CELEX: 62005CC0458
Language: ro
Date: 2007-03-22
Title: Concluziile avocatului general Bot prezentate la data de22 martie 2007. # Mohamed Jouini și alții împotriva Princess Personal Service GmbH (PPS). # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Oberster Gerichtshof - Austria. # Politică socială - Directiva 2001/23/CE - Menținerea drepturilor lucrătorilor - Transfer de întreprinderi - Noțiunea «transfer» - Întreprindere de muncă temporară. # Cauza C-458/05.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      YVES BOT
      prezentate la 22 martie 20071(1)
      
      Cauza C‑458/05
      Mohamed Jouini,
      Okay Gönen,
      Hasan Bajric,
      Gerald Huber,
      Manfred Ortner,
      Sükran Karacatepe,
      Franz Mühlberger,
      Nakil Bakii,
      Hannes Kranzler,
      Jürgen Mörth,
      Anton Schneeberger,
      Dietmar Susteric,
      Sascha Wörnhör,
      Aynur Savci,
      Elena Peter,
      Egon Schmöger,
      Mehmet Yaman,
      Dejan Preradovic,
      Andreas Mitter,
      Wolfgang Sorger,
      Franz Schachenhofer,
      Herbert Weiss,
      Harald Kaineder,
      Ognen Stajkovski,
      Jovica Vidovic
      împotriva
      Princess Personal Service GmbH (PPS)
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Oberster Gerichtshof (Austria)]
      „Transfer de întreprindere – Noțiunile de entitate economică și de parte de unitate – Transfer între două întreprinderi de muncă temporară – Menținerea drepturilor lucrătorilor”1.        Prin prezenta cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare se solicită din nou Curții să interpreteze noțiunea de entitate
         economică, în sensul Directivei 2001/23/CE a Consiliului din 12 martie 2001 privind apropierea legislației statelor membre
         referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi
         sau unități(2).
      
      2.        Oberster Gerichtshof (Austria) solicită Curții, în esență, să stabilească dacă un ansamblu format dintr‑o parte a personalului
         administrativ și dintr‑o parte a personalului temporar al unei întreprinderi de muncă temporară poate constitui o entitate
         economică și dacă i se aplică, astfel, Directiva 2001/23 în caz de transfer către o altă întreprindere de muncă temporară.
      
      I –    Cadrul juridic
      A –    Dreptul comunitar
      3.        Conform considerentului (3) al Directivei 2001/23, aceasta are drept obiectiv protecția lucrătorilor în cazul schimbării angajatorului,
         în special pentru a asigura că drepturile acestora sunt menținute.
      
      4.        Această directivă înlocuiește Directiva 77/187/CEE a Consiliului(3), al cărei conținut a fost modificat din motive de claritate și de raționalitate.
      
      5.        În temeiul articolului 1 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2001/23, al cărui conținut îl reia în esență pe cel al articolului
         1 alineatul (1) din Directiva 77/187, Directiva 2001/23 se aplică „în cazul oricărui transfer al unei întreprinderi, unități
         sau al unei părți de întreprindere sau de unitate către un alt angajator, ca rezultat al unei cesiuni convenționale sau al
         unei fuziuni”. Potrivit articolului 1 alineatul (1) litera (b) din această directivă, se consideră transfer „cel al unei unități
         [a se citi «entități economice»] care își menține identitatea, înțeleasă ca un ansamblu organizat de mijloace, care are obiectivul
         de a desfășura o activitate economică, indiferent dacă acea activitate este centrală sau auxiliară”(4).
      
      6.        Potrivit articolului 2 alineatul (2) al doilea paragraf litera (c) din directiva respectivă, statele membre nu pot exclude
         din domeniul de aplicare al Directivei 2001/23 raporturile de muncă temporară în cazul în care este transferată o întreprindere
         de muncă temporară.
      
      7.        În vederea garantării continuării contractelor sau a raporturilor de muncă cu cesionarul(5), articolul 3 alineatul (1) primul paragraf din directiva respectivă stabilește principiul potrivit căruia, în cazul unui
         transfer al unei întreprinderi, al unei unități sau al unei părți de întreprindere sau de unitate, drepturile și obligațiile
         cedentului(6) care decurg dintr‑un contract de muncă sau dintr‑un raport de muncă existent la data acestui transfer sunt transferate cesionarului.
      
      B –    Dreptul național
      8.        În Austria, Directiva 2001/23 a fost transpusă prin Legea privind adaptarea legislației în materie de contracte de muncă (Arbeitsvertragsrechts-Anpassungsgesetz,
         denumită în continuare „AVRAG”)(7).
      
      9.        Articolul 3 alineatul 1 din AVRAG prevede că, atunci când o parte dintr‑o unitate este transferată către un alt proprietar,
         acesta dobândește calitatea de angajator și se subrogă în toate drepturile și obligațiile care decurg din raporturile de muncă
         existente la data transferului. De aici rezultă răspunderea dobânditorului pentru creanțele încă neplătite și care provin
         din raportul de muncă existent la momentul transferului.
      
      10.      Potrivit unei jurisprudențe constante a Oberster Gerichtshof, această dispoziție trebuie interpretată în conformitate cu Directiva
         2001/23 și ținând seama de jurisprudența Curții în materie.
      
      II – Situația de fapt și procedura principală
      A –    Situația de fapt
      11.      Întreprinderea Mayer & Co. GmbH (denumită în continuare „Mayer”) este o întreprindere de muncă temporară. Înainte de transferul
         la care se referă acțiunea principală, aceasta era constituită, printre alții, dintr‑un director, domnul S., dintr‑un asistent
         al directorului, doamna S., soția domnului S., dintr‑un director de sucursală și din consilieri de clientelă.
      
      12.      Mayer avea în calitate de angajați și 180 de lucrători temporari. Dintre acești 180 de lucrători, aproximativ 60 erau detașați
         în cadrul societății Fa. Industrie Logistik Linz GmbH & Co. KG (denumită în continuare „ILL”), principalul client al Mayer.
      
      13.      În anul 2001, având în vedere dificultățile financiare întâmpinate de Mayer, ILL i‑a propus doamnei S. crearea unei noi întreprinderi
         de muncă temporară. Prin urmare, Princess Personal Service GmbH (denumită în continuare „PPS”) a fost creată pentru a răspunde
         nevoilor ILL. Domnul S. și doamna S. au preluat astfel funcțiile de director industrial și, respectiv, de director comercial
         în cadrul PPS. ILL a încetat raporturile de muncă cu Mayer și a devenit principalul client al PPS.
      
      14.      PPS a preluat 40 dintre cei 60 de lucrători temporari angajați ai Mayer care erau detașați în cadrul ILL, în numele aceluiași
         client. În plus, directorul de sucursală al lui Mayer, consilierii de clientelă, alți clienți și lucrătorii temporari care
         erau detașați în cadrul acestor clienți au fost transferați în noua întreprindere. În total, PPS a preluat o treime din personalul
         angajat de Mayer.
      
      15.      Relațiile de muncă dintre Mayer și angajații săi au încetat la 30 noiembrie 2002, iar relațiile de muncă dintre PPS și aceiași
         angajați au început la 1 decembrie 2002.
      
      16.      Printr‑o Ordonanță din 19 decembrie 2002, Mayer a intrat în procedura de reorganizare judiciară.
      
      B –    Cadrul procedural
      17.      Întrucât Mayer nu a plătit ultimele drepturi salariale pentru 25 de angajați care au fost preluați de PPS, angajații respectivi
         au decis să introducă împotriva PPS, în fața Landesgericht Wels, o acțiune având ca obiect plata acestor drepturi salariale.
      
      18.      Angajații și‑au întemeiat pretențiile pe faptul că a avut loc un transfer al unei părți din Mayer către PPS, deoarece PPS
         a preluat personalul administrativ al Mayer, precum și clienți ai acesteia și lucrătorii care erau afectați pentru serviciul
         acestor clienți. În consecință, acești angajați apreciază că PPS s‑a subrogat în toate drepturile și obligațiile care decurg
         din vechile raporturi de muncă ale Mayer și că PPS are obligația de a onora salariile care nu au fost achitate de această
         întreprindere.
      
      19.      Printr‑o Hotărâre din 4 mai 2004, Landesgericht Wels a admis cererea reclamanților. Potrivit primei instanțe, a avut loc un
         transfer al unei părți de unitate, în temeiul articolului 3 alineatul 1 din AVRAG. În consecință, PPS trebuie să garanteze
         plata salariilor neachitate de Mayer.
      
      20.      PPS a introdus apel împotriva acestei decizii în fața Oberlandesgericht Linz, care a confirmat decizia pronunțată în primă
         instanță printr‑o Hotărâre din 12 octombrie 2004.
      
      21.      Prin urmare, PPS a introdus un recurs („Revision”) în fața Oberster Gerichtshof. Aceasta consideră că nu a avut loc un transfer
         al unei părți de unitate, întrucât numai transferul unei entități economice organizate în mod stabil poate avea drept consecință
         transferul drepturilor și al obligațiilor care decurg din raporturile de muncă. În speță, PPS consideră că nu există o astfel
         de entitate economică.
      
      III – Întrebarea preliminară
      22.      Oberster Gerichtshof a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarea întrebare preliminară:
      
      „Are loc un transfer al unei unități sau al unei părți de unitate, în sensul articolului 1 din [Directiva 2001/23], atunci
         când, în absența unei structuri de organizare identificabile în prima întreprindere de muncă temporară, un angajat cu atribuții
         administrative, un director de sucursală, consilieri de clientelă și directorul sunt transferați, în cadrul unei cooperări
         între două întreprinderi de muncă temporară, din prima întreprindere către a doua, spre a exercita în aceasta din urmă activități
         similare și, împreună cu aceștia, aproximativ o treime din lucrătorii plasați pentru muncă temporară, precum și clienții la
         care aceștia sunt plasați (în proporții de plasare pentru muncă temporară cuprinse între trei și cincizeci de lucrători) sunt
         transferați, parțial sau total, de asemenea în cadrul acestei cooperări între cele două întreprinderi?”
      
      IV – Analiza
      23.      Instanța de trimitere solicită Curții, în esență, să stabilească dacă Directiva 2001/23 se aplică unei situații în care un
         ansamblu format dintr‑o parte a personalului administrativ și dintr‑o parte a personalului temporar ale unei întreprinderi
         de muncă temporară este transferat către o altă întreprindere de muncă temporară pentru a exercita în cadrul acesteia din
         urmă activități similare în serviciul acelorași clienți.
      
      24.      Oberster Gerichtshof solicită astfel să se stabilească dacă preluarea acestui ansamblu de către o altă întreprindere de muncă
         temporară poate fi considerată ca reprezentând un transfer al unei entități economice în sensul acestei directive.
      
      25.      Această instanță exprimă îndoieli în ceea ce privește aplicarea criteriului privind existența unei entități economice în cazul
         unei întreprinderi de muncă temporară, întrucât acest tip de întreprindere are, prin definiție, puțini angajați integrați
         în propria exploatare în sensul unei unități organizaționale și întrucât activitatea sa economică se bazează în principal
         pe plasarea mâinii de lucru în cadrul întreprinderilor utilizatoare.
      
      26.      Potrivit articolului 1 alineatul (1) literele (a) și (b) din Directiva 2001/23, transferul unei întreprinderi, al unei unități
         sau al unei părți de întreprindere sau de unitate presupune îndeplinirea a trei condiții. Mai întâi, acest transfer trebuie
         să privească o entitate economică. Apoi, această entitate trebuie să își fi menținut identitatea după transferul respectiv.
         În sfârșit, transferul astfel realizat trebuie să rezulte dintr‑o cesiune convențională.
      
      27.      Prin urmare, întrebările care se ridică sunt acelea dacă o parte a personalului administrativ al unei întreprinderi de muncă
         temporară și o parte a personalului său temporar pot constitui o entitate economică, dacă această entitate este susceptibilă
         să își mențină identitatea după un transfer precum cel la care se referă acțiunea principală și, în sfârșit, dacă acest transfer
         rezultă dintr‑o cesiune convențională.
      
      A –    Datele existente oferite de jurisprudență
      1.      Existența unei entități economice
      28.      Astfel cum am arătat, în temeiul articolului 1 alineatul (1) litera (a), Directiva 2001/23 se aplică „în cazul oricărui transfer
         al unei întreprinderi, unități sau al unei părți de întreprindere sau de unitate către un alt angajator, ca rezultat al unei
         cesiuni convenționale sau al unei fuziuni”.
      
      29.      În vederea clarificării noțiunilor de întreprindere, de unitate și de parte de întreprindere sau de unitate, Curtea le‑a regrupat
         în cadrul unei singure noțiuni, cea de „entitate economică”(8). Reținem că partea de întreprindere sau de unitate este definită, de asemenea, drept o entitate economică.
      
      30.      Curtea a precizat apoi că o entitate economică este înțeleasă ca fiind o entitate economică organizată în mod stabil, a cărei
         activitate nu se limitează la executarea unei lucrări determinate. Această noțiune de entitate face trimitere, astfel, la
         un ansamblu organizat de persoane și de elemente ce permite exercitarea unei activități economice care urmărește un obiectiv
         propriu(9).
      
      31.      Curtea s‑a pronunțat de asemenea în sensul că o astfel de entitate, chiar dacă trebuie să fie suficient de structurată și
         de autonomă, nu deține în mod necesar active, corporale sau necorporale, semnificative(10).
      
      32.      Totodată, din analiza jurisprudenței Curții reiese că, în cadrul aprecierii condițiilor de existență a unui transfer, instanța
         națională trebuie să ia în considerare tipul de întreprindere sau de unitate despre care este vorba. Deducem din aceasta că
         importanța care trebuie acordată fiecăreia dintre aceste condiții diferite, în sensul Directivei 2001/23, variază în mod necesar
         în funcție de activitatea exercitată și chiar de metodele de producție sau de exploatare utilizate(11).
      
      33.      În această privință, Curtea a admis că, în sectoarele în care activitatea economică se bazează în principal pe mâna de lucru,
         o colectivitate de lucrători pe care îi reunește în mod stabil o activitate comună poate, în lipsa altor factori de producție,
         să constituie o entitate economică(12).
      
      34.      În plus, Curtea a stabilit că faptul că activitatea în cauză este asigurată de către un singur angajat nu poate fi suficient
         pentru a înlătura aplicarea Directivei 77/187(13). O entitate economică se poate reduce, așadar, la un singur angajat.
      
      35.      Prin urmare, apreciem că, în cazul unui transfer al unei întreprinderi sau al unei părți de întreprindere a cărei activitate
         se bazează în principal pe mâna de lucru, prevalează nu atât structura organizatorică a entității, cât exercitarea unei activități
         economice autonome.
      
      2.      Menținerea identității entității economice
      36.      Criteriul decisiv pentru a stabili existența unui transfer în sensul Directivei 2001/23 este acela dacă entitatea în discuție
         își păstrează identitatea în urma transferului, ceea ce rezultă în special din faptul că exploatarea sa este continuată sau
         este reluată în mod efectiv de către cesionar(14).
      
      37.      Pentru a determina dacă sunt îndeplinite condițiile unui transfer și dacă identitatea entității economice este menținută,
         trebuie să se țină seama de specificitatea întreprinderii sau a unității în cauză și să se verifice dacă au fost transferate
         toate mijloacele necesare continuării activității economice(15).
      
      38.      În cadrul unui transfer al unei entități economice ale cărei mijloace de exploatare se bazează în principal pe mâna de lucru,
         trebuie să se verifice dacă angajatorul a preluat o parte importantă, în ceea ce privește numărul și competența, din efectivele
         pe care predecesorul său le afecta în special pentru exercitarea activității economice(16).
      
      39.      De asemenea, va trebui să se ia în considerare gradul de similitudine între activitățile exercitate înainte și după transfer(17).
      
      3.      Transferul care rezultă dintr‑o cesiune convențională
      40.      Curtea s‑a pronunțat în sensul că noțiunea de cesiune convențională trebuie analizată din perspectiva structurii și a finalității
         Directivei 77/187(18). Pentru a păstra efectul util al acestei directive, Curtea a realizat o interpretare foarte largă a acestei noțiuni.
      
      41.      Cazurile în care Curtea a stabilit că această directivă era aplicabilă sunt numeroase și variate(19). Cu titlu de exemplu, Curtea a hotărât că nici absența unui raport convențional între cedent și cesionar, nici absența unui
         transfer al proprietății nu pot avea o importanță determinantă pentru aplicarea Directivei 77/187(20).
      
      42.      Astfel, Curtea consideră că această directivă este aplicabilă în toate situațiile în care, în cadrul unor relații contractuale,
         se schimbă persoana fizică sau juridică răspunzătoare de exploatarea întreprinderii, care contractează obligațiile angajatorului
         în privința angajaților întreprinderii(21).
      
      43.      Criteriul determinant pentru a stabili dacă a avut loc o cesiune convențională nu este, prin urmare, existența unui raport
         contractual între cedent și cesionar, ci existența unei schimbări a persoanei răspunzătoare de exploatarea întreprinderii.
      
      44.      Odată ce au fost precizate aceste elemente, trebuie să se analizeze dacă transferul la care se referă acțiunea principală
         reunește condițiile necesare pentru aplicarea Directivei 2001/23.
      
      B –    Aplicarea jurisprudenței în prezenta cauză
      1.      Cu privire la existența unei entități economice
      45.      Articolul 1 punctul 2 din Directiva 91/383/CEE a Consiliului(22) definește raporturile de muncă temporară ca fiind raporturile dintre un agent de muncă temporară, care este angajatorul,
         și lucrător, când acesta din urmă este pus la dispoziția și sub controlul unei întreprinderi utilizatoare, clientul. Particularitatea
         unei astfel de întreprinderi se bazează, așadar, pe o relație tripartită între angajator, salariat și client.
      
      46.      Cealaltă particularitate a unei întreprinderi de muncă temporară rezultă din faptul că activitatea sa de prestare de servicii,
         care constă în furnizarea mâinii de lucru, nu necesită decât puțini angajați aflați în propria exploatare și un procent foarte
         scăzut de active fixe.
      
      47.      În opinia noastră, în pofida acestor particularități, nu există nicio îndoială că o întreprindere de muncă temporară poate
         fi considerată drept o entitate economică.
      
      48.      Într‑adevăr, mai întâi amintim că articolul 2 alineatul (2) al doilea paragraf litera (c) din Directiva 2001/23 impune statelor
         membre să nu excludă din domeniul său de aplicare contractele sau raporturile de muncă numai pentru motivul că este vorba
         de raporturi de muncă temporară și că întreprinderea transferată este o întreprindere de muncă temporară.
      
      49.      În continuare, astfel cum am arătat mai sus, existența unei entități economice presupune exercitarea unei activități economice.
         Or, această situație se regăsește în speță, întrucât ansamblul format din partea personalului administrativ și din partea
         personalului temporar ale întreprinderii de muncă temporară furnizează mâna de lucru întreprinderilor utilizatoare, în schimbul
         unei remunerații, și permite, astfel, realizarea unei părți din cifra de afaceri a societății Mayer(23).
      
      50.      În sfârșit, se pare că entitatea compusă din personalul administrativ și din cel temporar a continuat să funcționeze în mod
         absolut autonom în cadrul PPS. Într‑adevăr, această entitate, care a fost detașată din cadrul Mayer, și‑a continuat activitatea
         economică în cadrul PPS. Prin urmare, entitatea respectivă funcționează atât în cadrul Mayer, cât și în cadrul PPS. Aceasta
         este independentă și există în mod clar distinct de Mayer.
      
      51.      În consecință, apreciem că un ansamblu compus dintr‑o parte a personalului administrativ și dintr‑o parte a personalului temporar
         al unei întreprinderi de muncă temporară care continuă o activitate economică autonomă constituie o entitate economică, în
         sensul unei părți de unitate.
      
      2.      Cu privire la menținerea identității entității economice
      52.      Am văzut că, potrivit jurisprudenței Curții, pentru a stabili dacă identitatea unei entități economice ale cărei mijloace
         de exploatare se bazează în principal pe mâna de lucru a fost menținută în urma transferului, trebuie să se verifice dacă
         angajatorul a preluat o parte importantă, în ceea ce privește numărul și competența, a personalului care era afectat exercitării
         activității economice înainte de transferul respectiv.
      
      53.      În acțiunea principală, angajații cu atribuții administrative, consilierii de clientelă și lucrătorii, cărora le‑au fost încredințate
         sarcini specifice în interesul clienților, au fost afectați pentru executarea acelorași activități, în interesul acelorași
         clienți. În plus, din analiza dosarului reiese și că lucrătorii transferați de Mayer la PPS erau toți afectați unor sarcini
         care necesitau competențe speciale, precum cele de macaragiu sau de conducător de autoîncărcătoare. Prin urmare, putem deduce
         că acești lucrători au fost transferați având în vedere calificarea acestora.
      
      54.      Colectivitatea de lucrători a continuat, așadar, să existe după transferul la care se referă acțiunea principală, întrucât
         membrii personalului administrativ și cei ai personalului temporar au fost menținuți în funcțiile lor, tot astfel cum au fost
         păstrați și clienții în cadrul cărora au fost afectați lucrătorii temporari.
      
      55.      În consecință, considerăm că identitatea entității economice a fost menținută în urma transferului.
      
      3.      Cu privire la transferul care rezultă dintr‑o cesiune convențională
      56.      Astfel cum am arătat, o cesiune convențională, în sensul Directivei 2001/23, presupune existența unei schimbări a persoanei
         răspunzătoare de exploatarea întreprinderii, potrivit interpretării extensive a acestei noțiuni realizate de Curte, în vederea
         garantării efectului util al acestei directive.
      
      57.      Elementele acțiunii principale corespund acestei interpretări a Curții, întrucât din decizia de trimitere rezultă că, prin
         preluarea activității unei entități economice a Mayer și prin continuarea exploatării sale, în aceeași formă, PPS a devenit
         răspunzătoare pentru această entitate economică și a stabilit noi raporturi de muncă cu angajații și cu lucrătorii care erau
         inițial angajați de Mayer.
      
      58.      De altfel, o interpretare restrictivă a noțiunii de cesiune convențională ar conduce la aceeași soluție în speță. Într‑adevăr,
         în întrebarea sa adresată Curții, instanța de trimitere arată că transferul care formează obiectul acțiunii principale se
         realizează „în cadrul unei cooperări între două întreprinderi de muncă temporară”.
      
      59.      Mai mult, dacă ar exista motive de îndoială cu privire la existența unei astfel de cesiuni convenționale, alte elemente ar
         trebui luate în considerare, care ar impune o soluție identică.
      
      60.      Într‑adevăr, nu putem decât să constatăm existența unei concordanțe între data intrării Mayer în procedura de reorganizare
         judiciară și cea a realizării transferului de întreprindere descris anterior.
      
      61.      Prin urmare, nu poate fi înlăturată ipoteza unei operațiuni organizate în scopul de a recupera o activitate economică și de
         a o exploata într‑un mod rentabil, odată ce a fost eliminat pasivul acumulat anterior și care nu era lichidat.
      
      62.      În temeiul principiului fraus omnia corrumpit, o asemenea situație, în cazul în care ar fi privită astfel de instanța națională, nu poate avea drept efect prejudicierea
         drepturilor lucrătorilor, indiferent de construcția juridică realizată pentru eludarea normelor pertinente, printre care în
         special cele ale Directivei 2001/23.
      
      63.      Având în vedere elementele care precedă, considerăm că Directiva 2001/23 se aplică unei situații în care un ansamblu format
         dintr‑o parte a personalului administrativ și dintr‑o parte a personalului temporar ale unei întreprinderi de muncă temporară
         este transferat către o altă întreprindere de muncă temporară pentru a exercita în cadrul acesteia din urmă activități similare
         în serviciul acelorași clienți.
      
      V –    Concluzie
      64.      În aceste condiții, propunem Curții să răspundă la întrebarea adresată de Oberster Gerichtshof după cum urmează:
      
      „Directiva 2001/23/CE a Consiliului din 12 martie 2001 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea
         drepturilor lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități are vocația
         de a se aplica atunci când un ansamblu format dintr‑o parte a personalului administrativ și dintr‑o parte a personalului temporar
         ale unei întreprinderi de muncă temporară este transferat către o altă întreprindere de muncă temporară pentru a exercita
         în cadrul acesteia din urmă activități similare în serviciul acelorași clienți.”
      
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	JO L 82, p. 16, Ediţie specială, 05/vol. 6, p. 20.
      
      3 –	Directiva din 14 februarie 1977 privind apropierea legislaţiei statelor membre referitoare la menţinerea drepturilor lucrătorilor
         în cazul transferului de întreprinderi, de unităţi sau de părţi de unităţi (JO L 61, p. 26).
      
      4 –	Potrivit considerentului (8) al Directivei 2001/23, articolul 1 alineatul (1) litera (b) din aceasta reprezintă o clarificare
         a noţiunii de transfer în temeiul jurisprudenţei Curţii. Această clarificare nu a modificat domeniul de aplicare al Directivei
         77/187.
      
      5 –	Potrivit articolului 2 alineatul (1) litera (b) din Directiva 2001/23, cesionarul este definit drept „orice persoană fizică
         sau juridică ce, printr‑un transfer […], dobândeşte calitatea de angajator în ceea ce priveşte întreprinderea, unitatea sau
         partea de întreprindere sau de unitate”.
      
      6 –	Potrivit articolului 2 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2001/23, cedentul este definit drept „orice persoană fizică
         sau juridică care, printr‑un transfer […], îşi pierde calitatea de angajator în ceea ce priveşte întreprinderea, unitatea
         sau partea de întreprindere sau de unitate”.
      
      7 –	BGBl. 459/1993.
      
      8 –	Am văzut că, ulterior, Directiva 2001/23 a reluat această noţiune la articolul 1 alineatul (1) litera (b).
      
      9 –	A se vedea în special Hotărârea din 19 septembrie 1995, Rygaard (C‑48/94, Rec., p. I‑2745, punctul 20), Hotărârea din 11
         martie 1997, Süzen (C‑13/95, Rec., p. I‑1259, punctul 13), şi Hotărârea din 15 decembrie 2005, Güney‑Görres şi Demir (C‑232/04
         şi C‑233/04, Rec., p. I‑11237, punctul 32).
      
      10 –	A se vedea în special Hotărârea din 10 decembrie 1998, Hernández Vidal şi alţii (C‑127/96, C‑229/06 şi C‑74/97, Rec., p. I‑8179,
         punctul 27).
      
      11 –	A se vedea în special Hotărârea din 10 decembrie 1998, Hidalgo şi alţii (C‑173/96 şi C‑247/96, Rec., p. I‑8237, punctul
         31).
      
      12 –	Hotărârea Süzen, citată anterior (punctul 21).
      
      13 –	A se vedea Hotărârea din 14 aprilie 1994, Schmidt (C‑392/92, Rec., p. I‑1311, punctul 15).
      
      14 –	A se vedea în special Hotărârea din 18 martie 1986, Spijkers (24/85, Rec., p. 1119, punctele 11 şi 12), precum şi Hotărârile
         citate anterior Rygaard (punctul 15) şi Süzen (punctul 10).
      
      15 –	A se vedea în special Hotărârea Hidalgo şi alţii, citată anterior (punctul 31 şi jurisprudenţa citată).
      
      16 –	A se vedea în special Hotărârea Hidalgo şi alţii, citată anterior (punctul 32 şi jurisprudenţa citată).
      
      17 –	A se vedea în special Hotărârea din 20 noiembrie 2003, Abler şi alţii (C‑340/01, Rec., p. I‑14023, punctul 33).
      
      18 –	A se vedea în special Hotărârea din 7 februarie 1985, Abels (135/83, Rec., p. 469, punctele 12 şi 13).
      
      19 –	A se vedea în special punctul 30 din Concluziile avocatului general Ruiz‑Jarabo Colomer prezentate în cauza Allen şi alţii
         (Hotărârea din 2 decembrie 1999, C‑234/98, Rec., p. I‑8643).
      
      20 –	A se vedea Hotărârea Hidalgo şi alţii, citată anterior (punctele 22 şi 23, precum şi jurisprudenţa citată), în ceea ce
         priveşte absenţa unui raport convenţional, şi Hotărârea din 17 decembrie 1987, Ny Mølle Kro (287/86, Rec., p. 5465, punctul
         12), în ceea ce priveşte absenţa unui transfer al proprietăţii.
      
      21 –	A se vedea în special Hotărârea din 15 iunie 1988, Bork International (101/87, Rec., p. 3057, punctul 13), şi Hotărârea
         din 7 martie 1996, Merckx şi Neuhuys (C‑171/94 şi C‑172/94, Rec., p. I‑1253, punctul 28 şi jurisprudenţa citată).
      
      22 –	Directiva din 25 iunie 1991 de completare a măsurilor destinate să promoveze îmbunătăţirea securităţii şi sănătăţii la
         locul de muncă în cazul lucrătorilor care au un raport de muncă pe durată determinată sau un raport de muncă temporară (JO
         L 206, p. 19, Ediţie specială, 05/vol. 2, p. 148).
      
      23 –	Cu privire la acest aspect, Curtea s‑a pronunţat de altfel în Hotărârea din 11 decembrie 1997, Job Centre (C‑55/96, Rec.,
         p. I‑7119), în sensul că, în contextul dreptului concurenţei, noţiunea de întreprindere cuprinde orice entitate care exercită
         o activitate economică şi că activitatea de plasare a forţei de muncă reprezintă o activitate economică (punctele 21 şi 25).