CELEX: 22011A0312(01)
Language: et
Date: 2010-11-08 00:00:00
Title: Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vaheline leping, mis käsitleb diplomaatilise, teenistus- või ametipassi kasutajate suhtes lühiajalise viisa nõudest loobumist

|

22011A0312(01)

Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vaheline leping, mis käsitleb diplomaatilise, teenistus- või ametipassi kasutajate suhtes lühiajalise viisa nõudest loobumist  

Euroopa Liidu Teataja L 066 , 12/03/2011 Lk 002 - 006

		Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vahelineleping,mis käsitleb diplomaatilise, teenistus- või ametipassi kasutajate suhtes lühiajalise viisa nõudest loobumistEUROOPA LIIT, edaspidi "liit",ningBRASIILIA LIITVABARIIK, edaspidi "Brasiilia",edaspidi koos "lepinguosalised",SOOVIDES säilitada vastastikkuse põhimõtet ja hõlbustada reisimist, tagades viisavaba riiki sisenemise ja lühiajalise riigis viibimise õiguse kõikidele Euroopa Liidu liikmesriikide kodanikele ja Brasiilia kodanikele, kes on diplomaatilise, ameti- või teenistuspassi kasutajad,KINNITADES veel kord oma püüdlust tagada vastastikkuse alusel kiiresti viisavaba reisimine, austades täielikult vastavate parlamentaarsete ja muude riiklike menetluste lõpuleviimist,PIDADES SILMAS lepinguosaliste sõbralike suhete edendamist ja sidemete tugevdamist,VÕTTES ARVESSE Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitlevat protokolli ning Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Schengeni acquis’ Euroopa Liitu integreerimist käsitlevat protokolli ning kinnitades, et käesolevat lepingut ei kohaldata Ühendkuningriigi ega Iirimaa suhtes,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Eesmärk ja reguleerimisalaLiidu kodanikud ning Brasiilia kodanikud, kes on diplomaatilise, teenistus- või ametipassi kasutajad, võivad siseneda teise lepinguosalise territooriumile, seda läbida või sellel viibida viisavabalt kuni kolm kuud kuue kuu pikkuse ajavahemiku jooksul vastavalt lepingus sätestatule.Artikkel 2MõistedKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) "liikmesriik" – liidu liikmesriik, välja arvatud Ühendkuningriik ja Iirimaa;b) "liidu kodanik" – punktis a määratletud liikmesriigi kodanik;c) "Brasiilia kodanik" – isik, kellel on Brasiilia kodakondsus;d) "Schengeni ala" – sisepiirideta ala, mis hõlmab selliste punktis a määratletud liikmesriikide territooriumi, kes kohaldavad täielikult Schengeni acquis’d;e) "Schengeni acquis" – mis tahes meetmed, mille eesmärk on tagada isikute vaba liikumine sisepiirideta alal koostoimes nendega otseselt seotud välispiirikontrolli, varjupaika ja sisserännet käsitlevate kõrvalmeetmetega.Artikkel 3Viisavabaduse ja riigis viibimise tingimused1. Käesoleva lepinguga ette nähtud viisavabaduse kohaldamine ei piira lepinguosaliste selliste õigusaktide kohaldamist, milles käsitletakse riiki sisenemise ja seal lühiajalise viibimise tingimusi. Liikmesriikidel ja Brasiilial on õigus keelata isikutel nende territooriumile siseneda ja seal lühiajaliselt viibida, kui üks või mitu kõnealust tingimust on täitmata.2. Käesoleva lepinguga hõlmatud liidu kodanikud täidavad oma Brasiilias viibimise ajal selle riigi territooriumil kehtivaid õigusakte.3. Käesoleva lepinguga hõlmatud Brasiilia kodanikud täidavad oma mis tahes liikmesriigis viibimise ajal selle riigi territooriumil kehtivaid õigusakte.4. Viisavabadust kohaldatakse sõltumata sellest, missuguse transpordivahendiga reisijad lepinguosaliste rahvusvahelise reisijateveoks avatud piiri ületavad.5. Ilma et see piiraks artikli 6 kohaldamist, kohaldatakse käesolevas lepingus käsitlemata küsimuste suhtes Euroopa Liidu ning liikmesriikide ja Brasiilia riiklikke õigusakte.Artikkel 4Riigis viibimise kestus1. Liidu kodanikud, kes on kehtiva diplomaatilise, teenistus- või ametipassi kasutajad, võivad viibida Brasiilia territooriumil kuni kolm kuud kuue kuu pikkuse ajavahemiku jooksul, mille algust arvestatakse alates riigi territooriumile esmakordse sisenemise kuupäevast.2. Brasiilia kodanikud, kes on kehtiva diplomaatilise, teenistus- või ametipassi kasutajad, võivad viibida Schengeni alal kuni kolm kuud kuue kuu pikkuse ajavahemiku jooksul, mille algust arvestatakse alates Schengeni acquis’d täielikult kohaldava mis tahes liikmesriigi territooriumile esmakordse sisenemise kuupäevast. Riigis viibimise kestuse (kuni kolm kuud kuue kuu pikkuse ajavahemiku jooksul) arvestamisel ei võeta arvesse viibimist sellises liikmesriigis, kes veel ei kohalda täielikult Schengeni acquis’d.Brasiilia kodanikud, kes on kehtiva diplomaatilise, teenistus- või ametipassi kasutajad, võivad viibida iga sellise liikmesriigi territooriumil, kes veel ei kohalda täielikult Schengeni acquis’d, kuni kolm kuud kuue kuu pikkuse ajavahemiku jooksul, mille algust arvestatakse riigi territooriumile esmakordse sisenemise kuupäevast; sellisel juhul ei võeta riigis viibimise kestuse arvestamisel arvesse Schengeni alal viibimise kestust.3. Käesoleva lepinguga ei piirata Brasiilia ja liikmesriikide võimalust pikendada kooskõlas riiklike ja Euroopa Liidu õigusaktidega riigis viibimise kestust üle kolme kuu.Artikkel 5Lepingu haldamine1. Käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamise üle tekkivate vaidluste lahendamiseks kasutavad lepinguosalised eksperdikomiteed (edaspidi "komitee"), millele on osutatud Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi vahelises lepingus, mis käsitleb lühiajalise viisa nõudest loobumist isikute puhul, kes on tavapassi kasutajad.2. Komitee tuleb vajaduse korral kokku ühe lepinguosalise taotlusel.Artikkel 6Seos käesoleva lepingu ning liikmesriikide ja Brasiilia vaheliste olemasolevate kahepoolsete viisavabaduslepingute vahelKäesolev leping on ülimuslik liikmesriikide ja Brasiilia vahel sõlmitud selliste kahepoolsete lepingute või kokkulepete suhtes, mis hõlmavad käesoleva lepingu reguleerimisalasse jäävaid küsimusi.Artikkel 7Passinäidiste vastastikune edastamine1. Juhul kui Brasiilia ja liikmesriigid ei ole üksteisele diplomaatiliste kanalite kaudu edastanud oma riigis kehtiva diplomaatilise, teenistus- või ametipassi näidiseid, teevad nad seda hiljemalt kolmekümne (30) päeva jooksul pärast käesoleva lepingu allakirjutamist.2. Juhul kui võetakse kasutusele uus diplomaatiline, teenistus- või ametipass või kui muudetakse olemasolevat passi, edastavad lepinguosalised üksteisele diplomaatiliste kanalite kaudu uue või muudetud passi näidised koos üksikasjaliku teabega selle tehnilise kirjelduse ja kohaldamise kohta kolmkümmend (30) päeva enne uue passi või olemasolevasse passi tehtud muudatuste kehtima hakkamist.Artikkel 8Lõppsätted1. Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva lepingu heaks vastavalt oma riigis kehtivatele menetlustele ning leping jõustub teise kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised on teineteisele teatanud, et eespool osutatud menetlused on lõpule viidud.2. Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks, välja arvatud juhul, kui selle täitmine lõpetatakse lõike 5 kohaselt.3. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste kirjalikul kokkuleppel. Muudatused jõustuvad pärast seda, kui lepinguosalised on teineteisele teatanud selleks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest.4. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu peatada täielikult või osaliselt. Peatamise otsusest teatatakse teisele lepinguosalisele hiljemalt kaks kuud enne selle jõustumist. Käesoleva lepingu täitmise peatanud lepinguosaline teatab viivitamata teisele lepinguosalisele, kui käesoleva lepingu peatamise põhjused on kõrvaldatud.5. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu täitmise lõpetada, teatades sellest kirjalikult teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse 90 päeva pärast teatamise kuupäeva.6. Brasiilia võib käesoleva lepingu täitmise peatada või lõpetada ainult kõigi liidu liikmesriikide suhtes korraga.7. Euroopa Liit võib käesoleva lepingu täitmise peatada või lõpetada ainult kõigi oma liikmesriikide nimel.Koostatud Brüsselis kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil diez.V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce deset.Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og ti.Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendzehn.Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα.Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix.Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladieci.Briselē, divi tūkstoši desmitā gada astotajā novembrī.Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november havának nyolcadik napján.Magħmul fi Brussell, fit- tmien jum ta' Novembru tas-sena elfejn u għaxra.Gedaan te Brussel, de achtste november tweeduizend tien.Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące dziesiątego.Feito em Bruxelas, em oito de Novembro de dois mil e dez.Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii zece.V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícdesať.V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč deset.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den åttonde november tjugohundratio.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++За Федеративна република БразилияPor la República Federativa de BrasilZa Brazilskou Federativní republikuFor Den Føderative Republik BrasilienFür die Föderative Republik BrasilienBrasiilia Liitvabariigi nimelΓια την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της ΒραζιλίαςFor the Federative Republic of BrazilPour la République fédérative du BrésilPer la Repubblica federativa del BrasileBrazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –Brazilijos Federacinės Respublikos varduA Brazil Szövetségi Köztársaság részérőlGħar-Repubblika Federattiva tal-BrażilVoor de Federale Republiek BraziliëW imieniu Federacyjnej Republiki BrazyliiPela República Federativa do BrasilPentru Republica Federativă a BrazilieiZa Brazílsku federatívnu republikuZa Federativno republiko BrazilijoBrasilian liittotasavallan puolestaFör Förbundsrepubliken Brasilien+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------