CELEX: 22005A1104(01)
Language: lt
Date: 1075766400000
Title: Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas

2005 11 4            LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                             L 290/17

                                                                  VERTIMAS

                      Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
                                                                SUSITARIMAS

             EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

             ir

             MEKSIKOS JUNGTINĖS VALSTIJOS (toliau – Meksika),

             toliau – Šalys,

             ATSIŽVELGDAMOS į 1997 m. gruodžio 8 d. Meksikos Jungtinių Valstijų ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių
             Ekonominės partnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimą;

             ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominiam ir socialiniam vystymuisi;

             ATSIŽVELGDAMOS į esamą Bendrijos ir Meksikos bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje;

             ATSIŽVELGDAMOS į šiuo metu Bendrijos ir Meksikos vykdomą tyrimų ir technologijų plėtros veiklą, įskaitant 2
             straipsnio e dalyje apibrėžtus projektus bendro intereso srityse, ir manydamos, kad dalyvavimas viena kitos mokslinių
             tyrimų ir plėtros veikloje savitarpiškumo pagrindu duotų abipusę naudą;

             NORĖDAMOS sukurti tvirtą pagrindą bendradarbiavimui mokslinių ir technologinių tyrimų srityse, kuris praplėstų ir
             sustiprintų bendradarbiavimo veiklą bendro intereso srityse ir paskatintų tokio bendradarbiavimo rezultatų panaudojimą
             abiejų Šalių ekonominės ir socialinės gerovės didinimui;

             MANYDAMOS, kad šis Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas yra bendro Meksikos ir Bendrijos
             bendradarbiavimo dalis,

             SUSITARĖ

                               1 straipsnis                                c) „intelektinės nuosavybės“ sąvoka apibrėžta 1967 m. liepos
                                                                              14 d. Stokholme pasirašytos Konvencijos dėl Pasaulinės inte-
                                Tikslas                                       lektinės nuosavybės organizacijos konvencijos įsteigimo 2
                                                                              straipsnyje;
Šalys remia, vysto ir skatina Bendrijos ir Meksikos bendradar-
biavimą bendro intereso mokslinių tyrimų ir technologijų
plėtros srityse.
                                                                           d) „bendri tyrimai“ – tai tiek Bendrijos, tiek Meksikos dalyvių
                                                                              bendradarbiavimo pagrindu vykdomi tyrimai, technologijų
                                                                              vystymas ir (arba) demonstraciniai projektai, vykdomi tiek
                               2 straipsnis                                   turint, tiek neturint vienos ar abiejų Šalių finansinę paramą;
                               Sąvokos

Šiame susitarime:                                                          e) „demonstraciniai projektai“ – tai projektai, kuriais siekiama
                                                                              pademonstruoti naujų technologijų, kurios gali duoti ekono-
                                                                              minę naudą, tačiau kurios negali būti parduotos pirma neat-
                                                                              likus jų perspektyvumo rinkoje tyrimų, perspektyvumą. Šalys
a) „bendradarbiavimo veikla“ – tai bet kokia pagal šį Susitarimą              įsipareigoja reguliariai viena kitą informuoti apie bendrų
   Šalių vykdoma ar remiama veikla; ši sąvoka taip pat apima                  tyrimų veiklą bendradarbiavimo veiklos koordinavimo ir
   bendrus tyrimus ir žmogiškųjų išteklių rengimą;                            skatinimo kontekste (6 straipsnis);

b) „informacija“ – tai bendrais tyrimais gauti moksliniai ar tech-         f) „dalyvis“ arba „tyrimų subjektas“ – tai bet kuris fizinis ar
   niniai duomenys, mokslinių tyrimų ir plėtros rezultatai ar                 juridinis asmuo, tyrimo institutas ar bet kokia Bendrijoje
   metodai, taip pat bet kokie kiti duomenys, reikalingi bend-                arba Meksikoje įsteigta įmonė ar juridinis subjektas, dalyvau-
   radarbiavimo veiklos dalyviams ir pačioms Šalims;                          jantis bendradarbiavimo veikloje, įskaitant ir pačias Šalis.
 ---pagebreak--- L 290/18             LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       2005 11 4

                           3 straipsnis                                 — biotechnologijų,

                            Principai
Bendradarbiavimo veiklos vykdymui taikomi šie principai:                — aeronautikos ir erdvės tyrimų bei taikomųjų tyrimų,

a) tinkamo abipusės naudos balanso;                                     — mokslo ir technologijų politikos.

b) abipusių galimybių dalyvauti abiejų Šalių vykdomoje tyrimų
   ir technologijų vystymo veikloje;                                    b)    Remiantis 6 straipsnio c dalies 7 punkte nurodyto Bend-
                                                                        rojo komiteto pagal abiem šalims galiojančias procedūras atlikto
                                                                        tyrimo pagrindu pateiktomis rekomendacijomis, į šį sąrašą gali
c) savalaikio pasikeitimo informacija, kuri gali turėti įtakos          būti įtrauktos ir kitos bendradarbiavimo sritys, taip pat bet
   bendradarbiavimo veiklai;                                            kokia panaši atitinkamose srityse Meksikoje vykdoma MTTP
                                                                        veikla.

d) atsižvelgiant į galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus bei
   remiantis intelektinės nuosavybės teises apibrėžiančiu priedu,       Šis Susitarimas neriboja Meksikos, kaip besivystančios šalies,
   kuris yra šio Susitarimo neatskiriama dalis, veiksmingos inte-       dalyvavimo Bendrijos veikloje mokslinių tyrimų ir plėtros srityje.
   lektinės nuosavybės apsaugos ir teisingo dalijimosi intelek-
   tinės nuosavybės teisėmis.
                                                                                                   5 straipsnis
                           4 straipsnis                                                Bendradarbiavimo veiklos formos
                Bendradarbiavimo veiklos sritys                         a)    Siekdamos sudaryti galimybes dalyvauti Šalių mokslinių ir
                                                                        technologinių tyrimų ir vystymo veikloje, laikydamosi savo
a)    Bendradarbiavimas pagal šį Susitarimą gali apimti bet             vidaus politikos nuostatų Šalys skatina aukštojo mokslo įstaigų,
kokią veiklą, susijusią su moksliniais tyrimais, technologijų           mokslinių tyrimų ir plėtros centrų bei mokslinių tyrimų ir
vystymu, demonstravimo veikla ir aukšto lygio moksliniais ir            plėtros subjektų dalyvavimą bendradarbiavimo veikloje pagal šį
technologiniais mokymais (toliau – MTTP veikla), įtrauktą į             Susitarimą.
Europos bendrijos pagrindų MTTP programą, įskaitant funda-
mentaliuosius tyrimus. Minėtąja veikla turi būti skatinama
mokslinė pažanga, pramonės konkurencingumas ir ekonominė
bei socialinė plėtra, ypač šiose srityse:                               b)    Galimos bendradarbiavimo veiklos formos:

— aplinkos ir klimato tyrimų, įskaitant Žemės stebėjimus,               — ilgalaikių mokslo centrų ir mokslo bei technologijų institutų
                                                                          tinklų ir sąjungų kūrimas ir bendro intereso projektų įgyven-
                                                                          dinimas;
— biomedicininių ir sveikatos tyrimų,

                                                                        — Meksikos ir Europos tyrimo ir verslo centrų, įskaitant tech-
— žemės ūkio, miškininkystės ir žuvininkystės,
                                                                          nologijų įmones, MTTP projektų vykdymas;

— pramonės ir gamybos technologijų,
                                                                        — Meksikos mokslo institutų dalyvavimas MTTP projektuose
                                                                          pagal esamą pagrindų programą ir atitinkamai Bendrijos
— tyrimų elektronikos, medžiagų ir metrologijos srityse,                  mokslo institutų dalyvavimas Meksikos projektuose pana-
                                                                          šiose MTTP srityse. Tokį dalyvavimą reglamentuoja MTTP
                                                                          programoms taikomos abiejų Šalių taisyklės ir procedūros;
— nebranduolinės energijos,

                                                                        — mokslininkų, MTTP veiklos krypčių rengėjų ir techninių
— transporto,                                                             ekspertų vizitai ir apsikeitimas jais, taip pat mokslininkų
                                                                          mokymai tyrimų metu;

— informacinės visuomenės technologijų,
                                                                        — bendras mokslinių seminarų, konferencijų, praktinių semi-
                                                                          narų ir simpoziumų organizavimas bei ekspertų dalyvavimas
— ekonominio ir socialinio vystymo tyrimų,                                tokioje veikloje;
 ---pagebreak--- 2005 11 4             LT                           Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                        L 290/19

— pasikeitimas ir dalijimasis įranga ir medžiagomis, įskaitant          3) kartu su abiejų Šalių mokslo bendruomene abipusiai
  laboratorinės infrastruktūros ir įrangos bendrą naudojimą ir             naudingų ir vienas kitą papildančių projektų ir (arba) priori-
  (arba) skolinimą;                                                        tetų nustatymas remiantis 5 straipsnio b dalies antra įtrauka;

— pasikeitimas informacija apie procedūras, įstatymus ir kitus          4) rekomendacijų pagal 5 straipsnio b dalį teikimas;
  teisės aktus bei programas, susijusias su bendradarbiavimu
  pagal šį Susitarimą, pasikeitimas patirtimi ir sektinos patir-
  ties mokslo ir technologijų politikos srityje studijos;
                                                                        5) patarimų Šalims teikimas dėl bendradarbiavimo plėtros, geri-
                                                                           nimo ir sklaidos remiantis šiame Susitarime išdėstytais
                                                                           principais;
— bet kokia iniciatyvinio komiteto rekomenduota bendradar-
  biavimo forma, kaip numatyta 6 straipsnio b dalyje, kuri
  atitinka abiejose Šalyse taikomas politikos nuostatas ir
  procedūras.                                                           6) šio Susitarimo įgyvendinimo ir efektyvaus veikimo stebėsena
                                                                           bei užtikrinimas;

Bendri MTTP projektai įgyvendinami dalyviams parengus tech-
nologijų valdymo planą, kaip nurodyta šio Susitarimo priede.            7) metinės ataskaitos Šalims dėl statuso, pasiekto lygmens ir
                                                                           bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą efektyvumo teikimas.
                                                                           Ta ataskaita pateikiama Jungtiniam komitetui, įsteigtam
                                                                           1997 m. gruodžio 8 d. Asociacijos sutartimi.
                            6 straipsnis

     Bendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir skatinimas
                                                                        d)     Įprastai Iniciatyvinio komiteto susirinkimai pagal bendrai
a)    Šio Susitarimo vykdymo tikslu Šalys skiria šias institucijas
                                                                        sutartą tvarkaraštį vyksta kartą per metus, pageidautina prieš
vykdomaisiais atstovais bendradarbiavimo veiklos koordina-
                                                                        Asociacijos sutartimi įsteigto Jungtinio komiteto susirinkimą.
vimui ir skatinimui: Meksikos Jungtinių Valstijų vardu – el
                                                                        Iniciatyvinis komitetas atsiskaito Jungtiniam komitetui. Iniciaty-
Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Nacionalinę mokslo ir
                                                                        vinio komiteto susirinkimai pakaitomis vyksta Bendrijoje ir
technologijų tarybą), o Bendrijos vardu – Europos Komisijos
                                                                        Meksikoje. Bet kurios iš Šalių prašymu gali būti sušauktas neei-
atstovus.
                                                                        linis susirinkimas.

b)    Šio Susitarimo vykdymui teisę drauge pasirašyti turintys          e)   Kiekviena Šalis padengia savo dalyvavimo Iniciatyvinio
vykdomieji atstovai įsteigia MTTP Bendradarbiavimo iniciatyvinį         komiteto susirinkimuose išlaidas. Tiesiogiai su Iniciatyvinio
komitetą (toliau – Iniciatyvinis komitetas), kurį sudaro panašus        komiteto posėdžiais susijusias išlaidas, išskyrus kelionės ir apgy-
abiejų Šalių oficialių atstovų skaičius; Komitetas nustato savo         vendinimo išlaidas, padengia priimančioji Šalis.
darbo tvarkos taisykles.

                                                                                                   7 straipsnis
c)     Iniciatyvinio komiteto funkcijos:
                                                                                                  Finansavimas

                                                                        a)    Bendradarbiavimo veikla vykdoma priklausomai nuo
                                                                        skirto finansavimo ir laikantis Šalyse galiojančių įstatymų ir
1) įvairios šio Susitarimo 4 straipsnyje nurodytos bendradarbia-        kitų teisės aktų, politikos nuostatų ir programų. Iš principo
   vimo veiklos, taip pat tokios veiklos, kuri galėtų būti              bendradarbiavimo veikloje dalyvių patiriamos išlaidos neturi
   vykdoma bendradarbiavimo MTTP vystymo veiklos rėmuose,               sąlygoti lėšų pervedimo iš vienos Šalies į kitą.
   ir bet kokios ateityje galinčios atsirasti veiklos skatinimas ir
   priežiūra;

                                                                        b)     Kai kurios nors iš Šalių bendradarbiavimo programa
                                                                        numato finansinę paramą kitos Šalies dalyviams, tos Šalies
2) prioritetinių MTTP bendradarbiavimui tinkamų abipusio inte-          teikiamos subsidijos, finansinė parama ir kitokie indėliai neap-
   reso sektorių nustatymas remiantis 5 straipsnio b dalies             mokestinami muito ar kitais mokesčiais remiantis abiejų Šalių
   pirma įtrauka;                                                       teritorijose galiojančiais įstatymais ir kitais teisės aktais.
 ---pagebreak--- L 290/20             LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       2005 11 4

                           8 straipsnis                                                              11 straipsnis

           Darbuotojų ir įrangos patekimas į Šalį                               Įsigaliojimas, nutraukimas ir ginčų sprendimas
Abi Šalys imasi visų reikiamų priemonių ir sudaro sąlygas oficia-       a)    Šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią gaunamas pasku-
liai bendradarbiavimo veikloje pagal šį Susitarimą dalyvaujan-          tinis pranešimas raštu, kuriuo Šalys viena kitą informuoja, kad
tiems dalyviams atvykti į savo Šalies teritoriją, joje būti ir iš       užbaigtos visos šio Susitarimo įsigaliojimui būtinos jų vidaus
jos išvykti. Šalys taip pat imasi visų reikiamų priemonių, kad          procedūros.
galiojantys priimančiosios Šalies nacionaliniai migracijos,
mokesčių, muitų, sveikatos priežiūros ir saugos teisės aktai suda-
rytų sąlygas naudoti pagal šį Susitarimą naudojamas medžiagas,          b)    Iš pradžių šis Susitarimas sudaromas penkerių metų laiko-
duomenis ir įrangą.                                                     tarpiui; remiantis rezultatų įvertinimu šis Susitarimas gali būti
                                                                        pratęstas priešpaskutiniais kiekvieno paskesnio penkerių metų
                                                                        laikotarpio metais.

                           9 straipsnis                                 c)    Šalių sutarimu šiame Susitarime gali būti daromos
                                                                        pataisos. Susitarimo pataisos įsigalioja tomis pačiomis sąly-
             Informacijos sklaida ir naudojimas                         gomis, kaip nustatyta a punkte.

Meksikos mokslinių tyrimų subjektams, dalyvaujantiems Bend-
rijos MTTP projektuose, taikomos konkrečių Bendrijos MTTP               d)     Bet kuri iš Šalių gali nutraukti šį Susitarimą, apie tai ne
programų tyrimo rezultatų sklaidos taisyklės bei šio Susitarimo         vėliau kaip prieš šešis mėnesius diplomatiniais kanalais prane-
priede nustatytos nuostatos, reglamentuojančios informacijos            šusi kitai Šaliai. Šio Susitarimo pasibaigimas ar nutraukimas
nuosavybės, sklaidos ir naudojimo bei dalyvavimu MTTP projek-           neturi jokios įtakos bet kokių kitų pagal ją sudarytų susitarimų
tuose įgyjamos intelektinės nuosavybės klausimus. Bendrijos             galiojimui ar trukmei, taip pat bet kokioms specialioms teisėms
mokslinių tyrimų subjektai, dalyvaujantys Meksikos MTTP                 ar įsipareigojimams, atsiradusiems remiantis šio Susitarimo
projektuose, turi tokias pačias teises ir tokius pačius įsipareigo-     priedu.
jimus, kaip ir Meksikos mokslinių tyrimų subjektai, ir jiems
taikomos šio Susitarimo priede pateiktos nuostatos dėl informa-         e)   Visi klausimai ar ginčai dėl šio Susitarimo aiškinimo ir
cijos nuosavybės, sklaidos ir naudojimo bei dėl dalyvavimu              įgyvendinimo sprendžiami Šalių bendru sutarimu.
MTTP projektuose įgyjamos intelektinės nuosavybės.

                                                                        TAI PALIUDYDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys
                                                                        pasirašė šį Susitarimą.
                           10 straipsnis

                      Teritorinis taikymas                              Pasirašyta 2004 m. vasario 3 d. Briuselyje dviem egzemplioriais
                                                                        anglų, danų, graikų, ispanų, italų olandų, portugalų, prancūzų,
Šis Susitarimas galioja tose teritorijose, kuriose galioja Europos      suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
bendrijos steigimo sutartis toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis,      Jeigu atsiranda tekstų šiomis kalbomis aiškinimo skirtumų,
bei Meksikos teritorijoje.                                              pirmenybė teikiama angliškam tekstui.

                    Europos bendrijos vardu                                                Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- L 290/22           LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                     2005 11 4

                                                                     PRIEDAS

                                                    INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
           Šis priedas yra neatskiriama Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
           susitarimo (toliau – Susitarimas) dalis.

           Pagal šį Susitarimą sukurtos ar suteiktos intelektinės nuosavybės teisės paskirstomos remiantis šio priedo nuostatomis.

            I. TAIKYMAS
              Šis priedas taikomas bendriems tyrimams, vykdomiems pagal šį Susitarimą, išskyrus atvejus, kai Šalys sutaria kitaip.

           II. TEISIŲ NUOSAVYBĖ, PASKIRSTYMAS IR NAUDOJIMAS
              1. Šiame priede nustatomas Šalių ir jų dalyvių teisių ir turtinių teisių paskirstymas. Abi Šalys ir jų dalyviai turi
                 užtikrinti, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų įsigyti pagal šį priedą jai suteiktas intelektinės nuosavybės teises. Šis
                 priedas niekaip kitaip nekeičia ir neapriboja teisių, turtinių teisių ir autorių teisių paskirstymo tarp Šalies ir jos
                 piliečių ar dalyvių; tai apibrėžia kiekvienoje iš Šalių galiojantys įstatymai ir taikoma tvarka.

              2. Šalys taip pat vadovaujasi šiais principais ir jie numatomi sutartyse:

                  a) veiksminga intelektinės nuosavybės apsauga. Šalys turi užtikrinti, kad jos ir (arba) jų dalyviai per pagrįstą laiko
                     tarpą vieni kitus informuotų apie intelektinės nuosavybės pagal šį Susitarimą ar įgyvendinimo susitarimus
                     atsiradimą, ir laiku apsaugoti tą intelektinę nuosavybę;

                  b) veiksmingas rezultatų panaudojimas, atsižvelgiant į Šalių ir jų dalyvių indėlį ir šio Susitarimo 9 straipsnio
                     nuostatas;

                  c) nepažeidžiant šio Susitarimo 9 straipsnio nuostatų, nediskriminuojantis elgesys su kitos Šalies dalyviais, lyginant
                     su savo Šalies dalyviais;

                  d) konfidencialios verslo informacijos apsauga.

              3. Šalys arba dalyviai bendrai parengia Technologijų valdymo planą (TVP) dėl bendrų tyrimų metu sukuriamos
                 informacijos ir intelektinės nuosavybės naudojimo, įskaitant jos paskelbimą, ir nuosavybės į ją teisių. Prieš sudarant
                 konkrečias mokslo institutų bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir plėtros srityje sutartis, TVP turi patvirtinti
                 atsakingoji finansuojančioji institucija arba kitos atitinkamos su technologijų finansavimu susijusios institucijos,
                 atsižvelgiant į Iniciatyvinio komiteto nuomonę. TVP turi būti parengtas laikantis abiejose Šalyse galiojančių
                 taisyklių ir nuostatų, atsižvelgiant į bendro tyrimo tikslus, Šalių ir dalyvių finansinį ar kitokį indėlį, licencijų
                 teritoriniu arba naudojimo sričių pagrindu teikimo privalumus ir trūkumus, eksportuojamų duomenų, prekių ar
                 paslaugų perdavimui taikomas taisykles, taikomų įstatymų nustatytus reikalavimus ir kitus faktorius, į kuriuos,
                 dalyvių manymu, reikia atsižvelgti. Technologijų valdymo planuose taip pat turi būti nustatyti su intelektinės
                 nuosavybės teisėmis susiję kviestinių tyrėjų tyrimų metu įgyjamos teisės ir įsipareigojimai.

                  Be kitų dalykų, TVP turi reglamentuoti mokslinių tyrimų ir plėtros tikslu naudojamos intelektinės nuosavybės
                  apsaugą ir vartotojų teises, jos naudojimą ir sklaidą, įskaitant susitarimus dėl bendro skelbimo, kviestinių tyrėjų
                  teises ir pareigas bei ginčų sprendimo procedūras. TVP taip pat gali reglamentuoti klausimus, susijusius su bendro
                  pobūdžio ir specialia informacija, licencijų išdavimu ir tyrimų metu gautais produktais.

              4. Bendrų tyrimų metu gauta informacija arba sukurta intelektinė nuosavybė, kurios nereglamentuoja TVP, Šalių
                 pritarimu paskirstoma remiantis TVP nustatytais principais. Nesutarimo atveju tokia informacija arba intelektinė
                 nuosavybė bendros jungtinės nuosavybės teise priklauso visiems bendrų tyrimų, kuriuose ta informacija arba
                 intelektinė nuosavybė buvo sukurta, dalyviams. Visi dalyviai, kuriems taikoma ši nuostata, turi teisę tokią infor-
                 maciją arba intelektinę nuosavybę naudoti komerciniais tikslais be geografinių apribojimų.

              5. Kiekviena Šalis turi užtikrinti, kad kita Šalis ir jos dalyviai turėtų teises į pagal šiuos principus jai paskirtą
                 intelektinę nuosavybę.
 ---pagebreak--- 2005 11 4          LT                                 Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                     L 290/23

               6. Išlaikydamos konkurencijos sąlygas srityse, kurias apima šis Susitarimas, abi Šalys stengiasi užtikrinti, kad pagal šį
                  Susitarimą ir kitus pagal ją sudarytus susitarimus įgytos teisės būtų taip naudojamos, kad būtų skatinamas:

                   i) pagal šį Susitarimą sukurtos, atskleistos ar kitaip tapusios prieinama informacijos platinimas ir naudojimas, ir

                  ii) tarptautinių standartų priėmimas ir įgyvendinimas.

               7. Susitarimo nutraukimas arba pasibaigimas neturi poveikio pagal šį priedą atsirandančioms teisėms ir įsipareigoji-
                  mams.

            III. AUTORINIŲ TEISIŲ DARBAI IR MOKSLINĖS LITERATŪROS DARBAI
               Šalims arba jų dalyviams priklausančioms autorinėms teisėms taikomos Berno konvencijos (1971 m. Paryžiaus aktas)
               nuostatos. Autorinė teisė saugo išraiškas, tačiau ne idėjas, procedūras, veiklos metodus ar matematines koncepcijas.
               Išimtinių teisių apribojimai ar išimtys gali būti pritaikyti tik tam tikrais specialiais atvejais, kai nesudaromos kliūtys
               įprastam rezultatų naudojimui ir nekelia pavojaus teisės turėtojo teisėtiems interesams.

               Nepažeidžiant II skyriaus nuostatų, jei TVP nesutarta kitaip, bendrų tyrimų rezultatus Šalys arba dalyviai publikuoja
               bendrai. Remiantis šia bendrąja taisykle, taikomos tokios procedūros:

               1. Vienos iš Šalių arba jos viešųjų įstaigų pagal šį Susitarimą atliktų bendrų tyrimų medžiagos, mokslinių ar techninių
                  žurnalų, straipsnių, pranešimų, knygų, įskaitant video medžiagą ir programinę įrangą, skelbimo atveju, kita Šalis
                  turi teisę į pasaulinę, neišimtinę, neatšaukiamą licenciją versti, kopijuoti, adaptuoti, perduoti ir viešai platinti tokius
                  darbus be mokesčio už naudojimąsi autorių teisėmis;

               2. Šalys turi užtikrinti, kad mokslinio pobūdžio literatūriniai darbai, sukurti bendrų tyrimų pagal šį Susitarimą
                  rezultate, kuriuos išleidžia nepriklausomi leidėjai, būtų kiek galima plačiau išplatinti;

               3. Visose viešai platinamose ir pagal šią nuostatą parengtose autorine teise saugomų darbų kopijose turi būti
                  nurodytas autoriaus (-ių) vardas (-ai), išskyrus atvejus, kai autorius aiškiai nesutinka, kad jo vardas būtų minimas.
                  Visose darbų kopijose taip pat turi būti aiškiai matomas užrašas apie Šalių bendradarbiavimą.

            IV. IŠRADIMAI, ATRADIMAI IR KITI MOKSLINIAI IR TECHNOLOGINIAI PASIEKIMAI
               Šalių bendradarbiavimo veikloje pasiekti išradimai, atradimai ir kiti moksliniai bei technologiniai pasiekimai priklauso
               pačioms Šalims, išskyrus atvejus, kai Šalys nusprendžia kitaip.

            V. NEATSKLEISTA INFORMACIJA
               A. Dokumentinė neatskleistina informacija
                  1. Abi Šalys, jos institucijos ir dalyviai turi kaip galima greičiau nurodyti su šiuo Susitarimu susijusią informaciją
                     (geriausiai, jei tokia informacija būtų nurodyta TVP), kurios jos norėtų neatskleisti, atsižvelgiant, inter alia, į
                     tokius kriterijus:

                     a) informacijos slaptumą, kai visa tokia informacija, tiksli jos dalių tarpusavio padėtis ar surinkimas nėra
                        įprastai žinomas ar teisėtomis priemonėmis nesunkiai gaunamas tam tikrų sričių specialistams;

                     b) dėl informacijos slaptumo sukuriamą tikrą ar potencialią komercinę informacijos vertę;

                     c) anksčiau taikytą informacijos apsaugą, kai tomis aplinkybėmis teisėtai tą informaciją valdęs asmuo pagrįstai
                        taikė priemones jos slaptumui išlaikyti.

                     Tam tikrais atvejais Šalys ir jų dalyviai gali sutarti, kad visa arba dalis bendrų tyrimų pagal šį Susitarimą metu
                     suteiktos, apsikeistos ar sukurtos informacijos negali būti atskleista, išskyrus atvejus, kai nurodoma kitaip.
 ---pagebreak--- L 290/24      LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   2005 11 4

             2. Abi Šalys turi užtikrinti, kad ji ir jos dalyviai aiškiai pažymėtų neatskleistą informaciją, pavyzdžiui, tinkamu
                žymėjimu arba ribojančiais sutartiniais ženklais. Tas pat galioja visoms minėtos visos arba tos informacijos
                dalies kopijoms.

                Bet kuri Šalis, pagal šį Susitarimą gaunanti neatskleistą informaciją, turi atsižvelgti į jos konfidencialumą. Šie
                apribojimai automatiškai nustoja galioti informacijos savininkui tą informaciją paskelbus viešai.

             3. Pagal šį Susitarimą praneštą neatskleistą informaciją gaunančioji Šalis gali platinti gaunančiosios Šalies samdo-
                miems arba su ja susijusiems asmenims bei kitiems tam tikras užduotis vykdant bendrus tyrimus atliekantiems
                padaliniams ar tarnyboms gaunančioje Šalyje, su sąlyga, kad bet kokiai neatskleistai taip išplatintai informacijai
                būtų taikomas susitarimas dėl konfidencialumo išlaikymo, ir kad konfidencialus tokios informacijos pobūdis
                būtų aiškiai matomas remiantis pirmiau pateiktais reikalavimais.

             4. Gavusi išankstinį raštišką neatskleistą informaciją pateikusios Šalies sutikimą, ją gavusioji Šalis gali tokią neats-
                kleistą informaciją išplatinti platesniu mastu, nei leidžia 3 dalis. Šalys bendradarbiauja rengiant procedūras dėl
                išankstinio raštiško prašymo informacijos platinimui pateikimo ir jo gavimo. Šalys duoda tokį sutikimą remda-
                mosi savo vidaus politikos nuostatomis, įstatymais ir kitais teisės aktais.

           B. Nedokumentinė neatskleista informacija
             Su nedokumentine neatskleista arba kita konfidencialia seminaruose ir kituose pagal šį Susitarimą organizuotuose
             susirinkimuose pateikiama informacija, taip pat su informacija, įgyjama personalo darbo, naudojimosi patalpomis
             arba dalyvavimo bendruose projektuose metu, Šalys arba jų dalyviai elgiasi laikydamosi šiame Susitarime doku-
             mentinei informacijai taikomų principų, su sąlyga, kad neatskleistos arba kitos konfidencialios informacijos perda-
             vimo metu tos informacijos gavėjui buvo pranešta apie konfidencialų tokios informacijos pobūdį.

           C. Kontrolė
             Abi Šalys siekia užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta neatskleista informacija būtų kontroliuojama remiantis
             šiame Susitarime nustatytomis nuostatomis. Jei vienai iš Šalių tampa žinoma, kad ji bus arba pagrįstai gali būti
             nepajėgi išpildyti A ir B skyriuose pateiktų nuostatų dėl informacijos neplatinimo, ji privalo nedelsiant apie tai
             informuoti kitą Šalį. Tada Šalys konsultuojasi siekiant nustatyti tinkamiausią veikimo būdą.