CELEX: 51979PC0467
Language: da
Date: 1979-09-11
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om anvendelse af artikel XVIII og XXIII i konventionen om det fremtidige multilaterale samarbejde vedrørende fiskeriet i det nordvestlige Atlanterhav, for så vidt angår ordningen for fælles international håndhævelse (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (79) 467
Vol. 1979/0162
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FÆLLESSKABER
                                          KOM(79 ) 467 endelig udg .
                                          Bruxelles , den 11 september 1979
                                Forslag til
                          RÅDETS FORORDNING ( EØF )
    om anvendelse af artikel XVIII og XXIII i konventionen om det
    fremtidige multilaterale samarbejde vedrørende fiskeriet i det
    nordvestlige Atlanterhav , for så vidt angår ordningen for fæl­
                       les international håndhævelse
                     ( forelagt Rådet af Kommissionen )
                          V*\
      | ccH                 Egl
      \ ç–                 F ZI
    K(79 ) 467 endelig udg .
 ---pagebreak---                                   BEGRUNDELSE
Dette forslag til Rådets forordning er den direkte følge af de forpligtelser ,
som Fællesskabet har indgået ved undertegnelse af konventionen om det frem­
tidige multilaterale samarbejde vedrørende fiskeriet i det nordvestlige
Atlanterhav (NAFO-konvent ionen). Det vedrører den ordning for fælles inter­
national håndhævelse , der "blev iværksat under den internationale konvention
om fiskeriet i det nordvestlige Atlanterhav ( iCNAF-konvent ionen), og er i
henhold til NAFO–konventionen hindende for de kontraherende parter .
Fællesskabet må fastsætte visse gennemførelsesbestemmelser til dette program
for fælles international håndhævelse . Eftersom ordningen har været gældende
for Fællesskabet siden konventionens ikrafttræden , bør Rådet vedtage den
foreslåede forordning så hurtigt som muligt , efter at Europa-Parlamentet
er blevet hørt «
 ---pagebreak---                                         PORSLAG TIL .   .
                         -   RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. . /79
                   om anvendelse af artikel XVIII og XXIII i konventionen
                   om det fremtidige multilaterale samarbejde vedrørende
                   fiskeriet i det nordvestlige Atlanterhav , for så vidt
                   angår ordningen for falles international håndhavelse
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaiske økonomiske Falles-
 skab , sarlig artikel 43 «
under henvisning til forslag fra Kommissionen ,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet ( 1 ), og
ud fra følgende betragtningen
Ved Rådets forordning (EØF) nr . 3179/78 af 28 . december 1978 om Det europaiske
økonomiske Fallesskabs indgåelse af konventionen om det fremtidige multilaterale
 samarbejde vedrørende fiskeriet i det nordvestlige Atlanterhav (2 godkendte Fælles
skaberne denne konvention , herefter benævnt NAPO–konvent ionen j
NAFO-konvent ionen trådte i kraft den 1 . januar 1979t °S i overensstemmelse med
artikel XXIII i denne konvention er ethvert forslag, som i henhold til den inter­
nationale konvention af 1949 om fiskeriet i det nordvestlige Atlanterhav ( ICNAF-
konventionen) allerede var gældende ved NAFO–konventionens ikrafttræden , bindende
for de kontraherende parter i sidstnævnte konvention i det regulerede område som
fastsat ved denne ;
denne bestemmelse vedrører blandt andet ordningen for falles international hånd­
hævelse under ICNAF-konventionenj
den i henhold til NAFO-konventionen oprettede fiskerikommission har den
7 . juni 1979 vedtaget et forslag om ændringer af den ovenfor nævnte
ordning for fælles international håndhævelse ; dette forslag er i medfør
af konventionens artikel XI blevet en retligt bindende foranstaltning
i forhold til alle kontraherende parter fra den 15 . august 1979 ;
det påhviler Fællesskabet at offentliggøre denne ordning for fælles
international håndhævelse ;
der skal indføres en intern procedure med henblik p& udpegelse af den myndighed ,
der er omhandlet i stk . 1 i ordningen for falles international håndhavelse -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING i
 1 ) EFT nr .
 2 ) EFT nr . L 378 af 30.12.1978 , s . 1 .
 ---pagebreak---                                    Artikel 1
Den falles internationale håndhævelse , der er fastsat ved KAPO-konvent ionen ,
for B& vidt angår inspektion af de fartøjer , der ejes af de kontraherende
parter , og som driver fiskeri i det ved denne konvention fastsatte regulerede
område , sker efter den i bilaget omhandlede ordning«
                                   Artikel 2
Kommissionen udpeger den myndighed , som i det tilfalde , der er nævnt i stk . 1
i den i bilaget omhandlede ordning, skal være til stede i det regulerede om­
råde eller i et land , som granser op til dette område .
                                   Artikel 3
Faxtøjer , som driver fiskeri i det regulerede område , skal altid medføre regi-
streringspapirer , der skal vare udarbejdet efter medlemsstaternes forskrifter ,
og som skal forevises inspektører , der er bemyndiget til at foretage inspek­
tion i overensstemmelse med den i bilaget omhandlede ordning.
                                   Artikel 4
Denne forordning tråder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i De
Europæiske Fællesskabers Tidende .
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og galder umiddelbart i hver
medlemsstat .
Udfardiget i
                                                      På Rådets vegne
                                                         Formand
 ---pagebreak---                                                                      BILAG
                     ORDNING FOR FÆLLES INTERNATIONAL HÅNDHÆVELSE
1 . Kontrollen udføres af inspektører for de kontraherende parters fiskerikontrol-
     myndigheder .    Fiskerikommissionen , herefter benævnt " Kommissionen ", skal have
     oplysning om navnene på de inspektører , som af de respektive parters berørte
     myndigheder udpeges til at foretage denne kontrol . De kontraherende parters
     berørte myndigheder skal desuden meddele denne kommission , hvilke myndigheder ,
     der som de første skal have oplysning om overtrædelser , og hvordan de kan modtage
     og svare på radiomeddelelser . Har en kontraherende part på et givet tidspunkt
     mere end 15 fartøjer , der er underkastet dens fiskeri lovgivning , eller som er
     chartret eller udlejet på kontrakt til personer under dens jurisdiktion , og som
     driver fiskeri efter saltvandsfisk eller forarbejder saltvandsfisk i det regulerede
     område , skal denne for den pågældende periode udpege en inspektør eller en anden
     myndighed , som skal være til stede i det regulerede område eller en anden udpeget
     myndighed , som skal være til stede i et land , der tilhører en kontraherende part ,
     og som grænser op til konventionsområdet , til straks at modtage og svare på meddel­
     elsen om formodede overtrædelser .
2 *. Fartøjer og helikoptere , som har inspektører om bord, skal føre et særligt flag
     eller en særlig vimpel > godkendt af kommissionen til angivelse af , at inspek­
     tøren udfører international inspektion . Kommissionen skal have meddelelse om
     navnene på de til enhver tid anvendte fartøjer , som enten kan være særlige in-
     spektionsfartøjer eller fiskerfartøjer , samt om de anvendte helikopteres regi­
     strer ingsbet egne l se .
3 . Inspektørerne skal bære et af Kommissionen godkendt identitetspapir , der udste­
     des af den kontraherende parts kompetente myndigheder og tildeles ham ved udpeg­
     ningen og hvoraf det fremgår , at han er bemyndiget til at handle under den ordning ,
     som kommissionen har godkendt . Inspektøren skal fremvise identitetspapiret , når
     han går om bord på et fartøj under denne ordning .
4. (i)       Inspektion og kontrol under denne ordning galder kun for følgende typer
             fartøjer i forbindelse med fiskeri og overførsel af fisk , og kun når
             det sker i den del af det regulerede område , som ordningen omfatter :
             a ) fiskerfartøjer , som på det igangværende togt driver eller har drevet
                 fiskeri
             b ) fartøjer , der er udstyret til forarbejdning af fisk om bord , og som
                 på det igangværende togt overfører eller har overført fisk
             c ) fragtfartøjer , som for øjeblikket er i gang med at overføre fisk .
     ( ii )  Føreren af et fartøj , som skal inspiceres og kontrolleres , skal gøre det
             let at gå om bord , når et fartøj eller en helikopter med en inspektør
             giver det i den internationale signalkode fastsatte signal . Det kræves
             ikke , at de fartøjer , der skal inspiceres , standser eller manøvrerer un­
             der fiskeri , harpunering eller indhaling af net . Føreren af et fartøj
             skal dog :
 ---pagebreak---                                        - 2 -
            a) stille en lejder , der fremstilles og anvendes som beskrevet i "bi­
                lag C til denne ordning , til rådighed eller
            b ) yde den i bilag A til denne ordning omtalte assistance , når inspek­
                tører går om bord fra helikoptere .
            Fartøjets fører skal under alle omstændigheder følge almindelig praksis
            for godt søroandskab , således at inspektionsholdet kan gå om bord så
            hurtigt som muligt . Med hensyn til nedfiring af inspektører fra heli­
            koptere vil man under visse omstændigheder , såsom de i stk . 7 i bilag Å
            nævnte , ikke at forsøge at gå om bord på et fiskerfartøj på ovennævnte
            måde .
   ( iii ) Procedurerne for nedfiring af inspektører fra helikoptere indebærer ik­
            ke , at fiskerfartøjets fører skal vise større agtpågivenhed end det
            sædvanligt er tilfældet efter international ret .
   ( iv)    Et inspektionshold består af en inspektør , der skal lede inspektionen,
            og som kan være ledsaget af andre inspektører udpeget under denne ord­
            ning samt højst to vidner . Ordet " inspektør" henviser herefter kun til
            den inspektør , der leder inspektionen , medmindre det klart fremgår , at
            der refereres til alle inspektører , der er udpeget under denne ordning
            og som udgør inspektionsholdet .
   (v)      Fartøjets fører skal sørge for , at inspektøren får mulighed for at un- .
            dersøge og fotografere fangst , net eller andre redskaber og alle rele­
            vante dokumenter i det omfang inspektøren finder det nødvendigt for at
            fastslå , om de bestemmelser , som kommissionen har fastsat for det på­
            gældende fartøj , overholdes .
   ( vi )   Bet fartøj , der styrer parfiskeri , skal identificere sig ved at føre
            en vimpel eller et flag , når en inspektør nærmer sig.
   (vii ) Hår et af en kontraherende parts inspektionBfartøjer             befinder sig
            i det regulerede område , skal den pågældende kontraherende part give
            sekretariatschefen meddelelse herom .
5- (i)      Inspektionerne skal foretages således , at fartøjet generes og ulejliges
            så lidt som muligt . Inspektøren skal kun stille spøi-gsmål i det omfang,
            det er nødvendigt for at fastslå , om de bestemmelser , som kommissionen
            har fastsat for det pågældende fartøj , overholdes . Under denne undersø­
            gelse kan. inspektøren anmode fartøjets fører om eventuel nødvendig as­
            sistance . Han skal udarbejde en inspektionsrapport i nærværelse af fø­
            reren , som har ret til at tilføje eller få tilføjet bemærkninger , og
            han skal underskrive rapporten, uden at det dog foregriber sagens videre
             forløb .
            Fartøjets fører skal have en genpart af rapporten , og originalen skal
            om nruligt inden 30 dage fremsendes til den ukyndighed , der er udpeget
            af den kontraherende part , hvis f i skeri Lovgi v/ning det inspicerede fartøj
            er underkastet .  Der sendes genpart til kommissionen .
     C1 ) For si vidt angår Det europæiske økonomiske Fællesskab betyder udt rykket
          "en kontraherende parts inspektionsfartøj " et inspektionsfartøj fra et af
          EF-landene .
 ---pagebreak---                                                                                               I
                                        - 3 -
( ii )   Inspektører benryndiges til at inspicere alle fiskeredskaber , der er
         anbragt på eller i nærheden af arbejds dækket , og som let kan tages i
        brug , saiet fangsterne på dækket og under dæk . Fiskeredskaber skal in­
         spiceres efter de bestemmelser , der gælder for det underområde , hvor
         inspektionen finder sted «, Inspektøren angiver i sin rapport antallet
         af for små masker og størrelsen af hver enkelt maske i de undersøgte
        net samt den gennemsnitlige størrelse af de undersøgte masker .
( iii ) Inspektører bemyndiges til inden for de e,f kommissionen fastsatte ram­
        mer at undersøge og opmåle fangsten i det omfang , de skønner det nød­
        vendigt for at fastslå , hvorvidt kommissionens bestemmelser er blevet
        overholdt .
( iv)   Foreligger der formodning om , at bestemmelserne er blevet overtrådt ,
        skal inspektøren undersøge logbogen , fiskeriloggen eller andre relevan­
        te dokumenter , som indeholder oplysninger om den formedede overtrædel­
        se « Inspektøren skal i fiskeriloggen eller i andre relevante dokumen­
        ter angive datoen for , stedet for og typen af den formodede overtrædel­
        se , samt underskrive sådanne angivelser . Inspektøren kan lave en nøj­
        agtig genpart af alle relevante angivelser i et sådant dokument , hvor­
        efter han anmoder fartøjets fører om på hver enkelt side af genparten
        skriftligt at bekræfte , at det er en nøjagtig genpart af angivelserne .
        Inspektøren skal frit kanne skaffe sig dokumentation som bevis på den
        formodede overtrædelse i form af fotografier af fiskerfartøjet , redska­
        berne , fangsten cg logbøgerne eller de øvrige relevante dokumenter . Af­
        tryk af fotografierne vedlægges i så tilfælde genparten af rapporten
        til den kontraherende part .
(v)     Yed formodet overtrædelse af bestemmelserne om forbud mod?
        a) fiskeri i et lukket område eller fiskeri med redskaber, der er for­
            budt i et specifikt område
        b ) fiskeri efter bestande eller arter i et bestemt område efter d.et tids–
            punkt , hvor den kontraherende part , hvis fiskeri lovgivning det inspicerede
            fartøj er underkastet , har meddelt sekretariatschefen , at fartøjer ,
            der er underkastet dens f i sker i Lovg i vn i ng vil ophøre ined direkte fiskeri
            efter disse bestands eller arter
        c ) fiskeri af en kvota for " øvrige arter", uden at der først er givet
            meddelelse herom til NAFO 's sekretariat , eller mere end 10 dage ef­
            ter at denne kvota for " øvrige arter" for den pågældende bestand el­
            ler de pågældende arter er opbrugt , og de kontraherende parter har
            fået meddelelse herom fra sekretariatschefen
        d ) fiskeri uden de nødvendige registreringspapirer udstedt af flagstaten
            for det omrSde , hvori fartøjet fiskede på inspektionstidspunktet
        skal inspektøren , for at den kontraherende part lettere kan træffe sine
        forholdsregler ved en formodet overtrædelse , øjeblikkeligt søge at kom­
        me i forbindelse med en inspektør , der er udsendt af fartøjets registre–
        rings land , og sorc befinder sig i nærheden , eller med en nyndighed , der
        i henhold til ovennævnte punkt 1 er udpeget af den kontraherende part ,
        hx*ie f i sker i lovgi vning det inspicerede fartøj er underkastet . Det inspi­
                                                                                     cerede
 ---pagebreak---        fartøjs fører skal sørge for , at meddelelser kan afsendes og modtages               j
       ved at stille fartøjets radio og radiooperatør til rådighed. Efter an­
       modningen fra inspektøren skal føreren af et fartøj ophøre med alt fi­
       skeri , som efter inspektørens mening er i strid med ovennævnte bestem­
       melser .
       I dette tidsrum skal inspektøren afslutte inspektionen , og hvis han
       ikke inden for rimelig tid kan komme i forbindelse med en inspektør
       eller en lqyndighed , der er udpeget af den kontraherende part , hvis f i sker i lov­
       givning det inspicerede fartøj er underkastet , forlade det inspicerede
       skib og hurtigst muligt sætte sig i forbindelse med en inspektør eller
       en iqyndighed, der er udpeget af den kontraherende part , hvis f'iskeri lovgivning
       det inspicerede fartøj er underkastet . Hvis det imidlertid lykkes ham
       at få forbindelse , medens han befinder sig om bord på det inspicerede
       fartøj , og under forudsætning af at inspektøren eller den myndighed,
       der er udpeget af den kontraherende part , hvis lovgivning det inspice­
       rede fartøj er underkastet , accepterer det , kan inspektøren blive om
       bord. Med en inspektør om bord kan fartøjets fører først genoptage fi­
       skeriet , når inspektøren er rimelig tilfreds med de foranstaltninger ,
       som føreren træffer , eller når han efter en samtale med en inspektør
       eller en iqyndighed, der er udpeget af den kontraherende part , hvis fiskeri lov­
       givning det inspicerede fartøj er underkastet , er overbevist om, at
       fartøjet ikke vil gentage den rapporterede formodede overtrædelse .
( vi)  Inspektøren kan forlange , at fartøjets fører skal fjerne alle fiskered­
       skaber , som inspektøren mener er blevet anvendt i strid med de bestem­
       melser , som kommissionen har fastsat for det pågældende fartøj . Alle
       fiskeredskaber , som inspektøren mener er blevet anvendt , forsynes med
       et af kommissionen godkendt identifikationsmærke , hvad enten de fjernes
       eller ej , og inspektøren skal angive dette i rapporten. Mærket skal an­
       bringes således , at det sikres , at den pågældende del af redskabet og det
       dertil fastgjorte identifikationsmærke vil blive opbevaret indtil de er
       blevet undersøgt af en inspektør eller en myndighed, dér er udpeget af den
       kontraherende part , hvis fiskeri lovgivning det inspicerede fartøj er under­
       kastet , og som så beslutter , hvad der derefter skal ske med redskaberne .
(vii ) Inspektøren kan fotografere fiskeredskaberne således , at identifikations-
       mærket og fiskeredskabernes dimensioner er synlige. I så tilfælde skal
       de fotograferede emner opremses i rapporten og aftryk af fotografierne
       vedlægges genparten af rapporten til den kontraherende part , hvis fiskeri-
       lovqivninq det insDicerede fartøj er underkastet .
De myndigheder, der er udpeget af en kontraherende part , som har fået meddelelse
om en formodet overtrædelse med hensyn til et fartøj , der er underkastet dens fisker T*
lovgivning, skal øjeblikkeligt indsamle og vurdere materialet om den formodede
overtrædelse , lade foretage eventuelle yderligere undersøgelser, som måtte være
nødvendige for at træffe beslutning om, hvad der videre skal ske i forbindelse
med den formodede overtrædelse , og om muligt gå om bord i det pågældende fartøj .
Ovennævnte ukyndigheder, der er udpeget af den kontraherende part , hvis fi sker i lovgiv­
ning de pågældende fartøjer er underkastet , skal i fuldt omfang samarbejde med
de myndigheder, der er udpeget sf den kontraherende part , som har udpeget in­
spektøren, med henblik på at sikre at materialet om de formodede overtrædelser
forberedes og bevares på en sådan måde , at der uden problemer kan iværksættes
en retsforfølgning på baggrund heraf.
 ---pagebreak---                                             - 5 -
  7 . Konstaterer en inspektør at et fartøj ikke giver et inspektionshold mulighed
       for at gå om bord , efter at man har signaleret til det efter forskrifterne ,
       (i)    rapporterer han. hurtigst muligt den formodede overtrædelse til en in­
               spektør , der er udsendt af regi strerings landet , og som befinder sig i
              nærheden, eller til en syndighed , der er udpeget af den kontraherende
              part , hvis f i skeri lovgivning det pågældende fartøi er underkastet
       ( ii ) udarbejder han en rapport indeholdende så. mange oplysninger som muligt
              herunder fra hvilken afstand signalet blev givet , sigtbarheden på det
              pågældende tidspunkt , sø , vind- og isforhold.
 8 « Vægrer fartøjets fører sig over fer en inspektør , eller efterkommer han ikke
      dennes direktiver , skal fartøjets registreringslaad handle på sasnne saåde som
      hvis inspektøren var fra det pågældende land .
 9 . Inspektører skal udføre deres arbejde efter reglerne under denne ordning , men
      de henhører fortsat under de nationale myndigheder , som de også er ansvarlige
      overfor .
10 » De kontraherende parters berørte agndigheder skal behandle rapporter fra inspektøre
      fra andre kontraherende parter under denne ordning på samme m§de som rapporter fra
      egne inspektører . Dette betyder dog heller ikke ,, at en kontraherende parts berørte
      myndigheder skal tillægge rapporten fra en fremmed inspektør højere bevismæs-
      sig værdi , end det er tilfældet i inspektørens eget land« De kontraherende
      parters berørte myndigheder skal samarbejde med henblik på at gøre det lettere
      at gennemføre retsforfølgning eller andre procedurer på baggrund af en rapport
      fra en inspektør under denne ordning .
11 . ( i )    De kontraherende parters berørte myndigheder skal senest den 1 . marts
              hvert år give kommissionen meddelelse om de foreløbige planer for del­
              tagelse i disse foranstaltninger det pågældende år og det følgende år ,
              og kommissionen kan komme med forslag til de kontraherende parters be­
              rørte agmdigheder med hensyn til koordinering af deres aktiviteter på
              dette område , herunder antallet af inspektører og antallet af skibe
              med inspektører om bord .
      ( ii )  De under denne ordning fastsatte foranstaltninger og planerne for del­
              tagelse gælder automatisk mellem de kontraherende parter, medmindre an­
              det aftales ; hvis der indgås andre aftaler , skal kommissionen underret­
              tes herom.
              En suspension af gennemførelsen af denne ordning mellem to kontraheren­
              de parter meddelt kommissionen af den ene af disse parter skal afløses
              af en aftale , inden der er gået et år .
 ---pagebreak--- Hver kontraherende parts berørte myndigheder skal senest den 1 . marts hvert
år forelægge kommissionen en rapport vedrørende det foregående år , hvori
følgende angives :
<i)     Oversigten over inspektioner , som NAFO-inspekt ørerne har foretaget af f ar-
        tøjer , der er underkastet den kontraherende parts fiskeri lovgivning ,
        opregnes . Hver enkelt inspektion skal omtales for sig , idet skibets
        navn , dato og position samt den formodede overtrædelses art angives .
(i i )   Sagens forløb for                hver enkelt formodet overtrædelse kon­
        stateret for et fartøj , som er underkastet de kontraherende parters fiske
        ri jurisdiktion .     Hver enkelt formodet overtrædelse skal anføres
        hvert år , indtil der er truffet en endelig afgørelse efter
        regi strerings landets lovgivning .             Enhver straf skal besiwives
        i specifikke vendinge , inklusiv størrelsen af enhver betalt bøde samt
        varigheden af enhver afsonet fængselsstraf .
 ---pagebreak--- Bilag A – Integrerende del af NAFO-ordningen for fælles international
            håndhævelse med henblik på i det regulerede område at
            kunne gennemføre inspektion ved overførsel af inspektører
            via helikopter .
Vejledning for skibsførere med hensyn til overførsel af NAFCMLnapektgrer
til og fra fiskerfartøjer via helikopter
De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger med
henblik på at sørge for , at alle førere af fiskerfartøjer , der er
omfattet of ovennævnte kontraherende parters fiskerilovgivning, og
som driver fiskeri efter saltvandsfisk , eller som forarbejder
saltvandsfisk i det regulerede område , bliver bekendt med og overholder
følgende vejledning med hensyn til overførsel af NAPO-inspektører
fra helikopter© til og fra fiskerfartøjers
1.     Inspektører under MF0–ordningen for fælles international
       håndhævelse kan komme om bord på et fartøj såvel fra en båd som
       fra en helikopter . Under visse isforhold kan overførsel fra en
       helikopter være den eneste praktiske måde , hvorpå man kan komme
       om bord på et fartøj . Skibsførerne må være orienterede om denne metode
       til overførsel af inspektører og være bekendte med oplysningerne i
       denne vejledning .
2.     Helikopterens kaptajn leder overførslen , og han er sikkerhedsmæssigt
       ansvarlig for det personale , som overføres mellem et fartøj og
       en helikopter i hele det tidsrum , hvor inspektørerne via wiren
       og ophe jsningsanordningen er fastgjor-t til helikopteren .
3.     Fartøjets fører skal følge nedenstaaende regler for at hjælpe
       helikopt eren t
   i ) Forsøge via radio at kommunikere på et fælles sprog
 ii ) Om nødvendigt ændre kurs og hastighed , hvis intet hindrer ham deri
iii ) Holde en fast kurs og hastighed Tinder hele overførslen , medmindre
       fartøjets sikkerhed bringes i fare
 ---pagebreak---     iv) Sørge for visuel angivelse af den relative vind ved hjælp
         af en vimpel eller anden egnet indretning
     v) Fjerne de genstande , som på overførselBstedet kunne blive
         blæst løse
    vi ) Radiokommunikation må ikke ske via fast HF-tr&dantenne i
         umiddelbar nærhed af overførsel s stedet under overførslen .
         Hvis det bliver nødvendig med en såden kommunikation , skal
         helikopteren orienteres herom , således at overførslen kan
         udskydes
   vii ) Under visse omstændigheder kan der nedsænkes en styreline
         først . Der skal være besatningsmedl emmer klar til at holde
         denne line med henblik på at assistere ved overførsel af
         inspektørerne , men inspektørerne andre liner og wirer må ikke
         røres af fartøjets besætning før disse er i berøring med fartøjet
 viii) DEL SKAL TRÆFFES FORANSTAI/TNINGER TIL I STØRST MULIGT OMFANG AT
         SIKRE , AT INGEN AF DE LINER ELLER FITTINGS , DER SÆNKES NED FRA
         HELIKOPTEREN, FASTGØRES TIL FARTØJET ELLER VIL KUNNE VIKLE SIG
         IND I NOGET Pi FARTØJET t
4*       En helikopter , som fører NAFO-vimplen skal på en eller flere af
         nedenstående måder gøre fartøjet opmærksom på, at man har til
         hensigt at komme om bord :
     i ) Radiokommunikation på 2182 KHZ , VHF-FM kanal 16 eller andre
         aftalte frekvenser
    ii ) Visuelt eller oralt give det rette signal , således som det er
         i henhold til den internationale signalkode , der findes i bilag
         B til NAFO's internationale inspektionsordning
   iii ) Svæve over eller i nærheden af den påtænkte position for
         overførsel , samtidig med at man giver de håndsignaler , der er
         anført i stk . 5 «
5.       Helikopterens eller fartøjets besætning kan anvende følgende
         visuelle håndsignaler taget fra den internationale signalkode
         med henblik på kommunikation , alt efter hvor langt overførslen
         er fremmet
 ---pagebreak---  i ) Signal : Pegende bevægelse med arm eller hånd
     Anvendt af :      Betydning *
     Helikopter        Ønsker at foretage overførsel p& det angivne sted
ii ) Signal « Vertikal bevægelse med arm eller flag eller "tommelfingeren
              op ad"
     Anvendt af :      Betydning :
     Begge parter      Klar til at foretage overførsel
     Fartøj            Ønsker overførsel fra denne position
     Helikopter        Ret styrelinen ud
     Helikopter        Træk forsigtigt i styrelinen
     Begge parter      Ethvert bekræftende svar .
 ---pagebreak---                             - 4 -
 iii ) Signal t Horisontal "bevægelse af arm eller flag eller "tommelfingeren
                ned ad"
       Anvendt aft   Betydninei
       Fartøj        Overførsel kan ikke anbefales fra denne position – vi
                     anbefaler alternativ position faer peges i retning af den
                     ønskede position)
       Begge parter Ikke klar til overførsel
       Fartøj        Indstil overførslen
       Helikopter    Reducer trækket i styrelinen
       Helikopter    Slip styrelinen
       Begge parter Ethvert negativt svar .
 6.    Gives der visuelt tegn i form af symbolet YU fra helikopteren eller
       modtager fiskerfartø jet via radioen meddelelsen "YANKEE UNIFORM",
       betyder det , at man ved kommunikation med inspektørerne skal anvende
       signalerne i bilag B til ordningen for fælles international
       håndhævelse .
 7 . Følgende situationer er repræsentative for forhold, linder hvilke
      der ikke vil blive forsøgt overførsel via helikopter *
  i) Når helikopterens kaptajn eller skibets fører mener, at der er
      utilstrækkelig plads til en overførsel eller for mange forhindringer
 ii ) Får fartøjet bevæger sig kraftigt , således at helikopterens kaptajn
      eller fartøjets fører mener det vil være risikabelt at foretage
      overførsel
iii ) Kår helikopteren ikke kan komme i en position med acceptabel relativ
      vind
 iv) Når der består anden risiko , som kan bringe helikopterens , fartøjets
      eller de overfarte inspektørers sikkerhed i fare *
 ---pagebreak---  Bilag B – Integrerende del af NAFO-ordningen for fælles international
           håndhævelse med henblik p& i det regalerede område et kunne
           gennemføre inspektion ved overførsel af inspektører via
           helikopter.
 Standardeksempler på "betydningen af symboler i den internationale
 signalkode og bemærkninger vedrørende helikopteroverførsélunder NAFO-
 ordningen for falles håndhævelse .
IMCO–signal         IMCO-bet vdning                    MAFO–bemærkninger
SQ 3                Stop eller lag bi , jeg kommer     Føres der NAFO–vimpel ,
                    om bord                            betyder det at der i
                                                       helikopteren befinder
                                                       sig NAFO–inspektører
MG                  Styr kurs                          Retvisende kurs
IK-RQ               Sejl med            knob
AZ                  Jeg kan ikke lande , men kan       Angivelse af, at man
                    hejse besætningen op               har til hensigt at
                                                       gennemføre overførsel
                                                       ved nedhejsning af
                                                       inspektører fra heli­
                                                       kopter ( anvendt med
                                                       BB–signal )
BBI-RQ              Kan jeg landes er De parat
                    til at modtage mig for?
BB2-RQ              Kan jeg landet er De parat
                    til at modtage mig midtskibs?
 ---pagebreak---                     6
BB3-RQ Kan jeg lande dæks er De            Anvendes i forbindelse
       parat til at modtage mig agter?     med signal AZ til
                                           angivelse af , at
                                           helikopteren ikke
                                           vil gå ned , men til'
                                           gengæld overføre
                                           inspektører ved
                                           nedhejsning på det
                                           pågældende sted
Κ      Jeg ønsker at kommunikere med
       Dem via                ( uddrag fra
       IMCO–tabel l )
       6 . . . internationale kodeflag
       8 ... radiotelefoni 2182 KHZ
       9 . ..VHF radiotelefoni kanal 16
YX     Jeg ønsker at kommunikere med
       Dem via radiotelefoni på den
       angivne frekvens
C      JA ( bekræftende)
N      NEJ (negativ)                        November EKKO Juliett
                                            ved tilråb eller via
                                            radio
Υυ      Jeg vil kommunikere med Dem via
       Deres radiostation ved hjælp af
        den internationale signalkode
BT     Helikopteren kommer til Dem nu
        ( eller på et givet tidspunkt).
 ---pagebreak---  BILAG C.    Integrerende del af ordningen for fællea international håndhævelse med
             henblik på at "beskrive , hvordan lejderen skal være udformet , og hvordan
             den skal anvendes af fartøjer , som er omfattet af inspektion og kontrol
Lejdere
Fiskerfartøjer med en længde over alt på over 30 m ( 100 feet ) og hjælpefartøjer ,
der er omfattet af inspektion under ordningen for fælles international håndhævel­
 se , skal opfylde følgende betingelser .
I.       Lejderne skal være udformet således , at inspektørerne sikkert og bekvemt
         kan gå om bord og fra borde til søs . Lejderne skal holdes rene og i orden .
II .     Lejderen skal fastgøres således , at den er fri af eventuelle afløb fra
         skibet , at hvert enkelt trin ligger fast an mod skibssiden , at den i så
         stort et omfang som muligt er fri af skibets skarpe kanter , og at inspek­
         tøren sikkert og bekvemt kan gå om bord på skibet .
III .    Lejderens trin skal :
         a) være lavet af hårdt tirø eller et andet materiale med tilsvarende egen­
             skaber ! den skal være lavet i ét stykke uden knaster og have en skrid­
             sikker overflade ; de fire nederste trin kan være af gummi med en til­
             strækkelig styrke og stivhed eller af et andet egnet materiale med til­
             svarende egenskaber
         b ) være mindst 480 mm ( 19 inches ) lange; 115 min (4 l/2 inches ) brede og
             25 mm (l inch) høje , eventuel skridsikring ikke medregnet
         c ) have samme indbyrdes afstand , som skal være på mindst 300 mm ( 12 inches )
             og højst 380 mm ( 15 inches ), og skal være fastgjort på sådan en måde ,
             at de forbliver vandrette .
IYo      Ingen lejder må have mere end to reservetriri , aer holdes på plads af et
         andet system end det , der oprindeligt blev anvendt , da lejderen blev frem­
         stillet ; sålede3 fastgjorte trin skal så hurtigt so® muligt erstattes af
         trin , som holdes på plads af samme system som det , der oprindeligt blev
         anvendt , da lejderen blev fremstillet .
TT »     Lejderens rebvanger skal bestå af to uovertrukxie manilareb eller lignende ,
         med en omkreds på mindst 60 mia (2 l/2 inches ); hvert reb skal være i et
         stykke uden samlinger under toptrinet ; to håndtove , der skal være forsvar­
         ligt fastgjort til ekibet , og som skal have en omkreds på mindst 65 om
         (2 l/2 inches ), sasot en sikkerhedsline skal holdes lclar til brug, hvis det
         bliver nødvendigt .
 ---pagebreak--- VI ,   Lejderen skal være forsynet med forlængede trin af hårdt træ siler et,
       det materiale med tilsvarende egenskaber ? de skal være i et stykke og
       mindst 1 , 80 m (5 faet 10 inches ) lange med en sådan indbyrdes afstand ,
       at lejderen ikke vrider sig. Det femte trin fra neden skal vare forlasag-vi
       og desuden skal mindst hvert tiende trin være forlænget .
VII c  Inspektørerne skal sikkert og bekvemt kunne komme op på eller ind i ski­
       bet fra toppen af lodslejderen ,, falderebst rappen eller anden le jders-uord–
       ning. Går inspektørerne om bord gennem en låge i rælingen eller skanse­
       klædningen , skal der være noget at holde fast i . Går inspektørerne om boi'd
       via en lønningetrappe , ska,l denne være forsvarligt fastgjort til lønnin­
       gens kant , og der skal monteres to sceptre der , hvor der gås om bord i
       skibet eller fra borde mindst 0,70 m (2 feet 3 inches ) og højst 0,80 m
       (2 feet 7 inohes ) fra hinanden« Hvert scepter skal være forsvarligt fast­
       gjort til skibets skrog såvel forneden som højere oppe , være æindst 40 s®
       (1 l/2 inches ) i diameter og gå mindst 1,20 m (3 feet il inches ) op over
       toppen af skanseklædningen «
VIII o Om natten skal der kunne 135n.des lys , således at både lejderen på skibssi­
       den og det sted , hvor inspektøren går om bord i skibet , er tilstrækkeligt
       oplyst . Der skal holdes en redningslcrans med selvtændende blus klar til
       brag o Der skal ligeledes holdes en kasteline klar til brag om nødvendigt .
Ia .   Det skal være uroligt at anvende lejderen på begge skibets sider .
X.     En af skibets ansvarlige officerer skal overvåge , at lejderen rigges til ,
       og at inspektøren går om bord og fra borde .
XI ,   Hvis det på grand af skibets konstruktion, såsom hvis det er udstyret med
       fenderlister s ikke er muligt at opfylde disse krav , skal der på en efter
       kommissionens tilfredsstillende måde træffer sarlige foranstaltninger til
       sikring af , at inspektører kan komme sikkert om bord og fra borde .