CELEX: 52011PC0203
Language: sk
Date: 2011-04-13
Title: Návrh NARIADENIE RADY ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine

|

52011PC0203

/* KOM/2011/0203 v konečnom znení - NLE 2011/0085*/  Návrh NARIADENIE RADY ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 13.4.2011KOM(2011) 203 v konečnom znení2011/0085 (NLE)NávrhNARIADENIE RADYktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a HercegovineDÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHU |Dôvody a ciele návrhu Tento návrh sa týka uplatňovania článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä článku 9 nariadenia (ES) č. 1225/2009. |Všeobecný kontext Tento návrh sa predkladá v kontexte vykonávania základného nariadenia a je výsledkom prešetrovania, ktoré sa uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami ustanovenými v základnom nariadení. |Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Nariadením Komisie (EÚ) č. 1036/2010 sa zaviedli dočasné opatrenia (Ú. v. EÚ L 298, 16.11.2010, s. 27). |Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Neuplatňuje sa. |VÝSLEDKY KONZULTÁCII SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU |Konzultácie so zainteresovanými stranami |Zainteresované strany, ktorých sa toto konanie týka, už mali možnosť obhajovať svoje záujmy počas prešetrovania v súlade s ustanoveniami základného nariadenia. |Získavanie a využívanie expertízy |Externá expertíza nebola potrebná. |Hodnotenie vplyvu Tento návrh je výsledkom vykonávania základného nariadenia. V základnom nariadení sa nestanovuje všeobecné posúdenie vplyvu, toto nariadenie však obsahuje úplný zoznam podmienok, ktoré sa musia posúdiť. |PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |Zhrnutie navrhovaného opatrenia Dňa 17. februára 2010 Komisia začala antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine. Prešetrovaním sa zistil dumping príslušného výrobku, ktorý spôsobil výrobnému odvetviu Únie ujmu. Prešetrovaním sa tiež zistilo, že uloženie antidumpingových opatrení nie je v rozpore so záujmom Únie. Na základe toho boli uložené dočasné opatrenia. Ďalším prešetrovaním sa potvrdili dočasné základné zistenia. Z tohto dôvodu sa navrhuje, aby Rada prijala pripojený návrh nariadenia s cieľom uložiť konečné opatrenia na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine. |Právny základ Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“). |Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. |Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: |Forma opatrenia je opísaná v uvedenom základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho rozhodovania. |Uvedenie o spôsobe, akým sa finančná a administratívna záťaž Únie, vlád členských štátov, regionálnych a miestnych orgánov, hospodárskych subjektov a občanov minimalizuje a ako je úmerná cieľu návrhu, sa na tento prípad nevzťahuje. |Výber nástrojov |Navrhovaný nástroj: nariadenie. |Iné prostriedky by neboli primerané, pretože základné nariadenie nestanovuje alternatívne možnosti. |VPLYV NA ROZPOČET |Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ. |2011/0085 (NLE)NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a HercegovineRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1] (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,keďže:1.  DOČASNÉ OPATRENIA2.  Komisia nariadením (EÚ) č. 1036/2010[2] (ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine (ďalej len „BaH“).3.  Konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý 4. januára 2010 podali spoločnosti Industrias Quimicas del Ebro SA, MAL Magyar Aluminium, PQ Silicas BV, Silkem d.o.o. a Zeolite Mira Srl Unipersonale (ďalej len „navrhovatelia“), ktoré predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 % výroby zeolitu A prachového v Únii. Tento podnet obsahoval dôkazy o dumpingu a o ním spôsobenej značnej ujme, ktoré sa považovali za dostatočné na začatie konania.4.  NÁSLEDNÝ POSTUP5.  Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných antidumpingových opatrení (ďalej len „dočasné zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k dočasným zisteniam. Strany, ktoré o to požiadali, mali možnosť byť vypočuté.6.  Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia.7.  Treba pripomenúť, že ako sa uvádza v odôvodnení 11 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov týkajúcich sa hodnotenia ujmy trvalo od 1. januára 2005 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).8.  Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa malo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v BaH a výber s konečnou platnosťou súm získaných prostredníctvom dočasného cla. Takisto sa im poskytla lehota, v rámci ktorej sa mohli po tomto zverejnení vyjadriť.9.  Ústne alebo písomné pripomienky, ktoré predložili zainteresované strany, sa posúdili a v prípade vhodnosti aj zohľadnili.10.  PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK11.  Keďže v súvislosti s týmito otázkami neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky odôvodnenia 12 až 15 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.12.  Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa dospelo ku konečnému záveru, že všetky vymedzené druhy zeolitu A prachového sú podobné v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.13.  VÝBER VZORKY14.  Bosnianska skupina vyvážajúcich výrobcov (skupina „Birac“) sa vrátila k svojmu tvrdeniu z dočasnej fázy prešetrovania, že výrobca z Únie, ktorý nebol zaradený do vzorky (spoločnosť Silkem d.o.o. alebo „Silkem“) mal byť v úplnosti začlenený do odpovede, ktorú v dotazníku uviedol výrobca z Únie zaradený do vzorky (spoločnosť MAL Magyar Aluminium alebo „MAL“), keďže tieto dve spoločnosti sú prepojené. Tvrdilo sa, že ak by sa toto vynechanie akceptovalo, znamenalo by to diskrimináciu medzi výrobcami a vývozcami z Únie, pretože v prípadoch, keď majú prepojení vyvážajúci výrobcovia sídlo v krajinách, ktorých sa týka antidumpingové prešetrovanie, sa požaduje od všetkých týchto výrobcov, aby predložili odpovede na dotazníky. Skupina Birac ďalej tvrdila, že MAL a Silkem by mali byť vyhlásené za nespolupracujúce spoločnosti.15.  Toto tvrdenie nemožno prijať. Z dôvodov uvedených v odôvodnení 19 dočasného nariadenia spoločnosti MAL a Silkem plne spolupracovali pri prešetrovaní. Pripomína sa, že spoločnosť Silkem poskytla informácie v odpovedi na formulár na výber vzorky a táto spoločnosť sa zohľadnila, pokiaľ ide o ukazovatele makroekonomických údajov. Nebola však uvedená na zozname spoločností zaradených do vzorky v dôsledku svojej veľkosti. Spoločnosť Silkem preto nemusela predkladať takzvané mikroúdaje a tým skôr tieto údaje neboli overované. Okrem toho, keďže je predaj príslušného výrobku spoločnosťou Silkem v porovnaní so spoločnosťou MAL relatívne malý, neexistuje náznak toho, že konsolidácia údajov o spoločnosti Silkem do údajov o spoločnosti MAL by mala nejaký význam.16.  Okrem toho, tvrdenie o diskriminácií medzi vyvážajúcimi výrobcami a výrobcami z Únie je jednoznačne nepodložené, keďže situácia je iná. Na jednej strane je prešetrovanie existencie dumpingu zvyčajne vykonávané na úrovni príslušnej spoločnosti, pre ktorú musia inštitúcie vypočítať konkrétne dumpingové rozpätie. Ďalej sa musí skupina vyvážajúcich výrobcov posudzovať ako celok, pretože ináč existuje nebezpečenstvo, že by bol vývoz vykonávaný prostredníctvom tej časti skupiny, ktorá má najnižšiu úroveň cla. Na druhej strane, cieľom prešetrovania o ujme je zistiť, či výrobné odvetvie Únie ako celok utrpelo značnú ujmu. V tomto prípade sa predpokladalo, že výrobcovia v Únii zaradení do vzorky v rámci tohto prešetrovania predstavujú všetku výrobu v EÚ, pokiaľ ide o určité ukazovatele ujmy (mikroekonomické ukazovatele). Toto tvrdenie sa preto zamieta.17.  Skupina Birac takisto tvrdila, že bosnianska ťažobná spoločnosť, prepojená so spoločnosťou MAL, ktorá dodáva tomuto konkrétnemu výrobcovi v Únii prvotnú surovinu (t.j. bauxit), by mala takisto pri prešetrovaní spolupracovať. V tomto zmysle sa poznamenáva, že táto ťažobná spoločnosť bola uvedená v odpovedi na dotazník, ktorú predložila spoločnosť MAL. Takisto náklady spojené so získavaním bauxitu a jeho premenou na tri hydrát oxidu hlinitého boli v celom rozsahu oznámené ako súčasť výrobných nákladov, ktoré spoločnosť MAL uviedla. Skupina MAL preto plne splnila požiadavky na predkladanie správ stanovené útvarmi Komisie. Toto tvrdenie sa preto zamieta.18.  Keďže v súvislosti s týmito otázkami neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 16 až 20 dočasného nariadenia sa týmto definitívne potvrdzujú.19.  DUMPING20.  Normálna hodnota21.  Pripomína sa, že pokiaľ nie je známy reprezentatívny objem domáceho predaja, normálna hodnota sa vytvorila v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia.22.  Na vytvorenie normálnej hodnoty podľa článku 2 ods. 3 základného nariadenia sa vynaložené predajné, všeobecné a administratívne (ďalej len „PVA“) náklady a vážený priemerný zisk zrealizovaný jednotlivými spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami z domáceho predaja podobného výrobku pri bežnom obchodovaní počas obdobia prešetrovania pripočítal k ich vlastným priemerným výrobným nákladom počas obdobia prešetrovania. Keďže neexistujú jednotlivé druhy príslušného výrobku alebo obdobného výrobku, použil sa vážený priemerný zisk. V prípade potreby sa uvedené výrobné náklady a PVA náklady upravili predtým, ako boli použité na zistenie toho, či sa predaj uskutočnil pri bežnom obchodovaní, a na stanovenie normálnych hodnôt.23.  Po poskytnutí predbežných informácií skupina Birac predložila pripomienky týkajúce sa stanovenia ziskového rozpätia použitého pre výpočet normálnej hodnoty. Podľa skupiny Birac uplatnená metodológia porušuje článok 2 ods. 3 základného nariadenia, pretože v tomto konkrétnom prípade je výsledok použitia ziskového rozpätia nereprezentatívneho domáceho predaja pri výpočte normálnej hodnoty rovnaký, ako keby boli použité ceny nereprezentatívneho domáceho predaja. Tvrdila, že takýto nesúdržný prístup nemohol byť zamýšľaný kombinovaným znením článku 2 ods. 3 a článku 2 ods. 6 základného nariadenia. Takisto usúdila, že použité ziskové rozpätie nie je rozumné a proporcionálne, predovšetkým v porovnaní s cieľovým ziskom, použitým na výpočet predaja pod cenu.24.  Okrem toho skupina Birac tvrdila, že domáci predaj by vzhľadom na jeho charakter nemal byť považovaný za predaj uskutočnený v bežnom obchodnom styku a preto by nemal byť použitý pri stanovení normálnej hodnoty.25.  Pokiaľ ide o prvé tvrdenie, pripomína sa, že použitá metodológia je v súlade s ustanoveniami základného nariadenia a judikatúrou vyplývajúcou z rozhodnutí WTO, podľa ktorých sa pri vytváraní normálnej hodnoty musí použiť zisk z predaja v bežnom obchodnom styku na domácom trhu, aj pokiaľ by uvedený predaj nebol reprezentatívny. V tomto konkrétnom prípade je potrebné pripomenúť, že keďže bol všetok domáci predaj ziskový, vytváranie normálnej hodnoty samozrejme dospelo k rovnakému výsledku, ako keby bola normálna hodnota založená na cenách domáceho predaja. Najprv by sa malo poznamenať, že zisk a údaje o PVA boli založené na vlastnom domácom predaji spoločnosti, považovanom za uskutočnený v bežnom obchodnom styku. Ďalej je potrebné poznamenať, že „rozumnosť“ nie je možné posudzovať voči cieľovému zisku, použitému na výpočet predaja pod cenu, keďže uvedený zisk odráža situáciu na trhu Únie pri neexistencii dumpingového dovozu a nemôže preto byť vhodným meradlom na stanovenie zisku, ktorý sa má použiť v kontexte vytvárania normálnej hodnoty. Toto tvrdenie sa preto zamieta.26.  Pokiaľ ide o tvrdenie, že domáci predaj by sa nemal považovať za predaj uskutočnený v bežnom obchodnom styku, prešetrovaním sa stanovilo, že údaje a dôkazy poskytnuté skupinou Birac predstavujú spoľahlivý základ na stanovenie normálnej hodnoty. Preto sa toto tvrdenie nepokladalo za opodstatnené a bolo zamietnuté.27.  Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa stanovenia normálnej hodnoty, metodológia opísaná v odôvodneniach 21 až 26 dočasného nariadenia sa potvrdzuje.28.  Vývozná cena29.  Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa vývoznej ceny, odôvodnenia 27 a 28 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.30.  Porovnanie31.  Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa porovnania normálnej hodnoty a vývoznej ceny, odôvodnenie 29 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.32.  Dumpingové rozpätie33.  Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa stanovenia dumpingového rozpätia, ktoré by zmenili predbežné zistenia, odôvodnenia 30 až 32 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.34.  UJMA35.  Niektorí výrobcovia z Únie, dvaja používatelia z EÚ a jediný bosniansky vyvážajúci výrobca zaslali pripomienky týkajúce sa zistení o ujme.36.  Pretože už boli argumenty v úplnosti prediskutované v dočasnom nariadení, neopakujú sa v tomto nariadení.37.  Všeobecné poznámky38.  Z odôvodnení 45 a 68 dočasného nariadenia jasne vyplýva, že prešetrovanie sa týka celého výrobného odvetvia Únie a všetkých výrobcov v EÚ. Okrem toho sú faktory ujmy, na základe ktorých sa dospelo k zisteniu o ujme, zvyčajne založené na údajoch vzťahujúcich sa k výrobnému odvetviu Únie. Pokiaľ sú použité údaje týkajúce sa výrobného odvetvia Únie ako celku, je tento fakt určený v oddiele 5.4 dočasného nariadenia odkazom na „makroúdaje“. Ak však neboli k dispozícií informácie o výrobnom odvetví Únie ako celku, boli použité údaje z reprezentatívnej vzorky výrobcov v Únii. K týmto otázkam neboli doručené žiadne pripomienky a dočasné zistenia sa definitívne potvrdzujú.39.  V odôvodnení 34 však bol uvedený chybný výrok. Správne znenie tohto odôvodnenia by malo byť: „všetci výrobcovia z Únie predstavujú výrobné odvetvie Únie v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia a budú sa ďalej uvádzať len ako „výrobné odvetvie Únie“.40.  Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 52 až 56 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.41.  Spotreba v Únii42.  Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 35 až 38 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.43.  Dovoz z príslušnej krajiny44.  Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 39 až 43 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.45.  Situácia výrobného odvetvia Únie46.  Ukazovatele ujmy47.  V októbri 2010 došlo k mimoriadnej udalosti v továrni jedného výrobcu z Únie, spoločnosti MAL. Údaje, ktoré spoločnosť poskytla, však ukazujú, že jej dodávky príslušného výrobku boli v januári 2011 obnovené. Z toho bolo zrejmé, že uvedená mimoriadna udalosť nemala závažný vplyv na dodávky na trh EÚ.48.  Skupina Birac tvrdila, že uvedená bosnianska ťažobná spoločnosť prepojená so spoločnosťou MAL bola v období prešetrovania zisková a že by Komisia mala upraviť výrobné náklady a zisk spoločnosti MAL pri výpočte hospodárskych ukazovateľov, pretože zisková situácia spoločnosti MAL bola údajne redukovaná kvôli vysokým ziskom, ktoré dosiahla jej prepojená ťažobná spoločnosť v Bosne.49.  Vzhľadom na uvedené tvrdenie sa podotýka, že nákup bauxitu od prepojenej spoločnosti sa uskutočnil za bežných trhových podmienok. Táto otázka sa riešila počas overovania na mieste. Keďže spoločnosť MAL počas obdobia prešetrovania kupovala bauxit od prepojených aj neprepojených spoločností približne za rovnaké priemerné ceny, bola Komisia spokojná so zistením, že bauxit bol kupovaný za bežné trhové ceny. Z toho dôvodu nie sú potrebné žiadne úpravy vývoja ziskovosti spoločnosti MAL, ktorý bol použitý pri výpočte ziskovosti uvedenom v odôvodnení 52 dočasného nariadenia. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.50.  Skupina Birac takisto tvrdila, že keďže spoločnosť získavala niektoré suroviny priamo zo svojej výroby hliníka, mala zásadnú konkurenčnú výhodu oproti väčšine výrobcov v EÚ a táto skutočnosť by sa mala v rozpätí ujmy zohľadniť. Tento argument nie je možné akceptovať. Pokiaľ má spoločnosť konkurenčnú výhodu, malo by to zvyčajne mať vplyv na celkový výpočet jej dumpingu vzhľadom na nižšie náklady a preto aj nižšiu normálnu hodnotu. Tento druh konkurenčnej výhody nemá koncepčne nič spoločného s rozpätím ujmy. Rozpätie ujmy preskúmava, či by nižšie clo ako je dumpingové rozpätie postačovalo na odstránenie ujmy. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.51.  Používatelia z Únie tvrdili, že dočasné posúdenie Komisie ignorovalo kladný vývoj určitých faktorov ujmy (ziskovosť, peňažné toky a návratnosť investícií) a že by sa mali analyzovať všetky faktory. Uvedený kladný vývoj je však je v posúdení ujmy analyzovaný kompletne. Tento vývoj sa zohľadnil, nebol však v tomto prípade považovaný za rozhodujúci z dôvodov, ktoré sú uvedené v dočasnom nariadení (v odôvodnení 52 až 60 dočasného nariadenia). Toto tvrdenie sa preto zamietlo.52.  Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 44 až 64 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.53.  Záver o ujme54.  Pri zohľadnení uvedeného a keďže neboli v tomto zmysle predložené žiadne ďalšie pripomienky, potvrdzujú sa týmto závery uvedené v odôvodneniach (65) až (69) dočasného nariadenia.55.  PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI56.  Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že analýza príčin je nesprávna, keďže Komisia uvádza, že v OP (2009) bolo spozorované dočasné zlepšenie niektorých faktorov ujmy. Táto strana nesúhlasila s vykonaným hodnotením, že vyššia ziskovosť dosiahnutá v OP v porovnaní s rokom 2008 bola výsledkom krátkodobého dočasného vývoja, ktorý sa v roku 2010 nebude opakovať.57.  Pokiaľ ide o uvedené, poznamenáva sa, že argumenty uvedenej strany sú jednoducho výroky, ktoré nie sú podložené žiadnymi dôkazmi. Stanovisko Komisie je naopak podporené informáciami predloženými výrobcami z EÚ počas prešetrovania a to tak počas dočasnej, ako aj počas konečnej fáze. Informácie predložené v období pred overovacími návštevami boli takisto overené na mieste. Predpovedané zhoršenie ziskového rozpätia po období prešetrovania je takisto potvrdené údajmi za celý rok 2010, ktoré poskytli dvaja výrobcovia z EÚ. Toto tvrdenie sa preto zamieta.58.  Skupina Birac spochybnila dočasné zistenie týkajúce sa vplyvu dovozu z tretích krajín. Komisia v odôvodnení 77 dočasného nariadenia však uvádza, že skupina Birac bola jediným hlavným vývozcom na trh EÚ. Žiadny dovoz z iných zdrojov prakticky neexistoval. Skupina Birac v tomto zmysle nepredložila žiadne nové dôkazy a jej tvrdenie sa preto zamieta.59.  Jeden spolupracujúci používateľ spochybnil analýzu uvedenú v dočasnom nariadení, ktorá sa týkala poklesu spotreby a citoval antidumpingové prešetrovanie týkajúce sa farebných televíznych obrazoviek ako precedens, pokiaľ ide o pokles dopytu[3]. Tvrdil, že uvedené prešetrovanie poklesu dopytu viedlo k ukončeniu konania. Medzi prípadom týkajúcim sa farebných televíznych obrazoviek a súčasným prešetrovaním však nie je žiadna paralela. V prvom prípade farebných televíznych obrazoviek sa spotreba dramaticky znížila, pretože príslušný výrobok bol nahradený inými výrobkami. V súčasnom prešetrovaní je naopak pokles spotreby veľmi mierny (7 %, ako sa uvádza v odôvodneniach 37 a 38 dočasného nariadenia). V tejto súvislosti sa takisto poznamenáva, že vývoj spotreby bol ďalej preskúmaný v odôvodneniach 78 až 80 dočasného nariadenia a skôr uvedený spolupracujúci používateľ nebol schopný poskytnúť žiadne dôkazy, ktorými by vyvrátil zistenia Komisie. Tieto tvrdenia sa preto zamietajú.60.  Vzhľadom na uvedené sa zistenia uvedené v odôvodneniach 70 až 92 dočasného nariadenia, t. j. že dumpingovým dovozom bola výrobnému odvetviu Únie spôsobená značná ujma potvrdzujú.61.  ZÁUJEM ÚNIE62.  Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že Komisia v odôvodnení 104 dočasného nariadenia poskytla zavádzajúce informácie týkajúce sa významu nákladov na zeolit pre celkové náklady. Tento používateľ predovšetkým tvrdil, že náklady na zeolit tvoria viac ako 5 % celkových nákladov, ktoré sú citované v odôvodnení 104. V tejto súvislosti sa poznamenáva, že táto strana nepredložila žiadne nové údaje na podporu svojho tvrdenia, zatiaľ čo zistenia Komisie boli založené na overených informáciách od spolupracujúcich používateľov. Pokiaľ ide o pojem „celkové náklady“ použitý v odôvodnení 104 dočasného nariadenia, poznamenáva sa, že tento pojem zahŕňa všetky náklady na výrobu plus predajné náklady a všeobecné administratívne náklady. Uvedených „menej ako 5 %“ okrem toho predstavuje priemer, do ktorého sú spoločne zahrnuté pracie prostriedky a zmäkčovače vody. Nakoniec je potrebné takisto objasniť, že náklady na zeolit v zmäkčovačoch vody sú vyššie ako v pracích prostriedkoch, jeho zďaleka najdôležitejšie použitie sa však týka pracích prostriedkov. Pokiaľ ide o tohto konkrétneho spolupracujúceho používateľa, predstavovali zmäkčovače vody skutočne iba malú časť obratu jeho nadväzujúcich výrobkov používajúcich zeolit. Toto tvrdenie sa preto zamieta.63.  Jeden spolupracujúci používateľ spochybnil predbežné zistenie v odôvodnení 102 o tom, že Čína predstavuje potenciálny alternatívny zdroj dodávok. Vzhľadom na uvedené pripomienky Komisia uznáva, že aj keď niektorí čínski obchodníci vstúpili počas OP na trh EÚ, nie je pravdepodobné, že by sa v budúcnosti stali hlavným dodávateľom (pozri odôvodnenie 41) Vzhľadom na využitie kapacít príslušného výrobku v Európskej únii Komisia aj naďalej zastáva svoj názor, že pokiaľ ide o príslušný výrobok, žiadne problémy s dodávkami neexistujú. Toto tvrdenie sa preto zamieta.64.  Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že ak by v dôsledku tohto prešetrovania boli uložené cla, zvýšili by sa náklady na zeolit do tej miery, že by sa takisto zvýšila jeho cena vo výrobkoch, ako sú pracie prášky a zmäkčovače vody, čo by zvýšilo spotrebiteľské ceny. Tento argument vychádza z predpokladu, že používatelia v dôsledku antidumpingového cla prenesú zvýšenie cien zeolitu ďalej. Komisia sa v prvom rade domnieva, že výrobcovia z Únie budú mať vďaka uloženiu opatrení prospech z väčších úspor z rozsahu a nie z toho, že zvýšia ceny (pozri odôvodnenia 108 a 111 dočasného nariadenia). Nakoniec, ako bolo uvedené, iba malá časť nákladov v rámci celkových nákladov na výrobu nadväzujúcich výrobkov súvisí so zeolitom, takže akýkoľvek dôsledok cla, akokoľvek nepravdepodobný, by nespochybnil predbežný záver, že proti uloženiu opatrení neexistujú žiadne dôležitejšie dôvody v záujme Únie. Toto tvrdenie sa preto zamieta.65.  Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že by mohol pri výrobe svojich pracích práškov prejsť na recept nevyužívajúci zeolit, čo by negatívne ovplyvnilo výrobcov zeolitu v EÚ. Výrobcovia v EÚ sú si vedomí na základe informácií zo spisu „poskytnutého zainteresovaným stranám na preskúmanie“, že toto riziko pre ich podnikanie existuje. Neexistujú však žiadne konkrétne dôkazy, na základe ktorých by bolo možné zhodnotiť údajný vplyv tohto hypotetického prechodu na iný recept na výrobné odvetvie Únie. Toto tvrdenie sa preto zamieta.66.  Uvedené body sa zohľadnili v konečnej fáze prešetrovania, jeho hlavné závery však nezmenili. Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 93 až 112 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. Preto sa dospelo k záveru, že neboli predložené žiadne argumenty naznačujúce, že nie je v záujme Únie uložiť opatrenia na základe tohto prešetrovania.67.  KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA68.  Úroveň odstránenia ujmy69.  Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 114 až 116 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.70.  Konečné opatrenia71.  Vzhľadom na závery týkajúce sa dumpingu, ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Únie a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by sa malo uložiť konečné antidumpingové clo, a to na úrovni najnižších zistených rozpätí dumpingu a ujmy, v súlade s pravidlom nižšieho cla. V takomto prípade sa má colná sadzba zodpovedajúcim spôsobom stanoviť na úrovni zisteného dumpingu. Tá bola vypočítaná vo výške 28,1 %.72.  Na základe uvedeného je sadzba konečného antidumpingového cla pre Bosnu a Hercegovinu 28, 1 %.73.  VÝBER DOČASNÉHO CLA S KONEČNOU PLATNOSŤOU74.  Vzhľadom na výšku zisteného dumpingového rozpätia a so zreteľom na úroveň ujmy spôsobenú výrobnému odvetviu Únie sa považuje za potrebné, aby sa sumy zabezpečené dočasným antidumpingovým clom, ktoré bolo uložené dočasným nariadením, s konečnou platnosťou vybrali v rozsahu uloženého konečného cla podľa tohto nariadenia.75.  FORMA OPATRENÍ76.  Počas prešetrovania ponúkol bosniansky vyvážajúci výrobca, spoločnosť Alumina d.o.o. Zvornik, spolu s jeho prepojenou spoločnosťou z Únie, Kauno Tiekimas AB so sídlom v Kaunase (Litva), cenový záväzok v súlade s článkom 8 ods. 1 základného nariadenia. Podotýka sa, že nedávno sa Fabrica glinice „Birac“ stala holdingovou spoločnosťou a Alumina d.o.o., so sídlom vo Zvorniku, zostala jediným vyvážajúcim výrobcom tejto skupiny.77.  Komisia ponuku preskúmala. Poznamenáva sa, že príslušný výrobok je komoditným výrobkom, ktorý sa vyskytuje iba v jednom druhu a v jednej špecifikácií, čo vylučuje možné riziko cenovej kompenzácie rôznymi druhmi výrobkov. Prešetrovaním sa preukázalo, že všetok vývoz do Únie bol fakturovaný prostredníctvom prepojenej spoločnosti z Únie (t. j. spoločnosti Kauno Tiekimas AB v Kaunase, Litva). Táto prepojená spoločnosť predáva takisto ďalšie výrobky vyrábané skupinou Birac. Trh so zeolitom A prachovým je však jasne vymedzený a odberatelia nakupujúci zeolit A prachový by prirodzene nekupovali iné výrobky vyrábané skupinou Birac. Preto sa dospelo k záveru, že riziko krížovej kompenzácie napr. predávaním iných výrobkov rovnakým zákazníkom, je veľmi nízke.78.  Rozhodnutím 2011/XX/EU Komisia prijala ponuku záväzku od spoločnosti Alumina d.o.o. Zvornik a jej prepojenej spoločnosti Kaune Tiekimas. Rada uznáva, že ponuka záväzku odstraňuje účinok ujmy spôsobenej dumpingom a v dostatočnej miere obmedzuje riziko obchádzania.79.  Aby mohla Komisia a colné orgány naďalej účinne sledovať, či spoločnosť Alumina d.o.o. Zvornik a jej prepojená spoločnosť dodržuje záväzok, keď je príslušnému colnému orgánu predložená požiadavka na prepustenie tovaru do voľného obehu, je oslobodenie od cla podmienené i) predložením záväzkovej faktúry, čo je obchodná faktúra obsahujúca prinajmenšom tri prvky uvedené v prílohe a prehlásenie, stanovené v tejto prílohe; ii) faktom, že dovážaný tovar je vyrábaný, dodávaný a fakturovaný buď priamo spoločnosťou Alumina d.o.o. Zvornik prvému nezávislému odberateľovi z Únie alebo priamo fakturovaný spoločnosťou Kauno Tiekimas prvému neprepojenému odberateľovi z Únie a iii) tým, že tovar deklarovaný a prezentovaný colným orgánom presne zodpovedá opisu na faktúre súvisiacej so záväzkom. Pokiaľ nie sú tieto podmienky splnené, bude v momente prijatia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu uložené príslušné antidumpingové clo.80.  Akonáhle Komisia podľa článku 8 ods. 9 základného nariadenia zruší prijatie záväzku v dôsledku jeho porušenia s odkazom na konkrétnu transakciu a vyhlási príslušné faktúry súvisiace so záväzkom za neplatné, vzniká prijatím vyhlásenia o prepustení do voľného obehu colný dlh.81.  Dovozcovia by si mali byť vedomí toho, že ako bežné obchodné riziko môže v čase prijatia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu vzniknúť colný dlh, ako je uvedené v odôvodneniach 56 a 57, a to aj v prípade, ak by záväzok ponúknutý výrobcom, od ktorého priamo alebo nepriamo nakupovali Komisia prijala.82.  Podľa článku 14 ods. 7 základného nariadenia by colné orgány mali bezodkladne upovedomiť Komisiu, kedykoľvek zistia akékoľvek skutočnosti poukazujúce na porušenie záväzku.83.  Z uvedených dôvodov považuje Komisia záväzok ponúknutý spoločnosťou Alumina d.o.o. Zvornik a spoločnosťou Kauno Tiekimas za prijateľný. Príslušné spoločnosti boli informované o základných skutočnostiach, úvahách a povinnostiach, na ktorých je prijatie založené.84.  V prípade porušenia alebo odvolania záväzkov alebo v prípade odvolania prijatia záväzkov Komisiou sa antidumpingové clo, ktoré Rada uložila v súlade s článkom 9 ods. 4, automaticky uplatňuje v zmysle článku 8 ods. 9 základného nariadenia,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 11. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz zeolitu A prachového, nazývaného tiež zeolit NaA alebo zeolit 4A prachový, v súčasnosti zaradeného pod kód KN ex 2842 10 00 (kód TARIC 2842 10 00 30) a s pôvodom v Bosne a Hercegovine.2. Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením výrobkov opísaných v odseku 1 je 28,1 %.3. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.Článok 21. Dovoz, pri ktorom bolo predložené vyhlásenie o prepustení do voľného obehu a na ktorý sú vystavené faktúry spoločnosťami, od ktorých Komisia prijala záväzky a ktorých názvy sú uvedené v rozhodnutí Komisie 2011/XX/EU , ako sú tieto požiadavky priebežne menené a dopĺňané, je oslobodený od antidumpingového cla uloženého podľa článku 1 pod podmienkou, že:— tovar je vyrábaný, dodávaný a buď fakturovaný priamo spoločnosťou Alumina d.o.o., so sídlom vo Zvorniku, Bosna a Hercegovina, prvému nezávislému odberateľovi z Únie, alebo je fakturovaný priamo spoločnosťou Kauno Tiekimas AB, so sídlom Kaunas, Litva, prvému nezávislému odberateľovi z Únie, a— k tomuto dovozu je priložená faktúra súvisiaca so záväzkom, čo je obchodná faktúra obsahujúca aspoň prvky a vyhlásenie uvedené v prílohe tohto nariadenia a— tovar deklarovaný a predložený colným orgánom presne zodpovedá opisu na faktúre súvisiacej so záväzkom.2. Prijatím vyhlásenia o prepustení do voľného obehu vzniká colný dlh:— pokiaľ sa vo vzťahu k dovozu opísanému v odseku 1 zistí, že neboli splnené jedna alebo viacero podmienok stanovených v uvedenom odseku; alebo— pokiaľ Komisia podľa článku 8 ods. 9 základného nariadenia zruší prijatie záväzku nariadením alebo rozhodnutím, ktoré odkazuje na konkrétne transakcie a vyhlási príslušné faktúry súvisiace so záväzkom za neplatné.Článok 3S konečnou platnosťou sa vyberajú sumy získané v podobe dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia (EÚ) č. 1036/2010 uloženého na dovoz zeolitu A prachového v súčasnosti zaradeného pod kód KN ex 2842 10 00 (kód TARIC 2842 10 00 30) s pôvodom v Bosne a Hercegovine.Článok 4Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHAObchodná faktúra priložená k predaju tovaru, ktorý predávajú spoločnosti do Únie a ktorý podlieha záväzku, musí obsahovať tieto prvky:1. Názov „OBCHODNÁ FAKTÚRA K TOVARU, NA KTORÝ SA VZŤAHUJE ZÁVÄZOK“.2. Názov spoločnosti, ktorá vystavuje obchodnú faktúru.3. Číslo obchodnej faktúry.4. Dátum vystavenia obchodnej faktúry.5. Doplnkový kód TARIC, pod ktorým má byť tovar uvedený vo faktúre preclený na hranici Únie (doplnkový kód Taric xxxx alebo yyyy).6. Presný opis tovaru vrátane:— zrozumiteľného slovného opisu tovaru, na ktorý sa vzťahuje príslušný záväzok,— kódu výrobku spoločnosti (CPC),— doplnkového kódu TARIC,— kvantity (uvádza sa v tonách).7. Opis predajných podmienok vrátane:— ceny za tonu,— platných platobných podmienok,— platných dodacích podmienok,— celkových zliav a rabatov.8. Názov spoločnosti vystupujúcej ako dovozca v Únii (t. j. osoba, ktorá predložila tovar na preclenie), ktorému spoločnosť priamo vystavila obchodnú faktúru k tovaru, na ktorý sa vzťahuje záväzok.9. Meno zamestnanca spoločnosti, ktorý vystavil obchodnú faktúru, a toto podpísané vyhlásenie:„Ja, podpísaný, potvrdzujem, že predaj tovaru určeného na priamy vývoz do Európskej únie, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, sa uskutočňuje v rámci záväzku a za podmienok záväzku, ktorý ponúkla spoločnosť Alumina d.o.o., Zvornik a jej prepojená spoločnosť Kauno Tiekimas AB a prijala Európska komisia 2011/XX/EU (*). Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“___________(*) odkaz na Úradný vestník.[1] Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.[2] Ú. v. EÚ L 298, 16.11.2010, s. 27.[3] Rozhodnutie Komisie z 15. novembra 2006, 2006/781/ES