CELEX: 52004PC0593(02)
Language: lv
Date: 2004-09-14
Title: Priekšlikums padomes Lemumam par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                    Briselē, 14.09.2004
                                                    COM(2004)593 galīgā redakcija
                                                    2004/0199(CNS)
                                                    2004/0200(CNS)
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
     uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                            parakstīšanu Eiropas Savienības vārdā
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
     uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                             parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
     uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                             noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā
LV                                                                                       LV
 ---pagebreak---                                            Priekšlikums
                                    PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
     uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                               noslēgšanu Eiropas Kopienas vārdā
                                           Priekšlikums
                                    PADOMES LĒMUMAM
    par Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem,
    kas nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma
                       izskatīšanu, parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā
                                           Priekšlikums
                                    PADOMES LĒMUMAM
    par Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem,
    kas nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma
                        izskatīšanu, noslēgšanu Eiropas Kopienas vārdā
                                       (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                        LV
 ---pagebreak---                                          PASKAIDROJUMA RAKSTS
   Sarunas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas starpā par septiņiem nolīgumiem tika
   pabeigtas 1999. gada jūnijā. Visi šie nolīgumi stājās spēkā vienlaicīgi 2002. gada 1. jūnijā.
   Šveices Konfederācija izdeva migrācijas un patvēruma politikas deklarāciju, kas pievienota
   nolīgumiem, paziņojot savu nodomu piedalīties ES patvērumu politikas koordinēšanas
   sistēmā un ierosinot uzsākt sarunas par konvencijas noslēgšanu paralēli Dublinas konvencijai.
   Pēc tam, kad 2002. gada 17. jūnijā Komisijai tika dots pilnvarojums, notika sarunas ar Šveices
   Konfederāciju par tās saistību ar Šengenas likumu kopuma, kā arī ar likumdošanas, ar kuru
   izveidota Eurodac1, un likumdošanas attiecībā uz valsti, kura ir atbildīga par lūgumu pēc
   patvēruma izskatīšanu (kas tika pieņemta pēc tam un tiks saukta par “Dublinas” regulu2),
   ieviešanu, piemērošanu un attīstību. Sarunu rezultātā notika vienošanās par divu atsevišķu
   nolīgumu tekstiem.
   Saskaņā ar sarunu gaitā izstrādātajām direktīvām nolīgumos ievērots nolīgumu ar Norvēģiju
   un ar Islandi modelis – attiecībā uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma3 ieviešanu,
   piemērošanu un attīstību un attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem, kas nosaka valsts
   atbildību par dalībvalstī vai Islandē vai Norvēģijā iesniegta lūguma pēc patvēruma
   izskatīšanu4 -, kas pielāgots specifiskajām Šveices konstitucionālajām prasībām.
   Bez tam sarunu gaitā izstrādātajās direktīvās tika prasīts, ka Šveicei jāpieņem Šengenas
   likumu kopums un tā attīstība, kā arī Dublinas/Eurodac likumu kopums un tā attīstība bez
   izņēmumiem un atkāpēm. Turklāt direktīvas pieprasīja skaidru un nepārprotamu saikni abu
   nolīgumu ieviešanas un to darbības pārtraukšanas starpā. Sarunu gaitā izstrādātajās direktīvās
   tika prasīts arī tas, lai Šveice nodrošina ikgadēju ieguldījumu Šengenas un Dublinas/Eurodac
   administratīvajās izmaksās un darbības izmaksās.
   Komisija uzskata, ka teksti atbilst 2002. gada 17. jūnijā Padomes pieņemtajām sarunu gaitā
   izstrādātajām direktīvām. Vienīgais izņēmums no pašreizējā un turpmākā Šengenas likumu
   kopuma pilnīgas pieņemšanas principa ir Šveicei piešķirtais atbrīvojums no turpmākā likumu
   kopuma pieņemšanas attiecībā uz meklēšanas un konfiscēšanas pieprasījumiem, kuri saistīti ar
   pārkāpumiem tiešas nodokļu aplikšanas jomā, kas, ja būtu izdarīti Šveicē, nebūtu sodāmi ar
   cietumsodu saskaņā ar Šveices likumdošanu. Šī atkāpe bija nepieciešama, lai noslēgtu
   nolīgumu ar Šveici noguldījumu aplikšanas ar nodokļiem jomā, kas savukārt bija
   nepieciešams, lai stātos spēkā 2000. gada 3. jūnija Padomes direktīva 2003/48/EK par
   noguldījumu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem procentu maksājumu formā5. COREPER
   apstiprināja šo atbrīvojumu 2004. gada 17. maijā kā daļu no vispārēja kompromisa ar Šveici
   plašā sektoru diapazonā, par ko notika vienošanās ES/Šveices samitā 2004. gada 19. maijā6.
   1
           Padomes Regula (EK) Nr. 2725/2000 (2000. gada 11. decembris) par pirkstu nospiedumu
           salīdzināšanas sistēmas "Eurodac" izveidi, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju (OV L 316,
           15.12.2000., 1. lpp.)
   2
           Padomes Regula (EK) Nr. 343/2003 (2003. gada 18. februāris), ar ko paredz kritērijus un mehānismus,
           lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas
           iesniegts kādā no dalībvalstīm (OV L 50, 25.2.2003., 1. lpp.)
   3
           OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
   4
           OV L 93, 3.4.2001., 40. lpp.
   5
           OV L 157, 26.6.2003, 38. lpp.
   6
           Padomes dokuments 9544/04
LV                                                            3                                                        LV
 ---pagebreak---    Ciktāl tas attiecas uz netiešu aplikšanu ar nodokļiem, nekādi atbrīvojumi nav piešķirti
   attiecībā ne uz pašreizējo, ne uz turpmāko likumu kopumu. Šveice nodrošinās pilnīgu
   juridisko sadarbību saskaņā ar Šengenas Konvencijas 51. pantu attiecībā uz netiešas
   izvairīšanās no nodokļu maksāšanas gadījumiem7. Par netiešu izvairīšanos no nodokļiem
   Šveicē administratīvās varas iestādes ierosina lietu gadījumos, kad lēmums var ierosināt lietas
   izskatīšanu pirms tiesas ar jurisdikciju jo īpaši krimināllietās. Tādēļ piemērojama Šengenas
   Konvencijas 51. panta a) apakšpunkta otrā alternatīva.
   Tā kā abi nolīgumi – par Šengenu un par Dublinu/Eurodac – ir saistīti, abi nolīgumi
   jāparaksta vienlaicīgi.
   Sekojošie punkti ir izcelti, lai parādītu atšķirības vai pielāgojumus atbilstošajos nolīgumos,
   kas noslēgti ar Norvēģiju un Islandi:
   Šengena:
   Kā Komisija skaidri un nepārprotami ir norādījusi savā deklarācijā, kas sastādīta laikā, kad
   tikai pieņemtas direktīvas par sarunu uzsākšanu attiecībā uz vienošanos par Šengenas likumu
   kopumu, diemžēl šīs direktīvas paredzēja vienu nolīgumu, iekļaujot elementus no pirmā, kā
   arī no trešā balsta. Šie elementi no atšķirīgiem balstiem pēc sava rakstura ir atšķirīgi pašos
   pamatos (pirmā balsta elementi ir ar Kopienas tiesību raksturu, ieskaitot augstāko varu un
   iespējamu tiešu ietekmi, turpretī trešā balsta elementi tādi nav), tie pakļauti atšķirīgām
   procedūrām attiecībā uz apstiprinājumu un secinājumu (piem., trešā balsta elementi nav
   pakļauti Parlamenta atzinumam) un ir pakļauti ECJ jurisdikcijai dažādās pakāpēs. Lai ņemtu
   vērā šīs atšķirības, Komisija ierosina pieņemt nolīgumu par Šengenas likumu kopumu ar
   diviem atsevišķiem tiesību aktiem, no kuriem viens balstīts uz Kopienas līgumu un otrs – uz
   Savienības līgumu, katru lēmumu norādot ar atsauci uz Padomes lēmumu 1999/436/EK8,
   kuras Šengenas likumu kopuma daļas, uz kurām attiecas nolīgums, ir saistītas ar Kopienas
   līgumu un kuras – ar Eiropas Savienības līgumu. Tas it īpaši palīdzēs Tiesai attiecībā uz tās
   jurisdikcijas apjomu.
   Nolīgums:
   7. panta 2. punkta b) apakšpunkts:
   Šveicei tiek piešķirts divu gadu periods turpmākā likumu kopuma pieņemšanai un ieviešanai
   savā iekšējā tiesiskajā kārtībā gadījumā, ja tiek pieprasīts referendums. Ja iespējams, Šveicei
   jāpiemēro likumu kopuma attīstība provizoriski. Ja Šveice nevar piemērot attīstības saturu
   provizoriski, ES un EK var pieņemt proporcionālus un nepieciešamus pasākumus, vērstus pret
   Šveici, lai nodrošinātu efektīvu Šengenas sadarbības funkcionēšanu.
   Šis aizsargājošais pants dod iespēju ES un EK pieņemt eventuālu divu gadu aizkavi, lai
   Šveice varētu ieviest turpmāko likumu kopumu. Šajā sakarā Šveice paskaidroja, ka ir tikai 5%
   pasākumu, kas attīsta Šengenas likumu kopumu un pieņemti laika posmā starp Šengenas
   likumu kopuma iestrādi Eiropas Savienības sistēmā 1999. gadā un šodienu, kas varētu novest
   pie iespējama referenduma.
   7
           no ne-dokumenta par Komisijas pakalpojumiem attiecībā uz Šengenas likumu kopumu saistībā ar
           vēstulēm, kurās jautāts par meklēšanu un konfiscēšanu, MD 59/03 (EFTA grupa)
   8
           OV L 176 no 10.7.1999., 17. lpp.no
LV                                                       4                                             LV
 ---pagebreak---    7. panta 5. punkts:
   Saskaņā ar sarunu gaitā izstrādātajām direktīvām Šveice pieņem Šengenas likumu kopumu un
   tā attīstību visā tā kopumā. Vienīgais šī pamatprincipa izņēmums ir paredzēts 7. panta 5.
   punktā par turpmāko Šengenas likumu kopuma attīstību un attiecas uz iespējamu turpmāku
   tiesību aktu vai pasākumu, kas saistīts ar meklēšanas un konfiscēšanas pieprasījumu vai
   rīkojumu, kāds izdots pārkāpumu izmeklēšanas vai lietu ierosināšanas nolūkā tiešas
   aplikšanas ar nodokļiem jomā, kas, ja būtu izdarīti Šveicē, saskaņā ar Šveices likumdošanu
   nebūtu sodāmi ar cietumsodu.
   11. pants:
   Procentu aprēķins, kas nosaka Šveices ikgadējo ieguldījumu administratīvajās izmaksās, ir
   pamatots uz attiecīgajiem Norvēģijas un Islandes ieguldījumiem atbilstoši šo trīs valstu IKP.
   13. pants:
   Saskaņā ar Dānijas īpašo statusu attiecībā uz tiesību aktiem, kas pieņemti saskaņā ar Eiropas
   Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu, Dānijai nepieciešams noslēgt atsevišķu nolīgumu ar
   Šveici, lai izveidotu tiesības un pienākumus ar Šveici attiecībā uz Šengenas likumu kopumu,
   kas pieņemts saskaņā ar IV sadaļu.
   Turklāt arī Norvēģijai un Islandei nepieciešams noslēgt nolīgumu ar Šveici, lai izveidotu
   tiesības un pienākumus visu asociēto partneru starpā, kuri piemēro Šengenas likumu kopumu.
   15. pants:
   1. punkts nosaka principu, ka Šveice var ieviest Šengenas likumu kopumu tikai pēc tam, kad
   Padome ir nolēmusi, ka Šveice ir izpildījusi visus šādas ieviešanas priekšnosacījumus un ka
   tās ārējo robežu kontrole darbojas efektīvi.
   Bez tam 1. punktā paredzēti dažādi šī lēmuma pieņemšanas scenāriji saskaņā ar protokoliem,
   kas pievienoti Amsterdamas līgumam un tiesību aktam par desmit jaunu dalībvalstu
   pievienošanos.
   3. un 4. punkts ievieš sarunu gaitā izstrādāto direktīvu prasību nodrošināt saikni starp
   Šengenas nolīguma ieviešanu un tā darbības pārtraukšanu un nolīguma par kritērijiem un
   mehānismiem, ar kādiem nosaka valsts atbildību par lūguma pēc patvēruma izskatīšanu,
   ieviešanu un tā darbības pārtraukšanu.
   16. pants:
   16. pants ļauj Lihtenšteinai pievienoties pašreizējam nolīgumam. Šis noteikums izvairās no
   atsevišķa nolīguma slēgšanas ar Lihtenšteinu un tādējādi trešās jauktās komitejas
   izveidošanas, jo Lihtenšteina būs saistīta ar Šengenas likumu kopumu. Lihtenšteina var
   piedalīties pašreizējās organizatoriskajās struktūrās.
   Pielikumos A un B uzskaitīts Šengenas likumu kopums un tā attīstība, un šie pielikumi līdz
   parakstīšanas dienai tiks atjaunināti.
LV                                                 5                                             LV
 ---pagebreak---    Noslēguma tiesību akts:
   2. deklarācija paskaidro, ka ES/EK neīsteno ārējas kompetences Šveices vārdā. Kad sarunām
   ar trešajām valstīm būs ietekme uz Šengenas likumu kopumu (piem., sarunas par nolīgumiem,
   ar kuriem atceļ vīzu režīmu), ES/EK aicinās trešās valstis noslēgt līdzīgus nolīgumus ar trim
   savstarpēji saistītajām valstīm. Deklarācija var attiekties tikai uz Šveici, taču tādas pašas
   saistības ir spēkā Norvēģijai un Islandei, lai gan tas nav skaidri un nepārprotami minēts
   nolīguma ar šīm divām valstīm noslēguma tiesību aktā.
   3. deklarācija ir pamatota uz īpašu Luksemburgai piešķirtu noteikumu un ir ar Šveici panākta
   kompromisa rezultāts attiecībā uz tās atbrīvojumu, kas minēts nolīguma 7. panta 5. punktā.
   5. deklarācijā Šveice apņemas pēc iespējas paātrināt dažādās procedūras gadījumos, kad tiek
   pieprasīts referendums.
   6. deklarācija ir Šengenas likumu kopuma pieņemšanas bez izņēmumiem un atkāpēm
   rezultāts.
   8. deklarācija kalpo tikai informatīvā nolūkā.
   Sarakste par Šveices līdzdalību komiteju darbā, kas palīdz Komisijai īstenot tās izpildvaru:
   Līdzīgi Norvēģijai un Islandei Šveice arī piedalīsies kā novērotājs to komiteju darbā, kas
   palīdz Komisijai īstenot tās izpildvaru. 2. deklarācijā, kas pievienota nolīgumam ar Norvēģiju
   un Islandi, Eiropas Savienība paziņo, ka tā uzskata Eiropas Parlamenta un Padomes 1995.
   gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par indivīdu aizsardzību attiecībā uz personisko datu
   apstrādi un par šādu datu brīvu pārvietošanu9 par Šengenas likumu kopuma neatņemamu
   sastāvdaļu. Tā nav iekļauta Šengenas likumu kopuma sarakstā, kas pievienots nolīgumam ar
   Islandi un Norvēģiju, jo direktīva jau veidoja daļu no EEZ likumu kopuma un tādējādi Islande
   un Norvēģija to jau piemēroja.
   Šo divu valstu līdzdalība EEZ ietvaros izveidoto komiteju darbā ir noteikta EEZ nolīgumā,
   kas atšķiras no līdzdalības “Šengenas komitejās”: komitejās, kas risina jautājumus, kuriem ir
   ietekme uz EEZ likumu kopumu, EEZ valstu pārstāvji nepiedalās. Viņu līdzdalība tiek
   nodrošināta pēc iespējas plašāk projekta pasākumu sagatavošanas stadijā. Šveice nav EEZ
   locekle, taču tiek izslēgts, ka ar saistības ar Šengenas likumu kopumu starpniecību Šveice
   varētu pārsniegt Norvēģijai un Islandei piešķirtās tiesības, kuras ir izvēlējušās pat vēl dziļāku
   sadarbību ar ES EEZ nolīguma veidā.
   Tā rezultātā, lai noteiktu vienlīdzīgas tiesības un pienākumus, Šveices statusam jābūt tādam
   pašam kā Islandes un Norvēģijas statusam. Tā kā datu aizsardzības direktīva aptver sfēras, kas
   pārsniedz Šengenas likumu kopumu, Šveicei sniegtā informācija ir jāierobežo ar tiem
   punktiem, kas specifiski atbilst Šengenas likumu kopuma piemērošanai. Bez tam Šveice, tāpat
   kā Islande un Norvēģija, var iecelt pārstāvi kā novērotāju “Darba grupā indivīdu aizsardzības
   jautājumos attiecībā uz personisko datu apstrādi” (29. pants) saistībā ar tiem punktiem, kas
   specifiski attiecas uz Šengenu.
   9
           OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
LV                                                 6                                                 LV
 ---pagebreak---    Kopējā deklarācija par jaukto komiteju apvienotajām sanāksmēm
   Nolīgums ar Islandi un Norvēģiju, kā arī nolīgums ar Šveici izveido jauktu komiteju, lai
   risinātu visus Padomes jautājumus, kas attiecas uz Šengenas likumu kopuma ieviešanu,
   piemērošanu un attīstību. Visas puses vienojas, ka šo divu jaukto komiteju sanāksmes notiek
   kopīgi.
   Lai paturētu pašreizējo struktūru, kas ir tāda, ka gada pirmajā sešu mēnešu periodā Eiropas
   Savienības pārstāvis un otrajā sešu mēnešu periodā asociētā valsts ir jauktās komitejas
   prezidents vadošo amatpersonu un ministru līmenī, visas asociētās valstis izteica savu vēlmi
   cedēt, ja nepieciešams, savu prezidentūru pilnvaras īstenošanu un rotēt to savā starpā vārdu
   alfabētiskā secībā.
   Dublina/Eurodac:
   Nolīgums:
   4. panta 3. punkts (pēc būtības atbilst Šengenas nolīguma 7. panta 2. punkta b)
   apakšpunktam):
   Šveicei tiek piešķirts divu gadu periods turpmākā likumu kopuma pieņemšanai un ieviešanai
   savā iekšējā tiesiskajā kārtībā gadījumā, ja tiek pieprasīts referendums. Ja iespējams, Šveicei
   jāpiemēro likumu kopuma attīstība provizoriski. Ja Šveice nevar piemērot attīstības saturu
   provizoriski, ES un EK var pieņemt proporcionālus un nepieciešamus pasākumus, vērstus pret
   Šveici, lai nodrošinātu efektīvu Dublinas/Eurodac sadarbības funkcionēšanu.
   8. pants:
   Šveices ieguldījuma Eurodac centrālās struktūrvienības izmaksās ir pamatots uz attiecīgajiem
   Norvēģijas un Islandes ieguldījumiem atbilstoši šo trīs valstu IKP.
   11. pants:
   Saskaņā ar Dānijas īpašo statusu attiecībā uz tiesību aktiem, kas pieņemti saskaņā ar Eiropas
   Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu, Dāniju nepieciešams piesaistīt pašreizējam
   nolīgumam ar protokola starpniecību, lai izveidotu tiesības un pienākumus Dānijas un Šveices
   starpā attiecībā uz Dublinas/Eurodac noteikumiem.
   Turklāt arī Norvēģijai un Islandei nepieciešams noslēgt nolīgumu ar Šveici, lai izveidotu
   tiesības un pienākumus visu asociēto partneru starpā, kuri piemēro Dublinas/Eurodac likumu
   kopumu.
   12. pants:
   Saskaņā ar šo pantu dažas nolīguma daļas, piem., apvienotās komitejas izveidošana, tiek
   piemērotas provizoriski pēc nolīguma parakstīšanas. Šī provizoriskā piemērošana (un līdzīga
   provizoriska piemērošana ir paredzēta Šengenā) ļaus Šveicei sagatavoties tehniskajai
   nolīguma ieviešanai ratifikācijas perioda laikā.
LV                                                 7                                               LV
 ---pagebreak---    14. pants:
   Šis pants rada nepieciešamo saikni starp nolīguma par Dublinu/Eurodac ieviešanu un tā
   darbības pārtraukšanu un Šengenas nolīguma ieviešanu un tā darbības pārtraukšanu.
   15.pants:
   Attiecībā uz Šengenu šis noteikums ļauj Lihtenšteinai pievienoties nolīgumam starp EK un
   Šveici par Dublinu/Eurodac.
   Noslēguma tiesību akts:
   2. deklarācija paredz, ka Šveices statuss attiecībā uz līdzdalību datu aizsardzības direktīvā, kas
   noteikts sarakstē par Šveices līdzdalību komitejās, kuras palīdz Komisijai īstenot tās
   izpildvaru, un pievienots Šengenas nolīgumam, tiek piemērots mutatis mutandis attiecībā uz
   jautājumiem, kas specifiski attiecas uz Dublinas regulas vai Eurodac piemērošanu.
   3. deklarācija atbilst līdzīgai Šveices izdotai deklarācijai attiecībā uz Šengenas nolīgumu (5.
   deklarācija), ar kuru Šveice apņemas pēc iespējas paātrināt dažādās procedūras gadījumā, ja
   tiek pieprasīts referendums.
   4. deklarācija kalpo tikai informatīvā nolūkā. Tomēr ir vērts atzīmēt, ka attiecībā uz
   Dublinu/Eurodac līdzdalībā komitejās, kas palīdz Komisijai īstenot tās izpildvaru – saskaņā ar
   Islandes un Norvēģijas modeli saistībā ar to līdzdalību Dublinā/Eurodac – tiek ievērota tā pati
   struktūra, kāda paredzēta EEZ nolīguma 100. pantā (skatīt nolīguma projekta 2. panta 6.
   punktu).
   Kopējā deklarācija par apvienoto komiteju apvienotajām sanāksmēm
   Nolīgums ar Islandi un Norvēģiju, kā arī nolīgums ar Šveici izveido pa jauktai komitejai, lai
   risinātu visus Padomes jautājumus, kas attiecas uz Dublinas/Eurodac likumu kopuma
   ieviešanu, piemērošanu un attīstību. Visas puses vienojas, ka šo divu jaukto komiteju
   sanāksmes notiek kopīgi.
   Lai paturētu pašreizējo struktūru, kas ir tāda, ka gada pirmajā sešu mēnešu periodā Eiropas
   Savienības pārstāvis un otrajā sešu mēnešu periodā asociētā valsts ir jauktās komitejas
   prezidents vadošo amatpersonu un ministru līmenī, visas asociētās valstis izteica savu vēlmi
   cedēt, ja nepieciešams, savu prezidentūru pilnvaras īstenošanu un rotēt to savā starpā vārdu
   alfabētiskā secībā.
   Delegāciju vadītāju deklarācijas (apstiprinātais protokols):
   Pabeigtības nolūkā uzmanība tiek vērsta uz sekojošo delegāciju vadītāju deklarāciju Šengenas
   nolīguma sakarā, kas tomēr neveido nolīguma daļu:
   1. deklarācija paredz, ka Padomes Ģenerālsekretariāts un Šveices misija uztur regulāru saziņu,
   lai ļautu Šveicei rīkoties pēc iespējas ātri attiecībā uz savām iekšējām procedūrām, lai
   izpildītu savas konstitucionālās prasības (piem., ja dalībvalsts ir atcēlusi parlamentāru nodrosi
   un tml.).
   2. deklarācija paredz, ka 1991. gada 18. jūnija Padomes Direktīva 91/477/EEK par ieroču
   ieguves un valdījuma kontroli neattiecas un ieroču un munīcijas ieguvi un valdījumu, ja – cita
LV                                                  8                                                 LV
 ---pagebreak---    starpā – to veic bruņotie spēki. Šveice lūdza Komisijas palīdzību, lai pārbaudītu, vai iepriekš
   minētais izņēmums no direktīvas piemērošanas attiecas uz pašreizējo Šveices sistēmu
   attiecībā uz militāro ieroču aizdevuma izsniegšanu jauno zemessargu pirmsdienesta kursa
   ietvaros, attiecībā uz militāro ieroču izsniegšanu militārā dienesta laikā un attiecībā uz
   dienesta ieroča – kas pārveidots pusautomātiskā ierocī – izsniegšanu pēc militārā dienesta.
   3. deklarācija atspoguļo interesi pēc iespējas pilnīgāk attīstīt Šveices sadarbību ar Eurojust un
   ar Eiropas Juridisko tīklu.
LV                                                 9                                                 LV
 ---pagebreak---                                              Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
      uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                                parakstīšanu Eiropas Savienības vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PDOME,
   ņemot vērā Eiropas Savienības līgumu, un jo īpaši tā 24. pantu un 38. pantu,
   tā kā:
   (1)    Ievērojot prezidentūrai piešķirtās pilnvaras, piedaloties Komisijai, 2002. gada 17.
          jūnijā sarunas ar Šveices varas institūcijām attiecībā uz Šveices saistību ar Šengenas
          likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību ir pabeigtas.
   (2)    Ievērojot tās secinājumu vēlākā datumā, ir vēlams parakstīt nolīgumu, kas bija
          ierosināts 2004. gada 25. jūnijā.
   (3)    Ciktāl tas attiecas uz Šengenas likumu kopuma attīstību, kas saistās ar Eiropas
          Savienības līguma IV sadaļu, vietā ir izdot Padomes Lēmumu 1999/437/EK10 par
          dažiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu Eiropas Savienības Padomes un
          Islandes Republikas, un Norvēģijas Karalistes noslēgto līgumu par šo divu valstu
          iesaistīšanu Šengenas acquis ieviešanā, piemērošanā un attīstīšanā, kas piemērojams
          attiecībās ar Šveici pēc nolīguma parakstīšanas.
   (4)    Šajā lēmumā piedalās Apvienotā Karaliste saskaņā ar protokola 5. pantu, ar kuru
          Šengenas likumu kopums integrēts Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots
          Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un saskaņā ar
          2000. gada 29. maija Padomes Lēmuma 2000/365/EK 8. panta 2. punktu, par
          Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas
          acquis noteikumu īstenošanā 11.
   (5)    Īrija piedalās šajā lēmuma saskaņā ar protokola 5. pantu, ar kuru Šengenas likumu
          kopums integrēts Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Eiropas Savienības
          līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un saskaņā ar 2002. gada 28.
          februāra Padomes Lēmuma 2002/192/EK 6. panta 2. punktu par Īrijas lūgumu
          piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā 12;
   10
          OV J L 176 no 10.7.1999., 31. lpp.
   11
          OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
   12
          OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
LV                                                10                                             LV
 ---pagebreak---    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:
                                               1. pants
   Ievērojot tās secinājumu vēlākā datumā, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots iecelt
   personu, kurai ir tiesības Eiropas Savienības vārdā parakstīt Eiropas Savienības, Eiropas
   Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu attiecībā uz pēdējās saistību ar Šengenas
   likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību un attiecīgos dokumentus, kas sastāv no
   noslēguma tiesību akta, sarakstes attiecībā uz komitejām, kas palīdzēs Komisijai īstenot tās
   izpildvaru, un kopējās deklarācijas par jaukto komiteju apvienotajām sanāksmēm.
                                               2. pants
   Šis lēmums attiecas uz jomām, kas aptvertas nolīguma pielikumos A un B uzskaitītajos
   noteikumos, un uz to attīstību ar noteikumiem saistāmajā apmērā vai arī – saskaņā ar Lēmumu
   1999/436/EK13 – apmērā, kāds tiem paredzēts, ar juridisko pamatojumu Eiropas Savienības
   līguma ietvaros.
                                               3. pants
   Padomes Lēmuma 1999/437/EK noteikumi tādā pašā veidā attiecas uz Šveices saistību ar to
   Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību, kas attiecināma uz Eiropas
   Savienības VI sadaļu.
   Briselē,
                                                Padomes vārdā –
                                                Priekšsēdētājs
   13
           OV L 176 no 10.7.1999., 17. lpp.
LV                                                11                                            LV
 ---pagebreak---                                             Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
      uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                                parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 62. pantu, 63. panta 3.
   punktu, 66. pantu un 95. pantu saistībā ar šā līguma 300. panta 2. punkta pirmo apakšpunktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu14,
   tā kā:
   (1)    Ievērojot Komisijai 2002. gada 17. jūnijā piešķirtās pilnvaras, sarunas ar Šveices varas
          institūcijām attiecībā uz Šveices saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu,
          piemērošanu un attīstību ir pabeigtas.
   (2)    Ievērojot tās secinājumu vēlākā datumā, ir vēlams parakstīt nolīgumu, kas bija
          ierosināts 2004. gada 25. jūnijā.
   (3)    Ciktāl tas attiecas uz Šengenas likumu kopuma attīstību, kas saistās ar Eiropas
          Kopienas dibināšanas līgumu, vietā ir izdot Padomes lēmumu 1999/437/EK15 par
          dažiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu Eiropas Savienības Padomes un
          Islandes Republikas, un Norvēģijas Karalistes noslēgto līgumu par šo divu valstu
          iesaistīšanu Šengenas acquis ieviešanā, piemērošanā un attīstīšanā, kas piemērojams
          attiecībās ar Šveici pēc nolīguma parakstīšanas;
   (4)    Saskaņā ar protokolu, ar kuru Šengenas likumu kopums tiek integrēts Eiropas
          Savienības sistēmā, kas pievienots Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas
          dibināšanas līgumam, un saskaņā ar 2000. gada 29. maija Padomes Lēmumu
          2000/365/EK par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu
          piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā 16, Apvienotā Karaliste šajā
          lēmumā nepiedalās, un tai šis lēmums nav saistošs vai arī tai nav jāievēro šī lēmuma
          piemērošana, izņemot jautājumus, kas attiecas uz Šengenas Konvencijas 26., 27., 75.
          un 76. panta noteikumiem un no tiem izrietošajiem pasākumiem;
   (5)    Saskaņā ar protokolu, ar kuru Šengenas likumu kopums tiek integrēts Eiropas
          Savienības sistēmā, kas pievienots Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas
   14
          OV C , , . lpp.
   15
          OV L 176 no 10.7.1999., 31. lpp.
   16
          OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
LV                                                 12                                              LV
 ---pagebreak---           dibināšanas līgumam, un saskaņā ar 2002. gada 28. februāra Padomes lēmumu
          2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu
          īstenošanā 17, Īrija šajā lēmumā nepiedalās, un tai šis lēmums nav saistošs vai arī tai
          nav jāievēro šī lēmuma piemērošana, izņemot jautājumus, kas attiecas uz Šengenas
          Konvencijas 26., 27., 75. un 76. panta noteikumiem un no tiem izrietošajiem
          pasākumiem;
   (6)    saskaņā ar Protokola 1. un 2. pantu par Dānijas statusu, kas pievienots Eiropas
          Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šī
          lēmuma pieņemšanā, un tai šis lēmums nav saistošs, nedz arī tai jāievēro šī lēmuma
          piemērošana,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:
                                               1. pants
   Ievērojot tās secinājumu vēlākā datumā, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots iecelt
   personu, kurai ir tiesības Eiropas Kopienas vārdā parakstīt Eiropas Savienības, Eiropas
   Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu attiecībā uz pēdējās saistību ar Šengenas
   likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību un attiecīgos dokumentus, kas sastāv no
   noslēguma tiesību akta, sarakstes attiecībā uz komitejām, kas palīdzēs Komisijai īstenot tās
   izpildvaru, un kopējās deklarācijas par jaukto komiteju apvienotajām sanāksmēm.
                                               2. pants
   Šis lēmums attiecas uz jomām, kas aptvertas nolīguma pielikumos A un B uzskaitītajos
   noteikumos, un uz to attīstību ar noteikumiem saistāmajā apmērā vai arī – saskaņā ar Lēmumu
   1999/436/EK18 – apmērā, kāds tiem paredzēts, ar juridisko pamatojumu Eiropas Kopienas
   dibināšanas līguma ietvaros.
   Padomes Lēmuma 1999/437/EK noteikumi tādā pašā veidā attiecas uz Šveices saistību ar to
   Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību, kas attiecināma uz Eiropas
   Kopienas dibināšanas līgumu.
   Briselē,
                                                Padomes vārdā –
                                                Priekšsēdētājs
   17
           OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
   18
           OV L 176 no 10.7.1999., 17. lpp.
LV                                                13                                              LV
 ---pagebreak---                                             Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
      uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                                noslēgšanu Eiropas Savienības vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Savienības līgumu, un jo īpaši tā 24. pantu un 38. pantu,
   ņemot vērā Prezidentūras ieteikumu,
   tā kā:
   (1)    Ievērojot prezidentūrai piešķirtās pilnvaras, piedaloties Komisijai, 2002. gada 17.
          jūnijā, sarunas ar Šveices varas institūcijām attiecībā uz Šveices saistību ar Šengenas
          likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību ir pabeigtas;
   (2)    Saskaņā ar 2004. gada …… Padomes Lēmumu …./…./EK un ievērojot tā noslēgšanu
          vēlākā datumā Līgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā 2004. gada …. ;
   (3)    Tagad Līgums jāapstiprina;
   (4)    Ciktāl tas attiecas uz Šengenas likumu kopuma attīstību, kas saistās ar Eiropas
          Savienības līguma VI sadaļu, vietā ir izdot Padomes Lēmumu 1999/437/EK19 par
          dažiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu Eiropas Savienības Padomes un
          Islandes Republikas, un Norvēģijas Karalistes noslēgto līgumu par šo divu valstu
          iesaistīšanu Šengenas acquis ieviešanā, piemērošanā un attīstīšanā, kas piemērojams
          attiecībās ar Šveici;
   (5)    Šajā lēmumā piedalās Apvienotā Karaliste saskaņā ar protokola 5. pantu, ar kuru
          Šengenas likumu kopums integrēts Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots
          Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un saskaņā ar
          2000. gada 29. maija Padomes Lēmuma 2000/365/EK 8. panta 2. punktu par
          Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas
          acquis noteikumu īstenošanā20;
   (6)    Īrija piedalās šajā lēmuma saskaņā ar protokola 5. pantu, ar kuru Šengenas likumu
          kopums integrēts Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Eiropas Savienības
          līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un saskaņā ar 2002. gada 28.
   19
          OV L 176 no 10.7.1999., 31. lpp.
   20
          OV L 131, 01.06.2000., 43. lpp.
LV                                                14                                              LV
 ---pagebreak---            februāra Padomes Lēmuma 2002/192/EK 6. panta 2. punktu par Īrijas lūgumu
           piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā 21,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:
                                                1. pants
   Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un
   Šveices Konfederācijas nolīgums attiecībā uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma
   ieviešanu, piemērošanu un attīstību, kā arī attiecīgie dokumenti, kas sastāv no noslēguma
   tiesību akta, sarakstes attiecībā uz komitejām, kas palīdzēs Komisijai īstenot tās izpildvaru, un
   kopējās deklarācijas par jaukto komiteju apvienotajām sanāksmēm.
   Līguma, noslēguma tiesību akta, sarakstes un kopējās deklarācijas teksti ir pievienoti šim
   lēmumam.
                                                2. pants
   Šis lēmums attiecas uz jomām, kas aptvertas nolīguma pielikumos A un B uzskaitītajos
   noteikumos, un uz to attīstību ar noteikumiem saistāmajā apmērā vai arī – saskaņā ar Lēmumu
   1999/436/EK22 – apmērā, kāds tiem paredzēts, ar juridisko pamatojumu Eiropas Savienības
   līguma ietvaros.
                                                3. pants
   Padomes Lēmuma 1999/437/EK noteikumi tādā pašā veidā attiecas uz Šveices saistību ar to
   Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību, kas attiecināma uz Eiropas
   Savienības VI sadaļu.
                                                4. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kurai ir tiesības Eiropas Savienības
   vārdā iestrādāt apstiprinājuma instrumentu, kāds paredzēts nolīguma 14. pantā, lai izteiktu
   Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties saistības.
                                                5. pants
   Šis lēmums tiek publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   Briselē,
                                                 Padomes vārdā –
                                                 Priekšsēdētājs
   21
           OV L 64, 07.03.2002., 20. lpp.
   22
           OV L 176 no 10.7.1999., 17. lpp.
LV                                                 15                                                LV
 ---pagebreak---                                                          2004/0199(CNS)
                                             Priekšlikums
                                         PADOMES LĒMUMAM
   par Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā
      uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību
                                  noslēgšanu Eiropas Kopienas vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 62. pantu, 63. panta 3.
   punktu, 66. pantu un 95. pantu saistībā ar šā līguma 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta
   otro teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo apakšpunktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu23,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
   tā kā:
   (1)     Ievērojot Komisijai 2002. gada 17. jūnijā piešķirtās pilnvaras, sarunas ar Šveices varas
           institūcijām attiecībā uz Šveices saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu,
           piemērošanu un attīstību ir pabeigtas.
   (2)     Saskaņā ar 2004. gada …… Padomes lēmumu …./…./EK un ievērojot tā noslēgšanu
           vēlākā datumā Līgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā 2004. gada …..
   (3)     Tagad Līgums ir jāapstiprina.
   (4)     Ciktāl tas attiecas uz Šengenas likumu kopuma attīstību, kas saistās ar Eiropas
           Kopienas dibināšanas līgumu, vietā ir izdot Padomes lēmumu 1999/437/EK24 par
           dažiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu Eiropas Savienības Padomes un
           Islandes Republikas, un Norvēģijas Karalistes noslēgto līgumu par šo divu valstu
           iesaistīšanu Šengenas acquis ieviešanā, piemērošanā un attīstīšanā, kas piemērojams
           attiecībās ar Šveici pēc nolīguma parakstīšanas.
   (5)     Saskaņā ar protokolu, ar kuru Šengenas likumu kopums tiek integrēts Eiropas
           Savienības sistēmā, kas pievienots Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas
           dibināšanas līgumam, un saskaņā ar 2000. gada 29. maija Padomes Lēmumu
           2000/365/EK par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu
           piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā 25, Apvienotā Karaliste šajā
           lēmumā nepiedalās, un tai šis lēmums nav saistošs vai arī tai nav jāievēro šī lēmuma
   23
           OV C , , . lpp.
   24
           OV L 176 no 10.7.1999., 31. lpp.
   25
           OV L 131, no 1.6.2000., 43. lpp.
LV                                                16                                                LV
 ---pagebreak---           piemērošana, izņemot jautājumus, kas attiecas uz Šengenas Konvencijas 26., 27., 75.
          un 76. panta noteikumiem un no tiem izrietošajiem pasākumiem.
   (6)    Saskaņā ar protokolu, ar kuru Šengenas likumu kopums tiek integrēts Eiropas
          Savienības sistēmā, kas pievienots Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas
          dibināšanas līgumam, un saskaņā ar 2002. gada 28. februāra Padomes Lēmumu
          2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu
          īstenošanā 26, Īrija šajā lēmumā nepiedalās, un tai šis lēmums nav saistošs vai arī tai
          nav jāievēro šī lēmuma piemērošana, izņemot jautājumus, kas attiecas uz Šengenas
          Konvencijas 26., 27., 75. un 76. panta noteikumiem un no tiem izrietošajiem
          pasākumiem.
   (7)    Saskaņā ar Protokola 1. un 2. pantu par Dānijas statusu, kas pievienots Eiropas
          Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šī
          lēmuma pieņemšanā, un tai šis lēmums nav saistošs, nedz arī tai jāievēro šī lēmuma
          piemērošana,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:
                                               1. pants
   Ar šo Eiropas Kopiena apstiprina Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices
   Konfederācijas nolīgumu attiecībā uz pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu,
   piemērošanu un attīstību, kā arī attiecīgos dokumentus, kas sastāv no noslēguma tiesību akta,
   sarakstes attiecībā uz komitejām, kas palīdzēs Komisijai īstenot tās izpildvaru, un kopējās
   deklarācijas par jaukto komiteju apvienotajām sanāksmēm.
   Līguma, noslēguma tiesību akta, sarakstes un kopējās deklarācijas teksts ir pievienots šim
   lēmumam.
                                               2. pants
   Šis lēmums attiecas uz jomām, kas aptvertas nolīguma pielikumos A un B uzskaitītajos
   noteikumos, un uz to attīstību ar noteikumiem saistāmajā apmērā vai arī – saskaņā ar Lēmumu
   1999/436/EK27 – apmērā, kāds tiem paredzēts, ar juridisko pamatojumu Eiropas Kopienas
   dibināšanas līguma ietvaros.
                                               3. pants
   Padomes Lēmuma 1999/437/EK noteikumi tādā pašā veidā attiecas uz Šveices saistību ar to
   Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību, kas attiecināma uz Eiropas
   Kopienas dibināšanas līgumu.
   26
          OV L 64, no 7.3.2002., 20. lpp.
   27
          OV L 176 no 10.7.1999., 17. lpp.
LV                                                17                                              LV
 ---pagebreak---                                              4. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kurai ir tiesības Eiropas Savienības
   vārdā iestrādāt apstiprinājuma instrumentu, kāds paredzēts nolīguma 14. pantā, lai izteiktu
   Eiropas Kopienas piekrišanu uzņemties saistības.
                                             5. pants
   Šis lēmums tiek publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   Briselē,
                                               Padomes vārdā –
                                               Priekšsēdētājs
LV                                              18                                                 LV
 ---pagebreak---                                                Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMAM
      par Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem,
      kas nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma
                           izskatīšanu, parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 63. panta 1. punkta a)
   apakšpunktu saistībā ar šā līguma 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu28,
   tā kā:
   (1)     Ievērojot Komisijai 2002. gada 17. jūnijā piešķirtās pilnvaras, sarunas ar Šveices varas
           institūcijām attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem, kas nosaka valsts atbildību par
           dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma izskatīšanu, ir pabeigtas.
   (2)     Ievērojot tās secinājumu vēlākā datumā, ir vēlams parakstīt nolīgumu, kas bija
           ierosināts 2004. gada 25. jūnijā.
   (3)     Saskaņā ar protokola 3. pantu par Apvienotās Karalistes un Īrijas statusu, kas
           pievienots Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam,
           Apvienotā Karaliste un Īrija piedalās šī lēmuma pieņemšanā un piemērošanā.
   (4)     Saskaņā ar Protokola 1. un 2. pantu par Dānijas statusu, kas pievienots Eiropas
           Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šī
           lēmuma pieņemšanā, un tai šis lēmums nav saistošs, nedz arī tai jāievēro šī lēmuma
           piemērošana,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:
   28
           OV C , , . lpp.
LV                                                  19                                              LV
 ---pagebreak---                                          Vienīgais pants
   Ievērojot tās secinājumu vēlākā datumā, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots iecelt
   personu, kurai ir tiesības Eiropas Kopienas vārdā parakstīt Eiropas Kopienas un Šveices
   nolīgumu par kritērijiem un mehānismiem, kas nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai
   Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma izskatīšanu, un attiecīgos dokumentus, kas sastāv no
   noslēguma tiesību akta un kopējās deklarācijas par jaukto komiteju apvienotajām sanāksmēm.
   Briselē,
                                              Padomes vārdā –
                                              Priekšsēdētājs
LV                                              20                                            LV
 ---pagebreak---                                                           2004/0200(CNS)
                                               Priekšlikums
                                      PADOMES LĒMUMAM
      par Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem,
      kas nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma
                           izskatīšanu, noslēgšanu Eiropas Kopienas vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 63. panta 3. punktu, 66. un
   95. pantu saistībā ar šā līguma 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta pirmo teikumu un
   300. panta 3. punkta pirmo apakšpunktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu29,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
   tā kā:
   (1)     Ievērojot Komisijai 2002. gada 17. jūnijā piešķirtās pilnvaras, sarunas ar Šveices varas
           institūcijām attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem, kas nosaka valsts atbildību par
           dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma izskatīšanu, ir pabeigtas.
   (2)     Saskaņā ar 2004. gada …… Padomes Lēmumu …./…./EK un ievērojot tās noslēguma
           secinājumu vēlākā datumā šis Līgums ir parakstīts Eiropas Kopienas vārdā 2004. gada
           …. .
   (3)     Tagad šis nolīgums ir jāapstiprina.
   (4)     Nepieciešams veikt arī noteiktus pasākumus konkrētu nolīguma noteikumu
           piemērošanai.
   (5)     Nolīgums izveido apvienoto komiteju ar lēmumu pieņemšanas tiesībām noteiktās
           jomās, un tādēļ ir nepieciešams precizēt, kas pārstāv Kopienu šajā komitejā;
   (6)     Turklāt ir nepieciešams paredzēt procedūru, kas nosaka to, kā Kopienas pozīcija tiek
           pieņemta;
   (7)     Saskaņā ar protokola 3. pantu par Apvienotās Karalistes un Īrijas statusu, kas
           pievienots Eiropas Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam,
           Apvienotā Karaliste un Īrija piedalās šī lēmuma pieņemšanā un piemērošanā;
   29
           OV C , , . lpp.
LV                                                  21                                              LV
 ---pagebreak---    (8)      Saskaņā ar Protokola 1. un 2. pantu par Dānijas statusu, kas pievienots Eiropas
            Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šī
            lēmuma pieņemšanā, un tai šis lēmums nav saistošs, nedz arī tai jāievēro šī lēmuma
            piemērošana,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:
                                               1. pants
   Ar šo Eiropas Kopienas vārdā tiek apstiprināts Eiropas Kopienas un Šveices nolīgums par
   kritērijiem un mehānismiem, kas nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Šveicē iesniegta
   lūguma pēc patvēruma izskatīšanu, kā arī attiecīgie dokumenti, kas sastāv no noslēguma
   tiesību akta un kopējās deklarācijas par jaukto komiteju apvienotajām sanāksmēm.
   Līguma, noslēguma tiesību akta un kopējās deklarācijas teksti ir pievienoti šim lēmumam.
                                               2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kurai ir tiesības Eiropas Kopienas
   vārdā iestrādāt apstiprinājuma instrumentu, kāds paredzēts nolīguma 12. pantā, lai izteiktu
   Eiropas Kopienas piekrišanu uzņemties saistības.
                                               3. pants
   Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar šī nolīguma 3. pantu, Kopienu pārstāv
   Komisija.
                                               4. pants
   1.       Kopienas statusu Apvienotajā komitejā attiecībā uz tās darba kārtības noteikumu
   pieņemšanu, kā prasīts nolīguma 3. panta 2. punktā pieņem Komisija pēc apspriešanās ar
   īpašu Padomes ieceltu komiteju.
   2.       Attiecībā uz pārējiem Apvienotās komitejas lēmumiem Kopienas statusu pieņem
   Padome, rīkojoties kvalificēta balsu vairākuma vārdā pēc Komisijas priekšlikuma.
                                               5. pants
   Šis lēmums ir jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   Briselē,
                                                Padomes vārdā –
                                                Priekšsēdētājs
LV                                                22                                             LV
 ---pagebreak---                                            LĪGUMS
       starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas
             iesaistīšanos Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā.
   EIROPAS SAVIENĪBA,
   EIROPAS KOPIENA,
   un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
   tālāk tekstā «līgumslēdzējas puses»,
   UZSKATOT, ka pēc Amsterdamas līguma stāšanās spēkā Eiropas Savienība ir izvirzījusi
   mērķi uzturēt un attīstīt Savienību kā brīvības, drošības un taisnīguma telpu, kurā ir
   nodrošināta brīva cilvēku kustība saistībā ar attiecīgajiem mēriem ārējo robežu kontroles,
   patvēruma un imigrācijas jomā, kā arī noziedzības novēršanas un cīņas ar šo fenomenu
   jomā,
   UZSKATOT, ka Eiropas Savienībā integrētais Šengenas līgums sastāda daļu no
   nosacījumiem, kuru mērķis ir šīs brīvības, drošības un taisnīguma telpas īstenošana tādā
   mērā, ka to dēļ tiek radīta telpa bez kontroles uz iekšējām robežām un tiek paredzēti
   kompensējoši pasākumi, kas ļautu garantēt augstu drošības līmeni,
   ŅEMOT VĒRĀ Šveices Konfederācijas ģeogrāfisko atrašanās vietu,
   UZSKATOT, lai Šveices Konfederācijas dalība Šengenas līgumā un tā attīstības
   turpinājumā ļaus no vienas puses novērst zināmus šķēršļus cilvēku brīvas pārvietošanās
   jomā, kas izriet no Šveices Konfederācijas ģeogrāfiskās atrašanās vietas, un no otras
   puses pastiprināt sadarbību starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju jomās, uz
   kurām attiecas Šengenas līgums,
   UZSKATOT, ka ar Līgumu, ko 1999. gada 18. maijā noslēdza Eiropas Savienības
   Padome ar Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti 30, šīs divas valstis tika uzņemtas
   Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā,
   UZSKATOT par vēlamu, ka Šveices Konfederācija tiktu iesaistīta uz vienlīdzīgiem
   pamatiem ar Islandi un Norvēģiju Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā,
   UZSKATOT, ka ir piemēroti starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices
   Konfederāciju noslēgt līgumu, kas ietver analogas tiesības un pienākumus kā starp
   Eiropas Savienības Padomi no vienas puses un Islandes un Norvēģijas no otras puses
   noslēgtajā līgumā ietvertie,
   30
           OV L 176, 10.7.1999., 35. lpp.
LV                                                23                                          LV
 ---pagebreak---    PĀRLIECĪBĀ, ka ir nepieciešams organizēt sadarbību starp Eiropas Savienību un
   Šveices Konfederāciju tajā, kas attiecas uz Šengenas līguma īstenošanu, piemērošanu un
   turpmāku attīstību,
   UZSKATOT, ka, lai iesaistītu Šveices Konfederāciju Eiropas Savienības darbībā jomās,
   ko skar šis līgums, un lai pieļautu tās dalību minētajā darbībā, ir nepieciešams izveidot
   komiteju pēc tās institūcijas parauga, kas tika izveidota Islandes un Norvēģijas
   iesaistīšanās gadījumā,
   UZSKATOT, ka līdzdalība Šengenas līgumā balstās uz brīvības, demokrātijas, tiesiskas
   Valsts un cilvēktiesību ievērošanas principiem, kādi tie garantēti īpaši 1950. gada
   4. novembra Eiropas Konvencijā par cilvēktiesību un cilvēka pamatbrīvību aizsardzību,
   UZSKATOT, ka Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV nodaļas un, balstoties uz šo
   nodaļu, pieņemto aktu nosacījumi neattiecas uz Dānijas Karalisti, pamatojoties uz
   protokolu par Dānijas pozīciju, ko Amsterdamas līgums ir pievienojis līgumam par
   Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un ka lēmumi, kuru
   mērķis ir attīstīt Šengenas līgumu, piemērojot minēto nodaļu, un kurus Dānija ir
   transponējusi savos Valsts likumos, var radīt vienīgi starptautisko tiesību prasības starp
   Dāniju un pārējām dalībvalstīm,
   UZSKATOT, ka Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un Īrija saskaņā ar
   pieņemtajiem lēmumiem, pamatojoties uz protokolu, kas integrē Eiropas Savienībā
   Šengenas līgumu, ko Amsterdamas līgums pievieno līgumam par Eiropas Savienību un
   Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, 31 ņem dalību zināmos Šengenas līguma
   nosacījumos,
   UZSKATOT par nepieciešamu nodrošināt, ka Valstis, ar kurām Eiropas Savienība ir
   izveidojusi asociāciju ar mērķi īstenot, piemērot un attīstīt Šengenas līgumu, piemēro šo
   līgumu arī savstarpējās attiecībās;
   UZSKATOT, ka Šengenas līguma laba funkcionēšana pieprasa vienlaicīgu šī līguma
   piemērošanu ar līgumiem starp dažādām saistītajām pusēm vai pusēm, kas ņem dalību
   Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā, kas nosaka viņu savstarpējās
   attiecības,
   ŅEMOT VĒRĀ līgumu, kas attiecas uz Šveices Konfederācijas iesaistīšanos, īstenojot,
   piemērojot un attīstot Kopienas dibināšanas līgumu par to, kā ieviest kritērijus un
   mehānismus, pēc kuriem noteikt atbildīgo valsti, kas izskatīs patvēruma pieprasījumu,
   kas izteikts kādai no dalībvalstīm un kas attiecas uz sistēmas «Eurodac» radīšanu,
   ŅEMOT VĒRĀ saikni starp Šengenas līgumu un šo Kopienas dibināšanas līgumu,
   UZSKATOT, ka šī saikne pieprasa vienlaicīgi piemērot Šengenas līgumu un Kopienas
   dibināšanas līgumu par to, kā ieviest kritērijus un mehānismus, pēc kuriem noteikt
   atbildīgo Valsti, kas izskatīs patvēruma pieprasījumu, kas izteikts kādai no dalībvalstīm
   un kas attiecas uz sistēmas «Eurodac» radīšanu,
   31
            OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp. un OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
LV                                                       24                                   LV
 ---pagebreak---    IR VIENOJUŠĀS PAR ŠIEM NOSACĪJUMIEM.
                                          Pirmais pants
   1.      Šveices Konfederācija, tālāk tekstā saukta «Šveice», ir iesaistīta Eiropas Kopienas
   un Eiropas Savienības darbībā jomās, kuras skar šī līguma A un B pielikumos minētie
   nosacījumi un nosacījumi, kas tiem sekos.
   2.      Šis līgums nosaka savstarpējas tiesības un pienākumus saskaņā ar tajā
   paredzētajām procedūrām.
                                             2. pants
   1.      Tādā mērā, kādā šī līguma A pielikumā uzskaitītie Šengenas līguma nosacījumi
   attiecas uz Eiropas Savienības dalībvalstīm, tālāk tekstā sauktas «Dalībvalstis», tos īsteno
   un piemēro Šveice.
   2.      Tādā mērā, kādā tie ir aizvietojuši un/vai attīstījuši 1990. gada 19. jūnijā
   parakstītās Šengenas konvencijas atbilstošos nosacījumus par līguma piemērošanu
   attiecībā uz pakāpenisku kontroles atcelšanu uz kopīgajām robežām, tālāk tekstā saukta
   «Šengenas piemērošanas Konvencija», vai kādā mērā tie ir tikuši pieņemti, pamatojoties
   uz šo Konvenciju, Eiropas Savienības un Eiropas Kopienas aktu nosacījumus, kas
   uzskaitīti šī līguma B pielikumā, īsteno un piemēro Šveice.
   3.      Nekaitējot 7. pantam, Eiropas Savienības un Eiropas Kopienas pieņemtos aktus
   un pasākumus, kas ieviesuši grozījumus vai papildinājumus nosacījumos, kas minēti A
   un B pielikumos, kuriem ir tikušas piemērotas šajā līgumā paredzētās procedūras, tāpat
   pieņem, īsteno un piemēro Šveice.
                                             3. pants
   1.      Ir nodibināta jaukta komiteja, kas sastāv no Šveices valdības pārstāvjiem, Eiropas
   Savienības Padomes, tālāk tekstā saukta «Padome», locekļiem un Eiropas Kopienu
   Komisija, tālāk tekstā saukta «Komisija», locekļiem.
   2.      Jauktā komiteja pieņem savus iekšējos noteikumus ar konsensu.
   3.      Jauktā komiteja sanāk pēc sava prezidenta/savas prezidentes iniciatīvas vai pēc
   viena no savu locekļu pieprasījuma.
   4.      4. panta 2. paragrāfa gadījumā jauktā komiteja sanāk ministru, augsta ranga valsts
   amatpersonu vai ekspertu līmenī, atkarībā no vajadzības.
   5.      Komitejas prezidentūru īsteno:
   ekspertu līmenī: Eiropas Savienības pārstāvis;
   augsta ranga valsts amatpersonu un ministru līmenī: pēc kārtas uz 6 mēnešus ilgu
   laikposmu Eiropas Savienības pārstāvis un Šveices valdības pārstāvis.
LV                                                25                                            LV
 ---pagebreak---                                                4. pants
   1.      Saskaņā ar šo līgumu uz jaukto komiteju attiecas visi 2. pantā minētie jautājumi,
   un tā raugās, lai visas Šveices izteiktās rūpes noteikti tiktu ņemtas vērā.
   2.      Jauktajā komitejā, kas sanāk ministru līmenī, Šveices pārstāvjiem ir iespēja:
   –        izklāstīt problēmas, ko tai rada kāds konkrēts pasākums vai akts, vai piedāvāt
            risinājumu problēmām, ar ko saskārušās citas delegācijas;
   –        izteikties par visiem jautājumiem, kas skar to nosacījumu izstrādi, kas uz viņiem
            attiecas, vai šo nosacījumu īstenošanu.
   3.      Jauktās komitejas sanāksmes ministru līmenī sagatavo jauktā komiteja augstu
   valsts amatpersonu līmenī.
   4.      Šveices valdības pārstāvim ir tiesības iepazīstināt jaukto komiteju ar
   ierosinājumiem, kas attiecas uz pirmajā pantā minētajiem jautājumiem. Komisija vai
   dalībvalsts var pēc diskusijas izskatīt šos ierosinājumus, lai noformulētu priekšlikumu vai
   uzņemtos iniciatīvu saskaņā ar Eiropas Savienības noteikumiem kāda Eiropas Kopienas
   vai Eiropas Savienības akta vai pasākuma pieņemšanai.
                                               5. pants
   Nekaitējot 4. pantam, jauktā komiteja tiek informēta par visu Padomē notiekošo tādu
   aktu vai pasākumu sagatavošanu, kas varētu iekļauties šī līguma skartajā jomā.
                                               6. pants
   Izstrādājot jaunus likumdošanas nosacījumus kādā jomā, uz kuru attiecas šis līgums,
   Komisija neformālā veidā konsultējas ar Šveices ekspertiem, tāpat kā tā konsultējas ar
   dalībvalstu ekspertiem savu priekšlikumu izstrādāšanai.
                                               7. pants
   1.      Jaunu aktu un pasākumu pieņemšana, kas saistīti ar 2. pantā minētajiem
   jautājumiem, ir atstāta Eiropas Savienības kompetento institūciju ziņā. 2. paragrāfa
   gadījumā šie akti vai šie pasākumi stājas spēkā vienlaicīgi Eiropas Savienībā, Eiropas
   Kopienā un tās iesaistītajās dalībvalstīs, un Šveicē, izņemot, ja pastāv skaidrs
   nosacījums, kas ir tiem pretējs. Šajā ziņā tiek stingri ņemts vērā Šveices norādītais laika
   periods jauktajai komitejai, lai ļautu tai apmierināt savas konstitucionālās prasības.
   2.      a) Padome nekavējoties paziņo Šveicei par aktu vai pasākumu pieņemšanu, kas
   minēti 1. paragrāfā un kuriem ir tikušas piemērotas šajā līgumā paredzētās procedūras.
   Šveice izsakās par to satura pieņemšanu un par transpozīciju savā iekšējā juridiskajā
   kārtībā. Šis lēmums tiek paziņots Padomei un Komisijai trīsdesmit dienu laikā, kas seko
   attiecīgo aktu vai pasākumu pieņemšanai.
LV                                                  26                                         LV
 ---pagebreak---    b) Ja iepriekšminēto aktu vai pasākumu saturs var saistīt Šveici vienīgi pēc tās
   Konstitūcijas prasību izpildes, Šveice savā paziņojumā par to informē Padomi un
   Komisiju. Šveice nekavējoties un rakstiski informē Padomi un Komisiju par visu
   Konstitūcijas prasību īstenošanu. Gadījumā, ja netiek pieprasīts referendums, paziņojums
   notiek tūlīt pēc referenduma termiņa beigām. Ja referendums tiek pieprasīts, Šveices
   rīcībā, lai izdarītu paziņojumu, ir maksimāli divu gadu ilgs laika periods, skaitot no
   Padomes paziņojuma. Sākot ar datumu, kurā noteikta akta vai pasākuma stāšanās spēkā
   tajā, kas attiecas uz Šveici, un līdz tam, kad tā paziņo par Konstitūcijas prasību izpildi,
   Šveice uz laiku un tur, kur tas ir iespējams, piemēro šo apspriežamo aktu vai pasākumu
   saturu.
   Ja Šveice nevar uz laiku piemērot apspriežamā akta vai pasākuma saturu un ja šis fakts
   rada grūtības, kas traucē Šengenas sadarbības funkcionēšanai, situāciju izskata jauktā
   komiteja. Eiropas Savienība un Eiropas Kopiena attiecībā pret Šveici var pieņemt
   proporcionālus un nepieciešamus mērus, lai nodrošinātu Šengenas sadarbības labu
   funkcionēšanu.
   3.      Šveices piekrišana 2. paragrāfā minēto aktu un pasākumu saturam rada tiesības un
   pienākumus starp Šveici no vienas puses un, atkarībā no gadījuma, Eiropas Savienību,
   Eiropas Kopienu un dalībvalstīm tādā mērā, kādā tās saista šie akti un pasākumi, no otras
   puses.
   4.      Gadījumā, ja:
   a) Šveice paziņo par savu lēmumu nepieņemt kāda 2. paragrāfā minētā akta vai
   pasākuma saturu, kam ir piemērotas šajā līgumā paredzētās procedūras, vai
   b) Šveice neuzsāk sava paziņojuma izdarīšanu trīsdesmit dienu laikā, kā tas minēts
   2. paragrāfa punktā a) vai 5. paragrāfa punktā a), vai
   c) Šveice neuzsāk sava paziņojuma izdarīšanu pēc referenduma termiņa beigām vai,
   referenduma gadījumā, divu gadu laikā, kā tas minēts 2. paragrāfa punktā b), vai neuzsāk
   pagaidu piemērošanu, kas paredzēta tajā pašā punktā, sākot ar datumu, kurā noteikta akta
   vai pasākuma stāšanās spēkā,
   šis līgums vairs nav piemērojams, izņemot, ja jauktā komiteja pēc tam, kad ir uzmanīgi
   izskatīti līguma saglabāšanas līdzekļi, nolemj citādi 90 dienu laikā. Šis līgums vairs nav
   piemērojams trīs mēnešus pēc 90 dienu perioda iztecēšanas.
   5.      a) Ja jauna akta vai jauna pasākuma nosacījumu sekas ir tādas, ka vairs neļauj
   dalībvalstīm pakļaut Šengenas piemērošanas Konvencijas 51. pantā iekļautajiem
   noteikumiem pieprasījumu pēc starptautiskās juridiskās palīdzības krimināllietu jomā vai
   kratīšanas mandāta un/vai tādu pierādījumu konfiscēšanas, kas nākuši no citas
   dalībvalsts, atzīšanu, tad Šveice var paziņot Padomei un Komisijai 2. paragrāfa
   punktā a) minēto trīsdesmit dienu laikā, ka tā nepiekritīs un netransponēs šo nosacījumu
   saturu savā iekšējā juridiskajā kārtībā tādā mērā, kādā tie attiecas uz pieprasījumu vai
   mandātu veikt kratīšanas un konfiskācijas saistībā ar izmeklēšanu vai tiesas procesa
   ierosināšanu par pārkāpumiem, kas saistīti ar tiešo nodokli un kas, ja tie būtu izdarīti
   Šveicē, saskaņā ar Šveices likumdošanu nebūtu sodāmi ar brīvības atņemšanu. Šajā
   gadījumā šis līgums nepārstāj būt piemērojams, pretēji 4. paragrāfa nosacījumiem.
LV                                                27                                           LV
 ---pagebreak---    b) Pēc viena no savu locekļu pieprasījuma jauktā komiteja sanāk vēlākais divu mēnešu
   laikā, kas seko šim pieprasījumam, un, ņemot vērā attīstību starptautiskā līmenī, spriež
   par situāciju, kas izriet no paziņojuma, kurš izdarīts atbilstoši punktam a).
   Kopš brīža, kad jauktā komiteja ir vienbalsīgi nonākusi pie vienošanās, saskaņā ar kuru
   Šveice piekrīt un pilnībā transponē jaunajam aktam vai jaunajam pasākumam atbilstīgos
   nosacījumus, piemērojas 2. paragrāfa punkts b) un 3. un 4. paragrāfs. Informāciju, uz
   kuru izdarīta atsauce 2. paragrāfa punkta b) pirmajā teikumā, tiks piegādāta trīsdesmit
   dienu laikā, kas seko pēc jauktās komitejas panāktās vienošanās.
                                               8. pants
   1.       Lai sasniegtu līgumslēdzēju pušu mērķi nonākt pie pēc iespējas vienādas 2. pantā
   minēto nosacījumu piemērošanas un interpretācijas, jauktā komiteja pastāvīgi uzrauga
   Eiropas Kopienu Justīcijas tiesas, tālāk tekstā saukta «Justīcijas tiesa», jurisprudences
   attīstību, kā arī Šveices kompetento tiesu, kas saistītas ar šiem nosacījumiem,
   jurisprudences attīstību. Šim mērķim ir nodibināts mehānisms, lai garantētu regulāru
   savstarpēju šīs jurisprudences nodošanu.
   2.       Šveicei ir tiesības iesniegt Justīcijas tiesai rakstiskus ziņojumus vai rakstiskus
   novērojumus gadījumā, ja kādas dalībvalsts tiesa nodod izskatīšanai Justīcijas tiesā
   strīdīgu jautājumu, kas attiecas uz 2. pantā minētajiem nosacījumiem.
                                               9. pants
   1.       Katru gadu Šveice iesniedz jauktajai komitejai ziņojumu par veidu, kādā tās
   administratīvās un juridiskās varasiestādes ir piemērojušas un interpretējušas 2. pantā
   minētos nosacījumus, kādus tos vajadzības gadījumā interpretē Justīcijas tiesa.
   2.       Ja divu mēnešu laikā pēc tam, kad tā ir informēta par būtisku atšķirību starp
   Justīcijas tiesas jurisprudenci un Šveices tiesām vai par būtisku atšķirību 2. pantā minēto
   nosacījumu piemērošanā starp iesaistīto dalībvalstu varasiestādēm un Šveices
   varasiestādēm, jauktā komiteja nav varējusi nodrošināt vienādu nosacījumu piemērošanu
   un interpretēšanu, tiek uzsākta 10. pantā paredzētā procedūra.
                                               10. pants
   1.       Strīdus gadījumā saistībā ar šī līguma piemērošanu vai gadījumā, ja rodas 9. panta
   2. paragrāfā paredzētā situācija, jautājums tiek oficiāli ierakstīts kā strīdus punkts jauktās
   komitejas, kas sanāk ministru līmenī, dienas kārtībā.
   2.       Strīda atrisināšanai jauktās komitejas rīcībā ir 90 dienas, skaitot no datuma, kurā
   tiek pieņemta dienas kārtība, kurā strīdus punkts ierakstīts.
   3.       Gadījumā, ja jauktā komiteja nevar atrisināt strīdu 90 dienu laikā, kas norādītas
   2. paragrāfā, šis termiņš tiek pagarināts par trīsdesmit dienām, lai nonāktu pie galīgas
   strīda noregulēšanas.
LV                                                   28                                           LV
 ---pagebreak---    Gadījumā, ja šāda noregulēšana nenotiek, šis līgums pārstāj būt piemērojams sešus
   mēnešus pēc trīsdesmit dienu perioda iztecēšanas.
                                            11. pants
   1.      Tajā, kas attiecas uz administratīvajiem izdevumiem, kas saistīti ar šī līguma
   piemērošanu, Šveice izdara Eiropas Kopienu vispārējā budžetā ikgadēju maksājumu, kas
   pieaug līdz 7,286 % no summas 8 100 000 €, ja tiek izdarīta ikgadēja pielāgošana,
   atkarībā no inflācijas līmeņa Eiropas Savienības iekšienē.
   2.      Tajā, kas attiecas uz Šengenas II informācijas sistēmas attīstības izdevumiem,
   Šveice atbilstoši savam iekšējam kopproduktam, salīdzinājumā ar dalību ņemošo Valstu
   kopuma iekšējo kopproduktu, izdara Eiropas Kopienu vispārējā budžetā ikgadēju
   maksājumu attiecīgajiem budžeta gadiem, sākot no 2002. budžeta gada.
   Maksājums, kas attiecas uz iepriekšējiem budžeta gadiem pirms šī līguma stāšanās spēkā,
   kļūst nepieciešams līguma spēkā stāšanās brīdī.
   3.      Ja darbības izdevumi, kas saistīti ar šī līguma piemērošanu, nav attiecināmi uz
   Eiropas Kopienu vispārējo budžetu, bet ir tieši sedzami iesaistītajām dalībvalstīm, Šveice
   piedalās šo izdevumu segšanā proporcionāli sava iekšējā kopprodukta procentiem
   salīdzinājumā ar dalību ņemošo valstu kopuma iekšējo kopproduktu.
   Ja darbības izdevumi ir attiecināmi uz Eiropas Kopienu vispārējo budžetu, Šveice izdara
   ikgadēju maksājumu minētajā budžetā, proporcionālu tās iekšējā kopprodukta procentiem
   salīdzinājumā ar dalību ņemošo valstu kopuma iekšējo kopproduktu.
   4.      Šveicei ir tiesības saņemt dokumentus par šo līgumu, ko pieņēmušas Komisija vai
   Padome, un jauktās komitejas sanāksmju laikā pieprasīt tulkojumu vienā no Eiropas
   Kopienu oficiālajām valodām pēc izvēles.
                                            12. pants
   1.      Šis līgums nekādi neskar starp Eiropas Kopienu un Šveici noslēgtos līgumus,
   tāpat kā līgumus, kas noslēgti starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses
   un Šveici no otras puses.
   2.      Šis līgums neskar līgumus, kas saista Šveici no vienas puses un vienu vai vairākas
   dalībvalstis no otras puses tādā mērā, kādā tie ir savienojami ar šo līgumu.
   Nesavienojamības gadījumā iepriekšminēto līgumu un šī līguma starpā pēdējais gūst
   pārsvaru.
   3.      Šis līgums nekādi neskar līgumus, kas var tikt noslēgti nākotnē starp Eiropas
   Kopienu un Šveici, kā arī līgumus, kas var tikt noslēgti starp Eiropas Kopienu un tās
   dalībvalstīm no vienas puses un Šveici no otras puses, vai līgumus, kas var tikt noslēgti,
   pamatojoties uz līguma par Eiropas Savienību 24. un 38. pantu.
LV                                                29                                          LV
 ---pagebreak---                                                 13. pants
   1.       Šveice noslēgs līgumu ar Dānijas Karalisti par tiesību un pienākumu noteikšanu
   starp Dāniju un Šveici saistībā ar 2. pantā minētajiem nosacījumiem, kas pakļauti Eiropas
   Kopienas dibināšanas līguma IV nodaļai un kuriem turpmāk piemērojas protokols par
   Dānijas pozīciju, kas ir Amsterdamas līguma pievienots Eiropas Savienības līgumam un
   Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam.
   2.       Šveice noslēgs līgumu ar Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par
   savstarpēju tiesību un pienākumu noteikšanu, pamatojoties uz to attiecīgajām asociācijām
   Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā.
                                                14. pants
   1.       Šis līgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc datuma, kurā Padomes Ģenerālsekretārs
   kā glabātājs ir konstatējis, ka visi vispārpieņemtās kārtības nosacījumi, kas saistīti ar
   pušu vai to vārdā izteiktu piekrišanu šim līgumam un kas ir tikuši pievienoti iepriekš
   minētajam līgumam, ir izpildīti.
   2.       Pirmais, 3., 4., 5., 6. pants un 7. panta 2. paragrāfa punkta a) pirmā frāze uz laiku
   piemērojas, sākot ar šī līguma parakstīšanas datumu.
   3.       Tajā, kas attiecas uz aktiem vai pasākumiem, kas pieņemti pēc šī līguma
   parakstīšanas, bet pirms tā stāšanās spēkā, 7. panta 2. punktā a) apakšpunktā minēto
   trīsdesmit dienu periods iesākas dienā, kurā šis līgums stājas spēkā.
                                                15. pants
   1.       A un B pielikumos minētos nosacījumus, kā arī tos, kas jau ir pieņemti saskaņā ar
   2. panta 3. paragrāfu, Šveice piemēro datumā, ko noteiks Padome, tās locekļiem, kuri
   pārstāv dalībvalstu valdības, kas piemēro visus A un B pielikumos minētos nosacījumus,
   vienbalsīgi pieņemot lēmumu pēc konsultācijas jauktajā komitejā un pēc tam, kad tie ir
   pārliecinājušies, ka Šveice ir izpildījusi priekšnosacījumus, lai īstenotu atbilstīgos
   nosacījumus, un ka kontroles uz tās ārējām robežām ir efektīvas.
   Padomes locekļi, kas pārstāv Īrijas valdību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
   Karalistes valdību, ņem dalību šī lēmuma pieņemšanā tādā mērā, kādā tas attiecas uz
   Šengenas līguma nosacījumiem un uz tajā balstītajiem vai no tā atkarīgajiem aktiem,
   kuros dalībvalstis ņem dalību.
   Padomes locekļi, kas pārstāv to dalībvalstu valdības, kurām saskaņā ar pievienošanās
   līgumu ir piemērojama tikai daļa A un B pielikumos minēto nosacījumu, piedalās šī
   lēmuma pieņemšanā tādā mērā, kādā tas attiecas uz Šengenas līguma nosacījumiem, kas
   jau ir tām piemērojami.
   2.       1. paragrāfā minēto nosacījumu piemērošana nosaka tiesības un pienākumus starp
   Šveici no vienas puses un, atkarībā no gadījuma, Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un
   dalībvalstīm tādā mērā, kādā tās saista šie nosacījumi, no otras puses.
LV                                                    30                                          LV
 ---pagebreak---    3.      Šis līgums tiek piemērots tikai tad, ja 13. pantā minētie līgumi arīdzan ir
   piemēroti.
   4.      Cita starpā šis līgums tiek piemērots tikai tad, ja ir piemērots arīdzan līgums starp
   Eiropas Kopienu un Šveici par kritērijiem un mehānismiem, kas ļauj noteikt atbildīgo
   Valsti, lai izskatītu patvēruma pieprasījumu, kas izdarīts kādā dalībvalstī vai Šveicē.
                                             16. pants
   1.      Lihtenšteina var pievienoties šim līgumam.
   2.      Lihtenšteinas pievienošanās gadījumā šim līgumam tiks sastādīts protokols, kurā
   būs noteiktas visas šādas pievienošanās sekas, tostarp tiesību un pienākumu izstrādāšana
   starp Lihtenšteinu un Šveici, tāpat kā starp Lihtenšteinu no vienas puses un Eiropas
   Savienību, Eiropas Kopienu un dalībvalstīm tādā mērā, kādā tās saista Šengenas līguma
   nosacījumi, no otras puses.
                                             17. pants
   Šis līgums var tikt lauzts no Šveices puses vai ar Padomes lēmumu, ko vienbalsīgi
   pieņēmuši tās locekļi. Līguma laušana tiek paziņota glabātājam, un tā iestājas sešus
   mēnešus pēc paziņojuma.
                                             18. pants
   Šis līgums tiek uzskatīts par lauztu, ja Šveice lauž kādu no 13. pantā minētajiem
   līgumiem vai 15. panta 4. paragrāfā minēto līgumu.
   Izstrādāts …. (vieta), …. (datums) divos eksemplāros vācu, angļu, dāņu, spāņu, igauņu,
   somu, franču, grieķu, ungāru, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, nīderlandiešu, poļu,
   portugāļu, slovāku, slovēņu, zviedru un čehu valodās, visiem tekstiem esot līdzvērtīgiem.
LV                                                 31                                            LV
 ---pagebreak---                                             PIELIKUMS A
                                         (2. pants, 1. punkts)
   Šī Pielikuma 1. daļa attiecas uz 1985. gada Šengenas Līgumu un šī Līguma piemērošanas
   Konvenciju, kas parakstīta Šengenā 1990. gadā, 2. daļa uz pievienošanās instrumentiem
   un 3. daļa uz sekundāri saistītajiem Šengenas aktiem.
                                               1. DAĻA
   1985. gada 14. jūnijā Šengenā parakstītā līguma starp Ekonomiskās Savienības Benilukss
   Valstu, Vācijas Federālās Republikas un Francijas Republikas Valdībām nosacījumi, kas
   attiecas uz pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām.
   1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas Konvencijas, kas parakstīta
   1990. gada 19. jūnijā Šengenā, starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federālo Republiku,
   Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti un Nīderlandes Karalisti, visi
   nosacījumi, izņemot sekojošos nosacījumus:
   2. panta 4. paragrāfs par preču kontroli
   4. pants tādā mērā, kādā tas attiecas uz bagāžu kontroli
   10. panta 2. paragrāfs
   19. panta 2. paragrāfs
   28. līdz 38. pants un ar tiem saistītie formulējumi
   60. pants
   70. pants
   74. pants
   77. līdz 91. pants tādā mērā, kādā tie ir saistīti ar Padomes direktīvu 91/477/EEK par
   šaujamieroču iegādāšanos un glabāšanu
   120. līdz 125. pants par preču apmaiņu
   131. līdz 133. pants
   134. pants
   139. līdz 142. pants
   Nobeiguma akts: 2. paziņojums
   Nobeiguma akts: 4., 5. un 6. paziņojums
   Protokols
LV                                                   32                                   LV
 ---pagebreak---    Kopīgais paziņojums
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
                                            2. DAĻA
   Instrumenti, lai pievienotos Šengenas Līgumam un Konvencijai, kas parakstīti ar Itālijas
   Republiku (1990. gada 27. novembrī Parīzē), ar Spānijas Karalisti un Portugāles
   Republiku (1991. gada 25. jūnijā Bonnā), ar Grieķijas Republiku (1992. gada
   6. novembrī Madridē), ar Austrijas Republiku (1995. gada 28. aprīlī Briselē), kā arī ar
   Dānijas Karalisti, Somijas Republiku un Zviedrijas Karalisti (1996. gada 19. decembrī
   Luksemburgā), izņemot sekojošus nosacījumus:
   1. Protokols, kas parakstīts 1990. gada 27. novembrī Parīzē un kas ir saistīts ar Itālijas
   Republikas Valdības pievienošanos Līgumam starp Ekonomiskās Savienības Beniluks
   Valstu, Vācijas Federālās Republikas un Francijas Republikas Valdībām par pakāpenisku
   kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā.
   2. Sekojošie Līguma, kas parakstīts 1990. gada 27. februārī Parīzē, par Itālijas
   Republikas pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma Piemērošanas
   Konvencijai starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu, Vācijas Federālās
   Republikas un Francijas Republikas Valdībām par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz
   kopīgajām robežām, kas parakstīta 1990. gada 19. jūnijā Šengenā, tā noslēguma akta un
   tam pievienoto paziņojumu nosacījumi:
   Pirmais pants
   5. un 6. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2. un 3. paziņojums
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
   3. Protokols, kas parakstīts 1991. gada 25. jūnijā Bonnā, par Spānijas Karalistes
   pievienošanos Līgumam starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu, Vācijas
   Federālās Republikas un Francijas Republikas Valdībām, par pakāpenisku kontroļu
   atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā, kādu to
   labojis Itālijas Republikas pievienošanās Protokols, kas parakstīts 1990. gada
   27. novembrī Parīzē, kā arī šim Protokolam pievienotie paziņojumi.
   4. Sekojošie Līguma, kas parakstīts 1991. gada 25. jūnijā Bonnā, par Spānijas Karalistes
   pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas Konvencijai starp
   Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu, Vācijas Federālās Republikas un Francijas
   Republikas Valdībām, par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas
   parakstīts 1990. gada 19. jūnijā Šengenā, kurai ir pievienojusies Itālijas Republika ar
   Līgumu, kas parakstīts 1999. gada 27. novembrī Parīzē, tā noslēguma akta un tam
   pievienoto paziņojumu nosacījumi:
   Pirmais pants
LV                                               33                                           LV
 ---pagebreak---    5. un 6. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2. un 3. paziņojums
   Noslēguma akts, III daļa, 3. un 4. paziņojums
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
   5. Protokols, kas parakstīts 1991. gada 25. jūnijā Bonnā, par Portugāles Republikas
   Valdības pievienošanos Līgumam starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu,
   Vācijas Federālās Republikas un Francijas Republikas Valdībām, par pakāpenisku
   kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā,
   kādu to labojis Itālijas Republikas pievienošanās Protokols, kas parakstīts 1990. gada
   27. novembrī Parīzē, kā arī šim Protokolam pievienotie paziņojumi.
   6. Sekojošie Līguma, kas parakstīts 1991. gada 25. jūnijā Bonnā, par Portugāles
   Republikas pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas
   Konvencijai, starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu, Vācijas Federālās
   Republikas un Francijas Republikas Valdībām, par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz
   kopīgajām robežām, kas parakstīta 1990. gada 19. jūnijā Šengenā un kurai ir
   pievienojusies Itālijas Republika ar Līgumu, kas parakstīts 1990. gada 27. novembrī
   Parīzē, tā noslēguma akta un tam pievienoto paziņojumu nosacījumi:
   Pirmais pants
   7. un 8. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2. un 3. paziņojums
   Noslēguma akts, III daļa, 2., 3., 4. un 5. paziņojums
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
   7. Protokols, kas parakstīts 1992. gada 6. novembrī Madridē, par Grieķijas Republikas
   Valdības pievienošanos Līgumam starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu,
   Vācijas Federālās Republikas un Francijas Republikas Valdībām, par pakāpenisku
   kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā,
   kādu to labojis Itālijas Republikas pievienošanās Protokols, kas parakstīts 1990. gada
   27. novembrī Parīzē, un Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas Valdību
   pievienošanās Protokoli, kas parakstīti 1991. gada 25. jūnijā Bonnā, kā arī šim
   Protokolam pievienotie paziņojumi.
   8. Sekojošie līguma, kas parakstīts 1992. gada 6. novembrī Madridē, par Grieķijas
   Republikas pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas
   Konvencijai starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu, Vācijas Federālās
   Republikas un Francijas Republikas Valdībām par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz
   kopīgajām robežām, kas parakstīta 1990. gada 19. jūnijā Šengenā un kurai ir
LV                                                 34                                     LV
 ---pagebreak---    pievienojusies Itālijas Republika ar Līgumu, kas parakstīts 1990. gada 27. novembrī
   Parīzē, un Spānijas Karaliste un Portugāles Republika ar Līgumiem, kas parakstīti
   1991. gada 25. jūnijā Bonnā, tā noslēguma akta un tam pievienoto paziņojumu
   nosacījumi:
   Pirmais pants
   6. un 7. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2., 3. un 4. paziņojums
   Noslēguma akts, III daļa, 1. un 3. paziņojums
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
   9. Protokols, kas parakstīts 1995. gada 28. aprīlī Briselē, par Austrijas Republikas
   Valdības pievienošanos Līgumam starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu,
   Vācijas Federālās Republikas un Francijas Republikas Valdībām par pakāpenisku
   kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā,
   kādu to labojuši Itālijas Republikas, Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas, un
   Grieķijas Republikas Valdību pievienošanās Protokoli, kas parakstīti attiecīgi 1990. gada
   27. novembrī, 1991. gada 25. jūnijā un 1992. gada 6. novembrī.
   10. Sekojošie Līguma, kas parakstīts 1995. gada 28. aprīlī Briselē, par Austrijas
   Republikas pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas
   Konvencijai starp Ekonomiskās Savienības Beniluks Valstu, Vācijas Federālās
   Republikas un Francijas Republikas Valdībām par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz
   kopīgajām robežām, kas parakstīta 1990. gada 19. jūnijā Šengenā un kurai ir
   pievienojusies Itālijas Republika, Spānijas Karaliste un Portugāles Republika, un
   Grieķijas Republika ar Līgumiem, kas parakstīti attiecīgi 1990. gada 27. novembrī,
   1991. gada 25. jūnijā un 1992. gada 6. novembrī, un tā noslēguma akta nosacījumi:
   Pirmais pants
   5. un 6. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2. paziņojums
   Noslēguma akts, III daļa
   11. Protokols, kas parakstīts 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā, par Dānijas
   Karalistes Valdības pievienošanos Līgumam par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz
   kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā, kā arī šim Protokolam
   pievienotais paziņojums.
   12. Sekojošie Līguma, kas parakstīts 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā, par Dānijas
   Karalistes pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas
LV                                                35                                         LV
 ---pagebreak---    Konvencijai par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas parakstīta
   1990. gada 19. jūnijā Šengenā, un tā noslēguma akta, kā arī tam pievienoto paziņojumu
   nosacījumi:
   Pirmais pants
   7. un 8. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2. paziņojums
   Noslēguma akts, III daļa
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
   13. Protokols, kas parakstīts 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā, par Somijas
   Republikas Valdības pievienošanos Līgumam par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz
   kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā, kā arī šim Protokolam
   pievienotais paziņojums.
   14. Sekojošie Līguma, kas parakstīts 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā, par Somijas
   Republikas pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas
   Konvencijai par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām, kas parakstīta
   1990. gada 19. jūnijā Šengenā, tā noslēguma akta, kā arī tam pievienotā paziņojuma
   nosacījumi:
   Pirmais pants
   6. un 7. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2. paziņojums
   Noslēguma akts, III daļa, izņemot paziņojumu par Ālandu salām
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
   15. Protokols, kas parakstīts 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā, par Zviedrijas
   Karalistes Valdības pievienošanos Līgumam par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz
   kopīgajām robežām, kas parakstīts 1985. gada 14. jūnijā Šengenā, un šim Protokolam
   pievienotais paziņojums.
   16. Sekojošie Līguma, kas parakstīts 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā, par
   Zviedrijas Karalistes pievienošanos 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līguma
   piemērošanas Konvencijai par pakāpenisku kontroļu atcelšanu uz kopīgajām robežām,
   kas parakstīta 1990. gada 19. jūnijā Šengenā, tā noslēguma akta, kā arī tam pievienoto
   paziņojumu nosacījumi:
   Pirmais pants
LV                                              36                                        LV
 ---pagebreak---    6. un 7. pants
   Noslēguma akts, I daļa
   Noslēguma akts, II daļa, 2. paziņojums
   Noslēguma akts, III daļa
   Ministru un Valsts Sekretāru paziņojums
                                            3. DAĻA
   A. Sekojošie Izpildkomitejas lēmumi:
   SCH/Com-ex (93) 10             Ministru un Valsts Sekretāru 1992. gada 19. jūnija un
                                  1993. gada 30. jūnija paziņojumu par stāšanos spēkā
   14.12.1993                     apstiprināšana
   SCH/Com-ex (93) 14             Tiesu sadarbības prakses        uzlabošana  cīņā  pret
                                  narkotiku kontrabandu
   14.12.1993
   SCH/Com-ex (93) 21             Vienotās vīzas pagarināšana
   14.12.1993
   SCH/Com-ex (93) 24             Vienotās vīzas anulēšanas, atcelšanas un termiņa
                                  saīsināšanas kopīgi principi
   14.12.1993
   SCH/Com-ex (94) 1 rev. 2       Adaptācijas pasākumi, lai novērstu satiksmes šķēršļus
                                  un ierobežojumus robežu šķērsošanas punktos uz
   26.4.1994                      iekšējām robežām
   SCH/Com-ex (94) 15 rev.        Datorizētas procedūras ieviešana konsultācijām ar
                                  centrālajām varasiestādēm, kas minētas Konvencijas
   21.11.1994                     17. panta 2. paragrāfā
   SCH/Com-ex (94) 16 rev.        Kopīgu iebraukšanas un izbraukšanas zīmogu ieviešana
   21.11.1994
   SCH/Com-ex (94) 17 rev. 4      Šengenas sistēmas ieviešana un piemērošana lidostās
                                  un aerodromos
   22.12.1994
   SCH/Com-ex (94) 25             Statistikas informācijas apmaiņa par vienoto vīzu
                                  izsniegšanu
   22.12.1994
   SCH/Com-ex (94) 28 rev.        75. pantā    paredzētais   sertifikāts  narkotiku  un
LV                                                37                                     LV
 ---pagebreak---                              psihotropo vielu transportam
   22.12.1994
   SCH/Com-ex (94) 29 rev. 2 1990. gada 19. jūnija Šengenas Līguma piemērošanas
                             Konvencijas stāšanās spēkā
   22.12.1994
   SCH/Com-ex (95) PV 1 Kopīga politika vīzu jautājumā
   rev.
   (punkts Nr.8)
   SCH/Com-ex (95) 20 rev. 2 Dokumenta SCH/I (95) 40 rev. 6 par Konvencijas
                             2. panta     2. paragrāfa   piemērošanas    procedūru
   20.12.1995                apstiprināšana
   SCH/Com-ex (95) 21        Ātra statistisku un konkrētu datu apmaiņa par
                             iespējamām disfunkcijām uz ārējām robežām Šengenas
   20.12.1995                Valstu starpā
   SCH/Com-ex (96) 13 rev.   Šengenas vīzu izsniegšanas principi saistībā ar
                             Šengenas Līguma piemērošanas Konvencijas 30. panta
   27.6.1996                 1. paragrāfa punktu a)
   SCH/Com-ex (97) 39 rev.   Vadošie principi, kas skar pierādījumu veidus un
                             rādītājus saistībā ar līgumiem par atkārtotu ielaišanu
   15.12.1997                Šengenas Valstu starpā
   SCH/Com-ex (98) 1 rev. 2  Task Force darbības pārskats
   21.4.1998
   SCH/Com-ex (98) 12        Statistikas apmaiņa par izsniegtajām vīzām
   21.4.1998
   SCH/Com-ex (98) 18 rev.   Ieviešamie pasākumi attiecībā pret Valstīm, kas rada
                             problēmas tādu dokumentu izsniegšanā, kas ļauj
   23.6.1998                 izbraukšanu no Šengenas teritorijas
                             READMISSION – VISA
   SCH/Com-ex (98) 19        Monako
   23.6.1998                 VISA – EXTERNAL BORDERS – SIS
   SCH/Com-ex (98) 21        Zīmoga iespiešana vīzas prasītāju pasēs
   23.6.1998                 VISA
   SCH/Com-ex (98) 26 def    Pastāvīgas Šengenas Konvencijas novērtējuma un
LV                                            38                                    LV
 ---pagebreak---                              piemērošanas Komisijas izveidošana
   16.9.1998
   SCH/Com-ex (98) 29 rev.   Noteikumi (clause-balai) Šengenas tehniskā līguma
                             kopumam
   23.6.1998
   SCH/Com-ex (98) 35 rev. 2 Kopīgas Rokasgrāmatas nodošana kandidātiem uz
                             pievienošanos ES
   16.9.1998
   SCH/Com-ex (98) 37 def 2  Pasākumu pieņemšana cīņai pret nelegālo imigrāciju
   16.9.1998
   SCH/Com-ex (98) 51 rev. 3 Starprobežu policiju sadarbība sodāmo lietu novēršanā
                             un izmeklēšanā
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (98) 52        Starprobežu policijas sadarbības Rokasgrāmata
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (98) 56        Rokasgrāmata ar dokumentiem, kuros var tikt ielīmēta
                             vīza
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (98) 57        Saskaņota formulāra ieviešana ielūgumu deklarācijām,
                             paziņojumiem/pieteikšanās        dokumentiem      par
   16.12.1998                piekrišanu    segt    izdevumus     vai   uzņemšanas
                             apliecinājumiem
   SCH/Com-ex (98) 59 rev.   Vienota padomnieku iejaukšanās dokumentu jomā
   16.12.1998
   SCH/Com-ex (99) 1 rev. 2  Šengenas normas narkotiku jomā
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 5         SIRENE Rokasgrāmatas ieviešana
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 6         Līgums par telekomunikācijām
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 7 rev. 2  Sakaru funkcionāri
   28.4.1999
LV                                          39                                     LV
 ---pagebreak---    SCH/Com-ex (99) 8 rev. 2     Informatoru un norādītāju atlīdzināšana
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 10           Ieroču kontrabanda
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 13           Kopīgās Rokasgrāmatas un kopīgās Konsulārās
                                instrukcijas jauno versiju pieņemšana un iepriekšējo
   28.4.1999                    versiju atcelšana
   SCH/Com-ex (99) 14           Rokasgrāmata ar dokumentiem, kuros var tikt ielīmēta
                                vīza
   28.4.1999
   SCH/Com-ex (99) 18           Policijas sadarbības uzlabošana sodāmo lietu novēršanā
                                un izmeklēšanā
   28.4.1999
   B. Sekojošie Izpildkomitejas paziņojumi:
           Paziņojums                                  Priekšmets
   SCH/Com-ex (96) dekl. 5        Jēdziena «ārzemnieks» definēšana
   18.4.1996
   SCH/Com-ex (96) dekl. 6 Paziņojums par izdošanu
   rev. 2
   26.6.1996
   SCH/Com-ex (97) dekl. 13 Nepilngadīgo nolaupīšana
   rev. 2
   21.4.1996
   C. Sekojošie Centrālās grupas lēmumi:
             Lēmums                                    Priekšmets
   SCH/C (98) 117                 Pasākumu pieņemšana cīņai ar nelegālo imigrāciju
   27.10.1998
   SCH/C (99) 25                  Informatoru un norādītāju atlīdzināšanas vispārīgie
                                  principi
   22.3.1999
LV                                              40                                     LV
 ---pagebreak---                                            PIELIKUMS B
                                      (2. pants, 2. paragrāfs)
   Šveice piemēros sekojošo aktu saturu, sākot ar datumu, ko fiksējusi Padome saskaņā ar
   15. pantu.
   Ja šajā datumā kāda Konvencija vai kāds Protokols, kas norādīti tālāk tekstā ar zvaigznīti
   apzīmētā aktā, vēl nav stājies spēkā visās Valstīs, kas ir Eiropas Savienības dalībvalstis
   attiecīgā akta pieņemšanas brīdī, Šveice piemēros šiem instrumentiem atbilstīgo
   nosacījumu saturu, tikai sākot ar datumu, kurā Konvencija vai Protokols, par ko ir runa,
   ir stājušies spēkā visās iepriekš minētajās dalībvalstīs.
   –         1991. gada 18. jūnija Padomes Direktīva 91/477/EEC par ieroču iegādes un
             glabāšanas kontroli (OV L 256, 13.9.1991., 51. lpp.) un 1993. gada 25. februāra
             Komisijas Ieteikums 93/216/EEK par Eiropas šaujamieroču nodošanu (OV L
             93, 17.4.1993., 39. lpp.), šādi grozīts ar 1996. gada 12. janvāra Komisijas
             Ieteikumu 96/129/EK (OV L 30, 8.2.1996., 47. lpp.)
   –         1995. gada 29. maija Padomes Regula Nr. 1683/95/EK, ar ko nosaka vienotu
             vīzu formu (OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.), šādi grozīta ar 2002. gada 18.
             februāra Padomes Regulu Nr. 334/2002/EK (OV L 53 no 23.2.2002., 7. lpp.);
             1996. gada 7. februāra Komisijas lēmums un 2002. gada 3. jūnija Komisijas
             lēmums, ar kuru nosaka turpmākās tehniska rakstura specifikācijas attiecībā uz
             vienotu vīzu formātu (nav publicēts)
   –         Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Padomes Direktīva
             95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu
             datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.)
   –         2000. gada 29. maija Padomes Tiesību akts, ar kuru saskaņā ar Eiropas
             Savienības līguma 34. pantu nosaka Konvenciju par savstarpējo palīdzību
             krimināllietās Eiropas Savienības dalībvalstu starpā [atsauce uz noteikumiem
             Konvencijas 2. panta 1. punktā] (OV C 197 no 12.7.2000., 1. lpp.) *
   –         2000. gada 28. septembra Padomes Lēmums Nr. 2000/586/JHA, ar kuru nosaka
             Konvencijas 40. panta 4. un 5. punkta, 41. panta 7. punkta un 65. panta 2.
             punkta, kas ievieš 1985. gada 14. jūnija Šengenas nolīgumu par pakāpenisku
             pārbaužu atcelšanu uz kopējām robežām, grozīšanas kārtību (OV L 248 no
             3.10.2000., 1. lpp.)
   –         2000. gada 17. oktobra Padomes Lēmums Nr. 2000/645/EK, kas labo Šengenas
             likumu kopumu, kāds ietverts Šengenas Izpildkomitejas SCH/Com-ex (94) 15.
             red. (OV L 272, 25.10.2000., 24. lpp.)
   –         2001. gada 15. marta Padomes Regula Nr. 539/2001/EK, ar ko izveido to trešo
             valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt
             vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas
             (OV L 81 no 21.3.2001., 1. lpp.), šādi grozīta ar 2001. gada 7. decembra
             Padomes Regulu Nr. 2414/2001/EK (OV L 327, 12.12.2001., 1. lpp.) un ar
LV                                                  41                                        LV
 ---pagebreak---      2003. gada 6. marta Padomes Regulu Nr. 453/2003/EK (OV L 69, 13.3.2003.,
     10. lpp.)
   – 2001. gada 24. aprīļa Padomes Lēmums Nr. 2001/329/EK, ar ko atjaunina
     Kopīgās konsulārās instrukcijas VI daļu un 3., 6. un 13. pielikumu un Kopīgās
     rokasgrāmatas 5.a, 6.a un 8. pielikumu (OV L 116, 26.4.2001., 32. lpp.)
   – 2001. gada 28. maija Padomes Regula Nr. 1091/2001/EK par brīvu
     pārvietošanos ar ilgtermiņa vīzām (OV L 150, 6.6.2001., 4. lpp.)
   – 2001. gada 28. maija Padomes Lēmums Nr. 2001/420/EK ar ko Kopīgās
     konsulārās instrukcijas V un VI daļu un 13. pielikumu, kā arī Kopīgās
     rokasgrāmatas 6.a pielikumu koriģē attiecībā uz ilgtermiņa vīzām, kas
     vienlaikus derīgas kā īstermiņa vīzas (OV L 150, 6.6.2001., 47. lpp.)
   – 2001. gada 28. maija Padomes Direktīva 2001/40/EK par tādu lēmumu
     savstarpēju atzīšanu, kas attiecas uz trešu valstu piederīgo izraidīšanu (OV L
     149, 2.6.2001., 34. lpp.) un 2004. gada 23. februāra Padomes Lēmums Nr.
     2004/191/EK, ar ko nosaka kritērijus un praktiskus pasākumus finanšu
     traucējumu kompensācijai, kas rodas, piemērojot Direktīvu 2001/40/EK par tādu
     lēmumu savstarpēju atzīšanu, kas attiecas uz trešo valstu pilsoņu izraidīšanu
     (OV L 60, 27.2.2004., 55. lpp.)
   – 2001. gada 28. jūnija Padomes Direktīva 2001/51/EK, ar ko papildina 26. pantu
     Konvencijā, ar kuru īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas Līgumu (OV L 187,
     10.7.2001., 45. lpp.)
   – 2001. gada 16. oktobra Padomes Tiesību akts, ar kuru saskaņā ar Eiropas
     Savienības līguma 34. pantu tiek izveidots Protokols pie Konvencijas par
     savstarpējo palīdzību krimināllietās Eiropas Savienības dalībvalstu starpā
     [atsauce uz šo noteikumu ir izdarīta Protokola 15. pantā] (OV C 326,
     21.11.2001., 1. lpp.)*
   – 2001. gada 6. decembra Padomes Regula Nr. 2424/2001/EK par otrās paaudzes
     Šengenas Informācijas sistēmas izveidošanu (SIS II) (OV L 328, 13.12.2001., 4.
     lpp.)
   – 2001. gada 6. decembra Padomes Lēmums Nr. 2001/886/JHA par otrās
     paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izstrādi (OV L 328,
     13.12.2001., 1. lpp.)
   – 2001. gada 20. decembra Padomes Lēmums Nr. 2002/44/EK, ar ko groza
     Kopīgās konsulārās instrukcijas VII daļu un 12. pielikumu un Kopīgās
     rokasgrāmatas 14.a pielikumu (OV L 20, 23.1.2002., 5. lpp.)
   – 2002. gada 18. februāra Padomes Regula Nr. 333/2002/EK par vienotas formas
     veidlapām vīzu uzlīmēšanai, ko dalībvalstis izdevušas personām, kurām ir
     ceļošanas dokumenti, ko neatzīst dalībvalsts, kura izsniedz šo veidlapu (OV L
     53, 23.2.2002., 4. lpp.), un 2002. gada 12. augusta Komisijas lēmums, ar kuru
     nosaka tehniska rakstura specifikācijas attiecībā uz vienotu veidlapu formātu
LV                                         42                                       LV
 ---pagebreak---      tādu vīzu uzlikšanai, ko dalībvalstis izdevušas personām ar veidlapu sastādījušās
     dalībvalsts neatzītiem ceļošanas dokumentiem (nav publicēts)
   – 2002. gada 25. aprīļa Padomes Lēmums Nr. 2002/352/EK par Kopīgās
     rokasgrāmatas pārskatīšanu (OV L 123, 9.5.2002., 47. lpp.)
   – 2002. gada 25. aprīļa Padomes Lēmums Nr. 2002/354/EK par Kopīgās
     konsulārās instrukcijas III daļas pielāgošanu un 16. pielikuma izveidi (OV L
     123, 9.5.2002., 50. lpp.)
   – 2002. gada 13. jūnija Padomes Regula Nr. 1030/2002/EK, ar ko nosaka vienotu
     uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (OV L 157, 15.6.2002., 1. lpp.)
     un 2002. gada 14. augusta Komisijas lēmums, ar kuru nosaka tehniska rakstura
     specifikācijas attiecībā uz vienotu dzīvošanas atļauju formātu trešo valstu
     pilsoņiem (nav publicēts)
   – 2002. gada 12. jūlija Padomes Lēmums Nr. 2002/585/EK par Kopīgās
     konsulārās instrukcijas III un VIII daļas pielāgošanu (OV L 187, 16.7.2002., 44.
     lpp.)
   – 2002. gada 12. jūlija Padomes Lēmums Nr. 2002/586/EK par Kopīgās konsulārās
     instrukcijas VI daļas grozījumiem (OV L 187, 16.7.2002., 48. lpp.)
   – 2002. gada 12. jūlija Padomes Lēmums Nr. 2002/587/EK par Kopīgās
     rokasgrāmatas pārskatīšanu (OV L 187, 16.7.2002., 50. lpp.)
   – 2002. gada 28. novembra Padomes Sistēmas Lēmums Nr. 2002/946/JHA par
     sodu sistēmas stiprināšanu, lai novērstu nelikumīgas ierašanās, tranzīta un
     dzīvošanas veicināšanu (OV L 328, 5.12.2002., 1. lpp.)
   – 2002. gada 28. novembra Padomes Direktīva 2002/90/EK, kas definē neatļautas
     ieceļošanas, tranzīta un uzturēšanās veicināšanu (OV L 328, 5.12.2002., 17.
     lpp.)
   – 2003. gada 27. februāra Padomes Regula Nr. 415/2003/EK par vīzu izsniegšanu
     uz robežas, tostarp par šādu vīzu izsniegšanu jūrniekiem tranzītā (OV L 64,
     7.3.2003., 1. lpp.)
   – 1995. gada Konvencijas noteikumi par vienkāršotu izdošanas procedūru Eiropas
     Savienības dalībvalstu starpā (OV C 78, 30.3.1995., 2. lpp.) un 1996. gada
     Konvencija par izdošanu Eiropas Savienības dalībvalstu starpā (OV C 313,
     23.10.1996., 12. lpp.), kas minēta 2003. gada 27. februāra Padomes Lēmumā
     2003/169/JHA un kas nosaka, kuri 1995. gada Konvencijas par vienkāršotu
     izdošanas kārtību starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un 1996. gada
     Konvencijas saistībā ar izdošanu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm
     noteikumi veido Šengenas acquis papildinājumus saskaņā ar Nolīgumu par
     Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes asociēšanu Šengenas acquis
     ieviešanā, piemērošanā un papildināšanā (OV L 67, 12.3.2003., 25. lpp.)*
   – 2003. gada 27. februāra Padomes Lēmums Nr. 2003/170/JHA par kopīgu to
     sadarbības koordinatoru izmantošanu, ko dalībvalstu tiesību aizsardzības
LV                                          43                                         LV
 ---pagebreak---      iestādes norīkojušas darbā ārzemēs [izņemot 8. pantu] (OV L 67, 12.3.2003., 27.
     lpp.)
   – 2003. gada 14. aprīļa Padomes Regula Nr. 693/2003/EK, ar ko paredz īpašu
     vienkāršota tranzīta dokumentu (FTD), vienkāršota dzelzceļa tranzīta
     dokumentu (FRTD) un ar ko groza Kopīgo konsulāro instrukciju un Kopīgo
     rokasgrāmatu (OV L 99, 17.4.2003., 8. lpp.)
   – 2003. gada Padomes Regula Nr. 694/2003/EK par vienotu formu vienkāršota
     tranzīta dokumentam (FTD) un vienkāršota dzelzceļa tranzīta dokumentam
     (FRTD), kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 693/2003 (OV L 99, 17.4.2003., 15.
     lpp.)
   – 2003. gada 13. jūnija Padomes Lēmums Nr. 2003/454/EK, ar ko Kopīgās
     konsulārās instrukcijas 12. pielikumu un Kopīgās rokasgrāmatas 14.a pielikumu
     groza attiecībā uz vīzu nodevām (OV L 152, 20.6.2003., 82. lpp.)
   – 2003. gada 15. jūlija Padomes Regula Nr. 1295/2003/EK par pasākumiem, kas
     iecerēti, lai atvieglotu vīzu pieprasīšanas un izsniegšanas procedūras olimpiskās
     delegācijas locekļiem, kuri piedalās 2004. gada olimpiskajās vai paralimpiskajās
     spēlēs Atēnās (OV L 183, 22.7.2003., 1. lpp.)
   – 2003. gada 28. jūlija Padomes Lēmums Nr. 2003/585/EK, ar ko Kopīgās
     konsulārās instrukcijas 2. pielikuma A sarakstu un Kopīgās rokasgrāmatas 5.
     pielikuma A sarakstu groza attiecībā uz vīzu režīmu Pakistānas diplomātisko
     pasu turētājiem (OV L 198, 6.8.2003., 13. lpp.)
   – 2003. gada 28. jūlija Padomes Lēmums Nr. 2003/586/EK ar ko Kopīgās
     konsulārās instrukcijas 3. pielikuma I daļu un Kopīgās rokasgrāmatas 5.a
     pielikuma I daļu groza attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem, uz kuriem attiecas
     lidostas vīzu režīms (OV L 198, 6.8.2003., 15. lpp.)
   – 2003. gada 2. oktobra Padomes Lēmums Nr. 2003/725/JHA, ar kuru groza 40.
     panta 1. un 7. punktu Konvencijā, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas
     Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām (OV L 260,
     11.10.2003., 37. lpp.)
   – 2003. gada 25. novembra Padomes Direktīva 2003/110/EK par palīdzību
     tranzīta gadījumos, lai veiktu izraidīšanu pa gaisa ceļu (OV L 321, 6.12.2003.,
     26. lpp.)
   – 2003. gada 22. decembra Padomes Lēmums Nr. 2004/14/EK, ar ko groza
     Kopīgās konsulārās instrukcijas V daļas trešo punktu (Pieteikumu izskatīšanas
     pamatkritēriji) (OV L 5, 9.1.2004., 74. lpp.)
   – 2003. gada 22. decembra Padomes Lēmums Nr. 2004/15/EK, ar ko groza
     Kopīgās konsulārās instrukcijas II daļas 1.2. punktu un minētajai instrukcijai
     pievieno jaunu pielikumu (OV L 5, 9.1.2004., 76. lpp.)
   – 2003. gada 22. decembra Padomes Lēmums Nr. 2004/17/EK, par grozījumiem
     V daļas 1.4. punktā Kopīgajā konsulārajā instrukcijā un I daļas 4.1.2. punktu
LV                                          44                                         LV
 ---pagebreak---      Kopīgajā rokasgrāmatā sakarā ar tajās iekļaujamo prasību, lai starp vienotas
     ieceļošanas vīzas piešķiršanai vajadzīgajiem apliecinošajiem dokumentiem būtu
     ceļojumu medicīniskā apdrošināšana (OV L 5, 9.1.2004., 79. lpp.)
   – 2004. gada 19. februāra Padomes Regula Nr. 377/2004/EK par sadarbības
     koordinatoru tīkla izveidi imigrācijas jomā (OV L 64, 2.3.2004., 1. lpp.)
   – 2004. gada 29. aprīļa Padomes Lēmums Nr. 2004/466/EK, ar kuru groza Kopējo
     rokasgrāmatu, lai iekļautu noteikumus par mērķtiecīgām robežu kontrolēm
     attiecībā uz pavadītiem nepilngadīgiem bērniem (OJ L 157 no 30.4.2004., 136.
     lpp.)
   – 2004. gada 29. aprīļa labojums Padomes Lēmumam Nr. 2004/466/EK, ar kuru
     groza Kopējo rokasgrāmatu, lai iekļautu noteikumus par mērķtiecīgām robežu
     kontrolēm attiecībā uz pavadītiem nepilngadīgiem bērniem (OV L 195,
     2.6.2004., 44. lpp.)
   – 2004. gada 29.aprīļa Padomes Regula Nr. 871/2004/EK par dažu jaunu
     Šengenas Informācijas sistēmas funkciju ieviešanu, tostarp terorisma
     apkarošanas jomā (OV L 162, 30.4.2004., 29. lpp.)
   – 2004. gada 29. aprīļa Padomes Direktīva 2004/82/EK par pārvadātāju
     pienākumu paziņot datus par pasažieriem (OV L 261, 6.8.2004., 24. lpp.)
   – 2004. gada 29. aprīļa Padomes Lēmums Nr. 2004/573/EK par kopēju lidojumu
     organizēšanu ar mērķi no divu vai vairāku dalībvalstu teritorijas izraidīt trešo
     valstu piederīgos, uz kuriem divu vai vairāku dalībvalstu teritorijā attiecas
     izraidīšanas pasākumi (OV L 261, 6.8.2004., 28. lpp.)
   – 2004. gada 29. aprīļa Padomes Lēmums Nr. 2004/574/EK par Kopīgās
     rokasgrāmatas grozīšanu (OV L 261, 6.8.2004., 36. lpp.)
   – 2004. gada 29. aprīļa Padomes Lēmums Nr. 2004/581/EK ar ko nosaka
     obligātās norādes, kurām jābūt uz zīmēm ārējo robežu šķērsošanas vietās (OV L
     261, 6.8.2004., 119. lpp.)
   – 2004. gada 8. jūnija Padomes lēmums Nr. 2004/512/EK, ar ko izveido Vīzu
     informācijas sistēmu (VIS) (OV L 213, 15.6.2004., 5. lpp.)
   – [Šis saraksts, kas satur Šengenas likumu kopuma attīstību, tiks atjaunināts
     saskaņā ar instrumentu pieņemšanu, kuri attīsta Šengenas likumu kopumu, līdz
     parakstīšanas dienai]
LV                                         45                                         LV
 ---pagebreak---                                       NOSLĒGUMA AKTS
     līgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par
     Šveices Konfederācijas iesaistīšanos Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un
                                            attīstībā
   Pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši sekojošos kopīgos paziņojumus, kas ir norādīti tālāk
   tekstā un ir pievienoti šim noslēguma aktam:
   1.       Kopīgais līgumslēdzēju pušu paziņojums par parlamentāro konsultāciju;
   2.       Kopīgais līgumslēdzēju pušu paziņojums par ārējām attiecībām;
   3.       Kopīgais līgumslēdzēju pušu paziņojums par 2000. gada 29. maija Konvencijas
            23. panta 7. pantu, kas saistīts ar Eiropas Savienības dalībvalstu tiesu
            savstarpējo palīdzību krimināllietās;
   Pilnvarotie pārstāvji tāpat ir pieņēmuši paziņojumus, kas ir norādīti tālāk tekstā un ir
   pievienoti šim noslēguma aktam:
   1.       Šveices paziņojums par tiesu savstarpējo palīdzību krimināllietās;
   2.       Šveices paziņojums par 7. panta 2. paragrāfa b apakšpunktu par termiņiem
            Šengenas līguma jaunas attīstības pieņemšanai;
   3.       Šveices paziņojums par Eiropas Konvencijas par tiesu savstarpējo palīdzību
            krimināllietās un Konvencijas par izdošanu pieņemšanu;
   4.       Eiropas Komisijas paziņojums par priekšlikumu iesniegšanu;
   5.       Eiropas Komisijas paziņojums par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai tās
            izpildvaras darbā.
   Izstrādāts....(vieta),....(datums)
   Eiropas Savienības vārdā:
   Eiropas Kopienas vārdā:
   Šveices Konfederācijas vārdā:
LV                                                46                                        LV
 ---pagebreak---    Līgumslēdzēju pušu kopīgie paziņojumi
   Līgumslēdzēju pušu kopīgais paziņojums par parlamentāro konsultāciju
   Līgumslēdzējas puses uzskata par derīgu, ka no šī līguma izrietošie jautājumi tiktu
   apspriesti starpparlamentārās Eiropas-Šveices Parlamentu sanāksmēs.
   Līgumslēdzēju pušu kopīgais paziņojums par ārējām attiecībām
   Līgumslēdzējas puses vienojas, ka Eiropas Kopiena uzņemas rosināt trešās Valstis vai
   starptautiskās organizācijas, ar kurām tā noslēdz līgumus ar Šengenas sadarbību saistītā
   jomā, noslēgt līdzīgus līgumus ar Šveices Konfederāciju, nekaitējot Šveices kompetencei
   noslēgt šādus līgumus.
   Līgumslēdzēju pušu kopīgais paziņojums par 2000. gada 29. maija Konvencijas
   23. panta 7. punktu, kas saistīts ar Eiropas Savienības dalībvalstu tiesu savstarpējo
   palīdzību krimināllietās
   Līgumslēdzējas puses vienojas, ka Konvencijas par Eiropas Savienības dalībvalstu tiesu
   savstarpējo palīdzību krimināllietās 23. panta 1. punkta c) apakšpunkta nosacījumu
   gadījumā Šveice īpašos apstākļos var pieprasīt, lai, izņemot, ja attiecīgā Valsts ir
   saņēmusi attiecīgās personas piekrišanu, personīga rakstura dati drīkstētu tikt izmantoti
   šīs Konvencijas 23. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktos minētajiem mērķiem vienīgi
   Šveices iepriekšējas piekrišanas gadījumā tādu procedūru ietvaros, kurām tā būtu varējusi
   atteikt vai ierobežot personiska rakstura datu nodošanu vai izmantošanu saskaņā ar šīs
   Konvencijas vai tās 1. pantā minēto instrumentu nosacījumiem.
   Ja īpašā gadījumā Šveice atsakās dot savu piekrišanu pēc dalībvalsts pieprasījuma
   piemērot iepriekšminētos nosacījumus, tai ir jāmotivē savs lēmums rakstiski.
   Citi paziņojumi
   Šveices paziņojums par tiesu savstarpējo palīdzību krimināllietās
   Šveice paziņo, ka tiešās nodokļu aplikšanas nodokļu pārkāpumi, kurus izmeklē Šveices
   varasiestādes, šim līgumam stājoties spēkā, nevar dot iespēju griezties pēc palīdzības pie
   kompetentas tiesas konkrēti krimināllietā.
   Šveices paziņojums par 7. panta, 2. punkta b apakšpunktu par termiņiem Šengenas
   līguma jaunas attīstības pieņemšanai
   Maksimālais 7. panta 2. punkta b apakšpunktā minētais termiņš 2 gadi sedz gan akta vai
   pasākuma apstiprināšanu, gan ieviešanu. Tajā ietilpst sekojošas fāzes:
   –        sagatavošanas fāze,
   –        parlamentārā procedūra,
LV                                               47                                           LV
 ---pagebreak---    –          referenduma termiņš (skaitot 100 dienas kopš akta oficiālās publikācijas) un,
              vajadzības gadījumā,
   –          referendums (organizēšana un balsošana).
   Federālā Padome nekavējoties informē Padomi un Komisiju par katras šīs fāzes izpildi.
   Federālā Padome apņemas izmantot visus tās rīcībā esošos līdzekļus, lai panāktu, ka
   dažādās iepriekšminētās fāzes noritētu tik ātri, cik iespējams.
   Šveices paziņojums par Eiropas Konvencijas par tiesu savstarpējo palīdzību
   krimināllietās un Eiropas Konvencijas par izdošanu piemērošanu
   Šveice apņemas atteikties no savu iebilžu un paziņojumu izmantošanas, kas pievienoti
   1957. gada 13. decembra Eiropas Konvencijas par izdošanu un 1959. gada 20. aprīļa
   Eiropas Konvencijas par tiesu savstarpēju palīdzību ratificēšanai, tā kā tie nav
   savienojami ar šo līgumu.
   Eiropas Komisijas paziņojums par priekšlikumu iesniegšanu
   Iesniedzot Eiropas Savienības Padomei un Eiropas Parlamentam priekšlikumus, kas
   saistīti ar šo līgumu, Komisija iesniedz to kopijas Šveicei.
   Eiropas Komisijas paziņojums par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai
   izpildvaras īstenošanā
   Uz pašreizējo brīdi bez komitejas fizisku personu aizsardzībai personiska rakstura datu
   izmantošanas jomā 32, kas dibināta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada
   24. oktobra Direktīvas 95/46/EK 31. pantu, komitejas, kas palīdz Eiropas Komisijai
   izpildvaras īstenošanā Šengenas līguma īstenošanas, piemērošanas un attīstības jomā, ir:
              –      komiteja, kas dibināta ar Padomes 1995. gada 29. maija Regulas (EK)
                     Nr. 1683/95 6. pantu vīzas modeļa izstrādāšanai 33 («Vīzas komiteja»), un
              –      komiteja, kas dibināta ar Padomes 2001. gada 6. decembra lēmuma
                     (2001/886/STI(Sadarbība tieslietās un iekšlietās)), 5. pantu un ar Padomes
                     2001. gada 6. decembra Regulas (EK) Nr. 2424/2001 5. pantu 34, abiem
                     instrumentiem attiecoties uz Šengenas otrās paaudzes informācijas
                     sistēmas (SIS II) attīstību («SIS II komiteja»).
   32
            OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
   33
            OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp. Jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Padomes 2002. gada
            18. februāra Regulu (EK) Nr. 334/2002 (OV L 53, 23.2.2002., 7. lpp.).
   34
            OV L 328, 13.12.2001., 1. un 4. lpp.
LV                                                     48                                          LV
 ---pagebreak---                            LĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS FORMĀ
      starp Eiropas Savienības Padomi un Šveices Konfederāciju par komitejām, kas
                         palīdz Eiropas Komisijai izpildvaras īstenošanā
                                         A. Kopienas vēstule
   Kungs!
   Padome atsaucas uz sarunām, kas saistītas ar līgumu par Šveices Konfederācijas
   iesaistīšanos Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā, un ir labi atzīmējusi
   Šveices Konfederācijas formulēto pieprasījumu, piedaloties lēmumu pieņemšanas
   procesā jomās, uz kurām attiecas līgums, un ar nodomu veicināt tā labu funkcionēšanu,
   esot pilnībā iesaistītai komiteju darbos, kuras palīdz Eiropas Komisijai izpildvaras
   īstenošanā.
   Padome atzīmē, ka, tiklīdz šādas procedūras tiks piemērotas līgumā norādītajās jomās,
   patiešām pienāksies iesaistīt Šveices Konfederāciju šo komiteju darbos, proti, lai
   garantētu, ka līguma procedūras ir tikušas piemērotas attiecīgajos aktos vai pasākumos
   tādā veidā, lai tie saistītu Šveices Konfederāciju.
   Eiropas Kopiena apņemas apspriest atbilstošas vienošanās, lai iesaistītu Šveices
   Konfederāciju šo komiteju darbos.
   Tajā, kas attiecas uz Eiropas Parlamenta un Eiropas Padomes Direktīvu 95/46/EK par
   personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti :
             –     Eiropas Komisija nodrošina Šveices Konfederācijas ekspertiem visplašāko
                   iespējamo līdzdalību, ja kāds īpašs punkts skar Šengenas līguma
                   piemērošanu, un vienīgi šādam punktam, pasākumu projektu
                   sagatavošanā, lai vēlāk iesniegtu komitejai, kas nodibināta ar šīs direktīvas
                   31. pantu un kas palīdz Eiropas Komisijai izpildvaras īstenošanā.
                   Tādējādi, izstrādājot savus priekšlikumus, Eiropas Komisija konsultējas ar
                   Šveices ekspertiem tādā pašā mērā kā ar dalībvalstu ekspertiem.
             –     Šveices Konfederācija saskaņā ar direktīvas 29. panta 2. punkta otro
                   rindkopu var nozīmēt personu, kas pārstāv kontrolējošo varasiestādi vai
                   Šveices Konfederācijas nozīmētās varasiestādes, lai tā piedalītos
                   novērotāja statusā, bez balsstiesībām, personu aizsardzības personiska
                   rakstura datu izmantošanas jomā grupas sanāksmēs. Šī līdzdalība notiks
                   pēc uzaicinājuma «ad hoc», ja kāds īpašs punkts attieksies uz Šengenas
                   līguma piemērošanu un vienīgi šādam punktam.
   Es būšu Jums pateicīgs, ja vēlēsieties man paziņot par Jūsu valdības piekrišanu
   iepriekšrakstītajam.
   Es lūdzu, Kungs, pieņemiet manus augstākās cieņas apliecinājumus.
LV                                                 49                                            LV
 ---pagebreak---                                   B. Šveices Konfederācijas atbilde
   Kungs!
   Man ir gods apliecināt vēstules saņemšanu, ko [Jūsu Ekselence] man nosūtīja ... (datums)
   un kuras saturs ir sekojošs:
   «Padome atsaucas uz sarunām, kas saistītas ar līgumu par Šveices Konfederācijas
   iesaistīšanos Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā, un ir labi atzīmējusi
   Šveices Konfederācijas formulēto pieprasījumu, piedaloties lēmumu pieņemšanas
   procesā jomās, uz kurām attiecas līgums, un ar nodomu veicināt tā labu funkcionēšanu,
   esot pilnībā iesaistītai komiteju darbos, kuras palīdz Eiropas Komisijai izpildvaras
   īstenošanā.
   Padome atzīmē, ka, tiklīdz šādas procedūras tiks piemērotas līgumā norādītajās jomās,
   patiešām pienāksies iesaistīt Šveices Konfederāciju šo komiteju darbos, proti, lai
   garantētu, ka līguma procedūras ir tikušas piemērotas attiecīgajos aktos vai pasākumos
   tādā veidā, lai tie saistītu Šveices Konfederāciju.
   Eiropas Kopiena apņemas apspriest atbilstošas vienošanās, lai iesaistītu Šveices
   Konfederāciju šo komiteju darbos.
   Tajā, kas attiecas uz Eiropas Parlamenta un Eiropas Padomes direktīvu 95/46/EK par
   fizisku personu aizsardzību personiska rakstura datu lietošanas jomā un šo datu brīvas
   apmaiņas jomā:
             –     Eiropas Komisija nodrošina Šveices Konfederācijas ekspertiem visplašāko
                   iespējamo līdzdalību, ja kāds īpašs punkts skar Šengenas līguma
                   piemērošanu, un vienīgi šādam punktam, pasākumu projektu
                   sagatavošanā, lai vēlāk iesniegtu komitejai, kas nodibināta ar šīs direktīvas
                   31. pantu un kas palīdz Eiropas Komisijai izpildvaras īstenošanā.
                   Tādējādi, izstrādājot savus priekšlikumus, Eiropas Komisija konsultējas ar
                   Šveices ekspertiem tādā pašā mērā kā ar dalībvalstu ekspertiem.
             –     Šveices Konfederācija saskaņā ar direktīvas 29. panta 2. punkta otro
                   rindkopu var nozīmēt personu, kas pārstāv kontrolējošo varasiestādi vai
                   Šveices Konfederācijas nozīmētās varasiestādes, lai tā piedalītos
                   novērotāja statusā, bez balsstiesībām, personu aizsardzības personiska
                   rakstura datu izmantošanas jomā grupas sanāksmēs. Šī līdzdalība notiks
                   pēc uzaicinājuma «ad hoc», ja kāds īpašs punkts attieksies uz Šengenas
                   līguma piemērošanu un vienīgi šādam punktam.
   Es būšu Jums pateicīgs, ja vēlēsieties man paziņot par Jūsu valdības piekrišanu
   iepriekšrakstītajam. »
   Man ir gods informēt [Jūsu Ekselenci] par Šveices Federālās padomes piekrišanu
   iepriekšrakstītajam.
   Kungs, lūdzu, pieņemiet manas visaugstākās cieņas apliecinājumus.
LV                                                 50                                            LV
 ---pagebreak---             KOPĒJĀ DEKLARĀCIJA PAR APVIENOTAJĀM SANĀKSMĒM
   Delegācijas, kas pārstāv Eiropas Savienības dalībvalstu valdības,
   Eiropas Komisijas delegācija,
   delegācijas, kas pārstāv Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes valdības,
   delegācija, kas pārstāv Šveices Konfederācijas valdību,
   ir nolēmušas organizēt jaukto komiteju, kuras izveidotas ar nolīgumu par Islandes un
   Norvēģijas saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību no
   vienas puses un nolīguma par Šveices saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu,
   piemērošanu un attīstību no otras puses, sanāksmes kopīgi, neatkarīgi no tā, kāda līmeņa
   sanāksme tā ir.
   Jāievēro, ka šo sanāksmju kopīgai norisei nepieciešami pragmatiski organizatoriski
   pasākumi attiecībā uz šādu sanāksmju prezidēšanu, kas sanāksmi jāvada asociētajām
   valstīm saskaņā ar Eiropas Savienības, Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas
   nolīgumu par pēdējās saistību ar Šengenas likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un
   attīstību vai arī saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes un Islandes Republikas un
   Norvēģijas Karalistes nolīgumu par pēdējo saistību ar Šengenas likumu kopumu
   ieviešanu, piemērošanu un attīstību.
   Jāievēro asociēto valstu vēlme cedēt, ja nepieciešams, savas prezidēšanas īstenojumu un
   rotēt šo prezidēšanu savā starpā alfabētiskā vārdu secībā, sākot no Eiropas Savienības,
   Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma par pēdējās saistību ar Šengenas
   likumu kopuma ieviešanu, piemērošanu un attīstību spēkā stāšanās brīža.
   [vieta] [datums]
LV                                               51                                         LV
 ---pagebreak---                                     PIEŅEMTAIS PROTOKOLS
   sarunām par līgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices
   Konfederāciju par Šveices Konfederācijas iesaistīšanos Šengenas līguma īstenošanā,
   piemērošanā un attīstībā
   Delegācijas, kas ņem dalību līguma sarunās,
   –        paziņo saistībā ar 7. panta 2. punkta b apakšpunktu, ka
   tiks nodibināti regulāri un tieši kontakti starp Padomes Ģenerālsekretariātu un Šveices
   Misiju pie Eiropas Kopienas, lai nodrošinātu Šveices informētību par procedūru norisi,
   kas saistītas ar Eiropas Savienības attiecīgo aktu un pasākumu pieņemšanu, tā lai ļautu
   Šveicei, cik vien ātri iespējams, uzsākt savu līguma attīstības atsākšanas procedūru.
   –        - konstatē saistībā ar Padomes 1991. gada 18. jūnija direktīvas 91/477/EEK par
            ieroču iegādes un glabāšanas kontroli B pielikumu, ka
   iepriekšminētā direktīva netiek piemērota ieroču un munīcijas iegādei un turēšanai no
   bruņoto spēku puses saskaņā ar valsts likumdošanu. Pašreizējā Šveices sistēma militāro
   ieroču aizdošanā jauno šāvēju brīvprātīgajām stundām, militāro ieroču aizdošanā
   obligātajiem dienestiem, tāpat kā dienesta ieroča, kas pārveidots pusautomātiskā
   šaujamierocī, nodošanā karavīriem, kuri atstāj armiju, iekļaujas šajā izņēmumā, un
   sekojoši to neietekmē Šengenas līgums, bet gan nosaka Šveices attiecīgā likumdošana.
   –        - atzīmē saistībā ar Eurojust un Eiropas Tiesu tīklu
   vajadzību attīstīt Šveices līdzdalību Eurojust darbos un, ja iespējams, Eiropas Tiesu tīklā.
   Izstrādāts ... (vieta,) ... (datums)
LV                                                 52                                           LV
 ---pagebreak---                                                 LĪGUMS
    starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par kritērijiem un mehānismiem,
   pēc kuriem nosaka atbildīgo valsti patvēruma pieprasījuma izskatīšanā, kas izdarīts
                                        kādā dalībvalstī vai Šveicē
   EIROPAS KOPIENA
   un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
   tālāk tekstā sauktas «līgumslēdzējas puses»,
   UZSKATOT, ka Eiropas Savienības Padome ir pieņēmusi 2003. gada 18. februāra
   Regulu (EK) Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu
   dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu,
   kas iesniegts kādā no dalībvalstīm 35 (tālāk tekstā saukta «Dublinas regula»), kas aizstāja
   Dublinas konvenciju par atbildīgās Valsts noteikšanu patvēruma pieprasījuma
   izskatīšanā, kas izdarīts kādā Eiropas Kopienu dalībvalstī, kas parakstīta 1990. gada
   15. jūnijā Dublinā 36 (tālāk tekstā saukta «Dublinas konvencija»), un ka Eiropas Kopienu
   Komisija ir pieņēmusi 2003. gada 2. septembra Regulu (EK) Nr. 1560/2003 ar kuru
   paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai piemērotu Padomes Regulu (EK) Nr. 343/2003, ar
   ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās
   valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm 37
   (tālāk tekstā saukta «Dublinas piemērošanas metožu regula»;
   UZSKATOT, ka Eiropas Savienības Padome ir pieņēmusi 2000. gada 11. decembra
   Regulu (EK) Nr. 2725/2000 par pirkstu nospiedumu salīdzināšanas sistēmas "Eurodac"
   izveidi, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju un tā dotu ieguldījumu, nosakot
   atbildīgo līgumslēdzēju pusi patvēruma pieprasījuma izskatīšanā saskaņā ar Dublinas
   konvenciju38 (tālāk tekstā saukta «Eurodac regula»), un 2002. gada 28. februāra Regulu
   (EK) Nr. 407/2002, ar ko paredz dažus īstenošanas noteikumus Regulai (EK) Nr.
   2725/2000 par pirkstu nospiedumu salīdzināšanas sistēmas Eurodac izveidi, lai efektīvi
   piemērotu Dublinas Konvenciju 39 (tālāk tekstā saukta «Eurodac piemērošanas metožu
   regula»);
   UZSKATOT, ka Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu
   95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu
   apriti 40 (tālāk tekstā saukta «direktīva par personiska rakstura datu aizsardzību») būs
   jāpiemēro Šveices Konfederācijai, tāpat kā to piemēro Eiropas Savienības dalībvalstis,
   kad tās izmanto datus saistībā ar šo līgumu;
   ŅEMOT VĒRĀ Šveices ģeogrāfiskās atrašanās vietu;
   35
            OV L 50, 25.2.2003., 1. lpp.
   36
            OV C 254, 19.8.1997., 1. lpp.
   37
            OV L 222, 5.9.2003., 3. lpp.
   38
            OV L 316, 15.12.2000., 1.lpp.
   39
            OV L 62, 5.3.2002., 1. lpp.
   40
            OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
LV                                                    53                                       LV
 ---pagebreak---    UZSKATOT, ka Šveices Konfederācijas līdzdalība Kopienas dibināšanas līgumā, uz
   kuru attiecas regulas «Dublina» un «Eurodac» (tālāk tekstā saukts «Dublinas/Eurodac
   līgums»), ļaus nostiprināt sadarbību starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju;
   UZSKATOT, ka Eiropas Kopiena ir noslēgusi līgumu ar Islandes Republiku un
   Norvēģijas Karalisti par kritērijiem un mehānismiem, pēc kuriem nosaka atbildīgo Valsti
   patvēruma pieprasīšanas izskatīšanā, kas izdarīts kādā dalībvalstī, Islandē vai
   Norvēģijā41, balstoties uz Dublinas konvenciju;
   UZSKATOT, ka ir vēlama Šveices Konfederācijas iesaistīšanās uz vienlīdzīgiem
   pamatiem ar Islandi un Norvēģiju «Dublinas/Eurodac» līguma īstenošanā, piemērošanā
   un attīstībā;
   UZSKATOT, ka ir piemēroti noslēgt starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju
   līgumu par analogām tiesībām un pienākumiem kā starp Eiropas Kopienu no vienas
   puses un Islandi un Norvēģiju no otras puses noslēgtajiem līgumiem;
   PĀRLIECINĀJUŠIES, ka ir nepieciešams organizēt sadarbību starp Eiropas Kopienu un
   Šveices Konfederāciju tajā, kas attiecas uz turpmāku līguma «Dublina/Eurodac»
   īstenošanu, piemērošanu un attīstību;
   UZSKATOT, ka, lai iesaistītu Šveices Konfederāciju Eiropas Kopienas darbībā jomās,
   kas saistītas ar šo līgumu, un lai ļautu tās līdzdalību minētajā darbībā, ir nepieciešams
   izveidot komiteju pēc tās institūcijas parauga, kas izveidota Islandes un Norvēģijas
   iesaistīšanai;
   UZSKATOT, ka sadarbība jomās, uz kurām attiecas regulas «Dublina» un «Eurodac»,
   balstās uz brīvības, demokrātijas, tiesiskas Valsts un cilvēktiesību ievērošanas
   principiem, kādus tos garantē īpaši 1950. gada 4. novembra Eiropas Konvencija par
   cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzību;
   UZSKATOT, ka Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV nodaļas un, balstoties uz šo
   nodaļu, pieņemto aktu nosacījumi netiek piemēroti Dānijas Karalistei, pamatojoties uz
   protokolu par Dānijas pozīciju, kas ir Amsterdamas līguma pievienots Eiropas
   Savienības līgumam un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, bet ka ir atbilstoši
   Šveices Konfederācijai un Dānijai radīt iespēju piemērot to savstarpējās attiecībās šī
   līguma pamata nosacījumus;
   UZSKATOT, ka ir nepieciešams nodrošināt to, lai Valstis, ar kurām Eiropas Savienība ir
   izveidojusi asociāciju līguma «Dublina/Eurodac» īstenošanai, piemērošanai un attīstībai,
   piemērotu šo līgumu arī savstarpējās attiecībās;
   UZSKATOT, ka laba līguma «Dublina/Eurodac» funkcionēšana pieprasa šī līguma
   piemērošanu vienlaicīgi ar līgumiem starp dažādām līguma «Dublina/Eurodac»
   īstenošanā, piemērošanā un attīstīšanā iesaistītajām pusēm, nosakot to savstarpējās
   attiecības;
   41
            OV L 93, 3.4.2001., 38. lpp.
LV                                                54                                         LV
 ---pagebreak---    ŅEMOT VĒRĀ Šveices Konfederācijas iesaistīšanos Šengenas līguma īstenošanā,
   piemērošanā un attīstībā;
   ŅEMOT VĒRĀ saikni starp Šengenas līgumu un līgumu «Dublina/Eurodac»;
   UZSKATOT, ka šī saikne pieprasa līguma «Dublina/Eurodac» vienlaicīgu piemērošanu
   ar Šengenas līgumu;
   IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠIEM NOSACĪJUMIEM:
                                           Pirmais pants
   1.       Noteikumus, kas paredzēti
   – Dublinas Regulā ,
   – Eurodac Regulā,
   – regulā par Eurodac īstenošanas noteikumiem un
   – regulā par Dublinas īstenošanas noteikumiem,
   īsteno Šveices Konfederācija, tālāk tekstā saukta «Šveice», un piemēro savās attiecībās ar
   Eiropas Savienības dalībvalstīm, tālāk tekstā sauktas «Dalībvalstis».
   2.       Dalībvalstis piemēro 1. punktā minētās regulas attiecībā uz Šveici.
   3.       Nekaitējot 4. pantam, Eiropas Kopienas pieņemtos aktus un pasākumus, kas
   ievieš izmaiņas vai papildina 1. punktā minētos nosacījumus, kā arī ar šajos nosacījumos
   paredzētām procedūrām pieņemtos lēmumus arīdzan pieņem, īsteno un piemēro Šveice.
   4.       Direktīvas par personiska rakstura datu aizsardzību nosacījumus, kādi tie attiecas
   uz dalībvalstīm tajā, kas ir saistīts ar datu izmantošanu 1. paragrāfā minēto nosacījumu
   īstenošanā un piemērošanā, pēc analoģijas īsteno un piemēro Šveice.
   5.       Saskaņā ar 1. un 2. punktu tiek uzskatīts, ka atsauces uz «Dalībvalstīm», kas
   ietilpst 1. paragrāfā minētajos nosacījumos, ietver arī Šveici.
                                              2. pants
   1.       Izstrādājot jaunus likumdošanas nosacījumus, kas ienes izmaiņas vai papildina
   1. pantā minētos nosacījumus, Eiropas Kopienu Komisija, tālāk tekstā saukta
   «Komisija», neformāli konsultējas ar Šveices ekspertiem tādā pašā veidā, kā tā
   konsultējas ar dalībvalstu ekspertiem savu priekšlikumu izstrādāšanā.
   2.       Iesniedzot 1. punktā minētos priekšlikumus Eiropas Parlamentā un Eiropas
   Savienības Padomē, tālāk tekstā saukta «Padome», Komisija to kopijas adresē Šveicei.
   Pēc vienas līgumslēdzējas puses pieprasījuma var notikt iepriekšēja viedokļu apmaiņa
   jauktajā komitejā, kas nodibināta, pamatojoties uz 3. pantu.
LV                                                 55                                          LV
 ---pagebreak---    3.      Līgumslēdzējas puses pēc vienas puses pieprasījuma konsultējas no jauna jauktajā
   komitejā svarīgos brīžos fāzē, kam seko 1. pantā minēto likumdošanas nosacījumu
   pieņemšana, nepārtrauktā informācijas un konsultāciju procesā.
   4.      Līgumslēdzējas puses no labas gribas sadarbojas informācijas un konsultāciju
   fāzē, lai procesa beigās atvieglotu jauktās komitejas darbību saskaņā ar šo līgumu.
   5.      Šveices valdības pārstāvjiem ir tiesības formulēt ierosinājumus jauktajai
   komitejai tajā, kas attiecas uz 1. paragrāfā minētajiem jautājumiem.
   6.      Komisija nodrošina Šveices ekspertiem cik vien iespējams plašu līdzdalību
   pasākumu projektu sagatavošanā saistībā ar attiecīgajām jomām, kas vēlāk tiks iesniegti
   komitejām, kuras palīdz Komisijai izpildvaras īstenošanā. Tādējādi, izstrādājot
   pasākumus, Komisija konsultējas ar Šveices ekspertiem tāpat kā ar dalībvalstu
   ekspertiem.
   7.      Gadījumā, ja Padome tiek iesaistīta saskaņā ar procedūru, kas piemērojama
   attiecīgās komitejas veidam, Komisija iesniedz Padomei Šveices ekspertu viedokļus.
                                              3. pants
   1.      Tiek nodibināta jaukta komiteja, kas sastāv no līgumslēdzēju pušu pārstāvjiem.
   2.      Jauktā komiteja pieņem savus iekšējos noteikumus ar konsensu.
   3.      Jauktā komiteja sanāk pēc sava prezidenta/savas prezidentes iniciatīvas vai pēc
   viena no tās locekļu pieprasījuma.
   4.      Jauktā komiteja sanāk atbilstošā līmenī, atkarībā no gadījuma, lai izskatītu
   1. pantā minēto nosacījumu praktisku īstenošanu un piemērošanu un lai uzsāktu viedokļu
   apmaiņu par aktu un pasākumu izstrādi, kas ievieš izmaiņas vai papildina 1. pantā
   minētos nosacījumus.
   Visa informācijas apmaiņa saistībā ar šo līgumu tiek uzskatīta par notikušu jauktās
   komitejas mandāta ietvaros.
   5.      Jauktās komitejas prezidentūru īsteno pēc kārtas uz sešus mēnešus ilgu laikposmu
   Eiropas Kopienas pārstāvis un Šveices valdības pārstāvis.
                                              4. pants
   1.      2. paragrāfa gadījumā, Padomei pieņemot aktus vai pasākumus, kas ievieš
   izmaiņas vai papildina 1. pantā minētos nosacījumus, un ja tiek pieņemti akti vai
   pasākumi saskaņā ar šajos nosacījumos paredzētajām procedūrām, šos aktus vai
   pasākumus piemēro vienlaicīgi dalībvalstis un Šveice, izņemot nosacījumus, kas ir
   skaidrā pretrunā ar tiem.
   2.      Komisija nekavējoties paziņo Šveicei par 1. punktā minēto aktu vai pasākumu
   pieņemšanu. Šveice paziņo par savu piekrišanu to saturam un par to transponēšanu savā
LV                                                 56                                       LV
 ---pagebreak---    iekšējā juridiskajā kārtībā. Šis lēmums tiek paziņots Komisijai trīsdesmit dienu laikā, kas
   seko attiecīgo aktu vai pasākumu pieņemšanai.
   3.       Ja iepriekšminēto aktu vai pasākumu saturs var saistīt Šveici tikai pēc tās
   Konstitūcijas prasību izpildīšanas, Šveice par to informē Komisiju savā ziņojumā. Šveice
   nekavējoties un rakstiski informē Komisiju par visu Konstitūcijas prasību izpildīšanu.
   Gadījumā, ja netiek pieprasīts referendums, paziņojums tiek izdarīts tūlīt pēc
   referenduma termiņa iztecēšanas. Ja referendums tiek pieprasīts, lai izdarītu paziņojumu,
   Šveices rīcībā ir maksimāli divus gadus ilgs laikposms, skaitot no Komisijas paziņojuma.
   Sākot ar datumu, kurā noteikta tāda akta vai pasākuma stāšanās spēkā, kas attiecas uz
   Šveici, un līdz tam, kad tā paziņo par Konstitūcijas prasību izpildi, Šveice uz laiku tādā
   mērā, kā tas iespējams, piemēro apspriežamā akta vai pasākuma saturu.
   4.       Ja Šveice nevar uz laiku piemērot minēto aktu vai pasākumu un šis fakts rada
   grūtības, kas traucē sadarbībai Dublinas/Eurodac jomā, situāciju izskatīs jauktā komiteja.
   Eiropas Kopiena var pieņemt attiecībā pret Šveici atbilstošus un nepieciešamus
   pasākumus, lai nodrošinātu Dublinas/Eurodac sadarbības labu funkcionēšanu.
   5.       1. pantā minēto aktu un pasākumu pieņemšana no Šveices puses rada tiesības un
   pienākumus starp Šveici un Eiropas Savienības dalībvalstīm.
   6.       Ja:
   a) Šveice paziņo par lēmumu nepieņemt kāda 1. pantā minētā akta vai pasākuma saturu,
   kuram ir tikušas piemērotas šajā līgumā paredzētās procedūras, vai ja
   b) Šveice neuzsāk paziņojuma izdarīšanu 2. punktā minēto trīsdesmit dienu laikā, vai ja
   c) Šveice neuzsāk paziņojuma izdarīšanu pēc referenduma termiņa iztecēšanas vai,
   referenduma gadījumā, 3. punktā minēto divu gadu laikā, vai neuzsāk tajā pašā paragrāfā
   paredzēto piemērošanu uz laiku, sākot ar datumu, kurā noteikta akta vai pasākuma
   stāšanās spēkā,
   šis līgums tiek lauzts.
   7.       Jauktā komiteja izskata jautājumu, kas izraisījis līguma laušanu un uzņemas
   novērst nepieņemšanas vai neratifikācijas iemeslus 90 dienu laikā. Pēc tam, kad ir
   izskatītas visas citas iespējas, kā nodrošināt šī līguma labu funkcionēšanu, tai skaitā
   iespēju pieņemt likumdošanas nosacījumu līdzvērtību, tā var nolemt ar vienbalsīgu
   lēmumu atjaunot šo līgumu. Gadījumā, ja šis līgums turpina būt lauzts pēc 90 dienām, tas
   pārtrauc būt piemērojams.
                                             5. pants
   1.       Lai sasniegtu līgumslēdzēju pušu mērķi nonākt pie pēc iespējas vienādas 1. pantā
   norādīto nosacījumu piemērošanas un interpretācijas, jauktā komiteja pastāvīgi uzrauga
   Eiropas Kopienu Justīcijas tiesas, tālāk tekstā saukta «Justīcijas tiesa», jurisprudences
   attīstību, kā arī Šveices kompetento tiesu jurisprudences attīstību saistībā ar šiem
   nosacījumiem. Šim nolūkam līgumslēdzējas puses vienojas nodrošināt savstarpēju šīs
   jurisprudences nodošanu, nekavējoties.
LV                                                57                                           LV
 ---pagebreak---    2.      Šveicei ir tiesības iesniegt rakstiskus ziņojumus un rakstiskus novērojumus
   Justīcijas tiesai, ja kādas dalībvalsts tiesa nodod izskatīšanai Justīcijas tiesā strīdīgu
   jautājumu, kas attiecas uz kāda no 1. pantā minēto nosacījumu interpretāciju.
                                              6. pants
   1.      Katru gadu Šveice iesniedz jauktajai komitejai ziņojumu par to, kā
   administratīvās varasiestādes un tiesas ir piemērojušas un interpretējušas 1. pantā minētos
   nosacījumus, kādus tos vajadzības gadījumā interpretē Justīciju tiesa.
   2.      Ja divu mēnešu laikā pēc tam, kad tā ir informēta par būtisku atšķirību starp
   Justīciju tiesas un Šveices tiesu jurisprudencēm vai par būtisku atšķirību, iesaistīto
   dalībvalstu varasiestādēm un Šveices varasiestādēm piemērojot 1. pantā minētos
   nosacījumus, jauktā komiteja nav spējusi nodrošināt vienādu piemērošanu un
   interpretāciju, ir piemērojama 7. pantā paredzētā procedūra.
                                              7. pants
   1.      Strīdus gadījumā saistībā ar šī līguma piemērošanu vai interpretāciju vai tad, ja
   rodas 6. panta 2. paragrāfā paredzētā situācija, jautājums tiek oficiāli ierakstīts kā strīdus
   punkts jauktās komitejas dienaskārtībā.
   2.      Jauktās komitejas rīcībā ir 90 dienas, skaitot no datuma, kad pieņemta
   dienaskārtība, kurā ierakstīts strīdus punkts, tā risināšanai.
   3.      Ja jauktā komiteja nespēj strīdu atrisināt 90 dienu laikā, kas norādītas
   2. paragrāfā, šis termiņš tiek pagarināts no jauna par 90 dienām, lai nonāktu pie galīga
   risinājuma. Ja šī perioda beigās jauktā komiteja nav pieņēmusi lēmumu, šis līgums
   pārstāj būt piemērojams pēdējās minētā termiņa dienas beigās.
                                              8. pants
   1.      Tajā, kas attiecas uz administratīvajiem un operatīvajiem izdevumiem, kas saistīti
   ar Eurodac centrālās vienības ierīkošanu un funkcionēšanu, Šveice Eiropas Kopienu
   vispārējā budžetā izdara maksājumu, kas sasniedz 7,286 % no sākotnēji nosauktās
   summas 11675000 eiro, un, sākot ar 2004. budžeta gadu, ikgadēju maksājumu, kas
   sastāda 7,286 % , salīdzinot ar budžeta kredītiem, kas atbilst attiecīgajam budžeta gadam.
   Attiecībā uz citiem administratīvajiem vai operatīvajiem izdevumiem, kas saistīti ar šī
   līguma piemērošanu, Šveice šim iemeslam Eiropas Kopienu vispārējā budžetā izdara
   ikgadēju maksājumu atbilstoši savam iekšējam kopproduktam, salīdzinājumā ar dalību
   ņemošo Valstu kopuma iekšējo kopproduktu.
   2.      Šveicei ir tiesības saņemt dokumentus saistībā ar šo līgumu un jauktās komitejas
   sanāksmju laikā pieprasīt tulkojumu kādā no Eiropas Kopienu institūciju oficiālajām
   valodām, pēc izvēles.
LV                                                  58                                            LV
 ---pagebreak---                                                9. pants
   Šveices valsts kontroles varasiestāde, kas atbildīga par datu aizsardzību, un neatkarīgā
   kontroles varasiestāde, kas dibināta, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas
   līguma 286. panta 2. paragrāfu, vajadzīgajā mērā sadarbojas savu pienākumu izpildē un,
   it īpaši, apmainās ar visa veida noderīgu informāciju. Šīs divas varasiestādes nosaka
   savas sadarbības noteikumus kopīgā līgumā.
                                              10. pants
   1.       Šis līgums nekādi neskar citus līgumus, kas noslēgti starp Eiropas Kopienu un
   Šveici.
   2.       Šis līgums nekādi neskar līgumus, ko nākotnē var noslēgt Eiropas Savienība ar
   Šveici.
                                              11. pants
   1.       Dānijas Karaliste var prasīt dalību šajā līgumā. Līgumslēdzējas puses, rīkojoties
   ar Dānijas Karalistes piekrišanu, nosaka šādas dalības nosacījumus šī līguma protokolā.
   2.       Šveice noslēgs līgumu ar Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par
   savstarpēju tiesību un pienākumu noteikšanu, pamatojoties uz to attiecīgajām asociācijām
   Dublinas/Eurodac līguma ieviešanā, piemērošanā un attīstībā.
                                              12. pants
   1.       Šis līgums tiek iesniegts līgumslēdzēju pušu ratifikācijai vai apstiprināšanai.
   Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenti ir atstāti Ģenerālsekretāra ziņā, kas ir tā
   glabātājs.
   2.       Šis līgums stājas spēkā pirmajā mēneša dienā, kas seko paziņojumam, ka
   glabātājs ir iesniedzis līgumslēdzējām pusēm pēdējo ratifikācijas vai apstiprināšanas
   instrumentu.
   3.       2., 3. pants un 4. panta 2. paragrāfa pirmais teikums tiek piemēroti uz laiku, sākot
   ar šī līguma parakstīšanas datumu.
                                              13. pants
   Tajā, kas attiecas uz aktiem vai pasākumiem, kas pieņemti pēc šī līguma parakstīšanas,
   bet pirms tā stāšanā spēkā, 4. panta 2. punkta pēdējā teikumā minētais trīsdesmit dienu
   laikposms iesākas dienā, kad šis līgums stājas spēkā.
LV                                                   59                                          LV
 ---pagebreak---                                             14. pants
   1.      Šis līgums tiek piemērots tikai tad, ja 11. pantā minētie līgumi arīdzan ir tikuši
   piemēroti.
   2.      Cita starpā šis līgums tiek piemērots tikai tad, ja līgums starp Eiropas Savienību,
   Eiropas Kopienu un Šveici par šīs pēdējās Valsts iesaistīšanos Šengenas līguma
   īstenošanā, piemērošanā un attīstībā arīdzan ir ticis piemērots.
                                            15. pants
   1.      Lihtenšteina var pievienoties šim līgumam.
   2.      Lihtenšteinas pievienošanās gadījumā šim līgumam tiks sastādīts protokols, kurā
   būs noteiktas visas šādas pievienošanās sekas, tostarp tiesību un pienākumu noteikšana
   starp Lihtenšteinu un Šveici, kā arī starp Lihtenšteinu no vienas puses un Eiropas
   Kopienu un šī līguma saistītajām dalībvalstīm no otras puses.
                                            16. pants
   1.      Katra līgumslēdzēja puse var lauzt šo līgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu
   glabātājam. Šis paziņojums stājas spēkā sešus mēnešus pēc tā iesniegšanas.
   2.      Šis līgums tiek uzskatīts par lauztu, ja Šveice lauž kādu no 11. pantā minētajiem
   līgumiem vai 14. panta 2. punktā minēto līgumu.
   Izstrādāts … (vieta), ... (datums) divos eksemplāros vācu, angļu, dāņu, spāņu, igauņu,
   somu, franču, grieķu, ungāru, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, nīderlandiešu, poļu,
   portugāļu, slovāku, slovēņu, zviedru un čehu valodās, visiem tekstiem esot līdzvērtīgiem.
LV                                                 60                                          LV
 ---pagebreak---                                         NOSLĒGUMA AKTS
       līgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par kritērijiem un
        mehānismiem, pēc kuriem nosaka atbildīgo Valsti patvēruma pieprasījuma
                        izskatīšanā, kas izdarīts kādā dalībvalstī vai Šveicē
   Pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši sekojošus kopīgus paziņojumus, kas minēti tālāk tekstā
   un ir pievienoti šim noslēguma aktam:
   1.      Kopīgs līgumslēdzēju pušu paziņojums par ciešu dialogu;
   2.      Kopīgs līgumslēdzēju pušu paziņojums par Eiropas Parlamenta un Padomes
   direktīvu 95/46/EK par datu aizsardzību.
   Pilnvarotie pārstāvji tāpat ir pieņēmuši kopīgus paziņojumus, kas minēti tālāk tekstā un ir
   pievienoti šim noslēguma aktam:
   1.      Šveices paziņojums saistībā ar 4. panta 3. punktu par Dublinas/Eurodac līguma
   jaunas attīstības pieņemšanas termiņu;
   2.      Eiropas Komisijas paziņojums par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai
   izpildvaras īstenošanā.
   Izstrādāts ... (vieta), ... (datums)
   Eiropas Kopienas vārdā:
   Šveices Konfederācijas vārdā:
LV                                                  61                                         LV
 ---pagebreak---    Līgumslēdzēju pušu kopīgie paziņojumi
   Līgumslēdzēju pušu kopīgs paziņojums par ciešu dialogu
   Līgumslēdzējas puses uzsver, cik nozīmīgs ir ciešs un produktīvs dialogs visu to starpā,
   kas ņem dalību līguma 1. panta 1. punktā nosaukto nosacījumu īstenošanā.
   Ievērojot līguma 3. panta 1. punktu, Komisija aicina dalībvalstu ekspertus uz jauktās
   komitejas sanāksmēm, lai uzsāktu viedokļu apmaiņu ar Šveici par visiem līgumā
   minētajiem jautājumiem.
   Līgumslēdzējas puses ir atzīmējušas dalībvalstu vēlēšanos pieņemt iepriekšminētos
   aicinājumus un piedalīties šajās viedokļu apmaiņās ar Šveici par visiem līgumā
   minētajiem jautājumiem.
   Līgumslēdzēju pušu kopīgs paziņojums par Eiropas Parlamenta un Padomes
   Direktīvu 95/46/EK par datu aizsardzību
   Līguma ietvaros līgumslēdzējas puses vienojas, ka attiecībā uz Eiropas Parlamenta un
   Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz
   personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti 42, Šveices Konfederācijas pārstāvju
   līdzdalība tiek īstenota saskaņā ar konceptu, kas izstrādāts, apmainoties vēstulēm par
   komitejām, kuras palīdz Eiropas Komisijai izpildvaras īstenošanā, un kas ir pievienots
   līgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices
   Konfederācijas iesaistīšanos Šengenas līguma īstenošanā, piemērošanā un attīstībā.
   Citi paziņojumi
   Šveices paziņojums saistībā ar 4. panta 3. punktu par Dublinas/Eurodac līguma
   jaunas attīstības pieņemšanas termiņu
   Maksimālais termiņš divi gadi, kas minēts 4. panta 3. punktā, attiecas gan uz akta vai
   pasākuma pieņemšanu, gan īstenošanu. Tajā ir ietvertas sekojošas fāzes:
   –        sagatavošanas fāze,
   –        parlamentārā procedūra,
   –        referenduma termiņš (100 dienas, skaitot no akta oficiālās publikācijas) un,
            īpašā gadījumā,
   –        referendums (organizēšana un balsošana).
   Federālā Padome nekavējoties informē Padomi un Komisiju par katras fāzes izpildīšanu.
   42
           OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
LV                                              62                                          LV
 ---pagebreak---    Federālā Padome apņemas izmantot visus tās rīcībā esošos līdzekļus, lai panāktu, ka
   iepriekšminētās dažādās fāzes noris, cik vien ātri iespējams.
   Eiropas Komisijas paziņojums par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai
   izpildvaras īstenošanā
   Uz pašreizējo brīdi komitejas, kas palīdz Eiropas Komisijai izpildvaras īstenošanā
   «Dublinas/Eurodac» līguma īstenošanas, piemērošanas un attīstības jomā, ir:
   –        komiteja, kas dibināta 2003. gada 18. februārī ar Padomes Regulas (EK)
            Nr. 343/2003 27. pantu, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu
            dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma
            izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm 43 («Dublinas komiteja») un
   –        komiteja, kas dibināta ar Padomes 2000. gada 11. decembra Regulas (EK)
            Nr. 2725/2000 23. pantu par pirkstu nospiedumu salīdzināšanas sistēmas
            "Eurodac" izveidi, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju 44
            («Eurodac komiteja»).
   43
           OV L 50, 25.2.2003., 1. lpp.
   44
           OV L 316, 15.12.2000, 1. lpp.
LV                                                63                                      LV
 ---pagebreak---              KOPĒJĀ DEKLARĀCIJA PAR APVIENOTAJĀM SANĀKSMĒM
   Eiropas Komisijas delegācija,
   delegācijas, kas pārstāv Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes valdības,
   delegācija, kas pārstāv Šveices Konfederācijas valdību,
   ir nolēmušas organizēt jaukto komiteju, kuras izveidotas ar Eiropas Kopienas un Islandes
   un Norvēģijas nolīgumu attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem, ar kādiem nosaka
   valsts atbildību par dalībvalstī vai Islandē vai Norvēģijā iesniegta lūguma pēc patvēruma
   izskatīšanu, no vienas puses, un Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu
   attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem, ar kādiem nosaka valsts atbildību par
   dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma izskatīšanu, no otras puses,
   sanāksmes kopīgi.
   Jāievēro, ka šo sanāksmju kopīgai norisei nepieciešami pragmatiski organizatoriski
   pasākumi attiecībā uz šādu sanāksmju prezidēšanu, kas sanāksmi jāvada asociētajām
   valstīm saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu attiecībā uz
   kritērijiem un mehānismiem, ar kādiem nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Šveicē
   iesniegta lūguma pēc patvēruma izskatīšanu vai saskaņā ar Eiropas Kopienas un Islandes
   Republikas un Norvēģijas Karalistes nolīgumu attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem,
   ar kādiem nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Islandē vai Norvēģijā iesniegta
   lūguma pēc patvēruma izskatīšanu.
   Jāievēro asociēto valstu vēlme cedēt, ja nepieciešams, savas prezidēšanas īstenojumu un
   rotēt šo prezidēšanu savā starpā alfabētiskā vārdu secībā, sākot no Eiropas Kopienas un
   Šveices Konfederācijas nolīguma attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem, ar kādiem
   nosaka valsts atbildību par dalībvalstī vai Šveicē iesniegta lūguma pēc patvēruma
   izskatīšanu, spēkā stāšanās brīža.
   [vieta] [datums]
LV                                                 64                                        LV
 ---pagebreak---                          LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
   Policy area(s):         Area of freedom, security and justice
   Activities :    External borders, visa policy and free movement of people
                   Policy Strategy and Coordination
   TITLE   OF ACTION: AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION, THE EUROPEAN
            COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION CONCERNING THE LATTER’S
            ASSOCIATION WITH THE IMPLEMENTATION, APPLICATION AND DEVELOPMENT OF THE
            SCHENGEN ACQUIS
   1.       BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
            18.08.02 Système d'information Schengen (SIS II)
            18.08.03 Système d'information sur les visas (VIS)
            18.02.03 European Agency for the Management of operational cooperation at
            the external borders
   2.       OVERALL FIGURES
   2.1.     Total allocation for action (Part B): 0 € million for commitment
   2.2.     Period of application:
            Start: The Agreement will (probably) enter into force in 2005 (depending on
            ratifications)
            Expiry: The Agreement has no expiry date, but can be cancelled
   2.3.     Overall multiannual estimate of expenditure:
            NOT APPLICABLE
   (a)      Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial
            intervention) (see point 6.1.1)
LV                                               65                                     LV
 ---pagebreak---                                                         € million (to three decimal places)
                                                                             [n+5
                                                                              and
                                Year     [n+1]  [n+2]     [n+3]    [n+4]    subs.    Total
                                 [n]                                        Years
                                                                               ]
          Commitments
            Payments
   (b)      Technical and administrative assistance and support expenditure(see point 6.1.2)
          Commitments
            Payments
           Subtotal a+b
       Commitments
       Payments
   (c)      Overall financial impact of human resources and other administrative
            expenditure
            (see points 7.2 and 7.3)
          Commitments/
            payments
         TOTAL a+b+c
       Commitments
       Payments
   2.4.     Compatibility with financial programming and financial perspective
                  Proposal is compatible with existing financial programming.
                  Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
                  perspective.
                  Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
                  Agreement.
LV                                               66                                            LV
 ---pagebreak---    2.5.     Financial impact on revenue:45
                     Proposal has no financial implications (involves technical aspects
                     regarding implementation of a measure)
            OR
            [x]      Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
                                                                     (€ million to two decimal place)
                                                   Prior to          Situation following action
                                                    action
         Budget line           Revenue             2003       2005 2006    2007       2008    2009    2010
          18 08 02    a) Revenue in absolute terms           0.73 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03
                      b) Change in revenue         ∆         0.73 -0.70 -           -       -       -
          18 08 03    a) Revenue in absolute terms           0.45 0.55 0.55 0.55 0.55 0.55
                      b) Change in revenue         ∆         0.45 0.10 -            -       -       -
          18 02 03    a) Revenue in absolute terms           0.11 0.27 0.27 0.27 0.27 0.27
                      b) Change in revenue         ∆         0.11 0.16 -            -       -       -
   3.       BUDGET CHARACTERISTICS
      Type of expenditure                New             EFTA        Contributions              Heading in
                                                   contribution     form applicant               financial
                                                                        countries              perspective
    Non-comp              Diff            NO               NO               NO                     No 3
   4.       LEGAL BASIS
   Articles 62 and 63 TCE
   Articles 24 and 38 TUE
   Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss
   Confederation concerning the latter’s association with the implementation, application
   and development of the Schengen acquis (article 11(2) and (3)).
   5.       DESCRIPTION AND GROUNDS
            NOT APPLICABLE
   45
           For further information, see separate explanatory note.
LV                                                          67                                             LV
 ---pagebreak---    5.1.       Need for Community intervention 46
   5.1.1.     Objectives pursued
   N/A
   5.1.2.     Measures taken in connection with ex ante evaluation
   N/A
   5.1.3.     Measures taken following ex post evaluation
   N/A
   5.2.       Action envisaged and budget intervention arrangements
   N/A
   5.3.       Methods of implementation
   N/A
   6.         FINANCIAL IMPACT
              NOT APPLICABLE
   6.1.       Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)
   6.1.1.     Financial intervention
                                                 Commitments (in € million to three decimal places)
            Breakdown               [Year         [n+1]       [n+2] [n+3]       [n+4]     [n+5      Total
                                       n]                                                  and
                                                                                          subs.
                                                                                         Years]
   Action 1
   Action 2
   etc.
                       TOTAL
   46
            For further information, see separate explanatory note.
LV                                                        68                                              LV
 ---pagebreak---    6.1.2.      Technical and administrative assistance, support expenditure and IT expenditure
               (commitment appropriations)
                                  [Year    [n+1]    [n+2]    [n+3]    [n+4]     [n+5    Total
                                    n]                                           and
                                                                               subs.
                                                                               years]
   1)        Technical        and
   administrative assistance
   a) Technical        assistance
   offices
   b) Other technical and
   administrative assistance:
   - intra muros:
   - extra muros:
   of which for construction
   and       maintenance       of
   computerised management
   systems
                       Subtotal 1
   2) Support expenditure
   a) Studies
   b) Meetings of experts
   c)       Information       and
   publications
                       Subtotal 2
                        TOTAL
LV                                               69                                           LV
 ---pagebreak---    6.2.       Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire
              programming period)47
                                                   Commitments (in € million to three decimal places)
                Breakdown                         Type              Number of           Average unit           Total cost
                                               of outputs             outputs               cost
                                            (projects, files )                                              (total for years
                                                                  (total for years                               1…n)
                                                                       1…n)
                                                   1                      2                   3                 4=(2X3)
   Action 1
   - Measure 1
   - Measure 2
   Action 2
   - Measure 1
   - Measure 2
   - Measure 3
   etc.
              TOTAL COST
   If necessary explain the method of calculation
   7.         IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
              NOT APPLICABLE
   7.1.       Impact on human resources
                               Staff to be assigned to management of the
                                                                                           Description of tasks deriving from the
                                 action using existing and/or additional
                                                                                                            action
                                                resources
        Types of post                                                             Total
                                   Number of                 Number of
                                permanent posts           temporary posts
                         A
   Officials        or
   temporary staff
                         B                                                                 If necessary, a fuller description of the
   47
             For further information, see separate explanatory note.
LV                                                             70                                                             LV
 ---pagebreak---                                                                        tasks may be annexed.
                       C
   Other human resources
   Total
   7.2.      Overall financial impact of human resources
                  Type of human resources                  Amount (€)  Method of calculation *
   Officials
   Temporary staff
   Other human resources
                                     (specify budget line)
                                                    Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
   7.3.      Other administrative expenditure deriving from the action
   Budget line
                                                            Amount €     Method of calculation
   (number and heading)
   Overall allocation (Title A7)
   A0701 – Missions
   A07030 – Meetings
   A07031 – Compulsory committees 1
   A07032 – Non-compulsory committees 1
   A07040 – Conferences
   A0705 – Studies and consultations
   Other expenditure (specify)
   Information systems (A-5001/A-4300)
   Other expenditure - Part A (specify)
                                                    Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
   1
     Specify the type of committee and the group to which it belongs.
LV                                                      71                                     LV
 ---pagebreak---    I.   Annual total (7.2 + 7.3)                    €
   II.  Duration of action                          years
   III. Total cost of action (I x II)               €
   8.    FOLLOW-UP AND EVALUATION
         NOT APPLICABLE
   8.1.  Follow-up arrangements
         N/A
   8.2.  Arrangements and schedule for the planned evaluation
         N/A
   9.    ANTI-FRAUD MEASURES
         N/A
LV                                        72                  LV
 ---pagebreak---    Annex
   Explanation of the calculation of Switzerland’s contribution:
   The calculation of Switzerland’s contribution is based on the Agreement with Norway
   and Iceland (OJ L 176 of 10.7.1999, p. 36)
   1. Administrative costs:
   1.1. Mixed Committee:
   The Agreement creates a Mixed Committee (Article 3). This Mixed Committee meets in
   form of Council working groups, where Switzerland will participate. Thus Switzerland
   has to contribute to administrative costs of Council Working groups. At the time of the
   integration of the Schengen acquis, these costs were estimated to be 300 000 000 BEF.
   Therefore, this amount has been included in the Agreement with Norway and Iceland.
   For Switzerland, in Article 11 (1) of the Agreement, an amount of 8 100 000 € has been
   included. This corresponds to the amount of 300 000 000 BEF in the Norway/Iceland
   Agreement, converted into €, adapted to the inflation between 1999 and 2003 and finally
   rounded.
   The calculation of the percentage of 7,286 for Switzerland has been negotiated and is
   based on the GDP of Switzerland, Norway and Iceland in 2001 and the percentages of
   Norway and Iceland in their Agreement.
   As this financial contribution of Switzerland concern costs related to the functioning of
   Council Working groups, the General Secretariat of the Council will be responsible for
   the recovery of this financial contribution.
   1.2. Other administrative costs:
   Although Switzerland will participate in Committees assisting the Commission in the
   exercise of its executive powers, representatives of Switzerland will not be reimbursed
   for their travel costs and will not receive a daily subsistence allowance.
   There are currently no other administrative costs linked to the implementation of the
   Agreement.
   2. Costs related to the functioning of Schengen:
   According to Article 11 (2), Switzerland has to contribute to the costs of the Schengen
   Information System II (SIS II) from the budgetary year 2002 onwards according to its
   GDP. Therefore, as the Agreement will probably enter into force in 2005, the amount
   indicated in the financial statement for 2005 concerns Switzerland’s contribution for the
   budgetary years 2002-2005.
   According to Article 11 (3), Switzerland has to contribute to other costs related to
   Schengen also according to its GDP. Currently, other costs related to Schengen concern
   the Visa Information System (VIS) and the External Border Agency. For the VIS, the
   amount of 2005 includes the necessary contribution for 2004. For the External Border
   Agency, the first budgetary year will be 2005.
LV                                                  73                                       LV
 ---pagebreak---    The calculation of Switzerland’s contribution for the budgetary years 2002 and 2003 are
   based on the consumption of payment appropriations for the corresponding budget lines.
   For the year 2004, the calculation is based on commitment appropriations as set out in
   the budget.
   For 2005, the calculation is based on PDB figures (commitment appropriations). The
   figures for 2006 are based on existing financial programming (commitment
   appropriations).
   Switzerland’s prorata of GDP is calculated on the basis of Eurostat GDP figures.
LV                                              74                                         LV
 ---pagebreak---                         LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
   Policy area(s): Area of freedom, security and justice
   Activity: Policy Strategy and Coordination
   TITLE  OF ACTION: AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND SWITZERLAND
           CONCERNING THE CRITERIA AND MECHANISMS FOR ESTABLISHING THE STATE
           RESPONSIBLE FOR EXAMINING A REQUEST FOR ASYLUM LOGED IN A MEMBER STATE
           OR IN SWITZERLAND
   1.      BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
           18.08.04 Eurodac
   2.      OVERALL FIGURES
   2.1.    Total allocation for action (Part B): € million for commitment
   2.2.    Period of application:
           Start: The Agreement will (probably) enter into force in 2005 (depending on
           ratifications)
           Expiry: The Agreement has no expiry date, but can be cancelled
   2.3.    Overall multiannual estimate of expenditure:
           NOT APPLICABLE
   (a)     Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial
           intervention) (see point 6.1.1)
                                                      € million (to three decimal places)
                                                                           [n+5
                                                                            and
                               Year     [n+1]  [n+2]    [n+3]    [n+4]     subs.   Total
                                [n]                                       Years]
          Commitments
            Payments
   (b)     Technical and administrative assistance and support expenditure(see point 6.1.2)
          Commitments
            Payments
LV                                              75                                          LV
 ---pagebreak---            Subtotal a+b
       Commitments
       Payments
   (c)      Overall financial impact of human resources and other administrative
            expenditure
            (see points 7.2 and 7.3)
          Commitments/
             payments
          TOTAL a+b+c
       Commitments
       Payments
   2.4.     Compatibility with financial programming and financial perspective
                     Proposal is compatible with existing financial programming.
                     Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
                     perspective.
                     Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
                     Agreement.
   2.5.     Financial impact on revenue:48
                     Proposal has no financial implications (involves technical aspects
                     regarding implementation of a measure)
            OR
            [x]      Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows
                     (indicative):
                                                                      (€ million to one decimal place)
                                                   Prior to                  Situation following action
                                                    action
         Budget line           Revenue             [Year      [2005] [2006] [2007] [2008]               [2009]  [2010]
                                                    n-1]
          18 08 04    a) Revenue in absolute terms           1.11    0.11     0.11         0.11       0.11     0.11
                      b) Change in revenue         ∆         1.11    -1.00    -            -          -        -
   48
           For further information, see separate explanatory note.
LV                                                          76                                                     LV
 ---pagebreak---    3.       BUDGET CHARACTERISTICS
      Type of expenditure              New            EFTA          Contributions Heading in
                                                  contribution     form applicant  financial
                                                                      countries   perspective
    Non-comp             Diff           NO              NO               NO          No 3
   4.       LEGAL BASIS
   Article 63 TCE
   Agreement between the European Community and Switzerland concerning the criteria
   and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for
   Asylum lodged in a Member State or in Switzerland (article 8 (1) of the Agreement).
   5.       DESCRIPTION AND GROUNDS
            not applicable
   5.1.     Need for Community intervention49
   5.1.1.   Objectives pursued
   N/A
   5.1.2.   Measures taken in connection with ex ante evaluation
   N/A
   5.1.3.   Measures taken following ex post evaluation
   N/A
   5.2.     Action envisaged and budget intervention arrangements
   N/A
   5.3.     Methods of implementation
   N/A
   6.       FINANCIAL IMPACT
            N/A
   49
           For further information, see separate explanatory note.
LV                                                       77                                   LV
 ---pagebreak---     6.1.      Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)
    (The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained
    by the breakdown in Table 6.2. )
    6.1.1.    Financial intervention
                                          Commitments (in € million to three decimal places)
            Breakdown             [Year   [n+1]      [n+2]      [n+3]     [n+4]      [n+5     Total
                                    n]                                                and
                                                                                     subs.
                                                                                    Years]
   Action 1
   Action 2
   etc.
                        TOTAL
   6.1.2.     Technical and administrative assistance, support expenditure and IT expenditure
              (commitment appropriations)
                                  [Year   [n+1]      [n+2]      [n+3]     [n+4]      [n+5     Total
                                    n]                                                and
                                                                                     subs.
                                                                                    years]
   1)       Technical         and
   administrative assistance
   a) Technical        assistance
   offices
   b) Other technical and
   administrative assistance:
   - intra muros:
   - extra muros:
   of which for construction
   and      maintenance        of
   computerised management
   systems
                      Subtotal 1
   2) Support expenditure
LV                                                78                                                LV
 ---pagebreak---    a) Studies
   b) Meetings of experts
   c)      Information        and
   publications
                       Subtotal 2
                        TOTAL
   6.2.       Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire
              programming period)50
   (Where there is more than one action, give sufficient detail of the specific measures to be
   taken for each one to allow the volume and costs of the outputs to be estimated.)
                                                   Commitments (in € million to three decimal places)
                Breakdown                         Type              Number of      Average unit    Total cost
                                               of outputs             outputs         cost
                                            (projects, files )                                  (total for years
                                                                  (total for years                   1…n)
                                                                       1…n)
                                                   1                      2             3          4=(2X3)
   Action 1
   - Measure 1
   - Measure 2
   Action 2
   - Measure 1
   - Measure 2
   - Measure 3
   etc.
              TOTAL COST
   If necessary explain the method of calculation
   50
             For further information, see separate explanatory note.
LV                                                             79                                                LV
 ---pagebreak---    7.        IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
             N/A
   7.1.      Impact on human resources
                             Staff to be assigned to management of the
                                                                                 Description of tasks deriving from the
                               action using existing and/or additional
                                                                                                  action
                                              resources
        Types of post                                                      Total
                                 Number of               Number of
                              permanent posts         temporary posts
                       A
   Officials       or
                       B                                                         If necessary, a fuller description of the
   temporary staff
                                                                                         tasks may be annexed.
                       C
   Other human resources
   Total
   7.2.      Overall financial impact of human resources
                   Type of human resources                         Amount (€)            Method of calculation *
   Officials
   Temporary staff
   Other human resources
                                       (specify budget line)
                                                       Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
   7.3.      Other administrative expenditure deriving from the action
   Budget line
                                                                     Amount €              Method of calculation
   (number and heading)
LV                                                        80                                                        LV
 ---pagebreak---    Overall allocation (Title A7)
   A0701 – Missions
   A07030 – Meetings
   A07031 – Compulsory committees 1
   A07032 – Non-compulsory committees 1
   A07040 – Conferences
   A0705 – Studies and consultations
   Other expenditure (specify)
   Information systems (A-5001/A-4300)
   Other expenditure - Part A (specify)
                                               Total
   The amounts are total expenditure for twelve months.
   1
      Specify the type of committee and the group to which it belongs.
   I.      Annual total (7.2 + 7.3)                          €
   II.     Duration of action                                years
   III.    Total cost of action (I x II)                     €
   8.        FOLLOW-UP AND EVALUATION
             N/A
   8.1.      Follow-up arrangements
   N/A
   8.2.      Arrangements and schedule for the planned evaluation
   N/A
   9.        ANTI-FRAUD MEASURES
   N/A
LV                                                81                   LV
 ---pagebreak---    Annex
   1.) Explanation of calculation of revenue (section 2.5).
   The calculation of Switzerland’s contribution is based on the contribution of Iceland and
   Norway laid down in the Agreement with Iceland and Norway concerning their
   association with the Dublin and Eurodac acquis (OJ L 93 of 3.4.2001, p. 38).
   The percentage of 7,286 to be paid by Switzerland has been negotiated with Switzerland
   and is calculated on the basis of the GDP of Switzerland, Norway and Iceland in 2001
   and the percentages provided for Norway and Iceland in their Agreement.
   It has been negotiated, that Switzerland (like Norway and Iceland) has to contribute to
   the development of the Central Unit of Eurodac from the budgetary year 2000 onwards.
   Although the Agreement has been initialled in 2004, for reasons due to the history of the
   negotiations, the amount indicated in Article 8 of the Agreement is only the sum of the
   amounts of the budgetary years 2000-2003. But the amount of the budgetary year 2004 is
   included in the calculation indicated in the financial statement of the budgetary year
   2005, which consequently covers Switzerland’s contribution for the budgetary years
   2000-2005.
   The calculation of Switzerland’s contribution for the budgetary years 2000-2004 are
   based on the amounts published in the corresponding budgets.
   The calculation for Switzerland’s contribution for the budgetary year 2005 is based on
   PDB figures. The figures for 2006 and subsequent years are based on the existing
   financial programming for the year 2006.
   2.) Costs related to meetings of the Joint Committee:
   For the Community, there are no additional human resources or administrative costs
   involved for the meetings of the Joint Committee created by the Agreement (Article 3).
   This Joint Committee will meet at the same time as the Joint Committee, which has
   already been created by the Agreement with Norway and Iceland (OJ L 93 of 2.4.2001, p.
   40). See also the Common Declaration on joint meetings of the Joint Committees
   attached to the Agreement.
   Thus in practice, although legally there are two Joint Committees, there will be only one
   meeting where Norway, Iceland and Switzerland are present at the same time.
   Travel costs and daily allowances are not reimbursed for the representatives of
   Switzerland in this Joint Committee.
LV                                                82                                         LV