CELEX: 62007FO0088
Language: sk
Date: 2008-11-12 00:00:00
Title: Uznesenie Súdu pre verejnú službu (tretia komora) z 12. novembra 2008.#Juan Luis Dominguez González proti Európskej komisii.#Vec F-88/07.

UZNESENIE SÚDU PRE VEREJNÚ SLUŽBU (tretia komora)
      z 12. novembra 2008
      Vec F‑88/07
      Juan Luís Domínguez González
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Verejná služba – Technický asistent – Námietka nedostatku právomoci – Námietka neprípustnosti – Nedostatok právomoci Súdu pre verejnú službu“
      Predmet: Žaloba podaná podľa článkov 236 ES a 152 AE, ktorou J. L. Domínguez González navrhuje zaviazať Komisiu zaplatiť mu náhradu
         škody vo výške 20 310,68 eura, ktorá mu bola spôsobená zrušením jeho pracovnej zmluvy po tom, ako podstúpil vstupnú lekársku
         prehliadku
      
      Rozhodnutie: Súd pre verejnú službu nemá právomoc pre rozhodovanie o tejto žalobe. Každý z účastníkov konania znáša svoje vlastné trovy
         konania.
      
      Abstrakt
      1.      Úradníci – Žaloba – Právo podať žalobu – Osoby, ktoré požadujú postavenie úradníkov alebo zamestnancov iných ako miestnych
            zamestnancov
      (Služobný poriadok úradníkov, články 90 a 91)
      2.      Úradníci – Služobný poriadok – Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov – Pôsobnosť
      (Články 238 ES a 282 ES; podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov, články 1, 2, 3 a 5)
      1.      Nie len osoby, ktoré majú postavenie úradníkov alebo zamestnancov iných ako miestnych zamestnancov, ale tiež osoby, ktoré
         si na toto postavenie robia nárok, môžu pred súdom Spoločenstva napadnúť rozhodnutie, ktoré im spôsobuje ujmu, uvedený súd
         má predovšetkým právomoc preskúmať, či skutočne existuje jeho právomoc rozhodnúť o prípustnosti a dôvodnosti sporu.
      
      (pozri body 64 a 65)
      Odkaz:
      Súdny dvor: 11. marca 1975, Porrini a i., 65/74, Zb. s. 319, bod 13; 5. apríla 1979, Bellintani a i./Komisia, 116/78, Zb.
         s. 1585, bod 6; 20. júna 1985, Klein/Komisia, 123/84, Zb. s. 1907, bod 10
      
      Súd prvého stupňa: 19. júla 1999, Mammarella/Komisia, T‑74/98, Zb. VS s. I‑A‑151, II‑797, bod 16
      2.      Služobný poriadok a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov nepredstavujú úplnú právnu úpravu, ktorá by mohla zakázať
         prijatie do zamestnania osôb mimo už stanoveného právneho rámca. Naopak, spôsobilosť priznaná Spoločenstvu článkami 282 ES
         a 283 ES nadviazať zmluvné vzťahy, na ktoré sa vzťahuje právo členského štátu je rozšírená aj na uzatváranie pracovných zmlúv
         alebo zmlúv na poskytovanie služieb. Za týchto podmienok môže byť prijatie osoby do zamestnania na základe zmluvy s výslovným
         odkazom na vnútroštátny zákon považované za nezákonné iba za predpokladu, keď by žalovaná inštitúcia definovala podmienky
         zamestnávania dotknutej osoby nie na základe potrieb služby, ale s cieľom vyhnúť sa uplatneniu ustanovení služobného poriadku
         alebo podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov, čím by sa dopustila zneužitia konania.
      
      Aby bolo možné overiť, že inštitúcia sa nedopustila zneužitia konania, nestačí konštatovať, že sa táto mohla oprávnene domnievať,
         že rôzne druhy zmlúv stanovených v podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov, na ktoré sa vzťahuje právomoc súdov Spoločenstva,
         neboli prispôsobené na situáciu spolupracovníkov, ktorým chce zveriť určité úlohy, ale je taktiež po druhé potrebné overiť,
         či im ponúkané pracovné podmienky zodpovedajú minimálnym sociálnym požiadavkám, ktoré existujú v každom právnom štáte.
      
      (pozri body 70 a 87)
      Odkaz:
      Súd prvého stupňa: Mammarella/Komisia, už citovaný, body 39 a 40, a citovaná judikatúra
      
UZNESENIE SÚDU PRE VEREJNÚ SLUŽBU EURÓPSKEJ ÚNIE (tretia komora)
      
      z 12. novembra 2008 (*)
      
      „Verejná služba – Technický asistent – Námietka nedostatku právomoci – Námietka neprípustnosti – Nedostatok právomoci Súdu pre verejnú službu“
      Vo veci F‑88/07,
      ktorej predmetom je žaloba podaná podľa článkov 236 ES a 152 AE,
      Juan Luís Domínguez González, bydliskom v Gérone (Španielsko), v zastúpení: pôvodne R. Nicolazzi Angelats, advokát, neskôr R. Nicolazzi Angelats a M.‑C. Oller
         Gil, advokáti,
      
      žalobca,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: J. Currall a L. Lozano Palacios, splnomocnení zástupcovia,
      
      žalovanej,
      SÚD PRE VEREJNÚ SLUŽBU (tretia komora),
      v zložení počas porady: predseda komory P. Mahoney (spravodajca), sudcovia I. Boruta a H. Tagaras,
      tajomník: W. Hakenberg,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 18. júna 2008,
      vydal toto
      Uznesenie
      1        Pán Domínguez González návrhom doručeným do kancelárie Súdu prvého stupňa 29. augusta 2007 podal žalobu, v ktorej požaduje,
         aby Súd zaviazal Komisiu Európskych spoločenstiev zaplatiť mu náhradu ujmy vo výške 20 310,68 EUR, ktorá mu bola spôsobená
         zrušením jeho pracovnej zmluvy po tom, ako podstúpil vstupnú lekársku prehliadku.
      
       Právny rámec
      2        Podľa článku 235 ES „Súdny dvor [Európskych spoločenstiev] má právomoc rozhodovať spory o náhrade škody podľa článku 288 [druhého
         odseku ES]“.
      
      3        Podľa článku 236 ES „Súdny dvor má právomoc rozhodovať všetky spory medzi Spoločenstvom a jeho zamestnancami v medziach a za
         podmienok stanovených služobným poriadkom [úradníkov Európskych spoločenstiev] alebo podmienkami zamestnávania“.
      
      4        Článok 238 ES stanovuje, že „Súdny dvor má právomoc rozhodovať na základe arbitrážnej doložky pripojenej k verejnoprávnej
         alebo súkromnoprávnej zmluve uzavretej Spoločenstvom alebo v mene Spoločenstva“.
      
      5        Článok 282 ES uvádza:
      
      „V každom členskom štáte požíva Spoločenstvo najširšiu spôsobilosť na práva a právne úkony, aké ich právo priznáva právnickým
         osobám; Spoločenstvo môže najmä nadobúdať alebo scudzovať hnuteľný a nehnuteľný majetok a môže vystupovať pred súdmi. V takom
         prípade zastupuje Spoločenstvo Komisia.“
      
      6        Článok 288 druhý odsek ES stanovuje nasledujúce:
      
      „V prípade nezmluvnej zodpovednosti Spoločenstvo, v súlade so zásadami spoločnými pre právne poriadky členských štátov, napraví
         akékoľvek škody spôsobené vlastnými orgánmi alebo pracovníkmi pri výkone ich funkcií.“
      
      7        Podľa článku 46 Štatútu Súdneho dvora:
      
      „Nároky vyplývajúce z mimozmluvnej zodpovednosti Spoločenstva sa premlčujú po uplynutí piatich rokov od udalosti, ktorá ich
         vyvolala.“
      
      8        Článok 1 prílohy Štatútu Súdneho dvora uvádza:
      
      „Súd pre verejnú službu Európskej únie, … je v prvom stupni príslušný rozhodovať spory medzi Spoločenstvami a ich zamestnancami
         na základe článku 236… ES a článku 152… Euratom, vrátane sporov medzi orgánmi alebo inými subjektmi a ich pracovníkmi, pre
         ktoré je príslušný Súdny dvor.“
      
      9        Hlava VII služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev (ďalej len „služobný poriadok“ alebo „služobný poriadok úradníkov“)
         nazvaná „Opravné prostriedky“ obsahuje článok 91, ktorý stanovuje, že „Súdny dvor… má právomoc v každom spore medzi spoločenstvami
         a ktoroukoľvek osobou, na ktorú sa vzťahuje tento služobný poriadok…“.
      
      10      Článok 1 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev v znení účinnom v okamihu uzatvorenia zmluvy
         žalobcu (ďalej len „skoršie PZOZ“ alebo „PZOZ“) stanovuje:
      
      „Podmienky zamestnávania sa vzťahujú na zamestnancov zamestnaných Spoločenstvom na základe zmluvy.
      Takýmito zamestnancami sú:
      –      dočasní zamestnanci,
      –      pomocní zamestnanci,
      –      miestni zamestnanci,
      –      osobitní poradcovia.“
      11      Podľa článku 2 skoršieho PZOZ:
      
      „Na účely týchto podmienok zamestnávania ‚dočasní zamestnanci‘ sú:
      a)      zamestnanci prijatí na pracovné miesto, ktoré je zahrnuté v zozname pracovných miest pripojenému ku kapitole rozpočtu, týkajúcej
         sa jednotlivého orgánu, a ktoré rozpočtové orgány označili ako dočasné;
      
      b)      zamestnanci prijatí na trvalé pracovné miesto, ktoré je zahrnuté v zozname pracovných miest, pripojenému ku kapitole rozpočtu,
         týkajúcej sa jednotlivého orgánu;
      
      c)      iní zamestnanci, ktorí nie sú úradníkmi spoločenstiev, ktorí boli prijatí, aby pomáhali osobe, ktorá zastáva funkciu ustanovenú
         v zmluvách o založení spoločenstiev alebo v Zmluve o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev,
         alebo zvolenému predsedovi jedného z orgánov alebo inštitúcií spoločenstiev alebo zvolenému predsedajúcemu politických skupín
         v Európskom parlamente;
      
      zamestnanci dočasne prijatí na trvalé pracovné miesto, ktoré je platené z rozpočtových prostriedkov na výskum a investície
         a zahrnuté v zozname pracovných miest, pripojenom k rozpočtu týkajúcemu sa dotknutého orgánu.“
      
      12      Podľa článku 3 skoršieho PZOZ:
      
      „Na účely týchto podmienok zamestnávania ‚pomocní zamestnanci‘ sú:
      a)      zamestnanci prijatí v rámci limitov stanovených v článku 52 na plnenie úloh v orgáne na plný alebo čiastočný úväzok, ktorí
         však nie sú zaradení na pracovné miesto uvedené v zozname pracovných miest, pripojenému ku kapitole rozpočtu, týkajúcej sa
         toho orgánu;
      
      b)      zamestnanci prijatí v rámci limitov po preskúmaní možností dočasného preloženia úradníkov v rámci orgánu ako náhrada za určité
         osoby, ktoré nie sú dočasne schopné plniť svoje úlohy…“
      
      13      Podľa znenia článku 4 skoršieho PZOZ:
      
      „Na účely týchto podmienok zamestnávania ‚miestni zamestnanci‘ znamenajú zamestnancov prijatých podľa miestnych zvyklostí
         na vykonávanie manuálnych a pomocných činností, zaradených na pracovné miesto, ktoré nie je uvedené v zozname pracovných miest
         pripojenom ku kapitole rozpočtu týkajúcej sa jednotlivých orgánov, a sú platení z rozpočtových prostriedkov paušálne vyhradených
         v danej kapitole na tento účel. Formou výnimky sa za miestnych zamestnancov môžu považovať zamestnanci vykonávajúci výkonné
         úlohy v tlačových a informačných kanceláriách Komisie Európskych spoločenstiev.
      
      Na miestach výkonu práce mimo krajín spoločenstva sa za miestnych zamestnancov môžu považovať pracovníci prijatí na výkon
         iných úloh, ako sú uvedené v prvom odseku, ktoré v záujme služby nemohli byť pridelené úradníkovi alebo zamestnancovi s iným
         postavením v zmysle článku 1.“
      
      14      Podľa článku 5 skoršieho PZOZ:
      
      „Na účely týchto podmienok zamestnávania ,osobitný poradca‘ znamená osobu, ktorá je z dôvodov osobitných spôsobilostí a bez
         ohľadu na zárobkovú činnosť v inej funkcii prijatá, aby pomáhala jednému z orgánov spoločenstva buď pravidelne, alebo počas
         určeného obdobia, a ktorá je platená z prostriedkov kapitoly rozpočtu týkajúcej sa daného orgánu, určených na tento účel.“
      
      15      Článok 79 skoršieho PZOZ upravuje:
      
      „V súlade s ustanoveniami tejto hlavy podmienky zamestnávania miestnych zamestnancov, najmä:
      a)      spôsob ich prijatia a ukončenia ich zmluvy;
      b)      ich dovolenka a pracovné voľno;
      c)      ich odmena,
      určí každý orgán v súlade s existujúcimi predpismi a zvyklosťami na mieste, kde majú plniť svoje povinnosti.“
      16      Článok 81 skoršieho PZOZ stanovuje nasledujúce:
      
      „1.      Všetky spory medzi orgánom a miestnym zamestnancom, slúžiacim v členskom štáte, budú predložené príslušnému súdu v súlade
         so zákonmi platnými na mieste, kde zamestnanec plní svoje povinnosti.
      
      2.      Všetky spory medzi orgánom a miestnym zamestnancom, slúžiacim v tretej krajine, budú predložené rozhodcovskému súdu podľa
         podmienok, definovaných v rozhodcovskej doložke, obsiahnutej v zmluve zamestnanca.“
      
      17      Podľa článku 122 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev v znení účinnom po 1. máji 2004 (ďalej
         len „nové PZOZ“ alebo „PZOZ“) všetky spory medzi inštitúciou a miestnym zamestnancom pracujúcim v tretej krajine sa predložia
         arbitrážnemu súdu za podmienok vymedzených v rozhodcovskej doložke obsiahnutej v pracovnej zmluve miestneho zamestnanca.
      
      18      Podľa ustanovení článkov 46, 73 a 83 skoršieho PZOZ sa ustanovenia článkov 90 a 91 služobného poriadku uplatnia analogicky
         na dočasných zamestnancov, pomocných zamestnancov a osobitných poradcov. Z článkov 46, 73, 117 a 124 nového PZOZ vyplýva,
         že ustanovenia článkov 90 a 91 služobného poriadku sa uplatnia analogicky na dočasných zamestnancov, pomocných zamestnancov,
         zmluvných zamestnancov a osobitných poradcov.
      
      19      Článok 3 všeobecných ustanovení uplatniteľných na pracovné zmluvy technických asistentov na dobu určitú pre opatrenia spolupráce
         v prospech tretích krajín a v rámci humanitárnej alebo potravinovej pomoci Európskeho spoločenstva (ďalej len „všeobecné ustanovenia
         uplatniteľných na pracovné zmluvy technických asistentov“) upresňuje najmä nasledujúce:
      
      „Zmluvná strana je prijatá do zamestnania na základe pracovnej zmluvy na dobu určitú v súlade s doložkami zmluvy.
      …
      Vzhľadom na kontext, do ktorého spadá úloha technickej pomoci, na početnosť zúčastnených osôb pri jej uskutočnení a financovaní,
         a na jej účelnosť – ktorá by mala byť časom nahradená zdrojmi a vlastným potenciálom prijímajúcej krajiny –, je všeobecne
         známe, že pracovné miesto technického asistenta má vymedzenú a neistú povahu, pokiaľ ide o jeho vývoj a dĺžku, ktoré ani zamestnávateľ,
         ani zmluvná strana nemôžu ovplyvniť. Toto miesto technického asistenta teda nespadá do bežného rámca zamestnania a umožňuje
         iba uzatvorenie zmluvy na dobu určitú, na obmedzenú dobu, ktorá nie je obnoviteľná na základe automatického predĺženia, pričom
         vyššie popísané okolnosti by mohli prípadne odôvodniť následné zmluvy na dobu určitú.
      
      V prípade, keď vývoj potrieb technickej pomoci pre prijímajúcu krajinu a zdroje pomoci Spoločenstva umožnia uzatvorenie viacerých
         zmlúv pre rôzne činnosti bez ohľadu na tempo a/alebo detaily tejto následnosti a na dobu prípadných prerušení, zjavná plynulosť
         práce zmluvnej strany nebude mať za účinok zmenu povahy zmluvy na zmluvu na dobu neurčitú. Zmluvné strany uznávajú, že špeciálny
         charakter úlohy technickej pomoci a jej neistá povaha sú jej rovnako vlastné a výslovne uznávajú jej účinky na povahu ich
         zmluvných záväzkov.
      
      Zmluvná strana zvlášť za týchto podmienok uznáva, že Komisia ako zamestnávateľ nie je schopná zaručiť jej zamestnanie trvalej
         povahy a že tento aspekt je zohľadnený v rámci odmeňovania.
      
      Toto uznanie je základnou podmienkou zmluvy.
      …“
      20      Článok 8 všeobecných ustanovení uplatniteľných na pracovné zmluvy technických asistentov mal takéto znenie:
      
      „Zmluvná strana je povinná podrobiť sa u lekárov schválených Komisiou lekárskym prehliadkam a očkovaniam, o ktorých Komisia
         môže rozhodnúť. …
      
      Táto zmluva môže byť vypovedaná Komisiou, ak zmluvná strana je prehlásená za nespôsobilú plniť úlohy technického asistenta.“
       Skutkové okolnosti
      21      Žalobca podpísal 30. júna 1999 s Európskym spoločenstvom, zastúpeným Komisiou, „pracovnú zmluvu“ na účel vykonávania funkcie
         „technického asistenta“ v Konžskej republike a Demokratickej republike Kongo v rámci humanitárnej pomoci uskutočnenej Úradom
         Európskeho spoločenstva pre humanitárnu pomoc (ECHO).
      
      22      Od 1. júla 1998 do 30. júna 1999 pracoval žalobca v Kolumbii v rovnakom postavení technického asistenta.
      
      23      K pracovnej zmluve žalobcu, uzatvorenej 30. júna 1999, boli pripojené tri prílohy. Príloha I obsahovala všeobecné ustanovenia
         uplatniteľné na pracovné zmluvy technických asistentov, ktoré boli uplatniteľné podľa článku 3 pracovnej zmluvy žalobcu. Príloha
         II stanovovala finančné podmienky týkajúce sa tejto pracovnej zmluvy, zatiaľ čo príloha III upresňovala rozsah činnosti, ktorá
         bola pridelená dotknutej osobe.
      
      24      Článok 5 prvý odsek pracovnej zmluvy žalobcu bol upravený nasledovne:
      
      „Táto zmluva sa riadi belgickým právom a najmä zákonom z 3. júla 1978 o pracovnej zmluve, vrátane ustanovení o ukončení zmluvy
         jednou alebo druhou zmluvnou stranou.“
      
      25      Článok 6 pracovnej zmluvy žalobcu obsahoval nasledujúcu doložku:
      
      „Akýkoľvek spor medzi zmluvnými stranami alebo nárok jednej strany voči druhej, založený na tejto zmluve, ktorý by nemohol
         byť predmetom mimosúdneho urovnania medzi zmluvnými stranami, bude predložený súdom v Bruseli.“
      
      26      Článok 7 pracovnej zmluvy žalobcu stanovoval najmä, že článok 8 všeobecných ustanovení platných pre pracovné zmluvy technických
         asistentov bol zmenený nasledovne:
      
      „Lekárska prehliadka: Ak výsledkom lekárskej prehliadky u lekárov schválených Komisiou bude negatívne stanovisko, zmluva bude
         ukončená s okamžitým účinkom.“
      
      27      Príloha III pracovnej zmluvy žalobcu stanovovala rozsah mu pridelenej činnosti. Podľa bodu 2.1 tejto prílohy, všeobecné úlohy
         zverené žalobcovi spočívali v hodnotení všeobecnej humanitárnej situácie v Konžskej republike a na západe Demokratickej republiky
         Kongo, v hodnotení potrieb obyvateľstva, v poradenstve ECHO pri zostavovaní programu jeho pomoci a v zaistení vhodného priebežného
         dohľadu nad uskutočnením programov financovaných Komisiou. Špecifické úlohy žalobcu zahrňovali analýzy, hodnotenie potrieb,
         ako aj zostavovanie programu (bod 2.2.1 prílohy III), výber, dohľad a koordináciu (bod 2.2.2 prílohy III), ako aj úlohy koordinácie
         s rozvojovými opatreniami (bod 2.2.3 prílohy III).
      
      28      Žalobca sa 1. júla 1999 podrobil vstupnej lekárskej prehliadke u doktora G., lekára v „Medical Centre of Brussels“.
      
      29      Doktor G. vydal 9. júla 1999 správu, v ktorej vyjadril veľmi jasné výhrady týkajúce sa možnosti žalobcu vykonávať stanovenú
         úlohu v Konžskej republike a v Demokratickej republike Kongo a posúdil žalobcu „za nespôsobilého z dôvodu povahy, dĺžky a miesta“
         výkonu úlohy.
      
      30      Žalobca pricestoval 15. júla 1999 do Kinshasy (Demokratická republika Kongo).
      
      31      Žalobca mal 16. júla 1999 telefonát z Komisie, ktorým ho bez ďalšieho vysvetľovania informovali, že sa má urgentne vrátiť
         do Bruselu.
      
      32      Žalobca sa do Bruselu vrátil 20. júla 1999. V ten istý deň mu Komisia doručila výpoveď jeho pracovnej zmluvy s okamžitým účinkom
         na základe článku 7 tejto zmluvy a článku 8 všeobecných ustanovení platných pre pracovné zmluvy technických asistentov.
      
      33      Žalobca 5. augusta 1999 zaslal list riaditeľovi „Spoločnej služby Relex pre správu pomoci tretím krajinám“, v ktorom uviedol,
         že doktorovi G. omylom odovzdal nie svoj posledný elektrokardiogram z februára 1999, ktorý bol úplne normálny, ale elektrokardiogram
         z januára 1999, teda krátko po cievnej príhode, ktorá sa mu stala v decembri 1998. V súvislosti s týmto omylom požiadal žalobca
         o nové lekárske vyšetrenie, pri ktorom sa zaviazal dodať testy a hodnotenia, ktoré budú považované za potrebné.
      
      34      Listom z 18. augusta 1999 žalobca poslal sťažnosť Európskemu ombudsmanovi. Ombudsman si s Komisiou zaslali niekoľko listov.
      
      35      Rozhodnutím zo 14. júna 2001 o sťažnosti žalobcu dospel ombudsman k záveru, že skutočnosť, že dotknutá osoba nebola podrobená
         lekárskej prehliadke pred uzatvorením pracovnej zmluvy, predstavovala prípad nesprávneho úradného postupu. Taktiež uviedol,
         že z dôvodu, že Komisia odmietla zaplatiť žalobcovi akúkoľvek kompenzačnú čiastku a odmietla urovnať spor zmierom, bolo jedinou
         možnosťou predložiť spor príslušnému súdu. Podľa ombudsmana iba súd môže „vziať na vedomie vyhlásenia účastníkov konania,
         vypočuť ich tvrdenia, posúdiť ich vo vzťahu k relevantným vnútroštátnym zákonom a posúdiť rôzne skutočnosti vo všetkých skutkových
         otázkach sporu“.
      
      36      Žalobca požiadal 3. júla 2001 o radu belgického advokáta, pána N. Tento mu odpovedal, že žaloba založená na „pracovnej zmluve“
         musí byť podaná do roka od ukončenia zmluvného vzťahu. V prejednávanom prípade mala byť podľa advokáta N. žaloba podaná najneskôr
         19. júla 2000.
      
      37      Žalobca sa 29. júla 2002 obrátil na Petičný výbor Európskeho parlamentu.
      
      38      Predseda Petičného výboru Európskeho parlamentu poslal 9. októbra 2003 list ombudsmanovi, v ktorom uviedol, že členovia petičného
         výboru vyjadrili svoje prekvapenie nad skutočnosťou, že ombudsman dospel k záveru, že išlo o prípad nesprávneho úradného postupu,
         ale že Komisia nepostupovala podľa odporúčania ombudsmana spočívajúceho v hľadaní riešenia sporu zmierom a že riaditeľstvo
         ECHO následne neponúklo žiadateľovi žiadnu prácu.
      
      39      Žalobca sa 20. mája 2005 obrátil na Európsky súd pre ľudské práva.
      
      40      Kancelária Európskeho súdu pre ľudské práva 8. júna 2005 žalobcovi uviedla, že tento súd má právomoc iba pre rozhodovanie
         o žalobách vedených proti členským štátom Rady Európy a nie pre rozhodovanie o žalobách vedených proti inštitúciám Spoločenstva.
         V prejednávanom prípade odporučila kancelária Európskeho súdu pre ľudské práva žalobcovi obrátiť sa na Súdny dvor.
      
      41      Na základe listu, ktorý žalobca zaslal do kancelárie Súdneho dvora v presne neurčený deň, informoval tento súd listom z 21. decembra
         2005 dotknutú osobu, že súdom špecializovaným v oblasti verejnej služby Spoločenstva je Súd pre verejnú službu.
      
       Konanie a návrhy účastníkov konania
      42      Samostatným podaním doručeným do kancelárie Súdu pre verejnú službu 28. januára 2008 Komisia vzniesla proti tejto žalobe námietku
         nedostatku právomoci a neprípustnosti na základe článku 78 Rokovacieho poriadku.
      
      43      Žalobca doručil svoje pripomienky k námietke nedostatku právomoci a neprípustnosti faxom 22. februára 2008 (originál bol následne
         predložený 25. februára).
      
      44      Podľa článku 78 Rokovacieho poriadku, ak niektorý účastník konania žiada, aby Súd rozhodol o neprípustnosti, nepríslušnosti
         alebo nedostatku podmienok konania pred prejednaním veci samej, musí tak urobiť formou samostatného podania. Po podaní žiadosti
         určí predseda lehotu pre druhého účastníka konania na predloženie jeho návrhov a skutkových a právnych tvrdení. Ak Súd nerozhodne
         inak, žiadosť sa ďalej prejednáva v rámci ústnej časti konania.
      
      45      V prejednávanom prípade sa Súd pre verejnú službu domnieval, že je potrebné stanoviť pojednávanie o žiadosti predloženej Komisiou
         na základe článku 78 Rokovacieho poriadku.
      
      46      Žalobca navrhuje, aby Súd pre verejnú službu:
      
      –        zaviazal Komisiu, aby mu zaplatila náhradu spôsobenej ujmy vo výške 20 310,68 EUR, ktorá mu bola spôsobená zrušením jeho pracovnej
         zmluvy,
      
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      47      Komisia navrhuje, aby Súd pre verejnú službu:
      
      –        zamietol žalobu ako neprípustnú,
      –        zaviazal žalobcu, aby znášal svoje vlastné trovy konania.
       Právny stav
       Tvrdenia účastníkov konania
      48      Komisia sa po prvé domnieva, že Súd pre verejnú službu nemá právomoc pre rozhodovanie o tejto žalobe. Pracovnoprávny vzťah
         medzi inštitúciou a žalobcom sa riadi belgickým právnym poriadkom a podlieha právomoci súdov v Bruseli. Komisia na pojednávaní
         predložila rozsudok z 23. apríla 2008 vo veci M./Komisia, vydaný 18. komorou Tribunal de travail de Bruxelles, v ktorom žalobkyňa,
         ktorá bola zamestnaná ako technická asistentka v rámci humanitárnej pomoci uskutočňovanej ECHO, požiadala o prekvalifikovanie
         svojej zmluvy technickej asistentky, uzatvorenej na dobu určitú, na zmluvu na dobu neurčitú. Tribunal de travail de Bruxelles
         preskúmal meritum veci tak, ako to už urobil v iných veciach podaných technickými asistentmi, čo preukazuje, že uznal svoju
         právomoc pre tento druh sporov.
      
      49      Komisia sa po druhé domnieva, že žaloba je zjavne neprípustná z dôvodu omeškania preto, lebo pracovná zmluva žalobcu bola
         vypovedaná 20. júla 1999 a táto žaloba bola podaná 29. augusta 2007.
      
      50      Žalovaný po prvé tvrdí, že má byť považovaný za zamestnanca v zmysle PZOZ. Domnieva sa, že doložka, že jeho zmluva sa bude
         riadiť belgickým právom, je „zneužívajúcou doložkou“. Domnieva sa, že jeho žaloba má byť považovaná za žalobu o mimozmluvnú
         zodpovednosť v rozsahu, v ktorom požaduje náhradu škody spôsobenej inštitúciou Spoločenstva. Súd pre verejnú službu má teda
         právomoc bez toho, aby bola dotknutá právomoc súdov v Bruseli, uvedená v jeho pracovnej zmluve z 30. júna 1999.
      
      51      Po druhé, žalobca napáda tvrdenie Komisie, podľa ktorého bola žaloba podaná oneskorene. Tvrdí, že kroky, ktoré uskutočnil
         pred ombudsmanom, Petičným výborom Európskeho parlamentu, ako aj Európskym súdom pre ľudské práva, prerušili plynutie premlčacej
         doby. Teda jeho žaloba o mimozmluvnú zodpovednosť bola podaná v lehote piatich rokov stanovených článkom 46 štatútu Súdneho
         dvora.
      
       Posúdenie Súdom pre verejnú službu
      52      Aj keď v prejednávanom prípade existujú vážne pochybnosti o prípustnosti žaloby, Súd pre verejnú službu nemôže preskúmať túto
         otázku bez toho, aby na úvod nepreskúmal, či má právomoc.
      
      53      Z článkov 5 a 6 pracovnej zmluvy technického asistenta uzatvorenej medzi žalobcom a Komisiou v prejednávanom prípade vyplýva,
         že sa riadi belgickým právom a príslušnými sú súdy v Bruseli.
      
      54      Avšak v rozsahu, v akom je právomoc Súdu pre verejnú službu kogentná (rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. júna 1998, Svenska
         Journalistförbundet/Rada, T‑174/95, Zb. s. II‑2289, bod 80, uznesenie Súdu prvého stupňa z 10. júla 2002, Comitato organizzatore
         del convegno internazionale/Komisia, T‑387/00, Zb. s. II‑3031, bod 36), nemôže byť táto otázka preskúmaná iba na základe ustanovení
         dotknutej pracovnej zmluvy.
      
      55      Právomoc Súdu pre verejnú službu musí byť okrem toho posúdená vo vzťahu k ustanoveniam účinným ku dňu, kedy rozhoduje.
      
      56      Právomoc Súdu pre verejnú službu je stanovená a definovaná v článkoch 236 ES a 152 AE, v článku 1 prílohy štatútu Súdneho
         dvora, v článku 91 služobného poriadku úradníkov, ako aj v článkoch 46, 73, 117 a 124 nového PZOZ.
      
      57      Článok 236 ES stanovuje, že Súdny dvor má právomoc rozhodovať všetky spory medzi Spoločenstvom a jeho zamestnancami v medziach
         a za podmienok stanovených služobným poriadkom alebo podmienkami zamestnávania.
      
      58      Podľa článku 91 služobného poriadku, uvedeného v hlave VII tohto služobného poriadku, Súdny dvor má právomoc v každom spore
         medzi Spoločenstvami a ktoroukoľvek osobou, na ktorú sa vzťahuje tento služobný poriadok.
      
      59      Podľa ustanovení článkov 46, 73 a 83 skoršieho PZOZ, ako aj článkov 46, 73 a 124 nového PZOZ, ustanovenia hlavy VII služobného
         poriadku týkajúce sa opravných prostriedkov sa analogicky uplatnia na iných ako miestnych zamestnancov.
      
      60      Z článku 81 ods. 2 skoršieho PZOZ a článku 122 nového PZOZ vyplýva, že spory medzi inštitúciou a miestnym zamestnancom pracujúcim
         v tretej krajine sa predložia arbitrážnemu súdu za podmienok vymedzených v rozhodcovskej doložke obsiahnutej v pracovnej zmluve
         miestneho zamestnanca.
      
      61      Je nepochybné, že žalobca nie je úradníkom alebo inou osobou uvedenou v služobnom poriadku a neuzavrel s Komisiou zamestnaneckú
         zmluvu.
      
      62      Avšak na pojednávaní žalobca tvrdil, že podriadenie jeho zmluvy belgickému právnemu poriadku predstavuje „zneužívajúcu doložku“
         a že bez ohľadu na túto doložku, má byť považovaný za zamestnanca v zmysle PZOZ.
      
      63      Navzdory otázke, ktorá bola položená žalobcovi v prípravnej správe pre pojednávanie, tento neupresnil, do ktorej kategórie
         by mal byť podľa jeho názoru prijatý. Avšak je potrebné konštatovať, že nárok žalobcu sa môže týkať len iného ako miestneho
         zamestnanca, keďže postavenie miestneho zamestnanca neumožňuje založiť právomoc Súdu pre verejnú službu a požadovať uplatňovanie
         práva Spoločenstva na základe článku 81 ods. 2 skoršieho PZOZ a článku 122 nového PZOZ.
      
      64      Podľa ustálenej judikatúry, nie len osoby, ktoré majú postavenie úradníkov alebo iných zamestnancov, okrem miestnych zamestnancov,
         ale tiež osoby, ktoré si na toto postavenie robia nárok, môžu pred súdom Spoločenstva napadnúť rozhodnutie, ktoré im spôsobuje
         ujmu (rozsudky Súdneho dvora z 11. marca 1975, Porrini a i., 65/74, Zb. s. 319, bod 13, z 5. apríla 1979, Bellintani a i./Komisia,
         116/78, Zb. s. 1585, bod 6 a z 20. júna 1985, Klein/Komisia, 123/84, Zb. s. 1907, bod 10, rozsudok Súdu prvého stupňa z 19. júla
         1999, Mammarella/Komisia, T‑74/98, Zb. VS s. I‑A-151 a II‑797, bod 16).
      
      65      Význam tejto judikatúry spočíva v upresnení, že súd Spoločenstva má predovšetkým právomoc k preskúmaniu, či skutočne existuje
         jeho právomoc pre rozhodovanie o prípustnosti a dôvodnosti sporu.
      
      66      Aby mohla byť preskúmaná táto právomoc, je teda potrebné overiť, či žalobca mohol byť skutočne považovaný za osobu uvedenú
         v služobnom poriadku alebo za iného zamestnanca ako miestny zamestnanec.
      
      67      Ako bolo uvedené vyššie, žalobca sa domáha postavenia zamestnanca iného ako miestneho zamestnanca, aj keď nepopiera, že neuzavrel
         s Komisiou zamestnaneckú zmluvu.
      
      68      V rozsahu, v akom by z dôvodu ustanovení článku 236 ES v spojení s článkom 1 prílohy štatútu Súdneho dvora, článkom 91 služobného
         poriadku úradníkov, článkami 46, 73 a 83 skoršieho PZOZ, ako aj článkami 46, 73 a 124 nového PZOZ, prípadné porušenie pôsobnosti
         článkov 1, 2, 3 a 5 skoršieho PZOZ zo strany žalovanej inštitúcie malo za následok vyňatie sporu z právomoci súdov Spoločenstva,
         zatiaľ čo, ako bolo pripomenuté vyššie, pravidlá pre súdnu právomoc majú kogentnú povahu, je potrebné ex offo overiť, či v prejednávanom prípade Komisia neporušila pôsobnosť týchto článkov.
      
      69      V tejto súvislosti je potrebné na začiatok pripomenúť, že okrem veľmi špecifických a náležite odôvodnených predpokladov, sú
         pracovnoprávne vzťahy Európskych spoločenstiev s členmi ich personálu súčasťou služobného poriadku a PZOZ. Súdny dvor ohraničil
         obmedzujúcimi podmienkami možnosť prijať do zamestnania osoby inou zmluvou ako podľa PZOZ (pozri v tomto zmysle rozsudky Klein/Komisia,
         už citovaný a rozsudok Súdneho dvora z 11. júla 1985, Maag/Komisia, 43/84, Zb. s. 2581).
      
      70      Okrem toho, judikatúra upresňuje, že služobný poriadok a PZOZ nepredstavujú úplnú právnu úpravu, ktorá by mohla zakázať prijatie
         do zamestnania osôb mimo už stanoveného právneho rámca. Naopak, spôsobilosť priznaná Spoločenstvu článkami 282 ES a 283 ES
         nadviazať zmluvné vzťahy, na ktoré sa vzťahuje právo členského štátu je rozšírená aj na uzatváranie pracovných zmlúv alebo
         zmlúv na poskytovanie služieb. Za týchto podmienok môže byť prijatie osoby do zamestnania na základe zmluvy s výslovným odkazom
         na vnútroštátny zákon považované za nezákonné iba za predpokladu, keď by žalovaná inštitúcia definovala podmienky zamestnávania
         dotknutej osoby nie na základe potrieb služby, ale s cieľom vyhnúť sa uplatneniu ustanovení služobného poriadku alebo PZOZ,
         čím by sa dopustila zneužitia konania (pozri rozsudok Mammarella/Komisia, už citovaný, body 39 a 40 a citovaná judikatúra).
      
      71      Je teda potrebné po prvé určiť, či pracovnoprávny vzťah medzi žalobcom a Komisiou nemohol k dátumu podpisu zmluvy dotknutej
         osoby patriť do jednej z troch skupín zmlúv, na ktoré sa vzťahuje právo Spoločenstva a na ktorú sa vzťahuje právomoc súdov
         Spoločenstva podľa PZOZ (pozri v tomto zmysle rozsudok Maag/Komisia, už citovaný), teda po prvé, dočasných zamestnancov, po
         druhé, pomocných zamestnancov a po tretie, osobitných poradcov.
      
      72      V tejto súvislosti sa musí prihliadnuť na skutočnosť, že ustanovenia služobného poriadku obsahujú presnú terminológiu, ktorej
         analogické rozšírenie na prípady, ktoré nie sú výslovne uvedené, je vylúčené, a že je tomu rovnako v prípade ustanovení PZOZ
         (rozsudok Klein/Komisia, už citovaný, bod 23 a citovaná judikatúra).
      
      73      Po prvé, postavenie dočasného zamestnanca je charakterizované najmä skutočnosťou, že má stále zamestnanie v službách administratívy
         Spoločenstva (rozsudok Maag/Komisia, už citovaný, bod 17 a citovaná judikatúra).
      
      74      Ale ako to výslovne upresňuje článok 3 všeobecných ustanovení uplatniteľných na pracovné zmluvy technických asistentov, úlohy
         humanitárnej pomoci tretím krajinám sú vymedzené a neisté, pokiaľ ide o ich vývoj a ich dĺžku.
      
      75      Komisia sa teda môže oprávnene domnievať, že zmluva s dočasným zamestnancom nepredstavuje vhodný právny rámec pre zamestnanie
         spolupracovníkov, ktorým zveruje vymedzené a neisté úlohy humanitárnej pomoci.
      
      76      Po druhé, podľa článku 52 skoršieho PZOZ, skutočné obdobie zamestnania pomocných zamestnancov, vrátane všetkých obnovení,
         ak je zamestnanec prijatý, aby nahradil úradníka alebo dočasného zamestnanca, ktorý momentálne nie je schopný plniť svoje
         povinnosti, nemôže presiahnuť obdobie jeho poverenia na tento účel ani jeden rok vo všetkých ostatných prípadoch.
      
      77      Judikatúra upresňuje, že charakteristika, ktorou sa odlišuje zmluva pomocného zamestnanca, spočíva v jej dočasnosti, vzhľadom
         na to, že táto zmluva môže byť využívaná iba na zabezpečenie dočasnej náhrady, alebo na umožnenie výkonu administratívnych
         úloh prechodnej alebo veľmi naliehavej povahy, alebo jasne nedefinovaných úloh. Ak je účelom týchto podmienok splnenie dočasných
         úloh príležitostným personálom, z dôvodu svojej povahy alebo z dôvodu absencie osoby, ktorá ich vykonáva, nemôže byť tento
         režim vyžívaný zneužívajúcim spôsobom s cieľom zveriť trvalé úlohy na dlhé obdobie jednej osobe (Maag/Komisia, už citovaný,
         body 18 a 19, ako aj citovaná judikatúra).
      
      78      Jednak žalobca prechodne nezabezpečoval nahradenie úradníka alebo dočasného zamestnanca, ktorý nevykonával svoju funkciu,
         a tiež ak niektoré úlohy technickej pomoci tretím krajinám môžu mať prechodnú alebo veľmi naliehavú povahu, nemožno vylúčiť,
         že iné úlohy budú vyžadovať činnosť, ktorá presiahne obdobie jedného roka.
      
      79      Komisia sa teda môže oprávnene domnievať, že zmluva s pomocným zamestnancom nepredstavuje vhodný právny rámec pre zamestnanie
         spolupracovníkov, ktorým zveruje určité úlohy humanitárnej pomoci.
      
      80      Po tretie, hlava V skoršieho PZOZ stanovuje možnosť prijať do zamestnania osobitných poradcov.
      
      81      Z názvu „osobitný poradca“ tiež vyplýva, že dotknutá osoba musí poskytovať poradenstvo.
      
      82      Z popisu funkcie žalobcu vyplýva, že v prílohe III jeho pracovnej zmluvy je upravené, že úlohy zverené dotknutej osobe boli
         všeobecnejšie a išli nad rámec poskytovania poradenstva. Časť úloh prebratých dotknutou osobou spočívala v pozorovaní, koordinácii
         a v zostavovaní programov.
      
      83      Okrem toho, článok 5 skoršieho PZOZ stanovuje, že osobitný poradca je prijatý do zamestnania „z dôvodov osobitných spôsobilostí
         a bez ohľadu na zárobkovú činnosť v inej funkcii“.
      
      84      Zo spisu nevyplýva, že by žaloba mal osobitné spôsobilosti.
      
      85      Komisii nemožno vytýkať, že sa domnievala, že právny rámec uplatňovaný na osobitných poradcov nebol vhodný pre prijatie do
         zamestnania žalobcu v rámci úloh humanitárnej pomoci.
      
      86      Taktiež skorší PZOZ neposkytoval, medzi troma typmi zmlúv s inými ako miestnymi zamestnancami, žiadnu dostatočne pružnú možnosť
         pre splnenie personálnych potrieb Komisie pre výkon určitých úloh v rámci humanitárnej pomoci tretím krajinám.
      
      87      Avšak, aby bolo možné overiť, že Komisia sa nedopustila zneužitia konania, nestačí konštatovať, že táto sa mohla oprávnene
         domnievať, že rôzne druhy zmlúv stanovených v PZOZ, na ktoré sa vzťahuje právomoc súdov Spoločenstva, neboli prispôsobené
         na situáciu spolupracovníkov, ktorým chce zveriť určité úlohy humanitárnej pomoci, ale je taktiež po druhé potrebné overiť,
         či pracovné podmienky ponúkané žalobcovi zodpovedali minimálnym sociálnym požiadavkám, ktoré existovali v každom právnom štáte.
      
      88      Z finančných podmienok uplatňovaných na pracovnú zmluvu v tejto súvislosti najmä vyplýva, že úroveň odmeny žalobcu môže byť
         považovaná za relatívne vysokú preto, lebo ak by sa plnila zmluva, dotknutá osoba by dostala základnú mesačnú odmenu 5 442,98
         EUR. Článok 3 všeobecných ustanovení uplatniteľných na pracovné zmluvy technických asistentov okrem toho výslovne upresňuje,
         že s prihliadnutím na povahu úlohy technickej pomoci nemôže byť Komisia schopná zabezpečiť druhej zmluvnej strane zamestnanie
         trvalej povahy a tento aspekt je zohľadnený na úrovni odmeňovania. Ak by sa zmluva žalobcu plnila, žalobca by okrem toho dostal
         rodinné prídavky, prídavky na dieťa, náhradu z dôvodu životných podmienok, ako aj denný paušálny príspevok na dočasné ubytovanie.
         Mal by zdravotné, ako aj dôchodkové poistenie. Mohol by uplatniť svoje práva pred vnútroštátnym súdom preto, lebo jeho zmluva
         obsahovala doložku o právomoci súdov v Bruseli. Je potrebné v tejto súvislosti zdôrazniť, ak to tvrdila Komisia na pojednávaní,
         že pri existencii takejto doložky Tribunal de travail de Bruxelles vyhlási, že má právomoc pre rozhodovanie v sporoch podaných
         technickými asistentmi týkajúcich sa plnenia ich pracovnej zmluvy technického asistenta. Pracovná zmluva žalobcu, ako aj všeobecné
         ustanovenia uplatniteľných na pracovné zmluvy technických asistentov, ukladajú technickému asistentovi, aby sa podrobil vstupnej
         lekárskej prehliadke, čo predstavuje nevyhnutnú záruku, aby dotknutá osoba mohla vykonávať svoju úlohu v tretej krajine.
      
      89      V tomto kontexte pracovná zmluva žalobcu, ktorá sa riadi belgickým právom a ktorá spadá do právomoci súdov v Bruseli, nemôže
         byť analyzovaná ako zmluva uzatvorená nie na základe potrieb služby, ale s cieľom vyhnúť sa uplatnenia ustanovení služobného
         poriadku alebo PZOZ. Prijatie do zamestnania žalobcu na základe pracovnej zmluvy, ktorá sa riadi belgickým právom, nemôže
         teda byť považované za zneužitie konania, ktoré by malo za následok porušenie pravidiel súdnej príslušnosti.
      
      90      Z vyššie uvedených úvah vyplýva, že so zreteľom na ustanovenia článku 236 ES, článku 1 štatútu Súdneho dvora, článku 91 služobného
         poriadku úradníkov, článkov 46, 73 a 83 skoršieho PZOZ, ako aj článkov 46, 73 a 124 nového PZOZ, nemá Súd pre verejnú službu
         právomoc pre rozhodovanie o tejto žalobe.
      
       O trovách
      91      Podľa článku 122 Rokovacieho poriadku Súdu pre verejnú službu, ustanovenia ôsmej kapitoly hlavy II tohto poriadku o trovách
         konania a súdnych výdavkoch sa uplatnia až na konania začaté na Súde pre verejnú službu po nadobudnutí účinnosti tohto poriadku,
         a to od 1. novembra 2007. Na konania prebiehajúce na Súde pre verejnú službu pred nadobudnutím účinnosti tohto poriadku sa
         budú uplatňovať mutatis mutandis príslušné ustanovenia Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa.
      
      92      Podľa článku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa, účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť
         trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Avšak podľa článku 88 toho istého rokovacieho poriadku v sporoch medzi
         Spoločenstvami a ich zamestnancami, znášajú inštitúcie vlastné trovy konania.
      
      93      V rozsahu, v akom judikatúra upresňuje, že nie iba osoby, ktoré majú postavenie úradníkov alebo zamestnancov iných ako miestnych
         zamestnancov, ale tiež osoby, ktoré si na toto postavenie robia nárok, môžu pred súdom Spoločenstva napadnúť rozhodnutie,
         ktoré im spôsobuje ujmu, je potrebné konštatovať, že článok 88 rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa sa musí uplatňovať
         na uvedené osoby.
      
      94      Keďže žalobca nemal úspech vo svojej žalobe, je opodstatnené rozhodnúť tak, že každý z účastníkov konania znáša svoje vlastné
         trovy konania.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRE VEREJNÚ SLUŽBU (tretia komora)
      nariadil:
      1.      Súd pre verejnú službu nemá právomoc pre rozhodovanie o tejto žalobe.
      2.      Každý z účastníkov konania znáša svoje vlastné trovy konania.
      V Luxemburgu 12. novembra 2008
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               W. Hakenberg
            
             
            
                     P. Mahoney
            
         
         Znenie tohto rozhodnutia, ako aj znenia v ňom citovaných rozhodnutí súdnych orgánov Spoločenstva zatiaľ neuverejnených v Zbierke
            sú k dispozícii na internetovej stránke Súdneho dvora www.curia.europa.eu 
         
      
      * Jazyk konania: španielčina.