CELEX: 41997A0719(01)
Language: es
Date: 1997-06-19 00:00:00
Title: Protocolo establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea y del apartado 3 del artículo 41 del Convenio Europol, relativo a los privilegios e inmunidades de Europol, los miembros de sus órganos, sus directores adjuntos y sus agentes

Avis juridique important

|

41997A0719(01)

Protocolo establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea y del apartado 3 del artículo 41 del Convenio Europol, relativo a los privilegios e inmunidades de Europol, los miembros de sus órganos, sus directores adjuntos y sus agentes  

Diario Oficial n° C 221 de 19/07/1997 p. 0002 - 0010

PROTOCOLO establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea y del apartado 3 del artículo 41 del Convenio Europol, relativo a los privilegios e inmunidades de Europol, los miembros de sus órganos, sus directores adjuntos y sus agentes LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES del presente Protocolo, Estados miembros de la Unión Europea,REFIRIÉNDOSE al acto del Consejo de 19 de junio de 1997,CONSIDERANDO que en virtud del apartado 1 del artículo 41 del Convenio, basado en el artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, por el que se crea una Oficina Europea de Policía (Convenio Europol), Europol, los miembros de sus órganos, sus directores adjuntos y sus agentes han de gozar de los privilegios e inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones conforme a un Protocolo que contendrá la normativa que deberá aplicarse en todos los Estados miembros,HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:Artículo 1 Definiciones A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:a) «Convenio», el Convenio, basado en el artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, por el que se crea una Oficina Europea de Policía (Convenio Europol);b) «Europol», la Oficina Europea de Policía;c) «órganos de Europol», el Consejo de administración mencionado en el artículo 28 del Convenio, el interventor financiero mencionado en el apartado 7 del artículo 35 del Convenio y el Comité presupuestario mencionado en el apartado 8 del artículo 35 del Convenio;d) «Consejo de administración», el Consejo de administración mencionado en el artículo 28 del Convenio;e) «director», el director de Europol mencionado en el artículo 29 del Convenio;f) «personal», el director, los directores adjuntos y los agentes de Europol mencionados en el artículo 30 del Convenio, salvo los agentes locales mencionados en el artículo 3 del Estatuto del Personal;g) «archivos de Europol», todos los expedientes, correspondencia, documentos, manuscritos, datos informáticos y de medios de comunicación, fotografías, películas, grabaciones sonoras y de vídeo que pertenezcan o estén en posesión de Europol o de miembros de su personal, así como cualquier otro material que el director y el consejo de administración consideren unánimemente que debe formar parte de los archivos de Europol.Artículo 2 Inmunidad frente a procesos judiciales, e inmunidad frente a registros, incautaciones, requisas, confiscaciones y cualquier otra forma de interferencia 1. Europol gozará de inmunidad frente a los procesos judiciales por la responsabilidad a que se refiere el apartado 1 del artículo 38 del Convenio con respecto al tratamiento ilícito o incorrecto de datos.2. Los bienes, fondos y activos de Europol, cualquiera que sea el lugar en que se encuentren dentro del territorio de los Estados miembros y quienquiera que los tenga en su poder, estarán exentos de registro, incautación, requisa, confiscación y de cualquier otra forma de interferencia.Artículo 3 Inviolabilidad de los archivos Los archivos de Europol serán inviolables, cualquiera que sea el lugar dentro del territorio de los Estados miembros en que se encuentren y quienquiera que los tenga en su poder.Artículo 4 Exención de impuestos y gravámenes 1. En el ámbito de sus actividades oficiales, Europol, sus activos, sus ingresos y demás bienes estarán exentos de cualesquiera impuestos directos.2. Europol estará exenta de impuestos indirectos y gravámenes incluidos en los precios de los servicios y los bienes muebles o inmuebles adquiridos para uso oficial y que supongan gastos considerables. Dicha exención podrá concederse mediante reembolso.3. Los bienes adquiridos con exención del impuesto sobre el valor añadido o de impuestos especiales en virtud del presente artículo no serán vendidos ni traspasados de otro modo, a menos que se realice de acuerdo con las condiciones acordadas con el Estado miembro que haya concedido la exención.4. No se concederán exenciones de impuestos y gravámenes que representen cargas por servicios públicos prestados.Artículo 5 Ausencia de limitaciones para los activos financieros Europol podrá efectuar libremente, sin estar sometida a controles financieros, regulaciones, exigencias de notificación sobre transacciones financieras ni moratorias de ningún tipo, las siguientes operaciones:a) adquisición, tenencia y utilización de cualquier moneda por medio de conductos autorizados;b) operaciones en cuentas en cualquier divisa.Artículo 6 Facilidades e inmunidades relativas a las comunicaciones 1. Los Estados miembros permitirán a Europol comunicarse libremente y sin necesidad de autorización especial para todas sus funciones oficiales y protegerán el derecho de Europol a ello. Europol tendrá derecho a utilizar códigos así como a expedir y recibir correspondencia oficial y demás comunicaciones oficiales ya sea por correos o valijas selladas, que gozarán de los mismos privilegios e inmunidades que los correos y valijas diplomáticos.2. Siempre que ello sea compatible con el Convenio Internacional de Telecomunicaciones, de 6 de noviembre de 1982, Europol gozará, para sus comunicaciones oficiales, de un trato al menos tan favorable como el que los Estados miembros conceden a cualquier organismo internacional o gobierno, incluidas las misiones diplomáticas de tal gobierno, en materia de prioridades para correo, cablegramas, telegramas, télex, radio, televisión, teléfono, fax, satélite u otros medios.Artículo 7 Entrada, estancia y salida Los Estados miembros facilitarán, en caso necesario, la entrada, estancia y salida, por razones del ejercicio de sus funciones, de las personas enumeradas en el artículo 8. Ello no obstará para que se soliciten pruebas razonables a fin de comprobar que las personas que reclamen el trato previsto en el presente artículo pertenecen a las categorías descritas en el artículo 8.Artículo 8 Privilegios e inmunidades de los miembros de los órganos de Europol y del personal de Europol 1. El personal de Europol y los miembros de sus órganos gozarán de las siguientes inmunidades:a) sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 32 y, en la medida en que sea aplicable, el apartado 3 del artículo 40 del Convenio, inmunidad de cualquier tipo de proceso judicial en relación con manifestaciones orales o escritas, así como por todo acto, realizados en el ejercicio de sus funciones oficiales; dicha inmunidad persistirá aun cuando las personas interesadas hayan dejado de ser miembros de un órgano de Europol o del personal de Europol;b) inviolabilidad de todos sus escritos y documentos oficiales u otros materiales oficiales.2. Los miembros del personal de Europol cuyos salarios y emolumentos estén sujetos a impuestos en beneficio de Europol como se menciona en el artículo 10 gozarán de exención del impuesto sobre la renta con respecto a los salarios y emolumentos pagados por Europol. No obstante, dichos salarios y emolumentos podrán tenerse en cuenta al determinar el importe de los impuestos aplicables a las rentas procedentes de otras fuentes. Este apartado no se aplicará a las pensiones y rentas vitalicias abonadas a antiguos miembros del personal de Europol y personas a su cargo.3. Las disposiciones del artículo 14 del Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de las Comunidades Europeas se aplicarán a los miembros del personal de Europol.Artículo 9 Excepciones a las inmunidades La inmunidad concedida a las personas mencionadas en el artículo 8 no se hará extensiva a las demandas civiles interpuestas por terceros por daños, incluidas las lesiones personales o la muerte, resultantes de accidentes de tráfico causados por dichas personas.Artículo 10 Impuestos 1. Sin perjuicio de las condiciones y con arreglo a los procedimientos establecidos por Europol y aprobados por el consejo de Administración, los miembros del personal de Europol contratados por un período mínimo de un año estarán sujetos a un impuesto a beneficio de Europol sobre los salarios y emolumentos pagados por Europol.2. Se notificarán anualmente a los Estados miembros los nombres y direcciones de los miembros del personal de Europol mencionados en el presente artículo y los de cualquier otra persona contratada para trabajar en Europol. Europol entregará a cada uno de ellos un certificado anual en el que constarán los importes bruto y neto de todas las remuneraciones de cualquier especie pagadas por Europol para el año de que se trate, incluidos detalles y tipo de pagos y las retenciones en origen.3. Este apartado no se aplicará a las pensiones y rentas vitalicias abonadas a antiguos funcionarios de Europol y personas a su cargo.Artículo 11 Protección del personal A petición del director, los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias con arreglo a sus legislaciones nacionales para garantizar la seguridad y la protección necesarias a las personas mencionadas en el presente Protocolo cuya seguridad esté en peligro a causa de los servicios prestados a Europol.Artículo 12 Suspensión de inmunidades 1. Los privilegios e inmunidades que contempla el presente Protocolo se otorgan en interés de Europol y no en beneficio personal de los particulares. Europol y todas las personas que gocen de tales privilegios e inmunidades tendrán el deber de cumplir, en todos los demás aspectos, las leyes y normativas de los Estados miembros.2. El director deberá suspender la inmunidad de Europol y de cualquier miembro del personal en aquellos casos en que la inmunidad ponga obstáculos a la acción de la justicia y siempre que pueda suspenderse sin perjudicar los intereses de Europol. Con respecto al director de Europol, al interventor financiero y a los miembros del Comité presupuestario, el Consejo de administración tendrá análogo deber. Con respecto a los miembros del Consejo de administración, la suspensión de la inmunidad será competencia de los respectivos Estados miembros.3. Cuando se haya suspendido la inmunidad de Europol tal como se contempla en el apartado 2 del artículo 2, los registros y confiscaciones ordenados por las autoridades judiciales de los Estados miembros se ejecutarán en presencia del director de Europol o de una persona delegada por éste en cumplimiento de las normas de confidencialidad establecidas en el Convenio o en virtud del mismo.4. Europol cooperará en todo momento con las autoridades competentes de los Estados miembros para facilitar la adecuada administración de la Justicia y evitará todo abuso de los privilegios e inmunidades otorgados con arreglo a las disposiciones del presente Protocolo.5. Si una autoridad competente o un órgano judicial de un Estado miembro estimare que ha habido abuso de un privilegio o de una inmunidad otorgados por el presente Protocolo, el organismo responsable de la suspensión de las inmunidades en virtud del apartado 2, previa solicitud, celebrará consultas con las autoridades competentes a fin de determinar si se ha producido tal abuso. Si tales consultas no dieran un resultado satisfactorio para ambas partes, la cuestión se resolverá mediante el procedimiento que se establece en el artículo 13.Artículo 13 Resolución de conflictos 1. Los conflictos en relación con la denegación de la suspensión de una inmunidad de Europol o de una persona que goce de inmunidad en virtud del apartado 1 del artículo 8 en razón de su cargo, se abordarán en el Consejo con arreglo al procedimiento establecido en el título VI del Tratado de la Unión Europea con el objetivo de lograr una resolución.2. Cuando no se resuelvan dichos conflictos, el Consejo determinará por unanimidad la forma en que se hayan de resolver.Artículo 14 Reservas No se admitirán reservas con respecto al presente Protocolo.Artículo 15 Entrada en vigor 1. El presente Protocolo será sometido a la adopción por los Estados miembros, de conformidad con sus respectivas normas constitucionales.2. Los Estados miembros notificarán al depositario la conclusión de sus respectivas normas constitucionales para la adopción del presente Protocolo.3. El presente Protocolo entrará en vigor en primer día del segundo mes siguiente a la notificación a que se refiere el apartado 2 por parte del Estado miembro que, siendo miembro de la Unión Europea en la fecha en que el Consejo adopte el acto por el que se celebra el presente Protocolo, cumpla dicho trámite en último lugar.Artículo 16 Adhesión 1. El presente Protocolo estará abierto a la adhesión de cualquier Estado que adquiera la condición de miembro de la Unión Europea.2. Los instrumentos de adhesión se depositarán ante el depositario.3. Será auténtico el texto del presente Protocolo elaborado por el Consejo de la Unión Europea en la lengua del Estado miembro que se adhiera a él.4. El presente Protocolo entrará en vigor, respecto del Estado miembro que se adhiera a él, noventa días después de la fecha del depósito de su instrumento de adhesión o en la fecha de entrada en vigor del Protocolo si éste no hubiera entrado en vigor al concluir el mencionado período de noventa días.Artículo 17 Evaluación 1. El presente Protocolo se evaluará en el plazo de dos años tras su entrada en vigor, bajo la supervisión del Consejo de administración.2. La inmunidad con arreglo a la letra a) del apartado 1 del artículo 8 sólo se otorgará con respecto a actuaciones oficiales que deban realizarse en cumplimiento de las funciones establecidas en el artículo 3 del Convenio en la versión firmada el 26 de julio de 1995. Antes de cada modificación o ampliación de las funciones establecidas en el artículo 3 del Convenio deberá tener lugar una revisión de acuerdo con el apartado 1, en particular, por lo que respecta a la letra a) del apartado 1 del artículo 8 y al artículo 13.Artículo 18 Modificaciones 1. Todo Estado miembro que sea Parte contratante podrá proponer modificaciones al presente Protocolo. Toda propuesta de modificación deberá enviarse al depositario, que la remitirá al Consejo.2. El Consejo adoptará las modificaciones por unanimidad, recomendando a los Estados miembros que las aprueben de acuerdo con sus respectivas normas constitucionales.3. Las modificaciones así adoptadas entrarán en vigor con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15.4. El Secretario General del Consejo de la Unión Europea notificará a todos los Estados miembros la fecha de entrada en vigor de dichas modificaciones.Artículo 19 Depositario 1. El Secretario General del Consejo de la Unión Europea será el depositario del presente Protocolo.2. El depositario publicará en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas las notificaciones, instrumentos o comunicaciones referentes al presente Protocolo.EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.ÓÅ ÐÉÓÔÙÓÇ ÔÙÍ ÁÍÙÔÅÑÙ, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente Protocolo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.Hecho en Bruselas, el diecinueve de junio de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende juni nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed; de deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêáåííÝá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ, óå Ýíá ìüíï áíôßôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éñëáíäéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá, üëá äå ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ êáé êáôáôßèåíôáé óôá áñ÷åßá ôçò ÃåíéêÞò Ãñáììáôåßáò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò.Done at Brussels, this nineteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le dix-neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, il diciannove giugno millenovecentonovantasette, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de negentiende juni negentienhonderd zevenennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em dezanove de Junho de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Utfärdat i Bryssel den nittonde juni nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, och detta original skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien>REFERENCIA A UN FILM>For regeringen for Kongeriget Danmark>REFERENCIA A UN FILM>Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>REFERENCIA A UN FILM>Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò>REFERENCIA A UN FILM>Por el Gobierno del Reino de España>REFERENCIA A UN FILM>Pour le gouvernement de la République française>REFERENCIA A UN FILM>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>REFERENCIA A UN FILM>Per il governo della Repubblica italiana>REFERENCIA A UN FILM>Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg>REFERENCIA A UN FILM>Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCIA A UN FILM>Für die Regierung der Republik Österreich>REFERENCIA A UN FILM>Pelo Governo da República Portuguesa>REFERENCIA A UN FILM>Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar>REFERENCIA A UN FILM>På svenska regeringens vägnar>REFERENCIA A UN FILM>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENCIA A UN FILM>