CELEX: 52012PC0256
Language: pl
Date: 2012-06-05
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej oraz tymczasowego stosowania Protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Republiką Gwinei Bissau ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów

|
			
		
		
		52012PC0256
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej oraz tymczasowego stosowania Protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Republiką Gwinei Bissau ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów /* COM/2012/0256 final - 2012/0132 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Na podstawie
upoważnienia udzielonego jej przez Radę[1] Komisja Europejska
prowadziła rokowania z Republiką Gwinei Bissau w celu odnowienia
protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między
Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau. W wyniku tych
rokowań nowy protokół został parafowany dnia 10 lutego 2012 r.
Nowy protokół obejmuje okres trzech lat począwszy od dnia jego
podpisania.
Głównym
celem protokołu jest udostępnienie statkom Unii Europejskiej
uprawnień do połowów w wodach połowowych Gwinei Bissau, w
granicach dostępnej nadwyżki. Komisja kierowała się
między innymi wynikami oceny ex post przeprowadzonej przez ekspertów
zewnętrznych oraz opinią komitetu naukowego powołanego w ramach
tej umowy. 
Celem jest leżące
w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy między Unią
Europejską a Republiką Gwinei Bissau i ustanowienie ram partnerstwa
dla rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz odpowiedzialnej
eksploatacji zasobów rybnych na obszarze połowowym Gwinei Bissau. 
Protokół przewiduje w szczególności
uprawnienia do połowów w następujących kategoriach:
1.   
3 700 GT dla trawlerów zamrażalni do
połowów krewetek;
2.   
3 500 GT dla trawlerów do połowów ryb i
głowonogów;
3.   
28 sejnery tuńczykowe/taklowce powierzchniowe; 
4.   
12 kliprów tuńczykowych.
Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem o przyjęcie przez Radę, za zgodą Parlamentu, tego
nowego protokołu.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI ORAZ OCEN SKUTKÓW
Konsultacje z zainteresowanymi stronami
przeprowadzono przed rokowaniami, w ramach Regionalnego Komitetu Doradczego ds.
Floty Dalekomorskiej, w którego skłąd wchodzą, oprócz sektora
rybołówstwa, organizacje pozarządowe ds. środowiska i rozwoju. W
ramach spotkań technicznych przeprowadzono również konsultacje z
ekspertami z państw członkowskich. W wyniku konsultacji stwierdzono,
że należy utrzymać protokół w sprawie połowów z
Gwineą Bissau.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Niniejsza
procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą
dotyczącą decyzji Rady, za zgodą Parlamentu Europejskiego, w
sprawie zawarcia samego protokołu i procedurą dotyczącą
rozporządzenia Rady w sprawie podziału pomiędzy państwa
członkowskie UE uprawnień do połowów. 
4.           WPŁYW NA BUDŻET 
Łączna
rekompensata finansowa przewidziana w protokole w wysokości 9 200 000
EUR na cały okres opiera się na następujących elementach:
a) maksymalnie 40 upoważnień do połowów dla tuńczykowców i 7 200
GT dla trawlerów w zamian za rekompensatę finansową w wysokości 6 200 000
EUR oraz b) wsparcie rozwoju sektorowej polityki rybołówstwa Republiki
Gwinei Bissau w wysokości 3 000 000 EUR. Wsparcie to wychodzi
naprzeciw celom polityki krajowej w dziedzinie rybołówstwa.
5.           ELEMENTY FAKULTATYWNE 
2012/0132 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania w imieniu Unii
Europejskiej oraz tymczasowego stosowania Protokołu uzgodnionego
między Unią Europejską a Republiką Gwinei Bissau
ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o
partnerstwie w sprawie połowów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 w
związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Dnia 17 marca 2008 r.
Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 241/2008 w sprawie zawarcia
Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą
Europejską a Republiką Gwinei Bissau[2].
(2)       Obowiązujący
protokół do tej umowy o partnerstwie wygaśnie z dniem 15 czerwca 2012
r.
(3)       Unia Europejska
wynegocjowała z Republiką Gwinei Bissau (zwaną dalej
„Gwineą Bissau”) nowy protokół przyznający statkom Unii
uprawnienia do połowów na wodach objętych zwierzchnictwem i
jurysdykcją Gwinei Bissau w zakresie rybołówstwa.
(4)       W wyniku rokowań nowy
protokół został parafowany dnia 10 lutego 2012 r.
(5)       W celu zagwarantowania
dalszego prowadzenia działalności połowowej przez statki Unii w
art. 18 nowego protokołu przewiduje się jego tymczasowe stosowanie
począwszy od dnia jego podpisania.
(6)       Należy podpisać
nowy protokół i stosować go tymczasowo, w oczekiwaniu na
zakończenie odpowiednich procedur wymaganych do jej formalnego zawarcia.
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się w imieniu
Unii Europejskiej do podpisania protokołu uzgodnionego między
Unią Europejską a Gwineą Bissau ustalającego uprawnienia do
połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów, z
zastrzeżeniem jego zawarcia.
Tekst protokołu dołącza
się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejszym upoważnia się
przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do
podpisania protokołu w imieniu Unii, z zastrzeżeniem jego zawarcia.
Artykuł 3
Protokół stosuje się tymczasowo od
dnia jego podpisania, w oczekiwaniu na zakończenie procedur
niezbędnych do jego zawarcia.
Artykuł 4
Niniejsza
decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
PROTOKÓŁ
ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów
pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau 
Artykuł 1
Okres stosowania i uprawnienia do połowów
1.           Przez okres 3 lat uprawnienia
do połowów przyznane statkom Unii Europejskiej na mocy art. 5 umowy o
partnerstwie w sprawie połowów są następujące:
–              
(skorupiaki i gatunki przydenne): 
a)       trawlery krewetkowe
zamrażalnie: 3700 GT rocznie;
b)      trawlery
zamrażalnie, trawlery do połowów ryb i głowonogów: 3500 GT
rocznie;
–              
gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w
załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982
r.):
a)       sejnery zamrażalnie do połowów
tuńczyka i taklowce: 28 statków;
b)      klipry tuńczykowe: 12 statków.
2.           Ustęp 1 stosuje się
z zastrzeżeniem przepisów art. 7 i 9 niniejszego protokołu.
Artykuł 2
Wkład finansowy – Warunki płatności
1.           Rekompensata finansowa
przewidziana w art. 7 umowy o partnerstwie w sprawie połowów jest ustalona
na okres, o którym mowa w art. 1, i wynosi 9 200 000 EUR.
2.           Rekompensata finansowa
obejmuje:
a)      kwotę roczną z tytułu
dostępu do zasobów rybnych w w.s.e. Gwinei Bissau w wysokości 6 200 000
EUR, oraz 
b)      specjalną kwotę w
wysokości 3 000 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie
realizacji sektorowej polityki rybołówstwa Gwinei Bissau. 
3.           Ustęp 1 powyżej
stosuje się z zastrzeżeniem przepisów art. 7, 9, 14, 15 i 17
niniejszego protokołu.
4.           Płatność
rekompensaty finansowej z tytułu ust. 2 lit. a) i b) jest dokonywana
najpóźniej 30 dni po wejściu w życie protokołu za pierwszy
rok, a w latach następnych – do dnia rocznicy wejścia w życie
protokołu.
5.           Przeznaczenie rekompensaty
finansowej, o której mowa w ust. 2 lit. a), podlega wyłącznej
kompetencji władz Gwinei Bissau. 
6.           Płatności przewidziane
w niniejszym artykule są przelewane na odrębny rachunek skarbu
państwa otwarty w banku centralnym Gwinei Bissau. Dane dotyczące
rachunku są przekazywane corocznie przez Sekretariat Stanu ds.
Rybołówstwa.
Artykuł 3
Wspieranie odpowiedzialnego i zrównoważonego
rybołówstwa na wodach Gwinei Bissau 
1.           Strony uzgadniają w
ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 umowy o partnerstwie w
sprawie połowów, najpóźniej w terminie trzech miesięcy od
wejścia w życie niniejszego protokołu, wieloletni program
sektorowy oraz warunki jego stosowania, w szczególności:
a)      roczne i wieloletnie wytyczne, zgodnie z
którymi jest wykorzystywana rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust.
2 lit. b);
b)      cele do osiągnięcia w skali
rocznej i wieloletniej, w celu ustanowienia, z biegiem czasu,
zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, z uwzględnieniem
priorytetów wyrażonych przez Gwineę Bissau w ramach krajowej polityki
rybołówstwa lub też innych polityk związanych lub mających
wpływ na ustanowienie odpowiedzialnego i zrównoważonego
rybołówstwa;
c)      kryteria i procedury, jakie należy
stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny uzyskanych wyników
w skali rocznej.
2.           Wszelkie zmiany proponowane w
wieloletnim programie sektorowym muszą zostać zatwierdzone przez
Strony w ramach wspólnego komitetu.
3.           Wspólny komitet jest
odpowiedzialny za monitorowanie realizacji wieloletniego programu sektorowego.
Jeśli to konieczne, Strony kontynuują monitorowanie po terminie
wygaśnięcia ważności niniejszego protokołu, aż do
pełnego wykorzystania rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust.
2 lit. b).
Artykuł 4
Współpraca naukowo-badawcza w dziedzinie
odpowiedzialnego rybołówstwa 
1.           Strony zobowiązują
się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Gwinei
Bissau w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot obecnych
na tych wodach oraz o zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi i
ekosystemami morskimi.
2.           W okresie obowiązywania
niniejszego protokołu, Unia Europejska i Gwinea Bissau
współpracują w celu monitorowania stanu zasobów i łowisk w
w.s.e. Gwinei Bissau. 
3.           Strony zobowiązują
się do promowania przestrzegania zaleceń Międzynarodowej Komisji
ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) oraz Komitetu ds.
Rybołówstwa na Środkowym i Wschodnim Atlantyku (CECAF), jak
również współpracy na szczeblu podregionu w zakresie odpowiedzialnego
zarządzania łowiskami, w szczególności w ramach Podregionalnej
Komisji ds. Rybołówstwa (CSRP).
4.           Strony przeprowadzają
konsultacje w ramach wspólnego komitetu w celu przyjęcia, w razie potrzeby
za obopólną zgodą, nowych środków zapewniających
zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi.
Artykuł 5
Wspólny komitet naukowy
1.           Wspólny komitet naukowy
składa się z naukowców mianowanych w takiej samej liczbie przez
każdą ze Stron. Za zgodą Stron udział we wspólnym komitecie
naukowym może zostać rozszerzony na obserwatorów, w
szczególności na przedstawicieli regionalnych organizacji zarządzania
rybołówstwem, jak np. CECAF. 
2.           Wspólny komitet naukowy
zbiera się co najmniej raz w roku zgodnie z art. 4 ust. 1 umowy o
partnerstwie w sprawie połowów. Zasadniczo spotkania w ramach komitetu
odbywają się naprzemiennie w Gwinei Bissau i Unii Europejskiej. Na
wniosek jednej ze Stron można zwołać również więcej
takich spotkań. Spotkaniom przewodniczy naprzemiennie każda ze Stron.
3.           Zadania wspólnego komitetu
naukowego obejmują między innymi następujące
działania:
a)      zestawianie danych dotyczących
nakładu połowowego i połowów flot krajowych i zagranicznych
prowadzących działalność połowową w w.s.e. Gwinei
Bissau oraz poławiających gatunki objęte niniejszym
protokołem; 
b)      proponowanie, monitorowanie i analiza
corocznych procesów oceny stanowiących wkład do oceny zasobów i
pozwalających określić uprawnienia do połowów i
możliwości eksploatacji gwarantujących ochronę zasobów i
ich ekosystemów;
c)      na tej podstawie – opracowanie corocznego
sprawozdania naukowego na temat łowisk będących przedmiotem
niniejszej umowy;
d)      wyrażanie, na wniosek własny
lub w odpowiedzi na wniosek wspólnego komitetu lub jednej ze Stron, wszelkich
opinii naukowych dotyczących środków zarządzania, które
mogłyby zostać uznane za niezbędne dla zrównoważonej
eksploatacji zasobów i łowisk objętych niniejszym protokołem.
Artykuł 6
Zamknięcie łowiska przez Gwineę
Bissau
1.           W przypadku gdyby Gwinea
Bissau, na podstawie opinii wspólnego komitetu naukowego, podjęła
decyzję o zamknięciu łowiska z tytułu wprowadzenia
środka ochrony zasobów, wspólny komitet zbiera się w celu
przeanalizowania podstaw tej decyzji, oszacowania skutków zamknięcia dla
działalności połowowej statków UE w ramach niniejszej umowy oraz
w celu zdecydowania o ewentualnych środkach naprawczych. 
2.           W przypadku, o którym mowa w
ust. 1, wspólny komitet dochodzi do porozumienia co do proporcjonalnej redukcji
rekompensaty finansowej przewidzianej umową, należnej od UE oraz, w
razie potrzeby, zaproponowania rekompensaty armatorom. 
3.           Wszelkie zamknięcie
łowiska zdecydowane przez Gwineę Bissau w następstwie opinii
naukowej będzie stosowane w sposób niedyskryminujący do wszystkich
statków zainteresowanych tym łowiskiem, w tym statków krajowych i statków
pływających pod banderą państwa trzeciego.
Artykuł 7
Dostosowanie uprawnień do połowów za
obopólną zgodą 
Uprawnienia do połowów, o których mowa w
art. 1, można dostosować za obopólną zgodą w ramach
wspólnego komitetu oraz na podstawie zalecenia wspólnego komitetu naukowego. W
takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a),
zostaje dostosowana proporcjonalnie i pro rata temporis, a w niniejszym
protokole i załączniku do niego nanosi się niezbędne
zmiany. 
Artykuł 8
Zwiad rybacki
1.            Zwiady rybackie mają na celu
przetestowanie wykonalności technicznej i opłacalności
ekonomicznej nowych łowisk. 
2.            Komisja
Europejska powiadamia władze Gwinei Bissau o wnioskach o licencję na
zwiad rybacki przyznawanej na podstawie dokumentacji technicznej,
określając szczegółowo:
–              
dane techniczne statku,
–              
poziom wiedzy
specjalistycznej oficerów na statku w danym łowisku,
–              
wniosek dotyczący
parametrów technicznych zwiadu (czas trwania, urządzenia, rejon
poszukiwań itp.).
3.            Zwiad rybacki może trwać maksymalnie
6 miesięcy. Uiszcza się za niego
opłaty ustalone przez Gwineę Bissau.
4.            W czasie
trwania całego zwiadu rybackiego na statku jest obecny obserwator naukowy
państwa bandery i obserwator wyznaczony przez Gwineę Bissau.
5.            Wielkość
połowów dozwolonych podczas zwiadu rybackiego wyznaczają władze
Gwinei Bissau. Połowy ze zwiadu
rybackiego pozostają własnością armatora. Nie można zatrzymywać na statku lub
wprowadzać do obrotu ryb o nieprzepisowych rozmiarach lub ryb, których
połów nie jest dozwolony przez obowiązujące ustawodawstwo Gwinei
Bissau.
6.            Do celów
analizy szczegółowe wyniki zwiadu rybackiego są przekazywane
wspólnemu komitetowi oraz wspólnemu komitetowi naukowemu. 
Artykuł 9 
Nowe uprawnienia do połowów 
W przypadku gdy statki europejskie byłyby
zainteresowane podjęciem działalności połowowej, która nie
została opisana w art. 1 umowy o partnerstwie w sprawie połowów,
Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu naukowego. Strony
uzgadniają warunki stosowane dla tych nowych uprawnień do
połowów i wnoszą zmiany do niniejszego protokołu i
załącznika do niego. 
Artykuł 10
Integracja gospodarcza podmiotów z Unii
Europejskiej w sektorze rybołówstwa Gwinei Bissau
1.           Strony zobowiązują się do promowania integracji
gospodarczej podmiotów europejskich w całym sektorze rybołówstwa
Gwinei Bissau, w szczególności jeśli chodzi o czarterowanie statków
europejskich czy tworzenie spółek joint venture.
2.           Strony współpracują
w celu uwrażliwienia prywatnych podmiotów europejskich na istnienie
możliwości handlowych i przemysłowych, w szczególności w
zakresie inwestycji bezpośrednich, w całym sektorze rybołówstwa
Gwinei Bissau.
3.           W tym samym celu Gwinea
Bissau będzie mogła przyznać zachęty podmiotom
uczestniczącym w takich inwestycjach. 
4.           Strony podejmują
decyzję o stworzeniu do końca 2012 r. grupy analitycznej, do której
zaproszone zostaną podmioty gospodarcze, w celu zidentyfikowania barier w
inwestycjach bezpośrednich realizowanych przez podmioty w sektorze
rybołówstwa oraz środków służących ich
przezwyciężeniu. Grupa analityczna będzie starała się
zaproponować różne możliwe formy finansowania realizacji zidentyfikowanych
działań.
Artykuł 11 
Komputeryzacja wymiany informacji
1.           Gwinea Bissau i UE
zobowiązują się wprowadzić w jak najkrótszym terminie
systemy informatyczne niezbędne do wymiany elektronicznej wszystkich
informacji i dokumentów związanych ze stosowaniem umowy.
2.           Wersja elektroniczna
dokumentu będzie uznawana za całkowicie równoważną jego
wersji papierowej.
3.           Gwinea Bissau i UE
powiadamiają się niezwłocznie o wszelkich awariach systemu
informatycznego. Informacje i dokumenty związane ze stosowaniem umowy
są wówczas automatycznie zastępowane ich wersją papierową zgodnie
ze szczegółowymi zasadami określonymi w załączniku.
Artykuł
12
Poufność danych
Gwinea Bissau zobowiązuje się, aby
wszystkie dane osobowe dotyczące statków UE i ich działalności
połowowej uzyskane w ramach umowy były zawsze traktowane z
ostrożnością i zgodnie z zasadami poufności i ochrony
danych.
Artykuł 13
Obowiązujące przepisy prawa krajowego
1.           Działania statków
rybackich Unii Europejskiej prowadzących działalność na
wodach Gwinei Bissau, podlegają ustawodawstwu obowiązującemu w
Gwinei Bissau, chyba że umowa o partnerstwie w sprawie połowów,
niniejszy protokół oraz załącznik i dodatki do niego
stanowią inaczej. 
2.           Władze Gwinei Bissau
informują Komisję Europejską o każdej zmianie lub
każdym nowym ustawodawstwie, która lub które dotyczy sektora rybołówstwa.

Artykuł 14
Zawieszenie i zmiana płatności
rekompensaty finansowej 
1.           Rekompensata finansowa, o
której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), może zostać zmieniona lub
zawieszona po przeprowadzeniu konsultacji w ramach wspólnego komitetu, w
przypadku zaistnienia jednego lub kilku z następujących warunków:
a)      nadzwyczajne okoliczności, inne
niż zjawiska naturalne, uniemożliwiają prowadzenie
działalności połowowej w w.s.e. Gwinei Bissau;
b)      w wyniku istotnych zmian wytycznych
politycznych, które doprowadziły do zawarcia niniejszego protokołu,
jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w celu dokonania ich
ewentualnej zmiany; 
c)      Unia Europejska stwierdza w Gwinei Bissau
naruszenie zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka i zasad
demokratycznych, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu.
2.           Unia Europejska zastrzega
sobie prawo do częściowego lub całkowitego zawieszenia
płatności specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 2
ust. 2 lit. b) niniejszego protokołu:
a)      w przypadku gdy wspólny komitet stwierdzi
w wyniku przeprowadzonej oceny, że osiągnięte wyniki nie są
zgodne z planem lub/i
b)      w przypadku gdy wspomniana rekompensata
finansowa nie jest wypłacana.
3.           Płatność
rekompensaty finansowej jest wznawiana po przeprowadzeniu konsultacji i
osiągnięciu porozumienia przez Strony z chwilą przywrócenia
sytuacji sprzed wystąpienia okoliczności, o których mowa w ust. 1,
lub gdy jest to uzasadnione w świetle osiągniętych wyników
finansowych, o których mowa w ust. 2. Jednakże płatność rekompensaty
finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b) nie może
nastąpić w terminie przekraczającym okres 6 miesięcy po
wygaśnięciu ważności protokołu.
4.           Upoważnienia
do połowów przyznane statkom europejskim mogą zostać zawieszone
wraz ze wstrzymaniem płatności rekompensaty finansowej na mocy art. 2
ust. 2 lit. a). W razie wznowienia wypłaty ważność
upoważnień do połowów przedłuża się o czas
odpowiadający okresowi zawieszenia działalności połowowej. 
Artykuł 15
Zawieszenie stosowania protokołu
1.           Stosowanie niniejszego
protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, po
przeprowadzeniu konsultacji w ramach wspólnego komitetu, w przypadku
zaistnienia jednego lub kilku z następujących warunków: 
a)      nadzwyczajne okoliczności, inne
niż zjawiska naturalne, uniemożliwiają prowadzenie
działalności połowowej w w.s.e. Gwinei Bissau; 
b)      w wyniku istotnych zmian wytycznych
politycznych, które doprowadziły do zawarcia niniejszego protokołu,
jedna ze Stron wnosi o przegląd jego postanowień w celu dokonania ich
ewentualnej zmiany;
c)      wykazania przez jedną ze Stron
istnienia naruszenia zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka
i zasad demokratycznych, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu;
d)      Unia Europejska nie dokonała
płatności rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit.
a) z powodów innych niż określone w art. 14 niniejszego
protokołu;
e)      utrzymującego
się sporu pomiędzy Stronami, który nie mógł być
rozwiązany w ramach wspólnego komitetu; 
f)       jedna ze Stron nie przestrzega postanowień
niniejszego protokołu.
2.           Jeżeli zawieszenie
stosowania protokołu następuje z przyczyn innych niż te, które
wymieniono w pkt. 1 lit. c) powyżej, strona planująca zawieszenie
powinna powiadomić o swoim zamiarze na piśmie na co najmniej trzy
miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia. Zawieszenie protokołu z przyczyn, o których
mowa w pkt. 1 lit. c), stosuje się niezwłocznie po podjęciu
decyzji o zawieszeniu.
3.           W przypadku zawieszenia
Strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego
rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą
rozstrzygnięcia sporu wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota
rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis,
w zależności od okresu, w którym stosowanie protokołu było
zawieszone.
Artykuł
16
Okres obowiązywania
Niniejszy protokół i załącznik
do niego obowiązują przez okres 3 lat od daty rozpoczęcia ich
tymczasowego stosowania zgodnie z art. 18, o ile protokół nie zostanie
wypowiedziany zgodnie z art. 17.
Artykuł
17
Wypowiedzenie 
1.           W przypadku wypowiedzenia
niniejszego protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą
Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co
najmniej na sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie
to staje się skuteczne.
2.           Wysłanie powiadomienia,
o którym mowa w poprzednim ustępie, powoduje rozpoczęcie konsultacji
przez Strony.
Artykuł
18
Tymczasowe stosowanie
Niniejszy protokół stosuje się
tymczasowo od dnia jego podpisania. 
Artykuł 19
Wejście w życie
Niniejszy
protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem,
w którym Strony powiadomią się nawzajem o dopełnieniu
koniecznych procedur.
ZAŁĄCZNIK I
WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW NA OBSZARZE POŁOWOWYM GWINEI
BISSAU PRZEZ STATKI UNII EUROPEJSKIEJ
ROZDZIAŁ I
Przepisy ogólne
1.           Wyznaczanie
właściwego organu
1.           Na potrzeby niniejszego
załącznika oraz o ile nie wskazano inaczej każde odesłanie
do Unii Europejskiej (UE) lub do Gwinei Bissau z tytułu
właściwego organu oznacza:
(i)      w odniesieniu do UE: Komisję
Europejską, w stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury UE;
(ii)     w odniesieniu do Gwinei Bissau: organ
administracji rządowej odpowiedzialny na rybołówstwo.
2.           Krajowa w.s.e.
Przed wejściem w życie
protokołu Gwinea Bissau przesyła UE współrzędne
geograficzne swojej w.s.e. oraz linie podstawowe. 
3.           Wyznaczenie lokalnego
agenta
Z wyjątkiem tuńczykowców każdy
statek UE, który chce otrzymać upoważnienie do połowów, musi
być reprezentowany przez agenta zamieszkałego w Gwinei Bissau.
4.           Rachunek bankowy
Przed wejściem w życie niniejszego
protokołu Gwinea Bissau przesyła UE numer rachunku
bankowego/rachunków bankowych, na który/na które mają być
wpłacane kwoty finansowe należne od statków UE w ramach umowy. Kwoty
należne z tytułu kosztów przelewów bankowych ponosi armator. 
ROZDZIAŁ II
Upoważnienia do połowów
1.           Warunki niezbędne
do uzyskania upoważnienia do połowów – kwalifikowalne statki
Upoważnienia do połowów, o których
mowa w art. 6 umowy, są wydawane, pod warunkiem że statek jest
wpisany do rejestru statków rybackich UE oraz że armator, kapitan lub sam
statek wywiązali się ze wszystkich wcześniejszych
zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich
działalności połowowej na wodach Gwinei Bissau w ramach umowy.
2.           Wniosek o wydanie
upoważnienia do połowów
2.1         UE przedkłada Gwinei
Bissau wniosek o wydanie upoważnienia do połowów dla każdego
statku, który chce prowadzić połowy w ramach umowy, na co najmniej 20
dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności,
używając formularza znajdującego się w dodatku. 
2.2         Każdemu wnioskowi o
wydanie upoważnienia do połowów, składanemu po raz pierwszy w
ramach obowiązującego protokołu, lub składanemu po
wprowadzeniu zmian technicznych w odnośnym statku, musi towarzyszyć:
(i)      dowód uiszczenia opłaty
ryczałtowej za wnioskowany okres ważności upoważnienia do
połowów;
(ii)     nazwisko i adres lokalnego agenta,
jeśli taki istnieje;
(iii)     w odniesieniu do trawlerów – dowód
uiszczenia opłaty o stawce ryczałtowej związanej z
obecnością obserwatora;
(iv)    w odniesieniu do trawlerów –
poświadczenie pojemności statku wydane przez państwo bandery;
(v)     w odniesieniu do trawlerów –
świadectwo zgodności wydane przez Gwineę Bissau po odbyciu
kontroli technicznej statku;
(vi)    wszelki inny dokument wyraźnie
wymagany w ramach umowy.
2.3         Podczas odnowienia upoważnienia do połowów w ramach
obowiązującego protokołu statki, których charakterystyka
techniczna nie uległa zmianie, składają wniosek o odnowienie
upoważnienia, któremu towarzyszy wyłącznie dowód uiszczenia
opłaty i, w stosownych przypadkach, opłaty o stawce ryczałtowej
związanej z obecnością obserwatora.
3.           Opłata
ryczałtowa płatna z góry
3.1         Wysokość opłaty
ryczałtowej jest ustalana na podstawie rocznej stopy określonej dla
każdej kategorii statku w arkuszach technicznych znajdujących
się w dodatku do niniejszego załącznika. Powyższa kwota
obejmuje wszelkie lokalne i krajowe podatki, z wyjątkiem opłat
portowych oraz należności za świadczenie usług.
3.2         Jeżeli okres
ważności upoważnienia do połowów jest krótszy niż
jeden rok, kwota opłaty ryczałtowej jest dostosowywana
proporcjonalnie do długości wnioskowanego okresu ważności.
W stosownych przypadkach kwotę tę zwiększa się o
dodatkową sumę należną z tytułu okresów
trzymiesięcznych lub sześciomiesięcznych zgodnie ze
wskaźnikami ustalonymi w odpowiednich arkuszach technicznych. 
4.           Tymczasowy wykaz
statków posiadających upoważnienie do połowów
4.1         Po otrzymaniu wniosków o
wydanie upoważnienia do połowów Gwinea Bissau niezwłocznie
opracowuje dla każdej kategorii statków tymczasowy wykaz statków, które
ubiegają się o upoważnienie. Wykaz ten jest niezwłocznie
przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę połowów
oraz UE. 
4.2         UE przekazuje wykaz tymczasowy
armatorowi lub agentowi. W przypadku gdy biura UE są zamknięte,
Gwinea Bissau może wydać wykaz tymczasowy bezpośrednio
armatorowi lub jego agentowi i przesłać jego kopie UE.
5.           Wydawanie
upoważnień do połowów
5.1         Gwinea Bissau wydaje UE
upoważnienie do połowów w terminie 20 dni po otrzymaniu kompletnego
wniosku.
5.2         W przypadku odnowienia
upoważnienia do połowów w czasie obowiązywania protokołu
nowe upoważnienie do połowów powinno zawierać wyraźne
odniesienie do początkowego upoważnienia do połowów. 
5.3         UE przekazuje
upoważnienie do połowów armatorowi lub agentowi. W przypadku gdy
biura UE są zamknięte, Gwiena Bissau może wydać
upoważnienie do połowów bezpośrednio armatorowi lub jego
agentowi i przesłać jego kopię UE.
6.           Wykaz statków
posiadających upoważnienie do połowów
Po wydaniu upoważnienia do połowów
Gwinea Bissau niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii statków
ostateczny wykaz statków upoważnionych do połowów w obszarze
połowowym Gwinei Bissau. Wykaz ten jest niezwłocznie przekazywany
krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę połowów oraz UE, zastępując
wykaz tymczasowy, o którym mowa powyżej.
7.           Okres
ważności upoważnienia do połowów.
7.1         Upoważnienia do
połowów są wydawane na okres trzech, sześciu lub dwunastu
miesięcy. 
7.2         Do celów określenia
początku okresu ważności okres roczny oznacza:
(i)      podczas pierwszego roku stosowania protokołu
– okres od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia tego samego
roku;
(ii)     następnie – każdy pełny
rok kalendarzowy;
(iii)     podczas ostatniego roku
obowiązywania protokołu - okres od dnia 1 stycznia do dnia, w którym
wygasa ważność protokołu.
7.3         Okres ważności
trzymiesięczny lub sześciomiesięczny rozpoczyna się z
pierwszym dniem każdego miesiąca. Ważność
upoważnień do połowów nie może jednak przekraczać dnia
31 grudnia roku wydania upoważnienia.
8.           Przechowywanie
upoważnień do połowów na statku
8.1         Upoważnienie do
połowów musi stale znajdować się na statku.
8.2         Niemniej tuńczykowce i
taklowce powierzchniowe są upoważnione do prowadzenia połowów od
chwili wpisania do wykazu tymczasowego, o którym mowa powyżej. Statki te
powinny stale przechowywać wykaz tymczasowy do chwili wydania
upoważnienia do połowów.
9.           Przeniesienie
upoważnienia do połowów
9.1         Upoważnienie do
połowów jest wydawane dla danego statku i nie podlega przeniesieniu.
9.2         Jednakże w przypadku
działania siły wyższej oraz na wniosek UE upoważnienie do
połowów zastępuje się nowym upoważnieniem, wydanym dla
statku podobnego do statku, który jest zastępowany. 
9.3         Przeniesienia dokonuje
się w drodze oddania upoważnienia do połowów przez armatora lub
jego agenta w Gwinei Bissau oraz w drodze wydania przez Gwineę Bissau w
jak najkrótszym terminie upoważnienia do połowów
zastępującego poprzednie. Upoważnienie do połowów jest
wydawane niezwłocznie armatorowi lub jego agentowi w chwili oddania upoważnienia
do połowów, które ma być zastąpione. Upoważnienie do
połowów zaczyna obowiązywać z dniem oddania upoważnienia do
połowów, które ma być zastąpione.
9.4         W odniesieniu do trawlerów,
jeżeli pojemność (GT) statku zastępującego jest
większa niż statku zastępowanego, uzupełnienie opłaty
zostanie obliczone proporcjonalnie do różnicy pojemności i
pozostałego okresu ważności. Tę opłatę
uzupełniającą uiszcza armator z chwilą przeniesienia
upoważnienia do połowów.
9.5         Gwinea Bissau aktualizuje
niezwłocznie wykaz statków upoważnionych do połowów. Nowy wykaz jest
niezwłocznie przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za
kontrolę połowów oraz UE.
10.         Statki pomocnicze
10.1       Na wniosek UE Gwinea Bissau
zezwala statkom UE posiadającym upoważnienie do połowów na bycie
wspomaganym przez statki pomocnicze. Statki pomocnicze muszą
pływać pod banderą państwa członkowskiego UE lub
należeć do jakiegoś przedsiębiorstwa unijnego oraz nie
mogą posiadać sprzętu połowowego.
10.2       Gwinea Bissau sporządza
wykaz statków pomocniczych posiadających upoważnienia oraz
przesyła go niezwłocznie krajowemu organowi odpowiedzialnemu za
kontrolę połowów oraz UE. 
10.3       Statki pomocnicze muszą
posiadać w tym celu upoważnienie wydane zgodnie z przepisami Gwinei
Bissau. 
11.         Kontrola techniczna
(trawlery)
11.1       Raz do roku lub po zmianie pojemności
statku, lub też jeżeli stosowanie innych narzędzi
połowowych może spowodować zmianę kategorii połowowej,
każdy trawler UE stawia się w którymś z portów Gwinei Bissau w
celu odbycia kontroli technicznej zgodnie z obowiązującymi przepisami
Gwinei Bissau. 
11.2       Celem kontroli technicznej jest
sprawdzenie zgodności charakterystyki technicznej statku i
znajdujących się na nim narzędzi połowowych, jak
również zgodności z przepisami dotyczącymi okrętowania
marynarzy krajowych.
11.3       Gwinea Bissau musi przeprowadzić
kontrolę techniczną w terminie maksymalnie 48 godzin od
zawinięcia statku do portu.
11.4       W następstwie kontroli
technicznej Gwinea Bissau wydaje niezwłocznie świadectwo
zgodności kapitanowi statku, a kopię przesyła do UE. 
11.5       Świadectwo zgodności
jest ważne jeden rok. Jednakże zmiana kategorii połowowej
z lub na kategorię połowów krewetek wymaga nowego świadectwa
zgodności. Ponadto nowe świadectwo zgodności jest konieczne w
przypadku opuszczenia przez statek w.s.e. Gwinei Bissau na okres
dłuższy niż 45 dni.
11.6       Świadectwo zgodności
musi stale znajdować się na statku. 
11.7       Koszty związane z
kontrolą techniczną ponosi armator, a ich wysokość jest
równa kwocie obliczonej zgodnie ze wskaźnikiem przewidzianym w przepisach
Gwinei Bissau. Koszty nie mogą być wyższe niż kwoty
należne z tytułu tych samych usług świadczonych statkom
krajowym lub statkom pływającym pod banderą państwa
trzeciego.
ROZDZIAŁ III
Środki techniczne
1.           Środki techniczne
stosowane w odniesieniu do statków posiadających upoważnienie do
połowów dotyczące obszaru połowowego, narzędzi
połowowych i poziomu przyłowów są określone dla każdej
kategorii połowów w arkuszach technicznych znajdujących się w
dodatku do niniejszego załącznika. 
2.           Tuńczykowce i taklowce
powierzchniowe przestrzegają wszelkich zaleceń przyjętych przez
ICCAT.
ROZDZIAŁ IV
Raporty połowowe
1.           Dziennik połowowy
1.1         Kapitan statku UE, który
prowadzi połowy w ramach umowy, prowadzi dziennik połowowy, którego
wzór dla każdej kategorii połowów znajduje się w dodatku do niniejszego
załącznika. Kapitan wypełnia dziennik połowowy każdego
dnia przebywania statku w obszarze połowowym Gwinei Bissau. 
1.2         Kapitan zapisuje każdego
dnia w dzienniku połowowym ilość każdego gatunku
zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO złowionego i zatrzymanego na statku,
wyrażoną w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w
liczbie sztuk. W odniesieniu do każdego głównego gatunku kapitan
wymienia również połowy o wyniku zerowym. 
1.3         W razie potrzeby kapitan
zapisuje również codziennie w dzienniku połowowym ilości
każdego gatunku wyrzucone do morza, wyrażone w kg wagi w relacji
pełnej lub liczbie sztuk.
1.4         Dziennik połowowy
wypełniany jest w sposób czytelny, dużymi literami i podpisywany
przez kapitana. 
1.5         Kapitan odpowiada za
dokładność danych wpisanych do dziennika połowowego.
2.           Raporty połowowe
2.1         Kapitan deklaruje połowy
statku poprzez złożenie Gwinei Bissau dzienników połowowych
odpowiadających obecności statku w obszarze połowowym Gwinei
Bissau. 
2.2         Dzienniki połowowe
składa się w następujący sposób:
(i)      w przypadku zawinięcia do portu
Gwinei Bissau oryginał każdego dziennika połowowego jest
składany miejscowemu przedstawicielowi w Gwinei Bissau, który pisemnie
potwierdza odbiór;
(ii)     w przypadku wyjścia z obszaru
połowowego Gwinei Bissau bez uprzedniego zawijania do któregoś z
portów Gwinei Bissau - oryginał każdego dziennika połowowego
jest przesyłany w terminie 14 dni po zawinięciu do jakiegokolwiek
innego portu, a w każdym razie w terminie 30 dni od dnia wyjścia z
obszaru połowowego Gwinei Bissau:
a)      pismem wysłanym do Gwinei Bissau
b)      lub faksem na numer podany przez
Gwineę Bissau
c)      lub pocztą elektroniczną.
2.3         Z chwilą gdy Gwinea
Bissau będzie w stanie przyjmować raporty połowowe pocztą
elektroniczną, kapitan będzie przesyłał dzienniki
połowowe Gwinei Bissau na adres elektroniczny podany przez Gwineę
Bissau. Gwinea Bissau potwierdza niezwłocznie odbiór zwrotną
pocztą elektroniczną. 
2.4         Kapitan przesyła UE kopie
wszystkich dzienników połowowych. W odniesieniu do sejnerów
tuńczykowych i taklowców powierzchniowych kapitan przesyła
również kopie wszystkich dzienników połowowych do jednego z
następujących instytutów naukowych:
(i)      IRD (Institut de recherche pour le
développement)
(ii)     IEO (Instituto Español de Oceanografia)
lub
(iii)     INIAP (Instituto Nacional de
investigação agrária e das Pescas).
2.5         Powrót statku do obszaru
połowowego Gwinei Bissau w okresie ważności posiadanego przez
niego upoważnienia do połowów łączy się ze
sporządzeniem nowego raportu połowowego 
2.6         W przypadku nieposzanowania
przepisów niniejszego rozdziału Gwinea Bissau może zawiesić
upoważnienie do połowów dla danego statku do czasu otrzymania
brakujących raportów połowowych i ukarać armatora zgodnie z
odnośnymi przepisami obowiązującego ustawodawstwa krajowego. W
przypadku ponownego nieposzanowania przepisów Gwinea Bissau może
odmówić odnowienia upoważnienia do połowów. Gwinea Bissau
informuje niezwłocznie UE o wszelkich karach nałożonych w takich
okolicznościach.
3.           Przejście na
system elektroniczny
Począwszy od dnia 1 stycznia 2013 r.
statki UE będą rejestrować i przekazywać Gwinei Bissau dane
dotyczące działalności połowowej prowadzonej w ramach
niniejszego protokołu drogą elektroniczną zgodnie z przepisami
znajdującymi się w dodatku do niniejszego załącznika.
4.           Końcowe
rozliczenie należności z tytułu opłat za sejnery
tuńczykowe i taklowce powierzchniowe
4.1         UE sporządza dla
każdego tuńczykowca i taklowca powierzchniowego, w oparciu o ich
raporty połowowe potwierdzone przez instytuty naukowe wymienione
powyżej, rozliczenie końcowe należności należnych od
statku z tytułu rocznej kampanii połowowej za rok poprzedni. 
4.2         UE przedstawia rozliczenie
końcowe Gwinei Bissau przed dniem 15 czerwca roku następującym
po roku, w którym dokonano połowów.
4.3         Jeżeli wartość rozliczenia
końcowego jest wyższa niż opłata ryczałtowa
płatna z góry uiszczona w celu uzyskania upoważnienia do
połowów, armator wpłaca niezwłocznie saldo Gwinei Bissau.
Jeżeli zaś wartość rozliczenia końcowego jest
niższa niż opłata ryczałtowa płatna z góry,
różnica nie jest zwracana armatorowi.
ROZDZIAŁ V
Wyładunki i przeładunki
1.           Kapitan statku UE, który chce
dokonać wyładunku w którymś z portów Gwinei Bissau lub
przeładować połowy dokonane w obszarze połowowym Gwinei
Bissau, musi zgłosić to Gwinei Bissau co najmniej na 24 godziny przed
wyładunkiem lub przeładunkiem, podając:
a)      nazwę statku rybackiego, który ma
dokonać wyładunku lub przeładunku,
b)      port wyładunku lub przeładunku,
c)      planowany dzień i godzinę
wyładunku lub przeładunku,
d)      ilości (wyrażone w kg wagi w
relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk) każdego
gatunku, który ma być wyładowany lub przeładowany
(zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO),
e)      w przypadku przeładunku – nazwa
statku przyjmującego.
2.           W przypadku przeładunku
kapitan musi upewnić się, czy statek odbierający posiada
zezwolenie wydane przez właściwe organy na prowadzenie takiej
operacji.
3.           Operacja przeładunku
musi mieć miejsce w którymś z portów Gwinei Bissau. Przeładunek
na morzu jest zakazany.
4.           Nieposzanowanie tych
przepisów pociąga za sobą nałożenie sankcji przewidzianych
w tym zakresie przez ustawodawstwo Gwinei Bissau.
ROZDZIAŁ VI
Satelitarny system monitorowania statków (VMS)
1.           Komunikaty
dotyczące pozycji statków – system VMS
1.1         Podczas przebywania w obszarze
połowowym Gwinei Bissau statki UE posiadające upoważnienie do
połowów muszą być wyposażone w satelitarny system
monitorowania statków (VMS), który zapewnia automatyczne, stałe i
cogodzinne przekazywanie informacji o ich pozycji do Centrum Monitorowania
Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery. 
1.2         Każdy komunikat o pozycji
powinien 
(i)           zawierać:
a)      identyfikację statku,
b)      ostatnią pozycję
geograficzną statku rybackiego z marginesem błędu pozycji
poniżej 500 metrów i przedziałem ufności wynoszącym 99 %,
c)      dzień i godzinę zarejestrowania
pozycji,
d)      prędkość i kurs statku;
(ii)          być skonfigurowany w
formacie podanym w dodatku.
1.3         Pozycja zarejestrowana na
wejściu do obszaru połowowego Gwinei Bissau będzie oznaczona
kodem „ENT”. Wszystkie następne pozycje będą oznaczone kodem
„POS”, z wyjątkiem pierwszej pozycji zarejestrowanej po wyjściu z
obszaru połowowego Gwinei Bissau, która będzie oznaczona kodem „EXI”.
1.4         CMR państwa bandery
zapewnia automatyczne przetwarzanie i, w razie potrzeby, elektroniczne
przesyłanie komunikatów o pozycji. Komunikaty o pozycji powinny być
rejestrowane w sposób bezpieczny i zachowywane przez okres 3 lat.
2.           Przekazywanie
informacji przez statek w przypadku awarii systemu VMS
2.1         Kapitan powinien stale
dopilnowywać, aby system VMS był w pełni operacyjny a komunikaty
o pozycji prawidłowo przekazywane do CMR państwa bandery. 
2.2         W razie awarii system VMS
statku będzie naprawiony lub zastąpiony w terminie 1 miesiąca.
Po upływie tego terminu statek przestanie być upoważniony do
prowadzenia połowów w obszarze połowowym Gwinei Bissau. 
2.3         Statki z uszkodzonym systemem
VMS, które prowadzą połowy w obszarze połowowym Gwinei Bissau,
powinny przekazywać komunikaty o pozycji do CMR państwa bandery
pocztą elektroniczną, droga radiową lub faksem z
częstotliwością co najmniej co 4 godziny, podając wszelkie
informacje określone w pkt 1.2.
3.           Bezpieczne
przesyłanie komunikatów o pozycji do CMR Gwinei Bissau
3.1         Z chwilą utworzenia przez
Gwineę Bissau gotowego do działania CMR, CMR państwa bandery
przesyła automatycznie komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR
Gwinei Bissau. CMR państwa bandery i CMR Gwinei Bissau przekazują
sobie nawzajem swoje kontaktowe adresy elektroniczne oraz informują się
niezwłocznie o wszelkich zmianach tych adresów.
3.2         Przesyłanie komunikatów o
pozycji pomiędzy CMR państwa bandery i CMR Gwinei Bissau odbywa
się drogą elektroniczną zgodnie z systemem bezpiecznej
komunikacji.
3.3         CMR Gwinei Bissau i CMR
państwa bandery i UE niezwłocznie informują się nawzajem o
wszelkich następujących po sobie zakłóceniach w odbiorze
komunikatów o pozycji statku posiadającego upoważnienie do
połowów, w przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił swojego
wyjścia z obszaru połowowego. 
4.           Nieprawidłowe
działanie systemu łączności
4.1         Gwinea Bissau sprawdza
zgodność swojego sprzętu elektronicznego ze sprzętem CMR
państwa bandery oraz informuje niezwłocznie UE o wszelkich
zakłóceniach w łączności i w odbiorze komunikatów o
pozycji, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego.
Wszelkie ewentualne spory będą rozstrzygane przez wspólny komitet. 
4.2         Kapitan będzie uznany za
odpowiedzialnego za wszelką dowiedzioną interwencję w systemie
VMS mającą na celu zakłócenie funkcjonowania systemu lub
sfałszowanie komunikatów o pozycji. Wszelkie naruszenie przepisów podlega
karom przewidzianym w ustawodawstwie Gwinei Bissau.
5.           Zmiana
częstotliwości wysyłania komunikatów o pozycji
5.1         Na podstawie uzasadnionych
elementów, które wskazują na istnienie naruszenia, Gwinea Bissau może
zwrócić się z prośbą do CMR państwa bandery,
wysyłając kopię prośby do UE, o skrócenie do 30 minut, w
okresie wyznaczonym do przeprowadzenia śledztwa, przerw pomiędzy
kolejnymi komunikatami o pozycji statku. Gwinea Bissau powinna
przesłać wspomniane dowody do CMR państwa bandery i UE. CMR
państwa bandery wysyła niezwłocznie z nową
częstotliwością komunikaty o pozycji do Gwinei Bissau. Gwinea
Bissau niezwłocznie informuje CMR państwa bandery i UE o zakończeniu
procedury weryfikacji.
5.2         Po zakończeniu okresu
wyznaczonego na prowadzenie śledztwa Gwinea Bissau informuje CMR
państwa bandery i UE o ewentualnych czynnościach następczych. 
ROZDZIAŁ VII
Kontrola
1.           Wpłynięcie i
opuszczenie strefy połowów:
1.1         Każde wejście statku
UE, posiadającego upoważnienie do połowów, do obszaru
połowowego Gwinei Bissau i wyjście z niego muszą być
zgłoszone Gwinei Bissau w terminie 24 godzin przed wejściem lub
wyjściem. Termin ten skraca się do 6 godzin dla tuńczykowców i
taklowców powierzchniowych.
1.2         Zgłaszając
wejście lub wyjście, statek podaje w szczególności: 
(i)      planowany dzień, godzinę i
punkt wejścia lub wyjścia;    
(ii)     ilości każdego gatunku
znajdujące się na statku, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz
wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie
sztuk;         
(iii)     prezentację produktów. 
1.3         Zgłoszenie odbywa
się w pierwszej kolejności pocztą elektroniczną lub,
jeśli jest to niemożliwe, faksem lub drogą Gwineę Bissau .
Gwinea Bissau powiadamia niezwłocznie odnośne statki i UE o wszelkiej
zmianie adresu elektronicznego, numeru faksu lub częstotliwości. 
1.4         Każdy statek
przyłapany na prowadzeniu połowów w obszarze połowowym Gwinei
Bissau bez uprzedniego zgłoszenia tego jest uważany za statek
dokonujący połowów bez upoważnienia.
2.           Inspekcje 
2.1         Kapitanowie statków Unii
Europejskiej prowadzących działalność połowową w
wodach Gwinei Bissau umożliwiają i ułatwiają każdemu
upoważnionemu urzędnikowi Gwinei Bissau odpowiedzialnemu za
przeprowadzenie inspekcji połowów wejście na statek i wykonanie jego
zadań 
2.2         Urzędnicy tacy nie
przebywają na statku dłużej niż wymagają tego
czynności służbowe.
2.3         Po zakończeniu
każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest w porcie
zaświadczenie.
ROZDZIAŁ VIII
Naruszenia przepisów
1.           Postępowanie w stosunku
do naruszenia przepisów
1.1         Wszelkie naruszenie przepisów
niniejszego załącznika przez statek UE posiadający
upoważnienie do połowów powinno być wymienione w sprawozdaniu z
inspekcji.
1.2         Podpisanie sprawozdania z
inspekcji przez kapitana nie przesądza o prawie przysługującym
armatorowi do obrony przed zarzutem zgłoszonego naruszenia przepisów.
2.           Zatrzymanie statku –
spotkanie informacyjne
2.1         Jeżeli
obowiązujące ustawodawstwo krajowe Gwinei Bissau przewiduje to w
odniesieniu do zgłoszonego naruszenia, każdy statek UE, który
naruszył przepisy, może być zmuszony do zatrzymania swojej
działalności połowowej i, jeśli znajduje się na morzu,
do powrotu do któregoś z portów Gwinei Bissau.
2.2         Gwinea Bissau zgłasza UE
w terminie maksymalnie 48 godzin każde zatrzymanie statku UE
posiadającego upoważnienie do połowów. Do zgłoszenia
załącza się dowody na istnienie zgłoszonego naruszenia
przepisów.
2.3         Przed podjęciem
jakiegokolwiek środka przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo
ładunkowi, poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów
w sprawie podejrzewanego naruszenia przepisów, na wniosek UE Gwinea Bissau
przeprowadza w następnym dniu roboczym po otrzymaniu informacji o
zatrzymaniu statku spotkanie informacyjne mające na celu wyjaśnienie
faktów, które doprowadziły do zatrzymania statku, oraz przedstawienie
ewentualnych działań następczych. Przedstawiciel państwa
bandery może wziąć udział w spotkaniu informacyjnym. 
3.           Kary za naruszenie
przepisów – postępowanie ugodowe
3.1         Kara za zgłoszone
naruszenie przepisów jest wyznaczana przez Gwineę Bissau zgodnie z
przepisami obowiązującego ustawodawstwa krajowego.
3.2         Jeżeli
rozstrzygnięcie kwestii naruszenia przepisów wymaga postępowania
sądowego, przed jego rozpoczęciem uruchamiane jest postępowanie
ugodowe pomiędzy Gwineą Bissau a UE w celu określenia
treści i poziomu kary. Przedstawiciel państwa bandery może
wziąć udział w postępowaniu ugodowym. Postępowanie
ugodowe kończy się najpóźniej 4 dni po zgłoszeniu
zatrzymania statku.
4.           Postępowanie
sądowe – gwarancja bankowa
4.1         Jeżeli postępowanie
ugodowe nie powiedzie się a sprawa dotycząca naruszenia przepisów
zostaje wniesiona przed właściwy organ sądowy, armator statku,
który naruszył przepisy, składa gwarancję bankową w banku
wyznaczonym przez Gwineę Bissau, której wysokość ustalona przez
Gwineę Bissau, pokrywa koszty związane z zatrzymaniem statku,
szacowaną grzywną i ewentualnymi odszkodowaniami wyrównawczymi.
Gwarancja bankowa jest unieruchomiona do czasu zakończenia postępowania
sądowego.
4.2         Gwarancja bankowa jest
odblokowana i zwracana armatorowi niezwłocznie po wydaniu orzeczenia.
a)      w całości, jeśli nie
zastosowano żadnej kary,
b)      do wysokości salda, jeśli kara
skutkowała grzywną nieprzekraczającą gwarancji bankowej.
4.3         Gwinea Bissau informuje UE o wynikach
postępowania sądowego w terminie 8 dni od wydania wyroku.
5.           Zwolnienie statku 
Statek i jego kapitan mogą
opuścić port po uregulowaniu sankcji wynikającej z
postępowania ugodowego lub po złożeniu gwarancji bankowej. 
ROZDZIAŁ IX
Zaokrętowanie marynarzy
1.           Liczba marynarzy,
którzy mają być zaokrętowani 
1.1         Podczas kampanii
połowowej w obszarze połowowym Gwinei Bissau statki UE
zaokrętowują marynarzy Gwinei Bissau w następujących
limitach:
(i)      4 marynarzy dla statków pojemności
nieprzekraczającej 250 GT 
(ii)     5 marynarzy dla statków pojemności
pomiędzy 250 a 400 GT
(iii)     6 marynarzy dla statków pojemności
pomiędzy 400 a 650 GT
(iv)    7 marynarzy dla statków o pojemności
przekraczającej 650 GT.
1.2         Armatorzy statków UE
dokładają starań, aby zaokrętować dodatkowych
marynarzy krajowych.
2.           Swoboda wyboru
marynarzy
2.1         Gwinea Bissau posiada
orientacyjny wykaz marynarzy kwalifikujących się do
zaokrętowania na statki UE.
2.2         Armator lub jego agent
mają swobodę wyboru, których marynarzy Gwinei Bissau figurujących
w wykazie zaokrętować. Informują Gwineę Bissau o stanowisku
zajmowanym przez nich w załodze.
3.           Umowy
3.1         Umowa o zatrudnienie marynarzy
jest zawierana pomiędzy armatorem lub jego agentem oraz marynarzem lub
ewentualnie reprezentującym go związkiem zawodowym, w powiązaniu
z Gwineą Bissau. Umowa określa dzień i port zaokrętowania.
3.2         Umowy o pracę
zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń
społecznych, który obowiązuje w Gwinei Bissau. Zawiera również
ubezpieczenie na wypadek śmierci, ubezpieczenie zdrowotne i od
nieszczęśliwych wypadków
3.3         Strony umowy otrzymują
jej kopię.
3.4         Do marynarzy Gwinei Bissau
stosuje się Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP)
dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w
szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa
do zbiorowych negocjacji oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do
zatrudnienia i zawodu.
4.           Wynagrodzenie marynarzy
4.1         Wynagrodzenie marynarzy Gwinei
Bissau pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana z
chwilą wydania upoważnienia do połowów oraz za obopólną
zgodą armatora lub jego agenta w Gwinei Bissau.
4.2         Wynagrodzenie marynarzy nie
może być gorsze od wynagrodzenia stosowanego dla załóg w Gwinei
Bissau, ani nie może być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.
5.           Obowiązki
marynarza
Marynarz musi stawić się przed
kapitanem przydzielonego mu statku w przeddzień zaokrętowania,
którego datę wskazano w jego umowie o pracę. Kapitan informuje
marynarza o dniu i godzinie zaokrętowania. Jeżeli marynarz zmienia
zdanie lub nie stawia się w dniu i o godzinie wyznaczonej do
zaokrętowania, jego umowę o pracę uznaje się za
rozwiązaną. Zostaje on zastąpiony innym marynarzem z Gwinei
Bissau, tak aby nie opóźniało to wypłynięcia statku.
ROZDZIAŁ X
Obserwatorzy
1.           Obserwacja
działalności połowowej 
1.1         Statki posiadające
upoważnienie do połowów są objęte systemem obserwacji ich
działalności połowowej wykonywanej w ramach umowy.
1.2         W odniesieniu do
tuńczykowców i taklowców powierzchniowych Strony konsultują się
niezwłocznie z zainteresowanymi państwami w sprawie ustalenia systemu
obserwatorów regionalnych oraz wyboru właściwej organizacji ds.
rybołówstwa.
1.3         Inne statki przyjmują na
pokład obserwatora wyznaczonego przez Gwineę Bissau.
2.           Wyznaczone statki i obserwatorzy
2.1         Z chwilą wydania
upoważnienia do połowów Gwinea Bissau informuje UE i armatora lub
jego agenta o wyznaczonych statkach i obserwatorach, jak również o czasie
obecności obserwatora na każdym statku. Gwinea Bissau informuje niezwłocznie
UE i armatora lub jego agenta o wszelkich zmianach dotyczących
wyznaczonych statków i obserwatorów.
2.2         Czas przebywania obserwatora
na statku nie może przekraczać czasu niezbędnego do wykonania
przez niego swoich obowiązków.
3.           Ryczałtowe
wsparcie finansowe
Z chwilą uiszczania opłaty armator
wypłaca Gwinei Bissau ryczałtową kwotę w wysokości 6 000
EUR rocznie za każdy statek, dostosowaną proporcjonalnie do okresu
ważności upoważnienia do połowów wyznaczonych statków.
4.           Wynagrodzenie
obserwatora
Wynagrodzenie i składki na ubezpieczenie
społeczne pokrywane są przez Gwineę Bissau.
5.           Warunki przyjęcia
na pokładzie
5.1         Warunki przyjęcia
obserwatora na pokładzie ustalane są za obopólną zgodą
przez armatora lub jego przedstawiciela i przez Gwineę Bissau.
5.2         Obserwator jest traktowany na
pokładzie tak jak oficer. Jednakże przy zakwaterowaniu obserwatora na
statku uwzględnia się strukturę techniczną statku.
5.3         Koszty zakwaterowania i
wyżywienia na statku pokrywa armator. 
5.4         Kapitan podejmuje wszelkie
dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa
fizycznego i moralnego przy wykonywaniu jego zadań.
5.5         Obserwatorowi udostępnia
się wszelkie urządzenia niezbędne do wypełniania jego
obowiązków. Zapewnia mu się dostęp do środków komunikacji
niezbędnych do wypełniania jego zadań, do dokumentów
związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności
połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika
połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do części
statku niezbędnych do ułatwienia mu wykonywania jego zadań.
6.           Obowiązki
obserwatora
Podczas przebywania na statku obserwator:
a)      podejmuje wszelkie odpowiednie
działania, aby nie zakłócać ani nie utrudniać prowadzenia
połowów;
b)      szanuje materiały i sprzęt
znajdujące się na statku;
c)      zachowuje poufność wszelkich
dokumentów należących do danego statku.
7.           Zaokrętowanie
obserwatora i opuszczenie przez niego statku
7.1         Obserwator zaokrętowuje
się w porcie wybranym przez armatora. 
7.2         Armator lub jego agent
informują Gwineę Bissau, na 10 dni przed zaokrętowaniem, o dniu,
godzinie i porcie zaokrętowania obserwatora. Jeżeli obserwator
zaokrętowuje się za granicą, jego koszty dotarcia do portu
zaokrętowania pokrywa armator.
7.3         Jeżeli obserwator nie
opuszcza statku w którymś z portów Gwinei Bissau, armator pokrywa koszty
jak najszybszego powrotu obserwatora do Gwinei Bissau.
8.           Zadania obserwatora
Obserwator wykonuje następujące
zadania:
a)      obserwuje działalność
połowową prowadzoną przez statek;
b)      weryfikuje pozycję statku podczas
wykonywania przez niego działań połowowych;
c)      realizuje operacje w ramach programu
naukowego, w tym pobiera próbki biologiczne;
d)      sporządza wykaz używanych
narzędzi połowowych;
e)      sprawdza dane połowowe połowów
prowadzonych w obszarze połowowym Gwinei Bissau zarejestrowane w dzienniku
połowowym;
f)       sprawdza procentowy udział
przyłowów na podstawie tego, co zostało określone w arkuszach
dla każdej kategorii i szacuje połowy odrzucone;
g)      co najmniej raz w tygodniu przekazuje
drogą radiową swoje obserwacje, z podaniem wielkości
połowów i przyłowów znajdujących się na statku.
9.           Ustalenia obserwatora
9.1         Przed opuszczeniem statku
obserwator przedstawia kapitanowi statku swoje ustalenia. Kapitan statku UE ma
prawo wprowadzić swoje komentarze do ustaleń obserwatora. Ustalenia
są podpisywane przez obserwatora i kapitana. Kapitan otrzymuje kopię
ustaleń obserwatora. 
9.2         Obserwator przekazuje swoje
sprawozdanie Gwinei Bissau. Dane dotyczące połowów i odrzutów są
przekazywane instytutowi naukowemu (CIPA) Gwinei Bissau, który po ich
przetworzeniu i analizie przedstawia je wspólnemu komitetowi naukowemu. 
Dodatki
1 – Formularz wniosku o wydanie licencji
połowowej
2 – Dane dotyczące połowów i
nakładu połowowego 
3 – Dziennik połowowy tuńczykowców 
4 – Elektroniczny zapis operacji
połowowych
5 – Przesyłanie komunikatów VSM Gwinei
Bissau
6 – Arkusze techniczne w podziale na kategorie
Dodatek
1
FORMULARZ
WNIOSKU O WYDANIE LICENCJI
POŁOWOWEJ
 Miejsce na wpisy urzędowe || Uwagi 
 Przynależność państwowa:…............................. Numer licencji..................................................... Data i podpis....................................................... Data wydania …................................... || ……………………………………………….. ……………………………………………….. ……………………………………………….. ………………………………………………... 
WNIOSKODAWCA
Nazwa
przedsiębiorstwa:....................................................................................................................................................... 
Nr w rejestrze
handlowym:.................................................................................................................................................... 
Imię i nazwisko
wnioskodawcy:........................................................................................................................................... 
Data i miejsce
urodzenia:....................................................................................................................................................... 
Zawód:..................................................................................................................................................................................... 
Adres:...................................................................................................................................................................................... 
.................................................................................................................................................................................................. 
Liczba pracowników:............................................................................................................................................................. 
Nazwa (imię i
nazwisko) i adres agenta:.............................................................................................................................. 
STATEK
Rodzaj statku:..................................................................... Numer
rejestracyjny:............................................................... 
Nowa nazwa:...................................................................... Poprzednia
nazwa:................................................................... 
Data i miejsce
budowy:......................................................................................................................................................... 
Pierwotna
przynależność państwowa:................................................................................................................................ 
Długość:................................................. Szerokość:..................................................... Wysokość:................................... 
Pojemność
brutto:................................. Pojemność netto:......................................... 
Rodzaj materiału
konstrukcyjnego:..................................................................................................................................... 
Marka silnika
głównego:......................................... Typ:................................... Moc
silnika (KM):................................. 
Śruba
napędowa:       Stała:      ¨                  Nastawna:   ¨                     Dysza:       ¨
Prędkość:................................................................................................................................................................................. 
Sygnał
wywoławczy:......................................................... Częstotliwość:.......................................................................... 
Lista
urządzeń sonarowych, nawigacyjnych i komunikacyjnych:
Radar:     ¨            Sonar:     ¨            Sonda, sonda sieciowa:      ¨
VHF:       ¨            BLU :      ¨            Urządzenia do nawigacji satelitarnej:                  ¨............................................. Inne:    
Liczba marynarzy:................................................................................................................................................................... 
METODA PRZECHOWYWANIA
Lód:           ¨                           Lód i chłodzenie:                ¨
Zamrażanie: w
solance:                ¨                               na
sucho:                           ¨                                               w
schłodzonej wodzie morskiej:                                                         ¨
Łączna moc
chłodzenia (we frigoriach):.............................................................................................................................. 
Zdolność
zamrażania (w tonach/24 godziny):.................................................................................................................... 
Pojemność
ładowni:............................................................................................................................................................... 
RODZAJ POŁOWÓW
A.            Połowy
gatunków dennych
                Połowy
przybrzeżne gatunków dennych:    ¨                                        Połowy
głębinowe gatunków dennych:    ¨
                Typ
włoka:
                do
połowów głowonogów:                            ¨                        do połowów krewetek: ¨                     do połowów ryb:        ¨
                Długość
włoka:......................................................... Długość
nadbory:.............................................................. 
                Rozmiar
oczek worka włoka:.................................................................................................................................. 
                Rozmiar
oczek na skrzydłach włoka:.................................................................................................................... 
                Prędkość
trałowania:.............................................................................................................................................. 
B.            Połowy
dużych gatunków pelagicznych (tuńczyk)
                Połowy
wędami:                                      ¨                                     Liczba węd:                ¨
                Połowy
niewodem:                                 ¨.......................................................... Długość
sieci:........................ Zanurzenie sieci:               
                Liczba
zbiorników:................................................................ Pojemność
(w tonach):......................................... 
C.            Połowy
taklami i koszami
                Powierzchniowe:                                     ¨                     głębinowe:  ¨
                Długość
liny:......................................................................... Liczba
haczyków:.................................................. 
                Liczba
lin:................................................................................................................................................................. 
                Liczba
koszy:........................................................................................................................................................... 
INSTALACJE NA
LĄDZIE
Adres i numer
zezwolenia:.................................................................................................................................................... 
.................................................................................................................................................................................................. 
Nazwa
przedsiębiorstwa:....................................................................................................................................................... 
Rodzaj
działalności:................................................................................................................................................................ 
Krajowy obrót
hurtowy:     ¨                                           Eksportowy
obrót hurtowy:                ¨
Rodzaj oraz numer
karty handlowca hurtowego:.............................................................................................................. 
Opis zakładu
przetwórczego i konserwującego:
.................................................................................................................................................................................................. 
.................................................................................................................................................................................................. 
.................................................................................................................................................................................................. 
.................................................................................................................................................................................................. 
.................................................................................................................................................................................................. 
Liczba pracowników:............................................................................................................................................................. 
Uwaga:
Wskazać odpowiedzi pozytywne, zaznaczając stosowne rubryki.
Uwagi techniczne
Zezwolenie wydane przez Ministerstwo krajowe
Dodatek
2
MINISTERSTWO
RYBOŁÓWSTWA                                               DANE DOTYCZĄCE
POŁOWÓW I NAKŁADU POŁOWOWEGO                                                                                                                 Miesiąc:                                                                                               Rok:
 Nazwa statku: ||   ||   || Moc silnika: ||   ||   || Metoda połowu: ||   
 Przynależność państwowa: ||   ||   || Pojemność brutto (t): ||   ||   || Port wyładunku: ||   
 Data || Obszar połowowy || Liczba zaciągów || Liczba godzin połowów || Gatunki ryb 
 Długość geograficzna || Szerokość geograficzna ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Ogółem 
 1/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 2/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 3/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 4/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 5/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 6/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 7/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 8/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 9/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 11/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 12/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 13/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 14/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 15/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 16/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 17/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 18/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 19/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 20/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 21/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 22/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 23/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 24/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 25/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 26/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 27/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 28/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 29/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 30/ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dodatek 3 || Technika połowowa ||   ||
 DZIENNIK POŁOWOWY TUŃCZYKOWCÓW ||   || Takle ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Okrężnica ||   ||
 Nazwa statku:....................................................................... Państwo bandery:................................................................. Numer rejestracyjny:........................................................... Armator:.............................................................................. Adres:................................................................................... || Pojemność brutto:…............................................... Ładowność (t): Kapitan: ………………………………………… Liczba członków załogi: ....................... Data sporządzenia sprawozdania: ............................................. Autor sprawozdania: …………………………………. ||   ||   || Miesiąc || Dzień || Rok || Port ||   ||   || Włok ||   ||   ||   ||   ||
 Wyjście z portu: ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Pozostałe ||   ||   ||   ||   ||
 Powrót do portu ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Liczba dni na morzu: ||       || ……… || Liczba dni połowowych: Liczba dokonanych stawień: || ................... .…………….. || Numer wyjścia na połów ||   || ……………………………… ||
   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Data || Sektor ||   ||   || Połów || Użyta przynęta ||
 Miesiąc/ dzień || Liczba stawień || Szerokość geograficzna N/S || Długość geogr. ||   Temp. wody na powierzchni (°C)   || Nakład połowowy Liczba haczyków ||  Tuńczyk błękitnopłetwy Thunnus maccoyi || Tuńczyk żółtopłetwy (albakora) Thunnus albacares || Opastun Thunnus obesus || Tuńczyk biały Thunnus alalunga || Włócznik Xiphias gladius || Marlin pasiasty Tetrapturus audax || Marlin czarny Makaira indica || Żaglicowate Istiophorus spp. || Bonito Katsuwonus pelamis || Połowy mieszane || Razem dziennie || Makrelosz || Nagład || Żywa przynęta || Inne: ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ilości wyładowane (kg) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Dodatek 4
Elektroniczny zapis operacji połowowych
Elektroniczne
systemy rejestrowania i przekazywania informacji
1. Każdy statek
UE prowadzący połowy z tytułu niniejszego protokołu musi
być wyposażony w elektroniczny system rejestrowania i przekazywania
informacji, zwany dalej systemem ERS (ERS - Electronic Reporting System)
gotowym do działania i zdolnym zarejestrować i przekazywać dane
dotyczące działalności połowowej, zwane dalej „danymi ERS”,
podczas całego okresu przebywania statku w wodach Gwinei Bissau. Statek
niewyposażony w system ERS, lub którego system ERS nie działa, nie
jest upoważniony do rozpoczęcia połowów w wodach Gwinei Bissau. 
2. Państwo
członkowskie bandery i Gwinea Bissau upewniają się, czy krajowy
ośrodek monitorowania rybołówstwa (CMR) jest wyposażony w
sprzęt komputerowy i odpowiednie programy informatyczne konieczne do
automatycznego przekazywania danych ERS w formacie XML dostępnym pod
adresem: http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm
oraz do elektronicznego rejestrowania danych ERS w okresie co najmniej [3] lat
Wszelka zmiana lub aktualizacja formatu musi być zidentyfikowana i
datowana, a wejdzie w życie po upływie 6 miesięcy.
3. Przekazywanie
danych ERS odbywa się przy użyciu elektronicznych środków
komunikacji, którymi zarządza Komisja w imieniu UE.
4. Strony
dopilnowują, aby dane ERS były rejestrowane sekwencyjnie.
5. Państwo
członkowskie bandery i Gwinea Bissau dopilnowują, aby ich CMR przekazały
sobie nawzajem nazwiska, adresy elektroniczne oraz potrzebne numery telefonów i
faksów. O wszelkich późniejszych zmianach tych danych należy
niezwłocznie informować.
Przekazywanie
danych ERS
6. Każdy statek
prowadzący połowy z tytułu niniejszego protokołu ma
obowiązek:
a)      prowadzić elektroniczny dziennik
połowowy dla każdego dnia przebywania na wodach Gwinei Bissau.
Każdy gatunek jest zidentyfikowany kodem Alfa 3 FAO i opisany w kg masy w
relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
b)      bez
uszczerbku dla przepisów rozdziału VII, podczas każdego wejścia
na wody Gwinei Bissau i ich opuszczenia przekazuje informacje o ilościach
zatrzymanych na pokładzie w odniesieniu do każdego gatunku
określonego w upoważnieniu do połowów, 
c)      rejestruje połowy dokonane w wodach
Gwinei Bissau w rozbiciu na gatunek i zaciąg, określając
złowione ilości i odrzuty. W odniesieniu do gatunków określonych
w upoważnieniu do połowów kapitan musi również wskazać brak
połowów; 
d)      bez uszczerbku dla przepisów
rozdziału V, rejestrować w podziale na gatunki ilości
przeładowane i/lub wyładowane;
e)      drogą elektroniczną
przekazywać dane ERS do CMR do swojego państwa bandery przed
godziną 23:59 UTC.
7. Kapitan odpowiada
na dokładność rejestrowanych i przekazywanych danych ERS. 
8. Państwo
bandery dopilnowuje, aby jego CMR przekazywało niezwłocznie dane ERS
do CMR Gwinei Bissau zgodnie z procedurami i w formacie określonym w ust. 2.

9. CMR Gwinei Bissau:
            a)
przetwarza dane ERS z poszanowaniem zasad poufności;
            b)
przekazuje dane ERS do CMR państwa bandery statku nie później
niż 48 godz. po zakończeniu każdej operacji przeładunku
i/lub wyładunku. 
Awaria techniczna
10. Państwo bandery statku UE dopilnowuje,
aby kapitan, właściciel lub jego przedstawiciel byli
niezwłocznie informowani o wszelkich awariach technicznych systemu ERS
zainstalowanego na ich statku.
11. W razie awarii
technicznej systemu ERS kapitan i/lub właściciel dopilnowują,
aby system ERS został naprawiony lub wymieniony w terminie [1
miesiąca] po wystąpieniu awarii. 
12. Każdy statek
UE prowadzący połowy podczas awarii systemu ERS przekazuje codziennie
przed godz. 23:59 UTC dane ERS do CMR swojego państwa bandery przy
użyciu wszelkich innych dostępnych środków komunikacji
elektronicznej.
Nieotrzymanie
danych ERS
13. CMR Gwinei Bissau zgłasza
niezwłocznie właściwemu CMR państwa bandery i UE wszelkie
zatrzymanie przekazywania danych ERS ze statku UE, który prowadzi połowy z
tytułu niniejszego protokołu. 
14. Z chwilą otrzymania takiego
zgłoszenia CMR państwa bandery identyfikuje niezwłocznie
przyczyny nieprzekazania danych ERS oraz podejmuje odpowiednie środki w
celu usunięcia tego problemu. CMR
państwa bandery informuje niezwłocznie CMR Gwinei Bissau i UE o
zidentyfikowanych przyczynach i odpowiednich środkach naprawczych. 
15. Brakujące dane ERS są wysyłane
niezwłocznie przez CMR państwa bandery do CMR Gwinei Bissau.
16. W przypadku gdyby CMR Gwinei Bissau nie
było operacyjne, Unia Europejska przekaże Gwinei Bissau dane
skonsolidowane dane ERS ze statków europejskich, które prowadziły
połowy na jej wodach w zestawieniu miesięcznym.
Dodatek
5
Przesyłanie komunikatów VSM do Gwinei Bissau
 Dane || Kod pola || Obowiązkowe/Nieobowiązkowe || Uwagi 
 Początek zapisu || SR || O || Dane dotyczące systemu; wskazują początek rejestracji 
 Adres || AD || O || Dane dotyczące wiadomości; kod ISO Alfa 3 kraju odbiorcy 
 Nadawca || FR || O || Dane dotyczące wiadomości; kod ISO Alfa 3 kraju nadawcy 
 Numer zapisu || RN || F || Dane dotyczące wiadomości; numer seryjny zapisu w odpowiednim roku 
 Data zapisu || RD || F || Dane dotyczące wiadomości; data przesyłu 
 Godzina zapisu || RT || F || Dane dotyczące wiadomości; godzina przesyłu 
 Typ komunikatu || TM || O || Dane dotyczące wiadomości; rodzaj komunikatu: „ENT”, „POS” lub „EXI” 
 Nazwa statku || NA || F || Nazwa statku 
 Zewnętrzny numer rejestracji || XR || F || Dane dotyczące statku; numer znajdujący się na burcie statku 
 Radiowy sygnał wywoławczy || RC || O || Dane dotyczące statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywołania statku 
 Imię i nazwisko kapitana || MA || O || Imię i nazwisko kapitana statku 
 Wewnętrzny numer referencyjny || IR || O || Dane dotyczące statku; niepowtarzalny numer statku: kod ISO Alfa-3 państwa bandery, po którym następuje numer 
 Szerokość geograficzna || LT || O || Dane dotyczące współrzędnych geograficznych pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) 
 Długość geograficzna || LG || O || Dane dotyczące współrzędnych geograficznych pozycji statku; pozycja w stopniach i minutach (WGS-84) 
 Prędkość || SP || O || Dane dotyczące współrzędnych geograficznych pozycji statku; prędkość statku w dziesiętnych częściach węzła 
 Kurs || CO || O || Dane dotyczące współrzędnych geograficznych pozycji statku; kurs statku w 360 ° skali 
 Data || DA || O || Dane dotyczące współrzędnych geograficznych pozycji statku; data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) 
 Godzina || TI || O || Dane dotyczące współrzędnych geograficznych pozycji statku; godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM) 
 Koniec zapisu || ER || O || Dane dotyczące systemu; wskazują koniec rejestracji   
Informacje dotyczące formatu
Każda transmisja danych posiada
następującą strukturę:
- podwójny ukośnik (//) i litery „SR”
wskazują początek komunikatu;
- podwójny ukośnik (//) oraz kod pola
wskazują początek elementu danych,
- pojedynczy ukośnik (/) oddziela kod
pola i dane,
- pary danych są oddzielone spacją,
-litery "ER" oraz podwójny
ukośnik (//) oznaczają koniec zapisu.
Dodatek
6
 ARKUSZ NR 1 - KATEGORIA POŁOWÓW 1: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW RYB I GŁOWONOGÓW 
 1.                Obszar połowowy 
 Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwineę Bissau i Senegal, leżące na północy, do azymutu 268°. 
 2.                Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 2.1              Dopuszcza się klasyczny włok rozpornicowy oraz inne selektywne narzędzia połowowe. 2.2              Dopuszcza się wytyki. 2.3              W przypadku wszystkich rodzajów narzędzi połowowych zabrania się stosowania środków lub narzędzi powodujących zatykanie oczek sieci lub mających na celu zmniejszenie selektywnego działania sieci. Jednakże w celu ochrony przed zużyciem i rozrywaniem dozwolone jest mocowanie – wyłącznie do dolnej ściany worka włoka dennego – fartuchów ochronnych z sieci lub innego materiału. Fartuchy te są mocowane tylko wzdłuż przednich i bocznych krawędzi worka włoka. Na górnej ścianie włoka można korzystać z urządzeń ochronnych, pod warunkiem że składają się one tylko z jednego kawałka sieci, z takiego samego materiału jak worek, o wielkości oczek w zwarciu równej co najmniej trzysta milimetrów. 2.4              Zakazane jest podwajanie włókien (pojedynczych czy też wielokrotnych) tworzących worek włoków. 
 3.                Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 70mm 
 4.                Przyłowy: 
 Zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau: 4.1              Na koniec rejsu trawlery do połowu ryb nie mogą posiadać na pokładzie więcej niż 9 % skorupiaków i 9 % głowonogów w stosunku do całości połowów dokonanych w obszarze połowowym Gwinei Bissau. 4.2              Na koniec rejsu trawlery do połowu głowonogów nie mogą posiadać na pokładzie więcej niż 9 % skorupiaków w stosunku do całości połowów dokonanych w obszarze połowowym Gwinei Bissau. 4.3              W przypadku przekroczenia dopuszczonych procentowych uprawnień do przyłowów nakłada się kary zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau. 4.4              Strony prowadzą konsultacje w ramach wspólnego komitetu- w celu wykorzystania wielkości procentowych dozwolonych na podstawie zalecenia wspólnego komitetu naukowego. 
 5.                Dopuszczalna pojemność / Opłaty 
 5.1              Dopuszczalna pojemność/GT || 3 500 GT rocznie 
 5.2              Roczna opłata (EUR/GT) || 256 EUR/GT rocznie W przypadku licencji trzymiesięcznych i sześciomiesięcznych, opłaty są obliczane według proporcjonalnej podstawy zgodnie z okresem ważności, plus odpowiednio [4] % lub [2,5] %. 
 ARKUSZ 2 KATEGORIA POŁOWOWA 2: TRAWLERY DO POŁOWÓW KREWETEK 
 1.                Obszar połowowy 
 Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwineę Bissau i Senegal, leżące na północy, do azymutu 268°. 
 2.                Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 2.1              Dopuszcza się klasyczny włok rozpornicowy oraz inne selektywne narzędzia połowowe. 2.2              Dopuszcza się wytyki. 2.3              W przypadku wszystkich rodzajów narzędzi połowowych zabrania się stosowania środków lub narzędzi powodujących zatykanie oczek sieci lub mających na celu zmniejszenie selektywnego działania sieci. Jednakże w celu ochrony przed zużyciem i rozrywaniem dozwolone jest mocowanie – wyłącznie do dolnej ściany worka włoka dennego – fartuchów ochronnych z sieci lub innego materiału. Fartuchy te są mocowane tylko wzdłuż przednich i bocznych krawędzi worka włoka. Na górnej ścianie włoka można korzystać z urządzeń ochronnych, pod warunkiem że składają się one tylko z jednego kawałka sieci, z takiego samego materiału jak worek, o wielkości oczek w zwarciu równej co najmniej trzysta milimetrów. 2.4              Zakazane jest podwajanie włókien (pojedynczych czy też wielokrotnych) tworzących worek włoków. 
 3.                Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek 
 50mm. 
 4.                Przyłowy: 
 Zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau: 4.1              Na koniec rejsu trawlery do połowu krewetek nie mogą posiadać na pokładzie więcej niż 50 % głowonogów i ryb w stosunku do całości połowów dokonanych w obszarze połowowym Gwinei Bissau. 4.2              W przypadku przekroczenia dopuszczonych procentowych uprawnień do przyłowów nakłada się kary zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau. 4.3              Strony prowadzą konsultacje w ramach wspólnego komitetu- w celu wykorzystania wielkości procentowych dozwolonych na podstawie zalecenia wspólnego komitetu naukowego. 
 5.                Dopuszczalna pojemność / Opłaty 
 5.1              Dopuszczalna pojemność/GT || 3 700 GT rocznie 
 5.2              Roczna opłata (EUR/GT) || 344 EUR/GT rocznie W przypadku licencji trzymiesięcznych i sześciomiesięcznych, opłaty są obliczane według proporcjonalnej podstawy zgodnie z okresem ważności, plus odpowiednio [4] % lub [2,5] %. 
 ARKUSZ NR 3 - KATEGORIA POŁOWÓW 3: KLIPRY TUŃCZYKOWE 
 1.                Obszar połowowy: 
 1.1              Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwineę Bissau i Senegal, leżące na północy, do azymutu 268°. 1.2              Klipry tuńczykowe są upoważnione do połowów z wykorzystaniem żywej przynęty mając na względzie dokonywanie połowów na obszarze połowowym Gwinei Bissau. 
 2.                Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 2.1              Wędziska 2.2              Okrężnice z żywą przynętą: 16 mm   
 3.                Przyłowy: 
 3.1              Zgodnie z Konwencją o ochronie gatunków wędrownych oraz rezolucjami ICCAT zakazane są połowy rekina olbrzymiego (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), alopiasa (Alopias superciliosus), głowomłota pospolitego z rodziny Sphyrnidae (z wyjątkiem Sphyrna tiburo), żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) i żarłacza jedwabistego (Carcharhinus falciformis). Połowy piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Galeorhinus galeus) są zakazane. 3.2              Strony prowadzą konsultacje w ramach wspólnego komitetu w celu aktualizacji tego wykazu na podstawie zaleceń naukowych. 
 4.                Dopuszczalna pojemność / Opłaty: 
 4.1              Dodatkowa opłata za każdą złowioną tonę || 25 EUR za tonę 
 4.2              Ryczałtowa opłata roczna: || 550 EUR za 22 ton na statek   
 4.3              Liczba statków upoważnionych do połowów ||   12 statki   
 ARKUSZ 4 KATEGORIA POŁOWOWA 4: SEJNERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW TUŃCZYKA I TAKLOWCE 
 1.             Obszar połowowy: 
 Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwineę Bissau i Senegal, leżące na północy, do azymutu 268°. 
 2.                Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 Niewód + powierzchniowe sznury haczykowe 
 3.                Przyłowy: 
 Zgodnie z Konwencją o ochronie gatunków wędrownych oraz rezolucjami ICCAT zakazane są połowy rekina olbrzymiego (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), alopiasa (Alopias superciliosus), głowomłota pospolitego z rodziny Sphyrnidae (z wyjątkiem Sphyrna tiburo), żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) i żarłacza jedwabistego (Carcharhinus falciformis). Połowy piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Galeorhinus galeus) są zakazane. Strony prowadzą konsultacje w ramach wspólnego komitetu w celu aktualizacji tego wykazu na podstawie zaleceń naukowych. 
 4.                Dopuszczalna pojemność / Opłaty: 
 4.1              Dodatkowa opłata za każdą złowioną tonę || 35 EUR za tonę 
 4.2              Ryczałtowa opłata roczna: || 3 500 EUR za 100 ton na statek   
 4.3              Liczba statków upoważnionych do połowów || 28 statków 
Określenie
terminu „rejs”:
Na potrzeby
niniejszego załącznika czas trwania rejsu połowowego statku
europejskiego określa się w następujący sposób:
- jako okres
pomiędzy wejściem na obszar połowowy Gwinei Bissau a
wyjściem z niego;
- lub jako okres
pomiędzy wejściem na obszar połowowy Gwinei Bissau a
przeładunkiem;
- lub jako okres
pomiędzy wejściem na obszar połowowy Gwinei Bissau a
wyładunkiem w Gwinei Bissau.
[1]               Przyjęte w dniu 20 października 2011 r. przez
Radę ds. Rolnictwa i Rybołówstwa 
[2]               Dz.U. L 75 z 18.3.2008, s. 49.