CELEX: 62021CC0284
Language: ro
Date: 2022-06-21
Title: Concluziile avocatului general A. Rantos prezentate la 21 iunie 2022.###

Ediție provizorie
CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
DOMNUL ATHANASIOS RANTOS
prezentate la 21 iunie 2022(1)

Cauza C‑284/21 P

Comisia Europeană

împotriva

Anthony Braesch,

Trinity Investments DAC,

Bybrook Capital Master Fund LP,

Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP,

Bybrook Capital Badminton Fund LP

„Recurs – Ajutoare de stat – Ajutor pentru restructurare – Sectorul bancar – Faza preliminară de examinare – Decizie prin care ajutorul este declarat compatibil cu piața internă – Admisibilitate – Articolul 263 al patrulea paragraf TFUE – Calitate procesuală activă – Articolul 108 alineatul (2) TFUE – Noțiunea de «parte în cauză» – Regulamentul (UE) 2015/1589 – Articolul 1 litera (h) – Noțiunea de «persoană interesată»”

I.      Introducere

1.        Prin recursul formulat, Comisia solicită anularea Hotărârii Tribunalului Uniunii Europene din 24 februarie 2021, Braesch și alții/Comisia(2), prin care a fost declarată admisibilă o acțiune având ca obiect anularea deciziei Comisiei Europene de a nu ridica obiecții în temeiul articolului 4 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2015/1589(3) prin care Comisia, în urma fazei preliminare de examinare și pe baza angajamentelor propuse de autoritățile italiene, declarase un ajutor de stat acordat de Republica Italiană în favoarea Banca Monte dei Paschi di Siena (denumită în continuare „BMPS”) compatibil cu piața internă(4).

2.        Această cauză oferă Curții ocazia de a preciza condițiile de admisibilitate a unei acțiuni împotriva unei decizii a Comisiei de a nu ridica obiecții cu privire la o măsură de ajutor de stat și, în special, condițiile potrivit cărora persoanele care nu sunt concurenți ai unui beneficiar al acestei măsuri și nici nu pretind că sunt afectate de aceasta pe piață pot fi calificate drept „părți în cauză”, în sensul articolului  108 alineatul  (2) TFUE, sau drept „persoane interesate”, în sensul articolului  1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589(5), pentru a se prevala de calitatea procesuală activă împotriva acestei decizii.
II.    Istoricul litigiului

3.        Reclamanții în primă instanță sunt, primul(6), un reprezentant al unor deținători de obligațiuni denumite „Floating Rate Equity‑Linked Subordinated Hybrid‑FRESH” 2008 (denumite în continuare „obligațiunile FRESH”) și, ceilalți(7), deținători ai acestor obligațiuni.

4.        Obligațiunile menționate au fost emise, în cursul anului 2008, în cadrul următoarei operațiuni:
–        BMPS a efectuat o majorare de capital în valoare de 950 de milioane de euro rezervată J. P. Morgan Securities Ltd (denumită în continuare „JPM”), care a subscris acțiuni ale BMPS, și anume „acțiunile FRESH”, și a încheiat cu BMPS un contract de uzufruct potrivit căruia aceasta păstrează nuda proprietate asupra acestor acțiuni, în timp ce BMPS are dreptul de uzufruct, precum și un acord de schimb de societăți (denumite în continuare „contractele FRESH”);
–        JPM a obținut fondurile necesare subscrierii acțiunilor FRESH din partea Bank of New‑York Mellon (Luxemburg), înlocuită de Mitsubishi UFJ Investor Services & Banking SA (Luxemburg) (denumită în continuare „MUFJ”), care a emis obligațiunile FRESH, în conformitate cu dreptul luxemburghez, pentru un cuantum de un miliard de euro;
–        în temeiul unui acord de schimb dintre JPM și MUFJ și al unui contract fiduciar dintre aceasta din urmă și deținătorii de obligațiuni FRESH(8), calificate de reclamanți drept „instrumente FRESH”, redevențele percepute de JPM din partea BMPS în temeiul contractelor FRESH au fost transmise MUFJ și ulterior deținătorilor de obligațiuni FRESH sub formă de cupoane.

5.        În cursul anului 2016, autoritățile italiene au adoptat Decretul‑lege 237/2016(9), de stabilire a cadrului legal al ajutorului sub formă de lichidități și al recapitalizărilor preventive(10) și, în cursul anului 2017, au notificat Comisiei un ajutor pentru recapitalizarea BMPS în valoare de 5,4 miliarde de euro (denumit în continuare „ajutorul în litigiu”)(11), însoțit de un plan de restructurare și de angajamente(12).

6.        Planul de restructurare prevedea, printre altele, măsuri de repartizare a sarcinilor prin care fondurile proprii, titlurile hibride și titlurile de creanță subordonate contribuiau la compensarea pierderilor eventuale ale BMPS înainte ca ajutorul de stat să îi fie acordat. Aceste măsuri au inclus anularea contractelor FRESH.

7.        În decizia în litigiu, adoptată la încheierea fazei preliminare de examinare, Comisia a concluzionat că ajutorul în litigiu era compatibil cu piața internă în temeiul articolului  107 alineatul  (3) litera (b) TFUE(13), având în vedere în special Comunicarea Comisiei privind aplicarea, de la 1 august 2013, a normelor privind ajutoarele de stat pentru măsurile de sprijin în favoarea băncilor în contextul crizei financiare („Comunicarea privind sectorul bancar”)(14) și Directiva 2014/59/UE(15).

8.        În ceea ce privește, în special, compatibilitatea ajutorului în litigiu cu comunicările privind sectorul bancar, Comisia a considerat printre altele că repartizarea sarcinilor deținătorilor de acțiuni și de titluri subordonate era adecvată, întrucât limita costurile de restructurare și cuantumul ajutorului la minimum, în conformitate cu cerințele prevăzute de Comunicarea privind sectorul bancar(16).
 Procedura în fața Tribunalului și hotărârea atacată

9.        Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 5 martie 2018, reclamanții au introdus o acțiune în temeiul articolului  263 al patrulea paragraf TFUE, având ca obiect anularea deciziei în litigiu.

10.      În susținerea acestei acțiuni, reclamanții au invocat cinci motive, dintre care ultimul era întemeiat pe încălcarea articolului  108 alineatele (2) și (3) TFUE, a articolului  4 alineatele (3) și (4) din Regulamentul 2015/1589, precum și a drepturilor lor procedurale, în măsura în care Comisia nu a inițiat procedura formală de investigare, deși existau îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea cu dreptul Uniunii a măsurilor de repartizare a sarcinilor care făceau parte din ajutorul în litigiu(17).

11.      Printr‑un înscris separat depus la grefa Tribunalului la 16 mai 2018, Comisia a ridicat o excepție de inadmisibilitate în temeiul articolului 130 din Regulamentul de procedură al Tribunalului. Reclamanții au depus observații cu privire la această excepție la 10 iulie 2018, iar pledoariile părților, precum și răspunsurile acestora la întrebările scrise și orale adresate de Tribunal au fost ascultate în ședința din 9 iulie 2020.

12.      Prin hotărârea atacată, fără a statua cu privire la fond, Tribunalul a respins excepția de inadmisibilitate ridicată de Comisie(18). După ce a constatat, la punctele 35-41 din această hotărâre, că reclamanții aveau calitatea de „parte în cauză” și de „persoană interesată” în sensul articolului  108 alineatul  (2) TFUE și, respectiv, al articolului  1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589, Tribunalul a considerat că aceștia dispuneau, pe de o parte, de un interes de a exercita acțiunea(19) și, pe de altă parte, de calitate procesuală activă, întrucât decizia în litigiu îi privește în mod direct și individual în calitate de „părți în cauză” și de „persoane interesate”(20).
 Procedura în fața Curții și concluziile părților

13.      Prin recursul formulat, Comisia solicită Curții să anuleze hotărârea atacată, să se pronunțe ea însăși asupra cererii formulate în primă instanță, respingând cererea ca inadmisibilă, și să oblige reclamanții în primă instanță la plata cheltuielilor de judecată.

14.      Reclamanții în primă instanță și intimații în recurs solicită Curții respingerea recursului și obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată.

15.      Părțile au răspuns de asemenea la întrebările adresate de Curte în ședința care a avut loc la 7 aprilie 2022.
 Analiză

16.      În hotărârea atacată, Tribunalul a statuat că acțiunea reclamanților în primă instanță era admisibilă în măsura în care aveau un interes de a exercita acțiunea și o calitate procesuală activă în temeiul articolului  263 al patrulea paragraf TFUE. În ceea ce privește, în special, calitatea procesuală activă, s‑a statuat că reclamanții în primă instanță pot solicita anularea deciziei în litigiu în calitate de „persoane interesate” și pentru a asigura protecția drepturilor procedurale conferite acestora de articolul  108 alineatul  (2) TFUE și de articolul  6 alineatul  (1) din Regulamentul 2015/1589.

17.      În susținerea recursului, Comisia invocă un motiv unic, întemeiat pe faptul că Tribunalul a calificat în mod eronat reclamanții în primă instanță drept „persoane interesate”.

18.      În analiza recursului, vom prelua în esență structurarea argumentelor în trei părți urmată de părți. Vom aborda mai întâi noțiunea de calitate procesuală activă a „persoanelor interesate” în dreptul Uniunii în materia ajutoarelor de stat pentru a examina în continuare aplicarea noțiunii de „persoane interesate” de hotărârea atacată, care face obiectul motivului unic de recurs, și, în sfârșit, vom trata pe scurt argumentul Comisiei întemeiat pe lipsa de relevanță a procedurilor în fața instanțelor naționale în ceea ce privește calitatea procesuală activă a intimaților.
 Cu privire la calitatea procesuală activă în calitate de „persoană interesată” în dreptul Uniunii și în jurisprudența Curții în materia ajutoarelor de stat

19.      În primul rând, amintim că, potrivit articolului  108 alineatul  (3) TFUE, atunci când Comisia apreciază că un proiect de ajutor nu este compatibil cu piața internă, aceasta inițiază fără întârziere procedura formală de investigare prevăzută la alineatul (2) al articolului menționat. În temeiul acestei din urmă dispoziții, la finalul procedurii respective, Comisia adoptă o decizie „după ce părților în cauză li s‑a solicitat să‑și prezinte observațiile”.

20.      În acest context, articolul  4 din Regulamentul 2015/1589 prevede o fază preliminară de examinare a măsurilor de ajutor, al cărei scop este de a permite Comisiei să își formeze o primă opinie cu privire la natura de ajutor de stat a acestor măsuri și cu privire la eventuala lor compatibilitate cu piața internă. În conformitate cu alineatul (3) al acestui articol, în cazul în care Comisia constată că nu există îndoieli privind compatibilitatea unei măsuri cu piața internă, în măsura în care intră în sfera de aplicare a articolului 107 alineatul (1) TFUE, aceasta adoptă o decizie de a nu ridica obiecții(21).

21.      În al doilea rând, în ceea ce privește admisibilitatea unei acțiuni împotriva unei asemenea decizii, pe de o parte, arătăm că, potrivit articolului  263 al patrulea paragraf TFUE, orice persoană fizică sau juridică poate formula, în condițiile prevăzute la primul și la al doilea paragraf ale acestui articol, o acțiune printre altele împotriva actelor care o privesc direct și individual.

22.      Pe de altă parte, potrivit jurisprudenței constante a Curții, orice persoană interesată în sensul articolului 1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589 este direct și individual vizată de o decizie de a nu ridica obiecții adoptată în conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din acest regulament. Astfel, beneficiarii garanțiilor procedurale prevăzute la articolul 108 alineatul (2) TFUE și la articolul 6 alineatul (1) din regulamentul menționat nu pot obține respectarea acestora decât dacă au posibilitatea să conteste o asemenea decizie în fața instanței Uniunii(22). 

23.      În consecință, în speță, întrucât decizia în litigiu este o decizie de a nu ridica obiecții, iar reclamanții în primă instanță au invocat încălcarea drepturilor lor procedurale(23), este suficient ca aceștia să demonstreze că au calitatea de persoane interesate pentru a se putea considera că au calitate procesuală activă în sensul articolului  263 al patrulea paragraf TFUE.

24.      În al treilea rând, amintim că, potrivit articolului 1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589, „persoană interesată” înseamnă printre altele orice persoană, întreprindere sau asociere de întreprinderi ale căror interese pot fi afectate de acordarea unui ajutor  și în special beneficiarul ajutorului, întreprinderile concurente și asociațiile profesionale(24). Prin urmare, este vorba despre un număr nedeterminat de destinatari(25). În plus, potrivit unei jurisprudențe constante a Curții, pentru ca o persoană, întreprindere sau asociere de întreprinderi să fie calificată drept „persoană interesată”, aceasta trebuie să demonstreze, corespunzător cerințelor legale, că ajutorul poate să aibă un efect concret asupra situației sale sau a persoanelor pe care le reprezintă(26). 

25.      În speță, intimații nu figurează printre „persoanele interesate” menționate în mod explicit, cu titlu de exemplu, la articolul 1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589(27). Prin urmare, problema este dacă ajutorul în litigiu riscă să aibă un efect concret asupra situației lor.

26.      În această privință, Comisia arată că Curtea nu a admis, în calitate de persoane interesate, decât reclamanții care demonstrează că ajutorul de stat în litigiu este susceptibil să aibă un efect concret „în legătură cu concurența” asupra situației lor, în timp ce intimații obiectează că, în cazul în care, pentru a stabili statutul său de „persoană interesată”, un reclamant trebuie să demonstreze că măsura în litigiu are un efect prejudiciabil asupra situației sale, nu se impune ca acest efect să fie de natură concurențială.

27.      Observăm că Curtea a statuat, în mai multe rânduri, că un efect concret asupra situației reclamantului poate fi consecința afectării poziției concurențiale a acestuia, chiar și în lipsa unui raport de concurență directă cu beneficiarul măsurii în litigiu, astfel cum era cazul printre altele în Hotărârile 3F/Comisia(28) și Comisia/Kronoply și Kronotex(29), invocate de Comisie.

28.      Mai precis, în Hotărârea 3F/Comisia, mai întâi, Curtea a afirmat că „nu este exclus ca un sindicat de lucrători să fie considerat «parte în cauză» în sensul articolului 88 alineatul (2) CE [devenit articolul  108 alineatul  (2) TFUE] atunci când demonstrează că interesele sale sau ale afiliaților săi vor fi eventual afectate de acordarea unui ajutor” și că „[e]ste important, cu toate acestea, ca sindicatul menționat să demonstreze, corespunzător cerințelor legale, că ajutorul poate să aibă un efect concret asupra situației sale sau a marinarilor pe care îi reprezintă”(30), fără a preciza mai mult această noțiune de „efect concret”. În continuare, aplicând acest principiu în speță, Curtea a precizat, printre altele, că „recurentul trebuie să demonstreze întotdeauna, corespunzător cerințelor legale, eventuala afectare a intereselor sale prin acordarea ajutorului, ceea ce îi este posibil să facă dovedind că este, de fapt, într‑o poziție concurențială în raport cu alte sindicate care operează pe aceeași piață”(31).

29.      În Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, Curtea a amintit, mai întâi, principiul stabilit la punctul 33 din Hotărârea 3F/Comisia, potrivit căruia, pentru ca aceasta să fie calificată drept persoană interesată, o „întreprindere trebuie să demonstreze, corespunzător cerințelor legale, că ajutorul poate să aibă un efect concret asupra situației sale” și a aplicat, în continuare, acest principiu situației din speță, concluzionând că Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept atunci când a statuat că reclamantele aveau calitatea de persoane interesate în sensul articolului 1 litera (h) din Regulamentul nr. 659/99 [care a fost înlocuit de articolul 1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589] ca urmare a faptului că, în esență, aceste reclamante au dovedit corespunzător cerințelor legale existența unui raport de concurență, precum și potențiala afectare a poziției acestora pe piață, cauzată de acordarea ajutorului în cauză(32).

30.      Totuși, deși reiese din aceste două hotărâri că afectarea poziției pe piață a unui reclamant, indiferent dacă este sau nu este un concurent direct al beneficiarului ajutorului de stat prezumat, este suficientă pentru ca acesta să fie calificat drept „persoană interesată”, nu se poate deduce de aici că această afectare este de asemenea necesară pentru ca o asemenea calificare să fie reținută.

31.      Considerăm că această interpretare este confirmată, în plus, de Hotărârea mai recentă din 2 septembrie 2021, Ja zum Nürburgring/Comisia(33), în care Curtea, urmând propunerea avocatului general(34), a respins în mod explicit argumentul Comisiei potrivit căruia calitatea de „persoană interesată” presupune existența unui raport de concurență, stabilind printre altele că unui organism care nu este concurent al beneficiarului ajutorului în litigiu i se poate recunoaște calitatea de „persoană interesată”, în măsura în care s‑a demonstrat că interesele sale ar putea fi afectate prin acordarea acestui ajutor, ceea ce impune să se demonstreze că ajutorul menționat riscă să aibă un „efect concret asupra situației sale”(35).

32.      Or, deși reiese din această jurisprudență că calitatea de „persoană interesată” nu se întemeiază în mod necesar pe existența unui efect concret asupra situației reclamantului în legătură cu concurența, ci pe existența unui efect concret asupra situației sale, care poate fi mai larg, trebuie să se stabilească de asemenea întinderea și limitele unui astfel de efect concret.

33.      În acest scop, noțiunea de „persoană interesată” nu poate fi extinsă, în opinia noastră, până la includerea oricărei persoane care poate deplânge o deteriorare a situației sale materiale printr‑o simplă comparație a acestei situații înainte și după decizia de a nu ridica obiecții, fără ca aceasta sau mai precis ajutorul de stat pe care îl declară compatibil să fie la originea situației menționate, ceea ce ar conduce, de facto, la introducerea unei actio popularis. Prin urmare, pentru a defini noțiunea de „persoană interesată”, ar fi necesară raportarea la un interes specific, și anume un interes legat de aplicarea normelor în materia ajutoarelor de stat  și care să privească, așadar, elemente relevante pentru aprecierea compatibilității ajutorului(36). Adoptarea unei abordări mai largi ar risca, în opinia noastră, să deturneze normele privind ajutoarele de stat către alte obiective.

34.      În opinia noastră, un asemenea interes specific, și anume legat de aplicarea normelor în materia ajutoarelor, ar putea fi constatat atunci când reclamantul este (sau riscă să fie) afectat de acordarea ajutorului în litigiu, și anume atunci când acest ajutor, astfel cum a fost aprobat de Comisie în decizia de a nu ridica obiecții(37), riscă să aibă un efect concret asupra situației sale(38), independent de orice raport de concurență (actual și potențial), în sensul articolului  107 alineatul  (1) TFUE, cu beneficiarul ajutorului sau de orice efect în legătură cu concurența(39).

35.      În această privință, considerăm că este util să evocăm o Hotărâre recentă a Tribunalului din 15 septembrie 2021, CAPA și alții/Comisia(40), în care acesta nu a recunoscut calitatea de „persoane interesate” a unor reclamanți, precum o cooperativă de pescari și întreprinderi de pescuit sau pescari angajatori, care atacau o decizie de a nu ridica obiecții prin care Comisia declarase compatibilitatea cu piața internă a șase proiecte franceze de parcuri eoliene offshore, situate în interiorul zonelor maritime exploatate pentru pescuit de pescarii reclamanți.

36.      În această cauză, reclamanții, care nu invocau un raport de concurență cu beneficiarii ajutorului în discuție, susțineau că exista un risc de efect concret al ajutoarelor în litigiu asupra situației lor în special din cauza limitărilor normative impuse navigației care sunt preconizate în zonele vizate de aceste proiecte și a impactului potențial negativ al proiectelor menționate asupra mediului marin și asupra resurselor piscicole(41). Totuși, Tribunalul a considerat că reclamanții nu au demonstrat riscul unui efect concret al ajutoarelor menționate asupra situației lor ca urmare a faptului că în esență mecanismul de acordare a acelorași ajutoare nu prezenta legătură cu pretinsele efecte ale proiectelor în discuție asupra activităților pescarilor reclamanți(42).

37.      Fără a aduce atingere concluziilor noastre în cauza menționată, în prezent în recurs(43), considerăm că hotărârea Tribunalului în aceeași cauză confirmă că, până în prezent, deși a acceptat, în vederea calificării drept „persoană interesată”, posibilitatea de a invoca un efect concret asupra situației reclamantului care nu este legată în mod necesar de poziția sa pe piață, jurisprudența instanței Uniunii exclude posibilitatea de a extinde această calificare la situații în care efectul respectiv nu este legat în mod direct de ajutorul în discuție – inclusiv toate elementele relevante pentru compatibilitatea acesteia – și, prin urmare, de decizia de a nu ridica obiecții în privința acestuia din urmă.

38.      În concluzie, în opinia noastră, calitatea de „persoană interesată” necesită demonstrarea unui efect concret asupra situației acestei părți, legat de aplicarea normelor în materia ajutoarelor de stat și, mai precis, de acordarea unui ajutor de stat. Cu alte cuvinte, dacă acest ajutor, astfel cum a fost aprobat prin decizia de a nu ridica obiecții, este la originea afectării reclamantului, acesta poate fi calificat drept „persoană interesată”.

39.      În opinia noastră, indicii importante în acest sens ar putea fi deduse din însăși decizia în litigiu. Astfel, atunci când din aceasta reiese că, în cadrul aprecierii compatibilității unui ajutor de stat, Comisia a luat în considerare interesele anumitor părți sau implicațiile acestui ajutor asupra altor părți (situație care se regăsește în ceea ce privește angajamentele), această împrejurare contribuie la identificarea unui cerc restrâns de persoane ale căror interese sunt afectate prin această decizie(44).
A.      Cu privire la calitatea de „persoane interesate” a reclamanților în primă instanță

40.      Prin intermediul motivului unic de recurs, Comisia reproșează în esență Tribunalului că a concluzionat că reclamanții aveau calitate procesuală activă în temeiul articolului  263 al patrulea paragraf TFUE pentru a ataca decizia în litigiu, calificându‑i drept „persoane interesate” având în vedere numai pierderea economică pe care ar fi suferit‑o în calitate de deținători de obligațiuni FRESH, ca urmare a măsurilor de repartizare a sarcinilor aplicate de Republica Italiană creditorilor subordonați ai BMPS. Tribunalul ar fi urmat astfel o interpretare excesiv de largă a noțiunii de „persoană interesată”, incluzând în aceasta nu numai entitățile pentru care ajutorul de stat ar putea avea efecte concurențiale, ci și entitățile care contestă alte aspecte ale acestui ajutor, care nu au nicio legătură cu concurența.

41.      În hotărârea atacată, Tribunalul a considerat că decizia în litigiu îi privea pe reclamanți în mod direct și individual, având în vedere că erau „persoane interesate”(45) și că invocaseră încălcarea drepturilor lor procedurale(46). În esență, fără să fi calificat reclamanții drept concurenți actuali sau potențiali ai beneficiarului ajutorului în litigiu și fără să fi arătat că decizia în litigiu risca să aibă un efect concret asupra situației lor „în legătură cu concurența”, Tribunalul a considerat că acest ajutor risca să aibă un asemenea efect ca urmare a faptului că angajamentele autorităților italiene și în special planul de restructurare ce se afla la originea pierderii economice prezumate făceau parte integrantă din ajutorul menționat și, ca atare, fuseseră examinate în cadrul aprecierii compatibilității de către Comisie, fiind lipsit de relevanță faptul că reclamanții nu contestau compatibilitatea în sine a acestor măsuri cu piața internă(47).

42.      Dificultatea principală a acestei cauze constă în faptul că reclamanții în primă instanță nu au fost afectați de măsurile în cauză, și anume de ajutorul sub formă de lichidități și de recapitalizarea în favoarea BMPS, ci mai degrabă de măsurile de repartizare a sarcinilor care fac parte din angajamentele adoptate de autoritățile italiene în vederea aprobării ajutorului în litigiu și care alcătuiesc ansamblul de măsuri notificate de aceste autorități și aprobate de Comisie.

43.      Or, în lumina jurisprudenței examinate la punctele 22-37 din prezentele concluzii, apreciem că Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept atunci când a constatat că împrejurările evocate erau suficiente pentru a califica reclamanții drept „persoane interesate”.

44.      Astfel, este adevărat, mai întâi, că anularea contractelor FRESH, care a implicat pierderea plății cupoanelor legate de obligațiunile FRESH deținute de reclamanți, este consecința deciziei autorităților italiene de a avea în vedere o repartizare a sarcinilor în ceea ce privește acționarii și creditorii subordonați ai BMPS în cadrul planului de restructurare a acesteia. Este de asemenea adevărat, așa cum arată Comisia, că reclamanții nu contestă, în principiu, compatibilitatea măsurilor în cauză cu piața internă.

45.      Totuși, după cum arată Tribunalul(48), măsurile în cauză și angajamentele au un caracter indisociabil, întrucât acestea din urmă condiționează declarația de compatibilitate(49). Astfel, din cuprinsul punctelor 41, 43 și 44 din Comunicarea privind sectorul bancar reiese că repartizarea adecvată a sarcinilor de care această comunicare condiționează acordarea unui ajutor de stat implică, mai întâi, absorbirea pierderilor de capitalurile proprii și ulterior, în principiu, o contribuție din partea titularilor de creanțe subordonate(50).

46.      Prin urmare, nu se poate considera, așa cum procedează Comisia, că măsurile de repartizare a sarcinilor în cadrul planului de restructurate a BMPS erau independente de ajutorul de stat și reprezentau libera alegere a autorităților italiene. Astfel, amintim că măsurile de repartizare a sarcinilor făceau parte integrantă din ajutorul în litigiu, așa cum a fost notificat de autoritățile italiene și aprobat de Comisie,  și au avut un rol important  în aprecierea compatibilității acestor măsuri cu piața internă(51).

47.      Prin urmare, contrar argumentelor Comisiei, considerăm că măsurile de repartizare a sarcinilor nu constituie o simplă „ipoteză factuală” privind autorizația Comisiei, ci mai degrabă o condiție impusă de aceasta în Comunicarea privind sectorul bancar pentru compatibilitatea ajutorului notificat(52).

48.      În ceea ce privește, în special, argumentul Comisiei potrivit căruia conformitatea cu dispozițiile privind repartizarea sarcinilor din comunicarea respectivă era suficientă, dar nu necesară pentru ca aceasta să declare ajutorul în litigiu compatibil cu piața internă și un stat membru este liber să nu îi propună măsurile de repartizare a sarcinilor prevăzute în comunicarea menționată în cazul în care are alte idei, trebuie să se constate că este dificil să se imagineze care „alte idei” sau măsuri „personalizate” evocate de această instituție ar putea înlocui principiul cheie al repartizării sarcinilor, care are un rol fundamental în sistemul introdus prin aceeași comunicare pentru aplicarea articolului 107 alineatul (3) litera (b) TFUE, cu atât mai mult în împrejurările din speță, în care intervenția autorităților italiene pentru a evita falimentul BMPS și necesitatea subsecventă a unei aprobări din partea Comisiei erau excepțional de urgente.

49.      În continuare, este de asemenea adevărat, așa cum arată Comisia cu titlu subsidiar, că reclamanții nu dețin ei înșiși acțiuni FRESH (emise de BMPS și subscrise de JPM) și nu sunt părți la contractele FRESH (încheiate între BMPS și JPM), care au fost anulate ca urmare a măsurilor de repartizare a sarcinilor, ci sunt deținători de obligațiuni FRESH (emise de MUFJ pentru a acorda JPM fondurile necesare subscrierii acțiunilor FRESH).

50.      Totuși, după cum a constatat Tribunalul în hotărârea atacată, ținând seama de interdependența dintre diferitele relații contractuale care stau la baza instrumentelor FRESH, anularea contractelor FRESH putea cauza o pierdere economică reclamanților în primă instanță, având în vedere pierderea plății cupoanelor legate de obligațiunile FRESH și, prin urmare, adoptarea deciziei în litigiu risca să aibă un efect concret asupra situației lor. Prin urmare, considerăm că ajutorul în litigiu, așa cum a fost notificat de autoritățile italiene și declarat compatibil cu piața internă prin decizia în litigiu, dacă include angajamentele asumate de autoritățile italiene în vederea acestei declarații de compatibilitate, aduce prejudicii reclamanților(53).

51.      În sfârșit, considerăm că Ordonanța din 26 martie 2014, Adorisio și alții/Comisia(54),  și Hotărârea din 19 decembrie 2019, BPC Lux 2 și alții/Comisia(55), invocate de Comisie, nu schimbă nimic în această apreciere(56). Astfel, în Ordonanța Adorisio și alții/Comisia, Tribunalul a statuat că titularii unor obligațiuni subordonate ale unei bănci, expropriați în contextul unei măsuri de naționalizare a aceleiași bănci, nu aveau un interes de a exercita acțiunea împotriva deciziei Comisiei de a nu ridica obiecții în privința a două măsuri de ajutor notificate în contextul acestei naționalizări(57), apreciere care nu este relevantă pentru interpretarea condiției, diferite, a calității procesuale active(58). În Hotărârea BPC Lux 2 și alții/Comisia, Tribunalul a statuat că titularii unor obligațiuni subordonate ale unei bănci, a căror valoare scăzuse ca urmare a unei proceduri de rezoluție la care a fost supusă această bancă, nu aveau calitate procesuală activă pentru a ataca o decizie a Comisiei de a nu ridica obiecții în privința unei măsuri de ajutor notificate în contextul acestei proceduri de rezoluție(59). Astfel, în această hotărâre, Tribunalul a constatat că scăderea valorii obligațiunilor în discuție își avea originea în decizia autorităților naționale de a supune banca unei proceduri de rezoluție – la care, având în vedere condițiile economice deficitare ale acestei bănci, nu exista alternativă –, iar nu în acordarea ajutorului în litigiu, spre deosebire de prezenta cauză, în care anularea contractelor FRESH este consecința măsurilor de repartizare a sarcinilor care fac parte integrantă din ajutorul în litigiu care a fost notificat și aprobat.

52.      În concluzie, considerăm că Comisia nu a demonstrat că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept atunci când, respingând excepția de inadmisibilitate ridicată de Comisie, a declarat acțiunea admisibilă.
B.      Cu privire la lipsa de relevanță a procedurilor în fața instanțelor naționale pentru calitatea procesuală activă a intimaților

53.      Fără a invoca un motiv separat, Comisia precizează că faptul că intimații au inițiat o procedură în fața instanțelor luxemburgheze împotriva rezilierii de către BMPS a contractelor FRESH nu le permite să fie considerați „persoane interesate” și nu le conferă calitatea procesuală activă pentru a contesta decizia atacată. Aceste proceduri nu ar fi relevante decât în vederea examinării interesului intimaților de a exercita acțiunea, cerință distinctă de cea a calității procesuale active, care face obiectul prezentului recurs.

54.      Este suficient să se arate, în această privință, că Tribunalul nu a dedus nicio consecință din procedurile menționate în ceea ce privește calitatea intimaților ca persoane interesate, în sensul articolului  108 alineatul  (2) TFUE și al articolului  1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589.

55.      Prin urmare, acest argument este lipsit de relevanță în speță și, în consecință, este inoperant.
III. Cu privire la cheltuielile de judecată

56.      Potrivit articolului 184 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Curții, atunci când recursul nu este fondat, Curtea se pronunță asupra cheltuielilor de judecată. În conformitate cu articolul 138 alineatul (1) din acest regulament, aplicabil procedurii de recurs în temeiul articolului 184 alineatul (1) din regulamentul menționat, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. 

57.      Întrucât Comisia a căzut în pretenții, propunem obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată.
IV.    Concluzie

58.      Având în vedere considerațiile precedente, propunem Curții:
–        respingerea recursului;
–        obligarea Comisiei Europene la suportarea, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, a cheltuielilor de judecată efectuate de intimați.

1      Limba originală: franceza.

2      T‑161/18, denumită în continuare „hotărârea atacată”, EU:T:2021:102.

3      Regulamentul Consiliului din 13 iulie 2015 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 108 [TFUE] (JO 2015, L 248, p. 9).

4      Decizia C(2017) 4690 final din 4 iulie 2017 referitoare la ajutorul de stat SA.47677 (2017/N) – Italia, noul ajutor și plan de restructurare modificat al Banca Monte dei Paschi di Siena (denumită în continuare „decizia în litigiu”).

5      Astfel cum vom explica, potrivit unei jurisprudențe constante a Curții, noțiunea de „părți în cauză”, în sensul articolului 108 alineatul (2) TFUE, coincide cu cea de „persoană interesată”, în sensul articolului 1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589 (a se vedea nota 24 din prezentele concluzii). În continuarea prezentelor concluzii, atunci când nu este necesar să se distingă aceste două noțiuni, vom utiliza, în general, expresia „persoană interesată (persoane interesate)”.

6      Domnul Anthony Braesch.

7      Trinity Investments DAC, Bybrook Capital Master Fund LP, Bybrook Capital Hazelton Master Fund LP și Bybrook Capital Badminton Fund LP.

8      Aceste două contracte sunt supuse dreptului luxemburghez.

9      Decreto‑legge n. 237 – Disposizioni urgenti per la tutela del risparmio nel settore creditizio (Decretul‑lege nr. 237 privind dispoziții urgente pentru protecția economiilor în sectorul creditului) din 23 decembrie 2016 (GURI nr. 299 din 23 decembrie 2016), aprobat cu modificări prin legge di conversione (Legea de aprobare) din 17 februarie 2017 (GURI nr. 43 din 21 februarie 2017).

10      Această intervenție a legiuitorului italian a urmat unui test de rezistență efectuat la nivel european de Autoritatea Bancară Europeană (ABE) în cursul anului 2016, care a evidențiat în special un deficit de fonduri proprii ale BMPS în cadrul scenariului defavorabil. Anterior, un ajutor pentru restructurare acordat de Republica Italiană băncii BMPS, care lua în considerare un plan de restructurare și angajamente, fusese deja aprobat de Comisie în anul 2013 și fusese rambursat integral de BMPS în anul 2015.

11      Acest ajutor era constituit din două măsuri de ajutor în favoarea BMPS (denumite în continuare „măsurile în cauză”). Prima consta într‑un ajutor sub formă de lichidități în valoare de 15 miliarde de euro sub forma unor garanții de stat aferente datoriilor de rang prioritar, iar a doua consta într‑un ajutor pentru recapitalizarea preventivă a BMPS în valoare de 5,4 miliarde de euro, menționată la punctul 5 din prezentele concluzii.

12      Această notificare a urmat unei cereri de sprijin financiar public excepțional sub forma unei recapitalizări preventive în temeiul Decretului‑lege 237/2016, introdusă de BMPS ca urmare a eșecului unei încercări de a atrage noi capitaluri private. Anterior, tot în cursul anului 2016, ca urmare a unei declarații a Băncii Centrale Europene (BCE) potrivit căreia BMPS era solvabilă, Comisia a aprobat temporar un ajutor individual sub formă de lichidități în valoare de 15 miliarde de euro în favoarea BMPS, pe baza angajamentelor propuse de autoritățile italiene, care s‑au angajat să prezinte un plan de restructurare în termen de două luni de la acordarea garanțiilor, cu excepția cazului în care ajutorul era rambursat în același termen.

13      Potrivit acestei dispoziții, pot fi considerate compatibile cu piața internă, printre altele, ajutoarele destinate să remedieze perturbări grave ale economiei unui stat membru.

14      JO 2013, C 216, p. 1 (denumită în continuare „Comunicarea privind sectorul bancar”).

15      Directiva Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 de instituire a unui cadru pentru redresarea și rezoluția instituțiilor de credit și a firmelor de investiții și de modificare a Directivei 82/891/CEE a Consiliului și a Directivelor 2001/24/CE, 2002/47/CE, 2004/25/CE, 2005/56/CE, 2007/36/CE, 2011/35/UE, 2012/30/UE și 2013/36/UE ale Parlamentului European și ale Consiliului, precum și a Regulamentelor (UE) nr. 1093/2010 și (UE) nr. 648/2012 ale Parlamentului European și ale Consiliului (JO 2014, L 173, p. 190). În această privință, Comisia a considerat că condițiile în care fuseseră acordate măsurile de ajutor erau conforme cu derogarea prevăzută la articolul 32 alineatul (4) litera (d) din directiva menționată.

16      În rest, Comisia a stabilit că planul de restructurare era apt să restabilească viabilitatea pe termen lung a BMPS și conținea suficiente măsuri de repartizare a sarcinilor, precum și suficiente garanții pentru a limita denaturările nejustificate ale concurenței. Aceasta a arătat de asemenea că era asigurată o supraveghere adecvată a punerii în aplicare a planului de restructurare.

17      Primele patru motive erau întemeiate, primul, pe încălcarea Regulamentului (UE) nr. 806/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 iulie 2014 de stabilire a unor norme uniforme și a unei proceduri uniforme de rezoluție a instituțiilor de credit și a anumitor firme de investiții în cadrul unui mecanism unic de rezoluție și al unui fond unic de rezoluție și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1093/2010 (JO 2014, L 225, p. 1) și pe un viciu de motivare, al doilea, pe faptul că Comisia ar fi solicitat în mod nelegal anularea contractelor FRESH, al treilea, pe faptul că decizia în litigiu era discriminatorie față de deținătorii obligațiunilor FRESH și, al patrulea, pe faptul că, prin aprobarea aplicării unor măsuri de repartizare a sarcinilor în ceea ce privește instrumentele FRESH, Comisia ar fi încălcat drepturile de proprietate ale deținătorilor obligațiunilor FRESH.

18      Statuând prin hotărâre cu privire la admisibilitatea acțiunii, Tribunalul a intenționat, în mod evident, să confere deciziei sale o semnificație de principiu.

19      Hotărârea atacată, punctele 43-55.

20      Hotărârea atacată, punctele 56-63.

21      În schimb, în conformitate cu articolul 4 alineatul (4) din Regulamentul 2015/1589, în cazul în care Comisia constată că există îndoieli privind compatibilitatea unei măsuri notificate cu piața internă, aceasta este obligată să adopte o decizie de deschidere a procedurii formale de investigare. Potrivit articolului 6 alineatul (1) din acest regulament, printr‑o astfel de decizie se solicită statului membru în cauză și celorlalte persoane interesate să își prezinte observațiile într‑un termen stabilit.

22      A se vedea în acest sens Hotărârea din 24 mai 2011, Comisia/Kronoply și Kronotex (C‑83/09 P, denumită în continuare „Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex”, EU:C:2011:341, punctul 47, precum și jurisprudența citată). În această privință, Curtea a precizat că, în cazul în care un reclamant solicită anularea unei decizii de a nu ridica obiecții, pune în discuție în esență faptul că această decizie a fost adoptată fără ca Comisia să deschidă procedura oficială de investigare, încălcând astfel drepturile sale procedurale (a se vedea în acest sens Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, punctul 59). În schimb, dacă reclamantul contestă temeinicia deciziei de examinare a ajutorului ca atare, simplul fapt că acesta poate fi considerat parte în cauză în sensul articolului 108 alineatul (2) TFUE nu poate fi suficient pentru a accepta admisibilitatea acțiunii. Reclamantul trebuie să demonstreze în acest caz că are un statut special în sensul Hotărârii din 15 iulie 1963, Plaumann/Comisia (25/62, EU:C:1963:17), potrivit căreia alte subiecte decât destinatarii unei decizii nu pot pretinde că aceasta le privește individual decât dacă decizia le afectează în considerarea anumitor calități care le sunt specifice sau a unei situații de fapt ce le caracterizează în raport cu orice altă persoană și, ca urmare a acestui fapt, le individualizează analog cu destinatarul (a se vedea în special în acest sens Hotărârea din 2 septembrie 2021, Ja zum Nürburgring/Comisia, C‑647/19 P, EU:C:2021:666, punctul 32 și jurisprudența citată). Cu privire la evoluția jurisprudenței în materia admisibilității acțiunilor terților împotriva unei decizii de a nu ridica obiecții, a se vedea în special Nehl, H. P., „Direct Actions and Judicial Review before the Union Courts”, în  State Aid Law of the European Union, 2016, p. 419.

23      În cadrul celui de al cincilea motiv al acțiunii în primă instanță.

24      Din motive de exhaustivitate, precizăm că noțiunea de „persoană interesată” definită la articolul 1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589 preia noțiunea de „părți în cauză”, în sensul articolului 108 alineatul (2) TFUE, așa cum rezultă aceasta din jurisprudența Curții (a se vedea în acest sens Hotărârea din 2 septembrie 2021, Ja zum Nürburgring/Comisia, C‑647/19 P, EU:C:2021:666, punctul 56 și jurisprudența citată). Astfel, potrivit jurisprudenței anterioare intrării în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 659/99 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (JO 1999, L 83, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 41) (text care a precedat Regulamentul 2015/1589), „părțile în cauză” în sensul articolului 93 alineatul (2) CEE [devenit articolul 108 alineatul (2) TFUE], care puteau astfel, în conformitate cu articolul 173 al patrulea paragraf CEE (devenit articolul 263 al patrulea paragraf TFUE), să introducă acțiuni în anulare în calitate de persoane direct și individual vizate, erau persoanele, întreprinderile sau asocierile ale căror interese erau eventual afectate de acordarea unui ajutor, cu alte cuvinte, în special întreprinderile concurente ale beneficiarilor acestui ajutor și organizațiile profesionale (a se vedea în special Hotărârea din 14 noiembrie 1984, Intermills/Comisia, 323/82, EU:C:1984:345, punctul 16, precum și Hotărârea din 2 aprilie 1998, Comisia/Sytraval și Brink’s France, C‑367/95 P, EU:C:1998:154, punctul 41).

25      A se vedea în acest sens Hotărârea din 14 noiembrie 1984, Intermills/Comisia (323/82, EU:C:1984:345, punctul 16), precum și Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, punctul 63.

26      A se vedea în special în acest sens Hotărârea din 9 iulie 2009, 3F/Comisia (C‑319/07 P, denumită în continuare „Hotărârea 3F/Comisia”, EU:C:2009:435, punctul 33), precum și Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, punctul 65.

27      Această dispoziție se referă, „în special”, la categoriile de persoane menționate, și anume beneficiarul ajutorului în litigiu, întreprinderile concurente și asociațiile profesionale.

28      În această cauză, recurentul era un sindicat al lucrătorilor care negocia termenii și condițiile în care mâna de lucru era furnizată întreprinderilor și care susținea că anumite măsuri de ajutor care urmăreau în esență favorizarea marinarilor angajați pe navele înscrise în registrul internațional danez al navelor puteau afecta poziția sa concurențială în raport cu alte sindicate ale marinarilor ai căror membri erau beneficiarii acestor măsuri.

29      În această cauză, reclamantele erau întreprinderi care cumpărau aceeași materie primă ca beneficiarul ajutorului, și anume lemn pentru uz industrial, și care pretindeau că ajutorul de stat acordat acestuia din urmă putea afecta poziția lor concurențială pe această piață a lemnului pentru uz industrial.

30      Hotărârea 3F/Comisia, punctul 33.

31      Hotărârea 3F/Comisia, punctul 59. Pe de altă parte, nu este cert dacă, în acest fragment, Curtea s‑a referit la „poziția concurențială” în sensul indicat de Comisie, și anume o veritabilă concurență pe piața internă în sensul articolului 107 alineatul (1) TFUE.

32      Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, punctele 65-71.

33      C‑647/19 P, EU:C:2021:666.

34      A se vedea Concluziile avocatului general Pitruzzella prezentate în cauza Ja zum Nürburgring/Comisia (C‑647/19 P, EU:C:2021:347, punctele 30 și 31, precum și jurisprudența citată).

35      A se vedea Hotărârea din 2 septembrie 2021, Ja zum Nürburgring/Comisia (C‑647/19 P, EU:C:2021:666, punctul 57 și jurisprudența citată). Nu considerăm nici că, astfel cum pretinde Comisia, concluzia Curții cu privire la acest aspect este motivată de faptul că, în speță, reclamanții puteau fi considerați concurenți potențiali ai beneficiarului ajutorului în litigiu. Astfel, este adevărat că, în această hotărâre, Curtea amintește, după cum a procedat Tribunalul în hotărârea în litigiu, că recurenta era o asociație al cărei obiectiv (de interes general) era incompatibil cu cel (de maximizare a câștigurilor) al beneficiarului ajutorului. În opinia noastră, Curtea nu intenționa să își întemeieze aprecierea pe o situație de concurență potențială, ci mai degrabă să justifice faptul că acordarea ajutorului către beneficiarul în discuție putea „afecta interesele” (nu neapărat economice, fiind vorba despre o asociație care urmărește un interes general) ale recurentei și ale membrilor săi (punctele 66 și 67 din hotărârea menționată). În orice caz, la punctul 57 din aceeași hotărâre (care preia punctul 30 din Concluziile avocatului general Pitruzzella prezentate în cauza Ja zum Nürburgring/Comisia, C‑647/19 P, EU:C:2021:347), Curtea a statuat că unui organism care nu este concurent al beneficiarului ajutorului în litigiu i se poate recunoaște de asemenea calitatea de „persoană interesată” și că aceasta impune să se demonstreze că ajutorul menționat riscă să aibă un efect concret asupra situației sale, fără a preciza această noțiune de „efect concret”. De asemenea, la punctul 31 din concluzii, avocatul general arată în mod clar că „calitatea de «parte interesată» nu presupune în mod necesar existența unui raport de concurență” și exclude orice eroare de drept a Tribunalului atunci când acesta a calificat recurenta drept „parte interesată”, deși constatase de asemenea că aceasta „nu acționa nicidecum pe piețele vizate de măsurile în cauză”.

36      Această împrejurare, de altfel, este cea care face ca informațiile și argumentele pe care partea respectivă le‑ar putea eventual aduce în cursul procedurii formale de investigare să fie utile.

37      Ceea ce include, așadar, nu numai măsurile de sprijin din partea statului în sens strict, ci și toate elementele relevante pentru declararea compatibilității ajutorului.

38      A se vedea în acest sens Hotărârea din 2 septembrie 2021, Ja zum Nürburgring/Comisia (C‑647/19 P, EU:C:2021:666, punctul 57).

39      Desigur, întrucât jurisprudența Curții nu a clarificat acest aspect până în prezent, ar fi posibil, în opinia noastră, să se confirme interpretarea Comisiei potrivit căreia, în esență, obiectivul urmărit de normele în materia ajutoarelor de stat (și care justifică competența Comisiei în această materie) fiind cel de a proteja concurența, iar calitatea de „persoană interesată” nefiind decât o expresie specifică a criteriului afectării directe și individuale prevăzut la articolul 263 TFUE, numai un efect în legătură cu concurența este relevant pentru aprecierea calității procesuale active a unui reclamant. Totuși, în opinia noastră, această interpretare ar implica o aplicare excesiv de restrictivă a condițiilor de admisibilitate a acțiunilor împotriva unei decizii de a nu ridica obiecții. Pe de altă parte, considerăm că legarea noțiunii de afectare introdusă de jurisprudență și transpusă la articolul 1 litera (h) din Regulamentul 2015/1589 de existența unui efect asupra situației reclamantului în legătură cu concurența ar presupune, de facto, demonstrarea unei afectări a concurenței în sensul articolului 107 alineatul (1) TFUE (chiar dacă pe o piață diferită de cea afectată de ajutorul de stat prezumat), ceea ce, independent de complexitatea sa, ar putea depăși ceea ce este necesar (și suficient) pentru examinarea admisibilității unei acțiuni și ar putea prejudeca, într‑o anumită măsură, aprecierea temeiniciei acesteia (cel puțin în ceea ce privește efectele ajutorului prezumat pe piață).

40      T‑777/19, EU:T:2021:588, în prezent în recurs.

41      A se vedea Hotărârea din 15 septembrie 2021, CAPA și alții/Comisia (T‑777/19, EU:T:2021:588, punctul 53).

42      A se vedea Hotărârea din 15 septembrie 2021, CAPA și alții/Comisia (T‑777/19, EU:T:2021:588, punctele 97 și 101). Potrivit Tribunalului, efectele evocate de reclamanți erau inerente, pe de o parte, deciziilor autorităților naționale de amplasare a proiectelor respective în zonele vizate în cadrul politicii lor de exploatare a resurselor energetice și, pe de altă parte, reglementării spațiului public maritim și măsurilor tehnice aplicabile proiectelor menționate.

43      Cauza C‑742/21, CAPA și alții/Comisia, care îmi este atribuită în calitate de avocat general.

44      Pe de altă parte, faptul de a ține seama de situațiile examinate în decizia în litigiu în cadrul examinării compatibilității unui ajutor în vederea aprecierii admisibilității unei acțiuni împotriva acestei decizii permite, în opinia noastră, să se evite extinderea cercului persoanelor afectate astfel încât să se introducă o „actio popularis”.

45      Hotărârea atacată, punctul 63.

46      Hotărârea atacată, punctele 60-62.

47      Hotărârea atacată, punctele 40 și 41.

48      Hotărârea atacată, punctul 40.

49      În această privință, în opinia noastră, trebuie înlăturată interpretarea intimaților potrivit căreia ei nu erau afectați decât de partea din decizia în litigiu care privea planul de restructurare. Astfel, în această decizie, Comisia nu a adoptat nicio decizie separată privind planul de restructurare, ci s‑a pronunțat numai cu privire la compatibilitatea ajutorului în litigiu, așa cum a fost notificat de autoritățile italiene, ținând seama de toate elementele acestor măsuri, inclusiv planul de restructurare și măsurile de repartizare a sarcinilor cuprinse în acest plan.

50      A se vedea de asemenea în această privință Hotărârea din 19 iulie 2016, Kotnik și alții (C‑526/14, EU:C:2016:570, punctul 42).

51      Astfel, formularea deciziei în litigiu (în special punctele 101-110) ne determină să considerăm că, cel puțin, Comisia a considerat măsurile de repartizare a sarcinilor ca fiind foarte importante, dacă nu chiar decisive, pentru declararea compatibilității ajutorului în litigiu. Ne putem întreba, de altfel, dacă o eventuală verificare a efectului acestor măsuri de repartizare a sarcinilor asupra compatibilității ajutorului notificat Comisiei nu ține mai curând de aprecierea (de fond) a compatibilității ajutorului decât de aprecierea, în mod necesar mai superficială, a admisibilității acțiunii.

52      În această privință, este lipsit de relevanță faptul că decizia în litigiu nu era o „decizie condiționată”, în sensul articolului 9 alineatul (4) din Regulamentul 2015/1589, și că aceasta nu a impus în mod formal și nu a conferit caracter obligatoriu angajamentelor în discuție.

53      A se vedea în special punctele 37 și 39 din hotărârea atacată.

54      T‑321/13, nepublicată, EU:T:2014:175.

55      T‑812/14 RENV, nepublicată, EU:T:2019:885.

56      Pe de altă parte, această hotărâre, precum și această ordonanță nu au făcut obiectul unui recurs.

57      Amintim că, în prezenta cauză, Comisia nu a reiterat, în recursul formulat, argumentul său întemeiat pe lipsa interesului reclamanților în primă instanță de a exercita acțiunea.

58      În orice caz, considerăm că situația care a făcut obiectul acestei ordonanțe este fundamental diferită de cea din prezenta cauză, întrucât reclamanții în primă instanță, titulari ai unor obligațiuni subordonate ale unei bănci, se plângeau de faptul că aceste obligațiuni fuseseră expropriate în contextul naționalizării acestei bănci, pusă în aplicare de Regatul Țărilor de Jos în paralel cu notificarea a două măsuri de ajutor de stat în favoarea aceleiași bănci. În acest caz, pe baza unei motivări foarte concise, Tribunalul a considerat că, în cadrul examinării compatibilității ajutorului în litigiu, Comisia ținuse seama de expropriere exclusiv ca element de context, iar nu ca o condiție pentru compatibilitatea acestor măsuri (a se vedea Ordonanța din 26 martie 2014, Adorisio și alții/Comisia, T‑321/13, nepublicată, EU:T:2014:175, punctul 25). În plus, deși, astfel cum arată Comisia, Tribunalul a arătat de asemenea lipsa calității procesuale active a reclamanților în temeiul lipsei unui raport de concurență între aceștia și beneficiarul ajutorului în litigiu (a se vedea Ordonanța din 26 martie 2014, Adorisio și alții/Comisia, T‑321/13, nepublicată, EU:T:2014:175, punctele 44-48), el a procedat astfel în cadrul examinării unui argument al acelorași reclamanți, prin care se pretindea că unii dintre ei erau de asemenea concurenți ai beneficiarilor ajutorului (a se vedea Ordonanța din 26 martie 2014, Adorisio și alții/Comisia, T‑321/13, nepublicată, EU:T:2014:175, punctul 37).

59      Mai precis, procedura de rezoluție în discuție implica înființarea unei instituții de credit temporare („banca punte”) la care erau transferate activitățile comerciale sănătoase ale băncii, lăsând în același timp pierderile aferente elementelor de activ și de pasiv transferate către o „bancă rea” și, în cadrul angajamentelor prezentate Comisiei de autoritățile naționale, se prevedea, printre altele, că niciunul dintre activele deținătorilor de titluri de creanță subordonate nu putea fi transferat către banca punte (a se vedea Hotărârea din 19 decembrie 2019, BPC Lux 2 și alții/Comisia, T‑812/14 RENV, nepublicată, EU:T:2019:885, punctele 7-14).