CELEX: 62006CJ0501
Language: hu
Date: 2009-10-06
Title: A Bíróság (harmadik tanács) 2009. október 6-i ítélete.#GlaxoSmithKline Services Unlimited kontra az Európai Közösségek Bizottsága (C-501/06 P) és Az Európai Közösségek Bizottsága kontra GlaxoSmithKline Services Unlimited (C-513/06 P) és European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) kontra az Európai Közösségek Bizottsága (C-515/06 P) és Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) kontra az Európai Közösségek Bizottsága (C-519/06 P).#Fellebbezések - Kartellek - Gyógyszerek párhuzamos kereskedelmének korlátozása - Az EK 81. cikk (1) bekezdése - A verseny célzott korlátozásai - Nemzeti árszabályozások - Az indokolás megváltoztatása - Az EK 81. cikk (3) bekezdése - A műszaki fejlődés előmozdításához való hozzájárulás - Felülvizsgálat - Bizonyítási teher - Indokolás - Az eljáráshoz fűződő érdek.#C-501/06. P., C-513/06. P., C-515/06. P. és C-519/06. P. sz. egyesített ügyek.

C‑501/06. P., C‑513/06. P., C‑515/06. P. és C‑519/06. P. sz. egyesített ügyek
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, korábban Glaxo Wellcome plc
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Fellebbezések – Kartellek – Gyógyszerek párhuzamos kereskedelmének korlátozása – Az EK 81. cikk (1) bekezdése – A verseny célzott korlátozásai – Nemzeti árszabályozások – Az indokolás megváltoztatása – Az EK 81. cikk (3) bekezdése – A műszaki fejlődés előmozdításához való hozzájárulás – Felülvizsgálat – Bizonyítási teher – Indokolás – Az eljáráshoz fűződő érdek”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Fellebbezés – Az eljáráshoz fűződő érdek – Feltétel
      2.        Fellebbezés – Csatlakozó fellebbezés – Tárgy
      (A Bíróság eljárási szabályzata, 116. cikk)
      3.        Fellebbezés – Csatlakozó fellebbezés – Az eljáráshoz fűződő érdek – Feltétel
      4.        Verseny – Kartellek – Versenytorzítás – Értékelési szempontok – Versenykorlátozó cél – Megfelelő megállapítás
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      5.        Verseny – Kartellek – Versenytorzítás – Értékelési szempontok – A megállapodásban részes feleknek a verseny korlátozására
            irányuló szándéka – Nem szükséges feltétel
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      6.        Verseny – Kartellek – Versenytorzítás – A párhuzamos kereskedelem korlátozására irányuló megállapodások
      (EK 81. cikk)
      7.        Verseny – Kartellek – Tilalom – Mentesség – Feltételek – Bizonyítási teher
      (EK 81. cikk, (3) bekezdés)
      8.        Verseny – Kartellek – Tilalom – Mentesség – Feltételek – Összetett gazdasági értékelés
      (EK 81. cikk, (3) bekezdés)
      9.        Verseny – Kartellek – Tilalom – Mentesség – Feltételek – Az áruk termelésének vagy forgalmazásának javítása, illetve a műszaki
            vagy gazdasági fejlődés előmozdításához való hozzájárulás
      (EK 81. cikk, (3) bekezdés)
      1.        A fellebbezőnek az eljáráshoz fűződő érdeke feltételezi, hogy a fellebbezésből annak eredménye révén előny származhat azon
         fél számára, aki azt előterjesztette. Amennyiben a fellebbezés az ítélet indokolásának egy része ellen irányul, és azt indítványozza,
         hogy a Bíróság az indokolás megváltoztatásával hatályában tartsa fenn az ítélet rendelkező részét, a fellebbezést elfogadhatatlannak
         kell nyilvánítani, mivel abból nem származhat előny az azt előterjesztő fél számára, és az ítélet rendelkező részére sem lehet
         hatással.
      
      (vö. 23–26. pont)
      2.        Az olyan esetben, amikor az elsőfokú eljárásnak mind a felperese, mind pedig az alperese fellebbezést nyújt be az Elsőfokú
         Bíróság ugyanazon ítélete ellen, a Bíróság eljárási szabályzata 116. cikkének szövegéből semmiképp nem következik, hogy az
         elsőfokú eljárás felperese által benyújtott fellebbezés mellett az elsőfokú eljárás alperese ne nyújthatna be egyszerre egyrészt
         fellebbezést, másrészt csatlakozó fellebbezést, függetlenül attól a körülménytől, hogy ehhez az ítélethez több ügy kapcsolódik,
         továbbá, hogy ezeket az ügyeket egyesítették. Ezek az ügyek ugyanis az egyesítésük ellenére nem vesztik el önálló jellegüket.
         A fellebbezés és a csatlakozó fellebbezés egyszerre történő benyújtása nem minősül rosszhiszemű pervitelnek.
      
      Másfelől az említett eljárási szabályzat 116. cikke 1. §‑ának szövegéből semmiképp nem következik, hogy az elsőfokú eljárás
         alperese, aki egyszerre terjesztett elő fellebbezést és csatlakozó fellebbezést, a csatlakozó fellebbezés keretében meg lenne
         fosztva annak lehetőségétől, hogy az elsőfokú eljárás felperese által benyújtott fellebbezésben felhozott jogalapokra adott
         válaszként védekezésül jogalapokat hozzon fel. Az a körülmény, hogy a védekezésül felhozott jogalapok a válaszbeadvány „csatlakozó
         fellebbezés” című részében szerepelnek, nem vonhatja kétségbe e következtetést. Nem lehet ugyanis kizárólag a beadvány formális
         címéből kiindulni, anélkül, hogy figyelembe vennénk a beadvány tartalmát.
      
      (vö. 31., 36., 38. pont)
      3.        Ugyanúgy, mint a fellebbezés esetében, a csatlakozó fellebbezés kapcsán a fellebbezőnek az eljáráshoz fűződő érdeke feltételezi,
         hogy a csatlakozó fellebbezésből annak eredménye révén előny származhat azon fél számára, aki azt előterjesztette.
      
      (vö. 33. pont)
      4.        A megállapodás versenykorlátozó céljára és hatására vonatkozó feltételeknek nem egyszerre, hanem vagylagosan kell fennállniuk
         annak mérlegelése során, hogy az ilyen megállapodás az EK 81. cikk (1) bekezdésében foglalt tilalom hatálya alá tartozik‑e.
         E feltételnek a „vagy” kötőszó által jelzett vagylagos jellege miatt először is meg kell vizsgálni a megállapodás tulajdonképpeni
         célját, figyelembe véve azt a gazdasági környezetet, amelyben alkalmazásra kerül. Amennyiben azonban e megállapodás rendelkezéseinek
         elemzése nem tár fel a verseny tekintetében elegendő károssági fokot, meg kell vizsgálni a megállapodás hatásait, és a megállapodás
         megtiltásához olyan tényezők együttes megléte szükséges, amelyek azt bizonyítják, hogy a verseny működése érezhetően akadályozva
         vagy korlátozva volt, illetve torzult. Nem szükséges vizsgálni a megállapodás hatásait, ha e megállapodás versenykorlátozó
         célja már megállapítást nyert.
      
      (vö. 55. pont)
      5.        Valamely megállapodás versenykorlátozó jellegének mérlegelése során többek között e megállapodás rendelkezéseinek tartalmát
         és az általa elérni kívánt objektív célkitűzéseket, valamint azt a jogi és gazdasági környezetet kell figyelembe venni, amelybe
         e megállapodás illeszkedik. Ezenkívül, még ha a felek szándéka nem is szükséges elem a megállapodás célja versenykorlátozó
         jellegének meghatározásában, a Bizottságot vagy a közösségi bíróságot semmi nem akadályozza abban, hogy tekintetbe vegyék
         e szándékot.
      
      (vö. 58. pont)
      6.        A párhuzamos kereskedelem területén a kereskedelem tiltására vagy korlátozására irányuló megállapodásoknak főszabály szerint
         az a céljuk, hogy megakadályozzák a versenyt. Sem az EK 81. cikk (1) bekezdésének szövege, sem pedig az ítélkezési gyakorlat
         nem teszi lehetővé azon állítás megerősítését, mely szerint jóllehet nem vitatott, hogy a párhuzamos kereskedelem korlátozására
         irányuló megállapodást főszabály szerint versenykorlátozó célúnak kell tekinteni, ez csak annyiban van így, amennyiben feltételezhető,
         hogy megfosztja a végső fogyasztókat a hatékony verseny révén biztosított, az ellátás vagy az árak terén jelentkező előnyöktől.
         Egyrészt ugyanis az EK 81. cikk (1) bekezdéséből semmiképp nem következik, hogy csak azok a megállapodások irányulhatnak versenykorlátozó
         célra, amelyek megfosztják a fogyasztókat bizonyos előnyöktől. Másrészt az EK 81. cikk – a Szerződésben foglalt egyéb versenyjogi
         szabályokkal azonos módon – nem csupán a versenytársak vagy a fogyasztók érdekeinek, hanem a piac szerkezetének, ezáltal pedig
         magának a versenynek a védelmére is irányul. Ezért valamely megállapodás versenykorlátozó célja fennállásának megállapítása
         nem függhet attól, hogy a végső fogyasztókat megfosztja‑e a hatékony verseny révén biztosított, az ellátás vagy az árak terén
         jelentkező előnyöktől. Ebből következik, hogy a versenykorlátozó cél fennállása nem tehető függővé annak bizonyításától, hogy
         a megállapodás a végső fogyasztók számára hátrányokkal jár.
      
      Az az elv, mely szerint a párhuzamos kereskedelem korlátozására irányuló megállapodás „célzott versenykorlátozásnak” minősül,
         a gyógyszerágazatra is vonatkozik.
      
      (vö. 59–60., 62–64. pont)
      7.        Az EK 81. cikk (3) bekezdésére hivatkozó személynek meggyőző érvekkel és bizonyítékokkal kell alátámasztania, hogy a mentességben
         való részesüléshez szükséges feltételek teljesülnek. A bizonyítási teher tehát arra a vállalkozásra hárul, amely mentesítést
         kér. Ugyanakkor az említett vállalkozás által hivatkozott tényállási elemek olyan jellegűek lehetnek, amely a másik felet
         magyarázatra vagy igazolásra kötelezheti, amelynek elmaradása esetén megállapítható, hogy a vállalkozás eleget tett a bizonyítási
         tehernek.
      
      Különösen, valamely megállapodás annak meghatározása érdekében történő vizsgálatát, hogy e megállapodás hozzájárul‑e az áruk
         termelésének vagy forgalmazásának javításához, illetve a műszaki vagy gazdasági fejlődés előmozdításához, továbbá, hogy az
         említett megállapodás érzékelhető objektív előnyökkel jár‑e, azokra a ténybeli érvekre és bizonyítékokra tekintettel kell
         elvégezni, amelyeket az EK 81. cikk (3) bekezdése szerinti mentesítés iránti kérelem keretében terjesztettek elő. E vizsgálathoz
         szükségesnek bizonyulhat a megállapodással érintett ágazat jellemzőinek és esetleges sajátosságainak figyelembevétele, amennyiben
         a jellemzők és sajátosságok a vizsgálat eredménye szempontjából meghatározóak. E figyelembevétel nem azt jelenti, hogy a bizonyítási
         teher megfordul, hanem csupán azt biztosítja, hogy a mentesítés iránti kérelem vizsgálatára a kérelmező által előterjesztett
         megfelelő ténybeli érvek és bizonyítékok alapján kerüljön sor.
      
      (vö. 82–83., 102–103. pont)
      8.        Az EK 81. cikk (3) bekezdése alapján történő mentesítés iránti kérelem elbírálásaként hozott bizottsági határozat megsemmisítése
         iránti kérelem tárgyában eljáró közösségi bíróság az érdemi kérdések tekintetében csak korlátozott felülvizsgálatot végez.
         Az ilyen felülvizsgálat keretében többek között azt vizsgálhatja, hogy a Bizottság a kérelmező által a mentesítés iránti kérelmének
         alátámasztása érdekében előterjesztett releváns ténybeli érvekkel és bizonyítékokkal kapcsolatban megfelelően indokolta‑e
         az említett határozatot. Amennyiben a Bizottság nem fejtette ki az EK 81. cikk (3) bekezdésében előírt feltételek valamelyikére
         vonatkozó indokokat, a közösségi bíróság megvizsgálja, hogy a Bizottság határozatának erre a feltételre vonatkozó indokolása
         egészében véve kielégítő‑e, vagy sem. E megoldás teljes mértékben összhangban van azzal az elvvel, mely szerint a Bizottság
         által végzett összetett gazdasági mérlegelések tekintetében a közösségi bíróságok által gyakorolt felülvizsgálat szükségképpen
         annak ellenőrzésére szorítkozik, hogy a Bizottság betartotta‑e az eljárással és az indokolással kapcsolatos szabályokat, valamint,
         hogy a tényállás tárgyilag pontos‑e, a Bizottság a tényállással kapcsolatban nem követett‑e el nyilvánvaló mérlegelési hibát
         és hatáskörrel való visszaélést. A közösségi bíróság nem helyettesítheti a saját gazdasági mérlegelésével az olyan határozat
         kibocsátója által végzett gazdasági mérlegelést, amelynek jogszerűségi felülvizsgálatát kérték tőle.
      
      (vö. 84–86., 146–148., 163–164. pont)
      9.        Ahhoz, hogy valamely megállapodás mentességben részesüljön az EK 81. cikk (3) bekezdése címén, hozzá kell járulnia az áruk
         termelésének vagy forgalmazásának javításához, illetve a műszaki vagy gazdasági fejlődés előmozdításához. E hozzájárulás nem
         azokkal az előnyökkel azonos, amelyekből a megállapodásban érintett vállalkozások a tevékenységükkel kapcsolatban részesülnek,
         hanem azokkal az érzékelhető objektív előnyökkel egyezik meg, amelyek ellentételezhetik a versenynek okozott hátrányokat.
      
      Az adott időszakra engedélyezett mentességhez szükségesnek bizonyulhat a megállapodásból származó előnyök megvalósulásának
         a jövőre vonatkozó elemzése, és elég, ha a Bizottság a rendelkezésére álló adatok alapján arra a meggyőződésre jut, hogy annak
         a valószínűsége, hogy az érzékelhető objektív előny megvalósul, elegendő mértékű annak feltételezéséhez, hogy a megállapodás
         ilyen előnnyel jár.
      
      A Bizottság eljárása tehát magában foglalhatja annak vizsgálatát, hogy az előterjesztett ténybeli érvek és bizonyítékok fényében
         valószínűsíthető‑e, hogy az érintett megállapodás lehetővé teszi az érzékelhető objektív előnyökből való részesedést, vagy
         sem.
      
      Másfelől az érzékelhető objektív előny fennállása nem szükségképpen feltételezi, hogy valamennyi kiegészítő pénzügyi eszközt
         a kutatás és fejlesztés célját szolgáló beruházásra kellene fordítani.
      
      (vö. 92–94., 120. pont)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
      2009. október 6.(*)
      
      „Fellebbezések – Kartellek – Gyógyszerek párhuzamos kereskedelmének korlátozása – Az EK 81. cikk (1) bekezdése – A verseny célzott korlátozásai – Nemzeti árszabályozások – Az indokolás megváltoztatása – Az EK 81. cikk (3) bekezdése – A műszaki fejlődés előmozdításához való hozzájárulás – Felülvizsgálat – Bizonyítási teher – Indokolás – Az eljáráshoz fűződő érdek”
      A C‑501/06. P., C‑513/06. P., C‑515/06. P. és C‑519/06. P. sz. egyesített ügyekben,
      a Bíróság alapokmányának 56. cikke alapján benyújtott négy fellebbezés tárgyában, amelyek benyújtására az első két ügyben
         2006. december 11‑én, a második két ügyben pedig 2006. december 18‑án, illetve 2006. december 13‑án került sor,
      
      a GlaxoSmithKline Services Unlimited, korábban Glaxo Wellcome plc (székhelye: Brentford [Egyesült Királyság], képviselik: I. Forrester QC, valamint S. Martínez
         Lage abogado, A. Komninos dikigoros és A. Schulz Rechtsanwalt)
      
      fellebbező,
      a többi fél az eljárásban:
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: T. Christoforou, F. Castillo de la Torre és E. Gippini Fournier, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím:
         Luxembourg)
      
      alperes az elsőfokú eljárásban,
      támogatja:
      a Lengyel Köztársaság (képviselik: E. Ośniecka‑Tamecka, M. Kapko és K. Majcher, meghatalmazotti minőségben)
      
      beavatkozó a fellebbezési eljárásban,
      a European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) (székhelye: Brüsszel [Belgium], képviselik: M. Hartmann‑Rüppel és W. Rehmann Rechtsanwälte),
      
      a Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV (székhelye: Mülheim an der Ruhr [Németország], képviseli: W. Rehmann Rechtsanwalt),
      
      a Spain Pharma SA (székhelye: Madrid [Spanyolország]),
      
      az Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) (székhelye: Madrid [Spanyolország], képviselik: M. Araujo Boyd és J. Buendía Sierra abogados)
      
      beavatkozók az elsőfokú eljárásban (C‑501/06. P. ügy),
      valamint
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: T. Christoforou, F. Castillo de la Torre és E. Gippini Fournier, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím:
         Luxembourg) 
      
      fellebbező,
      támogatja:
      a Lengyel Köztársaság (képviselik: E. Ośniecka‑Tamecka, M. Kapko és K. Majcher, meghatalmazotti minőségben)
      
      beavatkozó a fellebbezési eljárásban,
      a többi fél az eljárásban:
      a GlaxoSmithKline Services Unlimited, korábban Glaxo Wellcome plc (székhelye: Brentford [Egyesült Királyság], képviselik: I. Forrester QC, valamint A. Komninos
         dikigoros és A. Schulz Rechtsanwalt)
      
      felperes az elsőfokú eljárásban,
      a European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) (székhelye: Brüsszel [Belgium], képviseli: M. Hartmann‑Rüppel Rechtsanwalt),
      
      a Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV (székhelye: Mülheim an der Ruhr [Németország]),
      
      a Spain Pharma SA (székhelye: Madrid [Spanyolország]),
      
      az Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) (székhelye: Madrid [Spanyolország])
      
      beavatkozók az elsőfokú eljárásban (C‑513/06. P. sz. ügy),
      valamint
      a European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) (székhelye: Brüsszel [Belgium] képviselik: M. Hartmann‑Rüppel és W. Rehmann Rechtsanwälte)
      
      fellebbező,
      a többi fél az eljárásban:
      a GlaxoSmithKline Services Unlimited, korábban Glaxo Wellcome plc (székhelye: Brentford [Egyesült Királyság], képviseli: I. Forrester QC)
      
      felperes az elsőfokú eljárásban,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: T. Christoforou, F. Castillo de la Torre és E. Gippini Fournier, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím:
         Luxembourg)
      
      alperes az elsőfokú eljárásban,
      a Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV (székhelye: Mülheim an der Ruhr [Németország]),
      
      a Spain Pharma SA (székhelye: Madrid [Spanyolország]),
      
      az Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) (székhelye: Madrid [Spanyolország])
      
      beavatkozók az elsőfokú eljárásban (C‑515/06. P. sz. ügy),
      és végül
      az Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) (székhelye: Madrid [Spanyolország]), képviselik: M. Araujo Boyd és J. Buendía Sierra abogados)
      
      fellebbező,
      a többi fél az eljárásban:
      a GlaxoSmithKline Services Unlimited, korábban Glaxo Wellcome plc (székhelye: Brentford [Egyesült Királyság], képviselik: I. Forrester QC és A. Schulz Rechtsanwalt)
      
      felperes az elsőfokú eljárásban,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik : T. Christoforou, F. Castillo de la Torre és E. Gippini Fournier, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím:
         Luxembourg)
      
      alperes az elsőfokú eljárásban,
      a European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) (székhelye: Brüsszel [Belgium], képviseli: M. Hartmann‑Rüppel Rechtsanwalt),
      
      a Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV (székhelye: Mülheim an der Ruhr [Németország]),
      
      a Spain Pharma SA (székhelye: Madrid [Spanyolország])
      
      beavatkozók az elsőfokú eljárásban (C‑519/06. P. sz. ügy),
      A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
      tagjai: A. Rosas tanácselnök, A. Ó Caoimh, J. Klučka (előadó), U. Lõhmus és A. Arabadjiev bírák,
      főtanácsnok: V. Trstenjak,
      hivatalvezető: K. Malaček tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2009. március 18‑i tárgyalásra,
      a főtanácsnok indítványának a 2009. június 30‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Fellebbezéseikben a GlaxoSmithKline Services Unlimited társaság (a továbbiakban: GSK) (C‑501/06. P. sz. ügy), az Európai Közösségek
         Bizottsága (C‑513/06. P. sz. ügy), a European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) (C‑515/06. P. sz. ügy)
         és az Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) (C‑519/06. P. sz. ügy) azt kérik, hogy a
         Bíróság részben helyezze hatályon kívül az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága T‑168/01. sz., GlaxoSmithKline Services kontra
         Bizottság ügyben 2006. szeptember 27‑én hozott ítéletét (EBHT 2006., II‑2969. o.) (a továbbiakban: megtámadott ítélet), amelyben
         az Elsőfokú Bíróság megsemmisítette az EK‑Szerződés 81. cikkének alkalmazására vonatkozó eljárásban (a IV/36.957/F3. sz.,
         Glaxo Wellcome [bejelentés], a IV/36.997/F3. sz., Aseprofar és Fedifar [panasz], a IV/37.121/F3. sz., Spain Pharma [panasz],
         a IV/37.138/F3. sz., BAI [panasz], a IV/37.380/F3. sz., EAEPC [panasz], a IV/37.138/F3. sz., BAI [panasz] és a IV/37.380/F3. sz.,
         EAEPC [panasz] ügyek) 2001. május 8‑án hozott 2001/791/EK bizottsági határozat (HL L 302., 1. o.) (a továbbiakban: vitatott
         határozat) 2–4. cikkét, ezt meghaladóan pedig elutasította a GSK által benyújtott keresetet.
      
      2        A Bizottság az említett határozatban úgy ítélte meg, hogy a GSK leányvállalata, a Glaxo Wellcome SA (a továbbiakban: GW) megsértette
         az EK 81. cikk (1) bekezdését, amikor a spanyol nagykereskedőkkel olyan megállapodást kötött, amely különbséget tesz a nagykereskedőkkel
         szemben alkalmazott, a térítéses gyógyszereknek az ország területén működő gyógyszertárak és kórházak részére történő viszonteladása
         esetén alkalmazható árak, illetve a bármely más tagállamba exportált gyógyszerek esetén alkalmazott magasabb árak között.
         Ezenkívül a Bizottság elutasította az említett megállapodásnak az EK 81. cikk (3) bekezdése szerinti mentesítése iránti kérelmet.
      
       A jogvita előzményei
      3        A jelen jogvita alapjául szolgáló, a megtámadott ítélet 8–21. pontjában ismertetett tényállás az alábbiak szerint foglalható
         össze.
      
      4        A GSK a brit jog szerint alapított társaság, amelynek székhelye Brentfordban (Egyesült Királyság) található. A GlaxoSmithKline
         csoporthoz tartozik, amely világszinten az egyik legnagyobb gyógyszertermelő. A spanyol jog szerint alapított, madridi (Spanyolország)
         székhelyű GW társaság legfontosabb tevékenységét a spanyolországi gyógyszerfejlesztés, -gyártás és ‑forgalmazás képezi.
      
      5        A GW 1998. március 6‑i levelében bejelentette a Bizottságnak az „A [GW‑hez] és leányvállalataihoz tartozó törzskönyvezett
         gyógyszerkészítmények értékesítési feltételei feljogosított nagykereskedők felé” című dokumentumot (a továbbiakban: megállapodás)
         annak érdekében, hogy a Szerződés [81]. és [82]. cikkének végrehajtásáról szóló első, 1962. február 6‑i 17. tanácsi rendelet
         (HL 1962. L 13., 204. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet 3. o.) alapján nemleges megállapítást vagy mentesítést
         kapjon. A GSK 1998. július 28‑i levelében kiegészítő bejelentést nyújtott be.
      
      6        A megállapodás 82 különböző gyógyszerre alkalmazandó, amelyeket olyan spanyol nagykereskedők részére kívánnak értékesíteni,
         akikkel a GW bármilyen kereskedelmi hálózaton kívül áll kapcsolatban. E nagykereskedők a gyógyszereket spanyol kórházaknak
         vagy gyógyszertáraknak értékesíthetik tovább, amelyek azokat orvosi recept alapján adják el a betegeknek. A nagykereskedők
         a gyógyszereket más tagállamokban is továbbértékesíthetik a párhuzamos kereskedelem révén, amelyben az árak eltérése miatt
         vesznek részt. A 82 gyógyszer között nyolc olyan szerepel, amelyeket a GSK akként mutatott be, hogy azokat kiemelten érintheti
         a párhuzamos kereskedelem, főleg Spanyolország és az Egyesült Királyság között.
      
      7        A megállapodás e 82 gyógyszer vonatkozásában két különböző árat ír elő, és az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „A)      A gyógyszerekről szóló, 1990. december 20‑i 25/1990. sz. törvény (BOE 306., 1990. december 22.) 100. cikke (1) bekezdése első
         albekezdésének és (2) bekezdésének megfelelően a [GW] és leányvállalatai gyógyszereinek ára a két alábbi, az említett jogszabályi
         rendelkezés alkalmazásához szükséges feltétel teljesülése esetén nem haladhatja meg a spanyol egészségügyi hatóságok által
         meghatározott legmagasabb ipari ár mértékét:
      
      –        a felsorolt gyógyszereket a spanyol társadalombiztosítási alapból vagy a spanyol költségvetésből finanszírozzák,
      –        a gyógyszerek megvásárlására és értékesítésére nemzeti szinten, azaz spanyol gyógyszertárak vagy kórházak közreműködésével
         kerül sor.
      
      B)      Ha ezen feltételek egyike nem teljesül (azaz, ha a spanyol jog felhatalmazza a laboratóriumokat gyógyszereik árának szabad
         meghatározására), a [GW] és leányvállalatai szabadon, a valós, objektív és megkülönböztetés-mentes gazdasági szempontok szerint,
         a vásárló által meghatározott felhasználástól függetlenül határozhatják meg a gyógyszereik árát. A [GW] és leányvállalatai
         a gyógyszertermékeikre olyan árat kötelesek alkalmazni, amelyet – belső gazdasági tanulmányaik alapján – korábban a spanyol
         egészségügyi hatóságoknak bejelentettek, és objektív módon, a megélhetési költségek növekedésének arányában, a [25/1990] törvény
         100. cikke (1) bekezdése első albekezdésének és (2) bekezdésének, valamint a gyógyszerek árára vonatkozó egyéb korábbi törvényeknek
         megfelelően állapítottak meg.”
      
      8        A GW 1998. március 6‑i levelében 89, Spanyolországban székhellyel rendelkező nagykereskedőnek küldte el a megállapodás tervezetét,
         amelyek közül 75 – akik a GW 1998. évi spanyolországi értékesítéseinek több, mint 90%‑át képviselték – aláírta azt. A megállapodás
         1998. március 9‑én lépett hatályba.
      
      9        E megállapodás jogszerűségét többek között az Aseprofar vitatta a spanyol versenyhivatal és a spanyol bíróságok előtt.
      
      10      Másfelől többek között az EAEPC és az Aseprofar panaszokat nyújtottak be a Bizottsághoz, melyek szerint a megállapodás sérti
         az EK 81. cikk (1) bekezdését.
      
      11      A Bizottság 2001. május 8‑án elfogadta a vitatott határozatot, amely az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „1. cikk
      A [GW] megsértette az [EK] 81. cikk (1) bekezdését, amikor a spanyol nagykereskedőkkel olyan megállapodást kötött, amely különbséget
         tesz a nagykereskedőkkel szemben alkalmazott, a térítéses gyógyszereknek az ország területén működő gyógyszertárak és kórházak
         részére történő viszonteladása esetén alkalmazható árak, illetve a bármely más tagállamba exportált gyógyszerek esetén alkalmazott
         magasabb árak között.
      
      2. cikk
      A Bizottság az 1. cikkben említett megállapodásnak az EK‑Szerződés 81. cikkének (3) bekezdése szerinti mentesítése iránti,
         a GW által benyújtott kérelmet e határozattal elutasítja.
      
      3. cikk
      A [GW] köteles haladéktalanul véget vetni az 1. cikkben említett jogsértésnek, ha ez eddig nem történt meg. A jövőben köteles
         tartózkodni az ilyen jogsértésnek minősülő bármely intézkedés megtételétől, illetve bármely azonos tárgyú vagy hatású intézkedéstől.
      
      4. cikk
      A [GW] a jelen határozat közlésétől számított két hónapon belül köteles tájékoztatni a Bizottságot az e határozatnak történő
         megfelelés érdekében tett intézkedésekről.
      
      […]”
       Az Elsőfokú Bíróság előtti eljárás és a megtámadott ítélet
      12      A megtámadott ítélet 22–37. pontjából kiderül, hogy a GSK az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2001. július 23‑án benyújtott keresetlevelével
         keresetet indított a vitatott határozat ellen. Az EAEPC és az Aseprofar a Hivatalhoz 2001. november 8‑án, illetve november
         16‑án benyújtott beadványaikban a Bíróság alapokmánya 40. cikkének második bekezdése és az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata
         115. cikkének 1. §‑a alapján kérték, hogy a Bizottság kérelmeinek támogatása érdekében beavatkozóként részt vehessenek a perben.
         Az Elsőfokú Bíróság első tanácsának elnöke 2002. november 27‑i végzésével megengedte a beavatkozást.
      
      13      Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítéletben a következőképpen határozott:
      
      „1)      Az Elsőfokú Bíróság [a megtámadott] határozat 2., 3. és 4. cikkét megsemmisíti.
      2)      Az Elsőfokú Bíróság a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja.
      3)      A [GSK] viseli saját költségeit és a Bizottság költségeinek felét, ideértve a beavatkozásokkal kapcsolatban felmerült költségeket.
      4)      A Bizottság viseli saját költségeit és a [GSK] költségeinek felét, ideértve a beavatkozásokkal kapcsolatban felmerült költségeket.
      5)      Az [Aseprofar], […], az [EAEPC], […] maguk viselik saját költségeiket.”
       A felek kérelmei és a Bíróság előtti eljárás
      14      Fellebbezésében a GSK azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet annyiban, amennyiben az elutasítja a GSK által a vitatott határozat 1. cikkének
         megsemmisítése iránt benyújtott keresetet, illetve tegye meg az egyéb megfelelő intézkedéseket, valamint
      
      –        a Bizottságot kötelezze a GSK költségeinek viselésére.
      15      A Bizottság a válaszbeadványában csatlakozó fellebbezést is előterjesztett. Azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        teljes egészében utasítsa el a GSK fellebbezését;
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítélet rendelkező részének 1), valamint 3)–5) pontját;
      –        jogerősen bírálja el a jogvitát, ennek keretében a T‑168/01. sz. ügyben benyújtott megsemmisítés iránti keresetet mint megalapozatlant
         utasítsa el, valamint
      
      –        a GSK‑t kötelezze a Bizottság részéről az elsőfokú eljárásban és a fellebbezés során felmerült költségek viselésére.
      16      A GSK a csatlakozó fellebbezés kapcsán benyújtott válaszbeadványában azt kéri, hogy a Bíróság a csatlakozó fellebbezést nyilvánítsa
         elfogadhatatlanak vagy megalapozatlannak, illetve elfogadhatatlannak és megalapozatlannak, valamint a Bizottságot kötelezze
         a költségek viselésére.
      
      17      Fellebbezésében a Bizottság ugyanazt a három utolsó kérelmet terjeszti elő, amelyeket a C‑501/06. P. sz. ügyben benyújtott
         válaszbeadványában és csatlakozó fellebbezésében megfogalmazott, vagyis, hogy a Bíróság:
      
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítélet rendelkező részének 1), valamint 3)–5) pontját;
      –        jogerősen bírálja el a jogvitát, ennek keretében a T‑168/01. sz. ügyben benyújtott megsemmisítés iránti keresetet mint megalapozatlant
         utasítsa el, valamint
      
      –        a GSK‑t kötelezze a Bizottság részéről az elsőfokú eljárásban és a fellebbezés során felmerült költségek viselésére.
      18      Fellebbezésében az EAEPC azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet annyiban, amennyiben az Elsőfokú Bíróság megsemmisítette a vitatott határozatot;
      –        a GSK‑t kötelezze az elsőfokú eljárás és a fellebbezés során felmerült költségek viselésére.
      19      Fellebbezésében az Aseprofar azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        mellőzze a megtámadott ítélet rendelkező részének 1) pontját;
      –        hozzon jogerős határozatot a T‑168/01. sz. ügyben, ennek keretében a GSK kérelmét teljes egészében utasítsa el, a vitatott
         határozatot pedig hagyja helyben;
      
      –        mellőzze a megtámadott ítélet rendelkező részének 3)–5) pontját, valamint
      –        a GSK‑t kötelezze az elsőfokú eljárás és a fellebbezés során felmerült költségek viselésére.
      20      A Bíróság elnöke 2008. december 17‑i végzésével a C‑501/06. P., a C‑513/06. P., a C‑515/06. P. és a C‑519/06. P. sz. ügyeket
         a szóbeli szakasz lefolytatása és az ítélethozatal céljából egyesítette.
      
       A fellebbezésekről
      21      A Bíróság az áttekinthetőség érdekében, továbbá a fellebbezők által hivatkozott jogalapok hasonlóságát figyelembe véve egyes
         jogalapokat külön, más jogalapokat pedig összevonva vizsgál meg.
      
       Az elfogadhatóságról
       A Lengyel Köztársaság által támogatott Bizottság, valamint az Aseprofar által felhozott, az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozó
         önálló fellebbezési jogalapok elfogadhatóságáról
      
      –       A felek érvei
      22      A GSK azt állítja, hogy a Bizottság és az Aseprofar fellebbezései, valamint a Lengyel Köztársaság beavatkozási beadványa lényegében
         elfogadhatatlanok. E beadványok előterjesztői az EK 81. cikk (1) bekezdése vonatkozásában a megtámadott ítélet indokolását,
         nem pedig a rendelkező részét vitatják. A GSK előadja, hogy a megtámadott ítéleten belüli, az EK 81. cikk (1) bekezdésére
         vonatkozó rész indokaival szemben előterjesztett jogalapok semmiképp nem lehetnek hatással az ítélet rendelkező részének 2) pontjára,
         amely helyben hagyja a vitatott határozat 1. cikkében foglalt azon megállapítást, mely szerint a megállapodás az EK 81. cikk
         (1) bekezdése megsértésének minősült. A GSK azt állítja, hogy a fellebbezések elfogadhatóságára vonatkozó ítélkezési gyakorlat
         alapján minden olyan jogalap, amely az Elsőfokú Bíróság által az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozóan kifejtett indokolás
         megkérdőjelezésére irányul, elfogadhatatlan.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      23      A Bíróság ítélkezési gyakorlatából következik, hogy a fellebbezőnek az eljáráshoz fűződő érdeke feltételezi, hogy a fellebbezésből
         az eredménye által előny származhat azon fél számára, aki azt előterjesztette (a C‑111/99. P. sz., Lech Stahlwerke kontra
         Bizottság ügyben 2001. január 25‑én hozott végzés [EBHT 2001., I‑727. o.] 18. pontja, valamint a C‑503/07. P. sz., Saint-Gobain
         Glass Deutschland kontra Bizottság ügyben 2008. április 8‑án hozott végzés [EBHT 2008., I‑2217. o.] 48. pontja és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlat).
      
      24      Jelen esetben a Bizottság és az Aseprofar azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság a megállapodás versenykorlátozó céljára vonatkozó
         mérlegelés során tévesen alkalmazta a jogot, viszont azt kérik, hogy a Bíróság az indokolás megváltoztatásával hatályában
         tartsa fenn a megtámadott ítélet rendelkező részének 2) pontját.
      
      25      E feltételek mellett – mint azt a GSK helyesen megjegyzi – nem vitatott, hogy a Bizottság és az Aseprofar által felhozott
         jogalapokból egyrészt nem származhat számukra előny, másrészt pedig nem lehetnek hatással a megtámadott ítélet rendelkező
         részének 2) pontjára, amely helybenhagyja az EK 81. cikk (1) bekezdése megsértésének megállapítását.
      
      26      Következésképpen a Bizottság és az Aseprofar által előterjesztett önálló fellebbezéseket elfogadhatatlannak kell nyilvánítani
         annyiban, amennyiben azok a megtámadott ítélet indokolásának az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozó része ellen irányulnak.
      
       A Bizottság csatlakozó fellebbezésének a GSK által állított elfogadhatatlanságáról
      –       A felek érvei
      27      A GSK először is azt állítja, hogy a csatlakozó fellebbezés elfogadhatatlan, mivel a Bizottság a C‑513/06. P. sz. ügyben már
         megfellebbezte a megtámadott ítéletet. A GSK szerint a fellebbezés és a csatlakozó fellebbezés két olyan alternatív lehetőséget
         képez, amelyekkel nem lehet egyszerre élni.
      
      28      Másodszor, a csatlakozó fellebbezés, amennyiben megegyezik a C‑513/06. P. sz. ügyben benyújtott fellebbezéssel, rosszhiszemű
         pervitelnek minősül, ennek következtében pedig elfogadhatatlan. A GSK szerint, mivel a két eljárási cselekmény azonos felek
         között folyamatban lévő jogvitára vonatkozik, továbbá azonos célra irányul és azonos jogalapokon nyugszik, az utóbb végzett
         eljárási cselekmény, vagyis a csatlakozó fellebbezés elfogadhatatlan.
      
      29      Harmadszor, a csatlakozó fellebbezés elfogadhatatlan annyiban, amennyiben a megtámadott ítélet egyes olyan részeit vitatja,
         amelyekben az Elsőfokú Bíróság helyt adott a Bizottság kérelmeinek. Az elfogadhatatlanság nyilvánvaló, mivel valamely megtámadott
         ítélet azon indokai ellen előterjesztett jogalap, amelyek nem befolyásolják az ítélet rendelkező részét, hatástalan, ennek
         következtében pedig el kell utasítani.
      
      30      A Bizottság többek között azt állítja, hogy az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozó legtöbb érv az ugyanezen cikk (3) bekezdésére
         vonatkozó kérdésekhez is kapcsolódik, mivel a piac olyan állítólagos sajátosságaira irányulnak, amelyek e két bekezdés szempontjából
         relevánsak. Ezenkívül a Bizottság előadja, hogy ezeket az érveket azon érvekre adott válaszokként kell értelmezni, amelyeket
         a GSK terjesztett elő a fellebbezésében. A Bizottság hozzáteszi, hogy a csatlakozó fellebbezés benyújtása semmilyen jogforrás
         alapján nem tekinthető elfogadhatatlannak abban az esetben, ha már önálló fellebbezést is benyújtottak.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      31      Azon érvvel kapcsolatban, mely szerint a Bizottság nem nyújthat be egyszerre fellebbezést és csatlakozó fellebbezést, mivel
         ez többek között rosszhiszemű pervitelnek minősül, meg kell állapítani, hogy először is a Bíróság eljárási szabályzata 116. cikkének
         szövegéből semmiképp nem következik, hogy a fél nem nyújthat be egyszerre fellebbezést és csatlakozó fellebbezést az Elsőfokú
         Bíróság ugyanazon ítélete ellen, függetlenül azon körülménytől, hogy ehhez az ítélethez több ügy kapcsolódik, továbbá, hogy
         ezeket az ügyeket egyesítették. Másodszor, annak ellenére, hogy a Bíróság a C‑501/06. P. és a C‑513/06. P. sz. ügyeket egyesítette,
         ezek az ügyek nem veszítették el önálló jellegüket.
      
      32      Ezért a GSK érvét nem lehet elfogadni.
      
      33      Ami azon érvet illeti, hogy a csatlakozó fellebbezés azért elfogadhatatlan, mert annak előterjesztője a megtámadott ítélet
         egyes részeinek indokolását, nem pedig ezen ítélet rendelkező részének 2) pontját vitatja, meg kell állapítani, hogy ugyanúgy,
         mint a fellebbezés esetében, a fellebbezőnek az eljáráshoz fűződő érdeke feltételezi, hogy a csatlakozó fellebbezésből az
         eredménye által előny származhat azon fél számára, aki azt előterjesztette.
      
      34      Ugyanakkor, mint azt a főtanácsnok az indítványának 52. pontjában megállapítja, a Bizottság az eljárás során kifejtette, hogy
         a csatlakozó fellebbezés keretében előadott érvelése elsősorban arra irányult, hogy a GSK fellebbezésére válaszoljon. A Bizottság
         szerint tehát az ilyen érvelést nem a Bíróság eljárási szabályzata 116. cikke 1. §‑ának első francia bekezdésén belül a második
         eset szerinti csatlakozó fellebbezésnek, hanem e szabályzat 116. cikke 1. §‑ának első francia bekezdésén belül az első eset
         szerinti fellebbezési ellenkérelemnek kell tekinteni.
      
      35      Ezzel kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság eljárási szabályzata 116. cikkének 1. §‑a értelmében a válaszbeadvány
         kérelmei arra irányulhatnak, hogy egészben vagy részben utasítsák el a fellebbezést, illetve egészben vagy részben helyezzék
         hatályon kívül az Elsőfokú Bíróság határozatát, továbbá arra, hogy egészben vagy részben adjanak helyt az első fokon előterjesztett
         kérelmeknek; új kérelmeket nem lehet előterjeszteni.
      
      36      Márpedig az említett rendelkezés szövegéből semmiképp nem következik, hogy az Aseprofar, az EAEPC vagy a Bizottság meg lennének
         fosztva annak lehetőségétől, hogy védekezésül jogalapokat hozzanak fel annak érdekében, hogy válaszoljanak a GSK által a fellebbezésében
         előadott konkrét jogalapokra, továbbá annak magyarázata érdekében, hogy az Elsőfokú Bíróság miért tévedett az EK 81. cikk
         (1) bekezdésének értelmezése és alkalmazása során, valamint annak kifejtése érdekében, hogy e rendelkezést hogyan kellene
         értelmezni.
      
      37      Ebből következik, hogy a GSK által a C‑501/06. P. sz. ügyben benyújtott fellebbezésre adott válaszként a Bizottság, valamint
         az Aseprofar és az EAEPC kérhetik a GSK által előterjesztett, a megtámadott ítélet rendelkező részének 2) pontja ellen irányuló
         fellebbezés elutasítását.
      
      38      A GSK állításával ellentétben az a körülmény, hogy a Bizottság a védekezésül felhozott jogalapjait a válaszbeadványa „csatlakozó
         fellebbezés” című részében fejtette ki, nem vonhatja kétségbe e következtetést. Tagadhatatlan ugyanis, hogy nem lehet a Bizottság
         által kifejtett érvelést tartalmazó résznek kizárólag a formális címéből kiindulni, anélkül, hogy figyelembe vennénk e résznek
         magát a tartalmát. Márpedig a jelen esetben – a használt kifejezésektől függetlenül – nyilvánvaló, hogy a válaszbeadványban
         a „csatlakozó fellebbezés” címet viselő rész valójában fellebbezési ellenkérelem.
      
      39      Az eddigi megfontolásokra tekintettel a GSK által emelt elfogadhatatlansági kifogást el kell utasítani.
      
       A GSK által hivatkozott, az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozó jogalapról
      40      Emlékeztetni kell arra, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 114–147. pontjában mérlegelte, hogy helytálló‑e a Bizottság
         azon elsődleges következtetése, mely szerint a megállapodás 4. cikkét az EK 81. cikk (1) bekezdésével ellentétesnek kell tekinteni,
         amennyiben a párhuzamos kereskedelem korlátozására irányul.
      
      41      Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 114–116. pontjában megállapította, hogy a megállapodás a párhuzamos kereskedelem
         korlátozása érdekében a differenciált árak rendszerének bevezetésére törekedett, és azt elvileg úgy kell tekinteni, hogy a
         verseny korlátozására irányult.
      
      42      Az Elsőfokú Bíróság ugyanakkor a megtámadott ítélet 117–119. pontjában arra a következtetésre jutott, hogy a párhuzamos kereskedelem
         korlátozására irányuló e célkitűzés – figyelembe véve a jogi és gazdasági környezetet – önmagában nem volt elegendő annak
         feltételezéséhez, hogy a megállapodás versenykorlátozó célra irányult. Épp ellenkezőleg, az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg,
         hogy az EK 81. cikk (1) bekezdésének alkalmazása a jelen ügyben nem függhet kizárólag attól a ténytől, hogy a megállapodás
         a párhuzamos gyógyszer-kereskedelem korlátozására vagy a közös piac részekre osztására irányul, amelyek alapján megállapítható,
         hogy érinti a tagállamok közötti kereskedelmet, hanem elemezni kell azt is, hogy célja vagy hatása‑e ennek a megállapodásnak
         a verseny végső fogyasztók kárára történő megakadályozása, korlátozása vagy torzítása a kérdéses piacon.
      
      43      Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 121. pontjában kifejtette, hogy jóllehet a párhuzamos kereskedelem vitathatatlanul
         részesül bizonyos védelemben, ez nem önmagáért van így, hanem csak akkor, ha elősegíti egyrészt a kereskedelem fejlesztését,
         másrészt pedig a verseny megerősítését, vagyis e második szempontból akkor, ha a hatékony verseny révén előnyöket juttat a
         végső fogyasztóknak az ellátás vagy az árak terén. Az Elsőfokú Bíróság szerint tehát, jóllehet nem vitatott, hogy a párhuzamos
         kereskedelem korlátozására irányuló megállapodást főszabály szerint versenykorlátozó célúnak kell tekinteni, ez csak annyiban
         van így, amennyiben feltételezhető, hogy e megállapodás megfosztja a végső fogyasztókat az említett előnyöktől.
      
      44      Márpedig az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 122. pontjában megállapította, hogy figyelembe véve azt a jogi és gazdasági
         környezetet, amely mellett a GSK által kötött megállapodás létrejött, nem feltételezhető, hogy az ilyen megállapodás megfosztotta
         a gyógyszerek végső fogyasztóit az ilyen előnyöktől. Az Elsőfokú Bíróság ugyanis úgy ítélte meg, hogy a spanyolországi közvetítők
         megtarthatták azokat az előnyöket, amelyek a párhuzamos kereskedelemből az árak vonatkozásában keletkezhettek, ebben az esetben
         pedig ezek az előnyök nem kerülnek a végső fogyasztókhoz. 
      
      45      Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 133. pontjában azt kifogásolta, hogy a Bizottság  egyszer sem vizsgálta az ágazat
         azon egyedi és lényeges jellemzőjét, amely ahhoz a tényhez kapcsolódik, hogy a kérdéses termékek árai, amelyeket a tagállamok
         tartanak ellenőrzésük alatt azok közvetlen vagy közvetett, általuk megfelelőnek ítélt szinten történő rögzítésével, az Európai
         Közösségben strukturálisan eltérő szinteken állandósulnak, és más fogyasztási cikkekkel ellentétben minden esetben kívül esnek
         a kereslet és a kínálat szabad versenyén. Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 134. pontjában úgy ítélte meg, hogy ez
         a körülmény kizárja annak feltételezését, hogy a párhuzamos kereskedelem kihatással legyen a nemzeti egészségbiztosítási rendszerek
         által térített gyógyszerek végső fogyasztóival szemben alkalmazott árakra, és így olyan érzékelhető előnnyel járjon, mintha
         ezeket az árakat a kereslet és a kínálat határozná meg.
      
      46      Az Elsőfokú Bíróság ezen elemzés alapján a megtámadott ítélet 147. pontjában végül megállapította, hogy nem fogadható el a
         Bizottság azon elsődleges következtetése, mely szerint a megállapodás 4. cikkét az EK 81. cikk (1) bekezdésével ellentétesnek
         kell tekinteni, amennyiben az a párhuzamos kereskedelem korlátozására irányul. Mivel az érintett termékek árai az alkalmazandó
         jogi szabályozás szerint nagymértékben kívül esnek a kereslet és a kínálat szabad versenyén, továbbá azokat a közigazgatási
         hatóságok rögzítik, illetve ellenőrzik, nem lehet eleve adottnak tekinteni, hogy a párhuzamos kereskedelem az árak csökkentését
         és a végső fogyasztók jólétének növelését szolgálja. A megállapodás 4. cikke szövegének ebben az összefüggésben történő elemzése
         alapján tehát nem feltételezhető, hogy a párhuzamos kereskedelem korlátozását célzó e szerződéses kikötés így a végső fogyasztók
         jólétének csökkentésére irányulna. Ezért e megállapodás versenykorlátozó jellege ebben a nagyrészt szokatlan helyzetben nem
         vezethető le önmagában a megállapodás szövegének az összefüggéseire tekintettel történő olvasatából, és szükségképpen fontolóra
         kell venni a megállapodás hatásait, már csak azon értelmezés ellenőrzése végett is, amit a szabályozó hatóság ezen olvasat
         alapján előzetesen kialakíthatott.
      
       A felek érvei
      47      Fellebbezésével a GSK a megtámadott ítélet rendelkező része 2) pontjának annyiban történő hatályon kívül helyezését kívánja
         elérni, amennyiben az elutasította a GSK által a vitatott határozat 1. cikkének megsemmisítése iránt benyújtott keresetet.
         A GSK azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság az EK 81. cikk (1) bekezdésének téves értelmezését alakította ki, amikor úgy ítélte
         meg, hogy a megállapodás versenykorlátozó hatású.
      
      48      Ezzel szemben a GSK szerint az Elsőfokú Bíróság helyesen állapította meg, hogy a Bizottság a megállapodás korlátozó céljának
         az EK 81. cikk (1) bekezdésére tekintettel történő elemzése során nem vette figyelembe a releváns jogi és gazdasági környezetet.
         Mindazonáltal azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróságnak ugyanezt a hiányosságot kellett volna feltárnia, amikor a megállapodás
         hatásaira vonatkozó elemzést vizsgálta felül.
      
      49      A GSK álláspontja szerint az Elsőfokú Bíróságnak azt kellett volna megállapítania, hogy a megállapodásnak nem lehetett olyan
         értelemben vett versenykorlátozó hatása, amely a fogyasztók jólétének csökkentésében nyilvánulna meg.
      
      50      A Bizottság, az Aseprofar és az EAEPC a GSK fellebbezésére adott válaszukban a GSK által kifejtett valamennyi érvet vitatják.
         Úgy vélik, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítéletben helyesen állapította meg az EK 81. cikk (1) bekezdésének megsértését.
      
      51      Amellett, hogy így a GSK által hivatkozott, az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozó jogalap elutasítását kérik, a Bizottság,
         az Aseprofrar és az EAEPC mindazonáltal úgy vélik, hogy az Elsőfokú Bíróság a megállapodás versenykorlátozó céljának mérlegelése
         során több szempontból tévesen alkalmazta a jogot. Azt állítják, hogy a jogi és gazdasági környezetnek a Bíróság ítélkezési
         gyakorlatában kialakított elvekkel összhangban álló vizsgálata alapján az Elsőfokú Bíróságnak arra a következtetésre kellett
         volna jutnia, hogy a megállapodás a céljánál fogva versenykorlátozó jellegű volt. Mivel ugyanakkor a megtámadott ítélet rendelkező
         részének 2) pontja szerintük megalapozott, azt kérik, hogy a Bíróság ezzel kapcsolatban az indokolást változtassa meg.
      
      52      A Bizottság a GSK fellebbezésére benyújtott válaszbeadványában különösen azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen értelmezte
         és alkalmazta az EK 81. cikk (1) bekezdésében szereplő „célja” fogalmat.
      
      53      A Bizottság szerint először is a Bíróság és az Elsőfokú Bíróság mindig azt állapították meg, hogy az olyan megállapodások,
         amelyek a Közösségen belüli párhuzamos kereskedelem korlátozására irányulnak, versenykorlátozó célúak. Másrészt az Elsőfokú
         Bíróság a megtámadott ítéletben nem csupán korlátozó jellegű jogi mércét állított fel a párhuzamos kereskedelem védelme kapcsán,
         hanem tévesen és hiányosan is alkalmazta azt, anélkül hogy ezt megfelelően indokolta volna. A Bizottság hangsúlyozza, hogy
         az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 117–122. pontjában azt állapította meg, hogy a tagállamok közötti párhuzamos kereskedelmet
         csak akkor kell védelemben részesíteni, „ha elősegíti egyrészt a kereskedelem fejlesztését, másrészt pedig a verseny megerősítését”.
         Márpedig a Bizottság kifogásolja, hogy az Elsőfokú Bíróság az okfejtését folytatva figyelmen kívül hagyta a kereskedelem fejlesztését,
         továbbá a verseny megerősítését akként értelmezte, mint ami megköveteli, hogy a párhuzamos kereskedelem a hatékony verseny
         révén előnyöket juttasson a végső fogyasztóknak az ellátás vagy az árak terén, valamint elmulasztotta bármilyen módon megvizsgálni
         a párhuzamos kereskedelem által az ellátás terén biztosított előnyöket.
      
       A Bíróság álláspontja
      54      Mivel a Bizottság, az Aseprofar és az EAEPC azt állítják, hogy az Elsőfokú Bíróság a megállapodás versenykorlátozó céljának
         mérlegelése során tévesen alkalmazta a jogot, és azt kérik, hogy a Bíróság az indokolás megváltoztatásával hatályában tartsa
         fenn a megtámadott ítélet rendelkező részének 2) pontját, az ő érveiket előbb kell megvizsgálni, mint a GSK által a fellebbezésének
         alátámasztása érdekében felhozott érveket.
      
      55      Először is emlékeztetni kell arra, hogy a megállapodás versenykorlátozó céljára és hatására vonatkozó feltételeknek nem egyszerre,
         hanem vagylagosan kell fennállniuk annak mérlegelése során, hogy az ilyen megállapodás az EK 81. cikk (1) bekezdésében foglalt
         tilalom hatálya alá tartozik‑e. Márpedig az 56/65. sz. LTM‑ügyben 1966. június 30‑án hozott ítélet (EBHT 1966., 337. o.) óta
         érvényes állandó ítélkezési gyakorlat szerint e feltételnek a „vagy” kötőszó által jelzett vagylagos jellege miatt először
         is meg kell vizsgálni a megállapodás tulajdonképpeni célját, figyelembe véve azt a gazdasági környezetet, amelyben alkalmazásra
         kerül. Amennyiben azonban e megállapodás rendelkezéseinek elemzése nem tár fel a verseny tekintetében elegendő károssági fokot,
         meg kell vizsgálni a megállapodás hatásait, és a megállapodás megtiltásához olyan tényezők együttes megléte szükséges, amelyek
         azt bizonyítják, hogy a verseny működése érezhetően akadályozva vagy korlátozva volt, illetve torzult. Az ítélkezési gyakorlatból
         az is következik, hogy nem szükséges vizsgálni a megállapodás hatásait, ha e megállapodás versenykorlátozó célja már megállapítást
         nyert (lásd ebben az értelemben a C‑8/08. sz., T‑Mobile Netherlands és társai ügyben 2009. június 4‑én hozott ítélet [az EBHT‑ban
         még nem tették közzé] 28. és 30. pontját).
      
      56      Másodszor, a megállapodás versenykorlátozó céljára vonatkozó érveknek az e megállapodás versenyellenes hatására vonatkozó
         érveknél előbb történő vizsgálata annál is inkább indokolt, hogy ha a Bizottság, az Aseprofar és az EAEPC által állított téves
         jogalkalmazás bizonyítást nyer, a GSK által a megtámadott ítéletnek a megállapodás versenykorlátozó hatására vonatkozó indokolása
         tekintetében előterjesztett fellebbezést el kell utasítani.
      
      57      Következésképpen meg kell vizsgálni, hogy az Elsőfokú Bíróság által a megállapodás versenykorlátozó céljának fennállásával
         kapcsolatban végzett, a jelen ítélet 41–46. pontjában említett mérlegelés megfelel‑e a tárgyra vonatkozó ítélkezési gyakorlatban
         levezetett elveknek.
      
      58      Ezzel kapcsolatban hangsúlyozni kell, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint valamely megállapodás versenykorlátozó
         jellegének mérlegelése során többek között e megállapodás rendelkezéseinek tartalmát és az általa elérni kívánt objektív célkitűzéseket,
         valamint azt a jogi és gazdasági környezetet kell figyelembe venni, amelybe e megállapodás illeszkedik (lásd ebben az értelemben
         a 96/82–102/82., 104/82., 105/82., 108/82. és 110/82. sz., IAZ International Belgium és társai kontra Bizottság egyesített
         ügyekben 1983. november 8‑án hozott ítélet [EBHT 1983., 3369. o.] 25. pontját, valamint a C‑209/07. sz., Beef Industry Development
         Society és Barry Brothers ügyben 2008. november 20‑án hozott ítélet [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 16. és 21. pontját).
         Ezenkívül, még ha a felek szándéka nem is szükséges elem a megállapodás célja versenykorlátozó jellegének meghatározásában,
         a Bizottságot vagy a közösségi bíróságot semmi nem akadályozza abban, hogy tekintetbe vegyék e szándékot (lásd ebben az értelemben
         a fent hivatkozott IAZ International Belgium és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 23–25. pontját).
      
      59      A párhuzamos kereskedelem területén a Bíróságnak már volt alkalma megállapítani, hogy a kereskedelem tiltására vagy korlátozására
         irányuló megállapodásoknak főszabály szerint az a céljuk, hogy megakadályozzák a versenyt (lásd ebben az értelemben a 19/77. sz.,
         Miller International Schallplaten kontra Bizottság ügyben 1978. február 1‑jén hozott ítélet [EBHT 1978., 131. o.] 7. és 18. pontját,
         valamint a 32/78. és 36/78–82/78. sz., BMW Belgium és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1979. július 12‑én hozott
         ítélet [EBHT 1979., 2435. o.] 20–28. és 31. pontját).
      
      60      Mint azt a főtanácsnok az indítványának 155. pontjában megállapította, ez az elv, mely szerint a párhuzamos kereskedelem korlátozására
         irányuló megállapodás „célzott versenykorlátozásnak” minősül, a gyógyszerágazatra is vonatkozik.
      
      61      Másfelől a Bíróság ezzel kapcsolatban – az EK 81. cikk alkalmazása keretében és a gyógyszerágazatra vonatkozó ügyben – úgy
         ítélte meg, hogy a gyártó és az értékesítő közötti azon megállapodás, amely abba az irányba hat, hogy visszaállítsa a tagállamok
         közötti kereskedelem nemzeti korlátait, alkalmas arra, hogy gátolja a Szerződés azon célkitűzésének megvalósulását, hogy a
         nemzeti piacokat integrálja egy közös piac létrehozásával. Ezért a Bíróság a piacok nemzeti alapú részekre töredezését és
         a tagállami piacok összeépülésének megnehezítését – így többek között a párhuzamos export tiltását vagy korlátozását – célzó
         megállapodásokat több alkalommal olyan megállapodásoknak minősítette, amelyek tárgya a Szerződés említett cikke értelmében
         vett versenykorlátozás (a C‑468/06–C‑478/06. sz., Sot. Lélos kai Sia és társai egyesített ügyekben 2008. szeptember 16‑án
         hozott ítélet [EBHT 2008., I‑7139. o.] 65. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      
      62      Az Elsőfokú Bíróság azon megállapításával kapcsolatban, mely szerint jóllehet nem vitatott, hogy a párhuzamos kereskedelem
         korlátozására irányuló megállapodást főszabály szerint versenykorlátozó célúnak kell tekinteni, ez csak annyiban van így,
         amennyiben feltételezhető, hogy megfosztja a végső fogyasztókat a hatékony verseny révén biztosított, az ellátás vagy az árak
         terén jelentkező előnyöktől, meg kell állapítani, hogy sem az EK 81. cikk (1) bekezdésének szövege, sem pedig az ítélkezési
         gyakorlat nem teszi lehetővé ezen állítás megerősítését.
      
      63      Egyrészt e rendelkezésből semmiképp nem következik, hogy csak azok a megállapodások irányulhatnak versenykorlátozó célra,
         amelyek megfosztják a fogyasztókat bizonyos előnyöktől. Másrészt hangsúlyozni kell, hogy a Bíróság úgy ítélte meg, hogy az
         EK 81. cikk – a Szerződésben foglalt egyéb versenyjogi szabályokkal azonos módon – nem csupán a versenytársak vagy a fogyasztók
         érdekeinek, hanem a piac szerkezetének, ezáltal pedig magának a versenynek a védelmére is irányul. Ezért valamely megállapodás
         versenykorlátozó célja fennállásának megállapítása nem függhet attól, hogy a végső fogyasztókat megfosztja‑e a hatékony verseny
         révén biztosított, az ellátás vagy az árak terén jelentkező előnyöktől (lásd analógia útján a fent hivatkozott T‑Mobile Netherlands
         és társai ügyben hozott ítélet 38. és 39. pontját).
      
      64      Ebből következik, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta a jogot, amikor a versenykorlátozó cél fennállását annak bizonyításától
         tette függővé, hogy a megállapodás a végső fogyasztók számára hátrányokkal jár, és az említett megállapodás vonatkozásában
         nem állapította meg ilyen cél fennállását.
      
      65      Ugyanakkor emlékeztetni kell arra, hogy ha az Elsőfokú Bíróság valamely ítéletének indokolása sérti ugyan a közösségi jogot,
         viszont a rendelkező rész egyéb jogi indokok alapján megalapozottnak bizonyul, az ilyen jogsértés nem eredményezheti az ítélet
         hatályon kívül helyezését (lásd ebben az értelemben a C‑30/91. P. sz., Letselle kontra Bizottság ügyben 1992. június 9‑én
         hozott ítélet [EBHT 1992., I‑3755. o.] 28. pontját, valamint a C‑294/95. P. sz., Ojha kontra Bizottság ügyben 1996. november
         12‑én hozott ítélet [EBHT 1996., I‑5863. o.] 52. pontját).
      
      66      A jelen esetben ez a helyzet áll fenn. Elegendő ugyanis megállapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet rendelkező
         részének 2) pontjában helybenhagyta a vitatott határozat 1. cikkét, amelyben a Bizottság megállapította, hogy a megállapodás
         megsértette az EK 81. cikk (1) bekezdését. Ezért a megtámadott ítélet rendelkező részének 2) pontját nem kell hatályon kívül
         helyezni.
      
      67      Az eddigi megfontolások összességére tekintettel a GSK fellebbezését mint megalapozatlant el kell utasítani annyiban, amennyiben
         az annak bizonyítására irányul, hogy a megállapodás az EK 81. cikk (1) bekezdésével összeegyeztethető volt.
      
       A Bizottság, az EAEPC, az Aseprofar és a Lengyel Köztársaság által hivatkozott, az EK 81. cikk (3) bekezdésére vonatkozó jogalapokról
      68      A Bizottság mind a fellebbezésében, mind pedig a válaszbeadványában több, az EK 81. cikk (3) bekezdésére vonatkozó jogalapra
         hivatkozik. Egyes jogalapok, valamint azok egyes részei megfelelnek az EAEPC és/vagy az Aseprofar által a fellebbezéseikben,
         illetve a Lengyel Köztársaság által a beavatkozási beadványában felhozott jogalapoknak. Másfelől a Bizottság és az EAEPC az
         EK 81. cikk (3) bekezdésére vonatkozó olyan jogalapokra is hivatkozik, amelyeket csak ők terjesztenek elő.
      
       A Bizottság által hivatkozott, a megállapodás hátterét képező jogi és gazdasági környezet elferdítésére alapított jogalapról
      69      A Bizottság utal az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozó érvelésére, melynek keretében a megtámadott ítélet azon pontjait
         kifogásolta, amelyek az Elsőfokú Bíróság által figyelembe vett jogi és gazdasági környezetre vonatkoztak, mégpedig a 122.,
         valamint a 124–137. pontot. A Bizottság azt állítja, hogy az EK 81. cikk (3) bekezdésének alkalmazására tévesen, a gyógyszerágazat
         valótlan sajátosságai alapján került sor.
      
      70      A Bizottság hozzáteszi, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 104. pontjában úgy ítélte meg, hogy a gyógyszerek ágazatában
         az eltérő állami szabályozások egyidejű fennállása torzíthatja a versenyt. Márpedig, ami az említett pont szerint csupán lehetőség,
         az tényleges helyzetté válik az ítélet 276. pontjában, ahol az Elsőfokú Bíróság azt állapította meg, hogy a versenyt torzítják
         a nemzeti szabályozások.
      
      71      A GSK azt állítja, hogy az e kérdéssel kapcsolatos álláspontját az EK 81. cikk (1) bekezdésére vonatkozó jogalap elemzésében
         kifejtette.
      
      72      Mindenekelőtt meg kell állapítani, hogy amikor az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 122. pontjában arra a helyzetre utal,
         amelyben azok az előnyök, amelyek a párhuzamos kereskedelemből az árak vonatkozásában keletkeznek, nem kerülnek a végső fogyasztókhoz,
         csupán feltételezésre és nem a tényleges helyzetre hivatkozik, ez pedig nem minősülhet a jelen ügyekben figyelembe vett jogi
         és gazdasági környezet elferdítésének.
      
      73      Továbbá a megtámadott ítélet e környezetre vonatkozó 124–137. pontjának olvasatából nem következik, hogy az Elsőfokú Bíróság
         elferdítette volna e környezetet. Az Elsőfokú Bíróság az említett pontokban e környezet alapvető jellemzőit sorolja fel, amelyeket
         végeredményben a vitatott határozatból vesz át.
      
      74      Végül, az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 104. pontjában akkor ítélte meg úgy, hogy az eltérő állami szabályozások egyidejű
         fennállása torzíthatja a versenyt, amikor még az képezte a vizsgálat tárgyát, hogy ez az egyidejű fennállás alkalmazhatatlanná
         tette‑e az EK 81. cikk (1) bekezdését. Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 105. pontjában megállapította, hogy az említett
         rendelkezés csak akkor nem alkalmazható, ha a vizsgált megállapodás által érintett ágazatra olyan szabályozás vonatkozik,
         amely kizárja a verseny e megállapodás általi megakadályozásának, torzításának vagy korlátozásának lehetőségét.
      
      75      Az Elsőfokú Bíróságnak az okfejtés e szakaszában nem kellett megállapítania, hogy a szóban forgó szabályozások ténylegesen
         torzítják‑e a versenyt, vagy sem, ellentétben azzal, amit aztán a megtámadott ítélet 276. pontjában megállapított. Ezzel kapcsolatban
         tehát nincs szó az indokolás ellentmondásosságáról.
      
      76      A Bizottság által hivatkozott jogalapot tehát mint elfogadhatatlant el kell utasítani.
      
       A Bizottság, az EAEPC, az Aseprofar és a Lengyel Köztársaság által hivatkozott, a bizonyítási teher megosztásának, a bizonyítékok
         megkövetelt szintjének és a „műszaki fejlődés előmozdítása” fogalmának téves alkalmazására alapított jogalapokról
      
      77      A Bizottság által hivatkozott, a bizonyítási teher megosztásának, a bizonyítékok megkövetelt szintjének és a „műszaki fejlődés
         előmozdítása” fogalmának téves alkalmazására alapított jogalapnak öt része van, amelyek közül némelyeknek a tartalma megfelel
         az EAEPC, az Aseprofar és a Lengyel Köztársaság által hivatkozott jogalapok tartalmának.
      
      –       A Bizottság által hivatkozott jogalap első részéről
      78      A Bizottság azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta az EK 81. cikk (3) bekezdésének keretében a bizonyítási
         teher megosztására és a bizonyítékok megkövetelt szintjére vonatkozó ítélkezési gyakorlatot. A Bizottság a megtámadott ítélet
         242. pontját, valamint 269. és 303. pontját sérelmezi, amelyek az összefonódások ellenőrzése tekintetében alkalmazandó ítélkezési
         gyakorlatra, kritériumokra és elvekre utalnak. Márpedig nem áll fenn semmilyen analógia az összefonódások versenykorlátozó
         hatásainak vizsgálata és az EK 81. cikk (3) bekezdése alkalmazásának vizsgálata között.
      
      79      Ellentétben az összefonódással kapcsolatos ügyekkel, amelyekben a bejelentő felek a Bizottság szerint semmilyen különös bizonyítási
         terhet nem viselnek, az említett rendelkezéssel összefüggésben állandó ítélkezési gyakorlat, hogy az érintett vállalkozások
         feladata a Bizottság elé tárni azokat a bizonyítékokat, amelyek igazolhatják, hogy a megállapodás megfelel az e rendelkezésben
         előírt feltételeknek. A Bizottság a gondolatmenetének alátámasztása érdekében az 55/64. és 58/64. sz., Consten és Grundig
         kontra Bizottság egyesített ügyekben 1966. július 13‑án hozott ítéletre (EBHT 1966., 429. o.), valamint a 25/84. és 26/84. sz.,
         Ford-Werke és Ford of Europe kontra Bizottság egyesített ügyekben 1985. szeptember 17‑én hozott ítéletre (EBHT 1985., 2725. o.)
         hivatkozik.
      
      80      A fentiekkel szemben a GSK a C‑204/00. P., C‑205/00. P., C‑211/00. P., C‑213/00. P., C‑217/00. P. és C‑219/00. P. sz., Aalborg
         Portland és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. január 7‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑123. o.) 79. pontjára,
         valamint a C‑552/03. P. sz., Unilever Bestfoods kontra Bizottság ügyben 2006. szeptember 28‑án hozott végzés (EBHT 2006.,
         I‑9091. o.) 102. pontjára támaszkodik annak bizonyítása érdekében, hogy az Elsőfokú Bíróság nem sértette meg a bizonyítási
         teherre vonatkozó szabályokat. Álláspontja szerint az Elsőfokú Bíróság csupán két alkalommal hivatkozott az összefonódások
         esetében alkalmazandó szabályra, mégpedig egyrészt – elsődlegesen – az Elsőfokú Bíróság általi azon felülvizsgálat bemutatása
         érdekében, amelyet a Bizottság által az EK 81. cikk (3) bekezdése alapján végzett elemzés tekintetében gyakorol, másrészt
         pedig – másodlagosan – annak megállapítása érdekében, hogy ha a vállalkozás bizonyítékokat terjesztett elő, a Bizottság feladata,
         hogy a jövőre vonatkozó elemzést végezzen.
      
      81      Az Elsőfokú Bíróság csupán azt állapította meg, hogy a Bizottság nem vette komolyan a GSK érveit, ellentétben azzal, ahogyan
         el kellett volna járnia. A GSK hangsúlyozza, hogy az Elsőfokú Bíróság a T‑86/95. sz., Compagnie générale maritime és társai
         kontra Bizottság ügyben 2002. február 28‑án hozott ítéletére (EBHT 2002., II‑1011. o.), valamint a T‑65/98. sz., Van den Bergh
         Foods kontra Bizottság ügyben 2003. október 23‑án hozott ítéletére (EBHT 2003., II‑4653. o.) is hivatkozott, amelyek az EK 81. cikk
         (3) bekezdésére vonatkoznak. Amennyiben a vállalkozás releváns, hiteles és valószerű érvek előterjesztésével alátámasztotta,
         hogy az e rendelkezésben foglalt feltételek alkalmazásának ésszerűen helye lehet, a Bizottságra hárul ezen érvek cáfolata.
      
      82      Fontos kiemelni egyrészt, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 233–236. pontjában felidézte azt az ítélkezési gyakorlatot,
         továbbá azokat az elveket és kritériumokat, amelyek az EK 81. cikk (3) bekezdése alapján történő mentesítés iránti kérelem
         tárgyában a bizonyítási teher, valamint a bizonyítékok megkövetelt szintje tekintetében irányadók. Az Elsőfokú Bíróság helyesen
         hangsúlyozta, hogy az e rendelkezésre hivatkozó személynek meggyőző érvekkel és bizonyítékokkal kell alátámasztania, hogy
         a mentességben való részesüléshez szükséges feltételek teljesülnek (lásd ebben az értelemben a 42/84. sz., Remia és társai
         kontra Bizottság ügyben 1985. július 11‑én hozott ítélet [EBHT 1985., 2545. o.] 45. pontját).
      
      83      A bizonyítási teher tehát arra a vállalkozásra hárul, amely az EK 81. cikk (3) bekezdése alapján történő mentesítést kéri.
         Ugyanakkor az említett vállalkozás által hivatkozott tényállási elemek olyan jellegűek lehetnek, amely a másik felet magyarázatra
         vagy igazolásra kötelezheti, amelynek elmaradása esetén megállapítható, hogy a vállalkozás eleget tett a bizonyítási tehernek
         (lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Aalborg Portland és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet
         279. pontját).
      
      84      Másrészt az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 240., 241., 243. és 244. pontjában felidézte azokat az elveket és kritériumokat,
         amelyek az EK 81. cikk (3) bekezdése alapján történő mentesítés iránti kérelem elbírálásaként hozott bizottsági határozat
         tekintetében általa gyakorolt felülvizsgálat során irányadók. Helyesen állapította meg, hogy az ilyen határozat megsemmisítése
         iránti kérelem kapcsán az érdemi kérdések tekintetében csak korlátozott felülvizsgálatot végez.
      
      85      E megállapítás teljes mértékben összhangban van azzal az elvvel, mely szerint a Bizottság által végzett összetett gazdasági
         mérlegelések tekintetében a közösségi bíróságok által gyakorolt felülvizsgálat szükségképpen annak ellenőrzésére korlátozódik,
         hogy a Bizottság betartotta‑e az eljárással és az indokolással kapcsolatos szabályokat, a tényállás tárgyilag pontos‑e, valamint
         a Bizottság nem követett‑e el a tényállással kapcsolatos nyilvánvaló mérlegelési hibát és hatáskörrel való visszaélést (a
         fent hivatkozott Aalborg Portland és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 279. pontja).
      
      86      Az Elsőfokú Bíróság azt is hozzátette, hogy nem helyettesítheti a saját gazdasági mérlegelésével az olyan határozat kibocsátója
         által végzett gazdasági mérlegelést, amelynek jogszerűségi felülvizsgálatát kérték tőle.
      
      87      Az Elsőfokú Bíróság által a fentiek szerint tett utalások nem tárnak fel téves jogalkalmazást, és nem teszik lehetővé annak
         megállapítását, hogy a megtámadott ítélet 242. pontjában szereplő, az összefonódással kapcsolatos ügyekre vonatkozó ítélkezési
         gyakorlatra történő hivatkozások, továbbá ugyanezen ítélet 269. és 303. pontjának szövege az EK 81. cikk (3) bekezdése keretében
         a bizonyítási teher megosztásának, valamint a bizonyítékok megkövetelt szintjének módosításához vezethetnének.
      
      88      A Bizottság által ezzel kapcsolatban hivatkozott jogalap első részét tehát el kell utasítani.
      
      –       A Bizottság által hivatkozott jogalap második részéről
      89      A Bizottság a megtámadott ítélet 249. és 252. pontját kifogásolja, és azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta
         a jogot, amikor úgy ítélte meg, hogy elegendő, ha az EK 81. cikk (3) bekezdése szerinti mentesítésben részesülni kívánó vállalkozás
         azt bizonyítja, hogy valószínűsíthető a hatékonyság javulása.
      
      90      Márpedig ez a kritérium a Bíróság ítélkezési gyakorlata alapján téves. A Bizottság többek között a Bíróság által a fent hivatkozott
         Consten és Grundig kontra Bizottság ügyben hozott ítéletre, valamint az Elsőfokú Bíróság által a fent hivatkozott Van den
         Bergh Foods kontra Bizottság ügyben hozott ítéletre hivatkozik annak alátámasztása érdekében, hogy a bejelentő fél feladata
         annak bizonyítása, hogy a verseny korlátozásából érzékelhető objektív előnyök származnak.
      
      91      A GSK ezzel szemben előadja, hogy a Bizottság által hivatkozott ügyek olyan kartellügyekre, illetve párhuzamos kereskedelemmel
         kapcsolatos ügyekre vonatkoznak, amelyek a gyógyszerágazaton kívüli ágazatokban merültek fel, ahol a szóban forgó intézkedések
         nem eredményeztek a rendszer lényegéből következő hatékonyságnövekedést, és ahol a vállalkozások az ilyen növekedésre vonatkozóan
         nem terjesztettek elő hiteles érveket. Ezenkívül az Elsőfokú Bíróság által alkalmazott megközelítés a Bizottság korábbi ügyekben
         kialakított határozathozatali gyakorlatát tükrözi, melynek keretében elismerte, hogy az adott megállapodás előnyöket keletkeztethet
         (az EK‑Szerződés 81. cikkének alkalmazására vonatkozó eljárásban, a COMP/A.38284/D2. sz. ügyben 2004. április 7‑én hozott
         2004/841/EK bizottsági határozat – Société Air France kontra Alitalia Linee Aeree Italiane SpA [HL L 362., 17. o.]), hatékonyságnövekedéssel
         járhat (az EK‑Szerződés 81. cikkének és az EGT‑megállapodás 53. cikkének alkalmazására vonatkozó eljárásban 2003. július 16‑án
         hozott 2004/207/EK bizottsági határozat [COMP/38.369. sz. ügy – T‑Mobile Deustchland kontra O2 Germany: a hálózatok megosztásáról
         szóló keretmegállapodás] [HL 2004. L 75., 32. o.]), illetve annak előnyei […] nyilvánvalóak (az EK‑Szerződés 81. cikkének
         és az EGT‑megállapodás 53. cikkének alkalmazására vonatkozó eljárásban 2003. július 23‑án hozott 2003/778/EK bizottsági határozat
         [COMP/C.2‑37.398. sz. ügy – az UEFA Bajnokok Ligája kereskedelmi jogainak központosított értékesítése] [HL L 291., 25. o.]).
      
      92      Meg kell állapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 247. pontjában helyesen emlékeztetett arra, hogy ahhoz,
         hogy valamely megállapodás mentességben részesüljön az EK 81. cikk (3) bekezdése címén, hozzá kell járulnia az áruk termelésének
         vagy forgalmazásának javításához, illetve a műszaki vagy gazdasági fejlődés előmozdításához. Ez a hozzájárulás nem azokkal
         az előnyökkel azonos, amelyekből a megállapodásban érintett vállalkozások a tevékenységükkel kapcsolatban részesülnek, hanem
         azokkal az érzékelhető objektív előnyökkel egyezik meg, amelyek ellentételezhetik a versenynek okozott hátrányokat (lásd ebben
         az értelemben a fent hivatkozott Consten és Grundig kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 502. és 503. pontját).
      
      93      Mint azt a főtanácsnok az indítványának 193. pontjában kiemelte, az adott időszakra engedélyezett mentességhez szükségesnek
         bizonyulhat a megállapodásból származó előnyök megvalósulásának a jövőre vonatkozó elemzése, és elég, ha a Bizottság a rendelkezésére
         álló adatok alapján arra a meggyőződésre jut, hogy annak a valószínűsége, hogy az érzékelhető objektív előny megvalósul, elegendő
         mértékű annak feltételezéséhez, hogy a megállapodás ilyen előnnyel jár.
      
      94      Az Elsőfokú Bíróság tehát nem alkalmazta tévesen a jogot, amikor a megtámadott ítélet 249. pontjában úgy ítélte meg, hogy
         a Bizottság eljárása magában foglalhatja annak vizsgálatát, hogy az előterjesztett ténybeli érvek és bizonyítékok fényében
         valószínűsíthető‑e, hogy az érintett megállapodás lehetővé teszi az érzékelhető objektív előnyökből való részesedést, vagy
         sem.
      
      95      Az Elsőfokú Bíróság akkor sem alkalmazta tévesen a jogot, amikor a megtámadott ítélet 252. pontjában azt állapította meg,
         hogy el kell dönteni, hogy a Bizottság megalapozottan jutott‑e arra a következtetésre, mely szerint a GSK érvei és bizonyítékai,
         amelyek vizsgálata a jövőre vonatkozó elemzést foglal magában, nem bizonyítják kellő valószínűséggel, hogy a megállapodás
         4. cikke lehetővé teszi az olyan érzékelhető objektív előnyből való részesedést, amely az innováció elősegítésével ellensúlyozni
         tudja az általa a versenyben okozott hátrányt.
      
      96      A Bizottság által hivatkozott jogalap második részét tehát mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      –       A Bizottság által hivatkozott jogalap harmadik részéről és az EAEPC által hivatkozott második jogalapról
      97      A Bizottság a megtámadott ítélet 276. és 301. pontját, valamint 162–169., illetve 281–293. pontját kifogásolja. Azt állítja,
         hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta az EK 81. cikk (3) bekezdését, amikor úgy ítélte meg, hogy az árkülönbözetek strukturális
         jellege a bizonyítási teher megnehezítéséhez vezet, és szükségtelenné teszi az esetleges hatékonyságnövekedés terjedelmének
         vizsgálatát. A Bizottság szerint az Elsőfokú Bíróság azon az alapon bizonyult szigorúnak vele szemben a GSK érveinek vizsgálatát
         illetően, hogy az a helyzet, amellyel e társaság szembesült, strukturális jellegű volt.
      
      98      A Bizottság hangsúlyozza többek között, hogy ha – mint azt az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 284. pontjában megállapítja –
         a jelenség csak azért strukturális jellegű, mert a különböző tagállamokban egy és ugyanazon gyógyszernek eltérő ára van, akkor
         minden jelenség strukturális jellegű, mivel elég ritkán lehet olyan fogyasztási cikket találni, amelynek a Közösségben mindenütt
         ugyanaz az ára. A Bizottság szerint a gyógyszerágazat problémái nem strukturálisabbak az egyéb ágazatok problémáinál, és az
         árfolyam-ingadozásokat soha nem tekintette úgy, hogy azok csak és kizárólag egy másik, strukturális jellegű problémát súlyosító
         jelentős tényezőt képeznének. Végül, a bizonyítékok mérlegelése kapcsán a Bizottságot terhelő kötelezettségek terjedelme nem
         függhet a szabályozási környezettől, ellentétben azzal, amit az Elsőfokú Bíróság megállapított. E tekintetben ellentmondás
         áll fenn a megtámadott ítélet indokai között, mivel az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 192. pontjában másfelől úgy ítélte
         meg, hogy „az, hogy a vállalkozások működésének jogi és gazdasági környezete hozzájárul a verseny korlátozásához, nem vezethet
         annak elfogadásához, hogy ezek a vállalkozások az ezen környezet által meghagyott verseny megakadályozásával vagy további
         korlátozásával megsértik a versenyszabályokat”.
      
      99      A GSK emlékeztet azokra a tanulmányokra, amelyek szerinte megmagyarázzák, hogy a gyógyszerek tárgyában folytatott kutatás
         és fejlesztés miért csak folyó bevételekből finanszírozható. Hangsúlyozza a megtámadott ítélet azon pontjait, amelyekben az
         Elsőfokú Bíróság a Bizottság azon következtetéseit vette át, amelyek érvekkel alá nem támasztottnak, részlegesnek és szűkszavúnak
         bizonyulnak.
      
      100    Az EAEPC a maga részéről azon az alapon kifogásolja a megtámadott ítéletet, hogy a GSK feladata lett volna bizonyítani az
         EK 81. cikk (3) bekezdése valamennyi alkalmazási feltételének fennállását, továbbá, hogy az e vállalkozás által felhozott
         általános megfontolások nem voltak elegendőek. A Bizottságnak önmagában ezen általános megfontolások alapján nem kellett volna
         érzékelhető objektív előnyökként elfogadnia az innováció előmozdítását. Az EAEPC többek között a megtámadott ítélet 236. pontját
         vitatja azon az alapon, hogy az Elsőfokú Bíróság által említett, fent hivatkozott Alborg Portland és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyekben hozott ítéletből nem következik a bizonyítási teher alóli mentesítés szabályának alkalmazása. Az EK 81. cikk
         (3) bekezdése esetében alkalmazandó bizonyítási teher csak akkor hárul a Bizottságra, ha vélelem formájában terjesztenek elő
         meghatározott bizonyítékokat. Az általános érvek, még ha a gyógyszerágazat jogi és gazdasági környezetére vonatkoznak is,
         nem minősülhetnek ilyen vélelmeknek.
      
      101    Ezzel szemben a GSK azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság helyesen követelte meg a Bizottságtól, hogy vizsgálja meg a GSK
         által előterjesztett érvelés és bizonyítékok alapjául szolgáló jogi és gazdasági környezetet. A GSK által felhozott bizonyítékok
         nem voltak általánosak és pontatlanok, hanem épp ellenkezőleg, azt az alapvető jogi és gazdasági környezetet hangsúlyozták,
         amelyet figyelembe kellett venni annak érdekében, hogy az elemzésnek értelme legyen. Végül, az Elsőfokú Bíróság a bizonyítási
         teherre vonatkozó szabályokat alkalmazta, amikor felhívta a Bizottságot azon tényállási elemek és bizonyítékok kellően alapos
         vizsgálatának elvégzésére, amelyeket a GSK terjesztett elé. A GSK által felhozott bizonyítékok elegendőek voltak annak alátámasztásához,
         hogy a megállapodás mentesítésben részesülhetett.
      
      102    Emlékeztetni kell arra, hogy valamely megállapodás annak meghatározása érdekében történő vizsgálatát, hogy e megállapodás
         hozzájárul‑e az áruk termelésének vagy forgalmazásának javításához, illetve a műszaki vagy gazdasági fejlődés előmozdításához,
         továbbá, hogy az említett megállapodás érzékelhető objektív előnyökkel jár‑e, azokra a ténybeli érvekre és bizonyítékokra
         tekintettel kell elvégezni, amelyeket az EK 81. cikk (3) bekezdése szerinti mentesítés iránti kérelem keretében terjesztettek
         elő.
      
      103    E vizsgálathoz szükségesnek bizonyulhat a megállapodással érintett ágazat jellemzőinek és esetleges sajátosságainak figyelembe
         vétele, amennyiben a jellemzők és sajátosságok a vizsgálat eredménye szempontjából meghatározóak. Hozzá kell tenni, hogy e
         figyelembevétel nem azt jelenti, hogy a bizonyítási teher megfordul, hanem csupán azt biztosítja, hogy a mentesítés iránti
         kérelem vizsgálatára a kérelmező által előterjesztett megfelelő ténybeli érvek és bizonyítékok alapján kerüljön sor.
      
      104    Márpedig az Elsőfokú Bíróság ezzel kapcsolatban nem alkalmazta tévesen a jogot, amikor a megtámadott ítélet 276. és 303. pontjában
         lényegében azt állapította meg, hogy a Bizottság tévesen járt el, amikor elmulasztotta figyelembe venni a GSK által a kérelmében
         hangsúlyozott egyes körülményeket, köztük nevezetesen a szóban forgó gyógyszerágazat strukturális sajátosságait, valamint,
         hogy e mulasztás a GSK által előterjesztett mentesítés iránti kérelem vizsgálatának hiányát eredményezte.
      
      105    Másfelől a Bizottság a megtámadott ítéletnek az árkülönbözeteket és árfolyamváltozásokat érintő 292. pontja vonatkozásában
         általa hivatkozott elégtelen indokolással kapcsolatban azt állítja, hogy e ponton belül nem lehet megállapítani, hogy a gyógyszeripari
         termékek közös piacáról szóló, 1999. november 25‑i COM (1998) 588 végleges közleményének mely részére történik utalás. Ugyanakkor
         elegendő hivatkozni az említett közleménynek az Elsőfokú Bíróság által a megtámadott ítélet 264. pontjában összefoglalt és
         a Bizottság által nem vitatott tartalmára annak érdekében, hogy azonosítani lehessen e közleménynek az árkülönbözetekre és
         az árfolyamváltozásokra vonatkozó azon két pontját, amelyekre az Elsőfokú Bíróság utal.
      
      106    A Bizottság által hivatkozott jogalap harmadik részét az EAEPC által hivatkozott második jogalapot tehát mint megalapozatlant
         el kell utasítani.
      
      –       A Bizottság által hivatkozott jogalap negyedik részéről
      107    A Bizottság a megtámadott ítélet 292. és 293. pontját kifogásolja. Az Elsőfokú Bíróság e pontokban úgy ítélte meg, hogy az
         árfolyam-ingadozások indokolhatják a verseny korlátozását, ez pedig az EK 81. cikk (3) bekezdése téves alkalmazásának minősül.
      
      108    A Bizottság szerint a közösségi jogalkotó nem tette lehetővé a vállalkozások számára, hogy a párhuzamos kereskedelem akadályozásának
         indokolása érdekében az árfolyam-ingadozások hatására hivatkozzanak.
      
      109    Hangsúlyozni kell, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet fent kifogásolt pontjaiban nem azt mondta ki, hogy az árfolyam-ingadozások
         kiegyenlítésére szolgáló versenykorlátozó megállapodás mentesíthető lenne az EK 81. cikk (3) bekezdése alapján.
      
      110    Az Elsőfokú Bíróság az említett pontokban csak a következőket állapította meg:
      
      „292 [m]eg kell állapítani, hogy a párhuzamos kereskedelem egy olyan jelenség, amely a Bizottság által vizsgált [rövid] időszak
         letelte után is folytatódhat, nem csak az azt előidéző árkülönbözetek tartós jellege, hanem, amennyiben nem szűnnek meg, az
         árfolyamváltozások ciklikus jellege miatt is. A Bizottság a […] COM (1998) 588 végleges közleményében egyetért ezzel. Ellenkérelmében
         azt is elismeri, hogy az árfolyamváltozások továbbra is valósak azon tagállamok vonatkozásában, amelyek nem léptek be [a Gazdasági
         és Monetáris Unió] harmadik szakaszába 1999‑ben; ezen tagállamok között van az Egyesült Királyság is.
      
      293      E tekintetben a GSK által szolgáltatott minta egy tendenciára mutat rá. Nem kérdőjelezi meg ezt a következtetést a Bizottságnak
         a [vitatott határozat] (168) preambulumbekezdésében szereplő kérdése sem, amely arra vonatkozik, hogy a GSK által az 1998‑ban
         elszenvedett bruttó veszteség tárgyában szolgáltatott adatok nem túlbecsültek‑e. A GSK által e tárgyban 1998. december 14‑én
         és 2000. február 14‑én szolgáltatott adatok ugyanis magasabbak, mint az előző két évre vonatkozóak, amint az a [vitatott határozat]
         (67) preambulumbekezdéséből kiderül. Emellett, amint az a határozat (19), (23), (26), (64), (67) és (168) preambulumbekezdéséből
         kiderül, egy komoly vizsgálathoz elég hihetőnek tűnik a GSK magyarázata, mely szerint az e tárgyban korábban, 1998. július
         28‑án szolgáltatott adatok csupán becsült adatok voltak, míg az 1998 decemberében és 2000 februárjában szolgáltatottak valósak
         voltak, mivel [a megállapodást] 1998 tavasza és ősze között [alkalmazták].”
      
      111    A Bizottság által előterjesztett jogalap negyedik részét tehát mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      –       A Lengyel Köztársaság által támogatott Bizottság által előterjesztett jogalap ötödik részéről, valamint az Aseprofar által
         előterjesztett második jogalap első részéről
      
      112    A Bizottság a megtámadott ítélet 255., 269., 274., 281., 297. és 300. pontját kifogásolja. Úgy véli, hogy az ítélet tévesen
         alkalmazza az EK 81. cikk (3) bekezdésének alkalmazásához szükséges okozati összefüggést, amennyiben azt állapítja meg, hogy
         a verseny korlátozása hozzájárul a műszaki fejlődés előmozdításához, mivel a bevételek növekedésének előnyeiből a gyártó,
         nem pedig a nagykereskedő részesül. Ezzel kapcsolatban a Bizottság hangsúlyozza, hogy azt kell eldönteni, hogy a korlátozás
         ténylegesen hozzájárul‑e a műszaki fejlődéshez, nem pedig azt, hogy abból olyan jövedelemnövekedés származik‑e, amelyet – ha
         a vállalkozások úgy akarják – a kutatás és fejlesztés célját szolgáló beruházásra lehet fordítani. Nem elegendő, ha a jövedelemnövekedés
         egy része a kutatás és fejlesztés költségeit fedezi, valamint, ha annak előnyeiből a gyártók, nem pedig a nagykereskedők részesülnek.
         A Bizottság hozzáteszi, hogy a 45/85. sz., Verband der Sachversicherer kontra Bizottság ügyben 1987. január 27‑én hozott ítéletben
         (EBHT 1987., 405. o.) kialakított állásponttal ellentétben az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítéletben azt állapította meg,
         hogy e feltétel teljesüléséhez elegendő, ha a jövedelemnövekedés egy része a kutatás és fejlesztés költségeit fedezi. A Bizottság
         úgy véli, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta a jogot, amikor elismerte, hogy az áruk termelésének vagy forgalmazásának
         javítására, illetve a műszaki vagy gazdasági fejlődés előmozdítására vonatkozó feltétel akkor is teljesülhet, ha nincs semmilyen
         kifejezett összefüggés a verseny korlátozása és a hivatkozott előny között.
      
      113    A GSK válaszképpen kifejti a nyereség, valamint a kutatás és fejlesztés területén történő beruházás közötti kapcsolatot. E
         kapcsolatot olyan átfogó mennyiségi tanulmányok alapján kell elemezni, amelyek hosszabb időszakra, nem pedig csupán néhány
         hónapra vonatkoznak.
      
      114    Az Aseprofar is arra hivatkozik, hogy az Elsőfokú Bíróság ezzel kapcsolatban tévesen alkalmazta a jogot. A GSK azon érvelése,
         mely szerint a párhuzamos kereskedelem csökkenti a nyereségeit, vagyis az általa kutatásra és fejlesztésre fordítható összegeket,
         következésképpen pedig az innovációs képességét, annyira feltevésszerű és általános, hogy valamennyi versenykorlátozásra alkalmazni
         lehetne bármely ágazatban, ahol hangsúlyozott szerepe van a kutatásnak és fejlesztésnek. A párhuzamos kereskedelem és az innováció
         közötti állítólagos okozati összefüggésre alapított érvelés téves.
      
      115    A GSK a válaszának alátámasztása érdekében ismerteti, hogy a gyógyszeripari cégek hogyan finanszírozzák a kutatást. Azt is
         előadja, hogy az Egyesült Királyságban lakóhellyel rendelkező betegeknek nem származnak előnyeik a gyógyszerek párhuzamos
         kereskedelméből. Az Aseprofrar leegyszerűsítve és torzítva fejti ki álláspontját. A probléma abban nyilvánul meg, hogy a Bizottság
         nem fordított gondot annak vizsgálatára, hogy a megállapodás tartalmaz‑e „értékelhető objektív előnyöket”. A GSK úgy véli,
         hogy az Aseprofar tényállításai elfogadhatatlanok, mindamellett pedig megalapozatlanok. Az Elsőfokú Bíróság megelégedett annak
         megjegyzésével, hogy a GSK érveit érdemes tanulmányozni.
      
      116    Fontos kiemelni, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 255. és 270–274. pontjában annak bemutatására szorítkozott,
         hogy a GSK milyen módon fogalmazta meg az érveit, illetve mi azoknak az érveknek a lényege, amelyek a párhuzamos kereskedelemhez
         kapcsolódó hatékonyságcsökkenésre vonatkoznak.
      
      117    Másfelől az Elsőfokú Bíróság az ítélet 269. pontjában – ugyanezen ítélet 242. pontjára utalva – felidézte a Bizottság által
         végzett mérlegelés tekintetében általa gyakorolt felülvizsgálat terjedelmét.
      
      118    Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 281., 297. és 303. pontjában annak megállapítása előtt, hogy a vitatott határozatból
         hiányzik a vizsgálat, egymást követően kifejtette, hogy a Bizottság nem vette figyelembe a GSK által a párhuzamos kereskedelemhez
         kapcsolódó hatékonyságcsökkenésre vonatkozóan előadott valamennyi releváns körülményt, valamint a megállapodás 4. cikke folytán
         bekövetkező hatékonyságnövekedést.
      
      119    Márpedig e különböző körülményekből nem következik, hogy ezzel összefüggésben bármilyen szempontból téves jogalkalmazásra
         került volna sor. Sem a GSK érveinek elferdítését, sem pedig a Bizottság által végzett mérlegelés tekintetében az Elsőfokú
         Bíróság által gyakorolt felülvizsgálat terjedelmével összefüggő téves jogalkalmazást nem lehet meggyőzően bizonyítani.
      
      120    Hozzá kell tenni, hogy – ellentétben a Bizottság állításával – a fent hivatkozott Verband der Sachversicherer kontra Bizottság
         ügyben hozott ítéletből nem következik, hogy az érzékelhető objektív előny fennállása szükségképpen feltételezi, hogy valamennyi
         kiegészítő pénzügyi eszközt a kutatás és fejlesztés célját szolgáló beruházásra kell fordítani.
      
      121    A Bizottság által előterjesztett jogalap ötödik részét, valamint az Aseprofar által előterjesztett második jogalap első részét
         tehát mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
       A Bizottság és az EAEPC által előterjesztett, a vitatott határozat tartalmának elferdítésére vonatkozó jogalapról, valamint
         a Bizottság által előterjesztett, a múltbeli eseményekre történő hivatkozás lehetőségére vonatkozó jogalapról
      
      122    A Bizottság egyrészt azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság elferdítette a határozat tartalmát, amikor úgy ítélte meg, hogy
         a Bizottság a hatékonyságnövekedést a vitatott határozatnak csupán egyetlen preambulumbekezdésében vizsgálta. A Bizottság
         másrészt úgy véli, hogy az Elsőfokú bíróság helytelenül alkalmazta az EK 81. cikk (3) bekezdését, amikor azt állapította meg,
         hogy a Bizottság nem volt jogosult múltbeli eseményekre hivatkozni a jövőre vonatkozó elemzés lefolytatása érdekében.
      
      123    A Bizottság kifogásolja a megtámadott ítélet 261. pontját, melynek értelmében az Elsőfokú Bíróság azt állapította meg, hogy
         a Bizottság nem ítélte szükségesnek részletesen megvizsgálni, hogy bizonyított‑e, hogy a megállapodás 4. cikke hatékonyságnövekedést
         eredményez‑e, mivel e kérdés vizsgálatára csak egy alkalommal, a vitatott határozat indokolásának 156. pontjában került sor.
         A Bizottság vitatja az ítélet 299. és azt követő pontjait is, amelyekben az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg, hogy a GSK által
         előterjesztett ténybeli érveket és bizonyítékokat a Bizottság nem tekinthette önkényes és érvekkel alá nem támasztott feltevéseken
         alapulóknak.
      
      124    A Bizottság hangsúlyozza, hogy a vitatott határozatban megvizsgálta a hatékonyságnövekedés kérdését, továbbá azt állítja,
         hogy bemutatta azokat a múltbeli eseményeket, amelyek bizonyítják, hogy a párhuzamos kereskedelem nem áll nyilvánvaló kapcsolatban
         a kutatásra és fejlesztésre fordított költségvetéssel. A Bizottság – ellentétben az Elsőfokú Bíróság ezzel kapcsolatos álláspontjával –
         helyesen támaszkodott olyan eseményekre, amelyek a múltban történtek, valamint olyan adatokra, amelyek a vitatott határozat
         elfogadását megelőző időszakra vonatkoznak.
      
      125    A GSK úgy véli, hogy nem volt helytelen és értelemszerűen nem minősült téves jogalkalmazásnak, hogy az Elsőfokú Bíróság, miután
         olyan határozattal szembesült, amelyben a Bizottság nem volt hajlandó a GSK által előterjesztett komoly és valószerű érveket
         oly módon figyelembe venni, hogy azokra méltányos és indokolt választ ad, ezzel kapcsolatban megsemmisítette a vitatott határozatot.
      
      126    Az EAEPC szerint az Elsőfokú Bíróság mesterségesen osztotta két részre a GSK érveit. Ellentétben azzal, amit az Elsőfokú Bíróság
         a megtámadott ítélet 255. pontjában megállapított, a GSK által annak bizonyítása érdekében előterjesztett érvet, hogy a párhuzamos
         kereskedelem hatékonyságcsökkenést okoz, a megállapodás 4. cikke pedig hatékonyságnövekedést eredményez, nem kellett volna
         ily módon két részre osztani. Az Elsőfokú Bíróság az ítélet 261. pontjában megalapozatlanul állapította meg, hogy a Bizottság
         nem vizsgálta részletesen a GSK által az említett 4. cikkre vonatkozóan előterjesztett érv második részét.
      
      127    A GSK előadja, hogy az EAEPC ezen érve nem tekinthető sem helytállónak, sem pedig relevánsnak. Ez az érv formális jellegű,
         mivel az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 262. pontjában azt állapította meg, hogy „a Bizottságnak a párhuzamos kereskedelemhez
         kapcsolható hatékonyságcsökkenésre, annak arányára és [a megállapodás] 4. cikkéhez köthető hatékonyságjavulásra vonatkozó
         vizsgálata nem tekinthető kielégítőnek azon következtetések levonásához, amelyekre a Bizottság e kérdésekben jutott”. Mindazonáltal
         az Elsőfokú Bíróság a vitatott határozatot nem az érvelés felépítése miatt, hanem a Bizottság által lefolytatott vizsgálat
         elégtelensége miatt semmisítette meg. A GSK hozzáteszi, hogy az érvelése továbbra is két irányvonal mentén rendeződik, mégpedig
         aszerint, hogy a párhuzamos kereskedelem hatékonyságcsökkenésben nyilvánul meg, illetve, hogy a megállapodás 4. cikke hatékonyságnövekedést
         eredményez, az Elsőfokú Bíróság pedig helyesen tett különbséget az érvelés e két vonatkozása között.
      
      128    Egyrészt meg kell állapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság az annak kapcsán gyakorolt felülvizsgálat keretében, hogy a Bizottság
         hogyan vizsgálta meg a GSK által az érzékelhető objektív előny fennállásának bizonyítása érdekében előterjesztett ténybeli
         érveket és bizonyítékokat, a megtámadott ítélet 263–268. pontjában először ezen érvek és bizonyítékok relevanciáját elemezte.
         Másodszor, az ítélet 269–280. pontjában a párhuzamos kereskedelemhez kapcsolódó hatékonyságcsökkenés fennállásával foglalkozott,
         harmadszor pedig, az ítélet 281–293. pontjában ezen hatékonyságcsökkenés mértékét vizsgálta. Végül negyedszer és utoljára,
         az ítélet 294–303. pontjában a megállapodás 4. cikkéhez kapcsolódó hatékonyságnövekedést elemezte.
      
      129    E négy lépésből álló vizsgálat – amelyre azt megelőzően került sor, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 304–307. pontjában
         mérlegelte volna a verseny korlátozása kapcsán azonosított érzékelhető objektív előnyt, valamint az e korlátozás által a verseny
         vonatkozásában okozott hátrányokat – nyilvánvalóan arra irányul, hogy a jelen ügyek elbírálása érdekében el lehessen dönteni,
         hogy a Bizottság az EK 81. cikk (3) bekezdése szerinti mentesítés elutasítása kapcsán helyesen juthatott‑e arra a következtetésre,
         hogy nem áll fenn érzékelhető objektív előny.
      
      130    Ily módon az Elsőfokú Bíróság annak meghatározása érdekében gyakorolta felülvizsgálati jogkörét, hogy a Bizottság nem követett‑e
         el nyilvánvaló mérlegelési hibát, és nem tűnik úgy, hogy e felülvizsgálati jogkör gyakorlása során bármilyen tekintetben tévesen
         alkalmazta volna a jogot.
      
      131    Így az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 261. pontjában megalapozottan jutott arra a következtetésre, hogy a Bizottság
         lényegében azt vizsgálata, hogy a párhuzamos kereskedelem a verseny tekintetében okozott‑e hatékonyságcsökkenést, továbbá
         a Bizottság nem találta szükségesnek részletesen megvizsgálni, hogy a megállapodás 4. cikke a verseny vonatkozásában hatékonyságnövekedést
         eredményezett‑e. Az ítélet 262. pontjában tehát az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy a Bizottság által végzett vizsgálat
         nem volt kielégítő.
      
      132    Másrészt, a múltbeli események figyelembevétele kapcsán elegendő megállapítani, hogy – mint az a főtanácsnok az indítványának
         247. pontjában megjegyezte – az Elsőfokú Bíróság nem tartotta kizártnak, hogy a Bizottság múltbeli eseményekre hivatkozzék,
         ellentétben azzal, amit a Bizottság állít.
      
      133    A Bizottság és az EAEPC által ezzel kapcsolatban felhozott jogalapokat tehát mint megalapozatlanokat el kell utasítani.
      
       Az EAEPC által előterjesztett, téves értelmezésre alapított jogalapokról
      134    Az EAEPC azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen értelmezte a tényállást, illetve elmulasztotta értelmezni azt. Ezzel
         kapcsolatban az EAEPC többek között a megtámadott ítélet 275. és 277. pontját kifogásolja. Előadja, hogy a Bizottság megvizsgálta
         a GSK sajátos érveit, és helyesen jutott arra a következtetésre, hogy a GSK nem bizonyította kellőképpen a párhuzamos kereskedelemnek
         a megállapodás 4. cikkének beiktatásából eredő korlátozása, valamint az innovációnak a kutatásra és fejlesztésre fordított
         költségek növekedéséből eredő fejlődése közötti okozati összefüggést. A Frontier Economics tanácsadó iroda által készített
         és a GSK által csatolt II. sz. tanulmányból kiderül, hogy „soha senki nem állította, hogy a kutatás és fejlesztés területén
         a párhuzamos kereskedelem lenne a meghatározó tényező”. Az Elsőfokú Bíróság a mérlegelését pontatlan tényekre alapította,
         mégpedig többek között arra, hogy az egészségügyi ágazatban végső fogyasztónak kizárólag a beteg minősül, és nem vette figyelembe
         azt a tényt, hogy a nemzeti egészségügyi ellátórendszert is ilyen ágazatnak kell tekinteni. 
      
      135    A GSK ezzel szemben lényegében azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság érvelésének fő irányvonala azon a körülményen alapul,
         hogy annak ellenére, hogy a korlátozó hatások érzékelhetőek voltak, azok nem azonnal jelentkeztek, és a gyógyszerágazatra
         vonatkozó szabályozási keretet figyelembe véve értelemszerűen nem voltak vélelmezhetők.
      
      136    Meg kell állapítani, mint azt a főtanácsnok az indítványának 280. pontjában megjegyezte, hogy a megtámadott ítéletből, nevezetesen
         pedig annak 277. pontjából nem következik, hogy az Elsőfokú Bíróság a Frontier Economics tanácsadó iroda II. sz. jelentéséből
         azt vezette volna le, hogy közvetlen kapcsolat állt fenn a párhuzamos kereskedelem, valamint a kutatásra és fejlesztésre fordított
         költségek között.
      
      137    Az sem következik a megtámadott ítéletből, nevezetesen annak 275. pontjából, hogy az Elsőfokú Bíróság elferdítette volna a
         vitatott határozatot, amikor úgy ítélte meg, hogy a Bizottság elmulasztotta a GSK által előterjesztett ténybeli érvek és bizonyítékok
         szigorú vizsgálatát.
      
      138    Mint az a jelen ítélet 130. pontjában már megállapítást nyert, az Elsőfokú Bíróság annak meghatározása érdekében gyakorolta
         felülvizsgálati jogkörét, hogy a Bizottság nem követett‑e el nyilvánvaló mérlegelési hibát, és nem tűnik úgy, hogy e felülvizsgálati
         jogkör gyakorlása során bármilyen tekintetben tévesen alkalmazta volna a jogot.
      
      139    Az EAEPC által előterjesztett, téves értelmezésre alapított jogalapokat tehát mint megalapozatlanokat el kell utasítani.
      
       A Bizottság és az Aseprofar által előterjesztett, az alkalmazandó bírósági felülvizsgálat terjedelmének téves értelmezésére
         alapított jogalapokról
      
      140    A Bizottság a jogalapját két részben fejti ki, amelyek közül a második rész tartalma lényegében megfelel az Aseprofar által
         hivatkozott jogalapok egyike tartalmának.
      
      141    Ami a Bizottság által előterjesztett jogalap első részét illeti, a Bizottság azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott
         ítéletben sem az indokolás elégtelenségét, sem pedig nyilvánvaló mérlegelési hibát nem állapít meg, hanem a felülvizsgálat
         alapjául szolgáló hibák olyan új kategóriáját – mégpedig a „komoly vizsgálat elmulasztását” – alakítja ki, amely az EK 81. cikk
         (3) bekezdése keretében gyakorolt bírósági felülvizsgálatra vonatkozó ítélkezési gyakorlatban ismeretlen. A Bizottság a megtámadott
         ítélet 269., 277., 281., 286. és 313. pontjára utal. Álláspontja szerint a Bíróság soha nem alkalmazta a „komoly vizsgálat
         elmulasztásának” indokát, az Elsőfokú Bíróság pedig nem bizonyította nyilvánvaló mérlegelési hiba fennállását. Ha az Elsőfokú
         Bíróság helyesen határozta volna meg a bizonyítási terhet és a bizonyítás szintjét, el kellett volna utasítania a keresetet,
         vagy legalábbis meg kellett volna magyaráznia, hogy hol került sor nyilvánvaló mérlegelési hibára.
      
      142    A GSK a fentiek vonatkozásában előadja, hogy az Elsőfokú Bíróság azt kifogásolta a Bizottsággal szemben, hogy egyáltalán nem
         mérlegelte a GSK részletes és komoly érveit, ez pedig nem változtat az Elsőfokú Bíróság által gyakorolt bírósági felülvizsgálat
         jellegén. Az a tény, hogy nem került sor az említett érvek „mérlegelésére”, a nyilvánvaló mérlegelési hiba vonatkozásában
         gyakorolt felülvizsgálat körébe tartozik.
      
      143    A Bizottság az általa előterjesztett jogalap második részében – az Aseprofar által felhozott jogalappal azonos módon – azt
         állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság túllépte a bírósági felülvizsgálat jogszerű terjedelmét, amennyiben a Bizottság által végzett
         gazdasági mérlegelést a saját mérlegelésével helyettesítette, ellentétben azzal, amit a megtámadott ítélet 243. pontjában
         felidézett. A Bizottság nevezetesen a megtámadott ítélet 278. pontját kifogásolja, amelyben az Elsőfokú Bíróság megállapította,
         hogy a Bizottság „elvonatkoztat a GSK azon érveitől, melyek szerint bevételeit árnyalni kell elszámolási módjuk szerint”.
         Ez az indokolás annyira tömör, hogy ennek alapján nem lehet megállapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság mire utal.
      
      144    Az Aseprofar hozzáteszi, hogy az Elsőfokú Bíróságnak azt kellett volna megvizsgálnia, hogy fennállt‑e nyilvánvaló mérlegelési
         hiba, ahelyett, hogy a Bizottság álláspontjától eltérő álláspontot juttat kifejezésre, és a Bizottság mérlegelését a sajátjával
         helyettesíti.
      
      145    A GSK – a Bizottság által előterjesztett jogalap első része vonatkozásában felhozott okokkal azonos okokból – azt a tényt
         vitatja, hogy az Elsőfokú Bíróság által gyakorolt felülvizsgálat a Bizottság mérlegelésének az Elsőfokú Bíróság mérlegelésével
         történő helyettesítéséhez vezethetett.
      
      146    Mint azt a jelen ítélet 85. pontja már felidézte, a Bizottság által végzett összetett gazdasági mérlegelések tekintetében
         a közösségi bíróságok korlátozott felülvizsgálatot gyakorolnak. Ezzel összefüggésben az említett bíróságok annak ellenőrzésére
         szorítkoznak, hogy a Bizottság betartotta‑e az eljárással és az indokolással kapcsolatos szabályokat, a tényállás tárgyilag
         pontos‑e, valamint a Bizottság nem követett‑e el nyilvánvaló mérlegelési hibát és hatáskörrel való visszaélést.
      
      147    Márpedig az ilyen felülvizsgálat keretében az Elsőfokú Bíróság ellenőrizheti, hogy a Bizottság megfelelően indokolta‑e a vitatott
         határozatot (lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Remia és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 40. pontját,
         valamint a C‑7/95. P. sz., Deere kontra Bizottság ügyben 1998. május 28‑án hozott ítélet [EBHT 1998., I‑3111. o.] 28. és 29. pontját).
      
      148    Jogszerű tehát, hogy az Elsőfokú Bíróság ellenőrizhette a vitatott határozat indokolását a GSK által a mentesítés iránti kérelmének
         alátámasztása érdekében előterjesztett releváns ténybeli érvekkel és bizonyítékokkal kapcsolatban.
      
      149    Ezenkívül hangsúlyozni kell, hogy az Elsőfokú Bíróság annak megállapítására szorítkozott, hogy a Bizottság nem vette figyelembe
         a GSK által előterjesztett valamennyi releváns ténybeli érvet és bizonyítékot, és a mentesítés megadása vonatkozásában a Bizottság
         indokait nem helyettesítette a saját indokaival.
      
      150    A Bizottság által két részben előterjesztett jogalapot, valamint az Aseprofar által előterjesztett jogalapot tehát mint megalapozatlant
         el kell utasítani.
      
       A Bizottság és az Aseprofar által előterjesztett, az indokolás elégtelenségére alapított jogalapról
      151    A Bizottság azt állítja, hogy a megtámadott ítélet 263. pontjában foglalt indokolás kielégítő. E pont szövege a következő:
      
      „Meg kell állapítani, hogy a GSK által beterjesztett ténybeli érvek és azok alátámasztására szolgáló bizonyítékok tartalmuk
         alapján relevánsak, megbízhatóak és valószerűek […], és amelyeket több fontos szempontból is megerősítenek a Bizottságtól
         származó dokumentumok.”
      
      152    A Bizottság előadja, hogy a megtámadott ítélet 265. és 266. pontja még súlyosabbá teszi az indokolás elégtelenségét, továbbá
         ezzel kapcsolatban hangsúlyozza, hogy jóllehet az Elsőfokú Bíróság az ítéletnek nevezetesen a 265. pontjában úgy ítélte meg,
         hogy „[a GSK érveinek] egy részét, valamint a bizonyítékokban szereplő gazdasági elemzéseket, amelyeket ezen érvek igazolására
         folytattak le, és amelyek így tanúsítják azok megbízhatóságát és [valószerűségét]”, megerősíti a COM (1998) 588 végleges közlemény,
         nem lehet meghatározni, hogy ezen érvek és elemzések közül melyek azok, amelyek ténylegesen megerősítést nyernek.
      
      153    A Bizottság hozzáteszi, hogy az ügyirat nem tartalmaz egyetlen bizonyítékot sem, amely annak alátámasztására irányulna, hogy
         a GSK akadályozva lett volna abban, hogy a kutatásra és fejlesztésre fordítandó költségvetését azon rendkívül csekély mértékű
         elmaradt haszonnal egyenlő arányban növelhesse, amelyet a termékeinek párhuzamos kereskedelme okozott.
      
      154    A fentiekkel azonos módon az Aseprofar többek között azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság nem magyarázta meg azokat az okokat,
         amelyek miatt a Bizottság fő gondolatmenete tévesnek bizonyult, vagyis, hogy nem nyert bizonyítást a párhuzamos kereskedelem
         és az innováció közötti okozati összefüggés.
      
      155    Ezzel kapcsolatban nem tűnik úgy, hogy a jelen esetben sérült volna az az indokolási kötelezettség, amely az Elsőfokú Bíróságot
         a Bíróság alapokmányának 36. cikke, valamint 53. cikkének első bekezdése alapján terheli (lásd a C‑431/07. P. sz., Bouygues
         és Bouygues Télécom kontra Bizottság ügyben 2009. április 2‑án hozott ítélet [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 42. pontját).
      
      156    Hangsúlyozni kell ugyanis, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 255–259. pontjában átvette a GSK által előterjesztett
         ténybeli érveket és bizonyítékokat. Az ítélet 261. pontjában úgy ítélte meg, hogy a Bizottság a vitatott határozatban lényegében
         azt vizsgálta, hogy bizonyítást nyert‑e, hogy a párhuzamos kereskedelem hatékonyságcsökkenést okoz, anélkül, hogy szükségesnek
         ítélte volna megvizsgálni, hogy bizonyítást nyert‑e az is, hogy a megállapodás 4. cikke a maga részéről hatékonyságnövekedést
         eredményez.
      
      157    Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 262. pontjában hozzátette, hogy figyelembe véve a GSK által előterjesztett ténybeli
         érvek és bizonyítékok relevanciáját, a Bizottság által végzett vizsgálatot nem lehetett kielégítőnek tekinteni a következtetéseinek
         alátámasztásához.
      
      158    Az Elsőfokú Bíróság e megfontolásokat követően – mint az a jelen ítélet 128. pontjában megállapítást nyert – a GSK által előterjesztett
         ténybeli érvek és bizonyítékok relevanciájára vonatkozó elemzést, továbbá a párhuzamos kereskedelemhez kapcsolódó hatékonyságcsökkenésre,
         e hatékonyságcsökkenés mértékére, a megállapodás 4. cikkéből eredő hatékonyságnövekedésre, valamint e különböző szempontok
         mérlegelésére vonatkozó elemzést folytatott le.
      
      159    A Bizottság és az Aseprofar által ezzel összefüggésben hivatkozott jogalapokat tehát mint megalapozatlanokat el kell utasítani.
      
       A Bizottság és az Aseprofar által előterjesztett, az EK 81. cikk (3) bekezdése alkalmazásának egyéb feltételeire alapított
         jogalapokról 
      
      160    A Bizottság a megtámadott ítélet 309. pontját kifogásolja, és úgy véli, hogy a megtámadott ítélet nem tartalmaz semmilyen
         indokolást a korlátozás „nélkülözhetetlen jellegére” vonatkozó feltétellel kapcsolatban.
      
      161    Másfelől az Aseprofar azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság nyilvánvaló hibát követett el a megtámadott ítélet 235–240. pontjában,
         amelyekben azt állapította meg, hogy a Bizottság a vizsgálatát az EK 81. cikk (3) bekezdésének első alkalmazási feltételére
         összpontosította. Az Elsőfokú Bíróság nem mérlegelte, hogy megalapozott volt‑e a Bizottság által azon érvek vonatkozásában
         végzett elemzés, melyek szerint a hatékonyságnövekedés jelentés része a fogyasztókra hárul, akiknek ebből előnyük származhat.
         Hasonlóképp, az Elsőfokú Bíróságnak meg kellett volna vizsgálnia, hogy a Bizottság nyilvánvaló hibát követett‑e el annak megállapításával,
         hogy a GSK nem bizonyította, hogy az általa alkalmazott korlátozás nélkülözhetetlen az innovációhoz. Másfelől – ellentétben
         azzal, amit az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 315. pontjában megállapított – a Bizottság nem volt köteles cáfolni azokat
         az érveket, amelyeket a GSK a verseny lényeges korlátozásának hiányára vonatkozó feltétellel kapcsolatban nem hozott fel.
      
      162    A GSK ezzel szemben előadja, hogy a bírósági felülvizsgálat tárgya nem annak eldöntése, hogy a Bizottságnak meg kellett volna‑e
         adnia a mentesítést. A 17. rendelet értelmében egyedül a Bizottság rendelkezik hatáskörrel e mérlegelés elvégzésére, ez pedig
         magyarázatot ad arra, hogy az Elsőfokú Bíróság az EK 81. cikk (3) bekezdése második, harmadik és negyedik alkalmazási feltételének
         elemzését miért kötötte az első alkalmazási feltétel elemzéséhez. Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 309. pontjában
         helyesen állapította meg, hogy „a [vitatott határozatból] és a jogvitából kiderül, hogy a Bizottságnak az előny felhasználóhoz
         történő továbbítására, [a megállapodás] 4. cikkének feltétlenül szükséges jellegére és a verseny megszüntetésének hiányára
         vonatkozó bizonyítékok tárgyában levont tömör következtetései a hatékonyság javulásának megvalósulására vonatkozó következtetésén
         alapulnak”, az ítélet 310. pontjában pedig azt, hogy „mivel ez utóbbi megállapítás a műszaki fejlődés előmozdítása vonatkozásában
         jogellenes, a fenti [megállapítások] is érvénytelenek”.
      
      163    Először is, az Elsőfokú Bíróság nem helyettesítheti a saját gazdasági mérlegelésével az olyan határozat kibocsátója által
         végzett gazdasági mérlegelést, amelynek jogszerűségi felülvizsgálatát kérték tőle. Ugyanis, mint azt a jelen ítélet 85. pontja
         felidézte, a Bizottság által végzett összetett gazdasági mérlegelések tekintetében a közösségi bíróságok korlátozott felülvizsgálatot
         gyakorolnak, amely annak ellenőrzésére korlátozódik, hogy a Bizottság betartotta‑e az eljárással és az indokolással kapcsolatos
         szabályokat, a tényállás tárgyilag pontos‑e, valamint a Bizottság nem követett‑e el a tényállással kapcsolatos nyilvánvaló
         mérlegelési hibát vagy hatáskörrel való visszaélést.
      
      164    Az ilyen felülvizsgálat keretében, amennyiben a Bizottság nem fejtette ki az EK 81. cikk (3) bekezdésében előírt feltételek
         valamelyikére vonatkozó indokokat, az Elsőfokú Bíróság megvizsgálja, hogy a Bizottság határozatának erre a feltételre vonatkozó
         indokolása kielégítő‑e, vagy sem.
      
      165    Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 309. pontjában éppen ezt tette.
      
      166    Másodszor, meg kell állapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság nem ferdítette el a vitatott határozat indokolása (187) pontjának
         tartalmát, amikor azt állapította meg, hogy a Bizottság – amely úgy ítélte meg, hogy a megállapodás 4. cikke nem volt nélkülözhetetlen –
         következtetései nem voltak kielégítők, mivel azon a megállapításon alapultak, hogy e rendelkezés nem jár érzékelhető objektív
         előnyökkel.
      
      167    A Bizottság és az Aseprofar által ezzel összefüggésben hivatkozott jogalapokat tehát mint megalapozatlanokat el kell utasítani.
      
      168    Az eddigi megfontolások összességéből következik, hogy a GSK, az EAEPC, az Aseprofar és a Bizottság által benyújtott fellebbezéseket
         el kell utasítani.
      
       A költségekről
      169    A Bíróság eljárási szabályzata 122. cikkének első bekezdése akként rendelkezik, hogy ha a fellebbezés megalapozatlan, vagy
         ha a fellebbezés megalapozott, és a Bíróság maga hoz a jogvita kapcsán végleges határozatot, a Bíróság határoz a költségekről.
         Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a szerint, amely ugyanezen szabályzat 118. cikke értelmében a fellebbezési eljárásra
         is alkalmazandó, a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. Ez utóbbi rendelkezés
         3. §‑a ugyanakkor kimondja, hogy részleges pernyertesség esetén, illetve kivételes okból a Bíróság elrendelheti a költségeknek
         a felek közötti megosztását, vagy határozhat úgy, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit. Ugyanezen rendelkezés
         4. §‑a szerint eljárásba beavatkozó tagállamok maguk viselik saját költségeiket.
      
      170    A jelen esetben, mivel a GSK, az EAEPC, az Aseprofar és a Bizottság saját maguk vonatkozásában valamennyien pervesztesek lettek,
         őket kell kötelezni az egyes eljárásokban felmerült saját költségeik viselésére, a Lengyel Köztársaságnak pedig magának kell
         viselnie saját költségeit.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
      1)      A Bíróság a GlaxoSmithKline Services Unlimited (korábban Glaxo Wellcome plc), az Európai Közösségek Bizottsága, a European
            Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) és az Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos
            (Aseprofar) által benyújtott fellebbezéseket elutasítja.
      2)      Valamennyi fél maga viseli az egyes eljárásokban felmerült saját költségeit.
      3)      A Lengyel Köztársaság maga viseli saját költségeit.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: angol.