CELEX: 21994A1231(20)
Language: sv
Date: 1993-02-01 00:00:00
Title: Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan - Protokoll nr 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter - Protokoll nr 2 om EKSG produkter - Protokoll nr 3 om handeln mellan Rumänien och gemenskapen med bearbetade jordbruksprodukter som anges i artikel 20 i avtalet - Protokoll nr 4 om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete - Protokoll nr 5 om särskilda bestämmelser om handeln mellan Rumänien och Spanien respektive Portugal - Protokoll nr 6 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor - Protokoll nr 7 om koncessioner som begränsas till vissa år - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Förklaring av gemenskapen och Rumänien - Gemensam förklaring - Förklaring av gemenskapen - Förklaringar av europeiska gemenskapernas kommission om artikel 2.3 i protokoll 1 - Förklaringar av gemenskapen - Förklaringar av Rumänien

Avis juridique important

|

21994A1231(20)

Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan - Protokoll nr 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter - Protokoll nr 2 om EKSG produkter - Protokoll nr 3 om handeln mellan Rumänien och gemenskapen med bearbetade jordbruksprodukter som anges i artikel 20 i avtalet - Protokoll nr 4 om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete - Protokoll nr 5 om särskilda bestämmelser om handeln mellan Rumänien och Spanien respektive Portugal - Protokoll nr 6 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor - Protokoll nr 7 om koncessioner som begränsas till vissa år - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Förklaring av gemenskapen och Rumänien - Gemensam förklaring - Förklaring av gemenskapen - Förklaringar av europeiska gemenskapernas kommission om artikel 2.3 i protokoll 1 - Förklaringar av gemenskapen - Förklaringar av Rumänien  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 357 , 31/12/1994 s. 0002 - 0189 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 35 s. 0004  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 35 s. 0004 

EUROPAAVTALET om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidanKONUNGARIKET BELGIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,HELLENSKA REPUBLIKEN,KONUNGARIKET SPANIEN,FRANSKA REPUBLIKEN,IRLAND,ITALIENSKA REPUBLIKEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,PORTUGISISKA REPUBLIKEN,FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLANDavtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "medlemsstaterna", ochEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",å ena sidan, ochRUMÄNIENå andra sidanSOM BEAKTAR betydelsen av de traditionella förbindelser som finns mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Rumänien samt deras gemensamma värderingar,SOM INSER att gemenskapen och Rumänien önskar att stärka dessa band och upprätta nära och bestående förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle göra det möjligt för Rumänien att vara delaktig i den europeiska integrationsprocessen, och på så sätt stärka och utvidga de förbindelser som tidigare har etablerats, särskilt genom avtalet om handel och handelsmässigt och ekonomiskt samarbete undertecknat den 22 oktober 1990,SOM BEAKTAR de möjligheter till förbindelser av en annan karaktär som erbjuds genom uppkomsten av en ny demokrati i RumänienSOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Rumäniens åtagande att stärka den politiska och ekonomiska frihet som ligger till grund för associeringen,SOM INSER behovet av att med gemenskapens bistånd fortsätta och komplettera Rumäniens övergång till ett nytt politiskt och ekonomiskt system som respekterar rättsstatens principer och de mänskliga rättigheterna, inklusive rättigheter för sådana personer som tillhör en minoritet, samt bygger på ett flerpartisystem med fria och demokratiska val, och förutsättningar för en ekonomisk liberalisering för att upprätta marknadsekonomi,SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Rumäniens bestämda åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser som särskilt ingår i slutakten från Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK), slutdokumenten från Wien och Madrid samt Parisdeklarationen för ett nytt Europa, ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors "The Challenges of Change", och Europeiska energikonventionen,SOM ÄR MEDVETNA OM detta europaavtals betydelse, i det följande kallat "avtalet", för att i Europa upprätta ett stabilt system grundat på samarbete, med gemenskapen som en av dess hörnstenar,SOM TROR att associeringens fullständiga genomförande kommer att bli möjligt genom en fortsatt utveckling i Rumänien av politiska, ekonomiska och rättsliga reformer och genom införandet av de faktorer som är nödvändiga för samarbete och ett verkligt närmande mellan parternas ekonomiska system, särskilt med hänsyn till slutsatserna vid Kol- och stålgemenskapens Bonnkonferens,SOM ÖNSKAR upprätta en regelbunden politisk dialog om bilaterala och internationella ämnen av ömsesidigt intresse,SOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen är villig att ge ett fast stöd i fråga om genomförandet av reformer och att hjälpa Rumänien att hantera de ekonomiska och sociala konsekvenserna av strukturanpassningen,SOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen dessutom är villig att inrätta organ för samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt stöd på en övergripande och flerårig basis,SOM BEAKTAR att gemenskapen och Rumänien har åtagit sig att ansluta sig till principen om fri handel, särskilt att följa de rättigheter och skyldigheter som följer av Allmänna tull- och handelsavtalet,SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att fastställa nödvändiga villkor för fri etableringsrätt, frihet att tillhandahålla tjänster och fri rörlighet av kapital,SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och Rumänien och som sålunda inser att målen för denna associering bör uppnås genom lämpliga bestämmelser i detta avtal,SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för deras ekonomiska förbindelser och särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, som är en förutsättning för ekonomisk rekonstruktion och teknisk modernisering,SOM ÖNSKAR etablera ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbyte,SOM INSER att det är Rumäniens slutliga mål att bli medlem i gemenskapen och att denna associering, enligt parternas uppfattning, kommer att hjälpa Rumänien att uppnå detta mål,HAR BESLUTAT att sluta detta avtal och har för detta ändamål som befullmäktigade utsettKONUNGARIKET BELGIEN Willy CLAES, UtrikesministerKONUNGARIKET DANMARK Niels Helveg PETERSEN, UtrikesministerFÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND Klaus KINKEL, UtrikesministerHELLENSKA REPUBLIKEN Michel PAPACONSTANTINOU, UtrikesministerKONUNGARIKET SPANIEN Javier SOLANA, UtrikesministerFRANSKA REPUBLIKEN Roland DUMAS, Statsråd, UtrikesministerIRLAND Dick SPRING, UtrikesministerITALIENSKA REPUBLIKEN Eimilio COLOMBO UtrikesministerSTORHERTIGDÖMET LUXEMBURG Jacques POOS, UtrikesministerKONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA Peter KOOIJMANS, UtrikesministerPORTUGISISKA REPUBLIKEN José Manuel DURÃO BARROSO, UtrikesministerFÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND Douglas HURD, UtrikesministerEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, Niels Helveg PETERSEN Utrikesminister i Konungariket Danmark, Tjänstgörande ordförande för Europeiska gemenskapernas råd Sir Leon BRITTAN, Ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission Hans van den BROEK, Ledamot av Europeiska gemenskapernas kommissionRUMÄNIEN Nicolae VACAROIU, Premiärminister Teodor Viorel MELESCANU, Statsråd UtrikesministerSOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1En associering skall upprättas mellan gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan och Rumänien å andra sidan. Syftet med detta avtal är: P att skapa en lämplig ram för politisk dialog för att möjliggöra att nära politiska förbindelser mellan parterna utvecklas, P att främja en utvidgning av handeln och välbalanserade ekonomiska förbindelser mellan parterna och på så sätt främja den ekonomiska utvecklingen i Rumänien, P att lägga en grund för gemenskapens ekonomiska, sociala, finansiella och kulturella stöd till Rumänien, P att stödja Rumäniens ansträngningar i att utveckla dess ekonomi och att fullfölja omvandlingen till en marknadsekonomi och konslidera dess demokrati, P att inrätta institutioner som är lämpliga för att göra associeringen effektivare, P att skapa en lämplig ram för Rumäniens gradvisa integration i gemenskapen. I detta syfte skall Rumänien sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren,AVDELNING IPOLITISK DIALOGArtikel 2En regelbunden politisk dialog skall etableras mellan parterna, vilken parterna avser att utveckla och intensifiera. Den skall åtfölja och konsolidera närmandet mellan gemenskapen och Rumänien, stödja de politiska och ekonomiska förändringar som sker i det landet och bidra till etablerandet av bestående band av solidaritet och nya samarbetsformer. Den politiska dialogen P kommer att underlätta för Rumänien att helt integreras i samfundet av demokratiska nationer och gradvis närma sig gemenskapen. Det ekonomiska närmandet i enlighet med detta avtal kommer att leda fram till en högre grad av politisk konvergens, P kommer att medföra en ökad överensstämmelse vad avser ståndpunkter i internationella frågor, och särskilt i de frågor som troligen kommer att ha betydande effekt på den ena eller andra parten, P kommer att bidra till ett närmande mellan parternas ståndpunkter i säkerhetsfrågor och kommer att förbättra säkerheten och stabiliteten i hela Europa.Artikel 31. Samråd skall vid behov hållas mellan parterna på högsta politiska nivå.2. På ministernivå skall den politiska dialogen äga rum inom Associeringsrådet. Rådet skall i allmänhet vara ansvarigt för alla frågor som parterna önskar lägga fram för det.Artikel 4Parterna skall fastställa andra förfaranden och mekanismer för den politiska dialogen framför allt på följande sätt P möten på hög tjänstemannanivå (politiska direktörer) mellan å ena sidan tjänstemän från Rumänien och å andra sidan ordföranden för Europeiska gemenskapernas råd och ordföranden för Europeiska gemenskapernas kommission, P fullt utnyttjande av diplomatiska förbindelser, P upptagande av Rumänien i den grupp länder som mottar regelbunden information om de frågor som Europeiska politiska samarbetet handhar och utbyte av information i syfte att uppnå de mål som definieras i artikel 2, P alla andra medel som på ett användbart sätt skulle bidra till att befästa, utveckla och intensifiera denna dialog.Artikel 5På parlamentsnivå skall den politiska dialogen äga rum inom ramen för Parlamentariska associeringskommittén.AVDELNING IIALLMÄNNA PRINCIPERArtikel 6Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter som fastställs i slutakten från Helsingfors och i Parisdeklarationen för ett "nytt Europa", såväl som marknadsekonomiska principer ligger till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör viktiga beståndsdelar i denna associering.Artikel 71. Associeringen omfattar en övergångstid på högst 10 år uppdelad i två på varandra följande etapper, var och en i princip på fem år. Den första etappen skall inledas då detta avtal träder i kraft.2. Associeringsrådet, skall, med hänsyn till att principerna om marknadsekonomi och gemenskapens stöd genom detta avtal är väsentliga för denna associering, regelbundet kontrollera tillämpningen av detta avtal och Rumäniens genomförande av ekonomiska reformer enligt de principer som har fastställts i ingressen.3. Under loppet av de 12 månader som föregår utgången av den första etappen skall Associeringsrådet sammanträda för att besluta om övergången till den andra etappen och om eventuella ändringar som skall göras vad avser gällande bestämmelser för den andra etappen. Därvid skall rådet beakta resultaten av den kontroll som omnämns i punkt 2.4. De två etapper som omnämns i punkterna 1 och 3 gäller inte för avdelning III.AVDELNING IIIFRI RÖRLIGHET FÖR VARORArtikel 81. Under den övergångsperiod som anges i artikel 7 skall gemenskapen och Rumänien gradvis upprätta ett frihandelsområde som grundas på ömsesidiga och balanserade skyldigheter i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT).2. Den kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handeln mellan de två parterna.3. Den bastullsats från vilken de i detta avtal fastställda gradvisa sänkningarna skall företas skall, för varje produkt, vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt dagen före detta avtals ikraftträdande.4. Om en generell sänkning av tullsatsen sker efter detta avtals ikraftträdande, skall denna sänkta tullsats ersätta de bastullsatser som anges i punkt 3 från och med den dag när sådana sänkningar tillämpas.5. Gemenskapen och Rumänien skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.KAPITEL IIndustriprodukterArtikel 91. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen och Rumänien som anges i Kombinerade nomenklaturen i kapitel 25 P97 med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga 1.2. Bestämmelserna i artikel 10 14 gäller inte för de produkter som anges i artiklarna 16 och 17.Artikel 101. Gällande importtullar i gemenskapen på andra produkter med ursprung i Rumänien än de som anges i bilagorna 2 a, 2 b och 3 skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.2. Gällande importtullar i gemenskapen på de produkter med ursprung i Rumänien som anges i bilaga 2 a skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan: P På dagen för detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen. P Ett år efter detta avtals ikraftträdande skall resterande tullar avskaffas.Gällande importtullar i gemenskapen på de produkter med ursprung i Rumänien som anges i bilaga 2 b skall gradvis sänkas från och med dagen för detta avtals ikraftträdande genom årliga sänkningar på 20 % av bastullsatsen, så att de är helt avskaffade vid slutet av det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande.3. De produkter med ursprung i Rumänien som anges i bilaga 3 skall beviljas befrielse från importtullar inom ramen för gemenskapens årliga tullkvoter eller tulltak som gradvis ökas i enlighet med villkoren i den bilagan, så att tullavgifterna på import av de ifrågavarande produkterna är helt avskaffade senast vid slutet av det femte året.Samtidigt skall de importtullar som skall tillämpas sedan kvoterna har fyllts, eller när tull har återinförts på produkter som omfattas av ett tulltak, avskaffas gradvis från och med avtalets ikraftträdande genom årliga sänkningar på 15 % av bastullsatsen. Vid slutet av det femte året skall resterande tullar avskaffas.4. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas på dagen för avtalets ikraftträdande för produkter med ursprung i Rumänien.Artikel 111. Gällande importtullar i Rumänien på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga 4 skall avskaffas på dagen för avtalets ikraftträdande.2. Gällande importtullar i Rumänien på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga 5 skall gradvis sänkas i enlighet med följande tidsplan: P På dagen för avtalets ikraftträdande till 80 % av bastullsatsen. P Tre år efter avtalets ikraftträdande till 40 % av bastullsatsen. P Fem år efter avtalets ikraftträdande till 0 % av bastullsatsen.3. Gällande importtullar i Rumänien på de produkter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga 6 skall avskaffas i enlighet med den tidsplan som anges i den bilagan.4. Gällande importtullar i Rumänien på andra produkter med ursprung i gemenskapen än dem som anges i bilagorna 4, 5 och 6 skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan: P Tre år efter avtalets ikraftträdande till 80 % av bastullsatsen. P Fem år efter avtalets ikraftträdande till 60 % av bastullsatsen. P Sex år efter avtalets ikraftträdande till 50 % av bastullsatsen. P Sju år efter avtalets ikraftträdande till 35 % av bastullsatsen. P Åtta år efter avtalets ikraftträdande till 20 % av bastullsatsen. P Nio år efter avtalets ikraftträdande till 0 % av bastullsatsen.5. Produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga 7 skall åtnjuta tullfrihet vid import till Rumänien inom de årliga kvotgränserna som gradvis kommer att höjas enligt vad som anges i den bilagan. Gällande importtullar på kvantiteter utöver de ovan nämnda kvoterna skall gradvis avskaffas enligt tidsplanen i punkt 4.6. Kvantitativa restriktioner på import till Rumänien av produkter med ursprung i gemenskapen skall avskaffas vid avtalets ikraftträdande.7. Åtgärder med motsvarande verkan som kvantitativa restriktioner på import till Rumänien av produkter med ursprung i gemenskapen skall avskaffas vid avtalets ikraftträdande, med undantag av dem som anges i bilaga 8, vilka skall avskaffas i enlighet med tidsplanen i den bilagan.Artikel 12Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall även gälla för tullar av fiskal karaktär.Artikel 131. Gemenskapen skall vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla avgifter med motsvarande verkan som importtullar vid import från Rumänien.2. Rumänien skall vid import från gemenskapen vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla avgifter med motsvarande verkan som importtullar, med undantag av avgifter på 0,5 % på varuvärdet för tullformaliteterna, vilka skall avskaffas enligt följande tidsplan: P Nedsättning till 0,25 % på varuvärdet vid slutet av det tredje året. P Avskaffande senast vid slutet av det femte året vid avtalets ikraftträdande.Artikel 141. Gemenskapen och Rumänien skall sinsemellan senast vid slutet av det femte året efter avtalets ikraftträdande gradvis avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan.2. Kvantitativa restriktioner på export till Rumänien och alla åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas av gemenskapen vid avtalets ikraftträdande.3. Rumänien skall vid avtalets ikraftträdande avskaffa kvantitativa restriktioner på export till gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan, med undantag av dem som anges i bilaga 9, vilka gradvis skall sänkas och avskaffas senast vid slutet av det femte året efter avtalets ikraftträdande.Artikel 15Varje part förklarar sig villig att sänka sina tullar vid handel med den andra parten i snabbare takt än vad som avses i artiklarna 10 och 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom det berörda ekonomiska området så tillåter.Associeringsrådet kan utfärda rekommendationer med denna innebörd.Artikel 16I protokoll 1 fastställs ordningen för de textilprodukter som avses i detta.Artikel 17I protokoll 2 fastställs ordningen för de produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.Artikel 181. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen upprätthåller en jordbrukskomponent i gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga 10 vad gäller produkter med ursprung i gemenskapen.2. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att Rumänien inför en jordbrukskomponent i gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga 10 vad gäller produkter med ursprung i gemenskapen.KAPITEL IIJordbrukArtikel 191. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och i Rumänien.2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1 P24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som anges i bilaga 1, med undantag av fiskeriprodukter som anges i förordning (EEG) nr 3687/91.Artikel 20I protokoll 3 fastställs handelsordningen för bearbetade jordbruksprodukter, vilka förtecknas i nämnda protokoll.Artikel 211. Gemenskapen skall vid tiden för avtalets ikraftträdande avskaffa de kvantitativa importrestriktionerna för jordbruksprodukter med ursprung i Rumänien som upprätthålls genom rådets förordning (EEG) nr 3420/83 i den form som de har på dagen för avtalets undertecknande.2. För de jordbruksprodukter med ursprung i Rumänien som anges i bilagorna 11 a och 11 b skall, från och med dagen för avtalets ikraftträdande, åtnjuta en sänkning av avgifterna inom ramen för gemenskapens kvoter eller av sänkning av tullarna på de villkor som föreskrivs i dessa bilagor.3. Rumänien skall vid avtalets ikraftträdande avskaffa kvantitativa restriktioner på import av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen.4. Gemenskapen och Rumänien skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilagorna 12 a, 12 b och 13, på en harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de däri fastställda villkoren.5. Med hänsyn till omfattningen av deras inbördes handel med jordbruksprodukter, till deras särskilda känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till jordbrukets roll för Rumäniens ekonomi och till följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramarna för Allmänna tull- och handelsavtalet, skall gemenskapen och Rumänien i Associeringsrådet undersöka möjligheterna, produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval, att bevilja varandra ytterligare koncessioner.6. Med hänsyn till behovet av en ökad harmonisering mellan Rumäniens respektive gemenskapens jordbrukspolitik samt Rumäniens mål att bli medlem av gemenskapen kommer båda parter att ha regelbundna samråd i Associeringsrådet om strategi och praktiska metoder i respektive jordbrukspolitik.Artikel 22Om import av de produkter med ursprung hos en av parterna som omfattas av koncessioner beviljade enligt artikel 21, orsakar allvarliga störningar på den andra partens marknader, skall båda parter, med beaktande av jordbruksmarknadens särskilda känslighet och utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 31, omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan parten ifråga vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.KAPITEL IIIFiskerinäringenArtikel 23Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och i Rumänien som omfattas av förordning (EEG) nr 3687/91 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeriprodukter.Artikel 241. Gemenskapen och Rumänien skall bevilja varandra de koncessioner som anges i bilagorna 14 och 15 på en harmoniserad och ömsesidig basis i enlighet med de villkor som fastställs i dessa. Bestämmelserna i artikel 21.5 skall även tillämpas på fiskeriprodukter.2. Associeringsrådet skall undersöka möjligheten att sluta avtal mellan parterna om fiskeriprodukter, när de förhållanden som är nödvändiga tillåter detta.KAPITEL IVGemensamma bestämmelserArtikel 25Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med alla produkter, om inte annat föreskrivs häri eller i protokoll 1, 2 eller 3.Artikel 261. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan skall införas, inte heller skall de som redan tillämpas höjas, i handeln mellan gemenskapen och Rumänien från och med dagen för avtalets ikraftträdande.2. Inga nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan skall införas, inte heller skall de som finns göras mer restriktiva, i handeln mellan gemenskapen och Rumänien från och med dagen för avtalets ikraftträdande.3. Nya tullar på import och export, eller avgifter som har motsvarande verkan, eller höjningar av dessa, eller nya kvantitativa restriktioner, eller avgifter som har motsvarande verkningar eller höjningar av dessa, som införs av Rumänien efter det att förhandlingar påbörjats, skall avskaffas senast vid avtalets ikraftträdande.4. Utan att det påverkar tillämpningen av de koncessioner som beviljats enligt artikel 21, skall bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel inte på något sätt utgöra hinder för utövandet av Rumäniens och gemenskapens respektive jordbrukspolitik eller åtgärder som vidtas inom ramen för denna politik.Artikel 271. De båda parterna skall avstå från varje åtgärd eller internt förfarande av fiskal karaktär som antingen direkt eller indirekt främjar särbehandling mellan produkter från en av parterna och liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.2. Produkter som exporteras till en av de två parternas territorier får inte beviljas gottgörelse för interna avgifter som är högre än den avgift som läggs på dem direkt eller indirekt.Artikel 281. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner eller frihandelsområden för gränstrafikhandeln förutom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal.2. Samråd mellan parterna skall äga rum i Associeringsrådet om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik med tredje land. Särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen, skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Rumäniens gemensamma intressen som fastställts i detta avtal.Artikel 29Rumänien kan vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 11 och 26.1 i form av höjda tullar under en begränsad tid.Dessa åtgärder kan endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.De importtullar som används i Rumänien för produkter med ursprung i gemenskapen till följd av dessa åtgärder får inte överstiga 25 procent av värdet och skall omfatta en preferensdel för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 procent av den totala importen av industriprodukter från gemenskapen enligt kapitel 1 under det senaste året, för vilket det föreligger statistik.Dessa åtgärder skall tillämpas under en period av högst fem år, om inte en längre period har bemyndigats av Associeringsrådet. De skall upphöra att gälla senast vid utgången av övergångsperioden.Inga sådana åtgärder kan införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter eller åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.Rumänien skall underrätta Associeringsrådet om alla särskilda åtgärder som man avser vidta och samråd skall äga rum på begäran av gemenskapen i Associeringsrådet om sådana åtgärder och de sektorer som det gäller innan de tillämpas. När sådana åtgärder vidtas, skall Rumänien förelägga Associeringsrådet en tidsplan för avskaffandet av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar med början senast två år efter deras införande med lika stora årliga satser. Associeringsrådet kan besluta om en annan tidsplan.Artikel 30Om en av parterna finner att dumpning sker i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med avtalet i överensstämmelse med tillämpningen av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, med dithörande inhemsk lagstiftning och med de villkor och de förfaranden som avses i artikel 34.Artikel 31När en produkt importeras i så stora mängder och på sådana villkor att det förorsakar, eller riskerar att förorsaka P allvarlig skada för inhemska producenter på samma eller direkt konkurrerande produkter i en parts territorium, eller P allvarliga störningar inom en sektor för ekonomi eller svårigheter vilka kan ge anledning till att den ekonomiska situationen i en region allvarligt förvärras,kan gemenskapen eller Rumänien, allt efter vilken part som är berörd, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 34.Artikel 32Om uppfyllelse av bestämmelserna i artiklarna 14 och 26 leder tilli)  återexport till ett tredje land mot vilket den exporterande parten för produkten ifråga upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan,ellerii) en allvarlig brist, eller risk härför, av en produkt som är viktig för den exporterande parten,och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 34. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.Artikel 33Medlemsstaterna och Rumänien skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för att, vid slutet av det femte året efter detta avtals ikraftträdande, säkerställa att det inte föreligger någon diskriminering mellan medborgarna i medlemsstaterna och i Rumänien beträffande de villkor på vilka varor produceras och saluförs. Associeringsrådet skall underrättas om de åtgärder som vidtas för att genomföra detta mål.Artikel 341. Om gemenskapen eller Rumänien underkastar import av produkter, som kan medföra de svårigheter som avses i artikel 31, ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa upplysningar om tendensen på handelsflödet, skall den underrätta den andra parten om detta.2. I de fall som anges i artiklarna 30, 31 och 32 skall gemenskapen eller Rumänien, innan de åtgärder som avses däri vidtas eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 3 d, förse Associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.Skyddsåtgärderna skall genast meddelas Associeringsrådet och skall vara föremål för periodiska samråd inom det organet, särskilt med hänsyn till upprättandet av en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande bestämmelser:a)Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln hänskjutas för undersökning till Associeringsrådet, vilket kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja sådana svårigheter.Om Associeringsrådet eller den exporterande parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller har funnit någon annan tillfredsställande lösning, kan den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa situationen.b)Vad gäller artikel 30 skall Associeringsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har inlett en undersökning. Om inte dumpningen upphör eller någon annan tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till Associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.c)Vad gäller artikel 32 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln hänskjutas till Associeringsrådet för undersökning.Associeringsrådet kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om den inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter frågans hänskjutande, kan den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder vid export av produkten i fråga.d)Under särskilda omständigheter som kräver direkt handling och omöjliggör föregående underrättelse eller undersökning, kan gemenskapen eller Rumänien, allt efter omständigheterna, i de situationer som anges i artiklarna 30, 31 och 32 genast tillämpa förebyggande och tillfälliga åtgärder som är absolut nödvändiga för att avhjälpa situationen, och Associeringsrådet skall omgående underrättas om detta.Artikel 35I protokoll 4 fastställs ursprungsregler för tillämpning av de i detta avtal förutsedda tullpreferenserna.Artikel 36Detta avtal utesluter inte tillämpning av förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor, om detta grundas på allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda naturresurser, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriella, industriella och kommersiella rättigheter eller bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.Artikel 37I protokoll 5 fastställs de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på handel mellan Rumänien å ena sidan och Spanien och Portugal å den andra sidan.AVDELNING IVARBETSTAGARNAS RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTERKAPITEL IArbetstagarnas rörlighetArtikel 381. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna P skall arbetstagare av rumänsk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium behandlas på samma sätt som medlemsstatens egna medborgare, utan diskriminering på grund av nationalitet, beträffande arbetsförhållanden, avlöning eller avskedande, P skall den lagligen bosatta maken/makan eller barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom en medlemsstats territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 42, såvida inte något annat fastställs i dessa avtal, äga tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd i denna.2. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i Rumänien skall landet behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Rumäniens territorium, liksom deras makar och barn som är lagligen bosatta inom detta territorium, på det sätt som avses i punkt 1.Artikel 391. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare av rumänsk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där och om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna P skall alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de olika medlemsstaterna läggas samman med tanke på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar, P skall alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka och yrkessjukdom, eller invaliditet till följd av dessa, med undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna överföras fritt i de grad som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller -medlemsstaterna, P skall de berörda arbetstagarna erhålla familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.2. Rumänien skall behandla såväl arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Rumäniens territorium som deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där på samma sätt som det som anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna.Artikel 401. Associeringsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att genomföra det mål som avses i artikel 39.2. Associeringsrådet skall genom beslut anta närmare bestämmelser för det administrativa samarbetet genom att ge nödvändiga garantier beträffande förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1.Artikel 41De bestämmelser som Associeringsrådet antar enligt artikel 40 skall inte gälla de rättigheter eller förpliktelser som är en följd av bilaterala avtal mellan Rumänien och medlemsstaterna då dessa avtal föreskriver en mera gynnsam behandling av medborgare från Rumänien eller medlemsstaterna.Artikel 421. Med hänsyn till arbetsmarknadsläget i en medlemsstat och om inte annat sägs i dess lagstiftning och i de regler som gäller i den medlemsstaten beträffande arbetstagares rörlighet P bör de möjligheter till tillgång till anställning för rumänska arbetstagare som erbjuds i medlemsstaterna enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras, P skall de andra medlemsstaterna välvilligt överväga möjligheterna att sluta liknande avtal.2. Associeringsrådet skall undersöka andra förbättringar som omfattar möjlighet till tillgång till yrkesutbildning i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn till arbetsmarknadsläget i medlemsstaterna och gemenskapen.Artikel 43Under den andra etappen enligt artikel 7 eller tidigare om ett beslut fattats om detta, skall Associeringsrådet undersöka ytterligare möjligheter att förbättra arbetstagarnas rörlighet med hänsyn bland annat till den sociala och ekonomiska situationen i Rumänien och sysselsättningsläget i gemenskapen. Associeringsrådet skall avge rekommendationer i detta avseende.Artikel 44Med tanke på att underlätta omstruktureringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska omstruktureringen i Rumänien skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem och arbetsförmedlingssystem i Rumänien i överensstämmelse med artikel 89.KAPITEL IIEtableringArtikel 451. Varje medlemsstat skall, från och med avtalets ikraftträdande, inte ge rumänska företag eller medborgare som etablerar sig inom dess territorium en mindre gynnsam behandling än den man ger sina egna företag och medborgare, med undantag av de sektorer som beskrivs i bilaga 16.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 skall Rumänien från och med avtalets ikraftträdande, inte ge gemenskapsföretag och -medborgare som etablerar sig i Rumänien, en mindre gynnsam behandling än den landet ger sina egna medborgare och företag, med undantag av de sektorer som avses i bilaga 17. Om de gällande lagarna och förordningarna inte medger en sådan behandling av gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen när det gäller viss näringsverksamhet i Rumänien då detta avtal träder i kraft, skall landet ändra sådana lagar och förordningar för att säkerställa en sådan behandling senast vid slutet av det femte året räknat från dagen för avtalets ikraftträdande.3. För de områden och frågor som beskrivs i bilaga 18, med undantag av bankverksamhet enligt lag nr 33, 1991, skall Rumänien gradvis och senast vid slutet av den övergångsperiod som anges i artikel 7 inte vid etablering ge en mindre gynnsam behandling åt gemenskapsföretag och -medborgare än den som landet ger sina egna företag och medborgare. Vad gäller den ovan nämnda bankverksamheten skall nationell behandling ges senast vid utgången av det femte året räknat från dagen för avtalets ikraftträdande.4. Rumänien skall, under de övergångsperioder som avses i punkterna 2 och 3, inte anta några nya förordningar eller vidta några nya åtgärder, som medför diskriminering beträffande etableringen och verksamheten för gemenskapsföretag och -medborgare på landets territorium i förhållande till egna företag och medborgare.5. I detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a)  etablering:i)  för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera och leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till den andra partens arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller uteslutande dem som utövar egen förvärvsverksamhet.ii) för företag, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet genom att etablera och leda dotterbolag, filialer och agenturer.b)  dotterbolag: det bolag som faktiskt kontrolleras av det första företaget.c)  förvärvsverksamhet: i synnerhet verksamhet inom industri, handel och hantverk och verksamhet inom något av de fria yrkena.6. Associeringsrådet skall regelbundet undersöka möjligheten att påskynda nationell behandling inom de sektorer som anges i bilaga 18 och inkludera de områden och frågor som anges i bilagorna 16 och 17 inom tillämpningsområdet för bestämmelserna i punkterna 1 P4 i denna artikel. Ändringar i dessa bilagor kan göras genom beslut av Associeringsrådet.Efter utgången av de övergångsperioder som avses i punkterna 2 och 3 i kan Associeringsrådet undantagsvis, på Rumäniens begäran, vid behov besluta att under en begränsad tid förlänga övergångsperioden för vissa områden eller angelägenheter för en begränsad tidsperiod.7. Trots bestämmelserna i denna artikel skall de gemenskapsföretag som är etablerade inom Rumäniens territorium, från och med avtalets ikraftträdande, ha rätt att förvärva, nyttja, hyra och sälja fast egendom och, beträffande offentlig egendom, mark och skog, ha rätt att hyra när dessa resurser är direkt nödvändiga för att de skall kunna utöva den förvärvsverksamhet för vilken de är etablerade. Denna rätt omfattar inte etablering för handel och förmedling av fast egendom och naturtillgångar.Rumänien skall bevilja dessa rättigheter till filialer och agenturer tillhörande gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen etablerade i Rumänien senast vid utgången av de fem första åren räknat från dagen för avtalets ikraftträdande.Rumänien skall bevilja dessa rättigheter till medborgare i gemenskapen som är etablerade som egenföretagare i Rumänien vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 7.Artikel 461. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 45 och med undantag av de finansiella tjänster som beskrivs i bilaga 18, kan var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för företag och medborgare inom sitt territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens företag och medborgare i förhållande till landets egna företag och medborgare.2. Vad beträffar de finansiella tjänster som beskrivs i bilaga 18 hindrar detta avtal inte parterna från att anta de bestämmelser som är nödvändiga för parternas penningpolitik eller av försiktighetsskäl, för att säkra skyddet av investerare, insättare, försäkringstagare eller personer som har anförtrott sin egendom åt en förtroendeman, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte medföra diskriminering av den andra partens företag och medborgare i förhållande till landets egna företag och medborgare.Artikel 47För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Rumänien att påbörja och utöva reglerad yrkesverksamhet i Rumänien respektive gemenskapen skall Associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för att möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis. Associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.Artikel 48Bestämmelserna i artikel 46 utesluter inte att en avtalsslutande part tillämpar särskilda regler beträffande etableringen och verksamheten på dess territorium av filialer och agenturer till företag som tillhör en annan part som inte omfattas av den första partens territorium om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och agenturer i förhållande till filialer och agenturer till företag som omfattas av dess territorium eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, beträffande de finansiella tjänsterna enligt bilaga 18 av försiktighetsskäl.Artikel 491. Ett gemenskapsbolag respektive ett rumänskt bolag skall i detta avtal innebära ett bolag eller en firma som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Rumäniens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive Rumäniens territorium. Om det bolag eller den firma som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Rumäniens lagstiftning endast har sitt säte inom gemenskapens eller Rumäniens territorium, måste dock dess verksamhet ha en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en av medlemsstaterna eller Rumänien.2. Då det gäller internationella sjötransporter skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III i denna avdelning också tillämpas på en medborgare eller ett rederi från medlemsstaterna respektive Rumänien som är etablerat utanför gemenskapen eller Rumänien och kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller Rumänien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller Rumänien i överensstämmelse med respektive lagstiftning.3. En medborgare i gemenskapen respektive i Rumänien skall i detta avtal innebära en fysisk person som är medborgare i en av medlemsstaterna eller Rumänien.4. Bestämmelserna i detta avtal skall inte hindra att var och en av parterna vidtar varje åtgärd som är nödvändig för att förhindra kringgåendet av dess åtgärder beträffande tredje lands tillgång till landets marknad genom bestämmelserna i detta avtal.Artikel 50I detta avtal förstås med finansiella tjänster den verksamhet som beskrivs i bilaga 18. Associeringsrådet kan utöka eller ändra räckvidden för bilaga 18.Artikel 51Under de fem första åren räknat från dagen för avtalets ikraftträdande, kan Rumänien införa åtgärder som avviker från bestämmelserna i detta kapitel beträffande gemenskapsbolags och gemenskapsmedborgares etablering om vissa industrier P genomgår omstrukturering, eller P utsätts för allvarliga problem, särskilt då dessa medför svåra sociala problem i Rumänien, eller P råkar ut för att hela den marknadsandel som rumänska bolag eller medborgare har inom en viss sektor eller industri i Rumänien elimineras eller minskar drastiskt, eller P är nya industrier som växer fram i Rumänien.Sådana åtgärderi)skall upphöra att gälla senast två år efter utgången av de fem första åren räknat från dagen för avtalets ikraftträdande, ochii)skall vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, ochiii)skall endast gälla företag i Rumänien som bildas efter det att sådana åtgärder trätt i kraft och inte medföra någon diskriminering i förhållande till rumänska bolag eller medborgare beträffande verksamheten för de gemenskapsbolag eller gemenskapsmedborgare som redan är etablerade i Rumänien då en bestämd åtgärd införs.Associeringrådet kan undantagsvis på Rumäniens begäran, om behov uppstår besluta att förlänga den period som anges i strecksatsen i ovan för en viss sektor för en begränsad tidsperiod, vars längd inte överstiger den övergångsperiod som anges i artikel 7.Då Rumänien utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja förmånsbehandling för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen och under inga omständigheter får en behandling ges som är mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller medborgare i ett tredje land.Innan Rumänien inför dessa åtgärder skall landet samråda med Associeringsrådet och får tidigast sätta dem i kraft en månad efter anmälan till Associeringsrådet av de konkreta åtgärder som Rumänien skall införa, utom i de fall då risken för irreparabel skada kräver brådskande åtgärder, varvid Rumänien skall samråda med Associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna införts.Efter utgången av de fem första åren räknat från dagen för avtalets ikraftträdande får Rumänien endast införa sådana åtgärder med Associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.Artikel 521. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar eller sjötransporttjänster i form av cabotage.2. Associeringsrådet kan avge rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet inom de områden som avses i punkt 1.Artikel 531. Trots bestämmelserna i kapitel I i denna avdelning skall de för vilka Rumänien respektive gemenskapen har beviljat etableringsrätt, i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning, ha rätt att på Rumäniens eller gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna eller Rumänien under förutsättning att dessa arbetstagare är sådana nyckelpersoner som beskrivs i punkt 2 och att de uteslutande anställs av sådana som har etableringsrätt eller deras dotterbolag. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.2. Som nyckelperson hos sådana som har etableringsrätt, nedan kallade "organisation", betraktasa)  överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare, bland annat beträffandea)   P ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen,a)   P överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-, yrkes- eller ledningspersonal,a)   P behörighet att personligen anställa och avskeda eller anbefalla anställning, avskedande och andra personalåtgärder,b)  personer som är anställda i en organisation och som harb)   P höga eller osedvanliga kvalifikationer beträffande en typ av arbete eller ett fack som kräver särskilt tekniskt kunnande,b)   P stora eller osedvanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse för organisationens service, forskningsutrustning, teknik eller administration.Dessa personer kan även vara personer med officiellt godkända yrken, men andra personer är inte uteslutna.Var och en av dessa personer måste ha varit anställd i den berörda organisationen minst ett år innan de skickas ut av organisationen.Artikel 541. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.2. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte omfatta verksamhet som även om det endast är tillfälligt är förenad med myndighetsutövning inom vardera partens territorium.Artikel 55Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av rumänska bolag eller medborgare och bolag eller medborgare i gemenskapen skall också omfattas av bestämmelserna i detta kapitel och kapitel III i denna avdelning.KAPITEL IIITillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och RumänienArtikel 561. I enlighet med bestämmelserna i detta kapitel förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Rumänien som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är bosatt, med beaktande av utvecklingen av parternas tjänstesektor.2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 59.1, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller är anställda av tjänsteproducenten som nyckelperson enligt definitionen i artikel 53.2, inberäknat de fysiska personer som är representanter för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Rumänien och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för den tjänsteproducenten, då dessa representanter inte kommer att vara engagerade i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.3. Associeringsrådet skall vidta nödvändiga åtgärder för det stegvisa genomförandet av bestämmelserna i punkt 1.Artikel 57Beträffande tillhandahållandet av transporttjänster mellan gemenskapen och Rumänien skall bestämmelserna i artikel 56 ersättas med följande:1. Beträffande internationell sjötransport förpliktar sig parterna att faktiskt tillämpa principen om obegränsad tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella grunder:a)  Ovanstående bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt Förenta nationernas uppförandekodex för linjekonferenser som tillämpas av någon av parterna i detta avtal. Icke-konferensanslutna linjerederier skall få operera fritt i konkurrens med en konferens så länge de står fast vid principen om sund konkurrens på kommersiella grunder.b)  Parterna bekräftar att deras åtagande att verka för en fri konkurrensmiljö är ett väsentligt drag hos tank- och torrlastsjöfarten.2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parternaa)  inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i de undantagsfall då linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva transportverksamhet till och från det berörda tredje landet,b)  förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank- och torrlastsjöfart,c)  vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport.3. I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporten mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, skall villkoren för ömsesidig tillgång till marknaden inom lufttransport och landtransport behandlas i särskilda transportavtal som skall slutas vid förhandling mellan parterna efter detta avtals ikraftträdande.4. Innan de avtal som avses i punkt 3 har slutits får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande jämfört med den rådande situationen dagen före dagen för avtalets ikraftträdande.5. Under övergångsperioden skall Rumänien stegvis anpassa sin lagstiftning, omfattande administrativa, tekniska eller andra regler, till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen på luft- och landtransportområdet i den mån det gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas marknader och underlättar passagerar- och godstrafiken.6. I takt med de gemensamma framstegen när det gäller förverkligandet av målsättningen i detta kapitel skall Associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de nödvändiga villkoren för ökad frihet att tillhandahålla luft- och landtransporttjänster.Artikel 58Bestämmelserna i artikel 54 skall tillämpas på de områden som omfattas av detta kapitel.KAPITEL IVAllmänna bestämmelserArtikel 591. För tillämpningen av avdelning IV i detta avtal får inget i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse berör inte tillämpningen av artikel 54.2. Bestämmelserna i kapitel II IV i avdelning IV skall anpassas genom ett beslut av Associeringsrådet med tanke på resultatet av förhandlingarna om tjänster i Uruguayrundan och i synnerhet för att säkerställa att en part, enligt någon av bestämmelserna i detta avtal, inte ger den andra parten en mindre gynnsam behandling än den som ges enligt bestämmelserna i ett framtida allmänt tjänstehandelsavtal (GATS).3. Uteslutning av gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare, etablerade i Rumänien i enlighet med bestämmelserna i kapitel II i avdelning IV, från offentligt stöd som beviljas av Rumänien inom områdena allmän utbildning, hälsovårds- och socialtjänster och kulturella tjänster, skall under den övergångsperiod som anges i artikel 7 bedömas som förenligt med bestämmelserna i avdelning IV och med konkurrensreglerna i avdelning V.AVDELNING VBETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNINGKAPITEL ILöpande betalningar och kapitalrörelserArtikel 60De avtalsslutande parterna förpliktar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för betalningarna gäller rörlighet av varor, tjänster eller personer mellan parterna, vilkas rörlighet har liberaliserats i enlighet med detta avtal.Artikel 611. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna respektive Rumänien, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i kapitel II i avdelning IV samt avveckling eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav.2. Trots ovanstående bestämmelse skall sådan fri rörlighet, avveckling och repatriering garanteras vid utgången av den första etappen enligt artikel 7 för alla investeringar i samband med etableringen av filialer och agenturer till bolag och medborgare i gemenskapen som etablerar sig i Rumänien som egenföretagare enligt kapitel II i avdelning IV.3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 får medlemsstaterna, från och med avtalets ikraftträdande, och Rumänien, från och med slutet av det femte året räknat från avtalets ikraftträdande inte införa några nya valutarestriktioner på kapitalrörelser och därmed förbundna löpande betalningar mellan personer som är bosatta i gemenskapen och Rumänien och inte göra befintliga ordningar mer restriktiva.4. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Rumänien för att främja målen i detta avtal.Artikel 621. Under fem år räknat från dagen för avtalets ikraftträdande skall de avtalsslutande parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.2. Vid utgången av det femte året räknat från avtalets ikraftträdande skall Associeringsrådet undersöka på vilka sätt som gemenskapens regler om rörlighet för kapital kan tillämpas fullt ut.Artikel 63Med hänsyn till bestämmelserna i detta kapitel och trots bestämmelserna i artikel 65 får Rumänien, tills den rumänska valutan är helt konvertibel enligt artikel VIII i Internationella valutafonden (IMF), under exceptionella omständigheter tillämpa växlingsrestriktioner i samband med beviljande av eller upptagande av korta eller medellånga krediter i den utsträckning som sådana restriktioner åläggs Rumänien för beviljandet av sådan kredit och är tillåtet enligt Rumäniens status under IMF.Rumänien skall tillämpa dessa restriktioner på ett icke diskriminerande sätt. De skall tillämpas på ett sådant sätt att det förorsakar minsta möjliga störning i detta avtal. Rumänien skall genast underrätta Associeringsrådet vid införandet av sådana åtgärder och vid eventuella ändringar i dem.KAPITEL IIKonkurrensbestämmelser och andra ekonomiskabestämmelserArtikel 641. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Rumänien:i)Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.ii)Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Rumäniens territorier eller en väsentlig del av dessa.iii)Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion.2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen.3. Associeringsrådet skall, inom tre år efter avtalets ikraftträdande, anta nödvändiga regler för genomförandet av punkterna 1 och 2.4. a)  Vad gäller tillämpningen av bestämmelsen i punkt 1 iii medger parterna att allt offentligt stöd som beviljas av Rumänien under de fem första åren efter avtalets ikraftträdande skall utvärderas med hänsyn till att Rumänien skall betraktas som ett område som motsvarar de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen. Associeringsrådet skall, med hänsyn till Rumäniens ekonomiska situation, bestämma om den perioden skall förlängas med ytterligare femårsperioder.4. b)  Varje part skall säkerställa genomblickbarhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom årlig rapportering till den andra parten om det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.5. Med avseende på de produkter som avses i kapitlen II och III i avdelning III P gäller inte bestämmelserna i punkt 1 iii, P bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de av gemenskapen uppställda kriterierna på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.6. Om gemenskapen eller Rumänien finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1, och P inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller P i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller hotar att vara till men för den andra partens intresse eller kan förorsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor,kan gemenskapen eller Rumänien vidta lämpliga åtgärder efter samråd med Associeringsrådet eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits till sådant samråd.Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, kan sådana lämpliga åtgärder, när Allmänna tull- och handelsavtalet gäller för dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i Allmänna tull- och handelsavtalet och eventuellt andra relevanta instrument som det förhandlats om inom ramen för GATT och som gäller mellan parterna.7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall parterna utbyta information, med hänsyn till de begränsningar som tystnadsplikten och skydd för företagshemligheter kräver.8. Denna artikel skall inte tillämpas på produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, vilka omfattas av protokoll 2.Artikel 651. Parterna skall sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, i betalningsbalanssyfte. Om sådana åtgärder införs, skall parten som införde dem snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras upphävande.2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Rumänien har svårigheter eller allvarligt hotas av svårigheter beträffande sin betalningsbalans, kan gemenskapen eller Rumänien, allt efter omständigheterna och i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna för Allmänna tull- och handelsavtalet, vidta skyddsåtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive Rumänien skall genast underrätta den andra parten.3. Eventuella skyddsåtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning från investeringar.Artikel 66Vad gäller offentliga företag eller företag som har medgetts särskilda eller exklusiva rättigheter skall Associeringsrådet, från och med det tredje året från dagen för avtalets ikraftträdande, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta, och principerna i slutdokumentet från mötet i april 1990 i Bonn om Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen, särskilt entreprenörers beslutsfrihet.Artikel 671. Rumänien skall fortfara att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande nå en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom gemenskapen, inbegripet motsvarande medel för att införa sådana rättigheter.2. Vid utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande skall Rumänien ansöka om tillträde till Münchenkonventionen om meddelandet av europeiska patent av den 5 oktober 1973. Rumänien skall också ansluta sig till de andra multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga 19 punkt 1 och som medlemsstaterna är parter i, eller som faktiskt tillämpas av medlemsstaterna.3. Vid avtalets ikraftträdande skall inte en mindre gynnsam behandling än den som ges tredje land enligt ett bilateralt avtal ges av Rumänien.Artikel 681. De avtalsslutande parterna anser att en öppning beträffande tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt i samband med GATT, är ett önskvärt mål.2. Rumänska bolag enligt definitionen i artikel 49 skall från och med avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag.Gemenskapsbolag enligt definitionen i artikel 49 skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Rumänien på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas rumänska bolag senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 7.Gemenskapsbolag som är etablerade i Rumänien enligt bestämmelserna i kapitel II i avdelning IV i form av dotterbolag enligt artikel 45 och under de former som beskrivs i artikel 55 skall från och med avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de som beviljas rumänska bolag. Gemenskapsbolag etablerade i Rumänien som filialer eller agenturer enligt artikel 45 skall ges sådan behandling senast vid slutet av den övergångsperiod som anges i artikel 7.Associeringsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Rumänien att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Rumänien före övergångsperiodens utgång.3. Bestämmelserna i artikel 38 59 skall tillämpas beträffande etablering, drift och tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Rumänien samt anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med uppfyllandet av offentliga kontrakt.KAPITEL IIITillnärmning av lagstiftningArtikel 69De avtalsslutande parterna medger att en viktig förutsättning för Rumäniens ekonomiska integrering i gemenskapen är en tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning till gemenskapens lagstiftning. Rumänien skall vidta åtgärder för att säkerställa att framtida lagstiftning gradvis kommer att bli förenlig med gemenskapens lagstiftning.Artikel 70Tillnärmningen av lagstiftningen skall särskilt omfatta följande områden: tullagstiftning, bolagslagstiftning, banklagstiftning, bolagsredovisning och -beskattning, immaterialrätt, skydd för arbetstagare på arbetsplatsen, social trygghet, finansiella tjänster, konkurrensregler, skydd av människors, djurs och växters hälsa och liv, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, kärnenergilagstiftning, transport och miljö.Artikel 71Gemenskapen skall ge Rumänien tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som bland annat kan omfatta P utbyte av expertis, P tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt om relevant lagstiftning, P anordnande av seminarier, P utbildningsverksamhet, P stöd till översättning av gemenskapslagstiftningen inom tillämpliga sektorer.AVDELNING VIEKONOMISKT SAMARBETEArtikel 721. Gemenskapen och Rumänien skall etablera ett ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra till Rumäniens utveckling och tillväxtmöjligheter. Detta samarbete skall stärka de ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till gagn för båda parter.2. En politik och andra åtgärder kommer att utformas för att få till stånd en ekonomisk och social utveckling i Rumänien och kommer att styras av principen om hållbar utveckling. Genom denna politik bör säkerställas att miljömässiga hänsyn fullständigt införlivas från början och att de anpassas till kraven på en harmonisk och social utveckling.3. För detta syfte bör samarbetet särskilt inriktas på en politik och åtgärder som är knutna till industrin, inbegripet gruvsektorn, investering, jordbruk, energi, transport, regional utveckling och turism.4. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt åtgärder som kan möjliggöra ett samarbete mellan länderna i Centraleuropa och Östeuropa med syfte på en harmonisk utveckling av regionen.Artikel 73Industriellt samarbete1. Samarbetet skall särskilt eftersträva att främja följande: P Industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och Rumänien, särskilt med sikte på att stärka den privata sektorn. P Gemenskapens bidrag till Rumäniens strävanden, både inom den offentliga och den privata sektorn, att modernisera och omstrukturera sin industri, vilket kommer att påverka övergången från ett centralt planerat system till en marknadsekonomi på villkor som säkerställer skydd av miljön. P Omstruktureringen av enstaka sektorer. P Etableringen av nya företag inom områden med tillväxtmöjlighet. P Överföring av teknik och kunnande.2. Initiativ till industriellt samarbete skall ta hänsyn till de prioriteter som fastställts av Rumänien. Dessa initiativ bör särskilt söka upprätta en lämplig och öppen ram för företag och förbättra kunskapen om ledarskap och att främja öppenheten vad gäller marknaderna och förhållandena för företag, och skall vid behov omfatta tekniskt bistånd.Artikel 74Främjande och skydd av investeringar1. Samarbetet skall syfta till att etablera ett gynnsamt klimat för såväl inhemska som utländska privata investeringar, vilket är nödvändigt för den ekonomiska och industriella omstruktureringen i Rumänien.2. Samarbetet skall bestå av följande: P Vad avser Rumänien etablering och förbättring av en rättslig ram som är förmånlig för och skyddar investeringar. P Medlemsstaternas och Rumäniens slutande av avtal för att främja och skydda investeringar. P Genomförande av lämpliga arrangemang för kapitalöverföring. P Ett bättre skydd för investeringar. P Vidare avreglering i Rumänien och förbättring av den ekonomiska infrastrukturen. P Informationsutbyte beträffande investeringsmöjligheter i form av branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang.Artikel 75Jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse1. Parterna skall samarbeta i syfte att minska skillnaderna vid förfaranden för bedömning av överensstämmelse i fråga om standardisering.2. För detta ändamål skall man vid samarbetet sträva efterP att främja Rumäniens uppfyllande av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder angående kvaliteten på industriprodukter och jordbruksprodukter, P att främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, P att vid behov utverka att avtal ingås om ömsesidigt erkännande inom dessa områden, P att uppmuntra Rumänien att aktivt och regelbundet delta i arbetet i specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC).3. Gemenskapen kommer vid behov att ge Rumänien tekniskt bistånd.Artikel 76Samarbete inom vetenskap och teknik1. Parterna skall främja samarbete inom forskning och teknisk utveckling. De skall särskilt ägna uppmärksamhet åt följande: P Utbyte av vetenskaplig och teknisk information, inbegripet information om varandras politik inom vetenskap och teknik. P Anordnande av gemensamma möten om vetenskapliga frågor (seminarier och "workshops"). P Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att sporra vetenskaplig utveckling och överföring av teknik och kunnande. P Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda sidor. P Utveckling av en miljö som är befordrande för forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt skydd av immateriell äganderätt till forskningsresultat. P Deltagande i gemenskapsprogrammen i överensstämmelse med punkt 3.Tekniskt bistånd skall ges vid behov.2. Associeringsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet.3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall genomföras på grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas enligt de förfaranden som fastställs av vardera parten.Artikel 77Utbildning1. Parterna skall samarbeta i syfte att höja nivån på allmän utbildning och yrkeskvalifikationer i Rumänien både inom den offentliga och privata sektorn, med hänsyn till Rumäniens prioriteringar. Institutionella ramar och samarbetsplaner kommer att fastställas (som bygger på Europeiska utbildningsfonden, när den inrättats, och på programmet TEMPUS). Rumäniens deltagande i andra gemenskapsprogram kan också övervägas i detta sammanhang.2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden: P En reform av utbildningssystemet i Rumänien. P Grundutbildning, praktikantutbildning och omskolning, inklusive utbildning av chefer och högre tjänstemän inom den offentliga och privata sektorn, särskilt inom sådana prioriterade områden som skall fastställas. P Samarbete mellan universitet, samarbete mellan universitet och företag samt rörlighet för lärare, studenter, administratörer och ungdomar. P Främjande av undervisningen inom området för europeisk forskning vid lämpliga institutioner. P Ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbveis. P Utbildning i gemenskapsspråken. P Utbildning av översättare och tolkar och främjande av användningen av gemenskapens lingvistiska normer och terminologi och utveckling av en lämplig infrastruktur mellan rumänska och gemenskapens språk. P Utveckling av utbildning på distans och ny utbildningsteknik. P Beviljande av stipendier och docenturer. P Tillhandahållande av utbildningsmaterial och utrustning.För att främja integreringen av Rumänien i gemenskapens nivå i fråga om utbildning, utbildningsinstitutioner och forskningsinstitut enligt artikel 76 skall gemenskapen vidta lämpliga åtgärder för att underlätta Rumäniens deltagande i dessa institutioners verksamhet, samt upprättandet av filialer i Rumänien. Målen för dessa institutioner bör vara att koncentrera sig på utbildning av forskare, yrkesmän och tjänstemän för att delta i processen med den europeiska integreringen och samarbetet med gemenskapens institutioner.Artikel 78Jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri1. Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering, omstrukturering och privatisering av jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri i Rumänien. Det skall särskilt inriktas på följande: P Att utveckla privata jordbruk och distributionskanaler, förvaringsmetoder, marknadsföring, förvaltning osv. P Att modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel, telekommunikation). P Att förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnadsoch stadsplanering. P Att förbättra produktiviteten, kvaliteten och effektiviteten genom att använda lämpliga metoder och produkter och tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av bekämpningsmetoder mot föroreningar i samband med produktionsinsatsen. P Att främja komplementära inslag inom jordbruket. P Att främja utbytet av know-how, särskilt mellan de privata sektorerna inom gemenskapen och humänien. P Att utveckla och modernisera bearbetningsföretag och deras marknadsföringsmetoder. P Att utveckla samarbetet beträffande djurs och växters hälsa i syfte att åstadkomma en gradvis harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till utbildning och anordnandet av kontroller. P Att etablera och befordra ett effektivt samarbete beträffande informationssystem för jordbruket. P Att utveckla och befordra ett effektivt samarbete beträffande kvalitetssäkringssystem som är förenliga med gemenskapens modeller. P Att utbyta information om jordbrukspolitik och jordbrukslagstiftning. P Att ge tekniskt bistånd och överföra kunnande till Rumänien beträffande skolmjölksystemet till skolor.2. För detta ändamål skall tekniskt bistånd vid behov ges av gemenskapen.Artikel 79Energi1. Inom ramen för marknadsekonomiska principer och Europeiska energistadgan skall parterna samarbeta för att utveckla en gradvis integrering av energimarknaderna i Europa.2. Samarbetet skall bland annat omfatta tekniskt bistånd vid behov inom följande områden: P Utformning och planering av energipolitiken. P Ledarskap och utbildning för energisektorn. P Främjande av energibesparingar och energieffektivitet. P Utveckling av energikällor. P Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet. P Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning. P Kärnenergisektorn. P En större öppning av energimarknaden. Underlättande av gas- och elöverföring. P Elektricitet och gas, inbegripet överväganden om möjligheten till sammankoppling av försörjningsnäten. P En modernisering av energiinfrastrukturen. P Utformning av ramvillkor för samarbete mellan företag inom denna sektor, vilket kan omfatta främjande av samriskföretag. P Överföring av teknik och kunnande, vilket vid behov kan omfatta främjande och kommersiellt utnyttjande av effektiv energiteknik.Artikel 80Samarbete inom kärnenergiområdet1. Syftet med samarbetet är en säkrare användning av kärnenergin.2. Samarbetet skall huvudsakligen omfatta följande områden: P Industriella åtgärder för driftssäkerhet vid rumänska kärnenergianläggningar. P Ökning av utbildning av ledningen och annan personal vid kärnenergiinstallationer. P Förbättring av rumänsk lagstiftning och föreskrifter för kärnenergisäkerhet och förstärkning av övervakningsmyndighter och deras resurser. P Säkerhet inom kärnenergin, beredskap för och hantering av kärnenergikatastrofer. P Strålskydd, inbegripet övervakning av strålning från miljön. P Bränslecykelproblem, skydd av kärnenergimaterial. P Hantering av radioaktivt avfall. P Nedläggning och demontering av kärnenergianläggningar. P Sanering.3. Samarbetet kommer att omfatta utbyte av information och erfarenheter och FoU-verksamhet i överensstämmelse med artikel 76.Artikel 81Miljö1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete om miljö och människors hälsa, som de har bedömt skall prioriteras.2. Samarbetet skall syfta till att bekämpa miljöförstöring och särskilt: P effektiv övervakning av föroreningsnivåerna; informationssystem om miljöns tillstånd, P bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening, P ekolgiskt återställande, P hållbar, effektiv och miljömässigt effektiv energiproduktion och -förbrukning samt industrianläggningars säkerhet, P klassificering och säker hantering av kemikalier, P vattenkvalitet, särskilt hos gränsöverskridande vattenvägar (Donau, Svarta havet), P reducering, återvinning och säker hantering av avfall; genomförande av Baselkonventionen, P jordbrukets miljökonsekvenser, jorderosion och kemisk förorening, P skydd av skogar, P bevarande av biologisk mångfald, P fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering, P användning av finansiella och fiskala medel, P globala klimatförändringar, P miljöutbildning och miljömedvetenhet.3. Samarbetet skall särskilt ske genom P utbyte av information och expertis, inbegripet information och experter som handhar överföring av ren teknik och säker och miljömässigt sund användning av bioteknik, P utbildningsprogram, P gemensam forskning, P tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsnormer), P samarbete på det regionala planet (inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån, när denna inrättats av gemenskapen) och på det internationella planet, P utveckling av strategier, särskilt beträffande globala frågor och klimatfrågor, P studier av inverkan på miljön.Artikel 82VattenvårdParterna skall utveckla ett samarbete på olika vattenvårdsområden, särskilt med hänsyn till P miljövänlig användning av vattnet i gränsöverskridande avrinningsområden, floder och insjöar, P harmonisering av förordningar om vattenvård och medel för teknisk vattenreglering (direktiv, begränsningar, normer, standardiseringsdokument, logistik), P modernisering av forskning och utveckling (FoU) och en vetenskaplig grund för vattenvård.Artikel 83Transport1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet så att Rumänien kan P omstrukturera och modernisera transportsektorn, P förbättra rörligheten för passagerare och gods och tillgången till transportmarknaden genom att undanröja administrativa och tekniska hinder och liknande, P underlätta gemenskapens transitering i Rumänien på landsväg, järnväg och floder och med kombinerad transport, P uppnå en driftstandard som motsvarar standarden i gemenskapen.2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande: P Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram. P Tekniskt bistånd och rådgivning samt informationsutbyte. P Medel till utveckling av infrastrukturen i Rumänien.3. Samarbete skall prioriteras inom följande områden: P Byggande och modernisering av vägtransporter, inbegripet en gradvis lättnad i fråga om transiteringsvillkoren. P Förvaltning av järnvägar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan berörda inhemska myndigheter. P Modernisering av infrastrukturen i fråga om huvudvägar av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser, på vägar, inre vattenvägar, järnvägar och hamnar och flygplatser. P Fysisk planering inbegripet byggnads- och stadsplanering i samband med transporter. P Modernisering av teknisk utrustning för att uppfylla gemenskapsnormer, särskilt inom väg- och järnvägstransport, kombinerad transport och omlastning. P Medverkan till en utveckling av transportpolitiken som är förenlig med den transportpolitik som tillämpas i gemenskapen. P Främjande av gemensamma program för teknik och forskning enligt artikel 76.Artikel 84Telekommunikation, posttjänster, radio- ochtelevisionssändning1. Parterna skall utöka och stärka samarbetet på detta område och skall för detta ändamål särskilt initiera P informationsutbyte om telekommunikationer, posttjänster och politiken i fråga om radio- och TV-sändningar, P utbyte av teknisk och annan information och anordnande av seminarier, arbetsgrupper och konferenser för expertis på från båda sidor, P utbildnings- och rådgivningsverksamhet, P tekniköverföring, P att relevanta organ från båda sidorna genomför gemensamma projekt, P att användandet av europeiska normer, certifieringssystem och normgivningsmetoder främjas, P att nya kommunikationsformer, tjänster och faciliteter, särskilt sådana som används kommersiellt främjas.2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden: P Modernisering av Rumäniens telekommunikationsnät och dess integrering i europeiska och världsomspännande nät. P Samarbete inom de europeiska standardiseringsorganen. P Integrering av transeuropeiska system. Rättsliga aspekter och regleringsaspekter på telekommunikation. P Handhavande av telekommunikation, post samt radio och television i den nya ekonomiska miljön: organisatoriska strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper. P Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering. P Modernisering av Rumäniens postväsen, radio och television, inbegripet rättsliga aspekter och regleringsaspekter.Artikel 85Bank- och försäkringsväsen, andra finansiella tjänster och revisionssamarbete1. Parterna skall samarbeta i syfte att inrätta och utveckla en lämplig ram för att främja bank- och försäkringssektorerna och den finansiella sektorn i Rumänien.a)  Samarbetet skall inriktas påa)   P antagandet av ett redovisningssystem som är förenligt med europeiska normer,a)   P förstärkande av och omstrukturering av banksystemet och det finansiella systemet,a)   P förbättring av övervaknings- och regleringssystem för banktjänster och finansiella tjänster,a)   P utarbetande av termordlistor.a)   P informationsutbyte om gällande eller föreslagen lagstiftning.b)  För detta ändamål skall samarbetet omfatta tekniskt bistånd och utbildning.2. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva system för revision i Rumänien enligt gemenskapens standardmetoder och standardförfaranden.Artikel 86Monetär politikPå de rumänska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja Rumäniens strävan att införa fullständig konvertibilitet för den rumänska leun och en gradvis tillnärmning av landets penningpolitik till Europeiska monetära systemet. Detta innebär ett informellt utbyte av information om principerna för Europeiska monetära systemet och dess funktion.Artikel 87Tvättning av pengar1. Parterna skall etablera en ram för samarbete för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och narkotikabrottslighet i synnerhet.2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd för att fastställa lämpliga normer mot tvättning av pengar i likhet med dem som antagits av gemenskapen och internationella organ på detta område, särskilt Finansiella aktionsgruppen, FATF.Artikel 88Regional utveckling1. Parterna skall stärka sitt inbördes samarbete om regional utveckling och fysisk planering.2. För detta ändamål kan följande åtgärder vidtas: P Informationsutbyte mellan nationella, regionala eller lokala myndigheter om regionalpolitik och politik för fysisk planering och, vid behov, bistånd till Rumänien för utformning av en sådan politik. P En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom ekonomisk utveckling. P Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd. P Utbyte av statstjänstemän eller experter. P Tekniskt bistånd med uppmärksamheten särskild riktad mot utvecklingen av mindre gynnade områden. P Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom seminarier.Artikel 89Socialt samarbete1. Med hänsyn till hälsa och säkerhet skall parterna utveckla sitt samarbete i syfte att med utgångspunkt från gällande skyddsnivå inom gemenskapen förbättra skyddet för arbetstagares hälsa och säkerhet. Samarbetet skall särskilt omfatta följande: P Tekniskt bistånd. P Utbyte av expertis. P Samarbete mellan företag. P Information och utbildning. P Allmän hälso- och sjukvård.2. Vad avser sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på P organisation av arbetsmarknaden, P modernisering av arbetsförmedling och yrkesvägledning, P planering och genomförande av regionala omstruktureringsprogram, P främjande av lokal sysselsättningsutveckling.Samarbete inom detta område skall ske genom undersökningar, tillhandahållande av experters tjänster samt information och utbildning.3. I fråga om social trygghet skall samarbetet mellan parterna vara inriktat på att anpassa Rumäniens trygghetssystem till den nya ekonomiska och sociala situationen, i första hand genom tillhandahållande av experters tjänster samt information och utbildning.Artikel 90TurismParterna skall utöka och utveckla ett samarbete sinsemellan, särskilt genom att P underlätta turism, med särskild tonvikt på ungdomars turistbesök, P öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv., P överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier, P undersöka möjligheterna till gemensam verksamhet (t.ex. gränsöverskridande projekt, vänortsrörelse), P engagera Rumänien i lämpliga turistorganisationer, P harmonisera de statistiska systemen och reglerna med avseende på turism, P utbyta åsikter och information i fråga om centrala frågor av ömsesidigt intresse som är av betydelse för turistsektorn, P tillhandahålla tekniskt bistånd för utbyggnad av en infrastruktur som kan stimulera till investeringar inom turistsektorn.Artikel 91Små och medelstora företag1. Parterna skall sikta på att utveckla och stärka små och medelstora företag och samarbetet mellan sådana företag i gemenskapen och Rumänien.2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande inom följande områden genom att P få till stånd de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som är nödvändiga för utvecklingen och utbyggnaden av små och medelstora företag och gränsöverskridande samarbete, P tillhandahålla de specialisttjänster som behövs för små och medelstora företag (ledarskapsutbildning, redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom att stärka de organ som tillhandahåller sådana tjänster, P upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen för att förbättra informationsflödet till små och medelstora företag och främja gränsöverskridande samarbete (t.ex. Business Cooperation Network (BC-Net), Euroinfocenter, konferenser, osv.).3. Samarbetet skall omfatta tillhandahållande av tekniskt bistånd särskilt för inrättande av ett lämpligt institutionellt stöd för små och medelstora företag på nationell och regional nivå inom områdena finans, utbildning, rådgivning, teknik och handel.Artikel 92Information och kommunikation1. När det gäller information och kommunikation skall gemenskapen och Rumänien vidta lämpliga åtgärder för att stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som siktar på att ge allmänheten grundläggande information om gemenskapen och yrkeskretsarna i Rumänien med mer specialiserad information, inbegripet om möjligt tillgång till gemenskapens databaser.Artikel 93Konsumentskydd1. Parterna skall samarbeta för att Rumäniens system för konsumentskydd skall bli helt förenligt med gemenskapens.2. I detta syfte skall samarbetet så långt det är möjligt omfatta P utbyte av information och experter, P tillgång till gemenskapens databaser, P utbildning och tekniskt bistånd.Artikel 94Tull1. Syftet med samarbetet skall vara att säkerställa överensstämmelse med alla de bestämmelser som enligt planerna skall antas i samband med handel och rättvis handelspraxis för att uppnå en tillnärmning av Rumäniens tullsystem till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg för den liberalisering som är planerad enligt detta avtal.2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande: P Informationsutbyte. P Införande av ett administrativt enhetsdokument och Kombinerade nomenklaturen. P En sammankoppling av gemenskapens och Rumäniens transitsystem. P Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport. P Anordnande av seminarier och praktikplatser.Tekniskt bistånd skall ges vid behov.3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 97, skall det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter ske enligt bestämmelserna i protokoll 6.Artikel 95Statistiskt samarbete1. Samarbetet inom detta område skall syfta till att utveckla ett effektivt statistiksystem som snabbt och i rätt tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som behövs för att stödja och övervaka den ekonomiska omdaningsprocessen och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet i Rumänien.2. Parterna skall samarbeta särskilt för att P stärka Rumäniens statistiska system,P uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder, standarder och klassifikationer, P tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka ekonomiska och sociala reformer, P förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med relevanta makroekonomiska och mikroekonomiska uppgifter, P garantera uppgifternas skydd mot obehörig insyn, P utbyta statisk information, P bygga upp databaser.3. Gemenskapen skall vid behov ge tekniskt bistånd.Artikel 96Ekonomiska aspekter1. Gemenskapen och Rumänien skall underlätta den ekonomiska omdanings- och integrationsprocessen genom att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras respektive ekonomier och för utformningen och genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier.2. För dessa ändamål kommer gemenskapen och Rumänien att P utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier, P tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, såsom utformningen av en ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna, P särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor, uppmuntra ett omfattande samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och Rumänien, för att påskynda överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av de undersökningar som är relevanta för politiken får en omfattande spridning.Artikel 97Narkotika1. Samarbetet är särskilt inriktat på att öka effektiviteten hos narkotikabekämpningspolitiken och åtgärderna för att motverka tillförsel av och olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat och för att minska missbruket av dessa produkter.2. Parterna skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål, däribland metoder för gemensamma ingripanden. Dessa ingripanden kommer att baseras på samråd om och nära samordning av målen och de politiska åtgärderna inom de områden som avses i punkt 1.3. Samarbetet mellan de avtalsslutande parterna kommer att omfatta tekniskt och administrativt bistånd, särskilt inom följande områden: P Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning. P Inrättande av institutioner och informationscentra samt sociala centra och hälsocentra. P Personalutbildning och forskning. P Hindrande av avledning av prekursorer och andra kemiska ämnen som används för olaglig tillverkning av narkotika eller psykotropiska preparat.Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att införa lämpliga åtgärder mot missbruk av produkterna i fråga motsvarande dem som antagits av gemenskapen och relevanta internationella organ, särskilt Kemiska aktionsgruppen (CATF).Parterna kan enas om att införliva andra områden.Artikel 98Offentliga myndigheterParterna skall främja samarbetet mellan sina offentliga förvaltningar, bland annat genom att anordna utbytesprogram, för att förbättra den ömsesidiga kännedomen om de respektive systemens struktur och funktion.AVDELNING VIIKULTURELLT SAMARBETEArtikel 991. Med hänsyn till den högtidliga förklaringen om Europeiska unionen förpliktar sig parterna att främja, stödja och underlätta det kulturella samarbetet. Vid behov kan gemenskapens kulturella samarbetsprogram eller de som finns i en eller flera medlemsstater utökas till att också omfatta Rumänien och ytterligare verksamheter av intresse för båda sidorna utvecklas.Detta samarbete kan i synnerhet omfatta P icke-kommersiellt utbyte av konstverk och konstnärer, P översättningar av litterära verk, P bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och kulturella arvet), P utbildning av personer som handhar kulturella ärenden, P anordnande av europeiskt inriktade kulturevenemang, P spridning av utomordentliga kulturella prestationer och utbildning av rumänska specialister på området.2. Parterna skall samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Den audiovisuella sektorn i Rumänien kan särskilt delta i aktiviteter som anordnas av gemenskapen som ett led i MEDIA-programmet enligt de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt bestämmelserna i Europeiska gemenskapernas råds beslut av den 21 december 1990 om införande av programmet. Gemenskapen skall stödja den rumänska audiovisuella sektorns deltagande i lämpligt EUREKA-program.Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik vad avser reglering av gränsöverskridande radio- och TV-sändningar, tekniska normer och främjande av europeisk audiovisuell teknik.Samarbetet kan omfatta bl.a. utbyte av program, stipendier och möjligheter till utbildning av journalister och andra yrkeskategorier inom medieområdet.AVDELNING VIIIEKONOMISKT SAMARBETEArtikel 100För att uppnå målsättningarna i detta avtal och i enlighet med artiklarna 101, 102, 104 och 105, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 103, skall Rumänien från gemenskapen erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd i form av bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna i artikel 18 i bankens stadga för att påskynda Rumäniens ekonomiska omvandling och hjälpa Rumänien att hantera de ekonomiska och sociala konsekvenserna av strukturell återanpassning.Artikel 101Detta ekonomiska bistånd skall omfattas av P antingen PHARE-planens åtgärder enligt bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar på flerårsbasis, eller inom nya ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen fastställer efter samråd med Rumänien och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 104 och 105 i detta avtal. P lån från Europeiska investeringsbanken till och med utgången av den period då dessa är disponibla. Efter samråd med Rumänien skall gemenskapen fastställa maximibeloppet och den period då lån från Europeiska investeringsbanken är disponibla för Rumänien under efterföljande år.Artikel 102Målsättningarna och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande åtgärdsprogram som de bägge parterna skall enas om. Parterna skall underrätta Associeringsrådet.Artikel 1031. Gemenskapen skall, vid speciella behov, med beaktande av samtliga tillgängliga ekonomiska resurser, på Rumäniens begäran och i samordning med internationella finansiella institut, inom ramen för G-24 undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd P för att stödja åtgärder som syftar till att införa och upprätthålla den rumänska valutans konvertibilitet, P för att stödja stabiliserings- och strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen.2. Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Rumänien eventuellt inom ramen för G-24 framlägger program som stöds av IMF för konvertibilitet eller omstrukturering av ekonomin, att gemenskapen godkänner detta, att Rumänien håller fast vid dessa program och, som ett slutgiltigt mål, att landet snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering.3. Associeringsrådet kommer att underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges och huruvida Rumänien uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant bistånd.Artikel 104Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas med tanke på de behov som uppstår och Rumäniens utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den rumänska ekonomins upptagningsförmåga, förmågan att återbetala lån och utvecklingen mot ett marknadsekonomisystem och omstrukturering i Rumänien.Artikel 105För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas optimalt skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G-24, och internationella finansiella institut, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling.AVDELNING IXINSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSERArtikel 106Ett associeringsråd skall inrättas som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall sammanträda på ministernivå en gång om året och när omständigheterna kräver det. Det skall undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.Artikel 1071. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna i Europeiska gemenskapernas råd och medlemmar i Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar i den rumänska regeringen, å andra sidan.2. Medlemmarna i Associeringsrådet kan låta sig representeras i överensstämmelse med de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning.3. Associeringsrådet skall själv fastställa sin arbetsordning.4. I Associeringsrådet skall en medlem i Europeiska gemenskapernas råd och en medlem i den rumänska regeringen i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.5. Vid behov skall Europeiska investeringsbanken delta som observatör i Associeringsrådets arbete.Artikel 108Associeringsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra de fattade besluten. Associeringsrådet kan även avge lämpliga rekommendationer.Det skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.Artikel 1091. Var och en av de båda parterna kan till Associeringsrådet hänskjuta alla tvister beträffande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.2. Associeringsrådet kan bilägga tvisten genom ett beslut.3. Varje part skall vara förpliktad att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2.4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2, kan varje part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två månader. För tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en av parterna i tvisten.Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman.Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut.Artikel 1101. Associeringsrådet skall vid utförandet av sina förpliktelser biträdas av en associeringskommitté bestående av företrädare för medlemmarna i Europeiska gemenskapernas råd och medlemmar i Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för den rumänska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre tjänstemannanivå.I arbetsordningen skall Associeringsrådet fastställa associeringskommitténs uppgifter, bland annat förberedelse av Associeringsrådets sammanträden, och hur kommittén skall fungera.2. Associeringsrådet kan delegera alla eller vissa av sina befogenheter till associeringskommittén. I så fall skall associeringskommittén fatta sina beslut i enlighet med villkoren i artikel 108.Artikel 111Associeringsrådet kan besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ för att bistå vid utförandet av dess uppgifter.Associeringsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers sammansättning och uppgifter samt deras funktionsätt.Artikel 112En parlamentarisk associeringskommitté skall inrättas. Den skall vara ett forum för medlemmarna i det rumänska parlamentet och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall sammanträda.Artikel 1131. Den parlamentariska associeringskommittén skall bestå av medlemmar i Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar i det rumänska parlamentet, å andra sidan.2. Den parlamentariska associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.3. I den parlamentariska associeringskommittén skall Europaparlamentet och det rumänska parlamentet i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.Artikel 114Den parlamentariska associeringskommittén kan begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från Associeringsrådet som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna.Den parlamentariska associeringskommittén skall underrättas om Associeringsrådets beslut.Den parlamentariska associeringskommittén kan avge rekommendationer till Associeringsrådet.Artikel 115Inom ramen för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina individuella rättigheter och äganderätter, inbegripet de som gäller immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.Artikel 116Ingenting i detta avtal skall förhindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder soma)den anser nödvändiga för att förhindra offentliggörandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,b)rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,c)den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot eller för att infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.Artikel 1171. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta P skall de ordningar som Rumänien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller firmor, P skall de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Rumänien inte ge upphov till någon diskriminering mellan rumänska medborgare eller dess bolag eller firmor.2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i samma situation beträffande bostadsort.Artikel 118När produkter med ursprung i Rumänien importeras till gemenskapen skall de inte medges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.Den behandling som medges Rumänien enligt avdelning IV och kapitel I i avdelning V skall inte vara mera gynnsam än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.Artikel 1191. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande enligt avtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, med undantag av särskilt brådskande ärenden, förse Associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning.Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas Associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom Associeringsrådet.Artikel 120Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras individer och marknadsaktörer genom befintliga avtal, påverka rättigheter som tillförsäkras dem genom avtal som är bindande mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, förrän lika rättigheter för dessa har uppnåtts enligt avtalet, utom för områden inom gemenskapens behörighet och utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter som en följd av detta avtal inom sektorer för deras behörighet.Artikel 121Protokollen 1, 2, 3, 4, 5, 6 och 7 samt bilagorna 1 19 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.Artikel 122Detta avtal skall ingås på obestämd tid.Endera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för sådan underrättelse.Artikel 123Detta avtal skall gälla för, å ena sidan, de territorier i vilka Fördragen om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, för Rumäniens territorium.Artikel 124Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, tyska och rumänska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Artikel 125Detta avtal skall godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden.Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.Då detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Rumänien om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete, undertecknat i Luxemburg den 22 oktober 1990.Artikel 1261. Om bestämmelserna i vissa delar av avtalet, särskilt de som gäller varors rörlighet, i väntan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande skall fullföljas, genomförs under 1993 genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Rumänien, är parterna under sådana omständigheter eniga om att för tillämpning av bestämmelserna i avdelning III, artiklarna 64 och 67 i detta avtal och protokollen 1, 2, 3, 4, 5, 6 och 7 till detta med dagen för avtalets ikraftträdande avses P dagen för ikraftträdandet av interimsavtalet med avseende på de förpliktelser som börjar gälla den dagen, och P den 1 januari 1993 med avseende på de förpliktelser som börjar gälla efter dagen för ikraftträdandet, med hänvisning till dagen för ikraftträdandet.2. Om ikraftträdandet sker efter den 1 januari skall bestämmelserna i protokoll 7 gälla.>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>FÖRTECKNING ÖVER BILAGORSida1 Artiklarna 9 och 19 Definition av industri- och jordbruksprodukter ... 392a Artikel 10.2 Gemenskapens tullkoncessioner ... 402b Artikel 10.2 Gemenskapens tullkoncessioner ... 403 Artikel 10.3 Gemenskapens tullkoncessioner ... 414 Artikel 11.1 Rumäniens tullkoncessioner ... 445 Artikel 11.2 Rumänska tullkoncessioner ... 496 Artikel 11.3 Rumänska tullkoncessioner: bilar ... 517 Artikel 11.5 Rumänska tullkoncessioner ... 528 Artikel 11.7 Rumänska koncessioner: med motsvarande verkan som kvantitativa restriktioner på import ... 529 Artikel 14.3 Rumänska koncessioner: kvantitativa restriktioner på export ... 5310 Artikel 18 Förädlade jordbruksprodukter ... 5511 Artikel 21.2 Gemenskapens jordbrukskoncessioner ... 5612 Artikel 21.4 Gemenskapens extra jordbrukskoncessioner ... 6013 Artikel 21.4 Rumänska extra jordbrukskoncessioner ... 6314 Artikel 24 Gemenskapens fiskerikoncessioner ... 6815 Artikel 24 Rumänska fiskerikoncessioner ... 7016 Artikel 45.1 Etableringsrätt ... 7117 Artikel 45.2 Etableringsrätt: "Undantagna sektorer" ... 7118 Artiklarna 45, 46,48 och 50 Etableringsrätt: "Finansiella tjänster" ... 7219 Artikel 67 Immaterialrätt ... 74BILAGA 1>Plats för tabell>BILAGA 2 aFörteckning över de produkter som avses i artikel 10.2 första stycketKN-nrex 2844 30 11 Kermeterex 2844 30 19ex 2844 30 51 Kermeterex 3201 90 90 Andra extrakter av vegetabiliskt ursprung>Hänvisning till film>BILAGA 2bFörteckning över de produkter som avses i artikel 10.2 andra stycketKN-nr>Hänvisning till film>BILAGA 3Förteckning över de produkter som avses i artikel 10.3KN-nrBastullkvot() ()Bastulltak() ()1 000 ecu1 000 ecu>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>() Import som överstiger dessa kvoter skall förtullas på det sätt som anges i avtalet.() För import som överstiger dessa tak kan gemenskapen återinföra tullar på det sätt som anges i avtalet() Dessa mängder skall ökas med 20 % per år från den dag då avtalet träder i kraft.() I motsats till vad som föreskrivs i fotnot 3 kommer denna mängd att höjas årligen med 20 % från och med den 1 januari 1994.() Husbilar, nya med en cylinderkapacitet som överstiger 2 500 cm3 men inte 3 000 cm3.() Andra fordon, nya med kompressionständning med förbränningsmotor (disel eller halvdiesel) med en cylinderkapacitet som överstiger 2 500 cm3 men inte 3 000 cm3.() Fordon andra än dem med elektrisk motor, nya med en cylinderkapacitet som överstiger 3 000 cm3.BILAGA 4Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.1>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>BILAGA 5Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.2>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>BILAGA 61.  Tullar tillämpliga vid import till Rumänien av produkter med ursprung i gemenskapen, vilka förtecknas nedan, skall avskaffas enligt följande tidsplan:  P Vid avtalets ikraffträdande kommer de att sänkas till 80 % av bastullsatsen.  P Tre år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 70 % av bastullsatsen.  P Fem år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 60 % av bastullsatsen.  P Sju år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 40 % av bastullsatsen.  P Åtta år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas til 20 % av bastullsatsen.  P Nio år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 0 % av bastullsatsen.8703 21 108703 22 118703 23 118703 23 198703 31 108703 32 118703 33 198703 90 102.  Tullar tillämpliga vid import till Rumänien av produkter med ursprung i gemenskapen, vilka förtecknas nedan, skall avskaffas enligt följande tidsplan:  P Tre år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 80 % av bastullsatsen.  P Fem år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 60 % av bastullsatsen.  P Sju år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 40 % av bastullsatsen.  P Åtta år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas til 20 % av bastullsatsen.  P Nio år efter avtalets ikraftträdande kommer de att sänkas till 0 % av bastullsatsen.8703 21 908703 22 198703 22 908703 23 908703 24 908703 31 908703 32 198703 32 908703 33 908703 90 90BILAGA 7Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.5KN-nr8407 34 108407 34 918408 20 10Den årliga tullkvoten som anges i artikel 11.5 för de ovannämnda produkterna är 20 000 stycken för 1993. Tullkvoten skall årligan ökas med 10 % av den ursprungliga mängden.BILAGA 8Rumänien skall, vid slutet av det åttonde året räknat från avtalets ikraftträdande, avskaffa de bestämmelser som förbjuder registrering av importerade begagnade bilar som är minst åtta år eller äldre räknat från den 1 januari det år som följer på tillverkningsåret.De produkter som omfattas av dessa bestämmelser är:BILAGA 9Förteckning över de produkter som avses i artikel 14.3A. Förteckning över varor som tillfälligt inte varit tillåtna att exportera 1992  P Elektrisk energi  P Energikol och koks  P Kolbriketter  P Icke järnhaltiga guld- och silverkoncentrat  P Naturlig och kondenserad petroleumgas  P Råolja  P Eldningsolja, eldningsfotogen och vätska för uppvärmning  P Aromatiska kolväten (paraxilen, blandningar av zilenisomer, cyklohexanon och cyklohexanol)  P Medel för konstfibrer och garn (fenol, propylen)  P Skrot och förnybart mterial som innehåller ädla och sällsynta metaller  P Icke järnhaltigt pappersskräp (exklusive bly-kopparavfall)  P Icke järnhaltiga metaller i block (bly, xink, tenn och legeringar av dessa) exkusive block av sekundära brons- och mässingslegeringar och lödda legeringar i form av stränger och tråd  P Rullad och trädd tråd, pressade kopparstänger  P Teknisk svavel  P Naturliga obearbetade diamanter  P Mineralogiska samlingar (flowers of mine)  P Human- och djurläkemedel och utgångsmaterial som används i den rumänska läkemedelsindustrin utom dem som anges i bilaga C  P Proteser, ortopediska produkter och medicinsk vadd  P Timmerstockar, taksparrar, virke, järnvägsslipers, julgranar etc.  P Ved, ved för cellulosa, träflismaterial och träfiberplattor  P Timmer, antingen av lövträ eller furu och trälastpallar (inklusive parkett och golvpanel av ek)  P Fanér (av allt slags trä)  P Cellulosa och semicellulosa  P Silkkokonger, "Bombix Mori"  P Råhudar av nöt  P Råhudar av får och getB. Förteckning över varor som omfattas av exportkvoter 1992  P Isolerad och emaljerad koppar, kabel och kabeltråd  P Ferrolegeringar (ferro-krom, ferro-silikon-mangan, ferro-silikon och metallisk silikon)  P Samlad järnskrot, använda skenor  P Primär och sekundär aluminium i block  P Sekundära legeringar av brons och mässing i block, inklusive lödda legeringar i form av stänger och tråd  P Bly  P kopparavfall  P Elektrolyserbar koppar framställd av importerat kopparkoncentrat  P Tvättbensin (om inte några brister orsakas på hemmamarknaden)  P Dieselolja  P Nafta mineralolja  P Kemiska gödningsmedel som framställts av kväve och urinämne  P Plywood av bokträ  P Panel  P Parkett av bokträ  P Träflismaterial  P Trälådor för citrusfrukter  P Timmer och halvfabrikat av kådaktigt träd, bok och olika mjuka träslag (poppel etc.)  P Dörr- och fönsterkarmar  P Anteckningsböcker  P Bensen  P Toulen  P Dimethyl-tereftalat  P Akryl-nitril  P Etylen- glukol  P Icke bearbetad marmorC. Förteckning över råvaror och läkemedel som omfattas av exportkvoter 1992  P Kloramfenikol dragéer  P Kalciumpantotenat (i bulk)  P Dietylmalonsyra-ester (i bulk)  P Vitamin K3 fodermedel (i bulk)  P Kalciumglukonat för injektion  P Glukos (Dextros) för injektion  P PharyngoseptTM tabletter  P Acetylsalicylsyra, aspirin (i bulk)  P Natriumbensoat  P Bensoesyra 99 %  P Salicylsyra  P RomazulanTM (för injektion)  P Insulin (ampuller) för injektion  P Hydrokortionsonacetat 25 mg 5/l  P HeligalTM piller 20 st  P Silimarine TM piller 80 st (silymarin) ()  P Lanatozid TM piller 60 st (lanatosid) ()  P ApilarnilTM (potent) 40 st  P Apilarnil TM (potent) piller 40 st  P Adenostop 100 ml  P Bensylpenicillin, steril (penicillin G) ()  P Bensylpenicillinnatrium (penicillin G) ()  P Tetracyklin (i bulk)  P Oxitetracyklin (i bulk)  P Oxitetracyklin fodermedel 10 %  P Streptomycin (injektionssubstans)  P Streptomycin (i bulk)  P Nystatin (i bulk)  P Kloxacillin (i bulk)  P Efitard TM (injektionssubstans)  P Kloramfenikolhemisuccinat (injektionsubstans)  P Moldamin TM injektionssubstans (bensatinpenicillin G) ()  P Pell-amar TM salva, kräm, gel och i bulk  P Vitamin B12 för veterinärt bruk  P Oxacillin injektionssubstans 500 mg  P Meticillin injektionsubstans 1 g  P Erytromycinlaktobionat injektionssubstans  P Phosphobion TM ampuller  P Gerovital H-3 TM ampuller  P Gerovital H-3 TM dragéer  P Aslavital TM ampuller  P Aslavital TM dragéer  P Pell-amar TM piller  P Sulfatiazol (i bulk)  P Ftalylsulfatiazol piller  P Klorokinfosfat piller  P Sulfaniilanid (i bulk)  P Kalciumglukonat ampuller  P DL-metionin  P Kininsulfat  P Tolbutamid (i bulk)  P Paracetamol (i bulk)  P Metylsalicylat (i bulk)  P Sulfokinoxalein (i bulk)  P Fenolftalein (i bulk)  P Kloramin B  P Natriumsackarin  P Salicylamid  P Saprosan TM (klorkinaldol)  P Nikotinamid  P Nipagin TM (etylparaben)  P Fenacetin  P Nipasol TM (propylparaben)  P Isooktylsalicylat  P Natriumcyklamat  P Klorzoxazon  P Piracetam  P Meklofenoxat  P Scobutil TM(N-butylskopolaminbromid)  P Piperazinadipat  P Kolinditartrat  P Metylnikotinat  P Semen Colchici (kolchicinfrön)BILAGA 10>Plats för tabell>BILAGA 11 a>Plats för tabell>BILAGA 11 b>Plats för tabell>Bilaga till bilagorna 11 b och 12 b>Plats för tabell>De lägsta importpriserna fastställs av gemenskapen i samråd med Rumänien med hänsyn till prisutvecklingen, importerade kvantiteter och marknadsutvecklingen inom gemenskapen.2. De lägsta importpriserna skall beaktas i enlighet med följande kriterier: P Under varje tremånadersperiod för regleringsåret får det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till gemenskapen inte vara lägre än det lägsta importpriset för denna proudkt. P Under en tvåveckorsperiod får det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till gemenskapen inte vara lägre än 90 % av det lägsta importpriset för denna produkt i den mån de kvantiteter som importeras under denna period inte är mindre än 4 % av de normala årliga importerna.3. I händelse av att ett av dessa kriterier inte beaktas kan gemenskapen införa åtgärder för att säkerställa att det lägsta importpriset beaktas för varje parti av den aktuella produkten som importeras från Rumänien.BILAGA 12 a>Plats för tabell>BILAGA 12 b>Plats för tabell>BILAGA 13>Plats för tabell>BILAGA 14>Plats för tabell>BILAGA 15>Plats för tabell>BILAGA 16Etableringsrätt(Artikel 45.1)Rättsakter om fast egendom i gränsreginer i enlighet med gällande lagstiftning i vissa av gemenskapens medlemsstater.BILAGA 17Etableringsrätt(Artikel 45.2)1. Förvärv, äganderätt, försäljning av mark och skog.2. Förvärv, äganderätt, försäljning av bostadsfastigheter som inte är knutna till utländska investeringar i Rumänien.3. Kulturskyddade och historiska monument och byggnader.4. Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och annan liknande verksamhet.5. Juridiska tjänster, utom juridisk rådgivning.BILAGA 18Etableringsrätt: Finansiella tjänster(Artiklarna 45, 46, 48 och 50)DefinitionerEn finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av någon av parternas finansiella serviceföretag. Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet.A. Alla försäkringstjänster och därtill hörande tjänster: 1. Direktförsäkring (inbegripet koassurans): 1. i) Liv. 1. ii) Icke liv. 2. Återförsäkring och retrocession. 3. Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agentur. 4. Tjänster i anslutning till försäkring, såsom rådgivning, aktuarietjänster, riskbedömning och skadereglering.B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (undantaget försäkring): 1. Mottagande av insättningar och andra återbetalningsspliktiga medel från allmänheten. 2. Utlåning av alla slag, omfattande bland annat konsumentkrediter, hypotekskrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner. 3. Finansiell leasing. 4. Alla penning- och betalningsförmedlingstjänster, omfattande kreditkort, resecheckar och bankväxlar. 5. Garantier och åtaganden. 6. Handel för kunders räkning, antingen på fondbörsen, på OTC-marknaden eller på annat sätt, med följande: a)  Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat (certificates of deposits), osv.). b)  Utländsk valuta. c)  Derivat omfattande, men inte begränsade till, terminsaffärer och optioner. d)  Valutakursinstrument och räntebärande papper, omfattande sådana produkter som svappar, ränteterminer (forward rate agreements), osv. e)  Överlåtbara värdepapper. f) Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och silvertackor. 7. Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner. 8. Penningmäkleri. 9. Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, förvaltning av alla former av kollektiva investeringar, förvaltning av pensionsfonder, förvaring och förvaltning av anförtrodda medel. 10. Reglering och clearing av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivat och andra överlåtbara instrument. 11. Rådgivande förmedling och ytterligare finansiella tjänster med avseende på all verksamhet enligt punkt 1 10 ovan, däribland kreditupplysning och -analys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och företagsstrategier. 12. Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit.Följande typer av verksamhet ingår inte i definitionen av finansiella tjänster:a) Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom ramen för penning- eller valutakurspolitik.b) Verksamhet som bedrivs av centralbanker, regeringsorgan eller myndigheter eller offentliga institutioner, på regeringens vägnar eller med dennas garanti, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med sådana offentliga organ eller privata institutioner.c) Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner.BILAGA 19Immaterialrätt(Artikel 67)1. Artikel 67.2 omfattar följande multilaterala konventioner:  P Budapestkonventionen om ett internationellt erkännande angående deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).  P Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).  P Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).  P Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram och radioföretag (Rom, 1961).2. Associeringsrådet kan besluta att punkt 2 i artikel 67 skall tillämpas på andra multilaterala konventioner.3. De avtalsslutande parterna förklarar att de lägger vikt vid de förplikelser som följer av följande multilaterala konventioner:  P Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).  P Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).  P Washingtonkonventionen om patentsamarbete (1970, ändrad 1979, reviderad 1984).4. Före utgången av den första fasen skall Rumänien i sin inhemska lagstiftning uppfylla de huvudsakliga bestämmelserna i Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève, 1977, ändrad 1979).5. Beträffande punkt 3 i denna bilaga och de bestämmelser i artikel 76.1 som avser immateriell äganderätt skall med de avtalsslutande parterna förstås Rumänien, Europeiska ekonomiska gemenskapen och medlemsstaterna, i den mån som var och en är behörig i frågor som berör industriella, immateriella och kommersiella rättigheter som omfattas av dessa konventioner eller av artikel 76.1.6. Bestämmelserna i denna bilaga och de bestämmelser i artikel 76.1 som avser immateriell äganderätt berör inte Europeiska ekonomiska gemenskapens och medlemsstaternas behörighet i frågor som berör industriella, immateriella och kommersiella rättigheter.PROTOKOLL 1 om textilvaror och beklädnadsprodukterArtikel 1Detta protokoll tillämpas på de textilvaror och beklädnadsprodukter, nedan kallade textilprodukter, som definieras på följande sätt: P Ur kvantitativ synpunkt avses med textilprodukter de produkter som anges i bilaga 1 till det bilaterala avtal mellan gemenskapen och Rumänien om handel med textilprodukter, som paraferades den 11 juli 1986 och som har tillämpats provisoriskt sedan den 1 januari 1987, ändrat genom den skriftväxling som paraferades i Bryssel den 20 september 1991, och de produkter som anges i tabell 1 i bilagan till avtalet i form av en skriftväxling som utgör en integrerad del av nämnda bilaterala avtal som paraferades i Bryssel den 11 juli 1986. P Ur tullsynpunkt avses med textilprodukter de produkter som anges i avdelning 11 (kapitel 50 P63) i gemenskapens kombinerade nomenklatur respektive den rumänska tulltaxan.Artikel 21. De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på de textilprodukter som omfattas av avdelning 11 (kapitel 50 P63) i Kombinerade nomenklaturen och har sitt ursprung i Rumänien enligt protokoll 4 i avtalet, skall sänkas för att avskaffas vid slutet av en sexårsperiod som inleds vid avtalets ikraftträdande, enligt följande tidsplan: P Vid avtalets ikraftträdande, till fem sjundedelar av bastullsatsen. P Vid ingången av det tredje året, till fyra sjundedelar av bastullsatsen. P Vid ingången av det fjärde året, till tre sjundedelar av bastullsatsen. P Vid ingången av det femte året, till två sjundedelar av bastullsatsen. P Vid ingången av det sjätte året, till en sjundedel av bastullsatsen. P Vid ingången av det sjunde året skall de återstående tullsatserna avskaffas.2. De importtullar som tillämpas i Rumänien på de textilprodukter som omfattas av avdelning 11 (kapitel 50 P63) i den rumänska tulltaxan och som har sitt ursprung i gemenskapen enligt protokoll 4 i avtalet skall avskaffas gradvis i enlighet med artikel 11 i avtalet.3. De tullsatser som tillämpas på förädlingsprodukter som importeras till gemenskapen, som har sitt ursprung i Rumänien enligt protokoll 4 i avtalet, och som är ett resultat av åtgärder i Rumänien i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 636/82, skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.4. Bestämmelserna i artiklarna 12 och 13 i avtalet skall tillämpas på handeln med textilprodukter mellan parterna.Artikel 31. Från och med den dag då avtalet träder i kraft till och med den dag då det protokoll som avses i punkt 2 nedan träder i kraft, skall den kvantitativa ordningen och andra därtill hörande frågor rörande export av textilprodukter med ursprung i Rumänien till gemenskapen forfarande omfattas av det bilaterala avtal om handel med textilprodukter mellan gemenskapen och Rumänien, som paraferades den 11 juli 1986 och som har tillämpats provisoriskt sedan den 1 januari 1987, ändrat genom den skriftväxling som paraferades i Bryssel den 20 september 1991. Parterna är överens om att ändra ovannämnda bilaterala avtal om handel med textilprodukter i den mån det är nödvändigt med hänsyn till gemenskapens textilpolitik efter den 1 januari 1993.Parterna är överens om att vad avser export till gemenskapen av textilprodukter med ursprung i Rumänien skall artiklarna 26.2 och 31 i avtalet inte tillämpas under den tid ovannämnda bilaterala avtal om handel med textilprodukter tillämpas.2. Rumänien och gemenskapen åtar sig att så snart som möjligt förhandla fram ett nytt protokoll om en kvantitativ ordning och andra därtill hörande frågor om deras handel med textilprodukter, med hänsyn till den framtida ordning för internationell handel med textilprodukter, som diskuteras vid de multilaterala förhandlingarna i Genève. Detaljerna för hur icke-tariffära handelshinder skall avskaffas och den period under vilken detta skall ske kommer att fastställas i det nya protokollet. Denna period skall utgöra hälften av den integrationsperiod, som skall bestämmas i förhandlingarna inom ramen för Uruguayrundan, från och med den 1 januari 1994, och skall inte vara kortare än fem år från och med den 1 januari 1993 eller från och med avtalets ikraftträdande om detta sker senare. Det nya protokollet skall träda i kraft då giltighetstiden för det avtal om textilprodukter som avses i punkt 1 ovan löper ut.3. Med hänsyn till utvecklingen av textilhandeln mellan parterna, graden av tillgänglighet till den rumänska marknaden för export av textilprodukter med ursprung i gemenskapen, och resultaten av de multilaterala förhandlingarna om handel under Uruguayrundan, kommer det nya protokollet att fastställa en avsevärd förbättring av den ordning som tillämpas för import till gemenskapen avseende importnivåer, tillväxt, flexibilitet rörande kvantitativa begränsningar och avskaffande av vissa kvantitativa begränsningar efter en undersökning av varje fall för sig. Trots artiklarna 26.2 och 31 i avtalet skall det i det nya protokollet också finnas bestämmelser om en särskild skyddsmekanism för textilier. Skyddsmekanismen skall sammantaget inte vara restriktivare än den skyddsmekanism som fastställs i det textilavtal som avses i punkt 1 ovan.4. Kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på importen av textilprodukter till Rumänien från gemenskapen skall avskaffas under samma period som förutses för att avskaffa kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import av textilprodukter till gemenskapen från Rumänien.Artikel 4Från och med avtalets ikraftträdande skall inga nya kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan införas med undantag av de som fastställs i avtalet och dess protokoll.PROTOKOLL 2 om EKSG produkterArtikel 1Detta protokoll tillämpas på de produkter som anges i bilaga 1 till detta protokoll.KAPITEL 1Stålprodukter (EKSG)Artikel 2De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på stålprodukter (EKSG) med ursprung i Rumänien skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:1. Varje tullsats skall sänkas till 80 % av bastullsatsen samma dag som avtalet träder i kraft.2. Ytterligare sänkningar till 60, 40, 20, 10 och 0 % av bastullsatsen skall göras vid ingången av andra, tredje, fjärde, femte respektive sjätte året efter avtalets ikraftträdande.Artikel 3De importtullar som tillämpas i Rumänien på stålprodukter (EKSG) med ursprung inom gemenskapen skall gradvis avskaffas i enlighet med följande tidsplan.1. För de produkter som anges i bilaga 2 a till detta protokoll skall tullarna avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.2. För de produkter som anges i bilaga 2 b till detta protokoll skall tullarna gradvis sänkas enligt vad som anges i artikel 11.2 i avtalet.3. För de produkter som inte anges varken i bilaga 2 a eller 2 b till detta protokoll skall tullarna gradvis sänkas enligt vad som anges i artikel 11.4 i avtalet.Artikel 41. Kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import till gemenskapen av stålprodukter (EKSG) med ursprung i Rumänien skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.2. Kvantitativa begränsningar och åtgärder med motsvarande verkan på import till Rumänien av stålprodukter (EKSG) med ursprung i gemenskapen skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.Artikel 5Om importen av särskilda stålprodukter med ursprung hos en av parterna, under en period som motsvarar längden av den period då det stöd som avses i artikel 9.4 undantagsvis beviljas, orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för inhemska producenter av liknande produkter, eller allvarliga störningar på den andra partens stålmarknad, skall båda parterna, med hänsyn till stålmarknadens särskilda känslighet, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I väntan på en sådan lösning och trots andra bestämmelser i avtalet, särskilt artiklarna 31 och 34, får den importerande parten, om omständigheterna är så exceptionella att det krävs omedelbar åtgärd, omedelbart vidta de kvantitativa lösningar eller andra lösningar som är absolut nödvändiga för att hantera situationen, i enlighet med sina internationella och multilaterala förpliktelser.KAPITEL 2Kolprodukter (EKSG)Artikel 6De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på kolprodukter (EKSG) med ursprung i Rumänien skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:1. Den 1 januari 1994 skall varje tullsats sänkas till 50 % av bastullsatsen.2. Den 31 december 1995 skall de återstående tullsatserna avskaffas.Artikel 7De importtullar som tillämpas i Rumänien på kolprodukter (EKSG) med ursprung i gemenskapen skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.Artikel 81. Kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan som tillämpas inom gemenskapen på kolprodukter (EKSG) med ursprung i Rumänien skall avskaffas senast ett år efter avtalets ikraftträdande, med undantag av sådana som rör produkterna och regionerna i bilaga 3, som skall avskaffas senast fyra år efter avtalets ikraftträdande.2. Kvantitativa restrktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import som tillämpas i Rumänien på kolprodukter (EKSG) med ursprung i gemenskapen, såväl som åtgärder som har motsvarande verkan, skall avskaffas vid avtalets ikraftträdande.KAPITEL 3Gemensamma bestämmelserArtikel 91. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, om det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Rumänien:1) Alla avtal om samarbete mellan eller koncentration av företag, alla beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.2) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Rumäniens territorier eller inom en väsentlig del av dessa.3) Varje form av statligt stöd förutom de undantag som tillåts i enlighet med Parisfördraget.2. All praxis som strider mot bestämmelserna i denna artikel skall värderas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i fördraget om upprättandet av EKSG, i artiklarna 85 och 86 i fördraget om upprättandet av EES, och av bestämmelserna om statligt stöd, inklusive den sekundära lagstiftningen.3. Associeringsrådet skall inom tre år efter avtalets ikraftträdande fastställa de bestämmelser som är nödvändiga för att tillämpa punkterna 1 och 2.4. De avtalsslutande parterna godkänner att Rumänien under de första fem åren efter avtalets ikraftträdande och genom undantag från punkt 1.3 i denna artikel i omstruktureringssyfte undantagsvis kan bevilja offentligt stöd för EKSG-stålprodukter, förutsatt att P det leder till att de företag som erhåller stöd, efter omstruktureringen kan överleva under normala marknadsvillkor, P beloppet och intensiteten av ett sådant stöd strikt begränsas till det absolut nödvändiga för att återställa en sådant överlevnad och att stödet gradvis sänks, P omstruktureringsprogrammet är förbundet med en allmän rationalisering och minskning av produktionskapaciteten i Rumänien.5. Båda parterna skall garantera insyn på området för offentligt stöd, genom ett fullständigt och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten, inklusive stödbelopp, intensitet och ändamål och en detaljerad omstruktureringsplan.6. Om gemenskapen eller Rumänien anser att ett särskilt förfarande är oförenligt med bestämmelserna i punkt 1, ändrade genom punkt 4 i denna artikel, och P inte har behandlats tillräckligt grundligt i de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller P i avsaknad av dessa regler, att detta förfarande orsakar eller hotar att skada den andra partens intressen eller väsentlig skada för den partens inhemska industri,får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder om ingen lösning nås inom 30 dagar genom samråd. Sådant samråd skall hållas inom 30 dagar räknat från den dag begäran lämnats in.Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1.3 i denna artikel, får lämpliga åtgärder endast omfatta sådana som har vidtagits i överensstämmelse med förfarandena och villkoren i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) och alla andra relevanta åtgärder som har förhandlats fram inom ramen för detta och som är tillämpliga mellan parterna.Artikel 10Bestämmelserna i artiklarna 12, 13 och 14 i avtalet skall tillämpas på handel med EKSG-stålprodukter mellan parterna.Artikel 11Parterna är överens om att ett av de särskilda organ som upprättas av Associeringsrådet skall vara en kontaktgrupp som diskuterar tillämpningen av detta protokoll.BILAGA 1Förteckning över kol- och stålprodukter (EKSG)>Hänvisning till film>BILAGA 2 aFörteckning över de produkter som avses i artiklarna 3.1 och 7>Hänvisning till film>BILAGA 2 bFörteckning över de produkter som avses i artikel 3.2>Hänvisning till film>BILAGA 3Produkter och regioner som anges som undantag i artikel 8 i ESKG-protokolletProdukter:>Hänvisning till film>Regioner:Alla regioner i P Förbundsrepubliken Tyskland P Spanien.PROTOKOLL 3 om handeln mellan Rumänien och gemenskapen med bearbetade jordbruksprodukter som anges i artikel 20 i avtaletArtikel 11. Gemenskapen skall bevilja de tullkoncessioner som anges i bilaga A till produkter med ursprung i Rumänien. För varor för vilka en minskning av den jordbruksrelaterade delen är fastställd i enlighet med artikel 3 skall en sådan minksning vara tillämplig inom den kvantitetsbegränsningar som fastställs i bilaga B.2. Från och med den 1 januari 1996 skall Rumänien bevilja tullkoncessioner i enlighet med detta protokoll för de bearbetade jordbruksprodukter som avses i bilaga C.3. Associeringsrådet får P göra tillägg till den förteckning över bearbetade jordbruksprodukter som avses i detta protokoll, P öka de kvantiteter med bearbetade jordbruksprodukter som berättigar till de tullkoncessioner som anges i bilaga B.4. Associeringsrådet får ersätta de koncessioner som avses i punkterna 1 och 2 med en ordning med utjämningsbelopp utan kvantitativa begränsningar, som grundar sig på de fastslagna prisskillnaderna på gemenskapens och Rumäniens marknader för de jordbruksprodukter som för närvarande används för att producera de bearbetade jordbruksprodukter, som omfattas av detta protokoll. Associeringsrådet skall upprätta en förteckning över de produkter på vilka utjämningsbeloppen är tillämpliga och en förteckning över basprodukter. Den skall anta allmänna genomförandebestämmelser avseende detta.Artikel 2I artiklarna nedan avses med P varor: de bearbetade jordbruksprodukter som anges i detta protokoll, P den jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del av avgiften som motsvarar den kvantitet jordbruksprodukter som ingår i den bearbetade produkten och som dras av från den tillämpliga avgiften då jordbruksprodukterna importeras obearbetade, P den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del av avgiften som återstår då den jordbruksrelaterade delen dras av från den totala avgiften, P basprodukt: de jordbruksprodukter som anses ha använts i produktionen av varor enligt förordning (EEG) nr 3033/80, P baskvantitet: den kvantitet av en basprodukt som beräknas på det sätt som fastställs i artikel 6 i förordning (EEG) nr 3033/80 och som används för att bestämma den rörliga avgift som tillämpas på en viss vara i enlighet med samma förordning.Artikel 31. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen gradvis avskaffa den icke-jordbruksrelaterade delen av tullvgiften enligt tidsplanen i bilaga A.2. Gemenskapen skall på import med ursprung i Rumänien tillämpa en jordbruksrelaterad del som fastställs enligt följande kriterier:a)För varor för vilka bilaga A föreskriver en jordbruksrelaterad del (MOB), skall denna vara lika med den som tillämpas för tredje land.b)För varor för vilka bilaga A föreskriver en sänkt jordbruksrelaterad del (MOBR), skall denna beräknas genom en sänkning av baskvantiteterna för de basprodukter för vilka en avgiftssänkning beviljas med 20 % 1993, 40 % 1994 och 60 % från och med 1995. Då det gäller andra basprodukter skall motsvarande sänkning för samma år vara 10, 20 och 30 %.Denna sänkning av den jordbruksrelaterade delen skall endast beviljas inom gränserna för de tullkvoter som fastslås i bilaga B. För de kvantiteter som överstiger tullkvoterna skall den jordbruksrelaterade delen som tillämpas på alla tredje länder återinföras.3. Den jordbruksrelaterade delen av avgiften skall bestämmas enligt de regler som är tillämpliga på import av bearbetade jordbruksprodukter, som inte omfattas av bilaga 2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, med hänsyn till de sänkningar som föreskrivs i punkt 2 b.Artikel 41. Rumänien skall före den 1 juli 1995 bestämma den jordbruksrelaterade delen av avgiften för de varor som avses i bilaga C på grundval av de importtullar som är tillämpliga 1995 på basjordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som anses ha använts för att producera dessa varor. Rumänien skall vidarebefordra denna information till Associeringsrådet.2. Från och med tiden för avtalets ikraftträdande till och med den 31 december 1995, skall Rumänien tillämpa de tullsatser som är i kraft den 28 februari 1993 på de varor som avses i bilaga C. Om en reform av den rumänska jordbrukspolitiken emellertid orsakar en höjning av den jordbruksrelaterade delen av den avgift som anges i artikel 2, skall Rumänien underrätta Associeringsrådet om detta, varvid kommittén kan gå med på en höjning av den berörda tullsatsen som motsvarar storleken på den jordbruksrelaterade delen.3. Rumänien skall gradvis avveckla de avgifter som är tillämpliga på de varor som avses i bilaga C i enlighet med den tidsplan som fastställts av Associeringsrådet. Avskaffande av den icke jordbruksrelaterade delen av avgiften måste ha slutförts senast den 1 januari år 2000. Sänkning av den jordbruksrelaterade delen skall beslutas av Associeringsrådet på grundval av de koncessioner som är tillämpliga på basprodukterna.Artikel 5Sänkningen av de rörliga avgifter som avses i artikel 3.2 b skall tillämpas först från och med den 1 augusti 1993.BILAGA A>Plats för tabell>BILAGA B>Plats för tabell>BILAGA CVaror som avses i artikel 1.2>Hänvisning till film>PROTOKOLL 4 om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbeteAVDELNING 1DEFINITION AV BEGREPPET"URSPRUNGSPRODUKTER"Artikel 1UrsprungskriterierVid tillämpningen av avtalet och utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 2 och 3 i detta protokoll avses med1. produkter med ursprung i gemenskapen:a)  produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 4 i detta protokoll,b)  produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte helt har framställts där, förutsatt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll,2. produkter med ursprung i Rumänien:a)  produkter som helt framställts i Rumänien i enlighet med artikel 4 i detta protokoll,b)  produkter som framställts i Rumänien och som innehåller material som inte helt har framställts där, förutsatt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll.Artikel 2Bilateral kumulering1. Trots artikel 1.1 b skall material med ursprung i Rumänien i detta protokoll anses vara material med ursprung i gemenskapen och det är inte nödvändigt att materialet där har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har bearbetats eller förädlats i en högre grad än vad som beskrivs i artikel 5.3 i detta protokoll.2. Trots artikel 1.2 b skall material med ursprung i gemenskapen i detta protokoll anses vara material med ursprung i Rumänien och det är inte nödvändigt att materialet där har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har bearbetats eller förädlats i en högre grad än vad som beskrivs i artikel 5.3 i detta protokoll.Artikel 3Kumulering med material med ursprung i Bulgarien1. I den mån handeln mellan gemenskapen och Bulgarien och mellan Rumänien och Bulgarien styrs av avtal som innehåller regler som är identiska med dem i detta protokoll skall villkoren i punkterna 2, 3 och 5 tillämpas2. a)  Trots artikel 1.1 b och och om inte annat följer av bestämmelserna i punkterna 3 och 5 skall material, med ursprung i Bulgarien enligt protokoll 4, bilaga till avtalet mellan gemenskapen och Bulgarien, anses ha sitt ursprung i gemenskapen och det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling där, förutsatt emellertid att det har genomgått bearbetning eller förädling i högre grad än vad som anges i artikel 5.3 i detta protokoll.2. b)  Trots artikel 1.2 b och om inte annat följer av bestämmelserna i punkterna 3 och 5 skall material, med ursprung i Bulgarien enligt protokoll 4, bilaga till avtalet mellan gemenskapen och Bulgarien anses ha sitt ursprung i Rumänien och det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i Rumänien, förutsatt emellertid att de har genomgått bearbetning eller förädling i högre grad än vad som anges i artikel 5.3 i detta protokoll.3. Produkter som har erhållit ursprungsstatus med stöd av punkt 2 skall i fortsättningen endast anses som produkter med ursprung i gemenskapen eller i Rumänien, när värdet som tillförts där överstiger värdet på material som använts med ursprung i Bulgarien.Om detta inte är fallet, skall produkterna i fråga för tillämpningen av detta avtal eller avtalet mellan gemenskapen och Bulgarien anses ha sitt ursprung i Bulgarien.4. Förädlingsvärdet skall sättas utifrån priset fritt fabrik på produkterna minus tullvärdet på var och en av de produkter som ingår, som inte har sitt ursprung i det land där dessa produkter framställts.5. Vid tillämpningen av denna artikel skall ursprungsregler som är identiska med dem i detta protokoll gälla i handeln mellan gemenskapen och Bulgarien och mellan Rumänien och Bulgarien.Artikel 4Helt framställda produkter1. I enlighet med artiklarna 1.1 a och 2 a skall följande produkter anses vara helt framställda antingen i gemenskapen eller i Rumänien:a)Mineraliska produkter som utvunnits ur jorden eller havsbottnen där.b)Vegetabiliska produkter som skördats där.c)Levande djur som fötts och uppfötts där.d)Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.e)Produkter från jakt eller fiske som utövats där.f)Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet av deras fartyg.g)Produkter som framställts ombord på deras flytande fabriker uteslutande av de produkter som avses i f.h)Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror.i)Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som bedrivs där.j)Varor som framställts där uteslutande av de produkter som avses i a Pi.2. Uttrycket deras fartyg i punkt 1 f avser endast fartyg P som är registrerade i Rumänien eller i en av gemenskapens medlemsstater, P som för flagga från Rumänien eller från en av gemenskapens medlemsstater, P som till minst hälften ägs av medborgare i Rumänien eller i gemenskapens medlemsstater, eller av ett bolag vars huvudsäte är beläget i en av dessa stater eller i Rumänien, och i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller tillsyningsorganet samt majoriteten av medlemmarna i dessa organ ärmedborgare i Rumänien eller i en av gemenskapens medlemsstater och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, vars kapital till minst hälften tillhör dessa stater, Rumänien, deras offentliga organ eller deras medborgare, P vars befäl är medborgare i Rumänien eller i en av gemenskapens medlemsstater, P vars besättning till minst 75 procent består av medborgare i Rumänien eller i en av gemenskapens medlemsstater.3. Termerna "Rumänien" och "gemenskapen" skall också omfatta Rumäniens och gemenskapens medlemsstaters territorialvatten.Fartyg som går på öppet hav, inklusive flytande fabriker på vilka den fångade fisken behandlas eller bearbetas skall anses utgöra en del av gemenskapens eller Rumäniens territorium, förutsatt att de uppfyller villkoren i punkt 2.Artikel 5Tillräckligt förädlade produkter1. Vid tillämpningen av artikel 1 anses ickeursprungsmaterial vara tillräckligt bearbetade eller förädlade då den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än alla de icke-ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen klassificeras, med reservation för punkterna 2 och 3.Med kapitel och tulltaxenummer avses i detta protokoll de kapitel och tulltaxenummer (med fyrsiffrig kod) som används i den nomenklatur som utgör systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, nedan kallat "Harmoniserade systemet".Med klassificeras avses klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i förteckningen i bilaga 2 måste de villkor som anges i kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för bestämmelsen i punkt 1.a)Då det i förteckningen i bilaga 2 används en procentregel vid bestämning av ursprungsstatus för en produkt som har framställts i gemenskapen eller i Rumänien, skall värdeökningen till följd av bearbetningen eller förädlingen motsvara den framställda produktens pris fritt fabrik minus värdet på det material från tredje land som har importerats till gemenskapen eller Rumänien.b)Med värde avses i förteckningen i bilaga 2 det använda icke-ursprungsmaterialets tullvärde vid importtillfället, eller om detta inte är känt och inte kan fastställas, det tidigare fastställbara pris som betalats för materialet på det berörda territoriet.Bestämmelserna i föregående stycke skall också tillämpas då det är nödvändigt att fastställa värdet på de använda ursprungsmaterialen.c)Med pris fritt fabrik i förteckningen i bilaga 2 avses det pris som betalas för den framställda produkten till den tillverkare i vars företag den sista bearbetningen eller förädlingen ägt rum, förutsatt att priset innefattar värdet av allt det material som använts vid tillverkningen, med avdrag för eventuella skatter som återbetalas, eller kan återbetalas, när produkten exporteras.d)Med tullvärde avses värdet enligt överenskommelsen i Genève den 12 april 1979 om tillämpning av artikel 7 i Allmänna tull- och handelsavtalet, upprättat i Genève den 12 april 1979.3. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 skall följande åtgärder anses som otillräcklig behandling eller förädling för att ge status som ursprungsvaror, oavsett om det sker en ändring av tulltaxenummer eller inte:a)Enkel hantering i syfte att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i salt, svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande åtgärder).b)Enkla förfaranden bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring av varusatser), tvättning, målning eller delning.c)i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.c)ii) Tappning på flaskor, ifyllning av säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.d)Anbringande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på produkter eller förpackningar.e)Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller Rumänien.f)Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel.g)En kombination av två eller flera av de förfaranden som anges i a Pf.h)Slakt av djur.Artikel 6Neutrala elementVid bestämning av om en produkt har ursprung i gemenskapen eller i Rumänien skall det kunna bortses från om elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning liksom maskiner och verktyg som använts för framställning av denna produkt, eller om något material eller någon vara som använts under produktionen och som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten, har ursprung i tredje land eller inte.Artikel 7Tillbehör, reservdelar och verktygTillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte har fakturerats särskilt.Artikel 8SatserVaror i satser, i den mening som avses i allmänna tolkningsregeln 3 i Harmoniserade systemet, anses som ursprungsvaror under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser som består av såväl ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror skall dock i sin helhet anses som ursprungsvaror, förutsatt att värdet av icke-ursprungsvarorna inte överskrider 15 procent av satsens pris fritt fabrik.Artikel 9Direkttransport1. Den förmånsbehandling som föreskrivs i detta avtal gäller endast för produkter eller material som transporteras mellan gemenskapens territorier, i Rumänien, eller när bestämmelserna i artikel 3 gäller, Bulgarien, utan att föras in på andra territorier, Varor med ursprung i Rumänien som utgör en enda försändelse som inte delas upp, får emellertid transporteras genom andra territorier än gemenskapens och Rumänien, eller när bestämmelserna i artikel 3 gäller, Bulgarien, eventuellt med omlastning eller tillfällig lagring på sådant territorium, förutsatt att varorna stått under uppsikt av tullmyndigheten i transit- eller lagringslandet och att de inte har genomgått annan behandling än lossning och lastning, eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheten i importlandet uppvisasa)ett enda transportdokument utfärdat i exportlandet och som täcker transporten genom transitlandet, ellerb)ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet som innehåller P en noggrann produktbeskrivning, P dagen för produkternas lossning och lastning, eller för deras inskeppning eller utskeppning, samt det fartyg eller annat transportmedel som används, P intyg om de villkor under vilka produkterna befunnit sig i transitlandet, ellerc)i avsaknad härav, andra bevishandlingar.Artikel 10Territoriella kravDe villkor som anges i denna avdelning i fråga om erhållandet av ursprungsstatus som måste uppfyllas i gemenskapen eller i Rumänien utan avbrott med undantag av bestämmelserna i artiklarna 2 och 3.Om produkter med ursprungsstatus som exporteras från gemenskapen eller Rumänien till ett annat land återsänds, skall de, förutom då bestämmelserna i artiklarna 2 och 3 tillämpas, anses vara icke-ursprungsprodukter om det inte till tullmyndigheternas tillfredsställelse kan visas P att de återsända varorna är samma som de som exporterades, och P att de inte har genomgått något förfarande utöver det som var nödvändigt för att bevara dem i gott skick medan de var i det landet.AVDELNING 2URSPRUNGSINTYGArtikel 11Varucertifikat EUR.1Intyg om produkters ursprungsstatus enligt detta protokoll skall ges i form av ett varucertifikat EUR.1, av vilket en förlaga finns i bilaga 3 till detta protokoll.Artikel 12Normalt förfarande för utfärdande av certifikat1. Ett varucertifikat EUR.1 skall endast utfärdas på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. Ansökan skall göras på en blankett vars formulär framgår av bilaga 3 till detta protokoll, och som skall ifyllas i överensstämmelse med detta protokoll.Tullmyndigheten i exportlandet skall bevara ansökningar om varucertifikat EUR.1 i minst två år.2. Exportören eller hans ombud skall samtidigt med ansökan framlägga alla nödvändiga bestyrkande handlingar som bevisar att de produkter som skall exporteras uppfyller villkoren för utställande av ett varucertifikat EUR.1.Han skall åta sig att på den behöriga myndighetens begäran tillhandahålla de ytterligare bevis som de kräver för att styrka riktigheten av ursprungsstatusen hos de produkter som berättigar till förmånsbehandling, och att tillåta kontroll av sin bokföring eller all annan kontroll som ovannämnda myndighet anser lämplig av framställningsprocesserna för ovannämnda produkter.Exportören skall behålla de bestyrkande handlingar som avses i denna punkt i minst två år.3. Ett varucertifikat EUR.1 får endast utfärdas om det kan tjäna som det bevismaterial som krävs för att kunna tillämpa detta.4. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i en av Europeiska ekonomiska gemenskapens medlemsstater om de varor som skall exporteras kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med artikel 1.1 i detta protokoll. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i Rumänien om de varor som skall exporteras kan anses vara produkter med ursprung i Rumänien i enlighet med artikel 1.2 i detta protokoll.5. Vid tillämpning av kumuleringbestämmelserna i artiklarna 2 eller 3 får tullmyndigheten i medlemsstaterna eller i Rumänien utfärda varucertifikat EUR.1 enligt villkoren i detta protokoll om de varor som skall exporteras kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller Rumänien i enlighet med detta protokoll och förutsatt att de varor som omfattas av varucertifikat EUR.1 befinner sig i gemenskapen eller i Rumänien.I detta fall skall varucertifikat EUR.1 utfärdas vid uppvisande av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg. Detta ursprungsintyg måste tullmyndigheten i exportlandet behålla i minst två år.6. Eftersom varucertifikat EUR.1 utgör bevis för tilllämpningen av de bestämmelser för förmånstull som fastställs i avtalet, skall tullmyndigheten i exportlandet ansvara för att nödvändiga åtgärder vidtas för att kontrollera varornas ursprung och för att kontrollera de övriga uppgifterna på certifikatet.7. Vid kontrollen av att villkoren för utfärdande av varucertifikat EUR.1 är uppfyllda, skall tullmyndigheten ha rätt att kräva in dokumentation och att utföra de kontroller som den anser lämpliga.8. Exportlandets tullmyndighet skall vidta varje nödvändig åtgärd för att säkerställa att de blanketter som avses i punkt 1 är vederbörligen ifyllda. Den skall särskilt kontrollera om utrymmet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg. Produktbeskrivningen måste därför göras så att inga tomma rader lämnas. Om fältet inte är helt ifyllt skall ett vågrätt streck dras under sista raden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet överkorsas.9. Dagen för utfärdande av varucertifikatet måste anges i det fält på certifikatet som är reserverat för tullmyndigheten.10. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i exportlandet när de berörda produkterna exporteras. Det skall ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum eller säkerställts.Artikel 13Långfristigt varucertifikat EUR.11. Trots bestämmelserna i artikel 12.10 kan tullmyndigheten i exportlandet utfärda ett varucertifikat EUR.1 när endast en del av de produkter som det gäller exporteras, i det fall då ett certifikat omfattar en rad exporter av samma produker från samma exportör till samma importör, under en period på ett år från och med dagen för utfärdandet, nedan kallat långfristigt varucertifikat.2. Tullmyndigheten i exportlandet skall i enlighet med artikel 12 utfärda långfristiga varucertifikat, i de fall då den bedömer att det är nödvändigt, endast om varornas ursprungsstatus förväntas förbli oförändrad under det långfristiga varucertifikatets giltighetstid. Om en vara inte längre omfattas av det långfristiga varucertifikatet, skall exportören omedelbart informera den tullmyndighet som utfärdade certifikatet.3. Då förfarandet med långfristiga varucertifikat tilllämpas får tullmyndigheten i exportlandet föreskriva att varucertifikat EUR.1 skall förses med ett särskiljande märke så att det kan identifieras.4. Fält 11 "Tullmyndighetens intyg" på varucertifikat EUR.1 måste fyllas i på vanligt sätt av tullmyndigheten i exportlandet.5. En av följande fraser skall föras in i fält 7 på varucertifikat EUR.1:"CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL...""LT PCERTIFICAT GYLDIGT INDTIL...""LT PCERTIFICATE GÜLTIG BIS...""ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌÅ×ÑÉ...""LT-CERTIFICATE VALID UNTIL""CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU...""CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL...""LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET...""LT-CERTIFICADO VALIDO ATÉ...""CERTIFICAT LT VALABIL PÎNA LA..."(datum anges med arabiska siffror).6. På ett långfristigt varucertifikat är det inte nödvändigt att i fält 8 och 9 ange märke och nummer, inte heller antal eller slag av förpackningar, bruttovikt (kg) eller andra måttuppgifter (liter, m3 etc.). I fält 8 måste det emellertid finnas en tillräckligt exakt beskrivning och beteckning för varorna för att dessa skall kunna identifieras.7. Trots artikel 18 måste det långfristiga varucertifikatet överlämnas till importtullkontoret vid eller före det första importtillfället för de varor som det omfattar. Om importören genomför tullklareringen på flera tullkontor i importlandet, får tullmyndigheten kräva att han tillhandahåller alla kontor en kopia av det långfristiga varucertifikatet.8. Då ett långfristigt certifikat har överlämnats till tullmyndigheten, skall, under det långsiktiga varucertifikatets giltighetstid, bevis på de importerade varornas ursprungsstatus ges i form av fakturor som uppfyller följande villkor:a)Då en faktura inkluderar både varor med ursprung i gemenskapen eller Rumänien och varor utan ursprungsstatus, skall exportören klart skilja mellan dessa två kategorier.b)Exportören skall på varje faktura ange numret på det långfristiga varucertifikat som varorna omfattas av, samt certifikatets sista giltighetsdatum och namnen på det land eller de länder där varorna har sitt ursprung.Då exportören anger det långfristiga varucertifikatets nummer och uppgift om ursprungsland på fakturan, gäller detta som förklaring om att varorna uppfyller de villkor som fastställs i detta protokoll för att erhålla förmånsursprungsstatus i handeln mellan gemenskapen och Rumänien.Tullmyndigheten i exportlandet får kräva att de anteckningar, som enligt bestämmelserna ovan måste finnas på fakturan, skall bekräftas med en namnunderskrift som åtföljs av ett förtydligande av undertecknarens namn.c)Beskrivningen och beteckningen för varororna på fakturan skall vara tillräckligt detaljerad för att klart visa att varorna också finns förtecknade på det långfristiga varucertifikat som fakturan hänför sig till.d)Fakturorna kan upprättas endast för de varor som exporteras under giltighetstiden för det långfristiga varucertifikat som anges på fakturorna. Emellertid kan de uppvisas på importtullkontoret inom fyra månader efter den dag då de utfärdades av exportören.9. Inom ramen för förfarandet med långfristiga varucertifikat får fakturor som uppfyller villkoren i denna artikel upprättas eller överföras via telekommunikation eller elektronisk dataöverföring. Fakturorna skall godkännas av importlandets tullmyndighet som bevis på de importerade varornas ursprungsstatus i enlighet med det förfarande som fastställs av tullmyndigheten där.10. Om tullmyndigheten i exportlandet upptäcker att ett certifikat eller en faktura som har utfärdats enligt bestämmelserna i denna artikel är ogiltig för de levererade varorna, skall de omedelbart anmäla detta till tullmyndigheten i importlandet.11. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av gemenskapens, medlemsstaternas eller Rumäniens bestämmelser om tullformaliteter och användningen av tulldokument.Artikel 14Utfärdande av varucertifikat EUR.1 i efterhand1. Under särskilda omständigheter kan varucertifikat EUR.1 också utfärdas efter exporten av de varor som det avser, om det inte utfärdats vid exporttillfället på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter.2. För genomförandet av punkt 1 måste exportören i den skriftliga ansökan P ange platsen och datumet för exporten av de produkter som certifikatet avser, P intyga att inget varucertifikat EUR.1 utfärdades vid tiden för export av ifrågavarande produkter och ange skälen till detta.3. Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.1 iefterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande dokument.Certifikat som utfärdas i efterhand måste förses med en av följande påskrifter:"EXPEDIDO A POSTERIORI", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "EMIS A POSTERIORI"4. Den påskrift som avses i punkt 3 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.Artikel 15Utfärdande av en kopia av varucertifikat EUR.11. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat EUR.1 får exportören vända sig till den tullmyndighet som utfärdat det och skriftligen ansöka om en kopia upprättad på grundval av de exportdokument som tullmyndigheten förfogar över.2. En kopia som utfärdas på detta sätt måste förses med en av följande påskrifter:"DUPLICADO", "DUPLIKAT", DUPLIKAT" "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "SEGUNDA VIA", "DUBLICAT".3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.4. Kopian skall ha samma utfärdandedag som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från den dagen.Artikel 16Förenklat förfarande för utfärdandet av certifikat1. Utan hinder av artiklarna 12, 14 och 15 i detta protokoll kan ett förenklat förfarande användas för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 i enlighet med bestämmelserna nedan.2. Tullmyndigheten i exportlandet får bemyndiga en exportör, nedan kallad "godkänd exportör", som ofta exporterar varor, för vilka varucertifikat EUR.1 får utfärdas, och, som till de behöriga myndigheternas tillfredsställelse erbjuder alla nödvändiga garantier för kontroll av produkternas ursprungsstatus, att inte överlämna varorna eller en ansökan om varucertifikat EUR.1 avseende dessa varor vid tiden för exporten, för att erhålla ett varucertifikat EUR.1 enligt de villkor som fastställs i artikel 12 i detta protokoll.3. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall tullmyndigheten, om den så önskar, föreskriva att fält nr 11 "Tullmyndighetens intyg" på varucertifikatet EUR.1 antingena)skall attesteras på förhand med det behöriga tullkontorets stämpel och med en handskriven eller tryckt underskrift av en tjänsteman på det kontoret, ellerb)skall attesteras av den godkända exportören med en särskild stämpel som är godkänd av tullmyndigheten i exportlandet och motsvarar förlagan i bilaga 5 till detta protokoll. Stämpeln får vara tryckt på formuläret i förväg.4. I de fall som avses i punkt 3 a skall en av följande fraser föras in i fält nr 7 "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ÁÐËÏÕÓÔÅÕÌÅÍÇ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ" "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "PROCEDURA SIMPLIFICATA".5. Fält nr 11 "Tullens intyg" på varucertifikatet EUR.1 skall om nödvändigt fyllas i av den godkända exportören.6. Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält nr 13 "Anmodan om kontroll" på varucertifikatet EUR.1 ange namn och adress på den myndighet som är behörig att kontrollera certifikatet.7. Om det förenklade förfarandet tillämpas, får tullmyndigheten i exportlandet föreskriva användning av varucertifikat EUR.1 med ett särskiljande märke för att de skall kunna identifieras.8. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall den behöriga myndigheten särskilt specificeraa)under vilka förhållanden ansökningar om varucertifikat EUR.1 skall göras,b)under vilka förhållanden dessa ansökningar skall bevaras under minst två år,c)i de fall som avses i punkt 3 b den myndighet som är behörig att utföra den efterhandskontroll som avses i artikel 28 i detta protokoll.9. Tullmyndigheten i exportlandet får förklara att vissa kategorier av varor inte berättigar till den särskilda behandling som avses i punkt 2.10. Tullmyndigheten skall i enlighet med punkt 2 vägra att bemyndiga exportörer, om dessa inte erbjuder de garantier som anses vara nödvändiga. De behöriga myndigheterna kan återkalla bemyndigandet när som helst. De måste göra detta då den godkända exportören inte längre uppfyller villkoren eller inte längre erbjuder garantierna.11. Den godkända exportören kan åläggas att informera de behöriga myndigheterna, i enlighet med de bestämmelser som de fastställer, om de varor som han ämnar sända, så att myndigheterna kan utföra de kontroller som de anser är nödvändiga före varornas avsändande.12. Tullmyndigheten i exportlandet får utföra alla de kontroller av godkända exportörer, som de anser vara nödvändiga. Dessa exportörer måste tillåta detta.13. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av gemenskapens, medlemsstaternas eller Rumäniens bestämmelser om tullformaliteter och användning av tulldokument.Artikel 17Ersättning av certifikat1. Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller flera varucertifikat EUR.1 med ett eller flera andra certifikat, förutsatt att detta görs av tullkontoret eller av en annan behörig myndighet som ansvarar för varukontrollerna.2. Då varor med ursprung i gemenskapen, i Rumänien, eller när bestämmelserna i artikel 3 gäller, i Bulgarien, och som importeras till en frizon på grundval av ett varucertifikat EUR.1, behandlas eller förädlas, måste de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1 om den behandling eller förädling som varorna har genomgått överensstämmer med bestämmelserna i detta protokoll.3. Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive bestämmelserna i denna artikel, skall ersättningscertifikatet betraktas som ett slutgiltigt varucertifikat EUR.1.4. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en skriftlig begäran som görs av återexportören efter det att de berörda myndigheterna har kontrollerat de uppgifter som har lämnats i sökandens begäran. Datum och serienummer för originalet av varucertifikatet EUR.1 skall anges i fält 7.Artikel 18Certifikatens giltighetstid1. Ett varucertifikat EUR.1 måste uppvisas för det tullkontor i importlandet där varorna förs in inom fyra månader räknat från den dag då tullmyndigheten i exportlandet utfärdade det.2. Varucertifikat EUR.1 som uppvisas för tullmyndigheten i importlandet efter sista dagen för uppvisande enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtelsen att uppvisa certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på force majeure eller särskilda omständigheter.3. I övriga fall då certifikaten uppvisas för sent kan tullmyndigheten i importlandet godta certifikaten om produkterna har uppvisats före den ovan angivna tidsfristen.Artikel 19Utställningar1. Produkter som har sänts från gemenskapen eller från Rumänien till en utställning i ett annat land än Rumänien eller en av gemenskapens medlemsstater och som efter utställningen sålts för att införas till Rumänien eller till gemenskapen skall vid införseln dra fördel av bestämmelserna i avtalet, förutsatt att varorna uppfyller villkoren i detta protokoll för att anses ha ursprung i gemenskapen eller i Rumänien och förutsatt att det på ett tillfredsställande sätt styrks för tullmyndigheten atta)en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Rumänien till utställningslandet och ställt ut dem där,b)denne exportör har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till någon i gemenskapen eller i Rumänien,c)produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts till gemenskapen eller till Rumänien i samma skick som de sänts till utställningen, ochd)produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för annat ändamål än demonstration på utställningen.2. Ett varucertifikat EUR.1 skall inges till tullmyndigheten i normal ordning. Utställningens namn och adress skall anges på certifikatet. Vid behov kan ytterligare handlingar begäras för att styrka produkternas egenskaper och de omständigheter under vilka de ställts ut.3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag av sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska varor.Artikel 20Uppvisande av certifikatVarucertifikat EUR.1 skall uppvisas för tullmyndigheten i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i den staten. Denna myndighet kan begära en översättning av ett certifikat. De kan också kräva att importdeklaration kompletteras med en försäkran från importören att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av avtalet.Artikel 21Import av delleveranserUtan att det påverkar tillämpningen av artikel 5.3 i detta protokoll skall en isärtagen eller inte ihopsatt artikel, som omfattas av kapitel 84 eller 85 i Harmoniserade systemet och som importeras genom delleveranser på de villkor som har fastställts av de behöriga myndigheterna, på begäran av den person som deklarerar varorna i tullen, anses vara en enda artikel, och ett varucertifikat får överlämnas för hela artikeln vid importen av den första delleveransen.Artikel 22Bevarande av certifikatTullmyndigheten i importlandet skall bevara varucertifikaten EUR.1 i enlighet med de bestämmelser som gäller i den staten.Artikel 23Certifikat EUR.21. Trots artikel 11 får beviset på ursprungsstatus enligt detta protokoll för försändelser som endast innehåller ursprungsvaror vilkas värde inte överstiger 5 110 ecu per försändelse lämnas i form av certifikat EUR.2, av vilket det finns en förlaga i bilaga 4 till detta protokoll.2. Certifikat EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av exportören eller, på exportörens ansvar, av exportörens bemyndigade ombud i enlighet med detta protokoll.3. Ett certifikat EUR.2 skall fyllas i för varje försändelse.4. Den exportör som har ansökt om certifikat EUR.2 skall på begäran av tullmyndigheten i exportlandet överlämna alla bestyrkande handlingar rörande certifikatets användning.5. Artiklarna 18, 20 och 22 skall också tillämpas på certifikat EUR.2.Artikel 24AvvikelserUpptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i varucertifikatet EUR.1 eller certifikatet EUR.2 och uppgifterna i de dokument som ingivits till tullkontoret avseende formaliteterna vid importen av produkterna medför inte i sig självt att dokumentet blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att det svarar mot de uppvisade produkterna.Artikel 25Undantag från ursprungsintyg1. Produkter som sänds som småförsändelser från privatpersoner till privatpersoner, eller utgör en del av en resandes personliga bagage, skall godtas som ursprungsvaror utan att ett varucertifikat EUR.1 behöver uppvisas eller ett certifikat EUR.2 fyllas i, förutsatt att importen av sådana varor inte har kommersiell karaktär och att dessa deklararerats uppfylla kraven för tillämpning av avtalet samt att det inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan förklaring.2. Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för mottagarens, resenärens eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara kommersiell import, förutsatt att produktslaget och produktmängden tydligt visar att syftet inte är kommersiellt.Dessutom skall det sammanlagda värdet av dessa produkter inte överstiga 365 ecu ifråga om småförsändelser eller 1 025 ecu ifråga om produkter som ingår i en resenärs personliga bagage.Artikel 26Belopp i ecu1. Exportlandet skall fastslå de belopp i dess nationella valuta, som motsvarar de belopp som angivits i ecu, och dessa skall meddelas de andra parterna i detta avtal. Om beloppen överstiger de motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall importlandet godta dem om produkterna är fakturerade i exportlandets valuta.Om produkter är fakturerade i en annan stats valuta och denna stat är en av gemenskapens medlemsstater, Rumänien eller, när bestämmelserna i artikel 3 gäller, Bulgarien, skall importlandet erkänna det belopp som har anmälts av det berörda landet.2. Fram till och med den 30 april 1993 skall de belopp som används i varje angiven nationell valuta motsvara detta lands nationella valuta uttryckt i ecu från den 3 oktober 1990. För varje efterföljande tvåårsperiod skall beloppen motsvara ecuns värde i den nationella valutan den första arbetsdagen i oktober det år som omedelbart föregår denna tvåårsperiod.AVDELNING 3METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 27Meddelande om stämplar och adresserTullmyndigheten i medlemsstaterna och i Rumänien skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med prov på de stämpelavtryck som används på deras tullkontor vid utfärdandet av varucertifikat EUR.1 och med adresserna till den tullmyndighet som är ansvarig för att utfärda varucertifikat EUR.1 och för att kontrollera dessa certifikat och certifikat EUR.2.Artikel 28Kontroll av varucertifikat EUR.1 och certifikat EUR.21. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.1 och certifikat EUR.2 skall utföras genom stickprov eller närhelst tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel om dokumentets äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande produkternas ursprung.2. För efterhandskontrollen av varucertifikat EUR.1 måste tullmyndigheten i exportlandet behålla kopior av certifikaten och alla exportdokument som hänvisar till dem i minst två år.3. För att säkerställa att detta protokoll tillämpas korrekt skall Rumänien och gemenskapens medlemsstater genom respektive tulladministration bistå varandra då de kontrollerar äktheten av varucertifikat EUR.1, inklusive dem som har utfärdats i enlighet med artikel 12.5, och certifikat EUR.2 samt riktigheten i de uppgifter som rör produkternas verkliga ursprung.4. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheten i importlandet återsända varucertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2, eller en fotokopia av dessa, till tullmyndigheten i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange formella eller sakliga skäl för en undersökning.De relevanta handelsdokumenten, eller en kopia av dessa, skall bifogas varucertifikatet EUR.1 eller certifikatet EUR.2 och tullmyndigheten skall vidarebefordra alla de uppgifter som har erhållits som antyder att detaljerna på varucertifikatet eller certifikatet är oriktiga.5. Om tullmyndigheten i importlandet beslutar att tills vidare upphöra att tillämpa avtalets bestämmelser i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna utlämnas, med förbehåll för de försiktighetsåtgärder som bedöms nödvändiga.6. Tullmyndigheten i importlandet skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av kontrollen. Detta resultat måste klart utvisa om det omtvistade varucertifikatet EUR.1 eller certifikatet EUR.2 avser ifrågavarande produkter och om produkterna verkligen är berättigade till förmånsbehandling.Om, i fall av välgrundade misstankar, inget svar erhålls inom tio månader räknat från dagen för begäran om kontroll, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller produkternas verkliga ursprung, skall den myndighet som har begärt kontroll vägra den förmånsbehandling som fastställs i avtalet, förutom i fall av force majeure eller särskilda omständigheter.7. Tvister som inte kan lösas mellan importlandets och exportlandets tullmyndigheter eller leder till frågor om tolkningen av detta protokoll, skall överlämnas till Tullsamarbetskommittén.8. Tvister mellan importören och tullmyndigheten i importlandet skall alltid avgöras enligt lagstiftningen i den staten.9. Om det av kontrollförfarandet eller av annan tillgänglig information framgår att bestämmelserna i detta protokoll inte följs, skall gemenskapen eller Rumänien på eget initiativ eller på begäran av en av parterna göra nödvändiga utredningar, eller se till att sådana utredningar görs, med hänsyn till ärendets brådskande karaktär, för att identifiera och förhindra överträdelse av bestämmelserna, och för detta ändamål kan gemenskapen eller Rumänien inbjuda den andra parten att delta i utredningarna.10. Om det av kontrollförfarandet eller av annan tillgänglig information framgår att bestämmelserna i detta protokoll inte följs, kan produkterna anses ha ursprungsstatus i enlighet med detta protokoll endast om aspekterna rörande administrativt samarbete i detta protokoll, som eventuellt har satts i kraft, särskilt kontrollförfarandet, är uppfyllda.På samma sätt kan produkterna inte vägras behandling som ursprungsvaror förrän efter det att kontrollförfarandet har genomförts.Artikel 29PåföljderPåföljder skall drabba varje person som upprättar, eller låter upprätta, ett dokument som innehåller oriktiga upplysningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter.Artikel 30FrizonerMedlemsstaterna och Rumänien skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att produkter som exporteras på grundval av ett varucertifikat EUR.1, och som under transporten lagras i en frizon på deras områden, inte ersätts med andra varor och att de inte genomgår någon hantering annan än normala förfaranden för att förhindra dem från att försämras.AVDELNING 4CEUTA OCH MELILLAArtikel 31Tillämpning av protokollet1. Begreppet "gemenskapen" som används i detta protokoll omfattar inte Ceuta och Melilla. Begreppet "produkter med ursprung i gemenskapen" omfattar inte produkter med ursprung i dessa zoner.2. Detta protokoll skall också tillämpas på produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, men endast enligt de särskilda villkor som anges i artikel 32.Artikel 32Särskilda villkor1. Följande bestämmelser skall också tillämpas i stället för artikel 1 och hänvisningar till den artikeln skall betraktas som hänvisningar till den här artikeln.2. Förutsatt att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 9, skall följande anses som1. produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:a)  Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.b)  Produkter framställda i Ceuta och Melilla som innehåller annnat material som inte helt har framställts där, förutsatt attb)  i) sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller attb)  ii) sådant material har sitt ursprung i Rumänien eller i gemenskapen enligt detta protokoll, förutsatt att de har genomgått en högre grad av bearbetning eller förädling än den som anges i artikel 5.3 i detta protokoll2. produkter med ursprung i Rumänien:a)  Produkter helt framställda i Rumänien.b)  Produkter framställda i Rumänien som innehåller annat material som inte helt har framställts där, förutsatt attb)  i) sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller attb)  ii) sådant material har sitt ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen enligt detta protokoll, förutsatt att de har genomgått en högre grad av bearbetning eller förädling än den som anges i artikel 5.3 i detta protokoll.3. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.4. Exportören eller hans bemyndigade ombud skall ange "Rumänien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.1. För produkter som har sitt ursprung i Ceuta eller Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1.5. Den spanska tullmyndigheten skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.AVDELNING 5SLUTBESTÄMMELSERArtikel 33Ändringar till protokolletAssocieringsrådet skall med två års intervall, eller närhelst Rumänien eller gemenskapen begär det, undersöka tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll i avsikt att göra nödvändiga förändringar eller förbättringar.Undersökningen skall i synnerhet ta hänsyn till de avtalsslutande parternas deltagande i fria handelszoner eller tullunioner med tredje land.Artikel 34Tullsamarbetskommittén1. En tullsamarbetskommitté skall inrättas med ansvar för administrativt samarbete med avseende på en korrekt och enhetlig tillämpning av detta protokoll, och den skall också utföra alla andra uppgifter på tullområdet som kan anförtros den.2. Kommittén skall bestå av, å ena sidan, experter från medlemsstaterna och tjänstemän från enheterna på Europeiska gemenskapernas kommission som ansvarar för tullfrågor och, å andra sidan, experter som utses av Rumänien.Artikel 35OljeprodukterDe produkter som anges i bilaga 6 skall temporärt inte omfattas av detta protokoll. Bestämmelserna om administrativt samarbete skall tillämpas också på dessa produkter.Artikel 36BilagorBilagorna till detta protokoll skall ingå som en del i protokollet.Artikel 37Verkställande av protokolletBåde gemenskapen och Rumänien skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att verkställa detta protokoll.Artikel 38Varor i transit eller i lagerBestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som är förenliga med bestämmelserna i detta protokoll och som vid dagen för avtalets ikraftträdande antingen befinner sig i transit eller tillfälligt ligger i tullnederlag, tullager eller i frizoner i gemenskapen, i Rumänien, eller i den utsträckning bestämmelserna i artikel 3 gäller, i Bulgarien, förutsatt att inom fyra månader räknat från den dagen ett varucertifikat EUR.1 som har attesterats i efterhand, tillsammans med dokument som visar att varorna har transporterats direkt, har överlämnats till tullmyndigheten i importlandet av de behöriga myndigheterna i exportlandet.FÖRTECKNING ÖVER BILAGORBilaga 1: AnmärkningarBilaga 2: Förteckning över bearbetning och förädling enligt artikel 5.2Bilaga 3: Varucertifikat EUR.1Bilaga 4: Blankett EUR.2Bilaga 5: Förlaga till den stämpelmärkning som avses i artikel 16.3 bBilaga 6: Förteckning över de produkter som avses i artikel 35BILAGA 1ANMÄRKNINGARFörordDessa anmärkningar skall, om nödvändigt, tillämpas på alla produkter som tillverkas av icke-ursprungsmaterial, även om de inte omfattas av de särskilda villkor som anges i förteckningen i bilaga 2, utan omfattas av den bestämmelse om klassificering enligt ett annat tulltaxenummer som fastställs i artikel 5.1.Anmärkning 11.1  I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Då, i vissa fall, en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att regeln i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.1.2  Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och varubeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.1.3  Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats en beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken angränsande regel i kolumn 3 eller 4 gäller.Anmärkning 22.1  Begreppet "tillverkning" omfattar alla slag av bearbetning eller förädling, inklusive "sammansättning" eller särskilda åtgärder. Se emellertid anmärkning 3.5 nedan.2.2  Begreppet "material" omfattar alla ingredienser, råmaterial, komponenter eller delar etc. som används vid tillverkningen av produkten.2.3  Begreppet "produkt" avser den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.2.4  Begreppet "varor" omfattar både material och produkter.Anmärkning 33.1  Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen, tillämpas den regel om "byte av tulltaxenummer" som avses i artikel 5.1. Om regeln om klassicificering enligt ett annat tulltaxenummer tillämpas på någon av produkterna i förteckningen, anges detta i kolumn 3.3.2  Den bearbetning eller förädling som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast avseende de material utan ursprungsstatus som används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på det material utan ursprungsstatus som används.3.3  Om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" kan användas, kan också material som anges under samma tulltaxenummer som produkten användas, men eventuellt med särskilda begränsningar som också kan anges i regeln. Uttrycket "tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra material enligt tulltaxenummer ..." innebär att endast material som är klassificerat enligt samma tulltaxenummer som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.3.4  Om en produkt, som är gjord av material utan ursprungsstatus, och som har uppnått ursprungsstatus under tillverkningen genom tillämpning av regeln om byte av tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som avser den produkten, används som material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den produkt som den ingår i tillämpliga på den.ExempelEn motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det ickeursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt tulltaxenummer 7224.Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidet kan sedan räknas som ursprungsvara vid beräkningen av värdet på motorn, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.3.5  Även om regeln om byte av tulltaxenummer eller de andra regelerna i förteckningen följs, skall en produkt inte erhålla ursprungsstatus, om den genomgångna bearbetningen eller förädlingen i sin helhet är otillräcklig i enlighet med artikel 5.3.3.6  Den kvalificerande enhet som skall beaktas vid tillämpningen av reglerna om ursprung är den produkt som anses vara basenhet vid den klassificering som grundar sig på Harmoniserade systemets nomenklatur. Då det gäller produktsatser som klassificeras på grundval av allmän regel 3 för tolkningen av Harmoniserade systemet, skall den kvalificerande enheten bestämmas för var och en av artiklarna i satsen; denna regel är också tillämplig på satser enligt tulltaxenummer 6308, 8206 och 9605.Av detta följer att P då en produkt, som är sammansatt av en grupp eller samling artiklar, klassificeras under ett enda tulltaxenummer enligt villkoren i Harmoniserade systemet, utgör helheten kvalificerande enhet, P då en försändelse består av ett antal identiska produkter som är klassificerade enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, tillämpas reglerna om ursprung individuellt på var och en av produkterna, P då förpackningarna, enligt allmän regel 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras med de produkter som de innehåller, skall detta också tillämpas vid ursprungsbestämningen.Anmärkning 44.1  Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller förädling som erfordras och ytterligare bearbetning eller förädling ger också urspungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller förädling inte ge ursprungsstatus. Om alltså en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är användning av sådant material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådant material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.4.2  Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.ExempelRegeln för tyger anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Detta innebär inte att båda måste användas. Man kan använda det ena eller det andra eller båda.Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för andra material, tillämpas dessa begränsningar endast på de material som faktiskt används.ExempelRegeln rörande symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen för sicksackning måste ha ursprungsstatus; dessa två begränsningar tillämpas endast om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i symaskinen.4.3  Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.ExempelRegeln rörande tulltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.ExempelI fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är tillåtet att använda garn som utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte möjligt att använda bondad duk  P även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet före garnstadiet   d.v.s. fiberstadiet.Se också anmärkning 7.3 avseende textilier.4.4  Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för ickeursprungsvara kan dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna avseende särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.Anmärkning 55.1  Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och, om inte annat anges, inbegriper begreppet "naturfibrer" sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.5.2  Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101 P5105, bomullsfibrer enligt nr 5201 P5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301 P5305.5.3  Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50 P63 och som kan användas för tillverkning av syntet- eller konstfibrer, syntet- eller konstfibertråd eller pappersfibrer eller pappersgarn.5.4  Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501 P5507.Anmärkning 66.1  Avseende de produkter, som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för vilka det görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial, som används vid deras tillverkning, och som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkning 6.3 och 6.4).6.2  Denna tolerans gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.Följande är grundtextilmaterial: P Natursilke P Ull P Grova djurhår P Fina djurhår P Tagel P Bomull P Material för papperstillverkning och papper P Lin P Mjukhampa P Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål P Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave P Koskosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer P Syntetkonstfibrer P Regenatkonstfibrer P Syntetkonststapelfibrer P RegenatkonststapelfibrerExempelEtt garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 % av garnets vikt.ExempelEtt tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgarn enligt nr 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nr 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av dessa två kan användas upp till 10 % av tygets vikt.ExempelEn tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett blandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.ExempelOm den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt tyg enligt nr 5407, är självklart de använda garnerna två särskilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.ExempelEn tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en blandprodukt eftersom tre grundtextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgarnet skulle kunna vara importerade i detta stadiumet, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.6.3  I fråga om tyger som innehåller "garn av segmenterad polyurethan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.6.4  I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.Anmärkning 77.1  Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna, användas förutsatt att de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt fabrik.7.2  Snörmakeriarbeten och tillbehör av annat material än textilmaterial, eller andra använda material som innehåller textilmaterial, måste inte uppfylla reglerna i kolumn 3, även om de inte faller inom ramen för anmärkning 4.3.7.3  I enlighet med anmärkning 4.3 får utstyrsel och tillbehör utan ursprungsstatus, av annat material än textilmaterial, eller andra produkter utan ursprungsstatus, som inte innehåller textilmaterial, dock användas fritt, om de inte kan tillverkas av de material som anges i kolumn 3.ExempelOm en regel i förteckningen föreskriver att garn måste användas för en speciell textilvara, t.ex. en blus, hindrar detta inte användningen av metallföremål, såsom knappar, eftersom knappar inte kan tillverkas av textilmaterial.7.4  Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.BILAGA 2>Plats för tabell>BILAGA 3VARUCERTIFIKAT EUR.11. Varucertifikat EUR.1 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall tryckas upp på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Varucertifikatet skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om det fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler.2. Certifikatets format skall vara 210 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25 g/m2. Det skall vara försett med guillocherad botten i grön färg för att på sätt göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat.3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Rumänien får förbehålla sig rätten att själv trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om godkännandet. Varje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.VARUCERTIFIKAT>Start Grafik>>Slut Grafik>BILAGA 4CERTIFIKAT EUR.21. Certifikat EUR.2 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall upprättas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Den skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler.2. Blankettens format skall vara 210 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 64 g/m2.3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Rumänien får förbehålla sig rätten att själv trycka certifikatet eller låta trycka det i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om godkännande. Varje blankett skall förses med tryckeriets namn och adress eller tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.>Start Grafik>>Slut Grafik>BILAGA 5Förlaga till den stämpelmärkning som avses i artikel 16.3 b>Start Grafik>>Slut Grafik>BILAGA 6>Plats för tabell>PROTOKOLL 5 om särskilda bestämmelser om handeln mellan Rumänien och Spanien respektive PortugalKAPITEL ISärskilda bestämmelser om handeln mellan Spanien och RumänienArtikel 1Bestämmelserna om handel i avdelning III i avtalet skall ändras enligt följande med hänsyn till de åtgärder och förpliktelser som anges i anslutningsakten för Spaniens tillträde till Europeiska gemenskaperna (nedan kallad "anslutningsakten").Artikel 2I enlighet med anslutningsakten skall Spanien inte medge produkter med ursprung i Rumänien en förmånligare behandling än den som medges vid import av produkter som har sitt ursprung i eller omsätts fritt i andra medlemsstater.Artikel 31. Den tull som Spanien tillämpar för de jordbruksprodukter som avses i artikel 19 i avtalet, som har sitt ursprung i Rumänien och som förtecknas i bilagorna 11 b och 12 b till avtalet, skall gradvis anpassas till den tull som tillämpas av de tio tidigare medlemsstaterna, i enlighet med förfarandet och tidsplanen i artikel 75.2 och 75.3 i anslutningsakten.2. De avgifter som Spanien tillämpar för de jordbruksprodukter som avses i artikel 21.2 i avtalet, som har sitt ursprung i Rumänien och som förtecknas i bilagorna 11 a och 12 a, och för den jordbruksrelaterade delen i de produkter som avses i protokoll 3 och som har sitt ursprung i Rumänien, skall vara de avgifter som tillämpas varje år av de tio tidigare medlemsstaterna, justerat med de utjämningsbelopp för anslutningen som fastställs i anslutningsakten.Artikel 4Spanien skall fullgöra de förpliktelser som anges i artikel 10.4 i avtalet inom den tidsfrist som är fastställd för de övriga medlemsstaterna, under förutsättning att Rumänien undantagits från tillämpningsområdet för förordningarna (EEG) nr 1765/82 och (EEG) nr 3420/83 om importordningar för varor med ursprung i statshandelsländer.Artikel 5Vid import till Spanien av produkter med ursprung i Rumänien får kvantitativa restriktioner användas fram till och med den 31 december 1995 för de produkter som förtecknas i bilaga A.Artikel 6Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser vad avser Kanarieöarna eller rådets beslut 91/314/EEG av den 26 juni 1991 om införandet av ett särskilt åtgärdsprogram för Kanarieöarna på grund av deras ökaraktär och avsides läge (Poseican).KAPITEL IISärskilda bestämmelser om handeln mellan Portugal och RumänienArtikel 7Bestämmelserna om handel i avdelning III i avtalet skall ändras enligt följande med hänsyn till de åtgärder och förpliktelser som anges i anslutningsakten för Portugals tillträde till Europeiska gemenskaperna (nedan kallad "anslutningsakten").Artikel 8I enlighet med anslutningsakten skall Portugal inte medge produkter med ursprung i Rumänien en förmånligare behandling än den som medges vid import av produkter med ursprung i andra medlemsstater.Artikel 91. Den tull som Portugal tillämpar för industriprodukter som har sitt ursprung i Rumänien och som avses i artikel 10 i avtalet och i protokollen 1 och 2, och för icke jordbruksbeståndsdelar i produkter som anges i protokoll 3, skall gradvis avvecklas i enlighet med förfarandet och tidsplanen i den här artikeln.2. Tullavvecklingen skall ske med utgångspunkt i den tull som Portugal faktiskt använde i sin handel med de tio tidigare medlemsstaterna den 1 januari 1985. Från och med avtalets ikraftträdande skall tullen anpassas till den som tillämpas av de tio tidigare medlemsstaterna.För de produkter som avses i bilaga 31 till anslutningsakten skall dock tullen avvecklas enligt samma tidsplan och med utgångspunkt i den tull som Portugal faktiskt tillämpade i handeln med tredje land den 1 januari 1985.Artikel 101. Den tull som Portugal tillämpar för de jordbruksprodukter som avses i artikel 19 i avtalet, som har sitt ursprung i Rumänien och som förtecknas i bilagorna 11 b och 12 b till avtalet, skall gradvis anpassas till den tull som tillämpas av de tio tidigare medlemsstaterna, i enlighet med förfarandet och tidsplanen i den här artikeln.2. För andra jordbruksprodukter än dem som anges i punkt 3 i den här artikeln skall Portugal minska sin tull med utgångspunkt i den tull som faktiskt tillämpades i handeln med tredje land den 1 januari 1985. Varje år skall skillnaden mellan denna tull och den som tillämpas av de tio tidigare medlemsstaterna minskas i enlighet med följande tidsplan: P Från och med avtalets ikraftträdande skall skillnaden minskas till 27,2 procent av den ursprungliga skillnaden. P Den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas till 18,1 procent av den ursprungliga skillnaden. P Den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 9 pro- cent av den ursprungliga skillnaden. P Från och med den 1 januari 1996 skall Portugal använda samma tull som de tio tidigare medlemsstaterna.3. För de jordbruksprodukter som anges i förordningarna (EEG) nr 136/66, (EEG) nr 804/68, (EEG) nr 805/68, (EEG) nr 1035/72, (EEG) nr 2727/75, (EEG) nr 2759/75, (EEG) nr 2771/75, (EEG) nr 2777/75, (EEG) nr 1418/76 och (EEG) nr 822/87 skall Portugal tillämpa en tull som minskar skillnaden mellan den tull som faktiskt användes den 31 december 1990 och förmånstullen, i enlighet med följande tidsplan: P Från och med avtalets ikraftträdande skall skillnaden minskas till 49,9 procent av den ursprungliga skillnaden. P Den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas till 33,2 procent av den ursprungliga skillnaden. P Den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 16,5 procent av den ursprungliga skillnaden.Portugal skall tillämpa förmånstullen fullt ut från och med den 1 januari 1996.Artikel 11Portugal skall fullgöra de förpliktelser som anges i artikel 10.4 i Europaavtalet inom samma tidsfrist som är fastställd för de övriga medlemsstaterna, under förutsättning att Rumänien undantagits från tillämpningsområdet för förordning (EEG) nr 1765/82 och (EEG) nr 3420/83 om importordningar för varor med ursprung i statshandelsländer.Artikel 12Vid import till Portugal av produkter med ursprung i Rumänien får kvantitativa restriktioner användas fram till och med den 31 december 1995 för de produkter som förtecknas i bilaga B.BILAGA AKN-nummerFotnotTidsplan förliberaliseringKN-nummerFotnotTidsplan förliberalisering>Hänvisning till film>KN-nummerFotnotTidsplan förliberaliseringKN-nummerFotnotTidsplan förliberalisering>Hänvisning till film>Anmärkning: De restriktioner som gäller för tulltaxenummer 0803 vad avser medlemsstaterna i Europeiska ekonomiska gemenskapen och för länder som har rätt till förmånsbehandling är tillfälliga till dess att en gemensam organisation av marknaden för bananer upprättats. Dessa produkter bör därför ingå i detta protokoll.Förklarande anmärkningar till de delvisa restriktioner som Spanien upprätthåller till övergångsperiodens slut() Undantaget djur för tjurfäktning.() Endast tamsvin.() Inte konserverad eller koncentrerad eller förpackad, endast som livsmedel.(4) Undantaget ostmassa, Emmentaler, Gruyère, blåmögelost (även grönmögelost), Parmigiano Reggiano och Grana Padano.(5) Endast vete för bakning.(6) Endast skuren havre.(7) Endast krossgryn.(8) Undantaget fett av ben och av restprodukter av fjäderfä.(9) Endast de som innehåller kött eller ätbara slaktbiprodukter av tamsvin.(10) Endast de som innehåller grisblod.(11) Endast: P korv gjord av kött, ätliga slaktbiprodukter eller blod från tamsvin, P varje beredning eller konserverad produkt som innehåller kött eller ätliga slaktbiprodukter av tamsvin.(12) Undantaget kvalitetsviner fso.BILAGA B>Hänvisning till film>PROTOKOLL 6 om ömsesidigt bistånd i tullfrågorArtikel 1DefinitionerI detta protokoll avses meda) tullagstiftning: gällande bestämmelser på de avtalsslutande parternas territorier som reglerar import, export, transitering av varor samt tullklarering i varje annan form, inbegripet åtgärder om förbud, restriktioner och kontroll som antagits av de avtalsslutande parterna,b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som fastställs och uppbärs i de avtalsslutande parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av taxor och avgifter begränsade till belopp som motsvarar ungefärliga kostnader för tillhandahållna tjänster,c) begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som gör en framställning om bistånd i tullfrågor,d) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som tar emot en framställning om bistånd i tullfrågor,e) överträdelse: varje överträdelse av tullagstiftningen liksom varje försök till sådan överträdelse.Artikel 2Räckvidd1. De avtalsslutande parterna skall lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som är fastställda i detta protokoll för att säkerställa en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.2. Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll är tillämpligt på varje administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Detta får inte påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det omfattar inte heller information som inhämtats genom utövande av befogenheter på rättsmyndigheternas begäran, förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om detta.Artikel 3Bistånd på begäran1. På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkerställa en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om genomförda eller planerade handlingar som innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.2. På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna denna upplysningar om huruvida varor som exporterats från en avtalsslutande parts territorium har importerats på rätt sätt till den andra avtalsslutande partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange använd tullklareringsform.3. På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa övervakning ava) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara i färd med att överträda eller ha överträtt tullagstiftningen,b) varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge upphov till omfattande överträdelser av tullagstiftningen,c) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, bli använda eller komma att användas vid överträdelse av tullagstiftningen.Artikel 4Bistånd på eget initiativDe avtalsslutande parterna skall inom respektive behörighetsområde bistå varandra, om detta anses vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, i synnerhet när de får in upplysningar som hänför sig till P handlingar som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för andra avtalsslutande parter, P nya medel eller metoder som tillämpas för att genomföra sådana handlingar, P varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av tullagstiftningen vid import, export, transitering eller annan tullklarering.Artikel 5DelgivningPå framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller etablerade inom dess territorium P delge alla handlingar, P delge alla beslut,som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde. I detta fall är artikel 6.3 tillämplig.Artikel 6Biståndsframställningens form och innehåll1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar som behövs för att framställningen skall kunna efterkommas skall bifogas framställningen. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men sådana måste omgående bekräftas skriftligen.2. Framställningar enligt punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande upplysningar:a) Den begärande myndighet som gör framställningen.b) Begärd åtgärd.c) Föremålet och grunden för framställningen.d) Tillämpliga lagar och andra författningar.e) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för utredningen.f) En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna, med undantag för ärenden som avses i artikel 5.3. Framställningar skall göras av den anmodade myndigheten på ett officiellt språk eller på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet.4. Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.Artikel 7Handläggning av framställningar1. För att efterkomma en biståndsframställning skall den anmodade myndigheten eller, då denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten ställt framställningen, handla inom ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet hos samma avtalsslutande part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller genom att antingen företa lämpliga undersökningar eller se till att sådana företas.2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra författningar.3. Behörigt bemyndigade tjänstemän hos en avtalsslutande part får, efter tillstånd av den andra berörda avtalsslutande parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade myndigheten eller från någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, skaffa fram de upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.4. Tjänstemän hos en avtalsslutande part får, med tillstånd av den andra avtalsslutande parten, närvara vid undersökningar som genomförs på den senares territorium.Artikel 8Former för informationsutbyte1. Den anmodade myndigheten skall till den begärande myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.2. De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information framtagen i valfri form för samma ändamål.Artikel 9Undantag från skyldigheten att lämna bistånd1. De avtalsslutande parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet skullea) strida mot suveränitet, allmän ordning (l'ordre public), säkerhet och andra väsentliga intressen, ellerb) gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar, ellerc) inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.2. Om den begärande myndigheten gör en framställning om bistånd som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställning. Det är sedan upp till den anmodade myndigheten att bestämma hur den skall bemöta en sådan förfrågan.3. Om en framställning om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall den begärande myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och skälen för detta.Artikel 10Skyldighet att iaktta sekretess1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den avtalsslutande part som mottagit upplysningarna, och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter.2. Personupplysningar skall inte överföras om det finns rimliga skäl att anta att överföringen eller användningen av uppgifterna strider mot de grundläggande rättsprinciperna hos en av parterna och särskilt om den berörda personen oberättigat skulle lida skada. På begäran skall den mottagande parten informera den underrättande parten om användningen av de upplysningar som den får och om de uppnådda resultaten.3. Personupplysningar får endast överföras till tullmyndigheterna och, om åtal är nödvändigt, till allmänna åklagare och juridiska myndigheter. Andra personer eller myndigheter får endast ta del av sådana upplysningar efter föregående medgivande av den underrättande myndigheten.4. Den underrättande myndigheten skall kontrollera riktigheten i de upplysningar som skall översändas. Om det visar sig att de överförda upplysningarna varit felaktiga eller skall strykas, skall den mottagande parten omedelbart underrättas om detta. Denna part är förpliktigad att uföra korrigeringarna eller strykningarna.5. Utan att det påverkar de fall då det allmänna offentliga intresset är avgörande, kan den berörda person på begäran få besked om datalagren och syftet med denna lagring.Artikel 11Användning av upplysningar1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för detta protokolls syften och får endast användas av en avtalsslutande part för andra ändamål efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar. Dessa bestämmelser skall inte tillämpas för upplysningar som avser brott rörande narkotika eller psykotropa ämnen. Sådana upplysningar får inom ramarna för artikel 2 meddelas andra myndigheter som är direkt verksamma i kampen mot narkotikahandeln.2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelse av tullagstiftningen.3. De avtalsslutande parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.Artikel 12Sakkunniga och vittnenEn tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt förfarande rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan avtalsslutande parts jurisdiktion, och förete sådana föremål eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som kan behövas vid dessa förfaranden. Av framställningen om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.Artikel 13Kostnader för biståndDe avtalsslutande parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i offentlig tjänst.Artikel 14Genomförande1. Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan de centrala tullmyndigheterna i Rumänien och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom kommissionen eller, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater. De skall, med hänsyn till regler om dataskydd, fatta beslut om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning. De kan till de behöriga organen föreslå de ändringar i detta protokoll som de anser bör göras.2. De avtalsslutande parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra underrättade om de detaljerade tillämpningsföreskrifter som antas i överensstämmelse med bestämmelserna i denna artikel.Artikel 15Protokollets kompletterande karaktär1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella avtal om ömsesidigt bistånd som slutits eller kan komma att slutas mellan två eller flera av gemenskapens medlemsstater och Rumänien. Det skall inte heller utesluta mera vittgående ömsesidigt bistånd som lämnas enligt sådana avtal.2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka de gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar rörande tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen.PROTOKOLL 7 om koncessioner som begränsas till vissa årOm avtalet träder i kraft efter den 1 januari ett givet år är parterna eniga om att alla koncessioner som beviljats inom ramarna för årliga kvantiteter skall anpassas proportionellt med undantag för de gemenskapskoncessioner som anges i bilagorna 3 och 11.Vad gäller bilagorna 3 och 11 skall produkter för vilka importcertifikat har utfärdats i enlighet med Europeiska gemenskapernas rådsförordningar om tillämpning av generella tullpreferenser mellan 1 januari och avtalets ikraftträdande, avräknas mot i dessa bilagor fastställda tullkvoter eller tulltak.SLUTAKTDe befullmäktigade ombuden förKONUNGARIKET BELGIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,HELLENSKA REPUBLIKEN,KONUNGARIKET SPANIEN,FRANSKA REPUBLIKEN,IRLAND,ITALIENSKA REPUBLIKEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,PORTUGISISKA REPUBLIKEN,FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,Avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "medlemsstaterna", och för EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",å ena sidan, och de befullmäktigade ombuden för RUMÄNIENå andra sidan,har vid ett möte i Bryssel den första dagen i februari år nittonhundranittiotre undertecknat Europaavtalet om upprättandet av ett samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, nedan kallat "Europaavtalet", godkänt följande handlingar:Europaavtalet och följande protokoll:Protokoll 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter,Protokoll 2 om produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG),Protokoll 3 om handeln mellan Rumänien och gemenskapen med bearbetade jordbruksprodukter enligt artikel 20 i avtalet,Protokoll 4 om definitionen av ursprungsprodukter och om metoderna för administrativt samarbete,Protokoll 5 om särskilda bestämmelser för handeln mellan Rumänien och Spanien respektive Portugal,Protokoll 6 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor,Protokoll 7 om koncessioner inom ramen för årliga kontingenter.De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade ombuden för Rumänien har godkänt de gemensamma förklaringar som anges nedan och som är bifogade denna slutakt:Gemensam förklaring om artikel 8.3 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 8.4 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 10.3 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 38.1 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 38 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 39 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 40 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 45.7 i avtalet.Gemensam förklaring om avdelning IV kapitel II i avtalet.Gemensam förklaring om avdelning IV kapitel III i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 57.3 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 59 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 60 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 64 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 67 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 111 i avtalet.Gemensam förklaring om protokoll 1 till avtalet.Gemensam förklaring om protokoll 4 till avtalet.Gemensam förklaring om artikel 5 i protokoll 6 till avtalet.Vidare har de befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade ombuden för Rumänien beaktat följande skriftväxlingar som är bifogade denna slutakt:Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om transitering,Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om infrastrukturen för landtransporter,Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om vissa bestämmelser för levande nötkreatur.De befullmäktigade ombuden för Rumänien har beaktat de förklaringar som anges nedan och som är bifogade denna slutakt:Gemenskapens förklaring om artikel 2.3 i protokoll 1,Gemenskapens förklaring om artikel 9, punkterna 1.3 och 4 i protokoll 2,Gemenskapens förklaring om artikel 9.4 i protokoll 2,Gemenskapens förklaring om protokoll 2,Gemenskapens förklaringar om artikel 21.4 i avtalet.De befullmäktigade för gemenskapen har beaktat de förklaringar som anges nedan och som är bifogade denna slutakt:Rumäniens förklaring om artikel 8 i avtalet,Rumäniens förklaring om artikel 14.3 i avtalet,Rumäniens förklaring om artikel 21 i avtalet,Rumäniens förklaring om protokoll 4 till avtalet.>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>GEMENSAMMA FÖRKLARINGARArtikel 8.3Orden "som faktiskt tillämpas" skall avse den tull som anges i tulltaxan (autonom eller konventionell tull, eller "permanenta" tullbefrielser och tullkvoter, som anges där). De skall emellertid inte omfatta tillfälliga tullbefrielser och kvoter.Artikel 8.3Gemenskapen och Rumänien är överens om att samråda om en av parterna vidtar unilaterala åtgärder, tillfälliga eller permanenta för att avskaffa tull över gränsen för produkter som anges i bilagorna 2 a, 2 b, 3, 4 och 5, för att studera effekterna av sådana beslut på balansen av de ömsesidiga koncessioner som gjorts i samband med detta avtal.Artikel 8.4Gemenskapen och Rumänien bekräftar att om en sänkning av tullen sker i form av en tullbefrielse för en särskild tidsperiod skall en sådan sänkt tull ersätta bastullsatsen endast för den tid en sådan befrielse tillämpas och, vid partiell befrielse, skall preferensmarginalen mellan parterna upprätthållas.Artikel 10.3Parterna förklarar att den sänkta tullen, beräknad i enlighet med bestämmelserna i detta avtal, skall avrundas uppåt till en decimal då den andra decimalen är 5, 6, 7, 8 eller 9 och nedåt till en decimal då den andra decimalen är 0, 1, 2, 3 eller 4.Artikel 38.1Uttrycket de villkor och riktlinjer som gäller i var och en medlemsstaterna omfattar i tillämpliga fall gemenskapsregler.Artikel 38Uttrycket barn definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.Artikel 39Uttrycket familjemedlemmar definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.Artikel 40Med hänsyn till den finansiella situationen för pensionssystemet i Rumänien skall Associeringsrådet besluta om en lämpliga tidpunkt för att anta ömsesidiga bestämmelser enligt artikel 40.1.Artikel 45.7Parterna är överens om att med fast egendom enligt artikel 45.7 avses de områden eller de frågor som omfattas av artikel 135 i den rumänska konstitutionen.Avdelning IV kapitel IIUtan att det påverkar tillämpningen av kapitel IV i avdelning IV är parterna överens om den behandling som ges till den ena partens medborgare eller företag skall anses vara mindre gynnsam än den som ges den andra partens medborgare eller företag om en sådan behandling, antingen formellt eller faktiskt, är mindre gynnsam än den behandling som ges den andra partens medborgare eller företag.Avdelning IV kapitel IIIParterna skall sträva efter att uppnå ömsesidigt tillfredsställande resultat inom ramen för de pågående förhandlingarna om tjänster under Uruguayrundan.Artikel 57.3Parterna förklarar att de avtal som avses i artikel 57.3 bör syfta till att i största möjliga utsträckning utsträcka de transportförordningar och den transportpolitik som tillämpas i gemenskapen och i medlemsstaterna till att också omfatta förbindelserna mellan gemenskapen och Rumänien på transportområdet.Artikel 59Det faktum att visum endast krävs för fysiska personer från vissa parter och inte från andra skall inte anses upphäva eller begränsa fördelarna i samband med ett särskilt åtagande.Artikel 60Då Associeringsrådet anmodas att vidta åtgärder för vidare liberalisering beträffande tjänster eller personer skall det också fastställa för vilka transaktioner i samband med sådana åtgärder betalning kan tillåtas i fritt konvertibel valuta.Artikel 64Parterna skall inte på ett obehörigt sätt tillämpa bestämmelserna om yrkeshemligheter för att hindra att upplysningar på konkurrensområdet avslöjas.Artikel 67Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i detta samarbetsavtal tolkas på samma sätt som i artikel 36 i Romfördraget och inkluderar särskilt skydd av upphovsrätt och närstående rättigheter, patent, mönsterskydd, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter, mjukvara, geografiska ursprungsbeteckningar liksom skydd mot illojal konkurrens och skydd av förtrolig information om know-how.Artikel 111Parterna är överens om att Associeringsrådet enligt artikel 111 i avtal skall överväga att inrätta ett rådgivande organ som betår av medlemmar ur gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och rumänska företrädare som motsvarar dessa.FÖRKLARING AV GEMENSKAPEN OCH RUMÄNIENParterna bekräftar att de före utgången av 1992 avser att inleda förhandlingar om det nya protokollet om de kvantitativa ordningar som avses i artikel 3.2 i protokoll 1.GEMENSAM FÖRKLARINGProtokoll 4, ursprungsreglerGemenskapen och Rumänien bekräftar sin villighet att vid ett senare tillfälle i Associeringsrådet överväga möjligheten till regional kumulering med Polen, Ungern och Tjeckoslovakien, mot bakgrund av de framsteg som görs vad gäller uppfyllandet av de tillämpliga tekniska och administrativa villkoren.Associeringsrådet kommer att underrättas om ikraftträdandet av avtalet mellan Rumänien och Bulgarien som tillåter tillämpning av artikel 3.GEMENSAM FÖRKLARINGArtikel 5 i protokoll 6 till avtaletDe avtalsslutande parterna betonar att hänvisningen i artikel 5 i protokoll 6 till deras egen lagstiftning efter omständigheterna kan omfatta internationella åtaganden de kan ha ingått, såsom konventionen i Haag den 15 november 1965 om delgivning i utlandet av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur.FÖRKLARINGAR AV EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION OMARTIKEL 2.3 I PROTOKOLL 1Gemenskapen bekräftar att den behandling som beviljas Rumänien i enlighet med artikel 2.3 i protokoll 1, i huvuddrag motsvarar den som beviljas i de protokoll som ingåtts med Polen, Ungern och Tjeckoslovakien, och att en eventuell framtida ändring av rådets förordning (EEG) nr 636/82 i princip kommer att tillämpas enhetligt för samtliga fem central- och östeuropeiska länder.FÖRKLARINGAR AV GEMENSKAPENProtokoll 2 om ESKG-produkterArtikel 9.1.3 och 9.4 i protokoll 2 om ESKG-produkterGemenskapen bekräftar att den är införstådd med att hänvisningarna till offentligt stöd i artikel 9.1.3 och artikel 9.4 uteslutande avser den omstrukturering som definieras och understryker att transportsubventioner, som verkar som direkta eller indirekta subventioner till stålindustrin, är uteslutna.Artikel 9.4 i protokoll 2 om ESKG-produkterDet är underförstått att möjligheten till en extraordinär förlängning av femårsperioden uteslutande gäller Rumänien och inte försämrar gemenskapens ställning i förhållande till andra fall eller på förhand dömer internationella åtaganden. Det eventuella undantag om avses i punkt 4 tar hänsyn till Rumäniens särskilda svårigheter för att omstrukturera stålsektorn och det faktum att denna process mycket nyligen har inletts.FÖRKLARING AV GEMENSKAPENGemenskapen noterar att de rumänska myndigheterna inte kommer att åberopa bestämmelserna i protokoll 2 om ESKG-produkter, särskilt artikel 9, för att inte ifrågasätta detta protokolls förenlighet med de avtal som slutits av gemenskapens kolindustri med elförsörjningsföretag och stålindustrin för säkra gemenskapens försäljning av kol.FÖRKLARINGAR AV GEMENSKAPENArtikel 21.4Gemenskapen bekräftar sin avsikt att påbörja förhandling om vinsektorn för att sluta P avtal om ömsesidigt skydd av vinnamn och om kontroll av viner,och P ett avtal om ömsesidigt införande av tullkoncessioner med förbehåll för följande av gemenskapens importbestämmelser, särskilt vad avser oenologisk praxis och certifiering.Artikel 21.4Gemenskapen förklar sitt samtycke till att, under ytterligare en femårsperiod och enligt samma villkor, behålla den preferensordning för vissa ostar som föreskrivs i förordning (EEG) nr 1767/82.FÖRKLARINGAR AV RUMÄNIENArtikel 8Fullständig eller partiell befrielse från tull som införts på tillfällig basis genom rumänska regeringens beslut nr 812/1991 är giltigt endast till och med den 31 december 1992.Artikel 14.3Den rumänska parten skall till gemenskapen i början av 1993 överlämna en förteckning över produkter som omfattas av tillfälliga kvantitativa exportrestriktioner på KN-basis (åttasiffriga koder). Påföljande ändringar av dessa förteckningar skall anmälas i god tid.Artikel 21Den rumänska delegationen vidhåller och försvarar sitt intresse av att se att Associeringsrådet snarast möjligt kan finna en lösning på sin begäran om en ökning av kvoterna för produkter som klassificeras enligt följande KN-nummer:>Hänvisning till film>Den rumänska delegationen tror fullt och fast på att en sådan viktig fråga slutligen kommer att lösas genom gemensamma ansträngningar av gemenskapen och Rumänien.FÖRKLARING AV RUMÄNIENProtokoll 4, ursprungsreglerRumänien anser att Associeringsrådet bör diskutera och lösa frågan om regional kumulering med Polen, Ungern och Tjeckoslovakien när handeln mellan gemenskapen och dessa tre länder och mellan Rumänien och dessa tre länder styrs av avtal som innehåller bestämmelser identiska med dem i protkoll 4.