CELEX: 62004CJ0249
Language: lt
Date: 2005-05-26 00:00:00
Title: Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) sprendimas 2005 m. gegužės 26 d. # José Allard prieš Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI). # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Cour du travail de Liège, section de Neufchâteau - Belgija. # EB sutarties 48 ir 52 straipsniai (po pakeitimo - EB sutarties 39 ir 43 straipsniai) - Reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 - Darbuotojai, profesinę veiklą vykdantys dviejų valstybių narių teritorijoje ir gyvenantys vienoje jų - Nustatytas reikalavimas mokėti sumažinimo įmoką - Skaičiavimo pagrindas. # Byla C-249/04.

Byla C‑249/04
      José Allard
      prieš
      Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI)
      (Cour du travail de Liège, section de Neufchâteau prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „EB sutarties 48 ir 52 straipsniai (po pakeitimo – EB 39 ir 43 straipsniai) – Reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 – Savarankiškai dirbantys asmenys, profesinę veiklą vykdantys dviejų valstybių narių teritorijoje ir gyvenantys vienoje jų
         – Reikalavimas mokėti sumažinimo įmoką – Skaičiavimo pagrindas“
      
      2005 m. gegužės 26 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) sprendimas  I‑0000
      Sprendimo santrauka
      1.     Socialinė darbuotojų migrantų apsauga — Taikytini teisės aktai — Savarankiškai dirbantis asmuo, profesinę veiklą vykdantis
            dviejų valstybių narių teritorijoje ir gyvenantis vienoje jų — Gyvenamosios vietos valstybės teisės aktai — Gyvenamosios vietos
            valstybės narės atliekama išimtinės įmokos atskaita, atsižvelgiant į kitoje valstybėje narėje gautas pajamas — Priimtinumas
      (Tarybos reglamento Nr. 1408/71, 13 straipsnio 1 dalis, 14a straipsnio 2 punktas, 14c straipsnis ir 14d straipsnio 1 dalis)
      2.     Laisvas asmenų judėjimas — Darbuotojai — Įsisteigimo laisvė — Savarankiškai dirbantis asmuo, profesinę veiklą vykdantis dviejų
            valstybių narių teritorijoje ir gyvenantis vienoje jų — Gyvenamosios vietos valstybės narės atliekama išimtinės įmokos atskaita,
            atsižvelgiant į kitoje valstybėje narėje gautas pajamas — Reglamentą Nr. 1408/71 įgyvendinantys nacionalinės teisės aktai
            — Įsisteigimo laisvės nevaržanti priemonė
      (EB sutarties 52 straipsnis (po pakeitimo – EB 43 straipsnis); Tarybos reglamentas Nr. 1408/71, 13 ir paskesni straipsniai)
      1.     Iš Reglamento Nr. 1408/71 13 straipsnio 1 dalies, 14a straipsnio 2 punkto, 14c straipsnio ir 14d straipsnio 1 dalies matyti,
         kad savarankiškai dirbančiam asmeniui, kuriam taikytinas reglamentas, taikomi tik vienos valstybės narės teisės aktai ir kad
         kai jis savarankiškai dirba dviejų ar daugiau valstybių narių teritorijoje, jam taikomi valstybės narės, kurioje jis gyvena,
         teisės aktai, jei dalį savo veiklos jis vykdo šios valstybės narės teritorijoje. Tokiu atveju darbuotojas yra laikomas visą
         savo profesinę veiklą vykdančiu gyvenamosios valstybės narės teritorijoje.
      
      Iš to išplaukia, kad šis 13 ir paskesni straipsniai reikalauja, kad, tuo atveju, kai savarankiškai dirbantis asmuo profesinę
         veiklą vykdo dviejų valstybių narių teritorijoje ir gyvena vienoje jų, nustatant tokią įmoką, kaip gyvenamosios vietos valstybės
         teisės aktais nustatyta sumažinimo įmoka, į profesines pajamas būtų įtraukiamos ir pajamos, kurias jis gavo vykdydamas profesinę
         veiklą kitoje valstybėje narėje negu ta, kurios socialinės apsaugos įstatymai taikomi, nors sumokėjęs šią įmoką savarankiškai
         dirbantis asmuo šioje valstybėje negali gauti jokios socialinės ar kitokios naudos.
      
      (žr. 19, 21, 24 punktus ir rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.     EB sutarties 52 straipsnis (po pakeitimo EB 43 straipsnis) nedraudžia dviejose valstybėse narėse profesinę veiklą vykdantiems
         savarankiškai dirbantiems asmenims gyvenamosios vietos valstybėje narėje nustatyti tokią įmoką kaip sumažinimo įmoką, apskaičiuojamą
         atsižvelgiant į kitoje valstybėje narėje gautas pajamas.
      
      Iš tiesų ši įmoka apskaičiuojama remiantis Reglamento Nr. 1408/71 13 ir paskesniais straipsniais. Šių straipsnių taikymas
         negali sudaryti kliūčių pasinaudoti Sutarties garantuotomis pagrindinėmis laisvėmis arba naudojimąsi jomis padaryti mažiau
         patrauklų; atvirkščiai, jis prisideda prie naudojimosi jomis palengvinimo. Vadinasi, nacionalinės teisės aktai, kuriais įgyvendinamos
         šios nuostatos, pavyzdžiui, susiję su šia įmoka, nevaržo įsisteigimo laisvės.
      
      (žr. 32–34 punktus ir rezoliucinės dalies 2 punktą)
TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS (penktoji kolegija)
      2005 m. gegužės 26 d.(*)
      
      ,,EB sutarties 48 ir 52 straipsniai (po pakeitimo – EB sutarties 39 ir 43 straipsniai) – Reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 – Savarankiškai dirbantys asmenys, profesinę veiklą vykdantys dviejų valstybių narių teritorijoje ir gyvenantys vienoje jų
         –Reikalavimas mokėti sumažinimo įmoką – Skaičiavimo pagrindas“
      
      Byloje C‑249/04
      dėl Cour du travail de Liège Neufchâteau skyriaus (Belgija) 2004 m. birželio 9 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2004 m. birželio 11 d., pagal
         EB sutarties 234 straipsnį pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje,
      
      José Allard
      prieš
      Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI),
      
      TEISINGUMO TEISMAS (penktoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkė R. Silva de Lapuerta, teisėjai P. Kūris ir J. Klučka (pranešėjas),
      generalinis advokatas F. G. Jacobs,
      kancleris R. Grass,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį, 
      išnagrinėjęs rašytines pastabas, pateiktas:
      –       Institut national d’assurances sociales pour les travailleurs indépendants (INASTI), atstovaujamo administracijos vadovo L. Paeme,
      
      –       Belgijos vyriausybės, atstovaujamos E. Dominkovits,
      –       Italijos vyriausybės, atstovaujamos I. M. Braguglia, padedamo avvocato dello Stato P. Gentili,
      
      –       Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos D. Martin,
      atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados, 
      priima šį
      Sprendimą
      1       Prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra susijęs su 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės
         apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, pakeisto ir
         atnaujinto 1983 m. birželio 2 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2001/83 (OL L 230, p. 6, toliau – Reglamentas Nr. 1408/71),
         13 ir paskesnių straipsnių bei EB sutarties 48 ir 52 straipsnių (po pakeitimo – EB 39 ir 43 straipsniai) aiškinimu.
      
      2       Šis prašymas buvo pateiktas Cour du travail de Liège Neufchâteau skyriui nagrinėjant bylą tarp J. Allard ir l’Institut national d’assurances pour travailleurs indépendants (toliau ? Inasti) dėl 1984 m. kovo 31 d. Karaliaus dekretu Nr. 289 (1984 m. Moniteur belge, p. 4370, toliau ? Karaliaus dekretas) 1985 metams nustatytos ,,sumažinimo įmokos“ mokėjimo ir jos apskaičiavimo būdo. 
      
       Teisinis pagrindas 
       Bendrijos teisės aktai
      3       Reglamento Nr. 1408/71 13 straipsnio 1 dalis numato:
      ,,Nepažeidžiant 14c straipsnio, darbuotojams, kuriems taikomas šis reglamentas, taikomi tik vienos valstybės narės teisės
         aktai. <...>“ (Neoficialus vertimas)
      
      4       Šio reglamento 14a straipsnio 2 punktas patikslina, kad:
      ,,Asmeniui, paprastai savarankiškai dirbančiam dviejų ar daugiau valstybių narių teritorijoje, taikomi jo gyvenamosios vietos
         valstybės narės teisės aktai, jei šios valstybės narės teritorijoje jis vykdo dalį savo veiklos. <…>“ (Neoficialus vertimas)
      
      5       To paties reglamento 14c straipsnio 1 dalis numato:
      ,,14a straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse <…> numatytas asmuo pagal (šią nuostatą) nustatomų teisės aktų taikymo tikslu laikomas visą
         savo profesinę veiklą vykdančiu atitinkamos valstybės narės teritorijoje.“ (Neoficialus vertimas)
      
       Nacionalinės teisės aktai
      6       1963 m. liepos 6 d. Belgijos įstatymo (Moniteur belge, 1983 m. liepos 8 d., p. 8939), Karaliui suteikiančio tam tikras specialias galias, 1 straipsnis suteikia jam teisę imtis
         bet kokių priemonių, tinkamų užtikrinti darbuotojų ir savarankiškai dirbančių asmenų socialinės apsaugos režimų visumos finansinę
         pusiausvyrą.
      
      7       Taikant pastarąją nuostatą, Karaliaus dekretas dėl tam tikrų laikinųjų priemonių, susijusių su savarankiškai dirbančių asmenų
         pajamų sumažinimu dėl valstybės pajamų ir išlaidų sumažinimo ir savarankiškai dirbančių asmenų socialinės padėties finansinės
         pusiausvyros, nustato ,,sumažinimo įmoką“, kuri yra papildomas profesinis mokestis, taikomas šiems darbuotojams, kai jų 1984 m.,
         1985 m. ir 1986 m. profesinės pajamos viršija gautas 1983 metais.
      
      8       Taikant Karaliaus dekreto 7 straipsnį, Inasti yra įpareigota šią įmoką apskaičiuoti ir surinkti.
      
      9       Be to, 1985 m. sausio 22 d. Atlyginimo įstatymo (Moniteur belge, 1985 m. sausio 24 d., p. 699), kuriame įtvirtintos socialinės nuostatos, 11 straipsnis numato, kad taikant Karaliaus dekretą
         surinktos įmokos priskiriamos savarankiškai dirbančių asmenų senatvės pensijų ir maitintojo netekimo pensijų režimui.
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      10     J. Allard yra Belgijoje gyvenantis šios valstybės pilietis ir tuo pačiu metu savarankiškai dirba ir Belgijoje, ir Prancūzijoje.
         Inasti  pareikalavo, kad jis sumokėtų sumažinimo įmoką už 1984 m. ir 1985 metus.
      
      11     J. Allard šią įmoką mokėti atsisakius, Inasti kreipėsi į Arlono darbo teismą, kuris 2000 m. gruodžio 5 d. priteisė J. Allard sumokėti šią įmoką.
      
      12     J. Allard prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui pateikė apeliacinį skundą. Jo nuomone, apskaičiuodama
         1985 m. įmokos dydį Inasti klaidingai atsižvelgė į jo Prancūzijoje gautas pajamas. Todėl J. Allard prašė šią sumą sumažinti.
      
      13     Šiomis aplinkybėmis Cour du travail de Liège Neufchâteau skyrius nusprendė sustabdyti bylą ir Teisingumo Teismui pateikti šiuos prejudicinius klausimus:
      
      ,,1.      Ar Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 <…> 13 ir paskesni straipsniai draudžia, kad tokiai įmokai, šiuo atveju sumažinimo
         įmokai, mokamai pagal (Karaliaus dekretą) <…>, nustatyti būtų įskaičiuojamas darbo užmokestis, kurį savarankiškai dirbantis
         asmuo gavo vykdydamas profesinę veiklą kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje jis moka mokesčius, nors sumokėjęs šią įmoką
         savarankiškai dirbantis asmuo šioje valstybėje negali nemokamai gauti jokios socialinės ar kitokios naudos?
      
      2.      Ar 1957 m. kovo 25 d. Romos sutartis, įsteigianti Europos Bendriją, ir būtent jos 39 ir 43 (buvę 48 ir 52) straipsniai nedraudžia
         apmokestinti judėjimo laisve besinaudojančių savarankiškai dirbančių asmenų šiuo pagrindu apskaičiuota įmoka?“
      
       Dėl pirmojo klausimo
      14     Pirmuoju klausimu nacionalinis teismas Teisingumo Teismo iš esmės klausia, ar Reglamento Nr. 1408/71 13 ir paskesni straipsniai
         draudžia valstybėje narėje rinkti tokią įmoką, kokia yra ,,sumažinimo įmoka“, nuo visumos pajamų, kurias gauna šios valstybės
         teritorijoje gyvenantis savarankiškai dirbantis, tačiau tuo pat metu savarankiškai profesinę veiklą vykdantis ir gyvenamosios
         vietos, ir kitos valstybės narės teritorijoje asmuo.
      
      15     Iš nacionalinio teismo pateikto sprendimo turinio matyti, kad pirmuoju klausimu nacionalinis teismas išreiškia abejonę dėl
         Reglamento Nr. 1408/71 taikymo įmokai, kurios atskaitymas savo ruožtu nesuteikia teisės į jokią ? nei socialinę, nei kitokią
         ? naudą. Jis laikosi nuomonės, kad sumažinimo įmoka yra labiau gimininga ,,krizės mokesčiui“, o ne socialinės apsaugos draudimo
         įmokai, patenkančiai į Reglamento Nr. 1408/71 reguliavimo sritį, apibrėžtą jo 4 straipsnyje.
      
      16     Visų pirma reikia priminti, kad Teisingumo Teismas jau yra pareiškęs, jog Reglamento Nr. 1408/71 taikymo tikslu lemiamas kriterijus
         yra tikslinė valstybės narės socialinės apsaugos sistemos finansavimo paskirtis. Šiuo atžvilgiu tai, ar atsilyginant suteikiama
         nauda, yra nesvarbu (2000 m. vasario 15 d. Sprendimo Komisija prieš Prancūziją, C‑34/98, Rink. p. I‑995, 40 punktas ir sprendimo Komisija prieš Prancūziją, C‑169/98, Rink. p. I‑1049, 38 punktas).
      
      17     Šiuo atveju neginčijama, kad iš sumažinimo įmokų gautos pajamos priskiriamos savarankiškai dirbančių asmenų senatvės pensijų
         ir maitintojo netekimo pensijų sistemai. 
      
      18     Iš to išplaukia, kad Reglamentas Nr. 1408/71 yra taikytinas tokiam mokesčiui, kokia yra sumažinimo įmoka.
      19     Kaip Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, iš Reglamento Nr. 1408/71 13 straipsnio 1 dalies formuluotės išplaukia, kad, nepažeidžiant
         jo 14c straipsnio, savarankiškai dirbančiam asmeniui, kuriam taikomas reglamentas, taikomi tik vienos valstybės narės teisės
         aktai. Iš 14a straipsnio 2 dalies formuluotės taip pat aiškiai matyti, kad kai asmuo savarankišką veiklą paprastai vykdo dviejų
         ar daugiau valstybių narių teritorijoje, jam taikomi valstybės narės, kurioje jis gyvena, teisės aktai, jei dalį savo veiklos
         jis vykdo šios valstybės narės teritorijoje (žr. 2000 m. spalio 20 d. Nutarties Vogler, C‑242/99, Rink. p. I‑9083, 19 punktą).
      
      20     Iš to išplaukia, kad nagrinėjamu atveju pagal Reglamentą Nr. 1408/71 J. Allard yra išimtinai taikomas Belgijos teisės aktais
         nustatytas socialinės apsaugos režimas (analogiškai žr. nurodytos nutarties Vogler 20 punktą).
      
      21     Be to, Reglamento Nr. 1408/71 14c straipsnio 1 dalis patikslina, kad šio reglamento 14a straipsnio 2 dalyje nurodytas asmuo
         yra laikomas visą savo profesinę veiklą vykdančiu atitinkamos valstybės narės teritorijoje (analogiškai žr. 1994 m. kovo 24 d.
         Sprendimo Van Poucke, C‑71/93, Rink. p. I‑1101, 24 punktą).
      
      22     Taigi asmeniui, esančiam nacionalinio teismo sprendime apibūdintoje situacijoje ir tuo pat metu savarankiškai veiklą vykdančiam
         Belgijoje ir Prancūzijoje, pastarojoje valstybėje vykdomos veiklos pagrindu Belgijos teisės aktai turėtų būti taikomi tomis
         pačiomis sąlygomis, tarsi jis šią veiklą savarankiškai vykdytų Belgijoje (analogiškai žr. nurodyto sprendimo Van Poucke 25 punktą).
      
      23     Iš to išplaukia, kad tokia socialinė įmoka, kokia yra J. Allard Belgijoje privaloma mokėti sumažinimo įmoka, turi būti apskaičiuojama
         atsižvelgiant į Prancūzijoje gautas pajamas.
      
      24     Todėl į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, kad Reglamento Nr. 1408/71 13 ir paskesni straipsniai reikalauja, jog nustatant
         tokią įmoką į profesines pajamas būtų įtraukiamos ir pajamos, kurias savarankiškai dirbantis asmuo gavo vykdydamas profesinę
         veiklą kitoje valstybėje narėje negu ta, kurios socialinės apsaugos įstatymai taikomi, nors sumokėjęs šią įmoką savarankiškai
         dirbantis asmuo šioje valstybėje negali gauti jokios socialinės ar kitokios naudos.
      
       Dėl antrojo klausimo
      25     Antruoju klausimu nacionalinis teismas Teisingumo Teismo teiraujasi, ar Sutarties 48 ir 52 straipsniai draudžia tokia socialine
         įmoka, šiuo atveju sumažinimo įmoka, apmokestinti judėjimo laisve besinaudojančius savarankiškai dirbančius asmenis.
      
      26     Visų pirma reikia iš karto pažymėti, kad Sutarties 48 straipsnis, reglamentuojantis darbuotojų statusą, nagrinėjamu atveju
         ? J. Allard dirbant savarankiškai ? netaikytinas. Todėl Teisingumo Teismas pareikš nuomonę tik dėl klausimo dalies, susijusios
         su Sutarties 52 straipsniu.
      
      27     Iš atsakymo į pirmąjį klausimą išplaukia, kad apskaičiuojant savarankiškai dirbančių asmenų, esančių tokioje pat kaip J. Allard
         situacijoje, turimą mokėti sumažinimo įmoką atitinkamos Reglamento Nr. 1408/71 nuostatos reikalauja atsižvelgti į pajamas,
         gautas kitoje valstybėje narėje.
      
      28     Pirmiausia reikia priminti, jog Teisingumo Teismas jau yra pareiškęs, pirma, kad, socialinės apsaugos srityje taikytinų vienos
         valstybės įstatymų principo tikslas yra išvengti komplikacijų, kurios gali kilti tuo pat metu taikant daugelį nacionalinių
         teisės aktų, ir, antra, kad darbuotojo priskyrimas jo gyvenamosios vietos valstybės teisei tuo atveju, kai jis savarankiškai
         dirba dviejose ar daugiau valstybėse narėse, jokiu būdu nėra nelogiškas (žr. nurodytos nutarties Vogler 26 ir 27 punktus).
      
      29     Be to, reikia pažymėti, kad, remiantis Sutarties 52 straipsnio nuostatomis, vienos valstybės narės gyventojų laisvės įsisteigti
         kitos valstybės narės teritorijoje apribojimai yra draudžiami ir kad įsisteigimo laisvė apima galimybę dirbti savarankiškai
         ir šią veiklą vykdyti įsisteigimo valstybės jos gyventojams numatytomis sąlygomis.
      
      30     Galiausia, remiantis nusistovėjusia Teisingumo Teismo praktika, kaip įsisteigimo laisvės apribojimus, Sutartis iš esmės draudžia
         tik tokias nacionalines priemones, kurios gali sudaryti kliūtis pasinaudoti Sutarties garantuojamomis pagrindinėmis laisvėmis
         arba naudojimąsi jomis padaryti mažiau patrauklų (šiuo klausimu žr. 1993 m. kovo 31 d. Sprendimo Kraus, C‑19/92, Rink. p. I‑1663, 32 punktą ir 1995 m. lapkričio 30 d. Sprendimo Gebhard, C‑55/94, Rink. p. I‑4165, 37 punktą).
      
      31     Taip pat yra nusistovėję, kad visas savarankiškai dirbančių asmenų, profesinę veiklą vykdančių keliose valstybėse narėse,
         pajamas priskyrus vienai socialinės apsaugos teisės aktų sistemai, Reglamentu Nr. 1408/71 siekiama bendro tikslo užtikrinti
         laisvą darbuotojų ir savarankiškai dirbančių asmenų judėjimą Bendrijoje, tuo pat metu atsižvelgiant į skirtingą nacionalinės
         teisės aktų pobūdį ir siekiant geriau užtikrinti visų vienoje valstybėje narėje dirbančių darbuotojų lygybę bei nesudaryti
         sunkumų judėjimo laisve besinaudojantiems darbuotojams (šia prasme žr. 2001 m. kovo 8 d. Sprendimo Komisija prieš Vokietiją, C‑68/99, Rink. p. I‑1865, 22 ir 23 punktus).
      
      32     Iš to išplaukia, kad  nagrinėjamu atveju reglamento 13 ir paskesni straipsniai negali sudaryti kliūčių pasinaudoti Sutarties
         garantuotomis pagrindinėmis laisvėmis arba naudojimąsi jomis padaryti mažiau patrauklų; priešingai – jie prisideda prie naudojimosi
         jomis palengvinimo.
      
      33     Vadinasi, šias nuostatas įgyvendinantys nacionalinės teisės aktai, remiantis kuriais apskaičiuojant savarankiškai dirbančių
         asmenų, šiuo atveju J. Allard, sumažinimo įmoką atsižvelgiama į kitoje valstybėje narėje gautas pajamas, nevaržo įsisteigimo
         laisvės.
      
      34     Todėl į nacionalinio teismo pateiktą klausimą reikia atsakyti, kad Sutarties 52 straipsnis nedraudžia dviejose valstybėse
         narėse profesinę veiklą vykdantiems savarankiškai dirbantiems asmenims gyvenamosios vietos valstybėje narėje nustatyti tokią
         įmoką, kokia yra sumažinimo įmoka, apskaičiuojamą atsižvelgiant į kitoje valstybėje narėje gautas pajamas.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      35     Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (penktoji kolegija) nusprendžia:
      1. 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį
            dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, pakeisto ir atnaujinto
            1983 m. birželio 2 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr.  2001/83, 13 ir paskesni straipsniai reikalauja, kad nustatant tokią įmoką,
            kokia yra 1984 m. kovo 31 d. Karaliaus dekretu nustatyta sumažinimo įmoka, į profesines pajamas būtų įtraukiamos ir pajamos,
            kurias savarankiškai dirbantis asmuo gavo vykdydamas profesinę veiklą kitoje valstybėje narėje negu ta, kurios socialinės
            apsaugos įstatymai taikomi, nors sumokėjęs šią įmoką savarankiškai dirbantis asmuo šioje valstybėje negali gauti jokios socialinės
            ar kitokios naudos.
      2. EB sutarties 52 straipsnis (po pakeitimo EB 43 straipsnis) nedraudžia dviejose valstybėse narėse profesinę veiklą vykdantiems
            savarankiškai dirbantiems asmenims gyvenamosios vietos valstybėje narėje nustatyti tokią įmoką, kokia yra sumažinimo įmoka,
            apskaičiuojamą atsižvelgiant į kitoje valstybėje narėje gautas pajamas.
      Parašai.
      * Proceso kalba: prancūzų.