CELEX: 21987A1021(03)
Language: nl
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Aanvullend Protocol bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië Gemeenschappelijke verklaring - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland - Briefwisseling

Avis juridique important

|

21987A1021(03)

Aanvullend Protocol bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië Gemeenschappelijke verklaring - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland - Briefwisseling  

Publicatieblad Nr. L 297 van 21/10/1987 blz. 0019 - 0027 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 13 blz. 0054  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 13 blz. 0054 

AANVULLEND PROTOCOL bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Hasjemitische Koninkrijk JordanieDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,enerzijds, enHET HASJEMITISCHE KONINKRIJK JORDANIË,anderzijds,GELET op de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, die op 18 januari 1977 te Brussel werd ondertekend, hierna "de Overeenkomst'' genoemd,OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Jordanië nauwere betrekkingen wensen aan te knopen ten einde het hoofd te bieden aan de gevolgen van de toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen op1 januari 1986 en dat artikel 43 van de Overeenkomst in de mogelijkheid tot verbetering van de bepalingen daarvan voorziet;OVERWEGENDE dat het dienstig is de traditionele uitvoerstromen van Jordanië naar de Gemeenschap in stand te houden en dat daartoe een aantal bepalingen dient te worden vastgesteld;HEBBEN BESLOTEN te dien einde een protocol te sluiten waarin de aanpassingen worden vastgesteld die in sommige bepalingen van de Overeenkomst dienen te worden aangebracht en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:DE REGERING VAN HET HASJEMITISCHE KONINKRIJK JORDANIË:DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 11.  Voor de in bijlage A bij dit Protocol opgenomen produkten van oorsprong uit Jordanië waarop de Overeenkomst van toepassing is, worden de douanerechten die uit hoofde van de Overeenkomst bij invoer in de Gemeenschap van toepassing zijn, geleidelijk opgeheven over dezelfde perioden en in hetzelfde tempo als die welke zijn genoemd in de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal voor dezelfde produkten die uit deze landen in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 worden ingevoerd. Deze bepaling wordt toegepast overeenkomstig de voorschriften welke hierna in dit artikel zijn opgenomen.Tijdens deze periode van geleidelijke tariefafbraak wordt in gevallen waarin de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985, van produkten uit Spanje en Portugal voor beide landen verschillend zijn, op produkten van oorsprong uit Jordanië het hoogste van deze douanerechten toegepast.2.  Voor in bijlage A opgenomen produkten waarvoor de douanerechten ten aanzien van Jordanië minder hoog zijn dan ten aanzien van Spanje of Portugal of ten aanzien van deze beide landen, wordt met de afbraak begonnen zodra de douanerechten waaraan deze produkten van herkomst uit Spanje en Portugal zijn onderworpen, lager zijn geworden dan die welke op produkten van oorsprong uit Jordanië van toepassing zijn.3.  Voor de in bijlage A genoemde produkten kan de Gemeenschap een referentiehoeveelheid vaststellen indien zij, aan de hand van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer, constateert dat de ingevoerde hoeveelheden moeilijkheden kunnen veroorzaken op de markt van de Gemeenschap.4.  Indien de invoer van een van deze produkten de aldus vastgestelde referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap, met inachtneming van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer, het betrokken produkt onderwerpen aan een communautair tariefcontin-gent voor een hoeveelheid die gelijk is aan deze referentiehoeveelheid. Ten aanzien van de ingevoerde hoeveelheden die dit contingent overschrijden, past de Gemeenschap het uit de Overeenkomst voortvloeiende douanerecht toe.Artikel 21.  Voor de in bijlage B bij dit Protocol genoemde produkten van oorsprong uit Jordanië worden de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap geleidelijk opgeheven overeenkomstig het bepaalde in artikel 1, lid 1.Voor verse afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen van post 06.03 A van het gemeenschappelijk douanetarief worden de douanerechten geleidelijk afgeschaft binnen de grenzen van een communautair tariefcontingent van 50 ton, onder de voorwaarden welke bij briefwisseling zijn overeengekomen.2.  Met het oog op de afschaffing van de douanerechten is in bijlage B voor bepaalde produkten van oorsprong uit Jordanië een referentiehoeveelheid vastgesteld.Indien de invoer van deze produkten de referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap, met inachtneming van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer, het betrokken produkt onderwerpen aan een communautair tariefcontingent voor een hoeveelheid die gelijk is aan deze referentiehoeveelheid.3.  Ten aanzien van de ingevoerde hoeveelheden die de in lid 1, tweede alinea, en lid 2 bedoelde communautaire tariefcontingenten overschrijden, past de Gemeenschap de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief toe.4.  Voor de in bijlage B vermelde produkten, andere dan die welke zijn genoemd in lid 1, tweede alinea, en lid 2, kan de Gemeenschap overeenkomstig het bepaalde in lid 2 een referentiehoeveelheid vaststellen indien zij, aan de hand van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer, constateert dat de ingevoerde hoeveelheden moeilijkheden kunnen veroorzaken op de markt van de Gemeenschap.Artikel 31.  Ten einde de werking van de institutionele mechanismen van de Overeenkomst te verbeteren, wordt een Comité economische en commerciële samenwerking ingesteld.Dit Comité heeft tot taak- de regelmatige uitwisseling van informatie over gegevens en ramingen betreffende het handelsverkeer en de produktie te vergemakkelijken;- de regelmatige uitwisseling van informatie over mogelijkheden tot samenwerking op gebieden waarop de Overeenkomst van toepassing is te vergemakkelijken.Het voorzitterschap van het Comité wordt bij toerbeurt door een vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger van Jordanië waargenomen.2.  De Samenwerkingsraad stelt overeenkomstig artikel 37, lid 2, van de Overeenkomst ten spoedigste bepalingen betreffende de samenstelling en de werking van het Comité vast. De Raad kan eveneens bepalen of het Comité hem rapporten dient voor te leggen.Artikel 4De Gemeenschap en Jordanië onderzoeken met ingang van 1995 de resultaten van de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen ten einde de stand en de toekomstige ontwikkeling van hun betrekkingen te onderzoeken in het licht van de in de Overeenkomst neergelegde doelstellingen.Artikel 5Dit Protocol vormt een integrerend bestanddeel van de Samenwerkingsovereenkomt tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië.Artikel 61.  Dit Protocol is onderworpen aan bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring overeenkomstig de procedures van de overeenkomstsluitende partijen die elkaar kennis geven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.2.  Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden.Artikel 7Dit Protocol wordt opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Arabische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åßò ðéóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.ßÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åííÝá Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åöôÜ.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìqïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienÃéá ôçí ÊõqÝñíçóç ôïõ ×áóåìéôéêïý Âáóéëåßïõ ôçò ÉïñäáíßáòFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da JordâniaBIJLAGE A >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE B >RUIMTE VOOR DE TABEL>Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen met betrekking tot de artikelen 1 en 2 van het Aanvullend Protocol De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat wanneer de datum van inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol niet samenvalt met het begin van het kalenderjaar of, in voorkomend geval, van het verkoopseizoen, de in artikel 2 bedoelde kwantitatieve beperkingen pro rata temporis worden toegepast.Voorts komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat de boeking van de hoeveelheden van de desbetreffende produkten van oorsprong uit Jordanië die in de Gemeenschap worden ingevoerd en waarvoor in het Aanvullend Protocol kwantitatieve beperkingen zijn vastgesteld, een aanvang neemt op 1 januari van ieder jaar behalve voor de hiernavolgende produkten, waarvoor de onderstaande data gelden:- 06.03 A:Afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen: 1 november ;- 07.01 M I:Tomaten: 1 december;- 08.02 A:Sinaasappelen: 1 juli.Verklaring van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de omschrijving van het begrip "Duits onderdaan'' Als onderdaan van de Bondsrepubliek Duitsland dienen te worden beschouwd alle Duitsers in de zin van de grondwet van de Bondsrepubliek Duitsland.Verklaring van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing van het Aanvullend Protocol op Berlijn Het Aanvullend Protocol is eveneens van toepassing op het Land Berlijn, tenzij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, binnen drie maanden na de inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol, tegenover de andere partijen het tegendeel heeft verklaard.BRIEFWISSELING betreffende artikel 2, lid 1, tweede alinea, van het Aanvullend Protocol, aangaande de invoer in de Gemeenschap van afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen, vers, van post 06.03 A van het gemeenschappelijk douanetarief van oorsprong uit Jordanie A. Brief van de Gemeenschap Brussel, . . . . . .Mijnheer,Artikel 2, lid 1, van het Aanvullend Protocol voorziet in de geleidelijke opheffing van de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap van afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen, vers, van post 06.03 A van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Jordanië, binnen de grenzen van een hoeveelheid van 50 ton.Voor de rozen en anjers waarop de tariefverlaging van toepassing is, verbindt Jordanië zich ertoe het hierna vastgestelde niveau van de prijzen bij invoer in de Gemeenschap in acht te nemen:- het niveau van de prijzen bij invoer in de Gemeenschap dient ten minste 85 % te bedragen van het niveau van de prijzen die in dezelfde periode voor dezelfde produkten in de Gemeenschap van toepassing zijn,- het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen wordt bepaald door notering van de prijzen der ingevoerde produkten, inclusief douanerechten, op de representatieve invoermarkten in de Gemeenschap,- het niveau van de prijzen in de Gemeenschap wordt vastgesteld aan de hand van de door de producenten toegepaste prijzen zoals deze op de representatieve afzetmarkten van de belangrijkste producerende Lid-Staten worden genoteerd,- bij het vaststellen van de door de producenten in de Gemeenschap gehanteerde prijzen en de prijzen bij invoer van Jordaanse produkten, dient wat de rozen betreft een onderscheid te worden gemaakt tussen grootbloemige en kleinbloemige variëteiten en wat de anjers betreft, tussen éénbloemige en veelbloemige variëteiten.Wanneer gedurende twee opeenvolgende marktdagen voor eenzelfde soort produkt en voor ten minste 30 % van de in de Gemeenschap ingevoerde hoeveelheden waarvoor prijsnoteringen beschikbaar zijn, het niveau van de door Jordanië gehanteerde prijzen minder dan 85 % van het niveau van de prijzen in de Gemeenschap bedraagt, wordt de tariefpreferentie opgeschort. De Gemeenschap stelt de tariefpreferentie opnieuw in nadat gedurende twee opeenvolgende marktdagen of, wanneer voor produkten van oorsprong uit Jordanië geen noteringen beschikbaar zijn, zes opeenvolgende werkdagen is geconstateerd dat het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen gelijk is aan of meer bedraagt dan 85 % van de in de Gemeenschap toegepaste prijzen.Wanneer in de loop van een periode van vijf tot zeven opeenvolgende marktdagen, het niveau van de door Jordanië gehanteerde prijzen rond 85 % van het prijsniveau in de Gemeenschap schommelt en het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen gedurende drie dagen beneden deze limiet blijft, wordt de tariefpreferentie voor een periode van zes dagen opgeschort. Het preferentiële douanerecht wordt door de Gemeenschap evenwel opnieuw ingesteld wanneer gedurende drie opeenvolgende marktdagen wordt geconstateerd dat het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen gelijk is aan of meer bedraagt dan 85 % van het niveau van de prijzen in de Gemeenschap.Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat Uw regering met het bovenstaande instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Namens de Raad van deEuropese GemeenschappenPublikatieblad van de Europese GemeenschappenB. Brief van de Regering van Jordanië Brussel, . . . . . .Mijnheer,Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden, die als volgt luidt:"Artikel 2, lid 1, van het Aanvullend Protocol voorziet in de geleidelijke opheffing van de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap van afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen, vers, van post 06.03 A van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Jordanië, binnen de grenzen van een hoeveelheid van 50 ton.Voor de rozen en anjers waarop de tariefverlaging van toepassing is, verbindt Jordanië zich ertoe het hierna vastgestelde niveau van de prijzen bij invoer in de Gemeenschap in acht te nemen:- het niveau van de prijzen bij invoer in de Gemeenschap dient ten minste 85 % te bedragen van het niveau van de prijzen die in dezelfde periode voor dezelfde produkten in de Gemeenschap van toepassing zijn,- het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen wordt bepaald door notering van de prijzen der ingevoerde produkten, inclusief douanerechten, op de representatieve invoermarkten in de Gemeenschap,- het niveau van de prijzen in de Gemeenschap wordt vastgesteld aan de hand van de door de producenten toegepaste prijzen zoals deze op de representatieve afzetmarkten van de belangrijkste producerende Lid-Staten worden genoteerd,- bij het vaststellen van de door de producenten in de Gemeenschap gehanteerde prijzen en de prijzen bij invoer van Jordaanse produkten, dient wat de rozen betreft een onderscheid te worden gemaakt tussen grootbloemige en kleinbloemige variëteiten en wat de anjers betreft, tussen éénbloemige en veelbloemige variëteiten.Wanneer gedurende twee opeenvolgende marktdagen voor eenzelfde soort produkt en voor ten minste 30 % van de in de Gemeenschap ingevoerde hoeveelheden waarvoor prijsnoteringen beschikbaar zijn, het niveau van de door Jordanië gehanteerde prijzen minder dan 85 % van het niveau van de prijzen in de Gemeenschap bedraagt, wordt de tariefpreferentie opgeschort. De Gemeenschap stelt de tariefpreferentie opnieuw in nadat gedurende twee opeenvolgende marktdagen of, wanneer voor produkten van oorsprong uit Jordanië geen noteringen beschikbaar zijn, zes opeenvolgende werkdagen is geconstateerd dat het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen gelijk is aan of meer bedraagt dan 85 % van de in de Gemeenschap toegepaste prijzen.Wanneer in de loop van een periode van vijf tot zeven opeenvolgende marktdagen, het niveau van de door Jordanië gehanteerde prijzen rond 85 % van het prijsniveau in de Gemeenschap schommelt en het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen gedurende drie dagen beneden deze limiet blijft, wordt de tariefpreferentie voor een periode van zes dagen opgeschort. Het preferentiële douanerecht wordt door de Gemeenschap evenwel opnieuw ingesteld wanneer gedurende drie opeenvolgende marktdagen wordt geconstateerd dat het niveau van de door Jordanië toegepaste prijzen gelijk is aan of meer bedraagt dan 85 % van het niveau van de prijzen in de Gemeenschap.Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat Uw regering met het bovenstaande instemt.''.Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van deze brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaardenVoor de Regering van hetHasjemitische Koninkrijk Jordanië