CELEX: 32004R0537
Language: cs
Date: 2004-03-23 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 537/2004 ze dne 23. března 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje několik nařízení o trhu s čerstvým ovocem a zeleninou

Důležité právní upozornění

|

32004R0537

Úřední věstník L 086 , 24/03/2004 S. 0009 - 0017

		Nařízení Komise (ES) č. 537/2004ze dne 23. března 2004,kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii upravuje několik nařízení o trhu s čerstvým ovocem a zeleninouKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedené smlouvy,s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 uvedeného aktu,vzhledem k těmto důvodům:(1) V několika nařízeních Komise o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou jsou k provedení nutných úprav v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen nových členských států) k Evropské unii nezbytné určité technické změny.(2) Ustanovení čl. 3 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu [1] obsahuje seznam reprezentativních trhů. Tento seznam by měl zahrnovat reprezentativní trhy nových členských států.(3) Příloha nařízení Komise (ES) č. 1168/1999 ze dne 3. června 1999, kterým se stanoví obchodní norma pro švestky [2], obsahuje nevyčerpávající seznam velkoplodých odrůd. Tento seznam by měl vzít v úvahu tradiční odrůdy existující v Estonsku, Lotyšsku a Litvě.(4) Ustanovení čl. 3 odst. 2, čl. 5 odst. 2, 6 a 7 a čl. 6 odst. 2, 4 a 8 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 ze dne 8. října 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, pokud jde o vývozní náhrady v odvětví ovoce a zeleniny [3], obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla obsahovat jazykové verze nových členských států.(5) Ustanovení čl. 4 odst. 2 čl. 5 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 565/2002 ze dne 2. dubna 2002, kterým se stanoví postup pro spravování celních kvót a kterým se zavádí systém osvědčení o původu česneku dováženého ze třetích zemí [4], obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla obsahovat jazykové verze nových členských států.(6) Nařízení (ES) č. 3223/94, (ES) č. 1168/1999, (ES) č. 1961/2001 a (ES) č. 565/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna.(7) Vývozní náhrady neplatí pro produkty dodávané do nových členských států po jejich přistoupení. Proto by mělo být nařízení Komise (ES) č. 1176/2002 ze dne 28. června 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vývoz některého ovoce a zeleniny a produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny do Estonska, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1961/2001 a 1429/95, zrušeno,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1V článku 3 nařízení (ES) č. 3223/94 se odstavec 1 nahrazuje tímto:"1. Za reprezentativní trhy se považují:- Belgie a Lucembursko: Brusel;- Česká republika: Praha;- Dánsko: Kodaň;- Německo: Hamburg, Mnichov, Frankfurt, Kolín, Berlín;- Estonsko: Tallin;- Řecko: Atény, Soluň;- Španělsko: Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao, Zaragoza, Valencie;- Francie: Paříž-Rungis, Marseille, Rouen, Dieppe, Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse;- Irsko: Dublin;- Itálie: Milán;- Kypr: Nikósie;- Lotyšsko: Riga;- Litva:Vilnius;- Maďarsko: Budapešť;- Malta: Attard;- Nizozemsko: Rotterdam;- Rakousko: Vídeň-Inzesdorf;- Polsko: Ożarów Mazowiecki-Bronisze, Poznań;- Portugalsko: Lisabon, Porto;- Slovinsko: Ljubljana;- Slovensko: Bratislava;- Finsko: Helsinki;- Švédsko: Helsingborg, Stockholm;- Spojené království Velké Británie a Severního Irska: Londýn."Článek 2Dodatek přílohy nařízení (ES) č. 1168/1999 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.Článek 3Nařízení (ES) č. 1961/2001 se mění takto:1. V čl. 3 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:"Kolonka 20 žádostí o licence musí obsahovat alespoň jeden z níže uvedených údajů, ve kterých se uvede minimální výše náhrady požadovaná žadatelem za tím účelem, aby mohl vyvážet, vyjádřená jako počet celých eur na tunu čisté hmotnosti:- Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud- Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti- Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato- Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)- Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης- Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application- Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval- Demande sous réserve de la fixation par la Commission d’un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande- Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) EUR/nettó tonna.- Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda- Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei … EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena- Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteiktā kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)- Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta rata ta rifuzjoni mill-Kummissjoni ta mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta l-applikazzjoni- Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)- Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej… EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku- Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido- Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti- Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako … EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka- Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä- Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.Žadatelé o licenci nesmějí požadovat minimální výši převyšující orientační výši zvýšenou o 50 %."2. Článek 5 se mění takto:a) odstavec 2 se nahrazuje tímto:"2. Kolonka 22 licencí obsahuje alespoň jeden z těchto údajů:- Restitución válida para … toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo- Subvence platná pro nejvýse … tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)- Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)- Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)- Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο- Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)- Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)- Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum- A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna- Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette- Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei … tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)- Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvara (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)- Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)- Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto- Refundacja wazna dla nie wiecej niz … ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)- Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo- Náhrada platná pre maximálne … ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)- Nadomestilo veljavno za najvec … ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)- Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)- Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad)."b) v odstavci 6 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:"V případě, že se den začátku platnosti neshoduje se dnem vydání ve smyslu prvního pododstavce, uvede se v kolonce 22 licence tento údaj:- Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)- Licence platná od … (den zacátku platnosti)- Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)- Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)- Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)- Licence valid from … (date of commencement of validity)- Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)- Certificat valable à partir du … (date de début de validité)- Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)- Titolo valido dal (data di decorrenza della validità)- Licencija galioja nuo … (isigaliojimo data)- Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)- Licenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)- Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)- Pozwolenie wazne od … (data rozpoczecia okresu waznosci)- Certificado válido a partir de … (data de início da validade)- Povolenie platné od … (dátum zaciatku platnosti)- Dovoljenje veljavno od … (datum zacetka veljavnosti)- Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen- Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början)."c) odstavec 7 se nahrazuje tímto:"7. Použitelná výše náhrady se uvede v kolonce 22 licence takto:- Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta- Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi … EUR na tunu cisté hmotnosti- Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto- Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht- Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους- Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net- Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta- Certificat avec fixation à l’avance de la restitution au taux de … euros/t net- A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … EUR/nettó tonna- Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta- Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra … EUR/t neto- Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā- Licenzja b’rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta- Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto- Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci … EUR/t netto- Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida- Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske … EUR/t netto- Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini … EUR/t neto teze- Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni- Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt"3. Článek 6 se mění takto:a) odstavec 2 se nahrazuje tímto:"2. K žádostem o licence musí být připojena kopie prohlášení o vývozu produktů. Toto prohlášení musí obsahovat alespoň jeden z těchto údajů:- Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)- Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)- Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)- Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)- Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)- Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)- Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)- Exportation qui fera l’objet d’une demande a posteriori de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution (système B)- Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)- Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)- Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)- Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)- Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)- Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd- Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)- Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)- Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)- Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)- Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)- Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B)"b) odstavec 4 se nahrazuje tímto:"4. Žádosti o licence a licence musí v kolonce 20 obsahovat alespoň jeden z těchto údajů:- Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n§ 1961/2001- Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001- Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) Nr. 1961/2001- Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001- Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001- Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EK) No 1961/2001- Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) Nr. 1961/2001 artiklile 6- Demande de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution conformément à l’article 6 du règlement (CE) n§ 1961/2001- Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem- Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001- Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu- Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu- Applikazzjoni gal-licenzji ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001- Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) Nr. 1961/2001- Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) Nr. 1961/2001- Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001- Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001- Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001- Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta- Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) Nr. 1961/2001."c) v odstavci 8 se první pododstavec nahrazuje tímto:"Vývozní licence se vydávají čtrnáctý pracovní den po skončení vývozního období pro dané období. Licence musí v kolonce 22 obsahovat alespoň jeden z níže uvedených údajů doplněný o výši náhrady stanovenou v souladu s odst. 7 prvním pododstavcem, a o množství případně snížené o procento uvedené v odst.7 druhém pododstavci:- Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta- Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství … kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe … EUR/t cisté hmotnosti- Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto- Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht- Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους- Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net- Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta- Certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … euros/t net- A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel- Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta- Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant … EUR/t neto ismokos dydi- Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā- Licenzja ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal … kilogramm ta prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b rata ta EUR …/tunnellata netta- Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van… kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto- Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca … EUR/t netto- Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida- Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske … EUR/t netto- Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini … EUR/t neto teze- Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni- Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt"Článek 4Nařízení (ES) č. 565/2002 se mění takto:1. V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"2. Licence platí pouze ve čtvrtletí, na které byly vydány. V kolonce 24 proto bude uveden jeden z následujících údajů:- certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …- L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …- licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …- Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …- Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …- licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]- Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul- certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …- Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az időszakra érvényes- titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …- Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]- atļauja izsniegta un derīga tikai ceturksnī no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]- licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.- Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …- certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …- povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]- dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …- todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä- licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"2. V čl. 5 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"V kolonce 20 bude uveden jeden z následujících údajů:- certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …- Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …- licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …- Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …- Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …- licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]- Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks- certificat demandé pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …- A [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre igényelt engedély- titolo richiesto per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …- licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]- atļauja pieprasīta par ceturksni no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]- licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … aangevraagd certificaat.- pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …- certificado pedido para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …- povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]- dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …- todistus on haettu 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle- licens begärd för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"Článek 5Nařízení (ES) č. 1176/2002 se zrušuje.Článek 6Toto nařízení vstupuje v platnost dne 1. května s výhradou vstupu Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska v platnost.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 23. března 2004.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).[2] Úř. věst. L 141, 4.6.1999, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 46/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 61).[3] Úř. věst. L 268, 9.10.2001, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1176/2002 (Úř. věst. L 170, 29.6.2002, s. 69).[4] Úř. věst. L 86, 3.4.2002, s. 11.--------------------------------------------------PŘÍLOHA"„PřílohaNevyčerpávající seznam velkoplodých odrůd Prunus domesticaOdrůda Kultivar a/nebo obchodní název | Synonyma |Aleksona | |Ariel | |Apple | |Ave | |Belle de Louvain | Bella di Lovanio |Bernardina | |Bluefre | Blue Fré |Cacanska lepotica | Belle de Cacak, Cacaks Beauty, Cacaks Schöne |Cacanska najbolja | Meilleure de Cacak, Cacaks Beste |Cacanska rana | Précoce de Cacak, Cacaks Frühe |California Blue | California Blu |Carpatin | |Centenar | |Coe's Golden Drop | |De Fraile | Fraila |Denniston Superb | |Edimburgh | |Edwards | Colbus |Emma Leppermann | |Empress | |Erfdeel | |Giant | Burbanks Giant Prune |Grand Prix | Grand Prize |Hall | |Harris Monarch | Harris |Heron | |Impérial Epineuse | |Janand | |Jefferson | Jefferson's Gage |Jori's Plum | |Jubileum | |Julius | |June Blood | |Kometa | |Liisu | |Magna Glauca | |Manns Number One | |Marjorie's Seedling | |Merton Gage | Merton, Mereton |Merton Gem | |Monarch | |Monsieur hâtif | Early Orleans |Nueva Extremadura | |Oneida | |Ontario | Ontariopflaume |Pitestean | |Pond's Seedling | |President | |Prince Engelbert | |Prince of Wales | Prince de Galles |Prof. Collumbien | |Prune Martin | |Queen's Crown | Cox's Emperor |Quetsche Blanche de Létricourt | Quetsche Dr. Létricourt |Rausve | |Regina Claudia Mostruosa | |Regina d'Italia | |Reine-Claude d'Althan | Falso |Reine-Claude d'Oullins | Oullin's Gage |Seneca | |Skalve | |Staro vengrine | |Sugar Prune | |Sultan | |Swan Gage | |Tartu Punane | |Tragedy | |Utility | Laxton's Utility |Valor | |Victoria | |Vision | |Washington | |Zimmers Frühzwetsche | |"--------------------------------------------------