CELEX: 52008PC0889
Language: sk
Date: 2008-12-19
Title: Zmenený a doplnený Návrh nariadenie rady (ES) č. .../... z [...], ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii (kodifikované znenie)

Dôležité právne oznámenie

|

52008PC0889

Zmenený a doplnený Návrh nariadenie rady (ES) č. .../... z [...], ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii (kodifikované znenie)  /* KOM/2008/0889 v konečnom znení - CNS 2008/0264 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 19.12.2008KOM(2008) 889 v konečnom znení2008/0264 (CNS)Zmenený a doplnený návrhNARIADENIE RADY (ES) č. .../...z [...],ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii (kodifikované znenie)(predložená Komisiou)2008/0264 (CNS)Zmenený a doplnený návrhNARIADENIE RADY (ES) č. …/...z […],ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii(kodifikované znenie)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. Dňa 5. septembra 2003 predložila Komisia návrh nariadenia Rady kodifikujúceho nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2820/98 a rušia sa nariadenia (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000[1].2. Poradná pracovná skupina právnych servisov Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktorá bola zriadená na základe medziinštitucionálnej dohody z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov[2], vo svojom stanovisku zo 7. novembra 2003 uviedla, že návrh uvedený v bode 1 sa účinne obmedzuje na priamu kodifikáciu bez vecných zmien dotknutých aktov.3. S prihliadnutím na prijaté zmeny a doplnenia[3] nariadenia (ES) č. 2007/2000 a vzhľadom na to, že medzičasom Rada pracovala na pôvodnom návrhu uvedenom v bode 1, sa Komisia rozhodla predložiť v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES zmenený a doplnený kodifikačný návrh uvedeného nariadenia.Tento zmenený a doplnený návrh zároveň zohľadňuje čisto redakčné alebo formálne úpravy navrhnuté poradnou pracovnou skupinou právnych servisov, pokiaľ sú tieto pokladané za odôvodnené[4].4. V porovnaní s pôvodným návrhom boli do tohto zmeneného a doplneného návrhu zahrnuté nasledujúce zmeny:(1) Odôvodnenie (1), poznámka pod čiarou 3 sa nahrádza týmto textom:,,3 Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1.“(2) Odôvodnenie (3) sa nahrádza týmto textom:,,(3) Očakáva sa, že pokračujúce otváranie trhu Spoločenstva pre dovoz z krajín západného Balkánu prispeje k procesu politickej a hospodárskej stabilizácie v regióne, pričom sa nevytvoria negatívne účinky na Spoločenstvo.“(3) Odôvodnenie 8 sa nahrádza týmto textom:,,(8) Bosna a Hercegovina, Srbsko a Kosovo, tak ako ich definuje Rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999), podliehajúc medzinárodnej civilnej správe Misie OSN v Kosove (UNMIK) (ďalej len „Kosovo“), spĺňajú tieto podmienky a podobné obchodné preferencie by sa mali poskytnúť im všetkým, aby sa vyhlo diskriminácii v rámci regiónu.“(4) Vkladajú sa nasledujúce odôvodnenia (9) a (10):,,(9) V obchodných opatreniach ustanovených v tomto nariadení by sa malo zohľadniť, že Srbsko a Kosovo tvoria samostatné colné územia.(10) Spoločenstvo uzavrelo dohodu o obchode s textilnými výrobkami so Srbskom*.___________* Ú. v. EÚ L 90, 8.4.2005, s. 36.“(5) Z pôvodného odôvodnenia (9) sa stáva odôvodnenie (11) a nahrádza sa týmto textom:,,(11) Albánsko, Chorvátska republika bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko a Čierna Hora by mali ostať príjemcami tohto nariadenia len v prípade, ak toto nariadenie poskytuje koncesie, ktoré sú výhodnejšie ako koncesie existujúce v rámci zmluvných režimov medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.“(6) Z pôvodného odôvodnenia (10) sa stáva odôvodnenie (12) a poznámka pod čiarou sa nahrádza týmto textom:,,* Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.“(7) Pôvodné odôvodnenie (11) sa prečísluje na odôvodnenie (13).(8) Pôvodné odôvodnenie (12) sa prečísluje na odôvodnenie (14).(9) Pôvodné odôvodnenie (13) sa prečísluje na odôvodnenie (15), ktoré sa nahrádza týmto textom:,,(15) Úpravy týkajúce sa dovozu ustanovené v tomto nariadení by sa mali obnoviť podľa podmienok, ktoré stanovila Rada, a na základe skúseností získaných z poskytnutia týchto úprav podľa tohto nariadenia. Je vhodné obmedziť dobu trvania týchto úprav do 31. decembra 2010,“(10) Článok 1 sa nahrádza takto:,,Článok 1Preferenčné dojednania1. Podľa osobitných ustanovení uvedených v článku 3 výrobky s pôvodom v Bosne a Hercegovine alebo na colných územiach Srbska, alebo Kosova, iné ako uvedené pod položkami č. 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry, je povolené dovážať do Spoločenstva bez množstevných obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom a s výnimkou z colných sadzieb a bez platieb s rovnocenným účinkom.2. Dovoz výrobkov z cukru uvedených pod položkami č. 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Bosne a Hercegovine alebo na colných územiach Srbska alebo Kosova sa zvýhodňuje poskytnutím koncesií stanovených v článku 3.3. Výrobky s pôvodom v Albánsku, Chorvátsko, bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko alebo v Čiernej Hore budú naďalej využívať výhody z ustanovení tohto nariadenia, kde je tak uvedené, alebo z akýchkoľvek opatrení ustanovených v tomto nariadení, ktoré sú výhodnejšie ako obchodné koncesie ustanovené v rámci bilaterálnych dohôd medzi Európskym spoločenstvom a týmito krajinami.“(11) Článok 2 ods. 1 písm. b) sa nahrádza takto:,,b) zo strany krajín a území uvedených v článku 1 zdržaniu sa zavedenia nových ciel alebo platieb s rovnocenným účinkom ako clo a nových množstevných obmedzení alebo opatrení, ktoré majú rovnocenný účinok na dovozy s pôvodom v Spoločenstve, alebo zvýšených existujúcich úrovní ciel alebo platieb alebo zavedenia akýchkoľvek ďalších obmedzení od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia; a“(12) Článok 3 sa zrušuje.(13) Článok 4 sa prečísluje na článok 3. Tento článok sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:,,1. Na určité produkty rybolovu a na víno, uvedené v prílohe I s pôvodom v krajinách alebo na územiach podľa článku 1, sa dočasne pozastavuje uplatňované clo na dovoz do Spoločenstva a to na obdobie na úrovni v rámci limitov colných kvót Spoločenstva a za podmienok uvedených na každý výrobok a krajinu pôvodu stanovenými v uvedenej prílohe.“b) Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:i) v druhom pododseku:-  úvodná veta sa nahrádza takto:„Objem ročnej colnej kvóty 11 475 ton sa rozdelí medzi prijímajúce krajiny a územia takto: „-  písmeno b) sa nahrádza takto:,,b) 9 175 ton (jatočná váha) na výrobky z mladého hovädzieho mäsa s pôvodom na colných územiach Srbska alebo Kosova.“;ii) štvrtý podosek sa nahrádza takto:„Ku každej žiadosti o dovozy v rámci týchto kvót sa prikladá osvedčenie o pravosti vydané príslušnými orgánmi krajiny vývozu, ktoré osvedčuje, že tovar má pôvod v príslušnej krajine alebo na príslušnom území a zodpovedá definícii v prílohe II tohto nariadenia. Toto osvedčenie navrhne Komisia podľa postupu uvedeného v článku 195 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007*.________________* Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007. s. 1.“c) za odsekom 2 sa vkladá nasledujúci odsek 3:,,3. Dovoz výrobkov z cukru uvedených pod položkami č. 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Bosne a Hercegovine a na colných územiach Srbska a Kosova podlieha týmto ročným bezcolným kvótam:a) 12 000 ton (čistá váha) na výrobky z cukru s pôvodom v Bosne a Hercegovine,b) 180 000 ton (čistá váha) na výrobky z cukru s pôvodom na colných územiach Srbska alebo Kosova.“;d) predchádzajúci odsek 3 sa prečísluje na odsek 4.(14) Článok 5 sa prečísluje na článok 4 a mení a dopĺňa sa takto:a) nadpis sa nahrádza týmto textom:,,Zavedenie colných kvót na výrobky z „mladého hovädzieho mäsa“ a cukru“;b) vkladá sa nasledujúci druhý odsek:,,Podrobné pravidlá zavedenia colných kvót na výrobky z cukru uvedené pod položkou 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry určí Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 318/2006*.__________* Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.“(15) Článok 6 sa prečísluje na článok 5 a prvý odsek sa nahrádza takto:„Colné kvóty uvedené v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia spravuje Komisia v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.“(16) Článok 7 sa prečísluje na článok 6.(17) Článok 8 sa prečísluje na článok 7.(18) Článok 9 sa prečísluje na článok 8.(19) Článok 10 sa prečísluje na článok 9.(20) Článok 11 sa prečísluje na článok 10.(21) Článok 12 sa prečísluje na článok 11.(22) Článok 13 sa prečísluje na článok 12 a druhý odsek sa nahrádza takto:,,Uplatňuje sa do 31. decembra 2010.“(23) Príloha I sa nahrádza prílohou nariadenia (ES) č. 407/2008.(24) V prílohe III ľavom stĺpci sa dopĺňa toto:,,Nariadenie Rady (ES) č. 374/2005(Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 1)Nariadenie Komisie (ES) č. 1282/2005(Ú. v. EÚ L 203, 4.8.2005, s. 6)Nariadenie Rady (ES) č. 1946/2005(Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 1)Nariadenie Rady (ES) č. 530/2007(Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1)Nariadenie Rady (ES) č. 407/2008(Ú. v. EÚ L 122, 8.5.2008, s. 7).“5. Tabuľka zhody v prílohe IV bola zmenená a doplnená v súlade s uvedenými zmenami.6. Pre jednoduchšie čítanie a posúdenie je tiež nižšie priložené úplné znenie zmeneného a doplneného kodifikačného návrhu.ê 2007/2000(COD)Zmenený a doplnený návrhNARIADENIE RADY (ES) č. .../...z [...],ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii (kodifikované znenie)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[5],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[6],keďže:ê(1) Nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2820/98 a rušia sa nariadenia (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000[7] bolo opakovane[8] podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.ê 2007/2000 odôvodnenie 1(2) Európska Rada na svojom zasadnutí v Lisabone 23. a 24. marca 2000 prišla k záveru, že stabilizačným a asociačným dohodám s krajinami západného Balkánu by mala predchádzať asymetrická obchodná liberalizácia.ê 2007/2000 odôvodnenie 4 a 1946/2005 odôvodnenie 3 (prispôsobené)(3) Očakáva sa, že Ö pokračujúce Õ otváranie trhu Ö Spoločenstva pre dovoz z krajín západného Balkánu Õ prispeje k procesu politickej a hospodárskej stabilizácie v regióne, pričom sa nevytvoria negatívne účinky na Spoločenstvo.ê 2007/2000 odôvodnenie 5(4) Preto je vhodné ďalej zlepšovať autonómne obchodné preferencie Spoločenstva odstraňovaním všetkých zostávajúcich colných stropov na priemyselné výrobky a ďalším zlepšovaním prístupu poľnohospodárskych a rybárskych výrobkov vrátane spracovaných výrobkov na trh Spoločenstva.ê 2007/2000 odôvodnenie 6(5) Tieto opatrenia sa navrhujú ako súčasť procesu stabilizácie a pristúpenia do EÚ ako reakcia na osobitnú situáciu na západnom Balkáne. Netvoria precedens pre obchodnú politiku Spoločenstva s inými tretími krajinami.ê 2007/2000 odôvodnenie 7(6) V súlade s procesom stabilizácie a pristúpenia do EÚ založenom na predchádzajúcom regionálnom prístupe a záveroch Rady z 29. apríla 1997, rozvoj dvojstranných vzťahov medzi Európskou úniou a krajinami západného Balkánu podlieha určitým podmienkam. Poskytnutie autonómnych obchodných preferencií je spojené s rešpektovaním základných zásad demokracie a ľudských práv a s pripravenosťou daných krajín rozvíjať vzájomné hospodárske vzťahy. Poskytnutie lepších autonómnych obchodných preferencií v prospech krajín zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pristúpenia do EÚ by malo byť spojené s ich pripravenosťou zúčastňovať sa na účinných hospodárskych reformách a regionálnej spolupráci, najmä zakladaním zón voľného obchodu v súlade s príslušnými normami GATT/WTO. Okrem toho, právo na výhody vyplývajúce z autonómnych obchodných preferencií závisí od účasti príjemcov na účinnej administratívnej spolupráci so Spoločenstvom, aby sa predišlo riziku podvodu.ê 2007/2000 odôvodnenie 8(7) Obchodné preferencie sa môžu poskytnúť len krajinám alebo územiam, ktoré majú colnú správu.ê 2007/2000 odôvodnenie 9 (prispôsobené)(8) Bosna a Hercegovina, Ö Srbsko a Kosovo Õ, tak ako ich definuje Rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999), podliehajúc medzinárodnej civilnej správe Misie OSN v Kosove (UNMIK) (ďalej len „Kosovo“), spĺňajú tieto podmienky a podobné obchodné preferencie by sa mali poskytnúť im všetkým, aby sa vyhlo diskriminácii v rámci regiónu.ê 1946/2005 odôvodnenie 5 (prispôsobené)(9) V obchodných opatreniach ustanovených v Ö tomto Õ nariadení by sa malo zohľadniť, že Srbsko a Kosovo tvoria samostatné colné územia.ê 1946/2005 odôvodnenie 6(10) Spoločenstvo uzavrelo dohodu o obchode s textilnými výrobkami so Srbskom[9].ê 2487/2001 odôvodnenie 5 (prispôsobené)(11) Ö Albánsko, Õ Chorvátsko, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko Ö a Čierna Hora Õ by mali ostať príjemcami tohto nariadenia len v prípade, ak toto nariadenie poskytuje koncesie, ktoré sú výhodnejšie ako koncesie existujúce v rámci zmluvných režimov Ö medzi Spoločenstvom a týmito krajinami Õ.ê 2007/2000 odôvodnenie 14(12) Na účely osvedčenia o pôvode a postupov administratívnej spolupráce by sa mali uplatňovať príslušné ustanovenia nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúce Colný kódex Spoločenstva[10].ê 2007/2000 odôvodnenie 15(13) Kvôli racionalizácii a zjednodušeniu je vhodné uviesť, že Komisia môže po konzultácii s Výborom pre Colný kódex a bez dotknutia osobitných postupov stanovených v tomto nariadení urobiť potrebné zmeny a technické doplnenia tohto nariadenia.ê 2007/2000 odôvodnenie 16 (prispôsobené)(14) Opatrenia nevyhnutné na uplatňovanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na uplatňovanie vykonávacích právomocí delegovaných na Komisiu[11].ê 2007/2000 odôvodnenie 19 (prispôsobené)(15) Úpravy týkajúce sa dovozu Ö ustanovené v tomto nariadení Õ by sa mali obnoviť podľa podmienok, ktoré stanovila Rada, a na základe skúseností získaných z poskytnutia týchto úprav podľa tohto nariadenia. Je vhodné obmedziť dobu trvania týchto úprav do 31. decembra Ö 2010 Õ,ê 2007/2000PRIJALA TOTO NARIADENIE:ê 407/2008 čl. 1 bod 1Článok 1Preferenčné dojednania1. Podľa osobitných ustanovení uvedených v článku 3 výrobky s pôvodom v Bosne a Hercegovine alebo na colných územiach Srbska, alebo Kosova, iné ako uvedené pod položkami č. 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry, je povolené dovážať do Spoločenstva bez množstevných obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom a s výnimkou z colných sadzieb a bez platieb s rovnocenným účinkom.2. Dovoz výrobkov z cukru uvedených pod položkami č. 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Bosne a Hercegovine alebo na colných územiach Srbska alebo Kosova sa zvýhodňuje poskytnutím koncesií stanovených v článku 3.3. Výrobky s pôvodom v Albánsku, Chorvátsku, bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko alebo v Čiernej Hore budú naďalej využívať výhody z ustanovení tohto nariadenia, kde je tak uvedené, alebo z akýchkoľvek opatrení ustanovených v tomto nariadení, ktoré sú výhodnejšie ako obchodné koncesie ustanovené v rámci bilaterálnych dohôd medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.ê 2007/2000Článok 2Podmienky na získanie výhod zo sadzobných preferencií1. Oprávnenie na získanie výhod zo sadzobných preferencií podľa článku 1 podlieha:a) dosiahnutiu súladu s definíciou pojmu „výrobkov s pôvodom“ stanovenou v časti I hlave IV kapitole 2 oddieli 1 pododdieli 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93;ê 2007/2000 (prispôsobené)b) zo strany krajín a území uvedených v článku 1 zdržaniu sa zavedenia nových ciel alebo platieb s rovnocenným účinkom ako clo a nových množstevných obmedzení alebo opatrení, ktoré majú rovnocenný účinok na dovozy s pôvodom v Spoločenstve, alebo zvýšených existujúcich úrovní ciel alebo platieb alebo zavedenia akýchkoľvek ďalších obmedzení od Ö dátumu Õ nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia; Ö a Õê 2007/2000c) účasti príjemcov výhod na účinnej administratívnej spolupráci so Spoločenstvom, aby sa zabránilo riziku podvodu.ê 2007/2000 (prispôsobené)è1 2478/2001 čl. 1 bod 3 (prispôsobené)2. Ö Bez toho aby boli dotknuté podmienky ustanovené v odseku 1, Õ è1 poskytnutie preferencií podľa článku 1 je podmienené pripravenosťou príjemcov zapojiť sa ç do účinných hospodárskych reforiem a do regionálnej spolupráce s ostatnými krajinami, ktorých sa týka proces stabilizácie a pristúpenia k EÚ, najmä zakladaním zón voľného obchodu podľa článku XXIV GATT 1994 a ostatných príslušných ustanovení WTO.ê 2007/2000V prípade nesúladu v tomto ohľade Rada môže, na základe návrhu Komisie, prijať kvalifikovanou väčšinou vhodné opatrenia.Článok 3Poľnohospodárske výrobky — colné kvótyê 2487/2001 čl. 1 bod 6 (prispôsobené)1. Na určité produkty rybolovu a na víno Ö , uvedené v prílohe I Õ s pôvodom v krajinách alebo na územiach podľa článku 1, sa dočasne pozastavuje uplatňované clo na dovoz do Spoločenstva a to na obdobie na úrovni v rámci limitov colných kvót Spoločenstva a za podmienok uvedených na každý výrobok a krajinu pôvodu stanovenými v uvedenej prílohe.ê 2007/2000è1 2487/2001 čl. 1 bod 7 písm. a)2. Clo uplatňované na dovozy výrobkov „z mladého hovädzieho mäsa“ do Spoločenstva definovaných v prílohe II s pôvodom v krajinách a na územiach uvedených v článku 1 ods. 1 je 20 % z cla ad valorem a 20 % z osobitného cla stanoveného v Spoločnom colnom sadzobníku v rámci limitu ročnej colnej kvóty è1 11 475 ç ton vyjadrených v jatočnej váhe.ê 2007/2000 (prispôsobené)è1 2487/2001 čl. 1 bod 7 písm. a)Objem ročnej colnej kvóty è1 11 475 ç ton sa rozdelí medzi prijímajúce Ö krajiny a územia Õ takto:ê 2007/2000a) 1 500 ton (jatočná váha) na výrobky „z mladého hovädzieho mäsa“ s pôvodom v Bosne a Hercegovine;ê 407/2008 čl. 1 bod 3b) 9 175 ton (jatočná váha) na výrobky z mladého hovädzieho mäsa s pôvodom na colných územiach Srbska alebo Kosova.ê 2563/2000 čl. 1 bod 6 písm. c)Na dovoz výrobkov „z mladého hovädzieho mäsa“, definované v prílohe II, s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva sa neuplatňujú výhody z colných koncesií.ê 2007/2000 (prispôsobené)Ku každej žiadosti o dovozy v rámci týchto kvót sa prikladá osvedčenie o pravosti vydané príslušnými orgánmi krajiny vývozu, ktoré osvedčuje, že tovar má pôvod v príslušnej krajine alebo na príslušnom území a zodpovedá definícii v prílohe II Ö tohto nariadenia Õ. Toto osvedčenie navrhne Komisia podľa postupu Ö uvedeného Õ v článku 195 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007[12].ê 407/2008 čl. 1 bod 43. Dovoz výrobkov z cukru uvedených pod položkami č. 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Bosne a Hercegovine a na colných územiach Srbska a Kosova podlieha týmto ročným bezcolným kvótam:a) 12 000 ton (čistá váha) na výrobky z cukru s pôvodom v Bosne a Hercegovine,b) 180 000 ton (čistá váha) na výrobky z cukru s pôvodom na colných územiach Srbska alebo Kosova.ê 2563/2000 čl. 1 bod 7 (prispôsobené)4. Bez ohľadu na iné ustanovenia tohto nariadenia a najmä na článok 10, vzhľadom na osobitnú citlivosť trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu, ak dovozy poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybolovu vážne poškodzujú trhy Spoločenstva a ich regulačné mechanizmy, Komisia môže prijať náležité opatrenia v súlade Ö s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2. Õê 2007/2000Článok 4ê 374/2005 čl. 1 bod 3 písm. a)Zavedenie colných kvót na výrobky z „ mladého hovädzieho mäsa“ a cukruê 2007/2000 (prispôsobené)Podrobné pravidlá na vykonávanie colných kvót na výrobky „z mladého hovädzieho mäsa“ určí Komisia Ö v súlade s postupom uvedeným Õ v článku 195 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007.ê 374/2005 čl. 1 bod 3 písm. b) (prispôsobené)Podrobné pravidlá zavedenia colných kvót na výrobky z cukru uvedené pod položkou 1701 a 1702 Ö kombinovanej nomenklatúry Õ určí Komisia v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku 39 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 318/2006[13].ê 2007/2000 (prispôsobené)Článok 5Spravovanie colných kvótColné kvóty uvedené v článku 3 ods. 1 Ö tohto nariadenia Õ spravuje Komisia v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.ê 2007/2000Komunikácia medzi členskými štátmi a Komisiou sa na tento účel vykonáva, pokiaľ je to možné, diaľkovým spojením (telematicky).Článok 6Prístup k colným kvótamKaždý členský štát zabezpečí, aby dovozcovia mali rovnaký a neprerušovaný prístup k colným kvótam, pokiaľ to umožňuje zostatok príslušného objemu kvóty.Článok 7Udelenie právomocíKomisia v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2 prijme ďalšie ustanovenia potrebné na uplatnenie tohto nariadenia, iné ako stanovené v článku 4, a to najmä:a) zmeny a doplnenia a technické úpravy potrebné po zmenách číselných znakov kombinovanej nomenklatúry a podpoložiek TARIC;b) potrebné úpravy po uzavretí ďalších dohôd medzi Spoločenstvom a krajinami a územiami uvedenými v článku 1.Článok 8Výbor1. Komisii bude pomáhať Výbor pre colný kódex, zriadený podľa článku 247 a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92[14], ďalej len „výbor“.2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatnia sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.Obdobie ustanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.3. Komisia prijme rokovací poriadok.Článok 9SpoluprácaČlenské štáty a Komisia úzko spolupracujú, aby zabezpečili dodržiavanie tohto nariadenia a najmä ustanovení stanovených v článku 10 ods. 1.ê 2007/2000 (prispôsobené)Článok 10Dočasné pozastavenie1. Ak Komisia zistí, že existuje dostatok dôkazov o podvode alebo o neposkytovaní administratívnej spolupráce, ako sa vyžaduje na overenie dôkazu o pôvode, alebo že sa vývoz do Spoločenstva podstatne zvýšil nad úroveň zvyčajnej výroby a vývoznej kapacity, alebo že krajiny a územia Ö uvedené v článku 1 Õ nedodržiavajú ustanovenia článku 2 ods. 1, môže prijať opatrenia na pozastavenie celých úprav stanovených v tomto nariadení alebo ich častí na obdobie troch mesiacov, ak pred tým:ê 2007/2000a) informovala Výbor;b) vyzvala členské štáty, aby prijali preventívne opatrenia potrebné na ochranu finančných záujmov Spoločenstva, resp. na zabezpečenie dodržiavania článku 2 ods. 1 prijímajúcimi krajinami a územiami;c) uverejnila oznámenie v Úradnom vestníku Európskej Únie uvádzajúc, že existujú dostatočné dôvody na pochybnosti o uplatňovaní preferenčných úprav, resp. dodržiavania článku 2 ods.1 zo strany danej prijímajúcej krajiny alebo územia, ktoré využívajú výhody poskytnuté v tomto nariadení.2. Členský štát môže rozhodnutie Komisie postúpiť Rade do 10 dní. Rada rozhodujúca kvalifikovanou väčšinou môže prijať odlišné rozhodnutie do 30 dní.3. Na konci obdobia pozastavenia Komisia rozhodne o ukončení opatrenia o dočasnom pozastavení po konzultácii s výborom alebo o predĺžení opatrenia o pozastavení v súlade s odsekom 1.êČlánok 11ZrušenieNariadenie (ES) č. 2007/2000 sa týmto zrušuje.Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.ê 2007/2000 (prispôsobené)è1 1946/2005 čl. 1 bod 4Článok 12Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanieToto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym dňom Õ po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa do è1 31. decembra 2010 ç.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli [...]Za Radupredseda[...]ê 407/2008 čl. 1 bod 5 a prílohaPRÍLOHA IO COLNÝCH KVÓTACH UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 ODS. 1Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry sa má znenie opisu výrobkov považovať za znenie len s indikatívnym významom, pričom preferenčná schéma je určená v rámci kontextu tejto prílohy, na základe rozsahu číselných znakov KN. Ak sú uvedené číselné znaky ex KN, preferenčná schéma sa určí uplatnením číselného znaku KN spolu s príslušným opisom.Poradové číslo | Číselný znak KN | Opis | Kvóta na rok (1) | Príjemcovia | Colná sadzba |09.1571 | 0301 91 10 | Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | 50 ton | Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova | Výnimka |0301 91 90 |0302 11 10 |0302 11 20 |0302 11 80 |0303 21 10 |0303 21 20 |0303 21 80 |0304 19 15 |0304 19 17 |ex 0304 19 19 |ex 0304 19 91 |0304 29 15 |0304 29 17 |ex 0304 29 19 |ex 0304 99 21 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |0305 49 45 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |09.1573 | 0301 93 00 | Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáci | 110 ton | Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova | Výnimka |0302 69 11 |0303 79 11 |ex 0304 19 19 |ex 0304 19 91 |ex 0304 29 19 |ex 0304 99 21 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |ex 0305 49 80 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |09.1575 | ex 0301 99 80 | Pražmy morské (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | 75 ton | Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova | Výnimka |0302 69 61 |0303 79 71 |ex 0304 19 39 |ex 0304 29 99 |ex 0304 99 99 |ex 0305 10 00 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |ex 0305 49 80 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |09.1577 | ex 0301 99 80 | Ryby druhu Dicentrarchus labrax: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; vysušené; solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | 60 ton | Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova | Výnimka |0302 69 94 |ex 0303 77 00 |ex 0304 19 39 |ex 0304 19 99 |ex 0304 29 99 |ex 0304 99 99 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |ex 0305 49 80 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |1604 13 19 |ex 1604 20 50 |09.1561 | 1604 16 00 | Pripravené alebo konzervované sardely | 60 ton | Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova | 12,5 % |1604 20 40 |09.1515 | ex 2204 21 79 | Víno z čerstvého hrozna so skutočným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 15 % vol, iné než šumivé víno | 129 000 hl(2) | Albánsko (3), Bosna a Hercegovina, Chorvátsko (4), bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (5), Čierna Hora (6), colné územia Srbska alebo Kosova | Výnimka |ex 2204 21 80 |ex 2204 21 84 |ex 2204 21 85 |2204 29 65 |ex 2204 29 75 |2204 29 83 |ex 2204 29 84 |(1) Jeden celkový objem na colnú kvótu, ku ktorej má prístup dovoz s pôvodom v krajinách, ktoré sú príjemcami.(2) Objem tejto celkovej colnej kvóty sa zníži, ak sa zvýši objem kvóty individuálnej colnej kvóty uplatniteľnej na poradové číslo 09.1588, pokiaľ ide o určité vína s pôvodom v Chorvátsku.(3) Prístup vína s pôvodom v Albánsku k tejto celkovej colnej kvóte podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s Albánskom. Tieto individuálne colné kvóty sa otvárajú pre poradové čísla 09.1512 a 09.1513.(4) Prístup vína s pôvodom v Chorvátsku k tejto celkovej colnej kvóte podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s Chorvátskom. Tieto individuálne colné kvóty sa otvárajú pre poradové čísla 09.1588 a 09.1589.(5) Prístup vína s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko k tejto celkovej colnej kvóte podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko. Tieto individuálne colné kvóty sa otvárajú pre poradové čísla 09.1558 a 09.1559.(6) Prístup vína s pôvodom v Čiernej Hore k týmto celkovým colným kvótam podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s Čiernou Horou. Táto individuálna kvóta sa otvára pre poradové číslo 09.1514._____________ê 2007/2000PRÍLOHA IIDEFINÍCIA VÝROBKOV «Z MLADÉHO HOVÄDZIEHO MÄSA» UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 ODS. 2Napriek pravidlám na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry opis výrobkov nemá viac než oznamovaciu hodnotu a preferenčné schémy sú určené v rámci kontextu tejto prílohy zahrnutím do kódov KN. Ak je pred kódom KN uvedený symbol ex, preferenčná schéma sa určí uplatnením kódu KN spolu s príslušným opisom tovaru.Kódy KN | Podpoložka TARIC-u | Opis |Živé hovädzie zvieratá: |— Ostatné: |— — Domáce druhy: |— — — S hmotnosťou presahujúcou 300 kg: |— — — — Jalovice (hovädzie samice, ktoré sa nikdy neotelili): |ex 0102 90 51 | — — — — — Jatočné: |10 | – | Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane1 |ex 0102 90 59 | — — — — — Ostatné: |11 21 31 91 | – | Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane1 |— — — — Ostatné: |ex 0102 90 71 | — — — — — Jatočné: |10 | – | Býky a mladé voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane1 |ex 0102 90 79 | — — — — Ostatné: |21 91 | – | Býky a mladé voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane1 |Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: |ex 0201 10 00 | — Trupy a polovičky trupov |91 | – | Trupy s váhou od 180 kg do 300 kg vrátane a polovičky trupov s váhou od 90 kg do 150 kg s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý1 |— Ostatné kusy nevykostené: |ex 0201 20 20 | — — «Kompenzované» štvrtiny: |91 | – | «Kompenzované» štvrtiny s váhou od 90 kg do 150 kg vrátane, s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý1 |ex 0201 20 30 | — — Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny: |91 | – | Oddelené predné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane, s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý1 |ex 0201 20 50 | — — Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny: |91 | – | Oddelené zadné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane (ale od 38 kg do 68 kg vrátane v prípade zadných štvrtín nevykostených) s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý1 |1 Použitie tejto podpoložky podlieha podmienkam stanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva. |_____________éPRÍLOHA IIIZrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplneníNariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 (Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1) |Nariadenie Rady (ES) č. 2563/2000 (Ú. v. ES L 295, 23.11.2000, s. 1) |Nariadenie Komisie (ES) č. 2487/2001 (Ú. v. ES L 335, 19.12.2001, s. 9) |Nariadenie Komisie (ES) č. 607/2003 (Ú. v. EÚ L 86, 3.4.2003, s. 18) | Iba článok 1 |Nariadenie Rady (ES) č. 374/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 1) |Nariadenie Komisie (ES) č. 1282/2005 (Ú. v. EÚ L 203, 4.8.2005, s. 6) |Nariadenie Rady (ES) č. 1946/2005 (Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 1) |Nariadenie Rady (ES) č. 530/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1) |Nariadenie Komisie (ES) č. 407/2008 (Ú. v. EÚ L 122, 8.5.2008, s. 7) |______________PRÍLOHA IVTabuľka ZHODYnariadenie (ES) č. 2007/2000 | toto nariadenie |Článok 1 odsek 1 | Článok 1 odsek 1 |Článok 1 odsek 2 | Článok 1 odsek 3 |Článok 1 odsek 3 | Článok 1 odsek 2 |Článok 2 | Článok 2 |Článok 4 odsek 1 | Článok 3 odsek 1 |Článok 4 odsek 2 prvý pododsek | Článok 3 odsek 2 prvý pododsek |Článok 4 odsek 2 druhý pododsek úvodné slová | Článok 3 odsek 2 druhý pododsek úvodné slová |Článok 4 odsek 2 druhý pododsek písmeno a) | Článok 3 odsek 2 druhý pododsek písmeno a) |Článok 4 odsek 2 druhý pododsek písmeno d) | Článok 3 odsek 2 druhý pododsek písmeno b) |Článok 4 odsek 2 tretí a štvrtý pododsek | Článok 3 odsek 2 tretí a štvrtý pododsek |Článok 4 odsek 3 | Článok 3 odsek 4 |Článok 4 odsek 4 | Článok 3 odsek 3 |Článok 6 | Článok 4 |Článok 7 | Článok 5 |Článok 8 | Článok 6 |Článok 9 | Článok 7 |Článok 10 | Článok 8 |Článok 11 | Článok 9 |Článok 12 | Článok 10 |Článok 13 | — |Článok 14 | — |Článok 15 | — |Článok 16 | — |— | Článok 11 |Článok 17 | Článok 12 |Príloha I | Príloha I |Príloha II | Príloha II |— | Príloha III |— | Príloha IV |______________[1] KOM(2003) 537 v konečnom znení z 5. septembra 2003.[2] Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.[3] Nariadenie Rady (ES) č. 374/2005 z 28. februára 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 1); nariadenie Komisie (ES) č. 1282/2005 z 3. augusta 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 s cieľom zohľadniť nariadenie Komisie (ES) č. 1789/2003 a nariadenie Komisie (ES) č. 1810/2004, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 203, 4.8.2005, s. 6); nariadenie Rady (ES) č. 1946/2005 zo 14. novembra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pridruženia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 1); nariadenie Rady (ES) č. 530/2007 z 8. mája 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pridruženia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1); nariadenie Komisie (ES) č. 407/2008 zo 7. mája 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (Ú. v. EÚ L 122, 8.5.2008, s. 7)[4] Pozri stanovisko poradnej pracovnej skupiny zo 7. novembra 2003.[5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[6] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[7] Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1.[8] Pozri prílohu III.[9] Ú. v. EÚ L 90, 8.4.2005, s. 36.[10] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.[11] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.[12] Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.[13] Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.[14] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.