CELEX: 52011PC0394
Language: et
Date: 2011-07-07
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta Euroopa Liidu nimel

|

52011PC0394

/* KOM/2011/0394 lõplik - 2011/0174 (NLE) */  Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta Euroopa Liidu nimel  

	SELETUSKIRIETTEPANEKU TAUSTEuroopa – Vahemere piirkonna leping, millega luuakse assotsiatsioon (edaspidi „assotsiatsioonileping”) ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi (edaspidi „Alžeeria”) vahel, allkirjastati 22. aprillil 2002. aastal. Kõnealuse lepingu artikli 50 punktis d käsitatakse teadus- ja tehnoloogiaalast koostööd eriti tähtsa ja suure potentsiaaliga valdkonnana ning artikli 51 punktis a nähakse eelkõige ette lepinguosaliste teadusringkondade vaheliste püsivate sidemete loomine.Euroopa naabruspoliitika, mille alla Alžeeria ei kuulu, kuid millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu ja tema naaberriikide suhted, kehtestab uue raamistiku assotsiatsioonilepingu rakendamiseks. Komisjoni 12. mai 2004. aasta teatises KOM(2004) 373 (lõplik) on koostööd teaduse ja tehnoloogia arengu valdkonnas kujutatud kui ühte esmatähtsat telge meie suhetes Vahemere riikidega. Kõnealuse Euroopa naabruspoliitika raames peetakse strateegiadokumendis (2007–2013) teadusuuringuid oluliseks elemendiks, mis aitab majanduse avamise kontekstis kaasa teadmistepõhise ühiskonna ülesehitamisele ja töötuse vähendamisele.30. mai 2006. aasta kirjas väljendasid Alžeeria ametiasutused huvi alustada läbirääkimisi Euroopa Ühenduse ja Alžeeria vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu sõlmimiseks. Kirjale olid lisatud Alžeeria kõrgharidus- ja teadusuuringute ministeeriumi dokumendid, milles kirjeldati Alžeeria teadusuuringute olukorda käesoleval ajal. 8. jaanuari 2007. aasta kirjaga nõustus komisjon tegema koostöölepingu läbirääkimiste eesmärgil Alžeeriasse olukorraga tutvumise ja hinnangu andmise visiidi. 2008. aastal toimusid tutvumisläbirääkimised. Vastuseks Alžeeria kõrgharidus- ja teadusuuringute ministri hr Saidani 19. novembri 2008. aasta kirjale saadeti talle 22.detsembril 2008 kiri, milles sätestati, et võttes arvesse Alžeeria potentsiaali ja võimekust võtta täiel määral osa seda liiki lepinguga hõlmatud tegevustest, võib teadus- ja tehnoloogiauuringute koostöölepingu läbirääkimisprotsess alata.Seega volitas nõukogu 16. novembril 2009 komisjoni ettepaneku alusel pidama komisjoni liidu nimel läbirääkimisi Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigiga teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu üle ning andis asjakohased läbirääkimisjuhised. Läbirääkimiste tulemusel valmis käesolevale dokumendile lisatud lepingu eelnõu, mis parafeeriti 14. oktoobril 2010.Teadus- ja tehnoloogiauuringute leping sõlmitaks liidu ja Alžeeria vastastikes huvides niipea, kui kõnealuse riigiga on võimalik vastavat koostööd jätkata ja edendada. Koostöö aitaks kaasa Alžeeria ja kogu piirkonna arengule ja konkurentsivõimele, samuti aitaks see sõlmida lepinguosaliste vahel tihedamaid sidemeid ELi huvides. Teadus- ja tehnoloogiakoostöö leping oleks kõige sobivam koostöö tõhustamiseks ja Alžeeria osalemiseks raamprogrammis, samuti teadus- ja tehnoloogiaalase dialoogi intensiivistamiseks.Eespool osutatud kaalutlusi arvesse võttes palub komisjon, et nõukogu:-  annaks loa Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu allkirjastamiseks ja ajutiseks kohaldamiseks.ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLGEuroopa Liidu toimimise lepingu artikkel 186 koostoimes artikli 218 lõikega 52011/0174 (NLE)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUS,ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta Euroopa Liidu nimelEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 186 koostoimes artikli 218 lõikega 5,võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekutning arvestades järgmist:1.  Nõukogu andis 16. novembril 2009 komisjonile volitused pidada liidu nimel Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigiga teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu läbirääkimisi. Läbirääkimiste tulemusel koostatud leping parafeeriti 14. oktoobril 2010.2.  Läbirääkija peaks lepingule Euroopa Liidu nimel alla kirjutama ja lepingut tuleks hakata ajutiselt kohaldama, tingimusel et leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval,ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:Artikkel 11. Liidu nimel on antud volitus ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu allkirjastamiseks, tingimusel et kõnealune leping sõlmitakse.2. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu eesistujat volitatakse määrama isik/isikud, kellel on õigus allkirjastada Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vaheline teadus- ja tehnoloogiakoostöö leping.Artikkel 3Lepingut kohaldatakse ajutiselt vastavalt artikli 7 lõikele 2 seni, kuni selle ametlikuks sõlmimiseks vajalikud menetlused on lõpule viidud.Artikkel 4Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval. Elle est publiée au Journal officiel de l'Union européenne.… (koht), … (kuupäev)Nõukogu nimeleesistujaLISALEPINGEuroopa Liidu ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelteadus- ja tehnoloogiaalase koostöö kohtaEuroopa Liit(edaspidi „liit”)ühelt pooltJAAlžeeria Demokraatlik Rahvavabariik(edaspidi „Alžeeria”)teiselt poolt,edaspidi „lepinguosalised”,VÕTTES ARVESSE teaduse ja tehnoloogia tähtsust lepinguosaliste majanduslikule ja sotsiaalsele arengule ning sellele osutamist 1. septembril 2005 jõustunud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel, artiklis 51,VÕTTES ARVESSE Euroopa naabruspoliitikat ja Euroopa Liidu strateegiat suhete tihendamiseks naaberriikidega,ARVESTADES, et liit ja Alžeeria on mitmes ühist huvi pakkuvas valdkonnas alustanud ühiseid teadusuuringuid, tehnoloogiaarendust ja tutvustamistegevust ning et mõlema huvides oleks osaleda teise poole teadus- ja arendustegevuses vastastikkuse alusel,SOOVIDES kehtestada teadus- ja tehnoloogiauuringute jaoks ametlikku raamistikku, et laiendada ja tugevdada koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades ning edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist lepinguosaliste sotsiaalse ja majandusliku kasu huvides,SOOVIDES avada Euroopa teadusruumi ka mitteliikmesriikidele ning eelkõige Vahemere piirkonna partnerriikidele,on kokku leppinud järgmises:Artikkel 1Reguleerimisala ja põhimõtted1. Teadus- ja tehnoloogiaalast uurimis- ja arendustegevust korraldades soodustavad, arendavad ja hõlbustavad lepinguosalised liidu ja Alžeeria koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades.2. Koostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:a) teadmistepõhise ühiskonna edendamine eesmärgiga soosida lepinguosaliste sotsiaalset ja majanduslikku arengut;b) vastastikune kasu, pidades silmas kasu üldist tasakaalu;c) vastastikune juurdepääs kummagi lepinguosalise teadusprogrammidele ja –projektidele ning tehnoloogiaarendustele;d) koostööd hõlbustada võiva teabe õigeaegne vahetamine;e) intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine;f) osalemine ja rahastamine kooskõlas lepinguosaliste puhul kohaldatavate asjaomaste õigus- ja haldusnormidega.Artikkel 2Koostööviisid1. Alžeerias asutatud õigussubjektid, nagu on määratletud I lisas, sealhulgas nii füüsilised isikud kui ka eraõiguslikud ja avalik-õiguslikud juriidilised isikud osalevad Euroopa Liidu teadusuuringute, tehnoloogiaarengu ja tutvustamistegevuse raamprogrammi (edaspidi „raamprogramm”) kaudses koostöös vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele.Euroopa Liidu liikmesriikides asutatud õigussubjektid, nagu on määratletud I lisas, osalevad Alžeeria teadusprogrammides ja -projektides raamprogrammi teemavaldkondadele vastavates valdkondades vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele.2. Koostöö võib hõlmata ka järgmist:a) korrapärased arutelud Alžeeria ja liidu teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üle;b) arutelud koostöövõimaluste, arengu ja väljavaadete üle;c) Alžeeria ja liidu programmide ja teadusprojektide rakendamist ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö tulemusi käsitleva teabe õigeaegne edastamine;d) ühised kohtumised;e) teadustöötajate, inseneride ja tehnikute visiidid ja vahetus, sealhulgas koolituse eesmärgil;f) seadmete, materjalide ja katsetamisteenuste vahetamine ning jagamine;g) suhtlus Alžeeria ja liidu programmi- või projektijuhtide vahel;h) ekspertide osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades;i) käesoleva lepingu raames tehtava koostööga seotud tavasid, seadusi ja muid õigusnorme ning programme puudutava teabe vahetus;j) teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse alane koolitus;k) vastastikune juurdepääs kõnealuse koostööga seotud teaduse ja tehnoloogia alasele teabele;l) mis tahes muud koostööviisid, mille suhtes võtab vastava otsuse vastu Euroopa Liidu – Alžeeria teadus- ja tehnoloogiakoostöö ühiskomitee, nagu on määratletud artiklis 4, ning mille puhul leitakse, et see on kooskõlas mõlema lepinguosalise kohaldatavate tegevuspõhimõtete ja korraga;m) teadusuuringute tulemuste väärtustamise ja innovaatiliste ettevõtjate arengu toetamine, et edendada uute ja innovaatiliste teadmiste levikut;n) abi teadusuuringute haldamisele ja toetus teadusuuringute infosüsteemi kasutuselevõtmisele;o) koostöövõimaluste uurimine asutamiskeskuste, ettevõtlusinkubaatorite ja uuenduskeskuste asutamiseks ning teaduskeskuste loomiseks, eelkõige muude Euroopa programmide kui raamprogrammi vahendusel.p) koostöö edendamine teadus- ja arendusprojektide abil;q) teadusinfrastruktuurile juurdepääsu võimaldamine;r) teadustegevuse kaasrahastamise ja koordineerimise võimalused.Artikkel 3Koostöö tõhustamineLepinguosalised teevad kohaldatavate õigusaktide raames jõupingutusi, et soodustada käesolevas lepingus käsitletud tegevuses osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja resideerimist ning selles tegevuses kasutatavate kaupade piiriülest liikumist.Artikkel 4Lepingu haldamineEuroopa Liidu – Alžeeria teadus- ja tehnikaalase koostöö ühiskomitee1. Käesoleva lepinguga reguleeritud tegevusi koordineerib ja hõlbustab Alžeeria poolt kõrgharidus- ja teadusuuringute ministeerium ning liidu poolt Euroopa Komisjon, mõlemad tegutsevad lepinguosaliste täitevasutustena (edaspidi „täitevasutused”).2. Täitevasutused loovad Euroopa Liidu – Alžeeria teadus- ja tehnoloogiakoostöö ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee”), mille ülesanneteks on:a) käesoleva lepingu rakendamise tagamine, hindamine ja läbivaatamine ning lepingu lisade muutmine või uute lisade vastuvõtmine lepinguosaliste teaduspoliitika arengu arvessevõtmiseks, tingimusel et mõlemad lepinguosalised täidavad selleks vajalikud siseriiklikud menetlused;b) igal aastal selliste valdkondade tuvastamine, milles tuleks koostööd arendada ja parandada, ning selleks vajalike meetmete kaalumine;c) Alžeeria ja liidu teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise edasiste suundumuste ja prioriteetide ning käesoleva lepingu raames tehtava koostöö edasiste väljavaadete korrapärane arutamine;d) lepinguosalistele käesoleva lepingu rakendamiseks soovituste andmine, mis võib hõlmata artikli 2 lõikes 2 osutatud tegevuste kindlaks määramist ja ettepanekuid nende täiendamiseks ning konkreetseid meetmeid artikli 1 lõikega 2 ettenähtud vastastikuse juurdepääsu parandamiseks.e) vajaduse korral käesolevasse lepingusse tehniliste muudatuste tegemine kooskõlas kummagi lepinguosalise riigisisese heakskiitmise korraga.3. Ühiskomitee, kuhu kuuluvad täitevasutuste esindajad, võtab vastu oma töökorra.4. Üldjuhul tuleb ühiskomitee kokku kord aastas vaheldumisi liidus ja Alžeerias. Vajaduse korral ja lepinguosaliste kokkuleppel võib korraldada erakorralisi koosolekuid. Ühiskomitee istungi kokkuvõte ja soovitused edastatakse Euroopa liidu ning Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel sõlmitud Euroopa – Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepinguga moodustatud komiteele.Artikkel 5RahastamineKäesoleva lepingu raames toimub osalemine teadusuuringutes vastavalt I lisas määratletud tingimustele ning need peavad olema kooskõlas kummagi lepinguosalise territooriumil kehtivate õigus- ja haldusnormide, tegevuspõhimõtete ja programmide rakendamise tingimustega.Kui üks lepinguosaline annab teise lepinguosalise osalejatele kaudse koostööga seoses rahalist toetust, vabastatakse rahastava lepinguosalise poolt teise lepinguosalise osalejatele antav abi, rahaline või muu toetus maksudest vastavalt asjakohastele õigus- ja haldusnormidele, mis on kummagi lepinguosalise territooriumil jõus sellise abi, rahalise või muu toetuse andmise ajal.Artikkel 6Tulemuste ja teabe levitamine ja kasutamineSaavutatud ja/või vahetatud tulemuste levitamine ja kasutamine ning käesoleva lepingu raames toimuva teadustegevusega seotud intellektuaalomandi õigustest teavitamine, nende haldamine, jagamine ja kasutamine toimub II lisas sätestatud tingimustel.Artikkel 7Lõppsätted1. I ja II lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa. Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.2. Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele oma lepingu jõustumiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni kõnealuste siseriiklike menetluste lõpuleviimiseni. Kui üks lepinguosaline teatab, et ta lepingut ei sõlmi, lepitakse kokku, et ajutise kohaldamise ajal algatatud projektid ja tegevused, mis on nimetatud teatamise hetkel veel lõpetamata, jätkuvad, kuni need jõuavad käesolevas lepingus sätestatud tingimustel lõpule.3. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada, teatades sellest kuus kuud ette. Käesoleva lepingu lõpetamise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.4. Käesolev leping jääb jõusse seni, kuni kumbki lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult oma soovist käesolev leping lõpetada. Sel juhul kaotab leping kehtivuse kuus kuud pärast vastava teate kättesaamist.5. Kui üks lepinguosalistest otsustab oma artikli 1 lõikes 1 osutatud programme ja projekte muuta, teatab asjaomase lepinguosalise täitevasutus teise lepinguosalise täitevasutusele, milles kõnealused muutused täpselt seisnevad. Erandina käesoleva artikli lõikest 3 võib käesoleva lepingu lõpetada vastastikusel kokkuleppel, kui üks lepinguosalistest teatab teisele kuu aja jooksul pärast käesolevas lõikes osutatud muutuste tegemist kavatsusest käesolev leping lõpetada.6. Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu lepinguid ja Euroopa Liidu toimimise lepingut nendes lepingutes sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi territooriumi suhtes. See ei takista koostööd teha avamerel, kosmoses või kolmandate riikide territooriumil kooskõlas rahvusvahelise õigusega.SELLE KINNITUSEKS on Euroopa Ühenduse ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.KOOSTATUD ….(koht) … (kuupäev) kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.EUROOPA LIIDU NIMEL | ALŽEERIA DEMOKRAATLIKU RAHVAVABARIIGI NIMEL |I LISALiidu liikmesriikide ja Alžeeria õigussubjektide osalemise tingimusedKäesoleva lepingu kohaldamisel tähendab „õigussubjekt” füüsilist isikut või tegevuskoha siseriikliku õiguse või liidu õiguse kohaselt asutatud juriidilist isikut, kellel on iseseisev õigusvõime ja kellel on õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.I. Tingimused, mida kohaldatakse Alžeeria õigussubjektide osalemise suhtes raamprogrammi kaudsetes meetmetes1. Alžeeria õigussubjektide osalemine raamprogrammi kaudsetes meetmetes toimub tingimustel, mille on sätestanud Euroopa Parlament ja nõukogu vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 183.2. Liit võib eraldada punktis 1 osutatud kaudsetes meetmetes osalevatele Alžeerias tegutsevatele juriidilistele üksustele toetusi tingimustel, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 183 alusel vastuvõetud otsusega ning kooskõlas liidu finantsmäärustega ja muude kehtivate liidu õigusaktidega.3. Kontrollid ja auditid, mille korraldavad või mille korraldamise loa annavad Euroopa Komisjon või Euroopa Kontrollikoda, peavad olema ette nähtud toetuslepinguga või lepinguga, mille liit sõlmib Alžeeria mis tahes õigussubjektiga kaudse meetme elluviimiseks, või liidu otsusega toetuse eraldamise kohta.Koostöö vaimus ja vastastikuseid huve silmas pidades annavad Alžeeria asjaomased ametiasutused mõistlikkuse ja võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste kontrollide ja auditite ning eespool osutatud sissenõudmismenetluse korraldamiseks vajalik, või aitavad neile kaasa.II. Tingimused, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide õigussubjektide osalemise suhtes Alžeeria teadusprogrammides ja -projektides1. Euroopa Liidu liikmesriigi õiguse või liidu õiguse alusel asutatud ja liidus tegutsevatel õigussubjektidel on õigus osaleda Alžeeria uurimis- ja arendusprogrammide projektides koos Alžeeria õigussubjektidega.2. Alžeeria uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate liidu juriidiliste isikute õiguste ja kohustuste suhtes nagu ka ettepanekute esitamise ja hindamise ning selliseid projekte käsitlevate lepingute määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes kohaldatakse uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Alžeeria õigus- ja haldusnorme ning valitsuse juhtnööre, mis kehtivad Alžeeria juriidiliste isikute suhtes, et tagada võrdne kohtlemine, võttes arvesse Alžeeria ja liidu vahelise koostöö laadi selles valdkonnas.Alžeeria teadus- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate liidu õigussubjektide rahastamise suhtes kohaldatakse teadus- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Alžeeria õigusakte, mis kehtivad väljaspool Alžeeriat asuvate õigussubjektide suhtes.III. Teave osalemise võimaluste kohtaAlžeeria ja Euroopa Komisjon teevad korrapäraselt kättesaadavaks teabe kehtivate programmide ja mõlema lepinguosalise õigussubjektide nendes osalemise võimaluste kohta.II LISAIntellektuaalomandi õiguste jagamise põhimõttedI. TaotlemineKäesoleva lepingu kohaldamisel käsitatakse intellektuaalomandit vastavalt Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 osutatud intellektuaalomandi määratlusele.Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad „teadmised” tulemusi, sealhulgas teavet, olenemata sellest, kas neid saab kaitsta, samuti autoriõigusi või kõnealuse teabega seotud õigusi, mis tulenevad patendi, disainilahenduse, sordiaretuse või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.II. Kaudses koostöös osalevate lepinguosaliste õigussubjektide intellektuaalomandi õigused1. Kumbki lepinguosaline tagab, et ta käsitleb teise lepinguosalise territooriumil asutatud õigussubjektide, kes osalevad käesoleva lepingu kohaselt tehtavas otseses koostöös, intellektuaalomandi õigusi ja kohustusi ning koostöös osalemisega seotud õigusi ja kohustusi kooskõlas asjakohaste õigus- ja haldusnormide ning lepinguosaliste suhtes kohaldatavate rahvusvaheliste konventsioonidega, sealhulgas intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepinguga, Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakechi lepingu 1C lisaga, samuti kirjandus- ja kunstiteoste kaitse Berni konventsiooni (24. juuli 1971. aasta Pariisi akt) ja tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooniga (14. juuli 1967. aasta Stockholmi akt).2. Kumbki lepinguosaline tagab, et intellektuaalomandi osas koheldakse otseses koostöös osalevaid teise lepinguosalise osalejaid võrdväärselt enda osalejatega vastavalt iga teadusprogrammi või -projekti osaluseeskirjadele või kohaldatavatele õigus- ja haldusnormidele.III. Lepinguosaliste intellektuaalomandi õigused1. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on loonud käesoleva lepingu artikli 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju.a) Teadmised loonud lepinguosaline on kõnealuste teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud tegevuses ei ole võimalik kindlaks määrata, kuuluvad need teadmised neile ühiselt.b) Lepinguosaline, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi kasutada käesoleva lepingu artiklis 2 osutatud tegevuses. Teadmiste kasutusõigused antakse kasutustasuta.2. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi eeskirju.a) Kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke ja tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või raamatute, sealhulgas videolintide ja tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste teoste tõlkimiseks, paljundamiseks, taasesitamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks.b) Kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on sõnaselgelt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.3. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi eeskirju.a) Edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki lepinguosaline konfidentsiaalsete sümbolite või legendiga kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi.b) Teavet vastuvõttev lepinguosaline võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel.c) Mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud punktis b. Lepinguosalised teevad koostööd sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra väljaarendamiseks ning kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike tegevuspõhimõtete ja õigusaktidega lubatud ulatuses.d) Käesoleva lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või kaudsetest koostöövormidest tulenevat teavet käsitatakse konfidentsiaalse teabena, tingimusel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt punktile a.e) Kumbki lepinguosaline püüab tagada, et talle punktide a ja d kohaselt teatavaks saanud mitteavaldatava teabe suhtes kohaldatakse kõnealustes punktides sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita punktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.FINANTSSELGITUS1. ETTEPANEKU/ALGATUSE RAAMISTIK1.1. Ettepaneku/algatuse nimetus1.2. Asjaomased poliitikavaldkonnad:1.3. Ettepaneku/algatuse liik1.4. Eesmärk/eesmärgid1.5. Ettepaneku/algatuse põhjendus1.6. Meetme kestus ja finantsmõju1.7. Ettenähtud eelarve täitmise viis(id)2. HALDUSMEETMED2.1. Järelevalve ja aruandluse eeskirjad2.2. Haldus- ja kontrollisüsteemid2.3. Pettuse ja eeskirjade eiramise ärahoidmise meetmed3. ETTEPANEKU/ALGATUSE HINNANGULINE FINANTSMÕJU3.1. Mitmeaastase finantsraamistiku rubriigid ja kulude eelarveread, millele mõju avaldub3.2. Hinnanguline mõju kuludele3.2.1. Üldine hinnanguline mõju kuludele3.2.2. Hinnanguline mõju tegevusassigneeringutele3.2.3. Hinnanguline mõju haldusassigneeringutele3.2.4. Kooskõla kehtiva mitmeaastase finantsraamistikuga3.2.5. Kolmandate isikute rahaline osalus3.3. Hinnanguline mõju tuludeleETTEPANEKU/ALGATUSE RAAMISTIKEttepaneku/algatuse nimetusEttepanek: nõukogu otsus ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta Euroopa Liidu nimelAsjaomased poliitikavaldkonnad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise (ABM/ABB[1]) struktuurilePoliitilise strateegia töötavad välja ning tegevust koordineerivad eelkõige järgmised peadirektoraadid: RTD, JRC, EAC, ENER, ENTR, INFSO ja EAC .Ettepaneku/algatuse liikX Ettepanek/algatus käsitleb uut meedet( Ettepanek/algatus käsitleb uut meedet, mis tuleneb katseprojektist / ettevalmistavast meetmest[2]( Ettepanek/algatus käsitleb olemasoleva meetme pikendamist( Ettepanek/algatus käsitleb ümbersuunatud meedetEesmärgidKomisjoni mitmeaastased strateegilised eesmärgid, mida ettepaneku/algatuse kaudu täidetakseOtsus võimaldab lepinguosalistel parandada ja tihendada koostööd ühist huvi pakkuvates teadus- ja tehnoloogiavaldkondades.Erieesmärgid ning asjaomased tegevusalad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise süsteemileErieesmärk nr..Otsus peaks võimaldama saada Alžeerial ja Euroopa Liidul vastastikust kasu oma konkreetsete teadusprogrammidega saavutatud teaduslikest ja tehnoloogilistest edusammudest. See võimaldab eriteadmiste vahetamist ning oskusteabe edastamist teadlastele, tootjatele ja kodanikele.Asjaomased tegevusalad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise süsteemileOodatavad tulemused ja mõjuTäpsustage, milline peaks olema ettepaneku/algatuse oodatav mõju kasusaajatele/sihtrühmale.Otsus peaks võimaldama saada Alžeerial ja Euroopa Liidul vastastikust kasu oma konkreetsete teadusprogrammidega saavutatud teaduslikest ja tehnoloogilistest edusammudest. See võimaldab eriteadmiste vahetamist ning oskusteabe edastamist teadlastele, tootjatele ja kodanikele.Tulemus- ja mõjunäitajadTäpsustage, milliste näitajate alusel hinnatakse ettepaneku/algatuse elluviimist.Komisjoni talitused hindavad koostöölepingu raames korrapäraselt kõiki tegevusi, millele lisanduvad liidu ja Alžeeria ühised korrapärased hindamised. Kõnealune hindamine hõlmab järgmist:a) tulemuslikkuse näitajad – lähetuste ja koosolekute arv, eri valdkondade arv, milles koostööd tehakse;b) teabe kogumine – raamprogrammi eriprogrammidest saadud teabe põhjal ning teabe alusel, mida Alžeeria annab lepingu kohaselt loodavale ühiskomiteele.Ettepaneku/algatuse põhjendusLühi- või pikaajalises perspektiivis täidetavad vajadusedOtsus võimaldab lepinguosalistel parandada ja tihendada koostööd ühist huvi pakkuvates teadus- ja tehnoloogiavaldkondades.Euroopa Liidu meetme lisaväärtusLepingu aluspõhimõtted on mõlemapoolne kasu, vastastikune juurdepääs teineteise programmidele ja tegevusele, mis on seotud lepingu eesmärgiga, võrdne kohtlemine, intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine.Varasematest sarnastest kogemustest saadud õppetunnidViimastel aastatel, eelkõige tänu teadus- ja tehnoloogialepingutele, mis on (Euroopa naabruspoliitika raames) sõlmitud selliste Vahemere riikidega nagu Egiptus, Tuneesia ja Maroko, oleme me kasutanud raamlepingut ja ühiskomiteesid, et määrata kindlaks ühised prioriteedid meie peamiste partneritega, ning teedekaarti, et tagada ülevaade kõikidest ühistest kohustustest ja seda jälgida.Kooskõla ja võimalik koostoime muude asjaomaste meetmetegaSamuti on ettepanek kooskõlas liidu kaetavate halduskuludega, mis on mõeldud ELi ekspertide ja ametnike lähetusteks ning õpikodade, seminaride ja koosolekute korraldamiseks Euroopa Liidus ja Alžeerias.Meetme kestus ja finantsmõju( Piiratud kestusega ettepanek/algatus-  ( Ettepanek/algatus hõlmab ajavahemikku [PP/KK]AAAA–[PP/KK]AAAA-  ( Finantsmõju avaldub ajavahemikul AAAA–AAAAX Piiramatu kestusega ettepanek/algatus-  Rakendamise käivitumisperiood hõlmab ajavahemikku AAAA–AAAA,-  millele järgneb täieulatuslik rakendamine.Ettenähtud eelarve täitmise viis(id)[3]X Otsene tsentraliseeritud eelarve täitmine komisjoni poolt( Kaudne tsentraliseeritud eelarve täitmine , mille puhul eelarve täitmise ülesanded on delegeeritud:-  ( rakendusametitele-  ( ühenduste asutatud asutustele[4]-  ( riigi avalik-õiguslikele asutustele või avalikke teenuseid osutavatele asutustele-  ( isikutele, kellele on delegeeritud konkreetsete meetmete rakendamine Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt ja kes on kindlaks määratud asjaomases alusaktis finantsmääruse artikli 49 tähenduses( Eelarve täitmine koostöös liikmesriikidega( Detsentraliseeritud eelarve täitmine koostöös kolmandate riikidega( Eelarve täitmine ühiselt rahvusvaheliste organisatsioonidega ( täpsustage )Mitme eelarve täitmise viisi valimise korral esitage üksikasjad rubriigis „Märkused”.Märkused:HALDUSMEETMEDJärelevalve ja aruandluse eeskirjadTäpsustage teostamise tingimused ja sagedus.Komisjon hindab käesoleva koostöölepinguga hõlmatud tegevusi korrapäraselt. Lepinguosalised hindavad üldjuhul kord aastas lepingu kohaldamist artiklis 4 osutatud ühiskomitee koosolekutel.Haldus- ja kontrollisüsteemidTuvastatud ohudLepingu allkirjastamine ei avalda Euroopa Liidu ja Alžeeria teadus- ja tehnoloogiakoostööle mõju.Ettenähtud kontrollimeetod(id)Lepingu artikliga 4 ette nähtud ühiskomitee korralised kohtumised.Pettuse ja eeskirjade eiramise ärahoidmise meetmedTäpsustage toimivad või kavandatud ennetus- ja kaitsemeetmed.Kui raamprogrammi rakendamine nõuab väliste töövõtjate kasutamist või hõlmab rahalisi toetusi nende lepinguosalistele, korraldab komisjon vajaduse korral finantsauditi, seda eelkõige juhul, kui tal on põhjust kahelda tehtud töö või tegevusaruannetes kirjeldatud töö tõepärasuses. Liidu finantsauditeid teevad ühenduse töötajad või raamatupidamiseksperdid, kes on heaks kiidetud auditeeritava lepinguosalise õigusaktide kohaselt. Liit on kõnealuse valiku tegemisel vaba, kuid peab vältima huvide konflikti, millest auditeeritav lepinguosaline võib ühendust teavitada. Lisaks tagab komisjon, et teadustegevuses kaitstakse liidu finantshuve tõhusa kontrolliga ja eeskirjade eiramise korral rakendatakse ennetavaid ning proportsionaalseid meetmeid ja karistusi. Kõnealuse eesmärgi saavutamiseks lisatakse kõikidesse raamprogrammi rakendamisel kasutatavatesse lepingutesse eeskirjad kontrolli, meetmete ja karistuste kohta viidetega määrustele nr 2988/95, 2185/96 ja 1073/99.Eelkõige peavad lepingutes sisalduma järgmised punktid:– lepingu erisätted, millega kaitstakse ELi finantshuve tehtud tööde kontrollimise kaudu;- pettustevastase võitluse valdkonna haldusinspektorite osalemine määruste nr 2185/96 ja 1073/99 kohaselt;- lepingute rakendamisega seotud kõigi tahtlike või hooletusest tulenevate rikkumiste puhul musta nimekirja koostamine ja halduskaristuste kohaldamine raammääruse nr 2988/95 kohaselt,- asjaolu, et võimalikud sissenõudekorraldused eeskirjade rikkumise või pettuse puhul jõustatakse ELi toimimise lepingu artikli 299 kohaselt.Lisaks korraldavad teadusuuringute peadirektoraadi vastutavad töötajad rutiinse meetmena teaduslike ja eelarveliste aspektide kontrolli. Kohalikku kontrolli korraldab Euroopa Kontrollikoda.ETTEPANEKU/ALGATUSE HINNANGULINE FINANTSMÕJUMitmeaastase finantsraamistiku rubriik/rubriigid ja kulude eelarverida/eelarveread, millele mõju avaldub-  Olemasolevad eelarvereadJärjestage mitmeaastase finantsraamistiku rubriikide ja iga rubriigi sees eelarveridade kaupaMitmeaastase finantsraamistiku rubriik | Eelarverida | Assigneeringute liik | Rahaline osalus |Nr [Nimetus………………………………………...] | Liigendatud/liigendamata[5] | EFTA[6] riigid | kandidaatriigid[7] | Kolmandad riigid | Rahaline osalus finantsmääruse artikli 18 lõike 1 punkti aa tähenduses |1a | 08.01.05.03 08.01.05.02 08.01.05.01 | Liigen-damata | JAH | JAH | JAH | EI |-  Uued eelarveread, mille loomist taotletakseJärjestage mitmeaastase finantsraamistiku rubriikide ja iga rubriigi sees eelarveridade kaupaMitmeaastase finantsraamistiku rubriik | Eelarverida | Assigneeringute liik | Rahaline osalus |Nr [Nimetus………………………………………...] | Liigendatud/liigendamata | EFTA riigid | kandidaatriigid | kolmandad riigid | Rahaline osalus finantsmääruse artikli 18 lõike 1 punkti aa tähenduses |[XX.YY.YY.YY] | JAH/EI | JAH/EI | JAH/EI | JAH/EI |Hinnanguline mõju kuludeleÜldine hinnanguline mõju kuludelemiljonites eurodes (kolm kohta pärast koma)Mitmeaastase finantsraamistiku rubriik: | Nr 1a | Konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive nimel |miljonites eurodes (kolm kohta pärast koma)( Ametikohtade loeteluga ette nähtud ametikohad (ametnikud ja ajutised töötajad) |XX 01 01 01 (komisjoni peakorteris ja esindustes) |XX 01 01 02 (delegatsioonides) |08 01 05 01 (kaudne teadustegevus) | 0,02 | 0,02 |10 01 05 01 (otsene teadustegevus) |( Koosseisuväline personal (täistööajale taandatud töötajad)[12] |XX 01 02 01 (üldvahenditest rahastatavad lepingulised töötajad, riikide lähetatud eksperdid ja renditööjõud) |XX 01 02 02 (lepingulised töötajad, kohalikud töötajad, riikide lähetatud eksperdid, renditööjõud ja noored eksperdid delegatsioonides) |10 01 05 02 (lepingulised töötajad, riikide lähetatud eksperdid ja renditööjõud otsese teadustegevuse valdkonnas) |Muud eelarveread (täpsustage) |KOKKU | 0,02 | 0,02 | 0,02 |-  XX osutab asjaomasele poliitikavaldkonnale või eelarvejaotisele.Personalivajadused kaetakse juba meedet haldavate peadirektoraadi töötajatega ja/või töötajate ümberpaigutamise teel peadirektoraadi siseselt. Vajaduse korral võidakse personali täiendada meedet haldavale peadirektoraadile iga-aastase vahendite eraldamise menetluse käigus, arvestades olemasolevate eelarvepiirangutega.Ülesannete kirjeldus:Ametnikud ja ajutised töötajad | Lepingu artikliga 4 ette nähtud ühiskomitee kohtumiste ning nende edukaks toimimiseks kaasa aitavate lähetuste ettevalmistamine ja haldamine, samuti lepingu korrapärane hindamine. |Koosseisuvälised töötajad | Lepingu artikliga 4 ette nähtud ühiskomitee kohtumiste ning nende edukaks toimimiseks kaasa aitavate lähetuste ettevalmistamine ja haldamine, samuti lepingu korrapärane hindamine. |Kooskõla kehtiva mitmeaastase finantsraamistikuga-  X Ettepanek/algatus on kooskõlas kehtiva mitmeaastase finantsraamistikuga.-  ( Ettepanekuga/algatusega kaasneb mitmeaastase finantsraamistiku asjakohase rubriigi ümberplaneerimineSelgitage ümberplaneerimist, osutades asjaomastele eelarveridadele ja summadele.-  ( Ettepanekuga/algatusega seoses võib olla vajalik paindlikkusinstrumendi kohaldamine või mitmeaastase finantsraamistiku läbivaatamine[15]Selgitage vajalikku toimingut, osutades asjaomastele rubriikidele, eelarveridadele ja summadele.Kolmandate isikute rahaline osalus-  X Ettepanek/algatus ei hõlma kolmandate isikute poolset kaasrahastamist-  Ettepanek/algatus hõlmab kaasrahastamist, mille hinnanguline summa on järgmine:assigneeringud miljonites eurodes (kolm kohta pärast koma)Aasta N | Aasta N+1 | Aasta N+2 | Aasta N+3 | Lisage vajalik arv aastaid, et kajastada kogu finantsmõju kestust (vt punkt 1.6) | Kokku |Aasta N | Aasta N+1 | Aasta N+2 | Aasta N+3 | Lisage vajalik arv aastaid, et kajastada kogu finantsmõju kestust (vt punkt 1.6) |Artikkel …. | | | | | | | | | |Mitmesuguste tulude puhul täpsustage, milliseid eelarveridasid ettepanek mõjutab.Täpsustage tuludele avaldatava mõju arvutusmeetod.[1] ABM – tegevuspõhine juhtimine; ABB – tegevuspõhine eelarvestamine.[2] Vastavalt finantsmääruse artikli 49 lõike 6 punktile a või b.[3] Eelarve haldamise viise selgitatakse koos viidetega finantsmäärusele veebisaidil BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_fr.html[4] Määratletud finantsmääruse artiklis 185.[5] Liigendatud assigneeringud / liigendamata assigneeringud.[6] EFTA – Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsioon.[7] Kandidaatriigid ja vajaduse korral Lääne-Balkani potentsiaalsed kandidaatriigid.[8] Tehniline ja/või haldusabi ning ELi programmide ja/või meetmete rakendamiseks antava toetusega seotud kulud (endised B..A read), otsene teadustegevus, kaudne teadustegevus.[9] Väljundid on tarnitavad kaubad ja teenused (nt: rahastatud üliõpilasvahetuste arv, ehitatud teede pikkus kilomeetrites jms).[10] Vastavalt punktis 1.4.2 nimetatud erieesmärkidele.[11] Tehniline ja/või haldusabi ning ELi programmide ja/või meetmete rakendamiseks antava toetusega seotud kulud (endised B..A read), otsene teadustegevus, kaudne teadustegevus.[12] Lepingulised töötajad, kohalikud töötajad, riikide lähetatud eksperdid, Renditööjõud, noored eksperdid delegatsioonides.[13] Tegevusassigneeringutest rahastatavate koosseisuväliste töötajate ülempiiri arvestades (endised B..A read).[14] Peamiselt struktuurifondid, Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfond ja Euroopa Kalandusfond.[15] Vt institutsioonidevahelise kokkuleppe punktid 19 ja 24.[16] Traditsiooniliste omavahendite (tollimaksud ja suhkrumaksud) korral peab märgitud olema netosumma, st brutosumma pärast 25 % sissenõudmiskulude mahaarvamist.