CELEX: 62007CC0285
Language: cs
Date: 2008-11-06 00:00:00
Title: Stanovisko generální advokátky - Sharpston - 6 listopadu 2008. # A.T. proti Finanzamt Stuttgart-Körperschaften. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Bundesfinanzhof - Německo. # Směrnice 90/434/EHS - Přeshraniční výměna akcií - Daňová neutralita - Podmínky - Články 43 ES a 56 ES - Právní předpisy členského státu, které podmiňují zachování účetní hodnoty převáděných podílů pro za ně získané nové podíly, a tudíž daňovou neutralitu převodu, převedením této hodnoty do daňové rozvahy cizí nabývající společnosti - Slučitelnost. # Věc C-285/07.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
      ELEANOR SHARPSTON
      přednesené dne 6. listopadu 2008 (1)
      
      Věc C‑285/07
      A.T.
      proti
      Finanzamt Stuttgart-Körperschaften
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesfinanzhof (Německo)]
      „Společný systém zdanění při výměně akcií – Zúčtování akcií na jejich tržní, nikoliv účetní hodnotu – Zdanění výsledného kapitálového zisku“1.        Pokud jsou při restrukturalizaci aktiva jedné společnosti převáděna do jiné, může vzniknout daňová událost. Převod představuje
         zcizení pro účely zdanění kapitálových zisků, a jestliže hodnota těchto aktiv od jejich původního nabytí převodcem vzrostla,
         může vzniknout zisk podléhající zdanění. Některé členské státy poskytují daňovou úlevu tím, že umožňují odložení bezprostředního
         daňového zatížení, neboť u těchto aktiv ještě nedošlo ke skutečnému převodu. Pokud se jedná o převod do společnosti, která
         není daňovým rezidentem, je však daňová úleva poskytována zřídka, a to z obavy, že platba daně nebude pouze odložena, ale
         že k ní vůbec nedojde.
      
      2.        Projednávaný případ se týká restrukturalizace, v jejímž rámci německá společnost (A.T.) převedla svůj kontrolní podíl v německé
         GmbH na francouzskou společnost výměnou za cenné papíry přidělené touto francouzskou společností. Německé vnitrostátní právní
         předpisy ukládaly zvláštní podmínku, kterou musela výměna akcií splňovat, aby mohlo být zatížení daní z kapitálových zisků
         odloženo. Dotčená transakce tuto podmínku nesplnila. Německé orgány proto přikročily ke zdanění dosaženého kapitálového zisku.
         Předkládající soud se táže, zda zaprvé čl. 8 odst. 1 a 2 směrnice o fúzích(2) a zadruhé články 43 ES a 56 ES mají být vykládány tak, že brání takovému zdanění. 
      
       Směrnice o fúzích
      3.        Směrnice o fúzích ukládá společný systém zdanění při fúzích, rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií mezi společnostmi
         z různých členských států. Jejím cílem je zamezit ukládání daní v souvislosti s takovými operacemi a přitom zajišťovat zájmy
         členského státu, ve kterém vznikne daňové zatížení. V souvislosti s výměnou akcií tak činí tím, že stanoví, že přidělení cenných
         papírů nabývající společnosti společníku nabyté společnosti „nemá samo o sobě za následek zdanění příjmů, zisků nebo kapitálových
         zisků tohoto společníka“(3), a přitom umožňuje členským státům zdaňovat „zisky plynoucí z následného převodu obdržených cenných papírů stejným způsobem,
         jakým by byl zdaněn zisk z převodu cenných papírů existujících před nabytím“(4). 
      
      4.        Preambule směrnice obsahuje následující ustanovení:
      
      „[1]      [F]úze, rozdělení, převody aktiv a výměny akcií týkající se společností z různých členských států mohou být nezbytné k tomu,
         aby se ve Společenství vytvořily podmínky obdobné podmínkám vnitřního trhu, a tím se zajistilo vytvoření a účinné fungování
         společného trhu; […] těmto operacím by neměly být kladeny překážky v podobě omezení, znevýhodnění nebo zvláštních narušení,
         které by vyplývaly z daňových předpisů členských států; […] je proto nezbytné zavést pro tyto operace daňová pravidla neutrální
         z hlediska hospodářské soutěže, aby se podniky mohly přizpůsobit požadavkům společného trhu, zvýšit svou produktivitu a zlepšit
         svou konkurenceschopnost na mezinárodní úrovni.
      
      [2]       [Některé] daňové předpisy tyto operace znevýhodňují oproti obdobným operacím, které se týkají společností ve stejném členském
         státě; […] je nezbytné tato znevýhodnění odstranit.
      
      [3]      [T]ohoto cíle nelze dosáhnout tím, že by se stávající systémy platné v členských státech rozšířily na úroveň Společenství,
         neboť rozdíly mezi těmito systémy mohou vyvolávat narušení hospodářské soutěže; […] uspokojivé řešení může v tomto ohledu
         přinést pouze společný daňový systém.
      
      [4]      [S]polečný daňový systém musí zamezit ukládání daní v souvislosti s fúzemi, rozděleními, převody aktiv nebo výměnami akcií,
         a přitom zajišťovat finanční zájmy státu, v němž se nachází převádějící nebo nabytá společnost. 
      
      [5]      [C]o se týče fúzí, rozdělení nebo převodů aktiv, vedou tyto operace zpravidla k přeměně převáděné společnosti ve stálou provozovnu
         společnosti přijímající aktiva nebo k připojení aktiv ke stálé provozovně společnosti přijímající aktiva. 
      
      [6]      [S]ystém odložení zdanění kapitálových zisků vztahujících se k převáděným aktivům až do jejich skutečného převodu, jenž je
         uplatňován vůči aktivům, která jsou převáděna na takovou stálou provozovnu, umožňuje zamezit zdanění dotyčných kapitálových
         zisků a přitom zaručuje jejich konečné zdanění státem převádějící společnosti ke dni jejich vzniku.“ 
      
      5.        Článek 2 obsahuje následující příslušné definice: 
      
      „Pro účely této směrnice se:
      a)      ,fúzí‘ rozumí operace, při které: 
      –        jedna nebo více společností, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na jinou existující společnost,
         přičemž jejich společníkům jsou výměnou vydány cenné papíry představující základní kapitál této jiné společnosti a případně
         vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty, nebo pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty těchto cenných
         papírů, 
      
      –        dvě nebo více společností, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na společnost, kterou vytvoří, přičemž
         jejich společníkům jsou výměnou vydány cenné papíry představující základní kapitál této nové společnosti a případně vyplacena
         hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty, nebo pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty těchto cenných papírů,
         
      
      –        společnost, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na společnost, jež vlastní veškeré cenné papíry
         představující její základní kapitál; 
      
      b)      ,rozdělením‘ rozumí operace, při které společnost, jež se ruší bez likvidace, převádí veškerá svá aktiva a pasiva na dvě nebo
         více existující nebo nově vytvořené společnosti, přičemž jejím společníkům jsou poměrným dílem vydány cenné papíry představující
         základní kapitál společností přijímajících tato aktiva a pasiva a případně vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité
         hodnoty, nebo pokud jmenovitá hodnota neexistuje, účetní hodnoty těchto cenných papírů;
      
      c)      ,převodem aktiv‘ rozumí operace, při které společnost, aniž by byla zrušena, převádí veškeré nebo jednu nebo více oblastí
         své činnosti do jiné společnosti výměnou za cenné papíry představující základní kapitál společnosti přijímající převáděnou
         činnost; 
      
      d)      ,výměnou akcií‘ rozumí operace, při které společnost nabývá podíl na základním kapitálu jiné společnosti, a tím získává většinu
         hlasovacích práv v této společnosti, přičemž společníkům této jiné společnosti jsou výměnou za jejich cenné papíry vydány
         cenné papíry první společnosti a případně vyplacena hotovost nepřesahující 10 % jmenovité hodnoty, nebo pokud jmenovitá hodnota
         neexistuje, účetní hodnoty cenných papírů vydaných výměnou;
      
      e)      ,převádějící společností‘ rozumí společnost převádějící svá aktiva a pasiva nebo převádějící veškeré nebo jednu nebo více
         oblastí své činnosti; 
      
      f)       ,přijímající společností‘ rozumí společnost přijímající aktiva a pasiva nebo veškeré nebo jednu nebo více oblastí činnosti
         převádějící společnosti;
      
      g)      ,nabytou společností‘ rozumí společnost, na niž jiná společnost nabývá podíl prostřednictvím výměny cenných papírů; 
      h)      ,nabývající společností‘ rozumí společnost, jež nabývá podíl prostřednictvím výměny cenných papírů.“
      6.        Definice v článku 2 jsou propojeny následujícím způsobem. Pro fúzi, rozdělení nebo převod aktiv [písm. a), b) a c)] existuje
         převádějící a přijímající společnost [podle písm. e) a f)], zatímco pro výměnu akcií [podle písm. d)] existuje nabytá společnost
         a nabývající společnost [podle písm. g) a h)]. 
      
      7.        První dva odstavce článku 8 stanoví:
      
      „1.      Přidělení cenných papírů představujících základní kapitál přijímající nebo nabývající společnosti společníku převádějící nebo
         nabyté společnosti výměnou za jeho cenné papíry představující základní kapitál druhé společnosti při fúzi, rozdělení nebo
         výměně akcií nemá samo o sobě za následek zdanění příjmů, zisků nebo kapitálových zisků tohoto společníka.
      
      2.      Členské země podmíní použití odstavce 1 tím, že společník nepřičte obdrženým cenným papírům vyšší hodnotu pro daňové účely,
         než byla hodnota vyměněných cenných papírů bezprostředně před fúzí, rozdělením nebo výměnou. 
      
      Odstavec 1 nebrání členským státům, aby zdaňovaly zisky plynoucí z následného převodu obdržených cenných papírů stejným způsobem,
         jakým by byl zdaněn zisk z převodu cenných papírů existujících před nabytím.
      
      ,Hodnotou pro daňové účely‘ se rozumí částka, na jejímž základě by byl vypočten zisk nebo ztráta pro účely zdanění příjmu,
         zisku nebo kapitálových zisků společníka společnosti.“
      
      8.        Článek 8 odst. 1 a 2 se tak týká společníka v převádějící společnosti (v případě fúzí a rozdělení) nebo v nabyté společnosti
         (v případě výměny akcií). 
      
      9.        Článek 11 odst. 1 písm. a) stanoví, že členský stát může odmítnout použít veškerá ustanovení směrnice nebo její část nebo
         odepřít veškeré výhody z nich plynoucí, je-li zjevné, že „hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů“ operace „je daňový únik
         nebo vyhnutí se daňovým povinnostem; skutečnost, že některá z operací uvedených v článku 1 není prováděna z platných hospodářských
         důvodů, např. restrukturalizace nebo racionalizace činnosti společností účastnících se této operace, může vést k předpokladu,
         že hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů této operace je daňový únik či vyhnutí se daňovým povinnostem“. 
      
       Příslušné vnitrostátní právní předpisy
      10.      V souvislosti s vnitrostátní výměnou akcií stanoví § 20 Umwandlungssteuergesetz (zákon o dani při reorganizaci obchodních
         společností; „UmwStG“)(5) v rozsahu, v němž je to relevantní, následující: 
      
      „1.   Jestliže je činnost podniku […] převáděna do kapitálové společnosti […] a převodce náhradou získá nové podíly této společnosti
         (věcné protiplnění), převedená aktiva a nové podíly budou oceněny v souladu s následujícími ustanoveními. První věta se rovněž
         použije na převod podílů na kapitálové společnosti, pokud nabývající společnost(6) na základě svého základního kapitálu, zahrnujícího nabyté podíly, disponuje prokazatelně a přímo většinou hlasovacích práv
         ve společnosti, jejíž podíly byly převedeny.
      
      2.      [Nabývající] společnost(7) může ocenit převáděná aktiva jejich účetní nebo vyšší hodnotou. Účetní hodnotu lze použít i tehdy, pokud pro účely práva
         obchodních společností musí být v rozvaze použita hodnota vyšší. Účetní hodnota je hodnota, na kterou převodce v době věcného
         vkladu ocenil převáděná aktiva v souladu s daňovými ustanoveními týkajícími se určení zisků. [...]
      
      [...] 
      4.      Hodnota, kterou [nabývající] společnost přisuzuje převáděným aktivům, je považována ve vztahu k převodci za převodní cenu
         a pořizovací náklady na podíly.“ 
      
      11.      Ustanovení § 23 odst. 4 UmwStG stanoví:
      
      „Pokud jsou podíly ve smyslu druhé věty § 20 odst. 1 kapitálové společnosti členského státu EU převáděny do jiné kapitálové
         společnosti členského státu EU, [první a druhá] věta § 20 odst. 2 se použijí na ocenění podílů nabytých nabývající společností,
         a první věta § 20 odst. 4 se použije recipročně na ocenění nových podílů nabytých převodcem od nabývající společnosti.“ 
      
      12.      Konečně je třeba uvést, že Německo provedlo čl. 11 odst. 1 písm. a) směrnice o fúzích prostřednictvím první věty § 26 odst. 2
         UmwStG, jež stanoví:
      
      „Ustanovení § 23 odst. 4 se nepoužije, jestliže jsou nabyté podíly zcizeny během sedmi let od převodu, neprokáže-li daňový
         poplatník, že nabyté podíly byly předmětem dalšího věcného vkladu na základě jejich účetní hodnoty podle právních předpisů
         jiného členského státu Evropské unie odpovídajících § 23 odst. 4.“ 
      
      13.      Předkládající soud objasňuje, že první věta § 20 odst. 4 UmwStG ukládá „dvojí zachování účetní hodnoty“. Tímto výrazem se
         rozumí, že při výměně podílů zahrnující převod kontrolního podílu může převodce účetně převést účetní hodnotu převáděných
         podílů, pouze pokud je nabývající společnost sama takto ocenila.
      
      14.      Předkládající soud rovněž uvádí, že výše uvedená právní úprava zachází s výměnou podílů stejně, ať se jedná o německou společnost,
         nebo společnost jiného členského státu(8).
      
       Skutkový stav
      15.      Žalobce A.T. je německou společností(9). Společnost měla kontrolní podíl (89,5 %) v německé společnosti s ručením omezeným (dále jen „GmbH“). Pravidla finančního
         trhu požadovala, aby se tohoto podílu zbavila. Převedla proto v průběhu roku 2000 své podíly v GmbH na francouzskou společnost(10), výměnou za nové akcie představující 1,47 % kapitálu vydaného touto společností.
      
      16.      Francouzská společnost ocenila ve své obchodní a daňové účetní rozvaze (obě byly sestaveny v souladu s francouzským právem)
         podíly GmbH (podíly v nabyté společnosti) nikoliv jejich nižší účetní hodnotou(11), ale tržní cenou jim přiznanou v smlouvě o převodu podílů, přestože se jeví, že francouzské právní předpisy by umožnily použití
         účetní hodnoty. A.T. usilovala o ocenění akcií, jež jí byly přiděleny ve francouzské společnosti na účetní hodnotu podílů
         GmbH, za které byly akcie francouzské společnosti vyměněny. Finanzamt však měl za to, že A.T. měla použít tržní cenu použitou
         francouzskou společností při ocenění podílů GmbH v souladu s ustanoveními § 23 odst. 4 a § 20 odst. 4 UmwStG 1995. Finanzamt
         v důsledku toho posuzoval výměnu akcií mezi A.T. a francouzskou společností tak, že při ní vznikl zdanitelný kapitálový zisk.
         Finanzamt proto přistoupil ke zdanění rozdílu mezi pořizovacími náklady podílů GmbH a tržní hodnotou akcií francouzské společnosti
         (která podle německých orgánů představovala hodnotu přijatou při zcizení převáděného aktiva (tj. podílů GmbH).
      
       Původní řízení a předběžná otázka
      17.      A.T. úspěšně napadla daňový výměr u Finanzgericht Baden-Württemberg. Finanzamt se odvolal k Bundesfinanzhof. Předkládající
         soud si není jistý, zda první věta § 23 odst. 4 ve spojení s první větou § 20 odst. 4 UmwStG a podmínka „recipročního účetního
         převedení“ použitelná na základě těchto ustanovení není v rozporu s čl. 8 odst. 1 a 2 směrnice o fúzích a články 43 ES a 56
         ES. 
      
      18.      Bundesfinanzhof proto položil Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „a)       Brání čl. 8 odst. 1 a 2 [směrnice o fúzích] daňové úpravě členského státu, podle které při převodu podílů jedné kapitálové
         společnosti (EU) do druhé může [společník nabyté společnosti] dále vést účetní hodnotu převáděných podílů pouze tehdy, pokud
         [nabývající](12) společnost sama ocenila převedené podíly jejich účetní hodnotou (,dvojí zachování účetní hodnoty‘)?
      
      b)      Jestliže je odpověď záporná: jsou výše uvedená pravidla v rozporu s články 43 ES a 56 ES, přestože ,dvojí zachování účetní
         hodnoty‘ je požadováno rovněž při převodu podílů na kapitálové společnosti do kapitálové společnosti s neomezenou daňovou
         povinností?“
      
      19.      Písemná vyjádření předložily A.T., německá vláda a Komise, přičemž všechny tyto účastnice řízení byly zastoupeny na jednání.
      
       První otázka
      20.      První otázkou se předkládající soud táže, zda čl. 8 odst. 1 a 2 směrnice brání použití vnitrostátních daňových pravidel, která
         po výměně podílů umožňují společníku v nabyté společnosti používat účetní hodnotu akcií v nabyté společnosti pouze tehdy,
         pokud nabývající společnost rovněž ocenila akcie v nabyté společnosti jejich účetní hodnotou (dvojí zachování účetní hodnoty).
      
      21.      A.T. a Komise navrhují, aby odpověď na otázku předloženou předkládajícím soudem byla pozitivní. Německá vláda zastává opačné
         stanovisko. V zásadě souhlasím s Komisí a A.T. 
      
       Analýza
      22.      Stejně jako Komise se i já domnívám, že příslušným bodem, ze kterého je třeba vycházet, je směrnice.
      
      23.      Soudní dvůr již rozhodl, že společný systém zdanění upravený směrnicí, který zahrnuje různá daňová zvýhodnění, se použije
         stejnou měrou na všechny operace fúze, rozdělení, převodu aktiv a výměny akcií nezávisle na tom, jaké jsou jejich důvody(13). 
      
      24.      Článek 8 odst. 1 stanoví, že při výměně cenných papírů spadajících do jeho působnosti musí být zachována bezpodmínečná daňová
         neutralita. Znění tohoto ustanovení je jednoznačné a závazné: „přidělení […] nemá samo o sobě za následek zdanění […]“. Z tohoto
         znění je jasné, že členské státy nemají pravomoc ukládat dodatečné podmínky, které by bylo nutno splnit k přiznání daňově
         neutrálního zacházení. Soudní dvůr uvedl, že výměna cenných papírů, na kterou se vztahuje čl. 8 odst. 1, nemůže v zásadě podléhat
         zdanění(14).
      
      25.      Účinek čl. 8 odst. 1 je ten, že na výměnu cenných papírů, na kterou se vztahuje tato směrnice, musí být nahlíženo jako na
         neutrální daňovou událost. Kdyby toto ustanovení neexistovalo, měla by takováto transakce za normálních okolností daňový dopad.
         Vznikne tak například kapitálový zisk z rozdílu mezi pořizovacími náklady a příjmem ze zcizení převáděných aktiv, jestliže
         hodnota těchto aktiv po jejich nabytí vzroste. Kapitálový zisk může vést ke zdanění. 
      
      26.      Použití čl. 8 odst. 1 podléhá závazné podmínce první věty čl. 8 odst. 2, a sice že „společník nepřičte obdrženým cenným papírům
         vyšší hodnotu pro daňové účely, než byla hodnota vyměněných cenných papírů bezprostředně před fúzí, rozdělením nebo výměnou.“
      
      27.      „Společník“ uváděný v čl. 8 odst. 2 může znamenat pouze společníka v nabyté společnosti (A.T.), jelikož odkazuje zpět na čl. 8
         odst. 1, kde je společníkova identita objasněna. 
      
      28.      Podpůrné tvrzení Německa, že čl. 8 odst. 2 směrnice se týká ocenění podílů v rozvaze nabývající (zahraniční) společnosti, je podle mne neobhajitelné. 
      
      29.      Německá vláda tvrdí (na základě doslovného výkladu čl. 8 odst. 2, kde poukazuje na slova „obdrženým cenným papírům“), že směrnice
         pouze požaduje, aby nabývající společnost oceňovala podíly jejich účetní hodnotou. Předestírá, že tato věta odkazuje na podíly
         obdržené zahraniční společností, za něž byly přiděleny cenné papíry prostřednictvím výměny. 
      
      30.      Ze znění směrnice je však jasné, že čl. 8 odst. 1 a 2 se dotýká daňových důsledků pro společníka v nabyté společnosti (A.T.).
         Pouze hodnota přičtená cenným papírům představujícím základní kapitál nabývající společnosti („obdržené cenné papíry“) má
         význam pro účely čl. 8 odst. 2. Tato hodnota určuje pořizovací náklady pro účely výpočtu zdanitelného zisku při následném
         zcizení podílů společníkem nabyté společnosti. Nemohu proto přijmout tvrzení Německa, že podmínka v čl. 8 odst. 2 prvním pododstavci
         se týká hodnoty přičtené podílům nabyté společnosti (GmbH) obdrženým francouzskou společností.
      
      31.      Podle mého názoru nelze vykládat čl. 8 odst. 1 a 2 odděleně, protože druhý pododstavec čl. 8 odst. 2 stanoví důsledky, které
         vyplývají z uplatnění čl. 8 odst. 1.
      
      32.      Pokud by byl společník nabyté společnosti povinen nahradit tržní hodnotu účetní hodnotou, jak tvrdí Německo, daňové zatížení
         by vzniklo za okolností, kdy směrnice výslovně stanoví odložení zdanění. Směrnice dosahuje daňové neutrality tím, že umožňuje
         společníkovi nabyté společnosti (A.T.) použít hodnotu přičtenou aktivům, která zcizil (zde jde o nabytou společnost), jako
         ocenění cenných papírů, které mu byly přiděleny nabývající společností. Toto nicméně zachovává zároveň právo členského státu
         uložit daň, jestliže cenné papíry představující kapitál nabývající společnosti jsou následně se ziskem zcizeny. 
      
      33.      Německo upozorňuje na to, že výměna podílů mohla zůstat daňově osvobozena bez ohledu na ustanovení UmwStG, jelikož francouzské
         právní předpisy umožňují, aby byly převedené podíly oceněny jejich účetní hodnotou. Pokud by se francouzská společnost rozhodla
         takto ocenit přijaté podíly (místo toho, aby je ocenila jejich tržní hodnotou), nevznikla by v tomto případě povinnost k dani
         z kapitálových zisků podle německého práva. Německo při jednání uvádělo, že A.T. si při vyjednávání podmínek výměny podílů
         mohla stanovit jako podmínku transakce, že francouzská společnost ocení podíly účetní hodnotou.
      
      34.      Toto tvrzení mě nepřesvědčilo. Znamenalo by to, že daňové důsledky jakékoliv transakce by závisely a) na daňovém režimu členského
         státu nabývající společnosti a b) na zvláštní dohodě mezi stranami (která by pravděpodobně odrážela jejich vzájemnou vyjednávací
         sílu v dané době). To by bylo nejen v rozporu se zněním směrnice, ale rovněž by to narušovalo právní jistotu, kterou směrnice
         poskytuje. Krom toho je znění čl. 8 odst. 1 vyčerpávající a bezpodmínečné. Neodkládá daň v závislosti na podrobnostech daňového
         režimu členského státu, ve kterém se nachází nabývající společnost nebo v závislosti na dohodě mezi stranami transakce. 
      
      35.      Ustanovení § 20 odst. 4 UmwStg má ten účinek, že společník nabyté společnosti (A.T.) je při určování hodnoty příjmu ze zcizení
         podílů na GmbH povinen použít hodnotu, kterou těmto podílům přičetla nabývající společnost (francouzská společnost). Ve znění
         čl. 8 odst. 1 ve spojení s čl. 8 odst. 2 nenacházím žádný základ pro zavedení takové dodatečné podmínky.
      
      36.      Přirozený výklad čl. 8 odst. 1 a 2 je podpořen přihlédnutím k právnímu základu a cílům směrnice.
      
      37.      Směrnice o fúzích je, jakožto daňové ustanovení, založena na článku 100 Smlouvy o EHS (nyní článek 94 ES). Jejím uváděným
         cílem je zavést daňová pravidla neutrální z hlediska hospodářské soutěže, aby se podniky mohly přizpůsobit požadavkům společného
         trhu. Čtvrtý až šestý bod odůvodnění uvádí, že zatímco jedním z cílů směrnice je odložit zdanění společníka nabyté společnosti
         v případě výměny akcií, členské státy si zachovávají právo zdaňovat vzniklé kapitálové zisky, ale až poté, co jsou tyto zisky
         skutečně realizovány. Za účelem ochrany oprávněných daňových zájmů členských států proto není třeba se odchylovat od výslovného
         znění směrnice a zavádět dodatečné podmínky. 
      
      38.      Je však jasné, že použití § 20 odst. 4 UmwStG má za následek uložení daně v situaci, kdy směrnice stanoví, že zdanění má být
         odloženo. Takový výsledek je v rozporu s výslovnými cíli směrnice a narušuje pečlivě uváženou rovnováhu mezi zájmy podniků
         a členských států, kterou směrnice zavádí.
      
      39.      Německo tvrdí, že zcizení podílů společníkem nabyté společnosti nebude mít nutně za důsledek zdanitelný zisk. Hodnota nových
         podílů v nabývající společnosti, které obdrží výměnou společník nabyté společnosti, může významně klesnout v důsledku kolísání
         trhu (jak se skutečně stalo u akcií francouzské společnosti v projednávaném případě). Komise na jednání zpochybňovala význam
         tohoto argumentu a poukazovala na to, že potenciální propad hodnoty podílu je investičním rizikem vlastním jakékoliv výměně
         podílů, kterému jsou daňové orgány nepřímo vystavovány. Nelze tím však odůvodnit zdanění nerealizovaných rezerv společníka
         nabyté společnosti. 
      
      40.      Podle mého názoru je tvrzení Německa založeno na nesprávném úsudku. Cílem čl. 8 odst. 1 směrnice je pouze odložení zdanění
         až do okamžiku, kdy jsou aktiva skutečně realizována. Nemá zaručovat, že v tomto okamžiku vždy dojde ke zdanění. Zda k němu
         dojde, či nikoliv bude záležet na hodnotě aktiv v momentě jejich zcizení. 
      
      41.      Německá vláda konečně tvrdí, že § 20 odst. 4 a § 23 odst. 4 UmwStG mají mířit proti konkrétnímu způsobu zneužití. Pro ilustraci
         této obavy předložila Komise následující příklad. Předpokládejme, že společnost X vymění svůj podíl v dceřiné společnosti
         za podíl na nabývající společnosti. To je pro daňové účely neutrální operace (v souladu s čl. 8 odst. 1 a 2 směrnice). Předpokládejme,
         že nabývající společnost ocení akcie, které obdržela, jejich tržní hodnotou a okamžitě je prodá (z podstaty věci, aniž by
         tedy uskutečnila kapitálový zisk). Pokud by příjem z prodeje mohl být vyplacen zpět společnosti X bez zdanění, umožnilo by
         to společnosti X realizovat latentní rezervy, aniž by z nich byla zaplacena daň. 
      
      42.      Komise uznává, že takové schéma, jaké bylo popsáno, by v zásadě mohlo být považováno za daňové zneužití, a tudíž by nezasluhovalo
         ochrany poskytnuté čl. 8 odst.1 a 2 směrnice. Upozornila však na skutečnost, že zachování finančních zájmů členských států
         je dále zaručeno čl. 11 odst. 1 písm. a) směrnice, který stanoví, že tam, kde je hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů
         transakce daňový únik či vyhnutí se daňovým povinnostem, může členský stát odmítnout použít odložení zdanění nebo odepřít
         výhody z něho plynoucí. Ze záměru článků 8 a 11 je tedy jasné, že zájmy členských států týkající se práva zdaňovat v případě,
         kdy je realizován zisk, jsou brána v potaz a chráněna. 
      
      43.      V projednávaném případě nic nenasvědčuje tomu, že transakce s podíly byla prováděna za účelem daňového úniku nebo vyhnutí
         se daňovým povinnostem. Společnost A.T. byla naopak povinna zbavit se podílů na základě závazných pravidel finančního trhu.
         Článek 11 odst. 1 písm. a) se tedy v žádném případě nepoužije na tento případ. 
      
      44.      Pro úplnost nicméně dodávám, že i v případě, kdy je prokázáno daňové zneužití, musí být odpověď členského státu přiměřená
         a každý případ musí být zvážen na základě jemu vlastních skutečností. Bylo rozhodnuto, že obecné pravidlo, jež automaticky
         vylučuje některé transakce z působnosti ustanovení poskytujících daňové výhody, zachází nad rámec povolený směrnicí(15). 
      
       Druhá otázka
      45.      Druhou otázkou, která vyvstává pouze v případě, že odpověď na první otázku je záporná, se předkládající soud táže, zda čl. 43 ES
         a 56 ES brání použití takových vnitrostátních pravidel, jako jsou pravidla obsažená v § 20 a § 23 UmwStG, přestože je dvojí
         zachování účetní hodnoty požadováno také při převodu podílů na kapitálové společnosti do společnosti s neomezenou daňovou
         povinností. 
      
      46.      Jelikož mám za to, že na první předběžnou otázku připadá tak jasně pozitivní odpověď, nedomnívám se, že je nutné odpovídat
         na otázku druhou. 
      
       Závěry
      47.      Jsem proto toho názoru, že na první předběžnou otázku předloženou Bundesfinanzhof je třeba odpovědět následujícím způsobem:
      
      „Článek 8 odst. 1 a 2 směrnice Rady 90/434/ES ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních,
         převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států brání použití vnitrostátní daňové úpravy,
         podle které při převodu podílů jedné kapitálové společnosti EU do druhé může společník nabyté společnosti dále vést účetní
         hodnotu převáděných podílů pouze tehdy, pokud nabývající společnost sama ocenila převedené podíly jejich účetní hodnotou.“
         
      
      1 –	Původní jazyk: angličtina.
      
      2 –	 Směrnice Rady 90/434/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, převodech aktiv
         a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států (Úř. věst. 1990, L 225, s. 1; Zvl. vyd. 09/01, s. 142).
         Tato směrnice byla následně změněna, ale v původním řízení je rozhodná pouze původní verze, na kterou v tomto stanovisku odkazuji.
         
      
      3 –	 Článek 8 odst. 1, uvedený v bodě 7 níže.
      
      4 –	Druhý pododstavec čl. 8 odst. 2, tamtéž.
      
      5 –	 Zákon ze dne 28. října 1994, Bundesgesetzblatt 1994, I, s. 3267.
      
      6 –	Ustanovení § 20 odst. 1 a § 23 odst. 4 UmwStG odkazují v obou případech na „übernehmende Kapitalgesellschaft“; zatímco
         obvyklým prvotním významem „übernehmen“ je „převzít“, přídavné jméno „übernehmende“ je v čl. 2 písm. f) směrnice specificky
         použito ve smyslu „přijímající společnost“ – což je pojem, který směrnice vyhrazuje pro fúze, rozdělení a převody aktiv. Německý
         text čl. 2  písm. h) směrnice používá „erwerbende Gessellschaft„“ pro „nabývající společnost“. Jelikož se tato žádost o rozhodnutí
         o předběžné otázce týká zdanění nabývající společnosti v souvislosti s výměnou podílů (čl. 2 písm. d) a h) směrnice), budu
         v tomto stanovisku z důvodu jasnosti používat pouze pojem „nabývající společnost“. 
      
      7 –      Německá vláda uvedla toto ustanovení ve svém vyjádření s tím, že zde a v pododstavci 4 vhodně doplnila před podstatné jméno
         „kapitalgesellschaft“ slovo „[übernehmende]“. 
      
      8 –	 Podle žalobce byly německé právní předpisy novelizovány s účinností od 1. ledna 2007 tak, že dvojí zachování účetní hodnoty
         se nyní uplatní pouze v souvislosti s výměnou podílů mezi německými společnostmi.
      
      9 –	 Soudní dvůr v tomto řízení  vyhověl žalobcově žádosti o anonymitu. 
      
      10 –	 A.T. je tudíž „společník […] nabyté společnosti“ (čl. 8 odst. 1 směrnice). GmbH je „nabytá společnost“ [čl. 2 písm. g)]
         a francouzská společnost je „nabývající společnost“ [čl. 2 písm. h)]. 
      
      11 –	 Účetní hodnota je hodnota, na kterou převodce v době věcného vkladu (výměna podílu) ocenil převáděná aktiva v souladu
         s daňovými ustanoveními týkajícími se určení zisků; viz bod 10 výše.
      
      12 –       Otázka položená předkládajícím soudem používá pojmy „nabývající společnost“ a „převádějící strana“. Za účelem dodržení jednoty
         s jazykem směrnice používám v tomto stanovisku pojem „nabývající společnost“ a „společník nabyté společnosti“ (viz poznámka
         pod čarou 10).
      
      13 –	Viz rozsudek ze dne 17. července 1997, Leur-Bloem, C‑28/95, Recueil, s. I‑4161, bod 36, a rozsudek ze dne 5. července 2007,
         Kofoed, C-321/05, Sb. rozh. s. I-5795, bod 30. 
      
      14 –	Viz rozsudek Kofoed, uvedený v poznámce pod čarou 14 výše, body 24 a 35.
      
      15 –	Viz rozsudek Leur Bloem, uvedený v poznámce pod čarou 14, body 43 až 48.