CELEX: 52004PC0371
Language: cs
Date: 2004-05-12
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii

Avis juridique important

|

52004PC0371

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii  /* KOM/2004/0371 konecném znení - ACC 2004/0120 */  

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření protokolu k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii(předlozená Komisí)ODŮVODNĚNÍPřed vstupem v platnost Dohody o stabilizaci a přidruzení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé vstoupila dne 1. března 2002 v platnost Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé (prozatímní dohoda) . Dne 29. září 2003 Rada zmocnila Komisi k zahájení jednání o protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (,protokol o rozsíření"). Vzhledem k tomu, ze Dohoda o stabilizaci a přidruzení nevstoupila v platnost k 1. květnu 2004, je nezbytné uzavřít takový protokol k prozatímní dohodě s cílem přizpůsobit ustanovení tohoto protokolu rozsíření Evropské unie. Tento protokol k prozatímní dohodě bude nahrazen protokolem k Dohodě o stabilizaci a přidruzení od vstupu této dohody v platnost.Tato jednání začala dne 26. února 2004, přičemz byly s Chorvatskem o dané zálezitosti předem vedeny technické konzultace. Proběhla čtyři kola jednání (26. února, 17. března, 5/6. dubna a 16. dubna). Protokol byl parafován Komisí a vládou Chorvatské republiky dne 16. dubna 2004. Znění parafovaného protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.Komise navrhuje, aby Rada uzavřela protokol jménem Evropského společenství.2004/0120(ACC)Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření protokolu k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s první větou čl. 300 odst. 2 prvního pododstavce a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,s ohledem na návrh Komise, [1][1]  Úř. věst. C [...], [...], s. [...].vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 29. září 2003 Rada zmocnila Komisi k zahájení jednání jménem Společenství a jeho členských států s Chorvatskou republikou o protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruzení, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii.(2) Do vstupu v platnost Dohody o stabilizaci a přidruzení je rovněz třeba přizpůsobit Prozatímní dohodu o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii.(3) Protokol byl parafován dne 16. dubna 2004. Měl by být uzavřen jménem Společenství.ROZHODLA TAKTO: Článek 1Protokol k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, se schvaluje jménem Společenství.Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady provede jménem Společenství ulození aktů schválení podle článku 11 protokolu.Článek 3Protokol se prozatímně pouzije od 1. května 2004.V Bruselu dne .Za Radupředseda/předsedkyněPŘÍLOHA ProtoKolk Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropským společenstvím na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské uniiEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,dále jen ,Společenství"na straně jedné aCHORVATSKÁ REPUBLIKA,dále jen ,Chorvatsko"na straně druhé,s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky (dále jen ,nové členské státy") k Evropské unii a tím ke Společenství dne 1. května 2004,vzhledem k těmto důvodům:(1) března 2002 nabyla účinnosti Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropským společenstvím (dále jen ,Prozatímní dohoda") na straně jedné a republikou Chorvatsko na straně druhé;(2) 16. dubna 2003 byla v Aténách podepsána smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotysské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii (dále jen ,Smlouva o přistoupení");(3) uskutečnily se konzultace podle článku 23 odst. 3 Prozatímní dohody, aby se zajistilo respektování vzájemných zájmů Společenství a Chorvatska uvedených v této Smlouvě,SOUHLASÍ s TÍMTO:ÚPRAVY TEXTU PROZATÍMNÍ DOHODY VČETNĚ PŘÍLOH A PROTOKOLŮ Část IZEMĚDĚLSKÉ produkty Článek 1Zemědělské produkty v uzsím významu1. Příloha IV(a) a Příloha IV(c) k Prozatímní dohodě budou nahrazeny textem Přílohy I k tomuto Protokolu.2. Příloha IV(b) k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy II k tomuto Protokolu.3. Příloha IV(d) k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy III k tomuto Protokolu.4. Příloha IV(e) k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy IV k tomuto Protokolu.5. Příloha IV(f) k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy V k tomuto Protokolu.6. K článku 14 odst. 3 Prozatímní dohody se připojuje bod d) takto:,d) Od 1. května 2004 bude Chorvatsko pouzívat clo pro komodity uvedené v Příloze IV (g)."7. K prozatímní dohodě se připojuje text Přílohy VI jako Příloha IV(g).Článek 2 Produkty z oblasti rybolovu1. Příloha V(a) k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy VII k tomuto Protokolu.2. Příloha V(b) k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy VIII k tomuto Protokolu.Článek 3Zpracované zemědělské produkty1. Seznamy 2 a 3 Přílohy II k Protokolu 3 Prozatímní dohody se nahrazují seznamy 2, 3 a 4 Přílohy IX k tomuto Protokolu.Článek 4 Smlouva o vínuPříloha I (Smlouva mezi Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou o vzájemných preferenčních obchodních úlevách pro určitá vína, na niz odkazuje článek 14, odst. 4 Prozatímní dohody) k Dodatečnému protokolu, upravující obchodní aspekty Prozatímní dohody s ohledem na výsledek jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních úlevách pro určitá vína, vzájemném uznání, ochraně a kontrole názvů vín a vzájemném uznání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů, se nahrazuje textem Přílohy X k tomuto Protokolu.Část IIPRAVIDLA PůvodU Článek 51. Odstavec 4 článku 18 Protokolu 4 Prozatímní dohody se nahrazuje takto:'4. Certifikáty o pohybu EUR.1 vystavené dodatečně musí být opatřeny jednou z následujících frází:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEČN?",DA "UDSTEDT EFTERFŘLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "??????? ?? ??? ???????",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKT?VI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",MT "MA?RU? RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATOČNE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO".'2. Odstavec 2 článku 19 Protokolu 4 k Prozatímní dohodě se nahrazuje takto:'2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí být opatřen jedním z následujících slov:ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "?????????",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIK?TS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. Příloha I k Protokolu 4 k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy XI k tomuto Protokolu.4. Příloha II k Protokolu 4 k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy XII k tomuto Protokolu.5. Příloha IV k Protokolu 4 k Prozatímní dohodě se nahrazuje textem Přílohy XIII k tomuto Protokolu.PŘECHODNÁ USTANOVENÍČást IIIČlánek 6WTOChorvatská republika se zavazuje, ze neuplatňí zádný nárok ani pozadavek a nebude upravovat nebo rusit zádnou úlevu podle GATT 1994 článků XXIV.6 a XXVIII vztahující se k tomuto rozsíření Společenství.Článek 7Důkaz původu a administrativní spolupráce1. Důkazy původu řádně vydané Chorvatskou republikou nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních nařízení platných mezi nimi budou v jednotlivých státech akceptovány za předpokladu, ze:a) na základě získání tohoto původu se uplatňuje preferenční sazba podle preferenčních opatření, která jsou součástí Prozatímní dohody,b) doklady o důkazu původu a přepravě byly vydány do jednoho dne před datem přistoupení;c) důkaz původu byl předlozen celním orgánům do čtyř měsíců ode dne přistoupení.Pokud bylo zbozí procleno pro dovoz do Chorvatské republiky nebo do nového členského státu před datem přistoupení podle preferenčních dohod nebo autonomních nařízení platných v té době mezi Chorvatskou republikou a novým členským státem, můze být důkaz původu vydaný dodatečně podle těchto dohod nebo nařízení rovněz přijat, pokud je předlozen celním orgánům do čtyř měsíců od data přistoupení.2. Chorvatská republika a nové členské státy jsou oprávněny zachovat si oprávnění, jimiz byl povolen status ,schválených vývozců" v rámci preferenčních dohod nebo autonomních nařízení platných mezi nimi, pokud:(a) je takové ustanovení uvedeno také ve smlouvě uzavřené před datem přistoupení a uzavřené mezi republikou Chorvatsko a Společenstvím a (b) schválení vývozci pouzívají pravidla původu platná podle této smlouvy.Tato oprávnění budou nahrazena do jednoho roku od data přistoupení novými oprávněními vydanými podle podmínek Prozatímní dohody.3. ádosti o dalsí ověření důkazu původu vydaného podle preferenčních smluv nebo autonomních nařízení uvedených výse v odstavci 1 a 2 budou přijímány příslusnými celními orgány Chorvatské republiky nebo členských států do tří let po vydání příslusného důkazu původu a mohou být předlozeny těmito orgány do tří let po přijetí důkazu původu předaného těmto orgánům na podporu dovozního prohlásení.Článek 8Zbozí v tranzitním rezimu1. Pro zbozí vyvázené z Chorvatské republiky do jednoho z členských států nebo z jednoho ze členských států do Chorvatské republiky, které vyhovuje ustanovením Protokolu 4 Prozatímní dohody a je k datu přistoupení en route nebo je dočasně ulozeno v celním skladu nebo v bezcelní zóně v Chorvatské republice nebo v tomto novém členském státu, mohou být pouzita ustanovení Prozatímní dohody.2. V takových případech lze uplatnit preferenční opatření za předpokladu, ze je původ zbozí vydán celními orgány země vývozu celním orgánům země dovozu dodatečně do čtyř měsíců od data přistoupení.Článek 9Kvóty v roce 2004Pro rok 2004 bude objem nových celních kvót a zvýsení objemu stávajících celních kvót počítán v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, které uplynulo před 1. květnem 2004.Obecná a závěrečná ustanovenČást IVČlánek 10Tento Protokol a přílohy k němu tvoří nedílnou součást Prozatímní dohody.Článek 111. Tento Protokol schválí Společenství a Chorvatská republika podle svých vlastních postupů. 2. Schvalovací dokumenty budou ulozeny v Generálním sekretariátu rady Evropské unie.Článek 121. Tento Protokol vstoupí v platnost téhoz dne jako Smlouva o přistoupení za předpokladu, ze vsechny schvalovací dokumenty k tomuto Protokolu byly ulozeny před tímto datem.2. Pokud vsechny schvalovací dokumenty k tomuto Protokolu nebyly ulozeny před tímto datem, vstupuje tento Protokol v platnost první den prvního měsíce následujícího po datu ulození posledního schvalovacího dokumentu.3. Pokud vsechny schvalovací dokumenty k tomuto Protokolu nebyly ulozeny do 1. května 2004, bude tento Protokol pouzit provizorně s účinností od 1. května 2004.Článek 13Tento Protokol se vypracuje ve dvojím provedení v anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, holandském, chorvatském, italském, litevském, lotysském, maďarském, maltském, německém, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, spanělském a svédském jazyce, přičemz kazdý z těchto textů bude ve stejné míře autentický.Článek 14Text Prozatímní dohody včetně Příloh a Protokolů tvořících jeho nedílnou součást a Závěrečný akt společně s připojenými prohláseními se vypracuje v českém, estonském, litevském, lotysském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském jazyce, přičemz kazdý z těchto textů bude ve stejné míře autentický s originálním textem.Tyto texty schválí Prozatímní výbor.PŘÍLOHYPříloha I"Příloha IV(a) a IV (c)Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty(Osvobození od cla pro neomezená mnozství od 1. května 2004)(jak je stanoveno v článku 14 odst.3 písm. a) bod i a článku 14 odst. 3 písm. b) bod i) &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Jak je definováno chorvatským celním sazebníkem zveřejněném v NN 184/2003, v platném znění.Příloha II"Příloha IV b)Chorvatská celní koncese pro zemědělské produkty(Osvobození od cla v rámci kvót od 1. května 2004)(jak je stanoveno v článku 14 odst 3 písm. a) bod ii)&gt;TABELPOSITION&gt;* Kvóta bude přidělena v období 21. února az 14. záříPříloha III"Příloha IV(d)Chorvatská celní koncese pro zemědělské produkty(postupné vyloučení MFN cel v rámci celních kvót)(jak je stanoveno v článku 14 odst 3. písm. c) bod i)Celní poplatky pro komodity uvedené v této příloze budou snízeny a odstraněny podle následujícího časového rozvrhu:- 1. května 2004 bude pouzitelné clo ve výsi 40% základního cla;- 1. ledna 2005 bude kazdé clo snízeno na 20% základního cla;- 1. ledna 2006 budou zrusena zbývající cla&gt;TABELPOSITION&gt;Příloha IV"Příloha IV(e)Chorvatská celní koncese pro zemědělské produkty(Postupné snízení cel MFN pro neomezená mnozství)(jak je stanoveno v článku 14 odst. 3 písm. c bod ii)Celní poplatky pro komodity uvedené v této příloze budou snízeny a odstraněny podle následujícího časového rozvrhu:- 1. května 2004 bude pouzitelné clo ve výsi 70% základního cla;- 1. ledna 2005 bude kazdé clo snízeno na 60% základního cla;- 1. ledna 2006 bude kazdé clo snízeno na 50% základního cla.&gt;TABELPOSITION&gt;Příloha V"Příloha IV(f)chorvatská celní koncese pro zemědělské produkty(Postupné snízení MFN cel v rámci kvóty)(jak je stanoveno v článku 14 odst. 3 písm. c bod iii)Celní poplatky pro komodity uvedené v této příloze budou snízeny a odstraněny podle následujícího časového rozvrhu:- 1. května 2004 bude kazdé clo ve výsi 70% základního cla;- 1. ledna 2005 bude kazdé clo snízeno na 60% základního cla;- 1. ledna 2006 bude kazdé clo snízeno na 50% základního cla.&gt;TABELPOSITION&gt;Příloha VI"Příloha IV(g)Chorvatská celní koncese pro zemědělské produkty(jak je stanoveno v článku 14 odst. 3 písm. d)Celní poplatky pro komodity uvedené v této příloze budou pouzity od 1. května 2004.&gt;TABELPOSITION&gt;* V roce 2005 bude kvóta pro produkty 160100 zvýsena o 400 t.Příloha VII"PŘÍLOHA V(a)Produkty uvedené v článku 15 odst. 1Dovoz následujících produktů původem z Chorvatska do Evropského společenství podléhá níze stanoveným koncesím.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Při překročení celních kvót bude v roce 2004 celní sazba pouzitelná pro vsechny produkty HS pozice 1604, kromě přípravků a konzerv ze sardinek a sardelí ve výsi 60 % MFN a od roku 2005 ve výsi 50 % MFN. Pro sardinky a sardele v mnozství přesahujícím celní kvótu bude celní sazba ve výsi plného MFN cla.Příloha VIII"PŘÍLOHA V(b)Produkty uvedené v článku 15 odst. 2Dovoz následujících produktů původem z Evropského společenství do Chorvatska podléhá níze stanoveným koncesím.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Při překročení celních kvót bude v roce 2004 celní sazba pouzitelná pro vsechny produkty HS pozice 1604, kromě přípravků a konzerv ze sardinek a sardelí ve výsi 60 % MFN a od roku 2005 ve výsi 50 % MFN. Pro sardinky a sardele v mnozství přesahujícím celní kvótu bude celní sazba ve výsi plného MFN cla.Příloha IXProdukty uvedené v článku 12 IASeznam 2: Kvóty a cla pouzitelné při dovozu zbozí původem z Evropského společenství do ChorvatskaPoznámka: Produkty vypsané v této tabulce budou vyuzívat výhody nulové celní sazby v rámci celních kvót uvedených níze. Jak je uvedeno v seznamu, bude se objem těchto kvót v letech 2005 a 2006 kazdý rok zvysovat. Pouzitelné clo pro mnozství překračující tyto objemy bude v letech 2004, 2005 a 2006 snízeno na 70 %, 60% a 50% celní sazby MFN.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Seznam 3: Kvóty a cla pouzitelné při dovozu zbozí původem z Evropského společenství do Chorvatska Poznámka: Produkty vypsané v této tabulce budou vyuzívat koncesí uvedených níze. Objem celních kvót se bude ročně v letech 2005 a 2006 zvysovat, jak je uvedeno v tabulce. Pouzitelné clo pro mnozství překračující tyto objemy bude v letech 2004, 2005 a 2006 snízeno na 65 %, 55% a 40% celní sazby MFN.&gt;TABELPOSITION&gt;Seznam 4: Kvóty a cla pouzitelné při dovozu zbozí původem z Evropského společenství do ChorvatskaPoznámka: Produkty vypsané v této tabulce budou vyuzívat výhody nulové celní sazby v rámci ročních celních kvót uvedených níze.Pro mnozství překračující kvótu platí podmínky vymezené v Příloze II, seznamu 1 k Protokolu 3. &gt;TABELPOSITION&gt;Příloha X"Příloha Ismlouvamezi evropským společenstvím a chorvatskou republikou o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro určitá vína1. Dovoz následujících produktů pocházejících z Chorvatska do Společenství bude podléhat koncesím platným od 1. května 2004: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Pokud bylo v předchozím roce vyuzito alespoň 80% způsobilého mnozství, pouzije se roční nárůst, dokud součet kvót platných pro pozici ex 2204 10 a ex 2204 21 a kvóty platné pro pozici ex 2204 29 nedosáhne maximálně 98 000 hl.(2) Na pozádání jedné ze smluvních stran lze uspořádat konzultace týkající se úpravy kvót převodem mnozství z kvóty platné pro pozici ex 2204 29 na kvótu platnou pro pozice ex 2204 10 a ex 2204 21. 2. Jak je uvedeno v bodě 1, Společenství stanoví preferenční nulové clo v rámci celních kvót pod podmínkou, ze Chorvatská republika nevyplatí na vývoz toho mnozství zádné vývozní dotace.3. Dovoz následujících produktů pocházejících ze Společenství do Chorvatska bude podléhat koncesím stanoveným od 1. května 2004: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Pokud bylo v předchozím roce vyuzito alespoň 80% způsobilého mnozství, pouzije se roční nárůst, dokud kvóta nedosáhne maxima 18 000 hl. 4. Jak je uvedeno v bodě 3, Chorvatská republika stanoví preferenční nulové clo v rámci celních kvót pod podmínkou, ze Společenství nevyplatí na vývoz toho mnozství zádné vývozní dotace.5. Tato smlouva platí pro vína (a) která byla vyrobena z čerstvých hroznů plně vypěstovaných a sklizených na území dotyčné Smluvní strany a (b) (i) vína pocházející z EU, která byla vyrobena podle pravidel platných pro enologické postupy a procesy uvedených v Hlavě V nařízení rady (ES) 1493/1999;(ii) vína pocházející z Chorvatské republiky, která byla vyrobena podle pravidel platných pro enologické postupy a procesy v souladu s právním řádem Chorvatska. Uvedená enologická pravidla budou v souladu s legislativou Společenství.6. Dovoz vína podle koncesí na základě této smlouvy bude podmíněn předlozením osvědčení vydaného vzájemně uznávaným úředním orgánem uvedeným ve společně vypracovaných seznamech tom smyslu, ze příslusné víno bude vyhovovat bodu 5 b).7. Smluvní strany prověří nejpozději v prvním čtvrtletí roku 2005 moznosti pro vzájemné udělení dalsích koncesí s přihlédnutím k rozvoji obchodu s vínem mezi smluvními stranami.8. Smluvní strany zajistí, aby vzájemně poskytnuté výhody nebyly zpochybněny jinými opatřeními.9. Na pozádání kazdé ze smluvních stran se budou konat konzultace k jakémukoli problému týkajícímu se způsobu fungování této smlouvy.10. Tato smlouva bude platit na jedné straně na územích, v nichz platí Smlouva zakládající Evropské společenství a za podmínek stanovených v této smlouvě, a na druhé straně na území republiky Chorvatsko.Příloha XI"PŘÍLOHA Iúvodní poznámky k seznamu V PříloZE IIPoznámka 1:Seznam vymezuje podmínky pozadované proto, aby vsechny produkty byly povazovány za řádně opracované nebo dostatečně zpracované ve smyslu článku 6 Protokolu.Poznámka 2:2.1. První dva sloupce v seznamu popisů získaný produkt. První sloupec udává číslo polozky nebo kapitoly pouzívané v Harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis zbozí pouzívaný v tomto systému pro polozku nebo kapitolu. Pro kazdý záznam v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 uvedeno pravidlo. Pokud v některých případech předchází záznamu v prvním sloupci "ex", znamená to, ze pravidla ve sloupci 3 nebo 4 platí jen pro část polozky popsané ve sloupci 2.2.2. Pokud je ve sloupci 1 sloučeno několik čísel polozek nebo je zadáno číslo kapitoly a popis produktu ve sloupci 2 je proto uveden jen obecně, sousední pravidla ve sloupci 3 nebo 4 platí pro vsechny záznamy, které jsou podle Harmonizovaného systému klasifikovány v záhlaví kapitoly nebo v kterékoli z polozek sdruzených ve sloupci 1.2.3. Pokud jsou v seznamu různá pravidla platná pro různé produkty v rámci polozky, kazdé odsazení obsahuje popis části polozky, které se týkají sousední pravidla ve sloupci 3 nebo 4.2.4. Pokud je pro záznam v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo v obou sloupcích 3 a 4, vývozce si můze vybrat, zda pouzít pravidlo stanovené ve sloupci 3, nebo pravidlo stanovené ve sloupci 4. Není-li ve sloupci 4 uvedeno zádné pravidlo původu, pouzije se pravidlo stanovené ve sloupci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovení článku 6 Protokolu týkající se výrobků, které získaly status původu a pouzívají se pro výrobu jiných produktů, budou platit bez ohledu na to, zda byl tento status získán v továrně, kde se tyto výrobky pouzívají, nebo v jiné továrně ve Společenství nebo v Chorvatsku.Příklad:Motor čísla 8407, pro který stanoví pravidlo, ze hodnota nepůvodních materiálů, které v něm mohou být obsazeny, nesmí překročit 40 % ceny EX WORKS, je vyroben ,z jiné legované oceli nahrubo tvarované kováním" čísla ex 7224.Bylo-li toto kování zhotoveno ve Společenství z nepůvodního ingotu, získalo jiz status původu na základě pravidel pro číslo ex 7224 v seznamu. Kování lze pak povazovat při kalkulaci ceny za motor za původní, bez ohledu na to, zda bylo vytvořeno ve stejné továrně, nebo v jiné továrně ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tak při přičítání hodnoty pouzitého nepůvodního materiálu nebere v úvahu.3.2. Pravidlo v seznamu představuje minimální míru pozadovaného opracování nebo zpracování. Je-li opracování nebo zpracování provedeno ve větsí míře, vzniká tím také status původu, a naopak v důsledku opracování či zpracování v mensí míře status původu nevzniká. Stanovuje-li tak pravidlo, ze na určité úrovni zpracování lze pouzít nepůvodní materiál, je pouzití tohoto materiálu v dřívějsí fázi zpracování povoleno a pouzití tohoto materiálu v pozdějsí fázi není povoleno.3.3. Pokud pravidlo pouzívá vyjádření ,Výroba z materiálů pod jakýmkoli číslem", pak aniz by tím byla dotčena poznámka 3.2, lze pouzít materiály pod kterýmkoli číslem (čísly) (i materiály se stejným popisem a záhlavím jako produkt), avsak za předpokladu dodrzení vsech konkrétních omezení, která mohou být také v pravidle obsazena.Vyjádření ,Výroba z materiálů pod jakýmkoli číslem, včetně jiných materiálů čísla..." nebo ,Výroba z materiálů pod jakýmkoli číslem včetně jiných materiálů se stejným číslem jako produkt" vsak znamená, ze lze pouzít materiál pod jakýmkoli číslem, kromě materiálů se stejným popisem jako produkt uvedeným ve sloupci 2 seznamu.3.4. Kdyz pravidlo v seznamu stanovuje, ze výrobek můze být zhotoven z více materiálů nez z jednoho, znamená to, ze lze pouzít jeden nebo více materiálů. Není třeba, aby se pouzívaly vsechny.Příklad:Pravidlo pro textilie čísla 5208 az 5212 stanovuje, ze lze pouzít přírodní vlákna a je mozné také pouzít mimo jiné chemické materiály. To neznamená, ze se musejí pouzívat oba druhy - je mozné pouzít jeden nebo druhý nebo oba.3.5. Pokud pravidlo v seznamu stanovuje, ze výrobek musí být zhotoven z určitého materiálu, podmínka jasně nezakazuje pouzití jiného materiálu, který v důsledku své neměnné povahy nemůze toto pravidlo splnit. (Viz také poznámka 6.2 níze týkající se textilií.)Příklad:Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které konkrétně vylučuje pouzívání obilovin a jejich derivátů, nevylučuje uzívání minerálních solí, chemikálií a přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To vsak neplatí pro výrobky, které sice nemohou být vyrobeny z konkrétního materiálu stanoveného v seznamu, ale mohou být vyrobeny z materiálu stejné povahy v dřívějsí fázi zpracování.Příklad:Je-li v případě oděvu z kapitoly 62 zhotoveného z nevlněného materiálu pro tuto třídu povoleno pouze pouzití nepůvodní příze, není mozné začít s látkou nevlněného charakteru - i kdyz nevlněné látky nemohou být normálně z příze zhotoveny. V tomto případě by měl být vstupní materiál být ve fázi před vytvořením příze- tzn. ve fázi vlákna.3.6. Pokud je jako pravidlo v seznamu uvedeno pouzití maximálně dvou procent nepůvodního materiálu, pak tato procenta nelze sčítat. Jinými slovy, maximální hodnota vsech pouzitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy překročit vyssí z uvedených počtu procent. Navíc nesmí být překročeny jednotlivé počty procent konkrétního materiálu, pro který se pouzívají.Poznámka 4:4.1. Pojem ,přírodní vlákna" se v seznamu pouzívá pro označení jiných nez umělých nebo syntetických vláken. Je omezen na fáze před spředením včetně odpadu, a pokud není stanoveno jinak, zahrnuje vlákna, která byla mykána, česána nebo jinak zpracována, ale nebyla spředena.4.2. Pojem ,přírodní vlákna" zahrnuje zíně čísla 0503, hedvábí čísla 5002 a 5003 i vlněná vlákna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy 5101 az 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 az 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 az 5305.4.3. Pojmy ,textilní drť", ,chemické materiály" a ,materiály pro výrobu papíru" se v seznamu pouzívají pro popis materiálů neklasifikovaných v kapitolách 50 az 63, které lze pouzít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze.4.4. Pojem ,umělá střizová vlákna" se v seznamu pouzívá pro označení kabelů ze syntetických nebo umělých vláken, střizových vláken nebo odpadu, čísla 5501 az 5507.Poznámka 5:5.1. Pokud je u příslusného výrobku v seznamu uveden odkaz na tuto poznámku, podmínky stanovené ve sloupci 3 nebudou platit pro základní textilní materiál pouzívaný při výrobě tohoto produktu, který představuje celkem 10 % nebo méně celkové hmotnosti veskerého pouzitého základního textilního materiálu. (Viz také poznámky 5.3 a 5.4 níze.)5.2. Toleranci uvedenou v Poznámce 5.1 lze vsak uplatnit jen pro smísené produkty, které byly vytvořeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.- Následují základní textilní materiály:- bavlna,- vlna,- hrubé zvířecí chlupy,- jemné zvířecí chlupy,- zíně,- bavlna,- materiály pro výrobu papíru a papír,- len,- konopí,- juta a jiná lýková vlákna,- sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,- kokosová, abaková, ramiová a dalsí rostlinná textilní vlákna,- syntetická umělá vlákna,- umělá vlákna,- vlákna vedoucí elektrický proud,- syntetická umělá střizová polypropylenová vlákna,- yntetická umělá střizová polyesterová vlákna,- syntetická umělá střizová polyamidová vlákna,- syntetická umělá polyakrylonitrilová střizová vlákna,- syntetická umělá polyamidová střizová vlákna,- syntetická umělá polytetrafluoroethylenenová střizová vlákna,- syntetická umělá poly(fenylensulfidová) střizová vlákna - syntetická umělá poly(vinylchloridová ) střizová vlákna - jiná syntetická umělá střizová vlákna,- umělá viskózová střizová vlákna,- jiná umělá střizová vlákna,- nitě z polyuretanu s pruznými segmenty polyetheru také opředená hedvábím,- příze z polyuretanu s pruznými segmenty polyesteru také opředená hedvábím,- výrobky čísla 5605 (metalizované nitě) obsahující prouzek s jádrem z hliníkové fólie nebo jádro z tenké plastové vrstvy, také pokrytý hliníkovým práskem, jehoz sířka nepřekročí 5 mm, vlozený prostřednictvím průhledné nebo barevné lepicí pásky mezi dvě vrstvy plastu, - jiné produkty čísla 5605.Příklad:Nitě čísla 5205 zhotovené z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetická střizová vlákna čísla 5506 jsou smísené nitě. Proto lze pouzít nepůvodní syntetická střizová vlákna, která nesplňují pravidla původu (pozadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní drti), pokud jejich celková hmotnost nepřekročí 10 % hmotnosti příze.Příklad:Vlněná látka čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetických nití ze střizových vláken čísla 5509 je smísená látka. Proto lze pouzít syntetické nitě, která nesplňují pravidla původu (pozadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní drti), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (pozadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných a nečesaných ani jinak nepřipravených pro předení), nebo kombinaci obou, pokud jejich celková hmotnost nepřekročí 10 % hmotnosti látky.Příklad:Vsívaná látka čísla 5802 zhotovená z bavlněných nití čísla 5205 a bavlněná látka čísla 5210 je smíseným produktem pouze tehdy, kdyz je bavlněná látka sama o sobě smísenou látkou zhotovenou z příze klasifikované pod dvěma samostatnými čísly nebojsou-li pouzité bavlněné příze samy o sobě směsi.Příklad:Byla-li příslusná vsívaná textilie zhotovena z bavlněných nití čísla 5205 a ze syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou pouzité nitě evidentně ze dvou samostatných základních textilních materiálů a vsívaná textilie je v důsledku toho smíseným produktem.5.3. V případě výrobků obsahujících ,nitě z polyuretanu rozděleného na pruzné polyetherové segmenty, také opředenou hedvábím" je tato tolerance pro přízi 20 %.5.4. V případě výrobků obsahujících ,prouzek s jádrem z hliníkové fólie nebo jádro z tenké plastové vrstvy, také pokrytý hliníkovým práskem, jehoz sířka nepřekročí 5 mm, vlozený prostřednictvím průhledné nebo barevné lepicí pásky mezi dvě vrstvy plastu" je tato tolerance pro příslusný prouzek 30 %. Poznámka 6:6.1. Pokud je v tomto seznamu uvedena reference k této Poznámce, je mozno pouzít textilní materiály (kromě posívek a mezipodsívek), které nevyhovují pravidlu vymezenému v seznamu ve sloupci 3 pro příslusné zhotovené produkty, pokud jsou klasifikovány pod číslem odlisným od čísla produktu a jejich hodnota nepřekročí 8 % ceny produktu EX WORKS.6.2. Aniz by byla dotčena poznámka 6.3, materiály, které nejsou klasifikovány v kapitolách 50 az 63, lze pouzívat při výrobě textilních produktů volně nezávisle na tom, zda obsahují textilie či nikoli.Příklad:Stanovuje-li pravidlo v seznamu, ze pro určitý textilní výrobek (např. pro kalhoty) musí být pouzita příze, nebrání to pouzití kovového zbozí, jako jsou např. knoflíky, protoze knoflíky nejsou klasifikovány v kapitolách 50 az 63. Z stejného důvodu se nezakazuje pouzití zipů, i kdyz zipy normálně obsahují textilie.6.3. Pokud se pouzívá procentuální pravidlo, je třeba při výpočtu hodnoty obsazených nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnotu materiálů, které nejsou klasifikovány v kapitolách 50 az 63.Poznámka 7:7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 az 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se ,specifickými postupy" rozumí:(a) vakuová destilace;(b) redestilace velmi důkladnou frakcionalizací;(c) krakování;(d) reformování;(e) extrakce prostřednictvím selektivních rozpoustědel;(f) procesy vyuzívající vsechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čistění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;(g) polymerizace;(h) alkylace;(i) izomerace.7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se ,specifickými procesy" rozumí:(a) vakuová destilace;(b) redestilace velmi důkladnou frakcionalizací;(c) krakování;(d) reformování;(e) extrakce prostřednictvím selektivních rozpoustědel;(f) procesy vyuzívající vsechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čistění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;(g) polymerizace;(h) alkylace;(i) izomerace.(k) pro tězké oleje pouze čísla ex 2710 odsiřování vodíkem vedoucí k redukci alespoň 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266-59 T);(l) pro produkty pouze čísla 2710 deparafinizace jiným postupem nez filtrováním;(m) pro tězké oleje pouze čísla ex 2710 zpracování produktů hydrogenací při tlaku vyssím nez 20 barů a teplotě přesahující 250 °C uzitím katalyzátoru jiného nez vyvolávajícího odsíření, kdyz vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Dalsí úprava mazacích olejů hydrogenační rafinací (např. hydrogenační derafinace nebo odbarvení) pro zlepsení barvy nebo stálosti není povazováno za specifický proces;(n) pro topné oleje pouze čísla ex 2710 atmosférická destilace pod podmínkou, ze se destiluje méně nez 30 % objemu těchto výrobků včetně ztrát, při 300 °C, metodou ASTM D 86;(o) pro tězké oleje jiné nez plynné oleje a topné oleje pouze čísla ex 2710 úprava prostřednictvím vysokofrekvenčního elektrického koronového výboje;(p) pro surové produkty (jiné nez ropná vazelína, ozokerit, montánní vosk, raselinový vosk, parafín obsahující méně nez 0,75 % hmotnosti oleje) pouze čísla ex 2712 odolejování frakční krystalizací.7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 az 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nevytvářejí jednoduché operace, jako je čistění, slévání, odsolování, oddělování vody, filtrace, barvení, značení, získávání obsahu síry v důsledku míchání produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto operací nebo podobných operací, původ."Příloha XII"PŘÍLOHA IISEZNAM POSTUPŮ ZPRACOVÁNÍ POADOVANÉHO PRO NEPŮVODNÍ MATERIÁLY, ABY MOHL VYROBENÝ PRODUKT ZÍSKAT STATUS PŮVODU Dohoda se nemusí vztahovat na vsechny produkty uvedené v seznamu. Proto je nutné informovat se v dalsích částech Dohody.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;"Příloha XIII"PŘÍLOHA IVText celního prohláseníCelní prohlásení, jehoz text je uveden níze, musí být vyplněno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou vsak nemusí být reprodukovány.Španělská verze El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...( [2])) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...( [3]).[2] Kdyz oprávněný vývozce vyplňuje celní prohlásení, je třeba na toto místo uvést číslo povolení oprávněného vývozce. Nevyplňuje-li oprávněný vývozce celní prohlásení, slova v závorkách se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.[3] Je třeba označit původ výrobku. Kdyz se celní prohlásení týká zcela nebo částečně výrobků pocházejících z Ceuty a Mellily, musí je vývozce v dokumentu, na který se vystavuje prohlásení, jasně označit symbolem "CM".Česká verzeVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze, kromě zřetelně označených, mají tyto produkty preferenční původ v ...(2).Dánská verze Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).Německá verze Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonská verzeKäesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Řecká verze   (2).Anglická verzeThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francouzská verzeL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Italská verzeL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...( [4])) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...( [5]).[4] [5] Lotysská verzeEksport?t?js produktiem, kuri ietverti saj? dokument? (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklar?, ka, iznemot tur, kur ir cit?di skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksroc?bu izcelsme no ...(2).Litevská verzeŠiame dokumente isvardint? preki? eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.Maďarská verzeA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.Maltská verzeL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ?lief fejn indikat b'mod ?ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori?ini preferenzjali ...(2).Holandská verzeDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Polská verzeEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalská verzeO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).Slovinská verzeIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.Slovenská verzeVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zreteľne označených, majú tieto produkty preferenčný pôvod v ...(2).Finská verzeTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédská verzeExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung (2).Chorvatská verzeIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br....(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla............................... ( [6])[6] Jsou-li informace přímo součástí dokumentu, lze tyto údaje vynechat.(Místo a datum).............................. ( [7])[7] Pokud není na vývozci pozadován podpis, není v důsledku toho třeba uvádět ani jméno podepisující osoby.(Je třeba uvést čitelným písmem podpis vývozce a jméno osoby podepisující toto prohlásení)"