CELEX: 22013D0733
Language: lv
Date: 2013-11-28 00:00:00
Title: 2013/733/ES: Apvienotās lauksaimniecības komitejas Lēmums Nr. 1/2013 ( 2013. gada 28. novembris ) par to, lai grozītu 10. pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

11.12.2013   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 332/49
            
         APVIENOTĀS LAUKSAIMNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2013
   (2013. gada 28. novembris)
   par to, lai grozītu 10. pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
   (2013/733/ES)
   APVIENOTĀ LAUKSAIMNIECĪBAS KOMITEJA,
   ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību un jo īpaši tā 11. pantu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk “nolīgums”) ir stājies spēkā 2002. gada 1. jūnijā.
            
         
               (2)
            
            
               Nolīguma 10. pielikums attiecas uz svaigiem augļiem un dārzeņiem noteikto tirdzniecības standartu atbilstības pārbaužu atzīšanu.
            
         
               (3)
            
            
               Saskaņā ar nolīguma 10. pielikuma 6. pantu Darba grupa augļu un dārzeņu jomā izskata jebkuru jautājumu, kas saistīts ar 10. pielikumu un tā īstenošanu un periodiski izvērtē Pušu vietējos normatīvos tiesību aktus un regulatīvās prasības tajās jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Darba grupa jo īpaši formulē priekšlikumus, ko tā iesniedz komitejai, ar mērķi pielāgot un atjaunināt šā pielikuma papildinājumus. Darba grupa secināja, ka 10. pielikuma pantu saturs, kā arī papildinājumi ir jāpielāgo,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Ar šo Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 10. pielikumu aizstāj ar tekstu šā lēmuma pielikumā.
   2. pants
   Šis lēmums stājas spēkā 2013. gada 17. decembrī.
   
      Bernē, 2013. gada 28. novembrī
      
         
            Apvienotās lauksaimniecības komitejas vārdā –
         
            Eiropas Savienības delegācijas vadītājs
         
         Susana MARAZUELA-AZPIROZ
         
            Šveices delegācijas priekšsēdētājs un vadītājs
         
         Jacques CHAVAZ
         
            Komitejas sekretārs
         
         Michaël WÜRZNER
      
   
   
      PIELIKUMS
      “
            10. PIELIKUMS
            
               PAR TO PĀRBAUŽU ATZĪŠANU, KURAS VEIC ATTIECĪBĀ UZ SVAIGO AUGĻU UN DĀRZEŅU ATBILSTĪBU TIRDZNIECĪBAS STANDARTIEM
            
            1. pants
            Piemērošanas joma
            Šis pielikums tiek piemērots augļiem un dārzeņiem, kuri paredzēti patērēšanai svaigā vai žāvētā veidā un kuru tirdzniecības standarti noteikti vai atzīti par alternatīvām vispārējam Eiropas Savienības standartam, pamatojoties uz Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), izņemot citrusaugus.
            2. pants
            Priekšmets
            1.   Šā pielikuma 1. pantā minēto produktu un to, kuru izcelsme ir Šveice vai Eiropas Savienība, kad tie tiek atkalizvesti no Šveices uz Eiropas Savienību, un kuriem ir 3. pantā minētais atbilstības sertifikāts, atbilstība standartiem pirms to ievešanas Eiropas Savienības muitas teritorijā netiek kontrolēta.
            2.   Office fédéral de l'agriculture ir izraudzīta kā iestāde, kas atbildīga par to Šveices un Eiropas Savienības izcelsmes produktu atbilstības pārbaudi Eiropas Savienības standartiem vai ekvivalentiem standartiem, kurus no Šveices atkalieved Eiropas Savienībā. Šajā nolūkā l'Office fédéral de l'agriculture var pilnvarot kontroles struktūras, kas minētas 1. papildinājumā, lai tām uzticētu atbilstības kontroli ar šādiem nosacījumiem:
            
                        —
                     
                     
                        
                           Office fédéral de l'agriculture paziņo Eiropas Komisijai iestādes, kas pilnvarotas veikt šādas pārbaudes,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        šīs kontroles struktūras izdod 3. pantā norādītos sertifikātus,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        pilnvarotajās iestādēs jābūt inspektoriem, kuri ir apmācīti atbilstoši tam, ko apstiprinājis Office fédéral de l'agriculture; viņu rīcībā jābūt aprīkojumam un iekārtām, kas vajadzīgas, lai veiktu pārbaudes un analīzes, ko pieprasa kontrole, un piemērotiem informācijas nodošanas līdzekļiem.
                     
                  3.   Ja Šveice piemēro atbilstības pārbaudes tirdzniecības standartiem attiecībā uz 1. pantā minētajiem produktiem pirms to ievešanas Šveices muitas teritorijā, tā pieņem noteikumus, kas līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti šajā pielikumā, lai atbrīvotu Eiropas Savienības izcelsmes produktus no šādām pārbaudēm.
            3. pants
            Atbilstības sertifikāts
            1.   Šajā pielikumā atbilstības sertifikāts ir:
            
                        —
                     
                     
                        veidlapa, kas paredzēta III pielikumā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulai (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        vai Šveices veidlapa, kas paredzēta šā pielikuma 2. papildinājumā,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        vai ANO EEK veidlapa, kas pievienota Ženēvas Protokolam par svaigu augļu un dārzeņu, riekstu un žāvētu augļu standartizēšanu, vai
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ESAO veidlapa, kas pievienota ESAO Padomes lēmumam par ESAO kārtību, kādā piemērojami augļu un dārzeņu starptautiskie standarti.
                     
                  2.   Šveices izcelsmes produktu sūtījumiem vai Eiropas Savienības izcelsmes sūtījumiem, kad tie tiek atkalievesti no Šveices Eiropas Savienībā, pievieno atbilstības sertifikātus līdz to laišanai brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā.
            3.   Uz atbilstības sertifikātiem jābūt kādas šā pielikuma 1. papildinājumā norādītās iestādes zīmogam.
            4.   Ja pilnvaras, kas minētas 2. panta 2. punktā, anulē, attiecīgās pārbaudes iestādes izdotos atbilstības sertifikātus šā pielikuma mērķiem vairs neatzīst.
            4. pants
            Informācijas apmaiņa
            1.   Ievērojot šā nolīguma 8. pantu, Puses viena otrai nosūta savus kompetento iestāžu un pilnvaroto atbilstības pārbaužu struktūru sarakstus. Eiropas Komisija paziņo Office fédéral de l'agriculture par neatbilstībām vai pārkāpumiem, kas atklāti saistībā ar Šveices izcelsmes vai Eiropas Savienības izcelsmes caur Šveici Eiropas Savienībā atklalievestu augļu un dārzeņu sūtījumu (kam ir atbilstības sertifikāti) atbilstību spēkā esošajiem standartiem.
            2.   Nolūkā izvērtēt, vai ir ievēroti 2. panta 2. punkta trešā ievilkuma nosacījumi, Office fédéral de l'agriculture pēc Eiropas Komisijas lūguma piekrīt kopīgām pārbaudēm pilnvarotās struktūras telpās.
            3.   Šādas kopīgas pārbaudes veic saskaņā ar procedūru, ko ierosina Darba grupa augļu un dārzeņu jautājumos un par kuru lemj Komiteja.
            5. pants
            Drošības klauzula
            1.   Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nepilda savu pienākumu saskaņā ar šo pielikumu, notiek abu Pušu konsultācijas.
            2.   Tā Puse, kura pieprasa konsultācijas, sniedz otrai Pusei attiecīgās lietas sīkākai pārbaudei nepieciešamo informāciju.
            3.   Ja ir konstatēts, ka sūtījumiem no Šveices vai Eiropas Savienības, atkalievedot no Šveices Eiropas Savienībā, ir tāds atbilstības sertifikāts, kas neatbilst spēkā esošajiem standartiem, un jebkāda vilcināšanās vai kavēšanās var mazināt krāpšanas uzraudzības pasākumu efektivitāti vai izraisīt konkurences izkropļojumus, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt, iepriekš neapspriežoties, ar nosacījumu, ka apspriešanās tiek uzsāktas tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.
            4.   Ja pēc 1. un 3. punktā minētās apspriešanās Puses trīs mēnešu laikā nav panākušas vienošanos, tā Puse, kura apspriešanos pieprasījusi vai pieņēmusi 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstošus aizsardzības pasākumus, tostarp daļēju vai pilnīgu šā pielikuma noteikumu apturēšanu.
            6. pants
            Darba grupa augļu un dārzeņu jautājumos
            1.   Darba grupa augļu un dārzeņu jautājumos, kas izveidota, ievērojot šā nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kas rodas saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu. Tā periodiski pārskata Pušu iekšējos vietējos normatīvos tiesību aktus un regulatīvās prasības jomās, uz kurām attiecas šis pielikums.
            2.   Jo īpaši tā formulē priekšlikumus, kurus tā nosūta Komitejai ar mērķi pielāgot un atjaunināt šā pielikuma papildinājumus.
         
         
            1. papildinājums
            
               Šveices pārbaudes struktūras, kam atļauts izdot atbilstības sertifikātus, kuri paredzēti 10. pielikuma 3. pantā
            
            
                        Qualiservice
                     
                  
                        Boîte postale 7960
                     
                  
                        CH-3001 Berne
                     
                  
         
            2. papildinājums
            
               
         ”
      
         (1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
      
         (2)  OV L 157,15.6.2011., 1. lpp.