CELEX: 41989A0129
Language: hr
Date: 1988-12-19 00:00:00
Title: 89/129/EEZ: Drugi protokol o dodjeli Sudu Europskih zajednica određenih ovlasti za tumačenje Konvencije o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze, otvorene za potpisivanje u Rimu 19. lipnja 1980.

01/Sv. 13
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               53
            
         41989A0129
   
               L 048/17
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DRUGI PROTOKOL
   o dodjeli Sudu Europskih zajednica određenih ovlasti za tumačenje Konvencije o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze, otvorene za potpisivanje u Rimu 19. lipnja 1980.
   (89/129/EEZ)
   VISOKE UGOVORNE STRANKE UGOVORA O OSNIVANJU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE,
   BUDUĆI DA Konvencija o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze, otvorena za potpisivanje u Rimu dana 19. lipnja 1980., dalje u tekstu: „Rimska konvencija”, stupa na snagu nakon polaganja sedme isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju;
   BUDUĆI DA jedinstvena primjena pravila utvrđenih u Rimskoj konvenciji zahtijeva mehanizam kako bi se osigurala uspostavu jedinstvenog tumačenja i budući da bi se u tom smislu trebalo prenijeti određene ovlasti Sudu Europskih zajednica, čak prije stupanja na snagu Rimske konvencije u pogledu svih država članica Europske ekonomske zajednice,
   NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJA BELGIJANACA:
   Paula DE KEERSMAEKERA
   Državnog tajnika za europske poslove i poljoprivredu, zamjenika ministra vanjskih poslova
   NJEZINO VELIČANSTVO KRALJICA DANSKE:
   Knuda Erika TYGESENA
   Državnog tajnika
   PREDSEDNIK SAVEZNE REPUBLIEK NJEMAČKE:
   Irmgard ADAM-SCHWAETZER
   Zamjenicu ministra vanjskih poslova
   PREDSJEDNIK HELENSKE REPUBLIKE:
   Théodorosa PANGALOSA
   Zamjenika ministra vanjskih poslova
   NJEGOVO VELIČANSTVO KRALJ ŠPANJOLSKE:
   Francisca FERNANDEZA ORDOÑEZA
   Ministra vanjskih poslova
   PREDSJEDNIK FRANSCUSKE REPUBLIKE:
   Philippea LOUËTA
   Izvanrednog i opunomoćenog veleposlanika
   PREDSJEDNIK IRSKE:
   Briana LENIHANA
   Zamjenika premijera i ministra vanjskih poslova
   PREDSJEDNIK TALIJANSKE REPUBLIKE:
   Giannija MANZOLINIJA
   Državnog tajnika za vanjske poslove
   NJEGOVA KRALJEVSKA VISOST VELIKI VOJVODA OD LUKSEMBURGA:
   Jacquesa POOSA
   Potpredsjednika vlade, ministra vanjskih poslova, vanjske trgovine i suradnje, ministra gospodarstva i srednje klase, ministra financija
   NJEZINO VELIČANSTVO KRALJICA NIZOZEMSKE:
   H. van den BROEKA
   Ministra vanjskih poslova
   PREDSJEDNIK PORTUGALSKE REPUBLIKE:
   Joãa de Deus PINHEIRA
   Ministra vanjskih poslova
   NJEZINO VELIČANSTVO KRALJICA UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE:
   Lyndu CHALKER
   Ministricu vanjskih poslova i poslova Commonwealtha
   SPORAZUMJELI KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   1.   Sud Europskih zajednica u pogledu Rimske konvencije ima nadležnost koje mu je dodijeljena Prvim protokolom o tumačenju od strane Suda Europskih zajednica Konvencije o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze, otvorenoj za potpisivanje u Rimu 19. lipnja 1980., sklopljenim u Bruxellesu dana 19. prosinca 1988. (1). Primjenjuje se Protokol o Statutu Suda Europskih zajednica i Poslovnik Suda.
   2.   Poslovnik Suda prilagođava se i dopunjuje prema potrebi sukladno članku 188. Ugovora o osnivanju Europske ekonomske zajednice.
   Članak 2.
   Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji država potpisnica. Isprave o ratifikaciji polažu se kod Glavnog tajnika Vijeća Europskih zajednica.
   Članak 3.
   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana trećeg mjeseca od polaganja isprave o ratifikaciji posljednje države potpisnice koja dovrši tu formalnost.
   Članak 4.
   Ovaj Protokol, sastavljen u jednom izvorniku na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, irskom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svih 10 tekstova jednako vjerodostojno, pohranjuje se u arhivu Glavnog tajništva Vijeća Europskih zajednica. Glavni tajnik dostavlja ovjereni primjerak vladi svake države potpisnice.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos han estampado sus firmas en el presente Protocolo.
      Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο
      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.
      Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
      Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
      Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
      Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
      Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
      Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
      Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
      Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
      
         Pour Sa Majesté le roi des Belges
         Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
         
            
      
      
         For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
         
            
      
      
         Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por Su Majestad el Rey de España
         
            
      
      
         Pour le président de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Uachtarán na hÉireann
         
            
      
      
         Per il presidente della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
         
            
      
      
         Pelo Presidente da República Portuguesa
         
            
      
      
         For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 48, 20.2.1989., str. 1.