CELEX: 21994A0129(02)
Language: da
Date: 1993-12-22 00:00:00
Title: Tillægsprotokol til interimsaftalen om handel- og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side og til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side

Avis juridique important

|

21994A0129(02)

Tillægsprotokol til interimsaftalen om handel- og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side og til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side  

EF-Tidende nr. L 025 af 29/01/1994 s. 0007 - 0010 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 28 s. 0018  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 28 s. 0018 

TILLAEGSPROTOKOL til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Republikken Ungarn paa den anden side og til Europaaftalen mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Republikken Ungarn paa den anden side DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB OG DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«,paa den ene side, ogREPUBLIKKEN UNGARN, i det foelgende benaevnt »Ungarn«,paa den anden side,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater og Republikken Ungarn, i det foelgende benaevnt »Europaaftalen«, blev undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991, men endnu ikke er traadt i kraft,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i afventning af Europaaftalens ikrafttraeden blev bestemmelserne heri vedroerende handel og handelsanliggender sat i kraft pr. 1. marts 1992 ved interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Republikken Ungarn paa den anden side, i det foelgende benaevnt »interimsaftalen«, undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991 og senest aendret ved brevveksling undertegnet den 17. december 1992.SOM ERKENDER samhandelens afgoerende betydning for overgangen til markedsoekonomi,SOM HENVISER TIL, at Faellesskabet er villigt til at fremskynde sine bestraebelser for at aabne sine markeder for varer af ungarsk oprindelse,SOM HENVISER TIL de maal, der er fastsat i Europaaftalen, saerlig de i artikel 1 omhandlede,SOM HENVISER TIL interimsaftalen, saerlig artikel 1,HAR VEDTAGET at indgaa denne protokol og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:DET EUROPAEISKE FAELLESSKABPhilippe de SCHOUTHEETE de TERVARENTOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer,Belgiens faste repraesentant,Formand for De Faste Repraesentanters Komité,DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB:Juan PRATGeneraldirektoer i Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber,REPUBLIKKEN UNGARN:Gyoergy GRANASZTOIOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer,SOM, efter at have udvekslet deres fuldtmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel 1Artikel 3, stk. 2, andet afsnit, i interimsaftalen og artikel 9, stk. 2, andet afsnit, i Europaaftalen affattes saaledes:»Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Ungarn, der er opfoert i bilag IIb, nedsaettes paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden med 20 % af basistolden og et aar senere med yderligere 20 % af basistolden. Tolden skal vaere fuldstaendig afskaffet ved udgangen af det andet aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.«Artikel 2Artikel 3, stk. 3, andet afsnit, i interimsaftalen og artikel 9, stk. 3, andet afsnit, i Europaaftalen affattes saaledes:»Samtidig afskaffes gaeldende importtold paa importerede maengder ud over ovennaevnte toldkontingenter eller -lofter, saaledes at importtolden paa de paagaeldende varer er fuldstaendig afskaffet senest ved udgangen af det tredje aar.«Artikel 3Fodnote (3) i bilag III til interimsaftalen og i bilag III til Europaaftalen affattes saaledes:»(3) Disse beloeb forhoejes:- med 15 % ved aftalens ikrafttraeden- med yderligere 15 % den 1. januar 1993- med yderligere 10 % den 1. juli 1993- med yderligere 25 % den 1. januar 1994.«Artikel 4Fodnote (5) til bilag III til interimsaftalen og til bilag III til Europaaftalen affattes saaledes:»Importtold paa importerede maengder ud over de toldkontingenter og -lofter, der er opfoert i dette bilag, nedsaettes gradvis til 90 % af basistolden paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden, til 80 % et aar efter ikrafttraedelsestidspunktet, og til 70 % to aar efter ikrafttraedelsestidspunktet. Al resterende told afskaffes ved udgangen af det tredje aar.«Artikel 51. Den indledende note i bilag Xb til interimsaftalen og i bilag Xb til Europaaftalen affattes saaledes:»De maengder, der indfoeres i henhold til KN-koderne i dette bilag, med undtagelse af KN-kode 0104 og 0204, er omfattet af en afgifts- og toldnedsaettelse paa 20 % fra den 1. marts 1992, 40 % fra den 1. januar 1993 og 60 % fra den 1. juli 1993.«2. I bilag Xc til interimsaftalen og i bilag Xc til Europaaftalen indsaettes en indledende note med foelgende ordlyd:»De toldsatser, der er fastsat for henholdsvis aar 3, aar 4 og aar 5, anvendes fra henholdsvis den 1. juli 1993, den 1. juli 1994 og den 1. juli 1995.«3. I bilag VIIIa, Xb og Xc til interimsaftalen og i bilag VIIIa, Xb og Xc til Europaaftalen indsaettes endnu en indledende note med foelgende ordlyd:»De maengder i tons, der er fastsat for aar 3, anvendes fra den 1. juli 1993 til den 30. juni 1994. De maengder, der indfoeres foer den 1. juli 1993, og som overstiger 50 % af den for aar 2 fastsatte maengde, fratraekkes i den for aar 3 gaeldende maengde.De maengder i tons, der er fastsat for henholdsvis aar 4 og aar 5, anvendes henholdsvis fra den 1. juli 1994 til den 30. juni 1995 og fra den 1. juli 1995 til den 30. juni 1996.«Artikel 61. I det indledende afsnit i artikel 2, stk. 1, i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til interimsaftalen og i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til Europaaftalen aendres »deres afskaffelse . . . ved udgangen af en periode paa seks aar« til »deres afskaffelse . . . ved udgangen af en periode paa fem aar«.2. I protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til interimsaftalen og i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til Europaaftalen erstattes de sidste to led i artikel 2, stk. 1, af foelgende:»- ved begyndelsen af det sjette aar afskaffelse af resttolden.«Artikel 7Artikel 2, stk. 2, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til interimsaftalen og i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen affattes saaledes:»2. Der foretages yderligere nedsaettelser til 60 %, 40 %, 20 % og 0 % af basistolden ved begyndelsen af henholdsvis det andet, det tredje, det fjerde og det femte aar efter aftalens ikrafttraeden.«Artikel 8Denne protokol udgoer en integrerende del af interimsaftalen og af Europaaftalen.Artikel 9Denne protokol traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende. Den anvendes fra den 1. juli 1993, bortset fra artikel 7.Artikel 10Denne protokol er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne tillaegsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí ðñueóèaaôï ðñùôueêïëëï.In witness whereof the undersigned plenipotentiaires have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.Fentiek hiteléuel, az arra meghatalmazottak aláírták a jelen Kiegészít Mo Jegyz Mokoenyvet.Hecho en Bruselas, el veintidós de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfaerdiget i Bruxelles den toogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Bruessel am zweiundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aassêïóé aeýï AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ôñssá.Done at Brussels on the twenty-second day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le vingt-deux décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì ventidue dicembre millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.Készuelt Bruesszelben az ezerkilencszázkilencvenharmadik év december hó huszonkettedik napján.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europaeiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og StaalfaellesskabFuer die Europaeische Gemeinschaft und die Europaeische Gemeinschaft fuer Kohle und StahlÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá êáé ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá ¶íèñáêá êáé ×UEëõâáFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoAz Európai Koezoesség és az Európai Szén- és Acéskoezoesség nevébenPor la República de HungríaFor Republikken UngarnFuer die Republik UngarnÃéá ôç AEçìïêñáôssá ôçò ÏõããáñssáòFor the Republic of HungaryPour la république de HongriePer la Repubblica unghereseVoor de Republiek HongarijePela República da HungriaA Magyar Koeztársaság nevében