CELEX: 32005D0891
Language: sv
Date: 2005-12-19 00:00:00
Title: 2005/891/EG: Rådets beslut av den  3 oktober 2005  om undertecknande av ett protokoll till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

19.12.2005   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 332/1
            
         RÅDETS BESLUT
   av den 3 oktober 2005
   om undertecknande av ett protokoll till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
   (2005/891/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 57.2, 71, 80.2, 133 och 181a, jämförda med artikel 300.2 första stycket,
   med beaktande av 2003 års anslutningsakt, särskilt artikel 6.2,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Rådet bemyndigade den 3 december 2004 kommissionen att på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar inleda förhandlingar med Republiken Korea i syfte att anpassa ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (1), med anledning av de nya medlemsstaternas anslutning till Europeiska unionen.
            
         
               (2)
            
            
               Förhandlingarna har slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt.
            
         
               (3)
            
            
               Protokollet bör undertecknas på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Enda artikel
   Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som skall ha rätt att på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar underteckna protokollet till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.
   Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
   
      Utfärdat i Luxemburg den 3 oktober 2005.
      
         
            På rådets vägnar
         
         
            Ordförande
         
         D. ALEXANDER
      
   
   
      (1)  EUT L 90, 30.3.2004, s. 46.
    ---documentbreak--- 
   
               19.12.2005   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 332/2
            
         PROTOKOLL
   till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen 
   KONUNGARIKET BELGIEN,
   REPUBLIKEN TJECKIEN,
   KONUNGARIKET DANMARK,
   FÖBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
   REPUBLIKEN ESTLAND,
   REPUBLIKEN GREKLAND,
   KONUNGARIKET SPANIEN,
   REPUBLIKEN FRANKRIKE,
   IRLAND,
   REPUBLIKEN ITALIEN,
   REPUBLIKEN CYPERN,
   REPUBLIKEN LETTLAND,
   REPUBLIKEN LITAUEN,
   STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
   REPUBLIKEN UNGERN,
   REPUBLIKEN MALTA,
   KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
   REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
   REPUBLIKEN POLEN,
   REPUBLIKEN PORTUGAL,
   REPUBLIKEN SLOVENIEN,
   SLOVAKISKA REPUBLIKEN,
   REPUBLIKEN FINLAND,
   Konungariket Sverige och
   FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
   nedan kallade ”medlemsstaterna”, företrädda av Europeiska unionens råd, och
   EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen” företrädd av Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen,
   å ena sidan, och
   REPUBLIKEN KOREA,
   å andra sidan,
   SOM BEAKTAR att ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, nedan kallat ”ramavtalet”, undertecknades i Luxemburg den 28 oktober 1996 och trädde i kraft den 1 april 2001,
   SOM BEAKTAR att fördraget om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, samt akten därtill, undertecknades i Aten den 16 april 2003 och trädde i kraft den 1 maj 2004,
   SOM BEAKTAR att, enligt artikel 6.2 i 2003 års anslutningsakt, EU:s nya medlemsstaters anslutning till ramavtalet skall godkännas genom att ett protokoll till ramavtalet ingås,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien blir härmed parter i ramavtalet och skall var och en på samma sätt som de övriga medlemsstaterna anta och beakta avtalstexten, den gemensamma förklaringen om den politiska dialogen och ensidiga förklaringar.
   Artikel 2
   Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av ramavtalet.
   Artikel 3
   1.   Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Republiken Korea i enlighet med deras egna förfaranden.
   2.   Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra anmält att de förfaranden som anges i föregående punkt har slutförts.
   Artikel 4
   De anmälningar som görs i enlighet med artikel 3 skall lämnas till utrikes- och handelsministeriet i Republiken Korea och till generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd.
   Artikel 5
   Detta protokoll är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och koreanska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
   Artikel 6
   Texten till ramavtalet, inklusive den gemensamma förklaringen om den politiska dialogen och de ensidiga förklaringarna skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka alla texter skall vara giltiga på samma sätt som originaltexterna.
   
      EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo en Bruselas, el dieciséis de noviembre de dos mil cinco.
      NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili v Bruselu dne šestnáctého listopadu dva tisíce pět níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
      TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol i Bruxelles, den sekstende november to tusind og fem.
      ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. Geschehen zu Brüssel am sechzehnten November zweitausendfünf.
      SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale protokollile alla kirjutanud kahe tuhande viienda aasta novembrikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
      ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
      IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol at Brussels, on the sixteenth day of November in the year two thousand and five.
      EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent protocole à Bruxelles, le seize novembre deux mille cinq.
      IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno firmato il presente protocollo a Bruxelles, il sedici novembre duemilacinque.
      TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu Briselē, divi tūkstoši piektā gada sešpadsmitajā novembrī.
      TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį Protokolą du tūkstančiai penktų metų lapkričio šešioliktą dieną Briuselyje.
      FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak Brüsszelben, a kettőezer-ötödik év november havának tizenhatodik napján aláírták ezt a jegyzőkönyvet.
      B' XIEHDA TA' DAN, il-plenipotenzjarji hawn taħt iffirmati iffirmaw dan il-Protokoll fi Brussel fis-sittax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u ħamsa.
      TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend te Brussel, de zestiende november tweeduizend vijf.
      W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani Pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem w Brukseli, dnia szesnastego listopada roku dwa tysiące piątego.
      EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo‐assinados assinaram o presente Protocolo em Bruxelas, em dezasseis de Novembro de dois mil e cinco.
      NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol v Bruseli šestnásteho novembra dvetisícpäť.
      V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta protokol v Bruslju, dne šestnajstega novembra leta dva tisoč pet.
      TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan. Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaviisi.
      TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll i Bryssel den sextonde november tjugohundrafem.
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la República de Corea
         Za Korejskou republiku
         For Republikken Korea
         Für die Republik Korea
         Korea Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Κορέας
         For the Republic of Korea
         Pour la République de Corée
         Per la Repubblica di Corea
         Korejas Republikas vārdā
         Korėjos Respublikos vardu
         A Koreai Köztársaság részéről
         Għar-Repubblíka tal-Korea
         Voor de Republiek Korea
         W imieniu Republiki Korei
         Pela República da Coreia
         Za Kórejskú republiku
         Za Republiko Korejo
         Korean tasavallan puolesta
         På Republiken Koreas vägnar
         
            
         
            
      
   
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               19.12.2005   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 332/7
            
         RAMAVTAL OM HANDEL OCH SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN, OCH REPUBLIKEN KOREA, Å ANDRA SIDAN
   De autentiska versionerna av avtalet som upprättades på EU:s elva officiella språk (spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska) har offentliggjorts i EGT L 90, 30.3.2001, s. 46. De estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska versionerna publiceras i detta nummer av Europeiska unionens officiella tidning.