CELEX: 32005R0463
Language: lv
Date: 2005-03-16 00:00:00
Title: Padomes Regula (EK) Nr. 463/2005 (2005. gada 16. marts), ar ko izbeidz daļēju starpposma pārskatu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami tādu noteiktu dzelzs vai tērauda cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu importam, kuru izcelsme ir, cita starpā, Taizemē

23.3.2005   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 77/1
            
         
      PADOMES REGULA (EK) Nr. 463/2005
   (2005. gada 16. marts),
   ar ko izbeidz daļēju starpposma pārskatu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami tādu noteiktu dzelzs vai tērauda cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu importam, kuru izcelsme ir, cita starpā, Taizemē
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
   ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu,
   ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   A.   PROCEDŪRA
   1.   Iepriekšējā procedūra un spēkā esošie pasākumi
   
               (1)
            
            
               Padome ar Regulu (EK) Nr. 584/96 (2) piemēroja antidempinga maksājumu tādu dažu dzelzs vai tērauda cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu importam, kuru izcelsme ir, cita starpā, Taizemē. Pēc starpposma pārskata, 2000. gada jūlijā ar Padomes Regulu Nr. (EK) 1592/2000 (3) tika atcelti pasākumi, ko piemēroja importam no Taizemes ražotāja eksportētāja Thai Benkan Co. Ltd. Pēc tam, ņemot vērā termiņa beigu un starpposma pārskatu, attiecībā uz pārējiem Taizemes ražotājiem eksportētājiem spēkā esošie pasākumi tika saglabāti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 964/2003 (4) un grozīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1496/2004 (5).
            
         2.   Pieprasījums uzsākt pārskatu
   
               (2)
            
            
               Pieprasījumu uzsākt daļēju starpposma pārskatu attiecībā uz Thai Benkan Co. Ltd dempingu iesniedza Eiropas Kopienas Sadurmetināto cauruļu savienotājelementu rūpniecības aizsardzības komiteja četru Kopienas ražotāju vārdā (“pieteikuma iesniedzējs”). Šie uzņēmumi pārstāvēja Kopienas attiecīgā ražojuma ražošanas nozīmīgāko daļu.
            
         
               (3)
            
            
               Pieteikuma iesniedzējs atsaucās uz paaugstināta dempinga faktu, kas pamatots, salīdzinot Thai Benkan Co. Ltd dažu dzelzs vai tērauda cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu cenas vietējā tirgū ar eksporta cenām uz Kopienu. Pamatojoties uz to, aprēķinātā dempinga starpība ievērojami pārsniegtu iepriekšējā izmeklēšanā konstatēto dempinga starpību, kuras rezultātā tika atcelti pasākumi attiecībā uz importu no Thai Benkan Co. Ltd.
            
         3.   Izmeklēšana
   
               (4)
            
            
               Komisija, konstatējusi, ka pieprasījumā ir ietverti pietiekoši prima facie pierādījumi, ar 2004. gada 21. aprīļa paziņojumu (6) uzsāka daļēju starpposma pārskatu attiecībā uz dempingu, saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu, ciktāl tā skāra Thai Benkan Co. Ltd.
            
         
               (5)
            
            
               Komisija oficiāli informēja pieteikuma iesniedzēju un attiecīgo ražotāju eksportētāju, Kopienas ražotājus, kā arī Taizemes varas iestādes par procedūras uzsākšanu. Ieinteresētajām pusēm tika dota iespēja rakstveidā darīt zināmus savus viedokļus un laika periodā, kāds noteikts paziņojumā par izmeklēšanas uzsākšanu, pieprasīt uzklausīšanu.
            
         
               (6)
            
            
               Lai iegūtu izmeklēšanai vajadzīgo informāciju, Komisija Thai Benkan Co. Ltd nosūtīja anketu. Uzņēmums tika informēts, ka gadījumā, ja tas nevēlētos sadarboties, būtu piemērojams pamatregulas 18. pants. Uzņēmums tika brīdināts arī par sekām, ko radītu nevēlēšanās sadarboties.
            
         
               (7)
            
            
               Atbilde uz anketas jautājumiem no uzņēmuma tika saņemta noteiktajā termiņā. Komisija uzņēmuma teritorijā veica pārbaudes apmeklējumu.
            
         
               (8)
            
            
               Pieteikuma iesniedzējs rakstveidā darīja zināmu savu viedokli un tam tika atļauta uzklausīšana.
            
         
               (9)
            
            
               Izmeklēšanas periods (“IP”) aptvēra laikposmu no 2003. gada 1. aprīļa līdz 2004. gada 31. martam.
            
         B.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGS RAŽOJUMS
   
               (10)
            
            
               Attiecīgais ražojums, kā definēts izmeklēšanā, kuras rezultātā ir ieviesti spēkā esošie pasākumi, ir daži tāda veida dzelzs vai tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementi (izņemot čuguna veidgabalus, atlokus un vītnes savienotājelementus), kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm un kurus izmanto sadurmetināšanai vai citiem mērķiem; šā ražojuma (“attiecīgais ražojums”) izcelsme ir Taizemē un parasti to deklarē ar KN kodiem ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 un ex 7307 99 90.
            
         
               (11)
            
            
               Izmeklēšanas rezultātā apstiprinājās, ka attiecīgajam ražojumam, kuru eksportē no Taizemes uz Kopienu, un tiem dzelzs vai nerūsējošā tērauda cauruļu vai cauruļvadu veidgabaliem, kurus ražo un pārdod Taizemes vietējā tirgū, ir vienādas fizikālās un tehniskās īpašības, kā arī vienāds izmantojums. Tādēļ šis ražojums pamatregulas 1. panta 4. punkta izpratnē uzskatāms par līdzīgu ražojumu.
            
         C.   DEMPINGS
   1.   Normālā vērtība
   
               (12)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 2. punktu vispirms tika pārbaudīts, vai uzņēmuma līdzīga ražojuma pārdošanas apjoms vietējā tirgū bija reprezentatīvs, t.i., vai attiecīgā ražojuma kopējais pārdošanas apjoms vietējā tirgū bija vismaz 5 % no kopējā pārdošanas eksporta apjoma uz Kopienu. Izmeklēšanas rezultātā apstiprinājās, ka ražojuma pārdošanas apjoms vietējā tirgū bija reprezentatīvs.
            
         
               (13)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 1. punktu normālās vērtības noteikšanas nolūkā netika ņemts vērā tāda ražojuma pārdošanas apjoms vietējā tirgū, kuru Thai Benkan Co. Ltd realizēja saistītajam uzņēmumam.
            
         
               (14)
            
            
               Pēc tam tika identificēts, vai tādi līdzīga ražojuma veidi, kurus uzņēmums pārdeva neatkarīgiem pircējiem vietējā tirgū, bija vienādi vai tieši salīdzināmi ar attiecīgā ražojuma veidiem, kas tika pārdoti, tos eksportējot uz Kopienu.
            
         
               (15)
            
            
               Tika pārbaudīts, vai katrs ražojuma veids, kuru ražotājs eksportētājs pārdeva vietējā tirgū un kurš bija tieši salīdzināms ar tādu ražojuma veidu, kas tika eksportēts uz Kopienu, ražojumu realizējot neatkarīgiem pircējiem vietējā tirgū, bija pietiekami reprezentatīvs pamatregulas 2. panta 2. punkta izpratnē. Līdzīga ražojuma katrs atsevišķais veids, to realizējot vietējā tirgū, tika uzskatīts par pietiekami reprezentatīvu, ja kopējais šā ražojuma veida pārdošanas apjoms vietējā tirgū izmeklēšanas periodā veidoja vismaz 5 % no attiecīgā tāda ražojuma salīdzināmā veida kopējā pārdošanas apjoma, kuru eksportē uz Kopienu. Tika konstatēts, ka vietējā tirgū bija reprezentatīva lielākā daļa ražojuma veidu.
            
         
               (16)
            
            
               Pēc tam tika pārbaudīts, vai tos ražojuma veidus, kuri identificēti 14. apsvērumā, varētu uzskatīt kā realizētus parastajā tirdzniecības apritē, nosakot, kāda daļa attiecīgā ražojuma veida pārdota ar peļņu. Gadījumos, kad viena ražojuma veida pārdošanas apjoms tika realizēts par neto pārdošanas cenu, kas vienāda ar aprēķinātajām ražošanas izmaksām vai augstāka par tām, attiecīgā ražojuma veids bija reprezentēts vairāk nekā 80 % no pārdošanas apjoma; gadījumos, kad šā ražojuma veida vidējā svērtā cena bija vienāda ar ražošanas izmaksām vai augstāka par tām, normālo vērtību veidoja faktiskā ražojuma cena vietējā tirgū, kuru aprēķināja kā visu attiecīgā ražojuma veidu vidējo svērto pārdošanas cenu, tos izmeklēšanas periodā realizējot vietējā tirgū neatkarīgi no ražojuma realizācijas rentabilitātes. Gadījumos, kad ar peļņu realizētā ražojuma veida pārdošanas apjoms bija reprezentēts līdz 80 % no attiecīgā ražojuma veida kopējā pārdošanas apjoma vai kad attiecīgā ražojuma veida vidējā svērtā cena bija zemāka par ražošanas izmaksām, normālo vērtību veidoja faktiskā cena vietējā tirgū, kuru aprēķināja vienīgi kā attiecīgā ražojuma veida vidējo svērto pārdošanas cenu, turklāt ar noteikumu, ka šis ražojuma veids bija reprezentēts vismaz 10 % no kopējā attiecīgā ražojuma veida pārdošanas apjoma. Lielākai daļai ražojumu veidu bija iespējams piemērot vietējās cenas, lai noteiktu normālo vērtību.
            
         
               (17)
            
            
               Gadījumos, kad salīdzināmā ražojuma veids netika realizēts neatkarīgiem pircējiem vietējā tirgū vai ar peļņu realizētais apjoms nepārsniedza 10 % no kopējā attiecīgā ražojuma veida pārdošanas apjoma, tika uzskatīts, ka šā ražojuma katrs atsevišķais veids par vietējā tirgus cenu ir pārdots nepietiekamā daudzumā, lai nodrošinātu attiecīgu līmeni normālās vērtības noteikšanai. Šai sakarā tika izmantota normālā vērtība, kas noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu.
            
         
               (18)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu normālo vērtību aprēķina, pamatojoties uz ražojuma ražotāja eksportētāja ražošanas izmaksām, kurām pieskaitītas pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (“SG&A”) saprātīgā apmērā, kā arī peļņa. Ņemot vērā, ka līdzīga ražojuma pārdošanas apjoms vietējā tirgū bija reprezentatīvs, aprēķina pamatā bija uzņēmuma SG&A izmaksas. Nosakot peļņas starpību, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6. punkta pirmo teikumu tika izmantoti faktiskie dati par peļņu no līdzīga ražojuma pārdošanas parastajā tirdzniecības apritē.
            
         
               (19)
            
            
               Attiecībā uz dažām SG&A izmaksu kategorijām Komisija nevarēja noteikt, vai izmaksu sadale, par kuru bija paziņots anketā, pamatoti atspoguļoja ar attiecīgā ražojuma ražošanu un pārdošanu saistītās izmaksas. Uzņēmumam tika dota iespēja pārbaudes apmeklējuma laikā sniegt komentārus, bet tas nevarēja izskaidrot konstatētās nekonsekvences. Tādēļ un saskaņā ar pamatregulas 2. panta 5. punkta noteikumiem minētās izmaksas tika sadalītas, pamatojoties uz apgrozījumu, nosakot tos izmaksu posteņus, kas attiecas uz ražošanu.
            
         2.   Eksporta cena
   
               (20)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu eksporta cenas tika noteiktas, pamatojoties uz cenu, kas ir faktiski samaksāta vai maksājama par attiecīgo ražojumu, ko patēriņam Kopienā realizē pirmajam neatkarīgajam pircējam.
            
         3.   Salīdzināšana
   
               (21)
            
            
               Lai nodrošinātu pienācīgu normālās vērtības salīdzināšanu ar eksporta cenu rūpnīcas līmenī, kā arī tādā pašā tirdzniecības līmenī, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika izdarīti pārbaudāmā ražojuma cenu labojumi, ņemot vērā tādu faktoru atšķirības, uz kurām tika norādīts un attiecībā uz kurām tika pierādīts, ka tās ietekmē cenas un cenu salīdzināmību. Atsevišķos gadījumos, kuri pamatoti ar faktiem, tika veikti labojumi attiecībā uz transporta, apdrošināšanas un iepakošanas, kā arī kredīta izmaksām.
            
         4.   Dempinga starpība
   
               (22)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempinga starpība tika noteikta, katra ražojuma veida vidējo svērto normālo vērtību, kā noteikts iepriekš, salīdzinot ar vidējo svērto eksporta cenu.
            
         
               (23)
            
            
               Dempinga starpība, kas tika izteikta procentos no CIF cenas līdz Kopienas robežai pirms muitas nodokļa nomaksas, pamatregulas 9. panta 3. punkta izpratnē nepārsniedza 2 % slieksni.
            
         D.   PASĀKUMI
   
               (24)
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minēto konstatējumu, tiek uzskatīts, ka saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. daļu vajadzētu izbeigt šo pārskatu, kā arī saglabāt 0 % antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 964/2003 un apstiprināts ar Regulu (EK) Nr. 1496/2004, ko piemēro tāda ražojuma importam, kuru Thai Benkan Co. Ltd ražo un eksportē uz Kopienu.
            
         E.   SECINĀJUMS
   
               (25)
            
            
               Ieinteresētās puses tika informētas par būtiskiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata ir paredzēts izbeigt pārskata procedūru, kā arī tām bija iespēja sniegt komentārus un piedalīties uzklausīšanas procesā. Visi sniegtie komentāri tika ņemti vērā, tomēr neviens no tiem nebija pietiekami pamatots, lai mainītu iepriekš minētos secinājumus,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo izbeidz daļēju starpposma pārskatu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami tādu dažu dzelzs vai tērauda cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu importam, kas atbilst KN kodiem ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30, ex 7307 99 90 un kuru izcelsme, cita starpā, ir Taizemē, ciktāl minētie pasākumi skar Taizemes eksportētāju Thai Benkan Co. Ltd.
   2. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2005. gada 16. martā
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         J. ASSELBORN
         
      
   
   
      (1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).
   
      (2)  OV L 84, 3.4.1996., 1. lpp.
   
   
      (3)  OV L 182, 21.7.2000., 1. lpp.
   
   
      (4)  OV L 139, 6.6.2003., 1. lpp.
   
   
      (5)  OV L 275, 25.8.2004., 1. lpp.
   
   
      (6)  OV C 96, 21.4.2004., 38. lpp.