CELEX: 52017PC0544
Language: et
Date: 2017-09-15
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti programmi täitevkomitees

EUROOPA KOMISJON
            Brüssel,15.9.2017
            COM(2017) 544 final
            2017/0234(NLE)
            Ettepanek:
            NÕUKOGU OTSUS
            seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti programmi täitevkomitees
            
               
         
         
            
               SELETUSKIRI
            
            
               1.Ettepaneku reguleerimisese
            
            
               Käesolevas ettepanekus käsitletakse otsust, millega määratakse kindlaks liidu nimel ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitees (edaspidi „täitevkomitee“) võetav seisukoht seoses pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavate reisidokumentide väljastamist käsitleva järelduse kavandatud vastuvõtmisega.
            
            
               2.Ettepaneku taust
            
            
               2.1.ÜRO Majandus- ja Sotsiaalnõukogu 30. aprilli 1958. aasta resolutsioon ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee loomise kohta
            
            
               ÜRO Majandus- ja Sotsiaalnõukogu asutas täitevkomitee 30. aprilli 1958. aasta resolutsiooniga ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee loomise kohta (E/RES/672 (XXV). Selle resolutsiooni kohaselt tegutseb täitevkomitee nõuandva organina pagulaste rahvusvahelise kaitsega seotud õigusnormide ja poliitika valdkonnas.
            
            
               2.2.ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee
            
            
               Täitevkomiteesse kuuluvad nii liikmed kui ka vaatlejad. Liikmed saavad olla ainult riigid. Vaatlejastaatust antakse nii riikidele kui ka muudele üksustele. Praegu kuulub täitevkomiteesse 101 liikmesriiki, sealhulgas 27 ELi liikmesriiki, 16 vaatlejariiki, sealhulgas 1 ELi liikmesriik, ja 39 vaatlejat, kes ei ole riigid, sealhulgas Euroopa Liit.
            
            
               Vaatlejatel ei ole erinevalt liikmetest hääleõigust, kuid nad võivad võtta sõna täitevkomitee avalikel koosolekutel. Mis puutub täitevkomitees vaatlejastaatusega valitsustevahelistesse organisatsioonidesse, on täitevkomitee kodukorra (viimati muudetud 2016. aasta oktoobris) punkti 38 teise lõiguga kehtestatud: „Komitee võib alalise komitee soovituse põhjal igal aastal otsustada kutsuda vaatlejastaatusega valitsustevahelisi organisatsioone sõltuvalt nende pädevusvaldkonnast osalema komitee kinnistel varjupaiga- ja pagulasküsimusi käsitlevatel koosolekutel.“ Selle sätte alusel kutsus täitevkomitee 5. mail 2017 ELi osalema oma kinnistel koosolekutel Euroopa Liidu pädevusse kuuluvates varjupaiga- ja pagulasküsimustes.
            
            
               Täitevkomitee võtab regulaarselt vastu pagulaste kaitset käsitlevaid temaatilisi järeldusi. Pagulaste kaitset käsitlevad temaatilised järeldused võetakse vastu täitevkomitee liikmete konsensuse alusel. Järeldusteni jõutakse täitevkomitee liikmete ja valitsustevaheliste organisatsioonide (kutsutakse kinnistel koosolekutel osalema vaatlejatena) kinniste koosolekute käigus koostöös ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti ekspertidega.
            
            
               2.3.ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee kavandatud akt
            
            
               Täitevkomitee kavatseb 2.–6. oktoobril 2017 toimuval 68. istungil vastu võtta järelduse masinloetavate reisidokumentide väljastamise kohta pagulastele ja kodakondsuseta isikutele (edaspidi „kavandatud järeldus“).
            
            
               Täitevkomitee töökorra punkti 38 teise lõigu kohase kutse alusel on Euroopa Liit osalenud kavandatud järelduse koostamisel. ELi liikmesriigid, kes on ka täitevkomitee liikmed, osalevad kavandatud järelduse vastuvõtmises.
            
            
               30. mai, 8., 12. ja 16. juuni ning 11. ja 12. septembri kinniste koosolekute tulemusena koostatud kavandatud järelduse eelnõu eesmärk on eelkõige kutsuda üles kõiki riike, kes on 1951. aasta pagulasseisundi konventsiooni (edaspidi „1951. aasta konventsioon“) ja 1954. aasta kodakondsuseta isikute seisundi konventsiooni (edaspidi „1954. aasta konventsioon“) osalised, võtma Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (ICAO) standardi 3.12 ja dokumendi nr 9303 kohaselt kasutusele masinloetavad konventsioonidele vastavad reisidokumendid, kui nad ei ole seda veel teinud, samuti kutsuda üles kõiki riike, kes ei ole kõnealuste konventsioonide liikmed, kuid kes juba väljastavad pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavaid reisidokumente, jagama head tava teiste huvitatud riikidega, kes ei ole nende konventsioonide osalised, et julgustada neid selliseid reisidokumente kasutama, kui nad ei ole seda juba teinud. Kavandatud järeldus sisaldab ka täitevkomitee lubadust lihtsustada üleminekut masinloetavatele reisidokumentidele ja nende jätkuvat väljastamist pagulastele ja kodakondsuseta isikutele, hankides selleks finantsvahendeid ning toetades suutlikkuse suurendamist ja tehnilise toe pakkumist vajaduse korral koostöös ICAO ja ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ametiga.
            
            
               Kavandatud järelduses märgitakse, et reisidokumentide rahvusvahelised standardid ja spetsifikaadid on alates 1951. ja 1954. aasta konventsioonide koostamisest oluliselt muutunud, ja et kõnealuste konventsioonide artiklis 28 ja nende lisades sätestatud õigused, mis antakse seaduslikult osalisriigi territooriumil viibivatele pagulastele ja kodakondsuseta isikutele reisidokumendiga, mis võimaldab reisida väljaspool asjaomast territooriumi, saab kõige tõhusamalt tagada, andes pagulastele ja kodakondsuseta isikutele juurdepääsu ICAO standarditele vastavatele (eelkõige masinloetavatele) reisidokumentidele. 
            
            
               Kavandatud järelduses osutatakse ka mitmepoolsetele pagulasi käsitlevatele aruteludele, nt üleilmsele pagulasi käsitlevale kokkuleppele.
            
            
               3.Liidu nimel võetav seisukoht
            
            
               Liit peaks toetama täitevkomitee järelduse vastuvõtmist masinloetavate reisidokumentide väljastamise kohta pagulastele ja kodakondsuseta isikutele.
            
            
               On soovitav, et reisidokumentidel, mille riigid väljastavad nende territooriumil seaduslikult viibivatele pagulastele ja kodakondsuseta isikutele, on turvaelemendid, mis vastavad rahvusvahelistele standarditele, eelkõige ICAO standardile 3.12 ja dokumendile nr 9303 masinloetavate reisidokumentide kohta. See muudab kõnealused reisidokumendid turvalisemaks ning aitab neid kaitsta võltsimise ja kuritahtliku kasutamise eest.
            
         
         
            
               Nõukogu 13. detsembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 2252/2004 (liikmesriikide poolt väljastatud passide ja reisidokumentide turvaelementide ja biomeetria standardite kohta),
                  1
                milles on sätestatud liikmesriikide passide ja reisidokumentide minimaalne turvalisuse tase, on juba nõutud, et liikmesriigid peavad järgima ICAO dokumendi nr 9303 nõudeid, eriti seoses dokumentide väljastamise korra ja masinloetava isikuandmete leheküljega. Seda määrust kohaldatakse liikmesriikide kõigi väljastatavate reisidokumentide suhtes, sealhulgas nende suhtes, mis on väljastatud kodakondsuseta isikutele, samuti nende suhtes, mis on vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiivi 2011/95/EL
                  2
                (edaspidi „kvalifitseerumisnõuete direktiiv“) artiklile 25 väljastatud pagulasseisundi saajale või täiendava kaitse seisundi saajale, tingimusel et sellised reisidokumendid kehtivad üle 12 kuu. Määrus (EÜ) nr 2252/2004 kujutab endast nende Schengeni acquis’ sätete, milles Ühendkuningriik ja Iirimaa ei osale, edasiarendamist.
            
            
               Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2016. aasta kavandatud uue määrusega (edaspidi „kvalifitseerumisnõuete kavandatud määrus“)
                  3
               , mis asendab kvalifitseerumisnõuete direktiivi, nähakse ette, et liikmesriigid peavad pagulasseisundi saajatele või täiendava kaitse seisundi saajatele kvalifitseerumisnõuete kavandatud määruse kohaselt vähemalt aastase kehtivusega reisidokumente väljastades järgima määruses (EÜ) nr 2252/2004 sätestatud minimaalsete turvaelementide ja biomeetria standardeid või nendega samaväärseid standardeid. Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) kohaldatakse Ühendkuningriigi ja Iirimaa osalemise suhtes kavandatud määruse vastuvõtmises ja kohaldamises.
            
            
               ELi lepingu artikli 3 lõikega 5 kooskõlas propageerib liit kõnealuseid standardeid ka oma suhetes muu maailmaga. Mis puutub 1951. ja 1954. aasta konventsioonide osalisriikidesse, aitab see tulemuslikult kasutada seaduslikult osalisriigi territooriumil viibivatele pagulastele ja kodakondsuseta isikutele reisidokumendiga omistatavaid õigusi, mis on sätestatud kõnealuste konventsioonide artiklis 28 ja lisades, võimaldades neil reisida väljaspool seda territooriumi.
            
            
               Igal juhul on asjakohane määrata kindlaks liidu nimel täitevkomitees võetav seisukoht, kuna kavandatud järeldus pagulastele ja kodakondsuseta isikutele väljastatavate masinloetavate reisidokumentide kohta võib mõjutada nõukogu määruses nr 2252/2004, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2011/95/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu kavandatud määruses (asendab direktiivi 2011/95/EÜ) sisalduvaid ühiseid norme.
            
            
               4.Õiguslik alus
            
            
               4.1.Menetlusõiguslik alus
            
            
               4.1.1.Põhimõtted
            
            
               Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõikes 9 on sätestatud, et „[n]õukogu võtab komisjoni [...] ettepaneku põhjal vastu otsuse, millega […] kehtestatakse lepingus sätestatud organis liidu nimel võetavad seisukohad, kui asjaomasel organil tuleb vastu võtta õigusliku toimega akte, välja arvatud õigusaktid, millega täiendatakse või muudetakse lepingu institutsioonilist raamistikku.“
            
            
               Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõiget 9 kohaldatakse olenemata sellest, kas liit on asjaomase organi liige või asjaomase lepingu osaline
                  4
               .
            
            
               Mõiste „õigusliku toimega aktid“ hõlmab akte, millel on õiguslikud tagajärjed asjaomase organi suhtes kehtiva rahvusvahelise õiguse normide alusel. Siia hulka kuuluvad ka sellised õiguslikud vahendid, mis ei ole rahvusvahelise õiguse kohaselt siduvad, aga mis „võivad mõjutada otsustavalt liidu seadusandja vastu võetud õigusaktide sisu“
                  5
               .
            
            
               4.1.2.Kohaldamine käesoleval juhul
            
            
               Täitevkomitee on organ, mis on sätestatud lepingus, nimelt ÜRO Majandus- ja Sotsiaalnõukogu 30. aprilli 1958. aasta resolutsioonis ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee loomise kohta.
            
            
               Järeldus, mis täitevkomiteel tuleb vastu võtta, on õigusliku toimega akt. Kuigi täitevkomitee järeldused ei ole õiguslikult siduvad, aitavad need tõlgendada ja edasi arendada pagulaste kaitset käsitlevaid rahvusvahelisi standardeid. Nendel on tähtis roll selles, kuidas pagulasseisundit käsitlevat 1951. aasta konventsiooni ja 31. jaanuari 1967. aasta protokolli (edaspidi „1967. aasta protokoll“) tõlgendatakse ja kohaldatakse. ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Amet kasutab täitevkomitee järeldusi järelevalve tegemisel 1951. aasta konventsiooni ja 1967. aasta protokolli sätete kohaldamise üle, kusjuures osalisriigid peavad 1951. aasta konventsiooni artikli 35 kohaselt järelevalve tegemist hõlbustama. Täitevkomitee järeldustel on oluline roll rahvusvahelise pagulaste kaitse süsteemi edasiarendamisel nii, et see täiendaks ja tugevdaks 1951. aasta konventsiooni ja selle 1967. aasta protokolli, mille osalisriigid on koostanud
                  6
                ja mille ÜRO Peaassamblee on heaks kiitnud
                  7
               . Need annavad kinnitust rahvusvahelise tavaõigusega juba kehtestatud normidest või viivad seaduste loomiseni. Vahel võib neil riikide või rahvusvaheliste kohtute, sealhulgas Euroopa Inimõiguste Kohtu silmis olla märkimisväärselt suur kaal
                  8
               .
            
            
               Nimetatud kaalutlusi võetakse tõenäoliselt arvesse eelkõige kavandatud järelduse puhul. Kavandatud järeldus peegeldab käsitletavas valdkonnas, st reisidokumentide väljastamise puhul, praegu riikides järgitavat tava. Need kaalutlused aitavad edasi arendada rahvusvahelist pagulaste kaitse süsteemi, tunnistades, et 1951. aasta konventsiooni ning selle lisade reisidokumentide väljastamist ja standardimist käsitlevaid sätteid tuleb tõlgendada ja kohaldada kooskõlas kehtivate rahvusvaheliste standarditega, ja kinnitatakse, et sellised reisidokumendid peavad vastama ICAO standarditele.
            
            
               Kavandatud järeldus võib igal juhul otsustavalt mõjutada selliste ELi õigusaktide sisu, mis tuleb vastu võtta ja mida tuleb tõlgendada ja kohaldada kooskõlas 1951. aasta konventsiooni ja 1967. aasta protokolliga
                  9
               . Täpsemalt tuleb kooskõlas 1951. aasta konventsiooni artikliga 28 ning konventsiooni lisadega, mille tõlgendamist omakorda selgitatakse kavandatud järelduses, tõlgendada järgmisi ELi õigusakte:
            
            
               –
                     nõukogu määrus nr 2252/2004, kuna artikli 1 lõike1 esimeses lõigus koostoimes kõnealuse määruse lisa punktidega 2 ja 5 on vastavalt ICAO dokumendile nr 9303 sätestatud liikmesriikide passide ja reisidokumentide minimaalne turvalisuse tase eelkõige seoses isikustamistehnikate ja masinloetava isikuandmete leheküljega;
            
            
               –
                     kvalifitseerumisnõuete direktiiv, kuna kvalifitseerumisnõuete direktiivi artiklis 25 on sätestatud:
            
            
               „1. Liikmesriigid annavad pagulasseisundi saajatele välja 1951. aasta konventsiooni lisas sätestatud vormile vastavad reisidokumendid reisimiseks väljaspool nende territooriumi, kui seda ei välista riigi julgeoleku või avaliku korraga seotud kaalukad põhjused.
            
            
               2. Liikmesriigid annavad täiendava kaitse seisundi saajatele, kellel ei ole võimalik saada liikmesriigi passi, välja dokumendid, mis võimaldavad neil reisida väljaspool nende territooriumi, kui seda ei välista riigi julgeoleku või avaliku korraga seotud kaalukad põhjused.“;
            
            
               –
                     kvalifitseerumisnõudeid käsitlev kavandatud määrus. See on nii, kuna kvalifitseerumisnõudeid käsitleva kavandatud määruse artiklis 27 sätestatakse:
            
         
         
            
               „1. Pädevad asutused annavad pagulasseisundi saajatele välja [1951. aasta konventsiooni] lisas sätestatud vormis reisidokumendid, mis vastavad vähemalt nõukogu määruses (EÜ) nr 2252/200445 kirjeldatud minimaalsetele turvaelementide ja biomeetria standarditele. Nende reisidokumentide kehtivusaeg peab olema vähemalt üks aasta.
            
            
               2. Pädevad asutused annavad täiendava kaitse seisundi saajatele, kellel ei ole võimalik saada liikmesriigi passi, välja reisidokumendi, mis vastab vähemalt nõukogu määruses (EÜ) nr 2252/2004 kirjeldatud minimaalsetele turvaelementide ja biomeetria standarditele Nende dokumentide kehtivusaeg peab olema vähemalt üks aasta.
            
            
               3. Lõigetes 1 ja 2 osutatud dokumente ei anta välja juhul, kui selleks on riiklikust julgeolekust või avalikust korrast tulenevad mõjuvad põhjused.“
            
            
               Samuti antakse kavandatud järelduses suuniseid ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ametile tema ülesannete täitmisel Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti haldusnõukogu hääleõiguseta liikmena ja liidule koostöö kujundamisel ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ametiga vastavalt ELi toimimise lepingu artikli 220 lõikele 1, sealhulgas vaatlejana täitevkomitees osalemisel.
            
            
               Kavandatud õigusaktiga ei täiendata ega muudeta lepingu institutsioonilist raamistikku.
            
            
               Ettepanekus esitatud otsuse menetlusõiguslik alus on seega Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõige 9.
            
            
               4.2.Materiaalõiguslik alus
            
            
               4.2.1.Põhimõtted
            
            
               ELi toimimise lepingu artikli 218 lõike 9 kohaste otsuste materiaalõiguslik alus sõltub eelkõige sellest, mis on kavandatava õigusakti eesmärk ja sisu, mille suhtes liidu nimel võetav seisukoht tuleb vastu võtta. Kui kavandatava aktiga taotletakse kahte eesmärki või reguleeritakse kahte valdkonda ning üht neist võib pidada peamiseks, samas kui teine on kõrvalise tähtsusega, peab ELi toimimise lepingu artikli 218 lõike 9 kohasel otsusel olema üksainus materiaalõiguslik alus, st peamise või ülekaaluka eesmärgi või valdkonna tõttu nõutav õiguslik alus.
            
            
               4.2.2.Kohaldamine käesoleval juhul
            
            
               Kavandatud otsuse peamine eesmärk ja sisu on seotud liidu ühise varjupaigapoliitikaga.
            
            
               Ettepanekus esitatud otsuse materiaalõiguslik alus on seega Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 78 lõige 2.
            
            
               4.3.Järeldus
            
            
               Ettepanekus esitatud otsuse õiguslik alus peaks seega olema Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 78 lõige 2 koostoimes artikli 218 lõikega 9.
            
            
               2017/0234 (NLE)
            
            
               Ettepanek:
            
            
               NÕUKOGU OTSUS
            
            
               seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti programmi täitevkomitees
            
            
               EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
            
            
               võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 78 lõiget 2 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
            
         
         
            
               võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
            
            
               ning arvestades järgmist:
            
            
               (1)ÜRO Majandus- ja Sotsiaalnõukogu võttis 30. aprilli 1958. aasta resolutsiooniga vastu resolutsiooni ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee loomise kohta.
            
            
               (2)Resolutsiooni kohaselt tegutseb ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee nõuandva organina seoses pagulaste rahvusvahelist kaitset käsitlevate õigusnormide ja poliitikaga. 
            
            
               (3)ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee kavatseb 2.–6. oktoobril 2017 toimuval 68. istungil võtta vastu järelduse masinloetavate reisidokumentide väljastamise kohta pagulastele ja kodakondsuseta isikutele (edaspidi „kavandatud järeldus“).
            
            
               (4)On asjakohane määrata kindlaks liidu nimel ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitees võetav seisukoht, kuna kavandatud järeldusel pagulastele ja kodakondsuseta isikutele väljastatavate masinloetavate reisidokumentide kohta on tõenäoliselt juriidiline mõju ja see võib igal juhul oluliselt mõjutada liidu õigusaktide sisu, eelkõige nõukogu 13. detsembri 2004. aasta määrust nr 2252/2004
                  10
               , Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiivi 2011/95/EÜ
                  11
                ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2016. aasta kavandatud määrust
                  12
                (asendab direktiivi 2011/95/EÜ).
            
            
               (5)Liit peaks toetama kavandatud järelduse vastuvõtmist masinloetavate reisidokumentide väljastamise kohta pagulastele ja kodakondsuseta isikutele.
            
            
               (6)On soovitav, et reisidokumentidel, mille riigid väljastavad nende territooriumil seaduslikult viibivatele pagulastele ja kodakondsuseta isikutele, on turvaelemendid, mis vastavad rahvusvahelistele standarditele, eelkõige ICAO standardile 3.12 ja dokumendile nr 9303 masinloetavate reisidokumentide kohta. See muudab reisidokumendid turvalisemaks ning aitab neid kaitsta võltsimise ja kuritahtliku kasutamise eest.
            
            
               (7)Liidu seisukoha esitavad koos need liidu liikmesriigid, kes on ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee liikmed.
            
            
               (8)[Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on kõnealused liikmesriigid teatanud oma soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmisel ja kohaldamisel.]
            
            
               VÕI
            
            
               [Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt ja ilma et see piiraks nimetatud protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale kõnealused liikmesriigid käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole nende suhtes siduv ega kohaldatav.]
            
            
               VÕI
            
            
               [Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt ja ilma et see piiraks nimetatud protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale Ühendkuningriik käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. 
            
            
               Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on Iirimaa teatanud (... kirjaga) oma soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmisel ja kohaldamisel.]
            
            
               VÕI
            
            
               [Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on Ühendkuningriik teatanud (... kirjaga) oma soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmisel ja kohaldamisel.
            
            
               Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt ja ilma et see piiraks kõnealuse protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav.]
            
            
               (9)Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav,
            
            
         
         
            
               ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
            
            
               Artikkel 1
            
            
               Liidu nimel ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee 68. istungil võetav seisukoht seoses pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavate reisidokumentide väljastamist käsitleva järelduse vastuvõtmisega on esitatud lisas.
            
            
               Artikkel 2
            
            
               Artiklis 1 nimetatud seisukoha esitavad koos need liidu liikmesriigid, kes on ÜRO pagulaste ülemvoliniku programmi täitevkomitee liikmed.
            
            
               Artikkel 3
            
            
               Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
            
            
               Brüssel,
            
            
               
                     Nõukogu nimel
               
               
                     eesistuja
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  ELT L 385, 29.12.2004, lk 1, viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. mai 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 444/2009, ELT L 142, 6.6.2009, lk 1.
               
               
                  
                     (2)
                  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiiv 2011/95/EL, mis käsitleb nõudeid, millele kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud peavad vastama, et kvalifitseeruda rahvusvahelise kaitse saajaks, ning nõudeid pagulaste või täiendava kaitse saamise kriteeriumidele vastavate isikute ühetaolisele seisundile ja antava kaitse sisule (ELT L 337, 20.12.2011, lk 9).
               
               
                  
                     (3)
                  Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, mis käsitleb nõudeid, millele kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud peavad vastama, et kvalifitseeruda rahvusvahelise kaitse saajaks, ning nõudeid pagulaste või täiendava kaitse saamise kriteeriumidele vastavate isikute ühetaolisele seisundile ja antava kaitse sisule ning millega muudetakse nõukogu 25. novembri 2003. aasta direktiivi 2003/109/EÜ pikaajalistest elanikest kolmandate riikide kodanike staatuse kohta (COM(2016) 466 final); kõnealuse ettepaneku puhul kiitis nõukogu 19. juulil 2017 heaks osalise üldise lähenemisviisi.
               
               
                  
                     (4)
                  Kohtuasi C-399/12: Saksamaa vs. nõukogu, ECLI:EU:C:2014:2258, punkt 64. 
               
               
                  
                     (5)
                  Kohtuasi C-399/12: Saksamaa vs. nõukogu, ECLI:EU:C:2014:2258, punktid 61–64. 
               
               
                  
                     (6)
                  1951. aasta pagulasseisundi konventsiooni ja/või selle 1967. aasta protokolli osalisriikide 13. detsembri 2001. aasta deklaratsiooni punkt 7.
               
               
                  
                     (7)
                  Resolutsioon A/RES/57/187, punkt 4, 18.12.2001.
               
               
                  
                     (8)
                  Euroopa Inimõiguste Kohus (suurkoda), 29.1.2008, Saadi vs.. Ühendkuningriik (avaldus nr 13229/03).
               
               
                  
                     (9)
                  Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 78 lõige 1 ja Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikkel 18. Kohtuasi C-57/09: Saksamaa vs. B ja D, ECLI:EU:C:2010:661, punkt 78. Vt ka kohtuasi C-31/09 Nawras Bolbol, ECLI:EU:C:2010:351, punktid 36–38.
               
               
                  
                     (10)
                  Nõukogu 13. detsembri 2004. aasta määrus nr 2252/2004 liikmesriikide poolt väljastatud passide ja reisidokumentide turvaelementide ja biomeetria standardite kohta (ELT L 385, 29.12.2004, lk 1), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. mai 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 444/2009 (ELT L 142, 6.6.2009, lk 1).
               
               
                  
                     (11)
                  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiiv 2011/95/EL, mis käsitleb nõudeid, millele kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud peavad vastama, et kvalifitseeruda rahvusvahelise kaitse saajaks, ning nõudeid pagulaste või täiendava kaitse saamise kriteeriumidele vastavate isikute ühetaolisele seisundile ja antava kaitse sisule (uuesti sõnastatud) (ELT L 337, 20.12.2011, lk 9).
               
               
                  
                     (12)
                  Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, mis käsitleb nõudeid, millele kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud peavad vastama, et kvalifitseeruda rahvusvahelise kaitse saajaks, ning nõudeid pagulaste või täiendava kaitse saamise kriteeriumidele vastavate isikute ühetaolisele seisundile ja antava kaitse sisule ning millega muudetakse nõukogu 25. novembri 2003. aasta direktiivi 2003/109/EÜ pikaajalistest elanikest kolmandate riikide kodanike staatuse kohta (COM(2016) 466 final).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROOPA KOMISJON
            Brüssel,15.9.2017
            COM(2017) 544 final
            LISA
            järgmise dokumendi juurde:
            Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS
            seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti programmi täitevkomitees
            
               
         
         
            
               LISA
            
            
               järgmise dokumendi juurde:
            
            
               Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS
            
            
               seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti programmi täitevkomitees
            
            
               Toetatakse täitevkomitee pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavate reisidokumentide väljastamist käsitleva järelduse vastuvõtmist.
            
            
               „Täitevkomitee järeldus
            
            
               pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavate reisidokumentide väljastamise kohta
            
            
               PP1. Tuletades meelde 1951. aasta pagulasseisundi konventsiooni (edaspidi „1951. aasta konventsioon“) ja 1954. aasta kodakondsuseta isikute seisundi konventsiooni (edaspidi „1954. aasta konventsioon“), eriti nende konventsioonide artiklit 28 ning lisasid,
            
            
               PP1a. Rõhutades, et pagulaste kaitse eest vastutavad esmajoones kõik riigid, ning rõhutades sellega seoses tungivalt aktiivse rahvusvahelise solidaarsuse ning koormuse ja vastutuse jagamise tähtsust,
            
            
               PP2. Tuletades meelde täitevkomitee varasemaid järeldusi reisidokumentide kohta, eelkõige järeldust nr 13 (1978), järelduse nr 18 (1980) punkti i ja järeldust nr 49 (1987), aga ka järeldust nr 112 (2016), milles käsitletakse rahvusvahelist koostööd kaitse ja lahenduste perspektiivist,
            
            
               PP3. Teadvustades pagulaste varajase ja tõhusa registreerimise ja nende kohta toimiku pidamise tähtsust, eeldades, et seda tehakse kooskõlas õigusraamistikega ja võttes arvesse iga olukorra eripära,
            
            
               PP4. Hinnates kõrgelt vastuvõtvate riikide panust suure hulga pagulaste vastuvõtmisel ja neile rahvusvahelise kaitse võimaldamisel, sageli pikemat aega järjest ja piiratud ressursside juures,
            
            
               PP5. Teadvustades reisidokumentide tähtsust pagulaste ja kodakondsuseta isikute reisimise hõlbustamiseks ning nende reisidokumentide omanikele viisade andmise tähtsust, kui seda on vaja pagulaste jaoks kestlike lahenduste rakendamiseks ning pagulastele ja kodakondsuseta isikutele täiendavate kaitsevõimaluste, lahenduste ja muu reisimise võimaldamiseks, vähendades seejuures ebaseaduslikku rännet, millega võib kaasneda ärakasutamise, kuritarvitamise, vägivalla ja inimkaubanduse oht,
            
            
               PP6. Märkides, et pärast 1951. konventsiooni ja 1954. aasta konventsiooni koostamist on reisidokumentide rahvusvahelised standardid ja tehnilised kirjeldused märkimisväärselt edasi arenenud ning et nende konventsioonide artiklis 28 sätestatud õigust saab kõige paremini ellu rakendada, võimaldades pagulastele ja kodakondsuseta isikutele juurdepääsu reisidokumentidele, mis vastavad Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (edaspidi „ICAO“) vastuvõetud rahvusvahelistele standarditele, mis sisalduvad 1944. aasta rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni (edaspidi „Chicago konventsioon“) 9. lisas („Lihtsustamine“),
            
            
               PP7. Osutades 1944. aasta Chicago konventsiooni 9. lisa 25. muudatusele, mille ICAO võttis vastu 2015. aasta juunis ja milles nõutakse, et pagulastele ja kodakondsuseta isikutele väljastatavad reisidokumendid (edaspidi „konventsioonile vastavad reisidokumendid“) peavad olema masinloetavad kooskõlas dokumendiga nr 9303
                  1
               ,
            
            
               PP8. Avaldades tunnustust läbivaadatud dokumendile „Juhend konventsioonile vastavate masinloetavate reisidokumentide väljastamiseks pagulastele ja kodakondsuseta isikutele“, mille andsid 2017. aasta veebruaris ühiselt välja ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Amet (UNHCR) ja ICAO ning millesse on lisatud juhtnöörid ICAO standardi 3.12 rakendamise kohta,
            
            
               PP8a. Viidates mõne riigi tavale väljastada biomeetrilise tuvastamise võimalusega elektroonilisi, konventsioonile vastavaid masinloetavaid reisidokumente,
            
            
               PP9. Viidates samuti masinloetavate reisidokumentide paremate turvaelementide eelistele ning turvaliste reisidokumentide olulisele rollile reisijate tõhusal tuvastamisel, dokumendipettuste, dokumentide lubamatu muutmise ja nende võltsimise ohu vähendamisel ning reisidokumentide üleilmse ja vastastikuse tunnustamise edendamisel,
            
            
               PP10. Toonitades, kui tähtis on kaitsta keerulises olukorras olevate inimeste isikuandmeid kaitsemeetmetega, näiteks nendega, millele osutatakse ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti asjaomase poliitika raames,
            
         
         
            
               OP1. Rõhutatakse, et kõik riigid ja teised asjaomased sidusrühmad peavad tugevdama oma jõupingutusi pagulastele ja kodakondsuseta isikutele sobivate kestlike lahenduste ja täiendavate võimaluste pakkumiseks või selliste lahenduste/võimaluste laiendamiseks või neile juurdepääsu hõlbustamiseks, eelkõige selleks, et toetada neid vastuvõtvaid kogukondi ja riike, kes võtavad vastu suurel hulgal pagulasi,
            
            
               OP1a. Rõhutatakse, et pagulaste ja kodakondsuseta isikute päritoluriigid peavad aitama luua tingimusi, mis võimaldaksid nende kodanikel vabatahtlikult repatrieeruda ja tagasi pöörduda – selleks peavad nad muu hulgas tegelema rände algpõhjuste kõrvaldamisega ja väljastama oma kodanikele vajalikud reisidokumendid;
            
            
               OP2. Väljendatakse heameelt nende riikide edusammude üle, kes on juba üle läinud ICAO standardiga 3.12 ja dokumendiga nr 9303 kooskõlas olevate, konventsioonile vastavate masinloetavate reisidokumentide kasutamisele, ning kutsutakse 1951. aasta konventsiooni ja 1954. aasta konventsiooni osalisriike üles võtma oma õigusraamistiku ja suutlikkuse piires kõik vajalikud õigus-, haldus- ja tehnilised meetmed konventsioonile vastavate masinloetavate reisidokumentide kasutuselevõtmiseks nende territooriumil seaduslikult viibivate pagulaste ja kodakondsuseta isikute jaoks,
            
            
               OP2a. Tunnustatakse 1951. aasta konventsiooni ja/või 1967. aasta protokolli ja/või 1954. aasta konventsiooni osalisriikide häid tavasid seoses pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavate reisidokumentide väljastamisega – need tavad hõlmavad menetluste ja muude haldusnõuete lihtsustamist ja hõlbustamist, aga ka masinloetavate reisidokumentide valmistamise süsteeme –, ning kutsutakse neid osalisriike üles jagama oma häid tavasid teiste huvitatud osalisriikidega,
            
            
               OP3. Tunnustatakse nende riikide häid ja vabatahtlikke tavasid, kes ei ole1951. aasta konventsiooni ja/või 1967. aasta protokolli ja/või 1954. aasta konventsiooni osalised, ent kes väljastavad pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavaid reisidokumente, ning kutsutakse neid üles jagama oma tavasid, et julgustada teisi riike, kes ei ole eespool nimetatud konventsioonide osalised, võimaldama oma õigusraamistiku ja suutlikkuse piires pagulastele ja kodakondsuseta isikutele juurdepääsu asjakohastele reisidokumentidele ning püüdma neile pakkuda kestlikke lahendusi ja täiendavaid võimalusi,
            
            
               OP7. Võetakse kohustus jätkata vastuvõtvatele riikidele avalduva surve vähendamiseks rahvusvahelise solidaarsuse tugevdamist ning vastutuse ja koormuse õiglase jagamise toetamist, sealhulgas hõlbustades üleminekut pagulastele ja kodakondsuseta isikutele masinloetavate reisidokumentide väljastamisele ja selle tava püsivat järgimist, mobiliseerides sel eesmärgil koostöös ICAO ja ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ametiga finantsvahendeid ning toetades suutlikkuse suurendamist ja pakkudes vajaduse korral tehnilist tuge.“
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Märkus: Kõik riigid, kes on 1951. aasta konventsiooni ja/või selle protokolli ja 1954. aasta konventsiooni osalised, on samuti Chicago konventsiooni osalised, välja arvatud kaks erandit (Püha Tool ja Tuvalu).