CELEX: 21977A0118(01)
Language: es
Date: 1977-01-18 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Árabe de Egipto - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Declaraciones unilaterales - Canje de notas

Avis juridique important

|

21977A0118(01)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Árabe de Egipto - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Declaraciones unilaterales - Canje de notas  

Diario Oficial n° L 266 de 27/09/1978 p. 0002 - 0103 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 6 p. 0128  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 6 p. 0128  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0131  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0004  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0004 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Económica Europea y la   República Árabe de Egipto     SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE ,    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS    por una parte , y    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO    por otra parte ,    PREÁMBULO    DESEANDO manifestar su mutua voluntad de mantener e   intensificar sus relaciones amistosas , de acuerdo con los   principios de la Carta de las Naciones Unidas ,    RESUELTOS a entablar una amplia cooperación que   contribuya al desarrollo económico y social de   Egipto y favorezca la intensificación de las   relaciones entre la Comunidad y Egipto ,    DECIDIDOS a promover , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo , la cooperación   económica y comercial entre la Comunidad y Egipto y a   garantizarle un fundamento seguro conforme a sus   obligaciones internacionales ,    RESUELTOS a establecer un nuevo modelo de relaciones   entre países desarrollados y países en vías de   desarrollo , compatible con las aspiraciones de la   comunidad internacional a un orden económico más   justo y equilibrado ,    HACIENDO CONSTAR que el Acuerdo firmado en Bruselas   el 18 de diciembre de 1972 prevé , en su artículo 17 ,   la celebración de un Acuerdo sobre unas bases   ampliadas ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han designado   con tal fin como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Renaat VAN ELSLANDE ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Jens CHRISTENSEN ,    Embajador ,    Director de Ministerio ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Hans-Dietrich GENSCHER ,    Ministro federal de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Louis de GUIRINGAUD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Arnaldo FORLANI ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a Max van der STOEL ,    Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de los   Países Bajos ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a Anthony CROSLAND M. P. ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Anthony CROSLAND M. P. ,    Presidente en funciones del Consejo de las Comunidades   Europeas , Ministro de Asuntos Exteriores y de la   Commonwealth del Reino Unido de Gran Bretaña e   Irlanda del Norte ;    a Claude CHEYSSON ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO :    a Zakareya Tawfik ABDEL-FATTAH ,    Ministro de Comercio Exterior de la República   Árabe de Egipto ;    Artículo 1    El presente Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y Egipto tiene como objeto promover una   cooperación global entre las Partes Contratantes   a fin de contribuir al desarrollo económico y social   de Egipto y de favorecer el fortalecimiento de sus   relaciones . Con tal fin , se adoptarán y realizarán   disposiciones y acciones en el ámbito de la   cooperación económica , técnica y financiera ,   y en el de los intercambios comerciales .    TÍTULO I    LA COOPERACIÓN ECONÓMICA , TÉCNICA Y FINANCIERA    Artículo 2    La Comunidad y Egipto establecerán una cooperación   que tenga por objeto contribuir al desarrollo de Egipto   mediante un esfuerzo complementario a los ya efectuados   por este país , e intensificar las relaciones económicas   existentes sobre unas bases lo más amplias posible   en beneficio de ambas Partes .    Artículo 3    Para llevar a cabo la cooperación mencionada en   el artículo 2 , se tendrán particularmente en   cuenta :     - los objetivos y prioridades de los planes y programas   de desarrollo de Egipto ;     - la conveniencia de realizar acciones integradas   mediante una utilización convergente de diferentes   intervenciones ;     - el interés de promover la cooperación regional   entre Egipto y otros Estados .    Artículo 4    1 . La cooperación entre la Comunidad y Egipto   tendrá principalmente como finalidad favorecer :     - la participación de la Comunidad en los esfuerzos   emprendidos por Egipto para desarrollar la   producción y la infraestructura económica con el   fin de diversificar la estructura de su economía .   Esta participación deberá inscribirse especialmente   en el marco de la industrialización de Egipto y de   la modernización del sector agrícola de este país ;     - la comercialización y promoción de las ventas   de productos exportados por Egipto ;     - una cooperación industrial que tenga como   objetivo el desarrollo de la producción industrial   de Egipto , especialmente a través de medidas   encaminadas a :     - fomentar la participación de la Comunidad en la   realización de programas de desarrollo industrial   de Egipto ;     - favorecer la organización de contactos y   encuentros entre los responsables de las políticas   industriales , promotores y agentes económicos de   Egipto y de la Comunidad , para fomentar la creación   de nuevas relaciones en el sector industrial , de   conformidad con los objetivos del Acuerdo ;     - facilitar la adquisición , en condiciones   favorables , de patentes y otras propiedades   industriales mediante financiación conforme a   las disposiciones del Protocolo n º 1 y/u otros   arreglos adecuados con empresas e instituciones dentro   de la Comunidad ;     - permitir la supresión de obstáculos distintos   de los de carácter arancelario o contingentario que   puedan obstaculizar el acceso a los respectivos   mercados ;     - una cooperación en el campo científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente ;     - la participación de agentes de la Comunidad en   los programas de investigación , producción   y transformación de los recursos de Egipto y   en cualquier actividad que tenga por efecto valorizar   sobre el terreno esos recursos , así como la   correcta ejecución de los contratos de cooperación   y de inversiones celebrados con tal fin entre los   respectivos agentes ;     - una cooperación en el sector de la pesca ;     - el fomento de inversiones privadas que respondan   al interés de ambas Partes ;     - una información recíproca sobre la situación   económica y financiera y sobre la evolución de   esta situación , en la medida necesaria para el buen   funcionamiento del Acuerdo .    2 . Las Partes Contratantes podrán determinar otros   ámbitos de aplicación de la cooperación .    Artículo 5    1 . Para la consecución de los objetivos establecidos   en el Acuerdo , el Consejo de Cooperación definirá   periódicamente la orientación general de la   cooperación .    2 . El Consejo de Cooperación se encargará   de buscar los medios y métodos que permitan   establecer la cooperación en los sectores enunciados   en el artículo 4 . Con tal fin , estará facultado   para tomar decisiones .    Artículo 6    La Comunidad participará en la financiación de   medidas adecuadas para promover el desarrollo de   Egipto en las condiciones indicadas en el Protocolo   n º 1 relativo a la cooperación técnica y   financiera , teniendo en cuenta las posibilidades de   una cooperación triangular .    Artículo 7    Las Partes Contratantes facilitarán la correcta   ejecución de los contratos de cooperación e   inversiones que interesen a ambas Partes y que se   sitúen en el marco del Acuerdo .    TÍTULO II    INTERCAMBIOS COMERCIALES    Artículo 8    El objetivo del presente Acuerdo , en el ámbito   comercial , consistirá en promover los intercambios   entre las Partes Contratantes , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo y la necesidad de   garantizar un mejor equilibrio en sus intercambios   comerciales a fin de acelerar el ritmo de crecimiento   del comercio de Egipto y de mejorar las condiciones   de acceso de sus productos al mercado de la Comunidad .    A . Productos industriales    Artículo 9    Sin perjuicio de las disposiciones previstas en los   artículos 13 , 14 y 16 , los derechos de aduana y   exacciones de efecto equivalente aplicables a la   importación en la Comunidad de los productos   originarios de Egipto , distintos de los enumerados en   el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea y de los que figuran en el   Anexo A , serán suprimidos según el siguiente   ritmo :    Calendario * Tipo de reducción *     - en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo *   80 % *     - a partir del 1 de julio de 1977 * 100 % *    Artículo 10    1 . Para cada producto , los derechos de base sobre los   que deberán efectuarse las reducciones previstas en   el artículo 9 , serán :     - para la Comunidad en su composición originaria :   los derechos efectivamente aplicados respecto de Egipto   el 1 de enero de 1975 , en virtud de las disposiciones   del Anexo I del Acuerdo entre la Comunidad y Egipto   de 18 de diciembre de 1972 ;     - para Dinamarca , Irlanda y Reino Unido : los   derechos efectivamente aplicados respecto de Egipto   el 1 de enero de 1972 .    2 . Los derechos reducidos , calculados conforme al   artículo 9 se aplicarán redondeando a la primera   posición decimal .    Sin perjuicio de la aplicación que la Comunidad   dé al apartado 5 del artículo 39 del Acta   relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados de 22 de enero de 1972 ,   el artículo 9 se aplicará redondeando a la   cuarta posición decimal , para los derechos específicos   o la parte específica de los derechos mixtos de   los aranceles aduaneros de Irlanda y del Reino Unido .    Artículo 11    1 . En caso de que los derechos de aduana contengan   un elemento protector y un elemento fiscal ,   las disposiciones del artículo 9 se aplicarán al   elemento protector .    2 . El Reino Unido sustituirá los derechos de   aduana de carácter fiscal y el elemento fiscal de   tales derechos de aduana por un tributo interno ,   conforme a las disposiciones del artículo 38 del   Acta relativa a las condiciones de adhesión y a   adaptaciones de los Tratados mencionada en el artículo 10 .    Artículo 12    En el momento de la entrada en vigor del Acuerdo   quedarán suprimidas las restricciones cuantitativas   a la importación en la Comunidad de los productos   originarios de Egipto distintos de los enumerados en   el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea y de los enumerados en el Anexo B   así como las medidas de efecto equivalente a restricciones   cuantitativas a la importación .    Artículo 13    Se aplicarán a Egipto las medidas previstas en   el artículo 1 del Protocolo n º 7 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones   de los Tratados mencionada en el artículo 10 , referente   a la importación de vehículos a motor y a la   industria del montaje en Irlanda .    Artículo 14    1 . Las importaciones de los productos enumerados a   continuación estarán sujetas a unos límites   máximos anuales por encima de los cuales los derechos   de aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países podrán ser restablecidos según las   disposiciones de los apartados 2 al 6 , indicando   junto a cada uno de ellos los límites máximos   fijados para el año de entrada en vigor del Acuerdo .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos ( en t ) *    27.10 * Aceites de petróleo o de minerales   bituminosos ( distintos de los aceites crudos ) ;   preparaciones no expresadas ni comprendidas en   otras partidas con una proporción en peso de aceites   de petróleo o de minerales bituminosos igual o   superior al 70 % y en las que estos aceites constituyan   el elemento base : * *     * A . Aceites ligeros : * *     * III . que se destinen a otros usos * 450 000 *     * B . Aceites medios : * *     * III . que se destinen a otros usos * 450 000 *     * C . Aceites pesados : * *     * I . gasóleo : * *     * c ) que se destine a otros usos * 450 000 *     * II . fueloil : * *     * c ) que se destine a otros usos * 450 000 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos ( en t ) *    27.10 ( cont. ) * III . Aceites lubricantes y   los demás aceites pesados y sus preparaciones : * *     * c ) que se destinen a ser mezclados conforme   a las condiciones de la Nota complementaria 7 del   Capítulo 27 * 450 000 *     * d ) que se destinen a otros usos * 450 000 *    27.11 * Gas de petróleo y otros hidrocarburos   gaseosos * 450 000 *     * A . Propano de pureza igual o superior al 99 % *   450 000 *     * I . que se destine a ser utilizado como carburante   o como combustible * 450 000 *     * B . Los demás : * *     * I . propano y butano comerciales : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 450 000 *    27.12 * Vaselina : * *     * A . En bruto : * *     * III . que se destine a otros usos * 450 000 *     * B . Las demás * 450 000 *    27.13 * Parafina , ceras de petróleo o de minerales   bituminosos , ozoquerita , cera de lignito , cera de   turba , residuos parafínicos ( « gatsch » ,   « slack wax » , etc. ) , incluso coloreados : * *     * B . Los demás : * *     * I . en bruto : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 450 000 *     * II . los demás * 450 000 *    27.14 * Betún de petróleo , coque de petróleo   y otros residuos de los aceites de petróleo o   de minerales bituminosos : * *     * C . Los demás : * *     * II . los demás * 450 000 *    31.03 * Abonos minerales o químicos fosfatados *   35 000 *    55.05 * Hilados de algodón sin acondicionar   para la venta al por menor * 7 000 *    55.09 * Otros tejidos de algodón * 3 250 *    2 . A partir del año siguiente , los límites   máximos indicados en el apartado 1 se aumentarán   anualmente en un 5 % .    3 . La Comunidad se reservará el derecho a introducir   límites máximos para los productos de la subpartida   28.40 B II ( fosfatos , incluidos los polifosfatos ,   distintos del amonio ) y del Capítulo 76 ( aluminio ) del   arancel aduanero común .    4 . Cuando se alcance el límite máximo establecido   para la importación de un producto mencionado en el   presente artículo , la percepción de los derechos de   aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países podrá ser restablecida al importarse los   productos de que se trate hasta finales del año natural .    5 . La Comunidad informará al Consejo de   Cooperación cuando las importaciones en la Comunidad de un   producto sujeto a límites máximos alcancen el 75 % de   la cantidad fijada .    6 . Los límites máximos previstos en el presente   artículo se suprimirán a más tardar el 31 de   diciembre de 1979 .    Artículo 15    1 . La Comunidad se reservará el derecho de modificar   el régimen de los productos petrolíferos de las   partidas núm. 27.10 , 27.12 y 27.14 y subpartidas   27.11 A y B I y 27.13 B del arancel aduanero común :     - con motivo de la adopción de una definición común   del origen para los productos petrolíferos ;     - con motivo de decisiones tomadas en el marco de   una política comercial común ,    o     - con motivo del establecimiento de una política   energética común .    2 . En ese caso , la Comunidad garantizará a las   importaciones de esos productos , ventajas de un alcance   equivalente a las previstas en el presente Acuerdo .    Para la aplicación de las disposiciones del presente   apartado , podrán celebrarse consultas , a petición   de la otra Parte , en el seno del Consejo de Cooperación .    3 . Salvo lo dispuesto en el apartado 1 , las   disposiciones del presente Acuerdo no afectan a las   regulaciones no arancelarias aplicadas a la importación   de los productos petrolíferos .    Artículo 16    Para las mercancías que resulten de la transformación   de productos agrícolas , enumerados en el Anexo A , las   reducciones mencionadas en el artículo 9 se aplicarán   al elemento fijo del impuesto con que se graven esos   productos al ser importados en la Comunidad .    B . Productos agrícolas    Artículo 17    1 . Para los productos mencionados a continuación ,   originarios de Egipto , se reducirán , en las   proporciones indicadas para cada uno de ellos , los   derechos de aduana de importación en la Comunidad .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    03.03 * Crustáceos y moluscos ( incluso separados   de su caparazón o concha ) , frescos ( vivos o   muertos ) , refrigerados , congelados , secos ,   salados o en salmuera ; crustaceos sin pelar ,   simplemente cocidos en agua : * *     * A . Crustáceos * *     * ex IV . langostinos ; gambas ; carabineros ;   quisquillas y camarones : * *     * - frescos o congelados * 50 *    05.04 * Tripas , vejigas y estómagos de animales   ( excepto los de pescado ) , enteros o en trozos * 80 *    07.01 * Legumbres y hortalizas , frescas o   refrigeradas * *     * A . Patatas : * *     * II . tempranas : * *     * ex a ) del 1 de enero al 15 de mayo * *     * - del 1 de enero al 31 de marzo * 40 *     * F . Legumbres de vaina , en grano en vaina : * *     * II . judías verdes : * *     * ex a ) del 1 de octubre al 30 de junio * *     * - del 1 de noviembre al 30 de abril * 60 *     * ex H . Cebollas , chalotes y ajos : * *     * - cebollas , del 1 de enero al 30 de abril * 60 *     * - ajos , del 1 de febrero al 31 de mayo * 50 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    07.01 ( cont. ) * M . Tomates : * *     * ex I . del 1 de noviembre al 14 de mayo * *     * - del 1 de diciembre al 31 de marzo * 60 *     * ex S . Pimientos dulces : * *     * - del 15 de noviembre al 30 de abril * 40 *    07.05 * Legumbres de vaina seca , desvainadas   incluso mondadas o partidas : * *     * B . Las demás ( distintas de las destinadas   a la siembra ) * 80 *    08.01 * Dátiles , plátanos , piñas ( ananás ) ,   mangos , mangostanes , aguacates , guayabas , cocos ,   nueces del Brasil , nueces de cajuil ( de anacardos   o de marañones ) , frescos o secos , con cáscara   o sin ella : * *     * ex A . Dátiles : * *     * - secos * 80 *     * H . Los demás ( mangos , mangostanes y   guayabas ) * 40 *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * ex A . Naranjas : * *     * - frescas * 60 *     * ex B . Mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - frescas * 60 *     * ex C . Limones : * *     * - frescos * 40 *     * D . Toronjas y pomelos * 80 *     * ex E . Los demás : * *     * - limas * 80 *    08.04 * Uvas y pasas : * *     * A . Uvas * *     * I . de mesa : * *     * ex a ) del 1 de noviembre al 14 de julio * *     * - del 1 de diciembre al 30 de abril * 60 *    ex 08.09 * Las demás frutas frescas : * *     * - Sandías , del 1 de abril al 15 de junio * 50 *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las   comprendidas en las partidas núm. 08.01 a 08.05   ambas inclusive ) : *      * E . Papayas * 50 *    09.04 * Pimienta ( del género Piper ) ; pimientos   ( de los géneros Capsicum y Pimienta ) : * 80 *    09.09 * Semillas de anís , badiana , hinojo ,   cilantro , comino , alcaravea y enebro * 80 *    12.03 * Semillas , esporas y frutos para la siembra : * *     * E . Las demás (a) * 50 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos % *    12.07 * Plantas , partes de plantas , semillas y   frutos de las especies utilizadas principalmente   en perfumería , medicina o en usos insecticidas ,   parasiticidas y análogos , frescos o secos ,   incluso cortados , triturados o pulverizados : * *     * A . Pelitre ( flores , hojas , tallos , cortezas ,   raíces ) * 80 *     * B . Raíces de regaliz * 80 *     * C . Habas de sarapia * 80 *     * ex D . Los demás : * *     * - manzanilla , menta , cortezas de quina , Quassia   amara ( leños y cortezas ) , habas de calabar ,   pimienta de Cubeba , hojas de coca , otros leños ,   raíces y cortezas ; musgos , líquenes y algas * 80 *    12.08 * Algarrobas frescas o secas , incluso trituradas   o pulverizadas ; huesos de frutas y productos vegetales   empleados principalmente en la alimentación humana ,   no expresados ni comprendidos en otras partidas . * 80 *    16.05 * Crustáceos y moluscos preparados o   conservados : * *     * ex B . Los demás : * *     * - langostinos ; gambas ; carabineros ; quisquillas   y camarones * 50 *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas , preparadas   o conservadas en vinagre o en ácido acético ,   con sal , especias , mostaza o azúcar o sin ellos : * *     * A . Encurtido de mango * 80 *    (a) Esta concesión se referirá únicamente   a las semillas que respondan a las disposiciones de las   directivas relativas a la comercialización de   semillas y plantas .    2 . Por lo que se refiere a los limones frescos de la   subpartida 08.02 ex C del arancel aduanero común , se   aplicarán las disposiciones del apartado 1 , siempre que ,   en el mercado interior de la Comunidad , tras el despacho   de aduana y una vez deducidos los demás tributos de   importación distintos de los derechos de aduana , los   precios de los limones importados de Egipto sean superiores   o iguales al precio de referencia más la incidencia de   los derechos de aduana efectivamente aplicados respecto de   terceros países sobre este precio de referencia y una   cantidad global de 1,20 unidades de cuenta por   100 kilogramos .    3 . Los tributos de importación distintos de los   derechos de aduana mencionados en el apartado 2 serán los   previstos para calcular los precios de entrada   mencionados en el Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 por el   que se establece la organización común de mercados   en el sector de las frutas y hortalizas .    Sin embargo , para deducir los tributos de importación ,   distintos de los derechos de aduana mencionados en el   apartado 3 , la Comunidad se reservará la posibilidad de   calcular el importe deducible , de forma que se eviten los   inconvenientes que eventualmente podrían resultar de la   incidencia de dichos tributos en los precios de entrada ,   según los orígenes .    Las disposiciones de los artículos 23 a 28 del   Reglamento ( CEE ) 1035/72 seguirán siendo aplicables .    4 . Hasta el 1 de enero de 1978 y no obstante lo   dispuesto en el apartado 1 , se autorizará a Dinamarca ,   Irlanda y Reino Unido a aplicar , para la importación de   naranjas frescas de la partida n º 08.02 del arancel   aduanero común y de mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas , clementinas , wilkings y demás híbridos   semejantes de agrios , frescos , de la subpartida 08.02 ex B   del arancel aduanero común , derechos iguales o   superiores a los comprendidos en el Anexo D .    Artículo 18    Los siguientes productos , originarios de Egipto ,   estarán sujetos a su importación en la   Comunidad , a los derechos de aduana indicados   a continuación :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de los derechos de aduana *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas   en trozos o rodajas , o bien trituradas o   pulverizadas , sin ninguna otra preparación : * *     * A. Cebollas * 14 % *   * ex B . Las demás : * *     * - ajos * 15 % *    Artículo 19    1 . La Comunidad tomará todas las medidas   necesarias para que la exacción reguladora   que se aplique a la importación de arroz ,   de la partida n º 10.06 del arancel aduanero   común , originario de Egipto , sea la exacción   reguladora calculada conforme al artículo 11   Reglamento ( CEE ) 1418/76 por el que se establece   la organización común de mercados del arroz ,   aplicable en el momento de la importación ,   rebajada en un importe calculado según las   condiciones fijadas en el apartado 3 .    2 . El apartado 1 será aplicable dentro de los   límites de un volumen anual igual a 32 000 toneladas   y siempre que Egipto aplique , al exportar los   productos mencionados en dicho apartado , un tributo   especial cuyo importe , igual al que se haya deducido   de la exacción reguladora se refleje   en el precio de importación en la Comunidad .    3 . El importe que se deduzca de la exacción   reguladora será fijado por la Comunidad trimestralmente .   Será igual al 25 % de la media de las exacciones   reguladoras aplicadas durante un período de   referencia . Este , así como las modalidades   de aplicación del presente artículo ,   se fijarán mediante un Canje de Notas entre las   Partes Contratantes .    4 . En el seno del Consejo de cooperación   podrán celebrarse consultas sobre el funcionamiento   del régimen previsto en el presente artículo .    Artículo 20    1 . La Comunidad tomará todas las medidas   necesarias para que la exacción reguladora   que se aplique a la importación en la Comunidad   de salvados , moyuelos y demás residuos del cernido ,   de la molienda u otros tratamientos de los granos   de cereales distintos del maíz o el arroz ,   mencionados en la partida n º 23.02 A del   arancel aduanero común , originarios de Egipto ,   sea la exacción reguladora calculada conforme   a las disposiciones del artículo 2 del Reglamento   ( CEE ) 2744/75 relativo al régimen de importación   y exportación de productos transformados   a base de cereales y arroz , aplicable en el   momento de su importación , rebajada en un volumen   global correspondiente al 60 % del elemento móvil   de la exacción reguladora .    2 . Lo dispuesto en el apartado 1 se aplicará   siempre que Egipto aplique a la exportación   de los productos mencionados en dicho apartado   un derecho especial cuyo importe , igual a la   cantidad que se resta de la exacción reguladora ,   repercutirá en el precio de importación en la   Comunidad .    3 . Se fijarán las modalidades de aplicación   del presente artículo mediante un Canje de Notas   entre la Comunidad y Egipto .    4 . En el seno del Consejo de Cooperación   se efectuarán consultas relativas al funcionamiento   del régimen previsto en el presente artículo ,   a petición de una de las Partes Contratantes .    Artículo 21    1 . Los tipos de reducción previstos en el   artículo 17 se aplicarán a los derechos de aduana   efectivamente aplicados respecto de terceros países .    2 . No obstante , los derechos que resulten   de las reducciones efectuadas por Dinamarca ,   Irlanda y Reino Unido no podrán , en ningún   caso , ser inferiores a los que esos países   aplican a la Comunidad en su composición originaria .    3 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 ,   en caso de que la aplicación de este último   pudiera conducir a movimientos arancelarios que se   alejarán momentáneamente del sentido de   aproximación al derecho final , Dinamarca ,   Irlanda y el Reino Unido podrán mantener sus   derechos hasta que se llegue a ellos con motivo   de una aproximación posterior o , llegado el caso ,   podrán aplicar el derecho resultante de una   aproximación posterior tan pronto como un   movimiento arancelario alcance o sobrepase ese nivel .    4 . Los derechos reducidos calculados conforme   a las disposiciones del artículo 17 se aplicarán   redondeando a la primera posición decimal .    No obstante , sin perjuicio de cómo la Comunidad   aplique el apartado 5 del artículo 39 del   Acta relativa a las condiciones de adhesión   y a las adaptaciones de los Tratados mencionada   en el artículo 10 , los derechos reducidos   se aplicarán redondeando a la cuarta posición   decimal , para los derechos específicos o la parte   específica de los derechos mixtos de los aranceles   aduaneros de Irlanda y del Reino Unido .    5 . La exacción reguladora sobre la cual los   nuevos Estados miembros realizarán la reducción   prevista en el artículo 19 será la que apliquen   en todo momento respecto de terceros países .    6 . El elemento móvil de la exacción reguladora   a la que se hace referencia en el artículo 19   se calculará en los nuevos Estados miembros ,   teniendo en cuenta los tipos efectivamente aplicados   respecto de terceros países .    Artículo 22    1 . La Comunidad podrá modificar el régimen   previsto en el Acuerdo , para los productos de   que se trate , en caso de que se establezca una   regulación específica como consecuencia   de la aplicación de su política agrícola ,   o de modificación de la regulación existente ,   o en caso de que se modifiquen o desarrollen   disposiciones referentes a la aplicación de su   política agrícola .    En tales casos , la Comunidad tendrá   convenientemente en cuenta los intereses de Egipto .    2 . En caso de que la Comunidad , en aplicación   de las disposiciones del apartado 1 , modifique   el régimen previsto en el presente Acuerdo para los   productos incluidos en el Anexo II del Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,   concederá a las importaciones originarias   de Egipto una ventaja comparable a la prevista   en el presente Acuerdo .    3 . Para la aplicación del presente artículo   podrán celebrarse consultas en el seno del   Consejo de Cooperación .    C . Disposiciones comunes    Artículo 23    1 . Los productos originarios de Egipto ,   mencionados en el presente Acuerdo , no podrán ,   al ser importados en la Comunidad , beneficiarse   de un trato más favorable que el que los   Estados miembros se concedan entre sí .    2 . Para la aplicación de las disposiciones   del apartado 1 , no se tendrán en cuenta   los derechos de aduana y exacciones de efecto   equivalente que resultan de la aplicación   de los artículos 32 , 36 y 59 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones   de los Tratados mencionada en el artículo 10 .    Artículo 24    1 . Sin perjuicio de las disposiciones especiales   propias del comercio fronterizo , Egipto concederá   a la Comunidad , en el ámbito de los intercambios ,   un trato no menos favorable que el régimen   de nación más favorecida .    2 . Las disposiciones del apartado 1 no se   aplicarán en caso de que se mantengan o   establezcan uniones aduaneras o zonas de libre cambio .    3 . Por otra parte , Egipto podrá no aplicar   las disposiciones del apartado 1 en caso de que se   adopten medidas encaminadas a una integración   económica regional o en favor de países   en vías de desarrollo . Estas medidas se   notificarán a la Comunidad .    Artículo 25    1 . Las Partes Contratantes , al firmar el presente   Acuerdo , se comunicarán las disposiciones relativas   al régimen de intercambios que apliquen .    2 . Egipto podrá introducir , en su régimen   de intercambios con la Comunidad , nuevos derechos   de aduana y exacciones de efecto equivalente o nuevas   restricciones cuantitativas y medidas de efecto   equivalente y aumentar o agravar los derechos   y tributos o las restricciones cuantitativas   y medidas de efecto equivalente aplicados a los   productos originarios o con destino a la Comunidad ,   cuando dichas medidas se hagan necesarias para las   exigencias de su industrialización y de su desarrollo .   Se notificarán tales medidas a la Comunidad .    Para la aplicación de las mismas , se celebrarán   consultas en el seno del Consejo de Cooperación   a petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 26    Cuando Egipto aplique , para un producto dado ,   restricciones cuantitativas en forma de contingentes ,   conforme a su propia legislación , tratará   a la Comunidad como a una entidad única .    Artículo 27    Con motivo de los exámenes previstos en el   artículo 46 del Acuerdo , las Partes Contratantes   tratarán de realizar progresos en el sentido   de eliminar obstáculos a los intercambios teniendo   en cuenta los imperativos del desarrollo de Egipto .    Artículo 28    A efectos de la aplicación del presente Título ,   el Protocolo 2 establecerá las normas de origen .    Artículo 29    En caso de que se modifique la nomenclatura de los   aranceles aduaneros de las Partes Contratantes para los   productos mencionados en el Acuerdo , el Consejo de   Cooperación podrá adaptar la nomenclatura   arancelaria de esos productos a dichas modificaciones .    Artículo 30    Las Partes Contratantes se abstendrán de adoptar   cualquier medida o práctica de naturaleza   fiscal interna que establezca directa o indirectamente   una discriminación entre los productos de una   Parte Contratante y los productos similares originarios   de la otra Parte .    Los productos exportados al territorio de una de las   Partes Contratantes no podrán beneficiarse de   devoluciones de tributos internos superiores a los   tributos con los que hayan sido gravados directa o   indirectamente .    Artículo 31    Los pagos correspondientes a transacciones   comerciales realizadas en cumplimiento de las   disposiciones de la regulación del comercio   exterior y de los intercambios , así como   la transferencia de esos pagos al Estado miembro   de la Comunidad en el que resida el acreedor o hacia   Egipto , no estarán sujetos a ninguna restricción .    Artículo 32    El Acuerdo no será obstáculo para las   prohibiciones o restricciones a la importación ,   exportación o tránsito justificadas por   razones de moralidad pública , orden público ,   seguridad pública , protección de la salud   y de la vida de personas y animales o preservación   de vegetales , protección del patrimonio artístico ,   histórico o arqueológico nacional o protección   de la propiedad industrial y comercial , ni para   las regulaciones en materia de oro y plata . No   obstante , dichas prohibiciones o restricciones   no deberán constituir un medio de discriminación   arbitraria , ni una restricción encubierta en el   comercio entre las Partes Contratantes .    Artículo 33    1 . Si una de las Partes Contratantes comprobare la   existencia de prácticas de « dumping » en   sus relaciones con la otra Parte Contratante , podrá   tomar las medidas oportunas contra dicha práctica ,   conforme al Acuerdo relativo a la aplicación   del artículo VI del Acuerdo General sobre   Aranceles Aduaneros y Comercio , en las condiciones   y según los procedimientos previstos en el artículo 35 .    2 . En caso de medidas dirigidas contra primas   y subvenciones , las Partes Contratantes se   comprometerán a respetar las disposiciones del   artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles   Aduaneros y Comercio .    Artículo 34    En caso de serias perturbaciones en un sector   de la actividad económica o de dificultades que   puedan llegar a alterar gravemente una situación   económica regional , la Parte Contratante   interesada podrá tomar las medidas de salvaguardia   necesarias en las condiciones y según los   procedimientos previstos en el artículo 35 .    Artículo 35    1 . Si una Parte Contratante sometiere las   importaciones de productos que pudiesen provocar las   dificultades a las que se refiere el artículo 34 ,   a un procedimiento administrativo que tuviese   por objeto facilitar rápidamente información   con respecto a la evolución de las corrientes   comerciales , informará de ello a la otra Parte   Contratante .    2 . En los casos mencionados en los artículos 33 y 34 ,   antes de tomar las medidas que en ellos se prevén ,   o lo antes posible en los casos recogidos en la   letra b ) del apartado 3 , la Parte Contratante   interesada facilitará al Consejo de Cooperación   todos los datos útiles que permitan un estudio   profundo de la situación , a fin de buscar   una solución aceptable para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad   las medidas que menos perturben el funcionamiento   del Acuerdo . Esas medidas no deberán exceder   el alcance estrictamente indispensable para poner   remedio a las dificultades que pudieran surgir .    Las medidas de salvaguardia se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación y serán   objeto de consultas periódicas en el seno del mismo ,   con objeto principalmente de suprimirlas en cuanto   las condiciones lo permitan .    3 . Para la aplicación del apartado 2 ,   se aplicarán las siguientes disposiciones :    a ) en lo que se refiere a los artículos 33 y 34   se procederá a una consulta en el seno del Consejo   de Cooperación antes de que la Parte Contratante   interesada adopte las medidas adecuadas ;    b ) cuando circunstancias excepcionales que exijan   una intervención inmediata , impidan un examen   previo , la Parte Contratante interesada podrá   aplicar sin demora , en las situaciones previstas   en los artículos 33 y 34 , las medidas   cautelares estrictamente necesarias para   remediar la situación .    Artículo 36    En caso de dificultades o de amenaza grave de   dificultades en la balanza de pagos de uno o varios   Estados miembros de la Comunidad o en la de Egipto ,   la Parte Contratante interesada podrá adoptar   las medidas de salvaguardia necesarias . Se deberán   elegir por orden de prioridad las medidas que menos   perturben el funcionamiento del Acuerdo .   Se notificarán inmediatamente a la otra Parte   Contratante y serán objeto de consultas periódicas   en el seno del Consejo de Cooperación , con objeto   principalmente de suprimirlas en cuanto las   condiciones lo permitan .    TÍTULO III    DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES    Artículo 37    1 . Se crea un Consejo de Cooperación que   dispondrá de poder de decisión para la   realización de los objetivos fijados en el   Acuerdo y en los casos previstos por el mismo .    Las decisiones que se adopten serán obligatorias   para las Partes Contratantes , quienes estarán   obligadas a tomar las medidas que implique su   ejecución .    2 . El Consejo de Cooperación podrá igualmente   formular las resoluciones , recomendaciones o   dictámenes que considere oportunos para la   realización de los objetivos comunes y el   buen funcionamiento del Acuerdo .    3 . El Consejo de Cooperación establecerá   su propio reglamento interno .    Artículo 38    1 . El Consejo de Cooperación estará compuesto ,   por una parte , por representantes de la Comunidad   y sus Estados miembros y , por otra , por   representantes de Egipto .    2 . El Consejo de Cooperación se pronunciará   de común acuerdo entre la Comunidad , por una parte ,   y Egipto , por otra .    Artículo 39    1 . La presidencia del Consejo de Cooperación   será ejercida alternativamente por cada una de las   Partes Contratantes según las modalidades que se   prevean en su reglamento interno .    2 . El Consejo de Cooperación se reunirá   una vez al año a iniciativa de su Presidente .    Se reunirá además cada vez que una   circunstancia especial lo requiera , a petición   de una de las Partes Contratantes y en las   condiciones que se prevean en su reglamento interno .    Artículo 40    1 . El Consejo de Cooperación podrá decidir   la constitución de cualquier Comité que pueda   ayudarle en el cumplimiento de sus funciones .    2 . El Consejo de Cooperación determinará   en su reglamento interno la composición , misión   y funcionamiento de tales Comités .    Artículo 41    El Consejo de Cooperación adoptará todas las   medidas que puedan facilitar la cooperación y los   contactos necesarios entre el Parlamento Europeo   y los representantes de la Asamblea del Pueblo   de Egipto .    Artículo 42    Cada Parte Contratante comunicará , a petición   de la otra Parte , toda la información necesaria   sobre los acuerdos que celebre y que incluyan   disposiciones arancelarias o comerciales , así   como sobre las modificaciones que introduzca   en su arancel aduanero o en su régimen de   intercambios exteriores .    En caso de que esas modificaciones o esos acuerdos   tuvieran una incidencia directa y particular sobre el   funcionamiento del Acuerdo , se celebrarán   las consultas pertinentes en el seno del Consejo   de Cooperación , a petición de la otra Parte ,   con el fin de tomar en consideración los   intereses de las Partes Contratantes .    Artículo 43    1 . Las Partes Contratantes adoptarán todas las   medidas generales o particulares apropiadas para   garantizar el cumplimiento de las obligaciones   del Acuerdo , y velarán por la realización   de los objetivos fijados en el mismo .    2 . Si una Parte Contratante estimare que la otra   Parte Contratante no hubiere cumplido una obligación   del Acuerdo , podrá tomar las medidas pertinentes .   Previamente , facilitará al Consejo de Cooperación   todos los elementos que permitan un examen profundo   de la situación , con el fin de buscar una   solución aceptable para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las   medidas que menos perturben el funcionamiento   del Acuerdo . Dichas medidas se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación   y serán objeto de consultas , en el seno del   mismo , a petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 44    Ninguna disposición del Acuerdo impedirá que una   Parte Contratante tome las medidas :    a ) que estime necesarias para impedir que se divulgue   información contraria a los intereses esenciales   de su seguridad ;    b ) que se refieran al comercio de armas ,   municiones o material bélico , o a la investigación ,   desarrollo o producción indispensables para   fines defensivos , siempre que tales medidas   no alteren las condiciones de competencia   en lo que se refiere a productos no destinados   a fines específicamente militares ;    c ) que estime esenciales para su seguridad en tiempos   de guerra o en caso de grave tensión internacional .    Artículo 45    En los ámbitos cubiertos por el Acuerdo :     - el régimen aplicado por Egipto respecto de la   Comunidad no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los Estados miembros , sus nacionales o sus   sociedades ;     - el régimen aplicado por la Comunidad respecto   de Egipto no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los nacionales o sociedades egipcias .    Artículo 46    Las Partes Contratantes , según el procedimiento   tenido en cuenta para la negociación del propio   Acuerdo , examinarán , por primera vez a principios   de 1979 y a continuación a principios de 1984 , los   resultados del Acuerdo y las mejoras que podrían   introducirse por una y otra Parte a partir del 1   de enero de 1980 y del 1 de enero de 1985 , basándose   en la experiencia adquirida a lo largo del   funcionamiento del Acuerdo y de los objetivos fijados   en el mismo .    Artículo 47    Los Protocolos n º 1 y 2 y los Anexos A , B , C y D   forman parte integrante del Acuerdo . Las   Declaraciones y Canjes de Notas figuran en el Acta   Final que forma parte integrante del Acuerdo .    Artículo 48    Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente   Acuerdo mediante notificación a la otra Parte   Contratante . El presente Acuerdo dejará   de estar en vigor seis meses después de la fecha   de dicha notificación .    Artículo 49    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte ,   en los territorios en los que sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea   en las condiciones previstas en el mismo , y por otra ,   en el territorio de la República Árabe de Egipto .    Artículo 50    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar   en lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa ,   italiana , neerlandesa y árabe , siendo cada   uno de estos textos igualmente auténtico .    Artículo 51    Las Partes Contratantes aprobarán el presente   Acuerdo según sus propios procedimientos .    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer   día del segundo mes siguiente a la notificación   del cumplimiento de los procedimientos mencionados   en el primer párrafo .    El Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea   y la República Árabe de Egipto , de 18 de   diciembre de 1972 dejará de ser aplicable   en esta misma fecha .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Abkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben   gesteld .    *...    Udfaerdiget i Bruxelles , den attende januar nitten   hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Januar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the eighteenth day of January   in the year one thousand nine hundred and   seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le dix-huit janvier mil neuf   cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addi diciotto gennaio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de achttiende januari   negentienhonderd zevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc du Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of   Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    ANEXO A    relativo a los productos citados en el artículo 9 ,   excluidos del régimen del Acuerdo    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ; sucedáneos   de la miel , incluso mezclados con miel natural ;   azúcares y melazas caramelizados : *     * A . Lactosa y jarabe de lactosa : *     * I : que contengan en peso , en estado seco ,   el 99 % o más de producto puro *     * B . Glucosa y jarabe de glucosa : *     * I . que contengan en peso , en estado seco ,   el 99 % o más de producto puro *    22.03 * Cervezas *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes , licores   y demás bebidas espirituosas ; preparados alcohólicos   compuestos ( llamados « extractos concentrados » para   la fabricación de bebidas : *     * B . Preparados alcohólicos compuestos ( llamados   « extractos concentrados » ) *     * C . Bebidas alcohólicas *    35.01 * Caseína , caseinatos y otros derivados de   la caseína ; colas de caseína : *     * A . Caseínas *     * C . Los demás *    35.02 * Albúminas , albuminatos y otros derivados   de las albúminas : *     * A . Albúminas : *     * II . las demás : *     * a ) ovoalbúmina y lactoalbúmina *    ANEXO B    Productos excluidos del régimen previsto en el   artículo 12    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    55.07 * Tejidos de algodón de gasa de vuelta *    55.08 * Tejidos de algodón con bucles de la clase   esponja *    55.09 * Otros tejidos de algodón *    58.02 * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados : *     * A . Alfombras y tapices : *     * ex II . los demás : *     * - de algodón *    ex 58.04 * Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenillo o felpilla , con exclusión   de los artículos de las partidas núm. 55.08   y 58.05 : *     * - de algodón *    ex 58.05 * Cintas , incluso las formadas por hilos   o fibras paralelas o engomadas ( cintas sin trama ) ,   con exclusión de los artículos de la partida   n º 58.06 : *     * - de algodón *    ex 58.08 * Tules y tejidos de mallas anudadas ( red ) ,   lisos : *     * - de algodón *    ex 58.09 * Tules , tules-bobinots y tejidos de mallas   anudadas ( red ) , labrados ; encajes ( a mano o a   máquina ) en piezas , tiras o motivos : *     * - de algodón *    ex 58.10 * Bordados de todas clases , en piezas ,   tiras o motivos : *     * - del algodón *    ex 59.01 * Guatas y artículos de guata ; tundiznos ,   nudos y motas de materias textiles : *     * - de algodón *    ex 59.13 * Tejidos elásticos ( que no sean de punto ) ,   formados por materias textiles asociados a hilos de   caucho : *     * - de algodón *    60.01 * Telas de punto no elástico y sin cauchutar ,   en pieza : *     * ex C . De otras materias textiles : *     * - de algodón *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no elástico   y sin cauchutar : *     * - de algodón *    60.04 * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar : *     * A . de algodón *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de vestir   y otros artículos de punto no elástico y sin   cauchutar : *     * - de algodón *    ex 60.06 * Telas en piezas y otros artículos   ( incluidas las rodilleras y las medias para varices )   de punto elástico y de punto cauchutado : *     * - de algodón *    ex 61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños : *     * - de algodón *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia : *     * - de algodón *    ex 61.03 * Prendas interiores , incluidos los   cuellos , pecheras y puños , para hombres y   niños : *     * - de algodón *    ex 61.04 * Prendas interiores para mujeres , niñas y   primera infancia : *     * - de algodón *    61.05 * Pañuelos de bolsillo : *     * A . de tejidos de algodón y con un valor   superior a 15 ECUS por kg. de peso neto *     * ex B . los demás : *     * - de tejidos de algodón *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos : *     * - de algodón *    ex 61.07 * Corbatas : *     * - de algodón *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones , adornos ,   pecheras , chorreras , puños , manguitos , cuellos y   demás adornos similares para prendas de vestir y   ropa interior femeninas : *     * - de algodón *    ex 61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos ,   de tejidos o de punto , incluso elásticos : *     * - de algodón *    ex 61.10 * Guantes y similares , medias y   calcetines , que no sean de punto : *     * - de algodón *    ex 61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados :   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos ,   mangas protectoras , etc. *     * - de algodón *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    62.01 * Mantas : *     * B . Los demás : *     * I . de algodón *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje : *     * - de algodón *    62.03 * Sacos y talegas para envasar : *     * B . De tejidos de otras materias textiles : *     * ex II . los demás *     * - de algodón *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de todas   clases , tiendas y otros artículos análogos para   acampar : *     * A . De algodón *    62.05 * Otros artículos confeccionados con tejidos ,   incluidos los patrones para vestidos : *     * ex . B . Bayetas , arpilleras para fregar , paños   de cocina y gamucillas : *     * - de tejidos de algodón *    ANEXO C    relativo a los productos mencionados en el artículo 16    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    ex 17.04 * Artículos de confitería sin cacao ,   con exclusión de los extractos de regaliz que   contengan en peso más del 10 % de sacarosa ,   sin adición de otras materias *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao *    19.01 * Extractos de malta *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso con adición de   cacao en una proporción inferior al 50 % en peso *    19.03 * Pastas alimenticias *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de patata *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos por   insuflado o tostado : « puffed rice » , « corn   flakes » y análogos *   19.06 * Hostias , sellos para medicamentos ,   obleas , pastas desecadas , de harina , de almidón   o de fécula en jojas y productos análogos *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de azúcar ,   miel , huevos , materias grasas , queso o frutas *    19.08 * Productos de panadería fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao en   cualquier proporción *    ex 21.01 * Achicoria tostada y demás sucedáneos   de café tostados y sus extractos : *     * - con exclusión de la achicoria tostada y   sus extractos *    21.06 * Levaduras naturales , vivas o muertas ;   levaduras artificiales preparadas : *     * A . Levaduras naturales vivas : *     * II . levaduras para panificación *    ex 21.07 * Preparados alimenticios no expresados ni   comprendidos en otras partidas , que contengan   azúcar , productos lácteos , cereales o productos   a base de cereales (1) . *    ex 22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con exclusión   de los jugos de frutas y de legumbres y hortalizas   de la partida n º 20.07 : *     * - que contengan leche o materias grasas procedentes   de la leche . *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    29.04 * Alcoholes acíclicos y sus derivados   halogenados , sulfonados nitrados , nitrosados : *     * C . Polialcoholes : *     * II . Manitol *     * III . Sorbitol *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones y   féculas solubles o tostados ; colas de almidón   o de fécula *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes , preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias textil ,   del papel , del cuero o análogas : *     * A . Aderezos y aprestos , preparados : *     * I . a base de materias amiláceas *    38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas o de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos   naturales ) , no expresados ni comprendidos en otras   partidas ; productos residuales de las industrias   químicas o de las industrias conexas , no expresados   ni comprendidos en otras partidas : *     * T . Sorbitol distinto del expresado en la subpartida   29.04 C III *    (1) Esta expresión sólo comprende los productos   que al ser importados en la Comunidad estén sujetos   al gravamen previsto en el arancel aduanero común   compuesto : - por un derecho ad valorem , que   constituye el elemento fijo de dicho gravamen -   por un elemento móvil .    ANEXO D    Derechos residuales mínimos que podrán ser   aplicados en los términos del apartado 4 del   artículo 17    I . DINAMARCA    Número del arancel aduanero de Dinamarca *   Designación de la mercancía * Tipo de derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios , frescos o secos * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo * 4 % *     * II . Los demás : * *     * ex a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * - frescas * 3 % *     * ex b ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * - frescas * 4 % *     * ex B . Mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * - frescas * 4 % *    II . IRLANDA    Número del arancel aduanero de Irlanda * Designación   de la mercancía * Tipo de derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios frescos o secos : * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas dulces , frescas * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo * 4 % *     * II . Los demás : * *     * a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * 1 . frescas * 3 % *     * b ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * 1 . frescas * 4 % *     * B . Mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * I . frescas * 4 % *    III . REINO UNIDO    Número del arancel aduanero del Reino Unido *   Designación de la mercancía * Tipo de derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % con una percepción   mínima de 0,0688 £/100 kg *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % con una percepción   mínima de 0,0688 £/100 kg *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 %   con una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * d ) del 16 de octubre al 30 de marzo : * *     * 1 . del 16 de octubre al 30 de noviembre *   4 % con una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * 2 . del 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *     * II . Los demás * *     * a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * 1 . frescas * 3 % con una percepción mínima   de 0,0688 £/100 kg *     * b ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * 1 . frescas * *     * aa ) del 16 de octubre al 30 de noviembre *   4 % con una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * bb ) del 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *     * B . Mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * I . frescas : * *     * a ) del 1 de abril al 30 de noviembre * 4 % con   una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * b ) del 1 de noviembre al 31 de marzo * 4,4 % *    PROTOCOLO N º 1    relativo a la cooperación técnica y financiera    Artículo 1    La Comunidad , en el marco de la cooperación   financiera y técnica , participará en la   financiación de acciones que permitan contribuir   al desarrollo económico y social de Egipto .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , y   durante un período que terminará el 31 de octubre   de 1981 , se podrá comprometer un importe global   de 170 millones de unidades de cuenta así desglosados :    a ) 93 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos del Banco Europeo de Inversiones , en   adelante denominado el « Banco » , concedidos con   cargo a sus propios recursos según indican las   condiciones previstas en sus estatutos ;    b ) 14 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos en condiciones especiales ;    c ) 63 millones de unidades de cuenta en forma de   ayudas no reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la formación   de capitales a riesgo imputables a los importes   indicados en la letra b ) .   2 . Los préstamos mencionados en la letra a ) del   apartado 1 , se beneficiarán , por regla general , de   bonificaciones del 2 % como máximo en el interés ,   financiadas con los fondos que se indican en la letra   c ) del apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2 se   empleará en financiar o en participar en la   financiación de :     - proyectos de inversiones en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados sobre todo a diversificar la estructura   económica de Egipto y en particular a favorecer   su industrialización y la modernización del sector   agrícola ;     - la cooperación técnica preparatoria o complementaria   en proyectos de inversión elaborados por Egipto ;     - acciones de cooperación técnica en el campo de la   formación ;    2 . Las ayudas de la Comunidad se destinarán a cubrir   los gastos necesarios para realizar proyectos o acciones   aprobados . No se podrán utilizar para cubrir los   gastos corrientes de administración , mantenimiento y   funcionamiento .    Artículo 4    Las condiciones de financiación o de participación   en la financiación de los proyectos y acciones mencionados   en el artículo 3 se determinarán teniendo en cuenta   las disposiciones de los artículos 2 y 6 , en función   de la naturaleza y características particulares de   cada proyecto o acción .    Artículo 5    1 . El importe de las sumas que podrán comprometerse   cada año en virtud de cada una de las distintas   formas de ayuda deberá repartirse de la manera más   regular posible a lo largo de todo el período de   aplicación del presente Protocolo . No obstante ,   durante el primer período de aplicación , los   compromisos podrán alcanzar , dentro de unos límites   razonables , un importe proporcionalmente más elevado .    2 . El posible remate de fondos no comprometidos al   finalizar el período previsto en el apartado 1 del   artículo 2 se utilizará hasta que se agote y según   las mismas condiciones previstas en el presente Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco , con cargo   a sus recursos propios , estarán sujetos a unas   condiciones de duración establecidas sobre la base   de las características económicas y financieras de   los proyectos a los que se destinen . El tipo de interés   aplicado será el que practique el Banco en el momento   de la firma de cada contrato de préstamo , sin   perjuicio de la bonificación de intereses mencionada   en el apartado 2 del artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán para un período de 40 años y   gozarán de un período de carencia de 10 años . Su   tipo de interés se fijará en un 1 % .    3 . Los préstamos podrán concederse por mediación   del Estado o de organismos egipcios adecuados ,   encargándose éstos a su vez de prestar de nuevo   los fondos a los beneficiarios en las condiciones   establecidas , de acuerdo con la Comunidad , sobre la   base de las características económicas y financieras   de los proyectos .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad para la   realización de algunos proyectos podrá , con la   aprobación de Egipto , adoptar la forma de una   financiación conjunta en la que participarían   en particular organismos e instituciones de crédito   y desarrollo de Egipto , de los Estados miembros o de   terceros Estados , u organismos financieros internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera   y técnica :    a ) de manera general :     - el Estado egipcio ;    b ) con la conformidad del Estado egipcio y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de Egipto ;     - los organismos privados que operen en Egipto   para el desarrollo económico y social ;     - las empresas que ejerzan su actividad según los   métodos de gestión industrial y comercial y que se   hayan constituido en sociedades con arreglo a la   legislación egipcia ;     - las agrupaciones de productores nacionales de   Egipto o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ;     - los becarios y personal en período de prácticas   enviados por Egipto en el marco de las acciones de   formación mencionadas en el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Acuerdo , la   Comunidad y Egipto determinarán conjuntamente los   objetivos específicos de la cooperación financiera   y técnica , en función de las prioridades establecidas   por el plan de desarrollo de Egipto .    Estos objetivos podrán revisarse de común acuerdo   para tomar en cuenta los cambios producidos en la   situación económica de Egipto o en los objetivos y   prioridades establecidos por su plan de desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica se   aplicará a proyectos y acciones elaborados por Egipto   o por otros beneficiarios autorizados por este país .    Artículo 10    1 . Para cada solicitud de asistencia financiera en   virtud del presente Protocolo , corresponderá al   beneficiario indicado en la letra a ) del artículo 8   o , con la aprobación de Egipto , a los indicados en   la letra b ) del artículo 8 , presentar un expediente   a la Comunidad .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con el Estado egipcio   y los beneficiarios , de conformidad con los objetivos   definidos en el apartado 1 del artículo 9 , y les   informará del curso dado a estas solicitudes .    Artículo 11    Egipto o los demás beneficiarios mencionados en el   artículo 8 del presente Protocolo serán responsables   de la ejecución , gestión y mantenimiento de las   realizaciones que son objeto de una financiación   en virtud del presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización de   tales asistencias financieras esté de acuerdo con las   asignaciones decididas y de que se realice en las   mejores condiciones económicas .    Artículo 12    1 . Para las intervenciones cuya financiación esté   garantizada por la Comunidad , la participación en las   diferentes formas o procedimientos de adjudicación   de contratos estará abierta en igualdad de condiciones ,   a todas las personas físicas y jurídicas de los   Estados miembros y de Egipto .    2 . Con el fin de favorecer la participación de las   empresas egipcias en la ejecución de contratos de   obra , podrá organizarse un procedimiento acelerado   de invitación a la presentación de ofertas , con   plazos reducidos para presentar las proposiciones , a   propuesta del órgano competente de la Comunidad , cuando   se trate de realizar obras que , en razón de su   dimensión , interesen principalmente a las empresas   egipcias .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse para   licitaciones cuya valoración sea inferior a 1 000 000   de unidades de cuenta europeas .    3 . En casos excepcionales , podrá decidirse de   común acuerdo la posible participación de otros   países en los contratos financiados por la Comunidad .    Además , podrá decidirse la participación de   terceros países en las mismas condiciones , cuando la   Comunidad participe en la financiación de realizaciones ,   conjuntamente con otras fuentes de financiación .    Artículo 13    En el marco de su legislación nacional en vigor ,   Egipto procurará que los contratos aprobados para la   ejecución de proyectos o de acciones financiados por   la Comunidad se beneficien de un régimen fiscal y   aduanero tan favorable como al aplicado respecto de   las demás organizaciones internacionales .    Artículo 14    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario   que no sea el Estado egipcio , la Comunidad podrá   supeditar la concesión del préstamo a la garantía   de este último o a otras garantías que se consideren   suficientes .    Artículo 15    Durante el período de duración de los préstamos   concedidos en virtud del presente Protocolo , Egipto se   comprometerá a poner a disposición de los deudores ,   beneficiarios de estos préstamos , las divisas   necesarias para el servicio de los intereses , de las   comisiones y para el reembolso del capital .    Artículo 16    Los resultados de la cooperación financiera y   técnica serán objeto de un examen anual por parte del   Consejo de Cooperación . Este último definirá ,   en su caso , las orientaciones generales de dicha   cooperación .    PROTOCOLO N º 2    relativo a la definición de la noción de   productos originarios y a los métodos de cooperación   administrativa    TÍTULO I    Definición de la noción de productos originarios    Artículo 1    A efectos de la aplicación del Acuerdo , siempre que   hayan sido transportados con arreglo a las disposiciones del   artículo 5 , se considerarán :    1 . productos originarios de Egipto :    a ) los productos enteramente obtenidos en Egipto ;    b ) los productos obtenidos en Egipto , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos de   los enteramente obtenidos en Egipto , siempre que   tales productos hayan sido objeto de elaboraciones   o transformaciones suficientes en el sentido del   artículo 3 . Sin embargo , esta condición no será   aplicable a los productos originarios de la Comunidad ,   en el sentido del presente Protocolo ;    2 . productos originarios de la Comunidad :    a ) los productos enteramente obtenidos en la Comunidad ;    b ) los productos obtenidos en la Comunidad , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en la Comunidad ,   siempre que tales productos hayan sido objeto de   elaboraciones o transformaciones suficientes en el   sentido del artículo 3 . Sin embargo , esta condición   no será aplicable a los productos originarios de   Egipto en el sentido del presente Protocolo .    Los productos enumerados en la lista C que figura en el   Anexo IV quedarán temporalmente excluidos de la   aplicación del presente Protocolo .    Artículo 2    Se considerarán « enteramente obtenidos » en   Egipto o en la Comunidad , con arreglo a la letra a ) de   los apartados 1 y 2 del artículo 1 :    a ) los productos minerales extraídos de su suelo o del   fondo de sus mares u océanos ;    b ) los productos vegetales recolectados en ellos ;    c ) los animales vivos nacidos y criados en ellos ;    d ) los productos procedentes de animales vivos criados   en ellos ;    e ) los productos de la caza y de la pesca practicadas   en ellos ;    f ) los productos de la pesca marítima y otros   productos extraídos del mar por sus barcos ;    g ) los productos elaborados en sus buques-factoría   a partir , exclusivamente , de los productos mencionados   en la letra f ) ;    h ) los artículos usados recogidos en ellos , que   sólo puedan servir para la recuperación de las   materias primas ;    i ) los desperdicios y desechos procedentes de   operaciones de manufactura realizadas en ellos ;    j ) las mercancías obtenidas en ellos a partir   exclusivamente de los productos mencionados en las   letras a ) a i ) .    Artículo 3    1 . A efectos de la aplicación de las disposiciones de la   letra b ) de los apartados 1 y 2 del artículo 1 ,   se considerarán como suficientes :    a ) las elaboraciones o transformaciones que impliquen   que las mercancías obtenidas se clasifiquen en una   partida arancelaria distinta de la correspondiente a   cada uno de los productos empleados , con excepción ,   sin embargo , de las especificadas en la lista A que   figura en el Anexo II , a las cuales se aplicarán las   disposiciones especiales de dicha lista .    b ) las elaboraciones o transformaciones especificadas en   la lista B que figura en el Anexo III .    Por secciones , capítulos y partidas arancelarias se   entenderá las Secciones , Capítulos y partidas de la   Nomenclatura de Bruselas para la clasificación de las   mercancías en los aranceles aduaneros .    2 . Cuando en las listas A y B , una norma de   porcentaje limite para un determinado producto obtenido   el valor de los productos empleados que pueden utilizarse ,   el valor total de esos productos no podrá exceder ,   con relación al valor del producto obtenido , del   valor que corresponda al porcentaje común a las   dos listas , si son iguales , o al más elevado ,   si son distintas , independientemente de que ,   dentro de los límites y condiciones previstos   en cada una de las listas , haya o no cambiado de   partida arancelaria durante las elaboraciones ,   transformaciones o montaje .    3 . A efectos de la aplicación de la letra b ) de los   apartados 1 y 2 del artículo 1 , las elaboraciones   o transformaciones que se indican a continuación se   considerarán todavía como insuficientes para   conferir el carácter de productos originarios ,   se haya producido o no un cambio de partida :    a ) las manipulaciones destinadas a garantizar la   conservación de las mercancías en buenas condiciones   durante su transporte o almacenaje ( aireación ,   tendido , secado , refrigeración , tratamiento con   agua salada , sulfurosa o adicionada de otras   substancias , separación de las partes averiadas y   operaciones similares ) ;    b ) las operaciones simples de desempolvado , cribado ,   selección , clasificación , surtido ( incluso la   formación de juegos de mercancías ) , lavado ,   pintura o troceado ;    c ) i ) los cambios de envase y los desgloses o   agrupaciones de bultos ;    ii ) el simple envasado en botellas , frascos ,   bolsas , estuches , cajas , colocación sobre   tablillas , etc. , y cualquier otra operación   simple de acondicionamiento ;    d ) la colocación de marcas , etiquetas y otros   signos distintivos similares en los productos o en sus   envases ;    e ) la simple mezcla de productos , incluso de clase   diferente , si uno o varios de los componentes de la   mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el   presente Protocolo para ser considerados como   productos originarios ;    f ) el simple montaje de partes de artículos   para formar un artículo completo ;    g ) la combinación de dos o más operaciones de las   especificadas en las letras a ) a f ) ;    h ) el sacrificio de animales .    Artículo 4    Cuando las listas A y B mencionadas en el artículo 3   establezcan que las mercancías obtenidas en Egipto   o en la Comunidad se considerarán como productos   originarios únicamente cuando el valor de los   productos empleados no exceda de un porcentaje dado   del valor de las mercancías obtenidas , los valores   que habrá que tomar en consideración para   determinar dicho porcentaje serán :     - por una parte ,    en lo que se refiere a productos cuya importación   haya sido comprobada : su valor en aduana en el   momento de la importación ;    en lo que se refiere a productos de origen indeterminado :   el primer precio verificable pagado por esos   productos en el territorio de la Parte Contratante en   la que se efectúe la fabricación ;     - y por otra parte ,    el precio franco fábrica de las mercancías   obtenidas , una vez deducidos los arevamenes   internos devueltos o que hayan de devolverse en   caso de exportación .    Artículo 5    1 . A efectos de la aplicación del artículo 1 , se   considerarán transportados directamente desde Egipto a   la Comunidad , o desde la Comunidad a Egipto , los   productos originarios cuyo transporte se efectúe   sin atravesar territorios distintos de los de las   Partes Contratantes . No obstante , el transporte   de productos originarios de Egipto o de la   Comunidad , que constituyan un solo envío ,   podrá efectuarse a través de territorios distintos de   los de las Partes Contratantes , con transbordo o   depósito temporal en dichos territorios , si fuera   necesario , siempre que el paso por los mismos   esté justificado por razones geográficas ,   que los productos permanezcan bajo la vigilancia   de las autoridades aduaneras del país de tránsito o   de depósito , que no hayan sido objeto de comercio en   dichos países ni se hayan puesto a disposición   del consumidor y que no hayan sido sometidos , en su caso ,   a operaciones distintas de las de descarga a carga ,   o cualquier otra operación destinada a mantener los   productos en buenas condiciones .    2 . Se demostrará que se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 mediante la presentación   a las autoridades aduaneras competentes en la Comunidad   o en Egipto :    a ) de un documento justificativo de transporte único   expedido en el país de exportación y a cuyo amparo se   haya efectuado el paso por el país de tránsito ;    b ) o bien de un certificado expedido por las autoridades   aduaneras del país de tránsito , que contenga :     - una descripción exacta de las mercancías ,     - la fecha de descarga y de posterior carga de las   mercancías o , eventualmente , de su embarque o   desembarque , indicando los barcos utilizados ,     - el comprobante de las condiciones en las que han   permanecido las mercancías ;    c ) o , a falta de éstos , de cualquier documento   probatorio .    TÍTULO II    Métodos de cooperación administrativa    Artículo 6    1 . Se demostrará el carácter originario de los   productos , en el sentido del presente Protocolo ,   mediante la presentación de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 cuyo modelo   figura en el Anexo V del presente Protocolo .    No obstante , se podrá probar el carácter   originario , en el sentido del presente Protocolo ,   de los productos que sean objeto de envíos postales   ( incluyendo los paquetes postales ) , con tal   de que se trate de envíos que contengan   sólo productos originarios y cuyo valor no sobrepase   1 000 unidades de cuenta por envío , mediante la   presentación de un impreso EUR.2 cuyo modelo figura en el   Anexo VI del presente Protocolo .    La unidad de cuenta ( UC ) tendrá un valor de   0,88867088 gramos de oro fino . En caso de que se   modifique la unidad de cuenta , las Partes Contratantes   se pondrán en contacto por medio del Consejo de   Cooperación para volver a definir el valor en oro .    2 . Sin perjuicio del apartado 3 del artículo 3 , cuando   a petición del declarante en aduanas se importe un   artículo desmontado o sin montar , de los Capítulos 84 y   85 de la Nomenclatura de Bruselas , mediante envíos   fraccionados en las condiciones fijadas por las   autoridades competentes , se considerará como un   artículo único y se podrá presentar un certificado   de circulación de mercancías para el artículo   completo al importar el primer envío parcial .    3 . Los accesorios , piezas de recambio y herramientas   que se entreguen al mismo tiempo que un material , una   máquina o un vehículo como parte de su equipo normal   y cuyo precio esté comprendido en el de esos   últimos o no se facture aparte , se considerarán   como un conjunto con el material , la máquina ,   el aparato o el vehículo de que se trate .    Artículo 7    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 al exportar las mercancías a   las que se refiere . Deberá estar a disposición   del exportador desde el momento en que se haya   efectuado o garantizado la exportación real .    2 . Excepcionalmente , el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 , podrá expedirse tras la   exportación de las mercancías a las que   se refiera cuando no se haya hecho en el momento   de la exportación , por error , omisión   involuntaria o circunstancias especiales . En tal caso ,   llevará una referencia especial que indique las   condiciones en las que se expidió .    3 . El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se expedirá únicamente mediante solicitud escrita   del exportador . Esta solicitud deberá hacerse   utilizando el impreso cuyo modelo aparece en el   Anexo V del presente Protocolo y que debe completarse   de conformidad con dicho Protocolo .    4 . El certificado de circulación de mercancías EUR.1   únicamente podrá expedirse cuando pueda servir como   documento justificativo a efectos de aplicación del   Acuerdo .    5 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   deberán conservar al menos durante dos años las   solicitudes de certificados de circulación de   mercancías .    Artículo 8    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 si las mercancías pueden   considerarse como productos originarios en el sentido   del presente Protocolo .    2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 , las autoridades   aduaneras podrán solicitar todo documento   justificativo y proceder a cualquier tipo de   comprobación que consideren oportuno .    3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras del   Estado exportador cuidar de que los impresos mencionados   en el artículo 9 se rellenen correctamente .   En particular , comprobarán si el cuadro reservado   para la designación de las mercancías se ha   rellenado de manera que no se pueda añadir ningún   dato fraudulentamente . Para ello , no deberán   dejarse renglones vacíos entre las denominaciones   de mercancías . Cuando no se rellene todo el   cuadro , se trazará una línea horizontal por debajo   de la última línea , rayando la parte sin rellenar .    4 . La fecha de expedición del certificado deberá   indicarse en la parte de los certificados de circulación   de mercancías reservada a la aduana .    Artículo 9    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se extenderá en el impreso cuyo modelo figura en   el Anexo V del presente Protocolo . Este impreso se   imprimirá en una o varias de las lenguas en las   que está redactado el Acuerdo . El certificado   se establecerá en una de esas lenguas y de   conformidad con el Derecho interno del Estado   exportador . Si se rellena a mano , deberá hacerse   con tinta y caracteres de imprenta .    El formato del certificado será de 210 × 297 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , sin   pasta mecánica , encolado para escribir y de   un peso de 25 gramos como mínimo por metro cuadrado .   Llevará impreso un fondo de garantía de color   verde que haga perceptible a la vista cualquier   falsificación por medios mecánicos o químicos .    Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho   a imprimir los certificados o confiar la tarea a   imprentas autorizadas por ellos . En este último caso ,   todos los certificados deberán hacer referencia   a esa autorización . Cada certificado deberá   llevar el nombre y la dirección del impresor o   una marca que lo identifique . Llevará además   un número de serie , impreso o no , con objeto de   individualizarlo .    Artículo 10    1 . Bajo la responsabilidad del exportador , le   corresponderá a él o a su representante habilitado   solicitar la expedición de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 .    2 . El exportador o su representante presentará ,   junto con la solicitud , todo documento justificativo   oportuno que pueda servir como comprobante de que   las mercancías que se van a exportar pueden dar   lugar a la expedición de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 .    Artículo 11    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   deberá presentarse en la aduana del Estado importador   en el que hayan entrado las mercancías , en un plazo de   cinco meses a partir de la fecha de expedición por   parte de la aduana del Estado exportador .    Artículo 12    El certificado de circulación de mercancías EUR.1 se   presentará a las autoridades aduaneras del Estado   importador según los procedimientos previstos por su   legislación . Dichas autoridades podrán requerir   una traducción . También podrán exigir que la   declaración de importación sea complementada con   una indicación del importador atestiguando que   las mercancías cumplen las condiciones exigidas   para la aplicación del Acuerdo :    Artículo 13    1 . A efectos de la aplicación del régimen   preferencial , podrán aceptarse los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 que se presenten   a las autoridades aduaneras del Estado importador   tras expiración del plazo de presentación   previsto en el artículo 11 , cuando la   inobservancia del plazo se deba a causa de fuerza   mayor o a circunstancias excepcionales .    2 . En los demás casos , las autoridades aduaneras del   Estado importador podrán aceptar los certificados   cuando las mercancías se hayan presentado antes de la   expiración de dicho plazo .    Artículo 14    La comprobación de pequeñas discordancias entre los   datos anotados en el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 y los que aparecen en los documentos   presentados en la aduana , en cumplimiento de las   formalidades de importación de mercancías ,   no invalidará ipso facto el certificado si queda   debidamente establecido que éste último   corresponde a las mercancías presentadas .    Artículo 15    La sustitución de uno o varios certificados de   circulación de mercancías EUR.1 por uno o varios   certificados EUR.1 será posible siempre que se lleve a cabo   en la aduana donde se encuentren las mercancías .    Artículo 16    El exportador o , bajo su responsabilidad , su   representante habilitado rellenará el impreso EUR.2   cuyo modelo aparece en el Anexo VI . Se extenderá   en una de las lenguas oficiales en las que está   redactado el Acuerdo y conforme al Derecho interno   del Estado exportador . Si se rellena a mano ,   deberá hacerse con tinta y en caracteres de   imprenta . Si las mercancías comprendidas en el   envío ya han sido objeto de comprobación en el Estado   exportador respecto a la definición de la noción de   productos originarios , el exportador podrá hacer   referencia a dicha comprobación en el apartado   « Observaciones » del impreso EUR.2 .    El impreso EUR.2 tendrá un formato de 210 × 148 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en los que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , exento de   pasta mecánica , encolado para escribir y de un peso   de 64 gramos como mínimo por metro cuadrado .    Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho a   imprimir los certificados o confiar la tarea a imprentas   autorizadas por ellos . En este último caso , todos los   certificados deberán hacer referencia a esa   autorización . Además , deberán llevar una   marca de la imprenta autorizada , y un número de   serie , impreso o no , con el fin de individualizarlos .    Se extenderá un impreso EUR.2 para cada envío   postal .    Estas disposiciones no eximen a los exportadores del   cumplimiento de las demás formalidades previstas en las   regulaciones aduaneras y postales .    Artículo 17    1 . Se aceptarán como productos originarios , sin que   sea necesario presentar un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o rellenar un impreso EUR.2 , las   mercancías que constituyan pequeños envíos   dirigidos a particulares o que formen parte de los   equipajes personales de los viajeros , siempre que se   trate de importaciones desprovistas de todo carácter   comercial , desde el momento en que se haya declarado   que responden a las condiciones exigidas por la   aplicación de esas disposiciones y que no exista   duda alguna sobre la veracidad de tal declaración .    2 . Se considerarán como desprovistas de todo   carácter comercial las importaciones ocasionales que   consistan exclusivamente en mercancías reservadas   al uso personal o familiar de los destinatarios o viajeros ,   si resulta evidente , por su naturaleza y cantidad ,   que no existe intención alguna de orden comercial .   Además el valor global de estas mercancías no   deberá sobrepasar las 60 unidades de cuenta en   lo que se refiere a envíos pequeños , o las   200 unidades de cuenta en lo que se refiere al contenido   de los equipajes personales de los viajeros .    Artículo 18    1 . Las mercancías expedidas desde la Comunidad o   Egipto para exponerlas en otro país y vendidas   después de la exposición para importarles en Egipto o   en la Comunidad , podrán beneficiarse , en el momento   de su importación , de las disposiciones del Acuerdo   siempre que satisfagan las condiciones previstas en el   presente Protocolo para que se consideren como   originarias de la Comunidad o de Egipto y siempre que   se demuestre asatisfacción de las autoridades   aduaneras :    a ) que un exportador ha expedido esas mercancías   desde la Comunidad o Egipto al país donde se efectúa   la exposición y que las ha expuesto allí ;    b ) que ese exportador ha vendido las mercancías o las   ha cedido a un destinatario en Egipto o la Comunidad ;   c ) que las mercancías se han expedido durante la   exposición o inmediatamente después a Egipto o a la   Comunidad , en las mismas en que fueron enviadas a la   exposición ;    d ) que , desde que se enviaron a la exposición , las   mercancías no se han utilizado con fines distintos de la   exhibición en dicha exposición .    2 . Deberá presentarse a las autoridades aduaneras   un certificado de circulación de mercancías EUR.1 en   las condiciones normales . Deberán indicarse en él   el nombre y la dirección de la exposición . En   caso necesario , podrá requerirse un documento   justificativo suplementario sobre la naturaleza   de las mercancías y las condiciones en que   se han expuesto .    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier   exposición , feria o manifestación pública   análoga de carácter comercial , industrial ,   agrícola o artesanal , distinta de las que se   organizan con fines privados en comercios o locales   comerciales con objeto de vender las mercancías   extranjeras , y durante la cual las mercancías   permanezcan bajo el control de la aduana .    Artículo 19    1 . Cuando se expida un certificado en el sentido del   apartado 2 del artículo 7 del presente Protocolo ,   después de efectuar la exportación de las   mercancías a las que se refiere , el exportador ,   en la solicitud prevista en el apartado 3 del   artículo 7 del presente Protocolo , deberá :     - indicar el lugar y la fecha de expedición de las   mercancías a las que se refiere el certificado ,     - atestiguar que no se ha expedido ningún certificado   EUR.1 al exportar la mercancía de que se trate y   precisar los motivos .    2 . Las autoridades aduaneras podrán expedir a   posteriori un certificado de circulación de mercancías   EUR.1 únicamente después de comprobar si las   indicaciones comprendidas en la solicitud del exportador   están de acuerdo con las del expediente correspondiente .    Los certificados expedidos a posteriori deberán llevar   una de las menciones siguientes : « NACHTRAEGLICH   AUSGESTELLT » , « DELIVRE A POSTERIORI » ,   « RILASCIATO A POSTERIORI » , « AFGEGEVEN A   POSTERIORI » , « ISSUED RETROSPECTIVELY » ,   « UDSTEDT EFTERFOELGENDE » , « *... » .    Artículo 20    En caso de robo , pérdida o destrucción de un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 , el   exportador podrá reclamar a las autoridades aduaneras que   lo expidieron un duplicado basándose en los documentos de   exportación que obren en su poder . El duplicado así   expedido deberá llevar una de las menciones siguientes :   « DUPLIKAT » , « DUPLICATA » , « DUPLICATO » ,   « DUPLICAAT » , « DUPLICATE » , « *... » .    Artículo 21    Egipto y la Comunidad tomarán todas medidas   necesarias para evitar que las mercancías intercambiadas   al amparo de un certificado de circulación de mercancías   EUR.1 que permanezcan durante su transporte en una   zona franca situada en su territorio , sean objeto de   sustituciones o manipulaciones distintas de las destinadas   a mantenerlas en buenas condiciones .    Artículo 22    Para asegurar la correcta aplicación del presente   Título , Egipto y la Comunidad se prestarán asistencia   mutua , por mediación de sus respectivas administraciones   aduaneras , para controlar la autenticidad de los   certificados de circulación de mercancías EUR.1 y la   exactitud de los datos relativos al origen real de los   productos de que se trate , así como de las   declaraciones de los exportadores que figuran en   los impresos EUR.2 .    Artículo 23    Se aplicarán sanciones a quienes redacten o hagan   redactar , con el fin de permitir que una mercancía se   acoja al régimen preferencial , bien sea un documento   con datos incorrectos para obtener un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 , o un impreso EUR.2   con datos incorrectos .    Artículo 24    1 . El control a posteriori de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 o de los impresos EUR.2   se efectuará por sondeo cada vez que las autoridades   aduaneras del Estado importador tengan dudas fundamentadas   en cuanto a la autenticidad del documento o en   cuanto a la exactitud de los datos relativos al origen real   de la mercancía de que se trate .    2 . A efectos de la aplicación del apartado 1 , las   autoridades aduaneras del Estado importador devolverán el   certificado de circulación de mercancías EUR.1 o el   impreso EUR.2 , o una fotocopia de ese certificado o de   ese impreso , a las autoridades aduaneras del Estado   exportador , indicando los motivos de fondo o de forma que   justifiquen una investigación . Adjuntarán al impreso   EUR.2 , en caso de que exista , la factura o una fotocopia   de la misma , suministrando la información que se haya   podido obtener y que haga pensar que los datos que aparecen   en dicho certificado o en dicho impreso son incorrectos .    Si deciden aplazar la aplicación del Título I del   Acuerdo , a la espera de los resultados del control , las   autoridades aduaneras del Estado importador concederán al   importador el levante de las mercancías , sin perjuicio   de las medidas cautelares que se juzguen necesarias .    3 . Los resultados del control a posteriori se darán a   conocer a las autoridades aduaneras del Estado   importador en el plazo más breve posible . Deberán   servir para determinar si el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o el impreso EUR.2 impugnado es   aplicable a las mercancías realmente exportadas y si   éstas pueden efectivamente dar lugar a la aplicación   del régimen preferencial .    Cuando esas impugnaciones no se puedan solucionar   entre las autoridades aduaneras del Estado importador y   las del Estado exportador o cuando planten un problema   de interpretación del presente Protocolo , serán   sometidas al Comité de cooperación aduanera .    En cualquier caso , la solución de los litigios entre el   importador y las autoridades aduaneras del Estado   importador estará sujeta a la legislación de éste .    Artículo 25    El Consejo de Cooperación podrá decidir modificar   las disposiciones del presente Protocolo .    Artículo 26    1 . La Comunidad y Egipto tomarán todas las medidas   necesarias para que los certificados de circulación de   mercancías EUR.1 y los impresos EUR.2 puedan   presentarse , conforme a los artículos 11 y 12 del   presente Protocolo , a partir del día de entrada en   vigor del mismo .    2 . Los certificados de modelo A.ET.1 y los impresos   A.ET.2 podrán seguir siendo utilizados hasta que se   agoten las existencias y a más tardar hasta el 30 de   junio de 1977 , en las condiciones previstas en el presente   Protocolo .    3 . Los certificados de circulación de mercancías   EUR.1 y los impresos EUR.2 que se hayan imprimido en   los Estados miembros antes de la fecha de entrada en   vigor del Acuerdo y que no se ajusten a los modelos que   aparecen en los Anexos V y VI del presente Protocolo   podrán seguir siendo utilizados hasta que se agoten las   existencias , en las condiciones previstas por el presente   Protocolo .    Artículo 27    La Comunidad y Egipto , en lo que a ellos se refiere ,   tomarán las medidas que implique la aplicación del   presente Protocolo .    Artículo 28    Los Anexos del presente Protocolo forman parte   integrante del mismo .    Artículo 29    Las mercancías que respondan a las disposiciones del   Título I y que , en la fecha de entrada en vigor del   Acuerdo se encuentren , bien en ruta , o bien depositadas   en la Comunidad o en Egipto en régimen de depósito   provisional , de depósito aduanero , o de zona franca ,   podrán beneficiarse de las disposiciones del Acuerdo ,   siempre que se presente , en un plazo que expirará   cuatro meses después de esa fecha , a las autoridades   aduaneras del Estado de importación un certificado   A.ET.1 expedido según las condiciones del apartado 2   del artículo 26 o en un certificado EUR.1 ,   expedido a posteriori por las autoridades competentes   del Estado de exportación , así como documentos   justificativos del transporte directo .    Artículo 30    Las menciones a las que se hace referencia en los   artículos 19 y 20 se insertarán en el apartado   « Observaciones » del certificado .    ANEXO I    NOTAS EXPLICATIVAS    Nota 1 sobre los artículos 1 y 2    Los términos « la Comunidad » o « Egipto »   comprenden también las aguas territoriales de   los Estados miembros de la Comunidad o de Egipto .    Los barcos que faenan en alta mar , incluidos los   buques-factoría , en los que se transforman o   elaboran los productos de su pesca , se considerarán   como parte del territorio del Estado al que pertenezcan ,   siempre que reúnan las condiciones de la nota   explicativa 5 .    Nota 2 sobre el artículo 1    Para determinar si una mercancía es originaria   de la Comunidad o de Egipto no será necesario   establecer si los productos energéticos , las   instalaciones , máquinas y herramientas utilizados   para la obtención de dicha mercancía son o   no originarios de terceros países .    Nota 3 sobre los apartados 1 y 2 del artículo 3   y sobre el artículo 4    Cuando el producto esté comprendido en la lista A ,   la norma de porcentaje constituirá un criterio   adicional al del cambio de partida para el producto   no originario utilizado eventualmente .    Nota 4 sobre el artículo 1    Se entenderá que los envases forman un todo con las   mercancías que contienen . No obstante , esta   disposición no será aplicable a los envases   que no sean del tipo normalmente utilizado para el   producto envasado y que tengan un valor de utilización   intrínseco , de carácter duradero , independientemente   de su función de envase .    Nota 5 sobre la letra f ) del artículo 2    La expresión « sus barcos » se aplicará   únicamente con respecto de los barcos :     - que estén matriculados o registrados en un Estado   miembro o en Egipto ;     - que enarbolen pabellón de un Estado miembro   o de Egipto ;     - que pertenezcan , al menos en un 50 % , a nacionales   de los Estados miembros y de Egipto o a una sociedad   que tenga su sede principal en un Estado miembro o en   Egipto en la que el gerente o gerentes , el presidente   del consejo de administración o de vigilancia y la   mayoría de los miembros de esos consejos sean   nacionales de los Estados miembros y de Egipto y en la   que , además , en lo que se refiere a las sociedades   de personas o de responsabilidad limitada , al menos   la mitad del capital pertenezca a Estados miembros o a   Egipto a entidades públicas o a nacionales de los   Estados miembros o de Egipto ,     - cuyos oficiales y capitán sean en su totalidad   nacionales de los Estados miembros y de Egipto ,     - cuya tripulación se componga , al menos en un   75 % , de nacionales de los Estados miembros y de   Egipto .    Nota 6 sobre el artículo 4    Se entenderá por precio franco fábrica el precio   pagado al fabricante en cuya empresa se haya efectuado   la última elaboración o transformación , incluido   el valor de todos los productos utilizados .    Se entenderá por valor en aduana el definido en el   Convenio sobre el valor en aduana de las mercancías ,   firmado en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 .    ANEXO II    LISTA A    Lista de elaboraciones o transformaciones que ocasionan   un cambio de partida arancelaria , pero que no confieren   el carácter de « productos originarios » a los   productos que sean objeto de tales elaboraciones o   transformaciones , o que no lo confieren más que en   ciertas condiciones    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    02.06 * Carnes y despojos comestibles de cualquier   clase ( con exclusión de los hígados de ave ) ,   salados o en salmuera , secos o ahumados * Salazón ,   puesta en salmuera , secado o ahumado de carnes y   despojos comestibles de las partidas núm. 02.01 y   02.04 * *    03.02 * Pescados secos , salados o en salmuera ; pescados   ahumados , incluso cocidos antes o durante el ahumado *   Secado , salazón , puesta en salmuera de pescados ;   ahumado de pescados incluso con cocción * *    04.02 * Leche y nata conservadas , concentradas o   azucaradas * Conservación , concentración de la   leche o de la nata de la partida n º 04.01 , o adición   de azúcar a estos productos * *    04.03 * Mantequilla * Fabricación a partir de leche   o nata * *    04.04 * Quesos y requesón * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 04.01 a 04.03 ,   inclusive * *    07.02 * Legumbres y hortalizas , cocidas o sin cocer ,   congeladas * Congelación de legumbres y hortalizas * *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera o presentadas   en agua sulfurosa o adicionada de otras sustancias que   aseguren provisionalmente su conservación , pero sin   estar especialmente preparadas para su consumo   inmediato * Tratamiento con agua salada o adicionada de   otras sustancias , de legumbres y hortalizas de la   partida n º 07.01 * *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas en trozos   o rodajas o bien trituradas o pulverizadas , sin   ninguna otra preparación * Secado , deshidratación ,   evaporado , corcado , triturado , pulverizado de las   legumbres y hortalizas de las partidas núm. 07.01 a   07.03 , inclusive * *    08.10 * Frutas cocidas o sin cocer , congeladas , sin   adición de azúcar * Congelación de frutas * *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente ( por   ejemplo , por medio de gas sulfuroso o en agua salada ,   azufrada o adicionada de otras sustancias que aseguren   provisionalmente su conservación ) , pero impropias   para el consumo , tal como se presentan * Tratamiento   con agua salada o adicionada de otras sustancias de   frutas de las partidas núm. 08.01 a 08.09 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las comprendidas   en las partidas núm. 08.01 a 08.05 ambas inclusive ) *   Secado de frutas * *    11.01 * Harinas de cereales * Fabricación a partir   de cereales * *    11.02 * Grañones y sémolas ; granos mondados ,   perlados , partidos , aplastados o en copos , excepto   el arroz descascarillado , abrillantado , pulido o   partido ; gérmenes de cereales incluso en harina *   Fabricación a partir de cereales * *    11.03 * Harina de legumbres de vaina seca de la   partida n º 07.05 * Fabricación a partir de legumbres   secas * *    11.04 * Harinas de las frutas comprendidas en el   Capítulo 8 * Fabricación a partir de frutas del   Capítulo 8 * *    11.05 * Harina , sémolas y copos de patata *   Fabricación a partir de patatas * *    11.06 * Harina y sémolas de sagú , de mandioca ,   de arrurruz , de salep y otras raíces y tubérculos   de la partida n º 07.06 * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 07.06 * *    11.07 * Malta , incluso tostada * Fabricación a   partir de cereales * *    11.08 * Almidones y féculas ; inulina * Fabricación   a partir de cereales del Capítulo 10 , de patatas o   de otros productos del Capítulo 7 * *    11.09 * Gluten de trigo , incluso seco * Fabricación   a partir de trigo o harinas de trigo * *    15.01 * Manteca , otras grasas de cerdo y grasas de   aves de corral , prensadas , fundidas o extraídas por   medio de disolventes * Obtención a partir de productos   de la partida n º 02.05 * *    15.02 * Sebos ( de las especies bovina , ovina y   caprina ) en bruto , fundidos o extraídos por medio   de disolventes , incluidos los sebos llamados « primeros   jugos » * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 02.01 y 02.06 * *    15.04 * Grasas y aceites de pescado y de mamíferos   marinos , incluso refinados * Obtención a partir   de pescados o mamíferos marinos , capturados por   barcos de terceros países * *    15.06 * Las demás grasas y aceites animales ( aceite   de pie de buey , grasa de huesos , grasa de desperdicios ,   etc ) * Obtención a partir de productos del   Capítulo 2 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 15.07 * Aceites vegetales fijos , fluidos o concretos ,   en bruto , purificados o refinados , con exclusión   de los aceites de madera de China , de abrasin , de tung ,   de oleococa , de oiticica , de cera de mírica y cera   del Japón , con exclusión de los aceites destinados   a usos técnicos o industriales distintos de la   fabricación de productos alimenticios * Extracción   de productos de los Capítulos 7 y 12 * *    16.01 * Embutidos de carne , de despojos comestibles   o de sangre * Fabricación a partir de productos del   Capítulo 2 * *    16.02 * Otros preparados y conservas de carne o de   despojos comestibles * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 2 * *    16.04 * Preparados y conservas de pescados , incluidos   el caviar y sus sucedáneos * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 3 * *    16.05 * Crustáceos y moluscos , preparados o   conservados * Fabricación a partir de productos del   Capítulo 3 * *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ; sucedáneos   de la miel , incluso mezclados con miel natural ;   azúcares y melazas caramelizados * Fabricación a   partir de productos de todas clases * *    17.04 * Artículos de confitería sin cacao *   Fabricación a partir de los demás productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor del   producto acabado * *    17.05 * Azúcares , jarabes y melazas aromatizados   o adicionados de colorantes ( incluido el azúcar de   vainilla o vainillina ) con exclusión de los jugos de   frutas adicionados de azúcares en cualquier   proporción * Fabricación a partir de otros productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios que   contengan cacao * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    19.01 * Extractos de malta * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 11.07 * *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o extractos   de malta , incluso con adición de cacao en una   proporción inferior al 50 % en peso * Fabricación   a partir de cereales y sus derivados , carnes y leche ,   o que se utilicen productos del Capítulo 17 cuyo   valor exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    19.03 * Pastas alimenticias * * Obtención a partir   de trigo duro *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de   patata * Fabricación a partir de fécula de   patata * *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn flakes » y análogos * Fabricación   a partir de productos diversos (1) o en la que se   utilicen productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos , obleas ,   pastas desecadas de harina , de almidón o de fécula   en hojas y productos análogos * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 11 * *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de azúcar ,   miel , huevos , materias grasas , queso o frutas *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.08 * Productos de panadería fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 11 * *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas , preparadas   o conservadas en vinagre o en ácido acético , con   sal , especias , mostaza o azúcar o sin ellos *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas o   conservadas provisionalmente o conservadas en   vinagre * *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o   conservadas sin vinagre ni ácido acético *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas * *    20.03 * Frutas congeladas , con adición de azúcar *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    20.04 * Frutas , cortezas de frutas , plantas y   sus partes confitadas con azúcar ( almibaradas ,   glaseadas o escarchadas ) * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas ,   jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción con   adición de azúcar * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda del   30 % del valor del producto acabado * *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de   alcohol * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    20.06 ( cont. ) * A . Frutas de cáscara * *   Fabricación , sin adición de azúcar o de   alcohol , en la que se utilicen productos originarios   de las partidas núm. 08.01 , 08.05 y 12.01 ,   cuyo valor represente , como mínimo , el 60 %   del valor del producto acabado *     * B . Las demás * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda del   30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los mostos   de uva ) , sin fermentar , sin adición de   alcohol , con adición de azúcar o sin ella *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    ex 21.01 * Achicoria tostada y sus extractos *   Fabricación a partir de achicorias frescas o   secas * *    21.05 * Preparados para sopas , potajes o caldos ;   sopas , potajes o caldos preparados ; preparaciones   alimenticias compuestas homogeneizadas * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 20.02 * *    22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de   esta manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas o de legumbres   y de hortalizas de la partida n º 20.07 *   Fabricación a partir de jugos de frutas (2) o en   la que se utilicen productos del Capítulo 17 cuyo   valor exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.08 * Alcohol etílico sin desnaturalizar   de graduación igual o superior a 80 ° ;   alcohol etílico desnaturalizado de cualquier   graduación * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 08.04 , 20.07 , 22.04   o 22.05 * *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes ,   licores y demás bebidas espirituosas ; preparados   alcohólicos compuestos ( llamados « extractos   concentrados » ) para la fabricación de bebidas *   Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.10 * Vinagres y sus sucedáneos , comestibles *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex 23.03 * Residuos de la industria del almidón   de maíz ( con exclusión de las aguas de   remojo concentradas ) , con un contenido de proteínas ,   calculado sobre extracto seco , superior al 40 %   en peso * Fabricación a partir de maíz o de harina   de maíz * *    23.04 * Tortas , orujo de aceitunas y demás   residuos de la extracción de aceites vegetales ,   con exclusión de las borras o heces * Fabricación   a partir de productos diversos * *    23.07 * Preparados forrajeros con adición de melazas   o de azúcares ; otros preparados del tipo de los que   se utilizan la alimentación de los animales *   Fabricación a partir de cereales y derivados ,   carnes , leche , azúcares y melazas * *    ex 24.02 * Cigarrillos , cigarros puros y   puritos , tabaco para fumar * * Fabricación en la   que el 70 % al menos de la cantidad de productos de la   partida n º 24.01 utilizados sean productos   originarios *    ex 28.38 * Sulfato de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    30.03 * Medicamentos empleados en medicina o   veterinaria * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    31.05 * Otros abonos ; productos de este Capítulo   que se presenten en tabletas , pastillas y demás   formas análogas o en envases de un peso bruto   máximo de 10 kg * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    32.06 * Lacas colorantes * Cualquier fabricación   a partir de materias de las partidas núm. 32.04   o 32.05 (3) * *    32.07 * Otras materias colorantes ; productos   inorgánicos de la clase de los utilizados como   « luminóforos » * Mezcla de óxidos o de sales   del Capítulo 28 con cargas tales como sulfato de   bario , creta , carbonato de bario y blanco satén   (3) * *    33.05 * Aguas destiladas aromáticas y soluciones   acuosas de aceites esenciales , incluso medicinales *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 33.01 (3) * *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones   y féculas solubles o tostados ; colas de almidón   o de fécula * * Fabricación a partir de maíz o   de patatas *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    37.01 * Placas fotográficas y películas planas ,   sensibilizadas , sin impresionar , en otras   materias distintas del papel , cartón o tejido *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 37.02 (4) * *    37.02 * Películas sensibilizadas sin impresionar ,   perforadas o no en rollos o tiras * Fabricación a   partir de productos de la partida n º 37.01 (4) * *    37.04 * Placas y películas ( incluso las   cinematográficas ) impresionadas , sin revelar ,   negativas o positivas * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 37.01 o 37.02 (4) * *    38.11 * Desinfectantes , insecticidas , fungicidas ,   herbicidas , raticidas , antiparasitarios y productos   similares , presentados como preparaciones o en formas   o envases para la venta al por menor o en artículos   tales como cintas , mechas y bujías azufradas y   papeles matamoscas * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias   textil , del papel , del cuero o análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    38.13 * Preparados para el decapado de los   metales ; flujos desoxidantes para soldar y otros   compuestos auxiliares para la soldadura de los   metales ; pastas y polvos para soldar compuestos del   metal de aporte y de otros productos ; preparados para   recubrir o rellenar electrodos y varillas de soldadura * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 38.14 * Preparados antidetonantes , antioxidantes ,   aditivos peptizantes , mejoradores de viscosidad ,   aditivos anticorrosivos y otros aditivos preparados   similares para aceites minerales , con exclusión de   los aditivos preparados para lubricantes * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    38.15 * Composiciones llamadas « aceleradores   de vulcanización » * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    38.17 * Mezclas y cargas para aparatos extintores ;   granadas extintoras * * Fabricación de la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    38.18 * Disolventes y diluyentes compuestos para   barnices o productos similares * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 38.19 * Productos químicos y preparados de   las industrias químicas y de las industrias   conexas ( incluidos los que consistan en mezclas de   productos naturales ) , no expresados ni comprendidos   en otras partidas ; productos residuales de las   industrias químicas o de las industrias conexas ,   no expresados ni comprendidos en otras partidas ,   con exclusión de : * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *     * - aceites de fusel y aceite de Dippel ; * * *     * - ácidos nafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos nafténicos ; * * *     * - ácidos sulfonafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos   sulfonafténicos ; * * *     * - sulfonatos de petróleo , con exclusión   de los sulfonatos de petróleo de metales   alcalinos , de amonio o de etanolaminas ; ácidos   sulfónicos de aceites de minerales bituminosos ,   tiofenados , y sus sales ; * * *   * - mezclas de alquilbencenos o alquilnaftalenos ; * * *     * - intercambiadores de iones ; * * *     * - catalizadores ; * * *     * - compuestos absorbentes para perfeccionar el   vacio en los tubos o válvulas eléctricos ; * * *     * - cementos , morteros y composiciones   similares , refractarios ; * * *     * - óxidos de hierro alcalinizados para la   depuración de gases ; * * *     * - carbones ( con exclusión del grafito   artificial de la partida n º 38.01 ) en   composiciones metalográficas o de otra clase , que   se presenten en forma de plaquitas , barras u otros   semiproductos ; * * *     * - sorbitol distinto del comprendido en la   partida n º 29.04 * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex 39.02 * Productos de polimerización * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    39.07 * Manufacturas de las materias de las   partidas núm. 39.01 a 39.06 , inclusive * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    40.05 * Placas , hojas y tiras de caucho , natural   o sintético , sin vulcanizar , distintas de las   hojas ahumadas y de las hojas de crepé de las   partidas núm. 40.01 y 40.02 ; granulados de caucho ,   natural o sintético , en forma de mezclas   dispuestas para la vulcanización ; mezclas   llamadas « mezclas maestras » , constituidas por   caucho , natural o sintético , sin vulcanizar ,   adicionado , antes o después de la coagulación , de   negro de humo ( con aceites minerales o sin   ellos ) o de anhidrido silícico ( con aceites   minerales o sin ellos ) , bajo cualquier forma * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    41.08 * Cueros y pieles barnizados o metalizados * *   Barnizado o metalizado de pieles de las partidas   núm. 41.02 a 41.07 , inclusive ( distintas de las   pieles de mestizos de la India y pieles de cabras de   la India , simplemente curtidas con sustancias   vegetales , aunque hayan sido sometidas a otras   operaciones , pero que manifiestamente no sean   utilizables , tal como se presenten , en la   fabricación de manufacturas de piel ) , si el valor   de las pieles utilizadas no excede del 50 % del   valor del producto acabado *    43.03 * Peletería manufacturada o confeccionada *   Confecciones de peletería realizadas a partir de   peletería en napas , trapecios , cuadrados , cruces   y similares ( ex 43.02 ) (5) * *    44.21 * Cajas , cajitas , jaulas , cilindros y envases   similares completos , de madera * * Fabricación   a partir de tableros no cortados a su tamaño *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 45.01 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    48.06 * Papeles y cartones simplemente pautados ,   rayados o cuadriculados , en rollos en hojas * *   Fabricación a partir de pastas de papel *    48.14 * Artículos para correspondencia : papel   de escribir en blocks sobres , sobres-carta , tarjetas ,   postales sin ilustraciones y tarjetas para correspondencia ;   cajas , sobres y presentaciones similares , de papel o   cartón , que contengan un surtido de artículos para   correspondencia * * Fabricación   para la cual son utilizados productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    48.15 * Otros papeles y cartones recortados para un   uso determinado * * Fabricación a partir de pastas de   papel *    48.16 * Cajas , sacos , bolsas , cucuruchos y otros   envases de papel y cartón * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    49.09 * Tarjetas postales , tarjetas de felicitación   de Pascuas y otras tarjetas de felicitación , ilustradas ,   obtenidas por cualquier procedimiento , incluso con   adornos o aplicaciones * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 49.11 * *    49.10 * Calendarios de todas clases , de papel   o cartón , incluidos los tacos o bloques de   calendario * Fabricación a partir de productos de   la partida n º 49.11 * *    50.04 (6) * Hilados de seda sin acondicionar para   la venta al por menor * * Obtención a partir de productos   distintos de los de la partida n º 50.04 *    50.05 (6) * Hilados de borra de seda « schappe »   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de la partida   n º 50.03 *    50.06 (6) * Hilados de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de productos de la   partida n º 50.03 *    50.07 (6) * Hilados de seda , de borra de seda   « schappe » o de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) , acondicionados para la venta al por   menor * * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 *    ex 50.08 (6) * Imitaciones de catgut preparadas con   hilados de seda * * Obtención à partir de productos   de la partida n º 50.01 o de productos de la   partida n º 50.03 sin cardar ni peinar *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    50.09 (7) * Tejidos de seda o de borra de seda   « schappe » * * Obtención a partir de productos   de las partidas núm. 50.02 o 50.03 *    50.10 (7) * Tejidos de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) * * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 50.02 o 50.03 *    51.01 (7) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuas , sin acondicionar para la   venta al por menor * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.02 (8) * Monofilamentos , tiras y formas análogas   ( paja artificial ) e imitaciones de catgut , de materias   textiles sintéticas y artificiales * *   Obtención a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    51.03 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , acondicionados para la venta   al por menor * * Obtención a partir de productos químicos   o de pastas textiles *    51.04 (7) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuos ( incluidos los tejidos   de monofilamentos o de tiras de las partidas   núm. 51.01 o 51.02 ) * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    52.01 (8) * Hilos de metal combinados con hilados   textiles ( hilados metálicos ) , incluidos los hilados   textiles entorchados de metal , y los hilados textiles   metalizados * * Fabricación a partir de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios , sin   cardar ni peinar *    52.02 (7) * Tejidos de hilos de metal , de hilados   metálicos o de hilados textiles metalizados de la   partida n º 52.01 , para prendas de vestir , tapicería   y usos análogos * * Fabricación a partir de   productos químicos , de pastas textiles o de fibras   textiles naturales , de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas o sus desperdicios *    53.06 (8) * Hilados de lana cardada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 53.01 o 53.03 *    53.07 (8) * Hilados de lana peinada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 53.01 o 53.03 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    53.08 (9) * Hilados de pelos finos , cardados o peinados ,   sin acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de pelos finos en bruto de la partida   n º 53.02 *    53.09 (9) * Hilados de pelos ordinarios o de crin ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de pelos ordinarios de la   partida n º 53.02 o de crin de la partida n º 05.03 ,   en bruto *    53.10 (9) * Hilados de lana , de pelos ( finos u   ordinarios ) o de crin , acondicionados para la venta   al por menor * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 05.03 y 53.01 a 53.04 , inclusive *    53.11 (10) * Tejidos de lana o de pelos finos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive *    53.12 (10) * Tejidos de pelos ordinarios * * Obtención   a partir de productos de las partidas núm. 53.02 a   53.05 , inclusive *    53.13 (10) * Tejidos de crin * * Obtención a partir   de crin de la partida n º 05.03 *    54.03 (9) * Hilados de lino o de ramio , sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos de la partida n º 54.01 , sin   cardar ni peinar , o a partir de productos de la   partida n º 54.02 *    54.04 (9) * Hilados de lino o de ramio , acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 54.01 o 54.02 *    54.05 (10) * Tejidos de lino o de ramio * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 54.01 o   54.02 *    55.05 (9) * Hilados de algodón sin acondicionar para   la venta al por menor * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 55.01 o 55.03 *    55.06 (9) * Hilados de algodón acondicionados para la   venta al por menor * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 55.01 o 55.03 *    55.07 (9) * Tejidos de algodón de gasa de vuelta * *   Obtención a partir de materias de las partidas núm.   55.01 , 55.03 o 55.04 *    55.08 (9) * Tejidos de algodón con bucles de la   clase esponja * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 55.01 , 55.03 o 55.04 *    55.09 (9) * Otros tejidos de algodón * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 55.01 ,   55.03 o 55.04 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    56.01 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas , sin cardar , peinar ni haber sufrido   otra operación preparatoria del hilado * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    56.02 * Cables para discontinuos , de fibras textiles   sintéticas y artificiales * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.03 * Desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) sin   cardar , peinar , ni haber sufrido otra operación   preparatoria del hilado , incluidos los desperdicios   de hilados y las hilachas * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) , cardadas ,   peinadas o preparadas de otra forma para la hilatura * *   Obtención a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    56.05 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales ) , sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.06 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas ( o de desperdicios de fibras   textiles sintéticas y artificiales ) , acondicionadas   para la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    56.07 (12) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive *    57.05 (11) * Hilados de cánamo * * Obtención a   partir de cánamo en bruto *    57.06 (11) * Hilados de yute o de otras fibras textiles   del líber de la partida n º 57.03 * * Obtención   a partir de yute en bruto , de estopa de yute o de otras   fibras textiles del líber , en bruto , de la partida   n º 57.03 *    57.07 (11) * Hilados de otras fibras textiles vegetales * *   Obtención a partir de fibras textiles vegetales , en   bruto , de las partidas núm. 57.02 a 57.04 , inclusive *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    57.08 * Hilados de papel * * Obtención a partir   de productos del Capítulo 47 , de productos químicos ,   de pastas textiles o de fibras textiles naturales , de   fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios , sin cardar ni peinar *    57.09 (13) * Tejidos de cáñamo * * Obtención a   partir de materias de la partida n º 57.01 *    57.10 (13) * Tejidos de yute o de otras fibras textiles   del líber de la partida n º 57.03 * * Obtención   a partir de yute en bruto , de estopa de yute o de otras   fibras textiles del líber , en bruto , de la partida   n º 57.03 *    57.11 (13) * Tejidos de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 57.02 , 57.04 o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    57.12 * Tejidos de hilados de papel * * Obtención   a partir de papel , de productos químicos , de pastas   textiles o de fibras textiles naturales , de fibras   textiles sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios *    58.01 (14) * Alfombras y tapices de punto anudado   o enrrollado , incluso confeccionados * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a   56.03 , inclusive o núm. 57.01 a 57.04 , inclusive *    58.02 (14) * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   núm. 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 ,   55.01 a 55.04 inclusive , núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive , núm. 57.01 a 57.04 , inclusive , o de   hilados de coco de la partida 57.07 *    58.04 (14) * Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenilla o felpilla con exclusión de los   artículos de las partidas núm. 55.08 y 58.05 * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 ,   inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , núm. 57.01 a   57.04 , inclusive , o a partir de productos químicos   o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    58.05 (15) * Cintas , incluso las formadas por hilos   o fibras paralelas y engomadas ( cintas sin trama ) ,   con exclusión de los artículos de la partida   n º 58.06 * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01   a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive ,   núm. 57.01 a 57.04 , inclusive o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.06 (15) * Etiquetas , escudos y artículos análogos   tejidos , pero sin bordar , en piezas , en cintas o   recortados * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01   a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.07 (15) * Hilados de chenilla o felpilla ; hilados   entorchados ( distintos de los de la partida n º 52.01   y de los de crin entorchados ) ; trencillas en piezas ;   otros artículos de pasamanería y ornamentales   análogos , en piezas ; bellotas , madroños , pompones ,   borlas y similares * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01   a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    58.08 (15) * Tules y tejidos de mallas anudadas   ( red ) , lisos * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01   a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.09 (15) * Tules , tules-bobinos y tejidos de mallas   anudadas ( red ) , labrados ; encajes ( a mano o a   máquina ) en piezas , tiras o motivos * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , o a partir de productos químicos   o de pastas textiles *    58.10 * Bordados en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    59.01 (15) * Guatas y artículos de guata ; tundiznos ,   nudos y motas de materias textiles * * Obtención a   partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *   59.02 (15) * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño * * Obtención a partir   de fibras naturales , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    ex 59.02 (16) * Fieltros punzonados y artículos   de fieltro punzonado incluso impregnados o con   baño * * Obtención a partir de fibras o cables   continuos de polipropileno cuyas fibras simples tengan   un contenido inferior a 8 deniers y cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado *    59.03 (16) * « Telas sin tejer » y artículos   de « telas sin tejer » , incluso impregnados o con   baño * * Obtención a partir de fibras naturales ,   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    59.04 (16) * Cordeles , cuerdas y cordajes , trenzados   o sin trenzar * * Obtención a partir de fibras   naturales , o a partir de productos químicos o de   pastas textiles o de hilados de coco de la partida   n º 57.07 *    59.05 (16) * Redes fabricadas con las materias   citadas en la partida n º 59.04 , en trozos ,   piezas o formas determinadas ; redes preparadas para   pescar , de hilados , cordeles o cuerdas * * Obtención   a partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    59.06 (16) * Otros artículos fabricados con hilados ,   cordeles , cuerdas o cordajes , con exclusión de   los tejidos y de los artículos hechos con estos   tejidos * * Obtención a partir de fibras naturales ,   productos químicos o pastas textiles o a partir   de hilados de coco de la partida n º 57.07 *    59.07 * Tejidos con baño de cola o de materias   amiláceas , del tipo utilizado en encuadernación ,   cartonaje , estuchería o usos análogos ( percalina   recubierta , etc. ) ; telas para calcar o transparentes   para dibujar ; telas preparadas para la pintura ;   bucarán y similares para sombrerería * * Obtención   a partir de hilados *    59.08 * Tejidos impregnados con baño o recubiertos   de derivados de la celulosa o de otras materias   plásticas artificiales y tejidos estratificados   con estas mismas materias * * Obtención a partir de   hilados *    59.09 * Telas enceradas y otros tejidos aceitados o   recubiertos de un baño a base de aceite * * Obtención   a partir de hilados *    59.10 (16) * Linóleos para cualquier uso ,   recortados o no ; cubiertas para suelos , consistentes   en una capa aplicada sobre soporte de materias textiles ,   recortadas o no * * Obtención a partir de hilados o   a partir de fibras textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios »  Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    59.11 * Tejidos cauchutados que no sean de punto * *   Obtención a partir de hilados *    59.12 * Otros tejidos impregnados o con baño ;   lienzos pintados para decoraciones de teatro ; fondos   de estudio o usos análogos * * Obtención a partir   de hilados *    59.13 (17) * Tejidos elásticos ( que no sean de   punto ) , formados por materias textiles asociadas a   hilos de caucho * * Obtención a partir de hilados   sencillos *    59.15 (17) * Mangueras y tubos análogos , de   materias textiles , incluso con armaduras o accesorios   de otras materias * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01   a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive ,   y núm. 57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    59.16 (17) * Correas transportadoras o de   transmisión , de materias textiles , incluso armadas * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 ,   inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , y núm. 57.01 a   57.04 , inclusive , o a partir de productos químicos   o de pastas textiles *    59.17 (17) * Tejidos y artículos para usos   técnicos , de materias textiles * * Obtención a   partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive y núm. 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    ex Capítulo 60 (17) * Géneros de punto con   exclusión de los obtenidos por costura o por   unión de trozos de tejido de punto ( cortados u   obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de fibras naturales cardadas o peinadas ,   de productos de las partidas núm. 56.01 a 53.03 ,   inclusive de productos químicos o de pastas textiles *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (18) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    ex 60.03 * Medias , escarpines , calcetines ,   salvamedias y artículos análogos de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidos por costura o   por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (19) *    ex 60.04 * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidas por costura o por   unión de trozos de tejido de punto ( cortados u   obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención   a partir de hilados (19) *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de vestir   y otros artículos de punto no elástico y sin   cauchutar , obtenidos por costura o por unión de   trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos en   formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (19) *    ex 60.06 * Otros artículos ( incluidas las   rodilleras y las medias para varices ) de punto   elástico y de punto cauchutado , obtenidos por   costura o por unión de trozos de tejido de punto   ( cortados u obtenidos en formas determinadas ) * *   Obtención a partir de hilados (19) *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (19) (20) *    ex 61.01 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , sin bordar * * Obtención a   partir de hilados (19) (20) *    ex 61.02 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una capa de poliéster aluminizado * * Obtención   a partir de tejidos sin baño cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , bordadas * * Obtención a partir   de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado (20) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    61.03 * Prendas interiores , incluidos los cuellos ,   pecheras y puños , para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (21) (22) *    61.04 * Prendas interiores para mujeres , niñas y   primera infancia * * Obtención a partir de hilados   (21) (22) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos   (21) (22) (23) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (21) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos de   fibras textiles naturales o de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios o a partir de productos químicos o   de pastas textiles (21) (22) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos ,   bufandas , mantillas , velos y análogos , bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (21) *    61.07 * Corbatas * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños , manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , sin bordar * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños ; manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , bordados * * Obtención a partir de   tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado (21) *    61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos   de tejidos o de punto , incluso elásticos * *   Obtención a partir de hilados (21) (22) *    61.10 * Guantes y similares , medias y calcetines ,   que no sean de punto * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    ex 61.10 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin revestir cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (24) (25) *    61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados ;   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos ,   mangas protectoras , etc * * Obtención a partir   de hilados (24) (25) *    62.01 * Mantas * * Obtención a partir de hilados   crudos de los Capítulos 50 a 56 , inclusive (25) (26) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos (25) (26) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , bordados * * Obtención   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    62.03 * Sacos y talegas para envasar * * Obtención   a partir de productos químicos , de pastas   textiles o de fibras textiles naturales , de fibras   textiles sintéticas y artificiales discontinuas o   sus desperdicios (25) (26) *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de todas   clases , tiendas y otros artículos análogos   para acampar * * Obtención a partir de hilados   sencillos crudos (25) (26) *    62.05 * Otros artículos confeccionados con tejidos ,   incluidos los patrones para vestidos * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    64.01 * Calzados con suela y parte superior de   caucho o de materia plástica artificial * Obtención   a partir de conjuntos formados por la parte superior   del calzado fijada a la primera suela o a otras   partes inferiores y desprovistos de suelas exteriores ,   de cualquier material distinto del metal * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    64.02 * Calzado con suela de cuero natural ,   artificial o regenerado ; calzado con suela de   caucho o de materia plástica artificial ( distinto   del comprendido en la partida n º 64.01 ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por la   parte superior del calzado fijada a la primera suela   o a otras partes inferiores y desprovistos de suelas   exteriores , de cualquier material distinto del metal * *    64.03 * Calzado de madera o con piso de madera o   de corcho * Obtención a partir de conjuntos formados   por la parte superior del calzado fijada a las primeras   suelas o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores , de cualquier material distinto   del metal * *    64.04 * Calzados con piso de otras materias ( cuerda ,   cartón , tejido , fieltro , etc ) * Obtención   a partir de conjuntos formados por la parte superior   del calzado fijada a las primeras suelas o a otras   partes inferiores y desprovistos de suelas exteriores   de cualquier materia distinta del metal * *    65.03 * Sombreros y demás tocados de fieltro ,   fabricados con cascos o platos de la partida n º 65.01 ,   estén o no guarnecidos * * Obtención a partir   de fibras textiles *    65.05 * Sombreros y demás tocados ( incluidas   las redes y redecillas para el cabello ) de punto o   confeccionados de tejidos , encajes o fieltro ( en   piezas , pero no en bandas ) , estén o no guarnecidos * *   Obtención a partir de hilados o a partir de fibras   textiles *    66.01 * Paraguas , sombrillas y quitasoles , incluidos   los paraguas-bastón y los quitasoles-toldo y   análogos * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 70.07 * Vidrio colado o laminado y « vidrio de   ventanas » ( estén o no pulidos o desbastados ) ,   cortados en otra forma distinta de la cuadrada o   rectangular , o bien curvados o trabajados de otra   forma ( biselados , grabados , etc ) ; vidrieras   aislantes de paredes múltiples * Fabricación a   partir de vidrio estirado , colado o laminado de las   partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    70.08 * Lunas o vidrios de seguridad , incluso   con forma , que consistan en vidrio templado o   formado por dos o más hojas contrapuestas *   Fabricación a partir de vidrio estirado , colado   o laminado de las partidas núm. 70.04 a 70.06 ,   inclusive * *    70.09 * Espejos de vidrio con marco o sin él ,   incluidos los espejos retrovisores * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado de   las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    71.15 * Manufacturas de perlas finas , de piedras   preciosas y semipreciosas o de piedras sintéticas   o reconstituidas * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (27) *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados   o rectangulares ( « blooms » ) y palanquillas ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ;   piezas de hierro y de acero simplemente desbastadas   por forja o por batido ( desbastes de forja ) *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.06 * *    73.08 * Desbastes en rollos para chapas   ( « coils » ) , de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.07 * *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 73.07 ó 73.08 * *    73.10 * Barras de hierro o de acero , obtenidas   en caliente por laminación , extrusión o forja   ( incluido el alambrón ) : barras de hierro o   de acero obtenidas o acabadas en frío ; barras   huecas de acero para perforación de minas *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.07 * *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos   en caliente por laminación , extrusión o forjado ,   o bien obtenidos o acabados en frío ; tablestacas   de hierro o de acero , incluso perforadas o hechas de   elementos ensamblados * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.10 ,   inclusive , núm. 73.12 ó 73.13 * *    73.12 * Flejes de hierro o acero , laminados en   caliente o en frío * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09   inclusive o 73.13 * *    73.13 * Chapas de hierro o de acero laminadas   en caliente o en frío * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 ,   inclusive * *    73.14 * Alambres de hierro o de acero desnudos   o revestidos , con exclusión de los alambres   utilizados como conductores eléctricos * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 73.10 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    73.16 * Elementos para vías férreas , de   fundición , hierro o acero carriles , contracarriles ,   agujas , puntas de corazón , cruces y cambios   de vía , varillas para mando de agujas , cremalleras ,   traviesas , bridas , cojinetes y cunas , placas   de asiento , bridas de unión , placas y tirantes   de separación y otras piezas especiales concebidas   para la colocación , la unión o la fijación   de carriles * * Fabricación a partir de productos   de la partida n º 73.06 *    73.18 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , de   hierro o de acero con exclusión de los artículos   de la partida n º 73.19 * * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.06 , 73.07 o   de la partida n º 73.15 , en las formas que se   indican en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    74.03 * Barras , perfiles y alambres de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.04 * Chapas , planchas , hojas y tiras de cobre ,   de espesor superior a 0,15 mm * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.05 * Hojas y tiras delgadas de cobre ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) ,   de 0,15 mm o menos de espesor ( sin incluir el   soporte ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    74.06 * Polvo y partículas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.07 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y   barras huecas de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    74.08 * Accesorios de cobre para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    74.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos para cualquier producto   ( con exclusión de los gases comprimidos o   licuados ) , de cobre , con una capacidad superior   a 300 litros , sin dispositivos mecánicos o   térmicos , incluso con revestimiento interior   o calorífugo * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    74.10 * Cables , cordajes , trenzas y análogos   de alambre de cobre , con exclusión de los artículos   aislados para usos eléctricos * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.11 * Telas metálicas ( incluidas las telas   continuas o sin fín ) y enrejados de alambre   de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    74.12 * Enrejados , de cobre , de una sola pieza ,   hechos de una chapa o banda entallada y desplegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.13 * Cadenas , cadenitas y sus partes , de   cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    74.14 * Puntas , clavos , escarpias puntiagudas ,   ganchos y chinchetas de cobre o con espiga   de hierro o de acero y cabeza de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.15 * Pernos y tuercas ( fileteados o no ) ,   tornillos , armellas y ganchos con paso de rosca ,   remaches , pasadores , clavijas , chavetas y artículos   similares de pernería y tornillería , de cobre ;   arandelas ( incluidas las arandelas abiertas y las   de presión ) , de cobre * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (29) *    74.16 * Muelles de cobre * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    74.17 * Aparatos no eléctricos de cocción y   de calefacción de los tipos utilizados para usos   domésticos , así como sus partes y piezas   sueltas , de cobre * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (29) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    74.18 * Artículos de uso doméstico y de   higiene y sus partes , de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (30) *    74.19 * Otras manufacturas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (30) *    75.02 * Barras , perfiles y alambres , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cualquier espesor , de níquel ; polvo y partículas   de níquel * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (30) *    75.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de   níquel * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (30) *    75.05 * Anodos para niquelar , incluso los obtenidos   por electrólisis , en bruto o manufacturados * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.06 * Otras manufacturas de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    76.02 * Barras , perfiles y alambres de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   aluminio , de espesor superior a 0,20 mm * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.04 * Hojas y tiras delgadas de aluminio ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , revestidas ,   impresas o fijadas sobre papel cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) ,   de 0,20 mm o menos de espesor ( sin incluir el   soporte ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    76.05 * Polvo y partículas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.06 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y barras   huecas , de aluminio * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.07 * Accesorios de aluminio para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    76.08 * Estructuras y sus partes ( hangares ,   puentes y elementos de puentes , torres , castilletes ,   pilares o postes , columnas , armaduras , techados ,   marcos de puertas y ventanas , balaustradas , etc. ) ,   de aluminio ; chapas , barras , perfiles , tubos ,   etc. , de aluminio , preparados para ser utilizados   en la construcción * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos , de aluminio , para cualquier   producto ( con exclusión de los gases comprimidos   o licuados ) , de capacidad superior a 300 l ,   sin dispositivos mecánicos o térmicos , incluso   con revestimiento interior o calorífugo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.10 * Barriles , tambores , bidones y otros   recipientes similares , de aluminio , para el   transporte o envasado , incluidos los envases tubulares   rígidos o flexibles * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.11 * Recipientes de aluminio para gases   comprimidos o licuados * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.12 * Cables , cordajes , trenzas y análogos ,   de alambre de aluminio , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.13 * Telas metálicas y enrejados , de alambre   de aluminio * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    76.14 * Enrejados de una sola pieza , de aluminio ,   hechos de una chapa o banda entallada y despiegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.15 * Artículos de uso doméstico y de higiene   y sus partes , de aluminio * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    77.02  Magnesio en barras , perfiles , alambres ,   chapas , hojas , bandas , tubos ( incluidos sus   desbastes ) , barras huecas , polvo y partículas   y torneaduras calibradas * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    77.03 * Otras manufacturas de magnesio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    78.02 * Barras , perfiles y alambres , de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    78.03 * Planchas , hojas y tiras , de plomo ,   de peso por metro cuadrado superior a 1,700 kg * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    78.04 * Hojas y tiras delgadas , de plomo   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales o   soportes similares ) , de peso por metro cuadrado   igual o inferior a 1,700 kg ( sin incluir el soporte ) ;   polvo y partículas de plomo * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (31) *    78.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , tubos en S para sifones , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de plomo * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (31) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designaci%on * * *    78.06 * Otras manufacturas de plomo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (32) *    79.02 * Barras , perfiles y alambres , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.03 * Planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de cinc ; polvo y partículas de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.04 * Tubos ( incluídos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de   cinc * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.05 * Canalones , caballetes para tejados ,   claraboyas y otras manufacturas , de cinc , para   la construcción * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    79.06 * Otras manufacturas de cinc * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    80.02 * Barras , perfiles y alambres , de   estaño * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras , de   estaño , de un peso por metro cuadrado superior   a 1 kg * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.04 * Hojas y tiras delgadas de estaño ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) , de   un kilogramo o menos de peso por metro cuadrado ( sin   incluir el soporte ) ; polvo y partículas de   estaño * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    80.05 * Tubos ( incluídos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) , de estaño * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    82.05 * Útiles intercambiables para   máquinas-herramienta y para herramientas de mano ,   mecánicas o no ( de embutir , estampar ,   aterrajar , escariar , filetear , fresar , brochar ,   tallar , tornear , atornillar , taladrar , etc. ) ,   incluso las hileras de estirado ( trefilado ) y de   extrusión de los metales , así como los útiles para   sondeos o perforaciones * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (33) *    82.06 * Cuchillas y hojas cortantes para máquinas   y para aparatos mecánicos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado (33) *    ex Capítulo 84 * Calderas , máquinas , aparatos   y artefactos mecánicos , con exclusión del   material , máquinas y aparatos para la producción   de frío , con equipo eléctrico o de otras   clases ( n º 84.15 ) y de las máquinas de coser ,   comprendidos los muebles para máquinas de coser   ( ex n º 84.41 ) * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado . *    84.15 * Material , máquinas y aparatos para la   producción de frío , con equipo eléctrico o   de otras clases * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado y   siempre que por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (34) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzados , etc ) , incluídos los muebles para   máquinas de coser * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (35) utilizados para   el montaje de la cabeza ( excluído el motor ) sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que los mecanismos de tensión del   hilo , de la canillera o garfio y de zigzag sean   productos originarios *    ex Capítulo 85 * Máquinas y aparatos eléctricos   y objetos destinados a usos electrotécnicos , excepto   los productos de las partidas núm. 85.14 y 85.15 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja frecuencia * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (35) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 % del   valor del producto acabado (36) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y   televisión ( incluídos los receptores combinados   con un aparato de registro o de reproducción de   sonido ) y aparatos tomavistas de televisión ;   aparatos de radioguía , radiodetección ,   radiosondeo y radiotelemando * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (37) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios utilizados no exceda del 3 % del valor del   producto acabado (38) *    Capítulo 86 * Vehículos y material para vías   férreas ; aparatos no eléctricos de señalización   para vías de comunicación * * Elaboraciones   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado *    ex Capítulo 87 * Vehículos automóviles ,   tractores , velocípedos y otros vehículos   terrestres , excluídos los productos de la   partida n º 87.09 * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado *    87.09 * Motociclos y velocípedos con motor   auxiliar , con sidecar o sin él ; sidecares para   motociclos y velocípedos de cualquier clase ,   presentados aisladamente * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (37) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 90 * Instrumentos y aparatos de óptica ,   de fotografía y de cinematografía de medida ,   de comprobación y de precisión ; instrumentos y   aparatos médico-quirúrgicos , con exclusión de los   productos de las partidas núm. 90.05 , 90.07 , 90.08 ,   90.12 y 90.26 * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    90.05 * Anteojos de larga vista y gemelos , con   prismas o sin ellos * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado y   siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (39) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.07 * Aparatos fotográficos ; aparatos y   dispositivos para la producción de luz-relámpago   en fotografía * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado , y   siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (39) utilizados sean , en   un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.08 * Aparatos cinematográficos ( tomavistas   y de toma de sonido , incluso combinados , aparatos   de proyección con reproducción de sonido o sin   ella ) * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (39) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *   90.12 * Microscopios ópticos , incluídos los   aparatos para microfotografía , microcinematografía   y microproyección * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado , y   siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (39) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.26 * Contadores de gases , de líquidos y de   electricidad , incluidos los contadores de   producción , control y comprobación * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y   piezas (39) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    ex Capítulo 91 * Relojería , con exclusión de   los productos de las partidas núm. 91.04 y 91.08 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado . *    91.04 * Los demás relojes ( con mecanismo que no   sea de pequeño volumen ) y aparatos de relojería   similares * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (40) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *    91.08 * Otros mecanismos de relojería terminados * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y   piezas (40) utilizados sean en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    ex Capítulo 92 * Instrumentos de música ;   aparatos para el registro y la reproducción del   sonido , o para el registro y la reproducción   de imágenes y de sonido , en televisión , por   procedimientos magnéticos ; partes y accesorios   de estos instrumentos y aparatos , con exclusión   de los productos comprendidos en la partida n º 92.11 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    92.11 * Tocadiscos , aparatos para dictar y demás   aparatos para el registro y la reproducción del   sonido , incluidas las platinas de tocadiscos , los   giracintas y los girahilos , con lector de sonido o   sin él ; aparatos para el registro o la reproducción   de imágenes y de sonido en televisión por   procedimientos magnéticos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (40) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios no exceda del 3 % del valor del producto   acabado (41) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    Capítulo 93 * Armas y municiones * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    96.02 * Artículos de cepillería ( cepillos ,   cepillos-escoba , brochas , pinceles y análogos )   incluidos los cepillos que constituyan elementos   de maquinaria ; rodillos para pintar ; raederas de   caucho o de otras materias flexibles análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    97.03 * Los demás juguetes ; modelos reducidos   para recreo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    98.01 * Botones , botones de presión , gemelos   y similares ( incluso los esbozos y formas para   botones y las partes de botones ) * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    98.08 * Cintas entintadas para máquinas de   escribir y cintas entintadas similares , montadas o   no en carretes ; tampones impregnados o no , con caja   o sin ella * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    (1) Esta norma no se aplicará cuando se trate de   maíz del tipo Zea indurata o de trigo duro .    (2) Esta norma no se aplicará cuando se trate de   jugos de frutas de piña ( ananás ) , lima o   toronja .    (3) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (4) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (5) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (6) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en las   que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (7) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   tejido de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede del   10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo   de aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (8) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (9) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de las partidas en la que se clasifique   el hilado mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de   todas las materias textiles incorporadas .    (10) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   tejido de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del tejido mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará a una o más   de las materias textiles mezcladas si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo   de aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (11) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas .    (12) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto para la partida en la que   se clasifique el tejido mezclado como para las partidas   en las que se clasificaría el tejido de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   tejido mezclado . Sin embargo , esta regla no se   aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no exceden del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados formados por   un alma , consistente en una banda de aluminio o en   una película de materia plástica artificial   recubierta o no de polvo de aluminio , insertada por   encolado , mediante una cola transparente o coloreada ,   entre dos películas de materia plástica artificial ,   cuya anchura no exceda de 5 mm .    (13) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   tejido de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del tejido mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará a una o más   de las materias textiles mezcladas si su peso no   exceden del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo   de aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (14) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el producto mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   producto de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del producto mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará a una o más   de las materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo   de aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (15) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida   en la que se clasifique el producto mezclado como   respecto de las partidas en las que se clasificaría   el producto de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del producto mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará a una o más   de las materias textiles mezcladas si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .    (16) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el producto mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el producto   de cada una de las materias textiles que entren en   la composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial .    (17) Para los productos en cuya composición   entren dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el producto mezclado como respecto de   las partidas en las que se clasificaría el producto   de cada una de las materias textiles que entren en   la composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede del   10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ;     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (18) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el   carácter originario al producto obtenido si su   peso no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas .    (19) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (20) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (21) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (22) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (23) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (24) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (25) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (26) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (27) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (28) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (29) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (30) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (31) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (32) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (33) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (34) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y piezas   distintos de los de la letra a ) , las disposiciones   del artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (35) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,   - el valor de los productos de origen indeterminado .    (36) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (37) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (38) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (39) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (40) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en   el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (41) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    ANEXO III    LISTA B    Lista de elaboraciones o transformaciones que no   ocasionan un cambio de partida arancelaria pero que , sin   embargo , confieren el carácter de « productos   originarios » a los productos que sean objeto de tales   elaboraciones o transformaciones    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *     * * La incorporación de los productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , a las calderas   máquinas , aparatos , etc. de los Capítulos 84 a 92 ,   a las calderas y radiadores de la partida n º 73.37 ,   así como a los productos de las partidas núm. 97.07   y 98.03 , no priva a tales productos del carácter de   productos originarios , siempre que el valor de estos   productos , partes y piezas no exceda del 5 % del   valor del producto acabado *    13.02 * Goma laca , incluso blanqueada ; gomas ,   gomorresinas , resinas y bálsamos naturales * Elaboraciones   o transformaciones en las que se utilicen productos no   originarios cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 15.10 * Alcoholes grasos industriales * Fabricación   a partir de ácidos grasos industriales *    ex 21.03 * Mostaza preparada * Fabricación a partir   de harina de mostaza *    ex 22.09 * Whisky cuyo contenido de alcohol sea inferior   a 50 ° * Fabricación a partir de alcohol procedente   exclusivamente de la destilación de cereales y en   la que el 15 % como máximo del valor del producto   acabado esté formado por productos no originarios *    ex 25.09 * Tierras colorantes calcinadas o   pulverizadas * Triturado y calcinación o pulverización   de tierras colorantes *    ex 25.15 * Mármoles simplemente troceados por   aserrado y de un espesor igual o inferior a 25 cm *   Aserrado en plancha o en elementos , pulido , suavizado   y limpieza de mármoles en bruto desbastados ,   simplemente troceados por aserrado y de un espesor   superior a 25 cm *    ex 25.16 * Granito , pórfido , basalto , arenisca   y otras piedras de talla o de construcción , simplemente   troceadas por aserrado , de un espesor igual o   inferior a 25 cm * Aserrado de granito , pórfido ,   basalto , arenisca y otras piedras de construcción ,   en bruto , simplemente desbastadas por aserrado y de un   espesor superior a 25 cm *    ex 25.18 * Dolomita calcinada ; aglomerado de   dolomita * Calcinación de dolomita en bruto *    ex Capítulo 28 a 37 , inclusive * Productos de las   industrias químicas y de las industrias conexas , con   exclusión de los fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados y pulverizados   ( n º ex 31.03 ) , de los aceites esenciales distintos   de los de agrios , desterpenados ( n º ex 33.01 ) *   Elaboraciones o transformaciones en las que se   utilicen productos no originarios cuyo valor no exceda   del 20 % del valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 31.03 * Fosfaros aluminocálcicos naturales tratados   térmicamente , triturados en polvo * Triturado y   pulverización de fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente *    ex 33.01 * Aceites esenciales distintos de los de   agrios , desterpenados * Desterpenado de aceites   esenciales distintos de los de agrios *    ex Capítulo 38 * Productos diversos de las industrias   químicas , con excepción del « tall-oil » refinado   ( n º ex 38.05 ) , de la esencia de pasta celulósica   al sulfato , depurada ( n º ex 38.07 ) * Elaboraciones   o transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 % del   valor del producto acabado *    ex 38.05 * Tall-oil refinado * Refinado de tall-oil   en bruto *    ex 38.07 * Esencia de pasta celulósica al sulfato ,   depurada * Depuración que implique la destilación   y el refinado de la esencia de pasta celulósica al   sulfato ; en bruto *    ex Capítulo 39 * Materias plásticas artificiales ,   éteres y ésteres de la celulosa , resinas artificiales   y manufacturas de estas materias , con exclusión de las   películas de ionómeros ( n º ex 39.02 ) *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del 20 %   del valor del producto acabado *    ex 39.02 * Películas de ionómeros * Fabricación   a partir de una sal parcial de termoplástico que sea   un copolímero de etileno y del ácido metacrílico   parcialmente neutralizado con iones metálicos ,   principalmente de cinc y de sodio *    ex 40.01 * Planchas de crepé de caucho para   pisos de calzado * Laminado de hojas de crepé de   caucho natural *    ex 40.07 * Hilos y cuerdas de caucho recubiertos de   textiles * Fabricación a partir de hilos y cuerdas   de caucho sin recubrir de textiles *    ex 41.01 * Pieles de ovinos deslanadas * Deslanado   de pieles de ovinos *    ex 41.02 * Pieles de bovinos ( incluidas las de   búfalo ) y pieles de equinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas núm. 41.06   a 41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles   de bovinos ( incluidas las de búfalo ) y de pieles   de equinos , simplemente curtidas *    ex 41.03 * Pieles de ovinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a   41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles   de ovinos , simplemente curtidas *    ex 41.04 * Pieles de caprinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a   41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles   de caprinos , simplemente curtidas *    ex 41.05 * Pieles de otros animales , preparadas , con   exclusión de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido   de pieles de otros animales , simplemente curtidas *    ex 43.02 * Peleteria ensamblada * Blanqueo , teñido ,   apresto , corte y ensamblado de peletería curtida   o aprestada *    ex 50.03 * Desperdicios de seda , borra , borrilla y   sus residuos ( ab blousses » ) , cardados o peinados *   Cardado o peinado de desperdicios de seda , borra ,   borrilla y sus residuos ( « blousses » ) *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 50.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 50.10 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 51.04 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 53.11 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.12 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 53.13 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 54.05 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 55.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 55.08 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 55.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 56.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 59.14 * Manguitos de incandescencia * Fabricación   a partir de tejidos tubulares de punto *    ex 68.03 * Manufacturas de pizarra natural o   aglomerada * Fabricación de manufacturas de pizarra *    ex 68.13 * Manufacturas de amianto ; manufacturas de   mezclas a base de amianto o a base de amianto y de   carbonato de magnesio * Fabricación de manufacturas   de amianto , de mezclas a base de amianto o a base de   amianto y de carbonato de magnesio *    ex 68.15 * Manufacturas de mica , incluida la mica   sobre papel o tejido * Fabricación de artículos de   mica *    ex 70.10 * Botellas y frascos tallados * Tallado   de botellas y frascos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    70.13 * Objetos de vidrio para servicios de mesa , de   cocina , de tocador , para escritorio , adorno de   habitaciones o usos similares , con exclusión de los   artículos comprendidos en la partida n º 70.19 *   Tallado de objetos de vidrio cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado o decoración , con   exclusión de la impresión serigráfica , efectuada   enteramente a mano , de objetos de vidrio soplado cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 70.20 * Manufacturas de fibra de vidrio * Fabricación   a partir de fibra de vidrio en bruto *    ex 71.02 * Piedras preciosas y semipreciosas talladas   o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni montar ,   incluso enfiladas para facilitar el transporte , pero   sin constituir sartas * Obtención a partir de piedras   preciosas o semipreciosas en bruto *    ex 71.03 * Piedras sintéticas o reconstituidas ,   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni   montar , incluso enfiladas para facilitar el transporte ,   pero sin constituir sartas * Obtención a partir de   piedras sintéticas o reconstituidas en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , semilabradas *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido de la   plata y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , en bruto *   Aleación e separación electrolítica de la plata   o sus aleaciones , en bruto *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 71.06 * Chapados de plata , semilabrados * Laminado ,   estirado , trefilado , batido o molido de la plata   en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del oro y sus aleaciones   ( incluso el oro platinado ) , en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , en bruto * Aleación o separación   electrolítica del oro o sus aleaciones , en bruto *    ex 71.08 * Chapados de oro sobre metales comunes o sobre   plata , semilabrados * Laminado , estirado , trefilado ,   batido o molido de chapados de oro sobre metales comunes   o sobre plata , en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino ,   semilabrados * Laminado , estirado , trefilado , batido   o molido del platino y de los metales del grupo   del platino en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino   y sus aleaciones , en bruto * Aleación y separación   electrolítica del platino y de los metales del grupo   del platino y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.10 * Chapados de platino o de metales del grupo   del platino , sobre metales comunes o sobre metales   preciosos , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado o molido de chapados de platino o de metales   del grupo del platino , sobre metales comunes o preciosos ,   en bruto *    ex 73.15 * Aceros aleados y acero fino al carbono : * *     * - en las formas indicadas en las partidas núm. 73.07   a 73.13 , inclusive * Fabricación a partir de   productos en las formas indicadas en la partida   n º 73.06 *     * - en las formas indicadas en la partida n º 73.14 *   Fabricación a partir de productos en las formas   indicadas en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    ex 74.01 * Cobre para el afino ( cobre blister y otros ) *   Conversión de matas cobrizas *    ex 74.01 * Cobre refinado * Refinado térmico o   electrolítico del cobre para el afino ( cobre blister   y otros ) o de desperdicios y desechos de cobre *    ex 74.01 * Aleaciones de cobre * Fusión y tratamiento   térmico del cobre refinado o de desperdicios y   desechos de cobre *    ex 75.01 * Níquel en bruto ( con exclusión de los   ánodos de la partida n º 75.05 ) * Refinado por   electrólisis , por fusión o por medios químicos ,   de matas de níquel , « speiss » y otros productos   intermedios de la metalurgia del níquel *    ex 75.01 * Níquel en bruto , con exclusión de las   aleaciones de níquel * Refinado por electrólisis ,   por fusión o por medios químicos , de desperdicios y   desechos *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 76.01 * Aluminio en bruto * Fabricación por   tratamiento térmico o electrolítico de aluminio sin   alear , o de desperdicios y desechos de aluminio *    ex 77.04 * Berilio ( glucinio ) manufacturado *   Laminado , estirado , trefilado o molido de berilio   en bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 78.01 * Plomo refinado * Fabricación por refinado   térmico de plomo de obra *    ex 81.01 * Volframio manufacturado * Fabricación   a partir de volframio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.02 * Molibdeno manufacturado * Fabricación   a partir de molibdeno en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.03 * Tantalio manufacturado * Fabricación   a partir de tantalio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.04 * Otros metales comunes manufacturados *   Fabricación a partir de otros metales comunes en   bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 83.06 * Objetos para el adorno de interiores , de   metales comunes , excepto las estatuillas *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   30 % del valor del producto acabado *    84.06 * Motores de explosión o de combustión   interna , de émbolos * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    ex 84.08 * Otros motores y máquinas motrices , con   exclusión de los propulsores de reacción y las   turbinas de gas * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado , y   siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (1) utilizados , sean en un   50 % como mínimo , productos originarios *    84.16 * Calandrias y laminadores , excepto los laminadores   para metales y las máquinas para laminar el vidrio ;   cilindros para dichas máquinas * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas , no originarios ,   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 84.17 * Aparatos y dispositivos , aunque se   calienten eléctricamente , para el tratamiento   de materias por medio de operaciones que impliquen   un cambio de temperatura , para las industrias   de la madera , de la pasta de papel , papel y   cartón * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 25 % del valor del producto acabado *    84.31 * Máquinas y aparatos para la fabricación   de pasta celulósica ( pasta de papel ) y para la   fabricación y acabado del papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje de los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado *    84.33 * Otras máquinas y aparatos para trabajar   pasta de papel , papel y cartón , incluidas las   cortadoras de todas clases * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje de los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del   producto acabado *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzado , etc. ) , incluidos los muebles para   máquinas de coser * Elaboraciones , transformaciones   o montaje de los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y   siempre que : *     * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (2) utilizados para el montaje de la   cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *     * * - y que el mecanismo de tensado del hilo , el   mecanismo de gancho y el mecanismo de zigzag sean   productos originarios *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja frecuencia *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas ,   no originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado , y siempre que , por lo   que respecta al valor , los productos , partes y   piezas utilizados , sean en un 50 % como mínimo ,   productos originarios (3) *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores   de radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados con un   aparato de registro o de reproducción de sonido )   y aparatos tomavistas de televisión ; aparatos de   radioguía , radiodetección , radiosondeo y   radiotelemando * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas utilizados , sean en   un 50 % como mínimo , productos originarios (3) *    87.06 * Partes , piezas sueltas y accesorios de   vehículos automóviles citados en las partidas   núm. 87.01 a 87.03 , inclusive * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 15 % del valor del producto acabado *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 94.01 * Sillas y otros asientos , incluso los   transformables en camas ( con exclusión de los   de la partida n º 94.02 ) , de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de algodón de un   peso máximo de 300 g/m² , presentados listos   para su uso cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado (4) *    ex 94.03 * Otros muebles de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen tejidos sin relleno de un peso   máximo de 300 g/m² presentados listos para su   uso , cuyo valor no exceda del 25 % del valor del   producto acabado (4) *    ex 95.01 * Manufacturas de concha de tortuga *   Fabricación a partir de concha de tortuga trabajada *    ex 95.02 * Manufacturas de nácar * Fabricación   a partir de nácar trabajado *    ex 95.03 * Manufacturas de marfil * Fabricación   a partir de marfil trabajado *    ex 95.04 * Manufacturas de hueso * Fabricación   a partir de hueso trabajado *    ex 95.05 * Manufacturas de cuerno , asta , coral   natural o reconstituido y otras materias animales   para tallar * Fabricación a partir de cuerno ,   asta , coral natural o reconstituido y otras materias   animales para tallar , trabajadas *    ex 95.06 * Manufacturas de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) *   Fabricación a partir de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) ,   trabajadas *    ex 95.07 * Manufacturas de espuma de mar y   ámbar ( succino ) , naturales o reconstituidos ,   azabache y materias minerales similares al azabache *   Fabricación a partir de espuma de mar y de ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache , trabajadas *    ex 98.11 * Pipas , incluidas las cazoletas *   Fabricación a partir de escalabornes *    (1) Para determinar el valor de las partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso   de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (2) Para determinar el valor de las partes y   piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de   venta , por dichos productos en el territorio del   país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (3) La aplicación de esta norma no podrá   suponer sobrepasar el porcentaje del 3 % para los   transistores no originarios previsto en la lista A   para la misma partida arancelaria .    (4) Esta norma no se aplicará cuando se aplique   la norma general del cambio de partida arancelaria   para las demás partes y piezas sueltas no originarias   que entren en la composición del producto acabado .    ANEXO IV    LISTA C    Lista de los productos excluidos de la aplicación   del presente Protocolo    Número del arancel aduanero común * Designación *    ex 27.07 * Aceites aromáticos análogos definidos   en la Nota 2 del Capítulo 27 , que destilen   más del 65 % de su volumen hasta 250 ° C   ( incluidas las mezclas de gasolinas de petróleo   y de benzol ) que se destinen a ser utilizados   como carburantes o como combustibles *    27.09 a 27.16 * Aceites minerales y productos de   su destilación ; materias bituminosas ; ceras   minerales *    ex 29.01 * Hidrocarburos : *     * - acíclicos *     * - ciclánicos y ciclénicos , con exclusión   de los azulenos *     * - benceno , tolueno , xilenos *     * que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    ex 34.03 * Preparaciones lubricantes , con   exclusión de las que contengan en peso 70 % o   más de aceites de petróleo o de minerales   bituminosos , que contengan aceites de petróleo   o de minerales bituminosos *    ex 34.04 * Ceras a base de parafina , de ceras   de petróleo o de minerales bituminosos , de   residuos parafínicos *    ex 38.14 * Aditivos preparados para lubricantes *    ANEXO V    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar el   impreso    2 . Certificado utilizado en los intercambios   preferenciales entre ... y ... ( indíquense los   países , grupos de países o territorios   a que se refiera )    1 . Exportador ( nombre , dirección completa   y país ) ...    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de   donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    11 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento de exportación (2) ...    Modelo ... N º ...    del ...    Aduana ...    País o territorio de expedición ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    12 . DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe declara que las mercancías arriba   designadas , cumplen las condiciones exigidas para   la expedición del presente certificado    En ... , a ...    ... ( Firma )    13 . SOLICITUD DE CONTROL , con destino a : ...    Se solicita el control de la autenticidad y   exactitud del presente certificado .    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 . RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado ha demostrado que este   certificado (3)    ... Ha sido efectivamente expedido por la aduana   indicada y que la información que contiene es exacta    ... No cumple las condiciones de autenticidad y   exactitud requeridas ( Véanse notas adjuntas )    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención « a   granel » .    (2) Rellénese solamente cuando lo exija la   regulación del país o territorio exportador .    (3) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    NOTAS    1 . El certificado no deberá llevar raspaduras   ni correcciones superpuestas . Cualquier modificación   deberá hacerse tachando los datos erróneos   y añadiendo , en su caso , los correctos . Tales   rectificaciones deberán ser aprobadas por la   persona que rellenó el certificado y llevar el visado   de las autoridades aduaneras del país o territorio   expedidor .    2 . No deberán quedar renglones vacíos entre los   distintos artículos indicados en el certificado   y cada artículo irá precedido de un número de   orden . Se trazará una lína horizontal inmediatamente   después del último artículo . Los espacios   no utilizados deberán rayarse de forma que resulte   imposible cualquier añadido posterior .    3 . Las mercancías deberán designarse de acuerdo   con los usos comerciales y con el detalle suficiente   para que puedan ser identificadas .    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE   MERCANCÍAS    EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Solicitud de certificado que debe utilizarse en los   intercambios preferenciales entre ... y ...   ( Indíquese el país , grupo de países o   territorios a que se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de   donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe , exportador de las mercancías   designadas en el anverso ,    DECLARA que estas mercancías cumplen las   condiciones exigidas para la obtención del   certificado anejo ;    DETALLA las circunstancias que han permitido que   estas mercancías cumplan tales condiciones : ...    PRESENTA los documentos justificativos siguientes   (1) : ...    SE COMPROMETE a presentar , a petición de las   autoridades competentes , todo justificante suplementario   que éstas consideren necesario con el fin de expedir   el certificado anejo , y se compromete a aceptar , si   fuera necesario , cualquier control por parte de   tales autoridades , de su contabilidad y de las   circunstancias de la fabricación de las anteriores   mercancías ;    SOLICITA la expedición del certificado anejo para   estas mercancías .    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Por ejemplo : documentos de importación ,   certificados de circulación , facturas ,   declaraciones del fabricante , etc. que se refieran   a los productos empleados en la fabricación o   a las mercancías reexportadas sin perfeccionar .    ANEXO VI     ( ANVERSO )    Antes de rellenar este impreso , léanse   cuidadosamente las instrucciones del reverso .    IMPRESO EUR.2 N º ...    1 Impreso utilizado en los intercambios preferenciales    entre (1) ... y ...    2 Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    3 Declaración del exportador    El que suscribe , exportador de las mercancías   más abajo mencionadas , declara que cumplen las   condiciones necesarias para la expedición del   presente impreso y que han adquirido el carácter   de productos originarios de acuerdo con las   disposiciones que regulan los intercambios   indicados en la casilla n º 1 .    4 Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ...    5 Lugar y fecha ...    6 Firma del exportador ...    7 Observaciones (2) ...    8 País de origen (3) ...    9 País de destino (4) ...    10 Peso bruto ( kg ) ...    11 Marcas , numeración del envío y designación   de las mercancías ...    12 Administración o servicio del país   exportador (4) encargado del control a posteriori   de la declaración del exportador ...     ( REVERSO )    13 Solicitud de control    Se solicita el control de la declaración del   exportador que figura en el anverso de este impreso (*)    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 Resultado del control    El control efectuado ha demostrado que (5) :    ... las informaciones y datos declarados en el   presente impreso son exactos    ... el presente impreso no cumple las condiciones   de autenticidad y exactitud requeridos ( véanse   notas adjuntas )    En ... , a ... 19 ...   ... ( Firma )    Sello ...    (1) Indíquense los países , grupos de países   o territorios de que se trate .    (2) Hágase referencia a cualquier control ya   efectuado por la administración o servicio   competente .    (3) Por la expresión « país de origen » se   entiende el país , grupo de países o territorio   del que los productos se consideran originarios .    (4) Por la palabra « país » se entiende un   país , un grupo de países o un territorio .    (5) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    (*) El control a posteriori de los impresos EUR.2   se hará por sondeo o siempre que las autoridades   aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas   sobre la autenticidad del impreso y sobre la   exactitud de las informaciones relativas al   verdadero origen de las mercancías de que se   trate .    Instrucciones relativas al impreso EUR.2    1 . El impreso EUR.2 podrá extenderse solamente   para las mercancías que en el país exportador   cumplan las condiciones establecidas por las   disposiciones que regulan los intercambios   mencionados en la casilla n º 1 . Estas disposiciones   deberán estudiarse cuidadosamente antes de   rellenar el impreso .    2 . En los envíos por paquete postal , el   exportador unirá el impreso al boletín de   expedición o lo incluirá en el paquete cuando se   trate de un envío por carta . Además , la   indicación EUR.2 y el número de serie del impreso   deberán constar bien sea en la etiqueta verde C1 , o   en la declaración de aduanas C2/CP3 .    3 . Estas instrucciones no eximen al exportador del   cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida   por las regulaciones aduaneras o postales .    4 . Un exportador que utilice este impreso se   compromete a presentar a las autoridades competentes   los justificantes que éstas puedan necesitar y   aceptar cualquier control de su contabilidad y de las   circunstancias de fabricación de las mercancías   designadas en la casilla n º 11 de este impreso .    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios    de Su Majestad el Rey de los Belgas ,    de Su Majestad la Reina de Dinamarca ,    del Presidente de la República Federal de Alemania ,    del Presidente de la República Francesa ,    del Presidente de Irlanda ,    del Presidente de la República Italiana ,    de Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo ,    de Su Majestad la Reina de los Países Bajos ,    de Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran   Bretaña e Irlanda del Norte ,    y del Consejo de las Comunidades Europeas ,    por una parte , y    del Presidente de la República Árabe de Egipto    por otra ,   reunidos en Bruselas , el dieciocho de enero de mil   novecientos setenta y siete , para firmar el Acuerdo   de Cooperación entre la Comunidad Económica   Europea y la República Árabe de Egipto , así   como para firmar el Acuerdo entre los Estados miembros   de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero   y la República Árabe de Egipto ,    en el momento de firmar dichos Acuerdos ,     - han adoptado las Declaraciones comunes de las   Partes Contratantes enumeradas a continuación :    1 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 14 del   Acuerdo ;    2 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 17 del Acuerdo ;    3 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas ;    4 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 12 del Acuerdo ;    5 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación por parte de la   Comunidad del Acuerdo ante el GATT ;    6 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 24 del Acuerdo ;    7 . Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral ;    8 . Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de Partes   Contratantes que figura en el Acuerdo .     - Han tomado nota de las Declaraciones enumeradas   a continuación :    1 . Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo ;    2 . Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la unidad de cuenta mencionada en el   artículo 2 del Protocolo 1 ;    3 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición de   nacionales alemanes ;    4 . Declaración del representante de la   República Federal de Alemania relativa a la   aplicación del Acuerdo a Berlín .    5 . Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a los artículos 46 y 17 del Acuerdo .     - Han tomado nota de los Canjes de Notas enumerados   a continuación :    1 . Canje de Notas relativo a la cooperación   científica , tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente ;    2 . Canje de Notas relativo a la aplicación del   Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera , antes de la entrada en vigor   de dicho Acuerdo ;    3 . Canje de Notas relativo a los artículos 32 y   45 del Acuerdo .    4 . Canje de Notas relativo al artículo 19 del   Acuerdo .    5 . Canje de Notas relativo al artículo 20 del   Acuerdo .    Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente   mencionados figuran anejos a la presente Acta   Final .    Los plenipotenciarios han acordado que las   Declaraciones y Canjes de Notas estén sujetos , si   es preciso , a los procedimientos necesarios para   garantizar su validez en las mismas condiciones que   el Acuerdo de Cooperación .    Udfaediget i Bruxelles , den attende januar nitten   hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Januar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the eighteenth day of January   in the year one thousend nine hundred and   seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le dix-huit janvier mil   neuf cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addì diciotto gennaio   millenovecentosattantasette .    Gedaan te Brussel , de achttiende januari   negentienhonderd zevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of   Great Britain and Northern Ireland .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 14 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , en caso de   que la fecha de entrada en vigor del Acuerdo no   coincidiera con el principio del año civil , los   límites máximos mencionados en el apartado 1   del artículo 14 del Acuerdo se aplicarían pro   rata temporis .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 17 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , sin perjuicio   de la aplicación del primer párrafo del apartado 2   del artículo 22 del Reglamento ( CEE ) 1035/72 ,   los productos enumerados en el artículo 17 del   Acuerdo , y recogidos en el Anexo III de ese Reglamento   se admitirán en la Comunidad a lo largo del período   durante el que se puedan aplicar reducciones de   derechos sin restricciones cuantitativas ni medidas   de efecto equivalente .    Además , las Partes Contratantes acuerdan que ,   cuando se alude en el Acuerdo a las disposiciones   de los artículos 23 a 28 del Reglamento ( CEE )   1035/72 , la Comunidad se refiere al régimen aplicable   a terceros países al importar los productos de que   se trate .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas    1 . Las Partes Contratantes se declaran dispuestas   a favorecer , respetando sus políticas agrícolas ,   el desarrollo armonioso de intercambios de productos   agrícolas a los que no se aplica el Acuerdo .    En materia veterinaria , sanitaria y fitosanitaria ,   las Partes Contratantes aplicarán sus regulaciones   de manera no discriminatoria y se abstendrán de   introducir nuevas medidas que pudieren obstaculizar   indebidamente los intercambios .    2 . Las Partes Contratantes examinarán , en el   seno del Consejo de Cooperación , las dificultades   que pudieran surgir en sus intercambios de productos   agrícolas y tratarán de buscar las posibles   soluciones .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 12 del Acuerdo    Las Partes Contratantes declaran que , en lo referente   a las restricciones cuantitativas para los productos   textiles enumerados en el Anexo B , serán aplicables   las disposiciones del Acuerdo entre la Comunidad   Económica Europea y la República Árabe de Egipto   sobre el comercio de productos textiles , firmado   en Bruselas el 18 de enero de 1977 .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación , por parte de la   Comunidad , del Acuerdo ante el GATT    Las Partes Contratantes en el Acuerdo se consultarán   con ocasión de la presentación y del estudio de   las disposiciones comerciales del Acuerdo , a los   que se procederá en el marco del GATT .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 24 del Acuerdo    La expresión « integración económica   regional » mencionada en el artículo 24 del   Acuerdo incluye a todos los Estados miembros de la   Liga Árabe .    Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral    Las Partes Contratantes reconocen que el hecho de   prever , en el Acuerdo celebrado entre la Comunidad   y Egipto , algunos ámbitos de cooperación no   impide que cualquiera de los Estados miembros convenga   con Egipto , de forma bilateral , acciones de   cooperación que se emprendan en el mismo ámbito .    Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de « Partes   Contratantes » que figura en el Acuerdo    Las Partes Contratantes deciden interpretar el   Acuerdo en el sentido de que la expresión « Partes   Contratantes » que figura en él , significa , por   una parte , la Comunidad y los Estados miembros o   únicamente , sea los Estados miembros , sea la   Comunidad y , por otra parte , Egipto . El sentido   que se dé en cada caso a esta expresión se deducirá   de las disposiciones del Acuerdo a las que se refiera ,   y de las disposiciones correspondientes del Tratado   constitutivo de la Comunidad .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo    La Comunidad Económica Europea declara que la   aplicación de las medidas que podría adoptar en   virtud de los artículos 33 y 34 del Acuerdo ,   según el procedimiento y las modalidades del   artículo 35 , y en virtud del artículo 36 ,   podrá limitarse a una de sus regiones en virtud de   las normas comunitarias .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la unidad de cuenta europea mencionada   en el artículo 2 del Protocolo 1    La unidad de cuenta utilizada para expresar los   importes indicados en el artículo 2 del Protocolo 1   se definirá mediante la suma de los siguientes   importes de las monedas de los Estados miembros de   la Comunidad :    Marco alemán : 0,828    Libra esterlina : 0,0885    Franco francés : 1,15    Lira italiana : 109    Florin holandés : 0,286    Franco belga : 3,66    Franco luxemburgués : 0,14    Corona danesa : 0,217    Libra irlandesa : 0,00759 .    El valor de la unidad de cuenta en cualquier moneda   es igual a la suma de los contravalores , en esta   moneda , de los importes de monedas indicados en   el primer párrafo . La Comisión lo determinará   sobre la base de las cotizaciones diariamente fijadas   en los mercados de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las distintas   monedas nacionales estarán diariamente disponibles   y se publicarán periódicamente en el Diario Oficial   de las Comunidades Europeas .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición de   nacionales alemanes    Por nacionales de la República Federal de Alemania   deben entenderse todos los alemanes en el sentido   de la Ley Fundamental de la República Federal de   Alemania .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania referente a la aplicación del   Acuerdo a Berlín    El Acuerdo será igualmente aplicable al Land de   Berlín , siempre que el Gobierno de la República   Federal de Alemania no haya enviado a las demás   Partes Contratantes , en un plazo de tres meses a   partir de la entrada en vigor del Acuerdo , una   Declaración en sentido contrario .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a los artículos 46 y 17 del Acuerdo    La Comunidad está dispuesta , a la vista de   los resultados del Acuerdo y teniendo en cuenta la   evolución de las corrientes de intercambio entre   la Comunidad y los países de la cuenca mediterránea ,   en lo que se refiere a las naranjas , mandarinas ,   incluidas las tangerinas y satsumas , clementinas ,   wilkings y demás híbridos similares de agrios ,   a programar una mejora de la concesión prevista   en favor de esos productos en el apartado 1 del   artículo 17 del Acuerdo a partir de la campaña   de comercialización 1977/78 .    Canje de Notas relativo a la cooperación   científica y tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente    Señor Presidente ,    Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación egipcia en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día de hoy   con la celebración de un Acuerdo entre la Comunidad   y Egipto , tengo el honor de poner en su conocimiento ,   en nombre de los Estados miembros de la Comunidad ,   que éstos están dispuestos a estudiar , caso por   caso , la posibilidad y las condiciones de un acceso   de Egipto a los resultados de los programas elaborados   entre los Estados miembros de la Comunidad o entre   estos últimos y terceros países , en los ámbitos   científico , tecnológico y de la protección   del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación egipcia en el transcurso de las negociaciones   que han concluido en el día de hoy con la celebración   de un Acuerdo entre la Comunidad y Egipto , tengo   el honor de poner en su conocimiento , en nombre de   los Estados miembros de la Comunidad , que éstos   están dispuestos a estudiar , caso por caso , la   posibilidad y las condiciones de un acceso de Egipto   a los resultados de los programas elaborados entre   los Estados miembros de la Comunidad o entre estos   últimos y terceros países , en los ámbitos   científico , tecnológico y de la protección   del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe de Egipto    Canje de Notas relativo a la aplicación del   Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera antes de la entrada en vigor   de dicho Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes , la   Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que   desde el momento de entrada en vigor del Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones de   la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Egipto ,   o con el acuerdo de Egipto , por otros beneficiarios   de la ayuda , entendiéndose que estos proyectos   sólo podrán ser objeto de una aprobación   definitiva tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes , la   Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que   desde el momento de la entrada en vigor del Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones de   la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Egipto , o   con el acuerdo de Egipto , por otros beneficiarios   de la ayuda , entendiéndose que estos proyectos   sólo podrán ser objeto de una aprobación   definitiva tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe de Egipto    Canje de Notas relativo a los artículos 32 y 45   del Acuerdo    Señor Presidente :    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de mi Gobierno relativa a   los artículos 32 y 45 del Acuerdo :     « La República Árabe de Egipto específica que ,   al aplicar las disposiciones de los artículos 32 y 45   del Acuerdo , sus compromisos no le obligan a derogar   las leyes y reglamentos en vigor en la medida en que   esas leyes y esos reglamentos sigan siendo necesarios   para la protección de los intereses esenciales de   su seguridad . Velará por la aplicación de esas   leyes y reglamentos de forma que garantice su   conformidad con las disposiciones del apartado 1 del   artículo 43 del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe de Egipto    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   comunicarme una declaración de su Gobierno relativa   a los artículos 32 y 45 del Acuerdo .    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 32 y 45 del   Acuerdo :     « 1 . La Comunidad Económica Europea toma nota   de la Declaración de la República Árabe de Egipto .    2 . La Comunidad Económica Europea espera que los   principios enunciados en el Acuerdo , incluidos los   contenidos en los artículos 32 y 45 , reciban plena   aplicación .    La Comunidad Económica Europea estima en particular   que la aplicación del principio de no discriminación   debería garantizar una aplicación correcta y   estable del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Canje de Notas relativo al artículo 19 del Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento lo siguiente :    A efectos de aplicación del artículo 19 del   Acuerdo , se ha acordado adoptar las siguientes   disposiciones :    1 . El importe que se deduzca de la exacción   reguladora se fijará a más tardar el décimo   día del mes anterior al trimestre durante el cual   será aplicable . El período de referencia mencionado   en el apartado 3 del artículo 19 será el   trimestre anterior al mes de dicha fijación .    2 . Egipto testificará mediante la expedición   de un documento adecuado o añadiendo una mención   especial en el certificado de circulación que   acompaña a cada lote de arroz exportado a la   Comunidad , que dicho lote está sujeto al tributo   especial previsto en el apartado 2 del artículo 19 .   Egipto tomará las medidas necesarias para que dicha   certificación se expida solamente cuando el   volumen de 32 000 toneladas previsto en el apartado 2   del artículo 19 .    El modelo del documento o el texto de la mención   especial que sirva para testificar el pago del tributo   a la exportación se establecerá de común acuerdo .    3 . Las importaciones de arroz de Egipto se   imputarán al volumen anual de 32 000 toneladas , a   partir del 1 de septiembre de cada año y hasta el   31 de agosto del año siguiente . En lo que se refiere   a la campaña de comercialización 1976/77 , ese   volumen se establecerá pro rata temporis para el   período comprendido desde la entrada en vigor del   Acuerdo hasta el 31 de agosto de 1977 .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota y confirmarme el acuerdo de su   Gobierno sobre su contenido .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento   lo siguiente :    A efectos de aplicación del artículo 19 del   Acuerdo , se ha acordado adoptar las siguientes   disposiciones :    1 . El importe que se deduzca de la exacción   reguladora se fijará a más tardar el décimo día   del mes anterior al trimestre durante el cual será   aplicable . El período de referencia mencionado en   el apartado 3 del artículo 19 será el trimestre   anterior al mes de dicha fijación .    2 . Egipto testificará , mediante la expedición   de un documento adecuado o añadido una mención   especial en el certificado de circulación que   acompaña a cada lote de arroz exportado a la   Comunidad , que dicho lote está sujeto al tributo   especial previsto en el apartado 2 del artículo 19 .   Egipto tomará las medidas necesarias para que dicha   certificación se expida solamente cuando se alcance   el volumen de 32 000 toneladas previsto en el apartado 2   del artículo 19 .    El modelo del documento o el texto de la mención   especial que sirve para testificar el pago del tributo   a la exportación se establecerá de común acuerdo .    3 . Las importaciones de arroz de Egipto se imputarán   al volumen anual de 32 000 toneladas , a partir del   1 de septiembre de cada año y hasta el 31 de agosto   del año siguiente . En lo que se refiere a la   campaña de comercialización 1976/77 , ese volumen   se establecerá pro rata temporis para el período   comprendido desde la entrada en vigor del Acuerdo   hasta el 31 de agosto de 1977 .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota y confirmarme el acuerdo de su Gobierno   sobre su contenido . »    Tengo el honor de acusar recibo de   esta comunicación y de confirmarle el acuerdo de mi   Gobierno sobre su contenido .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe de Egipto    Canje de Notas relativo al artículo 20 del Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento lo   siguiente :    A efectos de aplicación del artículo 20 del   Acuerdo , se ha acordado adoptar las siguientes   disposiciones :    1 . El elemento móvil de la exacción reguladora   que se aplique a la importación , en la Comunidad ,   de salvados , moyuelos y demás residuos del cernido ,   de la molienda u otros tratamientos de los granos   de cereales de la subpartida 23.02 A del arancel   aduanero común , originarios de Egipto , será el   calculado conforme a las disposiciones del artículo 2   del Reglamento ( CEE ) 2744/75 del Consejo , de   29 de octubre de 1975 , relativo al régimen de   importación y exportación de productos transformados   a base de cereales y de arroz , rebajado en la   cantidad mencionada en el punto 3 .    2 . El punto 1 será aplicable siempre que Egipto   aplique , al exportar los productos mencionados , un   tributo especial cuyo importe , igual al que se haya   deducido del elemento móvil de la exacción   reguladora , se reflejará en el precio de su   importación en la Comunidad .    3 . La cantidad que se deduzca del elemento móvil   de la exacción reguladora será igual al 60 %   de la media de los elementos móviles de las exacciones   reguladoras válidas a lo largo de los tres meses   anteriores al mes durante el que se fija dicha   cantidad .    La Comisión fijará dicha cantidad a más tardar   el décimo día del mes anterior al trimestre   durante el que se aplique esa cantidad .    Se entenderá por trimestre los períodos de tres   meses que empiezan el 1 de febrero , el 1 de mayo ,   el 1 de agosto y el 1 de noviembre de cualquier año .    No obstante , en caso de que la entrada en vigor   del Acuerdo no coincidiera con el principio de uno   de esos trimestres , la primera reducción de la   exacción reguladora será aplicable para el mes o   los meses del trimestre en curso .    4 . La prueba de que el tributo especial de   exportación se ha aplicado consistirá en la   inscripción , por parte de las autoridades aduaneras ,   de una de las siguientes menciones , en la casilla   « Observaciones » del certificado de circulación   de mercancías :    Taxe spéciale à l'exportation appliquée    Saerlig udfoerselsafgift opkraever    Sonderausfuhrabgabe erhoben    Special export charge collected    Applicata tassa speciale all'esportazione    Bijzondere uitvoerheffing voldaan    *...     ( firma y sello de la Oficina )    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota y confirmarme el acuerdo de su   Gobierno sobre su contenido .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante su nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   hacerme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento lo   siguiente :    A efectos de aplicación del artículo 20 del   Acuerdo , se ha acordado adoptar las siguientes   disposiciones :    1 . El elemento móvil de la exacción reguladora   que se aplique a la importación , en la Comunidad ,   de salvados , moyuelos y demás residuos del cernido ,   de la molienda u otros tratamientos de los granos   de cereales de la subpartida 23.02 A del arancel   aduanero común , originarios de Egipto , será el   calculado conforme a las disposiciones del artículo 2   del Reglamento ( CEE ) 2744/75 del Consejo , de   29 de octubre de 1975 , relativo al régimen de   importación y exportación de productos transformados   a base de cereales y de arroz , rebajado en la   cantidad mencionada en el punto 3 .    2 . El punto 1 será aplicable siempre que Egipto   aplique , al exportar los productos mencionados ,   un tributo especial cuyo importe , igual al que se   haya deducido del elemento móvil de la exacción   reguladora , se reflejará en el precio de su   importación en la Comunidad .    3 . La cantidad que se deduzca del elemento móvil   de la exacción reguladora será igual al 60 % de   la media de los elementos móviles de las exacciones   reguladoras válidas a lo largo de los tres meses   anteriores al mes durante el que se fija dicha cantidad .    La Comisión fijará dicha cantidad a más tardar   al décimo día del mes anterior al trimestre   durante el que se aplique esa cantidad .    Se entenderá por trimestre los períodos de tres   meses que empiezan el 1 de febrero , el 1 de mayo ,   el 1 de agosto y el 1 de noviembre de cualquier año .    4 . La prueba de que el tributo especial de exportación   se ha aplicado consistirá en la inscripción ,   por parte de las autoridades aduaneras , de una de   las siguientes menciones , en la casilla   « Observaciones » del certificado de circulación   de mercancías :    Taxe spéciale à l'exportation appliquée    Saerlig udfoerselsafgift opkraever    Sonderausfuhrabgabe erhoben    Special export charge collected    Applicata tassa speciale all'esportazione    Bijzondere uitvoerheffing voldaan    *...     ( firma y sello de la Oficina )    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota y confirmarme el acuerdo de su   Gobierno sobre su contenido . »    Tengo el honor de acusar recibo de esta comunicación   y de confirmarle el acuerdo de mi Gobierno sobre su   contenido .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la República   Árabe de Egipto