CELEX: 51995PC0707
Language: da
Date: 1996-01-23
Title: Udkast til Rådets og Kommissionens afgørelse (EF, EKSF) om indgåelse af aftalen om ændring af fjerde AVS/EF- konvention

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                    Bruxelles, den 23.01.1996
                                    KOM(95)707 endelig udg
                                     96/0023 (AVC)
Udkast til Rådets og Kommissionens afgørelse (EF. EKSF)
           om indgåelse af aftalen om ændring af
                fjerde AVS/EF-konvention
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                       Begrundelse
Formålet med vedlagte udkast til afgørelse er at sætte Rådet for Den Europæiske Union
og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber i stand til på de berørte Fællesskabers
vegne (EF og EKSF) at indgå aftalen om ændring af fjerde AVS/EF-konvention, der blev
undertegnet på Mauritius den 4. november 1995.
Fællesskabet vil på grundlag af denne afgørelse lil sin tid kunne deponere
notifikationsakten om aftalens indgåelse, en procedure, der er nødvendig for aftalens
ikrafttræden som omhandlet i konventionens artikel 360 sammenholdt med artikel 366
At Kommissionen også indgår aftalen side om side med Rådet skyldes, at der i selve
konventionens tekst indgår en protokol om EKSF-produkter med beføjelser for
Kommissionen i henhold til denne traktat (en formel, der svarer til den, der blev fulgt ved
undertegnelsen af konventionen). Visse ændringer af oprindelsesreglerne, der er foretaget
ved revisionsaftalen, gælder også for disse produkter.
På det praktiske plan er det hensigtsmæssigt kun at anvende én indgaelsesakt, og
notifikationen af indgåelsen foretages alene af formanden for Rådet.
 ---pagebreak---                    UDKAST TIL RÅDETS OG KOMMISSIONENS
                               AFGØRELSE (EF, EKSF)
           om indgåelse af aftalen om ændring af fjerde AVS/EF-konvention
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION og
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stål fællesskab,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
238,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet1, og
ud fra følgende betragtninger:
Aftalen om ændring af fjerde AVS/EF-konvention, undertegnet på Mauritius den 4.
november 1995, bør godkendes -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                         Artikel 1
Aftalen om ændring af fjerde AVS/EF-konvention med de dertil knyttede protokoller og
erklæringer samt de til slutakten knyttede erklæringer godkendes herved på Det
Europæiske Kul- og Stål fællesskab s og Det Europæiske Fællesskabs vegne.
Teksten til aftalen, protokollerne og erklæringerne samt til slutakten er knyttet til denne
afgørelse.
                                         Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter, for så vidt angår Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab og Det Europæiske Fællesskab, i medfør af konventionens artikel 360 den
i konventionens artikel 366 omhandlede deponering af notifikationsakten.
Udfærdiget i Bruxelles, den
        På Rådets vegne                                      På Kommissionens vegne
            Formand                                                 Formand
        EFTnr. C ...
 ---pagebreak---                    AFTALE
                OM ÆNDRING AF
        FJERDE AVS/EF LOMÉ-KONVENTION
undertegnet den 4. november 1995 på Mauritius
 ---pagebreak---                              PRÆAMBEL
HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE,
HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING,
PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK,
HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN,
PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR IRLAND,
PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK
HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,
FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG,
PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND,
HANS MAJESTÆT SVERIGES KONGE,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE
STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
                                      f
 ---pagebreak--- kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Kul- og Stålfællesskab og i Det Europæiske Fællesskab, i det
følgende benævnt "Fællesskabet", og hvits stater i dot følgende
benævnes "medlemsstaterne",
samt
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE
FÆLLESSKABER,
                                  på den ene side, og
PRÆSIDENTEN FOR FOLKEREPUBLIKKEN ANGOLA,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF ANTIGUA OG BARBUDA,
STATSCHEFEN FOR COMMONWEALTH OF THE BAHAMAS,
STATSCHEFEN FOR BARBADOS,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF BELIZE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BENIN,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BOTSWANA,
                                      é
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR BURKINA FASO,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BURUNDI,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CAMEROUN,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN KAP VERDE,
PRÆSIDENTEN FOR DEN CENTRALAFRIKANSKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMISKE FORBUNDSREPUBLIK COMORERNE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CONGO,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CÔTE D'IVOIRE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN DJIBOUTI,
REGERINGEN FOR COMMONWEALTH OF DOMINICA,
PRÆSIDENTEN FOR DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR STATEN ERITREA
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE FORBUNDSREPUBLIK ETIOPIEN,
PRÆSIDENTEN FOR DEN SELVSTÆNDIGE DEMOKRATISKE REPUBLIK FIJI,
                                       7
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GABON,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GAMBIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GHANA,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF GRENADA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GUINEA,
PRÆSIDENTEN FOR STATSRÅDET I GUINEA-BISSAU,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ÆKVATORIALGUINEA,
PRÆSIDENTEN FOR DEN KOOPERATIVE REPUBLIK GUYANA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN HAITI,
STATSCHEFEN FOR JAMAICA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN KENYA,
PRÆSIDENTEN FOR KIRIBATI,
HANS MAJESTÆT KONGEN OVER KONGERIGET LESOTHO,
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LIBERIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MADAGASKAR,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALAWI,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALI,
PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMISKE REPUBLIK MAURETANIEN,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MAURITIUS,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MOZAMBIQUE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NAMIBIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NIGER,
STATSCHEFEN OG DEN ØVERSTKOMMANDERENDE FOR NIGERIAS VÆBNEDE
STYRKER,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UGANDA,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DEN SELVSTÆNDIGE STAT
PAPUA NY GUINEA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN RWANDA,
HENDES MAJESTÆT AF SAINT KITTS OG NEVIS,
 ---pagebreak--- HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SAINT LUCIA,
HENDES MAJESTÆT DRuNNINGEN AF SAINT VINCENT OG GRENADINERNE,
STATSCHEFEN FOR DEN SELVSTÆNDIGE STAT VESTSAMOA,
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SAO TOME OG PRINCIPE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SENEGAL,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SEYCHELLERNE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SIERRA LEONE,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SALOMONØERNE,
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SOMALIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SUDAN,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SURINAME,
HANS MAJESTÆT KONGEN AF KONGERIGET SWAZILAND,
PRÆSIDENTEN FOR DEN FORENEDE REPUBLIK TANZANIA,
                                       S»
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TCHAD,
PRÆSIDENTEN FOR DEN TOGOLESISKE REPUBLIK,
HANS MAJESTÆT KONG TAUFA'AHAU TUPOU IV AF TONGA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TRINIDAD OG TOBAGO,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF TUVALU,
REGERINGEN FOR VANUATU,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZAIRE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZAMBIA, OG
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZIMBABWE,
hvilke stater i det følgende benævnes "AVS-staterne",
                                   på den anden side,
kontraherende parter i fjerde AVS-EØF-konvention undertegnet den
15. december 1989 i Lomé, i det følgende benævnt "konventionen",
                                         /A
 ---pagebreak--- SOM HENVISER TIL traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det: Europæiske Kul- og
Stålfællesskab, på den ene side, og til Georgetown-aftalen om
oprettelse af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stilleha-
vet, på den anden side,
SOM HENVISER TIL konventionen,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at konventionens artikel 366, stk. 1,
fastsætter, at konventionen indgås for en periode på 10 år fra
den 1. marts 1990,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at konventionens artikel 3 66, stk. 2,
uanset denne bestemmelse åbner mulighed for at ændre konventio-
nens bestemmelser ved en midtvejsrevision,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at artikel 4 i finansprotokollen til
konventionen fastsætter, at der indgås en ny finansprotokol for
den anden femårsperiode, som konventionen dækker,
SOM ØNSKER på ny at bekræfte, at de føler sig bundet af prin-
cipperne for frihed, demokrati og respekt for menneskerettig-
hederne og de grundlæggende frihedsrettigheder samt retsstaten og
ønsker at lade disse principper udgøre et forhold af grundlæggen-
de betydning i den ændrede konvention,
SOM ER BEKYMREDE OVER den alvorlige forværring af AVS-staternes
handelsresultater i de seneste år,
                                           ^
 ---pagebreak--- SOM SLÅR FAST, at det derfor er nødvendigt inden for rammerne af
samarbejdet mellem AVS og EF særlig at rette opmærksomheden på
udvikling af handelen som et grundlæggende element i enhver
selvbærende udvikling,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det desuden er vigtigt i denne
sammenhæng at sikre en effektiv, samordnet og sammenhængende
udnyttelse af alle de instrumenter, konventionen byder på,
SOM ØNSKER at forbedre kvaliteten og nyttevirkningen af AVS-EF-
samarbejdet,
HAR VEDTAGET at indgå denne aftale om ændring af konventionen og
har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:
HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE:
HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING:
PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
                                             li
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK:
HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN:
PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK
PRÆSIDENTEN FOR IRLAND
PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK:
                                         w
 ---pagebreak--- HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG:
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE
FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG
PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND:
                                                  ir
 ---pagebreak--- HANS MAJESTÆT SVERIGES KONGE
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITAN-
NIEN OG NORDIRLAND:
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE
FÆLLESSKABER:
PRÆSIDENTEN FOR FOLKEREPUBLIKKEN ANGOLA:
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF ANTIGUA OG BARBUDA
                                                 U
 ---pagebreak--- STATSCHEFEN FOR COMMONWEALTH OF THE BAHAMAS
STATSCHEFEN FOR BARBADOS
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF BELIZE
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BENIN:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BOTSWANA:
                                            /f
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR BURKINA FASO
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BURUNDI
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CAMEROUN
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CAP VERDE
PRÆSIDENTEN FOR DEN CENTRALAFRIKANSKE REPUBLIK
                                               n
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMISKE FORBUNDSREPUBLIK COMORERNE
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CONGO
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN COTE D'IVOIRE
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN DJIBOUTI:
REGERINGEN FOR COMMONWEALTH OF DOMINICA:
                                                   /f
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK:
PRÆSIDENTEN FOR STATEN ERITREA
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE FORBUNDSREPUBLIK ETIOPIEN:
PRÆSIDENTEN FOR DEN SELVSTÆNDIGE DEMOKRATISKE REPUBLIK FIJI
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GABON:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GAMBIA
                                                    &
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GHANA:
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF GRENADA
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GUINEA:
PRÆSIDENTEN FOR STATSRÅDET I GUINEA-BISSAU:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ÆKVATORIALGUINEA:
                                              U
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR DEN KOOPERATIVE REPUBLIK GUYANA
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN HAITI
STATSCHEFEN FOR JAMAICA:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN KENYA
PRÆSIDENTEN FOR KIRIBATI:
                                                $1
 ---pagebreak--- HANS MAJESTÆT KONGEN OVER KONGERIGET LESOTHO
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LIBERIA:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MADAGASKAR
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALAWI
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALI:
                                             a
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMISKE REPUBLIK MAURETANIEN:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MAURITIUS:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MOZAMBIQUE
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NAMIBIA:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NIGER
STATSCHEFEN OG DEN ØVERSTKOMMANDERENDE FOR NIGERIAS VÆBNEDE
STYRKER :
                                                      Xf
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UGANDA:
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DEN SELVSTÆNDIGE STAT
PAPUA NY GUINEA:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN RWANDA:
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SAINT KITTS OG NEVIS
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SAINT LUCIA:
                                                    ir
 ---pagebreak--- HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SAINT VINCENT OG GRENADINERNE
STATSCHEFEN FOR DEN SELVSTÆNDIGE STAT VESTSAMOA:
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SAO TOME OG PRINCIPE
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SENEGAL:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SEYCHELLERNE
                                                      Jt£
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SIERRA LEONE:
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SALOMONØERNE
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SOMALIA:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SUDAN:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SURINAME
                                                   n
 ---pagebreak--- HANS MAJESTÆT KONGEN AF KONGERIGET SWAZILAND:
PRÆSIDENTEN FOR DEN FORENEDE REPUBLIK TANZANIA:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TCHAD
PRÆSIDENTEN FOR DEN TOGOLESISKE REPUBLIK:
HANS MAJESTÆT KONG TAUFA'AHAU TUPOU IV AF TONGA
                                                li
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TRINIDAD OG TOBAGO
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF TUVALU
REGERINGEN FOR VANUATU:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZAIRE
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZAMBIA:
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZIMBABWE
                                               zf
 ---pagebreak--- SOM, efter at de har udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i
god og behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
I fjerde AVS-EF-konvention foretages følgende ændringer i over-
ensstemmelse med den i artikel 366 i samme konvention fastsatte
procedure :
A. I DENNE KONVENTION:
1. erstattes udtrykket "Det Europæiske Økonomiske Fællesskab" med
   udtrykket "Det Europæiske Fællesskab"; tilsvarende erstattes
   forkortelsen "EØF" med "EF", og "Rådet for De Europæiske
   Fællesskaber" erstattes med "Rådet for Den Europæiske Union".
2. erstattes udtrykket "Den delegerede" med "Delegationschef".
B. PRÆAMBEL:
3. I præamblen indsættes som syvende betragtning:
   "SOM ØNSKER at styrke deres forbindelser yderligere ved at
    udvide den politiske dialog og inddrage spørgsmål og pro-
    blemer i forbindelse med udenrigspolitik og sikkerhed samt
    emner af almen interesse og/eller fælles interesse for en
    gruppe af lande/".
                                                        Jo
 ---pagebreak---                                                                              d)                       l
         U                           4J                 i    I      I        03            03               0    03
         0   4-1                      Q)        4-1    03   rH   T5          03            O         0      rH   O             TJ
        TÎ    03  •H                                 Ti     0)             •H                   03          S         4->       O
                    >                 03         e   - n    >              T$              0  M      rH    4H    Oi    03   0   03
         03    G  T)                  0     03   03    0)   O      rH                                0      03
         (U   (U                           03        XI            Ol  03  4-1             rH  4-J          en  -H          U   U
         Cn    Oi                     a         4->        u           03    03           0)  •H    03                 03   0   0
                                                                                                                                         *
         03         03                (U  4->    03   (d   o                             Tf     rH         •H   TI     0   03
        4-> •H      0
                                      e                    >      a)    rH            Ol  d)  4-<   U       rH    >i   rH rH    en
                                           «           03 x:           O
                                                                             d)
                                                                                      O   X!        0       0   4->         0
              0)    rH                u    e         CO                >
                                                                                          en    03     ft   03    0  -H   XI    fy
         ø   4->    0                 o  •H                       o   A                        O        ft  0   X)     03   «  X!      •
        -H  •H     4->                >    U    4-1        >      03
                                                                             0)       0  -H        •H       rH             u    a   4->
         01   U    03               x:     ft u0)         •H           03    rH     M    4->
                                                                                         4-1
                                                                                               03   U            03   4-)  4-J  0      0
         (U   O    4-J
                                                          4->     03   O   4-4                 0           Ti    rH    0   03   B   Ti
        4-J -H     03                      H   Ti                 d)       rH       -H    d)  T)   •H       o    0    T3   0    Ê    -n
         0J   !H     i                Ol   d)              0     Ti        •H        4->  rH
                                                                                          0
                                                                                              rH    rH      en ft         XI    03     0
         u    (^  co                     Ti      5H
                                                           ft     G    03   4->     •H
                                                                                         ^J
                                                                                               O    ft           ft        03   03  XI
        4->       >                 -H           <U
                                                           03     d)   <U           rH        X!            03   3         en        U
         03   Ê                     rH          4-J
                                                           JH
                                                                 ^!    U    en        o   03   U    0       O    rH             0   03
         03   O                                 4-1               SH   O    03        ft  0    0   ^                      -H
   4->   03  03                     -H     0)    «    Ol
                                                           0)
                                                              ft  0    rH   u         03       >    03     4->
                                                                                                                 Ol   03
                                                                                                                       0  rH    a e
  •H              •H                  >  Ti      03   O                ft  Ti         Ol    0  O   -H       0
                                                                                                                 en Ti          0    03
              rH  4J                Ti         TJ          (U     03   03  -H         C!   B       4-J     Ti             -H   Ti    03
                                                                                                                 O      0
    03        O                            B          03   >           Cn  XI       -H         rH   03               l-t   >         rH
            4-1    Ol     •                o          Q)  •H      ø                 rH   4-J   0    U            03  »03  Ti         O
       -H          O    =                        O   Ti   4->         -H   4->      M     03  T3   M       4-1    h    03  3       4-t
         >                            <u   03  4-4   rH   •H      rH  rH    d)      -H         0    O       B     0
    0  T3               Oi                            O    03     0   M               >     - X!    B       03    ^       -H   C0
   4->   3        -H
                        a           •03    Ol   4-1  Xi    O     Ti   -H    e       Ti   T3    en    0      03  03     03      H   •03
    03            4-)
                       -H
                                      ft   o     0         ft     0    >    o         3     0 -H    Ti      03   0     0   rH        B
         03 »05   -H                           Ti     d)              T3                      4-J          4->       Ti    0   rH
  •H
         0    g   rH    rH            0        •r—>   >    a)     Ol   3    03                4->     0     0              03    0  4-)
   03              O    a)           4-J  4J     0)   O   4->    •H                   03 4->   0   T3       u   0      0   03  M     Ol
         h   rH    Ou        03       Cn M     XI         4-)    4->       4-J            0    rH                         4->  -H  -H
                        4-1
   B     0     0   03  -H    (U     -H     03   U     JH   0)    4-J   d)             03  Ti   03  4J      4->         rH rH   4-> rH
   O    4J     >  T3    u   Ti       03         03    0    Ti     <U   (U  M                  Ti    (d      03    0
                                                                                                                      0
                                                                                                                           0    rH   rH
   03    03 »05   •ri   o    0             B
                                                 e   Ti           rH   rH             >   3    0                          Ti         M
        4->  03    0   -H   rH             O          d)  -H      d)        «       •H
                                                                                         X!                4J                   03   03
   03    03       X!    ÎH  «d        a)   03    03  A                     4J
                                                                                     4->  rH  -H      0     B   0      03
   (L)    i  iH
                        ft   03       Cn         03               03        rH            O    rH   03      cd    ^            Ti   4-J
  4->   CO  -H     03                 03   0)     •*  en ro
                                                     •H           (1)       d)        0  4-4  4-1  rH       03    C             0    0
                        Ol
  4->       4-J    £         03          TJ    4-4   4->              •H              ft            0           0     03        B
   «
   03
       g           03
                   03
                        o
                        u
                             0
                            4-J
                                     4-> «o5
                                         XI
                                                oS
                                                 U
                                                     4->
                                                      (1) rH      d)   rH
                                                                                      03
                                                                                      rH
                                                                                         4-J
                                                                                          rH
                                                                                               0
                                                                                              Ti
                                                                                                    Ti
                                                                                                   rH           0
                                                                                                                     •H
                                                                                                                      4->
                                                                                                                                0
                                                                                                                                03  03
                                                                                                                                       0
  TJ                    0   4->      4->        0)         03          O             0                         Q               rH   rH
        O    03    03  J*    03
                                      ø        Ti     0           e   4J              ft  «
                                                                                               a     o                0         0     0
  -H   4-1        4->  M    4-4            B               03    4-1   M    Ol    •            0   4-1               4-J
                            4-4     TJ                                                         01  Ti
             0)    0   •H           •n          03    03          03   03  -H    U   4->                        03    O
  <tf   0         XI   4-J   03      0     M    4->   0)   0)         4-1   03   d)
                                                                                          0
                                                                                               Ol    3          0     ft   03   0  4-4
        4->        05  -H       in
                                    XI    •U    4->                             TJ    oj       «                4-»    >       4J    03
  rH    4-J 4->   X    rH   Lf)                  >t        rH     (D   d)  •H    d) Ti    rH  Ti   •H           03   •H   -H    03   01
                                      03
   0    Q    Cn         O             B    0          0)   0)     03  T3            •03   (U       4->                4->       03
  M     4-J •H          ft       ø    03   U          B    C               4-J   Ol   03 4-J
                                                                                          >                 en 4-4     03 M     C! -H
  -H    03
             5H         03   0)     co           0)        O      d)        d)  -H        0    rH   0       O     0  -H   rH    0    U
  4-J        S          Ol  M   •H       •H      Ol   0   -H     Ti    Cn  T3   4J   4-> T3
                                                                                               en B
                                                                                                    e          XI     4J   O    rH   0
   rH  i-H                  -H  4->             03    Ol  4-J    rH    en  •n   4J   0   •(->               03       •H   4-1   0    Ol
       -H    ø         •H   4-J  U         r-l  JH   -H      ^    O    «    d)   d)       0         o       0     0        0    >    0
       EH         fa            <          <D   Ti   rH    03                        M    XI  T0i  M       Ti        •H   XI    o    u
u •*                        LT)
 ---pagebreak--- Overholdelse af menneskerettighederne, de demokratiske prin-
cipper og retssamfundet, som er grundlaget for forbindelserne
mellem AVS-sta^erne og Fællesskabet og for alle bestemmelser-
ne i denne konvention, og som ligger til grund for de kontra-
herende parters indenrigs- og udenrigspolitik, er et forhold
af grundlæggende betydning i denne konvention.
2. De kontraherende parter tilkendegiver derfor på ny deres
dybe respekt for menneskets værdighed og menneskerettigheder-
ne, som udgør det enkelte menneskes og de enkelte befolk-
ningers legitime stræben. De rettigheder, der således er tale
om, er samtlige menneskerettigheder, idet de forskellige
kategorier af disse ikke kan opdeles, og er indbyrdes af-
hængige, da hver enkelt kategori har sin egen berettigelse:
ikke-diskriminerende behandling, det enkelte menneskes grund-
læggende rettigheder, de borgerlige og politiske rettigheder
og de økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder.
Hvert enkelt menneske har i sit eget land eller i et
værtsland krav på respekt for sin værdighed og på lovmæssig
beskyttelse.
AVS-EF-samarbejdet bidrager til at nedbryde hindringerne for
det enkelte menneskes og de enkelte befolkningers fulde
udnyttelse af deres økonomiske, sociale, politiske og kul-
turelle rettigheder gennem den for deres værdighed, deres
velfærd og deres udfoldelse nødvendige udvikling.
                                                     3L
 ---pagebreak---                                                                                                       i                       0
                                                                        i                            03             en        G
                                                       I      •03    Ti                          I   Ol             o         rH     0
   0                                                 Ti    en    ft    G                        Ë    G                        0    T)             0     l
 Ti                         rH              Cn   Cn    0   o           G               rH       0  •H          rH  4->       Ti                   >    O     l       Cn
   G  •H                    0     0         O    O     >        Ol     in            •05       4-J             0     0        0    0             •H    u   4->       o       •0
   0   4J    rH  Ti         01                             0   -H      01    0         en       03             Cn TJ        X!    XI      05     4->   ft rH
   U          0  rH         05    0                      Ti    03                      G        03 -H     0    G G       U    Cn   rH     G       03        05        I
                                                                                                                                                       03
  ø     G   4-1    O       4->    G  •05    >              G         •05    05         05      G     >    Ë  •H     G    0  -H     05     0       rH   G   4->       03
 4-1    0        Xi    en         rH   E  rH              0     u      ft   H                  0   TJ     Ë    G  4H     en  4J    E   -H        4->   05  03        0   =
  03   4J    E
                   U   o   4-J    0         0             u     0           U    0    4->      rH     G   0   4-J   Ë    G   4J    05   4J        03   G   G         03
 -H    4-J   U         u    G    4->   03                  0   Ti      Ol   o    G    TJ        0         U   rH    05 •H     0    03     05     -H  -H
                                                                                                                                                           05  4-1  rH    U
  03    0    0     o
                 4-4   ft    0    05   G    03   0       Ti     G      G         G    -H       >   •0$   4-4   05   03   G    u           G       G  4H     rH       0     0
M      rH   4-1   03   03    E  4->    0        Ti        G   -H     •H          05     >      O     ft       4J    03  4-J  0           rH      -H        o    G   Ti   E
  0    0          rH        0     03   G  4-1            4->  4H     rH         T3                       4->   03  4J  rH   ^            0        Ë       4-1   0    0   Ë
                  51        tn     >   O   0   4-4    0   03    0    Ti         T5   »05           M      03   G    0    05  03         4->      TJ            TJ    U   05
  03  i—i        X!    G    05  CO    -H  XI     05           X!      G          G    03           -H          05   rH  4-1   0    0     G        05       0    G    0   rH
  0    O               S    Ol        4-J            4-1              05                       U   rH.         U         03  G    Ti                 •H   TJ   •H   X]   en
  rH
  0
      4-:        •H
                 4->
                     M      G
                            0
                                §     0
                                       G
                                           05
                                           03    0
                                                 G
                                                      0
                                                     Cn
                                                          0
                                                          rH
                                                               4-J
                                                               en
                                                                     X!
                                                                      0          01
                                                                                   -   U
                                                                                       O
                                                                                               0
                                                                                              Ti
                                                                                                   XI
                                                                                                     G
                                                                                                        •H
                                                                                                         4-)
                                                                                                               O
                                                                                                             4-1     ^
                                                                                                                         G
                                                                                                                         05
                                                                                                                             G
                                                                                                                             0
                                                                                                                                 •05
                                                                                                                                   U
                                                                                                                                       •H
                                                                                                                                         u
                                                                                                                                                  03  4-J
                                                                                                                                                           0
                                                                                                                                                                     rH
                                                                                                                                                                     O
                                                                                                                                                                         O
                                                                                                                                                                         rH
                                      >
                                           03                                                                                                     o   rH
T>                                         0     U   05   0   •H     X)    0   -H    4-4             0              rH   rH  E           0            0    rH   rH  4H   ft
                 M     0    0         G          0   4-1  en          03  rH   rH              G   X!     rH        >1   o                           X5    0      0
  >i              03   >   4J    G    O          Ê  Ti    o5   >     rH   rH     0   4-J       03         0  •H    4-> 4H
                                                                                                                            4-H         4-J               rH   4H        en
  G          0   •H    U   4-J   O   ^           Ë   0   4-1   o      0    0    XI     Ë      M    Ti         4J    03       05    0     0           4J    ft  4-1       o
      T3     G    G    05   0   -H        fa     05  >    03  rH           U                         0   TJ              03
                                                                                                                                   en  Ti         0   05   ft  M     en u
•03          U   4-> 4-J   Q    4-1   0          >H      Ti           03   G     rH            0     Ë   -H   4->  Oi     0  0         •05        G   03   G    rH  •H
                                                                                                                                 •H
  ft   O     0    0  Ti          05   U              U   •m    U      H    4J  •05             G         Ë     Ë   O   4-4   E   rH
                                                                                                                                         rH       O  4-1   03  4->       0
           •r—>        G         G    S         rH   05   0    0      O   rH                   rH   4-J        05            Ë           Ë      -H    03             rH 4-1
  rH
     Xi
       G    4-1  4-4 X5     G   4-J   rH   0    O   X!   XI   Ti     4-1    G
                                                                                en             0     0   0     03   G   «    0    4->
                                                                                                                                         O       4-1  05   4-1  5H
                                                                                G                                                  0
  0    0          05        O  •H     0    G   4-1        rH                                  4-J  Tî               0    rH  U     rH             G  4-4   05    0   03
 4->        4-1           -H     03   XI  4-J        0    05          H         05             05  -r-> rH     0   en       4-4        •05                     4-1
                                                                                                                       4J                        4-J
4-1          ns  en  4-J   4-J             G    G   T5         0      o         4J      0     4J    0      0  G    G              4J     ft     -H    rH   H    05
 «                o5  0     05   H    0    0    0         0    rH    4-1   0   TJ     Ti       03  XI   •H     H  -H    G          0             4-1  0    H    4J   S   rH
 rH
            4-J  rH   4->   G    0    G    >   Ti        T(    0           co  •H      >i       I   U    03    0   rH   05  •H   T       0        03       4->  03   05   a
      iJ        T3   -H    4-J   >    G    0    G    rH   G    O)     03   S                  CO    05   G    4-J  0        4J           U        G   rH         l   u
 0     C     0    G  rH   •H   X!     G        -H    0    0    rH     0   •H          0             Ë    05   05   03            •as     G      -H    0    03  CO    en   0
XI     0
       E
           X!     G
                  rH
                      05
                      G
                            03   G
                                 0
                                     J4    M
                                           0   4J
                                                     03
                                                    rH
                                                          U
                                                         Ti
                                                               O
                                                              X!
                                                                     4-J
                                                                     4-1
                                                                           03
                                                                          •H
                                                                               •05
                                                                                03
                                                                                     rH
                                                                                      05
                                                                                              g     05
                                                                                                    03
                                                                                                         G
                                                                                                        -H
                                                                                                             4_>
                                                                                                              03
                                                                                                                  •H
                                                                                                                  4-J
                                                                                                                        H
                                                                                                                        0    0
                                                                                                                                   ft    0
                                                                                                                                        4-J       0
                                                                                                                                                     Ti
                                                                                                                                                               g
                                                                                                                                                                        4-1
                                                                                                                                                                         G
 rH    0   •05    03  O    G                    05   0    G    03     «   rH         -H        cd       4H      i   05 Q    4J     en    0       4->                 ft 05
 0
4J
       en ft
       rr
       en
                •03
                  ft
                     -H
                     4->
                      05
                           0
                          T3
                           G
                               •05
                                 ft
                                     -H
                                      >    0
                                                03
                                                4J
                                                U
                                                     E
                                                     Ë
                                                     0
                                                          05
                                                          >
                                                              4-1
                                                               05
                                                              4->
                                                                    T5
                                                                      03
                                                                      G
                                                                           0
                                                                           U
                                                                                U
                                                                                O
                                                                               4H
                                                                                      U
                                                                                      O
                                                                                      03
                                                                                               rH
                                                                                              4-4
                                                                                                    rH
                                                                                                    O
                                                                                                   4-4
                                                                                                         03
                                                                                                         0
                                                                                                             CO
                                                                                                             >,
                                                                                                             <
                                                                                                                    U
                                                                                                                  •*O   0
                                                                                                                             03
                                                                                                                             >
                                                                                                                            •H
                                                                                                                                 •H
                                                                                                                                 rH
                                                                                                                                   G
                                                                                                                                        to       4J
                                                                                                                                                  S
                                                                                                                                                 4-1
                                                                                                                                                      rH
                                                                                                                                                     rH
                                                                                                                                                       0
                                                                                                                                                                0
                                                                                                                                                               4-J
                                                                                                                                                                U
                                                                                                                                                                     0
                                                                                                                                                                    T3
                                                                                                                                                                         >
                                                                                                                                                                          0
 03    c •H           G    05    0
                                           en    o  4-J  4-J   03                                       TJ         B    03
                                                                                                                                  >    *!         03  Ti        S    G   0
 ft   ø rXIH     en             4->
                                           O   4-1
                                                     03   05
                                                                      0
                                                                           0    Cn     0       01   0    G   -H      0
                                                                                                                       r-i   ft   05                 -H         u    0   rH
                  G        rH    Ol   03             0         0
                                                                           en  -H     en       G    G    0        Ti
                                                                                                                        0         G     03       4-J  Ë    0     0  TJ
       en G     -H         0   •H              r-i  XI                         rH    -H       •H    rH   >    0         M    rH        •H         05       en xi     0   0
       o 0      rH         >               0   -H              03
                                                                    •H
                                                                          •H
                                                                           03
                                                                                      rH       G    0    G    G         s    0           >            0                 TJ
           X!   Ti        X!         4-J   G    >    0        T5                      >       TJ   rH    05   5H   Ë    4H  rH    4J   X!       •05  TJ         0
      u          G         G    4->   0    u         >         G           03         s        O    Ol        0    Ë    03  rH      0            ft       rH   TJ    0  4H
      0    TJ    03        0   rH    XI    0    0   -H         05     0    «                   Ë    0    Ol  Ti    0    en   0    -H                  G   -H         >   03
      03    0   X!               05             G        0    rH    Ti     Ê          0                  G    0                          rH           05  4->   E
                                      05  4-J       4-1
                                                                           0
                                                                                               G    rH             rH     G       4-!
     rH     E    0    0    rH  •H    M     05   U    03  cn         •05              TJ    0   05       •H   X!   4-4   -H   0    05    0       -H              O    03  G
       0        XI    03   0     U    03  4->   0    U    u           J-t  D
                                                                           fd
                                                                                           en  rH   Ti   rH   01        rH   en   U     G    4J                 03  4-)  0
     4J       -  03  rH   rH    0     03   03  4-J  4-J  S    Ti      Ê
                                                                           rH
                                                                                        - -H   0      0  0   •H         0   -H           05  TJ       U              0   03
      en    0    rH   0         ft     0  03    05   03  03     G     0              T3   4-J           -H   4J    03   en  rH    0     en   G        0             TJ   05
            ft     0 Ti         03   rH    Ë   4-J  •H                    4H    0     0   4H             03  4J   M     0   4-1   Ë      rH  0        Ë         rH   G  4H
     •H
            E         G              rH    0    03   G      -    0    03       M     X!   (U  W          G    0    03   U    G    0     o             SH        0    03 4-J
      ft    «    03  -H    G    0      ft           •H    0    rH     0    05   03
                                                                                     Ti   J«             05   rH             0   T!          rH       O    O    en       U
      u          rH   rH   O     rH   fa  T5   CO    E    03  Ti      rH        U          03            G    0    Ë   Tî   4-4        Ti    0  Ti   4H   M              05
 0     0    0    o    ft  •H    0         0    >    Ti   03     G     0    en   O          0            -H   M     O    O   4-4
                                                                                                                                  en    0    G   0         O    G   4H  4J
           XI   4-4   O                                  4-J   05          05  4-1        XI            4-1   03   03        0               05           4->  •H        03
Q    4^                    en   E    -H              03             T3                                                  en        O
                                                                                                                                        Ë
                                                                                                                                                                G
                                                                                                                                                                     03
 ---pagebreak--- 6. Artikel 6, stk. 2, affattes således:
   "2. De kontraherende parter erkender, at miljøbeskyttelse og
    bevarelse af naturressourcerne skal prioriteres højt, da de
    er væsentlige forudsætninger for en bæredygtig og afbalan-
    ceret udvikling i såvel økonomisk som menneskelig henseende.
    De erkender betydningen af, at der i AVS-staterne skabes et
    klima, der befordrer udviklingen af markedsøkonomi og en
    privat sektor.".
7. Følgende indsættes som artikel 6a:
   "Artikel 6a
    De kontraherende parter erkender handelens grundlæggende
    betydning for en dynamisk udviklingsproces. Fællesskabet og
    AVS-staterne er derfor enige om, at udviklingen af samhande-
    len bør prioriteres højt for derved at fremskynde væksten i
    AVS-staternes økonomier og harmonisk og gradvis integrere
    disse i verdensøkonomien. I erkendelse af dette mål bør der
    stilles tilstrækkelige midler til rådighed, for at der kan
    ske en udvidelse af AVS-håndelen.".
                                                           3f
 ---pagebreak--- 8. Artikel 12 affattes således:
   "Artikel 12
    Uanset artikel 366a skal Fællesskabet, såfremt det inden for
    rammerne af sine beføjelser påtænker at træffe en foranstalt-
    ning, som i henhold til konventionens mål kan berøre AVS-
    staterns interesser, i god tid underrette disse herom. Med
    henblik herpå giver Kommissionen samtidig AVS-staternes
    sekretariat meddelelse om dens forslag til foranstaltninger
    af denne art. En anmodning om oplysninger kan ligeledes om
    nødvendigt indgives på AVS-staternes initiativ.
    Efter anmodning fra disse finder der omgående konsultationer
    sted, således at der inden den endelige afgørelse kan tages
    hensyn til deres synspunkter, hvad angår virkningen af disse
    foranstaltninger.
    Efter konsultationerne kan AVS-staterne desuden skriftligt
    forelægge Kommissionen deres synspunkter og fremsætte forslag
    til ændringer med angivelse af, hvorledes deres synspunkter
    bør imødekommes.
    Imødekommer Fællesskabet ikke AVS-staternes anmodninger,
    underretter det dem hurtigst muligt herom med en angivelse af
    grundene hertil.
    AVS-staterne modtager på forhånd så vidt det er muligt,
    relevante oplysninger om disse afgørelsers ikrafttræden.".
                                                           ir
 ---pagebreak---                            C0              0     0                         03   u               I         0
                                           03    G    O                     0   0              03         Ol
                 05                   G    03    U   4-1                   u   TJ            rH         •H    G
           cd
                4->
                 03
                  i
                     4J
                       05   05
                            rH
                                 0
                                 G
                                 rH
                                    -H
                                      O
                                     4-J
                                         -H
                                          p
                                                 0
                                                4-1
                                                 05
                                                      0
                                                      E
                                                      03
                                                                           0
                                                                          TJ   M
                                                                                0  T)
                                                                                    rH
                                                                                    0     05
                                                                                             TJ
                                                                                              G
                                                                                               0
                                                                                                     0
                                                                                                          G
                                                                                                          0
                                                                                                              0
                                                                                                             •05
                                                                                                                          X
          X!    CO    Ë   4H     0    G      •  4J
                                                      Ol
                                                                       0   0        >         05     Ol   G
                                                                                                              ft
                      O         4->   0    U     03                  rH    rH             0  X5    -H     0
                                                      G
           M                rH   0   >     0     I  -H
                                                                     M    TJ      •05    4-J       rH   Ti    03
           0          0     0   4->  G     en co    rH               -H    0        ft   4->  u      en   G   0
           u          Ol    rH -H    O     a
                                               >, >!                  >   XI                  0      05   03 TJ
           s   •H   -H           >                  •H               TJ    rH  05    O    G  TJ    4H     0   G
          4-1   4J    G    4J  -H        •H       <
                                                      >                G   o   G     O    0   G         Ti    0
                      0         4-1  0     G
                                          4-1   4H  TJ
                                                                          4H   O         XI   G      en       >
           05   0           05       G               G
                                                                      4-J     -H   4->        rH     o    U   G
           03   Cn    rH         05  G   rH
                                           05
                                                05
                                                                      05   en  Ol     0  4->  0           0   05
         Ti     05    0    0    03   0
                                          4-1     0
                                                     Ol                    o      XI         XJ
         •m     u    4->    rH Ti   TJ     03   TJ
                                                     O               TJ            05    05               0
           0   T3     rH
                            0                                         O                                  Q    05
                                           G
         X)    •H     05   ft   0    05   03    Ti
                                                     U                E    0       03    Ol   G
           rH  XI     ft   03  X!    rH    U    0    0                    TJ   u   03   -H    0               03
           05              G    rH  4H    O     Ë   -r-i              03   G   0   0     03   G
           Ë   4-J    0    05   05       4H          G                0    05 TJ         rH   O         •05   rH
           03   03  TJ          Ë    rH   03    03  -H               4J
                                                                               0         0   •H           E   0   =
           03         G    4J   05     0 TJ     G   rH               4->           fH    en  4->              03
               4J     0    05   03  rH   -r->   0    03               0    03  rH        05   G           0  rH     0
  05       0                        TJ          U    Oi       05           0   05
                                                                                  fa     4J   0          4-J  0   TJ
 CN      rH
                >    0
                      rH
                               -H   -H
                                          0
                                         XI     0    G       LO
                                                                      rH
                                                                           G   E        •05   >          4-1  Ë  •(d
               •H                                                                 -H
 H         05       XJ               Ë    rH    >   •H       H        0    rH  0         ft   G     4->    0  E    Ê
 0
          U
          4->
           G
               4-1
               •H
                03
                O
                     05
                     4-1
                          4-1
                           U
                                0
                                en
                                05
                                     03
                                     0
                                          05
                                          E
                                          05
                                                O
                                                0
                                                     G
                                                    4->
                                                     0        0
                                                                      G
                                                                      rH
                                                                      0
                                                                           0
                                                                          4->
                                                                           05
                                                                               I
                                                                               0
                                                                                  4-J
                                                                                   Ë
                                                                                   05
                                                                                         rH
                                                                                         0
                                                                                             M
                                                                                              O
                                                                                                   TJ
                                                                                                     0   Ti
                                                                                                          0
                                                                                                              0
                                                                                                             4J
                                                                                                              03
                                                                                                                  4-J
                                                                                                                   0
M         0          G     0   4J   4J    03    Ë    rH      M        03  4-1            4J   U    •H     U   0    U   03
-H        U     ft   O     03  rH   4-J         E            -H      rH    03      03    u    O          0   X?    0   0
 4J       0     U   M     r-\   0    >i   0     0            4J       0     I            05  4H      0   03        G   >
 U       Ti     o          0   TJ    G   rH    4->   rH       rH     XI   CO   03 C0     ft          G  -H    03  -H   fH
 05            4H    0    XI         0    05    03   0        05      fH       0                     rH rH    G  TJ   X!
          0         Ti     rH  4-J  XI    rH                              %    rH
                                                                                              G     0    05   O    >H  ft
 Ë              H          rH   rd       4-J
                                                     en       Ë
                                                                      u        0   U     0     0   XI    0   -H    O   O
 O              0    rH              rH   G     05   G        O      4-J   0  T)   O    TJ   Ti      05  U   4-1   O
                          4-J
 03                                       0         -H        03      03   en     4H     G     G              G       CN
         4->   T5    0     03        0                                                             M
                                          U     03   rH               0       •05        0   -H          4-1  0       CN
          05    0          0   •H   TJ                                                   rH
                                                                                                    03
 03            X!         XI              0          0        03     XI
                                                                               ft  G          rH   Ti    05   >    en
 0
             -  en en                G   TJ     rH
                                                    4J
                                                    •H
                                                              0       03           0          0     0         G    o   en
4-J
         4H    -H
                     G     03  4-1   05         0
                                                     SH
                                                             4-1      en en    0  TJ         rH      U        O        O
4->                 -H     0    0         rH    Ol           4-1      G     O  G   G         Ti         •H   M     0
                                                     O                                               en
 rH       03   rH
                G
                    rH     rH  XI         O     G
                                                    •H
                                                              fH     •H        >  •H         •H          4->     TJ   H
 03                 M        0  05  Ti         •H             03               0              Ë      0        0    G  CN
Ti    05  0      Ë             M
                                                     rH      Ti   05 •H        0  4-1                         G    0
                    •H    TJ                    G
 G   CN   03
                     >          03        0    4->   ft       G
                                                                      >        U   0          0     0      0  G
-H       rH      0
                           0    03       4->   rH    0       •H      TJ   -H   G  TJ         rH    TJ   TJ    0
                                                                                                                   en O
                    TJ                                                                                             G
          0     en   G          0        4-J    05  4-J               G   4H   0   0     0    XI   -i—i -r-i TJ
                                                                                                                   fH
                                                                                                                      CN
 0       TJ    -H                         (S)  4-J   en       0       03  -H   U  M      Q    H      0     0
                                                                                                                 X!
TJ    0   G     0    03    fH            4-1    03   05      Ti   0  rH    03  U   U          G    XI    XI  4->
                                                                                                                   G
 G   M    0    TJ    0
                          4->
                                fH    0   03    G   rH   =    G  M    0        G   05         O      rH   U   05   0
                                                                                                                       0
 0   •H  M           G
                           03
                               fa   4->         05  4-J       0  •H  TJ            Ë     G      ft                 Ë
                                                                                                                      M
 Ol  4->  U    4->   rH
                           ^4
                                    4-J         U    03  rH
                                                              en 4->  G        G         03   03                   Ë
                                                                                                                      -H
rH    U   0    0     0          Cn    0  •H     O    05    0      U   05       O   03    H    -H    05   05        05 4-)
                           o                                 rH
 S   <   M     XI   4-J         O   TJ   4-1   4H   4H   TJ
                                                                 <   X    TJ       O     ft  TJ      03  03        03  U
fa                        4H
                                                              s                                                       <
                                                             fa
a\                                                           o
                                                             H
 ---pagebreak--- 12. I artikel 30 indsættes som stk. 3:
    "3. Endvidere skal Ministerrådet føre en udvidet politisk
     dialog. Med henblik herpå træffer de kontraherende parter
     foranstaltninger, der sikrer en effektiv dialog.
     Hvis de kontraherende parter finder det nødvendigt, kan en
     sådan dialog også finde sted i et andet forum uden for
     Ministerrådet, hvis sammensætning i geografisk eller anden
     henseende afhænger af de spørgsmål, der skal drøftes.".
13. Artikel 32, stk. 1, affattes således:
    "1. Den Paritetiske Forsamling består af lige mange med-
     lemmer fra på den ene side Europa-Parlamentet for Fælles-
     skabet og på den anden side parlamentsmedlemmer, eller i
     mangel heraf, repræsentanter udpeget af parlamentet i den
     pågældende AVS-stat. Hvis der ikke findes et parlament, skal
     deltagelse af en repræsentant på forhånd godkendes af Den
     Paritetiske Forsamling.".
D. ANDEN DEL - OMRÅDER FOR AVS/EF-SAMARBEJDET
14. I artikel 50 indsættes som stk. 3:
    "3. De i stk. 2 nævnte særlige aftaler må ikke påvirke pro-
     duktionen og handelsstrømmene i AVS-regionerne.".
                                                             J
                                                               T
 ---pagebreak--- 15. Artikel 51, andet afsnit, litra b), c) og d), affattes såle-
    des :
    "b) hvis de produkter, der leveres som fødevarehjælp, sælges,
         skal dette ske til en pris, der ikke forstyrrer det
         nationale marked eller indskrænker udviklingen og ud-
        videlsen af den regionale handel med de pågældende pro-
         dukter. Counterpart-midlerne herfra anvendes til finan-
         siering af iværksættelse eller drift af projekter eller
        programmer, der først og fremmest vedrører udviklingen i
         landdistrikterne; midlerne kan også anvendes til alle
         begrundede formål, der er godkendt af begge parter under
         hensyn til bestemmelserne i artikel 226, litra d)
     c) hvis de leverede produkter uddeles gratis, skal de bi-
         drage til gennemførelse af ernæringsprogrammer, der især
         tager sigte på de udsatte befolkningsgrupper, eller gives
         som vederlag for arbejde, idet der samtidig tages hensyn
         til samhandelen mellem de berørte AVS-stater og inden for
         området
     e) de leverede produkter skal først og fremmest opfylde
         modtagernes behov. Der bør ved udvælgelsen heraf især
         tages hensyn til forholdet mellem omkostninger og speci-
         fik ernæringsværdi samt til følgerne af dette valg for
         forbrugsvanerne og udviklingen af den indenlandske og
         regionale handel.".
                                                             3Î
 ---pagebreak--- 16. Artikel 87 affattes således-.
    "Artikel 87
     1. Ambassadørudvalget udpeger medlemmerne af et udvalg for
     industrielt samarbejde, overvåger dets virke og træffer
     afgørelse om dets sammensætning og forretningsorden.
     2. Udvalget for Industrielt Samarbejde gør status over
     gennemførelsen af AVS-EF's politik for industrielt samar-
     bejde. For så vidt angår Centret for Industriel Udvikling, i
     det følgende benævnt "CIU", gennemgår og godkender udvalget
     a) CIU's overordnede strategi
     b) fordelingen på et årligt grundlag af den samlede finan-
        sielle tildeling, der er fastsat i artikel 3 i den anden
        finansprotokol
     c) CIU's årlige budget og regnskaber.
     3. Udvalget for Industrielt Samarbejde aflægger beretning
     til Ambassadørudvalget. Ud over de ovennævnte opgaver ud-
     fører det de opgaver, der er fastsat i dets forretnings-
     orden, og andre opgaver, som Ambassadørudvalget kan pålægge
     det at udføre.".
                                                             •9
 ---pagebreak--- 17. Artikel 88 ophæves.
18. Artikel 89 affattes således:
    "Artikel 89
     1. CIU bidrager til at oprette og styrke industrivirksom-
     heder i AVS-staterne, navnlig ved at tilskynde til initiati-
     ver, hvor økonomiske beslutningstagere fra både Fællesskabet
     og AVS-staterne medvirker. CIU skal være selektiv i sit valg
     af opgaver, og hovedvægten skal lægges på mulighederne for
     udviklingsselskaber (joint ventures) og underleverandørvirk-
     somhed .
     2.  CIU skal
     a) med henblik på at øge sin effektivitet navnlig være
        virksomt i AVS-stater, som
         i) i deres vejledende programmer har fastlagt en støtte
             til industriel udvikling eller til den private sektor
             i almindelighed inden for artikel 281, stk. 2,
             litra b) og c), og/eller
        ii) har modtaget finansielle bidrag og bistand fra andre
             fællesskabsinstitutioner til fremme og udvikling af
             den private sektor og/eller industrisektoren
                                                              Ho
 ---pagebreak---   b) udføre sine aktiviteter i forbindelse med gennemførelsen
     af de programmer for industriel udvikling eller de
     støtteprogrammer for den private sektor, som de i litra-
      a) nævnte AVS-stater fastsætter for deres vejledende
     programmer
  c) øge sin operationelle tilstedeværelse i de i litra a)
     nævnte stater, navnlig hvad angår identifikation af
     projekter og disses drivende kræfter og ydelse af bi-
     stand til forelæggelsen af sådanne projekter for finan-
     sieringsinstitutterne
  d) sikre førsteprioritet til identifikation af aktører med
     levedygtige små til mellemstore industriprojekter og -
     for så vidt angår de projekter, der imødekommer AVS-
     staternes behov - bistå disse med forelæggelsen og
     gennemførelsen deraf.
3. Kommissionen, Den Europæiske Investeringsbank (i det
følgende benævnt "Banken") og CIU opretholder et operationelt
samarbejde i sammenhæng med deres respektive beføjelser. I
dette øjemed og for at sikre en sammenhængende indsats fra
Fællesskabets side i foranstaltningerne til støtte for den
private sektor i almindelighed og industrisektoren i særde-
leshed, forbereder Kommissionen i samråd med Banken og i
samarbejde med CIU i de i stk. 2, litra a), nævnte AVS-stater
støtteprogrammer for disse sektorer, herunder retningslinjer
for den strategi, der skal følges.".
                                                          * /
 ---pagebreak---                                                                                                          S1
                  i                                                                             4-1
                 fd        en    03           I                                    u            rd
                           0     -     rH  •H                   0                  0           -H
               -H               D      0     rH                 G         0    rH Ti        rH  U
               4-4    en     -    M   4->  4->                  U     i   rH   0        co  O   rd
               -H                     4J     03                 0   4H    >i   G           4H
           0   rH
                      G
                     -H
                          >      o     fH    G                       fd  4->   O   0
                                                                                                4-1
                                                                                                0
          Ti     03       rH           03  Tî                             03   03 TJ        U
                      G   X        •                                                            U
           G     >   4-J                    G                   0   rH   0     rH       B   0  M
           0   M                 0     U   M                  rH      0  PQ    0        0  4J         03
                     rH    01    Ti                                                             0
           5H                          fH                     TJ   4H         ft  X!   rH   G   03    G
           0     0    05  r05
                            H   T->
                                   0   >    rH                  0  4H              rH  rH   fd       4-J
          4J     03   >  -H     XI   -H     o                  Ë    fH   G    0         0  4-J  03   fd
                      rH
           03  •H
                      O
                          XI    rH        4H                        u    0   TJ         Ë   G  4-J  4-J
          -H   rH
                    4H
                                 05                            rH   4J  Ti    0             0   0    03
           03    en      -H       Ë        4-1                 0         U    U         Cn 03  TJ    U
           03
                05
                      rH         fd         0                  Cn en     0    0         G   fH fd    (9
           05  4H     o    0   co           en                 0    o    03   U        -H   U  Pi   4->
                    4-4    G                                   ft        Ol  -H        rH   ft       fd
           G    03         H   4-»    0     fd                TJ    0    G   4H    0    0   0   en   >
           0      0   G    0    rH    u     >                  G   M    •H   •H   •H   Ti   U   o    U
                rH    0    03     0    >i Ti                        u    G   rH    rH   U            0
         4H       0 TJ   rH    -H     4-1  D                   0   -H   4-J   fd  4-J   O   0  4-J   03
           05  TJ     G    0     rH   03                      TJ    >    0    >    03  4H   rH  0   XI
                    -H     Ë   4-1    0   4H                  -r—i       U         G        fH 4-1    O
           03  4H          E     03  xi    fd                  0    03   u        Ti    en  >   fd
         "05    05   03     0   G                             XI    G    O
                                                                                   G   •H      •H   Ti
          4-1         G   4->  TJ     rH   4-J                 rH   0                           rH   0
           03   en  -H     03   G     O     en                 05  TJ
                                                                        4H
                                                                                  •H    0   fd  td   E
         -H     05   >H    0         4H     fd                 Ë             X!         03  M  4->
         X?   rH     05  XI               rH                   05
                                                                         Ol
                                                                                   SH  -H  03   0    0
              T)    4H           rH   rH   4->                CO    0              O   rH       rH   G
           u    G    U   rH     O     0    03                       en OlO     0  4H        M  M     rH
           0    G    0   •H    4H     >     fd                     fd    G    01   G    G    0  0    0
  03     Ti     U         4->         o   4H           03           >   •H   -H    0    0    Q  03   Cn
  0             Cn   en        4J                      0       0    U    G    03  Ti             I   G
TJ                   o     G    0     Ol   U         Ti       •H    0   4-J   G    G   4H
                                                                                               co   -H
  0       rH  •05         0     Ol   -H       0        0       rH   >    fH   fH        05 4->
rH        Q    ft    G    03   rH                    rH       4-1   o    03  XJ            0   <    TJ
•cd       4J         0    05    fd    H    rH        •05       03        G   4H    Cn Cn Xi          G
  03     ^     03    G   4-J    >     05   0           03      G         0    fd   G    rd  rd       os
          0    0     G    G    TJ     >   TJ                  TJ    G    Ë    G   •H   rH  M    G   xi
  03      U    4-»   G                03               03      G    0    E         rH  Ti   03  0    rH
  0      •H    4-1        03   o      G                0            03   rd   03   05   G 03   M     o
 4-1     Ti    fH         G    4H     td   u          4-1          rH    03       4H    G 0     G   4H
 4->           03    0    0     05         0          4->           0         0    rH   U       fd
  05      G    G         Xi           JH  •r-t         05      o    rH   03   03   0    Ol rH
                                                                                               m     rH
4H        0    fd    03         0     0    G     0            4H    >i   G                  fH       0
4H                  -H    Cn     en       -H    Ti                 4->   0   4H    03  fd   fa      TJ
 05      4H      0   G   -H     Ol    rH  rH    •|—i          4-»   03  TJ    fd  •H    ft      G    G
          05  T>         TJ     0     0    03    0             0    0             rH            0    G
H    H               0   rH    XI    TJ    03   XI   CN   CN   01 XI     Ë    rH     0 4->      G
                    4J
                          >.               G     u        en  rH         O   fd   TJ    0       O    0
          0     rH              03        •H     fd
                                                               05   03       4->        03   0 -H   Ti
         TJ      S        03    0     0    G     E             >   -     0    03  4J    0   G   03   0
 0    0   0   4-1    rH         G     03  4-1    fd
                                                      0    0  TJ    O    03   0    0    ft  U   03  4J
         rH    M     0    >H    >    rH
                                           0    co   M    M   P     M   rH   XI   XI   TJ   0  -H    03
-H
4J
 U
     -H
     4->
      rH
         D
         rH
               0
               rH
              -H
                     G
                     O
                    -H
                          0
                         Ti
                          G
                                fH
                                G
                               TJ
                                      0
                                     TJ
                                      0
                                           u
                                             0
                                                4->
                                                     -H
                                                      4->
                                                      rH
                                                          -H
                                                          4->
                                                           U     •
                                                                   U
                                                                   4-4
                                                                         0
                                                                         rH   G
                                                                              0
                                                                                  TJ
                                                                                   0
                                                                                        G
                                                                                        U
                                                                                           4-1
                                                                                            os
                                                                                           4-J
                                                                                                1
                                                                                                O   -H
                                                rH
<    <   U    TJ    4-1   G     G    rH    Ti
                                                 0    <   <   H     fd   03   03   Ë    0   03      4-1
                                                     O
H                                                     CN
 ---pagebreak---     2.  Bestyrelsen skal
    a) til behandling og vedtagelse forelægge Udvalget for In-
       dustrielt Samarbejde forslagene til CIU's overordnede
       strategi og dets årlige budget og regnskaber, som besty-
       relsen har vedtaget på grundlag af forslag fremsat af
       CIU's ledelse
    b) på forslag af CIU's direktør godkende de fier- og etårige
       arbejdsprogrammer, årsberetningen, organisationsstruk-
       turerne, personalepolitikken og organisationsplanen
    c) påse, at CIU's ledelse effektivt og korrekt efterlever den
       overordnede strategi og de årlige budgetter, som er ved-
       taget af Udvalget for Industrielt Samarbejde.
    3. Ud over de ovennævnte opgaver udfører bestyrelsen de
    opgaver, der er fastsat i dens forretningsorden, og andre
    opgaver, som Udvalget for Industrielt Samarbejde pålægger den
    at udføre. Bestyrelsen aflægger med jævne mellemrum beretning
    til Udvalget for Industrielt Samarbejde om anliggender med
    tilknytning til udførelsen af bestyrelsens opgaver.".
21. Artikel 93, stk. 3, affattes således:
    "3. CIU's vedtægter, finansforordning, personalevedtægt og
     forretningsorden vedtages af Ambassadørudvalget efter den
     anden finansprotokols undertegnelse.".
                                                                f3
 ---pagebreak--- 22. Artikel 94, 95 og 96 ophæves.
23. I artikel 129 indsættes "1." i begyndelsen af det eneste
    stykke, og følgende stk. 2 og 3 indsættes:
    "2. For at bidrage til at fremme og udvikle AVS-staternes
     samhandel ved anvendelse af skibsfart kan de kontraherende
     parter som led i gennemførelsen af samarbejdet med henblik
     på udviklingsfinansiering inden for de eksisterende instru-
     menter lægge særlig vægt på fremme af og ansporing til
     adgang for AVS-skibsredere til konventionens midler, navnlig
     i forbindelse med projekter og programmer til forbedring af
     deres skibsfarts konkurrenceevne.
     3. Fællesskabet kan yde bistand i form af risikovillig
     kapital og/eller lån fra Banken i forbindelse med projekter
     i de ovennævnte sektorer.".
24. Artikel 135 affattes således:
    "Artikel 135
     For at nå de mål, der er opstillet i artikel 15a, iværksæt-
     ter de kontraherende parter foranstaltninger til udvikling
     af handelen i alle stadier fra planlægning til den afslut-
     tende distribution af varerne.
                                                             Vf
 ---pagebreak---      Formålet med disse foranstaltninger er at sikre, at AVS-
     staterne får størst muligt udbytte af denne konventions
     bestemmelser og på de mest fordelagtige vilkår kan deltage
     på Fællesskabets markeder og hjemmemarkederne, de subregio-
     nale, regionale og internationale markeder ved at diversifi-
     cere udbuddet og øge værdien og mængden af deres handel med
     varer og tjenesteydelser.
     Med henblik herpå forpligter AVS-staterne og Fællesskabet
     sig til at sikre, at programmer for udvikling af handelen
     prioriteres højt ved fastlæggelsen af nationale og regionale
     programmer som omhandlet i artikel 281 og andre relevante
     bestemmelser i denne konvention.".
25. Artikel 136, stk. 1 og 2, affattes således:
    "1. Ud over udviklingen af samhandelen mellem AVS-staterne
     og Fællesskabet vil der især blive lagt vægt på foranstalt-
     ninger med sigte på at øge AVS-staternes autonomi, at ud-
     vikle handelen mellem AVS-staterne indbyrdes og internatio-
     nalt og at udbygge det regionale samarbejde inden for handel
     og servicevirksomhed.
     2. Foranstaltningerne træffes efter anmodning fra AVS-
     stater og AVS-regioner inden for rammerne af de instrumen-
     ter, der er omhandlet i denne konvention og i overensstem-
     melse med de derom fastsatte bestemmelser, og vedrører
     navnlig følgende områder:
     - støtte til fastlæggelse af passende makroøkonomiske poli-
        tikker, der er nødvendige for udviklingen af handelen
      - støtte til definition eller reform af et egnet retsgrund-
        lag og til reform af de administrative procedurer
                                                              is
 ---pagebreak--- - fastlæggelse af sammenhængende handelsstrategier
- støtte til AVS-staterne til udvikling af deres interne
  kapacitet, deres informationssystemer og deres erkendelse
  af handelens rolle og betydning for den økonomiske ud-
  vikling
- støtte til en styrkelse af handelsrelateret infrastruktur
  og særlig støtte til AVS-staternes bestræbelser på at
  udvikle og forbedre infrastrukturen i støttesektorerne,
  herunder transport- og oplagringsfaciliteter, for at sikre
  deres effektive deltagelse i distributionen af varer og
  tjenesteydelser og øge AVS-staternes eksport
- udvikling af de menneskelige ressourcer og de faglige
  kvalifikationer inden for handel og servicevirksomhed,
  særlig inden for forarbejdning, markedsføring og distribu-
  tion med henblik på Fællesskabets, regionale og inter-
  nationale markeder
- støtte til udvikling af den private sektor, særlig til små
  og mellemstore virksomheder til produktidentifikation og
  -udvikling, afsætningsmuligheder og eksportorienterede
  joint ventures
- støtte til AVS-aktioner med sigte på at tilskynde til og
  tiltrække private investeringer og joint ventures
- oprettelse, tilpasning og styrkelse af de organer i AVS-
  staterne, der beskæftiger sig med udvikling af handelen og
  servicesektoren, idet der lægges særlig vægt på de speci-
  fikke behov hos de mindst udviklede AVS-staters, AVS-
  indlandsstaternes og AVS-østaternes organer
                                                         *r
 ---pagebreak---      - støtte til AVS-staternes bestræbelser på at forbedre
       kvaliteten af deres varer, at tilpasse dem til markedsbe-
       hovene og at sprede deres afsætningsmuligheder
     - støtte til AVS-staternes bestræbelser på at opnå en mere
       effektiv indtrængning på tredjelandes markeder
     - foranstaltninger til udvikling af handelen, navnlig styr-
       kelse af kontakter og udveksling af oplysninger mellem de
       økonomiske beslutningstagere i AVS-staterne, Fællesskabets
       medlemsstater og tredjelande
     - støtte til AVS-staterne med hensyn til anvendelse af
       moderne markedsføringsteknik i forbindelse med sektorer og
       programmer, der tager sigte på produktion inden for sådan-
       ne områder som udvikling af landdistrikterne og landbru-
       get . " .
26. I den engelske udgave af artikel 136, stk. 4, erstattes ordet
    "should" med "may" (vedrører kun den engelske tekst') .
27. Artikel 141 affattes således:
    "Artikel 141
     1.  Fonden for Kulturelt Samarbejde mellem AVS og EF og
     andre specialiserede institutioner kan på deres aktivitets-
     område yde et bidrag til virkeliggørelse af målene i dette
     afsnit.
                                                              *V
 ---pagebreak---      2. Med hensyn til kulturelt samarbejde skal aktiviteterne i
     dette øjemed dække følgende områder:
     a) undersøgelser, forskning og aktioner vedrørende de kul-
        turelle aspekter, der knytter sig til samarbejdets kul-
        turelle dimension;
     b) undersøgelser, forskning og aktioner til styrkelse af
        AVS-befolkningernes kulturelle identitet og alle initia-
        tiver, der kan bidrage til den tværkulturelle dialog.".
28. Artikel 159, litra j), affattes således:
    "j) på de berørte AVS-staters anmodning støtte til foran-
        staltninger og strukturer til fremme af samordningen af
        sektorpolitikkerne, herunder handelsudvikling, og struk-
        turtilpasningsbestræbelserne. " .
29. Artikel 164, stk. 1, litra d), affattes således:
    "d) finansieringsansøgninger for så vidt angår regionale
        samarbejdsforanstaltninger mellem AVS-stater indbyrdes
        kan indgives af AVS-Ministerrådet eller, efter særlig
        bemyndigelse, af AVS-Ambassadørudvalget. I denne sammen-
        hæng underretter Fællesskabet i starten af den periode,
        der er dækket af den anden finansprotokol, AVS-staterne
        om de finansielle ressourcer, som står til rådighed til
        regionalt samarbejde mellem AVS-stater indbyrdes.".
                                                              V%
 ---pagebreak--- E. TREDJE DEL - AVS-EF-SAMARBEJDETS INSTRUMENTER
30. Artikel 167, stk. 2, affattes således:
    "2. For at virkeliggøre dette mål vil der i særlig grad
      blive lagt vægt på dels at lade AVS-staternes samhandel med
      Fællesskabet opnå yderligere faktiske fordele, dels på at
      forbedre vilkårene for deres varers adgang til markedet med
      det formål at øge væksttempoet for deres handel og navnlig
      for deres eksport til Fællesskabet og sikre en bedre lige-
      vægt i de kontraherende parters handel og således øge eks-
      porten til regionale og internationale markeder.".
31. Artikel 177, stk. 1, affattes således:
    "1. Såfremt anvendelsen af bestemmelserne i dette kapitel
      medfører alvorlige forstyrrelser i en erhvervssektor i
      Fællesskabet eller i en eller flere medlemsstater eller
      bringer disses finansielle stabilitet udadtil i fare, eller
      såfremt der opstår vanskeligheder, der vil kunne medføre en
      forringelse af situationen i en erhvervssektor inden for
      Fællesskabet eller i en af dettes regioner, kan Fællesskabet
      træffe beskyttelsesforanstaltninger. Sådanne foranstalt-
      ninger meddeles omgående Ministerrådet.".
32. Artikel 178, stk. 3, affattes således:
     "3. De forudgående konsultationer, der er omhandlet i   stk. 1
      og 2, er dog ikke til hinder for, at Fællesskabet kan  træffe
      øjeblikkelige foranstaltninger i overensstemmelse med  arti-
      kel 177, stk. 1, når særlige omstændigheder har gjort  sådan-
      ne foranstaltninger påkrævede.".
                                                                Vf
 ---pagebreak--- 33. Artikel 181, andet afsnit, punkt 4, affattes således:
    "4) såfremt Fællesskabet træffer beskyttelsesforanstaltninger
        i overensstemmelse med artikel 177, kan der på anmodning
        af de berørte kontraherende parter afholdes konsultatio-
        ner i Ministerrådet om disse foranstaltninger, navnlig
        med henblik på at sikre overholdelsen af artikel 177,
        stk. 3.".
34. Artikel 187, stk. 1, nr. 24, affattes således:
    "24. Friske bananer    0803 11 og 19"
    og*følgende indsættes:
    "50. Karakulskind   ex 4301 30 00
                        ex 4302 13 00
                        ex 4302 30 31.".
35. I artikel 193 indsættes som punkt 4:
    "4) beløb opstået som følge af anvendelse af artikel 3 66a,
        stk. 2, første afsnit.".
                                                               So
 ---pagebreak--- 36. I artikel 194 indsættes som stk. 5:
    "5. Ud over den i stk. 2 omhandlede nedsættelse sker der
     ingen yderligere nedsættelse af overførselsgrundlaget som
     følge af utilstrækkelige disponible midler i ordningen, hvis
     det efter stk. 2 nedsatte overførselsgrundlag for de mindst
     udviklede AVS-staters eller indlandsstaters vedkommende er
     på under 2 mio. ecu eller for østaters vedkommende er på
     under 1 mio. ecu.".
37. Artikel 203 affattes således:
    "Artikel 203
     1.  Såfremt undersøgelsen af
     a) den markedsførte produktion i anvendelsesåret i forhold
        til referenceperioden, eller
     b) den samlede eksport i forhold til den markedsførte pro-
        duktion i samme periode, eller
     c) den del af den samlede eksport, der går til Fællesskabet
        i samme periode, eller
     d) summen af tallene i litra b) og litra c)
     viser, at der er sket en betydelig nedgang, afholdes der
     konsultationer mellem Kommissionen og den pågældende AVS-
     stat for at fastslå, om overførselsgrundlaget skal fast-
     holdes eller nedsættes og i givet fald med hvor meget.
     2. Ved anvendelsen af stk. 1 anses nedgangen for at være
     betydelig, hvis den er mindst 20%.".
                                                               X7
 ---pagebreak--- 38. Artikel 209, stk. 4, affattes således:
    "4. Såfremt der er vedtaget et tilpasningsprogram med foran-
     staltninger, der tager sigte på omstrukturering af produk-
     tions- og eksportaktiviteter eller diversificering, anvendes
     midlerne i overensstemmelse med disse bestræbelser og til
     støtte for en sammenhængende reformpolitik.".
39. Artikel 211, stk. 1, affattes således:
    "1. Ved undertegnelsen af den overførselsoverenskomst, der
     er omhandlet i artikel 205, stk. 2, indbetales overførsels-
     beløbet i ecu på en rentebærende konto i en medlemsstat,
     hvortil der kræves to underskrifter, nemlig AVS-statens og
     Kommissionens. Renterne krediteres denne konto.".
40. I artikel 220 indsættes som litra p ) :
    "p) at yde støtte til fastlæggelse og gennemførelse af han-
        delspolitik og -programmer, der kan befordre en harmonisk
        og gradvis integration af AVS-staterne i verdensøkonomi-
        en.".
                                                                STL
 ---pagebreak--- 41. I artikel 224 foretages følgende ændringer:
    - litra d) affattes således:
      "d) budgetmæssig støtte til afhjælpning af den stramme
          interne finanssituation:
           i) enten direkte for de AVS-stater, hvis valutaer er
              konvertible og frit transferable,
          ii) eller indirekte via "counterpart"-midler fra de
              forskellige fællesskabsinstrumenter"
    - litra i) affattes således:
      "i) menneskelige og materielle ressourcer ud over dem, der
          dækkes af AVS-staterne, og som er strengt nødvendige
          for en effektiv administration og overvågning af pro-
          jekter og programmer, der finansieres af Den Europæiske
          Udviklingsfond, i det følgende benævnt "Fonden""
    - følgende indsættes som litra m ) :
      "m) støtte til institutionelle og administrative reformer
          til sikring af demokrati og retssikkerhed.".
                                                                srj
 ---pagebreak--- 42. Artikel 230, stk. 2, litra g), affattes således:
    "g) decentrale samarbejdsaktører fra AVS-staterne og Fælles-
        skabet, for at de kan iværksætte økonomiske, kulturelle,
        sociale og uddannelsesmæssige projekter og programmer i
        AVS-staterne som led i det decentrale samarbejde.".
43. Artikel 233, stk. 4, affattes således:
    "4. Når den finansielle bistand ydes gennem et formidlende
     organ til den endelige modtager eller direkte til den ende-
     lige modtager i den private sektor:
     a) fastsættes betingelserne for ydelse af disse midler
        gennem det formidlende organ til den endelige modtager
        eller direkte til den endelige modtager i den private
        sektor i finansieringsaftalen eller lånekontrakten
     b) anvendes enhver fortjeneste, som det formidlende organ
        opnår som følge af denne låneformidlingstransaktion,
        eller som skabes af den direkte långivning til den ende-
        lige modtager i den private sektor, til udviklingsformål
        på de i finansieringsaftalen eller lånekontrakten fast-
        satte vilkår, efter at der er taget hensyn til admini-
        strative omkostninger, finansielle risici og kursrisici
        samt omkostningerne i forbindelse med den faglige bistand
        til den endelige modtager.".
                                                                Cf
 ---pagebreak--- 44. I artikel 234 foretages følgende ændringer:
    - De indledende ord affattes således:
      "1. Risikovillig kapital kan antage form af lån, kapital-
       interesser eller bistand i anden form for kapital."
    - følgende indsættes som stk. 1, litra b)a:
      "b) a Bistand i anden form for kapital kan bestå af aktio-
            nærforskud, konvertible obligationer, lån med delta-
            gerrettigheder eller andre tilsvarende former for
            bistand."
    - stk. 1, litra c), affattes således:
      "c) De betingelser, der gælder for transaktioner med risi-
          kovillig kapital, afhænger af det enkelte projekts
          eller programs karakteristika, og er i almindelighed
          gunstigere end dem, der gælder for lån med rentegodt-
          gørelse. For så vidt angår lån til AVS eller til for-
          midlende organer, kan renten i intet tilfælde overstige
    - følgende indsættes som stk. 1, litra c)a og litra c)b:
      "c) a Midler i form af risikovillig kapital kan anvendes
            til investeringsforberedende undersøgelser og faglig
            bistand som fastsat i artikel 268, stk. 1, litra g ) .
             I dette tilfælde skal lånene kun betales tilbage,
            hvis investeringen gennemføres.
                                                              ST
 ---pagebreak---        c) b Erhvervelse af kapitalinteresser og bistand i anden
            form for kapital skal forrentes på grundlag af resul-
            tatet af det pågældende projekt eller program, og det
            frembragte overskud skal deles mellem Fællesskabet og
            de parter, der medvirker ved det pågældende projekt
            eller program."
    - stk. 2, litra b ) , affattes således:
      "b) Ved finansiering med risikovillig kapital af små og
          mellemstore virksomheder, i det følgende benævnt "SMV",
          fordeles kursrisikoen mellem Fællesskabet og de øvrige
          berørte parter. Generelt fordeles kursrisikoen ligeligt
          mellem de to parter.".
45. I artikel 235 indsættes som litra b)a:
    "b) a ved direkte finansiering af fuldtud kommercielle pro-
          jekter i den private sektor finder den ovennævnte
          rentegodtgørelsessats ikke anvendelse på lån, der ydes
          til låntagere, som ikke er hjemmehørende i AVS, eller
          til AVS-selskaber, hvori aktiemajoriteten besiddes af
          aktionærer, som ikke er hjemmehørende i AVS.".
                                                            sr
 ---pagebreak---                   G                     G                                  U           G                       U
              i   0                     O              rH                  0           0                       0
      co    O    TJ                   -H               0                               03   o    en            en          ^
      >    -H                         4-1    0         E                  4-1         rH  -H     G  •rd        G    G
      <    4->    H                     05  4J         E                   0           0    en  -H    03     -H     >i
             rd   0     rH            M      Ë         rd        0       T!     4-1    U    0   rH             G   03
      rH    G     rH    0    0        -H     0    0    rH       4-J             rH     S    rH    ^
                                                                                                      en      4-J  G
      -H         0                     G    4J    G                                                  O             0
                                                  en en
                        Ë   4-1                             rH   03      4-1     rd  4H        -H            rH
                                       1                    0
      4J  •05    -H     Ë    fd              03                  0         rd     G    Ë    0     >  G         rd X!
                                             0         O
            ft   03    fd    >    0               0    U   Ti    G               0     0  Ti   TJ    0        4-J
                 G     rH  •H     Ë         XI         ft  Q     0           -  -H     G         G   03        03  0
       H    en   rd    en         03         U    0         rH            0 en         G             G         G
       0    G    G     o ft
                             rH
                                             O    G             4-1        en 0        0
                                                                                          rH                       en enG
                                •H
                                  U
                                       O
                                            4J         en en                           en
                                                                                          •H      0 •H         rd
      4J  -H    -H     JH                       -H
                                                       O   4-1
                                                                0        •H      U         4->  rH   G         u       -H
      rH  rH    4H
                       ft    G    G    0    M     03        fd Ti                                rd  03        o        G
       fd                    0   4J
                                      rH     0         U  -H             rH    •rd en       G    G   (d      4H    en   03
       >  -H    •03    en   TJ         0     03  4H    0    u  4H        •H      ft O       >i    O  ft            o    rd
       rH   >    ft    o              4-»
                                                  rd  4->
                                                           4-J  rd       4J                 03 -H   rH         0        ft
       O  TJ     rH
                           4H
                                •H     03     0             03                         G    G   4-1 -H        4->  G   rH
      4H    G    0     H     rd   rH   O     G    G    0    G   G                      0    0   rd  4-J
                                                                                                              4-J  O   •H
                       0         4J         G     0  -r-> Ti    0         0            03 Xî    G    rH        rd -H    4J
       G              4J     0    03  4-J   0          O    G   03       Tî          rH              G       4H   4-J
                X!                          Q
  03   0                     Ë    G    rH         G    U  -H   rH         G            0   4-1   G  4-J        E   fd   0
  0  TJ                0     Ë  TJ     O         rd   ft        0         0          Ti     Oi    0           o    u   Ti
TJ          0   -H   •r—>    0   G     ft        PQ        Ol  Ti     ••        tn 0      •H    TJ   G             en   G
  0       -H    XI     0     rH •H     03   U         0   -H    G    03   rH    o u         rH       5H      4-J   0    0
iH     rH   rH   G         4H    O     G    0    4-1  >    rH   >i     0  0     u     0     SI •rd  4-1
                                                                                                              rd
                                                                                                                  4-J  Ti
fd     0   4->   0     ft         H    rd   rH    rd -H     G   Oi  4-1         ft   Xî   XI    ft   03            G   -H
  03 rH     03  X!               en    rH   O         4-1    >  0   4-1   rH    E     rH    0                     -H    rH
     Ti    G           0   •H    fd   4-1   4J       M     rd  XI    fH   0     U     O   XI    rH            0
  03 -H   TJ    TJ     >    4->                  0    G     G        03  Xl     O    4H         0   -H        03   0    03
  0    E   G       0 •H                u    0   M    TJ             Ti    rd    4H          03      4->      rH   rH    rH
 4->      •H      Ë   4-1    rH •H    o     03  M     O              G   X      0     Ti    0   rH            0    fd   0
 4J    0                     0   rH  4-4        -H    rH    rH      •H    03     H    0     03 •H    G       TI    G    >
 fd  TJ    en         G     en  4-1         0         ft     0                        >    rd   >    0        G    o O
4-4        o     G   TJ     G    03   G     03             U        CN         rH              TJ   4-J       > i -H    0
4H   4H          rd   o    •H    G    0     03        0    O                   •H     U   4-J   G   4-1       en en co
 rd   05   0    rH    rH
                            rH  T?   Ti    -H         rH  4-J                  4-1    0        -H             0         G
          M      ft    ft     0  G         TJ         0   M     03                          U       4->
                                                                                                             X!         fH
      ft   03              4->  -H                    H    0    0   4-J  ij       0  Ti    0    Ë    03
                                                                                                              03
                                                                                                                        U
          -H         4->    03                        03   03  4->   03         rH          Ë   O                       Oi
 fd   fH   Ë          03    0    rH   03   -H    0     G       4-J        en     o   4->   Ë    03
                                                                                                              G
     •m    O                >    O                         0              O       ft                 rd       0
                                                                                                              en
                      0               O     4J   TJ   rd        fH   0                rd   fd                     T3   4H
 fd  X!    G          E     G   4H               G     G   rH   03  Tî          03         rH       M         G         rd
 rH        O          Ê              -H     en       -H   TJ   Ti    G    0     G          en   rH           -H   4H
4J   TJ   M           0    •H    G    en    G    en  4H    G    G    0    G     rd    0    o    0    03       G    rd   0
-H    0    S          U          0    u    -H    G         rd  -H
                                                                     en  rH                H   4-J            03        G
      >              4H     0   Ti    0     G   -H    G                   0    4-J         ft   0   TJ        fH   0    rH
           03
                            rH   G    G    4J    rH   rd   rH  m      8  4-1    rd   •H        4->   0    ft
                                                                                                         fd  rH    Ë    0
      U    0          en Ti     •H    0          0         o   «^   4H    rd          03       •H            4->   E    en
      0    G     O    o G                   G   4-1       4H   CN        4-1   4-1         rd   >         0   U    0   rH
m     en   rH    O               rH             -H    rH                 03     en    Ë    G         Q   4->  O    H    S
CN    fd   0
                            rd
                                 O         H          0    G         en               O    O
                                                                                               -H
                                                                                                                  4H   4H
      u
                     4->
                            rH
                                     4-1         rH
                                                               rH     o        •H              4-»        en
          4-J   4-J   03
                            0
                                4->  4H    •H    O         0             CO
                                                                               TJ     03  -H
                                                                                                     0   -H
     TJ    fd   rH    rH        J4   -H    4J   -H   Ti   Ti    0                         4->   rd  4-1   03  05  rH   rH
                                                               M                G
 0   •H   4->         (S)        0    rH         U   -H    G         0   %      0          rd       4-J       H   -H   -H
M    X!    03        4H          03  Ti          ft   Ë   -H   -H
                                                                                >          G    0    0    0  4H   4-J  4-1
-H                                                             4->
                                                                               TJ              rH   TJ    en
4->                                                             U    >i         Q               rd        rd
 U                                                              rd  4->  CN     G     ft   rd   G        4-J
                                                               M     03
<
U)
•^
 ---pagebreak---      b) at støtte harmoniseringen og koordinationen af makroøko-
        nomiske politikker og socialpolitikker, herunder skatte-
        og toldområder, for at imødekomme den dobbelte målsæt-
        ning, som den regionale integration og strukturreformen
        på nationalt plan udgør
     c) anspore til gennemførelse af sektorreformpolitikker på
        regionalt plan og støtte gennemførelse heraf
     d) støtte liberaliseringen af handel, betalinger og inve-
        steringer på tværs af grænserne.".
48. Artikel 244, litra c), affattes således:
    "c) bistanden skal understøtte AVS-statens prioriterede
        udviklingsmål, såsom udvikling af landbruget og landdi-
        strikterne, fødevaresikkerhed, PMDT, handelsudvikling og
        miljøbeskyttelse, samt bidrage til at lette gældsbyrden".
49. I artikel 246 affattes det indledende punktum i stk. 1 såle-
    des :
    "1. Der kan i princippet ydes strukturtilpasningsstøtte til
     samtlige AVS-stater, idet der dog tages hensyn til omfanget
     af de påbegyndte eller påtænkte reformer på makroøkonomisk
     plan eller på sektorplan under skyldig hensyntagen til den
     regionale sammenhæng, deres effektivitet og deres eventuelle
     indvirkning på den økonomiske, sociale og politiske dimen-
     sion af udviklingen, og til de økonomiske og sociale van-
     skeligheder, der gør sig gældende i disse stater, og hvis
     omfang kan vurderes ved hjælp af indikatorer som:".
                                                             51
 ---pagebreak--- 50. I artikel 247 foretages følgende ændringer:
    - Stk. 2 affattes således:
      "2.  Denne støtte til tilpasningsaktionen ydes i form af:
       a) sektorspecifikke importprogrammer eller generelle
          importprogrammer i henhold til artikel 224, litra c ) ,
          og artikel 225
       b) budgetmæssig støtte i henhold til artikel 224, litra d)
       c) faglig bistand knyttet til programmer for strukturtil-
          pasningsstøtte . " .
    - stk. 4 affattes således:
      "4. Strukturtilpasningsstøtten iværksættes på en smidig
       måde ved at anvende følgende instrumenter under hensyn til
       de nærmere omstændigheder:
       a) generelle importprogrammer, der er i overensstemmelse
          med strukturtilpasningsstøtten, som den er defineret i
          denne konvention, er i almindelighed det bedst egnede
          instrument for de lande, der indleder reformer på
          makroøkonomisk plan
                                                               *?
 ---pagebreak---        b) budgetmæssig støtte kan ydes,med det formål at bistå
          AVS-staterne med at forbedre gennemførelsen af deres
          budgetter ved sikring af integritet, effektivitet og
          retfærdighed
       c) et sektorspecifikt importprogram kan anvendes til
          støtte for et sektorspecifikt tilpasningsprogram eller
          i forbindelse med makroøkonomiske reformer med det
          formål at opnå en stærkere sektorspecifik virkning.".
    - følgende indsættes som stk. 5:
      "5. De i stk. 4 definerede instrumenter kan også i henhold
       til de samme bestemmelser benyttes til at bistå AVS-sta-
       ter, der er støtteberettigede i henhold til artikel 246,
       med at gennemføre reformer, som tager sigte på intraregio-
       nal økonomisk liberalisering, der indebærer nettoomkost-
       ninger under overgangen.".
51. Artikel 248, litra c), affattes således:
    "c) sikres det, at der er en så bred og gennemsigtig adgang
        som muligt for AVS-staternes erhvervsdrivende til pro-
        grammets midler, og at indkøbsprocedurerne er i over-
        ensstemmelse med administrativ og handelsmæssig praksis i
        den pågældende stat, samtidig med at der sikres det bedst
        mulige forhold mellem pris og kvalitet for importerede
        varer og den fornødne konsistens med det internationalt
        opnåede fremskridt i harmoniseringen af procedurerne for
        ydelse af støtte til strukturtilpasning".
                                                               <&>
 ---pagebreak--- 52. I tredje del, afsnit III, kapitel 2, indsættes som afdeling
    4a:
                           "Afdeling 4a
                      Decentralt samarbejde
    Artikel 251A
    1. Med henblik på at styrke og diversificere grundlaget for
    AVS-staternes udvikling på længere sigt og for at anspore
    alle aktører fra AVS-staterne og Fællesskabet, som er i stand
    til at yde et bidrag til AVS-staternes selvstændige udvik-
    ling, til at fremkomme med og gennemføre initiativer, støtter
    AVS/EF-samarbejdet inden for de af de berørte AVS-stater
    fastsatte grænser sådanne udviklingsaktioner som led i det
    decentrale samarbejde, navnlig hvor der sker en sammenlægning
    af indsats og ressourcer fra organisationer i AVS-staterne og
    deres modparter i Fællesskabet. Denne samarbejdsform tager
    navnlig sigte på at stille disse aktørers sagkundskab, inn-
    overende aktionsformer og ressourcer til rådighed for AVS-
    staternes udvikling.
                                                              &
 ---pagebreak---                           en           0                                     u                          I
                           o           G                          I          0          i             co          l                   -H
   I          Cn                 03    rH                      Ti            en      •H               >      0   U                     4-1      I                    <^
 4-J          o                  0    0                         G            G         G              <!   rH    0              I           -H
  G                 rH   -H      G     G                        G          -H          rd    4H                  03     U     4->     Ti    4-J
  0     en     I      0  4-1     rH    0                              rd     G         Cn              rd   0  rH       0    rH    0  rH      U
 4-4    o     03     G           0   -H              en   S     en          4-J        U     TJ        U  -H     0    XI       fd -H    O     rd       CO    -H
              03     O   TJ     4-1   4->                4-1    fd    co   rH          0       0     4H     03 XI       rd    4->  03 Xi
       0                                             U    X     03                                          G                      G    G              >
       G
        rH
            -H
              G
              G
                   - H
                   4-J
                    rd
                          G
                          rd
                         4-J
                                 rd
                                4J
                                 03
                                      rd
                                                   Ti
                                                     0    fd
                                                           i    03
                                                                     g       fd
                                                                            4-1
                                                                             03  4->
                                                                                       01
                                                                                       O
                                                                                            X!
                                                                                              01
                                                                                             -H
                                                                                                       rH
                                                                                                       0
                                                                                                            rd
                                                                                                            G
                                                                                                                 fH
                                                                                                                 u      03
                                                                                                                        U
                                                                                                                               03
                                                                                                                               G
                                                                                                                               rd
                                                                                                                                   rd
                                                                                                                                   G  Xi
                                                                                                                                        0
                                                                                                                                            -H
                                                                                                                                            4->        4-J
       0                          i                                   03          0                             4-J
              03   03     03          rH                 CO     rH           G              TJ        rH  -H            0     U   -H          Oi        rd
           -H                   CO    0              H                          XI                    19  4H    03
                                                                                                                              O
  rd  4-J
      ^       >
                 •H
                   G                 rH
                                                   '    >,      0
                                                                rH
                                                                     rH
                                                                        0
                                                                             rd
                                                                             5H   05 M
                                                                                       0     fd
                                                                                              u       4-1      X0I
                                                                                                                        G
                                                                                                                      4->
                                                                                                                                  4H
                                                                                                                                            rH
                                                                                                                                              rd
                                                     fd     <
  O   -H     u     rd           %                               S    TJ      O         Ul                 TJ    03      rH         Ë     0  4-J         03   SI
       rH    0     03     U                         03    0    4-»                03 -H     rH        03   0    03      rd    ø    0     G    03        0   4H
      4J    TJ      rH    0                              4->          0    4H     03   03   -H             Ë    G         ft 4-1   G    rH    rd      TJ      0
       03    G     o           -H     en            4-1  4J     rd   4-»
                                                                             03
                                                                                  0
                                                                                       o    4-1       0        -H            4-1   G     0  4H          0    XI
  0   -H     G     03     rH    4-1   0             0    IS          4->                             Ti    0   rH     4H      Q    0   rH             rH
      Ti           03     0                        TJ    4-1   CO     S     0    rH    O      u       G
                                                                                                           en • H      rd    4-J   Cn TJ      U       •rd    en
  rH  TJ           G     Ti      >    u            •r~>  03          4->   TJ     fH  G        0                              03      -H      0         03   o
                                                                                                           u T>i
                                                                                                           (d
 0     G     rH  -H
                               -H
                                      0             0     H    %      03             M       rH                                    0    E
  rH   fd    0   rH
                            •>  4-1
                                    Ti             XI     0                            0     TJ       03   TJ                 G   TJ          U         03     0
  S          03                       fH            U   TJ      0     JH    rH   -H   4-1   -H       rH    -H   G             fd  •m  4H      0         0    rH
                          rH     05
 4-J         G   -H
                          0     -H    u             05   G      03   fd     0                Ë       •H   XI           0     M     0   fd   Ti          01   rH
M          •H      >      rH   4->   4-J            Ë    G      03     X    03   U                   4->        0      4-1        XI                   Cn     o
 fd          G   TJ      S     -H     ft            rd        •H     rH          0    Ôi      0           4-J   U      4->   4->   U     O             fH    rH
       rH    0           4->     G    0             03   en   Ti    •H           U    G      rH            fd   0        0    0    rd  rd     rH
 0     0     rH    G    M      •H                     I  o            >          8   -H     rH        td       rH       U    TJ    Ê   rH     0        0
TJ     en o 0 f d                     0            PH           0               4-1   U      0                  ft ft              fd  TJ     03       4-J
 0     G   4H                   4-1   G                  0           0          M     rd    -H        03  •H    ft       O    0    03      rH          4-1
rH   -H      en en en 0 ^H                         w     Ë      U     03         fd  4H      03           4->   G            XI               0         0    TJ
Ti     G     rd  - H     o en 0                          Ë      >i   03               rH     G        0         03    rH      rH   0          en        rH     0
 G 4-J           rH             0 SH               co    0     4->  -H           0    0      os      TJ   4->         •H      rd  rH                        X!
                                                                                                                                             G
 03 G              03    u            s            %     U      03   TJ         T)           G             0   rH     4->      Ë   rd                 -H     Ol
Xi   rH           4->
                   rd
                         0      fd   4-J                                         G       •» -H        0   XI    rd            rd   u  fd
                                                                                                                                           •H
                                                                                                                                            4->
                                                                                                                                                      4-1   -H
 Ë     03    U
                  4-1
                         ft ft                                 4-1   fd          0   Xî     4H       XI    fd          0     CO   4-1  ft                   Ti
 O                                                                                                              03     03                    0
       G     0     03    ft           rd  4-J           4->     rd      ft       rH   rd              U                            G                   Ë     G
       0     >           G      03         03            rd                      rd  M                rd   03                      0  TJ   X?          rH
                    I                                                                                                                                        >i
       Ë   -H      0     u      fd   4->   G        0          en                >    03              Ë    03   U        0    rH   U   G     0    W    O     Ë
      Ë     4-J          en     rH   05   •H        G    rH   -H     rd     0    03  Tî               fd   0    0     TJ      0    0   fd  TJ      H  4H
      rd    rd   M             Ti          >        rH   O    rH    M       03  rH    G               03       TJ             U   TJ  4J          LO   03    0
      03     rH  -H      en    •H    4-1   0        0   4H     G     03    •H    -H   G                                       19       03  f d    CN  Ti     03
            0            o     XI    05    Cn       Ë          >           TJ   4-J  ^                0    fH                4->  4J  •H     ft             -H
            ft                       03                  03    fd   4-1     G         01             rH   fa    U      03          0  XI           03
      rH    O      0     U     4->  T5     G            4->    G     0      fH  TJ    os              rd        0     rH      fd  TJ         G     O        4-1  TJ
      0     O      u     0        0  G     0             fd         TJ     4-1        03    fd    0   rH   rd  rH     -H               03    O               G    G
 0    Ti   M     4->     en          ri   Ti             03    en   -i—»    03     Ë         Ë   G   4-1   U   Ti     4-1     0    rH -H   •H     a          0
      0            G     G      0    O     G            TJ     O     0      >         03     U   JH   G        -H             G    0  rH    4J    H         4H   4->
     XJ            0    -•H    TJ   4H         PQ        G          X!     rH      0  0      O    0   0   4H           rH     G   TJ   en    G    in   rd   4-J  TJ
      Cn    0     u      G      >1         03  H        -H     rH    U      0   TJ    U     4H   4->  u         Ë      0      rd   G   rd    0    CN   03    O   rH
TJ   -H     G     03     0                 0   m               0     rd     03  -i-i  0          U    0    03         TJ     TJ    G  4H
                                                                                                                                             >G                   G
     TJ     rH     Cn    rH    4J    en    rH  CN   G    en >        Ë           0   TI      0    rd TJ         0      G      fd                       0     03  4H
•H    G     0     G      o      fd   G     (S)      0   -H    -H     rd     03 XI                 ft       o    en     G      03   0    U     O   U    G     0
      >i    >1   -H     4H          •H    4H       TJ   rH    4J    co      0    rH          03  TJ  4->       •H      rH          G     0 X        H  G     G
 0    Ê • XI      G             rH  rH     Ë    0   G    rH    fd           G    rd   0     -H   O    0    0    Cn      ø     Ë    rH  rH         in   0     U
Q           03           0      0   M      0   M         fH   -H            rH     E rH      rH  Ë   Q     G    fd     X!     0    0   rH    0    CN  Q      0
      0    TJ     03     rH         •H     G   -H        03   4J    Xl      0     fd               i       U   4H            rH
                                                                                                                                   en 0       G             4-J
      en    G     U     TJ      03   >     G   4->            -H     rd     U    03  -H          CO        0                 rH               G              rd  TJ
     -H     rd    O      G      G   Ti     0    rH       G     G    M       G)       4-J                  4-1   03     <U     0        03     0    0      • 4-J   O
CN                                                                                                         rd                              TJ         m      03   en
                 4H                        Cn            0    -H     03    -Ul   -H   03             CN         O       G              O
     rH    rH            fd
                                s    G
                                               <                                                          4-J
                                                                                                                              Ë
                                                                                                           03
 ---pagebreak--- Artikel 251C
1. De decentrale samarbejdsforanstaltninger kan støttes med
det vejledende programs finansielle midler eller counterpart-
midler. Støttens omfang bestemmes af, hvilke midler er nød-
vendige til en heldig gennemførelse af de foreslåede foran-
staltninger, forudsat at de foreslåede foranstaltningers
levedygtighed er blevet fastslået i overensstemmelse med
bestemmelserne vedrørende samarbejdet med henblik på udvik-
lingsfinansiering.
2. Projekter eller programmer, der indgår i denne form for
samarbejde, kan eventuelt være knyttet til programmer, som er
iværksat inden for de vejledende programmers målsektorer, men
de kan være et middel til at nå specifikke mål i det vejle-
dende program eller resultater af decentrale aktørers initia-
tiver.
Artikel 251D
1. De projekter og programmer, der gennemføres inden for
rammerne af det decentrale samarbejde, skal godkendes af AVS-
staterne. Foranstaltninger finansieres med bidrag:
a) fra fonden, i hvilket tilfælde bidragene normalt højst må
   udgøre tre fjerdedele af de samlede omkostninger ved hvert
   projekt eller program og ikke over 300 000 ecu. Det beløb,
   der svarer til fondens bidrag, trækkes på gavebistandstil-
   delingen til det nationale eller regionale vejledende
   program,
                                                           n
 ---pagebreak--- b) fra aktører i det decentrale samarbejde, forudsat at de
   finansielle, faglige, materielle eller andre ressourcer,
   som disse aktører indskyder, normalt ikke er mindre end
   25% af de anslåede omkostninger ved projektet/programmet,
   og
c) undtagelsesvis fra den berørte AVS-stat enten i form af et
   finansielt bidrag eller ved benyttelse af offentligt
   udstyr eller levering af tjenesteydelser.
2. De procedurer, der følges i forbindelse med projekter og
programmer, som finansieres inden for rammerne af det decen-
trale samarbejde, er fastlagt i kapitel 5 i dette afsnit,
særlig artikel 290.
Artikel 251E
Foruden de muligheder, der tilbydes aktørerne i det decentra-
le samarbejde i denne afdeling, i artikel 252 og 253 ved-
rørende mikroprojekter, artikel 278, stk. 2, litra c), ved-
rørende ordninger for fagligt samarbejde og artikel 3 00
vedrørende katastrofebistand, kan AVS-staterne anmode om
eller godkende deltagelse af aktører i det decentrale samar-
bejde i gennemførelsen af andre projekter og programmer, der
finansieres af fonden, særlig sådanne som udføres i offent-
ligt regi i overensstemmelse med artikel 299 og andre rele-
vante bestemmelser i denne konvention.".
                                                          ft
 ---pagebreak--- 53. I artikel 254 indsættes som stk. 3:
    "3. Når de midler, der stilles til rådighed i henhold til
     denne artikel, er utilstrækkelige til at afhjælpe en kata-
     strofesituation, kan en del af de midler til det nationale
     vejledende program, hvorover der ikke er disponeret som
     følge af statens manglende evne til at undertegne eller
     gennemføre sit vejledende program, anvendes til fordel for
     befolkningen til katastrofebistand, humanitær bistand eller
     bistand til genopbygning efter katastrofer, enten efter
     anmodning fra den berørte AVS-stat eller fra AVS-staterne på
     den berørte stats vegne eller fra Fællesskabet efter forud-
     gående konsultation af AVS-staterne.".
54. I artikel 274 indsættes som stk. 3:
    "3. Med henblik på anvendelsen af kapitel 5, afdeling 5 i
     dette afsnit forstås ved "virksomheder i en medlemsstat"
     også virksomheder i OLT.".
55. Artikel 281 affattes således:
    "Artikel 281
     1. I begyndelsen af den anden finansprotokols anvendelses-
     periode :
     a) giver Fællesskabet hver AVS-stat en klar angivelse af det
        samlede programmerbare vejledende rammebeløb, som den kan
        råde over i denne periode, og meddeler den alle andre
        hensigtsmæssige oplysninger
                                                              /r
 ---pagebreak--- b) får alle AVS-staterne, der er berettiget til de særlige
   midler, som er afsat til tilpasningsstøtte efter arti-
   kel 246, meddelelse om det anslåede beløb for den første
   rate, der tilkommer dem
c) modtager hver AVS-stat fra Banken en samlet angivelse af
   det beløb af Bankens egne midler og midlerne til risiko-
   villig kapital, som den kan råde over i denne periode.
2. Så snart den enkelte AVS-stat har modtaget de i stk. 1
nævnte oplysninger, udarbejder den på grundlag af og i
overensstemmelse med sine egne udviklingsmål og -prioriteter
et udkast til vejledende program, som den forelægger Fælles-
skabet. I dette udkast til vejledende program angives:
a) den pågældende AVS-stats prioriterede nationale og regio-
   nale udviklingsmål
b) den eller de målsektorer, hvor støtten bør koncentreres,
   med vægten lagt på afhjælpning af fattigdom og bæredygtig
   udvikling, samt hvor store midler der skal afsættes til
   dette formål
c) forslag vedrørende udvikling af den private sektor og/el-
   ler industrisektoren, i hvilken forbindelse AVS-staten
   skønner, at der kan anvendes risikovillig kapital eller
   andre disponible ressourcer
                                                          é<?
 ---pagebreak--- d) de bedst egnede foranstaltninger til virkeliggørelse af
   målene i hver af de udpegede sektorer, eller når disse
   foranstaltninger ikke er tilstrækkeligt klart defineret,
   hovedlinjerne i programmerne til støtte for de politik-
   ker, som AVS-staten har fastlagt inden for de udpegede
   målsektorer
e) i givet fald forslag vedrørende administrationen af det
   vejledende program og den nødvendige støtte i henhold til
   artikel 224, litra i)
f) de midler, der er forbeholdt projekter og programmer uden
   for målsektoren eller -sektorerne, hovedlinjerne i de
   flerårige programmer, der er omhandlet i artikel 190
   tillige med en angivelse af de midler, der skal afsættes
   hertil
g) om muligt de specifikke nationale projekter og program-
   mer, der er klart identificeret, navnlig projekter og
   programmer, der er en videreførelse af allerede iværksat-
   te foranstaltninger
h) i givet fald en begrænset del af de programmerbare mid-
   ler, der ikke er afsat til målsektoren, og som AVS-staten
   foreslår anvendt som strukturtilpasningsstøtte
i) alle forslag vedrørende regionale projekter og programmer
                                                        O-
 ---pagebreak---      j) en tidsplan for gennemførelsen af det vejledende program
        omfattende forpligtelser og betalinger
     k) hensættelser med henblik på eventuelle reklamationer samt
        omkostningsstigninger og uforudsete udgifter.".
56. Artikel 282 affattes således:
    "Artikel 282
     1. Udkastet til vejledende program drøftes mellem den
     pågældende AVS-stat og Fællesskabet, som tager behørigt
     hensyn til AVS-statens egne behov og til dens suveræne ret
     til at fastlægge sine strategier, prioriteter og udviklings-
     modeller samt makroøkonomiske og sektorspecifikke politik-
     ker.
     2. Det vejledende program fastlægges efter fælles overens-
     komst mellem Fællesskabet og den pågældende AVS-stat på
     grundlag af det udkast til vejledende program, som denne
     stat har fremlagt, og under hensyntagen til principperne i
     artikel 3 og 4, og det er bindende såvel for Fællesskabet
     som for denne stat, når det er vedtaget. Heri angives bl.a.
     alle de forhold, der er omhandlet i artikel 281, stk. 2, og
     et beløb svarende til 70% af den vejledende tildeling,
     undtagen for de AVS-stater, for hvilke størrelsen af det
     vejledende beløb eller koncentrationen af det vejledende
     program på et enkelt projekt ikke berettiger til særskilte
     tildelinger.
                                                               a
 ---pagebreak--- 3. Det vejledende program skal være tilstrækkeligt smidigt
til at sikre, at der til stadighed er overensstemmelse
mellem foranstaltningerne og målene, og til, at der kan
tages hensyn til eventuelle forandringer i AVS-staternes
økonomiske situation, prioriteter og mål. Det kan revideres
på anmodning af den pågældende AVS-stat. Det revideres, når
den pågældende AVS-stat har nået et højt forpligtelsesniveau
i gennemførelsen af programmet og under alle omstændigheder
senest tre år efter anden finansprotokols ikrafttræden.
4. Når denne revision er afsluttet, kan der tildeles de
nødvendige midler til at fuldføre gennemførelsen af det
vejledende program, idet der tages behørigt hensyn til:
a) den vejledende tildeling
b) fremskridtene i gennemførelsen af programmets bestanddele
   som omhandlet i artikel 281, stk. 2, og den aftalte
   tidsplan for forpligtelserne og betalingerne set på
   baggrund af årsrapporterne fra den delegerede og den
   nationale anvisningsberettigede som omhandlet i arti-
   kel 284, stk. 3,
c) forberedelserne til de aktiviteter, som AVS-staten agter
   at gennemføre i ancien fase af det vejledende program, og
d) den særlige situation i den berørte AVS-stat.
                                                          ff
 ---pagebreak---      5. Når den i stk. 3 og 4 omhandlede revision er afsluttet
     og under alle omstændigheder senest ved udgangen af anden
     finansprotokols gyldighedsperiode, anvendes eventuelle ikke-
     tildelte overskydende midler fra de programmerbare midler
     til finansiering af foranstaltninger, der falder inden for
     samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering, navnlig
     foranstaltninger med berøring til den programmerbare bi-
     stand, medmindre Ministerrådet træffer anden afgørelse.".
57. Artikel 283 affattes således:
    "Artikel 283
     Fællesskabet og den pågældende AVS-stat træffer foranstalt-
     ninger til at sikre, at det vejledende program vedtages
     hurtigst muligt og, medmindre ekstraordinære omstændigheder
     gør sig gældende, inden 12 måneder efter undertegnelsen af
     anden finansprotokol.".
58. Artikel 284 affattes således:
    "Artikel 284
     1. Bortset fra de midler, der er forbeholdt katastrofe-
     bistand, rentegodtgørelse og det regionale samarbejde,
     omfatter den programmerbare bistand gavebistand.
                                                               tro
 ---pagebreak---                                             4-1                                             Ti
                                             SH                                               0                           I
                                       0     0                                                Ë                  1   l   o
      4-J                    I       Ti      >    rH                    i        Ti                             G    G •H        c^
       rH             0   4J           0   Xi     fd   Q   TJ          rH         0          0                  fd  O   4J
       S        4H   Ti   rH           03         Ë   4H     S    U     O    iH    Ë         03               Xî    M    rd
      4H         rd        rd    O   •H    4H     03   Ë     G    O   4H    0          en   rH     0                     G
       ft   rd        0   4J    4-J  4J     rd   co    0         4H         Cn G             0     G            Cn 03    u
                     4-J                               G 0           -H     Ol 0        G          G            O    0
  0    O   4-J             03        4-1
                                                                                      -H
                                                                                             Ë
                                                                                                                        0
-H         -H   O    4-J   G     0    0                G TJ       G         fH 03            Ë     0                 U  4-1
  03   U    ft  in    Q    fd    03   U                0          rd  4-J  rH    rH    G
                                                                                       ft      0 Ti           M     0
  G    0    rd       4-J   rH         0     en 4H      03 G      rH     0   U     0         4-1               -H        G
                                                            0                     u                                Ti  -H
  fd       M    4-1   03
                           o     0   Xl     G                     ft  Cn    rd         fH        rH            4->
  G    U         03      4H     4-1   03    rd   4-1   Ë T)       03   fd             •I—>       -H           -H        en
-H     0    0 TJ     4-J         rd   en en      0     O G      TJ    4->       4H    xi         4-J          rH   fd   o
4H    TJ    O) G      rd   u     >        TJ      en        03  •H   Ti           Ë   4H                       O
          •H    -H         0                G    rH      -    0  4->   0    0     0    rd        Ti            ft       0    =
  en                       rH   •H               rd    en  TJ          >   Ti     G              rH
                                                                                                               03
                                                                                                                    G  rH
  o    0  rH        -H           rH         u     >    G          G               G   rH          0                     rd   Ti
     TJ   •H         4J  4H      ft         0    Ti               0    >             -H
                                                                                                 xi        rd       0         0
  0    G    >              E     G         4J     D             Ti     0    03    0   4-1                  rH rH    en
M     rd    O  TJ         0       0       4H           0   4H        rH     0     03              G      4->   0    G         u
 03                   rd  G     Ti          0    03  -H    4H    4-> XI    TJ          rH         0      -H   Ti   -H   Ol    rd
          M      G                                                                               xi
-H                   4-J  G                      0     03   fH    rd       rH          0     0                 G    G   0      E
 Ë    0             -H    0     -H          0     Ol   G    U          rH   O     rH   Cn    G   -H            rd    ^  rH
 o   TJ
                      ft  en                01    03   rd  4->         0   xi     0    G     rH           Ë   X!    rH        03
 G    0               rd         rH   fd    rd   fH    G          0   Ti    rH
                                                                                  03 -H      0    U       O        -H      -  4J
                          Cn      0   G   TJ    rH   -H           U         0
                                                                                rH     G    4-1   0       03   03    > 4->     0
 o          G    G        o     en    O          0    4H     Q              >     0   4-J    U    03           0   TJ   0    X!
     -H     0    0    en         G  -H     o     U     03       -H     0        M    rH      O   rH       03   G     G TJ     03
 s    >   TJ   Ti   -H
                          rH   •H    4-1  a\     O     Ol        03   G     O     G    05    ft   0       0    rH   en 0
                                                                                                                    -H        M
 0   TJ         G         0     rH    rd        4H     G    Ë         U         -H    4->    ft  -m      4->   0    o
Ti    G   4H    03       4-J    0     G    4->       -H     rd  4->   0     G     03   03    fd   S      4-J  4J        M
           rd   0   -H   4J     4J          03   Ë   rH     SH    rd   en   0     rH
                                                                                       G         4H       fH   rd   u   rd
     4J        Q     >    Q     03   G     0     O          en         G    Ol    o    fd
                                                                                                  0       03  4J    0   Ë
-H    03             o   4J     0     0     G    03  •H     o        •H     G   4H     u     rH  Xi      Ti   CO
                                                                                                               03   Ë   0
4-J  Ti    o        M     03    >   TS     0           >    u   -H   rH    -H              •rd            G         Ë   E     fH
      G   in    0                          03               ft   4-J  fd    rH   rH    o     en en       -H   %     os  Ë    Ix.
                    -H          G                    TJ                              4H
 G   -H        TJ    03  4-J   -H    H          4J                   4->    0   -H          Ë     o                 u   0
 >i        03   G   -H    >          0           U          0    iH   0     Ë    4-1 fd     0                 Ti    en       4J
 03   Ë    0    rd   rH  -H    4H          G     O   fd    TJ    0   X)     Ë        rH      G    ÎH     CN    0    o         E
 G        4-1  rH        4J                0     ft    ft   G    en         rd   0     03   G     0            Ë    u         rd
 0    0
     TJ   4->       4H          rd        4H     ft         0    G    Ol    rH   G     0     0    >                 ft fd     03
x:         fH   0    fd   05        4J     0     rd  M     TJ   •H    O     en    rH   u    en    rd           G    03  ft
     -H         03              0    OQ              -H      0              O    0     o          en     4->   0    03
                                     ft x;
           03                                    rH              G
 0        4H    03   Ë    rH   4-J         u                    4J    0     U    en  4H     4->   ft      03  Ti    G   0     0
 Oi   rH
           rd  •H    rH   0    4-J   0     03    G   XI    -m   rH    G     ft   rd          0    O            0   •H   G    Ti
 rd   0        Ti    O   Ti     S          G     0    G      0   rd   ^H         03   4J    en    03          Xî   rH   >     0
     TJ                        4-J   rH    O          0      >  4->   0    TJ     U    03         u            03   M   0    M
4-J   0   O    rH   4H          03  fd    -H         Xî          03   03    0   «rd         05    rd     oo   -H   -H   0    U
     Xî   m    -H         rH              4J      U        4-J   G   rH     Ë        •rd     >    >   G  CN   rH     >  U
4-1
      en  m    4-1  -H    0    •H   4-1    o5   fd   Ti      0   fd   0          03    ft  Ti     03  O        0   TJ   G
 rd                  0   4J    4-»   rH    03    rH   0    TJ    rH  4-1    0      0       D      G  •H        G        0
     -H              G    rd         0                                                            rd           0
 u        rH                               0       0             o    03    03   T!  M               4-1  0             ÎH
     rH    0                    U    >                     4H                                         G        U
 o    0
                     rH  4J               rH    TS
                                                                4H   -H    rH      0 -H                  M              rH
          M     05   0    03    0          0      G   0                     0   rH         4H     03  0  -H    O        G
      03  •H   XI   rH     I    03        TJ      0  Ti     rd   0      ft Ti      0 XI     rd    0   >       4H   Ti
                                                                                                         4-J
      G   4-J   o   TJ   C0     G               rH   •i—>        03   rH    G    en G       rH    rH  G
                         I                                  G                                             ÎH
      rd   rH  rH   -H         -H          03    rd   0         -H     O   -H   -H     0    0     0   O   fd
CN    >    rd   en   Ë          G   m      0     M   XI     0   TJ   4H    XI   rH   X!    xi    TJ  M        -H
                                                            03
 ---pagebreak--- 60. Artikel 290 affattes således:
    "Artikel 290
     1. Med henblik på hurtigere behandling og som undtagelse
     fra artikel 288 og 289 kan finansieringsafgørelserne vedrøre
     flerårige programmer, når der er tale om finansiering af:
     a) uddannelse
     b) decentrale foranstaltninger
     c) mikroprojekter
     d) håndeIsfremme og håndelsudvikling
     e) grupper af foranstaltninger af begrænset omfang inden for
        en bestemt sektor
     f) støtte til projekt/programforvaltning
     g) fagligt samarbejde.
     2. I de i stk. 1 omhandlede tilfælde kan den pågældende
     AVS-stat forelægge delegationschefen et flerårigt program,
     som indeholder hovedlinjer, planlagte typer foranstaltninger
     og foreslået finansiel forpligtelse.
     a) Finansieringsafgørelsen for det enkelte flerårige program
        træffes af den ledende anvisningsberettigede. Den skri-
        velse, hvormed den ledende anvisningsberettigede giver
        den nationale anvisningsberettigede meddelelse om denne
        afgørelse, udgør en finansieringsaftale efter betydningen
        i artikel 291.
                                                               ?2-
 ---pagebreak---          I   4J                                                                                 i
                                                                                                                                          £
                                                   I                                                       I
        0      0                       rH         03                                          4-1        u                            rH
        en  Ti         -H         U    0          en                                  03       G         0     U                      0
      -H               4-J   0  »rd    rH              G                03   G        0        0        4-J    0                      4-1
      4-1              4-»   03    S   S          G    rd               G    0       4->                 rd  rH   4H                  rd
                                                -H                                            4H
      4-J               0             4J                                o    Ol      4->      4H    M   4-1  rH     fd            ÎH  4->
  0     0    rH              0                    G                                   rd            fd   03                       0   03
                        rH
                                                  03                   •H                      O               0
  en   rH          Ol 0      E         rd              0
                                                                       4-1
                                                                             03     4H
                                                                                                  xi     03         0    0       Xî   03
 -H    0           ft XI               03 4H    -H                                                            0        -n
            4J               Ë                         03                    rH     4H                   Ë          03            rd  Ë
  rH  XI           0         0    rd TJ           >    03
                                                                        fd
                                                                             0        rd       rH   0    0    03  rH     Q            0
       03    05         0        4-1       4J     G                     Cn                     0    en rH    •H                   03 rH
fd                          4-J
                                                  fd
                                                     -H     m           0
                                                                             Ë                                     0
  rH   en         4J     U   03  4H   0     0        Ti
                                                                      rH
                                                                             Ë               TJ   -H   TJ    rH     en  rH       rH  TJ
  0
       G     G     0   TJ    03   rd XI   TJ      0
                                                                        0
                                                                             fd                0  rH     0    4J   cd   O         0   0
rH
     -H
             0     01    G        03   rH       rH    4-J  M
                                                                  rd   TJ
                                                                             H      -H       X!   4->    Ë    0   4-J  4H         03  Ë
4H
       G
           T3      rd   rd       03   rd   U     fd   rd    4-1   G         en      -H        Ë    G          rH TJ
       03
                   H             G    B     0    G          03    o   Ti    o       -H
                                                                                              o    0          Ol   G    4-1      4H   rH
  0   -H         Ti     0    0   -H   05  rH     o    03
                                                                -H
                                                                        0   u                 03  4H         -H    G    03        05   0
  G    >    4J     u  TJ     >   JH   03  -H
                                                -H
                                                      0     rH
                                                                 -P
                                                                        E    ft       03                 en  rH         G
  en   G     0     0  rH     O     0       >         TJ     -H                       O             O          4J Tî    -H      0  U
  rd   fd   Ti     >    fH      •H    0    X!
                                                 4-1  0     4->   rd  Ti    0                            o    G    0    >    G    0
 4-1                  4H   -H    03  <H   fd     rd  rH           G   fd    Cn                >    4J    0    0    Ë    0    rH   03
                   O                             G
TJ     0              rH         G    fd     ft      fd     Tî    G     rH •H                      0     G   4H         Cn    0   G   03
 0   rH           4-1 -H    03   rd   u          G    03   rH     0    Ë    rH                rH  T5     rH  4H             4-1  -H   O
 >     rd TJ       0   4-J  G    G   4-1         0          O   TJ     rd  fd                 0          0    O    rH  TJ    fd   G
       G >*      fd        •H   -H    G    0 TJ         -- xi          03   rH                          4->        0    0   4-J  4-J  U
 03     O        4H    0    G   4H    0    U          G     G     rH        0                            rd   0    G         03   G   0
 0    -H              TJ   4->        u    0 4->        0   0     0        rH       -H                 4->    U    O          i  rH  4-1
TJ          0      H   0   rH    0    0    Ol fd     4H    xi   Ti         4H                           03   TJ    03   U   CO    03  05
 0          G     05   G    rd  4-1  TI    rd 03      0           G                           u           I   G    H    0         G  4-J
rH          JH
                 xi    03  4->   G        4-1   4->  xi    -H     0         0                 0    rH  co     rd   0   T)   %     0   03
fd          0          0    03   >        TJ     rH   u           03       Ti                XI    0               ft -(—)        Ë    l
 03   G    TJ     Ë         G    fH   rd         O    03    rH         G                      rd   G   %      Ol        0    u    Ë  CO
      0     0     o   -H    rd             o    4H    G     0     rH   0    E                M     rd         O    0   XI    0    rd
 0
Ti
     TJ    X!
            en
                  03
                       ^H
                            U
                            O
                                 G
                                 G
                                 0
                                      03
                                           Ë
                                                 G
                                                      O
                                                     -H
                                                            03
                                                           rH
                                                                •rd    G
                                                                       O
                                                                            O                 03
                                                                                             rH
                                                                                                   Oi
                                                                                                   rH
                                                                                                       -H
                                                                                                              SH
                                                                                                                 M
                                                                                                                   03
                                                                                                                        rH
                                                                                                                        03
                                                                                                                                  03
                                                                                                                                     g
      rH    -H         0   4H         0      0   >i  4J     0    4-J  -H   4->                0    O          0  •H               U  -H
4H    0    TJ     0              >    en  TJ     03   fd   4J     rH   03   U        rd       03             X   Tî     0         0
                                 O    rd
 rd  4->    G    Ti         rH             O0i  rH    03    en    0    03   o        U             rH         fd •H    M     Cn       JH
     4->    fH   •i—»  0    0    Ol   0   -H    -H    0    •H     >   -H    ft      4-J            0    rH   A!    rH  M     o   rH     0
 0    fH   4-J    0         >    O    U   4-1   4->  <H    rH   xi     Ë    ft      -H                  0     03   G   -H         0   Ti
 G    03    03   X         xi         05  4-1         0
                                                            ft         Ë    05                          03   rH  •I—>        0        0
 u          E     H              G    > 0        Cn  TJ     SH  4H     O    JH                          03    0         U    G    03 Xi
 0    rH    O     rd  fd         0         rH    o          O    rd     «                               0     03   0 0       U    0   Ë
                                                                                                                   en Ti
 1
 rd
      fH
      >
     -H
            rH
           fd
                       Ë
                       U
                       o
                            0
                            rH
                            0
                                 G
                                 O
                                -H
                                      G 0
                                      0
                                      03
                                          XI
                                                      en
                                                      o
                                                           4H
                                                            03
                                                                 G
                                                                 0 Ti TJ
                                                                           4J
                                                                         0 0
                                                                                    rH
                                                                                    M
                                                                                                        u
                                                                                                        0
                                                                                                       4-1
                                                                                                              0
                                                                                                              >
                                                                                                                 -H
                                                                                                                 rH
                                                                                                                             0
                                                                                                                            4-1
                                                                                                                             fd
                                                                                                                                  u
                                                                                                                                  G
                                                                                                                                 4-> M
                                                                                                                                      O
                                                                                                                                      03
 U          G         4H
                            03  4-1                   0     0    03 0 - i — >       4-J       ft   fd   G    -H   4_>   rH  4-J   G   U
      U                     rd   G    0              Ti     u    G     Oi 0          03            Ol  -H    4J    0    0    03   0  -H
 U    0     rH             4->   0    U               0     0    fd   -H   XI                 0    rH  rH     rd   U   XI    03   >   >
 O    Ë     0     fd  4-1  TJ    >                    en TJ      03   4-J   rH               M     o    rd    rH 4->    rd   Ë
4H    Ë           U    4J
                            o    G   4H              -H         T)    4-1   rd   0            Ul       4-J    0    rd  M     0   4-1
      rd         4J      0
                            Ë
                                 O    E              4-J         G     0   Ti    03 (Ti      -H    0   -H     ft   >    Ul  rH    G
 G    rH          G   TJ              0              4-1               U    G   rH  CN        03   en ft      O  •H    rH   TJ   -H
 0    en          0        0          G     0         0    4H   TJ      0        0            >i  -H    fd    O    rH   0    0    O
TJ    O           U   rH   TJ   TJ    G   rH          U    TJ    0    XI    G    U        03 4H   rH   M           ft   03   Ë        0
 G    rH    0     0   -H    0      0  0   rH          0         >      03   0    S   0    0
M     ft   TJ    TI   4->   Cn    E   en    0        XI                03
                                                                           4H   4H  M    TJ
                                                                       G    0       -H    0  -H              -H                  -H
                                                                    • -H
                                                                           X!       4-J  rH                  -H                  -H
XI                                                                          U        rH  fd                                      -H
                                                                ro     G                  03
                                                                                    <
                                                                                    H
 ---pagebreak---  62. Artikel 296, stk. 1, litra b), affattes således:
     "b) konkurrenceevnen hos entreprenører, leverandører og
          rådgivere fra medlemsstaterne og AVS-staterne".
 63. Artikel 316, stk. 1, affattes således:
     "1. Kommissionen    repræsenteres i hver AVS-stat eller i hver
       regional gruppe,  som udtrykkeligt anmoder herom, af en
       delegation under  en delegationschefs myndighed efter god-
       kendelse fra den  eller de pågældende AVS-stater.".
 64. I artikel 317 foretages følgende ændringer:
     - indsættes følgende nye stk. 1:
        "Delegationschefen repræsenterer Kommissionen inden for
         alle dens kompetenceområder og i alle dens aktiviteter."
     - begyndelsen af artiklen affattes således:
        "Navnlig for så vidt angår samarbejdet modtager delega-
         tionschef en de nødvendige instrukser og beføjelser for at
         lette og fremskynde udarbejdelsen, forundersøgelsen og
         gennemførelsen af projekter og programmer samt den sæd-
         vanlige støtte hertil. Delegationschefen skal i nært
         samarbejde med den nationale anvisningsberettigede".
64a. I artikel 331, punkt 10, indsættes efter første led det
     følgende led:
      "- artikel 194, stk. 5".
64b. I artikel 331, punkt 12, tilføjes følgende led:
      "- artikel 284, stk. 2".
64c. I artikel 334, punkt 9, indsættes før første led det følgen-
     de led:
      "- artikel 194, stk. 5".
64d. I artikel 337, punkt 9, indsættes før første led det følgen-
      de led:
      "- artikel 194, stk. 5".
                                                                JV
 ---pagebreak--- F.  FEMTE DEL - AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
65. Artikel 364 affattes således:
    "Artikel 364
     Skulle forhandlinger med Sydafrika i overensstemmelse med
     artikel 366, stk. 2, føre til en aftale om landets tiltræ-
     delse af denne konvention inden ikrafttrædelsen af bestem-
     melserne om ændringer heraf, handler Ministerrådet, uanset
     de i artikel 363 opstillede betingelser for tiltrædelse, på
     grundlag af resultatet af forhandlingerne og træffer af-
     gørelse om betingelserne for den omhandlede stats tiltrædel-
     se under hensyntagen til de særlige forhold, der gælder for
     Sydafrika.
     Disse betingelser nedfældes i en særlig protokol, som skal
     udgøre en integrerende del af denne konvention.
     Er afgørelsen positiv, føjes Sydafrika til de stater, der
     har undertegnet denne konvention, uden at denne konventions
     signatarer skal foretage nogen yderligere ratifikation. I
     Ministerrådets afgørelse skal det angives, fra hvilket
     tidspunkt en sådan tiltrædelse får virkning.".
66. Følgende indsættes som artikel 364a:
    "Artikel 364a
     1. Skulle Somalia anmode om at tiltræde konventionen,
     behandler Ministerrådet anmodningen og træffer afgørelse om
     den omhandlede stats tiltrædelse.
                                                              ?r
 ---pagebreak---      2. Hvis Ministerrådet træffer en positiv afgørelse inden
     ikrafttrædelsen af bestemmelserne om ændringer af denne
     konvention, føjes Somalia til signatarstaterne med samme
     status som de andre signatarstater.
     3. Hvis Ministerrådet træffer en positiv afgørelse efter
     ikrafttrædelsen af bestemmelserne om ændringer af denne
     konvention, træder denne konvention i kraft for Somalia på
     den første dag efter den dag, hvor Somalia har deponeret
     sine ratifikationsinstrumenter. Ministerrådet kan dog i sin
     afgørelse bestemme, at visse rettigheder og forpligtelser,
     der er nedfældet i konventionen, i landets interesse skal
     finde anvendelse på Somalia fra et andet tidspunkt.".
67. Følgende indsættes som artikel 366a:
    "Artikel 366a
     1. I denne artikel forstås ved udtrykket "part" på den ene
     side Fællesskabet og Den Europæiske Unions medlemsstater og
     på den anden side hver enkelt AVS-stat.
                                                              K
 ---pagebreak--- 2. Hvis en part finder, at en anden part ikke har overholdt
sine forpligtelser med hensyn til et af de væsentlige punk-
ter, der er omhandlet i artikel 5, anmoder den første part
den anden om - undtagen i særligt hastende tilfælde - at
afholde konsultationer med henblik på en nærmere vurdering
af situationen samt om nødvendigt afhjælpe denne.
I forbindelse med sådanne konsultationer og med henblik på
at finde en løsning
- repræsenteres Fællesskabet af dets formandskab, der bistås
  af den medlemsstat, der senest har haft formandskabet, af
  den medlemsstat, der skal overtaget det, samt af Kommis-
  sionen; medens
- AVS repræsenteres af den AVS-stat, der er medformand,
  bistået af den AVS-stats, der senest har være medformand,
  og den AVS-stat, der skal være det næste gang. I konsulta-
  tionerne deltager yderligere to medlemmer af AVS-Mini-
  sterrådet, som vælges af den berørte part.
Konsultationerne skal indledes senest 15 dage efter frem-
sættelsen af anmodningen og må sædvanligvis ikke være læn-
gere end 3 0 dage.
                                                         tf
 ---pagebreak---       3. Hvis der trods alle bestræbelser ikke er fundet nogen
      løsning efter den i stk. 2, tredje afsnit, nævnte periode
      eller omgående hvis der er tale om hastende tilfælde, eller
      hvis anmodningen om konsultationer afvises, kan den part,
      der har påberåbt sig, at forpligtelserne ikke er opfyldt,
      tage passende skridt til helt eller delvis at suspendere
      denne konventions anvendelse i forhold til den berørte
      part. Det er underforstået, at suspension er den sidste
      udvej.
      Den berørte part skal i forvejen underettes om en sådan
      foranstatning, som ophæves, så snart årsagerne til dens
      indførelse er forsvundet."
G.  ANDEN FINANSPROTOKOL
68. Følgende anden finansprotokol gælder for den anden femårige
    periode, der er dækket af denne konvention:
                       "ANDEN FINANSPROTOKOL
                             Artikel 1
    1. Til de formål, der er omhandlet i denne konventions
    tredje del, afsnit II, kapitel 1 og 3, og afsnit III, an-
    drager Fællesskabets samlede finansielle bistand
    14 625 mio. ecu for et tidsrum af fem år fra
    den 1. marts 1995.
                                                              n
 ---pagebreak--- Dette samlede beløb omfatter:
a) 12 967 mio. ecu fra Den Europæiske Udviklingsfond, hvoraf
   292 mio. ecu hidrører fra ikke-tildelte eller ikke-
   anvendelige midler overført fra de tidligere fonde. Be-
   løbet fordeles på følgende måde:
     i) til de i artikel 220, 221 og 224 nævnte formål:
        9 592 mio. ecu i form af gavebistand, heraf
        1 400 mio. ecu som støtte til strukturtilpasninger;
        sidstnævnte beløb kan i henhold til artikel 281,
        stk. 2, litra e), suppleres som led i den langsigtede
        udviklingsbistand
    ii) til de i artikel 220, 221 og 224 nævnte formål:
        1 000 mio. ecu i form af risikovillig kapital
   iii) til de i artikel 186 til 212 nævnte formål:
        1 800 mio. ecu i form af overførsler til stabili-
        sering af eksportindtægter
    iv) til de i artikel 214 til 219 nævnte formål:
        575 mio. ecu i form af gavebistand under Sysmin
                                                          Pf
 ---pagebreak--- b) til de i artikel 220, 221 og 224 nævnte  formål: op til
    1 658 mio. ecu i form af lån af Bankens  egne midler i
    henhold til de vilkår, der er fastsat i dens vedtægter.
   Disse lån er underkastet bestemmelserne  i denne konven-
    tions artikel 235 om rentegodtgørelser.
2. Banken forvalter lån, der ydes af dens egne midler,
herunder rentegodtgørelser, samt den risikovillige kapital.
Alle andre finansielle midler under konventionen forvaltes af
Kommissionen.
                         Artikel 2
Til finansiering af den i denne konventions artikel 254 og
2 55 omhandlede bistand:
a) afsættes der inden for rammerne af beløbet i artikel 1,
    litra a), nr. i), en særlig bevilling på 260 mio. ecu,
    hvoraf 140 mio. ecu til bistanden i artikel 254 og
    120 mio. ecu til bistanden i artikel 255
b) såfremt den særlige bevilling, der er anført i forbindelse
    med den ene af ovennævnte artikler, opbruges inden udløbet
    af denne finansprotokols gyldighedsperiode, kan der fore-
    tages overførsler fra de bevillinger, der er anført i den
    anden af artiklerne
                                                         *o
 ---pagebreak--- c) ved udløbet af denne finansprotokols gyldighedsperiode
   tilbageføres beløb, hvorover der ikke er disponeret til
   katastrofebistand eller bistand til flygtninge, repatri-
   erede og fordrevne, til Fonden med henblik på finansiering
   af andre aktiviteter inden for samarbejdet med henblik på
   udviklingsfinansiering, medmindre Ministerrådet træffer
   anden afgørelse
d) såfremt den særlige bevilling opbruges inden udløbet af
   denne finansprotokols gyldighedsperiode, og under hen-
   syntagen til andre midler, som AVS-staterne kan drage
   fordel af til samme formål, træffer AVS-staterne og Fæl-
   lesskabet inden for rammerne af de kompetente fælles
   institutioner egnede foranstaltninger til afhjælpning af
   de i artikel 254 og 255 omhandlede forhold.
                         Artikel 3
1. Af den gavebistand, der stilles til rådighed i henhold
til artikel 1, litra a), nr. i), afsættes et beløb på
1 300 mio. ecu til finansiering af AVS-staternes regionale
projekter og programmer.
2. Af det beløb, der afsættes i henhold til denne artikel,
bidrager Fællesskabet:
  i) til finansieringen af budgettet for Centret for Indu-
     striel Udvikling ved hjælp af en særskilt bevilling på
     højst 73 mio. ecu
                                                         ^
 ---pagebreak---  ii) med et beløb, der ikke må overstige 4 mio. ecu, til de i
     bilag LXVIII omhandlede formål
iii) med et vejledende beløb på 85 mio. ecu til finansiering
     af de regionale programmer for udvikling af handelen,
     der er omhandlet i artikel 138.
 iv) med et beløb på 80 mio. ecu til ansporende finansiering
     af institutionel støtte som omhandlet i artikel 224,
     litra m ) .
3. Banken kan med de midler, den forvalter, supplere disse
midler med bidrag til finansieringen af regionale projekter
og programmer.
                         Artikel 4
Eventuelle overskydende fondsmidler, der ikke er disponeret
over, eller som ikke er udbetalt ved udgangen af det sidste
år i denne finansprotokols gyldighedsperiode, anvendes,
indtil de er opbrugt på samme betingelser som de i denne
konvention indeholdte.".
                                                        82.
 ---pagebreak--- H.  PROTOKOL NR. 1 - OM DEFINITION AF BEGREBET "VARER MED OP-
    RINDELSESSTATUS" OG OM METODERNE FOR ADMINISTRATIVT SAMAR-
    BEJDE .
69. I protokol nr. 1, afsnit I, artikel 5, ændres "10%" til
    "15%".
70. I protokol nr. 1, afsnit I, artikel 6, indsættes som stk. 5:
    "5. På AVS-staternes begæring skal varer med oprindelse i et
     naboland, der er udviklingsland, men ikke medlem af AVS, og
     som tilhører en sammenhængende geografisk enhed, anses for
     at have oprindelse i den AVS-stat, i hvilken de undergår
     yderligere bearbejdning eller forarbejdning, forudsat:
     - at den bearbejdning eller forarbejdning, der finder sted i
       AVS-staten, overstiger de i artikel 3, stk. 3, nævnte
       operationer. Dog skal varer under kapitel 50 til 63 i Det
       Harmoniserede System desuden i AVS-staten mindst gennemgå
       en bearbejdning eller forarbejdning, der fører til, at
       varen opnår en tarifering i Det Harmoniserede System, der
       er en anden end tariferingen af varen med oprindelse i det
       udviklingsland, der ikke er medlem af AVS. For de varer,
       der er nævnt i bilag X til denne protokol, finder kun den
       særlige forarbejdning, der er nævnt i kolonne 3, anvendel-
       se, uanset om den indebærer en ændring af tariferingen
       eller ej
                                                              n
 ---pagebreak---      - at AVS-staterne, Fællesskabet og de øvrige berørte lande
       har indgået en aftale om egnede administrative procedurer,
       der sikrer en korrekt gennemførelse af dette stykke.
     Dette stykke finder ikke anvendelse på tunfiskeprodukter
     tariferet under kapitel 3 eller 16 i Det Harmoniserede
     System, risprodukter under KN-kode 1006 eller de i bilag XI
     til denne protokol anførte tekstilvarer.
     Ved fastlæggelsen af, om de pågældende varer har oprindelse
     i det udviklingsland, der ikke er AVS-stat, finder bestem-
     melserne i denne protokol anvendelse.
     AVS/EF-Ministerrådet træffer afgørelse om AVS-staternes
     anmodninger på grundlag af en rapport fra det AVS/EØF-told-
     samarbejdsudvalg, som er nedsat i henhold til artikel 30.".
71. I protokol nr. 1, afsnit II, artikel 21, stk. 1, ændres
    "2 820 ecu" til "3 140 ecu", og i stk. 2 ændres
    "30. april 1991" til "30. april 1997" og "1. oktober 1988"
    til "1. oktober 1994".
72. I protokol nr. 1, afsnit II, artikel 22, stk. 2, andet af-
    snit, ændres "200 ecu" til "230 ecu" og "565 ecu" til
    "63 0 ecu".
                                                             M
 ---pagebreak--- 73. I protokol nr. 1, afsnit III, artikel 31, stk. 8, første
    afsnit, affattes således:
    "8. Efter anmodning indrømmes der automatisk undtagelser for
     tunfiskekonserves inden for et årligt kontingent på
     4 000 tons eller tunfiskefileter inden for et årligt kontin-
     gent på 500 tons.".
74. Protokol nr. 1, afsnit IV, affattes således:
                            AFSNIT IV
                         CEUTA OG MELILLA
                            ARTIKEL 32
                       Særlige betingelser
    1. Udtrykket "Fællesskabet" i denne protokol omfatter ikke
    Ceuta og Melilla. Udtrykket "varer med oprindelse i Fælles-
    skabet" omfatter ikke varer med oprindelse i Ceuta og Melil-
    la.
    2. Denne protokols bestemmelser finder anvendelse med de
    fornødne ændringer med henblik på at fastslå, om varer, der
    indføres til Ceuta og Melilla, kan anses for at have oprin-
    delse i AVS-staterne.
                                                             M
 ---pagebreak---     3. Såfremt varer, der er fuldt ud fremstillet i Ceuta og
    Melilla, i OLT eller i Fællesskabet, bearbejdes eller for-
    arbejdes i AVS-staterne, anses de som værende fuldt ud frem-
    stillet i AVS-staterne.
    4. Bearbejdning eller forarbejdning foretaget i Ceuta og
    Melilla, i OLT eller i Fællesskabet anses for at være fore-
    taget i AVS-staterne, såfremt materialerne senere bearbejdes
    eller forarbejdes i AVS-staterne.
    5. Ved anvendelsen af stk. 3 og 4 betragtes de utilstrække-
    lige arbejdsprocesser i artikel 3, stk. 3, litra a), b ) , c)
    og d), ikke som bearbejdning eller forarbejdning.
    6.  Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.".
75. I protokol nr. 1 indsættes som bilag X og XI:
                                                               U
 ---pagebreak---                                               "BILAG X
   Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger som medfører
  AVS-oprindelsesstatus for en vare fremkommet ved bearbejdning
   eller forarbejdning af tekstilmaterialer med oprindelse i de
           udviklingslande, der er nævnt i artikel 6, stk. 5,
                                       i denne protokol
                 Tekstilvarer henhørende under afsnit XI
                                                            Bearbejdning eller forarbejdning af materia-
   KN-kode                    Varebeskrivelse                 ler uden oprindelsesstatus, som giver den
                                                                    færdige vare oprindelsesstatus
      (1)                            (2)                                         (3)
ex 5101e       Uld, ikke kartet eller kæmmet:
               - affedtet, ikke carboniseret                Fremstilling på basis af uvasket uld,her-
                                                            under affald af uld, hvis værdi ikke over-
                                                            stiger 50% af den færdige vares pris ab
                                                            fabrik
                 carboniseret                               Fremstilling på basis af affedtet uld, ikke-
                                                            carboniseret.hvis værdi ikke overstiger 50%
                                                            af den færdige vares pris ab fabrik
ex 5103        Affald af uld samt af fine eller grove dyre- Fremstilling på basis af affald af uld, ikke-
               hår, carboniseret                            carboniseret hvis værdi ikke overstiger 50%
                                                            af den færdige vares pris ab fabrik
ex 5201        Bomuld, ikke kartet eller kæmmet, bleget     Fremstilling på basis af rå bomuld, hvis
                                                            værdi ikke overstiger 50% af den færdige
                                                            vares pris ab fabrik
5501 til 5507  Korte kemofibre:
               - ikke kartede, kæmmede eller på anden       Fremstilling på basis af kemikalier eller
                 måde beredte til spinding                  spindeopløsninger
               - kartede, kæmmede eller i andre tilfælde    Fremstilling på basis af kemikalier, spinde-
                                                            opløsninger eller affald, henhørende under
                                                            KN-kode 5505
                                                                                                         n
 ---pagebreak---        (1)                          (2)                                           (3)
ex Kapitel 50 Garn og monofilamcnter, bortset fra papir-
til 55        garn:
              - trykt eller farvel                         l'iemslilling på basis al
                                                           - naturlige fibre, ikke kartede, kæmmede
                                                               eller på anden måde beredte til spinding,
                                                           - natursilke eller affald af natursilke
                                                           - kemikalier, eller spindeopløsninger,eller
                                                           - korte kemofibre, ikke kartede, kæmmede
                                                               eller på anden måde beredte til spinding
                                                           eller
                                                           Trykning eller farvning af garn eller mono-
                                                           filamenter, ubleget eller for-bleget '\ ledsa-
                                                           get af for- eller efterbehandlinger, bortset
                                                           fra snoning og texturering, idet værdien af
                                                           de anvendte materialer med oprindelses-
                                                           status (herunder garn) ikke overstiger 48%
                                                           af varens pris ab fabrik
                 i andre tilfælde                           Fremstilling på basis af:
                                                            - naturlige fibre, ikke kartede eller kæm-
                                                               mede eller på anden måde beredte til
                                                               spinding,
                                                            - natursilke eller affald af råsilke
                                                            - kemikalier eller spindeopløsninger, eller
                                                            - korte kemofibre, ikke kartede, kæmmede
                                                                eller på anden måde beredte til spinding
               Vævede stoffer, bortset fra vævede stoffer
               af papirgarn:
               - pålryklc eller farvede                     Fremstilling på basis af garn
                                                            eller
                                                            Trykning eller farvning af vævede stoffer,
                                                            ublegede eller forblegede, ledsaget af for-
                                                             eller efterbehandlinger l) 2)
               - I andre tilfælde                            Fremstilling på basis af garn
    5601       Vat af tekstilmaterialer samt varer af vat;   Fremstilling på basis af fibre
               tekstilfibre, hvis længde ikke overstiger
               5 mm (flok), støv og nopper af tekstilma-
               terialer
                                                                                                     M
 ---pagebreak---    (1)                        (2)                                          (3)
5602   Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt
       eller lamineret:
         trykt eller farvet                          Fremstilling på basis af fibre
                                                     eller
                                                     Trykning eller farvning af filt, ubleget eller
                                                     forbleget, ledsaget af for- eller efterbehand-
                                                     linger l,2)
       - imprægneret, overtrukket, belagt eller      Imprægnering, overtrækning, belægning
          lamineret                                  eller laminering af filt, ubleget 3)
       - i andre tilfælde                            Fremstilling på basis af fibre
5603   Fiberdug, også imprægneret, overtrukket,
       belagt eller lamineret:
       - trykt eller farvet                          Fremstilling på basis af fibre
                                                     eller
                                                     Trykning eller farvning af fiberdug, ubleget
                                                     eller forbleget, ledsaget af for- eller efterbe-
                                                     handlinger I)2)
       - imprægneret, overtrukket, belagt eller      Imprægnering, overtrækning,belægning eller
          lamineret                                  laminering af fiberdug, ubleget3)
       - i andre tilfælde                            Fremstilling på basis af fibre
5604   Tråde og snore af gummi, overtrukket med
       tekstil; tekstilgarn samt strimler og lignen-
       de, henhørende under KN-kode 5404 eller
       5405, imprægneret, overtrukket, belagt,
       eller beklædt med gummi eller plast:
       - tråde og snore af gummi, overtrukket         Fremstilling på basis af tråde og snore af
           med tekstil                               gummi, uden tekstilovertræk
       - andre varer                                 Imprægnering, overtrækning, overtrækning
                                                     af tekstilgarn, strimler og lignende, ublege-
                                                     de
                                                                                              $J
 ---pagebreak---       (D                         (2)                                             (3)
  5607     Sejlgarn, reb og tovværk, også flettet, også   Fremstilling på basis af fibre, kokosgarn,
           imprægneret, overtrukket, belagt eller         garn af filamenter eller monofilamenter,
           beklædt med gummi og plast                     syntetiske eller regenererede
  5609     Varer fremstillet af garn, strimler eller      Fremstilling på basis af fibre, kokosgarn,
           lignende, henhørende under KN-kode 5404        garn af filamenter eller monofilamenter,
           eller 5405, sejlgarn, reb og tovværk, ikke     syntetiske eller regenererede
           andetsteds tariferet
  5704     Gulvtæpper og anden gulvbelægning af filt,     Fremstilling på basis af fibre
           ikke tuftede eller fremstillet ved "flocking",
           også konfektionerede
Kapitel 58 Særlige vævede stoffer og tuftede tekstil-
           stoffer; blonder og kniplinger; tapisserier;
           possementartikler; broderier:
           - broderier i løbende længder, strimler        Fremstilling, ved hvilken værdien af alle
              eller motiver (KN-kode 5810)                anvendte materialer ikke overstiger 50% af
                                                          den færdige vares pris ab fabrik
              trykte eller farvede                        Fremstilling på basis af garn
                                                          eller
                                                          Trykning eller farvning af vævet stof, filt
                                                          eller fiberdug, ubleget eller forbleget, ledsa-
                                                          get af for- eller efterbehandlinger !) 2)
           - imprægnerede, overtrukne eller belagte       Fremstilling på basis af vævet stof, filt eller
                                                          fiberdug, ubleget
           - andre varer                                  Fremstilling på basis af garn
                                                                                                    %
 ---pagebreak---     (1)                       (2)                                            (3)
5901    Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske
        carbohydratgummier eller slivclscsholdigc
        substanser, al den art, der anvendes til
        fremstilling af bogbind mv.; kalkerlærrcd;
        præpareret malerlærred; buckram og lig-
        nende stivede tekstilstoffer, af den art, der
        anvendes til fremstilling af hatte
5902    Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn     Fremstilling på basis af garn
        med høj styrke, af nylon eller andre polya-
        mider, polyestre eller viskose
5903    Tekstilstof, imprægneret, overtrukket,        Fremstilling på basis af vævet stof, ubleget
        belagt eller lamineret med plast, undtagen
        varer henhørende under KN-kode 5902           eller
                                                      Trykning eller farvning af vævet stof, uble-
                                                      get eller forbleget, ledsaget af for- eller
                                                      efterbehandlinger l)2)
5904    Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbe-   Fremstilling på basis af vævet stof, filt eller
        lægningsmaterialer bestående af tekstilun-    fiberdug, ubleget
        derlag med overtræk eller belægning, også i
        tilskårne stykker
5905     Vægbeklædning af tekstilmaterialer           Fremstilling på basis af vævet stof, ubleget
                                                      eller
                                                      Trykning eller farvning af vævet stof, uble-
                                                      get eller forbleget, ledsaget af for- eller
                                                      efterbehandlinger ,)2)
 5906    Tekstilstof, gummieret, undtagen varer       Fremstilling på basis af trikotagestof, for-
         henhørende under KN-kode 5902                bleget, eller af andre vævede stoffer, for-
                                                      blegede
 5907    Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller   Fremstilling på basis af vævet stof, ubleget
         belagt på anden måde; malede teaterkulis-
         ser, malede atelierbagtæpper o.lign.          eller
                                                       Trykning eller farvning af vævet stof, uble-
                                                       get eller forbleget, ledsaget af for- eller
                                                       efterbehandlinger ° 2)
                                                                                                 V
 ---pagebreak---       (1)                         (2)                                           (3)
 5908      Væger al tekstil, vævede, llettede eller      Fremstilling på basis al garn
           strikkede, til lamper, ovne, fyrtøj, lys
           o.lign.; glødenet og glødestrømper samt
           rørformede emner til fremstilling deraf,
           også imprægnerede
 5909      Brandslanger og lignede slanger, af tekstil,  Fremstilling på basis af garn eller fibre
           også med foring, armering og armaturer af
           andre materialer
 5910      Driv- og transportremme af tekstil, også      Fremstilling på basis af garn eller fibre
           forstærket med metal eller andet materiale
 5911      Tekstilstof og varer deraf, til teknisk brug,
           som nævnt i bestemmelse 7 til kapitel 59 i
           den kombinerede nomenklatur:
           - polerskiver og -ringe af andre materialer   Fremstilling på basis af garn, af affald af
              end filt                                   vævet stof eller af klude henhørende under
                                                         KN-kode 6310
           - andre varer                                 Fremstilling på basis af garn eller fibre
Kapitel 60  Trikotagestof:
               trykt eller farvet                        Fremstilling på basis af garn
                                                         eller
                                                         Trykning eller farvning af trikotagestof,
                                                         ubleget eller forbleget, ledsaget af for- eller
                                                         efterbehandlinger 1)2)
           - i andre tilfælde                            Fremstilling på basis af garn
                                                                                                  ?i
 ---pagebreak---       (1)                                  (2)                                           (3)
Kapitel 61 *       Beklædningsgenstande og tilbehør til be-
                   klædningsgenstande, af trikotage:
                                                                                                  4)
                   - fremstillet ved sammensyning eller anden      Fuldstændig konfektionering
                       samling af to eller flere stykker af triko-
                       tagestof, der enten er skåret i form eller
                       direkte fremstillet
                    - andre varer                                   Fremstilling på basis af garn
ex                  Beklædningsgenstande og tilbehør til be-
Kapitel 62 *        klædningsgenstande, undtagen varer af
                   trikotage, og bortset fra varer henhørende
                    under KN-kode 6213 og 6214, for hvilke
                    reglerne er anført nedenfor
                                                                                                  4)
                    - færdige eller fuldstændige                    Fuldstændig konfektionering
                    - ufærdige eller ufuldstændige                  Fremstilling på basis af garn
6213 og 6214        Lommetørklæder, sjaler, tørklæder, mantil-
                    ler slør og lignende vårer:
                    - forsynet med broderi                          Fremstilling på basis af garn
                                                                    eller
                                                                    Fremstilling på basis af vævet stof, ikke
                                                                    broderet, hvis værdi ikke overstiger 40% af
                                                                    den færdige vares pris ab fabrik
                    - i andre tilfælde                              Fremstilling på basis af garn
  Der henvises tillige til de i bilag IX anførte varer, som udelukkes fra undtagelsesproceduren.
                                                                                                              ?3
 ---pagebreak---       10                       (2)                                           (3)
6301 til Plaider og lignende tæpper; sengelinned,
ex 6306  dækketøj, håndklæder, vaskeklude, viske-
         stykker og lignende varer; gardiner, rulle
         gardiner, gardinkapper og sengekappcr;
         andre boligartikler, bortset fra varer hen-
         hørende under KN-kode 9404; sække og
         poser til emballage; presenninger, markiser
         og campingudstyr:
         - Af filt eller fiberdug
            - ikke imprægneret, overtrukket, belagt    Fremstilling på basis af fibre
              eller lamineret
            - imprægneret, overtrukket, belagt eller   Imprægnering, overtrækning, belægning
              lamineret                                eller laminering af filt eller fiberdug, uble-
                                                       get 3)
         - andre varer
            - af trikotagestof
                                                                                       4)
            - ikke broderede                           Fuldstændig konfektionering
                                                                                       4)
            - forsynet med broderi                     Fuldstændig konfektionering
                                                       eller
                                                       Fremstilling på basis af trikotagestof, ikke
                                                       broderet, hvis værdi ikke overstiger 40% af
                                                       den færdige vares pris ab fabrik
              af andre materialer bortset fra trikota-
              gestof
               ikke broderede                          Fremstilling på basis af garn
                                                                                                      9r
 ---pagebreak---        (D                        (2)                                        (3)
6301 til     - forsynet med broderi                    Fremstilling på basis af garn
ex 6306
(fortsat)                                              eller
                                                       Fremstilling på basis af vævet stof, ikke
                                                       broderet, hvis værdi ikke overstiger 40% af
                                                       den færdige vares pris ab fabrik
   6307   Andre konfektionerede varer (herunder
          snitmønstre) undtagen vifter, stel og hånd-
          tag til vifter samt dele til sådanne stel og
          håndtag:
          - gulvklude, karklude, støvklude og lignen-  Fremstilling på basis af garn
             de rengøringsklude
          - andre varer                                Fremstilling, ved hvilken værdien af alle
                                                       anvendte materialer ikke overstiger 40% af
                                                       den færdige vares pris ab fabrik
   6308   Sæt bestående af vævet stof samt garn, også  Samling til sæt, hvoraf den samlede værdi
          med tilbehør, til fremstilling af tæpper,    af dele uden oprindelsesstatus ikke over-
          tapisserier, broderede duge og servietter    stiger 25 % af den færdige vares pris ab
          eller lignende tekstilvarer, i pakninger til  fabrik
          detailsalg
                                                                                                 ?r
 ---pagebreak--- 1) "Forbleget", som er anvendt i listen i bilag X for at betegne
   det fremstillingstrin, der kræves for visse anvendte materia-
   ler uden oprindelsesstatus, gælder for visse former af garn,
   vævede stoffer og stoffer af trikotage, som kun har undergået
   en vaskeproces, efter at spinding eller vævning har fundet
   sted.
   De forblegede varer befinder sig på et mindre avanceret for-
   arbejdningstrin end blegede varer, som er behandlet i flere
   bade af blegemidler (iltningsmidler, f.eks. hydrogenperioxid
   (brintoverilte) eller reduktionsmidler).
2) For at kunne anses som bearbejdning eller forarbejdning, der
   giver oprindelsesstatus, skal termotrykning være forbundet med
   trykning af overføringspapiret.
3) "Imprægnering, overtrækning, belægning eller laminering"
   omfatter ikke processer, som udelukkende tager sigte på at
   binde vævede stoffer sammen.
4) Ved "fuldstændig konfektionering" i listen i bilag X forstås,
   at alle de processer, der følger efter tilskæring af vævede
   stoffer eller direkte formtilvirkning på basis af stoffer af
   trikotage skal være gennemført.
   Selv om en eller flere færdiggørelsesprocesser ikke gennem-
   føres, bevirker det nødvendigvis ikke, at konfektioneringen
   mister sin karakter af fuldstændig.
   Nedenfor er anført eksempler på færdiggørelse :
   - påsætning af knapper og/eller andre typer af fastgørelses-
      eller lukkeanordninger
   - syning/slåning af knaphuller
   - opsømning af benklæder og ærmer samt af nederdele eller
      kjoler
   - påsætning af besætning eller tilbehør, såsom lommer, etiket-
      ter, emblemer, mærker mv.
   - strygning eller anden beredning af beklædningsgenstande
      bestemt til at blive solgt som konfektionsvarer.
   Bemærkning vedrørende færdiggørelsesprocesser
   Når der er tale om en kombination af processer, kan det fore-
   komme, at færdiggørelsesprocesserne indtager en så vigtig
   plads inden for særlige fremstillingsprocesser, at de må anses
   for mere end simple færdiggørelsesprocesser.
    I sådanne tilfælde bevirker det, at de ikke er foretaget, at
   konfektioneringen mister sin karakter fuldstændig.
 ---pagebreak---                              BILAG XI
Tekstilvarer, der udelukkes fra den i denne protokols artikel 6,
stk. 5, nævnte kumuleringsprocedure for visse udviklingslande
 6101 10 90       Sweatere, pullovere, slipovere, veste
 6101 20 90       cardigansæt, cardigans, sengetrøjer og
 6101 30 90       jumpers (dog ikke jakker og blazere),
                  anorakker, vindjakker, blousonjakker og
 6102 10 90       lignende, af trikotage
 6102 20 90
 6102 30 90
 6110  10 10
 6110  10 31
 6110  10 35
 6110  10 38
 6110  10 91
 6,110 10 95
 6110  10 98
 6110  20 91
 6110  20 99
 6110  30 91
 6110  30 99
 62 03 41 10       Vævede knickers, shorts (undtagen bade-
 6203  41 90      shorts) og benklæder (inkl. slacks), til
 6203  42 31      mænd eller drenge; vævede benklæder og
 6203  42 33      slacks, af uld, bomuld eller kemofibre,
 6203  42 35      til kvinder eller piger; underdele til
 6203  42 90      forede træningsdragter, undtagen kategori
 6203  43 19      16 eller 29, af bomuld eller kemofibre
 6203  43 90
 6203  49 19
 6203  49 50
 6204  61 10
 6204  62 31
 6204  62 33
 6204  62 39
 6204  63 18
 6204  69 18
 6211  32 42
 6211  33 42
 6211  42 42
 6211  43 42
                                                              *?
 ---pagebreak--- I. PROTOKOL NR. 7 OM OKSEKØD
76. I protokol nr. 7 affattes artikel 1, 2 og 4 således:
    "Artikel 1
     Inden for de lofter, der er nævnt i artikel 2, nedsættes den
     importafgift, bortset fra told, der gælder for oksekød med
     oprindelse i AVS-staterne, med 92%.
     Artikel 2
     Med forbehold af artikel 4 vedrører den i artikel 1 nævnte
     nedsættelse af importafgiften følgende mængder udtrykt i
     udbenet oksekød, pr. kalenderår og pr. land:
     Botswana      18 916 tons
     Kenya            142 tons
     Madagascar     7 579 tons
     Swaziland      3 363 tons
     Zimbabwe       9 100 tons
     Namibia       13 000 tons
 ---pagebreak---      Artikel 4
     Hvis en af de AVS-stater, der er nævnt i artikel 2, i et
     bestemt år ikke er i stand til at levere hele den tilladte
     mængde og ikke ønsker at drage fordel af foranstaltningerne
     i artikel 3, kan Kommissionen fordele den manglende mængde
     blandt de øvrige berørte AVS-stater. I så fald foreslår de
     berørte AVS-stater senest den 1. september hvert år Kommis-
     sionen, hvilken eller hvilke AVS-stater der vil være i stand
     til at levere den nye supplerende mængde, og meddeler den,
     hvilken AVS-stat det er, der ikke er i stand til at levere
     hele den mængde, den har fået tildelt; den nye midlertidige
     tildeling medfører ingen ændring af de oprindelige mængder.
     Kommissionen drager omsorg for, at der senest den 1. decem-
     ber er truffet en afgørelse om ovennævnte.".
J. PROTOKOL NR. 10 OM BÆREDYGTIG FORVALTNING AF SKOVENS RESSOUR-
   CER
77. Følgende indsættes som protokol nr. 10:
                         "PROTOKOL NR. 10
          om bæredygtig forvaltning af skovens ressourcer
     1. Fællesskabet og AVS-staterne erkender betydningen af og
     behovet for rationel forvaltning af skovens ressourcer med
     henblik på at sikre en langsigtet bæredygtig udvikling af
      skovene i AVS-staterne i overensstemmelse med Rio-principer-
     klæringen om miljø og udvikling, herunder de ikke retligt
     bindende principper for skoven, FN's rammeaftale om klimaæn-
      dringer og konventionerne om biodiversitet (artsrigdom) og
      ørkendannelse.
                                                              n
 ---pagebreak--- 2.  Der bør lægges særlig vægt på foranstaltninger, der støtter
og ansporer til en indsats fra AVS-staternes og deres organisa-
tioners side med det formål at bevare, genskabe og sikre bæredyg-
tig udnyttelse af deres skovressourcer, herunder bekæmpelse af
ørkendannelse.
3.  Fællesskabet og AVS-staterne vil koncentrere deres indsats om
foranstaltninger, der fremmer:
a) bevaring af udryddelsestruede tropiske skove og disses bi-
   odiversitet og genopretning af de funktioner i de tropiske
   skove, som er beskadiget, under skyldig hensyntagen til lokal-
   befolkningernes behov for og interesse i bæredygtig udnyttelse
   af skovens produkter, de forskellige aktører og faktorer, der
   forårsager afskovning, behovet for at sikre lokalbefolkningens
   medvirken ved identifikationen, planlægningen og gennemførel-
   sen af aktioner, forskellene mellem lande og regioner og
   foranstaltningerne til afbødning deraf,
b) udvikling af stødpudezoner, som skal bidrage til bevaringen,
   genopretningen og den bæredygtige udvikling af de tropiske
   skove som led i en mere overordnet plan for jordens udnyttel-
   se,
c) bæredygtig forvaltning af de skove, som er bestemt til pro-
   duktion af tømmer og andre deraf afledte produkter, således at
   det sikres, at disse produkter i år 2000 fremstilles på grund-
   lag af bæredygtige kilder i henhold til hensigtsmæssige for-
   valtningsplaner. Lokalsamfundsbaserede og mindre skovforan-
   staltninger vil blive prioriteret højest,
                                                            ^/UJO
 ---pagebreak--- d) støtte til og udvikling af lokalt tilpassede aktiviteter inden
   for fornyet skovrejsning og forvaltning af skoven samt gen-
   skabelse af frodigheden i hensygnende skovområder, navnlig
   inden for rammerne af nationale og regionale kampagner mod
   ørkendannelse,
e) støtte til opbygning af institutioner i skovbrugssektoren med
   hovedvægten lagt på opbygning af en kapacitet til dækning af
   behovet for uddannelsesordninger for lokalbefolkninger, skov-
   forvaltere og forskere, for lovgivning, for øget politisk og
   social støtte og institutionel opbygning samt for organisatio-
   ner og sammenslutninger, der er aktive på skovbrugsområdet,
f) udvikling og gennemførelse af handlingsplaner på lokalt,
   nationalt og regionalt plan med henblik på at forbedre for-
   valtning, bevaring og bæredygtig udvikling af skovene under
   hensyntagen til afskovningens årsager inden for og uden for
   skovsektoren,
g) indførelse af en strategisk og smidig forskningspolitik med
   henblik på at øge videnniveauet og sikre den planlægnings-
   kapacitet, som er påkrævet til bevaring og bæredygtig for-
   valtning af skove samt til gennemførelse af overvågningsakti-
   viteter i forskningsøjemed inden for rammerne af projekter og
   programmer.
                                                            ^AiÀ
 ---pagebreak--- 4. I erkendelse af tømmerets og tømmerprodukternes betydning for
AVS-staternes økonomi vil Fællesskabet og AVS-staterne inden for
de ovennævnte rammer lægge hovedvægten på følgende :
a) forbedring af handelen med og markedsføringen af tømmer fra
   skove i bæredygtig udvikling,
b) støtte til fastlæggelse og udvikling af certificeringssystemer
   for tømmer fremstillet af tropisk træ under skyldig hensynta-
   gen til principperne for bæredygtig skovforvaltning som led i
   et påtænkt internationalt harmoniseret certificeringssystem
   for alle slags tømmer og tømmerprodukter,
c) støtteforanstaltninger med det formål at øge den andel, som
   tropisk tømmer og tropiske tømmerprodukter fra bæredygtige
   kilder udgør af den samlede produktion i denne sektor i AVS-
   staterne, med henblik på at stimulere den økonomiske udvikling
   og industrialiseringen i disse lande og forbedre beskæftigel-
   sesudsigterne og eksportindtjeningen,
d) fremme og diversificering af den internationale handel med
   tropisk tømmer fra ressourcer, der er gjort bæredygtige ved
   forbedring af de internationale markeders strukturelle karak-
   teristika under skyldig hensyntagen til, at priserne skal
   afspejle omkostningerne ved bæredygtig forvaltning af skovene,
   samtidig med at de skal være rentable og rimelige for begge
   parter,
                                                           ^t*i
 ---pagebreak--- e) støtte til udvikling af nationale politikker i AVS-staterne
   for bæredygtig udnyttelse og bevaring af skove, der producerer
   tropisk tømmer, og disses genetiske ressourcer samt bevaring
   af en økologisk balance i de berørte regioner i sammenhæng med
   handelen med tropisk tømmer,
f) fremme af adgangen til og overførslen af teknologi samt fag-
   ligt samarbejde med henblik på at føre målet om bæredygtig
   udvikling ud i livet.
5.  I erkendelse af det tropiske tømmers betydning for AVS-stater
med skove, hvorfra der produceres tømmer, og det tvingende
nødvendige i, at ørkendannelsen i mange AVS-stater bringes til
ophør, og under skyldig hensyntagen til de øgede omkostninger i
forbindelse med opnåelsen af de fordele, der knytter sig til
bevaring og udvikling af skove, vil Fællesskabet desuden yde
støtte til de ovennævnte aktiviteter. I dette øjemed vil Fælles-
skabet ud over de midler, der er afsat til nationale vejledende
programmer, regionale vejledende programmer eller aktiviteter for
alle AVS-stater, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser
anvende disponible midler fra Fællesskabets budget til dette
formål.".
                                                           ^A3
 ---pagebreak--- K.  SLUTAKT
78. I slutakten indsættes som bilag Ilia:
                           "BILAG Ilia
             Erklæring fra fællesskabet ad artikel 4
     Fællesskabet vil, når det støtter AVS-staternes udviklings-
     strategier, i sin dialog med AVS-staterne tage hensyn til
     sine udviklingsmål og -prioriteter, navnlig:
     - bæredygtig økonomisk og social udvikling i udviklings-
       landene, særlig i de fattigste lande. I denne sammenhæng
       vil der blive lagt særlig vægt på udvikling af de menne-
       skelige ressourcer og miljøet;
     - en gnidningsløs og gradvis integration af disse lande i
       verdensøkonomien, med vægten særlig lagt på en revitali-
       sering af deres økonomier gennem fremme af den private
       sektor;
     - afhjælpning af fattigdom;
     - udvikling og befæstelse af demokratiet og retsstaten og
       respekt for menneskerettighederne og de grundlæggende
       frihedsrettigheder.".
                                                           s*t
 ---pagebreak--- 79. I slutakten affattes bilag XIV således
                           "BILAG XIV
                 Fælleserklæring ad artikel 91
           om centret for industriel udvikling (CIU)
    1. De kontraherende parter er enige om, at det for udnæv-
    nelsen af CIU's direktør og assisterende direktør gældende
    rotationsprincip mellem statsborgere fra AVS-staterne og fra
    Fællesskabet lægges i bindende rammer.
    2. Dette rotationsprincip finder anvendelse efter fem år,
    som er den maksimale udnævnelsesperiode for direktøren og
    den assisterende direktør, der er udnævnt af Udvalget for
    Industrielt Samarbejde.
    3. Med henblik på udnævnelse af direktøren og den
    assisterende direktør afholder de kontraherende parter
    konsultationer om de forslag, som begge parter fremsætter,
    og der tages hensyn til CIU's paritetiske karakter.
    4. Der oprettes et rådgivende råd for CIU. Rådet sammen-
    sætning og forretningsorden fastsættes i CIU's vedtægter.".
                                                          ^r
 ---pagebreak--- 80. I slutakten affattes bilag XXII således
                           "BILAG XXII
                 Fælleserklæring ad artikel 141
               om kulturelt og socialt samarbejde
    1. Til samarbejdsprojekter og -programmer, der forelægges
    af Fonden for Kulturelt Samarbejde mellem AVS og EF og andre
    specialiserede institutioner som omhandlet i artikel 141 i
    denne konvention, kan der på de i denne konventions arti-
    kel 140, stk. 2, fastsatte betingelser bevilges finansiel
    støtte fra Fællesskabet til deres gennemførelse.
    2. Støtte fra Fællesskabet skal anvendes i sit fulde omfang
    til finansiering af kulturelle og sociale samarbejdspro-
    jekter og -programmer.".
81. I slutakten affattes bilag XL således:
                            "BILAG XL
     Fælleserklæring om de i artikel 168, stk. 2, litra a ) ,
             nr. ii), omhandlede landbrugsprodukter
    De kontraherende parter har noteret sig, at Fællesskabet fra
    datoen for denne konventions undertegnelse har til hensigt
    at træffe nedenstående foranstaltninger med henblik på at
    sikre AVS-staterne den i artikel 168, stk. 2, litra a ) ,
    nr. ii), omhandlede præferenceordning for så vidt angår
    visse landbrugsprodukter og produkter fremstillet heraf.
    De har taget til efterretning, at Fællesskabet i den for-
    bindelse har erklæret, at det vil træffe alle nødvendige
    foranstaltninger, for at de hertil svarende landbrugsfor-
    ordninger kan vedtages snarest og så vidt muligt kan træde i
    kraft samtidig med de interimsordninger, der skal gælde
    efter undertegnelsen af akten om ændring af fjerde AVS/EF-
    konvention.
                                                              S*4
 ---pagebreak---         Importordning for landbrugsvarer og levnedsmidler
                  med oprindelse i AVS-staterne
 Fælles markedsordning       Særordning for AVS-staterne
1.   KØD AF HORNKVÆG
     KN-kode:
     0102  10 00         Toldfritagelse for alle de varer,
     0102  90 10         der omfattes af den fælles mar-
     0102  90 31         kedsordning
     0102  90 33
     0102  90 35         Hvis indførslen i Fællesskabet af
     0102  90 37         kød af hornkvæg henhørende under
     0201                KN-kode 0201, 0202, 0206 10 95,
     0202                0206 29 91, 1602 50 10 og
     0206  10 91         1602 90 61 med oprindelse i en
     0206  10 95         AVS-stat i løbet af et år over-
     0206  10 99         stiger en mængde, der svarer til
     0206  21 00          indførslen i Fællesskabet i løbet
     0206  22 90         af det år i perioden 1969 til
     0206  29 91          1974, hvor indførslen i Fælles-
      0206 29 99         skabet med den pågældende oprin-
      0210 20            delse var størst, med tillæg af
      0210 90 41         en årlig vækstrate på 7%, suspen-
      0210 90 49         deres toldfritagelsen helt eller
      0210 90 90         delvis for varer med den pågæl-
      1502 00 91          dende oprindelse.
      1602 50 10
      1602 50 90          I sådanne tilfælde aflægger Kom-
      1602 90 61         missionen beretning for Minister-
      1602 90 69          rådet for Den Europæiske Union,
                          som på forslag af Kommissionen og
                          med kvalificeret flertal vedtager
                          den ordning, der skal anvendes på
                          den pågældende indførsel.
                                                            ^f
 ---pagebreak--- 2. KØD AF FAR OG GEDER
   KN-kode:
   0104                Toldfritagelse for alle varer,
   0204                der omfattes af den fælles mar-
   0206 80  99         kedsordning
   0206 90  99         Ikke-anvendelse af importafgiften
   0210 90  11         for tredjelande for KN-kode:
   0210 90  19         a) 0104 10 90
   0210 90  60             0104 20 90
   1502 00  99             (bortset fra racerene avls-
                           dyr)
   1602 90 71          b)  0204
   1602 90 79              0210 90 11
                           0210 90 19
                           (bortset fra tamfår). For
                           tamfår nedsættes importaf-
                           giften med 65% inden for et
                           årligt kontingent på 500 tons
3. FJERKRÆKØD
   KN-kode:
   0105 11  11         Toldnedsættelse på 16% for føl-
   0105 11  19         gende varer:
   0105 11  91         -   Høns af arten Gallus domesti-
   0105 11  99             eus
   0105 91  00
   0105 19 10          -   Gæs og kalkuner
   0105 99 20
   0105 99 30
   01051990            -   Ænder og perlehøns
   0105 99 10
   0105 99 50
   0209 00 90           -  Fedt af fjerkræ, fersk, kølet
                           eller frosset
   0210 90 71           -  Affald af levere af fjerkræ
   0210 90 79
   1501 00 90           -  Fedt af fjerkræ, udsmeltet
                       Nedsættelse af importafgiften for
                       tredjelande med 65% for:
   0207                 -  Fjerkrækød inden for et år-
                            ligt kontingent på 400 tons
   1602 31              -  Tilberedninger og konserves
   1602 39                  af kød og slagteaffald af
                            fjerkræ inden for et årligt
                            kontingent på 500 tons
                                                         ^A^%
 ---pagebreak--- MEJERIPRODUKTER
KN-kode:
                Toldnedsættelse på 16! for føl-
                gende varer :
0401 10             Mælk og fløde, ikke koncen-
0401 20             treret og ikke tilsat sukker
0401 30             eller andre sødemidler
0403 10 02 til      Yoghurt, ikke aromatiseret
0403 10 36          eller tilsat frugt, nødder
                    eller kakao
0403 90 11 til      Anden fermenteret eller syr-
0403 90 69          net mælk og fløde, ikke aro-
                    matiseret eller tilsat frugt,
                    nødder eller kakao
0404 10             Valle og modificeret valle
                    Varer bestående af naturlige
0404 90             mælkebestanddele
                     Smør og andre mælkefedtstof-
0405 00              fer
                     Sirup af lactose, tilsat
2106 90 51           smagsstoffer
2309  10 15          Hunde- og kattefoder, med
2309  10 19          indhold af mælkeprodukter på
2309  10 39          over 50%
2309  10 59
2309  10 70
2309  90 35          Andre tilberedninger af den
2309  90 39          art, der anvendes som dyrefo-
2309  90 49          der, med indhold af mælkepro-
2309  90 59          dukter på over 50%
2309  90 70
                Nedsættelse af importafgiften for
                tredjelande med 65% for:
0402                 Mælk og fløde, koncentreret
                     eller tilsat sukker, inden
                     for et årligt kontingent på
                     1 000 tons
 0406                Ost og ostemasse inden for et
                     årligt kontingent på 1 000
                     tons
ÆG
 KN-kode:
                 Toldnedsættelse på 16% for varer,
                 der omfattes af den fælles mar-
                 kedsordning
 0407 00 11          Æg af fjerkræ
 0407 00 19
 0407 00 30
                                                   s*t
 ---pagebreak--- 0408 11 80          Blommer af fugleæg
0408 19 81
0408 19 89
0408 91 80          Fugleæg
0408 99 80
SVINEKØD
KN-kode:
                Toldnedsættelse på 16% for føl-
                gende varer :
0103 91 10          Svin, levende, ikke racerene
0103 92 11          avlsdyr
0103 92 19
1501 00 11          Fedt af svin
1501 00 19
1602 10  00         Varer af svinekød, tilberedte
1602 20  90         eller konserverede
1602 41  10
1602 41  90
1602 42  10
1602 49
1602 90  10
1602 90  51
1902 20 30          Pastaprodukter med fyld, med
                    indhold af pølser o.lign.
                Toldnedsættelse på 50% inden for
                et kontinent på 500 tons
0203 11  10         Svinekød, fersk eller kølet
0203 12  11
0203 12  19
0203 19  11 til
0203 19  59
0203 21  10         Svinekød, frosset
0203 22  11
0203 22  19
0203 29  11 til
0203 29  59
0206 30  21         Affald af svin, fersk eller
0206 30  31         kølet
0206 41  91
0206 49  91         Affald af svin, frosset
0209 00  11
0209 00  19         Svinespæk
0209 00 30          Andet fedt af svin ikke hen-
                    hørende under KN-kode
                    0209 00 11 eller 0209 00 19
                                                  ^M»S
 ---pagebreak--- 0210 11 11 til      Skinke og bov samt stykker
0210 11 39          deraf, ikke udbenet, saltet,
0210 12 11          tørret eller røget
                    Brystflæsk af svin, saltet,
                    tørret eller røget
0210 19  10 til
0210 19  89         Andre stykker af svin, sal-
0210 90  31         tet, tørret eller røget
0210 90  39         Spiseligt mel og pulver af
                    slagteaffald af svin
                Nedsættelse af importafgiften for
                tredjelande med 6 5% inden for et
1601 00         årligt kontingent på 500 tons
                for:
                    Pølser og lignende varer af
                    kød eller slagteaffald eller
                    blod
FISKERIVARER
KN-kode:
03              Toldfritagelse for alle varer,
0511 91 90      der omfattes af den fælles mar-
1604            kedsordning
1605
1902 20 10
2301 20 00
SUKKER
KN-kode
1212 91  10     Toldnedsættelse på 16%: denne
1212 91  90     nedsættelse finder ikke sted,
1212 92  00     hvis Fællesskabet i overensstem-
1702 20  10     melse med sine tilsagn i Uruguay-
1702 20  90     rundens regi anvender tillægstold
1702 30  10
1702 40  10
1702 60  10
1702 60  90
1702 90  30
1702 90  60
1702 90  71
1702 90  90
2106 90  30
2106 90  59
                Nedsættelse af importafgiften for
                tredjelande med 0,5 ecu/100 kg
                inden for et årligt kontingent på
                600 000 tons for:
1703                 Melasse
                                                  ^AM
 ---pagebreak--- OLIEAFGRØDER
KN-kode:     Toldfritagelse for alle varer, der
             omfattes af den fælles markeds-
             ordning
1201 00 90
1202 10 90
1202 20 00
1203 00  00
1204 00  90
1205 00  90
1206 00  90
1207 10  90
1207 20  90
1207 30  90
1207 40  90
1207 50  90
1207 60  90
1207 91  90
1207 92  90
1207 99  91
1207 99  99
1208
1504
1507
1508
1509 90 00
1510 00 90
1511
1512
1513
1514
1515 11  00
1515 19      Toldfritagelse
1515 21
1515 29
1515 50
1515 90  21
1515 90  29
1515 90  31
1515 90  39
1515 90  40
1515 90  51
1515 90  59
1515 90  60
1515 90  91
1515 90  99
1516  10
1516 20  91
1516 20  99
1517  10 90
                                             ^44Z
 ---pagebreak---     1517 90  91
    1517 90  99
    1518 00  31
    1518 00  39
    1522 00  91
    1522 00  99
    2304 00  00
    2305 00  00
    2306 10  00
    2306 20  00
    2306 30  00
    2306 40  00
    2306 50  00
    2306 60  00
    2306 90  91
    2306 90  93
    2306 90  99
10. KORN
    KN-kode:            Nedsættelse af importafgiften for
                        tredjelande med 1,81 ecu/ton
    0709 90  60 Majs
    0712 90  19
    1005 10  90
    1005 90  00
    1007 00     Sorghum Nedsættelse på 60% af importaf-
                        giften for tredjelande inden for et
                        årligt loft på 100 000 tons og ned-
                        sættelse på 50% af den genindførte
                        told ud over dette loft.
    1008 20 00  Hirse   Ikke-anvendelse af importafgiften
                        for tredjelande inden for et årligt
                        loft på 60 000 tons og nedsættelse
                        på 50% af den genindførte told ud
                        over dette loft.
    1101 00  00         Toldnedsættelse på 16%
    1102 10  00
    1103 11  10
    1103 11  90
    1103 21  00
    1001 10  00         Toldnedsættelse på 50% inden for et
    1001 90  91         kontingent på 15 000 tons.
    1001 90  99
    1002 00  00
    1003 00  10
    1003 00  90
    1004 00 00
    1008 10 00
                                                        ylM>
 ---pagebreak---     1008 30 00
    1008 90 10
    1008 90 90
11. RIS
    KN-kode:                  Under overholdelse af de fælles
                              regler, nedsættelse af importaf-
                              giften for tredjelande pr. 100 kg:
    1006 10 21   Uafskallet
                 ris          - for uafskallet ris med 65% og med
                                 0,36 ecu;
    til
    1006 10 98
    1006 20      Afskallet
                 ris          - for afskallet ris (hinderis) med
                                 65% og med 0,36 Eecu;
    1006 30      Delvis
                 sleben og
                 sleben ris   - for sleben ris med industriens
                                 beskyttelseselement, med 65% og
                                 med 0,54 ecu;
                              - for delvis sleben ris med indu-
                                 striens beskyttelseselement om-
                                 regnet efter satsen for omregning
                                 af sleben ris til delvis sleben
                                 ris, med 65% og med 0,54 ecu;
    1006 40 00   Brudris      - for brudris med 65% og med
                                 0,30 ecu.
                              Denne undtagelse gælder kun, hvis
                              der opkræves en afgift af til-
                              svarende størrelse ved udførsel fra
                              de pågældende AVS-stater.
                              Ved overskridelse af 125 000 tons
                              ris (ækvivalent afskallet ris)
                               (1006 10 21 til 1006 10 98, 1006 20
                              og 1006 30) og 20 000 tons brudris
                               (1006 40 00) anvendes den alminde-
                              lige ordning for tredjelande.
12  KORNSUBSTITUTTER OG PRODUKTER
    FORARBEJDET PÅ BASIS AF
    KORN OG RIS
    KN-kode:                  Ikke-anvendelse af det faste ele-
                              ment i importafgiften for tredje-
                              lande eller tolden for alle de pro-
                              dukter, som er omfattet af den fæl-
                               les markedsordning
    0714                      Endvidere nedsættelse af det vari-
                              able element pr. 100 kg:
     1102 20                   - med 0,181 ecu for KN-kode
     1102 30 00                   0714 10 99 og 0714 90 19 (maniok-
     1102 90                     rod, saleprod og lignende rødder
     1103 12 00                  og rodknolde med stort indhold af
     1103 13                      stivelse, undtagen arrowroot)
     1103 14 00
     1103 19
     1103 29
     1104
                                                                 yUtf
 ---pagebreak---     1106 20
    1107
    1108 (bortset fra kode 1108 20 00)
    1109  00 00 ,             - med 0,363 ecu for KN-kode
    1702  30 91                  0714 10 10, ex 1106 20 (mel af
    1702  30 99                  marv af sagopalmer, maniokrod,
    1702  40 90                  saleprod og andre rødder og rod-
    1702  90 50                  knolde, der er anført under pos.
    1702  90 75                  0714 formalet, undtagen mel af
    1702  90 79                  arrowroot)
    2106  90 55               - med 50% for KN-kode ex 1108 14 00
    2302  10                     og ex 1108 19 90 (stivelse i an-
    2302  20                     dre tilfælde, undtagen arrowroot-
                                 stivelse).
    2302  30                  Ikke-anvendelse af det variable
    2302  40                  element i importafgiften for tred-
    23 02 250 00              jelande for rødder, mel, gryn og
    23 03 10                  stivelse af arrowroot under KN-kode
    2303  30 00               ex 0714 10, ex 0714 90 11, ex
    2308  10 00               1106 20 10, ex 1106 20 91 og ex
    2308  90 30               1106 20 99.
    2309  10 11
    2309  10 13               Ikke-anvendelse af det variable
    2309  10 31               element for KN-kode 0714 10 91 og
    2309  10 33               0714 90 11 (herunder yams), und-
    2309  10 51               tagen arrowroot.
    2309  10 53
    2309  90 31
    2309  90 33
    2309  90 41
    2309  90 43
    2309  90 51
    2309  90 53
13. FRUGTER OG GRØNSAGER,
    FRISKE OG KØLEDE
    KN-kode:                  Toldfritagelse for følgende varer:
    0706 90 30                Peberrod
ex  0706 90 90                Vårsalat
ex  0706 90 90                Radiser (Raphanus sativus), kaldet
                               "mooli"
ex  0707 00 11                Små vinteragurker
ex  0707 00 19
    0708                       Bælgfrugter
                                                                ^AAT
 ---pagebreak--- 0709 30 00    Auberginer
0709 40 00    Selleri, undtagen knoldselleri
0709 51 90    Svampe, andre varer
0709 60 10    Sød peber
0709 90 70    Courgetter
0709 90 90    Andre varer
0802 31 00 og Valnødder, med skal eller afskalle-
0802 32 00    de
0802 50 00    Pistacienødder
0802 90 10    Pekannødder
0802 90 90    Andre varer
0804 3 0 00    Ananas
0804 40       Avocadoer
0804 50 00    Guavabær, mango og mangostaner
0805 40 00    Grapefrugter
0805 30 90    Limefrugter (Citrus aurantifolia)
0805 90 00    Andre varer
0807 10       Meloner (herunder vandmeloner)
0807 20 00    Melontræsfrugter (papaya)
0809 40 90    Slåen
0810 40 30     Frugter af arten Vaccinium myrtil-
               lus
 0810 90      Andre frugter, friske
 0813 50 30    Blandinger udelukkende af frugt
               henhørende under pos. 0801 og 0802.
               Toldnedsættelse for følgende varer:
                                             ^  /
 ---pagebreak--- ex 0702 00 10 Tomater (bortset fra kirsebærtoma-
              ter) i perioden 15. november til 30
              april nedsættelse af tolden med 60%
              inden for et kontingent på 2 000
              tons
ex 0702 00 10 Kirsebærtomater i perioden 15. no-
              vember til 30. april: toldfritagelse
              inden for et kontingent på 2 000 ton
ex 0703 10 19 Løg: toldfritagelse i perioden 1.
              februar til 15. maj.
              Resten af året toldnedsættelse på
              15%.
ex 0703 20 00 Hvidløg: toldfritagelse i perioden
              1. februar til 31. m a j .
              Resten af året toldnedsættelse på
              15%.
ex 0704 90 90 Kinakål: toldfritagelse i perioden
              1. november til 31. december.
              Resten af året toldnedsættelse på
              15%.
ex 0705 11 10 "Iceberg"-salat : toldfritagelse i
              perioden 1. juli til 31. oktober.
              Resten af året toldnedsættelse på
              15%.
ex 0706 10 00 Gulerødder: toldfritagelse i perio-
              den 1. januar til 31. marts.
              Resten af året toldnedsættelse på
              15%.
ex 0709 10 00 Artiskokker: toldfritagelse i perio-
              den 1. oktober til 31. december.
              Resten af året toldnedsættelse på
              15%
ex 0709 20 00 Asparges:
               - toldfritagelse i perioden 15. au-
                 gust til 15. januar
               - nedsættelse med 40% i perioden 16.
                 januar til 31. januar
               - resten af året toldnedsættelse på
                 15%
ex 0804 20 10  Figner (friske): toldfritagelse i
              perioden 1. november til 30. april
               inden for et kontingent på 200 tons
                                                ^
 ---pagebreak---    0805 10    Appelsiner:
              - toldfritagelse i perioden 15. maj
                 til 30. september inden tor en
                 referencemængde på 25 000 tons
              - ud over denne mængde og hele året
                 i øvrigt en nedsættelse af tolden
                 med 80%
   0805 20    Mandariner (herunder tangeriner og
              satsumas), clementiner, wilkings og
              andre lignende krydsninger af
              citrusfrugter :
              - toldfritagelse i perioden 15. maj
                 til 30. september inden for en
                 referencemængde på 4 000 tons
              - ud over denne mængde og hele året
                 endvidere en nedsættelse af tolden
                 med 80%
ex 0806 10 21 Druer til spisebrug: toldfritagelse
ex 0806 10 29 i perioden 1. december til 31. janu-
ex 0806 10 50 ar inden for et kontingent på 400
              tons og i perioden 1. februar til
              31. marts inden for en reference-
              mængde på 100 tons
   0808 10    Æbler: toldnedsættelse på 50% inden
              for et kontingent på 1 000 tons
ex 0808 20    Pærer: toldnedsættelse på 65% inden
              for et kontingent på 2 000 tons
ex 0809 10 00 Abrikoser: toldfritagelse i perioden
              1. september til 30. april.
              Resten af året toldnedsættelse på
              15%
ex 0809 20 90 Kirsebær: toldfritagelse i perioden
               1. november til 31. marts
ex 0809 30 00  Ferskner og nektariner: toldfrita-
              gelse i perioden 1. december til 31.
              marts.
               Resten af året toldnedsættelse på
               15%
ex 0809 40 19  Blommer: toldfritagelse i perioden
               15. december til 31. marts.
               Resten af året toldnedsættelse på
               15%
ex 0810 10 90  Jordbær: toldfritagelse i perioden
               1. november til slutningen af febru-
               ar inden for et kontingent på 1 600
               tons
                                              ^U1
 ---pagebreak---                Nedsættelse af tolden til følgende
               niveau:
   0810 40 50  - 3% for frugter af arten Vaccinium
                 macrocarpon und Vaccinium corym-
                 bosum;
   0810 40 90  - 5% for andre frugter af arten Vac-
                 cinium.
               Toldnedsættelse på 16% for følgende
               varer:
   0703  10 90 Skalotteløg
   0703  90 00 Porrer og andre Allium-arter
   0704  10    Blomkål og broccoli
   0704  20 00 Rosenkål
   0704  90 10 Hvidkål og rødkål
   0704  90 90 Anden kål
   0705  11    Hovedsalat, undtagen "iceberg"-salat
   0705  19 00 Anden salat
   0705  21 00 Chikorie af arten Cichorium intybus
               var. foliosum
   0705  29 00 Anden cikorie
ex 0706  10 00 Turnips
   0706  90 11 Knoldselleri
   0706  90 19
ex 0707  00 11 Vinteragurker, ikke små
ex 0707  00 19
ex 0707  00 90 Drueagurker
   0709  51 10 Champignon
   0709  51 30 Kantareller
   0709  51 50 Rørhatte
   0709  52 00 Trøfler
   070 9 70 00 Spinat, newzealandsk spinat og have-
               mældespinat
   0709 90 10  Salat bortset fra hovedsalat og ci-
               korie
   0709  90 20 Bladbeder
   0709  90 40  Kapers
   0709  90 50 Fennikel
   0802  11 90 Mandler, andre varer
   0802  12 90
   0802  21 00 Hasselnødder
   0802  22 00
   0802  40 00 Spiselige kastanjer
   0808  20 90 Kvæder
   0810  20 10 Hindbær
   0810  20 90 Brombær og morbær
   0810  30 10 Stikkelsbær og solbær
   0810  30 30
   0810  30 90
                                               yUj
 ---pagebreak--- 14. VARER FREMSTILLET AF FRUGT OG GRØNTSAGER
KN-kode:
ex 0710 (bortset fra       Toldfritagelse for alle varer, der
   0710 40 00, 0710 80 10  omfattes af den fælles markedsord-
   og 0710 80 59)          ning
ex 0711 (bortset fra
   0711 20, 0711 90 10 og
   711 90 30)
ex 0712 (bortset fra
   0712 10 00,
   0712 90 11, 0712 90 19
   og 0712 90 90)
   0804 20 90
   0806 20
   0811
   0812
   0813 10 00
   0813 20 00
   0813 30 00
   0813 40
   0813 50 11
   0813 50 19
   0813 50 91
   0813 50 99
   0814 00 00
   0904 20 10
ex 1302 20
   2001 10 00
   2001 20 00
   2001 90 10
   2001 90 50
   2001 90 90
   2002
   2003
   2004 10 10
   2004 10 99
   2004 90 30
   2004 90 50
   2004 90 91
   2004 90 95
   2004 90 99 (bortset
   fra oliven)
ex 2005 (bortset fra
   2005 70 00, 2005 80 00
   og 2005 90 10)
   2006 00
   2007
   2008 (bortset fra        Endvidere ikke-anvendelse af det
   2008 11 10,              faste element og ikke-opkrævning af
   2008 91 00,              "sukker"-tillægsafgiften for følgen-
   2008 99 85, 2008 99 91   de varer:
   og 2008 99 99)           Syltetøj, frugtgelé, marmelade,
ex 2009 (bortset fra        frugt- eller nøddepuré samt frugt-
   2009 60)                 eller nøddemos, fremstillet ved kog-
   2007 10 10               ning:
                               Homogeniserede tilberedninger
                                                             ^£o
 ---pagebreak---    2007  99 10 -   Syltetøj, frugtgelé, marmelade,
   2007  99 20     frugt-eller nøddepuré samt frugt-
   2007  99 31     eller nøddemos (bortset fra
   2007  99 32     citrusfrugter)
   2007  99 33
   2007  99 35
   2007  99 39
   2007  99 51 Frugter, tilberedt eller konser-
   2007  99 59 veret, med tilsætning af sukker,
               også tilsat alkohol:
ex 2008 20     -   Ananas
ex 2008 30     -   Dele af grapefrugter
ex 2008 40     -   Pærer
ex 2008 80     -   Jordbær
ex 2008 92     -   Blandinger af ananas, papayaer og
                   passionsblomster
ex 2008 99     -   Druer
                   Blommer
                   Passionsfrugter, guavabær og ta-
                   marinder
    2009 20 11 -   Saft af grapefrugt
    2009 20 91
ex 2009 40     -   Ananassaft
ex 2009 80     -   Saft af passionsfrugter og guava-
                   bær
ex 2009 90     -   Blandinger af ananas, papayaer og
                   passionsblomster
15.    VIN
KN-kode:
    2009 60    Toldfritagelse for:
    2204 30 91
    2204 30 99 Druesaft (herunder druemost), ikke
               gæret
16. RÅTOBAK
KN-kode:
    2401       Toldfritagelse
               Såfremt der indtræffer alvorlige
               forstyrrelser på grund af en betyde-
                lig forøgelse af toldfri indførsel
               af råtobak (2401) med oprindelse i
               AVS-staterne, eller såfremt denne
                indførsel forårsager vanskeligheder,
               der medfører forværring af den øko-
               nomiske situation i en region i Fæl-
                lesskabet, kan Fællesskabet i medfør
                                            yiu
 ---pagebreak---                             af denne konventions artikel 177,
                            stk. 1, træffe de nødvendige beskyt-
                            telsesforanstaltninger, herunder
                            foranstaltninger, der tager sigte på
                            at imødegå en omlægning af samhande-
                            len.
17. VISSE VARER, FREMSTILLET AF LANDBRUGSPRODUKTER
KN-kode:
   0403 10 51 til           Fritagelse for det faste element for
    0403 10 99              hele sektoren af varer, fremstillet
    0403 90 71 til          af landbrugsprodukter (forordning
    0403 90 99               (EØF) nr. 3033/80)
   0710 40 00
    0711 90 30
   1517 10 10
    1517 90 10
    1702 50 00
    1704 (bortset fra
    1704 90 10)
    1806
    1901
    1902 (bortset fra
    1902 20 10 og
    1902 20 30)
    1903
    1904
    1905
    2001 90 30
    2001 90 40
    2004 90 10
    2005 80 00
ex 2005 90 90 Sukkermajs
    (bortset fra Zea mays
    var. saccharata)
    2008 99 85
    2008 99 91
    2101 30 19
    2101 30 99
    2102 10 31
    2102 10 39
    2105
    2106 (bortset fra
    2106 10 10 og
    2106 10 91)
    2202 90 91
    2202 90 95
    2202 90 99
    2905 43 00                          •
  • 2905 44
    3501 (bortset fra
    3501 90 10)
    3505 10 (bortset fra
    350  10 50)
    3505 20
    3809 10
                                                         ^in
 ---pagebreak---   3823 60     Desuden suspension af opkrævningen
              af det variable element for følgende
              varer:
  1702 50 00  Kemisk ren fructose
              Sukkervarer uden indhold af kakao
              (herunder hvid chokolade):
  1704 90 30  - Hvid chokolade
              Chokolade og andre tilberedte
              næringsmidler med indhold af kakao:
  1806 20     - Tilberedte varer, i blokke, plader
                 eller barrer af vægt over 2 kg,
                 eller flydende, i pastaform, i
                pulverform, som granulater eller
                 lignende, i pakninger af nettovægt
                 over 2 kg (bortset fra KN-kode
                 1806 20 70)
  18063100    - Andre varer, i blokke, plader el-
  1806 32        1er stænger, med eller uden fyld
              - Andre chokolader og chokolade-
  1806 90 11     varer, sukkervarer og erstatninger
  1806 90 19     herfor, fremstillet på basis af
  1806 90 31     andre sødemidler end sukker, med
  1806 90 39     indhold af kakao
  1806 90 50
  1901        Maltekstrakt; tilberedte næringsmid-
              ler fremstillet af mel, stivelse
              eller maltekstrakt, også tilsat ka-
              kao, såfremt dette udgør mindre end
              50 vægtprocent, ikke andetsteds
              tariferet; tilberedte næringsmidler
              fremstillet af produkter henhørende
              under KN-kode 0401 til 0404, også
              tilsat kakao, såfremt dette udgør
              mindre end 10 vægtprocent, ikke an-
              detsteds tariferet (bortset fra KN-
              kode 1901 90 11 og 1901 90 90) også
              med et mælkefedtindhold på 1,5 vægt-
              procent og et stivelsesindhold på
              mindst 50 vægtprocent og under
              75 vægtprocent.
  1903 00 00  Tapioka og tapiokaerstatninger frem-
              stillet af stivelse, i form af fla-
              ger, gryn, perlegryn, sigtemel
              o.lign.
              Brød, wienerbrød, kager, kiks og
              andet bagværk, også tilsat kakao;
              kirkeoblater, oblatkapsler til læge-
              midler, segloblater og lignende
              varer af mel eller stivelse:
               Søde kiks, biscuits og småkager;
              vafler:
ex 1905 30     - Biscuits
ex 1905 40 00  - Tvebakker og kryddere, ristet brød
                  og lignende ristede varer, bortset
                  fra beskøjter
                                               yil^
 ---pagebreak--- ex 1905 90                  - Andre varer :
                                   Biscuits
  2008 99 85                Majs, tilberedt eller konserveret på
                            anden vis, ikke tilsat sukker og
                            alkohol, undtagen sukkermajs (Zea
                            mays var. saccharata)
                            Toldnedsættelse på 16% for følgende
                            varer:
  1702  10  10              - Lactose og lactosesirup
  1702  10  90
  1702  30  51              - Andre varer med et glucoseindhold
  1702  30  59                i tør tilstand på 99 vægtprocent
                              og derover
  2005 20 20                - Kartofler, tilberedt eller konser-
  2005 20 80                  veret, undtagen i form af mel el-
                              ler flager
  2101 10 98                - Andre tilberedte varer af ekstrak-
                              ter, essenser eller koncentrater
                              af kaffe
  2101 20 98                - Andre tilberedte varer af ekstrak-
                              ter, essenser eller koncentrater
                              af te eller maté
18. SÆRORDNING FOR INDFØRSEL I DE FRANSKE OVERSØISKE DEPARTE-
    MENTER AF VISSE LANDBRUGSVARER MED OPRINDELSE I AVS-STATER-
    NE OG DE OVERSØISKE LANDE OG TERRITORIER
KN-kode:
   0102  90  10 Levende
   0102  90  31 hornkvæg,
   0102  90  33 tamkvæg     Ikke-anvendelse af importafgiften
   0102  90  35 undtagen    for tredjelande
   0102  90  37 racerene
                avlsdyr
   0201         Kød af      Ikke-anvendelse af importafgiften
   0202         hornkvæg,   for tredjelande
   0206 10 95   fersk,
   0206 29 91   kølet eller
                frosset
   0709  90  60 Majs        Ikke-anvendelse af importafgiften
   0712  90  19             for tredjelande. Nødvendige modfor-
   1005  10  90             holdsregler i tilfælde af forstyr-
   1005  90  90             relser på markedet i Fællesskabet,
                            såfremt den årlige indførsel over-
                            stiger 25 000 tons
   0714 10 91 (herunder     Ikke-anvendelse af importafgiften
   0714 90 11 yams)         for tredjelande inden for et årligt
                            kontingent på 2 000 tons
19. SÆRORDNING FOR INDFØRSEL AF RIS I DET OVERSØISKE DEPARTE-
    MENT REUNION
                            Ikke-anvendelse af importafgiften
                            for tredjelande
                                                           ^ l * f
 ---pagebreak--- 82. I slutakten affattes BILAG XLVI således:
                            "BILAG XLVI
                               STABEX
              Fælleserklæring ad artikel 210 og 211
    I medfør af den afgørelse, AVS/EF-Ministerrådet traf den
    21. maj 1992 i Kingston, Jamaica, og med henblik på at undgå
    vanskeligheder i forbindelse med den hurtige indførelse og
    iværksættelse af rammen for gensidige forpligtelser, er de
    kontraherende parter enige om at anvende alle egnede midler,
    herunder informationsseminarer, passende faglig bistand osv.,
    inden for rammerne af samarbejdet med henblik på udviklings-
    finansiering. " .
83. I slutakten affattes BILAG LIV således:
                             "BILAG LIV
                  Fælleserklæring ad artikel 294
    Definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« med
    henblik på artikel 294 skal vurderes under henvisning til
    relevante internationale aftaler. Med henblik på anvendelsen
    af artikel 294 anses leverancer med oprindelse i Fællesskabet
    for at omfatte leverancer med oprindelse i OLT.".
84. I slutaktens bilag LXVIII, afsnit 1, slettes følgende udtryk:
    - "(med undtagelse af dennes ordinære samlinger)".
85. I slutakten indsættes som bilag LXXIX til LXXXIX:
                                                           ^Alf
 ---pagebreak---                              "BILAG LXXIX
   Fælleserklæring om artikel 156, stk. 4, 157, stk. 1, og 158,
       stk. 1, litra d) og h) vedrørende regionalt samarbejde
Henvisningerne til oversøiske territorier og departementer i
disse artikler omfatter også De Kanariske Øer, Azorerne og
Madeira.".
                              BILAG LXXX
    Fælleserklæring om konsultation og information af aktører i
                             udviklingen
AVS-staterne bestræber sig med henblik på at tilskynde aktører i
det decentrale samarbejde til at deltage i fondsprojekter og
-programmer og for at sikre, at der tages hensyn til deres
initiativer ved udformningen og gennemførelsen af de vejledende
programmer, på at tilrettelægge drøftelser med disse aktører.
AVS-staterne og Kommissionen bestræber sig tillige på at levere
den information, der er nødvendig for deres deltagelse i gennem-
førelsen af programmerne.
                             BILAG LXXXI
          Erklæring fra fællesskabet ad artikel 281, stk. 1
Den underretning om det vejledende beløb, der er omtalt i arti-
kel 281, stk. 1, gælder ikke AVS-stater, med hvilke Fællesskabet
har suspenderet sit samarbejde.
                                                            ^SflC
 ---pagebreak---                            BILAG LXXXII
           Fælleserklæring om gennemførelsesprocedurer
Med hensyn til gennemførelsesprocedurerne, navnlig vedrørende:
- tildeling af kontrakter, og
- den rolle, som de aktører, der står for gennemførelsen, skal
  spille,
opfordrer Ministerkonferencen AVS/EF-Ministerrådet til i Udvalget
for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering at lade
foretage en mere indgående undersøgelse af disse procedurer og om
fornødent at tilpasse dem under den anden finansprotokols gyldig-
hedsperiode.
Desuden erkender Ministerkonferencen, at yderligere oplysninger
kan være påkrævet til at forbedre den endelige udformning af
finansieringsforslagene. I denne forbindelse opfordrer Mini-
sterkonferencen AVS/EF-Ministerrådet til at fastlægge de nødven-
dige retningslinjer for inden for konventionens rammer at til-
vejebringe de fornødne midler i tilfælde, hvor Kommissionens egne
midler og de renter, der påløber EUF-midlerne er utilstrækkelige.
                           BILAG LXXXIII
                  Fælleserklæring ad artikel 366a
1. De kontraherende parter må ved den praktiske anvendelse af
denne konvention kun anvende bestemmelsen i artikel 366a ved-
rørende "særligt hastende tilfælde" ved ekstraordinære tilfælde
af særlig alvorlig eller oplagt overtrædelse, som på grund af den
påkrævede responstid umuliggør forudgående konsultation.
                                                           jïl
 ---pagebreak--- 2. Skulle en af de kontraherende parter bringe denne foran-
staltning i anvendelse, forpligter den pågældende part sig til at
træffe arrangementer til hurtigt at konsultere den anden part med
henblik på at vurdere situationen i enkeltheder og om nødvendigt
afhjælpe den.
                           BILAG LXXXIV
                Erklæring fra fællesskabet om gæld
Fællesskabet bekræfter på ny, at det er rede til at bidrage
konstruktivt og aktivt til at lette AVS-staterne gældsbyrde.
I denne forbindelse indvilliger det i at omdanne alle lån på
særlige vilkår under de tidligere konventioner, hvorover der
endnu ikke er disponeret, til gavebistand.
Fællesskabet bekræfter tillige, at det er besluttet på at fort-
sætte drøftelserne om disse spørgsmål i de relevante fora og tage
hensyn til AVS-staternes særlige vanskeligheder.
                            BILAG LXXXV
        Erklæring fra fællesskabet ad artikel 2, litra d ) ,
                      i anden finansprotokol
De specifikke midler i anden finansprotokol til katastrofebistand
kan suppleres i anden finansprotokols gyldighedsperiode med et
yderligere beløb på 160 mio. ecu fra Fællesskabets budget.
                                                             ^iî
 ---pagebreak---                            BILAG LXXXVI
                  Fælleserklæring om kumulering
De kontraherende parter er enige om, at følgende definitioner
skal gælde ved gennemførelsen af artikel 6, stk. 5, i protokol
nr. 1 :
Udviklingsland: ethvert land, der er registreret som sådant af
OECD's Komité for Udviklingsbistand samt Den Sydafrikanske
Republik undtagen høj indkomstlandene og de lande, hvis BNI i 1992
var på mere end 100 mia. dollars i løbende priser.
Udtrykket "naboland, der er udviklingsland, og som tilhører en
sammenhængende geografisk enhed" omfatter følgende liste over
lande :
- Afrika:      Algeriet, Egypten, Libyen, Marokko, Tunesien og på
               et ad hoc-grundlag Sydafrika
- Vestindien:  Colombia, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatema-
               la, Honduras, Nicaragua, Panama og Venezuela
- Stillehavet: Nauru.
                                                              S**
 ---pagebreak---                            BILAG LXXXVII
                 Fælleserklæring om fiskerivarer
De kontraherende parter er enige om, at Toldsamarbejdsudvalget
snarest belejligt på en positiv måde skal undersøge, hvilke
vanskeligheder der kan opstå som følge af anvendelsen af be-
stemmelserne i artikel 2, stk. 2, i protokol nr. 1. Toldsamar-
bejdsudvalget aflægger inden for et år efter disse bestemmelsers
ikrafttræden beretning for Ministerrådet.
                          BILAG LXXXVIII
                    Fælleserklæring om bananer
Der skal ved fastlæggelsen af omfanget af den programmerbare
bistand tages et særligt hensyn til AVS-leverandører af bananer
til Fællesskabet, dersom ydre omstændigheder, der ligger uden for
deres kontrol, har ført til et behov for omstrukturering, der
også vedrører banansektoren.
                            BILAG LXXXIX
                Fælleserklæring ad protokol nr. 10
De kontraherende parter er enige om at samarbejde om gennem-
førelsen af bestemmelserne i protokol nr. 10 under skyldig
hensyntagen til internationalt harmoniserede kriterier og in-
dikatorer vedrørende bæredygtig forvaltning af skove.".
                                                              ytio
 ---pagebreak--- SLUTAKT
        ^
 ---pagebreak---                               SLUTAKT
De befuldmægtigede for
HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE-,
HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING,
PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK,
HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN,
PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR IRLAND,
PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
                                              J3'l
 ---pagebreak--- HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,
FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG,
PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND
HANS MAJESTÆT SVERIGES KONGE,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE
STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
                                                     >/J3
 ---pagebreak--- kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Kul- og Stålfællesskab og i Det Europæiske Fællesskab, i det
følgende benævnt "Fællesskabet", og hvis stater i det følgende
benævnes "medlemsstaterne", samt
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION og KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE
FÆLLESSKABER,
                                  på den ene side, og
de befuldmægtigede for
PRÆSIDENTEN FOR FOLKEREPUBLIKKEN ANGOLA,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF ANTIGUA OG BARBUDA,
STATSCHEFEN FOR COMMONWEALTH OF THE BAHAMAS,
STATSCHEFEN FOR BARBADOS,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF BELIZE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BENIN,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BOTSWANA,
PRÆSIDENTEN FOR BURKINA FASO,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BURUNDI,
                                                               y\s<t
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CAMEROUN,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN KAP VERDE,
PRÆSIDENTEN FOR DEN CENTRTALAFRIKANSKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMISKE FORBUNDSREPUBLIK COMORERNE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CONGO,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CÔTE D'IVOIRE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN DJIBOUTI,
REGERINGEN FOR COMMONWEALTH OF DOMINICA,
PRÆSIDENTEN FOR DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK,
PRÆSIDENTEN FOR STATEN ERITREA,
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE FORBUNDSREPUBLIK ETIOPIEN,
PRÆSIDENTEN FOR DEN SELVSTÆNDIGE DEMOKRATISKE REPUBLIK FIJI,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GABON,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GAMBIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GHANA,
                                                             ^IS*
 ---pagebreak--- HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF GRENADA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GUINEA,
PRÆSIDENTEN FOR STATSRÅDET I GUINEA-BISSAU,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ÆKVATORIALGUINEA,
PRÆSIDENTEN FOR DEN KOOPERATIVE REPUBLIK GUYANA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN HAITI,
STATSCHEFEN FOR JAMAICA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN KENYA,
PRÆSIDENTEN FOR KIRIBATI,
HANS MAJESTÆT KONGEN OVER KONGERIGET LESOTHO,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LIBERIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MADAGASKAR,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALAWI,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MALI,
PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMISKE REPUBLIK MAURETANIEN,
                                                    ^13^
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MAURITIUS,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MOZAMBIQUE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NAMIBIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NIGER,
STATSCHEFEN OG DEN ØVERSTKOMMANDERENDE FOR NIGERIAS VÆBNEDE
STYRKER,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UGANDA,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DEN SELVSTÆNDIGE STAT
PAPUA NY GUINEA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN RWANDA,
HENDES MAJESTÆT AF SAINT KITTS OG NEVIS,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SAINT LUCIA,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SAINT VINCENT OG GRENADINERNE,
STATSCHEFEN FOR DEN SELVSTÆNDIGE STAT VESTSAMOA,
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SAO TOME OG PRINCIPE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SENEGAL,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SEYCHELLERNE,
                                                              ^
 ---pagebreak--- PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SIERRA LEONE,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF SALOMONØERNE,
PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SOMALIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SUDAN,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SURINAME,
HANS MAJESTÆT KONGEN AF KONGERIGET SWAZILAND,
PRÆSIDENTEN FOR DEN FORENEDE REPUBLIK TANZANIA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TCHAD,
PRÆSIDENTEN FOR DEN TOGOLESISKE REPUBLIK,
HANS MAJESTÆT KONG TAUFA'AHAU TUPOU IV AF TONGA,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TRINIDAD OG TOBAGO,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF TUVALU,
REGERINGEN FOR VANUATU,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZAIRE,
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZAMBIA, OG
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ZIMBABWE,
                                                   yf3Î
 ---pagebreak--- hvilke stater i det følgende benævnes "AVS-staterne",
                         på den anden side,
forsamlet på Mauritius, den        for at undertegne Mauritius-
af talen om ændring af fjerde AVS-EF Lomé-konvention, har vedtaget
følgende tekster:
Mauritius-aftalen om ændring af fjerde AVS-EF Lomé-konvention, og
de protokoller og teksten til de nedenfor anførte erklæringer,
som er opført i konventionens slutakt:
Anden finansprotokol
Protokol nr. 1   om definition af begrebet "varer med oprindelses-
                 status" og om metoderne for administrativt samar-
                 bejde
Protokol nr. 7   om oksekød
Protokol nr. 10 om bæredygtig forvaltning af skovens ressourcer
Bilag XIV        Fælleserklæring ad artikel 91 om centret for
                 industriel udvikling   (CIU)
Bilag XXII       Fælleserklæring ad artikel 141 om kulturelt og
                 socialt samarbejde
                                                                S*l
 ---pagebreak--- Bilag XL       Fælleserklæring om de i artikel 168, stk. 2,
               litra a), nr. ii) omhandlede landbrugsprodukter
Bilag XLVI     STABEX Fælleserklæring ad artikel 210 og 211
Bilag LIV      Fælleserklæring ad artikel 294
Bilag LXXIX    Fælleserklæring om artikel 156, stk. 4,
               157, stk. 1, og 158, stk. 1, litra d) vedrørende
               regionalt samarbejde
Bilag LXXX     Fælleserklæring om konsultation og information af
               aktører i udviklingen
Bilag LXXXII   Fælleserklæring om gennemførelsesprocedurer
Bilag LXXXIII  Fælleserklæring ad artikel 366a
Bilag LXXXVI   Fælleserklæring om kumulering
Bilag LXXXVII  Fælleserklæring om fiskerivarer
Bilag LXXXVIII Fælleserklæring om bananer
Bilag LXXXIX   Fælleserklæring ad protokol nr. 10
                                                               JVo
 ---pagebreak--- De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de
befuldmægtigede for AVS-staterne har ligeledes vedtaget at knytte
den nedenfor anførte erklæring som bilag til denne slutakt:
Fælleserklæring om handelsudvikling
AVS-staternes befuldmægtigede noterer sig de nedenfor anførte
erklæringer, som er opført i konventionens slutakt:
Bilag Ilia       Erklæring fra Fællesskabet ad artikel 4
Bilag LXXXI      Erklæring fra Fællesskabet ad artikel 281, stk. 1
Bilag LXXXIV     Erklæring fra Fællesskabet om gæld
Bilag LXXXV      Erklæring fra Fællesskabet ad artikel 2, litra d)
                 i anden finansprotokol
 [De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de
befuldmægtigede for AVS-staterne har noteret sig de nedenfor
anførte erklæringer, som er knyttet som bilag til denne slutakt]
Udfærdiget på Mauritius, den
                                                             yff
 ---pagebreak---                Fælleserklæring om handelsudvikling
REPRÆSENTANTERNE FOR AVS-STATERNE, DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG
DETS MEDLEMSSTATER, forsamlet på Mauritius med henblik på under-
tegnelsen af Mauritius-aftalen om ændring af fjerde AVS-EF Lomé-
konvention, som de kontraherende parter er blevet enige om,
SOM ER BEKYMREDE OVER den alvorlige forværring af AVS-staternes
handelsresultater i de sidste tyve år,
SOM PÅ DEN ANDEN SIDE ERKENDER, at handel er af afgørende be-
tydning for en selvbærende udvikling,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det vigtigt at sikre, at der gøres
effektiv brug af alle de instrumenter, konventionen indeholder,
til at udvikle handelen,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at en yderligere forbedring af AVS-
staternes konkurrenceevne er nøglen til fremtidig succes med
handelsudvikling,
SOM ENDELIG TAGER I BETRAGTNING, at handelsudvikling er af
grundlæggende betydning for en gnidningsløs og gradvis integra-
tion af AVS-økonomierne i verdensøkonomien og dermed fremme af en
bæredygtig økonomisk og social udvikling og et bidrag til at
afhjælpe disse landes fattigdomsproblemer,
                                                            sMl
 ---pagebreak--- BEKRÆFTER PA NY DERES TILSLUTNING TIL:
- en prioritering af handelsudvikling i nationale og regionale
  programmer som led i EF/AVS-samarbejdet under den nye finans-
  protokol for 8. EUF,
- fastlæggelse og gennemførelse af sammenhængende handelspolitik-
  ker og -strategier i overensstemmelse med de komparative for-
  dele og prioriteter, som hver af AVS-staterne fastsætter,
- en forbedring af de makroøkonomiske og andre forskrifter i AVS-
  staterne, der er nødvendige for en udvikling af handelen,
- etablering og styrkelse af den fysiske og organisatoriske
  infrastruktur for handel og private investeringer med sigte på
  at forbedre AVS-varers og tjenesteydelser konkurrencedygtighed
  på de nationale, regionale og internationale markeder,
- en koordineret anvendelse af alle disponible instrumenter for
  samarbejdet til støtte af produktion, distribution og markeds-
  føring af AVS-varer,
- i almindelighed princippet om, at hver foranstaltning i for-
  bindelse med de enkelte projekter skal vurderes med hensyn til,
  hvilket bidrag den kan yde til at forbedre AVS-økonomiernes
  konkurrenceevne.
Ministerrådet undersøger hvert andet år, hvilke fremskridt der
gøres i retning af virkeliggørelsen af disse mål.
                                                            ^</3
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1459
                                             KOM(95) 707 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
DA                                                                             11
                                   Katalognummer : CB-CO-95-758-DA-C
                                                               ISBN 92-77-98644-1
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg