CELEX: 52016PC0671
Language: bg
Date: 2016-10-21
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 21.10.2016
            COM(2016) 671 final
            2016/0327(NLE)
            Предложение за
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
            
            
               •Основания и цели на предложението
            
            
               Предложението се прави в контекста на реформата от 2010 г. на правилата за произход по ОСП, въведена с Регламент (ЕС) № 1063/2010 от 18 ноември 2010 г., с който се измени Регламент (ЕИО) № 2454/93.
            
            
               Вследствие на реформата Турция беше включена под условие в системата за кумулация на произхода, която преди това се прилагаше между Съюза, Швейцария и Норвегия.
            
            
               Беше въведена и нова система за удостоверяване на произхода от регистрирани износители, която ще започне да се прилага от 1 януари 2017 г.
            
            
               Предвид горепосоченото съществуващият правен акт, приложим към системата за кумулация на произход между Съюза, Швейцария и Норвегия, трябва да бъде преразгледан. Това е целта на настоящото предложение.
            
            
               •Съгласуваност със съществуващите разпоредби в тази област на политиката
            
            
               
                  Предложението е съгласувано с общата търговска политика, по-специално с разпоредбите в митническата област, свободното движение на стоки и правилата за произход.
               
            
            
               •Съгласуваност с другите политики на Съюза
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
            
            
               •Правно основание
            
            
               Договорът за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 218, параграф 5;
                  Решение 2001/101/EО на Съвета от 5.12.2000 г.
            
            
               •Субсидиарност (при неизключителна компетентност) 
            
            
               
                  Предложението е свързано с общата търговска политика, която е от изключителната компетентност на Съюза.
               
            
            
               •Пропорционалност
            
            
               Настоящото предложение е в съответствие с принципа на пропорционалност, тъй като ефектът от него е строго ограничен до това, което е необходимо, за да се даде възможност за включване на Турция в кумулацията, съществуваща във връзка с продуктите с произход от Швейцария и Норвегия.
            
            
               •Избор на правния акт
            
         
         
            
               Съгласно член 218, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз Съветът приема решение, с което разрешава подписването на споразумението по предложение на преговарящия. Настоящото е предложение за такова решение.
            
            
               3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
            
            
               •Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               •Консултации със заинтересованите страни
            
            
               Въз основа на консултациите със заинтересованите страни беше изготвено споразумение, което се приема изцяло във всички негови елементи.
            
            
               •Събиране и използване на експертни становища
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               •Оценка на въздействието
            
            
               
                  Оценка на въздействието не бе извършена по отношение на придружаващата пътна карта и насоките за по-добро регулиране, тъй като предложението се отнася за кумулация на произхода между Съюза, Швейцария, Норвегия и евентуално Турция — система, която вече съществува и която се адаптира, за да отговаря на техническите изисквания, свързани с прилагането на системата REX, считано от 1 януари 2017 г.
               
            
            
               •Пригодност и опростяване на законодателството
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               •Основни права
            
            
               
                  Предложението не оказва въздействие върху защитата на основните права.
               
            
            
               4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
            
            
               •Планове за изпълнение и механизъм за мониторинг, оценка и докладване
            
            
               
                  Мярката ще се оценява периодично от страните, които редовно ще поддържат контакти и ще участват срещи и обучения, свързани с прилагането на системата REX.
               
            
            
               •Обяснителни документи (за директивите)
            
         
         
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               •Подробно разяснение на конкретни разпоредби на предложението
            
            
               Предишното споразумение под формата на размяна на писма между Общността и всяка от страните от ЕАСТ, която предоставя тарифни преференции в съответствие с общата система за преференции (Норвегия и Швейцария), предвиждащо стоки със съдържание с произход от Норвегия или Швейцария да се третират при тяхното пристигане на митническата територия на Общността като стоки със съдържание с произход от Общността, одобрено от името на Европейската общност (Решение на Съвета от 5.12.2000 г.), трябва да бъде заменено с ново споразумение, за да се вземе предвид реформата на правилата за произход по ОСП, приета с Регламент № 1063/2010 от 18.11.2010 г. В резултат на правомощието, предоставено от Съвета на Комисията на 8 март 2012 г., с Норвегия и Швейцария бяха проведени преговори по настоящото ново споразумение, които приключиха.
            
            
               2016/0327 (NLE)
            
            
               Предложение за
            
            
               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            
            
               за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз
            
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, във връзка с член 218, параграф 5, от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)В съответствие с член 41, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията
                  1
                продукти, получени в Норвегия, Швейцария или Турция, с вложени материали, които не са били изцяло получени там, се считат за продукти с произход от държава бенефициер, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 45 от посочения делегиран регламент (система на кумулация).
            
            
               (2)В съответствие с член 54 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията системата за кумулация се прилага, при условие че Швейцария предоставя реципрочно същото третиране на продуктите с произход от държавите бенефициери, в които са вложени материали с произход от Съюза.
            
            
               (3)Що се отнася до Швейцария, тази система на кумулация първоначално беше въведена чрез споразумение под формата на размяна на писма между Съюза и Швейцария. Размяната на писма се състоя на 14 декември 2000 г. след одобрение на Съвета с Решение 2001/101/ЕО
                  2
               .
            
            
               (4)Швейцария измени своите правила за произход по общата система за преференции (ОСП), за да гарантира, че прилага концепция за произход, съответстваща на тази, определена в правилата за произход по ОСП на Съюза. Следователно е необходимо споразумението под формата на размяна на писма между Съюза и Швейцария да се преразгледа.
            
            
               (5)Системата за взаимно приемане на заместващи сертификати за произход — формуляр А, от Съюза, Норвегия и Швейцария следва да продължи да се прилага в рамките на преработена размяна на писма и да се прилага под условие от Турция с цел да се улесни търговията между Съюза, Норвегия, Швейцария и Турция.
            
            
               (6)Освен това правилата за произход по ОСП на Съюза предвиждат прилагането на нова система от 1 януари 2017 г. за установяване на доказателствата за произход от страна на регистрираните износители. В тази връзка също трябва да бъдат направени изменения в размяната на писма.
            
            
               (7)Като подготовка за прилагането на тази нова система и свързаните с нея правила, на 8 март 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да договори споразумение с Швейцария под формата на размяна на писма относно взаимното приемане на заместващи сертификати за произход — формуляр А, или на заместващи изявления за произход, предвиждащо продукти със съдържание с произход от Норвегия, Швейцария или Турция да се третират при пристигането им на митническата територия на Съюза като продукти със съдържание с произход от Съюза. Преговорите бяха приключени успешно с парафирането на споразумението.
            
            
               (8)Следователно споразумението следва да бъде подписано от името на Европейския съюз, при условие че бъде сключено на по-късна дата,
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: 
            
         
         
            
               Член 1
            
            
               Одобрява се, от името на Съюза и при условие че бъде сключено на по-късна дата, подписването на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз („споразумението“).
            
            
               Текстът на споразумението под формата на размяна на писма, което подлежи на подписване, е приложен към настоящото решение.
            
            
               Член 2
            
            
               Генералният секретариат на Съвета изготвя акта за упълномощаване на лицата, посочени от преговарящия по споразумението, да го подпишат, при условие че то бъде сключено.
            
            
               Член 3
            
            
               Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2017 г.
            
            
               Съставено в Брюксел на  година.
            
            
               
                     За Съвета
               
               
                     Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (2)
                  Решение 2001/101/EО на Съвета от 5 декември 2000 г. относно одобряването на Споразумение под формата на размяна на писма между Общността и всяка от страните от Европейската асоциация за свободна търговия която предоставя тарифни преференции в съответствие с Общата система за преференции (Норвегия и Швейцария), като предвижда стоки с норвежки или швейцарски произход да се разглеждат при тяхното пристигане на митническата територия на Общността като стоки с произход от Общността (реципрочно споразумение) (OВ L 38, 8.2.2001 г., стр. 24).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 21.10.2016
            COM(2016) 671 final
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            към предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            за подписване от името на Европейския съюз на споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз
            
               
         
         
            
               Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за кумулация на произхода между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария, Норвегия и Турция в рамките на общата система за преференции на Европейския съюз
            
            
               А. Писмо от Съюза
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     …, …
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     [Място и дата]
            
            
               Уважаеми господине,
            
            
               1. Европейският съюз („Съюзът“) и Конфедерация Швейцария („Швейцария“) в качеството си на страни по настоящото споразумение признават, че за целите на общата система за преференции (ОСП) двете страни прилагат сходни правила за произход със следните общи принципи:
            
            
               а)определяне на понятието за продукти с произход, основаващо се на еднакви критерии;
            
            
               б)разпоредби за регионална кумулация на произход;
            
            
               в)разпоредби за прилагане на кумулация по отношение на материали с произход от Съюза, Швейцария, Норвегия или Турция по смисъла на техните правила за произход по ОСП;
            
            
               г)разпоредби за общо допустимо отклонение за материали без произход;
            
            
               д)разпоредби за непромяна на продукти от държавата бенефициер; 
            
            
               е)разпоредби за издаване или изготвяне на заместващи доказателства за произход;
            
            
               ж)изискване за административно сътрудничество с компетентните власти в държавите бенефициери по въпроса на доказателствата за произход.
            
            
               2. Съюзът и Швейцария признават, че материали с произход от Съюза, Швейцария, Норвегия или Турция по смисъла на съответните им правила за произход по ОСП придобиват произход от държава бенефициер по схемата ОСП на която и да е от страните, ако те бъдат подложени в тази държава бенефициер на обработка или преработка, надхвърляща обхвата на операциите, считани за недостатъчна обработка или преработка за придобиване на статут на продукти с произход. Настоящата алинея се прилага по отношение на материали с произход от Норвегия и Турция, след като бъдат изпълнени условията, определени съответно в параграфи 15 и 16.
            
            
               Митническите органи на държавите — членки на Съюза, и на Швейцария си оказват необходимото административно сътрудничество, по-специално за целите на последваща проверка на доказателствата за произход по отношение на материалите, посочени в предходната алинея. Разпоредбите относно административното сътрудничество, установени в Протокол № 3 към Споразумението от 22 юли 1972 г. между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария, трябва да се прилагат. 
            
            
               Разпоредбите на настоящия параграф не се прилагат за продукти от глави 1—24 на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките („хармонизираната система“), приета от организацията, учредена по силата на подписаната в Брюксел на 15 декември 1950 г. Конвенция, с която се създаде Съвет за митническо сътрудничество.
            
            
               3. Съюзът и Швейцария се задължават да приемат заместващи доказателства за произход под формата на заместващи сертификати за произход — формуляр А („заместващи сертификати“), издадени от митническите органи на другата страна, както и заместващи изявления за произход, изготвени от регистрираното за целта лице, извършващо повторна експедиция, на другата страна.
            
            
               Всяка една от страните може да направи оценка на допустимостта, в съответствие със собственото си законодателство, на преференциалното третиране на продуктите, обхванати от заместващи доказателства за произход.
            
            
               4. Преди да издаде или да изготви заместващо доказателство за произход всяка от страните гарантира, че са спазени следните условия:
            
            
               а)заместващи доказателства за произход се издават или изготвят, ако първоначалните доказателства за произход са били издадени или изготвени в съответствие с приложимото законодателство на Съюза или на Швейцария;
            
         
         
            
               б)доказателството за произход или заместващото доказателство за произход може да бъде заместено с едно или повече заместващи доказателства за произход с цел изпращане от тази страна на другата страна на всички или на някои от продуктите, обхванати от първоначалното доказателство за произход, само в случаите, когато продуктите не са пуснати в свободно обращение в една от страните;
            
            
               в)продуктите са останали под митнически надзор в страната, извършваща повторна експедиция, и не са били променяни, трансформирани по какъвто и да било начин или подложени на операции, различни от необходимите за запазването им в съответното им състояние („принцип за непромяна на продуктите“);
            
            
               з)когато продуктите са придобили статут на продукти с произход по силата на дерогация от правилата за произход, предоставена от едната от страните, заместващи доказателства за произход не се издават или изготвят, ако продуктите се експедират повторно към другата страна;
            
            
               и)заместващите доказателства за произход може да се издават от митническите органи или да се изготвят от лицата, извършващи повторна експедиция, когато продуктите, които се експедират повторно към територията на другата страна, са придобили статут на продукт с произход чрез регионална кумулация;
            
            
               й)заместващите доказателства за произход може да се издават от митническите органи или да се изготвят от лицата, извършващи повторна експедиция, ако продуктите, които се експедират повторно към територията на другата страна, не се ползват от преференциално третиране от страната, извършваща повторна експедиция.
            
            
               5. За целите на параграф 4, буква в) се прилага следното:
            
            
               Когато има основания за съмнение по отношение на спазването на принципа на непромяна на продуктите, митническите органи на страната на крайното местоназначение може да поискат от декларатора да представи доказателство за спазването на този принцип, което може да бъде направено по всякакъв начин. 
            
            
               При поискване от лицето, извършващо повторна експедиция, митническите органи на страната, извършваща повторна експедиция, удостоверяват, че продуктите са останали под митнически надзор по време на престоя им на територията на тази страна и че по време на съхранението им на територията на страната митническите органи не са издавали разрешение за промяна, трансформация по какъвто и да било начин или подлагане на операции, различни от необходимите за тяхното запазването в съответното им състояние.
            
            
               Когато заместващото доказателство е заместващ сертификат, митническите органи на страната на крайното местоназначение няма да изискват сертификат за липса на манипулация за времето, през което продуктите са били в другата страна.
            
            
               6. Всяка от страните гарантира, че:
            
            
               а)
                     Когато заместващите доказателства за произход съответстват на първоначалните доказателства за произход, издадени или изготвени в държава бенефициер по схемата ОСП на Съюза и тази на Швейцария, митническите органи на държавите — членки на Съюза, и на Швейцария си оказват необходимото административно сътрудничество за целите на последваща проверка на тези заместващи доказателства за произход. По искане от страната на крайното местоназначение митническите органи на страната, която извършва повторна експедиция, прилагат и проследяват процедурата за последваща проверка на съответните първоначални доказателства за произход;
            
            
               б) 
                     когато заместващите доказателства за произход съответстват на първоначалните доказателства за произход, издадени или изготвени в дадена държава — изключителен бенефициер по схемата на ОСП на страната на крайното местоназначение, тази страна извършва процедурата за последваща проверка на първоначалните доказателства за произход в сътрудничество с държавата бенефициер. Митническите органи на страната, извършваща повторна експедиция, предоставят на митническите органи на страната на крайното местоназначение първоначалните доказателства за произход, съответстващи на проверяваните заместващи доказателства, или по целесъобразност копията на първоначалните доказателства за произход, съответстващи на проверяваните заместващи доказателства, с цел митническите органи на страната на крайното местоназначение да могат да извършат процедурата за последваща проверка.
            
            
               7. Всяка от страните гарантира, че:
            
            
               а)в горната дясна клетка на заместващия сертификат се посочва името на междинната страна, извършваща повторно експедиране, в която той е издаден;
            
            
               б)клетка 4 съдържа думите „Replacement certificate“ или „Certificat de remplacement“, както и датата на издаване на първоначалния сертификат за произход — формуляр А, и неговия сериен номер;
            
            
               в)в клетка 1 се вписва името на лицето, извършващо повторна експедиция;
            
            
               г)в клетка 2 се вписва името на крайния получател;
            
            
               д)в клетки 3 до 9 се указват всички данни за повторно изпращаните продукти, които се съдържат в първоначалния сертификат;
            
            
               е)в клетка 10 може да се включат препратки към фактурата на лицето, извършващо повторна експедиция;
            
            
               ж)митническият орган, който е издал заместващия сертификат, заверява клетка 11. Отговорността на този орган е ограничена до издаването на заместващия сертификат. Данните от клетка 12 относно страната на произход и страната на крайното местоназначение се вземат от първоначалния сертификат за произход — формуляр А. Лицето, извършващо повторна експедиция, полага подписа си в клетка 12 върху сертификата за произход. Лицето, извършващо повторна експедиция, което добросъвестно подписва клетка 12, не носи отговорност за точността на данните, вписани в първоначалния сертификат за произход — формуляр A;
            
         
         
            
               з)митническият орган, получил искане да издаде заместващия сертификат, отбелязва върху първоначалния сертификат за произход — формуляр А, теглото, броя и естеството на изпращаните продукти и посочва поредните номера на съответния заместващ сертификат или сертификати. Той запазва искането за издаване на заместващ сертификат, както и първоначалния сертификат за произход — формуляр А, в продължение на поне три години;
            
            
               и)заместващите сертификати за произход се изготвят на английски или френски език.
            
            
               8. Всяка от страните гарантира, че:
            
            
               а)лицето, извършващо повторна експедиция, посочва следното върху заместващото изявление за произход: 
            
            
               (1)всички данни за повторно изпращаните продукти, взети от първоначалното доказателство за произход;
            
            
               (2)датата, на която първоначалното доказателство за произход е било изготвено;
            
            
               (3)данните от първоначалното доказателство за произход, включително по целесъобразност информация за кумулация, прилагана за стоките, обхванати от изявлението за произход;
            
            
               (4)името, адреса и номера му на регистриран износител;
            
            
               (5)името и адреса на получателя в Съюза или в Швейцария;
            
            
               (6)датата и мястото на изготвяне на изявлението за произход или на издаването на сертификата за произход;
            
            
               б)върху всяко заместващо изявление за произход се отбелязва „Replacement statement“ или „Attestation de remplacement“;
            
            
               в)заместващи изявления за произход се изготвят от лицето, извършващо повторна експедиция, регистрирано в електронната система за удостоверяване на произхода от страна на износителите, наречена система за регистрирани износители (REX), независимо от стойността на продуктите с произход, които се съдържат в първоначалната пратка;
            
            
               г)когато доказателство за произход е заместено, лицето, извършващо повторна експедиция, посочва следното върху първоначалното доказателство за произход:
            
            
               (1)датата на изготвяне на заместващото(ите) изявление(я) за произход и количествата стоки, обхванати от заместващото(ите) изявление(я) за произход;
            
            
               (2)името и адреса на лицето, извършващо повторна експедиция на продуктите;
            
            
               (3)името и адреса на получателя (получателите) в Съюза или в Швейцария;
            
            
               д)върху първоначалното изявление за произход се отбелязва „Replaced“ или „Remplacé“;
            
            
               е)заместващото изявление за произход е валидно за срок от дванадесет месеца от датата на изготвянето му;
            
            
               ж)заместващите изявления за произход се изготвят на английски или френски език.
            
            
               9. Първоначалните доказателства за произход и копията на заместващи доказателства за произход се съхраняват от лицето, извършващо повторна експедиция, в продължение на най-малко три години, считано от края на календарната година, през която са издадени или изготвени заместващите доказателства за произход.
            
         
         
            
               10. Страните се договарят да си поделят разходите за системата REX в съответствие с реда и условията на сътрудничество, които ще бъдат установени между компетентните органи на страните. 
            
            
               11. Всякакви различия между страните, произтичащи от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, се уреждат единствено чрез двустранни преговори между тях. Ако различията могат да засегнат интересите на Норвегия и/или Турция, се провежда консултация с тях.
            
            
               12. Страните могат да изменят настоящото споразумение по всяко време по взаимно съгласие в писмена форма. По искане на една от страните двете страни започват консултации във връзка с евентуални изменения на настоящото споразумение. Ако промените могат да засегнат интересите на Норвегия и/или Турция, се провежда консултация с тях. Промените влизат в сила на взаимно договорена дата, след като двете страни са се нотифицирали взаимно за изпълнението на съответните им вътрешни изисквания.
            
            
               13. В случай на сериозни съмнения относно правилното прилагане на настоящото споразумение всяка страна може да преустанови неговото изпълнение, при условие че другата страна е била уведомена писмено три месеца предварително.
            
            
               14. Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка от страните, при условие че другата страна е била уведомена писмено три месеца предварително.
            
            
               15. Първата алинея на параграф 2 се прилага по отношение на материали с произход от Норвегия само ако страните са сключили подобно споразумение с Норвегия и са се уведомили взаимно за изпълнението на това условие.
            
            
               16. Първата алинея на параграф 2 се прилага по отношение на материали с произход от Турция
                  1
                само ако страните са сключили подобно споразумение с Турция и са се уведомили взаимно за изпълнението на това условие.
            
            
               17. Считано от датата на влизане в сила на споразумението между Швейцария и Турция съгласно предвиденото параграф 2, първа алинея от настоящото споразумение и при условията на реципрочност от страна на Турция, всяка от страните може да предвиди, че в страните могат да бъдат издавани или изготвяни заместващи доказателства за произход на продукти с вложени материали с произход от Турция, които са били преработени по двустранна кумулация в държавите — бенефициери по ОСП.
            
            
               18. Настоящото споразумение влиза в сила на взаимно договорена дата, след като Съюзът и Швейцария са се нотифицирали взаимно за приключването на задължителните вътрешни процедури за неговото приемане. От тази дата то заменя споразумението под формата на размяна на писма, подписано на 14 декември 2000 г.
                  2
               
            
            
            
               Моля, потвърдете, че Вашето правителство е съгласно с изложеното по-горе.
            
            
               В случай че горепосоченото е приемливо за Вашето правителство, имам честта да предложа настоящото писмо и Вашето потвърждение да представляват заедно сключване на споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария.
            
            
               Моля, приемете моите най-дълбоки почитания.
            
            
               За Европейския съюз,
            
            
               
                  Б. Писмо от Швейцария
            
            
               Уважаеми господине,
            
            
               Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо, което гласи:
            
            
            
               1. Съюзът и Швейцария в качеството си на страни по споразумението признават, че за целите на общата система за преференции (ОСП) двете страни прилагат сходни правила за произход със следните общи принципи::
            
            
               а)определяне на понятието за продукти с произход, основаващо се на еднакви критерии;
            
         
         
            
               б)разпоредби за регионална кумулация на произхода;
            
            
               в)разпоредби за прилагане на кумулация по отношение на материали с произход от Съюз, Швейцария, Норвегия или Турция по смисъла на техните правила за произход по ОСП;
            
            
               г)разпоредби за общо допустимо отклонение за материали без произход;
            
            
               д)разпоредби за непромяна на продуктите от държавата бенефициер; 
            
            
               е)разпоредби за издаване или изготвяне на заместващи доказателства за произход;
            
            
               ж)изискване за административно сътрудничество с компетентните власти в държавите бенефициери по въпроса на доказателствата за произход.
            
            
               2. Съюзът и Швейцария признават, че материали с произход от Съюза, Швейцария, Норвегия или Турция по смисъла на съответните им правила за произход по ОСП придобиват произход от държава бенефициер по схемата ОСП на която и да е от страните, ако те бъдат подложени в тази държава бенефициер на обработка или преработка, надхвърляща обхвата на операциите, считани за недостатъчна обработка или преработка за придобиване на статут на продукти с произход. Настоящата алинея се прилага по отношение на материали с произход от Норвегия и Турция, след като бъдат изпълнени условията, определени съответно в параграфи 15 и 16.
            
            
               Митническите органи на държавите — членки на Съюза, и на Швейцария си оказват необходимото административно сътрудничество, по-специално за целите на последваща проверка на доказателствата за произход по отношение на материалите, посочени в предходната алинея. Разпоредбите относно административното сътрудничество, установени в Протокол № 3 към Споразумението от 22 юли 1972 г. между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария, трябва да се прилагат. 
            
            
               Разпоредбите на настоящия параграф не се прилагат за продукти от глави 1—24 на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките („хармонизираната система“), приета от организацията, учредена по силата на подписаната в  Брюксел на 15 декември 1950 г.  Конвенция, с която се създаде Съвет за митническо сътрудничество.
            
            
               3. Съюзът и Швейцария се задължават да приемат заместващи доказателства за произход под формата на заместващи сертификати за произход — формуляр А (наричан по-долу „заместващи сертификати“), издадени от митническите органи на другата страна, както и заместващи изявления за произход, изготвени от регистрираното за целта лице, извършващо повторна експедиция, на другата страна.
            
            
               Всяка една от страните може да направи оценка на допустимостта, в съответствие със собственото си законодателство, на преференциалното третиране на продуктите, обхванати от заместващи доказателства за произход.
            
            
               4. Преди да издаде или да изготви заместващо доказателство за произход всяка от страните гарантира, че са спазени следните условия:
            
            
               а)заместващи доказателства за произход се издават или изготвят, ако първоначалните доказателства за произход са били издадени или изготвени в съответствие с приложимото законодателство на Съюза или на Швейцария;
            
            
               б)доказателството за произход или заместващото доказателство за произход може да бъде заместено с едно или повече заместващи доказателства за произход с цел изпращане от тази страна на другата страна на всички или на някои от продуктите, обхванати от първоначалното доказателство за произход, само в случаите, когато продуктите не са пуснати в свободно обращение в една от страните;
            
            
               в)продуктите са останали под митнически надзор в страната, извършваща повторна експедиция, и не са били променяни, трансформирани по какъвто и да било начин или подложени на операции, различни от необходимите за запазването им в тяхното състояние („принцип за непромяна на продуктите“);
            
            
               з)когато продуктите са придобили статут на продукти с произход по силата на дерогация от правилата за произход, предоставен от едната от страните, заместващи доказателства за произход не се издават или изготвят, ако продуктите се експедират повторно към другата страна;
            
            
               и)заместващите доказателства за произход може да се издават от митническите органи или да се изготвят от лицата, извършващи повторна експедиция, когато продуктите, които се експедират повторно към територията на другата страна, са придобили статут на продукт с произход чрез регионална кумулация;
            
            
               й)заместващите доказателства за произход може да се издават от митническите органи или да се изготвят от лицата, извършващи повторна експедиция, ако продуктите, които се експедират повторно към територията на другата страна, не се ползват от преференциално третиране от страната, извършваща повторна експедиция.
            
            
               5. За целите на параграф 4, буква в), се прилага следното:
            
            
               Когато има основания за съмнение по отношение на спазването на принципа на непромяна на продуктите, митническите органи на страната на крайното местоназначение може да поискат от декларатора да представи доказателство за спазването на този принцип, което може да бъде направено по всякакъв начин. 
            
         
         
            
               При поискване от лицето, извършващо повторна експедиция, митническите органи на страната, извършваща повторна експедиция, удостоверяват, че продуктите са останали под митнически надзор по време на престоя им на територията на тази страна и че по време на съхранението им на територията на страната митническите органи не са издавали разрешение за промяна, трансформация по какъвто и да било начин или подлагане на операции, различни от необходимите за тяхното запазването в съответното им състояние.
            
            
               Когато заместващото доказателство е заместващ сертификат, митническите органи на страната на крайното местоназначение няма да изискват сертификат за липса на манипулация за времето, през което продуктите са били в другата страна.
            
            
               6. Всяка от страните гарантира, че:
            
            
               а)
                     Когато заместващите доказателства за произход съответстват на първоначалните доказателства за произход, издадени или изготвени в държава бенефициер по схемата ОСП на Съюза и тази на Швейцария, митническите органи на държавите — членки на Съюза, и на Швейцария си оказват необходимото административно сътрудничество за целите на последваща проверка на тези заместващи доказателства за произход. По искане от страната на крайното местоназначение митническите органи на страната, извършваща повторна експедиция, прилагат и проследяват процедурата на последваща проверка на съответните първоначални доказателства за произход;
            
            
               б)
                     когато заместващите доказателства за произход съответстват на първоначалните доказателства за произход, издадени или изготвени в дадена държава — изключителен бенефициер по схемата на ОСП на страната на крайното местоназначение, тази страна, извършва процедурата за последваща проверка на първоначалните доказателства за произход в сътрудничество с държавата бенефициер. Митническите органи на страната, извършваща повторна експедиция, предоставят на митническите органи на страната на крайното местоназначение първоначалните доказателства за произход, съответстващи на проверяваните заместващи доказателства или по целесъобразност копията на първоначалните доказателства за произход, съответстващи на проверяваните заместващи доказателства, с цел митническите органи на страната на крайното местоназначение да могат да извършат процедурата за последваща проверка.
            
            
               7. Всяка от страните гарантира, че:
            
            
               а)в горната дясна клетка на заместващия сертификат се посочва името на междинната страна, извършваща повторно експедиране, в която той е издаден;
            
            
               б)клетка 4 съдържа думите „Replacement certificate“ или „Certificat de remplacement“, както и датата на издаване на първоначалния сертификат за произход — формуляр А, и неговия сериен номер;
            
            
               в)в клетка 1 се вписва името на лицето, извършващо повторна експедиция;
            
            
               г)в клетка 2 се вписва името на крайния получател;
            
            
               д)в клетки 3 до 9 се указват всички данни за повторно изпращаните продукти, които се съдържат в първоначалния сертификат;
            
            
               е)в клетка 10 може да се включат препратки към фактурата на лицето, извършващо повторна експедиция;
            
            
               ж)митническият орган, който е издал заместващия сертификат, заверява клетка 11. Отговорността на този орган е ограничена до издаването на заместващия сертификат. Данните от клетка 12 относно страната на произход и страната на крайното местоназначение се вземат от първоначалния сертификат за произход — формуляр А. Лицето, извършващо повторна експедиция, полага подписа си в клетка 12 върху сертификата за произход. Лицето, извършващо повторна експедиция, което добросъвестно полага подписа си в клетка 12, не носи отговорност за точността на данните, вписани в първоначалния сертификат за произход — формуляр A;
            
            
               з)Митническият орган, получил искане да издаде заместващия сертификат, отбелязва върху първоначалния сертификат за произход — формуляр А, теглото, броя и естеството на изпращаните продукти и посочва поредните номера на съответния заместващ сертификат или сертификати. Той запазва искането за издаване на заместващ сертификат, както и първоначалния сертификат за произход — формуляр А, в продължение на поне три години;
            
            
               и)заместващите сертификати за произход се изготвят на английски или на френски език.
            
            
               8. Всяка от страните гарантира, че:
            
            
               а)лицето, извършващо повторна експедиция, посочва следното върху заместващото изявление за произход:
            
            
               (1)всички данни за повторно изпращаните продукти, взети от първоначалното доказателство за произход;
            
            
               (2)датата, на която първоначалното доказателство за произход е било изготвено;
            
            
               (3)данните от първоначалното доказателство за произход, включително по целесъобразност информация за кумулация, прилагана за стоките, обхванати от изявлението за произход;
            
         
         
            
               (4)името, адреса и номера му на регистриран износител;
            
            
               (5)името и адреса на получателя в Съюза или в Швейцария;
            
            
               (6)датата и мястото на изготвяне на изявлението за произход или издаването на сертификата за произход;
            
            
               б)върху всяко заместващо изявление за произход се отбелязва „Replacement statement“ или „Attestation de remplacement“;
            
            
               в)заместващи изявления за произход се изготвят от лицето, извършващо повторна експедиция, регистрирано в електронната система за удостоверяване на произхода от страна на износителите, наречена система за регистрирани износители (REX), независимо от стойността на продуктите с произход, които се съдържат в първоначалната пратка;
            
            
               г)когато доказателство за произход е заместено, лицето, извършващо повторна експедиция, посочва следното върху първоначалното доказателство за произход:
            
            
               (1)датата на изготвяне на заместващото(ите) изявление(я) за произход и количествата стоки, обхванати от заместващото(ите) изявление(я) за произход;
            
            
               (2)името и адреса на лицето, извършващо повторна експедиция на продуктите;
            
            
               (3)името и адреса на получателя (получателите) в Съюза или в Швейцария;
            
            
               д)върху първоначалното изявление за произход се отбелязва „Replaced“ или „Remplacé“;
            
            
               е)заместващото изявление за произход е валидно за срок от дванадесет месеца от датата на изготвянето му;
            
            
               ж)заместващите изявления за произход се изготвят на английски или френски език.
            
            
               9. Първоначалните доказателства за произход и копията на заместващи доказателства за произход се съхраняват от лицето, извършващо повторна експедиция, в продължение на най-малко три години, считано от края на календарната година, през която са издадени или изготвени заместващите доказателства за произход.
            
            
               10. Страните се договарят да си поделят разходите за системата REX в съответствие с реда и условията на сътрудничество, които ще бъдат установени между компетентните органи на страните. 
            
            
               11. Всякакви различия между страните, произтичащи от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, се уреждат единствено чрез двустранни преговори между страните. Ако различията могат да засегнат интересите на Норвегия и/или Турция, се провежда консултация с тях.
            
            
               12. Страните могат да изменят настоящото споразумение по всяко време по взаимно съгласие в писмена форма. По искане на една от страните двете страни започват консултации по отношение на евентуални изменения на настоящото споразумение. Ако промените могат да засегнат интересите на Норвегия и/или Турция, се провежда консултация с тях. Промените влизат в сила на взаимно договорена дата, след като двете страни са се нотифицирали взаимно за изпълнението на съответните им вътрешни изисквания.
            
            
               13. В случай на сериозни съмнения относно правилното прилагане на настоящото споразумение, всяка страна може да преустанови неговото изпълнение, при условие че другата страна е била уведомена писмено три месеца предварително.
            
            
               14. Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка от страните, при условие че другата страна е била уведомена в писмен вид три месеца предварително.
            
            
               15. Първата алинея на параграф 2 се прилага по отношение на материали с произход от Норвегия само ако страните са сключили подобно споразумение с Норвегия и са се уведомили взаимно за изпълнението на това условие.
            
            
               16. Първата алинея на параграф 2 се прилага по отношение на материали с произход от Турция
                  3
                само ако страните са сключили подобно споразумение с Турция и са се уведомили взаимно за изпълнението на това условие.
            
         
         
            
               17. Считано от датата на влизане в сила на споразумението между Швейцария и Турция, съгласно параграф 2, първа алинея от настоящото споразумение и при условията на реципрочност от страна на Турция, всяка от страните може да предвиди, че в страните могат да бъдат издавани или изготвяни заместващи доказателства за произход на продукти с вложени материали с произход от Турция, които са били преработени по двустранна кумулация в държавите — бенефициери по ОСП.
            
            
               18. Настоящото споразумение влиза в сила на взаимно договорена дата, след като Съюзът и Швейцария са се нотифицирали взаимно за приключването на задължителните вътрешни процедури за неговото приемане. От тази дата то заменя споразумението под формата на размяна на писма, подписано на 14 декември 2000 г
                  4
               .
            
            
            
               Имам честта да потвърдя, че гореизложеното е приемливо за моето правителство.
            
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Съюзът изпълни това условие чрез публикуване на известие на Комисията съгласно член 85 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, чрез който се прилагат разпоредбите на Митническия кодекс на Общността, за включване на Турция в системата за двустранна кумулация, установена с посочения член; ОВ C 134, 15.4.2016 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (2)
                  ОВ L 38, 8.2.2001 г., стр. 24.
               
               
                  
                     (3)
                  Съюзът изпълни това условие чрез публикуване на известие на Комисията съгласно член 85 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, чрез който се прилагат разпоредбите на Митническия кодекс на Общността, за включване на Турция в системата за двустранна кумулация, установена с посочения член; ОВ C 134, 15.4.2016 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (4)
                  ОВ L 38, 8.2.2001 г., стр. 24.