CELEX: 62002CC0039
Language: et
Date: 2004-07-13
Title: Kohtujuristi ettepanek - Léger - 13. juuli 2004. # Mærsk Olie & Gas A/S versus Firma M. de Haan en W. de Boer. # Eelotsusetaotlus: Højesteret - Taani. # Brüsseli konventsioon - Laeva kasutamisest tekkinud vastutuse piiramise fondi moodustamise menetlus - Kahju hüvitamise hagi - Artikkel 21 - Pooleliolevad kohtuasjad - Poolte samasus - Kohus, mille poole on esimesena pöördutud - Aluse ja eseme samasus - Puudumine - Artikkel 25 - Otsuse mõiste - Artikli 27 punkt 2 - Tunnustamisest keeldumine. # Kohtuasi C-39/02.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PHILIPPE LÉGER
      esitatud 13. juulil 2004(1)
      
      Kohtuasi C-39/02
      Mærsk Olie & Gas A/S
      versus
      Firma M. de Haan en W. de Boer
      (Højesteret’i (Taani) esitatud eelotsusetaotlus)
      Brüsseli konventsioon – Laeva kasutamisest tekkinud vastutuse piiramise fondi moodustamise menetlus – Kahju hüvitamise hagi – Artikkel 21 – Pooleliolevad kohtuasjad – Poolte samasus – Kohus, mille poole on esimesena pöördutud – Aluse ja eseme samasus – Puudumine – Artikkel 25 – Otsuse mõiste – Artikli 27 punkt 2 – Tunnustamisest keeldumine
      1.        Kooskõlas 10. oktoobril 1957 Brüsselis sõlmitud konventsiooniga merelaevaomanike vastutuse piiramise kohta(2) võib reederi vastutust teatavate merekahjude eest piirata konventsioonis kindlaks määratud summaga. Käesolev kohtuasi puudutab
         olukorda, kus reederid algatasid menetluse vastutuse piiramiseks nende laeva registreerimiskohas Madalmaades, samas aga esitas
         sellele laevale süüks arvatud kahju kannataja kahju hüvitamise hagi Taani kohtusse. 
      
      2.        Selles kontekstis esitab Højesteret (ülemkohus) (Taani) Euroopa Kohtule mitu eelotsuse küsimust 27. septembri 1968. aasta
         konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades(3) tõlgendamiseks. Eelotsusetaotluse esitanud kohus küsib, kas Brüsseli konventsiooni artikli 21 sätteid pooleliolevate kohtuasjade
         kohta saab käesolevas asjas kohaldada. Ta küsib ühtlasi, kas Madalmaade kohtu määrus, millega antakse luba vastutust piirava
         fondi loomiseks, kujutab Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses otsust ja millises ulatuses võib seda Taanis tunnustada.
         
      
      I.      Õiguslik raamistik
      A.      1957. aasta konventsioon
      3.        Pikka aega on mitme riigi siseriiklikes õigusnormides lubatud mereõiguses vastutuse piiramist, kuna see vastab olulisele vajadusele,
         mille kohaselt meresõiduga olemuslikult seotud riskid võivad olla nii laiaulatuslikud, et neid ei saa täielikult kindlustada.(4) Selles valdkonnas kohaldatavate siseriiklike õigusnormide mitmekesisus ja meretranspordi rahvusvaheline laad viisid selleni,
         et riigid kehtestasid ühtsed normid esimese rahvusvahelise konventsiooni näol 1924. aastal ja seejärel 1957. aasta konventsiooni
         näol.(5)
      
      4.        1957. aasta konventsioonis on sätestatud, et reeder võib piirata oma vastutust nõuete osas, mis tulenevad ühest konventsioonis
         loetletud põhjusest, välja arvatud juhul, kui ta oma süül põhjustas nõude tekkimise põhjustanud sündmuse. Nende nõuete hulgas
         on iga laeval asuva ja selle navigeerimisega seotud isiku tegevuse, hooletuse või süü tõttu tekkinud varaline kahju. 1957. aasta
         konventsiooni artikli 1 lõike 7 kohaselt ei tähenda vastutuse piiramisele viitamine veel selle vastutuse omaksvõttu. Reeder
         võib oma vastutust piirata summas, mis on proportsionaalne laeva kogumahutavusega. See vastab nimetatud kogumahutavuse ja
         tekitatud kahju laadist sõltuvalt konventsioonis kindlaks määratud summa korrutisele. Seega kui kahjustav sündmus tekitas
         vaid varalist kahju, võib omaniku või reederi vastutust piirata 1000 Poincaré frangile laeva kogumahutavuse tonnilt.(6)
      
      5.        Kui sama sündmuse tagajärjel esitatud nõuded ületavad sel viisil määratletud vastutuse, võib luua selle piirmäära suuruse
         fondi üksnes nende nõuete jaoks, mille kohta vastutuse piiramine kehtib. See fond jagatakse võlausaldajate vahel proportsionaalselt
         nende tunnustatud nõuete summaga. Fondi moodustamist ja võimalikku rahajagamist puudutavad normid ning kõik menetlusnormid
         kehtestatakse selle riigi siseriikliku seadusega, kus fond moodustatakse.(7)
      
      6.        1957. aasta konventsioon asendati 19. novembril 1976 Londonis sõlmitud merinõuete korral vastutuse piiramise konventsiooniga.(8)
      
      B.      Madalmaade õigusnormid
      7.        Asjaolude toimumise ajal kehtinud õigusnormide kohaselt nähti Madalmaade õiguses ette vastutuse piiramise menetlus kolmes
         etapis. Esimeses etapis esitab laevaomanik või reeder laeva registreerimiskoha kohtule avalduse, milles ta märgib summa, milleni
         ta soovib oma vastutust piirata, ning võimalike võlausaldajate nime ja elu- või asukoha. Kui kohus avalduse rahuldab, kehtestab
         ta määrusega ajutiselt summa, milleni avaldaja vastutust piiratakse, ning kohustab avaldajat maksma selle summa, millele on
         lisatud menetluskulud, või esitama nende summade suuruse tagatise. Kohus määrab ühtlasi ka erikohtuniku ja fondihalduri. Määrus
         koos avaldusega tuleb tähitud kirjaga nõudjale ning avalduses märgitud võlausaldajatele kätte toimetada. See tuleb avaldada
         ametlikus teatajas ja teistes ajalehtedes. Määruse peale võivad nõudja ja võlausaldajad esitada apellatsioonkaebuse, kui nad
         soovivad selles staadiumis, et avaldus jäetaks rahuldamata või tunnistataks vastuvõetamatuks.(9) Apellatsiooniastmes tehtud otsuse peale võib esitada kassatsioonkaebuse. 
      
      8.        Teises etapis palutakse võlausaldajatel esitada oma nõuded. Nad võivad ühtlasi esitada vastuväiteid laevaomaniku õigusele
         oma vastutust piirata ning summale, milleni kohtunik ajutiselt selle vastutuse piiras. Samuti võib laevaomanik vastu vaielda
         nõuetele. Need vastuväited ja vaidlustamised saadetakse kohtusse lahendamiseks kas otse või pärast erikohtuniku edutut lepitamiskatset.(10) Selle etapi lõpus koostab fondihaldur nimekirja fondis oleva vara jagamisest nende võlausaldajate vahel, kelle nõuet tunnustati.
         Võlausaldajad võivad selle nimekirja kohtus vaidlustada. Kui ühtegi nõuet ei esitata, tehakse laevaomaniku kasuks otsus, mis
         võimaldab tal tulevikus vastu vaielda igale nimetatud sündmusega seotud hagile. Selle otsuse võib edasi kaevata. 
      
      9.        Kolmandas etapis saadetakse võlausaldajatele tähitud kirjaga pakkumine nõustuda neile määratud summaga. Nad peavad oma osa
         välja nõudma ühe aasta jooksul. Pärast vastutust piirava fondi jagamist on omanik või reeder vabastatud igasugusest vastutusest
         seoses kahju tekitanud sündmusega. 
      
      C.      Brüsseli konventsioon
      10.      Brüsseli konventsiooni preambuli kohaselt on selle konventsiooni eesmärk soodustada kohtuotsuste vastastikust tunnustamist
         ja täitmist kooskõlas EÜ artikliga 293 ja tugevdada ühenduses elavate isikute õiguslikku kaitset. Preambuli kohaselt on selleks
         tarvis kindlaks määrata nende kohtute rahvusvaheline pädevus. 
      
      11.      Brüsseli konventsiooni artiklis 2 kehtestatud üldreegli kohaselt kaevatakse isikud, kelle alaline asukoht on osalisriigis,
         selle riigi kohtutesse. Selle konventsiooni artikkel 5 sätestab sellegipoolest, et „lepinguvälise kahju puhul” võib isiku
         kaevata „selle paiga kohtusse, kus kahjustav sündmus on toimunud”.
      
      12.      Brüsseli konventsiooni artiklis 6a on lisatud: 
      „Kui osalisriigi kohus on käesoleva konventsiooni kohaselt pädev asjades, mis seonduvad laeva kasutamisest või ekspluateerimisest
         tuleneva vastutusega, on see kohus või mõni asjaomase riigi siseriiklike õigusaktide alusel selleks määratud teine kohus pädev
         ka vastutuse piiramise nõuete puhul.”
      
      13.      Nimetatud konventsiooniga soovitakse ära hoida ka kohtuotsuste vastuolu. Pooleliolevaid kohtuasju puudutav artikkel 21 sätestab:
      „Kui erinevate osalisriikide kohtutes algatavad ühe ja sama [eseme ja] alusega hagide põhjal menetlusi ühed ja samad asjaosalised,
         peatavad kohtud, kellele hagi on esitatud hiljem, oma menetlused omal algatusel seni, kuni on kindlaks tehtud selle kohtu
         pädevus, kellele hagi esitati esimesena.
      
      Kui on kindlaks tehtud selle kohtu pädevus, kellele hagi esitati esimesena, loobuvad kohtud, kellele hagi esitati hiljem,
         pädevusest esimese kohtu kasuks.” [täpsustatud tõlge]
      
      14.      Seevastu on selle konventsiooni artiklis 22 sätestatud, et kui eri osalisriikide kohtutes algatatakse seotud menetlused, võivad
         kohtud, kellele hagi esitati hiljem, peatada oma menetluse seni, kuni menetlus on esimeses kohtus pooleli. See kohus võib
         teatavatel tingimustel ka pädevusest loobuda. Selle artikli kohaselt loetakse menetlused seotuks, kui nad on sedavõrd tihedalt
         seotud, et eraldi menetlustest tulenevate vastuoluliste otsuste ohu vältimiseks on otstarbekas nad lahendada koos.
      
      15.      Lõpuks on Brüsseli konventsiooni III jaotises ette nähtud kohtuotsuste lihtsustatud tunnustamis- ning täitmismehhanism. Konventsiooni
         artiklis 25 on otsuse mõiste määratletud järgmiselt: 
      
      „Konventsiooni tähenduses on otsus igasugune osalisriigi kohtu lahend, sealhulgas dekreet, määrus, resolutsioon või täitemäärus,
         samuti kohtuametniku otsus kohtukulude kohta.”
      
      16.      Brüsseli konventsiooni artiklis 26 on sätestatud: 
      „Osalisriigis tehtud kohtuotsust tunnustatakse teistes osalisriikides, nõudmata ühegi erimenetluse järgimist […]”.
      17.      Sama konventsiooni artiklis 27 on loetletud tingimused, mille esinemisel neid otsuseid ei tunnustata. Selles on sätestatud:
         
      
      „Otsust ei tunnustata:
      […]
      2)       kui otsus on tehtud tagaselja ning kostjale ei olnud menetluse algatamist käsitlevat või võrdväärset dokumenti nõuetekohaselt
         kätte toimetatud piisavalt aegsasti, et ta oleks saanud end kaitsta;
      
      […]”.
      II.    Asjaolud ja menetlus põhikohtuasjas
      18.      Mærsk Olie and Gas A/S (edaspidi „Mærsk”) paigaldas 1985. aasta mais Põhjamerre naftajuhtme ja maagaasijuhtme. Äriühingule
         M. de Haan ja W. de Boer, mida esindasid osanikud Martinus de Haan ja Willem de Boer (edaspidi „reederid”), kuuluv traaler
         kalastas 1985. aasta juunis nende juhtmete piirkonnas. Mærsk täheldas, et juhtmeid oli kahjustatud. Mærsk teatas 3. juuli
         1985. aasta kirjas reederitele, et ta pidas neid vastutavaks selle kahju eest, mille hüvitise suuruseks hinnati 1 700 019
         USA dollarit ja 51 961,58 Inglise naela. 
      
      19.      Reederid esitasid 23. aprillil 1987 avalduse Arrondissementsrechtbank Groningen’i (Madalmaad) – esimese astme kohus nende
         laeva registreerimiskohas – vastutuse piiramiseks. See kohus tegi 27. mail 1987 määruse, millega ajutiselt kinnitati piiranguks
         52 417,40 Hollandi kuldnat, kohustades reedereid deponeerima selle summa, millele olid liidetud kohtukulude katteks 10 000
         Hollandi kuldnat. Reederite advokaadid teavitasid 5. juuni 1987. aasta faksiga Mærski sellest otsusest.
      
      20.      Mærsk esitas reederite vastu 20. juunil 1987. aastal hagi Vestre Landsret’ile (Taani) juhtmetele tekitatud kahju hüvitamiseks.
         
      
      21.      Mærsk esitas 24. juunil 1987 apellatsioonkaebuse määruse peale, millega Madalmaade kohus 27. mail 1987 rahuldas reederite
         vastutuse piiramise avalduse, viitega nimetatud kohtu pädevuse puudumisele. Apellatsioonikohus jättis 6. jaanuaril 1988 eespool
         viidatud määruse jõusse. 
      
      22.      Selle kohtu määratud fondihaldur esitas 1. veebruari 1988. aasta tähitud kirjaga Mærski advokaadile täpsustusi nimetatud määruse
         kohta. Fondihaldur kutsus 25. aprilli 1988. aasta kirjaga Mærski oma nõuet esitama. Kuna Mærsk nõuet ei esitanud ja ühtegi
         teist nõuet samuti ei esitatud, siis tagastati 1988. aasta detsembris reederitele summa, mille nad olid deponeerinud.
      
      23.      Vestre Landsret leidis 27. aprilli 1988. aasta otsuses, et Brüsseli konventsiooni artikli 21 teise lõigu sätete kohaselt peab
         ta pädevusest loobuma Madalmaade kohtu kasuks. Esiteks leidis see kohus, et Madalmaade kohtute 27. mai 1987. aasta ja 6. jaanuari
         1988. aasta otsust tuleb pidada otsusteks Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses, kuna Mærskil oli võimalus end sealse
         menetluse käigus kaitsta. Seejärel leidis see kohus, et Madalmaades ja Taanis toimusid menetlused samade poolte vahel, olid
         sama hagi eseme ja alusega. Ta rõhutas sellega seoses, et need kaks asja põhinevad samadel asjaoludel ja et Mærsk oleks saanud
         Madalmaades toimunud menetluse käigus esitada samad argumendid, mis esitati Taani kohtus. Lõpuks meenutas see kohus, et Brüsseli
         konventsiooni artikli 21 tähenduses hagide esitamise hetke peab kindlaks määrama igas asjaomases siseriiklikus kohtus kohaldatavate
         menetlusnormide alusel. Nende sätete kohaselt pöörduti Madalmaade kohtu poole reederite avalduse esitamise kuupäeval 23. aprillil
         1987, Taanis algatati menetlus aga alles 20. juunil 1987. 
      
      24.      Mærsk esitas selle otsuse peale apellatsioonkaebuse eelotsusetaotluse esitanud kohtusse. Esiteks väitis ta, et Vestre Landsret’ile
         esitatud hagi tuleb lugeda Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses esimesena esitatuks. Ta väitis, et vastutuse piiramise
         avaldus ei kujuta endast hagi selle sätte tähenduses ja lisaks sellele sai ta selle menetluse pooleks alles 24. juunil 1987,
         kui ta esitas apellatsioonkaebuse 27. mai 1987. aasta määruse peale. Seega ei saa olla tegu poolte samasusega nimetatud sätte
         tähenduses ajal, kui ta esitas oma hagi Vestre Landsret’ile 20. juunil 1987. Mærsk märkis lõpuks, et Brüsseli konventsiooni
         artikli 27 punktis 2 nõutud tingimused Madalmaade kohtu 27. mai 1987. aasta määruse tunnustamiseks Taanis ei ole täidetud,
         kuna see otsus tehti võistlevuse üldpõhimõtet rikkudes. 
      
      25.      Seevastu väitsid reederid, et Vestre Landsret’il oli kohustus loobuda oma pädevusest Mærski taotluse läbivaatamiseks kooskõlas
         Brüsseli konventsiooni artikliga 21. Nad väitsid, et nii Madalmaade õigusnormid kui ka Brüsseli konventsiooni artikkel 6a
         annavad Arrondissementsrechtbank Groningen’ile pädevuse vastutuse piiramise fondi küsimustes, et Mærsk oli selles kohtus toimuvas
         menetluses võlausaldaja ja et ta esitas selle kohtu määruse peale apellatsioonkaebuse. Lisaks väitsid reederid, et Arrondissementsrechtbank
         Groningen’is menetlust lõpetav otsus kujutab endast Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses kohtuotsust, mida Taani peab
         tunnustama. Kuna selle otsuse puhul on tegu jõustunud kohtuotsusega, tuleb Taanis esitatud hagi kuulutada vastuvõetamatuks.
         
      
      26.      Lõpuks märkisid reederid, et Mærskil pole alust tugineda kohtusse kutsumise puudumisele, kuna ta esitas Madalmaades apellatsioonkaebuse
         ilma seda asjaolu vaidlustamata. Nad väidavad, et menetluse seaduslikkust tuleb hinnata sel ajal kehtinud Madalmaade õigusnormide
         kohaselt ja et neid õigusnorme järgiti, kuna Mærski on tegelikult ja pidevalt teavitatud Madalmaades esitatud hagidest. 
      
      III. Eelotsuse küsimused
      27.      Højesteret otsustas menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused: 
      „1.      Kas konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades artikli 21 alla kuulub menetlus,
         mille eesmärk on reederi taotlusel moodustada vastutuse piiramise fond 10. oktoobri 1957. aasta Brüsseli konventsiooni kohaselt,
         kui see taotlus peab silmas isikut, kes võib olla teatava kahju potentsiaalne kannataja? 
      
      2.      Kas eelmainitud konventsiooni artikli 25 tähenduses võib otsuseks pidada otsust, millega määratakse Madalmaades 1986. aastal
         kehtinud menetlusnormide kohaselt vastutuse piiramise fondi moodustamine? 
      
      3.      Kas Madalmaade kohtu poolt 27. mail 1987 selle ajal kehtinud õigusnormide alusel moodustatud vastutuse piiramise fondi, ilma
         et asjaomasele võlausaldajale oleks eelnevalt sellest teatatud, võib praegu mõnes teises liikmesriigis mainitud konventsiooni
         artikli 27 lõike 2 alusel tunnustamast keelduda? 
      
      4.      Kui vastus kolmandale küsimusele on jaatav, siis kas võlausaldaja suhtes võib jätta artikli 27 lõike 2 kohaldamata seetõttu,
         et ta pöördus hiljem fondi moodustamise riigis kõrgema kohtu poole pädevuse küsimuses, ilma et ta oleks esitanud kaebust selle
         kohta, et teda ei teavitatud asjast?”
      
      IV.    Hinnang
      A.      Esimene eelotsuse küsimus
      28.      Esimese eelotsuse küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas reederi avaldusega algatatud vastutust piirava
         fondi loomise menetlus kuulub Brüsseli konventsiooni artikli 21 alla, kui avalduses peetakse eelkõige silmas isikut, kes võib
         olla teatava potentsiaalne kahjukannataja. 
      
      29.      Selle küsimusega soovib siseriiklik kohus teada, kas Vestre Landsret’il oli alust loobuda pädevusest Madalmaade kohtu kasuks
         kooskõlas Brüsseli konventsiooni artikliga 21. Nimetatud kohus soovib seega kindlaks määrata, kas reederite poolt Madalmaade
         kohtus algatatud vastutuse piiramise menetluse ning Mærski poolt Taani kohtus algatatud kahju hüvitamise hagi vahel olid nimetatud
         artiklis esitatud tingimused täidetud. Seega tuleb esimest eelotsuse küsimust mõista nii, et eelotsusetaotluse esitanud kohus
         soovib sisuliselt teada, kas ühest küljest menetlus vastutuse piiramise fondi loomiseks, nagu algatasid käesolevas asjas reederid
         Madalmaade õigusnormide alusel hagiga, milles märgitakse ära võimalik kahjukannataja, ja teisest küljest selle kahjukannataja
         esitatud kahju hüvitamise hagi nimetatud reederite vastu kujutavad endast Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses samade
         poolte vahel esitatud ning sama eseme ja alusega hagisid. 
      
      30.      Kõigepealt tundub mulle, et vaidlust ei ole selle üle, et vastutuse piiramise fondi loomise menetlus, nagu asjaolude toimumise
         ajal kehtinud Madalmaade õigusnormides ette nähti, kuulub artikli 21 kohaldamisalasse. Viimati nimetatud ega ka ükski teine
         Brüsseli konventsiooni säte ei määratle asjade või vaidluste tüüpe, mis selle kohaldamisalasse kuuluvad. Prantsuskeelse versiooni
         kohaselt kohaldatakse seda kohtutes algatatud hagidele („demande”). Selle mõiste prantsuskeelne tähendus on väga üldine ja
         annab alust arvata, et konventsiooni autorid ei soovinud piirata pooleliolevaid kohtuasju puudutavate sätete kohaldamist teatavat
         konkreetset liiki hagidega, vaid et nad pidasid vastupidi silmas laialt kõiki menetluse liike, mis võidakse siseriiklikus
         kohtus algatada, sõltumata nende vormist või liigitamisest siseriiklikus õiguses. See analüüs kehtib ka teistes keeleversioonides,
         milles vastaval terminil on sama üldine tähendus.(11) Lisaks on teada, et Brüsseli konventsiooni eesmärk on tagada kohtuotsuste vaba liikumine osalisriikide vahel ja, nagu Euroopa
         Kohus on pidevalt meenutanud,(12) on nii artikli 21 kui ka nimetatud konventsiooni teiste pooleliolevaid ning seotud kohtuasju puudutavate artiklite eesmärk
         vältida nii palju kui võimalik erinevates riikides sama vaidluse kohta vastuoluliste kohtuotsuste tegemist. Selle eesmärk
         on algusest peale välistada olukorrad, mille puhul ühes osalisriigis tehtud otsust ei saa teises liikmesriigis tunnustada,
         kuna see on vastuolus selles teises liikmesriigis samade poolte vahel tehtud otsusega. Seda eesmärki silmas pidades leidis
         Euroopa Kohus, et nimetatud artiklit 21 tuleb laialt tõlgendada, et hõlmata kõiki pooleliolevate kohtuasjade olukordi,(13) ja et selle olukorra olemasoluks piisab, kui on täidetud kolmekordse samasuse – poolte, aluse ja eseme – nõue, ilma et oleks
         vajalik täita ühtegi teist tingimust.(14)
      
      31.      Võin seega nimetatud artikli 21 sõnastusest ja eesmärgist järeldada, et selleks, et Brüsseli konventsioonile täielikku mõju
         anda ja vältida nii palju kui võimalik olukorda, kus erinevates riikides tehakse vastuolulisi otsuseid, piisab selle artikli
         kohaldamiseks sellest, kui kohtu poole pöördutakse hagiga, et saada kohtuotsus, millel võivad olla mõjud või tagajärjed nimetatud
         hagis mainitud kolmandatele isikutele. Vastutuse piiramise fondi loomise menetlus, nagu on Madalmaade õigusnormides ette nähtud,
         täidab minu arvates need tingimused. Sellise menetluse eesmärk on võimaldada laevaomanikul või reederil piirata oma vastutust
         kahju eest, mida ühele või enamale võlausaldajale võimalikult on põhjustanud see laev, kohtuotsusega kuni summani, mis on
         arvutatud kooskõlas 1957. aasta konventsiooni sätetega, nii et võlausaldajad ei saaks enam sama kahju tekitava sündmuse alusel
         nõuda teisi summasid peale nende, mis neile võidakse selle menetluse raames määrata. Seetõttu on sellise menetluse eesmärk
         kohtuotsus, millel võivad olla õiguslikud tagajärjed selle või nende võlausaldajate suhtes. Vastutuse piiramise fondi loomise
         menetlus, nagu põhikohtuasjas käsitlusel, võib seega sellisena kuuluda Brüsseli konventsiooni artikli 21 kohaldamisalasse.(15)
      
      32.      Seega tuleb uurida, kas sellisel menetlusel, mille käesolevas asjas algatasid reederid hagiga, milles märgiti kahju võimalik
         kannataja, ja nimetatud kannataja poolt nende reederite vastu algatatud kahju hüvitamise hagil on samad pooled, alus ja ese.
         
      
      33.      Brüsseli konventsiooni artikli 21 sõnastusest ilmneb, et need kolm tingimust on kumulatiivsed. Seega piisab, kui üks nende
         hulgast ei ole täidetud, et kahe asja vahel ei esineks poolelioleva kohtuasja olukorda. Nagu järgnevalt on näha,(16) leian, et kahes kõnealuses asjas ei ole alus ja ese samased. Arvestades siiski eelotsuse küsimuse sõnastust ja Vestre Landsret’i
         pädevusest loobumise otsuse põhjendusi, leian, et eelotsusetaotluse esitanud kohtu jaoks võib olla kasulik uurida ühtlasi
         ka poolte samasuse mõistet, nagu seda tegid ka kõik menetlusse astujad. 
      
      1.      Mõiste „poolte samasus” 
      34.      Käesolevas vaidluses esitatud küsimusega soovitakse teada, kas selles asjas tuleb Maerski lugeda vastutuse piiramise menetluse
         pooleks ainuüksi seetõttu, et ta märgiti ära nimetatud hagis, kuigi talle toimetati hagi kätte alles pärast Madalmaade kohtu
         27. mai 1987. aasta määruse tegemist. Nagu ilmnes, ei ole kooskõlas Madalmaade õigusnormidega menetlus esimeses faasis võistlev
         ning muutub võistlevaks alles teises faasis pärast vastutuse piiramise avalduse peale tehtud määruse tegemist, kui see määrus
         toimetatakse koos hagiga kätte hagis märgitud võlausaldajatele. Seega tuleb kindlaks määrata, kas kooskõlas sellega, mida
         väidavad reederid, Madalmaade valitsus ja Ühendkuningriigi valitsus, võimaldab asjaolu, et Mærski mainiti vastutuse piiramise
         hagis, teda lugeda vastutuse piiramise menetluse pooleks alates selle menetluse mittevõistlevast faasist või kas kooskõlas
         sellega, mida väidavad Mærsk ja Euroopa Ühenduste Komisjon, oli see äriühing menetluse pool alles hetkest, kui talle edastati
         määrus ja hagi, või alles hetkest, kui ta esitas selle määruse peale apellatsioonkaebuse. Teisisõnu on tegu küsimusega, kas
         sellise hagi puhul, mille reederid esitasid Madalmaade kohtule, on tegu Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses hagiga,
         mis on esitatud kohtule ühe või enama võlausaldaja vastu, keda hagis mainitakse. Selle küsimuse vastusest sõltub see, kas
         käesolevas asjas pöörduti esimesena Madalmaade kohtu või Taani kohtu poole. Tuleb meenutada, et Brüsseli konventsiooni artikli
         21 sõnastuse kohaselt võib poolelioleva kohtuasja vastuväite esitada üksnes kohtus, mille poole on teisena pöördutud.(17)
      
      35.      Vastupidi Vestre Landsret’i järeldustele ja seisukohale, mida kaitseb Ühendkuningriik, ei arva ma, et küsimus, kas Mærski
         võib lugeda vastutuse piiramise menetluse pooleks ainuüksi seetõttu, et teda vastutuse piiramise hagis mainiti, tuleb lahendada
         lähtuvalt siseriiklikes õigusnormides sätestatust vastavalt Euroopa Kohtu seisukohale eespool viidatud kohtuasjas Zelger.(18) Eespool viidatud kohtuotsustes Gubisch Maschinenfabrik(19) ja Tatry(20) märkis Euroopa Kohus, et Brüsseli konventsiooni eesmärke silmas pidades tuleb mõistet „poolte samasus”, nagu ka mõistet „aluse”
         ja „eseme samasus” lugeda autonoomseks. Ma kaldun arvama, et see reegel ei kehti mitte üksnes samasuse mõiste hindamisel,
         vaid et seda tuleb kohaldada ka küsimusele, millisest hetkest on huvitatud isikud pooled kummaski nimetatud asjas. Need kaks
         külge on minu arvates tihedalt seotud, kuna poolte samasuse hindamine kahes vaidlusaluses menetluses sõltub sellest, kas huvitatud
         isikuid tuleb neis menetlustes lugeda poolteks. Seetõttu peab Euroopa Kohus määratlema kriteeriumid, mille põhjal asjaomased
         siseriiklikud kohtud peavad viimast küsimust hindama. 
      
      36.      Mis puudutab nende kriteeriumide määratlemist, siis arvan, et see ei peaks viima menetluse poole sellise määratluseni, mis
         võiks näida vastuolus olevat Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artiklis 6 ja 7. detsembril 2000 Nizzas
         välja kuulutatud Euroopa Liidu põhiõiguste harta (EÜT 2000, C 364, lk 1) artiklis 47 esitatud tagatistega, mille kohaselt
         on igal isikul õigus sellele, et tema (kohtu)asi ära kuulatakse. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt kujutab iga isiku õigus
         õiglasele õigusemõistmisele, mis tuleneb nendest põhiõigustest, ühenduse õiguse üldpõhimõtet, mille järgimise Euroopa Kohus
         tagab.(21) Euroopa Kohus leidis, et Brüsseli konventsiooni eesmärgiks olevat kohtuotsuste vaba liikumist ei tule saavutada nii, et kahjustatakse
         neid põhiõigusi, mis on ühenduse õiguse lahutamatu osa, nagu õigust end kaitsta.(22) Nimetatud konventsiooni artikli 27, mis puudutab tingimusi, millal riik võib keelduda teise lepinguosalise riigi territooriumil
         tehtud otsuse tunnustamisest oma territooriumil, tõlgendamisest tuleneva kohtupraktika võib üle võtta ka artikli 21 raames.
         Esimesena hagi saanud kohtu määratlusel on tagajärjed kummagi poole olukorrale, kuna teisena hagi saanud kohtul lasub kohustus
         pädevusest loobuda. Sellega seoses tuleb meenutada, et Brüsseli konventsiooni artiklis 2 sätestatud kostja elukohajärgse riigi
         kohtu pädevuse põhimõte tugineb kaalutlusele, et üldiselt on keerulisem end kaitsta välisriigi kohtus kui elukohajärgse riigi
         teise linna kohtus.(23) See kaalutlus on enamiku Brüsseli konventsioonis sätestatud otsese kohtualluvuse eeskirjade aluseks. Võib järeldada, et poole
         mõiste artikli 21 tähenduses on allutatud tingimusele, et huvitatud isikul on õigus end kaitsta, st et ta kutsutakse võistlevasse
         menetlusse. Nimetatud artikli eesmärkides ja ülesehituses ei ole ülekaalukaid põhjusi, mis lubaksid sellest nõudest loobuda.
         Vajadus suuta täpselt määrata, millisel hetkel kummalegi kohtule hagi esitati, et kehtestada selles artiklis ette nähtud automaatse
         objektiivse tagasisaatmise kord,(24) ei näi olevat kahjustatud põhimõttest, et kohtule loetakse hagi esitatuks ühe poole vastu artikli 21 tähenduses üksnes siis,
         kui see hagi peaks avama võistleva menetluse.(25)
      
      37.      Sellest võib järeldada, et sellises menetluses nagu 1986. aastal kehtinud Madalmaade õigusnormide alusel ette nähtud vastutuse
         piiramise menetlus peab esimesele ühepoolsele faasile järgnema võistlev faas ning alles pärast nende formaalsuste täitmist,
         mille eesmärk on hageja poolt hagis märgitud isik või isikud menetlusse kutsuda, võib seda isikut või neid isikuid lugeda
         menetluse poolteks. 
      
      38.      Niisugusel analüüsil on ka see eelis, et see on kooskõlas määratlusega, mille Euroopa Kohus andis Brüsseli konventsiooni artikli
         27 punkti 2 mõistele „menetluse algatamist käsitlev dokument”(26) seoses Saksa ja Itaalia õiguse kohaste maksekäsumenetlustega. Nii nagu Madalmaade vastutuse piiramise menetluses on ka nendes
         maksekäsumenetlustes mittevõistlev faas, millele järgneb võistlev faas. Nende kahe menetluse kohaselt võib võlausaldaja saada
         võlgniku suhtes makseettepaneku, mis tehakse sellise avalduse põhjal, millest vastaspoolt ei teavitata. Makseettepanek ja
         avaldus toimetatakse seejärel võlgnikule kätte, kellel on tähtaeg vastuväite esitamiseks. Euroopa Kohus leidis 16. juuni 1981. aasta
         kohtuasjas Klomps(27) ja 13. juuli 1995. aasta kohtuasjas Hengst Import,(28) et „menetluse algatamist käsitleva dokumendi” mõiste Brüsseli konventsiooni artikli 27 punkti 2 tähenduses peab silmas dokumenti
         või dokumente, mille kättetoimetamine kostjale võimaldab tal kaitsta oma õigusi enne täidetava otsuse tegemist. Ta järeldas
         sellest, et Saksa õiguse kohane makseettepanek „Zahlungsbefehl” ja Itaalia õiguse kohane makseettepanek „decreto ingiuntivo”
         koos avaldusega kujutavad menetluse algatamist käsitlevat dokumenti artikli 27 punkt 2 tähenduses. Seega võib neid asjaolusid
         silmas pidades sedastada, et selline hagi, mille esitasid reederid Madalmaade kohtule, ei ole kohtusse pöördumine selles märgitud
         võlausaldaja või võlausaldajate vastu Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses ja et selline kohtusse pöördumine toimub
         alles võlausaldajale mittevõistleva faasi lõpus tehtud määruse kättetoimetamise kaudu.
      
      39.      See analüüs toob käesoleval juhul kaasa järgmised tagajärjed. Mærski ei saa lugeda vastutuse piiramise menetluse pooleks pärast
         Madalmaade kohtus hagi esitamist 23. aprillil 1987. Seevastu toimetati talle Madalmaade kohtu 27. mai 1987. aasta määrus kätte
         1. veebruari 1988. aasta tähitud kirjaga.(29) Lisaks esitas Mærsk selle määruse peale 24. juunil 1987 apellatsioonkaebuse. Seetõttu võib lugeda Mærski selle menetluse
         pooleks alates sellest kuupäevast või hiljemalt 1. veebruarist 1988. Kuna Mærsk esitas kahju hüvitamise hagi Taani kohtule
         20. juunil 1987, on seega võimalik, et Taani õigusnormide kohaselt, mida kohaldatakse kuupäevale, mida tuleb arvesse võtta,
         et kohtu poole oleks tegelikult pöördutud, siis tuleb hagi lugeda esimesena Vestre Landsret’ile esitatuks. 
      
      2.      Aluse ja eseme samasus
      40.      Nagu juba eespool märgitud, ei ole kahel asjaomasel menetlusel sama alus ja ese Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses.
         Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ja vaatamata teatavatele erinevustele artikli 21 erinevates keeleversioonides(30) on alus ja ese kaks erinevat mõistet.(31) Nagu ma juba ütlesin, on tegu autonoomsete mõistetega, mille sisu on Euroopa Kohus määratlenud. Seega on Euroopa Kohus täpsustanud,
         et mõiste „alus” hõlmab faktilised asjaolud ja hagi põhjendamiseks esitatud õigusnormi.(32) Eseme puhul on tegu taotluse eesmärgiga.(33) Euroopa Kohus märkis siiski, et mõistet „ese” ei tuleks piirata formaalselt olemasolevate nõuete samasusega. Seega leidis
         Euroopa Kohus, et müügilepingu täitmise taotlusel ja selle lepingu lõpetamise hagil on sama ese, kuna mõlema vaidluse keskmes
         oli nimetatud lepingu siduvus, ühes menetluses sooviti lepingut tõhusaks muuta ja teises võtta sellelt lepingult igasugune
         tõhusus.(34) Seda kohtupraktikat on vastutuse valdkonnas laialt kohaldatud, leides, et sama ese on ka hagil, millega palutakse kohtul
         tuvastada, et hageja ei ole vastutav kostjatele väidetavalt tekkinud kahju eest, ja viimaste esitatud hagil, milles taotletakse
         vastupidi, et esimese menetluse hageja loetaks vastutavaks kahju eest ja temalt mõistetaks välja kahju hüvitamine.(35)
      
      41.      Sarnaselt Mærski, komisjoni ja eelotsusetaotluse esitanud kohtuga(36) leian, et kaks käesoleva asja menetlust ei kujuta sama kohtuasja Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses. Isegi kui
         nende kohtuasjade aluse osas on kahe menetluse aluseks olevad faktilised asjaolud põhimõtteliselt identsed,(37) siis on kummagi hagi aluseks olev õigusnorm vastupidi erinev, kuna kahju hüvitamise hagi põhineb kas lepinguvälisel – nagu
         käesolevas asjas – või lepingulisel vastutusel, samas on vastutuse piiramise hagi aluseks 1957. aasta rahvusvaheline konventsioon
         ja seda siseriiklikku õiguskorda üle võtvad siseriiklikud õigusnormid. 
      
      42.      Eseme osas on kahju hüvitamise hagi eesmärk tunnistada kostja vastutavaks väidetud kahju eest ja kohustada teda see hüvitama.
         Selle hagi peamine ese on seega kostja vastutuse tunnustamine. Tegu on sellega, et kohus tunnistaks selle vastutuse olemasolu.
         Vastutuse piiramise hagi eesmärk on aga see, et laevaomaniku või reederi vastutust, mis võib tekkida merealase tegevuse tõttu,
         piirataks kindla summani 1957. aasta konventsiooni kohaselt. Sellise menetluse peamine ese on seega vastutuse piiramine. Hageja
         põhiline eesmärk on kasu saada selles konventsioonis märgitud piirmääradest. Menetluse eesmärk ei ole seega eitada vastutuse
         olemasolu. Ka ei ole tegu selle vastutuse tunnustamisega.(38) Seetõttu ei ole selle vastutuse olemasolu sugugi nimetatud menetluse keskseks küsimuseks. 
      
      43.      Seda analüüsi ei muuda asjaolud, millele Madalmaade valitsus on viidanud ja mille kohaselt selle menetluse raames tuleb nõudeid
         kontrollida ning võlgnik võib neid vaidlustada. Mulle näib, et fondihalduri-poolset nõuete kontrollimist saaks võrdsustada
         võlausaldaja ja võlgniku vahelise menetlusega. Euroopa Kohtu praktikast lähtuvalt ei näi olevat asjakohane ka see, et võlgnik
         võib menetluse teises faasis vaidlustada nõude olemasolu ja suuruse. Euroopa Kohus leidis, et selleks, et hinnata, kas samade
         poolte vahel erinevates osalisriikides esitatud hagidel on sama ese, tuleb arvesse võtta üksnes vastavate hagejate nõudeid,
         mitte aga ühe kostja poolt esitatud kaitseväiteid.(39) Eelotsusetaotluse esitanud kohtu esitatud märkustes ega poolte märkustes ei ole esitatud ühtegi tõendit, mis võimaldaks arvata,
         et sel ajal, kui võimalikku võlausaldajat teavitatakse vastutuse piiramise fondi loomiseks luba andvast määrusest ja hagist,
         teavitatakse teda ka sellest, kas laevaomanik või reeder kavatsevad vaidlustada oma vastutuse tema suhtes. Seetõttu ei näi
         mulle, et vastutuse piiramise menetlusele ei ole võimalik üle kanda Euroopa Kohtu põhjendusi eespool viidatud kohtuasjas Tatry
         seoses vastutuse tuvastamise ja eitamise hagidega, mille kohaselt vastutuse eitamise hagi hõlmab kaudselt ka nõudeid, millega
         vaieldakse vastu kahju hüvitamise kohustuse olemasolule. 
      
      44.      Nende asjaolude põhjal leian, et käesolevas asjas Madalmaade õiguse alusel algatatud vastutuse piiramise menetluse ja kahju
         hüvitamise menetluse vahel ei esine poolelioleva kohtuasja olukorda. 
      
      45.      On kindlasti vaieldamatu, et vastutuse piiramise menetlus võib lõppeda otsusega, mis võib teatavas osas olla vastuolus teises
         osalisriigis tehtud otsusega, kuna sellise menetluse eesmärk on takistada võlausaldajat oma nõuet sisse nõuda suuremas summas,
         kui talle 1957. aasta konventsiooni kohaselt saab määrata. Selle menetluse lõppedes tehtud otsus võib osutuda vastuolus olevaks
         teises osalisriigis tehtud lõpliku kohtuotsusega, milles kahju tekitanud laevaomanikult või reederilt mõistetakse välja selle
         kahju hüvitamine suuremas summas kui nimetatud konventsiooni alusel vastutusele ette nähtud piirmäärad. Siiski ei piisa sellest
         asjaolust, et esineks poolelioleva kohtuasja olukord, kuna kõik Brüsseli konventsiooni artikli 21 tingimused ei ole täidetud.
         Lisaks võib sellist vastuoluliste otsuste riski suures osas takistada, kohaldades Brüsseli konventsiooni artikli 22 sätteid
         seotud menetluse kohta, mille kohaselt juhul, kui eri osalisriikide kohtutes algatatakse seotud menetlused, võib kohus, kellele
         hagi esitati hiljem, peatada oma menetluse või pädevusest loobuda kohtu kasuks, kellele hagi esimesena esitati. Seda analüüsi
         kinnitab ka Schlosseri ettekanne,(40) milles märgitakse, et Brüsseli konventsiooni artiklit 22 kohaldatakse olukorras, kui vastutuse piiramise menetlus algatati
         ühes riigis ja nõude tunnustamise hagi esitati teises riigis.(41) Kohus, kellele hiljem esitati kahju hüvitamise hagi, võib seega sellises olukorras loobuda menetlusest kohtu kasuks, kellele
         esimesena esitati vastutuse piiramise hagi. Isegi sellises olukorras, nagu käesolevas asjas näib esinevat,(42) kus kahju hüvitamise hagi esitati esimesena, võib kohus, kellele esitati vastutuse piiramise hagi, menetluse peatada, kuni
         tehakse kahju hüvitamise nõude osas otsus. Seega võib seotuse mehhanism võimaldada nendes kahes olukorras vastutuse piiramise
         menetlusega tegeleval kohtul, kus vastutuse piiramise fond loodi, hinnata või kontrollida, kas sellele piiramisele võidakse
         viidata nimetatud nõuete vastu, ja jagada see fond. Igal juhul, nagu eelotsusetaotluse esitanud kohus on rõhutanud,(43) ei ole sellise vastutuse piiramise süsteemiga, nagu Madalmaade õiguses on ette nähtud, vastuolus olukord, et teise liikmesriigi
         kohtus on nõuded varem juba kindlaks määratud. 
      
      46.      Kõiki neid asjaolusid arvestades soovitan Euroopa Kohtul vastata esimesele eelotsuse küsimusele, et vastutuse piiramise fondi
         loomise menetlus, nagu see, mille käesolevas asjas algatasid reederid Madalmaade õigusnormide alusel hagiga, milles märgitakse
         ära võimalik kahjukannataja, ja selle kahjukannataja esitatud kahju hüvitamise hagi nimetatud reederite vastu ei kujuta endast
         sama eseme ja alusega hagisid Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses.
      
      B.      Teine eelotsuse küsimus
      47.      Teise eelotsuse küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas otsuseks Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses
         võib pidada otsust, millega määratakse Madalmaades 1986. aastal kehtinud menetlusnormide kohaselt vastutuse piiramise fondi
         moodustamine. Mulle tundub, et nimetatud kohus soovib selle küsimusega teada, kas Arrondissementsrechtbank Groningen’i 27. mai
         1987. aasta määrust tuleb lugeda otsuseks selle artikli tähenduses. 
      
      48.      Nagu ma juba märkisin, määratletakse Brüsseli konventsiooni artiklis 25 mõiste „otsus” selle konventsiooni tähenduses kui
         „igasugune osalisriigi kohtu lahend, sealhulgas dekreet, määrus, resolutsioon või täitemäärus”. Selle artikli sisust võib
         tuletada kaks kriteeriumi, mis on uuritavale küsimusele vastamiseks asjakohased. Esiteks võib see artikkel 25 hõlmata kõiki
         Brüsseli konventsiooni sisulises kohaldamisalas olevaid otsuseid, sõltumata nende nimetustest siseriiklikus õiguskorras. Nagu
         ilmneb ka eespool viidatud Schlosseri ettekandest,(44) ei ole see piiratud otsustega, mis täielikult või osaliselt vaidluse lõpetavad. Sellega peetakse ühtlasi silmas ka vaheotsuseid
         või otsuseid, millega määratakse ajutisi või hagi tagamise meetmeid. Määrus, millega, nagu käesolevas asjas, ajutiselt kehtestatakse
         summa, milleni reederi vastutus on piiratud, kuulub seega artikli 25 kohaldamisalasse. 
      
      49.      Seejärel peab asjaomane akt pärinema osalisriigi kohtust. Ühest küljest tähendab see tingimus, et organ, kes selle akti on
         andnud, tegutses teiste riigiorganitega võrreldes iseseisvalt. Selles küsimuses on vaieldamatu ja seda ei ole ka vaidlustatud,
         et Arrondissementsrechtbank Groningen võttis asjaomase otsuse vastu oma kohtutegevuse raames. Teisest küljest nõutakse, et
         akti vastuvõtmiseni viinud menetlus oleks toimunud kaitseõigusi järgides. See nõue kujutab vastukaalu ühes osalisriigis tehtud
         otsuste teises osalisriigis tunnustamise menetluse lihtsustatud mehhanismile. Euroopa Kohus leidis kohtuasjas Denilauler,(45) et „kostjale esialgses menetluses antud tagatiste tõttu on [Brüsseli] konventsioon III jaotises tunnustamise ja täitmise
         osas väga liberaalne”. Euroopa Kohus tuletas sellest, et nimetatud konventsiooniga peetakse silmas põhiliselt kohtuotsuseid,
         mis enne hetke, kui nende tunnustamist või täitmist mõnes teises riigis taotletakse, olid või võisid olla erinevate reeglite
         alusel võistleva kohtumenetluse esemeks.(46)
      
      50.      Käesolevas asjas on vaidluse all see teine tingimus. Mærski sõnul ei kujuta 27. mai 1987. aasta määrus Brüsseli konventsiooni
         artikli 25 tähenduses otsust, kuna see on tehtud mittevõistleva menetluse lõpus, ilma et talle oleks reederite hagi eelnevalt
         kätte toimetatud. Kaldun arvama nagu ka teised menetlusse astujad, et see analüüs ei vasta Euroopa Kohtu praktikale. Eespool
         viidatud kohtuotsuse Denilauler põhjendustest ilmneb, et oluline on, et asjaomase akti osas toimus või oleks võinud toimuda
         võistlev menetlus enne seda, kui muus riigis kui päritoluriigis taotletakse selle akti tunnustamist või täitmist. Seda analüüsi
         kinnitab ka Euroopa Kohtu seisukoht eespool viidatud kohtuotsuses Hengst Import, milles Euroopa Kohus oli silmitsi Itaalia
         õiguse kohase makseettepanekuga, mis võimaldas võlausaldajal saada maksettepaneku – „decreto ingiuntivo” – hagi alusel, millest
         võlgnikku ei olnud algselt teavitatud.(47) Euroopa Kohus leidis, et tegu on otsusega, mida võib Brüsseli konventsiooni III jaotise alusel tunnustada ja täita, tingimusel
         et päritoluriigis toimus võistlev menetlus enne kui selle tunnustamist ja täitmist taotlevas riigis.(48) Sellest tuleneb, et isegi kui asjaomase akti vastuvõtmiseni viinud esialgne menetlus oli ühepoolne, piisab sellest, kui see
         oleks võinud otsuse tegemise riigis muutuda võistlevaks enne selle akti täitmise taotlemist teises riigis, et seda akti võidaks
         lugeda Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses otsuseks ning seda võidaks tunnustada ja täita lihtsustatud mehhanismi
         alusel. 
      
      51.      Selle kohtupraktika võib üle kanda Madalmaade õiguses 1986. aastal kehtinud vastutuse piiramise menetlusele. Nagu eespool
         kirjeldatud maksekäsumenetlusega, ei ole esimese mittevõistleva faasi lõpus tehtud määrusel tagajärgi enne võlausaldajatele
         kättetoimetamist ning viimased võivad esitada vastuväiteid, et määruse teinud kohtus vaidlustada selle määruse osasid, mis
         võivad nende huvisid kahjustada, näiteks nii võlgniku õigust vastutuse piiramisele kui ka selle piiramise summat. Lisaks võivad
         võlausaldajad esitada apellatsioonkaebuse selle määruse peale kohe pärast selle tegemist ja vaidlustada selle määruse teinud
         kohtu pädevuse. Üksnes pärast seda, kui nende vastuväidete üle otsustanud kohtu otsused on jõustunud, koostab fondihaldur
         jagamisprotokolli, mis pärast jõustumist kuulutab kustutatuks nõuded nendelt võlausaldajatelt, kes vaatamata nõuetekohasele
         kohtusse kutsumisele ei esitanud neid, ja takistab jagamisnimekirja kantud võlausaldajatel teisi menetlusi algatamast. 
      
      52.      Seega alles pärast seda, kui vastutuse piiramise avalduse rahuldanud määrus toimetatakse kätte hagis nimetatud võlausaldajatele,
         kui neil on olnud võimalus seda määrust põhimõtteliselt ja summa osas vaidlustada ning kui neil on palutud esitada oma nõue,
         võib selle piiramisega takistada ja vastu väita nendepoolsetele kohtumenetlustele võlgniku vastu sama kahju tekitava sündmuse
         tõttu. Seega võib järeldada, et Madalmaade kohtuniku poolt määratud vastutuse piiramine saab takistada võlausaldajate poolt
         algatatud teisi menetlusi üksnes pärast seda, kui selle sisu üle on toimunud võistlev menetlus (vaidlus). 
      
      53.      Neid kaalutlusi silmas pidades soovitan teisele eelotsuse küsimusele vastata, et otsust, millega määratakse Madalmaades 1986. aastal
         kehtinud menetlusnormide kohaselt vastutuse piiramise fondi moodustamine, võib pidada otsuseks Brüsseli konventsiooni artikli
         25 tähenduses. 
      
      C.      Kolmas ja neljas eelotsuse küsimus
      54.      Uurin neid kahte küsimust koos. Kolmanda eelotsuse küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas vastutuse
         piiramise fondi moodustamise otsuse tunnustamisest, ilma et asjaomasele võlausaldajale oleks eelnevalt sellest teatatud, võib
         mõnes teises osalisriigis mainitud konventsiooni artikli 27 lõike 2 alusel keelduda. Neljanda küsimusega soovib siseriiklik
         kohus teada, kas jaatava vastuse korral eelmisele küsimusele võib võlausaldaja suhtes jätta artikli 27 lõike 2 kohaldamata
         seetõttu, et ta pöördus hiljem fondi moodustamise riigis kõrgema kohtu poole pädevuse küsimuses, ilma et ta oleks esitanud
         kaebust selle kohta, et talle asja kätte ei toimetatud. 
      
      55.      Nende küsimustega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus ühest küljest teada, kas 27. mai 1987. aasta määruse tunnustamisest
         võidakse teises osalisriigis keelduda Brüsseli konventsiooni artikli 27 punkti 2 alusel seetõttu, et see tehti ilma, et reederite
         hagi oleks eelnevalt Mærskile kätte toimetatud. Teisest küljest küsib see kohus, kas eelnevale küsimusele jaatava vastuse
         korral tuleb artikli 27 punkt 2 jätta kohaldamata seetõttu, et Mærsk esitas apellatsioonkaebuse selle määruse vastu, vaidlustades
         määruse teinud kohtuniku pädevuse, ilma et ta oleks esitanud kaebust selle kohta, et talle asja kätte ei toimetatud. 
      
      56.      Tuleb meenutada, et artikli 27 punkti 2 kohaselt ei tunnustata otsust, kui see on tehtud tagaselja ning kostjale ei olnud
         menetluse algatamist käsitlevat või võrdväärset dokumenti nõuetekohaselt kätte toimetatud piisavalt aegsasti, et ta oleks
         saanud end kaitsta. Selle osalisriikides tehtud otsuste vastastikusest tunnustamisest erandit tegeva sätte eesmärk on kaitseõiguste
         kaitsmine. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt soovitakse sellega tagada, et otsust Brüsseli konventsiooni alusel ei tunnustataks
         või täidetaks, kui kostjal ei olnud võimalust end otsuse teinud kohtuniku ees kaitsta.(49) Selle sättega kaasnevad Brüsseli konventsiooni artikli 20 sätted, millega kohustatakse kohtunikku olukorras, kui kostja,
         kelle alaline asukoht on ühes osalisriigis, kaevatakse teise osalisriigi kohtusse ning ta ei ilmu kohtusse, deklareerima omal
         algatusel, et ei ole asjas pädev, välja arvatud juhul, kui pädevus tuleneb käesoleva konventsiooni sätetest, ning peatama
         menetluse niikauaks, kuni on tõestatud, et kostjal on olnud võimalus menetluse algatamist käsitlev või võrdväärne dokument
         saada kätte piisavalt aegsasti, et ta oleks saanud end kaitsta. 
      
      57.      Eelmise küsimuse uurimise raames oli näha, et asjaolude toimumise hetkel kehtinud Madalmaade menetluse alusel tehtud määrus,
         millega rahuldatakse vastutuse piiramise avaldus, kujutab otsust Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses, kuna see määrus
         võib algatada võistleva menetluse. Selle määruse kättetoimetamine võimaldab võlausaldajatel vaidlustada määruse teinud kohtus
         võlgniku õigust vastutuse piiramisele ja selle vastutuse piiramise summat. Ma järeldasin ühtlasi Euroopa Kohtu praktikast,
         et Madalmaade vastutuse piiramise menetluse raames tuleb artikli 27 punkti 2 tähenduses menetlust algatavaks dokumendiks lugeda
         määrust koos hagiga. 
      
      58.      Minu arvates viivad need asjaolud loogiliselt järelduseni, et asjaomastele võlausaldajatele vastutuse piiramise hagi kättetoimetamata
         jätmine ei õigusta vastutuse piiramise fondi loomise määruse tunnustamisest keeldumist, kui selle määruse kohta toimus või
         oleks võinud toimuda sisu osas võistlev menetlus eespool esitatud tingimustel. Teisisõnu ei tule Brüsseli konventsiooni artikli
         27 punkti 2 sätteid kohaldada, kui see määrus toimetati asjaomasele võlausaldajale nõuetekohaselt kätte piisavalt aegsasti,
         et ta saaks end tõhusalt kaitsta. Seega sai kättetoimetamise adressaadiks olev võlausaldaja selle määruse kättetoimetamise
         tõttu vastutuse piiramise menetluse pooleks esimese astme kohtuniku ees ning oli võimeline end kaitsma, esitades vastuväiteid,
         et vaidlustada võlgniku õigust vastutust piirata ning selle piiramise summat. 
      
      59.      Nendest asjaoludest võib ühtlasi järeldada, et apellatsioonkaebus selle määruse peale kõrgema astme kohtus, millega üksnes
         vaidlustatakse esimese astme kohtu pädevust, ei peaks vabastama nimetatud määruse nõuetekohasest kättetoimetamisest. Sellist
         apellatsiooni ei saa minu arvates võrdsustada kostja ilmumisega selle otsuse tegemise riigi kohtuniku ette Brüsseli konventsiooni
         artikli 27 punkt 2 tähenduses. Euroopa Kohtu praktikast tuleneb, et Brüsseli konventsiooni artikli 27 punkt 2 tähenduses ei
         tule mõistet „tagaseljaotsus” tõlgendada siseriiklikke menetlusnorme silmas pidades, vaid sellele tuleb anda ühenduse määratlus.(50) Eespool viidatud kohtuotsuses Sonntag täpsustas Euroopa Kohus, mida mõiste „ilmumine” tähendab. Selles kohtuasjas oli küsimus
         selles, kas kostjat, kes oli end kaitsnud kriminaalmenetluses, mille eesmärk oli samuti otsustada kannatanu tsiviilhuvide
         üle, tuleb lugeda ilmunuks ka selle tsiviilhuvide protsessi raames, mille kohta toimusid kohtuvaidlused, millest ta osa võttis,
         ent oma seisukohta ei esitanud. Euroopa Kohus leidis, et kostja seisukohavõtt kohtuistungil, millel arutatakse talle tehtud
         etteheiteid, olles teadlik tema suhtes kriminaalasja raames esitatud tsiviilõiguslikust nõudest, tuleb põhimõtteliselt lugeda
         ilmumiseks terves menetluses. Siiski täpsustas Euroopa Kohus, et see ei välista võimalust, et kostja keeldub ilmumast tsiviilasjas.
         Ta märkis siiski, et kostja valitud kaitsja ei esitanud vastuväiteid tsiviilhagi vastu, sh tsiviilhagi puudutava kohtuvaidluse
         ajal.(51) Kuna kaitsja vastutas kostja kaitse eest kriminaalasjas ning osales tsiviilhagi puudutavates kohtuvaidlustes ilma, et ta
         oleks sellele vastuväiteid esitanud, järeldas Euroopa Kohus, et huvitatud isik ilmus ka tsiviilasjas. 
      
      60.      Käesolevas asjas on olukord väga erinev. Erinevalt eespool viidatud kohtuasja Sonntag kostjast ei osalenud Mærsk kohtuvaidlustes,
         mis käsitlesid reederite õigust oma vastutust piirata ja selle vastutuse piiramise summat. Need kohtuvaidlused ei saanud toimuda,
         kuna nagu eelnevast on näha, pidid need toimuma pärast määruse tegemist, kui huvitatud isik esitas nendes küsimustes vaidlustuse.
         Seetõttu ei saa minu arvates asjaolu, et Mærsk sai 27. mai 1987. aasta määrusest teada siis, kui ta esitas selle peale apellatsioonkaebuse,
         võrdsustada kohtusse ilmumisega, mille käigus neid küsimusi oleks tema või ta esindaja kuuldes võinud tõstatada, ilma et ta
         esitaks vastuväiteid. Ma ei soovi vaidluse alla seada analüüsi, mille kohaselt hagi kohta pärast mittevõistlevat menetlust
         tehtud määrust võib lugeda kohtuotsuseks, kuna selle kohta võib toimuda võistlev menetlus pärast selle tegemist. See õiguslik
         konstruktsioon, mis võimaldab arvesse võtta mitmes osalisriigis kehtivaid maksekäsumenetlusi, vastab reaalsele vajadusele
         lahendada kohtuvaidlusi hulgi. Siiski peab see õiguslik konstruktsioon säilitama tasakaalu võlausaldajate õiguste ja kaitseõiguste
         vahel. Seega kaldun arvama, et apellatsioonkaebuse esitamine eelneva võistleva kohtuvaidluseta tehtud määruse peale, mida
         ei ole veel seaduslikult kätte toimetatud, ei vabasta sellisest kättetoimetamisest, kuna apellatsioonkaebus puudutab üksnes
         määruse teinud kohtu pädevust ning teisi kostja huvisid rikkuvaid asjaolusid ei arutata apellatsioonkaebuse uurimise käigus
         võistlevas kohtuvaidluses. Võin seega järeldada, et Mærski apellatsioonkaebus 27. mai 1987. aasta määruse peale seoses määruse
         teinud kohtu pädevusega ei saa viia järelduseni, et ta ilmus kohale vastutuse piiramise menetluses, nii et Brüsseli konventsiooni
         artikli 27 punkti 2 sätteid enam ei kohaldataks. Selline apellatsioonkaebus ei saa seega vabastada kohustusest Mærskile menetlust
         algatavat dokumenti, st 27. mai 1987. aasta määrust nõuetekohaselt kätte toimetada. 
      
      61.      Sellega seoses tuleneb siseriikliku kohtu esitatud asjaoludest, et Arrondissementsrechtbank Groningen’i määratud fondihalduri
         1. veebruari 1988. aasta tähitud kirjas Mærski advokaadile „esitati täpsustusi” 27. mai 1987. aasta määruse kohta. Tunnustamise
         taotluse riigi kohus peab hindama, kas seda tähitud kirja võib lugeda nimetatud määruse nõuetekohaseks kättetoimetamiseks.
         Tuleb meenutada, et seda nõuetekohasust peab tunnustamise taotluse liikmesriigi kohus hindama lähtuvalt otsuse tegemise riigi
         õigusest ja konventsioonidest, mis mõlemat asjaomast riiki seovad.(52) Seega tuleb hinnang anda niisuguseid Madalmaade õigusnorme silmas pidades, mis puudutavad vastutuse piiramist. Nagu Madalmaade
         valitsus rõhutab, nägi tollel ajal Madalmaade Kuningriiki ja Taani Kuningriiki sidunud Haagi konventsiooni(53) artikkel 10 ette võimaluse saata välisriigis asuvatele isikutele kohtudokumente otse posti teel. Tunnustamise taotluse riigi
         kohus peab ühtlasi hindama, kas see kättetoimetamine toimus piisavalt aegsasti, et kostja saaks ennast kaitsta. Tuleb samuti
         meenutada, et selle hinnangu raames võib kohus arvesse võtta nii kõiki faktilisi asjaolusid kui ka poolte käitumist.(54)
      
      62.      Arvestades neid asjaolusid ning seda, et Mærskil paluti oma nõue Madalmaade menetluses esitada 25. aprilli 1998. aasta kirjas,
         ei näi olevat välistatud, et Madalmaade vastutuse piiramise menetlus mitte üksnes ei takista Mærski menetlusi Madalmaades,
         vaid seda tuleb ka Taanis tunnustada, ja et sellega on vastuolus see, kui Taanis täidetaks kohtuotsus, mis kohustaks reedereid
         Mærskile hüvitama kahju tekitanud sündmusest tekkinud kahju. 
      
      63.      Kõiki neid kaalutlusi silmas pidades leian, et vastutuse piiramise fondi moodustamise otsuse, mis tehti Madalmaades kehtiva
         menetluse alusel ilma, et asjaomasele võlausaldajale oleks vastutuse piiramise hagi kätte toimetatud, tunnustamisest ei või
         mõnes teises osalisriigis Brüsseli konventsiooni artikli 27 lõike 2 alusel keelduda, kui määrus toimetati sellele võlausaldajale
         kätte nõuetekohaselt ja aegsasti, nii et viimane sai tagada oma kaitseõigused ja eelkõige vaidlustada võlgniku õiguse vastutust
         piirata ja selle vastutuse piiramise summa. Kohustust võlausaldajale määrus nõuetekohaselt ja aegsasti kätte toimetada ei
         kaota asjaolu, et võlausaldaja pöördus kõrgema kohtu poole, et vaidlustada vastutuse piiramise fondi loomist lubava otsuse
         teinud kohtu pädevus, ilma et ta oleks esitanud kaebust selle kohta, et talle vastutuse piiramise hagi eelnevalt kätte ei
         toimetatud. 
      
      V.      Ettepanek
      64.      Eelnevaid kaalutlusi silmas pidades soovitan Euroopa Kohtul vastata Højestereti eelotsuse küsimustele järgmiselt: 
      1.      Vastutuse piiramise fondi loomise menetlus nagu see, mille käesolevas asjas reederid algatasid Madalmaade õigusnormide alusel
         hagiga, milles märgitakse ära võimalik kahjukannataja, ja selle kahjukannataja esitatud kahju hüvitamise hagi nimetatud reederite
         vastu ei kujuta endast sama eseme ja alusega hagisid 27. septembri 1968. aasta konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste
         täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga seoses Taani Kuningriigi,
         Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ühinemisega, artikli 21 tähenduses.
      
      2.      Otsust, millega määratakse Madalmaades 1986. aastal kehtinud menetlusnormide kohaselt vastutuse piiramise fondi moodustamine,
         võib pidada otsuseks Brüsseli konventsiooni artikli 25 tähenduses. 
      
      3.      Vastutuse piiramise fondi moodustamise otsuse, mis tehti Madalmaade kehtiva menetluse alusel ilma, et asjaomasele võlausaldajale
         oleks vastutuse piiramise hagi kätte toimetatud, tunnustamisest ei või mõnes teises osalisriigis Brüsseli konventsiooni artikli
         27 lõike 2 alusel keelduda, kui määrus toimetati sellele võlausaldajale kätte nõuetekohaselt ja aegsasti, nii et viimane sai
         tagada oma kaitseõigused ja eelkõige vaidlustada võlgniku õiguse vastutust piirata ja selle vastutuse piiramise summa. Kohustust
         võlausaldajale määrus nõuetekohaselt ja aegsasti kätte toimetada ei kaota asjaolu, et võlausaldaja pöördus kõrgema kohtu poole,
         et vaidlustada vastutuse piiramise fondi loomist lubava otsuse teinud kohtu pädevuse, ilma et ta oleks esitanud kaebust selle
         kohta, et talle vastutuse piiramise hagi eelnevalt kätte ei toimetatud.
      
      1 –	Algkeel: prantsuse.
      
      2  –	International Transport Treaties, lisa 1–10 (jaanuar 1986), lk 81 (edaspidi „1957. aasta konventsioon”).
      
      3  –	27. septembri 1968. aasta Brüsseli konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades
         (EÜT 1972, L 299, lk 32), mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga seoses Taani Kuningriigi, Iirimaa ning
         Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi ühinemisega (EÜT L 304, lk 1, muudetud tekst lk 77, edaspidi „Brüsseli konventsioon”).
      
      4  –	Georges, J., „La limitation de la responsabilité des propriétaires de bateaux”, Sauveplane Rome éditions Unidroit, 1959,
         lk 62.
      
      5  –	1957. aasta konventsioon jõustus 31. mail 1968 ning Madalmaade Kuningriik ratifitseeris selle 10. detsembril 1965. Madalmaad
         denonsseerisid selle 1. septembril 1989. Ka Taani Kuningriik oli nimetatud konventsiooni osaline ajavahemikust 1. märtsist
         1965 kuni 1. aprillini 1984. Seega ei olnud Taani Kuningriik põhikohtuasja sündmuste toimumise ajal 1985. aasta juunis konventsiooniga
         enam seotud. Siiski ei tee eelotsusetaotluse esitanud kohus ühtegi järeldust sellest asjaolust, mida ta pealegi isegi ei maini.
         Seetõttu ei võta ma seda asjaolu käesolevas ettepanekus arvesse. 
      
      6  –	Artikkel 3.
      
      7  –	Artikkel 4
      
      8  –	International Transport Treaties, lisa 1–10 (jaanuar 1986), lk 255. See konventsioon jõustus Taanis 1. detsembril 1986
         ja Madalmaades 1. septembril 1990. Sellega laiendati ka teistele isikutele õigust piirata vastutust. Konventsioonis nähti
         ette, et üksnes vastutava isiku tahtliku või põhjendamatu vea korral võib seda piiramisõigust välistada, ning tõsteti teatavatel
         juhtudel vastutuse piiramäärasid. 
      
      9  –	Madalmaade valitsuse märkused, punkt 32. 
      
      10  –	Ibidem, punktid 40 ja 41. 
      
      11  –	Ma viitan eelkõige saksakeelses versioonis sõnale „Klagen”, hollandikeelses versioonis sõnale „vorderingen”, itaaliakeelses
         versioonis sõnale „domande”, ingliskeelses versioonis sõnale „proceedings”, hispaaniakeelses versioonis sõnale „demandas”,
         portugalikeelses versioonis sõnale „acções” ja taanikeelses versioonis sõnale „krav”.
      
      12  –	8. detsembri 1987. aasta otsus kohtuasjas 144/86: Gubisch Machinenfabrik (EKL 1987, lk 4861, punkt 8), 27. juuni 1991. aasta
         otsus kohtuasjas C‑351/89: Overseas Uninon Insurance jt (EKL 1991, lk I-3317, punkt 16), 6. detsembri 1994. aasta otsus kohtuasjas
         C‑406/92: Tatry (EKL 1994, lk I-5439, punkt 32) ja 9. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C-116/02: Gasser (EKL 2003, lk
         14693, punkt 41). 
      
      13  –	Eespool viidatud kohtuotsus Overseas Union Insurance (punkt 16).
      
      14  –	Eespool viidatud kohtuotsused Gubisch Machinenfabrik (punkt 14) ja Overseas Uninon Insurance jt (punktid 15–18).
      
      15  –	Ei ole selge, kas selline menetlus võiks eksisteerida Londonis 19. novembril 1976 sõlmitud konventsiooni raames, kuna
         selle konventsiooni artiklite 10–12 kohaselt ei saa vastutuse piiramisele ennetavalt viidata, nagu seda sai teha 1957. aasta
         konventsiooni raames, vaid üksnes vastusena kahju hüvitamise hagile. Vastutuse piiramise fond võidakse seada kohtus, kuhu
         esitati kahju hüvitamise hagi, või igas muus pädevas asutuses selles liikmesriigis, kus see hagi on esitatud. 
      
      16 –	Vt punktid 40–46.
      
      17  –	7. juuni 1984. aasta otsus kohtuasjas 129/83: Zelger (EKL 1984, lk 2397, punkt 14). 
      
      18  –	Selles kohtuasjas leidis Euroopa Kohus, et Brüsseli konventsiooni artikli 21 tähenduses on kohus, kellele hagi „esitati
         esimesena”, see, milles esimesena täideti tingimused, mis võimaldavad järeldada kindlalt poolelioleva kohtuasja olemasolu,
         ja et neid tingimusi tuleb hinnata iga asjaomase kohtu siseriikliku õiguse alusel (punkt 16). Ma arvan, et see vastus kehtib
         olukorras, kus kahele kohtule on esitatud võistlevad menetlused. Nimetatud kohtuasjas oli tegu küsimusega, kas sellises olukorras
         tuleb arvesse võtta hetke, kui kohus saab hagi, või hetke, kui kostjat hagist teavitatakse. 
      
      19  –	Punkt 11.
      
      20  –	Punkt 30.
      
      21  –	17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑185/95 P: Baustahlgewebe v. komisjon (EKL 1998, lk I-8417, punktid 20 ja 21) ja 11. jaanuari 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑174/98 P ja C‑189/98 P:
         Madalmaad ja van der Wal v. komisjon (EKL 2000, lk I-1, punkt 17).
      
      22  –	11. juuni 1985. aasta otsus kohtuasjas 49/84: Debaecker ja Plouvier (EKL 1984, lk 1779, punkt 10) ja 28. märtsi 2000. aasta
         otsus kohtuasjas C-7/98: Krombach (EKL 2000, lk I-1935, punkt 43).
      
      23  –	Vt Jenard’i ettekanne Brüsseli konventsiooni kohta, nimetusega „Jenard’i ettekanne” (EÜT 1979, C 59, lk 1, 10).
      
      24  –	8. mai 2003. aasta otsus kohtuasjas C-111/01: Gantner Electronic (EKL 2003, I-4207, punkt 30). 
      
      25  –	Tuleb rõhutada, et nõukogu 22. detsembri 2000. aasta määruse (EÜ) nr 44/2001 kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta
         tsiviil- ja kaubandusasjades (EÜT L 12, lk 1), mis alates 1. märtsist 2002 asendab Brüsseli konventsiooni, artiklis 30 on
         sätestatud, et peatamist ja seotud menetlust puudutavate õigusnormide kohaldamisel loetakse menetlus alustatuks järgmisel
         kahel juhul: „1. ajal, mil kohtule esitatakse menetluse algatamist käsitlev või võrdväärne dokument, tingimusel, et hageja
         astub pärast seda vajalikud sammud, et dokumendid kostjale kätte toimetada, või 2. kui dokument tuleb kätte toimetada enne
         kohtule esitamist, ajal, mil kättetoimetamise eest vastutav asutus selle kätte saab, tingimusel, et hageja astub pärast seda
         vajalikud sammud, et dokument kohtule esitada”. Seega viitavad need kaks olukorda võistlevale menetlusele. 
      
      26  –	Meenutagem, et selle sätte kohaselt ei tunnustata ühes riigis tehtud otsuseid teises riigis, kui otsus on tehtud tagaselja
         ning kostjale ei olnud menetluse algatamist käsitlevat või võrdväärset dokumenti nõuetekohaselt kätte toimetatud piisavalt
         aegsasti, et ta oleks saanud end kaitsta.
      
      27  –	16. juuni 1981. aasta otsus kohtuasjas 166/80: Klomps (EKL 1981, lk 1593, punkt 9).
      
      28  –	13. juuli 1995. aasta otsus kohtuasjas C-474/93: Hengst Import (EKL 1995, lk I-2113, punkt 19).
      
      29  –	Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et „Mærski advokaatidele 1. veebruaril 1988. aastal saadetud kirjas andis fondihaldur
         […] täpsustusi [seoses 27. mai 1987. aasta määrusega]” (prantsuskeelse versiooni lk 14).
      
      30  –	Ingliskeelses versioonis mainitakse üksnes „the same course of action” ja saksakeelses versioonis ei eristata mõisteid
         „ese” ja „alus”. 
      
      31  –	Eespool viidatud kohtuotsus Gubisch Maschinenfabrik (punkt 14). 
      
      32  –	Eespool viidatud Tatry kohtuotsus (punkt 39).
      
      33  –	Ibidem, punkt 41. 
      
      34  –	Eespool viidatud kohtuotsus Gubisch Maschinenfabrik (punkt 16).
      
      35  –	Eespool viidatud kohtuotsus Tatry (punkt 42). 
      
      36  –	Eelotsusetaotlus, punkt 2.5. 
      
      37  –	Käesolevas asjas on tegu kahjuga, mida reederite traaler olevat 1985. aasta juunis kalastamise käigus tekitanud äriühingu
         Mærsk poolt paigaldatud juhtmetele Põhjameres. 
      
      38  –	Meenutagem, et 1957. aasta konventsiooni artikli 1 punktis 7 on sätestatud, et „vastutuse piiramisele viitamine ei tähenda
         selle vastutuse omaksvõttu”.
      
      39  –	Eespool viidatud kohtuotsus Gantner.
      
      40  –	Schlosseri ettekanne seoses konventsiooniga Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi
         ühinemise kohta kohtualluvust ja kohtuotsuste täitmist tsiviil- ja kaubandusasjades käsitleva konventsiooniga ning protokolliga
         selle tõlgendamise kohta Euroopa Kohtus (EÜT 1979, C 59, lk 71).
      
      41  –	Punkt 129.
      
      42  –	Mulle näib, et Brüsseli konventsiooni artikli 22 raamistikku on võimalik üle võtta põhjendust, mille kohaselt ei pöördutud
         Madalmaade kohtu poole mitte hagiga vastutuse piiramise menetluse algatamiseks, vaid 27. mai 1987. aasta määrusega. 
      
      43  –	Eelotsusetaotluse punkt 2.5. 
      
      44  –	Punkt 184.
      
      45  –	21. mai 1980. aasta otsus kohtuasjas 125/79: Denilauler (EKL 1980, lk 1553, punkt 13). 
      
      46  –	Idem.
      
      47  –	Itaalia õiguse kohaselt tuleb sellest aktist ning ka hagist teavitada võlgnikku, kellele on seejärel antud tähtaeg oma
         vastuväidete esitamiseks. Kui võlgnik esitab vastuväited, järgneb vastavalt üldisele õigusele võistlev tsiviilmenetlus. Kui
         vastuväiteid ei esitata, kuulutab kohtunik võlausaldaja nõudel maksekäsu täidetavaks. 
      
      48  –	Eespool viidatud kohtuotsus Hengst Import (punkt 14).
      
      49  –	Eespool viidatud kohtuotsus Klomps (punkt 9); 12. novembri 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑123/91: Minalmet (EKL 1992,
         lk I-5561, punkt 18) ja 21. aprilli 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑172/91: Sonntag (EKL 1993, lk I-1963, punkt 38). 
      
      50  –	Eespool viidatud kohtuotsused Klomps (punktid 12 ja 13); Minalmet (punktid 19–22) ja Sonntag (punktid 39–44).
      
      51  –	Punktid 41 ja 42.
      
      52  –	Eespool viidatud kohtuotsus Klomps (punkt 15).
      
      53  –	15. novembri 1965. aasta tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide välisriikides kätteandmise konventsioon.
      
      54  –	Eespool viidatud kohtuotsused Klomps (punkt 20) ning Debaecker ja Plouvier (punktid 20, 22, 27 ja 31–33).