CELEX: 31980D1186
Language: es
Date: 1980-12-16 00:00:00
Title: 80/1186/CEE: Decisión del Consejo, de 16 de diciembre de 1980, relativa a la Asociación de los países y territorios de Ultramar a la Comunidad Económica Europea

Avis juridique important

|

31980D1186

80/1186/CEE: Decisión del Consejo, de 16 de diciembre de 1980, relativa a la Asociación de los países y territorios de Ultramar a la Comunidad Económica Europea  

Diario Oficial n° L 361 de 31/12/1980 p. 0001 - 0109 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 28 p. 0003  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 14 p. 0003  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 14 p. 0003 

 DECISIÓN DEL CONSEJO    de 16 de diciembre de 1980    relativa a la Asociación de los países y   territorios de Ultramar a la Comunidad Económica   Europea     ( 80/1186/CEE )     EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea y , en particular , su artículo 136 ,    Visto el Acuerdo interno relativo a la financiación   y a la gestión de las ayudas de la Comunidad , firmado   en Bruselas el 20 de noviembre de 1979 , en adelante   denominado « Acuerdo interno » ,    Vista la recomendación de la Comisión ,    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1) ,    Considerando que es necesario establecer para un   nuevo período las disposiciones aplicables a la   Asociación de los países y territorios de   Ultramar a la Comunidad Económica Europea , en   adelante denominados « países y territorios » ;    Considerando que estas disposiciones se sitúan en el   marco de los esfuerzos llevados a cabo por la   Comunidad Económica Europea para establecer ,   especialmente mediante el segundo Convenio ACP - CEE   firmado en Lomé el 31 de octubre de 1979 , en adelante   denominado « Convenio » , un nuevo modelo de   relaciones entre regiones desarrolladas y regiones   en vías de desarrollo , compatible con las   aspiraciones de la Comunidad internacional a un   orden económico más justo y más equilibrado ;    Considerando que las necesidades de desarrollo de los   países y territorios y las necesidades de promoción   de su desarrollo industrial justifican el mantener la   posibilidad de percibir derechos de aduana e imponer   restricciones cuantitativas ;    Considerando que conviene establecer disposiciones   particulares en lo referente al ron , arac y tafia   de la subpartida 22.09 C I del arancel aduanero común ;    Considerando que el artículo 185 del Convenio prevé   la posibilidad de adherirse al Convenio un país o un   territorio , mencionado en la cuarta parte del Tratado ,   que haya accedido a la independencia ; y que es , pues ,   necesario prever la posibilidad de adaptar la presente   Decisión ;    Considerando que el artículo 1 del Acuerdo interno   prevé que , en el caso en que un país o territorio   que haya accedido a la independencia se adhiera al   Convenio , se rebajarán , por decisión del Consejo ,   los importes de la ayuda financiera sobre los recursos   del Fondo Europeo de Desarrollo previstos para los   países y territorios , y se aumentarán   correlativamente los importes previstos para los   Estados ACP ;    Considerando que es conveniente , tanto para facilitar   la aplicación futura de esta disposición como para   asegurar una asignación tan equitativa como sea   posible de la ayuda financiera , proceder a un reparto   entre , por una parte , los países y territorios   dependientes de la República Francesa y , por otra ,   los países y territorios dependientes del Reino Unido   y , por último , las Antillas neerlandesas ,    DECIDE :    Artículo 1    La presente Decisión tiene por objeto facilitar el   desarrollo económico y social y el reforzamiento de   las estructuras económicas de los países y   territorios enumerados en el Anexo I , especialmente   mediante el desarrollo de los intercambios comerciales ,   las relaciones económicas , la cooperación agrícola   y la cooperación industrial entre la Comunidad   y los países y territorios , mediante una   contribución a la tutela de los intereses de aquéllos   cuya economía dependa en una medida considerable de   la exportación de productos de base y mediante el   establecimiento de intervenciones financieras y de   cooperación técnica .    TÍTULO I    COOPERACIÓN COMERCIAL    Capítulo 1    Régimen de intercambios    Artículo 2    En el ámbito de la cooperación comercial , el   objetivo de la presente Decisión es promover el   comercio entre los países y territorios y la   Comunidad , por una parte , teniendo en cuenta sus   niveles respectivos de desarrollo , y entre los   países y territorios , por otra .    En la consecución de este objetivo , se prestará   especial atención a la necesidad de garantizar ventajas   efectivas suplementarias a los intercambios   comerciales de los países y territorios con la   Comunidad , con objeto de acelerar el ritmo de   crecimiento de su comercio y , en particular , del   flujo de exportaciones de los países y territorios   hacia la Comunidad , y de mejorar las condiciones de   acceso de sus productos al mercado de la Comunidad , de   manera que se garantice un mejor equilibrio en los   intercambios comerciales de las Partes afectadas .    Con este fin , las Partes implicadas aplicarán las   disposiciones del presente Título , junto con las   demás medidas pertinentes incluidas en los   Títulos III , IV y V .    Artículo 3    1 . Los productos originarios de los países y   territorios serán admitidos para la importación   en la Comunidad con exención de derechos de aduana   y de exacciones de efecto equivalente .    2 . a ) Los productos originarios de los países y   territorios :     - enumerados en la lista del Anexo II del Tratado   cuando estén sometidos a una organización común   de mercados con arreglo al artículo 40 del Tratado    o     - sometidos , en el momento de la importación en   la Comunidad , a una regulación específica   establecida a consecuencia de la aplicación de la   política agrícola común ,    serán importados en la Comunidad , no obstante el   régimen general vigente respecto de terceros   países , según las disposiciones siguientes :    i ) serán admitidos con exención de derechos de   aduana los productos respecto a los cuales las   disposiciones comunitarias vigentes en el momento   de la importación no prevean , al margen   de los derechos de aduana , la aplicación de   ninguna otra medida relativa a su importación ;    ii ) respecto a los productos distintos de los   mencionados en el inciso i ) , la Comunidad tomará   las medidas necesarias para garantizarles un   trato más favorable que el concedido a los   terceros países que se beneficien de la cláusula   de nación más favorecida respecto a los mismos   productos .    b ) Este régimen entrará en vigor al mismo   tiempo que la presente Decisión y seguirá   aplicándose durante todo el período de vigencia   de ésta .    Sin embargo , si la Comunidad , durante la   aplicación de la presente Decisión :     - sometiere uno o varios productos a una   organización común de mercado o a una regulación   específica establecida a consecuencia de la   aplicación de la política agrícola común , se   reservará el derecho de adaptar el régimen de   importación de dichos productos originarios de   los países y territorios . En tal caso , se   aplicará la letra a ) ,     - modificare una organización común de   mercado o una regulación específica establecida   a consecuencia de la aplicación de la política   agrícola común , se reservará el derecho de   modificar el régimen establecido para los productos   originarios de los países y territorios . En tal   caso , la Comunidad mantendrá en beneficio de   los productos originarios de los países y territorios   una ventaja comparable a aquélla de la que   se beneficiaban anteriormente respecto de los   productos originarios de terceros países que se   acojan a la cláusula de nación más favorecida .    c ) Si , durante el período de aplicación de la   presente Decisión , las autoridades competentes de los   países y territorios estimaren justificado el que los   productos agrícolas mencionados en la letra a ) , y   distintos de los que están sometidos a un régimen   particular , se acojan a tal régimen , la Comisión ,   en su caso , someterá al Consejo una propuesta .    Artículo 4    1 . La Comunidad no aplicará restricciones   cuantitativas ni medidas de efecto equivalente a la   importación de los productos originarios de los   países y territorios .    2 . No obstante , el apartado 1 no prejuzgará el   régimen de importación reservado a los productos   mencionados en el primer guión de la letra a ) del   apartado 2 del artículo 3 .    Artículo 5    La presente Decisión no prejuzgará el trato que   la Comunidad reserva a algunos productos en aplicación   de acuerdos internacionales sobre dichos productos de los   cuales sea signataria .    Artículo 6    Las autoridades competentes de un país o territorio   podrán mantener o establecer , en lo referente a la   importación de productos originarios de la Comunidad   o de los otros países o territorios , los derechos   de aduana o las restricciones cuantitativas que estimen   necesarias , teniendo en cuenta las necesidades actuales   de desarrollo del país o territorio .    Artículo 7    Los artículos 4 y 6 no serán obstáculo para   las prohibiciones o restricciones de importación ,   exportación o tránsito justificadas por razones   de moralidad pública , de orden público , de   seguridad pública , de protección de la salud   y de la vida de las personas , animales y vegetales ,   de protección de los tesoros nacionales que tengan un   valor artístico , histórico o arqueológico o   de protección de la propiedad industrial y comercial .    No obstante , dichas prohibiciones o restricciones no   deberán constituir un medio de discriminación   arbitraria , ni una restricción encubierta para el   comercio .    Artículo 8    1 . El régimen de intercambios aplicado respecto de la   Comunidad por los países y territorios no podrá dar   lugar a ninguna discriminación entre los Estados   miembros , ni ser menos favorable que el trato de   nación más favorecida .    2 . El apartado 1 no será obstáculo para que un   país o territorio conceda a otros países o   territorios , o a otros países en vías de desarrollo ,   un régimen más favorable que el concedido por   la Comunidad .    Artículo 9    1 . Francia , los Países Bajos y el Reino Unido   comunicarán a la Comisión , en un plazo de   tres meses a partir de la entrada en vigor de la   presente Decisión , los aranceles aduaneros   de los países y territorios con los que mantengan   relaciones especiales .    Se especificarán en este comunicado los derechos de   aduana y exacciones de efecto equivalente que sigan   siendo aplicables a los productos originarios de la   Comunidad y de los otros países y territorios .    Los Estados miembros afectados comunicarán   igualmente a la Comisión las modificaciones   posteriores de los aranceles aduaneros de los países   y territorios a medida que se lleven a cabo .    2 . La Comisión comunicará a los Estados miembros   los aranceles aduaneros de los países y territorios ,   así como sus modificaciones posteriores y , en su caso ,   informará al Consejo de sus observaciones al respecto .    3 . A petición de un Estado miembro o de la   Comisión , tendrán lugar consultas en el seno del   Consejo sobre dichos aranceles o sus modificaciones .    Artículo 10    1 . Francia , los Países Bajos y el Reino Unido   comunicarán a la Comisión , en un plazo de   tres meses a partir de la entrada en vigor de la   presente Decisión , las listas de las restricciones   cuantitativas y de las medidas de efecto equivalente   conservadas por los países y territorios con los   que mantengan relaciones especiales .    Los Estados miembros afectados comunicarán   igualmente a la Comisión las modificaciones   posteriores que afecten a dichas medidas .    2 . La Comisión comunicará a los Estados miembros   las listas mencionadas en el apartado 1 , así como   sus modificaciones posteriores y , en su caso ,   informará al Consejo de sus observaciones al respecto .    3 . A petición de un Estado miembro o de la   Comisión , tendrán lugar consultas en el seno   del Consejo sobre las restricciones cuantitativas y   las medidas de efecto equivalente aplicadas por los   países y territorios .    Artículo 11    1 . A los fines de la aplicación del presente   Capítulo , se definirán en el Anexo II la noción   de productos originarios y los métodos de   cooperación administrativa relacionados con ellos .    2 . El Consejo establecerá toda modificación al   Anexo II por unanimidad y previa recomendación   de la Comisión .    3 . Si , para un producto dado , la noción de   productos originarios no se ha definido todavía en   aplicación de uno de los apartados anteriores , la   Comunidad y las autoridades competentes de los   países y territorios seguirán aplicando su   propia regulación .    Artículo 12    1 . En el ámbito de la política comercial ,   Francia , los Países Bajos y el Reino Unido , cada   uno en lo que le respecta , informarán a la Comisión   de las medidas relativas a los intercambios comerciales   entre los países y territorios y terceros países .   La Comisión informará de ello a los demás Estados   miembros .    2 . A petición de un Estado miembro o de la   Comisión , tendrán lugar consultas en el seno del   Consejo cuando dichas medidas puedan afectar a los   intereses de uno o varios Estados miembros o de la   Comunidad .    Artículo 13    1 . Si la aplicación de la presente Decisión   provocara perturbaciones graves en un sector   de actividad económica de la Comunidad o de uno   o varios Estados miembros , o comprometiera su   estabilidad financiera exterior , o si surgieran   dificultades que pudieran llegar a provocar el   deterioro de un sector de actividad de una región de la   Comunidad , la Comisión , según el procedimiento   determinado en el Anexo III , podrá adoptar las   medidas de salvaguardia necesarias o autorizar al Estado   miembro interesado a adoptarlas .    2 . Para la aplicación del apartado 1 deberán   elegirse con prioridad las medidas que impliquen el   mínimo de perturbaciones para el funcionamiento   de la Asociación y de la Comunidad . Dichas medidas   no deberán exceder el alcance de lo que sea   estrictamente indispensable para remediar las   dificultades que hayan surgido .    Capítulo 2    Compromisos particulares relativos al ron y los   plátanos    Artículo 14    Hasta la entrada en vigor de una organización común   del mercado de los alcoholes , y a pesar de las   disposiciones del apartado 1 del artículo 3 , la   admisión en la Comunidad de los productos de la   subpartida 22.09 C I ( « ron , arac , tafia » )   originarios de los países y territorios de regirá   por las disposiciones del Anexo IX .    Artículo 15    A fin de permitir la mejora de las condiciones de   producción y de comercialización de plátanos   originarios de los países y territorios , la Comunidad   aprueba los objetivos que figuran en el Anexo VI .    Artículo 16    El presente Capítulo y los Anexos VI y IX no   serán aplicables a las relaciones entre los países   y territorios y los departamentos franceses de Ultramar .    Capítulo 3    Promoción comercial    Artículo 17    La Comunidad ejecutará acciones de promoción   comercial que vayan desde la fase de la producción   hasta la fase final de la distribución . Estas   acciones tendrán por objetivo ayudar a los países   y territorios a participar en las condiciones más   favorables en los mercados de la Comunidad y en los   mercados internos , regionales e internacionales ,   diversificando la gama y acrecentando el valor y el   volumen de sus exportaciones .    Artículo 18    Las acciones de promoción comercial previstas en   el artículo 17 comprenderán una asistencia técnica   y financiera con objeto de realizar los objetivos   siguientes :    a ) la aplicación y/o la mejora de las estructuras   de las organizaciones , centros o empresas que participen   en el desarrollo del comercio de los países y   territorios , y la evaluación de sus necesidades   de personal , de su gestión financiera y de sus   métodos de trabajo ;    b ) la formación de base , la formación de personal   directivo y el perfeccionamiento profesional de   técnicos en el ámbito de desarrollo y la promoción   comercial nacional e internacional ;    c ) la política de producto , incluyendo la   investigación , transformación , garantía y   control de la calidad , el acondicionamiento y la   presentación ;    d ) el desarrollo de infraestructuras de sostenimiento ,   incluyendo las instalaciones de transporte y de   almacenamiento , con objeto de facilitar los flujos   de exportación de los países y territorios ;    e ) la publicidad ;    f ) el establecimiento , promoción y mejora   de la cooperación entre los agentes económicos de   los países y territorios , y entre estos últimos   y los de los Estados miembros y de terceros países ,   y la aplicación de mecanismos apropiados para   promover tal cooperación ;    g ) la realización y explotación de estudios   de mercados y de estudios de marketing ;    h ) la recolección , análisis y difusión de datos   cuantitativos y cualitativos relativos al comercio y a   la aplicación de medios que faciliten el libre acceso   a los sistemas y/u órganos de información existentes   o por crear en la Comunidad y en los países y   territorios ;    i ) la participación de los países y territorios   en ferias y exposiciones , particularmente en los   salones internacionales especializados , cuya lista   se establecerá consultando a los países y   territorios , y la organización de manifestaciones   comerciales .    La participación en las diferentes actividades de   promoción comercial de los países y territorios   citados en la lista que figura en el apartado 3 del   artículo 133 se fomentará mediante disposiciones   especiales , en particular el pago de los gastos de   viaje del personal y el transporte de los objetos   y mercancías que deben exponerse , con motivo   de su participación en las ferias y exposiciones ;    j ) la asistencia especial a las pequeñas y medianas   empresas para la identificación y la puesta a punto   de los productos , los mercados comerciales y las   empresas comunes de comercialización .    Artículo 19    Los créditos destinados por cada país y   territorio a la financiación de las operaciones de   promoción comercial lo serán en función de sus   prioridades y orientaciones de desarrollo .    Artículo 20    Las solicitudes de financiación de las acciones   de promoción comercial se presentarán a la Comunidad   en las condiciones previstas en el Título VI .    TÍTULO II    INGRESOS PROCEDENTES DE LA EXPORTACIÓN DE   PRODUCTOS DE BASE    Capítulo 1    Estabilización de los ingresos de exportación    Artículo 21    1 . Con objeto de corregir los efectos nefastos de la   inestabilidad de los ingresos de exportación , y   para ayudar a los países y territorios a superar uno   de los principales obstáculos a la estabilidad ,   rentabilidad y crecimiento continuo de sus economías ;   para apoyar sus esfuerzos de desarrollo y permitirles   garantizar de este modo el progreso económico y social   de sus poblaciones , contribuyendo a proteger el   poder adquisitivo de las mismas , se establecerá   un sistema con objeto de garantizar la estabilización   de los ingresos procedentes de la exportación   por parte de los países y territorios con destino   a la Comunidad de productos de los cuales dependen sus   economías y que se ven afectados por las fluctuaciones   de los precios o de las cantidades , o de ambos factores .    2 . Para alcanzar estos objetivos , los recursos   transferidos deberán destinarse al mantenimiento de   los flujos financieros en el sector de que se trate o ,   en un intento de fomentar la diversificación ,   dirigirse hacia otros sectores pertinentes y servir al   desarrollo económico y social .    Artículo 22    Los ingresos de exportación a los que se aplicará   el sistema de estabilización serán los que   provengan de las exportaciones , por parte de cada   país o territorio y con destino a la Comunidad ,   de cada uno de los productos enumerados en la lista   que figura en el artículo 23 , establecida teniendo   en cuenta factores tales como el empleo , el deterioro   de los términos de intercambio entre la   Comunidad y el país o territorio interesado , y el   nivel de desarrollo de los países y territorios   afectados .    Artículo 23    1 . Los productos recogidos serán los siguientes :     * Código Nimexe *    1 . Cacahuetes con o sin cáscara * 12.01-31 a 35 *    2 . Aceite de cacahuete * 15.07-74 y 87 *    3 . Cacao en grano * 18.01-00 *    4 . Pasta de cacao * 18.03-10 a 30 *    5 . Manteca de cacao * 18.04-00 *    6 . Café natural o tostado * 09.01-11 a 17 *    7 . Extractos , esencias o concentrados de café *   21.02-11 a 15 *    8 . Algodón sin cardar ni peinar * 55.01-10 a 90 *    9 . Linters de algodón * 55.02-10 a 90 *    10 . Nuez de coco * 08.01-71 a 75 *    11 . Copra * 12.01-42 *    12 . Aceite de coco * 15.07-29 , 77 y 92 *    13 . Aceite de palma * 15.07-19 , 61 y 63 *    14 . Aceite de palmiste * 15.07-31 , 78 y 93 *    15 . Nueces y almendras de palmiste * 12.01-44 *    16 . Pieles en bruto * 41.01-11 a 95 *    17 . Cueros y pieles de bovinos * 41.02-05 a 98 *    18 . Pieles de ovinos * 41.03-10 a 99 *    19 . Pieles de caprinos * 41.04-10 a 99 *    20 . Madera en bruto * 44.03-20 a 99 *    21 . Madera simplemente escuadrada * 44.04-20 a 98 *    22 . Madera simplemente aserrada en sentido   longitudinal * 44.05-10 a 79 *    23 . Plátanos frescos * 08.01-31 *    24 . Té * 09.02-10 a 90 *    25 . Sisal bruto * 57.04-10 *    26 . Vainilla * 09.05-00 *    27 . Clavo de especia ( frutos , clavilos y   pedúnculos ) * 09.07-00 *    28 . Lanas sin cardar ni peinar * 53.01-10 a 40 *    29 . Pelos finos de cabra de mohair * 53.02-95 *    30 . Goma arábiga * 13.02-91 *    31 . Pelitre ( flores , hojas , tallos , cortezas ,   raíces ) y jugos y extractos de pelitre * 12.07-10 y   13.03-15 *    32 . Aceites esenciales no desterpenados de clavo ,   de niauli y de ilang-ilang * 33.01-23 *    33 . Semillas de sésamo * 12.01-68 *    34 . Nueces y almendras de cajuil * 08.01-77 *    35 . Pimienta * 09.04-11 y 70 *    36 . Langostinos , gambas , carabineros , quisquillas y   camarones * 03.03-43 *    37 . Calamares o potas * 03.03-68 *    38 . Semillas de algodón * 12.01-66 *    39 . Tortas de oleaginosas * 23.04-01 a 99 *    40 . Caucho * 40.01-20 a 60 *    41 . Guisantes * 07.01-41 a 43 *     * 07.05-21 y 61 *    42 . Alubias * 07.01-45 a 47 *     * 07.05-25 y 65 *    43 . Lentejas * 07.05-30 y 70 *    2 . A la presentación de cada demanda de   transferencia , el país o territorio elegirá entre   los siguientes sistemas :    a ) cada producto enumerado en el apartado 1 del   artículo 23 constituirá un producto a efectos de   los artículos 26 , 33 , 34 , 35 , 36 , 39 , 40 y   41 ;    b ) los grupos de productos 1 y 2 , 3 a 5 , 6 y 7 ,   8 y 9 , 10 a 12 , 13 a 15 , 16 a 19 y 20 a 22   constituirán cada uno un producto a efectos de los   artículos 26 , 33 , 34 , 35 , 36 , 39 , 40 y 41 .    Artículo 24    Si doce meses después de la entrada en vigor de la   presente Decisión , uno o varios productos que no se   enumeren en el artículo 23 , pero de los cuales dependa   en una medida considerable la economía de uno o varios   países y territorios , se vieren afectados por   fluctuaciones importantes , el Consejo , seis meses   a más tardar después de la presentación de una   solicitud por parte de las autoridades competentes de los   países y territorios afectados , se pronunciará sobre   la inclusión de tal o tales productos en dicha lista .    Artículo 25    La autoridad competente de cada país y territorio   afectado certificará que los productos a los que se   aplica el sistema son originarios de su territorio a   efectos del artículo 2 del Anexo II .    Artículo 26    El sistema se aplicará a los ingresos procedentes de la   exportación por parte de un país o territorio de los   productos enumerados en el artículo 23 cuando ,   durante el año que preceda al año de aplicación ,   los ingresos procedentes de la exportación de cada   producto hacia todos los destinos , una vez deducidas   las reexportaciones , hayan representado por lo menos   el 6,5 % de sus ingresos totales de exportación de   mercancías . Este porcentaje será del 5 % en el   caso del sisal .    Artículo 27    1 . El sistema se aplicará a los productos enumerados   en el artículo 23 :    a ) que se pongan a disposición del consumidor en la   Comunidad ;    b ) que se sometan en ella al régimen del   perfeccionamiento activo con objeto de ser   transformados .    2 . Los ingresos de exportación que deben tomarse en   consideración serán los que resulten de multiplicar los   valores unitarios de las exportaciones del país o   territorio afectado , tal como consten en las estadísticas   de dicho país o territorio , por las cantidades   importadas por la Comunidad , tal como consten en las   estadísticas comunitarias .    Artículo 28    A los efectos precisados en el artículo 21 , la   Comunidad destinará al sistema , durante el período   de vigencia de la presente Decisión y sin perjuicio   de las disposiciones del segundo párrafo del   artículo 30 , un importe de nueve millones de ECUS ,   destinado a cubrir el conjunto de sus obligaciones en el   marco del sistema . Dicho importe será administrado   por la Comisión .    Artículo 29    1 . El importe global mencionado en el artículo 28 se   dividirá en un número de cuotas anuales iguales que   correspondan al número de años de aplicación .    2 . Todo remanente que quede al fin de cada uno de   los cuatro primeros años de aplicación de la   presente Decisión se pasará de pleno derecho al   año siguiente .    Artículo 30    Los recursos disponibles para cada año de   aplicación estarán constituidos por la suma de los   siguientes elementos :    1 . la cuota anual , reducida en los importes utilizados   en su caso en virtud del punto 1 del artículo 31 ;    2 . los créditos pasados al año siguiente en   aplicación del apartado 2 del artículo 29 ;    3 . los importes que se hayan repuesto en aplicación   de los artículos 39 y 40 ;    4 . los importes reservados en su caso en aplicación   del punto 1 del artículo 31 .    No obstante , cuando del Consejo ejerza la competencia   que le atribuye el apartado 3 del artículo 48 , los   fondos disponibles para al año de aplicación en   curso y/o los futuros años de aplicación podrán   reducirse con arreglo a las modalidades establecidas   por el Consejo en virtud de dicho apartado .    Artículo 31    En caso de insuficiencia de los recursos para un   año de aplicación , el Consejo , sobre la base   del informe que le presente la Comisión , podrá :    1 . autorizar , para cada año , excepto el último ,   la utilización anticipada de un máximo del 20 %   de la cuota del año siguiente ;    2 . reducir el importe de las transferencias que deban   efectuarse .    Artículo 32    Antes de la expiración del período mencionado en   el artículo 28 , del Consejo decidirá sobre la   efectación de los posibles remanentes del importe   global mencionado en el artículo 28 , así como sobre   las condiciones de utilización posterior de los   importes que los países y territorios , tengan   todavía que reponer en virtud de los artículos 39   y 40 , tras la expiración del período mencionado en   el artículo 28 .    Artículo 33    1 . Para aplicar el sistema , se calculará un nivel   de referencia para cada país y territorio y para   cada producto .    2 . Dicho nivel de referencia corresponderá a la   media de los ingresos de exportación durante los   cuatro años que precedan a cada año de aplicación .    3 . Sin embargo , en el caso en que un país o   territorio :     - emprenda la transformación de un producto   tradicionalmente exportado en estado bruto    o     - emprenda la exportación de un producto que no   producía tradicionalmente ,    el sistema podrá aplicarse sobre la base de un nivel   de referencia calculado sobre los tres años que   precedan al año de aplicación .    Artículo 34    La autoridad competente de un país o territorio   podrá pedir una transferencia cuando , sobre la base   de los resultados de un año civil , sus ingresos   efectivos , tal como se definen en el artículo 27 ,   procedentes de la exportación de cada producto a la   Comunidad y , en los casos mencionados en el apartado 2   del artículo 44 , de las exportaciones a cualquier   destino , sean inferiores al menos en un 6,5 % al nivel   de referencia .    Artículo 35    Las solicitudes de transferencia serán inadmisibles   en los casos siguientes :    a ) cuando se presente la solicitud después del   31 de marzo del año siguiente al año de aplicación ;    b ) cuando del examen de la solicitud al que proceda la   Comisión en colaboración con la autoridad   competente del país o territorio afectado resulte   que el descenso de los ingresos procedentes de la   exportación a la Comunidad es consecuencia de una   política comercial de dicha autoridad que afecta   particularmente y de modo desfavorable a las exportaciones   a la Comunidad .    Las solicitudes de transferencia podrán ser igualmente   declaradas inadmisibles cuando del examen de la solicitud ,   y una vez efectuadas las consultas , resulte que el   país o territorio afectado ha registrado , en sus   exportaciones a cualquier destino durante el año   de aplicación , un excedente con relación a la media   de sus ingresos de exportación a cualquier destino , para   cada producto que haya sido objeto de una solicitud ,   durante los cuatro años que precedan al año de   aplicación .    Artículo 36    1 . Toda solicitud de transferencia será dirigida   a la Comisión , que la examinarán en colaboración   con la autoridad competente del país o territorio   afectados .    2 . La diferencia entre el nivel de referencia y los   ingresos efectivos , aumentada en un 1 % por errores y   omisiones estadísticas , constituirá la base de la   transferencia .    3 . Cuando el examen de la evolución de las   exportaciones a cualquier destino y de la producción   del producto de que se trate por parte del país o   territorio solicitante , así como de la solicitud   en la Comunidad , ponga de manifiesto cambios importantes ,   tendrán lugar consultas entre la Comisión y la   autoridad competente del país o territorio afectado   para determinar si dichos cambios pueden afectar al   importe de la transferencia y , en caso afirmativo ,   en qué medida pueden hacerlo .    Artículo 37    1 . Tras el examen efectuado en colaboración con   la autoridad competente del país o territorio   solicitante , la Comisión tomará una decisión   de transferencia .    2 . Cada transferencia dará lugar a la celebración   de un convenio de transferencia entre la Comisión y la   autoridad competente del país o territorio afectado .    3 . La Comisión y la autoridad competente del país   o territorio afectado adoptarán todas las disposiciones   apropiadas para asegurar una rápida transferencia . A   este fin , se preverá en particular en pago de   anticipos .    4 . Los importes transferidos no devengarán   interés .    Artículo 38    1 . La utilización de los fondos transferidos será   decidida por la autoridad competente del país o   territorio beneficiario en cumplimiento de los objetivos   definidos en el artículo 21 .    2 . Durante el examen de la solicitud , y en cualquier   caso antes de la firma del convenio de transferencia ,   la autoridad competente del país o territorio   solicitante indicará a la Comisión el modo probable   de utilización de la transferencia .    3 . Dentro de los doce meses siguientes a la firma del   convenio de transferencia , la autoridad competente del   país o territorio informará a la Comisión sobre el   modo en que haya utilizado los fondos transferidos .    Artículo 39    Sin perjuicio del artículo 43 , las autoridades   competentes de los países o territorios beneficiarios   de transferencias contribuirán , durante el período   de siete años siguientes al año durante el que se   haya pagado la transferencia , a la reposición   de los fondos puestos a disposición del sistema por   parte de la Comunidad .    Artículo 40    1 . Cuando así lo permita la evolución de los   ingresos de exportación que provengan del producto cuya   exportación haya sufrido una baja de ingresos que haya   dado lugar a una transferencia , la autoridad competente   de cada país o territorio contribuirá a la   reposición de los fondos del sistema .    2 . A los fines del apartado 1 , la Comisión   determinará :     - al comienzo de cada año durante los siete años   que sigan al año durante el que se haya pagado la   transferencia ,     - en tanto que la totalidad de la transferencia no   haya sido reembolsada al sistema ,     - en las condiciones mencionadas en el artículo 27 ,    si , para el año anterior :    a ) el valor unitario del producto considerado exportado   a la Comunidad es superior al valor unitario medio   durante los cuatro años que precedan al año anterior ;    b ) la cantidad de dicho producto efectivamente   exportado a la Comunidad es por lo menos igual a la   media de las cantidades exportadas a la Comunidad   durante los cuatro años que precedan al año   anterior ;    c ) los ingresos por año para el producto de que se   trate alcanzan por lo menos el 106,5 % de la media de   los ingresos de exportaciones a la Comunidad en el   transcurso de los cuatro años que precedan al año   anterior .    3 . Cuando las tres condiciones enunciadas en el   apartado 2 se cumplan sumultáneamente , la autoridad   competente del país o territorio contribuirá al   sistema en un importe igual a la diferencia entre los   ingresos efectivos procedentes de las exportaciones a la   Comunidad , en el transcurso del año anterior y la media   de los ingresos de exportación a la Comunidad en el   transcurso de los cuatro años que precedan al año   anterior , sin que el importe de la contribución   para la reposición de los fondos del sistema pueda   sobrepasar a la transferencia de que se trate .    4 . Dicho importe se reembolsará al sistema a   razón de un quinto por año después de un   aplazamiento de dos años que dará comienzo en el   año en el transcurso del cual se haya comprobado   la obligación de contribuir a la reposición .    5 . Cuando el examen de la evolución de las   exportaciones a cualquier destino y de la producción   del producto de que se trate en el país o territorio   afectado , así como de la solicitud en la Comunidad ,   ponga de manifiesto cambios importantes , tendrán   lugar consultas entre la Comisión y la autoridad   competente del país o territorio afectado para   determinar si dichos cambios pueden justificar una   contribución a la reposición de los recursos   del sistema y , en caso afirmativo , en qué medida   pueden hacerlo .    En caso afirmativo , la autoridad competente del país   o territorio afectado reembolsará al sistema , en las   condiciones mencionadas en el apartado 4 , el importe   aprobado en el transcurso de las consultas .    Artículo 41    Cuando , transcurrido el plazo de siete años mencionado   en el artículo 39 , no se haya conseguido la   reposición total , el Consejo , teniendo en cuenta   particularmente la situación y las perspectivas de la   balanza de pagos , de las reservas de cambio y del   endeudamiento exterior del país o territorio afectado ,   podrá decidir :     - responder total o parcialmente e inmediata o   fraccionadamente los importes pendientes ,     - abandonar el crédito .    Artículo 42    1 . A fin de garantizar un funcionamiento eficaz y   rápido del sistema de estabilización , se establecerá   una cooperación estadística y aduanera entre las   autoridades competentes de cada país o territorio   y la Comisión .    2 . Las autoridades competentes de los países y   territorios y la Comisión adoptarán de común   acuerdo cualquier medida práctica que facilite en   particular el intercambio de informaciones necesarias ,   la presentación de solicitudes de transferencia , las   indicaciones relativas a la utilización de las   transferencias y la aplicación de las disposiciones   relativas a la reposición y de cualquier otro   elemento del sistema , utilizando en la medida de lo   posible impresos normalizados .    Artículo 43    Para los países y territorios enumerados en el   apartado 3 del artículo 133 y para la Polinesia   francesa , no se exigirá ninguna contribución a la   reposición de los recursos puestos a disposición   del sistema .    Artículo 44    1 . Para los países y territorios mencionados en el   Anexo I :    a ) el porcentaje fijado en el artículo 26 será   del 2 % ;   b ) elporcentaje fijado en el artículo 34 será   del 2 % ;    c ) se tendrán en cuenta sus dificultades especiales   para la aplicación de los artículos 22 , 31 y 34 .    2 . Para determinados países y territorios enumerados   en el apartado 3 del artículo 133 , la mayor parte de   cuyas exportaciones no se destina a la Comunidad , el   Consejo podrá decidir que , no obstante lo dispuesto   en los artículos 22 y 27 , el sistema se aplicará   a las exportaciones de los productos de que se trate   cualquiera que sea su destino . El sistema se aplicará   entonces sobre la base de las estadísticas de   exportación del país o territorio afectado .    Capítulo 2    Compromisos particulares referentes al azúcar    Artículo 45    1 . La Comunidad comprará e importará a precios   garantizados las cantidades especificadas de caña de   azúcar , en bruto o blanca , originaria de los   países y territorios , que dichos países y   territorios le suministren .    2 . Las modalidades de aplicación del presente   artículo se establecen en el Anexo IV .    3 . El presente artículo y el Anexo IV mencionado   en el apartado 2 no se aplicarán a las relaciones   entre los países y territorios y los departamentos   franceses de Ultramar .    TÍTULO III    PRODUCTOS MINEROS    Capítulo 1    Ayudas a proyectos y programas    Artículo 46    A fin de contribuir a la aplicación de una base   más sólida para el desarrollo de los países y   territorios , y en particular para ayudarles a hacer   frente a la degradación de sus capacidades de   exportación de productos mineros a la Comunidad   y a la disminución de sus ingresos de exportación   que correspondan a dicha degradación , se aplicará   un sistema con el fin de asistir a dichos países y   territorios en sus esfuerzos para remediar las consecuencias   nefastas que ejercen en sus rentas las perturbaciones   graves de carácter temporal e independientes de la   voluntad de los países y territorios afectados ,   cuando dichas perturbaciones afecten a los sectores   mineros de los que depende en gran medida su   economía .    Artículo 48    El sistema previsto en el artículo 46 se aplicará   a los productos siguientes :     - cobre , incluida la producción ligada de   cobalto ,     - fosfatos ,     - manganeso ,     - bauxita y aluminio ,     - estaño ,     - piritas de hierro quemadas y mineral de hierro   aglomerado ( incluidos los pellets ) o no .    Cuando , no antes de doce meses después de la   entrada en vigor de la presente Decisión , uno o   varios productos que no se enumeren en esta lista , pero   de los que dependa en una medida considerable la   economía de uno o varios países y territorios ,   resulten afectados por graves perturbaciones , el Consejo   deberá pronunciarse sobre la inclusión de dicho   producto , seis meses a más tardar después   de que las autoridades competentes de los países y   territorios afectados hayan presentado una solicitud a   tal fin .    Artículo 48    1 . A los fines precisados en el artículo 46 y   durante el período de vigencia de la presente Decisión ,   se creará una facilidad especial de financiación   destinada a cubrir el conjunto de las obligaciones de la   Comunidad en el marco de dicho sistema .    2 . a ) Esta facilidad especial de financiación   será administrada por la Comisión .    b ) Estará dividida en un número de cuotas anuales   iguales que correspondan al número de años de   aplicación . Cada año , excepto el último , el   Consejo , sobre la base de un informe que le será   presentado por la Comisión , podrá autorizar , en la   medida en que sea necesario , la utilización   anticipada de un máximo del 50 % de la cuota del año   siguiente .    c ) Todo remanente que subsista al final de cada año   de aplicación de la presente Decisión , con   excepción del último , será trasladado de pleno   derecho al año siguiente .    d ) En caso de insuficiencia de los recursos para un   año de aplicación , los importes exigibles serán   disminuidos en consecuencia .    e ) Los recursos disponibles para cada año de   aplicación estarán constituidos por el conjunto de   elementos siguientes :     - la cuota anual , de la que se deducirán los   importes que en su caso se utilicen en virtud de la   letra b ) ;     - los créditos trasladados en aplicación de la   letra c ) .    3 . Cuando , en aplicación del artículo 50 , la   Comunidad y la autoridad competente de un país o   territorio comprueben por primera vez que se cumplen las   condiciones para la intervención financiera en el   marco de la facilidad especial de financiación , el   Consejo determinará el importe global destinado   a cubrir dicha facilidad especial . Este importe será   financiado , según las modalidades establecidas por   el Consejo , sobre el importe atribuido al sistema de   estabilización de los ingresos de exportación en   virtud del artículo 28 .    4 . Antes de la expiración del período mencionado   en el artículo 141 , el Consejo decidirá sobre el   destino de los posibles remanentes .    Artículo 49    Quedará abierta a los países y territorios elegibles   con arreglo al artículo 50 la posibilidad de recurrir   a los medios de financiación de la facilidad especial   prevista en el artículo 48 cuando , para un producto   cubierto por el artículo 47 y exportado a la Comunidad ,   se compruebe o pueda esperarse en los meses siguientes ,   una disminución substancial de su capacidad de   producción o de exportación o de sus ingresos   de exportación en una proporción tal que afecte   gravemente a la política de desarrollo del país   o territorio , comprometiendo gravemente la   rentabilidad de una producción por lo demás viable   y económica , imposibilitándola de este modo para   renovar normalmente o mantener las instalaciones   productivas o la capacidad de exportación .    La posibilidad de recurrir mencionada anteriormente   quedará igualmente abierta cuando se experimente una   disminución substancial de la capacidad de producción o   de exportación , o se prevea tal disminución debido   a accidentes e incidentes técnicos serios o   acontecimientos políticos graves , internos o   externos .    Se entenderá por disminución substancial de las   capacidades de producción o de exportación una   disminución del 10 % .    Artículo 50    Un país o territorio que , en el transcurso de los   cuatro años anteriores , haya obtenido , por regla   general , por lo menos un 15 % de sus ingresos de   exportación mediante la exportación de un   producto cubierto por el artículo 47 , podrá   solicitar ayuda financiera en el marco de los   recursos destinados a la facilidad especial de   financiación , cuando se cumplan las condiciones   previstas en el artículo 49 .    No obstante , para los países y territorios a que   se refiere el apartado 3 del artículo 133 , el tipo   previsto en el primer párrafo será del 10 % .    La solicitud de ayuda financiera será dirigida a la   Comisión , que la examinará en colaboración con   la autoridad competente del país o territorio   afectado . La Comunidad y la autoridad competente   del país o territorio comprobarán de común   acuerdo si se han cumplido las condiciones . La   Comisión notificará dicha comprobación a la   autoridad competente del país o territorio , lo que   conferirá a este último un derecho a la ayuda   financiera de la Comunidad mediante la facilidad   especial de financiación .    Artículo 51    La ayuda financiera a la que se refiere el artículo 50   estará orientada hacia los objetivos definidos en el   artículo 46 .    La Comisión establecerá el importe de esta   intervención destinado a financiar los proyectos o   programas en función de los fondos disponibles con   arreglo a la facilidad de financiación especial ,   de la naturaleza de los proyectos o programas   propuestos por las autoridades competentes de   los países y territorios afectados y de las   posibilidades de financiación conjunta . Este importe   se fijará teniendo en cuenta la importancia de la   disminución de las capacidades de producción y de   exportación y de las pérdidas de ingresos sufridas   por los países y territorios tal como se definen   en el artículo 49 .    En ningún caso podrá beneficiarse un solo país o   territorio de más del 50 % de los fondos disponibles   con arreglo a la cuota anual .    Los procedimientos aplicables a la asistencia en las   circunstancias anteriormente mencionadas y las   modalidades de ejecución serán las previstas en el   Título VI , y tendrán en cuenta la necesidad de una   rápida aplicación de la ayuda .    Artículo 52    Para permitir la aplicación de medidas cautelares que   permitan detener la degradación de las instalaciones   productivas durante la evaluación o ejecución de   dichos proyectos o programas , la Comunidad podrá   conceder un anticipo a la autoridad competente del país   o territorio que lo solicite . Esta posibilidad no   excluirá el que el país o territorio afectado   recurra a las ayudas de urgencia previstas en el   artículo 117 .    Puesto que el anticipo se concederá a título de   prefinanciación de los proyectos o programas a los que   precede y prepara , se tendrá en cuenta la importancia   y naturaleza de dichos proyectos o programas para la   fijación de su importe .    El anticipo adoptará la forma de suministros ,   prestaciones de servicios o pagos al contado , cuando   esta última modalidad se considere más apropiada .    El anticipo se incorporará al importe destinado a las   operaciones de la Comunidad en forma de proyectos o de   programas en el momento de la firma del convenio de   financiación relativo a dichas operaciones .    Artículo 53    Las ayudas concedidas mediante la facilidad especial   de financiación se reembolsarán según las mismas   modalidades y en las mismas condiciones que los préstamos   especiales , teniendo en cuenta las disposiciones   adoptadas en favor de los países y territorios   mencionados en el apartado 3 del artículo 133 .    Capítulo 2    Desarrollo del potencial minero y energético de los   países y territorios    Artículo 54    La Comunidad está dispuesta a conceder su asistencia   técnica y financiera a fin de ayudar al desarrollo del   potencial minero y energético de los países y   territorios según las modalidades propias de cada uno   de los instrumentos de los que dispone y según las   disposiciones de la presente Decisión .    Artículo 55    A petición de las autoridades competentes de uno o   varios países o territorios , la Comunidad ejecutará   acciones de asistencia técnica dirigidas a reforzar su   capacidad científica y técnica en los sectores de   la geología y de las minas , para que puedan obtener   un mayor beneficio de los conocimientos disponibles   y orientar en consecuencia sus programas de   investigación y exploración .    En su caso , la Comunidad aportará además su   asistencia técnica y financiera a la constitución   de fondos de exploración en los países y territorios .    En el ámbito de las investigaciones y de las   inversiones preparatorias para la explotación de los   proyectos mineros y energéticos , la Comunidad   podrá proporcionar asistencia en forma de capitales   a riesgo , llegado el caso , conjuntamente con   aportaciones de capital realizadas por los países   o territorios interesados y otras fuentes de   financiación , según las modalidades del   artículo 88 .    Artículo 56    El Banco Europeo de Inversiones , en adelante   denominado « Banco » , podrá , con arreglo a sus   estatutos , invertir caso por caso sus recursos propios   más allá del importe fijado por el artículo 83   en proyectos de inversiones mineras y energéticas   cuyo interés mutuo reconozcan la autoridad   competente del país o territorio afectado y   la Comunidad .    TÍTULO IV    COOPERACIÓN INDUSTRIAL    Artículo 57    La Comunidad , reconociendo la imperiosa necesidad de   promover el desarrollo industrial de los países y   territorios , adoptará todas las medidas necesarias   a fin de realizar una cooperación industrial eficaz .    Artículo 58    La cooperación industrial entre la Comunidad y los   países y territorios perseguirá los objetivos   siguientes :    a ) promover nuevos vínculos industriales y comerciales   entre las industrias de la Comunidad y las de los   países y territorios ;    b ) promover el desarrollo y diversificación de   todos los tipos de industrias de los países y   territorios y , a este respecto , favorecer la   cooperación tanto a nivel regional como a   nivel interregional ;    c ) promover el establecimiento de industrias de   integración capaces de crear vínculos entre   diferentes sectores industriales en los países y   territorios , facilitándoles de este modo la   base esencial para el desarrollo de su tecnología ;    d ) favorecer la complementariedad entre la industria y   los demás sectores de la economía , especialmente la   agricultura , desarrollando industrias relacionadas con   la agricultura , a fin de disminuir el éxodo rural ,   estimular la producción alimenticia y las demás   actividades productivas y fomentar la creación de otras   industrias basadas en los recursos naturales ;    e ) facilitar la transferencia de la tecnología y   fomentar su adaptación a las condiciones y necesidades   específicas de los países y territorios , y ayudar   a éstos a precisar , evaluar y seleccionar las   tecnologías necesarias para su desarrollo , y   a continuar sus esfuerzos encaminados a aumentar   su capacidad en materia de investigación aplicada   a los fines de adaptación de la tecnología   y en materia de formación de especialistas   de actividades industriales a todos los niveles ;    f ) favorecer la participación de los nacionales   sujetos a la legislación propia del país o territorio   de que se trate y establecidos en el mismo , en todos los   tipos de industrias que en ellos se desarrollen ;    g ) contribuir al máximo a crear empleos para los   nacionales mencionados en el párrafo anterior , ofrecer   a dichos países y territorios mercados locales y   exteriores y proporcionales ingresos en divisas ;    h ) facilitar el desarrollo general de la industria de   los países y territorios , en particular su producción   de productos manufacturados ;    i ) estimular la creación en los países y territorios   de empresas industriales comunes con la Comunidad   Económica Europea ;    j ) estimular y promover el establecimiento y   reforzamiento en los países y territorios de   asociaciones industriales y comerciales que contribuyan a   la utilización total de sus recursos internos , con   objeto de desarrollar sus industrias locales ;    k ) ayudar a la creación y funcionamiento en los   países y territorios de instituciones destinadas a   proporcionar a la industria servicios en materia de   regulación y de asesoramiento ;    l ) reforzar las instituciones de financiación ya   existentes y crear las condiciones favorables a los   empréstitos de capitales , con objeto de estimular el   crecimiento y desarrollo de las industrias en los   países y territorios , incluyendo la promoción   de pequeñas y medianas industrias básicas   rurales que emplean numerosa mano de obra .    Artículo 59    A fin de alcanzar los objetivos enunciados en el   artículo 58 la Comunidad contribuirá , por todos los   medios previstos a tal efecto por la presente Decisión ,   a la realización de los programas , proyectos y   acciones que le sean presentados en los ámbitos   de la formación industrial , de las pequeñas   y medianas empresas industriales , de la transformación   en el propio país o territorio de las materias   primas de los países y territorios , de la cooperación   en materia de tecnología , de las infraestructuras   industriales , de la promoción comercial , de la   cooperación en materia de energía y de la   información y promoción industriales .    Artículo 60    La Comunidad facilitará , por todos los medios de los   que disponga en el marco de la cooperación financiera   y técnica , la asistencia necesaria en el ámbito de   la formación industrial , incluyendo la relacionada con   las inversiones industriales , especialmente de la   Comunidad y de sus Estados miembros , a fin de permitir   a los países y territorios adquirir , desarrollar   y adaptar las competencias tecnológicas que   sean esenciales para su crecimiento industrial   y la mejora del nivel de vida de su población .    Artículo 61    La Comunidad contribuirá al establecimiento y   desarrollo de todos los tipos de pequeñas y medianas   empresas industriales que los países y territorios   consideren importantes para sus objetivos de desarrollo ,   mediante acciones de cooperación financiera y   técnica adaptadas a las necesidades específicas   de tales empresas en dichos países y territorios   y por medio del estímulo , mediante incentivos   apropiados , del intercambio de recursos adecuados   procedentes de empresas privadas de la Comunidad ,   especialmente mediante iniciativas conjuntas entre   pequeñas y medianas empresas industriales de la   Comunidad y de los países y territorios . Estas   acciones se dirigirán especialmente a :    1 . evaluar las potencialidades de desarrollo del sector   de las pequeñas y medianas empresas industriales ;    2 . establecer y reforzar las instituciones de   información , promoción , consulta , vigilancia   y crédito , así como las facilidades para la   promoción de la comercialización exterior   e interior ;    3 . crear infraestructuras y zonas industriales   apropiadas ;    4 . organizar una formación de base y actividades   de perfeccionamiento ;    5 . establecer estructuras adecuadas dirigidas a la   transferencia , adaptación e innovación   tecnológicas apropiadas ;    6 . identificar las posibilidades de subcontratación   y facilitar su aplicación ;    7 . asegurar la financiación de acciones en favor de   las pequeñas y medianas empresas industriales .    Artículo 62    En el marco de la cooperación global referente al   desarrollo industrial , se pondrá especial énfasis   en la transformación interior de las materias primas de   los países y territorios , a fin de que las materias   primas transformadas representen una parte equitativa y   más importante tanto en la producción como en las   exportaciones de aquéllos . En este contexto , se   tendrán en cuenta , en su caso , las exigencias   sectoriales específicas , y se prestará   una atención adecuada al sector de la industria   alimentaria . La Comunidad contribuirá , a través de   los diferentes medios de cooperación financiera   y técnica :    1 . a la promoción , desarrollo y financiación de   las industrias de transformación en los países   y territorios ;    2 . a los estudios de viabilidad ;    3 . a la evaluación de las posibilidades de   transformación y a la comunicación de informaciones   sobre las tecnologías de transformación ;    4 . a la promoción en la Comunidad y otros mercados   de exportaciones de productos transformados por los   países y territorios .    Artículo 63    A fin de ayudar a los países y territorios a reforzar   su capacidad interior de desarrollo científico y   tecnológico y de facilitar la adquisición ,   intercambio y adaptación de la tecnología   en condiciones que permitan obtener las máximas   ventajas y reducir los costes al mínimo , la   Comunidad está dispuesta , por medio de los instrumentos   de cooperación financiera y técnica , a contribuir   especialmente a :    a ) el establecimiento y refuerzo de infraestructuras   científicas y técnicas relacionadas con la industria   en los países y territorios ;    b ) la definición y aplicación de programas de   investigación y desarrollo ;    c ) la identificación y creación de posibilidades   de colaboración entre institutos de investigación ,   instituciones de estudios superiores y empresas de los   países y territorios , de la Comunidad , de los Estados   miembros y de otros países ;    d ) la identificación , evaluación y adquisición   de la tecnología , incluyendo la negociación con   vistas a la adquisición , en condiciones favorables ,   de tecnologías , patentes y otras propiedades   industriales extranjeras , especialmente mediante   la financiación y/u otros acuerdos pertinentes   con empresas e instituciones situadas en la Comunidad ;    e ) el suministro a los países y territorios de   servicios consultivos para la elaboración de   regulaciones relativas al traslado de la tecnología   y para la comunicación de informaciones disponibles ,   especialmente en lo que se refiere a las condiciones   de los contratos relativos a la tecnología ,   los tipos y fuentes de tecnología y la experiencia   de los países y territorios y otros países   en cuanto a la utilización de determinadas   tecnologías ;    f ) la promoción de la cooperación tecnológica   entre los países y territorios y entre estos últimos   y otros países en desarrollo , a fin de utilizar   del mejor modo posible todas las posibilidades   científicas y técnicas particularmente apropiadas   que dichos países y territorios pudieran poseer .    Artículo 64    La Comunidad contribuirá , por todos los medios que   estén a su disposición en el marco de la   cooperación financiera y técnica , a la creación   y extensión en los países y territorios de   las infraestructuras necesarias para el desarrollo   industrial , en particular en los sectores de   transportes y comunicaciones , de la energía , la   investigación y la adaptación de la tecnología ,   la formación industrial y la instalación de   industrias .    Artículo 65    1 . La Comunidad contribuirá a la creación y   extensión en los países y territorios de empresas   que realicen actividades relacionadas especialmente   con los sectores siguientes :    a ) industrias de integración capaces de crear   vínculos entre los diferentes sectores de la   economía ;    b ) industrias de transformación de los recursos   naturales de los países y territorios ;    c ) industrias vinculadas al desarrollo de la   agricultura y a la promoción de la producción   agrícola ;    d ) cualquier otro tipo de producción que pueda   aumentar el valor añadido localmente , tener efectos   favorables sobre el empleo o la balanza comercial ,   facilitar la diversificación o el equilibrio regional   de la industria o favorecer la cooperación industrial   o interregional .    2 . La financiación por parte de la Comunidad   estará asegurada de modo prioritario por préstamos   del Banco y capitales a riesgo , que son los procedimientos   de financiación específicos para las empresas   industriales . Los procedimientos de utilización   de los capitales a riesgo se definen en el Título VI ,   con el fin de permitir su adaptación a las   dificultades particulares propias de la financiación   de empresas industriales en los países y territorios .    Artículo 66    A fin de permitir a los países y territorios obtener   el máximo beneficio del régimen de intercambios   y de las restantes disposiciones de la presente   Decisión , se aplicarán acciones de promoción   comercial para favorecer la comercialización   de los productos industriales de los países y   territorios , tanto en el mercado de la Comunidad como   en los demás mercados exteriores , e igualmente para   estimular y desarrollar el comercio de productos   industriales entre los países y territorios , con   arreglo al artículo 81 .    Artículo 67   La aplicación de los programas , proyectos y acciones   de cooperación industrial que impliquen una financiación   por parte de la Comunidad se efectuará con arreglo al   Título VI , teniendo en cuenta las características   propias de las intervenciones en el sector industrial .    Artículo 68    1 . Con el fin de desarrollar las potencialidades   energéticas tradicionales y no tradicionales y la   autosuficiencia de los países y territorios , la   Comunidad aportará su ayuda especialmente a las   actividades siguientes :    a ) preparación de inventarios de recursos y demanda   energéticos , prestándose una atención adecuada a   la demanda energética no comercial ;    b ) aplicación de estrategias relativas a las fuentes   de energía de sustitución en programas y proyectos que   tengan especialmente en cuenta la experiencia de los   países y territorios y que se refieran particularmente a   las fuentes de energía eólica , solar , geotérmica e   hidráulica ;    c ) desarrollo del potencial de inversión para la   exploración y desarrollo de fuentes de energía locales   y regionales , así como para el desarrollo de áreas   de producción energética excepcional que permitan   establecer industrias de alta intensidad energética ;    d ) refuerzo de la gestión y el control de los países   y territorios sobre sus recursos energéticos con arreglo   a sus objetivos de desarrollo utilizando todos los   medios previstos en la presente Decisión ;    e ) definición de un programa de energía rural que   haga hincapié en las tecnologías energéticas y la   planificación energética rurales que respondan a las   necesidades básicas ;    f ) promoción de la investigación , adaptación y   difusión de la tecnología apropiada , así como de   la formación necesaria para satisfacer las necesidades   de mano de obra del sector energético ;    g ) producción en los países y territorios de   equipos necesarios para la producción y distribución   de la energía , así como para la aplicación de   técnicas que permitan ahorrar energía ;    h ) establecimiento de medidas que permitan minimizar el   impacto negativo de la producción energética en el   entorno y promover los proyectos positivos desde el   punto de vista ecológico ;    i ) conservación de los recursos energéticos   presentes y futuros de los países y territorios , ya   sean o no tradicionales dichos recursos .    2 . La aplicación de los programas , proyectos y   acciones de cooperación en el sector de la energía que   impliquen una financiación por parte de la Comunidad se   efectuará con arreglo al Título VI .    Artículo 69    Se llevarán a cabo actividades de información y   de promoción industriales a fin de asegurar e   intensificar el intercambio regular de informaciones y   de organizar los contactos necesarios en el sector   industrial entre la Comunidad y los países y   territorios .    Artículo 70    A petición de las autoridades de los países y   territorios competentes en materia de industrialización ,   la Comunidad adoptará medidas de promoción para   establecer y reforzar las empresas industriales de   dichos países y territorios , favoreciendo en   particular las iniciativas de los operadores   económicos de la Comunidad y de los países   y territorios .    Artículo 71    En el marco de la aplicación del presente Título ,   la Comunidad satisfará las necesidades y los problemas   específicos de los países y territorios menos   desarrollados , especialmente por lo que se refiere a   la transformación de sus materias primas , el   desarrollo , intercambio y adaptación de la   tecnología , el desarrollo de pequeñas y   medianas empresas industriales , el desarrollo de su   infraestructura y de sus recursos mineros y energéticos ,   y para una formación adecuada en los ámbitos   científico , tecnológico y técnico .    TÍTULO V    COOPERACIÓN AGRÍCOLA    Artículo 72    1 . El objetivo básico de la cooperación agrícola   entre la Comunidad y los países y territorios deberá   ser asistir a estos últimos en sus esfuerzos para   resolver los problemas relativos al desarrollo rural y   a la mejora y expansión de la producción agrícola   destinada al consumo interior y a la exportación ,   así como los que puedan encontrar en lo que   se refiere a la seguridad del aprovisionamiento   alimentario de sus poblaciones .    2 . Para ello , la cooperación en el ámbito del   desarrollo rural , en el marco de los objetivos generales   de la cooperación financiera y técnica , contribuirá   en particular a :    a ) elevar el nivel de vida de las poblaciones rurales ,   en particular mediante el aumento de los ingresos y la   creación de empleos , gracias al crecimiento de la   producción agrícola en general ;    b ) reforzar la seguridad del aprovisionamiento   alimentario de los países y territorios y satisfacer las   necesidades alimentarias de sus poblaciones , especialmente   mediante la mejora cuantitativa y cualitativa de la   producción alimentaria ;    c ) mejorar la productividad de las actividades rurales   y su diversificación , especialmente mediante el   intercambio de tecnologías apropiadas y una explotación   racional de los recursos vegetales y animales , sin dejar   de proteger el medio ambiente ;    d ) valorar sobre el terreno los productos agrícolas ,   especialmente mediante la transformación de productos   vegetales y animales en los países afectados ;    e ) desarrollar socioculturalmente el mundo rural ,   especialmente mediante acciones integradas en el ámbito   de la salud , la educación y la formación ;    f ) aumentar la capacidad de las poblaciones para   asegurar su propio desarrollo , especialmente mediante un   mayor dominio de su entorno técnico y económico .    Artículo 73    A fin de alcanzar los objetivos mencionados en el   artículo 72 , las acciones de cooperación en el   ámbito del desarrollo rural adoptarán en particular   las formas siguientes :    a ) proyectos de desarrollo rural integrado que afecten   en particular a las explotaciones familiares y las   cooperativas campesinas y que favorezcan , además , las   actividades artesanales y comerciales en el medio rural ;    b ) acondicionamientos hidroagrícolas de diferentes   tipos que utilicen los recursos disponibles de agua :   microproyectos de hidráulica aldeana , regularización   de las corrientes de agua y acondicionamiento de los suelos   mediante el control parcial o total del agua ;    c ) intervenciones en el sector de la protección ,   conservación y almacenamiento de las cosechas , así   como en el de la comercialización de los productos   agrícolas , a fin de crear las condiciones apropiadas   para estimular a los agricultores a incrementar la   producción ;    d ) creación de unidades agroindustriales que   comprendan la producción agrícola primaria , su   transformación y acondicionamiento y la comercialización   del producto acabado ;    e ) intervenciones en el sector de la ganadería ;   protección , explotación y mejora del ganado y   valoración de los productos de la ganadería ;    f ) intervenciones en el sector de la pesca y de la   piscicultura : explotación de los recursos naturales   y desarrollo de nuevas producciones , conservación y   comercialización de los productos ;    g ) explotación y desarrollo de los recursos forestales   con fines de producción o de protección del medio   ambiente ;    h ) aplicación de medidas destinadas a elevar el   nivel de vida en el medio rural , especialmente   mediante la mejora de las infraestructuras sociales ,   de las conducciones de agua potable y de las redes de   comunicación ;    i ) intervenciones en el sector de la investigación   agronómica y zootécnica aplicada , que puedan resultar   necesarias antes o durante la aplicación de acciones de   cooperación agrícola ;    j ) intervenciones en el sector de la formación , a   todos los niveles , de empleados nacionales llamados a   asumir la responsabilidad del planeamiento , aplicación   y gestión de las actividades de desarrollo rural , así   como de los proyectos en el sector de la investigación   agronómica y zootécnica aplicada .    Artículo 74    La aplicación de los programas , proyectos y acciones   de cooperación agrícola que impliquen una financiación   por parte de la Comunidad se efectuará de acuerdo con el   Título VI , teniendo en cuenta las características   propias de las intervenciones en el sector agrícola .    Artículo 75    Para la aplicación de las acciones de cooperación   previstas en el artículo 73 , y a fin de mejorar la   eficacia de los diferentes servicios de los países   y territorios responsables del desarrollo rural ,   dichos servicios podrán recurrir a una asistencia   técnica acudiendo a expertos o a equipos consultivos ,   en particular para asumir las tareas siguientes :     - formulación de políticas de desarrollo rural ,     - identificación y elaboración de proyectos en   dicho sector ,     - ejecución , gestión y evaluación de dichos   proyectos ,     - actividades de investigación aplicada ,     - formación de personales nacionales .    Se dispondrá de la asistencia técnica en el marco   de un mandato que defina las tareas que deban cumplirse   para una duración determinada , con arreglo a las   disposiciones del Título VI .    Artículo 76    A petición de las autoridades competentes en materia   de desarrollo agrícola de los países y territorios ,   la Comunidad adoptará las medidas que puedan facilitar   a dichos países y territorios un mejor acceso a la   información , a los resultados de la investigación   y a la investigación misma , a la formación   y a las innovaciones en el sector agrícola y rural .    Artículo 77    A fin de permitir a los países y territorios   sacar mejor partido a las posibilidades de acción   en el sector del desarrollo rural , la Comunidad   está dispuesta a contribuir , por medio   de créditos destinados a la cooperación regional ,   a iniciativas relativas a proyectos de producción ,   de investigación o de formación , ideados y   aplicados por dos países y territorios como mínimo ,   o por un país y territorio y un Estado ACP .    Artículo 78    En la aplicación de las disposiciones del presente   Título , se concederá una prioridad particular   a los problemas y dificultades específicos de los   países y territorios menos desarrollados , especialmente   en los sectores de la producción , transformación ,   formación , investigación , transporte ,   comercialización , acondicionamiento y aplicación   de infraestructuras de almacenamiento .    TÍTULO VI    COOPERACIÓN FINANCIERA Y TÉCNICA    Capítulo 1    Disposiciones generales    Artículo 79    1 . La cooperación financiera y técnica tendrá por   objetivo promover el desarrollo económico y social de   los países y territorios .    2 . Esta cooperación será complementaria de los   esfuerzos llevados a cabo por las autoridades competentes   de los países y territorios y estará en armonía   con dichos esfuerzos . Tal cooperación se referirá   a la preparación , financiación y ejecución   de los proyectos y programas de acción que   contribuyan al desarrollo económico y social   de los países y territorios y cuya naturaleza   se adapte a las necesidades y características   de cada uno de ellos .    3 . La cooperación deberá ayudar a los países   y territorios menos desarrollados a superar los   obstáculos específicos que frenen sus esfuerzos   de desarrollo .    4 . La cooperación deberá favorecer la cooperación   regional .    Artículo 80    1 . La cooperación financiera y técnica tendrá en   cuenta la necesidad de respetar las condiciones   particulares de cada país y territorio , especialmente   en lo que se refiere a su política de desarrollo ,   las estrategias que deba seguir , las prioridades que él   mismo se haya marcado y su potencial y medios propios .    2 . En este marco , los proyectos y programas de acción   deberán contribuir a asegurar la totalidad o parte de los   efectos siguientes :    a ) proporcionar a los países y territorios los medios   de mejorar y dominar mejor las condiciones de su   desarrollo económico y social ;    b ) promover un crecimiento continuo y armonioso de la   economía de los países y territorios , aumentando   cuantitativa y cualitativamente su producción , y en   consecuencia su renta nacional , y corrigiendo los   desequilibrios estructurales gracias a la diversificación   e integración de sus economías ;    c ) elevar el nivel de vida de las poblaciones de los   países y territorios ;    d ) permitir beneficiarse de ayudas de urgencia a los   países y territorios que se enfrenten con dificultades   económicas y sociales graves , de carácter excepcional ,   a consecuencia de calamidades naturales o circunstancias   extraordinarias de efectos comparables .    Artículo 81    1 . Los proyectos y programas de acción podrán   referirse a :     - inversiones , incluyendo las ayudas de   acompañamiento y suplementarias definidas en los   artículos 130 y 131 ,     - acciones de cooperación técnica .    2 . Dichos proyectos y programas de acción podrán   aplicarse especialmente en el marco de las prioridades   tenidas en cuenta al nivel de la programación y en el   marco de la cooperación regional :     - al desarrollo rural , a la industrialización ,   al artesanado , a la energía , a las minas , al turismo   y a la infraestructura económica y social ,     - a la mejora estructural de los sectores económicos   productivos ,     - a la protección del medio ambiente ,     - a la investigación , exploración y desarrollo   de los recursos naturales ,     - a la formación , a la investigación   científica y técnica aplicada , a la adaptación   o la innovación tecnológica , y al intercambio   de tecnología ,     - a la promoción y a la información industriales ,     - a la comercialización y a la promoción de las   ventas ,     - a la promoción de las pequeñas y medianas   empresas nacionales ,     - a los microproyectos de desarrollo de base .    3 . Las ayudas financieras podrán cubrir los gastos   exteriores , así como los gastos locales necesarios   para la realización de los proyectos y programas   de acción .    4 . La cooperación financiera y técnica sólo   podrá referirse a los gastos corrientes de   administración , mantenimiento y funcionamiento ,   cuya responsabilidad incumba a los países o territorios   o a otros beneficiarios eventuales , en las condiciones   previstas en los artículos 130 y 131 .    5 . La Comunidad , consciente de las dificultades   especiales que afectan a los países y territorios   insulares , especialmente en lo que se refiere a sus   transportes y comunicaciones en el interior de   su territorio , entre sí y con la Comunidad ,   concederá prioridad a las medidas pertinentes   que tengan por objetivo :    a ) promover , en el sector de los transportes   marítimos y aéreos , la circulación de bienes   y de personas ;    b ) desarrollar las actividades de pesca en el mar ;    c ) contribuir , cuando fuera necesario , a la   exploración y desarrollo de los recursos energéticos .    Artículo 82    1 . Se beneficiarán de la cooperación financiera   y técnica :    a ) los países y territorios ;    b ) los organismos regionales o interestatales de los   que formen parte uno o varios países y territorios y que   estén facultados por autoridades competentes de los   mismos .    2 . Se beneficiarán igualmente de la cooperación   financiera y técnica , con el consentimiento de la   autoridad competente del país o países y territorios   afectados y para proyectos o programas de acción   aprobados por éstos :    a ) los organismos de desarrollo , públicos o con   participación pública , de los países y territorios ,   especialmente sus bancos de desarrollo ;    b ) las colectividades locales y organismos privados   que participen en los países y territorios interesados   en el desarrollo económico y social ;    c ) las empresas que lleven a cabo sus actividades   según los métodos de gestión industrial y comercial   y estén constituidas como sociedades de un país   o territorio a los efectos del artículo 138 ;    d ) las agrupaciones de productores de los países   y territorios u organismos similares y , a falta   de tales agrupaciones u organismos , los mismos   productores ;    e ) los becarios y personal en período de prácticas ,   para las acciones de formación .    Capítulo 2    Medios y modos de financiación    Artículo 83    Durante el período de vigencia de la presente   Decisión , el importe global de la asistencia   financiera de la Comunidad será de 109 millones de ECUS .    Este importe comprenderá :    1 . 94 millones de ECUS procedentes del Fondo   Europeo de Desarrollo , en adelante denominado   « Fondo » , repartidos de la siguiente manera :    a ) 85 millones de ECUS a los fines precisados en los   artículos 79 y 80 , de los cuales :     - 51 millones de ECUS en forma de subvenciones ,     - 27 millones de ECUS en forma de préstamos   especiales ,     - 7 millones de ECUS en forma de capitales a riesgo ,     - ( p.m. ) en forma de facilidad de financiación   especial en virtud de las disposiciones relativas a   los productos mineros ;    b ) a los fines precisados en el Título II , hasta   el total de 9 millones de ECUS en forma de transferencias   para la estabilización de los ingresos de exportación ;    2 . a los fines precisados en los artículos 79 y 80 ,   hasta el total de 15 millones de ECUS , en forma de   préstamos del Banco concedidos sobre sus recursos propios   y en las condiciones previstas por sus estatutos .   Dichos préstamos se beneficiarán , en las   condiciones previstas en el artículo 87 , de una   bonificación de interés al tipo de 3 % , cuya   carga se imputará al importe de las subvenciones   previstas en la letra a ) del punto 1 ;    3 . los importes previstos en forma de subvenciones   y de préstamos especiales , es decir , 78 millones   de ECUS , una vez deducidas las asignaciones para las   acciones de cooperación regional y las ayudas de urgencia ,   previstas respectivamente en el apartado 2 del   artículo 114 y en el artículo 117 , así como el   importe que deberá preverse en su caso para las   bonificaciones de préstamos del Banco , se repartirán   de la siguiente manera :     - territorios franceses de Ultramar :   20 millones de ECUS ,     - Antillas neerlandesas : 20 millones de ECUS ,     - países y territorios británicos de Ultramar :   20 millones de ECUS .    Artículo 84    1 . Los proyectos o los programas de acción podrán   ser financiados , bien mediante subvenciones , bien   mediante préstamos especiales , bien mediante capitales   a riesgo , bien mediante préstamos del Banco sobre sus   recursos propios , bien recurriendo conjuntamente a varios   de estos modos de financiación .    2 . La financiación de los proyectos de inversiones   productivas en los sectores industrial , agroindustrial ,   turístico , minero y de producción de energía   vinculada a una inversión en dichos sectores será   asegurada con prioridad por medio de préstamos del Banco   sobre sus recursos propios y de capitales a riesgo .    3 . En el caso de los recursos del Fondo administrados   por la Comisión , el modo o modos de financiación se   determinarán conjuntamente , en función del nivel   de desarrollo y de la situación geográfica ,   económica y financiera del país o países   y territorios interesados , de manera que se asegure   la mejor utilización de los recursos disponibles .   Podrá también tenerse en cuenta su impacto   económico y social .    4 . En el caso de los recursos administrados por el   Banco , los modos de financiación se determinarán en   función de la naturaleza del proyecto , de sus   perspectivas de rentabilidad económica y financiera   y del nivel de desarrollo y la situación económica   financiera del país o países y territorios interesados .   Se tendrán en cuenta además los   factores que garanticen el servicio   de ayudas reembolsables .    5 . Con el consentimiento de las autoridades   competentes de los países o territorios interesados ,   la ayuda financiera de la Comunidad podrá tomar   la forma de cofinanciaciones en las que participen   especialmente órganos e instituciones de crédito   y de desarrollo , empresas , Estados miembros ,   países y territorios , terceros países u organismos   financieros internacionales .    Artículo 85    Los préstamos especiales se concederán por una   duración de cuarenta años y gozarán de un período   de carencia de diez años , con un interés anual   del1 % .   Artículo 86    1 . Las subvenciones o los préstamos especiales   podrán concederse a un país o territorio o , por   su conducto , a un beneficiario final .    2 . En este último caso , las condiciones de la   afectación de los medios financieros por parte del   destinatario intermediario al beneficiario final se   establecerán en el Convenio de financiación .    3 . Todo beneficio que corresponda al beneficiario   intermediario , bien porque reciba una subvención ,   bien porque reciba un préstamo cuyo tipo de interés   o plazo de reembolso sea más favorable que el del   préstamo final , será utilizado por el país   o territorio con fines de desarrollo en las   condiciones previstas por el Convenio de financiación .    4 . Teniendo en cuenta la solicitud de las autoridades   competentes del país o territorio interesado , el Banco ,   de acuerdo con las disposiciones del artículo 84 , podrá   conceder las financiaciones cuya gestión asuma ,   bien directamente al beneficiario final , bien por el   conducto de un banco de desarrollo del país o territorio   afectado .    Artículo 87    1 . El Banco examinará la admisibilidad de proyectos   y la concesión de préstamos sobre sus recursos   propios en coordinación con las autoridades competentes   del país o países o territorios afectados según   las modalidades , condiciones y procedimientos previstos   por los estatutos del Banco y la presente Decisión ,   y teniendo en cuenta la situación económica y   financiera del país o países o territorios   interesados y de los factores que garanticen el   servicio de las ayudas reembolsables .    2 . Los préstamos concedidos por el Banco sobre sus   recursos propios estarán sujetos a unas condiciones   de duración establecidas sobre la base de las   características económicas y financieras del   proyecto ; dicha duración no podrá exceder   veinticinco años .    3 . El tipo de interés aplicado será el que   practique el Banco en el momento de firmar cada contrato   de préstamo . Este tipo se reducirá en un 3 %   mediante una bonificación de interés , excepto   cuando los préstamos se destinen a inversiones en el   sector petrolero .    No obstante , este tipo de bonificación se ajustará   automáticamente de manera que el tipo de interés   efectivamente pagado por el que solicita el préstamo   no sea ni inferior al 5 % ni superior al 8 % .    4 . El importe total de las bonificaciones de interés ,   actualizado en su valor en el momento de la firma del   contrato de préstamo a un tipo y según las   modalidades que deberá establecer la Comunidad ,   se imputará al importe de las subvenciones previstas   en el artículo 83 , y será pagado directamente   al Banco .    Artículo 88    1 . A fin de permitir la realización de proyectos   en la industria , la agro-industria , las minas ,   el turismo y , en circunstancias excepcionales , los   transportes y las telecomunicaciones , así   como en la producción de energía vinculada   a la inversión en dichos sectores , que presenten   un interés general para la economía del país o   países o territorios afectados , la Comunidad podrá   conceder asistencia financiera en forma de capitales   a riesgo .    2 . La asistencia en forma de capitales a riesgo   podrá ser utilizada especialmente para :     - incrementar directa o indirectamente los fondos   propios o asimilados de las empresas públicas ,   de participación pública o privada , y conceder   asistencia en cuasicapital a dichas empresas ;     - financiar estudios específicos para la   preparación y puesta a punto de proyectos , y   asistir a las empresas durante el período inicial ;     - financiar investigaciones e inversiones preparatorias   para la explotación de proyectos en los sectores   minero y energético .    3 . Para alcanzar estos objetivos , la Comunidad   podrá adquirir participaciones minoritarias y temporales   en el capital de las empresas afectadas o en el de   instituciones especializadas en la financiación   del desarrollo en los países o territorios . Dichas   participaciones podrán efectuarse conjuntamente   con un préstamo del Banco o con otra forma de   asistencia en capitales a riesgo . Una vez   que se reúnan las condiciones , dichas participaciones   se cederán preferiblemente a nacionales de los   países o territorios .    4 . La asistencia en cuasicapital podrá adoptar la   forma de :    a ) préstamos subordinados cuyo reembolso y , en su   caso , cuyo pago de interés no se efectuarán más que   después de la extinción de otros créditos bancarios ;    b ) préstamos condicionales cuyo reembolso o duración   estará en función de la realización de condiciones   determinadas en el momento de la concesión del préstamo .   Los préstamos condicionales podrán concederse   directamente , con el consentimiento de las autoridades   competentes del país o territorio interesado , a una   empresa determinada . Podrán igualmente concederse   a un país o territorio o a instituciones de los países   o territorios especializadas en la financiación del   desarrollo , para permitirles adquirir una participación   en el capital de empresas que realicen actividades   relacionadas con los sectores mencionados en el   apartado 1 , siempre que esta operación se incluya   en la financiación de inversiones preparatorias o de   nuevas inversiones productivas , y pueda ser completada   por otra intervención financiera de la Comunidad ,   en su caso con otras fuentes de financiación , en el   marco de una cofinanciación ;    c ) préstamos concedidos a instituciones de los   países o territorios , especializadas en la   financiación del desarrollo , cuando así lo permita   la naturaleza de sus actividades y de su gestión .   Estos préstamos podrán volverse a prestar a otras   empresas y podrán servir para adquirir participaciones   en otras empresas .    5 . Las condiciones de la asistencia en cuasicapital   mencionadas en el apartado 4 se determinarán caso por   caso en función de las características de los   proyectos financiados . No obstante , las condiciones   de concesión de la asistencia en cuasicapital serán   por regla general más favorable que las de los préstamos   bonificados del Banco . El tipo de interés no   sobrepasará el de estos préstamos bonificados .    6 . Cuando la asistencia mencionada en el presente   artículo se conceda a sociedades de proyectos o sirva   para financiar investigaciones o inversiones preparatorias   para la ejecución de un proyecto , podrá   incorporarse a la asistencia en capital a la que podría   acogerse la sociedad promotora en caso de realizarse   el proyecto .    Artículo 89    1 . Se concederá un trato especial a los países   y territorios menos desarrollados en lo que respecta   a la determinación del volumen de los recursos   financieros que puedan esperar de la Comunidad .    2 . Estos recursos financieros estarán sujetos   a unas condiciones de financiación particularmente   favorables , teniendo en cuenta la situación   económica y la naturaleza de las necesidades propias de   cada país o territorio .    Dichos recursos consistirán básicamente en   subvenciones y , en los casos pertinentes , en préstamos   especiales o en capitales a riesgo .    3 . Los préstamos especiales en favor de países   y territorios menos desarrollados se concederán por una   duración de cuarenta años y gozarán de un período   de carencia de diez años . Dichos préstamos devengarán   un interés del 0,75 % al año .    4 . La Comunidad facilitará con prioridad el acceso   de los países y territorios menos desarrollados a la   asistencia en capitales a riesgo administrados por el   Banco .    5 . Podrán concederse también préstamos sobre   los recursos propios del Banco en los países y territorios   menos desarrollados , teniendo en cuenta los criterios   definidos en el artículo 87 .    Capítulo 3    Responsabilidades    Artículo 90    1 . Las intervenciones financiadas por la Comunidad   serán ejecutadas por las autoridades competentes de los   países y territorios y la Comunidad en estrecha   cooperación .    2 . Las autoridades competentes de los países   y territorios tendrán la responsabilidad de :    a ) definir los objetivos y prioridades en torno a   los que se articularán los proyectos financiados por la   Comunidad ;    b ) elegir los proyectos y programas de acción   que decidan presentar para la financiación de la   Comunidad ;    c ) preparar y presentar a la Comunidad los expedientes   de los proyectos y programas de acciones ;    d ) preparar , negociar y celebrar los contratos ;    e ) ejecutar los proyectos y programas de acción   financiados por la Comunidad ;    f ) administrar y mantener las realizaciones efectuadas   en el marco de la cooperación financiera y técnica .    3 . A petición de las autoridades competentes de los   países y territorios , la Comunidad podrá   proporcionarles asistencia técnica en el cumplimiento   de las tareas mencionadas en el apartado 2 . La Comunidad   examinará especialmente las medidas específicas   que permitan reducir las dificultades especiales que   experimenten los países y territorios menos   desarrollados en la aplicación de sus proyectos   y programas de acción .    4 . Las autoridades competentes de los países   y territorios y la Comunidad tendrán la responsabilidad   conjunta de :    a ) proceder a la evaluación de proyectos y programas   de acción y al examen de su adecuación a los objetivos   y prioridades , así como de su conformidad con las   disposiciones de la presente Decisión ;    b ) adoptar las medidas de aplicación que permitan   asegurar la igualdad de condiciones de participación   en las licitaciones y los contratos ;    c ) evaluar los efectos y resultados de los proyectos   y programas acabados o pendientes de ejecución ;    d ) asegurarse de que la realización de los proyectos   y programas de acción financiados por la Comunidad   se atiene a las asignaciones decididas y a las   disposiciones de la presente Decisión .    5 . La Comunidad tendrá la responsabilidad de   preparar y adoptar las decisiones de financiación   relativas a los proyectos y programas de acción ,   así como de definir la política general y las   directrices de la cooperación financiera y técnica .    6 . Siempre que se trate de financiaciones de proyectos   que sean competencia del Banco , las modalidades y   procedimientos relativos a la aplicación de la   cooperación financiera y técnica - definidos en   los Capítulos 4 , 6 , 7 y 8 - podrán adaptarse , en   coordinación con las autoridades competentes de los   países y territorios afectados , para tener en cuenta   la naturaleza de los proyectos financiados por   el Banco y permitirle , en el marco de sus   procedimientos estatuarios , llevar a cabo sus   operaciones de acuerdo con los objetivos de la   presente Decisión .    Capítulo 4    Programación , instrucción , aplicación y   evaluación    Artículo 91    1 . Las intervenciones financiadas por la Comunidad ,   complementarias de los esfuerzos propios de los países   y territorios , se integrarán en los planes y programas   de desarrollo económico y social de éstos y se   articularán con los objetivos y prioridades de desarrollo   que determinen tanto en el plan nacional como en el   regional .    2 . A tal fin , las autoridades competentes de los   países y territorios informarán a la Comisión ,   en la medida de lo posible tan pronto como la presente   Decisión entre en vigor , de sus planes y programas   de desarrollo , así como de los proyectos para   los que piensan solicitar asistencia financiera .    Las autoridades competentes le comunicarán todas las   modificaciones posteriores de sus planes y programas   de desarrollo .    3 . En función de estos elementos diversos , se   determinará un ritmo óptimo de compromiso global para   cada año con respecto a cada país y territorio ,   de manera que el importe global de las cantidades que   deban comprometerse cada año se reparta de la   manera más uniforme posible sobre toda la duración   de la aplicación de la presente Decisión .    4 . El posible remanente del Fondo que no se haya   comprometido al final del último año de aplicación   de la presente Decisión se utilizará hasta su   agotamiento , en las mismas condiciones que las previstas   por la presente Decisión .    Artículo 92    1 . La elaboración de los expedientes de los proyectos   o de los programas de acciones será responsabilidad de   los países y territorios interesados o de otros   beneficiarios autorizados por ellos .    Los expedientes deberán contener toda la información   necesaria para la evaluación del proyecto .    Cuando así se le solicite , la Comunidad podrá   prestar su asistencia para la redacción de dichos   expedientes .    2 . Las autoridades competentes de los países   o territorios o los otros beneficiarios previstos   en el apartado 1 del artículo 82 transmitirán   oficialmente dichos expedientes a la Comunidad .   Cuando se trate de beneficiarios previstos   en el apartado 2 del artículo 82 , se requerirá el   consentimiento expreso de las autoridades competentes   del país o países o territorios afectados .    3 . Todos los proyectos y programas de acciones ,   transmitidos oficialmente con arreglo al apartado 2 , se   pondrán en conocimiento del órgano de la Comunidad   encargado de tomar las decisiones de financiación .    Artículo 93    1 . a ) La Comunidad y las autoridades competentes de   los países y territorios o los otros beneficiarios   eventuales evaluarán en estrecha cooperación los   proyectos y programas de acción .    b ) Dicha evaluación se referirá a los diversos   aspectos de los proyectos y de los programas de acción   y en particular a los aspectos económicos , sociales ,   técnicos , financieros y administrativos .    c ) Dicha evaluación deberá permitir apreciar   si los proyectos y programas de acción responden   efectivamente a los criterios definidos en el   apartado 2 .    2 . Los criterios utilizados para la evaluación de los   proyectos y programas de acción serán los siguientes :    a ) los proyectos o los programas de acción deberán   responder a los objetivos y prioridades de los países   o territorios , y deberán tener en cuenta tanto los   esfuerzos nacionales como los demás recursos de origen   exterior , y ser coherentes tanto con ellos como con las   disposiciones de la presente Decisión ;    b ) la eficacia de los proyectos y los programas de   acción se apreciará por medio de un análisis que   compare los medios que se deban emplear con los efectos   que se espera obtener desde el punto de vista técnico ,   social , económico y financiero ; se examinarán   las posibles variantes ;    c ) Los diferentes agentes económicos implicados   evaluarán la viabilidad de los proyectos y programas   de acción , ya se trate del país o territorio , de   una empresa o de las colectividades locales . Esta etapa   de la evaluación deberá permitir asegurarse de que el   proyecto producirá los efectos previstos , durante el   plazo considerado como normal para el tipo de acción   de que se trate .    Dicha etapa deberá permitir , además , asegurarse   de la disponibilidad efectiva del personal y de los demás   medios , especialmente financieros , de origen local ,   que serán necesarios para el funcionamiento y   mantenimiento de las inversiones , así como para la   cobertura de las eventuales cargas financieras del proyecto .    A tal fin , se establecerán presupuestos provisionales   y se evaluarán las posibilidades de adaptación   del proyecto a las exigencias y recursos locales ;    d ) en lo que se refiere a la rentabilidad , la   evaluación se referirá a los diversos efectos   esperados del proyecto , y especialmente a los efectos   físicos , económicos , sociales y financieros ,   si fuere posible sobre la base de un análisis   costes-beneficios ;    e ) la evaluación deberá tener en cuenta los   efectos no cuantificables de los proyectos , y prestará   particular atención a los efectos del proyecto sobre el   medio ambiente .    3 . Durante la evaluación de los proyectos y   programas de acción se tendrán en cuenta las   dificultades y exigencias específicas propias de   los países y territorios menos desarrollados ,   que incidan sobre la eficacia , viabilidad y   rentabilidad de dichos proyectos y programas de   acción .    Artículo 94    1 . Las conclusiones de la evaluación se   resumirán en una propuesta de financiación   destinada a servir de base a la Decisión de la   Comunidad .    2 . Las propuestas de financiación , redactadas   por los servicios competentes de la Comunidad , serán   transmitidos a los países y territorios afectados .    Artículo 95    1 . A fin de acelerar los procedimientos , las   propuestas de financiación podrán referirse a   programas plurianuales o a importes globales cuando   se trate de financiar :    a ) conjuntos de acciones de formación ;    b ) programas de microrrealizaciones ;    c ) conjuntos de acciones de cooperación técnica   y de promoción comercial .    Las decisiones de financiación que se refieran   a las acciones y proyectos individuales se tomarán   en el marco de dichos programas e importes globales .    2 . Por el mismo motivo , los proyectos y programas   de acción de un importe limitado podrán someterse   a un procedimiento acelerado de decisión .    3 . En todos los casos , el conjunto de proyectos   y programas de acción establecidos en el marco de   la presente Decisión se someterán a las medidas   necesarias de agilización y aceleración de los   procedimientos .    Artículo 96    1 . En lo que se refiere a los recursos del Fondo   administrados por la Comisión , todo proyecto o   programa de acción que haya estado sometido a   una Decisión de financiación dará lugar al   establecimiento de un convenio de financiación   entre la Comisión , que actuará en nombre de la   Comunidad , y las autoridades competentes del país   o países o territorios afectados . Dicho convenio   precisará especialmente el compromiso financiero   del Fondo , así como las modalidades y condiciones   de financiación . Un registro de vencimientos de   las obligaciones y pagos se adjuntará al convenio   de financiación .    2 . Todo proyecto o todo programa de acción financiado   por un préstamo especial dará lugar , además ,   al establecimiento de un contrato de préstamo   entre la Comisión , que actuará en nombre de la   Comunidad , y el que solicite el préstamo .    Artículo 97    Los remanentes cuya existencia se compruebe en   el momento de cerrar las cuentas , relativos a los   proyectos y programas de acción financiados mediante   los recursos del Fondo administrados por la Comisión   serán adquiridos en beneficio del país o territorio   afectado e inscritos como tales en las escrituras   del Fondo . Dichos remanentes podrán ser utilizados   en las condiciones previstas por la presente   Decisión para la financiación de proyectos y   programas de acción .    Artículo 98    1 . Los excesos de créditos registrados en el   transcurso de la ejecución de los proyectos y   programas de acción financiados mediante los   recursos del Fondo administrados por la Comisión   estarán a cargo del país o países o territorios   afectados , sin perjuicio de las disposiciones   siguientes .    No obstante , los convenios de financiación   establecerán para cada proyecto provisiones   destinadas a cubrir los aumentos de costes y los   gastos imprevistos .    2 . En el momento en que se manifieste un riesgo   de exceso , el ordenador territorial informará   de ello al ordenador principal por conducto del   representante de la Comisión y le hará conocer   las medidas que tenga previsto tomar para cubrir   dicho exceso , ya sea reduciendo la extensión   del proyecto o del programa de acción , ya sea   acudiendo a los recursos locales o a otros recursos   no comunitarios .    3 . Cuando resulte imposible reducir la extensión   del proyecto o del programa de acción o cubrir el   exceso mediante recursos locales u otros recursos   no comunitarios , el órgano de la Comunidad encargado   de tomar las decisiones de financiación podrá   tomar , caso por caso , una decisión suplementaria   de compromiso y financiar los gastos correspondientes .    4 . Sin perjuicio de los apartados 2 y 3 y en   coordinación con el ordenador principal , el   ordenador territorial asignará los remanentes   mencionados en el artículo 97 a la cobertura del   exceso cuya existencia se haya comprobado en un   proyecto o programa de acción , dentro de un   límite máximo del 15 % del compromiso financiero   previsto para dicho proyecto o programa de acción .    Artículo 99    1 . Los proyectos y programas de acción podrán   someterse , durante su ejecución , a una   evaluación concomitante . Los países y territorios   interesados y la Comunidad establecerán en común ,   siguiendo una periodicidad convenida , un informe   de evaluación sobre los diversos aspectos del   desarrollo del proyecto y sus resultados .    Este informe podrá servir para dar de común   acuerdo una nueva orientación al proyecto en vías   de ejecución .    2 . Los proyectos y programas de acción acabados   se someterán a una evaluación conjunta organizada   por los países y territorios interesados y la   Comunidad . La evaluación se referirá a los   resultados comparados con los objetivos , a la   gestión y funcionamiento de las realizaciones ,   y a su mantenimiento . Los resultados de estas   evaluaciones serán estudiados por ambas Partes .    Las autoridades competentes de la Comunidad y de   los países y territorios interesados tomarán ,   cada uno en lo que le afecte , las medidas que se   impongan a la luz de los resultados de los trabajos   de evaluación .    Capítulo 5    Política y directrices    Artículo 100    1 . El Consejo examinará , al menos una vez   al año , la realización de los objetivos de la   cooperación financiera y técnica y los problemas   generales que se deriven del establecimiento de dicha   cooperación . Este examen se referirá igualmente   a la cooperación regional y a las medidas en favor   de los países y territorios menos desarrollados   e insulares .    2 . A tal fin , la Comisión someterá al Consejo   un informe anual sobre la gestión de la ayuda   financiera y técnica de la Comunidad . Este informe   se establecerá en colaboración con el Banco   por lo que respecta a las partes que afecten a   esta última , e indicará en particular la   situación del compromiso , de la ejecución   y de la utilización de la ayuda , según el tipo   de financiación y el país o territorio beneficiario ,   así como los resultados de los trabajos de   evaluación de los proyectos y programas de   acción .    3 . Sobre la base de las informaciones presentadas   por la Comisión , el Consejo definirá , en   tanto sea necesario , la política general y las   directrices de la cooperación financiera y   técnica y adoptará resoluciones relativas a las   medidas que deban tomar la Comunidad y las autoridades   competentes de los países y territorios para   alcanzar los objetivos de dicha cooperación .    Capítulo 6    Ejecución de la cooperación financiera y técnica    Artículo 101    Los países y territorios y los demás beneficiarios   autorizados por ellos en las condiciones precisadas   en el artículo 82 ejecutarán los proyectos y   los programas de acción financiados por la   Comunidad .    Con este motivo , tendrán especialmente la   responsabilidad de preparar , negociar y concluir   los contratos necesarios para la ejecución de   dichas operaciones .    Artículo 102    1 . La Comisión designará al ordenador principal   del Fondo , quien asegurará la ejecución de las   decisiones de financiación y será responsable   de la gestión de los créditos del Fondo . Con   este motivo , comprometerá , liquidará y ordenará   los gastos y mantendrá la contabilidad de los   compromisos y órdenes .    2 . En estrecha colaboración con el ordenador   territorial , el ordenador principal velará por   que sean aseguradas la igualdad de las condiciones   en la participación de las licitaciones , la   eliminación de las discriminaciones y la elección   de la oferta económicamente más ventajosa . Con   este motivo , aprobará el expediente de licitación   antes del lanzamiento del mismo , recibirá el   resultado del examen de las ofertas y aprobará   la propuesta de atribución del mercado sin perjuicio   de las competencias ejercidas por el delegado de la   Comisión en virtud del artículo 104 .    3 . Sin perjuicio de las competencias ejercidas   por el ordenador territorial en virtud del   artículo 103 , el ordenador principal adoptará   las medidas de adaptación y las decisiones de   compromiso que resulten necesarias para asegurar ,   en las mejores condiciones económicas y técnicas ,   la buena ejecución de los proyectos y de los   programas de acción aprobados .    Artículo 103    1 . Las autoridades competentes de cada país   o territorio designarán un ordenador territorial   que les represente para todas las operaciones   financiadas sobre los recursos del Fondo administrados   por la Comisión .    El ordenador territorial podrá delegar una parte   de sus atribuciones , e informará al ordenador   principal acerca de las delegaciones a las que   haya procedido .    2 . Además de las responsabilidades que asuma   en las etapas de la preparación , presentación   e instrucción de proyectos , el ordenador   territorial :    a ) velará , en estrecha colaboración con el   ordenador principal , por que queden aseguradas la   igualdad de condiciones en la participación   de las licitaciones , la eliminación de las   discriminaciones y la elección de la oferta   económicamente más ventajosa ;    b ) preparará el expediente de licitación   que someterá para su acuerdo al representante   antes del lanzamiento de la licitación ;    c ) lanzará las licitaciones ;    d ) recibirá las ofertas , presidirá su   examen y aprobará el resultado del examen de   ofertas que transmitirá al delegado junto con   una propuesta de adjudicación del contrato ;    e ) firmará los contratos , cláusulas accesorias   y presupuestos y los notificará al delegado de la   Comisión .    3 . En el marco de los créditos que le sean   delegados , el ordenador territorial procederá   a liquidar y ordenar los gastos . Su responsabilidad   financiera se mantendrá hasta que la Comisión   regularice las operaciones cuya ejecución le sea   confiada .    4 . Durante la ejecución de los proyectos y sin   prejuicio de informar de ello al delegado de la   Comisión , el ordenador territorial adoptará   las medidas de adaptación necesarias para asegurar ,   en las mejores condiciones económicas y técnicas ,   la buena ejecución de los proyectos y programas   de acción aprobados .    Con este motivo decidirá :    a ) los arreglos y modificaciones técnicas de   detalle , en la medida en que no modifiquen las   soluciones técnicas adoptadas y permanezcan en el   límite de la provisión para arreglos de detalle ;    b ) las modificaciones de detalle de los presupuestos   en curso de ejecución ;    c ) las transferencias de artículo a artículo   en el interior de los presupuestos ;    d ) cambios de instalación de realizaciones   de unidades múltiples justificados por razones   técnicas o económicas ;    e ) la aplicación o cancelación de las penas   de retraso ;    f ) los actos que levanten el embargo de las fianzas ;    g ) las compras en el mercado local sin   consideración del origen ;    h ) la utilización de materiales y máquinas   de obra no originarios de los Estados miembros o de   los países o territorios , de los que no exista   una producción comparable en los Estados miembros   y los países y territorios ;    i ) los subcontratos ;    j ) las aceptaciones definitivas ; sin embargo ,   el representante deberá asistir a las aceptaciones   provisionales , aprobar las actas que correspondan   y , en su caso , asistir a las recepciones definitivas ,   especialmente cuando la amplitud de las reservas   formuladas en el momento de la recepción provisional   requiriera importantes trabajos adicionales .    5 . Para los contratos inferiores a 3,5 millones   de ECUS , y de manera general para todos los contratos   que estén sometidos a un procedimiento acelerado ,   las decisiones tomadas por el ordenador territorial   en el marco de las atribuciones que le sean conferidas   se considerarán aprobadas por la Comisión en un   plazo de treinta días a partir de su notificación   al representante de la Comisión .    Artículo 104    1 . Para facilitar la aplicación de la presente   Decisión , la Comisión estará representada en   los países y territorios por delegados .    2 . La Comisión dará a su delegado las   instrucciones y delegaciones necesarias para facilitar   y acelerar la preparación , instrucción y   ejecución de las intervenciones financiadas mediante   los recursos del Fondo cuya gestión asegura .   El delegado ejercerá sus funciones en estrecha   cooperación con el ordenador territorial cuyo   interlocutor será en nombre de la Comisión .   Con este motivo :    a ) aprobará el expediente de licitaciones cuando   se trate de una licitación por procedimiento   acelerado , o transmitirá este expediente al ordenador   principal para su aprobación en los demás casos ;    b ) asistirá al examen de las ofertas y recibirá   copia de las mismas así como de los resultados   de su examen ;    c ) aprobará en el plazo de un mes la propuesta   de adjudicación del contrato establecida por el   ordenador territorial siempre que se cumplan las   tres condiciones siguientes : la oferta tenida en   cuenta será la más baja , será la más   ventajosa económicamente y no sobrepasará los   créditos destinados al contrato ;    d ) aprobará en todos los casos y en el plazo   de un mes la propuesta de adjudicación del contrato   cuando se trate de una licitación por procedimiento   acelerado ;    e ) transmitirá , para su aprobación , al ordenador   principal , la propuesta de adjudicación del   contrato cuando las condiciones mencionadas en la   letra c ) no sean cumplidas . El ordenador principal   decidirá en el plazo de dos meses a partir de la   fecha de recepción por parte de la delegación   de la Comisión del resultado final del examen de   las ofertas y de la propuesta de adjudicación   del contrato ;    f ) participará en la preparación y negociación   de los contratos de servicios .    3 . El delegado se cerciorará , por cuenta de la   Comisión , de la buena ejecución financiera y   técnica de los proyectos y los programas de acción   financiados mediante los recursos del Fondo   administrados por la Comisión .    Con este motivo , aprobará los contratos ,   cláusulas accesorias y presupuestos , así como   las órdenes de pago emitidas por el ordenador   territorial .    4 . El delegado procederá a una síntesis anual   de las intervenciones del Fondo en el país o   territorio ante el que represente a la Comisión .   Los informes establecidos a tal fin serán comunicados   por la Comisión a la autoridad competente del   país o territorio afectado .    5 . El delegado cooperará con las autoridades   locales en la evaluación de los proyectos y programas   de acción que se hayan llevado a término . Estas   evaluaciones darán lugar a la elaboración de   informes que serán comunicados a las autoridades   competentes de los países y territorios afectados   y a la Comisión .    6 . El delegado informará a las autoridades locales   de las actividades de la Comunidad que puedan afectar   directamente a la cooperación entre los países   y territorios y la Comunidad .    7 . El delegado mantendrá un contacto permanente   con el ordenador territorial a fin de analizar los   problemas específicos que surjan en la aplicación   de la cooperación financiera y técnica y de   aportar soluciones a los mismos .    8 . El delegado comunicará a las autoridades   competentes del país o territorio todas las   informaciones y todos los documentos apropiados   sobre los procedimientos de aplicación de la   cooperación financiera y técnica .    9 . El delegado preparará las propuestas de   financiación .    Artículo 105    1 . El pago de las prestaciones a las que hayan   dado lugar los proyectos financiados por el Fondo   será efectuado , siguiendo las instrucciones de   la Comisión , por sorteo sobre las cuentas del Fondo .    2 . A tal fin , se abrirán cuentas en nombre de   la Comisión en una institución financiera que   ejercerá las funciones de pagador delegado .    3 . En el límite de los fondos disponibles ,   el pagador delegado efectuará los pagos ordenados ,   después de haber verificado la exactitud y la   regularidad material de los documentos justificativos   presentados , así como la validez del recibo   liberatorio .    Capítulo 7    Competencia y preferencias    Artículo 106    1 . Para las intervenciones cuya financiación   sea asegurada por la Comunidad , la participación   en las licitaciones y contratos estará abierta ,   en igualdad de condiciones , a todas las personas   físicas y sociedades que realicen actividades   relacionadas con el ámbito de aplicación del   Tratado , y a todas las personas físicas y sociedades   de los países y territorios .    Las sociedades mencionadas en el primer párrafo   serán las que respondan a la definición del   artículo 138 .    2 . Se aplicarán medidas que puedan favorecer   la participación de las empresas de los países   y territorios en la ejecución de los contratos a   fin de permitir la utilización máxima de los   recursos físicos y humanos de dichos países y   territorios .    3 . El apartado 1 no implicará que los fondos   aportados por la Comunidad deban ser utilizados   exclusivamente para compras de bienes o pagos de   servicios en los Estados miembros y los países   y territorios .    4 . La participación eventual de terceros países   en los contratos financiados por la Comunidad deberá   revestir un carácter excepcional y ser autorizada ,   caso por caso , mediante solicitud motivada de la   autoridad competente del país o territorio interesado ,   por el órgano competente de la Comunidad . A menos   que prevalezcan otros elementos apropiados , se   tendrá en cuenta el deseo de evitar un encarecimiento   excesivo del costo de las realizaciones , que   provengan , ya sea de las distancias y de las   dificultades de transportes , ya sea de los plazos   de suministro , en particular en el caso de los   países y territorios menos desarrollados .    5 . La Comisión y las autoridades competentes del   país o territorio interesado adoptarán las medidas   apropiadas para proporcionar al órgano competente   de la Comunidad los elementos necesarios para decidir   sobre estas excepciones . Este órgano examinará   dichos elementos con una atención particular en el   caso de los países y territorios cuya posición   geográfica reduzca en una fuerte proporción la   capacidad de competencia de los proveedores y   contratistas de la Comunidad y de los países y   territorios .    6 . Cuando la Comunidad participe en la financiación   de acciones de cooperación regional o interregional   que afecten a terceros países , así como a la   financiación de realizaciones conjuntamente con   otras fuentes de financiación , podrá autorizarse   la participación de terceros países en los contratos   financiados por la Comunidad .    Artículo 107    1 . Las autoridades competentes de los países y   territorios y la Comisión adoptarán las medidas   pertinentes para asegurar , en igualdad de condiciones ,   una participación tan amplia como sea posible en   las licitaciones y contratos de obras y de suministros   financiados mediante los recursos del Fondo   administrados por la Comisión .    2 . Estas medidas tendrán especialmente por   objeto :    a ) asegurar , mediante el Diario Oficial de las   Comunidades Europeas y los diarios oficiales de los   países y territorios , así como por cualquier   otro medio de información adecuado , la publicación   previa de las llamadas a la licitación dentro de   un plazo razonable ;    b ) eliminar las prácticas discriminatorias y   las especificaciones técnicas que podrían   obstaculizar una amplia participación en igualdad   de condiciones ;    c ) estimular la cooperación entre las empresas   de los Estados miembros y de los países y   territorios , especialmente mediante la preselección   y la creación de agrupaciones .    Artículo 108    1 . Por regla general , los contratos de obras   y de suministros financiados mediante los recursos   del Fondo administrados por la Comisión se   celebrarán después de haberse llamado a la   licitación .    2 . No obstante , para operaciones cuya urgencia   se haya comprobado o cuando la naturaleza , la   escasa importancia o las características   particulares de los trabajos o suministros lo   justifiquen , las autoridades competentes de los   países y territorios , de acuerdo con la Comisión ,   podrán autorizar con carácter excepcional :     - el otorgamiento de contratos después de una   licitación restringida ;     - la celebración de contratos de común acuerdo ;     - la ejecución de contratos a través de la   Administración del Estado .    3 . Además , para las operaciones inferiores   a un límite de 3,5 millones de ECUS , podrá   autorizarse el acudir a la Administración cuando   exista , en el país o territorio beneficiario ,   una disponibilidad suficiente de equipo adecuado   y de personal cualificado en los servicios nacionales .    Artículo 109    A fin de favorecer una participación tan amplia   como sea posible de las empresas locales en la   ejecución de los contratos de obras y de suministros   financiados mediante los recursos del Fondo   administrados por la Comisión :    a ) se organizará un procedimiento acelerado   de lanzamiento de licitaciones cuando se trate   de ejecutar obras cuya estimación sea inferior a   3,5 millones de ECUS . Este procedimiento incluirá   medidas de publicación limitadas al país o   territorio interesado , y a los países y territorios   vecinos , así como , para la presentación de   ofertas , de plazos establecidos con arreglo a la   regulación vigente en el país o territorio   interesado .    La organización de tal procedimiento acelerado   no excluirá la posibilidad de que la Comisión   proponga una licitación internacional a las   autoridades competentes del país o territorio   interesado cuando resulte que la naturaleza de las   obras que deban ejecutarse o el interés de   ampliar la participación justifique el hacer una   llamada a la competencia internacional ;    b ) para la ejecución de obras de un valor   inferior a 3,5 millones de ECUS , las empresas de   los países y territorios se beneficiarán de   una preferencia del 10 % en la comparación de   las ofertas de calidad económica y técnica   equivalente .    Esta preferencia se reservará a las empresas   locales de los países y territorios , determinadas   según la legislación vigente en dichos países   y territorios , a condición de que su domicilio   fiscal y su principal actividad estén establecidas   en un país o territorio y que una parte   significativa del capital y del personal directivo   sea suministrado por uno o varios países o   territorios ;   c ) para la entrega de suministros , las empresas   de producción industrial o artesanal de los   países o territorios se beneficiarán de una   preferencia del 15 % en la comparación de las   ofertas de calidad económica y técnica   equivalente .    Esta preferencia se reservará a las empresas   locales de los países y territorios que tengan un   margen suficiente de valor añdido .    Artículo 110    A fin de asegurar la ejecución eficaz y rápida   de los proyectos y programas de acción financiados   por la Comunidad en los países y territorios menos   desarrollados , la Comunidad concederá una prioridad   particular a la aplicación de medidas específicas   en los ámbitos siguientes :     - la adjudicación de contratos después de   licitaciones aceleradas en las condiciones precisadas   en el artículo 109 ;     - el otorgamiento de contratos después de una   licitación restringida y la conclusión de   contratos de común acuerdo en las condiciones   precisadas en el artículo 108 ;     - la ejecución de contratos a través de la   Administración del Estado en las condiciones   precisadas en el artículo 108 ;     - el otorgamiento de contratos de servicios por   parte de la Comisión , de acuerdo con las autoridades   competentes del país o territorio interesado ,   cuando se trate de acciones urgentes , de escasa   importancia o de corta duración , y especialmente   para los informes periciales que tengan por objeto   la preparación de proyectos y programas de acción ;     - el arreglo de los procedimientos de pago de   modo que los Estados afectados no tengan que cargar   con ningún coste de prefinanciación .    Artículo 111    Para cada operación , los criterios de elección   de la oferta económicamente más ventajosa tendrán   en cuenta especialmente las calificaciones y   garantías presentadas por los licitadores , la   naturaleza y las condiciones de ejecución de los   contratos o los suministros , el precio de las   prestaciones , su coste de utilización y su   valor técnico .    Cuando , en aplicación de los criterios   anteriormente indicados , dos ofertas hayan sido   reconocidas como equivalentes , se dará preferencia   a la oferta de la empresa nacional de un país o   territorio o , a falta de tal oferta , a la que permita   la máxima utilización de los recursos físicos   y humanos de los países y territorios .    Las autoridades competentes de los países y   territorios y la Comisión velarán por que todos   los criterios de elección sean mencionados en el   expediente de licitación .    Artículo 112    Las condiciones generales aplicables al otorgamiento   y ejecución de los contratos de obras y de suministros   financiados mediante los recursos del Fondo   administrados por la Comisión , figurarán en   pliegos generales de condiciones que , a propuesta   de la Comisión , serán adoptados por decisión   del Consejo , que decidirá por unanimidad .    Artículo 113    La solución de las controversias que surjan entre   la administración de un país o territorio y un   contratista de obras , un proveedor o un prestatario   de servicios con ocasión del otorgamiento o de la   ejecución de un contrato financiado por el Fondo ,   se efectuará mediante un arbitraje , de acuerdo   con un reglamento de procedimiento que , a propuesta   de la Comisión , será adoptado por decisión   del Consejo , que decidirá por unanimidad .    Capítulo 8    Cooperación regional    Artículo 114    1 . En el establecimiento de la cooperación   financiera y técnica , la Comunidad aportará   una asistencia eficaz para la realización de   objetivos que los países y territorios se fijen   en materia de cooperación regional e interregional .   Esta asistencia se dirigirá a :    a ) la aceleración de la cooperación y del   desarrollo económico en las regiones de los países   y territorios y entre sí ;    b ) la aceleración de la diversificación de las   economías de los países y territorios ;    c ) la reducción de la dependencia económica   de los países y territorios respecto de las   importaciones , desarrollando al máximo las   producciones para las que estos países posean   potencialidades reales ;    d ) la creación de mercados suficientemente   amplios en el interior de los países y territorios   y de los países vecinos eliminando los obstáculos   que impidan el desarrollo y la integración de   dichos mercados ;    e ) la promoción y expansión del comercio   entre los países y territorios y con los   terceros países vecinos ;    f ) la utilización máxima de los recursos   y servicios en los países y territorios ;    g ) el reforzamiento de los organismos creados por   los países y territorios a fin de promover la   cooperación y la integración regionales ;    h ) la aplicación de medidas específicas en   favor de los países y territorios insulares ,   especialmente en materia de transportes y de   comunicación .    2 . A este fin , se reservará un importe de   11 millones de ECUS para la financiación de los   proyectos de carácter regional e interregional de   los países y territorios sobre los medios financieros   previstos en el artículo 83 para el desarrollo   económico y social de dichos países y territorios .    Artículo 115    1 . A los efectos de la presente Decisión , la   cooperación regional se aplicará a las relaciones ,   bien entre varios países o territorios , bien entre   uno o varios países o territorios , por una parte ,   y uno o varios terceros países vecinos en vías   de desarrollo , por otra parte .    La cooperación interregional se aplicará a las   relaciones entre uno o varios países o territorios   y una organización regional .    2 . Los proyectos regionales a los efectos de la   presente Decisión son los que contribuyan   directamente a la solución de un problema de   desarrollo común a varios países , mediante la   realización de acciones comunes o de acciones locales   coordinadas .    Artículo 116    El país o territorio o el grupo de países o   territorios que participen con los países en vías   de desarrollo vecinos en un proyecto regional o   interregional podrá pedir a la Comunidad la   financiación de la parte de dicho proyecto que le   corresponda .    Capítulo 9    Ayudas de urgencia    Artículo 117    1 . Podrán concederse ayudas de urgencia a los   países y territorios que se enfrenten con graves   dificultades económicas y sociales , de carácter   excepcional , que deriven de calamidades naturales o   de circunstancias extraordinarias de efectos comparables .    2 . Para la financiación de las ayudas de urgencia   mencionadas en el apartado 1 , se creará una dotación   especial en el marco del Fondo .    3 . a ) La dotación especial se fijará inicialmente   en 1 millón de ECUS . Al final de cada año de   aplicación de la presente Decisión , dicha   dotación será restablecida a su nivel inicial .    b ) El importe total de los créditos del Fondo   que puedan transferirse a la dotación especial   durante el período de aplicación de la presente   Decisión no podrá sobrepasar 3,25 millones de ECUS .    c ) A la expiración de la presente Decisión , los   créditos transferidos a la dotación especial y no   comprometidos en ayudas de urgencia , se reintegrarán   a la masa del Fondo a fin de financiar otras   operaciones que entren en el campo de aplicación de   la cooperación financiera y técnica , salvo   decisión contraria del Consejo .    d ) En caso de agotamiento de la dotación especial   antes de la expiración de la presente Decisión ,   los países y territorios y la Comunidad adoptarán   las medidas pertinentes para hacer frente a las   situaciones mencionadas en el apartado 1 .    4 . Las ayudas de urgencia no serán reembolsables ,   y se asignarán caso por caso .    5 . a ) Las ayudas de urgencia deberán contribuir   a financiar los medios más apropiados para remediar   de la manera más eficaz y más rápida posible   las graves dificultades mencionadas en el apartado 1 .    b ) Estos medios podrán consistir en obras ,   suministros o prestaciones de servicios , así como   en pagos en dinero y , a título excepcional , en   el reembolso total o parcial de las sumas ya gastadas   por el país o territorio para la ejecución de las   operaciones que figuren en el convenio de financiación   relativo a la ayuda de urgencia considerada .    c ) El país o territorio beneficiario de la ayuda de   urgencia se aprovisionará en los mercados de la   Comunidad , de los países o territorios o de   terceros países , en las condiciones previstas en el   artículo 106 .    d ) En su caso , estas ayudas podrán aplicarse ,   con el consentimiento de las autoridades competentes   del país o territorio afectado , por conducto de   organismos especializados o directamente por la   Comisión .    6 . Las ayudas de urgencia no serán utilizadas   para paliar los efectos nefastos de la inestabilidad   de los ingresos de exportación , que figuran en el   Título II .    7 . Las modalidades de asignación de dichas   ayudas estarán sometidas a un procedimiento de   urgencia . Las condiciones de pago y de aplicación de   las ayudas se establecerán caso por caso ; en caso   de que la ejecución se base en un presupuesto ,   el ordenador territorial podrá conceder anticipos .    8 . a ) Las operaciones financiadas sobre las ayudas   de urgencia deberán realizarse en los plazos más   breves y , en cualquier caso , los créditos   deberán utilizarse en un plazo de seis meses a partir   del establecimiento de las modalidades de aplicación ,   salvo disposiciones contrarias contenidas en éstas   y en la medida en que , debido a circunstancias   extraordinarias , no se haya convenido de común   acuerdo , durante el período de ejecución ,   prorrogar dicho plazo .    b ) Cuando la totalidad de los créditos disponibles   no haya sido utilizada en los plazos fijados , el   compromiso del Fondo podrá reducirse a un importe   que corresponda a los créditos utilizados en dichos   plazos .    c ) Los fondos no utilizados volverán entonces   a asignarse a la dotación especial .    Capítulo 10    Cooperación técnica    Artículo 118    La cooperación técnica prevista en el artículo 81   se referirá a los ámbitos siguientes :   a ) estudios de carácter general , especialmente   en los ámbitos técnicos , económicos , de   organización , de formación o de gestión ;    b ) estudios especiales que se refieran a un proyecto   o un programa de acción ;    c ) servicios de supervisión , de consejo , de   gestión o de suministro de personal de asistencia   técnica en la fase de ejecución de un proyecto   o de un programa de acción ;    d ) servicios de asistencia técnica no vinculados   a la ejecución de un proyecto o un programa de   acción .    Artículo 119    1 . La cooperación técnica podrá estar vinculada   a los proyectos y programas de acción o ser general .    2 . La cooperación técnica vinculada a los proyectos   y programas de acción comprenderá especialmente :    a ) los estudios de desarrollo ;    b ) los estudios técnicos , económicos , financieros   y comerciales , así como las investigaciones y   estudios necesarios para la puesta a punto de   proyectos y programas de acción ;    c ) la ayuda a la preparación de los expedientes ;    d ) la ayuda a la ejecución y a la supervisión de   las obras .    e ) el pago temporal de los costes de los técnicos   y el suministro de los medios necesarios para la   realización de su misión ;    f ) las acciones de cooperación técnica que ,   temporalmente , podrán permitir el establecimiento ,   la puesta en marcha , la explotación y el   mantenimiento de una inversión determinada , incluyendo ,   en tanto sea necesario , una asistencia técnica   apropiada y la formación de los nacionales del   país o países o territorios afectados .    3 . La cooperación técnica general comprenderá   especialmente :    a ) los estudios sobre las perspectivas y los medios   de desarrollo y de diversificación de las economías   de los países y territorios , así como sobre   los problemas que interesen a grupos de países o   territorios o al conjunto de los mismos ;    b ) los estudios por sectores y por productos ;    c ) el envío a los países y territorios de   expertos , consejeros , técnicos e instructores   de los Estados miembros o de los países y   territorios , para una misión determinada y un   período de tiempo limitado ;    d ) el suministro de material de instrucción ,   de experimentación y de demostración ;    e ) la información general y la documentación   destinadas a favorecer el desarrollo de los países   y territorios , así como la consecución de los   objetivos de la cooperación .    4 . A petición de las autoridades competentes de los   países y territorios menos desarrollados , la   Comunidad concederá una prioridad especial a las   acciones de cooperación técnica que tengan por   objeto :    a ) identificar , preparar y ejecutar proyectos   y programas de acción ;    b ) facilitar la aplicación del sistema de   estabilización de los ingresos de exportación ;    c ) desarrollar la cooperación técnica entre   países y territorios ;    d ) realizar estudios e investigaciones orientados   hacia la solución de problemas específicos   planteados por el desarrollo económico y social ,   especialmente en lo que se refiere a la adaptación   de la tecnología a las condiciones y características   particulares de los países y territorios menos   desarrollados .    Artículo 120    1 . Las acciones de cooperación técnica se   determinarán mediante contratos de servicios   celebrados con una oficina o una sociedad de   asesoramiento o consultiva , un ingeniero asesor o   un experto , elegidos especialmente en función de   sus cualificaciones profesionales y de su experiencia   práctica de los problemas que deberán tratar . En   igualdad de competencia , se dará la preferencia a   un experto o una oficina de asesoramiento de un   país o territorio . Excepcionalmente , estas   acciones podrán ser realizadas a través de la   Administración del Estado .    2 . A fin de acelerar los procedimientos , los contratos   de servicios , incluyendo la contratación de asesores   y otros especialistas de la asistencia técnica ,   podrán ser negociados , elaborados y celebrados   por la Comisión de acuerdo con las autoridades   competentes del país o territorio interesado ,   cuando se trate de acciones urgentes , de escasa   importancia o de corta duración , y especialmente para   los informes periciales que tengan por objeto la   preparación de proyectos y programas de acción .    Artículo 121    1 . Las acciones de cooperación técnica en el   ámbito de la formación se llevarán a cabo sobre   la base de programas plurianuales de formación   y de acciones específicas .    2 . Los programas plurianuales tendrán por   objeto :    a ) la formación de los ciudadanos de los países   o territorios en función de las prioridades educativas   y de formación profesional formuladas por los   países o territorios ;    b ) la formación del personal directivo ,   especialmente medio y técnico , en relación con   diferentes proyectos de desarrollo financiados por   la Comunidad en cada país o territorio , de manera   que se consiga sustituir progresivamente la asistencia   técnica y sean los nacionales de los países y   territorios quienes se ocupen de la gestión de las   inversiones , en su totalidad y de manera estable .    3 . Las acciones específicas se referirán a   operaciones concretas en los terrenos de la formación   profesional , la investigación y la innovación   tecnológica , al nivel de los países y territorios   o de los organismos regionales . Dichas acciones   tendrán por objeto la capacitación y el   perfeccionamiento del personal de los servicios y   establecimientos públicos o de las empresas   agrícolas , industriales , comerciales y de   servicios , así como la formación de instructores   en estos diferentes ámbitos .    4 . La cooperación técnica en el ámbito   de la formación se realizará mediante :    a ) la concesión de becas para estudios y prácticas   a los nacionales de los países y territorios ;    b ) el envío a los países y territorios de   expertos e instructores nacionales de los Estados miembros o   de los países y territorios para una misión   determinada y un período de tiempo limitado ;    c ) la organización de seminarios y sesiones   de formación y perfeccionamiento en beneficio de   los nacionales de los países y territorios ;    d ) el suministro de material pedagógico , de   instrucción , experimentación , demostración e   investigación .    Estas acciones se llevarán a cabo con prioridad en el   país o territorio beneficiario o a nivel regional , y   en caso necesario podrán realizarse en cualquier   otro país o territorio o en un Estado miembro .   En caso de formaciones especializadas particularmente   adaptadas a las necesidades de los países y   territorios , las acciones de formación podrán   llevarse a cabo excepcionalmente en cualquier otro   país en desarrollo .    5 . A petición de las autoridades competentes   de países y territorios menos desarrollados , la   Comunidad concederá una prioridad especial a las   acciones que tengan por objeto :    a ) la formación del personal directivo y otros   personales de las administraciones del sector público   y de los servicios técnicos responsables del   desarrollo económico y social , a fin de incrementar   su eficacia y obtener el máximo rendimiento de   las posibilidades que ofrece la presente Decisión ;    b ) la formación y perfeccionamiento del personal   directivo y otros personales del sector privado .    Artículo 122    Las reglas en materia de adjudicación y   otorgamiento de los contratos de servicios serán   determinadas por una decisión del Consejo ,   tomada por unanimidad .    No obstante , hasta la entrada en vigor de esta   decisión , los artículos 2 a 24 del Anexo V   de la Decisión 76/568/CEE , así como la   declaración común relativa al artículo 23   de dicho Anexo , serán aplicables a los contratos   de servicios celebrados después del 1 de marzo de   1980 .    Artículo 123    Cuando un país o territorio disponga , entre   su personal directivo administrativo y técnico ,   de personal local que constituya una parte sustancial   de los recursos de personal necesarios para la   ejecución a través de la Administración del   Estado de una acción de cooperación técnica ,   la Comunidad podrá , en casos excepcionales , contribuir   a los gastos de la Administración costeando algunos   de los recursos materiales que le falten o poniendo   a su disposición expertos nacionales de un Estado   miembro o de cualquier otro país o territorio , de   manera que se completen sus efectivos .    La participación de la Comunidad no podrá   referirse más que al pago de los costes ocasionados   por los recursos complementarios y de los costes   de ejecución temporal cuya cuantía estará   limitada únicamente a las necesidades de la acción   considerada , con exclusión de todo coste   permanente de funcionamiento .    Capítulo 11    Asistencia técnica y financiación de las   pequeñas y medianas empresas    Artículo 124    1 . La Comunidad financiará acciones en beneficio   de las pequeñas y medianas empresas de los países   y territorios . Los modos de financiación serán   determinados en función de las características de   los programas de acción presentados .    2 . La asistencia técnica de la Comunidad   contribuirá a reforzar la actividad de los organismos   de los países o territorios orientados al desarrollo   de las pequeñas y medianas empresas , y a asegurar   la formación profesional necesaria para dichas   empresas .    3 . Las financiaciones de la Comunidad , efectuadas   mediante ayudas reembolsables o , en su caso , no   reembolsables , se llevarán a cabo , por regla   general , a través de intermediarios . Dichas   financiaciones podrán también efectuarse de   manera directa . Se dará prioridad a las financiaciones   a través de intermediarios cada vez que exista en   el país o territorio afectado un banco u otro   organismo local que contribuya al objetivo que se   persiga .    La financiación a través de intermediario podrá   ser concedida :     - por la Banca , a partir de los fondos que administre ,   a bancos o instituciones financieras en beneficio de las   pequeñas y medianas empresas industriales ,   agroindustriales o turísticas ,     - por la Comisión , a partir de los recursos que   administre , a organismos públicos , colectividades   o cooperativas que tengan por objeto el desarrollo   en los sectores de la artesanía , el comercio y   la agricultura .    4 . En el caso de una financiación por conducto   de un organismo intermedio , éste tendrá la   responsabilidad de la presentación de proyectos   particulares dentro del programa de acción   precedentemente aprobado , así como de la administración   de los recursos financieros puestos a su disposición .   Las modalidades y condiciones de la financiación   concedida al beneficiario final serán adoptadas de   común acuerdo entre las autoridades competentes del   país o territorio afectado , el órgano competente   de la Comunidad y el organismo intermedio .    5 . Los proyectos serán evaluados por el organismo   financiero . Éste decidirá , bajo su propia   responsabilidad financiera , la concesión de los   préstamos finales en las condiciones establecidas   en armonía con las que prevalezcan para las operaciones   de este género en el país o territorio considerado .    6 . Las condiciones de financiación concedidas por   la Comunidad al organismo financiero tendrán en   cuenta la necesidad que tiene este último de   cubrir sus gastos de gestión , sus riesgos de   cambio y sus riesgos financieros , así como el coste   de la asistencia técnica proporcionada a las   empresas o a los prestatarios finales .    Capítulo 12    Microproyectos    Artículo 125    1 . A fin de responder de manera concreta a las   necesidades de las colectividades locales en materia   de desarrollo , el Fondo participará en la   financiación de microproyectos a petición de las   autoridades competentes de los países y territorios .    2 . Los importes necesarios a tal efecto se   tomarán de las subvenciones previstas en el   primer guión de la letra a ) del punto 1 del   artículo 83 , para cubrir los compromisos que   correspondan a este tipo de acciones .    3 . Se concederá una prioridad especial a la   preparación y aplicación de los microproyectos   en los países y territorios menos desarrollados .    Artículo 126    1 . Para poder beneficiarse de una financiación   de la Comunidad , los microproyectos deberán :     - responder a una necesidad real y prioritaria   comprobada a nivel local ;     - asegurar la participación activa de las   colectividades de base .    La intervención del Fondo en cada microproyecto   no podrá ser superior a 150 000 ECUS .    2 . Los programas de microproyectos se referirán   a pequeños proyectos que ejerzan un impacto   económico y social sobre la vida de las poblaciones   y colectividades de los países o territorios .   Estos proyectos serán en principio rurales ; sin   embargo , la Comunidad podrá participar igualmente   en la financiación de microproyectos en las   zonas urbanas .    3 . Los microproyectos consistirán especialmente   en presas , pozos y traídas de agua , silos y   almacenes para el almacenaje de víveres y cosechas ,   electrificación rural , caminos rurales vecinales y   puentes , pistas de aterrizaje rurales , escolleras ,   parques y corredores de vacunación , escuelas   primarias , escuelas de aprendizaje , actividades   artesanales tales como centros y cooperativas ,   maternidades , centros sociales , centros de animación ,   cobertizos de mercancías , saneamientos y parcelaciones   urbanas , locales para estimular las actividades comerciales   y otros proyectos que satisfagan los criterios   mencionados en el apartado 1 .    Artículo 127    Toda realización para la que se solicite la   asistencia de la Comunidad deberá provenir de una   iniciativa de la colectividad local que vaya a   beneficiarse de ella . La financiación de los   microproyectos será en principio de estructura   tripartita y provendrá a la vez :     - de la colectividad beneficiaria , en forma de una   contribución en dinero , en especie o mediante   prestaciones de servicios , adaptada a su capacidad   contributiva ;     - del país o territorio , en forma de una   participación financiera , de una participación   en equipos públicos o de una prestación de   servicios ;     - del Fondo .    En principio , la contribución total a cargo del   país o territorio y la colectividad interesada   deberá ser por lo menos igual a la subvención   solicitada al Fondo . La movilización de las   contribuciones de los tres participantes se hará de   manera concomitante . La colectividad se comprometerá   a asegurar el mantenimiento y funcionamiento de cada   realización , si fuere necesario con el apoyo de   las autoridades locales .    Artículos 128    1 . La autoridad competente del país o territorio   interesado preparará un programa anual que exponga   las líneas generales de los proyectos planeados   y lo presentará a la Comisión .    Después de ser examinado por los servicios de   la Comisión , dicho programa será sometido a los   órganos competentes de la Comunidad , con arreglo   al artículo 94 , para la decisión de financiación .    2 . En el marco de los programas anuales adoptados de   esta manera , las decisiones de financiación   relativas a cada microproyecto serán tomadas por   la autoridad competente del país o territorio   interesado con el consentimiento del delegado   de la Comisión , consentimiento que se presumirá   obtenido en el plazo de un mes a partir de la   notificación de dichas decisiones .    3 . Después de la conclusión de cada programa   de microproyectos , el país o territorio beneficiario ,   en colaboración con el delegado de la Comisión ,   dirigirá un informe de ejecución a los servicios   de la Comisión .    Capítulo 13    Régimen fiscal y aduanero    Otras disposiciones    Artículo 129    El régimen fiscal y aduanero aplicable en los   países y territorios a los contratos financiados   por la Comunidad figura en el Anexo VII .    Artículo 130    1 . La financiación de los proyectos y programas   de acción podrá cubrir los gastos relativos   al período de puesta en marcha y estrictamente   limitados a este último , tales como el mantenimiento   y funcionamiento de las instalaciones que todavía   no sean plenamente productivas , en la medida en   que estos gastos , identificados en la propuesta   de financiación , se estimen necesarios para el   establecimiento , puesta en marcha y explotación   de las inversiones .    2 . Se concederá una prioridad especial al   establecimiento de las ayudas de acompañamiento en los   países y territorios menos desarrollados .    Artículo 131    1 . En aplicación del apartado 4 del artículo 81 ,   las ayudas suplementarias podrán ser financiadas   en las condiciones previstas en los apartados 2 , 3   y 4 del presente artículo .    2 . Las ayudas de prolongación podrán cubrir   los gastos de funcionamiento , mantenimiento y   gestión de inversiones llevadas a cabo anteriormente ,   con objeto de asegurar la plena utilización de   los mismos , especialmente mediante el suministro de   material de mantenimiento y/o la ejecución de   reparaciones a gran escala .    3 . Dichas ayudas serán aplicadas de manera   temporal y decreciente .    4 . Dichas ayudas deberán conservar un carácter   excepcional , teniendo en cuenta las necesidades y   medios propios de cada país o territorio afectado .    5 . Se concederá una prioridad especial al   establecimiento de las ayudas suplementarias en   los países y territorios menos desarrollados .    Artículo 132    A la expiración de la presente Decisión :     - los créditos previstos en el artículo 83 en   forma de capitales a riesgo , que no hayan sido   comprometidos , se añadirán a los previstos en   el mismo artículo en forma de préstamos especiales .     - los créditos previstos en el artículo 114   para financiar los proyectos regionales , que no   hayan sido comprometidos , quedarán disponibles   para la financiación de otros proyectos y programas   de acción de la misma subregión .    TÍTULO VII    DISPOSICIONES GENERALES RELATIVAS A LOS PAÍSES   Y TERRITORIOS MENOS DESARROLLADOS    Artículo 133    1 . En el marco de la presente Decisión , se   concede un tratamiento especial a los países   y territorios menos desarrollados , con objeto de   permitirles superar las dificultades y obstáculos   específicos que se deriven de la naturaleza de   sus necesidades , y de obtener el máximo rendimiento   de las posibilidades que ofrece la presente Decisión .    2 . Las disposiciones específicas establecidas   en aplicación del presente Título en favor de los   países y territorios menos desarrollados constan   en los artículos 43 , 44 , 89 , 90 , 93 , 106 , 110 ,   119 , 121 , 125 , 130 y 131 .    3 . Los países y territorios enumerados a continuación   se beneficiarán , según sus necesidades y   características propias , del tratamiento especial   establecido en aplicación del presente artículo :     - Anguila ,     - Antigua ,     - Belice ,     - Mayotte ,     - Monserrat ,     - Santa Elena ,     - San Cristóbal y Nieves ,     - Islas Turcas y Caicos ,     - Islas Wallis y Futuna .    4 . La lista de los países y territorios mencionados   en el apartado 3 podrá ser modificada por decisión   del Consejo , en caso de que la situación económica   de uno de los países o territorios se modificara de   manera significativa y duradera , ya sea de manera   que se haga necesaria su inclusión en la   categoría de países y territorios menos   desarrollados , ya sea de manera que no siga estando   justificada tal inclusión .    TÍTULO VIII    DISPOSICIONES RELATIVA A LOS PAGOS Y MOVIMIENTOS   DE CAPITALES , AL ESTABLECIMIENTO Y LOS SERVICIOS    Capítulo 1    Disposiciones relativas a los pagos corrientes y   movimientos de capitales    Artículo 134    En lo que se refiere a los movimientos de capitales   vinculados a las inversiones y los pagos corrientes ,   las autoridades competentes de los países y territorios   y los Estados miembros se abstendrán de adoptar medidas ,   en el ámbito de las operaciones de cambio , que   serían incompatibles con sus obligaciones derivadas   de la aplicación de las disposiciones de la presente   Decisión en materia de intercambios , servicios ,   establecimiento y cooperación industrial .   No obstante , estas obligaciones no impedirán   la aplicación de medidas de salvaguardia necesarias ,   por razones relacionadas con dificultades económicas   serias o problemas graves de balanza de pagos .    Artículo 135    En lo que se refiere a las operaciones de cambio   vinculadas a las inversiones y a los pagos corrientes ,   las autoridades competentes de los países y territorios ,   por una parte , y los Estados miembros , por otra ,   se abstendrán , en toda la medida de lo posible ,   de adoptar recíprocamente medidas discriminatorias   o de conceder un trato más favorable a terceros   Estados , teniendo plenamente en cuenta el   carácter evolutivo del sistema monetario   internacional , la existencia de arreglos monetarios   específicos y los problemas de la balanza de pagos .    En el caso en que tales medidas o tratamientos resultaran   inevitables , se mantendrían o introducirían   con arreglo a las reglas monetarias internacionales   y se haría todo lo posible para reducir al   mínimo los efectos negativos para las partes   interesadas .    Artículo 136    Durante todo el período de duración de los   préstamos o de las operaciones de capitales a   riesgo mencionados en el artículo 83 , las   autoridades competentes de los países y   territorios deberán :     - poner a disposición de los beneficiarios   mencionados en el artículo 82 las divisas   necesarias para el pago de los intereses , las   comisiones y la amortización de los préstamos   y de las ayudas de cuasicapital concedidas   para realizar intervenciones en su territorio ;     - poner a disposición del Banco las divisas necesarias   para la transferencia de todas las sumas recibidas por   ellas en monedas nacionales y que representen los   ingresos y productos netos de las operaciones de   participación de la Comunidad en el capital de las   empresas .    Capítulo 2    Disposiciones relativas al establecimiento y los   servicios    Artículo 137    En lo que se refiere al régimen aplicable en materia de   establecimiento y de prestación de servicios ,   las autoridades competentes de los países   y territorios tratarán sobre una base no   discriminatoria a los nacionales y sociedades   de los Estados miembros . No obstante , cuando , para una   actividad determinada , un Estado miembro no estuviera   en condiciones de asegurar un trato semejante a los   nacionales o sociedades de la República Francesa , del   Reino de los Países Bajos y del Reino Unido de   Gran Bretaña e Irlanda del Norte establecidos en un   país o territorio , así como a las sociedades   sometidas a la legislación propia del país   o territorio de que se trate y establecidas   en este último , la autoridad competente de   dicho país o territorio no podrá conceder   dicho trato .    Artículo 138    Por sociedades , se entiende , a los efectos de la   presente Decisión , las sociedades de Derecho civil   o comercial , incluyendo a las sociedades cooperativas   y demás personas jurídicas sometidas a Derecho   público o privado , exceptuando las sociedades   sin fines de lucro .    Las sociedades de los Estados miembros son las   sociedades constituidas de acuerdo con la legislación   de un Estado miembro y que tengan su sede social ,   su administración central o su establecimiento   principal en un Estado miembro ; no obstante ,   en caso de que no tengan en un Estado miembro   más que su sede social , su actividad deberá   presentar una vinculación efectiva y continua con la   economía de dicho Estado miembro .    Las sociedades de la República Francesa , del Reino de   los Países Bajos o del Reino Unido de Gran Bretaña e   Irlanda del Norte establecidas en un país o territorio   son las sociedades constituidas , según el caso ,   con arreglo a la legislación francesa , neerlandesa o   británica , y que tengan su sede social , su   administración central o su establecimiento   principal en dicho país o territorio ; no   obstante , en caso de que no tengan en un país o   territorio más que su sede social , su actividad   deberá presentar una vinculación efectiva   y continua con la economía de dicho país   o territorio .    Las sociedades sometidas a la legislación propia del   país o territorio de que se trate , establecidas   en este último , son las sociedades constituidas   con arreglo a la legislación aplicable en un   país o territorio dado y que tengan su sede   social , su administración central o su   establecimiento principal en dicho país o   territorio ; no obstante , en caso de que no tengan   en un país o territorio más que su sede   social , su actividad deberá presentar una   vinculación efectiva y continua con la economía   de dicho país o territorio .    TÍTULO IX    DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES    Artículo 139    Sin perjuicio de las disposiciones particulares en lo que   se refiere a las relaciones entre los países y   territorios y los departamentos franceses de Ultramar   que en ellas se prevean , la presente Decisión   se aplicará a los territorios en los que se   aplique el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea y en las condiciones previstas   por dicho Tratado , por una parte , y a los   territorios de los países y territorios , por otra .    Artículo 140    La presente Decisión entrará en vigor al mismo tiempo   que el segundo Convenio ACP - CEE firmado en Lomé   el 31 de octubre de 1979 .    Artículo 141    La presente Decisión expirará el 28 de febrero   de 1985 .    Artículo 142    1 . Los países y territorios a los que se aplicará   la presente Decisión se enumeran en el Anexo I .    2 . El Consejo , por unanimidad y a propuesta de la   Comisión , podrá modificar o completar dicho Anexo .    El régimen previsto por la presente Decisión podrá   seguir aplicándose provisionalmente , en las condiciones   establecidas por el Consejo , a los países y territorios   que accedan a la independencia .    Artículo 143    Si un país o territorio accediere a la independencia ,   el Consejo , por unanimidad y a propuesta de la   Comisión , decidirá las adaptaciones necesarias   a la presente Decisión , y especialmente el   ajuste de los importes previstos en el artículo 83 .    Artículo 144    Antes de la fecha de expiración de la presente   Decisión , el Consejo , por unanimidad , establecerá   las disposiciones que deban preverse para la aplicación   de los principios enunciados en los artículos 131 a   135 del Tratado .    Artículo 145    La presente Decisión será publicada en el Diario   Oficial de las Comunidades Europeas .    Hecho en Bruselas , el 16 de diciembre de 1980 .    Por el Consejo    El Presidente    Colette FLESCH    (1) DO n º C 327 de 15 . 12 . 1980 , p. 69 .    ANEXO I    Lista de los países y territorios mencionados   en el artículo 1     ( Esta lista no prejuzga el estatuto de estos   países y territorios ni la evolución del mismo )    1 . Países de Ultramar dependientes del Reino   de los Países Bajos :    Antillas neerlandesas ( Aruba , Bonaire , Curaçao ,   San Martín , Saba , San Eustaquio ) .    2 . Territorios de Ultramar de la República Francesa :     - Nueva Caledonia y dependencias ,     - Islas Wallis y Futuna ,     - Polinesia francesa ,     - Tierras Australes y Antárticas francesas .    3 . Colectividad territorial de la República Francesa :    Mayotte .    4 . Países y territorios de Ultramar dependientes   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte :     - Belice ,     - Estados asociados del Mar del Caribe   ( Anguila , Antigua , San Cristóbal y Nieves ) ,     - Islas Caimán ,     - Islas Falkland y dependencias ,     - Islas Turcas y Caicos ,     - Islas Vírgenes británicas ,     - Montserrat ,     - Pitcairn ,     - Santa Elena y dependencias ,     - Territorio antártico británico ,     - Territorio británico del Océano Indico .    5 . Países que tienen relaciones particulares   con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte :     - Brunei .    ANEXO II    relativo a la definición de la noción de   productos originarios y a los métodos de cooperación   administrativa    TÍTULO I    Definición de la noción de productos originarios    Artículo 1    1 . A efectos de la aplicación de la Decisión y sin   perjuicio de los apartados 3 y 4 , se considerarán :    a ) productos originarios de la Comunidad :    1 ) los productos enteramente obtenidos en la   Comunidad ;    2 ) los productos obtenidos en la Comunidad y en   cuya fabricación se hayan utilizado productos   distintos de los enteramente obtenidos en la   Comunidad , siempre que tales productos hayan sido   objeto de elaboraciones o transformaciones   suficientes a los efectos del artículo 3 ;    b ) productos originarios de los países y territorios :    1 ) los productos enteramente obtenidos en uno o   varios países o territorios ;    2 ) los productos obtenidos en uno o varios países o   territorios y en cuya fabricación se hayan utilizado   productos distintos de los enteramente obtenidos   en los países y territorios , siempre que tales   productos hayan sido objeto de elaboraciones o   transformaciones suficientes en el sentido del artículo 3 .    2 . A efectos de la aplicación de la letra b ) del   apartado 1 , los países y territorios se considerarán   como un solo territorio .    3 . A efectos de la aplicación del número 1 ) de la   letra a ) del apartado 1 , cuando los productos   enteramente obtenidos en uno o varios países o   territorios sean objeto de elaboraciones o transformaciones   en la Comunidad , se considerarán como si hubiesen   sido enteramente obtenidos en la Comunidad .    A efectos de la aplicación del número 2 ) de la   letra a ) del apartado 1 , las elaboraciones o   transformaciones efectuadas en uno o varios países   o territorios se considerarán como si hubiesen   sido efectuadas en la Comunidad , cuando los   productos obtenidos fuesen posteriormente   objeto de elaboraciones o transformaciones en la   Comunidad .    El presente apartado se aplicará siempre que los   productos de que se trate hayan sido transportados   de conformidad con el artículo 5 .    4 . A efectos de la aplicación del número 1 ) de la   letra b ) del apartado 1 , cuando los productos   enteramente obtenidos en la Comunidad o en uno o varios   Estados ACP sean objeto de elaboraciones o   transformaciones en uno o varios países o territorios ,   se considerarán como si hubiesen sido enteramente   obtenidos en dicho o dichos países o territorios .    A efectos de la aplicación del número 2 ) de la   letra b ) del apartado 1 , las elaboraciones o   transformaciones efectuadas en la Comunidad o en uno   o varios Estados ACP se considerarán como si   hubiesen sido efectuadas en uno o varios países   o territorios , cuando los productos obtenidos   fuesen posteriormente objeto de elaboraciones   o transformaciones en uno o varios países o territorios .    El presente apartado se aplicará siempre que los   productos de que se trate hayan sido transportados de   conformidad con el artículo 5 .    5 . A efectos de la aplicación de los apartados   anteriores y siempre que se cumplan todas las   condiciones previstas en dichos apartados , los   productos obtenidos en dos o varios países   o territorios o en la Comunidad se considerarán   como productos originarios del país o territorio   donde se haya efectuado la última elaboración o   transformación o como productos originarios de la   Comunidad cuando se haya efectuado allí la   última elaboración o transformación . A este efecto ,   no se considerarán como elaboraciones o transformaciones   las que se mencionan en las letras a ) , b ) , c ) y d )   del apartado 3 del artículo 3 , ni la combinación   de dichas elaboraciones o transformaciones .    6 . Los productos enumerados en la lista C que figura   en el Anexo 4 quedan temporalmente excluidos de la   aplicación del presente Anexo . Sin embargo , las   disposiciones en materia de cooperación administrativa   se aplicarán mutatis mutandis a dichos productos .    Artículo 2    Se considerarán , con arreglo al número 1 ) de la   letra a ) y el número 1 de la letra b ) del apartado 1   y el apartado 3 del artículo 1 , « enteramente   obtenidos » en uno o varios países o   territorios , o en la Comunidad , o en uno   o varios Estados ACP :    a ) los productos minerales extraídos de su suelo o del   fondo de sus mares u océanos ;    b ) los productos vegetales recolectados en ellos ;    c ) los animales vivos nacidos y criados en ellos ;    d ) los productos procedentes de animales vivos   criados en ellos ;    e ) los productos de la caza y de la pesca practicadas en   ellos ;    f ) los productos de la pesca marítima y otros   productos extraídos del mar por sus barcos ;    g ) los productos elaborados en sus buques-factoría a   partir , exclusivamente , de los productos mencionados   en la letra f ) ;    h ) los artículos usados recogidos en ellos , que   sólo puedan servir para la recuperación de las   materias primas ;    i ) los desperdicios y desechos procedentes de   operaciones de manufactura realizadas en ellos ;    j ) las mercancías obtenidas en ellos a partir   exclusivamente de los productos mencionados en   las letras a ) a i ) .    Artículo 3    1 . A efectos de la aplicación del número 2 ) de la   letra a ) y el número 2 de la letra b ) del   apartado 1 del artículo 1 , se considerarán   como suficientes :    a ) las elaboraciones o transformaciones que impliquen   que las mercancías obtenidas se clasifiquen en una   partida distinta de la correspondiente a cada uno de   los productos empleados , con excepción , sin   embargo , de las especificadas en la lista A que figura en   el Anexo 2 , a las cuales se aplicarán las   disposiciones especiales de dicha lista ;    b ) las elaboraciones o transformaciones especificadas en   la lista B que figura en el Anexo 3 .    Por secciones , capítulos y partidas se entenderán   las Secciones , Capítulos y partidas de la   Nomenclatura del Consejo de cooperación aduanera   para la clasificación de las mercancías en los   aranceles aduaneros .    2 . Cuando en las listas A y B , una norma de   porcentaje límite , para un determinado producto   obtenido , el valor de las partes y piezas que   pueden utilizarse , el valor total de esas partes y   piezas no podrá exceder , con relación   al valor del producto obtenido , del valor que   corresponda al porcentaje común a las dos listas ,   si son iguales , o al más elevado , si son   distintas , independientemente de que , dentro   de los límites y condiciones previstos en   cada una de las listas , hayan o no cambiado de   partida durante las elaboraciones , transformaciones o   montaje .    3 . A efectos de la aplicación de la letra a ) del   apartado 1 , las elaboraciones o transformaciones que   se indican a continuación seguirán considerándose   como insuficientes para conferir el carácter   de productos originarios , haya o no cambio de partida :    a ) las manipulaciones destinadas a garantizar la   conservación de las mercancías en buenas condiciones   durante su transporte y almacenaje ( aireación ,   tendido , secado , refrigeración , tratamiento   con agua salada , sulfurosa o adicionada   de otras substancias , separación de las   partes averiadas y operaciones similares ) ;    b ) las operaciones simples de desempolvado , cernido ,   selección , clasificación , surtido ( incluyendo la   formación de juegos de mercancías ) , lavado ,   pintura o troceado ;    c ) i ) los cambios de envase y los desgloses y   agrupaciones de bultos ,    ii ) el simple envasado en botellas , frascos ,   bolsas , estuches , cajas , colocación sobre   tablillas , etc. , y cualquier otra operación   simple de acondicionamiento ;    d ) la colocación de marcas , etiquetas u otros   signos distintivos similares en los productos o en   sus envases ;    e ) i ) la simple mezcla de productos de la misma   clase en los que uno u otro de los componentes no   reúna las condiciones establecidas en el presente   Anexo para ser considerado como producto originario   de la Comunidad , de los países o territorios   o de un Estado ACP ,    ii ) la simple mezcla de productos de clases diferentes ,   a menos que uno o varios componentes reúnan las   condiciones establecidas en el presente Anexo para   ser considerados como productos originarios de la   Comunidad , de los países o territorios o de un   Estado ACP , y a condición de que dicho o dichos   componentes contribuyan a determinar las   características esenciales del producto acabado ;    f ) el simple montaje de partes de artículos   para formar un artículo completo ;    g ) la combinación de dos o más operaciones de las   especificadas en las letras a ) a f ) ;    h ) el sacrificio de animales .    Artículo 4    Cuando las listas A y B mencionadas en el artículo 3   establezcan que las mercancías obtenidas en la   Comunidad o en uno o varios países o territorios   se considerarán como productos originarios   únicamente cuando el valor de los productos   empleados no exceda en un porcentaje dado   el valor de las mercancías obtenidas , los valores   que habrá que tomar en consideración para determinar   dicho porcentaje serán :     - por una parte , en lo que se refiere a los   productos cuya importación haya sido comprobada :   su valor en aduana en el momento de la importación ;   en lo que se refiere a productos de origen   indeterminado : el primer precio verificable   pagado por esos productos en la Comunidad o en uno   de los países y territorios en que se efectúe   la fabricación ;     - por otra parte , el precio franco fábrica de las   mercancías obtenidas , una vez deducidos los   gravámenes internos devueltos o que hayan   de devolverse en caso de exportación .    Artículo 5    1 . A efectos de la aplicación de los apartados 1 , 3   y 4 del artículo 1 , los productos cuyo transporte   se efectúe sin atravesar territorios distintos   a los de la Comunidad , de los países y territorios   o de los Estados ACP se considerarán transportados   directamente de los países y territorios o   los Estados ACP a la Comunidad o de la Comunidad   o los Estados ACP a los países o territorios . No   obstante , el transporte de productos que constituyan   un solo envío podrá efectuarse a través de   territorios distintos de los de la Comunidad ,   los países y territorios de los Estados ACP ,   con transbordo o depósito temporal en dichos   territorios , si fuera necesario , siempre que el paso   por los mismos esté justificado por razones   geográficas o necesidades de transporte y   que los productos no hayan sido objeto de comercio   ni de consumo en dichos países y que no hayan   sido sometidos , en su caso , a operaciones   distintas de las de descarga o carga , o cualquier otra   operación destinada a mantener los productos en   buenas condiciones .    Las interrupciones y modificaciones de transporte   debidas al estado del mar o a casos de fuerza mayor no   podrán impedir la aplicación del régimen   preferencial establecido en el presente Anexo , siempre   que los productos no hayan sido objeto de   comercio ni de consumo durante dichas modificaciones   o interrupciones , ni hayan sido sometidos a   operaciones distintas de las destinadas a   garantizar su salvaguardia y mantenerlos en buenas   condiciones .    2 . Se demostrará que se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 mediante la presentación   a las autoridades aduaneras competentes en la Comunidad :    a ) de un documento justificativo de transporte único   expedido en el Estado miembro , país o territorio de   exportación y a cuyo amparo se haya efectuadoel paso   por el país de tránsito ;    b ) o bien de un certificado expedido por las autoridades   aduaneras del país de tránsito , que contenga :     - una descripción exacta de las mercancías ,     - la fecha de descarga y de posterior carga de las   mercancías o , eventualmente , de su embarque o   desembarque , indicando los barcos utilizados ,   - el comprobante de las condiciones en las que han   permanecido las mercancías ;    c ) o , a falta de éstos , cualquier documento   probatorio .    TÍTULO II    Métodos de cooperación administrativa    Artículo 6    1 . a ) Se demostrará el carácter originario de los   productos , en el sentido del presente Anexo , mediante la   presentación de un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 cuyo modelo figurará en el   Anexo 5 .    b ) No obstante , se podrá probar el carácter   originario , en el sentido del presente Anexo , de los   productos que sean objeto de envíos postales   ( incluyendo los paquetes postales ) , con tal de que se   trate de envíos que contengan sólo productos   originarios y cuyo valor no sobrepase 1 420 unidades   de cuenta europeas por envío , mediante la   presentación de un impreso EUR.2 cuyo modelo   figura en el Anexo 6 .    c ) Hasta el 30 de abril de 1981 inclusive , la unidad   de cuenta europea que deberá utilizarse en moneda   nacional de un Estado miembro será el equivalente   en moneda nacional de dicho país de la unidad de   cuenta europea vigente el 30 de junio de 1978 . Por   lo que respecta a cada período subsiguiente de dos   años , será el equivalente en moneda nacional de   dicho país de la unidad de cuenta europea vigente   el primer día laborable del mes de octubre del año   que preceda en dos años a este período .    d ) La Comunidad podrá introducir importes revisados   que sustituyan a los importes expresados en   unidades de cuenta europeas , mencionados   anteriormente y en el apartado 2 del artículo 16 al   comienzo de cada período subsiguiente de dos años ,   cuando ello sea necesario . Estos importes deberán   ser , en cualquier caso , tales que el valor de los   límites expresados en la moneda nacional de un país   dado no disminuya .    e ) Cuando la mercancía se facture en la moneda de   otro Estado miembro , el Estado miembro o el país   y territorio de importación reconocerá el importe   notificado por el Estado miembro afectado .    2 . Cuando , a petición del declarante en aduanas ,   se importe un artículo desmontado o sin montar , de   los Capítulos 84 y 85 de la Nomenclatura del Consejo   de cooperación aduanera , mediante envíos   fraccionados , en las condiciones fijadas por las   autoridades competentes , se considerará como un   artículo único y se podrá presentar un   certificado de circulación de mercancías para el   artículo completo al importar el primer envío parcial .    3 . Los accesorios , piezas de recambio y herramientas   que se entreguen al mismo tiempo que un material , una   máquina o un vehículo como parte de su equipo normal   y cuyo precio esté comprendido en el de esos últimos   o no se facture aparte , se considerarán como un   conjunto con el material , la máquina , el aparato   o el vehículo de que se trate .    Los surtidos , a los efectos de la regla general 3   de la Nomenclatura del Consejo de cooperación aduanera ,   se considerarán como originarios a condición de que   todos los artículos que entren en su composición   sean originarios . No obstante , un surtido compuesto   de artículos originarios y no originarios se   considerará como originario en su conjunto a   condición de que el valor de los artículos no   originarios no sobrepase el 15 % del valor total   del surtido .    Artículo 7    1 . Las autoridades aduaneras del Estado miembro o   del país o territorio de exportación expedirán el   certificado de circulación de mercancías EUR.1   al exportar las mercancías a las que se refiere .   Deberá estar a disposición del exportador desde   el momento en que se haya efectuado o garantizado la   exportación real .    2 . Excepcionalmente , el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 podrá expedirse tras la   exportación de las mercancías a las que se refiera ,   cuando no se haya hecho en el momento de la   exportación , por error , omisión involuntaria   o circunstancias especiales . En tal caso , llevará   una referencia especial que indique las condiciones   en las que se expidió .    3 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se expedirá únicamente mediante solicitud   escrita del exportado . Esta solicitud deberá   hacerse utilizando el impreso cuyo modelo figura en   el Anexo 5 y que debe completarse de conformidad   con dicho Anexo .    4 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 únicamente podrá expedirse cuando pueda   servir como documento justificativo a efectos de   aplicación de la Decisión .    5 . Las autoridades aduaneras del Estado miembro ,   país o territorio de exportación deberán   conservar al menos durante tres años las solicitudes   de certificados de circulación de mercancías .    Artículo 8    1 . Las autoridades aduaneras del Estado miembro ,   país o territorio de exportación expedirán el   certificado de circulación de mercancías EUR.1 ,   si las mercancías pueden considerarse como productos   originarios en el sentido del presente Anexo .    2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 , las autoridades aduaneras   podrán solicitar todo documento justificativo y   proceder a cualquier tipo de comprobación que   consideren oportuno .    3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras del   Estado miembro , país o territorio de exportación   cuidar de que los impresos mencionados en el artículo 9   se rellenen correctamente . En particular , comprobarán   si el cuadro reservado para la designación de las   mercancías se ha rellenado de manera que no se pueda   añadir ningún dato fraudulentamente . Para ello ,   no deberán dejarse renglones vacíos entre las   designaciones de mercancías . Cuando no se   rellene todo el cuadro , se trazará una línea   horizontal por debajo de la última línea ,   rayando la parte sin rellenar .    4 . La fecha de expedición del certificado deberá   indicarse en la parte de los certificados de circulación   de mercancías reservada a la aduana .    Artículo 9    1 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se extenderá en el impreso cuyo modelo figura   en el Anexo 5 . Este impreso se imprimirá en una   o varias de las lenguas oficiales de la Comunidad . El   certificado se establecerá en una de esas lenguas y de   conformidad con el Derecho interno el Estado miembro ,   país o territorio de exportación . Si se rellena   a mano , deberá hacerse con tinta y caracteres   de imprenta .    2 . El formato del certificado será de   210 × 297 milímetros , admitiéndose una tolerancia   máxima de 8 milímetros por exceso y de 5 milímetros   por defecto en lo que se refiere a su longitud . El   papel deberá ser blanco , sin pasta mecánica ,   encolado para escribir y de un peso de 25 gramos   como mínimo por metro cuadrado . Irá revestido   de una impresión de fondo de garantía de color   verde que haga perceptible a la vista cualquier   falsificación por medios mecánicos o químicos .    3 . Los Estados miembros exportadores y las   autoridades responsables de los países y territorios   de exportación podrán reservarse el derecho a   imprimir los certificados confiar la tarea a imprentas   autorizadas por ellos . En este último caso ,   todos los certificados deberán hacer referencia   a esta autorización . Cada certificado deberá   llevar el nombre y la dirección del impresor o un   signo que permita su identificación . Llevará   además un número de serie , impreso o no , con   objeto de individualizarlo .    Artículo 10    1 . Bajo de responsabilidad del exportador , le   corresponderá a él o a su representante habilitado   solicitar la expedición de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 .    2 . El exportador , o su representante , presentará   junto con la solicitud todo documento justificativo   oportuno , que pueda servir como comprobante de que las   mercancías que se van a exportar pueden dar lugar a   la expedición de un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 .    Artículo 11    1 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 deberá presentarse en la aduana del Estado miembro ,   país o territorio de importación en el que hayan   entrado las mercancías , en un plazo de diez meses   a partir de la fecha de expedición por parte de la   aduana del Estado miembro , país o territorio de   exportación .    2 . Será posible sustituir uno o varios certificados   de circulación de mercancías EUR.1 por uno o varios   certificados EUR.1 , a condición de que se lleve   a cabo en la aduana en la que se encuentren las   mercancías .    Artículo 12    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se presentará a las autoridades aduaneras del Estado   miembro , país o territorio de importación , según   los procedimientos previstos por su legislación .   Dichas autoridades podrán requerir una traducción .   También podrán exigir que la declaración   de importación sea completada con una indicación   del importador atestiguando que las mercancías   cumplen las condiciones exigidas para la aplicación   de la Decisión .    Artículo 13   1 . A efectos de la aplicación del régimen   preferencial , podrán aceptarse los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 que se presenten   a las autoridades aduaneras del Estado miembro , país   o territorio de importación , tras expiración del   plazo de presentación previsto en el artículo 11 ,   cuando la inobservancia del plazo se deba a causa   de fuerza mayor o a circunstancias excepcionales .    2 . En los demás casos , las autoridades aduaneras   del Estado miembro , país o territorio de   importación podrán aceptar los certificados   cuando las mercancías se hayan presentado antes   de la expiración de dicho plazo .    Artículo 14    La comprobación de pequeñas discordancias entre   los datos anotados en el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 y los que aparecen en los   documentos presentados en la aduana , en cumplimiento   de las formalidades de importación de mercancías ,   no invalidará ipso facto el certificado si queda   debidamente establecido que este último corresponde   a las mercancías presentadas .    Artículo 15    El exportador rellenará el impreso EUR.2 cuyo   modelo figura en el Anexo 6 . Se extenderá en una   de las lenguas oficiales de la Comunidad y con arreglo   al Derecho interno del país y territorio de   exportación . Si se rellena a mano , deberá   hacerse con tinta y en caracteres de imprenta .    El impreso EUR.2 constará de una hoja única de un   formato de 210 × 148 milímetros . El papel deberá   ser blanco , sin pasta mecánica , encolado para escribir   y de un peso de 64 gramos como mínimo por metro   cuadrado .    Los estados miembros y las autoridades responsables de   los países y territorios de exportación podrán   reservarse el derecho a imprimir los impresos o   confiar la tarea a imprentas autorizadas por ellos .   En este último caso , todos los impresos deberán   hacer referencia a esa autorización . Cada   impreso deberá llevar una marca de la imprenta   autorizada , y un número de serie , impreso o no ,   con el fin de individualizarlo .    Se expedirá un impreso EUR.2 para cada envío   postal . Después de haber rellenado y firmado el   impreso , el exportador , en el caso de envíos por   paquetes postales , unirá dicho impreso al talón   de envío . En el caso de envíos por carta , el   exportador insertará el impreso en el paquete .    Estas disposiciones no eximen a los exportadores   del cumplimiento de las demás formalidades previstas   en las regulaciones aduaneras y postales .    Artículo 16    1 . Se aceptarán como productos originarios y   podrán acogerse a las disposiciones del presente   Anexo , sin que sea necesario presentar un certificado   de circulación de mercancías EUR.1 o rellenar   un impreso EUR.2 , las mercancías que constituyan   pequeños envíos dirigidos a particulares   o que formen parte de los equipajes personales   de los viajeros , siempre que se trate de importaciones   desprovistas de todo carácter comercial , desde el   momento en que se haya declarado que responden a las   condiciones exigidas para la aplicación de esas   disposiciones y que no exista duda alguna sobre la   veracidad de tal declaración .    2 . Se considerarán como desprovistas de todo   carácter comercial las importaciones ocasionales que   consistan exclusivamente en mercancías reservadas al uso   personal o familiar de los destinatarios o viajeros ,   si resulta evidente , por su naturaleza o cantidad ,   que no existe intención alguna de orden comercial .   Además , el valor global de las mercancías no   deberá sobrepasar las 90 unidades de cuenta   europeas en lo que se refiere a envíos pequeños ,   o las 285 unidades de cuenta europeas en lo que se   refiere al contenido de los equipajes personales de los   viajeros .    Artículo 17    1 . Las mercancías expedidas desde un Estado miembro   o un país o territorio para exponerlas en un país   distinto de un Estado miembro , un país o territorio   o un Estado ACP y vendidas después de la exposición   para importarlas en la Comunidad o en otro país o   territorio , podrán beneficiarse , en el momento   de su importación , de las disposiciones del presente   Anexo , siempre que satisfagan las condiciones   previstas en el presente Anexo para que se consideren   como originarias de un país o territorio , y siempre   que se demuestre a satisfacción de las autoridades   aduaneras :    a ) que un exportador ha expedido esas mercancías   desde la Comunidad o un país o territorio al país   donde se efectúa la exposición y que las ha   expuesto allí ;    b ) que ese exportador ha vendido las mercancías o   las ha cedido a un destinatario en la Comunidad o   en un país o territorio ;    c ) que las mercancías se han expedido durante la   exposición o inmediatamente después a la Comunidad   o a un país o territorio , en las mismas condiciones   en que fueron enviadas a la exposición ;    d ) que , desde que se enviaron a la exposición ,   las mercancías no se han utilizado con fines   distintos de la exhibición en dicha exposición .    2 . Deberá presentarse a las autoridades aduaneras   un certificado de circulación de mercancías EUR.1   en las condiciones normales . Deberán indicarse   en él el nombre y la dirección de la   exposición . En caso necesario , podrá   requerirse un documento justificativo suplementario   sobre la naturaleza de las mercancías y las condiciones   en que se han expuesto .    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier   exposición , feria o manifestación pública   análoga de carácter comercial , industrial ,   agrícola o artesanal , distinta de las que se   organizan con fines privados en comercios o locales   comerciales con objeto de vender las mercancías   extranjeras , y durante la cual las mercancías   permanezcan bajo el control de la aduana .    Artículo 18    1 . Cuando se expida un certificado en el sentido del   apartado 2 del artículo 7 , después de efectuar la   exportación de las mercancías a las que se refiere ,   el exportador , en la solicitud prevista en el   apartado 3 del artículo 7 deberá :     - indicar el lugar y la fecha de expedición de las   mercancías a las que se refiere el certificado ,     - atestiguar que no se ha expedido ningún certificado   EUR.1 al exportar la mercancía de que se trate y   precisar los motivos de ello .    2 . Las autoridades aduaneras podrán expedir a   posteriori un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 únicamente después de   comprobar si las indicaciones comprendidas en la   solicitud del exportador están de acuerdo con las   del expediente correspondiente .    Los certificados expedidos a posteriori deberán   llevar una de las menciones siguientes :   « NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT » , « DELIVRÉ A   POSTERIORI » , « RILASCIATO A POSTERIORI » ,   « AFGEGEVEN A POSTERIORI » , « ISSUED   RETROSPECTIVELY » , « UDSTEDT EFTERFOELGENDE » .    Artículo 19    En caso de robo , pérdida o destrucción de un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 ,   el exportador podrá reclamar a las autoridades   aduaneras que lo expidieron un duplicado basándose   en los documentos de exportación que obren en su   poder . El duplicado así expedido deberá llevar   una de las menciones siguientes : « DUPLIKAT » ,   « DUPLICATA » , « DUPLICATO » ,   « DUPLICAAT » , « DUPLICATE » .    Artículo 20    1 . Cuando se apliquen los apartados 2 , 3 y 4 del   artículo 1 , con objeto de expedir un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 , la aduana   competente del Estado miembro o del país o territorio   en que se solicite la expedición de dicho certificado ,   para productos en cuya fabricación hayan intervenido   productos procedentes de otros Estados miembros ,   de otros países y territorios o de los Estados ACP ,   tomará en consideración la declaración ,   cuyo modelo figura en el Anexo 7 , facilitada por el   exportador del Estado , país o territorio de   procedencia , bien en la factura comercial relativa   a dichos productos , bien en un anexo a dicha factura .    2 . La presentación de la ficha informativa ,   expedida en las condiciones estipuladas en el   artículo 21 y cuyo modelo figura en el Anexo 8 ,   podrá , sin embargo , ser solicitada al exportador   por la aduana de que se trate , bien sea para controlar   la autenticidad y la regularidad de los datos que figuren   en la declaración prevista en el apartado 1 , o   para obtener informaciones complementarias .    Artículo 21    La ficha informativa relativa a los productos utilizados   será expedida a petición del exportador de estos   productos , bien sea en los casos previstos en el   apartado 2 del artículo 20 , o a iniciativa de dicho   exportador , por la aduana competente del Estado , país   o territorio de donde dichos productos hayan sido   exportados . Se establecerá en dos ejemplares ; uno   de ellos se entregará al peticionario , el cual   habrá de hacerlo llegar , bien al exportador de los   productos finalmente obtenidos , bien a la aduana   donde se solicita el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 para dichos productos . La aduana que   lo haya expedido conservará el segundo ejemplar   durante al menos tres años .    Artículo 22    Los Estados miembros y las autoridades responsables de   los países y territorios tomarán todas las medidas   necesarias para evitar que las mercancías intercambiadas   al amparo de un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 que permanezcan durante su   transporte en una zona franca situada en su   territorio , sean objeto de sustituciones o   manipulaciones distintas de las destinadas a   mantenerlas en buenas condiciones .    Artículo 23    Para asegurar la correcta aplicación del presente   Título , los Estados miembros , las autoridades   responsables de los países y territorios y los   estados ACP se prestarán asistencia mutua , por   mediación de sus respectivas administraciones   aduaneras , para controlar la autenticidad de   los certificados de circulación de mercancías EUR.1   y la exactitud de los datos relativos al origen real   de los productos de que se trate , de las declaraciones   de los exportadores que figuran en los impresos EUR.2 ,   y de la autenticidad y regularidad de las fichas   informativas a las que se hace referencia en el   artículo 20 .    Artículo 24    Se aplicarán sanciones a quienes redacten o hagan   redactar , con el fin de permitir que una mercancía se   acoja al régimen preferencial , bien sea un   documento con datos incorrectos para obtener un   certificado de circulación de las mercancías EUR.1 ,   o un impreso EUR.2 con datos incorrectos .    Artículo 25    1 . El control a posteriori de los certificados   de circulación de mercancías EUR.1 o de los   impresos EUR.2 se efectuará por sondeo cada vez   que las autoridades aduaneras del Estado miembro ,   país o territorio de importación tengan dudas   fundamentadas en cuanto a la autenticidad del   documento o en cuanto a la exactitud de los   datos relativos al origen real de la mercancía de que   se trate .    2 . A efectos de la aplicación del apartado 1 , las   autoridades aduaneras del Estado miembro , país o   territorio de importación devolverán el certificado   de circulación de mercancías EUR.1 o el impreso   EUR.2 , o una fotocopia de ese certificado o de ese   impreso , a las autoridades aduaneras del Estado miembro ,   país o territorio de exportación , indicando   los motivos de fondo o de forma que justifiquen una   investigación . Adjuntarán al certificado   EUR.1 o al impreso EUR.2 , en caso de que exista ,   la factura o una fotocopia de la misma , suministrando   la información que se haya podido obtener y que haga   pensar que los datos que aparecen en dicho certificado o   en dicho impreso son incorrectos .    Si deciden aplazar la aplicación de la Decisión ,   a la espera de los resultados del control , las autoridades   aduaneras del Estado miembro , país o territorio de   importación levantarán al importador el embargo   de las mercancías , sin perjuicio de las medidas   cautelares que se juzguen necesarias .    3 . Los resultados del control a posteriori se darán   a conocer a las autoridades aduaneras del Estado miembro ,   país o territorio de importación en un plazo de   tres meses como máximo . Deberán servir para determinar   si el certificado de circulación de mercancías EUR.1   o el impreso EUR.2 impugnado es aplicable a las mercancías   realmente exportadas y si éstas pueden efectivamente   dar lugar a la aplicación del régimen preferencial .    Cuando esas impugnaciones no se puedan solucionar   entre las autoridades aduaneras del Estado miembro , país   o territorio de importación y las del Estado miembro ,   país o territorio de exportación , o cuando   planteen un problema de interpretación del presente   Anexo , serán sometidas al Comité de origen creado   por el Reglamento ( CEE ) n º 802/68 del consejo ,   de 27 de junio de 1968 , relativo a la definición   común de la noción de origen de las mercancías (1) .    En cualquier caso , la solución de los litigios   entre el importador y las autoridades aduaneras del   Estado miembro , país o territorio de importación   estará sujeta a la legislación de éste .    Artículo 26    El control a posteriori de las fichas informativas   mencionadas en el artículo 20 se efectuará en los   casos previstos en el artículo 25 y según métodos   análogos a los previstos en dicho artículo .    Artículo 27    El consejo procederá , cuando sea necesario o siempre   que las autoridades competentes de la Comunidad o de   un país y territorio lo soliciten , al examen de la   aplicación de las disposiciones del presente Anexo y   de sus efectos económicos , con el fin de aportar   las modificaciones o las adaptaciones necesarias .    El Consejo tendrá en cuenta , entre otros elementos ,   la incidencia sobre las normas de origen de las   evoluciones tecnológicas .    Las decisiones tomadas entrarán en vigor a la   mayor brevedad posible .    Artículo 28    1 . El Consejo podrá establecer excepciones al   presente Anexo cuando el desarrollo de industrias   que existan en un país o territorio o el   establecimiento de nuevas industrias en un país o   territorio hagan necesarias dichas excepciones .    El Estado miembro o en su caso las autoridades   responsables de los países y territorios interesados   informarán a la Comunidad sobre la base de un   expediente justificativo redactado con arreglo a la   nota explicativa n º 10 .    2 . El examen de las solicitudes tendrá en cuenta   particularmente :    a ) el nivel de desarrollo o la situación geográfica   del país o territorio de que se trate ;    b ) los casos en que la aplicación de las reglas de   origen existentes afectaría considerablemente la   capacidad de una industria existente en un país o   territorio para continuar sus exportaciones a la   Comunidad , y particularmente los casos en que dicha   aplicación pudiera implicar ceses de actividades ;    c ) los casos específicos en que se pueda demostrar   claramente que las normas de origen podrían   desalentar importantes inversiones en una industria ,   mientras que una excepción que favoreciera la   realización de un programa de inversión permitiría   dar cumplimiento , por etapas , a dichas normas .    3 . En cualquier caso , deberá examinarse si las   normas en materia de origen acumulativo no permiten   resolver el problema .    Además , cuando la solicitud de excepción se   refiera a un país o territorio menos desarrollado ,   se examinará dicha solicitud con prejuicio favorable   teniendo particularmente en cuenta :    a ) la incidencia económica y social , especialmente   en materia de empleo , de las decisiones que deban   tomarse ;    b ) la necesidad de aplicar la excepción durante   un período que tenga en cuenta la situación   especial del país o territorio menos desarrollado de que   se trate , así como sus dificultades .    4 . Se tendrá particularmente en cuenta , al   examinar las solicitudes caso por caso , la posibilidad   de otorgar el carácter originario a productos   en cuya composición se incluyan productos originarios   de países en desarrollo vecinos , siempre que se pueda   establecer una cooperación administrativa satisfactoria .    5 . El Consejo , previo informe del Comité de   origen , examinará cuanto antes tales solicitudes y   tomará todas las disposiciones necesarias para que se   adopte una decisión a la mayor brevedad posible y ,   en cualquier caso , tres meses como máximo después   de recibirse la solicitud .    6 . a ) Las excepciones serán válidas durante   un período que será por regla general de dos años ,   pero que podrá ampliarse a tres años para tener   en cuenta la situación particular del país o   territorio solicitante .    b ) En las condiciones previstas en el apartado 5 , la   decisión de excepción podrá establecer prórrogas   para un período de un año , siempre que los   países y territorios interesados aporten , tres meses   antes del final de cada período , la prueba de que   todavía no pueden cumplir las disposiciones del   presente Anexo para las cuales se ha hecho una   excepción .    Artículo 29    Los Anexos al presente Anexo forman parte   integrante de éste .    (1) DO n º L 148 de 28 . 6 . 1968 , p. 1 .    Anexo 1 del Anexo II    NOTAS EXPLICATIVAS    Nota 1 sobre los artículos 1 y 2    Los términos « Estados miembros » ,   « países y territorios » y « Estados ACP »   comprenden también las aguas territoriales .    Los navíos que faenan en alta mar , incluidos   los « buques-factoría » , en los que se   transforman o elaboran los productos de su pesca ,   se considerarán como parte del territorio del   Estado miembro , del país o territorio o del   Estado ACP al que pertenezcan , siempre que reúnan   las condiciones de la nota explicativa 6 .    Nota 2 sobre la letra b ) del apartado 1 y los   apartados 3 y 4 del artículo 1    Para determinar si un producto es originario   de la Comunidad , de un país y territorio , o de los   Estados ACP , no será necesario establecer si la   energía eléctrica , los combustibles , las   instalaciones y equipos , las máquinas y herramientas   utilizados para la obtención de productos acabados ,   así como los productos utilizados en curso de   fabricación y que no estén destinados a entrar en   la composición final de las mercancías son o no   originarios de terceros países .    Nota 3 sobre el artículo 1    Cuando se aplique una norma de porcentaje para   determinar el carácter originario de un producto   obtenido en un Estado miembro o un país o territorio ,   el valor añadido por elaboraciones o transformaciones   mencionadas en el artículo 1 corresponderá al   precio franco fábrica del producto obtenido ,   después de deducir el valor en aduana de los productos   terceros importados en la Comunidad o en los países   y territorios .    Nota 4 sobre los apartados 1 y 2 del artículo 3   y el artículo 4    Cuando el producto esté comprendido en la lista A ,   la norma de porcentaje constituirá un criterio   adicional al del cambio de partida arancelaria para   el producto no originario utilizado eventualmente .    Nota 5 sobre el artículo 1    A efectos de la aplicación de las normas de origen ,   se entenderá que los envases forman un todo con las   mercancías que contienen . No obstante esta   disposición no será aplicable a los envases   que no sean del tipo normalmente utilizado para el   producto envasado y que tengan un valor de utilización   intrínseco , de carácter duradero , independientemente   de su función de envase .    Nota 6    La expresión « sus barcos » se aplicará   únicamente con respecto de los barcos :     - que estén matriculados o registrados en   un Estado miembro , país o territorio o un Estado ACP ;     - que enarbolen pabellón de un Estado miembro ,   país o territorio o un Estado ACP ;     - que pertenezcan , al menos en un 50 % , a   nacionales de los Estados miembros , países y   territorios o Estados ACP o a una sociedad que   tenga su sede principal en un Estado miembro , país   o territorio o Estado ACP , en la que el « gerente »   o « gerentes » , el presidente del consejo de   administración o de vigilancia y la mayoría de los   miembros de esos consejos sean nacionales de los   Estados miembros , países y territorios o Estados   ACP y en la que , además , en lo que se refiere   a las sociedades de personas o de responsabilidad   limitada , al menos la mitad del capital pertenezca   a Estados miembros , países y territorios o Estados   ACP , a entidades públicas o a nacionales de los   Estados miembros , países y territorios o Estados   ACP ;     - cuya tripulación , incluido el capitán   y los oficiales , se componga de nacionales de   los Estados miembros , países y territorios o   Estados ACP , al menos en un 50 % .    Nota 7 sobre el artículo 4    Se entenderá por « precio franco fábrica » ,   el precio pagado al fabricante en cuya empresa se   haya efectuado una elaboración o transformación ,   incluido el valor de todos los productos utilizados .    Se entenderá por « valor en aduana » el   definido por el Convenio sobre el valor en aduana de   las mercancías , firmado en Bruselas el 15 de   diciembre de 1950 .    Nota 8 sobre el artículo 23    Las autoridades consultadas suministrarán todos   los datos sobre las condiciones en las que se haya   elaborado el producto , indicando especialmente   en qué condiciones se han respetado las normas   de origen en los diferentes Estados miembros , países   y territorios o Estados ACP de que se trate .    Nota 9 sobre el apartado 4 del artículo 1    Se entenderá por « Estado ACP » , a los   efectos del Anexo II , los países denominados   Estados ACP en el segundo Convenio ACP-CEE firmado   en Lomé el 31 de octubre de 1979 .    Nota 10 sobre el apartado 1 del artículo 27    Con objeto de facilitar el examen de las solicitudes   de excepciones por parte del Consejo , el Estado   miembro de que se trate o el país o territorio   solicitante suministrará en apoyo de su solicitud   un expediente tan completo como sea posible y que   responda en particular a las cuestiones que se indican   a continuación . Se aplicarán las mismas   disposiciones en lo que se refiere a las prórrogas   eventuales :     - denominación del producto acabado ,     - naturaleza y cantidad de productos originarios   de terceros países ,     - naturaleza y cantidad de productos originarios   de la Comunidad , de los países y territorios o   de los Estados ACP , o que hayan sido transformados   en ellos ,     - procesos de fabricación ,     - valor añadido ,     - efectivos empleados en la empresa de que se   trate ,     - volumen de las exportaciones previstas a la   Comunidad ,     - otras posibilidades de aprovisionamiento de   materias primas ,     - justificación de la duración solicitada   en función de las investigaciones efectuadas   para encontrar nuevas fuentes de aprovisionamiento ,     - otras observaciones .    El plazo previsto en el apartado 5 del   artículo 28 correrá a partir de la recepción   de la solicitud .    Anexo 2 al Anexo II    LISTA A    Lista de elaboraciones o transformaciones de   productos no originarios que ocasionan un cambio   de partida arancelaria , pero que no confieren el   carácter de productos originarios a los productos   procedentes de tales operaciones o que no lo   confieren más que en ciertas condiciones    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    02.06 * Carnes y despojos comestibles de cualquier   clase ( con exclusión de los hígados de ave ) ,   salados o en salmuera , secos o ahumados * Salazón ,   puesta en salmuera , secado o ahumado de carnes y   despojos comestibles de las partidas núm. 02.01 y   02.04 * *    03.02 * Pescados secos , salados o en   salmuera ; pescados ahumados , incluso cocidos antes   o durante el ahumado * Secado , salazón , puesta   en salmuera de pescados ; ahumado de pescados   incluso con cocción * *    04.02 * Leche y nata conservadas , concentradas   o azucaradas * Conservación , concentración   de la leche o de la nata de la partida n º 04.01 ,   o adición de azúcar a estos productos * *    04.03 * Mantequilla * Fabricación a partir de   leche o nata * *    04.04 * Quesos y requesón * Fabricación a   partir de productos de las partidas núm. 04.01 a   04.03 , inclusive * *    07.02 * Legumbres y hortalizas , cocidas o   sin cocer , congeladas * Congelación de legumbres   y hortalizas * *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera   o presentadas en agua sulfurosa o adicionada de   otras sustancias que aseguren provisionalmente   su conservación , pero sin estar especialmente   preparadas para su consumo inmediato * Tratamiento   con agua salada o adicionada de otras sustancias ,   de legumbres y hortalizas de la partida n º 07.01 * *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas en   trozos o rodajas o bien trituradas o pulverizadas ,   sin ninguna otra preparación * Secado , deshidratación ,   evaporado , cortado , triturado , pulverizado de   las legumbres y hortalizas de las partidas núm. 07.01   a 07.03 , inclusive * *    08.10 * Frutas cocidas o sin cocer , congeladas ,   sin adición de azúcar * Congelación de frutas * *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente   ( por ejemplo , por medio de gas sulfuroso o en   agua salada , azufrada o adicionada de otras   sustancias que aseguren provisionalmente su   conservación ) , pero impropias para el consumo ,   tal como se presentan * Tratamiento con agua salada   o adicionada de otras sustancias de frutas de las   partidas núm. 08.01 a 08.09 , inclusive * *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las   comprendidas en las partidas núm. 08.01 a 08.05   ambas inclusive ) * Secado de frutas * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren   el carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    11.01 * Harinas de cereales * Fabricación a   partir de cereales * *    11.02 * Grañones y sémolas ; granos mondados ,   perlados , partidos , aplastados o en copos ,   excepto el arroz de la partida 10.06 ; gérmenes   de cereales enteros , aplastados , en copos o   molidos * Fabricación a partir de cereales * *    11.04 * Harinas de legumbres de vaina seca   de la partida n º 07.05 o de las frutas comprendidas   en el Capítulo 8 ; harinas y sémolas de sagú y   de las raíces y tubérculos de la partida n º 07.06 *   Fabricación a partir de legumbres secas de la   partida n º 07.05 , de productos de la partida   n º 07.06 o de frutas del Capítulo 8 * *    11.05 * Harina , sémolas y copos de patata *   Fabricación a partir de patatas * *    11.07 * Malta , incluso tostada * Fabricación   a partir de cereales * *    11.08 * Almidones y féculas ; inulina * Fabricación   a partir de cereales del Capítulo 10 , de patatas   o de otros productos del Capítulo 7 * *    11.09 * Gluten de trigo , incluso seco * Fabricación   a partir de trigo o harinas de trigo * *    15.01 * Manteca , otras grasas de cerdo y grasas   de aves de corral , prensadas , fundidas o extraídas   por medio de disolventes * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 02.05 * *    15.02 * Sebos ( de las especies bovina , ovina   y caprina ) en bruto , fundidos o extraídos   por medio de disolventes , incluidos los sebos   llamados « primeros jugos » * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 02.01   y 02.06 * *    15.04 * Grasas y aceites de pescado y de mamíferos   marinos , incluso refinados * Fabricación a partir   de pescados o mamíferos marinos , capturados por   barcos de terceros países * *    15.06 * Las demás grasas y aceites animales   ( aceite de pie de buey , grasa de huesos , grasa   de desperdicios , etc. ) * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 2 * *    ex 15.07 * Aceites vegetales fijos , fluidos o   concretos , en bruto , purificados o refinados ,   con exclusión de los aceites de madera de China ,   de abrasin , de Tung , de oleococa , de oiticica ,   de cera de Mírica y cera del Japón , con   exclusión de los aceites destinados a usos técnicos   o industriales distintos de la fabricación de   productos alimenticios * Extracción de productos   de los Capítulos 7 y 12 * *    16.01 * Embutidos de carne , de despojos comestibles   o de sangre * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 2 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    16.02 * Otros preparados y conservas de carne o   de despojos comestibles * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 2 * *    16.04 * Preparados y conservas de pescados , incluidos   el caviar y sus sucedáneos * Fabricación a   partir de productos del Capítulo 3 * *    16.05 * Crustáceos y moluscos , preparados   o conservados * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 3 * *    ex 17.01 * Azúcares de remolacha y de caña ,   en estado sólido , aromatizados o con adición   de colorantes * Fabricación a partir de los demás   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 17.02 * Los demás azúcares en estado sólido ,   aromatizados o con adición de colorantes * Fabricación   a partir de los demás productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    ex 17.02 * Los demás azúcares en estado   sólido sin adición de aromatizantes o   de colorantes ; jarabes de azúcar sin adición   de aromatizantes o de colorantes ; sucedáneos   de la miel natural ; azúcares y melazas caramelizados *   Fabricación a partir de productos de todas clases * *    ex 17.03 * Melazas aromatizadas o con adición   de colorantes * Fabricación a partir de los   demás productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    17.04 * Artículos de confitería sin cacao *   Fabricación a partir de los demás productos del   capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 19.02 * Extractos de malta * Fabricación a   partir de productos de la partida n º 11.07 * *    ex 19.02 * Preparados para la alimentación   infantil o para usos dietéticos o culinarios ,   a base de harinas , sémolas , almidones , féculas   o extractos de malta , incluso con adición de   cacao en una proporción inferior al 50 % en peso *   Fabricación a partir de cereales y sus derivados ,   carnes y leche , o que se utilicen productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    19.03 * Pastas alimenticias * * Fabricación a   partir de trigo duro *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de   patata * Fabricación a partir de fécula de   patata * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn-flakes » y análogos * Fabricación   a partir de productos distintos de : * *     * * - el maíz del tipo « Zea indurata » * *     * * - el trigo duro * *     * * - los productos del Capítulo 17 cuyo valor   no exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *     * * - las vitaminas , sales minerales ,   productos químicos y sustancias naturales ,   o los demás , o preparaciones utilizadas como   aditivos * *    19.07 * Panes , galletas saladas y demás   productos de panadería ordinaria , sin adición   de azúcar , miel , huevos , materias grasas , queso   o frutas ; hostias , sellos para medicamentos ,   obleas , pastas desecadas de harina , de almidón   o de fécula en hojas y productos análogos *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.08 * Productos de panadería , fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao en   cualquier proporción * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 11 * *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas ,   preparadas o conservadas en vinagre o en ácido   acético , con sal , especias , mostaza o azúcar   o sin ellos * Conservación de legumbres , frescas   o congeladas o conservadas provisionalmente o   conservadas en vinagre * *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas   o conservadas sin vinagre ni ácido acético *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas * *    20.03 * Frutas congeladas , con adición de   azúcar * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    20.04 * Frutas , cortezas de frutas , plantas   y sus partes confitadas con azúcar ( almibaradas ,   glaseadas o escarchadas ) * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas ,   jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción   con adición de azúcar * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de alcohol : * * *     * A . Frutas de cáscara * * Fabricación ,   sin adición de azúcar o de alcohol , en la   que se utilicen productos originarios de las   partidas núm. 08.01 , 08.05 y 12.01 , cuyo   valor represente , como mínimo , el 60 % del   valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el carácter   de productos originarios * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el carácter   de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    20.06 ( cont. ) * B . Las demás *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    ex 20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los   mostos de uva ) , sin fermentar , sin adición de   alcohol , con adición de azúcar o sin ella *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    ex 21.02 * Achicoria tostada y sus extractos *   Fabricación a partir de achicorias frescas o secas * *    21.05 * Preparados para sopas , potajes o   caldos ; sopas , potajes o caldos preparados ;   preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 20.02 * *    ex 21.07 * Jarabes de azúcar , aromatizados o con   adición de colorantes * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcoholicas , con   exclusión de los jugos de frutas o de legumbres   y de hortalizas de la partida n º 20.07 * Fabricación   a partir de jugos de frutas (1) o en la que se   utilicen productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    22.08 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación igual o superior a 80 ° ; alcohol   etílico desnaturalizado de cualquier graduación *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes , licores y   demás bebidas espirituosas ; preparados   alcohólicos compuestos ( llamados « extractos   concentrados » ) para la fabricación de bebidas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    22.10 * Vinagres y sus sucedáneos , comestibles *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    ex 23.03 * Residuos de la industria del almidón   de maíz ( con exclusión de las aguas de remojo   concentradas ) , con un contenido de proteínas ,   calculado sobre extracto seco , superior al 40 % en peso *   Fabricación a partir de maíz o de harina de maíz * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    23.04 * Tortas , orujo de aceitunas y demás   residuos de la extracción de aceites vegetales ,   con exclusión de las borras o heces * Fabricación   a partir de productos diversos * *    23.07 * Preparados forrajeros con adición de melazas   o de azúcares ; otros preparados del tipo de los que se   utilizan la alimentación de los animales *   Fabricación a partir de cereales y derivados ,   carnes , leche , azúcares y melazas * *    ex 24.02 * Cigarrillos , cigarros puros y puritos ,   tabaco para fumar * * Fabricación en la que el 70 %   al menos de la cantidad de productos de la partida   n º 24.01 utilizados sean productos originarios *    30.03 * Medicamentos empleados en medicina o   veterinaria * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    31.05 * Otros abonos ; productos de este Capítulo   que se presenten en tabletas , pastillas y demás   formas análogas o en envases de un peso bruto   máximo de 10 kg * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    32.06 * Lacas colorantes * Cualquier fabricación   a partir de materias de las partidas núm. 32.04   ó 32.05 * *    32.07 * Otras materias colorantes ; productos   inorgánicos de la clase de los utilizados como   « luminóforos » * Mezcla de óxidos o de sales   del Capítulo 28 con cargas tales como sulfato de   bario , creta , carbonato de bario y blanco satén * *    ex 33.06 * Aguas destiladas aromáticas y soluciones   acuosas de aceites esenciales , incluso medicinales *   Fabricación a partir de aceites esenciales   ( destepernados o no ) , líquidos o concretos y   resinoides * *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones   y féculas solubles o tostados ; colas de   almidón o de fécula * * Fabricación a partir   de maíz o de patatas *    ex 35.07 * Preparados destinados a clarificar la   cerveza compuestos de papaína y bentonita ; preparados   enzimáticos para el desencolado de los tejidos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    37.01 * Placas fotográficas y películas planas ,   sensibilizadas , sin impresionar , en otras materias   distintas del papel , cartón o tejido * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 37.02 * *    37.02 * Películas sensibilizadas sin empresionar ,   perforadas o no en rollos o tiras * Fabricación a   partir de productos de la partida n º 37.01 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones o   transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    37.04 * Placas y películas ( incluso las   cinematográficas ) impresionadas , sin revelar ,   negativas o positivas * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 37.01 ó 37.02 * *    38.11 * Desinfectantes , insecticidas , fungicidas ,   herbicidas , raticidas , inhibidores de germinación ,   reguladores del crecimiento de las plantas y productos   similares , presentados como preparaciones o en formas o   envases para la venta al por menor o en artículos tales   como cintas , mechas y bujías azufradas y papeles   matamoscas * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes preparados , de   la clase de los utilizados en las industrias textiles ,   del papel , del cuero o análogas * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    38.13 * Preparados para el decapado de los metales ;   flujos desoxidantes para soldar y otros compuestos   auxiliares para la soldadura de los metales ;   pastas y polvos para soldar compuestos del metal   de aporte y de otros productos ; preparados para   recubrir o rellenar electrodos y varillas de   soldadura * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    ex 38.14 * Preparados antidetonantes , antioxidantes ,   aditivos peptizantes , mejoradores de viscosidad ,   aditivos anticorrosivos y otros aditivos preparados   similares para aceites minerales , con exclusión   de los aditivos preparados para lubricantes * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    38.15 * Composiciones llamadas « aceleradores de   vulcanización » * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    38.17 * Mezclas y cargas para aparatos extintores ;   granadas extintoras * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    38.18 * Disolventes y diluyentes compuestos para   barnices o productos similares * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren   el carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas y de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos   naturales ) , no expresados ni comprendidos en otras   partidas ; productos residuales de las industrias   químicas o de las industrias conexas , no   expresados ni comprendidos en otras partidas , con   exclusión de : * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *     * - Aceites de fusel y aceite de Dippel * *      * - Ácidos nafténicos y sus sales insolubles en   agua ; ésteres de los ácidos nafténicos * * *   * - Ácidos sulfonafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos sulfonafténicos * * *     * - Sulfonatos de petróleo , con exclusión de los   sulfonatos de petróleo de metales alcalinos , de   amonio o de etanolaminas ; ácidos sulfónicos de   aceites de minerales bituminosos , tiofenados , y   sus sales * * *     * - Mezclas de alquilbencenos o alquinaftalenos * * *     * - Intercambiadores de iones * * *     * - Catalizadores * * *     * - Compuestos absorbentes para perfeccionar el vacio   en los tubos o válvulas eléctricos * * *     * - Cementos , morteros y composiciones similares ,   refractarios * * *     * - Óxidos de hierro alcalinizado para la   depuración de gases * * *     * - Carbones ( con exclusión del grafito artificial   de la partida n º 38.01 ) en composiciones   metalográficas o de otra clase , que se presenten en   forma de plaquitas , barras u otros semiproductos * * *     * - Sorbitol distinto del comprendido en la partida   n º 29.04 * * *     * - Aguas amoniacales y crudo amoniacal procedentes   de la depuración del gas de alumbrado * * *    ex 39.02 * Productos de polimerización * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el carácter   de productos originarios * Elaboraciones o   transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 39.07 * Manufacturas de las materias de las partidas   núm. 39.01 a 39.06 , inclusive , con excepción de   los abanicos plegables o rígidos , sus monturas y   partes de monturas y de las ballenas para corsés , para   prendas de vestir o para accesorios del vestido y   análogos * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    40.05 * Placas , hojas y tiras de caucho , natural o   sintético , sin vulcanizar , distintas de las hojas   ahumadas y de las hojas de crepé de las partidas   núm. 40.01 y 40.02 ; granulados de caucho , natural o   sintético , en forma de mezclas dispuestas para la   vulcanización ; mezclas llamadas « mezclas maestras » ,   constituidas por caucho , natural o sintético , sin   vulcanizar , adicionado , antes o después de la   coagulación , de negro de humo ( con aceites minerales   o sin ellos ) o de anhidrido silícico ( con   aceites minerales o sin ellos ) , bajo cualquier forma * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    41.08 * Cueros y pieles barnizados o metalizados * *   Barnizado o metalizado de pieles de las partidas   núm. 41.02 a 41.07 , inclusive ( distintas de las   pieles de mestizos de la India y pieles de cabras de la   India , simplemente curtidas con sustancias vegetales ,   aunque hayan sido sometidas a otras operaciones , pero   que manifiestamente no sean utilizables , tal como   se presenten , en la fabricación de manufacturas   de piel ) , si el valor de las pieles utilizadas no   excede del 50 % del valor del producto acabado *    43.03 * Peletería manufacturada o confeccionada *   Confecciones de peletería realizadas a partir de   peletería en napas , trapecios , cuadrados , cruces   y similares ( ex 43.02 ) * *    ex 44.21 * Cajas , cajitas , jaulas , cilindros y envases   similares completos , de madera , excepto los de   tableros de fibras * * Fabricación a partir de   tableros no cortados a su tamaño *    ex 44.28 * Madera preparada para fósforos ; clavos   de madera para el calzado * Fabricación a partir   de madera pasada por la hilera * *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 45.01 *    ex 48.07 * Papeles y cartones simplemente pautados ,   rayados o cuadriculados , en rollos en hojas * *   Fabricación a partir de pastas de papel *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el carácter   de productos originarios * Elaboraciones o   transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    48.14 * Artículos para correspondencia : papel de   escribir en blocks sobres , sobres-carta , tarjetas   postales sin ilustracioes y tarjetas para   correspondencia ; cajas , sobres y presentaciones   similares , de papel o cartón , que contengan un   surtido de artículos para correspondencia * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    48.15 * Otros papeles y cartones recortados para   un uso determinado * * Fabricación a partir de pastas   de papel *    ex 48.16 * Cajas , sacos , bolsas , cucuruchos y   otros envases de papel y cartón * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    49.09 * Tarjetas postales , tarjetas de felicitación   de Pascuas y otras tarjetas de felicitación ,   ilustradas , obtenidas por cualquier procedimiento ,   incluso con adornos o aplicaciones * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 49.11 * *    49.10 * Calendarios de todas clases , de papel o   cartón , incluidos los tacos o bloques de calendario *   Fabricación a partir de productos de la partida n º   49.11 * *    50.04 (2) * Hilados de seda sin acondicionar para   la venta al por menor * * Fabricación a partir de   productos distintos de los de la partida n º 50.04 *    50.05 (2) * Hilados de borra de seda ( schappe ) o   de desperdicios de borra de seda ( borrilla ) sin   acondicionar para la venta al por menor * * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 50.03 *    ex 50.07 (2) * Hilados de seda , de borra de seda   ( schappe ) o de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) , acondicionadas para la venta al por   menor * * Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 inclusive *    ex 50.07 (2) * Imitaciones de catgut preparadas   con hilos de seda * * Fabricación a partir de   productos de las partidas n º 50.01 o de productos   de la partida n º 50.03 sin cardar ni peinar *    50.09 (3) * Tejidos de seda o de borra de seda   ( schappe ) o de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) * * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 50.02 ó 50.03 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    51.01 (4) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuas , sin acondicionar para la   venta al por menor * * Fabricación a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.02 (4) * Monofilamentos , tiras y formas   análogas ( paja artificial ) e imitaciones de   catgut , de materias textiles sintéticas y   artificiales * * Fabricación a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.03 (4) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuas , acondicionados para la   venta al por menor * * Fabricación a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    51.04 (5) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuos ( incluidos los tejidos   de monofilamentos o de tiras de las partidas   núm. 51.01 ó 51.02 ) * * Fabricación a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    52.01 (4) * Hilos de metal combinados con hilados   textiles ( hilados metálicos ) , incluidos   los hilados textiles entorchados de metal , y los   hilados textiles metalizados * * Fabricación   a partir de productos químicos , de pastas textiles   o de fibras textiles naturales , de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios , sin cardar ni peinar *    52.02 (5) * Tejidos de hilos de metal , de hilados   metálicos o de hilados textiles metalizados   de la partida n º 52.01 , para prendas de   vestir , tapicería y usos análogos * * Fabricación   a partir de productos químicos , de pastas   textiles o de fibras textiles naturales , de   fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios *    53.06 (4) * Hilados de lana cardada , sin   acondicionar para la venta al por menor * * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 53.01 ó   53.03 *    53.07 (4) * Hilados de lana peinada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 53.01 ó 53.03 *    53.08 (4) * Hilados de pelos finos , cardados o   peinados , sin acondicionar para la venta al por   menor * * Fabricación a partir de pelos finos en   bruto de la partida n º 53.02 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones o   transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    53.09 (6) * Hilados de pelos ordinarios o de crin ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Fabricación a partir de pelos ordinarios de la   partida n º 53.02 o de crin de la partida n º 05.03 ,   en bruto *    53.10 (6) * Hilados de lana , de pelos ( finos u   ordinarios ) o de crin , acondicionados para la venta   al por menor * * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 53.01 a n º 53.05 ,   inclusive *    53.11 (7) * Tejidos de lana o de pelos finos * *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive *    53.12 (7) * Tejidos de pelos ordinarios o de crin * *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 53.02 a 53.05 , inclusive o a partir de crin   de la partida n º 05.03 *    54.03 (6) * Hilados de lino o de ramio , sin   acondicionar para la venta al por menor * *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 54.01 , sin cardar ni peinar , o a partir   de productos de la partida n º 54.02 *    54.04 (6) * Hilados de lino o de ramio ,   acondicionados para la venta al por menor * *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 54.01 ó 54.02 *    54.05 (6) * Tejidos de lino o de ramio * *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 54.01 ó 54.02 *    55.05 (7) * Hilados de algodón sin acondicionar   para la venta al por menor * * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.06 (6) * Hilados de algodón acondicionados   para la venta al por menor * * Fabricación a   partir de productos de las partidas núm. 55.01   ó 55.03 *    55.07 (7) * Tejidos de algodón de gasa de vuelta * *   Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.08 (7) * Tejidos de algodón con bucles de la   clase esponja * * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.09 (7) * Otros tejidos de algodón * *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    56.01 * Fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas , sin cardar , peinar ni   haber sufrido otra operación preparatoria del   hilado * * Fabricación a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    56.02 * Cables para discontinuos , de fibras textiles   sintéticas y artificiales * * Fabricación a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.03 * Desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) sin   cardar , peinar , ni haber sufrido otra operación   preparatoria del hilado , incluidos los desperdicios   de hilados y las hilachas * * Fabricación a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles   sintéticas y artificiales ( continuas o discontinuas ) ,   cardadas , peinadas o preparadas de otra forma para   la hilatura * * Fabricación a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    56.05 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Fabricación a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.06 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas ( o de desperdicios de   fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   acondicionadas para la venta al por menor * *   Fabricación a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.07 (9) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas * * Fabricación a partir   de materias de las partidas núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive *    57.06 (8) * Hilados de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Fabricación a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    ex 57.07 (8) * Hilados de cáñamo * *   Fabricación a partir de cáñamo en bruto *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el carácter   de productos originarios * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el carácter de   productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 57.07 (10) * Hilados de otras fibras textiles   vegetales con exclusión del hilado de cáñamo * *   Fabricación a partir de fibras textiles vegetales ,   en bruto , de las partidas núm. 57.02 a 57.04 ,   inclusive *    ex 57.07 * Hilados de papel * * Fabricación a   partir de productos del Capítulo 47 , de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras   textiles naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios , sin   cardar ni peinar *    57.10 (11) * Tejidos de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Fabricación a partir de yute en bruto , o de otras   fibras textiles del líber , en bruto , de la   partida n º 57.03 *    ex 57.11 (11) * Tejidos de otras fibras textiles   vegetales * * Fabricación a partir de productos   de las partidas núm. 57.01 , 57.02 , 57.04 o   de hilados de coco de la partida n º 57.07 *    ex 57.11 * Tejidos de hilados de papel * *   Fabricación a partir de papel , de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios *    58.01 (12) * Alfombras y tapices de punto anudado   o enrrollado , incluso confeccionados * * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , núm. 51.01 , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive o núm. 57.01 a   57.04 , inclusive *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos no originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    58.02 (13) * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim »   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados * * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 inclusive , 56.01   a 56.03 , inclusive , 57.01 a 57.04 , inclusive , o de   hilados de coco de la partida 57.07 *   58.04 (13) * Terciopelos , felpas , tejidos   rizados y tejidos de chenilla o felpilla con exclusión   de los artículos de las partidas núm. 55.08 y   58.05 * * Fabricación a partir de productos de   las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01   a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , 57.01 a 57.04 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    58.05 (13) * Cintas , incluso las formadas por   hilos o fibras paralelas y engomadas ( cintas sin   trama ) , con exclusión de los artículos de la   partida n º 58.06 * * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm.   56.01 a 56.03 , inclusive , núm. 57.01 a 57.04 ,   inclusive o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    58.06 (13) * Etiquetas , escudos y artículos   análogos tejidos , pero sin bordar , en piezas ,   en cintas o recortados * * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.07 (13) * Hilados de chenilla o felpilla ;   hilados entorchados ( distintos de los de la   partida n º 52.01 y de los de crin entorchados ) ;   trencillas en piezas ; otros artículos de   pasamanería y ornamentales análogos , en piezas ;   bellotas , madroños , pompones , borlas y similares * *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a   53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    58.08 (13) * Tules y tejidos de mallas anudadas ( red ) ,   lisos * * Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm.   53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a   55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.09 (13) * Tules , tules-bobinots y tejidos de   mallas anudadas ( red ) , labrados ; encajes ( a mano   o a máquina ) en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 ,   inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones o   transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    58.10 * Bordados en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    59.01 (14) * Guatas y artículos de guata ;   tundiznos , nudos y motas de materias textiles * *   Fabricación a partir de fibras naturales , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    ex 59.02 (14) * Fieltros y artículos de fieltro con   excepción de los fieltros punzonados incluso   impregnados o con baño * * Fabricación a partir   de fibras naturales , o a partir de productos químicos   o de patas textiles *    ex 59.02 (14) * Fieltros punzonados incluso   impregnados o con baño * * Fabricación a partir   de fibras o cables continuos de polipropileno cuyas   fibras simples tengan un contenido inferior a 8 deniers   y cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    59.03 (14) * « Telas sin tejer » y artículos de   « telas sin tejer » , incluso impregnados o con   baño * * Fabricación a partir de fibras naturales ,   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    59.04 (14) * Cordeles , cuerdas y cordajes ,   trenzados o sin trenzar * * Fabricación a partir   de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    59.05 (14) * Redes fabricadas con las materias   citadas en la partida n º 59.04 , en trozos , piezas   o formas determinadas ; redes preparadas para pescar ,   de hilados , cordeles o cuerdas * * Fabricación   a partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    59.06 (14) * Otros artículos fabricados con hilados ,   cordeles , cuerdas o cordajes , con exclusión de los   tejidos y de los artículos hechos con estos   tejidos * * Fabricación a partir de fibras naturales ,   productos químicos o pastas textiles o a partir   de hilados de coco de la partida n º 57.07 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el carácter   de productos originarios * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el carácter   de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    59.07 * Tejidos con baño de cola o de materias   amiláceas , del tipo utilizado en encuadernación ,   cartonaje , estuchería o usos análogos ( percalina   recubierta , etc. ) ; telas para calcar o transparentes   para dibujar ; telas preparadas para la pintura ;   bucarán y similares para sombrerería * *   Fabricación a partir de hilados *    59.08 * Tejidos impregnados con baño o   recubiertos de derivados de la celulosa o de otras   materias plásticas artificiales y tejidos   estratificados con estas mismas materias * *   Fabricación a partir de hilados *    59.10 (15) * Linóleos para cualquier uso ,   recortados o no ; cubiertas para suelos , consistentes   en una capa aplicada sobre soporte de materias textiles ,   recortadas o no * * Fabricación a partir de hilados o a   partir de fibras textiles *    ex 59.11 * Tejidos cauchutados que no sean de   punto , excepto los constituídos por tejidos de   fibras textiles sintéticas continuas o por napas   de hilados paralelizados de fibras textiles sintéticas   continuas , impregnadas o recubiertos de látex de   caucho , que contengan en peso al menos un 90 % de   materias textiles y se utilicen para la fabricación   de neumáticos u otros usos técnicos * *   Fabricación a partir de hilados *    ex 59.11 * Tejidos cauchutados , que no sean de punto ,   constituidos por tejidos de fibras textiles   sintéticas continuas o por napas de hilados   paralelizados de fibras textiles sintéticas   continuas , impregnados o recubiertos de látex   de caucho , que contengan en peso al menos un 90 % de   materias textiles y se utilicen para la fabricación   de neumáticos u otros usos técnicos * *   Fabricación a partir de productos químicos *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones o   transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    59.12 * Otros tejidos impregnados o con baño ;   lienzos pintados para decoraciones de teatro ;   fondos de estudio o usos análogos * * Fabricación   a partir de hilados *    59.13 (16) * Tejidos elásticos ( que no sean de   punto ) , formados por materias textiles asociadas   a hilos de caucho * * Fabricación a partir de   hilados sencillos *    59.15 (16) * Mangueras y tubos análogos , de   materias textiles , incluso con armaduras o accesorios   de otras materias * * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , y núm. 57.01 a 57.04 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    59.16 (16) * Correas transportadoras o de transmisión ,   de materias textiles , incluso armadas * * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , núm. y 57.01 a   57.04 , inclusive , o a partir de productos químicos   o de pastas textiles *    59.17 (16) * Tejidos y artículos para usos   técnicos , de materias textiles * * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.03 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive y 57.01 a 57.04 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    ex Capítulo 60 (16) * Géneros de punto con   exclusión de los obtenidos por costura o por   unión de trozos de tejido de punto ( cortados u   obtenidos en formas determinadas ) * * Fabricación   a partir de fibras naturales cardadas o peinadas   de productos de las partidas núm. 56.01 a 53.03 ,   inclusive , de productos químicos o de pastas   textiles *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión de   trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Fabricación a partir   de hilados (17) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 60.03 * Medias , escarpines , calcetines ,   salvamedias y artículos análogos de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto   ( cortados u obtenidos en formas determinadas ) * *   Fabricación a partir de hilados (18) *    ex 60.04 * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidas por costura o por   unión de trozos de tejido de punto ( cortados u   obtenidos en formas determinadas ) * * Fabricación   a partir de hilados (18) *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de   vestir y otros artículos de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Fabricación a partir   de hilados (18) *    ex 60.06 * Otros artículos ( incluidas las   rodilleras y las medias para varices ) de punto   elástico y de punto cauchutado , obtenidos por   costura o por unión de trozos de tejido de punto   ( cortados u obtenidos en formas determinadas ) * *   Fabricación a partir de hilados (18) *    ex 61.01 * Prendas exteriores para hombres y   niños , con exclusión de los equipos ignifugos   de tejidos revestidos de una lámina de poliester   aluminizado * * Fabricación a partir de hilados (18) *    ex 61.01 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Fabricación a partir de tejidos sin baño cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (18) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia , sin bordar ,   con exclusión de los equipos ignífugos de   tejidos revestidos de una lámina de poliéster   aluminizado * * Fabricación a partir de hilados (18) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 61.02 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una capa de poliéster aluminizado * *   Fabricación a partir de tejidos sin baño cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (19) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia , bordadas * * Fabricación   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (19) *    61.03 * Prendas interiores , incluidos los   cuellos , pecheras y puños , para hombres y   niños * * Fabricación a partir de hilados (19) *    61.04 * Prendas interiores para mujeres ,   niñas y primera infancia * * Fabricación a   partir de hilados (19) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo sin bordar * *   Fabricación a partir de hilados sencillos crudos   (19) (20) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo bordados * *   Fabricación a partir de tejidos sin bordar   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado (19) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos ,   bufandas , mantillas , velos y análogos , sin   bordar * * Fabricación a partir de hilados   sencillos crudos de fibras textiles naturales   o de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios o a partir de   productos químicos o de pastas textiles (19) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos ,   bufandas , mantillas , velos y análogos , bordados * *   Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (19) *    61.07 * Corbatas * * Fabricación a partir de   hilados (19) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños ,   manguitos , canesúes y otros adornos similares   para prendas femeninas , sin bordar * * Obtención   a partir de hilados (19) (20) *    61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos   de tejidos o de punto , incluso elásticos * *   Fabricación a partir de hilados (19) *    ex 61.10 * Guantes y similares , medias y calcetines ,   que no sean de punto , excepto los equipos   ignífugos de tejidos revestidos de una lámina   de poliéster aluminizado * * Fabricación a   partir de hilados (19) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren   el carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex 61.10 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Fabricación a partir de tejidos sin revestir   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (21) *    ex 61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados ;   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos ,   mangas protectoras , etc. con excepción de los   cuellos , gorgueras , griñones , adornos de   pechera , chorreras , puños , manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , bordados * * Fabricación a partir   de hilados (21) *    ex 61.11 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños ,   manguitos canesúes y otros adornos similares   para prendas femeninas , bordados * * Fabricación   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (21) *    62.01 * Mantas * * Fabricación a partir   de hilados crudos de los Capítulos 50 a 56 ,   inclusive (22) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , sin bordar * *   Fabricación a partir de hilados sencillos crudos (22) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos   y otros artículos de moblaje , bordados * *   Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    62.03 * Sacos y talegas para envasar * *   Fabricación a partir de productos químicos ,   de pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios (22) *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de   todas clases , tiendas y otros artículos   análogos para acampar * * Fabricación a partir   de hilados sencillos crudos (22) *    ex 62.05 * Otros artículos confeccionados con   tejidos , incluidos los patrones para vestidos ,   con exclusión de los abanicos plegables o   rígidos , sus monturas y partes de monturas * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren   el carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    64.01 * Calzados con suela y parte superior   de caucho o de materia plástica artificial *   Fabricación a partir de conjuntos formados   por la parte superior del calzado fijada a la   primera suela o a otras partes inferiores y   desprovistos de suelas exteriores , de cualquier   material distinto del metal * *    64.02 * Calzado con suela de cuero natural ,   artificial o regenerado ; calzado con suela   de caucho o de materia plástica artificial   ( distinto del comprendido en la partida n º 64.01 ) *   Fabricación a partir de conjuntos formados   por la parte superior del calzado fijada a la primera   suela o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores , de cualquier material   distinto del metal * *    64.03 * Calzado de madera o con piso de   madera o corcho * Fabricación a partir de conjuntos   formados por la parte superior del calzado fijada   a las primeras suelas o a otras partes inferiores   y desprovistos de suelas exteriores , de cualquier   material distinto del metal * *    64.04 * Calzados con piso de otras materias   ( cuerda , cartón , tejido , fieltro , etc. ) *   Fabricación a partir de conjuntos formados   por la parte superior del calzado fijada a las   primeras suelas o a otras partes inferiores y   desprovistos de suelas exteriores de cualquier   materia distinta del metal * *    65.03 * Sombreros y demás tocados de fieltro ,   fabricados con cascos o platos de la   partida n º 65.01 , estén o no guarnecidos * *   Fabricación a partir de fibras textiles (23) *    65.05 * Sombreros y demás tocados ( incluidas   las redes y redecillas para el cabello ) de punto   o confeccionados de tejidos , encajes o fieltro   ( en piezas , pero no en bandas ) , estén o no   guarnecidos * * Fabricación a partir de hilados   o a partir de fibras textiles (23) *    66.01 * Paraguas , sombrillas y quitasoles ,   incluidos los paraguas-bastón y los quitasoles-toldo   y análogos * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    ex 70.07 * Vidrio colado o laminado y « vidrio   de ventanas » ( estén o no pulidos o desbastados ) ,   cortados en otra forma distinta de la cuadrada   o rectangular , o bien curvados o trabajados de otra   forma ( biselados , grabados , etc. ) ; vidrieras   aislantes de paredes múltiples * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado   de las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    70.08 * Lunas o vidrios de seguridad , incluso   con forma , que consistan en vidrio templado   o formado por dos o más hojas contrapuestas *   Fabricación a partir de vidrio estirado , colado   o laminado de las partidas núm. 70.04 a 70.06 ,   inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren   el carácter de productos originarios *   Elaboraciones o transformaciones de productos   no originarios que confieren el carácter de   productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    70.09 * Espejos de vidrio con marco o sin él ,   incluidos los espejos retrovisores * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado   de las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    71.15 * Manufacturas de perlas finas , de piedras   preciosas y semipreciosas o de piedras   sintéticas o reconstituidas * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados   o rectangulares ( « blooms » ) y palanquillas ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ;   piezas de hierro y de acero simplemente desbastadas   por forja o por batido ( desbastes de forja ) *   Fabricación a partir de productos de la   partida n º 73.06 * *    73.08 * Desbastes en rollos para chapas   ( « coils » ) , de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de la   partida n º 73.07 * *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 73.07 o 73.08  *    73.10 * Barras de hierro o de acero , obtenidas   en caliente por laminación , extrusión   o forja ( incluido el alambrón ) : barras   de hierro o de acero obtenidas o acabadas   en frío ; barras huecas de acero para   perforación de minas * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 73.07 * *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos   en caliente por laminación , extrusión   o forjado , o bien obtenidos o acabados en frío ;   tablestacas de hierro o de acero , incluso   perforadas o hechas de elementos ensamblados *   Fabricación a partir de productos de las   partidas núm. 73.07 a 73.10 , inclusive ,   núm. 73.12 o 73.13 * *    73.12 * Flejes de hierro o acero , laminados   en caliente o en frío * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09   inclusive n º 73.13 * *    73.13 * Chapas de hierro o de acero laminadas   en caliente o en frío * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 ,   inclusive * *    73.14 * Alambres de hierro o de acero desnudos   o revestidos , con exclusión de los alambres   utilizados como conductores eléctricos *   Fabricación a partir de productos de la   partida n º 73.10 * *    73.16 * Elementos para vías férreas ,   de fundición , hierro o acero carriles ,   contracarriles , agujas , puntas de corazón ,   cruces y cambios de vía , varillas para mando   de agujas , cremalleras , traviesas , bridas ,   cojinetes y cunas , placas de asiento , bridas de   unión , placas y tirantes de separación y   otras piezas especiales concebidas para la colocación ,   la unión o la fijación de carriles * * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 73.06 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones de productos no originarios   que no confieren el carácter de productos   originarios * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el carácter   de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    73.18 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , de hierro   o de acero con exclusión de los artículos   de la partida n º 73.19 * * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 73.06 ,   73.07 o de la partida n º 73.15 , en las formas   que se indican en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    74.03 * Barras , perfiles y alambres de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    74.04 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cobre , de espesor superior a 0,15 mm * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    74.05 * Hojas y tiras delgadas de cobre   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales o   soportes similares ) , de 0,15 mm o menos de espesor   ( sin incluir el soporte ) * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    74.06 * Polvo y partículas de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    74.07 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y barras   huecas de cobre * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    74.08 * Accesorios de cobre para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    74.10 * Cables , cordajes , trenzas y análogos   de alambre de cobre , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    74.11 * Telas metálicas ( incluidas las telas   continuas o sin fin ) y enrejados de alambre   de cobre ; chapas o bandas « extendidas » ,   de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    74.15 * Puntas , clavos , escarpias puntiagudas ,   ganchos y chinchetas , de cobre , o con espiga   de hierro o de acero y cabeza de cobre ; pernos y   tuercas ( fileteados o no ) , tornillos , armellas   y ganchos con paso de rosca , remaches , pasadores ,   clavijas , chavetas y artículos similares de   pernería y tornillería , de cobre ; arandelas   ( incluidas las arandelas abiertas y las de presión ) ,   de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren   el carácter de productos originarios *   Elaboraciones o transformaciones de productos   no originarios que confieren el carácter de   productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    74.16 * Muelles de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    74.17 * Aparatos no eléctricos de cocción y   de calefacción de los tipos utilizados para   usos domésticos , así como sus partes y piezas   sueltas , de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    74.18 * Artículos de uso doméstico y de   higiene y sus partes , de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    74.19 * Otras manufacturas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    75.02 * Barras , perfiles y alambres , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    75.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cualquier espesor , de níquel ; polvo y   partículas de níquel * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    75.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de níquel * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    75.05 * Anodos para niquelar , incluso los   obtenidos por electrólisis , en bruto o   manufacturados * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    75.06 * Otras manufacturas de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.02 * Barras , perfiles y alambres de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   aluminio , de espesor superior a 0,20 mm * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.04 * Hojas y tiras delgadas de aluminio   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   revestidas , impresas o fijadas sobre papel   cartón , materias plásticas artificiales o soportes   similares ) , de 0,20 mm o menos de espesor   ( sin incluir el soporte ) * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.05 * Polvo y partículas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    76.06 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y   barras huecas , de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.07 * Accesorios de aluminio para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    76.08 * Estructuras y sus partes ( hangares ,   puentes y elementos de puentes , torres , castilletes ,   pilares o postes , columnas , armaduras , techados ,   marcos de puertas y ventanas , balaustradas ,   etc. ) , de aluminio ; chapas , barras , perfiles ,   tubos , etc. , de aluminio , preparados para ser   utilizados en la construcción * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos , de aluminio , para cualquier   producto ( con exclusión de los gases comprimidos   o licuados ) , de capacidad superior a 300 l ,   sin dispositivos mecánicos o térmicos , incluso   con revestimiento interior o calorífugo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.10 * Barriles , tambores , bidones y otros   recipientes similares , de aluminio , para el   transporte o envasado , incluidos los envases   tubulares rígidos o flexibles * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.11 * Recipientes de aluminio para gases   comprimidos o licuados * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.12 * Cables , cordajes , trenzas y análogos ,   de alambre de aluminio , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.15 * Artículos de uso doméstico y de   higiene y sus partes , de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    77.02 * Barras , perfiles , alambres , chapas ,   hojas , bandas , torneaduras calibradas , polvo   y partículas tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas , de magnesio ; otras manufacturas   de magnesio * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    78.02 * Barras , perfiles y alambres , de   plomo * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    78.03 * Planchas , hojas y tiras , de plomo ,   de peso por metro cuadrado superior a 1,700 kg * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    78.04 * Hojas y tiras delgadas , de plomo ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) ,   de peso por metro cuadrado igual o inferior a   1,700 kg ( sin incluir el soporte ) ; polvo y   partículas de plomo * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    78.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , tubos en S para sifones , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de plomo * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    78.06 * Otras manufacturas de plomo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    79.02 * Barras , perfiles y alambres , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos ,   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.03 * Planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de cinc ; polvo y partículas de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    79.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de   cinc * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.06 * Otras manufacturas de cinc * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    80.02 * Barras , perfiles y alambres , de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    80.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras , de   estaño , de un peso por metro cuadrado superior   a 1 kg * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.04 * Hojas y tiras delgadas de estaño   ( incluso gofradas , cortadas perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales   o soportes similares ) , de un kilogramo o   menos de peso por metro cuadrado ( sin incluir el   soporte ) ; polvo y partículas de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    80.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías ( empalmes ,   codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) ,   de estaño * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    82.05 * Utiles intercambiables para máquinas-herramienta   y para herramientas de mano , mecánicas o no   ( de embutir , estampar , aterrajar , escariar ,   filetear , fresar , brochar , tallar , tornear ,   atornillar , taladrar , etc. ) , incluso las   hileras de estirado ( trefilado ) y de extrusión   de los metales , así como los útiles para   sondeos o perforaciones * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    82.06 * Cuchillas y hojas cortantes para máquinas   y para aparatos mecánicos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    ex Capítulo 84 * Calderas , máquinas ,   aparatos y artefactos mecánicos , con exclusión   del material , máquinas y aparatos para la producción   de frío , con equipo eléctrico o de otras   clases ( 84.15 ) y de las máquinas de coser ,   comprendidos los muebles para máquinas de coser   ( ex 84.41 ) * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado . *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    84.15 * Material , máquinas y aparatos para   la producción de frío , con equipo eléctrico   o de otras clases * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor los   productos , partes y piezas (24) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzados , etc. ) , incluidos los muebles para   máquinas de coser * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (24) utilizados para   el montaje de la cabeza ( excluido el motor ) sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que los mecanismos de tensión del   hilo , de la canillera o garfio y de zigzag sean   productos originarios *    ex Capítulo 85 * Máquinas y aparatos eléctricos   y objetos destinados a usos electrotécnicos ,   excepto los productos de las partidas núm. 85.14   y 85.15 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja frecuencia * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (24) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 % del   valor del producto acabado (25) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados con un aparato   de registro o de reproducción de sonido ) y   aparatos tomavistas de televisión ; aparatos   de radioguía , radiodetección , radiosondeo   y radiotelemando * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (26) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 % del   valor del producto acabado (27) *    Capítulo 86 * Vehículos y material para   vías férreas ; aparatos no eléctricos   de señalización para vías de comunicación * *   Elaboraciones transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    ex Capítulo 87 * Vehículos automóviles ,   tractores , velocípedos y otros vehículos   terrestres , excluidos los productos de la   partida n º 87.09 * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    87.09 * Motociclos y velocípedos con motor   auxiliar , con sidecar o sin él ; sidecares   para motociclos y velocípedos de cualquier   clase , presentados aisladamente * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta   al valor , los productos , partes y piezas (1)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    ex Capítulo 90 * Instrumentos y aparatos   de óptica , de fotografía y de cinematografía   de medida , de comprobación y de precisión ;   instrumentos y aparatos médico-quirúrgicos ,   con exclusión de los productos de las partidas   núm. 90.05 , 90.07 ( con excepción de las   lámparas y tubos de encendido eléctrico para   la producción de luz relámpago en fotografía ) ,   núm. 90.08 , 90.12 y 90.26 * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *   90.05 * Anteojos de larga vista y gemelos ,   con prismas o sin ellos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (28) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    ex 90.07 * Aparatos fotográficos ; aparatos   y dispositivos para la producción de luz-relámpago   en fotografía , con excepción de las lámparas   de descarga de la partida 85.20 , excluidas las   lámparas y tubos de encendido eléctrico para   la producción de luz relámpago en fotografía * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado , y siempre que , por   lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (28) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    90.08 * Aparatos cinematográficos ( tomavistas   y de toma de sonido , incluso combinados ,   aparatos de proyección con reproducción   de sonido o sin ella ) * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se   utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (28) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *    90.12 * Microscopios ópticos , incluidos los   aparatos para microfotografía , microcinematografía   y microproyección * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (28) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *    90.26 * Contadores de gases , de líquidos   y de electricidad , incluidos los contadores   de producción , control y comprobación * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para   los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (28) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios   que confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    ex Capítulo 91 * Relojería , con exclusión   de los productos de las partidas núm. 91.04 y 91.08 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los que   se utilicen productos partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado . *    91.04 * Los demás relojes ( con mecanismo que   no sea de pequeño volumen ) y aparatos de   relojería similares * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (29) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    91.08 * Otros mecanismos de relojería terminados * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado , y siempre que , por lo   que respecta al valor , los productos , partes y   piezas (29) utilizados sean en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    ex Capítulo 92 * Instrumentos de música ; aparatos   para el registro y la reproducción del sonido , o   para el registro y la reproducción de imágenes   y de sonido , en televisión , por procedimientos   magnéticos ; partes y accesorios de estos   instrumentos y aparatos , con exclusión de los   productos comprendidos en la partida n º 92.11 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para   los que se utilicen productos , partes y piezas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado *    92.11 * Tocadiscos , aparatos para dictar y demás   aparatos para el registro y la reproducción del   sonido , incluidas las platinas de tocadiscos , los   giracintas y los girahilos , con lector de sonido   o sin él ; aparatos para el registro o la   reproducción de imágenes y de sonido en   televisión * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (29) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios no exceda del 3 % del valor del producto   acabado (30) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que no confieren el   carácter de productos originarios * Elaboraciones   o transformaciones de productos no originarios que   confieren el carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * * *    Capítulo 93 * Armas y municiones * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 96.01 * Artículos de cepillería ( cepillos ,   cepillos-escoba , brochas , pinceles y análogos )   incluidos los cepillos que constituyan elementos de   maquinaria ; rodillos para pintar ; raederas de caucho   o de otras materias flexibles análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    97.03 * Los demás juguetes ; modelos reducidos para   recreo * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    98.01 * Botones , botones de presión , gemelos y   similares ( incluso los esbozos y formas para   botones y las partes de botones ) * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    98.08 * Cintas entintadas para máquinas de escribir   y cintas entintadas similares , montadas o no en   carretes ; tampones impregnados o no , con caja o   sin ella * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    (1) Esta norma no se aplicará cuando se trate   de jugos de frutas de piña ( ananás ) , lima o   toronja .    (2) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida   en la que se clasifique el hilo mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el hilo de cada   una de las materias textiles que entren en la   composición del hilo mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará respecto de la materia o   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (3) Para los tejidos en cuya composición entren dos   o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del tejido mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará respecto de   la materia o materias textiles mezcladas si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas . Este porcentaje se   elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos flexibles de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ;     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no   de polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada , entre   dos películas de materia plástica artificial .    (4) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el hilo mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   hilo de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del hilo mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará respecto de la materia o   materias textiles mezcladas si su peso no excede del   10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (5) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   tejido de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del tejido mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una o   más de las materias textiles mezcladas si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas . Este porcentaje se   elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (6) Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias   materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilado mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de   las materias textiles que entren en la composición   del hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no   se aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 %   del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (7) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   tejido de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del tejido mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una   o más de las materias textiles mezcladas si su   peso o no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no   de polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada , entre   dos películas de materia plástica artificial .    (8) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en las   que se clasificaría el hilo de cada una de las materias   textiles que entren en la composición del hilo   mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (9) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en   la que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren en   la composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no exceden   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (10) Para los hilados obtenidos a partir de dos   o varias materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el hilado mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el hilo de   cada una de las materias textiles que entren en la   composición del hilo mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará respecto de la materia o materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del   peso global de todas las materias textiles incorporadas .    (11) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en   la presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   tejido de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del tejido mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no exceden   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados formados por   un alma , consistente en una banda de aluminio o   en una película de materia plástica artificial   recubierta o no de polvo de aluminio , insertada   por encolado , mediante una cola transparente o coloreada ,   entre dos películas de materia plástica artificial ,   cuya anchura no excede de 5 mm .    (12) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán las   disposiciones que figuran en la columna 4 para cada   una de las materias textiles que entren en la   composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (13) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán las   disposiciones que figuran en la columna 4 a cada una   de las materias textiles que entren en la composición   del producto mezclado . Sin embargo , esta norma no   se aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global de   todas las materias textiles incorporadas . Este   porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .   (14) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán las   disposiciones que figuran en la columna 4 a cada   una de las materias textiles que entren en la   composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (15) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán las   disposiciones que figuran en la columna 4 a cada una   de las materias textiles que entren en la composición   del producto mezclado . Sin embargo , esta norma no   se aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas . Este   porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster , incluso   entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y ex 58.07 ;     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (16) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán las   disposiciones que figuran en la columna 4 a cada una   de las materias textiles que entren en la composición   del producto mezclado . Sin embargo , esta norma no   se aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas . Este   porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado , mediante   una cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (17) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (18) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (19) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de partida   arancelaria no harán perder el carácter originario al   producto obtenido si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (20) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (21) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (22) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas .    (23) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (24) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio comprobable pagado   o que debería pagarse en caso de venta por dichos   productos en el territorio del país donde se   efectúe la elaboración , la transformación o el   montaje ;    b ) en lo referente a los demás productos , partes   y pieza las disposiciones del artículo 4 del   presente Anexo II que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (25) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (26) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio comprobable pagado o que   debería pagarse en caso de venta por dichos productos   en el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los demás productos , partes   y piezas las disposiciones del artículo 4 del presente   Anexo II que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen   indeterminado .    (27) Este porcentaje no se acumulará con el del   40 % .    (28) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio comprobable   pagado o que debería pagarse en caso de venta por   dichos productos en el territorio del país   donde se efectúe la elaboración , la transformación   o el montaje ;    b ) en lo referente a los demás productos , partes   y piezas , las disposiciones del artículo 4 del   presente Anexo II que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (29) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes   y piezas originarios , el primer precio comprobable   pagado o que debería pagarse en caso de venta por   dichos productos en el territorio del país donde   se efectúe la elaboración , la transformación   o el montaje ;    b ) en lo referente a los demás productos ,   partes y piezas , las disposiciones del artículo 4   del presente Anexo II que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (30) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    Anexo 3 al Anexo II    LISTA B    Lista de elaboraciones o transformaciones de productos   no originarios que no ocasionan un cambio de partida   arancelaria , pero que , sin embargo , confieren   el carácter de productos originarios a los   productos procedentes de tales operaciones    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el   carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *     * * La incorporación de los productos , partes   y piezas sueltas a las calderas , máquinas ,   aparatos , etc. de los Capítulos 84 a 92 , a las   calderas y radiadores de la partida n º 73.37 , así   como a los productos de las partidas núm. 97.07 y   98.03 , no priva a tales productos del carácter   de productos originarios , siempre que el valor de   estos productos , partes y piezas no exceda del 5 %   del valor del producto acabado *    13.02 * Goma laca , incluso blanqueada ; gomas ,   gomorresinas , resinas y bálsamos naturales *   Elaboraciones o transformaciones en las que se   utilicen productos no originarios cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 15.05 * Lanolina refinada * Fabricación a   partir de grasa de lana ( suintina ) *    ex 15.10 * Alcoholes grasos industriales *   Fabricación a partir de ácidos grasos industriales *    ex 17.01 * Azúcares de remolacha o de caña , en   estado sólido , aromatizados o con adición de   colorantes * Fabricación a partir de azúcares de   remolacha o de caña , en estado sólido , sin   adición de aromatizantes o de colorantes , cuyo   valor no exceda del 30 % del valor del producto   acabado *    ex 17.02 * Lactosa , glucosa , azúcar de arce   y otros azúcares en estado sólido , aromatizados   o con adición de colorantes * Fabricación a partir   de otros azúcares , en estado sólido sin adición   de aromatizantes o de colorantes cuyo valor no   exceda del 30 % del valor del producto acabado *    ex 17.03 * Melazas aromatizadas o con adición   de colorantes * Fabricación a partir de productos   sin adición de aromatizantes o de colorantes cuyo   valor no exceda del 30 % del valor del producto acabado *    ex 21.03 * Mostaza preparada * Fabricación a partir   de harina de mostaza *    ex 22.09 * Whisky cuyo contenido de alcohol sea   inferior a 50 °  Fabricación a partir de alcohol   procedente exclusivamente de la destilación de   cereales y en la que el 15 % como máximo del   valor del producto acabado esté formado por productos   no originarios *    ex 25.15 * Mármoles simplemente troceados por   aserrado y de un espesor igual o inferior a 25 cm *   Aserrado en plancha o en elementos pulido , suavizado   y limpieza de mármoles en bruto desbastados ,   simplemente troceados por aserrado y de un espesor   superior a 25 cm *    ex 25.16 * Granito , pórfido , basalto ,   arenisca y otras piedras de talla o de construcción ,   simplemente troceadas por aserrado , de un espesor   igual o inferior a 25 cm * Aserrado de granito ,   pórfido , basalto , arenisca y otras piedras de   construcción , en bruto , simplemente desbastadas   por aserrado y de un espesor superior a 25 cm *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el   carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 25.18 * Dolomita calcinada ; aglomerado de   dolomita * Calcinación de dolomita en bruto *    ex 25.19 * Otro óxido de magnesio , incluso   químicamente puro * Fabricación a partir de   carbonato de magnesio natural ( magnesita ) *    ex 25.19 * Carbonato de magnesio natural ( magnesita ) ,   incluso calcinado , con exclusión del óxido   de magnesio , triturado y colocado en recipientes   herméticos * Triturado y colocación en recipientes   herméticos de carbonato de magnesio natural   ( magnesita ) , incluso calcinado , con exclusión   del óxido de magnesio *    ex 25.24 * Fibras de amianto en bruto * Tratamiento   del mineral de amianto ( concentrado de asbesto ) *    ex 25.26 * Desperdicios de mica molidos y   homogeneizados * Molienda y homogeneización de   desperdicios de mica *    ex 25.32 * Tierras colorantes calcinadas o   pulverizadas * Triturado y calcinación o pulverización   de tierras colorantes *    ex Capítulo 28 a 37 * Productos de las industrias   químicas y de las industrias conexas , con   excepción del anhídrido sulfúrico ( ex 28.13 ) ,   de los fosfatos aluminocálcicos naturales tratados   térmicamente , triturados y pulverizados ( ex 31.03 ) ,   de los taninos ( ex 32.01 ) , de los aceites   esenciales , resinoides , y subproductos terpénicos   ( ex 33.01 ) , de los preparados destinados a ablandar   la carne , de los preparados destinados a clarificar   la cerveza , compuestos de papaina y de bentonita ,   y de los preparados enzimáticos para el desencolado   de los tejidos ( ex 35.07 ) * Elaboraciones o   transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 % del   valor del producto acabado *    ex 28.13 * Anhídrido sulfúrico * Fabricación   a partir de anhídrido sulfuroso *    ex 31.03 * Fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados o en polvo *   Triturado y pulverización de fosfatos aluminocálcicos   naturales tratados térmicamente *    ex 32.01 * Taninos ( ácidos tánicos ) , incluidos   el tanino de nuez de agallas al agua , y sus sales ,   éteres , ésteres y otros derivados * Fabricación   a partir de extractos tánicos de origen vegetal *    ex 33.01 * Aceites esenciales ( desterpenados o no ) ,   líquidos concretos ; resinoides ; subproductos   terpénicos residuales de la desterpenación   de los aceites esenciales * Fabricación a partir   de soluciones concentradas de aceites esenciales   en las grasas , en los aceites fijos , en las   ceras o en materias análogas , obtenidos por   enflorado o maceración *    ex 35.07 * Preparados destinados a ablandar la   carne , preparados destinados a clarificar la cerveza ,   compuestos de papaina y de bentonita ; preparados   enzimáticos para el desencolado de los tejidos *   Fabricación a partir de enzimas o de enzimas   preparadas cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex Capítulo 38 * Productos diversos de las   industrias químicas , con excepción del   « tall-oil » refinado ( ex 38.05 ) , de la   esencia de pasta celulósica al sulfato ,   depurada ( ex 38.07 ) , y de la pez negra ( brea o   pez de alquitrán vegetal ) ( 38.09 ) * Elaboraciones   o transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 % del   valor del producto acabado *    ex 38.05 * Tall-oil refinado * Refinado de tall-oil   en bruto *    ex 38.07 * Esencia de pasta celulósica al sulfato ,   depurada * Depuración que implique la destilación   y el refinado de la esencia de pasta celulósica al   sulfato ; en bruto *    ex 38.09 * Pez negra ( brea o pez de alquitrán   vegetal ) * Destilación del alquitrán de madera *    ex Capítulo 39 * Materias plásticas artificiales ,   éteres y ésteres de la celulosa , resinas   artificiales y manufacturas de estas materias , con   exclusión de las películas de ionómeros   ( ex 39.02 ) * Elaboraciones o transformaciones en   las que se utilicen productos no originarios cuyo   valor no exceda del 20 % del valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el   carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 39.02 * Películas de ionómeros * Fabricación   a partir de una sal parcial de termoplástico   que sea un copolímero de etileno y del ácido   metacrílico parcialmente neutralizado con iones   metálicos , principalmente de cinc y de sodio *    ex 40.01 * Planchas de crepé de caucho para pisos   de calzado * Laminado de hojas de crepé de caucho   natural *    ex 40.07 * Hilos y cuerdas de caucho vulcanizado   recubiertos de textiles * Fabricación a partir de   hilos y cuerdas de caucho vulcanizado sin recubrir   de textiles *    ex 41.01 * Pieles de ovinos deslanadas * Deslanado   de pieles de ovinos *    ex 41.02 * Pieles de bovinos ( incluidas las de   búfalo y pieles de equinos , preparadas pero   no apergaminadas , distintas de las de las partidas   núm. 41.06 y 41.08 , recurtidas * Recurtido de   pieles de bovinos ( incluidas las de búfalo ) y de   pieles de equinos , simplemente curtidas *    ex 41.03 * Pieles de ovinos , preparadas pero no   apergaminadas , distintas de las de las partidas   núm. 41.06 y 41.08 , recurtidas * Recurtido de   pieles de ovinos , simplemente curtidas *    ex 41.04 * Pieles de caprinos , preparadas pero no   apergaminadas , distintas de las de las partidas   núm. 41.06 y 41.08 , recurtidas * Recurtido de   pieles de caprinos , simplemente curtidas *    ex 41.05 * Pieles de otros animales , preparadas   pero no apergaminadas , con exclusión de las de   las partidas núm. 41.06 y 41.08 , recurtidas *   Recurtido de pieles de otros animales , simplemente   curtidas *    ex 43.02 * Peletería ensamblada * Blanqueo ,   teñido , apresto , corte y ensamblado de   peletería curtida o aprestada *    ex 44.22 * Barriles , cubas , tinas , cubos y demás   manufacturas de tonelería y sus partes *   Fabricación a partir de duelas , estén o no   aserradas por sus dos caras principales , pero sin   otra labor *    ex 50.03 * Desperdicios de seda , borra , borrilla   y sus residuos ( « blousses » ) , cardados o   peinados * Cardado o peinado de desperdicios de seda ,   borra , borrilla y sus residuos ( « blousses » ) *    ex 50.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 51.04 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 53.11 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 53.12 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 54.05 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 55.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 58.08 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 55.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado ) de   tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 56.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 59.14 * Manguitos de incandescencia *   Fabricación a partir de tejidos tubulares de punto *    ex 67.01 * Plumeros grandes y pequeños * Fabricación   a partir de plumas , partes de plumas y plumón *    ex 68.03 * Manufacturas de pizarra natural o   aglomerada * Fabricación de manufacturas de pizarra *    ex 68.04 * Piedras para afilar o pulir a mano ,   de piedras naturales , de abrasivos aglomerados o de   cerámica * Recorte , ajuste y encolado de materias   abrasivas que , a la vista de su forma , no parecen   destinadas a tener un empleo manual *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el   carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 68.13 * Manufacturas de amianto ; manufacturas de   mezclas a base de amianto o a base de amianto y de   carbonato de magnesio * Fabricación de manufacturas   de amianto , de mezclas a base de amianto o a base de   amianto y de carbonato de magnesio *    ex 68.15 * Manufacturas de mica , incluida la   mica sobre papel o tejido * Fabricación de artículos   de mica *    ex 70.10 * Botellas y frascos tallados * Tallado   de botellas y frascos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    70.13 * Objetos de vidrio para servicios de mesa ,   de cocina , de tocador , para escritorio , adorno   de habitaciones o usos similares , con exclusión   de los artículos comprendidos en la partida   n º 70.19 * Tallado de objetos de vidrio cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado o   decoración , con exclusión de la impresión   serigráfica , efectuada enteramente a mano , de   objetos de vidrio soplado cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 70.20 * Manufacturas de fibra de vidrio *   Fabricación a partir de fibra de vidrio en bruto *    ex 71.02 * Piedras preciosas y semipreciosas talladas   o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni montar ,   incluso enfiladas para facilitar el transporte , pero   sin constituir sartas * Obtención a partir de   piedras preciosas o semipreciosas en bruto *    ex 71.03 * Piedras sintéticas o reconstituidas ,   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar   ni montar , incluso enfiladas para facilitar el   transporte , pero sin constituir sartas * Obtención   a partir de piedras sintéticas o reconstituidas en   bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , semilabradas *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido   de la plata y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la   dorada y la plata platinada ) , en bruto * Aleación   y separación electrolítica de la plata o sus   aleaciones , en bruto *    ex 71.06 * Chapados de plata , semilabrados * Laminado ,   estirado , trefilado , batido o molido de la plata   en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del oro y sus aleaciones   ( incluso el oro platinado ) , en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , en bruto * Aleación o separación   electrolítica del oro o sus aleaciones , en bruto *    ex 71.08 * Chapados de oro sobre metales comunes   o sobre plata , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido de chapados de oro sobre   metales comunes o sobre plata , en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino ,   semilabrados * Laminado , estirado , trefilado ,   batido o molido del platino y de los metales del grupo   del platino en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino   y sus aleaciones , en bruto * Aleación y separación   electrolítica del platino y de los metales del grupo   del platino y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.10 * Chapados de platino o de metales del grupo   del platino , sobre metales comunes o sobre metales   preciosos , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado o molido de chapados de platino o de metales   del grupo del platino , sobre metales comunes o   preciosos , en bruto *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el carácter   de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 73.15 * Aceros aleados y acero fino al carbono : * *     * - en las formas indicadas en las partidas   núm. 73.07 a 73.13 , inclusive * Fabricación   a partir de productos en las formas indicadas en la   partida n º 73.06 *     * - en las formas indicadas en la partida n º 73.14 *   Fabricación a partir de productos en las formas   indicadas en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    ex 73.29 * Cadenas antideslizantes * Elaboraciones   o transformaciones para las que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 74.01 * Cobre para el afino ( cobre blister y   otros ) * Conversión de matas cobrizas *    ex 74.01 * Cobre refinado * Refinado térmico   o electrolítico del cobre para el afino ( cobre   blister y otros ) o de desperdicios y desechos de   cobre *    ex 74.01 * Aleaciones de cobre * Fusión y tratamiento   térmico del cobre refinado o de desperdicios   y desechos de cobre *    ex 75.01 * Níquel en bruto ( con exclusión de   los ánodos de la partida n º 75.05 ) * Refinado   por electrólisis , por fusión o por medios   químicos , de matas de níquel , « speiss »   y otros productos intermedios de la metalurgia del   níquel *    ex 75.01 * Níquel en bruto , con exclusión de   las aleaciones de níquel * Refinado por electrólisis ,   por fusión o por medios químicos , de desperdicios   y desechos *    ex 76.01 * Aluminio en bruto * Fabricación   por tratamiento térmico o electrolítico de   aluminio sin alear , o de desperdicios y desechos de   aluminio *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * Fabricación   a partir de telas metálicas ( incluídas las telas   continuas o sin fin ) y enrejados de alambre de   aluminio , de chapas y bandas extendidas de aluminio ,   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 77.02 * Las demás manufacturas de magnesio *   Fabricación a partir de barras perfiles , chapas ,   hojas , bandas , torneaduras calibradas , polvo y   partículas , tubos ( incluídos sus desbastes ) ,   y barras huecas , de magnesio , cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 77.04 * Berilio ( glucinio ) manufacturado *   Laminado , estirado , trefilado o molido de berilio   en bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    ex 78.01 * Plomo refinado * Fabricación por refinado   térmico de plomo de obra *    ex 81.01 * Volframio manufacturado * Fabricación   a partir de volframio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.02 * Molibdeno manufacturado * Fabricación   a partir de molibdeno en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el carácter   de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 81.03 * Tantalio manufacturado * Fabricación   a partir de tantalio en bruto cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 81.04 * Otros metales comunes manufacturados *   Fabricación a partir de otros metales comunes   en bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 82.09 * Cuchillos con hoja cortante o dentada   ( incluidas las navajas de podar ) , distintos de los   cuchillos de la partida n º 82.06 * Fabricación a   partir de hojas de cuchillo *    ex 83.06 * Objetos para el adorno de interiores ,   de metales comunes , excepto las estatuillas *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   30 % del valor del producto acabado *    ex 84.05 * Locomóviles ( con exclusión de los   tractores de la partida n º 87.01 ) y máquinas   semifijas , a vapor * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    84.06 * Motores de explosión o de combustión   interna , de émbolos * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    ex 84.08 * Otros motores y máquinas motrices ,   con exclusión de los propulsores de reacción   y las turbinas de gas * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado , y   siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (1) utilizados , sean en   un 50 % como mínimo , productos originarios *    84.16 * Calandrias y laminadores , excepto los   laminadores para metales y las máquinas para laminar   el vidrio ; cilindros para dichas máquinas *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas ,   no originarios , cuyo valor no exceda del 25 % del   valor del producto acabado *    ex 84.17 * Aparatos y dispositivos , aunque se   calienten eléctricamente , para el tratamiento   de materias por medio de operaciones que impliquen   un cambio de temperatura , para las industrias   de la madera , de la pasta de papel , papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 25 % del valor del   producto acabado *    84.31 * Máquinas y aparatos para la fabricación de   pasta celulósica ( pasta de papel ) y para la   fabricación y acabado del papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje de los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 25 % del valor del   producto acabado *    84.33 * Otras máquinas y aparatos para trabajar   pasta de papel , papel y cartón , incluidas las   cortadoras de todas clases * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje de los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios cuyo   valor no exceda del 25 % del valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el carácter   de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzado , etc. ) , incluidos los muebles para máquinas   de coser * Elaboraciones , transformaciones o montaje   de los que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que : *     * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (2) utilizados para el montaje de la   cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *     * * - y que el mecanismo de tensado del hilo , el   mecanismo de gancho y el mecanismo de zigzag sean   productos originarios *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces y   amplificadores eléctricos de baja frecuencia *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas   utilidos , sean en un 50 % como mínimo , productos   originarios (3) *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ;   aparatos emisores y receptores de radiodifusión y   televisión ( incluidos los receptores   combinados con un aparato de registro o de   reproducción de sonido ) y aparatos tomavistas de   televisión ; aparatos de radioguía , radiodetección ,   radiosondeo y radiotelemando * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas , no originarios ,   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas utilidos , sean en un   50 % como mínimo , productos originarios (3) *    87.06 * Partes , piezas sueltas y accesorios   de vehículos automóviles citados en las partidas   núm. 87.01 a 87.03 , inclusive * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 15 % del valor del producto acabado *    ex 94.01 * Sillas y otros asientos , incluso los   transformables en camas ( con exclusión de los de   la partida n º 94.02 ) , de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de algodón de un   peso máximo de 300 g/m² , presentados listos   para su uso , cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado (4) *    ex 94.03 * Otros muebles de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de un peso máximo de   300 g/m² presentados listos para su uso , cuyo   valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado (4) *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   de productos no originarios que confieren el   carácter de productos originarios *    Número del arancel aduanero * Designación * *    ex 95.05 * Manufacturas de concha de tortuga , nácar ,   marfil , hueso , cuerno , asta , coral natural o   reconstituido y otras materias animales para tallar *   Fabricación a partir concha de tortuga , nácar ,   marfil , hueso , cuerno , asta , coral natural o   reconstituido y otras materias animales para tallar ,   trabajados *    ex 95.08 * Manufacturas de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras etc. ) ;   manufacturas de espuma de mar y ámbar ( succino ) ,   naturales o reconstituidos , azabache y materias   minerales similares al azabache * Fabricación a   partir de materias vegetales para tallar ( corozo ,   nueces , semillas duras , etc. ) , trabajadas ;   a partir de espuma de mar y de ámbar ( succino ) ,   naturales o reconstituidos , azabache , y materias   minerales similares al azabache , trabajadas *    ex 96.01 * Pinceles y artículos análogos *   Fabricación en la que se utilicen cabezas   preparadas para artículos de cepillería cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 97.06 * Cabezas de palos de golf de madera o de   otros materiales * Fabricación a partir de desbastes *    ex 98.11 * Pipas , incluidas las cazoletas *   Fabricación a partir de escalabornes *    (1) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio pagado , en caso de venta , por dichos   productos en el territorio del país donde se   efectúe la elaboración , la transformación o   el montaje ;    b ) en lo referente a las demás partes y piezas ,   las disposiciones del artículo 4 del presente Anexo II   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (2) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de   venta , por dichos productos en el territorio del   país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas , las   disposiciones del artículo 4 del presente   Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (3) La aplicación de esta norma no podrá suponer   sobrepasar el porcentaje del 3 % para los transistores   no originarios previsto en la lista A para la misma   partida arancelaria .    (4) Esta norma no se aplicará cuando se aplique   la norma general del cambio de partida arancelaria para   las demás partes y piezas sueltas no originarias   que entren en la composición del producto acabado .    Anexo 4 al Anexo II    LISTA C    Lista de los productos excluidos de la aplicación   del presente Anexo II    Número del arancel aduanero * Designación *    ex 27.07 * Aceites aromáticos análogos definidos   en la Nota 2 del Capítulo 27 , que destilen más   del 65 % de su volumen hasta 250 ° C ( incluidas   las mezclas de gasolinas de petróleo y de benzol )   que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    27.09 a 27.16 * Aceites minerales y productos   de su destilación ; materias bituminosas ; ceras   minerales *    ex 29.01 * Hidrocarburos : *     * - acíclicos *     * - ciclánicos y ciclénicos , con exclusión   de los azulenos *     * - benceno , tolueno , xilenos *     * que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    ex 34.03 * Preparaciones lubricantes , con exclusión   de las que contengan en peso 70 % o más de aceites de   petróleo o de minerales bituminosos , que contengan   aceites de petróleo o de minerales bituminosos *    ex 34.04 * Ceras a base de parafina , de ceras de   petróleo o de minerales bituminosos , de residuos   parafínicos *    ex 38.14 * Aditivos preparados para lubricantes *    Anexo 5 al anexo II    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR. 1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , direccióncompleta   y país ) ...    2 . Certificado utilizado en los intercambios   preferenciales entre ... y ... ( indíquense los   países , grupos de países o territorios a que se   refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de donde   se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte   ( mención facultativa ) ...    7 . Observaciones ...   8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ;   designación de la mercancía * 9 . Peso bruto ( kg )   u otra medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    11 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento de exportación (2)    Modelo ... N º ...    del ...    Aduana ...    País o territorio de expedición ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    12 . DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe declara que las mercancías   arriba designadas , cumplen las condiciones exigidas   para la expedición del presente certificado    En ... , a ...    ... ( Firma )    13 . SOLICITUD DE CONTROL , con destino a : ...    Se solicita el control de la autenticidad y   exactitud del presente certificado .    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 . RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado ha demostrado que este certificado (3)    ... Ha sido efectivamente expedido por la aduana   indicada y que la información que contiene es exacta    ... No cumple las condiciones de autenticidad y   exactitud requeridas ( Véanse notas adjuntas )    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    (2) Rellénese solamente cuando lo exija la   regulación del país o territorio exportador .    (3) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    NOTAS    1 . El certificado no deberá llevar raspaduras   ni correcciones superpuestas . Cualquier modificación   deberá hacerse tachando los datos erróneos y   añadiendo , en su caso , los correctos . Tales   rectificaciones deberán ser aprobadas por la   persona que rellenó el certificado y llevar el   visado de las autoridades aduaneras del país o   territorio expedidor .    2 . No deberán quedar renglones vacíos entre los   distintos artículos indicados en el certificado y   cada artículo irá precedido de un número de orden .   Se trazará una línea horizontal inmediatamente   después del último artículo . Los espacios no   utilizados deberán rayarse de forma que resulte   imposible cualquier añadido posterior .    3 . Las mercancías deberán designarse de acuerdo   con los usos comerciales y con el detalle suficiente   para que puedan ser identificadas .    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE   MERCANCÍAS    EUR. 1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Solicitud de certificado que debe utilizarse en   los intercambios preferenciales entre ... y ...   ( Indíquese el país , grupo de países o   territorios a que se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de   donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de la mercancía * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe , exportador de las mercancías   designadas en el anverso ,    DECLARA que estas mercancías cumplen las condiciones   exigidas para la obtención del certificado anejo ;    DETALLA las circunstancias que han permitido   que estas mercancías cumplan tales condiciones : ...    PRESENTA los documentos justificativos siguientes (1) : ...    SE COMPROMETE a presentar , a petición de las   autoridades competentes , todo justificante   suplementario que éstas consideren necesario   con el fin de expedir el certificado anejo , y se   compromete a aceptar , si fuera necesario , cualquier   control por parte de tales autoridades , de su   contabilidad y de las circunstancias de la fabricación   de las anteriores mercancías ;    SOLICITA la expedición del certificado anejo   para estas mercancías .    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Por ejemplo : documentos de importación ,   certificados de circulación , facturas , declaraciones   del fabricante , etc. que se refieran a los productos   empleados en la fabricación o a las mercancías   reexportadas sin perfeccionar .    Anexo 6 al Anexo II     ( ANVERSO )    Antes de rellenar este impreso , léanse   cuidadosamente las instrucciones del reverso .    IMPRESO EUR.2 N º    1 Impreso utilizado en los intercambios preferenciales   entre (1) ... y ...    2 Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    3 Declaración del exportador    El que suscribe , exportador de las mercancías más   abajo mencionadas , declara que cumplen las condiciones   necesarias para la expedición del presente impreso   y que han adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las disposiciones que   regulan los intercambios indicados en la casilla   n º 1 .    4 Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ...    5 Lugar y fecha ...    6 Firma del exportador ...    7 Observaciones (2) ...    8 País de origen (3) ...    9 País de destino (4) ...    10 Peso bruto ( kg ) ...    11 Marcas , numeración del envío y   designación de las mercancías ...    12 Administración o servicio del país   exportador (4) encargado del control a posteriori   de la declaración del exportador ...     ( REVERSO )    13 Solicitud de control    Se solicita el control de la declaración del   exportador que figura en el anverso de este   impreso (*)    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 Resultado del control    El control efectuado ha demostrado que (5) :    ... las informaciones y datos declarados en el   presente impreso son exactos    ... el presente impreso no cumple las condiciones de   autenticidad y exactitud requeridos ( véanse notas   adjuntas )    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Indíquense los países , grupos de países   o territorios de que se trate .    (2) Hágase referencia a cualquier control ya   efectuado por la administración o servicio competente .    (3) Por la expresión « país de origen » se   entiende el país , grupo de países o territorio   del que los productos se consideran originarios .    (4) Por la palabra « país » se entiende   un país , un grupo de países o un territorio .    (5) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    (*) El control a posteriori de los impresos EUR.2   se hará por sondeo o siempre que las autoridades   aduaneras del Estado importador tengan dudas   fundadas sobre la autenticidad del impreso y sobre   la exactitud de las informaciones relativas al   verdadero origen de las mercancías de que se trate .    Instrucciones relativas al impreso EUR.2    1 . El impreso EUR.2 podrá extenderse solamente   para las mercancías que en el país exportador   cumplan las condiciones establecidas por las   disposiciones que regulan los intercambios mencionados   en la casilla n º 1 . Estas disposiciones deberán   estudiarse cuidadosamente antes de rellenar el impreso .    2 . En los envíos por paquete postal , el   exportador unirá el impreso al boletín de   expedición o lo incluirá en el paquete cuando   se trate de un envío por carta . Además , la   indicación EUR.2 y el número de serie del impreso   deberán constar bien sea en la etiqueta verde C 1 ,   o en la declaración de aduanas C 2/C P 3 .    3 . Estas instrucciones no eximen al exportador   del cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida   por las regulaciones aduaneras o postales .    4 . Un exportador que utilice este impreso se   compromete a presentar a las autoridades competentes   los justificantes que éstas puedan necesitar   y aceptar cualquier control de su contabilidad y de   las circunstancias de fabricación de las mercancías   designadas en la casilla n º 11 de este impreso .    Anexo 7 al Anexo II    MODELO DE LA DECLARACIÓN    El que suscribe declara que las mercancías   descritas en la presente factura han sido   obtenidas ... ( indiquese el ( los ) Estado(s)   vinculado(s) por el Convenio en el que ( los que )   se obtuvieron los productos )    y ( según el caso ) :    a ) (1) cumplen las normas relativas a la   definición de noción de « productos enteramente   obtenidos »    o    b ) (*) han sido producidas a partir de los   productos siguientes :    Descripción * País de origen (2) * Valor (1) *    ... * ... * ... *    y han sido sometidas a las elaboraciones siguientes : ...   ( indíquese la elaboración )    en     ( indiquese el ( los ) Estado(s) vinculado(s) por   el Convenio en el que ( los que ) se obtuvieron los   productos ) ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Rellénese si procede .    ANEXO VIII    FICHA INFORMATIVA    para la obtención de un    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN    tal como se prevé en el marco de las disposiciones   que regulan los intercambios entre    LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA    y    LOS PAÍSES Y TERRITORIOS    1 . Expedidor (1) ...    2 . Destinatario (1) ...    3 . Transformador (1) ...    4 . Estado en donde se efectuaron las elaboraciones   o transformaciones ...    5 . Para uso oficial ...    6 . Aduana de importación (2) ...    7 . Documento de importación (2)    modelo ... n º ...    serie ...    del ...    MERCANCÍAS EN EL MOMENTO DE SU EXPEDICIÓN HACIA   EL ESTADO DE DESTINO    8 . Marcas , numeración , número y naturaleza   de los bultos ...    9 . Número de partida de la Nomenclatura de   Bruselas y designación de las mercancías ...    10 . Cantidad (3) ...    11 . Valor (4) ...    MERCANCÍAS IMPORTADAS EMPLEADAS    12 . Número de partida de la Nomenclatura de   Bruselas y designación de mercancías * 13 . País   de Origen * 14 . Cantidad (3) * 15 . Valor (2) (5) *    16 . Naturaleza de las elaboraciones o   transformaciones efectuadas ...    17 . Observaciones ...    18 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento ...    Modelo ... n º ...    Aduana ...    Fecha ...    ... ( Firma )    Sello de la aduana ...    19 . DECLARACIÓN DEL EXPEDIDOR    El que suscribe declara que los datos que figuran   en la presente ficha son exactos    En ... , a ...    ... ( Firma )    SOLICITUD DE CONTROL    El funcionario de aduanas que suscribe solicita   el control de la autenticidad y exactitud de la   presente ficha informativa    En ... , a ...    Sello de la aduana ...    ... ( Firma del funcionario )    RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado por el funcionario de aduanas   que suscribe ha demostrado que la presente ficha   informativa    a ) ha sido efectivamente expedida por la aduana   indicada y los datos que en ella figuran son exactos (*)    b ) no responde a las condiciones de autenticidad y   exactitud requeridas ( véanse notas adjuntas ) (*)    En ... , a ...    Sello de la aduana ...    ... ( Firma del funcionario )    (*) Táchese lo que no proceda .    NOTAS DEL ANVERSO    (1) Apellido o razón social y dirección completa .    (2) Mención facultativa .    (3) Kilogramo , hectólitro , metro cúbico u otras   medidas .    (4) Los envases se considerarán como formando   un todo con las mercancías que contengan . Esta   disposición no se aplicará , sin embargo , a los   envases que no sean los normalmente utilizados para   el producto envasado y que tengan un valor de utilización   propio de carácter duradero , independientemente de   su función de envase .    (5) El valor debe indicarse de conformidad con   las disposiciones relativas a las normas de origen .    ANEXO III    Relativo a la aplicación del artículo 13    Artículo 1    1 . La Comisión , a petición de un Estado miembro o   por propia iniciativa , podrá decidir aplicar a los   productos originarios de los países y territorios las   medidas de salvaguardia que la Comunidad podrá tomar   en virtud del artículo 13 de la Decisión ,   especialmente una suspensión temporal , total   o parcial , de las medidas arancelarias y otras   medidas previstas por la Decisión en favor de los   países y territorios .    Cuando un Estado miembro haya presentado una   solicitud a la Comisión , ésta decidirá sobre la   misma dentro de los tres días laborables   que sigan a la recepción de la solicitud .    Las medidas de salvaguardia se comunicarán a los   Estados miembros y serán inmediatamente aplicable .    2 . Todo Estado miembro podrá someter al Consejo   la medida adoptada por la Comisión en un plazo de   diez días laborables a partir del día de la   comunicación de dicha medida . El Consejo   se reunirá sin demora , y podrá , por mayoría   cualificada , modificar o anular la medida de   que se trate .    Artículo 2    1 . Sin perjuicio de la aplicación del artículo 1 , la   Comisión , para permitir a un Estado miembro hacer   frente a las perturbaciones o dificultades mencionadas   en el artículo 13 de la Decisión , podrá autorizar   a dicho Estado miembro a adoptar medidas de salvaguardia .    Cuando dicho Estado miembro haya presentado una   solicitud a la Comisión , ésta decidirá sobre la   misma dentro de los tres días laborables que sigan   a la recepción de la solicitud .    La Decisión de la Comisión será notificada a   todos los Estados miembros .    2 . Todo Estado miembro podrá someter al Consejo la   Decisión de la Comisión en un plazo de diez   días laborables a partir de la notificación   de dicha Decisión . El Consejo se reunirá   sin demora , y podrá , por mayoría cualificada ,   modificar o anular la Decisión tomada por la   Comisión .    Artículo 3    Antes de adoptar por propia iniciativa las medidas o de   conceder la autorización previstas en el primer   párrafo del apartado 1 de los artículos 1 y 2 ,   la Comisión consultará a un comité compuesto   por representantes de los Estados miembros y   presidido por un representante de la Comisión .    En los casos previstos en el segundo párrafo del   apartado 1 de los artículos 1 y 2 , la Comisión   informará inmediatamente a los demás Estados   miembros de las solicitudes que se le hayan presentado .    Artículo 4    1 . Sin perjuicio de la aplicación del artículo 2 ,   el Estado o Estados miembros interesados podrán , en   caso de urgencia , introducir medidas de salvaguardia ,   y notificarán inmediatamente dichas medidas a los   demás Estados miembros y a la Comisión .    La Comisión decidirá , por un procedimiento de   urgencia y en un plazo de cinco días laborables   a partir de la notificación a que se refiere   el primer párrafo , si las medidas deberán   mantenerse , modificarse o suprimirse .    La Decisión de la Comisión será notificada a todos   los Estados miembros , y tendrá inmediatamente fuerza   ejecutiva .    2 . Todo Estado miembro podrá someter al Consejo la   Decisión de la Comisión en un plazo de diez   días laborables a partir de la notificación de   dicha Decisión . El Consejo se reunirá sin demora ,   y podrá , por mayoría cualificada , modificar   o anular la Decisión tomada por la Comisión .    En la medida en que el Estado miembro que ha   adoptado medidas de salvaguardia recurra al Consejo ,   se suspenderá la Decisión de la Comisión .   Esta suspensión concluirá treinta días   después de que se haya recurrido al Consejo ,   cuando éste no haya modificado ni anulado   todavía la Decisión de la Comisión .    3 . A efectos de la aplicación del presente artículo ,   deberán elegirse con prioridad las medidas que aporten   menos perturbaciones al funcionamiento del mercado   común .    Artículo 5    El presente Anexo no obstaculizará la aplicación   de las regulaciones sobre organización común de   los mercados agrícolas y de las disposiciones   administrativas comunitarias o nacionales que se   deriven de ellas , así como de las regulaciones   específicas adoptadas con arreglo al artículo   235 del Tratado aplicables a las mercancías que   resulten de las transformaciones de productos agrícolas ;   dicho Anexo se aplicará de manera complementaria .    ANEXO IV    Relativo a la importación de azúcar de caña   originario de los países y territorios    Artículo 1    1 . La Comunidad comprará e importará , a   precios garantizados , cantidades especificadas   de azúcar de caña , en bruto o blanco ,   originario de los países y territorios ,   que dichos países y territorios le suministren .    2 . La aplicación del presente Anexo quedará   asegurada en el marco de la gestión de la   organización común del mercado del azúcar .   No será aplicable la cláusula de salvaguardia   prevista en el artículo 13 de la Decisión .    Artículo 2    Las cantidades de azúcar de caña mencionadas   en el artículo 1 , expresadas en toneladas   métricas de azúcar blanco y denominadas   en adelante « cantidades determinadas » ,   que deberán suministrarse durante cada uno de   los períodos de doce meses establecidos en el   artículo 3 , serán las siguientes :     - Belice : 39 400 toneladas ,     - Saint Kitts-Nevis y Anguila : 14 800 toneladas .    Artículo 3    En el transcurso de cada período de doce meses que   vaya del 1 de julio al 30 de junio inclusive ,   en adelante denominado « período de suministro » ,   los países y territorios exportadores de azúcar   suministrarán las cantidades mencionadas en el   artículo 2 ; siempre que se respeten los   ajustes que resulten de la aplicación del artículo 6 .    Artículo 4    1 . El azúcar de caña blanco o en bruto se   comercializará en el mercado de la Comunidad a precios   negociados libremente entre compradores y vendedores .    2 . La Comunidad no intervendrá cuando un Estado   miembro permita que los precios de venta aplicados en el   interior de sus fronteras sobrepasen el precio   límite de la Comunidad .    3 . La Comunidad comprará al precio garantizado las   cantidades de azúcar blanco o en bruto , hasta que se   alcancen las cantidades determinadas , que no podrán   comercializarse en la Comunidad a un precio   equivalente o superior al precio garantizado .    4 . El precio garantizado , expresado en ECUS , se   referirá al azúcar no embalado en régimen   cif a los puertos europeos de la Comunidad .   Dicho precio se fijará anualmente para azúcar   de calidad estándar , tal como se define en   la normativa comunitaria , dentro de la gama de   precios obtenidos en la Comunidad y teniendo en cuenta   todos los factores económicos importantes , a más   tardar el 1 de mayo que preceda inmediatamente al   período de suministro en el que sea aplicable .    Artículo 5    La compra al precio garantizado mencionado en el   apartado 3 del artículo 4 será garantizada   por conducto , bien de organismos de intervención ,   bien de otros representantes designados por la Comunidad .    Artículo 6    1 . Cuando , por razones de fuerza mayor , un país o   territorio exportador de azúcar no suministre la   totalidad de la cantidad determinada durante un   período de suministro , la Comisión , a petición   del Estado miembro con el que el país o territorio   de que se trate mantenga relaciones especiales ,   concederá el período de suministro suplementario   necesario .    2 . Cuando , en el transcurso de un período de   suministro , la autoridad competente de un país   o territorio exportador de azúcar informe a la   Comisión de que no estará en condiciones   de proporcionar la totalidad de la cantidad determinada ,   y que no desea beneficiarse del período   suplementario mencionado en el apartado 1 , la   cantidad no suministrada será objeto de una nueva   asignación por parte de la Comisión para su   abastecimiento durante el período de suministro   de que se trate .    3 . Cuando , por razones que no se deriven de un caso   de fuerza mayor , un país o territorio exportador   de azúcar no suministre la totalidad de la cantidad   de azúcar determinada , durante un período   de suministro cualquiera , se deducirá la cantidad   no suministrada , para cada uno de los períodos   de suministros subsiguientes , de la cantidad determinada .    4 . La Comisión podrá decidir que , en lo que se   refiere a los períodos de suministro posteriores ,   la cantidad de azúcar no suministrada sea objeto   de una nueva asignación entre los demás   países y territorios mencionados en el artículo 2 .    ANEXO V    Relativo al artículo 3    El apartado 1 del artículo 3 de la Decisión   no prejuzgará el régimen especial reservado   a la importación de vehículos a motor y a   la industria del montaje en Irlanda que figura   en el Protocolo n º 7 del Acta de adhesión .    ANEXO VI    Relativo a las exportaciones de plátanos   de los países y territorios    Se han acordado los objetivos siguientes con   objeto de permitir la mejora de las condiciones de   producción y comercialización de plátanos   de los países y territorios , así como las   medidas pertinentes para su aplicación .    Artículo 1    A efectos de las exportaciones de plátanos   a los mercados de la Comunidad , no se colocará   a ningún país o territorio , en lo que se   refiere al acceso a sus mercados tradicionales y   a sus ventajas sobre dichos mercados , en una   situación menos favorable que la anterior o la actual .    Artículo 2   Las autoridades competentes de los Estados miembros   interesados y la Comunidad se concertarán   con objeto de determinar las acciones que deban   aplicarse para mejorar las condiciones de   producción y de comercialización de los   plátanos . Se perseguirá este objetivo utilizando   todos los medios previstos en el marco de la   cooperación financiera y técnica . Estas acciones   se planearán de manera que permitan a los países   y territorios , teniendo en cuenta su situación   particular , acceder a una mejor competitividad ,   tanto en sus mercados tradicionales como en los   demás mercados de la Comunidad . Dichas acciones   se aplicarán en todas las etapas , desde la   producción hasta el consumo y se referirán   especialmente a los ámbitos siguientes :     - mejora de las condiciones de producción ,   recolección , tratamiento y transporte interior ,     - promoción comercial .    ANEXO VII    Relativo al régimen fiscal y aduanero aplicable   en los países y territorios a los contratos   financiados por la Comunidad    Artículo 1    1 . Los países y territorios aplicarán a los   contratos financiados por la Comunidad un   régimen fiscal y aduanero que no sea menos   favorable que el aplicado con respecto al   Estado más favorecido , o con respecto a la   organización internacional más favorecida en   materia de desarrollo .    A efectos de la aplicación del primer párrafo ,   no se tendrán en cuenta los regímenes aplicados   respecto de otros países en vías de desarrollo .    2 . Sin perjuicio del apartado 1 , los países y   territorios aplicarán a los contratos financiados   por la Comunidad el régimen previsto por los   artículos 2 a 12 .    Artículo 2    Los contratos financiados por la Comunidad no estarán   sujetos a los derechos de timbre y de registro ni a las   exacciones fiscales de efecto equivalente , que ya existan   o vayan a crearse en el país o territorio beneficiario .    Dichos contratos podrán no obstante estar sujetos a la   formalidad del registro , con arreglo a las leyes   vigentes en el país o territorio . Esta formalidad   podrá dar lugar a la percepción de un   canon que corresponda a la remuneración de la   prestación de servicio y no sobrepase el   coste del acto , con arreglo a las disposiciones vigentes   en el país o territorio de que se trate .    Artículo 3    1 . Los contratos de asesoramiento , de control y de   supervisión , financiados por la Comunidad , no darán   lugar a la percepción , en el país o territorio   beneficiario , de impuestos sobre el volumen de negocio .    2 . Los beneficios que se deriven del cumplimiento de   los contratos de obras , de asesoramiento , de control   y de supervisión financiados por la Comunidad serán   imponibles según el régimen fiscal interno del   país o territorio , siempre que las personas   físicas o jurídicas que los hayan obtenido   posean en dicho país o territorio un establecimiento   estable o que la duración de la ejecución de los   contratos sea superior a seis meses .    Artículo 4    1 . Las importaciones en el marco de la ejecución de   un contrato de suministros financiado por la Comunidad   se llevarán a cabo sin que el paso de la frontera   aduanera del país o territorio beneficiario implique   la percepción de derechos de aduana , derechos   de entrada , impuestos o exacciones fiscales de   efecto equivalente .    2 . Cuando un contrato de suministros financiado por   la Comunidad se refiera a un producto originario del   país o territorio beneficiario , dicho contrato se   celebrará sobre la base del precio franco fábrica del   suministro de que se trate , más la fiscalidad   interna aplicable en el país o territorio a dicho   suministro .    3 . Las exenciones de percepción se establecerán   expresamente en el propio texto del contrato .    Artículo 5    Las compras de carburantes , lubrificantes y   aglutinantes hidrocarbonados , así como ,   en general , de todos los materiales incorporados   en un contrato de obras financiado por la Comunidad   se considerarán como efectuadas en el mercado   local y estarán sujetas al régimen fiscal aplicable   en virtud de la legislación nacional vigente en el   país o territorio beneficiario .    Artículo 6    Las empresas que , para la ejecución de contratos de   obras , deban importar materiales profesionales ,   se beneficiarán , a petición propia y en lo que   respecta a estos materiales , de la concesión   del régimen de admisión temporal , tal como   esté definido por la legislación del país o   territorio beneficiario .    Artículo 7    Los materiales profesionales necesarios para la   ejecución de tareas definidas en un contrato   de asesoramiento , de control o de supervisión   serán admitidos temporalmente en el país   o países y territorios beneficiarios , en régimen   de franquicia de derechos fiscales , de derecho de   entrada , de derechos de aduana y de otros impuestos de   efecto equivalente , siempre que dichos derechos e   impuestos no sean la remuneración de una prestación   de servicio .   Artículo 8    1 . La importación de efectos y objetos personales ,   de uso personal y doméstico por parte de las personas   físicas , distintas de las contratadas localmente ,   encargadas de la ejecución de las tareas definidas   en un contrato de asesoramiento , de control y   de supervisión estará exenta , dentro del   límite de las disposiciones previstas por la   legislación del país o territorio beneficiario ,   de la percepción de derechos de aduana , de   derechos de entrada , de impuestos y otras exacciones   fiscales de efecto equivalente .    2 . Estas disposiciones se aplicarán igualmente a   los miembros de la familia de las personas mencionadas   en el apartado 1 .    Artículo 9    1 . El delegado de la Comisión y el personal   acreditado de las delegaciones , excluyendo al personal   contratado localmente , estarán exentos de toda   percepción de impuestos directos en el país o   territorio en el que ejerzan su función .    2 . Los personales mencionados en el apartado 1 se   beneficiarán igualmente de las disposiciones del   artículo 8 .    Artículo 10    Los países y territorios concederán la exención   de todo impuesto o exacción fiscal , nacional o local ,   sobre los intereses , comisiones y amortizaciones debidos   a la asistencia prestada por la Comunidad en forma de   préstamos especiales , de préstamos subordinados   o condicionales por capitales a riesgo o de préstamos   sobre los ingresos propios del Banco mencionados en   los artículos 84 y 88 de la Decisión .    Artículo 11    Toda materia no mencionada por el presente Anexo   quedará sujeta a la legislación de los países y   territorios mencionados en la Decisión .    Artículo 12    Las disposiciones anteriores serán aplicables a la   ejecución de todos los contratos financiados por la   Comunidad , celebrados después de la entrada en vigor   de la Decisión .    ANEXO VIII    Declaración del Gobierno del Reino de los   Países Bajos    El Gobierno del Reino de los Países Bajos   llama la atención sobre la estructura constitucional   del Reino tal como se deriva del Estatuto de 29   de diciembre de 1954 , y especialmente sobre la   autonomía de las partes no europeas del Reino   en lo que se refiere a ciertas disposiciones de   la Decisión y sobre el hecho de que esta Decisión   fue tomada , consecuentemente , en cooperación   con el Gobierno de las Antillas neerlandesas en   virtud de los procedimientos constitucionales   vigentes en el Reino .    El mencionado Gobierno declara que , por esta   razón y sin perjuicio de los derechos y obligaciones   que para él se deriven del Tratado y de la   Decisión , el Gobierno de las Antillas neerlandesas   cumplirá las obligaciones que se deriven de   esta Decisión .    ANEXO IX    Relativo a la importación de ron    Artículo 1    Hasta la entrada en vigor de una organización   común de los mercados de alcoholes , y en cualquier   caso a más tardar hasta el 1 de marzo de 1985 ,   el ron , el arak y la tafia , incluidos en la   subpartida 22.09 C I del arancel aduanero común ,   originarios de los países y territorios ,   serán admitidos a la importación en la Comunidad   con exención de derechos de aduana , dentro de   los límites de un contingente arancelario   comunitario fijado con arreglo a las disposiciones   siguientes .    Artículo 2    El contingente arancelario previsto en el artículo 1   se fijará cada año para un período que vaya   del 1 de julio al 30 de junio .    Artículo 3    1 . El contingente arancelario anual se fijará   a partir de una cantidad anual de base , calculado   en hectolitros de alcohol puro , igual al importe   de las importaciones efectuadas durante el mejor   de los tres últimos años para los que se dispone   de estadísticas .    2 . El contingente arancelario anual será   igual a la cantidad anual de base fijada en aplicación   del apartado 1 , a la que se aplicará un tipo   de crecimiento del 18 % . El contingente se fijará   sobre esta base .    3 . No obstante , el Consejo , por unanimidad   y a propuesta de la Comisión , podrá modificar   cada año , por exceso o por defecto , el tipo   de crecimiento previsto en el apartado 2 , a la   luz del consumo y de la producción dentro de la   Comunidad , y del desarrollo de las corrientes   de intercambios dentro de la Comunidad y entre   ésta , los países y territorios y los Estados ACP .    Artículo 4    Al fijar el contingente anual de importación ,   el Consejo , por mayoría cualificada y a propuesta   de la Comisión , determinará la repartición   de este último entre los Estados miembros , teniendo   en cuenta la evolución real de los mercados de   que se trate , las necesidades de los Estados   miembros y las perspectivas económicas para el   período considerado .    Artículo 5    A los fines de la aplicación del presente   Anexo , el concepto de productos originarios y   los métodos de cooperación administrativa que   a él se refieran serán los definidos en el   Anexo II de la Decisión .    Artículo 6    Los productos mencionados en el artículo 1   se someterán a vigilancia comunitaria , cuyas   modalidades establecerá el Consejo al adoptar   las disposiciones previstas en el artículo 3 .    Artículo 7    A petición de las autoridades competentes de   los países y territorios , la Comunidad , en   el marco de las disposiciones del Capítulo 2   del Título I , ayudará a los países y territorios   a promover y desarrollar sus ventas de ron en   los mercados tradicionales y no tradicionales de   la Comunidad .    Información relativa a la fecha de entrada   en vigor de la Decisión del Consejo relativa a   la Asociación de los países y territorios de   ultramar a la Comunidad Económica Europea    Con arreglo al artículo 140 de la Decisión   del Consejo relativa a la Asociación de los países   y territorios de Ultramar a la Comunidad Económica   Europea , esta Decisión entrará en vigor al   mismo tiempo que el segundo Convenio ACP - CEE   firmado en Lomé el 31 de octubre de 1979 (1) ,   a saber , el 1 de enero de 1981 .    (1) DO n º L 347 de 22 . 12 . 1980 , p. 2 .