CELEX: 51987PC0134
Language: el
Date: 1987-07-01
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών κανόνων στα πλαίσια των διαδικασιών σύναψης των δημοσίων συμβάσεων προμηθειών και έργων. (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 134
Vol. 1987/0054
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März   2015   über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                            CΟΜ(87 ) 134 , τελικό
                                                            Βρυξέλλες , 1 Ιουλίου 1987
                        ΠΡΟΤΑΣΗ    ΟΔΗΓΙΑΣ  ΤΟΥ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
  σχετικά με το συντονισμό των νομοθετικών , κανονιστικών και διοικητι ¬
                κών κανόνων στα πλαίσια των διαδικασιών σύναψης
                  των δημοσίων συμβάσεων προμηθειών και έργων .
                          ( υποβληθείσα  από την Επιτροπή )
  СОМ ( 87 ) 134   теХ|кб
 ---pagebreak---    ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
. Γενικές εκτιμήσεις
  Εττ ι βάλλεται η λήψη μιας σειράς μέτρων προκειμένου να γίνει δυνατή
  η επιτήρηση του αν εφαρμόζονται οι κοινοτικές διατάξεις στον το¬
  μέα των δημοσίων συμβάσεων , επειδή οι δημόσιες συμβάσεις θα αρχί ¬
  σουν να αποτελούν αντικείμενο του ενδοκοινοτικού ανταγωνισμού από
  το 1992 και πέρα . Στην Λευκή Βίβλο για την ολοκλήρωση της Εσωτερι ¬
  κής Αγοράς ( ΟΟΜ ( 85 ) 310 ), η Επιτροπή εφιστά την προσοχή του Ευρω ¬
  παϊκού Συμβουλίου στο σημείο αυτό . Εξάλλου , στα πλαίσια του προ¬
  γράμματος δράσης της που αφορά τις δημόσιες συμβάσεις , το οποίο
  αναπτύχθηκε στην ανακοίνωσή της προς το Συμβούλιο της 19 Ιουνίου
  1986, η Επιτροπή δηλώνει την πρόθεσή της να παρέμβε ι σε περίπτωση
  που σημειωθεί έλλειψη πε ι θαρχημένης δράσης στην Κοινότητα και να
  θέσει σε εφαρμογή ένα ταχύτατο σύστημα προσφυγών , το οποίο να
  της επιτρέπει να παρεμβαίνει κατά τη διάρκεια διαγωνισμών . Το
  Συμβούλιο έλαβε υπόψη του τις προθέσεις αυτές της Επιτροπής στις
  22 Δεκεμβρίου 1986 .
  Η Επιτροπή επιθυμεί να υπογραμμίσει τα ακόλουθα σημεία προκειμένου
  να υποστηρίξει την παρούσα πρότασή της .
  Οι κοινοτικές διατάξεις που αφορούν το θέμα των δημοσίων συμβάσεων ,
  και ιδίως οι οδηγίες 71 / 305 / ΕΟΚ και 77 / 62 / ΕΟΚ ( 1 ), δεν περιέχουν
  συγκεκριμένες διατάξεις που να επιτρέπουν να διασφαλιστεί ο επαρ¬
  κής έλεγχος της εφαρμογής τους .
  Οι μηχανισμοί ελέγχου της εφαρμογής των οδηγιών αυτών , οι οποίοι
  υπάρχουν ήδη , τόσο σε εθνικό όσο και σε κοινοτικό επίπεδο , δεν
  είναι αρκετά κατάλληλοι για να διασφαλίσουν την αυστηρή τήρηση
  των κοινοτικών διατάξεων σχετικά με το θέμα αυτό , και μάλιστα
  προτού καταστούν ανεπανόρθωτες οι συνέπειες της παραβίασης αυ ¬
  τών των διατάξεων . Στην ουσία η Επιτροπή διαπίστωσε ότι
  ( 1 ) Οδηγία 71 / 305 σχετικά με τη διαδικασία σύναψης των δημοσίων
         συμβάσεων έργων ( ΕΕ I. 185 της 16.8.71 )
  ( 2 ) Οδηγία 77 / 62 σχετικά με τη διαδικασία σύναψης δημοσίων συμβά ¬
         σεων προμηθειών ( ΕΕ I. 13 της 15.1.77 ), όπως τροποποιήθηκε από
         την οδηγία 80 / 767 ( ΕΕ I. 21$ Της 18.8.80 ).
 ---pagebreak---                                  2
οι αρμοδιότητες που παρέχονται στα πλαίσια των διαγωνισμών μπο¬
ρούν να παραβιάζουν το κοινοτικό και /ή το εθνικό δίκαιο, όπως
αυτό εφαρμόζεται στα διάφορα στάδια της διαδικασίας σύναψης της
δημόσιας σύμβασης , οι κυριότερες δε και συχνότερες από αυτές
τις παραβιάσεις είναι μεταξύ άλλων οι εξής :
- η μη δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινο¬
  τήτων ’
- η καταχρηστική προσφυγή σε εξαιρετικές διαδικασίες σύναψης
  δημοσίων συμβάσεων *
- ο καθορισμός στην πρόσκληση για προσφορές ( Εθνική Εφημερίδα
  Κυβερνήσεως ή Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων )/
  ή σε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο που καθορίζει τους όρους της
  σύναψης των δημοσίων συμβάσεων διοικητικών , χρηματοδοτικών ,
  οικονομικών ή τεχνικών ρητρών ( ιδίως , στα πλαίσια των τε¬
  χνικών προδιαγραφών , η Της υποχρέωσης χρήσης εθνικών προδιαγρα¬
  φών ενώ υπάρχουν ευρωπαϊκές προδιαγραφές ), που να αντιβαίνουν
  στο σχετικό κοινοτικό δίκαιο *
- ο παράνομος αποκλεισμός προσφορών από πρόσωπα που προέρχονται
  από τα άλλα κράτη μέλη και όχι από αυτό που διενεργεί το δια ¬
  γωνισμό, στα πλαίσια μιας ανοιχτής , περιορισμένης ή υπό δια ¬
  πραγμάτευση διαδικασίας *
- οι διακρίσεις στο στάδιο της εξακρίβωσης των τεχνικών , χρημα ¬
  τοδοτικών και οικονομικών δυνατοτήτων των αναδοχών *
- oi ôiOKpioeiç KOT6 TT|V avâSeor) THÇ ôriMÔoiaç oû|j|3aanç .
Από τα παραδείγματα που αναφέρθηκαν φαίνεται ότι οι παραβιάσεις
των κοινοτικών κανόνων στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων γίνονται
συνήθως πριν ανατεθεί η σύμβαση . Οι σύντομες διαδικασίες σύναψης
 ---pagebreak---                              3
των δημοσίων συμβάσεων , βάσει των οποίων οι δημόσιες συμβάσεις
ανατίθενται μέσα σε προθεσμίες λίγων εβδομάδων , και η μη τήρηση
των σχετικών κοινοτικών κανόνων καθιστά επομένως αναγκαία την
επείγουσα και γρήγορη διευθέτηση του θέματος .
 ---pagebreak---                            -4-
Η Επιτροπή διαπίστωσε επίσης ότι οι διαδικασίες που αφορούν τις
προσφυγές που μπορούν να ασκήσουν είτε οι εργολήπτες είτε οι
προμηθευτές , όταν θεωρήσουν ότι η απόφαση της αναθέτουσας αρ¬
χής , με την οποία αποκλείεται η συμμετοχή ή η προσφορά στα
πλαίσια της διαδικασίας της σύναψης δημοσίων συμβάσεων , είναι
αντίθετη προς το κοινοτικό ή / και προς το εθνικό δίκαιο που
ισχύει , έχουν διαφορετική οργάνωση στα διάφορα κράτη μέλη .
Η διαφορά αυτή δημιουργεί διακρίσεις στη μεταχείριση που πα¬
ρέχεται καθώς και ανισότητα στην κατάσταση που ισχύει στα
διάφορα κράτη μέλη όσον αφορά τις παραβιάσεις του κοινοτικού .
δικαίου, δημιουργεί δηλαδή ανισότητες στις προθεσμίες που δί ¬
νονται για την προσφυγή, δημιουργεί δυνατότητες , εξωδ ι καστ ι κού
διακανονισμού σε ορισμένα κράτη μέλη , οι οποίες δεν υπάρχουν
σε άλλα κράτη μέλη , επίσης δε δημιουργεί ανισότητα στη δυνα¬
τότητα απαίτησης αποζημίωσης και τόκων .
Για το λόγο αυτό η Επιτροπή θεωρεί ότι τα κράτη μέλη πρέπει να
τροποποιήσουν, ανάλογα με την περίπτωση, τις διοικητικές και δι ¬
καστικές διαδικασίες τους, ώστε να εγγυώνται στους εργολήπτες και
στους προμηθευτές που συμμετέχουν σε μία διαδικασία σύναψης δη ¬
μοσίων συμβάσεων τη δυνατότητα επαρκούς και γρήγορης προσφυγής
κατά των αποφάσεων της αναθέτουσας αρχής , οι οποίες είναι σαφώς
ασυμβίβαστες με το κοινοτικό ή / και το εθνικό δίκαιο .
Εξάλλου, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι ενέργειες που έχει πραγμα¬
τοποιήσει στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων , βάσει καταγγελιών ή
αυτοδικαίως , είναι στο μεγαλύτερο μέρος τους καθυστερημένες και
άρα αντί παραγωγικές " στην ουσία η έλλειψη αποτελεσματι κότητας
ενθαρρύνει τις ενδεχόμενες παραβιάσεις των κοινοτικών κανόνων
και οι αναθέτουσες αρχές έχουν την τάση να θεωρούν τις παρεμβά¬
σεις της Επιτροπής που γίνονται δυνάμει της διαδικασίας που προ-
βλέπεται στο άρθρο 169 της Συνθήκης ΕΟΚ ως μια " παρενόχληση"
 ---pagebreak---                                  5
π οττοία είναι χωρίς σύοτημα και ενοχλητική . Η έλλειψη αποτελεσμα -
τικότητας εξάλλου δεν ωθεί τους εργολήπτες και τους προμηθευτές
να ζητούν την παρέμβαση της Επιτροπής .
 ---pagebreak---                                       6-
     Η Επιτροπή εκτιμά λοιπόν ότ ι είναι αναγκαίο να αποκτήσει τη δυ-
     νατότητα να παρεμβαίνει οτι ς αναθέτουσες αρχές πριν από την ορι -
     στική ανάθεση της δημόσιας σύμβασης, και να αναστέλει τη διαδι -
     κασία σύναψης της δημόσιας σύμβασης για μια περιορισμένη χρονι-
     κή περίοδο .
II . ANAAYEH TÎÎN AP6PQN
     ΑΡΘΡΟ 1
     Για να διασφαλιστεί ότι η ουσιαστική αύξηση των εγγυήσεων διαφά¬
     νειας και έλλειψης διακρίσεων που θεσπίζονται από τις προτάσεις
     τροποποιήσεων των οδηγιών που αναφέρονται ανωτέρω, και οι οποίες
     εκκρεμοΰν ενώπιον του Συμβουλίου, όντως θα έχει αποτελέσματα,
     είναι αναγκαίο να δοθούν στους εργολήπτες και στους προμηθευτές
     επαρκείς και γρήγορες δυνατότητες για την άσκηση προσφυγών που
     να επιτρέπουν την άσκηση ελέγχου, σε οποιοδήποτε στάδιο της δια¬
     δικασίας σύναψης των δημοσίων συμβάσεων , των νομοθετικών παραβιά¬
     σεων που μπορεί να συντελούντα και να επιτρέπουν επίσης τη δυνα¬
     τότητα αποκατάστασης της ζημίας , αυτό δε να γίνεται όχι μόνο σε
     ορισμένα από τα κράτη μέλη , όπως συμβαίνει σήμερα, αλλά σε όλα
     τα κράτη μέλη .
     Γι’αυτούς τους λόγους το άρθρο 1 προβλέπει τη θέσπιση δυνατοτήτων
     προσφυγής σε εκείνα τα κράτη μέλη, τα οποία σήμερα δεν έχουν αυτές
     τις δυνατότητες .
     Ας σημειωθεί ως προς αυτό, το προηγούμενο που έχει δημιουργηθεί με
     την οδηγία 64 / 221 της 25 Φεβρουάριου 1964 ( 1 ) για το συντονισμό
     των ειδικών μέτρων που αφορούν τους ξένους και σχετίζονται με τις
     μετακινήσεις και τη διαμονή, οι οποίες δικαιολογούνται από τις
     επιταγές της δημόσιας τάξης , της δημόσιας ασφάλειας και της δη¬
     μόσιας υγείας , ας δοθεί δε ιδιαίτερη προσοχή στα άρθρα 8 και 9
     της οδηγίας αυτής .
     ( 1 ) EE 850 /64 THÇ 04 /04 / 64                                    I
 ---pagebreak--- Ειδικότερα , η παράγραφος 2 επιβάλλει την υποχρέωση στα κράτη μέλη
να πάρουν τα αναγκαία μέτρα ώστε η αρμόδια διοικητική αρχή να
έχει την εξουσιοδότηση να υιοθετήσει ασφαλιστικά μέτρα τα οποία
θα έχουν κυρίως στόχο να αναστείλουν τη διαδικασία σύν.αψης των
δημοσίων συμβάσεων ή την εκτέλεση της απόφασης , η οποία ενδεχο ¬
μένως έχει ληφθεί από την αρχή που διενεργεί το διαγωνισμό .
ΑΡΘΡΟ 2
Στα πλαίσια μιας δικαστικής ή διοικητικής διαδικασίας , την οποία
κινεί ένας εργολήπτης ή ένας προμηθευτής ενώπιον της αρμόδιας
αρχήζ ^ Π Επιτροπή πρέπει να έχει τη δυνατότητα να διαπιστώσει
αμέσως το πού βρίσκεται το κοινοτικό δημόσιο συμφέρον και το
πώς εκτελείται η σωστή εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων στον το ¬
μέα των δημοσίων συμβάσεων . Η δυνατότητα αυτή , η οποία πρέπει να
εξασφαλιστεί για την Επιτροπή , θα διασφαλίζει την ενιαία ερμηνεία
και εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων στο θέμα των δημοσίων συμβά ¬
σεων και θα επιτρέπει στις αρχές που διενεργούν το διαγωνισμό
να είναι καλύτερα πληροφορημένες ως προς τις υποχρεώσεις που
έχουν και οι οποίες απορρέουν από τους κοινοτικούς κανόνες .
ΑΡΘΡΑ 3 ΚΑΙ 4
Αν ληφθεί υπόψη το πού ακριβώς γίνονται οι παραβιάσεις των κοι ¬
νοτικών κανόνων στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων , καθώς και το
σύντομο των διαδικασιών σύναψης των συμβάσεων αυτών , τότε προ ¬
κύπτει η ανάγκη της επείγουσας αντιμετώπισης αυτών των παραβιά ¬
σεων , είναι δε λογικό να είναι σε θέση η Επιτροπή να παρέμβει
ενώπιον της αρχής που διενεργεί το διαγωνισμό, ιδίως σε επεί ¬
γουσες περιπτώσεις και βάσει καταγγελίας ή αυτεπαγγέλτως , για
να αναστείλει για μια περιορισμένη περίοδο τη διαδικασία σύ ¬
ναψης της αϋμβασης, προκειμένου να αποτραπούν ανεπανόρθωτες ζη ¬
μίες . οι οποίες θα προκόψουν από την παράνομη ανάθεση της
δημόσιας σύμβασης .
 ---pagebreak---                                    - ft -
 'Εται θα επιβληθεί οτην αρχή που διεξάγει το διαγωνισμό προθεσμία ,
κατά την οποία αυτή θα πρέπει να απέχει από κάθε ενέργεια ( 5ΤΑΝ08ΤΙΙ.Ι.),
πράγμα που θα επιτρέπει στην Επιτροπή να εξετάσει , ως προς την ου ¬
σία , εάν τα γεγονότα τα οποία έχει πληροφορηθεί αποτελούν ή όχι πα ¬
ραβίαση των κοινοτικών κανόνων στο θέμα αυτό, και να επανορθώσει
την παραβίαση . Η προθεσμία αυτή αποχής " 5ΤΑΝό5ΤΙΙ_Ι_" είναι προσω¬
ρινή και καθορισμένη ως προς τη διάρκειά της , η δε αρχή που διε ¬
ξάγει το διαγωνισμό επανακτά το δικαίωμα να συνάψει τη σύμβαση ,
ενώ η Επιτροπή και ο προμηθευτής / εργολήπτης εξακολουθούν να έχουν
το δικαίωμα να αμφισβητήσουν το νόμιμο της σύναψης της σύμβασης
από την έποψη του κοινοτικού ή του εθνικού δικαίου . Πρέπει να
σημειωθεί ότι αποτελεί προηγούμενο στη ρύθμιση αυτή η οδηγία
83 / 189 της 28 Μαρτίου 1983 , η οποία προβλέπει μια διαδικασία
πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και προδιαγρα ¬
φών ( 1 )
( 1 ) EE L 109 / 8 Tnç 26 / 04 / 1983
 ---pagebreak---               Οδηγία του Συμβουλίου σχετικά με το συντονισμό
                 των νομοθετικών , κανονιστικών και
         διοικητικών διατάξεων , που αφορούν την εφαρμογή των
       κοινοτικών κανόνων στα πλαίσια των διαδικασιών σύναψης
                 των δημοσίων συμβάσεων προμηθειών και έργων .
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη περί ι δρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
ιδίως το άρθρο 100Α ,
την πρόταση της Επιτροπής ,
τη γνώμη του Κοινοβουλίου ,
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής .
Εκτιμώντας :
τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών της 29 και
30 Μαρτίου και του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Μιλάνου της 28 και
29 Ιουνίου 1985 σχετικά με την Εσωτερική Αγορά ,
τη Λευκή Βίβλο για την ολοκλήρωση της Εσωτερικής Αγοράς και ιδίως
την ανάγκη λήψης επαρκέστερων μέτρων για τον έλεγχο της τήρησης
των κοινοτικών διατάξεων στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων ,
 ---pagebreak--- την ανακοίνωση της Επιτροπής με ημερομηνία 19 Ιουνίου 1986 σχετικά
με τις δημόσιες συμβάσεις στην Κοινότητα ( ΟΟΜ ( 86 ) 375 τελικό ),
ότι οι κοινοτικοί κανόνες που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις και
ιδιαίτερα οι οδηγίες 71 /305 / Ε0Κ και 77 / 62 / ΕΟΚ ( 1 ) δεν περιέχουν
ειδικές διατάξεις που να επιτρέπουν να διασφαλιστεί ένας επαρκής
έλεγχος αυτής της εφαρμογής ,
ότι οι μηχανισμοί ελέγχου της εφαρμογής των κοινοτικών κανόνων που
υπάρχουν, τόσο σε εθνικό όσο και σε κοινοτικό επίπεδο, δεν είναι
αρκετά κατάλληλοι για να διασφαλίσουν την αυστηρή τήρηση των κοι ¬
νοτικών διατάξεων που αφορούν το θέμα αυτό, προτού η παραβίαση των
διατάξεων αυτών γίνει ανεπανόρθωτη,
ότι ο ενδοκοινοτικός ανταγωνισμός που θα επεκταθεί και στον τομέα
των δημοσίων συμβάσεων προϋποθέτει μια σημαντική αύξηση των εγγυ¬
ήσεων διαφάνειας και έλλειψης διακρίσεων , όπως επίσης προϋποθέτει ,
προκειμένου να έχει ουσιαστικά αποτελέσματα, τον επαρκή και γρήγο¬
ρο έλεγχο των ενδεχομένων παρανομιών που δι απράττοντα ι κατά τη
διάρκεια των διαδικασιών σύναψης των δημοσίων συμβάσεων ,
ότι η έλλειψη ή η ανεπάρκεια διοικητικών ή δικαστικών προσφυγών σε
ορισμένα κράτη μέλη αποτρέπει τις κοινοτικές επιχειρήσεις από του να δοκι
μάσουν την τύχη τους στα εν λόγω κράτη μέλη που διεξάγουν διαγω¬
νισμούς και ότι απαιτείται εφεξής τα κράτη μέλη αυτά να διορθώσουν
την κατάσταση και να θεσπίσουν επαρκείς διαδικασίες προσφυγής ,
( 1 ) Οδηγία 71 / 305 περί της διαδικασίας σύναψης των δημοσίων συμβάσεων
                      έργων ( ΕΕ I. 185 της 16 / 08 / 71 )
      Οδηγία 77 /62 περί της διαδικασίας σύναψης των δημοσίων συμβά¬
                      σεων προμηθειών ( ΕΕ Ι_ 13 της 15 /01 / 77 ), όπως τρο¬
                      ποποιήθηκε από την οδηγία 80 / 767 ( ΕΕ Ι_ 215 της
                      18 / 08 / 80 )
 ---pagebreak---                                H-
ότι , αν ληφθεί υπόψη η συντομία της διαδικασίας της σύναψης των
δημοσίων συμβάσεων , πρέπει η αρμόδια διοικητική ή δικαστική αρχή
να εξουσιοδοτηθεί να υιοθετεί ασφαλιστικά μέτρα , τα οποία σκοπό
θα έχουν κυρίως να αναστείλουν τη διαδικασία σύναψης της δημόσιας
σύμβασης ή την εκτέλεση της απόφασης , την οποία ενδεχομένως έχει
λάβει η αρχή που διενεργεί το διαγωνισμό,
ότι πρέπει να μπορεί η Επιτροπή , στα πλαίσια μιας διοικητικής ή
δικαστικής διαδικασίας , να εξετάζει το πού βρίσκεται το κοινοτικό
συμφέρον και το αν εφαρμόζονται σωστά οι κοινοτικοί κανόνες ,
ότι ο ειδικός χαρακτήρας των παραβιάσεων των κοινοτικών κανόνων
στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων , ο οποίος συνδέεται με τη σύντο¬
μη διαδικασία που υπάρχει για τη σύναψη των συμβάσεων αυτών , επι ¬
ζητεί την επείγουσα αντιμετώπιση αυτών των παραβιάσεων ,
ότι , κατά συνέπεια , η Επιτροπή πρέπει να διαθέτει τη δυνατότητα
να αναστέλλει τη διαδικασία σύναψης δημοσίων συμβάσεων , για ένα
περιορισμένο χρονικό διάστημα, προκειμένου να αποτρέπει την ανε ¬
πανόρθωτη ζημία που θα προέκυπτε από την παράνομη σύναψη της
σύμβασης αυτής .
ΑΡΘΡΟ 1
1 . Τα κράτη μέλη παίρνουν τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσουν
    ότι , ανεξάρτητα από το στάδιο της διαδικασίας σύναψης των δη ¬
    μοσίων συμβάσεων , υπάρχει η δυνατότητα διοικητικών και /ή δι ¬
    καστικών προσφυγών , που να είναι επαρκείς και να αποσκοπούν :
 ---pagebreak---     - στην ακύρωση των αποφάσεων που έχουν ληφθεί από τις αρχές που
      διεξάγουν το διαγωνισμό, όπως αυτές ορίζονται με βάση τους κοι ¬
      νοτικούς κανόνες που διέπουν τις δημόσιες συμβάσεις , και οι
      οποίες αρχές παραβιάζουν τις κοινοτικές και / ή τις εθνικές διατά¬
      ξεις που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις ως προς τους εργολή ¬
      πτες ή προμηθευτές που λαμβάνουν μέρος σε μια διαδικασία σύ ¬
      ναψης δημοσίων συμβάσεων προμηθειών ή έργων "
    - επίσης στην αποζημίωση των εργοληπτών ή των προμηθευτών που
      έχουν πληγεί .
2 . Τα μέτρα που προβλέπονται στην πρώτη παράγραφο πρέπει να εξουσιο
    δοτούν την αρμόδια διοικητική ή δικαστική αρχή να λαμβάνει , όσο
    το δυνατό συντομότερα , ασφαλιστικά μέτρα, στα οποία περιλαμβάνο¬
    νται αποφάσεις που προβλέπουν την αναστολή της διαδικασίας της
    σύναψης της δημόσιας σύμβασης ή της εκτέλεσης της απόφασης που
    έχει ληφθεί από την αρχή που διεξάγει το διαγωνισμό .
3 . Η αρμόδια διοικητική ή δικαστική αρχή έχει ιδίως τη δυνατότητα
    να λαμβάνει τις ακόλουθες αποφάσεις :
    - va ôiaTâooet , UTTÔ TI"|V a-rreiXi^ xPHMQTiKnç no i vnç, THV KOTapynon
                                                \
      των τεχνικών , οικονομικών ή χρηματοδοτικών προδιαγραφών , οι
      οποίες έχουν τη μορφή διακρίσεων , που υπάρχουν στα έγγραφα
      που καλούν τους ενδιαφερομένους να συμμετάσχουν στο διαγωνι ¬
      σμό ή σε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο της σύμβασης *
    - να κηρύσσει την ακυρότητα των παρανόμων αποφάσεων και να χο¬
      ρηγεί  αποζημίωση στην πληγείσα επιχείρηση που να καλύπτει τα
      έξοδα των άχρηστων μελετών , του διαφυγόντος κέρδους ή της
      απώλειας μιας ευκαιρίας .
 ---pagebreak--- ΑΡΘΡΟ    2
Τα κράτη μέλη εγγυώνται το ότι η Επιτροπή θα έχει τη δυνατότητα
παρέμβασης κατά τη διάρκεια της διοικητικής ή δικαστικής διαδι ¬
κασίας που προβλέπεται στο άρθρο 1 προκειμένου να εξετάσει πού
βρίσκεται το κοινοτικό συμφέρον και αν τηρούνται οι κοινοτικοί
κανόνες που ισχύουν στον τομέα της σύναψης των δημοσίων συμβά ¬
σεων προμηθειών και έργων .
ΑΡΘΡΟ    3
Η Επιτροπή μπορεί , σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης , να αναστέλλει
τη διαδικασία σύναψης της δημόσιας σύμβασης για όχι περισσότερο
από τρεις μήνες .
ΑΡΘΡΟ    4
1 . Η απόφαση αυτή μπορεί να ληφθεί σε οποιοδήποτε στάδιο της δια ¬
    δικασίας σύναψης της σύμβασης , εφόσον διαπιστωθεί μια σαφής
    και προφανής παράβαση , και ιδίως στις εξής περιπτώσεις :
    α ) στην περίπτωση μη δημοσίευσης της πρόσκλησης προσφορών
        στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων "
    β ) στην περίπτωση καταχρηστικής προσφυγής στις εξαιρετικές
        διαδικασίες σύναψης της σύμβασης "
    γ ) στην περίπτωση που περιέχονται στις προσκλήσεις για προσ ¬
        φορές ( τοπική εφημερίδα και Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊ ¬
        κών Κοινοτήτων ), καθώς και σε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο που
        καθορίζει τους όρους της σύναψης της σύμβασης, διοικητικές ,
        χρηματοδοτικές , οικονομικές ή τεχνικές διατάξεις που αντι ¬
        βαίνουν στο κοινοτικό δίκαιο "
 ---pagebreak---                            -u-
    δ ) στην περίπτωση που ένας εργολήπτης ή ένας προμηθευτής απο ¬
        κλείεται από τη συμμετοχή στη σύμβαση , και ο αποκλεισμός
        αντιβαίνει στους κοινοτικούς κανόνες .
2 . Η αναστολή κοινοποιείται στην αρχή που διεξάγει το διαγωνισμό ,
    καθώς και στο κράτος μέλος , το οποίο έχει αναθέσει την αρμο¬
    διότητα αυτή στην εν λδγω αρχή . Η Επιτροπή μπορεί να τη δη ¬
    μοσιεύσει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
ΑΡΘΡΟ    5
Τα κράτη μέλη θέτουν σε εφαρμογή τα αναγκαία μέτρα για να συμμορ¬
φωθούν με την παρούσα οδηγία μέχρις τις . το αργό­
τερο . Κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των αναγκαίων νομο ¬
θετικών , κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων του εσωτερικού
δικαίου που υιοθετούν κατ'εφαρμογή της παρούσας οδηγίας .
ΑΡΘΡΟ    6
Η παρούσα οδηγία αποστέλλεται στα κράτη μέλη .