CELEX: 31970D0539
Language: da
Date: 1970-09-29 00:00:00
Title: Rådets afgørelse af 29. september 1970 om indgåelse af Associeringskonventionen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og de med dette fællesskab associerede afrikanske stater og Madagascar

De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        5
28.12.70                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                             Nr. L 282 / 1
                                                 RÅDETS AFGØRELSE
                                                  af 29. september 1970
              om indgåelse af Associeringskonventionen mellem Det europæiske økonomiske Fælles­
                     skab og de med dette fællesskab associerede afrikanske stater og Madagascar
                                                      ( 70/ 539/EØF)
                 (Alene de franske, italienske, nederlandske og tyske versioner af denne overenskomst er
                                                         autentiske)
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
              under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab,
              under henvisning til overenskomst om associering mellem Det europæiske økonomiske
              Fællesskab og de med Fællesskabet associerede afrikanske stater samt Madagascar,
              undertegnet i Yaoundé den 29. juli 1969,
              under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet af 9 . december 1969(0 -
              VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE :
                                                         Artikel 1
              På Fællesskabets vegne indgås, godkendes og bekræftes Associeringskonventionen mel­
              lem Det europæiske økonomiske Fællesskab og de med dette Fællesskab associerede
              afrikanske stater og Madagascar, de 10 dertil knyttede protokoller samt bilagene til
              Slutakten, undertegnet i Yaoundé den 29 . juli 1969 .
                                                         Artikel 2
              Formanden for Rådet bekendtgør denne afgørelse i overensstemmelse med artikel 58 i
              overenskomsten .
              Udfærdiget i Bruxelles , den 29 . september 1970 .
                                                                            På Rådets vegne
                                                                              S. von BRAUN
                                                                                 formand
(') EFT nr. C 2 af 8.1.1970 . s. 4 .
 ---pagebreak--- 6                        De Europæiske Fællesskabers Tidende
                              ASSOCIERINGSKONVENTION
  mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og de med dette Fællesskab associerede
                               afrikanske stater og Madagascar
                                        ( 70/540/EØF)
                                  INDHOLDSFORTEGNELSE
  ASSOCIERINGSKONVENTION                                                               Side
  Præambel                  :                                                             7
  Afsnit |         Samhandelen                                                            9
  Afsnit II        Finansielt og teknisk samarbejde                                      12
  Afsnit III       Etableringsret, tjenesteydelser, kapitalbevægelser                    14
  Afsnit IV        Associeringsorganerne                                                 15
  Afsnit V         Almindelige og afsluttende bestemmelser                               17
  PROTOKOLLER
  Protokol nr. 1   om anvendelse af artikel 2, stk. 2, i Associeringskonventionen ....   20
  Protokol nr. 2   om anvendelse af artikel 3 i Associeringskonventionen                 20
  Protokol nr.   3 om anvendelse af artikel 7 i Associeringskonventionen                 21
  Protokol nr. 4   om anvendelse af Associeringskonventionen og gennemførelse af
                   internationale aftaler om ydelse af generelle præferencer             22
  Protokol nr. 5   om de høje kontraherende parters foranstaltninger med hensyn til
                   deres indbyrdes interesser, især hvad angår tropiske produkter ...    22
  Protokol  nr.  6 om forvaltningen af fællesskabsstøtten                 <              22
  Protokol  nr.  7 om værdien af regningsenheden                                         25
  Protokol  nr.  8 om vedtægten for Voldgiftsdomstolen for associeringen                 26
  Protokol  nr.  9 om privilegier og immuniteter                                         28
  Protokol  nr. 10 vedrørende associeringsorganernes driftsudgifter                      30
 ---pagebreak---                          De Europæiske Fællesskabers Tidende                              7
                                       PRÆAMBEL
Hans Majestæt belgiernes konge,
præsidenten for Forbundsrepublikken Tyskland,
præsidenten for Den franske Republik,
præsidenten for Den italienske Republik,
Hans kongelige Højhed storhertugen af Luxembourg,
Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
Fællesskab undertegnet i Rom, den 25 . marts 1957, herefter benævnt »traktaten«, og
hvis stater herefter benævnes medlemsstater
og Rådet for De europæiske Fællesskaber
på den ene side, og
præsidenten for republikken Burundi,
præsidenten for forbundsrepublikken Cameroun,
præsidenten for Den centralafrikanske Republik,
præsidenten for Den demokratiske republik Congo,
præsidenten for republikken Congo-Brazzaville, statschef,
præsidenten for republikken Elfenbenskysten ,
præsidenten for republikken Dahomey,
præsidenten for republikken Gabon ,
præsidenten for republikken Øvre Volta,
præsidenten for republikken Madagascar,
statschefen for republikken Mali,
præsidenten for Den islamitiske republik Mauritanien ,
præsidenten for republikken Niger,
præsidenten for republikken Rwanda,
præsidenten for republikken Senegal,
præsidenten for republikken Somali ,
præsidenten for republikken Tchad,
præsidenten for republikken Togo,
hvis stater herefter benævnes associerede stater
på den anden side,
som henviser til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab ;
som bekræfter deres vilje til at opretholde deres associering ,
som ønsker at vise deres fælles vilje til at samarbejde på basis af fuldstændig lighed og
venskabelige forbindelser under overholdelse af principperne i De forenede Nationers
Pagt,
som er besluttet på at udvikle de økonomiske forbindelser mellem de associerede stater
og Fællesskabet,
 ---pagebreak--- 8                           De Europæiske Fællesskabers Tidende
  som er besluttet pa i fællesskab at fortsætte deres anstrengelser for deres landes økono­
  miske, sociale og kulturelle fremskridt,
  som ønsker at fremme alsidigheden i økonomien og udbygge industrialiseringen i de
  associerede stater for at gøre det muligt for dem at styrke deres økonomiske ligevægt og
  uafhængighed,
  som erkender betydningen af det interafrikanske samarbejde og handelssamkvem såvel
  som af de internationale økonomiske forbindelser,
  som konstaterer, at associeringskonventionen undertegnet i Yaoundé den 20 . juli 1963
  er udløbet,
  har besluttet at afslutte en ny associeringskonvention mellem Fællesskabet og de asso­
  cierede stater,
  og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget :
  HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE :
  Charles Hanin, arbejds- og handelsminister (»ministre de classe moyenne«) ;
  PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND :
  Gerhard Jahn, statssekretær i udenrigsministeriet;
         V
  PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK :
  Yvon Bourges, statssekretær i udenrigsministeriet ;
  PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK :
  Mario Pedini, vicestatssekretær i udenrigsministeriet;
  HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG :
  Albert Borschette, overordentlig og befuldmægtiget ambassadør;
  HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE :
  Joseph M. A. H. Luns, udenrigsminister;
  RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
  Joseph M. A. H. Luns , formand for Rådet for De europæiske Fællesskaber ;
  Jean Rey, formand for Kommissionen for De europæiske Fællesskaber;
  PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BURUNDI :
  Lazare Ntawurishira, udenrigs- og samarbejdsminister ;
  PRÆSIDENTEN FOR DEN FORENEDE REPUBLIK CAMEROUN :
  Vincent Efon , minister for planlægning og udvikling ;
  PRÆSIDENTEN FOR DEN CENTRALAFRIKANSKE REPUBLIK :
  Louis Alazoula, minister for industri, minedrift og geologi ;
  PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK CONGO :
  Crispin Kasasa, vice-udenrigsminister, ansvarlig for udenrigshandel ;
  PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CONGO (BRAZZAVILLE), STATSCHEF :
  Charles Sianard, finans- og økonomiminister;
  PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN DAHOMEY :
  Daouda Badarou, udenrigsminister;
  PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ELFENBENSKYSTEN :
  Konan Bedie, økonomi- og finansminister;
  PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GABON :
  Emile Kassa Mapsi, minister, ansvarlig for den gabonesiske ambassade ved Benelux og
  De europæiske Fællesskaber;
 ---pagebreak---                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende                                            9
              PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MADAGASCAR :
             Jacques Rabemananjara, udenrigsminister;
             STATSCHEFEN FOR REPUBLIKKEN MALI :
              Jean-Marie Kone, minister for udenrigsanliggender og samarbejde;
              PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMITISKE REPUBLIK MAURITANIEN :
             Mokhtar Ould Haiba, minister for planlægning;
             PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NIGER :
             Alidou Barkire, minister for økonomiske anliggender, handel og industri ;
             PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN RWANDA :
             Sylvestre Nsanzimana, minister for handel , minedrift og industri ;
             PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SENEGAL :
             Jean Collin, finansminister;
             PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SOMALIA :
             Elmi Ahmed Duale, udenrigsminister;
             PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TOGO :
             Paulin Eklou, minister for handel, industri, turisme og planlægning;
             PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TCHAD :
             Abdoulaye Lamana, økonomi-, finans- og transportminister;
             PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØVRE-VOLTA :
             Pierre-Claver Damiba, minister for planlægning og offentlige arbejder;
             som, efter at de har udvekslet deres fuldmagter, som er fundet i god og behørig stand -
             HAR VEDTAGET FØLGENDE BESTEMMELSER :
                                                    Artikel 1
             Bestemmelserne i denne konvention har til formål at befordre samarbejdet mellem de
             kontraherende parter med henblik på at fremme de associerede landes økonomiske og
             sociale udvikling ved at forøge deres handel og gennemføre foranstaltninger om finans­
             mæssige indgreb og teknisk samarbejde.
             Gennem disse bestemmelser har de kontraherende parter til hensigt at udvikle deres
             okonomiske forbindelser, at styrke de associerede staters økonomiske struktur og øko­
             nomiske uafhængighed og fremme deres industrialisering, at opmuntre afrikansk regio­
             nalt samarbejde og bidrage til fremgang i den internationale handel .
                                                    AFSNIT I
                                                 SAMHANDELEN
                       Kapitel I                              - optaget i fortegnelsen i bilag II til traktaten, nar
                                                                de er genstand for en fælles markedsordning i den
          Told og kvantitative restriktioner                    i artikel 40 i traktaten nævnte betydning,
                                                              - underkastet en særordning ved indførsel i Fælles­
                       Artikel 2
                                                                skabet som følge af iværksættelse af den fælles
1 . Varer med oprindelse i de associerede stater fri­           landbrugspolitik .
tages ved indførsel i Fællesskabet for told og afgif­
ter med tilsvarende virkning som told, uden at be­            Bestemmelserne i protokol nr. 1 , knyttet som bilag til
handlingen af disse varer må være gunstigere end              denne konvention , opstiller betingelserne, under
den, som medlemsstaterne anvender indbyrdes .                 hvilke Fællesskabet uanset bestemmelserne i den ge­
                                                              nerelle ordning, der gælder for tredjelande, fastlæg­
2 . Dog udelukker bestemmelserne i stk . 1 ikke ind­          ger den ordning, der skal gælde for ovennævnte va­
førselsordning for de varer, som er:                          rer med oprindelse i de associerede stater .
 ---pagebreak---    o                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende
 3 . Konsultationer om betingelserne for anvendelse                                   Artikel 7
af denne artikel kan finde sted i Associeringsrådet .         1 . Under forbehold af bestemmelser i denne artikel
                                                             anvender de associerede stater ikke kvantitative re­
                         Artikel 3                           striktioner eller foranstaltninger med tilsvarende
                                                             virkning over for indførselen af varer med oprindelse
 1 . Varer med oprindelse i Fællesskabet fritages ved         i medlemsstaterne .
 indførsel i hver af de associerede stater for told og
 afgifter med tilsvarende virkning som told .
                                                             2 . De associerede stater kan på grundlag af de i den
2 . Dog kan hver af de associerede stater under de           til denne konvention knyttede protokol nr. 3 hjem­
 betingelser, der er fastsat i protokol nr. 2 knyttet som    lede betingelser og aftalte former opretholde eller
                                                             indføre kvantitative restriktioner eller foranstaltnin­
bilag til denne konvention opretholde eller indføre
told og afgifter med tilsvarende virkning som told,          ger med tilsvarende virkning over for varer med op­
som hensynet til dens udvikling gør nødvendig eller          rindelse i medlemsstaterne for at opfylde kravene
som har til formål at skaffe indtægter på budgettet .        med hensyn til deres udvikling og i tilfælde af van­
                                                             skeligheder på deres betalingsbalance .
3 . Hver af de associerede stater indrømmer varer
 med oprindelse i hver af medlemsstaterne samme              Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med til­
 behandling.                                                 svarende virkning kan i påkommende tilfælde brin­
                                                             ges i anvendelse samtidig med de i artikel 3 , stk . 2
4 . På begæring af Fællesskabet finder der i Associe­        omhandlede toldforanstaltninger.
 ringsrådet konsultationer sted om betingelserne for
 anvendelse af denne artikel .                               3 . Anvendelse af de i stk . 2 omhandlede kvantitative
                                                             restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende
                                                             virkning må ikke retligt eller faktisk bevirke en for­
                        Artikel 4                            skelsbehandling af medlemsstaterne .
 1 . I det omfang en associeret stat opkræver eksport­
afgifter af sine varer, der er bestemt for medlemssta­       4 . De associerede stater, i hvilke indførslerne er un­
terne, må disse afgifter ikke retligt eller faktisk føre     derlagt et statsligt handelsmonopols eller et offentligt
til direkte eller indirekte forskelsbehandling af med­       organs administration, hvorved indførslerne begræn­
lemsstaterne .                                               ses retligt eller faktisk, direkte eller indirekte, træffer
                                                             alle nødvendige dispositioner for at nå de i dette af­
2 . Med forbehold af anvendelsen af artikel 16 , stk . 2     snit definerede mål og især ophævelse af forskelsbe­
finder der konsultationer sted i Associeringsrådet i         handling af medlemsstaterne .
tilfælde af, at sådanne afgifter skulle medføre alvor­
lige forstyrrelser i konkurrencevilkårene .
                                                             5 . På begæring af Fællesskabet finder der i Associe­
                                                             ringsrådet konsultationer sted om betingelserne for
                        Artikel 5                            anvendelse af denne artikel .
Med forbehold af særlige bestemmelser i denne kon­
vention afstår hver af parterne fra enhver foranstalt­                                Artikel 8
ning eller praksis af intern fiskal karakter, der di­
rekte eller indirekte medfører forskelsbehandling af         Bestemmelserne i artiklerne 6 og 7 foregriber ikke
dens varer og tilsvarende varer med oprindelse i de          den ordning, som de kontraherende parter ved an­
                                                             vendelse af disse aftaler forbeholder visse varer.
andre kontraherende parter.
                        Artikel 6                                                     Artikel 9
1 . Fællesskabet anvender ikke over for indførselen          Bestemmelserne i artiklerne 6, 7 og 8 er ikke til hin­
af varer med oprindelse i de associerede stater andre        der for forbud eller restriktioner vedrørende indfør­
kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med        sel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet
tilsvarende virkning end dem, som medlemsstaterne            til den offentlige sædelighed, orden og sikkerhed, be­
anvender indbyrdes .                                         skyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, be­
                                                             skyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af
2 . Dog foregriber bestemmelserne i stk. 1 ikke den          kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller
importordning, der forbeholdes de i artikel 2, stk . 2 ,     beskyttelse af industriel eller kommerciel ejendoms­
første led omhandlede varer .                                ret .
3 . På begæring af en associeret stat finder der i As­       Disse forbud eller restriktioner må dog hverken ud­
socieringsrådet konsultationer sted om betingelserne         gøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en
for anvendelse af denne artikel .                            skjult begrænsning af samhandelen .
 ---pagebreak---                                         De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       11
                        Artikel 10                          ser i henhold til stk. 1 og principperne og bestem­
1 . Begrebet »varer med oprindelsesstatus« med hen­         melserne i denne konvention, træffer Associeringsrå­
blik på anvendelse af dette afsnit, samt de former          det i påkommende tilfælde de fornødne foranstaltnin­
for administrativt samarbejde herom, der er defineret       ger til at sikre, at associering kan virke bedst muligt .
i henhold til den i Yaoundé den 20 . juli 1963 under­       Det kan ligeledes formulere enhver hensigtsmæssig
tegnede associeringskonvention, finder fortsat an­          henstilling.
vendelse .
                                                                                    Artikel 14
2 . Associeringsrådet kan vedtage enhver ændring til        Hver associeret stat kan ligeledes opretholde eller op­
de i stk . 1 omhandlede tekster .                           rette toldunioner, frihandelsområder eller aftaler om
                                                            økonomisk samarbejde med et eller flere andre tredje­
3 . For så vidt som begrebet »varer med oprindelses­        lande i det omfang, de er eller forbliver forenelige
status« for en bestemt vare endnu ikke er defineret i       med bestemmelserne i denne konvention, især artikel
henhold til et af de foregående stk., anvender hver af      11 , såvel som med de bestemmelser, der er truffet
de kontraherende parter fortsat sine egne bestem­           med henblik på anvendelse af artikel 10.
melser .
                                                            Associeringsrådet holdes underrettet af den eller de
                                                            berørte associerede stater .
                        Kapitel II
                                                            På begæring af Fællesskabet finder der konsultatio­
              Handelspolitiske bestemmelser                 ner sted i Associeringsrådet.
                        Artikel 11
                                                                                    Artikel 15
Under forbehold af særlige bestemmelser for grænse­         1 . De kontraherende parter giver hinanden medde­
handel, samt artiklerne 12 og 13 :                          lelse om de foranstaltninger, de påtænker på det han­
- kan den ordning, som de associerede stater i hen­         delspolitiske område over for tredjelande, når de vil
    hold til dette afsnit anvender for varer med oprin­     kunne skade en eller flere kontraherende parters
    delse i Fællesskabet ikke være mindre gunstig end       interesser .
    den, der anvendes for varer med oprindelse i det
    mestbegunstigede tredjeland ,                           2 . På begæring af Fællesskabet eller af en associeret
- kan den ordning, som de associerede stater i hen­         stat finder der konsultationer sted i Associeringsrådet .
    hold til dette afsnit anvender for deres varer be­
    stemt for Fællesskabet , ikke være mindre gunstig       3 . Associeringsrådet bestemmer den informations- og
    end den, der anvendes for varer, der er bestemt for     konsultationsprocedure, der skal anvendes med hen­
    det mestbegunstigede tredjeland .                       blik på anvendelse af dette kapitel .
                        Artikel 12
                                                                                    Kapitel III
De associerede stater kan opretholde eller oprette
indbyrdes toldunioner, frihandelsområder eller indgå                          Beskyttelsesklausuler
aftaler om indbyrdes okonomisk samarbejde.
Associeringsrådet holdes underrettet af de berørte as­                              Artikel 16
socierede stater .                                           1 . I tilfælde af, at der sker alvorlige forstyrrelser
                                                            inden for en sektor af den økonomiske virksomhed
                        Artikel 13
                                                            i en eller flere associerede stater eller i deres ydre
1 . Hver associeret stat kan opretholde eller oprette       finansielle stabilitet, eller hvis der opstår vanskelig­
toldunioner eller frihandelsområder eller indgå afta­       heder, der giver sig udtryk i en ændring i den økono­
ler om økonomisk samarbejde med en eller flere af­          miske situation i en egn i en eller flere associerede
 rikanske tredjelande på tilsvarende udviklingstrin,        stater, kan denne eller disse træffe de nødvendige
forudsat at dette ikke bevirker en ændring i oprindel­      beskyttelsesforanstaltninger.
sesbestemmelserne for så vidt angår anvendelsen af
denne konvention.                                           Disse foranstaltninger, såvel som de nærmere bestem­
                                                            melser for deres anvendelse meddeles straks Associe­
Associeringsrådet holdes underrettet af den eller de        ringsrådet .
berørte associerede stater .
                                                            2 . I tilfælde af, at der sker alvorlige forstyrrelser
2 . På begæring af Fællesskabet finder der konsulta­        inden for en sektor af den økonomiske virksomhed i
tioner sted i Associeringsrådet .                           Fællesskabet eller i en eller flere medlemstater, eller
                                                            i deres ydre finansielle stabilitet, eller hvis der op­
 3 . Såfremt disse konsultationer afslører uoverens­        står vanskeligheder, der giver sig udtryk i en æn­
stemmelser mellem de associerede staters forpligtel­        dring af den økonomiske situation i en egn i Fælles­
 ---pagebreak---   12                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende
 skabet, kan dette træffe eller bemyndige den eller de          fortrinsvis vælges foranstaltninger, der medfører fær­
 interesserede medlemsstater til at træffe de nødven­           rest mulige forstyrrelser i associeringens funktion.
 dige beskyttelsesforanstaltninger.                             Disse foranstaltninger bør ikke gå ud over det
                                                                strengt nødvendige for at afhjælpe de opståede van­
 Disse foranstaltninger, såvel som de nærmere bestem­           skeligheder.
 melser for deres anvendelse, meddeles straks Associe­
 ringsrådet .                                                   4 . Der kan finde konsultationer sted i Associerings­
                                                                rådet vedrørende de foranstaltninger, der træffes i
 3 . Med henblik på anvendelsen af stk. 1 og 2 bør der          henhold til stk. 1 og 2.
                                                         AFSNIT II
                                        FINANSIELT OG TEKNISK SAMARBEJDE
                          Artikel 17                           - aktioner til fremme af afsætningen af varer, der
                                                                    udføres af de associerede stater .
 Fællesskabet deltager under de i dette afsnit og i pro­
 tokol nr. 6 „ knyttet som bilag til denne konvention
                                                                2 . I afgørelserne vedrørende de forskellige interven­
 anførte betingelser i foranstaltningerne til fremme af
                                                                tioner omtalt i stk. 1 tages der hensyn til :
 den økonomiske og sociale udvikling i de associerede
 stater gennem en hjælp til supplering af disses egne          - den betydning, der tillægges iværksættelse af inte­
 anstrengelser .                                                    grerede projekter gennem en afstemt anvendelse af
                                                                    disse interventioner,
                          Artikel 18
                                                               - de naturbetingede udviklingsvanskeligheder i de
 Til de i artikel 17 fremhævede mål og for denne kon­               enkelte associerede stater,
ventions gyldighedsperiode ydes et samlet beløb på
918 millioner regningsenheder til dækning af Fælles­           - den betydning, der tillægges fremme af det regio­
skabets samlede støtteforanstaltninger :                            nale samarbejde mellem associerede stater og even­
                                                                    tuelt mellem disse og en eller flere nabostater.
a) for 828 millioner regningsenheder af medlemssta­
      terne . Dette beløb indbetales til Den europæiske                                Artikel 20
      Udviklingsfond, herefter kaldet »Fonden«:
      Deraf anvendes :                                          1 . Endvidere oprettes en reservefond med midler, der
                                                               forlods udtages fra den i artikel 18 nævnte del af
      - 748 millioner regningsenheder til støtte, der          støtten, der ikke skal tilbagebetales, med henblik på
         ikke skal betales tilbage,                            at hjælpe de associerede stater med at modstå særlige
      - 80 millioner regningsenheder til lån på særlige        og usædvanlige vanskeligheder, der skaber en usæd­
         vilkår og hjælp til dannelse af risikovillig kapi­    vanlig situation med alvorlige følger for deres øko­
         tal, især i form af erhvervelse af virksomheds­       nomi, opstået dels på grund af fald i verdensmar­
         andele,                                               kedspriserne, dels på grund af katastrofer som hun­
b) indtil 90 millioner regningsenheder af Den euro­            gersnød og oversvømmelser.
      pæiske Investeringsbank, herefter kaldet »Ban­
      ken«, til lån ydet i henhold til betingelserne i pro­    I tilfælde af, at en sådan usædvanlig situation opstår,
      tokol nr. 6 knyttet som bilag til denne konvention       kan Fællesskabet yde en støtte. Denne støtte ydes
      og i Bankens vedtægter . Disse lån kan ledsages af       særskilt i de enkelte tilfælde. Den kan ydes dels i
      rentetilskud . Den samlede udgift til rentetilskud       form af naturalier eller kontant ydelse, dels hvor om­
      vedrørende Bankens lån til stater, der er associe­       stændighederne kræver det, under en hvilket som
      rede efter den 1 . juni 1964 indgår i de støttebeløb,    helst anden form .
      der ikke skal tilbagebetales .
                                                               2 . Den i stk. 1 nævnte Fond får en startkapital på
                          Artikel 19                           20 millioner regningsenheder.
1 . Det i artikel 18 fastsatte beløb anvendes under
forbehold af bestemmelserne i artiklerne 20 og 21 til          Ved begyndelsen af andet, tredje, fjerde og femte år
                                                               for konventionens anvendelse bliver de i det forløbne
finansiering af projekter og programmer, der såvidt
muligt opstilles inden for rammerne af et udviklings­          år ubenyttede beløb automatisk suppleret op , så Fon­
program omhandlende :                                          den bringes op på sin oprindelige størrelse .
- investeringer i produktionen og den økonomiske               De udbetalte suppleringsbeløb kan udover den op­
    og sociale infrastruktur, særlig med henblik på at         rindelige kapital ikke overstige 45 millioner regnings­
    fremme alsidigheden i de associerede staters øko­          enheder .
    nomiske struktur og specielt at fremme deres indu­
    strialisering og udviklingen af deres landbrug,            Dersom det efter det tredje år viser sig, at de fort­
- aktioner til almindeligt teknisk samarbejde eller            satte beløb på grund af omfanget af de vanskelighe­
    teknisk samarbejde forbundet med investeringer,            der, der omtales i stk . 1 , er klart utilstrækkelige, kan
 ---pagebreak---                                         De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        13
Associeringsrådet beslutte forlods af den i artikel 18                              Artikel 25
omtalte støtte, der ikke skal tilbagebetales , at udtage    1 . På de i artiklerne 22 og 24 opstillede betingelser
et beløb på hojst 15 millioner regningsenheder og an­       kan modtagerne af de i artikel 19 nævnte forskellige
vende dem til den i denne artikel omtalte støtte .
                                                            former for støtte fra Fællesskabet efter omstændig­
                                                            hederne være : de associerede stater, juridiske perso­
                       Artikel 21
                                                            ner i medlemsstaterne eller i de associerede stater,
Fællesskabet kan af Fondens midler yde lån på ind­          som ikke i første række er baseret på fortjeneste,
til 50 millioner regningsenheder med henblik på at          som har en almennyttig karakter og som i disse sta­
afhjælpe følgerne af midlertidige svingninger i ver­        ter er underlagt det offentliges tilsyn, producentgrup­
densmarkedspriserne.                                        per eller lignende organer, der er godkendt af Fæl­
                                                            lesskabet og de associerede stater, eller, hvor sådanne
                       Artikel 22                           grupper og organer ikke findes , undtagelsesvis pro­
 1 . De associerede stater underretter snarest, om mu­      ducenterne selv, samt regionale eller mellemstatlige
ligt ved denne konventions ikrafttræden, Kommissio­         organer, i hvilke de associerede stater deltager.
nen om deres udviklingsplaner og -programmer, samt          Som modtager
om de interventioner, hvortil de har til hensigt at an­     a) af støtte, der ikke skal tilbagebetales og ydet til
mode Fællesskabet om finansiel støtte .                          generelle bistandsaktioner, kan endvidere aner­
                                                                 kendes : de specialiserede institutter eller organer
De giver meddelelse om samtlige ændringer, der                   eller undtagelsesvis virksomheder, der uddanner
måtte indtræffe senere .                                         specialister for tredjemands regning, samt stipen­
                                                                 diater, praktikanter eller deltagere i uddannelses­
2 . For hvert projekt eller program, hvortil der øn­             kurser ;
skes støtte i henhold til artikel 19 , og for hver an­      b) af lån fra Banken og rentetilskud i forbindelse
modning om lån i henhold til artikel 21 forelægges               hermed, af lån på særlige vilkår eller hjælp til
ansøgning for Fællesskabet enten af den berørte as­              dannelse af risikovillig kapital, samt eventuelt af
socierede stat eller gruppe af associerede stater eller          støtte, der ikke skal tilbagebetales, og som ydes til
efter omstændighederne og med dennes billigelse af               tekniske samarbejdsaktioner i forbindelse med in­
det interesserede regionale eller mellemstatlige organ .         vesteringer : virksomheder, der drives efter indu­
                                                                 strielle og kommercielle ledelsesmetoder, og som
Dog kan Fællesskabet foreslå tekniske samarbejds­                er oprettet som selskab i en associeret stat i den
projekter eller -programmer. Det indhenter i forvejen            i artikel 35 , andet afsnit, angivne betydning.
godkendelse af hovedlinjerne i disse projekter eller
programmer fra den berørte associerede stat eller            2 . Modtagerne af den i artikel 20 nævnte støtte er de
gruppe af stater.                                           associerede stater. De nærmere regler for ydelse
                                                            af denne støtte fastsættes ved fælles aftale mellem
                        Artikel 23
                                                            Fællesskabet og den eller de associerede modtager­
Fællesskabet behandler de anmodninger om finan­             stater .
siering, der forelægges det i henhold til bestemmel­
serne i artikel 22 . Det opretholder de nødvendige                                   Artikel 26
kontakter med de associerede stater for i fuld klar­
hed at kunne træffe afgørelse om de projekter og             1 . Hvad angår de interventioner, som finansieres af
 programmer, der forelægges det med henblik på at            Fællesskabet, er deltagelse i afgivelse af bud, leve­
 medvirke til at fremme en harmonisk og velafbalan­          rancer og kontrakter under lige betingelser åben for
 ceret udvikling i samtlige de associerede stater. Un­       alle fysiske og juridiske personer i medlemsstaterne
 der behandlingen af disse anmodninger tager Fælles­         og de associerede stater.
 skabet hensyn til de specielle problemer, der rejser
 sig for de dårligst stillede lande, for at sikre dem en     2 . Bestemmelserne i stk. 1 hindrer ikke egnede for­
 passende finansiel og teknisk støtte . Den berørte as­      anstaltninger til fremme af deltagelse af entreprenør­
 socierede stat eller gruppe af stater underrettes om ,      virksomheder eller industri- eller håndværksvirksom­
 hvorvidt anmodningen kan imødekommes .                      heder i den pågældende associerede stat eller en an­
                                                             den associeret stat i samme område i udførelse af
                        Artikel 24                           begrænsede entreprenørarbejder eller leveringer af
                                                             varer, af hvilke der findes en lokal produktion .
 Den af Fællesskabet ydede støtte til gennemførelse af
 visse projekter eller programmer kan med tilslutning                                Artikel 27
 fra den berørte associerede stat eller gruppe af sta­
 ter antage form af en samfinansiering med deltagelse        De skatte- og toldbestemmelser, der i de associerede
 af især kredit- og pengeinstitutter samt udviklings­        stater skal gælde for de af Fællesskabet finansierede
 institutioner i de associerede stater, medlemsstaterne ,    leverancer fastsættes ved afgørelse af Associerings­
 eller tredjelande eller af internationale finansierings­    rådet på dets første møde efter denne konventions
 organer.                                                    ikrafttræden .
 ---pagebreak---   14                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende
                        Artikel 28                               tekniske støtte. Denne beretning lægger vægt på de
  1 . Anvendelsen af de beløb , der stilles til rådighed til     indhøstede erfaringer og de i henhold til artikel 23
                                                                 indledte kontakter med de associerede stater. Den
 finansiering af projekterne eller programmerne i hen­
 hold til bestemmelserne i dette afsnit, bør være i              udfærdiges i samarbejde med Banken for så vidt an­
 overensstemmelse med det besluttede formål og finde             går de dele, som angår denne, og giver især oplys­
 sted under de bedst mulige økonomiske betingelser.              ninger om stillingen med hensyn til aftaler, udførelse
                                                                 og anvendelse hvad angår støtten opstillet efter finan­
                                                                 sieringsart og modtagerstat; den giver oplysninger
 2 . Forvaltning og vedligeholdelse af den økonomiske            om eventuelle konstaterede uoverensstemmelser og
 og sociale infrastruktur og det ved hjælp af Fælles­            andre mangler især hvad angår de i artikel 19, stk. 2
 skabets støtte anskaffede produktionsudstyr påhviler            opstillede principper.
 modtagerne .
                                                                                        Artikel 30
                        Artikel 29
                                                                 Dersom en associeret stat undlader at ratificere denne
 Associeringsrådet definerer den generelle målsætning            konvention i henhold til de i artikel 59 nævnte be­
 for det finansielle og tekniske samarbejde inden for            tingelser eller opsiger den i henhold til artikel 64, er
 rammerne af associeringen og især på grundlag af en            de kontraherende parter forpligtede til at berigtige
 årsberetning, der forelægges af Kommissionen ved­              beløbene for de i denne konvention nævnte støtte­
 rørende forvaltningen af Fællesskabets finansielle og           foranstaltninger.
                                                         AFSNIT III
                         ETABLERINGSRET, TJENESTEYDELSER, KAPITALBEVÆGELSER
                       Artikel 31                                bleringsret og kapitalbevægelser, Tjenesteydelser om­
Den ordning, som hver associeret stat yder for eta­              fatter især virksomhed af industriel, kommerciel eller
bleringsret eller tjenesteydelser kan ikke retligt eller        håndværksmæssig karakter og udøvelse af liberale
faktisk, direkte eller indirekte medføre forskelsbe­            erhverv med undtagelse af lønnet virksomhed .
handling af statsborgere eller selskaber i medlemssta­
terne .                                                                                 Artikel 55
                                                                Ved selskaber i denne konvention forstås civile eller
Dog kan statsborgere og selskaber i en medlemsstat              kommercielle selskaber, heri indbefatet kooperative
for en bestemt virksomhed i en associeret stat kun              selskaber og andre offentlig- eller privatretlige juridi­
omfattes af bestemmelserne i stk. 1 , for så vidt som           ske personer med undtagelse af selskaber, som ikke
den stat, de tilhører, for samme virksomhed yder                er baseret på fortjeneste.
samme fordele til statsborgere og selskaber fra den
pågældende associerede stat .                                   Selskaber i en medlemsstat eller i en associeret stat
                                                                er selskaber, der er oprettet i overensstemmelse med
                       Artikel 32                               lovgivningen i en medlemsstat eller i en associeret
I tilfælde af, at en associeret stat yder statsborgere          stat og som har deres vedtægtsbestemte og admini­
eller selskaber fra en stat, som hverken er medlem              strative hovedsæde samt deres hovedvirksomhed i en
eller associeret i denne konventions betydning, en              medlemsstat eller i en associeret stat; dog skal, der­
gunstigere behandling end den, der for medlemssta­              som de kun har deres vedtægtsbestemte hovedsæde i
ternes statsborgere eller selskaber følger af anven­            en medlemsstat eller i en associeret stat, deres virk­
delse af bestemmelserne i dette afsnit, udstrækkes              somhed have en reel og vedvarende forbindelse med
denne behandling til at gælde for medlemsstaternes              økonomien i denne medlemsstat eller associerede
statsborgere eller selskaber, medmindre den er resul­           stat .
tatet af regionale aftaler.
                                                                                       Artikel 36
                       Artikel 33                               På begæring af Fællesskabet eller de associerede sta­
Etableringsret i denne konventions betydning inde­              ter behandler Associeringsrådet de spørgsmål, der rej­
bærer med forbehold af bestemmelserne vedrørende                ses ved anvendelse af artiklerne 31 til 35 . Det ved­
kapitalbevægelser adgang til at udøve selvstændig               tager endvidere alle nødvendige afgørelser eller ud­
virksomhed, oprette og lede virksomheder, specielt              steder alle nødvendige hénstillinger herom .
selskaber, samt oprette agenturer, afdelinger eller
filialer .                                                                             Artikel 37
                                                                Hver signatarstat forpligter sig til inden for græn­
                       Artikel 34
                                                                serne af sin kompetence hertil, at tillade betalinger
Ved tjenesteydelser i denne konvention forstås tjene­           vedrørende udveksling af varer, tjenesteydelser og
ster, der normalt ydes mod vederlag for så vidt de              kapitaler samt løn, såvel som overførsel af disse be­
ikke er underlagt bestemmelserne om samhandel , eta­            talinger til den medlemsstat eller associerede stat, i
 ---pagebreak---                                          De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         15
 hvilken kreditor eller modtageren bor, i det omfang              af virksomhedernes risikovillige kapital til rådighed
 der er skabt bevægelighed for varer, tjenesteydelser,             for Banken.
 kapitaler og personer i henhold til denne konvention.
                                                                                     Artikel 39
                       Artikel 38
                                                               1 . De associerede stater bestræber sig på at indføre
 Så længe de i artiklerne 6, 7, 8, 9 og 1 1 i protokol nr.    en liberal valutaordning for investeringer og lobende
 6 knyttet som bilag til denne konvention nævnte lån,         betalinger vedrørende de heraf følgende kapitalbe­
 forskud og investeringer lober, forpligter de associe­       vægelser, når de foretages af personer med bopæl i
 rede stater sig til :                                        medlemsstaterne.
 - at stille de nødvendige overslag over renter, provi­
   sion og amortisering af de lån, der er ydet til de         2 . De associerede stater behandler medlemsstaternes
   projekter, der skal gennemføres på deres område            statsborgere og selskaber på lige fod med hensyn til
   samt over tilbagebetaling af de forskud, der er ydet       deres investeringer og de deraf følgende kapitalbe­
   organer med det formål at afhjælpe følgerne af             vægelser.
   kursstigningerne for varerne, til rådighed for
   skyldnerne,                                                                       Artikel 40
- at stille nødvendige valutabeløb til overførsel af          Associeringsrådet retter alle formålstjenlige henstillin­
   samtlige beløb, der repræsenterer indtægter og ud­         ger til de kontraherende parter vedrørende gennem­
   bytter af de operationer, der medvirker til dannelse       førelsen af artiklerne 37, 38 og 39 .
                                                       AFSNIT IV
                                              ASSOCIERINGSORGANERNE
                       Artikel 41                             hederne kræver det, på de i forretningsordenen fast­
 Associeringsorganerne er følgende :                          satte betingelser.
- Associeringsrådet, som bistås af Associeringsud­                                   Artikel 45
   valget
                                                              Associeringsrådets vedtagelser kommer i stand ved
- Den parlamentariske Associeringskonference                  enighed mellem Fællesskabet på den ene side og de
- Voldgiftsdomstolen for Associeringen                        associerede stater på den anden side.
                       Artikel 42                             Fællesskabet på den ene side og de associerede stater
Associeringsrådet beslår dels af medlemmerne af Rå­           på den anden side bestemmer hver især ved en intern
det for De europæiske Fællesskaber og medlemmerne             protokol , hvorledes deres respektive synspunkter skal
                                                              fremsættes .
af Kommissionen for De europæiske Fællesskaber og
dels af et regeringsmedlem fra hver af de associerede
stater .                                                                             Artikel 46
                                                              1 de tilfælde, der er fastsat i denne konvention, er
Ethvert medlem af Associeringsrådet kan lade sig re­          Associeringsrådet bemyndiget til at træffe afgorclser;
præsentere i tilfælde af forfald . Repræsentanterne ud­       dise afgørelser er bindende for de kontraherende par­
øver alle det faste medlems rettigheder.                      ter, som forpligter sig til at træffe foranstaltninger til
                                                              deres udførelse.
Associeringsrådet er kun beslutningsdygtigt, når
halvdelen af medlemmerne af Rådet for De europæi­             Associeringsrådet kan ligeledes fremsætte resolutio­
ske Fællesskaber, et kommissionsmedlem og halvde­             ner, anbefalinger eller udtalelser, som det anser for
len af de faste medlemmer repræsenterende de asso­            formålstjenlige for opnåelse af de fælles mål og sik­
cierede staters regeringer er til stede.                      ring af associeringens rette forvaltning.
                       Artikel 43                             Associeringsrådet foretager regelmæssige undersøgel­
Formandsskabet i Associeringsrådet varetages på skift         ser af associeringsordningens resultater i forhold til
af et medlem af Rådet for De europæiske Fællesska­            dennes målsætning.
ber og et medlem af regeringen i en associeret stat.
                                                              Associeringsrådet vedtager sin egen forretningsorden.
                       Artikel 44
                                                                                     Artikel 47
Associeringsrådet samles en gang om året på forman­
dens initiativ .                                              Associeringsrådet bistås i udførelsen af sit hverv af et
                                                              associeringsudvalg bestående dels af en repræsentant
Det træder desuden sammen, hver gang omstændig­               for hver medlemsstat og en repræsentant for Kom­
 ---pagebreak---  16                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende
 missionen, dels af en repræsentant for hver af de          Den parlamentariske Konference forberedes af et pa­
 associerede stater.                                        ritetisk sammensat udvalg.
                       Årtikel 48                                                 Artikel 53
 Formandsskabet i Associeringsudvalget varetages af         1 . Uoverensstemmelser med hensyn til fortolkning
 den stat, der har formandsskabet i Associeringsrådet.     eller anvendelse af denne konvention, der måtte op­
                                                           stå mellem en eller flere medlemsstater eller Fælles­
 Associeringsudvalget vedtager sin egen forretnings­       skabet på den ene side og en eller flere associerede
 orden, som forelægges Associeringsrådet til godken­       stater på den anden side, forelægges af en af tvistens
 delse .                                                   parter for Associeringsrådet, som på sit første påføl­
                                                           gende møde søger at finde en almindelig ordning.
                       Artikel 49                          Hvis dette ikke lykkes og i tilfælde af, at parterne
                                                           ikke er blevet enige om en passende ordning, fore­
 1 . Assoceringsrådet giver i sin forretningsorden reg­    lægges sagen for Voldgiftsdomstolen for Associerin­
 ler for Associeringsudvalgets opgave og kompetence,       gen efter anmodning fra den part, der først tager
 især med henblik på at sikre det fortsatte samarbejde,    retsskridt .
 der er nødvendigt for associeringens rette forvaltning.
                                                           2 . Voldgiftsdomstolen består af fem medlemmer : en
 2 . Associeringsrådet kan, når nødvendigheden kræ­        præsident udnævt af Associeringsrådet og fire dom­
ver det og under de betingelser, som det fastsætter,       mere, som vælges blandt personer, hvis uafhængig­
til Associeringsudvalget overdrage udøvelsen af de         hed og kompetence er uomtvistelig. Dommerne ud­
beføjelser, som er tildelt det ved denne konvention.       peges af Associeringsrådet senest tre måneder efter
                                                           konventionens ikrafttræden og for dennes periode.
 I dette tilfælde kommer Associeringsudvalgets vedta­      To åf dem udnævnes efter indstilling fra Rådet for
gelser i stand under de i artikel 45 opstillede betin­     De europæiske Fællesskaber, de to andre efter ind­
gelser.                                                    stilling fra de associerede stater. Associeringsrådet
                                                           udnævner efter samme fremgangsmåde en suppleant
                       Artikel 50                          for hver dommer, som møder i tilfælde af, at den fa­
                                                           ste dommer er forhindret .
Associeringsudvalgets aflægger beretning til Associe­
 ringsrådet om sin virksomhed, især de på områder,
hvor den har fået overdraget kompetence.                   3 . Voldgiftsdomstolen træffer flertalsafgørelser.
Det forelægger ligeledes ethvert hensigtsmæssigt for­      4. Voldgiftsdomstolens afgørelser er bindende for
slag for Associeringsrådet.                                parterne i tvisterne, som er forpligtende til at træffe
                                                           foranstaltninger til deres fuldbyrdelse.
                       Artikel 51                          5 . Protokol nr. 8 knyttet som bilag til denne konven­
Associeringsrådets og Associeringsudvalgets sekreta­       tion udgør Voldgiftsdomstolens statut. Associerings­
riat sikres ved lige fordeling i henhold til de betin­    rådet kan efter forslag fra Voldgiftsdomstolen fore­
gelser, der fastlægges i Associeringsrådets forretnings­   tage enhver ændring i denne statut.
orden .
                                                           6. På sit første møde vedtager Voldgiftsdomstolen
                       Artikel 52                          sit procesreglement.
Den parlamentariske Associeringskonference træder
sammen en gang om året. Den består af lige mange                                  Artikel 54
medlemmer af Europa-Parlamentet og medlemmer af            Associeringsrådet kan rette enhver hensigtsmæssig
de associerede staters parlamenter.                       henstilling med henblik på at lette kontakten mellem
                                                          Fællesskabet og repræsentanterne for de faglige in­
Associeringsrådet forelægger hvert år en beretning         teresser i de associerede stater.
om sin virksomhed for Den parlamentariske Kon­
ference .
                                                                                  Artikel 55
Den parlamentariske Konference kan vedtage resolu­         Omkostningerne vedrørende associeringsorganernes
tioner i sager vedrørende associeringen. Den udpeger      virksomhed afholdes efter de regler, der er fastsat i
sin formand og sit præsidium samt vedtager sin for­       protokol nr. 10 knyttet som bilag til denne konven­
retningsorden.                                            tion .
 ---pagebreak---                                        De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        17
                                                      AFSNIT V
                                ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                        Artikel 56                          tionen, der er truffet mellem datoen for konventio­
Traktater, konventioner, aftaler eller arrangementer        nens ikrafttræden og datoen, hvor dens bestemmelser
mellem en eller flere medlemsstater og en eller flere       finder anvendelse på dem . Med forbehold af en frist,
associerede stater må uanset deres form eller art ikke      der vil kunne tilstås dem af Associeringsrådet, opfyl­
hindrer anvendelse af bestemmelserne i denne kon­           der de senest seks måneder efter deponeringen af de­
vention .                                                   res ratifikationsinstrumenter alle de forpligtelser, der
                                                            påhviler dem i henhold til konventionen eller gen­
                        Artikel 57
                                                            nemførelsesbestemmelser truffet af Associeringsrådet .
Denne konvention finder anvendelse på medlemssta­           4. Associeringsorganernes forretningsorden fastsæt­
ternes europæiske territorium og på de associerede          ter, om og på hvilke betingelser repræsentanter for
staters territorium .                                       signatarstater, som på tidspunktet for konventionens
                                                            ikrafttræden endnu ikke har ratificeret denne, del­
Afsnit I i denne konvention finder ligeledes anven­         tager i associeringsorganernes møder som observatø­
delse på relationerne mellem de franske oversøiske          rer. De således trufne bestemmelser gælder kun indtil
departementer og de associerede stater.                     det tidspunkt, hvor konventionen finder anvendelse
                                                            på disse stater; de ophører under alle omstændighe­
                        Artikel 58                          der med at gælde den dag, hvor den pågældende stat
                                                            i henhold til stk. 2 ikke længere kan ratificere kon­
Denne konvention indgås for Fællesskabets vedkom­           ventionen .
mende gyldigt ved en afgørelse af Rådet for De euro­
pæiske Fællesskaber truffet i overensstemmelse med                                 Artikel 60
bestemmelserne i traktaten og notificeret parterne .
Den ratificeres af signatarstaterne i overensstemmelse       1 . Associeringsrådet informeres om enhver anmod­
med deres respektive forfatningsretlige regler.             ning fra en stat om tiltrædelse af eller associering
                                                            med Fællesskabet .
Ratifikationsinstrumenterne      og  notifikationsakten
vedrørende indgåelse af konventionen deponeres i            2 . Associeringsrådet skal høres om enhver anmod­
sekretariatet for Rådet for De europæiske Fælles­           ning om associering med Fællesskabet fra en stat,
skaber, som giver signatarstaterne meddelelse herom .       hvis økonomiske struktur og produktion kan sam­
                                                            menlignes med de associerede staters, dersom den
                        Artikel 59                          efter behandling af Fællesskabet er blevet forelagt
                                                            Associeringsrådet.
 1 . Denne konvention træder i kraft på den første dag
i den måned, der folger efter den dag, på hvilken           3 . Den i stk. 2 nævnte associeringsaftale mellem Fæl­
medlemsstaternes og mindst femten af de associerede         lesskabet og en stat kan forudse denne stats tiltræ­
staters ratifikationsinstrumenter samt notifikations­
                                                            den af denne konvention . Denne stat nyder da de
akten vedrørende Fællesskabets indgåelse af konven­         samme rettigheder og har de samme forpligtelser,
tionen er blevet deponeret.                                 som de associerede stater. Dog . kan aftalen, som asso­
                                                            cierer dem med Fællesskabet, fastsætte datoen, fra
2 . Den associerede stat, som ikke som foreskrevet i        hvilken visse af disse rettigheder og forpligtelser skal
stk . 1 har ratificeret konventionen den dag, den træ­      anvendes over for den .
der i kraft, kan kun ratificere den inden for de tolv
måneder, der folger efter denne ikrafttrædelse, med­        Denne tiltræden må ikke berøre de fordele, der for
mindre den for udlobet af denne frist meddeler Asso­
                                                            de associerede stater, der har underskrevet denne
cieringsrådet, at den har til hensigt at ratificere kon­    konvention , følger af bestemmelserne om finansielt
ventionen senest seks måneder efter udløbet af denne
                                                            og teknisk samarbejde .
frist og på betingelse af, at den inden for samme frist
deponerer sit ratifikationsinstrument.
                                                                                   Artikel 61
3 . På de stater, der på konventionens ikrafttrædel­        Denne konvention indgås for et tidsrum af fem år
sesdag ikke har ratificeret denne, som foreskrevet i        fra dens ikrafttræden at regne og udløber senest den
stk. 1 , finder dens bestemmelser anvendelse fra den
                                                            31 . januar 1975 .
første dag i den måned, der følger efter deponeringen
af deres respektive ratifikationsinstrumenter.
                                                                                   Artikel 62
Signatarstaterne, som ratificerer konventionen i hen­       Atten måneder inden denne konventions udløb un­
hold til det i stk. 2 nævnte anerkender gyldigheden         dersøger de kontraherende parter de bestemmelser,
af enhver foranstaltning til gennemførelse af konven­       der vil kunne forudses med hensyn til en ny periode
 ---pagebreak--- 18                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende
Associeringsrådet træffer eventuelt de overgangsfor­                                   Artikel"64
anstaltninger, der er nødvendige, indtil den nye kon­           Denne konvention kan opsiges af Fællesskabet over
vention træder i kraft .
                                                                for hver af de associerede stater og af hver af de as­
                                                                socierede stater over for Fællesskabet med 6 måne­
                                                                ders varsel .
                        Artikel 63
                                                                                       Artikel 65
Fællesskabet og medlemsstaterne påtager sig de i
artiklerne 2 og 6 nævnte forpligtelser over for de as­          De som bilag til denne konvention knyttede proto­
socierede stater, som på grundlag af internationale             koller udgør en integrerende del af denne.
aftaler, der er gyldige ved traktatens ikrafttræden og
som påbyder dem at anvende en særlig toldordning,                                      Artikel 66
ikke mener allerede nu at kunne sikre Fællesskabet
                                                                Denne konvention udfærdiget i et eksemplar på
den i artikel 3 , stk. 1 nævnte gensidighed .                   fransk, italiensk, nerlandsk og tysk, hvilke tekster
                                                                har samme gyldighed, deponeres i arkiverne i gene­
De interesserede kontraherende parter undersøger                ralsekretariatet for Rådet for De europæiske Fælles­
påny situationen senest tre år efter konventionens               skaber, som fremsender en bekræftet genpart til hver
ikrafttræden .                                                   af signatarstaternes regeringer.
              Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne konven­
              tion .
              Udfærdiget i Yaoundé, den niogtyvende juli nitten hundrede og niogtres.
              På
              Hans Majestæt belgiernes konge :
                            Charles HANIN, arbejds- og handelsminister (»ministre de classe moyenne«);
              præsidenten for Forbundsrepublikken Tyskland :
                            Gerhard JAHN, statssekretær i udenrigsministeriet ;
              præsidenten for Den franske Republik :
                            Yvon BOURGES, statssekretær i udenrigsministeriet;
              præsidenten for Den italienske Republik :
                            Mario PEDINI , vicestatssekretær i udenrigsministeriet;
              Hans kongelige Højhed storhertugen af Luxembourg :
                            Albert BORSCHETTE, overordentlig og befuldmægtiget ambassadør;
              Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene :
                            Joseph M. A. H. LUNS, udenrigsminister ;
              Rådet for De europæiske Fællesskaber :
                            Joseph M. A. H. LUNS, formand for Rådet for De europæiske Fællesskaber;
                            Jean REY, formand for Kommissionen for De europæiske Fællesskaber;
              vegne .
               Med forbehold af, at Det europæiske økonomiske Fællesskab ikke bliver endeligt bun­
               det før meddelelse til den anden kontraherende part om gennemførelse af de i traktaten
               om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskabs foreskrevne procedurer.
               På
               præsidenten for republikken Burundi :
                             Lazare NTAWURISHIRA , udenrigs- og samarbejdsminister ;
               præsidenten for Den forenede republik Cameroun :
                             Vincent EFON, minister for planlægning og udvikling ;
 ---pagebreak---                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                          9
præsidenten for Den centralafrikanske Republik :
             Louis ALAZOULA, minister for industri, minedrift og geologi ;
præsidenten for Den demokratiske republik Congo :
             Crispin KASASA, vice-udenrigsminister, ansvarlig for udenrigshandel ;,.
præsidenten for republikken Congo (Brazzaville) , statschef :
             Charles SIANARD, finans- og økonomiminister;
præsidenten for republikken Dahomey :
             Daouda BADAROU, udenrigsminister;
præsidenten for republikken Elfenbenskysten :
             Konan BEDIE, økonomi- og finansminister;
præsidenten for republikken Gabon :
             Emile KASSA MAPSI , minister, ansvarlig for den gabonesiske
             ambassade ved Benelux og De europæiske Fællesskaber ;
præsidenten for republikken Madagascar :
             Jacques RABEMANANJARA, udenrigsminister;
statschefen for republikken Mali :
             Jean-Marie KONE, minister for udenrigsanliggender og samarbejde;
præsidenten for Den islamitiske republik Mauritanien :
             Mokhtar Ould HAIBA, minister for planlægning;
præsidenten for republikken Niger :
             Alidou BARKIRE, minister for økonomiske anliggender, handel og industri ;
præsidenten for republikken Rwanda :
             Sylvestre NSANZIMANA, minister for handel, minedrift og industri ;
præsidenten for republikken Senegal :
             Jean COLLIN, finansminister ;
præsidenten for republikken Somalia :
             Elmi Ahmed DUALE, udenrigsminister;
præsidenten for republikken Togo :
             Paulin EKLOU, minister for handel , industri, turisme og planlægning ;
præsidenten for republikken Tchad :
             Abdoulaye LAMANA, økonomi-, finans- og transportminister;
præsidenten for republikken Øvre-Volta :
             Pierre-Claver DAMIBA, minister for planlægning og offentlige arbejder ;
vegne .
 ---pagebreak--- 20                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                    PROTOKOLLER
                                                 PROTOKOL NR. 1
                              om anvendelse af artikel 2, stk. 2 i Associeringskonventionen
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER                                     nævnte varer palægges toldafgifter ved deres indfø­
                                                                 relse i Fælleskabet, og hvis der ikke inden for ram­
ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, som                    merne af den fælles landbrugspolitik er fastsat nogen
knyttes som bilag til konventionen :
                                                                 bestemmelse om deres udveksling med tredjelande,
                         Artikel 1                               er deres indførsel i Fællesskabet ved undtagelse fra
                                                                 bestemmelserne i artikel 1 og for så vidt som disse
1 . Efter konsultationer i Associeringsrådet fastlægger          varer har oprindelse i de associerede stater, underlagt
Fælleskabet for hvert enkelt tilfælde indførselsord­             bestemmelserne i artikel 2, stk. 1 i konventionen.
ningen for alle de i artikel 2 , stk. 2 i konventionen
nævnte varer med oprindelse i de associerede stater,
når disse sidste har en økonomisk interesse i udfør­                                       Artikel 3
selen af omtalte varer .
                                                                 1 . Den ordning, der på grundlag af denne protokol
Den ordning, som Fællesskabet yder disse varer, er               fastsættes for de forskellige varer, skal anvendes ind­
                                                                 til udløbet af konventionen .
gunstigere end den generelle ordning, der anvendes
over for de samme varer med oprindelse i tredje­
lande .                                                          2 . Dog forbeholder Fællesskabet sig ret til i tilfælde
                                                                 af ændring af sine markedsordninger og efter konsul­
2 . Dog kan Fællesskabet, dersom dets økonomiske                 tation i Associeringsrådet at ændre den fastsatte ord­
situation begrunder det, for en bestemt vare undta­              ning .
gelsesvis undlade at anvende en særordning for denne
vare fra de associerede stater.
                                                                 I dette tilfælde forpligter Fællesskabet sig til inden
                         Artikel 2
                                                                 for rammerne af den nye ordning fortsat at yde de
                                                                 associerede stater en fordel af samme omfang som
Hvis de i artikel 2, stk. 2 , første led i konventionen          den, de havde tidligere.
                                                 PROTOKOL NR. 2
                                 om anvendelse af artikel 3 i Associeringskonventionen
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER                                     - det nødvendige i at sikre en hurtig og stabil vækst
                                                                     i deres lands eksportindtægter.
ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, som
knyttes som bilag til konventionen :
                                                                                           Artikel 2
                         Artikel 1                                1 . Hver af de associerede stater fremsender inden for
De i artikel 3 , stk. 2 i konventionen omtalte hensyn            en frist på tre måneder fra konventionens ikrafttræ­
til de associerede staters udvikling er sådanne, der             den til Associeringsrådet sin toldtarif og den fuld­
følger af :                                                      stændige fortegnelse over told og afgifter med tilsva­
                                                                 rende virkning som told, som det opkræver ved ind­
- udførelsen af økonomiske udviklingsprogrammer
                                                                 førsel af varer med oprindelse i Fællesskabet og
    med henblik på en almindelig stigning i deres                tredjelande .
    lands leveniveau,
- deres behov for økonomisk udvikling, især for at               I denne fremsendelse specificerer hver af de associe­
    fremme oprettelse af produktionsgrene med hen­               rede stater den told og de afgifter med tilsvarende
    blik på at forøge deres lands almindelige leve­              virkning som told, der i henhold til bestemmelserne
    niveau ,                                                     i artikel 3 , stk . 2 i konventionen stadig anvendes på
- nødvendigheden af at skabe balance på deres beta­              varer med oprindelse i Fællesskabet .
    lingsbalance og lette de vanskeligheder, som hoved­
    sagelig skabes gennem deres anstrengelser for at             2 . På foranledning af Fælleskabet finder der konsul­
    udvide deres hjemmemarked såvel som den mang­                tationer sted i Associeringsrådet om de i stk . 1
    lende stabilitet i deres bytteforhold .                      nævnte toldtariffer eller lister .
 ---pagebreak---                                        De Europæiske Fællesskabers Tidende                                           21
                          Artikel 3                            I tilfælde af, at sagens hastende karakter godtgøres,
 1 . Hver af de associerede stater oplyser i tide Asso­        kan disse foranstaltninger sættes i kraft midlertidigt,
cieringsrådet om indforelse eller forøgelse af told            endog før konsultation har fundet sted, under forud­
eller afgifter med tilsvarende virkning som told, som          sætning af at Associeringsrådet samtidig får medde­
de påtænker at foretage i henhold til bestemmelserne           lelse herom ..
i artikel 3 , stk. 2 i konventionen .                                                 Artikel 4
                                                               1 . Med henblik på opkrævning af told og afgifter
Denne oplysning ledsages af økonomiske og finan­               med tilsvarende virkning som told opretholdt eller
sielle oplysninger, der gor det muligt at vurdere be­          indført i henhold til artikel 3 , stk . 2 i konventionen
hovet for at indfore eller opretholde disse foranstalt­        er den toldværdi , der skal lægges til grund, varens
ninger.                                                        virkelige værdi på stedet og tidspunktet for dens ind­
                                                               førelse i toldområdet, som den fremkommer gennem
2 . På foranledning af Fællesskabet finder der konsul­         en forhandling under frie konkurrencebetingelser
tationer sted i Associeringsrådet om de i stk. 1               mellem en uafhængig køber og sælger.
nævnte foranstaltninger inden deres ikrafttræden .
Hvis konsultationerne ikke finder sted inden to må­            2 . På foranledning af Fællesskabet finder der kon­
neder efter datoen for meddelelsen, kan den associe­           sultationer sted i Associeringrådet om betingelserne
rede stat sætte de påtænkte foranstaltninger i kraft.          for anvendelse af denne artikel .
                                                   PROTOKOL NR . 3
                                 om anvendelse af artikel 7 i Associeringskonventionen
 DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER                                  rer, kan der ske en foreløbig ikraftsættelse af disse
                                                               foranstaltninger før konsultation har fundet sted un­
 ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, som
knyttes som bilag til konventionen :                           der forudsætning af, at Associeringsrådet samtidigt
                                                               orienteres herom .
                          Artikel 1
De i artikel 7 , stk. 2 i konventionen nævnte krav er          3 . Associeringsrådet foretager de i stk. 1 og 2 om­
dem, der er gengivet i artikel 1 i protokol nr. 2 .            handlede konsultationer inden for højest to måneder
                                                               at regne fra datoen for meddelelsen . Hvis konsulta­
                          Artikel 2                            tionerne ikke har fundet sted inden for denne frist ,
1 . De kvantitative restriktioner og foranstaltninger          kan den associerede stat opretholde eller indføre de
med tilsvarende virkning, som eksisterede ved kon­             pågældende foranstaltninger.
ventionens ikrafttræden og som er opretholdt af de
associerede stater i henhold til artikel 7 , stk . 2 i om­                           Artikel 3
talte konvention, meddeles Associeringsrådet senest            De i artikel 2 omhandlede foranstaltninger anvendes
tre måneder efter konventionens ikrafttræden sam­
                                                               under forbehold af, at den interesserede associerede
men med alle de nødvendige oplysninger, der gor det            stat fortsat lader mulighederne for indførsel af varer
muligt at bedomme behovet for deres bevarelse .
                                                               med oprindelse i Fællesskabet stå åben .
På foranledning af Fællesskabet finder der i Associe­
ringsrådet en konsultation sted om disse foranstalt­           Disse foranstaltninger skal efterhånden gøres mere
ninger.                                                        smidige, så de om muligt kan forsvinde efter udløbet
                                                               af en periode, der fastsættes i hvert enkelt tilfælde.
2 . De kvantitative restriktioner og foranstaltninger
med tilsvarende virkning, som medlemsstaterne på­                                     Artikel 4
tænker at indfore i henhold til artikel 7 , stk . 2 i kon­
ventionen, meddeles i god tid til Associeringsrådet            Når afsætningen af en bestemt vare møder vanskelig­
sammen med alle de nødvendige oplysninger, der gør             heder på en associeret stats hjemmemarked , kan den­
det muligt at bedomme behovet for deres oprettelse .           ne stat ved afvigelse fra artikel 3 og under forbehold
                                                               af en forudgående konsultation i Associeringsrådet
Inden for en frist af en måned kan Fællesskabet                standse indførselen af denne vare i en periode, der
kræve en konsultation i Associeringsrådet .                    fastsættes i det enkelte tilfælde på betingelse af, at
                                                               den godtgør disse vanskeligheder og meddeler alle de
I tilfælde af, at sagens hastende karakter godtgøres ,         nødvendige oplysninger, der gør det muligt at bedøm­
især hvad angår de associerede staters landbrugsva­            me det nødvendige i at forbyde indførsel .
 ---pagebreak--- 22                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                   PROTOKOL NR. 4
             om anvendelse af Associeringskonventionen og gennemførelse af internationale aftaler
                                           om ydelse af generelle præferencer
             DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER -
             DER ØNSKER at give klart udtryk for deres stilling til spørgsmålet om foreneligheden af de
             præferencer, som tilstås Det europæiske økonomiske Fællesskab af de associerede stater, med
             de generelle præferencer inden for rammerne af De forenede Nationers konference om handel
             og udvikling -
             ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, der knyttes som bilag til konventionen :
             Bestemmelserne i konventionen og især artikel 3 er ikke til hinder for indførelse af et
             generelt præferencesystem og hindrer ikke de associerede stater i at deltage deri .
                                                   PROTOKOL NR . 5
             om de høje kontraherende parters foranstaltninger med hensyn til deres indbyrdes
                                     interesser, især hvad angår tropiske produkter
             DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER
             ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, som knyttes som bilag til konventionen :
             1 . De kontraherende parter er enige om at tage hensyn til deres indbyrdes interesser på
             det internationale plan i overensstemmelse med de grundlæggende principper i kon­
             ventionen .
             2 . Med henblik herpå sikrer de det nødvendige samarbejde, især gennem konsultationer
             i Associeringsrådet, og yder hinanden al mulig støtte .
             3 . Disse konsultationer finder sted især med henblik på gennem en fælles aftale at fore­
             tage aktioner på det internationale plan, der er egnede til at løse de problemer, der rej­
             ser sig for afsætningen af de tropiske varer.
                                                   PROTOKOL NR. 6
                                         om forvaltningen af fællesskabsstøtten
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER                                    b) aktioner til udvikling af landbrugsøkonomien,
                                                                    især til forbedring af strukturerne i produktionen
ER BLEVET ENIGE om følgende bestemmelser, som                       og til især gennem kortfristede aktioner at fremme
knyttes som bilag til konventionen :                                alsidigheden deri samt øge produktiviteten. Disse
                                                                    udviklingsaktioner kan omfatte visse former an­
                      KAPITEL I                                     vendt forskning inden for rammerne af integre­
                                                                    rede projekter;
                     Opgavernes art
                                                                c) investeringer i økonomisk og social infrastruktur,
                        Artikel 1                                   heri indbefattet den infrastruktur, der skal danne
                                                                    grundlag for industrier og håndværksvirksomhe­
De i artikel 19 i konventionen nævnte investeringer                 der .
omfatter :
                                                                                       Artikel 2
a) direkte produktive investeringer, især på det in­
   dustrielle og det turistmæssige område ;                     Det tekniske samarbejde, der er forbundet med de i
 ---pagebreak---                                        De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       23
artikel 19 i konventionen nævnte investeringer om­         a) at forbedre strukturer og salgsmetoder i organer,
fatter især :                                                    tjenestegrene og foretagender, der medvirker ved
                                                                 udviklingen af de associerede staters udenrigshan­
a) programmering af specielle og regionale udvik­                del, og at medvirke til oprettelse af sådanne or­
    lingsstudier;                                                ganer, tjenestegrene eller foretagender;
b) tekniske, okonomiske og kommercielle undersø­           b) at fremme de associerede staters deltagelse i mes­
    gelser samt forskning og prospektion, der er nød­           ser og udstillinger på internationalt plan;
    vendig for udarbejdelse af projekterne;
                                                           c) at uddanne eksperter i udenrigshandel og sales­
c) støtte til sagernes forberedelse;                            promotion ;
d) stotte til arbejdets udforelse og kontrol deraf;        d) at foretage markedsstudier og -undersøgelser og
e) tidsbestemt stotte til opnåelse, ibrugtagning og ud­          fremme udnyttelsen af deres resultater ;
    nyttelse af en bestemt investering eller et samlet     e) at forbedre oplysningen i Fællesskabet og de as­
    udstyr omfattende den nødvendige uddannelse af               socierede stater med henblik på udvikling af han­
    det personale, der har ansvaret for driften og ved­          delssamkvemmet .
    ligeholdelsen af det investerede og af udstyret ;
f) tidsbegrænset afholdelse af udgifterne til tekni­
    kere og levering af forbrugsvarer, der er nødven­                             KAPITEL II
    dige for den rette udforelse af et investerings­
    projekt .                                                                  Finansieringsmåder
                         Artikel 3                                                  Artikel 5
Det almindelige tekniske samarbejde, der omfattes i        1 . Projekterne og programmerne finansieres gennem
artikel 19 i konventionen, omfatter især :                 støtte, der ikke skal tilbagebetales, gennem lån på
                                                           særlige vilkår, gennem banklån, evt . i forbindelse
a) ydelse af legater til studier, ophold og undervis­      med rentetilskud , eller på flere af disse måder sam­
    ning pr. korrespondance til uddannelse og faglig       tidigt.
    videreuddannelse af statsborgere fra de associe­
    rede stater, og som principielt skal foregå i disse    Endvidere kan de virksomheder, der udøver deres
    stater;                                                virksomhed efter industrielle og kommercielle ledel­
b) udarbejdelse af programmer for specialuddannelse        sesmetoder, modtage støtte til dannelse af deres risi­
    i de associerede stater, især af personalet i de as­   kovillige kapital .
    socierede staters offentlige administration eller
    institutioner, eller i virksomheder;                   2 . Dog finansieres de aktioner vedrørende teknisk
                                                           samarbejde, der nævnes i artiklerne 2 , 3 og 4 i denne
c) efter anmodning fra de associerede stater udsen­        protokol, såvel som den i artikel 20 i konventionen
    delse af eksperter, rådgivere, teknikere og in­        nævnte hjælp, af støtte, der ikke skal tilbagebetales .
    struktører fra medlemsstaterne eller de associe­
    rede stater i en fastsat og tidsbegrænset mission ;
                                                                                    Artikel 6
d) levering af forsogs- og demonstrationsudstyr;
                                                           Lånene til finansiering af økonomiske investerings­
e) afholdelse af korte uddannelseskurser for stats­        projekter ydes modtageren direkte eller evt . gennem
    borgere fra de associerede stater og videreuddan­      den pågældende stat eller et nationalt eller multina­
    nelseskurser for tjenestemænd fra disse stater;        tionalt organ for udviklingsfinansiering som mellem­
f) sektorbestemte undersøgelser;                           led .
g) undersogelse over perspektiverne i og midlerne til
    udvikling og fremme af alsidigheden i de associe­
                                                           Betingelserne og de nærmere regler for det formid­
    rede staters okonomi , samt over problemer vedrø­
                                                           lende udlånsorgans ydelse af disse lån til den ende­
                                                           lige modtager fastsættes samtidigt og efter fælles
    rende samtlige associerede stater;
                                                           overenskomst mellem det formidlende udlånsorgan
h) alm . oplysning og dokumentation til fremme af          og de af Fællesskabets institutioner, der er beretti­
    de associerede staters økonomiske og sociale ud­       gede til at yde lånet .
    vikling, udvikling af samhandelen mellem disse
    stater og Fællesskabet samt virkeliggørelse af mål­                             Artikel 7
    sætningen for det finansielle og tekniske sam­
    arbejde.                                               1 . Lånene på særlige vilkår tjener til helt eller del­
                                                           vist at finansiere investeringsprojekter af almindelig
                         Artikel 4
                                                           interesse for økonomien i den associerede stat, på
                                                           hvis område de iværksættes , for så vidt som disse
Den i artikel 19 i konventionen nævnte støtte til af­      projekters rentabilitet og den associerede statskredit­
sætning og salgsfremstød har til formål :                  værdighed tillader en sådan finansiering.
 ---pagebreak---  24                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende
 2 . Disse lån kan ydes med en maksimal løbetid pa          Specielt gælder det, at nar disse vanskeligheder er
 40 år og opsat amortisering på ikke over 10 år. De         forårsaget af et fald i verdenspriserne, ydes en sådan
 ledsages af gunstige rentebetingelser.                     støtte under hensyn til den pågældende vares eller
                                                            varers plads i den pågældende stats økonomi, såvel
 3 . Fællesskabet fastsætter betingelserne for ydelse af    som til denne stats økonomiske situation .
 lånene såvel som de nærmere regler for deres reali­
 sering og tilbagebetaling.                                                          Artikel 11
                                                             1 . De i artikel 21 i konventionen nævnte anmodnin­
                        Artikel 8                           ger om forskud forelægges enten af de nationale eller
                                                            mellemstatlige organer, der har til opgave at af­
 1 . Bankens undersøgelse af projekternes antagelig­        hjælpe følgerne af variationerne i varepriserne, eller
 hed og tilståelse af lån af egne midler foretages efter    af en producentsammenslutning i indforståelse med
 de regler, betingelser og fremgangsmåder, der er be­       den eller de pågældende associerede stater.
 stemt i Bankens vedtægter, såvel som under hensyn­
 tagen til den pågældende stats kreditværdighed .           2 . Forskudene kan gives med en løbetid på ikke
                                                            over 3 år uafhængigt af konventionens løbetid . De
 2 . Længden af amortiseringsperioden for hvert af          er rentefri inden for den aftalte afbetalingsfrist .
 Bankens lån fastsættes på grundlag af projektets sær­
lige økonomiske og finansielle karakter: denne pe­          3 . Tilbagebetaling samt betaling af eventuelle tillæg
 riode kan højest være på 25 år.                            for forsinket betaling garanteres af den eller de på­
                                                            gældende associerede stater.
 3 . Den anvendte rentesats svarer til Bankens på tids­
 punktet for lånets undertegnelse . De rentetilskud, der
kan tilstås disse lån, kan ikke bevirke en nedsæt­
telse af den rente, som effektivt skal udredes af lån­                             KAPITEL III
tagerne til under 3 % . Dog kan ved lån formidlet
gennem organer for udviklingsfinansiering under of­                            Støttens anvendelse
fentlig kontrol den minimumsrente, der skal udredes
af det formidlende udlånsorgan, ikke være under 2% .                                 Artikel 12
                                                             1 . De i artikel 22 , stk . 2 i konventionen nævnte an­
4 . Det samlede beløb af rentetilskuddene, der kapi­        Søgninger forelægges Fællesskabet repræsenteret ved
taliseres til værdien ved undertegnelse af lånet med        Kommissionen .
en rentesats og efter regler, der fastsættes af Fælles­
skabet, udbetales direkte til Banken .                      Dog forelægges for Banken de projekter, til hvilke
                                                            der søges enten et lån fra Banken, evt . i forbindelse
                                                            med et rentetilskud, eller en hjælp til dannelse af
                        Artikel 9                           risikovillig kapital .
Med henblik på at bidrage til realisering af projek­
ter, der er af generel betydning for økonomien i den        2 . Den finansieringsmåde, der fremgår af ansøgnin­
associerede stat, på hvis område de realiseres, kan         gen, udelukker ikke finansieringsmåder, der måtte
Fællesskabet til fordel for de i artikel 25 i konven­       vælges af Fællesskabet .
tionen nævnte modtagere medvirke til dannelse af
risikovillig kapital ved at styrke deres egenkapital                                 Artikel 13
gennem erhvervelse af interesseandele eller ved andre
egnede midler.                                               1 . Den finansielle støtte kan anvendes til dækning af
                                                            udgifter i forbindelse med indførsel, såvel som af de
Denne medvirken er begrænset . Den kan finde sted           lokalbestemte udgifter, der er nødvendige til iværk­
i forbindelse med et lån fra Banken eller undtagel­         sættelse af godkendte investeringsprojekter.
sesvis med et lån på særlige vilkår.
                                                            2 . Denne støtte kan ikke anvendes til dækning af de
                                                            løbende udgifter til administration, vedligeholdelse
                       Artikel 10                           og drift .
De anmodninger om den i artikel 20 i konventionen
                                                                                     Artikel 14
nævnte støtte, der forelægges Fællesskabet, skal led­
sages af samtlige økonomiske og finansielle oplysnin­       Bestemmelserne om monopoler og de kvantitative re­
ger, der kan tjene til vurdering af de følger som de        striktioner, der opretholdes eller indføres i henhold
specielle og særlige vanskeligheder, der kan motivere       til artikel 7 i konventionen og til protokol nr. 3, an­
Fællesskabets særlige støtte, medfører for den pågæl­       vendes ikke på indførsler i en associeret stat, når
dende stats økonomi .                                       disse finansieres af fællesskabstøtte .
 ---pagebreak---                                        De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       25
                         Artikel 15                         organer savel som virksomhederne ansvarlige for ud­
 Fællesskabet og de associerede stater saraarbejder om      førelsen af de projekter, som de har forelagt .
 alle de nødvendige foranstaltninger til sikring af, at
 anvendelse af de af Fællesskabet ydede beløb sker i        2 . De associerede stater regeringer og i påkommende
 henhold til artiklerne 26 og 28 i konventionen .           tilfælde medlemsstaternes og de associerede staters in­
                                                            stitutioner og andre specialiserede organer er ansvar­
                                                            lige for udførelsen af de af regeringerne forelagte ak­
                         Artikel 16                         tioner med hensyn til teknisk samarbejde .
 De generelle klausuler og betingelser for indgåelse og                             Artikel 18
 gennemførelse af offentlige kontrakter, der finansie­
 res af Fonden, er undergivet fælles bestemmelser,          Udgifterne til finansiering og administration vedrø­
 som på forslag fra Kommissionen vedtages ved be­           rende Fondens forvaltning, såvel som udgifter i for­
 slutning af Associeringsrådet på dets første møde          bindelse med kontrol af udkast til programmer, af­
 efter datoen for konventionens ikrafttræden .              holdes ved hjælp af de midler, der er bestemt . til
                                                            støtte, der ikke skal betales tilbage.
                        Artikel 17                                                  Artikel 19
 1 . De associerede staters kompetente myndigheder er       En repræsentant for Banken deltager i møderne i As­
 ansvarlige for udførelsen af de projekter, der fore­       socieringsrådet og associeringsudvalget, når der på
 lægges af deres regering og finansieres af Fællesska­      dagsordenen er optaget spørgsmål på områder, der
bet . Endvidere er de regionale eller mellemstatlige        vedrører den .
                                               PROTOKOL NR. 7
                                          om værdien af regningsenheden
 DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER                               en valuta, der direkte eller indirekte er defineret ved
                                                           og konvertibel til guld, og på grundlag af den pari­
 ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser , som            tet, der for denne konvertible valuta er anmeldt til
 knyttes som bilag til konventionen :                       Valutafonden .
                         Artikel 1
                                                                                    Artikel 3
Værdien af den regningsenhed, der anvendes til at
udtrykke beløb i associeringskonventionen eller i de       Den i artikel 1 definerede regningsenhed forbliver
bestemmelser, der er truffet til gennemførelse af          uændret under hele konventionens gyldighedsperiode.
                                                           Men hvis der før udløbet af denne sidste skulle ske
denne, er 0,88867088 gram fint guld .
                                                           en af Den internationale Valutafond i henhold til
                                                           artikel 4 , stk. 7 i dens vedtægt ensartet forholdsmæs­
                         Artikel 2
                                                           sig ændring af samtlige valutaers parikurser i forhold
Pariteten for en medlemsstats valuta i forhold til den     til guld , skal regningsenhedens vægt i fint guld va­
i artikel 1 definerede regningsenhed er forholdet mel­     riere i omvendt forhold til denne ændring.
lem vægten af fint guld indeholdt i denne regnings­
enhed og den vægt af fint guld, der svarer til denne       I tilfælde af, at en eller flere medlemsstater ikke gen­
valutas paritet som anmeldt til Den internationale         nemfører den i ovennævnte stk . og af Den internatio­
Valutafond . I tilfælde af, at der ikke er anmeldt no­     nale Valutafond trufne bestemmelse, skal regnings­
gen paritet eller at kurserne ved anvendelse til lø­       enhedens vægt i fint guld variere i omvendt forhold
bende betaling fjerner sig fra parikursen ud over den      til den af Den internationale Valutafond bestemte
af valutafonden godkendte margin, beregnes den             ændring. Dog skal Rådet for De europæiske Fælles­
mængde fint guld, der svarer til valutaens paritet, på     skaber gennemgå den derved opståede situation og
grundlag af den vekselkurs, der i medlemsstaten på         træffe de nødvendige foranstaltninger ved kvalifice­
beregningsdagen ved løbende betalinger anvendes på         ret flertal og på forslag fra Kommissionen .
 ---pagebreak--- 26                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                 PROTOKOL NR . 8
                               om vedtægten for Voldgiftsdomstolen for associeringen
 DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER                                                       Artikel 6
                                                            I tilfælde af en dommers forfald træder hans sup­
 ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, som
knyttes som bilag til konventionen :                        pleant foreløbig i hans sted på de i artikel 11 , tredje
                                                            led fastsatte betingelser; hvis denne ligeledes får for­
                        Artikel 1                           fald, træder suppleanten for den anden dommer, der
Den i medfør af artikel 41 i konventionen oprettede         er udnævnt efter indstilling fra de samme myndig­
domstol træder sammen og udøver sin virksomhed              heder, i stedet for ham på samme betingelser.
i overensstemmelse med bestemmelserne i konven­
                                                                                   Artikel 7
tionen og i denne vedtægt.
                                                            I tilfælde af præsidentens forfald af andre grunde
                                                            end dødsfald kan Associeringsrådet udpege en per­
                       KAPITEL I
                                                            son som foreløbig stedfortræder for ham til vareta­
                                                            gelse af samtlige eller en del af hans funktioner.
                 Domstolens medlemmer
                                                                                    Artikel 8
                        Artikel 2
                                                            Domstolens medlemmer nyder med henblik på, at
Dommerne og dommersuppleanterne udnævnes for                Domstolen kan udføre sit hverv, de privilegier, im­
konventionens varighed . I tilfælde af en dommers el­       muniteter og fordele, som normalt tilstås medlemmer
ler en dommersuppleants død eller fratræden, giver          af de internationale dømmende myndigheder og de
Domstolen meddelelse herom til Associeringsrådet,           internationale voldgiftsdomstole.
som straks foretager udnævnelse af den nye dommer
eller dommersuppleant efter indstilling fra Rådet for       Som sådanne kan de navnlig ikke retsforfølges eller
De europæiske Fællesskaber eller, efter tilfældet, fra      sagsøges for handlinger, . som de har udført under
de associerede stater .                                     varetagelse af deres officielle hverv; den yder ligele­
                                                            des denne immunitet efter deres tjenestes ophør.
Ved fratræden fungerer dommerne og dommersup­
pleanterne indtil udnævnelse af deres efterfølger.          Med undtagelse af den, der beskytter de i andet led
                                                            nævnte handlinger kan de i denne artikel omhand­
                        Artikel 3
                                                            lede immuniteter ophæves af Domstolen .
Domstolens faste medlemmer eller dommersupplean­
ter aflægger ed på at ville udføre deres hverv med
fuldstændig upartiskhed og samvittighedsfuldhed og                               KAPITEL II
bevare tavshed om domstolens rådslagninger og af­              Om Domstolens organisation og administration
stemninger. Denne edsaflæggelse foregår under de
former, der er fastsat i de pågældende medlemmers                                   Artikel 9
nationale love, på det første offentlige retsmøde efter
udnævnelsen .                                               Domstolen har sæde der, hvor De europæiske Fæl­
                                                            lesskabers Domstol har sit sæde .
                        Artikel 4
Domstolens præsident udnævnes for konventionens                                    Artikel 10
varighed . I tilfælde af præsidentens død eller tilbage­    Domstolens og navnlig dens justitskontors sekreta­
træden giver domstolen meddelelse herom til Asso­           riatsforretninger udføres af De europæiske Fælles­
cieringsrådet, som straks foretager udnævnelse af en        skabers Domstols sekretariat .
ny præsident.
Ved fratræden fungerer præsidenten indtil udnæv­                                 KAPITEL III
nelse af hans efterfølger.
                                                                          Domstolens forretningsgang
                        Artikel 5
                                                                                   Artikel 11
Dersom en af Domstolens medlemmer af særlige
grunde ikke mener at burde deltage i pådømmelsen            Domstolen træder sammen efter behov efter indkal­
af en bestemt sag, meddeler han dette til Domstolen,        delse fra præsidenten .
som træffer bestemmelse i sagen .
                                                            For at være beslutningsdygtig skal Domstolen være
Dersom præsidenten mener, at et af Domstolens med­          sammensat af præsidenten og fire dommere.
lemmer af særlige grunde ikke bør deltage i pådøm­
melsen af en bestemt sag, indbringer han spørgsmå­          En suppleant, der skal deltage i behandlingen af en
let for Domstolen, som træffer bestemmelse i sagen .        sag, fungerer i denne sag indtil dens afslutning.
 ---pagebreak---                                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        27
                         Artikel 12                                                     Artikel 17
  Parterne repræsenteres af en eller flere dertil ud­           Domstolens forhandlinger er og forbliver hemmelige.
  nævnte befuldmægtigede. Den befuldmægtigede kan
  assisteres af en advokat med bestalling i en medlems­                                 Artikel 18
  stat eller en associeret stat, eller af en professor, som    Domstolens voldgiftskendelser skal begrundes og in­
 er statsborger i en medlemsstat eller en associeret           deholde navnene på de dommere, der har deltaget i
  stat, ifølge hvis lovgivning han har ret til at pro­          sagens behandling.
  cedere .
                                                                De oplæses i offentligt retsmøde .
                         Artikel 13
                                                               Domstolen træffer afgørelse om sagsomkostningerne
  De befuldmægtigede, advokater og rådgivere, der er           efter ret og billighed .
 tilknyttet Domstolen, nyder under deres hvervs va­
  righed, heri indbefattet den tid, der medgår til rejse                                Artikel 19
  for at kunne udføre det, de sædvanlige privilegier og        Der kan for Domstolen benyttes de i artikel 66 i kon­
 immuniteter.
                                                               ventionen nævnte fire sprog, såvel under skriftveks­
                                                               lingen som under den mundtlige procedure. Det på­
 Som sådanne nyder de især immunitet med hensyn til            hviler justitskontoret at sørge for oversættelse af sags­
 udtalelser og skriftlige indlæg i sagen .                     dokumenterne og de mundtlige indlæg, dersom denne
                                                               oversættelse ønskes af en af parterne eller af en med­
 Domstolen kan ophæve de i første afsnit omtalte pri­          lemsstat eller associeret stat, der har gjort brug af
 vilegier og immuniteter, når den ikke mener, at denne         bestemmelserne i artikel 16 .
 ophævelse strider mod sagens interesse.
                                                                                        Artikel 20
                        Artikel 14                             Domstolen kan træffes eller lade træffe foranstaltnin­
                                                               ger til sagens forberedelse .
 Proceduren er kontradiktorisk; dens nærmere regler
 fastsættes i denne vedtægt og Domstolens proces­              De på behørig vis indkaldte vidner skal imødekomme
 reglement.                                                    indkaldelsen og indfinde sig ved retsmødet.
                        Artikel 15                             Domstolen kan klage til de nationale myndigheder
                                                              over falsk vidneforklaring, udeblivelse eller bestik­
 En sag indbringes for Domstolen ved en stævning,              kelse af vidner .
 på hvilken sagsogte skal gives lejlighed til at svare
 inden for den af præsidenten fastsatte frist .                                         Artikel 21
                                                              Domstolen kan af parterne kræve fremlæggelse af
 Stævningen skal indeholde :                                   alle de dokumenter og fremskaffelse af alle de oplys­
- en fremstilling af tvistens genstand,                       ninger, som den anser for nødvendige.
 - en kortfattet fremstilling af de forhold, der godt­
    gør, at en mindelig ordning ikke har kunnet op­           Domstolen kan ligeledes af Associeringsrådet, af
    nås i Associeringsrådet, og at parterne ikke er ble­      Fællesskabet, af medlemsstaterne og af de associerede
    vet enige om en rimelig ordning ,                         stater, der ikke er part i sagen, kræve alle de oplys­
                                                              ninger, der er nødvendige til afgørelse af denne tvist .
- sagsøgerens påstande,
- en kort fremstilling af de anførte søgsmålsgrunde .                                   Artikel 22
                                                              Når Domstolen på begæring af en af parterne eller
                                                              ex officio træffer afgørelse om anvendelse af »ærlige
                        Artikel 16
                                                              foranstaltninger til sagens forberedelse, kræver den af
Justitskontoret fremsender en genpart af stævningen           parterne eller af en af dem indbetaling af det for­
til Associeringsrådet, som forkynder den for med­             skudsbeløb, som den anser for nødvendigt til afhol­
lemsstaterne, Fælleskabet og de associerede stater,           delse af udgifterne til disse sagsforberedende foran­
hvilke det anbefales for Domstolen skriftligt at ind­         staltninger.
give bemærkninger, indtil afslutningen af den i pro­
cesreglementet foreskrevne skriftlige procedure uden          Domstolen træffer afgørelse om anvendelse af dette
derfor at blive anset for part i sagen .                      beløb samtidig med afgørelse om sagsomkostnin­
                                                              gerne .
Når der i henhold til denne statut skal foregå mundt­
                                                                                       Artikel 23
lig procedure, kan de lande, der har indgivet skrift­
lige bemærkninger, lade sig repræsentere derunder .           Som udgifter, der skal godtgøres, betragtes udgifter
Den samme bestemmelse gælder for Fællesskabet.                afholdt af parterne og nødvendiggjort af kravet om ,
 ---pagebreak--- 28                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende
at de skal kunne gøre deres ret gældende, især rejse­          nr, 10 omtalte opholds- og rejseudgifter for Domsto­
og opholdsudgifter, aflønning af en befuldmægtiget             lens medlemmer .
eller en advokat, som repræsenterer dem eller bistår
dem over for Domstolen, såvel som udgifterne til de            Præsidenten for Voldgiftsdomstolen fremsender ved
i artikel 22 omtalte særlige sagsforberedende foran­           slutningen af hvert år til Associeringsrådet en opgø­
staltninger.                                                   relse over de beløb, der er udbetalt i denne forbin­
                                                               delse, og vedlægger en speciel rapport over de af­
                       KAPITEL IV                              holdte udgifter og samtlige regnskabsbilag.
                   Domstolens udgifter                         Dette regnskab opstilles af Associeringsrådet, som
                          Artikel 24
                                                               foreskriver afvikling i løbet af to måneder efter dets
                                                               afgørelse . Denne betaling påhviler for halvdelens ved­
De europæiske Fællesskabers Domstol udbetaler for­             kommende Fællesskabet . Den anden halvdel fordeles
skud til afholdelse af de i artikel 3 , pkt. 2 i protokol      på de associerede stater.
                                                  PROTOKOL NR. 9
                                             om privilegier og immuniteter
  DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER -                                                      KAPITEL I
                                                                      Personer, der deltager i arbejde vedrørende
 som gennem afslutning af en protokol om privilegier                                  associeringen
 og immuniteter ønsker at fremme associeringens gode
 forvaltning samt forberedelsen af dens arbejde og                                      Artikel 1
 udførelsen af de for dens iværksættelse trufne foran­
 staltninger,                                                  De repræsentanter for medlemsstaternes og de asso­
                                                               cierede staters regeringer og de repræsentanter for
 i betragtning af, at der under disse betingelser bør          De europæiske Fællesskabers institutioner samt de­
 fastsættes privilegier og immuniteter gældende for de         res rådgivere og sagkyndige og de medlemmer af
 personer, der deltager i arbejde vedrørende anven­             koordinationssekretariatet, der på medlemsstaternes
 delse af konventionen og de officielle meddelelser             eller de associerede staters territorium deltager enten
 omhandlende dette arbejde med forbehold af bestem­             i arbejdet i associeringens organer eller koordina­
 melserne i protokollen om De europæiske Fællesska­             tionsorganerne eller i arbejde vedrørende anvendelse
 bers privilegier og immuniteter undertegnet i Bruxel­          af konventionen nyder de under udøvelsen af deres
 les den 8 . april 1965 ;                                       funktioner og under deres rejser til og fra deres ud­
                                                                sendelsessted de sædvanlige privilegier, immuniteter
 i betragtning af, at der påtænkes indført en ordning           eller lettelser. Bestemmelserne i første afsnit finder
for anvendelse af koordineringsrådets formue, vær­              ligeledes anvendelse på medlemmerne af den parla­
 dier og tilgodehavender samt af dets personale ;               mentariske associeringskonference, på medlemmerne
                                                                af Voldgiftsdomstolen for Associeringen og på tjene­
 i betragtning af, at protokollen vedrørende de foran­          stemænd og ansatte ved denne samt på medlem­
 staltninger, der skal træffes med henblik på anven­            merne af Den europæiske Investeringsbanks organer
 delse af artikel 45 i konventionen, undertegnet i dag          og dens personale.
 af de associerede stater, som koordineringsorgan for
 de associerede stater har oprettet et koordineringsråd
 bestående af det ved associeringskonventionen opret­                                 KAPITEL II
 tede Associeringsråds medlemmer fra Afrika og Ma­
 dagascar bistået af et koordineringsudvalg bestående              Koordinationsrådets formue, værdier og tilgode­
                                                                                        havender
 af det ved omtalte konvention oprettede associerings­
 udvalgs medlemmer fra Afrika og Madagascar, og at
 dette råd og dette udvalg bistås af et koordinerings­                                  Artikel 2
 sekretariat ; artikel 2 i omtalte protokol giver koordi­
  neringsrådet status som juridisk person -                     De af koordinationsrådet til officielle formål benyt­
                                                                tede lokaler og bygninger er ukrænkelige. De kan
  ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, der                 ikke gøres til genstand for ransagning, rekvirering,
  knyttes som bilag til konventionen :                          konfiskering eller ekspropriation.
 ---pagebreak---                                         De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     29
Med undtagelse af nødvendige foranstaltninger til                                 KAPITEL IV
undersøgelser i tilfælde af en ulykke forårsaget af et               Koordinationssekretariatets personale
automobil tilhorende fornævnte Råd eller som kører
for dettes regning eller i tilfælde af overtrædelse af                              Artikel 7
lovgivningen om automobilkørsel eller ulykker for­
årsaget af et sådant køretøj , kan Rådets formue og         Koordinationsrådets sekretær og vicesekretær nyder i
tilgodehavender ikke underlægges nogen administra­          den stat, hvori koordinationsrådet befinder sig og un­
tiv eller retslig tvangsforanstaltning uden tilladelse      der koordinationsudvalgets fungerende formands an­
fra Voldgiftsdomstolen for Associeringen .                  svar de fordele, der tilstås medlemmer af de diplo­
                                                            matiske missioners diplomatiske personale. Deres æg­
                         Artikel 3                          tefælle og deres hjemmeboende mindreårige børn ny­
                                                            der under samme betingelser de fordele, der tilstås
Koordinationsrådets arkiver er ukrænkelige.                 ægtefæller og mindreårige børn til det diplomatiske
                                                            personales medlemmer.
                         Artikel 4
Koordinationsrådet, dets tilgodehavender, indtægter                                  Artikel 8
og andre værdier er fritaget for enhver direkte be­         Den stat, hvori koordinationsrådet befinder sig,
skatning .                                                  anerkender for fastansat personale i koordinations­
                                                             sekretariatet udover det i artikel 7 omtalte kun rets­
I tilfælde af, at koordinationsrådet foretager betyde­      lig immunitet for de handlinger, det udfører i med­
lige køb af fast ejendom eller løsøre, der er absolut       før af dets officielle status og inden for rammerne af
nødvendig for udovelsen af dets officielle administra­      dets beføjelser. Denne immunitet kan imidlertid ikke
tive aktiviteter, og hvis pris indbefatter indirekte        gøres gældende i tilfælde af overtrædelse af bestem­
skatter eller salgsafgifter, skal værtslandet hver gang,    melserne for kørsel med motorkøretøjer begået af et
det er muligt, træffe egnede foranstaltninger med           af denne tilhørende eller ført motorkøretøj .
henblik på eftergivelse eller tilbagebetaling af disse
 skatter og afgifter.                                                                Artikel 9
 Der ydes ingen fritagelse for skatter, afgifter og skyl­   Formanden for koordinationsrådet meddeler regel­
dige beløb, der blot udgor betaling for ydede tjene­        mæssigt navn, stilling og adresse for den fungerende
 ster .                                                     formand for koordinationsudvalget, sekretæren og
                                                            vicesekretæren for koordinationsrådet samt det fast­
                         Artikel 5                          ansatte personale i koordinationssekretariatet til re­
                                                             geringen for den stat, hvori koordinationsrådet befin­
 Koordinationsrådet er fritaget for samtlige toldafgif­     der sig.
 ter, forbud og import- og eksportrestriktioner med
hensyn til varer bestemt til dets officielle brug ; de
 således indførte ting kan ikke sælges eller på anden                              KAPITEL V
 måde afhændes mod eller uden vederlag på det lands
 territorium , i hvilket det er blevet indført, medmin­                       Generelle bestemmelser
 dre det sker på betingelser, der er godkendt af dette
 lands regering.                                                                    Artikel 10
                                                            De i denne protokol omtalte privilegier, immuniteter
                                                             og lettelser tilstås udelukkende de begunstigede med
                       KAPITEL III
                                                             henblik på deres officielle funktioner .
                   Officielle meddelelser
                                                            De i denne protokol nævnte organer skal give afkald
                          Artikel 6                         på immuniteten i alle de tilfælde, hvor de ikke me­
 For så vidt angår deres officielle meddelelser og for­      ner, at ophævelse af denne immunitet er til skade for
                                                             deres interesser .
 sendelse af samtlige deres dokumenter nyder Det eu­
 ropæiske økonomiske Fællesskab, associeringsinsti­                                 Artikel 11
 tutionerne og koordinationsorganerne på signatursta­
  ternes territorium den behandling, der tilstås interna­    Bestemmelserne i artikel 53 i konventionen finder
  tionale organisationer.                                    anvendelse på uoverensstemmelser med grund i denne
                                                             protokol .
 Det europæiske økonomiske Fællesskabs, associerings­
 institutionernes og koordinationsorganernes korres­         Koordinationsrådet og Den europæiske Investerings­
 pondance og andre officielle meddelelser kan ikke           bank kan optræde som parter i en retssag for Vold­
 underkastes censur .                                        giftsdomstolen for Associeringen .
 ---pagebreak---   30                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                 PROTOKOL NR . 10
                                     vedrørende associeringsorganernes driftsudgifter
   DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER                                  Udgifter til rejser og ophold for Voldgiftsdomstolens
                                                                medlemmer afholdes af Fællesskabet og de associe­
  ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, som                  rede stater med halvdelen hver.
  knyttes som bilag til konventionen :
                          Artikel 1                              Udgifterne til Voldgiftsdomstolens justitskontor, sa­
                                                                gernes forberedelse og de materielle udgifter vedrø­
  Fællesskabets medlemsstater på den ene side og de              rende retsmødernes afholdelse (lokale, personale,
  associerede stater på den anden side afholder ud­             tolkning osv.) afholdes af Fællesskabet.
  gifterne i forbindelse med deres deltagelse i samlin­
  gerne i Associeringsrådet og de deraf afhængige orga­
  ner både for så vidt angår personale-, rejse- og op­
                                                                Udgifterne til særlig sagsforberedelse afholdes af
  holdsudgifter som porto- og telegramudgifter.                 Voldgiftsdomstolen sammen med andre udgifter i
                                                                henhold til de statutmæssige betingelser og giver an­
  Udgifter vedrørende mødetolkning, oversættelse og             ledning til indbetaling af forskud fra sagens part el­
  mangfoldiggørelse af dokumenter samt materielle ud­           ler parter i henhold til de betingelser, der fastsættes
                                                                i den afgørelse af domstolen eller dens formand,
 gifter til mødernes afholdelse (lokale, materiel, be­
 tjente osv .) afholdes af Fælleskabet eller af de asso­        hvori disse særlige foranstaltninger foreskrives.
 cierede stater afhængigt af, om møderne finder sted
 på en medlemsstats eller en associeret stats territo­          Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægti­
 rium .                                                        gede for de høje kontraherende parter underskrevet
                                                               de ti forannævnte protokoller.
                         Artikel 2
 Fællesskabet og de associerede stater afholder deres
 egne udgifter til rejse og ophold for deres deltagere i       Udfærdiget i Yaoundé, den niogtyvende juli nitten
 møderne i Den parlamentariske Associeringskonfe­              hundrede og niogtres.
 rence og det paritetiske udvalg.                               J. M. A. H. LUNS
                                                                }. REY
 På samme betingelser afholder de udgifter til rejse           C. HANIN
 og ophold for det til afholdelse af disse samlinger           G. JAHN
                                                               Y. BOURGES
 nødvendige personale samt porto- og telegramud­               M. PEDINI
 gifter.                                                       A. BORSCHETTE
                                                               J. M. A. H. LUNS
 Udgifter vedrørende mødetolkning, oversættelse og             L.  NTAWURISHIRA
                                                               V.  EFON
 mangfoldiggørelse af dokumenter samt materielle ud­           L.  ALAZOULA
gifter til mødernes afholdelse (lokale, materiel, be­          C.  KASASA
tjente osv .) afholdes af Fælleskabet eller af de as­          C.  SIANARD
socierede stater afhængigt af, om møderne finder               K.  BEDIE
                                                               D.  BADAROU
sted på en medlemsstats eller en associeret stats ter­         E. KASSA MAPSI
ritorium.                                                      P. C. DAMIBA
                                                               J. RABEMANANJARA
                         Artikel 3                             J. M. KONE
                                                               M. O. HAIBA
Voldgiftsdomstolens medlemmer har ret til godtgø­              A. BARKIRE
relse for deres rejse- og opholdsudgifter. Disse sidste        S. NSANZIMANA
fastsættes til 20 RE for hver dag, Voldgiftsdomsto­            J. COLLIN
lens medlemmer udøver deres funktioner. Disse be­              A. DUALE
                                                               A. LAMANA
løb udbetales af Voldgiftsdomstolen .                          P. EKLOU
 ---pagebreak---                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                           31
                                          AFTALE
     om varer, der falder ind under Det europæiske Kul- og Stålfællesskabs område
                                      ( 70/541 /EKSF)
Hans Majestæt belgiernes konge ,
præsidenten for Forbundsrepublikken Tyskland,
præsidenten for Den franske Republik,
præsidenten for Den italienske Republik,
Hans kongelige Højhed storhertugen af Luxembourg,
Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene,
kontraherende parter ved traktaten om oprettelse af Det europæiske Kul- og Stålfæl­
lesskab, underskrevet i Paris den 18 . april 1951 , hvilke stater i det følgende omtales
som »medlemsstaterne«,
på den ene side, og
præsidenten for republikken Burundi,
præsidenten for forbundsrepublikken Cameroum,
præsidenten for Den centralafrikanske Republik,
præsidenten for Den demokratiske republik Congo,
præsidenten for republikken Congo (Brazzaville) , statsoverhoved,
præsidenten for republikken Dahomey,
præsidenten for republikken Elfenbenskysten,
præsidenten for republikken Gabon,
præsidenten for republikken Madagascar,
statsoverhovedet for republikken Mali,
præsidenten for Den islamitiske republik Mauritanien ,
præsidenten for republikken Niger,
præsidenten for republikken Rwanda,
præsidenten for republikken Senegal,
præsidenten    for republikken Somalia,
præsidenten    for republikken Togo,
præsidenten    for republikken Tschad,
præsidenten    for republikken Øvre-Volta,
hvilke stater i det følgende omtales som »associerede lande«
på den anden side,
som tager hensyn til traktaten om oprettelse af Det europæiske Kul- og Stålfællesskab ;
som tager hensyn til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab ,
og særlig artikel 232 ,
som tager den kendsgerning i betragtning, at associeringskonventionen undertegnet i
dag mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og de afrikanske stater og Mada­
gascar, associeret med Fællesskabet, ikke finder anvendelse på varer, de:: falder ind
under Det europæiske Kul- og Stålfællesskabs område ;
som imidlertid ønsker at opretholde og forøge handelen med disse varer mellem med­
lemsstaterne og de associerede lande ;
som bemærker, at den med dette formål for øje indgåede aftale , underskrevet i Yaoundé
den 20 . juli 1963 , er udløbet ;
har som befuldmægtigede udpeget :
 ---pagebreak--- 32                           De Europæiske Fællesskabers Tidende
    HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE :
    Charles Hanin, arbejds- og handelsminister (»ministre de classe moyenne«) ;
    PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND :
    Gerhard Jahn, parlamentarisk statssekretær, udenrigsministeriet;
    PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK :
    Yvon Bourges, statssekretær, udenrigsministeriet;
    PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK :
    Mario Pedini, vicestatssekretær, udenrigsministeriet;
    HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG :
    Albert Borschette, overordentlig og befuldmægtiget ambassadør
    HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE :
    Joseph M. A. H. Luns, udenrigsminister;
    PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN BURUNDI :
    Lazare Ntawurishira, udenrigs- og samarbejdsminister;
    PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN CAMEROUN :
    Vincent Efon, minister for planlægning og udvikling;
    PRÆSIDENTEN FOR DEN CENTRALAFRIKANSKE REPUBLIK :
    Louis Alazoula, minister for industri, minedrift og geologi;
    PRÆSIDENTEN FOR DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK CONGO :
    Crispin, Kasasa, vice-udenrigsminister, ansvarlig for udenrigshandel;
    PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CONGO (BRAZZAVILLE), STATSOVERHOVED :
   Charles Sianard, finans- og økonomiminister;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN DAHOMEY :
   Dauda Badarou, udenrigsminister;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ELFENBENSKYSTEN :
   Konan Bedie, økonomi- og finansminister;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GABON :
   Emile Kassa Mapsi, minister, den gabonesiske ambassade ved Benelux og De europæi­
   ske Fællesskaber ;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN MADAGASCAR :
   Jacques Rabemananjara, minister, udenrigsministeriet;
   STATSOVERHOVEDET FOR REPUBLIKKEN MALI :
   Jean-Marie Kone, minister for udenrigsanliggender og samarbejde;
   PRÆSIDENTEN FOR DEN ISLAMITISKE REPUBLIK MAURITANIEN :
   Mokthar Oould Haiba, minister for planlægning;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN NIGER :
   Alidou Barkire, minister for økonomiske anliggender, handel og industri
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN RWANDA :
   Sylvestre Nsanzimana , minister for handel , minedrift og industri ;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SENEGAL :
   Jean Collin, finansminister;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SOMALIA :
   Elmi Ahmed Duale, minister, udenrigsministeriet ;
   PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TOGO :
   Paulin Eklou, minister for handel , industri, turisme og planlægning ;
 ---pagebreak---                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende                                          33
              PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TSCHAD :
              Abdoulaye Lamana, økonomi-, finans- og transportminister;
              PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØVRE-VOLTA :
              Pierre-Claver Damiba, minister for planlægning og offentlige arbejder ;
              SOM, efter at de har udvekslet deres fuldmagter som er fundet i god og behørig form,
              ER BLEVET ENIGE om følgende bestemmelser for associeringskonventionens gyldigheds­
              periode :
                        Artikel 1                                                   Artikel 4
Med forbehold af foranstaltninger, der måtte træffes         Denne aftale ændrer ikke de beføjelser og kompe­
til gennemforelse af kapitel X i traktaten om opret­         tencer, der stammer fra bestemmelserne i traktaten
telse af Det europæiske Kul- og Stålfællesskab, skal         om oprettelse af Det europæiske Kul- og Stålfælles­
varer der falder ind under dette fællesskabs område,          skab .
hvis de har oprindelse i de associerede lande, ved
import til Fællesskabet kunne indføres toldfrit og                                  Artikel 5
uden afgifter med tilsvarende virkning, men den be­          Denne aftale skal godkendes af alle signatarstater i
handling, der anvendes for disse varer kan ikke være          overensstemmelse med deres egne forfatningsretlige
mere gunstig end den, der anvendes af medlemssta­            krav. Regeringen i de enkelte stater skal meddele
terne indbyrdes .                                             sekretariatet for Rådet for De europæiske Fælles­
                                                              skaber om opfyldelse af procedurer, der er nødven­
                                                              dige for denne aftales ikrafttræden . Denne aftale skal
                        Artikel 2                            træde i kraft samme dag som associeringskonven­
                                                              tionen .
Uagtet gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 63
i associeringsoverenskomsten, skal de ovenfor om­                                   Artikel 6
talte varer, hvis de har oprindelse i medlemsstaterne,
ved import til de associerede lande kunne indføres            Denne aftale skal indgås for et tidsrum af fem år
toldfrit og uden afgifter med tilsvarende virkning, og        fra dens ikrafttræden og udløber senest den 31 . ja­
uden kvantitative restriktioner og foranstaltninger           nuar 1975 . Den ophører med at finde anvendelse på
med tilsvarende virkning, på betingelser i analogi            en signatarstat som i henhold til artikel 64 i associe­
med de i afsnit I , kapitel I , og artikel 16, stk. 1 i       ringskonventionen ikke længere er part i konven­
                                                              tionen .
associeringsoverenskomsten og i protokollerne nr. 2
og 3 hertil opstillede betingelser.
                                                                                    Artikel 7
                                                              Denne aftale, der er udfærdiget i ét eksemplar på
                                                              fransk, italiensk, nederlandsk og tysk, hvilke fire
                        Artikel 3
                                                              tekster har samme gyldighed, deponeres i arkiverne
De pågældende parter skal rådføre sig med hinanden            i sekretariatet for Rådet for De europæiske Fælles­
når efter en af parternes mening, anvendelsen af oven­        skaber, som skal fremsende en bekræftet afskrift til
nævnte bestemmelser kræver det .                              hver af de øvrige signatarstaters regeringer .
              Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
              Udfærdiget i Yaoundé, den niogtyvende juli nitten hundrede og niogtres .
              For Hans Majestæt belgiernes konge,
                           Ch . HANIN
              For præsidenten for Forbundsrepublikken Tyskland ,
                           G. JAHN
              For præsidenten for Den franske Republik,
                           Y. BOURGES
              For præsidenten for Den italienske Republik,
                           M. PEDINI
              For Hans kongelige Højhed storhertugen af Luxembourg,
                            A. BORSCHETTE
 ---pagebreak--- 34                          De Europæiske Fællesskabers Tidende
   For Hendes Majestæt droningen af Nederlandene,
                J. M. A. H. LUNS
   For præsidenten for republikken Burundi,
                L. NTAWURISHIRA
   For præsidenten for republikken Cameroun,
                V. EFON
   For præsidenten for Den centralafrikanske Republik,
                L. ALAZOULA
   For præsidenten for Den demokratiske republik Congo,
                C. KASASA
   For præsidenten for republikken Congo (Brazzaville) , statsoverhoved ,
                Chr. SIANARD
   For præsidenten for republikken Dahomey,
                D. BADAROU
   For præsidenten for republikken Elfenbenskysten,
                K. BEDIE
   For præsidenten for republikken Gabon,
                E. KASSA MAPSI
   For præsidenten for republikken Madagascar,
                J. RABEMANANJARA
   For statsoverhovedet for republikken Mali ,
                J.-M. KONE
   For præsidenten for Den islamitiske republik Mauritanien,
                M. O. HAIBA
   For præsidenten for republikken Niger,
                A. BARKIRE
   For præsidenten for republikken Rwanda,
                S. NSANZIMANA
   For præsidenten for republikken Senegal,
                ]. COLLIN
   For præsidenten for republikken Somalia,
                A. DUALE
   For præsidenten for republikken Togo,
                P. EKLOU
   For præsidenten for republikken Tschad,
                A. LAMANA
   For præsidenten for republikken Øvre-Volta,
                P. C. DAMIBA
 ---pagebreak---                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                          35
                                        SLUTAKT
                                     ( 70/542 /EØF)
De befuldmægtigede for
Hans Majestæt belgiernes konge,
præsidenten for Forbundsrepublikken Tyskland,
præsidenten for Den franske Republik,
præsidenten for Den italienske Republik,
Hans kongelige Højhed storhertugen af Luxembourg,
Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene,
og for Rådet for De europæiske Fællesskaber,
på den ene side, og for
præsidenten for republikken Burundi,
præsidenten for forbundsrepublikken Cameroun,
præsidenten for Den centralafrikanske Republik,
præsidenten for Den demokratiske republik Congo (Brazzaville) , statsoverhoved ,
præsidenten for republikken Dahomey,
præsidenten for republikken Elfenbenskysten,
præsidenten for republikken Gabon,
præsidenten for republikken Madagascar,
statsoverhovedet for republikken Mali,
præsidenten for Den islamitiske republik Mauritius,
præsidenten for republikken Niger,
præsidenten for republikken Rwanda,
præsidenten for republikken Senegal,
præsidenten for republikken Somalia,
præsidenten for republikken Togo,
præsidenten for republikken Tschad,
præsidenten for republikken Øvre-Volta ,
på den anden side,
forsamlet i Yaoundé, den 29 . juli 1969 med det formål for øje at underskrive associe'
ringskonventionen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og de afrikanske
stater og Madagescar, associeret med Fællesskabet, har vedtaget følgende tekster :
Associeringskonventionen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og de afri­
kanske stater og Madagascar, associeret med Fælleskabet ,
og også folgende protokoller :
Protokoi nr. 1 angående gennemførelse af artikel 2, stk . 2 i associeringskonventionen
Protokol nr. 2 angående gennemførelse af artikel 3 i associeringskonventionen
Protokol nr. 3 angående gennemforelse af artikel 7 i associeringskonventionen
Protokol nr . 4 angående gennemforelse af associeringskonventionen og oprettelse af
                 internationale ordninger for indrømmelse af almindelige præferencer
Protokol nr. 5 angående forholdsregler, de høje kontraherende parter skal tage an­
                 gående deres gensidige interesser især med hensyn til tropiske varer
Protokol nr. 6 angående administration af Fællesskabets hjælp
Protokol nr . 7 angående værdien af regningsenheden
Protokol nr. 8 angående vedtægterne for associeringens voldgiftsdomstol
Protokol nr . 9 om rettigheder og immuniteter
Protokol nr. 10 angående associeringens institutioners driftsudgifter.
 ---pagebreak--- 36                            De Europæiske Fællesskabers Tidende
   De befuldmægtigede for medlemsstaterne og de befuldmægtigede for de associerede
   afrikanske lande og Madagascar har desuden vedtaget teksten i aftalen angående varer,
   der falder ind under Det europæiske Kul- og Stålfællesskabs område.
   De befuldmægtigede for medlemsstaterne og de befuldmægtigede for de associerede
   afrikanske lande og Madagascar har også vedtaget teksterne i de erklæringer, der er
   anført nedenfor og knyttet til denne slutakt som bilag :
   1 . Erklæring fra de kontraherende parter angående associeringskonventionens artikel
        10 (bilag I )
   2 . Erklæring fra de kontraherende parter angående olieprodukter (bilag II )
   3 . Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede lan­
        des regeringsrepræsentanter angående de afgifts- og toldordninger, der finder an­
       vendelse på kontrakter finansieret af Fællesskabet (bilag III )
   4 . Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede landes
       regeringsrepræsentanter bekræftende resolutioner fra associeringsrådet angående fi­
        nansielt og teknisk samarbejde (bilag IV)
   5 . Erklæring fra medlemstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede lan­
        des regeringsrepræsentanter angående liberalisering af betalinger (bilag V)
   6 . Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede lan­
       des regeringsrepræsentanter angående ikke-diskriminering af medlemsstater i inve­
        steringsspørgsmål (bilag VI )
   7 . Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede lan­
        des regeringsrepræsentanter angående artikel 1 i protokol nr. 9 om rettigheder og
       immuniteter (bilag VII )
   8 . Erklæring fra de kontraherende parter angående forligsforhandlinger (bilag VIII )
   9 . Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter angående vedtægterne for
       associeringens voldgiftsdomstol (bilag IX)
   De befuldmægtigede for de associerede afrikanske lande og Madagascar har også be­
   mærket de erklæringer, der er opført nedenfor og knyttet til nærværende slutakt som
   bilag:
   1 . Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter angående nukleare pro­
       dukter (bilag X)
   2 . Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter angående toldkontingent
         for indførsel af bananer (bilag XI )
   3 . Erklæring fra Fællesskabet angående artikel 25 i associeringskonventionen og arti­
       kel 9 i protokol nr. 6 angående administration af Fællesskabets hjælp (bilag XII )
   4 . Erklæring fra Den tyske Forbundsrepubliks regeringsrepræsentant angående defini­
       tionen af tyske statsborgere (bilag XIII )
   5 . Erklæring fra Forbundsrepublikken Tysklands regeringsrepræsentant angående asso­
       cieringskonventionens anvendelse på Berlin (bilag XIV) .
   til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt .
   Udfærdiget i Yaoundé, den niogtyvende juli nitten hundrede og niogtres .
   For Hans Majestæt belgiernes konge,
                  Ch . HANIN
   For præsidenten for Forbundsrepublikken Tyskland,
                  G. JAHN
   For præsidenten for Den franske Republik,
                  Y. BOURGES
   For præsidenten for Den italienske Republik,
                  M. PEDINI
 ---pagebreak---                          De Europæiske Fællesskabers Tidende           37
For Hans kongelige Højhed storhertugen af Luxembourg,
             A. BORSCHETTE
For Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene,
             J. M. A. H. LUNS
For Rådet for De europæiske Fællesskaber,
             J. REY
For præsidenten for republikken Burundi,
             L. NTAWURISHIRA
For præsidenten for republikken Cameroun,
             V. EFON
For præsidenten for Den centralafrikanske Republik,
             L. ALAZOULA
For præsidenten for Den demokratiske Republik Congo,
             C. KASASA
For præsidenten for republikken Congo (Brazzaville) , statsoverhoved ,
             Ch . SIANARD
For præsidenten for republikken Dahomey,
             D. BADAROU
For præsidenten for republikken Elfenbenskysten ,
             K. BEDIE
For præsidenten for republikken Gabon,
             E. KASSA MAPSI
For præsidenten for republikken Madagascar,
             J. RABEMANANJARA
For statsoverhovedet for republikken Mali,
             J.-M. KONE
For præsidenten for Den islamitiske republik Mauritanien,
             M. O. HAIBA
For præsidenten for republikken Niger,
             A. BARKIRE
For præsidenten for republikken Rwanda,
             N. NSANZIEMANA
For præsidenten for republikken Senegal ,
             T. COLLIN
For præsidenten for republikken Somalia,
            A. DUALE
For præsidenten for republikken Togo,
             P. EKLOU
For præsidenten for republikken Tschad ,
             A. LAMANA
For præsidenten for republikken Øvre-Volta,
             P.-C . DAMIBA
 ---pagebreak--- 38                               De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                  BILAG I
          Erklæring fra de kontraherende parter angående associeringskonventionens artikel 10
    DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
    som er besluttet på at udvide gyldighedsperioden for teksterne angående begrebet »varer med
    oprindelse i«, vedtaget til gennemførelse af associeringskonventionen, underskrevet i Yaoundé
    den 20. juli 1963,
    som er sig den nytte bevidst, en enkelt tekst, der indeholder alle disse bestemmelser kunne få
    for en passende anvendelse af associeringskonventionen,
    som er blevet enige om at anmode Kommissionen for De europæiske Fællesskaber om at ud­
    arbejde et udkast til én enkelt tekst så snart som muligt efter den nævnte konventions ikraft­
    træden .
                                                 BILAG II
                     Erklæring fra de kontraherende parter angående olieprodukter
    Hvad angår olieprodukter, forbeholder Fællesskabet sig ret til at ændre de i afsnit I , kapitel I
    i associeringskonventionen fastsatte ordninger, når en fælles politik er grundlagt.
    I tilfælde heraf skal Fællesskabet indrømme importen af sådanne varer med oprindelse i de
    associerede lande fordele, der kan sammenlignes med de i den nævnte konvention fastsatte .
                                                BILAG III
   Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede landes regerings­
   repræsentanter angående de afgifts- og toldordninger, der finder anvendelse på kontrakter
                                        finansieret af Fællesskabet
   De ordninger, der gælder i de associerede lande den 31 . maj 1969 skal fortsat finde anvendelse
   indtil den i artikel 27 i associeringskonventionen foreskrevne afgørelse træder i kraft .
                                                BILAG IV
   Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede landes regerings­
   repræsentanter bekræftende resolutioner fra associeringsrådet angående finansielt og teknisk
                                                samarbejde
   Repræsentanter for medlemsstaternes regeringer og repræsentanter for de associerede landes
   regeringer skal, hvor det er nødvendigt og hvor de angår anvendelse af de i den nye konven­
   tion vedtagne bestemmelser, forny resolutionerne om det generelle mønster for finansielt og
   teknisk samarbejde, vedtaget af associeringsrådet på grundlag af artikel 27 i associeringskon­
   ventionen, der undertegnedes i Yaoundé den 20. juli 1963 .
                                                 BILAG V
   Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede landes regerings­
                           repræsentanter angående liberalisering af betalinger
   Medlemsstaternes regeringer, og de associerede landes regeringer vil bestræbe sig på, inden for
   deres relevante beføjelsers grænser, at liberalisere betalingerne, der er dækket af artikel 37 i
   konventionen ud over den i nævnte artikel foreskrevne grad i det omfang deres økonomiske
   situation i" almindelighed og deres betalingsbalances tilstand i særdeleshed tillader dem at gøre
   det .
 ---pagebreak---                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        39
                                             BILAG VI
Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede landes regerings­
      repræsentanter angående ikke-diskriminering af medlemsstater i investeringsspørgsmål
For at tage hensyn til de virkninger, der fremkommer for visse associerede lande på grund af
deres medlemsskab af regionale monetære grupperinger, er der opnået enighed om at den i
artikel 39, stk . 2 i associeringsoverenskomsten omtalte lighed i praksis skal garantere, at stats­
borgere i de forskellige medlemsstater bliver behandlet på fuldstændig lige fod, selv om artik­
len ikke absolut udelukker en eventuel forskel i nogle af de administrative regler, som de i
nævnte artikel omtalte funktioner er underkastet, afhængig af om de effektueres af statsbor­
gere i samme monetære zone eller ej .
                                             BILAG VII
Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede landes regerings­
         repræsentanter angående artikel 1 i protokol nr. 9 om rettigheder og immuniteter
1 . Ved sædvanlige rettigheder, immuniteter og faciliteter skal forstås de i artikel 1 1 i protokol
af 8. april 1965 om De europæiske Fællesskabers rettigheder og immuniteter foreskrevne rettig­
heder, immuniteter og faciliteter.
2 . Medlemsstaternes regeringer og de associerede landes regeringer skal gøre deres bedste for
at lette tildelingen af midlertidige visa, på de gunstigste vilkår, til de i artikel 1 i protokol nr. 9
om rettigheder og immuniteter omtalte personer, som er nødvendige for at de kan udføre deres
pligter.
                                             BILAG VIII
                 Erklæring fra de kontraherende parter angående forligsforhandling
En kontraherende part, som er part i en tvist i artikel 43 i associeringskonventionens betyd­
ning er rede til, hvis omstændighederne gør det muligt og med forbehold af at associerings­
rådet bliver underrettet så de interesserede parter kan forsvare deres rettigheder, før tvisten
indbringes for associeringsrådet, at støtte sig til forligsforhandlinger.
                                              BILAG IX
Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter og fra de associerede landes regerings­
             repræsentanter angående vedtægterne for associeringens voldgiftsdomstol
Medlemsstaternes regeringer og de associerede landes regeringer skal bestræbe sig på at tage
alle nødvendige skridt til at sikre , at de i artikel 20, stk . 3 i vedtægterne for associeringens
voldgiftsdomstol omtalte overtrædelser behandles på samme måde som lignende overtrædelser,
der bliver begået ved en national domstol under en civil sag.
                                              BILAG X
       Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter angående nukleare produkter
 Det følger af bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det europæiske Atomenergifælles­
 skab og traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab , at bestemmelserne
 i afsnit I i associeringskonventionen finder anvendelse på de varer og produkter, der er om­
 fattet af artikel 92 og følgende i traktaten om oprettelse af Det europæiske Atomenergifælles­
 skab .
 ---pagebreak--- 40                              De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                              BILAG XI
   Erklæring fra medlemsstaternes regeringsrepræsentanter angående toldkontingent for indførsel
                                               af bananer
    Hvis det kvantum, der ønskes af Forbundsrepublikken Tyskland overstiger det toldkontingent,
    der er blevet indrømmet i medfør af protokollen angående toldkontingentet for indførsel af
    bananer (ex . 08.01 i Bruxelles-Nomenklaturen) underskrevet af medlemsstaterne den 25 . marts
    1957 , vil de eksporterende associerede lande blive konsulteret angående deres evne til på pas­
    sende vilkår at levere hele det kvantum eller en del heraf, der ønskes af Forbundsrepublikken
   Tyskland .
                                               BILAG XII
   Erklæring fra fællesskabet angående artikel 25 i associeringskonventionen og artikel 9 i proto­
                       kol nr. 6 angående administration af Fællesskabets bistand
    Da man er klar over, at artikel 25 , stk. 1 i associeringskonventionen ikke udelukker mulighe­
    den af aktiebeholdninger i de associerede landes udviklingsbanker, henleder Fællesskabet ikke
   desto mindre disse landes opmærksomhed på, at sådanne beholdninger kun realiseres i særlige
   tilfælde og hvis Fællesskabet har tilstrækkelige garantier, der bør fastlægges såfremt behovet
   skulle opstå.
                                              BILAG XIII
   Erklæring fra Forbundsrepublikken Tysklands regeringsrepræsentant angående definitionen af
                                           tyske statsborgere
   Alle tyskere i Forbundsrepublikken Tysklands grundlovs betydning skal anses for statsborgere
   i Forbundsrepublikken Tyskland .
                                              BILAG XIV
   Erklæring fra Forbundsrepublikken Tysklands regeringsrepræsentant angående associerings­
                                   konventionens anvendelse på Berlin
   Associeringskonventionen skal finde samme anvendelse på delstaten Berlin i det omfang For­
   bundsrepublikken Tysklands regering ikke udsender en erklæring om det modsatte til de andre
   kontraherende parter inden for en periode af tre måneder efter konventionens ikrafttræden .