CELEX: 52012PC0236
Language: lv
Date: 2012-06-05
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nagojas un Kualalumpuras papildprotokolu par atbildību un kaitējuma atlīdzināšanu, kas pievienots Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību

|
			
		
		
		52012PC0236
		
			PIELIKUMS Eiropas Parlamenta un Padomes lēmuma priekšlikumam par to, lai noslēgtu Nagojas un Kualalumpuras papildprotokolu par atbildību un atlīdzināšanu, kas pievienots Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību Nolīguma teksts NAGOJAS UN KUALALUMPURAS PAPILDPROTOKOLS PAR ATBILDĪBU UN ATLĪDZINĀŠANU, KAS PIEVIENOTS KARTAHENAS PROTOKOLAM PAR BIOLOĢISKO DROŠĪBU /* COM/2012/0236 final - NLE 2012/0120 */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
Konvencija
par bioloģisko daudzveidību (KBD), kas stājās
spēkā 1993. gada 29. decembrī, šobrīd ir
galvenais starptautiskais instruments, ar kuru risina problēmas
bioloģiskās daudzveidības jomā. Konvencijas trīs
galvenie mērķi ir bioloģiskās daudzveidības
saglabāšana, tās komponentu ilgtspējīga izmantošana un
godīga un vienlīdzīga to ieguvumu sadale, ko gūst no
ģenētisko resursu izmantošanas. 
Bioloģiskā
drošība ir viens no Konvencijā iekļautajiem tematiem, un ir
saistīta ar vajadzību aizsargāt cilvēku veselību un
vidi no moderno biotehnoloģiju produktu iespējamās
nelabvēlīgās ietekmes.
Konvencijas par
bioloģisko daudzveidību Pušu konferences (COP) otrajā
sanāksmē, kas norisinājās 1995. gada novembrī,
saskaņā ar KBD 19. panta 3. punktu izveidoja
beztermiņa ad hoc darba grupu jautājumos par bioloģisko
drošību, lai izstrādātu protokola projektu bioloģiskās
drošības jomā, īpašu uzmanību pievēršot dzīvu
modificētu organismu pārrobežu pārvietošanai. Laikā no
1996. gada jūlija līdz 1999. gada februārim darba
grupa tikās sešas reizes.
Kartahenas protokols
par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par
bioloģisko daudzveidību, tika pieņemts 2000. gada
29. janvārī kā KBD papildnolīgums un stājās
spēkā 2003. gada 11. septembrī. Balstoties uz
piesardzības principu, šajā starptautiskajā līgumā
noteikta sistēma tādu dzīvu modificēto organismu (DMO)
pārvietošanai, apstrādei un izmantošanai, kas iegūti, izmantojot
mūsdienu biotehnoloģijas, un kas varētu nevēlami
ietekmēt bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu un
ilglaicīgu izmantošanu vai radīt risku cilvēku veselībai. 
Kartahenas Protokola
27. pants paredz Pušu konferencē, kura pilda Pušu sanāksmes
funkcijas (COP/MOP), tās pirmajā sanāksmē
uzsākt oficiālu procesu attiecībā uz starptautisku noteikumu
un procedūru pienācīgu izstrādi saistībā ar
atbildību un atlīdzināšanu par kaitējumu, kuru
radījusi DMO pārrobežu pārvietošana, ar mērķi censties
šo darbu pabeigt 4 gados (t.i. līdz 2008. gadam).
COP/MOP1 laikā, kas norisinājās no 2004. gada 23. līdz
27. februārim Kualalumpurā, saistībā ar Kartahenas
protokolu par bioloģisko drošību tika izveidota beztermiņa ad
hoc darba grupa, kurā ir atbildības un atlīdzinājuma
jautājumu juridiskie un tehniskie eksperti, lai analizētu
problēmas, izstrādātu atzinumus un ierosinātu
starptautiskus noteikumus un procedūras šajā jomā. 
COP/MOP4 laikā 2008. gada maijā Bonnā sarunās tika
panākta politiska virzība, lai gan netika pabeigta apstiprināto
rezultātu izstrāde. Tāpēc Puses vienojās pabeigt
juridiski saistoša instrumenta izstrādi COP/MOP5 2010. gada
oktobrī Nagojā (Japāna), kā arī izstrādāt
pamatnostādnes civiltiesiskās atbildības jomā. Šis
juridiski saistošais instruments, kura pamatā galvenokārt ir ES
Direktīva par atbildību vides jomā (ELD)[1], ļautu valstu
iestādēm rīkoties sabiedrības vārdā un
pieprasīt operatoriem veikt korekcijas pasākumus, ja kaitējumu
bioloģiskajai daudzveidībai radījuši DMO. Tas ir jaunums jo
īpaši daudzās jaunattīstības valstīs. 
Noslēguma
sarunas par juridiski saistošo instrumentu un pamatnostādnēm
civiltiesiskās atbildības jomā notika
„Līdzpriekšsēdētāju draugu“ (FoC) grupā,
kurā piedalījās 26 no 157 Kartahenas Protokola Pusēm,
kā arī citu Pušu padomdevēji. ES pārstāvjiem pie
sarunu galda bija atvēlētas divas vietas. Komisija ES vārdā
risināja sarunas par juridiski saistošo instrumentu, balstoties uz
oficiālo pilnvarojumu, kuru Padome pieņēma 2007. gada
jūnijā un kura termiņš tika pagarināts pēc COP/MOP4.
Sarunu norādes vairākas reizes tika grozītas, un tās
paredz, ka Komisijai jānodrošina, ka sarunu rezultāti atbilst
attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem un pamatprincipiem
dalībvalstu tiesību aktos par atbildību un
atlīdzināšanu, un ka tie varētu tikt īstenoti ES,
neieviešot vai negrozot pamatnoteikumus civiltiesiskās atbildības
jomā.
Nagojā organizēto
noslēguma sarunu rezultātā COP/MOP5
plenārsēdē 2010. gada 15. oktobrī veiksmīgi
tika pieņemts starptautisks nolīgums jeb Nagojas un Kualalumpuras
papildprotokols par atbildību un kaitējuma atlīdzināšanu,
kas pievienots Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību[2]. 
COP/MOP5 sagatavotais lēmums, ar ko pieņem Nagojas un Kualalumpuras
Papildprotokolu, aicina KBD Puses iespējami drīzāk
parakstīt protokolu un attiecīgajā gadījumā
deponēt ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai
piekļuves instrumentus.
Padome
2010. gada 20. decembrī atzinīgi novērtēja
Nagojas un Kualalumpuras Protokola[3]
pieņemšanu, un 2011. gada 11. maijā Eiropas Savienība
parakstīja Papildprotokolu.
Eiropas
Savienībā Kartahenas protokola noteikumi par bioloģisko
drošību ir ietverti Eiropas tiesību aktos par bioloģisko
drošību, kuru galvenais stūrakmens ir piesardzības princips.
Nagojas un Kualalumpuras Papildprotokola noteikumi ir iekļauti Eiropas
Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa
Direktīvā 2004/35/EK par atbildību vides jomā
attiecībā uz videi nodarītā kaitējuma novēršanu
un atlīdzināšanu (ELD), kas izveido uz principu
"piesārņotājs maksā" balstītu sistēmu,
saskaņā ar kuru piesārņotājs atlīdzina par videi
nodarīto kaitējumu. Pēc direktīvas stāšanās
spēkā 2004. gada 30. aprīlī ES
dalībvalstīm tika doti trīs gadi, lai direktīvu
transponētu valstu tiesību aktos. Līdz 2010. gada
jūlijam direktīvas transponēšanu bija pabeigusi
pēdējā dalībvalsts. ELD jau bija grozīta divas
reizes ar Direktīvu 2006/21/EK par ieguves rūpniecības atkritumu
apsaimniekošanu un ar Direktīvu 2009/31/EK par
oglekļa dioksīda ģeoloģisko uzglabāšanu un
grozījumiem vairākās direktīvās.
Jebkuru protokolu, kas pievienots Konvencijai
par bioloģisko drošību, saskaņā ar tās 34. pantu
var ratificēt, pieņemt vai apstiprināt dalībvalstis un
reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas.
Saskaņā ar Konvencijas 34. panta 3. punktu
reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijām
jāpaziņo kompetences jomas, ņemot vērā
jautājumus, kurus reglamentē ar attiecīgo protokolu. Lai
izpildītu šo pienākumu, Komisija ir sagatavojusi deklarāciju,
kas pievienota šim priekšlikumam.
Saskaņā ar Tiesas konsultatīvo
atzinumu[4]
lēmums par noslēgšanu būtu jābalsta uz LESD 192. panta
1. punktu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta
a) apakšpunktu.
Ņemot vērā iepriekš
minēto, Komisija ierosina Padomei pilnvarot priekšsēdētāju
izraudzīties personu vai personas, kam ir tiesības Savienības
vārdā deponēt Nagojas un Kualalumpuras Papildprotokola
apstiprināšanas dokumentu un piešķirt tam vajadzīgās
pilnvaras.
2012/0120 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai noslēgtu Nagojas un
Kualalumpuras papildprotokolu par atbildību un kaitējuma
atlīdzināšanu, kas pievienots Kartahenas protokolam par
bioloģisko drošību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. pantu
saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu, 
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu[5],
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[6],
tā kā:
(1)       Kartahenas Protokola par
bioloģisko drošību 27. pantā paredzēts, ka Pušu
konferences pirmajā sanāksmē, kas pilda Protokola Pušu
sanāksmes funkcijas (COP/MOP), uzsāk procesu
attiecībā uz starptautisku noteikumu un procedūru izstrādi
par atbildību un kaitējuma atlīdzināšanu, kurus
radījusi dzīvu modificēto organismu pārrobežu
pārvietošana.
(2)       Padome 2007. gada
jūnijā pieņēma lēmumu, ar ko Komisiju pilnvaro
Savienības vārdā piedalīties sarunās par
atbildību un kaitējuma atlīdzināšanu attiecībā uz
jautājumiem, kas ir Savienības kompetencē, saskaņā ar
vairākām sarunu norādēm. Minēto pilnvaru termiņš
tika pagarināts 2008. gada oktobrī, lai aptvertu sarunu
pēdējos posmus.
(3)       Pušu piektajā
konferencē, kas pilda Protokola Pušu sanāksmes funkcijas, 2010. gada
11. oktobrī Nagojā (Japāna) ES vienprātīgi
atbalstīja galīgo kompromisu par Nagojas un Kualalumpuras
papildprotokolu par atbildību un kaitējuma atlīdzināšanu,
ņemot vērā, ka tas atbilda apstiprinātajām ES
nostājām un Komisijai adresētajām sarunu norādēm.
(4)       COP/MOP5
noslēguma plenārsēdē 2010. gada 15. oktobrī
veiksmīgi tika pieņemts Kartahenas protokolam par bioloģisko
drošību pievienotais Nagojas un Kualalumpuras papildprotokols par
atbildību un kaitējuma atlīdzināšanu.
(5)       Padome 2010. gada
20. decembrī atzinīgi novērtēja Nagojas un
Kualalumpuras Papildprotokola pieņemšanu.
(6)       Saskaņā ar Padomes
2011. gada 6. maija lēmumu[7]
Savienība 2011. gada 11. maijā parakstīja Nagojas un
Kualalumpuras papildprotokolu par atbildību un kaitējuma
atlīdzināšanu, kas pievienots Kartahenas protokolam par
bioloģisko drošību, ņemot vērā tā noslēgšanu
vēlākā datumā.
(7)       Saskaņā ar
34. pantu Konvencijā par bioloģisko daudzveidību jebkurš
protokols, kas papildina minēto konvenciju, ir jāratificē,
jāakceptē vai jāapstiprina valstīm un
reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijām.
(8)       Nagojas un Kualalumpuras
papildprotokols par atbildību un kaitējuma atlīdzināšanu,
kas pievienots Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību,
palīdz sasniegt Savienības mērķus vides politikas
jomā. Tāpēc ir lietderīgi šo protokolu iespējami
drīz parakstīt Savienības vārdā.
(9)       Nolīgums būtu
jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek
apstiprināts Nagojas un Kualalumpuras papildprotokols par atbildību
un kaitējuma atlīdzināšanu, kas pievienots Kartahenas protokolam
par bioloģisko drošību.
Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs
izraugās personu, kas ir tiesīga Eiropas Savienības
vārdā veikt nolīguma 18. pantā paredzēto
apstiprināšanas dokumenta deponēšanu, lai paustu Eiropas
Savienības piekrišanu uzņemties šā nolīguma saistības.
Apstiprināšanas dokumenta deponēšanu veic vienlaicīgi ar dalībvalstu
apstiprināšanas dokumentu deponēšanu. Vienlaikus izraudzītā
persona deponē šā lēmuma pielikumā minētās
deklarācijas saskaņā ar Konvencijas par bioloģisko
daudzveidību 34. panta 3. punktu. 
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. 
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA
SASKAŅĀ AR KONVENCIJAS PAR BIOLOĢISKO DAUDZVEIDĪBU
34. PANTA 3. PUNKTU
"Eiropas
Savienība paziņo, ka saskaņā ar Līgumu par Eiropas
Savienības darbību un jo īpaši tā 191. pantu tā
ir tiesīga slēgt starptautiskus nolīgumus un veikt no tiem
izrietošos pienākumus, kas palīdz sasniegt šādus
mērķus:
–                        
saglabāt, aizsargāt un uzlabot vides
kvalitāti,
–                        
aizsargāt cilvēku veselību,
–                        
taupīgi un racionāli izmantot dabas
resursus,
–                        
starptautiskā līmenī
veicināt pasākumus, kas risina reģionālas vai pasaules
mēroga vides problēmas, tostarp klimata pārmaiņas.
Turklāt
Eiropas Savienība pieņem pasākumus Eiropas Savienības
līmenī saistībā ar tiesu iestāžu sadarbību
civillietās tās iekšējā tirgus pareizas darbības
nodrošināšanai. 
Eiropas Savienība paziņo, ka tā jau ir
pieņēmusi juridiskos instrumentus, kas ir saistoši tās
dalībvalstīm un aptver visus jautājumus,
kurus reglamentē ar šo Protokolu.
[1]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
21. aprīļa Direktīva 2004/35/EK par atbildību vides
jomā attiecībā uz videi nodarītā kaitējuma
novēršanu un atlīdzināšanu.
[2]               http://bch.cbd.int/protocol/NKL_text.shtml
[3]               Sk. 2. punktu Padomes 2010. gada
20. decembra secinājumos “Konvencija par bioloģisko
daudzveidību: Nagojas konferences (2010. gada 11.–29. oktobris)
rezultāti un turpmākie pasākumi”.
[4]               Tiesas Atzinums 2/2000, 2001. gada
6. decembris.
[5]               …
[6]               …
[7]               Lēmums vēl nav publicēts.
PIELIKUMS

Eiropas Parlamenta un Padomes
lēmuma priekšlikumam par to, lai noslēgtu Nagojas un Kualalumpuras
papildprotokolu par atbildību un atlīdzināšanu, kas pievienots
Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību
Nolīguma teksts
NAGOJAS UN KUALALUMPURAS PAPILDPROTOKOLS PAR ATBILDĪBU UN
ATLĪDZINĀŠANU, KAS PIEVIENOTS KARTAHENAS PROTOKOLAM PAR
BIOLOĢISKO DROŠĪBU
Šā papildprotokola Puses,
būdamas
Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienotā Kartahenas
protokola par bioloģisko drošību (turpmāk tekstā –
Protokols) Puses;
ņemot vērā Riodežaneiro Vides un attīstības deklarācijas
13. principu; 
atkārtoti apstiprinot piesardzības principu, kas paredzēts saskaņā ar
Riodežaneiro Vides un attīstības deklarācijas 15. principu;
atzīstot
vajadzību veikt atbilstīgus atbildes pasākumus saskaņā
ar Protokolu, ja ir nodarīts kaitējums vai pastāv pietiekami
liela iespējamība, ka tiks nodarīts kaitējums;
atsaucoties uz
Protokola 27. pantu,
ir vienojušās
par turpmāko.
1. pants
Mērķis
Šā papildprotokola mērķis ir
veicināt bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu un
ilgstošu izmantošanu, ņemot vērā iespējamo
apdraudējumu cilvēku veselībai, paredzot starptautiskos
noteikumus un procedūras atbildības un atlīdzināšanas
jomā saistībā ar dzīviem modificētiem organismiem.
2. pants
Terminu lietojums
1.                      
Šajā papildprotokolā ir spēkā
termini, kas izmantoti Konvencijas par bioloģisko daudzveidību
(turpmāk tekstā – Konvencija) 2. pantā un Protokola
3. pantā.
2.                      
Turklāt šajā papildprotokolā lietoti
šādi termini: 
a)      “Pušu konference, kas pilda Protokola
pušu sanāksmes funkciju” ir Konvencijas pušu konference, kas pilda
Protokola pušu sanāksmes funkciju; 
b)      “kaitējums” ir nelabvēlīga
ietekme uz bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu un
ilgstošu izmantošanu, ņemot vērā arī cilvēku
veselības iespējamo apdraudējumu, kas ir:
i)        izmērāms vai citādi
novērojams, ja vien iespējams, ņemot vērā
zinātniski pamatotas un kompetentas iestādes atzītas
vadlīnijas, kas ņem vērā citas cilvēka izraisītas
pārmaiņas un dabiskās pārmaiņas, un 
ii)       ir būtisks, kā izklāstīts
turpmāk 3. punktā; 
c)      “operators” ir dzīvu modificētu
organismu tieši vai netieši kontrolējoša persona, kas
attiecīgajā gadījumā un saskaņā ar
attiecīgas valsts tiesību aktiem inter alia var būt
atļaujas turētājs, persona, kura dzīvo modificēto organismu
laidusi tirgū, attīstītājs, ražotājs, paziņojuma
iesniedzējs, eksportētājs, importētājs,
pārvadātājs vai piegādātājs;
d)      “atbildes pasākumi” ir pamatotas
darbības, ko veic, lai
i)        vajadzības gadījumā
novērstu, mazinātu, ierobežotu kaitējumu vai kā citādi
izvairītos no tā,
ii)       atjaunotu bioloģisko
daudzveidību, veicot darbības šādā secībā:
a)       bioloģiskās daudzveidības
atjaunošana tādā stāvoklī, kādā tā bijusi
pirms kaitējuma nodarīšanas, vai pielīdzināmā
stāvoklī, un, ja kompetentā iestāde atzīst, ka tas nav
iespējams,
b)      atjaunošana, bioloģiskās
daudzveidības zudumu inter alia aizstājot ar citiem
bioloģiskās daudzveidības komponentiem tādai pašai vai cita
veida izmantošanai tajā pašā vai citā vietā.
3.                      
“Būtiska” nelabvēlīga ietekme tiek
noteikta, pamatojoties uz šādiem faktoriem:
a)      ilgtermiņa vai neatgriezeniskas
izmaiņas, ar to saprotot tādas izmaiņas, kuras
pieņemamā laika posmā dabiskas atjaunošanās ceļā
neizzudīs; 
b)      to kvalitatīvo vai kvantitatīvo
izmaiņu lielums, kas nelabvēlīgi ietekmē
bioloģiskās daudzveidības komponentus;
c)      bioloģiskās daudzveidības
komponentu spēju samazināšanās preču un pakalpojumu
nodrošināšanas ziņā;
d)         nelabvēlīgās
ietekmes apjoms uz cilvēku veselību saistībā ar Protokolu.
3. pants
Piemērošanas joma
1.                      
Šis papildprotokols attiecas uz kaitējumu, ko
nodarījuši dzīvi modificēti organismi, kuru izcelsme
saistīta ar pārrobežu pārvietošanu. Minētie dzīvie
modificētie organismi ir tādi organismi, kas ir
a)      paredzēti tiešai izmantošanai
pārtikā, barībā vai pārstrādē;
b)      paredzēti ierobežotai izmantošanai;
c)      paredzēti ar nodomu veiktai
izplatīšanai vidē.
2.                      
Ar nodomu veiktas pārrobežu pārvietošanas
gadījumā šis papildprotokols attiecas uz kaitējumu, kas radies
1. punktā minēto dzīvo modificēto organismu
atļautas izmantošanas rezultātā.
3.                      
Šis papildprotokols attiecas arī uz
kaitējumu, kas radies bez nodoma veiktas pārrobežu pārvietošanas
rezultātā, kā minēts Protokola 17. pantā, kā
arī uz kaitējumu, kas radies nelikumīgas pārrobežu
pārvietošanas rezultātā, kā minēts Protokola
25. pantā.
4.                      
Šis papildprotokols attiecas uz kaitējumu, kas
radies dzīvu modificētu organismu pārrobežu pārvietošanas
rezultātā un kas nodarīts pēc tam, kad šis papildprotokols
stājies spēkā attiecībā uz Pusi, kuras
jurisdikcijā notikusi pārrobežu ievešana.
5.                      
Šis papildprotokols attiecas uz kaitējumu, kas
radies Pušu jurisdikcijā esošajās teritorijās.
6.                      
Puses var izmantot savos tiesību aktos
paredzētos kritērijus, lai vērstos pret kaitējumu, kas
radies to jurisdikcijā.
7.                      
Valsts tiesību akti, ar kuriem īsteno šo
papildprotokolu, attiecas arī uz kaitējumu, kas radies dzīvu
modificētu organismu pārrobežu pārvešanā no trešām
valstīm.
4. pants
Cēloņsakarība
Starp kaitējumu un attiecīgo
dzīvo modificēto organismu nosaka cēloņsakarību
saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.
5. pants
Atbildes pasākumi
1.                      
Ja nodarīts kaitējums, Puses
saskaņā ar kompetentās iestādes prasībām
attiecīgajam operatoram vai operatoriem pieprasa
a)      nekavējoties informēt
kompetento iestādi;
b)      novērtēt kaitējumu, un
c)      veikt piemērotus atbildes
pasākumus.
2.                      
Kompetentā iestāde:
a)      nosaka, kurš operators nodarījis
kaitējumu;
b)      novērtē kaitējumu, un
c)      nosaka, kādi atbildes pasākumi
operatoram ir jāveic.
3.                      
Ja attiecīgā informācija, tostarp
pieejamā zinātniskā informācija vai informācija, kas
pieejama Bioloģiskās drošības starpniecības centrā,
liecina par to, ka ir pietiekami liela kaitējuma nodarīšanas
iespējamība, ja laikus netiks veikti atbildes pasākumi,
operatoram pieprasa veikt piemērotus atbildes pasākumus, lai no šāda
kaitējuma izvairītos.
4.                      
Piemērotus atbildes pasākumus var veikt
kompetentā iestāde, jo īpaši tad, ja attiecīgais operators
tos nav veicis.
5.                      
Kompetentajai iestādei ir tiesības no
operatora piedzīt izdevumus par kaitējuma novērtēšanu un
attiecīgo atbildes pasākumu veikšanu un ar tiem saistītos
izdevumus. Puses savos tiesību aktos var paredzēt gadījumus, kad
operatoram nevar pieprasīt segt šos izdevums.
6.                      
Kompetentajai iestādei, kas pieprasa
operatoram veikt atbildes pasākumus, savi lēmumi ir jāpamato.
Operators par šādiem lēmumiem ir jāinformē.
Attiecīgās valsts tiesību aktos paredz tiesiskās
aizsardzības līdzekļus, tostarp iespēju veikt
attiecīgo lēmumu administratīvu pārskatīšanu vai
pārskatīšanu tiesā. Kompetentā iestāde saskaņā
ar attiecīgās valsts tiesību aktiem operatoru informē
arī par iespējamiem tiesiskās aizsardzības
līdzekļiem. Šo tiesisko aizsardzības līdzekļu
izmantošana nedrīkst kavēt kompetento iestādi veikt atbildes
pasākumus atbilstīgi apstākļiem, ja vien attiecīgās
valsts tiesību aktos nav paredzēts citādi.
7.                      
Piemērojot šo pantu un nosakot konkrētos
atbildes pasākumus, kas ir jāpieprasa vai jāveic kompetentajai
iestādei, Puses attiecīgajā gadījumā var
izvērtēt, vai atbildes pasākumi jau nav paredzēti to
tiesību aktos par civiltiesisko atbildību.
8.                      
Atbildes pasākumus veic saskaņā ar
attiecīgās valsts tiesību aktiem.
6. pants
Atbrīvojumi
1.                      
Puses savos tiesību aktos var paredzēt
šādus atbrīvojumu gadījumus:
a)      nepārvarama vara un
b)      karadarbība vai sabiedriskās
nekārtības.
2.                      
Puses savos tiesību aktos var paredzēt
tādus atbrīvojumus vai atvieglojumus, kādus tās uzskata par
atbilstīgiem.
7. pants
Termiņi
Puses savos tiesību aktos var
paredzēt
a)      relatīvus un/vai galīgus
termiņus, tostarp darbībām saistībā ar atbildes
pasākumiem, un
b)      tā laika posma sākumu, uz kuru
attiecīgais termiņš attiecas.
8. pants
Finansiālie ierobežojumi
Puses savos tiesību aktos var
paredzēt finansiālos ierobežojumus izdevumu atgūšanai
saistībā ar atbildes pasākumiem.
9. pants
Tiesības uz regresa prasījumu
Šis papildprotokols neierobežo operatora
tiesības uz regresa prasījumu vai kompensāciju, kas tam var
būt pret citu personu.
10. pants
Finansiāls nodrošinājums
1.                      
Puses patur tiesības savos tiesību aktos
paredzēt finansiālu nodrošinājumu.
2.                      
Puses 1. punktā minētās
tiesības izmanto saskaņā ar tām tiesībām un
pienākumiem, kas paredzēti starptautiskajās tiesībās,
ņemot vērā Protokola preambulas pēdējos trīs
punktus.
3.                      
Pirmajā sanāksmē, kurā pēc
papildprotokola stāšanās spēkā sanāk Pušu konference,
kas pilda Protokola pušu sanāksmes funkcijas, tā lūdz
sekretariātu veikt vispusīgu izpēti, lai inter alia
a)      apsvērtu finansiālā
nodrošinājuma mehānismu nosacījumus;
b)      novērtētu šādu
mehānismu ekonomisko un sociālo ietekmi, kā arī ietekmi uz
vidi, jo īpaši jaunattīstības valstīs, un
c)      identificētu attiecīgās
struktūras, kas var sniegt finansiālo nodrošinājumu.
11. pants
Valstu atbildība par starptautiskām prettiesiskām
darbībām
Šis papildprotokols neietekmē
vispārējās starptautiskajās tiesībās
paredzētās valstu tiesības un pienākumus saistībā
ar valstu atbildību par starptautiskām prettiesiskām
darbībām.
12. pants
Civiltiesiskās atbildības noteikšana un saistība ar to
1.                      
Puses savos tiesību aktos paredz noteikumus un
procedūras saistībā ar kaitējuma nodarīšanu. Lai izpildītu
šo pienākumu, Puses saskaņā ar šo papildprotokolu paredz
atbildes pasākumus un attiecīgajā gadījumā var
a)      piemērot spēkā esošos
valsts tiesību aktus, tostarp vispārpieņemtos noteikumus un
procedūras par civiltiesisko atbildību;
b)      piemērot vai izstrādāt
tieši šim nolūkam paredzētus civiltiesiskās atbildības
noteikumus un procedūras, vai
c)      piemērot vai izstrādāt abu
iepriekš minēto kategoriju noteikumus un procedūras.
2.                      
Lai valsts tiesību aktos paredzētu
atbilstīgus noteikumus un procedūras saistībā ar civiltiesisko
atbildību par mantisku vai personisku kaitējumu, kas saistīts ar
2. panta 2. punkta b) apakšpunktā definēto
kaitējumu, Puses
a)      turpina piemērot spēkā
esošos vispārējos tiesību aktus par civiltiesisko
atbildību;
b)      izstrādā un piemēro vai
turpina piemērot tieši šim nolūkam paredzētus tiesību aktus
par civiltiesisko atbildību vai
c)      izstrādā un piemēro vai
turpina piemērot abu iepriekš minēto kategoriju tiesību aktus.
3.                      
Izstrādājot tiesību aktus par
civiltiesisko atbildību, kā paredzēts iepriekš 1. vai
2. punkta b) vai c) apakšpunktā, Puses attiecīgā
gadījumā inter alia apsver šādus aspektus:
a)      kaitējums;
b)      standarta atbildība, tostarp
atbildību neatkarīgi no vainas vai atbildību, pamatojoties uz
vainu;
c)      attiecīgajā gadījumā
atbildības nodošana;
d)      tiesības iesniegt prasību
tiesā.
13. pants
Novērtēšana un pārskatīšana
Pušu konference, kas pilda Protokola pušu
sanāksmes funkciju, piecus gadus pēc šā papildprotokola
stāšanās spēkā pārskata tā efektivitāti un
turpmāk dara to ik pēc pieciem gadiem, ja Puses ir iesniegušas
šādai pārskatīšanai vajadzīgo informāciju.
Pārskatīšanu veic saistībā ar Protokola
novērtēšanu un pārskatīšanu, kā paredzēts
Protokola 35. pantā, ja vien šā papildprotokola Puses nav
nolēmušas citādi. Pirmajā pārskatīšanā veic 10.
un 12. panta efektivitātes pārskatīšanu.
14. pants
Pušu konference, kas pilda Protokola pušu sanāksmes funkciju
1.                      
Saskaņā ar Konvencijas 32. panta
2. punktu šā papildprotokola Pušu sanāksmes funkciju pilda Pušu
konference, kas pilda Protokola pušu sanāksmes funkciju.
2.                      
Pušu konference, kas pilda Protokola pušu
sanāksmes funkcijas, regulāri uzrauga šā papildprotokola
īstenošanu un atbilstīgi savai kompetencei pieņem lēmumus,
kas vajadzīgi, lai veicinātu tā efektīvu īstenošanu.
Tā pilda funkcijas, kas tai paredzētas šajā
papildprotokolā, un, mutatis mutandis, funkcijas, kas tai
paredzētas ar Protokola 29. panta 4. punkta a) un
f) apakšpunktu.
15. pants
Sekretariāts
Sekretariāts, kas izveidots
saskaņā ar Konvencijas 24. pantu, pilda arī šā
papildprotokola sekretariāta funkcijas.
16. pants
Saistība ar Konvenciju un Protokolu
1.                      
Šis papildprotokols papildina Protokolu, bet
nemaina un negroza to. 
2.                      
Šis papildprotokols neietekmē Konvencijā
un Protokolā paredzētās šā papildprotokola Pušu
tiesības un pienākumus.
3.                      
Ja vien šajā papildprotokolā nav
paredzēts citādi, Konvencijas un Protokola noteikumi mutatis
mutandis attiecas arī uz šo papildprotokolu.
4.                      
Neskarot 3. punktu, šis papildprotokols
neietekmē Pušu tiesības un pienākumus, kas paredzēti
starptautiskajās tiesībās.
17. pants
Parakstīšana
Šis papildprotokols ir pieejams Protokola
pusēm parakstīšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas
Galvenajā mītnē Ņujorkā no 2011. gada
7. marta līdz 2012. gada 6. martam.
18. pants
Stāšanās spēkā
1.                      
Šis papildprotokols stājas spēkā
deviņdesmitajā dienā pēc dienas, kurā deponēts
četrdesmitais ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas
vai pievienošanās instruments, ko iesniegušas valstis vai
reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas, kas ir
Protokola puses.
2.                      
Šis papildprotokols attiecībā uz valsti
vai reģionālu ekonomikas integrācijas organizāciju, kas to
ratificējusi, pieņēmusi, apstiprinājusi vai tam
pievienojusies pēc 1.punktā paredzētā četrdesmitā
dokumenta iesniegšanas, stājas spēkā deviņdesmitajā
dienā pēc dienas, kurā šī valsts vai reģionālā
ekonomikas integrācijas organizācija ir deponējusi savu
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
pievienošanās instrumentu, vai dienā, kurā attiecībā
uz šo valsti vai reģionālo ekonomikas integrācijas
organizāciju stājas spēkā Protokols, atkarībā no
tā, kurš notikums ir vēlāks. 
3.                      
Šā panta 1. un 2. punkta izpratnē
instrumenti, kurus deponē kāda reģionāla ekonomikas
integrācijas organizācija, nav uzskatāmi par tādiem, kas
papildina šīs organizācijas dalībvalstu deponētos
instrumentus.
19. pants
Atrunas
Attiecībā uz šo papildprotokolu
atrunas netiek pieļautas.
20. pants
Denonsēšana
1.                      
Divus gadus pēc tam, kad šis papildprotokols
stājies spēkā attiecībā uz kādu Pusi,
attiecīgā Puse jebkurā laikā var to denonsēt, par to
rakstiski paziņojot depozitāram.
2.                      
Šāda denonsēšana stājas
spēkā vienu gadu pēc dienas, kurā depozitārs
saņēmis šo paziņojumu, vai arī vēlākā
datumā, ko var norādīt paziņojumā par denonsēšanu.
3.                      
Ikviena Puse, kura denonsē Protokolu
saskaņā ar tā 39. pantu, tiek uzskatīta par Pusi, kas
ir denonsējusi arī šo papildprotokolu.
21. pants
Autentiskie teksti        
Šā papildprotokola oriģinālu,
kura teksts angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un
spāņu valodā ir vienlīdz autentisks, deponē Apvienoto
Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās
personas ir parakstījušas šo papildprotokolu.
Nagojā, divi tūkstoši desmitā
gada piecpadsmitajā oktobrī.