CELEX: 52012DC0027
Language: sv
Date: 2012-02-02 00:00:00
Title: REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET om godkännande av ett avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) och Sydafrikas regering avseende fredlig användning av kärnenergi

|
			
		
		
		52012DC0027
		
			REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET om godkännande av ett avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) och Sydafrikas regering avseende fredlig användning av kärnenergi /* COM/2012/027 final */
			
				
		
		
			
			   	REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL
RÅDET

om godkännande av ett avtal om samarbete
mellan Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) och Sydafrikas regering
avseende fredlig användning av kärnenergi
1.           Inledning
Avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen
(”gemenskapen”) och Sydafrikas regering (”Sydafrika”) om samarbete avseende
fredlig användning av atomenergi omfattar de flesta områden som är av gemensamt
intresse.
Genom avtalet fastställs en övergripande ram
för politiskt, tekniskt och industriellt samarbete som lägger grunden för ett
omfattande samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi. Avtalet kommer
att skapa en rättslig ram som gäller både regeringarna och industriaktörerna
hos parterna och därmed underlättas samarbetet inom detta område mellan
parterna.
2.           Avtalets betydelse
Genom att ingå detta avtal vill man stärka det
allmänna samarbetet mellan gemenskapen och Sydafrika, och avtalets betydelse
bygger huvudsakligen på ett ömsesidigt intresse att inrätta en stabil rättslig
ram för att underlätta ett jämbördigt och ömsesidigt samarbete avseende fredlig
användning av kärnenergi, inbegripet handelsutbyte, med hänsyn till att
Sydafrika har stora uranreserver och börjar spela en allt större roll på det
civila kärntekniska området. 
Avtalet skulle dessutom
främja vetenskapligt samarbete mellan gemenskapen och Sydafrika, särskilt för
att underlätta sydafrikanska forskningsenheters deltagande i forskningsprojekt
som genomförs inom ramen för gemenskapens relevanta forskningsprogram och för att
garantera motsvarande deltagande av forskningsenheter från gemenskapen och dess
medlemsstater i sydafrikanska projekt inom liknande forskningsområden. 
Som ett konkret
exempel har Sydafrika utvecklat PBMR (Pebble Bed Modular Reactor),
vilket kan bli ett livskraftigt alternativ till andra reaktortyper. Europeiska
FoU-organisationer är redan engagerade i detta program. 
Sydafrika är även
verksamt när det gäller kärnenergitillämpningar inom medicin och är en stor
producent av medicinska radioaktiva isotoper. 
Euratoms intresse för att underteckna detta
avtal bygger på att det säkerställer en jämbördig nivå för fysiskt skydd,
kärnämneskontroll och standarder för exportkontroll och underlättar handel med
kärnämne mellan parterna. Avtalet garanterar även den fria rörligheten för
kärnämne och icke-nukleära material, utrustning och teknik inom gemenskapen
samt kräver att kärnämne överförs och relevanta tjänster tillhandahålls på
rättvisa affärsmässiga villkor.
Ingåendet av ett nytt avtal mellan Europeiska
atomenergigemenskapen (”Euratom”) och Sydafrika om samarbete avseende fredlig
användning av kärnenergi kommer att skapa en långsiktig och stabil ram för båda
parter och deras regeringar och industriaktörer, inom vilken ett sådant
samarbete kan äga rum. Avtalet kommer även att främja och underlätta
vetenskapligt samarbete inom forskning och utveckling på kärnenergiområdet på
grundval av ömsesidig nytta, lika villkor och ömsesidighet. 
3.           Grunddragen i avtalet
Syftet med avtalet är att etablera ett
samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi mellan Euratom och
Sydafrika. Samarbetets räckvidd och form (artikel III) omfattar huvudsakligen
forskning och utveckling på kärnenergiområdet, användning av kärnämne och
kärnteknik, överföring av kärnämne och utrustning samt kärnämneskontroll. 
I
avtalet fastställs vidare vilka produkter som det omfattar (artikel IV) – olika
former av kärnämne och icke-nukleärt material – och det beskriver i detalj
villkoren för handel med kärnämne, icke-nukleärt material och utrustning (artikel
V). Det betonas att kärnämne ska användas för fredliga ändamål och i enlighet
med avtalen om kärnämneskontroll (för gemenskapen: Euratoms kärnämneskontroll
enligt Euratomfördraget och IAEA:s kärnämneskontroll och dess tilläggsprotokoll[1]).
Därefter fastställs särskilda bestämmelser om
utbyte av information och immateriella rättigheter (artikel VII) och
genomförandebestämmelser (artikel VIII). För att garantera ett smidigt
genomförande av avtalet införs en särskild artikel om samråd och tvistlösning (artikel XII)
för frågor rörande en korrekt tillämpning av avtalet. Avtalet kommer att löpa
under en första period på tio år och kommer därefter automatiskt att förnyas
för tilläggsperioder på fem år (artikel XV).
4.           Slutsats
Kommissionen anser att det avtal om samarbete
mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Sydafrikas regering avseende
fredlig användning av kärnenergi, vars antagande föreslås,
–     
överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som
utfärdades av rådet den 8 oktober 2010,
–     
bekräftar ett klart åtagande från de två parternas
sida om icke-spridning och en hög nivå av kärnsäkerhet för att garantera en
säker användning av kärnenergi för fredliga ändamål,
–     
överensstämmer med gemenskapens politik för en
trygg energiförsörjning,
–     
kommer att stärka de mycket goda relationerna
mellan EU och Sydafrika ytterligare när det gäller samarbete inom
energipolitik.
Kommissionen
rekommenderar därför att rådet, i enlighet med artikel 101 andra stycket i
fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, godkänner
avtalet om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Sydafrikas
regering avseende fredlig användning av kärnenergi. Avtalet återfinns i
bilagan.
BILAGA 
AVTAL
OM SAMARBETE MELLAN SYDAFRIKAS REGERING OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN (EURATOM)
AVSEENDE FREDLIG ANVÄNDNING AV KÄRNENERGI
INGRESS
Republiken
Sydafrikas regering, nedan kallad Sydafrika, och Europeiska
atomenergigemenskapen (Euratom), nedan kallad gemenskapen, nedan kallade
parterna, 
SOM BEAKTAR de
vänskapliga förbindelser och det samarbete som etablerats mellan de två
parterna,
SOM med
tillfredsställelse NOTERAR det framgångsrika resultatet av det ekonomiska,
tekniska och vetenskapliga samarbetet mellan parterna, 
SOM BEAKTAR
avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och
dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Sydafrika, å andra sidan, som upprättades
den 11 oktober 1999,
SOM BEAKTAR
partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien
och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess
medlemsstater, å andra sidan, som upprättades den 23 juni 2000,
SOM ÖNSKAR främja
samarbetet avseende fredlig användning av kärnenergi,
SOM BEKRÄFTAR det
starka engagemanget hos Republiken Sydafrika, gemenskapen och regeringarna i
dess medlemsstater att förhindra kärnvapenspridning, vilket även innebär
förbättring och verkningsfull tillämpning av tillämpliga system för kärnämnes-
och exportkontroll, inom vilka samarbetet avseende fredlig användning av
kärnenergi mellan Republiken Sydafrika och gemenskapen bör genomföras,
SOM BEKRÄFTAR
stödet från Republiken Sydafrika, gemenskapen och dess medlemsstaters
regeringar för Internationella atomenergiorganets (nedan kallat IAEA)
mål och system för kärnämneskontroll,
SOM BEKRÄFTAR det
starka engagemanget hos Republiken Sydafrika, gemenskapen och dess
medlemsstater för konventionen om fysiskt skydd av kärnämne, som upprättades den
3 mars 1980,
SOM BEAKTAR att
Republiken Sydafrika och gemenskapens alla medlemsstater är parter i fördraget
om förhindrande av spridning av kärnvapen, som upprättades den 1 juli 1968,
nedan kallat icke-spridningsfördraget,
SOM NOTERAR att
kärnämneskontroll tillämpas i gemenskapens alla medlemsstater enligt fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallat Euratomfördraget)
och de avtal om kärnämneskontroll som har slutits mellan gemenskapen, dess
medlemsstater och IAEA,
SOM TAR HÄNSYN
till Pelindabafördraget (fördraget om en kärnvapenfri zon i Afrika), som
upprättades den 11 april 1996 och trädde i kraft den 15 juli 2009,
SOM NOTERAR att
Republiken Sydafrika och regeringarna i gemenskapens alla medlemsstater ingår i
gruppen av länder som levererar kärnmaterial (NSG),
SOM NOTERAR att
man bör beakta de åtaganden som gjorts av Republiken Sydafrika och regeringarna
i alla medlemsstater i gemenskapen inom ramen för gruppen av länder som
levererar kärnmaterial,
SOM ERKÄNNER
principen om fri rörlighet för kärnämne, utrustning, icke-nukleärt material och
teknik inom gemenskapen,
SOM ÄR ÖVERENS om att avtalet bör vara
förenligt med Europeiska unionens och Republiken Sydafrikas internationella
skyldigheter inom WTO,
SOM UPPREPAR de
åtaganden som Republiken Sydafrika och regeringarna i gemenskapens
medlemsstater gjort i samband med sina bilaterala avtal om fredlig användning
av kärnenergi,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel
I
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner,
utom när annat anges:
1.                      
behörig myndighet:
(a)          
för Republiken Sydafrika: Department of Energy,
(b)         
för gemenskapen: Europeiska kommissionen, 
eller annan sådan myndighet som den berörda parten
när som helst kan anmäla skriftligen till den andra parten. 
2.                      
utrustning: de produkter
som anges i avsnitten 1, 3, 4, 5, 6 och 7 i bilaga B till IAEA-dokument
INFCIRC/254/Rev. 10/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers), i dess
uppdaterade version.
3.                      
information:
vetenskapliga eller tekniska uppgifter, resultat eller metoder för forskning
och utveckling som härrör från de gemensamma forskningsprojekten samt annan
information som parterna och/eller deltagarna i gemensamma forskningsprojekt
anser måste tillhandahållas eller utbytas enligt detta avtal eller i samband
med forskning enligt avtalet.
4.                      
immateriella rättigheter: enligt definitionen i artikel 2 i konventionen om
upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten,
upprättad den 14 juli 1967 och ändrad den 28 september 1979; begreppet kan även
inbegripa andra aspekter som parterna gemensamt kommer överens om.
5.                      
gemensamma forskningsprojekt: forskning eller teknisk utveckling som genomförs med eller utan
ekonomiskt stöd från den ena eller båda parterna och som inbegriper samarbete
mellan deltagare från både gemenskapen och Sydafrika och som skriftligen
betecknas som gemensam forskning av parterna själva eller av de vetenskapliga
och tekniska organisationer och byråer hos parterna som genomför de
vetenskapliga forskningsprogrammen; om endast den ena parten står för
finansieringen, är det den parten och deltagaren i projektet i fråga som ger
projektet denna beteckning.
6.                      
kärnämne: varje
kärnråmaterial eller speciellt klyvbart material enligt definitionen i artikel
XX i IAEA:s stadgar; alla beslut av IAEA:s styrelse enligt artikel XX i
IAEA:s stadgar som medför ändringar i förteckningen över material som anses
vara ”kärnråmaterial” eller ”speciellt klyvbart material” ska få verkan enligt
detta avtal först när båda parterna skriftligen har underrättat varandra om att
de godtar beslutet.
7.                      
icke-nukleärt material:
(a)          
deuterium och tungt vatten (deuteriumoxid) och alla
andra deuteriumföreningar i vilka förhållandet mellan deuterium och väte
överskrider 1:5 000, för användning i en kärnreaktor, enligt definitionen
i punkt 1.1 i bilaga B till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev.
10/del 1,
(b)         
grafit av kärnteknisk kvalitet: grafit för användning i en kärnreaktor enligt definitionen i
punkt 1.1 i bilaga B till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 10/del 1 med
en renhetsgrad över 5 ppm borekvivalent och en densitet över 1,50 gram per
kubikcentimeter.
8.                      
deltagare: varje
person, forskningsinstitut, rättssubjekt eller företag eller något annat organ
som fått tillstånd av endera parten att delta i samarbete eller gemensamma
forskningsprojekt enligt avtalet, inbegripet parterna själva.
9.                      
personer: varje fysisk
person, företag eller annan enhet – parterna dock undantagna – som omfattas av
de lagar och andra författningar som gäller inom respektive parts territorium.
10.                  
resultat av intellektuell verksamhet: information och/eller immateriella rättigheter.
11.                  
parter: Republiken
Sydafrika, å ena sidan, och gemenskapen, å andra sidan; 
gemenskapen:
(a)          
den juridiska person som inrättats genom
Euratomfördraget, och
(b)         
de territorier inom vilka Euratomfördraget är
tillämpligt.
12.                  
teknik: enligt
definitionen i bilaga A till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 10/del 1.
Artikel II
Syfte
1.                      
Syftet med detta avtal är att uppmuntra och
underlätta, på grundval av ömsesidig nytta, lika villkor och ömsesidighet,
samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi för att stärka det allmänna
samarbetet mellan gemenskapen och Sydafrika, i enlighet med behoven och
prioriteringarna i deras respektive kärntekniska program. 
2.                      
Avtalet syftar också till att främja vetenskapligt
samarbete mellan gemenskapen och Sydafrika, särskilt för att underlätta
sydafrikanska forskningsenheters deltagande i forskningsprojekt som genomförs
inom ramen för gemenskapens relevanta forskningsprogram och för att garantera
motsvarande deltagande av forskningsenheter från gemenskapen och dess
medlemsstater i sydafrikanska projekt inom liknande forskningsområden.
3.                      
Ingenting i detta avtal ska anses som bindande
parterna till någon form av ensamrätt, och varje part ska ha rätt att bedriva
verksamhet som är oberoende av den andra om nödvändigt till följd av marknadens
krav. 
Artikel III
Räckvidd
och samarbetsformer
1.                      
Kärnämne, utrustning, icke-nukleärt material eller
kärnämne som har producerats som en biprodukt får endast användas för fredliga
ändamål och får inte användas för kärnladdningar, för forskning eller för utveckling
av sådan utrustning eller för något militärt ändamål.
2.                      
Det samarbete som omfattas av detta avtal avser
fredlig användning av kärnenergi och kan bland annat inbegripa följande:
(a)         
Forskning och utveckling på kärnenergiområdet
(inbegripet fusionsteknik).
(b)         
Användning av kärnämne samt kärnteknik, såsom
hälso- och jordbrukstillämpningar.
(c)         
Överföringar av kärnämne och utrustning.
(d)         
Kärnsäkerhet, radioaktivt avfall och hantering av
använt kärnbränsle, avveckling samt strålskydd, inbegripet katastrofberedskap
och katastrofinsatser. 
(e)         
Kärnämneskontroll.
(f)           
Andra områden som parterna kommer överens om, förutsatt
att de omfattas av parternas respektive program.
3.                      
Det samarbete som avses i punkt 2 kan
genomföras i form av
(a)         
tillhandahållande av kärnämne och icke-nukleärt
material, utrustning och tillhörande teknik,
(b)         
tillhandahållande av tjänster som är knutna till
kärnbränslecykeln,
(c)         
inrättande av arbetsgrupper, om nödvändigt, för att
genomföra särskilda studier och projekt inom området forskning och teknisk
utveckling,
(d)         
expertutbyte, utbyte av vetenskaplig och teknisk
information, anordnande av vetenskapliga seminarier och konferenser samt utbildning
för administrativ, vetenskaplig och teknisk personal,
(e)         
samråd om forskningsfrågor och tekniska frågor och
bedrivande av gemensam forskning enligt avtalade program, 
(f)           
samarbete för att främja kärnsäkerheten, och
(g)         
andra former av samarbete som parterna kan
fastställa skriftligen.
4.                      
Det samarbete som avses i punkt 2 får även bedrivas
mellan därtill bemyndigade personer och företag som är etablerade inom
respektive parts territorium.
Artikel IV
Produkter
som omfattas av avtalet
1.                      
Detta avtal ska gälla för kärnämne, icke-nukleärt
material eller utrustning som överförs mellan parterna eller deras respektive
personer, antingen direkt eller via tredjeland. Sådant kärnämne eller
icke-nukleärt material eller sådan utrustning ska omfattas av detta avtal så
snart produkten finns på mottagarpartens territorium, under förutsättning att
den levererande parten skriftligen har underrättat mottagarparten om den
planerade överföringen i enlighet med förfarandena i de administrativa
bestämmelserna, och att, i det fall då mottagarparten inte är slutmottagare,
den sistnämnda är en bemyndigad person inom mottagarpartens territorium.
2.                      
Kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning
enligt punkt 1 ska omfattas av detta avtal fram till dess att man, i enlighet
med förfarandena i de administrativa bestämmelserna, har fastställt
(a)         
att produkten har vidaresänts och lämnat
mottagarpartens jurisdiktion i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna i
avtalet, 
(b)         
att kärnämnet inte längre är användbart för någon
kärnteknisk verksamhet som är relevant med tanke på den kärnämneskontroll som
avses i artikel VI.1 eller att det i praktiken har upphört att vara
återvinningsbart, 
(c)         
att utrustningen och det icke-nukleära materialet
inte längre kan användas för kärntekniska ändamål, eller
(d)         
att parterna ömsesidigt fastställer att produkten
inte längre ska omfattas av detta avtal.
3.                      
Avtalet ska omfatta tekniköverföring för de
gemenskapsmedlemsstater som har uttryckt sin vilja att låta sådana överföringar
omfattas av detta avtal genom en skriftlig anmälan från den berörda
medlemsstaten till Europeiska kommissionen. Varje överföring ska föregås av en
anmälan mellan å ena sidan den eller de berörda medlemsstaterna och Europeiska
kommissionen och å andra sidan Sydafrika.
Artikel V
Handel med kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning
1.                      
Alla överföringar av kärnämne, icke-nukleärt
material eller utrustning inom ramen för samarbetet ska ske i överensstämmelse
med de relevanta internationella åtaganden som gjorts av gemenskapen, gemenskapens
medlemsstater och Republiken Sydafrika när det gäller fredlig användning av
kärnenergi, enligt förteckningen i artikel VI.
2.                      
Parterna ska i den mån det är möjligt bistå
varandra vid upphandling som görs av endera parten eller personer inom
gemenskapen eller inom Republiken Sydafrikas jurisdiktion, när det gäller
kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning. 
3.                      
Fortsatt samarbete enligt detta avtal ska villkoras
av ömsesidigt tillfredsställande tillämpning av system för kärnämneskontroll
och kontroller som gemenskapen har inrättat enligt Euratomfördraget och system
för kärnämneskontroll och kontroller av kärnämne, icke-nukleärt material eller
utrustning som har inrättats av Republiken Sydafrika.
4.                      
Bestämmelserna i detta avtal ska inte användas för
att hindra fri rörlighet för kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning och
teknik inom gemenskapens territorium.
5.                      
Överföringar av kärnämne som omfattas av detta
avtal och tillhandahållande av relevanta tjänster ska ske på rättvisa
affärsmässiga villkor och får inte äventyra parternas internationella åtaganden
inom ramen för Världshandelsorganisationen. Tillämpningen av denna punkt ska
inte påverka Euratomfördraget och dess sekundärlagstiftning eller Sydafrikas
lagar och andra författningar.
6.                      
Alla vidareöverföringar av kärnämne, icke-nukleärt
material, utrustning eller teknik som omfattas av detta avtal utanför parternas
jurisdiktion får endast ske inom ramen för de åtaganden om gjorts av
regeringarna i enskilda medlemsstater i gemenskapen och Republiken Sydafrika inom
gruppen av länder som levererar kärnmaterial (NSG). Särskilt gäller att
riktlinjerna för överföring av kärnämne i IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 9/del
1 ska vara tillämpliga på vidareöverföring av kärnämne, icke-nukleärt material,
utrustning eller teknik som omfattas av detta avtal.
7.                      
När detta avtal träder i kraft ska parterna utväxla
förteckningar över de tredjeländer till vilka vidareöverföringar enligt punkt 6
tillåts utan att det krävs förhandsgodkännande från den levererande parten. Parterna
ska hålla varandra underrättade om ändringar i sina förteckningar över
tredjeländer. 
8.                      
Den levererande partens skriftliga
förhandsmedgivande ska krävas för vidareöverföringar enligt punkt 6 till länder
som inte finns upptagna på den levererande partens förteckning över tredjeländer.

Artikel VI
Villkor
för kärnämne som omfattas av avtalet
1.                      
För kärnämne som omfattas av detta avtal ska
följande villkor gälla:
(a)         
I gemenskapen: Euratoms kärnämneskontroll i
enlighet med Euratomfördraget och IAEA:s kärnämneskontroll i enlighet med
nedanstående avtal om kärnämneskontroll, i tillämpliga delar och i deras
eventuellt ändrade eller nya lydelse, i den mån det krävs enligt
icke-spridningsfördraget.
i)        Avtalet mellan gemenskapens
kärnvapenfria stater, Europeiska atomenergigemenskapen och Internationella
atomenergiorganet som trädde i kraft den 21 februari 1977 (offentliggjort som
dokument INFCIRC/193).
ii)       Avtalet mellan Frankrike, Europeiska
atomenergigemenskapen och Internationella atomenergiorganet som trädde i kraft
den 12 september 1981 (offentliggjort som dokument INFCIRC/290).
iii)      Avtalet mellan Förenade kungariket,
Europeiska atomenergigemenskapen och Internationella atomenergiorganet som
trädde i kraft den 14 augusti 1978 (offentliggjort som dokument INFCIRC/263). 
iv)      De tilläggsprotokoll som undertecknades
den 22 september 1998 och som trädde i kraft den 30 april 2004 på grundval av det
dokument som offentliggjordes som INFCIRC/540 (Strengthened Safeguards
System, Part II).
(b)         
I Sydafrika: IAEA:s kärnämneskontroll i enlighet
med avtalet mellan Republiken Sydafrikas regering och IAEA om tillämpning av
kärnämneskontroll i samband med fördraget om förhindrande av spridning av
kärnvapen, som undertecknades och trädde i kraft den 16 september 1991 och
offentliggjordes som dokument INFCIRC/394, kompletterat genom det
tilläggsprotokoll som undertecknades och trädde i kraft den 13 september 2002,
och fördraget om en kärnvapenfri zon i Afrika som undertecknades den 11 april
1996 och trädde i kraft den 15 juli 2009.
2.                      
Om tillämpningen av något av de avtal med IAEA som
nämns i punkt 1 av någon anledning tillfälligt eller slutgiltigt upphör i
gemenskapen eller i Sydafrika, ska den berörda parten ingå ett avtal med IAEA
som ger en verkan och täckning som är likvärdig med den som följer av de avtal
om kärnämneskontroll som avses i punkt 1 a eller b, eller, om så inte är
möjligt,
(a)         
ska gemenskapen, för sin del, tillämpa
kärnämneskontroll som bygger på Euratoms system för kärnämneskontroll, och som
ger en verkan och täckning som är likvärdig med den som följer av de avtal om
kärnämneskontroll som avses i punkt 1 a, eller, om så inte är
möjligt,
(b)         
ska parterna träffa överenskommelser om tillämpning
av kärnämneskontroll som ger en verkan och täckning som är likvärdig med den
som följer av de avtal om kärnämneskontroll som avses i punkt 1 a eller b.
3.                      
Fysiska skyddsåtgärder ska alltid minst uppfylla de
kriterier som fastställs i bilaga C till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 10/del
1, med eventuella omarbetningar. Vid sidan av detta dokument kommer gemenskapens
medlemsstater eller i förekommande fall Europeiska kommissionen och Sydafrika
vid tillämpningen av de fysiska skyddsåtgärderna att beakta sina skyldigheter
enligt konventionen om fysiskt skydd av kärnämne, som upprättades den 3 mars
1980, inklusive eventuella ändringar som gäller för var och en av parterna, och
rekommendationerna i IAEA-dokument INFCIRC/225/Rev. 5
(kärnsäkerhetsrekommendationer om fysiskt skydd av kärnämne och
kärnanläggningar – Nuclear Security Recommendations on Physical Protection
of Nuclear Material and Nuclear Facilities), IAEA:s kärnsäkerhetsserie nr
13. Internationella transporter ska omfattas av bestämmelserna i
internationella konventionen om fysiskt skydd av kärnämne, som upprättades den
3 mars 1980, inklusive eventuella ändringar som gäller för var och en av
parterna, och IAEA:s föreskrifter om säker transport av radioaktiva ämnen (IAEA
Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials – IAEA:s
säkerhetsnormer serie TS-R-1).
4.                      
Kärnsäkerhet och avfallshantering ska omfattas av
konventionen om kärnsäkerhet (IAEA-dokument INFCIRC/449), konventionen om
säkerheten vid hantering av använt kärnbränsle och om säkerheten vid hantering
av radioaktivt avfall (IAEA-dokument INFCIRC/546), konventionen om bistånd i
händelse av kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen
(IAEA-dokument INFCIRC/336) och konventionen om tidig information vid en
kärnenergiolycka (IAEA-dokument INFCIRC/335).
Artikel VII
Utbyte av information och immateriella
rättigheter
Utnyttjande och spridning av information och
immateriella rättigheter, inbegripet industriell äganderätt, patent och
upphovsrätt, samt teknik som överförs genom samarbetet enligt detta avtal, ska
ske i enlighet med bestämmelserna i bilaga A.
Artikel VIII
Genomförande av avtalet
1.                      
Bestämmelserna i avtalet ska genomföras i god tro
så att hinder, förseningar och otillbörlig inblandning i den kärntekniska
verksamheten i Sydafrika och gemenskapen undviks, och på ett sätt som är
förenligt med de metoder för ansvarsfull ledning som krävs för ekonomisk och
säker förvaltning av kärnteknisk verksamhet.
2.                      
Avtalets bestämmelser får inte utnyttjas i något
eller några av följande syften: att söka uppnå kommersiella eller industriella
fördelar; att blanda sig i någon av parternas eller deras bemyndigade personers
kommersiella eller industriella intressen, vare sig inhemska eller
internationella; att blanda sig i den politik inom det kärntekniska området som
förs av någon av parterna eller av regeringarna i gemenskapens medlemsstater;
att hindra främjandet av kärnenergins fredliga och icke-explosiva användning;
att hindra rörligheten för föremål som omfattas av avtalet, eller som anmälts
för att omfattas av avtalet, inom parternas respektive territorium eller mellan
Sydafrika och gemenskapen.
3.                      
Kärnämne som omfattas av detta avtal ska hanteras
på grundval av principerna om proportionalitet, fungibilitet och ekvivalens för
kärnämne.
4.                      
Eventuella ändringar av de dokument som
offentliggjorts av IAEA och som nämns i artiklarna I, V eller VI i detta avtal
ska få verkan enligt detta avtal först när parterna har underrättat varandra genom
diplomatiska kanaler att de godtar ändringen.
Artikel IX
Administrativa
bestämmelser
1.                      
Båda parternas behöriga myndigheter ska fastställa
administrativa bestämmelser för att säkerställa ett effektivt genomförande av
bestämmelserna i detta avtal.
2.                      
Sådana administrativa bestämmelser kan bland annat
omfatta finansiering, fördelning av ledningsansvar och detaljerade föreskrifter
om informationsspridning och immateriella rättigheter.
3.                      
Administrativa bestämmelser som fastställs enligt
punkt 1 kan ändras genom skriftlig överenskommelse mellan de behöriga
myndigheterna.
Artikel X
Tillämplig
lagstiftning
Det samarbete som avses i detta avtal ska
genomföras enligt de lagar och andra författningar som gäller i Sydafrika och
Europeiska unionen samt enligt de internationella avtal som parterna ingått. I
fråga om gemenskapen inbegriper den tillämpliga lagstiftningen Euratomfördraget
och dess sekundärlagstiftning.
Artikel XI
Avtalsbrott
1.                      
Om endera parten eller en medlemsstat i gemenskapen
bryter mot någon av de viktigare bestämmelserna i detta avtal får den andra
parten, efter skriftligt varsel om detta, helt eller delvis avbryta eller
avsluta samarbetet enligt detta avtal. 
2.                      
Innan en part vidtar en sådan åtgärd ska parterna
samråda i syfte att uppnå en överenskommelse om vilka korrigeringsåtgärder som
eventuellt ska vidtas och om en tidsplan för dessa åtgärder. Sådana åtgärder
ska vidtas endast om beslutade åtgärder inte vidtagits inom den tid som fastställts
av parterna eller om en lösning inte har kunnat finnas efter en tid som
parterna fastställer.
3.                      
Ett avslutande av detta avtal ska inte påverka
genomförandet av bestämmelser och/eller kontrakt som upprättas under
giltighetstiden men som fortfarande inte är slutförda dagen för avslutande,
såvida inte parterna har kommit överens om annat.
Artikel XII

Samråd
och tvistlösning
1.                      
På endera partens begäran ska företrädare för
parterna vid behov träffas för att samråda om frågor som härrör från tolkning
eller genomförande av detta avtal, för att övervaka hur det fungerar och för
att diskutera arrangemang för samarbete utöver det som anges i detta avtal.
Sådana samråd kan också hållas genom utväxling av korrespondens.
2.                      
Tvister som härrör från tolkning, tillämpning eller
genomförande av detta avtal och som inte löses genom förhandlingar eller på
annat sätt mellan parterna, ska på begäran av någon av dem hänvisas till en
skiljedomstol bestående av tre skiljemän. Vardera parten ska utse en skiljeman,
och de två utsedda skiljemännen ska välja en tredje skiljeman som inte är
någondera partens medborgare och som ska vara ordförande. Om endera parten inom
trettio dagar efter begäran om ett skiljeförfarande inte har utsett en
skiljeman, kan den andra parten begära att ordföranden i Internationella
domstolen utser en skiljeman för den part som inte har utsett en skiljeman. Om
den tredje skiljemannen inte har utsetts inom trettio dagar från det att
skiljemännen för båda parterna utsågs, kan endera parten begära att ordföranden
i Internationella domstolen utser den tredje skiljemannen. Domstolen ska vara
beslutför om majoriteten av ledamöterna är närvarande, och alla beslut ska
fattas med en majoritet av alla ledamöter i skiljedomstolen. Skiljeförfarandet
ska fastställas av domstolen. Domstolens beslut ska vara bindande för båda
parter och verkställas av dem. Ersättningen till skiljemännen ska bestämmas på
samma grund som för tillfälligt utsedda domare vid Internationella domstolen.
3.                      
Vid lösning av tvister ska den engelskspråkiga versionen
av detta avtal användas.
Artikel XIII
Tilläggsbestämmelser
1.                      
Detta avtal påverkar inte medlemsstaternas rätt att
ingå bilaterala avtal med Sydafrika, med iakttagande av medlemsstaternas
befogenheter, å ena sidan, och gemenskapens, å andra sidan, och i den mån
sådana bilaterala avtal helt överensstämmer med detta avtals mål och villkor.
Bilaterala avtal som ingåtts mellan vissa medlemsstater före ikraftträdandet av
avtalet mellan gemenskapen och Sydafrika får fortsätta att tillämpas.
2.                      
Villkoren för sådana avtals giltighet i förhållande
till detta avtal bör i förekommande fall fastställas i enlighet med parternas
respektive befogenheter och med förbehåll för detta avtal. 
Artikel XIV
Ändringar och bilagans status
1.                      
På endera partens begäran får parterna samråda om
eventuella ändringar av detta avtal, särskilt för att ta hänsyn till den
internationella utvecklingen inom området för kärnämneskontroll.
2.                      
Detta avtal får ändras om parterna kommer överens
om det.
3.                      
Ändringar ska träda i kraft den dag som parterna
genom utväxling av diplomatiska noter anger för ikraftträdandet.
4.                      
Bilagan till detta avtal utgör en integrerad del av
avtalet och får ändras i enlighet med punkterna 1–3.
Artikel XV
Ikraftträdande
och varaktighet
1.                      
Detta avtal träder i kraft dagen för den senast
inkomna skriftliga anmälan om att de interna förfarandena för att avtalet ska
kunna träda i kraft har slutförts av parterna.
2.                      
Detta avtal ska vara i kraft under en period av tio
år. Därefter ska det förnyas automatiskt för tilläggsperioder på fem år, utom om
en part minst sex månader före utgången av en sådan tilläggsperiod till den
andra parten anmäler sina avsikter att avsluta avtalet.
3.                      
Oavsett om detta avtal eller ett samarbete inom
ramen för avtalet av någon orsak upphävs tillfälligt, avslutas eller upphör att
gälla, ska skyldigheterna i artiklarna III, IV, V, VI, VII, VIII, IX och X fortfarande
gälla så länge som kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning som
omfattas av dessa artiklar finns kvar på den andra partens territorium eller
inom dess jurisdiktion eller kontroll, eller till dess att det i enlighet med
artikel IV har fastställts att kärnämnet inte längre är användbart eller i
praktiken inte är återvinningsbart för bearbetning till en form där det kan
användas för någon kärnteknisk verksamhet som är relevant med tanke på
kärnämneskontroll.
Utfärdat i          i två exemplar på
bulgariska, tjeckiska, danska, nederländska, engelska, estländska, finska,
franska, tyska, grekiska, ungerska, italienska, lettiska, litauiska,
maltesiska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska och
svenska, vilka alla texter är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade
befullmäktigade undertecknat detta avtal.
För Europeiska atomenergigemenskapen           För
Republiken Sydafrika
BILAGA A
Riktlinjer för tilldelning av sådana immateriella rättigheter som
härrör från gemensam forskning enligt avtalet om samarbete avseende fredlig
användning av kärnenergi
I. ÄGANDERÄTT SAMT TILLDELNING OCH UTÖVANDE AV
RÄTTIGHETER
1. Denna bilaga ska tillämpas på samarbete inom
ramen för avtalet, om inte annat avtalas mellan parterna. Deltagarna ska
gemensamt upprätta planer för teknikutnyttjande med avseende på äganderätt och
användning, inbegripet offentliggörande, av information samt immateriella
rättigheter som ska skapas genom samarbetet. Planerna för teknikutnyttjande ska
godkännas av parterna innan det sluts några särskilda samarbetsavtal om sådan
forskning och utveckling som planerna avser. 
Planerna för teknikutnyttjande ska utarbetas
med beaktande av syftena med samarbetet, respektive deltagares relativa bidrag,
fördelar och nackdelar med licenser uppdelade på geografiska områden eller på
användningsområden, krav som följer av tillämpliga lagar och sådana andra omständigheter
som deltagarna tillmäter betydelse. De gemensamma planerna för
teknikutnyttjande ska också behandla rättigheter och skyldigheter i fråga om
resultat av intellektuell verksamhet från forskning som utförts av gästforskare
enligt det här avtalet.
2. Resultat av intellektuell verksamhet som
har tagits fram genom samarbetet och som inte tas upp i planen för
teknikutnyttjande ska med parternas godkännande fördelas i enlighet med
principerna i planen för teknikutnyttjande. Vid en eventuell tvist ska sådana
resultat ägas gemensamt av alla deltagare i den gemensamma forskning som
resultaten härrör från. Varje deltagare som omfattas av denna bestämmelse ska
ha rätt att använda sådana resultat av intellektuell verksamhet för eget
kommersiellt syfte och utan några geografiska begränsningar.
3. Vardera parten ska se till att den andra
parten och dess deltagare får de rättigheter till resultat av intellektuell
verksamhet som tilldelats dem i överensstämmelse med dessa principer.
4. Med bibehållande av konkurrensvillkoren på
de områden som berörs av detta avtal ska vardera parten vinnlägga sig om att de
rättigheter som har förvärvats enligt avtalet, och de överenskommelser som har
träffats inom ramen för avtalet, utövas på ett sådant sätt att det särskilt
främjar
i) spridning och användning av den information
som har tagits fram, lagligen frisläppts eller på annat sätt lagligen gjorts
tillgänglig inom ramen för avtalet,
ii) antagande och tillämpning av
internationella tekniska standarder.
II. UPPHOVSRÄTT
Enligt detta avtal ska upphovsrätt som tillhör
parterna eller deras deltagare handhas i enlighet med Bernkonventionen för
skydd av litterära eller konstnärliga verk (Parisakten från 1971).
III. VETENSKAPLIGA SKRIFTER
Utan att det påverkar avsnitt IV, och om inget
annat avtalas i planen för teknikutnyttjande, ska forskningsresultat
offentliggöras gemensamt av parterna eller deltagarna i samarbetet. Följande
förfaranden ska användas vid tillämpningen av denna huvudregel:
a) Om en part eller dess deltagare publicerar
vetenskapliga eller tekniska tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker,
videofilmer eller programvara med resultat från samarbete enligt detta avtal,
ska den andra parten eller dess deltagare ha ett världsomfattande,
icke-exklusivt, oåterkalleligt och royaltyfritt tillstånd att översätta,
reproducera, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten distribuera sådana
verk. 
b) Parterna ska se till att skrifter av
vetenskaplig karaktär som härrör från samarbete enligt avtalet och som
publiceras av oberoende utgivare får så stor spridning som möjligt.
c) Samtliga exemplar av ett
upphovsrättsskyddat verk som måste spridas till allmänheten och som färdigställts
enligt bestämmelserna i avtalet, ska innehålla författarens eller författarnas
namn eller pseudonym om inte författaren uttryckligen avböjer omnämnande. Samtliga
exemplar ska också innehålla ett tydligt erkännande av det samarbetsstöd som
parterna och/eller deras företrädare och/eller deras organisationer har lämnat.
IV. EJ UTLÄMNAD INFORMATION
1. Ej utlämnad skriftlig information
a) Parterna, eller i förekommande fall deras
deltagare, ska så snart det är möjligt, och helst i planen för
teknikutnyttjande, ange vilken information med anknytning till avtalet som de inte
önskar lämna ut, varvid bland annat följande kriterier ska beaktas:
- Det att informationen är hemlig i den
meningen att den inte, som helhet eller med avseende på den exakta
sammansättningen eller sammanställningen av dess beståndsdelar, är allmänt känd
bland eller på lagligt sätt allmänt tillgänglig för experter inom området.
- Det verkliga eller potentiella kommersiella
värde som informationen har på grund av att den är hemlig.
- Tidigare skydd av informationen. Med detta
menas de åtgärder som behöriga personer tidigare har vidtagit för att hålla
informationen hemlig och som var rimliga under de omständigheter som rådde då.
Parterna och deras deltagare kan i vissa fall
komma överens om att, såvida inte annat anges, helt eller delvis inte lämna ut
den information som tillhandahålls, utväxlas eller tas fram inom ramen för
samarbete enligt avtalet.
b) Parterna ska se till att ej utlämnad
information enligt detta avtal och den sekretess som följer därav tydligt
framstår som sådan för den andra parten, till exempel genom lämplig markering
eller text som anger begränsningen. Detta gäller även för allt återgivande,
helt eller delvis, av denna information.
En part som får kännedom om ej utlämnad
information i enlighet med detta avtal ska respektera sekretessen. Dessa
begränsningar ska automatiskt upphöra om innehavaren utan begränsningar lämnar
ut informationen till experter inom området.
c) Ej utlämnad information som överlämnas
enligt avtalet får av den mottagande parten spridas till personer som verkar
hos eller är anställda av den mottagande parten samt till andra berörda
avdelningar eller organ hos den mottagande parten vilka har fått behörighet
därtill för de särskilda ändamålen med det pågående samarbetet, under
förutsättning att information som inte ska lämnas ut och som sprids på detta
sätt omfattas av en specifik överenskommelse om konfidentialitet och att
informationen tydligt framstår som ej utlämnad enligt ovan.
d) Genom skriftligt förhandsmedgivande från
den part som tillhandahåller ej utlämnad information enligt avtalet får den
mottagande parten sprida sådan information i större utsträckning än vad som
annars medges enligt punkt c. Parterna ska samarbeta för att ta fram
förfaranden för begäran om och erhållande av skriftligt förhandsmedgivande för
sådan mer omfattande spridning, och vardera parten ska lämna sådant godkännande
i den utsträckning detta får ske enligt partens egna riktlinjer, lagar och
andra författningar.
2. Ej utlämnad information som inte är
skriftlig
Ej utlämnad information som inte är skriftlig,
eller annan konfidentiell eller sekretessbelagd information, som tillhandahålls
vid seminarier och andra möten som anordnas inom ramen för avtalet, eller
information som kommer från anlitad personal, från användning av anläggningar
eller från gemensamma projekt, ska av parterna eller deras deltagare behandlas
i enlighet med de principer som fastställs för skriftlig information i denna
bilaga, dock under förutsättning att mottagaren av sådan ej utlämnad eller på
annat sätt konfidentiell eller sekretessbelagd information i samband med
överlämnandet uppmärksammas på att informationen är konfidentiell.
3. Övervakning
Vardera parten ska vinnlägga sig om att ej
utlämnad information som parten tar emot inom ramen för avtalet övervakas på
det sätt som anges i avtalet. Om någon av parterna finner att den inte kommer
att kunna eller inte kan förväntas kunna följa bestämmelserna om icke-spridning
i punkterna 1–2, ska parten omedelbart underrätta den andra parten om detta.
Parterna ska därefter samråda för att bestämma vilka åtgärder som ska vidtas.
V. Vägledning för utarbetande av en plan för
teknikutnyttjande
Planen för teknikutnyttjande är ett särskilt
avtal mellan deltagarna, som gäller genomförandet av samarbetet samt
deltagarnas respektive rättigheter och skyldigheter. I fråga om resultat av
intellektuell verksamhet ska planen för teknikutnyttjande normalt omfatta bland
annat följande: äganderätt, skydd, användarrätt för forsknings- och
utvecklingsändamål, utnyttjande och spridning, inbegripet åtgärder för
gemensamt offentliggörande, rättigheter och skyldigheter för gästforskare samt
förfaranden för tvistlösning. Planen kan också omfatta förgrunds- och
bakgrundsinformation, licensgivning och förväntade resultat.
[1]               INFCIRC/540.