CELEX: 62012CC0284
Language: hr
Date: 2013-06-27 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika P. Mengozzija od 27. lipnja 2013.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
      PAOLA MENGOZZIJA
      od 27. lipnja 2013. (
            1
         )
      
         Predmet C‑284/12
      
      
         Deutsche Lufthansa AG
      
      
         protiv
      
      
         Flughafen Frankfurt‑Hahn GmbH
      
      (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Oberlandesgericht Koblenz (Njemačka))
      „Državne potpore — Prednosti koje javno poduzeće operator zračne luke dodjeljuje niskobudžetnoj zrakoplovnoj kompaniji — Odluka o pokretanju formalnog istražnog postupka — Eventualna obveza sudova država članica da postupe sukladno ocjeni Komisije u pogledu postojanja potpore“
      
               1. 
            
            
               U ovom predmetu Oberlandesgericht Koblenz postavlja Sudu nekoliko prethodnih pitanja koja se odnose na tumačenje članka 107. stavka 1. i članka 108. stavka 3. UFEU‑a. Ta su pitanja postavljena u okviru tužbe koju je društvo Deutsche Lufthansa AG (u daljnjem tekstu: DL) podnijelo protiv Flughafena Frankfurt‑Hahn GmbH (u daljnjem tekstu: FFH), društva s većinskim udjelom javnoga kapitala i operatora zračne luke Frankfurt‑Hahn (u daljnjem tekstu: zračna luka F‑H), kako bi, među ostalim, dobilo povrat navodnih potpora koje je tuženik dodijelio društvu Ryanair Ltd. (u daljnjem tekstu: RA) u obliku naknada zračne luke i drugih povlaštenih ugovornih uvjeta. Oberlandesgericht Koblenz s jedne strane pita obvezuje li ga u ocjeni postojanja državne potpore u svrhu primjene članka 108. stavka 3. UFEU‑a odluka Komisije o pokretanju formalnog istražnog postupka koji se odnosi na mjere koje su predmet glavnog postupka. S druge strane, Oberlandesgericht Koblenz pita Sud o uvjetu selektivnosti potpora u smislu članka 107. UFEU‑a.
            
         
               2. 
            
            
               U rješenju kojim se upućuje zahtjev za prethodnu odluku Oberlandesgericht Koblenz napominje da je glavni postupak dio niza tužbi koje su pred njemačkim sudovima podnijeli konkurenti takozvanih „low cost” (niskobudžetnih) zrakoplovnih kompanija, koje se odnose na navodne subvencije koje su potonja društva dobila od javnih upravitelja raznih zračnih luka smještenih u Njemačkoj (
                     2
                  ).
            
         
         I – Glavni postupak i prethodna pitanja
      
      
               3.
            
            
               Dana 26. studenoga 2006. DL je pokrenuo postupak pred Landgerichtom Bad Kreuznach navodeći niz poslovnih praksi koje je FFH provodio u korist RA‑a i koje su, prema njegovu mišljenju, predstavljale neprijavljene državne potpore dodijeljene protivno članku 108. stavku 3. UFEU‑a. DL je u biti tvrdio da su pristojbe zračne luke koje je FFH primjenjivao u 2001. i 2006. bile utvrđene na temelju ranije sklopljenih ugovora s RA‑om koji je ostvarivao više od 95% putničkog prometa zračne luke F‑H, a koji su ustvari sadržavali povoljne uvjete za tu zrakoplovnu kompaniju. Konkretnije, RA je dobivao pogodnosti u obliku posebno niskih pristojbi zbog smanjenja naknada izračunanih na temelju broja prevezenih putnika kao i zbog subvencije nazvane „marketing support” (potpora za komercijalizaciju) koja se dodjeljuje u slučaju otvaranja novih linija (
                     3
                  ). Te su mjere dodijeljene iako je FFH nastavio bilježiti gubitke. DL je tražio da se naloži povrat iznosa isplaćenih RA‑u na temelju potpore za komercijalizaciju između 2002. i 2005. te iznosa koji odgovaraju smanjenjima naknada od kojih je RA imao koristi u 2003. nakon primjene popisa pristojbi koji je za 2001. donio FFH (
                     4
                  ), kao i da se RA‑u u budućnosti više ne isplaćuju potpore.
            
         
               4.
            
            
               Dana 16. svibnja 2007. Landgericht Bad Kreuznach odbio je zahtjev DL‑a kao neosnovan (
                     5
                  ). Žalba koju je DL podnio Oberlandesgerichtu Koblenz također je odbijena presudom od 25. veljače 2009. Bundesgerichtshof, pred kojim je DL pokrenuo postupak, 10. veljače 2011. ukinuo je tu presudu i vratio predmet Oberlandesgerichtu Koblenz kako bi utvrdio je li bio povrijeđen članak 108. stavak 3. UFEU‑a.
            
         
               5.
            
            
               Komisija je 17. lipnja 2008. odlučila pokrenuti formalni istražni postupak u smislu članka 108. stavka 2. UFEU‑a u pogledu eventualnih državnih potpora koje je Savezna Republika Njemačka dodijelila FFH‑u i RA‑u (
                     6
                  ). Među mjerama predviđenima ovom odlukom jesu smanjenje naknada zračne luke i pristojbi kao i posebne odredbe iz područja komercijalizacije u korist RA‑a.
            
         
               6.
            
            
               Dana 4. siječnja 2012. Oberlandesgericht Koblenz uputio je Komisiji zahtjev za mišljenje na temelju točke 3.2. Obavijesti Komisije o pravilima iz područja državnih potpora koja primjenjuju nacionalni sudovi (dalje u tekstu: Obavijest) (
                     7
                  ). Iz očitovanja podnesenih Sudu proizlazi da se taj zahtjev odnosio na dodjelu potpore za komercijalizaciju, navodnu potporu za pokretanje poslovanja i smanjenje pristojbi zračne luke na temelju popisa pristojbi iz 2006. Oberlandesgericht Koblenz je u biti pitao jesu li te mjere pripisive državi (
                     8
                  ) i jesu li selektivne. Komisija je odgovorila mišljenjem od 29. veljače 2012. u kojem je, pozivajući se na sudsku praksu Suda, najprije navela da Oberlandesgericht Koblenz u ovom slučaju nije bio dužan ocijeniti postojanje državnih potpora s obzirom na to da se mogao pozvati na odluku o pokretanju formalnog istražnog postupka kako bi zaključio koje sve posljedice proizlaze iz povrede članka 108. stavka 3. UFEU‑a. Nadalje, Komisija je u tom pogledu istaknula razlike između pristupa Bundesgerichtshofa i sudske prakse Suda. Što se tiče pitanja koje je postavio Oberlandesgericht Koblenz, Komisija je pojasnila da su predmetne mjere istodobno i pripisive državi i selektivne.
            
         
               7.
            
            
               Smatrajući, suprotno onomu što je Komisija predložila u svojem mišljenju, da je dužan ocijeniti jesu li predmetne mjere državne potpore, Oberlandesgericht Koblenz odlučio je prekinuti postupak i postaviti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Ima li neosporavana odluka Komisije o pokretanju formalnog istražnog postupka, predviđenog u članku 108. stavku 3. drugoj rečenici UFEU‑a, za posljedicu da je nacionalni sud, kojemu je upućen zahtjev za povrat izvršenih isplata i za ukidanje svih budućih isplata, vezan mišljenjem koje je Komisija izrazila u svojoj odluci o pokretanju postupka s obzirom na pitanje može li se sporna mjera okvalificirati kao državna potpora?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        U slučaju da je odgovor na prvo pitanje negativan:
                        Kada javno poduzeće, kako je opisano u članku 2. točki (b) podtočki i. Direktive Komisije 2006/111/EZ (
                              9
                           ), […], koristi zračnu luku, mogu li se mjere koje ovo poduzeće usvoji okvalificirati, u pogledu propisa o državnim potporama, kao selektivne mjere u smislu članka 107. stavka 1. UFEU‑a na temelju same činjenice da od njih imaju koristi samo poduzeća zračnih prijevoznika koja koriste zračnu luku?
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        U slučaju negativnog odgovora na drugo pitanje:
                        
                                 (a)
                              
                              
                                 Mora li se kriterij selektivnosti smatrati neispunjenim ako javno poduzeće operator zračne luke prizna, na transparentan način, iste uvjete za sve zrakoplovne kompanije koje odluče koristiti zračnu luku?
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 Vrijedi li on također i onda kad se operator zračne luke odlučio za određeni komercijalni model (u stvarnosti: suradnja s niskobudžetnim zrakoplovnim kompanijama) i kada uvjeti korištenja prilagođeni ovoj klijenteli ne privlače na isti način sve zrakoplovne kompanije?
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 Mora li se neka mjera u svakom slučaju smatrati selektivnom kada zrakoplovna kompanija tijekom većeg broja godina ostvaruje bitan dio putničkog prometa zračne luke?”
                              
                           
                  
         
               8.
            
            
               Dopisom od 18. lipnja 2012. sud koji je uputio zahtjev obavijestio je Sud da je tužitelj u glavnom postupku podnio tužbu za poništenje rješenja kojim se upućuje zahtjev za prethodnu odluku.
            
         
         II – Postupak
      
      
               9.
            
            
               Osim stranaka u glavnom postupku, pisana očitovanja podnijele su njemačka, poljska, belgijska i nizozemska vlada kao i Komisija. DL, FFH, RA, njemačka i belgijska vlada kao i Komisija saslušani su na raspravi održanoj 11. travnja 2013.
            
         
         III – Analiza
      
      A – Dopuštenost zahtjeva za prethodnu odluku
      
      
               10.
            
            
               Iako je opis pravnog i činjeničnog okvira unutar kojeg se nalaze prethodna pitanja i koji se navodi u rješenju kojim se upućuje zahtjev za prethodnu odluku koji je podnio Oberlandesgericht Koblenz nedvojbeno kratak, smatram da je dovoljan kako bi Sud mogao dati koristan odgovor tom sudu te stoga ispunjava zahtjeve utvrđene u sudskoj praksi (
                     10
                  ). Stoga treba odbiti tužbeni razlog nedopuštenosti zahtjeva za prethodnu odluku koji je DL istaknuo u svojim očitovanjima.
            
         B – Prvo prethodno pitanje
      
      
               11.
            
            
               Svojim prvim prethodnim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti pita Sud je li nacionalni sud, pred kojim se u okviru tužbe za obustavu navodno nezakonitih potpora i povrat već isplaćenih potpora poziva na povredu članka 108. stavka 3. UFEU‑a, vezan ocjenom predmetnih mjera koju je Komisija dala u svojoj odluci o pokretanju formalnog istražnog postupka unatoč činjenici da je ta ocjena tek privremena. Taj sud smatra da bi u slučaju pozitivnog odgovora ovlast nadzora nacionalnih sudova bila pretjerano umanjena i napominje da su njemački vrhovni sudovi na to pitanje negativno odgovorili pozivajući se osobito na presude Suda u predmetima Transalpine Ölleitung in Österreich (
                     11
                  ) i SFEI i dr. (
                     12
                  ). Osim toga, Sud navodi da, kada bi nacionalni sudovi bili ovlašteni autonomno ocjenjivati prirodu predmetnih mjera, čak i nakon pokretanja formalnog istražnog postupka, odnosno za vrijeme njegova trajanja, rizik od donošenja proturječnih odluka mogao bi se izbjeći traženjem mišljenja Komisije kao i postavljanjem prethodnih pitanja Sudu.
            
         
               12.
            
            
               Pristup njemačkih vrhovnih sudova koji podupire sud koji je uputio zahtjev temelji se na ulozi koju Sud priznaje nacionalnim sudovima u osiguravanju poštovanja obveze koju države članice imaju na temelju članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a da ne primjenjuju predložene mjere potpora prije nego što Komisija u tom pogledu ne donese konačnu odluku.
            
         
               13.
            
            
               Kao što je poznato, izravan učinak te odredbe (točnije članka 93. stavka 3. posljednje rečenice UEZ‑a koji je tada bio na snazi) priznaje se još od slavne presude Costa/Enel (
                     13
                  ). Sud je naknadno pojasnio da se obveza neprimjene koja je predviđena predmetnom odredbom, a slijedom toga i zaštita koju pojedinci mogu zatražiti pred nacionalnim sudovima na temelju njezina izravnog učinka, odnosi ne samo na potpore koje su prijavljene Komisiji, kao što izričito proizlazi iz Ugovora, već i na svaku mjeru potpore koju država članica namjerava uspostaviti, čak i bez prethodne prijave, te vrijedi tijekom cijelog razdoblja u kojem je zabrana na snazi (
                     14
                  ).
            
         
               14.
            
            
               Kako bi se nacionalnim sudovima omogućilo da osiguraju odgovarajuću zaštitu osobama kojima je nanesena šteta povredom članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a, Sud je nacionalnim sudovima priznao ovlast tumačenja i primjenjivanja pojma potpore, osobito kako bi utvrdili je li potrebno državnu mjeru koja je donesena bez prethodne prijave podvrgnuti postupku nadzora koji je predviđen Ugovorom (
                     15
                  ).
            
         
               15.
            
            
               Zaštita fizičkih osoba pred nacionalnim sudovima sastavni je dio dobrog funkcioniranja sustava nadzora državnih potpora koji je predviđen Ugovorom (
                     16
                  ) te pridonosi osiguravanju njegove djelotvornosti, osobito s obzirom na činjenicu da Komisija nema nikakvu izravnu ovlast prisile u odnosu na korisnike potpora. Središnju ulogu nacionalnih sudova u okviru tog sustava potvrdila je bez oklijevanja i sama Komisija u Obavijesti, kao i u Akcijskom planu u području državnih potpora (
                     17
                  ) koji joj je prethodio, iz koje osobito proizlazi tendencija da se ta uloga ojača i da se potakne, osobito poduzetnike koji su konkurenti korisnika potpora, na primjenu private enforcementa (
                     18
                  ).
            
         
               16.
            
            
               U tom okviru, nacionalni sudovi i Komisija imaju stoga različite, ali komplementarne uloge (
                     19
                  ). Osobito je na nacionalnim sudovima da jamče pojedincima koji se imaju pravo pozvati na povredu obveze predviđene člankom 108. stavkom 3. posljednjom rečenicom UFEU‑a da će, sukladno svojem nacionalnom pravu, donijeti cjelovit zaključak o toj povredi što se tiče valjanosti akata koji se odnose na provedbu mjera potpore kao i povrata financijskih potpora dodijeljenih protivno klauzuli o mirovanju (
                     20
                  ). Stoga, pravna sredstva koja stoje na raspolaganju nacionalnim sudovima uključuju obustavu plaćanja nezakonite potpore (
                     21
                  ), povrat te potpore (
                     22
                  ) i pripadajućih kamata (
                     23
                  ), naknadu štete (
                     24
                  ) i donošenje privremenih mjera (
                     25
                  ).
            
         
               17.
            
            
               Iz svega prethodno navedenog proizlazi, s jedne strane, da zaštita koju su nacionalni sudovi dužni osigurati pojedincima služi ostvarenju cilja koji se želi postići propisivanjem obveze neprimjene iz članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a i, s druge strane, da doseg te zaštite ovisi o opsegu te obveze. U nastavku ću ispitati ta dva elementa jedan za drugim, odnosno cilj i opseg obveze mirovanja (vidjeti odjeljke 1. i 2. navedene u nastavku), radi utvrđivanja ograničenja nadležnosti koja je dodijeljena nacionalnim sudovima na temelju izravnog učinka priznatog članku 108. stavku 3. posljednjoj rečenici UFEU‑a (vidjeti odjeljak 3. naveden u nastavku).
            
         1. Cilj obveze neprimjene predviđene člankom 108. stavkom 3. posljednjom rečenicom UFEU‑a
      
               18.
            
            
               Člankom 108. stavkom 3. prvom rečenicom UFEU‑a predviđa se obveza država članica da obavijeste o planovima za dodjelu ili izmjenu potpora. Ako nakon prvog prethodnog ispitivanja Komisija procijeni da prijavljeni plan nije u skladu s unutarnjim tržištem, ona pokreće formalni istražni postupak na temelju članka 108. stavka 2. UFEU‑a (članka 108. stavka 3. druge rečenice UFEU‑a i članka 4. stavka 4. Uredbe br. 659/1999). Kao što je navedeno, člankom 108. stavkom 3. posljednjom rečenicom UFEU‑a dotičnoj državi članici zabranjuje se primjena planiranih mjera sve dok se taj postupak ne okonča konačnom odlukom Komisije (
                     26
                  ).
            
         
               19.
            
            
               Sud je već imao priliku pojasniti da se zabranom predviđenom tom odredbom „želi zajamčiti da učinci potpore ne nastanu prije nego što je Komisija imala razuman rok da detaljno ispita plan i po potrebi pokrene postupak predviđen u [stavku] 2. istog članka” (
                     27
                  ), uspostavljajući na taj način „preventivni nadzor planova o novim potporama” (
                     28
                  ).
            
         
               20.
            
            
               Osim te funkcije, koja je više postupovne naravi, Sud je predmetnoj zabrani priznao i materijalnu funkciju kojom se „osigurava da se potpora nespojiva s unutarnjim tržištem nikada neće primijeniti” (
                     29
                  ). Ta funkcija, kojoj je Sud u presudi CELF I dao izričito „zaštitni” značaj, provodi se najprije „privremeno”, nalaganjem obveze mirovanja za vrijeme trajanja postupka nadzora, a potom i konačno ako se po završetku tog postupka donese negativna odluka (
                     30
                  ). Dakle, cilj „prevencije” na kojem se temelji obveza neprimjene najprije se ostvaruje odgodom provedbe planirane potpore sve dok postoje dvojbe o njezinoj spojivosti s unutarnjim tržištem (
                     31
                  ). U tom je okviru na nacionalnim sudovima da u slučaju da državna tijela „eventualno krše” zabranu iz članka 108. stavka 3. UFEU‑a sve do konačne odluke Komisije zaštite prava pojedinaca (
                     32
                  ) tako da nalože povrat ukupnog iznosa potpora koje su isplaćene protivno toj zabrani. Kao što je Sud naknadno pojasnio u presudi CELF II, „cilj zadaće nacionalnih sudova jest […] donijeti prikladne mjere za ispravljanje nezakonitosti primjene potpora, kako korisnik njima ne bi mogao slobodno raspolagati za vrijeme preostalo do odluke Komisije” (
                     33
                  ).
            
         
               21.
            
            
               U tom je pogledu zanimljivo primijetiti da obveza nacionalnog suda da naloži povrat nezakonite potpore, odnosno potpore koja je primijenjena protivno obvezi mirovanja, prestaje kada Komisija, uklonivši prethodno izražene dvojbe, utvrdi da su predmetne potpore spojive s unutarnjim tržištem. Kao što je Sud ustvari pojasnio u gore navedenoj presudi CELF I, provedba potpore spojive s unutarnjim tržištem nije protivna cilju članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a, koji se odnosi na sprečavanje primjene samo nespojivih potpora (
                     34
                  ). Suprotno tomu, ta je provedba protivna više postupovnoj funkciji zabrane koja je sadržana u navedenoj odredbi, a koja se, kao što smo vidjeli, odnosi na to da se osigura da potpora, čak i ako je spojiva, ne proizvodi učinke prije nego što je Komisija o njoj donijela konačnu odluku. U tim okolnostima nacionalni sud je, stoga, dužan naložiti povrat kamata za „razdoblje nezakonitosti”, odnosno od dana kad je predmetna potpora stavljena na raspolaganje korisniku protivno obvezi neprimjene do trenutka kad Komisija donese konačnu odluku.
            
         2. Opseg obveze neprimjene koja je propisana člankom 108. stavkom 3. posljednjom rečenicom UFEU‑a
      
               22.
            
            
               Na temelju pojašnjenja Suda, sustavom nadzora koji je predviđen člankom 108. stavkom 3. UFEU‑a uspostavljena je obveza prethodnog obavješćivanja „koja, kao takva, sadrži i podrazumijeva učinak obustave propisan posljednjom rečenicom iste odredbe” (
                     35
                  ).
            
         
               23.
            
            
               Iako nije sporno da se ta obveza odnosi samo na planove za dodjelu ili izmjenu potpora, preventivna priroda sustava nadzora koji je uspostavljen člankom 108. stavkom 3. UFEU‑a, neodvojivost obveze prijave od obveze obustave (
                     36
                  ) kao i njihova gore navedena postupovna vrijednost dovode do zaključka da je zabrana primjene koja je predviđena posljednjom rečenicom te odredbe automatska posljedica prijave. Iz toga slijedi da su države članice vezane tom obvezom tijekom cijelog postupka nadzora (
                     37
                  ), neovisno o prirodi prijavljenih mjera, pa prema tome i kad te mjere objektivno nisu potpore, mogućnost koja je k tomu izričito predviđena Uredbom br. 659/1999 (
                     38
                  ).
            
         
               24.
            
            
               Takvo tumačenje, prema mojem mišljenju, odražava prirodu i svrhu postupka nadzora nad potporama koji je predviđen Ugovorom. Dopustiti državi članici da se prilikom primjene mjere oslanja na ocjenu te mjere koja je različita od one ocjene zbog koje ju je prijavila Komisiji uvelo bi element nedosljednosti i oslabilo koristan učinak članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a kao mehanizma za „zaštitu unutarnjeg sustava nadzora koji je uspostavljen [tim] člankom” (
                     39
                  ). Tim više što je zbog sve veće složenosti javnih intervencija na tržištima često objektivno teško utvrditi sadrže li one elemente potpore, čime se povećava stvaran rizik toga da će se, ako se klauzula o mirovanju ne provodi isključivo kao posljedica prijave, primijeniti mjere koje zapravo nisu spojive s unutarnjim tržištem.
            
         
               25.
            
            
               S druge strane, u slučaju neprijavljivanja, primjena obveze mirovanja povezuje se s objektivnim postojanjem državne potpore: država članica koja, bez prethodnog obavješćivanja Komisije, provede mjeru potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU‑a povređuje obveze koje ima na temelju članka 108. stavka 3. UFEU‑a. U ovom predmetu od Suda se u biti traži da utvrdi je li država članica, neovisno o stvarnoj prirodi predmetne mjere, između ostaloga dužna obustaviti njezinu primjenu sve dok Komisija ne donese konačnu odluku ako Komisija, nakon prethodnog ispitivanja započetog na temelju pritužbe ili po službenoj dužnosti, odluči pokrenuti formalni istražni postupak predviđen člankom 108. stavkom 2. UFEU‑a.
            
         
               26.
            
            
               Kao Komisija i tužitelj u glavnom postupku, smatram da na to pitanje treba odgovoriti potvrdno.
            
         
               27.
            
            
               Obveza obustave primjene mjere u pogledu koje je pokrenut formalni istražni postupak temelji se na članku 108. stavku 3. posljednjoj rečenici UFEU‑a kako je tumači Sud (
                     40
                  ) i, kao što je slučaj s prijavom, postoji neovisno o tome čini li predmetna mjera objektivno potporu.
               
            
         
               28.
            
            
               Taj zaključak proizlazi iz analize sudske prakse Suda i Općeg suda. U presudi od 9. listopada 2001., Italija/Komisija (
                     41
                  ), odlučujući o prigovoru koji je Komisija istaknula protiv tužbe koju je Italija podnijela protiv odluke o pokretanju formalnog istražnog postupka u pogledu određenih mjera u korist poduzetnika Gruppo Tirrenia di Navigazione koje su u toj odluci kvalificirane kao „nova potpora”, Sud je, pozivajući se na presude Španjolska/Komisija (Cenemesa) (
                     42
                  ) i Italija/Komisija (Italgrani) (
                     43
                  ), utvrdio da „što se tiče potpore čija je primjena u tijeku, koja se nastavlja isplaćivati i koju država članica smatra postojećom potporom, činjenica da je naprotiv kvalificirana kao nova potpora kako ju je, makar samo privremeno, odredila Komisija u svojoj odluci o pokretanju postupka iz čl[anka 108. stavka 2. UFEU‑a] u pogledu te potpore ima samostalne pravne učinke” (
                     44
                  ). Prema mišljenju Suda, iako „kvalifikacija potpore odgovara objektivnoj situaciji koja ne ovisi o ocjeni danoj u fazi pokretanja postupka”, ta odluka podrazumijeva da, sa stajališta Komisije, „potpora je bila i jest nezakonito provedena i nije u skladu s učinkom obustave koji u pogledu novih potpora proizlazi iz članka [108. stavka 2. posljednje rečenice UFEU‑a]“ (
                     45
                  ) i „nužno mijenja pravni položaj predmetne mjere […], osobito u pogledu njezine daljnje provedbe” (
                     46
                  ). Naime, „nakon njezina donošenja postoji barem znatna dvojba o zakonitosti te mjere koja, ne dovodeći u pitanje mogućnost da se od suca postupka privremene pravne zaštite zahtijevaju privremene mjere, treba potaknuti državu članicu da obustavi njezinu isplatu jer pokretanje postupka iz članka [108. stavka 2. UFEU‑a] isključuje donošenje hitne odluke o spojivosti sa zajedničkim tržištem koja omogućuje redovan nastavak primjene predmetne mjere” (
                     47
                  ). U tom smislu odluka o pokretanju navedenog postupka „ima izravne posljedice na obustavu mjera” (
                     48
                  ) o kojima je riječ.
            
         
               29.
            
            
               Prema mojem mišljenju, iz prethodno navedenih točaka dovoljno jasno proizlazi da „samostalni pravni učinci” odluke o pokretanju formalnog istražnog postupka koje navodi Sud, uključujući, osobito, obvezu države članice da obustavi primjenu mjere, proizlaze iz kvalifikacije mjere kao „nove potpore” (
                     49
                  ). Nedvojbeno je, i Sud je to jasno potvrdio u predmetnoj presudi, da je ta kvalifikacija tek privremena jer Komisija još može, na temelju informacija prikupljenih tijekom formalnog istražnog postupka, zaključiti da predmetna mjera nije potpora u smislu članka 107. stavka 1. UFEU‑a, odnosno da je postojeća potpora. Bez obzira na to, time što je kvalificirala neprijavljenu mjeru koja se primjenjuje kao „novu potporu” i time što je donijela odluku o pokretanju formalnog istražnog postupka u pogledu te mjere, Komisija u najmanju ruku izražava ozbiljne dvojbe o njezinoj zakonitosti i spojivosti s unutarnjim tržištem. Kao što navodi Sud, te su dvojbe dovoljne za pokretanje mehanizma zaštite koji je predviđen člankom 108. stavkom 3. posljednjom rečenicom UFEU‑a i za nalaganje državi članici da obustavi primjenu predmetne mjere (
                     50
                  ).
            
         
               30.
            
            
               Suprotno tumačenju koje je predložio FFH, smatram da je opseg presude od 9. listopada 2001. u predmetu Tirrenia širi od pretpostavke prema kojoj je kvalifikacija mjere kao potpore očita i da se stajališta dotične države članice i Komisije razlikuju samo po tome je li potpora postojeća ili nova. Naime, predmet u kojem je donesena ta presuda odnosio se i na javne intervencije koje su, prema mišljenju države članice tužitelja, bile pogrešno kvalificirane, u svakom slučaju zbog nedovoljnog ispitivanja, kao potpore u pobijanoj odluci (
                     51
                  ). U točki 69. presude Sud je izričito utvrdio da je tužba dopuštena i u pogledu tih mjera „zbog razloga sličnih onima koji su navedeni u točkama 59. i 60.” U presudi o meritumu donesenoj 10. svibnja 2005. Sud, s jedne strane, potvrđuje takvo tumačenje presude od 9. listopada 2001. (
                     52
                  ) i, s druge strane, jasno navodi da su pravne posljedice odluke o pokretanju formalnog istražnog postupka u biti jednake kako u slučaju u kojem dotična država članica postojećim potporama smatra mjere koje su privremeno kvalificirane kao nove potpore tako i u slučaju u kojem država članica smatra da one uopće nisu potpore (
                     53
                  ). Sud je, k tomu, poništio pobijanu odluku u predmetu u kojem su donesene predmetne presude upravo zato što je, bez prethodne rasprave s dotičnom državom članicom, dovela do obustave mjera koje država članica nije smatrala potporama (
                     54
                  ) i za koje je sama Komisija, u odluci o djelomičnom zatvaranju formalnog istražnog postupka, implicitno smatrala da ne ispunjavaju uvjet selektivnosti.
            
         
               31.
            
            
               Osim toga valja napomenuti da je Opći sud već imao priliku primijeniti načela utvrđena u gore navedenoj presudi od 9. listopada 2001. na situaciju u kojoj mjere zbog kojih je bio pokrenut formalni istražni postupak, prema mišljenju dotične države članice, nisu bile potpore (
                     55
                  ). Kao što je Komisija pravilno utvrdila u svojim pisanim očitovanjima, nema nikakvog razloga zbog kojeg bi se ova dva slučaja razlikovala.
            
         
               32.
            
            
               Iz svega prethodno navedenog proizlazi da odluka o pokretanju formalnog istražnog postupka za dotičnu državu članicu može podrazumijevati obvezu obustave mjera koje ne bi podlijegale postupku nadzora iz članka 108. stavka 3. UFEU‑a bilo zato što nisu potpore ili zato što su postojeće potpore. Dok je u slučaju mjera na koje se odnose pojmovi potpore i nove potpore obveza obustave koja proizlazi iz pokretanja formalnog istražnog postupka dodana zabrani iz članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a, u slučaju mjera na koje se ne odnose ti pojmovi navedena obveza nastaje ex novo, kao posljedica privremene kvalifikacije sadržane u odluci o pokretanju postupka.
            
         
               33.
            
            
               Suprotno onomu što, čini se, tvrdi njemačka vlada u svojim pisanim očitovanjima, ovlast Komisije da dotičnoj državi članici na temelju članka 11. stavka 1. Uredbe br. 659/1999 naloži obustavu isplate potpora koje su nezakonito dodijeljene ne sprečava da se prizna da postoji obveza obustave mjera u pogledu kojih je pokrenut formalni istražni postupak, koja je samostalni učinak odluke o pokretanju tog postupka. U tom pogledu podsjećam da članak 11. Uredbe br. 659/1999 predstavlja kodifikaciju načela utvrđenih u presudi Boussac (
                     56
                  ) u kojoj je Sud priznao Komisiji navedenu ovlast kako bi osigurao ravnotežu u odnosu na propisanu obvezu ispitivanja spojivosti neprijavljenih potpora s unutarnjim tržištem a da ih pritom ne može samo proglasiti nezakonitima (
                     57
                  ). Za razliku od nepoštovanja zabrane primjene iz članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a, na koju se može pozvati samo pred nacionalnim sudovima, neizvršenje odluke o obustavi iz članka 11. Uredbe br. 659/1999 daje Komisiji pravo da se izravno obrati Sudu na temelju postupka predviđenog člankom 108. stavkom 2. drugim podstavkom UFEU‑a. Riječ je, dakle, o dva bitno različita pravna sredstva i dva postupka.
            
         
               34.
            
            
               Osim toga, FFH i RA su istaknuli da bi se priznavanjem učinka obustave odluci o pokretanju formalnog istražnog postupka povrijedila prava dotičnih osoba, uključujući osobito prava korisnikâ predmetne mjere koji bi snosili posljedice obustave bez mogućnosti da iznesu vlastita stajališta prije donošenja odluke. U tom pogledu, iako je točno da je, prema ustaljenoj sudskoj praksi, obveza Komisije da pozove odnosne stranke, uključujući korisnike potpora i tijela koja ih dodjeljuju, da dostave svoje primjedbe predviđena samo u fazi ispitivanja iz članka 108. stavka 2. UFEU‑a (
                     58
                  ), te osobe ipak imaju pravo podnijeti pravno sredstvo protiv odluke kojom, po završetku faze prethodnog ispitivanja, Komisija pokreće formalni istražni postupak, a to je pravo priznato upravo s obzirom na pravne učinke koje ta odluka proizvodi. Činjenica da je u okviru pravnih sredstava protiv tih odluka, uzimajući u obzir preliminarnu prirodu ocjene koju daje Komisija, nadzor suda Unije naizgled ograničen (
                     59
                  ) jer on ne može donijeti konačnu odluku o postojanju potpore, suprotno tvrdnjama FFH‑a, ne povređuje pravo na odgovarajuću sudsku zaštitu. Naime, s obzirom na to da je riječ o internim upravnim mjerama u postupku, taj nadzor može biti ograničen samo na provjeru postojanja uvjeta za prelazak u sljedeću fazu postupka čije pokretanje proizvodi pravne učinke zbog kojih se te mjere mogu pobijati.
            
         3. Opseg zaštite koju su nacionalni sudovi dužni osigurati pojedincima kojima je nanesena šteta zbog eventualne povrede članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a
      
               35.
            
            
               Kao što se vidi u prethodnim točkama 22. i 24., obveza neprimjene predviđena člankom 108. stavkom 3. posljednjom rečenicom UFEU‑a nastaje kao posljedica same prijave ako je prijava izvršena. Nacionalni sudovi stoga su dužni donijeti zaključak o svim posljedicama eventualnog nepoštovanja te obveze neovisno o svojoj samostalnoj ocjeni mjera na koje se odnosi prijava na temelju članka 107. stavka 1. UFEU‑a.
            
         
               36.
            
            
               Suprotno tomu, ako mjera nije bila prijavljena, nacionalni sudovi, pred kojima se poziva na članak 108. stavak 3. posljednju rečenicu UFEU‑a, dužni su provjeriti je li takva mjera državna potpora koja kao takva podliježe obvezi mirovanja i, u slučaju potvrdnog odgovora, naložiti obustavu svake daljnje isplate i povrat već isplaćenih iznosa. Kao što je navedeno u točki 14. ovog mišljenja, ti su sudovi u tu svrhu ovlašteni tumačiti i primjenjivati pojam potpore. Ako imaju dvojbe o kvalifikaciji predmetne mjere, mogu zatražiti pojašnjenja od Komisije u okviru suradnje uspostavljene na temelju Obavijesti (
                     60
                  ) ili postaviti Sudu prethodno pitanje (
                     61
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Kako na taj sustav utječe odluka Komisije o pokretanju formalnog istražnog postupka u smislu članka 108. stavka 2. UFEU‑a?
            
         
               38.
            
            
               Sud je već imao priliku pojasniti, u gore navedenoj presudi SFEI i dr., da pokretanje postupka prethodnog ispitivanja ili formalnog istražnog postupka od strane Komisije ne oslobađa nacionalne sudove obveze zaštite prava pojedinaca u slučaju povrede obveze prethodne prijave (
                     62
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Prema mišljenju suda koji je uputio zahtjev i njemačke vlade, iz te presude proizlazi mogućnost/dužnost nacionalnih sudova da tumače i primijene pojam potpore i nakon pokretanja formalnog istražnog postupka a da pritom nisu vezani ocjenama koje Komisija daje u svojoj odluci o pokretanju postupka. Iako je točno da je u presudi SFEI Sud jasno utvrdio nadležnost nacionalnih sudova da odluče o postojanju navodnih nezakonitih potpora bez obzira na to što Komisija istodobno ispituje predmetne mjere, ta je tvrdnja ipak izričito ograničena na slučaj u kojem ta institucija još nije zauzela stajalište o kvalifikaciji mjera kao državnih potpora (
                     63
                  ) i ne odnosi se na situaciju u kojoj se, kao u ovom slučaju, to stajalište zauzelo iako u okviru odluke o pokretanju formalnog istražnog postupka. Dakle, ne dovodeći u pitanje nadležnost nacionalnih sudova da donesu mjere nužne za zaštitu prava pojedinaca kojima je nanesena šteta povredom članka 108. stavka 3. UFEU‑a i nakon što je pokrenut postupak iz stavka 2. tog članka, iz presuda SFEI ne mogu se donijeti zaključci o utjecaju odluke o pokretanju postupka na izvršenje te nadležnosti.
            
         
               40.
            
            
               Nasuprot tomu, u svrhu ocjene tog učinka potrebno je podsjetiti da se člankom 4. stavkom 3. podstavcima 2. i 3. UEU‑a nalaže državama članicama da poduzmu sve opće i posebne mjere koje jamče ispunjavanje obveza koje proizlaze iz Ugovora ili akata institucija Unije kao i da se suzdrže od svake mjere koja bi mogla ugroziti postizanje ciljeva Unije te da ta obveza vrijedi za sva tijela država članica, uključujući, u okviru njihovih nadležnosti, i pravosudna tijela (
                     64
                  ). Iz toga slijedi da odluka o pokretanju formalnog istražnog postupka obvezuje sudove države članice kojoj je upućena i da ti sudovi, s obzirom na to da su dužni odlučivati o mjerama na koje će se odnositi buduća odluka Komisije, moraju izbjeći donošenje konačnih mjera koje bi se mogle pokazati nespojivima s tom odlukom (
                     65
                  ). Osim toga valja napomenuti da su sudovi država članica, kao što je Sud pojasnio, kako bi osigurali poštovanje zabrane primjene iz članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a, dužni u potpunosti uzeti u obzir interes Unije (
                     66
                  ).
            
         
               41.
            
            
               U tim okolnostima i s obzirom na razmatranja iznesena u prethodnim točkama 25. do 34., može se doći do sljedećih zaključaka.
            
         
               42.
            
            
               Na temelju kumulativnog učinka članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a i kvalifikacije predmetne mjere kao (nove) potpore, pokretanje formalnog istražnog postupka podrazumijeva obvezu dotične države članice da obustavi njezinu primjenu počevši od dana donošenja odluke o pokretanju postupka do donošenja konačne odluke i to neovisno o objektivnoj prirodi predmetne mjere (vidjeti osobito gore navedenu točku 32.). Prema tome, nacionalni će sudovi biti dužni donijeti sve potrebne mjere kako bi osigurali poštovanje navedene obveze i kako bi se izbjegle posljedice njezine eventualne povrede neovisno o prethodnoj ocjeni mjere u smislu članka 107. stavka 1. UFEU‑a. Ako imaju dvojbe u pogledu postojanja uvjeta koji se odnose na kvalifikaciju mjere kao potpore, a koji opravdavaju pokretanje formalnog istražnog postupka, ti će sudovi postaviti prethodno pitanje o valjanosti u smislu članka 267. stavka 1. točke (b) UFEU‑a (
                     67
                  ).
            
         
               43.
            
            
               U razdoblju koje prethodi pokretanju formalnog istražnog postupka, provedba klauzule o mirovanju iz članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a povezana je, naprotiv, s objektivnim postojanjem državne potpore (vidjeti gore navedenu točku 25.). Stoga eventualni nalog za povrat iznosa isplaćenih od početka provedbe predmetne mjere do pokretanja postupka ovisi o utvrđenju prema kojem je ta mjera uistinu potpora.
            
         
               44.
            
            
               Čak i kada to utvrđuje, nacionalni sud mora uzeti u obzir odluku Komisije o pokretanju formalnog istražnog postupka iz članka 108. stavka 2. UFEU‑a koja, iako je donesena nakon prethodnog ispitivanja, ipak sadrži stajalište te institucije o prima facie postojanju potpore. To stajalište treba svakako smatrati dovoljnim za ispunjavanje uvjeta fumus boni iuris u svrhu donošenja privremene mjere. Dakle, iako taj sud, suprotno onomu što je prethodno utvrdila Komisija, može smatrati da predmetna mjera nije potpora, ne može odbiti zahtjev za povrat sredstava isplaćenih u razdoblju od početka primjene mjere do pokretanja formalnog istražnog postupka a da prethodno ne uputi Sudu prethodno pitanje o valjanosti odluke o pokretanju postupka u smislu članka 267. stavka 1. točke (b) UFEU‑a. Suprotno tomu, taj sud može, kada mu nacionalno pravo to dopušta, odlučiti da neće naložiti konačan povrat sve dok Komisija ne donese konačnu odluku i, u međuvremenu, izdati nalog za privremeni povrat nalažući da se sredstva uplate na blokirani račun do donošenja odluke o meritumu spora (
                     68
                  ).
            
         
               45.
            
            
               U svakom slučaju, ako nacionalni sud ima dvojbe u pogledu kvalifikacije mjere, može biti korisno da se savjetuje s Komisijom u smislu odjeljka 3. Obavijesti kako bi se informirao o napretku postupka koji je u tijeku ili zatražio pojašnjenja osobito s obzirom na eventualne informacije kojima raspolaže, a o kojima Komisija nije imala saznanja u trenutku donošenja odluke o pokretanju postupka. Komisija pak ne može izbjeći takav zahtjev za davanje mišljenja samo upućujući na sadržaj te odluke.
            
         a) Zaključak o prvom prethodnom pitanju
      
               46.
            
            
               S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prvo prethodno pitanje odgovori kako slijedi:
               „Nacionalni sud koji odlučuje o zahtjevu za prestanak budućih isplata i povrat već isplaćenih iznosa na temelju primjene mjere pripisive državi, koja nije prijavljena u smislu članka 108. stavka 3. prve rečenice UFEU‑a i u pogledu koje je Komisija donijela odluku o pokretanju formalnog istražnog postupka iz članka 108. stavka 2. UFEU‑a, dužan je donijeti sve potrebne mjere kako bi osigurao da nacionalna tijela poštuju obvezu obustave koja proizlazi iz kumulativnog učinka članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a i privremene kvalifikacije mjere kao potpore koja je sadržana u navedenoj odluci i kako bi izbjegao sve posljedice eventualne povrede te obveze. Te mjere uključuju obustavu primjene predmetne mjere i povrat sredstava koja su eventualno već isplaćena.
               Ako se ne slaže s kvalifikacijom predmetne mjere koju je Komisija primijenila u odluci o pokretanju formalnog istražnog postupka, navedeni sud, osim što može, ako je potrebno, postaviti Sudu prethodno pitanje o valjanosti u smislu članka 267. stavka 1. točke (b) UFEU‑a, može, kada mu nacionalno pravo to dopušta, odlučiti da neće naložiti konačan povrat predmetnih iznosa sve dok Komisija ne donese konačnu odluku i, u međuvremenu, izdati nalog za privremeni povrat nalažući da se ta sredstva uplate na blokirani račun do donošenja odluke o meritumu spora.”
            
         C – Drugo i treće prethodno pitanje
      
      
               47.
            
            
               Iz rješenja kojim se upućuje zahtjev za prethodnu odluku proizlazi da se Oberlandesgericht Koblenz ne slaže s tumačenjem uvjeta selektivnosti koje je Komisija primijenila u odluci o pokretanju formalnog istražnog postupka kao ni sa zaključkom do kojeg je ta institucija došla u pogledu selektivne prirode predmetne mjere. U tim okolnostima, sud koji je uputio zahtjev bio je dužan postaviti pitanje o valjanosti takve odluke u smislu članka 267. stavka 1. točke (b) UFEU‑a. Međutim, iz njegova drugog i trećeg prethodnog pitanja proizlazi da taj sud nije namjeravao postaviti takvo pitanje, već pitanje o tumačenju u smislu točke (a) te odredbe koje je, uostalom, uvjetovano negativnim odgovorom Suda na prvo prethodno pitanje. Stoga, s obzirom na razmatranja iznesena u pogledu tog pitanja, predlažem Sudu da ne odgovori na drugo i treće prethodno pitanje.
            
         
               48.
            
            
               Dakle, svrha je kratkih razmatranja koja slijede dati poticaj za razmišljanje za slučaj da se Sud ne složi s gore navedenim zaključcima i odluči dati negativan odgovor na prvo prethodno pitanje.
            
         
               49.
            
            
               Drugim prethodnim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti pita Sud trebaju li se popisi pristojbi koje je FFH primjenjivao 2001. i 2006. smatrati selektivnim mjerama samo zbog činjenice da su se primjenjivali isključivo na zrakoplovne kompanije koje su se služile zračnom lukom F‑H. Trećim prethodnim pitanjem taj sud pita može li se, u slučaju negativnog odgovora na drugo pitanje, selektivnost izvesti iz pojedinih elemenata koji su značajni za ovaj slučaj. Suprotno onomu što je FFH iznio u svojim očitovanjima, ta su pitanja dopuštena (
                     69
                  ).
            
         
               50.
            
            
               Smatram da na drugo prethodno pitanje, koje je potrebno ispitati zajedno s prvim dijelom trećeg pitanja, treba odgovoriti potvrdno. Teza koju su istaknuli sud koji je uputio zahtjev, FFH i RA u biti dovodi do negiranja svake mogućnosti da se kao državne potpore kvalificiraju uvjeti pod kojima javni poduzetnik nudi vlastite usluge ako se ti uvjeti bez razlike primjenjuju na sve njegove ugovorne partnere. Stoga bi ta teza imala za posljedicu a priori isključenje iz sustava nadzora državnih potpora propisanog Ugovorom eventualnih protutržišnih prednosti koje se financiraju iz javnih sredstava i dodjeljuju preko javnog poduzetnika određenim gospodarskim subjektima koji se izdvajaju jer su s tim poduzetnikom u poslovnim odnosima (
                     70
                  ). Kao što je prema mojem mišljenju Komisija pravilno primijetila, ne čini se da je to isključenje u skladu sa sudskom praksom Suda prema kojoj javne intervencije koje se bez razlike odnose na sve subjekte u određenom gospodarskom sektoru mogu biti selektivne prirode (
                     71
                  ) kao ni s raznim presedanima u kojima su se prednosti, koje proizlaze iz isporuke robe ili pružanja usluga od strane javnih (ili privatnih) poduzetnika po jednakim cijenama ili pod jednakim uvjetima za sve subjekte koji se bave određenom djelatnošću, smatrale selektivnima (
                     72
                  ).
            
         
               51.
            
            
               U ovom slučaju, korist od navodnih prednosti koje proizlaze iz primjene navedenih popisa pristojbi imaju isključivo zrakoplovne kompanije koje imaju poslovne odnose s FFH‑om, dakle ograničen krug poduzetnika unutar predmetnoga gospodarskog sektora. Okolnost koju je istaknuo FFH da se svaka zrakoplovna kompanija koja to želi može služiti zračnom lukom F‑H, čiji bi se kapaciteti lako prilagodili eventualnom porastu potražnje, te na taj način koristiti popise pristojbi koje ta zračna luka primjenjuje ne čini mi se posebno važnom. Činjenica da mogućnost korištenja prednosti koje proizlaze iz određenog sustava ovisi o odluci pojedinog subjekta, u ovom slučaju o zrakoplovnoj kompaniji koja se odluči služiti zračnom lukom F‑H, ne omogućuje, ustvari, isključenje selektivnosti tih prednosti (
                     73
                  ). Nadalje, u ovom slučaju tarifni uvjeti koje primjenjuje FFH, u skladu s točno određenom poslovnom strategijom koju je donijelo to društvo, prilagođeni su posebnoj kategoriji korisnika, odnosno niskobudžetnim zrakoplovnim kompanijama, dok tradicionalne zrakoplovne kompanije očito malo ili manje privlače. Stoga je njihova sloboda izbora zapravo ograničena, tim više jer, kao što proizlazi iz rješenja kojim se upućuje zahtjev za prethodnu odluku kao i iz odluke o pokretanju formalnog istražnog postupka, predmetni popisi pristojbi odražavaju sadržaj ugovorâ sklopljenih između FFH‑a i RA‑a te su, dakle, sastavljeni prema zahtjevima te kompanije.
            
         
               52.
            
            
               Konačno, slažem se s Komisijom koja smatra da ispitivanje selektivnosti, u slučaju kao što je ovaj, ne zahtijeva primjenu analitičke metode u dvije faze koju je Sud osmislio za određene nacionalne porezne sustave, prema kojoj za ocjenu selektivnosti mjere najprije valja utvrditi predstavlja li ona u okviru predmetnog pravnog sustava prednost za određene poduzetnike u odnosu na ostale poduzetnike koji se nalaze u sličnoj činjeničnoj i pravnoj situaciji (
                     74
                  ), a potom opravdava li priroda i struktura predmetnog sustava eventualno razlikovanje među poduzetnicima.
            
         
               53.
            
            
               Ako Sud ipak smatra da se ta metoda može primijeniti u ovom slučaju, najprije ističem da smatrati, kao što to čine sud koji uputio zahtjev i FFH, da se samo zrakoplovne kompanije koje žele uspostaviti poslovne odnose sa zračnom lukom F‑H nalaze u usporedivoj pravnoj i činjeničnoj situaciji u pogledu navedenih popisa pristojbi znači tvrditi, na temelju rasuđivanja koje se u biti vrti u krug, da se u svrhu analize selektivnosti mjere uzimaju u obzir samo subjekti koji ispunjavaju kriterije ili uvjete predviđene za dobivanje prednosti koje proizlaze iz primjene te mjere (
                     75
                  ).
            
         
               54.
            
            
               Ako je potrebno utvrditi krug subjekata koji se u pogledu predmetnog popisa pristojbi nalaze u usporedivoj činjeničnoj i pravnoj situaciji, taj krug, prema mojem mišljenju, obuhvaća (barem) sve zrakoplovne kompanije koje se mogu služiti zračnom lukom Frankfurt‑Hahn i koristiti se uslugama koje su uključene u navedene popise pristojbi (
                     76
                  ). Među tim poduzetnicima samo oni koji se uistinu služe zračnom lukom imaju pravo na navodne prednosti koje proizlaze iz primjene predmetnih popisa pristojbi, a među njima, s obzirom na elemente iz spisa, samo RA ima koristi od pristojbi i drugih ugovornih uvjeta koji su bili predmet prethodnog dvostranog pregovaranja s FFH‑om (
                     77
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Ako, suprotno onomu što sam predložio u prethodnim točkama, Sud odluči negativno odgovoriti na drugo prethodno pitanje, smatram da elementi koje je iznio sud koji je uputio zahtjev u svojem trećem pitanju (točke (b) i (c)) i koje sam prethodno naveo, odnosno primjena poslovnog modela od strane FFH‑a koji se temelji na suradnji s niskobudžetnim zrakoplovnim kompanijama i na uvjetima korištenja zemaljskih usluga prilagođenima zahtjevima tih poduzetnika kao i činjenica da većinu putničkog prometa zračne luke ostvaruje samo jedna kompanija, u okviru opće ocjene također dovode do zaključka da su sporni popisi pristojbi selektivni.
            
         
         IV – Zaključak
      
      
               56.
            
            
               S obzirom na sva prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na pitanja koja je postavio Oberlandesgericht Koblenz odgovori kako slijedi:
               „Nacionalni sud, pred kojim je pokrenut postupak za prestanak budućih isplata i povrat već isplaćenih iznosa slijedom primjene mjere pripisive državi koja nije prijavljena u smislu članka 108. stavka 3. prve rečenice UFEU‑a i u pogledu koje je Komisija donijela odluku o pokretanju formalnog istražnog postupka iz članka 108. stavka 2. UFEU‑a, dužan je donijeti sve potrebne mjere kako bi osigurao da nacionalna tijela poštuju obvezu mirovanja koja proizlazi iz kumulativnog učinka članka 108. stavka 3. posljednje rečenice UFEU‑a i privremene kvalifikacije mjere kao potpore sadržane u navedenoj odluci i kako bi se uklonile sve posljedice eventualne povrede te obveze. Te mjere uključuju obustavu primjene predmetne mjere i povrat sredstava koja su eventualno već isplaćena.
               Ako se nacionalni sud ne slaže s kvalifikacijom predmetne mjere koju je Komisija primijenila u odluci o pokretanju formalnog istražnog postupka, taj sud, osim što može, ako je potrebno, postaviti Sudu prethodna pitanja o valjanosti u smislu članka 267. prvog stavka točke (b) UFEU‑a, može, ako mu nacionalno pravo to dopušta, odlučiti da neće naložiti konačan povrat isplaćenih iznosa sve dok Komisija ne donese konačnu odluku i, u međuvremenu, izdati nalog za privremeni povrat nalažući da se ta sredstva uplate na blokirani račun do donošenja odluke o meritumu spora.
               S obzirom na odgovor na prvo prethodno pitanje, nije potrebno odgovoriti na drugo i treće pitanje.”
            
         (
            1
         )	Izvorni jezik: talijanski
      (
            2
         )	Na jednu od tih tužbi, koju je podnio Air Berlin protiv zračne luke u Lübecku, odnosi se drugi zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Schleswig‑Holsteinisches Oberlandesgericht (postupak u tijeku C‑27/13), a u kojem se postavlja isto pitanje o stupnju autonomije kojom nacionalni sud raspolaže kako bi utvrdio postojanje potpore u slučaju kada Komisija istodobno pokreće formalni istražni postupak u smislu članka 108. stavka 2. UFEU‑a.
      (
            3
         )	Na temelju tvrdnji koje DL navodi u svojim očitovanjima, ta se subvencija nije izračunala na temelju broja putnika na novoj liniji, već na temelju ukupnog broja putnika koje je dotična kompanija prevezla.
      (
            4
         )	Prema mišljenju DL‑a, ta smanjenja odgovaraju iznosu od 2.679 milijuna eura.
      (
            5
         )	Odluka se odnosila na primjenu članka 823. stavka 2. podstavka 1. BGB‑a i mogućnost kvalificiranja članka 108. stavka 3. kao odredbe kojom se štiti tužitelj.
      (
            6
         )	Državna potpora C 29/08 (ex NN 54/07) – Njemačka – Flughafen Frankfurt Hahn & Ryanair (SL C 12 od 17. siječnja 2009., str. 6.)
      (
            7
         )	SL C 85 od 9. travnja 2009., str. 1.
      (
            8
         )	To se pitanje osobito odnosilo na mjere odobrene na temelju ugovora koji su 2001. sklopili FFH i Ryanair, kada predstavnici javnih vlasti nisu činili većinu nadzornog odbora FFH‑a.
      (
            9
         )	Direktiva Komisije 2006/111/EZ od 16. studenoga 2006. o transparentnosti financijskih odnosa između država članica i javnih poduzeća, kao i o financijskoj transparentnosti unutar određenih poduzeća (SL L 318, str. 17.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 8., svezak 2., str. 163.)
      (
            10
         )	Vidjeti među ostalim presudu od 31. siječnja 2008., Centro Europa 7 (C‑380/05, Zb. str. I‑349., t. 47. do 49.).
      (
            11
         )	Presuda od 5. listopada 2006. (C‑368/04, Zb. str. I‑9957.)
      (
            12
         )	Presuda od 11. srpnja 1996. (C‑39/94, Zb. str. I‑3547.)
      (
            13
         )	Presuda od 15. srpnja 1964. (6/64, Zb. str. 1129.); vidjeti među ostalim i presude od 11. prosinca 1973., Lorenz (120/73, Zb. str. 1471., t. 8.); od 22. ožujka 1977., Steinike & Weinlig (78/76, Zb. str. 595., t. 14.); od 21. studenoga 1991., Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires i dr./Francuska (C‑354/90, Zb. str. I‑5505., t. 11.) i gore navedenu presudu SFEI i dr., t. 39.
      (
            14
         )	Gore navedena presuda Lorenz, t. 8.
      (
            15
         )	Presuda od 30. studenoga 1993., Kirsammer‑Hack (C‑189/91, Zb. str. I‑6185., t. 14.); gore navedene presude Steinike & Weinlig, t. 14.; SFEI i dr., t. 49. i FNCE, t. 10.
      (
            16
         )	U tom smislu vidjeti gore navedenu presudu FNCE, t. 8.
      (
            17
         )	COM(2005) 107 final
      
      (
            18
         )	Vidjeti osobito točke 1., 5. i 24. Obavijesti.
      (
            19
         )	Vidjeti gore navedenu presudu SFEI i dr., t. 41.; presudu od 21. listopada 2003., C‑261/01 van Calster i Cleeren (C‑261/01 i C‑262/01, Zb. str. I‑12249., t. 74.); gore navedenu presudu Transalpine Ölleitung in Österreich i dr., t. 37. i presudu od 8. prosinca 2011., Residex Capital IV (C‑275/10, Zb. str. I‑13043, t. 26.).
      (
            20
         )	Gore navedene presude FNCE, t. 12.; SFEI i dr., t. 40.; van Calster i Cleeren, t. 64.; presuda od 21. srpnja 2005., Xunta de Galicia (C‑71/04, Zb. str. I‑7419., t. 49.); gore navedena presuda Transalpine Ölleitung in Österreich i dr., t. 47.; presuda od 12. veljače 2008., CELF i Ministre de la Culture et de la Communication (u daljnjem tekstu: CELF I) (C‑199/06, Zb. str. I‑469., t. 45.) i gore navedena presuda Residex Capital IV, t. 29. Vidjeti i točku 30. Obavijesti.
      (
            21
         )	Vidjeti osobito presudu FNCE, t. 12. i t. 2.2.1. Obavijesti.
      (
            22
         )	Vidjeti osobito gore navedene presude Xunta de Galicia, t. 49.; SFEI i dr., t. 40. i 68. te FNCE, t. 12. kao i t. 2.2.2. Obavijesti.
      (
            23
         )	Vidjeti osobito gore navedenu presudu CELF I, t. 53. do 55. i t. 2.2.3. Obavijesti.
      (
            24
         )	Vidjeti osobito gore navedene presude CELF I, t. 53. do 55.; Transalpine Ölleitung in Österreich, t. 56. kao i presudu od 11. prosinca 2008., C‑334/07 P, Komisija/Freistaat Sachsen (Zb. str. I‑9465., t. 54.) i t. 2.2.4. Obavijesti.
      (
            25
         )	Vidjeti osobito gore navedene presude SFEI i dr., t. 52. i Transalpine Ölleitung in Österreich, t. 46. Vidjeti točku 26. i prateće točke Obavijesti.
      (
            26
         )	Vidjeti i članak 3. Uredbe br. 659/1999 naslovljen „Klauzula o mirovanju”.
      (
            27
         )	Vidjeti presudu od 14. veljače 1990., Francuska/Komisija (C‑301/87, Zb. str. I‑307., t. 17.) i gore navedenu presudu CELF I, t. 36.
      (
            28
         )	Vidjeti gore navedene presude CELF I, t. 37. i Lorenz, t. 2.
      (
            29
         )	Vidjeti gore navedenu presudu CELF I, t. 47. Moje isticanje
      (
            30
         )	Ibid.
      
      (
            31
         )	Vidjeti gore navedenu presudu CELF I, t. 48.
      (
            32
         )	Vidjeti gore navedenu presudu CELF I, t. 38.
      (
            33
         )	Vidjeti presudu od 11. ožujka 2010., CELF i Ministre de la Culture et de la Communication (u daljnjem tekstu: CELF II) (C‑1/09, Zb. str. I‑2099., t. 30.).
      (
            34
         )	Vidjeti presudu CELF I, t. 47. do 49.
      (
            35
         )	Vidjeti presudu od 22. lipnja 2000., Francuska/Komisija (C‑332/98, Zb. str. I‑4833., t. 31.).
      (
            36
         )	Vidjeti gore navedenu presudu Francuska/Komisija, C‑332/98, t. 32.
      (
            37
         )	Vidjeti presudu od 30. lipnja 1992., Italija/Komisija (C‑47/91, Zb. str. I‑4145., t. 24.); gore navedene presude SFEI i dr., t. 38., Lorenz, t. 8. i FCNE, t. 11.
      (
            38
         )	U skladu s člankom 4. stavkom 2. i člankom 7. stavkom 2. Uredbe br. 659/1999, u slučaju kada slijedom prethodnog ispitivanja, ili po završetku formalnog istražnog postupka, Komisija utvrdi da „prijavljena mjera ne predstavlja potporu, takav nalaz bilježi u obliku odluke.“
      (
            39
         )	Vidjeti gore navedenu presudu Francuska/Komisija, C‑332/98, t. 32.
      (
            40
         )	Vidjeti točku 12.
      (
            41
         )	Predmet C‑400/99 (Zb. str. I‑7303.)
      
      (
            42
         )	Presuda od 30. lipnja 1992. (C‑312/90, Zb. str. I‑4117.)
      (
            43
         )	Presuda od 30. lipnja 1992. (C‑47/91, Zb. str. I‑4145.)
      (
            44
         )	Točka 57.; moje isticanje
      (
            45
         )	Točka 58.
      (
            46
         )	Točka 59.
      (
            47
         )	Točka 59., moje isticanje
      (
            48
         )	Točka 65.
      (
            49
         )	Vidjeti i presudu od 10. svibnja 2005., Italija/Komisija (C‑400/99, Zb. str. I‑3657., t. 24.).
      (
            50
         )	Vidjeti točke 59. i 64.
      (
            51
         )	Vidjeti opis predmetnih mjera u točkama 23. do 26. presude kao i točku 28.
      (
            52
         )	U točki 9. te presude Sud je preuzeo sadržaj presude od 9. listopada 2001. te navodi da je tužba bila proglašena dopuštenom jer je „Komisija okvalificirala predmetne mjere kao nove potpore koje su nezakonito provedene, dok je talijanska vlada za neke od njih tvrdila da se radi o postojećim potporama […], a za druge da ne sadrže elemente potpore, što je značilo da te mjere ne bi trebale biti obustavljene, suprotno onomu što proizlazi iz pobijane odluke.“
      (
            53
         )	Vidjeti točku 29.
      (
            54
         )	Vidjeti točke 31., 34. i točku 1. izreke. Ističem da je u presudi od 9. listopada 2001. Sud izričito isključio mogućnost da obustava takvih mjera proizlazi iz navodnog naloga za obustavu sadržanog u pobijanoj odluci.
      (
            55
         )	Vidjeti presude od 23. listopada 2002., Diputación Foral de Guipúzcoa i dr./Komisija (T‑269/99, T‑271/99 i T‑272/99, Zb. str. II‑4217., t. 36. do 42.); od 30. travnja 2002., Vlada Gibraltara/Komisija (T‑195/01 i T‑207/01, Zb. str. II‑2309., t. 80. do 86.) i od 25. ožujka 2009., Alcoa Trasformazioni/Komisija (T‑332/06, neobjavljena u Zborniku, t. 33. do 42.).
      (
            56
         )	Gore navedena presuda od 14. veljače 1990., Francuska/Komisija. Kao što je poznato, u toj presudi, nakon što je istaknuo da djelotvornost sustava nadzora koji je uspostavljen Ugovorom podrazumijeva poduzimanje mjera čiji je cilj spriječiti povredu odredbi članka 93. stavka 3. UEZ‑a koji je tada bio na snazi, Sud je naveo da, kada utvrdi da je potpora uspostavljena ili izmijenjena bez prethodne prijave ili je prijavljena, ali se primijenila prije završetka formalnog istražnog postupka, Komisija je ovlaštena privremenom odlukom naložiti dotičnoj državi članici da bez odgađanja obustavi isplate potpore dok se ne završi njezino ispitivanje, a u slučaju da država članica ne poštuje tu odluku obratiti se izravno Sudu dok istodobno ispituje meritum, t. 18. do 23.
      (
            57
         )	Točke 9. do 23.
      (
            58
         )	Vidjeti presude od 19. svibnja 1993., Cook/Komisija (C‑198/91, Zb. str. I‑2487., t. 22.); od 15. lipnja 1993., Matra/Komisija (C‑225/91, Zb. str. I‑3203., t. 16.); od 2. travnja 1998., Komisija/Sytraval i Brink’s France (C‑367/95 P, Zb. str. I‑1719., t. 38.); od 13. prosinca 2005., Komisija/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum (C‑78/03 P, Zb. str. I‑10737., t. 34.) kao i od 11. rujna 2008., Njemačka i dr./Kronofrance (C‑75/05 P i C‑80/05 P, Zb. str. I‑6619., t. 37.).
      (
            59
         )	Vidjeti presudu od 21. srpnja 2011., Alcoa Trasformazioni/Komisija (C‑194/09 P, Zb., str. I‑6311, t. 61.) i presudu Općeg suda od 23. listopada 2002., Diputación Foral de Guipúzcoa i dr./Komisija (T‑269/99, T‑271/99 i T‑272/99, Zb. str. II‑4217., t. 49.), u kojoj se nadzor Suda izričito odnosi samo na očitu pogrešku u ocjeni. Podredno napominjem da se takvo ograničenje nadzora koji provodi Sud ne čini u cijelosti dosljedno sudskoj praksi Suda prema kojoj „Sud Unije treba, načelno i uzimajući u obzir konkretne elemente spora kao i tehnički i složeni karakter ocjena koje je izvršila Komisija, izvršiti cjelokupni nadzor u dijelu koji se odnosi na pitanje spada li mjera u područje primjene članka [107. stavka 1. UFEU‑a]“ (u tom smislu vidjeti među ostalim presudu od 22. prosinca 2008., British Aggregates/Komisija (C‑487/06 P, Zb. str. I‑10515., t. 111.). Prema mojem mišljenju, bilo bi više u skladu s tom sudskom praksom priznati da, čak i u slučaju odluke o pokretanju formalnog istražnog postupka, Sud Unije provodi u načelu potpuni nadzor, iako ograničen na pitanje je li Komisija, na temelju informacija kojima je raspolagala, mogla zakonito donijeti privremeni zaključak o postojanju potpore ili barem o postojanju ozbiljnih dvojbi u tom pogledu.
      (
            60
         )	Gore navedena presuda SFEI i dr., t. 50.; t. 3. Obavijesti
      (
            61
         )	Gore navedena presuda SFEI i dr., t. 51.
      (
            62
         )	Gore navedena presuda SFEI i dr., t. 44.; U tom smislu vidjeti gore navedene presude Lorenz, t. 8. i FNCE, t. 10. i 11. Prema mišljenju Suda, drukčijim tumačenjem oduzeo bi se koristan učinak zabrane iz članka 108. stavka 3. posljednje rečenice te bi se potaknula povreda te zabrane od strane država članica (vidjeti presudu SFEI i dr., t. 55.).
      (
            63
         )	Točka 53. i izreka. Kao što je Komisija pravilno naglasila na raspravi, za razliku od ovog predmeta, u predmetu u kojem je donesena ta presuda Komisija je obavila samo prethodno ispitivanje predmetnih mjera, a u trenutku u kojem je upućen zahtjev za prethodnu odluku još nije pokrenula formalni istražni postupak iz članka 108. stavka 2. UFEU‑a: vidjeti točku 11. presude i točku 7. mišljenja nezavisnog odvjetnika F. Jacobsa.
      (
            64
         )	Vidjeti u tom smislu presudu od 14. prosinca 2000., Masterfoods i HB (C‑344/98, Zb. str. I‑11369.), t. 49.
      
      (
            65
         )	Vidjeti u tom smislu što se tiče primjene članaka 85. i 86. UEZ‑a, t. 47. presude od 28. veljače 1991., Delimitis (C‑234/89, Zb. str. I‑935.).
      (
            66
         )	Vidjeti gore navedenu presudu Transalpine Ölleitung, t. 48.
      (
            67
         )	Bez obzira na sva razmatranja koja se odnose na ograničenja nacionalnog suda da po službenoj dužnosti postavi prethodno pitanje o valjanosti u slučaju u kojem osobe protiv kojih je donesena odluka tu odluku nisu pravovremeno pobijale (vidjeti u tom smislu presudu od 10. siječnja 2006., Cassa di Risparmio di Firenze i dr.,.C‑222/04, Zb. str. I‑289., t. 72. do 74.), ne smatram da je to pitanje očito iz zahtjeva za prethodnu odluku na koji se odnosi ovaj postupak niti ga Sud treba razmatrati po službenoj dužnosti (vidjeti u tom smislu presudu od 18. srpnja 2007., Lucchini, C‑119/05, Zb. str. I‑6199., t. 56.).
      (
            68
         )	Vidjeti točku 62. Obavijesti. Zahtjev u tom smislu je DL podnio u pogledu zahtjeva za prethodnu odluku, a Oberlandesgericht Koblenz ga je odbio rješenjem od 12. srpnja 2012.
      (
            69
         )	Prema ustaljenoj sudskoj praksi (vidjeti među ostalim presudu od 22. prosinca 2008., C‑333/07, Régie Networks, Zb. str. I‑10807., t. 46.), Sud može odbiti odlučivati o zahtjevu za prethodnu odluku koji je uputio nacionalni sud samo ako je posve očito da zatraženo tumačenje prava Zajednice nema nikakve veze s činjeničnim stanjem ili glavnim postupkom, u slučaju kada je problem hipotetski ili kada Sud ne raspolaže činjeničnim ili pravnim elementima potrebnima da bi se mogao dati koristan odgovor na upućena pitanja. Nijedna od tih pretpostavki nije ispunjena u ovom slučaju.
      (
            70
         )	Međutim, eventualno suprotno rješenje, odnosno da su uvjeti pod kojima javni poduzetnik nudi vlastitu robu ili usluge uvijek selektivne mjere, prema mojem mišljenju nije poseban problem. Očito je da to rješenje ne podrazumijeva automatski da te uvjete treba smatrati potporama jer je takav zaključak moguć samo ako one uključuju prednosti financirane iz javnih sredstava koje narušavaju tržišno natjecanje.
      (
            71
         )	Budući da se ne primjenjuju na sve gospodarske subjekte dotične države članice, te intervencije nisu opće mjere (vidjeti presude od 17. lipnja 1999., Belgija/Komisija, C‑75/97, Zb. str. I‑3671., t. 33. i od 15. prosinca 2005., Unicredito Italiano, C‑148/04, Zb. str. I‑11137., t. 45. do 49.).
      (
            72
         )	Vidjeti na primjer presudu od 20. studenoga 2003., GEMO (C‑126/01, Zb. str. I‑13769.), u kojoj su se učinci predmetne mjere, na temelju koje su se svi vlasnici i imatelji životinjskih lešina određene težine mogli besplatno služiti uslugama privatnih poduzeća za postupanje sa životinjskim lešinama i otpadom životinjskog podrijetla koja su izabrana na javnom natječaju, primjenjivali u biti u korist određenih subjekata, odnosno uzgajivača i mesara (vidjeti t. 37. do 39.), i presudu od 2. veljače 1988., Kwekerij van der Kooy i dr./Komisija (67/85, 68/85 i 70/85, Zb. str. 219.), u kojoj se osporavana povlaštena cijena kojom se služilo društvo Gasunie primjenjivala na sve poduzetnike koji su obavljali svoju djelatnost u sektoru stakleničkog uzgoja.
      (
            73
         )	Percepcija prednosti predviđenih u okviru određenog programa potpora često ovisi o odluci korisnika, na primjer o ulaganju: vidjeti na primjer gore navedenu presudu Unicredito italiano, t. 8., u kojoj je predmetna porezna olakšica, koja se primjenjivala na cijeli bankarski sektor, bila dodijeljena samo bankama koje su obavljale spajanja ili slične transakcije restrukturiranja tijekom pet uzastopnih poreznih razdoblja.
      (
            74
         )	Kao što je poznato, ta sudska praksa proizlazi iz presude od 8. studenoga 2001. Adria‑Wien Pipeline i Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke (C‑143/99, Zb. str. I‑8365.), koja se odnosi na smanjenje poreza na energiju dodijeljeno u Austriji poduzetnicima koji uglavnom obavljaju svoju djelatnost u proizvodnom sektoru; za ostale presedane vidjeti osobito presude od 13. veljače 2003., Španjolska/Komisija (C‑409/00, Zb. str. I‑1487., t. 47.); od 6. rujna 2006., Portugal/Komisija (C‑88/03, Zb. str. I‑7115., t. 54.); od 11. rujna 2008., Unión General de Trabajadores de la Rioja i dr. (C‑428/06 do C‑434/06, Zb. str. I‑6747., t. 46.) i gore navedenu presudu British Aggregates, t. 82. Sud i Opći sud upotrijebili su sličnu analitičku metodu i u drugim područjima osim područja poreznih mjera: vidjeti na primjer presudu Općeg suda od 4. srpnja 2007., Bouygues i Bouygues Télécom/Komisija (T‑475/04, Zb. str. II‑2097.); presude Suda od 2. travnja 2009., Bouygues i Bouygues Télécom/Komisija (C‑431/07 P, Zb. str. I‑2665.) i od 15. srpnja 2004., Španjolska/Komisija (C‑501/00, Zb. str. I‑6717.).
      (
            75
         )	Primjenjujući takvo rasuđivanje, na primjer, u predmetu Adria‑Wien Pipeline, moglo bi se smatrati da se samo uglavnom proizvodni poduzetnici nalaze u usporedivoj pravnoj i činjeničnoj situaciji u pogledu predmetne porezne mjere koja se, slijedom toga, nije mogla smatrati selektivnom.
      (
            76
         )	Suprotno tvrdnjama koje FFH navodi u svojim očitovanjima, na temelju odluka koje se odnose na zračnu luku u Manchesteru (odluka od 14. lipnja 1999., državna potpora NN 109/98 – United Kingdom Mancheseter Airport) i Bratislavi (odluka od 27. siječnja 2010., državna potpora C 12/08 (ex NN 74/07) – Slovačka – Ugovor između zračne luke u Bratislavi i Ryanaira, SL L 27, str. 24.) ne može se zaključiti da postoji praksa Komisije kojom se nastoji ograničiti krug subjekata čija se situacija može usporediti u svrhu ispitivanja selektivnosti samo na zrakoplovne kompanije koje se služe predmetnom zračnom lukom. Ocjene sadržane u tim odlukama na koje se poziva FFH odnose se na analizu postojanja narušavanja tržišnog natjecanja odnosno na primjenu kriterija privatnog ulagača u tržišnom gospodarstvu, a ne na analizu selektivnosti predmetne mjere.
      (
            77
         )	Iako se pitanje nije postavilo u rješenju kojim se upućuje zahtjev za prethodnu odluku kao ni u očitovanjima podnesenima Sudu, konačno napominjem da, u slučajevima kao što je ovaj, postoji tendencija da se analiza koja se odnosi na moguće objektivno opravdanje „na temelju prirode i strukture sustava“ u biti zamijeni ispitivanjem sukladnosti ponašanja javnog poduzetnika, u ovom slučaju načina na koji FFH upravlja poslovnim odnosima sa zrakoplovnim kompanijama koje se služe zračnom lukom F‑H, s ponašanjem privatnog subjekta u tržišnom gospodarstvu, s time da se to ispitivanje inače provodi kad se utvrđuje postoji li prednost.