CELEX: 
Language: sk
Date: 2009-08-04 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady 2009/597/SZBP z  27. júla 2009 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o účasti Chorvátskej republiky na vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (operácia Atalanta)#Dohoda medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o účasti Chorvátskej republiky na vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (operácia Atalanta)

4.8.2009   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 202/83
            
         
      ROZHODNUTIE RADY 2009/597/SZBP
   z 27. júla 2009
   o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o účasti Chorvátskej republiky na vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (operácia Atalanta)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
   so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rada 10. novembra 2008 prijala jednotnú akciu 2008/851/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (1) (operácia Atalanta).
            
         
               (2)
            
            
               V článku 10 ods. 3 uvedenej jednotnej akcie sa ustanovuje, že podrobné podmienky účasti tretích štátov budú predmetom dohôd uzavretých v súlade s článkom 24 zmluvy.
            
         
               (3)
            
            
               Na základe poverenia Rady z 13. septembra 2004 predsedníctvo, ktorému pomáhal generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký predstaviteľ pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, dojednalo Dohodu medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o účasti Chorvátskej republiky na operácii Atalanta (ďalej len „dohoda“).
            
         
               (4)
            
            
               Táto dohoda by sa mala podpísať s výhradou jej uzatvorenia.
            
         
               (5)
            
            
               Do nadobudnutia platnosti dohody by sa jej ustanovenia mali predbežne vykonávať,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Týmto sa schvaľuje v mene Európskej únie podpísanie Dohody medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o účasti Chorvátskej republiky na vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (operácia Atalanta), s výhradou uzatvorenia uvedenej dohody.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu, s výhradou jej uzatvorenia.
   Článok 3
   V súlade s článkom 10 ods. 2 dohody sa dohoda do nadobudnutia jej platnosti vykonáva predbežne odo dňa jej podpisu.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   Článok 5
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 27. júla 2009
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         C. BILDT
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33.
   
      PREKLAD
      
         DOHODA
      
      medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o účasti Chorvátskej republiky na vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (operácia Atalanta)
      EURÓPSKA ÚNIA (EÚ)
      na jednej strane a
      Chorvátska republika
      na strane druhej,
      ďalej len „strany“,
      BERÚC DO ÚVAHY:
      skutočnosť, že Rada Európskej únie prijala jednotnú akciu 2008/851/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (1) (operácia Atalanta),
      skutočnosť, že EÚ pozvala Chorvátsku republiku k účasti na operácii pod velením EÚ,
      úspešné dokončenie procesu vytvorenia ozbrojených síl a odporúčanie veliteľa operácie EÚ a Vojenského výboru EÚ schváliť účasť ozbrojených síl Chorvátskej republiky na operácii pod velením EÚ,
      rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru ATALANTA/2/2009 z 21. apríla 2009 o prijatí príspevkov tretích štátov na vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta) (2) a rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru ATALANTA/3/2009 z 21. apríla 2009 o zriadení Výboru prispievateľov na vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta) (3), pričom obe rozhodnutie boli zmenené a doplnené rozhodnutím Politického a bezpečnostného výboru ATALANTA/5/2009 z 10. júna 2009 (4),
      rozhodnutie Chorvátskej republiky z 3. apríla 2009 o účasti na operácii Atalanta,
      SA DOHODLI TAKTO:
      Článok 1
      Účasť na operácii
      1.   Chorvátska republika sa pripája k jednotnej akcii 2008/851/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (operácia Atalanta) a ku každej jednotnej akcii alebo rozhodnutiu, ktorým Rada Európskej únie rozhodne o predĺžení vojenskej operácie krízového riadenia, v súlade s ustanoveniami tejto dohody a akýmikoľvek požadovanými vykonávacími opatreniami.
      2.   Príspevok Chorvátskej republiky k operácii Atalanta sa nedotýka autonómie rozhodovania Európskej únie.
      3.   Chorvátska republika zabezpečí, že jej ozbrojené sily a personál, ktorí sa zúčastňujú vojenskej operácie krízového riadenia EÚ, budú vykonávať svoju misiu v súlade:
      
                  —
               
               
                  s jednotnou akciou 2008/851/SZBP a prípadnými následnými zmenami a doplneniami,
               
            
                  —
               
               
                  s operačným plánom,
               
            
                  —
               
               
                  s akýmikoľvek vykonávacími opatreniami.
               
            4.   Ozbrojené sily a personál, ktorých vysiela Chorvátska republika, plnia svoje povinnosti a konajú výhradne v záujme vojenskej operácie krízového riadenia EÚ.
      5.   Chorvátska republika včas informuje veliteľa operácie EÚ o akejkoľvek zmene svojej účasti na operácii.
      Článok 2
      Postavenie ozbrojených síl
      1.   Postavenie ozbrojených síl a personálu, ktorých na operáciu Atalanta vysiela Chorvátska republika, sa riadi dohodou o postavení ozbrojených síl uzavretou medzi Európskou úniou a Somálskom, Džibuti alebo ktoroukoľvek inou krajinou v regióne, s ktorou sa takáto dohoda uzavrie na účely tejto operácie, alebo jednostranným vyhlásením o postavení ozbrojených síl vydaným Keňou alebo ktoroukoľvek inou krajinou v regióne, ktorá takéto vyhlásenie vydá na účely tejto operácie.
      2.   Postavenie ozbrojených síl a personálu vyslaných na veliteľstvo alebo k veliteľským zložkám umiestneným mimo oblasti spoločnej operácie sa riadi dojednaniami medzi hostiteľským štátom veliteľstva a dotknutými veliteľskými zložkami a Chorvátskou republikou.
      3.   Bez toho, aby bola dotknutá dohoda o postavení ozbrojených síl uvedená v odseku 1, Chorvátska republika uplatňuje súdnu právomoc nad svojimi ozbrojenými silami a personálom, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového riadenia EÚ.
      4.   Chorvátska republika je zodpovedná za prerokovanie každej sťažnosti súvisiacej s účasťou na operácii Atalanta, ktorú predloží niektorý z príslušníkov jej ozbrojených síl alebo personálu alebo ktorá sa ich týka. Chorvátska republika je zodpovedná za začatie konania, najmä súdneho alebo disciplinárneho, proti ktorémukoľvek príslušníkovi svojich ozbrojených síl alebo personálu v súlade so svojimi zákonmi a právnymi predpismi.
      5.   Chorvátska republika sa zaväzuje vydať vyhlásenie o vzdaní sa nárokov na náhradu škody voči ktorémukoľvek štátu, ktorý sa zúčastňuje operácie Atalanta, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.
      6.   Členské štáty Európskej únie sa zaväzujú vydať vyhlásenie o vzdaní sa nárokov na náhradu škody v súvislosti s účasťou Chorvátskej republiky na operácii Atalanta a zaväzujú sa urobiť tak pri podpisovaní tejto dohody.
      Článok 3
      Podmienky odovzdávania zatknutých a zadržaných osôb na účely ich stíhania
      Ak Chorvátska republika uplatňuje súdnu právomoc nad osobami, ktoré spáchali pirátske činy alebo ozbrojenú lúpež v teritoriálnych vodách Somálska, alebo sú podozrivé zo spáchania takýchto činov, odovzdávanie osôb zatknutých na účely ich stíhania a zadržaných námornými silami pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR) a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Chorvátskej republike sa uskutočňuje za podmienok uvedených v prílohe II, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
      Článok 4
      Utajované skutočnosti
      V rámci operácie Atalanta sa uplatňujú ustanovenia Dohody medzi Európskou úniou a Chorvátskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností (5).
      Článok 5
      Hierarchia velenia
      1.   Všetci príslušníci ozbrojených síl a personál, ktorí sa zúčastňujú vojenskej operácie krízového riadenia EÚ, zostávajú v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.
      2.   Vnútroštátne orgány odovzdajú operačné a taktické velenie a/alebo riadenie svojich ozbrojených síl a personálu veliteľovi operácie EÚ. Veliteľ operácie EÚ má právo delegovať svoju právomoc.
      3.   Chorvátska republika má vo vzťahu k bežnému riadeniu operácie rovnaké práva a povinnosti ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa jej zúčastňujú.
      4.   Po porade s Chorvátskou republikou môže veliteľ operácie EÚ kedykoľvek požiadať o stiahnutie príspevku Chorvátskej republiky.
      5.   Chorvátska republika vymenuje vysokého vojenského zástupcu (VVZ), ktorý bude zastupovať jej národný kontingent vo vojenskej operácii krízového riadenia EÚ. VVZ konzultuje s veliteľom ozbrojených síl EÚ všetky záležitosti, ktoré majú na operáciu vplyv, a zodpovedá za každodennú disciplínu v kontingente.
      Článok 6
      Finančné aspekty
      1.   Chorvátska republika znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii, pokiaľ tieto náklady nepodliehajú spoločnému financovaniu, ako je ustanovené v právnych nástrojoch uvedených v článku 1 ods. 1 tejto dohody, ako aj v rozhodnutí Rady 2008/975/SZBP z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (Athena) (6).
      2.   Operácia Atalanta poskytne logistickú podporu chorvátskemu kontingentu na základe náhrady nákladov za podmienok stanovených vo vykonávacích dojednaniach uvedených v článku 7. Za administratívne riadenie súvisiacich výdavkov zodpovedá Athena.
      3.   V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickým alebo právnickým osobám zo štátu/štátov, na území ktorého/ktorých operácia prebieha, zaplatí Chorvátska republika, ak sa preukáže jej zodpovednosť, náhradu škody za podmienok uvedených v prípadnej dohode o postavení ozbrojených síl, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1 tejto dohody.
      Článok 7
      Vykonávacie dojednania k dohode
      Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký predstaviteľ pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku alebo veliteľ operácie EÚ a príslušné orgány Chorvátskej republiky uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania na vykonávanie tejto dohody.
      Článok 8
      Neplnenie záväzkov
      Ak si jedna zo strán neplní svoje záväzky ustanovené v predchádzajúcich článkoch, druhá strana má právo túto dohodu vypovedať formou oznámenia s jednomesačnou výpovednou lehotou.
      Článok 9
      Urovnávanie sporov
      Spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.
      Článok 10
      Nadobudnutie platnosti
      1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako si strany vzájomne oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na tento účel.
      2.   Táto dohoda sa predbežne vykonáva od dátumu podpisu.
      3.   Táto dohoda ostáva v platnosti, kým Chorvátska republika prispieva na operáciu.
      
         V Bruseli dvadsiateho siedmeho júla dvetisícdeväť v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.
         
            
               Za Európsku úniu
            
         
         
            
               Za Chorvátsku republiku
            
         
      
      
         (1)  Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33.
      
         (2)  Ú. v. EÚ L 109, 30.4.2009, s. 52.
      
         (3)  Ú. v. EÚ L 119, 14.5.2009, s. 40.
      
         (4)  Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2009, s. 34.
      
         (5)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 74.
      
         (6)  Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 96.
      
         PRÍLOHA
         
            Ustanovenia o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb podozrivých zo spáchania pirátskych činov alebo ozbrojených lúpeží v teritoriálnych vodách Somálska a zadržaných námornými silami pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR) a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u chorvátskej republike a o podmienkach zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní
         
         1.   Vymedzenie pojmov
         Na účely tejto dohody:
         
                     a)
                  
                  
                     „pirátstvo“ je pirátstvo, ako sa vymedzuje v článku 101 dohovoru UNCLOS;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     „ozbrojená lúpež“ je čin vymedzený v písmene a) spáchaný vo výsostných vodách pobrežného štátu v rámci oblasti operácie;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     „odovzdaná osoba“ je každá osoba, ktorá je podozrivá z toho, že má v úmysle spáchať, že pácha alebo že spáchala pirátske činy alebo ozbrojené lúpeže, odovzdaná EUNAVFOR-om Chorvátskej republike podľa tejto dohody.
                  
               2.   Všeobecné zásady
         
                     a)
                  
                  
                     Chorvátska republika môže na žiadosť EUNAVFOR-u akceptovať odovzdávanie osôb zadržaných EUNAVFOR-om v súvislosti s pirátstvom alebo ozbrojenou lúpežou, ako aj súvisiaceho majetku zaisteného EUNAVFOR-om, a odovzdá takéto osoby a majetok na účely vyšetrovania a stíhania svojim príslušným orgánom.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     EUNAVFOR bude pri postupovaní podľa tejto dohody odovzdávať osoby len príslušným chorvátskym orgánom presadzovania práva.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Chorvátska republika potvrdzuje, že s osobami odovzdanými podľa týchto ustanovení bude pred odovzdaním, ako aj po ňom zaobchádzať humánne a v súlade s medzinárodnými záväzkami v oblasti ľudských práv vrátane zákazu mučenia a krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, zákazu svojvoľného zadržiavania a v súlade s požiadavkami zabezpečenia spravodlivého procesu.
                  
               3.   Zaobchádzanie s odovzdanými osobami, ich stíhanie a konanie
         
                     a)
                  
                  
                     S každou odovzdanou osobou sa zaobchádza humánne a nevystavuje sa mučeniu alebo krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, poskytne sa jej primerané ubytovanie a strava, prístup k lekárskej starostlivosti a bude mať možnosť vykonávať náboženské úkony.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Každá odovzdaná osoba sa ihneď predvedie pred sudcu alebo iného úradníka splnomocneného zákonom na výkon súdnej právomoci, ktorý bezodkladne rozhodne o zákonnosti zadržania odovzdanej osoby a nariadi jej prepustenie, ak je zadržiavaná nezákonne.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Každá odovzdaná osoba má právo na to, aby bola súdená v primeranej lehote alebo bola prepustená.
                  
               
                     d)
                  
                  
                     Každá odovzdaná osoba má pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej právo na to, aby jej záležitosť bola spravodlivo a verejne prejednaná príslušným, nezávislým a nestranným súdom zriadeným zákonom.
                  
               
                     e)
                  
                  
                     Každá odovzdaná osoba obvinená z trestného činu sa považuje za nevinnú, pokým sa jej vina nepreukáže zákonným spôsobom.
                  
               
                     f)
                  
                  
                     Každá odovzdaná osoba má pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej a pri uplatňovaní plnej rovnoprávnosti právo na tieto minimálne záruky:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 byť okamžite a v jazyku, ktorému rozumie, podrobne oboznámená s povahou a dôvodom obvinenia proti nej;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 mať primeraný čas a možnosti na prípravu svojej obhajoby a komunikovať s právnym zástupcom podľa vlastnej voľby;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 byť súdená bez zbytočného odkladu;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 byť súdená v jej prítomnosti a obhajovať sa osobne alebo prostredníctvom právnej pomoci podľa vlastnej voľby, byť informovaná o práve na právnu pomoc, ak právnu pomoc nemá, a mať právnu pomoc, ktorá sa jej pridelí vždy, ak si to vyžadujú záujmy spravodlivosti, a ktorá sa jej poskytne bez toho, aby ju musela uhradiť, ak nemá dostatok prostriedkov na jej zaplatenie;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 mať možnosť preskúmať alebo nechať preskúmať všetky dôkazy proti nej vrátane miestoprísažných vyhlásení svedkov, ktorí vykonali zatknutie, a zabezpečiť predvolanie a výsluch svedkov v jej prospech za rovnakých podmienok ako svedkov v jej neprospech;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 mať bezplatnú pomoc tlmočníka, ak nerozumie jazyku používanému pred súdom alebo týmto jazykom nehovorí;
                              
                           
                                 7.
                              
                              
                                 nemusieť svedčiť proti sebe alebo priznať vinu.
                              
                           
               
                     g)
                  
                  
                     Každá odovzdaná osoba odsúdená za trestný čin má právo na preskúmanie rozsudku a trestu vyšším súdom alebo na odvolanie sa proti tomuto rozsudku a trestu na vyššom súde v súlade s právnymi predpismi Chorvátskej republiky.
                  
               
                     h)
                  
                  
                     Chorvátska republika neodovzdá žiadnu odovzdanú osobu žiadnemu inému štátu na účely vyšetrovania alebo stíhania bez predchádzajúceho písomného súhlasu zo strany EUNAVFOR-u.
                  
               4.   Trest smrti
         Žiadna odovzdaná osoba nebude odsúdená k trestu smrti, nebude jej hroziť trest smrti, ani sa pre ňu nebude navrhovať trest smrti.
         5.   Záznamy a oznámenia
         
                     a)
                  
                  
                     O každom odovzdaní sa vystaví príslušný dokument podpísaný zástupcom EUNAVFOR-u a zástupcom príslušných orgánov presadzovania práva Chorvátskej republiky.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     EUNAVFOR poskytne Chorvátskej republike záznamy o zadržaní každej odovzdanej osoby. Tieto záznamy budú podľa možnosti obsahovať údaje o fyzickom stave odovzdanej osoby počas jej zadržiavania, o čase jej odovzdania orgánom Chorvátskej republiky, dôvodoch jej zadržania, čase a mieste začiatku jej zadržiavania a všetkých rozhodnutiach, ktoré sa prijali v súvislosti s jej zadržaním.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Chorvátska republika je zodpovedná za vedenie presnej evidencie akejkoľvek odovzdanej osoby vrátane, okrem iného, záznamov o akomkoľvek zaistenom majetku, fyzickom stave týchto osôb, mieste jeho zadržiavania, akýchkoľvek obvineniach vznesených proti nim a akýchkoľvek významných rozhodnutiach prijatých v priebehu ich stíhania a súdneho konania.
                  
               
                     d)
                  
                  
                     Tieto záznamy budú na písomné požiadanie, ktoré sa má podať Ministerstvu zahraničných vecí Chorvátskej republiky, dostupné zástupcom EÚ a EUNAVFOR-u.
                  
               
                     e)
                  
                  
                     Chorvátska republika okrem toho oznámi EUNAVFOR-u miesto zadržiavania každej osoby odovzdanej podľa tejto dohody, akékoľvek zhoršenie jej fyzického stavu a akékoľvek výpovede týkajúce sa údajného nesprávneho zaobchádzania. Zástupcovia EÚ a EUNAVFOR-u budú mať prístup ku všetkým osobám odovzdaným podľa tejto dohody, kým tieto osoby budú vo väzbe, a budú oprávnené klásť im otázky.
                  
               
                     f)
                  
                  
                     Národným a medzinárodným humanitárnym agentúram sa na ich žiadosť umožní navštíviť osoby odovzdané podľa tejto dohody.
                  
               
                     g)
                  
                  
                     Aby sa zabezpečilo, že EUNAVFOR bude schopný poskytnúť Chorvátskej republike včasnú pomoc pri predvolávaní svedkov z EUNAVFOR-u a poskytovaní príslušných dôkazov, Chorvátsko oznámi EUNAVFOR-u svoj zámer začať súdne trestné konania proti akejkoľvek odovzdanej osobe a harmonogram pre predloženie dôkazov a ich vykonávanie.
                  
               6.   Pomoc poskytovaná EUNAVFOR-om
         
                     a)
                  
                  
                     EUNAVFOR poskytne Chorvátskej republike v rámci svojich prostriedkov a kapacít každú možnú pomoc na účely vyšetrovania a stíhania odovzdaných osôb.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     EUNAVFOR najmä:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 odovzdá záznamy o zadržaní vypracované podľa bodu 5 písm. b) týchto ustanovení;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 spracuje každý dôkaz v súlade s požiadavkami príslušných orgánov Chorvátskej republiky dohodnutými v rámci vykonávacích dojednaní uvedených v bode 8;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 bude sa usilovať o predloženie výpovedí svedkov alebo miestoprísažných vyhlásení zo strany personálu EUNAVFOR-u zapojeného do udalostí súvisiacich s odovzdaním osôb podľa týchto ustanovení;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 odovzdá celý príslušný zaistený majetok zadržiavaný EUNAVFOR-om.
                              
                           
               7.   Vzťah k iným právam odovzdaných osôb
         Žiadne z týchto ustanovení nemá za cieľ odchýliť sa alebo byť vykladaný ako odchyľujúci sa od práv, ktoré odovzdaná osoba môže mať podľa uplatniteľného vnútroštátneho alebo medzinárodného práva, ani sa nesmie tak chápať.
         8.   Vykonávacie dojednania
         
                     a)
                  
                  
                     Na účely vykonávania týchto ustanovení sa môžu operačné, správne a technické otázky upraviť vykonávacími dojednaniami, ktoré schvália príslušné orgány Chorvátskej republiky na jednej strane a príslušné orgány EÚ, ako aj príslušné orgány štátov poskytujúcich národný kontingent EUNAVFOR-u na strane druhej.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Vykonávacie dojednania sa môžu okrem iného vzťahovať na:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 určenie príslušných orgánov presadzovania práva Chorvátskej republiky, ktorým EUNAVFOR odovzdá osoby;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 väzenské zariadenia, v ktorých odovzdané osoby budú zadržiavané;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 zaobchádzanie s dokumentmi vrátane tých, ktoré sa týkajú zhromažďovania dôkazov odovzdávaných príslušným orgánom presadzovania práva Chorvátskej republiky po odovzdaní osoby;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 kontaktné miesta na predloženie oznámení;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 formuláre, ktoré sa majú používať pri odovzdávaniach.