CELEX: 62008TJ0267
Language: sl
Date: 2011-05-12
Title: Sodba Splošnega sodišča (osmi senat) z dne 12. maja 2011. # Région Nord-Pas-de-Calais (T-267/08) in Communauté d’agglomération du Douaisis (T-279/08) proti Evropski komisiji. # Državne pomoči - Izdelava železniških vagonov - Vračljiva predplačila - Odločba, s katero je bila pomoč razglašena za nezdružljivo s skupnim trgom in naloženo njeno povračilo - Sprememba predlogov - Pravica do obrambe - Obveznost obrazložitve - Državna sredstva - Odgovornost države - Merilo zasebnega vlagatelja - Podjetje v težavah. # Združeni zadevi T-267/08 in T-279/08.

Združeni zadevi T-267/08 in T-279/08
      Région Nord-Pas-de-Calais in Communauté d’agglomération du Douaisis 
      proti
      Evropski komisiji
      „Državne pomoči – Izdelava železniških vagonov – Vračljiva predplačila – Odločba, s katero je bila pomoč razglašena za nezdružljivo s skupnim trgom in je bilo naloženo njeno povračilo – Sprememba predlogov – Pravica do obrambe – Obveznost obrazložitve – Državna sredstva – Odgovornost države – Merilo zasebnega vlagatelja – Podjetje v težavah“
      Povzetek sodbe
      1.      Postopek – Odločba, s katero se med postopkom zamenja izpodbijana odločba – Nov element – Razširitev prvotnih tožbenih predlogov
            in razlogov
      2.      Akti institucij – Obrazložitev – Obveznost – Obseg – Odločba Komisije o državnih pomočeh
      (člen 296 PDEU; Obvestilo Komisije 97/C 273/03)
      3.      Pomoči, ki jih dodelijo države – Pregled Komisije – Upravni postopek – Obveznost Komisije, da zainteresiranim osebam, torej
            regionalnim enotam, ki dodelijo državno pomoč, omogoči, da predstavijo svoja stališča – Meje
      (člen 108(2) PDEU)
      4.      Pomoči, ki jih dodelijo države – Pregled Komisije – Odločitev o začetku formalnega postopka preiskave na podlagi člena 108(2)
            PDEU – Obveznost obrazložitve – Obseg
      (člen 108(2) PDEU; Uredba Sveta št. 659/1999, člen 6)
      5.      Akti institucij – Umik – Nezakoniti akti – Neustrezno obrazložena odločba, s katero je bila državna pomoč razglašena za nezdružljivo
            s skupnim trgom – Sprejetje nove odločbe – Obveznost ponovnega začetka formalnega postopka preiskave – Neobstoj
      6.      Pomoči, ki jih dodelijo države – Pojem – Pomoči, ki izvirajo iz državnih sredstev – Financjranje iz sredstev, ki so pod javnim
            nadzorom – Vključitev
      (člen 107(1) PDEU)
      7.      Pomoči, ki jih dodelijo države – Pojem – Dodelitev ugodnosti prejemnikom pomoči – Denarno posojilo, ki bo vrnjeno z obrestmi
            – Presoja glede na dogovorjeno obrestno mero 
      (člen 107(1) PDEU) 
      8.      Pomoči, ki jih dodelijo države – Prepoved – Odstopanja – Pomoči, ki jih je mogoče šteti za skladne s skupnim trgom – Diskrecijska
            pravica Komisije – Možnost sprejetja smernic 
      (člen 107(3) PDEU; Obvestilo Komisije 2004/C 244/02)
      9.      Pomoči, ki jih dodelijo države – Prepoved – Odstopanja – Pomoči, ki jih je mogoče šteti za skladne s skupnim trgom – Pomoči
            za prestrukturiranje podjetju v težavah – Opredelitev podjetij v težavah 
      (člen 107(3) PDEU; Obvestilo Komisije 2004/C 244/02, točka 11)
      10.    Pomoči, ki jih dodelijo države – Pregled Komisije – Priznanje statusa podjetja v težavah za namen dodelitve ugodnosti izjeme
            od prepovedi pomoči 
      11.    Pomoči, ki jih dodelijo države – Pojem – Presoja na podlagi merila zasebnega vlagatelja
      (člen 107(1) PDEU) 
      12.    Akti institucij – Umik – Nezakoniti akti – Odločbe Komisije na področju državnih pomoči – Sprejetje nove odločbe z dodanimi
            novimi elementi kot odgovor na očitke zainteresiranih oseb – Kršitev pravice do obrambe – Neobstoj
      1.      Če se sklep med postopkom nadomesti s sklepom z enako vsebino, ga je treba šteti za novo dejstvo, na podlagi katerega lahko
         tožeča stranka prilagodi svoje predloge in tožbene razloge. Dejansko bi bilo v nasprotju s pravičnim sojenjem in zahtevo po
         ekonomičnosti postopka, če bi tožeča stranka morala vložiti novo tožbo. Poleg tega bi bilo krivično, če bi zadevna institucija,
         da bi nasprotovala ugovorom zoper sklep iz tožbe, predložene sodišču Unije, lahko spremenila izpodbijani sklep ali ga nadomestila
         z drugim in se med postopkom sklicevala na to spremembo ali nadomestitev, da bi drugi stranki onemogočila razširitev prvotnih
         tožbenih predlogov in razlogov, ki so obstajali pred zadnjim sklepom, ali vložitev dodatnih tožbenih predlogov in razlogov
         zoper tega.
      
      (Glej točko 23.)
      2.      Odločba, s katero se državna pomoč podjetju v težavah razglasi za neskladno s skupnim trgom, izpolnjuje pogoje iz člena 296
         PDEU – v zvezi z metodo izračuna, ki jo je uporabila Komisija – če v njej ni navedeno samo sklicevanje na sporočilo Komisije
         o referenčnih obrestnih merah, ampak vsebuje podroben opis izbrane metode poglobljeno analizo finančnega položaja podjetja
         in neobstoja poroštev, glede obrazložitve povečanja referenčne obrestne mere, ki se uporabi, pa se sklicuje na analizo prakse
         na finančnih trgih, in sicer na podlagi praktičnih raziskav premij za tveganje, ki jih je bilo mogoče opaziti na trgu za različne
         kategorije tveganja glede na podjetja ali transakcije.
      
      (Glej točke 50, 52 in 53.)
      3.      V okviru upravnega postopka s področja državnih pomoči, začetega na podlagi člena 108(2) PDEU, iz sodne prakse izhaja, da
         imajo v bistvu zainteresirane osebe, med katerimi so regionalne enote, porabnice zadevnih pomoči, vlogo vira informacij za
         Komisijo. Iz tega izhaja, da imajo zainteresirane osebe – daleč od tega, da bi lahko uveljavljale pravico do obrambe, ki jo
         imajo osebe, zoper katere se vodi postopek – pravico le do tega, da so vključene v upravni postopek, če je to primerno glede
         na okoliščine zadeve.
      
      Zadevne stranke se torej ne morejo sklicevati na kršitev načela dobrega upravljanja, ker jih Komisija ni osebno prosila za
         pripombe v zvezi s postopkom preiskave pomoči. Prav tako ni dolžnost Komisije, da zadevnim strankam pošlje pripombe ali informacije,
         ki jih je prejela od vlade zadevne države članice.
      
      (Glej točke 71, 74, 75 in 88.)
      4.      V skladu s členom 6 Uredbe št. 659/1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES lahko odločba o začetku
         formalnega postopka preiskave, kadar se Komisija odloči za začetek takega postopka, vsebuje povzetek bistvenih dejanskih in
         pravnih vprašanj, vključuje predhodno presojo Komisije o naravi pomoči predlaganega ukrepa in izpostavi dvome o njegovi združljivosti
         s skupnim trgom.
      
      Odločba o začetku postopka mora torej zainteresiranim strankam omogočiti učinkovito sodelovanje pri formalnem postopku preiskave,
         v katerem bodo imele možnost uveljavljati svoje trditve. Za to je dovolj, da so stranke seznanjene z obrazložitvijo, na podlagi
         katere je Komisija začasno sklenila, da bi zadevni ukrep lahko pomenil pomoč, ki ni združljiva s skupnim trgom.
      
      (Glej točki 80 in 81.)
      5.      V primeru umika prvotne odločbe se lahko postopek nadomestitve takega akta ponovi prav v točki, v kateri je nastala nezakonitost,
         ne da bi morala Komisija ponoviti postopek do te točke.
      
      Glede odločbe o razglasitvi državne pomoči, neskladne s skupnim trgom, in o odreditvi njenega vračila se pomanjkljiva obrazložitev,
         ki je povzročila umik prvotne odločbe, ne nanaša na začetek postopka, če ta ni v ničemer nezakonit. Če je bil formalni postopek
         preiskave, do katerega je prišlo pred sprejetjem umaknjene odločbe, opravljen pravilno, ga ni treba ponovno opraviti pred
         sprejetjem nove odločbe.
      
      Te ugotovitve ni mogoče ovreči z vključitvijo dopolnilnih elementov v novo odločbo, če je namen take vključitve natančneje
         odgovoriti na očitke, ki jih je povzročila prvotna odločba.
      
      (Glej točke od 83 do 85.)
      6.      Na področju uporabe člena 107(1)  PDEDU morebitno financiranje spornih ukrepov iz sredstev regije, ki naj ne bi bila davčne
         ali davkom podobne narave, ne pomeni, da teh ukrepov ni mogoče opredeliti kot državno pomoč. Odločilno merilo na področju
         državnih sredstev je namreč nadzor javnih organov, člen 107(1) PDEU pa obsega vse instrumente denarne pomoči, ne glede na
         to, ali ti izhajajo iz obveznih prispevkov, ki jih lahko javni sektor uporabi za podporo podjetjem.
      
      (Glej točko 111.)
      7.      V primeru denarnega posojila, ki bo vrnjeno z obrestmi, se z obrestmi, ki se podjetju morda naložijo v zameno za posojilo,
         ne odpravi nujno popolnoma ugodnost, ki jo dobi to podjetje. Za proračun skupnosti, ki je dodelila pomoč, to dejansko pomeni
         strošek, če bi ta lahko dosegla večjo stopnjo donosnosti, če bi ta znesek posodila v običajnih razmerah na trgu ali če bi
         ga naložila oziroma vložila kako drugače. V takem primeru je pomoč razlika med obrestmi, ki bi se zaračunale, če bi se uporabila
         obrestna mera, ki se uporablja v običajnih razmerah na trgu, in obrestmi, ki so bile dejansko plačane.
      
      (Glej točko 112.)
      8.      Komisija ima na podlagi člena 107(3) PDEU široko diskrecijsko pravico. Zato lahko za izvrševanje te diskrecijske pravice sprejme
         usmeritvena pravila z akti, kot so Skupnostne smernice za državne pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah,
         če ta pravila ne odstopajo od določb Pogodbe. Ko Komisija tak akt sprejme, ga mora upoštevati. Torej je v pristojnosti sodišča,
         da preveri, ali je Komisija spoštovala pravila, ki jih je sprejela.
      
      Vendar ker široka diskrecijska pravica, ki je bila zaupana Komisiji in v danem primeru pojasnjena z usmeritvenimi pravili,
         ki jih je sprejela, zajema kompleksno gospodarsko in socialno vrednotenje v Skupnostnem kontekstu, sodišče nad njim izvaja
         omejen nadzor. Nadzor obsega le spoštovanje pravil postopka in obveznost obrazložitve, pravilnost ugotovljenih dejstev, neobstoj
         očitne napake pri presoji in zlorabe pooblastil.
      
      (Glej točke od 129 do 132.)
      9.      Ker točka 11 Smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah določa, da „[p]odjetje
         lahko velja za podjetje v težavah […] ob prisotnosti običajnih znakov podjetja v težavah, kot so naraščajoče izgube [in] upadanje
         prometa,“ Komisija upravičeno meni, da se podjetje, ki izkazuje negativen lastniški kapital in čisti rezultat, šteje za podjetje
         v težavah.
      
      Komisija ni dolžna upoštevati dejavnikov, nastalih po dodelitvi zadevnih ukrepov pomoči. Dejansko mora upoštevati stanje v
         trenutku sprejetja ukrepa, saj bi ob upoštevanju naknadnih dejavnikov dala prednost državam članicam, ki niso izpolnile obveznosti
         glede priglasitve osnutka pomoči, ki jih nameravajo dodeliti. Poleg tega izboljšanje položaja podjetja, ki je prejelo pomoč
         tistega leta, ko so bili dodeljeni sporni ukrepi, ne more vplivati na presojo njegovega položaja ob dodelitvi, zlasti ker
         ni mogoče izključiti, da je obstoj teh ukrepov lahko vplival na ta razvoj.
      
      (Glej točke 135, 141, 143, 144 in 146.)
      10.    Ker pravni red Unije načeloma ne določa pojmov z opiranjem na enega ali več nacionalnih pravnih redov, razen če je to izrecno
         določeno, in ker v upoštevnih smernicah ni nobenega sklicevanja na nacionalne pravne rede, ni treba – v okviru uporabe pravil
         Unije s področja državnih pomoči in za presojo zakonitosti Komisijine opredelitve podjetja v težavah – upoštevati sodne prakse
         države članice.
      
      (Glej točko 150.)
      11.    Za ugotovitev, ali ukrep države pomeni državno pomoč, je treba ugotoviti, ali je podjetje, ki je prejemnik, pridobilo gospodarsko
         korist, ki je v običajnih tržnih razmerah ne bi dobilo. V ta namen je treba uporabiti merilo, ki temelji na možnostih podjetja,
         ki je prejelo pomoč, da zadevne zneske dobi na kreditnem trgu pod podobnimi pogoji. Predvsem se je treba vprašati, ali bi
         zasebni vlagatelj zadevno transakcijo opravil pod istimi pogoji.
      
      (Glej točki 158 in 159.)
      12.    Institucije Unije imajo pravico zaradi nezakonitosti razveljaviti odločbo, s katero je bila njenemu naslovniku dodeljena ugodnost,
         s pridržkom varstva legitimnih pričakovanj in načela pravne varnosti ter pod pogojem umika v razumnem roku. To pravico do
         umika nezakonite odločbe je treba še toliko bolj priznati institucijam Unije, kadar gre za nezakonitost akta, s katerim niso
         dodeljene pravice. V tem primeru namreč preudarki v zvezi z varstvom legitimnih pričakovanj in pridobljenih pravic naslovnika
         odločbe ne nasprotujejo umiku.
      
      V zvezi z vključitvijo novih dejstev v novo odločbo, katere namen je z vidika Komisije podrobneje kot v prvotni odločbi odgovoriti
         na trditve, ki jih tožeče stranke navedejo v tožbah, se to upoštevanje trditev, ki jih tožeče stranke predložijo same, ne
         more šteti za kršitev pravice do obrambe v sodnem postopku.
      
      (Glej točke 189, 190 in 192.)
SODBA SPLOŠNEGA SODIŠČA (osmi senat)
      z dne 12. maja 2011(*)
      
      „Državne pomoči – Izdelava železniških vagonov – Vračljiva predplačila – Odločba, s katero je bila pomoč razglašena za nezdružljivo s skupnim trgom in je bilo naloženo njeno povračilo – Sprememba predlogov – Pravica do obrambe – Obveznost obrazložitve – Državna sredstva – Odgovornost države – Merilo zasebnega vlagatelja – Podjetje v težavah“
      V združenih zadevah T‑267/08 in T‑279/08,
      Région Nord-Pas-de-Calais (Francija), ki jo zastopata M. Cliquennois in F. Cavedon, odvetnika,
      
      tožeča stranka v zadevi T‑267/08,
      Communauté d’agglomération du Douaisis (Francija), ki jo zastopata M. Y. Benjamin in D. Rombi, odvetnika,
      
      tožeča stranka v zadevi T‑279/08,
      proti
      Evropski komisiji, ki jo zastopata C. Giolito in B. Stromsky, zastopnika,
      
      tožena stranka,
      najprej zaradi predloga za razglasitev ničnosti Odločbe Komisije Evropskih skupnosti C(2008) 1089 konč. z dne 2. aprila 2008
         o državni pomoči C 38/2007 (ex NN 45/2007) Francije za Arbel Fauvet Rail SA, nato zaradi predloga za razglasitev ničnosti
         Odločbe Komisije C(2010) 4112 konč. z dne 23. junija 2010 o državni pomoči C 38/2007 (ex NN 45/2007) Francije za Arbel Fauvet
         Rail,
      
      SPLOŠNO SODIŠČE (osmi senat),
      v sestavi L. Truchot (poročevalec), predsednik, M. E. Martins Ribeiro, sodnica, in H. Kanninen, sodnik,
      sodna tajnica: C. Kristensen, administratorka,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 11. novembra 2010
      izreka naslednjo
      Sodbo
       Dejansko stanje
      1        Družba Arbel Fauvet Rail (v nadaljevanju: AFR) s sedežem v Douaiu v Franciji je proizvajalka železniških tirnih vozil za uporabo
         na industrijskih tirih. 
      
      2        Région Nord-Pas-de-Calais (v nadaljevanju: regija NPDC) in Communauté d’agglomération du Douaisis (v nadaljevanju: CAD) sta
         4. julija 2005 tej družbi dodelili predplačili v znesku 1 milijon EUR vsaka po 4,08-odstotni letni obrestni meri, ki ju je
         bilo treba vrniti v polletnih odplačilih v treh letih od 1. januarja 2006. 
      
      3        Komisija Evropskih skupnosti je zaradi vložene pritožbe francoske organe zaprosila, naj ji pošljejo informacije o teh ukrepih.
         Francoski organi so na to odgovorili z dopisi z dne 27. aprila in 24. oktobra 2006 ter 30. januarja in 6. junija 2007.
      
      4        Komisija je z dopisom z dne 12. septembra 2007 Francosko republiko uradno obvestila o odločitvi, da bo začela formalni postopek
         preiskave na podlagi člena 88(2) ES (v nadaljevanju: odločitev o začetku postopka).
      
      5        Odločitev o začetku postopka je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije z dne 24. oktobra 2007 (UL C 249, str. 17). Komisija je zainteresirane strani pozvala k predložitvi pripomb o zadevnih ukrepih.
      
      6        Komisija je z dopisi z dne 12. oktobra ter 18. in 19. decembra 2007 prejela pripombe francoskih organov. Pripomb zainteresiranih
         strani ni prejela.
      
      7        Komisija je z odločbo C(2008) 1089 konč. z dne 2. aprila 2008 o državni pomoči C 38/2007 (ex NN 45/2007) Francije za AFR (UL L 238,
         str. 27, v nadaljevanju: prvotna odločba) odločila, da predplačili, ki sta ju dodelili regija NPDC in CAD, pomenita državno
         pomoč. Ker je šlo za posojilo, dodeljeno podjetju v težavah, katerega vračilo ni bilo zavarovano s poroštvi, je Komisija menila,
         da je znesek te pomoči enak razliki med dejansko zaračunanimi obrestmi in obrestmi, kot bi jih upravičeno podjetje lahko plačalo,
         če bi dobilo enako posojilo na zasebnem trgu.
      
      8        Komisija je ugotovila, da državna pomoč Francoske republike za družbo AFR ni združljiva s skupnim trgom. Na podlagi tega je
         odredila, da mora Francoska republika pomoč skupaj z obrestmi izterjati od upravičenca. 
      
       Postopek in nova dejstva med postopkom
      9        Regija NPDC in CAD sta 11. in 17. julija 2008 v sodnem tajništvu Splošnega sodišča vložili tožbi T‑267/08 in T‑279/08 sprva
         zaradi predloga za razglasitev ničnosti prvotne odločbe.
      
      10      Regija NPDC je v repliki predlagala združitev zadev T‑267/08 in T‑279/08. Komisija temu predlogu ni nasprotovala in CAD ga
         je podprla.
      
      11      Predsednik šestega senata Splošnega sodišča je s sklepom z dne 19. februarja 2009 na podlagi člena 50(1) Poslovnika Splošnega
         sodišča odločil, da se zadevi T‑267/08 in T‑279/08 združita za ustni postopek in izdajo sodbe.
      
      12      Komisija je 23. junija 2010 prvotno odločbo umaknila, ker glede na sodbo Splošnega sodišča z dne 3. marca 2010 v združenih
         zadevah Freistaat Sachsen in drugi proti Komisiji (T‑102/07 in T‑120/07, ZOdl., str. II‑585, v nadaljevanju: sodba Biria)
         ni bila pravno zadostno obrazložena v zvezi z izračunom zneska pomoči.
      
      13      Prvotna odločba je bila nadomeščena z Odločbo Komisije C(2010) 4112 konč. z dne 23. junija 2010 o državni pomoči C 38/2007
         (ex NN 45/2007) Francije za AFR (v nadaljevanju: izpodbijana odločba), s katero je Komisija po eni strani potrdila nezdružljivost
         te pomoči s skupnim trgom, po drugi strani pa je Francoski republiki odredila, naj navedeno pomoč skupaj z obrestmi izterja
         od upravičenca.
      
      14      Regija NPDC in CAD sta 23. avgusta 2010 v pripombah, ki sta jih predložili po sprejetju izpodbijane odločbe, po eni strani
         navedli, da kljub umiku prvotne odločbe ne nameravata odstopiti od prvotnih predlogov iz tožb, po drugi strani pa sta zahtevali,
         naj se jima dovoli spremeniti predloge tako, da se bosta tožbi nanašali tudi na izpodbijano odločbo.
      
      15      Komisija je na pripombe, ki sta jih tožeči stranki predložili 23. avgusta 2010, odgovorila 27. septembra 2010. Odrekla se
         je predlogu, naj se tožečima strankama naloži plačilo stroškov, in predlagala, naj vsaka stranka nosi svoje stroške.
      
      16      Sodnik poročevalec je bil po spremembi sestave senatov Splošnega sodišča razporejen v osmi senat, zato je bila obravnavana
         zadeva dodeljena temu senatu.
      
      17      Splošno sodišče (osmi senat) se je na podlagi poročila sodnika poročevalca odločilo, da začne ustni postopek, in je v okviru
         ukrepov procesnega vodstva iz člena 64 Poslovnika tožečima strankama in Komisiji postavilo pisna vprašanja. Te so nanje odgovorile
         v predpisanem roku.
      
      18      Stranke so na obravnavi 11. novembra 2010 podale ustne navedbe in odgovorile na ustna vprašanja Splošnega sodišča.
      
       Predlogi strank
      19      Regija NPDC v zadevi T‑267/08 Splošnemu sodišču predlaga, naj:
      
      –        razglasi ničnost izpodbijane odločbe;
      –        Komisiji naloži plačilo stroškov.
      20      CAD v zadevi T‑279/08 Splošnemu sodišču predlaga, naj:
      
      –        razglasi ničnost izpodbijane odločbe;
      –        Komisiji naloži plačilo stroškov.
      21      Komisija v zadevah T‑267/08 in T‑279/08 Splošnemu sodišču predlaga, naj:
      
      –        tožbi zavrne kot neutemeljeni;
      –        vsaki stranki naložilo plačilo lastnih stroškov.
       Pravo
      A –  Postopkovne posledice umika prvotne odločbe in njene nadomestitve z izpodbijano odločbo
      22      Kot izhaja iz točk 12 in 13 zgoraj, je bila prvotna odločba po vložitvi tožb umaknjena in nadomeščena z izpodbijano odločbo.
         Tožeči stranki sta zahtevali, naj se jima dovoli spremeniti prvotne predloge tako, da se bo s tožbama predlagala razglasitev
         ničnosti izpodbijane odločbe. 
      
      23      Glede tega je treba opozoriti, da če odločbo v postopku nadomesti odločba, katere predmet je enak, je to treba šteti za nov
         element, ki tožeči stranki omogoča, da prilagodi predloge in tožbene razloge. Bilo bi namreč v nasprotju z dobrim izvajanjem
         sodne oblasti in zahtevo po ekonomičnosti postopka, če bi tožeča stranka morala vložiti novo tožbo. Poleg tega bi bilo nepravično,
         če bi lahko zadevna institucija, da bi nasprotovala pripombam iz vloge, predložene sodišču Unije zoper eno odločbo, prilagodila
         izpodbijano odločbo ali jo nadomestila z drugo in se med postopkom sklicevala na to spremembo ali na to nadomestitev, da bi
         drugi stranki onemogočila razširitev predlogov in tožbenih razlogov, ki so obstajali pred zadnjo odločbo, ali vložitev dodatnih
         predlogov in tožbenih razlogov zoper njo (glej sodbo Splošnega sodišča z dne 12. decembra 2006 v zadevi Organisation des Modjahedines
         du peuple d’Iran proti Svetu, T‑228/02, ZOdl., str. II‑4665, točka 28 in navedena sodna praksa).
      
      24      V obravnavanem primeru je torej treba po eni strani ugotoviti, da so prvotni predlogi tožečih strank za razglasitev ničnosti
         prvotne odločbe zaradi nadomestitve te odločbe z izpodbijano odločbo postali brezpredmetni, tako da o njih ni treba več odločati,
         in po drugi strani ugoditi novim predlogom tožečih strank, navedenim v točki 14 zgoraj, naj se šteje, da se z njunima tožbama
         predlaga razglasitev ničnosti izpodbijane odločbe, in naj se strankama dovoli, da glede na novo dejstvo preoblikujeta svoje
         predloge, tožbene razloge in trditve, kar pomeni, da lahko predložita dodatne predloge, tožbene razloge in trditve.
      
      B –  Predlog za razglasitev ničnosti izpodbijane odločbe
      25      Tožba T‑267/08 obsega sedem tožbenih razlogov. Prvi tožbeni razlog se nanaša na kršitev obveznosti obrazložitve. Drugi tožbeni
         razlog se nanaša na kršitev pravice do obrambe ter načel kontradiktornosti, enakosti, dobrega upravljanja, spoštovanja ustavne
         identitete držav članic in varstva upravičenih pričakovanj. Tretji tožbeni razlog se nanaša na očitno napako pri presoji v
         zvezi z neupoštevanjem pravne posebnosti organa, ki je pomoč dodelil. Četrti tožbeni razlog se nanaša na kršitev člena 107(1) PDEU.
         Sestavljata ga dva dela, ki se nanašata na napačno presojo v zvezi z izvorom sredstev in napačno opredelitev družbe AFR kot
         podjetja v težavah. Peti tožbeni razlog se nanaša na napačno presojo v zvezi z domnevno ugodnostjo, ki naj bi jo družbi AFR
         prinesli vračljivi predplačili. Šesti tožbeni razlog se nanaša na napačno presojo zneska pomoči. Sedmi tožbeni razlog se nanaša
         na kršitev pravice do obrambe v okviru sodnega postopka in zlorabo pooblastil. 
      
      26      Tožba T‑279/08 obsega štiri tožbene razloge. Prvi tožbeni razlog se nanaša na kršitev pravice do obrambe in načela kontradiktornosti.
         Drugi tožbeni razlog se nanaša na kršitev obveznosti obrazložitve. Tretji tožbeni razlog se nanaša na napačno presojo v zvezi
         s pojmom podjetja v težavah. Četrti tožbeni razlog se nanaša na napačno presojo v zvezi s pojmom državnih sredstev.
      
      27      CAD je na obravnavi navedla še peti tožbeni razlog, ki se nanaša na očitno napako pri presoji Komisije v zvezi z neobstojem
         poroštev za zavarovanje vračljivih predplačil.
      
      1.     Dopustnost petega tožbenega razloga iz zadeve T‑279/08
      a)     Trditve strank
      28      CAD je na obravnavi trdila, da je Komisija storila očitno napako pri presoji, ker je menila, da sta bili sporni vračljivi
         predplačili dodeljeni brez vsakršnih poroštev za zavarovanje njunega vračila. CAD naj bi nakazilo predplačila namreč pogojevala
         z nepreklicno združitvijo družb AFR in Lormafer, ki jo obvladuje družba Arbel SA. Ta združitev naj bi glede na povečanje obsega
         izterjave dolgov, ki bi ga to prineslo upnikom, pomenila jamstvo. 
      
      29      Komisija je na obravnavi trdila, da je treba ta tožbeni razlog razglasiti za nedopusten, ker je bil naveden prepozno. Podredno
         je trdila, da pogoja za nakazilo predplačila, na katerega se sklicuje CAD, pravno ni mogoče enačiti z jamstvom in da nakazilo
         spornih predplačil ni bilo pogojeno z nikakršnim poroštvom.
      
      30      CAD je v odgovor na nedopustnost, na katero se je sklicevala Komisija, trdila, da je zadevna trditev navedena v točki 30 njene
         tožbe in da je bil navedeni pogoj pojasnjen v poročilu o razpravi sveta CAD z dne 24. junija 2005, ki sestavlja prilogo A.2
         k njeni tožbi.
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      31      Treba je opozoriti, da mora tožba v skladu s povezanimi določbami členov 44(1)(c) in 48(2) Poslovnika vsebovati predmet spora
         in kratek povzetek navedenih tožbenih razlogov ter da navajanje novih razlogov med postopkom ni dovoljeno, razen če ti izhajajo
         iz pravnih in dejanskih okoliščin, ki so se pojavile med postopkom.
      
      32      V obravnavanem primeru je treba ugotoviti, da tožeča stranka v nasprotju s svojimi trditvami tega tožbenega razloga ni navedla
         v tožbi. V točki 30 tožbe je namreč navedeno samo, da je CAD sporno predplačilo odobrila „pod določenimi pogoji“, ne da bi
         se trdilo, da se je nepreklicna združitev družb AFR in Lormafer kot eden od pogojev štela za jamstvo in da naj bi Komisija
         zato storila očitno napako pri presoji, ker je menila, da vračilo predplačil ni bilo zavarovano s poroštvi. Poleg tega so
         v poročilu o razpravi sveta CAD, ki je vključeno v prilogo A.2 k tožbi, pojasnjeni samo pogoji za nakazilo predplačila, ne
         da bi bilo navedeno kakršno koli poroštvo za zavarovanje vračila navedenega predplačila, zato ga nikakor ni mogoče razumeti
         kot ubeseditev tega tožbenega razloga. Treba je še dodati, da tožeča stranka tega tožbenega razloga ne navaja niti v zahtevi
         za prilagoditev predlogov in tožbenih razlogov, navedeni v točki 14 zgoraj.
      
      33      Prav tako tožeča stranka ne trdi, da navedeni tožbeni razlog temelji na pravnih in dejanskih okoliščinah, ki naj bi se pojavile
         med postopkom.
      
      34      V skladu z določbami Poslovnika iz točke 31 zgoraj je zato treba tožbeni razlog, ki se nanaša na očitno napako pri presoji
         v zvezi z neobstojem poroštev za zavarovanje vračila predplačil in je bilo navedeno na obravnavi, zavreči kot nedopusten.
      
      35      Podredno in tudi če bi se lahko ta trditev štela za dopolnitev predhodno navedenega tožbenega razloga in kot taka za dopustno
         (glej v tem smislu sodbi Sodišča z dne 19. maja 1983 v zadevi Verros proti Parlamentu, 306/81, Recueil, str. 1755, točka 9,
         in z dne 22. novembra 2001 v zadevi Nizozemska proti Svetu, C‑301/97, Recueil, str. I‑8853, točka 169), jo je treba vsekakor
         zavrniti. Pogoj za nakazilo predplačila, ki ga je odobrila CAD, in sicer združitev družb AFR in Lormafer, namreč CAD ne daje
         prednosti pred drugimi upniki družbe AFR. Ne šteje se niti za zavezo, ki bi jo tretja oseba sprejela do CAD, niti za dodelitev
         pravice do prednostnega poplačila CAD. Tega pogoja torej ni mogoče šteti za poroštvo za zavarovanje vračila navedenega predplačila.
         Komisija tako v zvezi s tem ni storila očitne napake pri presoji.
      
      2.     Prvi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08 in drugi tožbeni razlog v zadevi T‑279/08: kršitev obveznosti obrazložitve
      a)     Trditve strank
      36      Regija NPDC trdi, da je izpodbijana odločba pomanjkljivo obrazložena. Najprej navaja, da je Komisija pomoč, dodeljeno AFR,
         preučila skupaj in povezano, saj jo je štela za eno pomoč, in ne za dve ločeni pomoči, ki sta ju dodelili regija NPDC na eni
         strani in CAD na drugi. 
      
      37      Trdi, da je obrazložitev glede pomoči, ki jo je dodelila CAD, napačna, ker je Komisija v točki 18 obrazložitve prvotne odločbe
         navedla, da so pomoč dodelile občine v okviru CAD. CAD naj bi bila upravno in proračunsko neodvisna javna ustanova, ki je
         pravno ločena od občin, ki jo sestavljajo, s katero je mogoče skleniti pogodbena razmerja ter ki ima lastne pristojnosti in
         lastno davčno ureditev. Obrazložitev domnevne pomoči, ki so jo dodelile navedene občine, naj bi bila torej brezpredmetna,
         kar naj bi pomenilo, da pomoč, ki jo je dodelila CAD, ni obrazložena. Komisija naj z odpravo napake iz točke 18 obrazložitve
         prvotne odločbe v točki 27 obrazložitve izpodbijane odločbe te formalne pomanjkljivosti ne bi odpravila, ker te spremembe
         opredelitve ni pojasnila.
      
      38      Na podlagi načela nedeljivosti obrazložitve naj bi bilo zato treba šteti, da ni bil obrazložen niti regionalni del pomoči.
         
      
      39      Podredno, če bi Splošno sodišče menilo, da je obrazložitev mogoče razdeliti, naj bi to pomenilo, da je pomanjkljivo obrazložen
         regionalni del pomoči, saj se je položaj družbe AFR presojal na podlagi skupnega zneska pomoči v višini 2 milijona EUR. Presoja
         pojma ugodnosti za podjetje naj bi torej temeljila na napačni podlagi. 
      
      40      CAD trdi, da je bila v izpodbijani odločbi in tudi v prvotni odločbi pomanjkljivo obrazložena metoda, ki se je uporabila za
         izračun zneska pomoči na podlagi povečanja referenčne obrestne mere za 800 bazičnih točk (v nadaljevanju: premija za tveganje).
         Komisija naj bi se namreč po eni strani sklicevala na prvotno odločbo in po drugi strani na svoje sporočilo 2008/C 14/02 o
         spremembi metode določanja referenčnih obrestnih mer in diskontnih stopenj (UL C 14, str. 6, v nadaljevanju: sporočilo iz
         leta 2008 o referenčnih obrestnih merah). Prvotna odločba naj bi bila po eni strani umaknjena zaradi pomanjkljive obrazložitve
         izračuna navedene premije, po drugi strani pa naj samo sklicevanje na upoštevna besedila, brez vsakršne pojasnitve zadevnega
         položaja, na podlagi katerega bi bilo mogoče preveriti upoštevnost analize, v skladu s sodno prakso ne bi zadostovalo, saj
         naj Splošno sodišče ne bi moglo preveriti veljavnosti uporabljene metode za izračun povečanja obresti. 
      
      41      CAD v repliki še trdi, da je Komisija skupaj in povezano preučila mehanizem vračljivih predplačil, dodeljenih družbi AFR,
         čeprav naj bi v resnici šlo za ločeni predplačili. 
      
      42      Komisija predlaga, naj se ta tožbena razloga zavrneta.
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      43      Treba je opozoriti, da je glede na sodno prakso obseg obveznosti obrazložitve odvisen od zadevnega pravnega akta in okoliščin,
         v katerih je bil ta sprejet. Obrazložitev mora jasno in nedvoumno izražati utemeljevanje institucije, tako da se lahko na
         eni strani zadevne osebe seznanijo z utemeljitvijo sprejetega ukrepa, da lahko branijo svoje pravice in preverijo, ali je
         odločitev utemeljena, in da lahko na drugi strani sodišče izvaja nadzor zakonitosti. Ni treba, da se v obrazložitvi podrobno
         navedejo vse upoštevne dejanske in pravne okoliščine, ker se vprašanje, ali obrazložitev izpolnjuje zahteve iz člena 296 ES,
         ne nanaša le na besedilo tega člena, ampak tudi na njegov okvir in vsa pravna pravila, ki urejajo zadevno področje. Komisija
         zlasti ni dolžna sprejeti stališča do vseh trditev, ki so jih pred njo navajale zadevne osebe, temveč zanjo zadošča, da navede
         dejstva in pravne ugotovitve, ki so bistvene za odločbo (glej sodbo Splošnega sodišča z dne 15. junija 2005 v zadevi Corsica
         Ferries France proti Komisiji, T‑349/03, ZOdl., str. II‑2197, točke od 62 do 64 in navedena sodna praksa).
      
      44      Poleg tega je lahko odločba obrazložena na kratko, če je bila sprejeta v okoliščinah, ki so bile zadevni osebi dobro znane
         (sodbi Sodišča z dne 26. novembra 1975 v zadevi Groupement des fabricants de papiers peints de Belgique in drugi proti Komisiji,
         73/74, Recueil, str. 1491, točka 31, in z dne 30. septembra 2003 v zadevi Nemčija proti Komisiji, C‑301/96, Recueil, str. I‑9919,
         točki 89 in 92).
      
      45      Treba je opozoriti tudi na sodno prakso, v skladu s katero obveznost obrazložitve pomeni bistveno procesno zahtevo, ki jo
         je treba ločiti od vprašanja utemeljenosti obrazložitve, pri kateri gre za vprašanje vsebinske zakonitosti spornega akta (sodba
         Sodišča z dne 22. marca 2001 v zadevi Francija proti Komisiji, C‑17/99, Recueil, str. I‑2481, točka 35, ter sodbi Splošnega
         sodišča z dne 12. novembra 2008 v zadevi Evropaïki Dynamiki proti Komisiji, T‑406/06, neobjavljena v ZOdl., točka 47, in z
         dne 20. maja 2009 v zadevi VIP Car Solutions proti Parlamentu, T‑89/07, ZOdl., str. II‑1403, točka 63). Očitki in trditve,
         s katerimi se prereka utemeljenost tega akta, so zato brezpredmetni v okviru tožbenega razloga pomanjkljive ali nezadostne
         obrazložitve (glej v tem smislu sodbo Splošnega sodišča z dne 12. septembra 2007 v zadevi Olympiaki Aeroporia Ypiresies proti
         Komisiji, T‑68/03, ZOdl., str. II‑2911, točka 79, in zgoraj v točki 12 navedeno sodbo Biria, točka 210).
      
       Prvi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08
      46      Regija NPDC v bistvu trdi, da je izpodbijana odločba pomanjkljivo obrazložena, ker naj bi bilo iz nje razvidno mnenje Komisije,
         da so vračljivo predplačilo, ki ga je dodelila CAD, odobrile občine v okviru CAD.
      
      47      Kljub temu je treba ugotoviti, da se regija NPDC zoper izpodbijano odločbo ne more učinkovito sklicevati na domnevno pomanjkljivo
         obrazložitev prvotne odločbe, ker je bila ta umaknjena. Poleg tega je v točkah 16, 17 in 27 obrazložitve te odločbe kot skupnost,
         ki je odobrila eno od spornih vračljivih predplačil, jasno in nedvoumno opredeljena CAD, in ne občine, ki jo sestavljajo,
         tako da je treba ta tožbeni razlog zavreči, ker nima dejanske podlage. 
      
       Drugi tožbeni razlog v zadevi T‑279/08
      48      Tožbeni razlog je razdeljen na dva dela. Prvi del se nanaša na pomanjkljivo obrazložitev v zvezi z metodo izračuna zneska
         pomoči. Drugi del je povezan s pomanjkljivo obrazložitvijo, ki izhaja iz skupne in povezane preučitve pomoči, dodeljene družbi
         AFR.
      
      –       Prvi del: pomanjkljiva obrazložitev zvezi z metodo izračuna zneska pomoči
      49      Komisija je v izpodbijani odločbi takole razložila svojo metodo izračuna zneska pomoči:
      
      „(49) V primeru pomoči, odobrene v obliki posojil podjetjem v težavah, je pomoč razlika med dejansko zaračunanimi obrestmi
         in obrestmi, kot bi jih upravičeno podjetje lahko plačalo, če bi dobilo isto posojilo na zasebnem trgu.
      
      (50) Komisija v skladu s sporočilom iz leta 1997 o obrestnih merah določi referenčne obrestne mere, ki naj bi odražale povprečno
         stopnjo obrestnih mer, ki se na trgu zaračunavajo za srednjeročna in dolgoročna posojila z običajnim poroštvom. V navedenem
         sporočilu je poudarjeno, da je referenčna obrestna mera najnižja obrestna mera, ki se lahko poviša v položajih, ki vključujejo
         posebno tveganje, na primer ko je podjetje v težavah ali ko ni poroštev, ki jih navadno zahtevajo banke. V takih primerih
         lahko premija znaša do 400 bazičnih točk ali več. V sporočilu iz leta 1997 o referenčnih obrestnih merah ni podrobno določeno,
         ali je dovoljeno kopičenje različnih premij za tveganja, če se upoštevajo različna tveganja. Čeprav tako kopičenje ni izključeno,
         mora Komisija v odločbi obrazložiti metodo, ki se uporablja za kopičenje različnih premij za tveganje, z analizo prakse na
         finančnih trgih. […]
      
      (51) Leta 2004 je revizorska družba […] za Komisijo opravila študijo […] (v nadaljevanju: študija). V študiji so bile na podlagi
         praktičnih raziskav prikazane premije za tveganje, ki jih je bilo mogoče opaziti na trgu za različne kategorije tveganja glede
         na podjetja in transakcije (z različnimi poroštvi). Iz študije je nedvoumno mogoče razbrati, da so različni vidiki tveganja
         (kreditna sposobnost posojilojemalca, zavarovanja) izraženi z različnimi pribitki na izhodiščno obrestno mero. 
      
      (52) Komisija je na podlagi študije svoj pristop k izračunu pomoči pri posojilih izpopolnila in pojasnila v sporočilu iz leta 2008
         o spremembi metode določanja referenčnih obrestnih mer in diskontnih stopenj […] (v nadaljevanju: sporočilo iz leta 2008 o
         referenčnih obrestnih merah). V tem sporočilu je povzeta metoda, priporočena v študiji, in določeni so različni pribitki na
         izhodiščne obrestne mere glede na kreditno sposobnost podjetja in ponujena poroštva.
      
      (53) Treba je ugotoviti, da se določitev pomoči pri ukrepih nanaša na pojem državnih pomoči, saj kot se stalno navaja v sodni
         praksi Sodišča, ‚pojem državne pomoči […] ustreza objektivnemu stanju, ki se presoja na dan, ko Komisija sprejme odločbo‘.
      
      […]
      (54) Komisija zato meni, da je ustrezna metoda za določitev pomoči tista iz sporočila iz leta 2008 o referenčnih obrestnih
         merah, zato namerava zadevne ukrepe preučiti ob upoštevanju tega sporočila.
      
      (55) Sporočilo iz leta 2008 o referenčnih obrestnih merah določa, da pribitek, s katerim je mogoče v primeru podjetja v težavah
         s slabimi poroštvi izključiti obstoj državne pomoči, znaša 1000 bazičnih točk.
      
      (56) Kot je bilo prikazano v razdelku 5.1.3, Komisija meni, da je bila družba AFR ob odobritvi ukrepov (pomoči) podjetje v
         težavah. Komisija še ugotavlja, da za zavarovanje vračljivih predplačil ni bilo ponujeno nobeno poroštvo in da je zato treba
         raven poroštev šteti za nizko.
      
      (57) Pomoč je tako načelno enaka razliki med izhodiščno obrestno mero s pribitkom 1000 bazičnih točk in obrestno mero, po
         kateri je bil odobren ukrep. Vendar Komisija glede na to, da je v prvotni odločbi z dne 2. aprila 2008 menila, da je treba
         uporabiti pribitek 800 bazičnih točk, da prejemnik pomoči te odločbe ni izpodbijal, da zakonitosti prvotne odločbe ni izpodbijal
         niti noben konkurent prejemnika, in glede na vse okoliščine tega primera meni, da v tem primeru tega pribitka ni treba povečati.
      
      (58) Komisija ugotavlja, da je pomoč enaka razliki med uporabljeno izhodiščno obrestno mero s pribitkom 800 bazičnih točk
         in obrestno mero, po kateri je bil odobren ukrep.“
      
      50      Treba je ugotoviti, da v obrazložitvi metode izračuna zneska pomoči, ki jo je uporabila Komisija, v nasprotju s trditvami
         CAD ni navedeno samo sklicevanje na sporočilo iz leta 2008 o referenčnih obrestnih merah in na prvotno odločbo. Izpodbijana
         odločba namreč vsebuje podroben opis izbrane metode izračuna, in sicer uporabo referenčne obrestne mere skupaj s pavšalnim
         pribitkom zaradi težkega položaja družbe AFR in neobstoja poroštev za zavarovanje vračila predplačil. 
      
      51      Prvič, metoda izračuna, ki jo je navedla Komisija, se nanaša na Sporočilo 97/C 273/03 o metodi določanja referenčnih obrestnih
         mer in diskontnih stopenj (UL C 273, str. 3, v nadaljevanju: sporočilo iz leta 1997 o referenčnih obrestnih merah) in na sporočilo
         iz leta 2008 o referenčnih obrestnih merah. 
      
      52      Drugič, izpodbijana odločba je obrazložena s poglobljeno analizo finančnega položaja družbe AFR – katere utemeljenost ni povezana
         z vprašanjem upoštevanja obveznosti obrazložitve – in neobstoja poroštev.
      
      53      Tretjič, kar zadeva obrazložitev povečanja referenčne obrestne mere, ki se je uporabila na podlagi kopičenja tveganj zaradi
         finančnega položaja družbe AFR in neobstoja poroštev, se izpodbijana odločba na podlagi sodne prakse Splošnega sodišča (zgoraj
         v točki 12 navedena sodba Biria, točka 218) sklicuje na analizo prakse na finančnih trgih, ki jo je oktobra 2004 za Komisijo
         izvedla revizorska družba, in sicer na podlagi praktičnih raziskav premij za tveganje, ki jih je bilo mogoče opaziti na trgu
         za različne kategorije tveganja glede na podjetja ali transakcije.
      
      54      Sklicevanje na prvotno odločbo v točki 57 obrazložitve izpodbijane odločbe je bilo v dopolnitev navedenega upoštevanja drugih
         okoliščin obravnavanega primera namenjeno zgolj obrazložitvi premije za tveganje, ki jo je Komisija določila na 800 bazičnih
         točk. Splošno sodišče meni, da je določitev tako visoke premije za tveganje dovolj obrazložena. 
      
      55      Iz zgoraj navedenega izhaja, da je treba prvi del tega tožbenega razloga zavrniti kot neutemeljen.
      
      –       Drugi del: pomanjkljiva obrazložitev, ki izhaja iz „skupne in povezane“ preučitve predplačil, dodeljenih družbi AFR
      56      Prvič, treba je navesti, da je Komisija v izpodbijani odločbi ob predstavitvi zadevnih ukrepov podpore v točki 17 obrazložitve
         dejansko razlikovala med vračljivima predplačiloma, ki sta ju dodelili regija NPDC in CAD. 
      
      57      Drugič, treba je ugotoviti, da čeprav se je točka 16 obrazložitve izpodbijane odločbe sklicevala na „skupno vračljivo predplačilo“,
         tega dejstva ni mogoče šteti za pomanjkljivo obrazložitev. V točki 17 obrazložitve izpodbijane odločbe je bilo namreč tudi
         pojasnjeno, da je bilo predplačilo, ki ga je dodelila CAD, po informacijah, ki so jih francoski organi poslali Komisiji, pogojeno
         s tem, da podobno vračljivo predplačilo pod enakimi pogoji dodeli tudi regija NPDC. 
      
      58      Tretjič, čeprav je Komisija v izpodbijani odločbi skupaj preučila opredelitev zadevnih predplačil kot državnih pomoči, določitev
         njunega zneska in njuno združljivost s skupnim trgom, pa te okoliščine same po sebi ni mogoče šteti za kršitev obveznosti
         obrazložitve. Ker sta bili predplačili po eni strani dodeljeni pod enakimi pogoji, kar zadeva obrestno mero, način vračila
         in neobstoj poroštev, in po drugi strani istemu upravičencu, je bil s skupno obrazložitvijo v tem primeru namreč izpolnjen
         cilj obveznosti obrazložitve, in sicer, da mora jasno in nedvoumno izražati utemeljitev institucije, ki je akt sprejela, tako
         da se lahko zainteresirane osebe seznanijo z utemeljitvijo sprejetega ukrepa in da lahko pristojno sodišče opravi nadzor.
         
      
      59      Drugi del tega tožbenega razloga je torej treba zavrniti.
      
      60      Glede na zgoraj navedeno je treba drugi tožbeni razlog v zadevi T‑279/08, ki se nanaša na kršitev obveznosti obrazložitve,
         v celoti zavrniti.
      
      3.     Drugi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08: kršitev pravice do obrambe ter načel kontradiktornosti, enakosti, dobrega upravljanja,
            spoštovanja ustavne identitete držav članic in varstva upravičenih pričakovanj; ter prvi tožbeni razlog v zadevi T‑279/08:
            kršitev pravice do obrambe in načela kontradiktornosti
      a)     Trditve strank
      61      Regija NPDC navaja, da spoštovanje pravice do obrambe v vsakem postopku, ki se uvede zoper osebo in lahko pripelje do sprejetja
         akta, ki posega v položaj te osebe, v postopkih v zvezi z državnimi pomočmi ni nujno samo v korist naslovnika odločbe, ampak
         tudi v korist skupnosti, ki je pomoč dodelila. Komisija naj se ne bi obrnila niti na stalni odbor regionalnega sveta NPDC,
         ki je odločil o dodelitvi pomoči, niti na predsednika navedenega regionalnega sveta, ki je pristojen za njeno izvršitev. Niti
         Francoska republika naj tem izvoljenim organom regionalnega sveta ne bi poslala zahteve za pojasnila, saj so bili stiki vzpostavljeni
         samo z njegovimi upravnimi organi. Poleg tega naj organi odločanja oziroma upravni organi regije NPDC ne bi imeli vpogleda
         v spis in naj ne bi prejeli postopkovnih dokumentov, pripomb Francoske republike ali vprašanj Komisije v zvezi s sporno pomočjo.
         Komisija naj bi se morala obrniti neposredno na regijo NPDC ali zaprositi Francosko republiko, naj se za pripombe uradno obrne
         na njenega zakonitega zastopnika, torej predsednika regionalnega sveta. 
      
      62      Komisija naj bi s takim ravnanjem kršila načeli dobrega upravljanja in spoštovanja ustavne identitete držav članic, s čimer
         naj bi posegla v svobodo upravljanja teritorialnih skupnosti, ki je zagotovljena s francosko ustavo z dne 4. oktobra 1958.
         
      
      63      Tudi to, da pred sprejetjem izpodbijane odločbe ni bil znova sprožen formalni postopek preiskave, čeprav navedena odločba
         temelji na drugi metodi izračuna zneska pomoči, kot je bila uporabljena v prvotni odločbi, naj bi se štelo za kršitev pravice
         do obrambe, pravice do obveščenosti regije NPDC kot zadevne osebe in njene pravice do zaslišanja. Kršena naj bi bila tudi
         pravica do obrambe Francoske republike. 
      
      64      Poleg tega naj bi Komisija kršila načelo varstva upravičenih pričakovanj, ker se v izpodbijani odločbi ni oprla samo na nove
         elemente, ampak tudi na domnevno pomanjkljivo dokumentacijo, ki so ji jo francoski organi poslali glede načrta prestrukturiranja,
         ki ga je izvajala družba AFR. To načelo naj bi v skladu s sodno prakso predpostavljalo, da končna odločba ne temelji na neobstoju
         podatkov, o katerih stranke glede na navedbe v začasni odločbi niso mogle domnevati, da jih je treba predložiti. V obravnavanem
         primeru naj začasne odločbe sploh ne bi bilo, saj je Komisija z izpodbijano odločbo brez vsake formalnosti in v popolni tajnosti
         samo nadomestila prvotno odločbo. Zato naj niti regija NPDC niti Francoska republika ne bi mogli predložiti elementov, katerih
         zagotovitev bi lahko šteli za nujno. 
      
      65      Komisija naj bi kršila tudi načelo enakosti med strankami, ki jih je pomoč zadevala, saj se je pritožnik, ki je sprožil postopek,
         štel za zadevno stranko v smislu člena 108(2) PDEU, medtem ko se je teritorialna skupnost, ki je dodelila pomoč, zoper katero
         je bila vložena pritožba, štela samo za tretjo stranko, ki naj ne bi bila vključena v postopek. 
      
      66      CAD Komisiji očita, da se ni posvetovala niti z njo, niti z regijo NPDC, niti z družbo AFR, čeprav v skladu s sodno prakso
         upoštevanje pravice do obrambe pomeni, da je treba zadevnim osebam omogočiti, da izrazijo svoje mnenje in zavzamejo stališče
         glede dokumentov, ki jih je predložila uprava Unije, tudi če zadevni postopek sploh ni urejen. Samo posvetovanje s Francosko
         republiko naj ne bi zadostovalo. 
      
      67      Trdi še, da je treba preveriti, ali je besedilo obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah dovolj jasno, da se lahko zadevne
         stranke dejansko seznanijo z ravnanjem, ki se jim očita. 
      
      68      CAD dodaja, da se to, da pred sprejetjem izpodbijane odločbe ni bil znova sprožen formalni postopek preiskave, šteje za kršitev
         pravice do obrambe, načela kontradiktornosti in pravice do zaslišanja s strani Komisije. Prav tako naj ne bi imela možnosti
         izraziti svojega stališča, ker je Komisija ni obvestila o reviziji spornih predplačil in uporabi drugačne metode izračuna
         pomoči, kot se je uporabila pri obrazložitvi prvotne odločbe. 
      
      69      Komisija izpodbija utemeljenost trditev tožečih strank.
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      70      V skladu z ustaljeno sodno prakso je spoštovanje pravice do obrambe v vsakem postopku, ki se uvede zoper osebo in lahko pripelje
         do sprejetja akta, ki posega v položaj te osebe, temeljno načelo prava Unije in mora biti zagotovljeno, tudi če ni posebnih
         predpisov. To načelo zahteva, da je imela zadevna oseba med upravnim postopkom možnost učinkovito izraziti svoje stališče
         glede resničnosti in upoštevnosti dejstev, očitkov in okoliščin, ki jih je navedla Komisija (sodba Sodišča z dne 10. julija 1986
         v zadevi Belgija proti Komisiji, 234/84, Recueil, str. 2263, točka 27, in sodba Splošnega sodišča z dne 30. marca 2000 v zadevi
         Kish Glass proti Komisiji, T‑65/96, Recueil, str. II‑1885, točka 32). 
      
      71      Glede pravic regionalnih enot, ki dodelijo državno pomoč, je treba poudariti, da se upravni postopek na področju državnih
         pomoči začne samo proti zadevni državi članici. Samo zadevna država članica se kot naslovnica izpodbijane odločbe sklicuje
         na pravo pravico do obrambe (sodba Splošnega sodišča z dne 1. julija 2009 v zadevi Operator ARP proti Komisiji, T‑291/06,
         ZOdl., str. II‑2275, točka 35). Regionalne enote, ki dodelijo pomoč, kot sta tožeči stranki, se tako kot podjetja, ki so prejela
         pomoč, in njihovi konkurenti v tem postopku štejejo samo za zadevne stranke v smislu člena 108(2) PDEU (glej v tem smislu
         sodbo Splošnega sodišča z dne 16. decembra 1999 v zadevi Acciaierie di Bolzano proti Komisiji, T‑158/96, Recueil, str. II‑3927,
         točka 42). 
      
      72      Poleg tega iz ustaljene sodne prakse izhaja, da mora Komisija v fazi preiskave po členu 108(2) PDEU zadevne stranke pozvati
         k predložitvi pripomb (sodbe Sodišča z dne 19. maja 1993 v zadevi Cook proti Komisiji, C‑198/91, Recueil, str. I‑2487, točka 22;
         z dne 15. junija 1993 v zadevi Matra proti Komisiji, C‑225/91, Recueil, str. I‑3203, točka 16, in z dne 2. aprila 1998 v zadevi
         Komisija proti Sytraval in Brink’s France, C‑367/95 P, Recueil, str. I‑1719, točka 59). 
      
      73      Sodišče je glede te obveznosti razsodilo, da pomeni objava obvestila v Uradnem listu ustrezno sredstvo sporočanja vsem zadevnim
         strankam o odprtju postopka (sodba Sodišča z dne 14. novembra 1984 v zadevi Intermills proti Komisiji, 323/82, Recueil, str. 3809,
         točka 17) in da je to obvestilo namenjeno izključno temu, da se od zadevnih strank pridobijo vse informacije, ki bodo Komisiji
         v pomoč pri nadaljnjih ukrepih (sodba Sodišča z dne 12. julija 1973 v zadevi Komisija proti Nemčiji, 70/72, Recueil, str. 813,
         točka 19, in sodba Splošnega sodišča z dne 22. oktobra 1996 v zadevi Skibsværftsforeningen in drugi proti Komisiji, T‑266/94,
         Recueil, str. II‑1399, točka 256). 
      
      74      Glede na to sodno prakso imajo zadevne stranke vlogo vira informacij za Komisijo med upravnim postopkom na podlagi člena 108(2) PDEU.
         Lahko sklepamo, da imajo zainteresirane osebe – daleč od tega, da bi lahko uveljavljale pravico do obrambe, ki jo imajo osebe,
         zoper katere se vodi postopek – samo pravico do tega, da so vključene v upravni postopek, če je to primerno glede na okoliščine
         zadeve (sodbi Splošnega sodišča z dne 25. junija 1998 v združenih zadevah British Airways in drugi proti Komisiji, T‑371/94
         in T‑394/94, Recueil, str. II‑2405, točki 59 in 60, ter z dne 6. marca 2003 v združenih zadevah Westdeutsche Landesbank Girozentrale
         in Land Nordrhein-Westfalen proti Komisiji, T‑228/99 in T‑233/99, Recueil, str. II‑435, točka 125). 
      
      75      Zadevne stranke se torej ne morejo sklicevati na kršitev načela dobrega upravljanja, ker jih Komisija ni osebno prosila za
         pripombe v zvezi s postopkom preiskave pomoči (sodba Splošnega sodišča z dne 31. maja 2006 v zadevi Kuwait Petroleum (Nederland)
         proti Komisiji, T‑354/99, ZOdl., str. II‑1475, točka 82). Prav tako ni dolžnost Komisije, da zadevnim strankam pošlje pripombe
         ali informacije, ki jih je prejela od vlade zadevne države članice. 
      
      76      Tožeči stranki v obravnavani zadevi trdita, da je Komisija kršila njuno pravico do obrambe, načelo kontradiktornosti in pravico
         do dobrega upravljanja, prvič, ker jima ni neposredno poslala zahteve za pojasnila ali od Francoske republike zahtevala, naj
         se za predložitev pripomb obrne na njunega zakonitega zastopnika, drugič, ker jima ni dovolila vpogleda v spis, in tretjič,
         ker nista prejeli postopkovne dokumentacije, pripomb Francoske republike ali vprašanj, ki jih je Komisija postavila v zvezi
         s spornimi pomočmi. 
      
      77      CAD še navaja, da je bila poleg njene kršena tudi pravica do obrambe regije NPDC in prejemnice pomoči, družbe AFR, ker niso
         bile zbrane njune pripombe. V zvezi s tem je treba navesti, da ima CAD pravni interes samo za zagotovitev spoštovanja svojih
         postopkovnih pravic (glej po analogiji sklep Splošnega sodišča z dne 30. aprila 2001 v zadevi British American Tobacco International
         (Holdings) proti Komisiji, T‑41/00, Recueil, str. II‑1301, točki 18 in 19, ter sodbo Splošnega sodišča z dne 8. oktobra 2008
         v zadevi Sogelma proti EAR, T‑411/06, ZOdl., str. II‑2771, točka 101). Ker CAD nima pravnega interesa za zagotovitev spoštovanja
         pravice do obrambe regije NPDC in prejemnice pomoči, je očitek glede kršitve navedene pravice nedopusten v delu, v katerem
         se nanj sklicuje CAD. 
      
      78      Iz sodne prakse, navedene v točkah od 70 do 75 zgoraj, izhaja, da zadevne stranke, kot sta tožeči stranki, ne morejo uveljavljati
         pravice do obrambe kot take, temveč imajo samo pravico do zaslišanja in vključitve v postopek v ustreznem okviru, ki upošteva
         okoliščine posameznega primera. Kršitev pravice do obrambe, načela kontradiktornosti in pravice do dobrega upravljanja, na
         katero se sklicujeta tožeči stranki, je torej treba preučiti izključno z vidika kršitve pravic tožečih strank do zaslišanja
         in vključitve v postopek. 
      
      79      V zvezi s tem je treba ugotoviti, da je Komisija s tem, da je v Uradnem listu z dne 27. oktobra 2007 objavila poziv k predložitvi
         pripomb na podlagi člena 88(2) ES glede postopka zaradi nepriglasitve državne pomoči, ki jo je Francoska republika dodelila
         družbi AFR, ki je vključeval objavo odločitve o začetku postopka in njen povzetek, z začetkom postopka seznanila vse zadevne
         stranke. 
      
      80      Glede očitka CAD, da besedilo obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah ni dovolj jasno, da bi se lahko zadevne stranke dejansko
         seznanile z ravnanjem, ki se jim očita, je treba opozoriti, da se v skladu s členom 6 Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne
         22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena [88 ES] (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 8, zvezek 1,
         str. 339), če se Komisija odloči uvesti formalni postopek preiskave, odločitev o sprožitvi postopka lahko omeji na povzetek
         bistvenih dejanskih in pravnih vprašanj, vključitev predhodne ocene o naravi pomoči zadevnega državnega ukrepa in navedbo
         dvomov o njegovi združljivosti s skupnim trgom (sodbi Splošnega sodišča z dne 23. oktobra 2002 v združenih zadevah Diputación
         Foral de Guipúzcoa in drugi proti Komisiji, T‑269/99, T‑271/99 in T‑272/99, Recueil, str. II‑4217, točka 104, in z dne 22. oktobra 2008
         v združenih zadevah TV 2/Danmark in drugi proti Komisiji, T‑309/04, T‑317/04, T‑329/04 in T‑336/04, ZOdl., str. II‑2935, točka 138).
      
      81      Odločitev o sprožitvi postopka mora torej zainteresiranim strankam omogočiti učinkovito sodelovanje pri formalnem postopku
         preiskave, v katerem bodo imele možnost uveljavljati svoje trditve. Za to je dovolj, da so zainteresirane stranke seznanjene
         z obrazložitvijo, na podlagi katere je Komisija začasno sklenila, da bi zadevni ukrep lahko pomenil novo pomoč, ki ni združljiva
         s skupnim trgom (sodba Splošnega sodišča z dne 30. aprila 2002 v združenih zadevah Government of Gibraltar proti Komisiji,
         T‑195/01 in T‑207/01, Recueil, str. II‑2309, točka 138, in zgoraj v točki 80 navedena sodba Diputación Foral de Guipúzcoa
         in drugi proti Komisiji, točka 105). 
      
      82      Komisija je v obravnavanem primeru v odločitvi o začetku postopka jasno navedla razloge, na podlagi katerih je začasno sklenila,
         da vračljivi predplačili pomenita državni pomoči (točke od 8 do 15 obrazložitve odločitve o začetku postopka), ter razloge,
         na podlagi katerih je dvomila o združljivosti teh pomoči s skupnim trgom (točke od 16 do 20 obrazložitve navedene odločbe).
      
      83      Poleg tega je treba glede očitka regije NPDC in CAD, da po umiku prvotne odločbe ni bil znova sprožen formalni postopek preiskave,
         opozoriti, da se lahko v skladu s sodno prakso postopek nadomestitve takega akta ponovi prav v točki, v kateri je nastala
         nezakonitost, ne da bi morala Komisija ponoviti postopek do te točke (glej v tem smislu sodbo Sodišča z dne 3. oktobra 2000
         v zadevi Industrie des poudres sphériques proti Svetu, C‑458/98 P, Recueil, str. I‑8147, točka 82 in navedena sodna praksa,
         ter sodbo Splošnega sodišča z dne 9. julija 2008 v zadevi Alitalia proti Komisiji, T‑301/01, ZOdl., str. II‑1753, točki 99
         in 142). Pomanjkljiva obrazložitev, ki je v obravnavanem primeru povzročila umik prvotne odločbe, se ne nanaša na začetek
         postopka, ki ni v ničemer nezakonit. Ker je Komisija razpolagala s potrebnimi elementi za novo analizo, ki se za izračun premije
         za tveganje zahteva v zgoraj v točki 12 navedeni sodbi Biria, ji ni bilo treba znova uvesti preiskave v zadevi. 
      
      84      Ker je bila pravica tožečih strank do zaslišanja in vključitve v postopek ob sprejetju prvotne odločbe upoštevana, za umik
         te odločbe zaradi pomanjkljive obrazložitve in sprejetje nove odločbe, ki jo je nadomestila, tako ni bil potreben ponovni
         začetek formalnega postopka preiskave. Tudi če bi regija NPDC upravičeno navajala očitek glede kršitve pravice do obrambe
         Francoske republike, je treba tudi ugotoviti, da ni predložila nikakršnih dokazov, da se neuvedba ponovnega formalnega postopka
         preiskave šteje za tako kršitev.
      
      85      Te ugotovitve ni mogoče ovreči z vključitvijo dopolnilnih elementov v izpodbijano odločbo glede ukrepov prestrukturiranja,
         ki jih je sprejela družba AFR. Kot poudarja Komisija, je namen take vključitve natančneje odgovoriti na trditve, ki sta jih
         tožeči stranki navedli v okviru tožb. Torej ni mogoče trditi, da se z vključitvijo dopolnilnih elementov krši pravica tožečih
         strank do zaslišanja, saj je taka vključitev, nasprotno, lahko dokaz o upoštevanju te pravice. Tožeči stranki pa nikakor ne
         navajata ne navajata nobenega elementa, katerega upoštevanje bi lahko spremenilo ugotovitev Komisije v izpodbijani odločbi.
         Da pa bi taka kršitev pravice do obrambe povzročila ničnost, je treba ugotoviti, da bi bil izid postopka morda drugačen, če
         take nepravilnosti ne bi bilo (sodbi Sodišča z dne 11. novembra 1987 v zadevi Francija proti Komisiji, 259/85, Recueil, str. 4393,
         točki 12 in 13, ter z dne 14. februarja 1990 v zadevi Francija proti Komisiji, C‑301/87, Recueil, str. I‑307, točki 30 in 31).
      
      86      Iz navedenega izhaja, da Komisija ni kršila niti pravic tožečih strank do zaslišanja in vključitve v postopek, niti pravice
         do dobrega upravljanja, niti načela kontradiktornosti.
      
      87      Očitek regije NPDC, da je bilo kršeno načelo enakosti, je prav tako treba zavreči. V okviru nadzora nad državnimi pomočmi
         imajo regionalne enote, ki dodelijo pomoč, kot sta tožeči stranki, namreč enake postopkovne pravice kot morebitni pritožniki.
         Ti se v tem postopku štejejo samo za zadevne stranke, s katerimi Komisiji ni treba izmenjati mnenj in argumentov (zgoraj v
         točki 72 navedena sodba Komisija proti Sytraval in Brink’s France, točka 59, in sodba Splošnega sodišča z dne 12. decembra 2006
         v zadevi Asociación de Estaciones de Servicio de Madrid in Federación Catalana de Estaciones de Servicio proti Komisiji, T‑95/03,
         ZOdl., str. II‑4739, točka 140).
      
      88      V zvezi z očitkom regije NPDC glede spoštovanja ustavne identitete držav članic je treba še opozoriti, da ni mogoče izključiti,
         da ima regionalna enota pravni in dejanski status, ki ji daje dovolj avtonomije glede na osrednjo vlado države članice, da
         bi z ukrepi, ki jih sprejme ta enota, in ne osrednja vlada, imela pomembno vlogo pri določitvi političnega in gospodarskega
         okolja, v katerem delujejo podjetja (sodbi Sodišča z dne 6. septembra 2006 v zadevi Portugalska proti Komisiji, C‑88/03, ZOdl.,
         str. I‑7115, točka 58, in z dne 11. septembra 2008 v združenih zadevah Unión General de Trabajadores de la Rioja in drugi,
         od C‑428/06 do C‑434/06, ZOdl., str. I‑6747, točka 48). Vendar je v postopku nadzora nad državnimi pomočmi vloga zadevnih
         oseb, ki niso zadevna država članica, omejena na to, na kar je opozorjeno v točki 74 zgoraj. Pri tem ne morejo zahtevati kontradiktorne
         razprave s Komisijo, kot je na voljo navedeni državi članici (sodba Sodišča z dne 24. septembra 2002 v združenih zadevah Falck
         in Acciaierie di Bolzano proti Komisiji, C‑74/00 P in C‑75/00 P, Recueil, str. I‑7869, točka 82). Ta očitek je torej treba
         zavrniti kot neutemeljen.
      
      89      Nazadnje, očitek glede kršitve načela varstva upravičenih pričakovanj, ki ga navaja regija NPDC (glej točko 64 zgoraj), ni
         prepričljiv. 
      
      90      V skladu s sodno prakso mora Komisija pri postopku preiskave državne pomoči upoštevati legitimna pričakovanja, ki so jih lahko
         strankam vzbudile navedbe v odločbi o začetku postopka preiskave (sodba Splošnega sodišča z dne 5. junija 2001 v zadevi ESF
         Elbe-Stahlwerke Feralpi proti Komisiji, T‑6/99, Recueil, str. II‑1523, točka 126). Končne odločbe zato ne sme utemeljiti na
         neobstoju podatkov, o katerih zadevne stranke glede na navedbe niso mogle domnevati, da ji jih je treba predložiti (sodba
         Splošnega sodišča z dne 12. septembra 2007 v zadevi González y Díez proti Komisiji, T‑25/04, ZOdl., str. II‑3121, točka 125).
         
      
      91      V obravnavanem primeru je v točki 18 obrazložitve odločitve o začetku postopka navedeno:
      
      „Komisija na tej stopnji dvomi, da so izpolnjeni vsi pogoji za združljivost pomoči za prestrukturiranje s Smernicami. Komisija
         tako poudarja, da: 
      
      –        ji francoski organi niso predložili načrta prestrukturiranja v skladu s točkami od 34 do 37 Smernic, 
      –        Komisija ni seznanjena z izravnalnimi ukrepi za preprečitev kakršnega koli čezmernega izkrivljanja konkurence zaradi pomoči
         (točke od 38 do 42 Smernic).“ 
      
      92      Odločitev o začetku postopka torej vsebuje navedbe, ki dokazujejo, da je Komisija dvomila o združljivosti zadevnih ukrepov
         zaradi neobstoja načrta prestrukturiranja v skladu s točkami od 34 do 37 Sporočila Komisije o smernicah Skupnosti o državni
         pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (UL C 244, str. 2, v nadaljevanju: Smernice).
      
      93      Zadevne stranke in Francoska republika so torej vedele, da morajo dokazati obstoj takega načrta prestrukturiranja, s katerim
         je bila pogojena dodelitev pomoči, da bi dokazale združljivost dodeljene pomoči. To se torej ne more šteti za kršitev načela
         varstva upravičenih pričakovanj.
      
      94      Iz vsega zgoraj navedenega izhaja, da je treba ta tožbena razloga v celoti zavrniti.
      
      4.     Tretji tožbeni razlog v zadevi T-267/08: očitna napaka pri presoji zaradi neupoštevanja pravne posebnosti organa, ki je dodelil
            pomoč
      a)     Trditve strank
      95      Regija NPDC trdi, da pomanjkljiva obrazložitev pomoči, ki jo je družbi AFR dodelila CAD kot javna ustanova, razkriva nepravilno
         utemeljenost obrazložitve izpodbijane odločbe. Komisija naj bi narobe menila, da so pomoč dodelile občine v okviru CAD, in
         naj zato ne bi upoštevala pravne posebnosti organa, ki je pomoč dodelil. Tako naj se ne bi izrekla o polovici dodeljene pomoči,
         katere poseben način financiranja naj ne bi bil preučen, čeprav naj bi bili učinki pomoči neločljivo povezani z načinom njenega
         financiranja. 
      
      96      Komisija predlaga, naj se trditve regije NPDC zavrnejo.
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      97      Najprej je treba opozoriti, da tožeča stranka zaradi umika prvotne odločbe ne more učinkovito trditi, da je bila v prvotni
         odločbi storjena očitna napaka pri presoji, kar zadeva opredelitev enega od organov, ki je dodelil pomoč. Sicer pa ob predpostavki,
         da se je ta trditev nanašala tudi zoper izpodbijano odločbo, ker je bilo v točkah 16, 17 in 27 obrazložitve te odločbe med
         drugim ugotovljeno, da je CAD skupnost, ki je dodelila eno od spornih vračljivih predplačil, Komisija v navedeni odločbi ni
         storila nobene očitne napake pri presoji. 
      
      98      Trditev, ki se razlikuje od prejšnje, da se ni upošteval poseben način financiranja pomoči, ki jo je dodelila CAD, se prekriva
         s prvim delom četrtega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08 in bo preučena v okviru tega tožbenega razloga.
      
      99      To pomeni, da je treba očitek glede neupoštevanja pravne posebnosti CAD zavrniti kot neutemeljen.
      
      5.     Prvi del četrtega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: napačna presoja glede izvora sredstev; in četrti tožbeni razlog v zadevi
            T-279/08: napačna presoja glede pojma državnih sredstev
      a)     Trditve strank
      100    Regija NPDC trdi, da je Komisija storila napako pri presoji izvora zadevnih sredstev, saj teh sredstev niso dodelile občine
         v okviru CAD, kot naj bi Komisija trdila v prvotni odločbi, temveč sama CAD, ki je javna ustanova za medobčinsko sodelovanje.
         Komisija naj bi zato narobe ugotovila, da je predplačilo, ki ga je dodelila CAD, izviralo iz državnih sredstev, čeprav naj
         bi mestne skupnosti razpolagale z lastnimi sredstvi. Ta sredstva naj bi deloma temeljila na obveznih prispevkih davčne ali
         davkom podobne narave, izvirala pa naj bi tudi od storitev gospodarskega pomena, ki jih izvajajo te javne ustanove. 
      
      101    Regija NPDC na podlagi členov od L. 4331-1 do L. 4331-3 francoskega splošnega zakonika o teritorialnih skupnostih, v katerih
         so podrobno navedeni prejemki, s katerimi razpolagajo regije, poudarja, da je pomoč, ki jo je dodelila, izvirala tudi iz sredstev,
         ki niso izključno davčni in davkom podobni prihodki. 
      
      102    Regija NPDC Komisiji tudi očita, da je v izpodbijani odločbi sklepala, da je predplačili za družbo AFR dodelila država, zgolj
         na podlagi dejstva, da sta ju odobrili teritorialni skupnosti. V skladu s sodno prakso naj bi morala Komisija merilo pripisljivosti
         preučiti za vsak primer posebej, česar pa ni storila, saj je menila, da so zadevni predplačili dodelile občine v okviru CAD.
         
      
      103    CAD trdi, da mestne skupnosti razpolagajo z zelo različnimi sredstvi, med katerimi so prihodki, ki se razlikujejo od dajatev
         in različnih davkov, kot so dohodek od njihovega imetja, premičnin in nepremičnin, zneski, ki jih prejmejo od javnih uprav,
         združenj ali posameznikov v zameno za opravljeno storitev ter izkupiček od prejetih daril in volil. Ti prihodki ne izhajajo
         iz obveznega prispevka na podlagi državne zakonodaje, zato naj ne bi bili državna sredstva. Komisija naj bi morala preučiti
         izvor sredstev, ki so bila porabljena za financiranje vračljivega predplačila, da bi ugotovila, ali je bilo to predplačilo
         plačano iz državnih sredstev ali iz drugih sredstev CAD. 
      
      104    CAD še trdi, da vračljivo predplačilo zanjo ni dodaten strošek, temveč prihodnji prihodek, saj naj bi šlo za denarno posojilo,
         ki bo vrnjeno z obrestmi po obrestni meri 4,08 %, kar je ob dodelitvi ustrezalo referenčni obrestni meri Skupnosti. 
      
      105    Komisija predlaga, naj se ta tožbena razloga zavrneta.
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      106    Najprej je treba opozoriti, da se v skladu s sodno prakso za opredelitev ukrepa kot pomoči v smislu Pogodbe predpostavlja,
         da je izpolnjen vsak od štirih kumulativnih pogojev iz člena 107(1) PDEU. Prvič, pomoč mora biti državna ali iz državnih sredstev,
         drugič, biti mora taka, da lahko vpliva na trgovino med državami članicami, tretjič, pomeniti mora prednost za upravičenca,
         in četrtič, izkrivljati mora konkurenco ali groziti z izkrivljanjem konkurence (glej sodbo Sodišča z dne 17. novembra 2009
         v zadevi Presidente del Consiglio dei Ministri, C‑169/08, ZOdl., str. I‑10821, točka 52 in navedena sodna praksa).
      
      107    Tožeči stranki s tema tožbenima razlogoma prerekata izpolnitev prvega od teh meril, v skladu s katerim morajo biti ugodnosti,
         da bi jih bilo mogoče opredeliti kot pomoč v smislu člena 107(1) PDEU, prvič, dodeljene neposredno ali posredno iz državnih
         sredstev, in drugič, dodeljene od države (glej sodbo Sodišča z dne 15. julija 2004 v zadevi Pearle in drugi, C‑345/02, ZOdl., str. I‑7139,
         točka 35 in navedena sodna praksa, ter sodbo Splošnega sodišča z dne 26. junija 2008 v zadevi SIC proti Komisiji, T‑442/03,
         ZOdl., str. II‑1161, točka 93 in navedena sodna praksa).
      
      108    Treba je poudariti, da te pomoči države ali ukrepa, financiranega iz državnih sredstev, ne izvede nujno konkretna država članica
         kot osrednji organ. Izvede ju lahko tudi notranji državni organ. V skladu z ustaljeno sodno prakso se lahko ukrep, ki ga sprejme
         teritotialna skupnost, in ne osrednji organ, šteje za pomoč, če so izpolnjeni pogoji iz člena 107(1) PDEU (sodba Sodišča z
         dne 14. oktobra 1987 v zadevi Nemčija proti Komisiji, 248/84, Recueil, str. 4013, točka 17, in zgoraj v točki 88 navedena
         sodba Portugalska proti Komisiji, točka 55). Povedano drugače, ukrepi, ki jih sprejmejo notranje (decentralizirane, zvezne,
         regionalne in druge) državne enote držav članic, ne glede na njihov pravni položaj in njihove naslovnike tako kot ukrepi,
         ki jih sprejmejo zvezni ali osrednji organi, spadajo na področje uporabe člena 107(1) PDEU, če so izpolnjeni pogoji iz te
         določbe (sodba Splošnega sodišča z dne 6. marca 2002 v združenih zadevah Diputación Foral de Álava in drugi proti Komisiji,
         T‑103/00 in T‑92/00, Recueil, str. II‑1385, točka 57). 
      
      109    V zvezi s pojmom državnih sredstev je treba opozoriti, da iz sodne prakse Sodišča izhaja, da člen 107(1) PDEU obsega vse instrumente
         denarne pomoči, ki jih lahko države dejansko uporabijo za podporo podjetjem, in sicer ne glede na dejstvo, ali ti instrumenti
         trajno pripadajo premoženju države. Torej tudi če zneski, povezani s spornim ukrepom, niso v trajni lasti javnih organov,
         že dejstvo, da so pod stalnim javnim nadzorom in torej na razpolago pristojnim nacionalnim organom, zadostuje, da se štejejo
         za državna sredstva (glej v tem smislu sodbi Sodišča z dne 16. maja 2000 v zadevi Francija proti Ladbroke Racing in Komisiji,
         C‑83/98 P, Recueil, str. I‑3271, točka 50, in z dne 16. maja 2002 v zadevi Francija proti Komisiji, C‑482/99, Recueil, str. I‑4397,
         točka 37).
      
      110    Iz sodne prakse, navedene v točki 108 zgoraj, izhaja, da dejstvo, da sta predplačili dodelili regija NPDC in CAD, torej teritorialni
         skupnosti, in ne osrednji organ, še ne pomeni, da ta ukrepa ne spadata na področje uporabe člena 107(1) PDEU. Pogoj v zvezi
         s pripisljivostjo zadevnih ukrepov državi je torej izpolnjen.
      
      111    Iz sodne prakse, navedene v točki 109 zgoraj, prav tako izhaja, da niti morebitno financiranje spornih ukrepov iz lastnih
         sredstev regije NPDC in CAD, ki naj ne bi bila davčne ali davkom podobne narave, še ne pomeni, da teh ukrepov ni mogoče opredeliti
         kot državno pomoč. Odločilno merilo na področju državnih sredstev je namreč nadzor javnih organov, člen 107(1) PDEU pa obsega
         vse instrumente denarne pomoči, ne glede na to, ali ti izhajajo iz obveznih prispevkov, ki jih lahko javni sektor uporabi
         za podporo podjetjem.
      
      112    Zavrniti je treba tudi trditev CAD, da dodeljeno predplačilo ni strošek, temveč prihodnji prihodek, saj gre za denarno posojilo,
         ki bo vrnjeno z obrestmi. Z obrestmi, ki se podjetju morda naložijo v zameno za posojilo, namreč ni mogoče popolnoma odpraviti
         ugodnosti, ki jo dobi to podjetje (glej v tem smislu sodbo Sodišča z dne 29. junija 1999 v zadevi DM Transport, C‑256/97,
         Recueil, str. I‑3913, točka 21). Za proračun CAD to dejansko pomeni strošek, saj bi ta lahko dosegla večjo stopnjo donosnosti,
         če bi ta znesek posodila v običajnih razmerah na trgu ali če bi ga naložila oziroma vložila kako drugače. V takem primeru
         je pomoč razlika med obrestmi, ki bi se zaračunale, če bi se uporabila obrestna mera, ki se uporablja v običajnih razmerah
         na trgu, in obrestmi, ki so bile dejansko plačane (sodba Splošnega sodišča z dne 30. aprila 1998 v zadevi Cityflyer Express
         proti Komisiji, T‑16/96, Recueil, str. II‑757, točka 53). Zakonitost presoje, ki jo je Komisija izvedla glede obstoja take
         ugodnosti za prejemnika pomoči glede na uporabljeno obrestno mero in finančni položaj družbe AFR, bo preučena v okviru petega
         tožbenega razloga v zadevi T‑267/08, ki se nanaša na napačno presojo ugodnosti, ki naj bi jo družbi AFR prinesli vračljivi
         predplačili.
      
      113    Nazadnje je treba navesti, da CAD zaradi umika prvotne odločbe ne more učinkovito trditi, da je bil v tej odločbi napačno
         opredeljen eden od organov, ki je dodelil pomoč. Sicer pa tudi ob predpostavki, da se je ta trditev nanašala prav tako na
         izpodbijano odločbo, ker je bilo med drugim v točkah 16, 17 in 27 obrazložitve te odločbe ugotovljeno, da je CAD skupnost,
         ki je dodelila eno od spornih vračljivih predplačil, Komisija v navedeni odločbi ni narobe preučila financiranja spornega
         ukrepa.
      
      114    Iz vsega zgoraj navedenega izhaja, da je treba prvi del četrtega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08, ki se nanaša na napačno
         presojo glede izvora sredstev, in četrti tožbeni razlog v zadevi T-279/08, ki se nanaša na napačno presojo glede pojma državnih
         sredstev, zavrniti.
      
      6.     Drugi del četrtega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: napačna opredelitev družbe AFR kot podjetja v težavah; in tretji tožbeni
            razlog v zadevi T‑279/08: napačna presoja glede pojma podjetja v težavah
      a)     Trditve strank
      115    Regija NPDC trdi, da je Komisija storila napako pri presoji, ko je družbo AFR opredelila kot podjetje v težavah v smislu točke 10(a)
         Smernic in, podredno, točke 11 navedenih smernic. 
      
      116    Kar zadeva opredelitev družbe AFR kot podjetja v težavah v smislu točke 10(a) Smernic, naj bi se Komisija pri analizi omejila
         na finančne rezultate družbe AFR, navedene v preglednici in povzete v točki 15 obrazložitve izpodbijane odločbe, ki zajemajo
         obdobje od 31. decembra 2001 do 31. decembra 2004, čeprav je bila pomoč dodeljena 4. julija 2005. Komisija naj ne bi upoštevala
         prvih pozitivnih rezultatov sanacijskega načrta, ki ga je pripravila družba AFR, ki so bili vendarle opazni že v prvem polletju 2005
         ob dodelitvi predplačila. Promet naj bi tako na dan 31. decembra 2005 znašal 45 milijonov EUR, kar je skoraj dvakratnik prometa
         v predhodnem poslovnem letu, ki je znašal 22,7 milijona EUR. Izgube naj bi se zmanjšale s 14,3 milijona EUR na dan 31. decembra 2003
         na 8,1 milijona EUR na dan 31. decembra 2005. Med 4. marcem 2004 in 30. junijem 2005 naj bi bilo sklenjenih 12 pogodb o dobavi
         v skupnem znesku 61.608.790 EUR. Skupna vrednost teh pogodb naj bi v prvem polletju 2005 znašala 31.805.650 EUR. Komisija
         naj nikakor ne bi upoštevala tega novega razmaha in dejstva, da je bilo zmanjšanje prometa v letu 2004 posledica strategije
         ponovne uveljavitve na trgu tehnično najzahtevnejših tirnih vozil z visoko dodano vrednostjo. 
      
      117    Francoski organi naj bi ta načrt prestrukturiranja Komisiji podrobno predstavili v dopisu z dne 24. oktobra 2006. Če je Komisija
         menila, da ni dovolj seznanjena z njegovo vsebino, bi morala v skladu s preiskovalnimi pooblastili, ki jih ima na podlagi
         Uredbe št. 659/1999, zaprositi za dodatne informacije v zvezi s tem. Komisija naj bi na splošno izvedla obremenilno preiskavo,
         saj si je prizadevala za izločitev vseh elementov, s katerimi bi bilo mogoče dokazati, da družba AFR ob dodelitvi vračljivih
         predplačil ni bila več podjetje v težavah. 
      
      118    Regija NPDC poudarja, da sta s CAD dodelili zadevni vračljivi predplačili zaradi tega novega razmaha, kot naj bi bilo razvidno
         iz razprav, ki so v zvezi s tem potekale v njenih organih. Ker sta bili sporni predplačili razglašeni za nezdružljivi z določbami
         Pogodbe, čeprav naj bi bili namenjeni spodbujanju konkurenčnosti inovativnega podjetja, ki je razvijalo obetavne proizvode,
         naj bi se v izpodbijani odločbi prezrle možnosti, na katere je član Komisije, pristojen za konkurenco, opozoril 7. julija 2008
         ob predstavitvi besedila, ki je postalo Uredba Komisije (ES) št. 800/2008 z dne 6. avgusta 2008 o razglasitvi nekaterih vrst
         pomoči za združljive s skupnim trgom z uporabo členov [107 PDEU in 108 PDEU] (UL L 214, str. 3) (v nadaljevanju: Uredba o
         splošnih skupinskih izjemah), ki naj bi državam članicam omogočala odobritev pomoči, usmerjenih v ustvarjanje delovnih mest,
         spodbujanje konkurenčnosti in izboljšanje okolja, brez kakršnega koli poseganja Komisije. 
      
      119    Regija NPDC trdi, da Komisija ni preučila gospodarskih in konkurenčnih razmer, v katerih je družba AFR delovala ob dodelitvi
         vračljivih predplačil, zlasti razvojnih možnosti sektorja oprtnega prevoza. Po eni strani se opira na študijo z dne 8. septembra 2005,
         ki jo je izvedlo združenje „Route Roulante 2006“ in ki naj bi pokazala, da bi se družba AFR lahko vključila v projekt železniških
         avtocest, zlasti zaradi nižjih cen svojih proizvodov, in po drugi strani na študijo, ki jo je izvedla družba AFR in iz katere
         naj bi bila razvidna prizadevanja te družbe za izboljšanje tehnične kakovosti in proizvodnih stroškov njenih proizvodov. 
      
      120    Prav tako naj Komisija ne bi upoštevala dejstva, da je bila družbi AFR 5. novembra 2004 iz Evropskega sklada za regionalni
         razvoj (ESRR) dodeljena subvencija v višini 1,5 milijona EUR, katere prvo nakazilo je bilo izvedeno novembra 2005, kar naj
         ne bi bilo mogoče, če bi se pokazalo, da ima družba AFR značilnosti podjetja v težavah v smislu konkurenčnega prava Unije.
         
      
      121    Po mnenju regije NPDC je Komisija prav tako storila napako pri presoji s tem, da je družbo AFR opredelila kot podjetje v težavah
         v smislu točke 11 Smernic, saj se niso upoštevali vsi upoštevni kazalniki. 
      
      122    Nazadnje regija NPDC trdi, da zamenjava prvotne odločbe z izpodbijano odločbo potrjuje, da je Komisija med upravnim postopkom
         pomanjkljivo ocenila gospodarske razmere, v katerih sta bili dodeljeni vračljivi predplačili. Nezakonitosti prvotne odločbe
         naj ne bi bilo mogoče odpraviti s sprejetjem izpodbijane odločbe, saj Komisija ni izvedla nove dovolj poglobljene in podrobne
         preučitve upoštevnega dejanskega stanja, temveč je samo „zapolnila“ vrzeli v pomanjkljivi analizi. 
      
      123    CAD trdi, da se Komisija ni niti toliko potrudila, da bi analizirala splošne gospodarske razmere, v katerih je dodelila pomoč
         in za katere je bil značilen stečaj številnih podjetij v kovinskem sektorju. Poudarja, da je regija NPDC na podlagi predpisov,
         ki so se uporabljali za strukturne sklade v obdobju 2000–2006, spadala v cilj 2, kar naj bi pomenilo, da je imela strukturne
         težave, zaradi katerih je potrebovala podporo v obliki javnih pomoči za gospodarsko in socialno preoblikovanje. 
      
      124    CAD še trdi, da je družba AFR ob dodelitvi predplačila izkazovala velik obseg poslovanja. Družba AFR naj bi CAD za tisto obdobje
         predložila pogodbe o dobavi v vrednosti 30.398.301 EUR. Tako naj ne bi ustrezala merilom podjetja v težavah. 
      
      125    Uveden naj bi bil načrt prestrukturiranja podjetja AFR, ki naj bi ga francoski organi Komisiji predstavili v dveh dopisih
         z dne 27. aprila in 24. oktobra 2006. Ta načrt naj bi med drugim temeljil na ponovni uveljavitvi družbe na trgu tehnično zahtevnejših
         tirnih vozil z večjo dodano vrednostjo. Ta strategija naj bi pojasnila prehodno znižanje prometa, ugotovljeno leta 2004. Poleg
         tega naj bi ta načrt pripomogel k zmanjšanju primanjkljaja družbe v letu 2005, k povečanju prometa z 22,6 milijona EUR v letu 2004
         na 45 milijonov EUR v letu 2005 ter k naročilom v vrednosti več kot 70 milijonov EUR v letu 2006. Če je Komisija menila, da
         ni dovolj seznanjena s tem okrevanjem poslovanja družbe AFR, bi morala v skladu s preiskovalnimi pooblastili, ki jih ima na
         podlagi Uredbe št. 659/1999, zaprositi za dodatne informacije v zvezi s tem. Komisija naj bi na splošno izvedla obremenilno
         preiskavo, saj si je prizadevala za izločitev vseh elementov, s katerimi bi bilo mogoče dokazati, da družba AFR ob dodelitvi
         vračljivih predplačil ni bila več podjetje v težavah.
      
      126    Sicer pa naj bi bilo treba potegniti vzporednico med izpodbijano odločbo in Sporočilom Komisije o smernicah Skupnosti o državnih
         pomočeh za prevoznike v železniškem prometu (UL 2008, C 184, str. 13, v nadaljevanju: Smernice o državnih pomočeh za prevoznike
         v železniškem prometu), v katerih so bili priporočeni nekateri ukrepi za omogočanje javne podpore podjetjem v železniškem
         sektorju. 
      
      127    Poleg tega je v skladu s francosko sodno prakso samo na podlagi podatkov iz izvlečka registra gospodarskih družb mogoče ugotoviti,
         ali je podjetje v gospodarskih težavah ali ne. 
      
      128    Komisija izpodbija utemeljenost trditev tožečih strank.
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      129    Najprej je treba opozoriti, da ima Komisija na podlagi člena 107(3) PDEU široko diskrecijsko pravico (sodbi Sodišča z dne
         17. septembra 1980 v zadevi Philip Morris Holland proti Komisiji, 730/79, Recueil, str. 2671, točka 17, in z dne 29. aprila 2004
         v zadevi Italija proti Komisiji, C‑372/97, Recueil, str. I‑3679, točka 83).
      
      130    Zato se za izvrševanje te pravice lahko sprejmejo pravila, kot so smernice, ki so se uporabile v tem primeru, če ta pravila
         ne odstopajo od določb Pogodbe. Kadar Komisija tak akt sprejme, ga mora upoštevati (glej sodbo Splošnega sodišča z dne 15. junija 2005
         v zadevi Regione autonoma della Sardegna proti Komisiji, T‑171/02, ZOdl., str. II‑2123, točka 95 in navedena sodna praksa).
         
      
      131    Torej je v pristojnosti sodnega organa, da preveri, ali je Komisija spoštovala pravila, ki jih je sprejela (zgoraj v točki 130
         navedena sodba Regione autonoma della Sardegna proti Komisiji, točka 77).
      
      132    Vendar ker široka diskrecijska pravica, ki je bila zaupana Komisiji in v danem primeru pojasnjena z usmeritvenimi pravili,
         ki jih je sprejela, zajema kompleksno gospodarsko in socialno vrednotenje, sodni organ izvaja nad njimi omejen nadzor. Nadzor
         obsega le spoštovanje pravil postopka in obveznost obrazložitve, pravilnost ugotovljenih dejstev, neobstoj očitne napake pri
         presoji in zlorabe pooblastil (glej zgoraj v točki 130 navedeno sodbo Regione autonoma della Sardegna proti Komisiji, točka 78
         in navedena sodna praksa).
      
      133    Treba je opozoriti, da čeprav v pravu Unije ni opredelitve podjetja v težavah, Komisija v točki 9 Smernic meni, da je podjetje
         v težavah, „ko ni zmožno z lastnimi sredstvi ali s sredstvi, ki jih lahko pridobi od svojih lastnikov/delničarjev ali upnikov,
         preprečiti izgube, ki bi brez zunanjega posredovanja državnih organov kratkoročno ali srednjeročno skoraj gotovo ogrozila
         obstoj družbe“. 
      
      134    V skladu s točko 10(a) Smernic se podjetje „načeloma in ne glede na velikost“ šteje za podjetje v težavah, če je to družba
         z omejeno odgovornostjo, „pri kateri je izgubljena več kot polovica njenega osnovnega kapitala in [pri kateri] je bila v preteklih
         12 mesecih izgubljena več kot četrtina tega kapitala“. V skladu s točko 10(c) Smernic enako velja ne glede na vrsto zadevnega
         podjetja, če po domači zakonodaji izpolnjuje kriterije za uvedbo kolektivnih postopkov insolventnosti.
      
      135    Točka 11 Smernic določa: 
      
      „Podjetje lahko velja za podjetje v težavah, tudi če ni izpolnjena nobena od okoliščin, določenih v točki 10, zlasti ob prisotnosti
         običajnih znakov podjetja v težavah, kot so naraščajoče izgube, upadanje prometa, kopičenje zalog, presežki prostih zmogljivosti,
         padanje denarnih tokov, naraščajoči dolgovi, naraščajoči stroški obresti ali zmanjševanje čiste vrednosti sredstev. V težjih
         primerih je lahko podjetje že postalo plačilno nesposobno ali je po domačem pravu že v kolektivnem postopku v primeru insolventnosti.
         V slednjem primeru se te smernice uporabljajo za vsako pomoč, dodeljeno v okviru takšnih postopkov, katerih cilj je nadaljevanje
         poslovanja podjetja. V vsakem primeru pa je podjetje v težavah upravičeno le takrat, ko lahko dokaže, da si z lastnimi sredstvi
         ali sredstvi lastnikov/delničarjev ali iz tržnih virov ne more opomoči.“
      
      136    Komisija se je v obravnavanem primeru pri opredelitvi družbe AFR kot podjetja v težavah oprla predvsem na točko 10(a) Smernic.
         V zvezi s tem je navedla, da je družba AFR imela negativen lastniški kapital od leta 2001 in ob odobritvi pomoči ni mogla
         ustaviti tega gibanja ter znova doseči pozitivnega lastniškega kapitala. Komisija se je oprla na finančne podatke iz točke 15
         obrazložitve izpodbijane odločbe, ki jih tožeči stranki nista izpodbijali in iz katerih je razvidno, da je družba AFR na dan
         31. decembra 2001 izkazovala negativen lastniški kapital v višini 6,6 milijona EUR, na dan 31. decembra 2002 v višini 8,7 milijona EUR,
         na dan 31. decembra 2003 v višini 23 milijonov EUR in na dan 31. decembra 2004 v višini 21,09 milijona EUR.
      
      137    Podredno je Komisija v točkah 38 in 39 obrazložitve izpodbijane odločbe menila, da je družba AFR ob odobritvi pomoči ustrezala
         tudi opredelitvi podjetja v težavah iz točke 11 Smernic. Pri tem se je oprla na stalno upadanje prometa in stalne izgube družbe
         AFR. Iz finančnih podatkov v točki 15 obrazložitve izpodbijane odločbe, ki jih tožeči stranki nista izpodbijali, je namreč
         razvidno, da je promet družbe AFR, ki je na dan 31. decembra 2001 znašal 70 milijonov EUR, na dan 31. decembra 2002 42 milijonov EUR
         in na dan 31. decembra 2003 42,7 milijona EUR, na dan 31. decembra 2004 znašal samo 22,7 milijona EUR. Iz teh podatkov je
         tudi razvidno, da je bil čisti rezultat družbe negativen, in sicer je na dan 31. decembra 2001 znašal 10.500.000 EUR, na dan
         31. decembra 2002 2.083.746 EUR, na dan 31. decembra 2003 14.270.634 EUR in na dan 31. decembra 2004 11.589.620 EUR. 
      
      138    Komisija je v točki 39 obrazložitve izpodbijane odločbe še navedla, da podjetje AFR januarja 2004 ni moglo pravočasno plačati
         dolgovanih prispevkov za socialno varnost in davkov v višini 4,3 milijona EUR ter je moralo zato zaprositi za moratorij in
         pripravo načrta za poravnavo dolga. 
      
      139    Sicer pa je Komisija v točki 40 obrazložitve izpodbijane odločbe upoštevala dejavnike, na katere so se sklicevali francoski
         organi, in sicer po eni strani posojila, odobrena družbi AFR (povečanje odobrenega limita na tekočem računu, ki ga je odobrila
         zasebna banka, in predplačila njenih strank), in po drugi strani dejstvo, da je družba AFR dobila različna jamstva, ki jih
         je dodelila finančna institucija. Komisija je kljub temu menila, prvič, da družba AFR glede na negativen lastniški kapital
         ne more rešiti težav z lastnimi sredstvi, drugič, da delničarka družbe AFR kljub vložkom za pomoč družbi ne more sama zagotoviti
         sanacije svoje hčerinske družbe, in tretjič, da zgoraj navedena posojila in jamstva dokazujejo kvečjemu sposobnost pridobiti
         omejena kratkoročna posojila, ni pa mogoče ugotoviti, da bi družba AFR lahko rešila svoje težave s financiranjem, ki bi ga
         dobila pri tržnih virih.
      
      140    Nazadnje je Komisija v točkah 42 in 43 obrazložitve ovrgla trditev, da so sanacijski ukrepi, ki jih je družba AFR izvajala
         od leta 2004, v mesecih pred dodelitvijo vračljivih predplačil začeli kazati pozitivne rezultate. Komisija je namreč menila,
         da so navedeni rezultati skromni in negotovi, da se nanašajo na razmeroma kratko obdobje in jih ni mogoče šteti za resne znake
         izboljšanja finančnega položaja družbe AFR v primerjavi z dejavniki, ki kažejo na obstoj resnih težav, kot sta negativen čisti
         rezultat in negativen lastniški kapital od leta 2001.
      
      141    Najprej je treba ugotoviti, da je Komisija upravičeno menila, da se podjetje, ki izkazuje negativen lastniški kapital in čisti
         rezultat, glede na merila iz točke 11 Smernic šteje za podjetje v težavah. 
      
      142    V zvezi s podatki, ki bi jih po mnenju tožečih strank morala upoštevati Komisija, je treba navesti, da so francoski organi
         Komisijo v dopisih z dne 27. aprila in 24. oktobra 2006 obvestili o sprejetju ukrepov za prestrukturiranje družbe AFR. V dopisu
         z dne 24. oktobra 2006 so poudarili, da je bilo zmanjšanje prometa leta 2004 povezano z željo po umiku s trga enostavnih tirnih
         vozil in da je bilo gibanje od leta 2005 spodbudno, s prometom, ki je leta 2005 znašal 45 milijonov EUR, in naročili v vrednosti
         več kot 70 milijonov EUR konec leta 2006.
      
      143    Vendar sta promet družbe AFR na dan 31. decembra 2005 in vrednost njenih naročil konec leta 2006 podatka, ki se nanašata na
         obdobje po dodelitvi spornih predplačil 4. julija 2005. V sodni praksi je jasno navedeno, da je treba na vprašanje, ali ukrep
         pomeni pomoč v smislu člena 107(1) PDEU, odgovoriti glede na stanje, ki je obstajalo ob sprejemanju tega ukrepa. Če bi Komisija
         upoštevala naknadne dejavnike, bi namreč dala prednost državam članicam, ki niso izpolnile svoje obveznosti glede priglasitve
         pomoči – v fazi njihovega osnutka – ki so jih nameravale dodeliti (glej zgoraj v točki 12 navedeno sodbo Biria, točka 120
         in navedena sodna praksa). 
      
      144    Poleg tega izboljšanje položaja podjetja, ki je prejelo pomoč tistega leta, ko so bili dodeljeni sporni ukrepi, ne more vplivati
         na presojo njegovega položaja ob dodelitvi, zlasti ker ni mogoče izključiti, da je obstoj navedenega jamstva lahko vplival
         na ta razvoj (zgoraj v točki 12 navedena sodba Biria, točki 148 in 170).
      
      145    Komisija torej s tem, da ni upoštevala zneska prometa družbe AFR na dan 31. decembra 2005 in stanja naročil konec leta 2006,
         ni storila očitne napake pri presoji.
      
      146    Kar zadeva prve pozitivne rezultate sanacijskih ukrepov družbe AFR, ki so se izvajali od leta 2004 in na katere sta se sklicevali
         tožeči stranki, in sicer povečanje prometa družbe AFR v prvi polovici leta 2005, zmanjšanje njenih izgub in stanje pogodb,
         sklenjenih v obdobju od 4. marca 2004 do 30. junija 2005, je treba ugotoviti, da je Komisija v izpodbijani odločbi in svojih
         vlogah upravičeno navedla, da z nobenim od teh dejavnikov glede na skromnost rezultatov in dejstvo, da se nanašajo na razmeroma
         kratko obdobje, ni mogoče ovreči domneve, da je bila družba AFR, ki je od leta 2001 izkazovala negativen lastniški kapital
         in velike izgube, ob dodelitvi spornih predplačil glede na merila iz točke 11 Smernic podjetje v težavah. Enako velja za razvojne
         možnosti sektorja oprtnega prevoza, na katere se je sklicevala regija NPDC, saj so naključne in negotove. Višina izgub in
         višina finančne zadolženosti sta namreč edini merili, na podlagi katerih je mogoče ugotoviti, da gre za podjetje v težavah
         (glej v tem smislu glede Smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah iz leta 1999
         (UL C 288, str. 2) sodbo Splošnega sodišča z dne 15. junija 2005 v zadevi Corsica Ferries France proti Komisiji, T‑349/03,
         ZOdl., str. II‑2197, točka 191, in zgoraj v točki 12 navedeno sodbo Biria, točka 135).
      
      147    V teh okoliščinah Komisiji, ki bi lahko o opredelitvi družbe AFR kot podjetja v težavah odločila na podlagi informacij, s
         katerimi je razpolagala, ni bilo treba od Francoske republike zahtevati drugih informacij (glej v tem smislu zgoraj v točki 45
         navedeno sodbo Francija proti Komisiji z dne 22. marca 2001, točka 28).
      
      148    Trditev regije NPDC, da Komisija ni upoštevala subvencije, ki jo je družba AFR novembra 2005 prejela iz sklada ESRR, je prav
         tako treba zavrniti. Dodelitev subvencije iz sklada ESRR, za katero so se francoski organi odločili na podlagi razdelitve
         odgovornosti med Komisijo in državami članicami, ki med drugim izhaja iz Uredbe Sveta (ES) št. 1260/1999 z dne 21. junija 1999
         o splošnih določbah o Strukturnih skladih (posebna izdaja v slovenščini, poglavje 14, zvezek 1, str. 31), namreč za Komisijo
         ni zavezujoča, kar zadeva opredelitev prejemnika te subvencije kot podjetja v težavah z vidika predpisov Unije, ki se uporabljajo
         za državne pomoči.
      
      149    V zvezi s trditvijo CAD, ki temelji na Smernicah o državnih pomočeh za prevoznike v železniškem prometu, je treba ugotoviti,
         da te smernice v tej zadevi niso upoštevne, saj družba AFR ne ustreza opredelitvi prevoznika v železniškem prometu iz člena 3
         Direktive Sveta 91/440/EGS z dne 29. julija 1991 o razvoju železnic Skupnosti (UL L 237, str. 25).
      
      150    V zvezi s trditvijo CAD, ki temelji na francoski sodni praksi v zvezi z opredelitvijo podjetja v težavah, je treba opozoriti,
         da v skladu s sodno prakso Sodišča pravni red Unije načeloma ne določa svojih pojmov tako, da bi se oprl na enega ali več
         nacionalnih pravnih redov, razen če je to izrecno določeno (glej sodbo Sodišča z dne 22. maja 2003 v zadevi Komisija proti
         Nemčiji, C‑103/01, Recueil, str. I‑5369, točka 33 in navedena sodna praksa). V Smernicah ni nobenega sklicevanja na nacionalne
         pravne rede, razen glede opredelitve kolektivnih postopkov insolventnosti, ki pa v obravnavanem primeru ni sporna. Pri presoji
         zakonitosti opredelitve družbe AFR kot podjetja v težavah, ki jo je Komisija izvedla v izpodbijani odločbi, torej ni treba
         upoštevati francoske sodne prakse. 
      
      151    Tudi razvrstitev regije NPDC v cilj 2 na podlagi predpisov, ki so se za strukturne sklade uporabljali v obdobju 2000–2006,
         na katero se sklicuje CAD, ni upošteven dejavnik, ki bi ga morala Komisija v okoliščinah tega primera upoštevati pri presoji,
         ali je družba AFR podjetje v težavah. V skladu s Smernicami je dejstvo, da ima podjetje v težavah sedež na območju, ki prejema
         podporo, dejavnik, ki ga mora Komisija upoštevati pri presoji združljivosti pomoči za prestrukturiranje. Vendar to nikakor
         ne pomeni, da je treba to okoliščino upoštevati pri opredelitvi zadevnega podjetja kot podjetja v težavah. 
      
      152    Glede trditve regije NPDC o kršitvi Uredbe o skupinskih izjemah je treba ugotoviti, da regija NPDC ne navaja, katero določbo
         tega besedila naj bi Komisija kršila s sprejetjem izpodbijane odločbe. Ta očitek je torej treba zavrniti.
      
      153    Iz vsega zgoraj navedenega izhaja, da Komisija s tem, da je družbo AFR opredelila kot podjetje v težavah, ni storila očitne
         napake pri presoji. 
      
      154    Drugi del četrtega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08, ki se nanaša na napačno opredelitev družbe AFR kot podjetja v težavah,
         in tretji tožbeni razlog v zadevi T‑279/08, ki se nanaša na napačno presojo glede pojma podjetja v težavah, je torej treba
         zavrniti.
      
      7.     Peti tožbeni razlog v zadevi T‑267/08: napačna presoja domnevne ugodnosti, ki naj bi jo družbi AFR prinesli vračljivi predplačili
      a)     Trditve strank
      155    Regija NPDC trdi, da gre za pomoč v smislu člena 107 PDEU samo, če obrestne mere, ki se je uporabila za vračilo predplačil,
         prejemnik navedenih predplačil ne bi mogel dobiti pod podobnimi pogoji na kreditnem trgu. Komisija naj bi v obravnavanem primeru
         brez preučitve kreditnega trga zavrgla elemente, ki so jih predložili francoski organi in s katerimi bi bilo mogoče dokazati,
         da je družba AFR ob dodelitvi spornih predplačil še uživala zaupanje bank in svojih strank, na podlagi „posebnih proizvodov,
         ki so jih ponujale določene finančne institucije“. Tako naj ne bi dokazala, da družba AFR sredstev na trgu ne bi mogla dobiti
         po podobni ali zelo podobni obrestni meri, kot jo je odobrila regija NPDC ali CAD. Tako naj ne bi bilo dokazano, da sta sporni
         predplačili družbi AFR prinesli ugodnost. 
      
      156    Regija NPDC poudarja, da Komisija ni dokazala, zakaj naj tožeči stranki v obravnavanem primeru ne bi ravnali kot zasebna vlagatelja.
         Sporni predplačili naj bi bili glede na razvojne možnosti in možnosti okrevanja družbe AFR dodeljeni v podporo sanacijskemu
         načrtu te družbe. Družba AFR je prejela posojila in jamstva, kar dokazuje zaupanje njenih poslovnih partnerjev, Komisija pa
         naj ne bi dokazala, zakaj naj se družba AFR zaradi teh posojil in jamstev ne bi smela zateči na trg, da bi se rešila iz težav.
         
      
      157    Komisija izpodbija utemeljenost trditev regije NPDC. 
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      158    Da bi se ugotovilo, ali ukrep države pomeni državno pomoč, je treba ugotoviti, ali je podjetje, ki je prejemnik, pridobilo
         gospodarsko korist, ki je v običajnih tržnih razmerah ne bi dobilo (sodba Sodišča z dne 11. julija 1996 v zadevi SFEI in drugi,
         C‑39/94, Recueil, str. I‑3547, točka 60; zgoraj v točki 74 navedena sodba Westdeutsche Landesbank Girozentrale in Land Nordrhein-Westfalen
         proti Komisiji, točka 243, in sodba Splošnega sodišča z dne 3. marca 2010 v zadevi Bundesverband deutscher Banken proti Komisiji,
         T‑163/05, ZOdl., str. II‑387, točka 35). 
      
      159    V ta namen je treba uporabiti merilo, navedeno v izpodbijani odločbi, ki temelji na možnostih podjetja, ki je prejelo pomoč,
         da zadevne zneske dobi na kreditnem trgu pod podobnimi pogoji. Predvsem se je treba vprašati, ali bi zasebni vlagatelj zadevno
         transakcijo opravil pod istimi pogoji (zgoraj v točki 112 navedena sodba Cityflyer Express proti Komisiji, točka 51). 
      
      160    V obravnavanem primeru je treba navesti, da se je Komisija v točki 28 obrazložitve izpodbijane odločbe oprla na ugotovitev,
         da družba AFR glede na svoj finančni položaj ne bi mogla pridobiti sredstev na kreditnem trgu pod tako ugodnimi pogoji, kot
         jih je dobila od tožečih strank, saj sta bili sporni predplačili dodeljeni brez vsakršnega poroštva za zavarovanje vračila,
         medtem ko sta uporabljeni obrestni meri ustrezali obrestnim meram, ki se uporabljajo za posojila „z običajnim poroštvom“.
         Iz analize prakse na finančnih trgih, ki jo je leta 2004 za Komisijo izvedla revizorska družba (glej točki 49 in 53 zgoraj)
         in na podlagi katere je bilo sprejeto sporočilo iz leta 2008 o referenčnih obrestnih merah, izhaja, da se v okoliščinah z
         enakim tveganjem kot v obravnavanem primeru, in sicer v primeru podjetja v težavah z nizko ravnjo poroštev, referenčni obrestni
         meri doda 1000 bazičnih točk.
      
      161    Poleg tega je Komisija v točkah od 29 do 32 obrazložitve izpodbijane odločbe upravičeno zavrnila elemente, s katerimi so francoski
         organi skušali dokazati, da je družba AFR ob dodelitvi predplačil še vedno uživala zaupanje svojih bank in strank. Podaljšanje
         limita na tekočem računu, ki ga je odobrila zasebna banka, je namreč v primerjavi s spornima predplačiloma, ki ju je treba
         vrniti v treh letih, zelo kratkoročno posojilo, v zvezi s katerim upniki torej ne izvedejo enakih analiz tveganja. Na podlagi
         dejstva, da upnik lahko pridobi kratkoročno posojilo, torej ni mogoče sklepati o njegovih možnostih za pridobitev posojila
         z daljšo zapadlostjo, katerega vračilo bo odvisno od njegove sposobnosti preživetja. Poleg tega je za predplačila, ki so jih
         nakazale stranke družbe AFR, posredno jamčila finančna institucija, kar pomeni, da stranke niso bile izpostavljene tveganjem,
         povezanim s finančnim položajem družbe AFR, in da zato niso imele pravice zahtevati, da se za izplačilo predplačil opravi
         analiza finančne trdnosti podjetja, ki je podobna analizi, ki bi jo opravil morebitni upnik, ki bi nameraval odobriti posojilo
         brez poroštva.
      
      162    Iz izpodbijane odločbe je tako razvidno, da je Komisija v skladu s svojo obveznostjo izvedla analizo, da bi se prepričala,
         ali prejemnik pomoči ne bi mogel pod podobnimi pogoji dobiti posojila na kreditnem trgu. Sicer pa regija NPDC ni predložila
         nobenih elementov, ki bi dokazovali, da je bila pri tej analizi storjena očitna napaka pri presoji.
      
      163    Iz vsega zgoraj navedenega izhaja, da je treba peti tožbeni razlog v zadevi T‑267/08 zavrniti kot neutemeljen.
      
      8.     Šesti tožbeni razlog v zadevi T-267/08: napačna presoja zneska pomoči
      a)     Prvi del šestega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: nedoločitev zneska pomoči, ki jo je treba vrniti
       Trditve strank
      164    Regija NPDC trdi, da mora Komisija ob odreditvi vračila pomoči določiti znesek pomoči, ki jo je treba vrniti. Sodna praksa
         naj bi dopuščala, da Komisija zaradi posebnih težav izvede približno oceno pomoči, vendar naj bi bile te okoliščine pod popolnim
         nadzorom sodišča Unije. Komisija naj v obravnavanem primeru ne bi izpolnila vseh obveznosti v zvezi z določitvijo zneska pomoči,
         saj v izpodbijani odločbi ni nikakršne ocene tega zneska. 
      
      165    Če je Komisija potrebovala pojasnila o obrestni meri, ki se je uporabljala ob dodelitvi pomoči, bi morala zanje zaprositi
         francoske organe ali na Francosko republiko nasloviti tako zahtevo. Sicer pa naj se Komisija ne bi sklicevala na nobeno posebno
         težavo pri določitvi natančnega zneska pomoči. Takih težav naj ne bi bilo, ker naj po eni strani petletni rok ne bi bil pretiran
         za razjasnitev obrestnih mer, ki so veljale ob dodelitvi pomoči julija 2005, in ker naj po drugi strani ugotavljanje, ali
         je obrestna mera nižja od vrednosti na trgu, za Komisijo ne bi bilo nepremostljiva težava. 
      
      166    Komisija predlaga zavrnitev tega tožbenega razloga.
      
       Presoja Splošnega sodišča
      167    Treba je opozoriti, da v skladu s sodno prakso nobena določba prava Unije od Komisije ne zahteva, da pri odrejanju povračila
         pomoči, razglašene za nezdružljivo s skupnim trgom, določi natančen znesek, ki ga je treba vrniti. V zvezi s tem zadostuje,
         da odločba Komisije vsebuje podatke, ki njenemu naslovniku dopuščajo, da ta znesek brez pretiranih težav določi sam (sodbe
         Sodišča z dne 12. oktobra 2000 v zadevi Španija proti Komisiji, C‑480/98, Recueil, str. I‑8717, točka 25; z dne 12. maja 2005
         v zadevi Komisija proti Grčiji, C‑415/03, ZOdl., str. I-3875, točka 39, in z dne 14. februarja 2008 v zadevi Komisija proti
         Grčiji, C‑419/06, neobjavljena v ZOdl., točka 44).
      
      168    V obravnavanem primeru je v točki 58 obrazložitve izpodbijane odločbe znesek pomoči v obliki vračljivih predplačil ocenjen
         na razliko med dejansko dolgovanimi obrestmi ob zapadlosti vračljivih predplačil in obrestmi, ki bi se zaračunale na podlagi
         referenčne obrestne mere, ki je veljala ob dodelitvi pomoči, s pribitkom 800 bazičnih točk.
      
      169    Ti podatki Francoski republiki omogočajo, da sama brez prevelikih težav na podlagi preteklih referenčnih obrestnih mer, ki
         so bile objavljene na spletnem mestu generalnega direktorata Komisije (GD) za konkurenco, določi znesek pomoči, ki je bila
         razglašena za nezdružljivo.
      
      170    Torej je treba prvi del tega tožbenega razloga zavrniti kot neutemeljen.
      
      b)     Drugi del tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: napačna presoja premije za tveganje 
       Trditve strank
      171    Regija NPDC trdi, da je Komisija storila očitno napako pri presoji v zvezi s svojo metodo izračuna obrestne mere, ki bi se
         lahko družbi AFR odobrila na kreditnem trgu in je bila v prvotni odločbi ocenjena kot referenčna obrestna mera, ki je veljala
         ob dodelitvi pomoči, s pribitkom 800 bazičnih točk. 
      
      172    Regija NPDC priznava, da je v sporočilu iz leta 1997 o referenčnih obrestnih merah določeno, da je referenčna obrestna mera
         najnižja obrestna mera, ki se lahko poviša v položajih, ki vključujejo posebno tveganje, vendar meni, da Komisija ni navedla
         ničesar, da bi dokazala, da je bilo v obravnavanem primeru povečanje referenčne obrestne mere, ki lahko v skladu z navedenim
         sporočilom znaša „do 400 bazičnih točk ali več“, enako dvakratniku zneska iz tega besedila. 
      
      173    Ne strinja se s sklicevanjem Komisije v prvotni odločbi na Odločbo Komisije 2007/492/ES z dne 24. januarja 2007 o državni
         pomoči C 38/2005 (prej NN52/2004) Nemčije za skupino Biria (UL L 183, str. 27), da bi upravičila zadevno povečanje za 800 bazičnih
         točk. Zadevna primera naj namreč v nasprotju s trditvami Komisije ne bi bila podobna. V zadevi Biria naj bi pomoč obsegala
         tiho udeležbo v višini več kot 2 milijona EUR do konca leta 2010, kar je dolgoročna udeležba, medtem ko naj bi bilo v obravnavanih
         zadevah sporno vračljivo predplačilo v znesku 2 milijona EUR, katerega tveganja so porazdeljena med dva ločena subjekta in
         ki je bilo poleg tega dodeljeno za tri leta, kar je kratkoročno predplačilo, saj so v sporočilu iz leta 1997 o referenčnih
         obrestnih merah kot srednjeročna do dolgoročna posojila opredeljena posojila od petih do desetih let. Poleg tega naj bi se
         v zadevi Biria zadevno podjetje štelo za nestabilno, saj je bil sprejet stečajni načrt, medtem ko naj bi družba AFR, daleč
         od tega, da bi sprejela tak načrt, sprejela in izvajala sanacijski načrt. 
      
      174    Regija NPDC meni, da Komisija določitve obrestne mere, ki bi se podjetju lahko dodelila na kreditnem trgu, nikakor ne more
         opreti samo na samostojno odločbo, katere dejanski elementi se poleg tega razlikujejo od položaja družbe AFR. Tako ravnanje
         naj bi ogrožalo predvidljivost in pravno varnost. Odločanje Komisije na tem področju naj bi bilo tako prepuščeno samovolji.
         Brez natančnega okvira naj bi se Komisiji omogočila zloraba diskrecijske pravice, ki ji je priznana pri določitvi zneska pribitkov
         k referenčni obrestni meri, zlasti z uporabo dovolj visokega pribitka, da znesek pomoči ne bi spadal na področje uporabe pravil
         de minimis. 
      
      175    Kot navaja regija NPDC, naj bi Komisija sama priznala pomanjkljivosti svoje metode izračuna referenčne obrestne mere in diskontne
         stopnje v sporočilu iz leta 2008 o referenčnih obrestnih merah, s katerim se je razveljavilo in nadomestilo sporočilo o referenčnih
         obrestnih merah iz leta 1997.
      
      176    Regija NPDC je v odgovor na pisno vprašanje Splošnega sodišča še dodala, da zavrača novo metodo izračuna, ki se je uporabila
         v izpodbijani odločbi, ker naj Komisija ne bi pojasnila, ali je bila uporabljena osnova za izračun enoletni Euribor, 3-mesečna
         obrestna mera na denarnem trgu ali kakšna druga osnova za izračun.
      
      177    Komisija izpodbija utemeljenost trditev regije NPDC.
      
       Presoja Splošnega sodišča
      178    Treba je navesti, da se trditve, ki jih je regija NPDC navedla v okviru drugega dela tega tožbenega razloga, razen trditve
         v točki 176 zgoraj, nanašajo na metodo izračuna, ki jo je Komisija navedla v prvotni odločbi, in ne na tisto v izpodbijani
         odločbi. Regija NPDC ob prilagoditvi svojih predlogov in tožbenih razlogov zaradi umika prvotne odločbe in sprejetja izpodbijane
         odločbe namreč tega tožbenega razloga ni preoblikovala. 
      
      179    Metoda izračuna premije za tveganje, ki jo je Komisija uporabila v izpodbijani odločbi, se razlikuje od metode, ki se je uporabila
         v prvotni odločbi. Kot je bilo ugotovljeno v točkah od 49 do 55 zgoraj, ta metoda v nasprotju s prvotno odločbo temelji zlasti
         na analizi prakse na finančnih trgih, kar zadeva premije za tveganje v primeru kopičenja tveganj, povezanih s plačilno sposobnostjo
         in ponujenimi poroštvi.
      
      180    Regija NPDC je v odgovor na pisno vprašanje Splošnega sodišča navedla, da je drugi del tega tožbenega razloga ohranila, „ker
         Komisija ne obrazloži vedno prepričljivo utemeljenosti metode izračuna, ki jo uporabi za oceno pomoči“. 
      
      181    Treba je ugotoviti, da trditev regije NPDC zamenjuje vprašanja formalne obrazložitve in vsebinske presoje. V skladu s sodno
         prakso, navedeno v točki 45 zgoraj, obveznost obrazložitve pomeni bistveno postopkovno zahtevo, ki jo je treba razlikovati
         od vprašanja vsebinske zakonitosti spornega akta. Treba je opozoriti, da je bila zadostnost obrazložitve ugotovljena ob preučitvi
         prvega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08 in drugega tožbenega razloga v zadevi T‑279/08.
      
      182    Kar zadeva trditev regije NPDC v točki 176 zgoraj, da v izpodbijani odločbi ni bila pojasnjena osnova za izračun, je treba
         ugotoviti, da je uporabljena osnova za izračun, to je veljavna referenčna obrestna mera, jasno in natančno določena v sporočilih
         iz let 1997 in 2008 o referenčnih obrestnih merah, ki sta bili objavljeni v Uradnem listu in na kateri napotuje izpodbijana
         odločba. V sporočilu iz leta 1997 o referenčnih obrestnih merah, ki se je uporabljalo ob dodelitvi predplačil in do 1. julija 2008,
         je podrobno določeno, da se referenčna obrestna mera obravnava kot enaka povprečju okvirnih obrestnih mer, zabeleženih prejšnjega
         septembra, oktobra in novembra, referenčna obrestna mera se med letom spet prilagodi, če se za več kot 15 % razlikuje od povprečja
         okvirnih obrestnih mer, zabeleženih v zadnjih treh mesecih, za katere so na voljo podatki, pri čemer je bila okvirna obrestna
         mera za Francijo določena kot petletna medbančna menjalna obrestna mera, povišana za premijo 0,75 točke (75 bazičnih točk).
         V sporočilu iz leta 2008 o referenčnih obrestnih merah, ki se uporablja od 1. julija 2008, je pojasnjeno, da se izhodiščna
         obrestna mera izračuna na osnovi enoletne obrestne mere IBOR, podrobno pa so določena tudi pravila za posodobitev te obrestne
         mere. Sicer pa je mogoče na podlagi preteklih referenčnih obrestnih mer, ki so navedene, kot je bilo opozorjeno v točki 172
         zgoraj, na spletnem mestu GD Komisije za konkurenco, zlahka določiti referenčno obrestno mero, ki je upoštevna v obravnavanem
         primeru. Ta očitek je torej treba zavrniti kot neutemeljen.
      
      183    Drugi del tega tožbenega razloga je torej treba zavrniti.
      
      184    Iz tega izhaja, da je treba šesti tožbeni razlog v zadevi T‑267/08, ki se nanaša na nedoločitev zneska pomoči, ki jo je treba
         vrniti, v celoti zavrniti.
      
      9.     Sedmi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08: kršitev pravice do obrambe v okviru sodnega postopka in zloraba pooblastil
      a)     Trditve strank
      185    Regija NPDC navaja, da je Komisija sprejetje izpodbijane odločbe izkoristila za utemeljitev svoje analize, prikrito vključitev
         dodatnih dejstev in tako za odgovor na njena pisanja, ki jih je predložila v okviru sodnega postopka. Komisija naj bi z vključitvijo
         novih dejstev v zvezi s sanacijskimi ukrepi, ki jih je predvidela družba AFR, in metodo izračuna zneska pomoči v izpodbijani
         odločbi skušala odvzeti učinke tožbi, ki jo je vložila regija NPDC, kar naj bi se štelo za kršitev pravice do obrambe in zlorabo
         pooblastil. 
      
      186    Komisija predlaga, naj se ta tožbeni razlog zavrne.
      
      b)     Presoja Splošnega sodišča
      187    Regija NPDC navaja, da je Komisija z vključitvijo novih dejstev v izpodbijano odločbo, s čimer naj bi odgovorila na njena
         pisanja, skušala odvzeti učinek njeni tožbi, kar naj bi se štelo za kršitev pravice do obrambe v okviru sodnega postopka in
         zlorabo pooblastil.
      
      188    Najprej je treba preučiti zakonitost umika, ki ga je izvedla Komisija.
      
      189    V zvezi s tem je treba opozoriti na sodno prakso v zvezi z umikom upravnih aktov, ki naslovniku dajejo subjektivne pravice
         ali podobne ugodnosti. Sodišče je s pridržkom varstva legitimnih pričakovanj in načela pravne varnosti (glej sodbo Sodišča
         z dne 24. januarja 2002 v zadevi Conserve Italia proti Komisiji, C‑500/99 P, Recueil, str. I‑867, točka 90 in navedena sodna
         praksa) ter pod pogojem umika v razumnem roku (sodba Splošnega sodišča z dne 12. septembra 2007 v zadevi González y Díez proti
         Komisiji, T‑25/04, ZOdl., str. II‑3121, točka 97) institucijam Unije priznalo pravico, da zaradi nezakonitosti razveljavijo
         odločbo, s katero je bila njenemu naslovniku dodeljena ugodnost. 
      
      190    To pravico do umika nezakonite odločbe je treba še toliko bolj priznati institucijam Unije, kadar gre za nezakonitost akta,
         s katerim niso dodeljene pravice, kot je izpodbijana odločba. V tem primeru namreč preudarki v zvezi z varstvom legitimnih
         pričakovanj in pridobljenih pravic naslovnika odločbe ne nasprotujejo umiku (glej v tem smislu sodbo Splošnega sodišča z dne
         10. julija 1997 v zadevi AssiDomän Kraft Products in drugi proti Komisiji, T‑227/95, Recueil, str. II‑1185, točka 41). Treba
         je še navesti, da je Komisija navedeni umik pravno zadostno obrazložila v točkah od 8 do 12 obrazložitve izpodbijane odločbe.
      
      191    Komisija je torej prvotno odločbo upravičeno umaknila.
      
      192    V zvezi z vključitvijo novih dejstev v izpodbijano odločbo je treba glede sanacijskih ukrepov, ki jih je sprejela družba AFR,
         ugotoviti, da je namen te vključitve z vidika Komisije, da se podrobneje kot v prvotni odločbi odgovori na trditve, ki sta
         jih tožeči stranki navedli v tožbah. To upoštevanje trditev, ki sta jih tožeči stranki predložili sami, se ne more šteti za
         kršitev pravice do obrambe v sodnem postopku.
      
      193    Glede nove obrazložitve metode izračuna premije za tveganje je treba ugotoviti, da resda ni bila predmet kontradiktorne razprave
         med sodnim postopkom, ki se je nanašal na prvotno odločbo. Po drugi strani pa je bila predmet kontradiktorne razprave pred
         Splošnim sodiščem, saj sta bili tožeči stranki pozvani k predložitvi pripomb o izpodbijani odločbi. Poleg tega je ta razprava
         eni od tožečih strank, CAD, omogočila, da navede očitek v zvezi z zakonitostjo nove obrazložitve, ki je bil preučen v točkah
         od 49 do 55 zgoraj. Načelo kontradiktornosti pred Splošnim sodiščem je bilo torej upoštevano.
      
      194    Iz tega izhaja, da je treba očitek, ki se nanaša na kršitev pravice do obrambe med sodnim postopkom, zavrniti kot neutemeljen.
      
      195    Regija NPDC navaja tudi vključitev novih dejstev v izpodbijano odločbo, s katero naj bi se odvzel učinek njeni tožbi in ki
         naj bi pomenila zlorabo pooblastil.
      
      196    V skladu s sodno prakso se pojem zlorabe pooblastil nanaša na dejstvo, da je upravni organ uporabil svoja pooblastila za drug
         namen od tistega, za katerega so mu bila dana (sodbi Sodišča z dne 13. novembra 1990 v zadevi Fedesa in drugi, C‑331/88, Recueil,
         str. I‑4023, točka 24, in z dne 10. maja 2005 v zadevi Italija proti Komisiji, C‑400/99, ZOdl., str. I‑3657, točka 38). Pri
         odločitvi je zloraba pooblastil ugotovljena le, če je na podlagi objektivnih, upoštevnih in skladnih dokazov jasno, da je
         bila sprejeta za tak namen (glej sodbo Splošnega sodišča z dne 9. septembra 2010 v zadevi Evropaïki Dynamiki proti Komisiji,
         T‑387/08, neobjavljena v ZOdl., točka 159 in navedena sodna praksa).
      
      197    Regija NPDC v obravnavanem primeru ni predložila dokazov, da je Komisija zlorabila svoje pooblastilo za umik in sprejetje
         nove odločbe za druge namene, kot sta odprava nezakonitosti prvotne odločbe ter odločitev o obstoju državne pomoči in njeni
         združljivosti s skupnim trgom. 
      
      198    Očitek o zlorabi pooblastil je zato treba zavrniti.
      
      199    To pomeni, da je treba ta tožbeni razlog v celoti zavrniti.
      
      200    Iz vsega navedenega izhaja, da je treba ti tožbi zavrniti kot neutemeljeni.
      
       Stroški
      201    Člen 87 Poslovnika v odstavku 2, prvi pododstavek, določa, da se neuspeli stranki naloži plačilo stroškov, če so bili ti priglašeni,
         in v odstavku 3, prvi pododstavek, da lahko Splošno sodišče v izjemnih okoliščinah odloči, da se stroški delijo ali da vsaka
         stranka nosi svoje stroške.
      
      202    Treba je navesti, da v obravnavanem primeru Komisija ni predlagala, naj se tožečima strankama naloži plačilo stroškov. 
      
      203    Treba je tudi ugotoviti, da je Komisija priznala, da je prvotna odločba, na katero sta se ti tožbi sprva nanašali, nezakonita,
         ker je bila očitno pomanjkljivo obrazložena, in da jo je zato umaknila.
      
      204    V teh okoliščinah je treba odločiti, da vse stroške nosi Komisija, razen stroškov, ki sta jih tožeči stranki priglasili po
         tem, ko jima je bila vročena odločba o umiku prvotne odločbe, in ki jih nosita sami.
      
      Iz teh razlogov je
      SPLOŠNO SODIŠČE (osmi senat)
      razsodilo:
      1.      Postopek v zvezi s predlogom za razglasitev ničnosti Odločbe Komisije Evropskih skupnosti C(2008) 1089 konč. z dne 2. aprila 2008
            o državni pomoči št. C-38/2007 (ex NN 45/2007) Francije za Arbel Fauvet Rail SA se ustavi.
      2.      Tožbi se zavrneta.
      3.      Evropski komisiji se naloži plačilo stroškov, razen tistih, ki sta jih Région Nord-Pas-de-Calais in Communauté d’agglomération
            du Douaisis priglasili po tem, ko jima je bila vročena Odločba Komisije C(2010) 4112 konč. z dne 23. junija 2010 o državni
            pomoči št. C-38/2007 (ex NN 45/2007) Francije za Arbel Fauvet Rail, s katero je bila nadomeščena odločba C(2008) 1089 konč.
      
               Truchot 
            
            
                Martins Ribeiro 
            
            
                Kanninen
            
         Razglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 12. maja 2011.
      Podpisi
      
      Kazalo
      
      Dejansko stanje
      Postopek in nova dejstva med postopkom
      Predlogi strank
      Pravo
      A –  Postopkovne posledice umika prvotne odločbe in njene nadomestitve z izpodbijano odločbo
      B –  Predlog za razglasitev ničnosti izpodbijane odločbe
      1.  Dopustnost petega tožbenega razloga iz zadeve T‑279/08
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      2.  Prvi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08 in drugi tožbeni razlog v zadevi T‑279/08: kršitev obveznosti obrazložitve
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      Prvi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08
      Drugi tožbeni razlog v zadevi T‑279/08
      –  Prvi del: pomanjkljiva obrazložitev zvezi z metodo izračuna zneska pomoči
      –  Drugi del: pomanjkljiva obrazložitev, ki izhaja iz „skupne in povezane“ preučitve predplačil, dodeljenih družbi AFR
      3.  Drugi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08: kršitev pravice do obrambe ter načel kontradiktornosti, enakosti, dobrega upravljanja,
         spoštovanja ustavne identitete držav članic in varstva upravičenih pričakovanj; ter prvi tožbeni razlog v zadevi T‑279/08:
         kršitev pravice do obrambe in načela kontradiktornosti
      
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      4.  Tretji tožbeni razlog v zadevi T-267/08: očitna napaka pri presoji zaradi neupoštevanja pravne posebnosti organa, ki je
         dodelil pomoč
      
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      5.  Prvi del četrtega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: napačna presoja glede izvora sredstev; in četrti tožbeni razlog
         v zadevi T-279/08: napačna presoja glede pojma državnih sredstev
      
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      6.  Drugi del četrtega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: napačna opredelitev družbe AFR kot podjetja v težavah; in tretji
         tožbeni razlog v zadevi T‑279/08: napačna presoja glede pojma podjetja v težavah
      
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      7.  Peti tožbeni razlog v zadevi T‑267/08: napačna presoja domnevne ugodnosti, ki naj bi jo družbi AFR prinesli vračljivi
         predplačili
      
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      8.  Šesti tožbeni razlog v zadevi T-267/08: napačna presoja zneska pomoči
      a)  Prvi del šestega tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: nedoločitev zneska pomoči, ki jo je treba vrniti
      Trditve strank
      Presoja Splošnega sodišča
      b)  Drugi del tožbenega razloga v zadevi T‑267/08: napačna presoja premije za tveganje
      Trditve strank
      Presoja Splošnega sodišča
      9.  Sedmi tožbeni razlog v zadevi T‑267/08: kršitev pravice do obrambe v okviru sodnega postopka in zloraba pooblastil
      a)  Trditve strank
      b)  Presoja Splošnega sodišča
      Stroški
      * Jezik postopka: francoščina.