CELEX: 51991EC1601
Language: sl
Date: 2007-02-06
Title: Predlog Uredba (ES) št. …/… Evropskega parlamenta in Sveta z dne […] o splošnih pravilih za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov (kodificirana različica)

SL
|[pic]                     |KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI                                                                                     |

                                        Bruselj,
                                        COM(2006)

                                                                     Predlog

                                                UREDBA (ES) št. …/… EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

                                                                    z dne […]

 o splošnih pravilih za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač
                                                              iz vinskih proizvodov

                                                             (Kodificirana različica)

                                                            OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.    V okviru Evrope državljanov Komisija daje veliko pomembnost poenostavitvi in pojasnitvi evropskega prava, da bi ga  naredili  bolj  jasnega
       in dosegljivega navadnemu državljanu in mu tako dali nove priložnosti in možnost, da  uporablja  posebne  pravice,  ki  mu  jih  to  pravo
       podeljuje.

       Tega cilja ni mogoče doseči, dokler številni predpisi, ki so bili večkrat spremenjeni, pogosto zelo bistveno, ostanejo razpršeni tako,  da
       jih je treba iskati delno v izvirnem aktu in delno v kasnejših aktih, ki ga spreminjajo. Za  ugotovitev  obstoječih  pravil,  je  potrebno
       precejšnje raziskovalno delo s primerjavo številnih različnih aktov.

       Kodifikacija predpisov, ki so bili pogosto spremenjeni, je eno izmed bistvenih sredstev  za  to,  da  bi  bilo  evropsko  pravo  jasno  in
       transparentno.

2.    Zato je 1. aprila 1987 Komisija sprejela odločitev[1], s katero je svojemu osebju dala navodilo, da bi morali  biti  vsi  zakonodajni  akti
       kodificirani po ne več kot desetih spremembah, ob tem pa poudarila, da je to minimalna zahteva in da bi si morali vsi oddelki  prizadevati
       za kodifikacijo besedil, za katere so odgovorni, v še krajših intervali, da bi  zagotovili,  da  so  predpisi  skupnosti  jasni  in  lahko
       razumljivi.

3.    To je bilo potrjeno v sklepih Evropskega sveta, sprejetih v Edinburghu (december 1992)[2], s  poudarkom  na  pomembnost  kodifikacije,  saj
       omogoča gotovost o tem, katero pravo se uporablja za določeno zadevo ob določenem času.

       Kodifikacije se je treba lotiti ob polnem upoštevanju običajnega zakonodajnega postopka Skupnosti.

       Glede na to, da niso dovoljene nobene vsebinske spremembe aktov, ki jih zadeva kodifikacija, so se Evropski parlament, Svet in Komisija  z
       medinstitucionalnim sporazumom z dne 20. decembra 1994 sporazumeli, da se za hitri sprejem kodificiranih aktov lahko  uporablja  pospešeni
       postopek.

4.    Namen tega predloga je začeti s kodifikacijo Uredbe Sveta (EGS) št.  1601/91  z  dne 10.  junija  1991  o  določitvi  spološnih  pravil  za
       opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina  in  aromatiziranih  mešanih  pijač  iz  vinskih
       proizvodov[3]. Nova uredba bo nadomestila različne akte, ki bodo vanjo vključeni[4]; ta predlog v celoti ohranja vsebino aktov, ki se  jih
       kodificira in jih torej zgolj združuje skupaj s samo tistimi oblikovnimi spremembami, ki so potrebne za samo izvedbo kodifikacije.

5.    Predlog za kodifikacijo je bil sestavljen na podlagi predhodne konsolidacije, v vseh uradnih jezikih, Uredbe (EGS) št. 1601/91 in  aktov  o
       njeni spremembi, ki jo je opravil Urad za uradne objave Evropskih skupnosti, s pomočjo sistema za obdelavo podatkov. Kjer  so  bili  členi
       preštevilčeni, je primerjava med starimi in novimi številkami prikazana v tabeli, navedeni v Prilogi IV h kodificirani uredbi.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

                                                                     Predlog

                                                UREDBA (ES) št. …/… EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

                                                                    z dne […]

  o splošnih Ö pravilih Õ za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih
                                                           pijač iz vinskih proizvodov

                                                             (Besedilo velja za EGP)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov Ö 37 Õ in Ö 95 Õ Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora[5],

v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe[6],

ob upoštevanju naslednjega:

                                            ê 

   1) Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev  aromatiziranih  vin,
      aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih  proizvodov[7]  je  bila  večkrat[8]  bistveno  spremenjena.
      Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (1) (prilagojeno)

   2) Zaradi gospodarske pomembnosti Ö aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na  osnovi  vina  in  aromatiziranih  mešanih  pijač  iz  vinskih
      proizvodov, v nadaljnjem besedilu imenovanih «aromatizirane pijače» Õ Ö , zlasti glede opredelitve takih pijač in zahtev v zvezi z njihovim
      opisom in predstavitvijo, Õ Ö so določene Õ skupne določbe zanje, s čimer se pripomore k nemotenemu delovanju Ö notranjega Õ trga.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (2)

   3) Aromatizirane pijače predstavljajo pomemben trg za kmetijstvo Skupnosti. Ta je v veliki meri posledica slovesa, ki ga določene od teh pijač
      uživajo v Skupnosti in na svetovnem trgu. Ta sloves se lahko pripiše kakovostih teh pijač.  Za  ohranitev  tega  trga  je  treba  ohranjati
      določen nivo kakovosti pri teh pijačah. V ta namen je treba opredeliti te pijače ob upoštevanju tradicionalnih  postopkov  proizvodnje,  na
      katerih temelji njihov sloves. Poleg  tega  je  treba  tako  opredeljene  pojme  uporabljati  samo  za  pijače,  katerih  kakovost  ustreza
      tradicionalnim pijačam, da se prepreči njihovo razvrednotenje.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (3)

   4) Smiselno je oblikovati primeren okvir za aromatizirane pijače, ki so v glavnem sestavljene iz vin ali moštov, hkrati  pa  ohraniti  možnost
      razvoja in inovacij za te pijače. Ta cilj je mogoče lažje doseči z določitvijo treh kategorij  pijač  na  podlagi  deleža  vina,  alkoholne
      stopnje in tega, ali jim je bil dodan alkohol ali ne.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (4)

   5) Primerno je, da se s predpisi Skupnosti za nekatera območja pridrži pravico do uporabe  geografskih  označb,  ki  se  nanje  nanašajo,  pod
      pogojem, da so faze proizvodnega postopka, v katerih nastane gotov proizvod in pridobi svoje značilnosti in dokončne  lastnosti,  dokončane
      na zadevnem geografskem območju.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (5) (prilagojeno)

   6) Običajen način obveščanja potrošnika je navedba določenih podatkov na označbi. Za označevanje aromatiziranih pijač veljajo splošne  določbe
      iz Direktive Ö 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Õ Sveta z dne Ö 20. marca 2000 Õ o približevanju zakonodaje držav članic o  označevanju,
      predstavljanju in oglaševanju živil[9]. Zaradi narave teh pijač in za popolnejšo  obveščenost  potrošnikov  je  treba  ta  splošna  pravila
      dopolniti.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (6)

   7) Potrošniški sloves nekaterih aromatiziranih pijač povezujejo neposredno s tradicionalnim poreklom.  Za  zagotovitev  ustrezne  obveščenosti
      potrošnika in za  upoštevanje  teh  posebnih  primerov  je  smiselno  predpisati  obvezno  navedbo  porekla,  kadar  pijača  ne  izvira  iz
      tradicionalnega območja proizvodnje.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (7)

   8) Za primerno informiranost o sestavi pijače je treba sprejeti nekatere predpise o označevanju glede vrste uporabljenega alkohola.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (8) (prilagojeno)

   9) Direktiva Sveta Ö 98/83/ES Õ z dne Ö 3. novembra 1998 Õ o kakovosti vode, namenjene za prehrano ljudi[10] in Direktiva [Sveta 80/777/EGS  z
      dne 15. julija 1980 o približevanju zakonodaje držav članic o izkoriščanju in trženju naravnih mineralnih vod[11]] določajo lastnosti vode,
      dovoljene za uporabo v živilih. Treba se je sklicevati na te direktive.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (9) (prilagojeno)

  10) Direktiva Sveta 88/388/EGS z dne 22. junija 1988 o približevanju zakonodaje držav  članic  o  aromah  za  uporabo  v  živilih  in  izhodnih
      surovinah za njihovo proizvodnjo[12] vsebuje opredelitve različnih izrazov, ki se lahko uporabijo v zvezi z aromatiziranjem. V  tej  uredbi
      je treba uporabljati enako terminologijo.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (10)

  11) Treba je sprejeti posebne predpise v zvezi z opisom in predstavitvijo uvoženih aromatiziranih pijač ob upoštevanju obveznosti  Skupnosti  v
      njenih odnosih s tretjimi državami.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (11)

  12) Za ohranjanje slovesa aromatiziranih pijač Skupnosti na svetovnem trgu je treba veljavnost teh pravil razširiti na pijače za  izvoz,  razen
      kjer zaradi tradicionalne navade in običajev obstaja drugačna ureditev.

                                            ê 1601/91 uv. izjava (13) (prilagojeno)

  13) Ö Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, je treba sprejeti v skladu s Sklepom  Sveta 1999/468/ES  z  dne  28.  junija  1999  o  določitvi
      postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[13] – Õ

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

                                                                      Člen 1

Ta uredba določa splošna pravila za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina  in  aromatiziranih
mešanih pijač iz vinskih proizvodov Ö v nadaljnjem besedilu imenovanih «aromatizirane pijače» Õ.

                                            ê 1601/91

                                                                      Člen 2

1. Za namene te uredbe je:

(a)   Aromatizirano vino:

      pijača:

                                            ê 2061/96 čl. 1, tč. 1 (i) (prilagojeno)

       (i)  dobljena iz enega ali več proizvodov iz grozdja in vina, opredeljenih v točkah od 5 in od 12 do 18 Priloge I k Uredbi (ES)  Ö Sveta Õ
           št. Ö 1493/1999[14] Õ, vključno s kakovostnimi vini, pridelanimi na določenem pridelovalnem območju, opredeljenimi  v  členu  Ö 54(1)
           in Õ (2) Ö navedene Õ uredbe, in z izjemo namiznega vina retsina, in eventualno z dodatkom grozdnega mošta in/ali grozdnega  mošta  v
           vrenju;

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

       (ii) ki ji je dodan alkohol, kakor je opredeljeno v členu 3(d) Ö te uredbe Õ; ter

       (iii)      je aromatizirana Ö s pomočjo Õ:

              – naravnih aromatičnih snovi in/ali naravnih aromatičnih pripravkov, kakor je opredeljeno  v  členu  1(2)(b)(i)  in  (c)  Direktive
                88/388/EGS. Brez poseganja v bolj omejevalne določbe v odstavku 2 Ö tega člena Õ se v nekaterih primerih in pod določenimi pogoji
                lahko v skladu s postopkom iz člena Ö 13(3) te uredbe Õ, dovoli uporaba naravnim enakih aromatičnih snovi in pripravkov,  kot  je
                opredeljeno v členu 1(2)(b)(ii) Ö navedene Õ direktive, in/ali

                                            ê 1601/91

              – aromatičnih zelišč in/ali začimb in/ali aromatičnih živil,

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

       (iv) ki je na splošno slajena in eventualno, v skladu z izjemami, ki so določene v odstavku 2 Ö tega člena Õ, obarvana s karamelo;

       (v)  ki ima minimalni volumenski delež dejanskega alkohola 14,5 vol. % ali več in maksimalni volumenski delež dejanskega alkohola manj kot
           22 vol. % ter minimalni volumenski delež skupnega alkohola 17,5 vol. % ali več; pri proizvodih, na katerih je v skladu z odstavkom  5
           Ö tega člena Õ navedena oznaka «suho» ali «ekstra suho», pa je minimalni volumenski delež skupnega alkohola 16 vol. % ali 15 vol. %.

                                            ê 2061/96 čl. 1, tč. 1 ii) (prilagojeno)

      Delež vina in/ali svežega grozdnega mošta, ki mu je bilo vrenje ustavljeno z dodatkom alkohola, uporabljenega pri pripravi  aromatiziranega
       vina, mora znašati pred obogatitvijo v gotovem proizvodu najmanj 75 %. Ne glede na člen 5 Ö te  uredbe Õ  je  najmanjši  volumenski  delež
       naravnega alkohola v uporabljenih proizvodih enak tistemu, ki je določen v Ö Prilogi V, točka C. 2., Õ Uredbe (ES) št. Ö 1493/1999 Õ.

                                            ê 1601/91

      Opis «aromatizirano vino» se lahko nadomesti z «aperitiv na osnovi vina». Uporaba izraza  «aperitiv»  v  tej  zvezi  je  brez  poseganja  v
       uporabo tega izraza za opredelitev proizvodov, ki ne spadajo v okvir te uredbe.

(b)   Aromatizirana pijača na osnovi vina je:

      pijača:

                                            ê 2061/96 čl. 1, tč. 2 (prilagojeno)

       (i)  dobljena iz enega ali več vin, opredeljenih v točkah od 11 do 13 in od 15 do 18 Priloge I k Uredbi (ES) št. Ö 1493/1999 Õ, vključno s
           kakovostnimi vini, pridelanimi na določenem pridelovalnem območju, opredeljenimi v členu Ö 54(1) in Õ (2) Ö navedene Õ uredbe, ter  z
           izjemo vin, proizvedenih z dodatkom alkohola, in namiznega vina retsina, eventualno z dodanim grozdnim moštom in/ali deloma prevretim
           grozdnim moštom;

                                            ê 1601/91

       (ii) ki je aromatizirana s pomočjo:

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

              – naravnih aromatičnih snovi in/ali naravnih aromatičnih pripravkov in/ali naravnim enakih aromatičnih snovi  ali  pripravkov,  kot
                je opredeljeno v členu 1(2)(b)(i) in (ii) in (c) Direktive  88/388/EGS;  uporabo  umetnih  snovi,  kot  je  opredeljeno  v  členu
                1(2)(b)(iii) Ö navedene Õ Direktive, se lahko dovoli v nekaterih primerih in pod določenimi pogoji v skladu s postopkom iz  člena
                Ö 13(3) te uredbe Õ, in/ali

                                            ê 1601/91

              – aromatičnih zelišč in/ali začimb in/ali aromatičnih živil;

       (iii)      ki je eventualno slajena;

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

       (iv) ki ji ni dodan alkohol, razen v izjemah, navedenih v opredelitvi proizvoda v tej uredbi ali sprejetih v skladu s postopkom  iz  člena
           Ö 13(3) te uredbe; Õ

                                            ê 1601/91

       (v)  ki ima volumenski delež dejanskega alkohola 7 vol. % ali več, vendar manj kot 14,5 vol. %.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

      Delež vin, uporabljenih pri pripravi aromatizirane pijače na osnovi vina, mora v gotovem proizvodu znašati najmanj 50 %. Brez  poseganja  v
       določbe člena 5 Ö te uredbe Õ je minimalni volumenski delež naravnega alkohola v uporabljenih proizvodih  tisti  določen  v  Ö Prilogi  V,
       točka C. 2. Õ Uredbe (ES) št. Ö 1493/1999 Õ;

                                            ê 1601/91

(c)   Aromatizirana mešana pijača iz vinskih proizvodov:

      je pijača:

       (i)  dobljena iz vina in/ali grozdnega mošta;

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

       (ii) ki je aromatizirana Ö s pomočjo Õ:

              – naravnih aromatičnih snovi in/ali naravnih aromatičnih pripravkov in/ali naravnim enakih aromatičnih snovi ali pripravkov,  kakor
                je opredeljeno v členu 1(2)(b)(i) Ö in Õ (ii) in (c) Direktive 88/388/EGS; uporabe umetnih snovi, kakor je  opredeljeno  v  členu
                1(2)(b)(iii) Ö navedene Õ Direktive, se lahko dovoli v nekaterih primerih in pod določenimi pogoji v skladu s postopkom, iz člena
                Ö 13(3) te uredbe Õ, in/ali

                                            ê 1601/91

              – aromatičnih zelišč in/ali začimb in/ali aromatičnih živil,

       (iii)      ki je eventualno slajena in obarvana;

       (iv) ki ji ni bil dodan alkohol;

       (v)  ki ima volumenski delež dejanskega alkohola manj kakor 7 vol. %;

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

      Delež vina in/ali grozdnega mošta, uporabljenega pri pripravi aromatizirane mešane pijače iz vinskih proizvodov,  mora  znašati  v  gotovem
       proizvodu najmanj 50 %. Brez poseganja v določbe člena 5 Ö te uredbe Õ je minimalni volumenski delež  naravnega  alkohola  v  uporabljenih
       proizvodih tisti določen v Ö Prilogi V, točka C. 2. Õ Uredbe (ES) št. Ö 1493/1999 Õ.

      Posebni opisi so lahko sprejeti v skladu s postopkom iz člena 13 Ö (2) te uredbe Õ.

                                            ê 1601/91

      Uporaba izraza «mešana pijača» v tej zvezi ne posega v njegovo uporabo za opredelitve proizvodov, ki  ne  spadajo  v  področje  uporabe  te
       uredbe.

2. Opredelitev različnih kategorij aromatiziranih vin, katerih opis lahko nadomesti «aromatizirano vino»:

(a)   Vermut:

      aromatizirano vino, pripravljeno iz vina, kakor je navedeno v odstavku 1(a), katerega  značilen  okus  dobimo  z  uporabo  ustreznih  snovi
       predvsem tistih, pridobljenih iz vrste Artemisia, ki jo je treba vedno  uporabiti;  te  pijače  se  sme  sladiti  samo  s  karameliziranim
       sladkorjem, saharozo, grozdnim moštom, rektificiranim zgoščenim grozdnim moštom in zgoščenim grozdnim moštom.

(b)   Aromatizirano biter vino:

      aromatizirano vino z značilnim grenkim okusom. Opisu «aromatizirano biter vino» sledi ime glavne aromatične snovi,  ki  daje  grenak  okus,
       brez poseganja v člen 8(3).

      Ta opis se sme dopolniti ali nadomestiti z naslednjimi izrazi ali enakovredni izrazi v drugih uradnih jezikih Skupnosti:

         – «Quinquina vino», kjer je glavna aroma naravna aroma kinina,

         – «Biter vino», kjer je glavna aroma naravna aroma encijana in je pijača obarvana z dovoljenim rumenim in/ali rdečim barvilom;  uporaba
           besede «biter» v tej zvezi je brez poseganja v njeno uporabo za opredelitev proizvodov, ki ne spadajo v področje uporabe te uredbe,

         – «Americano», kjer dajejo aromo naravne aromatične snovi, dobljene iz pelina in encijana in je pijača obarvana  z  dovoljenim  rumenim
           in/ali rdečim barvilom;

(c)   Aromatizirano vino na osnovi jajc:

      aromatizirano vino, ki mu je bil dodan jajčni rumenjak dobre kakovosti ali zgoščeni proizvodi iz jajčnega rumenjaka, in vsebuje  več  kakor
       200 gramov sladkorja, izraženega kot invertni sladkor, in najmanj 10 gramov jajčnega rumenjaka na liter gotovega proizvoda.

      Izraz «cremovo» je lahko dodan izrazu «aromatizirano vino na osnovi jajc», kjer tako vino vsebuje najmanj 80 % marsala vina.

      Izraz «cremovo zabaione» je lahko dodan izrazu «aromatizirano vino na osnovi jajc», kjer tako vino vsebuje najmanj 80  %  marsala  vina  in
       najmanj 60 gramov jajčnega rumenjaka na liter;

                                            ê Akt o Pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 127

(d)   Väkevä viiniglögi/Starkvinsglögg:

      aromatizirano vino, pripravljeno iz vina, kakor je navedeno v odstavku 1 (a), značilnega okusa,  ki  nastane  z  uporabo  nageljnovih  žbic
       in/ali cimeta, ki se morata vedno uporabljati skupaj z drugimi začimbami; ta pijača se lahko dodatno sladka skladno s členom 3 (a).

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

3. Opredelitve različnih kategorij aromatiziranih pijač na osnovi vina, katerih opis lahko nadomesti opis «aromatizirana pijača na  osnovi  vina»
v državi članici, kjer je pijača proizvedena, Ö ali lahko Õ dopolnjuje opis «aromatizirana pijača na osnovi vina» v drugih državah članicah:

                                            ê 3279/92 čl. 1, tč. 1

(a)   Sangria:

      Pijača, pridobljena iz vina:

       (i)  aromatizirana z dodatkom naravnih izvlečkov ali esenc limoninega sadeža;

       (ii) s sokom ali brez soka takega sadeža;

       (iii)      eventualno:

              – z dodanimi začimbami,

              – slajena,

              – z dodanim CO2;

       (iv) in ki ima volumenski delež dejanskega alkohola manj kakor 12 vol. %.

                                            ê 1601/91

      Pijača lahko vsebuje trdne delce iz mesa ali lupine citrusov, njena barva pa mora izvirati izključno iz uporabljenih surovin.

      Opisu «Sangria» morajo biti dodane besede «proizvedeno v…», ki  jim  sledi  ime  države  članice  ali  manjšega  območja,  kjer  je  pijača
       proizvedena, razen ko gre za proizvod s poreklom iz Španije ali Portugalske.

      Opisu «Sangria» lahko nadomesti opis «aromatizirana pijača na osnovi vina» samo za pijačo, proizvedeno v Španiji ali na Portugalskem;

(b)   Clarea:

      pijača, dobljena iz belega vina pod enakimi pogoji kakor pod (a).

      Opisu «Clarea» morajo biti dodane besede «proizvedeno v…»,  ki  jim  sledi  ime  države  članice  ali  manjšega  območja,  kjer  je  pijača
       proizvedena, razen ko gre za proizvod s poreklom iz Španije.

      Opisu «Clarea» lahko nadomesti opisu «aromatizirana pijača na osnovi vina» samo za pijačo, proizvedeno v Španiji;

(c)   Zurra:

      pijača, dobljena z dodatkom vinjaka ali vinskih žganj, kot je opredeljeno v Uredbi (EGS) št. 1576/89[15], pijačam, opredeljenim  v  (a)  in
       (b), eventualno z dodatkom koščkov sadja. Volumenski delež dejanskega alkohola mora znašati 9 vol. % ali več, vendar manj kakor 14 vol. %;

(d)   Biter soda:

      aromatizirana pijača, dobljena iz biter vina, katerega delež v gotovem proizvodu ne sme biti manjši od 50  %,  z  dodatkom  CO2  ali  vode,
       nasičene z ogljikovim dioksidom, in eventualno enakih barvil kakor za biter vino. Volumenski delež dejanskega alkohola mora znašati 8 vol.
       % ali več in manj kakor 10,5 vol. %. Uporaba besede «biter» v tej zvezi je brez poseganja v njeno uporabo za opredelitev proizvodov, ki ne
       spadajo v področje uporabe te uredbe;

                                            ê 3279/92 čl. 1, tč. 2

(e)   Kalte Ente:

      aromatizirana pijača na osnovi vina, pridobljena z mešanjem vina, biser vina ali gaziranega biser vina s  penečim  vinom  ali  z  gaziranim
       penečim vinom, in z dodajanjem naravne limonine substance ali izvlečka. Končni  proizvod  mora  vsebovati  vsaj  25 %  penečega  vina  ali
       gaziranega penečega vina;

                                            ê 1601/91
                                            è1 2061/96 čl. 1, tč. 4(ii)

(f)   Kuhano vino:

      è1 aromatizirana pijača, dobljena izključno iz rdečega ali belega vina, aromatizirana v glavnem s cimetom in/ali klinčki, brez poseganja  v
       količino vode, ki je posledica postopanja iz člena 3(a), je dodajanje vode prepovedano. ç Kadar je pripravljena iz belega vina,  je  treba
       prodajno ime «Kuhano vino» dopolniti z besedami «belo vino»;

                                            ê Akt o Pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 127 (prilagojeno)
                                            è1 2061/96 čl. 1, tč. 4(iii)

(g)   Viiniglögi/Vinglögg:

      è1 Aromatizirana pijača, pridobljena izključno iz rdečega ali belega vina, aromatizirana v  glavnem  s  cimetom  in/ali  klinčki. ç  Če  je
       narejena iz belega vina, se Ö prodajnemu imenu Õ «Viiniglögi/Vinglögg» obvezno doda pripis «belo vino»;

                                            ê 1601/91

(h)   Majniško vino:

      aromatizirana pijača, dobljena iz vina z dodatkom rastlin ali izvlečkov asperula odorata (dišeče perle)tako,  da  je  zajamčen  prevladujuč
       okus po asperula odorata;

(i)   Vinska bovla s sadjem:

      aromatizirana pijača, dobljena iz suhega belega vina, v katerem so bile macerirane rastline aspreula  odorata  (dišeča  perla)  ali  dodani
       izvlečki le-te, z dodatkom pomaranč in/ali drugega sadja, eventualno v obliki soka, zgoščeni obliki ali v obliki izvlečkov, in z največ  5
       % sladkorja kot sladila.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

druge opredelitve se sprejme v skladu s postopkom iz člena 13 Ö (2) Õ.

4. Opredelitev kategorij aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov, katerih opis lahko nadomesti opis «aromatizirana  mešana  pijača  iz
vinskih proizvodov» v državi članici, kjer je pijača  proizvedena,  Ö ali  lahko Õ  dopolnjuje  opis  «aromatizirana  mešana  pijače  iz  vinskih
proizvodov» v drugih državah članicah:

                                            ê 1601/91

(a)   Mešana pijača na osnovi vina:

      aromatizirana pijača, v kateri:

       (i)  delež zgoščenega grozdnega mošta ne presega 10 % skupne prostornine gotovega proizvoda;

       (ii) je količina sladkorja, izražena kot invertni sladkor, manjša od 80 gramov na liter;

(b)   Aromatizirana biser mešana pijača na osnovi grozdja:

      pijača:

       (i)  pripravljena izključno iz grozdnega mošta;

       (ii) ki ima volumenski delež dejanskega alkohola manjši od 4 vol. %;

       (iii)      ki vsebuje ogljikov dioksid, dobljen izključno iz fermentacije uporabljenih proizvodov.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

druge opredelitve se sprejme v skladu s postopkom iz člena 13 Ö (2) Õ.

                                            ê 1601/91

5. Opisi iz odstavka 1(a) in (b), 2 in 3 so lahko dopolnjeni tudi z naslednjimi navedbami, pri čemer je vsebnost  sladkorja,  navedena  v  vsakem
pododstavku, izražena kot invertni sladkor:

(a)   «ekstra suho»: za proizvode z vsebnostjo sladkorja manj kot 30 gramov na liter;

(b)   «suho»: za proizvode z vsebnostjo sladkorja manj kot 50 gramov na liter;

(c)   «polsuho»: za proizvode z vsebnostjo sladkorja med 50 in 90 grami na liter;

(d)   «polsladko»: za proizvode z vsebnostjo sladkorja med 90 in 130 gramov na liter;

(e)   «sladko»: za proizvode z vsebnostjo sladkorja več kot 130 gramov na liter;

Navedbe «polsladko» in «sladko» se lahko nadomestijo z navedbo vsebnosti sladkorja, izraženo v gramih invertnega sladkorja na liter.

6. Kadar prodajno ime aromatiziranih pijač na osnovi vina vključuje izraz «peneč», ne sme biti delež penečega vina manjši od 95 %.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

7. Podrobna pravila za izvajanje tega člena se sprejme v skladu s postopki, iz člena Ö 13(3) Õ.

                                            ê 1601/91

                                                                      Člen 3

                                                              Dopolnilne opredelitve

Za namene te uredbe:

(a)   «slajenje» pomeni:

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

      uporabo enega ali več naslednjih proizvodov pri pripravi aromatiziranih pijač Ö ali drugih naravnih ogljikovih hidratov, ki  imajo  podoben
       učinek Õ:

                                            ê 1601/91

         – polbeli sladkor,

         – beli sladkor,

         – rafinirani beli sladkor,

         – dekstroza, fruktoza,

         – glukozni sirup,

         – tekoči sladkor,

         – invertni tekoči sladkor,

         – invertni sladkorni sirup,

         – rektificirani zgoščeni grozdni mošt,

         – zgoščeni grozdni mošt,

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

         – sveži grozdni mošt, karamelizirani sladkor Ö , kar pomeni proizvod, dobljen izključno z nadziranim  segrevanjem  saharoze  brez  baz,
           mineralnih kislin ali drugih kemičnih aditivov Õ,

                                            ê 1601/91

         – med,

         – rožičev sirup;

(b)   «aromatizacija» pomeni:

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

      uporabo ene ali več arom, opredeljenih v členu 1(2)(a) Direktive 88/388/EGS in/ali aromatičnih zelišč in/ali začimb  in/ali  aromatiziranih
       živil pri pripravi aromatiziranih pijač Ö , dodajenje katerih da  končnemu  proizvodu  organoleptične  lastnosti,  ki  se  razlikujejo  od
       lastnosti vina Õ;

                                            ê 1601/91

(c)   «obarvanje» pomeni:

      uporabo enega ali več barvil pri pripravi aromatiziranih vin ali aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov;

(d)   «dodajanje alkohola» pomeni:

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

      uporabo enega ali več naslednjih proizvodov pri pripravi aromatiziranih vin ali aromatiziranih pijač na osnovi vina Ö katerih lastnosti  so
       v skladu s predpisi Skupnosti Õ:

         – etilni alkohol vinogradniškega izvora Ö , ustreza značilnostim iz Priloge I Õ,

                                            ê 1601/91

         – vinski alkohol ali alkohol iz posušenega grozdja,

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

         – etilni alkohol kmetijskega izvora Ö , ustreza značilnostim iz Priloge I Õ,

                                            ê 1601/91

         – vinski destilat ali destilat iz posušenega grozdja,

         – destilat kmetijskega izvora,

         – vinsko žganje ali žganje iz tropin,

         – žganje iz posušenega grozdja;

(e)   «volumenski delež dejanskega alkohola» pomeni:

      število prostorninskih enot čistega alkohola pri 20 oC, ki jih vsebuje 100 prostorninskih enot proizvoda pri enaki temperaturi;

(f)   «volumenski delež potencialnega alkohola» pomeni:

      število prostorninskih enot čistega alkohola pri 20 oC, ki bi nastali s popolno fermentacijo sladkorja, ki ga  vsebuje  100  prostorninskih
       enot proizvoda pri enaki temperaturi;

(g)   «volumenski delež skupnega alkohola» pomeni:

      vsoto volumenskega deleža dejanskega alkohola in volumenskega deleža potencialnega alkohola;

(h)   «volumenski delež naravnega alkohola» pomeni:

      volumenski delež skupnega alkohola proizvoda pred obogatitvijo.

                                                                      Člen 4

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

1. Za Ö aromatizirane Õ pijače, navedene v tej uredbi, se določi seznam dovoljenih živilskih adititivov, določbe o  njihovi  uporabi  in  zadevni
proizvodi v skladu s postopkom iz Direktive Ö Sveta Õ 89/107/EGS[16].

2. Za pripravo Ö aromatiziranih Õ pijač je dovoljeno dodajanje vode, po možnosti destilirane ali demineralizirane, pod pogojem,  da  je  kakovost
vode v skladu z nacionalnimi določbami, sprejetimi na podlagi Direktiv [80/777/EGS] in Ö 98/83/ES Õ, in da dodana voda  ne  spremeni  značilnosti
pijače.

3. Etilni alkohol, uporabljen za razredčenje ali raztopitev barvil, arom in katerih koli drugih dovoljenih aditivov,  uporabljenih  pri  pripravi
Ö aromatiziranih pijač Õ, mora biti kmetijskega izvora in uporabljen v odmerku, ki je nujno potreben za razredčenje ali raztopitev  barvil,  arom
ali katerih koli drugih dovoljenih aditivov.

4. Podrobna pravila za izvajanje, vključno z metodami za analizo proizvodov, ki so predmet te uredbe, se sprejme v skladu s  postopkom  iz  člena
13 Ö (2) Õ.

                                            ê 2061/96 čl. 1, tč. 6 (prilagojeno)

                                                                      Člen 5

1. Enološki postopki in obdelave, določene v skladu z Uredbo  (ES)  št.  Ö 1493/1999 Õ,  se  uporabljajo  za  vina  in  mošt,  ki  so  v  sestavi
Ö aromatiziranih pijač Õ.

2. Postopki obdelave za vmesne proizvode pri pridobivanju enega od končnih proizvodov, navedenih v tej uredbi, se določijo v skladu s  postopkom,
določenim v členu Ö 13(3) Õ.

                                            ê 1601/91

                                                                      Člen 6

1. Uporaba opisov iz člena 2 in tega člena je omejena na pijače, ki so v teh členih opredeljene, pri čemer se upošteva zahteve iz členov 2 in  4.
Ti opisi morajo biti v Skupnosti uporabljeni kot imena teh pijač.

Za pijače, ki ne ustrezajo določbam za v členu 2 opredeljene pijače, ni dovoljena uporaba opisov pijač iz navedenega člena.

2. Geografske označbe iz Priloge II lahko nadomestijo opisi iz odstavka 1 ali jih dopolnijo, tako da dobimo sestavljene opise.

Pravica do uporabe teh geografskih označb je pridržana samo za pijače, pri katerih je proizvodna faza, v kateri  so  pridobile  svojo  naravo  in
dokončne lastnosti, potekala na navedenem geografskem območju, pod pogojem, da se potrošnika ne zavaja glede uporabljenih surovin.

3. Prodajnih imen iz odstavka 1 se ne sme dopolniti z geografskimi označbami, do katerih so upravičeni uporabljeni proizvodi iz grozdja in vina.

4. Države članice smejo uporabiti posebne nacionalne predpise o proizvodnji, pretoku blaga znotraj države članice, opisu  in  predstavitvi  pijač
iz Priloge II, proizvedenih na njihovem ozemlju, če so taki predpisi združljivi z zakonodajo Skupnosti.

                                                                      Člen 7

1. Prodajna imena aromatiziranih pijač, ki vsebujejo proizvode iz grozdja in vina ter arome in imajo  minimalni  volumenski  delež  alkohola  1,2
vol. % ter niso v skladu s to uredbo, ne smejo vsebovati sklica na proizvode vinskega sektorja.

2. Aromatizirane pijače, ki niso v skladu z določbami te uredbe, ni dovoljeno dajati na trg za prehrano ljudi z  dodajanjem  besed  ali  izrazov,
kot so «kot», «tip», «stil», «vrsta», «aroma» ali kakršnimi koli drugimi navedbami, ki bi te proizvode  povezovali  z  opisi,  navedenimi  v  tej
uredbi.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

3. Najpozneje Ö 17. decembra 1991 Õ predloži Komisija Svetu ustrezen  predlog  za  aromatizirane  pijače,  ki  niso  predmet  te  uredbe,  vendar
vsebujejo proizvode vinskega sektorja in so pridobljene z dodatkom alkohola.

                                            ê 1601/91

Za opise pijač, znanih kot «wine cooler», je dovoljena uporaba teh besed, dokler Svet ne sprejme sklepa o zgoraj omenjenem predlogu.

                                                                      Člen 8

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

1. Poleg skladnosti z nacionalnimi predpisi, sprejetimi v skladu  z  Direktivo Ö 2000/13/ES Õ,  mora  označevanje,  predstavitev  in  oglaševanje
Ö aromatiziranih Õ pijač iz člena 2 ustrezati določbam tega člena.

2. Prodajno ime Ö aromatiziranih pijač Õ iz člena 2 je eden od opisov, katerih uporaba je v skladu s členom 6 pridržana za te proizvode.

                                            ê 1601/91

3. Opisi iz člena 2 se lahko dopolnijo z navedbo glavne uporabljene arome.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

4. Kadar izvira alkohol, uporabljen pri proizvodnji Ö aromatiziranih Õ pijač po tej uredbi, samo iz ene surovine (na primer samo vinski  alkohol,
alkohol iz melase ali žit), se lahko na označbi navede vrsto alkohola.

                                            ê 1601/91

Če izvira alkohol iz več surovin, na označbi ne sme biti navedena vrsta alkohola.

Etilni alkohol, uporabljen pri pripravi pijač po tej uredbi za razredčenje ali  raztopitev  barvil,  arom  ali  katerih  koli  drugih  dovoljenih
aditivov, se ne šteje kot sestavina.

                                            ê 3279/92 čl. 1, tč. 3 (prilagojeno)

5. Ö Ustekleničene aromatizirane pijače Õ, Ö navedene Õ v tej uredbi, se lahko ponujajo za prodajo ali dajejo v promet samo v  posodah,  ki  niso
opremljene z zapiralnimi mehanizmi z uporabo zapork ali folije na osnovi svinca. Vendar se Ö aromatizirane pijače Õ, Ö polnjene Õ v  steklenicah,
opremljenimi z uporabo takih zapork ali folije, pred Ö 1. januarjem 1993 Õ lahko prodajajo do porabe zalog.

                                            ê 1601/91

6. Geografskih označb, navedenih v Prilogi II, se ne prevaja.

7. Navedbe, predvidene s to uredbo, so navedene v enem ali več uradnih jezikih Skupnosti, da lahko  končni  potrošnik  brez  težav  razume  vsako
navedbo, razen če je obveščenost kupcev zagotovljena z drugimi ukrepi.

8. Za pijače s poreklom iz tretjih držav je dovoljena uporaba uradnega jezika tretje države, v kateri je bil proizvod proizveden, če so  navedbe,
predvidene s to uredbo, poleg tega navedene še v katerem od uradnih jezikov Skupnosti, da jih lahko končni potrošnik brez težav razume.

9. Za pijače s poreklom iz Skupnosti, ki so namenjene izvozu, se lahko brez poseganja v člen 12 navedbe, predvidene s to uredbo, ponovi v  drugem
jeziku; to ne velja za opise iz odstavka 6.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

10. Za pijače iz člena 2 se lahko v skladu s postopkom iz člena 13 Ö (2) Õ določi:

                                            ê 1601/91

(a)   posebne določbe, ki urejajo uporabo izrazov o posamezni lastnosti proizvoda, kakor je na primer njegova zgodovina ali metoda priprave;

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

(b)   predpise o označevanju Ö aromatiziranih pijač Õ v posodah, ki niso namenjene končnemu potrošniku.

                                                                      Člen 9

1. Države članice sprejmejo ukrepe,  potrebne  za  zagotavljanje  skladnosti  s  predpisi  Skupnosti  za  aromatizirane  pijače.  Za  nadzor  nad
upoštevanjem teh predpisov določijo eno ali več služb.

Pri pijačah, navedenih v Prilogi II, se lahko v skladu s postopkom iz člena 13 Ö (2) Õ sklene, da se  zagotovi  nadzor  in  zaščita  pri  prometu
znotraj Skupnosti s komercialnimi dokumenti, ki jih pregleda uprava, in z vodenjem ustreznih registrov.

2. Za pijače, navedene v Prilogi II, izvožene iz Skupnosti, se lahko uvede v skladu s postopkom iz člena 13 Ö (2) Õ sistem potrdil o  pristnosti,
s katerim se prepreči zlorabe in ponarejanje.

                                            ê 1601/91

Če sistem iz prvega pododstavka ni uveden, države članice uporabljajo svoje lastne sisteme za preverjanje pristnosti pod  pogojem,  da  so  ti  v
skladu s predpisi Skupnosti.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

3. Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino sprejme potrebne ukrepe za enotno uporabo  predpisov  Skupnosti  glede  aromatiziranih  pijač,
zlasti glede nadzora in odnosov med pristojnimi službami držav članic.

4. Države članice in Komisija se medsebojno obveščajo  o  podatkih,  potrebnih  za  izvajanje  te  uredbe.  Podrobna  pravila  za  sporočanje  in
razširjanje teh podatkov se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 13 Ö (2) Õ.

                                            ê 1601/91

                                                                     Člen 10

Pri trženju uvoženih pijač za prehrano ljudi, opredeljenih v tej uredbi, ki so opremljene z geografsko označbo, se lahko nudi nadzor  in  zaščita
iz drugega pododstavka člena 9(1), pod pogojem, da je zagotovljena vzajemnost.

Prvi pododstavek se izvaja s sporazumi z zadevnimi tretjimi državami, o katerih se uskladijo s pogajanji in jih sklenejo v skladu s postopkom  iz
člena 133 Pogodbe.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

Izvedbeni predpisi in seznam proizvodov iz prvega pododstavka se sprejmejo v skladu s postopkom, določenim v členu Ö 13(3) Õ.

                                            ê 3378/94 čl. 1(2) (prilagojeno)

                                                                     Člen 11

1. Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da prizadetim strankam omogočijo po pogojih, določenih v členu 23 in 24 Sporazuma o  trgovinskih
vidikih pravic intelektualne lastnine Ö [17] Õ, preprečiti, da se znotraj Skupnosti označbe geografske porekla, predvidene za  proizvode,  ki  so
predmet te uredbe, uporabijo za proizvode, ki nimajo porekla v kraju, ki ga takšna geografska označba označuje, vključno s primeri,  pri  katerih
je dejansko poreklo proizvoda podano ali pri katerih je označba geografskega porekla navedena v prevodu ali  jo  spremljajo  izrazi,  kakršni  so
podoben «tip», «slog», «imitacija» ali drugi.

                                            ê 3378/94 čl. 1(2)

V tem členu pomeni «označba geografskega porekla» vsako navedbo, iz katere je razvidno, da je poreklo proizvoda na ozemlju tretje države,  ki  je
članica Svetovne trgovinske organizacije, ali na območju ali kraju tega ozemlja, na katerem se kakovost, sloves  ali  druge  posebne  značilnosti
tega proizvoda lahko pripišejo predvsem temu geografskemu poreklu.

                                            ê 3378/94 čl. 1(2) (prilagojeno)

2. Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v člen 10 in druge določbe zakonodaje Skupnosti, ki določa pravila za opis in predstavitev  proizvodov,
zajetih s to uredbo.

3. Podrobna pravila za uporabo tega člena se po potrebi sprejmejo v skladu s postopkom Ö iz člena Õ Ö 13(3) Õ.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

                                                                     Člen 12

Ö Aromatizirane Õ pijače, namenjene izvozu, morajo ustrezati določbam te uredbe, razen v primeru izjem, ki so sprejete v skladu  s  postopkom  iz
člena 13 Ö (2) Õ.

                                            ê 1882/2003 čl. 2 in Priloga II, tč. 6 (prilagojeno)

                                                                     Člen 13

1. Ö Komisiji pomaga Õ Odbor za izvajanje določb o pijačah iz te uredbe (v nadaljnjem besedilu «odbor»).

2. Pri sklicevanju na ta Ö odstavek Õ se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

                                            ê 1882/2003 čl. 2 in Priloga II, tč. 6

Obdobje, določeno v členu 4(3) Sklepa 1999/468/ES, znaša en mesec.

                                            ê 1882/2003 čl. 3 in Priloga III, tč. 23 (prilagojeno)

3. Pri sklicevanju na ta Ö odstavek Õ se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

                                            ê 1882/2003 čl. 3 in Priloga III, tč. 23

Obdobje, določeno v členu 5(6) Sklepa 1999/468/ES, znaša tri mesece.

                                            ê 1882/2003 čl. 2 in Priloga II, tč. 6 (prilagojeno)

Ö 4. Odbor sprejme svoj poslovnik. Õ

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

Ö 5. Õ Odbor lahko obravnava katero koli drugo vprašanje, ki mu ga predloži predsednik na  lastno  pobudo  ali  na  zahtevo  predstavnika  države
članice.

                                                                   Ö Člen 14 Õ

Ö Pijače, proizvedene in označene pred tem datumom, se lahko prodaja, dokler zaloge niso porabljene. Õ

                                            ê 

                                                                     Člen 15

Uredba (EGS) št. 1601/91 se razveljavi.

Sklici na razveljavljeno uredbo, se upoštevajo kot sklici na to uredbo in se berejo v skladu s primerjalno tabelo v Prilogi IV.

                                            ê 1601/91 (prilagojeno)

                                                                     Člen 16

Ta uredba začne veljati Ö na dvajseti Õ dan po objavi v Uradnem listu Ö Evropske unije Õ.

                                            ê 1601/91

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, […]

Za Evropski parlament  Za Svet
Predsednik  Predsednik
[…]   […]

                                            ê 1601/91

                                                                    PRILOGA I

                                              Značilnosti etilnega alkohola, navedenega v členu 3(d)

|1. Organoleptične lastnosti:                                                            |Ni drugega zaznavnega okusa razen okusa surovine |
|2. Minimalni volumenski delež alkohola:                                                 |96,0 % vol                                       |
|3. Mejna vrednost ostankov                                                              |                                                 |
|skupna kislina, izražena v gramih ocetne kisline na hektoliter alkohola s 100 vol. %:   |1,5                                              |
|estri, izraženi v gramih etilnega acetata na hektoliter alkohola s 100 vol. %:          |1,3                                              |
|aldehidi, izraženi v gramih acetaldehida na hektoliter alkohola s 100 vol. %:           |0,5                                              |
|višji alkoholi, izraženi v gramih metil-2-propanola-1 na hektoliter alkohola s 100      |0,5                                              |
|vol. %:                                                                                 |                                                 |
|metanol, izražen v gramih na hektoliter alkohola s 100 vol. %:                          |50                                               |
|suhi ekstrakt, izražen v gramih na hektoliter alkohola s 100 vol. %:                    |1,5                                              |
|hlapne baze, ki vsebujejo dušik, izražene v gramih dušika na hektoliter alkohola s      |0,1                                              |
|100 vol. %:                                                                             |                                                 |
|furfural:                                                                               |se ga ne da zaslediti                            |

                                                                __________________

                                                                    PRILOGA II

                                                             Aromatizirane pijače na

                                                            osnovi vinskih proizvodov

                                                    geografske označbe, navedene v členu 6(2)

Nürnberger Glühwein

                                            ê 2061/96 čl. 1, tč. 7

Thüringer Glühwein

                                            ê 1601/91

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

                                                                __________________

                                            é

                                                                   PRILOGA III

                                                                      Del A

                                             Razveljavljena uredba z njenimi zaporednimi spremembami

|Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91                                                            |                                          |
|(UL L 149, 14.6.1991, str. 1)                                                             |                                          |
|Uredba Sveta (EGS) št. 3279/92                                                            |                                          |
|(UL L 327, 13.11.1992, str. 1)                                                            |                                          |
|Uredba (ES) št. 3378/94 Evropskega parlamenta in Sveta                                    |Samo člen 1(2)                            |
|(UL L 366, 31.12.1994, str. 1)                                                            |                                          |
|Uredba (ES) št. 2061/96 Evropskega parlamenta in Sveta                                    |                                          |
|(UL L 277, 30.10.1996, str. 1)                                                            |                                          |
|Uredba (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta                                  |Samo točka 6 Priloge II in točka 23       |
|(UL L 284, 31.10.2003, str. 1)                                                            |Priloge III                               |

                                                                      Del B

                                                         Nerazveljavljeni akt o spremembi

Akt o Pristopu iz leta 1994

                                                                  _____________

                                                                    PRILOGA IV

                                                                Primerjalna Tabela

|Uredba (EGS) št. 1601/91                                             |Ta uredba                                                            |
|Člen 1                                                               |Člen 1                                                               |
|Člen 2(1) uvodne besede                                              |Člen 2(1) uvodne besede                                              |
|Člen 2(1)(a), uvodne besede                                          |Člen 2(1)(a), uvodne besede                                          |
|Člen 2(1)(a), prva alinea                                            |Člen 2(1)(a)(i)                                                      |
|Člen 2(1)(a), druga alinea                                           |Člen 2(1)(a)(ii)                                                     |
|Člen 2(1)(a), tretja alinea                                          |Člen 2(1)(a)(iii)                                                    |
|Člen 2(1)(a), četrta alimne                                          |Člen 2(1)(a)(iv)                                                     |
|Člen 2(1)(a), peta alinea                                            |Člen 2(1)(a)(v)                                                      |
|Člen 2(1)(a), končno besedilo                                        |Člen 2(1)(a), končno besedilo                                        |
|Člen 2(1)(b), uvodne besede                                          |Člen 2(1)(b), uvodne besede                                          |
|Člen 2(1)(b), prva alinea                                            |Člen 2(1)(b)(i)                                                      |
|Člen 2(1)(b), druga alinea                                           |Člen 2(1)(b)(ii)                                                     |
|Člen 2(1)(b), tretja alinea                                          |Člen 2(1)(b)(iii)                                                    |
|Člen 2(1)(b), četrta alinea                                          |Člen 2(1)(b)(iv)                                                     |
|Člen 2(1)(b), peta alinea                                            |Člen 2(1)(b)(v)                                                      |
|Člen 2(1)(b), končno besedilo                                        |Člen 2(1)(b), končno besedilo                                        |
|Člen 2(1)(c), uvodne besede                                          |Člen 2(1)(c), uvodne besede                                          |
|Člen 2(1)(c), prva alinea                                            |Člen 2(1)(c)(i)                                                      |
|Člen 2(1)(c), druga alinea                                           |Člen 2(1)(c)(ii)                                                     |
|Člen 2(1)(c), tretja alinea                                          |Člen 2(1)(c)(iii)                                                    |
|Člen 2(1)(c), četrta alinea                                          |Člen 2(1)(c)(iv)                                                     |
|Člen 2(1)(c), peta alinea                                            |Člen 2(1)(c)(v)                                                      |
|Člen 2(1)(c), končno besedilo                                        |Člen 2(1)(c), končno besedilo                                        |
|Člen 2(2)                                                            |Člen 2(2)                                                            |
|Člen 2(3), uvodne besede                                             |Člen 2(3), prvi pododstavek, uvodne besede                           |
|Člen 2(3)(a), uvodne besede                                          |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (a), uvodne besede                |
|Člen 2(3)(a), prva alinea                                            |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (a)(i)                            |
|Člen 2(3)(a), druga alinea                                           |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (a)(ii)                           |
|Člen 2(3)(a), tretja alinea                                          |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (a)(iii)                          |
|Člen 2(3)(a), četrta alinea                                          |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (a)(iv)                           |
|Člen 2(3)(a), končno besedilo                                        |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (a), končno besedilo              |
|Člen 2(3), točke (b) do (f)                                          |Člen 2(3), prvi pododstavek, točke (b) do (f)                        |
|Člen 2(3)(fa)                                                        |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (g)                               |
|Člen 2(3)(g)                                                         |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (h)                               |
|Člen 2(3)(h)                                                         |Člen 2(3), prvi pododstavek, točka (i)                               |
|Člen 2(3)(i)                                                         |Člen 2(3), drugi pododstavek                                         |
|Člen 2(4) uvodne besede                                              |Člen 2(4), prvi pododstavek, uvodne besede                           |
|Člen 2(4)(a) uvodne besede                                           |Člen 2(4), prvi pododstavek, točka (a), uvodne besede                |
|Člen 2(4)(a), prva alinea                                            |Člen 2(4), prvi pododstavek, točka (a)(i)                            |
|Člen 2(4)(a), druga alinea                                           |Člen 2(4), prvi pododstavek, točka (a)(ii)                           |
|Člen 2(4)(b) uvodne besede                                           |Člen 2(4), prvi pododstavek, točka (b), uvodne besede                |
|Člen 2(4)(b) prva alinea                                             |Člen 2(4), prvi pododstavek, točka (b)(i)                            |
|Člen 2(4)(b), druga alinea                                           |Člen 2(4), prvi pododstavek, točka (b)(ii)                           |
|Člen 2(4)(b), tretja alinea                                          |Člen 2(4), prvi pododstavek, točka (b)(iii)                          |
|Člen 2(4)(c)                                                         |Člen 2(4), drugi pododstavek                                         |
|Člen 2(5), (6) in (7)                                                |Člen 2(5), (6) in (7)                                                |
|Členi 3, 4 in 5                                                      |Členi 3, 4 in 5                                                      |
|Člen 6(1)                                                            |Člen 6(1)                                                            |
|Člen 6(2)(a)                                                         |Člen 6(2), prvi pododstavek                                          |
|Člen 6(2)(b)                                                         |Člen 6(2), drugi pododstavek                                         |
|Člen 6(3) in (4)                                                     |Člen 6(3) in (4)                                                     |
|Člen 7                                                               |Člen 7                                                               |
|Člen 8(1) do (4)                                                     |Člen 8(1) do (4)                                                     |
|Člen 8(4a)                                                           |Člen 8(5)                                                            |
|Člen 8(5)                                                            |Člen 8(6)                                                            |
|Člen 8(6)                                                            |Člen 8(7)                                                            |
|Člen 8(7)                                                            |Člen 8(8)                                                            |
|Člen 8(8)                                                            |Člen 8(9)                                                            |
|Člen 8(9)                                                            |Člen 8(10)                                                           |
|Člen 9                                                               |Člen 9                                                               |
|Člen 10                                                              |Člen 10                                                              |
|Člen 10a                                                             |Člen 11                                                              |
|Člen 11                                                              |Člen 12                                                              |
|Člen 12(1)                                                           |Člen 13(1)                                                           |
|Člen 12(2)                                                           |Člen 13(4)                                                           |
|Člen 13                                                              |Člen 13(2)                                                           |
|Člen 14                                                              |Člen 13(3)                                                           |
|Člen 15                                                              |Člen 13(5)                                                           |
|Člen 16                                                              |_____                                                                |
|_____                                                                |Člen 15                                                              |
|Člen 17, prvi odstavek                                               |Člen 16                                                              |
|Člen 17, drugi odstavek, prvi stavek                                 |_____                                                                |
|Člen 17, drugi odstavek, drugi stavek                                |Člen 14                                                              |
|Priloga I                                                            |Priloga I                                                            |
|Priloga II                                                           |Priloga II                                                           |
|_____                                                                |Priloga III                                                          |
|_____                                                                |Priloga IV                                                           |

                                                                  _____________
                                                             -----------------------
[1]   KOM(87) 868 PV.
[2]   Glej Prilogo 3, Del A sklepov.
[3]   Izvedena v skladu s sporočilom Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Kodifikacija pravnega reda Skupnosti, KOM(2001) 645 konč.
[4]   Glej Prilogo III, k temu predlogu.
[5]   UL C […], […], str. […].
[6]   UL C […], […], str. […].
[7]   UL L 149, 14.6.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in  Sveta  (UL  L
      284, 31.10.2003, str. 1).
[8]   Glej Prilogo III.
[9]   Ö UL L 109, 6.5.2000, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2003/89/ES (UL L 308, 25.11.2003, str. 15) Õ.
[10]  Ö UL L 330, 5.12.1998, str. 32. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Õ.
[11]  UL L 229, 30.8.1980, str. 1. Ö Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo (ES) št. 1882/2003. Õ
[12]  UL L 184, 15.7.1988, str. 61. Ö Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo (ES) št. 1882/2003. Õ
[13]  UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
[14]  UL L 179, 14.7.1999, str. 1.
[15]  UL L 160, 12.6.1989, str. 1.
[16]  UL L 40, 11.2.1989, str. 27.
[17]  UL L 336, 23.12.1994, str. 219.