CELEX: 32008D0074
Language: sv
Date: 2007-10-09 00:00:00
Title: 2008/74/EG: Rådets beslut av den 9 oktober 2007 om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett tilläggsprotokoll till avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen

25.1.2008   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 22/11
            
         RÅDETS BESLUT
   av den 9 oktober 2007
   om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett tilläggsprotokoll till avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
   (2008/74/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300.2 första stycket andra meningen och artikel 300.3 andra stycket,
   med beaktande av 2005 års anslutningsakt, särskilt artikel 6.2,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan (nedan kallat avtalet eller avtalet om handel, utveckling och samarbete), undertecknades i Pretoria den 11 oktober 1999. Det ingicks den 26 april 2004 (1).
            
         
               (2)
            
            
               Fördraget om Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen undertecknades i Luxemburg den 25 april 2005.
            
         
               (3)
            
            
               Den 23 oktober 2006 bemyndigade rådet kommissionen att på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar inleda förhandlingar med Sydafrika om ett tilläggsprotokoll till avtalet om handel, utveckling och samarbete, med anledning av de två nya medlemsstaternas anslutning till Europeiska unionen.
            
         
               (4)
            
            
               Dessa förhandlingar har slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt.
            
         
               (5)
            
            
               Tilläggsprotokollet bör undertecknas på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar med förbehåll för att det senare ingås. Det bör tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets formella ingående avslutas.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Undertecknandet av tilläggsprotokollet till avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för rådets beslut om ingående av tilläggsprotokollet.
   Texten till tilläggsprotokollet åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar underteckna tilläggsprotokollet till avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, med förbehåll för att det ingås.
   Artikel 3
   Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater ska provisoriskt tillämpa bestämmelserna i tilläggsprotokollet från och med den 1 januari 2007, med förbehåll för att det senare ingås.
   
      Utfärdat i Luxemburg den 9 oktober 2007.
      
         
            På rådets vägnar
         
         F. TEIXEIRA DOS SANTOS
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EUT L 127, 29.4.2004, s. 109.
    ---documentbreak--- 
   
               25.1.2008   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 22/13
            
         TILLÄGGSPROTOKOLL
   till avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
   KONUNGARIKET BELGIEN,
   REPUBLIKEN BULGARIEN,
   REPUBLIKEN TJECKIEN,
   KONUNGARIKET DANMARK,
   FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
   REPUBLIKEN ESTLAND,
   IRLAND,
   REPUBLIKEN GREKLAND,
   KONUNGARIKET SPANIEN,
   REPUBLIKEN FRANKRIKE,
   REPUBLIKEN ITALIEN,
   REPUBLIKEN CYPERN,
   REPUBLIKEN LETTLAND,
   REPUBLIKEN LITAUEN,
   STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
   REPUBLIKEN UNGERN,
   REPUBLIKEN MALTA,
   KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
   REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
   REPUBLIKEN POLEN,
   REPUBLIKEN PORTUGAL,
   RUMÄNIEN,
   REPUBLIKEN SLOVENIEN,
   REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
   REPUBLIKEN FINLAND,
   KONUNGARIKET SVERIGE,
   FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
   nedan kallade medlemsstaterna, företrädda av Europeiska unionens råd,
   och
   EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
   nedan kallad gemenskapen,
   och
   REPUBLIKEN SYDAFRIKA,
   nedan tillsammans kallade de avtalsslutande parterna,
   SOM BEAKTAR det avtal om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan (nedan kallat avtalet), som undertecknades i Pretoria den 11 oktober 1999 och trädde i kraft den 1 maj 2004,
   SOM BEAKTAR att fördraget om Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen undertecknades i Luxemburg den 25 april 2005 och trädde i kraft den 1 januari 2007,
   SOM BEAKTAR att de nya avtalsslutande parternas anslutning till avtalet ska godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås enligt artikel 6.2 i 2005 års anslutningsakt,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Bulgarien och Rumänien (nedan kallade de nya medlemsstaterna) ska vara avtalsslutande parter i avtalet om handel, utveckling och samarbete och ska på samma sätt som gemenskapens övriga medlemsstater anta och beakta avtalstexten liksom bilagorna, protokollen och förklaringarna till detta.
   KAPITEL 1
   ÄNDRINGAR AV TEXTEN TILL AVTALET OM HANDEL, UTVECKLING OCH SAMARBETE, INBEGRIPET BILAGORNA OCH PROTOKOLLEN TILL DETTA
   Artikel 2
   Språk och antal original
   Artikel 108 i avtalet ska ersättas med följande:
   
      ”Artikel 108
      Detta avtal har upprättats i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, och på Sydafrikas andra officiella språk än engelska, dvs. sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa och isiZulu, vilka alla texter är lika giltiga.”
   
   Artikel 3
   Ursprungsregler
   Protokoll nr 1 till avtalet ska ändras på följande sätt:
   
               1.
            
            
               Artikel 16.4 ska ersättas med följande:
               ”4.   Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med någon av följande påskrifter:
               
                           BG
                        
                        
                           ’ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ’
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           ’EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           ’EMIS A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’;”
                        
                     
         
               2.
            
            
               Artikel 17.2 ska ersättas med följande:
               ”2.   Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med någon av följande påskrifter:
               
                           BG
                        
                        
                           ’ДУБЛИКАТ’
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           ’DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           ’DUPLICAT’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’;”
                        
                     
         
               3.
            
            
               Bilaga IV ska ersättas med följande:
               
                  ”BILAGA IV
                  FAKTURADEKLARATION
                  Fakturadeklarationen, vars text är återgiven nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
                  Bulgarisk version
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
                  Spansk version
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  Tjeckisk version
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Dansk version
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Tysk version
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  Estnisk version
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Grekisk version
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Engelsk version
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Fransk version
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
                  Italiensk version
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Lettisk version
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
                  Litauisk version
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Ungersk version
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  Maltesisk version
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                  Nederländsk version
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  Polsk version
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  Portugisisk version
                  O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Rumänsk version
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).
                  Slovensk version
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Slovakisk version
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Finsk version
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  Svensk version
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  Sydafrikanska versioner
                  Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
                  Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2).
                  Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
                  Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
                  Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
                  Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
                  Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
                  Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
                  Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
                  Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).
                  … (3)
                  
                  (Ort och datum)
                  … (4)
                  
                  (Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver)
               
            
         KAPITEL II
   ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
   Artikel 4
   Varor under transport eller i tillfällig förvaring
   1.   Bestämmelserna i avtalet ska tillämpas på varor som exporteras antingen från Sydafrika till en av de nya medlemsstaterna eller från en av de nya medlemsstaterna till Sydafrika, som uppfyller villkoren i protokoll nr 1 till avtalet och som dagen för anslutningen befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring i ett tullager eller i en frizon i Sydafrika eller i den nya medlemsstaten.
   2.   I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet inges till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
   KAPITEL III
   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMMLSER
   Artikel 5
   Detta protokoll ska utgöra en integrerad del av avtalet om handel, utveckling och samarbete.
   Artikel 6
   1.   Detta protokoll ska godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Sydafrika i enlighet med deras egna förfaranden.
   2.   De avtalsslutande parterna ska till varandra anmäla när de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.
   Artikel 7
   1.   Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då det sista godkännandeinstrumentet deponerades.
   2.   Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2007.
   Artikel 8
   Detta protokoll har upprättats i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, och på Sydafrikas andra officiella språk än engelska, dvs. sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa och isiZulu, vilka alla texter är lika giltiga.
   
      Съставено в Претория на десети октомври две хиляди и седма година.
      Hecho en Pretoria, el diez de octubre de dos mil siete.
      V Pretorii dne desátého října dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober to tusind og syv.
      Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kümnendal päeval Pretorias.
      Έγινε στην Πρετόρια, στις δέκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Pretoria on the tenth day of October in the year two thousand and seven.
      Fait à Pretoria, le dix octobre deux mille sept.
      Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre duemilasette.
      Pretorijā, divtūkstoš septītā gada desmitajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio dešimtą dieną Pretorijoje.
      Kelt Pretoriában, a kétezer-hetedik év október havának tizedik napján.
      Magħmul fi Pretorja fl-għaxar jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Pretoria, de tiende oktober tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Pretorii, dnia dziesiątego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Pretória, em dez de Outubro de dois mil e sete.
      Întocmit la Pretoria, la zece octombrie două mii șapte.
      V Pretórii desiateho októbra dvetisícsedem.
      V Pretorij, dne desetega oktobra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Pretoriassa kymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Pretoria den tionde oktober tjugohundrasju.
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
      
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Communidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
      
      
         For the Republic of South Africa
         wa Repapoliki ya Afrika Borwa
         Ya Rephaboliki ya Afrika Borwa
         Wa Rephaboliki ya Aforika Borwa
         WeRiphabliki yaseNingizimu Afrika
         wa Rephabuliki ya Afurika Tshipembe
         Wa Riphabliki ra Afrika-Dzonga
         Vir die Republiek van Suid-Afrika
         weRiphabhliki yeSewula Afrika
         WeRiphablikhi yoMzantsi Afrika
         WeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika
         
            
      
   
   
      (1)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 20 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
   
      (2)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 36 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ’CM’, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.
   
      (3)  Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.
   
      (4)  Se artikel 19.5 i protokollet. I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den personen som undertecknar deklarationen anges.”