CELEX: 51976PC0430
Language: da
Date: 1976-07-29 00:00:00
Title: FORORDNING (EØF) om indgåelse af aftalen mellem DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB og REPUBLIKKEN COLOMBIA om handel med tekstilvarer (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (76) 430
Vol. 1976/0129
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
                                              KOM(76)430 endelig udg.
                                              Bruxelles , den 29 . juli 1976 .
                              HENSTILLING VEDRØRENDE .
                             RÅDETS FORORDNING ( EØP)
                          om indgåelse af aftalen mellem
                    DET EUROPÆISKE! ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
                                      og
                             REPUBLIKKEN COLOMBIA
                          om handel med tekstilvarer
                      ( forelagt Rådet af Kommissionen)
    KOM(76) 430 endelig udg.
 ---pagebreak---                               BEGRUNDF.LSFJ
1 . Ved afgørelse af 18 « marts 1975 bemyndigede Bådet Koifwdsei onen til at ind-*
lede forhandlinger med republikken Colombia om indgåelse e.f „ ti aftale om han­
del med tekstilvarer «
2 . I overensstemmelse med ovennævnte rådgafgøre Isa og efter sariråd med Det
særlige artikel 113-udvalg førte Kommissionen forharidlinger med Colombia i
januar , februar og april 1976c Som følge af disse forhandlinger udarbejdedes
der et udkast til aftale , som blev paraferet den 29 * april 197b <>
3. Udkastet til aftale vedrører et begramset antal tekstilvarer , som er be­
skrevet i aftalens bilag I. For disse varer har Fællesskabet påtaget sig ik­
ke at indføre nye kvantitative restriktioner og at afstå fra at påberåbe sig
bestemmelserne i MFA's artikel 3» tinder forudsætning af at eksporten til Fæl­
lesskabet af de pågældende varer ikke overstiger de ifølge aftalen fastsat­
te kvantitative restriktioner «
4 . Aftalens væsentligste karakteristiske træk er en konsultationsprocedure «
Bortset fra en almindelig bestemmelse om konsultationer til løsning af et­
hvert problem , der måtte opstå ved anvendelse af aftalen , indeholder afta­
len også en særlig konsultationsklausul « I henhold til denne klausul kan Fæl­
lesskabet på et hvilket som lielbt tidspunkt udbede sig konsultationer med
Colombia, når der for en vare , der er omfattet af aftalen, består en reel fa­
re for forstyrrelser af markedet forårsaget af en colombiansk udførsel af den
pågældende vare « Indtil der vsd sådanne konsultationer opnås en gensidigt til­
fredsstillende løsning, begrænser Colombia sin udstedelse af eksporttillade 1–
ser for de pågældende varer til et af Fælleeskabet fastsat niveau, dog ikke
mindre end 107% af importen i den tolvraårsedersperio&a , der endte tre måneder
før der blev anmodet om konsultationer «
5 « Fællesskabet påberåbte sig så at sige på forhånd beEteminelserne i denne
klausul med hensyn til import af adBid.Hige varer til visse fælle eskabsmarke­
der. Som resultat af disse konsultationer gik Colombia med til visse eksport-
begrænsninger , som er as.fe.rt i aftalens bilag I «
6 « I aftalen bestemmes det endvidere , at import til P^llesekabet af tekstil­
varer , som omfattes af aftalen , og som er bestemt for omgående genudførsel el­
ler genudførsel i forarbejdet stand, ikke er tttidergivef. kvantitative restrik­
tioner i henhold til aftalen* Tilsvarende skal vi s ae colombianske håndvævede
tekstilvarer, som ex nærmere anført i aftalens artikel 4, tillades indført i
Fællesskabet uden kvantitative re strikt ioner s under forudsætning af at de ord­
ninger for udstedelse af attester, hvorom der er opnået enighed , virker til­
fredsstillende «
7 « I overensstemmelse med Genev^overraiskoastens krav er der i aftalen fast­
sat bestemmelser om overførsler , fcrelo'.d øl everiinger og t ilpaøoir; gsbe stemme1–
ser mellem kategorier«
 ---pagebreak---                                  - 2 -
8. Aftalen skal træde i kraft med virkning fra den 1 . januar 1976 . Den skal
gælde indtil dan 31 . december 1977 «
9. Efter Kommissionens opfattelse er den forhandlede aftale acceptabel for
Fællesskabet . Den foreslår derfor , at Rådet Indgår aftalen ved at vedtage
vedlagte udkast til forordning«
 ---pagebreak---                     RÅDETS FORORDNING ( EØF)
     om indgåelse af aftalen mellem Det europæiske økonomiske
     Fællesskab og republikken Colombia om handel med. tekstilvarer
RÅDET FOR DS EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HÅR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
Fællesskab , særlig artikel 11 3,
under henvisning til henstilling fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtning!
Aftalen om handal med tekstilvarer , som er forhandlet mellem Det europæiske
økonomiske Fællesskab og republikken Colombia, bør indgås -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDKTTTG *
                                Artikel 1
På Fællesskabeta vegne indgås aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fæl­
lesskab og republikken Colombia om handel med tekstilvarer.
Aftalens tekst er knyttet som bilag til denne forordning«
                                Artikel 2
Formanden for Rådet giver den anden kontraherende part meddelelse om, at de
nødvendige procedurer for aftalens ikrafttræden er gennemført for Fælles­
skabets vedkommende «
                                Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i
De Europæiske Fællesskabers Tidende «
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i
hver medlemsstat «
Udfærdiget i Bruxelles , den                 1976«
                                                   På Rådets vegne
                                                       Formand
 ---pagebreak---            AFTALE MELLEM
     REPUBLIKKEN COLOMBIA
                οα
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
    OM HANDELEN MED TEKSTILVARER
 ( tekst paraferet den 29.4« 1976 )
 ---pagebreak--- Rfidot for Sa ouropraiBlce Fwllaeskabor
                               py. den ene siae
og
Rereringen for Republxldc.cn Colombia
                                pa dori ariden sida ,
som ønsker at sikre en ordnet og ligelig udvikling i handelen med tekstil­
varer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab , herefter benævnt
 " Fællesskabet", og Colombia ,
 som henviser til arrangementet vedrørende den internationale handel med
 tekstiler, herefter benarmt "Geneve -arrangementet", særlig artikel 4,
 har ud fra et ønske om gensidigt samarbejde og i overensstemmelse med
 GenS ve-arrangementer' besluttet at indgå denne aftale og har med henblik
 herpå som befuldmægtigede udpeget ;
  RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLR>SKj\IM{ J
  REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN COLOMBIA:
  som er blevet enige om følgende bestemmelsers
 ---pagebreak---                              Artikel 1
1 . Parterne erkender og bekræfter , at deres indbyrdes handel med tekstil­
varer , med forbehold af bestemmelserne i denne aftale og deres rettigheder
og forpligtelser i henhold til Den almindelige overenskomst offl Told og
Udenrigshandel , skal finde sted i overensstemmelse med Geneve-arrangementet .
2 . Denne aftale finder anvendelse på handelen med de kategorier af tekstil­
varer med oprindelse i og afsendt fra Colombia , som er opregnet i bilag I.
3 . Parterne har erklæret sig indforstå,et med , at der fastsættes kvantitative
lofter for de nævnte varer# De nærmere bestemmelser vedrørende mængder og
områder inden for Fællesskabet , hvor disse lofter skal gælde , er ligeledes
angivet i bilag .I. Begge parter erkender , at de kvantitative lofter , der
er opnået enighed om under de nuværende forhandlinger , er fastsat med forbe­
hold af en eventuel fremtidig anvendelse af artikel 5 i denne aftale .
 ---pagebreak--- 1 . For så vidt angår de kaxegoT ler af tekstilvarer , som er omfattet af
denne aftale , og tinder forudsætning af , at aftalen fungerer tilfredsstil­
lende , forpligter Fællesskabet sig til ikke at indføre . nye kvantitative
restriktioner samt til ikke at ville påberåbe sig artikel 3 i Geneve-ar­
rangementet , på betingelse a± , at udførslen til Fællesskabe fc ai disse teks–
tilvarer med oprindelse i og afsendt fra Co3.ombia ikke overskrid.er de kvan­
titative lofter , der er fastsat ved denne aftale ,
2 . Den colombianske regering forpligter sig til at træffe alle hensigts­
mæssige foranstaltninger til at sikre , at de ved denne aftale fastsatte
kvantitative lofter ikke overskrides ,
3 . Fællesskabet modsætter sig ikke en overskridelse af ovennævnte kvantitative
lofter i tilfælde af yderligere efterspørgsel på Fællesskabets marked , forud­
sat at de supplerende mængder fastsættes i indbyrdes forståelse mellem de to
parter .
4. Begge parter forpligter sig til at samarbejde om iværksættelsen af de
nødvendige foranstaltninger til gennemførelsen af denne artikel .
 ---pagebreak---                              Artikel 3
1 . Indførsler til Fællesskabet af tekstilvarer omfattet af denne aftale ,
som er bestemt for genudførsel fra Fællesskabet enten omgående eller efter
aktiv forædling, er ikke undergivet de ved denne aftale fastsatte kvanti­
tative lofter , på betingelse af , at de angives Bom sådanne indførsler i
                                                     ι
henhold til et med henblik herpå i Fællesskabet gældende administrativt
kontrolsystem .
2 . Såfremt Fællesskabets myndigheder konstaterer , ' a,t de i stykke 1 om­
handlede indførsler er blevet holdt tilbage til forbrug i Fællesskabet ,
giver dette hvert kvartal Colombias regering meddelelse om de pågældende
mængder . I sådanne tilfælde skal Colombia efter anmodning fra Fællesskabet
afskrive disse mængder på det eller de pågældende kvantitative lofter for
det løbende eller for det følgende aftaleår .
3 . Såfremt de kompetente myndigheder i Fællesskabet gennem det gældende
administrative kontrolsystem konstaterer , at indførslen af tekstilvarer ,
som omfattes af denne aftale , er blevet afskrevet på de ved aftalen fast­
satte kvantitative lof.ter , men derefter genudført fra Fællesskabet ^ skal
vedkommende kompetente myndighed oplyse de colombianske myndigheder om de
pågældende mængder og give tilladelse til indførsel af tilsvarende mængder
uden afskrivning på de ved aftalen fastsatte kvantitative lofter .
 ---pagebreak---                                   Artikel 4
1. Nedennævnte colombianske tekstilvarer kan indføre« til Fællesskabet
uden kvantitative restriktioner på følgende betingelsers
        (i ) håndvævede stoffer af bomuld fremstillet som Yijémmeindustri med
             et indhold af kemofibre på højst 5 vægtprocent ; det er stoffer
             som traditionelt er håndvævede , og som faktisk er fremstillet
             på en væv, der udelukkende drives ved vævernes egen kraft (dvs.
             at de tre grundbevægelser , nemlig skaftebevægelsen , faring af
             skudtråd samt islåningen udføres med hånd eller fod og uden an­
             vendelse af anden drivkraft );
       (ii ) varer af Bådarme vævede stoffer af bomuld , fremstillet som hjemme-
              industri ;
    ( iii ) traditionelle colombianske folkloristiske tekstilvarer , tilskårne,
              syede eller på anden måde håndgjorte , fremstillet som led i hjem-
              meindustrio
 2 . Indførslen af disse varer til Fællesskabet uden kvantitative restriktioner
 tillades under forudsætning af , at de vedtagne arrangementer med certifikater
 fungerer tilfredsstillende .
 ---pagebreak---                             Artikel 5
1 . Begge parter erklærer sig indforstået med efter anmodning fra en af
parterne og i overensstemmelse , med Geneve-arrangementet straks at rådføre
sig med hinanden om ethvert spørgsmål vedrørende deres handel med tekstil­
varer , og navnlig om ethvert spørgsmål , der måtte opstå i 'forbindélse med
gennemførelsen af denne aftale . Konsultationer i henhold til denne artikel
skal af "begge parter føres med vilje til at indgå kompromis og med det mål
at bilægge de mellem dem bestående uoverensstemmelser .
                                                      i
2 . Under hensyntagen til Fællesskabets og Colombias ønske om på den ene
side at undgå reel fare for markedsforstyrrelser og på den anden side for­
styrrelser i Colombias handel med tekstilvarer , og med tilbørligt hensyn
til nødvendigheden af rimelig behandling af de lande , der er parter i Geneve-
arrangementet , finder følgende sarlige konsultationsprocedure anvendelse
for varer , der står opført i bilag I til denne aftale .
3 . Fællesskabet kan anmode om konsultationer med honblik på at opnå aftale
om et passende begrænsningsniveau , hvor et sådant ikke allerede forefindes ,
for så vidt angår varer , der er opført i bilag I , når efter Fællesskabets
opfattelse forholdene på dets markeder er af en sådan karakter , at en be­
grænsning af fremtidig handel med ethvert af disse produkter kan blive nød­
vendig for at fjerne en reel fare for markedsforstyrrelse ( som defineret
i bilag A til Geneve-arrangementet ). Den i dette stykke nævnte fremgangsmåde
må kun benyttes med måde og iværksættes i overensstemmelse med Geneve-arrange-
mentets principper og målsætninger .
4. En anmodning om konsultation af denne art skal inden for et rimeligt tidsrum
ledsages af en redegørelse for de markedsforhold i Fællesskabet , der efter Fæl­
lesskabets opfattelse nødvendiggør denne anmodning.
5 . Indtil der er nået en for begge parter tilfredsstillende løsning, skal
Colombia, såfremt Fællesskabet anmoder herom, begræns© udstedelsen af eksport-
licenser for de pågældende varer til det eller de områder på Fællesskabets marked ,
 ---pagebreak---                               - 2 - ( artikel 5 )
som Fællesskabet angiver , for at udførslen pa arsbaeia ikke overstiger
107% af den registrerede indførsel inden for den 12-måneders periode ,
der udløb 3 måneder før den dato , hvor anmodningen om konsultation blev
fremsat .                   "
6 . For at sikre en tilfredsstillende gennemførelse af denne aftale , og
navnlig af dens artikel 5 » indvilliger Colombia i at underrette Fælles­
skabet øjeblikkeligt , når det modtager anmodning om eksportlicenser til
exceptionelt store beløb eller kun gældende for 3ærlige varekategorier
eller underkategorier . I vurderingen af hvad der er exceptionelt store
beløb , må Colombia tage hensyn til nylige handelsniveauer og sikre , at
de mængder , der omfattes af udstedelsen af de pågældende eksportlicenser ,
ikke vil kunne forårsage en pludselig og væsentlig stigning i indførslen
af de omhandlede varer til Fællesska/bet eller til områder inden for dette .
7 . De to parter rådfører sig med hinanden snarest muligt inden for en frist
af 30 dage efter fremsendelsen af den i sfck . 4 omhandlede redegørelse og
gør deres bedste for at afslutte konsultationen 3enest 30 dage , efter at
den er indledt .
8 . I tilfælde af at parterne ikke inden for en rimelig frist kan nå frem
til en tilfredsstillende løsning gennem de i denne artikel omhandlede kon­
sultationer , kan hver part indbringe sagen for Kontrolorganet for Tekstiler
i henhold til artikel 11 , stk . 4 » i Geneve-arrangementet .
Den part , som vælger denne fremgangsmåde , skal straks underrette den anden
part herom .
9 . Konsultationer skal på Colombias anmodning finde sted for at undersøge
nødvendigheden af at opretholde eller ændre de i henhold til denne artikel
fastsatte kvantitative lofter , når de markedsvilkår , der førte til indførelsen
af sådanne lofter ikke længere foreligger .
 ---pagebreak---                             Artikel 6
Såfremt Colombia under henvisning til Geneve-arrangementet er af den op­
fattelse , at det som følge af de ved denne aftale fastsatte kvantitative
lofter stilles i en urimelig situation i forhold til et..tredjeland , kan
Colombia anmode om konsultationer med Fællesskabet med henblik på at træffe
hensigtsmæssige foranstaltninger i overensstemmelse med begge parters inter­
nationale rettigheder og forpligtelser.
 ---pagebreak---                               Artikel 7
1 . Mængder under de ved denne aftale fastsatte kvantitative lofter , der ikke
er udnyttet inden for et aftaleår , kan overføres til det tilsvarende kvanti­
tative loft for det efterfølgende aftaleår inden for IQffo af sidstnævnte loft .
2 . Med højst 10/6 af hvert af de ved denne aftale fastsatte kvantitative lofter
tillades levering forlods fra det tilsvarende loft for det følgende aftaleår .
3 . Inden for et aftaleår kan ikke-udnyttede mængder under de ved denne aftale
fastsatte kvantitative lofter for ethvert område af Fællesskabets marked
overføres til et andet kvantitativt loft gældende for samme område af Pælles-
skabets marked inden for r(fo af sidstnævnte loft .
4 . De ovenfor nævnte tilpasningsbestemmelser må ikke i et aftaleår medføre ,
at et kvantitativt loft for en kategori overskrides med mere end 20^ af det
kvantitative loft for denne kategori i det pågældende aftaleår .
5 . Colombia kan kun anvende tilpasningsbestemmelserne i denne artikel efter
skriftlig meddelelse til Fællesskabet fra de colombianske myndigheder .
 ---pagebreak---                            Artikel 0
Colombia bestræber sig pa at sikre , at udførsel af enhver tekstilvare , •
for hvilken der kan fastsættes kvantitative lofter i henhold til denne
aftale , fordeles så jævnt som muligt over hvert aftal eår under behørig
hensyntagen navnlig til sæsonbestemte faktorer.     '
                                                  >
 ---pagebreak---                          Artikel 9
De to parter er enige om at meddele hinanden alle nyttige oplysninger
om deres indbyrdes handel med tekstilvarer for at sikre, en tilfredsstil­
lende gennemførelse af denne aftale .
 ---pagebreak---                              Artikel 10
1 * Parterne er enige om , at de ved denne aftale fastsatte kvantitative
lofter skal forvaltes på grundlag af et system med dobbeltkontrol } de
nærmere enkeltheder vedrørende dette system er anført i bilag II til denne
aftale .
2 . Colombia erklærer sig derfor indforstået med hvert kvartal at meddele
Fællesskabet nøjagtige statistiske oplysninger om alle de eksportlicenser,
som de colombianske myndigheder har udstedt for enhver kategori , der er ud­
ført til Fællesskabet , og Bom omfattes af denne aftale .
3 « Fællesskabet fremsender ligeledes hvert kvartal til de colombianske
myndigheder nøjagtige statistiske oplysninger om indførsel af sådanne varer
til Fællesskabet *
 ---pagebreak---                            Artikel 11
 1 * Begge parter træffer alle hensigtsmæssige foranstaltninger for at sikr«
"bevarelsen af traditionelle mønstre og traditionel praksis inden for
handelen mellem Fællesskabet og Colombia*
 2 . Såfremt Fællesskabet underretter Colombia om t at gennemførelsen af
denne aftale har medført vanskeligheder for så vidt angår opretholdelsen
af bestående handelsforbindelser mellem importører i Fællesskabet og deres
leverandører i Colombia, er parterne enige om at rådføre sig med hinanden
i overensstemmelse med fremgangsmåden i artikel 5» stk* 1 *
 ---pagebreak---                          Artikel 12
Denne aftale gælder for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Set
europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse, på de i nævnte traktat
fastsatte betingelser, samt for republikken Colombias territorium .
 ---pagebreak---                            Artikel 13
1 > Denne aftale "træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato ,
på hvilken parterne har givet hinanden meddelelse om , at de nødvendige
procedurer for ikrafttrædelsen er gennemført . Deft galder indtil den
31 * dec ember 1977 •
2 . Denne aftale gælder med virkning fra 1 . januar 1976 «
3 * Hver af parterne kan til enhver tid foreslå ændringer til denne aftale
eller opsige den , forudsat at der er givet meddelelse herom mindst 120
dage før udløbet af en 12~raåneders periode ; i sidstnævnte tilfælde udløber
aftalen med udgangen af den nævnte 12-måneders periode*
4 * Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen*
 ---pagebreak---                           Artikel 14
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
italiensk, nederlandsk, spansk.- og - tysk, idet hver af teksterne har samme
gyldighed#
 ---pagebreak---                                                                     BILAG I
           1 . Colombia begrænser udførslen af nedennævnte varer til de angivne områder
           inden for fællesskabsmarkedet og til de angivne kvantitative lofter*
 Pos « i den           Varebeskrivelse              Område i           Årlig mængde (i ton,
 fælles                                             Fællesskabet ,     såfremt intet andet
 toldtarif                                          hvor loftet        er anført )
                                                    gælder            1976       1977
   55.05               Garn af bomuld, ikke            BNL           1 000     1 070
                       i detailsalgsoplag–              1            2 600     2 782
                       ninger
ex 55 '09              Vævede stoffer af
                       bomuld:
                       - ublegede eller blegede         I            1 980     2 119
ex 55.09               Vævede stoffer af               BNL             500         535
                       bomuld :                         I            1 050     1 124
                       - med undtagelse af
                         ublegede eller blegede
                         stoffer
   55.09               Andre vævede stoffer af
                                                          1
                       bomuld                          GB'       2 050 000 2 193 500
                                                                    kvadratmeter
   51.04 A             Vævet stof af endeløse        (
                       kemofibre (herunder stof      (
                       vævet af monofilamenter eller (
                       strimler henhørende under     (
                       pos . 51.01 og 51.02):        (
                       af syntetiske fibre           > GB'             300         321
   56.07 A             Vævet stof af korte kano-     1
                       fibre eller af affald fif     (
                       kemofibre :                   (
                       - af syntetiske fibre         (
           2. Såfremt de ovenfor anførte kvantitative lofter skal gælde i endnu en
           eller flere perioder på 12 måneder, må mængderne for denne eller disse
           perioder ikke være mindre end mængderne for den forudgående 12-måneders
           periode forøget med mindst
           l ) Hed henblik på anvendelsen af artikel 7 i denne aftale, for så vidt angår
               de i dette bilag anførte lofter for Det forenede Kongerige , er parterne
               blevet enige, om en ækvivalens på 2 500 kvadratmeter pr. ton«
 ---pagebreak---                                                          BILAG II
 Som vedtaget mellem parterne i artikel 10 i aftalen, skal forvaltningen
af Tidførsier af tekstilvarer fra Colombia og indførsler til Fællesskabet
finde sted på grundlag af et system med dobbeltkontrol . De nærmere
enkeltheder vedrørende dette system er vedtaget af parterne som anført
nedenfor*
Se kompetente myndigbeder i Fællesskabet tillader, automatisk og omgående,
indførsler af tekstilvarer efter forelæggelse af importørens ansøgning
vedlagt en bekræftet genpart af eksport lioensen .
Se kompetente myndigheder i Fællesskabet kan forlange fremlæggelse af
eksportlicensen for varer med oprindelse i Colombia henhørende under de
kategorier, for hvilke bestemmelserne i artikel 5 ®r gjort gældende .
Sisse eksportlioenser udstedes af de oolombianske myndigheder, indtil den
samlede mængde af de aftalte lofter er nået .
Se ed* de colombianske myndigheder udstedte eksport licenser finder anvendelse
på de varer, der er undergivet restriktioner i henhold til aftalen.
Eksport lioensen skal angive :
1 . bestemmelsessted (den pågældende medlemsstat )
2 . løbenummer
3 . importørens navn og adresse
4* eksportørens navn og adresse
5« nettovægt ( i kilo eller ton) eller andre enheder, der er angivet i
    aftalen
6 . varekategori og varebeskrivelse
7 « de colombianske myndigheders certifikat , der angiver, at mængden er af­
    skrevet på det aftalte loft for udførsel til Fællesskabet (den på­
    gældende medlemsstat ) eller, i givet fald, er bestemt for genudførsel
    fra Fællesskabet enten omgående eller efter aktiv forædling.
Se kompetente myndigheder i Fællesskabet vil ikke skabe vanskeligheder,
såfremt der er forskel mellem den i eksportlicensen angivne vægt og ind­
skibningsvægt en eller indførselsvægt en , forudsat at denne forskel ligger
inden for rimelige grænser, medens de colombianske myndigheder på deres
side bestræber sig på at begrænse sådanne uoverensstemmelser så meget som
muligt .
l ) IMCOMEX (instituto Colombiano de Comercio Erterior).
 ---pagebreak---                                                     BILAG II FGRTSAT
Såfremt en eksport licens tilbagekaldes helt eller delvis , giver de
colombianske myndigheder de kompetente myndigheder i Fællesskabet med­
delelse om denne fuldstændige eller delvise tilbagekaldelse « Myndighederne
i Fællesskabets medlemsstater træffer de nødvendige foranstaltninger i
overens stemmelse med de gældende administrative bestemmelser .
De colombianske myndigheder fremsender gennem repræsentationerne for Fælles­
skabets medlemsstater til de kompetente myndigheder i Fællesskabet
direkte til Kommissionen kvart alsopgø reiser, der angiver den samlede mængde
for de udstedte eksportlicenser i forhold til de kvantitative lofter for
udførsel til Fællesskabets medlemsstater for hver kategori af tekstil­
varer udført til Fællesskabet , på hvilke denne aftale finder anvendelse*-
Fællesskabet fremsender hvert kvartal til de colombianske myndigheder
præoise oplysninger om import af sådanne varer til Fællesskabet .
 ---pagebreak---                                                           3IIJ.G III
               Håndvævede og håndgjorte tekstilvarer
1 * I overensstemmelse med artikel 12 , stk. 2. i Geneve-arrangementet har
     Fællesskabet og Colombia i artikel 4 i aftalen bestemt , at på visse
     betingelser skal indførsel fra Colombia til Fællesskabet af en række
     håndvævede og håndgjorte tekstilvarer ikke være undergivet kvantitative
     restriktioner. De i artikel 4 » stk. 2 , i aftalen fastsatte betingelser
     bestemmer, at indførsel af disse varer til Fællesskabet uden kvantitative
     restriktioner tillad.es linder forudsætning af , at de vedtagne arrangement er
     med certifikater fungerer tilfredsstillende .
2 . Fællesskabet og Colombia erklærer sig herved enige om , at ved gennem­
     førelsen af artikel 4 i denne aftale skal certifikatet udformes efter
     følgende model %
     "Certifikat for håndvævede stoffer af bomuld og deraf fresmtillede varer
     producentens navn og adresse ,
     eksportørens navn og adresse ,
     navn og adresse på importøren i Fællesskabet ,
     varebeskrivelse ,
     mængde (tons ),
     skibets navn eller flyrutens nuiuraer,
     bestemmelseshavn eller bestemmelseslufthavn .
Det attesteres herved at ovennævnte levernace består af :
( i ) håndvævede stoffer af bomuld fremstillet som hjemmeindustri med et ind­
       hold af kemofibre på højst 5 vægtprocnetj det er stoffer, som traditionelt
       er håndvævede og som faktisk er fremstillet på en væv, der udelukkende
       drives ved vævernes egen kraft ( dvs . at de tre grundbevægelser,
       nemlig skaftebevægelsen , føring af skudtråden samt islåningen udføres
       med hånd eller fod og uden anvendelse af anden drivkraft );
( ii) varer af sådanne håndvævede stoffer af bomuld, fremstillet som
       hjemmeindustrif
( iii) traditionelle colombianske folkloristiske tekstilvarer, tilskårne ,
       syede eller på anden måde håndgjorte, fremstillet som et led i
       hjemmeindustri .
                                       Sign .                          "
3. Det organ, der har bemyndigelse til at udstede ovennævnte certifxkater,
     er INCOMEX ( instituto Colombiano de Comercio Erterior).
 ---pagebreak---                                                       BILAG IV
Hr. formand .
Ved afslutningen af de forhandlinger, som har været ført mellem Colombias
regering og Det europæiske økonomiske Fællesskab , og som dags dato har ført
til undertegnelsen af en aftale om handelen med tekstilvarer, har jeg den
ære at bekræfte , at vi har nået til enighed om følgendes
     Efter den colombianske delegations opfattelse tager det for Italien
     fastsatte kvantitative loft for 1976 for så vidt angår vævede stoffer
     af bomuld bortset fra ublegede og blegede (ex 55*09) t således Bom
     dette loft er anført i bilag I , ikke fuldt ud hensyn til Colombias
     eksportpotentiel til dette fællessk&bsmarked.
     Efter Colombias anmodning kan en fornyet undersøgelse finde sted med
     henblik på at vurdere situationen og på et indbyrdes aftalt grund­
     lag afgøre, hvorvidt dot pågældende kvantitative loft bør forhøjes og
     i givet fald i hvilket omfang.
Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at ovenstående er en
korrekt gengivelse af, hvad vi er nået til enighed om i denne sag.
Modtag, hr® formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                For regeringen for republikken Colombia
 ---pagebreak--- Hr. ambassador.
Jeg har den ære at henvise -bil Deres brev af dags dato med følgende
ordlyds
"Ved afslutningen af de forhandlinger, som har været ført mellem
Colombias regering og Det europæiske økonomiske Fællesskab , og som dags
dato har ført til undertegnelse af en aftale om handelen med tekstilvarer,
har jeg den ære at bekræfte , at vi er nået til enighed om følgende *
        Efter den colombianske delegations opfattelse tager det for Italien
        fastsatte kvantitative loft for 1976 for så vidt angår vævede
        stoffer af bomuld bortset fra ublegede og blegede ( ex 55*09 ) »
        således som dette loft er anført i bilag I , ikke fuldt ud hensyn
        til Colombias eksportpotentiel til dette fællesskabsmarked*
        Efter Colombias anmodning kan en fornyet undersøgelse finde sted
        med henblik på at vurdere situationen og på et indbyrdes aftalt
        grundlag afgøre , hvorvidt det opnåede kvantitative loft bør
        forhøjes og i givet fald i hvilket omfang*
Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte , at ovenstående er en
korrekt gengivelse af, hvad vi or nået til enighed om i denne sag"
Jeg skal herved bekræfte , at dette er en korrekt gengivelse af, hvad vi
er nået til enighed om i denne sag*
Modtag, hr* ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse *
                                  For Rådet for Da europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---         KQMCESSIONEar
             FOR
  DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
Generaldirektoratet for forbindelser
          med tredjelande
             D 2
         nr. 2157
                                  VERBALNOTE
        Generaldirektoratet for forbindelser med tredjelande sender sine hilsener
        til Colombias Mission ved De europæiske Fællesskaber og har den ære at
        henvise til aftalen mellem Colombia og Fællesskabet om handelen med tekstil­
        varer, paraferet dags dato .
        Generaldirektoratet for forbindelser med tredjelande skal meddele den
        colombianske regering, at Fællesskabet , indtil de nødvendige procedurer
        for aftalens indgåelse og ikrafttræden er afsluttet , er rede til at
        acceptere , at aftalens bestemmelser de facto træder i kraft fra 1 . maj
        1976, såfremt den colombianske regering er indforstået hermed.
        Generaldirektoratet for forbindelser med tredjelande ville være taknemmelig,
        hvis den colombianske regering ville bekræfte sin tilslutning til det
        foranstående®
        Generaldirektoratet for forbindelse med tredjelande benytter lejligheden
        til på ny at forsikre Colombias Mission ved De europæiske Fællesskaber om
        sin mest udmærkede højagtelse .
                                             Bruxelles , den 29 * 4* 1976
        Colombias Mission ved
        De europæiske Fællesskaber
        16, avenue Rnile Deraot ,
        1050 Bruxelles
 ---pagebreak---     Colombias Mission
          ved
De europæiske Fællesskaber
   Fr. 58                                   Bruxelles , den 29 * april 1976
   Hr. form and.
   For så vidt angår aftalen mellem Colombia og Det europæiske økonomiske
   Fællesskab om tekstilvarer, paraferet den 29 » april 1976, skal jeg hermed
   over for Dem "bekræfte, at i betragtning af det niveau , som Italiens ind­
   førsel af vævede stoffer af bomuld, ublegede og blegede , fra Colombia
   har nået i forhold til det loft , der er fastsat ved aftalen for perioden
   mellem 1 « januar 1976 og 31 * december 1976 , vil de colombianske myndigheder
   træffe alle nødvendige foranstaltninger for at undgå, at Colombias ind­
   førsel af ovennævnte varer overskrider det kvantitative loft , der er
   fastsat for nævnte periode «
   Den colombianske delegation er indforstået med, at de mængder, som er
   indført indtil 1 » maj 1976, dvs . 700 ton, bliver fradraget det kvantitative
   loft på 1 980 ton, der i aftalen er fastsat for 1976«
   Jeg beder Dem modiage , hr« formand, forsikringen om min mest udmærkede
                                                                     1
   højagtelse .
                                                  ALBERTO OALEMO
                                       Formand for den oolombianske delegation
   Hr . Camilo PAOLI
   Kommissionen for
   De europæiske Fællesskaber
   Bruxelles
 ---pagebreak---    Colombian Mission
         ved
De europæiske Fællesskaber
s . 59
Colombias Mission ved De europæiske Fællesskaber sender Bine hilsener til
generaldirektoratet for forbindelser med tredjelande ved Kommissionen for
De europæiske Fællesskaber og har den ære at henvise til dets verbalnot e
af dags dato med følgende ordlyd:
"Generaldirektoratet for forbindelser med tredjelande sender sine hilsener
til Colombias mission ved De europæiske Fællesskaber og har den ære at
henvise til aftalen mellem Colombia og Fællesskabet om handelen med tekstil­
varer, paraferet dags dato .
Generaldirektoratet for forbindelser med tredjelande skal meddele den
colombianske regering, at Fællesskabet indtil de nødvendige procedurer for
aftalens indgåelse og ikrafttræden er afsluttet , er rede til at acceptere ,
at aftalens bestemmelser de facto træder i kraft fra 1« maj 1976| såfremt
den colombianske regering er indforstået hermed.
Generaldirektoratet for forbindelser med tredjelande ville være taknemmelig,
hvis den colombianske regering ville bekræfte sin tilslutning til det
foranst ående
Til Generaldirektoratet for
forbindelser med tredjelande ved
Kommissionen for De europæiske Fællesskaber
rue de la Loi 200
1040 Bruxelles
 ---pagebreak--- Colombias mission har den ære over for generaldirektoratet for forbindelser
med tredjalande ved Kommissionen for De europæiske Fællesskaber at
bekræfte, at den colombianske regering ligeledes er rede til at acceptere t
at aftalens bestemmelser træder i kraft de facto fra 1 « maj 197 6.
Colombias mission benytter denne lejlighed til på ny at forsikre general-
direktoratet for forbindelser med tredjelande om sin mest udmærkede
højagtelse *
                                        Bruxelles , den 29 * april 1976