, ktoré
táto dohoda, v dôsledku konania ktorejkoľvek osoby alebo pod-       sú pravidelne zapojené do distribúcie inej, ako je predaj domá-
niku alebo skupiny osôb alebo podnikov, koncentrácie                cim spotrebiteľom alebo malým živnostníkom.
príslušným dozorným úradom medzi podnikmi, z ktorých sa
aspoň na jeden vzťahuje článok 3, ktorý môže ovplyvniť
obchod medzi zmluvnými stranami bez ohľadu na to či, sa táto
transakcia týka jedného výrobku alebo viacerých rôznych
výrobkov a či je ovplyvnená zlúčením alebo splynutím, nad-
obudnutím akcií alebo častí podniku alebo aktívami, pôžičkou,
zmluvou alebo akýmikoľvek inými prostriedkami kontroly.                                        Článok 4

2.    Príslušný dozorný úrad, ako je ustanovené v článku 56         Príloha XIV k tejto dohode obsahuje špecifické ustanovenia,
tejto dohody, udelí schválenie uvedené v odseku 1, ak zistí, že     ktoré vykonávajú zásady ustanovené v článkoch 1 a 2.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                           Úradný vestník Európskej únie                                                75

                           Článok 5                                                           Článok 7

Dozorný úrad EZVO a Komisia ES zaistia uplatňovanie zásad,
ktoré sú ustanovené v článkoch 1 a 2 tohto protokolu v súlade
s ustanoveniami, ktoré vykonávajú články 1 a 2, ako sú uve-
dené v protokole 21 a prílohe XIV k tejto dohode.
                                                                   So zreteľom na rozvoj a ponechanie si jednotného dohľadu
                           Článok 6                                v celom Európskom hospodárskom priestore v oblasti hospo-
                                                                   dárskej súťaže a podpory jednotného vykonávania, uplatňova-
O jednotlivých prípadoch, ktoré sú uvedené v článkoch 1 a 2        nia a výkladu ustanovení tejto dohody spolupracujú príslušné
tohto protokolu rozhodne Komisia ES alebo Dozornému úrad           úrady na tento účel v súlade s ustanoveniami, ktoré sú uvedené
EZVO v súlade s článkom 56 tejto dohody.                           v protokole 23.

                                                        PROTOKOL 26

                         o právomociach a funkciách Dozorného úradu EZVO v oblasti štátnej pomoci

            Pozri rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 164/2001, Ú. v. ES L 65, 7.3.2002, s. 46.

                                                        PROTOKOL 27

                                            o spolupráci v oblasti štátnej pomoci

            S cieľom zabezpečiť jednotné vykonávanie, uplatňovanie a výklad pravidiel štátnej pomoci na celom území
            zmluvných strán a takisto kvôli zaručeniu ich harmonického rozvoja dodržiavajú Komisia ES a Dozorný
            úrad EZVO tieto pravidlá:

            a) výmena informácií a názorov o otázkach všeobecnej stratégie, ako je vykonávanie, uplatňovanie
               a výklad pravidiel štátnej pomoci, ktoré sú ustanovené v tejto dohode, sa uskutočňuje pravidelne alebo
               na základe žiadosti ktoréhokoľvek dozornému úradu;

            b) Komisia ES a Dozorný úrad EZVO pravidelne vypracovávajú prehľady o štátnej pomoci vo svojich
               príslušných štátoch. Tieto prehľady sú k dispozícii druhému dozornému úradu;
 ---pagebreak--- 76                   SK                            Úradný vestník Európskej únie                                       11/zv. 52

             c) ak je postup uvedený v prvých dvoch pododsekoch článku 93 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho
                hospodárskeho spoločenstva alebo zodpovedajúci postup, ustanovený v dohode medzi štátmi EZVO
                o zriadení Dozorného úradu EZVO, otvorený pre programy a prípady štátnej pomoci, Komisia ES
                alebo Dozorný úrad EZVO to oznámia druhému dozornému úradu a takisto stranám zainteresovaným
                na predložení svojich pripomienok;

             d) dozorné úrady sa navzájom informujú o všetkých rozhodnutiach, akonáhle sú prijaté;

             e) začatie postupu uvedeného v písm. c) a rozhodnutia uvedeného v písm. d) sa uverejní príslušnými
                dozornými úradmi;

             f)   napriek ustanoveniam tohto protokolu poskytnú Komisia ES a Dozorný úrad EZVO na základe žiado-
                  sti druhého dozorného úradu, prípad od prípadu, základné informácie a vymenia si názory na jedno-
                  tlivé programy a prípady štátnej pomoci;

             g) informácie získané v súlade s písm. f) sa považujú za dôverné.

                                                         PROTOKOL 28

                                                     o duševnom vlastníctve

                           Článok 1                                                           Článok 2

                                                                                         Vyčerpanie práv
                      Podstata ochrany

                                                                    1.    Pokiaľ sa vyčerpaním zaoberajú opatrenia spoločenstva
1.    Na účely tohto protokolu pojem „duševné vlastníctvo“          alebo právna veda, zabezpečujú zmluvné strany také vyčerpa-
zahŕňa ochranu priemyselného a komerčného vlastníctva, ako          nie práv duševného vlastníctva, ako je ustanovené v aktoch
je obsiahnutá v článku 13 tejto dohody.                             spoločenstva. Nezávisle na budúcom vývoji judikatúry sa toto
                                                                    ustanovenie vykladá v súlade s významom vymedzeným
                                                                    príslušnými rozhodnutiami Súdneho dvora Európskych spolo-
                                                                    čenstiev, ktoré boli vynesené pred podpisom tejto dohody.
2.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tohto protokolu
a prílohy XVII, upravia zmluvné strany po nadobudnutí účin-
nosti tejto dohody svoje právne predpisy o duševnom vlastní-        2.   S ohľadom na patentové práva, nadobudne toto ustanove-
ctve tak, aby boli zlučiteľné so zásadami voľného pohybu            nie účinnosť najneskôr rok po nadobudnutí platnosti tejto
tovaru a služieb a s úrovňou ochrany duševného vlastníctva          dohody.
dosiahnutej v práve spoločenstva vrátane úrovne uplatňovania
týchto práv.

                                                                                              Článok 3
3.    Podľa procesných ustanovení tejto dohody a bez toho,
aby boli dotknuté ustanovenia tohto protokolu a prílohy XVII,                          Komunitárne patenty
upravia štáty EZVO na požiadanie a po konzultácii medzi
zmluvnými stranami svoje právne predpisy o duševnom
vlastníctve tak, aby sa dosiahla aspoň úroveň ochrany dušev-        1.   Zmluvné strany sa zaväzujú vynaložiť maximálne úsilie,
ného vlastníctva prevažujúca v spoločenstve pri podpísaní tejto     aby uzavreli rokovania v priebehu troch rokov po nadobudnutí
dohody.                                                             platnosti tejto Dohody o komunitárnych patentoch (89/695/
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                 77

EHS) z hľadiska účasti štátov EZVO na tejto dohode. Pre Island      2.    Príslušná zmluvná strana sa usiluje v prípade, že je právo
však tento dátum nebude skôr ako 1. januára 1998.                   ochrany topografií polovodičových výrobkov rozšírené na
                                                                    nezmluvnú stranu zabezpečiť, aby táto príslušná nezmluvná
                                                                    strana udelila toto právo ochrany ostatným zmluvným stranám
                                                                    tejto dohody za rovnocenných podmienok, aké boli udelené
2.   Špecifické podmienky účasti štátov EZVO na tejto               príslušnej zmluvnej strane.
Dohode o komunitárnych patentoch (89/695/EHS) sú predme-
tom budúcich rokovaní.
                                                                    3.    Rozšírenie práv udelených paralelnými alebo rovno-
                                                                    cennými dohodami alebo dohovormi alebo ekvivalentnými
                                                                    rozhodnutiami medzi ktoroukoľvek zo zmluvných strán
3.    Spoločenstvo sa zaväzuje, po nadobudnutí platnosti tejto      a tretími krajinami uznávajú a rešpektujú všetky zmluvné
Dohody o komunitárnych patentoch, pozvať tie štáty EZVO,            strany.
ktoré to požadujú, na začatie rokovaní v súlade s článkom
8 tejto Dohody o komunitárnych patentoch za predpokladu, že
budú naviac dodržiavať ustanovenia odsekov 4 a 5.                   4.   S ohľadom na odseky 1 až 3 sa uplatňujú postupy
                                                                    všeobecných informácií, konzultácií a urovnania sporov, ktoré
                                                                    sú uvedené v tejto dohode.
4.    Štáty EZVO uvedú do súladu svoje právo s podstatnými
ustanoveniami Európskeho dohovoru o patentoch z 5. októbra          5.    V akomkoľvek prípade rozdielnych vzťahov vznikajúcich
1973.                                                               medzi ktoroukoľvek zmluvnou stranou a akoukoľvek treťou
                                                                    krajinou sa bez meškania uskutočnia konzultácie, ako je uve-
                                                                    dené v odseku 4, ktoré sa týkajú dopadov takejto odlišnosti na
                                                                    pokračovanie fungovania voľného obehu tovaru podľa tejto
5.    S ohľadom na patentovateľnosti farmaceutických a potra-       dohody. Vždy keď sa prijme takáto dohoda, dohovor alebo roz-
vinárskych výrobkov, dosiahne Fínsko súlad s ustanoveniami          hodnutie, napriek pretrvávajúcej rozdielnosti názorov medzi
odseku 4 do 1. januára 1995. S ohľadom na patentovateľnosť          spoločenstvom a ktoroukoľvek inou príslušnou zmluvnou stra-
farmaceutických výrobkov, dosiahne Island súlad s ustanove-         nou sa uplatňuje časť VII tejto dohody.
niami odseku 4 do 1. januára 1997. Spoločenstvo však neadre-
suje pozvanie, ako je uvedené v odseku 3, Fínsku a Islandu
pred týmito dátumami.
                                                                                               Článok 5

6.   Napriek článku 2 sa môže vlastník alebo užívateľ patentu                         Medzinárodné dohovory
na výrobok uvedený v odseku 5, ktorý je zaregistrovaný
u zmluvnej strany v čase, kedy by sa patent na výrobok nedal
na tento výrobok získať vo Fínsku alebo na Islande, spoliehať       1.    Zmluvné strany sa zaviažu pripojiť k týmto viacstranným
na práva poskytnuté týmto patentom kvôli zabráneniu dovozu          dohovorom o priemyselnom, duševnom a obchodnom vlastní-
a predaja tohto výrobku v zmluvných stranách, kde tento výro-       ctve z ich strany do 1. januára 1995:
bok požíva patentovú ochranu dokonca aj vtedy, ak bol tento
výrobok uvedený na trh vo Fínsku alebo Islande po prvýkrát
ním alebo s jeho súhlasom.                                          a) Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva
                                                                       (Štokholmský akt, 1967);

Toto právo sa môže uplatniť vo vzťahu k výrobkom, ktoré sú          b) Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel
uvedené v odseku 5 do konca druhého roka potom, ako Fínsko             (Parížsky akt, 1971);
alebo Island udelili patent na tieto výrobky.

                                                                    c) Medzinárodný dohovor o ochrane umelcov, výrobcov zvu-
                                                                       kových záznamov a rozhlasových organizácií (Rím, 1961);

                           Článok 4
                                                                    d) Protokol týkajúci sa Madridskej dohody o medzinárodnom
                                                                       zápise známok (Madrid, 1989);
                   Výrobky z polovodičov

                                                                    e) Dohoda z Nice o medzinárodnej klasifikácii tovaru a služieb
                                                                       na účely zápisu známok (Ženeva, 1977, zmenená
1.   Zmluvné strany majú právo prijímať rozhodnutia o pre-             a doplnená v roku 1979);
dĺžení zákonnej ochrany topografií polovodičových výrobkov
pre osoby z akejkoľvek tretej krajiny alebo územia, ktoré nie je
zmluvnou stranou tejto dohody, ktorá nepožíva právo ochrany         f)   Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní depo-
podľa ustanovení tejto dohody. Môžu taktiež uzavrieť v tomto             zitu mikroorganizmov na účely patentového konania
zmysle dohodu.                                                           (1980);
 ---pagebreak--- 78                 SK                           Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 52

g) Zmluva o patentovej spolupráci (1984).                         Zmluvné strany sa tiež zaväzujú, v oblastiach, na ktoré sa vzťa-
                                                                  huje opatrenie prijaté v práve spoločenstva, zapojiť sa na
2.    V prípade pripojenia sa k protokolu týkajúceho sa           základe žiadosti do predchádzajúcich konzultácií vo vyššie uve-
Madridskej dohody zo strany Fínska, Írska a Nórska sa dátum,      denom rámci a súvislostiach.
ktorý je uvedený v odseku 1 nahrádza 1. januárom 1996 a pre
Island 1. januárom 1997.

3.   K dátumu nadobudnutia platnosti tohto protokolu by                                      Článok 8
zmluvné strany mali dosiahnuť súlad svojich vnútroštátnych
právnych predpisov s podstatnými ustanoveniami dohovorov
uvedených v odseku 1 písm. a) až c). Írsko by však malo                              Prechodné ustanovenia
dosiahnuť súlad svojich vnútroštátnych právnych predpisoch
s podstatnými požiadavkami Bernského dohovoru do 1. januára
1995.                                                             Zmluvné strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom umožniť
                                                                  plnú účasť zainteresovaných štátov EZVO na budúcich opatre-
                                                                  niach týkajúcich sa duševného vlastníctva, ktoré by mohli byť
                          Článok 6                                prijaté v práve spoločenstva.
     Rokovania o Všeobecnej dohode o clách a obchode
                                                                  Ak by takéto opatrenia mali byť prijaté pred nadobudnutím
Zmluvné strany súhlasia, bez toho, aby bola dotknutá právo-
                                                                  platnosti tejto dohody, rokovania o účasti na takýchto opatre-
moc spoločenstva a jeho členských štátov v otázkach dušev-
                                                                  niach sa začnú pri najbližšej príležitosti.
ného vlastníctva, so zlepšením režimu vytvoreného touto
dohodou s ohľadom na duševné vlastníctvo v súvislosti
s výsledkami Uruguajského kola rokovaní.
                                                                                             Článok 9
                          Článok 7

            Vzájomné informácie a konzultácie                                               Právomoc

Zmluvné strany sa zaväzujú priebežne sa navzájom informovať
v kontexte prác v rámci medzinárodných organizácií a v súvi-      Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú bez toho, aby boli
slosti s dohodami, ktorých predmetom úpravy je duševné            dotknuté právomoci spoločenstva a jeho členských štátov
vlastníctvo.                                                      v otázkach duševného vlastníctva.

                                                       PROTOKOL 29

                                                  o odbornom vzdelávaní

            S cieľom podporiť pohyb mladých ľudí v rámci EHP, zmluvné strany súhlasia s posilnením svojej spolu-
            práce v oblasti odborného vzdelávania a s úsilím o zlepšenie podmienok pre študentov, ktorí si želajú
            študovať v inom štáte EHP, ako je ich vlastný. V tejto súvislosti súhlasia s tým, že ustanovenia tejto
            dohody, ktoré sa týkajú práva pobytu pre študentov, nepozmenia možnosti jednotlivých zmluvných strán,
            ktoré existovali pred nadobudnutím platnosti tejto dohody, pokiaľ ide o školné účtované zahraničným
            študentom.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52              SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                79

                                                                  PROTOKOL 30

                               o osobitných ustanoveniacho organizácii spolupráce v oblasti štatistiky

1. Vytvorí sa konferencia zástupcov národných štatistických                Štáty EZVO sa plne podieľajú na práci výborov ES, ktoré
organizácií zmluvných strán, Štatistický úrad Európskych spo-              pomáhajú Komisii ES pri riadení alebo rozvoji takýchto akcií
ločenstiev (Eurostat) a Úrad štatistického poradcu štátov EZVO             v miere, v akej sa na prerokúvané témy vzťahuje táto dohoda.
(OSA EZVO). Táto konferencia vedie štatistickú spoluprácu,
rozvíja programy a postupy pre štatistickú spoluprácu v úzkej
koordinácii s programami a postupmi spoločenstva a monito-                 3. Štatistické informácie zo štátov EZVO, ktoré sa vzťahujú na
ruje ich vykonávanie.                                                      otázky upravené touto dohodou, koordinuje OSA EZVO a pro-
                                                                           stredníctvom tohto úradu sú postúpené Eurostatu. Uchovávanie
                                                                           a spracovanie údajov sa uskutoční v Eurostate.
2. Štáty EZVO sa od nadobudnutia platnosti tejto dohody
zúčastňujú na plánoch prioritných akcií v oblasti štatistických
informácií (1).                                                            4. Eurostat a OSA EZVO zabezpečia, že štatistiky EHP sa
                                                                           rozširujú rôznym užívateľom a verejnosti.
Štáty EZVO finančne prispievajú na takéto akcie v súlade
s článkom 82 ods. 1 písm. a) tejto dohody a finančného naria-
denia k nej.                                                               5. Štáty EZVO znášajú dodatočné náklady, ktoré vzniknú
                                                                           Eurostatu pri uchovávaní, spracovaní a rozširovaní údajov z ich
                                                                           krajín podľa ustanovení tejto dohody. Príslušné čiastky pravi-
                                                                           delne stanoví Spoločný výbor EHP.
(1) T. j. budúcich plánov takého typu, ako bol vytvorený rezolúciou
   rady 389 Y 0628 (01) z 19. júna 1989 o vykonávaní plánu prio-
   ritných akcií v oblasti štatistických informácií: Štatistický program
   Európskych spoločenstiev 1989 až 1992 (Ú. v. ES C 161,                  6. Dôverné štatistické údaje sa môžu použiť iba na štatistické
   28.6.1989, s. 1).                                                       účely.

                                                                  PROTOKOL 31

                                      o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

                              Článok 1                                         c) Štáty EZVO sa v dôsledku písm. b) plne zúčastňujú
                                                                                  práce vo všetkých výboroch ES, ktoré pomáhajú Komi-
               Výskum a technologický rozvoj                                      sii ES pri riadení alebo rozvoji uvedeného rámcového
                                                                                  programu a jeho konkrétnych programov.
1. a) Štáty EZVO sa od nadobudnutia účinnosti tejto dohody
      zúčastňujú na výkone rámcového programu aktivít
      spoločenstva v oblasti výskumu a technologického roz-                    d) Vzhľadom na špecifický charakter predpokladanej
      voja (1990 až 1994) (1) prostredníctvom účasti na jeho                      spolupráce v oblasti výskumu a technologického roz-
      konkrétnych programoch.                                                     voja sú okrem toho zástupcovia štátov EZVO zaradení
                                                                                  do práce Výboru pre vedu a technický výskum (CREST)
    b) Štáty EZVO finančne prispievajú na aktivity uvedené                        a iných výborov ES, s ktorými Komisia ES konzultuje
       v písm. a) v súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a) tejto                     v tejto oblasti, v miere potrebnej pre dobré fungovanie
       dohody.                                                                    tejto spolupráce.

(1) 390 D 0221: rozhodnutie Rady 90/221/Euratom/EHS z 23. apríla           2.    V prípade Islandu sa však ustanovenia odseku 1 upla-
   1990 (1990 až 1994) (Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 28).                  tňujú od 1. januára 1994.
 ---pagebreak--- 80                   SK                             Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

3.    Vyhodnotenie a hlavné presmerovanie aktivít v rámco-           Spolupráca zahŕňa okrem iného pravidelné stretnutia.
vom programe pre aktivity spoločenstva v oblasti výskumu
a technologického rozvoja (1990 až 1994) po nadobudnutí
platnosti tejto dohody sa riadia postupom, ktorý je uvedený
v článku 79 ods. 3 tejto dohody.                                     2.    Potrebné rozhodnutia sa prijímajú hneď, ako je to možné,
                                                                     po nadobudnutí platnosti tejto dohody, aby sa zaistila účasť
4.    Táto dohoda na jednej strane nemá dosah na dvojstrannú         štátov EZVO v Európskej agentúre pre životné prostredie
spoluprácu, ktorá sa uskutočňuje podľa rámcového programu            potom, ako spoločenstvo zriadi túto agentúru, a to v rozsahu,
pre aktivity spoločenstva v oblasti výskumu a technologického        v akom nebola táto záležitosť už skôr vyriešená.
rozvoja (1987 až 1991) (1) a na druhej strane do tej miery,
pokiaľ sa tieto aktivity týkajú spolupráce, na ktorú sa nevzťa-
huje táto dohoda, na dvojstranné rámcové dohody o vedeckej
a technickej spolupráci medzi spoločenstvom a štátmi EZVO.           3.   Ak Spoločný výbor EHP rozhodol, že spolupráca nad-
                                                                     obudne formu paralelnej legislatívy identického alebo podob-
                                                                     ného obsahu zo strany zmluvných strán, na vypracovanie
                                                                     takýchto právnych predpisov v predmetnej oblasti sa vzťahujú
                            Článok 2
                                                                     postupy uvedené v článku 79 ods. 3.

                      Informačné služby

Spoločný výbor EHP rozhoduje od nadobudnutia platnosti tejto
dohody o termínoch a podmienkach účasti štátov EZVO na                                          Článok 4
programoch vytvorených podľa rozhodnutí Rady ES, ktoré sú
ďalej uvedené alebo vytvorených na ich základe v oblasti infor-
mačných služieb:
                                                                                    Vzdelávanie, výchova a mládež
— 388 D 0524: rozhodnutie Rady 88/524/EHS z 26. júla
  1988 o vypracovaní akčného plánu na vytvorenie trhu
  informačných služieb (Ú. v. ES. L 288, 21.10.1988, s. 39),
                                                                     1.    Štáty EZVO sa od nadobudnutia platnosti tejto dohody
                                                                     zúčastňujú na programe spoločenstva Mládež pre Európu
— 389 D 0286: rozhodnutie Rady 88/286/EHS zo 17. apríla              v súlade s časťou VI.
  1989 o vykonávaní hlavnej etapy strategického programu
  pre inováciu a prenos technológií na úrovni spoločenstva
  (1989 až 1993) (program Sprint) (Ú. v. ES L 112,
  25.4.1989, s. 12).                                                 2.    Štáty EZVO sa od 1. januára 1995 zúčastňujú podľa usta-
                                                                     novení časti VI, na všetkých programoch spoločenstva v oblasti
                                                                     vzdelávania, výchovy a mládeže, ktoré sú v tom čase platné
                            Článok 3                                 alebo na tých, ktoré sú v tom čase prijaté. Plánovanie a rozvoj
                                                                     programov spoločenstva v tejto oblasti podlieha od nadobud-
                                                                     nutia platnosti tejto dohody postupom uvedeným v časti VI,
                      Životné prostredie
                                                                     najmä článku 79 ods. 3.

1.   Spolupráca v oblasti životného prostredia sa posilní
v rámci činností spoločenstva najmä v týchto oblastiach:
                                                                     3.   Štáty EZVO prispievajú finančne na programy uvedené
                                                                     v odsekoch 1 a 2 v súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a).
— strategické a akčné programy v oblasti životného prostre-
  dia,

— integrácia požiadaviek ochrany životného prostredia do             4.   Štáty EZVO sa od začiatku spolupráce v rámci progra-
  ostatných stratégií,                                               mov, na ktoré finančne prispievajú v súlade s článkom 82 ods.
                                                                     1 písm. a), plne zúčastňujú na práci všetkých výborov ES, ktoré
                                                                     pomáhajú Komisii ES pri riadení alebo rozvoji týchto progra-
— hospodárske a fiskálne nástroje,
                                                                     mov.

— otázky životného prostredia, ktoré majú cezhraničné
  následky,
                                                                     5.    Štáty EZVO sa od nadobudnutia platnosti tejto dohody
— hlavné regionálne a globálne témy na diskusiu v rámci              zúčastňujú na rôznych aktivitách spoločenstva, ktoré sa vzťa-
  medzinárodných organizácií.                                        hujú na výmenu informácií vrátane, ak je to primerané, kon-
                                                                     taktov a stretnutí odborníkov, seminárov a konferencií.
                                                                     Zmluvné strany okrem toho prostredníctvom spoločného
(1) 387 D 0516: rozhodnutie Rady 87/516/Euartom/EHS z 28. septem-    výboru rozvíjajú akékoľvek iné iniciatívy, ktoré sa môžu z tohto
    bra 1987 (Ú. v. ES L 302, 24.10.1987, s. 1).                     hľadiska javiť ako primerané.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52               SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                           81

6.    Zmluvné strany podporujú primeranú spoluprácu medzi                    — 389 D 0457: rezolúcia Rady 89/457/EHS z 18. júla 1989,
príslušnými organizáciami, orgánmi a inými inštitúciami na ich                 ktorým sa zavádza strednodobý akčný program spoločens-
príslušných územiach, kde by to prispelo k posilneniu a rozší-                 tva pre hospodársku a sociálnu integráciu hospodársky
reniu spolupráce. Uvedené sa vzťahuje najmä na záležitosti,                    a sociálne menej uprednostňovaných skupín v spoločnosti
ktoré sú zahrnuté v činnostiach Európskeho strediska pre roz-                  (Ú. v ES L 224, 2.8.1989, s. 10).
voj odbornej výchovy (CEDEFOP) (1).

                                                                             3.   Štáty EZVO sa od nadobudnutia platnosti tejto dohody
                                                                             zúčastňujú na akciách spoločenstva pre starších ľudí (2).
                                Článok 5

                                                                             Štáty EZVO prispievajú finančne v súlade s článkom 82 ods.
                          Sociálna politika                                  1 písm. b) tejto dohody.

1.    V oblasti sociálnej politiky pozostáva dialóg, ktorý je uve-           Štáty EZVO sa plne zúčastňujú na práci výborov ES, ktoré
dený v článku 79 ods. 1 tejto dohody okrem iného zo stret-                   pomáhajú Komisii ES pri riadení alebo rozvoji tohto programu
nutí, vrátane kontaktov medzi odborníkmi, preskúmania otá-                   s výnimkou záležitostí, ktoré sa týkajú rozdeľovania finančných
zok vzájomného záujmu v konkrétnych oblastiach, výmeny                       prostriedkov ES medzi členskými štátmi spoločenstva.
informácií o činnostiach zmluvných strán, zhodnotenie stavu
spolupráce a vykonávania bežných činností, ako sú semináre
a konferencie.
                                                                             4.   Spoločný výbor EHP prijme potrebné rozhodnutia kvôli
                                                                             uľahčeniu spolupráce medzi zmluvnými stranami v budúcich
                                                                             programoch a aktivitách spoločenstva v sociálnej oblasti.
2.   Zmluvné strany sa snažia najmä o posilnenie spolupráce
v rámci činností spoločenstva, ktoré môžu vyplynúť z týchto
aktov spoločenstva:
                                                                             5.    Zmluvné strany podporujú primeranú spoluprácu medzi
                                                                             príslušnými organizáciami, orgánmi a inými inštitúciami na ich
                                                                             príslušných územiach, kde by to prispelo k posilneniu a rozší-
— 388 Y 0203: rezolúcia Rady z 21. decembra 1987 o bez-                      reniu spolupráce. Uvedené sa vzťahuje najmä na záležitosti,
  pečnosti, hygiene a zdraví pri práci (Ú. v. ES C 28,                       ktoré sa vzťahujú na činnosti Európskej nadácie pre zlepšenie
  3.2.1988, s. 3),                                                           pracovných a životných podmienok (3).

— 391 Y 0531: rezolúcia Rady z 21. mája 1991 o treťom
  strednodobom akčnom programe spoločenstva pre rovnaké
  príležitosti pre ženy a mužov (1991 – 1995) (Ú. v. ES.                                                     Článok 6
  C 142, 31.5.1991, s. 1),

                                                                                                    Ochrana spotrebiteľa
— 390 Y 627(06): rezolúcia Rady z 29. mája 1990 o opa-
  trení na pomoc dlhodobo nezamestnaným (Ú. v. ES. C 157,
  27.6.1990, s. 4),
                                                                             1.    V oblasti ochrany spotrebiteľa posilnia zmluvné strany
                                                                             vzájomný dialóg všetkými primeranými prostriedkami so zre-
                                                                             teľom na stanovenie oblastí a činností, kde by užšia spolupráca
                                                                             prispela k dosiahnutiu ich cieľov.
— 386 X 0379: odporúčanie Rady 86/379/EHS z 24. júla
  1986 o zamestnávaní zdravotne postihnutých osôb v spo-
  ločenstve (Ú. v. ES L 225, 12.8.1986, s. 43),                              (2) 391 D 0049: rozhodnutie Rady 91/49/EHS z 26. novembra 1990
                                                                                 (Ú. v. ES L 28, 2.2.1991, s. 29).
                                                                             (3) 375 R 1365:nariadenie (EHS) č. 1365/75 z 26. mája 1975 o zria-
(1) 375 R 0337: nariadenie Rady (EHS) č. 337/75 z 10. februára 1975,             dení Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných
    ktorým sa zriaďuje Európske stredisko pre rozvoj odborného vzde-             podmienok (Ú. v. ES. L 139, 30.5.1975, s. 1) v znení zmien a dopl-
    lávania (Ú. v. ES L 39, 13.2.1975, s. 1) v znení zmien a doplnení:           není:
     — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a úprave zmlúv – pri-                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a úprave zmlúv – pri-
         stúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 17),            stúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 17).
     — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a úprave zmlúv – pri-                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a úprave zmlúv – pri-
         stúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky (Ú.                stúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky (Ú.
         v. ES L 302, 15.11.1985, s. 157 a 158).                                      v. ES. L 302, 15.11.1985, s. 157 a 158).
 ---pagebreak--- 82                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

2.   Zmluvné strany sa snažia o posilnenie spolupráce v rámci       — 389 Y 1007(01): rezolúcia Rady z 26. septembra 1989
činností spoločenstva, ktoré môžu vyplynúť z týchto aktov             o rozvoji subdodávateľstva v spoločenstve (Ú. v. ES. C 254,
spoločenstva, najmä pri zaistení vplyvu a účasti spotrebiteľov:       7.10.1989, s. 1),

— 389 Y 1122(01): rezolúcia Rady z 9. novembra 1989                 — 390 X 0246: odporúčanie Rady z 28. mája 1990 o vyko-
  o budúcich prioritách pre opätovné uskutočňovanie poli-             návaní politiky administratívneho zjednodušenia v pro-
  tiky ochrany spotrebiteľa (Ú. v. ES C 294, 22.11.1989, s. 1),       spech malých a stredných podnikov v členských štátoch
                                                                      (Ú. v. ES. L 141, 2.6.1990, s. 55),

— 590 DC 0098: trojročný plán činnosti spotrebiteľskej poli-
  tiky v EHS (1990 – 1992),                                         — 391 Y 0605: rezolúcia Rady z 27. mája 1991 o akčnom
                                                                      programe pre malé a stredné podniky vrátane podnikov
                                                                      živnostníkov (Ú. v. ES. C 146, 5.6.1991, s. 3),

— 388 Y 1117(01): rezolúcia Rady zo 4. novembra 1988
  o zlepšení zapojenia spotrebiteľov do normalizácie (Ú.
  v. ES. C 293, 17.11.1988, s. 1).                                  — 391 D 0319: rozhodnutie Rady 91/319/EHS z 18. júna
                                                                      1991 o prehodnotení programu pre zlepšenie podnikateľ-
                                                                      ského prostredia a podpore rozvoja podnikov, najmä
                                                                      malých a stredných podnikov v spoločenstve (Ú. v. ES.
                                                                      C 175, 4.7.1991, s. 32).
                           Článok 7

                                                                    3.    Spoločný výbor EHP prijíma od nadobudnutia platnosti
                  Malé a stredné podniky                            tejto dohody primerané rozhodnutia, ktoré sa týkajú foriem
                                                                    vrátane tých, ktoré sa týkajú akýchkoľvek finančných príspev-
                                                                    kov zo strany štátov EZVO, ktoré sa uplatňujú so zreteľom na
1.   Spolupráca v oblasti malých a stredných podnikov je            spoluprácu v rámci činností spoločenstva pri vykonávaní roz-
podporovaná najmä v rámci činností spoločenstva, ktorých            hodnutia Rady o zlepšení podnikateľského prostredia a pod-
cieľom je:                                                          pore rozvoja podnikov, najmä malých a stredných podnikov
                                                                    v spoločenstve (1) a s následnými činnosťami.

— odstrániť nepotrebné správne, finančné a zákonné obme-
  dzenia pri podnikaní,
                                                                                               Článok 8

— informovať a pomáhať podnikom, a najmä malým                                             Cestovný ruch
  a stredným podnikom, pri stratégiách a programoch, ktoré
  by mohli byť pre nich relevantné,
                                                                    V oblasti cestovného ruchu sa dialóg, ktorý je uvedený v článku
                                                                    79 ods. 1 tejto dohody, zameriava na stanovenie oblastí a opa-
— podporovať spoluprácu a partnerstvo medzi podnikmi,               trení, kde by užšia spolupráca mohla prispieť k podpore
  a najmä malými a strednými podnikmi, z rôznych regiónov           cestovného ruchu a zlepšeniu celkových podmienok odvetvia
  Európskeho hospodárskeho priestoru.                               cestovného ruchu na územiach zmluvných strán.

2.   Zmluvné strany sa snažia najmä o posilnenie spolupráce
v rámci činností spoločenstva, ktoré môžu vyplynúť z týchto                                    Článok 9
aktov spoločenstva:

                                                                                        Odvetvie audiovízie
— 388 Y 0727(02): rezolúcia Rady o zlepšení podnikateľ-
  ského prostredia a opatreniach na podporu rozvoja podni-
  kov, najmä malých a stredných podnikov v spoločenstve             Prijmú sa potrebné rozhodnutia hneď, ako to je možné po nad-
  (Ú. v. ES. C 197, 27.7.1988, s. 6),                               obudnutí platnosti tejto dohody kvôli zabezpečeniu účasti
                                                                    štátov EZVO na programoch vytvorených podľa 390 D 0685
                                                                    rozhodnutia Rady 90/685/EHS z 21. decembra 1990 o vykoná-
                                                                    vaní akčného programu na podporu rozvoja európskeho
— 389 D 0490: rozhodnutie Rady 89/490/EHS z 28. júla
  1989 o zlepšení podnikateľského prostredia a podpore roz-
  voja podnikov, najmä malých a stredných podnikov v spo-           (1) 389 D 0490: rozhodnutie Rady 89/490/EHS z 28. júla 1989 (Ú.
  ločenstve (Ú. v. ES. C 239, 16.8.1989, s. 33),                        v. ES. C 239, 16.8.1989, s. 33).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                             Úradný vestník Európskej únie                                                83

audiovizuálneho priemyslu (MEDIA) (1991 až 1995) (Ú. v. ES.          lúcie Rady a zástupcov členských štátov, ktorí zasadajú v rámci
L 380, 31.12.1990, s. 37), pokiaľ sa táto záležitosť nevyrieši už    Rady, z 13. februára 1989 o novom vývoji v spolupráci spolo-
pred týmto dátumom.                                                  čenstva v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. ES. C 44, 23.2.1989,
                                                                     s. 3).
                             Článok 10
                                                                     2.     Štáty EZVO zabezpečia, že sa na ich územiach zavedie
                          Civilná ochrana                            číslo 112 ako jednotné európske núdzové volacie číslo v súlade
                                                                     s ustanoveniami (391 D 0396) rozhodnutia Rady z 29. júla
1.    Zmluvné strany sa snažia posilniť spoluprácu v rámci čin-      1991 o zavedení jednotného európskeho núdzového volacieho
ností spoločenstva, ktoré môžu vyplynúť z (489 Y 0223) rezo-         čísla (Ú. v. ES. L 217, 6.8.1991, s. 31).

                                                           PROTOKOL 32

                                         o finančných úpravách na vykonávanie článku 82

                             Článok 1                                striedkoch a rozpočtových výdavkoch a tiež platieb a takisto
                                                                     výška príspevkov sa upravia po prijatí rozpočtu rozpočtovým
                                                                     orgánom, aby sa dodržali ustanovenia článku 82.
  Postup na určenie finančného príspevku štátov EZVO

                                                                     5.   Komisia ES oznámi spoločnému výboru EZVO hneď po
                                                                     konečnom prijatí všeobecného rozpočtu rozpočtovým orgá-
1.    Postup na výpočet finančného príspevku štátov EZVO na          nom tieto sumy, ktoré sú v ňom uvedené „pre informáciu“, vo
aktivitách spoločenstva je stanovený v nasledujúcich odsekoch.       výkaze príjmov a výdavkov a zodpovedajú príspevku štátov
                                                                     EZVO.

2.    Komisia ES oznámi Spoločnému výboru EHP spolu
s príslušným podkladovým materiálom najneskôr do 30. mája            Spoločný výbor EHP potvrdí do 15 dní po ich oznámení, že
každého finančného roka:                                             tieto sumy sú v súlade s ustanoveniami článku 82.

                                                                     6.    Najneskôr do 1. januára každého finančného roka Stály
a) sumy uvedené „pre informáciu“, vo viazaných rozpoč-               výbor štátov EZVO informuje Komisiu ES o finančnom rozde-
   tových prostriedkoch a rozpočtových výdavkoch vo výkaze           lení príspevku pre každý štát EZVO.
   výdavkov predbežného návrhu všeobecného rozpočtu
   Európskych spoločenstiev, ktoré zodpovedajú aktivitám, na
   ktorých sa štáty EZVO zúčastňujú a sú vypočítané v súlade
   s ustanoveniami článku 82;                                        Toto rozdelenie má pre každý štát EZVO záväzný charakter.

b) odhadovanú sumu príspevkov, uvedených pre informáciu              Ak by nemala byť táto informácia poskytnutá do 1. januára,
   vo výkaze príjmov predbežného návrhu všeobecného roz-             dočasne sa uplatňuje rozdelenie podľa predchádzajúceho roka.
   počtu Európskych spoločenstiev, ktorá zodpovedá
   príspevku štátov EZVO na týchto aktivitách.

                                                                                                Článok 2
3.   Spoločný výbor EZVO potvrdí do 1. júla každého roka,
že sumy, ktoré sú uvedené v odseku 2, sú v súlade s ustanove-                  Sprístupnenie príspevkov štátov EZVO
niami článku 82 tejto dohody.

                                                                     1.    Na základe informácií postúpených Stálym výborom
4.   Sumy „pre informáciu“, ktoré zodpovedajú zodpoveda-             štátov EZVO podľa ustanovení článku 1 ods. 6 vyššie vytvorí
júce príspevku štátov EZVO na viazaných rozpočtových pro-            Komisia ES:
 ---pagebreak--- 84                    SK                                Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 52

a) podľa článku 28 ods. 1 rozpočtového nariadenia (1) návrh              5.   Akékoľvek oneskorenie v pripísaní na účet, ktoré je uve-
   na nárok, ktorý zodpovedá výške príspevku štátov EZVO,                dené v odseku 4 s ohľadom na termíny stanovené v odseku 2
   vypočítaný na základe viazaných rozpočtových prostried-               majú za následok, že príslušný štát EZVO zaplatí úroky, ktoré
   kov.                                                                  sa rovnajú sadzbe uplatňovanej Európskym fondom pre
                                                                         menovú spoluprácu pri svojich operáciách v ECU, plus 1,5 per-
                                                                         centného bodu v mesiaci uplynutia dátumu, a uverejňovanej
     Zostavenie návrhu na nárok vyvolá formálne otvorenie via-           každý mesiac v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, séria C.
     zaných rozpočtových prostriedkov v príslušných rozpoč-
     tových kolónkach v rámci rozpočtovej štruktúry vytvorenej
     na tento účel.
                                                                                                     Článok 3
     Ak rozpočet nebol prijatý do začiatku rozpočtového roka,
     uplatňujú sa ustanovenia článku 9 rozpočtového nariade-
     nia;                                                                               Úpravy z hľadiska vykonávania

b) podľa článku 28 ods. 2 rozpočtového nariadenia, žiadosť               1.   Čiastky príspevku štátov EZVO, ktoré sú stanovené pre
   o finančné príspevky, ktoré zodpovedajú výške príspevkov              každú príslušnú rozpočtovú kolónku v súlade s ustanoveniami
   štátov EZVO, vypočítaných na základe rozpočtových                     článku 82 tejto dohody zostanú spravidla nezmenené v prie-
   výdavkov.                                                             behu predmetného rozpočtového roka.

2.  Tento príkaz zaistí zaplatenie príspevku každého štátu
EZVO v dvoch etapách:                                                    2.    Komisia ES pristúpi v čase uzavretia účtov, ktoré sa vzťa-
                                                                         hujú na každý rozpočtový rok (n), v rámci vytvorenia účtu
                                                                         príjmov a výdavkov k regulácii týchto účtov s ohľadom na
                                                                         príspevok štátov EZVO so zreteľom na:
— šesť dvanástin svojho príspevku najneskôr do 20. januára,

— šesť dvanástin svojho príspevku najneskôr do 15. júla.                 — zmeny, ktoré sa uskutočnia buď prevodom, alebo dodat-
                                                                           kovým rozpočtom v priebehu rozpočtového roka,

Šesť dvanástin, ktoré sa majú zaplatiť najneskôr do 20. januára,
sa však vypočíta na základe sumy „pre informáciu“, ktorá je              — konečného plnenia rozpočtových prostriedkov v rozpočto-
uvedená vo výkaze príjmov predbežného návrhu rozpočtu:                     vom roku so zreteľom na možné zrušenia a prenesenia,
regulácia súm takto zaplatených sa vykoná spolu so zaplatením
dvanástin splatných 15. júla.

                                                                         — akýchkoľvek čiastok zahrnutých do výdavkov, ktoré súvisia
Ak sa rozpočet neprijme do 30. marca, druhá platba sa takisto              so spoločenstvom a ktoré štáty EZVO hradia jednotlivo
uskutoční na základe sumy uvedenej „pre informáciu“ v pred-                alebo platbami realizovanými štátmi EZVO iným ako
bežnom návrhu rozpočtu. Táto regulácia sa vykoná tri mesiace               finančným spôsobom, napríklad administratívnou podpo-
po skončení postupov ustanovených v článku 1 ods. 5.                       rou.

Výber, ktorý zodpovedá platbe príspevkov štátov EZVO, má                 Táto regulácia sa vykoná v rámci vytvorenia rozpočtu pre
za následok formálne otvorenie rozpočtových výdavkov                     nasledujúci rok (n + 2).
v príslušných rozpočtových kolónkach v rámci rozpočtovej
štruktúry vytvorenej na tento účel bez toho, aby bolo dotknuté
uplatňovanie ustanovení článku 9 rozpočtového nariadenia.
                                                                         3.    Za výnimočných náležito odôvodnených okolností
                                                                         a v miere, v akej musí byť zabezpečený faktor proporcionality,
3.    Príspevky sú vyjadrené a zaplatené v ECU.                          Komisia ES môže požadovať od štátov EZVO, po schválení
                                                                         Spoločným výborom EHP, dodatočný príspevok v priebehu
                                                                         toho istého rozpočtového roka, počas ktorého sa vyskytla
4.    Na tento účel otvorí štát EZVO u svojho ministerstva               nezrovnalosť. Takéto dodatočné príspevky sa vedú na účtoch,
financií alebo orgánu, ktorý vymenuje na tento účel, účet                ktoré sú uvedené v článku 2 ods. 4 k dátumu, ktorý stanoví
v ECU v mene Komisie ES.                                                 Spoločný výbor EHP a ktorý sa čo najviac zhoduje s reguláciou
                                                                         predpokladanou v článku 2 ods. 2. V prípade oneskorenia
                                                                         týchto zápisov sa uplatňujú ustanovenia článku 2 ods. 5.
(1) Rozpočtové nariadenie z 21. decembra 1977 uplatňujúce sa na
    všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES. L 355,
    31.12.1977, s. 1) v znení zmien prijatých rozhodnutím Rady (Eura-
    tom/ESUO/EHS) č. 610/90 z 13. marca 1990 (Ú. v. ES. L 70,            4.    Spoločný výbor EHP prijme podľa potreby doplňujúce
    16.3.1990, s. 1) ďalej len „rozpočtové nariadenie“.                  pravidlá na vykonávanie odsekov 1 až 3.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                85

Uvedené sa vzťahuje najmä na spôsob, akým sa zohľadňujú             2.    Po uzavretí rozpočtového roka oznámi Komisia ES Stá-
akékoľvek čiastky zahrnuté do výdavkov, ktoré súvisia so spo-       lemu výboru štátov EZVO údaje, ktoré sa týkajú programov
ločenstvom a ktoré štáty EZVO hradia jednotlivo alebo platby        a iných opatrení, na ktorých sa štáty EZVO finančne podieľajú
uskutočnené štátmi EZVO iným ako finančným spôsobom.                a ktoré sa vykazujú na účte príjmov a výdavkov a súvahu
                                                                    zostavenú v súlade s ustanoveniami článkov 78 a 81 rozpočto-
                                                                    vého nariadenia.
                           Článok 4
                           Revízia                                  3.    Spoločenstvo poskytne Stálemu výboru štátov EZVO také
                                                                    ďalšie finančné informácie, ktoré môže tento odôvodnene
Ustanovenia:                                                        požadovať s ohľadom na programy a iné opatrenia, na ktorých
                                                                    sa štáty EZVO finančne podieľajú.
— článku 2 ods. 1,

— článku 2 ods. 2,
                                                                                               Článok 7
— článku 3 ods. 2 a
                                                                                              Kontrola
— článku 3 ods. 3,
                                                                    1.    Kontrola určenia a dostupnosti všetkých príjmov a takisto
sa preskúmajú do 1. januára 1994 Spoločným výborom EHP              kontrola viazania a rozpisu všetkých výdavkov, ktoré zodpove-
a podľa potreby sa zmenia alebo doplnia na základe skúseností,      dajú príspevku štátov EZVO sa uskutoční v súlade s ustanove-
ktoré sa získali počas ich vykonávania a so zreteľom na roz-        niami Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spolo-
hodnutia spoločenstva, ktoré majú vplyv na rozpočtové naria-        čenstva, rozpočtového nariadenia a platných nariadení v obla-
denie a/alebo predloženie všeobecného rozpočtu.                     stiach, ktoré sú uvedené v článkoch 76 a 78 tejto dohody.

                           Článok 5                                 2.    Medzi audítorskými orgánmi v spoločenstve a štátmi
                Podmienky na vykonávanie                            EZVO sa vytvoria primerané dojednania so zreteľom na uľahče-
                                                                    nie kontroly príjmov a výdavkov, ktoré zodpovedajú príspevku
1.   Využitie rozpočtových prostriedkov, ktoré vyplývajú            štátov EZVO na aktivitách spoločenstva v súlade s odsekom 1.
z príspevku štátov EZVO sa uskutoční v súlade s ustanove-
niami rozpočtového nariadenia.
                                                                                               Článok 8
2.    Avšak s ohľadom na pravidlá, ktoré sa týkajú postupov
verejnej súťaže, ponuky na účasť vo verejnej súťaži sa sprístup-     Zohľadnenie číselných údajov o HDP pri výpočte faktora
nia všetkým členským štátom ES a takisto štátom EZVO, pokiaľ                             proporcionality
zahŕňajú financovanie rozpočtových kolóniek, na ktorých sa
štáty EZVO zúčastňujú.
                                                                    1.    Číselné údaje o HDP v trhových cenách, ktoré sú uverej-
                                                                    nené v dôsledku vykonávania článku 76 tejto dohody sú
                           Článok 6                                 číselnými údajmi o HDP v trhových cenách, ktoré sú uvedené
                                                                    v článku 82 tejto dohody.
                          Informácie

1.   Komisia ES poskytne Stálemu výboru EZVO na konci               2.   S ohľadom na rozpočtové roky 1993 a 1994 sa výni-
každého štvrťroka výpis zo svojich účtov, ktorý ukazuje tak         močne za číselné údaje o HDP považujú číselné údaje, ktoré
s ohľadom na príjmy, ako aj výdavky, situáciu so zreteľom na        stanovila OECD. V prípade potreby môže Spoločný výbor EHP
vykonávanie programov a iných opatrení, na ktorých sa štáty         rozhodnúť o predĺžení doby platnosti tohto ustanovenia o jeden
EZVO finančne podieľajú.                                            alebo viac nasledujúcich rokov.
 ---pagebreak--- 86          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

                                                PROTOKOL 33

                                          o rozhodcovskom konaní

     1. Ak je spor postúpený na rozhodcovské konanie, určia sa traja rozhodcovia, pokiaľ sa sporné strany
     nerozhodnú inak.

     2.   Každá z oboch sporných strán vymenuje jedného rozhodcu do 30 dní.

     3. Takto vymenovaní rozhodcovia navrhnú na základe vzájomnej dohody jedného rozhodcu, ktorý je
     štátnym príslušníkom jednej zo zmluvných strán, inej ako sú vymenovaní rozhodcovia. Ak sa rozhodcovia
     nedokážu dohodnúť v priebehu dvoch mesiacov od ich vymenovania, vyberú tohto rozhodcu zo siedmich
     osôb, ktoré sú uvedené na zozname zostavenom Spoločným výborom EHP. Spoločný výbor vypracuje
     tento zoznam a reviduje ho v súlade s rokovacím poriadkom výboru.

     4. Pokiaľ sa zmluvné strany nerozhodnú inak, rozhodcovský súd prijme svoj rokovací poriadok. Roz-
     hodnutia prijíma väčšinou.

                                               PROTOKOL 34

     o možnosti súdov a TRIBUNÁLOV štátov EZVO požiadať Súdny dvor Európskych spoločenstiev
            o rozhodnutie týkajúce sa výkladu pravidiel EHP zodpovedajúcich pravidlám ES

                                                   Článok 1

     Ak vznikne otázka výkladu ustanovení tejto dohody, ktoré sú svojou podstatou identické s ustanoveniami
     Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, v znení ich zmien alebo doplnení, alebo
     aktov prijatých na ich základe, v prípade doposiaľ prejednávanom pred súdom alebo tribunálom štátu
     EZVO, môže súd alebo tribunál, ak to považuje za potrebné, požiadať Súdny dvor Európskych spoločen-
     stiev o rozhodnutie v tejto otázke.

                                                   Článok 2

     Štát EZVO, ktorý zamýšľa použiť tento protokol, oznámi depozitárovi a Súdnemu dvoru Európskych spo-
     ločenstiev v akej miere a akým spôsobom sa bude vzťahovať tento protokol na jeho súdy a tribunály.

                                                   Článok 3

     Depozitár oznámi zmluvným stranám akékoľvek oznámenie podľa článku 2.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                               87

                                                         PROTOKOL 35
                                                  o vykonávaní pravidiel EHP

             Keďže táto dohoda je zameraná na dosiahnutie jednotného Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý je
             založený na spoločných pravidlách bez vyžadovania od akejkoľvek zmluvnej strany, aby preniesla legi-
             slatívne právomoci na akýkoľvek orgán Európskeho hospodárskeho priestoru, a

             keďže toto sa následne bude musieť dosiahnuť prostredníctvom vnútroštátnych postupov;

                                                           Jediný článok

             Pre prípady možných rozporov medzi vykonávacími predpismi EHP a inými ustanoveniami právnych
             predpisov sa štáty EZVO zaväzujú upraviť, ak je to potrebné, zákonné ustanovenie zakotvujúce prednosť
             pravidiel EHP v takýchto prípadoch.

                                                         PROTOKOL 36

                                       o štatúte Spoločného parlamentného výboru EHP

                          Článok 1                                  Výbor vymenuje predsedníctvo.

Vytvorí sa Spoločný parlamentný výbor EHP zriadený článkom
95 tejto dohody, ktorý vyvíja činnosť v súlade s ustanoveniami                                Článok 4
tejto dohody a týmto štatútom.
                                                                    Spoločný parlamentný výbor EHP sa schádza dvakrát ročne na
                                                                    plenárnom zasadnutí, striedavo v spoločenstve a v štáte EZVO.
                          Článok 2                                  Výbor rozhodne na každom zasadnutí, kde sa bude konať
                                                                    nasledujúce plenárne zasadnutie. Mimoriadne zasadnutia sa
Spoločný parlamentný výbor EHP pozostáva zo 66 členov.              môžu konať, ak tak rozhodne výbor alebo jeho predsedníctvo
                                                                    v súlade s rokovacím poriadkom výboru.
Európsky parlament a parlamenty štátov EZVO vymenujú rov-
naký počet členov Spoločného parlamentného výboru EHP.
                                                                                              Článok 5

                          Článok 3                                  Spoločný parlamentný výbor EHP prijme svoj rokovací poria-
                                                                    dok dvojtretinovou väčšinou členov výboru.
Spoločný parlamentný výbor EHP si zvolí svojho predsedu
a podpredsedu spomedzi svojich členov. Úrad predsedu výboru
vykonáva striedavo, počas obdobia jedného roka, člen vymeno-                                  Článok 6
vaný Európskym parlamentom a člen vymenovaný parlamen-
tom štátu EZVO.                                                     Náklady na účasť v Spoločnom parlamentnom výbore EHP
                                                                    znáša ten parlament, ktorý vymenoval člena.
 ---pagebreak--- 88                  SK                            Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

                                                        PROTOKOL 37
                                           obsahujúci zoznam uvedený v článku 101

            1. Vedecký výbor pre potraviny
                (rozhodnutie Komisie 74/234/EHS)

            2. Farmaceutický výbor
                (rozhodnutie Rady 75/320/EHS)

            3. Vedecký veterinárny výbor
                (rozhodnutie Komisie 81/651/EHS)

            4. Výbor pre dopravnú infraštruktúru
                (rozhodnutie Rady 78/174/EHS)

            5. Správna komisia pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov
                (nariadenie Rady (EHS) 1408/71)

            6. Styčný výbor pre pranie špinavých peňazí
                (smernica Rady 91/308/EHS)

            7. Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia
                (nariadenie Rady (EHS) 17/62)

            8. Poradný výbor pre koncentrácie
                (nariadenie Rady (EHS) 4064/89)

                                                        PROTOKOL 38
                                                   o finančnom mechanizme

                          Článok 1                                                           Článok 2

                                                                   1.    Úrokové zľavy, ktoré sú ustanovené v článku 1, sú
1.    Finančný mechanizmus poskytne finančnú pomoc na              k dispozícii v súvislosti s pôžičkami poskytnutými Európskou
rozvoj a štrukturálnu premenu regiónov, ktoré sú uvedené           investičnou bankou a denominované, pokiaľ je to možné,
v článku 4, a to na jednej strane vo forme úrokových zliav na      v ECU.
pôžičky a na strane druhej vo forme priamych grantov.

                                                                   2.   Úroková zľava pri takýchto pôžičkách sa stanoví vo výške
                                                                   dvoch percentuálnych bodov ročne, s odkazom na úrokové
2.    Finančný mechanizmus je financovaný štátmi EZVO.             miery Európskej investičnej banky a je k dispozícii počas 10
Štáty EZVO rozšíria poverenie na Európsku investičnú banku,        rokov s ohľadom na ktorúkoľvek jednotlivú pôžičku.
ktorá ho vykonáva podľa nasledujúcich článkov. Štáty EZVO
zriadia Výbor pre finančný mechanizmus, ktorý prijíma roz-
hodnutia vyžadované článkami 2 a 3 v miere, v akej sa týkajú       3.   Pred začatím splácania kapitálu v rovnakých čiastkach sa
úrokových zliav a grantov.                                         poskytne odklad v dĺžke dvoch rokov.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52               SK                         Úradný vestník Európskej únie                                                    89

4.    Úrokové zľavy podliehajú schváleniu Výborom pre                 2.    Za prioritné sa považujú projekty, ktoré kladú mimo-
finančný mechanizmus EZVO a stanovisku Komisie ES.                    riadny dôraz na životné prostredie (vrátane urbanistického roz-
                                                                      voja), na dopravu (vrátane dopravnej infraštruktúry) alebo na
5.    Celkový objem pôžičiek, v prípade ktorých je možné              všeobecné vzdelávanie a odborné vzdelávanie. Spomedzi pro-
uplatniť úrokové zľavy, ktoré sú ustanovené v článku 1 je             jektov predložených súkromnými podnikmi sa venuje osobitná
1 500 miliónov ECU, v rovnakých čiastkach počas obdobia               pozornosť malým a stredným podnikom.
piatich rokov od júla 1993. Ak by mala Dohoda o EHP nad-
obudnúť platnosť po tomto dátume, uvedené obdobie trvá päť            3.   Maximálna čiastka grantu pre akýkoľvek projekt, ktorý je
rokov od nadobudnutia platnosti dohody.                               podporovaný v rámci tohto finančného mechanizmu sa stanoví
                                                                      na úrovni, ktorá nie je v rozpore s politikou ES v tejto oblasti.
                               Článok 3
                                                                                                  Článok 5
1.    Celková suma grantov uvedených v článku 1 je 500
miliónov ECU, ktoré sa poskytnú v rovnakých čiastkach počas           Štáty EZVO uzavrú s Európskou investičnou bankou a Komi-
obdobia piatich rokov od 1. júla 1993. Ak by mala Dohoda              siou ES také dojednania, ktoré vzájomne považujú za prime-
o EHP nadobudnúť platnosť po tomto dátume, uvedené obdo-              rané na zaistenie dobrého fungovania tohto finančného mecha-
bie trvá päť rokov od nadobudnutia platnosti dohody.                  nizmu. V tejto súvislosti sa rozhodne o nákladoch, ktoré súvi-
                                                                      sia s administráciou tohto finančného mechanizmu.
2.    Tieto granty poskytuje Európska investičná banka na
základe návrhov členských štátov ES, ktoré sú ich príjemcami,
po vyžiadaní stanoviska Komisie ES a schválení Výborom pre                                        Článok 6
finančný mechanizmus, ktorý je informovaný v priebehu
celého procesu.                                                       Európska investičná banka má právo zúčastňovať sa ako pozo-
                                                                      rovateľ na zasadnutiach Spoločného výboru EHP v prípade, že
                                                                      sú do programu zaradené otázky, ktoré súvisia s týmto
                               Článok 4                               finančným mechanizmom, ak sa týkajú Európskej investičnej
                                                                      banky.
1.    Finančná pomoc, ktorá je ustanovená v článku 1, sa
obmedzí na projekty vykonávané verejnými orgánmi
a verejnými alebo súkromnými podnikmi v Grécku, ostrove                                           Článok 7
Írsko, Portugalsku a v tých regiónoch Španielska, ktoré sú uve-
dené v dodatku. Podiel každého regiónu na celkovej úrovni             Spoločný výbor EHP môže rozhodnúť o ďalších ustanoveniach,
finančnej pomoci určí spoločenstvo, ktoré informuje štáty             ktoré sú potrebné na vykonávanie tohto finančného mecha-
EZVO.                                                                 nizmu.

                                                          Dodatok k protokolu 38

                                              Zoznam oprávnených regiónov v Španielsku
             Andalúzia
             Astúria
             Castilla y León
             Castilla-La Mancha
             Ceuta-Mellila
             Valencia
             Extremadura
             Galicia
             Kanárske ostrovy
             Murcia
 ---pagebreak--- 90          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

                                                 PROTOKOL 39

                                                      o ECU

     Na účely tejto dohody „ECU“ znamená ECU, ako je vymedzená príslušnými orgánmi spoločenstva. Vo
     všetkých právnych aktoch, ktoré sú uvedené v prílohách k tejto dohode sa „európska zúčtovacia jednotka“
     nahrádza „ECU“.

                                                 PROTOKOL 40

                                                   o Svalbarde

     1. Pri ratifikácii Dohody o EHP má Nórske kráľovstvo právo vyňať územie Svalbardu z uplatňovania tejto
     dohody.

     2. Ak Nórske kráľovstvo využije toto právo, platné dohody, ktoré sa vzťahujú na Svalbard, t. j. Dohovor
     o založení Európskeho združenia voľného obchodu, Dohoda o voľnom obchode medzi Európskym hospo-
     dárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dohoda o voľnom obchode medzi členskými štátmi
     Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom uhlia a ocele, na jednej strane,
     a Nórskym kráľovstvom, na strane druhej, sa aj naďalej vzťahujú na územie Svalbardu.

                                                 PROTOKOL 41
                                            o existujúcich dohodách

     V súlade s ustanoveniami článku 120 Dohody o EHP sa zmluvné strany dohodli, že tieto existujúce dvoj-
     stranné alebo viacstranné dohody, ktoré sú záväzné pre Európske hospodárske spoločenstvo, na jednej
     strane, a jeden alebo viac štátov EZVO, na strane druhej, sa aj naďalej uplatňujú po nadobudnutí platnosti
     Dohody o EHP:

     1. 12. 1987 Dohoda medzi Rakúskou republikou, na jednej strane, a Spolkovou republikou Nemecko
                 a Európskym hospodárskym spoločenstvom, na strane druhej, o spolupráci pri riadení
                 vodných zdrojov v povodí Dunaja.

     19. 11. 1991 Dohoda vo forme výmeny listov medzi Rakúskou republikou a Európskym hospodárskym
                  spoločenstvom o predaji stolových vín spoločenstva a vín „Landwein“ vo fľašiach na rakú-
                  skom území.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                       91

                                                      PROTOKOL 42

                        o dvojstranných dohodách o špecifických poľnohospodárskych výrobkoch

            Zmluvné strany berú na vedomie, že v tom istom čase ako táto dohoda, boli podpísané dvojstranné
            dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami. Tieto dohody, ktoré ďalej rozvíjajú alebo dopĺňajú
            dohody uzavreté zmluvnými stranami skôr a naviac odrážajú, okrem iného, ich dohodnutý spoločný cieľ
            prispieť k zníženiu sociálnych a hospodárskych nerovností medzi ich regiónmi, nadobudnú platnosť naj-
            neskôr v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.

                                                      PROTOKOL 43

                  o dohode medzi ES a Rakúskou republikou o tranzite tovaru po cestách a železniciach

            Zmluvné strany oznamujú, že súčasne s terajšou dohodou bola podpísaná dvojstranná Dohoda medzi
            Európskymi spoločenstvami a Rakúskom o tranzite tovaru po cestách a železniciach.

            Ustanovenia dvojstrannej dohody majú prednosť pred ustanoveniami tejto dohody, pokiaľ je ich predmet
            úpravy rovnaký a za podmienok, ktoré sú uvedené v tejto dohode.

            Šesť mesiacov pred uplynutím platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Rakúskou republikou
            o tranzite tovaru po cestách a železniciach sa spoločne znovu posúdi situácia v cestnej doprave.
 ---pagebreak--- 92          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                                                PROTOKOL 45

                      o prechodných obdobiach týkajúcich sa Španielska a Portugalska

     Zmluvné strany zastávajú názor, že táto dohoda sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia
     upravujúce prechodné obdobia priznané Španielsku a Portugalsku Aktom o ich pristúpení k Európskym
     spoločenstvám, ktoré by mohli zostať zachované po nadobudnutí platnosti tejto dohody, nezávisle od pre-
     chodných období, ktoré sú ustanovené v tejto dohode.

                                                PROTOKOL 46

                                   o rozvoji spolupráce v odvetví rybolovu

     Na základe výsledkov dvojročných kontrol stavu spolupráce v odvetví rybolovu sa zmluvné strany snažia
     rozvíjať túto spoluprácu na harmonickom, vzájomne výhodnom základe a v rámci ich príslušných stratégií
     v oblasti rybolovu. Prvá kontrola sa uskutoční pred koncom roku 1993.

                                                PROTOKOL 47

                           o zrušení technických prekážok v obchodovaní s vínom

     Zmluvné strany povolia dovoz a predaj vinárskych produktov, ktoré majú pôvod na ich území a ktoré sú
     v súlade s právnymi predpismi ES tak, ako boli prispôsobené na účely tejto dohody a ako sú uvedené
     v dodatku k tomuto protokolu s ohľadom na vymedzenie pojmu produkt, enologické postupy, zloženie
     produktov a spôsoby obehu a predaja.

     Na účely tohto protokolu sa pod „vinárskymi produktmi s pôvodom v“ rozumejú „vinárske produkty,
     v ktorých všetko hrozno alebo akýkoľvek materiál odvodený z hrozna v nich použitý, musí byť úplne
     získaný“.

     Na všetky účely iné ako obchodovanie medzi štátmi EZVO a spoločenstvom môžu štáty EZVO naďalej
     uplatňovať svoje vnútroštátne právne predpisy.

     Ustanovenia protokolu 1 o horizontálnych prispôsobeniach sa vzťahujú na právne akty, ktoré sú uvedené
     v dodatku k tomuto protokolu. Stály výbor štátov EZVO vykonáva funkcie, ktoré sú uvedené v bodoch 4
     písm. d) a 5 protokolu 1.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  93

                                                                 DODATOK

            1.   373 R 2805: nariadenie Komisie (EHS) č. 2805/73 z 12. októbra 1973, ktoré stanovuje zoznam bielych akostných
                 vín, vyrobených v určených regiónoch a dovezených bielych akostných vín obsahujúcich určité percento oxidu siri-
                 čitého a vyhlasuje isté prechodné ustanovenia týkajúce sa percenta oxidu siričitého vo vínach vyrobených pred
                 1. októbrom 1973 (Ú. v. ES L 289, 16.10.1973, s. 21) v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 373 R 3548: nariadenie Komisie (EHS) č. 3548/73 z 21. decembra 1973 (Ú. v. ES L 361, 29.12.1973, s. 35),

                 — 375 R 2160: nariadenie Komisie (EHS) č. 2160/75 z 19. augusta 1975 (Ú. v. ES L 220, 20.8.1975, s. 7),

                 — 377 R 0966: nariadenie Komisie (EHS) č. 966/77 zo 4. mája 1977 (Ú. v. ES L 115, 6.5.1977, s. 77).

                 Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 Na vína s pôvodom v štátoch EZVO, pre ktoré sú relevantné ustanovenia tohto nariadenia, sa naďalej vzťahujú usta-
                 novenia oddielu B článku 1.

            2. 374 R 2319: nariadenie Komisie (EHS) č. 2319/74 z 10. septembra 1974 špecifikujúce niektoré vinárske oblasti,
               ktoré môžu vyrábať stolové vína s maximálnym obsahom alkoholu 17o (Ú. v. ES L 248, 11. 9. 1974, s. 7).

            3. 378 R 1972: nariadenie Komisie (EHS) č. 1972/78 zo 16. augusta 1978 stanovujúce podrobné pravidlá enolo-
               gických postupov (Ú. v. ES L 226, 17.8.1978, s. 11), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 380 R 0045: nariadenie Komisie (EHS) č. 45/80 z 10. januára 1980 (Ú. v. ES L 7, 11.1.1980, s. 12).

            4. 379 R 0358: nariadenie Rady (EHS) č. 358/79 z 5. februára 1979 o šumivých vínach vyrábaných v spoločenstve
               a definovaných v položke 13 prílohy II k nariadeniu (EHS) č. 337/79 (Ú. v. ES L 54, 5.3.1979, s. 130), v znení zme-
               nenom a doplnenom predpismi:

                 — 379 R 2383: nariadenie Rady (EHS) č. 2383/79 z 29. októbra 1979 (Ú. v. ES L 274, 31.10.1979, s. 8),

                 — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 83),

                 — 380 R 3456: nariadenie Rady (EHS) č. 3456/80 z 22. decembra 1980 (Ú. v. ES L 360, 31.12.1980, s. 18),

                 — 384 R 3686: nariadenie Rady (EHS) č. 3686/84 z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 341, 29.12.1984, s. 3),

                 — 385 R 3310: nariadenie Rady (EHS) č. 3310/85 z 18. novembra 1985 (Ú. v. ES L 320, 29.11.1985, s. 19),

                 — 385 R 3805: nariadenie Rady (EHS) č. 3805/85 z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 367, 31.12.1985, s. 39),

                 — 389 R 2044: nariadenie Rady (EHS) č. 2044/89 z 19. júna 1989 (Ú. v. ES L 202, 14.7.1989, s. 8),

                 — 390 R 1328: nariadenie Rady (EHS) č. 1328/90 zo 14. mája 1990 (Ú. v. ES L 132, 23.5.1990, s. 74),

                 — 391 R 1735: nariadenie Rady (EHS) č. 1735/91 z 13. júna 1991 (Ú. v. ES L 163, 26.6.1991, s. 9).

            5. 383 R 2510: nariadenie Komisie č. 2510/83/EHS zo 7. septembra 1983, ktorým sa ustanovuje výnimka ohľadne
               obsahu prchavých kyselín niektorých vín (Ú. v. ES L 248, 8.9.1983, s. 16), opravené v Ú. v. ES L 265, 28.9.1983,
               s. 22.
 ---pagebreak--- 94             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

     6. 384 R 2394: nariadenie Komisie č. 2394/84/EHS z 20. augusta 1984 stanovujúce podmienky živičných meničov
        iónov a podrobné vykonávacie pravidlá na prípravu rektifikovaného koncentrovaného hroznového muštu (Ú. v. ES
        L 224, 21.8.1984, s. 8), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 385 R 0888: nariadenie Komisie (EHS) č. 888/85 z 2. apríla 1985 (Ú. v. ES L 96, 3.4.1985, s. 14),

          — 386 R 2751: nariadenie Rady (EHS) č. 2751/86 zo 4. septembra 1986 (Ú. v. ES L 253, 5.9.1986, s. 11).

     7.   385 R 3309: nariadenie Rady (EHS) č. 3309/85 z 18. novembra 1985 stanovujúce všeobecné pravidlá pre opis
          a prezentáciu šumivých vín a prevzdušnených šumivých vín (Ú. v. ES L 320, 29. 11. 1985, s. 9), opravené v Ú. v. ES
          L 72, 15.3.1986, s. 47, Ú. v. ES L 347, 28.11.1989, s. 37, Ú. v. ES L 286, 4.10.1989, s. 27 a Ú. v. ES L 367,
          16.12.1989, s. 71, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 385 R 3805: nariadenie Rady (EHS) č. 3805/85 z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 367, 31.12.1985, s. 39),

          — 386 R 1626: nariadenie Rady (EHS) č. 1626/86 zo 6. mája 1986 (Ú. v. ES L 144, 29.5.1986, s. 3),

          — 387 R 0538: nariadenie Rady (EHS) č. 538/87 z 23. februára 1987 (Ú. v. ES L 55, 25.2.1987, s. 4),

          — 389 R 2045: nariadenie Rady (EHS) č. 2045/89 z 19. júna 1989 (Ú. v. ES L 202, 14.7.1989, s. 12).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   prvá zarážka článku 3 ods. 4 sa nepoužije;

          b) článok 5 ods. 2 sa dopĺňa nasledovne:

               „h) v prípade akostných šumivých vín uvedených v hlave III nariadenia (EHS) č. 358/79, s pôvodom v:

                    — Rakúsku: ‚Qualitätsschaumwein‘, ‚Qualitätssekt‘;“

          c)   článok 6 sa dopĺňa nasledovne:

               „5.b) Termín ‚Hauersekt‘ je vyhradený pre akostné šumivé vína ekvivalentné s akostnými šumivými vínami
                     vyrobenými v určenom regióne v súlade s hlavou III nariadenia (EHS) č. 358/79 a článkom 6 ods. 4
                     nariadenia (EHS) č. 3309/85 za podmienky, že sú:

                     — vyrobené v Rakúsku,

                     — vyrobené z hrozna zobraného v tej istej vinici, kde výrobca vyrába víno z hrozna určeného na
                       prípravu akostných šumivých vín,

                     — predávané výrobcom a ponúkané s nálepkami uvádzajúcimi vinicu, odrodu vína a rok,

                     — regulované rakúskymi predpismi.“.

     8. 385 R 3803: nariadenie Rady (EHS) č. 3803/85 z 20. decembra 1985, ktoré stanovuje pôvod španielskych čer-
        vených stolových vín a sleduje obchod s nimi (Ú. v. ES L 367, 31.12.1985, s. 36).

     9. 385 R 3804: nariadenie Rady (EHS) č. 3804/85 z 20. decembra 1985, ktorým sa stanovuje zoznam vinárskych
        oblastí v niektorých španielskych regiónoch, kde môžu mať stolové vína skutočný obsah alkoholu nižší, ako sú
        požiadavky spoločenstva (Ú. v. ES L 367, 31.12.1985, s. 37).

     10. 386 R 0305: nariadenie Komisie (EHS) č. 305/86 z 12. februára 1986 o maximálnom celkovom obsahu oxidu siri-
         čitého vo víne s pôvodom v spoločenstve pred 1. septembrom 1986 a počas prechodného obdobia v dovážanom
         víne (Ú. v. ES L 38, 13.2.1986, s. 13).

     11. 386 R 1627: nariadenie Rady (EHS) č. 1627/86 zo 6. mája 1986, ktorým sa stanovujú pravidlá pre označovanie
         špeciálnych vín ohľadne uvádzania obsahu alkoholu (Ú. v. ES L 144, 29.5.1986, s. 4).

     12. 386 R 1888: nariadenie Rady (EHS) č. 1888/86 z 18. júna 1986 o maximálnom celkovom obsahu oxidu siričitého
         v niektorých vínach s pôvodom v spoločenstve a vyrobených pred 1. septembrom 1986 a na prechodné obdobie
         dovážaných šumivých vín (Ú. v. ES L 163, 19.6.1986, s. 19).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                               95

            13. 386 R 2094: nariadenie Komisie (EHS) č. 2094/86 z 3. júla 1986 stanovujúce podrobné pravidlá pre používanie
                kyseliny vínnej na odkyslenie špecifikovaných vínnych produktov v niektorých regiónoch zóny A (Ú. v. ES L 180,
                4. 7. 1986, s. 17), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 386 R 2736: nariadenie Komisie (EHS) č. 2736/86 (Ú. v. ES L 252, 4.9.1986, s. 15).

            14. 386 R 2707: nariadenie Komisie (EHS) č. 2707/86 z 28. augusta 1986 stanovujúce podrobné pravidlá na označova-
                nie a prezentáciu šumivých a prevzdušnených šumivých vín (Ú. v. ES L 246, 30.8.1986, s. 9), v znení zmenenom
                a doplnenom predpismi:

                — 386 R 3378: nariadenie Komisie (EHS) č. 3378/86 zo 4. novembra 1986 (Ú. v. ES L 310, 5.11.1986, s. 5),

                — 387 R 2249: nariadenie Komisie (EHS) č. 2249/87 z 28. júla 1987 (Ú. v. ES L 207, 29.7.1987, s. 26),

                — 388 R 0575: nariadenie Komisie (EHS) č. 575/88 z 1. marca 1988 (Ú. v. ES L 56, 2.3.1988, s. 22),

                — 388 R 2657: nariadenie Komisie (EHS) č. 2657/88 z 25. augusta 1988 (Ú. v. ES L 237, 27.8.1988, s. 17),

                — 389 R 0596: nariadenie Komisie (EHS) č. 596/89 z 8. marca 1989 (Ú. v. ES L 65, 9.3.1989, s. 9),

                — 390 R 2776: nariadenie Komisie (EHS) č. 2776/90 z 27. septembra 1990 (Ú. v. ES L 267, 29.9.1990, s. 30),

                — 390 R 3826: nariadenie Komisie (EHS) č. 3826/90 z 19. decembra 1990 (Ú. v. ES L 366, 29.12.1990, s. 58).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe II sa neuplatní bod 1.

            15. 387 R 0822: nariadenie Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES
                L 84, 27. 3. 1987, s. 1), ako bolo opravené v Ú. v. ES L 284, 19. 10.1988, s. 65, v znení zmenenom a doplnenom
                predpismi:

                — 387 R 1390: nariadenie Rady (EHS) č. 1390/87 z 18. mája 1987 (Ú. v. ES L 133, 22.5.1987, s. 3),

                — 387 R 1972: nariadenie Rady (EHS) č. 1972/87 z 2. júla 1987 (Ú. v. ES L 184, 3.7.1987, s. 26),

                — 387 R 3146: nariadenie Rady (EHS) č. 3146/87 z 19. októbra 1987 (Ú. v. ES L 300, 23.10.1987, s. 4),

                — 387 R 3992: nariadenie Komisie (EHS) č. 3992/87 z 23. decembra 1987 (Ú. v. ES L 377, 31.12.1987, s. 20),

                — 388 R 1441: nariadenie Rady (EHS) č. 1441/88 z 24. mája 1988 (Ú. v. ES L 132, 28.5.1988, s. 1),

                — 388 R 2253: nariadenie Rady (EHS) č. 2253/88 z 19. júla 1988 (Ú. v. ES L 198, 26.7.1988, s. 35),

                — 388 R 2964: nariadenie Rady (EHS) č. 2964/88 z 26. septembra 1988 (Ú. v. ES L 269, 29.9.1988, s. 5),

                — 388 R 4250: nariadenie Rady (EHS) č. 4250/88 z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 373, 31.12.1988, s. 55),

                — 389 R 1236: nariadenie Rady (EHS) č. 1236/89 z 3. mája 1989 (Ú. v. ES L 128, 11.5.1989, s. 31),

                — 390 R 0388: nariadenie Rady (EHS) č. 388/90 z 12. februára 1990 (Ú. v. ES L 42, 16.2.1990, s. 9),

                — 390 R 1325: nariadenie Rady (EHS) č. 1325/90 zo 14. mája 1990 (Ú. v. ES L 132, 23.5.1990, s. 19),

                — 390 R 3577: nariadenie Rady (EHS) č. 3577/90 zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 23).
 ---pagebreak--- 96            SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

         Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

         a)   článok 1 ods. 1, 1 ods. 4 písm. c), 1 ods. 4 písm. e), 1 ods. 4 písm. g) a druhý pododsek článku 1 ods. 4 sa
              nepoužijú;

         b) …

         c)   hlavy I s výnimkou článku 13, III a IV sa nepoužijú;

         d) Rakúsko, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko vytvoria klasifikačnú schému odrôd vína navrhnutú v súlade so zása-
            dami stanovenými v článku 13;

         e)   v článku 16 ods. 7 sa „zmes vín pochádzajúcich z tretej krajiny“ sa vykladá ako „zmes vín pochádzajúcich
              z tretej krajiny alebo štátu EZVO“;

         f)   na produkty vyrobené na ich územiach môže Rakúsko, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko uplatniť svoje vnútroš-
              tátne právne predpisy ohľadne postupov uvedených v článkoch 18, 19, 21, 22, 23 a 24;

         g)   článok 20 sa nepoužije;

         h) odchylne od článku 66 ods. 1 môžu nasledujúce akostné vína vyrobené v Rakúsku podľa konkrétnych metód
            prekročiť 18 nie však 22 miliekvivalentov prchavých kyselín na liter: „Ausbruch“, „Beerenauslese“, „Trockenbee-
            renauslese“, „Eiswein“ a „Strohwein“;

         i)   články 70, 75, 76, 80 a 85 sa nepoužijú;

         j)   na článok 78 sa vzťahuje bod 3 protokolu 1;

         k)   príloha I sa dopĺňa nasledovne:

              a)   „Strohwein“: produkt pochádzajúci z Rakúska a vyrobený podľa ustanovení uvedených v článku 17 ods. 3
                   bodu 1 rakúskeho zákona o víne Ősterreichisches Weingesetz, 1985);

              b) Hrozno môže byť vo fermentácii vykonanej v súlade s ustanoveniami bodu 3 prílohy I označené ako:

                   — „Sturm“, ak pochádza z Rakúska,

                   — „Federweis“ alebo „Federweisser“, ak pochádza zo Švajčiarska alebo z Lichtenštajnska.

                   Z technických dôvodov však môže skutočný obsah alkoholu podľa objemu výnimočne prevyšovať tri
                   pätiny celkového objemu alkoholu podľa objemu.

              c)   Termín „Tafelwein“ a jeho ekvivalenty, ako sú uvedené v bode 13, sa nepoužijú pre vína pochádzajúce
                   z Rakúska.

         l)   prílohy III, V a VII sa nepoužijú;

         m) pre účely prílohy IV sa Rakúsko, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko považujú za patriace k vinárskej zóne B;

         n) odchylne od prílohy VI:

              — môže Rakúsko zachovať všeobecný zákaz pre kyselinu sorbovú,

              — môžu Nórsko a Švédsko zachovať všeobecný zákaz kyseliny metavínnej,

              — môžu byť vína pochádzajúce z Rakúska a Lichtenštajnska ošetrené chloridom strieborným podľa ich záko-
                nov o víne.

     16. 387 R 0823: nariadenie Rady (EHS) č. 823/87 zo 16. marca 1987, ktorým sa stanovujú osobitné ustanovenia pre
         akostné vína vyrábaných v určených regiónoch (Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 59), ako v znení zmenenom a doplne-
         nom predpismi:

         — 389 R 2043: nariadenie Rady (EHS) č. 2043/89 z 19. júna 1989 (Ú. v. ES L 202, 14.7.1989, s. 1),

         — 389 R 3577: nariadenie Rady (EHS) č. 3577/90 zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 23).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 97

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Vínne produkty pochádzajúce zo štátov EZVO sa považujú za ekvivalentné s akostnými vínami vyrábanými
                v určených regiónoch („akostné vína p. s. r.“), za podmienky, že spĺňajú požiadavky vnútroštátnych právnych pred-
                pisov, ktorá pre účely tohto protokolu je v súlade so zásadami článku 2 tejto dohody.

                Pre tieto vína sa však nesmie používať označenie akostných vín p. s. r. a takisto iné označenia uvedené v druhom
                bode článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

                Zoznamy akostných vín vypracované štátmi EZVO, ktoré vyrábajú víno, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych
                spoločenstiev.

            17. 387 R 1069: nariadenie Komisie (EHS) č. 1069/87 z 15. apríla 1987, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá
                ohľadne uvádzania obsahu alkoholu na etiketách špeciálnych vín (Ú. v. ES L 104, 16.4.1987, s. 14).

            18. 388 R 3377: nariadenie Komisie (EHS) č. 3377/88 z 28. októbra 1988 oprávňujúce Veľkú Britániu povoliť za istých
                podmienok dodatočné zvýšenie obsahu alkoholu niektorých stolových vín (Ú. v. ES L 296, 29.10.1988, s. 69).

            19. 388 R 4252: nariadenie Rady (EHS) č. 4252/88 z 21. decembra 1988 o príprave a uvádzaní na trh likérových vín
                vyrábaných v spoločenstve (Ú. v. ES L 373, 31.12.1988, s. 59), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 390 R 1328: nariadenie (EHS) č. 1328/90 zo 14. mája 1990 (Ú. v. ES L 132, 23.5.1990, s. 24).

            20. 389 R 0986: nariadenie Komisie (EHS) č. 986/89 z 10. apríla 1989 o sprievodných dokladoch pre prepravu vinár-
                skych produktov a príslušných záznamoch, ktoré sa majú uchovávať (Ú. v. ES L 106, 18.4.1989, s. 1), v znení zme-
                nenom a doplnenom predpismi:

                — 389 R 2600: nariadenie Komisie (EHS) č. 2600/89 z 25. augusta 1989 (Ú. v. ES L 261, 29.8.1989, s. 15),

                — 390 R 2246: nariadenie Komisie (EHS) č. 2246/90 z 31. júla 1990 (Ú. v. ES L 203, 1.8.1990, s. 50),

                — 390 R 2776: nariadenie Komisie (EHS) č. 2776/90 z 27. septembra 1990 (Ú. v. ES L 267, 29.9.1990, s. 30),

                — 391 R 0592: nariadenie Komisie (EHS) č. 592/91 z 12. marca 1991 (Ú. v. ES L 66, 13.3.1991, s. 13).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Článok 10 ods. 4 a hlava II sa nepoužije.

            21. 389 R 2202: nariadenie Komisie (EHS) č. 2202/89 z 20. júla 1989, ktorým sa definujú termíny „zmes“, „premena
                na víno“, „fľaškovač“, a „fľaškovanie“ (Ú. v. ES L 209, 21.7.1989, s. 31).

            22. 389 R 2392: nariadenie Rady (EHS) č. 2392/89 z 24. júla 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá pre označovanie
                a prezentáciu vín a hroznových muštov (Ú. v. ES L 232, 9.8.1989, s. 13) v znení zmenenom a doplnenom predpi-
                som:

                — 389 R 3886: nariadenie Rady (EHS) č. 3886/89 z 11. decembra 1989 (Ú. v. ES L 378, 27.12.1989, s. 12).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   pre vinárske produkty pochádzajúce z Rakúska a Lichtenštajnska sa použijú požiadavky na označenie z kapi-
                     toly II namiesto požiadaviek z kapitoly I;

                b) v súlade s požiadavkami článku 25 ods. 1 písm. d) sa označenie „stolové víno“ alebo „Landwein“ a jeho ekviva-
                   lenty sa musia používať v spojení s názvom krajiny pôvodu;
 ---pagebreak--- 98            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

         c)   pre stolové vína pochádzajúce zo Švajčiarska a Lichtenštajnska sa môžu používať termíny „Landwein“, „Vin de
              pays“ a „Vino tipico“ za podmienky, že štáty príslušného výrobcu stanovili pravidlá pre používanie minimálne
              v súlade s nasledujúcimi požiadavkami:

              — špecifický geografický odkaz,

              — niektoré výrobné požiadavky, najmä ohľadne odrôd vín, minimálneho obsahu alkoholu podľa objemu
                a organoleptické charakteristiky.

     23. 389 R 3677: nariadenie Rady (EHS) č. 3677/89 zo 7. decembra 1989 o celkovom obsahu alkoholu podľa objemu a
         celkovej kyslosti niektorých dovážaných akostných vín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 2931/80 (Ú. v. ES L 360,
         9.12.1989, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

         — 390 R 2178: nariadenie Rady (EHS) č. 2178/90 z 24. júla 1990 (Ú. v. ES L 198, 28.7.1990, s. 9).

         Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

         články 1 ods. 1 písm. a) a 1 ods. 1 písm. c) sa nepoužijú.

     24. 390 R 0743: nariadenie Komisie (EHS) č. 743/90 z 28. marca 1990, ktoré sa stanovujú odchýlky od niektorých
         ustanovení o obsahu prchavých kyselín v niektorých vínach (Ú. v. ES L 82, 29.3.1990, s. 20).

     25. 390 R 2676: nariadenie Komisie (EHS) č. 2676/90 zo 17. septembra 1990, ktoré stanovuje analytické metódy spo-
         ločenstva pre sektor vína (Ú. v. ES L 272, 3.10.1990, s. 1).

     26. 390 R 3201: nariadenie Komisie (EHS) č. 3201/90 zo 16. októbra 1990 stanovujúce podrobné pravidlá pre označe-
         nie a prezentáciu vín a hroznových muštov (Ú. v. ES L 309, 8.11.1990, s. 1), ako bolo opravené v Ú. v. ES L 272,
         3.10.1991, s. 47.

         Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

         a)   v článku 5 ods. 3, prvý bod, druhá zarážka sa dopĺňajú tieto slová: „Weinhauer“ a „Hauer“;

         b) v prílohe I, bod 4, (Rakúsko) sa dopĺňajú nasledovné slová:

              „— Strohwein,

              — Qualitätswein“;

         c)   príloha II bude sa dopĺňa nasledovne:

              „23. LICHTENŠTAJNSKO

                   Vína nesúce jeden z nasledujúcich názvov vinárskych regiónov, odkiaľ pochádzajú:

                   — Balzers

                   — Bendern

                   — Eschen

                   — Mauren

                   — Schaan

                   — Triesen

                   — Vaduz“
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  99

                d) v prílohe V, sa odsek 2 dopĺňa nasledovne:

                    „4. V Rakúsku, nasledujúce vína vyrábané vo vinárskych regiónoch Burgenland, Niederösterreich, Steiermark
                        a Viedeň:

                         — akostné vína vyrobené z ‚Gewürztraminer‘ a ‚Muskat-Ottonel‘

                         — Beerenauslese, Trockenbeerenauslese, Eiswein, Strohwein, Ausbruch“.

            27. 390 R 3220: nariadenie Komisie (EHS) č. 3220/90 zo 7. novembra 1990, ktorým sa stanovujú podmienky pre
                používanie niektorých enologických postupov, stanovených v nariadení Rady (EHS) č. 822/87 (Ú. v. ES č. 308/22,
                8.11.1990, s. 22).

            28. 390 R 3825: nariadenie Komisie (EHS) č. 3825/90 zo 19. decembra 1990 o prechodných opatreniach uplatňo-
                vaných v Portugalsku od 1. januára do 1. septembra 1991 vo vinárskom odvetví (Ú. v. ES L 366, 29.12.1990, s. 56).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:
                Články 2, 4 a 5 sa nepoužijú.
 ---pagebreak--- 100          SK                          Úradný vestník Európskej únie                                       11/zv. 52

                                                PROTOKOL 48

                                         týkajúci sa článkov 105 a 111

      Rozhodnutia prijaté Spoločným výborom EHP podľa článkov 105 a 111 sa nesmú dotýkať prípadového
      práva Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

                                                PROTOKOL 49
                                               o Ceute a Melille

      Výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré pochádzajú z EHP budú pri dovoze do Ceuty alebo
      Mellily užívať vo všetkých hľadiskách rovnaký colný režim, ako výrobky pochádzajúce z colného územia
      spoločenstva podľa protokolu č. 2 aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky
      k Európskym spoločenstvám.

      Štáty EZVO poskytnú pre dovoz výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré pochádzajú z Ceuty
      a Mellily rovnaký colný režim, ako sa poskytuje výrobkom dovezeným a pochádzajúcim z EHP.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52   SK   Úradný vestník Európskej únie   101

                          PRÍLOHY
 ---pagebreak--- 102           SK                               Úradný vestník Európskej únie               11/zv. 52

                                                          PRÍLOHA I

                                    VETERINÁRNE A FYTOSANITÁRNE ZÁLEŽITOSTI

                                                 Zoznam uvedený v článku 17

      Pozri rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 69/98, Ú. v. ES L 158, 24.6.1999, s. 1.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 103

                                                                  PRÍLOHA II

                                      TECHNICKÉ PREDPISY, NORMY, SKÚŠKY A CERTIFIKÁCIA

                                                        Zoznam uvedený v článku 23

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov,
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIE

            Odkazy na články 30 a 36 alebo 30 až 36 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva sa nahrádzajú
            odkazmi na články 11 a 13 alebo 11 až 13 a v prípade potreby článkom 18 tejto dohody.

                                                          I. MOTOROVÉ VOZIDLÁ

            Štáty EZVO môžu do 1. januára 1995 uplatňovať svoju vnútroštátne právne predpisy vrátane možnosti zamietnuť regis-
            tráciu, predaj, uvedenie do prevádzky alebo užívanie z dôvodov týkajúcich sa ich emisií plynných znečisťujúcich látok
            pre všetky motory, častíc vznetových motorov a hluku, motorových vozidiel spadajúcich pod rozsah pôsobnosti pred-
            metných smerníc, ktoré spĺňajú požiadavky smerníc 70/157/EHS, 70/220/EHS, 72/306/EHS a 88/77/EHS, v znení
            neskorších predpisov, a ktoré sú typovo schválené podľa požiadaviek smernice 70/156/EHS. Od 1. januára 1995 môžu
            štáty EZVO naďalej uplatňovať svoje vnútroštátne právne predpisy, ale umožnia voľný obeh podľa acquis communautaire.
            Všetky návrhy zmeniť, aktualizovať, rozšíriť alebo inak rozvinúť acquis communautaire ohľadne záležitostí, na ktoré sa
            vzťahujú tieto smernice, budú podliehať všeobecným ustanoveniam tejto dohody o rozhodovacom postupe.

            Štáty EZVO nie sú oprávnené udeliť typové schválenie EHS pre celé vozidlá alebo osvedčenia samostatných smerníc pre
            systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky podľa smerníc uvedených v prvom odseku do 1. januára
            1995.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   370 L 0156: smernica Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                 o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1) v znení zmene-
                 nom a doplnenom predpismi:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 115),

                 — 378 L 0315: smernica Rady 78/315/EHS z 21. decembra 1977 (Ú. v. ES L 81, 28.3.1978, s. 1),

                 — 378 L 0547: smernica Rady 78/547/EHS z 12. júna 1978 (Ú. v. ES L 168, 26.6.1978, s. 39),
 ---pagebreak--- 104            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                               11/zv. 52

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 108),

          — 380 L 1267: smernica Rady 80/1267/EHS zo 16. decembra 1980 (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 34), ako bola
            opravená v Ú. v. ES L 265, 19.9.1981, s. 28,

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 211),

          — 387 L 0358: smernica Rady 87/358/EHS z 25. júna 1987 (Ú. v. ES L 192, 11.7.1987, s. 51),

          — 387 L 0403: smernica Rady 87/403/EHS z 25. júna 1987 doplňujúca prílohu I k smernici 70/156/EHS o apro-
            ximácii právnych predpisov členských štátov o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozi-
            diel (Ú. v. ES L 20, 8.8.1987, s. 44).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V článku 2 písm. a) sa dopĺňa nasledovný text:

          — „Typengenehmigung“ v rakúskych právnych predpisoch,

          — „tyyppihyväksyntä“/„typgodkännande“ vo fínskych právnych predpisoch,

          — „gerðarviðurkenning“ v islandských právnych predpisoch,

          — „Typengenehmigung“ v lichtenštajnských právnych predpisoch,

          — „typegodkjenning“ v nórskych právnych predpisoch,

          — „typgodkännande“ vo švédskych právnych predpisoch.

      2. 370 L 0157: smernica Rady 70/157/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         o prípustnej hladine hluku a o výfukových systémoch motorových vozidiel (Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 16) v znení
         zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 115),

          — 373 L 0350: smernica Komisie 73/350/EHS zo 7. novembra 1973 (Ú. v. ES L 321, 22.11.1973, s. 33),

          — 377 L 0212: smernica Rady 77/212/EHS z 8. marca 1977 (Ú. v. ES L 66, 12.3.1977, s. 33),

          — 381 L 0334: smernica Komisie 81/334/EHS z 13. apríla 1981 (Ú. v. ES L 131, 18.5.1981, s. 6),

          — 384 L 0372: smernica Komisie 84/372/EHS z 3. júla 1984 (Ú. v. ES L 196, 26.7.1984, s. 47),

          — 384 L 0424: smernica Rady 84/424/EHS z 3. septembra 1984 (Ú. v. ES L 238, 6.9.1984, s. 31),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 211),

          — 389 L 0491: smernica Komisie 89/491/EHS zo 17. júla 1989 (Ú. v. ES L 238, 15.8.1989, s. 43).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   v prílohe II sa doplní nasledujúci text k poznámke pod čiarou týkajúcej sa bodu 3.1.3:

               „A – Rakúsko, FL – Lichtenštajnsko, IS – Island, N – Nórsko, S – Švédsko, SF – Fínsko“;

          b) v prílohe IV sa pridá nasledujúci text k poznámke pod čiarou týkajúcej sa rozlišujúceho písmena (písmen) kra-
             jiny, ktorá udeľuje typové schválenie:

               „A – Rakúsko, FL – Lichtenštajnsko, IS – Island, N – Nórsko, S – Švédsko, SF – Fínsko“;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 105

            3. 370 L 0220: smernica Rady 70/220/EHS z 20. marca 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa opatrení, ktoré sa majú prijať proti znečisťovaniu ovzdušia plynmi z motorov motorových vozidiel
               priameho spaľovania (Ú. v. ES L 76, 6.4.1970, s. 1 ) v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 115),

                 — 374 L 0290: smernica Rady 74/290/EHS z 28. mája 1974 (Ú. v. ES L 159, 15.6.1974, s. 61),

                 — 377 L 0102: smernica Komisie 77/102/EHS z 30. novembra 1976 (Ú. v. ES L 32, 3.2.1977, s. 32),

                 — 378 L 0665: smernica Komisie 78/665/EHS zo 14. júla 1978 (Ú. v. ES L 223, 14.8.1978, s. 48),

                 — 383 L 0351: smernica Rady 83/351/EHS zo 16. júna 1983 (Ú. v. ES L 197, 20.7.1983, s. 1),

                 — 388 L 0076: smernica Rady 88/76/EHS z 3. decembra 1987 (Ú. v. ES L 36, 9.2.1988, s. 1),

                 — 388 L 0436: smernica Rady 88/436/EHS zo 16. júna 1988 (Ú. v. ES L 214, 6.8.1988, s. 1), ako bola opravená
                   v Ú. v. ES L 303, 8. 11. 1988, s. 36,

                 — 389 L 0458: smernica Rady 89/458/EHS z 18. júla 1989 (Ú. v. ES L 226, 3.8.1989, s. 1),

                 — 389 L 0491: smernica Rady 89/491/EHS zo 17. júla 1989 (Ú. v. ES L 238, 15.8.1989, s. 43),

                 — 391 L 0441: smernica Rady 91/441/EHS z 26. júna 1991 (Ú. v. ES L 242, 30.8.1991, s. 1).

            4. 370 L 0221: smernica Rady 70/221/EHS z 20. marca 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               členských štátov o nádržiach na kvapalné palivá a o zadných ochranných zariadeniach motorových vozidiel a ich
               prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 76, 6.4.1970, s. 23), opravená v Ú. v. ES L 65, 15.3.1979, s. 42, v znení zmenenom
               a doplnenom predpismi:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 116),

                 — 379 L 0490: smernica Komisie 79/490/EHS z 18. apríla 1979 (Ú. v. ES L 128, 26.5.1979, s. 22), opravená v Ú.
                   v. ES L 188, 26. 7. 1979, s. 54, v znení smernice Komisie 81/333/EHS z 13. apríla 1981,

                 — 381 L 0333: smernica Komisie 81/333/EHS z 13. apríla 1981 (Ú. v. ES L 131, 18.5.1981, s. 4).

            5. 370 L 0222: smernica Rady 70/222/EHS z 20. marca 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               o miestach pre inštalovanie a pripevnenie zadných registračných tabuliek na motorových a ich prípojných vozi-
               dlách (Ú. v. ES L 76, 6.4.1970, s. 25), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 116).

            6. 370 L 0311: smernica Rady 70/311/EHS z 8. júna 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
               cich sa mechanizmu riadenia motorových a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 133, 18.6.1970, s. 10) ako bola
               opravená v Ú. v. ES L 196, 3.9.1970, s. 14, v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 116).

            7.   370 L 0387: smernica Rady 70/387/EHS z 27. júla 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
                 cich sa dverí motorových a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 176, 10.8.1970, s. 5), v znení zmenenom a doplne-
                 nom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 116).
 ---pagebreak--- 106           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                             11/zv. 52

      8. 370 L 0388: smernica Rady 70/388/EHS z 27. júla 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o zvu-
         kových výstražných zariadeniach motorových vozidiel (Ú. v. ES L 176, 10. 8. 1970, s. 227), opravená v Ú. v. ES
         L 329, 25.11.1982, s. 31, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 116),

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 108),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 212).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami

          V prílohe I sa dopĺňa nasledujúci text v zátvorkách v bode 1.4.1:

          „12 pre Rakúsko, 17 pre Fínsko, IS pre Island, FL pre Lichtenštajnsko, 16 pre Nórsko, 5 pre Švédsko“.

      9. 371 L 0127: smernica Rady 71/127/EHS z 1. marca 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         o spätných zrkadlách motorových vozidiel (Ú. v. ES L 68, 22.3.1971, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom pred-
         pismi:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 116),

          — 379 L 0795: smernica Komisie 79/795/EHS z 20. júla 1979 (Ú. v. ES L 239, 22.9.1979, s. 1),

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19. 11. 1979, s. 109),

          — 385 L 0205: smernica Komisie 85/205/EHS z 18. februára 1985 (Ú. v. ES L 90, 29.3.1985, s. 1),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 212),

          — 386 L 0562: smernica Komisie 86/562/EHS zo 6. novembra 1986 (Ú. v. ES L 327, 22.11.1986, s. 49),

          — 388 L 0321: smernica Komisie 88/321/EHS zo 16. mája 1988 (Ú. v. ES L 147, 14.6.1988, s. 77).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V dodatku 2 k prílohe II sa dopĺňa nasledujúci text k vymenovaniu rozlišovacích čísel v bode 4.2:

          „12 pre Rakúsko, 17 pre Fínsko, IS pre Island, FL pre Lichtenštajnsko, 16 pre Nórsko, 5 pre Švédsko“.

      10. 371 L 0320: smernica Rady 71/320/EHS z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o brzdových zariadeniach určitých kategórií motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 202,
          6.9.1971, s. 37), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27. 3. 1972, s. 118),

          — 374 L 0132: smernica Komisie 74/132/EHS z 11. februára 1974 (Ú. v. ES L 74, 19.3.1974, s. 7),

          — 375 L 0524: smernica Komisie 75/524/EHS z 25. júla 1975 (Ú. v. ES L 236, 8.9.1975, s. 3), opravená v Ú.
            v. ES L 247, 23.9.1975, s. 36,

          — 379 L 0489: smernica Komisie 79/489/EHS z 18. apríla 1979 (Ú. v. ES L 128, 26.5.1979, s. 12), opravená v Ú.
            v. ES L 188, 26.7.1979, s. 54,
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    107

                — 385 L 0647: smernica Komisie 85/647/EHS z 23. decembra 1985 (Ú. v. ES L 380, 31.12.1985, s. 1),

                — 388 L 0194: smernica Komisie 88/194/EHS z 24. marca 1988 (Ú. v. ES L 92, 9.4.1988, s. 47).

            11. 372 L 0245: smernica Rady 72/245/EHS z 20. júna 1972 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o rádiovom odrušení zážihových motorov motorových vozidiel (Ú. v. ES L 152, 6.7.1972, s. 15), v znení zmenenom
                a doplnenom predpisom:

                — 389 L 0491: smernica Komisie 89/491/EHS zo 17. júla 1989 (Ú. v. ES L 238, 15.8.1989, s. 43).

            12. 372 L 0306: smernica Rady 72/306/EHS z 2. augusta 1972 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vo
                vzťahu k opatreniam, ktoré sa majú prijať proti emisiám znečisťujúcich látok z dieselových motorov vozidiel (Ú.
                v. ES L 190, 20.8.1972, s. 1), opravená v Ú. v. ES L 215, 6.8.1974, s. 20), v znení zmenenom a doplnenom predpi-
                som:

                — 389 L 0491: smernica Komisie 89/491/EHS zo 17. júla 1989 (Ú. v. ES L 238, 15.8.1989, s. 43).

            13. 374 L 0060: smernica Rady 74/60/EHS zo 17. decembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa vnútorného zariadenia motorových vozidiel (vnútorné časti priestoru pre cestujúcich iné ako vnútorné
                spätné zrkadlá, usporiadanie ovládačov, strecha alebo otváracia strecha, operadlá a zadná časť sedadiel) (Ú. v. ES
                L 38, 11.2.1974, s. 2), opravená v Ú. v. ES L 215, 6.8.1974, s. 20 a v Ú. v. ES L 53, 25.2.1977, s. 30, v znení zme-
                nenom a doplnenom predpisom:

                — 378 L 0632: smernica Komisie 78/632/EHS z 19. mája 1978 (Ú. v. ES L 206, 29.7.1978, s. 26).

            14. 374 L 0061: smernica Rady 74/61/EHS zo 17. decembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o zariadeniach na ochranu proti neoprávnenému použitiu motorových vozidiel (Ú. v. ES L 38, 11.2.1974, s. 22),
                opravená v Ú. v. ES L 215, 6.8.1974, s. 20.

            15. 374 L 0297: smernica Rady 74/297/EHS zo 4. júna 1974 o aproximácii právnych predpisov týkajúcich sa vnútor-
                ného vybavenia motorových vozidiel (chovanie riadiaceho mechanizmu v prípade nárazu) (Ú. v. ES L 165,
                20.6.1974, s. 16).

            16. 374 L 0408: smernica Rady 74/408/EHS z 22. júla 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o vnú-
                tornom zariadení motorových vozidiel (pevnosť sedadiel a ich uchytenie) (Ú. v. ES L 221, 12.8.1974, s. 1), v znení
                zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 381 L 0577: smernica Rady 81/557/EHS z 20. júla 1981 (Ú. v. ES L 209, 29.7.1981, s. 34).

            17. 374 L 0483: smernica Rady 74/483/EHS zo 17. septembra 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o vonkajších výčnelkoch motorových vozidiel (Ú. v. ES L 266, 2.10.1974, s. 4), v znení zmenenom a doplnenom
                predpismi:

                — 379 L 0488: smernica Komisie 79/488/EHS z 18. apríla 1979 (Ú. v. ES L 128, 26.5.1979, s. 1),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 212).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe I sa doplní nasledujúci text k poznámke pod čiarou týkajúcou sa bodu 3.2.2.2:

                „12 pre Rakúsko, 17 pre Fínsko, IS pre Island, FL pre Lichtenštajnsko, 16 pre Nórsko, 5 pre Švédsko“.

            18. 375 L 0443: smernica Rady 75/443/EHS z 26. júna 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                júca sa zariadenia pre spätný chod a rýchlomerného zariadenia motorových vozidiel (Ú. v. ES L 196, 26.7.1975,
                s. 1).

            19. 376 L 0114: smernica Rady 76/114/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o povinných štítkoch a nápisoch pre motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá a ich umiestnení a spôsobe ich pri-
                pevnenia (Ú. v. ES L 24, 30.1.1976, s. 1), opravená v Ú. v. ES L 56, 4.3.1976, s. 38 a Ú. v. ES L 329, 25.11.1982,
                s. 31, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 378 L 0507: smernica Komisie 78/507/EHS z 19. mája 1978 (Ú. v. ES L 155, 13.6.1978, s. 31),
 ---pagebreak--- 108             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 109),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe sa dopĺňa k textu v zátvorkách v bode 2.1.2:

          „12 pre Rakúsko, 17 pre Fínsko, IS pre Island, FL pre Lichtenštajnsko, 16 pre Nórsko, 5 pre Švédsko“.

      20. 376 L 0115: smernica Rady 76/115/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa kotvových úchytiek bezpečnostných pásov motorových vozidiel (Ú. v. ES L 24, 30.1.1976, s. 6),
          v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 381 L 0575: smernica Rady 81/575/EHS z 20. júla 1981 (Ú. v. ES L 209, 29.7.1981, s. 30),

          — 382 L 0318: smernica Komisie 82/318/EHS z 2. apríla 1982 (Ú. v. ES L 139, 19.5.1982, s. 9).

      21. 376 L 0756: smernica Rady 75/756/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
          cich sa osvetlenia a svetelných signalizačných zariadení na motorových a ich prípojných vozidlách (Ú. v. ES L 262,
          27. 9. 1976, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 380 L 0233: smernica Komisie 80/233/EHS z 21. novembra 1979 (Ú. v. ES L 51, 25.2.1980, s. 8), opravená
            v Ú. v. ES L 111, 30.4.1980, s. 22,

          — 382 L 0244: smernica Komisie 82/244/EHS zo 17. marca 1982 (Ú. v. ES L 109, 22.4.1982, s. 31),

          — 383 L 0276: smernica Rady 83/276/EHS z 26. mája 1983 (Ú. v. ES L 151, 9.6.1983, s. 47),

          — 384 L 0008: smernica Komisie 84/8/EHS zo 14. decembra 1983 (Ú. v. ES L 9, 12.1.1984, s. 24), opravené v Ú.
            v. ES L 131, 17.5.1984, s. 50 a Ú. v. ES L 135, 22. 5. 1984, s. 27,

          — 389 L 0278: smernica Komisie 89/278/EHS z 28. marca 1989 (Ú. v. ES L 109, 20.4.1989, s. 38), opravená v Ú.
            v. ES L 114, 27.4.1989, s. 52.

      22. 376 L 0757: smernica Rady 76/757/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o odra-
          zových sklách motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 32), v znení zmenenom
          a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 109),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe III sa dopĺňa k bodu 4.2 nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.

      23. 376 L 0758: smernica Rady 76/758/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o doplnkových obrysových svetlách, predných obrysových (bočných) svetlách, zadných obrysových (bočných) sve-
          tlách a brzdových svetlách motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 54), v znení
          zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 109),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 109

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213),

                — 389 L 0516: smernica Komisie 89/516/EHS z 1. augusta 1989 (Ú. v. ES L 265, 12.9.1989, s. 1).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe III sa dopĺňa k bodu 4.2 nasledujúci text:

                „12    pre Rakúsko
                 17    pre Fínsko
                 IS    pre Island
                 FL    pre Lichtenštajnsko
                 16    pre Nórsko
                 5     pre Švédsko“.

            24. 376 L 0759: smernica Rady 76/759/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o sme-
                rových svetlách motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 71), v znení zmene-
                nom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 109),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213),

                — 389 L 0277: smernica Komisie 89/277/EHS z 28. marca 1989 (Ú. v. ES L 109, 20.4.1989, s. 25), opravená v
                  Ú. v. ES L 114, 27.4.1989, s. 52.

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami

                V prílohe III sa dopĺňa k bodu 4.2 nasledujúci text:

                „12    pre Rakúsko
                 17    pre Fínsko
                 IS    pre Island
                 FL    pre Lichtenštajnsko
                 16    pre Nórsko
                 5     pre Švédsko“.

            25. 376 L 0760: smernica Rady 76/760/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských o osvetlení
                zadnej tabuľky s evidenčným číslom motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976,
                s. 85), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 109),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe I sa dopĺňa k bodu 4.2 nasledujúci text:

                „12    pre Rakúsko
                 17    pre Fínsko
                 IS    pre Island
                 FL    pre Lichtenštajnsko
                 16    pre Nórsko
                 5     pre Švédsko“.

            26. 376 L 0761: smernica Rady 76/761/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o pred-
                ných svetlometoch motorových vozidiel, ktoré slúžia ako hlavné diaľkové a/alebo stretávacie svetlá, a elektrických
                vláknových žiarovkách pre tieto svetlomety (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 96), v znení zmenenom a doplnenom
                predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 109),
 ---pagebreak--- 110             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                               11/zv. 52

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15. 11. 1985, s. 213),

          — 389 L 0517: smernica Komisie 89/517/EHS z 1. augusta 1989 (Ú. v. ES L 265, 12.9.1989, s. 15).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe VI sa dopĺňa k bodu 4.2 nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.

      27. 376 L 0762: smernica Rady 76/762/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o pred-
          ných svetlách do hmly pre motorové vozidlá a o žiarovkách pre tieto svetlá (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 122),
          v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 109),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe II sa dopĺňa k bodu 4.2 nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.

      28. 377 L 0389: smernica Rady 77/389/EHS zo 17. mája 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa ťažných zariadení motorových vozidiel (Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 41).

      29. 377 L 0538: smernica Rady 77/538/EHS z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o zadných svetlách do hmly pre motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá (Ú. v. ES L 220, 29.8.1977, s. 60), opra-
          vená v Ú. v. ES L 284, 10.10.1978, s. 11, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 110),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213),

          — 389 L 0518: smernica Komisie 89/518/EHS z 1. augusta 1989 (Ú. v. ES L 265, 12.9.1989, s. 24).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe II sa dopĺňa k bodu 4.2 nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  111

            30. 377 L 0539: smernica Rady 77/539/EHS z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o spätných svetlách pre motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá (Ú. v. ES L 220, 29.8.1977, s. 72), opravená v Ú.
                v. ES L 284, 10.10.1978, s. 11, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 110),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe II sa dopĺňa v bode 4.2 nasledujúci text:

                „12    pre Rakúsko
                 17    pre Fínsko
                 IS    pre Island
                 FL    pre Lichtenštajnsko
                 16    pre Nórsko
                 5     pre Švédsko“.

            31. 377 L 0540: smernica Rady 77/540/EHS z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o parkovacích svetlách motorových vozidiel (Ú. v. ES L 220, 29. 8. 1977, s. 83), opravená v Ú. v. ES L 284, 10. 10.
                1978, s. 11, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                  L 291, 19.11.1979, s. 110),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe IV sa dopĺňa v bode 4.2 nasledujúci text:

                „12    pre Rakúsko
                 17    pre Fínsko
                 IS    pre Island
                 FL    pre Lichtenštajnsko
                 16    pre Nórsko
                 5     pre Švédsko“.

            32. 377 L 0541: smernica Rady 77/541/EHS z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o bezpečnostných pásoch a zadržiavacích systémoch motorových vozidiel (Ú. v. ES L 220, 29.8.1977, s. 95),
                v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 110),

                — 381 L 0576: smernica Rady 81/576/EHS z 20. júla 1981 (Ú. v. ES L 209, 29.7.1981, s. 32),

                — 382 L 0319: smernica Rady 82/319/EHS z 2. apríla 1982 (Ú. v. ES L 139, 19.5.1982, s. 17),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214),

                — 390 L 0628: smernica Rady 90/628/EHS z 30. októbra 1990 (Ú. v. ES L 341, 6.12.1990, s. 1).

                Zmluvné strany môžu v rámci obdobia, ktoré uplynie 1. júla 1997, zamietnuť uvedenie na trh motorových vozidiel
                kategórie M1, M2 a M3, ktorých bezpečnostné pásy alebo zadržiavacie systémy nespĺňajú požiadavky smernice
                77/541/EHS, naposledy zmenej a doplnenej smernicou 90/628/EHS, avšak nesmú zamiestnuť uvedenie na trh vozi-
                diel, ktoré spĺňajú tieto požiadavky. Štáty EZVO sú oprávnené udeliť typové schválenie EHS podľa týchto smerníc
                iba od dátumu, kedy budú uplatňovať predmetné smernice v celom rozsahu.
 ---pagebreak--- 112             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe III sa dopĺňa v bode 1.1.1 nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.

      33. 377 L 0649: smernica Rady 77/649/EHS z 27. septembra 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa výhľadu vodičov motorových vozidiel (Ú. v. ES L 267, 19.10.1977, s. 1), opravená v Ú. v. ES L 150,
          6.6.1978, s. 6, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 381 L 0643: smernica Komisie 81/643/EHS z 29. júla 1981 (Ú. v. ES L 231, 15.8.1981, s. 41),

          — 388 L 0366: smernica Komisie 88/366/EHS zo 17. mája 1988 (Ú. v. ES L 181, 12.7.1988, s. 40).

      34. 378 L 0316: smernica Rady 78/316/EHS z 21. decembra 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov,
          týkajúcich sa vnútorného vybavenia motorových vozidiel (označovanie ovládacieho zariadenia, kontrolných žiaro-
          viek a ukazovateľov) (označenie ovládacích prvkov, kontrolných žiaroviek a indikátorov) (Ú. v. ES L 81, 28.3.1978,
          s. 3).

      35. 378 L 0317: smernica Rady 78/317/EHS z 21. decembra 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa systémov odmrazovania a odhmlievania zasklených povrchov motorových vozidiel (Ú. v. ES L 81,
          28.3.1978, s. 27), ako bola opravená v Ú. v. ES L 194, 19.7.1978, s. 29.

      36. 378 L 0318: smernica Rady 78/318/EHS z 21. decembra 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o stieračoch a ostrekovačoch motorových vozidiel (Ú. v. ES L 81, 28.3.1978, s. 49), ako bola opravená v Ú. v. ES
          L 194, 19.7.1978, s. 30.

      37. 378 L 0548: smernica Rady 78/548/EHS z 12. júna 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týka-
          júcich sa systémov vykurovania priestoru pre cestujúcich v motorových vozidlách (Ú. v. ES L 168, 26.6.1978, s. 40).

      38. 378 L 0549: smernica Rady 78/549/EHS z 12. júna 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
          júcich sa krytov kolies motorových vozidiel (Ú. v. ES L 168, 26.6.1978, s. 45).

      39. 378 L 0932: smernica Rady 78/932/EHS zo 16. októbra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o hlavových opierkach sedadiel motorových vozidiel (Ú. v. ES L 325, 20.11.1978, s. 1), opravená v Ú. v. ES L 329,
          25. 11. 1982, s. 31, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 110),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe VI sa dopĺňa v bode 1.1.1 nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.

      40. 378 L 1015: smernica Rady 78/1015/EHS z 23. novembra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o prípustných hladinách hluku a výfukových systémoch motocyklov (Ú. v. ES L 349, 13.12.1978, s. 21), v znení
          zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 110),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                               113

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214),

                — 387 L 0056: smernica Rady 87/56/EHS z 18. decembra 1986 (Ú. v. ES L 24, 27.1.1987, s. 42),

                — 389 L 0235: smernica Rady 89/235/EHS z 13. marca 1989 (Ú. v. ES L 98, 11.4.1989, s. 1).

                Štáty EZVO môžu do 1. januára 1995 uplatňovať svoje vnútroštátne právne predpisy, vrátane možnosti zamietnuť
                registráciu, predaj, uvedenie do prevádzky alebo používanie z dôvodov hladiny hluku a výfukového systému
                u motocyklov, spadajúcich do rozsahu predmetnej smernice, ktoré spĺňajú požiadavky smernice 78/1015/EHS,
                v znení neskorších zmien a doplnkov. Od 1. januára 1995 môžu štáty EZVO naďalej uplatňovať svoje vnútroštátne
                právne predpisy, avšak umožnia voľný obeh podľa acquis communautaire. Všetky návrhy na zmenenie a doplnenie,
                aktualizáciu, rozšírenie alebo iné zdokonalenie acquis communautaire vo vzťahu k otázkam, na ktoré sa vzťahuje
                táto smernica, podliehajú všeobecným ustanoveniam tejto dohody o rozhodovacom postupe.

                Štáty EZVO nie sú oprávnené udeľovať osvedčenia podľa tejto smernice do 1. januára 1995.

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   V článku 2 sa doplnia nasledujúce zarážky:

                     „— ‚Typengenehmigung‘ v rakúskych právnych predpisoch,

                     — ‚tyyppihyväksyntä‘/‚typgodkännande‘ vo fínskych právnych predpisoch,

                     — ‚gerðarviðurkenning‘ v islandských právnych predpisoch,

                     — ‚Typengenehmigung‘ v lichtenštajnských právnych predpisoch,

                     — ‚typegodkjenning‘ v nórskych právnych predpisoch,

                     — ‚typgodkännande‘ vo švédskych právnych predpisoch“.

                b) V článku II sa dopĺňa nasledujúci text v bode 3.1.3:

                     „12   pre Rakúsko
                      17   pre Fínsko
                      IS   pre Island
                      FL   pre Lichtenštajnsko
                      16   pre Nórsko
                      5    pre Švédsko“.

            41. 380 L 0780: smernica Rady 80/780/EHS z 22. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                júcich sa spätných zrkadiel pre dvojkolesové motorové vozidlá s postranným vozíkom alebo bez neho a ich pripev-
                nenia na takéto vozidlá (Ú. v. ES L 229, 30.8.1980, s. 49), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 380 L 1272: smernica Rady 80/1272/EHS z 22. decembra 1980 (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 37),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V článku 8 sa doplnia nasledujúce zarážky:

                „— ‚Typengenehmigung‘ v rakúskych právnych predpisoch,

                — ‚tyyppihyväksyntä‘/‚typgodkännande‘ vo fínskych právnych predpisoch,

                — ‚gerðarviðurkenning‘ v islandských právnych predpisoch,

                — ‚Typengenehmigung‘ v lichtenštajnských právnych predpisoch,

                — ‚typegodkjenning‘ v nórskych právnych predpisoch,

                — ‚typgodkännande‘ vo švédskych právnych predpisoch.“.
 ---pagebreak--- 114              SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

      42. 380 L 1268: smernica Rady 80/1268/EHS zo 16. decembra 1980 o aproximácii právnych predpisov členských
          štátov týkajúcich sa spotreby paliva motorových vozidiel (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 36), v znení zmenenom a
          doplnenom predpisom:

           — 389 L 0491: smernica Komisie 89/491/EHS zo 17. júla 1989 (Ú. v. ES L 238, 15.8.1989, s. 43).

      43. 380 L 1269: smernica Rady 80/1269/EHS zo 16. decembra 1980 o aproximácii právnych predpisov členských
          štátov, týkajúcich sa výkonu motorov motorových vozidiel (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 46), v znení zmenenom
          a doplnenom predpismi:

           — 388 L 0195: smernica Komisie 88/195/EHS z 24. marca 1988 (Ú. v. ES L 92, 9.4.1988, s. 50), ako bola opra-
             vená v Ú. v. ES L 105, 26.4.1988, s. 34,

           — 389 L 0491: smernica Komisie 89/491/EHS zo 17. júla 1989 (Ú. v. ES L 238, 15.8.1989, s. 43).

      44. 388 L 0077: smernica Rady 88/77/EHS z 3. decembra 1987 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o opatreniach proti emisiám plynných znečistujúcich látok zo vznetových motorov určených na pohon vozidiel (Ú.
          v. ES L 36, 9.2.1988, s. 33).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           V prílohe I sa dopĺňa v bode 5.1.3 nasledujúci text:

           „12    pre Rakúsko
            17    pre Fínsko
            IS    pre Island
            FL    pre Lichtenštajnsko
            16    pre Nórsko
            5     pre Švédsko“.

      45. 389 L 0297: smernica Rady 89/297/EHS z 13. apríla 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa bočnej ochrany (bočných ochranných zariadení) určitých motorových vozidiel a ich prípojných vozi-
          diel (Ú. v. ES L 124, 5.5.1989, s. 1).

      AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

      Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

      46. 377 Y 0726(01): rezolúcia Rady z 29. júna 1977 o typovom schválení EHS celého vozidla pre osobné automobily
          (Ú. v. ES L 177, 26.7.1977, s. 1).

      47. C/281/88/s. 9: oznámenie Komisie o postupoch pre typové schválenia a registráciu vozidiel predtým registrovaných
          v inom členskom štáte (Ú. v. ES L 281, 4.11.1988, s. 9).

                                        II. POĽNOHOSPODÁRSKE A LESNÉ TRAKTORY

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   374 L 0150: smernica Rady 74/150/EHS zo 4. marca 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
           júcich sa typového schválenia kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. ES L 84, 28.3.1974,
           s. 10), opravená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 379 L 0694: smernica Rady 79/694/EHS z 24. júla 1979 (Ú. v. ES L 205, 13.8.1979, s. 17),

           — 1 79 H: akt týkajúci sa podmienok pristúpenia a úprav zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L
             291, 19.11.1979, s. 17),

           — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  115

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214),

                — 388 L 0297: smernica Rady 88/297/EHS z 3. mája 1988 (Ú. v. ES L 126, 20.5.1988, s. 52).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V článku 2 písm. a) sa dopĺňajú nasledujúce zarážky:

                „— ‚Typengenehmigung‘ v rakúskych právnych predpisoch,

                — ‚tyyppihyväksyntä‘/‚typgodkännande‘ vo fínskych právnych predpisoch,

                — ‚gerðarviðurkenning‘ v islandských právnych predpisoch,

                — ‚Typengenehmigung‘ v lichtenštajnských právnych predpisoch,

                — ‚typegodkjenning‘ v nórskych právnych predpisoch,

                — ‚typgodkännande‘ vo švédskych právnych predpisoch.“.

            2. 374 L 0151: smernica Rady 74/151/EHS zo 4. marca 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               o určitých súčastiach a charakteristikách kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov (Ú. v. ES L 84,
               28.3.1974, s. 25), opravená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45),

                — 388 L 0410: smernica Komisie 88/410/EHS z 21. júna 1988 (Ú. v. ES L 200, 26.7.1988, s. 27).

            3. 374 L 0152: smernica Rady 74/152/EHS zo 4. marca 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               o maximálnej konštrukčnej rýchlosti a nákladných plošinách pre kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory
               (Ú. v. ES L 84, 28.3.1974, s. 33), opravená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom
               predpismi:

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45),

                — 388 L 0412: smernica Komisie 88/412/EHS z 22. júna 1988 (Ú. v. ES L 200, 26.7.1988, s. 31).

            4. 374 L 0346: smernica Rady 74/346/EHS z 25. júna 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťa-
               hujúcich sa na spätné zrkadlá pre kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory (Ú. v. ES L 191, 15.7.1974, s. 1),
               opravená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

            5. 374 L 0347: smernica Rady 74/347/EHS z 25. júna 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
               júcich sa zorného poľa výhľadu a stieračov predného skla kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov
               (Ú. v. ES L 191, 15.7.1974, s. 5), opravená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom pred-
               pismi:

                — 379 L 1073: smernica Komisie 79/1073/EHS z 22. novembra 1979 (Ú. v. ES L 331, 27.12.1979, s. 20),

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

            6. 375 L 0321: smernica Rady 75/321/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
               júcich sa riadenia kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. ES L 147, 9.6.1975, s. 24), opra-
               vená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45),

                — 388 L 0411: smernica Komisie 88/411/EHS z 21. júna 1988 (Ú. v. ES L 200, 26.7.1988, s. 30).
 ---pagebreak--- 116              SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

      7.   375 L 0322: smernica Rady 75/322/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
           o rádiovom odrušení zážihových motorov kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. ES L 147,
           9.6.1975, s. 28), opravená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

      8. 376 L 0432: smernica Rady 76/432/EHS zo 6. apríla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
         júcich sa brzdových zariadení kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. ES L 122, 8.5.1976,
         s. 1), opravená v Ú. v. ES L 226, 18.8.1976, s. 16, v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

      9. 376 L 0763: smernica Rady 76/763/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajú-
         cich sa sedadiel pre spolujazdcov v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (Ú. v. ES L 262,
         27.9.1976, s. 135), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

      10. 377 L 0311: smernica Rady 77/311/EHS z 29. marca 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o hladine hluku vnímanej vodičom kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. ES L 105,
          28.4.1977, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

      11. 377 L 0536: smernica Rady 77/536/EHS z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o ochranných konštrukciách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániacich pri prevrátení (Ú.
          v. ES L 220, 29.8.1977, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
             19.11.1979, s. 110),

           — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213),

           — 389 L 0680: smernica Rady 89/680/EHS z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 26).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           V prílohe VI sa dopĺňa nasledujúci text:

           „12    pre Rakúsko
            17    pre Fínsko
            IS    pre Island
            FL    pre Lichtenštajnsko
            16    pre Nórsko
            5     pre Švédsko“.

      12. 377 L 0537: smernica Rady 77/537/EHS z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          o opatreniach, ktoré sa majú prijať proti emisiám znečisťujúcich látok z dieselových motorov používaných
          v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (Ú. v. ES L 220, 29.8.1977, s. 38), v znení zmenenom
          a doplnenom predpisom:

           — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

      13. 378 L 0764: smernica Rady 78/764/EHS 25. júla 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o seda-
          dle vodiča kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. ES L 255, 18.9.1978, s. 1), v znení zme-
          nenom a doplnenom predpismi:

           — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
             19.11.1979, s. 110),

           — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                117

                — 383 L 0190: smernica Rady 83/190/EHS z 28. marca 1983 (Ú. v. ES L 109, 26.4.1983, s. 13),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214),

                — 388 L 0465: smernica Rady 88/465/EHS z 30. júna 1988 (Ú. v. ES L 228, 17.8.1988, s. 31).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe II sa v bode 3.5.2.1 dopĺňa nasledujúci text:

                „12    pre Rakúsko
                 17    pre Fínsko
                 IS    pre Island
                 FL    pre Lichtenštajnsko
                 16    pre Nórsko
                 5     pre Švédsko“.

            14. 378 L 0933: smernica Rady 78/933/EHS zo 17. októbra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa montáže osvetľovacích zariadení a zariadení svetelnej signalizácie na kolesových poľnohospodárskych
                alebo lesných traktoroch (Ú. v. ES L 325, 20.11.1978, s. 16), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

            15. 379 L 0532: smernica Rady 79/532/EHS zo 17. mája 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov,
                týkajúcich typového schvaľovania komponentov osvetľovacích zariadení a zariadení svetelnej signalizácie na kole-
                sových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (Ú. v. ES L 145, 13.6.1979, s. 16), v znení zmenenom a dopl-
                nenom predpisom:

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

            16. 379 L 0533: smernica Rady 79/533/EHS zo 17. mája 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa spojovacieho zariadenia a spätného chodu pre kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory (Ú.
                v. ES L 145, 13.6.1979, s. 20), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45).

            17. 379 L 0622: smernica Rady 79/622/EHS z 25. júna 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                o ochranných konštrukciách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániacich pri prevrátení
                (statické testovanie) (Ú. v. ES L 179, 17.7.1979, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 382 L 0953: smernica Rady 82/953/EHS z 15. decembra 1982 (Ú. v. ES L 386, 31.12.1982, s. 31),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214),

                — 388 L 0413: smernica Rady 88/413/EHS z 22. júna 1988 (Ú. v. ES L 200, 26.7.1988, s. 32).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe VI sa dopĺňa nasledujúci text:

                „12    pre Rakúsko
                 17    pre Fínsko
                 IS    pre Island
                 FL    pre Lichtenštajnsko
                 16    pre Nórsko
                 5     pre Švédsko“.
 ---pagebreak--- 118             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                             11/zv. 52

      18. 380 L 0720: smernica Rady 80/720/EHS z 24. júna 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
          júcich sa priestoru pre obsluhu, prístupu k miestu vodiča, k dverám a oknám poľnohospodárskych a lesných kole-
          sových traktorov (Ú. v. ES L 194, 28.7.1980, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 382 L 0890: smernica Rady 82/890/EHS zo 17. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 45),

          — 388 L 0414: smernica Rady 88/414/EHS z 22. júna 1988 (Ú. v. ES L 200, 26.7.1988, s. 34).

      19. 386 L 0297: smernica Rady 86/297/EHS z 26. mája 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
          júcich sa vývodových hriadeľov kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov a ich ochrany (Ú. v. ES L 186,
          8.7.1986, s. 19).

      20. 386 L 0298: smernica Rady 86/298/EHS z 26. mája 1986 o ochranných konštrukciách chrániacich pri prevrátení,
          ktoré sú namontované na zadnej časti úzkorozchodných kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov (Ú.
          v. ES L 186, 8.7.1986, s. 26), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 389 L 0682: smernica Rady 89/682/EHS z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 29).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe VI sa dopĺňa nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.

      21. 386 L 0415: smernica Rady 86/415/EHS z 24. júla 1986 o inštalácii, umiestnení, prevádzke a identifikácii ovlá-
          dacích prvkov kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. ES L 240, 26.8.1986, s. 1).

      22. 387 L 0402: smernica Rady 87/402/EHS z 25. júna 1987 o ochranných konštrukciách chrániacich pri prevrátení,
          ktoré sú namontované pred sedadlom vodiča úzkorozchodných kolesových poľnohospodárskych a lesných trakto-
          rov (Ú. v. ES L 220, 8.8.1987, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 389 L 0681: smernica Rady 89/681/EHS z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 27).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe VII sa dopĺňa nasledujúci text:

          „12    pre Rakúsko
           17    pre Fínsko
           IS    pre Island
           FL    pre Lichtenštajnsko
           16    pre Nórsko
           5     pre Švédsko“.

      23. 389 L 0173: smernica Rady 89/173/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa niektorých komponentov a charakteristík kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú.
          v. ES L 67, 10.3.1989, s. 1).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)    v prílohe III A sa dopĺňa nasledujúci text v poznámke pod čiarou 1 bodu 5.4.1:

                „12 pre Rakúsko, 17 pre Fínsko, IS pre Island, FL pre Lichtenštajnsko, 16 pre Nórsko, 5 pre Švédsko“;

          b) v prílohe V sa dopĺňa nasledujúci text k textu v zátvorkách bodu 2.1.3:

                „12 pre Rakúsko, 17 pre Fínsko, IS pre Island, FL pre Lichtenštajnsko, 16 pre Nórsko, 5 pre Švédsko“.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                               119

                                      III. ZDVÍHACIE A MECHANICKÉ MANIPULAČNÉ ZARIADENIA

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   373 L 0361: smernica Rady 73/361/EHS z 19. novembra 1973 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
                 a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na certifikáciu a označovanie oceľových lán, reťazí a hákov
                 (Ú. v. ES L 335, 5.12.1973, s. 51), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 376 L 0434: smernica Komisie 76/434/EHS z 13. apríla 1976 (Ú. v. ES L 122, 8.5.1976, s. 20).

            2. 384 L 0528: smernica Rady 84/528/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa spoločných ustanovení pre zdvíhacie a mechanické manipulačné zariadenia (Ú. v. ES L 300,
               19.11.1984, s. 72), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214),

                 — 388 L 0665: smernica Rady 88/665/EHS z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 42).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 V prílohe I sa dopĺňa nasledujúci text k textu v zátvorkách v bode 3:

                 „A pre Rakúsko, FL pre Lichtenštajnsko, IS pre Island, N pre Nórsko, S pre Švédsko, SF pre Fínsko“.

            3. 384 L 0529: smernica Rady 84/529/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa elektrických výťahov (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 86), v znení zmenenom a doplnenom pred-
               pismi:

                 — 386 L 0312: smernica Komisie 86/312/EHS z 18. júna 1986 (Ú. v. ES L 196, 18.7.1986, s. 56),

                 — 390 L 0486: smernica Rady 90/486/EHS zo 17. septembra 1990 (Ú. v. ES L 270, 2.10.1990, s. 21).

            4. 386 L 0663: smernica Rady 86/663/EHS z 22. decembra 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa samohybných priemyselných vozíkov (Ú. v. ES L 384, 31.12.1986, s. 12), v znení zmenenom a dopl-
               nenom predpisom:

                 — 389 L 0240: smernica Komisie 89/240/EHS zo 16. decembra 1988 (Ú. v. ES L 100, 12.4.1989, s. 1).

                                                           IV. DOMÁCE SPOTREBIČE

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   379 L 0530: smernica Rady 79/530/EHS zo 14. mája 1979 o označovaní spotreby energie spotrebičov do domác-
                 ností štítkami (Ú. v. ES L 145, 13.6.1979, s. 1).

            2. 379 L 0531: smernica Rady 79/531/EHS zo 14. mája 1979 týkajúca sa smernice 79/530/EHS o označovaní spo-
               treby energie spotrebičov do domácností štítkami na elektrické rúry na pečenie (Ú. v. ES L 145, 13.6.1979, s. 7),
               v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 227).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   v prílohe I sa dopĺňa nasledujúci text v bode 3.1.1:

                      „sahköuuni, vo fínčine (FI)
                      rafmagnabökumarofn, v islandčine (IS)
                      elektrisk stekeovn, v nórčine (N)
                      elektrisk ugn, vo švédčine (S)“;
 ---pagebreak--- 120             SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                               11/zv. 52

           b) v prílohe I sa dopĺňa nasledujúci text v bode 3.1.3:

                „käyttötilavuus, vo fínčine (FI)
                nýtanlegt rými, v islandčine (IS)
                nyttevolum, v nórčine (N)
                nyttovolym, vo švédčine (S)“;

           c)   v prílohe I sa dopĺňa nasledujúci text v bode 3.1.5.1:

                „esilämmityskulutus 200 °C: een, vo fínčine (FI)
                forhitunarnotkun í 200 °C, v islandčine (IS)
                energiforbruk ved oppwarming til 200 °C, v nórčine (N)
                Energiförbrukning vid uppvaemning till 200 °C, vo švédčine (S)
                vakiokulutus (yhden tunnin 200 °C:ssa), vo fínčine (FI)
                jafnstöðunotkun (ein klukkustund við 200 °C), v islandčine (IS)
                energiforbruk for å opprettholde en bestemt temperatur (en time på 200 °C), v nórčine (N)
                Energiförbrukning för att upprätthålla en temperatur (på 200 °C i en timme), i en timme), vo švédčine (S)
                KOKONAISKULUTUS, vo fínčine (FI)
                ALLS, v islandčine (IS)
                TOTALT, v nórčine (N)
                TOTALT, vo švédčine (S)“;

           d) v prílohe I sa dopĺňa nasledujúci text v bode 3.1.5.3:

                „puhdistusvaiheen kulutus, vo fínčine (FI)
                hreinsiltunotkun, v islandčine (IS)
                energiforbruk for en rengjøringsperiode, v nórčine (N)
                Energiförbrukning vid en rengöringsprocess,vo švédčine (S)“;

           e)   doplnia sa nasledujúce prílohy:

                                                                      PRÍLOHA II h)
                                                              (výkresy s úpravami vo fínčine)

                                                                       PRÍLOHA II i)
                                                             (výkresy s úpravami v islandčine)

                                                                      PRÍLOHA II j)
                                                              (výkresy s úpravami v nórčine)

                                                                      PRÍLOHA II k)
                                                             (výkresy s úpravami vo švédčine)

      3. 386 L 0594: smernica Rady 86/594/EHS z 1. decembra o hluku prenášanom vzduchom, ktorý spôsobujú domáce
         spotrebiče (Ú. v. ES L 344, 6. 12. 1986, s. 24).

                                                          V. PLYNOVÉ SPOTREBIČE

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   378 L 0170: smernica Rady 78/170/EHS z 13. februára 1978 o výkone tepelných zdrojov na diaľkové vykurovanie
           a na výrobu teplej vody v nových alebo v existujúcich nepriemyselných budovách a o izolácii rozvodu tepla a teplej
           vody v nových nepriemyselných budovách (Ú. v. ES L 52, 23.2.1978, s. 32) (1).

      2. 390 L 0396: smernica Rady 90/396/EHS z 29. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
         júcich sa plynových spotrebičov (Ú. v. ES L 196, 26.7.1990, s. 15).

                                             VI. STAVENISKÁ A STAVEBNÉ ZARIADENIA

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   379 L 0113: smernica Rady 79/113/EHS z 19. decembra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
           týkajúcich sa stanovenia emisie hluku stavenísk a stavebných zariadení (Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 15), v znení zme-
           nenom a doplnenom predpismi:

           — 381 L 1051: smernica Rady 81/1051/EHS zo 7. decembra 1981 (Ú. v. ES L 376, 30.12.1981, s. 49),

      (1) Uvedené iba kvôli informácii; kvôli uplatňovaniu pozri prílohu IV o energetike.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   121

                 — 385 L 0405: smernica Komisie 85/405/EHS z 11. júla 1985 (Ú. v. ES L 233, 30.8.1985, s. 9).

            2. 384 L 0532: smernica Rady 84/532/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa spoločných ustanovení pre staveniská a stavebné zariadenia (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 111),
               opravená v Ú. v. ES L 41, 12.2.1985, s. 15), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 388 L 0665: smernica Rady 88/665/EHS z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 42).

            3. 384 L 0533: smernica Rady 84/533/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny akustického výkonu kompresorov (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 123),
               v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 385 L 0406: smernica Komisie 85/406/EHS z 11. júla 1985 (Ú. v. ES L 233, 30.8.1985, s. 11).

            4. 384 L 0534: smernica Rady 84/534/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny akustického výkonu vežových žeriavov (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 130),
               opravená v Ú. v. ES L 41, 12.2.1985, s. 15, v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 387 L 0405: smernica Rady 87/405/EHS z 25. júna 1987 (Ú. v. ES L 220, 8.8.1987, s. 60).

            5. 384 L 0535: smernica Rady 84/535/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny akustického výkonu zváracích generátorov (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984,
               s. 142), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 385 L 0407: smernica Komisie 85/407/EHS z 11. júla 1985 (Ú. v. ES L 233, 30.8.1985, s. 16).

            6. 384 L 0536: smernica Komisie 84/536/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny akustického výkonu silnoprúdových generátorov (Ú. v. ES L 300,
               19.11.1984, s. 149), opravená v Ú. v. ES L 41, 12.2.1985, s. 17, v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 385 L 0408: smernica Komisie 85/408/EHS z 11. júla 1985 (Ú. v. ES L 233, 30.8.1985, s. 18).

            7.   384 L 0537: smernica Komisie 84/537/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
                 štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny akustického výkonu motorových ručných drvičov betónu a zbíjacích kladív
                 (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 156), opravená v Ú. v. ES L 41, 12.2.1985, s. 17, v znení zmenenom a doplnenom
                 predpisom:

                 — 385 L 0409: smernica Komisie 85/409/EHS z 11. júla 1985 (Ú. v. ES L 233, 30.8.1985, s. 20).

            8. 386 L 0295: smernica Rady 86/295/EHS z 26. mája 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
               júcich sa ochranných konštrukcií proti prevráteniu (ROPS) pre niektoré staveniská (Ú. v. ES L 186, 8.7.1986, s. 1).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 V prílohe IV sa dopĺňa nasledujúci text k textu v zátvorkách:

                 „A pre Rakúsko, FL pre Lichtenštajnsko, IS pre Island, N pre Nórsko, S pre Švédsko, SF pre Fínsko“.

            9. 386 L 0296: smernica Rady 86/296/EHS z 26. mája 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
               júcich sa ochranných zariadení proti padajúcim predmetom (FOPS) pre niektoré staveniská (Ú. v. ES L 186,
               8.7.1986, s. 10).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 V prílohe IV sa dopĺňa nasledujúci text k textu v zátvorkách:

                 „A pre Rakúsko, FL pre Lichtenštajnsko, IS pre Island, N pre Nórsko, S pre Švédsko, SF pre Fínsko“.
 ---pagebreak--- 122            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    11/zv. 52

      10. 386 L 0662: smernica Rady 86/662/EHS z 22. decembra 1986 o obmedzení hluku vydávaného hydraulickými
          rýpadlami, lanovými rýpadlami, zhrnovačmi, nakladačmi a rýpadlami – nakladačmi (Ú. v. ES L 384, 31.12.1986, s.
          1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 389 L 0514: smernica Komisie 89/514/EHS z 2. augusta 1989 (Ú. v. ES L 253, 30.8.1989, s. 35).

      AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

      Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

      11. Oznámenie Komisie týkajúce sa zosúladených metód merania hluku pre staveniská. (Prijaté 3. januára 1981.)

      12. 386 X 0666: odporúčanie Rady 86/666/EHS z 22. decembra 1986 o požiarnej bezpečnosti v existujúcich hoteloch
          (Ú. v. ES L 384, 31.12.1986, s. 60).

                                                         VII. INÉ STROJE

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   384 L 0538: smernica Rady 84/538/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
           štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny akustického výkonu kosačiek trávy (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 171), v
           znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 387 L 0252: smernica Komisie 87/252/EHS zo 7. apríla 1987 (Ú. v. ES L 117, 5.5.1987, s. 22), ako bola opra-
             vená v Ú. v. ES L 158, 18.6.1987, s. 31,

           — 388 L 0180: smernica Rady 88/180/EHS z marca 1988 (Ú. v. ES L 81, 26.3.1988, s. 69),

           — 388 L 0181: smernica Rady 88/181/EHS z 22. marca 1988 (Ú. v. ES L 81, 26.3.1988, s. 71).

                                                    VIII. TLAKOVÉ NÁDOBY

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   375 L 0324: smernica Rady 75/324/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
           júcich sa aerosólových rozprašovačov (Ú. v. ES L 147, 9.6.1975, s. 40).

      2. 376 L 0767: smernica Rady 76/767/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o spo-
         ločných ustanoveniach o tlakových nádobách a metódach ich kontroly (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 153), v znení
         zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
             19.11.1979, s. 110),

           — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 213),

           — 388 L 0665: smernica Rady 88/665/EHS z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 42).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           V prílohe I sa k textu v zátvorkách v prvej zarážke bodu 3.1 a v prílohe II sa v prvej zarážke bodu 3.1.1.1.1 dopĺňa
           nasledujúci text:

           „A pre Rakúsko, FL pre Lichtenštajnsko, IS pre Island, N pre Nórsko, S pre Švédsko, SF pre Fínsko“.

      3. 384 L 0525: smernica Rady 84/525/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
         štátov týkajúcich sa bezšvových oceľových plynových tlakových fliaš (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 1).

      4. 384 L 0526: smernica Rady 84/526/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
         štátov týkajúcich sa bezšvíkových nelegovaných hliníkových fliaš na plyn a fliaš na plyn z legovaného hliníka (Ú.
         v. ES L 300, 19.11.1984, s. 20).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 123

            5. 384 L 0527: smernica Rady 84/527/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských týka-
               júcich sa zváraných nelegovaných oceľových fliaš na plyn (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 48).

            6. 387 L 0404: smernica Rady 87/404/EHS z 25. júna 1987 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajú-
               cich sa jednoduchých tlakových nádob (Ú. v. ES L 220, 8.8.1987, s. 48), v znení zmenenom a doplnenom predpi-
               som:

                 — 390 L 0488: smernica Rady 90/488/EHS zo 17. septembra 1990 (Ú. v. ES L 270, 2.10.1990, s. 25).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            7.   389 X 0349: odporúčanie Komisie 89/349/EHS z 13. apríla 1989 o znížení chlórofluórokarbónov v odvetví aero-
                 sólov (Ú. v. ES L 144, 27.5.1989, s. 56).

                                                           IX. MERACIE PRÍSTROJE

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   371 L 0316: smernica Rady 71/316/EHS z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o spo-
                 ločných ustanoveniach pre meradlá a metódy metrologickej kontroly (Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 1), v znení zme-
                 nenom a doplnenom predpismi:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 118),

                 — 372 L 0427: smernica Rady 72/427/EHS z 19. decembra 1972 (Ú. v. ES L 291, 28.12.1972, s. 156),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 109),

                 — 383 L 0575: smernica Rady 83/575/EHS z 26. októbra 1983 (Ú. v. ES L 332, 28.11.1983, s. 43),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 212),

                 — 387 L 0354: smernica Rady 87/354/EHS z 25. júna 1987 (Ú. v. ES L 192, 11.7.1987, s. 43),

                 — 388 L 0665: smernica Rady 88/665/EHS z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 42).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   V prvej zarážke bodu 3.1 prílohy I a v prvej zarážke bodu 3.1.1.1 písm. a) prílohy II sa k textu v zátvorkách
                      dopĺňa nasledujúci text:

                      „A pre Rakúsko, FL pre Lichtenštajnsko, IS pre Island, N pre Nórsko, S pre Švédsko, SF pre Fínsko“.

                 b) Výkresy, na ktoré odkazuje príloha II bod 3.2.1, sa doplnia písmenami potrebnými pre značky A, FL, IS, N, S,
                    SF.

            2. 371 L 0317: smernica Rady 71/317/EHS z 26. júla o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúca sa
               rovnobežnostenných závaží strednej triedy presnosti od 5 do 50 kg a valcovitých závaží strednej triedy presnosti
               od 1 do 10 kg (Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 14).

            3. 371 L 0318: smernica Rady 71/318/EHS z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
               cich sa plynomerov (Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 21), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 374 L 0331: smernica Komisie 74/331/EHS z 12. júna 1974 (Ú. v. ES L 189, 12.7.1974, s. 9),
 ---pagebreak--- 124              SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                       11/zv. 52

           — 378 L 0365: smernica Komisie 78/365/EHS z 31. marca 1978 (Ú. v. ES L 104, 18.4.1978, s. 26),

           — 382 L 0623: smernica Komisie 82/623/EHS z 1. júla 1982 (Ú. v. ES L 252, 27.8.1982, s. 5).

      4. 371 L 0319: smernica Rady 71/319/EHS z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
         cich sa meradiel na kvapaliny iné než voda (Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 32).

      5. 371 L 0347: smernica Rady 71/347/EHS z 12. októbra 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         o meraní násypnej hustoty obilia (Ú. v. ES L 239, 25.10.1971, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
             ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 119),

           — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
             19.11.1979, s. 109),

           — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 212).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           V článku 1 písm. a) sa medzi zátvorky dopĺňa nasledujúci text:

           „EY    hehtolitrapaino“   (vo fínčine),
           „EB    hektólítraþyngd“   (v islandčine),
           „EF    hektolitervekt“    (v nórčine),
           „EG    hektolitervikt“    (vo švédčine).

      6. 371 L 0348: smernica Rady 71/348/EHS z 12. októbra 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         o prídavných zariadeniach k meradlám na kvapaliny okrem vody (Ú. v. ES L 239, 25.10.1971, s. 9), v znení zmene-
         nom a doplnenom predpismi:

           — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
             ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 119),

           — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
             19.11.1979, s. 109),

           — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 212).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           V kapitole IV prílohy sa ku koncu časti 4.8.1 dopĺňa nasledujúci text:

            „10 Groschen               (Rakúsko)
             10 penniä/10 penni        (Fínsko)
             10 aurar                  (Island)
              1 Rappen                 (Lichtenštajnsko)
             10 øre                    (Nórsko)
              1 öre                    (Švédsko)“.

      7.   371 L 0349: smernica Rady 71/349/EHS z 12. októbra 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
           týkajúcich sa kalibrácie nádrží plavidiel (Ú. v. ES L 239, 25.10.1971, s. 15).

      8. 373 L 0360: smernica Rady 73/360/EHS z 19. novembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         týkajúcich sa neautomatických váh (Ú. v. ES L 335, 5.12.1973, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 376 L 0696: smernica Komisie 76/696/EHS z 27. júla 1976 (Ú. v. ES L 236, 27.8.1976, s. 26),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  125

                — 382 L 0622: smernica Komisie 82/622/EHS z 1. júla 1982 (Ú. v. ES L 252, 27.8.1982, s. 2),

                — 390 L 0384: smernica Rady 90/384/EHS z 20. júna 1990 o zosúladení právnych predpisov členských štátov
                  týkajúcich sa neautomatických váh (Ú. v. ES L 189, 20.7.1990, s. 1), ako bola opravená v Ú. v. ES L 258,
                  22.9.1990, s. 35.

            9. 373 L 0362: smernica Rady 73/362/EHS z 19. novembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa dĺžkových mier (Ú. v. ES L 335, 5.12.1973, s. 56), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 378 L 0629: smernica Rady 78/629/EHS z 19. júna 1978 (Ú. v. ES L 206, 29.7.1978, s. 8),

                — 385 L 0146: smernica Komisie 85/146/EHS z 31. januára 1985 (Ú. v. ES L 54, 23.2.1985, s. 29).

            10. 374 L 0148: smernica Rady 74/148/EHS zo 4. marca 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                júcich sa závaží vyššej triedy presnosti od 1 mg do 50 kg (Ú. v. ES L 84, 28.3.1974, s. 3).

            11. 375 L 0033: smernica Rady 75/33/EHS zo 17. decembra 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa vodomerov na studenú vodu (Ú. v. ES L 14, 20.1.1975, s. 1).

            12. 375 L 0106: smernica Rady 75/106/EHS z 19. decembra 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa plnenia určitých kvapalín do hotových obalov podľa objemu (Ú. v. ES L 42, 15.2.1975, s. 1), opravená
                v Ú. v. ES L 324, 16.12.1975, s. 31), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 378 L 0891: smernica Komisie 78/891/EHS z 28. septembra 1978 (Ú. v. ES L 311, 4.11.1978, s. 21),

                — 379 L 1005: smernica Rady 79/1005/EHS z 23. novembra 1979 (Ú. v. ES L 308, 4.12.1979, s. 25),

                — 385 L 0010: smernica Rady 85/10/EHS z 18. decembra 1984 (Ú. v. ES L 4, 5.1.1985, s. 20),

                — 388 L 0316: smernica Rady 88/316/EHS zo 7. júna 1988 (Ú. v. ES L 143, 10.6.1988, s. 26), ako bola opravená
                  v Ú. v. ES L 189, 20.7.1988, s. 28,

                — 389 L 0676: smernica Rady 89/676/EHS z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 18).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   Výrobky uvedené v prílohe III bode 1 písm. a) sa v prípade, že sa nachádzajú vo vratných obaloch, môžu do
                     31. decembra 1996 predávať v nasledujúcich objemoch:

                     v Lichtenštajnsku: 0,7 litra,
                     vo Švédsku: 0,7 litra,
                     v Nórsku: 0,35 až 0,7 litra,
                     v Rakúsku: 0,7 litra.

                     Výrobky uvedené v prílohe III bode 3 písm. a) sa v prípade, že sa nachádzajú vo vratných obaloch, môžu
                     v Nórsku do 31. decembra 1996 predávať v objemoch 0,35 až 0,7 litra.

                     Výrobky uvedené v prílohe III bode 4 sa v prípade, že sa nachádzajú vo vratných obaloch, môžu vo Švédsku
                     do 31. decembra 1996 predávať v objemoch 0,375 až 0,75 litra.

                     Výrobky uvedené v prílohe III bode 8 písm. a) a b) sa v prípade, že sa nachádzajú vo vratných obaloch, môžu
                     v Nórsku do 31. decembra 1996 predávať v objeme 0,35 litra.

                     Od 1. januára 1993 zabezpečia štáty EZVO voľný obeh výrobkov predávaných v súlade s požiadavkami smer-
                     nice 75/106, v znení neskorších predpisov;
 ---pagebreak--- 126            SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

      b) V prílohe III sa ľavý stĺpec nahrádza nasledujúcim textom:

          „

                                                                  Kvapaliny

          1.   a)   Víno z čerstvého hrozna, mušt z čerstvého hrozna s kvasením spomaleným pridaním alkoholu vrátane
                    vína vyrobeného z nekvasenej hroznovej šťavy zmiešanej s alkoholom, s výnimkou vín zaradených v spo-
                    ločnom colnom sadzobníku do podpoložiek 2205 A a B/HS podpoložiek 2204 10, 2204 21 a 2204 29
                    a likérové vína (SCS podpoložka ex 2205 C/HS položka ex 2204); hroznový mušt kvasiaci alebo s kva-
                    sením spomaleným inak ako pridaním alkoholu (SCS položka 2204/HS podpoložka 2204 30)

               b) ‚Žlté‘ vína oprávnené používať nasledujúce označenia pôvodu: ‚Cótes du Jura‘, ‚Arbois‘, ‚L'Etoile‘ a ‚Chateau-
                  Chalon‘

               c)   Ostatné nešumivé kvasené nápoje, napríklad jablčný alkoholový mušt, hruškový mušt, medovina (SCS pod-
                    položka 2207 B II/HS podpoložka 2206 00)

               d) Vermúty a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené aromatickými výťažkami (SCS položka 2206/HS
                  položka 2205); likérové vína (SCS podpoložka ex 2205 C/HS položka ex 2204)

          2.   a)   — Šumivé vína (SCS podpoložka 2205 A/HS podpoložka 2204 10)

                    — Víno iné ako to, ktoré je uvedené v podpoložke 2204 10 vo fľašiach s ‚hríbovou‘ zátkou udržiavanou
                      na mieste sponami alebo uzávermi a víno inak ponúkané s prebytočným tlakom najmenej jeden bar,
                      ale menej ako tri bary, merané pri teplote 20 °C /SCS podpoložka 2205 B/HS podpoložky ex 2204 21
                      a ex 2204 29)

               b) Iné kvasené šumivé nápoje, napríklad jablčný alkoholový mušt, hruškový mušt, medovina (SCS podpoložka
                  2207 B H/HS položka 2206 00)

          3.   a)   Pivo vyrobené zo sladu (SCS položka 2203/HS položka 2203 00), s výnimkou kyslých pív

               b) Kyslé pivá, gueuze

          4.   Liehoviny (iné ako pod položkou SCS 2208/HS položkou 2207); likéry a iné liehové nápoje, miešané alkoho-
               lické prípravky (známe ako ‚koncentrované výťažky‘) na výrobu nápojov (SCS položka 2209/HS položka 2208)

          5.   Octy – náhrady za ocot (SCS položka 2210/HS položka 2209 00)

          6.   Olivové oleje (SCS podpoložka 1507 A/HS podpoložky 1509 10 a 1509 90 a HS položka 1510), iné jedlé oleje
               (SCS podpoložka 1507 D II/HS položky 1507 a 1508, a 1511 až 1517)

          7.   — Mlieko, čerstvé, nezahustené alebo osladené (SCS položka ex 0401/HS položka 04.01), s výnimkou
                 jogurtu, kefíru, zrazeného mlieka, srvátky a iného kvaseného alebo zakysnutého mlieka

               — Nápoje na báze mlieka (SCS podpoložka 2202 B/HS podpoložky ex 0403 10 a ex 0403 90)

          8.   a)   Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd (SCS položka 2201/HS položka 22.01)

               b) Limonády, ochutené minerálne vody a ochutené sýtené vody a iné nealkoholické nápoje, ktoré neobsahujú
                  mlieko alebo mliečny tuk (SCS podpoložka 22.02 A/HS položka 2202), s výnimkou ovocných a zeleni-
                  nových štiav spadajúcich pod SCS položka 2207/HS položka 2209 a koncentráty

               c)   Nápoje označené ako nealkoholické aperitívy

          9.   Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) alebo zeleninové šťavy s pridaným cukrom alebo bez neho, avšak
               nekvasené a neobsahujúce lieh, spadajúce pod SCS podpoložku 2007 B/HS položku 2009, ovocný nektár
               (smernica Rady 75/726/EHS zo 17. novembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
               cich sa ovocných štiav a niektorých podobných výrobkov) (1).

               (1) Ú. v. ES 311, 1.12.1975, s. 40.

                                                                                                                               “
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  127

            13. 375 L 0107: smernica Rady 75/107/EHS z 19. decembra 1974 o aproximácii právnych predpisov členských týkajú-
                cich sa fliaš používaných ako odmerné nádoby (Ú. v. ES L 42, 15.2.1975, s. 14).

            14. 375 L 0410: smernica Rady 75/410/EHS z 24. júna 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                júcich sa kontinuálnych sumarizačných váh (Ú. v. ES L 183, 14.7.1975, s. 25).

            15. 376 L 0211: smernica Rady 76/211/EHS z 20. januára 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa plnenia určitých spotrebiteľsky balených výrobkov podľa hmotnosti alebo objemu (Ú. v. ES L 46,
                21.2.1976, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 378 L 0891: smernica Komisie 78/891/EHS z 28. septembra 1978 (Ú. v. ES L 311, 4.11.1978, s. 21).

            16. 376 L 0764: smernica Rady 76/764/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
                cich sa lekárskych ortuťových teplomerov s najväčším odčítaním (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 139), v znení zmene-
                nom a doplnenom predpismi:

                — 383 L 0128: smernica Rady 83/128/EHS z 28. marca 1983 (Ú. v. ES L 91, 9.4.1983, s. 29),

                — 384 L 0414: smernica Komisie 84/414/EHS z 18. júla 1984 (Ú. v. ES L 228, 25.8.1984, s. 25).

            17. 376 L 0765: smernica Rady 76/765/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
                cich sa liehomerov a liehových hustomerov (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 143), opravená v Ú. v. ES L 60, 5.3.1977,
                s. 26, v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 382 L 0624: smernica Komisie 82/624/EHS z 1. júla 1982 (Ú. v. ES L 252, 27.8.1982, s. 8).

            18. 376 L 0766: smernica Rady 76/766/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
                cich sa liehových tabuliek (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 149).

            19. 376 L 0891: smernica Rady 76/891/EHS zo 4. novembra 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov,
                ktoré sa týkajú elektromerov (Ú. v. ES L 336, 4.12.1976, s. 30), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 382 L 0621: smernica Komisie 82/621/EHS z 1. júla 1982 (Ú. v. ES L 252, 27.8.1982, s. 1).

            20. 377 L 0095: smernica Rady 77/95/EHS z 21. decembra 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa taxametrov (Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 59).

            21. 377 L 0313: smernica Rady 77/313/EHS zo 7. apríla 1977 o aproximácii právnych predpisov členských týkajúcich
                sa meracích systémov určených na meranie kvapalín okrem vody (Ú. v. ES L 105, 28.4.1977, s. 18), v znení zmene-
                nom a doplnenom predpisom:

                — 382 L 0625: smernica Komisie 82/625/EHS z 1. júla 1982 (Ú. v. ES L 252, 27.8.1982, s. 10).

            22. 378 L 1031: smernica Rady 78/1031/EHS z 5. decembra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa automatických kontrolných a triediacich váh (Ú. v. ES L 364, 27.12.1978, s. 1).

            23. 379 L 0830: smernica Rady 79/830/EHS z 11. septembra 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa vodomerov na teplú vodu (Ú. v. ES L 259, 15.10.1979, s. 1).

            24. 380 L 0181: smernica Rady 80/181/EHS z 20. decembra 1979 o aproximácii právnych predpisov členských týkajú-
                cich sa meracích jednotiek a rušiaca smernicu 71/354/EHS (Ú. v. ES L 39, 15.2.1980, s. 40), opravená v Ú. v. ES L
                296, 15.10.1981, s. 52, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 385 L 0001: smernica Rady 85/1/EHS z 18. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 11),

                — 387 L 0355: smernica Rady 87/355/EHS z 25. júna 1987 (Ú. v. ES L 192, 11.7.1987, s. 46),

                — 389 L 0617: smernica Rady 89/617/EHS z 27. novembra 1989 (Ú. v. ES L 357, 7.12.1989, s. 28).
 ---pagebreak--- 128            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                       11/zv. 52

      25. 380 L 0232: smernica Rady 80/232/EHS z 15. januára 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa rozpätia menovitých množstiev a menovitých objemov prípustných pre niektoré výrobky v hotovom
          balení (Ú. v. ES L 51, 25.2.1980, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 386 L 0096: smernica Rady 86/96/EHS z 18. marca 1986 (Ú. v. ES L 80, 25.3.1986, s. 55),

          — 387 L 0356: smernica Rady 87/356/EHS z 25. júna 1987 (Ú. v. ES L 192, 11.7.1987, s. 48).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   V prílohe I sa body 1 až 1.6 nahrádzajú nasledujúcim textom:

               „1.    POTRAVINÁRSKE VÝROBKY PREDÁVANÉ PODĽA HMOTNOSTI (množstvo v g)

               1.1    Maslo (SCS položka 0403/HS položka 0405 001), emulgovaný margarín alebo neživočíšne a ras-
                      tlinné tuky, nízkotučné nátierky
                      125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 2 500 – 5 000

               1.2    Francúzske syry s výnimkou ‚petit suisses‘ a iných syrov ponúkaných rovnakým spôsobom
                      (SCS podpoložka ex 0404 E 1 c/HS podpoložka 0406 10)
                      62.5 – 125 – 250 – 500 – 1 000 – 2 000 – 5 000

               1.3    Stolová a kuchynská soľ (SCS podpoložka 2501 A/HS položka 2501)
                      125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 5 000

               1.4    Jemne rozomleté cukry, červené alebo hnedé cukry, kandisové cukry
                      125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 2 500 – 3 000 – 4 000 – 5 000

               1.5    Obilné produkty (s výnimkou dojčenských potravín)

               1.5.1 Obilné múky, krúpy, vločky a ovsená múka a múčka, ovsené vločky (s výnimkou produktov uvedených
                     v 1.5.4)
                     125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 2 500 (1) – 5 000 – 10 000

               1.5.2 Produkty z cesta (SCS položka 1903/HS položka 1902)
                     125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 3 000 – 4 000 – 5 000 – 10 000

               1.5.3 Ryža (SCS položka 1006/HS položka 1006)
                     125 – 250 – 500 – 1 000 – 2 000 – 2 500 – 5 000

               1.5.4 Hotové jedlá získané klíčením alebo pražením obilnín alebo obilninových produktov (burizony, kukuričné vločky
                     a podobné výrobky) (SCS položka 1905/HS položka 1904)
                     250 – 375 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 2 000

               1.6    Sušená zelenina (SCS položka 0705/HS položky 0712 až 0713) (2), sušené ovocie (SCS položky alebo
                      podpoložky ex 0801, 0803 B, 0804 B, 0812/HS položky ex 0803, ex 0804, ex 0805, ex 0806,
                      ex 0813)
                      125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 5 000 – 7 500 – 10 000

               (1) Neplatí pre ovsenú múku a ovsené vločky.
               (2) S výnimkou zemiakov a sušenej zeleniny.“;

          b) V prílohe I, sa bod 4 nahrádza nasledujúcim textom:

               „4. FARBY A NÁTERY PRIPRAVENÉ NA POUŽITIE (s pridanými rozpúšťadlami alebo bez nich, SCS podpolož-
                   kou 3209 A II/HS položka 3208, 3209, 3210 s výnimkou rozptýlených farbív a roztokov) (množstvo v ml)
                   25 – 50 – 125 – 250 – 375 – 500 – 750 – 1 000 – 2 000 – 2 500 – 4 000 – 5 000 – 10 000“;

          c)   V prílohe I, sa bod 6 nahrádza nasledujúcim textom:

               „6. ČISTIACE VÝROBKY (tuhé a práškové v g, kvapaliny a pasty v ml)

               Okrem iného výrobky pre kožu a obuv, drevené a podlahové povrchy, rúry a kovy vrátane automobilových,
               okná a zrkadlá vrátane automobilových (SCS položka 3405/HS položka 3405); odstraňovače škvŕn, škroby a
               úžitkové farby (SCS podpoložky 3812 A a 3209 C/HS podpoložky 3809 10 a ex 3212 90), úžitkové insekticídy
               (SCS položka ex 3811/HS podpoložka 3808 10), odstraňovače vodného kameňa (SCS položka 3402/HS
               položky ex 3401, ex 3402), úžitkové deodoranty (SCS podpoložka 3306 B/HS podpoložky 3307 20, 3307 41
               a 3307 49), nefarmaceutické dezinfekčné prípravky
               25 – 50 – 75 – 100 – 150 – 200 – 250 – 375 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 5 000 – 10 000“;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                129

                d) V prílohe I, sa bod 7 nahrádza nasledujúcim textom:

                     „7. KOZMETIKA: KRÁŠLIACE A TOALETNÉ PRÍPRAVKY (SCS podpoložky 3306 A a B/HS položky 3303,
                         ex 3307) (tuhé a práškové v g, kvapaliny a pasty v ml)“;

                e)   V prílohe I, sa body 8 až 8.4 nahrádzajú nasledujúcim textom:

                     „8. PRODUKTY NA PRANIE

                     8.1 Tuhé toaletné a úžitkové mydlá (g) (SCS položka ex 3401/HS podpoložky ex 3401 11 a ex 3401 19)
                         25 – 50 – 75 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 400 – 500 – 1 000

                     8.2 Mäkké mydlá (g) (SCS položka 3401/HS položka 3401 (20))
                         125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 5 000 – 10 000

                     8.3 Mydlové vločky, zlomky atď. (g) (SCS položka ex 3401/HS podpoložka ex 3401 20)
                         250 – 500 – 750 – 1 000 – 3 000 – 5 000 – 10 000

                     8.4 Tekuté pracie, čistiace a odmasťovacie výrobky a pomocné výrobky (SCS položka 3402/HS položka 3402)
                         a chlórnanové prípravky (s výnimkou výrobkov uvedených v bode 6) (množstvo v ml)
                         125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 1 250 (1) – 1 500 – 2 000 – 3 000 – 4 000 – 5 000 – 6 000 – 7 000
                         – 10 000

                     (1) Iba pre chlórnany“.

            26. 386 L 0217: smernica Rady 86/217/EHS z 26. mája 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                júcich sa tlakomerov na meranie tlaku v pneumatikách motorových vozidiel (Ú. v. ES L 152, 6.6.1986, s. 48).

            27. 390 L 0384: smernica Rady 90/384/EHS z 20. júna 1990 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týka-
                júcich sa váh s neautomatickou činnosťou (Ú. v. ES L 189, 20.7.1990, s. 11), ako bola opravená v Ú. v. ES L 258,
                22.9.1990, s. 35.

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            28. 376 X 0223: odporúčanie Komisie 76/223/EHS z 5. februára 1976 členským štátom týkajúce sa jednotiek merania
                uvádzaných v patentových dohodách (Ú. v. ES L 43, 19.2.1976, s. 22).

            29. C/64/73/s. 26: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 64, 6.8.1973, s. 26).

            30. C/29/74/s. 33: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 29, 18.3.1974, s. 33).

            31. C/108/74/s. 8: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 108, 18.9.1974, s. 8).

            32. C/50/75/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 50, 3.3.1975, s. 1).

            33. C/66/76/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 66, 22.3.1976, s. 1).

            34. C/247/76/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 247, 20.10.1976, s. 1).

            35. C/298/76/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 298, 17.12.1976, s. 1).

            36. C/9/77/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 9, 13.1.1977, s. 1).
 ---pagebreak--- 130            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                               11/zv. 52

      37. C/53/77/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 53, 3.3.1977, s. 1).

      38. C/176/77/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 176, 25.7.1977, s. 1).

      39. C/79/78/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 79, 3.4.1978, s. 1).

      40. C/221/78/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 221, 18.9.1978, s. 1).

      41. C/47/79/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 47, 21.2.1979, s. 1).

      42. C/194/79/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 194, 31.7.1979, s. 1).

      43. C/40/80/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 40, 18.2.1980, s. 1).

      44. C/349/80/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 349, 31.12.1980, s. 1).

      45. C/297/81/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 71/316/EHS (Ú. v. ES C 297, 16.11.1981, s. 1).

                                                  X. ELEKTRICKÝ MATERIÁL

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   373 L 0023: smernica Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení právnych predpisov členských štátov
           týkajúcich sa elektrických zariadení navrhnutých na používanie v rámci určitých limitov napätia (Ú. v. ES L 77,
           26.3.1973, s. 29).

           Fínsko, Island a Švédsko sa zosúladia s ustanoveniami tejto smernice do 1. januára 1994.

      2. 376 L 0117: smernica Rady 76/117/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných ovzdušiach (Ú. v. ES L 24, 30.1.1976,
         s. 45).

      3. 379 L 0196: smernica Rady 79/196/EHS zo 6. februára 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných ovzdušiach využívajúcich niektoré
         druhy ochrany (Ú. v. ES L 43, 20.2.1979, s. 20), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 384 L 0047: smernica Komisie 84/47/EHS zo 16. januára 1984 (Ú. v. ES L 31, 2.2.1984, s. 19),

           — 388 L 0571: smernica Komisie 88/571/EHS z 10. novembra 1988 (Ú. v. ES L 311, 17.11.1988, s. 46),

           — 388 L 0665: smernica Rady 88/665/EHS z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 42),

           — 390 L 0487: smernica Rady 90/487/EHS zo 17. septembra 1990 (Ú. v. ES L 270, 2.10.1990, s. 23).

      4. 382 L 0130: smernica Rady 82/130/EHS z 15. februára 1982 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných ovzdušiach v baniach, kde sa môže
         vyskytovať metán (Ú. v. ES L 59, 2.3.1982, s. 10), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 388 L 0035: smernica Komisie 88/35/EHS z 2. decembra 1987 (Ú. v. ES L 20, 26.1.1988, s. 28),

           — 391 L 0269: smernica Komisie 91/269/EHS z 30. apríla 1991 (Ú. v. ES L 134, 29.5.1991, s. 51).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  131

            5. 384 L 0539: smernica Rady 84/539/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov týkajúcich sa elektromedicínskeho zariadenia používaného v lekárstve alebo veterinárnom lekárstve (Ú. v. ES
               L 300, 19.11.1984, s. 179).

            6. 389 L 0336: smernica Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
               júcich sa elektromagnetickej kompatibility (Ú. v. ES L 139, 23.5.1989, s. 19).

            7.   390 L 0385: smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                 o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach (Ú. v. ES L 189, 20.7.1990, s. 17).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            8. C/184/79/s. 1: oznámenie Komisie v rámci smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení právnych
               predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení navrhnutých na používanie v rámci určitých limitov
               napätia (Ú. v. ES C 184, 23.7.1979, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — C/26/80/s. 2: doplnok k oznámeniu Komisie (Ú. v. ES C 26, 2.2.1980, s. 2).

            9. C/107/80/s. 2: oznámenie Komisie v rámci smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení právnych
               predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení navrhnutých na používanie v rámci určitých limitov
               napätia (Ú. v. ES C 107, 30.4.1980, s. 2).

            10. C/199/80/s. 2: tretie oznámenie Komisie v rámci smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení práv-
                nych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení navrhnutých na používanie v rámci určitých
                limitov napätia (Ú. v. ES C 199, 5.8.1980, s. 2).

            11. C/59/82/s. 2: oznámenie Komisie z 15. decembra 1981 týkajúce sa vykonávania smernice Rady 73/23/EHS
                z 19. februára 1973 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení navr-
                hnutých na používanie v rámci určitých limitov napätia – „nízkonapäťová smernica“ (Ú. v. ES C 59, 9.3.1982, s. 2).

            12. C/235/84/s. 2: štvrté oznámenie Komisie v rámci smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení práv-
                nych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení navrhnutých na používanie v rámci určitých
                limitov napätia (Ú. v. ES C 235, 5.9.1984, s. 2).

            13. C/166/85/s. 7: piate oznámenie Komisie v kontexte vykonávania smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973
                o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení navrhnutých na používanie
                v rámci určitých limitov napätia (Ú. v. ES C 166, 5.7.1985, s. 7).

            14. C/168/88/s. 5: oznámenie Komisie v rámci smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení právnych
                predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení navrhnutých na používanie v rámci určitých limitov
                napätia (Ú. v. ES C 168, 27.6.1988, s. 5), ako bolo opravené Ú. v. ES C 238, 13.9.1988, s. 4.

            15. C/46/81/s. 3: oznámenie Komisie v rámci smernice Rady 76/117/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych
                predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných ovzdušiach
                (Ú. v. ES C 46, 5.3.1981, s. 3).

            16. C/149/81/s. 1: oznámenie Komisie pri uplatňovaní smernice Rady 76/117/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii
                právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných
                ovzdušiach (Ú. v. ES C 149, 18.6.1981, s. 1).

            17. 382 X 0490: odporúčanie Komisie 82/490/EHS zo 6. júla 1982 týkajúce sa osvedčení o zhode stanovených v smer-
                nici Rady 76/117/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elek-
                trických zariadení na používanie v potenciálne výbušných ovzdušiach (Ú. v. ES L 218, 27.7.1982, s. 27).
 ---pagebreak--- 132            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

      18. C/328/82/s. 2: prvé oznámenie Komisie na základe smernice Rady 79/196/EHS zo 6. februára 1979 o aproximácii
          právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných
          ovzdušiach využívajúcich niektoré druhy ochrany (Ú. v. ES C 328, 14.12.1982, s. 2) a príloha (Ú. v. ES C 328A,
          14.12.1982, s. 1).

      19. C/356/83/s. 20: druhé oznámenie Komisie na základe smernice Rady 79/196/EHS zo 6. februára 1979 o aproximá-
          cii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných
          ovzdušiach využívajúcich niektoré druhy ochrany (Ú. v. ES L 356, 31.12.1983, s. 20) a príloha (Ú. v. ES C 356A,
          31.12.1983, s. 1).

      20. C/194/86/s. 3: oznámenie Komisie v rámci smernice Rady 76/117/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii práv-
          nych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných
          ovzdušiach (Ú. v. ES C 194, 1.8.1986, s. 3).

      21. C/311/87/s. 3: oznámenie Komisie na základe smernice Rady 82/130/EHS z 15. februára 1982 o aproximácii práv-
          nych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení na používanie v potenciálne výbušných
          ovzdušiach v baniach, kde sa môže vyskytovať metán (Ú. v. ES C 311, 21.11.1987, s. 3).

                                                           XI. TEXTIL

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   371 L 0307: smernica Rady 71/307/EHS z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
           cich sa názvov textilu (Ú. v. ES L 185, 16.8.1971, s. 16), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
             ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 118),

           — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
             19.11.1979, s. 109),

           — 383 L 0623: smernica Rady 83/623/EHS z 25. novembra 1983 (Ú. v. ES L 353, 15.12.1983, s. 8),

           — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 219),

           — 387 L 0140: smernica Komisie 87/140/EHS zo 6. februára 1987 (Ú. v. ES L 56, 26.2.1987, s. 24).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           V článku 5.1 sa dopĺňa nasledujúci text:

           „— uusi villa
            — ný ull
            — ren ull
            — kamull“.

      2. 372 L 0276: smernica Rady 72/276/EHS zo 17. júla 1972 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
         júcich sa niektorých metód kvantitatívnej analýzy binárnych zmesí textilných vlákien (Ú. v. ES L 173, 31.7.1972, s.
         1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 379 L 0076: smernica Komisie 79/76/EHS z 21. decembra 1978 (Ú. v. ES L 17, 24.1.1979, s. 17),

           — 381 L 0075: smernica Rady 81/75/EHS zo 17. februára 1981 (Ú. v. ES L 57, 4.3.1981, s. 23),

           — 387 L 0184: smernica Komisie 87/184/EHS zo 6. februára 1987 (Ú. v. ES L 75, 17.3.1987, s. 21).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  133

            3. 373 L 0044: smernica Rady 73/44/EHS z 26. februára 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov,
               ktoré sa vzťahujú na kvantitatívnu analýzu ternárnych zmesí vlákien (Ú. v. ES L 83, 30.3.1973, s. 1).

            4. 375 L 0036: smernica Rady 75/36/EHS zo 17. decembra 1974 doplňujúca smernicu 71/307/EHS o aproximácii
               právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa názvov textilu (Ú. v. ES L 14, 20.1.1975, s. 15).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            5. 387 X 0142: odporúčanie Komisie 87/142/EHS zo 6. februára 1987 o niektorých metódach na odstránenie nevlák-
               nitých látok pred kvantitatívnou analýzou vláknových zmesí (Ú. v. ES L 57, 27.2.1987, s. 52).

            6. 387 X 0185: odporúčanie Komisie 87/185/EHS zo 6. februára 1987 o kvantitatívnych metódach analýzy na zisťo-
               vanie acrylových a medacrylových vlákien, chlorovlákien a trivinylových vlákien (Ú. v. ES L 75, 17.3.1987, s. 28).

                                                             XII. POTRAVINY

            Komisia ES vymenuje z vysoko kvalifikovaných vedcov zo štátov EZVO aspoň jednu osobu, ktorá bude prítomná vo
            Vedeckom výbore pre potraviny, a ktorá tam bude oprávnená vyjadrovať svoje názory. Jej stanovisko bude zaznamenané
            samostatne.

            Komisia ES ju bude v primeranej lehote informovať o dátume zasadnutia výboru a poskytne jej príslušné informácie.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   362 L 2645: smernica Rady z 23. októbra 1962 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa
                 farbív, ktoré sú povolené na použitie v potravinách určených pre ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 115, 11.11.1962,
                 s. 2645/62), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 365 L 0469: smernica Rady 65/469/EHS z 25. októbra 1965 (Ú. v. ES 178, 26.10.1965, s. 2793/65),

                 — 367 L 0653: smernica Rady 67/753/EHS z 24. októbra 1967 (Ú. v. ES L 263, 30.10.1976, s. 4),

                 — 368 L 0419: smernica Rady 68/419/EHS z 20. decembra 1968 (Ú. v. ES L 309, 24.12.1968, s. 24),

                 — 370 L 0358: smernica Rady 70/358/EHS z 13. júla 1970 (Ú. v. ES L 157, 18.7.1970, s. 36),

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 120),

                 — 376 L 0399: smernica Rady 76/399/EHS zo 6. apríla 1976 (Ú. v. ES L 108, 26.4.1976, s. 19),

                 — 378 L 0144: smernica Rady 78/144/EHS z 30. januára 1978 (Ú. v. ES L 44, 15.2.1978, s. 20),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 110),

                 — 381 L 0020: smernica Rady 81/20/EHS z 20. januára 1981 (Ú. v. ES L 43, 14.2.1981, s. 11),

                 — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214).
 ---pagebreak--- 134           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

      2. 364 L 0054: smernica Rady 64/54/EHS z 5. novembra 1963 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         týkajúcich sa konzervačných látok povolených používať v potravinách určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES 12,
         27. 1. 1964, s. 161/64), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 371 L 0160: smernica Rady 71/160/EHS z 30. marca 1971 (Ú. v. ES L 87, 17.4.1971, s. 12),

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 121),

          — 372 L 0444: smernica Rady 72/444/EHS z 26. decembra 1972 (Ú. v. ES L 298, 31.12.1972, s. 48),

          — 374 L 0062: smernica Rady 74/62/EHS zo 17. decembra 1973 (Ú. v. ES L 38, 11.2.1974, s. 29),

          — 374 L 0394: smernica Rady 74/394/EHS z 22. júla 1974 (Ú. v. ES L 208, 30.7.1974, s. 25),

          — 376 L 0462: smernica Rady 76/462/EHS zo 4. mája 1976 (Ú. v. ES L 126, 14.5.1976, s. 31),

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 110),

          — 381 L 0214: smernica Rady 81/214/EHS zo 16. marca 1981 (Ú. v. ES L 101, 11.4.1981, s. 10),

          — 383 L 0636: smernica Rady 83/636/EHS z 13. decembra 1983 (Ú. v. ES L 357, 21.12.1983, s. 40),

          — 384 L 0458: smernica Rady 84/458/EHS z 18. septembra 1984 (Ú. v. ES L 256, 26.9.1984, s. 19),

          — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 215),

          — 385 L 0585: smernica Rady 85/585/EHS z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 43).

      3. 365 L 0066: smernica Rady 65/66/EHS z 26. januára 1965 stanovujúca špecifické kritériá čistoty pre konzervačné
         látky povolené používať v potravinách určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES 22, 9.2.1965, s. 373/65), v znení
         zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 367 L 0428: smernica Rady 67/428/EHS z 27. júna 1967 (Ú. v. ES L 148, 11.7.1967, s. 10),

          — 376 L 0463: smernica Rady 76/463/EHS zo 4. mája 1976 (Ú. v. ES L 126, 14.5.1976, s. 33),

          — 386 L 0604: smernica Rady 86/604/EHS z 8. decembra 1986 (Ú. v. ES L 352, 13.12.1986, s. 45).

      4. 367 L 0427: smernica Rady 67/427/EHS z 27. júna 1967 o používaní určitých konzervačných látok na povrchové
         ošetrovanie citrusových plodov a o kontrolných opatreniach pre kvalitatívnu a kvantitatívnu analýzu konzer-
         vačných látok v citrusových plodoch a na ich povrchu (Ú. v. ES L 148, 11.7.1967, s. 1).

      5. 370 L 0357: smernica Rady 70/357/EHS z 13. júla 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
         cich sa antioxidantov povolených používať v potravinách určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 157, 18.7.1970,
         s. 31), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 121),

          — 378 L 0143: smernica Rady 78/143/EHS z 30. januára 1978 (Ú. v. ES L 44, 15.2.1978, s. 18),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   135

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19. 11. 1979, s. 110),

                 — 381 L 0962: smernica Rady 81/962/EHS z 24. novembra 1981 (Ú. v. ES L 354, 9.12.1981, s. 22),

                 — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 215),

                 — 387 L 0055: smernica Rady 87/55/EHS z 18. decembra 1986 (Ú. v. ES L 24, 27.1.1987, s. 41).

            6. 373 L 0241: smernica Rady 73/241/EHS z 24. júla 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
               cich sa kakaových a čokoládových výrobkov určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 23), v
               znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 374 L 0411: smernica Rady 74/411/EHS z 1. augusta 1974 (Ú. v. ES L 221, 12.8.1974, s. 17),

                 — 374 L 0644: smernica Rady 74/644/EHS z 19. decembra 1974 (Ú. v. ES L 349, 28.12.1974, s. 63),

                 — 375 L 0155: smernica Rady 75/155/EHS zo 4. marca 1975 (Ú. v. ES L 64, 11.3.1975, s. 21),

                 — 376 L 0628: smernica Rady 76/628/EHS z 20. júla 1976 (Ú. v. ES L 223, 16.8.1976, s. 1),

                 — 378 L 0609: smernica Rady 78/609/EHS z 29. júna 1978 (Ú. v. ES L 197, 22.7.1978, s. 10),

                 — 378 L 0842: smernica Rady 78/842/EHS z 10. októbra 1978 (Ú. v. ES L 291, 17.10.1978, s. 15),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 110),

                 — 380 L 0608: smernica Rady 80/608/EHS z 30. júna 1980 (Ú. v. ES L 170, 3.7.1980, s. 33),

                 — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 216),

                 — 389 L 0344: smernica Rady 89/344/EHS z 3. mája 1989 (Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 19).

            7.   373 L 0437: smernica Rady 73/437/EHS z 11. decembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                 týkajúcich sa niektorých cukrov určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 356, 27.12.1973, s. 71), v znení zmene-
                 nom a doplnenom predpismi:

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 110),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 216).

            8. 374 L 0329: smernica Rady 74/329/EHS z 18. júna 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
               júcich sa emulgátorov, stabilizátorov, zahusťovačov a želatinačných činidiel na používanie v potravinách (Ú. v. ES L
               189, 12.7.1974, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 378 L 0612: smernica Rady 78/612/EHS z 29. júna 1978 (Ú. v. ES L 197, 22.7.1978, s. 22),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 110),

                 — 380 L 0597: smernica Rady 80/597/EHS z 29. mája 1980 (Ú. v. ES L 155, 23.6.1980, s. 23),
 ---pagebreak--- 136           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    11/zv. 52

          — 385 L 0006: smernica Rady 85/6/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 21),

          — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 216),

          — 386 L 0102: smernica Rady 86/102/EHS z 24. marca 1986 (Ú. v. ES L 88, 3.4.1986, s. 40),

          — 389 L 0393: smernica Rady 89/393/EHS zo 14. júna 1989 (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 13).

      9. 374 L 0409: smernica Rady 74/409/EHS z 22. júla 1974 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajú-
         cich sa medu (Ú. v. ES L 221, 12.8.1974, s. 10), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 110),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 216).

      10. 375 L 0726: smernica Rady 75/726/EHS zo 17. novembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských
          štátov týkajúcich sa ovocných štiav a niektorých podobných produktov (Ú. v. ES L 311, 1.12.1975, s. 40), v znení
          zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 379 L 0168: smernica Rady 79/168/EHS z 5. februára 1979 (Ú. v. ES L 37, 13.2.1979, s. 27),

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 17),

          — 381 L 0487: smernica Rady 81/487/EHS z 30. júna 1981 (Ú. v. ES L 189, 11.7.1981, s. 43),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 216 a 217),

          — 389 L 0394: smernica Rady 89/394/EHS zo 14. júna 1989 (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 14).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V článku 3 ods. 2 sa dopĺňa nasledujúci text:

          „f) ‚Must‘ spolu s názvom (vo švédčine) použitého ovocia, pre ovocné šťavy.“

      11. 376 L 0118: smernica Rady 76/118/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa niektorých druhov konzervovaného zahusteného alebo sušeného mlieka určeného na ľudskú spotrebu
          (Ú. v. ES L 24, 30.1.1976, s. 49), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 378 L 0630: smernica Rady 78/630/EHS z 19. júna 1978 (Ú. v. ES L 206, 29.7.1978, s. 12),

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 110),

          — 383 L 0635: smernica Rady 83/635/EHS z 13. decembra 1983 (Ú. v. ES L 357, 21.12.1983, s. 37),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 216 a 217).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Článok 3 ods. 2 písm. c) sa nahrádza nasledovne:

          „c) ‚flødepulver‘ v Dánsku, ‚Rahmpulver‘ and ‚Sahnepulver‘ v Nemecku a Rakúsku, ‚gräddpulver‘ vo Švédsku, ‚niður-
              seydd nýmjólk‘ na Islande, ‚rasvainen maitojauhe/gräddpulver‘ vo Fínsku a ‚fløtepulver‘ v Nórsku, aby sa označil
              produkt definovaný v bode 2 písm. d) prílohy.“.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                 137

            12. 376 L 0621: smernica Rady 76/621/EHS z 20. júla 1976 týkajúca sa stanovenia maximálneho obsahu kyseliny eru-
                kovej v olejoch a tukoch, ktoré sú určené pre ľudskú spotrebu a v potravinách obsahujúcich pridané oleje alebo
                tuky (Ú. v. ES L 202, 28.7.1976, s. 35), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 110),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 216).

            13. 376 L 0895: smernica Rady 76/895/EHS z 23. novembra 1976 o stanovení maximálnych limitov rezíduí pesticídov
                v a na ovocí a zelenine (Ú. v. ES L 340, 9.12.1976, s. 26), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 380 L 0428: smernica Komisie 80/428/EHS z 28. marca 1980 (Ú. v. ES L 102, 19.4.1980, s. 26),

                — 381 L 0036: smernica Rady 81/36/EHS z 9. februára 1981 (Ú. v. ES L 46, 19.2.1981, s. 33),

                — 382 L 0528: smernica Rady 82/528/EHS z 19. júla 1982 (Ú. v. ES L 234, 9.8.1982, s. 1),

                — 388 L 0298: smernica Rady 88/298/EHS zo 16. mája 1988 (Ú. v. ES L 126, 20.5.1988, s. 53),

                — 389 L 0186: smernica Rady 89/186/EHS zo 6. marca 1989 (Ú. v. ES L 66, 10.3.1989, s. 36).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Príloha I bude nahradená nasledujúcim textom:

                                                                     „Príloha I

                                                 Zoznam produktov uvedených v článku 1

                Položka alebo
                                       Položka SCS č.                                            Popis
                podpoložka HS č.

                ex 0704                  0701 B               Kapusta, karfiol a ružičkový kel, čerstvý alebo chladený

                   0709 70               0701 C               Špenát, čerstvý alebo chladený

                ex 0709 90,              0701 D               Šalátové zeleniny, vrátane štrbáka a čakanky, čerstvé alebo chladené
                   0705

                ex 0709 90               0701 E               Mangold (alebo biela repa) a artičoky kardové, čerstvé alebo chladené

                   0708                  0701 F               Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené

                   0706                  0701 G               Mrkva, repa, šalátová červená repa, kozobrada, zeler hľuznatý,
                                                              reďkovka a podobné jedlé buľvy, čerstvé alebo chladené

                   0703 10,              0701 H               Cibuľa, šalotka a cesnak, čerstvé alebo chladené
                   0703 20

                   0703 90               0701 IJ              Pór a iné cesnakovité rastliny, čerstvé alebo chladené

                   0709 20               0701 K               Špargľa, čerstvá alebo chladená

                   0709 10               0701 L               Artičoky, čerstvé alebo chladené

                   0702                  0701 M               Rajčiny, čerstvé alebo chladené

                ex 0709 90               0701 N               Olivy, čerstvé alebo chladené

                ex 0709 90               0701 O               Kapary, čerstvé alebo chladené

                   0707                  0701 P               Uhorky a nakladačky, čerstvé alebo chladené
 ---pagebreak--- 138             SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

           Položka alebo
                                     Položka SCS č.                                                Popis
           podpoložka HS č.

                0709 51,                0701 Q                Huby a hľuzovky, čerstvé alebo chladené
                0709 52

          ex 0709 90                    0701 R                Fenikel, čerstvý alebo zmrazený

          ex 0709 60                    0701 S                Sladká paprika, čerstvá alebo chladená

          ex 0709                       0701 T                Ostatné, čerstvé alebo chladené

          ex 0710                    ex 0702                  Zeleniny, nevarené, zmrazené

          ex 0801,                   ex 0801                  Ďatle, banány, kokosové orechy, brazílske orechy, kešu oriešky (1),
          ex 0803,                                            avokáda,mango, guava a mangostana, čerstvé, lúpané alebo ošúpané
          ex 0804

          ex 0805                    ex 0802                  Citrusové ovocie, čerstvé (1)

          ex 0804                    ex 0803                  Figy, čerstvé (1)

          ex 0806                    ex 0804                  Hrozno, čerstvé (1)

          ex 0802                    ex 0805                  Orechy, iné ako orechy spadajúce pod položku 08.01, čerstvé (1),
                                                              lúpané alebo ošúpané

                0808                    0806                  Jablká, hrušky a dule, čerstvé (1)

                0809                    0807                  Kôstkové ovocie, čerstvé (1)

          ex 0810,                      0808                  Bobuľovité plody, čerstvé (1)
             0807 20

          ex 0810,                      0809                  Ostatné ovocie, čerstvé (1)
             0807 10

          ex 0811                    ex 0810                  Ovocie, nevarené, konzervované mrazením, neobsahujúce pridaný
                                                              cukor (1)

          (1)    Chladené ovocie je ošetrené rovnakým spôsobom ako čerstvé ovocie.“

      14. 377 L 0436: smernica Rady 77/436/EHS z 27. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
          júcich sa výťažkov kávy a čakanky (Ú. v. ES L 172, 12.7.1977, s. 20), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 17),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 217),

          — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

          — 385 L 0573: smernica Rady 85/573/EHS z 19. decembra 1985 (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 22).

      15. 378 L 0142: smernica Rady 78/142/EHS z 30. januára 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa materiálov a predmetov, ktoré obsahujú monomér vinylchloridu a prichádzajú do styku s potravinami
          (Ú. v. ES L 44, 15.2.1978, s. 15), ako bola opravená v Ú. v. ES L 163, 20.6.1978, s. 24.

      16. 378 L 0663: smernica Rady 78/663/EHS z 25. júla 1978, ktorou sa ustanovujú osobitné kritéria čistoty pre emul-
          gátory, stabilizátory, zahusťovadlá a želírujúce látky na použitie v potravinách (Ú. v. ES L 223, 14. 8. 1978, s. 7),
          opravená v Ú. v. ES L 296, 21.10.1978, s. 50 a Ú. v. ES L 91, 10.4.1979, s. 7, v znení zmenenom a doplnenom
          predpismi:

          — 382 L 0504: smernica Rady 82/504/EHS z 12. júla 1982 (Ú. v. ES L 230, 5.8.1982, s. 35),

          — 390 L 0612: smernica Komisie 90/612/EHS z 26. októbra 1990 (Ú. v. ES L 326, 24.11.1990, s. 58).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                139

            17. 378 L 0664: smernica Rady 78/664/EHS z 25. júla 1978 stanovujúca špecifické kritériá čistoty pre antioxidanty,
                ktoré sa môžu používať v potravinách určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 223, 14.8.1978, s. 30), v znení zme-
                nenom a doplnenom predpisom:

                — 382 L 0712: smernica Rady 82/712/EHS z 18. októbra 1982 (Ú. v. ES L 297, 23.10.1982, s. 31).

            18. 379 L 0112: smernica Rady 79/112/EHS z 18. decembra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 1), v znení zmenenom a
                doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 17),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 218),

                — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

                — 386 L 0197: smernica Rady 86/197/EHS z 26. mája 1986 (Ú. v. ES L 144, 29.5.1986, s. 38),

                — 389 L 0395: smernica Rady 89/395/EHS zo 14. júna 1989 (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 17),

                — 391 L 0072: smernica Komisie 91/72/EHS zo 16. januára 1991 (Ú. v. ES L 42, 15.2.1991, s. 27).

                Potraviny označené pred nadobudnutím účinnosti tejto dohody a v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi
                predpismi štátov EZVO účinnou v tom čase, môžu byť umiestňované na ich vlastných trhoch do 1. januára 1995.

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   V článku 5.3 sa dopĺňa nasledujúci text:

                     „— vo fínčine ‚säteilytetty, käsitelty ionisoivalla säteilyllä‘
                      — v islandčine ‚geislað, meðhöndlað með jónandi geislun‘,
                      — v nórčine ‚bestrålt, behandlet med ioniserende stråling‘,
                      — vo švédčine ‚bestrålad, behandlad med joniserande strålning‘.“;

                b) V článku 9 ods. 6 položka 22.06 v harmonizovanom systéme zodpovedá KN kódom 2206 00 91, 2206 00 93
                   a 2206 00 99;

                c)   V článku 9a.2. sa dopĺňa nasledujúci text:

                     „— vo fínčine ‚viimeinen käyttöajankohta‘,
                      — v islandčine ‚síðasti neysludagur‘,
                      — v nórčine ‚holdbar til‘,
                      — vo švédčine ‚sista förbrukningsdagen‘.“;

                d) V článku 10a položka 22.04 harmonizovaného systému zodpovedá colným položkám 2204 a 2205.

            19. 379 L 0693: smernica Rady 79/693/EHS z 24. júla 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                júcich sa ovocných džemov a marmelád a gaštanového pyré (Ú. v. ES L 205, 13.8.1979, s. 5), v znení zmenenom
                a doplnenom predpismi:

                — 380 L 1276: smernica Rady 80/1276/EHS z 22. decembra 1980 (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 77),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 217),

                — 388 L 0593: smernica Rady 88/593/EHS z 18. novembra 1988 (Ú. v. ES L 318, 25.11.1988, s. 44).

            20. 379 L 0700: smernica Komisie 79/700/EHS z 24. júla 1979 zavádzajúca metódy odberu pre úradnú kontrolu zvyš-
                kov pesticídov v ovocí a zelenine a na ich povrchu (Ú. v. ES L 207, 15.8.1979, s. 26).
 ---pagebreak--- 140            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

      21. 379 L 0796: prvá smernica Komisie 79/796/EHS z 26. júla 1979 stanovujúca analytické metódy spoločenstva na
          testovanie určitých cukrov určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 239, 22.9.1979, s. 24).

      22. 379 L 1066: prvá smernica Komisie 79/1066/EHS z 13. novembra 1979 stanovujúca metódy spoločenstva pre
          analýzu kontroly kávových výťažkov a čakankových výťažkov (Ú. v. ES L 327, 24.12.1979, s. 17).

      23. 379 L 1067: prvá smernica Komisie 79/1067/EHS z 13. novembra 1979 stanovujúca metódy analýzy spoločenstva
          na testovanie určitého čiastočne alebo celkom dehydrovaného konzervovaného mlieka pre ľudskú spotrebu (Ú. v. ES
          L 327, 24.12.1979, s. 29).

      24. 380 L 0590: smernica Komisie 80/590/EHS z 9. júna 1980, ktorou sa určuje symbol na označovanie materiálov
          a predmetov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (Ú. v. ES L 151, 19.6.1980, s. 21), v znení zmenenom a
          doplnenom predpisom:

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 217).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   V názve prílohy sa dopĺňa nasledujúci text:
               „LIITE“       (fínsky)
               „VIÐAUKI“     (islandsky)
               „VEDLEGG“     (nórsky)
               „BILAGA“      (švédsky).
          b) V texte prílohy sa dopĺňa nasledujúci text:
               „tunnus“      (fínsky)
               „merki“       (islandsky)
               „symbol“      (nórsky)
               „symbol“      (švédsky).

      25. 380 L 0766: smernica Komisie 80/766/EHS z 8. júla 1980 stanovujúca metódy analýzy spoločenstva na úradnú
          kontrolu hladiny monoméru vinylchloridu v materiáloch a predmetoch, ktoré prichádzajú do styku s potravinami
          (Ú. v. ES L 213, 16.8.1980, s. 42).

      26. 380 L 0777: smernica Rady 80/777/EHS z 15. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťa-
          hujúcich sa na využívanie a uvádzanie na trh prírodných minerálnych vôd (Ú. v. ES L 229, 30.8.1980, s. 1), v znení
          zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 380 L 1276: smernica Rady 80/1276/EHS z 22. decembra 1980 (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 77),

          — 385 L 0007: smernica Rady 85/7/EHS z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 217).

      27. 380 L 0891: smernica Komisie 80/891/EHS z 25. júla 1980 týkajúca sa analytickej metódy spoločenstva na stano-
          venie obsahu kyseliny erukovej v olejoch a tukoch určených pre ľudskú spotrebu a v potravinách obsahujúcich pri-
          dané oleje a tuky (Ú. v. ES L 254, 27.9.1980, s. 35).

      28. 381 L 0432: smernica Komisie 81/432/EHS z 29. apríla 1981 stanovujúca analytické metódy spoločenstva pre
          úradnú kontrolu vinylchloridu uvoľneného z látok a výrobkov do potravín (Ú. v. ES L 167, 24.6.1981, s. 6).

      29. 381 L 0712: prvá smernica Komisie 81/712/EHS z 28. júla 1981 stanovujúca analytické metódy spoločenstva pre
          overenie splnenia kritérií čistoty niektorých prídavných látok používaných do potravín (Ú. v. ES L 257, 10.9.1981,
          s. 1).

      30. 382 L 0711: smernica Rady 82/711/EHS z 18. októbra 1982 stanovujúca základné pravidlá nevyhnutné pre testova-
          nie vylúhovania zložiek z plastických materiálov a predmetov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (Ú. v. ES
          L 297, 23.10.1982, s. 26).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                               141

            31. 383 L 0229: smernica Rady 83/229/EHS z 25. apríla 1983 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa materiálov a výrobkov vyrobených z regenerovanej celulózovej fólie určených na to, aby prišli do
                styku s potravinami (Ú. v. ES L 123, 11. 5. 1983, s. 31), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 386 L 0388: smernica Komisie 86/388/EHS z 23. júla 1986 (Ú. v. ES L 228, 14.8.1986, s. 32).

            32. 383 L 0417: smernica Rady 83/417/EHS z 25. júla 1983 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
                cich sa niektorých laktoproteínov (kazeínov a kazeinátov) určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 237, 26.8.1983,
                s. 25), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 217).

            33. 383 L 0463: smernica Komisie 83/463/EHS z 22. júla 1983 zavádzajúca dočasné opatrenia na označenie nie-
                ktorých zložiek na etiketách potravín na predaj konečnému spotrebiteľovi (Ú. v. ES L 255, 15.9.1983, s. 1).

            34. 384 L 0500: smernica Rady 84/500/EHS z 15. októbra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                vzťahujúcich sa na keramické predmety, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (Ú. v. ES L 277, 20.10.1984,
                s. 12).

                Nórsko a Švédsko dosiahnu súlad s ustanoveniami tejto smernice do 1. januára 1995.

            35. 385 L 0503: prvá smernica Komisie 85/503/EHS z 25. októbra 1985 o analytických metódach jedlých kazeínov
                a kazeinátov (Ú. v. ES L 308, 20.11.1985, s. 12).

            36. 385 L 0572: smernica Rady 85/572/EHS z 19. decembra 1985 ustanovujúca zoznam simulantov, ktoré sa použijú
                pri testovaní migrácie komponentov plastických materiálov a predmetov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami
                (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 14).

            37. 385 L 0591: smernica Rady 85/591/EHS z 20. decembra 1985, ktorá sa týka zavedenia metód spoločenstva pre
                odoberanie vzoriek a analytických metód pre monitoring potravín určených pre ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 372,
                31.12.1985, s. 50).

            38. 386 L 0362: smernica Rady 86/362/EHS z 24. júla 1986 o stanovení maximálnych hladín rezíduí pesticídov v a na
                obilninách (Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 37), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 388 L 0298: smernica Rady 88/298/EHS zo 16. mája 1988 (Ú. v. ES L 126, 20.5.1988, s. 53).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Príloha I sa nahrádza nasledujúcim textom:

                                                                        „Príloha I

                Položka alebo
                                       Položka SCS č.                                          Popis
                podpoložka HS č.

                ex 1001               ex 1001                 Pšenica

                   1002                  1002                 Raž

                   1003                  1003                 Jačmeň

                   1004                  1004                 Ovos

                ex 1005               ex 1005                 Kukurica

                ex 1006               ex 1006                 Ryža

                ex 1007               ex 1007                 Pohánka, proso, zrno, cirok, trikale a iné obilniny“
 ---pagebreak--- 142           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

      39. 386 L 0363: smernica Rady 86/363/EHS z 24. júla 1986, ktorou sa stanovujú maximálne úrovne rezíduí pesticídov
          v a na potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 43).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Príloha I sa nahrádza nasledovne:

                                                                „Príloha I

          Položka alebo
                                 Položka SCS č.                                         Popis
          podpoložka HS č.

             0201,               ex 0201                Mäso a jedlé vnútornosti z koní, oslov, mulov a mulíc, hovädzieho
             0202,                                      dobytka, ošípaných, oviec a kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené
             0203,
             0204,
             0205,
             0206

          ex 0207                   0202                Zabitá hydina (kurence, kačice, husi, morky a perličky) a jedlé vnú-
                                                        tornosti z nich (okrem pečene), čerstvé, chladené alebo mrazené

             0207 31,               0203                Pečeň hydiny, čerstvá, chladená, mrazená, solená alebo v náleve
          ex 0207 39,
             0207 50,
          ex 0210 90

             0208 10,            ex 0204                Ostatné mäso a jedlé vnútornosti, čerstvé, chladené alebo mrazené,
          ex 0208 90                                    z domácich holubov, králikov a lovnej zveri a vtáctva

             0209                ex 0205                Tuk ošípaných a hydiny, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v náleve,
                                                        sušený alebo údený

             0210                   0206                Mäso a jedlé vnútornosti (okrem pečene hydiny), solené, v náleve,
                                                        sušené alebo údené

          ex 0401,                  0401                Mlieko a smotana, čerstvé, nekoncentrované a nesladené
          ex 0403,
          ex 0404

          ex 0401,                  0402                Mlieko a smotana, konzervované, koncentrované alebo sladené
             0402,
          ex 0403,
          ex 0404

             0405                   0403                Maslo

             0406                   0404                Syr a tvaroh

          ex 0407,               ex 0405                Vtáčie vajcia a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené alebo inak konzervo-
          ex 0408                                       vané, sladené alebo nesladené okrem násadových vajec a takisto vajec
                                                        a vaječných žĺtkov určených pre iné účely ako výživa

             1601,                  1601                Údeniny a podobné výrobky z mäsa, vnútorností alebo krvi zvierat
          ex 1902 20

          ex 0210 90,               1602                Ostatné upravené alebo konzervované mäso alebo vnútornosti“
             1602,
          ex 1902 20
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 143

            40. 386 L 0424: prvá smernica Komisie 86/424/EHS z 15. júla 1986 stanovujúca metódy odoberania vzoriek jedlých
                kazeínov a kazeinátov na chemickú analýzu (Ú. v. ES L 243, 28.8.1986, s. 29).

            41. 387 L 0250: smernica Komisie 87/250/EHS z 15. apríla 1987 o uvádzaní objemovej koncentrácie alkoholu v ozna-
                čení alkoholických nápojov určených na predaj konečnému spotrebiteľovi (Ú. v. ES L 113, 30.4.1987, s. 57).

            42. 387 L 0524: prvá smernica Komisie 87/524/EHS zo 6. októbra 1987 stanovujúca metódy spoločenstva na odobera-
                nie vzoriek na chemickú analýzu pre monitoring konzervovaných mliečnych výrobkov (Ú. v. ES L 306, 28.10.1987,
                s. 24).

            43. 388 L 0344: smernica Rady 88/344/EHS z 13. júna 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o
                extrakčných rozpúšťadlách používaných pri výrobe potravín a potravinárskych prísad (Ú. v. ES L 157, 24.6.1988,
                s. 28).

            44. 388 L 0388: smernica Rady 88/388/EHS z 22. júna 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                júcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východzích materiálov na ich výrobu (Ú. v. ES
                L 184, 15.7.1988, s. 61), opravená v Ú. v. ES L 345, 14.12.1988, s. 29, v znení zmenenom a doplnenom predpi-
                som:

                — 391 L 0071: smernica Komisie 91/71/EHS zo 16. januára 1991 (Ú. v. ES L 42, 15.2.1991, s. 25).

            45. 388 D 0389: rozhodnutie Rady 88/389/EHS z 22. júna 1988 o vytvorení inventárneho súpisu zdrojových materiá-
                lov a látok používaných pri príprave príchutí zo strany Komisie (Ú. v. ES L 184, 15.7.1988, s. 67).

            46. 389 L 0107: smernica Rady 89/107/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa potravinárskych prídavných látok povolených na použitie v potravinách určených na ľudskú spotrebu
                (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 27).

            47. 389 L 0108: smernica Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa rýchlo zmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 34).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V článku 8 ods. 1 písm. a) sa dopĺňa nasledujúci text:

                „— vo fínčine     ‚pakastettu‘
                — v islandčine    ‚hraðfryst‘
                — v nórčine       ‚dypfryst‘
                — vo švédčine     ‚djupfryst‘.“

            48. 389 L 0109: smernica Rady 89/109/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa materiálov a predmetov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 38),
                ako bola opravená v Ú. v. ES L 347, 28.11.1989, s. 37.

            49. 389 L 0396: smernica Rady 89/396/EHS zo 14. júna 1989 o identifikácii alebo rozlíšení druhu, ku ktorému potra-
                viny patria (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 21), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 391 L 0238: smernica Rady 91/238/EHS z 22. apríla 1991 (Ú. v. ES L 107, 27.4.1991, s. 50).

            50. 389 L 0397: smernica Rady 89/397/EHS zo 14. júna 1989 o úradnej kontrole potravín (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989,
                s. 23).

            51. 389 L 0398: smernica Rady 89/398/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré
                sa týkajú potravín na určité nutričné využitie (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 27).
 ---pagebreak--- 144           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

      52. 390 L 0128: smernica Komisie 90/128/EHS z 23. februára 1990 týkajúca sa plastických materiálov a výrobkov
          určených na to, aby prišli do styku s potravinami (Ú. v. ES L 75, 21.3.1990, s. 19).

      53. 390 L 0496: smernica Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o nutričnom označovaní potravín (Ú. v. ES L 276,
          6.10.1990, s. 40).

      54. 390 L 0642: smernica Rady 90/642/EHS z 27. novembra 1990 o stanovení maximálnych hladín pre rezíduá
          pesticídov v a na určitých produktoch rastlinného pôvodu vrátane ovocia a zeleniny (Ú. v. ES L 350, 14.12.1990,
          s. 71).

      AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

      Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

      55. 378 X 0358: odporúčanie Komisie 78/358/EHS z 29. marca 1978 členským štátom o používaní sacharínu ako
          potravinárskej prísady a na predaj ako takého vo forme tabletiek konečným spotrebiteľom (Ú. v. ES L 103,
          15.4.1978, s. 32).

      56. 380 X 1089: odporúčanie Komisie 80/1089/EHS z 11. novembra 1980 týkajúce sa skúšok súvisiacich s vyhodno-
          tením bezpečnosti potravinárskych prísad (Ú. v. ES L 320, 27.11.1980, s. 36).

      57. C/271/89/s. 3: interpretačné oznámenie Komisie týkajúce sa voľného obehu potravín v rámci spoločenstva
          COM(89) 256 (Ú. v. ES C 271, 24.10.1989, s. 3).

                                                           XIII. LIEKY

      Dozorný úrad EZVO môže určiť podľa svojich pracovných postupov dvoch pozorovateľov oprávnených zúčastňovať sa
      na úlohách výboru uvedených v prvej zarážke článku 2 rozhodnutia Rady 75/320/EHS z 20. mája 1975, ktorým sa
      zriaďuje farmaceutický výbor.

      Bez ohľadu na článok 101 tejto dohody vyzve Komisia ES odborníkov zo štátov EZVO podľa článku 99 tejto dohody na
      účasť na úlohách, ktoré sú uvedené v druhej zarážke článku 2 rozhodnutia Rady 75/320/EHS.

      Komisia ES v primeranej lehote informuje Dozorný úrad EZVO o dátume zasadnutia výboru a poskytne mu príslušné
      informácie.

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   365 L 0065: smernica Rady 65/65/EHS z 26. januára 1965 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
           alebo správnych opatrení, ktoré sa týkajú liekov (Ú. v. ES L 22, 9.2.1965, s. 369/65), v znení zmenenom a doplne-
           nom predpismi:

           — 375 L 0319: druhá smernica Rady 75/319/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii zákonov, iných právnych pred-
             pisov alebo správnych opatrení, ktoré sa týkajú liekov (Ú. v. ES L 147, 9.6.1975, s. 13),

           — 383 L 0570: smernica Rady 83/570/EHS z 26. októbra 1983 (Ú. v. ES L 332, 28.11.1983, s. 1),

           — 387 L 0021: smernica Rady 87/21/EHS z 22. decembra 1986 (Ú. v. ES L 15, 17.1.1987, s. 36),

           — 389 L 0341: smernica Rady 89/341/EHS z 3. mája 1989 (Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 11), ako bola opravená
             v Ú. v. ES L 176, 23.6.1989, s. 55.

      2. 375 L 0318: smernica Rady 75/318/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
         júcich sa analytických, farmakotoxikologických a lekárskych noriem a protokolov ohľadne testov veterinárnych lie-
         kov (Ú. v. ES L 147, 9.6.1975, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 383 L 0570: smernica Rady 83/570/EHS z 26. októbra 1983 (Ú. v. ES L 332, 28.11.1983, s. 1),

           — 387 L 0019: smernica Rady 87/19/EHS z 22. decembra 1986 (Ú. v. ES L 15, 17.1.1987, s. 31),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    145

                 — 389 L 0341: smernica Rady 89/341/EHS z 3. mája 1989 (Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 11), ako bola opravená
                   v Ú. v. ES L 176, 23.6.1989, s. 55.

            3. 375 L 0319: druhá smernica Rady 75/319/EHS z 20. mája 1975 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
               alebo správnych opatrení, ktoré sa týkajú farmaceutických špecialít (Ú. v. ES L 147, 9.6.1975, s. 13), v znení zmene-
               nom a doplnenom predpismi:

                 — 378 L 0420: smernica Rady 78/420/EHS z 2. mája 1978 (Ú. v. ES L 123, 11.5.1978, s. 26),

                 — 383 L 0570: smernica Rady 83/570/EHS z 26. októbra 1983 (Ú. v. ES L 332, 28.11.1983, s. 1),

                 — 389 L 0341: smernica Rady 89/341/EHS z 3. mája 1989 (Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 11), ako bola opravená
                   v Ú. v. ES L 176, 23.6.1989, s. 55.

            4. 378 L 0025: smernica Rady 78/25/EHS z 12. decembra 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa farbív, ktoré sa môžu dopĺňavať do liekov (Ú. v. ES L 11, 14.1.1978, s. 18), v znení zmenenom a dopl-
               nenom predpismi:

                 — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972),

                 — 381 L 0464: smernica Rady 81/464/EHS z 24. júna 1981 (Ú. v. ES L 183, 4.7.1981, s. 33),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985).

            5. 381 L 0851: smernica Rady 81/851/EHS z 28. septembra 1981 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa veterinárnych liekov (Ú. v. ES L 317, 6.11.1981, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 390 L 0676: smernica Rady 90/676/EHS z 13. decembra 1990 (Ú. v. ES L 373, 31.12.1990, s. 15).

            6. 381 L 0852: smernica Rady 81/852/EHS z 28. septembra 1981 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa analytických, farmakotoxikologických a lekárskych noriem a protokolov ohľadne testov veterinárnych
               liekov (Ú. v. ES L 317, 6.11.1981, s. 16), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 387 L 0020: smernica Rady 87/20/EHS z 22. decembra 1986 (Ú. v. ES L 15, 17.1.1987, s. 34).

            7.   386 L 0609: smernica Rady 86/609/EHS z 24. novembra 1986 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
                 a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa ochrany zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely
                 (Ú. v. ES L 358, 18.12.1986, s. 1).

            8. 387 L 0022: smernica Rady 87/22/EHS z 22. decembra 1986 o aproximácii vnútroštátnych opatrení týkajúcich sa
               umiestnenia na trh liekov špičkovej technológie, najmä tých, ktoré sú odvodené od biotechnológie (Ú. v. ES L 15,
               17.1.1987, s. 38).

            9. 389 L 0105: smernica Rady 89/105/EHS z 21. decembra 1988 o transparentnosti opatrení upravujúcich stanovova-
               nie cien humánnych liekov a ich zaraďovanie do vnútroštátnych systémov zdravotného poistenia (Ú. v. ES L 40,
               11.2.1989, s. 8).

            10. 389 L 0342: smernica Rady 89/342/EHS z 3. mája, ktorá rozširuje rozsah pôsobnosti smerníc 65/65/EHS a 75/
                319/EHS a ustanovuje dodatočné ustanovenia pre imunologické lieky pozostávajúce z vakcín, toxínov alebo sér a
                alergénov (Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 14).

            11. 389 L 0343: smernica Rady 89/343/EHS z 3. mája 1989, ktorá rozširuje rozsah pôsobnosti smerníc 65/65/EHS a
                75/319/EHS a ustanovuje dodatočné ustanovenia pre rádiofarmaceutiká (Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 14).

            12. 389 L 0381: smernica Rady 89/381/EHS zo 14. júna 1989, ktorá rozširuje rozsah pôsobnosti smerníc 65/65/EHS
                a 75/319/EHS o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení týkajúcich sa farmaceu-
                tických špecialít a ustanovujú sa osobitné ustanovenia pre lieky odvodené z ľudskej krvi alebo ľudskej plazmy (Ú. v.
                ES L 181, 28.6.1989, s. 44).

            13. 390 L 0677: smernica Rady 90/677/EHS z 13. decembra 1990, ktorá rozširuje rozsah pôsobnosti smernice 81/
                851/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa veterinárnych liekov a ustanovuje doda-
                točné ustanovenia pre imunologické veterinárne lieky (Ú. v. ES L 373, 31.12.1990, s. 26).
 ---pagebreak--- 146             SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 52

      14. 390 R 2377: nariadenie Rady č. 2377/90/EHS z 26. júna 1990 stanovujúce postup spoločenstva pri zisťovaní maxi-
          málnych zvyškových limitov veterinárnych liekov v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990,
          s. 1).

      15. 391 L 0356: smernica Komisie 91/356/EHS z 13. júna 1991, ktorou sa stanovujú zásady a pokyny správnej výrob-
          nej praxi pre humánne liečivé prípravky (Ú. v. ES L 193, 17.7.1991, s. 30).

      AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

      Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

      16. C/310/86/s. 7: oznámenie Komisie o zhode s článkom 30 zmluvy o opatreniach prijatých členskými štátmi ohľadne
          kontroly cien a náhrady nákladov na lieky (Ú. v. ES C 310, 4.12.1986, s. 7).

      17. C/115/82/s. 5: oznámenie Komisie o paralelných dovozoch farmaceutických špecialít, na ktoré už bolo udelené
          povolenie predaja (Ú. v. ES C 115, 6.5.1982, s. 5).

                                                             XIV. HNOJIVÁ

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   376 L 0116: smernica Rady 76/116/EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
           týkajúcich sa hnojív (Ú. v. ES L 24, 30.1.1976, s. 21), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 388 L 0183: smernica Rady 88/183/EHS z 22. marca 1988 (Ú. v. ES L 83, 29.3.1988, s. 33),

           — 389 L 0284: smernica Rady 89/284/EHS z 13. apríla 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/116/EHS
             vzhľadom na vápnik, horčík, sodík a síru v hnojivách (Ú. v. ES L 111, 22.4.1989, s. 34),

           — 389 L 0530: smernica Rady 89/530/EHS z 18. septembra 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/116/
             EHS vzhľadom na stopové prvky bór, kobat, meď, železo, mangán, molybdén a zinok v hnojivách (Ú. v. ES
             L 281, 30.9.1989, s. 116).

           Štáty EZVO budú môcť obmedziť prístup na svoj trh podľa požiadaviek svojich právnych predpisov platných
           k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody týkajúcej sa kadmia v hnojivách. Zmluvné strany podrobia spoločne
           túto situáciu preskúmaniu v roku 1995.

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   V prílohe I, kapitola A II sa dopĺňa nasledujúci text v č. 1, stĺpec 6, tretí odsek k textu v zátvorkách:

                „Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko“.

           b) V prílohe I, kapitola B 1, 2 a 4 sa dopĺňa nasledujúci text v stĺpci 9, bod 3 k textu v zátvorkách za (6b):

                „Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko“.

      2. 377 L 0535: smernica Komisie 77/535/EHS z 22. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         týkajúcich sa metód vzorkovania a analýzy hnojív (Ú. v. ES L 213, 22.8.1977, s. 1), v znení zmenenom a doplne-
         nom predpismi:

           — 379 L 0138: smernica Komisie 79/138/EHS zo 14. decembra 1978 (Ú. v. ES L 39, 14.2.1979, s. 3), ako bola
             opravená v Ú. v. ES L 1, 3.1.1980, s. 11),

           — 387 L 0566: smernica Komisie 87/566/EHS z 24. novembra 1987 (Ú. v. ES L 342, 4.12.1987, s. 32),

           — 389 L 0519: smernica Komisie 89/519/EHS z 1. augusta 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/535/EHS
             (Ú. v. ES L 265, 12.9.1989, s. 30).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   147

            3. 380 L 0876: smernica Rady 80/876/EHS z 15. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o jed-
               nozložkových hnojivách typu dusičnanu amónneho s vysokým obsahom dusíka (Ú. v. ES L 250, 23.9.1980, s. 7).

            4. 387 L 0094: smernica Komisie 87/94/EHS z 8. decembra 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               o postupoch kontroly vlastností, limitov a odolnosti voči výbuch pri jednozložkových hnojivách typu dusičnanu
               amónneho s vysokým obsahom dusíka (Ú. v. ES L 38, 7. 2. 1987, s. 1), opravená v Ú. v. ES L 63, 9.3.1988, s. 16, v
               znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 388 L 0126: smernica Komisie 88/126/EHS z 22. decembra 1987 (Ú. v. ES L 63, 9.3.1988, s. 12).

            5. 389 L 0284: smernica Rady 89/284/EHS z 13. apríla 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/116/EHS vzhľa-
               dom na vápnik, horčík, sodík a síru v hnojivách (Ú. v. ES L 111, 22.4.1989, s. 34).

            6. 389 L 0519: smernica Komisie 89/519/EHS z 1. augusta 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/535/EHS
               o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa metód vzorkovania a analýzy hnojív (Ú. v. ES
               L 265, 12.9.1989, s. 30).

            7.   389 L 0530: smernica Rady 89/530/EHS z 18. septembra 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/116/EHS
                 vzhľadom na stopové prvky bór, kobat, meď, železo, mangán, molybdén a zinok v hnojivách (Ú. v. ES L 281,
                 30.9.1989, s. 116).

                                                          XV. NEBEZPEČNÉ LÁTKY

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   367 L 0548: smernica Rady 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a
                 správnych opatrení týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok (Ú. v. ES L 196, 16.8.1967,
                 s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 379 L 0831: smernica Rady 79/831/EHS z 18. septembra 1979 (Ú. v. ES L 259, 15.10.1979, s. 10),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 17),

                 — 384 L 0449: smernica Komisie 84/449/EHS z 25. apríla 1984 (Ú. v. ES L 251, 19.9.1984, s. 1),

                 — 388 L 0302: smernica Komisie 88/302/EHS z 18. novembra 1987 (Ú. v. ES L 133, 30.5.1988, s. 1), ako bola
                   opravená v Ú. v. ES L 136, 2.6.1988, s. 20,

                 — 390 D 0420: rozhodnutie Komisie 90/420/EHS z 25. júla 1990 o klasifikácii a označení di(2-etylhexyl)ftalátu
                   v súlade s článkom 23 smernice Rady 67/548/EHS (Ú. v. ES L 222, 17.8.1990, s. 49),

                 — 391 L 0325: smernica Komisie 91/325/EHS z 1. marca 1991 (Ú. v. ES L 180, 8.7.1991, s. 1),

                 — 391 L 0326: smernica Komisie 91/326/EHS z 5. marca 1991 (Ú. v. ES L 180, 8.7.1991, s. 79).

                 Zmluvné strany súhlasia so zámerom, že ustanovenia aktov spoločenstva o nebezpečných látkach a prípravkoch by
                 sa mali uplatňovať od 1. januára 1995. Fínsko bude plniť požiadavky ustanovení týchto aktov od nadobudnutia
                 účinnosti siedmej zmeny a doplnenia k smernici Rady 67/548/EHS. Na základe spolupráce, ktorá sa má začať od
                 podpisu tejto dohody kvôli vyriešeniu zostávajúcich problémov, sa situácia podrobí preskúmaniu v priebehu roku
                 1994 vrátane záležitostí, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy spoločenstva. Ak štát EZVO dospeje k záveru, že
                 bude potrebovať odchylku od aktov spoločenstva týkajúcich sa klasifikácie a označovania, nebudú sa tieto akty na
                 daný štát vzťahovať, pokiaľ sa spoločný výbor EHP nedohodne na inom riešení.
 ---pagebreak--- 148             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                               11/zv. 52

          Ohľadne výmeny informácií sa použije sa nasledovné:

          i)    Štáty EZVO, ktoré spĺňajú požiadavky acquis o nebezpečných látkach a prípravkoch, poskytnú záruky ekviva-
                lentné zárukám, ktoré existujú v rámci spoločenstva na to, že:

                — v prípadoch, kde sa s informáciami zaobchádza ako s dôvernými z dôvodov priemyselného a obchodného
                  tajomstva v rámci spoločenstva podľa ustanovení tejto smernice, sa na výmene informácií budú zúča-
                  stňovať iba tie štáty EZVO, ktoré prevzali príslušné acquis,

                — dôverným informáciám bude poskytnutý rovnaký stupeň ochrany v štátoch EZVO, ako majú v rámci spo-
                  ločenstva;

          ii)   Všetky štáty EZVO sa budú zúčastňovať na výmene informácií týkajúcich sa všetkých ostatných aspektov, ako
                je stanovené v tejto smernici.

      2. 373 L 0404: smernica Rady 73/404/EHS z 22. novembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         o detergentoch (Ú. v. ES L 347, 17.12.1973, s. 51), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 382 L 0242: smernica Rady 82/242/EHS z 31. marca 1982 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
            týkajúcich sa testovacích metód biologickej odbúrateľnosti neiónových povrchovo aktívnych látok a ktorá mení
            a dopĺňa smernicu 73/404/EHS (Ú. v. ES L 109, 22.4.1982, s. 1),

          — 386 L 0094: smernica Rady 86/94/EHS z 10. marca 1986 (Ú. v. ES L 80, 25.3.1986, s. 51).

      3. 373 L 0405: smernica Rady 73/405/EHS z 22. novembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         o metódach kontroly biologickej odbúrateľnosti aniónových povrchovo aktívnych látok (Ú. v. ES L 347, 17.12.1973,
         s. 53), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 382 L 0243: smernica Rady 82/243/EHS z 31. marca 1982 (Ú. v. ES L 109, 22.4.1982, s. 18).

      4. 376 L 0769: smernica Rady 76/769/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správ-
         nych opatrení ustanovení členských štátov vzťahujúcich sa na obmedzenia uvádzania na trh a používania nie-
         ktorých nebezpečných látok a prípravkov (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 201), v znení zmenenom a doplnenom
         predpismi:

          — 379 L 0663: smernica Rady 79/663/EHS z 24. júla 1979, ktorou sa mení a dopĺňa príloha k smernici Rady
            76/769/EHS (Ú. v. ES L 197, 3.8.1979, s. 37),

          — 382 L 0806: smernica Rady 82/806/EHS z 22. novembra 1982 (Ú. v. ES L 339, 1.12.1982, s. 55),

          — 382 L 0828: smernica Rady 82/828/EHS z 3. decembra 1982 (Ú. v. ES L 350, 10.12.1982, s. 34),

          — 383 L 0264: smernica Rady 83/264/EHS zo 16. mája 1983 (Ú. v. ES L 147, 6.6.1983, s. 9),

          — 383 L 0478: smernica Rady 83/478/EHS z 19. septembra 1983 (Ú. v. ES L 263, 24.9.1983, s. 33),

          — 385 L 0467: smernica Rady 85/467/EHS z 1. októbra 1985 (Ú. v. ES L 269, 11.10.1985, s. 56),

          — 385 L 0610: smernica Rady 85/610/EHS z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 375, 31.12.1985, s. 1),

          — 389 L 0677: smernica Rady 89/677/EHS z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 19),

          — 389 L 0678: smernica Rady 89/678/EHS z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 24),

          — 391 L 0173: smernica Rady 91/173/EHS z 21. marca 1991 (Ú. v. ES L 85, 5.4.1991, s. 34),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    149

                — 391 L 0338: smernica Rady 91/338/EHS z 18. júna 1991 (Ú. v. ES L 186, 12.7.1991, s. 59),

                — 391 L 0339: smernica Rady 91/339/EHS z 18. júna 1991 (Ú. v. ES L 186, 12.7.1991, s. 64).

                Štáty EZVO budú môcť obmedziť prístup na svoj trh podľa požiadaviek ich právnych predpisov platných k dátumu
                nadobudnutia platnosti tejto dohody, ktorá sa týka:

                —   chlórovaných organických rozpúšťadiel,
                —   azbestových vlákien,
                —   zlúčenín ortuti,
                —   zlúčenín arzénu,
                —   organociničitých zlúčenín,
                —   pentachlórofenolu,
                —   kadmia,
                —   batérií.

                Zmluvné strany podrobia spoločne túto situáciu preskúmaniu v roku 1995.

            5. 378 L 0631: smernica Rady 78/631/EHS z 26. júna 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
               júcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných prípravkov (pesticídov) (Ú. v. ES L 206, 29.7.1978, s. 13),
               v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 381 L 0187: smernica Rady 81/187/EHS z 26. marca 1981 (Ú. v. ES L 88, 2.4.1981, s. 29),

                — 384 L 0291: smernica Rady 84/291/EHS z 18. apríla 1984 (Ú. v. ES L 144, 30.5.1984, s. 1).

                Štáty EZVO budú môcť obmedziť prístup na svoj trh podľa požiadaviek ich právnych predpisov platných k dátumu
                nadobudnutia platnosti tejto dohody. S novými predpismi ES sa bude zaobchádzať podľa postupov stanovených
                v článkoch 97 až 104 tejto dohody.

            6. 379 L 0117: smernica Rady 79/117/EHS z 21. decembra 1978, ktorou sa zakazuje uvedenie na trh a používanie
               prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich určité účinné látky (Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 36), v znení zmenenom
               a doplnenom predpismi:

                — 383 L 0131: smernica Komisie 83/131/EHS zo 14. marca 1983 (Ú. v. ES L 91, 9.4.1983, s. 35),

                — 385 L 0298: smernica Komisie 85/298/EHS z 22. mája 1985 (Ú. v. ES L 154, 13.6.1985, s. 48),

                — 386 L 0214: smernica Rady 86/214/EHS z 26. mája 1986 (Ú. v. ES L 152, 6.6.1986, s. 45),

                — 386 L 0355: smernica Rady 86/355/EHS z 21. júla 1986 (Ú. v. ES L 212, 2.8.1986, s. 33),

                — 387 L 0181: smernica Rady 87/181/EHS z 9. marca 1987 (Ú. v. ES L 71, 14.3.1987, s. 33),

                — 387 L 0477: smernica Komisie 87/477/EHS z 9. septembra 1987 (Ú. v. ES L 273, 26.9.1987, s. 40),

                — 389 L 0365: smernica Rady 89/365/EHS z 30. mája 1989 (Ú. v. ES L 159, 10.6.1989, s. 58),

                — 390 L 0533: smernica Rady 90/533/EHS z 15. októbra 1990 (Ú. v. ES L 296, 27.10.1990, s. 63),

                — 391 L 0188: smernica Komisie 91/188/EHS z 19. marca 1991 (Ú. v. ES L 92, 13.4.1991, s. 42).

                Štáty EZVO budú môcť obmedziť prístup na svoj trh podľa požiadaviek ich právnych predpisov platných k dátumu
                nadobudnutia platnosti tejto dohody. S novými predpismi ES sa bude zaobchádzať podľa postupov stanovených
                v článkoch 97 až 104 tejto dohody.
 ---pagebreak--- 150              SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

      7.   382 L 0242: smernica Rady 82/242/EHS z 31. marca 1982 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
           týkajúcich sa testovacích metód biologickej odbúrateľnosti neiónových povrchovo aktívnych látok a ktorá mení
           a dopĺňa smernicu 73/404/EHS (Ú. v. ES L 109, 22.4.1982, s. 1).

      8. 387 L 0018: smernica Rady 87/18/EHS z 18. decembra 1986 o zosúladení zákonov, iných právnych predpisov
         a správnych opatrení, ktorými sa upravuje uplatňovanie zásad správnej laboratórnej praxe a jej overovania pri testo-
         vaní chemických látok (Ú. v. ES L 15, 17.1.1987, s. 29).

      9. 388 L 0320: smernica Rady 88/320/EHS z 9. júna 1988 o kontrole a overovaní správnej laboratórnej praxe (SLP)
         (Ú. v. ES L 145, 11.6.1988, s. 35), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 390 L 0018: smernica Komisie 90/18/EHS z 18. decembra 1989 (Ú. v. ES L 11, 13.1.1990, s. 37).

      10. 388 L 0379: smernica Rady 88/379/EHS zo 7. júna 1988 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a
          správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných prípravkov (Ú.
          v. ES L 187, 16.7.1988, s. 14), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 389 L 0178: smernica Komisie 89/178/EHS z 22. februára 1989 (Ú. v. ES L 64, 8.3.1989, s. 18),

           — 390 L 0035: smernica Komisie 90/35/EHS z 19. decembra 1989 (Ú. v. ES L 19, 24.1.1990, s. 14),

           — 390 L 0492: smernica Komisie 90/492/EHS z 5. septembra 1990 (Ú. v. ES L 275, 5.10.1990, s. 35), ako bola
             opravená v Ú. v. ES L 321, 21.11.1990, s. 19,

           — 391 L 0155: smernica Komisie 91/155/EHS z 5. marca 1991 (Ú. v. ES L 76, 22.3.1991, s. 35).

           Zmluvné strany súhlasia so zámerom, že ustanovenia aktov spoločenstva o nebezpečných látkach a prípravkoch by
           sa mali uplatňovať od 1. januára 1995. Fínsko bude plniť požiadavky ustanovení týchto aktov od nadobudnutia
           účinnosti siedmej zmeny a doplnenia k smernici Rady 67/548/EHS. Na základe spolupráce, ktorá sa má začať od
           podpisu tejto dohody kvôli vyriešeniu zostávajúcich problémov, sa situácia podrobí preskúmaniu v priebehu roku
           1994 vrátane záležitostí, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy spoločenstva. Ak štát EZVO dospeje k záveru, že
           bude potrebovať odchylku od aktov spoločenstva týkajúcich sa klasifikácie a označovania, nebudú sa tieto akty na
           daný štát vzťahovať, pokiaľ sa spoločný výbor EHP nedohodne na inom riešení.

           Ohľadne výmeny informácií sa použije sa nasledovné:

           i)    Štáty EZVO, ktoré spĺňajú požiadavky acquis o nebezpečných látkach a prípravkoch, poskytnú záruky ekviva-
                 lentné zárukám, ktoré existujú v rámci spoločenstva na to, že:

                 — v prípadoch, kde sa s informáciami zaobchádza ako s dôvernými z dôvodov priemyselného a obchodného
                   tajomstva v rámci spoločenstva podľa ustanovení tejto smernice, sa na výmene informácií budú zúča-
                   stňovať iba tie štáty EZVO, ktoré prevzali príslušné acquis,

                 — dôverným informáciám bude poskytnutý rovnaký stupeň ochrany v štátoch EZVO, ako majú v rámci spo-
                   ločenstva;

           ii)   Všetky štáty EZVO sa budú zúčastňovať na výmene informácií týkajúcich sa všetkých ostatných aspektov, ako
                 je stanovené v tejto smernici.

      11. 391 L 0157: smernica Rady 91/157/EHS z 18. marca 1991 o batériách a akumulátoroch, ktoré obsahujú určité
          nebezpečné látky (Ú. v. ES L 78, 26.3.1991, s. 38).

           Štáty EZVO budú môcť obmedziť prístup na svoj trh podľa požiadaviek ich právnych predpisov platných k dátumu
           nadobudnutia platnosti tejto dohody, ktorá sa týka batérií. Zmluvné strany podrobia spoločne túto situáciu preskú-
           maniu v roku 1995.

      12. 391 R 0594: nariadenie Rady (EHS) č. 594/91 zo 4. marca 1991 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (Ú.
          v. ES L 67, 14.3.1991, s. 1).

           Štáty EZVO môžu uplatňovať svoje vnútroštátne právne predpisy, ktoré sú platné ku dňu nadobudnutia platnosti
           tejto dohody. Zmluvné strany vypracujú praktické postupy spolupráce. Spoločne podrobia túto situáciu preskúma-
           niu v roku 1995.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   151

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            13. 389 X 0542: odporúčanie Komisie 89/542/EHS z 13. septembra 1989 o označovaní saponátov a čistiacich produk-
                tov (Ú. v. ES L 291, 10.10.1989, s. 55).

            14. C/79/82/s. 3: oznámenie ohľadne rozhodnutia Komisie 81/437/EHS z 11. mája 1981 stanovujúce kritériá, podľa
                ktorých poskytujú členské štáty Komisii informácie o stave zásob chemických látok (Ú. v. ES C 79, 31.3.1982, s. 3).

            15. C/146/90/s. 4: zverejnenie stavu zásob EINECS (Ú. v. ES C 146, 15.6.1990, s. 4).

                                                             XVI. KOZMETIKA

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   376 L 0768: smernica Rady 76/768/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
                 cich sa kozmetických výrobkov (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 169), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 379 L 0661: smernica Rady 79/661/EHS z 24. júla 1979 (Ú. v. ES L 192, 31.7.1979, s. 35),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 108),

                 — 382 L 0147: smernica Komisie 82/147/EHS z 11. februára 1982 (Ú. v. ES L 63, 6.3.1982, s. 26),

                 — 382 L 0368: smernica Rady 82/368/EHS zo 17. mája 1982 (Ú. v. ES L 167, 15.6.1982, s. 1),

                 — 383 L 0191: druhá smernica Komisie 83/191/EHS z 30. marca 1983 (Ú. v. ES L 109, 26.4.1983, s. 25),

                 — 383 L 0341: tretia smernica Komisie 83/341/EHS z 29. júna 1983 (Ú. v. ES L 188, 13.7.1983, s. 15),

                 — 383 L 0496: štvrtá smernica Komisie 83/496/EHS z 22. septembra 1983 (Ú. v. ES L 275, 8.10.1983, s. 20),

                 — 383 L 0574: smernica Rady 83/574/EHS z 26. októbra 1983 (Ú. v. ES L 332, 28.11.1983, s. 38),

                 — 384 L 0415: piata smernica Komisie 84/415/EHS z 18. júla 1984 (Ú. v. ES L 228, 25.8.1984, s. 31), ako bola
                   opravená v Ú. v. ES L 255, 25.9.1984, s. 28,

                 — 385 L 0391: šiesta smernica Komisie 85/391/EHS zo 16. júla 1985 (Ú. v. ES L 224, 22.8.1985, s. 40),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 218),

                 — 386 L 0179: siedma smernica Komisie 86/179/EHS z 28. februára 1986 (Ú. v. ES L 138, 24.5.1986, s. 40),

                 — 386 L 0199: ôsma smernica Komisie 86/199/EHS z 26. marca 1986 (Ú. v. ES L 149, 3.6.1986, s. 38),

                 — 387 L 0137: deviata smernica Komisie 87/137/EHS z 2. februára 1987 (Ú. v. ES L 56, 26.2.1987, s. 20),

                 — 388 L 0233: desiata smernica Komisie 88/233/EHS z 2. marca 1988 (Ú. v. ES L 105, 26.4.1988, s. 11),

                 — 388 L 0667: smernica Rady 88/667/EHS z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 46),

                 — 389 L 0174: jedenásta smernica Komisie 89/174/EHS z 21. februára 1989 (Ú. v. ES L 64, 8.3.1989, s. 10), ako
                   bola opravená v Ú. v. ES L 199, 13.7.1989, s. 23,

                 — 389 L 0679: smernica Rady 89/679/EHS z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 25),
 ---pagebreak--- 152           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

           — 390 L 0121: dvanásta smernica Komisie 90/121/EHS z 20. februára 1990 (Ú. v. ES L 71, 17.3.1990, s. 40),

           — 391 L 0184: trinásta smernica Komisie 91/184/EHS z 12. marca 1991 (Ú. v. ES L 91, 12.4.1991, s. 59).

      2. 380 L 1335: prvá smernica Komisie 80/1335/EHS z 22. decembra 1980 o aproximácii právnych predpisov
         členských štátov týkajúcich sa metód analýzy potrebných na kontrolu zloženia kozmetických výrobkov (Ú. v. ES
         L 383, 31.12.1980, s. 27), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 387 L 0143: smernica Komisie 87/143/EHS z 10. februára 1987 (Ú. v. ES L 57, 27.2.1987, s. 56).

      3. 382 L 0434: druhá smernica Komisie 82/434/EHS zo 14. mája 1982 o aproximácii právnych predpisov členských
         štátov, ktorá sa týka metód analýzy, ktoré sú potrebné na kontrolu zloženia kozmetických výrobkov (Ú. v. ES L 185,
         30.6.1982, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 390 L 0207: smernica Komisie 90/207/EHS zo 4. apríla 1990 (Ú. v. ES L 108, 28.4.1990, s. 92).

      4. 383 L 0514: tretia smernica Komisie 83/514/EHS z 27. septembra 1983 o aproximácii právnych predpisov
         členských štátov týkajúcich sa metód analýzy, potrebných na kontrolu zloženia kozmetických výrobkov (Ú. v. ES
         L 291, 24.10.1983, s. 9).

      5. 385 L 0490: štvrtá smernica Komisie 85/490/EHS z 11. októbra o aproximácii právnych predpisov členských
         štátov týkajúcich sa metód analýzy potrebných na kontrolu zloženia kozmetických výrobkov (Ú. v. ES L 295,
         7.11.1985, s. 30).

                                        XVII. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   375 L 0716: smernica Rady 75/716/EHS z 24. novembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
           týkajúcich sa obsahu síry v niektorých tekutých palivách (Ú. v. ES L 307, 27.11.1975, s. 22), v znení zmenenom
           a doplnenom predpisom:

           — 387 L 0219: smernica Rady 87/219/EHS z 30. marca 1987 (Ú. v. ES L 91, 3.4.1987, s. 19).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           V článku 1 ods. 1 písm. a) položka ex 2710 v harmonizovanom systéme zodpovedá podpoložke 2710 C I spoloč-
           ného colného sadzobníka.

      2. 380 L 0051: smernica Rady 80/51/EHS z 20. decembra 1979 o obmedzení emisií hluku z podzvukových lietadiel
         (Ú. v. ES L 18, 24.1.1980, s. 26), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 383 L 0206: smernica Rady 83/206/EHS z 21. apríla 1983 (Ú. v. ES L 117, 4.5.1983, s. 15).

      3. 385 L 0210: smernica Rady 85/210/EHS z 20. marca 1985 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         týkajúcich sa obsahu olova v benzíne (Ú. v. ES L 96, 3.4.1985, s. 25), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 385 L 0581: smernica Rady 85/581/EHS z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 37),

           — 387 L 0416: smernica Rady 87/416/EHS z 21. júla 1987 (Ú. v. ES L 225, 13.8.1987, s. 33).

      4. 385 L 0339: smernica Rady 85/339/EHS z 27. júna 1985 o nádobách na kvapaliny pre ľudskú spotrebu (Ú. v. ES
         L 176, 6.7.1985, s. 18).

      5. 389 L 0629: smernica Rady 89/629/EHS zo 4. decembra 1989 o obmedzení emisií hluku civilných podzvukových
         lietadiel (Ú. v. ES L 363, 13.12.1989, s. 27).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                              153

                           XVIII. INFORMAČNÉ TECHNOLÓGIE, TELEKOMUNIKÁCIE A SPRACOVANIE ÚDAJOV

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   386 L 0529: smernica Rady 86/529/EHS z 3. novembra 1986 o prijatí spoločných technických špecifikácií o MAC/
                 paketovej skupine noriem na priame satelitné televízne vysielanie (Ú. v. ES L 311, 6.11.1986, s. 28).

            2. 387 D 0095: rozhodnutie Rady 87/95/EHS z 22. decembra 1986 o normalizácii v oblasti informačnej technológie
               a telekomunikácií (Ú. v. ES L 36, 7.2.1987, s. 31).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 „Európska norma“ uvedená v článku 1 ods. 7 tohto rozhodnutia bude znamenať normu schválenú ETSI, CEN/Cene-
                 lec, CEPT a inými orgánmi, na ktorých sa zmluvné strany môžu dohodnúť. „Európska predbežná norma“ uvedená
                 v článku 1 ods. 8 tohto rozhodnutia bude znamenať normu prijatú tými istými orgánmi.

            3. 389 D 0337: rozhodnutie Rady 89/337/EHS z 27. apríla 1989 o televízii s vysokým rozlíšením (Ú. v. ES L 142,
               25.5.1989, s. 1).

            4. 391 L 0263: smernica Rady 91/263/EHS z 29. apríla 1991 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa koncového zariadenia telekomunikácií vrátane vzájomného uznávania ich zhody (Ú. v. ES L 128,
               23.5.1991, s. 1).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            5. 384 X 0549: odporúčanie Rady 84/549/EHS z 12. novembra 1984 týkajúce sa realizácie zosúladenia v oblasti tele-
               komunikácií (Ú. v. ES L 298, 16.11.1984, s. 49).

            6. 389 Y 0511(01): rezolúcia Rady 89/C 117/01 z 27. apríla 1989 o normalizácii v oblasti informačných technológií
               a telekomunikácií (Ú. v. ES C 117, 11.5.1989, s. 1).

                           XIX. VŠEOBECNÉ USTANOVENIA V OBLASTI TECHNICKÝCH PREKÁŽOK OBCHODU

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   383 L 0189: smernica Rady 83/189/EHS z 28. marca 1983 stanovujúca postup pre poskytovanie informácií v obla-
                 sti technických noriem a predpisov (Ú. v. ES L 109, 26.4.1983, s. 8), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214),

                 — 388 L 0182: smernica Rady 88/182/EHS z 22. marca 1988 (Ú. v. ES L 81, 26.3.1988, s. 75).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   Článok 1 ods. 7 sa nahrádza nasledujúcim textom:

                      „7. ‚výrobok‘, akýkoľvek priemyselne vyrobený výrobok a akýkoľvek poľnohospodársky výrobkov vrátane
                          výrobkov z rýb“;
 ---pagebreak--- 154        SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

      b) Na koniec prvého pododseku článku 8 ods. 1 sa dopĺňa nasledujúci text:

           „Úplný text oznámeného návrhu technického predpisu musí byť k dispozícii v pôvodnom jazyku a takisto
           v úplnom preklade do jedného z úradných jazykov Európskeho spoločenstva.“;

      c)   Na koniec druhého pododseku článku 8 ods. 1 sa dopĺňa nasledujúci text:

           „Spoločenstvo, na jednej strane, a Dozorný úrad EZVO alebo štáty EZVO prostredníctvom Dozorného úradu
           EZVO, na druhej strane, môžu požiadať o ďalšie informácie ohľadne oznámeného návrhu technického pred-
           pisu.“;

      d) V článku 8 ods. 2 sa dopĺňa nasledujúci text:

           „Pripomienky štátov EZVO postúpi Dozorný úrad EZVO Komisii ES vo forme jediného koordinovaného ozná-
           menia a pripomienky spoločenstva postúpi Komisia Dozornému úradu EZVO. Zmluvné strany sa budú
           v prípade vyvolania šesťmesačnej prestávky podľa predpisov svojich príslušných vnútorných systémov navzá-
           jom informovať podobným spôsobom.“;

      e)   Prvý pododsek článku 8 ods. 4 sa nahrádza nasledovne:

           „Informácie poskytnuté podľa tohto článku sa na požiadanie považujú za dôverné.“;

      f)   Článok 9 sa nahrádza nasledovne:

           „Príslušné orgány členských štátov ES a štátov EZVO odložia prijatie oznámených návrhov technických predpi-
           sov o tri mesiace od dátumu prijatia textu návrhu predpisu

           — Komisiou ES, v prípade návrhov oznámených členskými štátmi spoločenstva,

           — Dozorným úradom EZVO pre návrhy oznámené štátmi EZVO.

           Toto obdobie prestávky troch mesiacov sa nepoužije v tých prípadoch, ak kvôli naliehavým dôvodom týkajú-
           cim sa ochrany verejného zdravia alebo bezpečnosti, ochrany zdravia a života zvierat alebo rastlín, sú príslušné
           orgány povinné vypracovať technické predpisy vo veľmi krátkom čase, aby sa vydali a zaviedli bezodkladne bez
           možnosti akýchkoľvek konzultácií. Musia sa uviesť dôvody, ktoré oprávňujú neodkladnosť týchto prijatých opa-
           trení. Odôvodnenie naliehavých opatrení sa musí podrobne a jasne vysvetliť s mimoriadnym dôrazom na
           nepredvídateľnosť a závažnosť nebezpečenstva, ktorému boli príslušné orgány vystavené a takisto na absolútnu
           nevyhnutnosť okamžitého konania na nápravu.“;

      g)   V zozname I prílohy sa dopĺňa nasledujúci text:

           „ON (Rakúsko)
           Österreichisches Normunginstitut
           Heinestrasse 38
           A-1020 Wien

           ÖVE (Rakúsko)
           Österreichischer Verband für Elektrotechnik
           Eschenbachgasse 9
           A-1010 Wien

           SFS (Fínsko)
           Suomen Standardisoimisliitto SFS r.y.
           PL 205
           SF-00121 Helsinki

           SESKO (Fínsko)
           Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys Sesko r.y.
           Särkiniementie 3
           SF-00210 Helsinki

           STRI (Island)
           Stáðlaráð Íslands
           Keldnaholti
           IS-112 Reykjavík
 ---pagebreak--- 11/zv. 52        SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                155

                 SNV (Lichtenštajnsko)
                 Schweizerische Normen-Vereinigung
                 Kirchenweg 4
                 Postfach
                 CH-8032 Zürich

                 NSF (Nórsko)
                 Norges Standardiseringsforbund
                 Pb 7020 Homansbyen
                 N-0306 Oslo 3

                 NEK (Nórsko)
                 Norsk Elektroteknisk Komite
                 Pb 280 Skøyen
                 N-0212 Oslo 2

                 SIS (Švédsko)
                 Standardiseringskommissionen i Sverige
                 Box 3295
                 S-103 66 Stockholm

                 SEK (Švédsko)
                 Svenska Elektriska Kommissionen
                 Box 1284
                 S-164 28 Kista“;

            h) na účely uplatňovania tejto smernice sa považujú za potrebné nasledujúce oznámenia elektronickými prostried-
               kami:

                 1) oznamovacie lístky; môžu byť oznámené pred vyslaním úplného textu alebo spolu s ním;

                 2) potvrdenie o prijatí návrhu textu, ktoré obsahuje okrem iného príslušný dátum uplynutia prestávky určenej
                    podľa predpisov každého systému;

                 3) správy požadujúce dodatočné informácie;

                 4) odpovede na požiadavky dodatočných informácií;

                 5) pripomienky;

                 6) požiadavky na stretnutia ad hoc;

                 7) odpovede na požiadavky na stretnutia ad hoc;

                 8) požiadavky na konečné texty;

                 9) informácie o tom, že bola ohlásená šesťmesačná prestávka;

                 nasledujúce oznámenia sa môžu zatiaľ posielať bežnou poštou:

                 10) úplný text oznámeného návrhu;

                 11) základné právne texty alebo regulačné ustanovenia;

                 12) konečný text;

            i)   Správne opatrenia týkajúce sa oznámení spoločne dohodnú zmluvné strany.
 ---pagebreak--- 156           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

      2. 389 D 0045: rozhodnutie Rady 89/45/EHS z 21. decembra 1988 o systéme spoločenstva pre rýchlu výmenu infor-
         mácií o nebezpečenstvách vyplývajúcich z používania spotrebiteľských výrobkov (Ú. v. ES L 17, 21.1.1989, s. 51), v
         znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 390 D 0352: rozhodnutie Rady 90/352/EHS z 29. júna 1990 (Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 49).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           Subjekt určený štátmi EZVO bezodkladne oznámi Komisii ES informácie, ktoré posiela štátom EZVO alebo ich
           príslušným orgánom. Komisia ES bezodkladne oznámi subjektu určenému štátmi EZVO informácie, ktoré posiela
           členským štátom ES alebo ich príslušným orgánom.

      3. 390 D 0683: rozhodnutie Rady 90/683/EHS z 13. decembra 1990 týkajúce sa modulov pre rôzne fázy postupov
         ohodnotenia zhody, ktoré sú určené na použitie v smerniciach technického zosúladenia (Ú. v. ES L 380,
         21.12.1990, s. 13).

      AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

      Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

      4. C/136/85/s. 2: závery o normalizácii schválené Radou 16. júla 1984 (Ú. v. ES C 136, 4.6.1985, s. 2).

      5. 385 Y 0604(01): rezolúcia Rady 85/C 136/01 zo 7. mája 1985 o novom prístupe k technickému zosúladeniu
         a normám (Ú. v. ES C 136, 4.6.1985, s. 1).

      6. 386 Y 1001(01): oznámenie Komisie o nedodržiavaní niektorých ustanovení smernice Rady 83/189/EHS z 28.
         marca 1983 stanovujúca postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov (Ú. v. ES
         C 245, 1.10.1986, s. 4).

      7.   C/67/89/s. 3: oznámenie Komisie o uverejnení názvov návrhov technických predpisov v Úradnom vestníku Európ-
           skych spoločenstiev, ktoré oznámili členské štáty podľa smernice Rady 83/189/EHS, v znení smernice Rady 88/182/
           EHS (Ú. v. ES C 67, 17.3.1989, s. 3).

      8. 390 Y 0116(01): rezolúcia Rady z 21. decembra 1989 o globálnom prístupe k posudzovaniu zhody (Ú. v. ES C 10,
         16.1.1990, s. 1).

      9. 590 DC 0456: zelená kniha Komisie o vývoji európskej normalizácie: opatrenie na rýchlejšiu technologickú inte-
         gráciu v Európe (Ú. v. ES C 20, 28.1.1991, s. 1).

                                         XX. VOĽNÝ POHYB TOVARU – VŠEOBECNE

      AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

      Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

      1.   380 Y 1003(01): oznámenie Komisie o dôsledkoch rozsudku vydaného Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev
           20. februára 1979 v súdnom spore 120/78 („Cassis de Dijon“) (Ú. v. ES C 256, 3.10.1980, s. 2).

      2. 585 PC 0310: oznámenie Komisie o doplnení vnútorného trhu COM(85) 310, konečné znenie („biela kniha“).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                157

                                                               XXI. STAVEBNÉ VÝROBKY

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   389 L 0106: smernica Rady 89/106/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
                 a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na stavebné výrobky (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 12).

                 Ohľadne účasti štátov EZVO na práci Európskej organizácie technického schválenia uvedenej v prílohe II k tejto
                 smernici sa použije článok 100 tejto dohody.

                                                    XXII. OSOBNÉ OCHRANNÉ PROSTRIEDKY

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   389 L 0686: smernica Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                 týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov (Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18).

                                                                      XXIII. HRAČKY

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   388 L 0378: smernica Rady 88/378/EHS z 3. mája 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
                 júcich sa bezpečnosti hračiek (Ú. v. ES L 187, 16.7.1988, s. 1).

                 Nórsko splní ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995.

                 Ustanovenia týkajúce sa klasifikácie a označovania a takisto obmedzení v odbyte a používaní nebezpečných látok
                 a prípravkov v tejto dohode sa použijú na ustanovenia v prílohe II, časti II, bode 3 tejto smernice.

                                                             XXIV. STROJNÉ ZARIADENIA

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   389 L 0392: smernica Rady 89/392/EHS zo 14. júna 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                 týkajúcich sa strojného zariadenia (Ú. v. ES L 183, 29. 6. 1989, s. 9), opravená v Ú. v. ES L 296, 14.10.1989, s. 40,
                 v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 391 L 0368: smernica Rady 91/368/EHS z 20. júna 1991 (Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 16).

                 Švédsko splní ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1994.

                                                                       XXV. TABAK

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   389 L 0622: smernica Rady 89/622/EHS z 13. novembra 1989 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
                 a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa označovania tabakových výrobkov (Ú. v. ES L 359, 8.12.1989,
                 s. 1).

            2. 390 L 0239: smernica Rady 90/239/EHS zo 17. mája 1990 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a
               správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa maximálneho obsahu dechtu v cigaretách (Ú. v. ES L 137,
               30.5.1990, s. 36).

                                                                   XXVI. ENERGETIKA

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   385 L 0536: smernica Rady 85/536/EHS z 5. decembra 1985 o úsporách ropy prostredníctvom používania
                 náhradných palivových zložiek v benzíne (Ú. v. ES L 334, 12.12.1985, s. 20) (1).

            (1) Tu uvedené iba pre informačné účely, kvôli uplatňovaniu pozri príloha IV o energetike.
 ---pagebreak--- 158             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

                                                         XXVII. LIEHOVINY

      Zmluvné strany povolia dovoz a predaj alkoholických nápojov, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi spoločenstva,
      ako sú uvedené v tejto kapitole. Pre všetky ostatné účely môžu štáty EZVO naďalej uplatňovať svoje vnútroštátne právne
      predpisy.

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   389 R 1576: nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá na definovanie,
           opis a uvádzanie liehovín na trh (Ú. v. ES L 160, 12. 6. 1989, s. 1), ako bolo opravené v Ú. v. ES L 223, 2.8.1989,
           s. 27.

           Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   Ustanovenia tohto nariadenia sa nedotýkajú práva štátov EZVO zakázať na nediskriminačnom základe umie-
                stňovať na svoj vnútroštátny trh alkoholické nápoje na priamu ľudskú spotrebu, ktorých objem alkoholu je
                väčší ako 60 %.

           b) V článku 1 ods. 2 položky 2203 00, 2204, 2205, 2206 a 2207 harmonizovaného systému zodpovedajú KN
              kódom 2203, 2204, 2205, 2206 a 2207.

           c)   Ohľadne definície ovocných alkoholických nápojov v článku 1 ods. 4 písm. 1): pre Rakúsko sa alkohol poľno-
                hospodárskeho pôvodu môže pridať v ktorejkoľvek fáze výrobného procesu za podmienky, že minimálny pod-
                iel 33 % alkoholu obsiahnutého v konečnom produkte je odvodený z ovocia poskytujúceho názov.

           d) Ohľadne článku 1 ods. 4 písm. q): Fínsko, Island, Nórsko a Švédsko môžu zakázať odbyt vodky vyrobenej
              z iných surovín ako sú obilniny alebo zemiaky.

           e)   Pri uplatňovaní článku 6 ods. 1 môžu nasledovné termíny doplniť obchodný opis:

                — slová „Suomalainen punssi/Finsk Punsch/fínsky punč“ a „Svensk Punsch/švédsky punč“ sa môžu použiť pre
                  alkoholický nápoj z destilátu cukrovej trstiny ako suroviny. Môže byť zmiešaný s alkoholom poľnohospo-
                  dárskeho pôvodu a osladený. Môže byť ochutený vínom alebo šťavou alebo prírodnou arómou z citrusu
                  alebo iného ovocia alebo bobúľ;

                — slovo „Spritlögg“ sa môže použiť pre alkoholický nápoj vyrobený ochutením etylalkoholu poľnohospodár-
                  skeho pôvodu prírodnými výťažkami klinčeka alebo akejkoľvek inej rastliny, ktorá obsahuje tú istú
                  základnú aromatickú zložku s použitím jedného z nasledujúcich procesov:

                     — vylúhovanie a/alebo destilácia,

                     — opätovná destilácia alkoholu v prítomnosti púčikov alebo iných častí vyššie uvedených rastlín,

                     — pridanie prírodne destilovaných výťažkov z rastlín klinčeka,

                     — kombinácia týchto troch metód.

                     Môžu sa použiť takisto iné výťažky z prírodných rastlín alebo aromatické semená, ale chuť klinčekov musí
                     zostať prevládajúcou.

                — slovo „Jägertee“ sa môže používať na likér spravidla riedený pred konzumáciou v horúcej vode alebo čaji
                  pochádzajúci z Rakúska. Tento likér sa pripravuje na základe etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu,
                  esencie niektorých alkoholických nápojov alebo čaju, ku ktorým sa pridalo niekoľko prírodných aroma-
                  tických látok. Obsah alkoholu je aspoň 22,5 % objemu. Obsah cukru je minimálne 100 g na liter vyja-
                  drený ako invertovaný cukor.

                     Tento likér môže byť pomenovaný tiež ako „Jagertee“ alebo „Jagatee“.

           f)   V článku 3 ods. 2 sa výraz „nariadenie“ vykladá ako výraz „dohoda o EHP“.

           g)   Články 7 ods. 6, 7 ods. 7, 10 ods. 2, 11 a 12 sa nepoužijú.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52        SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 159

            h) Príloha II sa dopĺňa nasledovne:

                 5. Brandy                                            „Wachauer Weinbrand
                                                                      Weinbrand Dürnstein“

                 6. Lieh z hroznového destilátu z matolín             „Balzner Marc
                                                                      Benderer Marc
                                                                      Eschner Marc
                                                                      Schaaner Marc
                                                                      Triesner Marc
                                                                      Vaduzer Marc“

                 7.   Ovocný lieh

                 12. Alkoholické nápoje ochutené rascou               „Islenskt Brennivin/islandský akvavit
                                                                      Norsk Aquavit/Norsk Akvavit/nórsky akvavit
                                                                      Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/švédsky akvavit“

                 14. Likér                                            „Grossglockner Alpenbitter
                                                                      Mariazeller Magenlikör
                                                                      Mariazeller Jagasaftl
                                                                      Puchheimer Bitter
                                                                      Puchheimer Schlossgeist
                                                                      Steinfelder Magenbitter
                                                                      Wachauer Marillenlikör“

                 15. Liehoviny                                        „Suomalainen punssi/Finsk Punsch/fínsky punč
                                                                      Svensk Punsch/švédsky punč
                                                                      Geografické údaje uvedené pod bodom 15 sa týkajú pro-
                                                                      duktov, ktoré nie sú definované v tomto nariadení. Preto
                                                                      musia byť doplnené obchodným opisom ‚liehovina‘.
                                                                      Štáty EZVO vyrábajúce tieto alkoholické nápoje liehoviny
                                                                      informujú ostatné zmluvné strany o národných definíciách
                                                                      týchto produktov.“

                 16. Vodka                                            „Islenskt Vodka/islandská vodka
                                                                      Norsk Vodka/nórska vodka
                                                                      Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/fínska vodka
                                                                      Svensk Vodka/švédska vodka.“

            2.   390 R 1014: nariadenie Komisie (EHS) č. 1014/90 z 24. apríla 1990 stanovujúce podrobné vykonávacie pra-
                 vidlá pre definovanie, popis a prezentáciu liehovín (Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9), v znení zmenenom
                 a doplnenom predpismi:

                 — 391 R 1180: nariadenie Komisie (EHS) č. 1180/91 zo 6. mája 1991 (Ú. v. ES L 115, 8.5.1991, s. 5),

                 — 391 R 1781: nariadenie Komisie (EHS) č. 1781/91 z 19. júna 1991 (Ú. v. ES L 160, 25.6.1991, s. 6).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 Pre uplatňovanie článkov 2 a 6 môžu Fínsko, Island, Nórsko a Švédsko použiť maximálny obsah metylalkoholu
                 1 200 g na hektoliter alkoholu v 100 % objeme.

            3.   391 R 1601: nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá
                 o definícii, opise a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných
                 kokteilov z aromatizovaných vínných produktov (Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   Článok 2 ods. 2 sa dopĺňa nasledovne:

                      „d) Starkvinsglögg:

                      aromatizované víno, ktoré bolo pripravené z vína, ako je uvedené v odseku 1 písm. a), ktorého charakteri-
                      stická chuť sa získava použitím klinčekov, ktoré sa musia používať vždy spolu s inými koreniami; tento
                      nápoj môže byť osladený podľa článku 3 písm. a).“;

                 b) V záhlaví a texte článku 2 ods. 3 písm. f) sa vložia po slove „Glühwein“ slová „alebo vinglögg“.

                 c)   Články 8 ods. 7, 8 ods. 8, 9 ods. 2, 10 a 11 sa nepoužijú.
 ---pagebreak--- 160              SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

                                                            PRÍLOHA III

                                                 ZODPOVEDNOSŤ ZA VÝROBKY

                                              Zoznam uvedený v článku 23 písm. c)

      ÚVOD

      Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
      poriadok spoločenstva, ako sú:

      — preambuly,

      — adresáti aktov spoločenstva,

      — odkazy na územia alebo jazyky ES,

      — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
        a

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      385 L 0374: smernica Rady 85/374/EHS z 25. júla 1985 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych
      opatrení členských štátov o zodpovednosti za chybné výrobky (Ú. v. ES L 210, 7.8.1985, s. 29).

      Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

      a)   ohľadne zodpovednosti dovozcu, ako ju predpokladá článok 3 ods. 2, sa použije nasledovné:

           i)    bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť výrobcu, bude každá osoba, ktorá dováža do EHP výrobky na
                 predaj, nájom, prenájom alebo akúkoľvek formu distribúcie v priebehu svojej obchodnej činnosti zodpovedať
                 ako výrobca;

           ii)   to isté platí, čo sa týka dovozov zo štátu EZVO do spoločenstva alebo zo spoločenstva do štátu EZVO alebo zo
                 štátu EZVO do iného štátu EZVO.

                 Odo dňa nadobudnutia platnosti Luganskeho dohovoru o súdnej právomoci a o vykonávaní rozsudkov v
                 občianskoprávnych a obchodných záležitostiach zo 16. septembra 1988 pre akýkoľvek členský štát ES alebo
                 štát EZVO sa ďalej nepoužije prvá veta tohto pododseku medzi tými štátmi, ktoré ratifikovali tento dohovor,
                 do tej miery, ako je vnútroštátny rozsudok v prospech poškodenej osoby v dôsledku týchto ratifikácií vykona-
                 teľný voči výrobcovi alebo dovozcovi v zmysle bodu i).

      b) ohľadne článku 14 sa použije nasledujúce:

           táto smernica sa nepoužije pre ujmy alebo škody vznikajúce z jadrových nehôd a na ktoré sa vzťahuje medziná-
           rodný dohovor ratifikovaný štátmi EZVO a členskými štátmi ES.

           Vo vzťahu k Lichtenštajnsku sa okrem toho táto smernica nepoužije, ak jeho vnútroštátne právne predpisy posky-
           tujú ekvivalentnú ochranu takej ochrane, aká je poskytovaná medzinárodnými dohovormi vo vyššie uvedenom
           zmysle.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 161

                                                                 PRÍLOHA IV

                                                                ENERGETIKA

                                                        Zoznam uvedený v článku 24

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov,
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   372 R 1056: nariadenie Rady (EHS) č. 1056/72 z 18. mája 1972 o informovaní Komisie o investičných projektoch,
                 ktoré sú v záujme spoločenstva v odvetviach ropy, zemného plynu a elektrickej energie (Ú. v. ES L 120, 25.5.1972,
                 s. 7), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 376 R 1215: nariadenie Rady (EHS) č. 1215/76 zo 4. mája 1976, ktoré mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS)
                   č. 72/1056 (Ú. v. ES L 140, 28.5.1976, s. 1).

            2. 375 L 0405: smernica Rady 75/405/EHS zo 14. apríla 1975 týkajúca sa obmedzenia používania ropných produk-
               tov v elektrárňach (Ú. v. ES L 178, 9.7.1975, s. 26).

            3. 376 L 0491: smernica Rady 76/491/EHS zo 4. mája 1976 týkajúca sa postupu spoločenstva pri informovaní a kon-
               zultácii o cenách ropy a ropných produktov v spoločenstve (Ú. v. ES L 140, 28.5.1976, s. 4).

            4. 378 L 0170: smernica Rady 78/170/EHS z 13. februára 1978 o výkone zdrojov tepla na vykurovanie priestorov
               a prípravu teplej úžitkovej vody v nových alebo existujúcich nepriemyselných budovách a o izolácii rozvodov tepla
               a teplej úžitkovej vody pre domácnosť v nových nepriemyselných budovách (Ú. v. ES L 052, 23.2.1978, s. 32),
               v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 382 L 0885: smernica Rady 82/885/EHS z 10. decembra 1982 (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 19).

            5. 379 R 1893: nariadenie Rady (EHS) č. 79/1893 z 28. augusta 1979 zavádzajúce registráciu pre dovozy ropy a/
               alebo ropných produktov do spoločenstva (Ú. v. ES L 220, 30.8.1979, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom pred-
               pisom:

                 — 388 R 4152: nariadenie Rady (EHS) č. 88/4152 z 21. decembra 1988 (Ú. v. ES L 367, 31.12.1988, s. 7).

            6. 385 L 0536: smernica Rady 85/536/EHS z 5. decembra 1985 o úsporách ropy prostredníctvom používania
               náhradných palivových zložiek v benzíne (Ú. v. ES L 334, 12.12.1985, s. 20), v znení zmenenom a doplnenom
               predpisom:

                 — 387 L 0441: smernica Komisie 87/441/EHS z 29. júla 1987 o úsporách ropy prostredníctvom používania
                   náhradných palivových zložiek v benzíne (Ú. v. ES L 238, 21.8.1987, s. 40).
 ---pagebreak--- 162             SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

      7.   390 L 0377: smernica Rady 90/377/EHS z 29. júna 1990 o postupe spoločenstva pre zlepšenie priehľadnosti cien
           plynu a elektrickej energie účtovaných priemyselným koncovým odberateľom (Ú. v. ES L 185, 17.7.1990, s. 16) (1).

      8. 390 L 0547: smernica Rady 90/547/EHS z 29. októbra 1990 o tranzite elektrickej energie prenosovými sieťami
         (Ú. v. ES L 313, 13.11.1990, s. 30).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   V článku 3 ods. 4:

                i)   každý z dotknutých subjektov môže požadovať, aby ohľadne obchodu v rámci spoločenstva podliehali
                     podmienky tranzitu zmierovaciemu konaniu zo strany orgánu, ktorý bol vytvorený Komisiou a ktorému
                     Komisia predsedá a v ktorom sú zastúpené subjekty zodpovedné za prenosové sústavy v spoločenstve;

                ii) každý z dotknutých subjektov môže požadovať, aby ohľadne obchodu v rámci EZVO podliehali pod-
                    mienky tranzitu zmierovaciemu konaniu zo strany orgánu, ktorý bol vytvorený Dozorným úradom EZVO
                    a ktorému Dozorný úrad EZVO predsedá a v ktorom sú zastúpené subjekty zodpovedné za prenosové
                    sústavy v krajinách EZVO;

                iii) každý z dotknutých subjektov môže požadovať, aby ohľadne obchodu medzi spoločenstvom a štátom
                     EZVO podliehali podmienky tranzitu zmierovaciemu konaniu, o ktorom rozhodne spoločný výbor EHP.

           b) Príloha 1 obsahuje zoznam subjektov a sústav príslušných pre uplatňovanie tejto smernice vzhľadom na štáty
              EZVO.

      9. 391 L 0296: smernica Rady 91/296/EHS z 31. mája 1991 o tranzite zemného plynu prepravnými sieťami (Ú. v. ES
         L 147, 12.6.1991, s. 37).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   V článku 3 ods. 4:

                i)   každý z dotknutých subjektov môže požadovať, aby ohľadne obchodu v rámci spoločenstva podliehali
                     podmienky tranzitu zmierovaciemu konaniu zo strany orgánu, ktorý bol vytvorený Komisiou a ktorému
                     Komisia predsedá a v ktorom sú zastúpené subjekty zodpovedné za prenosové sústavy v spoločenstve;

                ii) každý z dotknutých subjektov môže požadovať, aby ohľadne obchodu v rámci EZVO podliehali pod-
                    mienky tranzitu zmierovaciemu konaniu zo strany orgánu, ktorý bol vytvorený Dozorným úradom EZVO
                    a ktorému Dozorný úrad EZVO predsedá a v ktorom sú zastúpené subjekty zodpovedné za prenosové
                    sústavy v krajinách EZVO;

                iii) každý z dotknutých subjektov môže požadovať, aby ohľadne obchodu medzi spoločenstvom a štátom
                     EZVO podliehali podmienky tranzitu zmierovaciemu konaniu, o ktorom rozhodne spoločný výbor EHP.

           b) Príloha 2 obsahuje zoznam subjektov a sústav príslušných pre uplatňovanie tejto smernice vzhľadom na štáty
              EZVO.

      (1) Tu uvedené iba pre informačné účely, kvôli uplatňovaniu pozri príloha XXI o štatistike.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                             163

                                                                 Dodatok 1

            Zoznam subjektov a sústav, na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 90/547/EHS z 29. októbra 1990 o tranzite elektrickej
            energie prenosovými sieťami.

            Štát EZVO                  Subjekt                                              Sústava

            Rakúsko                    Österreichische Elektrizitätswirtschaft AG           Vysokonapäťová prenosová sústava

            Fínsko                     Imatran Voima Oy                                     Vysokonapäťová prenosová sústava

                                       Teollisuuden Voimansiirto Oy                         Vysokonapäťová prenosová sústava

            Island                     Landsvirkjun                                         Vysokonapäťová prenosová sústava

            Lichtenštajnsko            Liechtensteinische Kraftwerke                        Prepojovacia sústava

            Nórsko                     Statnett SF                                          Vysokonapäťová prenosová sústava

            Švédsko                    Statens Vattenfallsverk                              Vysokonapäťová prenosová sústava

                                                                 Dodatok 2

            Zoznam subjektov a vysokotlakových prenosových sústav plynu, na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 91/296/EHS z 31.
            mája 1991 o tranzite zemného plynu prepravnými sieťami.

            Štát EZVO                        Subjekt                                            Sústava

            Rakúsko                          ÖMV Aktiengesellschaft                             Vysokotlaková plynová sústava

            Fínsko                           Neste Oy                                           Vysokotlaková plynová sústava

            Lichtenštajnsko                  Liechtensteinische Gasversorgung                   Vysokotlaková plynová sústava

            Švédsko                          Swedegas AB                                        Vysokotlaková plynová sústava

                                             Sydgas AB                                          Vysokotlaková plynová sústava
 ---pagebreak--- 164             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

                                                            PRÍLOHA V

                                                VOĽNÝ POHYB PRACOVNÍKOV

                                                  Zoznam uvedený v článku 28

      ÚVOD

      Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
      poriadok spoločenstva, ako sú:

      — preambuly,

      — adresáti aktov spoločenstva,

      — odkazy na územia alebo jazyky ES,

      — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov,
        a

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

      SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

      Pre účely tejto prílohy a bez ohľadu na ustanovenia Protokolu 1 sa termín „členský štát(y)“ uvedený v aktoch, na ktoré
      sa odkazuje, chápe tak, že zahŕňa okrem svojho významu v príslušných aktoch ES, Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenš-
      tajnsko, Nórsko a Švédsko.

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   364 L 0221: smernica Rady 64/221/EHS z 25. februára 1964 o koordinácii osobitných opatrení o pohybe a pobyte
           cudzích štátnych príslušníkov, prijatých z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdra-
           via (Ú. v. ES 56, 4.4.1964, s. 850/64).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           Článok 4 ods. 3 sa nepoužije.

      2. 368 R 1612: nariadenie Rady (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 o slobode pohybu pracovníkov v rámci spolo-
         čenstva (Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 2), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 376 R 0312: nariadenie Rady (EHS) č. 312/76 z 9. februára 1976 (Ú. v. ES L 39, 14.2.1976, s. 2).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   v článku 15 ods. 2 sa nepoužije slovné spojenie „v priebehu 18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto
                nariadenia“;

           b) článok 40 sa nepoužije;

           c)   článok 41 sa nepoužije;

           d) článok 42 ods. 1 sa nepoužije;

           e)   v článku 42 ods. 2 sa odkaz na článok 51 zmluvy o EHS nahrádza odkazom na článok 29 tejto dohody;

           f)   článok 48 sa nepoužije.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                       165

            3. 368 L 0360: smernica Rady 68/360/EHS z 15. októbra 1968 o odstránení prekážok pohybu a pobytu pracovníkov
               členských štátov a ich rodín v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 257, 19.10.1968, s. 13).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   v článku 4 ods. 2 sa slová „Povolenie na pobyt pre štátneho príslušníka členského štátu EHS“ nahrádzajú slo-
                     vami „povolenie na pobyt“;

                b) v článku 4 ods. 3 sa slová „Povolenia na pobyt pre štátneho príslušníka členského štátu EHS“ nahrádzajú slo-
                   vami „povolenia na pobyt“;

                c)   článok 11 sa nepoužije;

                d) článok 13 sa nepoužije;

                e)   v prílohe:

                     i)   prvý odsek tohto vyhlásenia sa nahrádza nasledovným textom:

                          „Toto povolenie sa vydáva v súlade s nariadením (EHS) č. 1612/68 z 15. októbra 1968 a opatreniami pri-
                          jatými pri vykonávaní smernice 68/360/EHS, ako bola začlenená do dohody o EHP“.

                     ii) poznámka pod čiarou sa nahrádza nasledujúcim textom:

                          „rakúske, belgické, britské, dánske, nemecké, grécke, islandské, írske, fínske, francúzske, talianske, lichtenš-
                          tajnské, luxemburské, holandské, nórske, portugalské, španielske, švédske, podľa krajiny vydávajúcej toto
                          povolenie.“.

            4. 370 R 1251: nariadenie Komisie (EHS) č. 1251/70 z 29. júna 1970 o práve pracovníkov zostať na území členského
               štátu po skončení zamestnania v tomto štáte (Ú. v. ES L 142, 30.6.1970, s. 24).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Článok 9 sa nepoužije.

            5. 372 L 0194: smernica Rady 72/194/EHS z 18. mája 1972 o rozšírení rozsahu pôsobnosti smernice 64/221/EHS
               z 25. februára 1964 o koordinácii osobitných opatrení o pohybe a pobyte cudzích štátnych príslušníkov, prijatých
               z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia, na pracovníkov využívajúcich právo
               ostať na území členského štátu po tom, ako boli v tomto štáte zamestnaní (Ú. v. ES L 121, 26.5.1972, s. 32).

            6. 377 L 0486: smernica Rady 77/486/EHS z 25. júla 1977 o vzdelávaní detí migrujúcich pracovníkov (Ú. v. ES
               L 199, 6.8.1977, s. 32).
 ---pagebreak--- 166           SK                               Úradný vestník Európskej únie               11/zv. 52

                                                          PRÍLOHA VI

                                                 SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE

      Pozri rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 82/97, Ú. v. ES L 134, 7.5.1998, s. 11.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52              SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                          167

                                                                      PRÍLOHA VII

                                                     VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE ODBORNÝCH KVALIFIKÁCIÍ

                                                              Zoznam uvedený v článku 30

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov,
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

            Pre účely tejto prílohy a bez ohľadu na ustanovenia Protokolu 1 sa termín „členský štát(y)“ uvedený v aktoch, na ktoré
            sa odkazuje, chápe tak, že zahŕňa okrem svojho významu v príslušných aktoch ES, Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenš-
            tajnsko, Nórsko a Švédsko.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            A. V š e o b e c n ý s y s t é m

            1.    389 L 0048: smernica Rady 89/48/EHS z 21. decembra 1988 o všeobecnom systéme uznávania diplomov vyššieho
                  vzdelania udelených pri ukončení odborného vzdelávania a prípravy v dĺžke trvania aspoň troch rokov (Ú. v. ES
                  L 19, 24.1.1989, s. 16).

            B. P r á v n i c k é p o v o l a n i a

            2. 377 L 0249: smernica Rady 77/249/EHS z 22. marca 1977 na uľahčenie účinného výkonu slobody právnikov
               poskytovať služby (Ú. v. ES L 78, 26.3.1977, s. 17), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                  — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                    19.11.1979, s. 91),

                  — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                    skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 160).
 ---pagebreak--- 168              SK                                                  Úradný vestník Európskej únie                                    11/zv. 52

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            V článku 1 ods. 2 sa dopĺňa nasledujúci text:

            „v Rakúsku                          ‚Rechtsanwalt‘,

            vo Fínsku                           ‚Asianajaja/Advokat‘,

            na Islande                          ‚Lögmaður‘,

            v Lichtenštajnsku                   ‚Rechtsanwalt‘,

            v Nórsku                            ‚Advokat‘,

            vo Švédsku                          ‚Advokat‘.“

      C. L e k á r s k e a z d r a v o t n í c k e č i n n o s t i

      3. 381 L 1057: smernica Rady 81/1057/EHS zo 14. decembra 1981, ktorou sa dopĺňajú smernice 75/362/EHS,
         77/452/EHS, 78/686/EHS a 78/1026/EHS o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formál-
         nych kvalifikáciách lekárov, sestier zodpovedných za všeobecnú starostlivosť, zubných lekárov a veterinárnych leká-
         rov so zreteľom na nadobudnuté práva (Ú. v. ES L 385, 31.12.1981, s. 25).

      Lekári

      4. 375 L 0362: smernica Rady 75/362/EHS zo 16. júna 1975 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných
         dokladov o formálnej kvalifikácii v lekárstve, vrátane opatrení na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa
         a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 167, 30.6.1975, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

            — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
              19.11.1979, s. 91),

            — 382 L 0076: smernica Rady 82/76/EHS z 26. januára 1982 (Ú. v. ES L 43, 15.2.1982, s. 21),

            — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
              skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 158),

            — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19),

            — 390 L 0658: smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73).

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            a)    V článku 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

                  „m) v Rakúsku:

                          ‚Doktor der gesamten Heilkunde‘ (diplom doktora medicíny) udelený lekárskou fakultou univerzity a
                          ‚Bescheinigung über die Absolovierung der Tätigkeit als Arzt im Praktikum‘ (osvedčenie o praxi) vysta-
                          vené príslušnými orgánmi;

                    n)     vo Fínsku:

                          ‚todistus lääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/bevis om medicine licentiat examen‘ (osvedčenie o udelení
                          akademického titulu absolventa univerzity v lekárstve) udelený lekárskou fakultou univerzity a osvedčenie
                          o praxi vystavené príslušnými štátnymi zdravotníckymi orgánmi;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52      SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    169

                 o) na Islande:

                      ‚próf í læknisfræði frá læknadeild Háskóla Íslands‘ (diplom z lekárskej fakulty Islandskej univerzity)
                      a osvedčenie o praxi v nemocnici v trvaní najmenej 12 mesiacov vydané hlavným lekárom;

                 p) v Lichtenštajnsku:

                      diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené
                      v tomto článku, sprevádzané osvedčením o skončenej praxi vystavenom príslušnými orgánmi;

                 q)   v Nórsku:

                      ‚bevis for bestått medisinsk embetseksamen‘ (diplom o udelení akademického titulu kand. med.) udelený
                      lekárskou fakultou univerzity a osvedčenie o praxi vydané príslušnými štátnymi zdravotníckymi orgánmi;

                 r)   vo Švédsku:

                      ‚läkarexamen‘ (univerzitný lekársky akademický titul) udelený lekárskou falultou univerzity a osvedčenie
                      o praxi vydané Národnou radou pre zdravotníctvo a sociálnu starostlivosť.“;

            b) V článku 5 ods. 2 sa dopĺňa nasledujúci text:

                „v Rakúsku:

                ‚Facharztdiplom‘ (diplom odborného lekára) vydaný príslušnými orgánmi;

                vo Fínsku:

                ‚todistus erikoislääkärin oikeudesta/bevis om specialisträttigheten‘ (osvedčenie odborného lekára) vydané
                príslušnými orgánmi;

                na Islande:

                ‚sérfræðileyfi‘ (osvedčenie odborného lekára) vydané ministerstvom zdravotníctva;

                v Lichtenštajnsku:

                diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené v tomto
                článku, sprevádzané osvedčením o skončenej praxi vystavenom príslušnými orgánmi;

                v Nórsku:

                ‚bevis for tillatelse til å benytte spesialisttittelen‘ (osvedčenie o práve používať titul odborný lekár) vydané
                príslušnými orgánmi;

                vo Švédsku:

                ‚bevis om specialistkompetens som läkare utfärdat av socialstyrelsen‘ (osvedčenie o práve používať titul
                odborný lekár) vydané Národnou radou pre zdravotníctvo a sociálnu starostlivosť.“;
 ---pagebreak--- 170        SK                                    Úradný vestník Európskej únie                     11/zv. 52

      c)   K zarážkam v článku 5 ods. 3 sa doplnia nasledujúce položky:

           — anestéziológia:

                „Rakúsko:        Anästhesiologie,

                Fínsko:          anestesiologia/anestesiologi,

                Island:          svæfingalækningar,

                Lichtenštajnsko: Anästhesiologie,

                Nórsko:          anestesiologi,

                Švédsko:         anestesiologi,“

           — všeobecná chirurgia:

                „Rakúsko:        Chirurgie,

                Fínsko:          kirurgia/kirurgi,

                Island:          almennar skurdlækningar,

                Lichtenštajnsko: Chirurgie,

                Nórsko:          generell kirurgi,

                Švédsko:         allmän kirurgi,“

           — neurochirurgia:

                „Rakúsko:        Neurochirurgie,

                Fínsko:          neurokirurgia/neurokirurgi,

                Island:          taugaskurðlækningar,

                Lichtenštajnsko: Neurochirurgie,

                Nórsko:          nevrokirurgi,

                Švédsko:         neurokirurgi,“

           — pôrodníctvo a gynekológia:

                „Rakúsko:        Frauenheilkunde und Geburtshilfe,

                Fínsko:          naistentaudit ja synnytykset/kvinnosjukdomar och förlossningar,

                Island:          kvenlækningar,

                Lichtenštajnsko: Gynäkologie und Geburtshilfe,

                Nórsko:          fødselshjelp og kvinnesykdommer,

                Švédsko:         kvinnosjukdomar och förlossningar (gynekologi och obstetrik),“

           — všeobecné (vnútorné) lekárstvo:

                „Rakúsko:        Innere Medizin,

                Fínsko:          sisätaudit/inremedicin,

                Island:          lyflækningar,

                Lichtenštajnsko: Innere Medizin,

                Nórsko:          indremedisin,

                Švédsko:         allmän internmedicin,“
 ---pagebreak--- 11/zv. 52   SK                                 Úradný vestník Európskej únie                      171

            — oftalmológia:

                 „Rakúsko:        Augenheilkunde,

                 Fínsko:          silmätaudit/ögonsjukdomar,

                 Island:          augnlækningar,

                 Lichtenštajnsko: Augenheilkunde,

                 Nórsko:          øyesykdommer,

                 Švédsko:         ögonsjukdomar (oftalmologi),“

            — otorynolaryngológia:

                 „Rakúsko:        Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten,

                 Fínsko:          korva-, nenä- ja kurkkutaudit/öron-, näs- och strupsjukdomar,

                 Island:          háls-, nef- og eyrnalækningar,

                 Lichtenštajnsko: Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten,

                 Nórsko:          øre-nese-halssykdommer,

                 Švédsko:         öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi),“

            — pediatria:

                 „Rakúsko:        Kinderheilkunde,

                 Fínsko:          lastentaudit/barnsjukdomar,

                 Island:          barnalækningar,

                 Lichtenštajnsko: Kinderheilkunde,

                 Nórsko:          barnesykdommer,

                 Švédsko:         barnaålderns invärtes sjukdomar (pediatrik),“

            — respiračné lekárstvo:

                 „Rakúsko:        Lungenkrankheiten,

                 Fínsko:          keuhkosairaudet/lungsjukdomar,

                 Island:          lungnalækningar,

                 Lichtenštajnsko: Lungenkrankheiten,

                 Nórsko:          lungesykdommer,

                 Švédsko:         lungsjukdomar (pneumonologi),“

            — urológia:

                 „Rakúsko:        Urologie,

                 Fínsko:          urologia/urologi,

                 Island:          þvagfæraskurðlækningar,

                 Lichtenštajnsko: Urologie,

                 Nórsko:          urologi,

                 Švédsko:         urologisk kirurgi,“
 ---pagebreak--- 172      SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                     11/zv. 52

          — ortopédia:

              „Rakúsko:          Orthopädie und orthopädische Chirurgie,

              Fínsko:            ortopedia ja traumatologia/ortopedi och traumatologi,

              Island:            bæklunarskurðlækningar,

              Lichtenštajnsko: Orthopädische Chirurgie,

              Nórsko:            ortopedisk kirurgi,

              Švédsko:           ortopedisk kirurgi,“

          — patologická anatómia:

              „Rakúsko:          Pathologie,

              Fínsko:            patologia/patologi,

              Island:            líffærameinafræði,

              Lichtenštajnsko: Pathologie,

              Nórsko:            patologi,

              Švédsko:           klinisk patologi,“

          — neurológia:

              „Rakúsko:          Neurologie,

              Fínsko:            neurologia/neurologi,

              Island:            taugalækningar,

              Lichtenštajnsko: Neurologie,

              Nórsko:            nevrologi,

              Švédsko:           nervsjukdomar (neurologi),“

          — psychiatria:

              „Rakúsko:          Psychiatrie,

              Fínsko:            psykiatria/psykiatri,

              Island:            geðlækningar,

              Lichtenštajnsko: Psychiatrie und Psychotherapie,

              Nórsko:            psykiatri,

              Švédsko:           allmän psykiatri,“

      d) K zarážkam v článku 7 ods. 2 sa doplnia nasledujúce položky:

          — klinická biológia:

              „Rakúsko:          Medizinische Biologie“,

          — biologická hematológia:

              „Fínsko:           hematologiset laboratoriotutkimukset/hematologiska laboratorieundersökningar“,
 ---pagebreak--- 11/zv. 52   SK                                    Úradný vestník Európskej únie           173

            — mikrobiológia – bakteriológia:

                 „Rakúsko:        Hygiene und Mikrobiologie,

                 Fínsko:          kliininen mikrobiologia/klinisk mikrobiologi,

                 Island:          sýklafræði,

                 Nórsko:          medisinsk mikrobiologi,

                 Švédsko:         klinisk bakteriologi“,

            — biochémia:

                 „Rakúsko:        Medizinisch-chemische Labordiagnostik,

                 Fínsko:          kliininen kemia/klinisk kemi,

                 Nórsko:          klinisk kjemi,

                 Švédsko:         klinisk kemi“,

            — imunológia:

                 „Rakúsko:        Immunologie,

                 Fínsko:          immunologia/immunologi,

                 Island:          ónæmisfræði,

                 Nórsko:          immunologi og transfusjonsmedisin,

                 Švédsko:         klinisk immunologi“,

            — plastická chirurgia:

                 „Rakúsko:        Plastische Chirurgie,

                 Fínsko:          plastiikkakirurgia/plastikkirurgi,

                 Island:          lýtalækningar,

                 Nórsko:          plastikkirurgi,

                 Švédsko:         plastikkirurgi“,

            — hrudníková chirurgia:

                 „Fínsko:         thorax- ja verisuonikirurgia/thorax- och kärlkirurgi,

                 Island:          brjóstholsskurðlækningar,

                 Nórsko:          thoraxkirurgi,

                 Švédsko:         thoraxkirurgi“,

            — detská chirurgia:

                 „Fínsko:         lastenkirurgia/barnkirurgi,

                 Island:          barnaskurðlækningar,

                 Nórsko:          barnekirurgi,

                 Švédsko:         barnkirurgi“,

            — cievna chirurgia:

                 „Island:         æðaskurðlækningar,

                 Nórsko:          karkirurgi“,
 ---pagebreak--- 174   SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                 11/zv. 52

      — kardiológia:

           „Fínsko:          kardiologia/kardiologi,

           Island:           hjartalækningar,

           Nórsko:           hjertesykdommer,

           Švédsko:          hjärtsjukdomar“,

      — gastroenterológia:

           „Fínsko:          gastroenterologia/gastroenterologi,

           Island:           meltingarlækningar,

           Nórsko:           fordøyelsessykdommer,

           Švédsko:          matsmältningsorganens medicinska sjukdomar (medicinsk gastro-enterologi)“,

      — reumatológia:

           „Fínsko:          reumatologia/reumatologi,

           Island:           gigtlækningar,

           Lichtenštajnsko: Rheumatologie,

           Nórsko:           revmatologi,

           Švédsko:          reumatiska sjukdomar“,

      — všeobecná hematológia:

           „Fínsko:          kliininen hematologia/klinisk hematologi,

           Island:           blóðmeinafræði,

           Nórsko:           blodsykdommer,

           Švédsko:          hematologi“,

      — endokrinológia:

           „Fínsko:          endokrinologia/endokrinologi,

           Island:           efnaskipta- og innkirtlalækningar,

           Nórsko:           endokrinologi,

           Švédsko:          endokrina sjukdomar“,

      — fyzioterapia:

           „Rakúsko:         Physikalische Medizin,

           Fínsko:           fysiatria/fysiatri,

           Island:           orku- og endurhæfingarlækningar,

           Lichtenštajnsko: Physikalische Medizin und Rehabilitation,

           Nórsko:           fysikalsk medisin og rehabilitering,

           Švédsko:          medicinsk rehabilitering“,

      — dermatovenerológia:

           „Rakúsko:         Haut- und Geschlechtskrankheiten,

           Fínsko:           iho- ja sukupuolitaudit/hud- och könssjukdomar,

           Island:           húð- og kynsjúkdómalækningar,

           Lichtenštajnsko: Dermatologie und Venereologie,

           Nórsko:           hud- og veneriske sykdommer,

           Švédsko:          hudsjukdomar och veneriska sjukdomar (dermatologi och venerologi)“,
 ---pagebreak--- 11/zv. 52   SK                                     Úradný vestník Európskej únie                175

            — rádiológia:

                 „Rakúsko:          Radiologie,

                 Island:            geislalækningar,

                 Nórsko:            radiologi“,

            — diagnostická rádiológia:

                 „Rakúsko:          Radiologie-Diagnostik,

                 Fínsko:            radiologia/radiologi,

                 Lichtenštajnsko: Medizinische Radiologie,

                 Švédsko:           röntgendiagnostik“,

            — rádioterapia:

                 „Rakúsko:          Radiologie-Strahlentherapie,

                 Fínsko:            syöpätaudit ja sädehoito/cancersjukdomar och radioterapi,

                 Nórsko:            onkologi,

                 Švédsko:           tumörsjukdomar (allmän onkologi)“,

            — detská psychiatria:

                 „Fínsko:           lasten psykiatria/barnspsykiatri,

                 Island:            barnageðlækningar,

                 Lichtenštajnsko: Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie,

                 Nórsko:            barne- og ungdomspsykiatri,

                 Švédsko:           barn- och ungdomspsykiatri“,

            — geriatria:

                 „Fínsko:           geriatria/geriatri,

                 Island:            öldrunarlækningar,

                 Lichtenštajnsko: Geriatrie,

                 Nórsko:            geriatri,

                 Švédsko:           långvårdsmedicin“,

            — choroby obličiek:

                 „Fínsko:           nefrologia/nefrologi,

                 Island:            nýrnalækningar,

                 Nórsko:            nyresykdommer,

                 Švédsko:           medicinska njursjukdomar (nefrologi)“,
 ---pagebreak--- 176   SK                                    Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

      — nákazlivé choroby:

           „Fínsko:           infektiosairaudet/infektionssjukdomar,

           Island:            smitsjúkdómar,

           Nórsko:            infeksjonssykdommer,

           Švédsko:           infektionssjukdomar“,

      — sociálne lekárstvo:

           „Rakúsko:          Sozialmedizin,

           Fínsko:            terveydenhuolto/hälsovård,

           Island:            félagslækningar,

           Lichtenštajnsko: Prävention und Gesundheitswesen,

           Nórsko:            samfunnsmedisin“,

      — farmakológia:

           „Fínsko:           kliininen farmakologia/klinisk farmakologi,

           Island:            lyfjafræði,

           Nórsko:            klinisk farmakologi,

           Švédsko:           klinisk farmakologi“,

      — lekárstvo chorôb z povolania:

           „Rakúsko:          Arbeitsmedizin,

           Fínsko:            työterveyshuolto/företagshälsovård,

           Island:            atvinnulækningar,

           Nórsko:            yrkesmedisin,

           Švédsko:           yrkesmedicin“,

      — alergológia:

           „Fínsko:           allergologia/allergologi,

           Island:            ofnæmislækningar,

           Švédsko:           internmedicinsk allergologi“,

      — gastroenterologická chirurgia:

           „Fínsko:           gastroenterologia/gastroenterologi,

           Nórsko:            gastroenterologisk kirurgi“,

      — jadrové lekárstvo:

           „Rakúsko:          Nuklearmedizin,

           Fínsko:            isotooppitutkimukset/isotopundersökningar“,

      — zubná chirurgia, chirurgia ústnej dutiny, hornej čeľuste a tváre:

           „Fínsko:           leukakirurgia/käkkirurgi,

           Lichtenštajnsko: Kieferchirurgie,

           Nórsko:            kjevekirurgi og munnhulesykdommer“;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                             177

            5. 375 L 0363: smernica Rady 75/363/EHS zo 16. júna 1975 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
               a správnych opatrení ohľadne činnosti lekárov (Ú. v. ES L 167, 30.6.1975, s. 14), v znení zmenenom a doplnenom
               predpismi:

                 — 382 L 0076: smernica Rady 82/76/EHS z 26. januára 1982 (Ú. v. ES L 43, 15.2.1982, s. 21),

                 — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19).

            6. 386 L 0457: smernica Rady 86/457/EHS z 15. septembra 1986 o špecifickej praxi vo všeobecnej lekárskej praxi
               (Ú. v. ES L 267, 19.9.1986, s. 26).

                 Nórsko, odchylne od ustanovení článku 1 smernice 86/457/EHS, v znení prispôsobenom touto dohodou, splní
                 požiadavky záväzkov v nich uvedených najneskôr do 1. januára 1995 namiesto do 1. januára 1993.

            7.   C/268/90/s. 2: zoznam 90/C 268/02 o označeniach diplomov, osvedčení alebo iných dokladov o formálnych kvali-
                 fikáciách všeobecných praktických lekár uverejnený v súlade s článkom 12 ods. 2 smernice Rady 86/457/EHS (Ú. v.
                 ES C 268, 14.10.1990, s. 2).

            Sestry

            8. 377 L 0452: smernica Rady 77/452/EHS z 27. júna 1977 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných
               dokladov o formálnych kvalifikáciách sestier zodpovedných za všeobecnú starostlivosť a o opatreniach uľahčujúcich
               účinné uplatňovanie práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 176, 15.7.1977, s. 1), v znení zmene-
               nom a doplnenom predpismi:

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                   19.11.1979, s. 91),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 160),

                 — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19),

                 — 389 L 0595: smernica Rady 89/595/EHS z 10. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 30),

                 — 390 L 0658: smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   V článku 1 ods. 2 sa dopĺňa nasledujúci text:

                      „v Rakúsku:

                      ‚Diplomierte Krankenschwester/Diplomierter Krankenpfleger‘;

                      vo Fínsku:

                      ‚sairaanhoitaja/sjukskötare – terveydenhoitaja/hälsovårdare‘;

                      na Islande:

                      ‚hjúkrunarfræðingur‘;
 ---pagebreak--- 178          SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                     11/zv. 52

              v Lichtenštajnsku:

              ‚Krankenschwester – Krankenpfleger‘;

              v Nórsku:

              ‚offentlig godkjent sykepleier‘;

              vo Švédsku:

              ‚sjuksköterska‘;“

          b) V článku 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

              „m) v Rakúsku:

                     ‚Diplom in der allgemeinen Krankenpflege‘ (diplom všeobecného ošetrovateľstva) vystavený ošetrova-
                     teľskými školami uznávanými štátom;

               n) vo Fínsku:

                     diplom z ‚sairaanhoitaja/sjukskötare‘ alebo ‚terveydenhoitaja/hälsovårdare‘ udelený ošetrovateľskou školou;

               o) na Islande:

                     ‚próf í hjúkrunarfræðum frá Háskóla Íslands‘ (diplom z ošetrovateľskej katedry lekárskej fakulty Islandskej
                     univerzity);

               p) v Lichtenštajnsku:

                     diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené
                     v tomto článku;

               q)    v Nórsku:

                     ‚bevis for bestått sykepleiereksamen‘ (diplom všeobecného ošetrovateľstva) udelený ošetrovateľskou
                     vysokou školou;

               r)    vo Švédsku:

                     diplom ‚sjuksköterska‘ (univerzitné osvedčenie všeobecného ošetrovateľstva) udelené vysokou školou
                     ošetrovateľstva;“.

      9. 377 L 0453: smernica Rady 77/453/EHS z 27. júna 1977 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov alebo
         správnych opatrení týkajúcich sa činnosti sestier zodpovedných za všeobecnú starostlivosť (Ú. v. ES L 176,
         15.7.1977, s. 8), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 389 L 0595: smernica Rady 89/595/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 30).

      Zubní lekári

      10. 378 L 0686: smernica Rady 78/686/EHS z 25. júla 1978 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných
          dokladov o formálnych kvalifikáciách zubných lekárov vrátane opatrení na uľahčenie efektívneho uplatňovania
          práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 233, 24.8.1978, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom
          predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 91),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52        SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 179

            — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
              skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 160),

            — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19),

            — 390 L 0658: smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73).

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            a)   V článku 1 sa dopĺňa nasledujúci text:

                 „v Rakúsku:

                 titul, ktorý oznámi Rakúsko zmluvným stranám do šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody,

                 vo Fínsku:

                 hammaslääkäri/tandläkare,

                 na Islande:

                 tannlæknir,

                 v Lichtenštajnsku:

                 Zahnarzt,

                 v Nórsku:

                 tannlege,

                 vo Švédsku:

                 tandläkare.“

            b) V článku 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

                 „m) v Rakúsku:

                       diplom, ktorý oznámi Rakúsko zmluvným stranám do šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto
                       dohody;

                  n) vo Fínsku:

                       ‚todistus hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/bevis om odontologi licentiat examen‘ (osvedčenie
                       o akademickej hodnosti absolventa univerzity v zubnom lekárstve) udelený lekárskou fakultou univerzity
                       a osvedčenie o praxi vystavené Národnou radou pre zdravotníctvo a sociálnu starostlivosť;

                  o) na Islande:

                       ‚próf frá tannlæknadeild Háskóla Íslands‘

                       (diplom zo stomatologickej fakulty Islandskej univerzity);

                  p) v Lichtenštajnsku:

                       diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené
                       v tomto článku, sprevádzané osvedčením o skončenej praxi vystavenom príslušnými orgánmi;

                  q)   v Nórsku:

                       ‚bevis for bestått odontologisk embetseksamen‘ (diplom akademickej hodnosti kand. stomat.) udelený
                       stomatologickou fakultou univerzity;
 ---pagebreak--- 180        SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

            r)    vo Švédsku:

                  ‚tandläkarexamen‘ (univerzitná stomatologická akademická hodnosť) udelená stomatologickými školami
                  a osvedčenie o praxi vydané Národnou radou pre zdravotníctvo a sociálnu starostlivosť;“

      c)   K zarážkam v článku 5 sa doplnia nasledujúce položky uvedené v ďalšom texte:

           1.    Ortodoncia:

                 „— vo Fínsku:

                     ‚todistus erikoishammaslääkärin oikeudesta oikomishoidon alalla/bevis om specialist-tandläkarrättighe-
                     ten inom området tandreglering‘ (osvedčenie ortodonta) vydané príslušnými orgánmi;

                 — v Nórsku:

                     ‚bevis for gjennomgått spesialistutdanning ikjeveortopedi‘ (osvedčenie o odbornom štúdiu v ortodoncii)
                     udelené stomatologickou fakultou univerzity,

                 — vo Švédsku:

                     ‚bevis om specialistkompetens i tandreglering‘ (osvedčenie udeľujúce právo používať titul zubný lekár
                     zameraný na ortodonciu) vydané Národnou radou pre zdravotníctvo a sociálnu starostlivosť“;

           2. Ústna chirurgia:

                 „— vo Fínsku:

                     ‚todistus erikoishammaslääkärin oikeudesta suukirurgian (hammas- ja suukirurgian) alalla/bevis om
                     specialist-tandläkarrättigheten inom områdetoralkirurgi (tand- och munkirurgi)‘ (osvedčenie o ústnej
                     alebo zubnej a ústnej chirurgii) vydané príslušnými orgánmi;

                 — v Nórsku:

                     ‚bevis for gjennomgått spesialistutdanning i oralkirurgi‘ (osvedčenie o odbornom štúdiu v ústnej
                     chirurgii) udelené stomatologickou fakultou univerzity,

                 — vo Švédsku:

                     ‚bevis om specialistkompetens i tandsystemets kirurgiska sjukdomar‘ (osvedčenie udeľujúce právo
                     používať titul zubný lekár zameraný na ústnu chirurgiu) vydané Národnou radou pre zdravotníctvo
                     a sociálnu starostlivosť.“;

      d) Vloží sa nasledujúci text:

           „Článok 19b

           Od dňa, kedy Rakúsko prijme opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou, budú štáty, na
           ktoré sa táto smernica vzťahujú, uznávať pre účely výkonu činností uvedených v článku 1 tejto smernice,
           v znení v akom bola prispôsobená pre účely EHP, diplomy, osvedčenia a iné doklady o formálnych kvalifiká-
           ciách v lekárstve udelené v Rakúsku osobám, ktoré začali svoje univerzitné štúdium pred nadobudnutím plat-
           nosti dohody o EHP, sprevádzané osvedčením vydaným príslušnými rakúskymi orgánmi, ktoré potvrdzuje, že
           tieto osoby účinne a v súlade s právnymi predpismi vykonávali v Rakúsku hlavne činnosti uvedené v článku
           5 smernice 78/687/EHS po dobu najmenej troch po sebe nasledujúcich rokoch počas piatich rokov predchá-
           dzajúcich vydaniu osvedčenia a že tieto osoby sú oprávnené vykonávať uvedené činnosti za rovnakých podmie-
           nok ako držitelia diplomu, osvedčenia alebo iného dokladu o formálnych kvalifikáciách uvedených v článku 3
           písm. m).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                     181

                    Od požiadavky trojročnej praxe uvedenej v prvom odseku sa upustí v prípade osôb, ktoré úspešne ukončili naj-
                    menej tri roky štúdia osvedčeného príslušnými orgánmi ako ekvivalentné štúdiu uvedenému v článku 1 smer-
                    nice 78/687/EHS.“.

            11. 378 L 0687: smernica Rady 78/687/EHS z 25. júla 1978 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov alebo
                správnych opatrení týkajúcich sa činností zubných lekárov (Ú. v. ES L 233, 24.8.1978, s. 10).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V článku 6 sa slovné spojenie „osoby, na ktoré sa vzťahuje článok 19 smernice 78/686/EHS“ vykladá nasledovne
                „osoby, na ktoré sa vzťahuje článok 19, 19a a 19b smernice 78/686/EHS“.

                Okrem toho sa ohľadne smerníc 78/686/EHS a 78/687/EHS (bodov 10 a 11 vyššie) uplatňuje nasledovné:

                Dovtedy, kým sa vzdelávanie zubných lekárov v Rakúsku podľa podmienok stanovených v smernici 78/687/EHS
                nedokončí a najneskôr do 31. decembra 1998, sa sloboda usadiť sa a sloboda poskytovať služby sa odloží v Rakú-
                sku pre kvalifikovaných zubných lekárov z iných krajín, na ktoré sa vzťahuje táto smernica a pre kvalifikovaných
                rakúskych lekárov vykonávajúcich stomatológiu v iných štátoch, na ktoré sa vzťahuje táto smernica.

                Počas dočasnej odchylky stanovenej vyššie sa zachovajú a uplatnia na nediskriminačnom základe vzhľadom na
                všetky ostatné štáty, na ktoré sa táto smernica vzťahuje všeobecné alebo špeciálne prostriedky týkajúce sa práva
                usadiť sa a slobody poskytovať služby, ktoré by existovali podľa rakúskych ustanovení alebo dohovorov upravujú-
                cich vzťahy medzi Rakúskou republikou a ktorýmkoľvek iným štátom, na ktorý sa táto smernica uplatňuje.

            Veterinárne lekárstvo

            12. 378 L 1026: smernica Rady 78/1026/EHS z 18. decembra 1978 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení
                a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách vo veterinárnom lekárstve a o opatreniach uľahčujúcich účinné upla-
                tňovanie práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 362, 23.12.1978, s. 1), v znení zmenenom
                a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 92),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 160),

                — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19),

                — 390 L 0658: smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V článku 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

                „m) v Rakúsku:

                     ‚Diplom-Tierarzt‘ (diplom z veterinárneho lekárstva) udelený Viedenskou univerzitou veterinárneho lekárstva,

                 n) vo Fínsku:

                     ‚eläinlääketieteen lisensiaatti/veterinär-medicine licentiat‘ (absolvent univerzity vo veterinárnom lekárstve) ude-
                     lený vysokou školou veterinárneho lekárstva;

                 o) na Islande:

                     diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené v tomto
                     článku sprevádzané osvedčením o skončenej praxi vystavenom príslušnými orgánmi;
 ---pagebreak--- 182             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

           p) v Lichtenštajnsku:

                 diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené v tomto
                 článku sprevádzané osvedčením o skončenej praxi vystavenom príslušnými orgánmi;

           q)    v Nórsku:

                 ‚eksamensbevis utstedt av Norges veterinærhøgskole for bestått veterinærmedisinsk embetseksamen‘ (diplom
                 o udelení akademického titulu kand. med.vet.) udelený nórskou vysokou školou veterinárneho lekárstva;

           r)    vo Švédsku:

                 ‚veterinärexamen‘ (magister vied veterinárneho lekárstva) udelený švédskou univerzitou poľnohospodárskych
                 vied;“.

      13. 378 L 1027: smernica Rady 78/1027/EHS z 18. decembra 1978 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
          a správnych opatrení týkajúcich sa činností veterinárnych lekárov (Ú. v. ES L 362, 23.12.1978, s. 7), v znení zmene-
          nom a doplnenom predpisom:

          — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19).

      Pôrodné asistentky

      14. 380 L 0154: smernica Rady 80/154/EHS z 21. januára 1980 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných
          dokladov o formálnych kvalifikáciách v oblasti pôrodnej asistencie a o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňo-
          vania práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 33, 11.2.1980, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom
          predpismi:

          — 380 L 1273: smernica Rady 80/1273/EHS z 22. decembra 1980 (Ú. v. ES L 375, 31.12.1982, s. 74),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 161),

          — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19),

          — 390 L 0658: smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)    V článku 1 sa dopĺňa nasledujúci text:

                „v Rakúsku:

                ‚Hebamme‘,

                vo Fínsku:

                ‚kätilö/barnmorska‘,

                na Islande:

                ‚ljósmóðir‘,

                v Lichtenštajnsku:

                ‚Hebamme‘,
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                       183

                    v Nórsku:

                    ‚jordmor‘,

                    vo Švédsku:

                    ‚barnmorska‘.“;

                b) V článku 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

                    „m) v Rakúsku:

                            ‚Hebammen-Diplom‘ udelený pôrodníckou školou;

                       n) vo Fínsku:

                            ‚kätilö/barnmorska‘ alebo ‚erikoissairaanhoitaja, naistentaudit ja äitiyshuolto/specialsjukskötare, kvinnosju-
                            kdomar och mödravård‘ (diplom z pôrodníctva) udelený ošetrovateľskou školou;

                       o) na Islande:

                            ‚próf frá Ljósmæðraskóla Íslands‘ (diplom z pôrodníckej školy na Islande);

                       p) v Lichtenštajnsku:

                            diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené
                            v tomto článku;

                       q)   v Nórsku:

                            ‚bevis for bestått jordmoreksamen‘ (diplom z pôrodníctva) udelený vysokou školou pôrodníctva
                            a osvedčenie o praxi vystavené príslušnými štátnymi zdravotníckymi orgánmi;

                       r)   vo Švédsku:

                            diplom ‚barnmorska‘ (bakalár vied v ošetrovateľstve/pôrodníctve) udelený vysokou školou ošetrovateľs-
                            tva;“.

            15. 380 L 0155: smernica Rady 80/155/EHS z 21. januára 1980 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
                alebo správnym opatrením ohľadne začatia a výkonu činnosti pôrodných asistentiek (Ú. v. ES L 33, 11.2.1980, s. 8),
                v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 389 L 0594: smernica Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Ú. v. ES L 341, 23.11.1989, s. 19).

            Farmácia

            16. 385 L 0432: smernica Rady 85/432/EHS zo 16. septembra 1985 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
                a správnych opatrení týkajúcich sa určitých činností v oblasti farmácie (Ú. v. ES L 253, 24.9.1985, s. 34).

            17. 385 L 0433: smernica Rady 85/433/EHS zo 16. septembra 1985 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení
                a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách farmaceutov vrátane opatrení na uľahčenie účinného uplatňovania
                práva usadiť sa pre určité farmaceutické činnosti (Ú. v. ES L 253, 24.9.1985, s. 37), v znení zmenenom a doplne-
                nom predpismi:
 ---pagebreak--- 184              SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                     11/zv. 52

            — 385 L 0584: smernica Rady 85/584/EHS z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 42),

            — 390 L 0658: smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73).

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            a)    V článku 4 sa dopĺňa nasledujúci text:

                  „m) v Rakúsku:

                          Staatliches Apothekerdiplom (štátny diplom lekárnika) udelený príslušnými orgánmi;

                    n) vo Fínsku:

                          todistus proviisorin tutkinnosta/bevis om provisorexamen (magister farmaceutických vied) udelený univerzitou;

                    o) na Islande:

                          próf frá Háskóla Íslands í lyfjafræði (diplom z farmácie z Islandskej univerzity);

                    p) v Lichtenštajnsku:

                          diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené
                          v tomto článku sprevádzané osvedčením o skončenej praxi vystavenom príslušnými orgánmi;

                    q)    v Nórsku:

                          bevis for bestått cand. pharm. eksamen (diplom akademickej hodnosti kand. pharm.) udelený fakultou uni-
                          verzity;

                    r)    vo Švédsku:

                          apotekarexamen (magister farmaceutických vied) udelený Univerzitou v Uppsale.“.

      D. A r c h i t e k t ú r a

      18. 385 L 0384: smernica Rady 85/384/EHS z 10. júna 1985 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných
          dokladov o formálnych kvalifikáciách v oblasti architektúry a o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania
          práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 223, 21. 8. 1985, s. 15), v znení zmenenom a doplnenom
          predpismi:

            — 385 L 0614: smernica Rady 85/614/EHS z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 376, 31.12.1985, s. 1),

            — 386 L 0017: smernica Rady 86/17/EHS z 27. januára 1986 (Ú. v. ES L 27, 1.2.1986, s. 71),

            — 390 L 0658: smernica Rady 90/658/EHS zo 4. decembra 1990 (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 73).

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            a)    V článku 11 sa dopĺňa nasledujúci text:

                  „l) v Rakúsku:

                         — diplomy udelené technickými univerzitami v odbore architektúry (‚Architektur‘), stavebného inžiniers-
                           tva (‚Bauingenieurwesen‘) alebo stavebníctva (‚Hochbau‘, ‚Wirtschaufts-ingenieurwesen-Bauwesen‘, ‚Kul-
                           turtechnik und Wasserwirtschaft‘),

                         — diplomy udelené Akadémiou krásnych umení vo Viedni z architektúry (‚Meisterschule für Architek-
                           tur‘),

                         — diplomy udelené Univerzitnou vysokou školou úžitkových umení vo Viedni z architektúry (‚Meister-
                           klasse für Architektur‘),

                         — diplomy udelené Univerzitnou vysokou školou priemyselného dizajnu v Linci z architektúry (‚Meis-
                           terklasse für Architektur‘),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 185

                         — diplomy autorizovaných inžinierov (Ing.) udelené vyššími technickými školami alebo technickými
                           vysokými školami pre stavebníctvo, plus osvedčenie ‚Baumeister‘, ktoré potvrdzuje najmenej šesť rokov
                           odbornej praxe v Rakúsku a je vydané na základe preskúšania,

                         — osvedčenia kvalifikácie pre stavebných technikov alebo technických poradcov v oblasti výstavby
                           (‚Hochbau‘, ‚Bauwesen‘, ‚Wirtschaftsingenieurwesen-Bauwesen‘, ‚Kulturtechnik und Wasser-wirtschaft‘)
                           podľa zákona o stavebných technikoch (Ziviltechnikergesetz, spolková zbierka zákonov č. 146/1957);

                    m) vo Fínsku:

                         — diplomy udelené katedrami architektúry technických univerzít a univerzity v Oulu (arkkitehti – arki-
                           tekt),

                         — diplomy udelené technickými inštitútmi (rakennusarkkitehti);

                    n) na Islande:

                         — diplomy, osvedčenia a iné tituly udelené v inom štáte, na ktorý sa vzťahuje táto smernica a uvedené
                           v tomto článku sprevádzané osvedčením o skončenej praxi vystavenom príslušnými orgánmi;

                    o) v Lichtenštajnsku:

                         — diplomy vyššej technickej školy (Höhere Technische Lehrantstalt: Architekt HTL);

                    p) v Nórsku:

                         — diplomy (sivilarkitekt) udelené Nórskym technickým inštitútom na Univerzite v Trondheime, Vysokou
                           školou architektúry v Oslo a Bergenskou vysokou školou architektúry,

                         — osvedčenia o členstve v ‚Norske Arkitekters Landsforbund‘ (NAL), ak príslušná osoba absolvovala
                           výučbu v štáte, na ktorý sa táto smernica vzťahuje;

                    q)   vo Švédsku:

                         — diplomy udelené Školou architektúry na Kráľovskom technickom inštitúte, Technickom inštitúte Chal-
                           mers a Technickom inštitúte Lundskej univerzity (arkitekt, magister architektúry),

                         — osvedčenia o členstve v ‚Svenska Arkitekters Riksförbund‘ (SAR), ak príslušná osoba absolvovala
                           výučbu v štáte, na ktorý sa táto smernica vzťahuje“;

                b) Ustanovenia článku 15 sa nepoužijú.

            19. C/205/89/s. 5: diplomy, osvedčenia a iné doklady o formálnych kvalifikáciách v architektúre, ktoré sú predmetom
                vzájomného uznávania členskými štátmi 89/C 205/06 (aktualizácia oznámenia 88/C 270/03 z 19. októbra 1988)
                (Ú. v. ES C 205, 10.8.1989, s. 5).
 ---pagebreak--- 186              SK                                          Úradný vestník Európskej únie                                   11/zv. 52

      E. O b c h o d a s p r o s t r e d k o v a t e l i a

      Veľkoobchod

      20. 364 L 0222: smernica Rady 64/222/EHS z 25. februára 1964o ustanovení podrobností týkajúcich sa uplatňovania
          prechodných opatrení ohľadne činností vo veľkoobchode a činností sprostredkovateľov v oblasti obchodu, priemyslu
          a remesiel (Ú. v. 56, 4.4.1964, s. 857/64).

      21. 364 L 0223: smernica Rady 64/223/EHS z 25. februára 1964 o uplatňovaní slobody usadiť sa a slobody posky-
          tovať služby v súvislosti s činnosťami vo veľkoobchode (Ú. v. 56, 4.4.1964, s. 863/64), v znení zmenenom a dopl-
          nenom predpisom:

            — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
              ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 84).

      Sprostredkovatelia v oblasti obchodu, priemyslu a remesiel

      22. 364 L 0224: smernica Rady 64/224/EHS z 25. februára 1964 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
          služby v súvislosti s činnosťami sprostredkovateľov v oblasti obchodu, priemyslu a remesiel (Ú. v. ES L 56,
          4.4.1964, s. 869/64), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

            — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
              ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 85),

            — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
              19.11.1979, s. 89),

            — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
              skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 155).

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            V článku 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

                                           Samostatne zárobkovo činní          Platení zamestnanci

            „V Rakúsku:                    Handelsagent                        Handlungsreisender

            Vo Fínsku:                     Kauppa-agentti/                     Myyntimies/Försäljare
                                           Handelsagent

                                           Kauppaedustaja/
                                           Handelsrepresentant
            Na Islande:                    smásali                             sölumaður
                                           heildsali
                                           umboðssali
                                           farandsali
            Lichtenštajnsku:               Handelsvertreter                    Handelsreisender

            V Nórsku:                      Handelsagent                        Handelsagent
                                           Kommisjonær                         Selger
                                           Grossist                            Representant

            Vo Švédsku:                    Handelsagent                        Handelsresande“
                                           Mäklare
                                           Kommissionär

      Samostatne zárobkovo činné osoby v maloobchode

      23. 368 L 0363: smernica Rady 68/363/EHS z 15. októbra 1968 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
          služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v maloobchode (ISIC ex skupina 612) (Ú. v. 260,
          22.10.1968, s. 496), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                 187

                — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                  ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 85).

            24. 368 L 0364: smernica Rady 68/364/EHS z 15. októbra 1968, ktorá ustanovuje podrobnosti o prechodných ustano-
                veniach ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v maloobchode (ISIC ex skupina 612) (Ú. v. ES L 260,
                22.10.1968, s. 6).

            Samostatne zárobkovo činné osoby vo veľkoobchode s uhlím a činnosti sprostredkovateľov v obchode s uhlím

            25. 370 L 0522: smernica Rady 70/522/EHS z 30. novembra 1970 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody posky-
                tovať služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb vo veľkoobchode s uhlím a činností sprostredko-
                vateľov v obchode s uhlím (ISIC ex skupina 6112) (Ú. v. 267, 10.12.1970, s. 14), v znení zmenenom a doplnenom
                predpisom:

                — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                  ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 86).

            26. 370 L 0523: smernica Rady 70/523/EHS z 30. novembra 1970, ktorá ustanovuje podrobnosti o prechodných usta-
                noveniach ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb vo veľkoobchode s uhlím a činností sprostredkova-
                teľov v obchode s uhlím (ISIC ex skupina 6112) (Ú. v. L 267, 10.12.1970, s. 18).

            Obchod s toxickými produktmi a ich distribúcia

            27. 374 L 0556: smernica Rady 74/556/EHS zo 4. júna 1974, ktorá ustanovuje podrobnosti o prechodných ustanove-
                niach týkajúcich sa činností, obchodu s toxickými výrobkami a ich distribúcie a činností zahrnujúcich profesionálne
                používanie takýchto produktov vrátane činností sprostredkovateľov (Ú. v. ES L 307, 18.12.1974, s. 1).

            28. 374 L 0557: smernica Rady 74/557/EHS zo 4. júna 1974 o uplatňovaní slobody usadiť sa a slobody poskytovať
                služby, pokiaľ ide o činnosti samostatne zárobkovo činných osôb a sprostredkovateľov pôsobiacich v oblasti obcho-
                dovania s toxickými výrobkami a ich distribúcie (Ú. v. ES 307, 18.11.1974, s. 5).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe sa dopĺňa nasledujúci text:

                „— v Rakúsku:

                    Toxické látky a prípravky, ktoré sú klasifikované ako ‚veľmi jedovaté‘ alebo ‚jedovaté‘ podľa zákona o che-
                    mických látkach (Chemikaliengesetz), spolková zbierka zákonov 326/1987 a podľa príslušných nariadení
                    (§ 224 Gewerbeordnung).

                — vo Fínsku:

                    1.   Chemikálie, na ktoré sa vzťahuje zákon o chemikáliách z roku 1989 a nariadenia.

                    2. Biologické pesticídy, na ktoré sa vzťahuje zákon o pesticídoch z roku 1969 a nariadenia.

                — v Lichtenštajnsku:

                    1.   Benzol a tetrachlórokarbón (nariadenie č. 23 z 1. júna 1964).

                    2. Všetky toxické látky a produkty podľa článku 2 zákona o toxicite (SR 814.801), najmä tie, ktoré sú
                       zapísané v zozname toxických látok alebo produktov 1, 2, 3 podľa článku 3 nariadenia týkajúceho sa
                       toxických látok (SR 814.80) (uplatňované podľa colnej dohody, vyhláška č. 47 z 28. augusta 1979).

                — v Nórsku:

                    1.   Pesticídy, na ktoré sa vzťahuje zákon o pesticídoch z 5. apríla 1963 a nariadenia.
 ---pagebreak--- 188              SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

                 2. Chemikálie, na ktoré sa vzťahuje nariadenie z 1. júna 1990 o označovaní a obchode s chemikáliami, ktoré
                    môžu byť nebezpečné pre ľudské zdravie, s príslušným nariadením o zozname chemikálií.

           — vo Švédsku:

                 1.    Mimoriadne nebezpečné a veľmi nebezpečné chemické produkty uvedené v nariadení o chemických pro-
                       duktoch (1985:835).

                 2. Niektoré drogové prekurzory uvedené v pokynoch pre povolenia na výrobu, obchod a distribúciu jedo-
                    vatých a veľmi nebezpečných chemických výrobkov (KIFS 1986:5, KIFS 1990:9).

                 3. Pesticídy, trieda 1, uvedené v nariadení 1985:836.

                 4. Odpad, ktorý je nebezpečný pre životné prostredie, uvedený v nariadení 1985:841.

                 5. PCB a chemické produkty obsahujúce PCB uvedené v nariadení 1985:837.

                 6. Látky uvedené v skupine B vo vyhláške o pokynoch ohľadne hodnôt hygienických limitov (AFS 1990:13).

                 7.    Azbest a materiály obsahujúce azbest uvedené vo vyhláške AFS 1986:2.“

      Činnosti spojené s cestovaním

      29. 375 L 0369: smernica Rady 75/369/EHS zo 16. júna 1975 o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania slo-
          body usadiť sa a slobody poskytovať služby ohľadne činností spojených s cestovaním a najmä o prechodných opa-
          treniach ohľadne týchto činností (Ú. v. ES L 167, 30.6.1975, s. 29).

      Samostatní obchodní zástupcovia

      30. 386 L 0653: smernica Rady 86/653/EHS z 18. decembra 1986 o koordinácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa samostatných obchodných zástupcov (Ú. v. ES L 382, 31.12.1986, s. 17).

      F. P r i e m y s e l a r e m e s l á

      Výrobné a spracovateľské odvetvia

      31. 364 L 0427: smernica Rady 64/427/EHS zo 7. júla 1964, ktorá ustanovuje podrobnosti o prechodných opatreniach
          ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb vo výrobných a spracovateľských odvetviach spadajúcich pod
          hlavné skupiny ISIC 23 – 40 (priemysel a odvetvia malých živností) (Ú. v. 117, 23.7.1964, s. 1863/64), v znení zme-
          nenom a doplnenom predpisom:

           — 369 L 0077: smernica Rady 69/77/EHS zo 4. marca 1969 (Ú. v. ES L 59, 10.3.1969, s. 8).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 Ustanovenia článku 5 ods. 3 sa nepoužijú.

      32. 364 L 0429: smernica Rady 64/429/EHS zo 7. júla 1964 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
          služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb vo výrobných a spracovateľských odvetviach spadajú-
          cich pod hlavné skupiny ISIC 23 – 40 (priemysel a remeslá) (Ú. v. ES L 117, 23.7.1964, s. 1880/64), v znení zmene-
          nom a doplnenom predpisom:

           — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
             ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 83).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52              SK                                        Úradný vestník Európskej únie                                     189

            Banský a ťažobný priemysel

            33. 364 L 0428: smernica Rady 64/428/EHS zo 7. júla 1964 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
                služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v banskom a ťažobnom priemysle (hlavné skupiny
                ISIC 11 – 19) (Ú. v. 117, 23.7.1964, s. 1871/64), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 81).

            Zásobovanie elektrinou, plynom a poskytovanie sanitárnych služieb

            34. 366 L 0162: smernica Rady 66/162/EHS z 28. februára 1966 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
                služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb zapojených do zásobovania elektrinou, plynom, vodou
                a poskytovania sanitárnych služieb (ISIC diel 5) (Ú. v. 42, 8.3.1966, s. 584/66), v znení zmenenom a doplnenom
                predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 82).

            Odvetvia výroby potravín a nápojov

            35. 368 L 0365: smernica Rady 68/365/EHS z 15. októbra 1968 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
                služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v odvetviach výroby potravín a nápojov (hlavné sku-
                piny ISIC 20 a 21) (Ú. v. ES L 260, 22.10.1968, s. 9), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 85).

            36. 368 L 0366: smernica Rady 68/366/EHS z 15. októbra 1968, ktorá ustanovuje podrobnosti o prechodných opatre-
                niach ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v odvetviach výroby potravín a nápojov (hlavné sku-
                piny ISIC 20 a 21) (Ú. v. L 260, 22.10.1968, s. 12).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 Ustanovenia článku 6 ods. 3 sa nepoužijú.

            Geologický prieskum (vyhľadávanie a vrty) ropy a zemného plynu

            37. 369 L 0082: smernica Rady 69/82/EHS z 13. marca 1969 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
                služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb zapojených do geologického prieskumu (vyhľadávanie
                a vŕtanie) ropy a zemného plynu (ex hlavná skupina ISIC 13) (Ú. v. ES L 68, 19.3.1969, s. 4), v znení zmenenom a
                doplnenom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 82).

            G. S l u ž b y s ú v i s i a c e s d o p r a v o u

            38. 382 L 0470: smernica Rady 82/470/EHS z 29. júna 1982 o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania slo-
                body usadiť sa a slobody poskytovať služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré súvisia s
                dopravou a cestovnými kanceláriami (skupina ISIC 718) a s uskladnením a skladovaním (skupina ISIC 720) (Ú. v.
                ES L 213, 21.7.1982, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 156).
 ---pagebreak--- 190        SK                               Úradný vestník Európskej únie                11/zv. 52

      Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

      Na konci článku 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

      „Rakúsko:
      A. Spediteur
           Transportagent
      B.   Reisebüro
      C. Lagerhalter
           Tierpfleger
      D. Kraftfahrzeugprüfer
           Kraftfahrzeugsachverständiger
           Wäger

      Fínsko:
      A. Huolitsija
           Speditör
           Laivanselvittäjä
           Skeppsmäklare
      B.   Matkanjärjestäjä
           Researrangör
           Matkanvälittäjä
           Reseagent
      C. –
      D. Autonselvittäjä/Bilmäklare

      Island:
      A. Skipamiðlari
      B.   Ferðaskrifstofa
      C. Flutningamiðstöð
      D. Bifreiðaskoðun

      Lichtenštajnsko:
      A. Spediteur, Warentransportvermittler
      B.   Reisebürounternehmer
      C. Lagerhalter
      D. Fahrzeugsachverständiger, Wäger

      Nórsko:
      A. Speditør
           Skipsmegler
      B.   Reisebyrå
      C. Oppbevaring
      D. Bilinspektør

      Švédsko:
      A. Speditör
           Skeppsmäklare
 ---pagebreak--- 11/zv. 52              SK                            Úradný vestník Európskej únie                                                191

                 B.    Resebyrå

                 C. Magasinering

                       Lagring

                       Förvaring

                 D. Bilinspektör

                       Bilprovare

                       Bilbesiktningsman“

            H. F i l m o v ý p r i e m y s e l

            39. 363 L 0607: smernica Rady 63/607/EHS z 15. októbra 1963 zavádzajúca ohľadne filmového priemyslu ustanovenia
                všeobecného programu pre zrušenie obmedzení slobody poskytovať služby (Ú. v. 159, 2.11.1963, s. 2661/63).

            40. 365 L 0264: druhá smernica Rady 65/264/EHS z 13. mája 1965 zavádzajúca ohľadne filmového priemyslu ustano-
                venia všeobecného programu pre zrušenie obmedzení slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. 85,
                19.5.1965, s. 1437/65), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 14).

            41. 368 L 0369: smernica Rady 68/369/EHS z 15. októbra 1968 o dosiahnutí slobody usadiť sa ohľadne činností
                samostatne zárobkovo činných osôb vo filmovej distribúcii (Ú. v. ES L 260, 22.10.1968, s. 22), v znení zmenenom
                a doplnenom predpisom:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 88).
 ---pagebreak--- 192              SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

      42. 370 L 0451: smernica Rady 70/451/EHS z 29. septembra 1970 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody posky-
          tovať služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb vo filmovej výrobe (Ú. v. ES L 218, 3.10.1970,
          s. 37), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

            — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
              ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 88).

      I. O s t a t n é o d v e t v i a

      Obchodné služby v nehnuteľnostiach a iných odvetviach

      43. 367 L 0043: smernica Rady 67/43/EHS z 12. januára 1967 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
          služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb súvisiacich so:

            1.    záležitosťami „nehnuteľností“ (s výnimkou 6401) (ex skupina ISIC 640)

            2.    poskytovaním niektorých „obchodných služieb, ktoré nie sú inde klasifikované“ (skupina ISIC 839) (Ú. v. 10,
                  19.1.1967, s. 140/67), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                  — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska
                    a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 86),

                  — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                    L 291, 19.11.1979, s. 89),

                  — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portu-
                    galskej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 156).

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            Na konci článku 2 ods. 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

            „v Rakúsku:

            — Immobilienmakler,

            — Immobilienverwaltung,

            — Bauträger (Bauorganisator, Baubetreuer).

            vo Fínsku:

            — kiinteistönvälittäjä,

                  fastighetsförmedlare,

                  fastighetsmäklare.

            na Islande:

            — Fasteigna- og skipasala,

            — Leigumiðlarar.

            v Lichtenštajnsku:

            — Immobilien- und Finanzmakler,

            — Immobilienschätzer, Immobiliensachverständiger,

            — Immobilienhändler,

            — Baubetreuer,

            — Immobilien-, Haus- und Vermögensverwalter.

            v Nórsku:

            — Eiendomsmeglere, adokater,

            — Entreprenører, utbyggere av fast eiendom,

            — Eiendomsforvalter,

            — Eiendomsforvaltere,

            — Utleiekontorer.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52               SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              193

                  vo Švédsku:

                  — Fastighetsmäklare,

                  — (Fastighets-)Värderingsman,

                  — Fastighetsförvaltare,

                  — Byggnadsentreprenörer“

            Sektor osobných služieb

            44. 368 L 0367: smernica Rady 68/367/EHS z 15. októbra 1968 o dosiahnutí slobody usadiť sa a slobody poskytovať
                služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v sektore osobných služieb (ex hlavná skupina
                ISIC 85):

                  1.    reštaurácie, kaviarne, vinárne a iné miesta podávania jedál a nápojov (skupina ISIC 852),

                  2.    hotely, ubytovne, kempingy a iné ubytovacie miesta (skupina ISIC 853) (Ú. v. ES L 260, 22.10.1968, s. 16),
                        v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                        — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska
                          a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 86).

            45. 368 L 0368: smernica Rady 68/368/EHS z 15. októbra 1968, ktorá ustanovuje podrobnosti o prechodných opatre-
                niach ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v sektore osobných služieb (ex hlavná skupina ISIC 85):

                  1.    reštaurácie, kaviarne, vinárne a iné miesta podávania jedál a nápojov (skupina ISIC 852),

                  2.    hotely, ubytovne, kempingy a iné ubytovacie miesta (skupina ISIC 853) (Ú. v. ES L 260, 22.10.1968, s. 19).

            Rôzne činnosti

            46. 375 L 0368: smernica Rady 75/368/EHS zo 16. júna 1975 o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania slo-
                body usadiť sa a slobody poskytovať služby ohľadne rôznych činností (ex diel ISIC 01 až 85) a najmä o pre-
                chodných opatreniach ohľadne týchto činností (Ú. v. ES L 167, 30.6.1975, s. 22).

            Kaderníctvo

            47. 382 L 0489: smernica Rady 82/489/EHS z 19. júla 1982, ktorá stanovuje opatrenia na uľahčenie účinného upla-
                tňovania slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby v kaderníctve (Ú. v. ES L 218, 27.7.1982, s. 24).

            J. P o ľ n o h o s p o d á r s t v o

            48. 363 L 0261: smernica Rady 63/261/EHS z 2. apríla 1963, ktorá stanovuje podrobnosti pre dosiahnutie slobody
                usadiť sa v poľnohospodárstve na území členského štátu ohľadne štátnych príslušníkov iných krajín spoločenstva,
                ktorí boli zamestnaní ako platení poľnohospodárski pracovníci v tomto členskom štáte počas súvislého obdobia
                dvoch rokov (Ú. v. 62, 20.4.1963, s. 1323/63), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:
 ---pagebreak--- 194           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 14).

      49. 363 L 0262: smernica Rady 63/262/EHS z 2. apríla 1963, ktorá stanovuje podrobnosti pre dosiahnutie slobody
          usadiť sa na poľnohospodárskych usadlostiach opustených alebo neobrábaných počas obdobia viac ako dva roky
          (Ú. v. 62, 20.4.1963, s. 1326/63), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 14).

      50. 365 L 0001: smernica Rady 65/1/EHS zo 14. decembra 1964, ktorá stanovuje podrobnosti pre dosiahnutie slobody
          poskytovať služby v poľnohospodárstve a záhradníctve (Ú. v. 1/65, 8.1.1965, s. 1/65), v znení zmenenom a doplne-
          nom predpisom:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 79).

      51. 367 L 0530: smernica Rady 67/530/EHS z 25. júla 1967 o slobode štátnych príslušníkov členského štátu usadených
          ako farmári v inom členskom štáte premiestňovať sa z jednej usadlosti na inú (Ú. v. 190, 10.8.1967, s. 1), v znení
          zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 79).

      52. 367 L 0531: smernica Rady 67/531/EHS z 25. júla 1967 o uplatňovaní právnych predpisov členských štátov vzťa-
          hujúcich sa na nájom na poľnohospodárske účely pre farmárov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iných členských
          štátov (Ú. v. 190, 10.8.1967, s. 3), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 80).

      53. 367 L 0532: smernica Rady 67/532/EHS z 25. júla 1967 týkajúca sa slobody prístupu k družstvám pre farmárov,
          ktorí sú štátnymi príslušníkmi jedného členského štátu a sú usadení v inom členskom štáte (Ú. v. 190, 10.8.1967,
          s. 5), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 80).

      54. 367 L 0654: smernica Rady 67/654/EHS z 24. októbra 1967, ktorá ustanovuje podrobnosti na dosiahnutie slobody
          usadiť sa a slobody poskytovať služby ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb v lesníctve a ťažbe
          dreva (Ú. v. 263, 30.10.1967, s. 6), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 80).

      55. 368 L 0192: smernica Rady 68/192/EHS z 5. apríla 1968 týkajúca sa slobody prístupu k rôznym formám úveru
          pre farmárov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi jedného členského štátu a sú usadení v inom členskom štáte (Ú. v. ES
          L 93, 17.4.1968, s. 13), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
            ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 80).

      56. 368 L 0415: smernica Rady 68/415/EHS z 20. decembra 1968 týkajúca sa slobody prístupu k rôznym formám
          pomoci pre farmárov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi jedného členského štátu a sú usadení v inom členskom štáte
          (Ú. v. ES L 308, 23.12.1968, s. 17).

      57. 371 L 0018: smernica Rady 71/18/EHS zo 16. decembra 1970, ktorá ustanovuje podrobnosti na dosiahnutie slo-
          body usadiť sa ohľadne činností samostatne zárobkovo činných osôb poskytujúcich poľnohospodárske a záhradnícke
          služby (Ú. v. ES L 8, 11.1.1971, s. 24), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                   195

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 80).

            K. O s t a t n é

            58. 385 D 0368: rozhodnutie Rady 85/368/EHS zo 16. júla1985 o porovnateľnosti kvalifikácií v odbornom vzdelávaní
                medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 199, 31.7.1985, s. 56).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            Všeobecne

            59. C/81/74/s. 1: oznámenie Komisie týkajúce sa dôkazov, vyhlásení a osvedčení ohľadne dobrej povesti, neexistencii
                predchádzajúceho konkurzu, charakteru a trvania činnosti v krajine pôvodu stanovených v smerniciach Rady pri-
                jatých pred 1. júnom 1973 v oblasti slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES C 81, 13.7.1974, s. 1).

            60. 374 Y 0820(01): rezolúcia Rady zo 6. júna 1974 o uznávaní diplomov, osvedčení a iných dôkazov formálnych kva-
                lifikácií (Ú. v. ES C 98, 20.8.1974, s. 1).

            Všeobecný systém

            61. 389 L 0048: vyhlásenie Rady a Komisie pri prijatí smernice 89/48/EHS o všeobecnom systéme uznávania diplo-
                mov vyššieho vzdelania udelených pri ukončení odborného vzdelávania a prípravy v dĺžke trvania aspoň troch
                rokov (Ú. v. ES L 19, 24.1.1989, s. 23).

            Lekári

            62. 375 X 0366: odporúčanie Rady 75/366/EHS zo 16. júna 1975 týkajúce sa štátnych príslušníkov Luxemburského
                veľkovojvodstva, ktorí majú lekársky diplom udelený v tretej krajine (Ú. v. ES L 167, 30.6.1975, s. 20).

            63. 375 X 0367: odporúčanie Rady 75/367/EHS zo 16. júna 1975 o lekárskej praxi lekárov (Ú. v. ES L 167, 30.6.1975,
                s. 21).

            64. 375 Y 0701(01): vyhlásenia Rady pri prijatí textov týkajúcich sa slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby pre
                lekárov v rámci spoločenstva (Ú. v. ES C 146, 1.7.1975, s. 1).

            65. 386 X 0458: odporúčanie Rady 86/458/EHS z 15. septembra 1986 týkajúce sa štátnych príslušníkov Luxembur-
                ského veľkovojvodstva, ktorí majú lekársky diplom udelený tretím štátom (Ú. v. ES L 267, 19.9.1986, s. 30).

            66. 389 X 0601: odporúčanie Komisie 89/601/EHS z 8. novembra 1989 týkajúce sa vzdelávania zdravotníckeho perso-
                nálu, čo sa týka rakoviny (Ú. v. ES L 346, 27.11.1989, s. 1).

            Zubní lekári

            67. 378 Y 0824(01): vyhlásenie Rady o smernici týkajúcej sa koordinácie zákonov, iných právnych predpisov alebo
                správnych opatrení ohľadne činností zubných chirurgov (Ú. v. ES C 202, 24.8.1978, s. 1).
 ---pagebreak--- 196           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

      Veterinárne lekárstvo

      68. 378 X 1029: odporúčanie Rady 78/1029/EHS z 18. decembra 1978 týkajúce sa štátnych príslušníkov Luxembur-
          ského veľkovojvodstva, ktorí majú diplom veterinárneho lekárstva udelený v tretej krajine (Ú. v. ES L 367,
          23.12.1978, s. 12).

      69. 378 Y 1223(01): vyhlásenie Rady o smernici týkajúcej sa vzájomného uznávania diplomov, osvedčení a iných
          dokladov o formálnych kvalifikáciách veterinárneho lekárstva, vrátane opatrení na uľahčenie účinného uplatňovania
          práva usadiť sa a poskytovať služby (Ú. v. ES 308, 23.12.1978, s. 1).

      Farmácia

      70. 385 X 0435: odporúčanie Rady 85/435/EHS zo 16. septembra 1985 týkajúce sa štátnych príslušníkov Luxembur-
          ského veľkovojvodstva, ktorí majú diplom farmácie udelený v treťom štáte (Ú. v. ES L 253, 24.9.1985, s. 45).

      Architektúra

      71. 385 X 0386: odporúčanie Rady 85/386/EHS z 10. júna 1985 týkajúce sa držiteľov diplomov z architektúry ude-
          lených v tretej krajine (Ú. v. ES L 223, 21.8.1985, s. 28).

      Veľkoobchod

      72. 365 X 0077: odporúčanie Komisie 65/77/EHS členským štátom týkajúce sa potvrdení o výkone profesie v krajinách
          pôvodu na základe článku 4 ods. 2 smernice 64/222/EHS (Ú. v. ES 24, 11.2.1965, s. 413/65).

      Priemysel a remeslá

      73. 365 X 0076: odporúčanie Komisie 65/76/EHS členským štátom týkajúce sa potvrdení o výkone profesie v krajinách
          pôvodu na základe článku 4 ods. 2 smernice Rady 64/427/EHS (Ú. v. ES 24, 11.2.1965, s. 410/65).

      74. 369 X 0174: odporúčanie Komisie 69/174/EHS členským štátom týkajúce sa potvrdení o výkone profesie v kraji-
          nách pôvodu na základe článku 5 ods. 2 smernice Rady 68/366/EHS (Ú. v. ES L 146, 18.6.1969, s. 4).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 197

                                                                 PRÍLOHA VIII

                                                             PRÁVO USADIŤ SA

                                                        Zoznam uvedený v článku 31

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy;

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

            Pre účely tejto prílohy a bez ohľadu na ustanovenia Protokolu 1 sa termín „členský štát(y)“ uvedený v aktoch, na ktoré
            sa odkazuje, tak, že zahŕňan okrem svojho významu v príslušných aktoch ES, Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko,
            Nórsko a Švédsko.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   361 X 1201 P 0032/62: všeobecný program zrušenia obmedzení vo vzťahu k slobode poskytovať služby (fran-
                 cúzska verzia: Ú. v. 2, 15.1.1962, s. 32; anglická verzia: zvláštne anglické vydanie (2. rad) IX, s. 3).

                 Ustanovenia všeobecného programu sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   v hlave III, prvom odseku, prvej zarážke sa odkaz na článok 55 Zmluvy o založení EHS nahrádza odkazom na
                      článok 32 tejto dohody;

                 b) v hlave III, prvom odseku, druhej zarážke sa odkaz na článok 56 Zmluvy o založení EHS nahradí odkazom na
                    článok 33 tejto dohody;

                 c)   v hlave III, prvom odseku, tretej zarážke sa odkaz na článok 61 Zmluvy o založení EHS nahrádza odkazom na
                      článok 38 tejto dohody;

                 d) v hlave VI, prvom odseku sa odkaz na článok 57 ods. 3 Zmluvy o založení EHS nahrádza odkazom na článok
                    30 tejto dohody.

            2. 361 X 1202 P 0036/62: všeobecný program zrušenia obmedzení vo vzťahu k slobode usadiť sa (francúzska verzia:
               Ú. v. 2, 15.1.1962, s. 36; anglická verzia: zvláštne anglické vydanie (2. rad) IX, s. 7).

                 Ustanovenia všeobecného programu sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   v prvom odseku hlavy I sa nepoužije prvá veta až po „dosiahnutá nezávislosť po nadobudnutí platnosti tejto
                      zmluvy“;
 ---pagebreak--- 198             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

           b) v hlave I sa dopĺňa nasledujúci odsek:

                „Odkazy na zámorské krajiny a územia sa vykladajú z hľadiska ustanovení článku 126 dohody o EHP.“;

           c)   v hlave V, prvom odseku sa odkaz na článok 57 ods. 3 Zmluvy o založení EHS nahrádza odkazom na článok
                30 tejto dohody;

           d) v hlave VII sa odkaz na článok 92 a nasl. Zmluvy o založení EHS nahrádza odkazom na články 61 a nasl.
              dohody o EHP.

      3. 373 L 0148: smernica Rady 73/148/EHS z 21. mája 1973 o zrušení obmedzenia pohybu a pobytu v rámci spolo-
         čenstva pre štátnych príslušníkov členských štátov so zreteľom na usadenie sa a poskytovanie služieb (Ú. v. ES
         L 172, 28.6.1973, s. 14).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   v druhom pododseku článku 4 ods. 1 sa slová „povolenie na pobyt pre štátneho príslušníka členského štátu
                Európskych spoločenstiev“ nahrádzajú slovami „povolenie na pobyt“;

           b) článok 10 sa nepoužije.

      4. 375 L 0034: smernica Rady 75/34/EHS zo 17. decembra 1974 o práve štátnych príslušníkov zostať na území iného
         členského štátu po ukončení samostatnej zárobkovej činnosti (Ú. v. ES L 14, 20.1.1975, s. 10).

      5. 375 L 0035: smernica Rady 75/35/EHS zo 17. decembra 1974 rozširujúca rozsah smernice 64/221/EHS o koordi-
         nácii osobitných opatrení o pohybe a pobyte cudzincov, prijatých z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpeč-
         nosti alebo verejného zdravia, aby zahŕňala štátnych príslušníkov členského štátu, ktorí si uplatnia právo zostať na
         území iného členského štátu po ukončení samostatnej zárobkovej činnosti v danom štáte (Ú. v. ES L 14, 20.1.1975,
         s. 14).

      6. 390 L 0364: smernica Rady 90/364/EHS z 28. júna 1990 o práve pobytu (Ú. v. ES L 180, 13.7.1990, s. 26).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           v prvom pododseku článku 2 ods. 1 sa slová „povolenie na pobyt pre štátneho príslušníka členského štátu EHS“
           nahradia slovami „povolenie na pobyt“.

      7.   390 L 0365: smernica Rady 90/365/EHS z 28. júna 1990 o práve pobytu pre zamestnané osoby a samostatne
           zárobkovo činné osoby po skončení ich pracovnej činnosti (Ú. v. ES L 180, 13.7.1990, s. 28).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           v prvom pododseku článku 2 ods. 1 sa slová „povolenie na pobyt pre štátneho príslušníka členského štátu EHS“
           nahradia slovami „povolenie na pobyt“.

      8. 390 L 0366: smernica Rady 90/366/EHS z 28. júna 1990 o práve na pobyt pre študentov (Ú. v. ES L 180,
         13.7.1990, s. 30).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           v druhom pododseku článku 2 ods.1 sa slová „povolenie na pobyt pre štátneho príslušníka členského štátu EHS“
           nahradia slovami „povolenie na pobyt“.

      9. Bez ohľadu na články 31 až 35 dohody a ustanovení tejto prílohy môže Island naďalej uplatňovať obmedzenia,
         ktoré existujú ku dňu podpísania tejto dohody o usadení sa osôb, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi a štátnych
         príslušníkov, ktorí nemajú právoplatné trvalé bydlisko na Islande, v odvetviach rybolovu a spracovania rýb.

      10. Bez ohľadu na články 31 až 35 dohody a ustanovení tejto prílohy môže Nórsko naďalej uplatňovať obmedzenia,
          ktoré existujú ku dňu podpísania tejto dohody o usadení sa osôb, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi, v rybolove
          alebo spoločností vlastniacich alebo prevádzkujúcich rybárske plavidlá.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                             199

                                                                 PRÍLOHA IX

                                                             FINANČNÉ SLUŽBY

                                                    Zoznam uvedený v článku 36 ods. 2

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — Preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy;

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

            Pre účely tejto dohody sa ohľadne výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi členských štátov ES predpokladanej
            v aktoch, ktoré sú zaradené v tejto prílohe, použije odsek 7 protokolu 1.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            I. Poistenie

            i) Neživotné poistenie

            1.   364 L 0225: smernica Rady 64/225/EHS z 25. februára 1964 o zrušení obmedzení slobody usadiť sa a slobody
                 poskytovať služby vo vzťahu k zaisteniu a retrocesii (Ú. v. 56, 4.4.1964, s. 878/64).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 Článok 3 sa nepoužije.

            2. 373 L 0239: prvá smernica Rady 73/239/EHS z 24. júla 1973 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
               a správnych opatrení vzťahujúcich sa na začatie a vykonávanie priameho poistenia s výnimkou životného poistenia
               (Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 376 L 0580: smernica Rady 76/580/EHS z 29. júna 1976 (Ú. v. ES L 189, 13.7.1976, s. 13),
 ---pagebreak--- 200        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                             11/zv. 52

      — 384 L 0641: smernica Rady 84/641/EHS z 10. decembra 1984, ktorou sa mení a dopĺňa prvá smernica
        (73/239/EHS) o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení vzťahujúcich sa na zača-
        tie a vykonávanie priameho poistenia s výnimkou životného poistenia najmä so zreteľom na pomoc turistom
        (Ú. v. ES L 339, 27.12.1984, s. 21),

      — 387 L 0343: smernica Rady 87/343/EHS z 22. júna 1987, ktorou sa mení a dopĺňa prvá smernica
        73/239/EHS pokiaľ ide o úverové poistenie a poistenie kaucie (Ú. v. ES L 185, 4.7.1987, s. 72),

      — 387 L 0344: smernica rady 87/344/EHS z 22. júna 1987 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
        a správnych opatrení týkajúcich sa poistenia právnej ochrany (Ú. v. ES L 185, 4.7.1987, s. 77),

      — 388 L 0357: druhá smernica Rady 88/357/EHS z 22. júna 1988 o koordinácii zákonov, iných právnych pred-
        pisov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia, na uľahčenie
        účinného vykonávania slobody poskytovať služby a o zmene a doplnení smernice 73/239/EHS (Ú. v. ES L 172,
        4. 7. 1987, s. 1),

      — 390 L 0618: smernica Rady 90/618/EHS z 8. novembra 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 73/239/EHS
        a smernica 88/357/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa
        priameho poistenia s výnimkou životného poistenia, najmä pokiaľ ide o poistenie zodpovednosti za škodu
        spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (Ú. v. ES L 330, 29.11.1990, s. 44).

      Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

      a)   v článku 4 sa dopĺňa nasledujúci text:

           „f) na Islande

                — Húsatryggingar Reykjavíkurborgar;

                — Viðlagatrygging Islands.“;

      b) V článku 8 sa dopĺňa nasledujúci text:

           „— v prípade Rakúska:

                Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit.

           — v prípade Fínska:

                Keskinäinen Vakuutusyhtiö/Ömsesidigt Försäkringsbolag, Vakuutusosakeyhtiö/Försäkringsaktiebolag, Vaku-
                utusyhdistys/Försäkringsförening.

           — v prípade Islandu:

                Hlutafélag, Gagnkvæmt félag.

           — v prípade Lichtenštajnska:

                Aktiengesellschaft, Genossenschaft.

           — v prípade Nórska:

                Aksjeselskaper, Gjensidige selskaper.

           — v prípade Švédska:

                Försäkringsaktiebolag, Ömsesidiga försäkringsbolag, Understödsföreningar.“;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   201

                c)   Článok 29 sa nepoužije; uplatnia sa nasledujúce ustanovenia:

                     Každá zmluvná strana môže prostredníctvom dohôd uzavretých s jednou alebo viacerými tretími krajinami
                     súhlasiť s uplatňovaním ustanovení, ktoré sa odlišujú od ustanovení v článkoch 23 až 28 smernice o pod-
                     mienke, že jej poisteným osobám sa poskytuje adekvátna a rovnocenná ochrana. Zmluvné strany sa budú
                     navzájom informovať pred uzavretím takýchto dohôd a konzultovať ich. Zmluvné strany nebudú uplatňovať na
                     pobočky poisťovní, ktoré majú svoje ústredie mimo územia zmluvných strán, ustanovenia, ktoré vyústia do
                     priaznivejšieho zaobchádzania, ako majú pobočky poisťovní s ústredím na území zmluvných strán.

                d) Články 30, 31, 32 a 34 sa nebudú uplatňovať; budú sa uplatňovať budú nasledujúce ustanovenia:

                     Poisťovne neživotného poistenia, ktoré majú byť vo Fínsku, Islande a Nórsku označené zvlášť, budú vyňaté
                     z článkov 16 a 17. Príslušný orgán dohľadu bude vyžadovať od takých poisťovní splnenie požiadaviek týchto
                     článkov do 1. januára 1995. Pred týmto dátumom bude spoločný výbor EHP skúmať finančnú situáciu tých
                     poisťovní, ktoré naďalej neplnia tieto požiadavky, a vydá príslušné odporúčania. Pokiaľ poisťovňa nesplní požia-
                     davky článkov 16 a 17, nezriadi pobočku a ani nebude poskytovať služby na území inej zmluvnej strany.
                     Poisťovne, ktoré chcú rozšíriť svoje operácie v zmysle článku 8 ods. 2 alebo článku 10, tak nemôžu urobiť,
                     pokiaľ okamžite nesplnia požiadavky predpisov smernice.

                e)   Čo sa týka vzťahov s poisťovňami tretích krajín opísaných v článku 29b (pozri článok 4 smernice Rady
                     90/618/EHS), bude sa uplatňovať nasledovné:

                     1.   Z hľadiska dosiahnutia maximálneho stupňa konvergencie v uplatňovaní režimu tretích krajín pre
                          poisťovne si budú zmluvné strany vymieňať informácie, ako je opísané v článkoch 29b ods. 1 a 29b ods.
                          5, a budú sa uskutočňovať konzultácie ohľadne záležitostí uvedených v článkoch 29b ods. 2, 29b ods. 3
                          a 29b ods. 4, v rámci spoločného výboru EHP a podľa špecifických postupov, ktoré zmluvné strany
                          dohodnú.

                     2. Oprávnenia udelené príslušnými orgánmi zmluvnej strany poisťovniam, ktoré sú priamymi alebo nepria-
                        mymi dcérskymi spoločnosťami materských spoločností riadiacich sa právnymi predpismi tretej krajiny,
                        budú sa uplatňovať v súlade s ustanoveniami smernice na celom území zmluvných strán. Avšak,

                          a)   ak tretia krajina uvalí kvantitatívne obmedzenia na založenie poisťovní štátov EZVO alebo uvalí obme-
                               dzenia na tieto poisťovne, ktoré neuvaľuje na poisťovne spoločenstva, budú mať oprávnenia udelené
                               príslušnými orgánmi v rámci spoločenstva poisťovniam, ktoré sú priamymi alebo nepriamymi dcér-
                               skymi spoločnosťami materských spoločností riadiacich sa právnymi predpismi tretej krajiny, platnosť
                               iba v spoločenstve, s výnimkou prípadov, kde sa štát EZVO rozhodne inak pre svoju vlastnú jurisdik-
                               ciu;

                          b) ak spoločenstvo rozhodlo, že rozhodnutia ohľadne oprávnení poisťovní, ktoré sú priamymi alebo
                             nepriamymi dcérskymi spoločnosťami materských spoločností riadiacich sa právnymi predpismi tretej
                             krajiny, budú obmedzené alebo pozastavené, akékoľvek oprávnenie udelené príslušným orgánom štátu
                             EZVO takýmto poisťovniam bude mať platnosť iba v jeho jurisdikcii, s výnimkou prípadov, kde sa iná
                             zmluvná strana rozhodne inak pre svoju vlastnú jurisdikciu;

                          c)   obmedzenia alebo pozastavenia uvedené v bode a) a b) sa nesmú uplatňovať pre poisťovne alebo ich
                               dcérske spoločnosti, ktoré už majú oprávnenie na území zmluvnej strany.

                     3. Vždy keď spoločenstvo rokuje s treťou krajinou na základe článkov 29b ods. 3 a 29b ods. 4 kvôli získaniu
                        vnútroštátneho zaobchádzania a efektívneho prístupu na trh pre svoje poisťovne, bude sa snažiť získať rov-
                        naké zaobchádzanie pre poisťovne štátov EZVO.

            3. 373 L 0240: smernica Rady 73/240/EHS z 24. júla 1973, ktorou sa rušia obmedzenia práva usadiť sa v oblasti pria-
               meho poistenia s výnimkou životného poistenia (Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 20).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Články 1, 2 a 5 sa nebudú uplatňovať.
 ---pagebreak--- 202           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

      4. 378 L 0473: smernica Rady 78/473/EHS z 30. mája 1978 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
         a správnych opatrení týkajúcich sa spolupoistenia v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 151, 7.6.1978, s. 25).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           Článok 9 sa nebude uplatňovať.

      5. 384 L 0641: smernica Rady 84/641/EHS z 10. decembra 1984, ktorou sa mení a dopĺňa prvá smernica (73/239/
         EHS) o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení vzťahujúcich sa na začatie a vykonáva-
         nie priameho poistenia s výnimkou životného poistenia najmä so zreteľom na pomoc turistom (Ú. v. ES L 339,
         27.12.1984, s. 21).

      6. 387 L 0344: smernica Rady 87/344/EHS z 22. júna 1987 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
         a správnych opatrení týkajúcich sa poistenia právnej ochrany (Ú. v. ES L 185, 4.7.1987, s. 77).

      7.   388 L 0357: druhá smernica Rady 88/357/EHS z 22. júna 1988 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
           a správnych opatrení týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia, na uľahčenie účinného
           vykonávania slobody poskytovať služby a o zmene a doplnení smernice 73/239/EHS (Ú. v. ES L 172, 4.7.1987, s. 1),
           v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 390 L 0618: smernica Rady 90/618/EHS z 8. novembra 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 73/239/EHS
             a smernica 88/357/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa
             priameho poistenia s výnimkou životného poistenia, najmä pokiaľ ide o poistenie zodpovednosti za škodu
             spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (Ú. v. ES L 330, 29.11.1990, s. 44).

      ii) Poistenie motorových vozidiel

      8. 372 L 0166: smernica Rady 72/166/EHS z 24. apríla 1972 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týka-
         júcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú motorových vozidiel a kontroly plnenia povinnosti poistenia
         tejto zodpovednosti (Ú. v. ES L 103, 2.5.1972, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 372 L 0430: smernica Rady 72/430/EHS z 19. decembra 1972 (Ú. v. ES L 291, 28.12.1972, s. 162),

           — 384 L 0005: druhá smernica Rady 84/5/EHS z 30. decembra 1983 o aproximácii právnych predpisov
             členských štátov týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel
             (Ú. v. ES L 8, 11.1.1984, s. 17),

           — 390 L 0232: tretia smernica Rady 90/232/EHS zo 14. mája 1990 o aproximácii právnych predpisov členských
             štátov týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (Ú. v. ES
             L 129, 19.5.1990, s. 33),

           — 391 D 0323: rozhodnutie Komisie z 30. mája 1991 týkajúce sa uplatňovania smernice Rady 72/166/EHS (Ú. v.
             ES L 177, 5.7.1991, s. 25).

      9. 384 L 0005: druhá smernica Rady 84/5/EHS z 30. decembra 1983 o aproximácii zákonov členských štátov týkajú-
         cich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (Ú. v. ES L 8, 11.1.1984,
         s. 17), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 390 L 0232: tretia smernica Rady 90/232/EHS zo 14. mája 1990 o aproximácii právnych predpisov členských
             štátov týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (Ú. v. ES
             L 129, 19.5.1990, s. 33).

      10. 390 L 0232: tretia smernica Rady 90/232/EHS zo 14. mája 1990 o aproximácii právnych predpisov členských
          štátov týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (Ú. v. ES L 129,
          19.5.1990, s. 33).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                    203

            iii) Životné poistenie

            11. 379 L 0267: prvá smernica Rady 79/267/EHS z 5. marca 1979 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
                a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu obchodnej činnosti priameho životného poistenia (Ú. v. ES
                L 63, 13.3.1979, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 390 L 0619: smernica Rady 90/619/EHS z 8. novembra 1990 o koordinácií zákonov, iných právnych predpi-
                  sov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho životného poistenia, ktorá upravuje ustanovenia na uľahčenie
                  účinného uplatňovania slobody poskytovať služby, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 79/267/EHS (Ú. v. ES
                  L 330, 29.11.1990, s. 50).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   V článku 4 sa dopĺňa nasledovný text:

                     „Táto smernica sa nevzťahuje na dôchodkovú činnosť dôchodkových poisťovní stanovenú zákonom o dôchod-
                     koch zamestnancov (TEL) a inými súvisiacimi fínskymi právnymi predpismi. Fínske orgány však umožnia nedi-
                     skriminačným spôsobom všetkým štátnym príslušníkom a spoločnostiam zmluvných strán vykonávať podľa
                     fínskych právnych predpisov činnosti uvedené v článku 1 týkajúce sa tejto výnimky, či už prostredníctvom:

                     — vlastníctva alebo podielu v existujúcej poisťovni alebo skupine,

                     — založenia alebo podielu v nových poisťovaniach alebo skupinách, vrátane dôchodkových poisťovní.“;

                b) V článku 8 ods. 1 písm. a) sa dopĺňa nasledujúci text:

                     „— v prípade Rakúska:

                          Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit.

                     — v prípade Fínska:

                          Keskinäinen Vakuutusyhtiö/Ömsesidigt            Försäkringsbolag,   Vakuutusosakeyhtiö/Försäkringsaktiebolag,
                          Vakuutusyhdistys/Försäkringsförening.

                     — v prípade Islandu:

                          Hlutafélag, Gagnkvæmt félag.

                     — v prípade Lichtenštajnska:

                          Aktiengesellschaft, Genossenschaft, Stiftung.

                     — v prípade Nórska:

                          Aksjeselskaper, Gjensidige selskaper.

                     — v prípade Švédska:

                          Försäkringsaktiebolag, Ömsesidiga försäkringsbolag, Understödsföreningar.“;
 ---pagebreak--- 204        SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

      c)   Články 13 ods. 5, 33, 34, 35 a 36 sa nepoužijú;

           uplatní sa nasledovné ustanovenie:

           Životné poisťovne, ktoré majú byť na Islande označené zvlášť sú vyňaté z článkov 18, 19 a 20. Príslušný orgán
           dohľadu bude vyžadovať od takých poisťovní splnenie požiadaviek týchto článkov do 1. januára 1995. Pred
           týmto dátumom spoločný výbor EHP preskúma finančnú situáciu tých poisťovní, ktoré naďalej neplnia tieto
           požiadavky a vydá príslušné odporúčania. Pokiaľ poisťovňa nesplní požiadavky článkov 18, 19 a 20, nezriadi
           pobočku a ani nebude poskytovať služby na území inej zmluvnej strany.

           Poisťovne, ktoré chcú rozšíriť svoje operácie v zmysle článku 8 ods. 2 alebo článku 10, tak nesmú urobiť,
           pokiaľ bezodkladne nesplnia požiadavky smernice.

      d) Článok 32 sa nepoužije;

           uplatní sa nasledovné ustanovenie:

           Každá zmluvná strana môže prostredníctvom dohôd uzavretých s jednou alebo viacerými tretími krajinami
           súhlasiť s uplatňovaním ustanovení, ktoré sa odlišujú od ustanovení v článkoch 27 až 31 smernice o pod-
           mienke, že jej poisteným osobám sa poskytuje adekvátna a rovnocenná ochrana. Zmluvné strany sa navzájom
           informujú pred uzavretím takýchto dohôd a konzultujú ich.

           Zmluvné strany neuplatnia na pobočky poisťovní, ktoré majú svoje ústredie mimo územia zmluvných strán,
           ustanovenia, ktoré vyústia do priaznivejšieho zaobchádzania, ako majú pobočky poisťovní s ústredím na území
           zmluvných strán.

      e)   Čo sa týka vzťahov s poisťovňami tretích krajín uvedených v článku 32b (pozri článok 9 smernice Rady
           90/619/EHS), uplatní sa nasledovné:

           1.   Z hľadiska dosiahnutia maximálneho stupňa konvergencie v uplatňovaní režimu tretích krajín pre
                poisťovne si zmluvné strany vymieňajú informácie, ako je uvedené v článkoch 32b ods. 1 a 32b ods. 5,
                a uskutočňujú konzultácie ohľadne záležitostí uvedených v článkoch 32b ods. 2, 32b ods. 3 a 32b ods. 4
                v rámci spoločného výboru EHP a podľa špecifických postupov, ktoré zmluvné strany dohodnú.

           2. Povolenia udelené príslušnými orgánmi zmluvnej strany poisťovniam, ktoré sú priamymi alebo nepriamymi
              dcérskymi spoločnosťami materských spoločností spravujúcich sa právnymi predpismi tretej krajiny, platia
              v súlade s ustanoveniami smernice na celom území všetkých zmluvných strán. Avšak,

                a)   ak tretia krajina uvalí množstevné obmedzenia na založenie poisťovní štátu EZVO alebo uvalí obme-
                     dzenia na tieto poisťovne, ktoré neuvaľuje na poisťovne spoločenstva, majú povolenia udelené
                     príslušnými orgánmi v rámci spoločenstva poisťovniam, ktoré sú priamymi alebo nepriamymi dcér-
                     skymi spoločnosťami materských spoločností spravujúcich sa právnymi predpismi takejto tretej kra-
                     jiny, platnosť iba v spoločenstve, s výnimkou prípadov, ak sa štát EZVO rozhodne inak v rámci svojej
                     vlastnej právomoci;

                b) ak spoločenstvo rozhodlo, že rozhodnutia ohľadne povolení poisťovní, ktoré sú priamymi alebo
                   nepriamymi dcérskymi spoločnosťami materských spoločností spravujúcich sa právnymi predpismi
                   tretej krajiny, budú obmedzené alebo pozastavené, akékoľvek povolenia udelené príslušným orgánom
                   štátu EZVO takýmto poisťovniam má platnosť iba v jeho jurisdikcii, s výnimkou prípadov, ak sa iná
                   zmluvná strana rozhodne inak pre svoju vlastnú jurisdikciu;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    205

                          c)   obmedzenia alebo pozastavenia uvedené pod písm. a) a b) sa nesmú uplatňovať pre poisťovne alebo
                               ich dcérske spoločnosti, ktoré už majú povolenie na území zmluvnej strany.

                     3. Vždy keď spoločenstvo rokuje s treťou krajinou na základe článkov 32b ods. 3 a 32b ods. 4 kvôli získaniu
                        vnútroštátneho zaobchádzania a efektívneho prístupu na trh pre svoje poisťovne, bude sa snažiť získať rov-
                        naké zaobchádzanie pre poisťovne štátov EZVO.

                f)   V článku 13 ods. 3 sa slová „v čase oznámenia tejto smernice“ nahradia slovami „v čase podpísania dohody
                     o EHP“.

            12. 390 L 0619: smernica Rady 90/619/EHS z 8. novembra 1990 o koordinácií zákonov, iných právnych predpisov
                a správnych opatrení týkajúcich sa priameho životného poistenia, ktorá upravuje ustanovenia na uľahčenie účin-
                ného uplatňovania slobody poskytovať služby, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 79/267/EHS (Ú. v. ES L 330,
                29.11.1990, s. 50).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Článok 9: pozri prispôsobenie písm. e) smernici Rady 79/267/EHS.

            iv) Ostatné záležitosti

            13. 377 L 0092: smernica Rady 77/92/EHS z 13. decembra 1976 o opatreniach, ktorými sa má uľahčiť účinné uplatňo-
                vanie slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, pokiaľ ide o činnosť poisťovacích agentov a sprostredkovateľov
                (ex skupina ISIC 630), najmä o dočasných opatreniach týkajúcich sa týchto činností (Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 14).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   V článku 2 ods. 2 písm. a) sa dopĺňa nasledovný text:

                     „v Rakúsku:

                     — Versicherungsmakler

                     — Rückversicherungsmakler

                     vo Fínsku:

                     — Vakuutuksenvälittäjä/Försäkringsmäklare

                     na Islande:

                     — Vátryggingamiðlari

                     v Lichtenštajnsku:

                     — Versicherungsmakler

                     v Nórsku:

                     — Forsikringsmegler

                     vo Švédsku:

                     — Försäkringsmäklare“;
 ---pagebreak--- 206            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

          b) V článku 2 ods. 2 písm. b) sa dopĺňa nasledovný text:

               „v Rakúsku:

               — Versicherungsvertreter

               vo Fínsku:

               — Vakuutusasiamies/Försäkringsombud

               na Islande:

               — Vátryggingaumboðsmaður

               v Lichtenštajnsku:

               — Versicherungs-Generalagent

               — Versicherungsagent

               — Versicherungsinspektor

               v Nórsku:

               — Assurandør

               — Agent

               vo Švédsku:

               — Försäkringsombud“;

          c)   V článku 2 ods. 2 písm. c) sa dopĺňa nasledovný text:

               „na Islande:

               — Vátryggingasölumaður

               v Nórsku:

               — Underagent“.

      II. Banky a ostatné úverové inštitúcie

      i) Koordinácia právnych predpisov o usadení saa slobode poskytovať služby

      14. 373 L 0183: smernica Rady 73/183/EHS z 28. júna 1973 o zrušení obmedzení na slobodu usadiť sa a slobodu
          poskytovať služby ohľadne samostatne zárobkových činností bánk a ostatných finančných inštitúcií (Ú. v. ES L 194,
          16.7.1973, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom v Ú. v. ES L 320, 21.11.1973, s. 26 a Ú. v. ES L 17, 22.1.1974,
          s. 22.

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Články 1, 2, 3 a 6 tejto smernice sa nepoužijú.

          b) V článkoch 5 ods. 1 a 5 ods. 3 smernice sa slová „v článku 2“ nahradia slovami „v prílohe II, s výnimkou kate-
             górie 4“.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                     207

            15. 377 L 0780: prvá smernica Rady 77/780/EHS z 12. decembra 1977 o koordinácii zákonov, iných právnych predpi-
                sov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu obchodnej činnosti úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 322,
                17.12.1977, s. 30), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 386 L 0524: smernica Rady 86/524/EHS z 27. októbra 1986, ktorá mení a dopĺňa smernicu 77/780/EHS
                  ohľadne zoznamu trvalých vylúčení niektorých úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 309, 4.11.1986, s. 15),

                — 389 L 0646: druhá smernica Rady 89/646/EHS z 15. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných právnych
                  predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu obchodnej činnosti úverových inštitúcií, a ktorá
                  mení a dopĺňa smernicu 77/780/EHS (Ú. v. ES L 386, 30.12.1989, s. 1).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   Články 2 ods. 5 a 2 ods. 6, 3 ods. 3 písm. b) až d), 9 ods. 2, 9 ods. 3 a 10 tejto smernice sa nepoužijú.

                b) V článku 2 ods. 2 sa dopĺňa nasledujúci text:

                     „— v Rakúsku, podniky uznané ako stavebné združenia pre verejný prospech,

                     — na Islande ‚Byggingarsjodir rikisins‘;

                     — v Lichtenštajnsku ‚Liechtensteinische Landesbank‘;

                     — vo Švédsku ‚Svenska skeppshypotekskassan‘.“

                c)   Island vykoná ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995.

            16. 389 L 0646: druhá smernica Rady 89/646/EHS z 15. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných právnych pred-
                pisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu obchodnej činnosti úverových inštitúcií, a ktorá mení
                a dopĺňa smernicu 77/780/EHS (Ú. v. ES L 386, 30.12.1989, s. 1).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   Čo sa týka vzťahov s poisťovňami tretích krajín uvedených v článkoch 8 a 9 tejto smernice, sa uplatní nasle-
                     dovné:

                     1.   Z hľadiska dosiahnutia maximálneho stupňa konvergencie v uplatňovaní režimu tretích krajín pre úverové
                          inštitúcie si zmluvné strany vymieňajú informácie, ako je uvedené v článkoch 9 ods. 1 a 9 ods. 5, a usku-
                          točňujú konzultácie ohľadne záležitostí uvedených v článkoch 9 ods. 2, 9 ods. 3 a 9 ods. 4 v rámci spoloč-
                          ného výboru EHP a podľa špecifických postupov, ktoré zmluvné strany dohodnú.

                     2. Povolenia udelené príslušnými orgánmi zmluvnej strany úverovým inštitúciám, ktoré sú priamymi alebo
                        nepriamymi dcérskymi spoločnosťami materských spoločností spravujúcich sa právnymi predpismi tretej
                        krajiny, platia v súlade s ustanoveniami smernice na celom území zmluvných strán. Avšak,

                          a)   ak tretia krajina uvalí množstevné obmedzenia na založenie úverových inštitúcií štátov EZVO alebo
                               uvalí obmedzenia na tieto úverové inštitúcie, ktoré neuvaľuje na úverové inštitúcie spoločenstva, platia
                               povolenia udelené príslušnými orgánmi v rámci spoločenstva úverovým inštitúciám, ktoré sú pria-
                               mymi alebo nepriamymi dcérskymi spoločnosťami materských spoločností spravujúcich sa právnymi
                               predpismi tretej krajiny iba v spoločenstve, s výnimkou prípadov, kde sa štát EZVO rozhodne inak pre
                               svoju vlastnú jurisdikciu;

                          b) ak spoločenstvo rozhodlo, že rozhodnutia ohľadne povolení úverových inštitúcií, ktoré sú priamymi
                             alebo nepriamymi dcérskymi spoločnosťami materských spoločností spravujúcich sa právnymi pred-
                             pismi tretej krajiny, budú obmedzené alebo pozastavené, akékoľvek povolenia udelené príslušným
                             orgánom štátu EZVO takýmto úverovým inštitúciám platia iba v jeho jurisdikcii, s výnimkou prípadov,
                             kde sa iná zmluvná strana rozhodne inak pre svoju vlastnú jurisdikciu;
 ---pagebreak--- 208            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

                    c)   obmedzenia alebo pozastavenia uvedené pod písm. a) a b) sa nesmú uplatňovať pre úverové inštitúcie
                         alebo ich dcérske spoločnosti, ktoré už majú povolenie na území zmluvnej strany.

               3. Vždy keď spoločenstvo rokuje s treťou krajinou na základe článkov 9 ods. 3 a 9 ods. 4 kvôli získaniu vnú-
                  troštátneho zaobchádzania a efektívneho prístupu na trh pre svoje úverové inštitúcie, bude sa snažiť získať
                  rovnaké zaobchádzanie pre úverové inštitúcie štátov EZVO.

          b) V článku 10 ods. 2 sa slová „keď sa táto smernica vykoná“ nahradia slovami „keď dohoda o EHP nadobudne
             platnosť“ a slová „dátum oznámenia tejto smernice“ sa nahradia slovami „dátum podpísania dohody o EHP“.

          c)   Island vykoná ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995. Počas prechodného obdobia bude uznávať
               v súlade s ustanoveniami tejto smernice povolenia udelené úverovým inštitúciám príslušnými orgánmi
               ostatných zmluvných strán. Povolenia udelené úverovým inštitúciám príslušnými islandskými orgánmi nebudú
               mať platnosť pre celé EHP pred úplným uplatňovaním tejto smernice.

      ii) Požiadavky a nariadenia diktované opatrnosťou

      17. 389 L 0299: smernica Rady 89/299/EHS zo 17. apríla 1989 o vlastných prostriedkoch úverových inštitúcií (Ú. v. ES
          L 124, 5.5.1989, s. 16).

      18. 389 L 0647: smernica Rady 89/647/EHS z 18. decembra 1989 o ukazovateli platobnej schopnosti pre úverové
          inštitúcie (Ú. v. ES L 386, 30.12.1989, s. 14).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Pôžičky plne a v celom rozsahu zaistené akciami vo fínskych spoločnostiach bytovej výstavby prevádzkovaných
               v súlade s fínskymi právnymi predpismi o spoločnostiach bytovej výstavby z roku 1991 alebo nasledujúcimi
               ekvivalentnými právnymi predpismi sa budú posudzovať rovnako ako hypotéky na bytový fond v súlade
               s predpismi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. c) bode 1 tejto smernice.

          b) Článok 11 ods. 4 sa použije tiež pre Rakúsko a Island.

          c)   Rakúsko a Fínsko vytvoria do 1. januára 1993 systém pre identifikáciu tých úverových inštitúcií, ktoré nie sú
               schopné splniť požiadavku článku 10 ods. 1 smernice. Pre každú z týchto úverových inštitúcií prijme príslušný
               orgán primerané opatrenia pre zaistenie toho, že 8 % ukazovateľ platobnej schopnosti bude splnený čo najskôr
               a najneskôr do 1. januára 1995. Pokiaľ nedosiahne predmetná úverová inštitúcia 8 % ukazovateľ platobnej
               schopnosti, budú príslušné orgány v Rakúsku a Fínsku vo vzťahu k článku 19 ods. 3 smernice Rady
               89/646/EHS považovať finančnú situáciu takejto úverovej inštitúcie za neprimeranú.

      19. 391 L 0031: smernica Komisie 91/31/EHS z 19. decembra 1990 prispôsobujúca technickú definíciu „mnoho-
          stranných rozvojových bánk“ v smernici Rady 89/647/EHS z 18. decembra 1989 o ukazovateli platobnej schop-
          nosti pre úverové inštitúcie (Ú. v. ES L 17, 23.1.1991, s. 20).

      iii) Dohľad a účty

      20. 383 L 0350: smernica Rady 83/350/EHS z 13. júna 1983 o dohľade nad úverovými inštitúciami na konsolidova-
          nom základe (Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 18).

      21. 386 L 0635: smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch
          bánk a iných finančných inštitúcií (Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  209

                Rakúsko, Nórsko a Švédsko vykonajú ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995 a Lichtenštajnsko do 1. januára
                1996. Počas prechodných období sa budú vzájomne uznávať ročné účtovné závierky, ktoré uverejnia úverové inšti-
                túcie zmluvných strán ohľadne pobočiek.

            22. 389 L 0117: smernica Rady 89/117/EHS z 13. februára 1989 o povinnostiach pobočiek úverových inštitúcií
                a finančných inštitúcií zriadených v členskom štáte majúcich svoje ústredie mimo tohto členského štátu, týkajúcich
                sa uverejňovania ročných účtovných dokladov (Ú. v. ES L 44, 16.2.1989, s. 40).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Článok 3 sa nepoužije.

            23. 391 L 0308: smernica Rady 91/308/EHS z 10. júna 1991 o predchádzaní zneužívania finančného systému na účely
                prania špinavých peňazí (Ú. v. ES L 166, 28.6.1991, s. 77).

                Formy pridruženia štátov EZVO v súlade s článkom 101 tejto dohody:

                Odborník z každého štátu EZVO sa môže zúčastňovať na prácach kontaktného výboru o praní peňazí, ktoré sú
                uvedené v článku 13 ods. 1 písm. a) a 13 ods. 1 písm. b). Vzhľadom na zaangažovanie odborníkov zo štátov EZVO
                na úlohách uvedených v článku 13 ods. 1 písm. c) a 13 ods. 1 písm. d) sa uplatnia príslušné ustanovenia dohody.

                Komisia ES včas informuje účastníkov a dátume zasadnutia výboru a pošle príslušnú dokumentáciu.

            III. Burza cenných papierov a cenné papiere

            i) Kótovanie na burze a transakcie

            24. 379 L 0279: smernica Rady 79/279/EHS z 5. marca 1979 koordinujúca podmienky pre prijatie cenného papiera
                do úradného kótovania burzy cenných papierov (Ú. v. ES L 66, 16.3.1979, s. 21), v znení zmenenom a doplnenom
                predpisom:

                — 388 L 0627: smernica Rady 88/627/EHS z 12. decembra 1988 o informáciách, ktoré sa musia uverejniť pri
                  nadobudnutí alebo prevedení väčšinového vlastníctva kótovanej spoločnosti (Ú. v. ES L 348, 17.12.1988, s. 62).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Island vykoná ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995. Počas prechodného obdobia táto krajina zabezpečí
                výmenu informácií s príslušnými orgánmi iných zmluvných strán ohľadne otázok upravených touto smernicou.

            25. 380 L 0390: smernica Rady 80/390/EHS zo 17. marca 1980 koordinujúca požiadavky na vyhotovenie, preskúma-
                nie a distribúciu súpisu kótovania, ktorý sa má uverejniť kvôli prijatiu cenných papierov do úradného kótovania
                burzy cenných papierov (Ú. v. ES L 100, 17.4.1980, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 387 L 0345: smernica Rady 87/345/EHS z 22. júna 1987 (Ú. v. ES L 185, 4.7.1987, s. 81),

                — 390 L 0211: smernica Rady 90/211/EHS z 23. apríla 1990, ktorá mení a dopĺňa smernicu 80/390/EHS
                  ohľadne vzájomného uznávania prospektov verejných ponúk cenných papierov ako súpisu kótovania burzy
                  cenných papierov (Ú. v. ES L 112, 3.5.1990, s. 24).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   Článok 25a smernice zavedený smernicou 87/345/EHS sa nepoužije.

                b) Island vykoná ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995. Počas prechodného obdobia táto krajina zabez-
                   pečí výmenu informácií s príslušnými orgánmi iných zmluvných strán ohľadne otázok upravených touto smer-
                   nicou.
 ---pagebreak--- 210            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

      26. 382 L 0121: smernica Rady 82/121/EHS z 15. februára 1982 o informáciách, ktoré majú pravidelne uverejňovať
          spoločnosti, ktorých akcie boli prijaté do úradného kótovania burzy cenných papierov (Ú. v. ES L 48, 20.2.1982,
          s. 26).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Island vykoná ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995. Počas prechodného obdobia táto krajina zabezpečí
          výmenu informácií s príslušnými orgánmi iných zmluvných strán ohľadne otázok upravených touto smernicou.

      27. 388 L 0627: smernica Rady 88/627/EHS z 12. decembra 1988 o informáciách, ktoré sa musia uverejniť pri nad-
          obudnutí alebo prevedení väčšinového vlastníctva kótovanej spoločnosti (Ú. v. ES L 348, 17.12.1988, s. 62).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Island a Lichtenštajnsko vykonajú ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995. Počas prechodného obdobia tieto
          krajiny zabezepečia výmenu informácií s príslušnými orgánmi iných zmluvných strán ohľadne otázok upravených
          touto smernicou.

      28. 389 L 0298: smernica Rady 89/298/EHS zo 17. apríla 1989 o koordinácii požiadaviek na vypracovanie, kontrolu
          a rozširovanie prospektu, ktorý sa má byť uverejnený v prípade ponuky prevoditeľných cenných papierov verejnosti
          (Ú. v. ES L 124, 5.5.1989, s. 8).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Ustanovenia článku 24 smernice sa nepoužijú.

          b) Island a Lichtenštajnsko vykonajú ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995. Počas prechodného obdobia
             tieto krajiny zabezpečia výmenu informácií s príslušnými orgánmi iných zmluvných strán ohľadne otázok
             upravených touto smernicou.

      29. 389 L 0592: smernica Rady 89/592/EHS z 13. novembra 1989 koordinujúca predpisy o nelegálnom obchodovaní
          osoby, ktorá má prístup k dôverným informáciám (Ú. v. ES L 334, 18.11.1989, s. 30).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Rakúsko, Island a Lichtenštajnsko vykonajú ustanovenia tejto smernice do 1. januára 1995. Počas prechodného
               obdobia tieto krajiny zabezpečia výmenu informácií s príslušnými orgánmi iných zmluvných strán ohľadne otá-
               zok upravených touto smernicou.

          b) Článok 11 sa nepoužije.

      ii) Podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP)

      30. 385 L 0611: smernica Rady 85/611/EHS z 20. decembra 1985 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
          a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov
          (PKIPCP) (Ú. v. ES L 375, 31.12.1985, s. 3), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 388 L 0220: smernica Rady 88/220/EHS z 22. marca 1988, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 85/611/EHS
            v súvislosti s investičnou politikou niektorých PKIPCP (Ú. v. ES L 100, 19.4.1988, s. 31).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V článku 57 ods. 2 sa slová „ku dňu vykonania tejto smernice“ nahradia slovami „ku dňu nadobudnutia platnosti
          dohody o EHP“.

      AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

      Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

      31. 374 X 0165: odporúčanie Komisie 74/165/EHS zo 6. februára 1974 členským štátom týkajúce sa uplatňovania
          smernice Rady z 24. apríla 1972 (Ú. v. ES L 87, 30.3.1974, s. 12).

      32. 381 X 0076: odporúčanie Komisie 81/76/EHS z 8. januára 1981 o urýchlenom vyrovnaní poistných nárokov v
          rámci poistenia občianskoprávnej zodpovednosti pri používaní motorových vozidiel (Ú. v. ES L 57, 4.3.1981, s. 27).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                              211

            33. 385 X 0612: odporúčanie Komisie 85/612/EHS z 20. decembra 1985 týkajúce sa druhého pododseku článku
                25 ods. 1 smernice Rady 85/611/EHS (Ú. v. ES L 375, 31.12.1985, s. 19).

            34. 387 X 0062: odporúčanie Komisie 87/62/EHS z 22. decembra 1986 o monitorovaní a kontrole veľkých mier rizika
                úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 33, 4.2.1987, s. 10).

            35. 387 X 0063: odporúčanie Komisie 87/63/EHS z 22. decembra 1986 týkajúce sa zavedenia programov vkladových
                záruk v spoločenstve (Ú. v. ES L 33, 4.2.1987, s. 16).

            36. 390 X 0109: odporúčanie Komisie 90/109/EHS zo 14. februára 1990 o transparentnosti bankových podmienok
                týkajúcich sa cezhraničných finančných transakcií v EHS (Ú. v. ES L 67, 15.3.1990, s. 39).
 ---pagebreak--- 212             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

                                                            PRÍLOHA X

                                                   AUDIOVIZUÁLNE SLUŽBY

                                              Zoznam uvedený v článku 36 ods. 2

      ÚVOD

      Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
      poriadok spoločenstva, ako sú:

      — preambuly,

      — adresáti aktov spoločenstva,

      — odkazy na územia alebo jazyky ES,

      — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
        a

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy;

      použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

      1.   389 L 0552: smernica Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných práv-
           nych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysie-
           lania (Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   Vzhľadom na štáty EZVO sú práce uvedené v článku 6 ods. 1 písm. c) smernice takisto práce vykonané, ako sú
                uvedené v článku 6 ods. 3, producentmi a u producentov usadených v európskych tretích krajinách, s ktorými
                má dotknutý štát EZVO dohody v tomto zmysle.

                Ak zmluvná strana zamýšľa uzavrieť dohodu, ako je uvedené v článku 6 ods. 3, informuje o tom spoločný
                výbor EHP. Na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany sa môžu uskutočniť konzultácie týkajúce sa obsahu
                takýchto dohôd.

           b) V článku 15 smernice sa dopĺňa nasledujúci text:

                „Štáty EZVO majú volnosť prikázať káblovým spoločnostiam pôsobiacim na ich územiach, aby kódovali alebo
                inak skryli reklamy na alkoholické nápoje. Táto výnimka nemá vplyv na obmedzenie opakovaného prenosu
                častí televíznych programov iných ako sú reklamy na alkoholické nápoje. Zmluvné strany spoločne posúdia
                túto výnimku v roku 1995.“
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                             213

                                                                 PRÍLOHA XI

                                                       TELEKOMUNIKAČNÉ SLUŽBY

                                                    Zoznam uvedený v článku 36 ods. 2

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy;

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   387 L 0372: smernica Rady 87/372/EHS z 25. júna 1987 o vyhradení kmitočtových pásiem pre koordinované
                 zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v spoločenstve (Ú.
                 v. ES L 196, 17.7.1987, s. 85).

            2. 390 L 0387: smernica Rady 90/387/EHS z 28. júna 1990 o zriadení vnútorného trhu pre telekomunikačné služby
               prostredníctvom zavedenia ustanovenia otvorených sietí (Ú. v. ES L 192, 24.7.1990, s. 1).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   V článku 5 ods. 3 sa „články 85 a 86 Zmluvy o založení EHS“ vykladajú ako „články 53 a 54 tejto dohody“.

                 b) Island vykoná ustanovenia tejto smernice najneskôr do 1. januára 1995.

            3. 390 L 0388: smernica Komisie 90/388/EHS z 28. júna 1990 o hospodárskej súťaži na trhoch pre telekomunikačné
               služby (Ú. v. ES L 192, 24.7.1990, s. 10).

            4. 390 L 0544: smernica Rady 90/544/EHS z 9. októbra 1990 o frekvenčných pásmach určených pre koordinované
               zavedenie pan-európskeho pozemného verejného rádiového selektívneho návestenia v spoločenstve (Ú. v. ES L 310,
               9.11.1990, s. 28).

            5. 391 L 0287:smernica Rady 91/C 287/EHS z 3. júna 1991 o frekvenčnom pásme upravenom na koordinované zave-
               denie európskeho systému digitálneho bezšnúrového telefónu (DECT) v spoločenstve (Ú. v. ES L 144, 8.6.1991,
               s. 45).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            6. 388 Y 1004(01): rezolúcia Rady 88/C 257/01 z 30. júna 1988 o vývoji spoločného trhu pre telekomunikačné
               služby a zariadenia do roku 1992 (Ú. v. ES C 257, 4.10.1988, s. 1).
 ---pagebreak--- 214           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

      7.   389 Y 0511(01): rezolúcia Rady 89/C 117/01 z 27. apríla 1989 o normalizácii v oblasti informačných technológií
           a telekomunikácií (Ú. v. ES C 117, 11.5.1989, s. 1).

      8. 389 Y 0801(01): rezolúcia Rady 89/C 196/04 z 18. júla 1989 o posilnení koordinácie pri zavádzaní číslicovej siete
         integrovaných služieb (ISDN) v Európskom spoločenstve do roku 1992 (Ú. v. ES C 196, 1.8.1989, s. 4).

      9. 390 Y 0707(02): rezolúcia Rady 90/C 166/02 z 28. júna 1990 o posilnení celoeurópskej spolupráce v oblasti
         rádiových kmitočtov najmä vzhľadom na služby s celoeurópskym rozmerom (Ú. v. ES C 166, 7.7.1990, s. 4).

      10. 390 Y 3112(01): rezolúcia Rady 90/C 329/25 zo 14. decembra 1990 o konečnej etape koordinovaného zavedenia
          celoeurópskych pozemných verejných číslicových mobilných celulárnych komunikácií v spoločenstve (GSM) (Ú. v. ES
          C 329, 31.12.1990, s. 25).

      11. 384 X 0549: odporúčanie Rady 84/549/EHS z 12. novembra 1984 týkajúce sa zavedenia zosúladenia v oblasti tele-
          komunikácií (Ú. v. ES L 298, 16.11.1984, s. 49).

      12. 384 X 0550: odporúčanie Rady 84/550/EHS z 12. novembra 1984 týkajúce sa prvej etapy otvorenia prístupu
          k zmluve o verejných telekomunikáciách (Ú. v. ES L 298, 16.11.1984, s. 51).

      13. 386 X 0659: odporúčanie Rady 86/659/EHS z 22. decembra 1986 o koordinovanom zavedení číslicovej siete inte-
          grovaných služieb (ISDN) v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 382, 31.12.1986, s. 36).

      14. 387 X 0371: odporúčanie Rady 87/371/EHS z 25. júna 1987 o koordinovanom zavedení verejných celoeurópskych
          celulárnych číslicových a pozemných mobilných komunikácií v spoločenstve (Ú. v. ES L 196, 17.7.1987, s. 81).

      15. 390 X 0543: odporúčanie Rady 90/543/EHS o koordinovanom zavedení celoeurópskych pozemných verejných
          rádiových pagingových systémov v spoločenstve (Ú. v. ES L 310, 9.11.1990, s. 23).

      16. 391 X 0288: odporúčanie Rady 91/288/EHS o koordinovanom zavedení číslicových európskych bezdrôtových tele-
          komunikácií (DECT) v spoločenstve (Ú. v. ES L 144, 8.6.1991, s. 47).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                215

                                                                 PRÍLOHA XII

                                                         VOĽNÝ POHYB KAPITÁLU

                                                        Zoznam uvedený v článku 40

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy;

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

            1.   388 L 0361: smernica Rady 88/361/EHS z 24. júna 1988, ktorou sa vykonáva článok 67 zmluvy (Ú. v. ES L 178,
                 8.7.1988, s. 5).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                 a)   Štáty EZVO oznámia spoločnému výboru EHP opatrenia uvedené v článku 2 tejto smernice. Spoločenstvo
                      oznámi spoločnému výboru EHP opatrenia prijaté jeho členskými štátmi. Výmena informácií ohľadne týchto
                      opatrení sa uskutoční v rámci spoločného výboru EHP.

                 b) Pri uplatňovaní opatrení uvedených v článku 3 tejto smernice budú štáty EZVO dodržiavať postup stanovený
                    v protokole 18. Pre spoluprácu medzi zmluvnými stranami sa použijú spoločné postupy, ako sú uvedené
                    v článku 45.

                 c)   Žiadne rozhodnutia, ktoré môže spoločenstvo prijať v súlade s článkom 6 ods. 2 tejto smernice, nepodliehajú
                      postupu v kapitole 2, časti VII dohody. Spoločenstvo informuje ostatné zmluvné strany o takýchto rozhodnu-
                      tiach. Obmedzenia, pre ktoré je poskytnuté predĺženie prechodných období, môžu byť schválené v rámci tejto
                      dohody za rovnakých podmienok ako v spoločenstve.

                 d) Štáty EZVO môžu naďalej uplatňovať vnútroštátne právne predpisy, ktoré upravuje zahraničné vlastníctvo
                    a/alebo vlastníctvo osôb, ktoré nemajú bydlisko v danej krajine, ktoré existuje ku dňu nadobudnutia platnosti
                    dohody o EHP, podliehajúc lehotám a v rámci ďalej uvedených oblastí:

                      — do 1. januára 1995 pre Island ohľadne krátkodobých operácií pohybu kapitálu uvedených v prílohe II tejto
                        smernice,

                      — do 1. januára 1995 pre Nórsko ohľadne nadobudnutia domácich cenných papierov a pripustenia domácich
                        cenných papierov na zahraničný kapitálový trh,

                      — do 1. januára 1995 pre Nórsko a Švédsko a do 1. januára 1996 pre Fínsko, Island a Lichtenštajnsko
                        ohľadne priamych investícií na domácom území,

                      — do 1. januára 1995 pre Nórsko, do 1. januára 1996 pre Rakúsko, Fínsko a Island a do 1. januára 1998 pre
                        Lichtenštajnsko ohľadne investícií do nehnuteľností na domácom území,
 ---pagebreak--- 216        SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

           — pre Rakúsko ohľadne priamych investícií v odvetví vnútrozemských vodných ciest dovtedy, kým nebude
             získaný rovnaký prístup k vodným cestám ES.

      e)   Počas prechodných období nebudú štáty EZVO zaobchádzať s novými a existujúcimi investíciami spoločností
           alebo štátnych príslušníkov členských štátov ES alebo ostatných štátov EZVO menej priaznivo, ako podľa práv-
           nych predpisov platných ku dňu podpísania tejto dohody bez toho, aby bolo dotknuté právo štátov EZVO
           zaviesť právne predpisy, ktoré sú v súlade s touto dohodou a najmä s ustanoveniami týkajúcimi sa kúpy
           druhých obydlí a ktoré zodpovedajú svojím účinkom právnym predpisom prijatým v rámci spoločenstva
           v súlade s článkom 6 ods. 4 tejto smernice.

      f)   Odkaz v úvodnej časti prílohy I tejto smernice na článok 68 ods. 3 Zmluvy o založení EHS sa považuje za
           odkaz na článok 42 ods. 2 tejto dohody.

      g)   Bez ohľadu na článok 40 tejto dohody a ustanovenia tejto prílohy môže Island naďalej uplatňovať obmedzenia,
           ktoré existujú ku dňu podpísania tejto dohody na zahraničné vlastníctvo a/alebo vlastníctvo osôb, ktoré nemajú
           bydlisko na Islande v odvetviach rybárstva a spracovania rýb.

           Tieto obmedzenia nebudú brániť investíciám zo strany osôb, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi alebo nimi sú
           a nemajú bydlisko na Islande v súlade s právnymi predpismi, do spoločností, ktoré sú iba nepriamo zapojené
           do rybárstva alebo spracovania rýb. Vnútroštátne orgány však majú právo zaviazať spoločnosti, ktoré boli
           úplne alebo čiastočne nadobudnuté osobami, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi alebo nimi sú a nemajú bydli-
           sko na Islande v súlade s právnymi predpismi, aby sa zbavili akýchkoľvek investícií do činností spracovania rýb
           alebo rybárskych plavidiel.

      h) Bez ohľadu na článok 40 tejto dohody a ustanovenia tejto prílohy môže Nórsko naďalej uplatňovať obmedze-
         nia, ktoré existujú ku dňu podpísania tejto dohody na vlastníctvo rybárskych plavidiel osobami, ktoré nie sú
         štátnymi príslušníkmi.

           Tieto obmedzenia nesmú brániť investíciám zo strany osôb, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi do pozemného
           spracovania rýb alebo do spoločností, ktoré sú iba nepriamo zapojené do rybárskych operácií. Vnútroštátne
           orgány však majú právo zaviazať spoločnosti, ktoré boli úplne alebo čiastočne nadobudnuté osobami, ktoré nie
           sú štátnymi príslušníkmi, aby sa zbavili akýchkoľvek investícií do rybárskych plavidiel.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                             217

                                                                 PRÍLOHA XIII

                                                                  DOPRAVA

                                                        Zoznam uvedený v článku 47

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy;

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

            I.   Tam, kde obsahujú akty uvádzané v tejto prílohe odkazy na Zmluvu o založení EHS, budú sa pre účely tejto
                 dohody

                 a)   vykladať vzhľadom na nasledujúce odkazy, ako sú uvedené ďalej:

                      — článok 55 EHS = článok 32 EHP

                      — článok 56 EHS = článok 33 EHP

                      — článok 57 EHS = článok 30 EHP

                      — článok 58 EHS = článok 34 EHP

                      — článok 77 EHS = článok 49 EHP

                      — článok 79 EHS = článok 50 EHP

                      — článok 85 EHS = článok 53 EHP

                      — článok 86 EHS = článok 54 EHP

                      — článok 92 EHS = článok 61 EHP

                      — článok 93 EHS = článok 62 EHP

                      — článok 214 EHS = článok 122 EHP
 ---pagebreak--- 218           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

           b) vzhľadom na nasledujúce odkazy považovať za irelevantné:

               — článok 75 EHS

               — článok 83 EHS

               — článok 94 EHS

               — článok 95 EHS

               — článok 99 EHS

               — článok 172 EHS

               — článok 192 EHS

               — článok 207 EHS

               — článok 209 EHS

      II. Pre účely tejto dohody sa doplní k zoznamom uvedeným v prílohách II, A.1 nariadenia (EHS) č. 1108/70, v článku
          19 nariadenia (EHS) č. 1191/69, v článku 1 rozhodnutia 83/418/EHS, v článku 3 nariadenia (EHS) č. 1192/69,
          v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2830/77, v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2183/78 a v článku 2 rozhodnutia 82/529/
          EHS:

           „— Österreichische Bundesbahnen

           — Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna

           — Norges Statsbaner

           — Statens Järnvägar“.

      III. Keď akt uvádzaný v tejto prílohe stanovuje postupy na urovnanie sporu medzi členskými štátmi ES a spor vznikne
           medzi štátmi EZVO, tieto predložia spor na urovnanie príslušnému orgánu EZVO, ktorý uplatňuje rovnaké postupy.
           Ak spor vznikne medzi členským štátom ES a štátom EZVO, príslušné zmluvné strany predložia tento spor na
           urovnanie spoločnému výboru EHP, ktorý uplatňuje rovnaké postupy.

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

                                          I. VNÚTROZEMSKÁ VODNÁ DOPRAVA

                                                     i) Všeobecné otázky

      1.   370 R 1108: nariadenie Rady (EHS) č. 1108/70 zo 4. júna 1970, ktorým sa zavádza účtovný systém pre výdavky
           na infraštruktúru v súvislosti so železničnou, cestnou a vnútrozemskou vodnou dopravou (Ú. v. ES L 130,
           15.6.1970, s. 4), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
             ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 90),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52        SK                                Úradný vestník Európskej únie                                             219

            — 373 D 0101(01): rozhodnutie Rady Európskych spoločenstiev z 1. januára 1973, ktoré upravuje nástroje týka-
              júce sa prístupu nových členských štátov do Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 2, 1.1.1973, s. 19),

            — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
              19.11. 979, s. 92),

            — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
              republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 23),

            — 379 R 1384: nariadenie Rady (EHS) č. 1384/79 z 25. júna 1979 (Ú. v. ES L 167, 5.7.1979, s. 1),

            — 381 R 3021: nariadenie Rady (EHS) č. 3021/81 z 19. októbra 1981 (Ú. v. ES L 302, 23.10.1981, s. 8),

            — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
              zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
              zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

            V prílohe II tohto nariadenia sa dopĺňa nasledujúci text:

            A.1 ŽELEZNICA – Hlavné siete

            Pozri sektorové prispôsobenie II.

            A.2 ŽELEZNICA – Siete otvorené pre verejnú dopravu a spojené s hlavnou sieťou (s výnimkou mestských sietí)

            „Rakúsko

            1.   Montafoner Bahn AG

            2.   Stubaitalbahn AG

            3.   Achenseebahn AG

            4.   Zillertaler Verkehrsbetriebe AG

            5.   Salzburger Stadtwerke Verkehrsbetriebe (SVB)

            6.   Bürmoos – Trimmelkam AG

            7.   Lokalbahn Vöcklamarkt – Attersee AG

            8.   Lokalbahn Gmunden – Vorchdorf AG

            9.   Lokalbahn Lambach – Vochdorf – Eggenberg AG

            10. Linzer Lokalbahn AG
 ---pagebreak--- 220        SK                                Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

      11. Lokalbahn Neumarkt – Waizenkirchen – Peuerbach AG

      12. Lambach – Haag

      13. Steiermärkische Landesbahnen

      14. GKB Graz-Köflacher Eisenbahn- und Bergbau-Ges. m.b.H.

      15. Raab – Sopron – Ebenfurther Eisenbahn

      16. AG der Wiener Lokalbahnen

      Fínsko

      Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna

      Nórsko

      Norges Statsbaner

      Švédsko

      Nordmark-Klarälvens Järnväg (NKLJ)

      Malmö-Limhamns Järnväg (NLJ)

      Växjö-Hultsfred-Västerviks Järnväg (VHVJ)

      Johannesberg-Ljungaverks Järnväg (JLJ)“

      B. CESTY

      „Rakúsko

      1.   Bundesautobahnen

      2.   Bundesstraßen

      3.   Landesstraßen

      4.   Gemeindestraßen

      Fínsko

      1.   Päätiet/Huvudvägar

      2.   Muut maantiet/Övriga landsvägar

      3.   Paikallistiet/Bygdevägar

      4.   Kadut ja kaavatiet/Gator och planlagda vägar

      Island

      1.   þjóðvegir

      2.   Sýsluvegir

      3.   þjóðvegir i þéttbýli

      4.   Gőtur sveitarfélaga

      Lichtenštajnsko

      1.   Landesstraßen

      2.   Gemeindestraßen
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                            221

                Nórsko

                1.   Riksveger

                2.   Fylkesveger

                3.   Kommunale veger

                Švédsko

                1.   Motorvägar

                2.   Motortrafikleder

                3.   Övriga vägar“.

            2. 370 R 2598: nariadenie Komisie (EHS) č. 2598/70 z 18. decembra 1970 stanovujúce obsah rôznych položiek
               účtovnej osnovy podľa prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 1108/70 zo 4. júna 1970 (Ú. v. ES L 278, 23.12.1970,
               s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 378 R 2116: nariadenie Rady (EHS) č. 2116/78 zo 7. septembra 1978 (Ú. v. ES L 246, 8.9.1978, s. 7).

            3. 371 R 0281: nariadenie Komisie (EHS) č. 281/71 z 9. februára 1971, ktorým sa určuje obsah zoznamu vodných
               ciest námorného charakteru ustanoveného v článku 3 písm. e) nariadenia Rady (EHS) č. 1108/70 zo 4. júna 1970
               (Ú. v. ES L 33, 10.2.1971, s. 11), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                  ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 92),

                — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
                  republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 162).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V prílohe sa dopĺňa nasledujúci text:

                „Fínsko

                — Saimaan kanava/Saima kanal

                — Saimaan vesistö/Saimens vattendrag

                Švédsko

                — Trollhätte kanal and Göta älv

                — Lake Vänern

                — Södertälje kanal

                — Lake Mälaren“.

            4. 369 R 1191: nariadenie Rady (EHS) č. 1191/69 z 26. júna 1969 o opatreniach členských štátov, ktoré sa týka
               záväzkov obsiahnutých v koncepcii služieb vo verejnom záujme v železničnej, cestnej a vnútrozemskej vodnej
               doprave (Ú. v. ES L 156, 28.6.1969, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 90),

                — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 92),
 ---pagebreak--- 222             SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

           — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
             republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 161),

           — 373 D 0101(01): smernica Rady Európskych spoločenstiev z 1. januára 1973, ktorá upravuje nástroje týkajúce
             sa pristúpenia nových členských štátov do Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 2, 1.1.1973, s. 19),

           — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
             zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
             zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12),

           — 391 R 1893: nariadenie Rady (EHS) č. 1893/91 z 20. júna 1991 (Ú. v. ES L 169, 29.6.1991, s. 1).

                                                             ii) Infraštr uktúra

      5. 378 D 0174: rozhodnutie Rady 78/174/EHS z 20. februára 1978, ktorým sa zavádza konzultačný postup a zriaďuje
         výbor v oblasti dopravnej infraštruktúry (Ú. v. ES L 54, 25.2.1978, s. 15).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           a)   V článkoch 1 bod 2 a 2 ods. 1 rozhodnutia sa slová „v záujme spoločenstva“ nahrádzajú slovami „v záujme
                zmluvných strán dohody o EHP“ a v článku 5 rozhodnutia sa slová „v záujme spoločenstva“ nahrádzajú slo-
                vami „v záujme zmluvných strán dohody o EHP“.

           b) Článok 1 ods. 2 písm. c) sa nepoužije.

           Formy pridruženia štátov EZVO v súlade s článkom 112 tejto dohody:

           Odborník z každého štátu EZVO sa môže zúčastňovať na prácach výboru o dopravnej infraštruktúre, ktoré sú uve-
           dené v tomto rozhodnutí. Komisia ES včas informuje účastníkov a dátume zasadnutia výboru a pošle im príslušnú
           dokumentáciu.

                                                  iii) Pravidlá hos podársk ej súťaže

      6. 360 R 0011: nariadenie Rady 11 týkajúce sa zrušenia diskriminácie v dopravných sadzbách a podmienkach pri
         vykonávaní článku 79 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 52,
         16.8.1960, s. 1121/60), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
             ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 148),

           — 384 R 3626: nariadenie Rady (EHS) č. 3626/84 z 19. decembra 1984 (Ú. v. ES L 335, 22.12.1984, s. 4).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

           Pozri protokol 21 kvôli uplatňovaniu článkov 11 až 26 tohto nariadenia.

      7.   368 R 1017: nariadenie Rady (EHS) č. 1017/68 z 19. júla 1968 o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na
           železničnú, cestnú a vnútrozemskú vodnú dopravu (Ú. v. ES L 175, 23.7.1968, s. 1) (1).

      (1) Uvedené iba pre informačné účely. Pozri prílohu XIV kvôli uplatňovaniu.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                         223

            8. 369 R 1629: nariadenie (EHS) č. 1629/69 Komisie z 8. augusta 1969 o forme, obsahu a iných podrobnostiach
               sťažností podľa článku 10, žiadostí podľa článku 12 a oznámení podľa článku 14 ods. 1 nariadenia Rady (EHS)
               č. 1017/68 z 19. júla 1968 (Ú. v. ES L 209, 21.8.1969, s. 1) (1).

            9. 369 R 1630: nariadenie (EHS) č. 1630/69 Komisie z 8. augusta 1969 o konaniach uvedených v článku 26 ods. 1
               a 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1017/68 z 19. júla 1968 (Ú. v. ES L 209, 21.8.1969, s. 11) (1).

            10. 374 R 2988: nariadenie Rady (EHS) č. 2988/74 z 26. novembra 1974 o premlčacej lehote v stíhaní a pri výkone
                rozhodnutia v oblasti právnej úpravy dopravy a hospodárskej súťaže Európskeho hospodárskeho spoločenstva (UL
                L 319, 29.11.1974, str. 1) (1).

                                                                   iv) Štátna pomoc

            11. 370 R 1107: nariadenie Rady (EHS) č. 1107/70 zo 4. júna 1970 o poskytnutí pomoci pre železničnú, cestnú a vnú-
                trozemskú vodnú dopravu (Ú. v. ES L 130, 15.6.1970, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                  ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 149),

                — 375 R 1473: nariadenie Rady (EHS) č. 1473/75 z 20. mája 1975 (Ú. v. ES L 152, 12.6.1975, s. 1),

                — 382 R 1658: nariadenie Rady (EHS) č. 1658/82 z 10. júna 1982, ktorým sa ustanoveniami o kombinovanej
                  doprave dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1107/70 (Ú. v. ES L 184, 29.6.1982, s. 1),

                — 389 R 1100: nariadenie Rady (EHS) č. 1100/89 z 27. apríla 1989 (Ú. v. ES L 116, 28.4.1989, s. 24).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                V článku 5 sa „Komisia“ sa vykladá ako „príslušný orgán, ako je definovaný v článku 62 dohody o EHP“.

                                                           v) Uľahčenie prechodu hraníc

            12. 389 R 4060: nariadenie Rady (EHS) č. 4060/89 z 21. decembra 1989 o odstránení kontrol vykonávaných na hrani-
                ciach členských štátov v cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave (Ú. v. ES L 390, 30.12.1989, s. 18).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   Podľa článku 17 dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Rakúskou republikou o tranzite
                     tovaru po cestách a železnici (uvádzanej ako „tranzitná dohoda“) môže Rakúsko vykonávať kontroly na hrani-
                     ciach, aby sa overil súlad so systémom ekobodov, ako je uvedené v článkoch 15 a 16 tranzitnej dohody.

            (1) Uvedené iba pre informačné účely. Pozri protokol 21 kvôli uplatňovaniu.
 ---pagebreak--- 224           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

              Všetky dotknuté zmluvné strany môžu vykonávať kontroly na svojich hraniciach, aby sa overil súlad s dojedna-
              niami o kvótach uvedenými v článku 16 tranzitnej dohody, ktoré nie sú nahradené systémom ekobodov,
              a s dojednaniami o kvótach, na ktoré sa vzťahujú dvojstranné dohody medzi Rakúskom na jednej strane
              a Fínskom, Nórskom, Švédskom a Švajčiarskom na druhej strane.

              Všetky kontroly sa budú vykonávať v súlade s nariadením.

                                                  vi) Kombinovaná doprava

      13. 375 L 0130: smernica Rady 75/130/EHS zo 17. februára 1975 o vykonávaní spoločných predpisov pre určité druhy
          kombinovanej dopravy tovaru medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 48, 22.2.1975, s. 31), v znení zmenenom
          a doplnenom predpismi:

          — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
            republiky (Ú. v. ES L 302, 15. 11. 1985, s. 163),

          — 379 L 0005: smernica Rady 79/5/EHS z 19. decembra 1978 (Ú. v. ES L 5, 9.1.1979, s. 33),

          — 382 L 0003: smernica Rady 82/3/EHS z 21. decembra 1981 (Ú. v. ES L 5, 9.1.1982, s. 12),

          — 382 L 0603: smernica Rady 82/603/EHS z 28. júla 1982 (Ú. v. ES L 247, 23.8.1982, s. 6),

          — 386 L 0544: smernica Rady 86/544/EHS z 10. novembra 1986 (Ú. v. ES L 320, 15.11.1986, s. 33),

          — 391 L 0224: smernica Rady 91/224/EHS z 27. marca 1991 (Ú. v. ES L 103, 23.4.1991, s. 1).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V článku 8 ods. 3 sa dopĺňa nasledujúci text:

          „— Rakúsko:

              Straßenverkehrsbeitrag

          — Fínsko:

              Moottoriajoneuvovero/Motorfordonsskatt

          — Švédsko:

              Fordonsskatt“.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                225

                                                              II. CESTNÁ DOPRAVA

                                                i ) Te c h n i c k é z o s ú l a d e n i e a b e z p e č n o s ť

            14. 385 L 0003: smernica Rady 85/3/EHS z 19. decembra 1984 o hmotnostiach, rozmeroch a niektorých iných tech-
                nických charakteristikách niektorých cestných vozidiel (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 14), v znení zmenenom a doplne-
                nom predpismi:

                — 386 L 0360: smernica Rady 86/360/EHS z 24. júla 1986 (Ú. v. ES L 217, 5.8.1986, s. 19),

                — 388 L 0218: smernica Rady 88/218/EHS z 11. apríla 1988 (Ú. v. ES L 98, 15.4.1988, s. 48),

                — 389 L 0338: smernica Rady 89/338/EHS z 27. apríla 1989 (Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 3),

                — 389 L 0460: smernica Rady 89/460/EHS z 18. júla 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 85/3/EHS z hľadi-
                  ska stanovenia dátumu skončenia platnosti výnimky udelenej Írsku a Spojenému kráľovstvu (Ú. v. ES L 226,
                  3.8.1989, s. 5),

                — 389 L 0461: smernica Rady 89/461/EHS z 18. júla 1989, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 85/3/EHS z hľadi-
                  ska stanovenia niektorých najväčších povolených rozmerov pre vozidlá s návesom (Ú. v. ES L 226, 3.8.1989,
                  s. 7),

                — 391 L 0060: smernica Rady 91/60/EHS zo 4. februára 1991, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 85/3/EHS
                  z hľadiska stanovenia niektorých najväčších povolených rozmerov pre cestné súpravy (Ú. v. ES L 37, 9.2.1991,
                  s. 37).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Rakúsko si môže zachovať svoje vnútroštátne právne predpisy pre najväčšie povolené hmotnosti motorových vozi-
                diel a prípojných vozidiel, ako sú stanovené v prílohe I, časti 2.2.1 a 2.2.2 tejto smernice. Preto ustanovenia
                povoľujúce používanie vozidiel (jednotlivo alebo spojených), ktoré nespĺňajú požiadavky týchto vnútroštátnych
                právnych predpisov, sa v Rakúsku nepoužijú. Táto situácia sa spoločne posúdi šesť mesiacov pred skončením plat-
                nosti dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskou republikou o tranzite tovaru po cestách a železnici.

                Všetky ostatné ustanovenia o hmotnostiach a rozmeroch, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, zavedie Rakúsko
                v úplnom rozsahu.

            15. 386 L 0364: smernica Rady 86/364/EHS z 24. júla 1986 týkajúca sa dôkazu o zhode vozidiel so smernicou
                85/3/EHS o hmotnostiach, rozmeroch a niektorých technických charakteristikách niektorých cestných vozidiel (Ú.
                v. ES L 221, 7.8.1986, s. 48).
 ---pagebreak--- 226            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

      16. 377 L 0143: smernica Rady 77/143/EHS z 29. decembra 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          týkajúcich sa kontroly technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. ES L 47, 18.2.1977,
          s. 47), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 388 L 0449: smernica Rady 88/449/EHS z 26. júla 1988 (Ú. v. ES L 222, 12.8.1988, s. 10), ako bola opravená
            v Ú. v. ES L 261, 21. 9. 1988, s. 28,

          — 391 L 0225: smernica Rady 91/225/EHS z 27. marca 1991 (Ú. v. ES L 103, 23.4.1991, s. 3).

      17. 389 L 0459: smernica Rady 89/459/EHS z 18. júla 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré
          sa týkajú hĺbky dezénu jazdnej plochy pneumatík určitých kategórií motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel
          (Ú. v. ES L 226, 3.8.1989, s. 4).

                                                        ii) Zdaňovanie

      18. 368 L 0297: smernica Rady 68/297/EHS z 19. júla 1968 o štandardizácii opatrení týkajúcich sa bezcolného dovozu
          paliva v palivových nádržiach úžitkových motorových vozidiel (Ú. v. ES L 175, 23.7.1968, s. 15), v znení zmene-
          nom a doplnenom predpismi:

          — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 92),

          — 385 L 0347: smernica Rady 85/347/EHS z 8. júla 1985 (Ú. v. ES L 183, 16.7.1985, s. 22).

                                                    iii) Sociálne zosúladenie

      19. 377 L 0796: smernica Rady 77/796/EHS z 12. decembra 1977 zameraná na vzájomné uznávanie diplomov, osve-
          dčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách dopravcov diaľkovej prepravy tovaru a dopravcov v cestnej
          osobnej doprave, vrátane opatrení zameraných na účinnú podporu týchto dopravcov pri uplatnení ich práva na slo-
          bodu usadenia sa (Ú. v. ES L 334, 24.12.1977, s. 37), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 389 L 0438: smernica Rady 89/438/EHS z 21. júna 1989 (Ú. v. ES L 212, 22.7.1989, s. 101), ako bola opra-
            vená v Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 31.

      20. 385 R 3820: nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 z 20. decembra 1985 o harmonizácii určitých sociálnych právnych
          predpisov týkajúcej sa cestnej dopravy (Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 1).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Ustanovenia článku 3 sa nepoužijú.

      21. 385 R 3821: nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave
          (Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
            zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
            zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                227

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   Najneskôr do 1. januára 1995 môže Rakúsko oslobodiť vozidlá, ktoré sú zapojené iba vo vnútroštátnej
                     doprave, od povinnosti inštalovať záznamové zariadenie, ako je uvedené v článku 3 ods. 1 nariadenia.

            22. 376 L 0914: smernica Rady 76/914/EHS zo 16. decembra 1976 o minimálnej úrovni výcviku niektorých vodičov
                cestnej dopravy (Ú. v. ES L 357, 29.12.1976, s. 36).

            23. 388 L 0599: smernica Rady 88/599/EHS z 23. novembra 1988 o štandardných kontrolných postupoch pre vyko-
                návanie nariadenia (EHS) č. 3820/85 o harmonizácii určitých sociálnych právnych predpisov týkajúcich sa cestnej
                dopravy a nariadenia (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (Ú. v. ES L 325, 29.11.1988,
                s. 55).

            24. 389 L 0684: smernica Rady 89/684/EHS z 21. decembra 1989 o odbornom vzdelávaní niektorých vodičov vozidiel
                prevážajúcich nebezpečný tovar po cestách (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 33).

                                               iv) Prístup na trh (nákladná doprava)

            25. 362 L 2005: prvá smernica Rady z 23. júla 1962 o niektorých druhoch prepravy tovaru po cestách medzi
                členskými štátmi (Ú. v. 70, 6.8.1962, s. 2005/62), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                  ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 126),

                — 372 L 0426: smernica Rady 72/426/EHS z 19. decembra 1972 (Ú. v. ES L 291, 28.12.1972, s. 155),

                — 374 L 0149: smernica Rady 74/149/EHS zo 4. marca 1974 (Ú. v. ES L 84, 28.3.1974, s. 8),

                — 377 L 0158: smernica Rady 77/158/EHS zo 14. februára 1977 (Ú. v. ES L 48, 19.2.1977, s. 30),

                — 378 L 0175: smernica Rady 78/175/EHS z 20. februára 1978 (Ú. v. ES L 54, 25.2.1978, s. 18),

                — 380 L 0049: smernica Rady 80/49/EHS z 20. decembra 1979 (Ú. v. ES L 18, 24.1.1980, s. 23),

                — 382 L 0050: smernica Rady 82/50/EHS z 19. januára 1982 (Ú. v. ES L 27, 4.2.1982, s. 22),

                — 383 L 0572: smernica Rady 83/572/EHS z 26. októbra 1983 (Ú. v. ES L 332, 28.11.1983, s. 33),

                — 384 L 0647: smernica Rady 84/647/EHS z 19. decembra 1984 o používaní vozidiel prenajatých bez vodičov
                  na prepravu tovaru po cestách (Ú. v. ES L 335, 22.12.1984, s. 72).
 ---pagebreak--- 228            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Ustanovenia tejto smernice sa uplatnia iba pre dopravu na vlastný účet.

          b) Počas trvania dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskou republikou o tranzite tovaru po cestách
             a železnici nebude uplatňovanie tejto smernice ovplyvňovať existujúce vzájomné práva pre prístup na trh uve-
             dené v článku 16 dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskou republikou o tranzite tovaru po
             cestách a železnici a ako je uvedené v dvojstranných dohodách medzi Rakúskom na jednej strane a Fínskom,
             Nórskom, Švédskom na druhej strane, pokiaľ sa dotknuté strany nedohodnú inak.

      26. 376 R 3164: nariadenie Rady (EHS) č. 3164/76 zo 16. decembra 1976 o prístupe na trh v medzinárodnej preprave
          tovaru po cestách (Ú. v. ES L 357, 29. 12. 1976, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 388 R 1841: nariadenie Rady (EHS) č. 1841/88 z 21. júna 1988 (Ú. v. ES L 163, 30.6.1988, s. 1).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Uplatní sa iba článok 4a tohto nariadenia s ohľadom na vykonávacie opatrenia, ako sú stanovené v článku 4b
               a prijaté v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

          b) Počas trvania dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskou republikou o tranzite tovaru po cestách
             a železnici nebude uplatňovanie tejto smernice ovplyvňovať existujúce vzájomné práva pre prístup na trh uve-
             dené v článku 15a dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskou republikou o tranzite tovaru po
             cestách a železnici a ako je uvedené v dvojstranných dohodách medzi Rakúskom na jednej strane a Fínskom,
             Nórskom, Švédskom na druhej strane, pokiaľ sa dotknuté strany nedohodnú inak.

                                               v) Sadzby (nákladná doprava)

      27. 389 R 4058: nariadenie Rady (EHS) č. 4058/89 z 21. decembra 1989 o stanovení sadzieb za cestnú prepravu
          tovaru medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 390, 30.12.1989, s. 1).

                                        vi) Prístup k činnosti (nákladná doprava)

      28. 374 L 0561: smernica Rady 74/561/EHS z 12. novembra 1974 o prístupe k činnosti dopravcu diaľkovej prepravy
          tovaru vo vnútroštátnej a medzinárodnej doprave (Ú. v. ES L 308, 19.11.1974, s. 18), v znení zmenenom a doplne-
          nom predpismi:

          — 389 L 0438: smernica Rady 89/438/EHS z 21. júna 1989 (Ú. v. ES L 212, 22.7.1989, s. 101),

          — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
            zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
            zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 229

                                                vii) Prenajaté vozidlá (nákladná doprava)

            29. 384 L 0647: smernica Rady 84/647/EHS z 19. decembra 1984 o používaní vozidiel prenajatých bez vodičov na
                prepravu tovaru po cestách (Ú. v. ES L 335, 22.12.1984, s. 72), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 390 L 0398: smernica Rady 90/398/EHS z 24. júla 1990 (Ú. v. ES L 202, 31.7.1990, s. 46).

                                                  viii) Prístup na trh (osobná doprava)

            30. 366 R 0117: nariadenie Rady (EHS) č. 117/66 z 28. júla 1966 o vykonávaní spoločných predpisov pre medziná-
                rodnú prepravu cestujúcich autokarom a autobusom (Ú. v. ES L 147, 9.8.1966, s. 2688/66).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Článok 4 ods. 2 sa nepoužije.

            31. 368 R 1016: nariadenie Komisie (EHS) č. 1016/68 z 9. júla 1968 stanovujúce modelové kontrolné dokumenty uvá-
                dzané v článkoch 6 a 9 nariadenie Rady č. 117/66/EHS (Ú. v. ES L 173, 22.7.1968, s. 8), v znení zmenenom a dopl-
                nenom predpisom:

                — 382 R 2485: nariadenie Rady (EHS) č. 2485/82 z 13. septembra 1982 (Ú. v. ES L 265, 15.9.1982, s. 5).

            32. 372 R 0516: nariadenie Rady (EHS) č. 516/72 z 28. februára 1972 o vykonávaní spoločných predpisov pre kyva-
                dlové služby autokarom a autobusom medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 67, 20.3.1972, s. 13), v znení zmenenom
                a doplnenom predpisom:

                — 378 R 2778: nariadenie Rady (EHS) č. 2778/78 z 23. novembra 1978 (Ú. v. ES L 333, 30.11.1978, s. 4).

            33. 372 R 0517: nariadenie Rady (EHS) č. 517/72 z 28. februára 1972 o zavedení spoločných predpisov pre pravidelné
                a zvláštne pravidelné služby autokarom a autobusom medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 67, 20.3.1972, s. 19), v
                znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 377 R 3022: nariadenie Rady (EHS) č. 3022/77 z 20. decembra 1977 (Ú. v. ES L 358, 31.12.1977, s. 1),

                — 378 R 1301: nariadenie Rady (EHS) č. 1301/78 z 12. júna 1978 (Ú. v. ES L 158, 16.6.1978, s. 1).

            34. 372 R 1172: nariadenie Komisie (EHS) č. 1172/72 z 26. mája 1972 stanovujúce formu dokumentov uvedených v
                nariadení Rady (EHS) č. 517/72 a nariadení Rady (EHS) č. 516/72 (Ú. v. ES L 134, 12.6.1972, s. 1), v znení zmene-
                nom a doplnenom predpismi:

                — 372 R 2278: nariadenie Komisie (EHS) č. 2778/72 z 20. decembra 1972 (Ú. v. ES L 292, 29.12.1972, s. 22),

                — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 92),

                — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
                  republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 162).
 ---pagebreak--- 230            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          V prílohe I sa poznámka pod čiarou (1) dopĺňa nasledovne: „Island (IS), Lichtenštajnsko (FL), Nórsko (N), Rakúsko
          (A), Fínsko (SF), Švédsko (S)“.

                                         ix) Prístup k činnosti (osobná doprava)

      35. 374 L 0562: smernica Rady 74/562/EHS z 12. novembra 1974 o prístupe k činnosti dopravcu cestnej prepravy
          osôb vo vnútroštátnej a medzinárodnej doprave (Ú. v. ES L 308, 19.11.1974, s. 23), v znení zmenenom a doplne-
          nom predpisom:

          — 389 L 0438: smernica Rady 89/438/EHS z 21. júna 1989 (Ú. v. ES L 212, 22.7.1989, s. 101).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Rakúsko vykoná ustanovenia tejto smernice najneskôr do 1. januára 1995.

      36. 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
          zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútrozemskej
          vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

                                                 III. ŽELEZNIČNÁ DOPRAVA

                                                  i) Štr ukturálna politika

      37. 375 D 0327: rozhodnutie Rady 75/327/EHS z 20. mája 1975 o zlepšení situácie železničných spoločností a zosúla-
          dení predpisov upravujúcich finančné vzťahy medzi takýmito spoločnosťami a štátom (Ú. v. ES L 152, 12.6.1975,
          s. 3), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
            19.11.1979, s. 92),

          — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
            republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 163),

          — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
            zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
            zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

          Ustanovenia tohto rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Článok 8 sa nepoužije.

          b) Rakúsko bude uplatňovať ustanovenia tohto rozhodnutia najneskôr od 1. januára 1995.

      38. 383 D 0418: rozhodnutie Rady 83/418/EHS z 25. júla 1983 o hospodárskej nezávislosti železníc pri riadení svojej
          medzinárodnej prepravy cestujúcich a batožiny (Ú. v. ES L 237, 26.8.1983, s. 32), v znení zmenenom a doplnenom
          predpismi:

          — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
            republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 165),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                231

                — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
                  zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
                  zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

            39. 369 R 1192: nariadenie Rady (EHS) č. 1192/69 z 26. júna 1969 o spoločných predpisoch pre normalizáciu
                finančných výkazov železničných spoločností (Ú. v. ES L 156, 28.6.1969, s. 8), v znení zmenenom a doplnenom
                predpismi:

                — 172 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                  ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 90),

                — 373 D 0101(01): rozhodnutie Rady Európskych spoločenstiev z 1. januára 1973, ktoré upravuje nástroje týka-
                  júce sa pristúpenia nových členských štátov do Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 2, 1.1.1973, s. 19),

                — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 92),

                — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
                  republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 161),

                — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
                  zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
                  zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

            40. 377 R 2830: nariadenie Rady (EHS) č. 2830/77 z 12. decembra 1977 o opatreniach potrebných na dosiahnutie
                porovnateľnosti medzi účtovnými systémami a ročnými vyúčtovaniami železničných spoločností (Ú. v. ES L 334,
                24.12.1977, s. 13), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 94),

                — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
                  republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 162),

                — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
                  zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
                  zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

            41. 378 R 2183: nariadenie Rady (EHS) č. 2183/78 z 19. septembra 1978 stanovujúce jednotné zásady výpočtu nákla-
                dov pre železničné podniky (Ú. v. ES L 258, 21.9.1978, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 179 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 93),

                — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
                  republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 162),

                — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
                  zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
                  zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).
 ---pagebreak--- 232            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                    11/zv. 52

                                                           ii) Sadzby

      42. 382 D 0529: nariadenie Rady 82/529/EHS z 19. júla 1982 o stanovení sadzieb pre prepravu tovaru po železnici
          (Ú. v. ES L 234, 9.8.1982, s. 5), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
            republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 164),

          — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
            zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
            zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

                                          IV. VNÚTROZEMSKÁ VODNÁ DOPRAVA

                                                       i) Prístup na trh

      43. 385 R 2919: nariadenie Rady (EHS) č. 2919/85 zo 17. októbra 1985, stanovujúce podmienky prístupu k dohodám
          podľa Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne, týkajúceho sa plavidiel patriacich Rýnskej plavbe (Ú. v. ES
          L 280, 22.10.1985, s. 4).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          a)   Komisia tiež informuje štáty EZVO v súlade s ustanoveniami článku 2 o akýchkoľvek informáciách, na ktoré
               odkazuje tento článok a ktoré môžu štáty EZVO poslať do CCR.

          b) Článok 3 sa nepoužije.

                                                  ii) Štr ukturálna politik a

      44. 389 R 1101: nariadenie Rady (EHS) č. 1101/89 z 27. apríla 1989 o štrukturálnych zlepšeniach vo vnútrozemskej
          vodnej doprave (Ú. v. ES L 116, 28.4.1989, s. 25), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 390 R 3572: nariadenie Rady (EHS) č. 3572/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa menia a dopĺňajú, v dôsledku
            zjednotenia Nemecka, niektoré smernice, rozhodnutia a nariadenia týkajúce sa cestnej, železničnej a vnútro-
            zemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 12).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Komisia pri prijímaní svojich rozhodnutí, ako je uvedené v článkoch 6 ods. 7, 8 ods. 1 písm. c) a 8 ods. 3 písm. c),
          bude venovať primeranú pozornosť názorom vyjadreným zo strany štátov EZVO rovnako ako názorom vyjadreným
          zo strany členských štátov ES.

      45. 389 R 1102: nariadenie Komisie (EHS) č. 1102/89 z 27. apríla 1989 stanovujúce niektoré opatrenia pre vykonanie
          nariadenia Rady (EHS) č. 1101/89 (Ú. v. ES L 116, 28.4.1989, s. 30), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 389 R 3685: nariadenie Komisie (EHS) č. 3685/89 z 8. decembra 1989 (Ú. v. ES L 360, 9.12.1989, s. 20),

          — 391 R 0317: nariadenie Komisie (EHS) č. 317/91 z 8. februára 1991 (Ú. v. ES L 37, 9.2.1991, s. 27).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Komisia pri zmene a doplnení tohto nariadenia, ako je uvedené v článku 12 ods. 1, bude venovať primeranú pozor-
          nosť názorom vyjadreným zo strany štátov EZVO rovnako ako názorom vyjadreným zo strany členských štátov ES.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              233

                                                           iii) Prístup k činnosti

            46. 387 L 0540: smernica Rady 87/540/EHS z 9. novembra 1987 o prístupe k povolaniu dopravcov tovaru vo vnútroš-
                tátnej a medzinárodnej vodnej doprave a o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formál-
                nych kvalifikáciách pre toto povolanie (Ú. v. ES L 322, 12.11.1987, s. 20).

                                                       i v ) Te c h n i c k é z o s ú l a d e n i e

            47. 382 L 0714: smernica Rady 82/714/EHS zo 4. októbra 1982, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá
                vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 301, 28.10.1982, s. 1).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                Zoznam v prílohe I sa dopĺňa nasledovne:

                                                                    KAPITOLA I

                                                                       Zóna 2

                Švédsko

                Trollhätte kanal and Göta älv

                Lake Vänern

                Södertälje kanal

                Lake Mälaren

                Falsterbokanal

                Sotenkanalen

                                                                   KAPITOLA II

                                                                       Zóna 3

                Rakúsko

                Dunaj od rakúsko – nemeckej hranice po rakúsko – československú hranicu

                Švédsko

                Göta kanal

                Lake Vättern
 ---pagebreak--- 234            SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

                                                                 KAPITOLA III

                                                                     Zóna 4

          Švédsko

          Všetky ostatné rieky, kanály a vnútorné moria, ktoré nie sú uvedené v zónach 1, 2 a 3.

      48. 376 L 0135: smernica Rady 76/135/EHS z 20. januára 1976 o vzájomnom uznávaní plavebných licencií pre pla-
          vidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 21, 29.1.1976, s. 10), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 378 L 1016: smernica Rady 78/1016/EHS z 23. novembra 1978 (Ú. v. ES L 349, 13.12.1978, s. 31).

      49. 377 D 0527: rozhodnutie Komisie 77/527/EHS z 29. júla 1977, ktorým sa ustanovuje zoznam námorných
          vodných ciest na účely smernice Rady 76/135/EHS (Ú. v. ES L 209, 17.8.1977, s. 29), v znení zmenenom a doplne-
          nom predpisom:

          — 185 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
            republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 164).

               Ustanovenia tohto rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

               Zoznam uvedený v prílohe sa dopĺňa nasledovne:

               FÍNSKO

               Saimaan kanava/Saima kanal

               Saimaan vesistö/Saimens vattendrag

               ŠVÉDSKO

               Trollhätte kanal in Göta älv

               Lake Vänern

               Lake Mälaren

               Södertälje kanal

               Falsterbokanal

               Sotenkanalen

                                                         V. NÁMORNÁ DOPRAVA

      Protokol 19 sa použije v oblasti vzťahov s tretími krajinami v námornej doprave.

      50. 386 R 4056: nariadenie Rady (EHS) č. 4056/86 z 22. decembra 1986, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá
          uplatňovania článkov 85 a 86 zmluvy na námornú dopravu (Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, s. 4) (1).

      51. 388 R 4260: nariadenie Komisie (EHS) č. 4260/88 zo 16. decembra 1988 o oznámeniach, sťažnostiach a žiado-
          stiach a konaniach stanovených v nariadení Rady (EHS) č. 4056/88 (Ú. v. ES L 376, 21.12.1988, s. 1) (2).

      (1) Uvedené iba pre informačné účely. Pozri prílohu XIV kvôli uplatňovaniu.
      (2) Uvedené iba pre informačné účely. Pozri protokol 21 kvôli uplatňovaniu.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                            235

            52. 379 R 0954: nariadenie Rady (EHS) č. 954/79 z 15. mája 1979 týkajúce sa ratifikácie alebo prístupu členských
                štátov k Dohovoru OSN o kódexe rokovania líniových konferencií (Ú. v. ES L 121, 17.5.1979, s. 1) (1).

            53. 386 R 4055: nariadenie Rady (EHS) č. 4055/86 z 22. decembra 1986, ktorým sa uplatňuje zásada slobody posky-
                tovať služby na námornú dopravu medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami (Ú. v. ES
                L 378, 31.12.1986, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 390 R 3573: nariadenie Rady (EHS) č. 3573/90 zo 4. decembra 1990, ktorým sa v dôsledku zjednotenia
                  Nemecka mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 4055/86, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovať služby
                  na námornú dopravu medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami (Ú. v. ES L 353,
                  17.12.1990, s. 16).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

                a)   Článok 2 sa nahrádza: „Nebudú existovať žiadne jednostranné vnútroštátne obmedzenia na prepravu niektorých
                     tovarov úplne alebo čiastočne vyhradenú pre plavidlá plaviace sa pod národnou vlajkou.“

                b) Vzhľadom na článok 5 ods. 1 sa rozumie, že dohody o rozdeľovaní nákladu v obchode s voľne loženým tova-
                   rom v akýchkoľvek budúcich dohodách s tretími krajinami sú zakázané.

                c)   Pre vykonavánie článkov 5, 6 a 7 budesa použije protokol 19 k dohode o EHP.

            54. 379 L 0115: smernica Rady 79/115/EHS z 21. decembra 1978 týkajúca sa vedenia plavidiel lodivodmi v Severnom
                mori a v prieplave La Manche (Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 32).

            55. 379 L 0116: smernica Rady 79/116/EHS z 21. decembra 1978, ktorá sa týka minimálnych požiadaviek na niektoré
                cisternové lode vstupujúce alebo opúšťajúce prístavy spoločenstva (Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 33), v znení zmene-
                nom a doplnenom predpisom:

                — 379 L 1034: smernica Rady 79/1034/EHS zo 6. decembra 1979 (Ú. v. ES L 315, 11.12.1979, s. 16).

            56. 391 R 0613: nariadenie Rady (EHS) č. 613/91 zo 4. marca 1991 o prevode lodí z jedného do druhého registra
                v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 68, 15.3.1991, s. 1).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            57. 386 R 4057: nariadenie Rady (EHS) č. 4057/86 z 22. decembra 1986 o nekalých cenových praktikách v námornej
                doprave (Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, s. 14).

            58. 386 R 4058: nariadenie Rady (EHS) č. 4058/86 z 22. decembra 1986 o koordinovaných opatreniach na zabezpeče-
                nie voľného prístupu k nákladom v námornej doprave (Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, s. 21).

            (1) Uvedené iba pre informačné účely. Pozri prílohu XIV kvôli uplatňovaniu.
 ---pagebreak--- 236            SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

      59. 383 D 0573: rozhodnutie Rady 83/573/EHS z 26. októbra 1983 týkajúce sa protiopatrení v oblasti medzinárod-
          ného obchodného loďstva (Ú. v. ES L 332, 28.11.1983, s. 37).

      AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

                                                          VI. CIVILNÉ LETECTVO

                                                   i) Pravidlá hospodárskej súťaže

      60. 387 R 3975: nariadenie Rady (EHS) č. 3975/87 zo 14. decembra 1987 stanovujúce postup pri uplatňovaní pravidiel
          hospodárskej súťaže pre podniky leteckej dopravy (Ú. v. ES L 374, 31.12.1987, s. 1) (1).

      61. 388 R 4261: nariadenie Komisie (EHS) č. 4261/88 zo 16. decembra 1988 o sťažnostiach, žiadostiach a konaniach
          stanovených v nariadení Rady (EHS) č. 3975/87 (Ú. v. ES L 376, 31.12.1988, s. 10) (¹).

                                                             ii) Prístup na trh

      62. 390 R 2343: nariadenie Rady (EHS) č. 2343/90 z 24. júla 1990 o prístupe leteckých dopravcov k trasám pravidel-
          nej leteckej dopravy v rámci spoločenstva a o rozdelení kapacity v preprave osôb medzi leteckými dopravcami
          v pravidelnej leteckej doprave medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 217, 11.8.1990, s. 8).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Zoznam uvedený v prílohe II nariadenia sa dopĺňa nasledovne:

          RAKÚSKO:              Viedeň

          FÍNSKO:               Helsinki-Vantaa

          ISLAND:               Keflavik

          NÓRSKO:               Oslo-Fornebu/Gardemoen

          ŠVÉDSKO:              Štokholm-Arlanda

      63. 389 R 2299: nariadenie Rady (EHS) č. 2299/89 z 24. júla 1989 o kódexe správania pre používanie počítačových
          rezervačných systémov (Ú. v. ES L 220, 29.7.1989, s. 1).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

          Pre uplatňovanie článkov 7 a 11 až 20 tohto nariadenia pozri protokol 21.

      (1) Uvedené iba pre informačné účely. Pozri protokol 21 kvôli uplatňovaniu.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                237

            64. 391 R 0294: nariadenie Rady (EHS) č. 294/91 zo 4. februára 1991 o prevádzkovaní leteckej nákladnej dopravy
                medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 36, 8.2. 991, s. 1).

                                                                     iii) Cestovné

            65. 390 R 2342: nariadenie Rady (EHS) č. 2342/90 z 24. júla 1990 o cestovnom pre pravidelnú leteckú dopravu (Ú.
                v. ES L 217, 11.8.1990, s. 1).

                                               i v ) Te c h n i c k é z o s ú l a d e n i e a b e z p e č n o s ť

            66. 380 L 1266: smernica Rady 80/1266/EHS zo 16. decembra 1980 o budúcej spolupráci a vzájomnej pomoci medzi
                členskými štátmi v oblasti vyšetrovania leteckých nehôd (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 32).

                                                            v) Konzultačné postupy

            67. 380 D 0050: rozhodnutie Rady 80/50/EHS z 20. decembra 1979, ktorým sa ustanovuje konzultačný postup pre
                vzťahy medzi členskými štátmi a tretími krajinami v oblasti leteckej dopravy a pre činnosti týkajúce sa týchto
                záležitostí v rámci medzinárodných organizácií (Ú. v. ES L 18, 24.1.1980, s. 24).

                                                           vi) Sociálne zosúladenie

            68. 391 R 0295: nariadenie Rady (EHS) č. 295/91 zo 4. februára 1991 stanovujúce spoločné pravidlá systému náhrad
                pri odmietnutí nástupu do lietadla v pravidelnej leteckej doprave (Ú. v. ES L 36, 8.2.1991, s. 5).

            AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

            Zmluvné strany vezmú na vedomie obsah nasledujúcich aktov:

            69. C/257/88/s. 6: oznámenie Komisie ohľadne postupov pre oznámenia Komisii týkajúce sa článkov 4 a 5 nariadenia
                Komisie (EHS) č. 2671/88 z 26. júla 1988 o uplatňovaní zmluvy na niektoré kategórie dohôd medzi podnikmi a o
                zosúladených postupoch týkajúcich sa spoločného plánovania a koordinácie kapacity, rozdelenia príjmov a konzul-
                tácií o sadzbách v pravidelnej leteckej doprave a pridelení úsekov na letiskách (Ú. v. ES C 257, 4.10.1988, s. 6).

            70. C/119/89/s. 6: oznámenie Komisie týkajúce sa uplatňovania článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenie Komisie (EHS)
                č. 2671/88 z 26. júla 1988 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie dohôd medzi spoločno-
                sťami, o rozhodnutiach združení podnikov a zosúladených postupov týkajúcich sa spoločného plánovania a koordi-
                nácie kapacity, rozdelenia príjmov a konzultácií o sadzbách v pravidelnej leteckej doprave a pridelení úsekov na
                letiskách (Ú. v. ES C 119, 13.5.1989, s. 6).
 ---pagebreak--- 238           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

      71. 361 Y 0722(01): odporúčanie Komisie zo 14. júna 1961 adresované členským štátom o uplatňovaní nariadenia 11
          týkajúceho sa zrušenia diskriminácie v dopravných sadzbách a podmienkach pri vykonávaní článku 79 ods. 3
          zmluvy (Ú. v. ES L 50, 22.7.1961, s. 975/61).

      72. 485 Y 1231(01): rezolúcia 85/C 348/01 Rady a zasadnutia zástupcov vlád členských štátov v rámci Rady kvôli zle-
          pšeniu realizácie sociálnych nariadení v cestnej doprave (Ú. v. ES C 348, 31.12.1985, s. 1).

      73. 384 X 0646: odporúčanie 84/646/EHS Rady z 19. decembra 1984 o posilnení spolupráce vnútroštátnych želez-
          ničných spoločností členských štátov v medzinárodnej osobnej a nákladnej doprave (Ú. v. ES L 333, 21.12.1984,
          s. 63).

      74. 382 X 0922: odporúčanie 82/922/EHS Komisie zo 17. decembra 1982 vnútroštátnym železničným podnikom
          o definícii vysoko kvalitného medzinárodného systému osobnej dopravy (Ú. v. ES L 381, 31.12.1982, s. 38).

      75. 371 Y 0119(01): rezolúcia Rady zo 7. decembra 1970 o spolupráci medzi železničnými spoločnosťami (Ú. v. ES
          C 5, 19.1.1971, s. 1).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                               239

                                                                  PRÍLOHA XIV

                                                           HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ

                                                         Zoznam uvedený v článku 60

            ÚVOD

            Keď akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú pojmy alebo odkazujú na postupy, ktoré sú špecifické pre právny
            poriadok spoločenstva, ako sú:

            — preambuly,

            — adresáti aktov spoločenstva,

            — odkazy na územia alebo jazyky ES,

            — odkazy na vzájomné práva a povinnosti členských štátov ES, ich verejných subjektov, podnikov alebo jednotlivcov
              a

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy;

            použije sa Protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ nie je uvedené inak v tejto prílohe.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

            Pokiaľ nie je stanovené inak, ustanovenia tejto prílohy sa pre účely tejto dohody menia a dopĺňajú takto:

            IIIII. výraz „Komisia“ sa vykladá ako „príslušný dozorný úrad“;

            IIIII. výraz „spoločný trh“ sa vykladá ako „územie, na ktoré sa vzťahuje dohoda o EHP“;

            IIIII. výraz „obchod medzi členskými štátmi“ sa vykladá ako „obchod medzi zmluvnými stranami“;

            IIIV. výraz „Komisia a orgány členských štátov“ sa vykladá ako „Komisia Európskych spoločenstiev, Dozorný úrad
                  EZVO, orgány členských štátov ES a štátov EZVO“;

            IIIV. Odkazy na články Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva (EHS) alebo Zmluvy o založení
                  Európskeho spoločenstva pre uhlie a oceľ (ESUO) sa vykladajú ako odkazy na Dohodu o EHP (EHP) takto:

                 článok 85 (EHS) – článok 53 (EHP),

                 článok 86 (EHS) – článok 54 (EHP),

                 článok 90 (EHS) – článok 59 (EHP),

                 článok 66 (ESUO) – článok 2 protokolu 25 k dohode o EHP,

                 článok 80 (ESUO) — článok 3 protokolu 25 k dohode o EHP.

            IIVI. výraz „toto nariadenie“ sa vykladá ako „tento akt“;

            IVII. výraz „pravidlá hospodárskej súťaže podľa zmluvy“ sa vykladá ako „pravidlá hospodárskej súťaže podľa dohody
                  o EHP“;

            VIII. výraz „Vysoký úrad“ sa vykladá ako „príslušný dozorný úrad“.

            Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá kontroly koncentrácií sa výraz „príslušný dozorný úrad“, na ktoré odkazujú pra-
            vidlá uvedené nižšie, vykladá ako „dozorný úrad, ktorý je príslušný rozhodovať v prípade v súlade s článkom 56 dohody
            o EHP“.
 ---pagebreak--- 240              SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

      AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

      A. K o n t r o l a f ú z i í

      1.    389 R 4064: nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú.
            v. ES L 395, 30.12.1989, s. 1) ako bola opravená v Ú. v. ES L 257, 21.9.1990, s. 13.

            Ustanovenia článkov 1 až 5 uvedeného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s nasledovnými úpravami:

            a)    v článku 1 ods. 1 sa po slovách „Bez toho, aby bol dotknutý článok 22“ vkladá veta „,alebo príslušné ustanove-
                  nie zamýšľané v protokole 21 k dohode o EHP“;

                  ďalej sa výraz „rozsah spoločenstva“ nahrádza výrazom „rozsah spoločenstva alebo rozsah EZVO“;

            b) v článku 1 ods. 2 sa výraz „rozsah spoločenstva“ nahrádza výrazom „rozsah spoločenstva alebo rozsah EZVO“;

                  ďalej sa výraz „obrat v rámci celého spoločenstva“ nahrádza výrazom „obrat v rámci celého spoločenstva alebo
                  v rámci EZVO“;

                  v poslednom pododseku sa výraz „členský štát“ nahrádza výrazom „štát“;

            c)    článok 1 ods. 3 sa nepoužije;

            d) v prvom pododseku článku 2 ods. 1 sa výraz „spoločný trh“ nahrádza výrazom „fungovanie dohody o EHP“;

            e)    na konci článku 2 ods. 2 sa výraz „spoločný trh“ nahrádza výrazom „fungovanie dohody o EHP“;

            f)    na konci článku 2 ods. 3 sa výraz „spoločný trh“ nahrádza výrazom „fungovanie dohody o EHP“;

            g)    v článku 3 ods. 5 písm. b) sa výraz „členský štát“ nahrádza výrazom „členský štát Európskych spoločenstiev
                  alebo štát EZVO“;

            h) v článku 4 ods. 1 sa výraz „rozsah spoločenstva“ nahrádza výrazom „rozsah spoločenstva alebo EZVO“;

                  ďalej v prvej vete sa po slovách „... sa oznámi Komisii“ vkladajú slová „v súlade s článkom 57 dohody o EHP“;

            i)    posledný pododsek článku 5 ods. 1 sa nahrádza odsekom, ktorý znie:

                  „Obrat v spoločenstve alebo v členskom štáte spoločenstva pozostáva z výrobkov a služieb predaných a poskyt-
                  nutých podnikateľom alebo spotrebiteľom v spoločenstve alebo v príslušnom členskom štáte Európskeho spolo-
                  čenstva. Rovnaké ustanovenie sa uplatňuje pre obrat na území štátov EZVO ako celku alebo na území jednotli-
                  vého štátu EZVO.“;

            j)    v druhom pododseku článku 5 ods. 3 písm. a) sa slová „obrat v rámci celého spoločenstva“ nahrádzajú slovami
                  „obrat v rámci celého spoločenstva alebo v rámci EZVO“;

                  ďalej sa výraz „rezidenti spoločenstva“ nahrádza výrazom „rezidenti spoločenstva alebo rezidenti EZVO“;

            k)    v treťom pododseku článku 5 ods. 3 písm. a) sa výraz „členský štát“ nahrádza slovami „členský štát ES alebo
                  štát EZVO“;

            l)    posledná veta článku 5 ods. 3 písm. b) „..., zohľadnia sa hrubé príspevky prijaté od rezidentov spoločenstva,
                  prípadne od rezidentov jedného členského štátu.“ sa nahrádza vetou, ktorá znie:

                  „..., zohľadnia sa hrubé príspevky rezidentov spoločenstva, prípadne rezidentov jedného členského štátu. Rov-
                  naké ustanovenie sa uplatňuje pri hrubých príspevkoch rezidentov na území štátov EZVO ako celku, prípadne
                  rezidentov v jednom štáte EZVO.“
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                           Úradný vestník Európskej únie                                    241

            B. D o h o d y o v ý h r a d n o m z a s t ú p e n í

            2. 383 R 1983: nariadenie Komisie (EHS) č. 1983/83 z 22. júna 1983 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na
               kategórie dohôd o výhradnom zastúpení (Ú. v. ES L 173, 30.6.1983, s. 1) ako bolo opravené Ú. v. ES L 281,
               13.10.1983, s. 24, v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 1 85 I: Akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 166).

                 Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

                 a)    v článku 5 ods. 1 sa výraz „zmluva“ nahrádza výrazom „Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spolo-
                       čenstva“;

                 b) v úvodnom odseku článku 6 sa slová „na základe článku 7 nariadenia č. 19/65/EHS“ nahrádzajú slovami „na
                    vlastný podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo
                    fyzických alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;

                 c)    na koniec článku 6 sa vkladá nasledovné:

                       „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                       (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP, bez vyžadova-
                       nia akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov.“;

                 d) článok 7 sa nepoužije;

                 e)    článok 10 znie:

                       „Tento akt stráca účinnosť dňom 31. decembra 1997.“

            3. 383 R 1984: nariadenie Komisie (EHS) č. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na
               kategórie dohôd o výhradnom nákupe (Ú. v. ES L 173, 30.6.1983, s. 5), ako bolo opravené v Ú. v. ES L 281,
               13.10.1983, s. 24, v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 85 I: Akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 166).

                 Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

                 a)    v článku 5 ods. 1 sa výraz „zmluva“ nahrádza výrazom „Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spolo-
                       čenstva“;

                 b) v úvodnom odseku článku 14 sa slová „podľa článku 7 nariadenia č. 19/65/EHS“ nahrádzajú slovami „na
                    vlastný podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo
                    fyzických alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;

                 c)    na koniec článku 14 sa vkladá tento odsek:

                       „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                       (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP, bez vyžadova-
                       nia akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov.“;

                 d) článok 15 sa nepoužije;

                 e)    článok 19 znie:

                       „Tento akt stráca účinnosť dňom 31. decembra 1997.“

            4. 385 R 0123: nariadenie Komisie (EHS) č. 123/85 z 12. decembra 1984 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na
               niektoré kategórie distribúcie motorových vozidiel a dohody o poskytovaní servisných služieb (Ú. v. ES L 15,
               18.1.1985, s. 16), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 85 l: Akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 167).

                 Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

                 a)    v podoseku 2 písm. d) článku 5 ods. 1 sa výraz „členský štát“ nahrádza výrazom „členský štát ES alebo štát
                       EZVO“;

                 b) článok 7 sa nepoužije;

                 c)    článok 8 sa nepoužije;
 ---pagebreak--- 242              SK                                            Úradný vestník Európskej únie                                     11/zv. 52

           d) článok 9 sa nepoužije;

           e)    v úvodnom odseku článku 10 sa slová „podľa článku 7 nariadenia č. 19/65/EHS“ nahrádzajú slovami „na
                 vlastný podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo
                 fyzických alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;

           f)    v článku 10 ods. 3 sa výraz „členské štáty“ nahrádza výrazom „zmluvné strany“;

           g)    na koniec článku 10 sa vkladá odsek, ktorý znie:

                 „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                 (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP, bez vyžadova-
                 nia akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov.“;

           h) článok 14 znie:

                 „Tento akt zostáva v účinnosti do 30. júna 1995.“

      C. D o h o d y o p o s k y t n u t í l i c e n c i í n a p a t e n t y

      5. 384 R 2349: nariadenie Komisie (EHS) č. 2349/84 z 23. júla 1984 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na nie-
         ktoré kategórie dohôd o poskytnutí licencií na patenty (Ú. v. ES L 219, 16.8.1984, s. 15), v znení zmenenom
         a doplnenom predpismi:

           — 1 85 I: Akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 166).

           Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

           a)    v článku 4 ods. 1 sa slová „za podmienky, že predmetné dohody sú oznámené Komisii v súlade
                 s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27, naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1699/75,
                 a Komisia nemá výhrady“ nahrádzajú slovami „za podmienky, že predmetné dohody sú oznámené Komisii ES
                 alebo Dozornému úradu EZVO v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27/62, naposledy zmenené a
                 doplnené nariadením (EHS) č. 2526/85 a zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode
                 o EHP a ak príslušný dozorný úrad nemá výhrady“;

           b) v článku 4 ods. 2 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „Komisia ES alebo Dozorný úrad EZVO“;

           c)    článok 4 ods. 4 sa nepoužije;

           d) druhá veta článku 4 ods. 5 sa nahrádza vetou, ktorá znie:

                 „Zamietne výnimku, ak ju o to požiada štát, ktorý spadá do jej príslušnosti do troch mesiacov od postúpenia
                 oznámenia uvedeného v odseku 1 do týchto štátov.“;

           e)    druhá veta článku 4 ods. 6 sa nahrádza vetou, ktorá znie:

                 „Ak však bolo zamietnutie vznesené na žiadosť štátu, ktorý spadá do jej príslušnosti, ktorý na tejto žiadosti
                 trvá, možno ju stiahnuť len po porade s jej Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné posta-
                 venia.“;

           f)    na koniec článku 4 ods. 9 sa vkladajú slová:

                 „, alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP.“;

           g)    článok 6 sa nepoužije;

           h) článok 7 sa nepoužije;

           i)    článok 8 sa nepoužije;

           j)    v úvodnom odseku článku 9 sa slová „podľa článku 7 nariadenia č. 19/65/EHS“ nahrádzajú slovami „na vlastný
                 podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo fyzických
                 alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52              SK                                           Úradný vestník Európskej únie                                      243

                 k)    na koniec článku 9 sa vkladá odsek, ktorý znie:

                       „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                       (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP, bez vyžadova-
                       nia akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov.“;

                 l)    článok 14 znie:

                       „Tento akt sa uplatňuje do 31. decembra 1994.“

            D. D o h o d y o š p e c i a l i z á c i i a v ý s k u m e a v ý v o j i

            6. 385 R 0417: nariadenie Komisie (EHS) č. 417/85 z 19. decembra 1984 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na
               kategórie dohôd o špecializácii (Ú. v. ES L 53, 22.2.1985, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 85 I: Akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 166).

                 Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

                 a)    v článku 4 ods. 1 sa slová „za podmienky, že predmetné dohody sú oznámené Komisii v súlade
                       s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27 a Komisia nemá výhrady“ nahrádzajú slovami „za podmienky, že
                       predmetné dohody sú oznámené Komisii Európskych spoločenstiev alebo Dozornému úradu EZVO v súlade
                       s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27/62, naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 2526/
                       85 a zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP a ak príslušný dozorný úrad
                       nemá výhrady“;

                 b) v článku 4 ods. 2 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „Komisia ES alebo Dozorný úrad EZVO“;

                 c)    článok 4 ods. 4 sa nepoužije;

                 d) druhá veta článku 4 ods. 5 sa nahrádza vetou, ktorá znie:

                       „Zamietne výnimku, ak ju o to požiada štát, ktorý spadá do jej príslušnosti do troch mesiacov od postúpenia
                       oznámenia uvedeného v odseku 1 do týchto štátov.“;

                 e)    druhá veta článku 4 ods. 6 sa nahrádza vetou, ktorá znie:

                       „Ak však bolo zamietnutie vznesené na žiadosť štátu, ktorý spadá do jej príslušnosti, ktorý na tejto žiadosti
                       trvá, možno ju stiahnuť len po porade s jej Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné posta-
                       venia.“;

                 f)    na koniec článku 4 ods. 9 sa vkladajú slová:

                       „, alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP.“;

                 g)    v úvodnom odseku článku 8 sa slová „podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2821/171“ nahrádzajú slovami „na
                       vlastný podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo
                       fyzických alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;

                 h) na koniec článku 8 sa vkladá odsek, ktorý znie:

                       „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                       (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcimi ustanoveniami zamýšľanými v protokole 21 k dohode o EHP, bez
                       vyžadovania akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov.“;

                 i)    článok 10 znie:

                       „Tento akt sa uplatňuje do 31. decembra 1997.“.

            7.   385 R 0418: nariadenie Komisie (EHS) č. 418/85 z 19. decembra 1984 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na
                 kategórie dohôd o výskume a vývoji (Ú. v. ES L 53, 22.2.1985, s. 5), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 1 85 I: Akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 167).
 ---pagebreak--- 244              SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

           Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

           a)    v článku 7 ods. 1 sa slová „za podmienky, že predmetné dohody sú oznámené Komisii v súlade
                 s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27 a že Komisia nebude mať výhrady“ nahrádzajú slovami „za pod-
                 mienky, že predmetné dohody sú oznámené Komisii Európskych spoločenstiev alebo Dozornému úradu EZVO
                 v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27/62, naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS)
                 č. 2526/85 a zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP a ak príslušný dozorný
                 úrad nemá výhrady“;

           b) v článku 7 ods. 2 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „Komisia ES alebo Dozorný úrad EZVO“;

           c)    článok 7 ods. 4 sa nepoužije;

           d) v článku 7 ods. 5 sa druhá veta nahrádza takto:

                 „Zamietne výnimku, ak ju o to požiada štát, ktorý spadá do jej príslušnosti do troch mesiacov od postúpenia
                 oznámenia uvedeného v odseku 1 do týchto štátov.“;

           e)    v článku 7 ods. 6 sa druhá veta nahrádza takto:

                 „Ak však bolo zamietnutie vznesené na žiadosť štátu, ktorý spadá do jej príslušnosti, ktorý na tejto žiadosti
                 trvá, možno ju stiahnuť len po porade s jej Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné posta-
                 venia.“;

           f)    na koniec článku 7 ods. 9 sa vkladajú slová:

                 „, alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP.“;

           g)    v úvodnom odseku článku 10 sa slová „podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2821/171“ nahrádzajú slovami „na
                 vlastný podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo
                 fyzických alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;

           h) na koniec článku 10 sa vkladá odsek, ktorý znie:

                 „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                 (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcimi ustanoveniami zamýšľanými v protokole 21 k dohode o EHP, bez
                 vyžadovania akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov.“;

           i)    článok 11 sa nepoužije;

           j)    článok 13 znie:

                 „Tento akt sa uplatňuje do 31. decembra 1997.“.

      E. F r a n č í z o v é d o h o d y

      8. 388 R 4087: nariadenie Komisie (EHS) č. 4087/88 z 30. novembra 1988 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy
         na kategórie frančízových dohôd (Ú. v. ES L 359, 28.12.1988, s. 46).

           Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

           a)    v článku 6 ods. 1 sa slová „za podmienky, že predmetné dohody sú oznámené Komisii v súlade
                 s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27 a Komisia nemá výhrady“ nahrádzajú slovami „za podmienky, že
                 predmetné dohody sú oznámené Komisii Európskych spoločenstiev alebo Dozornému úradu EZVO v súlade
                 s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27/62, naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 2526/
                 85 a zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP a príslušný dozorný úrad nemá
                 výhrady“;

           b) v článku 6 ods. 2 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „Komisia ES alebo Dozorný úrad EZVO“;

           c)    článok 6 ods. 4 sa nepoužije;

           d) v článku 6 ods. 5 sa druhá veta nahrádza takto:

                 „Zamietne výnimku, ak ju o to požiada štát, ktorý spadá do jej príslušnosti do troch mesiacov od postúpenia
                 oznámenia uvedeného v odseku 1 do týchto štátov.“;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                         Úradný vestník Európskej únie                                         245

                 e)    v článku 6 ods. 6 sa druhá veta nahrádza takto:

                       „Ak však bolo zamietnutie vznesené na žiadosť štátu, ktorý spadá do jej príslušnosti, ktorý na tejto žiadosti
                       trvá, možno ju stiahnuť len po porade s jej Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné posta-
                       venia.“;

                 f)    na koniec článku 6 ods. 9 sa vkladajú slová:

                       „, alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP.“;

                 g)    v úvodnom odseku článku 8 sa slová „podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2821/171“ nahrádzajú slovami „na
                       vlastný podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo
                       fyzických alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;

                 h) na koniec článku 8 sa vkladá tento odsek:

                       „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                       (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcimi ustanoveniami zamýšľanými v protokole 21 k dohode o EHP, bez
                       vyžadovania akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov.“;

                 i)    v článku 8 písm. c) sa výraz „členské štáty“ nahrádza výrazom „členské štáty ES alebo štáty EZVO“;

                 j)    článok 9 znie:

                       „Tento akt zostáva v účinnosti do 31. decembra 1999.“.

            F. L i c e n č n é d o h o d y n a k n o w - h o w

            9. 389 R 0556: nariadenie Komisie (EHS) č. 556/89 z 30. novembra 1988 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na
               určité kategórie licenčných dohôd na know-how (Ú. v. ES L 61, 4.3.1989, s. 1).

                 Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

                 a)    v článku 1ods. 2 sa výraz „EHS“ nahrádza výrazom „územie, na ktorú sa vzťahuje dohoda o EHP“;

                 b) článok 1 ods. 4 znie:

                       „Pokiaľ sa záväzky uvedené v odseku 1 ods. 1 až 1 ods. 5 týkajú území zahŕňajúcich členské štáty ES alebo
                       štáty EZVO, v ktorých je rovnaká technológia chránená príslušnými patentmi, výnimka ustanovená v odseku 1
                       sa rozšíri aj na tieto štáty, kým je v týchto štátoch licencovaný výrobok alebo proces chránený takýmito
                       patentmi, pričom trvanie tejto ochrany presahuje dĺžku období uvedených v odseku 2.“;

                 c)    v článku 1 ods. 7, body 6 a 8, sa výraz „členské štáty“ nahrádza výrazom „členské štáty ES a štáty EZVO“;

                 d) v článku 4 ods. 1 sa slová „za podmienky, že predmetné dohody sú oznámené Komisii v súlade
                    s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27 a Komisia nemá výhrady“ nahrádzajú slovami „za podmienky, že
                    predmetné dohody sú oznámené Komisii Európskych spoločenstiev alebo Dozornému úradu EZVO v súlade
                    s ustanoveniami nariadenia Komisie č. 27/62, naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 2526/
                    85 a zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP a príslušný dozorný úrad nemá
                    výhrady“;

                 e)    v článku 4 ods. 3 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „Komisia ES alebo Dozorný úrad EZVO“;

                 f)    článok 4 ods. 5 sa nepoužije;

                 g)    druhá veta článku 4 ods. 6 sa nahrádza takto:

                       „Zamietne výnimku, ak ju o to požiada štát, ktorý spadá do jej príslušnosti do troch mesiacov od postúpenia
                       oznámenia uvedeného v odseku 1 do týchto štátov.“;

                 h) druhá veta článku 4 ods. 7 sa nahrádza takto:

                       „Ak však bolo zamietnutie vznesené na žiadosť štátu, ktorý spadá do jej príslušnosti, ktorý na tejto žiadosti
                       trvá, možno ju stiahnuť len po porade s jej Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné posta-
                       venia.“;
 ---pagebreak--- 246             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

           i)   na koniec článku 4 ods. 10 sa vkladajú slová:

                „, alebo zodpovedajúcich ustanovení zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP.“;

           j)   v úvodnom odseku článku 7 sa slová „podľa článku 7 nariadenia č. 19/65/EHS“ nahrádzajú slovami „na vlastný
                podnet alebo na žiadosť iného dozorného úradu alebo štátu, ktorý spadá do jeho príslušnosti alebo fyzických
                alebo právnických osôb vznášajúcich oprávnený záujem“;

           k)   na koniec odseku 5 písm. a) a b) článku 7 sa vkladá odsek, ktorý znie:

                „Príslušný dozorný úrad môže v takýchto prípadoch vydať rozhodnutie v súlade s článkom 6 a 8 nariadenia
                (EHS) č. 17/62 alebo zodpovedajúcimi ustanoveniami zamýšľanými v protokole 21 k dohode o EHP, bez
                vyžadovania akýchkoľvek oznámení od dotknutých podnikateľov;“;

           l)   článok 8 sa nepoužije;

           m) článok 9 sa nepoužije;

           n) článok 10 sa nepoužije;

           o) článok 12 znie:

                „Tento akt sa uplatňuje do 31. decembra 1999.“.

      G. D o p r a v a

      10. 368 R 1017: nariadenie Rady (EHS) č. 1017/68 z 19. júla 1968 o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže na
          železničnú, cestnú a vnútrozemskú vodnú dopravu (Ú. v. ES L 175, 23.7.1968, s. 1).

           Ustanovenia článkov 1 až 5 a článkov 7 až 9 uvedeného nariadenia na účely tejto dohody vykladajú v súlade
           s týmito úpravami:

           a)   úvodný odsek článku 2 znie:

                „Pokiaľ články 3 až 5 neustanovujú inak, článok 6 nariadenia (EHS) č. 1017/68 a ustanovení zodpovedajúcich
                článku 6 zamýšľaných v protokole 21 k dohode o EHP, nasledovné dohody, rozhodnutia a postupy sa zakazujú
                ako dohody, rozhodnutia a postupy nezlučiteľné s fungovaním dohody o EHP, pričom tento zákaz nie je pod-
                mienený nijakým predchádzajúcim rozhodnutím v tomto smere: dohody medzi podnikateľmi, rozhodnutia
                združení podnikateľov a zosúladené postupy, ktoré môžu ovplyvniť obchod medzi zmluvnými stranami
                a ktorých cieľom alebo následkom je vylučovanie hospodárskej súťaže, jej obmedzovanie alebo skresľovanie na
                území, na ktoré sa vzťahuje dohoda o EHP, najmä tie, ktoré:“;

           b) článok 3 ods. 2 sa nepoužije;

           c)   článok 6 sa nepoužije;

           d) v prvom pododseku článku 8 sa slová „nezlučiteľné so spoločným trhom“ nahrádzajú slovami „nezlučiteľné
              s fungovaním dohody o EHP“;

           e)   článok 9 ods. 1 znie:

                „Pre verejné podniky a podniky, ktorým členské štáty ES alebo štáty EZVO poskytujú zvláštne alebo výlučné
                práva, zmluvné strany zabezpečia neudelenie a neudržiavanie akýchkoľvek opatrení, ktoré sú v rozpore
                s ustanoveniami predchádzajúcich článkov.“;

           f)   v článku 9 ods. 2 sa výraz „spoločenstvo“ nahrádza výrazom „zmluvné strany“;

           g)   článok 9 ods. 3 znie:

                „Komisia ES a Dozorný úrad EZVO dohliadajú na uplatňovanie ustanovení tohto článku a v prípade potreby
                vyvodia primerané opatrenia voči štátom, ktoré spadajú do ich príslušnosti.“.

      11. 386 R 4056: nariadenie Rady (EHS) č. 4056/86 z 22. decembra 1986 ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá
          uplatňovania článkov 85 a 86 zmluvy na námornú dopravu (Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, s. 4).

           Ustanovenia časti I tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s týmito úpravami:

           a)   v článku 1 ods. 2 sa výraz „prístavy spoločenstva“ nahrádza výrazom „prístavy na území, na ktoré sa vzťahuje
                dohoda o EHP“;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  247

                 b) článok 2 ods. 2 sa nepoužije;

                 c)    v úvodnom odseku článku 7 ods. 1 sa výraz „časť II“ nahrádza výrazom „časť II alebo zodpovedajúce ustanove-
                       nia zamýšľané v protokole 21 k dohode o EHP“;

                       ďalej v druhej zarážke sa výraz „článok 11 ods. 4“ nahrádza výrazom „článok 11 ods. 4 alebo zodpovedajúce
                       ustanovenia zamýšľané v protokole 21 k dohode o EHP“;

                 d) v článku 7 ods. 2 písm. a) sa výraz „časť II“ nahrádza výrazom „časť II alebo zodpovedajúce ustanovenia
                    zamýšľané v protokole 21 k dohode o EHP“;

                 e)    k článku 7 ods. 2 písm. c) bod i) sa dopĺňajú pododseky, ktoré znejú:

                       „Ak má niektorá zo zmluvných strán v úmysle uskutočniť konzultácie s treťou krajinou v súlade s týmto naria-
                       dením, oznámi to Spoločnému výboru EHP.

                       V prípade potreby môže zmluvná strana vyžadujúca konzultácie požiadať ostatné zmluvné strany, aby sa na
                       týchto konzultáciách zúčastnili.

                       Ak jedna alebo viac ostatných zmluvných strán namieta voči zamýšľanému postupu, Spoločný výbor EHP nájde
                       uspokojivé riešenie. Ak zmluvné strany nedosiahnu dohodu, možno uplatniť primerané opatrenia na nápravu
                       následných narurušení hospodárskej súťaže.“;

                 f)    v článku 8 ods. 2 výraz „na žiadosť členského štátu“ sa nahrádza slovami „na žiadosť štátu, ktorý spadá do jej
                       príslušnosti“;

                       ďalej slová „článok 10“ sa nahrádzajú slovami „článok 10 alebo zodpovedajúce ustanovenia zamýšľané
                       v protokole 21 k dohode o EHP“;

                 g)    v článku 9 ods. 1 sa slová „obchodné alebo lodiarske záujmy spoločenstva“ nahrádza slovami „obchodné alebo
                       lodiarske záujmy zmluvných strán“;

                 h) v článku 9 sa dopĺňa nasledujúci odsek:

                       „4.   Ak má niektorá zo zmluvných strán v úmysle uskutočniť konzultácie s treťou krajinou v súlade s týmto
                       nariadením, oznámi to Spoločnému výboru EHP.

                       V prípade potreby môže zmluvná strana vyžadujúca konzultácie požiadať ostatné zmluvné strany, aby sa na
                       týchto konzultáciách zúčastnili.

                       Ak jedna alebo viac ostatných zmluvných strán namieta voči zamýšľanému postupu, Spoločný výbor EHP nájde
                       uspokojivé riešenie. Ak zmluvné strany nedosiahnu dohodu, možno uplatniť primerané opatrenia na nápravu
                       následných narurušení hospodárskej súťaže.“.

            H. Ve r e j n é p o d n i k y

            12. 388 L 0301: smernica Komisie 88/301/EHS zo 16. mája 1988 o hospodárskej súťaži na trhoch s koncovými teleko-
                munikačnými zariadeniami (Ú. v. ES L 131, 27.5.1988, s. 73).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 a)    v druhom pododseku článku 2 sa slovné spojenie „oznámením tejto smernice“ nahrádza slovným spojením
                       „nadobudnutím platnosti dohody o EHP“;

                 b) článok 10 sa nepoužije;

                 c)    okrem toho platí, že:

                       v prípade štátov EZVO sa rozumie, že Dozorný úrad EZVO je adresátom všetkých informácií, správ a ozná-
                       mení, ktoré sú podľa tejto smernice v rámci spoločenstva adresovane Komisii ES.

                       Pokiaľ ide o odlišné prechodné obdobia, ktoré ustanovuje tento akt, uplatňuje sa všeobecné prechodné obdobie
                       šesť mesiacov od nadobudnutia platnosti dohody o EHP.

            13. 390 L 0388: smernica Komisie 90/388/EHS z 28. júna 1990 o hospodárskej súťaži na trhoch telekomunikačných
                služieb (Ú. v. ES L 192, 24.7.1990, s. 10).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 a)    piaty pododsek článku 3 sa nahrádza pododsekom, ktorý znie:

                       „Pred ich uplatnením overí Komisia Európskych spoločenstiev alebo Dozorný úrad EZVO podľa ich príslušnosti
                       zlučiteľnosť uvedených projektov so dohodou o EHP.“;
 ---pagebreak--- 248              SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

           b) v druhom pododseku článku 6 sa slová „zosúladené pravidlá spoločenstva, ktoré prijala Rada“ nahrádzajú slo-
              vami „zosúladené pravidlá uvedené v dohode o EHP“;

           c)    prvý odsek článku 10 sa nepoužije;

           d) okrem toho platí, že:

                 v prípade štátov EZVO sa rozumie, že Dozorný úrad EZVO je adresátom všetkých informácií, správ a ozná-
                 mení, ktoré sú podľa tejto smernice v rámci spoločenstva adresované Komisii Európskych spoločenstiev. Pod-
                 obne má v prípade štátov EZVO Dozorný úrad EZVO povinnosť vypracovať príslušné správy alebo hodnotenia.

                 pokiaľ ide o odlišné prechodné obdobia, ktoré ustanovuje tento akt, sa uplatňuje všeobecné prechodné obdobie
                 šesť mesiacov od nadobudnutia platnosti dohody o EHP.

      I. U h l i e a o c e ľ

      14. 354 D 7024: rozhodnutie Vysokého úradu č. 24/54 zo 6. mája 1954 ustanovujúce pri výkone článku 66 ods. 1
          zmluvy úpravu o kontrole podniku (Ú. v. ESUO 9, 11.5.1954, s. 345/54).

           Ustanovenia tohto rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

           Článok 4 sa nepoužije.

      15. 367 D 7025: rozhodnutie Vysokého úradu č. 25/67 z 22. júna 1967 ustanovujúce pri výkone článku 66 ods. 3
          zmluvy úpravu o výnimke z predchádzajúceho súhlasu (Ú. v. ES 154, 14.7.1967, s. 11), v znení zmenenom a dopl-
          nenom predpisom:

           — 378 S 2495: rozhodnutie Komisie č. 2495/78/ESUO z 20. októbra 1978 (Ú. v. ES L 300, 27.10.1978, s. 21).

           Ustanovenia tohto rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

           a)    v článku 1 ods. 2 sa po slovách „... v rámci spoločenstva“ vkladajú slová „a v rámci štátov EZVO“;

           b) v nadpise článku 2 sa slová „rozsah pôsobnosti zmluvy“ nahrádzajú slovami „rozsah pôsobnosti protokolu 25
              k dohode o EHP“;

           c)    v nadpise článku 3 sa slová „rozsah pôsobnosti zmluvy“ nahrádzajú slovami „rozsah pôsobnosti protokolu 25
                 k dohode o EHP“;

           d) článok 11 sa nepoužije.

      AKTY, KTORÉ KOMISIA ES A DOZORNÝ ÚRAD EZVO VEZME NA VEDOMIE

      Pri uplatňovaní článkov 53 až 60 tejto dohody a ustanovení, na ktoré táto príloha odkazuje, Komisia ES a Dozorný
      úrad EZVO vezme na vedomie zásady a pravidlá stanovené v týchto aktoch:

      Kontrola koncentrácií

      16. C/203/90/s. 5: oznámenie Komisie týkajúce sa obmedzení napomáhajúcich koncentrácii (Ú. v. ES C 203,
          14.8.1990, s. 5).

      17. C/203/90/s. 10: oznámenie Komisie týkajúce koncentratívnych a kooperatívnych aktivít podľa nariadenia Rady
          (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikateľmi (Ú. v. ES C 203, 14.8.1990,
          s. 10).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                249

            Dohody o výhradnom zastúpení

            18. C/101/84/s. 2: oznámenie Komisie týkajúce sa nariadení Komisie (EHS) č. 1983/83 a (EHS) č. 1984/83 z 22. júna
                1983 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na kategórie dohôd o výhradnej distribúcii a výhradnom nákupe (Ú.
                v. ES C 101, 13.4.1984, s. 2).

            19. C/17/85/s. 4: oznámenie Komisie týkajúce sa nariadenia (EHS) č. 123/85 z 12. decembra 1984 o uplatňovaní
                článku 85 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie dohôd o distribúcii motorových vozidiel a servisných službách (Ú.
                v. ES C 17, 18.1.1985, s. 4).

            Iné

            20. 362 X 1224 (01): oznámenie Komisie týkajúce sa dohôd o výhradnom zastúpení s obchodnými sprostredkovateľmi
                (Ú. v. ES 139, 24.12.1962, s. 2921/62).

            21. C/75/68/s. 3: oznámenie Komisie týkajúce sa dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov v oblasti spolupráce
                medzi podnikateľmi (Ú. v. ES C 75, 29.7.1968, s. 3) ako bolo opravené v Ú. v. ES C 84, 28. 8. 1968, s. 14.

            22. C/111/72/s. 13: oznámenie Komisie týkajúce sa dovozu japonského tovaru do spoločenstva spadajúceho do rozsahu
                pôsobnosti Rímskej zmluvy (Ú. v. ES C 111, 21.10.1972, s. 13).

            23. C/1/79/s. 2: oznámenie Komisie z 18. decembra 1978 týkajúce sa jej vyhodnotenia niektorých subdodávateľských
                dohôd vo vzťahu k článku 85 ods. 1 zmluvy o založení EHS (Ú. v. ES C 1, 3.1.1979, s. 2).

            24. C/231/86/s. 2: oznámenie Komisie o dohodách malého významu, ktoré nespadajú pod článok 85 ods. 1 Zmluvy
                o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva (Ú. v. ES C 231, 12.9.1986, s. 2).

            25. C/233/91/s. 2: Usmernenie o uplatňovaní pravidiel EHS pre hospodársku súťaž v sektore telekomunikácií (Ú. v. ES
                C 233, 6.9.1991, s. 2).
 ---pagebreak--- 250             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                             11/zv. 52

                                                          PRÍLOHA XV

                                                       ŠTÁTNA POMOC

                                                 Zoznam uvedený v článku 63

      ÚVOD

      Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku
      spoločenstiev, napríklad na

      — preambuly,

      — adresátov aktov spoločenstva,

      — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

      — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
        alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi a

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych úpravách, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

      AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

      Verejné podniky

      1.   380 L 0723: smernica Komisie 80/723/EHS z 25. júna 1980 o transparentnosti finančných vzťahov medzi
           členskými štátmi a verejnými podnikmi (Ú. v. ES L 195, 29.7.1980, s. 35) v znení zmenenom a doplnenom pred-
           pismi:

           — 385 L 0413: smernica Komisie 85/413/EHS z 24. júla 1985, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 80/723/EHS
             o transparentnosti finančných vzťahov medzi členskými štátmi a verejnými podnikmi (Ú. v. ES L 229,
             28.8.1985, s. 20).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

           a)   výraz „Komisia“ sa nahrádza výrazom „príslušný dozorný úrad stanovený v článku 62 dohody o EHP“;

           b) výraz „obchod medzi členskými štátmi“ sa nahrádza výrazom „obchod medzi zmluvnými stranami“.

      AKTY, KTORÉ KOMISIA ES A DOZORNÝ ÚRAD EZVO VEZMÚ NA VEDOMIE

      Pri uplatňovaní článkov 61 až 63 tejto dohody a ustanovení, na ktoré táto príloha odkazuje, by mala Komisia ES
      a Dozorný úrad EZVO vezmú na vedomie zásady a pravidlá stanovené v týchto aktoch:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                           251

            Preskúmanie vykonávané Komisiou:

                 Predbežné oznámenie plánov štátnej pomoci a iných procesných pravidiel

            2. C/252/80/s. 2: Oznámenie o štátnej pomoci Komisii podľa článku 93 ods. 3 zmluvy o založení EHS; neplnenie
               povinností členských štátov (Ú. v. ES C 252, 30.9.1980, s. 2).

            3. List Komisie členským štátom SG(81) 12740 z 2. októbra 1981.

            4. List Komisie členským štátom SG(89) D/5521 z 27. apríla 1989.

            5. List Komisie členským štátom SG(87) D/5540 z 30. apríla 1989: postup podľa článku 93 ods. 2 zmluvy o založení
               EHS – lehoty.

            6. List Komisie členským štátom SG(90) D/28091 z 11. októbra 1990: Štátna pomoc – informovanie členských štátov
               o prípadoch pomoci bez výhrad Komisie.

            7.   List Komisie členským štátom SG(91) D/4577 zo 4. marca 1991: Oznámenie členským štátom o postupe oznamo-
                 vania plánov pomoci a postupov uplatniteľných pri poskytovaní pomoci v rozpore s pravidlami článku 93 ods. 3
                 Zmluvy o založení EHS.

                 Hodnotenie pomoci malého významu

            8. C/40/90/s. 2: Oznamovanie plánov pomoci malého významu (Ú. v. ES C 40, 20.2.1990, s. 2).

                 Vlastníctvo verejných orgánov

            9. Uplatňovanie článkov 92 a 93 Zmluvy o založení EHS na vlastníctvo verejných orgánov (Vestník Európskych spolo-
               čenstiev 9-1984).

                 Pomoc poskytnutá protiprávne

            10. C/318/83/s. 3: Oznámenie Komisie o pomoci poskytnutej protiprávne (Ú. v. ES C 318, 24.11.1983, s. 3).

                 Štátne záruky

            11. List Komisie členským štátom SG(89) D/4328 z 5. apríla 1989.

            12. List Komisie členským štátom SG(89) D/12772 z 12. októbra 1989.

            Rámec pre plány pomoci v rámci sektora

                 Textilný a odevný priemysel

            13. Oznámenie Komisie členským štátom o rámci Komisie pre pomoc v textilnom priemysle (SEC(71) 363 konečný –
                júl 1971).

            14. List Komisie členským štátom SG(77) D/1190 zo 4. februára 1977 a príloha (Doc. SEC(77) 317, 25.1.1977): Preskú-
                manie aktuálnej situácie vzhľadom na pomoc v textilnom a odevnom priemysle.

                 Odvetvie výroby umelých vlákien

            15. C/173/89/s. 5: Oznámenie Komisie o pomoci odvetviu výroby umelých vlákien v EHS (Ú. v. ES C 173, 8.7.1989,
                s. 5).
 ---pagebreak--- 252           SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

          Automobilový priemysel

      16. C/123/89/s. 3: Rámec Komisie o štátnej pomoci automobilovému priemyslu (Ú. v. ES C 123, 18.5.1989, s. 3).

      17. C/81/91/s. 4: Rámec Komisie o štátnej pomoci automobilovému priemyslu (Ú. v. ES C 81, 26.3.1991, s. 4).

      Rámec pre všeobecné systémy regionálnej pomoci

      18. 471 Y 1104: Rezolúcia Rady z 20. októbra 1971 o všeobecných systémoch regionálnej pomoci (Ú. v. ES C 111,
          4.11.1971, s. 1).

      19. C/111/71/s. 7: Oznámenie Komisie o rezolúcii Rady z 20. októbra 1971 o všeobecných systémoch regionálnej
          pomoci (Ú. v. ES C 111, 4.11.1971, s. 7).

      20. Oznámenie Komisie Rade o všeobecných regionálnych systémoch pomoci (COM(75) 77, konečné).

      21. C/31/79/s. 9: oznámenie Komisie z 21. decembra 1978 o regionálnych systémoch pomoci (Ú. v. ES C 31, 3.2.1979,
          s. 9).

      22. C/212/88/s. 2: oznámenie Komisie o spôsobe uplatňovania článku 92 ods. 3 písm. a) a c) na regionálnu pomoc (Ú.
          v. ES C 212, 12.8.1988, s. 2).

      23. C/10/90/s. 8: oznámenie Komisie o revízii Oznámenia z 21. decembra 1978 (Ú. v. ES C 10, 16.1.1990, s. 8).

      24. C/163/90/s. 5: oznámenie Komisie o spôsobe uplatňovania článku 92 ods. 3 písm. a) až c) na regionálnu pomoc
          (Ú. v. ES C 163, 4.7.1990, s. 5).

      25. C/163/90/s. 6: oznámenie Komisie o spôsobe uplatňovania článku 92 ods. 3 písm. a) až c) na regionálnu pomoc
          (Ú. v. ES C 163, 4.7.1990, s. 6).

      Horizontálne rámce

          Rámec spoločenstva o štátnej pomoci v oblasti životného prostredia

      26. List Komisie členským štátom S/74/30.807 zo 7. novembra 1974.

      27. List Komisie členským štátom SG(80) D/8287 zo 7. júla 1980.

      28. Oznámenie Komisie členským štátom (príloha k listu zo 7. júla 1980).

      29. List Komisie členským štátom SG(87) D/3795 z 29. marca 1987.

          Rámec spoločenstva o štátnej pomoci pre výskum a vývoj

      30. C/83/86/s. 2: Rámec spoločenstva o štátnej pomoci pre výskum a vývoj (Ú. v. ES C 83, 11. 4. 1986, s. 2).

      31. List Komisie členským štátom SG(90) D/01620 z 5. februára 1990.

      Pravidlá uplatniteľné na všeobecné projekty pomoci

      32. List Komisie členským štátom SG(79) D/10478 zo 14. septembra 1979.

      33. Kontrola pomoci pre záchranu a reštrukturalizáciu (Ôsma správa o politike hospodárskej súťaže, bod 228).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              253

            Pravidlá uplatniteľné pre prípady kumulácie pomoci pre rôzne účely

            34. C/3/85/s. 2: oznámenie Komisie o kumulácii pomoci pre rôzne účely (Ú. v. ES C 3, 5.1.1985, s. 2).

            Pomoc v oblasti zamestnanosti

            35. Šestnásta správa o politike hospodárskej súťaže, bod 253.

            36. Dvadsiata správa o politike hospodárskej súťaže, bod 280.

            Kontrola pomoci oceliarskemu priemyslu

            37. C/320/88/s. 3: Rámec pre niektoré sektory oceliarstva, na ktoré sa nevzťahuje zmluva o založení ESUO (Ú. v. ES
                C 320, 13.12.1988, s. 3).
 ---pagebreak--- 254             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

                                                          PRÍLOHA XVI

                                                        OBSTARÁVANIE

                                             Zoznam uvedený v článku 65 ods. 1)

      ÚVOD

      Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku
      spoločenstiev, napríklad na

      — preambuly,

      — adresátov aktov spoločenstva,

      — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

      — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
        alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi a

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych úpravách, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

      SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

      1.   Pre účely uplatňovania smerníc 71/305/EHS, 89/440/EHS a 90/531/EHS, na ktoré odkazuje táto príloha, sa uplatní
           nasledovné:

           Pokiaľ zmluvné strany neuplatnia voľný pohyb pracovných síl v súlade s článkom 28 dohody, zabezpečia:

           — účinný voľný prístup pre kľúčových zamestnancov dodávateľov akýchkoľvek zmluvných strán, ktoré uzatvorili
             verejné zmluvy na zhotovenie prác,

           — nediskriminačný prístup k pracovným povoleniam pre dodávateľov od akýchkoľvek zmluvných strán, ktoré
             uzatvorili verejné zmluvy na zhotovenie prác.

      2. Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, vyžadujú zverejnenie oznámení alebo dokumentov, uplatní sa nasledovné:

           a)   uverejnenie oznámení a ostatných dokumentov, ktoré vyžadujú akty, na ktoré táto príloha odkazuje v Úradnom
                vestníku Európskych spoločenstiev a v Elektronickom denníku verejných súťaží uskutoční Úrad pre vydávanie
                úradných publikácií Európskych spoločenstiev;

           b) oznámenia zo štátov EZVO sa zašlú v minimálne jednom jazyku spoločenstva na Úrad pre vydávanie úradných
              publikácií Európskych spoločenstiev. Oznámenia sa uverejnia v jazykoch spoločenstva v sérii S Úradného
              vestníka Európskych spoločenstiev a v Elektronickom denníku verejných súťaží. Oznámenia Európskych spolo-
              čenstiev nemusia byť preložené do jazykov štátov EZVO.

      3. Pri uplatňovaní časti VII, kapitoly 3 dohody na dohľad na účely tejto prílohy má zodpovednosť za dohľad v prípade
         možných porušení Komisia ES, ak sa možného porušenia dopustil zmluvný subjekt v spoločenstve a Dozorný úrad
         EZVO, ak sa možného porušenia dopustil zmluvný subjekt v štáte EZVO.

      AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

      1.   371 L 0304: smernica Rady 71/304/EHS z 26. júla 1971 o zrušení obmedzení slobody poskytovania služieb pri
           verejnom obstarávaní prác a o uzatváraní verejných zmlúv na zhotovenie prác so zhotoviteľmi pôsobiacimi pro-
           stredníctvom agentúr alebo pobočiek (Ú. v. ES L 185, 16.8.1971, s. 1).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                              255

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úravami:

                a)   zoznam odborných obchodných činností sa nahrádza prílohou II k smernici 89/440/EHS;

                b) v prípade Lichtenštajnska nadobudnú opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou účinnosť
                   do 1. januára 1995;

                     počas uvedeného prechodného obdobia uplatňovanie tejto smernice sa vzájomne pozastaví medzi Lichtenštajn-
                     skom a ostatnými zmluvnými stranami.

            2. 371 L 0305: smernica Rady 71/305/EHS z 26. júla 1971 týkajúca sa koordinácie postupu pri uzatváraní verejných
               zmlúv na zhotovenie prác (Ú. v. ES L 185, 25.8.1971, s. 5) v znení zmenenom a

                — 389 L 0440: smernica Rady 89/440/EHS z 18. júla 1989 (Ú. v. ES L 210, 21.7.1989, s. 1),

                — 390 D 0380: rozhodnutie Komisie 90/380/EHS z 13. júla 1990 týkajúce sa aktualizácie prílohy I k smernici
                  Rady 89/440/EHS (Ú. v. ES L 187, 19.7.1990, s. 55).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v prípade Lichtenštajnska nadobudnú opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou účinnosť
                     do 1. januára 1995;

                     počas uvedeného prechodného obdobia sa uplatňovanie tejto smernice vzájomne pozastaví medzi Lichtenštajn-
                     skom a ostatnými zmluvnými stranami.

                b) v článku 4 písm. a) sa slová „v súlade so zmluvou o založení EHS“ nahrádzajú slovami „v súlade s dohodou o
                   EHP“;

                c)   v článku 4 písm. a) bode 1 a 4 písm. a) bode 3, pokiaľ nie je zavedená vo Fínsku a Lichtenštajnsku, DPH zna-
                     mená:

                     — „Liikevaihtovero/omsättningsskatt“ vo Fínsku,

                     — „Warenumsatzsteuer“ v Lichtenštajnsku;

                d) v článku 4 písm. a) bod 2 hodnota prahov vyjadrená v národných menách štátov EZVO sa vypočíta tak, aby
                   nadobudla účinky 1. januára 1993 a v zásade sa prehodnotená každé dva roky s účinnosťou od 1. januára
                   1995 a uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev;

                e)   článok 24 sa dopĺňa takto:

                     „— v Rakúsku Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,

                          vo Fínsku Kaupparekisteri, Handelsregistret,

                          na Islande Firmaskrà,

                          v Lichtenštajnsku Gewerberegister,

                          v Nórsku Foretaksregisteret,

                          vo Švédsku Aktiebolagsregistret, Handelsregistret“;

                f)   v článku 30 písm. a) bode 1 sa dátum 31. október 1993 nahrádza dátumom 31. október 1995;

                g)   Príloha I sa dopĺňa dodatkom 1 k tejto prílohe.
 ---pagebreak--- 256            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

      3. 377 L 0062: smernica Rady 77/62/EHS z 21. decembra 1976 koordinujúca postupy pri uzatváraní verejným zmlúv
         na dodávky (Ú. v. ES L 13, 15.1.1977, s. 1), zmenená a doplnená smernicou 80/767/EHS a smernicou 88/295/EHS,
         v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 380 L 0767: smernica Rady 80/767/EHS z 22. júla 1980, ktorá mení a dopĺňa vzhľadom na niektoré subjekty
            zmluvných vzťahov smernicu 77/62/EHS koordinujúca postupy pri uzatváraní verejným zmlúv na dodávky (Ú.
            v. ES L 215, 18.8.1980, s. 1), zmenená a doplnená smernicou 88/295/EHS,

          — 388 L 0295: smernica Rady 88/295/EHS z 22. marca 1988, ktorá mení a dopĺňa smernicu 77/62/EHS koordi-
            nujúca postupy pri uzatváraní verejným zmlúv na dodávky, a ktorou sa zrušujú niektoré ustanovenia smernice
            80/767/EHS (Ú. v. ES L 127, 20.5.1988, s. 1).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   v prípade Lichtenštajnska nadobudnú opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou účinnosť
               do 1. januára 1995;

               počas uvedeného prechodného obdobia sa uplatňovanie tejto smernice vzájomne pozastaví medzi Lichtenštajn-
               skom a ostatnými zmluvnými stranami.

          b) v článku 2 písm. a) sa odkaz na „článok 223 ods. 1 písm. b) zmluvy“ nahrádza odkazom na „článok 123
             dohody o EHP“;

          c)   v článku 5 ods. 1 písm. a), pokiaľ nie je zavedená vo Fínsku a Lichtenštajnsku, DPH znamená:

               — „Liikevaihtovero/omsättningsskatt“ vo Fínsku,

               — „Warenumsatzsteuer“ v Lichtenštajnsku;

          d) za podmienky, že prah vyjadrený v ECU sa uplatní len v rámci EHP, z článku 5 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú
             tieto slová:

               — v prvej vete slová „a prah dohody GATT vyjadrený v ECU“,

               — v druhej vete slová „a ECU vyjadrených v SDR“;

          e)   v článku 5 ods. 1 písm. c) hodnota prahov vyjadrená v národných menách štátov EZVO sa vypočíta tak, aby
               nadobudla účinnosť 1. januára 1993;

          f)   v článku 9 ods. 1 sa dátum 1. január 1989 nahrádza 1. januárom 1993;

          g)   v článku 20 ods. 4 veta „v rámci lehoty ustanovenej v článku 30“ znie „pred 1. januárom 1993“;

          h) článok 21 sa dopĺňa takto:

               — v Rakúsku Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,

               — vo Fínsku Kaupparekisteri, Handelsregistret,

               — na Islande Firmaskrà,

               — v Lichtenštajnsku Gewerberegister,

               — v Nórsku Foretaksregisteret,

               — vo Švédsku Aktiebolagsregistret, Handelsregistret;

          i)   v článku 29 ods. 1 písm. b) sa dátum 31. október 1991 nahrádza 31. októbrom 1994;

          j)   Príloha I ku smernici 80/767/EHS sa dopĺňa o dodatok 2 k tejto prílohe;

          k)   Príloha I ku smernici 88/295/EHS sa dopĺňa o dodatok 3 k tejto prílohe;

      4. 390 L 0531: smernica Rady 90/531/EHS zo 17. septembra 1990 o postupoch obstarávania subjektov pôsobiacich
         v oblasti vodného hospodárstva, energetického priemyslu, dopravy a telekomunikácií (Ú. v. ES L 297, 29.10.1990,
         s. 1).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52        SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                   257

            Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

            a)   v prípade Lichtenštajnska nadobudnú opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou účinnosť
                 do 1. januára 1995;

                 počas uvedeného prechodného obdobia sa uplatňovanie tejto smernice vzájomne pozastaví medzi Lichtenštajn-
                 skom a ostatnými zmluvnými stranami;

            b) v prípade Nórska nadobudnú opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou účinnosť
               1. januára 1995 alebo pred týmto dňom na základe oznámenia Nórska o dosiahnutí súladu s touto smernicou.
               Počas uvedeného prechodného obdobia sa uplatňovanie tejto smernice vzájomne pozastaví medzi Nórskom
               a ostatnými zmluvnými stranami;

            c)   v článku 3 ods. 1 písm. e) sa odkaz na „článok 36 zmluvy“ nahrádza odkazom na „článok 13 dohody o EHP“;

            d) v článku 11, bod 1 sa slová „v súlade so zmluvou“ nahrádzajú slovami „v súlade s dohodou o EHP“;

            e)   v článku 12 ods. 1 a 12 ods. 6, pokiaľ nie je zavedená vo Fínsku, Lichtenštajnsku, DPH znamená:

                 — „Liikevaihtovero/omsättningsskatt“ vo Fínsku,

                 — „Warenumsatzsteuer“ v Lichtenštajnsku;

            f)   v článku 27 ods. 5 sa odkaz na „článok 93 ods. 3 zmluvy“ nahrádza odkazom na „článok 62 dohody o EHP“;

            g)   v článku 29 sa pod výrazom „tretie krajiny“ rozumejú „iné krajiny ako zmluvné strany dohody o EHP“;

            h) v článku 29 ods. 1 sa výraz „spoločenstvo“ nahrádza slovami „spoločenstvo, pokiaľ ide o subjekty spoločenstva
               alebo štáty EZVO, pokiaľ ide o ich subjekty“;

            i)   v článku 29 ods. 1 sa výraz „podniky spoločenstva“ nahrádza slovami „podniky spoločenstva, pokiaľ ide
                 o dohody spoločenstva alebo záväzky štátov EZVO, pokiaľ ide o dohody štátov EZVO“;

            j)   v článku 29 ods. 1 sa slová „spoločenstvo alebo jeho členské štáty vzhľadom na tretie krajiny“ nahrádzajú slo-
                 vami „buď spoločenstvo, alebo jeho členské štáty vzhľadom na tretie krajiny alebo štáty EZVO vzhľadom na
                 tretie krajiny“;

            k)   v článku 29 ods. 5 sa slová „rozhodnutím Rady“ nahrádzajú slovami „rozhodnutím v kontexte všeobecného
                 rozhodovacieho postupu dohody o EHP“;

            l)   článok 29 ods. 6 znie takto:

                 „6. V kontexte všeobecných inštitucionálnych ustanovení dohody o EHP sa predkladajú výročné správy
                     o postupe pri multilaterálnych alebo bilaterálnych rokovaniach o vstupe do spoločenstva a podnikov
                     z EZVO na trhy tretích krajín v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, o výsledkoch týchto roko-
                     vaní a o praktickom uplatnení všetkých dohôd, ktoré boli uzatvorené.

                      V kontexte všeobecného rozhodovacieho postupu dohody o EHP môžu byť ustanovenia tohto článku zme-
                      nené a doplnené vo svetle dosiahnutého vývoja.“;

            m) s cieľom umožniť zmluvným subjektom v EHP uplatňovanie článku 29 ods. 2 a 3, zmluvné strany zabezpečia,
               aby dodávatelia založení na ich príslušných územiach určili pôvod výrobkov vo svojich verejných súťažiach na
               dodávateľské zmluvy v súlade s nariadením (EHS) č. 802/68 Rady z 27. júna 1968 o spoločnej definícii kon-
               ceptu pôvodu tovarov (Ú. v. ES L 148, 28.6.1968, s. 1);
 ---pagebreak--- 258             SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                             11/zv. 52

           n) s cieľom zabezpečiť maximálnu zhodu sa článok 29 uplatní v kontexte EHP za podmienky, že:

                — pôsobenie odseku 3 je sa nedotýka súčasného stupňa liberalizácie voči tretím krajinám,

                — zmluvné strany sa medzi sebou radia pri rokovaniach s tretími krajinami.

                Uplatňovanie tohto režimu sa spoločne prehodnotí počas roku 1996;

           o) v článku 30 hodnota prahov vyjadrená v národných menách štátov EZVO sa vypočíta tak, aby nadobudla účin-
              nosť 1. januára 1993 a v zásade bude prehodnotená každé dva roky s účinnosťou od 1. januára 1995;

           p) Prílohy I až X sa dopĺňajú dodatkami 4 až 13 tejto prílohy.

      5. 389 L 0665: smernica Rady 89/665/EHS z 21. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov
         a správnych opatrení týkajúcich sa uplatňovaní postupov preskúmavania v rámci verejného obstarávania tovarov
         a prác (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 33).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

           a)   v prípade Lichtenštajnska nadobudnú opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou účinnosť
                do 1. januára 1995,

                počas uvedeného prechodného obdobia sa uplatňovanie tejto smernice vzájomne pozastaví medzi Lichtenštajn-
                skom a ostatnými zmluvnými stranami;

           b) v článku 2 ods. 8 sa odkaz na „článok 177 Zmluvy o založení EHS“ nahrádza odkazom na „kritériá stanovené
              Súdnym dvorom pri jeho výklade článku 177 Zmluvy o EHS“ (1).

      6. 371 R 1182: nariadenie (EHS/Euratom) č. 1482 z 3. júna 1971 určujúce pravidlá uplatňované na doby, dátumy
         a lehoty (Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1) (2).

           Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

           a)   v prípade Lichtenštajnska nadobudnú opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou účinnosť
                do 1. januára 1995,

                počas uvedeného prechodného obdobia sa uplatňovanie tejto smernice vzájomne pozastaví medzi Lichtenštajn-
                skom a ostatnými zmluvnými stranami;

           b) „akty Rady a Komisie“ sú aktmi, na ktoré odkazuje táto príloha.

      AKTY, KTORÉ ZMLUVNÉ STRANY VEZMÚ DO ÚVAHY

      Pri uplatňovaní ustanovení tejto prílohy zmluvné strany vezmú do úvahy obsah uvedených aktov:

      7.   Usmernenie o pravidlách spoločenstva pre otvorené verejné obstarávanie (Ú. v. ES C 358, 21.12.1987, s. 1).

      8. Oznámenie Komisie (COM(89) 400 z 27.7.1989) o regionálnych a sociálnych aspektoch (Ú. v. ES C 311,
         12.12.1989, s. 7).

      (1) Príklady: Prípad 61/65 Vaasen v Beambtenfonds Mijnbedrijf (1966) ECR 261; (1966) CMLR 508; Prípad 36/73 Nederlandse Spoorwegen
          v Minister van Verkeer en Waterstaat (1973) ECR 1299; (1974) 2 CLMR 148; Prípad 246/80 Broekmuelen v Huisarts Registratie Commissie
          (1981) ECR 2311: (1982) 1 CMLR 91.
       2
      ( ) Článok 30 smernice 71/305/EHS a článok 28 smernice 77/62/EHS odkazuje na uvedené nariadenie, ktoré preto musí byť súčasťou
          acquis.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                     259

                                                                     Dodatok 1

                              ZOZNAM SUBJEKTOV A KATEGÓRIÍ SUBJEKTOV RIADENÝCH VEREJNÝM PRÁVOM

            I.   V RAKÚSKU:

                 všetky subjekty, ktoré podliehajú rozpočtovému dohľadu „Rechnungshof“ (kontrolný orgán) a nemajú priemyselnú
                 alebo obchodnú povahu.

            II. Vo FÍNSKU:

                 verejné alebo verejne kontrolované subjekty alebo podniky, ktoré nemajú priemyselnú alebo obchodnú povahu.

            III. Na ISLANDE:

                 kategórie

                 Fjármálaráðuneytið (Ministerstvo financií),

                 Innkaupastofnun ríkisins (Vládne nákupné oddelenie) podľa lög nr. 63 1970 um skipan opinberra framkvćmda,

                 Lyfjaverslun ríkisins (Štátna farmaceutická importná spoločnosť),

                 Samgönguráðuneytið (Ministerstvo komunikácií),

                 Póst- og símamálastofnunin (Správa pôšt a telekomunikácií),

                 Vegagerð ríkisins (Verejná cestná správa),

                 Flugmálastjórn (Riaditeľstvo civilného letectva),

                 Menntamálaráðuneytið (Ministerstvo kultúry a školstva),

                 Háskóli Íslands (Univerzita Island),

                 Utanríkisráðuneytið (Ministerstvo zahraničných vzťahov),

                 Félagsmálaráðuneytið (Ministerstvo sociálnych vecí),

                 Heilbrigðis- og tryggingamálaráðuneytið (Ministerstvo zdravotníctva a sociálneho zabezpečenia),

                 Ríkisspítalar (štátne nemocnice),

                 Sveitarfélög (obce),

                 Mesto Reykjavík,

                 Innkaupastofnun Reykjavíkurborgar (Stredisko pre nákupy Reykjavíku).

            IV. V LICHTENŠTAJNSKU:

                 die öffentlich-rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes- und Gemeindeebene. (Subjekty, inštitúcie a nadácie
                 riadené verejným právom a založené na vnútroštátnej a miestnej úrovni.)

            V. V NÓRSKU:

                 offentlige eller offentlig kontrollerte organer eller virksomheter som ikke har en industriell eller kommersiell karak-
                 ter. (Verejné alebo verejne kontrolované subjekty alebo podniky, ktoré nemajú priemyselnú alebo obchodnú
                 povahu.)

                 Subjekty
                 — Norsk Rikskringkasting (Nórska vysielacia spoločnosť),
                 — Norges Bank (Centrálna banka),
                 — Statens Lånekasse for Utdanning (Štátny vzdelávací pôžičkový fond),
                 — Statistisk Sentralbyrå (Ústredný štatistický úrad),
                 — Den Norske Stats Husbank (Nórska štátna stavebná sporiteľňa),
 ---pagebreak--- 260             SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

           — Statens Innvandrar- og Flyktningeboliger,

           — Medisinsk Innovasjon Rikshospitalet,

           — Norsk Teknisk Naturvitenskapelig Forskningsråd (Nórska kráľovská rada pre vedecký a priemyselný výskum),

           — Statens Pensjonskasse (Nórsky verejný penzijný fond).

           Kategórie

           — Statsbedrifter i h.h.t lov om statsbedrifter av 25. juni 1965 nr. 3 (štátne podniky),

           — Statsbanker (štátne banky),

           — Universiteter of høyskoler etter lov av 16. juni 1989 nr. 77 (univerzity).

      VI. Vo ŠVÉDSKU:

           alla icke-kommersiella organ vars upphandling står under tillsyn av riksrevisionsverket. (Všetky neobchodné sub-
           jekty, ktorých obstarávanie podlieha dohľadu Národného kontrolného úradu.)

                                                                Dodatok 2

                                                               RAKÚSKO

                                             ZOZNAM SUBJEKTOV ÚSTREDNÉHO NÁKUPU

      1.   Bundeskanzleramt (Spolkové kancelárstvo)

      2. Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (Spolkové ministerstvo zahraničných vecí)

      3. Bundesministerium für Gesundheit, Sport und Konsumentenschutz (Spolkové ministerstvo zdravia, športu a ochrany
         spotrebiteľa)

      4. Bundesministerium für Finanzen

           a)   Amtswirtschaftsstelle

           b) Abteilung VI/5 (EDV-Bereich des Bundesministeriums für Finanzen und des Bundesrechenamtes)

           c)   Abteilung III/1 (Beschaffung von technischen Geräten, Einrichtungen und Sachgütern für die Zollwache)

           (Spolkové ministerstvo financií

           a)   Úrad obstarávania

           b) Divízia VI/5 (Obstarávanie zariadení elektronického spracovania dát (EDP) Spolkového ministerstva financií
              a Spolkového účtovného úradu)

           c)   Divízia III/I (obstarávanie technických prístrojov, zariadení a tovarov pre colné hliadky))

      5. Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie Amtswirtschaftsstelle (Úrad obstarávania pre Spolkové minister-
         stvo životného prostredia, mládeže a rodiny)

      6. Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten Abteilung Präsidium 1 (Oddelenie Präsidium 1 Spolkového
         ministerstva hospodárskych vecí)

      7.   Bundesministerium für Inneres

           a)   Abteilung I/5 (Amtswirtschaftsstelle)

           b) EDV-Zentrale (Beschaffung von EDV-Hardware)

           c)   Abteilung II/3 (Beschaffung von technischen Geräten und Einrichtungen für die Bundespolizei)
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                             261

                 d) Abteilung I/6 (Beschaffung aller Sachgüter für die Bundespolizei, soweit sie nicht von der Abteilung II/3
                    beschafft werden)

                 e)   Abteilung IV/8 (Beschaffung von Flugzeugen)

                 (Spoklkové ministerstvo vnútra

                 a)   Divízia I/5 (Úrad obstarávania)

                 b) Centrum pre EDP (obstarávanie zariadení elektronického spracovania dát (hardvér))

                 c)   Divízia II/3 (obstarávanie technických prístrojov a zariadení pre spolkovú políciu)

                 d) Divízia I/6 (obstarávanie tovarov pre spolkovú políciu (okrem tovarov obstarávaných divíziou II/3))

                 e)   Divízia IV/8 (obstarávanie lietadiel)

            8. Bundesministerium für Justiz, Amtswirtschaftsstelle (Spolkové ministerstvo spravodlivosti, Úrad obstarávania)

            9. Bundesministerium für Landesverteidigung (Nichtkriegs-material ist in Anhang I, Teil II, Österreich, des GATT
               Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen enthalten) (Spolkové ministerstvo obrany (nevojenský
               materiál uvedený v prílohe I, časť II, Rakúsko Dohody GATT o vládnom obstarávaní))

            10. Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft (Spolkové ministerstvo poľnohospodárstva a lesníctva)

            11. Bundesministerium für Arbeit und Soziales Amtswirtschaftsstelle (Úrad obstarávania Spolkového ministerstva práce
                a sociálnych vecí)

            12. Bundesministerium für Unterricht und Kunst (Spolkové ministerstvo školstva a umenia)

            13. Bundesministerium für öffentliche Wirtschaft und Verkehr (Spolkové ministerstvo verejného hospodárstva
                a dopravy)

            14. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Spolkové ministerstvo vedy a výskumu)

            15. Österreichisches Statistisches Zentralamt (Rakúsky ústredný štatistický úrad)

            16. Österreichische Staatsdruckerei (Rakúska štátna tlačiareň)

            17. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Spolkový úrad metrológie a merania)

            18. Bundesversuchs- und Forschungsanstalt Arsenal (BVFA) (Spolkový inštitút pre testovací a výskumný arzenál (BVFA))

            19. Bundesstaatliche Prothesenwerkstätten (Spolkové pracoviská pre umelé končatiny)

            20. Bundesamt für Zivilluftfahrt (Spolkový úrad pre civilné letectvo)

            21. Amt für Schiffahrt (Úrad pre lodnú plavbu)

            22. Bundesprüfanstalt für Kraftfahrzeuge (Spolkový inštitút pre testovanie motorových vozidiel)

            23. Generaldirektion für die Post- und Telegraphenverwaltung (nur Einrichtungen für das Postwesen) (Ústredie poštovej
                a telegrafnej správy (len poštová prevádzka))

                                                                       FÍNSKO

                                                  ZOZNAM SUBJEKTOV ÚSTREDNÉHO NÁKUPU

            1.   Oikeusministeriö, Justitieministeriet (Ministerstvo spravodlivosti)

            2. Suomen rahapaja, Myntverket i Finland (Mincovňa Fínska)

            3. Valtion painatuskeskus, Statens tryckericentral (Štátne tlačiarenské stredisko)
 ---pagebreak--- 262            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

      4. Valtion ravitsemuskeskus, Statens måltidscentral (Štátne zásobovacie stredisko)

      5. Metsähallitus, Forststyrelsen (Štátná lesná správa)

      6. Maanmittaushallitus, Lantmäteristyrelsen (Štátna správa pre zememeračstvo)

      7.   Maatalouden tutkimuskeskus, Lantbrukets forskningscentral (Poľnohospodárske výskumné stredisko Fínska)

      8. Valtion margariinitehdas, Statens margarinfabrik (Štátny závod na výrobu margarínov)

      9. Ilmailulaitos, Luftfartsverket (Štátna správa pre letectvo)

      10. Ilmatieteen laitos, Meteorologiska institutet (Fínsky meteorologický inštitút)

      11. Merenkulkuhallitus, Sjöfarststyrelsen (Štátna správa pre lodnú plavbu)

      12. Valtion teknillinen tutkimuskeskus, Statens tekniska forskningscentral (Technické výskumné stredisko Fínska)

      13. Valtion Hankintakeskus, Statens upphandlingscentral (Štátne stredisko pre nákupy)

      14. Vesi-ja ympäristöhallitus, Vatten- och miljöstyrelsen (Štátna správa pre vodu a životné prostredie)

      15. Opetushallitus, Utbildningstyrelsen (Štátna správa pre vzdelanie)

                                                               ISLAND

      ZOZNAM SUBJEKTOV ÚSTREDNÉHO NÁKUPU EKVIVALENTNÝCH SUBJEKTOV, KTORÉ POKRÝVA DOHODA GATT
                                     O VLÁDNOM OBSTARÁVANÍ

      Subjekty ústredného nákupu, ktoré sa riadia lög um opinber innkaup 18. mars 1987, a regluger s 14. april 1988.

                                                        LICHTENŠTAJNSKO

      ZOZNAM SUBJEKTOV ÚSTREDNÉHO NÁKUPU EKVIVALENTNÝCH SUBJEKTOV, KTORÉ POKRÝVA DOHODA GATT
                                     O VLÁDNOM OBSTARÁVANÍ

      1.   Regierung des Fürstentums Liechtenstein

      2. Liechtensteinische Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe (PTT)

                                                               NÓRSKO

                                           ZOZNAM SUBJEKTOV ÚSTREDNÉHO NÁKUPU

      1.   Statens vegvesen (Štátne cestné služby)

      2. Postverket (Správa pôšt)

      3. Rikshospitalet (Štátna nemocnica)

      4. Universitetet i Oslo (Univerzita Oslo)

      5. Politiet (Polícia)

      6. Norsk Rikskringkasting (Nórska vysielacia spoločnosť)

      7.   Universitetet i Trondheim (Univerzita Trondheim)

      8. Universitetet i Bergen (Univerzita Bergen)
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                   Úradný vestník Európskej únie               263

            9. Kystdirektoratet (Pobrežné riaditeľstvo)

            10. Universitetet i Tromsø (Univerzita Tromsø)

            11. Statens forurensingstilsyn (Štátny orgán kontroly znečistenia)

            12. Luftfartsverket (Štátna správa civilného letectva)

            13. Forsvarsdepartementet (Ministerstvo obrany)

            14. Forsvarets Sanitet (Nórske zdravotné služby rezortu obrany)

            15. Luftforsvarets Forsyningskommando (Veliteľstvo pre zásobovanie vzdušnej obrany)

            16. Hærens Forsyningskommando (Veliteľstvo pre zásobovanie vojska)

            17. Sjøforsvarets Forsyningskommando (Veliteľstvo pre zásobovanie námornej obrany)

            18. Forsvarets Felles Materielltjeneste (Spoločné zásobovanie sektoru obrany)

            19. Norges Statsbaner (for innkjøp av)

                 — betongsviller

                 — bremseutstyr til rullende materiell

                 — reservedeler til skinnegående maskiner

                 — autodiesel

                 — person- og varebiler

                 (Štátne železnice (pre obstarávanie)

                 — betónových pražcov

                 — brzdných súčastí pre železničný park

                 — náhradných dielov pre železničné stroje

                 — autodieselov

                 — osobných a nákladných automobilov pre železnice)

                                                                     ŠVÉDSKO

                 ZOZNAM SUBJEKTOV ÚSTREDNÉHO NÁKUPU. UVEDENÉ SUBJEKTY ZAHŔŇAJÚ REGIONÁLNE A MIESTNE
                                                      DIVÍZIE

            1.   Försvarets materielverk (Správa pre zásobovanie rezortu obrany)

            2. Vägverket (Štátna cestná správa)

            3. Byggnadsstyrelsen (Štátna správa pre verejné budovy)

            4. Postverket (Správa pôšt)

            5. Domänverket (Švédska lesnícka služba)

            6. Luftfartsverket (Štátna správa civilného letectva)

            7.   Fortifikationsförvaltningen (Správa opevnení)

            8. Skolverket (Štátna školská správa)
 ---pagebreak--- 264            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

      9. Rikspolisstyrelsen (Štátna policajná správa)

      10. Statskontoret (Agentúra pre administratívny rozvoj)

      11. Kriminalvårdsstyrelsen (Štátna správa väzníc a väzenského dozoru)

      12. Sjöfartsverke (Štátna správa loďstva a lodnej plavby)

      13. Riksskatteverket (Štátna daňová správa)

      14. Skogsstyrelsen (Štátna správa lesov)

      15. Försvarets sjukvårdsstyrelse (Zdravotná správa ozbrojených síl)

      16. Statens trafiksäkerhetsverk (Štátny úrad cestnej bezpečnosti)

      17. Civilförsvarsstyrelsen (Rada civilnej obrany)

      18. Närings- och teknikutvecklingsverket (Rada pre priemyselný a technický rozvoj)

      19. Socialstyrelsen (Štátna správa pre zdravie a sociálny systém)

      20. Statistiska centralbyrån (Ústredný štatistický úrad)

                                                                 Dodatok 3

                    ZOZNAM SUBJEKTOV A KATEGÓRIÍ SUBJEKTOV RIADENÝCH VEREJNÝM PRÁVOM

      I.   V RAKÚSKU:

           všetky subjekty, ktoré podliehajú rozpočtovému dohľadu „Rechnungshof“ (kontrolný orgán) a nemajú priemyselnú
           alebo obchodnú povahu.

      II. Vo FÍNSKU:

           verejné alebo verejne kontrolované subjekty alebo podniky, ktoré nemajú priemyselnú alebo obchodnú povahu.

      III. Na ISLANDE:

           kategórie

           Fjármálaráðuneytið (Ministerstvo financií),

           Innkaupastofnun ríkisins (Vládne nákupné oddelenie) podľa lög um opinber innkaup 18. mars 1987 a Reglugerð
           14. apríl 1988,

           Lyfjaverslun ríkisins (Štátna farmaceutická importná spoločnosť),

           Samgönguráðuneytið (Ministerstvo komunikácií),

           Póst- og símamálastofnunin (Správa pôšt a telekomunikácií),

           Vegagerð ríkisins (Verejná cestná správa),

           Flugmálastjórn (Riaditeľstvo civilného letectva),

           Menntamálaráðuneytið (Ministerstvo kultúry a školstva),
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                      265

               Háskóli Íslands (Univerzita Island),

               Utanríkisráðuneytið (Ministerstvo zahraničných vzťahov),

               Félagsmálaráðuneytið (Ministerstvo sociálnych vecí),

               Heilbrigðis- og tryggingamálaráðuneytið (Ministerstvo zdravotníctva a sociálneho zabezpečenia),

               Ríkisspítalar (štátne nemocnice),

               Sveitarfélög (obce),

               Mesto Reykjavík,

               Innkaupastofnun Reykjavíkurborgar (Stredisko pre nákupy Reykjavíku).

            IV. V LICHTENŠTAJNSKU:

               die öffentlich-rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes- und Gemeindeebene. (Subjekty, inštitúcie a nadácie
               riadené verejným právom a založené na vnútroštátnej a miestnej úrovni.)

            V. V NÓRSKU:

               offentlige eller offentlig kontrollerte organer eller virksomheter som ikke har en industriell eller kommersiell karak-
               ter. (Verejné alebo verejne kontrolované subjekty alebo podniky, ktoré nemajú priemyselnú alebo obchodnú
               povahu.)

               Subjekty

               — Norsk Rikskringkasting (Nórska vysielacia spoločnosť),

               — Norges Bank (Centrálna banka),

               — Statens Lånekasse for Utdanning (Štátny vzdelávací pôžičkový fond),

               — Statistisk Sentralbyrå (Ústredný štatistický úrad),

               — Den Norske Stats Husbank (Nórska štátna stavebná sporiteľňa),

               — Statens Innvandrar- og Flyktningeboliger,

               — Medisinsk Innovasjon Rikshospitalet,

               — Norsk Teknisk Naturvitenskapelig Forskningsråd (Nórska kráľovská rada pre vedecký a priemyselný výskum),

               — Statens Pensjonskasse (Nórsky verejný penzijný fond).

               Kategórie

               — Statsbedrifter i h.h.t lov om statsbedrifter av 25. juni 1965 nr. 3 (štátne podniky),

               — Statsbanker (štátne banky),

               — Universiteter og høyskoler etter lov av 16. juni 1989 nr. 77 (univerzity).

            VI. Vo ŠVÉDSKU:

               alla icke-kommersiella organ vars upphandling står under tillsyn av riksrevisionsverket. (Všetky neobchodné
               subjekty, ktorých obstarávanie podlieha dohľadu Národného kontrolného úradu.)
 ---pagebreak--- 266            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

                                                               Dodatok 4

                                      VÝROBA, PRENOS ALEBO ROZVOD PITNEJ VODY

      RAKÚSKO

      Subjekty miestnych úradov (Gemeinden) a združenia miestnych úradov (Gemeindeverbände) na základe Wasserversorgungsge-
      setze deviatich Länder.

      FÍNSKO

      Subjekty vyrábajúce, prenášajúce alebo rozvádzajúce pitnú vodu na základe článku 1 Laki yleisistä visija viemärilaiksista
      (982/77) z 23. decembra 1977.

      ISLAND

      Mestské vodárne Reykjavik a iné obecné vodárne na základe lög nr. 15 frá 1923.

      LICHTENŠTAJNSKO

      Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Oberland.

      Wasserversorgung Liechtensteiner Unterland.

      NÓRSKO

      Subjekty vyrábajúce, prenášajúce alebo rozvádzajúce vodu podľa Forskrift om drikknvann og Vannforsyning (FOR 1951-09-
      28 9576 SO).

      ŠVÉDSKO

      Miestne subjekty a mestské podniky, ktoré vyrábajú, prenášajú alebo rozvádzajú pitnú vodu na základe Lag (1970:244)
      om allmäna vatten- och avloppsanläggningar.

                                                               Dodatok 5

                                 VÝROBA, PRENOS ALEBO ROZVOD ELEKTRICKEJ ENERGIE

      RAKÚSKO

      Subjekty podľa druhého Verstaatlichungsgesetz (BGBl. 81/47, naposledy zmeneného a doplneného BGBl. 321/87) a Elektri-
      zitätswirtschaftsgesetz (BGBl. 260/75, v znení BGBl.131/79), vrátane Elektrizitätswirtschaftsgesetze deviatich Länder.

      FÍNSKO

      Subjekty vyrábajúce, prenášajúce alebo rozvádzajúce elektrickú energiu na základe koncesie podľa článku 27 Sähkölaki
      (319/79) zo 16. marca 1979.

      ISLAND

      Štátna elektrárenská spoločnosť podľa lög nr. 59 árið 1965.

      Štátne elektrárne podľa 9. kafli orkulaga nr. 58 árið 1967.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                  267

            Mestské elektrárne Reykjavik.

            Regionálne teplárne Sudurnes podľa lög nr. 100 árið 1974.

            Elektrárenská spoločnosť Vestfjord podľa lög nr. 66 árið 1976.

            LICHTENŠTAJNSKO

            Liechtensteinische Kraftwerke.

            NÓRSKO

            Subjekty vyrábajúce, prenášajúce alebo rozvádzajúce elektrickú energiu podľa lov om bygging og drift av elektriske anlegg
            (LOV 1969-06-19) Lov om erverv av vannfall, bergverk og annen fast eiendom m.v., Kap. i, jf. kap. V (LOV 1917-12-14 16,
            kap. 1) alebo Vassdragsreguleringsloven (LOV 1917-12-14 17) alebo Energiloven (LOV 1990-06-29 50).

            ŠVÉDSKO

            Subjekty, ktoré prenášajú alebo rozvádzajú elektrickú energiu na základe koncesie v zmysle Lag (1902: 71 s. 1) innefat-
            tande vissa bestämmelser om elektriska anläggningar.

                                                                      Dodatok 6

                                               PRENOS ALEBO ROZVOD PLYNU ALEBO TEPLA

            RAKÚSKO

            Plyn:         zmluvné subjekty v zmysle Energiewirtschaftsgesetz 1935.

            Teplo:        zmluvné subjekty prenášajúce alebo rozvádzajúce teplo, ktoré sú držiteľmi licencie podľa rakúskeho zákona
                          o regulácii obchodných, komerčných a priemyselných vzťahov (Gewerbeordnung), (BGBl. 50/74, naposledy
                          zmeneného a doplneného BGBl. 233/80).

            FÍNSKO

            Obecné energetické správy (kunnalliset energialaitokset) alebo ich združenia alebo iné subjekty rozvádzajúce plyn alebo
            teplo na základe koncesie, ktorú udeľujú obecné úrady.

            ISLAND

            Regionálne teplárne Sudurnes na základe lög nr. 100 árið 1974.

            Mestské teplárne Reykjavik ostatné obecné teplárne.

            LICHTENŠTAJNSKO

            Liechtensteinische Gasversorgung.

            NÓRSKO

            Subjekty prenášajúce alebo rozvádzajúce teplo na základe Lov om bygging og drift av fjernvarmeanlegg (LOV 1986-04-18
            10) alebo Energiloven (LOV 1990-06-29 50).

            ŠVÉDSKO

            Subjekty, ktoré prenášajú alebo rozvádzajú teplo na základe koncesie podľa Lag (1978:160) om vissa rörledningar.
 ---pagebreak--- 268            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

                                                            Dodatok 7

                                   PRIESKUM A ŤAŽBA ROPY ALEBO ZEMNÉHO PLYNU

      RAKÚSKO

      Subjekty na základe Berggesetz 1975 (BGBl. 259/75, naposledy zmeneného a doplneného BGBl. 355/90).

      FÍNSKO

      Subjekty vykonávajúce činnosť na základe výlučného práva podľa článkov 1 a 2 Laki oikeudesta luovuttaa valtion maaomai-
      suutta ja tuloatuottavia oikeuksia (687/78).

      ISLAND

      Národný energetický úrad na základe lög nr. 58 árið 1967.

      LICHTENŠTAJNSKO

      —

      NÓRSKO

      Zmluvné subjekty pokryté Petroleumsloven (LOV 1985-03-22 11) (ropný zákon) a predpismi vychádzajúcimi z ropného
      zákona alebo Lov om undersøkelse etter og utvinning av petroleum i grunnen under norsk landområde (LOV 1973-05-04 21).

      ŠVÉDSKO

      Subjekty, ktoré vykonávajú prieskum alebo ťažbu ropy alebo zemného plynu na základe koncesie podľa Lag (1974:890)
      om vissa mineralfyndigheter alebo ktorým bolo udelené povolenie v zmysle Lag (1966:314) om kontinentalsockeln.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                              269

                                                                      Dodatok 8

                                        PRIESKUM A ŤAŽBA UHLIA A OSTATNÝCH PEVNÝCH PALÍV

            RAKÚSKO

            Subjekty na základe Berggesetz 1975 (BGBl. 259/75, naposledy zmeneného a doplneného BGBl. 355/90).

            FÍNSKO

            —

            ISLAND

            Národný energetický úrad na základe lög nr. 58 árið 1967.

            LICHTENŠTAJNSKO

            —

            NÓRSKO

            —

            ŠVÉDSKO

            Subjekty vykonávajúce prieskum alebo ťažbu uhlia alebo iných pevných palív na základe koncesie v zmysle Lag
            (1974:890) om vissa mineralfyndigheteralebo Lag (1985:620) om vissa torvfyndigheter alebo ktorým bolo udelené povolenie
            podľa (1966:314) om kontinentalsockeln.

                                                                      Dodatok 9

                                         ZMLUVNÉ SUBJEKTY V OBLASTI ŽELEZNIČNEJ DOPRAVY

            RAKÚSKO

            Subjekty na základe Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. 60/57, naposledy zmeneného a doplneného BGBl. 305/76).

            FÍNSKO

            Valtion rautatiet, Statsjärnvägarna (Štátne železnice).

            ISLAND

            —

            LICHTENŠTAJNSKO

            —
 ---pagebreak--- 270            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                     11/zv. 52

      NÓRSKO

      Norges Statsbaner (NSB) a subjekty vykonávajúce činnosť na základe Lov inneholdende særskilte Bestemmelser angående Anlæg
      af Jernveie til almindelig Benyttelse (LOV 1848-08-12) alebo Lov inneholdende Bestemmelser angående Jernveie til almindelig
      Afbenyttelse (LOV 1854-09-07) alebo Lov om Tillæg til Jernveisloven af 12te August 1848 (LOV 1898-04-23).

      ŠVÉDSKO

      Verejné subjekty zabezpečujúce železničnú dopravu v súlade s Förordning (1988:1339) om statens spåranläggningar in Lag
      (1990:1157) om järnvägssäkerhet.

      Regionálne a miestne verejné subjekty prevádzkujúce regionálne alebo miestne železničné komunikácie podľa Lag
      (1978:438) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik.

      Súkromné subjekty zabezpečujúce železničnú dopravu na základe povolenia v zmysle Förordning (1988:1339) om statens
      spåranläggningar, pričom takéto povolenia zodpovedajú článku 2 ods. 3 smernice.

                                                             Dodatok 10

       ZMLUVNÉ SUBJEKTY V OBLASTI MESTSKEJ ŽELEZNICOVEJ, ELEKTRIČKOVEJ, TROLEJBUSOVEJ ALEBO
                                     AUTOBUSOVEJ DOPRAVY

      RAKÚSKO

      Subjekty podľa Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. 60/57, naposledy zmeneného a doplneného BGBl. 305/76) a Kraftfahrlinien-
      gesetz 1952 (BGBl. 84/52,v znení BGBl. 265/66).

      FÍNSKO

      Mestské dopravné správy (kunnalliset liikennelaitokset) alebo subjekty poskytujúce autobusovú prepravu verejnosti na
      základe koncesie miestnych úradov.

      ISLAND

      Mestská autobusová doprava Reykjavíku.

      LICHTENŠTAJNSKO

      Liechtensteinische Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe (PTT).

      NÓRSKO

      Norges Statsbaner (NSB) a subjekty v oblasti pozemnej dopravy vykonávajúce činnosť podľa Lov inneholdende særskilte
      Bestemmelser angående Anlæg af Jernveie til almindelig Benyttelse (LOV 1848-08-12) alebo Lov inneholdende Bestemmelser
      angående Jernveie til almindelig Afbenyttelse (LOV 1854-09-07) alebo Lov om Tillæg til Jernveisloven af 12te August 1848
      (LOV 1898-04-23) alebo Lov om samferdsel (LOV 1976-06-04 63) or Lov om samferdsel (LOV 1976-06-04 63) or Lov om
      anlæg av taugbaner og løipestrenger (LOV 1912-06-14 1).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                               271

            ŠVÉDSKO

            Verejné subjekty poskytujúce služby v oblasti mestskej železničnej alebo električkovej dopravy podľa Lag (1978:438) om
            huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik a Lag (1990:1157) om järnvägssäkerhet.

            Verejné alebo súkromné subjekty poskytujúce služby v oblasti trolebusovej alebo autobusovej dopravy podľa Lag
            (1978:438) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik a Lag (1988:263) om yrkestrafik.

                                                                        Dodatok 11

                                         ZMLUVNÉ SUBJEKTY V OBLASTI LETISKOVÝCH SLUŽIEB

            RAKÚSKO

            Subjekty uvedené v článkoch 63 až 80 Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. 253/57).

            FÍNSKO

            Letiská riadené Ilmailulaitos podľa Ilmailulaki (595/64).

            ISLAND

            Riaditeľstvo civilného letectva.

            LICHTENŠTAJNSKO

            —

            NÓRSKO

            Subjekty poskytujúce letiskové služby v zmysle Lov om luftfart (LOV 1960-12-16 1).

            ŠVÉDSKO

            Letiská vo verejnom vlastníctve a prevádzke v zmysle Lag (1957:297) om luftfart.

            Letiská v súkromnom vlastníctve a prevádzke s užívacím povolením podľa uvedeného zákona, ktoré zodpovedá krité-
            riám článku 2.3 smernice.
 ---pagebreak--- 272            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                     11/zv. 52

                                                               Dodatok 12

      ZMLUVNÉ SUBJEKTY V OBLASTI NÁMORNÝCH ALEBO VNÚTROZEMSKÝCH PRÍSTAVOV ALEBO INÝCH
                                        TERMINÁLOV

      RAKÚSKO

      Vnútrozemské prístavy v 100 %-nom alebo čiastočnom vlastníctve Länder a/alebo Gemeinden.

      FÍNSKO

      Prístavy vo vlastníctve alebo správe miestnych orgánov v zmysle Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista
      (955/76).

      Kanál Saimaa (Saimaan kanavan hoitokunta).

      ISLAND

      Štátny úrad pre majáky a prístavy podľa hafnalög nr. 69 árið 1984.

      Prístav Reykjavík.

      LICHTENŠTAJNSKO

      —

      NÓRSKO

      Norges Statsbaner (NSB) (železničné terminály).

      Subjekty vykonávajúce činnosť v zmysle Havneloven (LOV 1984-06-08 51).

      ŠVÉDSKO

      Prístavy a terminály vo verejnom vlastníctve a/alebo prevádzke v zmysle Lag (1988:293) om inrättande, utvidgning och
      avlysning av allmän farled och allmän hamn, Förordning (1983:744) om trafiken på Göta kanal, Kungörelse (1970:664) om tra-
      fik på Södertälje kanal, Kungörelse (1979:665) om trafik på Trollhätte kanal.

                                                               Dodatok 13

       PREVÁDZKA TELEKOMUNIKAČNÝCH SIETÍ ALEBO POSKYTOVANIE TELEKOMUNIKAČNÝCH SLUŽIEB

      RAKÚSKO

      Österreichische Post- und Telegraphenverwaltung (PTV).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                               273

            FÍNSKO

            Subjekty vykonávajúce činnosť na základe výlučného práva v zmysle článku 4 Teletoimintalaki (183/87)zo 16. júla 1990.

            ISLAND

            Správa pôšt a telekomunikácií podľa lög um fjarskipti nr. 73 áriđ 1984 a lög um stjórn og starfsemi póst- og símamála nr.
            36 árið 1977.

            LICHTENŠTAJNSKO

            Liechtensteinische Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe (PTT).

            NÓRSKO

            Subjekty vykonávajúce činnosť na základe Telegrafloven (LOV 1899-04-29).

            ŠVÉDSKO

            Súkromné subjekty vykonávajúce činnosť na základe povolení zodpovedajúcich kritériám článku 2.3 tejto smernice.
 ---pagebreak--- 274             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

                                                           PRÍLOHA XVII

                                                     DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO

                                               Zoznam uvedený v článku 65 ods. 2

      ÚVOD

      Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku
      spoločenstiev, napríklad na

      — preambuly,

      — adresátov aktov spoločenstva,

      — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

      — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
        alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi,

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych úpravách, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

      AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

      1.   387 L 0054: smernica Rady 87/54/EHS zo 16. decembra 1986 o právnej ochrane topografií polovodičových výrob-
           kov (Ú. v. ES L 24, 27.1.1987, s. 36).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úravami:

           a)   v článku 1 ods. 1 písm. c) sa odkaz na článok 223 ods. 1 písm. b) Zmluvy o založení EHS nahrádza odkazom
                na článok 123 dohody o EHP;

           b) článok 3 ods. 6 až 3 ods. 8) sa nepoužije;

           c)   článok 5 ods. 5 sa nahrádza takto:

                „Výlučné práva na schvaľovanie alebo zákaz aktov uvedených v odseku 1 písm. b) sa nevzťahujú na nijaký taký
                akt vykonaný po tom, ako bola topografia alebo polovodičový výrobok uvedený na trh v zmluvnej strane oso-
                bou oprávnenou schvaľovať marketing topografie alebo výrobku alebo na základe jej súhlasu.“.

      2. 390 D 0510: Prvé rozhodnutie Rady 90/510/EHS z 9. októbra 1990 o rozšírení právnej ochrany topografií polovo-
         dičových výrobkov na osoby z niektorých štátov a území (Ú. v. ES L 285, 17.10.1990, s. 29).

           Ustanovenia tohto rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úravami:

           a)   v prílohe sa rušia odkazy na Rakúsko a Švédsko;

           b) okrem toho sa uplatnia nasledujúce úpravy:

                ak štát alebo územie uvedené v prílohe neposkytuje rovnakú ochranu, akú zabezpečuje uvedené rozhodnutie
                pre osoby zo zmluvných strán, zmluvné strany vyvinú maximálne úsilie, aby uvedená zmluvná strana zabezpe-
                čila takú ochranu pre uvedený štát alebo územie, a to najneskôr jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto
                dohody.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  275

            3. a)   390 D 0511: druhé rozhodnutie Rady 90/511/EHS z 9. októbra 1990 o rozšírení právnej ochrany topografií
                    polovodičových výrobkov na osoby z niektorých štátov a území (Ú. v. ES L 285, 17.10.1990, s. 31).

               b) 390 D 0541: rozhodnutie Komisie 90/541/EHS z 26. októbra 1990 v súlade s rozhodnutím Rady 90/511/EHS
                  určujúcim štáty pre spoločnosti alebo iné právnické osoby, ktorých právna ochrana topografií polovodičov sa
                  rozširuje (Ú. v. ES L 307, 7.11.1990, s. 21).

               Okrem uvedených dvoch rozhodnutí sa uplatnia tieto úpravy:

               štáty EZVO sa zaväzujú prijať pre účely tejto dohody rozhodnutie Rady 90/511/EHS a rozhodnutia Komisie v súlade
               s uvedeným rozhodnutím Rady, ak sa ich uplatňovanie predĺži za termín 31. december 1992. Zmeny alebo nahra-
               denia z nich plynúce prijmú štáty EZVO pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

            4. 389 L 0104: Prvá smernica Rady 89/104/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských
               štátov v oblasti ochranných známok (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 1).

               Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úravami:

               a)   v článku 3 ods. 2 sa výrazom „právne predpisy o ochranných známkach“ rozumejú právne predpisy
                    o ochranných známkach uplatniteľné v zmluvnej strane;

               b) v článkoch 4 ods. 2 písm. a) bod i), ods. 2 písm. b) a ods. 3, 9 a 14 sa ustanovenia týkajúce sa ochrannej
                  známky spoločenstva neuplatnia v štátoch EZVO, pokiaľ sa ochranná známka spoločenstva nerozšíri na tieto
                  štáty;

               c)   článok 7 ods. 1 sa nahrádza takto:

                    „Ochranná známka neoprávňuje jej majiteľa zakazovať jej používanie v súvislosti s tovarmi, ktoré majiteľ uvie-
                    dol na trh v zmluvnej strane pod touto ochrannou známkou alebo ktoré boli uvedené s jeho súhlasom.“

            5. 391 L 0250: smernica Rady 91/250/EHS zo 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov (Ú. v. ES
               L 122, 17. 5. 1991, s. 42).

               Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úravami:

               Článok 4 písm. c) sa nahrádza takto:

               „akýkoľvek druh verejnej distribúcie, vrátane požičiavania pôvodného počítačového programu alebo jeho kópií.
               Prvý predaj kópie programu v zmluvnej strane vlastníkom práv alebo s jeho súhlasom vyčerpáva právo distribúcie
               tejto kópie na územiach zmluvných strán, okrem práva kontrolovať ďalšie požičiavanie uvedeného programu alebo
               jeho kópie.“
 ---pagebreak--- 276            SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

                                                              PRÍLOHA XVIII

      ZDRAVIE A BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI, PRACOVNÉ PRÁVO A ROVNAKÉ ZAOBCHÁDZANIE S MUŽMI A
                                            ŽENAMI

                                                 Zoznam uvedený v článkoch 67 až 70

      ÚVOD

      Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku
      spoločenstiev, napríklad na:

      — preambuly,

      — adresátov aktov spoločenstva,

      — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

      — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
        alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi,

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych úpravách, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

      AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

      Zdravie a bezpečnosť pri práci

      1.   377 L 0576: smernica Rady 77/576/EHS z 25. júla 1977 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správ-
           nych opatrení členských štátov týkajúcich sa zaistenia bezpečnostných označení na pracoviskách (Ú. v. ES L 229,
           7.9.1977, s. 12), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 379 L 0640: smernica Rady 79/640/EHS z 21. júna 1979 (Ú. v. ES L 183, 19. 7. 1979, s. 11),

           — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
             L 291, 19.11.1979, s. 108),

           — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 208, 209).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úravami:

           Príloha II sa dopĺňa novými položkami, ktoré znejú:

           „Liite II – II. viðauki – Vedlegg II – Bilaga II

           Erityinen turvamerkintä – Sérstök öryggisskilti – Spesiell sikkerhetsskiltning – Särskilda säkerhetsskyltar
 ---pagebreak--- 11/zv. 52        SK                                     Úradný vestník Európskej únie   277

            1.   Kieltomerkit – Bannskilti – Forbudsskilt – Förbudsskyltar

                 a)   Tupakointi kielletty

                      Reykingar bannaðar

                      Røyking forbudt

                      Rökning förbjuden

                 b) Tupakointi ja avotulen teko kielletty

                      Reykingar og opinn eldur bannaður

                      Ild, åpen varme og røyking forbudt

                      Förbud mot rökning och öppen eld

                 c)   Jalankulku kielletty

                      Umferð gangandi vegfarenda bönnuð

                      Forbudt for gående

                      Förbjuden ingång

                 d) Vedellä sammuttaminen kielletty

                      Bannað að slökkva með vatni

                      Vann er forbudt som slokkningsmiddel

                      Förbud mot släckning med vatten

                 e)   Juomakelvotonta vettä

                      Ekki drykkjarhæft

                      Ikke drikkevann

                      Ej dricksvatten

            2.   Varoitusmerkit – Viðvörunarskilti – Fareskilt – Varningsskyltar

                 a)   Syttyvää ainetta

                      Eldfim efni

                      Forsiktig, brannfare

                      Brandfarliga ämnen

                 b) Räjähtävää ainetta

                      Sprengifim efni

                      Forsiktig, eksplosjonsfare

                      Explosiva ämnen

                 c)   Myrkyllistä ainetta

                      Eiturefni

                      Forsiktig, fare for forgiftning

                      Giftiga ämnen
 ---pagebreak--- 278        SK                                     Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

           d) Syövyttävää ainetta

                Ætandi efni

                Forsiktig, fare for korrosjon eller etsing

                Frätande ämnen

           e)   Radioaktiivista ainetta

                Jónandi geislun

                Forsiktig, ioniserende stråling

                Radioaktiva ämnen

           f)   Riippuva taakka

                Krani að vinnu

                Forsiktig, kran i arbeid

                Hängande last

           g)   Liikkuvia ajoneuvoja

                Flutningatæki

                Forsiktig, truckkjøring

                Arbetsfordon i rörelse

           h) Vaarallinen jännite

                Hættuleg rafspenna

                Forsiktig, farlig spenning

                Farlig spänning

           i)   Yleinen varoitusmerkki

                Hætta

                Alminnelig advarsel, forsiktig, fare

                Varning

           j)   Lasersäteilyä

                Leysigeislar

                Forsiktig, laserstråling

                Laserstrålning

      3.   Käskymerkit – Boðskilti – Påbudsskilt – Påbudsskyltar

           a)   Silmiensuojaimien käyttöpakko

                Notið augnhlífar

                Påbudt med øyevern

                Skyddsglasögon
 ---pagebreak--- 11/zv. 52        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                       279

                 b) Suojakypärän käyttöpakko

                      Notið öryggishjálma

                      Påbudt med vernehjelm

                      Skyddshjälm

                 c)   Kuulonsuojainten käyttöpakko

                      Notið heyrnarhlífar

                      Påbudt med hørselvern

                      Hörselskydd

                 d) Hengityksensuojainten käyttöpakko

                      Notið öndunargrímur

                      Påbudt med åndedrettsvern

                      Andningsskydd

                 e)   Suojajalkineiden käyttöpakko

                      Notið öryggisskó

                      Påbudt med vernesko

                      Skyddsskor

                 f)   Suojakäsineiden käyttöpakko

                      Notið hlífðarhanska

                      Påbudt med vernehansker

                      Skyddshandskar

            4.   Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit – Neyðarskilti – Redningsskilt – Räddningsskyltar

                 a)   Ensiapu

                      Skyndihjálp

                      Førstehjelp

                      Första hjälpen

                 c)   tai

                      eða

                      eller

                      eller

                 d) Poistumistie

                      Leið að neyðarútgangi

                      Retningsangivelse til nødutgang

                      Nödutgång i denna riktning
 ---pagebreak--- 280           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

               e)   Poistumistie (asetetaan uloskäynnin yläpuolelle)

                    Neyðarútgangur (setjist yfir neyðarútganginn)

                    Nødutgang (plasseres over utgången)

                    Nödutgång (placeras ovanför utgången).“

      2. 378 L 0610: smernica Rady 78/610/EHS z 29. júna 1978 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
         a správnych opatrení členských štátov o ochrane zdravia pracovníkov pri práci s monomérom vinylchloridu (Ú.
         v. ES L 197, 22.7.1978, s. 12).

      3. 380 L 1107: smernica Rady 80/1107/EHS z 27. novembra 1980 o ochrane pracovníkov pri práci s chemickými,
         fyzikálnymi a biologickými látkami (Ú. v. ES L 327, 3.12.1980, s. 8), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

           — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
             skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 209),

           — 388 L 0642: smernica Rady (88/642/EHS) zo 16. decembra 1988 (Ú. v. ES L 356, 24.12.1988, s. 74).

      4. 382 L 0605: smernica Rady 82/605/EHS z 28. júla 1982 o ochrane pracovníkov pri práci s kovovým olovom
         a jeho ionizačným zlúčeninami (prvá samostatná smernica v zmysle článku 8 smernice 80/1107/EHS) (Ú. v. ES
         L 247, 23.8.1982, s. 12).

      5. 383 L 0477: smernica Rady 83/477/EHS z 19. septembra 1983 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia
         účinkom azbestu pri práci (druhá samostatná smernica v zmysle článku 8 smernice 80/1107/EHS) (Ú. v. ES L 263,
         24.9.1983, s. 25), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 391 L 0382: smernica Rady 91/382/EHS z 25. júna 1991 (Ú. v. ES L 206, 29.7.1991, s. 16).

      6. 386 L 0188: smernica Rady 86/188/EHS z 12. mája 1986 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vysta-
         vením hluku pri práci (Ú. v. ES L 137, 24.5.1986, s 28).

      7.   388 L 0364: smernica Rady 88/364/EHS z 9. júna 1988 o ochrane pracovníkov zákazom niektorých stanovených
           látok a/alebo niektorých pracovných činností (štvrtá samostatná smernica v zmysle článku 8 smernice 80/1107/
           EHS) (Ú. v. ES L 179, 9.7.1988, s. 44).

      8. 389 L 0391: smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti
         a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1), ako bola opravená v Ú. v. ES L 275,
         5.10.1990, s. 42.

      9. 389 L 0654: smernica Rady 89/654/EHS z 30. novembra 1989 o minimálnych požiadavkách na bezpečnosť
         a ochranu zdravia na pracovisku (prvá samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú.
         v. ES L 393, 30.12.1989, s. 1).

      10. 389 L 0655: smernica Rady 89/655/EHS z 30. novembra 1989 o minimálnych požiadavkách na bezpečnosť
          a ochranu zdravia pri používaní pracovných prostriedkov pracovníkmi pri (druhá samostatná smernica v zmysle
          článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 393, 30.12.1989, s. 13).

      11. 389 L 0656: smernica Rady 89/656/EHS z 30. novembra 1989 o minimálnych zdravotných a bezpečnostných
          požiadavkách na používanie osobných ochranných prostriedkov pracovníkmi na pracovisku (tretia samostatná
          smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 393, 30.12.1989, s. 18).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                281

            12. 390 L 0269: smernica Rady 90/269/EHS z 29. mája 1990 o minimálnych požiadavkách na bezpečnosť a ochranu
                zdravia pri ručnej manipulácii s bremenami, pri ktorej pracovníkom hrozí riziko najmä poškodenia chrbta (štvrtá
                samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 156, 21.6.1990, s. 9).

            13. 390 L 0270: smernica Rady 90/270/EHS z 29. mája 1990 o minimálnych požiadavkách na bezpečnosť a ochranu
                zdravia pri práci so zobrazovacími jednotkami (piata samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice
                89/391/EHS) (Ú. v. ES L 156, 21.6.1990, s. 14).

            14. 390 L 0394: smernica Rady 90/394/EHS z 28. júna 1990 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účin-
                kom karcinogénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES
                L 196, 26.7.1990, s. 1).

            15. 390 L 0679: smernica Rady 90/679/EHS z 26. novembra 1990 o ochrane pracovníkov pri práci s biologickými lát-
                kami (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 374, 31.12.1990,
                s. 1).

            16. 391 L 0383: smernica Rady 91/383/EHS z 25. júna 1991 doplňujúca opatrenia na podporu zlepšení v ochrane
                bezpečnosti a zdravia pri práci pracovníkov s pracovným pomerom na dobu určitú alebo s dočasným pracovným
                pomerom (Ú. v. ES L 206, 29.7.1991, s. 19).

            Rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami

            17. 375 L 0117: smernica Rady 75/117/EHS z 10. februára 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
                týkajúcich sa uplatňovania zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy (Ú. v. ES L 45, 19.2.1975, s. 19).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                V článku 1 sa slová „článok 119 zmluvy“ nahrádzajú slovami „článok 69 dohody o EHP“.

            18. 376 L 0207: smernica Rady 76/207/EHS z 9. februára 1976 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania
                s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej príprave a postupu v zamestnaní a o pracovné
                podmienky (Ú. v. ES L 39, 14.2.1976, s. 40).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                Lichtenštajnsko uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami
                tejto smernice.

            19. 379 L 0007: smernica Rady 79/7/EHS z 19. decembra 1978 o postupnom vykonávaní zásady rovnakého zaobchá-
                dzania s mužmi a ženami vo veciach súvisiacich so sociálnym zabezpečením (Ú. v. ES L 6, 10.1.1979, s. 24).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                Rakúsko uvedie k 1. januáru 1994 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto
                smernice.

            20. 386 L 0378: smernica Rady 86/378/EHS z 24. júla 1986 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi
                a ženami v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia (Ú. v. ES L 225, 12.8.1986, s. 40).
 ---pagebreak--- 282            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

      21. 386 L 0613: smernica Rady 86/613/EHS z 11. decembra 1986 o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania s
          mužmi a ženami vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby vrátane činnosti v poľnohospodár-
          stve a o ochrane samostatne zárobkovo činných žien počas tehotenstva a materstva (Ú. v. ES L 359, 19.12.1986, s.
          56).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Rakúsko uvedie k 1. januáru 1994 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto
          smernice.

      Pracovné právo

      22. 375 L 0129: smernica Rady 75/129/EHS zo 17. februára 1975 o aproximácii právnych predpisov členských krajín
          týkajúcich sa hromadného prepúšťania (Ú. v. ES L 48, 22.2.1975, s. 29).

      23. 377 L 0187: smernica Rady 77/187/EHS zo 14. februára 1977 o aproximácii právnych predpisov členských krajín
          týkajúcich sa zabezpečenia práv zamestnancov v prípade prevodu podnikateľských subjektov, podnikov alebo častí
          podnikov (Ú. v. ES L 61, 5.3.1977, s. 26).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          V článku 1 ods. 2 sa slová „územný rozsah zmluvy“ nahrádzajú slovami „územný rozsah dohody o EHP“.

      24. 380 L 0987: smernica Rady 80/987/EHS z 20. októbra 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
          vzťahujúcich sa na ochranu zamestnancov v prípade platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa (Ú. v. ES L 283,
          28.10.1980, s. 23), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 387 L 0164: smernica Rady 87/164/EHS z 2. marca 1987 (Ú. v. ES L 66, 11.3.1987, s. 11).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   V časti I prílohy sa dopĺňa tento text:

               „F. RAKÚSKO

                    1. Členovia orgánov právnickej osoby, ktoré zodpovedajú za štatutárne zastupovanie danej právnickej
                    osoby.

                    2. Spoločníci oprávnení vykonávať dominantný vplyv v združení, aj keď je uvedený vplyv založený na
                    dispozícii dôverníka.

               G. LICHTENŠTAJNSKO

                    Spoločníci alebo akcionári oprávnení vykonávať dominantný vplyv v obchodnej alebo inej spoločnosti.

               H. ISLAND

                    1. Členovia predstavenstva spoločnosti v konkurze po tom, ako sa finančná situácia spoločnosti výrazne
                    zhoršila.

                    2. Osoby vlastniace 5 a viac percent kapitálu spoločnosti s ručením obmedzeným, ktorá je v konkurze.

                    3. Generálny manažér likvidovanej spoločnosti alebo iné osoby, ktoré v rámci svojho pracovného pôsobe-
                    nia pre spoločnosť mali prehľad o jej finančnej situácii, takže v čase poberania svojho platu mali vedomosť
                    o tom, že spoločnosti hrozí likvidácia.

                    4. Manžel alebo manželka osoby uvedenej v bodoch 1 až 3, ako aj jeho alebo jej priami príbuzní a manže-
                    lia/manželky priamych príbuzných.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52       SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                              283

                I.   ŠVÉDSKO

                     Zamestnanec alebo pozostalý po zamestnancovi, ktorý sám alebo spolu s blízkymi príbuznými vlastnil
                     podstatnú časť podniku alebo podnikateľského subjektu zamestnávateľa a mal významný vplyv na jeho čin-
                     nosť. Rovnaké ustanovenie sa uplatní aj v prípade, keď je zamestnávateľom právnická osoba bez podnika-
                     teľského subjektu alebo podniku.“;

            b) V časti II prílohy sa dopĺňa tento text:

                „E. LICHTENŠTAJNSKO

                     Poistený poberajúci dávky dôchodkového poistenia.“
 ---pagebreak--- 284           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

                                                          PRÍLOHA XIX

                                                  OCHRANA SPOTREBITEĽA

                                                 Zoznam uvedený v článku 72

      ÚVOD

      Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku
      spoločenstiev, napríklad na:

      — preambuly,

      — adresátov aktov spoločenstva,

      — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

      — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
        alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi,

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych úpravách, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

      SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

      Pre účely tejto prílohy a bez ohľadu na ustanovenia protokolu 1 sa pod výrazom „členský štát (členské štáty)“ uvedený
      v aktoch, na ktoré príloha odkazuje, rozumie výraz, ktorý okrem svojho významu v príslušných aktoch Európskych
      spoločenstiev zahŕňa Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko.

      AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

      1.   379 L 0581: smernica Rady 79/581/EHS z 19. júna 1979 o ochrane spotrebiteľa pri označovaní cien potravín (Ú.
           v. ES L 158, 26.6.1979, s. 19), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 388 L 0315: smernica Rady 88/315/EHS zo 7. júna 1988 (Ú. v. ES L 142, 9.6.1988, s. 23).

      2. 384 L 0450: smernica Rady 84/450/EHS z 10. septembra 1984 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
         a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa klamlivej reklamy (Ú. v. ES L 250, 19.9.1984, s. 17).

      3. 385 L 0577: smernica Rady 85/577/EHS z 20. decembra 1985 na ochranu spotrebiteľa pri zmluvách uzatváraných
         mimo prevádzkových priestorov (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 31).

      4. 387 L 0102: smernica Rady 87/102/EHS z 22. decembra 1986 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov
         a správnych opatrení členských štátov, ktoré sa týkajú spotrebiteľského úveru (Ú. v. ES L 42, 12.2.1987, s. 48),
         v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

           — 390 L 0088: smernica Rady 90/88/EHS z 22. februára 1990 (Ú. v. ES L 61, 10.3.1990, s. 14).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

           v článkoch 1a ods. 3 písm. a) a ods. 5 písm. a) sa dátum 1. marec 1990 nahrádza dátumom 1. marec 1992.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                285

            5. 387 L 0357: smernica Rady 87/357/EHS z 25. júna 1987 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov
               týkajúcich sa výrobkov, ktorých vlastnosti sa javia iné než v skutočnosti sú a ktoré preto ohrozujú zdravie alebo
               bezpečnosť spotrebiteľov (Ú. v. ES L 192, 11.7.1987, s. 49).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 v článku 4 ods. 2 sa odkaz na rozhodnutie 84/133/EHS nahrádza odkazom na rozhodnutie 89/45/EHS.

            6. 388 L 0314: smernica Rady 88/314/EHS zo 7. júna 1988 o ochrane spotrebiteľa pri označovaní cien nepotravinár-
               skych výrobkov (Ú. v. ES L 142, 9.6.1988, s. 19).

            7.   390 L 0314: smernica Rady 90/314/EHS z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb
                 (Ú. v. ES L 158, 23.6.1990, s. 59).

            AKTY, KTORÉ ZMLUVNÉ STRANY VEZMÚ DO ÚVAHY

            Zmluvné strany zohľadnia obsah uvedených aktov:

            8. 388 X 0590: odporúčanie Komisie 88/590/EHS zo 17. novembra 1988 o platobnom styku, najmä o vzťahu medzi
               držiteľom a vystaviteľom platobných kariet (Ú. v. ES L 317, 24.11.1988, s. 55).

            9. 388 Y 0611(01): rezolúcia Rady 88/C 153/01 zo 7. júna 1988 o ochrane spotrebiteľa pri označovaní cien potravín
               a nepotravinárskych výrobkov (Ú. v. ES C 153, 11.6.1988, s. 1).
 ---pagebreak--- 286           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

                                                          PRÍLOHA XX

                                                    ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

                                                 Zoznam uvedený v článku 74

      ÚVOD

      Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku
      spoločenstiev, napríklad na:

      — preambuly,

      — adresátov aktov spoločenstva,

      — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

      — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
        alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi,

      — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

      uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

      SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

      Pre účely tejto prílohy a bez ohľadu na ustanovenia protokolu 1 sa pod výrazom „členský štát (členské štáty)“ uvedený
      v aktoch, na ktoré príloha odkazuje, rozumie výraz, ktorý okrem svojho významu v príslušných aktoch Európskych
      spoločenstiev zahŕňa Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko a Švajčiarsko.

      AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

                                                          I. Všeobecné

      1.   385 L 0337: smernica Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných
           projektov na životné prostredie (Ú. v. ES L 175, 5.7.1985, s. 40).

      2. 390 L 0313: smernica Rady 90/313/EHS zo 7. júna 1990 o slobode prístupu k informáciám o životnom prostredí
         (Ú. v. ES L 158, 23.6.1990, s. 56).

                                                             II. Voda

      3. 375 L 0440: smernica Rady 75/440/EHS zo 16. júna 1975 týkajúca sa požadovanej kvality povrchových vôd
         určených na odber pitnej vody v členských štátoch (Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 26), v znení zmenenom a doplne-
         nom predpisom:

           — 379 L 0869: smernica Rady 79/869/EHS z 9. októbra 1979 (Ú. v. ES L 271, 29.10.1979, s. 44).

      4. 376 L 0464: smernica Rady 76/464/EHS zo 4. mája 1976 o znečistení spôsobenom určitými nebezpečnými látkami
         vypúšťanými do vodného prostredia spoločenstva (Ú. v. ES L 129, 18.5.1976, s. 23).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 287

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
                 nice.

            5. 379 L 0869: smernica Rady 79/869/EHS z 9. októbra 1979 o metódach merania a frekvencii odoberania vzoriek
               a analýzy povrchových vôd určených na odber pitnej vody v členských štátoch (Ú. v. ES L 271, 29.10.1979, s. 44),
               v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                 — 381 L 0855: smernica Rady 81/855/EHS z 19. októbra 1981 (Ú. v. ES L 319, 7.11.1981, s. 16),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15. 11. 1985, s. 219).

            6. 380 L 0068: smernica Rady 80/68/EHS zo 17. decembra o ochrane podzemných vôd pred znečistením niektorými
               nebezpečnými látkami (Ú. v. ES L 20, 26.1.1980, s. 43).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 ustanovenie článku 14 sa nepoužije.

            7.   380 L 0778: Smernica Rady 80/778/EHS z 15. júla 1980 o kvalite vody určenej pre ľudskú spotrebu (Ú. v. ES
                 L 229, 30.8.1980, s. 11), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 381 L 0858: smernica Rady 81/858/EHS z 19. októbra 1981 (Ú. v. ES L 319, 7.11.1981, s. 19).

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 219, 397).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 ustanovenie článku 20 sa nepoužije.

            8. 382 L 0176: smernica Rady 82/176/EHS z 22. marca 1982 o limitných hodnotách a kvalitatívnych cieľoch pre
               vypúšťanie ortuti priemyselnými podnikmi používajúcimi chlór-alkalickú elektrolýzu (Ú. v. ES L 81, 27.3.1982,
               s. 29).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
                 nice.

            9. 383 L 0513: smernica Rady 83/513/EHS z 26. septembra 1983 o limitných hodnotách a kvalitatívnych cieľoch pre
               vypúšťanie kadmia (Ú. v. ES L 291, 24.10.1983, s. 1).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
                 nice.

            10. 384 L 0156: smernica Rady 84/156/EHS z 8. marca 1984 o hodnotách limitov a kvalitatívnych cieľoch na vypúšťa-
                nie ortuti priemyselnými podnikmi nepoužívajúcimi chlór-alkalickú elektrolýzu (Ú. v. ES L 74, 17.3.1984, s. 49).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
                 nice.

            11. 384 L 0491: smernica Rady 84/491/EHS z 9. októbra 1984 o limitných hodnotách a kvalitatívnych cieľoch pre
                vypúšťanie hexachlórcyklohexánu (Ú. v. ES L 274, 17.10.1984, s. 11).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
                 nice.
 ---pagebreak--- 288           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  11/zv. 52

      12. 386 L 0280: smernica Rady 86/280/EHS z 12. júna 1986 o limitných hodnotách a kvalitatívnych cieľoch pre
          vypúšťanie niektorých nebezpečných látok uvedených v zozname I prílohy k smernici 76/464/EHS (Ú. v. ES L 181,
          4.7.1986, s. 16), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 388 L 0347: smernica Rady 88/347/EHS zo 16. júna 1988, ktorá mení a dopĺňa prílohu II k smernici 86/280/
            EHS (Ú. v. ES L 158, 25.6.1988, s. 35),

          — 390 L 0415: smernica Rady 90/415/EHS z 27. júla 1990, ktorá mení a dopĺňa prílohu II k smernici 86/280/
            EHS (Ú. v. ES L 219, 14.8.1990, s. 49).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
          nice.

      13. 391 L 0271: smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135,
          30.5.1991, s. 40).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
          nice.

                                                         III. Ovzdušie

      14. 380 L 0779: smernica Rady 80/779/EHS z 15. júla 1980 o limitných hodnotách pre kvalitu ovzdušia a smerných
          hodnotách oxidu siričitého a rozptýlených častíc (Ú. v. ES L 229, 30.8.1980, s. 30), v znení zmenenom a doplne-
          nom predpismi:

          — 381 L 0857: smernica Rady 81/857/EHS z 19. októbra 1981 (Ú. v. ES L 319, 7.11.1981, s. 18),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 219),

          — 389 L 0427: smernica Rady 89/427/EHS z 21. júna 1989 (Ú. v. ES L 201, 14.7.1989, s. 53).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
          nice.

      15. 382 L 0884: smernica Rady 82/884/EHS z 3. decembra 1982 o limitnej hodnote olova v ovzduší (Ú. v. ES L 378,
          31.12.1982, s. 15).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
          nice.

      16. 384 L 0360: smernica Rady 84/360/EHS z 28. júna 1984 o boji proti znečisťovaniu ovzdušia z priemyselných
          zariadení (Ú. v. ES L 188, 16.7.1984, s. 20).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
          nice.

      17. 385 L 0203: smernica Rady 85/203/EHS zo 7. marca 1985 o normách kvality ovzdušia pre oxid dusičitý (Ú. v. ES
          L 87, 27. 3. 1985, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 385 L 0580: smernica Rady 85/580/EHS z 20. decembra 1985 (Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 36).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
          nice.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  289

            18. 387 L 0217: smernica Rady 87/217/EHS z 19. marca 1987 o prevencii a znižovaní znečisťovania životného prostre-
                dia azbestom (Ú. v. ES L 85, 28.3.1987, s. 40).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 9 sa výraz „zmluva“ nahrádza výrazom „dohoda o EHP“;

                b) Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto
                   smernice.

            19. 388 L 0609: smernica Rady 88/609/EHS z 24. novembra 1988 o obmedzení emisií do ovzdušia určitých znečisťu-
                júcich látok z veľkých spaľovacích zariadení (Ú. v. ES L 336, 7.12.1988, s. 1).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   článok 3 ods. 5 sa nahrádza takto:

                     „5. a)    Ak podstatná a neočakávaná zmena energetických nárokov alebo dostupnosti niektorých palív alebo
                               niektorých zariadení vyrábajúcich energiu vytvorí pre zmluvnú stranu vážne technické ťažkosti pri
                               zavádzaní hraničných emisných hodnôt, uvedená zmluvná strana môže požiadať o zmenu hraničných
                               emisných hodnôt a/alebo termínov stanovených v prílohách I a II. Uplatní sa postup ustanovený
                               v odseku písm. b).

                          b) Zmluvná strana o takom postupe bezodkladne informuje druhé zmluvné strany prostredníctvom Spo-
                             ločného výboru EHP a odôvodní svoje rozhodnutie. Ak to niektorá zmluvná strana vyžaduje, uskutoč-
                             nia sa konzultácie o vhodnosti príslušných opatrení na pôde Spoločného výboru EHP. Uplatní sa časť
                             VII tejto dohody.“;

                b) v tabuľke maximálnych a obmedzených cieľov v prílohe I sa dopĺňajä nasledovné údaje:

                     „
                                    0          1          2      3         4          5      6         7           8         9

                     Rakúsko       90         54      36        27        –40        –60    –70       –40         –60     –70

                     Finska        171        102     68        51        –40        –60    –70       –40         –60     –70

                     Švédsko       112        67      45        34        –40        –60    –70       –40         –60     –70
                                                                                                                                 “;

                c)   v tabuľke maximálnych a obmedzených cieľov v prílohe I sa dopĺňajú nasledovné údaje:

                     „
                                         0             1             2           3            4              5           6

                     Rakúsko             19           15             11         –20          –40            –20         –40

                     Fínsko              81           65             48         –20          –40            –20         –40

                     Švédsko             31           25             19         –20          –40            –20         –40
                                                                                                                                 “;

                d) v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody nemá Island, Lichtenštajnsko a Nórsko žiadne veľké spaľovacie
                   zariadenia uvedené v článku 1. Uvedené štáty zabezpečia súlad s touto smernicou, ak a keď nadobudnú pred-
                   metné spaľovacie zariadenia.

            20. 389 L 0369: smernica Rady 89/369/EHS z 8. júna 1989 o prevencii znečistenia ovzdušia z nových spaľovní komu-
                nálnych odpadov (Ú. v. ES L 163, 14.6.1989, s. 32).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                Island uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smer-
                nice.

            21. 389 L 0429: mernica Rady 89/429/EHS z 21. júna 1989 o znížení znečistenia ovzdušia z existujúcich spaľovní
                komunálneho odpadu (Ú. v. ES L 203, 15.7.1989, s. 50).
 ---pagebreak--- 290            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

                                   IV. Chemické látky, priemyselné riziká a biotechnológia

      22. 376 L 0403: smernica Rady 76/403/EHS zo 6. apríla 1976 o zneškodňovaní polychlórovaných bifenylov a pol-
          ychlórovaných terfenylov (Ú. v. ES L 108, 26.4.1976, s. 41).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Štáty EZVO uvedú k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s ustanoveniami
          tejto smernice s výhradou preskúmania pred uvedeným dátumom.

      23. 382 L 0501: smernica Rady 82/501/EHS z 24. júna 1982 o nebezpečenstve veľkých havárií priemyselných činností
          (Ú. v. ES L 230, 5.8.1982, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 219),

          — 387 L 0216: smernica Rady 87/216/EHS z 19. marca 1987 (Ú. v. ES L 85, 28.3.1987, s. 36),

          — 388 L 0610: smernica Rady 88/610/EHS z 24. novembra 1988 (Ú. v. ES L 336, 7.12.1988, s. 14).

      24. 390 L 0219: smernica Rady 90/219/EHS z 23. apríla 1990 o obmedzenom použití geneticky modifikovaných
          mikroorganizmov (Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 1).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švédsko uvedú k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia
          potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smernice.

      25. 390 L 0220: smernica Rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o úmyselnom vypúšťaní geneticky modifikovaných
          organizmov do životného prostredia (Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 15).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švédsko uvedú k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia
               potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto smernice;

          b) článok 16 sa nahrádza takto:

               „1.   Keď má zmluvná strana oprávnené dôvody domnievať sa, že výrobok, ktorý bol riadne oznámený
               a získal písomný súhlas na základe tejto smernice, ohrozuje ľudské zdravie alebo životné prostredie, môže
               obmedziť alebo zakázať jeho používanie a/alebo predaj na svojom území. O týchto krokoch bezodkladne infor-
               muje ostatné zmluvné strany prostredníctvom Spoločného výboru EHP a uvedie dôvody pre svoje rozhodnutie.

               2. Ak to niektorá zmluvná strana vyžaduje, uskutočnia sa konzultácie o vhodnosti príslušných opatrení na
               pôde Spoločného výboru EHP. Uplatní sa časť VII tejto dohody.“;

          c)   Zmluvné strany sa dohodli, že táto smernica pokrýva len aspekty týkajúce sa možných rizík pre ľudí, rastliny,
               živočíchov a životné prostredie.

               Štáty EZVO si preto vyhradzujú právo uplatňovať v tejto oblasti svoje vnútroštátne právne predpisy v súvislosti
               s inými záujmami, ako sú záujmy zdravia a životného prostredia, pokiaľ je to zlučiteľné s touto dohodu.

                                                   V. Odpadové hos podárstvo

      26. 375 L 0439: smernica Rady 75/439/EHS zo 16. júna 1975 o zneškodňovaní odpadových olejov (Ú. v. ES L 194,
          25.7.1975, s. 23), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 387 L 0101: smernica Rady 87/101/EHS z 22. decembra 1986 (Ú. v. ES L 42, 12.2.1987, s. 43).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                 291

            27. 375 L 0442: smernica Rady 75/442/EHS z 15. júla 1975 o odpadoch (Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39), v znení
                zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 391 L 0156: smernica Rady 91/156/EHS z 18. marca 1991 (Ú. v. ES L 78, 26.3.1991, s. 32).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                Nórsko uvedie k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tejto
                smernice s výhradou preskúmania pred uvedeným dátumom.

            28. 378 L 0176: smernica Rady 78/176/EHS z 20. februára 1978 o odpadoch z priemyselnej výroby a spracovania
                oxidu titaničitého (Ú. v. ES L 54, 25.2.1978, s. 19), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 382 L 0883: smernica Rady 82/883/EHS z 3. decembra 1982 o postupoch pre dozor a monitorovanie život-
                  ného prostredia zasiahnutého odpadom z výroby oxidu titaničitého (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 1),

                — 383 L 0029: smernica Rady 83/29/EHS z 24. januára 1983 (Ú. v. ES L 32, 3.2.1983, s. 28).

            29. 378 L 0319: smernica Rady 78/319/EHS z 20. marca 1978 o toxických a nebezpečných odpadoch (Ú. v. ES L 84,
                31.3.1978, s. 43), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                  L 291, 19.11.1979, s. 111),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 219, 397).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                Štáty EZVO uvedú k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s ustanoveniami
                tejto smernice s výhradou preskúmania pred uvedeným dátumom.

            30. 382 L 0883: smernica Rady 82/883/EHS z 3. decembra 1982 o postupoch pre dozor a monitorovanie životného
                prostredia zasiahnutého odpadom z výroby oxidu titaničitého (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 1), v znení zmenenom
                a doplnenom predpisom:

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 219).

            31. 384 L 0631: smernica Rady 84/631/EHS zo 6. decembra 1984 o dohľade a kontrole cezhraničných zásielok nebez-
                pečného odpadu v rámci Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 326, 13.12.1984, s. 31), v znení zmenenom a dopl-
                nenom predpismi:

                — 385 L 0469: smernica Komisie 85/469/EHS z 22. júla 1985 (Ú. v. ES L 272, 12.10.1985, s. 1),

                — 386 L 0121: smernica Rady 86/121/EHS z 8. apríla 1986 (Ú. v. ES L 100, 16.4.1986, s. 20),

                — 386 L 0279: smernica Rady 86/279/EHS z 12. júna 1986 (Ú. v. ES L 181, 4.7.1986, s. 13).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v položke 36 prílohy I sa dopĺňajú nasledujúce údaje:

                     „
                     ISLENSKA    duft         duftkennt    fast       lůmkennt    seigflótandi þunnfljóta- vökvi      loftkennt
                                                                                               ndi
                     NORSK       pulverfor-   støvformet fast         pastafor-   viskøst     slamformet flytende     gassformet
                                 met                                  met
                     SUOMEKSI jauhemai-       pölymäi-     kiinteä    tahnamai- siirappi-     lietemäinen nestemäi-   kaasumai-
                              nen             nen                     nen       mainen                    nen         nen
                     SVENSKA     pulverfor-   stoft        fast       pastöst     visköst     slamfor-    flytande    gasformigt
                                 migt                                                         migt
                                                                                                                                  “;
 ---pagebreak--- 292            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

          b) v poslednej vete ustanovenia 6 prílohy III sa dopĺňajú tieto nové položky: „AU pre Rakúsko, SF pre Fínsko, IS
             pre Island, LI pre Lichtenštajnsko, NO pre Nórsko, SE pre Švédsko.“;

          c)   štáty EZVO uvedú k 1. januáru 1995 do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami
               tejto smernice s výhradou preskúmania pred uvedeným dátumom.

      32. 386 L 0278: smernica Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri použití
          splaškových kalov v poľnohospodárstve(Ú. v. ES L 181, 4.7.1986, s. 6).

      AKTY, KTORÉ ZMLUVNÉ STRANY VEZMÚ DO ÚVAHY

      Zmluvné strany zohľadnia obsah uvedených aktov:

      33. 375 X 0436: odporúčanie Rady 75/436/Euratom, ESUO, EHS z 3. marca 1975 o vymedzení nákladov na záležitosti
          životného prostredia verejnými orgánmi (Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 1).

      34. 379 X 0003: odporúčanie Rady 79/3/EHS z 19. decembra 1978 členským štátom o metódach zhodnocovania
          nákladov na kontrolu znečistenia pre priemysel (Ú. v. ES L 5, 9.1.1979, s. 28).

      35. 380 Y 0830(01): rezolúcia Rady z 15. júla 1980 o cezhraničnom znečistení ovzdušia oxidom síry a tuhými časti-
          cami (Ú. v. ES C 222, 30.8.1980, s. 1).

      36. 389 Y 1026(01): rezolúcia Rady (89/C 273/01) zo 16. októbra 1989 o usmerneniach na znižovanie technolo-
          gických a prírodných nebezpečenstiev (Ú. v. ES C 273, 26.10.1989, s. 1).

      37. 390 Y 0518(01): rezolúcia Rady (90/C 122/02) zo 7. mája 1990 o odpadovej politike (Ú. v. ES C 122, 18.5.1990,
          s. 2).

      38. SEC (89) 934 konečné: Oznámenie Komisie Rade a parlamentu z 18. septembra 1989: „Stratégia spoločenstva pre
          odpadové hospodárstvo“.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  293

                                                                PRÍLOHA XXI

                                                                ŠTATISTIKA

                                                       Zoznam uvedený v článku 76

            ÚVOD

            Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku,
            napríklad na:

            — preambuly,

            — adresátov aktov spoločenstva,

            — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

            — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
              alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi,

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

            uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

            1.   Pre účely tejto prílohy a odhliadnuc od ustanovení v protokole 1, výraz „členský štát (členské štáty)“ obsiahnutý
                 v aktoch, na ktoré odkazuje, zahŕňa, okrem svojho pôvodného významu v zodpovedajúcich aktoch Európskych
                 spoločenstiev aj Rakúsko, Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko.

            2. Odkazy na „Nomenklatúra priemyselných činností v Európskych spoločenstvách (NICE)“ a na „Nomenklatúra
               hospodárskych činností v Európskych spoločenstvách (NACE)“ sa nahrádzajú, ak nie je uvedené inak, na odkazy na
               „Nomenklatúra hospodárskych činností v Európskych spoločenstvách (NACE Rev. 1)“, ktoré definuje nariadenie
               Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločen-
               stve v znení prispôsobenom touto dohodov. Kódové čísla, na ktoré sa odkazuje, sa menia na zodpovedajúce zme-
               nené kódové čísla v NACE Rev. 1.

            3. Ustanovenia, podľa ktorých sa hradia náklady na prevedenie prieskumov a podobne nie sú relevantné pre účely
               tejto dohody.

            AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

                                                          Priemyselná štatistika

            1.   364 L 0475: smernica Rady 64/475/EHS z 30. júla 1964 o koordinovanom ročnom prehľade investícií v priemysle
                 (Ú. v. 131, 13.8.1964, s. 2193/64), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27. 3. 1972, s. 121 a 159),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                   L 291, 19.11.1979, s. 112),
 ---pagebreak--- 294            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                   11/zv. 52

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 231).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   príloha nie je relevantná;

          c)   štáty EZVO prevedú svoj prvý prieskum vyžadovaný touto smernicou najneskôr v roku 1995;

          d) Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko a Švajčiarsko poskytnú údaje vyžadované touto smernicou
             minimálne na úrovni troch číslic a pokiaľ to bude možné na úrovni štyroch číslic NACE Rev. 1;

          e)   Rakúsko, Fínsko, Island, Nórsko, Švédsko, a Švajčiarsko, na základe záväzkov uvedených v nariadení Rady
               (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve
               pod kódovým číslom 27.10 a berúc náležitý ohľad na štatistickú dôvernosť, ktorú definuje nariadenie Rady
               (Euratom/EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose údajov podliehajúcich štatistickej dôvernosti Štatistického
               úradu Európskych spoločenstiev prijatých pre túto dohodu, poskytnú prostredníctvom príslušných vnútroštát-
               nych štatistických úradov údaje rovnocenné údajom, ktoré vyžaduje dotazník 2.60 a 2.61 v prílohe k rozhod-
               nutiu Komisie 3302/81/ESUO z 18. novembra 1981 o údajoch, ktoré majú poskytovať oceliarski podnikatelia
               o svojich investíciách (Ú. v. ES L 333, 20.11.1981, s. 35).

      2. 372 L 0211: smernica Rady 72/211/EHS z 30. mája 1972 týkajúca sa koordinovanej štatistiky o podnikateľskom
         cykle v priemysle a odvetviach remesiel (Ú. v. ES L 128, 3.6.1972, s. 28), v znení zmenenom a doplnenom pred-
         pismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
            L 291, 19. 11. 1979, s. 112),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 231).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   v článku 3, prvý odsek, bod 5 sa vypúšťa text „stanovujúci počet manuálnych pracovníkov“;

          b) Island a Lichtenštajnsko sa oslobodzujú od zhromažďovania údajov vyžadovaných touto smernicou;

          d) Fínsko začne zhromažďovať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr od roku 1997. Najneskôr od roku
             1995 sa však budú poskytovať mesačné údaje o indexe priemyselnej výroby;

          e)   Rakúsko, Nórsko a Švédsko začnú zhromažďovať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr od roku 1995.

      3. 372 L 0221: smernica Rady 72/221/EHS zo 6. júna 1972 o koordinovaných každoročných prehľadoch priemysel-
         nej činnosti (Ú. v. ES L 133, 10.6.1972, s. 57), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
            L 291, 19.11.1979, s. 112),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 231).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              295

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 3 sa odkaz na „NACE“ nahrádza odkazom na „NACE, vydanie 1970“;

                c)   štáty EZVO začnú zhromažďovať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr od roku 1995;

                d) Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko začnú zhromažďovať a poskytovať údaje vyžadované v článku
                   2 a 5 tejto smernice minimálne na úrovni troch číslic NACE Rev. 1;

                e)   Lichtenštajnsko sa oslobodzuje od poskytovania údajov o jednotke hospodárskej činnosti a miestnej jednotke
                     pri všetkých premenných s výnimkou premenných, ktoré sa týkajú obratu a zamestnanosti;

                f)   štáty EZVO sa oslobodzujú od poskytovania údajov o premenných zodpovedajúcich kódovým číslam 1.21,
                     1.21.1, 1.22 a 1.22.1 tejto prílohy.

            4. 378 L 0166: smernica Rady 78/166/EHS z 13. februára 1978 týkajúca sa koordinovanej štatistiky o podnikateľskom
               cykle v staviteľstve a stavebnom inžinierstve (Ú. v. ES L 52, 23.1.1978, s. 17), v znení zmenenom a doplnenom
               predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                  L 291, 19. 11. 1979, s. 113),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 231).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 2, druhý odsek sa odkaz na „časť 1 NACE“ nahrádza odkazom na „časť 1 NACE, vydanie 1970“.
                     V treťom odseku sa odkaz na „NACE“ nahrádza odkazom na „NACE Rev. 1“;

                b) v článku 3 písm. a) sa majú údaje poskytovať minimálne štvrťročne;

                c)   v článku 4 ods. 1 sa text „mesiac alebo“ vypúšťa;

                d) Island a Lichtenštajnsko sa oslobodzujú od poskytovania údajov vyžadovaných touto smernicou;

                e)   Rakúsko, Fínsko, Nórsko, Švédsko začnú zhromažďovať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr od roku
                     1995.

                                                            Dopravná štatistik a

            5. 378 L 0546: smernica Rady 78/546/EHS z 12. júna 1978 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy tovaru
               cestnou dopravou, ktoré sú súčasťou regionálnej štatistiky (Ú. v. ES L 168, 26.6.1978, s. 29), v znení zmenenom
               a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                  L 291, 19.11.1979, s. 29),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 163).

                — 389 L 0462: smernica Rady 89/462/EHS z 18. júla 1989 (Ú. v. ES L 226, 3.8.1989, s. 8).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:
 ---pagebreak--- 296        SK                              Úradný vestník Európskej únie             11/zv. 52

      b) v prílohe II sa po položkách Spojeného kráľovstva dopĺňajú tieto položky:

           „Rakúsko

                Burgenland

                Kärnten

                Niederösterreich

                Oberösterreich

                Salzburg

                Steiermark

                Tirol

                Vorarlberg

                Wien

           Fínsko

                Suomi/Finland

           Island

                Island

           Nórsko

                Norge/Noreg

           Švédsko

                Sverige

           Lichtenštajnsko

                Liechtenstein“;

      c)   príloha III sa nahrádza týmto zoznamom:

           „ZOZNAM KRAJÍN

                Belgicko

                Dánsko

                Francúzsko

                Nemecko

                Grécko

                Írsko

                Taliansko

                Luxembursko

                Holandsko

                Portugalsko

                Španielsko

                Spojené kráľovstvo

                Rakúsko

                Fínsko

                Island

                Nórsko

                Švédsko
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              297

                          Lichtenštajnsko

                          Švajčiarsko

                          Bulharsko

                          Československo

                          Maďarsko

                          Poľsko

                          Rumunsko

                          Turecko

                          Sovietsky zväz

                          Juhoslávia

                          ostatné európske krajiny

                          severoafrické krajiny

                          krajiny Blízkeho a Stredného východu

                          ostatné krajiny“;

                d) v tabuľke B, C2 a C4 prílohy IV sa výraz „členské štáty“ nahrádza výrazom „štáty EHP“;

                e)   v tabuľke C1, C2, C3, C4, C5 a C6 prílohy IV sa výraz „EUR“ nahrádza výrazom „EHP“;

                f)   v tabuľke C2 prílohy IV je posledné číslo krajiny pod nadpisom „Prijaté od“ a „Poslané do“ 18;

                g)   Rakúsko, Fínsko, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko začnú zbierať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr
                     od roku 1995. Island začne zbierať údaje najneskôr od roku 1998;

                i)   Island bude zbierať údaje o vnútroštátnej doprave vyžadované touto smernicou minimálne každý tretí rok.

            6. 380 L 1119: smernica Rady 80/1119/EHS zo 17. novembra 1980 o štatistických výkazoch o preprave tovaru po
               vnútrozemských vodných cestách (Ú. v. ES L 339, 15.12.1980, s. 30), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 163).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v prílohe II sa po položkách Spojeného kráľovstva dopĺňajú tieto položky:

                     „Rakúsko

                          Burgenland

                          Kärnten

                          Niederösterreich

                          Oberösterreich

                          Salzburg

                          Steiermark

                          Tirol

                          Vorarlberg

                          Wien

                     Fínsko

                          Suomi/Finland
 ---pagebreak--- 298        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

           Island

                Island

           Nórsko

                Norge/Noreg

           Švédsko

                Sverige

           Lichtenštajnsko

                Liechtenstein“;

      b) príloha III sa mení a dopĺňa takto:

           Medzi nadpis „ZOZNAM…“ a časť I tabuľky sa vkladá tento zoznam:

           „A. štáty EHP“;

           Časť II – VII sa nahrádza takto:

           „II. štáty EZVO EHP

                13. Rakúsko

                14. Fínsko

                15. Island

                16. Nórsko

                17. Švédsko

           B. krajiny, ktoré nie sú členmi EHP

           III. európske krajiny, ktoré nie sú členmi EHP

                18. Švajčiarsko

                19. ZSSR

                20. Poľsko

                21. Československo

                22. Maďarsko

                23. Rumunsko

                24. Bulharsko

                25. Juhoslávia

                26. Turecko

                27. ostatné európske krajiny, ktoré nie sú členmi EHP

           IV. 28. Spojené štáty americké

           V.   29. ostatné krajiny“;

      c)   v prílohe IV, tabuľka 1(A) a 1(B) sa výraz „podiel EHS“ nahrádza výrazom „podiel EHP“;

      d) v prílohe IV, tabuľka 7(A), 7(B) a 8(B) sa umiestnenie stĺpcov s nadpisom „Krajiny so štátom riadeným obcho-
         dom“ a „Ostatné krajiny“ navzájom vymieňajú; nadpis „Ostatné krajiny“ sa nahrádza nadpisom „Krajiny EZVO
         EHP“; nadpis „Krajiny so štátom riadeným obchodom“ sa nahrádza nadpisom „Ostatné krajiny“;

      e)   v prílohe IV, tabuľka 10(A) a 10(B) sa zoznam krajín pod nadpisom „Štátna príslušnosť plavidla“ nahrádza „zoz-
           namom krajín a skupín krajín“ pozmenenej prílohy III. Výraz „podiel EHS“ sa nahrádza výrazom „podiel EHP“;

      f)   štáty EZVO prevedú prieskumy vyžadované touto smernicou najneskôr od roku 1995.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52             SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                              299

            7.   380 L 1177: smernica Rady 80/1177/EHS zo 4. decembra 1980 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy
                 tovaru po železnici, ktoré sú súčasťou regionálnej štatistiky (Ú. v. ES L 350, 23.12.1980, s. 23), v znení zmenenom
                 a doplnenom predpisom:

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 164).

                 Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                 a)   k článku 1 ods. 2 písm. a) sa dopĺňa tento zoznam:

                      „ÖBB: Österreichische Bundesbahnen

                      VR: Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna

                      NSB: Norges Statsbaner

                      SJ: Statens Järnvägar“;

                 b) v prílohe II sa po položke Spojeného kráľovstva dopĺňajú tieto položky:

                      „Rakúsko

                           Österreich

                      Fínsko

                           Suomi/Finland

                      Nórsko

                           Norge/Noreg

                      Švédsko

                           Sverige“;

                 c)   príloha III sa mení a dopĺňa takto:

                      Medzi nadpis „ZOZNAM…“ a časť I tabuľky sa vkladá tento zoznam:

                      „A. štáty EHP“;

                      časť II sa nahrádza takto:

                      „II. štáty EZVO

                           13. Rakúsko

                           14. Fínsko

                           15. Nórsko

                           16. Švédsko
 ---pagebreak--- 300            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                11/zv. 52

               B. krajiny, ktoré nie sú členmi EHP

                    18. ZSSR

                    19. Poľsko

                    20. Československo

                    21. Maďarsko

                    22. Rumunsko

                    23. Bulharsko

                    24. Juhoslávia

                    25. Turecko

                    26. krajiny Blízkeho a Stredného východu

                    27. ostatné krajiny“;

               d) štáty EZVO začnú zhromažďovať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr od roku 1995.

                      Zahraničná obchodná štatistika a vnútor ná obchodná štatistika spoločenstva

      8. 375 R 1736: nariadenie Rady (EHS) č. 1736/75 z 24. júna 1975 o vonkajšej obchodnej štatistike spoločenstva
         a štatistike obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 183, 14.7.1975, s. 3), v znení zmenenom a doplnenom
         predpismi:

          — 377 R 2845: nariadenie Rady (EHS) č. 2845/77 z 19. decembra 1977 (Ú. v. ES L 329, 22.12.1977, s. 3),

          — 384 R 3396: nariadenie Komisie (EHS) č. 3396/84 z 3. decembra 1984 (Ú. v. ES L 314, 4.12.1984, s. 10),

          — 387 R 3367: nariadenie Rady (EHS) č. 3367/87 z 9. novembra 1987 o uplatňovaní kombinovanej nomenkla-
            túry štatistiky obchodu medzi členskými štátmi, ktoré mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1736/75 o vonkajšej
            obchodnej štatistike spoločenstva a štatistike obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 321, 11.11.1987,
            s. 3),

          — 387 R 3678: nariadenie Komisie (EHS) č. 3678/87 z 9. decembra 1987 o štatistických postupoch týkajúcich sa
            vonkajšieho obchodu spoločenstva (Ú. v. ES L 346, 10.12.1987, s. 12),

          — 388 R 0455: nariadenie Komisie (EHS) č. 455/88 z 18. februára 1988 o štatistickom prahu vo vonkajšej
            obchodnej štatistike spoločenstva a štatistike obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 46, 19.2.1988, s. 19),

          — 388 R 1629: nariadenie Rady (EHS) č. 1629/88 z 27. mája 1988 (Ú. v. ES L 147, 14.6.1988, s. 1),

          — 391 R 0091: nariadenie Komisie (EHS) č. 91/91 z 15. januára 1991 (Ú. v. ES L 11, 16.1.1991, s. 5).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   článok 2 ods. 2 písm. a) a b) sa znie:

               „a) tovar vstupujúci alebo opúšťajúci colné sklady s výnimkou colných skladov uvedených v zozname
                   prílohy A;

               b) tovar vstupujúci alebo opúšťajúci voľné zóny uvedené v zozname prílohy A“;

          b) článok 3 sa nahrádza nasledovne:

               „1.   Štatistické územie EHP spravidla zahŕňa colné územia zmluvných strán. Zmluvné strany podľa neho defi-
               nujú svoje štatistické územia.

               2. Štatistické územie spoločenstva zahŕňa colné územie spoločenstva, ktoré definuje nariadenie Rady (EHS)
               č. 2151/84 z 23. júla 1984 o definícií colného územia spoločenstva naposledy v znení nariadenia (EHS)
               č. 4151/88.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                              301

                     3. Pokiaľ ide o štáty EZVO, štatistické územie zahŕňa colné územie. Štatistické územie Nórska však obsahuje
                     aj ostrov Svalbard Archipelago a ostrov Jan Mayen.“

                c)   klasifikácia, na ktorú odkazuje článok 5 ods. 1 a 3 sa vyhotovuje na minimálne šesť číslic;

                d) v článku 7 ods. 1 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

                     „Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 ods. 1 a 2 nariadenia (EHS) č. 2658/87 by mali byť uvedené údaje uve-
                     dené v štatistickom informačnom médiu každého podnadpisu kombinovanej nomenklatúry, minimálne na
                     prvých šesť číslic.“;

                e)   v článku 9 sa dopĺňa nový odsek:

                     „3.    V prípade štátov EZVO, ‚krajina pôvodu‘ znamená krajinu, v ktorej vznikol tovar v rámci významu
                     príslušných vnútroštátnych pravidiel pre pôvod“;

                f)   článok 17 ods. 1: odkaz na „nariadenie Rady (EHS) č. 803/68 z … naposledy zmenená a doplnená nariadením
                     (EHS) č. 1028/75“ sa mení takto „nariadenie Rady (EHS) č. 1224/80 z 28. mája 1980 týkajúce sa ocenenia
                     tovaru pre colné účely (Ú. v. ES L 134, 31.5.1980, s. 1)“;

                g)   článok 34 sa nahrádza takto:

                     „Údaje, na ktoré sa vzťahuje článok 22 ods. 1 sa zbierajú pre každý podzáhlavie kombinovanej nomenklatúry
                     podľa platnej verzie na šesť číslic kombinovanej nomenklatúry“;

                h) štáty EZVO začnú zhromažďovať údaje vyžadované týmto nariadením najneskôr od roku 1995.

            9. 377 R 0546: nariadenie Komisie (EHS) č. 546/77 zo 16. marca 1977 o štatistických postupoch týkajúcich sa vonka-
               jšieho obchodu spoločenstva (Ú. v. ES L 70, 17. 3. 1977, s. 13), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 112),
 ---pagebreak--- 302            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 230).

          — 387 R 3678: nariadenie Komisie (EHS) č. 3678/87 z 9. decembra 1987 o štatistických postupoch týkajúcich sa
            vonkajšieho obchodu spoločenstva (Ú. v. ES L 346, 10.12.1987, s. 12).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   v článku 1 sa dopĺňa zoznam, ktorý znie:

               „Rakúsko:   — Aktiver Veredelungsverkehr;

               Fínsko:     — Vientietumenettely/Exportförmånsförfarandet;

               Island:     — Vinnsla innanlands fyrir erlendan aoila;

               Nórsko:     — Foredling innenlands (aktiv);

               Švédsko:    — Industrirestitution“;

          b) v článku 2 sa dopĺňa zoznam, ktorý znie:

               „Rakúsko:   — Passiver Veredelungsverkehr;

               Fínsko:     — Tullinalennusmenettely/Tullnedsättningsförfarandet;

               Island:     — Vinnsla erlendis fyrir innlendan aoila

               Nórsko:     — Foredling utenlands (passiv);

               Švédsko:    — Återinförsel efter annan bearbetning än reparation“.

      10. 379 R 0518: nariadenie Komisie (EHS) č. 518/79 z 19. marca 1979 o zaznamenaní exportu celej priemyselnej
          výroby v štatistike vonkajšieho obchodu spoločenstva a v štatistike obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 69,
          20.3.1979, s. 10), v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

          — 387 R 3521: nariadenie Komisie (EHS) č. 3521/87 z 24. novembra 1987 (Ú. v. ES L 335, 25.11.1987, s. 8).

      11. 380 R 3345: nariadenie Komisie (EHS) č. 3345/80 z 23. decembra 1980 o zaznamenaní krajiny zásielky v štati-
          stike vonkajšieho obchodu spoločenstva a v štatistike obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 351, 24.12.1980,
          s. 12).

      12. 383 R 0200: nariadenie Komisie (EHS) č. 200/83 z 24. januára 1983 o prispôsobení štatistiky vonkajšieho
          obchodu spoločenstva smerniciam týkajúcich sa zosúladenia postupov na export tovaru a na uvoľnenie tovaru na
          voľný obeh (Ú. v. ES L 26, 28.1.1983, s. 1).

      13. 387 R 3367: nariadenie Komisie (EHS) č. 3367/87 z 9. novembra 1987 o uplatňovaní kombinovanej nomenklatúry
          v štatistike obchodu medzi členskými štátmi, ktoré mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1736/75 o štatistike vonka-
          jšieho obchodu spoločenstva a o štatistike obchodu medzi jeho členskými štátmi (Ú. v. ES L 321, 11.11.1987, s. 3).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   kombinovaná nomenklatúra (KN) sa uplatní najmenej na prvých šesť číslic;

          b) v článku 1 ods. 2 sa posledná veta nepoužije.

      14. 387 R 3522: nariadenie Komisie (EHS) č. 3522/87 z 24. novembra 1987 o zaznamenaní spôsobu dopravy v štati-
          stike obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 335, 25.11.1987, s. 10).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                303

            15. 387 R 3678: nariadenie Komisie (EHS) č. 3678/87 z 9. decembra 1987 o štatistických postupoch týkajúcich sa von-
                kajšieho obchodu spoločenstva (Ú. v. ES L 346, 10.12.1987, s. 12).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                článok 3 sa nepoužije.

            16. 388 R 0455: nariadenie Komisie (EHS) č. 455/88 z 18. februára 1988 o štatistickom prahu v štatistike vonkajšieho
                obchodu spoločenstva a o štatistike obchodu medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 46, 19.2.1988, s. 19).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                v článku 2 sa dopĺňa tento zoznam:

                „pre Rakúsko:   AS       11 500
                pre Fínsko:     FMk       4 000
                pre Island:     IKr      60 000
                pre Nórsko:     NKr       6 300
                pre Švédsko:    SKr       6 000“

                                                          Štatistická dôvernosť

            17. 390 R 1588: nariadenie Komisie (EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose dôverných štatistických údajov Štati-
                stickému úradu Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 151, 15.6.1990, s. 1).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 2 sa dopĺňa tento nový odsek:

                     „11. Zamestnanci Úradu štatistického poradcu EZVO: zamestnanci sekretariátu EZVO pracujúci v budovách
                     SOEC.“;

                b) v druhej vete článku 5 ods. 1 sa výraz „SOEC“ nahrádza výrazom „SOEC a Úradu štatistického poradcu
                   EZVO“;

                c)   k článku 5 ods. 2 sa dopĺňa nový pododsek:

                     „Dôverné štatistické údaje prenesené do SOEC prostredníctvom Úradu štatistického poradcu EZVO sú prístupné
                     aj zamestnancom tohto úradu.“;

                d) v článku 6 sa výraz „SOEC“ pre tieto účely nahrádza výrazom, ktorý zahŕňa Úrad štatistického poradcu EZVO.

                                                   Demografická a sociálna štatistika

            18. 376 R 0311: nariadenie Rady (EHS) č. 311/76 z 9. februára 1976 o zostavovaní štatistík zahraničných pracovníkov
                (Ú. v. ES L 39, 14.2.1976, s. 1).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko nie sú viazané regionálnym rozpisom údajov vyžadovaných
                     v článku 1;

                b) štáty EZVO začnú zhromažďovať údaje vyžadované týmto nariadením najneskôr od roku 1995.
 ---pagebreak--- 304            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

                                                     Štátne účty – HDP

      19. 389 L 0130: smernica Rady 89/130/EHS, Euratom z 13. februára 1989 o harmonizácii zostavovania hrubého
          národného produktu v trhových cenách (Ú. v. ES L 49, 21.2.1989, s. 26).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   Lichtenštajnsko sa oslobodzuje od poskytovania údajov vyžadovaných touto smernicou;

          b) Rakúsko, Fínsko, Island, Nórsko a Švédsko začnú poskytovať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr od
             roku 1995.

                                                       Nomenklatúra

      20. 390 R 3037: nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností
          v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1).

          Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          Rakúsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švédsko začnú používať „NACE Rev. 1“ alebo národnú klasifikáciu od
          neho odvodenú v zmysle článku 3 najneskôr od roku 1995. Fínsko musí dodržiavať toto nariadenie najneskôr od
          roku 1997.

                                               Poľnohos podárska štatistika

      21. 372 L 0280: smernica Rady 72/280/EHS z 31. júla 1972 o štatistických prieskumoch, ktoré majú členské štáty
          vykonať o mlieku a mliečnych výrobkoch (Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 2), v znení zmenenom a doplnenom pred-
          pismi:

          — 373 L 0358: smernica Rady 73/358/EHS z 19. novembra 1973 (Ú. v. ES L 326, 27.11.1973, s. 17),

          — 378 L 0320: smernica Rady 78/320/EHS z 30. marca 1978 (OJ L 84, 31. 3. 1978, s. 49),

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
            L 291, 19.11.1979, s. 67, 88),

          — 386 L 0081: smernica Rady 86/81/EHS z 25. februára 1986 (Ú. v. ES L 77, 22.3.1986, s. 29).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   článok 1 ods. 2 sa nepoužije;

          b) v článku 4 ods. 3 písm. a) sa územné rozdelenia, na ktoré sa v článku odvoláva, dopĺňajú týmito položkami:

               „Rakúsko:    Bundesländer

               Fínsko:      —

               Island:      —

               Nórsko:      —

               Švédsko:     —“;

          c)   Rakúsko, Fínsko, Island, Nórsko, Švédsko začnú zhromažďovať údaje vyžadované touto smernicou najneskôr
               od roku 1995;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                               305

                d) Lichtenštajnsko je oslobodené od dodávania štatistických údajov vyžadovaných touto smernicou;

                e)   Fínsko, Island, Nórsko, Švédsko sú oslobodené od dodávania týždenných údajov o domácej spotrebe mlieka.

            22. 372 D 0356: rozhodnutie Komisie 72/356/EHS z 18. októbra 1972 vymedzujúce vykonávacie ustanovenia pre
                štatistické prieskumy o mlieku a mliečnych výrobkoch (Ú. v. ES L 246, 30.10.1972, s. 1), v znení zmenenom
                a doplnenom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                  L 291, 19.11.1979, s. 88),

                — 386 D 0180: rozhodnutie Komisie 86/180/EHS z 19. marca 1986 (Ú. v. ES L 138, 24.5.1986, s. 49).

                Ustanovenia tohto rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v prílohe II, tabuľka 4, poznámka pod čiarou 1 sa územné rozdelenia, na ktoré sa v poznámke odkazuje,
                     dopĺňajú týmito položkami:

                     „Rakúsko:    Bundesländer

                     Fínsko:      len jeden región

                     Island:      len jeden región

                     Nórsko:      len jeden región

                     Švédsko:     len jeden región“;

                b) v prílohe II, tabuľka 5, časť B sa k bodu 1 písm. a) „Domáca spotreba“ pripája táto nová poznámka pod čiarou:

                     „(1) Nevyžaduje sa pre Fínsko, Island, Nórsko a Švédsko“;

                     zostávajúce dve poznámky pod čiarou sú podľa nej prečíslované.

            23. 388 R 0571: nariadenie Rady (EHS) č. 571/88 z 29. februára 1988 o organizovaní prieskumu štruktúry poľnoho-
                spodárskych podnikov v spoločenstve v rokoch 1988 až 1997 (Ú. v. ES L 56, 2.3.1988, s. 1), v znení neskorších
                predpisov:

                — 389 R 0807 nariadenie Rady (EHS) č. 807/89 z 20. marca 1989 (Ú. v. ES L 86, 31.3.1989, s. 1).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 4 sa nepoužije text začínajúci: „a do tej miery ako sú dôležité miestne…“ až po koniec článku;

                b) v článku 6 ods. 2 sa text „štandardné hrubé rozpätie (ŠHR) v zmysle rozhodnutia 85/377/EHS“ nahrádza takto:

                     „štandardné hrubé rozpätie (ŠHR) v zmysle rozhodnutia 85/377/EHS alebo hodnota celkovej poľnohospodár-
                     skej výroby“;

                c)   v článku 8 ods. 2 sa odkaz na „rozhodnutie 83/461/EHS, v znení rozhodnutia 85/622/EHS a 85/643/EHS“
                     nahrádza odkazom na „rozhodnutie 89/651/EHS“. Na spodnú časť strany sa dopĺňa nová poznámka pod čia-
                     rou: Ú. v. ES L 391, 30.12.1989, s. 1;

                d) články 10, 12 a 13 a príloha II nie sú relevantné;
 ---pagebreak--- 306            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 11/zv. 52

          e)   v prílohe I sa dopĺňajú zodpovedajúce poznámky pod čiarou označujúce tieto premenné ako nepovinné pre
               uvedené krajiny:

               B.02:     nepovinné pre Island.

               B.03:     nepovinné pre Fínsko, Island a Švédsko.

               B.04:     nepovinné pre Rakúsko a Fínsko.

               C.03:     nepovinné pre Island.

               C.04:     nepovinné pre Rakúsko, Fínsko, Island, Nórsko a Švédsko.

               E:        nepovinné pre Rakúsko, Fínsko, Island, Nórsko a Švédsko.

               G.05:     nepovinné pre Fínsko.

               I.01:     nepovinné pre Nórsko.

               I.01a):   nepovinné pre Nórsko.

               I.01b):   nepovinné pre Nórsko.

               I.01c):   nepovinné pre Nórsko.

               I.01d):   nepovinné pre Nórsko.

               I.02:     nepovinné pre Nórsko.

               I.03:     nepovinné pre Rakúsko, Fínsko a Švédsko.

               I.03a):   nepovinné pre Rakúsko, Fínsko a Švédsko.

               J.03:     rozdelenie podľa oboch pohlaví nepovinné pre Island.

               J.04:     rozdelenie podľa oboch pohlaví nepovinné pre Island.

               J.09a):   nepovinné pre Fínsko.

               J.09b):   nepovinné pre Fínsko.

               J.11:     rozdelenie podľa prasiatok, chovných prasníc a ostatných ošípaných nepovinné pre Island.

               J.12:     rozdelenie podľa prasiatok, chovných prasníc a ostatných ošípaných nepovinné pre Island.

               J.13:     rozdelenie podľa prasiatok, chovných prasníc a ostatných ošípaných nepovinné pre Island.

               J.17:     nepovinné pre Rakúsko.

               K:        nepovinné pre Island a Švédsko.

               K.02:     nepovinné pre Rakúsko.

               L:        Fínsko, Island a Švédsko môžu poskytovať premenné tabuľky na vyššej úhrnnej úrovni.

               L.10:     nepovinné pre Rakúsko.

          f)   v prípade Lichtenštajnska údaje vyžadované týmto nariadením sa uvedú v údajoch pre Švajčiarsko;

          g)   Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švédsko nie sú viazané geografickým rozpisom údajov vyžadovaných
               v článku 4 a 8 a v prílohe I tohto nariadenia. Tieto štáty však zabezpečia skúšobné rozsahy tak, aby sa rozpis
               údajov okrem regionálnych údajov získaval na reprezentatívnom základe;

          h) Fínsko, Island, Lichtenštajnsko, Nórskoa Švédsko nie sú viazané typológiou, na ktorú odkazuje článok 6, 7, 8,
             9 a príloha I tohto nariadenia. Tieto štáty však prevedú potrebné dodatočné informácie, ktoré umožnia rekvali-
             fikáciu podľa tejto typológie;

          i)   štáty EZVO sa oslobodzujú od záväzku vykonať prieskum, na ktorý odkazuje článok 3 písm. c);

          j)   štáty EZVO začnú zhromažďovať údaje vyžadované týmto nariadením najneskôr od roku 1995.

      24. 390 R 0837: nariadenie Rady (EHS) č. 837/90 z 26. marca 1990 týkajúce sa štatistických informácií o produkcii
          obilnín, ktoré predkladajú členské štáty (Ú. v. ES L 88, 3.4.1990, s. 1).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                  307

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 8 ods. 4 sa vypúšťa text „dvakrát ročne“;

                b) v prílohe III sa po položke Spojeného kráľovstva dopĺňajú tieto položky:

                     „Rakúsko:      Bundesländer

                     Fínsko:        —

                     Island:        —

                     Nórsko:        —

                     Švédsko:       —“;

                c)   Lichtenštajnsko sa oslobodzuje od poskytovania údajov vyžadovaných týmto nariadením;

                d) Rakúsko, Fínsko, Island, Nórsko, Švédsko začnú poskytovať údaje vyžadované týmto nariadením najneskôr od
                   roku 1995.

                                                                  Štatistika r ybolovu

            25. 391 R 1382: nariadenie Rady (EHS) č. 1382/91 z 21. mája 1991 o poskytnutí údajov o výkladištiach produktov
                rybolovu v členských štátoch (Ú. v. ES L 133, 28. 5. 1991, s. 1).

                Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 3 sa nákres tabuľky mení takto:

                                                                  Európske spoločenstvo                               EZVO EHP (*)

                                                                        Počet/Cena                                     Počet/Cena

                Pre ľudskú spotrebu: Čerstvé tre-
                sky v celku

                (*) Stĺpce, ktoré doplnia štáty EZVO a tie členské štáty Európskeho spoločenstva, ktoré registrujú plavidlá štátov EZVO.

                b) štáty EZVO začnú poskytovať údaje vyžadované týmto nariadením najneskôr od roku 1995. Správa, na ktorú
                   odkazuje článok 5 ods. 1, a v prípade potreby žiadosť na vylúčenie malých prístavov, na ktoré sa odkazuje
                   v článku 5 ods. 6, prvý pododsek, bude vypracovaná v priebehu roku 1995.

                                                                 Štatistika energetiky

            26. 390 L 0377: smernica Rady 90/377/EHS z 29. júna 1990 o postupe spoločenstva pre zlepšenie priehľadnosti cien
                plynu a elektrickej energie účtovaných priemyselným koncovým odberateľom (Ú. v. ES L 185, 17. 7. 1990, s. 16).

                Ustanovenia uvedenej smernice sa pre účely tejto dohody menia a dopĺňajú takto:

                a)   v článku 2 ods. 1 a 3 sa dopĺňa veta:

                     „V prípade Rakúska, Fínska, Nórska, Švédska sa údaje budú zasielať do SOEC prostredníctvom príslušných vnú-
                     troštátnych orgánov krajiny.“;

                b) bez ohľadu na ustanovenia článku 4 a 5, manipulácia s dôvernými údajmi z Rakúska, Fínska, Nórska, Švédska
                   sa riadi výlučne nariadením Rady (Euratom/EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose údajov, ktoré podlie-
                   hajú štatistickej dôvernosti Štatistického úradu Európskych spoločenstiev, ktoré boli prispôsobené pre túto
                   dohodu;
 ---pagebreak--- 308        SK                              Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 52

      c)   Island a Lichtenštajnsko sa oslobodzujú dodávania informácií vyžadovaných touto smernicou;

      d) Rakúsko, Fínsko, Nórsko, Švédsko začnú poskytovať informácie vyžadované touto smernicou najneskôr od
         roku 1995. Tieto krajiny informujú SOEC do 1. januára 1993 o miestach a regiónoch, v ktorých budú zazna-
         menané ceny podľa bodu 11 prílohy I a bodu 2 a 13 prílohy II.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              309

                                                               PRÍLOHA XXII

                                                 PRÁVO OBCHODNÝCH SPOLOČNOSTÍ

                                                       Zoznam uvedený v článku 77

            ÚVOD

            Ak akty, na ktoré odkazuje táto príloha, obsahujú výrazy alebo ak odkazujú na konkrétne postupy právneho poriadku,
            napríklad na:

            — preambuly,

            — adresátov aktov spoločenstva,

            — odkazy na územie alebo jazyky Európskych spoločenstiev,

            — odkazy na práva a záväzky členských štátov Európskych spoločenstiev, ich verejnoprávne subjekty, podnikateľov
              alebo jednotlivcov vo vzájomných vzťahoch medzi nimi,

            — odkazy na informačné a oznamovacie postupy,

            uplatňuje sa protokol 1 o horizontálnych prispôsobeniach, pokiaľ táto príloha neustanovuje inak.

            SEKTOROVÉ PRISPÔSOBENIA

            Integrácia foriem spoločností neexistujúcich v čase vzniku dohody o EHP.

            Odkaz v smerniciach uvedených v ďalšom texte výlučne alebo prevažne na jeden typ spoločnosti sa môže zmeniť na
            základe uvedenia konkrétnych právnych predpisov pre súkromné spoločnosti. Zavedenie takýchto právnych predpiosv a
            pomenovanie dotknutých spoločností sa oznámi Spoločnému výboru EHP najneskôr v čase vykonávania príslušných
            smerníc.

            PRECHODNÉ OBDOBIA

            Štáty EZVO vykonajú v úplnom rozsahu ustanovenia vymedzené v tejto prílohe najneskôr do troch rokov po vstúpení
            dohody o EHP do platnosti, v prípade Lichtenštajnska, a do dvoch rokov po vstúpení dohody o EHP do platnosti v
            prípade Rakúska, Fínska, Islandu, Nórska a Švédska.

            AKTY, NA KTORÉ ODKAZUJE

            1.   368 L 0151: Prvá smernica Rady 68/151/EHS z 9. marca 1968 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské
                 štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého
                 odseku článku 58 zmluvy s cieľom zabezpečiť rovnocennosť týchto ochranných opatrení v rámci celého spoločens-
                 tva (Ú. v. L 65, 14.3.1968, s. 8), v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

                 — 1 72 B: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Dánskeho kráľovstva, Írska a Spoje-
                   ného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. ES L 73, 27.3.1972, s. 89),

                 — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
                   L 291, 19. 11. 1979, s. 89),

                 — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                   skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 157).
 ---pagebreak--- 310            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                             11/zv. 52

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          V článku 1 sa dopĺňa text, ktorý znie:

          „— V Rakúsku:

               die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

          — Vo Fínsku:

               osakeyhtiö, aktiebolag;

          — Na Islande:

               almenningshlutafélag, einkahlutafélag, samlagsfélag;

          — V Lichtenštajnsku:

               die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,

               die Kommanditaktiengesellschaft;

          — V Nórsku:

               aksjeselskap;

          — Vo Švédsku:

               aktiebolag.“

      2. 377 L 0091: Druhá smernica Rady 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré člen-
         ské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého
         odseku článku 58 zmluvy, pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného ima-
         nia, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení (Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1), v znení zmenenom a doplne-
         nom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
            L 291, 19.11.1979, s. 89),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 157).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   v článku 1 ods. 1, pododsek 1 sa dopĺňa text, ktorý znie:

               „— v Rakúsku:

                    die Aktiengesellschaft;

               — vo Fínsku:

                    osakeyhtiö, aktiebolag;

               — na Islande:

                    almenningshlutafélag;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                             311

                     — v Lichtenštajnsku:

                          die Aktiengesellschaft;

                     — v Nórsku:

                          aksjeselskap;

                     — vo Švédsku:

                          aktiebolag.“;

                b) v článku 6 sa výraz „európska účtovná jednotka“ nahrádza výrazom „ECU“;

                c)   prechodné opatrenia uvedené v článku 43 ods. 2 sa uplatňujú aj v prípade štátov EZVO.

            3. 378 L 0855: Tretia smernica Rady 78/855/EHS z 9. októbra 1978 o zlúčení a splynutí akciových spoločností,
               vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 295, 20.10.1978, s. 36), v znení zmenenom a doplne-
               nom predpismi:

                — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291,
                  19.11.1979, s. 89),

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 157).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                a)   v článku 1 ods. 1 sa dopĺňa text, ktorý znie:

                     „— Rakúsko:

                          die Aktiengesellschaft;

                     — Fínsko:

                          osakeyhtiö, aktiebolag;

                     — Island:

                          almenningshlutafélag;

                     — Lichtenštajnsko:

                          die Aktiengesellschaft;

                     — Nórsko:

                          aksjeselskap;

                     — Švédsko:

                          aktiebolag.“

                b) prechodné opatrenia uvedené v článku 32 ods. 3 a 4 sa uplatňujú aj v prípade štátov EZVO.
 ---pagebreak--- 312            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

      4. 378 L 0660: Štvrtá smernica Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spo-
         ločností, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11), v znení zmenenom a
         doplnenom predpismi:

          — 1 79 H: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv — pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES
            L 291, 19.11.1979, s. 89),

          — 383 L 0349: Siedma smernica Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach,
            vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s.1),

          — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
            skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 157 – 158),

          — 389 L 0666: Jedenásta smernica Rady 89/666/EHS z 21. decembra 1989 o požiadavkách na sprístupnenie úda-
            jov týkajúcich sa pobočiek zriadených v určitom členskom štáte určitými druhmi obchodných spoločností,
            ktoré sa spravujú právom iného štátu (Ú. v. ES 395, 30.12.1989, s. 36),

          — 390 L 0604: smernica Rady 90/604/EHS z 8. novembra 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 78/660/EHS
            o ročnej účtovnej závierke a smernica 83/349/EHS o konsolidovaných účtovných uzávierkach, pokiaľ ide
            o výnimky pre malé a stredné podniky a zverejnenie účtovných uzávierok v ECU (Ú. v. ES L 317, 16.11.1990,
            s. 57),

          — 390 L 0605: smernica Rady 90/605/EHS z 8. novembra 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 78/660/EHS
            o ročnej účtovnej závierke a smernica 83/349EHS o konsolidovaných účtovných závierkach, pokiaľ ide o roz-
            sah pôsobnosti týchto smerníc (Ú. v. ES L 317, 16.11.1990, s. 60).

          Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

          a)   v článku 1 ods. 1, pododsek 1 sa dopĺňa text, ktorý znie:

               „— v Rakúsku:

                    die Aktiengesellschaft,

                    die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

               — vo Fínsku:

                    osakeyhtiö, aktiebolag;

               — na Islande:

                    almenningshlutafélag,
                    einkahlutafélag;

               — v Lichtenštajnsku:

                    die Aktiengesellschaft,
                    die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
                    die Kommanditaktiengesellschaft;

               — v Nórsku:

                    aksjeselskap;

               — vo Švédsku:

                    aktiebolag.“

          b) v článku 1 ods. 1, pododsek 2 sa dopĺňa text, ktorý znie:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                           313

                          „m) v Rakúsku:

                               die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft;

                          n) vo Fínsku:

                               avoin yhtiö, öppet bolag, kommandiittiyhtiö, kommanditbolag;

                          o) na Islande:

                               sameignarfélag, samlagsfélag;

                          p) v Lichtenštajnsku:

                               die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft;

                          q)   v Nórsku:

                               partrederi, ansvarlig selskap, kommandittselskap;

                          r)   vo Švédsku:

                               handelsbolag, kommanditbolag.“

            5. 382 L 0891: Šiesta smernica Rady 82/891/EHS zo 17. decembra 1982 o rozdelení akciových spoločností, vychádza-
               júca z článku 54 ods. 3 bod g) zmluvy (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 47),

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                Prechodné opatrenia uvedené v článku 26 ods. 4 a 5 sa uplatňujú aj v prípade štátov EZVO.

            6. 383 L 0349: Siedma smernica Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach, vychá-
               dzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1), v znení zmenenom a doplnenom
               predpismi:

                — 1 85 I: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstva a Portugal-
                  skej republiky (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 158),

                — 390 L 0604: smernica Rady 90/604/EHS z 8. novembra 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 78/660/EHS
                  o ročnej účtovnej závierke a smernica 83/349/EHS o konsolidovaných účtovných uzávierkach, pokiaľ ide
                  o výnimky pre malé a stredné podniky a zverejnenie účtovných uzávierok v ECU (Ú. v. ES L 317, 16.11.1990,
                  s. 57),

                — 390 L 0605: smernica Rady 90/605/EHS z 8. novembra 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 78/660/EHS
                  o ročnej účtovnej závierke a smernica 83/349/EHS o konsolidovaných účtovných závierkach, pokiaľ ide o roz-
                  sah pôsobnosti týchto smerníc (Ú. v. ES L 317, 16.11.1990, s. 60).

                Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

                V článku 4 ods. 1, pododsek 1 sa dopĺňa text, ktorý znie:

                „m) v Rakúsku:

                     die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

                n)   vo Fínsku:

                     osakeyhtiö, aktiebolag;

                o)   na Islande:

                     almenningshlutafélag, einkahlutafélag, samlagsfélag;

                p)   v Lichtenštajnsku:

                     die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung, die Kommanditaktiengesellschaft;
 ---pagebreak--- 314             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

           q)   v Nórsku:

                aksjeselskap;

           r)   vo Švédsku:

                Aktiebolag.“

      7.   384 L 0253: Ôsma smernica Rady 84/253/EHS z 10. apríla 1984 o požiadavkách kladených na osoby oprávnené
           vykonávať povinný audit účtovných dokladov, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 126,
           12.5.1984, s. 20).

      8. 389 L 0666: Jedenásta smernica Rady 89/666/EHS z 21. decembra 1989 o požiadavkách na sprístupnenie údajov
         týkajúcich sa pobočiek zriadených v určitom členskom štáte určitými druhmi obchodných spoločností, ktoré sa
         spravujú právom iného štátu (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 36).

      9. 389 L 0667: Dvanásta smernica Rady 89/667/EHS z 21. decembra 1989 o obchodných spoločnostiach s ručením
         obmedzeným s jediným spoločníkom (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 40).

           Ustanovenia tejto smernice sa na účely tejto dohody vykladajú v súlade s nasledovnými úpravami:

           V článku 1 sa dopĺňa text, ktorý znie:

           „— v Rakúsku:

                die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

           — vo Fínsku:

                osakeyhtiö, aktiebolag;

           — na Islande:

                einkahlutafélag;

           — v Lichtenštajnsku:

                die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

           — v Nórsku:

                aksjeselskap;

           — vo Švédsku:

                Aktiebolag.“

      10. 385 R 2137: nariadenie Rady (EHS) č. 2137/85 z 25. júla 1985 o Európskom zoskupení hospodárskych záujmov
          (EZHZ) (Ú. v. ES L 199, 31.7.1985, s. 1).
 ---pagebreak--- 11/zv. 52            SK                           Úradný vestník Európskej únie                                             315

                                                        ZÁVEREČNÝ AKT

            Splnomocnení zástupcovia:

            EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO SPOLOČENSTVA,

            EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE UHLIE A OCEĽ,

            ďalej len „spoločenstvo“, a:

            BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,

            DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,

            SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,

            HELÉNSKEJ REPUBLIKY,

            ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,

            FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

            ÍRSKA,

            TALIANSKEJ REPUBLIKY,

            LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,

            HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,

            PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

            SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

            Zmluvné strany Zmluvy o založení EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO SPOLOČENSTVA a Zmluvy o založení
            EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE UHLIE A OCEĽ,

            ďalej len „členské štáty Európskeho spoločenstva“,

            a

            splnomocnení zástupcovia:

            RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

            FÍNSKEJ REPUBLIKY,

            ISLANDSKEJ REPUBLIKY,

            LICHTENŠTAJNSKÉHO KNIEŽATSTVA,

            NÓRSKEHO KRÁĽOVSTVA,

            ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,

            ďalej len „štáty EZVO“,

            na stretnutí v Oporto druhého mája roku tisícdeväťstodeväťdesiatdva podpísali Dohodu o Európskom hospodárskom
            priestore, ďalej len dohoda o EHP, a schválili nasledujúce texty:

            I.   Dohodu o Európskom hospodárskom priestore;

            II. texty uvedené nižšie, ktoré sú pripojené k Dohode o Európskom hospodárskom priestore:
 ---pagebreak--- 316         SK                           Úradný vestník Európskej únie                                       11/zv. 52

      A. Protokol 1    o horizontálnych prispôsobeniach

         Protokol 2    o výrobkoch vyňatých z rozsahu dohody v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. a)

         Protokol 3    týkajúci sa výrobkov, na ktoré odkazuje článok 8 ods. 3 písm. b) dohody

         Protokol 4    o pravidlách pôvodu

         Protokol 5    o colných poplatkoch fiškálnej povahy (Lichtenštajnsko)

         Protokol 6    o budovaní povinných rezerv Lichtenštajnskom

         Protokol 7    o kvantitatívnych obmedzeniach, ktoré si môže ponechať Island

         Protokol 8    o štátnych monopoloch

         Protokol 9    o obchode s rybami a inými morskými výrobkami

         Protokol 10   o zjednodušení prehliadok a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru

         Protokol 11   o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach

         Protokol 12   o dohodách o hodnotení zhody s tretími krajinami

         Protokol 13   o neuplatňovaní antidumpingových a vyrovnávajúcich opatrení

         Protokol 14   o obchode s uhlím a výrobkami z ocele

         Protokol 15   o prechodných obdobiach pri voľnom pohybe osôb (Lichtenštajnsko)

         Protokol 16   o opatreniach v oblasti sociálneho zabezpečenia, ktoré sa týkajú prechodných období
                       pri voľnom pohybe osôb (Lichtenštajnsko)

         Protokol 17   k článku 34

         Protokol 18   o interných postupoch na vykonávanie článku 43

         Protokol 19   o námornej doprave

         Protokol 20   o prístupe k vnútrozemským vodným cestám

         Protokol 21   o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže uplatniteľných pre podnikateľov

         Protokol 22   týkajúci sa definície výrazov „podnikateľ“ a „obrat“ (článok 56)

         Protokol 23   týkajúci sa spolupráce medzi dozornými orgánmi (článok 58)

         Protokol 24   o spolupráci v oblasti kontroly koncentrácií

         Protokol 25   o hospodárskej súťaži týkajúcej sa uhlia a ocele

         Protokol 26   o právomociach a funkciách Dozorného orgánu EZVO v oblasti štátnej pomoci

         Protokol 27   o spolupráci v oblasti štátnej pomoci

         Protokol 28   o duševnom vlastníctve

         Protokol 29   o ďalšom vzdelávaní

         Protokol 30   o konkrétnych ustanoveniach organizácie spolupráce v oblasti štatistiky

         Protokol 31   o spolupráci v konkrétnych oblastiach mimo štyroch slobôd

         Protokol 32   o finančných formách na výkon článku 82

         Protokol 33   o rozhodcovskom konaní

         Protokol 34   o možnosti súdov a tribunálov štátov EZVO požiadať Súdny dvor Európskych spolo-
                       čenstiev o rozhodnutie ohľadom interpretácie pravidiel EHP zodpovedajúcich pravi-
                       dlám Európskych spoločenstiev
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                317

               Protokol 35     o vykonávaní pravidiel EHP

               Protokol 36     o ustanovení Spoločného parlamentného výboru EHP

               Protokol 37     obsahujúci zoznam, na ktorý odkazuje článok 101

               Protokol 38     o finančnom mechanizme

               Protokol 39     o ECU

               Protokol 40     o ostrove Svalbard

               Protokol 41     o existujúcich dohodách

               Protokol 42     o bilaterálnych dohodách týkajúcich sa konkrétnych poľnohospodárskych výrobkov

               Protokol 43     o dohode medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskou republikou o preprave
                               tovaru po ceste a po železnici

               Protokol 45     o prechodných obdobiach týkajúcich sa Španielska a Portugalska

               Protokol 46     o rozvoji spolupráce v sektore rybolovu

               Protokol 47     o zrušení technických bariér pre obchod s vínom

               Protokol 48     týkajúci sa článku 105 a 111

               Protokol 49     o Ceute a Melille

            B. Príloha I       Veterinárne a fytosanitárne záležitosti

               Príloha II      Technické predpisy, normy, skúšky a osvedčenia

               Príloha III     Zodpovednosť za výrobky

               Príloha IV      Energetika

               Príloha V       Voľný pohyb pracovníkov

               Príloha VI      Sociálne zabezpečenie

               Príloha VII     Obojstranné uznávanie odbornej kvalifikácie

               Príloha VIII    Právo etablovania

               Príloha IX      Finančné služby

               Príloha X       Audiovizuálne služby

               Príloha XI      Telekomunikačné služby

               Príloha XII     Voľný pohyb kapitálu

               Príloha XIII    Doprava

               Príloha XIV     Hospodárska súťaž

               Príloha XV      Štátna pomoc

               Príloha XVI     Obstarávanie

               Príloha XVII    Duševné vlastníctvo

               Príloha XVIII   Zdravie a bezpečnosť pri práci, pracovné právo a rovnoprávnosť mužov a žien

               Príloha XIX     Ochrana spotrebiteľa

               Príloha XX      Životné prostredie

               Príloha XXI     Štatistika

               Príloha XXII    Právo obchodných spoločností
 ---pagebreak--- 318          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

      Splnomocnení zástupcovia členských štátov Európskeho spoločenstva a splnomocnení zástupcovia štátov
      EZVO schválili spoločné vyhlásenia uvedené nižšie a k tomuto záverečnému aktu priložili:

      1. Spoločné vyhlásenie týkajúce sa vypracovania spoločných správ podľa odseku 5 protokolu 1 o hori-
         zontálnych prispôsobeniach;

      2. Spoločné vyhlásenie o obojstrannom uznaní a ochrane dohôd na označenie vína a alkoholických
         nápojov;

      3. Spoločné vyhlásenie o prechodnom období týkajúce sa vydávania alebo vystavovania dokumentov
         vzťahujúcich sa k dôkazu pôvodu;

      4. Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 10 a 14 ods. 1 protokolu 11 dohody;

      5. Spoločné vyhlásenie o elektronickom zdravotníckom zariadení;

      6. Spoločné vyhlásenie o štátnych občanov Islandskej republiky, ktorí majú diplom zo špecializovaného
         lekárstva, špecializovaného zubného lekárstva, veterinárneho lekárstva, farmácie, všeobecnej lekárskej
         praxe alebo architektúry udelený v tretej krajine;

      7. Spoločné vyhlásenie o štátnych občanoch Islandskej republiky, ktorí majú diplom vyššieho vzdelania
         udelený v tretej krajine po ukončení odborného vzdelávania a školenia trvajúceho minimálne tri roky;

      8. Spoločné vyhlásenie o preprave tovaru po ceste;

      9. Spoločné vyhlásenie týkajúce sa pravidiel hospodárskej súťaže;

      10. Spoločné vyhlásenie o článku 61 ods. 3 písm. b) dohody;

      11. Spoločné vyhlásenie o článku 61 ods. 3 písm. c) dohody;

      12. Spoločné vyhlásenie o pomoci udelenej prostredníctvom štrukturálnych fondov Európskych spoločen-
          stiev alebo prostredníctvom iných finančných nástrojov;

      13. Spoločné vyhlásenie o odseku c) protokolu 27 dohody;

      14. Spoločné vyhlásenie o lodiarskom priemysle;

      15. Spoločné vyhlásenie o uplatniteľných postupoch v prípadoch, kde sa štáty EZVO na základe článku 76
          a časti VI dohody a zodpovedajúcich protokolov riadne zúčastňujú výborov Európskeho spoločenstva;

      16. Spoločné vyhlásenie o spolupráci v kultúrnych záležitostiach;

      17. Spoločné vyhlásenie o spolupráci proti ilegálnej preprave tovaru s kultúrnou hodnotou;

      18. Spoločné vyhlásenie o združení odborníkov spoločenstva s prácou výborov v štátoch EZVO alebo
          výborov zriadených Dozorným orgánom EZVO;

      19. Spoločné vyhlásenie o článku 103 dohody;

      20. Spoločné vyhlásenie o protokole 35 dohody;

      21. Spoločné vyhlásenie o finančnom mechanizme;

      22. Spoločné vyhlásenie o vzťahu medzi dohodou o EHP a existujúcimi dohodami;

      23. Spoločné vyhlásenie o odsúhlasenej interpretácií článku 4 ods. 1 a 2 protokolu 9 o obchode s rybami
          a inými morskými výrobkami;

      24. Spoločné vyhlásenie týkajúce sa uplatňovania tarifných zliav na niektoré poľnohospodárske produkty;

      25. Spoločné vyhlásenie o otázkach zdravia rastlín;

      26. Spoločné vyhlásenie o vzájomnej pomoci medzi kontrolnými orgánmi v oblasti alkoholických nápo-
          jov;

      27. Spoločné vyhlásenie o protokole 47 o zrušení technických bariér pre obchod s vínom;
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                      319

            28. Spoločné vyhlásenie o modifikácii tarifných koncesií a o mimoriadnom prístupe k Španielsku a Portu-
                galsku;

            29. Spoločné vyhlásenie o starostlivosti o zvieratá;

            30. Spoločné vyhlásenie o harmonizovanom systéme.

            Splnomocnení zástupcovia členských štátov Európskeho spoločenstva a splnomocnení zástupcovia štátov
            EZVO schválili vyhlásenia uvedené nižšie, ktoré sú priložené k tomuto záverečnému aktu:

            1. Vyhlásenie vlád členských štátov Európskeho spoločenstva a štátov EZVO o zjednodušení hraničných
               kontrol;

            2. Vyhlásenie vlád členských štátov Európskeho spoločenstva a štátov EZVO o politickom dialógu.

            Splnomocnení zástupcovia členských štátov Európskeho spoločenstva a splnomocnení zástupcovia štátov
            EZVO ďalej vzali na vedomie úpravu týkajúcu sa práce Dočasnej skupiny na vysokej úrovni počas obdobia
            pred nadobudnutím účinnosti dohody o EHP, ktorá je priložená k tomuto záverečnému aktu. Ďalej sa
            zhodli na tom, že Dočasná skupina na vysokej úrovni rozhodne najneskôr do nadobudnutia účinnosti
            dohody o EHP o overení textov aktov Európskeho spoločenstva, na ktoré odkazujú prílohy k dohode
            o EHP, vypracovaných vo fínskom, islandskom, nórskom a švédskom jazyku.

            Splnomocnení zástupcovia členských štátov Európskeho spoločenstva a splnomocnení zástupcovia štátov
            EZVO ďalej vzali na vedomie úpravu týkajúcu sa uverejňovania relevantných informácií európskeho
            hospodárskeho priestoru, ktorá je priložená k tomuto záverečnému aktu.

            Splnomocnení zástupcovia členských štátov Európskeho spoločenstva a splnomocnení zástupcovia štátov
            EZVO ďalej vzali na vedomie úpravu týkajúcu sa uverejňovania oznámení EZVO o obstarávaní, ktorá je
            priložená k tomuto záverečnému aktu.

            Splnomocnení zástupcovia členských štátov Európskeho spoločenstva a splnomocnení zástupcovia štátov
            EZVO ďalej schválili odsúhlasenú zápisnicu z rokovaní, ktorá je priložená k tomuto záverečnému aktu.
            Odsúhlasená zápisnica má záväznú povahu.

            Splnomocnení zástupcovia členských štátov Európskeho spoločenstva a spoločenstva a splnomocnení
            zástupcovia štátov EZVO napokon vzali na vedomie vyhlásenia uvedené nižšie, ktoré sú priložené
            k tomuto záverečnému aktu:

            1. Vyhlásenie vlád Fínska, Islandu, Nórska a Švédska o alkoholových monopoloch;

            2. Vyhlásenie vlády Lichtenštajnska o alkoholových monopoloch;

            3. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach;

            4. Vyhlásenie vlád štátov EZVO o voľnom obehu komerčných vozidiel s malým zaťažením;

            5. Vyhlásenie vlády Lichtenštajnska o zodpovednosti za výrobky;

            6. Vyhlásenie vlády Lichtenštajnska o zvláštnom postavení krajiny;

            7. Vyhlásenie vlády Rakúska o ochranných opatreniach;

            8. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva;

            9. Vyhlásenie vlády Islandu o použití ochranných opatrení podľa dohody o EHP;
 ---pagebreak--- 320          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                       11/zv. 52

      13. Vyhlásenie vlády Rakúska o audiovizuálnych službách;

      14. Vyhlásenie vlády Lichtenštajnska o administratívnej pomoci;

      15. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva;

      18. Vyhlásenie vlády Nórska o priamej vymáhateľnosti rozhodnutí týkajúcich sa peňažných záväzkov adre-
          sovaných spoločnostiam sídliacich v Nórsku inštitúciami Európskeho spoločenstva;

      19. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva;

      20. Vyhlásenie vlády Rakúska o vymáhaní na vlastnom území rozhodnutí týkajúcich sa peňažných
          záväzkov inštitúciami Európskeho spoločenstva;

      21. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva;

      22. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o lodiarskom priemysle;

      23. Vyhlásenie vlády Írska týkajúce sa protokolu 28 o duševnom vlastníctve – medzinárodné dohovory;

      24. Vyhlásenie vlád štátov EZVO o Charte základných sociálnych práv pracovníkov;

      25. Vyhlásenie vlády Rakúska o vykonávaní článku 5 smernice 76/207/EHS týkajúcej sa nočnej práce;

      26. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva;

      27. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o právach štátov EZVO pred Súdnym dvorom Európskeho spolo-
          čenstva;

      28. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o právach právnikov štátov EZVO podľa práva spoločenstva;

      29. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o účasti odborníkov štátov EZVO v EHP príslušných výboroch
          Európskych spoločenstiev pri uplatňovaní článku 100 dohody;

      30. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o článku 103 dohody;

      31. Vyhlásenie vlád štátov EZVO o článku 103 ods. 1 dohody;

      32. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o preprave v sektore rybolovu;

      33. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva a vlád Rakúska, Fínska, Lichtenštajnska, Švédska o výrobkoch
          z veľrýb;

      35. Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o bilaterálnych dohodách;

      37. Vyhlásenie vlády Rakúska o dohode medzi EHS a Rakúskou republikou o preprave tovaru po ceste
          a po železnici;

      38. Vyhlásenie vlád štátov EZVO o finančnom mechanizme EZVO;

      39. Vyhlásenie vlád štátov EZVO týkajúce sa Súdu prvého stupňa.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                             Úradný vestník Európskej únie                             321

            Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.

            Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.

            Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.

            Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

            Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

            Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.

            Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö

            Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.

            Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.

            Gitt i Oporte på den ennen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.

            Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.

            Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.

            Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
 ---pagebreak--- 322          SK                            Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

      Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas

      For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

      Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

      Για το Συµβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

      For the Council and the Commission of the European Communities

      Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

      Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

      Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

      Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias

      Pour le royaume de Belgique

      Voor het Koninkrijk België

      På Kongeriget Danmarks vegne
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie   323

            Für die Bundesrepublik Deutschland

            Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία

            Por el Reino de España

            Pour la République française

            Thar cheann Na hÉireann

            For Ireland
 ---pagebreak--- 324          SK                             Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

      Per la Repubblica italiana

      Pour le grand-duché de Luxembourg

      Voor het Koninkrijk der Nederlanden

      Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                           Úradný vestník Európskej únie   325

            For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

            Für die Republik Österreich

            Suomen tasavallan puolesta

            Fyrir Lýðveldið Ísland

            Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- 326          SK                            Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

      For Kongeriket Norge

      För Konungariket Sverige

      Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

      Pour la Confédération suisse

      Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                           Úradný vestník Európskej únie                                      327

                         SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA ZMLUVNÝCH STRÁN K ZMLUVE O EURÓPSKOM
                                          HOSPODÁRSKOM PRIESTORE

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
            týkajúce sa vypracovania spoločných správ podľa odseku 5 protokolu 1 o horizontálnych
                                                prispôsobeniach

            S ohľadom na kontrolné a oznamovacie postupy podľa odseku 5 protokolu 1 o horizontálnych prispôso-
            beniach sa rozumie, že Spoločný výbor EHP si môže vždy, keď to považuje za vhodné, vyžiadať vypraco-
            vanie spoločnej správy.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                o dohodách o vzájomnom uznaní a ochrane pri označovaní vína a alkoholických nápojov

            Zmluvné strany sa dohodli na rokovaniach s úmyslom uzavrieť pred 1. júlom 1993 osobitné dohody
            o vzájomnom uznaní a ochrane pri označovaní vína a alkoholických nápojov, zohľadňujúc existujúce
            dvojstranné dohody.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
            o prechodnom období na vydávanie alebo vystavovanie dokladov, ktoré sa vzťahujú na dôkaz
                                                  o pôvode

            a) Počas dvoch rokov od nadobudnutia platnosti Dohody o EHP príslušné colné orgány spoločenstva
               a Rakúska, Fínska, Islandu, Nórska a Švédska uznávajú ako platný dôkaz o pôvode v zmysle protokolu
               4 k Dohode o EHP tieto doklady, ktoré sú uvedené v článku 13 protokolu 3 k dohodám o voľnom
               obchode medzi EHS a jednotlivými horeuvedenými štátmi EZVO:

               i)   osvedčenia EUR.1, vrátane dlhodobých osvedčení, vopred podpísané s pečiatkou príslušného col-
                    ného úradu vyvážajúceho štátu;

               ii) osvedčenia EUR.1, vrátane dlhodobých osvedčení, podpísané schváleným vývozcom s osobitnou
                   pečiatkou, ktorá bola schválená colnými orgánmi vyvážajúceho štátu a

               iii) faktúry, ktoré odkazujú na dlhodobé osvedčenia.

            b) Počas šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti Dohody o EHP príslušné colné orgány spoločenstva
               a Rakúska, Fínska, Islandu, Nórska a Švédska uznávajú ako platný dôkaz o pôvode v zmysle protokolu
               4 k Dohode o EHP tieto doklady, ktoré sú uvedené v článku 8 protokolu 3 k dohodám o voľnom
               obchode medzi EHS a jednotlivými horeuvedenými štátmi EZVO:

               i)   faktúry, na ktorých sa nachádza vyhlásenie vývozcu uvedené v prílohe V k protokolu 3 vyhoto-
                    vené v súlade s článkom 13 uvedeného protokolu a

               ii) faktúry, na ktorých sa nachádza vyhlásenie vývozcu uvedené v prílohe V k protokolu 3 vyhoto-
                   vené ktorýmkoľvek vývozcom.

            c) Žiadosti o následné overenie dokladov, ktoré sú uvedené v písm. a) a b) sa uznávajú príslušnými
               colnými orgánmi spoločenstva a Rakúska, Fínska, Islandu, Nórska a Švédska počas dvoch rokov po
 ---pagebreak--- 328          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                           11/zv. 52

         vydaní a vyhotovení príslušných dôkazov o pôvode. Tieto overenia sa vykonajú v súlade s hlavou VI
         protokolu 4 k Dohode o EHP.

                                             SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
                                  k článkom 10 a 14 ods. 1 protokolu 11 dohody

      Zmluvné strany zdôrazňujú dôležitosť, ktorú prikladajú ochrane osobných údajov. Zaväzujú sa uvedenú
      vec ďalej zvážiť s cieľom zabezpečiť príslušnú ochranu takých údajov podľa protokolu 11 minimálne na
      úrovni porovnateľnej s úrovňou ustanovenou v dohovore Rady Európy z 28. januára 1981.

                                             SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                          o elektromedicínskom zariadení

      Zmluvné strany si uvedomujú, že Komisia predložila Rade návrh smernice Rady o elektromedicínskom
      zariadení, ktoré dosiaľ patrí do predmetu úpravy smernice 84/539/EHS (Ú. v. ES L 300, 19.11.1984,
      s. 179) (príloha II).

      Návrh Komisie posilňuje ochranu pacientov, užívateľov a tretích osôb tým, že odkazuje na harmonizované
      normy, ktoré má prijať CEN-CENELEC v súlade s právnymi požiadavkami a podriadením týchto výrobkov
      príslušným postupom posudzovania zhody vrátane zásahu tretej strany pri niektorých prístrojoch.

                                             SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
      o štátnych príslušníkoch Islandskej republiky, ktorí majú diplom zo špecializovaného lekárstva,
      špecializovaného zubného lekárstva, veterinárneho lekárstva, farmácie, všeobecnej lekárskej praxe
                                  alebo architektúry udelený v tretej krajine

      Poznamenávajúc, že smernice Rady 75/362/EHS, 78/686/EHS, 78/1026/EHS, 85/384/EHS, 85/433/EHS
      a 86/457/EHS, prispôsobené na účely EHP, uvádzajú len diplomy, osvedčenia a iné dôkazy o formálnej
      kvalifikácii udelené v zmluvných stranách;

      s úmyslom zohľadniť výnimočné postavenie štátnych príslušníkov Islandskej republiky, ktorí študovali
      v tretej krajine, keďže na Islande nie je možné získať úplné univerzitné vzdelanie v špecializovaných odbo-
      roch medicíny, špecializovných odboroch zubného lekárstva, odboroch veterinárneho lekárstva a odboroch
      architektúry, keďže sú obmedzené možnosti vzdelávania v špecializovaných odboroch zubného lekárstva a
      možnosti špecializovaného odborného vzdelávania zo všeobecnej lekárskej praxe a iných špecializovaných
      odboroch medicíny, a keďže sa na Islande iba nedávno zaviedlo úplné univerzitné odborné vzdelávanie v
      odbore farmácie;

      zmluvné strany týmto odporúčajú príslušným vládam, aby umožnili štátnym príslušníkom Islandskej repu-
      bliky, ktorí majú diplom zo špecializovaných odborov zubného lekárstva, veterinárneho lekárstva, architek-
      túry, farmácie, diplom o absolvovaní špecializovaného odborného vzdelávania zo všeobecnej lekárskej
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                           329

            praxe alebo zo špecializovaných odborov v medicíne, ktorý bol udelený v tretej krajine a uznaný
            príslušnými islandskými úradmi, zastávať a vykonávať činnosti špecialistov zubného lekárstva, veterinár-
            nych lekárov, architektov, farmaceutov, všeobecných lekárov alebo špecialistov v odboroch medicíny
            v rámci európskeho hospodárskeho priestoru, na základe uznania týchto diplomov na ich územiach.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
            o štátnych príslušníkoch Islandskej republiky, ktorí majú diplom vyššieho vzdelania udelený
            v tretej krajine po ukončení všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania v dĺžke trvania
                                                  aspoň troch rokov

            Poznamenávajúc, že smernica Rady 89/48/EHS z 21. decembra 1988 o všeobecnom systéme uznávania
            diplomov vyššieho vzdelania udelených pri ukončení odborného vzdelávania a prípravy v dĺžke trvania
            aspoň troch rokov (Ú. v. ES L 19, 24.1.1989, s. 16), prispôsobená na účely EHP, odkazuje na diplomy,
            osvedčenia a iné dôkazy o formálnej kvalifikácii udeľovanej najmä v zmluvných stranách;

            s úmyslom zohľadniť mimoriadne postavenie štátnych príslušníkov Islandskej republiky, ktorí študovali
            v tretej krajine, keďže majú obmedzené možnosti pomaturitného vzdelávania a je zaužívanou tradíciou
            u študentov získať vzdelanie v zahraničí;

            zmluvné strany týmto odporúčajú príslušným vládam, aby umožnili štátnym príslušníkom Islandskej repu-
            bliky, ktorí majú diplom po ukončení štúdia v rámci všeobecného systému udelený v tretej krajine
            a uznaný príslušnými islandskými orgánmi, aby v rámci európskeho hospodárskeho priestoru začali a
            vykonávali činnosti príslušných povolaní, na základe uznania týchto diplomov na ich územiach.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
                                                  o doprave tovaru po ceste

            Ak Európske spoločenstvo vypracuje nové právne predpisy, ktoré zmenia a doplnia, nahradia alebo
            predĺžia uplatňovanie pravidiel o prístupe na trh v oblasti dopravy tovaru po ceste (Prvá smernica Rady
            z 23. júla 1962 o niektorých druhoch dopravy tovaru medzi členskými štátmi, Ú. v. ES 70, 6.8.1962,
            s. 2005/62; smernica Rady 65/269/EHS, Ú. v. ES 88, 24.5.1965, s. 1469/65; nariadenie Rady (EHS)
            č. 3164/76, Ú. v. ES L 357, 29.12.1976, s. 1; rozhodnutie Rady 80/48/EHS, Ú. v. ES L 18, 24.1.1980, s. 21;
            nariadenie Rady (EHS) č. 4059/89, Ú. v. ES L 390, 30.12.1989, s. 3), zmluvné strany na základe spoločne
            dohodnutých postupov prijmú rozhodnutie o zmene a doplnení príslušnej prílohy, ktorá umožní preprav-
            com zmluvných strán recipročný a vzájomný prístup na trh v oblasti dopravy tovaru po ceste za rov-
            nakých podmienok.

            Počas platnosti dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskom o doprave tovaru po ceste a želez-
            nici budúce zmeny a doplnenia súčasnej dohody neovplyvnia existujúce vzájomné práva prístupu na trh,
            ktoré sú uvedené v článku 16 dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Rakúskom o doprave tovaru
            po ceste a železnici a ktoré sú ustanovené v dvojstranných dohodách medzi Rakúskom na jednej strane a
            Fínskom, Nórskom a Švédskom na strane druhej, pokiaľ sa príslušné zmluvné strany nedohodli inak.
 ---pagebreak--- 330          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                                           SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                        o pravidlách hospodárskej súťaže

      Zmluvné strany vyhlasujú, že vykonávanie pravidiel o hospodárskej súťaži EHP v prípadoch, ktoré patria
      do právomoci Komisie Európskych spoločenstiev, sa zakladá na existujúcich právomociach spoločenstva,
      doplnených ustanoveniami uvedenými v tejto dohode. V prípadoch, ktoré patria do právomoci Dozorného
      úradu EZVO, sa vykonávanie pravidiel o hospodárskej súťaži EHP zakladá na dohode, ktorou bol založený
      uvedený úrad, ako aj na ustanoveniach uvedených v tejto dohode o EHP.

                                           SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
                                       k článku 61 ods. 3 písm. b) dohody

      Zmluvné strany vyhlasujú, že pri stanovení toho, či možno udeliť výnimku podľa článku 61 ods. 3 písm.
      b), Komisia Európskych spoločenstiev vezme do úvahy záujem štátov EZVO a Dozorný úrad EZVO vezme
      do úvahy záujem spoločenstva.

                                           SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                       k článku 61 ods. 3 písm. c) dohody

      Zmluvné strany si uvedomujú, že aj keby mala byť popretá spôsobilosť regiónov v kontexte článku 61
      ods. 3 písm. c) a podľa kritérií prvého stupňa analýzy na základe písm. c) (pozri Oznámenie Komisie
      o spôsobe uplatňovania článku 92 ods. 3 písm. a) a c) na regionálnu pomoc, Ú. v. ES C 212, 12.8.1988,
      s. 2), existuje možnosť preskúmania podľa ostatných kritérií, napr. veľmi nízka hustota obyvateľstva.

                                           SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
      o pomoci udelenej prostredníctvom štrukturálnych fondov Európskych spoločenstiev alebo
                             prostredníctvom iných finančných nástrojov

      Zmluvné strany vyhlasujú, že finančná podpora podnikateľom financovaná štrukturálnymi fondami Európ-
      skych spoločenstiev alebo prijímanie pomoci od Európskej investičnej banky alebo z akéhokoľvek iného
      podobného finančného nástroja alebo fondu je aj naďalej v súlade s ustanoveniami tejto dohody o štátnej
      pomoci. Vyhlasujú, že výmena informácií a názorov na tieto formy pomoci sa uskutoční na žiadosť jed-
      ného z dozorných orgánov.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         331

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                             k písmenu c) protokolu 27 dohody

            Oznámenie, na ktoré odkazuje písmeno c) protokolu 27 obsahuje popis programu štátnej pomoci alebo
            príslušného prípadu, vrátane všetkých prvkov potrebných na správne vyhodnotenie daného programu
            alebo prípadu (v závislosti od prvkov danej štátnej pomoci, napríklad typ štátnej pomoci, rozpočet,
            príjemca, doba trvania). Dôvody na začatie konania, ktoré je uvedené v článku 93 ods. 2 Zmluvy o
            založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva alebo zodpovedajúceho konania ustanoveného v zmluve
            medzi štátmi EZVO, ktorou sa zakladá Dozorný úrad EZVO sa naviac oznámia druhému dozornému
            orgánu. Výmena informácií medzi uvedenými dvomi dozornými orgánmi sa uskutoční recipročne.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                                   o lodiarskom priemysle

            Zmluvné strany súhlasia, že kým nestratí účinnosť siedma smernica o lodiarskom priemysle (t. j. na konci
            roka 1993), zdržia sa uplatňovania všeobecných pravidiel o štátnej pomoci, ktoré sú ustanovené v článku
            61 dohody na odvetvie lodiarskeho priemyslu.

            Článok 62 ods. 2 dohody, ako aj protokoly, ktoré odkazujú na štátnu pomoc, sa vzťahujú na odvetvie
            lodiarskeho priemyslu.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
            o uplatniteľných postupoch v prípadoch, kedy sa štáty EZVO na základe článku 76 a časti VI
               dohody a zodpovedajúcich protokolov riadne zúčastňujú výborov Európskych spoločenstiev

            Štáty EZVO majú rovnaké práva a povinnosti ako členské štáty Európskych spoločenstiev v rámci výborov
            Európskych spoločenstiev, na ktorých sa riadne zúčastňujú na základe článku 76 a časti VI dohody a zod-
            povedajúcich protokolov, okrem prípadných hlasovacích postupov. Pri prijímaní svojho rozhodnutia Komi-
            sia Európskych spoločenstiev náležito zohľadní názory vyjadrené štátmi EZVO, a to v rovnakej miere, ako
            zohľadní názory vyjadrené členskými štátmi Európskych spoločenstiev pred hlasovaním.

            V prípadoch, keď majú členské štáty Európskeho spoločenstva možnosť odvolať sa na Radu Európskeho
            spoločenstva voči rozhodnutiu Komisie Európskeho spoločenstva môžu štáty EZVO vzniesť námietku
            v Spoločnom výbore EHP v súlade s článkom 5 dohody.
 ---pagebreak--- 332          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

                                            SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                     o spolupráci v kultúrnych záležitostiach

      Zmluvné strany, zohľadňujúc svoju spoluprácu v rámci Rady Európy, pripomínajúc Vyhlásenie z 9. apríla
      1987 zo zasadnutia ministrov v Luxembursku medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi
      a štátmi Európskej združenia voľného obchodu, uvedomujúc si, že umožnenie voľného pohybu tovaru,
      služieb, kapitálu a osôb v rámci EHP bude mať významný dosah na oblasť kultúry, deklarujú svoj úmysel
      posilniť a rozšíriť spoluprácu v oblasti kultúrnych záležitostí, s cieľom prispieť k lepšiemu porozumeniu
      medzi národmi multikultúrnej Európy a ochrániť a ďalej rozvíjať národné a regionálne dedičstvo, ktoré
      svojou rozmanitosťou obohacuje európsku kultúru.

                                            SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                  o spolupráci proti nezákonnému obchodovaniu s tovarom kultúrnej hodnoty

      Zmluvné strany vyjadrujú svoju ochotu vytvoriť právny rámec spolupráce a postupy proti nezákonnému
      obchodovaniu s tovarom, ktorý má kultúrnu hodnotu, ako aj prijať úpravu, ktorá sa týka riadenia režimu
      zákonného obchodovania s tovarom kultprnej hodnoty.

      Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody o EHP a iné medzinárodné záväzky, tieto postupy
      a úpravy zohľadnia právne predpisy, ktoré v tejto oblasti prijíma spoločenstvo.

                                            SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

      o zapojení odborníkov spoločenstva do práce výborov v štátoch EZVO alebo výborov zriadených
                                        Dozorným úradom EZVO

      So zreteľom na zapojenie odborníkov členských štátov EZVO do práce výborov Európskych spoločenstiev,
      ktoré sú uvedené v protokole 37 k tejto dohode, odborníci spoločenstva sa na rovnakom základe zapoja
      na žiadosť spoločenstva do práce akýchkoľvek zodpovedajúcich orgánov v rámci štátov EZVO alebo orgá-
      nov založených Dozorným úradom EZVO, ktoré sa vzťahujú na rovnaké záležitosti ako sú tie, ktorými sa
      zaoberajú výbory Európskych spoločenstiev uvedené v protokole 37.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                        333

                                                 SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                                    k článku 103 dohody

            Zmluvné strany zastávajú názor, že odkaz na splnenie ústavných požiadaviek, ktorý je uvedený v článku
            103 ods. 1 tejto dohody a odkaz na dočasné uplatňovanie, ktorý je uvedený v článku 103 ods. 2 nemá
            žiadny praktický dopad na vnútorné postupy spoločenstva.

                                                 SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                                  k protokolu 35 dohody

            Zmluvné strany zastávajú názor, že protokol 35 neobmedzuje účinnosť tých platných vnútorných pravi-
            diel, ktoré zakotvujú priamy účinok a prednosť medzinárodných dohôd.

                                                 SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
                                                 o finančnom mechanizme

            V prípade, ak zmluvná strana EZVO vystúpi z EZVO a pristúpi k spoločenstvu, treba vykonať príslušné
            úpravy, aby sa zabezpečilo, že zostávajúcim štátom EZVO nevznikli v dôsledku takého vystúpenia žiadne
            dodatočné finančné záväzky. Zmluvné strany v tejto súvislosti pripomínajú rozhodnutie štátov EZVO
            počítať svoje príspevky do finančného mechanizmu na základe hrubého národného produktu podľa údajov
            o trhových cenách za obdobie posledných troch rokov. V súvislosti s každým pristupujúcim štátom EZVO
            je potrebné nájsť vhodné a spravodlivé riešenia v kontexte prístupových rokovaní.

                                                 SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                 o vzťahu medzi dohodou o EHP a existujúcimi dohodami

            Dohoda o EHP sa nedotýka práv, ktoré zaručujú existujúce dohody zaväzujúce jeden alebo viac členských
            štátov Európskych spoločenstiev na jednej strane a jeden alebo viac štátov EZVO na druhej strane alebo
            dva alebo viac štátov EZVO, ako sú medzi inými dohody týkajúce sa jednotlivcov, ekonomických prevádz-
            kovateľov, regionálnej spolupráce a administratívnych úprav, pokiaľ nie sú podľa tejto dohody zaručené
            aspoň rovnocenné práva.
 ---pagebreak--- 334          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

                                           SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

      o dohodnutom výklade článku 4 ods. 1 a 2 protokolu 9 o obchode s rybami a inými morskými
                                              produktmi

      1. Pokiaľ štáty EZVO nepreberú „acquis communautaire“, ktoré sa týka politiky rybolovu, rozumie sa, že
         tam, kde sa odkazuje na pomoc poskytnutú prostredníctvom štátnych zdrojov, akékoľvek narušenie
         hospodárskej súťaže zmluvné strany posúdia v kontexte článkov 92 a 93 zmluvy o založení EHS a vo
         vzťahu k príslušným ustanoveniam „acquis communautaire“, ktoré sa týkajú politiky rybolovu
         a obsahu Spoločného vyhlásenia k článku 61 ods. 3 písm. c) dohody.

      2. Pokiaľ štáty EZVO nepreberú „acquis communautaire“, ktoré sa týka politiky rybolovu, rozumie sa, že
         tam, kde sa odkazuje na právne predpisy vzťahujúce sa na organizáciu trhu, akékoľvek narušenie
         hospodárskej súťaže, ktoré táto legislatíva spôsobí, sa posúdi vo vzťahu k zásadám „acquis communau-
         taire“, ktoré sa týkajú spoločnej organizácie trhu.

         Vždy, keď štát EZVO uplatňuje alebo zavádza vnútroštátne ustanovenia o organizácii trhu v odvetví
         rybolovu, také ustanovenia sa a priori považujú za zhodné so zásadami, na ktoré sa odkazuje v prvom
         pododseku, ak obsahujú aspoň tieto prvky:

         a) právne predpisy o organizáciách výrobcov zohľadňujú zásady „acquis communautaire“, ktoré sa
            týkajú:

             — zriadenia na základe podnetu výrobcov,

             — slobody stať sa členom a vzdať sa členstva,

             — absencie dominantného postavenia, pokiaľ nie je potrebné na splnenie cieľov zodpovedajúcich
               cieľom, ktoré sú stanovené v článku 39 Zmluvy o založení EHS;

         b) vždy, keď sa pravidlá organizácií výrobcov rozšíria aj na nečlenov organizácií výrobcov, ustanove-
            nia, ktoré sa majú uplatňovať, zodpovedajú ustanoveniam upraveným v článku 7 nariadenia (EHS)
            č. 3687/91;

         c) vždy, keď existujú alebo sa prijímajú ustanovenia s ohľadom na intervencie s cieľom podporiť ceny,
            zodpovedajú ustanoveniam, ktoré sú stanovené v hlave III nariadenia (EHS) č. 3687/91.

                                           SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                  o uplatňovaní oslobodenia od cla pre niektoré poľnohospodárske výrobky

      Zmluvné strany vyhlasujú, že v prípade oslobodenia od cla poskytnutého na ten istý výrobok, podľa pro-
      tokolu 3 k tejto dohode a podľa dvojstrannej dohody o obchodovaní s poľnohospodárskymi výrobkami,
      na ktorú odkazuje protokol 42 k tejto dohode, po predložení príslušných dokladov sa poskytne výhodne-
      jšie colné zaobchádzanie.

      Uvedené ustanovenie nemá dopad na záväzky, ktoré vyplývajú z článku 16 tejto dohody.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          335

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                                  o fytosanitárnych otázkach

            Zmluvné strany uvádzajú, že platné právne akty spoločenstva v tejto oblasti sa v súčasnosti preskúmavajú.
            Z toho dôvodu uvedené právne predpisy štáty EZVO neprevezmú. Nové pravidlá sa budú posudzovať
            s ohľadom na články 99 a 102 dohody.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
                    o vzájomnej pomoci medzi kontrolnými orgánmi v oblasti alkoholických nápojov

            Zmluvné strany sa dohodli, že akékoľvek budúce právne predpisy Európskych spoločenstiev o vzájomnej
            pomoci v oblasti alkoholických nápojov medzi príslušnými orgánmi členských štátov Európskych spolo-
            čenstiev relevantné pre túto dohodu, sa budú posudzovať s ohľadom na všeobecné ustanovenia o rozhodo-
            vacom procese podľa tejto dohody.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
                             o protokole 47 o zrušení technických bariér pre obchod s vínom

            Úprava týkajúca sa používania výrazov „Federweiss“ a „Federweisser“, ako to ustanovuje dodatok
            k protokolu 47, nemá dosah na akékoľvek budúce zmeny príslušných právnych predpisov spoločenstva,
            pričom možno zaviesť ustanovenia upravujúce používanie rovnakých výrazov a ich ekvivalentov pre víno
            vyrobené v spoločenstve.

            Klasifikácia regiónov vyrábajúcich víno v štátoch EZVO vo vínohradníckej oblasti B na účely tejto dohody
            neovplyvní akékoľvek budúce zmeny klasifikačnej schémy spoločenstva, ktoré môžu mať následný dosah
            na klasifikáciu v rámci tejto dohody. Akékoľvek takéto zmeny sa posudzujú v súlade so všeobecnými usta-
            noveniami dohody.

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

             o zmene oslobodenia od cla a o osobitnom zaobchádzaní vo vzťahu k Španielsku a Portugalsku

            Úplné zavedenie systému uvedeného v protokole 3 závisí v niektorých zmluvných stranách od zmien
            v národnom systéme vyrovnávania cien. Tieto zmeny nie sú možné bez zmien v systéme oslobodenia od
            cla. Zo zmien v systéme oslobodenia od cla nevyplýva potreba vyrovnania medzi zmluvnými stranami
            Dohody o EHP.

            Systém všeobecne popísaný v protokole 3 nebráni uplatňovaniu príslušných prechodných ustanovení Aktu
            o pristúpení Španielska a Portugalska a jeho dôsledkom v Spoločenstve v jeho zložení k 31. decembru
            1985 nie je priznanie priaznivejšieho zaobchádzania ako jeto, ktoré sa uplatňuje na nové členské štáty
            Európskych spoločenstiev. Uplatňovanie tohto systému najmä nevylučuje uplatňovanie kompenzačných
            čiastok za ceny pri pristúpení, ktoré sú stanovené v rámci uplatňovania Aktu o pristúpení Španielska
            a Portugalska.
 ---pagebreak--- 336          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                                            SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                   o dobrých životných podmienkach zvierat

      Bez ohľadu na ustanovenia bodu 2, kapitoly I (veterinárne záležitosti) prílohy I k dohode zmluvné strany
      zaznamenávajú nový rozvoj legislatívy spoločenstva v tejto oblasti a dohodli sa, že uskutočnia vzájomné
      konzultácie v prípade, že rozdiely v ich právnych predpisoch, ktoré sa týkajú dobrých životných podmie-
      nok zvierat vytvárajú prekážky pre voľný pohyb tovaru. Zmluvné strany sa dohodli na monitorovaní situá-
      cie v tejto oblasti.

                                            SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                           o harmonizovanom systéme

      Zmluvné strany sa dohodli, že v najskoršom možnom termíne a najneskôr do 31. decembra 1992 zosúla-
      dia nemecký text popisu tovarov v harmonizovanom systéme, ktorý je uvedený v príslušných protokoloch
      a prílohách k Dohode o EHP.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                            337

             VYHLÁSENIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA A ŠTÁTOV EZVO

                                                          VYHLÁSENIE

             vlád členských štátov Európskeho spoločenstva a štátov EZVO o UĽAHČENÍ hraničných kontrol

            S cieľom napomôcť voľnému pohybu osôb, členské štáty Európskeho spoločenstva a štáty EZVO spolupra-
            cujú na základe praktických podmienok definovaných na príslušných fórach s cieľom zjednodušiť kontroly
            pre svojich občanov a členov ich rodín na hraniciach medzi svojimi územiami.

                                                          VYHLÁSENIE

                    vlád členských štátov Európskeho spoločenstva a štátov EZVO o politickom dialógu

            Európske spoločenstvo a jeho členské štáty a členské štáty Európskeho združenia voľného obchodu vyja-
            drili svoje želanie posilniť svoj politický dialóg o otázkach zahraničnej politiky s cieľom dosiahnuť rozvoj
            užších vzťahov vo sférach spoločného záujmu.

            S týmto cieľom sa dohodli:

            — organizovať neformálne výmeny názorov na ministerskej úrovni na zasadnutiach rady EHP. Podľa
              potreby uvedené výmeny názorov môžu byť pripravené na stretnutiach na úrovni politických riadi-
              teľov,

            — plne využívať existujúce diplomatické kanály, najmä diplomatické zastúpenia v hlavnom meste krajiny,
              ktorá predsedá Európskemu spoločenstvu, v Bruseli a v hlavným mestách krajín EZVO,

            — neformálne konzultovať na konferenciách a v medzinárodných organizáciách,

            — uvedené postupy v žiadnom prípade neovplyvnia alebo nenahradia existujúce bilaterálne kontakty
              v tejto oblasti.
 ---pagebreak--- 338          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                     11/zv. 52

        DOČASNÁ ÚPRAVA NA PRÍPRAVU PRE RIADNE NADOBUDNUTIE PLATNOSTI DOHODY

                                                                      Brusel,
                 KOMISIA
         EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV
                  Generálne riaditeľstvo
                    vonkajšie vzťahy
                    generálny riaditeľ
                                                                      p. H. Hafstein,
                                                                      veľvyslanec,
                                                                      vedúci delegácie EZVO,
                                                                      sekretariát EZVO,
                                                                      Rue Arlon 118,
                                                                      1040- Brussels.

      Vážený pán Hafstein,

      reagujem na naše rokovania, ktoré sa týkajú dočasnej fázy EHP a vyrozumel som, že sme sa dohodli na
      zavedení predbežných úprav na prípravu riadneho nadobudnutia platnosti tejto dohody.

      Táto úprava zachová štruktúry a postupy stanovené počas rokovaní o EHP. Dočasná skupina na vysokej
      úrovni za pomoci odborných dočasných skupín, analogicky s predchádzajúcou rokovacou skupinou na
      vysokej úrovni a rokovacími skupinami, zložená z predstaviteľov spoločenstva a štátov EZVO preskúma,
      medzi inými, v kontexte EHP „acquis“ spoločenstva vydaným medzi 1. augustom 1991 a nadobudnutím
      platnosti tejto dohody. Konsenzus sa zaznamená a v konečnej podobe uvedie buď v dodatkových protoko-
      loch, ktoré sa priložia k dohode o EHP alebo v príslušných rozhodnutiach Spoločného výboru EHP po
      nadobudnutí platnosti tejto dohody. Akékoľvek podstatné problémy počas rokovania, ktoré vyplynú
      z dočasnej úpravy, bude riešiť Spoločný výbor EHP po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

      Rozumie sa, že informačné a konzultačné postupy dohody o EHP možno uplatniť len po nadobudnutí
      platnosti tejto dohody, spoločenstvo bude informovať štáty EZVO počas predbežnej fázy o návrhoch na
      nové „acquis“ spoločenstva po ich predložení Rade ministrov Európskych spoločenstiev.

      Prosím o potvrdenie vášho súhlasu s touto dočasnou úpravou.

                                                                                  S úctou, podpis

                                                                                Horst G. KRENZLER
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                            339

                                                                           ISLANDSKÁ MISIA PRI
                                                                           EURÓPSKYCH SPOLOČENSTVÁCH
                                                                           Rue Archimède 5
                                                                           1040 Bruxelles

                                                                           Brusel,

            Vážený pán Krenzler,

            týmto potvrdzujem, že som dnešného dňa dostal váš list s nasledovným znením:

               „reagujem na naše rokovania, ktoré sa týkajú dočasnej fázy EHP a vyrozumel som, že sme sa dohodli
               na zavedení predbežných úprav na prípravu riadneho nadobudnutia platnosti tejto dohody.

               Táto úprava zachová štruktúry a postupy stanovené počas rokovaní o EHP. Dočasná skupina na vyso-
               kej úrovni za pomoci odborných dočasných skupín, analogicky s predchádzajúcou rokovacou skupi-
               nou na vysokej úrovni a rokovacími skupinami, zložená z predstaviteľov spoločenstva a štátov EZVO
               preskúma, medzi inými, v kontexte EHP ‚acquis‘ spoločenstva vydaným medzi 1. augustom 1991
               a nadobudnutím platnosti tejto dohody. Konsenzus sa zaznamená a v konečnej podobe uvedie buď
               v dodatkových protokoloch, ktoré sa priložia k dohode o EHP alebo v príslušných rozhodnutiach Spo-
               ločného výboru EHP po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Akékoľvek podstatné problémy počas
               rokovania, ktoré vyplynú z dočasnej úpravy, bude riešiť Spoločný výbor EHP po nadobudnutí platnosti
               tejto dohody.

               Rozumie sa, že informačné a konzultačné postupy dohody o EHP možno uplatniť len po nadobudnutí
               platnosti tejto dohody, spoločenstvo bude informovať štáty EZVO počas predbežnej fázy o návrhoch
               na nové ‚acquis‘ spoločenstva po ich predložení Rade ministrov Európskych spoločenstiev.

               Prosím o potvrdenie vášho súhlasu s touto dočasnou úpravou.“

            Mám česť potvrdiť svoj súhlas s uvedeným.
                                                                                          S úctou, podpis

                                                                                         Hannes HAFSTEIN
                                                                                             Veľvyslanec
                                                                                vedúci Islandskej misie pri Európskych
                                                                                            spoločenstvách
 ---pagebreak--- 340          SK                               Úradný vestník Európskej únie                                              11/zv. 52

                     ÚPRAVA O UVEREJŇOVANÍ INFORMÁCIÍ RELEVANTNÝCH PRE EHP

                                                                            ISLANDSKÁ MISIA
                                                                            PRI EURÓPSKYCH SPOLOČENSTVÁCH
                                                                            Rue Archimède 5
                                                                            1040 Bruxelles

                                                                            Brusel,

      Vec: Uverejňovanie informácií relevantných pre EHP

      Vážený pán,

      s ohľadom na uverejňovanie informácií relevantných pre EHP, ktoré sa majú uverejniť po nadobudnutí
      platnosti Dohody o EHP, dovoľte mi zhrnúť dosiahnutú dohodu.

      Vytvorí sa koordinovaný systém, ktorý bude pozostávať z Úradného vestníku Európskych spoločenstiev
      a osobitného dodatku EHP k tomuto vestníku. V prípade, že informácie, ktoré majú byť uverejnené pre
      Európske spoločenstvá aj pre štáty EZVO, sú identické, ich uverejnenie Európskymi spoločenstvami
      v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev bude slúžiť zároveň aj ako uverejnenie v troch spoločných
      jazykoch EZVO a Európskych spoločenstiev, pričom informácie v ostatných štyroch jazykoch EZVO
      (fínsky, islandský, nórsky a švédsky) sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskych spolo-
      čenstiev. Štáty EZVO sa zaväzujú poskytnúť vhodnú infraštruktúru s cieľom zabezpečiť včasnú dostupnosť
      potrebných prekladov do uvedených štyroch jazykov, ktoré sú jazykmi EZVO a nie sú jazykmi Európskych
      spoločenstiev. Štáty EZVO budú zodpovedné za poskytnutie materiálov na vytvorenie osobitného EHP
      dodatku.

      Systém uverejňovania by mal pozostávať z týchto prvkov:

      a) Rozhodnutia Spoločného výboru EHP, ktoré sa týkajú acquis a ostatné rozhodnutia, akty, oznámenia atď. prijaté
         orgánmi EHP

          Rozhodnutia Spoločného výboru EHP, ktoré sa týkajú acquis sa uverejnia v deviatich úradných jazy-
          koch v osobitnom oddiele EHP Úradného vestníka Európskych spoločenstiev. Toto uverejnenie bude
          zároveň slúžiť aj ako uverejnenie v troch spoločných jazykoch. Uvedené rozhodnutia sa uverejnia aj
          v EHP dodatku v úradných jazykoch severských štátov EZVO a možno, v rámci zodpovednosti štátov
          EZVO, v pracovnom jazyku EZVO, na informačné účely.

          Rovnaké podmienky sa uplatnia pri ostatných rozhodnutiach, aktoch, oznámeniach atď. prijatých
          orgánmi EHP, najmä radou EHP a Spoločným výborom EHP.

          Pokiaľ ide o rozhodnutia Spoločného výboru EHP, ktoré sa týkajú acquis, obsah časti o EHP bude obsa-
          hovať odkazy na miesta, kde možno príslušné interné texty Európskych spoločenstiev nájsť.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                       341

            b) Údaje EZVO relevantné pre Európske spoločenstvá

               Informácie pochádzajúce zo štátov EZVO, Dozorného úradu EZVO, Stáleho výboru štátov EZVO a
               Súdu EZVO, ktoré sa týkajú napríklad hospodárskej súťaže, štátnej pomoci, verejného obstarávania a
               technických noriem budú uverejnené v deviatich úradných jazykoch Európskych spoločenstiev
               v osobitnom oddiele EHP Úradného vestníka Európskych spoločenstiev. Toto uverejnenie bude zároveň
               slúžiť aj ako uverejnenie pre štáty EZVO v ich troch spoločných jazykoch, pričom v ostatných štyroch
               jazykoch EZVO sa predmetné informácie uverejnia v EHP dodatku. Tam, kde je to relevantné, bude
               obsah oddielu o EHP alebo dodatok k EHP obsahovať odkazy na miesta, kde možno zodpovedajúce
               informácie pochádzajúce z Európskych spoločenstiev a ich členských štátov nájsť.

            c) Údaje Európskych spoločenstiev relevantné pre EZVO

               Informácie pochádzajúce z Európskych spoločenstiev a ich členských štátov, ktoré sa týkajú napríklad
               hospodárskej súťaže, štátnej pomoci, verejného obstarávania a technických noriem budú uverejnené
               v deviatich úradných jazykoch Európskych spoločenstiev v Úradnom vestníku Európskych spoločen-
               stiev. Toto uverejnenie bude zároveň uverejnením pre štáty EZVO v ich troch spoločných jazykoch,
               pričom v ostatných štyroch jazykoch EZVO sa predmetné informácie uverejnia v dodatku EHP. Tam,
               kde je to relevantné, sa uvedie odkaz na miesta, kde možno zodpovedajúce informácie pochádzajúce
               zo štátov EZVO, Dozorného úradu EZVO, Stáleho výboru štátov EZVO a Súdu EZVO nájsť.

            Finančné aspekty systému uverejňovania budú predmetom osobitnej úpravy.

            Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste potvrdili svoj súhlas s uvedeným.

            Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

                                                                                               Hannes HAFSTEIN

                                                                                                  Veľvyslanec

                                                                                             vedúci Islandskej misie
                                                                                                pri Európskych
                                                                                                 spoločenstvách
            p. Horst G. Krenzler
            generálny riaditeľ
            Komisia Európskych spoločenstiev
            generálne riaditeľstvo I
            Avenue d'Auderghem 35
            Brusel
 ---pagebreak--- 342           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                            11/zv. 52

                                                                         Brusel,
            KOMISIA
          EURÓPSKYCH
         SPOLOČENSTIEV
        Generálne riaditeľstvo
          vonkajšie vzťahy
          generálny riaditeľ
                                                                         p. H. Hafstein,
                                                                         veľvyslanec,
                                                                         vedúci delegácie EZVO,
                                                                         sekretariát EZVO,
                                                                         Rue Arlon 118,
                                                                         1040-Brusel.

      Vážený pán,

      týmto potvrdzujem, že som dnešného dňa dostal váš list v tomto znení:

          „vzhľadom na uverejňovanie informácií relevantných pre EHP, ktoré sa majú uverejniť po nadobudnutí
          platnosti dohody o EHP, dovoľte mi zhrnúť dosiahnutú dohodu.

          Vytvorí sa koordinovaný systém, ktorý bude pozostávať z Úradného vestníku Európskych spoločen-
          stiev a osobitného dodatku EHP k tomuto vestníku. V prípade, že informácie, ktoré majú byť uverej-
          nené pre Európske spoločenstvá aj pre štáty EZVO, sú identické, ich uverejnenie Európskymi spoločen-
          stvami v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev bude slúžiť zároveň aj ako uverejnenie v troch
          spoločných jazykoch EZVO a Európskych spoločenstiev, pričom informácie v ostatných štyroch jazy-
          koch EZVO (fínsky, islandský, nórsky a švédsky) sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku
          Európskych spoločenstiev. Štáty EZVO sa zaväzujú poskytnúť vhodnú infraštruktúru s cieľom zabez-
          pečiť včasnú dostupnosť potrebných prekladov do uvedených štyroch jazykov, ktoré sú jazykmi EZVO
          a nie sú jazykmi Európskych spoločenstiev. Štáty EZVO budú zodpovedné za poskytnutie materiálov
          na vytvorenie osobitného dodatku EHP.

          Systém uverejňovania by mal pozostávať z týchto prvkov:

          a) Rozhodnutia Spoločného výboru EHP, ktoré sa týkajú acquis a ostatné rozhodnutia, akty, oznámenia atď.
             prijaté orgánmi EHP

              Rozhodnutia Spoločného výboru EHP, ktoré sa týkajú acquis sa uverejnia v deviatich úradných
              jazykoch v osobitnej oddiele EHP Úradného vestníka Európskych spoločenstiev. Toto uverejnenie
              bude zároveň slúžiť aj ako uverejnenie v troch spoločných jazykoch. Uvedené rozhodnutia sa uve-
              rejnia aj v dodatku EHP v úradných jazykoch severských štátov EZVO a možno, v rámci zodpo-
              vednosti štátov EZVO, v pracovnom jazyku EZVO, na informačné účely.

              Rovnaké podmienky sa uplatnia pri ostatných rozhodnutiach, aktoch, oznámeniach atď. prijatých
              orgánmi EHP, najmä radou EHP a Spoločným výborom EHP.

              Pokiaľ ide o rozhodnutia Spoločného výboru EHP, ktoré sa týkajú acquis, obsah časti o EHP bude
              obsahovať odkazy na miesta, kde možno príslušné interné texty Európskych spoločenstiev nájsť.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                      343

               b) Údaje EZVO relevantné pre Európske spoločenstvá
                   Informácie pochádzajúce zo štátov EZVO, Dozorného úradu EZVO, Stáleho výboru štátov EZVO
                   a Súdu EZVO, ktoré sa týkajú napríklad hospodárskej súťaže, štátnej pomoci, verejného obstaráva-
                   nia a technických noriem budú uverejnené v deviatich úradných jazykoch Európskych spoločen-
                   stiev v osobitnom oddiele EHP Úradného vestníka Európskych spoločenstiev. Toto uverejnenie
                   bude zároveň slúžiť aj ako uverejnenie pre štáty EZVO v ich troch spoločných jazykoch, pričom
                   v ostatných štyroch jazykoch EZVO sa predmetné informácie uverejnia v EHP dodatku. Tam, kde
                   je to relevantné, bude obsah časti o EHP alebo dodatok k EHP obsahovať odkazy na miesta, kde
                   možno zodpovedajúce informácie pochádzajúce z Európskych spoločenstiev a ich členských štátov
                   nájsť.
               c) Údaje Európskych spoločenstiev relevantné pre EZVO

                   Informácie pochádzajúce z Európskych spoločenstiev a ich členských štátov, ktoré sa týkajú
                   napríklad hospodárskej súťaže, štátnej pomoci, verejného obstarávania a technických noriem budú
                   uverejnené v deviatich úradných jazykoch Európskych spoločenstiev v Úradnom vestníku Európ-
                   skych spoločenstiev. Toto uverejnenie bude zároveň uverejnením pre štáty EZVO v ich troch spo-
                   ločných jazykoch, pričom v ostatných štyroch jazykoch EZVO sa predmetné informácie uverejnia
                   v dodatku EHP. Tam, kde je to relevantné, sa uvedie odkaz na miesta, kde možno zodpovedajúce
                   informácie pochádzajúce zo štátov EZVO, Dozorného úradu EZVO, Stáleho výboru štátov EZVO
                   a Súdu EZVO nájsť.

                   Finančné aspekty systému uverejňovania budú predmetom osobitnej úpravy.
                   Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste potvrdili svoj súhlas s uvedeným.“

            Mám česť potvrdiť svoj súhlas s uvedeným.

            Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
                                                                                                 Horst G. KRENZLER
 ---pagebreak--- 344            SK                         Úradný vestník Európskej únie                                        11/zv. 52

                         ÚPRAVA O UVEREJŇOVANÍ OZNÁMENÍ EZVO O OBSTARÁVANÍ

                                                               Brusel,

       KOMISIA EURÓPSKYCH
         SPOLOČENSTIEV

         Generálne riaditeľstvo
           vonkajšie vzťahy

             generálny riaditeľ

                                                               G. H. Hafstein,
                                                               veľvyslanec,
                                                               vedúci delegácie EZVO,
                                                               sekretariát EZVO,
                                                               Rue Arlon 118,
                                                               1040-Brusel.

      Vec:    Uverejňovanie oznámení EZVO o obstarávaní

      Vážený pán Hafstein,

      vzhľadom na uverejňovanie oznámení EZVO v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, ako to upra-
      vuje príloha XVI dohody o EHP a najmä odsek 2 písm. a) a b) tejto prílohy, mi dovoľte zhrnúť dohodu,
      ktorú sme dosiahli:

      a) oznámenia EZVO sa zašlú v minimálne jednom jazyku spoločenstva na Úrad pre vydávanie úradných
         publikácií Európskych spoločenstiev (OPOCE); v oznámení sa uvedie, ktorý jazyk Európskych spolo-
         čenstiev sa na účely daného oznámenia považuje za autentický;

      b) OPOCE uverejní oznámenie, ktoré sa považuje za autentické v úplnom znení v úradnom vestníku
         a v databanke TED; zhrnutie dôležitých prvkov sa uverejní v ďalších úradných jazykoch spoločenstva;

      c) oznámenia EZVO uverejní OPOCE v sérii S Úradného vestníku Európskych spoločenstiev spolu
         s oznámeniami Európskych spoločenstiev a v lehotách stanovených v aktoch, ktoré sú uvedené
         v prílohe XVI;

      d) štáty EZVO sa zaväzujú zabezpečiť, za predpokladu, že sa dodrží povinnosť OPOCE preložiť oznáme-
         nia do úradných jazykov spoločenstva a uverejniť ich v úradnom vestníku a v TED do 12 dní (v nalie-
         havých prípadoch do 5 dní), že oznámenia sa prenesú do OPOCE v úradnom jazyku spoločenstva
         v dostatočnom predstihu na to, aby sa neobmedzila doba, ktorú majú zmluvní dodávatelia a odberate-
         lia k dispozícii na podávanie ponúk alebo vyjadrenie záujmu v súlade s lehotami, na ktoré odkazuje
         príloha XVI;

      e) oznámenia EZVO sa zasielajú vo formáte modelových oznámení pripojených k aktom, ktoré sú uve-
         dené v prílohe XVI; s cieľom zabezpečiť efektívny a včasný systém prekladania a uverejňovania však
         štáty EZVO uvádzajú, že sa im odporúča stanoviť štandardizované formy oznámení pre každý zo svo-
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                345

                 jich členských štátov v zmysle foriem odporúčaných pre každý z 12 členských štátov v odporúčaní
                 91/561/EHS z 24. októbra 1991 (1);

            f)   zmluvy, ktoré podpísala v roku 1988 a 1989 Komisia Európskych spoločenstiev prostredníctvom
                 OPOCE a príslušných určených zmluvných dodávateľov zo Švédska, Nórska, Fínska, Švajčiarska
                 a Rakúska o uverejňovaní dodávateľských zmlúv EZVO upravených dohodou GATT o vládnom obsta-
                 rávaní, strácajú platnosť nadobudnutím platnosti Dohody o EHP;

            g) finančné aspekty tohto systému uverejňovania podliehajú osobitnej úprave, ktorá sa ustanoví pre
               všetky ostatné publikácie relevantné pre EHP.

            Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste potvrdili svoj súhlas s uvedeným.

                                                                                      S úctou, podpis
                                                                                      Horst G. KRENZLER

            (1) Ú. v. ES L 305, 6.11.1991 a Ú. v. ES S 217 A – N, 16.11.1991.
 ---pagebreak--- 346            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                   11/zv. 52

                                                                          ISLANDSKÁ MISIA
                                                                          pri
                                                                          EURÓPSKYCH SPOLOČENSTVÁCH
                                                                          Rue Archimède 5
                                                                          1040 Bruxelles

                                                                          Brusel,

      Vážený pán,

      týmto potvrdzujem, že som dnešného dňa dostal váš list v tomto znení:

          „Vec: Uverejňovanie oznámení EZVO o obstarávaní

          vzhľadom na uverejňovanie oznámení EZVO v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, ako to
          upravuje príloha XVI dohody o EHP a najmä odsek 2 písm. a) a b) tejto prílohy, mi dovoľte zhrnúť
          dohodu, ktorú sme dosiahli:

          a) oznámenia EZVO sa zašlú v minimálne jednom jazyku spoločenstva na Úrad pre vydávanie
             úradných publikácií Európskych spoločenstiev (OPOCE); v oznámení sa uvedie, ktorý jazyk Európ-
             skych spoločenstiev sa na účely daného oznámenia považuje za autentický;

          b) OPOCE uverejní oznámenie, ktoré sa považuje za autentické v úplnom znení v úradnom vestníku
             a v databanke TED; zhrnutie dôležitých prvkov sa uverejní v ďalších úradných jazykoch spoločens-
             tva;

          c) oznámenia EZVO uverejní OPOCE v sérii S Úradného vestníku Európskych spoločenstiev spolu
             s oznámeniami Európskych spoločenstiev a v lehotách stanovených v aktoch, ktoré sú uvedené
             v prílohe XVI;

          d) štáty EZVO sa zaväzujú zabezpečiť, za predpokladu, že sa dodrží povinnosť OPOCE preložiť ozná-
             menia do úradných jazykov spoločenstva a uverejniť ich v úradnom vestníku a v TED do 12 dní
             (v naliehavých prípadoch do 5 dní), že oznámenia sa prenesú do OPOCE v úradnom jazyku spolo-
             čenstva v dostatočnom predstihu na to, aby sa neobmedzila doba, ktorú majú zmluvní dodávatelia
             a odberatelia k dispozícii na podávanie ponúk alebo vyjadrenie záujmu v súlade s lehotami, na
             ktoré odkazuje príloha XVI;

          e) oznámenia EZVO sa zasielajú vo formáte modelových oznámení pripojených k aktom, ktoré sú
             uvedené v prílohe XVI; s cieľom zabezpečiť efektívny a včasný systém prekladania a uverejňovania
             však štáty EZVO uvádzajú, že sa im odporúča stanoviť štandardizované formy oznámení pre
             každý zo svojich členských štátov v zmysle foriem odporúčaných pre každý z 12 členských štátov
             v odporúčaní 91/561/EHS z 24. októbra 1991 (1);

          f)   zmluvy, ktoré podpísala v roku 1988 a 1989 Komisia Európskych spoločenstiev prostredníctvom
               OPOCE a príslušných určených zmluvných dodávateľov zo Švédska, Nórska, Fínska, Švajčiarska
               a Rakúska o uverejňovaní dodávateľských zmlúv EZVO upravených dohodou GATT o vládnom
               obstarávaní, strácajú platnosť nadobudnutím platnosti Dohody o EHP;

      (1) Ú. v. ES L 305, 6.11.1991 a Ú. v. ES S 217 A – N, 16.11.1991.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                       347

                g) finančné aspekty tohto systému uverejňovania podliehajú osobitnej úprave, ktorá sa ustanoví pre
                   všetky ostatné publikácie relevantné pre EHP.

                Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste potvrdili svoj súhlas s uvedeným.“

            Mám česť potvrdiť svoj súhlas s uvedeným.

                                                                                         S úctou, podpis
                                                                                         Hannes HAFSTEIN
                                                                                            Veľvyslanec
                                                                                     vedúci Islandskej misie pri
                                                                                     Európskych spoločenstvách

            p. Horst G. Krenzler
            generálny riaditeľ
 ---pagebreak--- 348          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          11/zv. 52

                                            SCHVÁLENÁ ZÁPISNICA

      z rokovaní o Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spoločen-
       stvom uhlia a ocele a ich členskými štátmi a štátmi EZVO o Európskom hospodárskom priestore

      Zmluvné strany sa dohodli, že:

      k článku 26 a protokolu 13

      pred nadobudnutím platnosti tejto dohody spoločenstvo spolu so štátmi EZVO, ktoré prejavia záujem, pre-
      skúma, či sú splnené podmienky, za ktorých sa uplatní medzi spoločenstvom a dotknutými štátmi EZVO
      v odvetví rybolovu článok 26 tejto dohody, bez ohľadu na ustanovenia uvedené v prvom odseku proto-
      kolu 13;

      k článku 56 ods. 3

      slovo „oceniteľný“ v článku 56 ods. 3 dohody sa chápe vo význame, ktorý má v oznámení Komisie z 3.
      septembra 1986 o dohodách menšieho významu, ktoré nepatria do predmetu úpravy článku 85 ods. 1
      Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva (Ú. v. ES C 231, 12.9.1986, s. 2);

      k článku 90

      rokovací poriadok Rady EHP objasní, že pri prijímaní rozhodnutí majú ministri EZVO jeden hlas;

      k článku 91

      Rada EHP v prípade potreby ustanoví vo svojom rokovacom poriadku možnosť zriaďovania podvýborov
      alebo pracovných skupín;

      k článku 91 ods. 2

      rokovací poriadok Rady EHP objasní, že slová „vždy, keď tak okolnosti vyžadujú“ v článku 91 ods. 2 upra-
      vujú situáciu, keď zmluvná strana využíva svoje „droit d'évocation“ v súlade s článkom 89 ods. 2;

      k článku 94 ods. 3

      rozumie sa, že Spoločný výbor EHP rozhodne na jednom zo svojich prvých zasadnutí pri prijímaní svojho
      rokovacieho poriadku o zriadení podvýborov alebo pracovných skupín, najmä tých, ktoré sú potrebné ako
      pomoc pri plnení jeho úloh, napr. v oblasti pôvodu a ostatných colných záležitostí;

      k článku 102 ods. 5

      v prípade dočasného pozastavenia účinnosti podľa článku 102 ods. 5 predmet úpravy a nadobudnutie
      účinnosti tohto článku sa náležito uverejnia;

      k článku 102 ods. 6

      Článok 102 ods. 6 sa uplatňuje len na skutočne nadobudnuté práva, nie na oprávnené očakávania. Nad-
      obudnutými právami sú napríklad:

      — pozastavenie vzťahujúce sa na voľný pohyb pracovníkov neovplyvní právo pracovníka zostať
        v zmluvnej strane, na územie ktorej prišiel pred pozastavením účinnosti pravidiel,

      — pozastavenie týkajúce sa slobody usadenia sa neovplyvní práva spoločnosti v zmluvnej strane, v ktorej
        bola usadená skôr, ako bola pozastavená účinnosť pravidiel,

      — pozastavenie vzťahujúce sa na investície, napr. do nehnuteľností neovplyvní investície investované pred
        dátumom pozastavenia,
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        349

            — pozastavenie vzťahujúce sa na verejné obstarávanie neovplyvní plnenie dohody uzatvorenej pred poza-
              stavením,

            — pozastavenie vzťahujúce sa na uznanie diplomu neovplyvní právo držiteľa takého diplomu pokračovať
              vo svojej profesijnej činnosti na základe svojho diplomu v zmluvnej strane, ktorá mu neudelila
              diplom;

            k článku 103

            ak Rada EHP prijme rozhodnutie, uplatňuje sa článok 103 ods. 1;

            k článku 109 ods. 3

            výraz „uplatňovanie“ v článku 109 ods. 3 sa vzťahuje aj na vykonávanie tejto dohody;

            k článku 111

            pozastavenie nie je v záujme riadneho plnenia tejto dohody a malo by sa vyvinúť akékoľvek úsilie s cieľom
            vyhnúť sa tomuto stavu;

            k článku 112 ods. 1

            ustanovenia článku 112 ods. 1 sa vzťahujú aj na situáciu v danej oblasti;

            k článku 123

            nepoužijú nenáležitým spôsobom ustanovenia v článku 123, aby zabránili zverejneniu informácií v oblasti
            hospodárskej súťaže;

            k článku 129

            v prípade, ak nie je niektorý z nich pripravený ratifikovať dohodu, signatári prešetria danú situáciu;

            k článku 129

            v prípade, ak niektorý z nich neratifikuje dohodu, ostatné zmluvné strany zvolajú diplomatickú konferen-
            ciu, aby sa posúdili účinky neratifikovania dohody na dohodu a preskúmali možnosti prijať protokol, ktorý
            obsahuje zmeny a doplnenia podliehajúce potrebným vnútorným postupom. Uvedená konferencia sa zvolá
            ihneď, ako je zrejmé, že jedna zo zmluvných strán nebude ratifikovať dohodu alebo najneskôr ak sa
            nedodrží dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody;

            k protokolu 3

            dodatky 2 až 7 budú doplnené pred nadobudnutím platnosti tejto dohody; dodatky 2 až 7 sa vypracujú
            v najkratšom možnom termíne a v každom prípade pred 1. júlom 1992. S ohľadom na dodatok 2 vypra-
            cujú experti zoznam surovín, na ktoré sa vzťahuje kompenzácia cien na základe surovín v zmysle opatrení
            o kompenzácii cien v zmluvných stranách pred nadobudnutím platnosti tejto dohody;

            k protokolu 3, článku 11

            s cieľom zjednodušiť uplatňovanie protokolu 2 k dohodám o voľnom obchode, ustanovenia protokolu 3
            ku každej z týchto dohôd o voľnom obchode, ktoré sa týkajú vymedzenia pojmu „pôvodných výrobkov“
            a spôsobov administratívnej spolupráce sa zmenia a doplnia pred nadobudnutím platnosti Dohody o EHP.
            Cieľom týchto zmien a doplnení je uviesť uvedené ustanovenia, okrem iného týkajúce sa dôkazu o pôvode
            a administratívnej spolupráce do čo najužšieho súladu s ustanoveniami protokolu 4 Dohody o EHP pri
            zachovaní „diagonálneho“ kumulačného systému a zodpovedajúcich opatrení, ktoré sú v súčasnosti uplat-
            niteľné v rámci protokolu 3. Z toho dôvodu je zrejmé, že tieto zmeny a doplnenia nezmenia stupeň libera-
            lizácie dosiahnutý na základe dohôd o voľnom obchode;
 ---pagebreak--- 350           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                      11/zv. 52

      k protokolu 9

      pred nadobudnutím platnosti tejto dohody spoločenstvo a štáty EZVO, ktoré prejavia záujem, pokračujú
      v rokovaniach o legislatívnych úpravách v súvislosti s otázkou prepravy rýb a rybích produktov s cieľom
      dosiahnuť uspokojivú úpravu;

      k protokolu 11, článok 14 ods. 3

      spoločenstvo, v plnej miere rešpektujúc koordinačnú úlohu Komisie, nadviaže priame vzťahy, ako sa uvá-
      dza v pracovnom dokumente Komisie XX1/201/89, ak to môže viesť k pružnosti a efektívnosti pri vyko-
      návaní tohto protokolu, pokiaľ to je na báze reciprocity;

      k protokolu 20

      zmluvné strany vypracujú, v rámci príslušných medzinárodných organizácií, pravidlá pre uplatnenie štruk-
      turálnych opatrení na vylepšenie rakúskej flotily zohľadniac rozsah, v akom sa táto flotila bude podieľať
      na trhu, pre ktorý boli štrukturálne opatrenia na vylepšenie určené. Náležitú pozornosť treba venovať
      dátumu, ku ktorému nadobudnú záväzky Rakúska na základe štrukturálnych opatrení na vylepšenie účin-
      nosť;

      k protokolom 23 a 24 (články 12 týkajúce sa jazykov)

      Komisia Európskych spoločenstiev a Dozorný úrad EZVO zabezpečia praktické opatrenia na vzájomnú
      pomoc alebo iné vhodné riešenie, ktoré sa týka najmä otázky prekladov;

      k protokolu 30

      štáty EZVO sa riadne zúčastňujú uvedených výborov Európskych spoločenstiev v oblasti štatistických
      informácií v súlade s článkom 2 tohto protokolu:

      1. Výbor pre štatistické programy Európskych spoločenstiev

          zriadený:

          389 D 0382: rozhodnutie Rady 89/382/EHS, Euratom z 19. júna 1989 o založení Výboru pre štati-
          stické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47);

      2. Výbor pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie

          zriadený:

          391 D 0115: rozhodnutie Rady 91/115/EHS z 25. februára 1991, ktorým sa zriaďuje Výbor pre
          menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie (Ú. v. ES L 59, 6.3.1991, s. 19);

      3. Výbor pre štatistickú dôvernosť

          zriadený:

          390 R 1588: nariadenie Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose dôverných štati-
          stických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 151, 15.6.1990, s. 1);

      4. Výbor pre harmonizáciu zostavovania HNP v trhových cenách

          zriadený:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                     351

                389 L 0130: smernica Rady 89/130/EHS, Euratom z 13. februára 1989 o harmonizácii zostavovania
                hrubého národného produktu v trhových cenách (Ú. v. ES L 49, 21.2.1989, s. 26);

            5. Poradný výbor pre štatistické informácie v hospodárskej a sociálnej oblasti

                zriadený:

                391 D 0116: rozhodnutie Rady 91/116/EHS z 25. februára 1991, ktorým sa zakladá Európsky poradný
                výbor pre štatistické informácie v hospodárskej a sociálnej oblasti (Ú. v. ES L 59, 6.3.1991, s. 21).

                Práva a povinnosti štátov EZVO v uvedených výboroch Európskych spoločenstiev sú upravené spo-
                ločným vyhlásením o uplatniteľných postupoch v prípadoch, kedy sa štáty EZVO na základe článku 76
                a časti VI dohody a zodpovedajúcich protokolov riadne zúčastňujú práce výborov Európskych spolo-
                čenstiev;

            k protokolu 36, článku 2

            štáty EZVO rozhodnú pred nadobudnutím platnosti dohody o počte členov z každého ich parlamentu do
            Spoločného parlamentného výboru EHP;

            k protokolu 37

            v súlade s článkom 6 protokolu 23 odkaz na Poradný výbor pre reštriktívne postupy a monopoly (nariade-
            nie Rady č. 17/62) pokrýva aj:

            — Poradný výbor pre obmedzujúce konania a monopoly v odvetví dopravy (nariadenie Rady (EHS)
              č. 1017/68),

            — Poradný výbor pre dohody a dominantné postavenie v námornej doprave (nariadenie Rady (EHS)
              č. 4056/86),

            — Poradný výbor pre dohody a dominantné postavenie v leteckej doprave (nariadenie Rady (EHS)
              č. 3975/87);

            k protokolu 37

            pri uplatňovaní revíznej doložky v článku 101 ods. 2 dohody sa do zoznamu, ktorý je uvedený
            v protokole 37 doplní ďalší výbor k dátumu nadobudnutia platnosti dohody:

            Koordinačná skupina pre vzájomné uznávanie diplomov vyššieho vzdelania (smernica Rady 89/48/EHS).

            Spôsoby účasti budú stanovené;

            k protokolu 47

            vypracujú systém pre vzájomnú pomoc medzi orgánmi zodpovednými za zaisťovanie súladu
            s ustanoveniami spoločenstva a vnútroštátnymi ustanoveniami v odvetví vinárstva na základe príslušných
            ustanovení nariadenia Rady (EHS) č. 2048/89 z 18. júna 1989 ustanovujúcich všeobecné pravidlá kontroly
            v odvetví vinárstva. Spôsoby a formy tejto vzájomnej pomoci budú ustanovené pred nadobudnutím plat-
            nosti tejto dohody. Do zavedenia tohto systému platia príslušné ustanovenia dvojstranných dohôd medzi
            spoločenstvom a Rakúskom o spolupráci a kontrole v odvetví vinárstva;

            k prílohám VI a VII

            ďalšie špecifické úpravy uvedené v dokumente NG II z 11. novembra 1991 sa musia vykonať pred nad-
            obudnutím platnosti Dohody o EHP v oblasti sociálneho zabezpečenia a vzájomného uznávania profesio-
            nálnej kvalifikácie;
 ---pagebreak--- 352           SK                           Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

      k prílohe VII

      odo dňa nadobudnutia platnosti Dohody o EHP nesmie žiadny štát, na ktorý sa dohoda vzťahuje, upla-
      tňovať článok 21 smernice Rady 75/362/EHS zo 16. júna 1975 (Ú. v. ES 167, 30.6.1975, s. 1) a požadovať
      od štátnych príslušníkov iných štátov, na ktoré sa dohoda vzťahuje, absolvovanie dodatočného prípravného
      odborného vzdelávania ako podmienky prístupu k povolaniu lekára v systéme sociálneho zabezpečenia;

      k prílohe VII

      odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o EHP nesmie žiadny štát, na ktorý sa dohoda vzťahuje, upla-
      tňovať článok 20 smernice Rady 78/686/EHS z 25. júla 1978 (Ú. v. ES 223, 24.8.1978, s. 1) a požadovať
      od štátnych príslušníkov iných štátov, na ktoré sa dohoda vzťahuje, absolvovanie dodatočného prípravného
      odborného vzdelávania ako podmienky prístupu k povolaniu zubného lekára v systéme sociálneho zabez-
      pečenia;

      k prílohe IX

      pred 1. januárom 1993 vypracujú Fínsko, Island a Nórsko zoznamy podnikov poskytujúcich neživotné
      poistenie, ktoré sú vyňaté z požiadaviek článkov 16 a 17 smernice Rady 73/239/EHS (Ú. v. ES L 228, 16.
      8. 1973, s. 3) a poskytne ich ostatným zmluvným stranám;

      k prílohe IX

      pred 1. januárom 1993 vypracuje Island zoznam podnikov poskytujúcich životné poistenie, ktoré sú
      vyňaté z požiadaviek článkov 18, 19 a 20 smernice Rady 79/267/EHS (Ú. v. ES L 63, 13. 3. 1979, s. 1)
      a poskytne ho ostatným zmluvným stranám;

      k prílohe XIII

      preskúmajú smernicu Rady 91/439/EHS z 29. júla 1991 o vodičských preukazoch, v súlade so spoločne
      dohodnutým postupom s cieľom zahrnúť ju do prílohy XIII o doprave;

      k prílohe XIII

      štáty EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami Európskej dohody o práci posádok vozidiel vykonávajúcich
      medzinárodnú cestnú dopravu (AETR) urobia k AETR pred nadobudnutím platnosti Dohody o EHP túto
      výhradu: „Výkon dopravy medzi zmluvnými stranami Dohody o EHP sa považuje za vykonávanie národnej
      dopravy v zmysle AETR, pokiaľ táto doprava nie je tranzitom cez územie tretieho štátu, ktorý je zmluvnou
      stranou AETR.“ Spoločenstvo prijme potrebné opatrenia s cieľom vykonania zodpovedajúcich zmien vo
      výhradách členských štátov Európskych spoločenstiev;

      k prílohe XVI

      Rozumie sa, že článok 100 dohody sa uplatňuje na výbory v oblasti verejného obstarávania.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         353

            VYHLÁSENIA JEDNEJ ALEBO VIACERÝCH ZMLUVNÝCH STRÁN K DOHODE O EURÓPSKOM
                                     HOSPODÁRSKOM PRIESTORE

                                                        VYHLÁSENIE
                             vlád Fínska, Islandu, Nórska a Švédska o monopoloch na alkohol

            Bez dosahu na záväzky vyplývajúce z dohody, Fínsko, Island, Nórsko a Švédsko pripomínajú, že ich mono-
            poly na alkohol sú založené na dôležitých aspektoch zdravotnej a sociálnej politiky.

                                                        VYHLÁSENIE

                                      vlády Lichtenštajnska o monopoloch na alkohol

            Bez dosahu na záväzky vyplývajúce z dohody Lichtenštajnsko vyhlasuje, že jeho monopoly na alkohol sú
            založené na dôležitých aspektoch poľnohospodárskej, zdravotnej a sociálnej politiky.

                                                        VYHLÁSENIE

                          Európskeho spoločenstva o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach

            Európske spoločenstvo a jeho členské štáty vyhlasujú, že poslednú vetu článku 11 ods. 1 protokolu 11 o
            vzájomnej pomoci v colných záležitostiach chápu ako vetu, ktorá je upravená ustanoveniami článku 2
            ods. 2 uvedeného protokolu.

                                                        VYHLÁSENIE
                        vlád štátov EZVO o voľnom obehu komerčných vozidiel s malým zaťažením

            Voľný obeh komerčných vozidiel s malým zaťažením, ako sú vymedzené v prílohe II o technických práv-
            nych predpisoch, normách, skúšobníctve a certifikácii, časť I (Motorové vozidlá), prijímajú k 1. januáru
            1995 štáty EZVO za podmienky, že k uvedenému dátumu budú uplatniteľné nové právne predpisy, ktoré
            zodpovedajú ostatným kategóriám vozidiel.

                                                        VYHLÁSENIE
                                     vlády Lichtenštajnska o zodpovednosti za výrobok

            Vláda Lichtenštajnského kniežatstva, so zreteľom na článok 14 smernice Rady 85/374/EHS vyhlasuje, že
            Lichtenštajnské kniežatstvo zavedie do dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody v potrebnom rozsahu
            právne predpisy o ochrane pred jadrovými haváriami ekvivalentné právnym predpisom, ktoré poskytujú
            medzinárodné dohovory.
 ---pagebreak--- 354          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                       11/zv. 52

                                                    VYHLÁSENIE

                                vlády Lichtenštajnska o špecifickej situácii krajiny

      Vláda Lichtenštajnského kniežatstva,

      odkazujúc na odsek 18 spoločného vyhlásenia zo 14. mája 1991 zo zasadnutia ministrov medzi Európ-
      skym spoločenstvom, jeho členskými štátmi a krajinami Európskeho združenia voľného obchodu;

      potvrdzujúc svoj záväzok zabezpečiť súlad so všetkými ustanoveniami Dohody o EHP a uplatňovať ich
      v dobrej viere;

      očakáva, že na základe dohody EHP sa bude venovať náležitá pozornosť špecifickej zemepisnej polohe
      Lichtenštajnska;

      zastáva názor, že sa zváži najmä existencia situácie odôvodňujúcej prijatie opatrení, ktoré sú uvedené
      v článku 112 Dohody o EHP, ak prílev kapitálu z ďalšej zmluvnej strany ohrozí prístup obyvateľstva Lich-
      tenštajnska k nehnuteľnostiam alebo v prípade mimoriadneho zvýšenia počtu štátnych príslušníkov zo
      štátov Európskych spoločenstiev alebo iných štátov EZVO alebo celkového počtu pracovných miest
      v hospodárstve, pričom oba počty sú v porovnaní s počtom obyvateľov Lichtenštajnska.

                                                    VYHLÁSENIE

                                     vlády Rakúska o ochranných opatreniach

      Rakúsko vyhlasuje, že vzhľadom na špecifickú zemepisnú polohu je dostupná obývateľná plocha (najmä
      pozemky na bytovú zástavbu) mierne nad priemerom v častiach Rakúska. Narušenia trhu
      s nehnuteľnosťami môže teda v konečnom dôsledku viesť k vážnym hospodárskym, sociálnym alebo eko-
      logickým problémom regionálnej povahy v zmysle ochrannej doložky uvedenej v článku 112 Dohody o
      EHP a vyžiadať si opatrenia v zmysle uvedeného článku.

                                                    VYHLÁSENIE

                                              Európskeho spoločenstva

      Európske spoločenstvo zastáva názor, že vyhlásenie vlády Rakúska o ochranných opatreniach nemá dosah
      na práva a povinnosti zmluvných strán, ktoré vyplývajú z tejto dohody.

                                                    VYHLÁSENIE

                       vlády Islandu o použití ochranných opatrení podľa Dohody o EHP

      Vzhľadom na jednostranné zameranie hospodárstva a na skutočnosť, že územie Islandu je obývané veľmi
      riedko, Island vyhlasuje, že bez dosahu na záväzky, ktoré vyplývajú z tejto dohody môže prijať ochranné
      opatrenia, ak uplatňovanie predmetnej dohody vyvolá najmä:
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                             Úradný vestník Európskej únie                                           355

            — vážne narušenie trhu práce kvôli presunu práce vo veľkom rozsahu do niektorých zemepisných
              oblastí, na špecifické typy pracovných miest alebo priemyselné odvetvia alebo
            — vážne narušenie trhu s nehnuteľnosťami.

                                                          VYHLÁSENIE
                                          vlády Rakúska o audiovizuálnych službách
            Na základe smernice Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných
            právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televíz-
            neho vysielania, vláda Rakúska vyhlasuje, že v súlade so súčasným právom Európskych spoločenstiev, ako
            bolo interpretované Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev, bude mať možnosť prijať vhodné opatrenia
            v prípade delokalizácie s cieľom obchádzania jej vnútroštátnych právnych predpisov.

                                                          VYHLÁSENIE

                                       vlády Lichtenštajnska o administratívnej pomoci
            Na základe ustanovení Dohody o európskom hospodárskom priestore, ktoré upravujú spoluprácu medzi
            dozornými orgánmi v oblasti finančných služieb (bankovníctvo, podniky pre kolektívne investovanie do
            prevoditeľných cenných papierov (UCITS) a obchodovanie s cennými papiermi) vláda Lichtenštajnska pod-
            čiarkuje význam, ktorý prikladá zásadám mlčanlivosti a osobitosti a vyhlasujú, že s informáciami, ktoré
            poskytujú ich zodpovedné orgány, budú prijímajúce orgány nakladať podľa týchto zásad. Bez dopadu na
            prípady uvedené v príslušnom acquis to znamená, že:

            — všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre orgány prijímajúce informácie, sú viazané služobným
              tajomstvom. V tomto zmysle budú nakladať s informáciami, ktoré sú označené ako dôverné,

            — zodpovedné orgány, ktoré prijímajúce dôverné informácie, ich môžu použiť len pri výkone svojich
              povinností, ako sú stanovené v príslušnom acquis.

                                                          VYHLÁSENIE
                                                   Európskeho spoločenstva
            Európske spoločenstvo zastáva názor, že vyhlásenie vlády Lichtenštajnska o administratívnej pomoci nemá
            dosah na práva a povinnosti zmluvných strán, ktoré vyplývajú z tejto dohody.

                                                          VYHLÁSENIE

            vlády Nórska o priamej vymáhateľnosti rozhodnutí týkajúcich sa peňažných záväzkov
                  adresovaných podnikom umiestneným v Nórsku orgánmi Európskeho spoločenstva
            Zmluvné strany venujú pozornosť skutočnosti, že platná ústava Nórska neumožňuje priamu vymáhateľ-
            nosť rozhodnutí, ktoré sa týkajú peňažných záväzkov adresovaných podnikom umiestneným v Nórsku
            orgánmi Európskeho spoločenstva. Nórsko si uvedomuje, že také rozhodnutia by mali byť naďalej adreso-
            vané priamo tykýmto podnikom a že tieto by si mali splniť svoje povinnosti v súlade s doterajšou praxou.
            Uvedené ústavné obmedzenia, ktoré súvisia s priamou vymáhateľnosťou rozhodnutí týkajúcich sa
            peňažných záväzkov orgánmi Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na dcérske spoločnosti a aktíva na
            území spoločenstva, ktoré patria podnikom umiestneným v Nórsku.

            V prípade akýchkoľvek ťažkostí je Nórsko pripravené začať konzultácie a vyvinúť úsilie na vzájomne uspo-
            kojivé riešenie.
 ---pagebreak--- 356          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                                                  VYHLÁSENIE

                                            Európskeho spoločenstva

      Komisia bude neustále preskumávať situáciu, ktorá je uvedená v jednostrannom vyhlásení Nórska. Kedy-
      koľvek môže začať konzultácie s Nórskom s cieľom nájsť uspokojivé riešenia všetkých problémov, ktoré sa
      môžu vyskytnúť.

                                                  VYHLÁSENIE

      vlády Rakúska o vymáhaní rozhodnutí týkajúcich sa peňažných záväzkov orgánov Európskeho
                                   spoločenstva na území Rakúska

      Rakúsko vyhlasuje, že jeho záväzok vymáhať na vlastnom území rozhodnutia orgánov Európskeho spolo-
      čenstva, ktoré ukladajú peňažné záväzky sa vzťahuje len na také rozhodnutia, ktoré sú v plnom rozsahu
      upravené ustanoveniami Dohody o EHP.

                                                  VYHLÁSENIE

                                            Európskeho spoločenstva

      Spoločenstvo chápe rakúske vyhlásenie v tom zmysle, že vymáhanie rozhodnutí ukladajúcich peňažné
      záväzky podnikom bude na rakúskom území zabezpečené v rozsahu, v akom sa rozhodnutia ukladajúce
      takéto záväzky zakladajú – aj nevýlučne – na ustanoveniach, ktoré sú uvedené v Dohode o EHP.

      Komisia môže kedykoľvek začať konzultácie s vládou Rakúska s cieľom nájsť uspokojivé riešenia všetkých
      problémov, ktoré sa môžu vyskytnúť.

                                                  VYHLÁSENIE

                               Európskeho spoločenstva o lodiarskom priemysle

      Schválenou politikou Európskeho spoločenstva je postupné znižovanie úrovne zmluvne viazanej výrobnej
      pomoci poskytovanej lodeniciam. Komisia pracuje na znižovaní stropných úrovní pomoci v takom roz-
      sahu a tak rýchlo, ako to umožňuje siedma smernica (90/684/EHS).

      Siedma smernica stráca účinnosť na konci roka 1993. Pri rozhodovaní o potrebe novej smernice Komisia
      tiež preskúma konkurencieschopnosť v lodiarskom priemysle v celom EHP vo svetle pokroku smerujúceho
      k zníženiu alebo odstráneniu zmluvne viazanej výrobnej pomoci. Pri preskumávaní bude Komisia úzko
      konzultovať so štátmi EZVO, pričom náležite zohľadní výsledky snáh v širšom medzinárodnom kontexte
      s cieľom vytvoriť podmienky, ktoré zabezpečia, že hospodárska súťaž nie je narušená.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          357

                                                         VYHLÁSENIE

                 vlády Írska týkajúce sa protokolu 28 o duševnom vlastníctve — medzinárodné dohovory

            Írsko zastáva názor, že článok 5 ods. 1 protokolu 28 ukladá vláde Írska povinnosť podniknúť, za predpo-
            kladu splnenia svojich ústavných požiadaviek, všetky potrebné kroky na zabezpečenie
            dodržiavania uvedených dohovorov.

                                                         VYHLÁSENIE

                            vlád štátov EZVO k Charte základných sociálnych práv pracovníkov

            Vlády štátov EZVO zdieľajú názor, že väčšiu hospodársku spoluprácu musí sprevádzať rast sociálnej
            dimenzie integrácie, ktorý sa dosiahne plnohodnotnou spoluprácou so sociálnymi partnermi. Štáty EZVO
            si želajú aktívne prispieť k rozvoju sociálnej dimenzie Európskeho hospodárskeho priestoru. Preto vítajú
            posilnenú spoluprácu v sociálnej oblasti so spoločenstvom a jeho členskými štátmi, ktorá sa vytvára na
            základe tejto dohody. Uvedomujúc si význam toho, aby sa v tomto kontexte zaručili základné sociálne
            práva pre pracovníkov v rámci celého EHP, horeuvedené vlády schvaľujú zásady a základné práva ustano-
            vené v Charte základných sociálnych práv pracovníkov z 9. decembra 1989 pripomínajúc zásadu subsidia-
            rity, na ktorú sa v charte odkazuje. Poznamenávajú, že pri uplatňovaní týchto práv treba venovať náležitú
            pozornosť rôznorodosti národných zvyklostí, najmä pokiaľ ide o úlohu sociálnych partnerov a kolektív-
            nych zmlúv.

                                                         VYHLÁSENIE

                 vlády Rakúska k vykonávaniu článku 5 smernice 76/207/EHS s ohľadom na nočnú prácu

            Rakúska republika,

            uvedomujúc si zásadu rovnakého zaobchádzania, ako ju ustanovuje táto dohoda;

            s ohľadom na záväzok Rakúska vyplývajúci z tejto dohody, aby včlenil „acquis communautaire“ do rakú-
            skeho právneho poriadku;

            zohľadňujúc ostatné záväzky Rakúska vyplývajúce z medzinárodného práva verejného;

            so zreteľom na škodlivé účinky nočnej práce na zdravie a na osobitnú potrebu ochrany pracujúcich žien;

            vyhlasuje svoju ochotu zohľadniť osobitnú potrebu ochrany pracujúcich žien.

                                                         VYHLÁSENIE

                                                   Európskeho spoločenstva

            Európske spoločenstvo vyhlasuje, že jednostranné vyhlásenie vlády Rakúska o vykonávaní článku 5 smer-
            nice 76/207/EHS s ohľadom na nočnú prácu nemá dopad na práva a povinnosti zmluvných strán, ktoré
            vyplývajú z tejto dohody.
 ---pagebreak--- 358          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         11/zv. 52

                                                  VYHLÁSENIE

      Európskeho spoločenstva o právach štátov EZVO pred Súdnym dvorom Európskeho spoločenstva
      1. S cieľom posilniť právnu homogenitu v rámci EHP, prostredníctvom vytvorenia možností intervencie
         pre štáty EZVO a Dozorný úrad EZVO pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev, spoločenstvo
         zmení a doplní články 20 a 37 Štatútu Súdneho dvora a Súdu prvého stupňa Európskych spoločen-
         stiev.

      2. Spoločenstvo ďalej prijme potrebné opatrenia, aby zabezpečilo, že štáty EZVO budú mať rovnaké
         práva ako členské štáty Európskych spoločenstiev na základe článku 9 ods. 9 nariadenia (EHS)
         č. 4064/89, pokiaľ ide o vykonávanie článkov 2 ods. 2 písm. b) a 6 protokolu 24 k Dohode o EHP.

                                                  VYHLÁSENIE

            Európskeho spoločenstva o právach právnikov štátov EZVO podľa práva spoločenstva
      Spoločenstvo sa zaväzuje zmeniť a doplniť Štatút Súdneho dvora a Súdu prvého stupňa Európskych spolo-
      čenstiev tak, aby zabezpečilo, že zástupcovia vymenovaní pre každý jednotlivý prípad pri zastupovaní
      štátu EZVO alebo Dozorného úradu EZVO môžu prijať pomoc poradcu alebo právnika oprávneného
      vystupovať pred súdom štátu EZVO. Ďalej sa zaväzuje, že zabezpečí, aby právnici oprávnení vystupovať
      pred súdom štátu EZVO mohli zastupovať jednotlivcov a hospodárskych prevádzkovateľov pred Súdnym
      dvorom a Súdom prvého stupňa Európskych spoločenstiev.

      Uvedení zástupcovia, poradcovia a právnici pri vystupovaní pred Súdnym dvorom a Súdom prvého stupňa
      Európskych spoločenstiev majú výsady a imunity potrebné na nezávislý výkon ich povinností za podmie-
      nok, ktoré sa ustanovia v rokovacom poriadku týchto súdov.

      Spoločenstvo ďalej prijme potrebné opatrenia, ktoré zabezpečia rovnaké práva a právne výsady pre právni-
      kov štátov EZVO podľa práva spoločenstva ako majú právnici členských štátov Európskeho spoločenstva.

                                                  VYHLÁSENIE

      Európskeho spoločenstva o účasti odborníkov štátov EZVO v príslušných výboroch Európskych
                    spoločenstiev súvisiacich s EHP pri uplatňovaní článku 100 dohody
      Komisia Európskych spoločenstiev potvrdzuje, že pri uplatňovaní zásad ustanovených v článku 100 sa roz-
      umie, že každý štát EZVO určí svojich vlastných odborníkov. Títo odborníci budú v súlade so zásadou
      rovnosti zapojení spolu s národnými odborníkmi z členských štátov Európskeho spoločenstva do
      prípravných prác pred zasadaním výborov Európskych spoločenstiev príslušných pre predmetné „acquis“.
      Komisia Európskych spoločenstiev bude vykonávať konzultácie, pokiaľ to bude považovať za potrebné
      a pokiaľ nepredloží svoj návrh na oficiálnom zasadnutí.

                                                  VYHLÁSENIE
                                 Európskeho spoločenstva k článku 103 dohody
      Európske spoločenstvo vyhlasuje, že pokiaľ nie sú splnené ústavné požiadavky štátov EZVO, ktoré sú uve-
      dené v článku 103 ods. 1 dohody, môže posunúť konečný termín uplatňovania rozhodnutia Spoločného
      výboru EHP, ktoré je uvedené v rovnakom článku.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          359

                                                         VYHLÁSENIE

                                        vlád štátov EZVO k článku 103 ods. 1 dohody

            S cieľom dosiahnuť homogénny EHP a bez dosahu na fungovanie svojich demokratických inštitúcií štáty
            EZVO vyvinú maximálne úsilie, aby podporili splnenie potrebných ústavných požiadaviek, ktoré predpo-
            kladá prvý pododsek článku 103 ods. 1 Dohody o EHP.

                                                         VYHLÁSENIE

                                   Európskeho spoločenstva o tranzite v odvetví rybolovu

            Spoločenstvo zastáva názor, že článok 6 protokolu 9 sa uplatňuje aj vtedy, ak sa nedosiahne vzájomne
            vyhovujúce riešenie v otázke tranzitu pred nadobudnutím platnosti dohody.

                                                         VYHLÁSENIE

            Európskeho spoločenstva a vlád Rakúska, Fínska, Lichtenštajnska a Švédska o výrobkoch z veľrýb

            Európske spoločenstvo a vlády Rakúska, Fínska, Lichtenštajnska, Švédska vyhlasujú, že tabuľka I dodatku 2
            k protokolu 9 nemá dopad na zákaz dovozu, ktorý uplatňujú pri výrobkoch z veľrýb.

                                                         VYHLÁSENIE

                                     Európskeho spoločenstva o bilaterálnych dohodách

            Spoločenstvo zastáva názor, že:

            — bilaterálne dohody o doprave tovaru po ceste a po železnici medzi Európskym hospodárskym spolo-
              čenstvom a Rakúskom,

            — bilaterálne dohody o niektorých úpravách, ktoré sa týkajú poľnohospodárstva medzi Európskym
              hospodárskym spoločenstvom a každým štátom EZVO,

            — bilaterálne dohody o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švédskom, Európ-
              skym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom a Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islan-
              dom,

            bez ohľadu na skutočnosť, že tieto dohody boli upravené v samostatných právnych aktoch, sú súčasťou
            celkovej bilancie výsledkov rokovaní a nevyhnutnými prvkami pre schválenie Dohody o EHP.

            Spoločenstvo si preto vyhradzuje právo odložiť uzatvorenie dohody o EHP, pokiaľ príslušné štáty EZVO
            neoznámia ratifikáciu horeuvedených bilaterálnych dohôd. Spoločenstvo si naviac vyhradzuje svoje stano-
            visko pokiaľ ide o dôsledky, ktoré sa vyvodia v prípade neratifikovania týchto dohôd.
 ---pagebreak--- 360          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                      11/zv. 52

                                                   VYHLÁSENIE

      vlády Rakúska o dohode medzi EHS a Rakúskou republikou o preprave tovaru po ceste a po
                                            železnici
      Rakúsko vyvinie snahu ratifikovať bilaterálnu dohodu medzi EHS a Rakúskou republikou o doprave tovaru
      po ceste a po železnici v lehote pre ratifikáciu Dohody o EHP, pričom potvrdzuje svoje stanovisko, že
      Dohoda o EHP a uvedená bilaterálna dohoda sa majú považovať za dva oddelené právne akty so svojím
      vlastným predmetom úpravy.

                                                   VYHLÁSENIE
                               vlád štátov EZVO o finančnom mechanizme EZVO
      Štáty EZVO vyhlasujú, že dôsledkom „vhodných a spravodlivých riešení“, ktoré sú uvedené v spoločnom
      vyhlásení týkajúcom sa finančného mechanizmu je buď to, že štát EZVO pristupujúci k spoločenstvu by
      nemal byť zmluvnou stranou žiadneho finančného záväzku, do ktorého vstúpi na základe finančného
      mechanizmu EZVO po pristúpení uvedeného štátu k spoločenstvu, alebo to, že sa príslušne upravia
      príspevky tohto štátu do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev.

                                                   VYHLÁSENIE

                                    vlád štátov EZVO o Súde prvého stupňa
      Štáty EZVO zriadia Súd prvého stupňa pre prípady v oblasti hospodárskej súťaže, ak je to potrebné.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         361

                                                  SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

            1. Plne rešpektujúc výsledok referenda vo Švajčiarsku zo 6. decembra 1992, zmluvné strany Dohody
               o EHP vyjadrujú ľútosť nad tým, že v dôsledku neúčasti Švajčiarska, nemohli vytvoriť EHP medzi
               zmluvnými stranami v rozsahu, v akom sa pôvodne predpokladal.
            2. Zmluvné strany Dohody o EHP zobrali na vedomie, že švajčiarske úrady ponechali možnosť budúcej
               účasti v EHP otvorenú. Zmluvné strany s potešením uvítajú účasť Švajčiarska v EHP a budú pripravené
               začať rokovania v prípade, že Švajčiarsko predloží žiadosť podľa článku 128 Dohody o EHP v znení
               zmien vykonaných Protokolom upravujúcim Dohodu o EHP.
            3. Neskoršia účasť Švajčiarska v EHP by mala byť založená na výsledkoch, ktoré sú ustanovené v pôvod-
               nej Dohode o EHP a dvojstranných zmluvách vyjednaných v rovnakom čase, ako aj na možných
               následných zmenách týchto dohôd.

                                                    SCHVÁLENÁ ZÁPISNICA

            Zmluvné strany sa dohodli, že:

            K článku 15:

            Konkrétny dátum nadobudnutia účinnosti ustanovení, ktoré sú uvedené v článku 15 závisí od rozpoč-
            tových technických ťažkostí a nemá dopad na akúkoľvek dvojstrannú alebo mnohostrannú spoluprácu
            v dotknutej oblasti a zároveň nemá vplyv na akúkoľvek spoluprácu, ktorá je uvedená v článku 85 Dohody
            o EHP.

            S cieľom zabezpečiť riadne nadobudnutie účinnosti ustanovení, ktoré sú uvedené v článku 15, odborníci
            štátov EZVO sa môžu predbežne, počas obdobia do 1. januára 1994, zúčastňovať na práci výborov, ktoré
            pomáhajú Komisii ES pri riadení alebo rozvoji činností spoločenstva v oblastiach upravených týmito usta-
            noveniami.

            Náklady, ktoré vyplynú z takejto účasti znáša každý štát EZVO sám.

            K článku 20:

            Príloha IV (Energetika)

            8. 390 L 0547: smernica Rady 90/547/EHS a

            9. 391 L 0296: smernica Rady 91/296/EHS

            pokiaľ ide o pojem „obchod vnútri EZVO“, slovo „EFTA“ znamená tie štáty EZVO, vo vzťahu ku ktorým
            nadobudla Dohoda o EHP platnosť;

            Príloha XIV (Hospodárska súťaž)

            1. 389 R 4064: nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89

            pokiaľ ide o pojem „dimenzia EZVO“ upravený v písmenách a), b) a h), „obrat v celom EZVO“ upravený
            v písmenách b) a j) a „osoby s bydliskom v EFTA“ upravený v písmene j), slovo „EFTA“ znamená tie štáty
            EZVO, vo vzťahu ku ktorým nadobudla Dohoda o EHP platnosť.

                                                          VYHLÁSENIE

                                                     FRANCÚZSKEJ VLÁDY

            Francúzsko berie na vedomie, že Dohoda o Európskom hospodárskom priestore sa nevzťahuje na zámor-
            ské krajiny a územia, ktoré sú pridružené k Európskemu hospodárskemu spoločenstvu podľa ustanovení
            Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva.
 ---pagebreak--- 362          SK                               Úradný vestník Európskej únie                                11/zv. 52

      Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de mil novecientos noventa y tres.

      Udfærdiget i Bruxelles, den syttende marts nitten hundrede og treoghalvfems.

      Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März neunzehnhundertdreiundneunzig.

      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.

      Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-
      three.

      Fait à Bruxelles, le dix-sept mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.

      Gjört í Brussel hinn sautjánda dag marsmánaðar 1993.

      Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo millenovecentonovantatre.

      Gedaan te Brussel, de zeventiende maart negentienhonderd drieënnegentig.

      Utferdiget te Brussel på den syttende dag i mars i året nittenhundre og nittitre.

      Feito em Bruxelas, em dezassete de Março de mil novecentos e noventa e três.

      Tehty Brysselissä, seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna tuhat
      yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkolme.

      Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars nittonhundranittiotre.
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                            Úradný vestník Európskej únie   363

            Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas

            For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

            Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

            Για το Συµβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

            For the Council and the Commission of the European Communities

            Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

            Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

            Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

            Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias

            Pour le royaume de Belgique

            Voor het Koninkrijk België

            På Kongeriget Danmarks vegne
 ---pagebreak--- 364          SK                            Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

      Für die Bundesrepublik Deutschland

      Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία

      Por el Reino de España

      Pour la République française

      Thar cheann Na hÉireann

      For Ireland
 ---pagebreak--- 11/zv. 52          SK                             Úradný vestník Európskej únie   365

            Per la Repubblica italiana

            Pour le grand-duché de Luxembourg

            Voor het Koninkrijk der Nederlanden

            Pela República Portuguesa

            For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 366          SK                          Úradný vestník Európskej únie   11/zv. 52

      Für die Republik Österreich

      Suomen tasavallan puolesta

      Fyrir Lýðveldið Ísland

      Für das Fürstentum Liechtenstein

      For Kongeriket Norge

      För Konungariket Sverige