CELEX: E2012J0011
Language: ro
Date: 2013-06-13 00:00:00
Title: Hotărârea Curții din 13 iunie 2013 în cauza E-11/12 – Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel și Stefan Müller/Swiss Life (Liechtenstein) AG (Directiva 90/619/CEE – Directiva 92/96/CEE – Directiva 2002/83/CE – Directiva 2002/92/CE – Asigurarea de viață – Beneficii bazate pe unități – Obligația de a oferi consiliere obiectivă – Informațiile care trebuie comunicate titularului poliței înainte de încheierea contractului – Principiul echivalenței – Principiul eficacității)

26.9.2013   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               C 277/12
            
         HOTĂRÂREA CURȚII
   din 13 iunie 2013
   în cauza E-11/12
   Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel și Stefan Müller/Swiss Life (Liechtenstein) AG
   (Directiva 90/619/CEE – Directiva 92/96/CEE – Directiva 2002/83/CE – Directiva 2002/92/CE – Asigurarea de viață – Beneficii bazate pe unități – Obligația de a oferi consiliere obiectivă – Informațiile care trebuie comunicate titularului poliței înainte de încheierea contractului – Principiul echivalenței – Principiul eficacității)
   2013/C 277/10
   În cauza E-11/12, Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel și Stefan Müller/Swiss Life (Liechtenstein) AG – CERERE adresată Curții de Justiție de Fürstliche Landgericht des Fürstentums Liechtenstein (Curtea Princiară de Justiție a Principatului Liechtenstein), în temeiul articolului 34 din Acordul dintre statele AELS privind instituirea unei Autorități de Supraveghere și a unei Curți de Justiție referitor la interpretarea Directivei 90/619/CEE a Consiliului din 8 noiembrie 1990 de coordonare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind asigurarea directă de viață, de stabilire a dispozițiilor destinate să faciliteze exercitarea efectivă a libertății de a presta servicii și de modificare a Directivei 79/267/CEE, a Directivei 92/96/CEE a Consiliului din 10 noiembrie 1992 de coordonare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind asigurarea directă de viață și de modificare a Directivelor 79/267/CEE și 90/619/CEE (a treia directivă privind asigurarea de viață), a Directivei 2002/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 noiembrie 2002 privind asigurarea de viață și a Directivei 2002/92/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 9 decembrie 2002 privind intermedierea de asigurări, Curtea, compusă din Carl Baudenbacher, președinte, și Per Christiansen și Páll Hreinsson (judecător-raportor), judecători, a pronunțat, la 13 iunie 2013, hotărârea al cărei dispozitiv prevede următoarele:
   
               1.
            
            
               Directiva 92/96/CEE a Consiliului din 10 noiembrie 1992 de coordonare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind asigurarea directă de viață și de modificare a Directivelor 79/267/CEE și 90/619/CEE (a treia directivă privind asigurarea de viață) și Directiva 2002/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 noiembrie 2002 privind asigurarea de viață trebuie interpretate în sensul că nu obligă întreprinderea de asigurare să ofere consiliere titularului poliței înainte de încheierea contractului.
            
         
               2.
            
            
               Articolul 31 și secțiunea A punctele (a) 11 și (a) 12 din anexa II la Directiva 92/96/CEE și articolul 36 și secțiunea A punctele (a) 11 și (a) 12 din anexa III la Directiva 2002/83/CE trebuie interpretate în sensul că este de competența instanței naționale ca, ținând seama de toate circumstanțele relevante ale cauzei cu care este sesizată, să stabilească dacă informațiile scrise comunicate titularului poliței înainte de încheierea unui contract de asigurare de viață cu componentă investițională de tip unit-linked sunt complete, clare și exacte:
               
                           —
                        
                        
                           suficiente pentru a defini unitățile pe care se bazează beneficiile; și
                        
                     
                           —
                        
                        
                           suficiente pentru a descrie natura activelor-suport,
                        
                     astfel încât titularul potențial al poliței să poată alege contractul care se potrivește cel mai bine nevoilor sale.
            
         
               3.
            
            
               Atât timp cât informațiile sunt complete și sunt comunicate titularului poliței în condițiile stabilite la articolul 31 din Directiva 92/96/CEE și la articolul 36 din Directiva 2002/83/CE, și în conformitate cu alte norme aplicabile comunicării de informații titularului poliței, este suficient ca informațiile enumerate în anexa II și, respectiv, în anexa III, să fie comunicate titularului poliței de o parte terță, de exemplu de un intermediar în asigurări.
            
         
               4.
            
            
               În circumstanțe precum cele din prezenta cauză, Acordul privind SEE, Directiva 92/96/CEE și Directiva 2002/83/CE trebuie interpretate în sensul că nu exclud o normă națională care prevede o procedură de reclamație administrativă după ce s-au suportat pierderi ca urmare a nerespectării de către întreprinderea de asigurare a cerinței privind comunicarea de informații prevăzute la articolul 31 alineatul (1) din Directiva 92/96/CE și la articolul 36 alineatul (1) din Directiva 2002/83/CE, cu condiția ca:
               
                           —
                        
                        
                           în primul rând, dreptul de a solicita întreprinderii de asigurare despăgubiri pentru pierderile pecuniare suferite din cauza necomunicării informațiilor prevăzute în anexa II la Directiva 92/96/CEE și în anexa III la Directiva 2002/83/CE să nu fie mai puțin favorabil decât cel aplicabil acțiunilor naționale similare; și
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în al doilea rând, aplicarea legislației naționale să nu facă imposibilă sau excesiv de dificilă exercitarea de către titularul poliței a drepturilor conferite de directive.
                        
                     Este sarcina instanței naționale de a stabili dacă cele două condiții sunt îndeplinite.