CELEX: 62008CJ0063
Language: cs
Date: 2009-10-29
Title: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 29. října 2009.#Virginie Pontin proti T-Comalux SA.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Tribunal du travail d’Esch-sur-Alzette - Lucembursko.#Sociální politika - Ochrana těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň - Směrnice 92/85/EHS - Články 10 a 12 - Zákaz výpovědi od počátku těhotenství až do konce mateřské dovolené - Soudní ochrana práv, která jednotlivcům vyplývají z práva Společenství - Rovné zacházení pro muže a ženy - Směrnice 76/207/EHS - Článek 2 odst. 7 třetí pododstavec - Méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím nebo mateřskou dovolenou - Omezení procesních prostředků, kterých mohou využít ženy propuštěné během svého těhotenství.#Věc C-63/08.

Věc C-63/08
      Virginie Pontin
      v.
      T-Comalux SA
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná tribunal du travail d'Esch-sur-Alzette)
      „Sociální politika – Ochrana těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň – Směrnice 92/85/EHS – Články 10 a 12 – Zákaz výpovědi od počátku těhotenství až do konce mateřské dovolené – Soudní ochrana práv, která jednotlivcům vyplývají z práva Společenství – Rovné zacházení pro muže a ženy − Směrnice 76/207/EHS − Článek 2 odst. 7 třetí pododstavec – Méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím nebo mateřskou dovolenou – Omezení procesních prostředků, kterých mohou využít ženy propuštěné během svého těhotenství“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Sociální politika – Ochrana bezpečnosti a zdraví pracovníků – Těhotné zaměstnankyně, zaměstnankyně krátce po porodu nebo kojící
            zaměstnankyně – Směrnice 92/85 – Zákaz výpovědi
      (Směrnice Rady 92/85, články 10 a 12)
      2.        Sociální politika – Pracovníci a pracovnice – Přístup k zaměstnání a pracovní podmínky – Rovné zacházení – Ochrana bezpečnosti
            a zdraví pracovníků – Těhotné zaměstnankyně, zaměstnankyně krátce po porodu nebo kojící zaměstnankyně – Směrnice 76/207 a
            92/85
      (Směrnice Rady 76/207, ve znění směrnice 2002/73, články 2 a 3, a 92/85, článek 10)
      1.        Články 10 a 12 směrnice 92/85 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň
         a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň je nutno vykládat v tom smyslu, že nebrání právní úpravě členského
         státu, která v souvislosti se zákazem výpovědi těhotným zaměstnankyním a zaměstnankyním krátce po porodu nebo kojícím zaměstnankyním
         zakotveným v uvedeném článku 10 stanoví zvláštní procesní prostředek, pro nějž platí vlastní procesní podmínky, pokud však
         tyto podmínky nejsou méně příznivé než ty, které platí pro obdobné vnitrostátní žaloby (zásada rovnocennosti), a pokud nejsou
         upraveny takovým způsobem, že by v praxi znemožnily výkon práv přiznaných právním řádem Společenství (zásada efektivity).
         Prekluzivní lhůta patnácti dnů platná pro žalobu na neplatnost a znovuzačlenění se v tomto ohledu nejeví jako lhůta, která
         by byla způsobilá splnit tuto podmínku, což však přísluší ověřit předkládajícímu soudu.
      
      (viz body 62, 69, výrok 1)
      2.        Článek 2 směrnice 76/207 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému
         vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky, ve znění směrnice 2002/73, ve spojení s článkem 3 této směrnice 76/207,
         je nutno vykládat v tom smyslu, že brání právní úpravě členského státu, která specificky v souvislosti s ochranou stanovenou
         v článku 10 směrnice 92/85 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň
         a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň v případě výpovědi těchto posledně uvedených zbavuje těhotné zaměstnankyně,
         jež byly propuštěny během svého těhotenství, možnosti podat žalobu na náhradu škody, zatímco všichni ostatní propuštění zaměstnanci
         tuto možnost mají, pokud takovéto omezení procesních prostředků představuje méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím.
         O takovýto případ by se jednalo zejména tehdy, kdyby procesní podmínky platné pro jedinou žalobu, kterou mohou uvedené zaměstnankyně
         v případě propuštění podat, nebyly v souladu se zásadou účinné soudní ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství,
         což přísluší ověřit předkládajícímu soudu.
      
      (viz bod 76, výrok 2)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
      29. října 2009(*)
      
      „Sociální politika – Ochrana těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň – Směrnice 92/85/EHS – Články 10 a 12 – Zákaz výpovědi od počátku těhotenství až do konce mateřské dovolené – Soudní ochrana práv, která jednotlivcům vyplývají z práva Společenství – Rovné zacházení pro muže a ženy − Směrnice 76/207/EHS − Článek 2 odst. 7 třetí pododstavec – Méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím nebo mateřskou dovolenou – Omezení procesních prostředků, kterých mohou využít ženy propuštěné během svého těhotenství“
      Ve věci C‑63/08,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím tribunal du travail
         d’Esch-sur-Alzette (Lucembursko) ze dne 14. února 2008, došlým Soudnímu dvoru dne 18. února 2008, v řízení
      
      Virginie Pontin
      proti
      T‑Comalux SA,
      SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
      ve složení J. N. Cunha Rodrigues, předseda druhého senátu, zastupující předseda třetího senátu, P. Lindh, A. Rosas, U. Lõhmus
         a A. Ó Caoimh (zpravodaj), soudci,
      
      generální advokátka: V. Trstenjak,
      vedoucí soudní kanceláře: B. Fülöp, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 14. ledna 2009,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za V. Pontin L. Dupongem, avocat, 
      –        za T‑Comalux SA A. Kronshagenem a V. Tutakem, avocats,
      –        za lucemburskou vládu C. Schiltzem, jako zmocněncem, 
      –        za italskou vládu I. Bruni, jako zmocněnkyní, ve spolupráci s W. Ferrante, avvocato dello Stato,
      –        za Komisi Evropských společenství M. van Beekem, jako zmocněncem,
      po vyslechnutí stanoviska generální advokátky na jednání konaném dne 31. března 2009,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článků 10 a 12 směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění
         opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících
         zaměstnankyň (desátá směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 348, s. 1; Zvl. vyd. 05/02, s. 110),
         jakož i článku 2 směrnice Rady 76/207/EHS ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud
         jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky (Úř. věst. L 39, s. 40; Zvl.
         vyd. 05/01, s. 187), ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/73/ES ze dne 23. září 2002 (Úř. věst. L 269, s. 15;
         Zvl. vyd. 05/04, s. 255; dále jen „směrnice 76/207“).
      
      2        Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi V. Pontin a jejím bývalým zaměstnavatelem, společností T‑Comalux SA (dále jen
         „T‑Comalux“), v návaznosti na propuštění V. Pontin v lednu roku 2007.
      
       Právní rámec
       Právo Společenství
       Směrnice 92/85
      3        Z devátého bodu odůvodnění směrnice 92/85 vyplývá, že ochrana bezpečnosti a zdraví těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce
         po porodu nebo kojících zaměstnankyň by neměla vyústit v nepříznivé zacházení s nimi na trhu práce ani se nepříznivě dotýkat
         směrnic o rovném zacházení pro muže a ženy.
      
      4        Podle jejího čl. 1 odst. 1 je účelem uvedené směrnice uskutečňování opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při
         práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň. 
      
      5        Těhotná zaměstnankyně je v čl. 2 písm. a) směrnice 92/85 definována jako „těhotná zaměstnankyně, která uvědomí svého zaměstnavatele
         o svém stavu v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi“.
      
      6        Podle čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice jsou členské státy povinny přijmout nezbytná opatření, aby zajistily, že zaměstnankyně
         ve smyslu článku 2 této směrnice mají nárok na nepřetržité období nejméně čtrnácti týdnů mateřské dovolené rozložené před
         nebo po porodu v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi.
      
      7        Článek 10 směrnice 92/85, nazvaný „Zákaz výpovědi“, zní následovně:
      
      „K zaručení zaměstnankyním ve smyslu článku 2 výkonu jejich práv na bezpečnost a ochranu zdraví uznaných podle tohoto článku
         se stanoví, že:
      
      1)      členské státy přijmou nezbytná opatření k zákazu výpovědi dané zaměstnankyním ve smyslu článku 2 po dobu od počátku jejich
         těhotenství až do konce jejich mateřské dovolené uvedené v čl. 8 odst. 1, kromě výjimečných případů nesouvisejících s jejich
         stavem, které jsou dovoleny podle vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklostí a popřípadě za předpokladu, že k tomu dá
         příslušný orgán souhlas;
      
      2)      je-li zaměstnankyni ve smyslu článku 2 dána výpověď během doby uvedené v bodu 1, musí zaměstnavatel uvést náležité odůvodnění
         písemně;
      
      3)      členské státy přijmou nezbytná opatření k ochraně zaměstnankyň ve smyslu článku 2 před následky výpovědi, která je na základě
         bodu 1 protiprávní.“
      
      8        Podle článku 12 směrnice 92/85:
      
      „Členské státy zavedou do svých vnitrostátních právních řádů veškerá opatření nezbytná k tomu, aby umožnily všem zaměstnankyním,
         které se cítí poškozeny neplněním povinností vyplývajících z této směrnice, uplatnit svá práva soudní cestou nebo, v souladu
         s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi, tím, že se obrátí na jiný příslušný orgán.“
      
       Směrnice 76/207
      9        Jak vyplývá z čl. 1 odst. 1 směrnice 76/207, jejím účelem je zavést v členských státech zásadu rovného zacházení pro muže
         a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání včetně postupu v zaměstnání a k odbornému vzdělávání a pokud jde o pracovní podmínky.
      
      10      Článek 2 odst. 1 téže směrnice stanoví, že uvedenou zásadou „se rozumí vyloučení jakékoli diskriminace na základě pohlaví
         buď přímo, nebo nepřímo s ohledem zejména na manželský nebo rodinný stav“. 
      
      11      Článek 2 odst. 7 první pododstavec uvedené směrnice stanoví, že posledně uvedenou směrnicí „nejsou dotčena ustanovení týkající
         se ochrany žen, zejména pokud jde o těhotenství a mateřství“, a třetí pododstavec téhož ustanovení uvádí, že „[j]akékoli méně
         příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím nebo mateřskou dovolenou ve smyslu směrnice [92/85] představuje diskriminaci
         ve smyslu této směrnice“.
      
      12      Podle čl. 3 odst. 1 písm. c) směrnice 76/207 znamená uplatňování zásady rovného zacházení vyloučení jakékoli přímé nebo nepřímé
         diskriminace na základě pohlaví ve veřejném i soukromém sektoru, včetně veřejnoprávních subjektů, pokud jde zejména o podmínky
         zaměstnání a pracovní podmínky včetně podmínek propouštění. Členské státy jsou podle odst. 2 písm. a) téhož článku povinny
         přijmout nezbytná opatření k zajištění toho, aby byly zrušeny všechny právní a správní předpisy, které odporují zásadě rovného
         zacházení. 
      
       Vnitrostátní právo
      13      Článek L. 124-11 odst. 1 a 2 lucemburského zákoníku práce (code du travail, dále jen „zákoník práce“) stanoví:
      
      „(1)      Propuštění, které je v rozporu se zákonem nebo které se nezakládá na skutečných a vážných důvodech spojených se způsobilostí
         či chováním zaměstnance nebo na potřebách provozu podniku, závodu či služby, je protiprávní a představuje sociálně a hospodářsky
         nepřijatelný úkon.
      
      Totéž platí, pokud k propuštění došlo v rozporu s obecnými kritérii uvedenými v čl. L.423-1 odst. 3.
      (2)      Žaloba na náhradu škody způsobené protiprávním rozvázáním pracovního poměru musí být podána u pracovního soudu pod sankcí
         prekluze ve lhůtě tří měsíců od oznámení o propuštění nebo o jeho důvodech. V případě nedostatku odůvodnění lhůta běží od
         uplynutí lhůty uvedené v čl. L.124-5 odst. (2).
      
      Tato lhůta se platně přeruší v případě písemné stížnosti podané zaměstnavateli zaměstnancem, jeho zmocněncem či jeho odborovou
         organizací. Touto stížností počíná běžet nová prekluzivní lhůta jednoho roku.“
      
      14      Článek L. 124-12 odst. 4 tohoto zákoníku uvádí:
      
      „V případě zákonem stanovené neplatnosti propuštění musí pracovní soud nařídit znovuzačlenění zaměstnance do podniku, pokud
         o to zaměstnanec požádá. […]
      
      Pro žalobu na neplatnost se použijí ustanovení článku L. 124 11.“
      15      Zákoník práce ve své knize III hlavě III obsahuje kapitolu VII, nazvanou „Zákaz výpovědi“, ve které se nachází článek L. 337-1,
         který má následující znění:
      
      „(1)      Zaměstnavatel nesmí oznámit rozvázání pracovního poměru, případně svolat schůzku za tímto účelem se zaměstnankyní, tehdy,
         bylo-li u ní lékařem zjištěno těhotenství, a po dobu dvanácti týdnů po porodu.
      
      V případě oznámení o rozvázání pracovního poměru před lékařským zjištěním těhotenství je zaměstnankyně ve lhůtě jednoho týdne
         ode dne oznámení o rozvázání pracovního poměru oprávněna prokázat svůj stav předložením potvrzení doporučeným dopisem.
      
      Jakékoliv propuštění oznámené v rozporu se zákazem propuštění, tak jak je stanoven v předchozích dvou pododstavcích, a případně
         svolání schůzky za tímto účelem, je neplatné a neúčinné.
      
      Ve lhůtě patnácti dnů od rozvázání pracovního poměru je zaměstnankyně oprávněna se žalobou podanou u předsedy pracovního soudu,
         který rozhoduje v případě naléhavosti a ve zkráceném řízení, po vyslechnutí účastníků řízení či po jejich řádném předvolání
         domáhat určení neplatnosti rozvázání pracovního poměru a nařízení jeho zachování v platnosti, případně svého znovuzačlenění
         v souladu s ustanoveními čl. L. 124-12 odst. (4). 
      
      [...]“
      16      Podle článku L. 337‑6 uvedeného zákoníku:
      
      „Zaměstnankyně, které byla dána výpověď z důvodu uzavření manželství, může uplatnit neplatnost své výpovědi a domáhat se pokračování
         pracovního poměru doporučeným dopisem adresovaným svému zaměstnavateli během dvou měsíců po doručení uvedené výpovědi. V tomto
         případě nadále platí pracovní smlouva a zaměstnankyně má nadále nárok na plné vyplácení své mzdy.
      
      Neuplatnila-li zaměstnankyně neplatnost své výpovědi a nedomáhala-li se pokračování pracovního poměru ve výše uvedené lhůtě,
         má právo na náhradu [za nepřetržitou dobu zaměstnání v délce nejméně pěti let u téhož zaměstnavatele] uvedenou v odstavci
         1 článku L. 124-7. Je mimoto oprávněna podat žalobu na náhradu škody z důvodu protiprávního rozvázání pracovního poměru na
         základě článků L. 124-11 a L. 124-12.“
      
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      17      Od listopadu roku 2005 byla V. Pontin zaměstnána na plný pracovní úvazek ve společnosti T‑Comalux na základě smlouvy uzavřené
         na dobu neurčitou.
      
      18      Doporučeným dopisem ze dne 18. ledna 2007, který byl V. Pontin doručen dne 22. ledna 2007, byla V. Pontin dána výpověď s výpovědní
         dobou od 31. ledna do 30. března 2007. Důvod této výpovědi s výpovědní dobou z rozhodnutí předkládajícího soudu nevyplývá.
      
      19      Virginie Pontin u předkládajícího soudu tvrdí, že dne 19. ledna 2007 zaslala T‑Comalux obyčejným dopisem lékařské potvrzení
         o pracovní neschopnosti z důvodu nemoci. Tato společnost před uvedeným soudem popírá, že by takovéto potvrzení obdržela.
      
      20      Dne 24. ledna 2007 zaslala V. Pontin společnosti T‑Comalux e-mail, ve kterém jí sdělila, že její „zdravotní stav se příliš
         nezlepšil“, že následující den nebude schopna přijít do práce a že potvrzení o pracovní neschopnosti zašle co nejdříve. 
      
      21      Doporučeným dopisem ze dne 25. ledna 2007 oznámila T‑Comalux V. Pontin, že s ní byl s okamžitou platností rozvázán pracovní
         poměr „v důsledku vážného pochybení“ z důvodu „neodůvodněné nepřítomnosti po dobu delší než tři dny“.
      
      22      Doporučeným dopisem ze dne 26. ledna 2007, který byl T‑Comalux doručen dne 30. ledna 2007, oznámila V. Pontin, že je těhotná.
         Uvedla, že na základě této skutečnosti je výpověď, která jí byla dána společností T‑Comalux, neplatná. 
      
      23      Vzhledem k tomu, že T‑Comalux na posledně uvedený dopis neodpověděla, podala V. Pontin dne 5. února 2007 u předkládajícího
         soudu žalobu, kterou se domáhá určení neplatnosti své výpovědi.
      
      24      Rozsudkem vydaným dne 30. března 2007 se tento soud, zasedající v jiném kolegiu, než které rozhodlo o předložení projednávané
         žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, prohlásil za nepříslušný k rozhodnutí o návrhu V. Pontin na určení neplatnosti výpovědi
         ze dne 18. ledna 2007. Podle uvedeného kolegia totiž článek L. 337-1 zákoníku práce dává předsedovi pracovního soudu, to znamená
         předsedovi předkládajícího soudu, zvláštní pravomoc v případě naléhavosti zrušit za účelem ochrany výpověď danou během těhotenství
         zaměstnankyně, takže V. Pontin měla svou žalobu na určení neplatnosti své výpovědi podat k předsedovi uvedeného soudu. Ze
         spisu předloženého Soudnímu dvoru vyplývá, že V. Pontin, která tehdy zřejmě nebyla zastoupena advokátem, adresovala svoji
         žalobu formou dopisu „Pracovnímu soudu – k rukám pana předsedy a jeho přísedících“ a své písemné vyjádření uvedla zdvořilostním
         oslovením „Pane předsedo“. 
      
      25      Virginie Pontin nepodala proti uvedenému rozsudku odvolání. Během jednání před Soudním dvorem v této souvislosti uvedla, že
         upřednostnila vyhnout se riziku spojenému s takovýmto odvoláním a zabránit uplynutí lhůty tří měsíců, která je stanovena pro
         podání žaloby zaměstnance na náhradu škody proti jeho protiprávnímu propuštění, jež je stanovena v čl. L. 124-11 odst. 1 a 2
         zákoníku práce (dále jen „žaloba na náhradu škody“).
      
      26      Druhou žalobou podanou dne 18. dubna 2007 se V. Pontin domáhala, aby předkládající soud společnosti T‑Comalux uložil, aby
         jí zaplatila náhradu škody. Na podporu této žaloby zejména uvádí, že jak výpověď s výpovědní dobou ze dne 18. ledna 2007,
         tak i následné okamžité rozvázání pracovního poměru s ní, je v rozporu se zákonem, a proto protiprávní ve smyslu uvedeného
         článku L. 124-11. 
      
      27      Společnost T‑Comalux má za to, že obecné lucemburské právo upravující žalobu na náhradu škody se neuplatní na těhotnou zaměstnankyni,
         která podle článku L. 337‑1 zákoníku práce nemá možnost volby mezi žalobou na neplatnost a znovuzačlenění do pracovního poměru
         stanovenou tímto ustanovením (dále jen „žaloba neplatnost a znovuzačlenění“) a žalobou na náhradu škody, ale je povinna předložit
         svému zaměstnavateli lékařské potvrzení o svém těhotenství ve lhůtě osmi dnů od doručení výpovědi, jak stanoví odst. 1 druhý
         pododstavec uvedeného článku (dále jen „lhůta osmi dnů“), a podat žalobu na neplatnost a znovuzačlenění k předsedovi pracovního
         soudu ve lhůtě patnácti dnů od rozvázání pracovního poměru, která je uvedena ve čtvrtém pododstavci téhož odstavce 1 (dále
         jen „lhůta patnácti dnů“). 
      
      28      Podle předkládajícího soudu je možno z lucemburské právní úpravy, která je v projednávaném případě relevantní, vyvodit, že
         těhotná zaměstnankyně, která z jakéhokoliv důvodu, byť nezávislého na její vůli, nechala uplynout lhůtu osmi dnů, respektive
         lhůtu patnácti dnů, nemá žádnou další možnost žaloby, aby napadla své propuštění, to znamená, že po uplynutí těchto lhůt není
         propuštění takovéto těhotné zaměstnankyně ani neplatné, ani protiprávní, ale zcela platné. Předkládací rozhodnutí poukazuje
         rovněž na judikaturu lucemburských soudů, podle níž lhůta pro podání žaloby na neplatnost nezačíná běžet od doručení dopisu
         s výpovědí, ale od podání tohoto dopisu na poště.
      
      29      Za těchto okolností se tribunal du travail d’Esch-sur-Alzette, který si klade otázku slučitelnosti této vnitrostátní právní
         úpravy s právem Společenství, a zejména se směrnicí 92/85 a směrnicí 76/207, rozhodl se přerušit řízení a položit Soudnímu
         dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)      Musí být články 10 a 12 [směrnice 92/85] vykládány v tom smyslu, že nebrání tomu, aby vnitrostátní zákonodárce podmínil možnost
         podání žaloby těhotnou zaměstnankyní propuštěnou během těhotenství takovými pevnými lhůtami, jako je týdenní lhůta uložená
         v druhém pododstavci odstavce 1 článku 337 zákoníku práce, respektive dvoutýdenní lhůta uložená ve čtvrtém pododstavci téhož
         odstavce 1?
      
      2)      Nemohou být v případě kladné odpovědi na první otázku týdenní či dvoutýdenní lhůta považovány za příliš krátké pro to, aby
         těhotná zaměstnankyně propuštěná během svého těhotenství mohla uplatnit svá práva soudní cestou?
      
      3)      Musí být článek 2 [směrnice 76/207] vykládán v tom smyslu, že nebrání tomu, aby vnitrostátní zákonodárce zbavil těhotnou zaměstnankyni
         propuštěnou během jejího těhotenství možnosti podat žalobu na náhradu škody z důvodu protiprávní výpovědi tak, jak je vyhrazena
         ostatním propuštěným zaměstnancům články L. 124-11. [odst.] (1) a (2) zákoníku práce?“
      
       K předběžným otázkám
      30      Ze spisu předloženého Soudnímu dvoru vyplývá, že podstatou tří otázek předkládajícího soudu je, zda směrnice 92/85 či směrnice
         76/207 brání vnitrostátní právní úpravě, jako je článek L. 337‑1 zákoníku práce, který, pokud jde konkrétně o zákaz výpovědi
         těhotným zaměstnankyním a zaměstnankyním krátce po porodu nebo kojícím zaměstnankyním uvedený v článku 10 směrnice 92/85,
         omezuje procesní prostředky těchto zaměstnankyň na žalobu na neplatnost a znovuzačlenění, pro kterou platí lhůty, jako jsou
         lhůty použitelné v původním řízení, a vylučuje v této souvislosti zejména žalobu na náhradu škody. 
      
      31      V tomto kontextu jde v prvních dvou otázkách nejprve o to, zda procesní podmínky jako ty, které vyplývají z uvedeného článku
         L‑337‑1, jsou v souladu s požadavky článků 10 a 12 směrnice 92/85, a zejména, zda všem zaměstnankyním, které se cítí poškozeny
         neplněním povinností vyplývajících z tohoto článku 10, umožňují uplatnit svá práva soudní cestou. Odpověď na tyto dvě otázky
         může mít vliv na odpověď na třetí otázku, jejíž podstatou je zjistit, zda omezení procesních prostředků u soudu v případě
         propuštění během těhotenství pouze na žalobu na neplatnost a znovuzačlenění může představovat diskriminaci ve smyslu směrnice
         76/207.
      
       Vyjádření předložená Soudnímu dvoru
      32      Virginie Pontin tvrdí, že právo těhotné zaměstnankyně na uplatnění svých práv, jak ho zavedl lucemburský zákon, neodpovídá
         kritériím stanoveným směrnicí 92/85 pro zabezpečení skutečné a účinné ochrany práv takovéto zaměstnankyně. Pokud jde o směrnici
         76/207, tvrdí, že rozdílné zacházení při propuštění, které těhotnou zaměstnankyni zbavuje možnosti podat žalobu na náhradu
         škody, nemá žádné rozumné odůvodnění a představuje diskriminaci propuštěné těhotné ženy oproti ostatním propuštěným zaměstnancům.
      
      33      Společnost T‑Comalux se domnívá, že směrnice 92/85 nebrání lhůtám, jako jsou lhůty osmi dnů a patnácti dnů. Krom toho směrnice
         76/207 nebrání podle téže společnosti tomu, aby vnitrostátní zákonodárce zbavil těhotnou zaměstnankyni možnosti podat žalobu
         na náhradu škody během jejího těhotenství. Těhotná zaměstnankyně propuštěná během svého těhotenství, která disponuje zvláštními
         ochrannými opatřeními, která se vážou k jejímu stavu, totiž není diskriminována, nýbrž je jí naopak poskytnuta výhoda zvláštní
         ochrany prostřednictvím žaloby na určení neplatnosti výpovědi.
      
      34      Lucemburská vláda tvrdí, že projednávaná žádost o rozhodnutí o předběžné otázce je založena na nesprávném výkladu vnitrostátní
         právní úpravy dotčené v původním řízení, podle kterého zaměstnankyně, která nechá uplynout lhůtu osmi a patnácti dnů, již
         nedisponuje možností podat žalobu, kterou by napadla své propuštění. Podle této vlády v případě, že zaměstnankyně neuplatní
         nebo nemůže uplatnit toto zvláštní právo, může po uplynutí lhůt stanovených v uvedené právní úpravě podat žalobu na náhradu
         škody. V této souvislosti nejsou lhůty pro podání žaloby na neplatnost a znovuzačlenění příliš krátké.
      
      35      Italská vláda má za to, že lhůty osmi a patnácti dnů je nutno považovat za příliš krátké na to, aby těhotné zaměstnankyni
         propuštěné během jejího těhotenství umožnily uplatnit její práva u soudu. Tato vláda krom toho tvrdí, že směrnice 76/207 brání
         tomu, aby vnitrostátní zákonodárce diskriminoval těhotné zaměstnankyně propuštěné během jejich těhotenství tím, že je zbaví
         možnosti podat žalobu na náhradu škody, a to i když jiní propuštění zaměstnanci mají možnost takovouto žalobu podat.
      
      36      Komise Evropských společenství má za to, že články 10 a 12 směrnice 92/85 v zásadě nebrání tomu, aby vnitrostátní právní úprava
         podmiňovala podání žaloby založené na právu Společenství pevnými lhůtami, nicméně s výhradou dodržení zásad rovnocennosti
         a efektivity. V této souvislosti uvádí, že lhůta patnácti dnů je z důvodu své krátkosti v rozporu s těmito zásadami, a tedy
         i s uvedenými články 10 a 12. Komise krom toho tvrdí, že směrnice 76/207 brání tomu, aby vnitrostátní právní úprava zbavila
         těhotnou zaměstnankyni propuštěnou během jejího těhotenství možnosti podat žalobu na náhradu škody za protiprávní propuštění,
         pokud ostatní propuštění zaměstnanci takovouto možnost mají.
      
       Odpověď Soudního dvora
       K prvním dvěma otázkám
      37      Úvodem je třeba uvést, že na rozdíl od lhůty patnácti dnů nepředstavuje lhůta osmi dnů zřejmě procesní lhůtu, jež musí být
         dodržena při podání žaloby k soudu; je na předkládajícím soudu, aby případně toto ověřil. První dvě otázky se ve své podstatě
         týkají zásady účinné soudní ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství, jak je vyjádřena v čl. 10 odst. 3 a v článku
         12 směrnice 92/85. Za okolností, jako jsou okolnosti věci v původním řízení, je tedy nutno zkoumat použití této zásady v souvislosti
         s lhůtou patnácti dnů. Pokud by předkládající soud dospěl k závěru, že i lhůta osmi dnů představuje lhůtu, jejíž uplynutí
         je způsobilé narušit výkon práv jednotlivce, použije pro ni mutatis mutandis závěry vyplývající z tohoto rozsudku týkající se lhůty patnácti dnů.
      
      38      Rovněž je třeba uvést, že Soudnímu dvoru přísluší, aby vzal v rámci rozdělení pravomocí mezi soudy Společenství a vnitrostátními
         soudy v úvahu takový skutkový a legislativní kontext, do něhož jsou předběžné otázky zasazeny, jaký vyplývá z předkládacího
         rozhodnutí (viz zejména rozsudek ze dne 4. prosince 2008, Jobra, C‑330/07, Sb. rozh. s. I-9099, bod 17 a citovaná judikatura).
         Proto bez ohledu na to, které kritické body směřuje lucemburská vláda vůči výkladu vnitrostátního práva, který podal předkládající
         soud, je nutno provést přezkum této žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce s přihlédnutím k výkladu tohoto práva podanému
         tímto soudem (viz obdobně rozsudky ze dne 9. listopadu 2006, Chateignier, C‑346/05, Sb. rozh. s. I‑10951, bod 22, a ze dne
         23. dubna 2009, Angelidaki a další, C‑378/07 až C‑380/07, Sb. rozh. s. I-0000, bod 51). Při odpovědi na první dvě otázky je
         tedy nutno vycházet z předpokladu, že zaměstnankyně propuštěná během svého těhotenství nemá podle lucemburského práva kromě
         žaloby na neplatnost a znovuzačlenění k dispozici jiný procesní prostředek.
      
      39      V tomto ohledu je třeba nejprve připomenout, že podle čl. 10 bodu 1 směrnice 92/85 musí přijmout členské státy nezbytná opatření
         k zákazu výpovědi dané zaměstnankyním, na které se vztahuje toto ustanovení, po dobu od počátku jejich těhotenství až do konce
         jejich mateřské dovolené uvedené v čl. 8 odst. 1 této směrnice, kromě výjimečných případů nesouvisejících s jejich stavem,
         které jsou dovoleny podle vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklostí a popřípadě za předpokladu, že k tomu dá příslušný
         orgán souhlas.
      
      40      V souladu s článkem 12 směrnice 92/85 jsou členské státy rovněž povinny zavést do svých vnitrostátních právních řádů nezbytná
         opatření umožňující všem osobám, které se cítí poškozeny neplněním povinností vyplývajících z této směrnice, včetně těch,
         které vyplývají z jejího článku 10, uplatnit svá práva soudní cestou. Článek 10 bod 3 téže směrnice zvlášť stanoví, že členské
         státy jsou povinny přijmout nezbytná opatření k ochraně těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících
         zaměstnankyň před následky výpovědi, která je na základě bodu 1 téhož článku protiprávní (viz rozsudek ze dne 11. října 2007,
         Paquay, C‑460/06, Sb. rozh. s. I‑8511, bod 47).
      
      41      Tato ustanovení a zejména článek 12 směrnice 92/85 představují v kontextu této směrnice zvláštní vyjádření zásady účinné soudní
         ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství.
      
      42      Z judikatury krom toho vyplývá, že i když členské státy nejsou podle článku 12 směrnice 92/85 povinny přijmout určité opatření,
         nic to nemění na skutečnosti, že zvolené opatření musí zajistit účinnou a efektivní soudní ochranu, musí mít skutečný odrazující
         účinek na zaměstnavatele a musí být v každém případě přiměřené utrpěné újmě (viz výše uvedený rozsudek Paquay, body 45 a 49).
      
      43      Pokud jde o zásadu účinné soudní ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství, z ustálené judikatury vyplývá,
         že procesní podmínky žalob určených k zajištění ochrany práv, která jednotlivcům vyplývají z práva Společenství, nesmějí být
         méně příznivé než ty, které se týkají obdobných žalob na základě vnitrostátního práva (zásada rovnocennosti), a nesmějí v praxi
         znemožňovat nebo nadměrně ztěžovat výkon práv přiznaných právním řádem Společenství (zásada efektivity) (viz zejména rozsudek
         ze dne 15. dubna 2008, Impact, C‑268/06, Sb. rozh. s. I‑2483, bod 46 a citovaná judikatura).
      
      44      Tyto požadavky rovnocennosti a efektivity vyjadřují obecnou povinnost členských států zajistit soudní ochranu práv, která
         jednotlivcům vyplývají z práva Společenství. Tyto požadavky platí rovněž pro určení soudů příslušných k rozhodování o žalobách
         založených na tomto právu, jakož i pro stanovení procesních podmínek (viz výše uvedený rozsudek Impact, body 47 a 48).
      
      45      Dodržení zásady rovnocennosti předpokládá, že dotčené vnitrostátní pravidlo se použije bez rozdílu na žaloby, které jsou založeny
         na porušení práva Společenství a na porušení vnitrostátního práva, mají-li podobný předmět a důvody (rozsudek ze dne 1. prosince
         1998, Levez, C‑326/96, Recueil, s. I‑7835, bod 41). Nicméně tuto zásadu není možné vykládat tak, že ukládá členským státům
         povinnost rozšířit svůj nejvýhodnější vnitrostátní režim na všechny žaloby, které byly podány v pracovněprávních věcech (viz
         výše uvedený rozsudek Levez, bod 42). Za účelem ověření toho, zda je zásada rovnocennosti dodržována, je na vnitrostátním
         soudu, který má jako jediný přímou znalost procesních podmínek žalob v oblasti vnitrostátního práva, aby ověřil, zda procesní
         podmínky, které mají ve vnitrostátním právu zajistit ochranu práv, jež pro jednotlivce vyplývají z práva Společenství, jsou
         v souladu s touto zásadou, a aby rovněž přezkoumal předmět a hlavní znaky údajně podobných žalob vnitrostátní povahy (viz
         výše uvedený rozsudek Levez, body 39 a 43, jakož i rozsudek ze dne 16. května 2000, Preston a další, C‑78/98, Recueil, s. I‑3201,
         bod 49). Z tohoto důvodu musí vnitrostátní soud ověřit podobnost dotyčných žalob z hlediska jejich předmětu, důvodu a hlavních
         znaků (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Presto a další, bod 57).
      
      46      Z judikatury vyplývá, že při rozhodování o rovnocennosti procesních pravidel musí vnitrostátní soud objektivně a abstraktně
         ověřit podobnost dotčených pravidel z hlediska jejich postavení v celém řízení, z hlediska průběhu uvedeného řízení a z hlediska
         zvláštností uvedených pravidel (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Preston a další, body 61 až 63). 
      
      47      Pokud jde o zásadu efektivity, z judikatury Soudního dvora vyplývá, že případy, kdy vyvstává otázka, zda vnitrostátní procesní
         ustanovení v praxi znemožňuje výkon práv přiznaných jednotlivcům právním řádem Společenství nebo jej nadměrně ztěžuje, musí
         být rovněž analyzovány s ohledem na postavení tohoto ustanovení v celém řízení, průběh řízení a jeho zvláštnosti před různými
         vnitrostátními orgány. Z tohoto hlediska je třeba případně zohlednit základní zásady vnitrostátního právního systému, jako
         například zásadu ochrany práv obhajoby, zásadu právní jistoty a řádný průběh řízení (viz rozsudek ze dne 21. února 2008, Tele2
         Telecommunications, C‑426/05, Sb. rozh. s. I‑685, bod 55 a citovaná judikatura).
      
      48      Soudní dvůr tak uznal, že v zájmu právní jistoty je stanovení přiměřených prekluzivních lhůt pro podání žaloby slučitelné
         s právem Společenství, protože povaha těchto lhůt není taková, aby prakticky znemožňovala nebo nadměrně ztěžovala výkon práv
         přiznaných právním řádem Společenství (viz rozsudky ze dne 24. září 2002, Grundig Italiana, C‑255/00, Recueil, s. I‑8003,
         bod 34, jakož i ze dne 12. února 2008, Kempter, C‑2/06, Sb. rozh. s. I‑411, bod 58 a citovaná judikatura). Pokud jde o prekluzivní
         lhůty, Soudní dvůr rovněž rozhodl, že přísluší členským státům určit pro vnitrostátní právní předpisy, které spadají do rozsahu
         působnosti práva Společenství, lhůty odpovídající zejména významu rozhodnutí, která mají být přijata, pro zúčastněné osoby,
         složitosti řízení a právním předpisům, které mají být použity, počtu osob, které mohou být dotčeny, a dalším veřejným nebo
         soukromým zájmům, které je třeba zohlednit (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 18. prosince 2008, Sopropé, C‑349/07, Sb. rozh.
         s. I-10369, bod 40).
      
      49      Konečně, jak vyplývá z ustálené judikatury Soudního dvora, není věcí posledně uvedeného vykládat vnitrostátní právo, neboť
         tento úkol přísluší výlučně předkládajícímu soudu, který musí v projednávaném případě určit, zda jsou požadavky rovnocennosti
         a efektivity splněny příslušnými ustanoveními vnitrostátní právní úpravy (viz výše uvedený rozsudek Angelidaki a další, bod
         163). Soudní dvůr však při rozhodování o předběžné otázce může případně podat upřesnění, aby vnitrostátnímu soudu poskytl
         vodítko při jeho právním posouzení (viz rozsudky ze dne 7. září 2006, Marrosu a Sardino, C‑53/04, Sb. rozh. s. I‑7213, bod
         54; Vassallo, C‑180/04, Sb. rozh. s. I‑7251, bod 39, jakož i usnesení ze dne 12. června 2008, Vassilakis a další, C‑364/07,
         bod 143).
      
      50      Na první dvě otázky položené předkládajícím soudem je třeba odpovědět právě ve světle těchto úvah.
      
      51      V tomto ohledu z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že článek L. 337‑1 zákoníku práce byl přijat na základě článku 10 směrnice
         92/85 ve spojení s článkem 12 této směrnice.
      
      52      Jak uvádí italská vláda i Komise a jak vyplývá z bodu 42 tohoto rozsudku, články 10 a 12 směrnice 92/85 v zásadě nebrání tomu,
         aby vnitrostátní zákonodárce stanovil pro těhotné zaměstnankyně a zaměstnankyně krátce po porodu nebo kojící zaměstnankyně,
         které byly propuštěny, zvláštní soudní žalobu, která je podmíněna dodržením předem stanovených lhůt.
      
      53      Avšak vzhledem k tomu, že členské státy jsou zodpovědné za to, aby v každém případě zabezpečily účinnou ochranu práv, která
         jednotlivcům vyplývají z práva Společenství (viz zejména výše uvedený rozsudek Impact, bod 45 a citovaná judikatura), podmínky
         takovéto žaloby musí splňovat požadavky stanovené judikaturou citovanou v bodech 39 až 48 tohoto rozsudku. 
      
      54      Tento závěr nemůže být vyvrácen argumentací, kterou na jednání uvedla společnost T‑Comalux, podle níž se na rozdíl od žaloby
         na náhradu škody, kterou je možné podat v případě, kdy je propuštění považováno za „protiprávní“ ve smyslu vnitrostátní právní
         úpravy, nebo žaloby, kterou je možné podat v případě propuštění „z důvodu“ uzavření manželství, kterou zavádí článek L. 337‑6
         zákoníku práce (dále jen „žaloba, kterou je možné podat v případě propuštění z důvodu uzavření manželství“), žaloba na neplatnost
         a znovuzačlenění uplatní téměř automaticky bez ohledu na zavinění ze strany zaměstnavatele. Na rozdíl od toho, co zřejmě uplatňuje
         uvedená společnost, totiž pouhá skutečnost, že se členský stát, který provedl články 10 a 12 směrnice 92/85 zavedením zvláštního
         procesního prostředku pro těhotné zaměstnankyně, v souladu s možností, která je stanovena v bodu 1 uvedeného článku 10, rozhodne
         nestanovit výjimky ze zásady zákazu výpovědi, které nesouvisejí s těhotenstvím, porodem nebo kojením, nemá za následek, že
         pro procesní podmínky tohoto procesního prostředku neplatí požadavky zásady účinné soudní ochrany práv, která jednotlivcům
         vyplývají z práva Společenství.
      
      55      Pokud jde zaprvé o otázku, zda je v projednávaném případě dodržena zásada rovnocennosti, z předkládacího rozhodnutí vyplývá,
         že obě žaloby v pracovněprávních věcech, které uvedl předkládající soud, a to jednak žaloba na náhradu škody, a jednak žaloba,
         kterou je možné podat v případě propuštění z důvodu uzavření manželství, se na první pohled jeví jako srovnatelné s žalobou
         na neplatnost a znovuzačlenění, což však, jak vyplývá z bodu 45 tohoto rozsudku, z hlediska jejich předmětu, důvodu a hlavních
         znaků přísluší ověřit předkládajícímu soudu. 
      
      56      Pokud by se ukázalo, že jedna nebo vícero žalob uvedených v předkládacím rozhodnutí nebo jiné vnitrostátní žaloby, které nebyly
         před Soudním dvorem uvedeny, jsou podobné žalobě na neplatnost a znovuzačlenění, musí předkládající soud dále posoudit, zda
         se na tyto žaloby vztahují příznivější procesní podmínky. 
      
      57      V této souvislosti by bylo nutné zohlednit okolnost, že žalobu na neplatnost a znovuzačlenění je zřejmě třeba podat u zvláštního
         orgánu, a to u „předsedy pracovního soudu“. Z bodu 24 tohoto rozsudku vyplývá, že posledně uvedený požadavek je zřejmě vykládán
         doslovně a velmi striktně. Jak vyplývá ze skutkového základu sporu v původním řízení, takovýto požadavek může mít pro dotyčné
         jednotlivce nepříznivé důsledky, zejména vzhledem ke zvlášť krátké lhůtě pro podání žaloby, která ztěžuje poskytnutí právního
         poradenství nebo využití právního specialisty.
      
      58      Pro případ, že by žaloba na náhradu škody byla považována za žalobu, která je podobná žalobě na neplatnost a znovuzačlenění,
         je třeba připomenout, že prekluzivní lhůta patnácti dnů, která se uplatní pro posledně uvedenou žalobu, je podstatně kratší
         než prekluzivní lhůta tří měsíců, která se uplatní pro žalobu na náhradu škody. Pokud jde o žalobu, kterou je možné podat
         v případě propuštění z důvodu uzavření manželství, příslušná prekluzivní lhůta pro její podání u vnitrostátního soudu ze spisu,
         který byl předložen Soudnímu dvoru, nevyplývá. Nezávisle na tom je třeba připomenout, že podle článku L. 337-6 zákoníku práce
         má zaměstnankyně dva měsíce na to, aby u zaměstnavatele žádala o pokračování pracovního poměru, a pokud v této lhůtě neplatnost
         výpovědi, která jí byla dána, neuplatní, a nepožádá o pokračování pracovního poměru, má nárok na odstupné a může dále podat
         žalobu na náhradu škody.
      
      59      Vzhledem ke skutečnostem, které jsou Soudnímu dvoru známy, se prima facie nezdá, že by procesní podmínky, jako ty, které se týkají žaloby na neplatnost a znovuzačlenění, jež jsou stanoveny v čl. L. 337‑1
         odst. 1 čtvrtém pododstavci zákoníku práce, vyhovovaly zásadě rovnocennosti; toto však přísluší ověřit předkládajícímu soudu,
         který přitom zohlední judikaturu uvedenou v bodech 43, 45 a 46 tohoto rozsudku.
      
      60      Co se zadruhé týče zásady efektivity, je třeba poukázat na to, že jak v podstatě uvádí italská vláda a Komise a jak vyplývá
         z bodů 47 a 48 tohoto rozsudku, poměrně krátká prekluzivní lhůta pro žalobu, jejímž cílem je, aby zaměstnankyně, která byla
         protiprávně propuštěna, byla znovu začleněna do dotyčného podniku, je v zásadě možné považovat za legitimní. Jak totiž uvádějí
         společnost T‑Comalux a lucemburská vláda, jak propuštěná těhotná zaměstnankyně, tak i zaměstnavatel mohou mít zájem, který
         je založen na právní jistotě, aby možnost podat takovouto žalobu soudu byla časově omezená, zejména vzhledem k důsledkům znovuzačlenění
         pro všechny dotyčné subjekty, pokud by k němu došlo po uplynutí delšího časového úseku.
      
      61      Zejména vzhledem k zásadě právní jistoty tedy požadavky zásady efektivity v zásadě nebrání, pokud jde o žalobu, jejímž cílem
         je, aby zaměstnavatel i nadále zaměstnával těhotnou ženu, která byla propuštěna, zavedení kratší prekluzivní lhůty, než jaká
         je stanovena pro žalobu na náhradu škody. 
      
      62      Přesto je však v této souvislosti nutno zdůraznit, jak vyplývá z bodu 58 tohoto rozsudku, že prekluzivní lhůtu patnácti dnů
         platnou pro žalobu na neplatnost a znovuzačlenění je nutno zejména vzhledem k situaci, ve které se nachází žena na začátku
         těhotenství, považovat za zvlášť krátkou.
      
      63      Krom toho ze spisu vyplývá, že několik dnů z této lhůty patnácti dnů může uplynout před tím, než je těhotné ženě doručen dopis
         s výpovědí, a tedy před tím, než se dozví o svém propuštění. Podle stanoviska, které vydalo sdružení zaměstnanců soukromého
         sektoru k návrhu zákona, kterým byl do zákoníku práce vložen článek L. 337‑1 a jehož znění je uvedeno v předkládacím rozhodnutí,
         totiž lhůta patnácti dnů začíná podle judikatury lucemburských soudů běžet od podání dopisu s výpovědí na poště.
      
      64      Lucemburská vláda sice tvrdila, že podle článku 1 zákona ze dne 22. prosince 1986 o obnovení původního stavu při zmeškání
         lhůt stanovených pro podání žaloby (loi du 22 décembre 1986 relative au relevé de la déchéance résultant de l’expiration d’un
         délai imparti pour agir en justice, Mémorial A 1986, s. 2745), prekluzivní lhůty neplynou, pokud zaměstnankyně nemohla podat žalobu. 
      
      65      Nicméně, i kdyby toto ustanovení mělo být způsobilé omezit účinky uvedené judikatury týkající se podání dopisu s výpovědí,
         což případně musí posoudit předkládající soud, je zřejmé, že pro zaměstnankyni propuštěnou během jejího těhotenství by při
         dodržení lhůty patnácti dnů bylo velmi obtížné nechat si poskytnout řádnou radu a případně sepsat a podat žalobu.
      
      66      Krom toho, jak již bylo uvedeno v bodě 57 tohoto rozsudku, požadavek podání žaloby u „předsedy pracovního soudu“ si zřejmě
         vyžaduje velmi striktní výklad, zatímco těhotná zaměstnankyně, která z jakéhokoli důvodu nechala uplynout lhůtu patnácti dnů,
         už nemá možnost, jak zdůrazňuje předkládající soud, podat žalobu na uplatnění svých práv v souvislosti se svým propuštěním.
         
      
      67      Za těchto okolností se zdá, že podmínky, jaké jsou stanoveny v čl. L. 337‑1 odst. 1 zákoníku práce pro žalobu na neplatnost
         a znovuzačlenění, jež způsobují procesní znevýhodnění spočívající v nadměrném ztížení uplatnění práv, které pro těhotné ženy
         vyplývají z článku 10 směrnice 92/85, nejsou v souladu s požadavky zásady efektivity, což však přísluší ověřit předkládajícímu
         soudu.
      
      68      Jak vyplývá z bodů 43 a 44 tohoto rozsudku, pokud by uvedený soud dospěl k závěru, že právní úprava, o kterou se jedná v původním
         řízení, není v souladu se zásadami rovnocennosti či efektivity, nemohla by tato právní úprava být považována za úpravu, která
         je v souladu s požadavky účinné soudní ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství, a zejména s článkem 12 směrnice
         92/85.
      
      69      Vzhledem k výše uvedenému je třeba na první dvě otázky odpovědět, že články 10 a 12 směrnice 92/85 je nutno vykládat v tom
         smyslu, že nebrání právní úpravě členského státu, která v souvislosti se zákazem výpovědi těhotným zaměstnankyním a zaměstnankyním
         krátce po porodu nebo kojícím zaměstnankyním, zakotveným v uvedeném článku 10, stanoví zvláštní procesní prostředek, pro nějž
         platí vlastní procesní podmínky, pokud však tyto podmínky nejsou méně příznivé než ty, které platí pro obdobné vnitrostátní
         žaloby (zásada rovnocennosti), a pokud nejsou upraveny takovým způsobem, že by v praxi znemožnily výkon práv přiznaných právním
         řádem Společenství (zásada efektivity). Prekluzivní lhůta patnácti dnů, jakou stanoví čl. L. 337‑1 odst. 1 čtvrtý pododstavec
         zákoníku práce, se nejeví jako lhůta, která by byla způsobilá splnit tuto podmínku, což však přísluší ověřit předkládajícímu
         soudu. 
      
       Ke třetí otázce
      70      Podstatou třetí otázky předkládajícího soudu je, zda článek 2 směrnice 76/207 brání takové právní úpravě členského státu,
         jakou zavádí článek L. 337‑1 zákoníku práce, která zbavuje těhotné zaměstnankyně a zaměstnankyně krátce po porodu nebo kojící
         zaměstnankyně, jež byly propuštěny během svého těhotenství, možnosti podat žalobu na náhradu škody, zatímco všichni ostatní
         propuštění zaměstnanci tuto možnost mají.
      
      71      V této souvislosti je třeba připomenout, že podle čl. 2 odst. 7 třetího pododstavce směrnice 76/207, který byl do této směrnice
         vložen čl. 1 bodem 2 směrnice 2002/73, představuje jakékoli méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím diskriminaci
         ve smyslu této směrnice.
      
      72      Krom toho nebylo v rámci projednávané žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce tvrzeno, že by žaloba na náhradu škody nebyla
         v souladu se zásadou účinné soudní ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství.
      
      73      Podle předkládajícího soudu je však jediným procesním prostředkem, který má k dispozici těhotná žena, jež byla propuštěna
         během svého těhotenství, žaloba na neplatnost a znovuzačlenění, přičemž všechny ostatní procesní prostředky pracovního práva,
         jako například žaloba na náhradu škody, jsou vyloučeny.
      
      74      Pokud by tedy předkládající soud na základě skutečností poskytnutých v odpovědi na první dvě otázky po přezkumu zjistil, že
         tato žaloba na neplatnost a znovuzačlenění není v souladu se zásadou efektivity, představovalo by takovéto porušení požadavku
         účinné soudní ochrany stanoveného zejména článkem 12 směrnice 92/85 „méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím“
         ve smyslu čl. 2 odst. 7 třetího pododstavce směrnice 76/207, a proto by muselo být považováno za diskriminaci ve smyslu posledně
         uvedené směrnice.
      
      75      Jestliže by předkládající soud shledal takové porušení zásady rovného zacházení ve smyslu čl. 3 odst. 1 směrnice 76/207, musel
         by vnitrostátní pravidla příslušnosti vyložit v co nejvyšším možném rozsahu takovým způsobem, aby mohla být použita způsobem
         přispívajícím k provedení cíle spočívajícího v zajištění účinné soudní ochrany práv, která těhotným ženám vyplývají z práva
         Společenství (viz obdobně rozsudky ze dne 15. května 1986, Johnston, 224/84, Recueil, s. 1651, bod 17; ze dne 22. září 1998,
         Coote, C‑185/97, Recueil, s. I‑5199, bod 18, a výše uvedený rozsudek Impact, bod 54).
      
      76      Vzhledem k výše uvedenému je třeba na třetí otázku odpovědět, že článek 2 směrnice 76/207 ve spojení s článkem 3 této směrnice
         je nutno vykládat v tom smyslu, že brání takové právní úpravě členského státu, jako je článek L. 337‑1 zákoníku práce, která
         specificky v souvislosti s ochranou stanovenou v článku 10 směrnice 92/85 v případě výpovědi těhotným zaměstnankyním a zaměstnankyním
         krátce po porodu nebo kojícím zaměstnankyním zbavuje těhotné zaměstnankyně, jež byly propuštěny během svého těhotenství, možnosti
         podat žalobu na náhradu škody, zatímco všichni ostatní propuštění zaměstnanci tuto možnost mají, pokud takovéto omezení procesních
         prostředků představuje méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím. O takovýto případ by se jednalo zejména tehdy,
         kdyby procesní podmínky platné pro jedinou žalobu, kterou mohou uvedené zaměstnankyně v případě propuštění podat, nebyly v souladu
         se zásadou účinné soudní ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství, což přísluší ověřit předkládajícímu soudu.
         
      
       K nákladům řízení
      77      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto:
      1)      Články 10 a 12 směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví
            při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň (desátá směrnice ve smyslu čl. 16
            odst. 1 směrnice 89/391/EHS) je nutno vykládat v tom smyslu, že nebrání právní úpravě členského státu, která v souvislosti
            se zákazem výpovědi těhotným zaměstnankyním a zaměstnankyním krátce po porodu nebo kojícím zaměstnankyním zakotveným v uvedeném
            článku 10 stanoví zvláštní procesní prostředek, pro nějž platí vlastní procesní podmínky, pokud však tyto podmínky nejsou
            méně příznivé než ty, které platí pro obdobné vnitrostátní žaloby (zásada rovnocennosti), a pokud nejsou upraveny takovým
            způsobem, že by v praxi znemožnily výkon práv přiznaných právním řádem Společenství (zásada efektivity). Prekluzivní lhůta
            patnácti dnů, jakou stanoví čl. L. 337-1 odst. 1 čtvrtý pododstavec lucemburského zákoníku práce, se nejeví jako lhůta, která
            by byla způsobilá splnit tuto podmínku, což však přísluší ověřit předkládajícímu soudu.
      2)      Článek 2 směrnice Rady 76/207/EHS ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup
            k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady
            2002/73/ES ze dne 23. září 2002 ve spojení s článkem 3 této pozměněné směrnice 76/207, je nutno vykládat v tom smyslu, že
            brání takové právní úpravě členského státu, jako je článek L. 337-1 zákoníku práce, která specificky v souvislosti s ochranou
            stanovenou v článku 10 směrnice 92/85 v případě výpovědi těhotným zaměstnankyním a zaměstnankyním krátce po porodu nebo kojícím
            zaměstnankyním zbavuje těhotné zaměstnankyně, jež byly propuštěny během svého těhotenství, možnosti podat žalobu na náhradu
            škody, zatímco všichni ostatní propuštění zaměstnanci tuto možnost mají, pokud takovéto omezení procesních prostředků představuje
            méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím. O takovýto případ by se jednalo zejména tehdy, kdyby procesní podmínky
            platné pro jedinou žalobu, kterou mohou uvedené zaměstnankyně v případě propuštění podat, nebyly v souladu se zásadou účinné
            soudní ochrany práv přiznaných jednotlivcům právem Společenství, což přísluší ověřit předkládajícímu soudu. 
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: francouzština.