CELEX: 52014PC0658
Language: et
Date: 2014-10-24
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS kirjutada Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel liidu nimel alla teadus- ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses, ja kohaldada seda ajutiselt

|
			
		
		
		52014PC0658
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS kirjutada Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel liidu nimel alla teadus- ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses, ja kohaldada seda ajutiselt /* COM/2014/0658 final - 2014/0306 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Nõukogu volitas 15. novembril 2013 komisjoni
alustama Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel läbirääkimisi
Šveitsi Konföderatsiooniga, et sõlmida Euroopa Liidu ja Euroopa
Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel leping, mille
kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa
Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse
Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas rahvusvahelise
katsetermotuumareaktori (ITER) tegevuses.
Läbirääkimised algasid 29. novembril 2013.
Läbirääkimiste lisavoorud toimusid 5. ja 16. detsembril 2013 ning 13.
jaanuaril ja 12. veebruaril 2014. Pärast Šveitsis 9. veebruaril 2014. aastal
toimunud referendumi tulemusi, mis mõjutasid otseselt Šveitsi võimet kirjutada
alla isikute vaba liikumist käsitleva kokkuleppe Horvaatia protokollile,
läbirääkimised peatati.
Nõukogu võttis 6. mail 2014 vastu Šveitsi
käsitleva avalduse, milles seisis, et kuni protokolli allakirjutamiseni tuleks
läbirääkimised Šveitsi täieliku osalemise üle kahes kõnealuses programmis
[„Horisont 2020” ja „Erasmus+”] ametlikult peatada. Nõukogu avalduses seostati
isikute vaba liikumist käsitleva kokkuleppe laiendamist Horvaatiale täieliku
ühinemisega ja tekitati seega vähema kui täieliku ühinemise võimalus.
Leitud on lahendus, mis on nõukogu avaldusega
kooskõlas, sest sellega nähakse ette vähem kui täielik ühinemine, säilitades
samas vastastikuste huvide tasakaalustatud käsitluse, mis vastab mõlema poole
tingimustele, st ühinemine vaid programmi „Horisont 2020” teatavate osadega,
täpsemalt 1. sambaga (Euroopa Teadusnõukogu, Marie Curie nimelised meetmed,
tulevased ja kujunemisjärgus tehnoloogiad ning teadustaristu), osa „Tipptaseme
levitamine ja osaluse laiendamine” meetmetega ning kogu Euratomi programmiga ja
ITERiga. Piiratud ühinemine hakkaks kehtima 15. septembrist 2014, kuid
sõltuvalt sellest, kas Šveits ratifitseerib isikute vaba liikumist käsitleva
kokkuleppe Horvaatia protokolli, laiendataks ühinemist alates 2017. aastast
nii, et see hõlmaks kogu „Horisont 2020” programmi.
Nõukogus novembris 2013 vastu võetud
läbirääkimisjuhistes paluti komisjonil lisada lepingu teksti kaks nn
giljontiinklauslit, millega seotakse ühinemisleping isikute vaba liikumist
käsitleva kokkuleppega ja nimetatud kokkuleppe Horvaatia protokolli
ratifitseerimisega Šveitsi poolt. Need kaks giljontiinklauslit on lepingus
sees.
Nimetatud lahendust tutvustati 14. juulil 2014
teaduse töörühmale, kes suhtus sellesse soosivalt. Täiendavate läbirääkimiste
tulemusel lepiti 24. juulil 2014 Šveitsiga kokku lepingu tekst. See
tekst on esitatud lisas.
Komisjon teeb ettepaneku, et nõukogu teeks
otsuse Euroopa Liidu nimel lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise
kohta. Lepingu sõlmimiseks Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel teeb komisjon
ettepaneku, et nõukogu annaks EURATOMi asutamislepingu artikli 101 teise lõigu
alusel selleks oma heakskiidu. 
Lisatud ettepanek käsitleb nõukogu otsust
lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta. Komisjon teeb ettepaneku,
et
–                        
nõukogu teeks otsuse Euroopa Liidu nimel
lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta.
2.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Ettepanek võtta vastu nõukogu otsus põhineb
Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklil 186 ning artikli 218 lõigetel 5 ja 8.
3.           MÕJU EELARVELE 
Käesoleva otsuse finantsselgituses on näidatud
otsuse esialgne mõju eelarvele. 
Eespool osutatud kaalutlusi arvesse võttes palub
komisjon, et nõukogu:
–                        
teeks otsuse Euroopa Liidu nimel lepingu
allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta;
–                        
lubaks lepingu läbirääkijal kirjutada Euroopa Liidu
nimel alla Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi
Konföderatsiooni vahelisele teadus- ja tehnikakoostöö lepingule, mille kohaselt
Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga
„Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse
teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist
ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses.
2014/0306 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
kirjutada Euroopa Liidu ja Euroopa
Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel liidu nimel alla teadus-
ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust
programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja
koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte
Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses, ja kohaldada seda ajutiselt
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 186 koostoimes artikli 218 lõikega 5 ja
lõike 8 esimese lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Nõukogu volitas 15. novembril
2013 komisjoni alustama liidu ja Euratomi nimel läbirääkimisi Šveitsi
Konföderatsiooniga, et sõlmida Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel teadus- ja tehnikakoostöö leping, mille
kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa
Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega
reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas
rahvusvahelise katsetermotuumareaktori (ITER) tegevuses.
(2)       Need läbirääkimised on
edukalt lõpule viidud ning leping tuleks Euroopa Liidu nimel alla kirjutada
tingimusel, et see hiljem sõlmitakse.
(3)       Euroopa Aatomienergiaühenduse
asutamislepingu reguleerimisalasse kuuluvate küsimuste osas sõlmitakse leping
eraldi menetluse korras.
(4)       Lepingut tuleks ajutiselt
kohaldada alates 15. septembrist 2014,
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE: 
Artikkel 1
Euroopa Liidu nimel kiidetakse heaks, et
kirjutatakse alla Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi
Konföderatsiooni vaheline teadus- ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt
Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga
„Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse
teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist
ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses, tingimusel et
leping sõlmitakse. 
Lepingu tekst on lisatud
käesolevale otsusele.
Artikkel 2 
Nõukogu
peasekretariaat annab lepingu läbirääkija poolt nimetatud isiku(te)le
täisvolituse lepingu allakirjutamiseks tingimusel, et kõnealune leping
sõlmitakse. 
Artikkel 3 
Kooskõlas
lepingu artikliga 15 kohaldatakse lepingut ajutiselt alates 15. septembrist
2014 kuni selle jõustumiseni.
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu
Teatajas.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
FINANTSSELGITUS
1.           ETTEPANEKU/ALGATUSE
RAAMISTIK 
              1.1.    Ettepaneku/algatuse nimetus 
              1.2.    Asjaomased poliitikavaldkonnad vastavalt
tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise (ABM/ABB) struktuurile
              1.3.    Ettepaneku/algatuse liik 
              1.4.    Eesmärgid 
              1.5.    Ettepaneku/algatuse põhjendus 
              1.6.    Meetme kestus ja finantsmõju 
              1.7.    Ettenähtud eelarve täitmise viisid 
2.           HALDUSMEETMED 
              2.1.    Järelevalve ja aruandluse eeskirjad 
              2.2.    Haldus- ja kontrollisüsteemid 
              2.3.    Pettuse ja eeskirjade eiramise ärahoidmise meetmed 
3.           ETTEPANEKU/ALGATUSE
HINNANGULINE FINANTSMÕJU 
              3.1.    Mitmeaastase finantsraamistiku rubriigid ja kulude
eelarveread, millele mõju avaldub 
              3.2.    Hinnanguline mõju kuludele 
              3.2.1. Üldine hinnanguline
mõju kuludele 
              3.2.2. Hinnanguline mõju tegevusassigneeringutele

              3.2.3. Hinnanguline mõju
haldusassigneeringutele
              3.2.4. Kooskõla kehtiva
mitmeaastase finantsraamistikuga
              3.2.5. Kolmandate isikute
rahaline osalus 
              3.3.    Hinnanguline mõju tuludele
FINANTSSELGITUS
1.           ETTEPANEKU/ALGATUSE RAAMISTIK

1.1.        Ettepaneku/algatuse nimetus 
Ettepanek:
nõukogu otsus kirjutada Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning
Šveitsi Konföderatsiooni vahel liidu nimel alla teadus- ja tehnikakoostöö
leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja
innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava
Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega
reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas
ITERi tegevuses, ja kohaldada seda ajutiselt 
1.2.        Asjaomased
poliitikavaldkonnad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise
(ABM/ABB)[1]
struktuurile 
Jaotis
8. Teadus- ja innovatsioonipoliitika strateegia ning peadirektoraatide RTD,
JRC, AGRI, EAC, CNECT, ENER, ENTR ja MOVE tegevuse koordineerimine.
Jaotis
10. Otsene teadustegevus (JRC) 
1.3.        Ettepaneku/algatuse liik 
þ Ettepanek/algatus käsitleb uut meedet 
¨Ettepanek/algatus käsitleb uut meedet, mis tuleneb katseprojektist / ettevalmistavast meetmest[2] 
¨ Ettepanek/algatus käsitleb olemasoleva
meetme pikendamist 
¨ Ettepanek/algatus käsitleb ümbersuunatud
meedet 
1.4.        Eesmärgid
1.4.1.     Komisjoni mitmeaastased
strateegilised eesmärgid, mida ettepaneku/algatuse kaudu täidetakse 
Võimaldada
Šveitsil ühineda programmi „Horisont 2020” otseste ja kaudsete meetmetega ja
Euratomi programmidega, reguleerida selle riigi osalemist ühisettevõtte Fusion
for Energy läbiviidavas rahvusvahelise katsetermotuumareaktori (ITER) tegevuses
ning tagada Šveitsi asutuste esindatus vastavates komiteedes ja organites;
tagada Šveitsi rahaline ja tehniline osalus programmi „Horisont 2020”, Euratomi
programmi ja ITERi rakendamises. Poliitikameede, millega soodustatakse ELi ja
Euratomi ning Šveitsi koostööd, arvestades teadusliku ja tehnilise
uurimistegevuse tähtsust nimetatud poolte jaoks, samuti vastastikust huvi
pakkuvate teadusprogrammide jätkuvat ühist rakendamist. Eesmärk on teha
koostööd ja võimaldada juurdepääs programmi „Horisont 2020” ja Euratomi ITERi
raames toimuvale tegevusele ning arendada ühisettevõtet Fusion for Energy
(F4E).
1.4.2.     Erieesmärgid ning asjaomased
tegevusalad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise struktuurile 
Erieesmärk nr.
Asjaomased tegevusalad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja
eelarvestamise struktuurile: Šveitsi ühinemine
programmiga „Horisont 2020” aitab tõsta teadusvaldkonna tipptaset ja seega ellu
viia juhtalgatust „Innovaatiline liit”.
1.4.3.     Oodatavad tulemused ja mõju
Täpsustage, milline
peaks olema ettepaneku/algatuse oodatav mõju abisaajatele/sihtrühmale.
Leping
peaks aitama Šveitsil ja ELil saada programmis „Horisont 2020” osalemise kaudu
vastastikust kasu. ELile toob kasu Šveitsi tipptasemel teadus- ja
innovatsioonisuutlikkus ning riigi laborid ja instituudid, kus tegeletakse
tuumalõhustumise ja -sünteesiga. Tänu sellele on Šveits Euratomi
teadusuuringute tegemisel suurepärane partner.
1.4.4.     Tulemus- ja mõjunäitajad 
Täpsustage, milliste
näitajate alusel hinnatakse ettepaneku/algatuse elluviimist.
-         Šveitsist
pärit ettepanekute/taotlejate arv võrreldes käesoleva lepinguga hõlmatud
programmide alusel rahastamiseks välja valitud ettepanekute/taotlejate arvuga; 
-         Šveitsist
pärit, rahastamiseks välja valitud üksuste arv ning sellise rahastamise osakaal
käesoleva lepinguga hõlmatud programmides võrreldes Šveitsi suhtelise
osalemisega neis programmides ning selliste toetuslepingute ja lepingute arv,
milles osalevad Šveitsi partnerid;
-
Šveitsi panus juhtalgatuse „Innovaatiline liit” elluviimisse.
1.5.        -         Ettepaneku/algatuse
põhjendus 
1.5.1.     Lühi- või pikaajalises
perspektiivis täidetavad vajadused 
ELi
toimimise lepingu artikkel 186 ja artikli 218 lõiked 6 ja 8 ning Euratomi
asutamislepingu artikkel 101.
1.5.2.     Euroopa Liidu meetme
lisandväärtus: 
Šveits
maksab osalemiseks rahalist toetust, mis kantakse ELi eelarvesse. See riik
andis seitsmenda raamprogrammiga ühinenud riikide hulgas kõige suurema rahalise
panuse. Šveits on ühtlasi aktiivne partner artiklite 185 ja 187 kohaste
algatuste elluviimisel.
1.5.3.     Samalaadsetest kogemustest
saadud õppetunnid 
Šveits
ühines teaduse ja tehnika arendamise raamprogrammidega 2004. aastal ja on neis
osalenud alates 1987. aastast. Ta on ainus Euratomi ja ITERiga ühinenud kolmas
riik (alates 1979. aastast). Šveitsi osalejate edumäär on keskmiselt palju suurem
kui ELi liikmesriikide oma. 
1.5.4.     Kooskõla ja võimalik koostoime
muude asjaomaste meetmetega 
„Horisont
2020” on kooskõlas muude liidu rahastamisvahenditega ning selles osalemine
täiendab ettevõtete konkurentsivõime ning väikeste ja keskmise suurusega
ettevõtjate programmis (COSME) ja GALILEO programmis osalemist, mis võimaldab
kooskõlastatud rahastamist ja programmiga „Horisont 2020” ühinemisest paremate
tulemuste saamist. 
1.6.        Meetme kestus ja finantsmõju 
þ Piiratud kestusega ettepanek/algatus 
–     
þ  Ettepanek/algatus hõlmab programmi „Horisont 2020” osas ajavahemikku
[15.9.2014]–[31.12.2020]
–     
þ  Ettepanek/algatus hõlmab Euratomi programmi osas ajavahemikku [15.9.2014]–[31.12.2018]
–     
þ  Ettepanek/algatus hõlmab Šveitsi ITERis osalemise reguleerimise osas
ajavahemikku [15.9.2014]–[31.12.2020]
–     
þ  Finantsmõju avaldub ajavahemikul 2014–2020 
¨ Piiramatu kestusega ettepanek/algatus
–     
rakendamise käivitumisperiood hõlmab ajavahemikku
AAAA–AAAA,
–     
millele järgneb täieulatuslik rakendamine.
1.7.        Kavandatud eelarve täitmise
viisid[3] 
2014. aasta eelarve puhul
þ Otsene eelarve täitmine komisjoni poolt
–     
þ oma talituste kaudu, sealhulgas kasutades liidu delegatsioonides
töötavat komisjoni personali; 
–     
þ  rakendusametite kaudu; ¨ Eelarve täitmine koostöös liikmesriikidega 
þ Kaudne eelarve täitmine, mille puhul eelarve
täitmise ülesanded on delegeeritud
–     
¨ kolmandatele riikidele või nende määratud asutustele;
–     
¨ rahvusvahelistele organisatsioonidele ja nende esindajatele
(täpsustada);
–     
¨ Euroopa Investeerimispangale ja Euroopa Investeerimisfondile;
–     
¨ finantsmääruse artiklites 208 ja 209 nimetatud asutustele;
–     
¨ avalik-õiguslikele asutustele;
–     
ý  ühenduste asutatud asutustele
–     
¨ avalikke teenuseid osutavatele eraõiguslikele asutustele, kuivõrd nad
esitavad piisavad finantstagatised;
–     
¨ liikmesriigi eraõigusega reguleeritud asutustele, kellele on
delegeeritud avaliku ja erasektori partnerluse rakendamine ja kes esitavad
piisavad finantstagatised;
–     
¨ isikutele, kellele on delegeeritud ELi lepingu V jaotise kohaste ÜVJP
erimeetmete rakendamine ja kes on kindlaks määratud asjaomases alusaktis.
–       Mitme eelarve täitmise viisi valimise korral
esitage üksikasjad rubriigis „Märkused”.
Märkused: 
Haldamine
toimub komisjoni talituste ja ühisettevõtte Fusion for Energy kaudu ITERi
puhul. Komisjon esindab Euratomi nii ITERi organisatsiooni kui ka ühisettevõtte
Fusion for Energy kõrgema taseme instantsides.
2.           HALDUSMEETMED 
2.1.        Järelevalve ja aruandluse
eeskirjad 
Täpsustage tingimused
ja sagedus. 
2.2.        Haldus- ja kontrollisüsteem
Komisjon
hindab korrapäraselt kõigi lepingu raames võetud meetmete elluviimist ning
jälgib lepingu rakendamist raamlepingu artikli 5 kohaselt loodud Šveitsi ja
ühenduste teadusuuringute komitee raames. Haldus- ja kontrollisüsteemid 
2.2.1.     Välja selgitatud ohud. 
Ohte
ei ole leitud.
2.2.2.     Teave loodud
sisekontrollisüsteemi kohta. 
Lepingu
B lisas on esitatud eeskirjad, millega reguleeritakse Šveitsi rahalist osalust
programmi „Horisont 2020”, Euratomi ja ühisettevõtte Fusion for Energy (ITER)
tegevuses. 
2.2.3.     Kontrolliga kaasnevate kulude
ja sellest saadava kasu hinnang ning veariski taseme prognoos. 
Ei
ole asjakohane.
2.3.        Pettuse ja eeskirjade
eiramise ärahoidmise meetmed 
Täpsustage
rakendatavad või kavandatud ennetus- ja kaitsemeetmed.
Need
meetmed on esitatud lepingu C lisas ja loetletud allpool. 
-
Auditid: Šveitsis asuvate programmis osalejatega sõlmitavates toetus- ja/või
muudes lepingutes võidakse ette näha teaduslikud, finants-, tehnoloogilised või
muud auditid, mida komisjoni esindajad, Euroopa Kontrollikoda või muud komisjoni
volitatud isikud võivad teha osalejate ja nende alltöövõtjate tegutsemiskohas
igal ajal kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ, Euratom) nr 1605/2002,[4] mida on viimati
muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 1081/2010,[5]
komisjoni määrusega (EÜ, Euratom) nr 2342/2002,[6]
mida on viimati muudetud määrusega (EÜ, Euratom) nr 478/2007,[7] Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 966/2012,[8]
komisjoni delegeeritud määrusega
(EL) nr 1268/2012[9]
ning muude käesolevas lepingus osutatud eeskirjadega.
Kõnealustes
toetus- ja/või muudes lepingutes sätestatud tingimustel võidakse auditeid teha
pärast programmi „Horisont 2020” (2014–2020) ja Euratomi programmi (2014–2018)
lõppemist.
-         Kohapealsed
kontrollid ja inspekteerimised: käesoleva lepingu raames on komisjonil (OLAF)
õigus teha Šveitsi territooriumil kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi
nõukogu määruses (Euratom, EÜ) nr 2185/96[10]
ning määruses (EL, Euratom) nr 883/2013[11]
sätestatud tingimustel ja korras.
-         Haldusmeetmed
ja -karistused: ilma et see piiraks Šveitsi kriminaalõiguse kohaldamist, võib
komisjon rakendada haldusmeetmeid ja -karistusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja
nõukogu määrusega (EL) nr 966/2012, komisjoni delegeeritud määrusega (EL) nr
1268/2012 ning nõukogu määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95[12] Euroopa ühenduste
finantshuvide kaitse kohta. 
-         Kavandatud
on sissenõudmismeetmed ja need on Šveitsi territooriumil jõustatavad. 
3.           ETTEPANEKU/ALGATUSE
HINNANGULINE FINANTSMÕJU 
3.1.        Mitmeaastase
finantsraamistiku rubriigid ja kulude eelarveread, millele mõju avaldub 
·      Olemasolevad eelarveread 
Järjestage mitmeaastase
finantsraamistiku rubriikide kaupa ja iga rubriigi sees eelarveridade kaupa
 Mitmeaastase finantsraamistiku rubriik || Eelarverida || Assigneeringute liik || Rahaline osalus 
 Nr […][Nimetus…..….…..] || Liigendatud/ liigendamata ([13])   || EFTA riigid[14]   || Kandidaatriigid[15]   || Kolmandad riigid || Rahaline osalus finantsmääruse artikli 21 lõike 2 punkti b tähenduses 
 1a || 08 01 Halduskulud – teadusuuringud 08 01 05 01 Teadustöötajatega seotud kulud 08 01 05 03 Muud teadustegevusega seotud juhtimiskulud || Liigendamata || JAH || JAH || JAH || JAH 
·      Uued eelarveread, mille loomist taotletakse 
Järjestage mitmeaastase finantsraamistiku rubriikide
kaupa ja iga rubriigi sees eelarveridade kaupa
 Mitmeaastase finantsraamistiku rubriik || Eelarverida || Assigneeringute liik || Rahaline osalus 
 Nr […][Nimetus…..….…..] || Liigendatud/ liigendamata || EFTA riigid || Kandidaatriigid || Kolmandad riigid || Rahaline osalus finantsmääruse artikli 21 lõike 2 punkti b tähenduses 
   || […][XX.YY.YY.YY]   ||   || JAH/EI 0 || JAH/EI 0 || JAH/EI 0 || JAH/EI 
3.2.        Hinnanguline mõju kuludele 
[This section should be filled in using spreadsheet on budget data of an
administrative nature (second document in annex to this financial statement) and uploaded to
CISNET for interservice consultation purposes.]
3.2.1.     Üldine hinnanguline mõju
kuludele 
miljonites eurodes (kolm kohta pärast koma)
 Mitmeaastase finantsraamistiku rubriik || 1a || Konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive tagamiseks 
 Teaduse ja innovatsiooni peadirektoraat ||   ||   || 2014[16] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || KOKKU 
 Tegevusassigneeringud ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Eelarverida nr || Kulukohustused || (1) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksed || (2) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Eelarverida nr || Kulukohustused || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksed || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Eriprogrammide vahenditest rahastatavad haldusassigneeringud[17] 08 01 05 08 01 05 01 08 01 05 03 ||     0,068 0,064 0,004 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     1,460 1,372 0,088 
 Eelarverida nr || 08 01 05 || (3) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Teaduse ja innovatsiooni peadirektoraadi assigneeringud KOKKU || Kulukohustused || =1+1a +3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Maksed || =2+2a +3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
  Tegevusassigneeringud KOKKU || Kulukohustused || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksed || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Eriprogrammide vahenditest rahastatavad haldusassigneeringud KOKKU || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIGI <….> assigneeringud KOKKU || Kulukohustused || =4+ 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Maksed || =5+ 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
Juhul kui ettepanek/algatus mõjutab mitut rubriiki:
  Tegevusassigneeringud KOKKU || Kulukohustused || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksed || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Eriprogrammide vahenditest rahastatavad haldusassigneeringud KOKKU || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIKIDE 1–4 assigneeringud KOKKU (võrdlussumma) || Kulukohustused ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Maksed ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Mitmeaastase finantsraamistiku rubriik || 5 || „Halduskulud” 
miljonites eurodes (kolm kohta pärast koma)
   ||   ||   || Aasta N || Aasta N+1 || Aasta N+2 || Aasta N+3 || Lisage vajalik arv aastaid, et kajastada kogu finantsmõju kestust (vt punkt 1.6) || KOKKU 
 Teaduse ja innovatsiooni peadirektoraat || 
  Personalikulud ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Muud halduskulud ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 <….> peadirektoraat KOKKU || Assigneeringud ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIGI 5 assigneeringud KOKKU || (Kulukohustuste kogusumma = maksete kogusumma) || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
miljonites eurodes (kolm kohta pärast koma)
   ||   ||   || 2014[18] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || KOKKU 
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIKIDE 1–5 assigneeringud KOKKU || Kulukohustused || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
 Maksed || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
3.2.2.     Hinnanguline mõju
tegevusassigneeringutele 
–     
þ  Ettepanek/algatus ei hõlma tegevusassigneeringute kasutamist 
–     
¨  Ettepanek/algatus hõlmab tegevusassigneeringute kasutamist, mis
toimub järgmiselt:
Kulukohustuste assigneeringud miljonites eurodes (kolm
kohta pärast koma)
 Täpsustage eesmärgid ja väljundid   ò ||   ||   || Aasta N || Aasta N+1 || Aasta N+2 || Aasta N+3 || Lisage vajalik arv aastaid, et kajastada kogu finantsmõju kestust (vt punkt 1.6) || KOKKU 
 VÄLJUNDID 
 Väljundi liik[19]   || Väljundi keskmine kulu || Arv || Kulu || Arv || Kulu || Arv || Kulu || Arv || Kulu || Arv || Kulu || Arv || Kulu || Arv || Kulu || Väljundite arv kokku || Kulud kokku 
 ERIEESMÄRK nr 1[20]…   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Väljund ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Väljund ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Väljund ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Erieesmärk nr 1 kokku ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ERIEESMÄRK nr 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Väljund ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Erieesmärk nr 2 kokku ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KULUD KOKKU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Hinnanguline mõju
haldusassigneeringutele
3.2.3.1.  Ülevaade 
–     
¨  Ettepanek/algatus ei hõlma haldusassigneeringute kasutamist 
–     
þ  Ettepanek/algatus hõlmab haldusassigneeringute kasutamist, mis toimub
järgmiselt:
miljonites eurodes
(kolm kohta pärast koma)
   || 2014[21] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || KOKKU 
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIK 5 || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
 Personalikulud ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Muud halduskulud ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIK 5 kokku ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIGIST 5 välja jäävad kulud[22]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Personalikulud || 0,064 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 1,372 
 Muud halduskulud || 0,004 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,088 
 Mitmeaastase finantsraamistiku RUBRIIGIST 5 välja jäävad kulud kokku || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 KOKKU || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
Personaliga seotud
assigneeringute vajadused kaetakse asjaomase peadirektoraadi poolt kõnealuse
meetme haldamiseks juba antud ja/või ümberpaigutatud assigneeringute raames,
täiendades neid vajaduse korral täiendavate assigneeringutega, mida võidakse
anda haldavale peadirektoraadile iga-aastase vahendite eraldamise menetluse
käigus, arvestades eelarvepiirangutega.
3.2.3.2.   Hinnanguline
personalivajadus 
–     
¨  Ettepanek/algatus ei hõlma personali kasutamist 
–     
þ  Ettepanek/algatus hõlmab personali kasutamist, mis toimub järgmiselt:
Hinnanguline väärtus täistööaja ekvivalendina
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
  Ametikohtade loeteluga ette nähtud ametikohad (ametnikud ja ajutised töötajad) ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 01 (komisjoni peakorteris ja esindustes) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 02 (delegatsioonides) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 08 01 05 01 (kaudne teadustegevus) || 0,6 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 
 10 01 05 01 (otsene teadustegevus) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Koosseisuväline personal (täistööajale taandatud töötajad)[23]   || 
 XX 01 02 01 (üldvahenditest rahastatavad lepingulised töötajad, riikide lähetatud eksperdid ja renditud tööjõud) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (lepingulised töötajad, kohalikud töötajad, riikide lähetatud eksperdid, renditud tööjõud ja noored eksperdid delegatsioonides) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 aa[24]   || - peakorteris   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - delegatsioonides ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (lepingulised töötajad, renditud tööjõud ja riikide lähetatud eksperdid kaudse teadustegevuse valdkonnas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (lepingulised töötajad, renditud tööjõud ja riikide lähetatud eksperdid otsese teadustegevuse valdkonnas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Muud eelarveread (täpsustage) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOKKU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
XX osutab
asjaomasele poliitikavaldkonnale või eelarvejaotisele.
Personalivajadused
kaetakse juba meedet haldavate peadirektoraadi töötajatega ja/või töötajate
ümberpaigutamise teel peadirektoraadi siseselt. Vajaduse korral võidakse
personali täiendada meedet haldavale peadirektoraadile iga-aastase vahendite
eraldamise menetluse käigus, arvestades olemasolevate eelarvepiirangutega.
Ülesannete kirjeldus:
 Ametnikud ja ajutised töötajad || Ette nähtud ühiskomitee ettevalmistamine ja kohtumised ning mitu lähetust, millega tagatakse lepingu edukas toimimine, samuti korrapärased läbivaatamised ja järelmeetmed. 
 Koosseisuvälised töötajad ||   
3.2.4.     Kooskõla kehtiva mitmeaastase
finantsraamistikuga 
–     
þ  Ettepanek/algatus on kooskõlas kehtiva mitmeaastase
finantsraamistikuga
–     
¨  Ettepanekuga/algatusega kaasneb mitmeaastase finantsraamistiku
asjaomase rubriigi ümberplaneerimine.
Selgitage ümberplaneerimist, osutades asjaomastele
eelarveridadele ja summadele.
–     
¨  Ettepanek/algatus eeldab paindlikkusinstrumendi kohaldamist või
mitmeaastase finantsraamistiku läbivaatamist[25].
Selgitage vajalikku toimingut, osutades asjaomastele
rubriikidele, eelarveridadele ja summadele.
3.2.5.     Kolmandate isikute rahaline
osalus 
–     
¨ Ettepanek/algatus ei hõlma kolmandate isikute poolset kaasrahastamist.

assigneeringud miljonites eurodes (kolm kohta pärast
koma)
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Kokku 
 Täpsustage kaasrahastav asutus || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 Kaasrahastatavad assigneeringud KOKKU || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
3.3.        Hinnanguline mõju tuludele 
–     
¨  Ettepanekul/algatusel puudub finantsmõju tuludele.
–     
þ  Ettepanekul/algatusel on järgmine finantsmõju:
–                   
¨         omavahenditele 
–                   
þ         mitmesugustele tuludele 
miljonites eurodes (kolm kohta pärast koma)*
 Tulude eelarverida || Jooksva aasta eelarves kättesaadavad assigneeringud || Ettepaneku/algatuse mõju[26]   
 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 6013 – „Horisont 2020” – Tuumalõhustumine + JRC – Tuumasüntees – ITER ||   || 34,503 1,838 4,452 26,670 || 114,251 4,916 4,754 32,234 || 120,164 6,566 5,118 11,930 || 408,023 6,735 5,839 11,843 || 431,961 6,902 6,214 10,835 || 461,596 7,636 6,125 9,824 || 504,525 8,125 6,518 4,924 
* 2014.–2020. aasta
summad on miljonites eurodes ja neid tuleb käsitada ligikaudsetena. Lõpliku
taotletava osaluse puhul võetakse arvesse eelmiste aastate kohta tehtud
korrigeerimisi.
Mitmesuguste
sihtotstarbeliste tulude puhul täpsustage, milliseid kulude eelarveridasid
ettepanek mõjutab.
2014–2016
I samba ning osa „Tipptaseme levitamine ja osaluse
laiendamine” eelarveread: 08.02 50 01, 09.04 50 01, 15.03 50 01 ja 08 03 50 01,
08 04 50 01, 10 03 50 01.
Alates 2017. aastast
Eelarveread: 02 04 50 01, 05 09 50 01, 06 03 50 01,
08 02 50 01, 09 04 50 01, 10.02 50 01, 15.03 50 01, 32.04 50 01 ja
assigneeringud, mis tulenevad Euroopa Majanduspiirkonna väliste kolmandate
riikide rahalisest toetusest programmile „Horisont 2020”. 
08 03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50 01 –
assigneeringud, mis tulenevad Euroopa Majanduspiirkonna väliste kolmandate
riikide osalemisest teadusuuringutes ja tehnoloogia arendamises.
Täpsustage tuludele
avaldatava mõju arvutamise meetod.
Šveitsi
rahaline osalus on arvutatud järgmiselt.
2014.
aastat käsitlev arvutus põhineb Šveitsi 2012. aasta SKP-l:
–
Šveitsi osalemine programmi „Horisont 2020” I samba elluviimises ning osa
„Tipptaseme levitamine ja osaluse laiendamine” meetmetes ning Euratomi
raamprogrammis (v.a tuumasünteesi osa), pro rata 7/24, (ŠVEITSI
SKP (2012) / EL 28 SKP);
–
Šveitsi osalemine ITERis ja Euratomi programmi tuumasünteesi osas, 12/12 = (ŠVEITSI
SKP (2012) / EL 28 SKP + ŠVEITSI SKP).
2015–2020:
–
Šveitsi osalemine programmi „Horisont 2020” I samba elluviimises ning osa
„Tipptaseme levitamine ja osaluse laiendamine” meetmetes ning Euratomi
raamprogrammis (v.a tuumasünteesi osa) = ŠVEITSI SKP (2013) /
EL 28 SKP, millest on maha arvestatud selliste 2015. aasta
eelarvest rahastatavate projektikonkursside osa, mis lõpevad enne 15.
septembrit 2014;
–
Šveitsi osalemine ITERis ja Euratomi raamprogrammi tuumasünteesi osas, ŠVEITSI
SKP (2013) / EL 28 SKP + ŠVEITSI SKP. 
[1]               ABM
– tegevuspõhine juhtimine; ABB – tegevuspõhine eelarvestamine.
[2]               Vastavalt
finantsmääruse artikli 54 lõike 2 punktile a või b.
[3]               Eelarve
täitmise viise selgitatakse koos viidetega finantsmäärusele veebisaidil
BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[4]               EÜT
L 248, 16.9.2002, lk 1.
[5]               ELT
L 311, 26.11.2010, lk 9.
[6]               EÜT
L 357, 31.12.2002, lk 1.
[7]               ELT
L 111, 28.4.2007, lk 13.
[8]               ELT L 298, 26.10.2012, lk 1.
[9]               ELT L 362, 31.12.2012, lk 1.
[10]             EÜT
L 292, 15.11.1996, lk 2. 
[11]             ELT
L 248, 18.9.2013, lk 1.
[12]             EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1.
[13]             Liigendatud
assigneeringud / liigendamata assigneeringud.
[14]             EFTA
– Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsioon. 
[15]             Kandidaatriigid
ja vajaduse korral Lääne-Balkani potentsiaalsed kandidaatriigid.
[16]             Aasta,
mil alustatakse ettepaneku/algatuse rakendamist.
[17]             Tehniline
ja/või haldusabi ning ELi programmide ja/või meetmete rakendamiseks antava
toetusega seotud kulud (endised B..A read), otsene teadustegevus, kaudne
teadustegevus.
[18]             Aasta,
mil alustatakse ettepaneku/algatuse rakendamist.
[19]             Väljunditena
käsitatakse tarnitud tooteid ja osutatud teenuseid (rahastatud
üliõpilasvahetuste arv, ehitatud teede pikkus kilomeetrites jms).
[20]             Vastavalt
punktis 1.4.2 nimetatud erieesmärkidele. 
[21]             Aasta,
mil alustatakse ettepaneku/algatuse rakendamist.
[22]             Tehniline
ja/või haldusabi ning ELi programmide ja/või meetmete rakendamiseks antava
toetusega seotud kulud (endised B..A read), otsene teadustegevus, kaudne
teadustegevus.
[23]             Lepingulised
töötajad, kohalikud töötajad, riikide lähetatud eksperdid, renditud tööjõud,
noored eksperdid delegatsioonides. 
[24]             Tegevusassigneeringutest
rahastatavate koosseisuväliste töötajate ülempiiri arvestades (endised B..A
read).
[25]             Vt
institutsioonidevahelise kokkuleppe punktid 19 ja 24 (ajavahemiku
2007–2013 kohta).
[26]             Traditsiooniliste
omavahendite (põllumajandussaaduste tollimaksud ja suhkrumaksud) korral peab
märgitud olema netosumma, s.t brutosumma pärast 25 % sissenõudmiskulude
mahaarvamist.
Euroopa Liidu ja
Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vaheline teadus- ja
tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust
programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja
koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi Konföderatsiooni
osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses
EUROOPA LIIT JA
EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS
 
(edaspidi vastavalt „liit” ja
„Euratom”)
 
ühelt poolt
ning
ŠVEITSI
KONFÖDERATSIOON 
(edaspidi „Šveits”) 
teiselt poolt 
(edaspidi „lepinguosalised”),
ARVESTADES, et Šveitsi ning liidu
ja Euratomi vahelised lähedased suhted on lepinguosalistele kasulikud;
ARVESTADES teadus- ja
tehnoloogiauuringute tähtsust liidu ja Euratomi ning Šveitsi jaoks ning nende
osaliste vastastikust huvi teha koostööd selles valdkonnas, et paremini
kasutada ressursse ja vältida tarbetut dubleerimist; 
ARVESTADES, et Šveits ning liit
ja Euratom viivad praegu ellu uurimisprogramme ühist huvi pakkuvates
valdkondades; 
ARVESTADES, et liit ja Euratom
ning Šveits on huvitatud nende programmide raames vastastikku kasuliku koostöö
tegemisest; 
ARVESTADES lepinguosaliste huvi
selle vastu, et soodustada oma teadusüksuste vastastikust juurdepääsu ühelt
poolt Šveitsi teadus- ja arendustegevusele ning teiselt poolt liidu
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammile ja Euratomi teadus- ja
koolitusprogrammile, samuti ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise
Euroopa ühisettevõtte[1]
(edaspidi „ühisettevõte Fusion for Energy”) tegevusele; 
ARVESTADES, et Euroopa
Aatomienergiaühendus ja Šveits sõlmisid 1978. aastal koostöölepingu juhitava
termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas (edaspidi
„termotuumasünteesileping”);
ARVESTADES, et lepinguosalised
rõhutavad termotuumasünteesilepingu rakendamise vastastikust kasu: Euroopa
Aatomienergiaühendus Šveitsi osa edusammude tegemisel ühenduse
tuumasünteesiprogrammi kõigis elementides, eriti algatustes JET ja ITER seoses
näidisreaktoriga (DEMO), ning Šveits Šveitsi programmi arendamist ja
tugevdamist ning selle lõimimist Euroopa ja rahvusvahelistesse raamistikesse;
ARVESTADES, et lepinguosalised
kinnitavad oma soovi jätkata kauakestnud koostööd juhitava termotuumasünteesi
ja plasmafüüsika valdkonnas, võttes aluseks uue raamistiku ja vahendid, millega
tagatakse teadustegevuse toetamine;
ARVESTADES, et käesoleva
lepinguga lõpetatakse ja asendatakse termotuumasünteesileping;
ARVESTADES, et lepinguosalised
sõlmisid 8. jaanuaril 1986 teadusliku ja tehnilise koostöö raamlepingu, mis
jõustus 17. juulil 1987 (edaspidi „raamleping”);
ARVESTADES, et raamlepingu
artikli 6 kohaselt toimub raamlepingu sihiks olev koostöö sellekohaste
lepingute kaudu;
ARVESTADES,
et 25. juunil 2007 kirjutasid ühendused ja Šveits alla ühelt poolt Euroopa
Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vahelisele teadus- ja tehnikakoostöö lepingule;
ARVESTADES, et Euratom ja Šveits
sõlmisid 12. detsembril 2012 Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise teadus- ja tehnikakoostöö lepingu, mille kohaselt
Šveitsi Konföderatsioon ühines Euroopa Aatomienergiaühenduse tuumaenergiaalase
teadus- ja koolitustegevuse raamprogrammiga (2012–2013);
ARVESTADES, et eespool nimetatud
lepingute artikli 9 lõikes 2 on sätestatud lepingu uuendamine uutes uuringute
ja tehnoloogiaarenduse mitmeaastastes raamprogrammides või muudes
käimasolevates ja tulevastes ettevõtmistes osalemiseks vastastikku kokku
lepitud tingimustel;
ARVESTADES, et Euratom sõlmis
ITERi projekti ühiseks rakendamiseks loodud ITERi Rahvusvahelise
Termotuumaenergeetika Organisatsiooni asutamislepingu. Vastavalt kõnealuse
lepingu artiklile 21 ning 22. novembri 2007. aasta kirjavahetuse vormis
sõlmitud lepingutele Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Šveitsi
Konföderatsiooni (Šveits) vahel, milles käsitletakse ITERi lepingu, ITERi
eesõiguste ja puutumatuse lepingu ning laiema lähenemise lepingu kohaldamist
Šveitsi territooriumil ja Šveitsi liikmesust ITERi ja tuumasünteesienergeetika
arendamise Euroopa ühisettevõttes, kohaldatakse lepingut Šveitsi suhtes, kes
osaleb Euratomi termotuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud kolmanda
riigina;
ARVESTADES, et Euratom on nõukogu
27. märtsi 2007. aasta otsusega loodud ITERi ja tuumasünteesienergeetika
arendamise Euroopa ühisettevõtte liige. Vastavalt kõnealuse otsuse artiklile 2
ning 28. novembri 2007. aasta kirjavahetuse vormis sõlmitud lepingutele Euroopa
Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Šveitsi Konföderatsiooni (Šveits) vahel,
milles käsitletakse ITERi lepingu, ITERi eesõiguste ja puutumatuse lepingu ning
laiema lähenemise lepingu kohaldamist Šveitsi territooriumil ja Šveitsi
liikmesust ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõttes,
sai Šveitsist ühisettevõtte liige, kes osaleb Euratomi
termotuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud kolmanda riigina;
ARVESTADES, et Euratom sõlmis
Aatomienergiaühenduse ja Jaapani valitsuse vahelise lepingu
tuumasünteesienergeetika alastele teadusuuringutele laiema lähenemisviisi
meetmete ühise rakendamise kohta. Vastavalt kõnealuse lepingu artiklile 26
kohaldatakse lepingut Šveitsi suhtes, kes osaleb Euratomi
termotuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud riigina;
ARVESTADES,
et liidu teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogramm „Horisont 2020”
(2014–2020) (edaspidi „programm „Horisont 2020””) võeti vastu Euroopa
Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1291/2013;[2] programmi „Horisont
2020” rakendamise eriprogramm võeti vastu nõukogu otsusega 2013/743/EL;[3] Euroopa
Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogramm (2014–2018), millega
täiendatakse programmi „Horisont 2020” (edaspidi „Euratomi programm”), võeti
vastu nõukogu määrusega (Euratom) nr 1314/2013;[4]
programmi „Horisont 2020” ja Euratomi programmi osalemis- ja levitamiseeskirjad
võeti vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1290/2013;[5] määrust (EÜ)
nr 294/2008, millega asutati Euroopa Innovatsiooni- ja
Tehnoloogiainstituut (edaspidi „Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi
määrus”), muudeti Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1292/2013[6] ning et otsus sätestada
alus ITERiga seotud tegevuse rahastamiseks ajavahemikul 2014–2020 võeti vastu
nõukogu otsusega 2013/791/Euratom,[7]
millega muudeti otsust 2007/198/Euratom, millega loodi ITERi ja
tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõte ning anti sellele
eelised; 
ARVESTADES, et käesolev leping
ega ükski sellekohane tegevus ei mõjuta mingil viisil liikmesriikide õigust
teha Šveitsiga kahepoolset koostööd teaduses, tehnoloogias ning uurimis- ja
arendustegevuses ning vajaduse korral sõlmida selleks lepinguid, ilma et see
piiraks Euroopa Liidu toimimise lepingu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
asutamislepingu kohaldamist,
ON
KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: 
ARTIKKEL 1
Reguleerimisese
1.            
Käesolevas
lepingus on sätestatud tingimused, mille kohaselt Šveits osaleb programmi
„Horisont 2020” I samba elluviimises, erieesmärgi „Tipptaseme levitamine ja
osaluse laiendamine” alla kuuluvates meetmetes, Euratomi 2014.–2018. aasta
programmis ning ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa
ühisettevõtte (edaspidi „ühisettevõte Fusion for Energy”) 2014–2020. aasta
tegevuses.
1a.     Kooskõlas
artikli 13 lõikega 3c on käesolevas lepingus sätestatud tingimused, mille
kohaselt Šveits osaleb alates 1. jaanuarist 2017 kogu programmi „Horisont 2020”
rakendamises, Euratomi 2014.–2018. aasta programmis ning ITERi ja
tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõtte 2014–2020. aasta
tegevuses.
2.            
Šveitsis
asutatud õigussubjektid võivad osaleda käesoleva lepinguga hõlmatud
programmides ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses artiklis 7 sätestatud
tingimustel.
3.            
Alates
1. jaanuarist 2017 võivad Šveitsis asutatud õigussubjektid osaleda liidu
Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevuses, kuivõrd see osalemine ei ole hõlmatud
lõikega 1. 
4.            
Liidus
asutatud õigussubjektid, sh Teadusuuringute Ühiskeskus, võivad osaleda Šveitsi
uurimisprogrammides ja/või -projektides nende teemade raames, mis on samaväärsed
lõikes 1 nimetatud programmide (alates 1. jaanuarist 2017: lõikes 1a nimetatud
programmide) omadega.
5.            
Käesolevas
lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)
„õigussubjekt” – mis tahes füüsiline isik või liikmesriigi, liidu või
rahvusvahelise õiguse kohaselt asutatud ja sellisena tunnustatud juriidiline
isik, kellel on iseseisev õigusvõime ning õigus enda nimel toimides teostada
õigusi ja kanda kohustusi;
b)
„käesoleva lepinguga hõlmatud programmid” – programmi „Horisont 2020” I sammas,
erieesmärgi „Tipptaseme levitamine ja osaluse laiendamine” alla kuuluvad
meetmed ning Euratomi 2014.–2018. aasta programm või kooskõlas artikli 13
lõikega 3c alates 1. jaanuarist 2017 kogu programm „Horisont 2020” ja Euratomi
2014.–2018. aasta programm;
c)
„programmi „Horisont 2020” I sammas” – Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse
(EL) nr 1291/2013 I lisa I osas loetletud erieesmärkide alla kuuluvad
meetmed, st Euroopa Teadusnõukogu, tulevased ja kujunemisjärgus tehnoloogiad,
Marie Curie nimelised meetmed ning teadustaristu. 
ARTIKKEL 2
Koostöövormid
1.         Koostöövormid on järgmised.
a.   Šveitsis
asutatud õigussubjektid osalevad käesoleva lepinguga hõlmatud programmides
nende programmide osalemis- ja levitamiseeskirjades esitatud tingimustel,
samuti igasuguses ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses kõnealuse
ühisettevõtte sätestatud tingimustel.
      Juhul kui liit näeb ette Euroopa Liidu
toimimise lepingu[8]
(edaspidi „ELi toimimise leping”) artikli 185 ja 187 rakendamise, võib
Šveits osaleda kõnealuste sätete alusel loodavates õiguslikes struktuurides
kooskõlas otsuste ja määrustega, mis on vastu võetud või võetakse vastu eespool
nimetatud õiguslike struktuuride moodustamiseks. Kui artikli 13 lõikest 3c ei
tulene teisiti, kohaldatakse seda sätet alates 1. jaanuarist 2017.
      Šveitsis asutatud õigussubjektid võivad
assotsieerunud riigi õigussubjektidena osaleda ELi toimimise lepingu artiklitel
185 ja 187 põhinevates kaudsetes meetmetes. Kui artikli 13 lõikest 3c ei tulene
teisiti, kohaldatakse seda sätet alates 1. jaanuarist 2017.
      Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust
(EÜ) nr 294/2008, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL)
nr 1292/2013, kohaldatakse Šveitsis asutatud õigussubjektide osalemise suhtes
teadmis- ja innovatsiooniühendustes.
      Šveitsi osalisi kutsutakse Euroopa
Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi sidusrühmade foorumile.
b.  Šveits
toetab rahaliselt käesoleva lepinguga hõlmatud programmide rakendamiseks vastu
võetud tööprogrammide eelarveid ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevust vastavalt
artikli 4 lõikele 2.
c.   Liidus asutatud õigussubjektid osalevad
Šveitsi uurimisprogrammides ja/või -projektides, mille föderaalnõukogu on
otsustanud, nende teemade raames, mis on samaväärsed käesoleva lepinguga
hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse omadega,
vastavalt asjakohastes Šveitsi eeskirjades sätestatud tingimustele ja
konkreetsele lepingule projekti partnerite ja vastava Šveitsi programmi
juhtkonna vahel. Liidus asutatud õigussubjektid, kes osalevad
Šveitsi uurimisprogrammides ja/või -projektides, katavad ise oma kulud, sh oma
suhtelise osa projektide üld- ja halduskuludest.
2.         Lisaks
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse ning Šveitsi programmide ja/või projektide elluviimist käsitleva teabe
ja dokumentide õigeaegsele vahetamisele võib lepinguosaliste vaheline koostöö
toimuda järgmistes vormides:
a.    vahetatakse
regulaarselt arvamusi Šveitsi ning liidu ja Euratomi teaduspoliitika suundade
ja prioriteetide ning kavade kohta;
b.      arutatakse
koostööväljavaateid ja arenguvõimalusi;
c.       vahetatakse
õigeaegselt teavet Šveitsi ning liidu ja Euratomi uurimisprogrammide ja
-projektide rakendamise ning käesoleva lepingu kohaselt tehtud tööde tulemuste
kohta;
d.      korraldatakse
ühiseid koosolekuid ja avaldatakse neist tulenevaid ühisdeklaratsioone;
e.       korraldatakse
teadlaste, inseneride ja tehnikute külastusi ja vahetust;
f.                  arendatakse korrapärast ja ka pärast projekti lõppu
jätkuvat suhtlemist Šveitsi ning liidu ja Euratomi programmi- ja projektijuhtide
vahel;
g.      eksperdid
osalevad seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades;
h.  vahetatakse
õigeaegselt teavet ITERi tegevuse kohta samamoodi kui liikmesriikidega.
ARTIKKEL 3 
Intellektuaalomandiga
seotud õigused ja kohustused 
1.            
Kui
A lisast ja kohaldatavast õigusest ei tulene teisiti, on Šveitsis asutatud
õigussubjektidel, kes osalevad käesoleva lepinguga hõlmatud programmides ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses, sellisest osalemisest tuleneva teabe
ja intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse, kasutamise ja levitamise suhtes
samasugused õigused ja kohustused kui liidus asutatud õigussubjektidel, kes
osalevad nimetatud uurimisprogrammides ja tegevuses. Käesolevat sätet ei
kohaldata selliste projektide tulemuste suhtes, mida alustati enne käesoleva
lepingu ajutist kohaldamist. 
2.            
Kui
A lisast ja kohaldatavast õigusest ei tulene teisiti, on liidus asutatud
õigussubjektidel, kes vastavalt artikli 2 lõike 1 punktile c osalevad Šveitsi
uurimisprogrammides ja/või -projektides, sellisest osalemisest tuleneva teabe
ja intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse, kasutamise ja levitamise suhtes
samasugused õigused ja kohustused kui Šveitsis asutatud õigussubjektidel, kes
osalevad kõnealustes programmides ja/või projektides. Käesolevat sätet ei
kohaldata selliste projektide tulemuste suhtes, mida alustati enne käesoleva
lepingu ajutist kohaldamist.
3.            
Käesolevas
lepingus kasutatakse mõistet „intellektuaalomand” tähenduses, mis on
määratletud Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse
Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2.
ARTIKKEL
4
Finantssätted
1.         Šveitsi
rahaline panus käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse
elluviimises osalemisse kinnitatakse võrdeliselt ja lisaks summale, mis on igal
aastal Euroopa Liidu üldeelarves määratud kohustuste assigneeringutena selleks,
et täita komisjoni rahalised kohustused, mis tulenevad käesoleva lepinguga
hõlmatud programmide elluviimiseks, juhtimiseks, toimimiseks ja nende raames
toimuva tegevuse jaoks vajalikust tööst.
Euroopa Liit
jätab endale õiguse kasutada Šveitsi panusest tulenevaid tegevus- ja
haldusassigneeringuid käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte
Fusion for Energy kõigi tegevuste jaoks vastavalt nende programmide ja
tegevuste vajadustele.
2.         Välja
arvatud käesoleva lõike teises lauses kirjeldatud juhtudel vastab suhtarv, mis
määrab Šveitsi rahalise osaluse vastavalt käesolevale lepingule, turuhindades
arvutatud Šveitsi sisemajanduse koguprodukti suhtele Euroopa Liidu
liikmesriikide turuhindades arvutatud sisemajanduse koguprodukti summasse.
Suhtarv, mis määrab Šveitsi rahalise osaluse ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses ja Euratomi programmi tuumasünteesi osas, vastab turuhindades
arvutatud Šveitsi sisemajanduse koguprodukti suhtele Euroopa Liidu
liikmesriikide ja Šveitsi turuhindades arvutatud sisemajanduse koguprodukti
summasse.
Need suhtarvud
arvutatakse Eurostati viimaste statistiliste andmete põhjal, mis on Euroopa
Liidu sama aasta eelarve projekti avaldamise ajal kättesaadavad.
3.         Šveitsi
rahalist osalust käsitlevad eeskirjad on sätestatud B lisas.
ARTIKKEL 5
Šveitsi ja
ühenduste teadusuuringute komitee
1.            
Raamlepinguga
asutatud Šveitsi ja ühenduste teadusuuringute komitee ülesanne on jälgida ja
hinnata käesoleva lepingu täitmist ja tagada, et see toimuks nõuete kohaselt.
Kõigi käesoleva lepingu rakendamise või tõlgendamisega seotud probleemidega
pöördutakse kõnealuse komitee poole.
2.            
Komitee
võib otsustada muuta C lisas sisalduvaid viiteid liidu õigusaktidele.
3.         Komitee
tuleb kokku, kui üks lepinguosaline seda taotleb. Lisaks töötab komitee
pidevalt dokumentide ja e-kirjade vahetamise ning muude sidevahendite kaudu.
ARTIKKEL 6 
Osalemine
komiteedes
1.         Šveitsi
esindajad osalevad vaatlejatena käesoleva lepinguga hõlmatud programmide
rakendamise eest vastutavates komiteedes. Osaletakse nende komiteede töökorra
kohaselt. Šveitsile teatatakse nende komiteede hääletustulemused. Käesolevas
lõikes nimetatud osalemine, sh teabe ja dokumentide vastuvõtmine, toimub
samamoodi kui Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul.
2.         Šveitsi
esindajad osalevad vaatlejatena Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate
nõukogus. Osaletakse Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate nõukogu töökorra
kohaselt.
3.         Lõigetes
1 ja 2 osutatud komiteede koosolekutel osalevate Šveitsi esindajate reisi- ja
elamiskulud hüvitab komisjon samadel alustel ja samas korras, mida praegu
kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate suhtes.
4.         Šveitsi
esindajad osalevad ühisettevõtte Fusion for Energy organites. Osalemisel
järgitakse ühisettevõtte Fusion for Energy põhikirja, sh selle sätteid
hääleõiguse kohta.
5.         Šveitsi
esindajad osalevad Euroopa teadusruumi ja innovatsiooni komitees (ERAC) ja
Euroopa teadusruumiga seotud rühmades nimetatud komitee ja rühmade töökorra
kohaselt. 
ARTIKKEL 7
Osalemine
1.         Ilma
et see piiraks artikli 3 kohaldamist, on käesoleva lepinguga hõlmatud
programmides ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses osalevatel Šveitsis
asutatud õigussubjektidel samasugused lepingulised õigused ja kohustused kui
liidus asutatud õigussubjektidel.
2.         Šveitsis
asutatud õigussubjektide puhul kohaldatakse ettepanekute esitamise ja hindamise
ning käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuse alusel toetus- ja/või muude lepingute määramise ja sõlmimise
suhtes samu tingimusi, mida kohaldatakse selliste toetus- ja/või muude
lepingute suhtes, mis on sõlmitud liidus asutatud õigussubjektidega samade
programmide või ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuste alusel.
3.         Šveitsis
asutatud õigussubjektidel on õigus kasutada käesoleva lepinguga hõlmatud
programmide raames loodud rahastamisvahendeid.
4.         Hindajate
või ekspertide valimisel käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse elluviimiseks võetakse kaalumisele
sobiv arv Šveitsi eksperte, arvestades seda, kas neil on vajalikud oskused ja
teadmised neile antavate ülesannete täitmiseks.
5.         Ilma
et see piiraks artikli 1 lõike 4, artikli 2 lõike 1 punkti c ja artikli 3 lõike
2 ning olemasolevate eeskirjade ja töökorra kohaldamist, võivad liidus asutatud
õigussubjektid osaleda artikli 2 lõike 1 punkti c kohastes Šveitsi
uurimisprogrammide programmides ja/või projektides võrdsetel tingimustel
Šveitsi partneritega. Šveitsi ametiasutused võivad ühe või mitme liidus
asutatud õigussubjekti projektis osalemise tingimuseks seada vähemalt ühe
Šveitsis asutatud õigussubjekti osalemise.
ARTIKKEL
8
Inimeste
liikumine
Lepinguosalised
tagavad kooskõlas kehtivate eeskirjade ja lepingutega teatava arvu käesoleva
lepinguga hõlmatud tegevuses osalevate teadlaste Šveitsi ja liitu sisenemise
ning seal viibimise, kuivõrd see on möödapääsmatu asjaomase tegevuse edukaks
teostamiseks.
ARTIKKEL
9
Muutmine
ja edasine koostöö
1.            
Kui
liit või Euratom muudab või pikendab oma uurimisprogramme või ühisettevõtte
Fusion for Energy tegevust, võidakse käesolevat lepingut vastastikku kokku
lepitud tingimustel muuta või pikendada. Lepinguosalised vahetavad teavet ja
arvamusi kõigi selliste muudatuste või pikendamiste kohta, samuti vahetatakse
teavet kõigis küsimustes, mis mõjutavad otseselt või kaudselt Šveitsi koostööd
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevusega hõlmatud valdkondades. Šveitsile teatatakse muudetud või pikendatud
programmide või tegevuse täpne sisu kahe nädala jooksul alates nende
vastuvõtmisest liidu ja Euratomi poolt. Uurimisprogrammide või tegevuse sellise
muutmise või pikendamise korral võib Šveits käesoleva lepingu lõpetada
kuuekuulise etteteatamisega. Lepinguosalised teatavad kõigist käesoleva lepingu
lõpetamise või pikendamise kavatsustest kolme kuu jooksul pärast liidu või
Euratomi otsuse vastuvõtmist.
2.            
Kui
liit või Euratom võtab vastu uued uuringute ja tehnoloogiaarenduse
mitmeaastased raamprogrammid või uue otsuse ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse rahastamise kohta, võidakse käesolevat lepingut lepinguosaliste poolt
vastastikku kokku lepitud tingimustel uuendada või see võidakse uuesti läbi
rääkida. Lepinguosalised vahetavad teavet ja arvamusi selliste programmide
ettevalmistamise kohta või muu poolelioleva või tulevase uurimistegevuse, sh
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse kohta Šveitsi ja ühenduste
teadusuuringute komitee kaudu.
ARTIKKEL
10
Seos
muude rahvusvaheliste lepingutega
1.            
Käesoleva
lepingu sätteid kohaldatakse ilma, et see piiraks ühte lepinguosalist siduvate
muude rahvusvaheliste lepingutega antud eeliseid, mis on ette nähtud ainult
kõnealuse lepinguosalise territooriumil asutatud õigussubjektidele.
2.            
Programmiga
„Horisont 2020” või Euratomi programmiga assotsieerunud muus riigis
(assotsieerunud riigis) asutatud õigussubjektil on käesoleva lepingu alusel
samasugused õigused ja kohustused kui liikmesriigis asutatud õigussubjektil
tingimusel, et assotsieerunud riik, milles õigussubjekt on asutatud, on
nõustunud andma Šveitsi õigussubjektidele samasugused õigused ja kohustused.
ARTIKKEL
11
Territoriaalne
kohaldatavus
Käesolevat
lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus
kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingut ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
asutamislepingut nendes lepingutes sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt
Šveitsi territooriumi suhtes.
ARTIKKEL
12
Lisad
A,
B ja C lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.
ARTIKKEL
13
Muutmine
ja lõpetamine
1.            
Käesolevat
lepingut kohaldatakse programmi „Horisont 2020” kestuse jooksul, Euratomi
programmi suhtes kuni 31. detsembrini 2018 ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse suhtes 31. detsembrini 2020.
Ilma et see
piiraks lõike 3 kohaldamist, võib kumbki lepinguosaline ajavahemikul 1.
jaanuarist 2019 kuni 31. märtsini 2019 käesoleva lepingu ühisettevõtte Fusion
for Energy tegevuse suhtes lõpetada, teatades sellest kirjalikult. Sel juhul
lõpetatakse lepingu kohaldamine sellise tegevuse suhtes 31. detsembril 2018. 
Käesolevat
lepingut pikendatakse automaatselt Euratomi 2019.–2020. aasta programmile ja
seda kohaldatakse samadel tingimustel, välja arvatud juhul, kui üks
lepinguosaline teatab kolme kuu jooksul alates Euratomi 2019.–2020. aasta
programmi vastuvõtmisest oma otsusest käesolevat lepingut nimetatud programmile
mitte pikendada. Sellise teate korral lõpeb käesoleva lepingu kohaldamine
Euratomi programmi suhtes 31. detsembril 2018, ilma et see piiraks Šveitsi
osalemist programmis „Horisont 2020” ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses.
2.            
Käesolevat
lepingut võib muuta ainult kirjalikult mõlema lepinguosalise nõusolekul.
Muudatuste jõustumise menetlus on sama mis käesoleva lepingu suhtes kohaldatav
menetlus.
3.            
Kumbki
lepinguosaline võib kuuekuulise kirjaliku etteteatamisega käesoleva lepingu
igal ajal lõpetada.
3a. Kui
ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vaheline isikute vaba liikumist käsitlev leping lõpetatakse,
lõpeb ka käesoleva lepingu kohaldamine nimetatud lepinguga samal kuupäeval.
Sellest ei tule eelnevalt kirjalikult ette teatada.
3b.
Käesoleva lepingu kohaldamine lõpetatakse, kui Šveits ei ole kuue kuu jooksul
alates Šveitsi sisemenetluste lõpuleviimisest esitanud ühelt poolt Euroopa
Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni
vahelise isikute vaba liikumist käsitleva lepingu Horvaatiale laiendamist
käsitleva protokolli jõustumiseks vajalikku teadet. Sellest ei tule eelnevalt
kirjalikult ette teatada.
3c.
Käesoleva lepingu kohaldamine lõpetatakse tagasiulatuvalt alates 31.
detsembrist 2016, kui Šveits ei ole 9. veebruariks 2017 ratifitseerinud ühelt
poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise isikute vaba liikumist käsitleva lepingu Horvaatiale
laiendamise protokolli. Kui Šveitsi Konföderatsioon eespool nimetatud
protokolli ratifitseerib, kohaldatakse käesolevat lepingut alates 1. jaanuarist
2017 kogu programmi „Horisont 2020”, Euratomi 2014.–2018. aasta programmi ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse suhtes.
4.            
Lepingu
lõpetamise ja/või lõppemistähtaja möödumise ajal pooleli olevaid projekte ja
tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.
Lepinguosalised lepivad vastastikku kokku kõigis muudes lepingu lõpetamisest
tulenevates üksikasjades.
ARTIKKEL
14
Läbivaatamisklausel
Neljandal aastal
pärast käesoleva lepingu kohaldamise algust vaatavad lepinguosalised ühiselt
läbi lepingu rakendamise, sh Šveitsi rahalise osaluse suurust määrava suhtarvu,
lähtudes andmetest, mis käsitlevad Šveitsis asutatud õigussubjektide osalust
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide kaudsetes ja otsestes meetmetes
aastatel 2014–2016 ning ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses.
ARTIKKEL
15
Jõustumine
ja ajutine kohaldamine
1.         Lepinguosalised
ratifitseerivad või sõlmivad käesoleva lepingu vastavalt oma kehtivatele
eeskirjadele. Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised teatavad
selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest. 
Seoses Šveitsi
ühinemisega programmiga „Horisont 2020” hakatakse käesolevat lepingut ajutiselt
kohaldama siis, kui Šveitsi ja liidu esindajad on lepingule alla kirjutanud. 
Seoses Šveitsi
ühinemisega Euratomi programmiga ja Fusion for Energy tegevusega hakatakse
käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama siis, kui Šveits on lepingule alla
kirjutanud ja Euratom on teatanud Šveitsile käesoleva lepingu sõlmimiseks
vajalike menetluste lõpuleviimisest. 
Ajutine
kohaldamine algab 15. septembril 2014. Šveitsis asutatud õigussubjekte
käsitatakse seoses projektikonkurssidega, ettepanekute esitamise kutsetega,
hankemenetlustega või konkurssidega, mis avaldatakse käesoleva lepinguga
hõlmatud programmide raames ja mille tähtaeg on pärast 15. septembrit 2014,
assotsieerunud riigi õigussubjektidena Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse
(EL) nr 1290/2013 (millega kehtestatakse teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammi „Horisont 2020” osalemis- ja levitamiseeskirjad) artikli 2 lõike
1 punkti 3 tähenduses.
Kui Šveitsis
asutatud õigussubjektid ei ole Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL)
nr 1290/2013 (millega kehtestatakse teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammi „Horisont 2020” osalemis- ja levitamiseeskirjad) artikli 10 lõike
1 punkti a alusel rahastamiskõlblikud seoses projektikonkurssidega,
ettepanekute esitamise kutsetega või konkurssidega, mis avaldatakse käesoleva
lepinguga hõlmatud programmide raames ja mida rahastatakse 2015. aasta
eelarvest, arvestatakse Šveitsi 2015. aasta rahalise osaluse arvutamisel
kooskõlas käesoleva lepingu B lisaga asjakohase programmi eelarvest maha nende
projektikonkursside, ettepanekute esitamise kutsete või konkursside eelarve. 
2.         Juhuks,
kui üks lepinguosaline teatab teisele, et ta lepingut ei sõlmi või
ratifitseeri, lepitakse käesolevaga kokku järgmises:
-     liit
ja Euratom tagastavad Šveitsile viimase poolt kooskõlas artikli 2 lõike 1
punktiga b makstud toetuse Euroopa Liidu üldeelarvesse;
-
   liit ja Euratom arvavad eespool
nimetatud hüvitissummast siiski maha need summad, mille liit ja Euratom on
käesoleva lepingu ajutise kohaldamise ajal juba eraldanud Šveitsis asutatud
õigussubjektide osalemiseks kaudsetes meetmetes või ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuses;
-     projekte
ja tegevust, mida on alustatud ajutise kohaldamise ajal ja mis eespool
nimetatud teate ajal veel kestavad, jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni
käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.
ARTIKKEL
16
Seos
1978. aasta termotuumasünteesilepinguga
1.            
Kui
käesolevat lepingut hakatakse ajutiselt kohaldama, peatatakse juhitava
termotuumasünteesi ja plasmafüüsika alane 1978. aasta koostööleping.

2.            
Kui
käesolev leping jõustub, lõpeb juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika
alane 1978. aasta koostööleping ning see asendatakse käesoleva lepinguga.
Käesolev leping
on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi,
inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse,
rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari
keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
A LISA
INTELLEKTUAALOMANDI
ÕIGUSTE 
JAGAMISE
PÕHIMÕTTED
I.         LEPINGUOSALISTE
ÕIGUSSUBJEKTIDE INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED
1.            
Kumbki
lepinguosaline tagab, et käesoleva lepingu kohases tegevuses osaleva teise
lepinguosalise õigussubjektide intellektuaalomandi õigused ja osalemisest
tulenevad või sellega seotud õigused ja kohustused on kooskõlas lepinguosaliste
suhtes kohaldatavate asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega, sh
TRIPS-lepingu (Maailma Kaubandusorganisatsiooni hallatav intellektuaalomandi
õiguste kaubandusaspektide leping), Berni konventsiooni (1971. aasta Pariisi
akt) ja Pariisi konventsiooniga (1967. aasta Stockholmi akt).
2.            
Šveitsis
asutatud õigussubjektidel, kes osalevad käesoleva lepinguga hõlmatud
programmide kaudsetes meetmetes, on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele
(EL) nr 1290/2013 (millega kehtestatakse raamprogrammi „Horisont 2020”
osalemis- ja levitamiseeskirjad) ning programmi „Horisont 2020” ja Euratomi toetuslepingutele
vastavad intellektuaalomandi õigused ja kohustused.
3.            
Šveitsis
asutatud õigussubjektidel, kes osalevad ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses, on intellektuaalomandi õigused ja kohustused kooskõlas
intellektuaalomandi õigusi ja teabe levitamist käsitlevate eeskirjadega ning
finantseeskirjadega, mille on vastu võtnud kõnealune ühisettevõte.
4.            
Šveitsis
asutatud õigussubjektidel, kes osalevad programmi „Horisont 2020” kaudsetes
meetmetes, mida rakendatakse kooskõlas ELi toimimise lepingu artiklitega 185 ja
187, on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 1290/2013 (millega
kehtestatakse raamprogrammi „Horisont 2020” osalemis- ja levitamiseeskirjad)
ning vastavalt vajadusele kas asjakohasele toetuslepingule või mis tahes
muudele asjakohastele eeskirjadele vastavad intellektuaalomandi õigused ja
kohustused.
5.            
Šveitsi
uurimisprogrammides ja/või -projektides osalevatel Euroopa Liidus asutatud
õigussubjektidel on samasugused intellektuaalomandi õigused ja kohustused kui
kõnealustes programmides või projektides osalevatel Šveitsis asutatud
õigussubjektidel.
II.       LEPINGUOSALISTE
INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED JA NENDE VAHELINE TEABEVAHETUS
1.            
Kui
lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse nende
intellektuaalomandi õiguste suhtes, mille lepinguosalised on loonud käesoleva
lepingu artikli 2 lõike 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju.
a.    Intellektuaalomandi
loonud lepinguosalisel on selle suhtes intellektuaalomandi õigus. Kui
lepinguosaliste osakaalu intellektuaalomandi loonud tegevuses ei ole võimalik
kindlaks määrata, kuuluvad intellektuaalomandi õigused mõlemale
lepinguosalisele ühiselt.
b.    Intellektuaalomandit
omav lepinguosaline võimaldab teisele lepinguosalisele juurdepääsu
intellektuaalomandile ja selle kasutamise käesoleva lepingu artikli 2
lõikes 2 osutatud tegevuses. Intellektuaalomandile juurdepääsu ja selle
kasutamise õigused antakse ilma kasutustasuta.
2.            
Kui
lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste
teadusväljaannete suhtes järgmisi eeskirju.
a.    Kui lepinguosaline
avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid andmeid, teavet ja
teaduslikke või tehnilisi tulemusi sisaldava töö ajakirjas, artiklina, aruande
või raamatu, sh audiovisuaalse teose ja tarkvara kujul, on teisel
lepinguosalisel õigus saada üleilmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents
selliste andmete, teabe ja teaduslike või tehniliste tulemuste tõlkimiseks,
kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks, kui seda ei välista
kolmandate isikute kehtivad intellektuaalomandi õigused. 
b.    Kõigile
autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida
levitatakse avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse
teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on
selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt
näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.
3.            
Kui
lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste
mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi eeskirju.
a.    Teisele
lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teabe edastamisel
määrab kumbki lepinguosaline kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi.
b.    Käesoleva
lepingu kohaldamisega seotud konkreetsel eesmärgil võib teabe vastu võtnud
lepinguosaline omal vastutusel edastada kõnealust avalikustamata teavet kui
salastatud teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele, kes
kohustuvad säilitama kõnealuse teabe konfidentsiaalsuse.
c.    Avaldamata
teavet andnud lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib teabe saanud
lepinguosaline levitada sellist teavet laiemalt, kui on lubatud alapunktiga b.
Lepinguosalised teevad koostööd, et töötada välja laialdasemat levitamist
võimaldava eelneva kirjaliku nõusoleku küsimise ja saamise menetlus, ning kumbki
lepinguosaline annab selle nõusoleku sellises ulatuses, mida lubavad tema riigi
poliitika, eeskirjad ja seadused.
d.   Käesoleva
lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel
kohtumistel esitatud dokumenteerimata avaldamata või muud konfidentsiaalset või
piiratud levikuga teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste
kasutamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitletakse
konfidentsiaalse teabena tingimusel, et sellise avaldamata või muu
konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe saajat on enne teabe andmist
teavitatud antava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt alapunktile a.
e.    Kumbki
lepinguosaline püüab tagada, et temale alapunktide a ja d kohaselt teatavaks
saanud avaldamata teavet kaitstakse vastavalt käesolevale lepingule. Kui ühele
lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt
täita alapunktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta
sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised
teineteisega, et määrata kindlaks asjakohased meetmed.
B LISA
KÄESOLEVA
LEPINGU ARTIKLIS 4 OSUTATUD ŠVEITSI RAHALIST OSALUST KÄSITLEVAD EESKIRJAD
I.         RAHALISE OSALUSE KINDLAKSMÄÄRAMINE
1.            
Komisjon
esitab Šveitsile niipea kui võimalik ning hiljemalt iga aasta 1. septembril ja
2014.–2020. aasta mitmeaastase finantsraamistiku iga ajakohastamise ajal
järgmise teabe koos asjakohase taustmaterjaliga, sh Eurostati vastavate
andmetega:
a.    Euroopa
Liidu eelarveprojekti kulude eelarvestuses käesoleva lepinguga hõlmatud
programmidele järgmiseks aastaks määratud kulukohustuste assigneeringute summad
ning liidu lõplik panus ühisettevõttesse Fusion for Energy;
b.    eelarveprojekti
kohase osaluse hinnanguline summa, mis vastab Šveitsi osalusele järgneval
aastal igas käesoleva lepinguga hõlmatud programmis ja ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuses. 
2.            
Niipea
kui üldeelarve on lõplikult vastu võetud ja asjaomase aasta esimese
rahastamisnõudega samal ajal teatab komisjon Šveitsile eespool nimetatud summad
koos asjakohase taustmaterjaliga (sh Eurostati vastavate andmetega)
eraldiseisvates kulude eelarvestustes, mis vastavad Šveitsi osalusele igas
käesoleva lepinguga hõlmatud programmis ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses.
II.       MAKSMISE KORD
1.            
Iga
eelarveaasta juunis ja novembris esitab komisjon Šveitsile eraldi
rahastamisnõuded, mis vastavad Šveitsi osalusele igas käesoleva lepinguga
hõlmatud programmis ja käesoleva lepingu alusel ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses. Kummagi rahastamisnõudega nähakse ette vastavalt kuue
kaheteistkümnendiku maksmine Šveitsi osalusest mitte hiljem kui 30 päeva pärast
asjaomase rahastamisnõude kättesaamist. Mõlema programmi viimasel aastal ja
nõukogu otsuse 2013/791/Euratom (millega muudetakse otsust 2007/198/Euratom,
millega luuakse ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa
ühisettevõte ning antakse sellele eelised)[9]
kehtivuse viimasel aastal esitab komisjon siiski juunis kogu aasta kohta
üheainsa rahastamisnõude, mis tuleb tasuda hiljemalt 30 päeva pärast vastava
rahastamisnõude kättesaamist.
1a. Ilma et
see piiraks punkti 1 kohaldamist, esitab komisjon 15. detsembriks 2014
Šveitsile rahastamisnõude, mis vastab seitsmele kahekümneneljandikule Šveitsi
iga-aastasest panusest käesoleva lepinguga hõlmatud programmidesse 2014. aastal
(v.a Euratomi programmi tuumasünteesitegevus). Samuti esitab komisjon 15.
detsembril 2014 Šveitsile rahastamisnõude, mis vastab kaheteistkümnele
kaheteistkümnendikule Šveitsi iga-aastasest panusest Euratomi programmi
tuumasünteesitegevusse ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevusse 2014.
aastal. Nende rahastamisnõuetega nähakse ette Šveitsi rahalise osaluse maksmine
hiljemalt 30 päeva jooksul alates vastava rahastamisnõude saamisest.
Allpool esitatud
punkte kohaldatakse vastavalt.
2.            
Šveitsi
rahaline osalus väljendatakse ja makstakse eurodes.
3.            
Šveits
tasub oma käesoleva lepingu kohase osamaksu punktis 1 esitatud ajakava
kohaselt. Maksega viivitamisel tuleb maksta viivist, mille määr on võrdne ühe
kuu Euroopa pankadevahelise rahaturu noteeritud euro intressiga (EURIBOR).
Intressimäärale lisandub 1,5 protsendipunkti iga viivitatud kuu kohta.
Suurendatud määra kohaldatakse kogu viivituse kestuse ulatuses. 
III.         RAKENDAMISE
TINGIMUSED
1.            
Käesoleva
lepingu artikli 4 kohane Šveitsi rahaline panus mõlemasse programmi ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevusse jääb asjaomasel eelarveaastal
muutumatuks. Kõiki asjaomasel eelarveaastal ELi eelarves vastu võetud
asjakohaseid muudatusi võetakse arvesse järgneval aastal (v.a vastavate
programmide ja tegevuste viimasel aastal) esitatud esimeses rahastamisnõudes.
2.            
Iga
eelarveaasta (n) kontode sulgemise ajal täpsustab komisjon tulude ja kulude
aruande koostamise raames Šveitsi osalusega seotud kontosid, võttes arvesse
muudatusi, mis on eelarveaasta jooksul toimunud ülekannete, maksete
tühistamiste, üleviimiste, või lisa- ja paranduseelarvete tagajärjel.
3.            
Selliseid
täpsustusi tehakse aasta n + 1 esimese makse tegemise ajal. Viimane selline
täpsustus tehakse siiski hiljemalt juulis, neljandal aastal pärast kummagi
programmi lõppu ning pärast nõukogu otsuse 2013/791/Euratom (millega muudetakse
otsust 2007/198/Euratom, millega luuakse ITERi ja tuumasünteesienergeetika
arendamise Euroopa ühisettevõte ning antakse sellele eelised) kehtivuse lõppu.
Šveitsi maksed kantakse Euroopa Liidu ja Euratomi programmidesse
eelarvelaekumistena, mis märgitakse Euroopa Liidu üldeelarve tulude
kalkulatsiooni asjakohastesse rubriikidesse.
IV.     TEAVE
1.            
Hiljemalt
iga eelarveaasta (n+1) 1. septembril koostatakse ja esitatakse Šveitsile
teadmiseks käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuse assigneeringute aruanne eelnenud eelarveaasta (n) kohta
komisjoni tulude ja kulude aruande vormis.
2.            
Komisjon
teeb Šveitsile kättesaadavaks statistika ja kogu muu üldise finantsteabe, mis
on seotud mõlema programmi rakendamisega ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevusega ning mis tehakse kättesaadavaks liikmesriikidele.
C LISA
PROGRAMMI
„HORISONT 2020”, EURATOMI PROGRAMMI JA KÄESOLEVA LEPINGU ALUSEL ÜHISETTEVÕTTES
FUSION FOR ENERGY LÄBI VIIDAVA TEGEVUSE ŠVEITSI OSALEJATE FINANTSKONTROLL
I.         OTSENE
TEABEVAHETUS
Komisjon võib
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse Šveitsis asutatud osalistega ja nende alltöövõtjatega suhelda otse.
Nad võivad esitada kogu käesolevas lepingus osutatud vahendite ning nende
rakendamiseks sõlmitud toetus- ja/või muude lepingute alusel nõutava asjakohase
teabe ja dokumentatsiooni otse komisjonile.
II.       AUDITEERIMINE
1.            
Vastavalt
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 966/2012[10] ja komisjoni
delegeeritud määrusele (EL) nr 1268/2012[11]
ning muudele käesolevas lepingus osutatud eeskirjadele võib programmide ja
tegevuste Šveitsis asutatud osalejatega sõlmitavates toetus- ja/või muudes
lepingutes ette näha teaduslikke, finants-, tehnoloogilisi või muid auditeid,
mida komisjoni esindajad või muud komisjoni volitatud isikud võivad teha
osalejate või nende alltöövõtjate tegutsemiskohas igal ajal.
2.            
Komisjoni
esindajatele, Euroopa Kontrollikojale ja muudele komisjoni volitatud isikutele
tagatakse selliste auditite tegemiseks juurdepääs asjakohastele
tegevuskohtadele, töödele ja kogu teabele, sh elektroonilisel kujul. Selline
juurdepääsuõigus peab olema selgesõnaliselt sätestatud käesolevas lepingus
osutatud juriidiliste dokumentide rakendamiseks sõlmitavates toetus- ja/või
muudes lepingutes.
3.            
Pärast
programmi „Horisont 2020” ja Euratomi programmi lõppemist või pärast 31.
detsembrit 2020 võidakse auditeid teha kõnealustes toetus- ja/või muudes
lepingutes sätestatud tingimustel.
4.            
Šveitsi
föderaalsele finantskontrollile teatatakse Šveitsi territooriumil tehtavatest
audititest ette. Selline teatamine ei ole auditite tegemise õiguslik
eeltingimus. Šveitsi föderaalne finantskontroll või Šveitsi föderaalse
finantskontrolli poolt määratud muud Šveitsi pädevad asutused võivad selliste
auditite tegemisel abistada.
III.     EUROOPA PETTUSTEVASTASE AMETI (OLAF)
JUURDLUSED 
1.            
Käesoleva
lepingu raames on komisjonil (OLAF) õigus viia Šveitsi territooriumil läbi
juurdlusi, sh teha kohapealset kontrolli ja inspekteerimist nõukogu määruses
(Euratom, EÜ) nr 2185/96[12]
ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL, Euratom) nr 883/2013[13] sätestatud tingimustel
ja korras, et teha kindlaks, kas on esinenud pettust, korruptsiooni või muud liidu
ja/või Euratomi finantshuve kahjustavat ebaseaduslikku tegevust.
2.            
Kohapealse
kontrolli ja inspekteerimise valmistab ette ja viib läbi OLAF tihedas koostöös
Šveitsi föderaalse finantskontrolli või Šveitsi föderaalse finantskontrolli
poolt määratud muude Šveitsi pädevate asutusega, kellele teatakse piisavalt
varakult kontrolli ja inspekteerimise objekt, eesmärk ja õiguslik alus, nii et
nad saaksid anda kogu vajalikku abi. Sel eesmärgil võivad Šveitsi pädevate
asutuste töötajad kohapealses kontrollis ja inspekteerimises osaleda.
3.            
Kui
asjaomased Šveitsi asutused soovivad, võivad kohapealse kontrolli ja
inspekteerimise teha OLAF ja kõnealused asutused ühiselt.
4.            
Kui
käesoleva lepinguga hõlmatud programmides ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses osalejad takistavad kohapealset kontrolli või inspekteerimist,
annavad Šveitsi asutused, tegutsedes kooskõlas oma riigi õigusnormidega, OLAFi
uurijatele sellist abi, mis võimaldab viimastel täita oma kohustusi seoses
kohapealse kontrolli või inspekteerimisega.
5.            
OLAF
edastab võimalikult kiiresti Šveitsi föderaalsele finantskontrollile või
Šveitsi föderaalse finantskontrolli poolt määratud muudele Šveitsi pädevatele
asutustele kõik asjaolud või kahtlused selliste rikkumiste kohta, millest ta on
kohapealse kontrolli või inspekteerimise käigus teadlikuks saanud. Igal juhul
teatab OLAF eespool nimetatud asutustele selliste kontrollimiste ja
inspekteerimiste tulemused.
IV.     TEAVE
JA KONSULTATSIOONID
1.            
Käesoleva
lisa nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad Šveitsi ja liidu pädevad asutused
korrapäraselt teavet ning peavad konsultatsioone, kui üks lepinguosaline seda
nõuab.
2.            
Šveitsi
pädevad asutused teatavad komisjonile viivitamata igast asjaolust või
kahtlusest, millest nad on teada saanud seoses käesolevas lepingus osutatud
juriidiliste dokumentide rakendamiseks sõlmitud toetus- või muude lepingute
sõlmimisel või kohaldamisel tehtud rikkumistega.
V.       KONFIDENTSIAALSUS
Käesoleva lisa
alusel mis tahes vormis edastatud või saadud teabe kohta kehtib ametisaladuse
hoidmise kohustus ning sellele laieneb kaitse, mis on sarnasele teabele
kehtestatud Šveitsi õigusega ja liidu institutsioonide suhtes kohaldatavate
vastavate sätetega. Seda teavet võib edastada ainult sellistele isikutele liidu
ametiasutustes, liikmesriikides või Šveitsis, kelle ülesanded seda nõuavad,
samuti ei tohi seda teavet kasutada muul eesmärgil kui lepinguosaliste
finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks.
VI.     HALDUSMEETMED
JA -KARISTUSED
Ilma et see
piiraks Šveitsi kriminaalõiguse kohaldamist, võib komisjon rakendada
haldusmeetmeid ja -karistusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega
(EL) nr 966/2012, komisjoni delegeeritud määrusega (EL) nr 1268/2012 ning
nõukogu määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95[14]
Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta.
VII.   SISSENÕUDMINE
JA JÕUSTAMINE
Programmi
„Horisont 2020” või Euratomi programmi alusel käesoleva lepingu
reguleerimisalas tehtud komisjoni otsused, millega seatakse rahalised
kohustused subjektidele, v.a riigid, kuuluvad Šveitsis täitmisele.
Täitekorraldus antakse välja ning selle suhtes ei kohaldata muud kontrolli, kui
et Šveitsi valitsuse määratud asutused peavad selle autentsust kinnitama;
Šveitsi valitsus teavitab komisjoni oma määratud asutustest. Jõustamine toimub
kooskõlas Šveitsis kehtiva menetlusega. Täitekorralduse õiguspärasust on õigus
kontrollida Euroopa Liidu Kohtul. Samadel tingimustel jõustatakse Euroopa Liidu
Kohtu otsused, mis on tehtud programmi „Horisont 2020” ja Euratomi programmi
alusel sõlmitud toetus- või muus lepingus sisalduva vahekohtuklausli alusel.
[1] Loodud nõukogu 27. märtsi 2007.
aasta otsusega 2007/198/Euratom (ELT L90, 30.3.2007, lk 58).
[2] ELT L 347, 20.12.2013, lk 104.
[3] ELT L 347, 20.12.2013, lk 965.
[4] ELT L 347, 20.12.2013, lk 948.
[5] ELT L 347, 20.12.2013, lk 81.
[6] ELT L 347, 20.12.2013, lk 147.
[7] ELT L 349, 21.12.2013, lk 100.
[8] ELT C 115, 9.5.2008, lk 47.
[9] ELT L 349, 21.12.2013, lk 100.
[10] ELT L298, 26.10.2012, lk 1.
[11] ELT L 362, 31.12.2012, lk 1.
[12] EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.
[13] ELT L 248, 18.9.2013, lk 1.
[14] EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1.