CELEX: 22008A0416(01)
Language: bg
Date: 2007-10-01 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Република Панама относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз

Важна правна забележка

|

22008A0416(01)

Споразумение между Европейската общност и Република Панама относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз  

Официален вестник n° L 106 , 16/04/2008 стр. 0007 - 0013

		Споразумениемежду Европейската общност и Република Панама относно някои аспекти на услугите за въздушен превозЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,от една страна, иРЕПУБЛИКА ПАНАМА,от друга страна,(наричани по-долу "страните"),КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че са подписани двустранни споразумения за услуги за въздушен превоз между няколко държави-членки на Европейската общност и Република Панама, съдържащи разпоредби, които са в противоречие с правото на Европейската общност,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителната компетенция по отношение на няколко аспекта, които могат да бъдат включени в двустранните споразумения за услуги за въздушен превоз между държави-членки на Европейската общност и трети държави,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията между Европейската общност и някои трети държави, предвиждащи възможността гражданите на тези трети държави да придобиват собственост във въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Европейската общност,КАТО ПРИЗНАВАТ, че някои разпоредби на двустранните споразумения за услуги за въздушен превоз между държави-членки на Европейската общност и Република Панама, които са в противоречие с правото на Европейската общност, трябва да бъдат приведени в съответствие с него, за да се установи солидно правно основание за услугите за въздушен превоз между Европейската общност и Република Панама и да се запази непрекъснатостта на тези услуги,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че целта на Европейската общност, като част от тези преговори, не е да увеличи общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и Република Панама, нито да наруши баланса между въздушните превозвачи на Общността и тези на Република Панама, или да води преговори за изменения на разпоредбите на действащите двустранни споразумения за услуги за въздушен превоз относно права за трафик,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Общи разпоредби1. За целите на настоящото споразумение "държави-членки" означава държави-членки на Европейската общност. "Държави членки на LACAC" означава държави членки на Комисията за гражданска авиация на Латинска Америка.2. Посочването във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, на граждани на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се счита, че се отнася за граждани на държавите-членки на Европейската общност.3. Посочването във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се счита, че се отнася за въздушни превозвачи или авиокомпании, определени от тази държава-членка.Член 2Определяне, разрешение и отменяне1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби в членовете, изброени в приложение II, букви а) и б) съответно, във връзка с определянето на даден въздушен превозвач от съответната държава-членка, неговите лицензи и разрешения, дадени от Република Панама, както и съответно отказа, отмяната, прекратяването или ограничаването на лицензите и разрешенията на въздушния превозвач. Разпоредбите на параграфи 4 и 5 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, букви а) и б) съответно, във връзка с определянето на даден въздушен превозвач от Република Панама, неговите лицензи и разрешения, дадени от държавата-членка, както и съответно отказа, отмяната, прекратяването или ограничаването на лицензите или разрешенията на въздушния превозвач.2. При определяне на въздушен превозвач от държава-членка Република Панама дава съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне, при условие че:i) въздушният превозвач е установен на територията на определящата държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност и притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност;ii) от държавата-членка, отговорна за издаването на свидетелство за авиационен оператор, се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач и съответният авиационен орган е ясно идентифициран при определянето; иiii) въздушният превозвач е притежаван пряко или чрез мажоритарно участие и се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, или от други държави, изброени в приложение III, и/или от граждани на такива други държави.3. Република Панама може да откаже, отмени, прекрати или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:i) въздушният превозвач не е установен на територията на определящата го държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност или няма валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; илиii) не се упражнява или не се поддържа ефективен регулативен контрол на въздушния превозвач от държавата-членка, отговорна за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор, или съответният авиационен орган не е ясно идентифициран при определянето; илиiii) въздушният превозвач не е притежаван или ефективно контролиран пряко или чрез мажоритарно участие от държави-членки и/или граждани на държави-членки, или от други държави, изброени в приложение III, и/или граждани на такива други държави; илиiv) въздушният превозвач е вече упълномощен да оперира по силата на двустранно споразумение между Република Панама и друга държава-членка, и Република Панама показва, че упражняването на права за трафик по силата на настоящото споразумение по даден маршрут, който включва пункт в тази друга държава-членка, би представлявало заобикаляне на ограниченията на правата за трафик, наложени от това друго споразумение; илиv) въздушният превозвач притежава свидетелство за авиационен оператор, издадено от държава-членка, и няма двустранно споразумение за услуги за въздушен превоз между Република Панама и тази държава-членка, и правата за трафик за тази държава-членка са били отказани на въздушния превозвач, определен от Република Панама.При упражняването на правото си по този параграф Република Панама няма да прилага дискриминация между въздушните превозвачи на Общността на основание на тяхната националност.4. При определяне на въздушен превозвач от Република Панама държавата-членка дава съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне, при условие че:i) въздушният превозвач е установен в Република Панама; иii) Република Панама осъществява и поддържа ефективен регулативен контрол върху въздушния превозвач и отговаря за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор; иiii) въздушният превозвач е притежаван и ефективно контролиран пряко или посредством мажоритарно участие от държави членки на LACAC и/или граждани на държави членки на LACAC.5. Държавата-членка може да откаже, отмени, прекрати или ограничи лицензи или разрешения на даден въздушен превозвач, който е определен от Република Панама, когато:i) въздушният превозвач не е установен в Република Панама; илиii) не се упражнява или не се поддържа ефективен регулативен контрол на въздушния превозвач от Република Панама или Република Панама не отговаря за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор; илиiii) въздушният превозвач не е притежаван и ефективно контролиран пряко или посредством мажоритарно участие от държави членки на LACAC и/или граждани на държави членки на LACAC; илиiv) въздушният превозвач е вече упълномощен да оперира по силата на двустранно споразумение между държава-членка и друга държава членка на LACAC и държавата-членка показва, че упражняването на права за трафик по силата на настоящото споразумение по даден маршрут, който включва пункт в тази друга държава членка на LACAC, би представлявало заобикаляне на ограниченията на правата за трафик, наложени от това друго споразумение.Член 3Безопасност1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение II, буква в).2. Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, регулативният контрол над който се упражнява и поддържа от друга държава-членка, правата на Република Панама съгласно разпоредбите за безопасност на споразумението между държавата-членка, която е определила въздушния превозвач, и Република Панама се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.Член 4Данъчно облагане на авиационното гориво1. Разпоредбите от параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в приложение II, буква г).2. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от споразуменията, изброени в приложение II, буква г), няма да попречи на държавите-членки да налагат на недискриминационна основа данъци, налози, мита, тарифи или такси на горивото, доставяно на тяхна територия за ползване във въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач на Република Панама, който оперира от пункт на територията на тази държава-членка до друг пункт на територията на тази държава-членка или на територията на друга държава-членка.3. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от споразуменията, изброени в приложение II, буква г), няма да попречи на Република Панама да налага на недискриминационна основа данъци, налози, мита, тарифи или такси на горивото, доставяно на нейна територия за ползване във въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач на държава-членка, който оперира от даден пункт на територията на Република Панама до друг пункт на нейната територия или на територията на друга държава членка на LACAC.Член 5Тарифи за превоз1. Разпоредбите от параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение II, буква д).2. Тарифите, които ще се събират от въздушния превозвач(и), определен от Република Панама по силата на споразумение, посочено в приложение I, съдържащо разпоредба, посочена в приложение II, буква д) за превоз изцяло в Европейската общност, са предмет на правото на Европейската общност. Правото на Европейската общност се прилага на недискриминационна основа.3. Тарифите, които ще се събират от въздушния превозвач(и), определен от държава-членка по силата на споразумение, посочено в приложение I, съдържащо разпоредба, посочена в приложение II, буква д) за превоз между Република Панама и друга държава членка на LACAC, са предмет на панамското законодателство относно ценовото лидерство, което се прилага на недискриминационна основа.Член 6Съответствие с правилата за конкуренция1. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от споразуменията, изброени в приложение I: i) не е в полза на приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията; ii) не засилва последиците от което и да такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) не делегира на частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията.2. Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изброени в приложение I, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.Член 7Приложения към споразумениетоПриложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.Член 8Ревизия или изменениеСтраните могат по всяко време да ревизират или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие.Член 9Влизане в силаНастоящото споразумение влиза в сила, когато страните са се уведомили взаимно в писмен вид, че съответните им вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са изпълнени.Член 10Прекратяване1. В случай, че дадено споразумение, посочено в приложение I, бъде прекратено, всички разпоредби от настоящото споразумение, които се отнасят до съответното споразумение, посочено в приложение I, се прекратяват в същия момент.2. В случай, че всички споразумения, посочени в приложение I, бъдат прекратени, настоящото споразумение се прекратява в същия момент.В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени лица подписват настоящото споразумение.Съставено в два екземпляра в Панама Сити на първи октомври две хиляди и седма година на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език. В случай на различие, текстът на испански език има предимство пред текстовете на другите езици.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Република ПанамаPor la República de PanamáZa Panamskou republikuFor Republikken PanamaFür die Republik PanamaPanama Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία του ΠαναμάFor the Republic of PanamaPour la République du PanamaPer la Repubblica di PanamaPanamas Republikas vārdāPanamos Respublikos varduA Panamai Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tal-PanamaVoor de Republiek PanamaW imieniu Republiki PanamyPela República do PanamáPentru Republica PanamaZa Panamskú republikuZa Republiko PanamoPanaman tasavallan puolestaFör Republiken Panama+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IСписък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Споразумения за услуги за въздушен превоз между Република Панама и държавите-членки на Европейската общност, които към датата на подписването на настоящото споразумение, са били сключени, подписани и/или се прилагат временно- Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Република Панама, съставено в гр. Панама на 13 декември 1999 г., наричано по-долу "Споразумение Панама—Германия" в приложение II.- Споразумение между правителствата на Република Панама и Кралство Белгия относно услуги за въздушен превоз, съставено в гр. Панама на 12 януари 1966 г., наричано по-долу "Споразумение Панама—Белгия" в приложение II.- Споразумение между Кралство Испания и Република Панама, съставено в гр. Панама на 7 август 2001 г., наричано по-долу "Споразумение Панама—Испания" в приложение II.- Протокол от срещата между авиационните делегации на правителството на Италианската република и правителството на Република Панама, съставен в Рим на 11 ноември 1970 г., наричан по-долу "Протокол между Панама и Италия" в приложение II.- Споразумение между Република Панама и Кралство Нидерландия относно услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, парафирано като приложение II към Меморандума за разбирателство, съставен в Хага на 7 юни 1995 г., наричано по-долу "Споразумение Панама—Нидерландия" в приложение II.- Споразумение между правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република Панама, парафирано като приложение Б към Меморандума за разбирателство, подписан в Лондон на 26 август 1997 г., наричан по-долу "Споразумение Панама—Обединено кралство" в приложение II.б) Споразуменията за услуги за въздушен превоз и други споразумения, парафирани или подписани между Република Панама и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписването на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IIСписък на членовете в споразуменията, споменати в приложение I и посочени в членове 2 до 5 от настоящото споразумениеа) Наименование:- член 3 от Споразумението Панама—Германия;- член 3 от Споразумението Панама—Испания;- член 4 от Споразумението Панама—Нидерландия;- член 4 от Споразумението Панама—Обединено кралство.б) Отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или разрешения:- член 3 от Споразумението Панама—Германия;- член 9 от Споразумението Панама—Белгия;- член 4 от Споразумението Панама—Испания;- член 5 от Споразумението Панама—Нидерландия;- член 5 от проекта за Споразумението Панама—Обединено кралство.в) Регулативен контрол:- член 12 от Споразумението Панама—Германия;- член 11 от Споразумението Панама—Испания.г) Данъчно облагане на авиационното гориво:- член 6 от Споразумението Панама—Германия;- член 7 от Споразумението Панама—Белгия;- член 5 от Споразумението Панама—Испания;- член 10 от Споразумението Панама—Нидерландия;- член 8 от Споразумението Панама—Обединено кралство.д) Тарифи за превоз:- член 10 от Споразумението Панама—Германия;- член 5 от Споразумението Панама—Белгия;- член 7 от Споразумението Панама—Испания;- член 6 от Споразумението Панама—Нидерландия;- член 7 от Споразумението Панама—Обединено кралство.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IIIСписък на други държави, споменати в член 2 от настоящото споразумениеа) Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);б) Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);в) Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);г) Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушен транспорт).--------------------------------------------------