CELEX: 62006TJ0145
Language: sk
Date: 2009-02-04
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá komora) zo 4. februára 2009. # Omya AG proti Komisii Európskych spoločenstiev. # Hospodárska súťaž - Koncentrácie - Žiadosť o informácie - Článok 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 139/2004 - Potrebnosť požadovaných informácií - Proporcionalita - Primeraná lehota - Zneužitie právomoci - Porušenie legitímnej dôvery. # Vec T-145/06.

Vec T‑145/06
      Omya AG
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Žiadosť o informácie – Článok 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 139/2004 – Potreba požadovaných informácií – Proporcionalita – Primeraná lehota – Zneužitie právomoci – Porušenie legitímnej dôvery“
      Abstrakt rozsudku
      1.      Žaloba o neplatnosť – Právomoc súdu Spoločenstva – Návrhy smerujúce k tomu, aby bol inštitúcii udelený príkaz – Návrhy smerujúce
            k tomu, aby bol prijatý deklaratórny rozsudok – Neprípustnosť
      (Článok 230 ES)
      2.      Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Rozhodnutie o žiadosti o informácie určené oznamovateľom – Žiadosť
            o opravu oznámených informácií – Podmienky
      (Nariadenie Rady č. 139/2004, články 2 a 11)
      3.      Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Posúdenia ekonomickej povahy – Súdne preskúmanie – Hranice
      (Nariadenie Rady č. 139/2004, články 2 a 11)
      4.      Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Rozhodnutie o žiadosti o informácie určené oznamovateľom – Žiadosť
            o opravu oznámených informácií – Prerušenie lehôt
      (Nariadenie Rady č. 139/2004, články 10 a 11)
      5.      Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Rozhodnutie o žiadosti o informácie určené oznamovateľom – Oznámenie
            o výhradách neumožňujúce určiť potrebu alebo presnosť informácií
      (Nariadenie Rady č. 139/2004, články 2 a 11 a článok 18 ods. 3)
      6.      Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Rozhodnutie o žiadosti o informácie určené oznamovateľom – Žiadosť
            o opravu oznámených informácií
      (Nariadenie Rady č. 139/2004, článok 11)
      7.      Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Rozhodnutie o žiadosti o informácie určené oznamovateľom – Žiadosť
            o opravu oznámených informácií
      (Nariadenie Rady č. 139/2004, článok 11)
      1.      Keďže Súd prvého stupňa nie je v rámci kontroly zákonnosti založenej na článku 230 ES príslušný vyhlasovať deklaratórne rozsudky
         alebo ukladať povinnosti, hoci by sa týkali podmienok vykonania jeho rozsudkov, návrh smerujúci k tomu, aby sa tento súd vyslovil
         k dôsledkom zrušenia napadnutého aktu, musí byť vyhlásený za zjavne neprípustný.
      
      (pozri bod 23)
      2.      Komisia môže právomoci, ktoré sú jej udelené článkom 11 nariadenia č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi vykonávať
         iba v prípade, ak sa domnieva, že nedisponuje všetkými informáciami potrebnými na rozhodovanie o zlučiteľnosti predmetnej
         koncentrácie so spoločným trhom.
      
      V tejto súvislosti Komisia s cieľom prijať rozhodnutie o koncentrácii musí najmä podľa článku 2 nariadenia č. 139/2004 posudzovať
         účinky predmetnej koncentrácie na všetky trhy, pre ktoré existuje nebezpečenstvo, že účinná hospodárska súťaž na spoločnom
         trhu alebo jeho podstatnej časti by bola významne poškodená.
      
      Okrem toho skutočnosť, že požiadavka potreby musí byť vykladaná odkazom na rozhodnutie o zlučiteľnosti predmetnej koncentrácie
         so spoločným trhom, predpokladá, že potreba informácií uvádzaných žiadosťou podľa článku 11 nariadenia č. 139/2004 musí byť
         posudzovaná s odkazom na koncepciu rozsahu informácií potrebných na posúdenie koncentrácie, ktorú by Komisia mohla legitímne
         mať v momente formulovania predmetnej žiadosti. Preto sa toto posúdenie nemôže zakladať na skutočnej potrebe informácií v priebehu
         konania pred Komisiou, ktorá závisí od mnohých faktorov, a teda nemôže byť presne určená v momente formulácie žiadosti o informácie.
      
      Hoci v tejto súvislosti skutočnosť, že informácie uvedené v žiadosti podľa článku 11 nariadenia č. 139/2004 boli neskôr použité,
         môže naznačovať ich potrebu, absencia ich použitia neznamená dôkaz opaku.
      
      Pokiaľ ide o osobitný prípad rozhodnutia prijatého podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004, ktorým Komisia žiada opravu
         informácií predložených oznamovateľom koncentrácie, ktoré sa ukážu byť nepresné, potreba takejto opravy sa posudzuje na základe
         kritéria závažnosti identifikovaných chýb, ktoré je vzhľadom na znenie a štruktúru tohto nariadenia vhodné. Preto Komisia
         môže požadovať opravu informácií oznámených jedným z účastníkov, ktoré sú identifikované ako nesprávne, ak existuje nebezpečenstvo,
         že zistené chyby by mohli mať významný vplyv na jej posúdenie zlučiteľnosti predmetnej koncentrácie so spoločným trhom. Toto
         kritérium sa nemusí vykladať prísne, keďže potreba rýchlosti, ktorá charakterizuje systematiku nariadenia č. 139/2004, musí
         byť zosúladená s cieľom účinného preskúmania zlučiteľnosti koncentrácií so spoločným trhom, ktoré musí Komisia vykonať s veľkou
         starostlivosťou a ktoré si vyžaduje, aby získala úplné a presné informácie.
      
      (pozri body 24, 28 – 31, 33, 41, 42, 45, 60, 61)
      3.      V rámci kontroly koncentrácií Komisia disponuje právomocou posúdenia v oblasti hospodárstva a preskúmanie vykonávané súdom
         Spoločenstva sa musí obmedziť na overenie rešpektovania procesných predpisov a odôvodnenia, ako aj materiálnej presnosti skutkového
         stavu, neexistencie zjavne nesprávneho posúdenia a zneužitia právomoci. Táto okolnosť však nepredpokladá, že súd Spoločenstva
         sa musí zdržať posúdenia výkladu údajov ekonomickej povahy Komisiou a najmä jej posúdenia potreby informácií požadovaných
         podľa článku 11 nariadenia č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, ako aj závažnosti chýb, ktoré tieto informácie
         údajne obsahujú.
      
      (pozri bod 32)
      4.      Využívanie právomocí udelených článkom 11 nariadenia č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi Komisiou je podmienené
         rešpektovaním zásady proporcionality, ktorá si vyžaduje, aby akty inštitúcií Spoločenstva nešli nad rámec toho, čo je primerané
         a nevyhnutné na dosiahnutie sledovaných cieľov. Dôležité je najmä to, aby povinnosť predložiť informácie uložená podniku nepredstavovala
         pre tento podnik v porovnaní s potrebami vyšetrovania neprimerané bremeno.
      
      5.      Pokiaľ ide o rozhodnutie prijaté podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004, ktorým Komisia žiada opravu informácií predložených
         oznamovateľom koncentrácie, ktoré sa ukážu byť nepresné, keďže doba prerušenia plynutia lehôt stanovených v článku 10 nariadenia
         č. 139/2004 v dôsledku prijatia takéhoto rozhodnutia závisí od dátumu oznámenia potrebných informácií, Komisia neporušuje
         zásadu proporcionality, keď preruší konanie, kým jej takéto informácie neboli oznámené.
      
      (pozri bod 34)
      6.      V rámci konania o preskúmaní koncentrácie, počas ktorého bola vydaná žiadosť o informácie prostredníctvom rozhodnutia na základe
         článku 11 nariadenia č. 139/2004, oznámenie o výhradách neumožňuje vyčerpávajúcim spôsobom určiť informácie, ktoré Komisia
         považuje za potrebné v momente prijatia takéhoto rozhodnutia. Oznámenie o výhradách totiž vyčísľuje iba posúdenia Komisie,
         ktoré ju viedli k identifikovaniu potenciálnych konkurenčných problémov, a teda v zásade opomína trhy, na ktorých nebolo identifikované
         žiadne nebezpečenstvo. Jeho predmet je teda podstatne obmedzenejší než predmet skúmania vykonaného Komisiou predtým. Oznámenie
         o výhradách nie je rozhodujúce, pokiaľ ide o posúdenie pozície Komisie k presnosti informácií použitých pri jej vyšetrovaní
         oznámenej koncentrácie.
      
      (pozri body 46, 77)
      7.      Pojem zneužitie právomoci sa týka skutočnosti, keď správny orgán využil svoje právomoci na iný účel ako na ten, na ktorý mu
         boli zverené. Rozhodnutie má chybu spočívajúcu v zneužití právomoci len vtedy, ak je na základe objektívnych, relevantných
         a koherentných ukazovateľov zjavné, že bolo prijaté na takýto účel. V prípade plurality sledovaných cieľov, ak sa aj k platným
         dôvodom pripojí neodôvodnený dôvod, rozhodnutie nebude zaťažené zneužitím právomoci, keď nebude obetovaný jeho hlavný cieľ.
      
      Neexistencia dôkazu o porušení účinnej právnej úpravy neovplyvňuje prípadnú existenciu zneužitia právomoci správnym orgánom.
      Rozhodnutie podľa článku 11 nariadenia č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, ktorým Komisia žiada opravu informácií
         predložených oznamovateľom koncentrácie, ktoré sa ukážu byť nepresné, má chybu spočívajúcu v zneužití právomoci len vtedy,
         ak sa na základe objektívnych, relevantných a koherentných ukazovateľov ukáže, že bolo Komisiou prijaté s cieľom skôr dosiahnuť
         prerušenie plynutia lehoty na posúdenie koncentrácie než opravy informácií potrebných na toto posúdenie. V tejto súvislosti
         zneužitie právomoci nepreukazuje okolnosť, že Komisia systematicky vyhľadáva nesprávnosti pri dodatočnom overovaní presnosti
         informácií predložených oznamovateľmi koncentrácie. Rovnako nepredstavuje dôkaz o existencii zneužitia právomoci skutočnosť,
         že Komisia začala pripravovať rozhodnutie o žiadosti o dodatočné informácie predtým, ako posúdila dosah nesprávnosti na svoje
         posúdenie.
      
      (pozri body 98 – 100, 106, 109)
      8.      Právo dovolávať sa ochrany legitímnej dôvery predpokladá splnenie troch podmienok. Po prvé dotknutej osobe musia byť administratívou
         Spoločenstva poskytnuté presné, nepodmienečné a zhodné záruky pochádzajúce z oprávnených a dôveryhodných zdrojov. Po druhé
         tieto záruky musia byť spôsobilé vyvolať legitímne očakávanie u toho, komu sú určené. Po tretie poskytnuté záruky musia byť
         v súlade s uplatniteľnými predpismi.
      
      V rámci preskúmania koncentrácie sa Komisia môže bez toho, aby zasiahla do legitímnej dôvery oznamovateľov koncentrácie, najprv
         domnievať, že informácie predložené týmito oznamovateľmi sú úplné a presné, a neskôr sa k tomuto posúdeniu vrátiť.
      
      V záujme účinnej kontroly koncentrácií a vzhľadom na povinnosť Komisie skúmať s veľkou starostlivosťou účinky predmetnej operácie
         na všetkých potenciálne dotknutých trhoch musí totiž Komisia mať zachovanú možnosť žiadať opravy v zásade nesprávnych informácií
         oznámených účastníkmi a potrebných na jej skúmanie, keďže dôvody, ktoré ju viedli k novému overeniu ich presnosti, sú v tejto
         súvislosti irelevantné.
      
      Keďže vyšetrovanie Komisie musí byť okrem toho vykonané v pomerne prísnych lehotách a účastníci koncentrácie sú povinní oznámiť
         Komisii presné a úplné údaje, postup kontroly koncentrácií vo veľkej miere nevyhnutne spočíva na dôvere, keďže Komisia nemôže
         byť povinná overiť bezodkladne a podrobne presnosť všetkých informácií odovzdaných uvedenými účastníkmi.
      
      Overenie vykonané Komisiou v nadväznosti na prijatie určitých informácií nemusí nevyhnutne odhaliť všetky podstatné nepresnosti,
         ktoré by mohli informácie ovplyvniť.
      
      Oznamovatelia koncentrácie sa nemôžu dovolávať existencie legitímnej dôvery, aby sa vyhli dôsledkom porušenia povinnosti poskytnúť
         úplné a presné informácie z jediného dôvodu, že toto porušenie nebolo Komisiou zistené pri vyššie uvedenom overení.
      
      Okrem toho samotná skutočnosť, že Komisia v minulosti reagovala na oznámenie informácií v lehote niekoľkých dní, nepredstavuje
         dostatočne presnú záruku toho, že Komisia nebude reagovať na informácie v budúcnosti neskôr než v tejto lehote.
      
      Nakoniec sa nemožno v žiadnom prípade dovolávať praxe Komisie vzhľadom na rozhodnutia týkajúce sa úplných informácií predložených
         v rámci oznámenej koncentrácie, pokiaľ ide o rozhodnutie týkajúce sa presnosti informácií, a táto prax ani nemôže zakladať
         legitímnu dôveru.
      
      (pozri body 68, 117 – 120, 122, 123)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (druhá komora)
      zo 4. februára 2009 (*)
      
      „Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Žiadosť o informácie – Článok 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 139/2004 – Potreba požadovaných informácií – Proporcionalita – Primeraná lehota – Zneužitie právomoci – Porušenie legitímnej dôvery“
      Vo veci T‑145/06,
      Omya AG, so sídlom v Oftringene (Švajčiarsko), v zastúpení: C. Ahlborn, C. Berg, solicitors, C. Pinto Correia, advokát, a J. Flynn,
         QC,
      
      žalobca,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: pôvodne V. Di Bucci, X. Lewis, R. Sauer, A. Whelan a F. Amato, neskôr V. Di Bucci, X. Lewis, R. Sauer a A. Whelan,
         splnomocnení zástupcovia,
      
      žalovanej,
      ktorej predmetom je žaloba proti rozhodnutiu Komisie z 8. marca 2006, prijatému podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 139/2004
         o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ L 24, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40) a požadujúcemu opravu informácií oznámených
         v rámci posudzovania vo veci COMP/M.3796 (Omya/J. M. Huber PCC),
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (druhá komora),
      
      v zložení: predsedníčka I. Pelikánová (spravodajkyňa), sudcovia K. Jürimäe a S. Soldevila Fragoso,
      tajomník: K. Pocheć, referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 22. apríla 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      1        Žalobca, Omya AG, je spoločnosť pôsobiaca najmä na trhu dodávania zrážaného uhličitanu vápenatého (ďalej len „ZUV“) a mletého
         uhličitanu vápenatého („MUV“), ktoré sa používajú ako plnidlo a na povrchovú úpravu papiera, uzavrel 18. januára 2005 zmluvu,
         na základe ktorej mal nadobudnúť určité európske miesta výroby ZUV od J. M. Huber Corp. (ďalej len „oznámená koncentrácia“).
         Transakcia bola oznámená fínskemu orgánu pre hospodársku súťaž, ktorý sa 4. apríla 2005 obrátil na Komisiu podľa článku 22
         ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ L 24, s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40),
         aby ju posúdila.
      
      2        Komisia konštatovala svoju príslušnosť a 23. septembra 2005 začala konanie o posúdení oznámenej koncentrácie. Vytvorila najmä
         databázu dodávok ZUV a MUV vykonaných medzi rokmi 2002 a 2004 hlavnými dodávateľmi v Európskom hospodárskom priestore (ďalej
         len „databáza dodávok“), ktorá mala slúžiť najmä na vypracovanie ekonometrickej štúdie týkajúcej sa schém nahradenia uhličitanu
         vápenatého určeného na použitie ako plnidlo (ďalej len „ekonometrická štúdia“). V tomto kontexte Komisia viackrát žiadala
         žalobcu o poskytnutie určitých informácií. Žiadosťou podľa článku 11 ods. 2 nariadenia č. 139/2004 z 1. decembra 2005 Komisia
         žiadala od žalobcu vysvetlenia k jeho údajom o ponuke a predaji a o prípadných odbytiskách ZUV. Keďže žalobca nesplnil žiadosť
         v stanovenej lehote, Komisia 9. decembra 2005 prijala rozhodnutie podľa článku 11 ods. 3 uvedeného nariadenia, týkajúce sa
         tých istých informácií a prerušila plynutie lehoty na posúdenie podľa jeho článku 10 ods. 4.
      
      3        Žalobca odpovedal na rozhodnutie z 9. decembra 2005 listami z 9. a 13. decembra 2005 a z 3. januára 2006 (ďalej len „údaje
         z januára“). V nadväznosti na prijatie týchto listov Komisia potvrdila listom adresovaným žalobcovi 12. januára 2006, že údaje
         z januára boli úplné a uviedla, že lehota na posúdenie začala znovu plynúť od 4. januára a uplynie 31. marca 2006.
      
      4        Komisia 13. januára 2006 žalobcovi uviedla, že zamýšľa povoliť koncentráciu bez toho, že by zaslala oznámenie o výhradách.
         Pripravila tiež návrh rozhodnutia v tomto zmysle (ďalej len „návrh povolenia“), ktorý distribuovala v rámci poradného výboru
         v oblasti koncentrácií medzi podnikmi združujúceho zástupcov členských štátov (ďalej len „poradný výbor“). Zároveň s tým však
         niektoré členské štáty, ako aj konkurenti žalobcu vyjadrili pred Komisiou znepokojenie z dôsledkov oznámenej koncentrácie
         na hospodársku súťaž. Toto znepokojenie vyústilo na schôdzi poradného výboru 22. februára 2006 do spochybnenia posúdenia Komisie
         zo strany zástupcov niektorých členských štátov.
      
      5        Listami z 22. a 24. februára a z 2. marca 2006 Komisia vytýkala žalobcovi určité nezrovnalosti v údajoch z januára a žiadala
         od neho vysvetlenie. Dňa 3. marca 2006 počas telefonického hovoru Komisia ponúkla žalobcovi konsenzuálne predĺženie lehoty
         na posúdenie o 20 pracovných dní podľa článku 10 ods. 3 nariadenia č. 139/2004 a uviedla, že v prípade odmietnutia môže podľa
         článku 11 ods. 3 uvedeného nariadenia prijať nové rozhodnutie, prerušiac lehotu na posúdenie.
      
      6        Listom zo 6. marca 2006 žalobca odmietol súhlasiť s predĺžením lehoty.
      
      7        Rozhodnutím z 8. marca 2006 prijatým podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004 (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“) Komisia
         konštatovala, že informácie oznámené 3. januára 2006 v odpovedi na rozhodnutie z 9. decembra 2005 boli prinajmenšom čiastočne
         nepresné a že v dôsledku toho bolo plynutie lehoty na posúdenie koncentrácie prerušené od 8. decembra 2005 až do prijatia
         úplných a presných požadovaných informácií. V tejto súvislosti Komisia žiadala žalobcu o odpoveď na štyri všeobecné otázky
         a na 119 špecifických otázok.
      
      8        Žalobca reagoval na napadnuté rozhodnutie 21. marca 2006 predložiac v podstate novú verziu databázy dodávok (ďalej len „údaje
         z marca“). Listom z 30. marca 2006 Komisia žalobcovi oznámila, že údaje z marca boli úplné, že práve overuje ich presnosť
         a že lehota na posúdenie začala nanovo plynúť. Listom z 10. mája 2006 Komisia potvrdila, že údaje z marca boli presné.
      
      9        Medzičasom, 2. mája 2006 Komisia adresovala žalobcovi oznámenie o výhradách, v ktorom prijala predbežný záver, že oznámená
         koncentrácia je nezlučiteľná so spoločným trhom.
      
      10      Nakoniec rozhodnutím z 19. júla 2006 (ďalej len „rozhodnutie o koncentrácii“), Komisia vyhlásila oznámenú koncentráciu za
         zlučiteľnú so spoločným trhom s výhradou určitých podmienok a povinností.
      
       Konanie a návrhy účastníkov konania
      11      Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 18. mája 2006 žalobca podal túto žalobu.
      
      12      Samostatným podaním zapísaným do kancelárie Súdu prvého stupňa v ten istý deň žalobca žiadal, aby bola vec prejednaná v skrátenom
         súdnom konaní podľa článku 76a Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa. Tento návrh bol zamietnutý rozhodnutím piatej komory
         Súdu prvého stupňa z 19. júna 2006.
      
      13      Vyjadrenie k žalobe bolo predložené 8. augusta 2006, replika 31. októbra 2006 a duplika 12. februára 2007.
      
      14      Podaním zapísaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 31. augusta 2006, spoločnosť Imerys SA podala návrh na vstup vedľajšieho
         účastníka do konania na podporu Komisie.
      
      15      Rozhodnutím predsedu Súdu prvého stupňa z 27. októbra 2006 bola vec pridelená druhej komore Súdu prvého stupňa.
      
      16      Uznesením z 22. marca 2007 predseda druhej komory Súdu prvého stupňa pripustil vedľajšie účastníctvo spoločnosti Imerys. Listom
         podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 23. apríla 2007 však spoločnosť Imerys informovala Súd prvého stupňa, že sa vzdáva
         postavenia vedľajšieho účastníka konania. V dôsledku toho uznesením z 12. júla 2007 predseda druhej komory Súdu prvého stupňa
         nariadil výmaz spoločnosti Imerys ako vedľajšieho účastníka konania.
      
      17      Dňa 29. januára 2008 rozhodla druhá komora Súdu prvého stupňa o začatí ústnej časti konania bez predchádzajúceho vykonania
         dokazovania. Rozhodla tiež žiadať od Komisie predloženie určitých dokumentov a vyzvať žalobcu na predloženie jeho pripomienok
         k nim, ako aj odpovedať na otázku. Účastníci konania odpovedali v lehotách stanovených Súdom prvého stupňa, Komisia okrem
         toho predložila dodatočné pripomienky k vyjadreniam žalobcu v nadväznosti na výzvu Súdu prvého stupňa v tomto smere.
      
      18      Prednesy účastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Súd prvého stupňa položil, boli vypočuté na pojednávaní 22. apríla
         2008.
      
      19      Žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zrušil napadnuté rozhodnutie,
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania,
      –        vyslovil sa k dôsledkom zrušenia napadnutého rozhodnutia.
      20      Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        vyhlásil žalobu za zjavne neprípustnú v rozsahu, v akom sa týka vyhlásenia dôsledkov prípadného zrušenia napadnutého rozhodnutia,
      –        zamietol žalobu v zostávajúcej časti,
      –        zaviazal žalobcu na náhradu trov konania.
       Právny stav
      21      Žalobca uvádza štyri žalobné dôvody založené po prvé na nerešpektovaní podmienok požadovaných na prijatie rozhodnutia podľa
         článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004, ako aj na porušení zásady proporcionality, po druhé na porušení zásady rešpektovania
         primeranej lehoty, po tretie na zneužití právomoci a po štvrté na porušení zásady ochrany legitímnej dôvery. Žalobca okrem
         iného žiada, aby boli nariadené určité opatrenia na zabezpečenie priebehu konania.
      
      22      Komisia uvádza, že návrh na to, aby sa Súd prvého stupňa vyslovil k dôsledkom prípadného zrušenia napadnutého rozhodnutia
         je neprípustný. Okrem toho zastáva názor, že žalobné dôvody uvádzané žalobcom nie sú dôvodné a odmieta potrebu navrhovaných
         opatrení na zabezpečenie priebehu konania.
      
       O prípustnosti návrhu týkajúceho sa dôsledkov prípadného zrušenia napadnutého rozhodnutia
      23      Treba poznamenať, že ako Komisia uviedla, žiadajúc Súd prvého stupňa, aby sa vyslovil k dôsledkom zrušenia napadnutého rozhodnutia,
         žalobca formuluje vyhlásenie týkajúce sa účinkov tohto rozsudku, ktoré by zároveň ukladalo povinnosti Komisii, pokiaľ ide
         o jeho vykonanie. Keďže Súd prvého stupňa nie je v rámci kontroly zákonnosti založenej na článku 230 ES príslušný vyhlasovať
         deklaratórne rozsudky (pozri v tomto zmysle uznesenie Súdneho dvora z 9. decembra 2003, Taliansko/Komisia, C‑224/03, Zb. s. I‑14751,
         body 20 až 22) alebo ukladať povinnosti, hoci by sa týkali podmienok vykonania jeho rozsudkov (uznesenie predsedu Súdneho
         dvora z 26. októbra 1995, Pevasa a Inpesca/Komisia, C‑199/94 P a C‑200/94 P, Zb. s. I‑3709, bod 24), návrh žalobcu musí byť
         vyhlásený za zjavne neprípustný.
      
       O prvom žalobnom dôvode založenom na porušení článku 11 nariadenia č. 139/2004
      24      Prvým žalobným dôvodom sa účastníci konania na úvod dotýkajú podmienok požadovaných na to, aby Komisia mala právo žiadať rozhodnutím
         prijatým podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004 opravu informácií predložených oznamovateľom koncentrácie, ktoré sa
         ukážu byť nepresné. Žalobca následne uvádza, že v danom prípade tieto podmienky neboli splnené, keďže opravy požadované napadnutým
         rozhodnutím neboli na posúdenie koncentrácie potrebné (prvá časť) a že údaje z januára boli v podstate presné (druhá časť).
      
       Úvodné pripomienky k pojmu potreby informácií a ich oprave
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      25      Podľa žalobcu Komisia môže žiadať opravu zistených chýb v informáciách predložených jedným z účastníkov koncentrácie, pokiaľ
         sú informácie, ktoré majú byť opravené, ako aj ich oprava, potrebné. Žalobca v tejto súvislosti upresňuje na jednej strane,
         že samotná potenciálna užitočnosť predmetných informácií nepostačuje, a na druhej strane, že oprava je potrebná iba vtedy,
         ak sú predmetné chyby podstatné, teda ak existuje nie zanedbateľné nebezpečenstvo, že by mali podstatný účinok na posúdenie
         predmetnej koncentrácie.
      
      26      Vzhľadom na dôsledky prerušenia plynutia lehoty na posúdenie a potrebu rýchlosti, ktorá charakterizuje konanie uvedené v nariadení
         č. 139/2004, uvedené podmienky musia byť okrem toho vykladané prísne. Nakoniec žalobca potvrdzuje, že hoci Komisii v zásade
         prislúcha určiť, aké informácie sú potrebné, najmä vzhľadom na okolnosti konkrétneho prípadu, Komisia podlieha zásade proporcionality,
         ktorá si vyžaduje, aby dĺžka prerušenia plynutia lehoty bola úmerná závažnosti dôkazov, na ktorých sa zakladá.
      
      27      Komisia na úvod uvádza, že môže prijať opatrenie podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004, pokiaľ nedisponuje všetkými
         informáciami potrebnými na rozhodnutie o zlučiteľnosti predmetnej koncentrácie so spoločným trhom. Takým je najmä prípad,
         ak existuje nebezpečenstvo, že chyby identifikované v informáciách predložených jedným z účastníkov by mali vplyv na posúdenie
         Komisie. V nadväznosti na to poznamenáva, že potreba požadovaných informácií je objektívnym prvkom, pri ktorom disponuje širokou
         právomocou voľnej úvahy a ktorý musí byť posúdený v závislosti od okolností prejednávanej veci a potenciálnej užitočnosti
         predmetných informácií. Nakoniec je tiež potrebné zobrať do úvahy skutočnosť, že Komisia je povinná vykonať posúdenie s veľkou
         starostlivosťou a vychádzať z úplných a presných podkladov.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      28      Z judikatúry vyplýva, že Komisia môže právomoci, ktoré sú jej udelené článkom 11 nariadenia č. 139/2004 vykonávať iba v prípade,
         ak sa domnieva, že nedisponuje všetkými informáciami potrebnými na rozhodovanie o zlučiteľnosti predmetnej koncentrácie so
         spoločným trhom [pozri k téme analogických ustanovení nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií
         medzi podnikmi (Ú. v. ES L 395, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 31), rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. novembra 1997, Kaysersberg/Komisia,
         T‑290/94, Zb. s. II‑2137, bod 145].
      
      29      V tejto súvislosti treba pripomenúť, že s cieľom prijať rozhodnutie o koncentrácii Komisia musí najmä podľa článku 2 nariadenia
         č. 139/2004 posudzovať účinky predmetnej koncentrácie na všetky trhy, pre ktoré existuje nebezpečenstvo, že účinná hospodárska
         súťaž na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti by bola významne poškodená.
      
      30      Okrem toho skutočnosť, že požiadavka potreby musí byť vykladaná odkazom na rozhodnutie o zlučiteľnosti predmetnej koncentrácie
         so spoločným trhom, predpokladá, že potreba informácií uvádzaných žiadosťou podľa článku 11 nariadenia č. 139/2004 musí byť
         posudzovaná s odkazom na koncepciu rozsahu informácií potrebných na posúdenie koncentrácie, ktorú by Komisia mohla legitímne
         mať v momente formulovania predmetnej žiadosti. Preto sa toto posúdenie nemôže zakladať na skutočnej potrebe informácií v priebehu
         konania pred Komisiou, ktorá závisí od mnohých faktorov, a teda nemôže byť presne určená v momente formulácie žiadosti o informácie.
      
      31      Pokiaľ ide o osobitný prípad potreby opravy už oznámených informácií, ktoré sa ukážu byť nepresné, Súd prvého stupňa zastáva
         názor, že kritérium závažnosti identifikovaných chýb, na ktorom sa účastníci konania zhodli, je vzhľadom na znenie a štruktúru
         nariadenia č. 139/2004 a najmä jeho články 2 a 11 vhodné. Preto treba prijať záver, že Komisia môže požadovať opravu informácií
         oznámených jedným z účastníkov, ktoré sú identifikované ako nesprávne, ak existuje nebezpečenstvo, že zistené chyby by mohli
         mať významný vplyv na jej posúdenie zlučiteľnosti predmetnej koncentrácie so spoločným trhom.
      
      32      Pokiaľ ide o preskúmanie uplatňovania uvedených kritérií, je v prvom rade potrebné upresniť, že táto kontrola predpokladá
         zložité posúdenie ekonomickej povahy. Preto Komisia v tejto súvislosti disponuje právomocou posúdenia a preskúmanie vykonávané
         súdom Spoločenstva sa musí obmedziť na overenie rešpektovania procesných predpisov a odôvodnenia, ako aj materiálnej presnosti
         skutkového stavu, neexistencie zjavne nesprávneho posúdenia a zneužitia právomoci. Táto okolnosť však nepredpokladá, že súd
         Spoločenstva sa musí zdržať posúdenia výkladu údajov ekonomickej povahy Komisiou (rozsudok Súdneho dvora z 15. februára 2005,
         Komisia/Tetra Laval, C‑12/03 P, Zb. s. I‑987, body 38 a 39) a najmä jej posúdenia potreby informácií požadovaných podľa článku
         11 nariadenia č. 139/2004, ako aj závažnosti chýb, ktoré tieto informácie údajne obsahujú.
      
      33      Po druhé, v rozpore s tým, čo uvádza žalobca, uvedené kritériá sa nemusia vykladať prísne. Potreba rýchlosti, ktorá charakterizuje
         systematiku nariadenia č. 139/2004 (pozri, pokiaľ ide o nariadenie č. 4064/89, rozsudok Súdu prvého stupňa z 28. apríla 1999,
         Endemol/Komisia, T‑221/95, Zb. s. II‑1299, bod 84), musí byť zosúladená s cieľom účinného preskúmania zlučiteľnosti koncentrácií
         so spoločným trhom, ktoré musí Komisia vykonať s veľkou starostlivosťou (rozsudok Komisia/Tetra Laval, už citovaný, bod 42)
         a ktoré si vyžaduje, aby získala úplné a presné informácie.
      
      34      Nakoniec je pravda, že využívanie právomocí udelených článkom 11 nariadenia č. 139/2004 Komisiou je podmienené rešpektovaním
         zásady proporcionality, ktorá si vyžaduje, aby akty inštitúcií Spoločenstva nešli nad rámec toho, čo je primerané a nevyhnutné
         na dosiahnutie sledovaných cieľov (rozsudok Súdu prvého stupňa zo 4. júla 2006, easyJet/Komisia, T‑177/04, Zb. s. II‑1931,
         bod 133). Dôležité je najmä to, aby povinnosť predložiť informácie uložená podniku nepredstavovala pre tento podnik v porovnaní
         s potrebami vyšetrovania neprimerané bremeno (pozri analogicky rozsudok Súdu prvého stupňa z 12. decembra 1991, SEP/Komisia,
         T‑39/90, Zb. s. II‑1497, bod 51). Keďže doba prerušenia plynutia lehôt stanovených v článku 10 nariadenia č. 139/2004 v dôsledku
         prijatia rozhodnutia podľa článku 11 uvedeného nariadenia závisí od dátumu oznámenia potrebných informácií, Komisia neporušuje
         zásadu proporcionality, keď preruší konanie, kým jej takéto informácie neboli oznámené.
      
       O prvej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že informácie, ktorých oprava bola požadovaná, neboli potrebné
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      35      Žalobca na úvod uvádza, že informácie, ktorých oprava bola napadnutým rozhodnutím požadovaná, neboli v čase jeho prijatia
         potrebné na to, aby Komisia mohla rozhodnúť o zlučiteľnosti oznámenej koncentrácie so spoločným trhom, pretože na účely koncentrácie
         neboli relevantné.
      
      36      Keďže ekonometrická štúdia sa týkala iba výrobkov používaných ako plnidlo a zakladala sa výlučne na údajoch za rok 2004, údaje
         o výrobkoch na povrchovú úpravu, ako aj údaje týkajúce sa rokov 2002 a 2003 nie sú relevantné. Preto skutočnosť, že Komisia
         žiada opravu údajov týkajúcich sa rokov 2002 a 2003 je zlomyseľnosť, ktorá spochybňuje potrebu napadnutého rozhodnutia, pokiaľ
         ide o iné údaje, ktorých oprava bola požadovaná. Táto okolnosť nastoľuje tiež otázku, či údaje z marca boli skutočne použité
         na opätovné vypracovanie ekonometrickej štúdie v potrebnom čase. Z dôvodu procesných predpisov stanovených nariadením č. 139/2004
         prípadné dôsledky oznámenia údajov z marca na posúdenie koncentrácie mali byť uvedené najneskôr v oznámení o výhradách. Komisia
         iba uviedla, že predmetné údaje boli použité na opätovné vypracovanie ekonometrickej štúdie po zaslaní oznámenia o výhradách,
         čo potvrdzuje, že údaje z marca neboli pre jej analýzu potrebné.
      
      37      Žalobca v nadväznosti na to pripomína, že oznámenie o výhradách, ktorého zostavenie začalo v čase prijatia napadnutého rozhodnutia
         a ktoré teda bolo mimoriadne relevantné pre identifikáciu informácií, ktoré v tom čase Komisia považovala za potrebné pre
         svoje posúdenie, sa týkalo výlučne výrobkov na povrchovú úpravu. V momente prijatia rozhodnutia z 9. decembra 2005 sa vyšetrovanie
         Komisie netýkalo odvetvia výrobkov na povrchovú úpravu, ale odvetvia výrobkov používaných ako plnidlo. Preto informácie uvádzané
         v napadnutom rozhodnutí, ktoré sa zakladali na nerešpektovaní rozhodnutia z 9. decembra 2005 neboli vo vzťahu k odvetviu výrobkov
         na povrchovú úpravu, a teda vo vzťahu k oznámeniu o výhradách relevantné. Túto okolnosť podporuje veľmi obmedzené a v každom
         prípade nie potrebné použitie dodávok v poslednom uvádzanom dokumente.
      
      38      Žalobca tiež namieta, že informácie, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli použité na vymedzenie predmetných trhov výrobkov
         a geografických trhov.
      
      39      Žalobca nakoniec uvádza, že dokumenty predložené Komisiou týkajúce sa skutočného použitia údajov z marca nepreukazujú, že
         informácie, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli potrebné na prijatie rozhodnutia o koncentrácii. Po prvé z týchto
         dokumentov vyplýva, že predmetné údaje neboli, pokiaľ ide o posúdenie cenovej úrovne, potrebné. Po druhé predmetné dokumenty
         tiež nepreukazujú potrebu uvedených informácií pre výpočet podielu na trhu. Po tretie Komisia nepreukázala, že pred alebo
         po prijatí napadnutého rozhodnutia pristúpila k posúdeniu potreby informácií, ktorých opravu požadovala.
      
      40      Komisia poznamenáva, že databázu dodávok používala nielen na vypracovanie ekonometrickej štúdie, ale tiež na vymedzenie predmetných
         trhov a vo všeobecnosti na vykonanie konkurenčného posúdenia koncentrácie. Vysvetľuje, že ekonometrická štúdia bola opätovne
         vypracovaná na základe údajov z marca, čo bolo potvrdené dokumentmi predloženými na žiadosť Súdu prvého stupňa. Pripúšťa okrem
         toho, že sa od druhej polovice februára 2006 zamerala na odvetvie výrobkov na povrchovú úpravu, hlavným dôvodom tejto zmeny
         však bola skutočnosť, že sa v uvedenom období dozvedela, že J. M. Huber Corp. práve vyvíjal výrobok, ktorý mu umožňoval preniknúť
         na tento trh. Táto okolnosť však nepredpokladá, že úplne upustila od vyšetrovania, pokiaľ ide o výrobky používané ako plnidlo.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      41      Na úvod treba poznamenať, že významná časť argumentov žalobcu sa zakladá na tvrdení, podľa ktorého v momente prijatia napadnutého
         nariadenia Komisia ukončila alebo nezačala so skúmaním niektorých otázok, prijala niektoré predbežné závery, alebo zamerala
         svoju pozornosť na určité oblasti. Ako bolo uvedené v bode 30 vyššie, takéto okolnosti sú však irelevantné, keďže potreba
         informácií uvádzaných v napadnutom rozhodnutí musí byť posúdená vzhľadom na koncepciu rozsahu informácií potrebných na prijatie
         rozhodnutia o koncentrácii, ktorú Komisia mohla legitímne mať v momente prijatia uvedeného rozhodnutia.
      
      42      V nadväznosti na to treba poznamenať, že databáza dodávok sa týkala dodávok vykonaných na trhoch uhličitanu vápenatého používaného
         ako plnidlo a na povrchovú úpravu. Zo strany žalobcu nie je napádaný záver, že tieto trhy boli, alebo mohli byť ovplyvnené
         oznámenou koncentráciou. Za týchto okolností z bodu 29 vyššie vyplýva, že informácie, ktorých oprava bola požadovaná v napadnutom
         rozhodnutí a ktoré boli súčasťou databázy údajov o dodávkach, mohli byť v zásade považované za potrebné na prijatie rozhodnutia
         o koncentrácii.
      
      43      Rovnako je potrebné pripomenúť, že databáza dodávok obsahovala pre každú z predmetných dodávok údaje, ako závod odoslania,
         totožnosť a sídlo zákazníka, vzdialenosť a dopravný prostriedok, druh dodaného výrobku, jeho množstvo a jeho cenu. Takéto
         údaje sú relevantné pre skúmanie zlučiteľnosti koncentrácie so spoločným trhom, pretože Komisii umožňujú definovať predmetné
         trhy, ako aj analyzovať konkurenčnú situáciu na každom z nich.
      
      44      Napriek tomu, žalobca Komisii vytýka tiež to, že žiadala opravu údajov týkajúcich sa rokov 2002 a 2003, hoci ekonometrická
         štúdia bola založená výlučne na údajoch týkajúcich sa roku 2004 a iné použitie údajov uvádzaných Komisiou nebolo spájané so
         žiadnym časovým faktorom. V tejto súvislosti je však potrebné poznamenať, že v rozpore s tým, čo uvádza žalobca, faktory relevantné
         na definovanie geografických trhov a výrobkov ako napríklad rozmiestnenie dodávateľov a zákazníkov, dopravné prostriedky alebo
         paleta dostupných výrobkov, majú tendenciu meniť sa s postupom času. Za týchto okolností a za absencie podrobnejších údajov
         preukazujúcich, že kratšie referenčné obdobie by bolo dostatočné, sa nezdá, že Komisia prijala mylne záver, že údaje týkajúce
         sa rokov 2002 a 2003 boli potrebné na účel rozhodnutia o koncentrácii.
      
      45      Pokiaľ ide o tvrdenia založené na oznámení o výhradách a dokumentoch týkajúcich sa skutočného používania údajov z marca predložených
         Komisiou, treba poznamenať, že tieto údaje nasledovali až po napadnutom rozhodnutí. V tejto súvislosti je potrebné hneď na
         úvod poznamenať, ako to dôvodne uvádza Komisia, že hoci skutočnosť, že informácie uvedené v žiadosti podľa článku 11 nariadenia
         č. 139/2004 boli neskôr použité, môže naznačovať ich potrebu, absencia ich použitia neznamená z dôvodu uvedeného v bode 30
         vyššie dôkaz opaku.
      
      46      Pokiaľ ide o oznámenie o výhradách, treba poznamenať, že v rozpore s tým, čo uvádza žalobca, oznámenie neumožňuje vyčerpávajúcim
         spôsobom určiť informácie, ktoré Komisia považovala za potrebné v momente prijatia napadnutého rozhodnutia. Na jednej strane,
         hoci znenie oznámenia o výhradách sa zjavne objavilo v momente prijatia napadnutého rozhodnutia, skutočnosťou zostáva, že
         pred jeho odoslaním uplynuli takmer dva mesiace. Na druhej strane oznámenie o výhradách vyčísľuje iba posúdenia Komisie, ktoré
         ju viedli k identifikovaniu potenciálnych konkurenčných problémov, a teda v zásade opomína trhy, na ktorých nebolo identifikované
         žiadne nebezpečenstvo. Jeho predmet je teda podstatne obmedzenejší než predmet skúmania vykonaného Komisiou predtým.
      
      47      Pokiaľ ide o ostatné argumenty založené na dokumentoch týkajúcich sa skutočného používania údajov z marca, treba poznamenať,
         že žalobca sa obmedzuje na tvrdenie, že Komisia nepreukázala, že informácie uvádzané v napadnutom rozhodnutí boli potrebné
         na prijatie rozhodnutia o koncentrácii. Keďže dôkazné bremeno, pokiaľ ide o opodstatnenosť namietaných dôvodov, a teda aj
         pokiaľ ide o neexistenciu potreby informácií znáša žalobca, tieto tvrdenia musia byť zamietnuté ako nepodložené.
      
      48      Na záver, pokiaľ ide o otázku, či ekonometrická štúdia bola opätovne vyhotovená pred zaslaním oznámenia o výhradách, Komisia
         predložila Súdu prvého stupňa prehľad uvádzajúci, že rozličné informačné súbory relevantné na posúdenie koncentrácie boli
         zmenené v období medzi aprílom a augustom 2006. Je pravda, ako to uvádza žalobca, že väčšina súborov uvádza dátum zmeny neskorší
         než zaslanie oznámenia o výhradách. Napriek tomu Súd prvého stupňa zastáva názor, že ako uvádza Komisia, keďže predmetné dátumy
         sú dátumami posledného použitia predmetných súborov, tieto súbory boli použité riadne pri posúdení oznámenej koncentrácie
         a najmä pred oznámením výhrad. Žalobca, ktorý znáša dôkazné bremeno, ako bolo práve uvedené, nepredložil žiadny dôkaz, ktorý
         by mohol vyvrátiť toto tvrdenie.
      
      49      Vzhľadom na uvedené treba prijať záver, že nebolo preukázané, že informácie, ktorých oprava bola požadovaná v napadnutom rozhodnutí,
         nemohli byť Komisiou v momente formulovania žiadosti o informácie považované za potrebné v zmysle článku 11 nariadenia č. 139/2004.
         Preto je potrebné zamietnuť prvú časť prvého žalobného dôvodu.
      
      50      Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcu, podľa ktorého Komisia požadujúc opravu údajov týkajúcich sa rokov 2002 a 2003 konala zlomyseľne,
         týka sa dôvodov, pre ktoré Komisia prijala napadnuté rozhodnutie a v skutočnosti teda splýva so žalobným dôvodom založeným
         na zneužití právomoci uvedenom žalobcom. V rámci tohto žalobného dôvodu teda nie je relevantné.
      
       O druhej časti žalobného dôvodu založenej na skutočnosti, že údaje z januára boli v zásade presné
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      51      Žalobca uvádza, že údaje z januára boli v podstate presné, a teda nebolo potrebné požadovať ich opravu.
      
      52      Na podporu svojho tvrdenia žalobca v prvom rade uvádza rad argumentov založených na štatistickej analýze údajov z januára.
         V tejto súvislosti poznamenáva, že hoci tieto údaje obsahujú určitý počet chýb, táto okolnosť je v oblasti štatistiky obvyklá,
         pričom aj údaje z marca tiež nepochybne neboli úplne presné. Nebolo teda ani možné, ani potrebné alebo obvyklé odstrániť všetky
         chyby ovplyvňujúce štatistické údaje z dôvodu existencie metód umožňujúcich na jednej strane eliminovať údaje odchyľujúce
         sa od súhrnu údajov alebo predvídať ich dosah a na druhej strane overiť spoľahlivosť predmetného súhrnu. Žalobca uvádza, že
         v prejednávanej veci Komisia použila takéto metódy od prijatia údajov z januára, napriek jej tvrdeniam, podľa ktorých iba
         stanovila požiadavku ich presnosti.
      
      53      S cieľom posúdiť dosah chýb uvedených napadnutým rozhodnutím žalobca žiadal LECG Consulting o predloženie údajov z januára
         na štatistické testy, aké boli vykonané Komisiou od prijatia predmetných údajov. Podľa prvej správy pripojenej k žalobe (ďalej
         len „prvá správa LECG“), počet chybných údajov nebol neobvykle vysoký a porovnanie medzi údajmi z januára a tými istými údajmi
         bez potenciálne nekoherentných alebo chybných hodnôt identifikovaných Komisiou (ďalej len „zmenené údaje“) nevykazovalo podstatné
         rozdielnosti, pokiaľ ide o premenné veličiny, ktoré boli Komisiou použité pri formulovaní oznámenia o výhradách a všeobecnej
         analýze predmetných trhov. Rovnako by bolo nepravdepodobné, aby predmetné chyby mali významný vplyv na výsledky ekonometrickej
         štúdie.
      
      54      Podľa inej správy LECG Consulting, pripravenej v reakcii na vyjadrenie k žalobe a pripojenej k replike (ďalej len „druhá správa
         LECG“), hypotetické ceny vypočítané v rámci ekonometrickej štúdie sa v údajoch z januára, zmenených údajoch a údajoch z marca
         podstatne neodlišovali. Preto podľa žalobcu boli údaje z januára v zásade presné a Komisia ich mohla a mala zohľadniť.
      
      55      Vo svojich pripomienkach k dokumentom predloženým Komisiou žalobca uvádzal výpočty vykonané zo strany LECG Consulting, podľa
         ktorých údaje z januára boli v zásade presné, pokiaľ ide o určenie primeranej maximálnej vzdialenosti dodávok.
      
      56      V druhom rade žalobca uvádza určité okolnosti, ktoré podľa jeho názoru preukazujú, že Komisia skutočne v momente prijatia
         napadnutého rozhodnutia vedela, že údaje z januára boli v zásade presné. Žalobca v tejto súvislosti na úvod uvádza, že téza
         Komisie, podľa ktorej neodhalila chyby uvedené v napadnutom rozhodnutí pred druhou polovicou februára, je málo vierohodná,
         najmä preto, že Komisia v januári 2006 prijala záver, že koncentrácia nevytvára žiadny problém v hospodárskej súťaži a bola
         pripravená povoliť ju bez podmienok. Takýto záver mohol byť skutočne prijatý výlučne po overení údajov z januára, v priebehu
         ktorého boli chyby zistené a bol posúdený ich dosah. Okrem toho pomerne obmedzený počet dodávok žalobcu zohľadnený v ekonometrickej
         štúdii, ako aj skutočnosť, že člen skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis potvrdil, že pristúpil k odstráneniu odchylných
         údajov, predpokladajú, že takéto overenie bolo vykonané a že preto Komisia bola od januára informovaná o veľkom počte chýb,
         ktoré, ako uvádza, neboli zistené skôr.
      
      57      Žalobca pokračuje poznamenávajúc po prvé, že otázok, ktoré by podľa Komisie odôvodňovali nové skúmanie presnosti údajov z januára,
         sa už Komisia dotkla skôr. Po druhé z prvej a druhej správy LECG vyplýva, že v momente prijatia napadnutého nariadenia Komisia
         bola v každom prípade schopná kontrolovať, či zistené chyby mali vplyv na jej analýzu. Po tretie Komisia nepreukázala, že
         vykonala takú kontrolu pred prijatím napadnutého rozhodnutia, čo predpokladá, že sa skutočne nezaujímala o vplyv identifikovaných
         chýb na posúdenie oznámenej koncentrácie. Po štvrté skutočnosť, že Komisia si bola vedomá presnosti údajov z januára, je preukázaná
         stanoviskom, ktoré zaujala v oznámení o výhradách, ako aj skutočnosťou, že Komisia nevypracovala nanovo ekonometrickú štúdiu
         ani neukončila konanie o overení presnosti údajov z marca pred odoslaním uvedeného oznámenia. Žalobca po piate nakoniec pripomína,
         že podľa jeho názoru Komisia mala vedieť, že používa iba údaje týkajúce sa roku 2004.
      
      58      Žalobca na záver uvádza, že zohľadňujúc zanedbateľné použitie databázy dodávok v oznámení o výhradách a dobu prerušenia plynutia
         lehôt v dôsledku napadnutého rozhodnutia, uvedené prerušenie je zjavne neprimerané.
      
      59      Komisia uvádza, že v momente prijatia napadnutého rozhodnutia nemohla vylúčiť, že chyby v údajoch z januára by mohli ovplyvniť
         jej analýzu oznámenej koncentrácie a v dôsledku toho uvedené údaje neboli v podstate presné. Poznamenáva, že prvá séria argumentov
         žalobcu neberie do úvahy rozdielne ciele databázy dodávok a že dve správy LECG nemôžu preukázať absenciu dosahu identifikovaných
         chýb. Pokiaľ ide o druhú sériu tvrdení, Komisia vysvetľuje, že v nadväznosti na oznámenie údajov z januára vykonala určité
         štandardné overenia, ktorých rozsah bol však obmedzený. V dôsledku toho chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli
         identifikované výlučne len pri dodatočnom overovaní vykonanom po schôdzi poradného výboru z 22. februára 2006, počas ktorej
         určité členské štáty vyjadrili pochybnosti, pokiaľ ide o spoľahlivosť ekonometrickej štúdie. Komisia dodáva, že na začiatku
         mája súčasne ukončila viacero operácií, medzi nimi overenie údajov z marca a formulovanie oznámenia o výhradách, čo vysvetľuje
         skutočnosť, že potvrdila presnosť predmetných údajov iba niekoľko dní po zaslaní uvedeného oznámenia.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      60      Pokiaľ ide o argumenty založené na štatistickej analýze údajov z januára, na úvod treba pripomenúť, že v zmysle úvah uvedených
         v bodoch 30 a 31 vyššie, potreba opráv požadovaných v napadnutom rozhodnutí musí byť posudzovaná vzhľadom na koncepciu závažnosti
         chýb identifikovaných v údajoch z januára, ktorú Komisia mohla legitímne mať v momente jeho prijatia. Preto analýzy predložené
         žalobcom môžu byť zohľadnené iba vtedy, ak by ich Komisia mohla vykonať v momente prijatia napadnutého rozhodnutia. Táto okolnosť
         predpokladá najmä to, že porovnania vykonané vo vzťahu k údajom z marca nie sú relevantné, keďže posledné uvedené údaje v momente
         prijatia napadnutého rozhodnutia neexistovali.
      
      61      Následne, v súlade s kritériom zásadnej presnosti vysvetleným v bode 31 vyššie, treba overiť, či rôzne analýzy predložené
         žalobcom umožňujú preukázať, že chyby identifikované Komisiou nemohli mať významný vplyv na jej posúdenie zlučiteľnosti oznámenej
         koncentrácie so spoločným trhom.
      
      62      V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že hoci prvá správa LECG uvádza záver, že relevantné priemerné hodnoty vypočítané
         na základe údajov z januára a zmenené údaje sa podstatne neodlišujú, tabuľka 2 tej istej správy ukazuje nie zanedbateľné rozdiely
         medzi týmito dvomi súbormi údajov, pokiaľ ide o vyššiu hodnotu koeficientu nákladov dopravy/ceny ex works (rozdiel desiatich percentuálnych bodov), priemernej vzdialenosti dopravy nákladným motorovým vozidlom (rozdiel 13 %) a priemernej
         vzdialenosti dopravy loďou (rozdiel 28 %). Dokonca za predpokladu, že v súlade s vysvetleniami zástupcu LECG Consulting predloženými
         na pojednávaní by tieto rozdiely boli irelevantné, z ekonomického hľadiska vo vzťahu k záverom v oznámení o výhradách, ako
         to uvádza tabuľka 3 uvedenej správy, je potrebné poznamenať, že žiadna porovnateľná analýza absencie relevantnosti nebola
         predložená, čo sa týka ekonometrickej štúdie, hoci LECG Consulting vo svojej prvej správe poznamenáva, že ceny, dopravné náklady
         a vzdialenosti dodávok sú, podľa jeho názoru, kľúčovými premennými veličinami tejto poslednej uvedenej štúdie. Za absencie
         takejto analýzy je nemožné určiť, či chyby identifikované Komisiou mohli alebo nemohli značne ovplyvniť výsledky ekonometrickej
         štúdie, a teda aj posúdenie oznámenej koncentrácie Komisiou.
      
      63      Ako uvádza Komisia, vo vzťahu k prvej správe LECG je potrebné dodať, že záver, podľa ktorého identifikované chyby nemali vplyv
         na základné premenné veličiny ekonometrickej štúdie sa zakladá na analýze priemerných hodnôt vypočítaných na základe agregovaných
         údajov. Komisia ale uvádza, bez toho aby jej v tomto bode žalobca odporoval, že uvedená štúdia bola vypracovaná v závislosti
         od rozličných miest výroby, čo predpokladá, že analýza agregovaných údajov neumožňuje určiť prípadný dosah identifikovaných
         chýb.
      
      64      Druhá správa LECG, ktorá sa snaží vyvrátiť posledný uvedený argument, najmä pristupujúc k podrobnejšiemu skúmaniu údajov,
         však tiež neobsahuje analýzu relevantnosti nie zanedbateľných rozdielov konštatovaných medzi cenami, ktoré sú od 3 až 4 %,
         pokiaľ ide o priemerné ceny a ktoré prevyšujú 10 % pre niektoré miesta výroby a niektoré výrobky. Hoci na pojednávaní zástupca
         LECG uvádzal, že rozdiel medzi priemernými cenami bol irelevantný vzhľadom na význam dopravných nákladov predmetných výrobkov,
         skutočnosťou zostáva, že neboli predložené žiadne špecifické vysvetlenia, pokiaľ ide o významnejšie rozdiely konštatované
         v prípade niektorých miest výroby. Preto druhá správa LECG tiež nepreukazuje, že chyby identifikované v údajoch z januára
         nemohli významne vplývať na ceny uvádzané v ekonometrickej štúdii, a teda na posúdenie zlučiteľnosti oznámenej koncentrácie
         so spoločným trhom.
      
      65      Pokiaľ ide o tvrdenia uvedené v rámci pripomienok k dokumentom predloženým zo strany Komisie, treba poznamenať, že žalobca
         sa obmedzuje na odvolávanie sa na analýzu primeranej maximálnej vzdialenosti dodávok pre každý zo spôsobov dopravy, ktorá
         je teoretickou vzdialenosťou vypočítanou na základe všetkých dodávok vykonaných predmetným dopravným prostriedkom. Hoci táto
         vzdialenosť bola použitá v štádiu určenia relevantných geografických trhov, z údajov v spise vyplýva, že následne bola porovnávaná
         so skutočnými maximálnymi vzdialenosťami dodávok vykonaných z každého dotknutého miesta výroby a tie boli použité pre miesta,
         pre ktoré boli najvyššie. Za týchto okolností je analýza agregovaných údajov, nerozlišujúca rozličné miesta, nedostatočná
         na skúmanie, či identifikované chyby mohli významne vplývať na definovanie geografických trhov, a teda na posúdenie oznámenej
         koncentrácie.
      
      66      Z uvedeného vyplýva, že analýzy predložené žalobcom neumožňujú prijať záver, že údaje z januára boli v zásade presné. Je teda
         potrebné preskúmať druhú sériu argumentov, z ktorých vyplýva, že Komisia skutočne vedela, že ide o takýto prípad.
      
      67      V tejto súvislosti treba poznamenať, že argumentácia žalobcu sa v zásade zakladá na údajnej neprípustnosti tvrdenia Komisie,
         podľa ktorého chyby uvedené v napadnutom rozhodnutí neboli identifikované pri prijatí údajov z januára, ale až v druhej polovici
         februára v nadväznosti na schôdzu poradného výboru z 22. februára 2006. Súd prvého stupňa preto najprv preskúma údaje predložené
         Komisiou na podporu tohto tvrdenia.
      
      68      Pokiaľ ide v tomto kontexte o overenia vykonané pri prijatí údajov z januára, je potrebné poznamenať, že keďže vyšetrovanie
         Komisie musí byť vykonané v pomerne prísnych lehotách a účastníci koncentrácie sú povinní oznámiť Komisii presné a úplné údaje,
         postup kontroly koncentrácií vo veľkej miere nevyhnutne spočíva na dôvere, keďže Komisia nemôže byť povinná overiť bezodkladne
         a podrobne presnosť všetkých informácií odovzdaných uvedenými účastníkmi.
      
      69      V tejto súvislosti interný e-mail zaslaný 6. marca 2006 jedným z členov skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis, predložený
         Komisiou v prílohe k jej odpovedi na žiadosť Súdu prvého stupňa, na adresu chýb, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie uvádza,
         že „testy uplatnené skôr na základe údajov [o dodávkach boli] globálnejšie... a nezameriavali sa na niekoľko miest papierenskej
         výroby“. Pokračuje upresňujúc, že toto „vysvetľuje prečo všetky tieto otázky nevznikli skôr“.
      
      70      Tento údaj, ktorého relevantnosť nebola žalobcom spochybnená z právneho hľadiska, dostatočne preukazuje, že overenia vykonané
         Komisiou v nadväznosti na oznámenie údajov z januára boli obmedzené a neumožňovali teda odhaliť chyby, ktorých sa týka napadnuté
         rozhodnutie. V tomto kontexte je ešte potrebné poznamenať, že skutočnosť, že boli vykonané iba obmedzené overenia, robí irelevantným
         tvrdenie, podľa ktorého uvedené chyby mali byť odhalené prostredníctvom štandardných štatistických overovacích prostriedkov.
      
      71      Na druhej strane, pokiaľ ide priebeh a závery schôdze poradného výboru z 22. februára 2006, z prehlásení účastníkov tejto
         schôdze predložených v prílohe k odpovedi Komisie na žiadosť Súdu prvého stupňa vyplýva, že spoľahlivosť ekonometrickej štúdie,
         ako aj údaje použité na jej vypracovanie boli pri tejto príležitosti prediskutované. Hoci sa zdá, že presnosti predmetných
         údajov sa rozliční intervenienti nedotkli podrobne, ako to uvádza žalobca, je napriek tomu logické, že takáto rozprava viedla
         Komisiu k overeniu spoľahlivosti štúdie a použitých údajov, najmä vzhľadom na jej vôľu predložiť uvedenému výboru nový projekt
         rozhodnutia s cieľom získať priaznivý názor.
      
      72      V tejto súvislosti je ešte potrebné poznamenať, že interný e-mail Komisie zaslaný 22. februára 2006, ktorý sa týkal rozdelenia
         úloh pri príprave zmien návrhu povolenia v nadväznosti na schôdzu poradného výboru, pripojený k uvedenej odpovedi Komisie,
         uvádza na margo ekonometrickej štúdie: „Overenie spoľahlivosti + analýza citlivosti“. Súd prvého stupňa zastáva názor, že
         tento odkaz sa musí vykladať tak, že naznačuje, že musí byť vykonané dodatočné overenie ekonometrickej štúdie a údajov použitých
         na jej spracovanie skôr, ako to uvádzal žalobca na pojednávaní, čo znamená, že skôr vykonané overenia sú podrobnejšie opísané
         v návrhu povolenia. Predmetný e-mail sa neobmedzuje na opis osobitných zmien, ale smeruje tiež k definovaniu nových úloh,
         ktoré majú byť realizované v rámci tohto posúdenia.
      
      73      Dokumenty oznámené Komisiou tiež podporujú jej tvrdenia, podľa ktorých výsledky schôdze poradného výboru z 22. februára 2006
         neviedli k opätovnému overeniu presnosti údajov z januára. Za týchto okolností treba prijať záver, že téza Komisie podľa ktorej
         chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli zistené pri týchto podrobných overeniach a nie skôr, je z právneho hľadiska
         dostatočne preukázaná.
      
      74      V dôsledku toho okolnosti uvádzané žalobcom nemôžu vyvrátiť toto konštatovanie. Po prvé sám žalobca na pojednávaní pripustil,
         že hoci otázky, ktoré vznikli na schôdzi poradného výboru z 22. februára 2006 a najmä osobitná situácia na fínskom trhu, boli
         už skôr dotknuté, boli dotknuté iba povrchovo, čo predpokladá, že podrobnejšie dodatočné overenia vykonané po uvedenej schôdzi
         mohli viesť k zisteniu predmetných chýb.
      
      75      Po druhé, keďže v bode 66 vyššie bol prijatý záver, že žalobca nepreukázal zásadnú presnosť údajov z januára, téza podľa ktorej
         Komisia mohla v momente prijatia napadnutého rozhodnutia overiť, že chyby identifikované v týchto údajoch neboli podstatné,
         je bezpredmetná.
      
      76      Po tretie e-mail z 5. marca 2006 predložený Komisiou v prílohe jej odpovede na žiadosť Súdu prvého stupňa uvádza, že v údajoch
         z januára boli identifikované „závažné nezrovnalosti“, čo predpokladá, že Komisia pristúpila k analýze potenciálneho vplyvu
         chýb na jej posúdenie. Za týchto okolností nemôže byť akceptované opačné tvrdenie žalobcu, ktoré nie je preukázané žiadnym
         skutkovým dôkazom.
      
      77      Po štvrté, z dôvodov uvedených v bodoch 45 a 46 vyššie, oznámenie o výhradách nie je rozhodujúce, pokiaľ ide o posúdenie pozície
         Komisie k presnosti informácií použitých pri jej vyšetrovaní oznámenej koncentrácie. Rovnako Súd prvého stupňa v bode 48 vyššie
         prijal záver, že žalobca nevyvrátil tvrdenie Komisie, podľa ktorého vypracovanie ekonometrickej štúdie bolo opätovne začaté
         pred zaslaním oznámenia o výhradách. Pokiaľ ide o skutočnosť, že presnosť údajov z marca bola potvrdená až po zaslaní predmetného
         dokumentu, argument Komisie založený na súčasnom realizovaní viacerých úloh počas predmetného obdobia nebol zo strany žalobcu
         spochybnený.
      
      78      Po piate, keďže v bode 44 vyššie bolo konštatované, že Komisia mohla legitímne požadovať oznámenie údajov pokrývajúcich viacero
         rokov, argument týkajúci sa skutočnosti, že Komisia vedela, že relevantnými sú iba údaje vzťahujúce sa na rok 2004, je bezpredmetný.
      
      79      Nakoniec, pokiaľ ide o tvrdenie založené na porušení zásady proporcionality, je vzhľadom na pripomienky uvedené v bode 34
         potrebné konštatovať, že mu nemožno vyhovieť.
      
      80      Vzhľadom na uvedené treba prijať záver, že nebolo preukázané, že Komisia porušila článok 11 nariadenia č. 139/2004, keď konštatovala,
         že údaje z januára neboli v zásade presné a požadovala ich opravu. Druhá časť žalobného dôvodu teda musí byť zamietnutá, rovnako
         ako prvá časť, v celom rozsahu.
      
       O druhom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia porušila zásadu primeranej lehoty
       Tvrdenia účastníkov konania
      81      Žalobca zastáva názor, že napadnuté rozhodnutie bolo prijaté po primeranej lehote, keďže Komisia vedela o predmetných chybách
         od prvých overení vykonaných počas prvej polovice januára 2006. Preto Komisia na jednej strane spôsobila žalobcovi značnú
         finančnú škodu a na druhej strane ovplyvnila výkon jeho práva na obhajobu. Okrem toho oneskorené prijatie napadnutého nariadenia
         ukazuje skutočnú motiváciu Komisie, ktorým bolo získať čas s cieľom môcť pokračovať vo svojom posúdení, napriek uplynutiu
         lehoty stanovenej na tento účel.
      
      82      Na jednej strane Komisia uvádza, že prípadné porušenie zásady primeranej lehoty neodôvodňuje zrušenie napadnutého rozhodnutia,
         keďže žalobca nepreukázal z toho vyplývajúce porušenie jeho práva na obhajobu. Na druhej strane Komisia zastáva názor, že
         za okolností prejednávanej veci konala bez zbytočného odkladu.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      83      Je potrebné poznamenať, že tvrdenie založené na škode spôsobenej žalobcovi je v rámci tohto sporu, ktorý sa týka výlučne zrušenia
         napadnutého rozhodnutia, a teda iba kontroly jeho zákonnosti, irelevantné.
      
      84      Rovnako, hoci dodržanie primeranej lehoty vo vedení administratívneho konania v oblasti politiky hospodárskej súťaže predstavuje
         všeobecnú zásadu práva Spoločenstva, ktorej rešpektovanie zabezpečuje súd Spoločenstva, jej porušenie však môže odôvodňovať
         zrušenie rozhodnutia, len ak so sebou prináša tiež porušenie práva dotknutého podniku na obhajobu (rozsudok Súdu prvého stupňa
         z 20. apríla 1999, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, nazývaný „PVC II“, T‑305/94 až T‑307/94, T‑313/94 až T‑316/94,
         T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 a T‑335/94, Zb. s. II‑931, body 120 až 122). V prejednávanom prípade sa žalobca obmedzuje
         na predloženie súhrnného tvrdenia v tomto zmysle bez toho, aby predložil konkrétne dôkazy na jeho podporu.
      
      85      Relevantnosť lehoty, v ktorej bolo prijaté napadnuté rozhodnutie ako ukazovateľ existencie zneužitia právomoci, bude preskúmaná
         v rámci tretieho žalobného dôvodu.
      
      86      Za týchto okolností musí byť tento žalobný dôvod zamietnutý.
      
       O treťom žalobnom dôvode založenom na zneužití právomoci
       Tvrdenia účastníkov konania
      87      Na úvod žalobca uvádza, že v rozpore s tým, čo uvádza Komisia, tento žalobný dôvod sa nestáva irelevantným z dôvodu zamietnutia
         prvého žalobného dôvodu.
      
      88      Pokiaľ ide o podstatu, žalobca uvádza, že Komisia sa dopustila zneužitia právomoci, keďže neprijala napadnuté rozhodnutie
         s cieľom sledovať cieľ vyplývajúci z nariadenia č. 139/2004, ale s cieľom dosiahnuť predĺženie lehoty na preskúmanie stanovenej
         uvedeným nariadením, aby mohla skúmať dodatočné otázky, ktoré položili niektoré členské štáty, ako aj konkurenti žalobcu počas
         februára a marca 2006. Pôvodná lehota na posúdenie, ktorá mala uplynúť 31. marca 2006, neumožňovala Komisii dokončiť svoju
         analýzu k jej uplynutiu a prípadne zaslať oznámenie o výhradách.
      
      89      Po prvé žalobca tvrdí, že z tohto dôvodu Komisia počas telefonického hovoru z 3. marca 2006 uviedla, že je potrebné dotknúť
         sa určitých tém vyvolávajúcich dodatočné obavy a navrhla dobrovoľné predĺženie lehoty na posúdenie o 20 pracovných dní. Konfrontovaná
         s pochybnosťami vyjadrenými advokátmi žalobcu sa Komisia následne dovolávala, ako hrozby, prijatia rozhodnutia podľa článku
         11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004 týkajúceho sa údajov z januára, pre prípad, ak by nemohlo byť nájdené konsenzuálne riešenie.
         V tomto kontexte mali e-maily zaslané službami Komisie 22. a 24. februára a 2. marca 2006 vyvolávajúce určité otázky, týkajúce
         sa presnosti údajov z januára, iba pripraviť údaje, na ktorých sa zakladá napadnuté rozhodnutie.
      
      90      Žalobca v tejto súvislosti upresňuje, že v rozpore s tým, čo uvádza Komisia, takýto prístup nemôže byť kvalifikovaný ako konsenzuálny,
         keďže na jednej strane z interného e-mailu z 5. marca 2006, predloženého v prílohe k odpovedi Komisie na žiadosť Súdu prvého
         stupňa vyplýva, že poskytnutie alternatívy žalobcovi bolo odôvodnené vôľou obmedziť nebezpečenstvo žaloby a nie vôľou obmedziť
         vplyv zistenia chýb na lehoty posúdenia, a na druhej strane, že pri prijatí rozhodnutí podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004,
         11. októbra, 9. a 23. novembra a 9. decembra 2005, Komisia nikdy neponúkla žalobcovi alternatívu.
      
      91      Po druhé skutočnosť, že Komisia spochybnila presnosť údajov z januára, sa vysvetľuje novou orientáciou jej vyšetrovania, keďže
         nevyslovila pochybnosti k predmetným údajom pred intervenciou niektorých členských štátov a niektorých podnikov. Spočiatku,
         a to do druhej polovice februára 2006, sa Komisia zamerala na trh uhličitanu vápenatého používaného ako plnidlo a ekonometrická
         štúdia bola základným prvkom analýzy tohto trhu, v rozpore s tvrdeniami Komisie, podľa ktorých išlo iba o dodatočný nástroj.
         Naopak neskôr, následne po schôdzi poradného výboru z 22. februára 2006, sa Komisia venovala skúmaniu argumentov, ktoré boli
         uvedené niektorými členskými štátmi a konkurentmi žalobcu, týkajúcich sa situácie na trhu s výrobkami na povrchovú úpravu,
         najmä pokiaľ ide o fínsky trh.
      
      92      Po tretie žalobca dodáva, že opätovné preskúmanie oznámenej koncentrácie vo svetle opravených informácií, vzhľadom na novú
         orientáciu Komisie, nebolo potrebné a že navyše nebolo vykonané. V čase zaslania oznámenia o výhradách Komisia neukončila
         overenie údajov z marca a nebolo preukázané, že tieto údaje použila na opätovné vypracovanie ekonometrickej štúdie v potrebnom
         čase. Žalobca dodáva, že hoci oprava údajov z januára mohla ovplyvniť výsledok analýzy Komisie, Komisia sa mala dovolávať
         tejto skutočnosti v oznámení o výhradách.
      
      93      Po štvrté žalobca pripomína, že podľa jeho názoru údaje z januára boli v zásade presné a dodáva v tejto súvislosti, že nepodstatnosť
         určitých otázok položených v napadnutom rozhodnutí a ich irelevantnosť preukazuje, že prijatie napadnutého rozhodnutia bolo
         odôvodnené snahou dosiahnuť predĺženie lehoty na posúdenie. Okrem toho Komisia si bola vedomá presnosti údajov z januára,
         ako vyplýva z listu z 12. januára 2006, z dôvodu, že v januári 2006 zamýšľala povoliť koncentráciu bez podmienok a z príprav
         a distribúcie návrhu povolenia.
      
      94      Po piate z interného e-mailu zo 6. marca 2006, predloženého v prílohe odpovede Komisie na žiadosť Súdu prvého stupňa vyplýva,
         že jeden z členov skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis, systematicky hľadal najväčší možný počet chýb v údajoch z januára,
         s perspektívou prijatia rozhodnutia podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004, bez skúmania ich potenciálneho dosahu.
         Žalobca v tomto kontexte opakuje tvrdenie, podľa ktorého Komisia nepreukázala, že analyzovala dôležitosť zistených chýb pred
         prijatím napadnutého rozhodnutia. Naopak, z e-mailu z 5. marca 2006 vyplýva, že Komisia začala so zostavením napadnutého rozhodnutia
         predtým, ako bola takáto analýza vypracovaná. Tieto okolnosti preukazujú, že Komisia sa skutočne nezaujímala o dosah identifikovaných
         chýb.
      
      95      Po šieste Komisia nespochybnila obsah listu žalobcu zo 6. marca 2006, v ktorom žalobca zdôrazňoval, že bol postavený pred
         ilegálny výber medzi konsenzuálnym predĺžením a rozhodnutím o prerušení plynutia lehoty na posúdenie.
      
      96      Po siedme analogické rozhodnutia prijaté Komisiou počas posudzovania oznámenej koncentrácie boli údajne prijaté niekoľko dní
         po prijatí predmetných informácií, hoci medzi prijatím údajov z januára a napadnutým rozhodnutím uplynuli dva mesiace.
      
      97      Komisia vysvetľuje, že tento žalobný dôvod spočíva na predpoklade, že informácie požadované napadnutým rozhodnutím neboli
         na prijatie rozhodnutia o koncentrácii potrebné. Preto zamietnutie prvého žalobného dôvodu predpokladá zamietnutie druhého
         žalobného dôvodu. Pokiaľ ide o podstatu veci, Komisia uvádza, že žalobca nepredložil objektívne, relevantné a koherentné ukazovatele,
         potvrdzujúce jeho tvrdenia o zneužití právomoci, ale iba dedukcie mylne založené na určitom počte okolností.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      98      Na úvod treba poznamenať, že zamietnutie prvého žalobného dôvodu tejto žaloby vyplýva z toho, že žalobca z právneho hľadiska
         dostatočne nepreukázal, že informácie požadované napadnutým rozhodnutím neboli v zmysle článku 11 nariadenia č. 139/2004 potrebné.
         Neexistencia dôkazu o porušení účinnej právnej úpravy neovplyvňuje prípadnú existenciu zneužitia právomoci správnym orgánom.
         Preto stále treba skúmať tento žalobný dôvod, nezávisle od zamietnutia prvého žalobného dôvodu.
      
      99      V nadväznosti na to treba pripomenúť, že pojem zneužitie právomoci sa týka skutočnosti, keď správny orgán využil svoje právomoci
         na iný účel ako na ten, na ktorý mu boli zverené. Rozhodnutie má chybu spočívajúcu v zneužití právomoci len vtedy, ak je na
         základe objektívnych, relevantných a koherentných ukazovateľov zjavné, že bolo prijaté na takýto účel. V prípade plurality
         sledovaných cieľov, ak sa aj k platným dôvodom pripojí neodôvodnený dôvod, rozhodnutie nebude zaťažené zneužitím právomoci,
         keď nebude obetovaný jeho hlavný cieľ (pozri rozsudok Súdu prvého stupňa z 21. septembra 2005, EDP/Komisia, T‑87/05, Zb. s. II‑3745,
         bod 87 a tam citovanú judikatúru).
      
      100    Je preto potrebné overiť, či skutočnosti uvádzané žalobcom predstavujú objektívne, relevantné a koherentné ukazovatele ukazujúce,
         že napadnuté rozhodnutie bolo Komisiou prijaté s cieľom skôr dosiahnuť prerušenie plynutia lehoty na posúdenie koncentrácie
         než opravy informácií potrebných na toto posúdenie.
      
      101    Po prvé, pokiaľ ide o telefonický rozhovor z 3. marca 2006, zo zápisnice z tohto rozhovoru zostavenej advokátmi žalobcu vyplýva,
         že Komisia sa dovolávala prijatia rozhodnutia podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004 až po tom, čo žalobca spochybnil
         potrebu dobrovoľného predĺženia. Napriek tomu, stále podľa predmetnej zápisnice, existencia podstatných nezrovnalostí v údajoch
         z januára bola Komisiou spomínaná od začiatku konverzácie predtým, ako boli zamýšľané kroky umožňujúce napraviť ich. Žalobca
         rovnako nespochybňuje, že existencia určitých chýb v údajoch z januára bola zo strany Komisie signalizovaná prostredníctvom
         viacerých e-mailov od 22. februára 2006. Preto predmetná zápisnica neumožňuje prijať záver, že odkaz Komisie na prípadné prijatie
         rozhodnutia podľa článku 11 ods. 3 nariadenia č. 139/2004 predstavuje hrozbu smerujúcu k presvedčeniu žalobcu, aby súhlasil
         s dobrovoľným predĺžením lehoty na posúdenie.
      
      102    Okrem toho, pokiaľ ide o okolnosť, podľa ktorej Komisia ponúkla žalobcovi alternatívu dobrovoľného predĺženia, treba poznamenať,
         že keďže rovnaký postup môže byť výsledkom viacerých súčasne prítomných dôvodov, skutočnosť, ktorá vyplýva z dôkazov predložených
         Komisiou, že bola znepokojená nebezpečenstvom prípadnej žaloby nevylučuje, že v rovnakom čase zamýšľala obmedziť vplyv zistenia
         chýb na lehotu posúdenia. Okrem toho analógia s predchádzajúcimi rozhodnutiami, na ktorú poukazuje žalobca, nie je presvedčivá,
         keďže ako Komisia uviedla, napadnuté rozhodnutie sa týkalo podstatne dlhšieho obdobia a navyše jeho účinky boli čiastočne
         retroaktívne, keďže začiatok prerušenia plynutia lehoty, ktoré so sebou prinášalo, predchádzal dátumu jeho prijatia.
      
      103    Po druhé z bodu 73 vyššie vyplýva, že Komisia odhalila chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie v nadväznosti na rozpravu
         týkajúcu sa ekonometrickej štúdie a údajov použitých na jej vypracovanie, ku ktorej došlo počas schôdze poradného výboru z 22. februára
         2006. Rovnako z bodu 66 vyššie vyplýva, že nebolo preukázané, že Komisia mohla vylúčiť, že tieto chyby by mali významný vplyv
         na jej posúdenie koncentrácie. Nakoniec treba poznamenať, že v internom e-maile s dátumom 5. marca 2006, predloženom Komisiou
         v prílohe k jej odpovedi na žiadosť Súdu prvého stupňa, jeden z členov skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis uvádza,
         že skupina „zistila závažné nezrovnalosti v údajoch“, že „tieto údaje musia byť opravené“ a že Komisia „posúdi v akom rozsahu
         opravené údaje (ktoré by mali byť získané v priebehu niekoľkých dní) menia [jej] posúdenie transakcie“. Za týchto okolností
         Súd prvého stupňa zastáva názor, že prijatie napadnutého rozhodnutia bolo skôr odôvodnené snahou Komisie opätovne začať celé
         vyšetrovanie oznámenej koncentrácie na základe presných údajov, než skutočnosťou, že Komisia zmenila orientáciu svojho vyšetrovania
         v nadväznosti na intervenciu členských štátov a konkurenčných podnikov a v dôsledku toho sa snažila dosiahnuť prerušenie lehoty
         na posúdenie oznámenej operácie.
      
      104    Po tretie, v rozpore s tým, čo uvádza žalobca, povinnosť Komisie posudzovať účinky koncentrácie na všetky trhy, na ktorých
         existuje nebezpečenstvo, že účinná hospodárska súťaž by bola značne ohrozená, uvedená v bode 29 vyššie, predpokladá, že nezávisle
         od vývoja orientácie jej vyšetrovania, je Komisia povinná skúmať oznámenú koncentráciu tak vo vzťahu k odvetviu výrobkov na
         povrchovú úpravu, ako aj vo vzťahu k výrobkom používaným ako plnidlo. Tieto dve odvetvia sú potenciálne ovplyvnené uvedenou
         koncentráciou a dokonca mali byť Komisiou posudzované pred prijatím napadnutého rozhodnutia. Pokiaľ ide o tvrdenia, podľa
         ktorých Komisia neoverila presnosť údajov z marca a ani opätovne nevypracovala ekonometrickú štúdiu pred zaslaním oznámenia
         o výhradách a výhradách založených na obsahu uvedeného dokumentu, je potrebné pripomenúť, že už boli rozoberané v bodoch 45
         až 48 vyššie.
      
      105    Po štvrté zo skúmania prvého žalobného dôvodu vyplýva, že nebolo preukázané ani to, že údaje z januára boli v zásade presné,
         ani to, že Komisia zastávala názor, že ide o taký prípad. Za týchto okolností skutočnosť, že niektoré otázky, ktoré uvádza
         napadnuté rozhodnutie, sa týkajú iba a priori nepodstatných chýb, nie je relevantná, pretože k dátumu prijatia predmetného rozhodnutia nemohlo byť vylúčené, že takéto
         chyby by mohli mať vplyv na posúdenie oznámenej koncentrácie. Pokiaľ ide o dovolávanie sa listu z 12. januára 2006 a pozície,
         ktorú Komisia zaujala nasledujúci deň zo strany žalobcu, treba poznamenať, že tieto údaje sú rovnako irelevantné, keďže časovo
         predchádzajú zisteniu chýb, ktorých sa týkalo napadnuté rozhodnutie, ako vyplýva z bodu 73 vyššie.
      
      106    Po piate, hoci je pravda, že členovia skupiny Komisie, ktorej bol pridelený spis, pri dodatočnom overení presnosti údajov
         z januára v nich systematicky hľadali chyby, táto okolnosť nepreukazuje zneužitie právomoci. Je obvyklé, že ak je overovaný
         súhrn údajov, sledovaným cieľom je zistiť maximum nepresností, ponechávajúc bokom údaje, ktoré sa zdajú byť presné. Pokiaľ
         ide o tvrdenie podľa ktorého, ak sú chyby zistené, Komisia neposudzuje ich dosah, je potrebné odkázať na bod 76 vyššie. Za
         predpokladu, že sformulovanie napadnutého rozhodnutia sa začalo predtým, ako Komisia posúdila dosah chýb na vyšetrovanie Komisie,
         táto okolnosť tiež nepredstavuje dôkaz o existencii zneužitia právomoci. Vzhľadom na požiadavku rýchlosti, ktorá charakterizuje
         postup kontroly koncentrácií sa zdá logické, že Komisia sa súčasne venovala realizácii viacerých etáp konania, o ktorých vedela,
         že pravdepodobne budú potrebné v rámci posudzovania koncentrácie.
      
      107    Po šieste skutočnosť, že Komisia neodpovedala na list žalobcu zo 6. marca 2006, spochybňujúci potrebu opráv požadovaných napadnutým
         rozhodnutím, je irelevantná, keďže na jednej strane Komisia nebola povinná na list odpovedať a na druhej strane, v každom
         prípade, mlčanie Komisie nemôže byť považované za dôkaz o tom, že sledovala iné než uvádzané ciele.
      
      108    Po siedme a na záver, pretože v bode 73 vyššie bolo konštatované, že chyby, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, boli zistené
         v druhej polovici februára, doba medzi týmto momentom a dátumom prijatia napadnutého rozhodnutia sa nezdá byť v porovnaní
         so skoršími rozhodnutiami prijatými v rámci posúdenia oznámenej koncentrácie výnimočne dlhá, rovnako vzhľadom na skutočnosť,
         že určité identifikované problémy v databáze dodávok boli žalobcovi oznámené od 22. februára 2006, následne vzhľadom na rozsah
         tejto databázy a nakoniec vzhľadom na skutočnosť, že na rozdiel od skorších rozhodnutí napadnuté rozhodnutie sa zakladalo
         skôr na nepresnosti než na neúplnosti predmetných informácií.
      
      109    Z preskúmania skutočností uvádzaných žalobcom teda vyplýva, že tieto skutočnosti zodpovedajú okolnostiam, ktoré neboli preukázané
         alebo ktoré sú irelevantné, alebo nepreukázaným tvrdeniam, pre ktoré existuje alternatívne prípustné vysvetlenie. Za týchto
         okolností, dokonca v ich súhrne, tieto údaje neumožňujú prijať záver o existencii zneužitia právomoci.
      
      110    Navyše treba poznamenať, že s cieľom môcť vykonať svoje preskúmanie tohto žalobného dôvodu, Súd prvého stupňa žiadal Komisiu,
         aby mu predložila dôkazy preukazujúce správne použitie údajov z marca. Dokumenty predložené v odpovedi na túto žiadosť preukazujú,
         že uvedené údaje boli skutočne použité v rámci skúmania oznámenej koncentrácie, najmä na opätovné vypracovanie ekonometrickej
         štúdie na posúdenie cien a na analýzu vzdialeností dodávok. Preto tieto údaje smerujú k podpore záveru uvádzaného v predchádzajúcom
         bode.
      
      111    Vzhľadom na všetko uvedené treba prijať záver, že nebolo preukázané, že Komisia sa dopustila zneužitia právomoci, keď prijala
         napadnuté rozhodnutie, a preto je potrebné zamietnuť tretí žalobný dôvod.
      
       O štvrtom žalobnom dôvode založenom na porušení zásady ochrany legitímnej dôvery
       Tvrdenia účastníkov konania
      112    Žalobca uvádza, že list z 12. januára 2006, ktorým Komisia potvrdila, že informácie požadované v jej rozhodnutí z 9. decembra
         2005 boli poskytnuté v celom rozsahu, v spojení s postupom Komisie u neho vzbudili legitímnu dôveru, ktorá bola po napadnutom
         rozhodnutí porušená.
      
      113    Vysvetľuje v prvom rade, že prijatím napadnutého rozhodnutia Komisia odvolala svoj list z 12. januára 2006, pretože posúdenie
         uvádzané v uvedenom liste nahradila novým záverom o nepresnosti údajov z januára. Keďže podľa žalobcu bol predmetný list na
         jednej strane zaslaný v zmysle právomocí udelených Komisii a na druhej strane obsahoval záruky týkajúce sa skutočnosti, že
         Komisia považovala údaje z januára za úplné a presné, predstavoval právny akt, ktorý mu udeľoval subjektívne práva. Komisia
         preto mala brať do úvahy skutočnosť, že žalobca sa mohol spoliehať na jeho zákonnosť, o to viac, že predmetný list neuvádzal,
         že jeho obsah podlieha podmienke, alebo že podlieha podrobnejšiemu skúmaniu.
      
      114    Žalobca zastáva názor, že za týchto okolností, napriek možnosti Komisie zmeniť svoje stanovisko v nadväznosti na oznámenie
         podrobnejších informácií a jej právo reagovať na dôkazy akéhokoľvek druhu, Komisia tiež nemohla podľa zásady ochrany legitímnej
         dôvery, vrátiť sa k svojmu stanovisku, aby žiadala overenie, alebo upresnenie predmetných informácií, s výnimkou prípadu,
         ak by preukázala, že požadované opatrenia boli vzhľadom na nové údaje, ktorými disponovala, relevantné. V prejednávanej veci
         nebola v tejto súvislosti uvádzaná žiadna podstatná zmena.
      
      115    V druhom rade, pokiaľ ide o postup Komisie, jej všeobecnou a ustálenou praxou je urýchlene oznámiť akékoľvek neúplné informácie.
         V prejednávanej veci sa Komisia nesťažovala na nepresnosť poskytnutých údajov počas takmer dvoch mesiacov a na žalobcu sa
         obrátila až po tom, čo vyšetrovanie nabralo nový smer.
      
      116    Komisia uvádza, že žalobca sa nemôže dovolávať legitímnej dôvery vo vzťahu k presnosti údajov z januára, keďže list z 12. januára
         2006 neobsahoval presné, nepodmienečné, predbežné a zhodné záruky v tomto zmysle, a že v žiadnom prípade nemôže byť považovaný
         za list udeľujúci svojmu adresátovi definitívne subjektívne práva.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      117    Podľa judikatúry, právo dovolávať sa ochrany legitímnej dôvery predpokladá splnenie troch podmienok. Po prvé dotknutej osobe
         musia byť administratívou Spoločenstva poskytnuté presné, nepodmienečné a zhodné záruky pochádzajúce z oprávnených a dôveryhodných
         zdrojov. Po druhé tieto záruky musia byť spôsobilé vyvolať legitímne očakávanie u toho, komu sú určené. Po tretie poskytnuté
         záruky musia byť v súlade s uplatniteľnými predpismi (rozsudok Súdu prvého stupňa z 23. februára 2006, Cementbouw Handel & Industrie/Komisia,
         T‑282/02, Zb. s. II‑319, bod 77 a tam citovaná judikatúra).
      
      118    Žalobca uvádza, že legitímna dôvera, na ktorú sa odvoláva, sa zakladá z časti na liste z 12. januára 2006 a z druhej časti
         na postupe Komisie. Po prvé dokonca za predpokladu, že uvedený list obsahoval záruky, podľa ktorých Komisia považovala údaje
         z januára za v podstate presné, takéto záruky nemohli zakladať u žalobcu legitímnu dôveru, pokiaľ ide o skutočnosť, že Komisia
         sa nevráti k ich hodnoteniu.
      
      119    Z bodov 29, 30, 31 a 33 vyššie vyplýva, že v záujme účinnej kontroly koncentrácií podľa nariadenia č. 139/2004 a vzhľadom
         na povinnosť Komisie skúmať s veľkou starostlivosťou účinky predmetnej operácie na všetkých potenciálne dotknutých trhoch
         Komisia musí mať zachovanú možnosť žiadať opravy v zásade nesprávnych informácií oznámených účastníkmi a potrebných na jej
         skúmanie, keďže dôvody, ktoré ju viedli k novému overeniu ich presnosti, sú v tejto súvislosti irelevantné.
      
      120    Tento záver je podopretý skutočnosťou, že ako bolo poznamenané v bode 68 vyššie, Komisia nemôže byť povinná bezodkladne a detailne
         overiť presnosť všetkých informácií predložených účastníkmi predmetnej operácie, keďže uvedení účastníci sú tie najpovolanejšie
         osoby na zabezpečenie spoľahlivosti oznámených informácií a okrem toho sú povinní predložiť úplné a presné informácie. Za
         týchto okolností na jednej strane overenie vykonané Komisiou v nadväznosti na prijatie určitých informácií nemusí nevyhnutne
         odhaliť všetky podstatné nepresnosti, ktoré by mohli informácie ovplyvniť. Na druhej strane žalobca sa nemôže dovolávať existencie
         legitímnej dôvery, aby sa vyhol dôsledkom porušenia povinnosti poskytnúť úplné a presné informácie z jediného dôvodu, že toto
         porušenie nebolo Komisiou zistené pri uvedenom overení.
      
      121    Po druhé, pokiaľ ide o prax Komisie, ktorej sa dovoláva žalobca, hneď na úvod treba poznamenať, že v rozsahu, v akom sa žalobca
         sťažuje na údajne neobvyklú dobu medzi zistením chýb, ktorých sa týka napadnuté rozhodnutie, a ich oznámením žalobcovi, jeho
         tvrdenie sa zakladá na predpoklade, že tieto chyby boli identifikované hneď od prvého overenia vykonaného v prvej polovici
         januára. Keďže Súd prvého stupňa v bode 73 vyššie konštatoval, že nešlo o taký prípad, tento predpoklad je bezdôvodný.
      
      122    Okrem toho Súd prvého stupňa zastáva názor, že samotná skutočnosť, že Komisia v minulosti reagovala na oznámenie informácií
         v lehote niekoľkých dní, nepredstavuje dostatočne presnú záruku toho, že Komisia nebude reagovať na informácie v budúcnosti
         neskôr než v tejto lehote.
      
      123    Nakoniec, ako to uvádza Komisia, pretože predchádzajúce rozhodnutia prijaté v rámci skúmania oznámenej koncentrácie sa týkali
         úplnosti oznámených informácií, praxe vo vzťahu k nim sa nemožno v žiadnom prípade dovolávať, pokiaľ ide o rozhodnutie týkajúce
         sa presnosti informácií, akým je napadnuté rozhodnutie, a teda nemôže zakladať legitímnu dôveru.
      
      124    Vzhľadom na uvedené treba zamietnuť štvrtý žalobný dôvod.
      
       O opatreniach na zabezpečenie priebehu konania
      125    Žalobca žiada, aby Súd prvého stupňa nariadil predloženie určitých interných dokumentov zo strany Komisie, týkajúcich sa najmä
         korešpondencie s poradným výborom, návrhu povolenia, ekonometrickej štúdie, použitia informácií oznámených žalobcom, ich úplnosti
         a presnosti, ako aj overení vykonaných zo strany Komisie v tejto súvislosti a dôvodov, ktoré Komisiu viedli k požadovaniu
         predĺženia lehoty na posúdenie 3. marca 2006.
      
      126    Súd prvého stupňa žiadal Komisiu o predloženie určitých dokumentov týkajúcich sa priebehu a záverov schôdze poradného výboru
         z 22. februára 2006 a použitia údajov z marca. Keďže Súd prvého stupňa mohol skúmať súhrn žalobných dôvodov žalobcu na základe
         týchto údajov a iných dokladov založených do spisu a keďže v priebehu konania pred súdom Spoločenstva, s výnimkou prípadu,
         ak si to vyžadujú mimoriadne okolnosti prejednávanej veci, interné dokumenty Komisie nie sú predkladané na vedomie žalobcom
         (rozsudok Súdu prvého stupňa z 20. marca 2002, HFB a i./Komisia, T‑9/99, Zb. s. II‑1487, bod 40), je v zostávajúcej časti
         potrebné zamietnuť žiadosť žalobcu.
      
      127    Z uvedeného vyplýva, že žaloba musí byť zamietnutá v celom jej rozsahu.
      
       O trovách
      128    V zmysle článku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný
         nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobca nemal vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať
         ho na náhradu trov konania v súlade s návrhom Komisie.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (druhá komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Omya AG je povinný nahradiť trovy konania.
      
               Pelikánová 
            
            
               Jürimäe
            
            
               Soldevila Fragoso
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 4. februára 2009.
      Podpisy
      Obsah
      
      Okolnosti predchádzajúce sporu
      Konanie a návrhy účastníkov konania
      Právny stav
      O prípustnosti návrhu týkajúceho sa dôsledkov prípadného zrušenia napadnutého rozhodnutia
      O prvom žalobnom dôvode založenom na porušení článku 11 nariadenia č. 139/2004
      Úvodné pripomienky k pojmu potreby informácií a ich oprave
      – Tvrdenia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdom prvého stupňa
      O prvej časti žalobného dôvodu založenej na tom, že informácie, ktorých oprava bola požadovaná, neboli potrebné
      – Tvrdenia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdom prvého stupňa
      O druhej časti žalobného dôvodu založenej na skutočnosti, že údaje z januára boli v zásade presné
      – Tvrdenia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdom prvého stupňa
      O druhom žalobnom dôvode založenom na tom, že Komisia porušila zásadu primeranej lehoty
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Súdom prvého stupňa
      O treťom žalobnom dôvode založenom na zneužití právomoci
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Súdom prvého stupňa
      O štvrtom žalobnom dôvode založenom na porušení zásady ochrany legitímnej dôvery
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Súdom prvého stupňa
      O opatreniach na zabezpečenie priebehu konania
      O trovách
      * Jazyk konania: angličtina.