CELEX: 52012PC0468
Language: es
Date: 2012-08-27
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Protocolo entre la Unión Europea y la República de Kiribati por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero entre la Comunidad Europea, por una parte, y la República de Kiribati, por otra

|
			
		
		
		52012PC0468
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Protocolo entre la Unión Europea y la República de Kiribati por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero entre la Comunidad Europea, por una parte, y la República de Kiribati, por otra /* COM/2012/0468 final - 2012/0229 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
Sobre la base del mandato que recibió del
Consejo[1],
la Comisión entabló, en nombre de la Unión Europea, negociaciones con la
República de Kiribati con el fin de renovar el Protocolo del Acuerdo de
Colaboración en el sector pesquero entre la Unión Europea y la República de
Kiribati. Como resultado de dichas negociaciones, el 3 de junio de 2012 se
rubricó un nuevo Protocolo, que abarca un período de tres años a partir del 16
de septiembre de 2012.
El presente procedimiento referente a la
Decisión del Consejo relativa a la celebración del nuevo Protocolo se inicia
paralelamente a los procedimientos correspondientes a la Decisión del Consejo
relativa a la firma y a la aplicación provisional del Protocolo en nombre de la
Unión Europea, así como al Reglamento del Consejo por el que se asignan las
posibilidades de pesca entre los Estados miembros en virtud de dicho Protocolo.
Para determinar su posición negociadora,
la Comisión se basó, entre otros datos, en los resultados de una evaluación a
posteriori del Protocolo anterior realizada por expertos externos en mayo
de 2012.
El nuevo Protocolo se ajusta a los
objetivos del Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero, cuyo propósito es
reforzar la cooperación entre la Unión Europea y la República de Kiribati y
promover un marco de asociación que permita llevar a cabo, en beneficio de
ambas Partes, una política pesquera sostenible y una explotación responsable de
los recursos pesqueros en la zona económica exclusiva (ZEE) de Kiribati. 
Ambas Partes han convenido en cooperar
con miras a la aplicación de la política del sector pesquero de Kiribati y, a
tal fin, proseguirán el diálogo político sobre la programación correspondiente.
La contrapartida financiera global del
nuevo Protocolo asciende a 1 325 000 EUR anuales durante todo el
período. Este importe se desglosa del siguiente modo: a) 975 000 EUR
anuales para el acceso a la ZEE de Kiribati, y b) 350 000 EUR anuales que
corresponden a la dotación adicional abonada por la UE para apoyar la política del
sector pesquero de Kiribati.
La Comisión propone, sobre esta base, que
el Consejo, con la aprobación del Parlamento, adopte la presente Decisión
relativa a la celebración de este Protocolo.
2012/0229 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
relativa a la celebración del Protocolo
entre la Unión Europea y la República de Kiribati por el que se fijan las
posibilidades de pesca y la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de
Colaboración en el sector pesquero entre la Comunidad Europea, por una parte, y
la República de Kiribati, por otra
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 43, apartado 2, leído en relación
con su artículo 218, apartado 6, letra a),
Vista la propuesta de la Comisión
Europea,
Vista la aprobación del Parlamento
Europeo[2],
Considerando lo siguiente:
(1)       El 23 de julio de 2007
el Consejo adoptó el Reglamento (CE)
nº 893/2007[3]
relativo a la celebración del Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero
entre la Comunidad Europea, por una parte, y la República de Kiribati, por
otra. 
(2)       El actual Protocolo por
el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera
previstas en el mencionado Acuerdo de Colaboración expira el 15 de septiembre
de 2012.
(3)       La Unión Europea ha
negociado con la República de Kiribati un nuevo Protocolo del Acuerdo de
Colaboración en el sector pesquero por el que se fijan las posibilidades de
pesca y la contrapartida financiera.
(4)       Como resultado de esas
negociaciones, el 3 de junio de 2012 se rubricó el nuevo Protocolo.
(5)       El nuevo Protocolo fue
firmado de conformidad con la Decisión nº …/2012/UE[4], de …, a
reserva de su celebración en fecha posterior, y debe aplicarse provisionalmente
a partir del 16 de septiembre de 2012.
(6)       Procede aprobar el nuevo
Protocolo en nombre de la Unión Europea.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
Artículo 1
Queda aprobado, en nombre de la Unión, el
Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida
financiera previstas en el Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero entre
la Comunidad Europea, por una parte, y la República de Kiribati, por otra (denominado
en lo sucesivo «el Protocolo»).
El texto del Protocolo se adjunta a la
presente Decisión.
Artículo 2
El Presidente del Consejo designará a la
persona facultada para proceder en nombre de la Unión Europea a la notificación
prevista en el artículo 16 del Protocolo, a fin de expresar el consentimiento
de la Unión en vincularse al Protocolo.
Artículo 3
La presente Decisión entrará en vigor el
día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
                                                                       
Protocolo por el que se fijan las
posibilidades de pesca y la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de
Colaboración en el sector pesquero entre la Comunidad Europea[5], por una
parte, y la República de Kiribati, por otra
Artículo 1
Período de aplicación y posibilidades de pesca
1.           Kiribati concederá
autorizaciones de pesca anuales[6]
a los atuneros de la Unión Europea con arreglo al artículo 6 del Acuerdo de
Colaboración en el sector pesquero (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»), dentro
de las limitaciones establecidas por las medidas de conservación y gestión
(MCG) de la Comisión de Pesca del Pacífico Occidental y Central (WCPFC), y en
particular por la MCG 2008-01. 
2.           A partir del 16 de
septiembre de 2012 y durante un período de tres años, las posibilidades de
pesca otorgadas en virtud del artículo 5 del Acuerdo quedan fijadas en 15 000
toneladas de las especies altamente migratorias enumeradas en el anexo 1 de la Convención
de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, dentro de la zona
económica exclusiva (ZEE) de Kiribati, para 4 (cuatro) cerqueros y 6 (seis) palangreros.
3.           A partir del segundo año
de aplicación del presente Protocolo, y sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 9, letra d), del Acuerdo y en el artículo 5 del Protocolo, podrá
aumentarse, a instancia de la UE, el número de autorizaciones de pesca para
cerqueros a que se refiere el artículo 1, apartado 2, del presente Protocolo,
si el estado de los recursos lo permite y de conformidad con las medidas de
conservación y gestión de la WCPFC.
4.           La aplicación de los
apartados 1, 2 y 3 estará supeditada a las disposiciones de los artículos 5 y 6
del presente Protocolo.
Artículo 2
Contrapartida financiera – Modalidades de pago
1.           La UE abonará anualmente
la suma de los importes indicados en el apartado 2 del presente artículo durante
el período de aplicación del presente Protocolo. 
2.           La contrapartida
financiera contemplada en el artículo 7 del Acuerdo comprenderá, para el
período mencionado en el artículo 1, apartado 2, del presente Protocolo:
a)                 
un importe anual para el acceso a la ZEE de Kiribati
de 975 000 EUR, equivalente a un tonelaje de referencia de 15 000
toneladas anuales, y 
b)                
un importe específico de 350 000 EUR destinado al fomento y a la aplicación de iniciativas adoptadas en el
contexto de la política del sector pesquero de Kiribati.
3.           La aplicación del
apartado 1 del presente artículo estará supeditada a las disposiciones de los
artículos 4, 5, 6 y 8 del presente Protocolo, así como a las de los artículos 14
y 15 del Acuerdo.
4.           Ambas Partes garantizarán
un minucioso seguimiento de las capturas de la UE en la ZEE de Kiribati. Si el total de las capturas de los buques de la Unión Europea en la ZEE de Kiribati sobrepasa las 15 000 toneladas anuales, la contrapartida financiera anual a
que se refiere el apartado 2, letra a), del presente artículo se incrementará
en 250 EUR por tonelada por las primeras 2 500 toneladas adicionales
capturadas y en 300 EUR por cada nueva tonelada que exceda de esas 2 500 toneladas
adicionales. Estos costes adicionales correrán por cuenta de la UE, que abonará
65 EUR por cada tonelada adicional, mientras que la parte restante será abonada
por los armadores.
5.           Los pagos contemplados
en el artículo 2, apartado 2, letras a) y b), se efectuarán, a más tardar, el
30 de junio siguiente a la entrada en vigor del presente Protocolo en el primer
año y, a más tardar, el 30 de junio en los años siguientes. 
6.           La utilización de la
contrapartida financiera contemplada en el artículo 2, apartado 2,
letra a), del Protocolo será competencia exclusiva de las autoridades de
Kiribati. 
7.           La parte de la
contrapartida financiera mencionada en el artículo 2, apartado 2, letra b), del
presente Protocolo se abonará en la cuenta nº 4 del Gobierno de Kiribati en el
ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa («Fondo de Desarrollo de la Pesca»),
abierta a favor del Gobierno de Kiribati por el Ministerio de Hacienda. La
parte restante de la contrapartida financiera se abonará en la cuenta nº 1 del
Gobierno de Kiribati en el ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa, abierta a
favor del Gobierno de Kiribati por el Ministerio de Hacienda. 
Artículo 3
Promoción de la pesca responsable en la ZEE de Kiribati
1.           Las autoridades de
Kiribati administrarán la contrapartida financiera contemplada en el artículo
2, apartado 2, letra b), en función de los objetivos que establezcan las Partes
de común acuerdo. 
2.           Tan pronto como el
presente Protocolo entre en vigor y en un plazo máximo de tres meses a partir
de esa fecha, las autoridades de Kiribati presentarán un programa anual y
plurianual detallado a la Comisión Mixta. Esta dará su visto bueno al programa,
que incluirá los siguientes requisitos:
a)                 
orientaciones anuales y plurianuales para la
utilización de la contrapartida financiera mencionada en el artículo 2,
apartado 2, letra b), destinada a las iniciativas que deban acometerse
cada año; 
b)                
objetivos anuales y plurianuales que deban
alcanzarse para impulsar una pesca sostenible y responsable, habida cuenta de
las prioridades expresadas por Kiribati en su política pesquera nacional y otras
políticas relacionadas con el fomento de una pesca responsable y sostenible o
que incidan en él;
c)                 
criterios y procedimientos para evaluar los
resultados obtenidos cada año.
3.           Cualquier modificación
del programa sectorial plurianual que se proponga deberá ser aprobada por ambas
Partes en el marco de la Comisión Mixta. Las modificaciones de carácter urgente
del programa sectorial plurianual que soliciten las autoridades de Kiribati en
relación con la promoción de la pesca responsable podrán introducirse sin tener
que recurrir a la Comisión Mixta, mediante contacto directo con la UE.
4.           Cuando proceda, Kiribati
asignará anualmente un importe adicional a la contrapartida financiera
contemplada en el artículo 2, apartado 2, letra b), con miras a
la aplicación del programa plurianual. Esta asignación deberá notificarse a la
Unión Europea. Kiribati notificará anualmente a la UE la nueva
asignación a más tardar el 1 de marzo.
5.           En caso de que la
evaluación anual de los avances en la ejecución del programa sectorial
plurianual lo justifique, la Unión Europea podrá solicitar a través de la Comisión
Mixta un reajuste de la contrapartida financiera contemplada en el artículo 2,
apartado 2, letra b), del presente Protocolo para adaptar el importe real de
los fondos asignados a la ejecución del programa a sus resultados.
6.           La Comisión Mixta será
responsable del seguimiento de la ejecución del programa de apoyo sectorial
plurianual. Si es necesario, ambas Partes mantendrán este seguimiento a través
de la Comisión Mixta tras la expiración del Protocolo hasta que haya sido
íntegramente utilizada la contrapartida financiera específica relacionada con
el apoyo sectorial prevista en el artículo 2, apartado 2, letra b).
7.           No obstante, la
contrapartida financiera prevista en el artículo 2, apartado 2, letra b), no
podrá abonarse una vez transcurrido un período de diez meses tras la expiración
del presente Protocolo.
Artículo 4
Cooperación científica en aras de una pesca responsable
1.           Ambas Partes se comprometen a impulsar la pesca responsable en aguas de
Kiribati sobre la base de los principios establecidos en el Código de Conducta
de la FAO, así como del principio de no discriminación entre las diferentes
flotas que faenan en esas aguas.
2.           Durante el período
cubierto por el presente Protocolo, la Unión Europea y Kiribati garantizarán el
uso sostenible de los recursos pesqueros en la ZEE de Kiribati. 
3.           Ambas Partes se
comprometen a impulsar la cooperación a escala subregional en materia de pesca
responsable y, en particular, en el marco de la WCPFC y de la CIAT, así como de
cualquier otra organización subregional o internacional competente. 
4.           De conformidad con el artículo
4 del Acuerdo, el artículo 4, apartado 1, del presente Protocolo y a la luz de
los mejores dictámenes científicos disponibles, las Partes, en el marco de la Comisión
Mixta, adoptarán, cuando proceda, medidas respecto de las actividades de los
buques de la Unión Europea con licencia y autorización para emprender
actividades pesqueras en virtud del presente Protocolo a fin de garantizar una
gestión sostenible de los recursos pesqueros en la ZEE de Kiribati.
Artículo 5
Adaptación de las posibilidades de pesca de mutuo acuerdo
1.           Las posibilidades de
pesca contempladas en el artículo 1 del presente Protocolo podrán adaptarse de
mutuo acuerdo en la medida en que las recomendaciones de la WCPFC corroboren
que dicha adaptación garantizará la gestión sostenible de los recursos de Kiribati.
En tal caso, la contrapartida financiera mencionada en el artículo 2, apartado
2, letra a), del presente Protocolo se adaptará proporcionalmente y pro rata
temporis. 
2.           En caso de que las posibilidades
de pesca queden reducidas tras haberse declarado una nueva veda en una parte
considerable de la ZEE de Kiribati, la contrapartida financiera prevista en el
presente Protocolo podrá adaptarse proporcionalmente y pro rata temporis
previa consulta entre ambas Partes en el marco de la Comisión Mixta.
Artículo 6
Nuevas posibilidades de pesca
1.           Cuando la UE manifieste
interés en tener acceso a nuevas posibilidades de pesca no indicadas en el
artículo 1 del presente Protocolo, lo pondrá en conocimiento de Kiribati. Esa
solicitud de acceso podrá recibir una respuesta favorable y ser objeto de otro
acuerdo. 
2.           A instancias de una de
las Partes, se celebrarán consultas entre estas y se determinarán, caso por
caso, las especies, condiciones y otros parámetros pertinentes para la
realización de actividades de pesca experimental en aguas de Kiribati. 
3.           Las Partes llevarán a
cabo las actividades de pesca experimental de conformidad con las disposiciones
legislativas y reglamentarias de Kiribati y de mutuo acuerdo. Las
autorizaciones de pesca experimental podrán concederse para un período máximo
de tres (3) meses.
4.           En caso de que las
Partes lleguen a la conclusión de que las campañas experimentales han arrojado
resultados positivos y se han identificado nuevas especies comerciales, sin
menoscabo de la protección de los ecosistemas y de la conservación de los
recursos marinos vivos, podrán asignarse nuevas posibilidades de pesca para
esas especies a los buques de la Unión Europea previa celebración de consultas
entre ambas Partes.
Artículo 7
Condiciones aplicables a las actividades pesqueras — Cláusula de exclusividad
1.           Los buques de la Unión
Europea podrán faenar en la ZEE de Kiribati únicamente si poseen una
autorización de pesca válida expedida por las autoridades de Kiribati en virtud
del presente Protocolo. 
2.           Las autoridades de
Kiribati podrán conceder autorizaciones de pesca a los buques de la Unión
Europea para categorías de pesca no cubiertas por el presente Protocolo, así
como para la pesca experimental. No obstante, la concesión de estas
autorizaciones estará supeditada a las disposiciones legislativas y
reglamentarias de Kiribati y al acuerdo mutuo de las Partes.
Artículo 8
Suspensión y revisión del pago de la contrapartida financiera
1.           La contrapartida
financiera contemplada en el artículo 2, apartado 2, letras a) y b), del
presente Protocolo podrá revisarse o suspenderse en caso de concurrir
circunstancias anormales, con la excepción de fenómenos naturales, que impidan
el ejercicio de la pesca en la ZEE de Kiribati, previa celebración de consultas
entre ambas Partes en un plazo de dos meses a partir de la fecha en que una de
ellas lo solicite, siempre y cuando la UE haya abonado todos los importes
adeudados en el momento de la suspensión. 
2.           La Unión Europea podrá
suspender total o parcialmente el pago de la contrapartida específica prevista
en el artículo 2, apartado 2, letra b), del presente Protocolo cuando la Comisión
Mixta acuerde que: 
a)                 
los resultados obtenidos tras la evaluación
efectuada en la Comisión Mixta resultan incoherentes con la programación, o
b)                
Kiribati no ha ejecutado dicha contrapartida
específica.
3.           Para la suspensión del
pago será necesario que la UE notifique por escrito su intención al menos dos
meses antes de la fecha en que esté previsto que la suspensión surta efecto.
4.           El pago de la
contrapartida financiera se reanudará en cuanto se haya corregido la situación
tras adoptarse medidas destinadas a atenuar las circunstancias antes
mencionadas, y previa consulta y acuerdo de ambas Partes que confirme que es
probable que la situación permita el retorno a las actividades pesqueras
normales.
Artículo 9
Suspensión y restitución de la autorización de pesca
1.           Kiribati se reserva el
derecho de suspender las autorizaciones de pesca previstas en el
artículo 1, apartado 2, del presente Protocolo cuando:
a)                 
un buque dado cometa una grave infracción de
las disposiciones legislativas y reglamentarias de Kiribati, o
b)                
el armador de un buque determinado incumpla
una resolución judicial emitida sobre una infracción de ese buque; una vez
cumplida dicha resolución judicial, deberá restituirse al buque la autorización
de pesca para el período restante de validez de la misma.
Artículo 10
Suspensión de la aplicación del Protocolo
1.           En caso de que se agoten
las consultas sin poderse alcanzar una solución amistosa, podrá suspenderse la
aplicación del presente Protocolo a iniciativa de una de las Partes cuando:
a)                 
la Unión Europea no efectúe los pagos
previstos en el artículo 2, apartado 2, del presente Protocolo por
motivos distintos de los mencionados en su artículo 8; 
b)                
surja un litigio entre las Partes sobre la
interpretación o aplicación del presente Protocolo;
c)                 
una de las Partes infrinja las disposiciones
establecidas en el presente Protocolo, o
d)                
una de las Partes compruebe que se vulneran
elementos esenciales y fundamentales en materia de derechos humanos tal como se
establece en el artículo 9 del Acuerdo de Cotonú.
2.           La aplicación del presente
Protocolo podrá suspenderse a iniciativa de una de las Partes cuando el litigio
que oponga a ambas Partes se considere grave y las consultas celebradas entre
ellas no hayan permitido encontrar una solución amistosa.
3.           La suspensión de la aplicación
del presente Protocolo requerirá que la Parte interesada notifique por escrito
su intención al menos dos meses antes de la fecha en que la suspensión vaya a
entrar en vigor.
4.           En caso de suspensión de
la aplicación, las Partes seguirán celebrando consultas con objeto de encontrar
una solución amistosa al litigio que las enfrenta. Cuando se alcance dicha
solución, se reanudará la aplicación del presente Protocolo, reduciéndose el
importe de la contrapartida financiera proporcionalmente y pro rata temporis
en función del tiempo que haya estado suspendida la aplicación del Protocolo.
Artículo 11
Disposiciones legislativas y reglamentarias nacionales
1.           Las actividades de los
buques pesqueros de la Unión Europea que faenen en la ZEE de Kiribati en virtud
del presente Protocolo estarán sujetas a las disposiciones legislativas y
reglamentarias aplicables en Kiribati, salvo disposición en contrario del
Acuerdo, del presente Protocolo y de sus anexos y apéndices.
2.           Cualquier cambio o
cualquier nuevo acto legislativo referentes al sector pesquero serán aplicables
a la UE a partir del sexagésimo día siguiente a aquel en que la UE reciba la
notificación de Kiribati.
Artículo 12
Cláusula de revisión
1.           Tras dos años de
aplicación del presente Protocolo, se revisará la contrapartida del armador,
quedando sujeta toda modificación al acuerdo de las Partes. Se considerará que
el tercer año de aplicación del presente Protocolo es un período de transición
hasta la futura introducción de las nuevas medidas de gestión y conservación en
el sector pesquero previstas por las autoridadesde Kiribati.
Artículo 13
Duración
1.           El presente Protocolo y
su anexo se aplicarán por un período de tres años a partir del 16 de septiembre
de 2012, salvo denuncia de conformidad con el artículo 14 del presente Protocolo.
Artículo 14
Denuncia
1.           El presente Protocolo
podrá ser denunciado por cualquiera de las Partes en caso de concurrir
circunstancias anormales, tales como la degradación de las poblaciones en
cuestión, la constatación de un nivel reducido de explotación de las
posibilidades de pesca concedidas a los buques de la Unión Europea o el
incumplimiento de los compromisos contraídos por las Partes en lo que atañe a
la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.
2.           En caso de denuncia del
presente Protocolo, la Parte interesada notificará por escrito a la otra Parte
su intención de denunciar el Protocolo al menos seis meses antes de la fecha en
que la denuncia surta efecto. El envío de la notificación mencionada en el
apartado anterior entrañará el inicio de consultas entre las Partes.
3.           El pago de la
contrapartida financiera mencionada en el artículo 2 del presente Protocolo el
año en que la denuncia surta efecto se reducirá proporcionalmente y pro rata
temporis.
Artículo 15
Aplicación provisional 
El presente Protocolo se aplicará
provisionalmente a partir del 16 de septiembre de 2012.
Artículo 16 
Entrada en vigor
El presente Protocolo y sus anexos
entrarán en vigor en la fecha en que las Partes se notifiquen el cumplimiento
de los procedimientos necesarios a tal fin. 
ANEXO
CONDICIONES QUE REGIRÁN LAS ACTIVIDADES PESQUERAS DE LOS BUQUES DE LA UNIÓN
EUROPEA EN LA ZONA DE PESCA DE KIRIBATI
Actividades pesqueras de los buques de la Unión Europea en Kiribati
Capítulo I
Gestión de autorizaciones de pesca (licencias)
Sección 1
Registro
1.           El
ejercicio de la pesca por los buques de la UE en la zona económica exclusiva (ZEE)
de Kiribati estará sujeto a la expedición de un número de registro por las
autoridades competentes de Kiribati.
2.           Para solicitar el
registro se utilizarán los formularios que facilitarán a tal efecto las
autoridades de Kiribati responsables de pesca, según el modelo que figura en el
apéndice I.
3.           El registro estará
supeditado a la presentación de una fotografía de 15 x 20 centímetros
del buque para el cual se solicita, y al pago de 2 300 EUR anuales por
buque en concepto de canon de registro, que se abonarán en la cuenta nº 1
del Gobierno de Kiribati, de conformidad con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo,
libres de gastos.
Sección 2
Autorizaciones de pesca
1.           Solo los buques que
reúnan los requisitos necesarios podrán obtener una autorización de pesca en la
ZEE de Kiribati.
2.           Se considerará que un
buque reúne los requisitos necesarios cuando el armador y el patrón hayan cumplido
todas las obligaciones anteriores derivadas de sus actividades pesqueras en Kiribati
en el marco del Acuerdo. Por lo que respecta al buque, deberá estar
correctamente inscrito en el Registro regional de buques pesqueros del FFA y en
el Registro de buques pesqueros de la WCPFC.
Todo buque de la Unión Europea que solicite
una autorización de pesca deberá estar representado por un consignatario
residente en Kiribati. El nombre, la dirección y los números de contacto de
dicho consignatario deberán figurar en la solicitud de autorización de pesca. 
La Comisión Europea presentará al Ministerio
de Pesca de Kiribati, con copia a la Delegación de la Unión Europea responsable
de Kiribati (en lo sucesivo «la Delegación»), una solicitud por cada buque que
desee faenar en virtud del presente Protocolo. 
Las solicitudes se presentarán al Ministerio
de Pesca de Kiribati por medio de los formularios cuyo modelo figura en el
apéndice II.
3.           Las autoridades de Kiribati
adoptarán todas las medidas necesarias para que los datos recibidos en el
ámbito de la solicitud de autorización de pesca sean tratados
confidencialmente. Estos datos se utilizarán exclusivamente a efectos de la
aplicación del presente Protocolo.
4.           Se adjuntarán a cada
solicitud de autorización de pesca los siguientes documentos:
a)                 
el pago o la prueba del pago del canon
correspondiente al período de validez de la autorización de pesca;
b)                
una copia del certificado de arqueo,
certificada por el Estado miembro de abanderamiento, con el arqueo del buque
expresado en TRB o GT;
c)                 
cualquier otro documento o certificado exigido
en las disposiciones específicas aplicables según el tipo de buque en virtud
del presente Protocolo;
d)                
un certificado de inscripción en el Registro
regional de buques del FFA y en el Registro de buques pesqueros de la WCPFC;
e)                 
una copia en inglés del certificado de seguro
válido para el período de vigencia de la autorización de pesca;
f)                  
un canon para la contribución al programa de
observadores de 2 300 EUR anuales por buque.
5.           Todos los cánones, a
excepción del canon para la contribución al programa de observadores, se
abonarán en la cuenta n° 1 del Gobierno de Kiribati, de conformidad con el
artículo 2, apartado 7, del Protocolo, libres de gastos.
Los cánones incluirán todos los impuestos
nacionales y locales, con excepción de las tasas portuarias, los gastos por
prestaciones de servicios y los honorarios por transbordo.
En un plazo de quince días hábiles a partir
de la recepción de toda la documentación contemplada en el apartado 4, el Ministerio
de Pesca de Kiribati expedirá a los armadores, tanto en formato electrónico
como en papel, las autorizaciones de pesca de todos los buques, con una copia
electrónica a la Comisión Europea y a la Delegación. Una vez recibida la
versión en papel, esta deberá sustituir a la copia electrónica.
6.           Las autorizaciones de
pesca se expedirán a nombre de un buque determinado y no serán transferibles. 
7.           A petición de la Unión
Europea y en caso de fuerza mayor demostrada, la autorización de pesca de un
buque podrá ser sustituida por una nueva autorización de pesca expedida a
nombre de otro buque de características similares a las del buque sustituido
para el período restante de duración de la autorización de pesca, sin necesidad
de realizar otro pago. Las capturas totales de los dos buques en cuestión se
tendrán en cuenta cuando se calcule el nivel de capturas de los buques de la
Unión Europea para determinar si esta debe realizar algún pago adicional
conforme a lo dispuesto en el artículo 2, apartado 4, del Protocolo.
El armador del primer buque devolverá la
autorización de pesca que deba cancelarse a las autoridades competentes de
Kiribati por medio de la Delegación.
La nueva autorización de pesca entrará en
vigor el día de su expedición por parte del Ministerio de Pesca de Kiribati y
será válida durante el período restante de validez de la primera autorización
de pesca. La Delegación será informada de la expedición de la nueva
autorización de pesca.
8.           La autorización de pesca
deberá mantenerse a bordo del buque en todo momento, colocada en un lugar
prominente de su timonera, sin perjuicio de lo dispuesto en el capítulo V,
sección 3, apartado 1, del presente anexo. Durante un período razonable de
tiempo tras la expedición de la autorización de pesca, no superior a cuarenta y
cinco días, y a la espera de que el buque reciba la autorización de pesca
original, un documento recibido electrónicamente, o cualquier otro documento
aprobado por las autoridades de Kiribati, será un documento válido y constituirá
una prueba suficiente a efectos de vigilancia, seguimiento y cumplimiento del
Acuerdo. Una vez recibida la versión en papel, esta sustituirá el documento
recibido por vía electrónica.
9.           Ambas Partes acuerdan
fomentar la instauración de un sistema de autorizaciones de pesca basado
exclusivamente en el intercambio electrónico de toda la información y
documentación anteriormente descritas. Ambas Partes acuerdan impulsar
rápidamente la sustitución de la autorización de pesca en papel por un
equivalente electrónico, como la lista de los buques autorizados para faenar en
la ZEE de Kiribati, tal como contempla el apartado 1 de la presente
sección.
Sección 3
Condiciones aplicables a las autorizaciones de pesca – Cánones y anticipos
1.           Las autorizaciones de
pesca tendrán una validez de un año. Podrán renovarse con periodicidad anual.
Su renovación estará supeditada al número de posibilidades de pesca disponibles
establecidas por el Protocolo.
2.           El canon por
autorización de pesca se fija en 35 EUR por tonelada capturada en la ZEE de Kiribati.
3.           Las autorizaciones de
pesca se expedirán previo pago por los armadores de los siguientes importes a
tanto alzado en la cuenta nº 1 del Gobierno de Kiribati, de conformidad
con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo:
a)                 
131 250 EUR por atunero cerquero;
b)                
15 000 EUR por palangrero de superficie.
4.           A los importes indicados
en el apartado 3 de la presente sección se deberá añadir una contrapartida
especial por autorización de pesca de 300 000 EUR por atunero cerquero,
que deberán abonar los armadores en la cuenta nº 1 del Gobierno de
Kiribati, de conformidad con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo. 
5.           Todos los años, a más
tardar el 30 de junio, la Comisión Europea efectuará la liquidación final de
los cánones adeudados por la campaña pesquera correspondientes a las cantidades
capturadas durante el año civil anterior, basándose en las declaraciones de
capturas de cada armador. Los datos deberán ser confirmados por los institutos
científicos encargados de comprobar los datos de capturas de la Unión Europea [Institut
de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía
(IEO) o Instituto Português de Investigação Marítima (IPIMAR)]. 
6.           La liquidación del canon
elaborada por la Comisión Europea se transmitirá al Ministerio de Pesca de
Kiribati para su verificación y aprobación. 
Las autoridades de Kiribati podrán cuestionar
la liquidación del canon en un plazo de treinta días a partir de la facturación
de la liquidación y, en caso de desacuerdo, solicitar una reunión especial de
la Comisión Mixta, tal y como prevé el artículo 9, apartado 2, del Acuerdo.
Si no se presenta ninguna objeción en un
plazo de treinta días, la liquidación se considerará aceptada por las
autoridades de Kiribati. 
7.           La liquidación final del
canon se notificará sin demora al Ministerio de Pesca de Kiribati, a la Delegación
y a los armadores.
En su caso, los armadores abonarán los pagos
adicionales a las autoridades competentes de Kiribati en un plazo de cuarenta y
cinco (45) días a partir de la notificación de la liquidación final confirmada,
en la cuenta nº 1 del Gobierno de Kiribati, de conformidad con el artículo
2, apartado 7, del Protocolo, libres de gastos. 
8.           No obstante, si el
importe de la liquidación final resulta inferior al importe del anticipo
mencionado en el apartado 3 de la presente sección, el armador no tendrá
derecho a recuperar la diferencia.
9.           En caso de que se
reduzcan las posibilidades de pesca tras haberse declarado una nueva veda en
una parte considerable de la ZEE de Kiribati, el canon de los armadores se
podrá ajustar proporcionalmente y pro rata temporis previa consulta
entre ambas Partes en el marco de la Comisión Mixta.
CAPÍTULO II
ZONAS Y ACTIVIDADES DE PESCA
Sección 1
Zonas de pesca
1.           Los buques a que se refiere
el artículo 1 del Protocolo estarán autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati,
excepto en las zonas que hayan sido declaradas protegidas o prohibidas,
indicadas en el mapa 83005-FLC, de conformidad con las disposiciones
legislativas y reglamentarias de Kiribati. 
2.           Kiribati comunicará a la
Comisión Europea cualquier modificación de dichas zonas protegidas o prohibidas
en cuanto adopte dicha modificación.
3.           En ningún caso estará
permitida la pesca a menos de 12 millas náuticas de las líneas de base ni en un
radio de una milla náutica alrededor de cualquier dispositivo de concentración
de peces fijo, cuya posición será notificada mediante sus coordenadas
geográficas por cualquier otro ciudadano o entidad. En lo que se refiere a los
cerqueros, en particular, queda prohibida la pesca a menos de 60 millas
náuticas de las líneas de base de las islas de Tarawa, Kanton y Kiritimati y desde
cualquier arrecife sumergido tal como se representa en los mapas a que se
refiere el apartado 1.
Sección 2
Actividades pesqueras
1.           Los cerqueros y
palangreros únicamente podrán pescar las especies a que se refiere el artículo
1 del Protocolo. Cualquier captura accesoria fortuita de una especie de pez
distinta de las contempladas en el artículo 1 del Protocolo deberá notificarse
a las autoridades de Kiribati, de conformidad con el capítulo III del presente
anexo.
2.           Las actividades pesqueras
de los buques de la Unión Europea se ajustarán a los requisitos de las medidas
de conservación y gestión de la WCPFC.
3.           No se permitirá la pesca
pelágica ni de coral en la ZEE de Kiribati.
4.           Los buques de la Unión
Europea llevarán a cabo todas las actividades pesqueras de forma que no
interrumpan las pesquerías tradicionales y locales, y liberarán todas las
tortugas, mamíferos marinos, aves marinas y peces de arrecife de forma que
tengan las máximas posibilidades de sobrevivir.
5.           Los buques de la Unión
Europea y sus respectivos patrones y operadores llevarán a cabo todas las
actividades pesqueras de una forma que no interrumpa las operaciones de pesca
de otros buques ni interfiera con los artes de pesca de otros buques.
Capítulo III
Seguimiento
Sección 1
Régimen de registro de capturas
1.           Los patrones de los
buques registrarán en sus cuadernos diarios de pesca la información enumerada en
los apéndices IIIA y IIIB. La presentación electrónica de los datos de capturas
y los datos de los cuadernos diarios de pesca se aplicará a los buques de más
de 24 metros a partir del 1 de enero de 2010 y gradualmente a los buques de más
de 12 metros a partir de 2012. Las Partes acuerdan fomentar la instauración de
sistemas de datos de capturas basados exclusivamente en el intercambio
electrónico de toda la información descrita anteriormente. Ambas Partes
acuerdan impulsar la rápida sustitución de los impresos en papel de los
cuadernos diarios de pesca por impresos electrónicos.
2.           Si en un día concreto el
buque no realiza ningún lance, o si lo realiza pero no captura ningún pez, el patrón
del buque deberá reseñar esta información en el cuaderno diario de pesca. En
los días en que no se lleve a cabo ninguna operación de pesca, antes de la
medianoche, hora local, el buque deberá registrar tal circunstancia en el
cuaderno diario de pesca.
3.           La hora y la fecha de
entrada y salida de la ZEE de Kiribati se registrarán en el cuaderno diario de
pesca inmediatamente después de la entrada o salida de esa zona.
4.           En lo que atañe a las
capturas accesorias fortuitas de especies distintas de las contempladas en el
artículo 1 del Protocolo, los buques de la Unión Europea deberán registrar las
especies de peces capturadas y el tamaño y la cantidad de cada especie por peso
o número, tal como se especifica en el cuaderno diario de pesca,
independientemente de si las capturas se mantienen a bordo del buque o se
devuelven al mar.
5.           Los cuadernos diarios de
pesca deberán rellenarse a diario de forma legible y serán firmados todos los
días por el patrón del buque a más tardar a las 23.59 horas.
Sección 2
Régimen de declaración de capturas
1.           A los efectos del
presente anexo, la duración de una marea de un buque de la Unión Europea se
definirá como sigue:
a)                 
el período transcurrido entre una entrada y
una salida de la ZEE de Kiribati;
b)                
el período transcurrido entre una entrada en
la ZEE de Kiribati y un transbordo, o
c)                 
el período transcurrido entre una entrada en
la ZEE de Kiribati y el desembarque en un puerto designado de Kiribati.
2.           Todos los buques de la
Unión Europea autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati en virtud del Acuerdo
deberán declarar sus capturas al Ministerio de Pesca de Kiribati en el cuaderno
diario de pesca de la siguiente manera:
a)                 
Todos los cuadernos diarios de pesca firmados
deberán ser enviados a través del centro de seguimiento de las actividades
pesqueras de los Estados miembros de abanderamiento al Centro de Seguimiento de
las Actividades Pesqueras (CSP) de Kiribati y a la Comisión Europea por medios
electrónicos, en un plazo de 5 días a partir de cada operación de desembarque o
transbordo. 
b)                
Los patrones de los buques enviarán
semanalmente la declaración de capturas con la información enumerada en el
apéndice IV, parte 3, al Ministerio de Pesca de Kiribati y a la Comisión
Europea por medios electrónicos o de otro tipo. Los informes semanales de
posiciones y capturas deberán mantenerse a bordo hasta que finalicen las
operaciones de desembarque o transbordo.
3.           Entrada y salida de una
zona:
a)                 
Los buques de la Unión Europea notificarán al Ministerio
de Pesca de Kiribati, al menos con 24 horas de antelación, su intención de
entrar e, inmediatamente después de la salida, su abandono de la ZEE de Kiribati.
Tan pronto como los buques entren en la ZEE de Kiribati, lo notificarán al
Ministerio de Pesca de Kiribati por fax o correo electrónico, de conformidad
con el modelo previsto en el apéndice IV, o por radio.
b)                
Al notificar su salida, los buques comunicarán
también su posición y el volumen y especies de capturas que se hallen a bordo,
de conformidad con el modelo previsto en el apéndice IV. Estas notificaciones
se efectuarán por fax, correo electrónico o radio.
4.           Los buques que sean
sorprendidos faenando sin haber informado al Ministerio de Pesca de Kiribati se
considerarán buques sin autorización de pesca.
5.           En el momento de la
expedición de la autorización de pesca se comunicarán también a los buques los
números de fax y teléfono y la dirección de correo electrónico de las
autoridades de Kiribati.
6.           Los buques de la Unión
Europea pondrán los cuadernos diarios de pesca y las declaraciones de capturas
inmediatamente a disposición de los inspectores y de otras personas o entidades
debidamente identificados mediante una tarjeta de identidad autorizada que confirme
que están acreditados por las autoridades de Kiribati para llevar a cabo
procedimientos de visita e inspección.
Sección 3
Sistema de localización de buques por satélite (SLB)
1.           Los buques de la Unión
Europea deberán ajustarse al sistema de localización de buques del FFA (FFA
VMS) actualmente aplicable en la ZEE de Kiribati cuando faenen en dicha zona.
Cada buque de la Unión Europea deberá haber instalado a bordo una unidad de
transmisión móvil (MTU) aprobada por el FFA, que se mantendrá y estará
plenamente operativa en todo momento. 
2.           El buque y el operador aceptan
no tratar de forzar, ni retirar o haber retirado ninguna unidad de transmisión
móvil del buque tras su instalación, salvo para las labores de mantenimiento y
reparación necesarias. El operador y cada buque serán responsables de la
compra, mantenimiento y costes operativos de la unidad de transmisión móvil, y
cooperarán plenamente con las autoridades de Kiribati en su utilización (véanse
pormenores en el apéndice V).
3.           El apartado 1 no obsta
para que las Partes examinen otras opciones de SLB compatibles con el SLB de la
WCPFC.
4.           Los datos transmitidos
al CSP de Kiribati solamente se podrán utilizar a efectos de control en la ZEE de
Kiribati. Los datos del SLB no se podrán remitir, vender, ofrecer ni transmitir
en forma alguna a terceros para fines de control o de otro tipo fuera de la ZEE
de Kiribati.
5.           El anterior apartado no
será aplicable en el marco de las obligaciones establecidas por la WCPFC con
respecto a las actividades de seguimiento, control y vigilancia en las áreas de
altura de la zona de la Convención WCPFC.
Sección 4
Desembarques
1.           Los buques de la Unión
Europea que deseen desembarcar capturas en los puertos de Kiribati deberán
hacerlo en los puertos designados de ese país. En el apéndice VI figura una
lista de tales puertos.
2.           Los armadores de dichos
buques deberán notificar la siguiente información al Ministerio de Pesca de
Kiribati y al centro de seguimiento de las actividades pesqueras del Estado
miembro de abanderamiento al menos con 48 horas de antelación, ajustándose al
modelo previsto en el apéndice IV, parte 4. Si los desembarques tienen lugar en
un puerto situado fuera de la ZEE de Kiribati, la notificación se efectuará, en
las mismas condiciones previamente contempladas, al Estado del puerto donde
vaya a efectuarse el desembarque y al centro de seguimiento de las actividades
pesqueras del Estado miembro de abanderamiento.
3.           Los patrones de los
buques pesqueros de la Unión Europea que participen en operaciones de
desembarque en un puerto de Kiribati permitirán y facilitarán la inspección de
dichas operaciones por funcionarios autorizados de ese país. Una vez finalizada
la inspección, se entregará al capitán del buque el certificado
correspondiente.
Sección 5
Transbordos
1.           Los buques de la Unión
Europea que deseen transbordar capturas en aguas de Kiribati deberán hacerlo en
los puertos designados de ese país. En el apéndice VI figura una lista de tales
puertos.
2.           Los armadores de dichos
buques deberán notificar la siguiente información al Ministerio de Pesca de
Kiribati con al menos 48 horas de antelación.
3.           El transbordo se
considerará el fin de una marea. Por lo tanto, los buques deberán entregar al Ministerio
de Pesca de Kiribati sus declaraciones de capturas y notificar su intención de
continuar faenando o salir de la ZEE de Kiribati.
4.           Los buques de la Unión
Europea que faenen en la ZEE de Kiribati no transbordarán sus capturas en alta
mar en ningún caso.
5.           Queda prohibido realizar
en la ZEE de Kiribati cualquier operación de transbordo de capturas no
contemplada en los apartados anteriores. Cualquier persona que contravenga esta
disposición estará expuesta a las sanciones previstas por las disposiciones
legislativas y reglamentarias de Kiribati.
6.           Los capitanes de los
buques de pesca de la Unión Europea que participen en operaciones de transbordo
en un puerto de Kiribati permitirán y facilitarán la inspección de dichas
operaciones por funcionarios autorizados de Kiribati. Una vez finalizada la
inspección, se entregará al capitán del buque el certificado correspondiente.
Capítulo IV
Observadores
1.           En el momento de
presentar la solicitud de autorización de pesca, cada buque de la Unión Europea
abonará un canon de embarque de observadores según lo especificado en el
capítulo I, sección 2, apartado 4, letra f), en la cuenta nº 4
del Gobierno de Kiribati.
2.           Los buques de la Unión
Europea autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati en el marco del Acuerdo
embarcarán observadores en las condiciones que se indican a continuación:
A. En el caso de los cerqueros:
Mientras faenen en la ZEE de Kiribati, los
cerqueros de la Unión Europea llevarán a bordo en todo momento bien a un
observador del programa de observadores de pesca de Kiribati, autorizado por el
programa regional de observadores de la WCPFC (WCPFC ROP), bien a un observador
autorizado por el programa regional de observadores de la WCPFC (WCPFC ROP),
bien a un observador de la CIAT autorizado IATTC a través del Memorando de
Acuerdo entre la WCPFC ay la CIAT sobre la aprobación mutua de observadores acreditados.
Los armadores interesados o sus consignatarios comunicarán lo antes posible al Ministerio
de Pesca de Kiribati el nombre del observador y el programa por el que ha sido
autorizado.
B. En el caso de los palangreros:
a)                 
El Ministerio de Pesca de Kiribati determinará
anualmente el ámbito de aplicación del programa de observación a bordo a partir
del número de buques autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati y del estado de
los recursos objeto de capturas por tales buques. Determinará en
consecuencia el número o porcentaje de buques que deberán embarcar a un
observador. Para ello se basará en el programa WCPFC ROP y la cobertura de
observadores se atendrá a lo dispuesto en dicho programa en la ZEE de Kiribati.
b)                
El Ministerio de Pesca de Kiribati elaborará
una lista de los buques designados para embarcar a un observador, así como una
lista de observadores autorizados con arreglo al apartado 2, letra A. Estas
listas se mantendrán actualizadas. Se remitirán a la Comisión Europea tan
pronto como estén confeccionadas y, a continuación, cada tres meses, cuando se
hayan actualizado.
c)                 
Los armadores interesados o sus consignatarios
tomarán todas las medidas necesarias para cumplir los requisitos establecidos
por Kiribati de conformidad con las letras a) y b), y, al menos quince (15) días
antes de la fecha prevista para el embarque del observador, informarán al Ministerio
de Pesca de Kiribati de su intención de embarcar a un observador autorizado,
cuyo nombre se notificará inmediatamente después.
d)                
El tiempo de presencia de los observadores a
bordo será fijado por el Ministerio de Pesca de Kiribati pero, en general, no
deberá superar el tiempo necesario para el cumplimiento de sus obligaciones. El
Ministerio de Pesca de Kiribati informará al respecto a los armadores o a sus
consignatarios cuando les notifique el nombre del observador designado para
embarcar en el buque en cuestión.
3.           Sin perjuicio de las
disposiciones del presente capítulo, apartado 2, letra A, los
armadores de que se trate comunicarán, diez días antes de la fecha prevista de
embarque del observador al comienzo de una marea, en qué puertos de Kiribati y
en qué fechas prevén embarcar a los observadores.
4.           Cuando el observador
embarque en un puerto extranjero, los gastos de viaje correrán a cargo del
armador. Si un buque abandona la ZEE de Kiribati con un observador de Kiribati a
bordo, deberán adoptarse todas las medidas necesarias para garantizar, por
cuenta del armador, la repatriación más rápida posible del observador.
5.           En caso de que el
observador no comparezca en el lugar y el momento acordados ni en las seis (6)
horas siguientes, el armador quedará automáticamente eximido de su obligación
de embarcarlo.
6.           Mientras esté a bordo,
se dispensará al observador trato de oficial. Realizará las siguientes tareas:
a)                 
Observar las actividades pesqueras de los
buques.
b)                
Comprobar la posición de los buques que
efectúen operaciones de pesca.
c)                 
Efectuar operaciones de muestreo biológico
dentro de programas científicos.
d)                
Registrar los artes de pesca utilizados.
e)                 
Comprobar los datos de las capturas efectuadas
en la ZEE de Kiribati que se hayan registrado en el cuaderno diario de pesca.
f)                  
Comprobar los porcentajes de capturas
accesorias y hacer una estimación del volumen de descartes de especies de
peces, crustáceos, cefalópodos y mamíferos marinos comercializables.
g)                 
Comunicar por radio o por otros medios, una
vez por semana, los datos de pesca, incluido el volumen de capturas principales
y accesorias que se halle a bordo.
7.           Los capitanes y patrones
permitirán a los observadores autorizados subir a bordo de los buques
autorizados que faenen en la ZEE de Kiribati y adoptarán las disposiciones que
les correspondan para velar por la seguridad física y el bienestar de los
observadores durante el ejercicio de sus funciones:
a)                 
El capitán o patrón permitirá y ayudará a
dicho observador autorizado a subir al buque para realizar funciones
científicas, de supervisión o de otro tipo.
b)                
El capitán o patrón facilitará al observador
el acceso completo y la utilización de las instalaciones y del equipo a bordo
del buque que el observador autorizado pueda considerar necesarios para llevar
a cabo sus tareas.
c)                 
Los observadores tendrán acceso al puente, al
pescado transportado a bordo y a las zonas que pueden utilizarse para
conservar, transformar, pesar y almacenar pescado.
d)                
Los observadores podrán retirar un número
razonable de muestras y tendrán acceso completo a los documentos del buque,
incluidos sus registros, declaraciones de capturas y documentación a efectos de
inspección y copia.
e)                 
Se permitirá que los observadores recopilen
cualquier otra información relativa a la pesca en la ZEE de Kiribati.
8.           Durante su estancia a
bordo, el observador:
a)                 
adoptará todas las medidas apropiadas para que
su presencia en el buque no interfiera en el funcionamiento normal del buque, y
b)                
respetará los bienes y equipos que se
encuentren a bordo, así como la confidencialidad de todos los documentos pertenecientes
al buque. 
9.           Durante su estancia a
bordo, el observador disfrutará de los siguientes derechos:
a)                 
Pleno acceso a todas las instalaciones y
equipos, de conformidad con todas las normas de procedimiento y funcionamiento
del equipo del buque, que el observador considere necesarios para el desempeño
de sus funciones, así como utilización de dichas instalaciones y equipos,
incluido el pleno acceso al puente, al pescado a bordo y a los espacios que
puedan utilizarse para conservar, transformar, pesar y almacenar pescado.
b)                
Libertad para desempeñar sus funciones sin sufrir
agresiones, estorbos, resistencia, demoras, intimidaciones o interferencias en
el desempeño de sus funciones.
10.         Informes del observador:
a)                 
Al final del perído de observación e
independientemente de que haya concluido o no la marea, de acuerdo con la definición
recogida en el capítulo III, sección 2, apartado 1, del presente anexo, una
vez que el observador haya desembarcado y dado parte de su misión al proveedor
de observadores, este elaborará un informe final en el que se describirán todas
las actividades pesqueras, incluidos los casos de incumplimiento de la
normativa, y lo remitirá al armador y/o a sus representantes, con copia a la
Delegación, a fin de que el patrón del buque pesquero de que se trate pueda
formular sus observaciones.
b)                
No obstante lo dispuesto en el apartado 10,
letra a), cuando el observador haya sido desembarcado, el proveedor de
observadores pondrá a disposición del patrón del buque, del armador o de sus
representantes un informe preliminar en el que se resumirán todas las
actividades pesqueras, incluidos, si procede, los casos de incumplimiento de la
normativa, para que aquellos puedan formular sus observaciones.
c)                 
El proveedor de observadores presentará el
informe final del observador a la Comisión Europea, a la autoridad competente
del Estado de abanderamiento y al armador o sus representantes. La presentación
del informe no podrá en ningún caso demorarse más de 30 días hábiles después
del desembarco del observador.
11.         El armador asumirá el
coste del alojamiento de los observadores en las mismas condiciones que los
oficiales del buque.
12.         El salario y las
cotizaciones sociales del observador correrán a cargo de las autoridades de
Kiribati cuando el buque esté faenando en la ZEE de ese país.
Capítulo V
Control y ejecución
Sección 1
Identificación del buque
1.           A efectos de seguridad
de las actividades pesqueras y de seguridad marítima, todos los buques estarán
marcados e identificados de conformidad con las especificaciones uniformes para
el marcado e identificación de las embarcaciones pesqueras establecidas por la
Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación
(FAO). 
2.           La letra o letras del
puerto o distrito en el que se halle matriculado el buque y el número o números
de dicha matrícula se pintarán o se fijarán a ambos lados de la proa a la
máxima altura posible sobre la línea de flotación de forma que puedan verse con
claridad tanto desde el mar como desde al aire, en un color que contraste con el
del fondo. El nombre del buque y su puerto de matriculación también irán
pintados en su proa y en su popa.
3.           Kiribati y la Unión
Europea podrán exigir, en caso necesario, que el indicativo de llamada
internacional de radio (IRCS), el número de la Organización Marítima
Internacional (OMI), o las letras y números de matrícula externos, se pinten en
la parte superior del puente, de forma que puedan distinguirse con claridad
desde el aire, en un color que contraste con el del fondo:
a)                 
los colores de contraste serán el blanco y el
negro; y 
b)                
las letras y números de matrícula externos que
se pinten o fijen en el casco del buque no deberán retirarse, borrarse,
modificarse, resultar ilegibles, recubrirse ni ocultarse.
4.           Cualquier buque que no
muestre de la manera prescrita su nombre o el indicativo de llamada de radio
podrá ser escoltado a un puerto de Kiribati para una investigación ulterior.
5.           Un operador del buque se
asegurará de que la frecuencia internacional de socorro y de llamada (2 182)
kHz (HF) o la frecuencia internacional de seguridad y llamada (156,8) MHz
(canal 16, VHF-FM) estén continuamente abiertas para facilitar la comunicación
con las autoridades de ejecución, vigilancia y gestión pesquera de Kiribati.
6.           Un operador del buque se
cerciorará de que siempre haya a bordo un ejemplar reciente y actualizado del
Código Internacional de Señales (INTERCO) y de que se pueda tener acceso a él
en todo momento.
Sección 2
Comunicación con las patrulleras de Kiribati
1.           La comunicación entre
los buques autorizados y las patrulleras del Gobierno se realizará mediante
códigos internacionales de señales del siguiente modo:
Código Internacional de Señales — Significado:
L …………………………..Pare inmediatamente
SQ3 ……………………….Pare o aminore la marcha, deseo
subir a bordo
QN ………………………..Coloque su buque a estribor de
nuestro buque
QN1 ……………………….Coloque su buque a babor de
nuestro buque
TD2………………………..¿Es un buque de pesca?
C ………………………….Sí
N ………………………….No
QR ….................................No
podemos colocar nuestro buque al lado de su buque
QP ………………………..Colocaremos nuestro buque al
lado de su buque
2.           Kiribati facilitará a la
Comisión Europea una lista de todas las patrulleras que vaya a utilizar para
controlar las actividades de pesca. Dicha lista deberá incluir todos los detalles
correspondientes a esos buques, es decir: nombre, pabellón, tipo, fotografía,
marcas exteriores de identificación, indicativo de llamada internacional de
radio y capacidades de comunicación.
3.           Las patrulleras deberán estar
claramente marcadas y ser identificables como buques al servicio del Gobierno o
utilizados por este.
Sección 3
Lista de buques
La Comisión Europea llevará una lista
actualizada de los buques a los que se expida una autorización de pesca en el
marco del Protocolo. Dicha lista se notificará a las autoridades de Kiribati
encargadas del control de la pesca inmediatamente después de su elaboración y
cada vez que se actualice. 
Sección 4
Disposiciones legislativas y reglamentarias aplicables
El buque y sus operadores cumplirán
estrictamente lo dispuesto en el presente anexo y las disposiciones
legislativas y reglamentarias de Kiribati. También deberán cumplir los tratados
internacionales, convenios y acuerdos de gestión en materia de pesca de los
cuales Kiribati y la Unión Europea sean Parte. No cumplir estrictamente lo
dispuesto en el presente anexo ni las disposiciones legislativas y
reglamentarias de Kiribati podrá dar lugar a multas sustanciales y a otras
sanciones civiles y penales.
Sección 5
Procedimientos de control
1.           Los capitanes o patrones
de los buques de la Unión Europea que faenen en la ZEE de Kiribati permitirán y
facilitarán en todo momento, mientras se encuentren en la ZEE de Kiribati, la
subida a bordo y la realización de sus tareas a todo funcionario autorizado de
Kiribati responsable de la inspección y el control de las actividades de pesca.
2.           A fin de aumentar la
seguridad de los procedimientos de inspección, deberá enviarse al buque antes
de la visita un aviso en el que se indique la identidad del buque de inspección
y el nombre del inspector.
3.           Los funcionarios autorizados
tendrán acceso completo a los registros del buque, incluidos sus cuadernos diarios
de pesca, declaraciones de capturas, documentación y cualquier dispositivo
electrónico utilizado para registrar o almacenar datos, y el capitán o patrón
del buque permitirá a tales funcionarios autorizados hacer anotaciones en
cualquier permiso expedido por las autoridades de Kiribati o cualquier
documentación requerida en virtud del Acuerdo.
4.           El capitán o patrón cumplirá
inmediatamente todas las instrucciones razonables impartidas por los
funcionarios autorizados, y facilitará un embarque seguro, así como la
inspección del buque, los artes de pesca, el equipo, los registros, el pescado
y los productos de la pesca.
5.           El capitán, el patrón y
la tripulación del buque no agredirán, obstruirán, evitarán ni retrasarán a los
funcionarios autorizados, ni rechazarán su embarque, los intimidarán o
interferirán en el cumplimiento de sus tareas.
6.           Dichos funcionarios no
permanecerán a bordo más tiempo del que sea necesario para realizar sus tareas.
7.           En caso de
incumplimiento de las disposiciones del presente capítulo, Kiribati se reserva
el derecho de suspender la autorización de pesca del buque infractor hasta que
se hayan cumplido las formalidades necesarias y de imponer la sanción
establecida en las disposiciones legislativas y reglamentarias aplicables en ese
país. Se informará a la Comisión Europea al respecto.
8.           Una vez finalizada la
inspección, se entregará al patrón del buque un certificado.
9.           Kiribati deberá
garantizar que todo el personal directamente encargado de la inspección de los
buques pesqueros cubiertos por el presente Acuerdo tenga las competencias
necesarias para llevar a cabo una inspección de pesca y esté familiarizado con
la pesquería en cuestión. Durante la inspección a bordo de los buques pesqueros
cubiertos por el presente Acuerdo, los funcionarios de pesca autorizados de Kiribati
deberán garantizar que la tripulación, el buque y su carga son tratados con
pleno respeto de las disposiciones internacionales previstas en los procedimientos
de visita e inspección de la WCPFC.
Sección 6
Procedimiento de apresamiento
1.           Apresamiento de buques pesqueros:
a)                 
El Ministerio de Pesca de Kiribati informará a
la Delegación en un plazo máximo de 24 horas de cualquier apresamiento o
sanción impuestos a los buques de la Unión Europea en la ZEE de Kiribati.
b)                
Simultáneamente, la Delegación recibirá un
informe sucinto de las circunstancias y razones del apresamiento.
Capítulo VI
Responsabilidad medioambiental
1.           Los buques de la Unión
Europea reconocen la necesidad de proteger las frágiles condiciones
medioambientales (marinas) de las lagunas y atolones de Kiribati y no verterán
ninguna sustancia que pudiera causar daño o deteriorar la calidad de los
recursos marinos. La Unión Europea cumplirá las disposiciones de la Ley de
Medio Ambiente de Kiribati.
2.           Cuando el suministro de
combustible, o cualquier otra transferencia de algún producto incluido en el
Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) de las Naciones
Unidas se realice durante una marea en la ZEE de Kiribati, los buques de la
Unión Europea notificarán tal actividad a las autoridades de Kiribati. 
Capítulo VII
TRIPULACIÓN
1.           Cada buque de la Unión
Europea que faene al amparo del Acuerdo se comprometerá a enrolar al menos a tres
nacionales de Kiribati como miembros de la tripulación. Los armadores harán lo
posible por enrolar a más marineros de Kiribati. 
2.           Los armadores abonarán 600
EUR mensuales por tripulación en concepto de tasa por exención en caso de que
no les sea posible enrolar tripulación kiribatiana en sus buques autorizados de
conformidad con lo dispuesto en el apartado 1. Los armadores ingresarán
anualmente esa cantidad en la cuenta nº del Gobierno de Kiribati.
3.           Los armadores elegirán
libremente a los marineros que vayan a enrolar en sus buques entre los
designados en una lista presentada por el Ministerio de Pesca de Kiribati.
4.           El armador o su
consignatario comunicará al Ministerio de Pesca de Kiribati los nombres de los
marineros de Kiribati enrolados a bordo del buque en cuestión, indicando su
puesto en la tripulación.
5.           A los marineros
enrolados en buques de la Unión Europea les será aplicable de pleno derecho la
Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los
principios y derechos fundamentales del trabajo. Se trata, en particular, de la
libertad de asociación y del reconocimiento efectivo del derecho a la
negociación colectiva de los trabajadores y de la eliminación de la
discriminación en materia de empleo y profesión.
6.           Los contratos de trabajo
de los marineros de Kiribati, de los que se entregará una copia a los
signatarios, se establecerán entre el consignatario o consignatarios de los
armadores y los marineros, sus sindicatos o sus representantes junto con el Ministerio
de Pesca de Kiribati. Esos contratos garantizarán a los marineros el beneficio
del régimen de seguridad social que les sea aplicable, que incluirá un seguro
de vida, enfermedad y accidente.
7.           El salario de los
marineros de Kiribati correrá a cargo de los armadores. El salario se fijará
antes de la entrega de las autorizaciones de pesca y de mutuo acuerdo entre los
armadores o sus consignatarios y el Ministerio de Pesca de Kiribati. No obstante,
las condiciones de remuneración de los marineros kiribatianos no podrán ser
inferiores a las aplicables a las tripulaciones de Kiribati y, en ningún caso,
inferiores a las normas de la OIT.
8.           Los marineros enrolados
en buques de la Unión Europea deberán presentarse al patrón del buque designado
la víspera de la fecha propuesta para su embarque. Si el marinero no se
presenta en la fecha y hora previstas para el embarque, el armador se verá
automáticamente eximido de su obligación de enrolar al marinero en cuestión.
Capítulo VIII
Responsabilidad del operador
1.           El operador velará por
que sus buques estén en condiciones de navegar y dispongan de los equipos
adecuados de salvamento y supervivencia para cada pasajero y miembro de la
tripulación.
2.           Para la protección de Kiribati
y de sus ciudadanos y residentes, el operador mantendrá una cobertura de seguro
adecuada y completa sobre su buque a través de una compañía de seguros
internacionalmente reconocida aceptable por las autoridades de Kiribati para la
ZEE de ese país, incluidas áreas en las lagunas y atolones, el mar territorial
y los arrecifes sumergidos tal como pone de manifiesto el certificado de seguro
mencionado en el capítulo I, sección 2, apartado 4, letra e), del presente
anexo.
3.           En caso de que un buque
de la Unión Europea se vea implicado en un accidente o incidente marítimo en Kiribati
que provoque contaminación y daños de cualquier clase al medio ambiente, a la
propiedad o a cualquier persona, el buque y el operador lo notificarán
inmediatamente a las autoridades de Kiribati. Si el buque de la Unión Europea
es responsable de los mencionados daños, el buque y el operador deberán
sufragar el coste de los mismos.
Apéndices
I.
Formulario de solicitud de registro de un buque pesquero en la República de
Kiribati
II.
Formulario de solicitud de autorización de pesca
III
A. Cuaderno diario de pesca regional con red de cerco SPC/FFA
III
B. Cuaderno diario de pesca regional con palangre SPC/FFA
IV.
Comunicación de datos
V.
Protocolo SLB
VI.
Lista de puertos designados
VII.
Coordenadas geográficas de la zona de pesca de Kiribati
VIII.
Información sobre el CSP de Kiribati
APÉNDICE I
Formulario de solicitud de
registro de un buque pesquero en la República de Kiribati
Unidad de
autorización y ejecución del sector pesquero (Fisheries Licence &
Enforcement Unit)
PO. Box 64,
Bairiki,
República de
Kiribati
Tel.: (686)
21099
Fax: (686)
21120
Correo
electrónico: flue@mfmrd.gov.ki
INSTRUCCIONES:
·                         
Subráyese el
apellido.
·                         
Dirección: indíquese
la dirección postal completa.
·                         
Márquese claramente
con una X lo que corresponda; cumpliméntese a máquina o con caracteres de
imprenta.
·                         
Utilícense las
unidades del sistema métrico; si se indican unidades de otros sistemas,
especifíquese.
·                         
Fíjese a la presente
solicitud una fotografía reciente en color del buque, de 6 x 8 pulgadas
·                         
Fíjese una fotografía
reciente en color, de tamaño pasaporte, del patrón de pesca (capitán de pesca).
Al Director de
Pesca:
Por la presente
solicito el registro de un buque en el Registro Nacional de Pesca.
Nombre del buque_____________________________ Fecha
de la solicitud__ /___ /     
                                                                                                                              (dd/mm/aa)
Si el buque ha
estado registrado anteriormente, especifíquese:
Nombre anterior
del buque________________________ Indicativo de llamada de radio anterior____ 
Número de
registro anterior_____________________________________ 
Propietario:                                                                                       Operador:
Nombre_______________________________________ Nombre_____________________________ 
Dirección______________________________________ Dirección___________________________ 
________________________________________                          __________________________
________________________________________                          __________________________
Tel.___________________________________________ Tel.________________________________ 
Fax___________________________________________ Fax________________________________ 
País de
matrícula____________________________________________________________________ 
Número del país
de matrícula___________________________________________________________ 
Indicativo
internacional de llamada de radio_______________________________________________ 
Número de
teléfono a bordo________________________ Número de télex a bordo________________ 
Puerto base__________________________________ País__________________________________ 
Base o bases de
operaciones:
Puerto 1_______________________________________ País
1______________________________ 
Puerto 2_______________________________________ País
2______________________________ 
Patrón del
buque:                                                                            Patrón
de pesca (capitán de pesca):
Nombre_____________________________________ Nombre_______________________________ 
Fecha de
nacimiento__ /_____ /____ Fecha de nacimiento /__ /_____________ 
                                (dd/mm/aa)                                                                                       (dd/mm/aa)
Nº de la
Seguridad Social__________________________ Nº de la Seguridad Social________________ 
Nacionalidad___________________________________ Nacionalidad_________________________ 
Dirección______________________________________ Dirección___________________________ 
________________________________________                    _____________________________
Tipo de buque:
                  Cerquero
simple                                   �             Cerquero palangrero                           �
                  Cerquero
en grupo                              �             Cañero                                                  �
                  Carguero                                               �             Palangrero frigorífico                          �
                  Embarcación
de apoyo                       �             Buque de aprovisionamiento de combustible            �
                  Otros
(especifíquese)_______________________________________________
Número usual de
tripulantes ____________
Jurisdicción de
la zona autorizada de pesca __________________________________
Material del
casco:        Acero           �         Madera        �       Plástico reforzado con fibra  �      Aluminio                �
Otros
(especifíquese)_______________________________________________
Año de
construcción_____________________________ Lugar de construcción_________________ 
Arqueo bruto___________________________________ Eslora
total__________________________ 
Potencia del motor o motores principales (indíquense
las unidades)_________________________________
Capacidad máxima
del depósito de combustible ______________________________Kilolitros/Galones
Capacidad de
congelación diaria (señálese más de una, en su caso):
Método                                                                                                   Capacidad                                Temperatura
                                                                                                                 Toneladas
métricas / día       (C)
Salmuera (NaCl)                                    Br                                            ____________    ___________
Salmuera (CaCl)                                    CB                                           ____________    ___________
Aire (Chorro)                                         BF                                           ____________    ___________
Aire (Serpentín)                                    RC                                           ____________    ___________
Otras
(especifíquese)                   ________                                      ____________                   ___________
Capacidad de
almacenamiento (señálese más de una, en su caso):
Método                                                                                                   Capacidad                                Temperatura
                                                                                                                 Metros
cúbicos                                   (C)
Hielo                                                         IC                                     _____________                       ____________
Agua de mar
refrigerada                       RW                                  _____________                       ____________
Salmuera (NaCl)                                      BR                                    _____________                       ____________
Salmuera (CaCl)                                      CB                                    _____________                       ____________
Aire (Serpentín)                                      RC                                    _____________                       ____________
Cumpliméntense A,
B o C según proceda.
A. En el caso
de los cerqueros:
Nº de matrícula
del helicóptero______________________ Modelo de helicóptero___________________ 
Longitud de la
red (metros)_________________________ Caída de la red (metros)__________________ 
Fuerza de izado
del chigre__________________________________ kilos
Velocidad de
izado del chigre_______________________________ metros por minuto
¿Dispone de
medidor de corriente Doppler?     Sí/  No (rodéese lo que proceda)
¿Dispone de
radar para pájaros?                         Sí/  No (rodéese lo que proceda)
Número de
bodegas:
                         Popa________________                                          Capacidad
de almacenamiento _________St/t
                         Proa________________                                           Capacidad
de almacenamiento _________St/t
Embarcación de apoyo:
                         Eslora
_______________                         Metros/Pies Potencia del motor
_________HP/PS
                         Lancha
fuera borda 1: Eslora ________  Metros/Pies Potencia del motor _________HP/PS
                         Lancha
fuera borda 2: Eslora _________              Metros/Pies Potencia del motor
_________HP/PS
                         Lancha
fuera borda 3: Eslora ________  Metros/Pies Potencia del motor _________HP/PS
B. En el caso de los palangreros:
Número máximo de
cajas o cestas _________________                          Longitud de la línea
principal en km
Número máximo de
anzuelos _________________
Material de la
línea principal __________________________
¿Dispone de
lanzador del arte?                            Sí   /     No             (rodéese
lo que proceda)
C. Embarcaciones de apoyo:
Actividades
(señálese más de una, si procede)
                                   Buque faro                  �                               Buque de reconocimiento  �
                 Buque de señalización  �                               Aeronave                          �
Otros,
especifíquense_____________________________________________________________ 
Buque o buques
de pesca a los que sirve de apoyo_______________________________________ 
______________________________________________________________________________ 
Declaro que los datos aquí presentados son verídicos y
completos. Entiendo que deberé comunicar en un plazo de 30 días cualquier
cambio de los datos consignados que se produzca durante el período de vigencia
del registro, incluidos el cambio de patrón del buque y de capitán de pesca.
Entiendo asimismo que el incumplimiento de esta obligación puede afectar a la
situación de mi buque en el registro de buques pesqueros.
Solicitante:
Nombre_____________________________ Firma_________________________________________ 
                      ARMADOR   �         FLETADOR               �         CONSIGNATARIO AUTORIZADO �
Dirección
________________________________________________________________________________ 
________________________________________________________________________________ 
________________________________________________________________________________ 
Tel.__________________________ Nº
fax______________________ Correo electrónico__________ 
APÉNDICE II
FORMULARIO DE SOLICITUD DE AUTORIZACIÓN DE PESCA
1.                Nueva solicitud o
renovación:…
2................ Nombre del buque y
pabellón:....................................................................................................................... 
............................................................................................................................................................................ 
3................ Período de validez: del.................................................................... al............................................................ 
4................ Nombre y apellidos del
armador:................................................................................................................... 
............................................................................................................................................................................ 
5................ Dirección del armador:.................................................................................................................................... 
............................................................................................................................................................................ 
............................................................................................................................................................................ 
6................ Nombre, apellidos y
dirección del fletador (si no coinciden con los de los puntos 4 y 5):.................. 
............................................................................................................................................................................ 
7................ Nombre, apellidos y
dirección del representante oficial en Kiribati:........................................................ 
............................................................................................................................................................................ 
8................ Nombre y apellidos del
capitán del buque:.................................................................................................. 
9................ Tipo de buque:................................................................................................................................................. 
10.............. Número de matrícula:....................................................................................................................................... 
11.............. Identificación externa
del buque:.................................................................................................................. 
12.............. Puerto y país de
matrícula:............................................................................................................................. 
13.............. Eslora total y manga del
buque:.................................................................................................................... 
14.............. Arqueo neto y arqueo
bruto:......................................................................................................................... 
15.............. Marca y potencia del
motor principal:.......................................................................................................... 
16.............. Capacidad de congelación
(toneladas/día):................................................................................................. 
17.............. Capacidad de las bodegas
(m³):..................................................................................................................... 
18.............. Indicativo de llamada de
radio y frecuencia:............................................................................................... 
19.............. Otros equipos de
comunicaciones (télex, fax):............................................................................................ 
20.............. Solicitantes del permiso
de pesca:................................................................................................................ 
............................................................................................................................................................................ 
21.............. Número de tripulantes,
desglosado por nacionalidades:.......................................................................... 
............................................................................................................................................................................ 
22.............. Número de autorización
de pesca (en caso de renovación, adjúntese la autorización):....................... 
............................................................................................................................................................................ 
El abajo
firmante, …, certifica la veracidad de los datos indicados y se compromete a
respetarlos.
........................................................................... 
........................................................................... 
(Sello y firma del armador)                                                                                                                   (Fecha)
CUADERNO DIARIO
DE PESCA REGIONAL CON RED DE CERCO SPC/FFA APÉNDICE III A
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                PÁGINA_____________DE
_____________
 NOMBRE DEL BUQUE || NÚMERO O NÚMEROS DEL PERMISO O LICENCIA DE PESCA || AÑO 
 NOMBRE DE LA EMPRESA PESQUERA || NÚMERO REGIONAL DE REGISTRO DEL FFA || NOMBRE DEL CONSIGNATARIO EN EL PUERTO DE DESEMBARQUE || PUERTO DE SALIDA || PUERTO DE DESEMBARQUE 
 PAÍS DE MATRÍCULA || TIPO DE COMUNICADOR AUTOMÁTICO DE POSICIÓN (CAP) APROBADO POR EL FFA (SÍ/NO) || NÚMERO DE DCP UTILIZADOS || USO DE BUQUES AUXILIARES (SÍ/NO) || FECHA Y HORA DE SALIDA || FECHA Y HORA DE LLEGADA A PUERTO 
 NÚMERO DE MATRÍCULA EN EL PAÍS EN QUE ESTÁ REGISTRADO || INDICATIVO INTERNACIONAL DE LLAMADA DE RADIO || TODAS LAS FECHAS Y HORAS DEBEN INDICARSE EN UTC/GMT TODOS LOS PESOS DEBEN INDICARSE EN TONELADAS MÉTRICAS || CANTIDAD DE PESCADO A BORDO AL COMIENZO DE LA MAREA || CANTIDAD DE PESCADO A BORDO TRAS EL DESEMBARQUE 
 MES || DÍA || CÓDIGO DE ACTIVI-DAD || 01.00 UTC O POSICIÓN INICIAL || CÓDIGO DE ASOCIA-CIÓN DEL BANCO DE PECES || HORA DE INICIO || CAPTURAS CONSERVADAS || DESCARTES 
 LATITUD GGMM.MMM || N S || LONGITUD GGMM,MMM || E O || PESO DE LISTADO || PESO DE RABIL || PESO DE PATUDO || Otras especies || NÚMERO DE BODEGAS || TÚNIDOS || OTRAS ESPECIES 
 NOMBRE || PESO || NOMBRE || PESO || CÓDIGO || NOMBRE || NÚMERO || PESO 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   || TOTAL PÁGINA TOTAL MAREA ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CÓDIGOS DE ACTIVIDAD ANÓTENSE TODOS LOS LANCES SI NO HAY LANCES CIERTO DÍA ANÓTESE LA ACTIVIDAD PRINCIPAL EN ESE DÍA 1 LANCE 2 RASTREO 3 TRÁNSITO 4 SIN PESCAR - AVERÍA 5 SIN PESCAR - MAL TIEMPO 6 EN PUERTO - ESPECIFÍQUESE 7 LANCE DE LIMPIEZA DE LOS ARTES 10 LANZAR O RECUPERAR BALSAS,      DCP O PAYAOS || CÓDIGOS DE ASOCIACIÓN DEL BANCO DE PECES 1 LIBRE 2 ALIMENTACIÓN CON CEBO 3 OBJETO, RESIDUO O ANIMAL MUERTO A LA DERIVA 4 BALSA, DCP O PAYAO A LA DERIVA 5 BALSA, DCP O PAYAO FIJO 6 CETÁCEO VIVO 7 TIBURÓN BALLENA VIVO 8 OTROS CÓDIGOS DE DESCARTES DE TÚNIDOS 1 PESCADO DEMASIADO PEQUEÑO 2 PESCADO DETERIORADO 3 BUQUE COMPLETAMENTE CARGADO 4 OTROS MOTIVOS ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 DESEMBARQUES PARA INDUSTRIA CONSERVERA, ALMACENAMIENTO FRIGORÍFICO, CARGUERO U OTROS BUQUES 
 FECHA INICIO || FECHA DE FINALIZA-CIÓN || INDUSTRIA CONSERVERA O BUQUE Y DESTINO || INDICATIVO INTERNACIONAL DE LLAMADA DE RADIO || LISTADO || RABIL || PATUDO || MEZCLA 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 NOMBRE DEL CAPITÁN   || FIRMA DEL CAPITÁN || FECHA 
APÉNDICE III B
CUADERNO DIARIO
DE PESCA REGIONAL CON PALANGRE SPC/FFA
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                PÁGINA_____________DE
_____________
 NOMBRE DEL BUQUE || NÚMERO O NÚMEROS DEL PERMISO O LA LICENCIA DE PESCA || AÑO 
 NOMBRE DE LA EMPRESA PESQUERA || NÚMERO REGIONAL DE REGISTRO DEL FFA || NOMBRE DEL CONSIGNATARIO EN EL PUERTO DE DESEMBARQUE || PUERTO DE SALIDA || FECHA Y HORA DE SALIDA 
 PAÍS DE MATRÍCULA || TIPO DE COMUNICADOR AUTOMÁTICO DE POSICIÓN (CAP) APROBADO POR EL FFA (SÍ/NO) || TODAS LAS FECHAS Y HORAS DEBEN INDICARSE EN UTC/GMT TODOS LOS PESOS DEBEN INDICARSE EN KILOGRAMOS || PUERTO DE DESEMBARQUE || FECHA Y HORA DE LLEGADA A PUERTO 
 NÚMERO DE MATRÍCULA EN EL PAÍS EN QUE ESTÁ REGISTRADO || INDICATIVO INTERNACIONAL DE LLAMADA DE RADIO || ESPECIES PRINCIPALES || NÚMERO DE ANZUELOS ENTRE BOYAS   
 MES || DÍA || CÓDIGO DE ACTIVI-DAD || 01.00 UTC O POSICIÓN INICIAL || HORA DE INICIO || Nº DE ANZUELOS || ATÚN BLANCO || PATUDO || RABIL || TIBURÓN || MARLÍN RAYADO || AGUJA AZUL || PEZ ESPADA || Otras especies 
 LATITUD GGMM. || N S || LONGITUD GGMM. || E O || Nº cons || KG cons || Nº desc || Nº cons || KG cons || Nº desc || Nº cons || KG cons || Nº desc || Nº cons || Nº desc || Nº cons || KG cons || Nº cons || KG cons || Nº cons || KG cons || NOMBRE || Nº cons || KG cons 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   || TOTAL PÁGINA TOTAL MAREA ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CÓDIGOS DE ACTIVIDAD 1 LANCE 2 JORNADA EN EL MAR SIN FAENAR NI TRÁNSITO 3 TRÁNSITO 4 EN PUERTO -ESPECIFÍQUESE ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   || NOMBRE DEL CAPITÁN   || FIRMA DEL CAPITÁN || FECHA 
APÉNDICE IV
COMUNICACIÓN DE DATOS
INFORMES AL DIRECTOR DE PESCA
Teléfono: (686) 21099-Fax: (686) 21120-Dirección
electrónica: flue@mfmrd.gov.ki
1              Comunicación
de entrada en la zona
24 horas antes
de entrar en la zona de pesca:
a)             Código
de la comunicación (ZENT)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de entrada (DD-MM-AA)
e)             Hora
de entrada (GMT)
f)             Posición
de entrada
g)            Total
de capturas a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
                LISTADO              (SJ)___.__(t)
                RABIL    (YF)___.__(t)
                OTROS  (OT)___.__(t)
Por ejemplo:
ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10
2.             Comunicación
de salida de la zona
Inmediatamente
después de salir de la zona de pesca.
a)             Código
de la comunicación (ZDEP)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de salida
e)             Hora
de salida (GMT)
f)             Posición
de salida
g)            Capturas
a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
-               LISTADO              (SJ)___.__(t)
-               RABIL    (YF)___.__(t)
-               OTROS  (OT)___.__(t)
h)            Total
de capturas en la zona, desglosadas por pesos de cada especie (como las
capturas a bordo)
i)              Total
de jornadas de pesca (número real de jornadas en las que se hayan efectuado
lances en la zona)
Por ejemplo:          ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14
3.             Comunicaciones
semanales de posición y capturas durante la permanencia en la zona de pesca
Cada martes,
durante la permanencia en la zona de pesca, después de la comunicación de
entrada o la última comunicación semanal:
a)             Código
de la comunicación (WPCR)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de la comunicación (DD:MM:AA)
e)             Posición
en el momento de la comunicación
f)             Capturas
desde la última comunicación
-               LISTADO              (SJ)___.__(t)
-               RABIL    (YF)___.__(t)
-               OTROS  (OT)___.__(t)
g)            Jornadas
de pesca desde la última comunicación
Por ejemplo:          WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7
4.             Entrada
en puerto, incluso para transbordar, avituallarse, desembarcar tripulación o
emergencias
A más tardar 48
horas antes de la entrada del buque en el puerto:
a)             Código
de la comunicación (PENT)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de la comunicación (DD:MM:AA)
e)             Posición
en el momento de la comunicación
f)             Nombre
del puerto
g)            Hora
prevista de llegada (LST) (DDMM:hhmm)
h)            Capturas
a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
-               LISTADO              (SJ)___.__(t)
-               RABIL    (YF)___.__(t)
-               OTROS  (OT)___.__(t)
i)              Motivo
de la entrada en el puerto
Por ejemplo: PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO
/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING
5              Salida
de puerto
Inmediatamente
después de salir del puerto:
a)             Código
de la comunicación (PDEP)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de la comunicación (GMT) (DD-MM-AA)
e)             Nombre
del puerto
f)             Fecha
y hora de salida (LST) (DD-MM:hhmm)
g)            Capturas
a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
-               LISTADO              (SJ)___.__(t)
-               RABIL    (YF)___.__(t)
-               OTROS  (OT)___.__(t)
h)            Destino
siguiente
Por ejemplo:          PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-
4/FISHING GROUND
6.             Entrada
en una zona de veda (prohibida) o protegida o salida de ella
A más tardar 12
horas antes de entrar e inmediatamente después de salir de la zona de veda
(prohibida) o protegida:
a)             Tipo
de comunicación (ENCA si es entrada, DECA si es salida)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de entrada o salida 
e)             Hora
de entrada o salida (GMT) (DD-MM-AA:hhmm)
f)             Posición
de entrada o salida (aproximada a un minuto de arco)
g)            Velocidad
y rumbo
h)            Motivo
de la entrada
Por ejemplo:          ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E
/7:320/ENTER
PORT
7.             Notificación
previa de aprovisionamiento de combustible
A más tardar 24
horas antes de repostar de un buque de aprovisionamiento autorizado:
a)             Tipo
de comunicación (FUEL)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de la comunicación (GMT)
e)             Posición
en el momento de la comunicación (aproximada a un minuto de arco)
f)             Cantidad
de combustible a bordo (en kilolitros)
g)            Fecha
prevista del aprovisionamiento
h)            Posición
prevista del aprovisionamiento
i)              Nombre
del buque de aprovisionamiento
Por ejemplo:          FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90
/0131S;17030E/CHEMSION
8.             Comunicación
de aprovisionamiento de combustible
Inmediatamente
después de repostar de un buque de aprovisionamiento autorizado.
a)             Tipo
de comunicación (BUNK)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
y hora de comienzo del aprovisionamiento (GMT) (DD-MM-AA:hhmm)
e)             Posición
al comenzar el aprovisionamiento
f)             Cantidad
de combustible cargado (en kilolitros)
g)            Hora
en que haya terminado el aprovisionamiento (GMT)
h)            Posición
al finalizar el aprovisionamiento
i)              Nombre
del buque de aprovisionamiento
Por ejemplo:          BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:
1800Z/0131S;17035E/CRANE
PHOENIX
9              Comunicación
de transbordo
Inmediatamente
después de transbordar a un carguero autorizado en un puerto autorizado de
Kiribati:
a)             Tipo
de comunicación (TSHP)
b)            Número
de registro o licencia
c)             Indicativo
de llamada
d)            Fecha
de desembarque (DD-MM-AA)
e)             Puerto
del desembarque
f)             Capturas
transbordadas, desglosadas por pesos de cada especie:
-               LISTADO              (SJ)___.__(t)
-               RABIL    (YF)___.__(t)
-               OTROS  (OT)___.__(t)
g)            Nombre
del buque frigorífico
h)            Destino
de la captura
Por ejemplo:          TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPAN
STAR/PAGO PAGO
10.          Comunicación
de finalización
A más tardar 48
horas después de finalizar una marea mediante el desembarque de las capturas en
puertos pesqueros fuera de Kiribati, incluso en el puerto base o la base de
operaciones.
a)             Tipo
de comunicación (COMP)
b)            Nombre
del buque
c)             Número
de licencia
d)            Indicativo
de llamada
e)             Fecha
de desembarque (DD-MM-AA)
f)             Capturas
desembarcadas, desglosadas por especies
-               LISTADO              (SJ)___.__(t)
-               RABIL    (YF)___.__(t)
-               OTROS  (OT)___.__(t)
g)            Nombre
del puerto
Por ejemplo:          COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO
APÉNDICE V
Protocolo SLB
Disposiciones aplicables al seguimiento por satélite de los buques
pesqueros de la Unión Europea que faenen en la ZEE de Kiribati
1.           Todos los buques
pesqueros de más de 15 metros de eslora total que faenen al amparo del presente
Acuerdo serán objeto de seguimiento por satélite cuando faenen en la ZEE de
Kiribati.
A efectos del seguimiento por satélite, las
autoridades de Kiribati comunicarán a la Unión Europea las coordenadas
(longitud y latitud) de la ZEE de Kiribati.
Las autoridades de Kiribati transmitirán esa
información en soporte electrónico, expresada en grados decimales (GG,GGG) en
el sistema geodésico WGS 84.
2.           Las Partes
intercambiarán información sobre las direcciones y las especificaciones para la
transmisión electrónica de datos entre los respectivos centros de seguimiento
de las actividades pesqueras (CSP) con arreglo a los apartados 5 a 7 del
presente apéndice. Dicha información incluirá, en la medida de lo posible, los
nombres, números de teléfono, télex y fax y direcciones de correo electrónico
que puedan utilizarse para las comunicaciones generales entre los CSP.
3.           La posición de los
buques se determinará con un margen de error inferior a 500 metros y con un
intervalo de confianza del 99 %.
4.           Cuando un buque que
faene en virtud del Acuerdo y sea objeto de un seguimiento por satélite acorde
con la normativa de la Unión Europea se introduzca en la ZEE de Kiribati, el CSP
del Estado de abanderamiento enviará inmediatamente al Centro de Seguimiento de
las Actividades Pesqueras (CSP) de Kiribati los informes de posición
subsiguientes (fecha, hora, identificación del buque, longitud, latitud, rumbo
y velocidad), a intervalos de tres horas como máximo.
La primera comunicación POS desde un buque
cuya presencia se detecte en la ZEE de Kiribati se identificará como ENTRADA
(ENT). El formato de estos mensajes será el establecido en el cuadro 1.
Las comunicaciones POS subsiguientes desde un
buque que se encuentre en la ZEE de Kiribati se identificarán como POSICIÓN
(POS). El formato de estos mensajes será el establecido en el cuadro 2.
La primera comunicación POS desde un buque
cuya presencia se detecte fuera de la zona de pesca de Kiribati se identificará
como SALIDA (EXI). El formato de estos mensajes será el establecido en el
cuadro 3.
5.           Los mensajes
especificados en la parte 4 del presente apéndice se transmitirán por vía
electrónica en el formato establecido en el cuadro 4 (NAF), sin protocolo
adicional alguno. Se transmitirán casi en tiempo real y su contenido será el
establecido en los cuadros 1, 2 y 3.
6.           En caso de fallo técnico
o avería de la unidad móvil de seguimiento instalada a bordo del buque
pesquero, su patrón comunicará oportunamente la información contemplada en la
parte 4 del presente apéndice al CSP del Estado de abanderamiento y al CSP de
Kiribati. En estas circunstancias, será necesario enviar un informe de posición
global cada ocho horas. Dicho informe de posición global incluirá los informes
de posición registrados por el patrón del buque cada tres horas, según las
condiciones previstas en la parte 4 del presente apéndice.
El material defectuoso se reparará o
sustituirá en un plazo máximo de un mes. Transcurrido ese plazo, el buque en
cuestión deberá salir de la ZEE de Kiribati. 
7.           Los CSP de los Estados
de abanderamiento seguirán los desplazamientos de sus buques en la ZEE de
Kiribati. En caso de que el seguimiento de los buques no se efectúe con arreglo
a las condiciones previstas, se informará inmediatamente de ello al CSP de
Kiribati y se aplicará el procedimiento indicado en la parte 6 del presente
apéndice.
8.           Si el CSP de Kiribati
comprueba que el Estado de abanderamiento no comunica la información
especificada en la parte 4 del presente apéndice, se informará de ello
inmediatamente a la Comisión Europea.
9.           Los datos de seguimiento
comunicados a la otra Parte de acuerdo con las presentes disposiciones se
destinarán exclusivamente al control y vigilancia por parte de las autoridades de
Kiribati de la flota de la Unión Europea que faene al amparo del presente
Acuerdo. Estos datos no se podrán comunicar en ningún caso a otras partes.
10.         Los componentes lógicos y
físicos de la unidad móvil de seguimiento deberán ser fiables y no permitirán
la introducción ni obtención de posiciones falsas ni podrán ser manipulables
manualmente.
El sistema deberá ser completamente
automático y operativo en todo momento, independientemente de las condiciones
medioambientales y climáticas. Estará prohibido destruir, dañar, inutilizar o
alterar la unidad móvil de seguimiento.
Los patrones de los buques velarán por que:
–              
no se alteren de forma alguna los datos
transmitidos por la unidad móvil de seguimiento;
–              
no se obstruyan ni se alteren de ningún modo
la antena o las antenas conectadas al equipo de la unidad móvil de seguimiento;
–              
no se interrumpa de ningún modo el suministro
eléctrico del equipo de la unidad móvil de seguimiento, y 
–              
no se desplace ni se retire del buque el
equipo de la unidad móvil de seguimiento.
11.         En caso de litigio
relacionado con la interpretación o aplicación de las presentes disposiciones,
las Partes convienen en consultarse en el marco de la Comisión Mixta prevista
en el artículo 9 del Acuerdo.
12.         Las Partes acuerdan
revisar, en caso necesario, las presentes disposiciones.
COMUNICACIÓN DE MENSAJES SLB A
KIRIBATI
INFORME DE POSICIÓN
Cuadro 1:
Mensaje de entrada
 Dato: || Código de campo: || Obligatorio / Facultativo || Observaciones: 
 Inicio de la comunicación || SR || O || Dato relativo al sistema; indica el comienzo de la comunicación 
 Destinatario || AD || O || Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la parte destinataria 
 Remitente || FR || O || Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la parte remitente 
 Número de comunicación || RN || F || Dato relativo al mensaje; número de serie de la comunicación del año de que se trate 
 Fecha de comunicación || RD || F || Dato relativo al mensaje; fecha de transmisión 
 Hora de comunicación || RT || F || Dato relativo al mensaje; hora de transmisión 
 Tipo de mensaje || TM || O || Dato relativo al mensaje; tipo de mensaje, «ENT» 
 Nombre del buque || NA || F || Nombre del buque 
 Número de matrícula externo || XR || F || Dato relativo al buque; número que aparece en el costado del buque 
 Indicativo de llamada de radio || RC || O || Dato relativo al buque; indicativo internacional de llamada de radio del buque 
 Nombre del patrón || MA || O || Nombre del patrón del buque de pesca 
 Número de referencia interno || IR || O || Dato relativo al buque; número único del buque: código ISO alfa-3 del país de abanderamiento seguido de un número 
 Latitud || LT || O || Dato relativo a la posición; posición ± 99,999 (WGS-84). 
 Longitud || LG || O || Dato relativo a la posición; posición ± 999,999 (WGS-84). 
 Velocidad || SP || O || Dato relativo a la posición; velocidad del buque en décimas de nudos 
 Rumbo || CO || O || Dato relativo a la posición; rumbo del buque en la escala de 360 ° 
 Fecha || DA || O || Dato relativo a la posición; fecha UTC de la posición (AAAAMMDD) 
 Hora || TI || O || Dato relativo a la posición; hora UTC de la posición (HHMM) 
 Fin de la comunicación || ER || O || Dato relativo al sistema; indica el final de la comunicación 
Cuadro 2: Mensaje/informe
de posición
 Dato: || Código de campo: || Obligatorio / Facultativo || Observaciones: 
 Inicio de la comunicación || SR || O || Dato relativo al sistema; indica el comienzo de la comunicación 
 Destinatario || AD || O || Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la parte destinataria 
 Remitente || FR || O || Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la parte remitente 
 Número de comunicación || RN || F || Dato relativo al mensaje; número de serie de la comunicación del año de que se trate 
 Fecha de comunicación || RD || F || Dato relativo al mensaje; fecha de transmisión 
 Hora de comunicación || RT || F || Dato relativo al mensaje; hora de transmisión 
 Tipo de mensaje || TM || O || Dato relativo al mensaje; tipo de mensaje, «POS»[7] 
 Nombre del buque || NA || F || Nombre del buque 
 Número de matrícula externo || XR || F || Dato relativo al buque; número que aparece en el costado del buque 
 Indicativo de llamada de radio || RC || O || Dato relativo al buque; indicativo internacional de llamada de radio del buque 
 Nombre del patrón || MA || O || Nombre del patrón del buque de pesca 
 Número de referencia interno || IR || O || Dato relativo al buque; número único del buque: código ISO alfa-3 del país de abanderamiento seguido de un número 
   ||   ||   ||   
 Latitud || LT || O || Dato relativo a la posición; posición ± 99,999 (WGS-84). 
 Longitud || LG || O || Dato relativo a la posición; posición ± 999,999 (WGS-84). 
 Actividad || AC || F[8] || Dato relativo a la posición; «ANC» indica comunicaciones más espaciadas 
 Velocidad || SP || O || Dato relativo a la posición; velocidad del buque en décimas de nudos 
 Rumbo || CO || O || Dato relativo a la posición; rumbo del buque en la escala de 360 ° 
 Fecha || DA || O || Dato relativo a la posición; fecha UTC de la posición (AAAAMMDD) 
 Hora || TI || O || Dato relativo a la posición; hora UTC de la posición (HHMM) 
 Fin de la comunicación || ER || O || Dato relativo al sistema; indica el final de la comunicación 
1                      El tipo de mensaje será «MAN» en las comunicaciones de buques cuyo
dispositivo de localización por satélite esté averiado.
2               Aplicable únicamente si el buque envía mensajes POS
con una frecuencia reducida.
Cuadro 3: Mensaje
de salida
 Dato: || Código de campo: || Obligatorio / Facultativo || Observaciones: 
 Inicio de la comunicación || SR || O || Dato relativo al sistema; indica el comienzo de la comunicación 
 Destinatario || AD || O || Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la parte destinataria 
 Remitente || FR || O || Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la parte remitente 
 Número de comunicación || RN || F || Dato relativo al mensaje; número de serie de la comunicación del año de que se trate 
 Fecha de comunicación || RD || F || Dato relativo al mensaje; fecha de transmisión 
 Hora de comunicación || RT || F || Dato relativo al mensaje; hora de transmisión 
 Tipo de mensaje || TM || O || Dato relativo al mensaje; tipo de mensaje, «EXI» 
 Nombre del buque || NA || F || Nombre del buque 
 Número de matrícula externo || XR || F || Dato relativo al buque; número que aparece en el costado del buque 
 Indicativo de llamada de radio || RC || O || Dato relativo al buque; indicativo internacional de llamada de radio del buque 
 Nombre del patrón || MA || O || Nombre del patrón del buque de pesca 
 Número de referencia interno || IR || O || Dato relativo al buque; número único del buque: código ISO alfa-3 del país de abanderamiento seguido de un número 
 Fecha || DA || O || Dato relativo a la posición; fecha UTC de la posición (AAAAMMDD) 
 Hora || TI || O || Dato relativo a la posición; hora UTC de la posición (HHMM) 
 Fin de la comunicación || ER || O || Dato relativo al sistema; indica el final de la comunicación 
4) Formato
Cada mensaje de una transmisión de datos se
atendrá a la siguiente estructura:
–              
una doble barra (//)
y los caracteres «SR» indicarán el comienzo del mensaje,
–              
una doble barra (//)
y un código de campo indicarán el principio de un dato, 
–              
una barra oblicua (/)
separa el código de campo y los datos,
–              
los pares de datos
estarán separados por un espacio,
–              
los caracteres «ER» y
una doble barra (//) indicarán el final de la comunicación.
–              
Juego de caracteres:
ISO 8859.1
APÉNDICE
VI
Lista de puertos designados
Los puertos designados son los
siguientes:
- Tarawa
- Kiritimati
APÉNDICE VII
Coordenadas geográficas de la
zona de pesca de Kiribati
1.           Las autoridades de Kiribati
notificarán las coordenadas geográficas de la ZEE de Kiribati (mapa 83005-FLC) a
la UE a más tardar el trigésimo día siguiente al día en que entre en vigor el Protocolo.
APÉNDICE VIII
Datos del CSP de Kiribati
Nombre del centro de seguimiento de las
actividades pesqueras: Unidad de autorización y ejecución del sector pesquero 
Teléfono SLB: 00686 21099 
Dirección de correo electrónico SLB:
fleu@mfmrd.gov.ki 
FICHA FINANCIERA LEGISLATIVA
1.           MARCO DE LA PROPUESTA/INICIATIVA
1.1.        Denominación de la
propuesta/iniciativa
Propuesta de Decisión del Consejo relativa a
la celebración del Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y
la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de Colaboración en el
sector pesquero entre la Comunidad Europea, por una parte, y la República de
Kiribati, por otra (en lo sucesivo denominado «el Protocolo»).
1.2.        Ámbito(s) político(s)
afectados en la estructura GBA/PPA[9]
11 - Asuntos Marítimos y Pesca
11.3 - Pesca internacional y Derecho del Mar
1.3.        Naturaleza de la
propuesta/iniciativa
X La propuesta/iniciativa se refiere a la
prolongación de una acción existente.
1.4.        Objetivos
1.4.1.     Objetivo(s)
estratégico(s) plurianual(es) de la Comisión contemplado(s) en la
propuesta/iniciativa
En el marco de su competencia exclusiva en la
negociación de acuerdos de pesca bilaterales, la Comisión negocia, celebra y
aplica acuerdos de colaboración en el sector pesquero, garantizando al mismo
tiempo un diálogo político entre los socios en el ámbito de la política
pesquera de los terceros países interesados. 
La negociación y celebración de dichos
acuerdos con terceros países responde al objetivo general de mantener y
salvaguardar las actividades pesqueras de la flota de la UE y de desarrollar
relaciones en un espíritu de colaboración con vistas a reforzar la explotación
sostenible de los recursos pesqueros fuera de las aguas de la UE, teniendo
siempre en cuenta los aspectos medioambientales, sociales y económicos. 
Estos acuerdos también garantizan la
coherencia entre los principios que rigen la Política Pesquera Común y los
compromisos contraídos en virtud de otras políticas europeas.
1.4.2.     Objetivo(s) específico(s)
y actividad(es) GPA/PPA afectada(s)
Objetivo específico n° 1[10]
Contribuir a la pesca sostenible en aguas
situadas fuera de la Unión, mantener la presencia europea en las pesquerías de
gran altura y proteger los intereses del sector pesquero y de los consumidores
europeos por medio de la negociación y celebración de acuerdos de colaboración
en el sector pesquero con terceros países, guardando la debida coherencia con
otras políticas europeas. 
Actividad(es) GPA/PPA afectada(s)
Asuntos Marítimos y Pesca, Pesca internacional
y Derecho del Mar, acuerdos internacionales en materia de pesca (línea
presupuestaria 11.0301).
1.4.3.     Resultado(s) e incidencia
esperados
Especifíquense los efectos que la
propuesta/iniciativa debería tener sobre los beneficiarios/la población destinataria.
La celebración del Protocolo ayudará a
mantener un nivel sostenible de posibilidades de pesca para los buques europeos
en aguas de Kiribati durante el período 2013-2015. El Protocolo contribuirá
asimismo a mantener la continuidad en las zonas de pesca cubiertas por otros
acuerdos de colaboración en el Pacífico y a mejorar la gestión y conservación
de los recursos pesqueros. 
1.4.4.     Indicadores de resultados
e incidencia
Especifíquense los indicadores que permiten
realizar el seguimiento de la ejecución de la propuesta/iniciativa. 
Los indicadores que se utilizarán en el
contexto de la gestión por actividades para el seguimiento de la ejecución del
Acuerdo son los siguientes: 
- seguimiento del porcentaje de utilización
anual de las posibilidades de pesca (porcentaje de las autorizaciones de pesca
utilizadas anualmente en relación con las posibilidades ofrecidas por el Protocolo);
- recogida y análisis de los datos de las
capturas y del valor comercial del Acuerdo. 
Conjuntamente con otros acuerdos de colaboración,
podrán utilizarse los siguientes indicadores como parte de un análisis
plurianual:
- contribución al empleo y al valor añadido
en la UE;
- contribución a la estabilidad del mercado
de la UE;
- número de reuniones técnicas y de la Comisión
Mixta.
1.5.        Justificación de la
propuesta/iniciativa
1.5.1.     Necesidad(es) que debe(n)
satisfacerse a corto o largo plazo
El Protocolo abarca el período comprendido
entre el 16 de septiembre de 2012 y el 15 de septiembre de 2015. Ofrecerá un
marco para las actividades pesqueras de la flota europea y, en particular,
permitirá a los armadores seguir obteniendo autorizaciones de pesca en la zona
de pesca de Kiribati. 
Además, uno de los objetivos del Protocolo es
intensificar la cooperación entre la UE y Kiribati, a fin de promover el
desarrollo de una política pesquera sostenible y la explotación racional de los
recursos pesqueros de la zona de pesca de Kiribati. 
La contrapartida financiera anual será de
1 325 000 EUR:
-        contrapartida financiera anual por
el acceso: 975 000 EUR;
-        importe asignado anualmente en
virtud del nuevo Protocolo para ayudar al sector pesquero: 350 000 EUR.
La contrapartida financiera anual se basa en
un tonelaje de referencia superior, establecido en un nivel que se adecua a los
niveles y la capacidad de pesca actuales y, al mismo tiempo, permitirá evitar
futuras capturas adicionales.
1.5.2.     Valor añadido de la
intervención de la Unión Europea
En lo que respecta a este nuevo Protocolo, si
no hubiera intervención de la UE se celebrarían acuerdos privados en los que la
pesca sostenible y responsable no siempre serían objetivos prioritarios. 
La Unión Europea también espera que, con el Protocolo,
Kiribati siga cooperando eficazmente con la UE en organismos regionales como la
WCPFC. Los fondos disponibles permitirán asimismo a Kiribati mantener su
esfuerzo de planificación estratégica para la aplicación de su política
pesquera.
1.5.3.     Principales conclusiones
extraídas de experiencias similares anteriores
Con vistas a la posible apertura de negociaciones
sobre un nuevo Protocolo, se realizó una evaluación detallada del Protocolo de
2006-2012, concluida en mayo de 2012, con ayuda de un consorcio de consultores
independientes. 
La evaluación a posteriori puso de
manifiesto que la utilización media del tonelaje de referencia fue de un 178 %,
lo cual requería una contrapartida financiera suplementaria además del canon
básico de acceso anual de la UE con respecto a cada uno de los años en cuestión
(2007-2010). La evaluación recomienda que el cálculo de la contrapartida
financiera se base en los niveles de capturas y los porcentajes de utilización recientes.
La evaluación previa señaló los siguientes
aspectos de interés i) para la UE:
-        al responder a las necesidades de
las flotas europeas, el Acuerdo de pesca con Kiribati podría contribuir a
mantener la viabilidad del sector de la UE en el Pacífico;
-        se considera que el Protocolo puede
contribuir a la viabilidad de la industria europea al proponer a los buques y a
los sectores de la Unión Europea que dependen de ellos un marco jurídico
estable y una visibilidad a medio plazo; 
e ii) para Kiribati:
–              
el Acuerdo puede contribuir a reforzar la
capacidad institucional en el sector pesquero gracias a la mejora de las
actividades de investigación, seguimiento, control y vigilancia, así como de
formación;
–              
el Acuerdo también repercutirá en la
estabilidad del presupuesto pesquero del país.
1.5.4.     Compatibilidad y posibles
sinergias con otros instrumentos pertinentes
Los fondos abonados en virtud de los acuerdos
de colaboración en el sector pesquero constituyen ingresos fungibles en los
presupuestos de los terceros países asociados. No obstante, destinar una parte
de esos fondos a la realización de medidas en el marco de la política sectorial
del país es una de las condiciones para la celebración y el seguimiento de
dichos acuerdos. 
1.6.        Duración e incidencia
financiera
X       Propuesta/iniciativa de duración
limitada
X       Propuesta/iniciativa en vigor por un período
de tres años a partir del 16 de septiembre de 2012, fecha en la cual se
aplicará el Protocolo con carácter provisional en virtud de la Decisión del
Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación
provisional del Protocolo.
X       Incidencia financiera desde 2013
hasta 2015
1.7.        Modo(s) de gestión
previsto(s)[11]
X Gestión centralizada directa a cargo de la
Comisión.
2.           MEDIDAS DE GESTIÓN
2.1.        Disposiciones en materia
de seguimiento e informes
Especifíquense la frecuencia y las
condiciones.
La Comisión (DG MARE) se encargará del
seguimiento sistemático de la aplicación de este Protocolo, especialmente en lo
que se refiere a la utilización por los operadores de las posibilidades de
pesca y en términos de datos sobre capturas. 
Además, el Acuerdo de colaboración en el
sector pesquero prevé al menos una reunión anual de la Comisión Mixta, foro en
el que la Comisión y los Estados miembros interesados se reúnen con el tercer
país para hacer balance de la aplicación del Acuerdo y de su Protocolo.
En lo que se refiere al apoyo sectorial, el Protocolo
dispone que ambas Partes deben evaluar anualmente los resultados de la
aplicación del programa sectorial plurianual. El Protocolo prevé la posibilidad
de adaptar la contrapartida financiera destinada al apoyo sectorial en caso de
que la evaluación indique que la realización de los objetivos financiados no es
satisfactoria. 
2.2.        Sistema de gestión y de
control
2.2.1.     Riesgo(s) definido(s)
La introducción de un Protocolo de pesca va
acompañada de cierto número de riesgos, por ejemplo, que los importes destinados
a la financiación de la política del sector pesquero no se asignen del modo
acordado (subprogramación). 
2.2.2.     Método(s) de control
previsto(s)
Con el fin de evitar los riesgos mencionados
en el punto anterior, está previsto mantener un amplio diálogo sobre la
programación y la aplicación de la política sectorial. El análisis conjunto de
los resultados a que se hace referencia en el punto 2.1 también forma parte
integrante de esos métodos de control. Por otra parte, el Protocolo prevé
cláusulas específicas para su suspensión, con determinadas condiciones y en
determinadas circunstancias.
2.3.        Medidas de prevención
del fraude y de las irregularidades
Especifíquense las medidas de prevención y
protección existentes o previstas.
La utilización de la contrapartida financiera
abonada por la UE en el marco del Acuerdo compete exclusivamente al tercer país
soberano. No obstante, la Comisión se compromete a intentar mantener un diálogo
político permanente y una cooperación con vistas a mejorar la gestión del Acuerdo
y a reforzar la aportación de la UE a la gestión sostenible de los recursos.
Todos los pagos efectuados por la Comisión en el marco de un Acuerdo de pesca
están sometidos, sin excepción, a las normas y procedimientos presupuestarios y
financieros habituales de la Comisión. Entre otras cosas, ello permite
identificar de manera completa las cuentas bancarias de los terceros países en
las que se abona la contrapartida financiera. En el caso de este Protocolo, el
artículo 2 establece que la contrapartida financiera debe ingresarse en las
cuentas abiertas por el Gobierno de Kiribati en la institución financiera
indicada por las autoridades de Kiribati (ANZ Bank of Kiribati).
3.           INCIDENCIA FINANCIERA ESTIMADA DE LA
PROPUESTA/INICIATIVA
3.1.        Rúbrica(s) del marco
financiero plurianual y línea(s) presupuestaria(s) de gastos afectada(s)
·      Líneas presupuestarias de gasto existentes
En el orden de las rúbricas del marco
financiero plurianual y las líneas presupuestarias.
 Rúbrica del marco financiero plurianual || Línea presupuestaria || Tipo de gasto || Contribución 
 Número [Denominación…...….] || CD/CND[12] || de países de la AELC[13] || de países candidatos[14] || de terceros países || a efectos de lo dispuesto en el artículo 18.1.a bis) del Reglamento financiero 
 2 || 11.0301 Acuerdos internacionales de pesca 11.010404 Acuerdos internacionales de pesca — Gastos de gestión administrativa || CD   CND || NO || NO || NO || NO 
·      Nuevas líneas presupuestarias solicitadas 
(no procede)
En el orden de las rúbricas del marco
financiero plurianual y las líneas presupuestarias.
 Rúbrica del marco financiero plurianual || Línea presupuestaria || Tipo de gasto || Contribución 
 Número [Denominación…...….] || CD/CND || de países de la AELC || de países candidatos || de terceros países || a efectos de lo dispuesto en el artículo 18.1.a bis) del Reglamento financiero 
3.2.        Incidencia estimada en
los gastos
3.2.1.     Resumen de la incidencia
estimada en los gastos
En millones EUR (al tercer decimal)
 Rúbrica del marco financiero plurianual: || 2 || Conservación y gestión de los recursos naturales 
 DG: MARE ||   ||   || Año N[15] (2013) || Año N+1 (2014) || Año N+2 (2015) || Año N+3 (2016) || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
  Créditos de operaciones ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Número de línea presupuestaria: 11.0301[16] || Compromisos || (1) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 Pagos || (2) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 Número de línea presupuestaria: || Compromisos || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pagos || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Créditos de carácter administrativo financiados mediante la dotación de programas específicos[17] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Número de línea presupuestaria: 11.010404 ||   || (3) ||   ||   || 0,060 ||   ||   ||   ||   || 0,060 
 TOTAL de los créditos para la DG MARE || Compromisos || =1+1a +3 || 1,325 || 1,325 || 1,385 ||   ||   ||   ||   || 4,035 
 Pagos || =2+2a +3 || 1,325 || 1,325 || 1,385 ||   ||   ||   ||   || 4,035 
  TOTAL de los créditos de operaciones[18] || Compromisos || (4) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 Pagos || (5) || 1,325 || 1,325 || 1,325 ||   ||   ||   ||   || 3,975 
  TOTAL de los créditos de carácter administrativo financiados mediante la dotación de programas específicos || (6) || 0,038 || 0,038 || 0,098 ||   ||   ||   ||   || 0,174 
 TOTAL de los créditos para la RÚBRICA 2 del marco financiero plurianual || Compromisos || =4+ 6 || 1,363 || 1,363 || 1,423 ||   ||   ||   ||   || 4,149 
 Pagos || =5+ 6 || 1,363 || 1,363 || 1,423 ||   ||   ||   ||   || 4,149 
Si la propuesta/iniciativa afecta a más
de una rúbrica: (no procede)
  TOTAL de los créditos de operaciones || Compromisos || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pagos || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  TOTAL de los créditos de carácter administrativo financiados mediante la dotación de programas específicos ||   || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTAL de los créditos para las RÚBRICAS 1 a 4 del marco financiero plurianual (importe de referencia) || Compromisos || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pagos || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rúbrica del marco financiero plurianual: || 5 || «Gastos administrativos» 
En millones EUR (al tercer decimal)
   ||   ||   || Año N (2013) || Año N+1 (2014) || Año N+2 (2015) || Año N+3[19] (2016) || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
 DG: MARE || 
  Recursos humanos || 0,083 || 0,083 || 0,083 ||   ||   ||   ||   || 0,249 
  Otros gastos administrativos[20] || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   ||   ||   || 0,030 
 TOTAL DG MARE || Créditos || 0,093 || 0,093 || 0,093 ||   ||   ||   ||   || 0,279 
 TOTAL de los créditos para la RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual || (Total de los compromisos = total de los pagos) || 0,093 || 0,093 || 0,093 ||   ||   ||   ||   || 0,279 
En millones EUR
(al tercer decimal)
   ||   ||   || Año N[21] || Año N+1 || Año N+2 || Año N+3 || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
 TOTAL de los créditos para las RÚBRICAS 1 a 5 del marco financiero plurianual || Compromisos || 1,456 || 1,456 || 1,516 ||   ||   ||   ||   || 4,428 
 Pagos || 1,456 || 1,456 || 1,516 ||   ||   ||   ||   || 4,428 
3.2.2.     Incidencia estimada en
los créditos de operaciones
–     
X  La propuesta/iniciativa exige la
utilización de créditos de operaciones, tal como se explica a continuación:
Créditos de compromiso en millones EUR
(al cuarto decimal)
 Indíquense los objetivos y los resultados   ò ||   ||   || Año N (2013) || Año N+1 (2014) || Año N+2 (2015) || Año N+3 || … insértense tantas columnas como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
 RESULTADOS 
 Tipo de resultados[22] || Coste medio del resultado || Número de resultados || Coste total || Número de resultados || Coste total || Número de resultados || Coste total || Número de resultados || Coste total || Número de resultados || Coste total || Número de resultados || Coste total || Número de resultados || Coste total || Número de resultados Número de resultados total || Coste total 
 OBJETIVO ESPECÍFICO n° 1[23] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Capturas[24][25]         || Tonelaje: || 65 EUR/t || 15000 t || 0,975 || 15000 t || 0,975 || 15000 t || 0,975 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 45000 t || 2,925 
 Apoyo sectorial ||   ||   || 1 || 0,350 || 1 || 0,350 || 1 || 0,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1,050 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Subtotal del objetivo específico nº 1 ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 3,975 
 OBJETIVO ESPECÍFICO n° 2... ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Resultado ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Subtotal del objetivo específico nº 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 COSTE TOTAL ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   || 1,325 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 3,975 
3.2.3.     Incidencia estimada en
los créditos de carácter administrativo
3.2.3.1.  Resumen
–     
X La propuesta/iniciativa exige la utilización
de créditos administrativos, tal como se explica a continuación:
En millones EUR (al tercer decimal)
   || Año N[26] (2013) || Año N+1 (2014) || Año N+2 (2015) || Año N+3 || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
 RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Recursos humanos || 0,083 || 0,083 || 0,083 ||   ||   ||   ||   || 0,249 
 Otros gastos administrativos[27] || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   ||   ||   || 0,030 
 Subtotal RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual || 0,093 || 0,093 || 0,093 ||   ||   ||   ||   || 0,279 
 Al margen de la RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual[28] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Recursos humanos || 0,038 || 0,038 || 0,038 ||   ||   ||   ||   || 0,114 
 Otros gastos de carácter administrativo[29] || 0 || 0 || 0,060 ||   ||   ||   ||   || 0,060 
 Subtotal al margen de la RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual || 0,038 || 0,038 || 0,098 ||   ||   ||   ||   || 0,174 
 TOTAL || 0,131 || 0,131 || 0,191 ||   ||   ||   ||   || 0,453 
3.2.3.2.  Necesidades estimadas de
recursos humanos
–     
X  La propuesta/iniciativa exige la
utilización de recursos humanos, tal como se explica a continuación:
Estimación que debe expresarse en valores enteros (o a
lo sumo con dos decimales)
   || Año N (2013) || Año N+1 (2014) || Año N+2 (2015) || Año N+3 || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) 
  Empleos de plantilla (funcionarios y agentes temporales) || 
 XX 01 01 01 (Sede y Oficinas de Representación de la Comisión) || 0,65 || 0,65 || 0,65 ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 02 (Delegaciones) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 01 (Investigación indirecta) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (Investigación directa) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   
  Personal externo (en unidades de equivalente a jornada completa, EJC)[30] || 
 XX 01 02 01 (AC, INT, ENCS de la dotación global) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (AC, INT, JED, AL y ENCS en las delegaciones) || 0 ||  0 || 0 ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 aa[31] || en la sede[32] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 en las delegaciones ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (AC, INT, ENCS; investigación indirecta) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (AC, INT, ENCS; investigación directa) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 11 01 04 04 (AC, responsable del seguimiento de la ejecución del apoyo sectorial) || 0,3 || 0,3 || 0,3 ||   ||   ||   ||   
 TOTAL || 0,95 || 0,95 || 0,95 ||   ||   ||   ||   
XX es el ámbito político o título
presupuestario en cuestión.
Las necesidades en
materia de recursos humanos las cubrirá el personal de la DG ya destinado a la
gestión de la acción y/o reasignado dentro de la DG, que se complementará en
caso necesario con cualquier dotación adicional que pudiera asignarse a la DG
gestora en el marco del procedimiento de asignación anual y a la luz de los
imperativos presupuestarios existentes.
Estimación de recursos humanos:
 Funcionarios y agentes temporales || Gestión del proceso de (re)negociación del Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero y adopción de los resultados de la negociación por parte de las Instituciones, gestión del Acuerdo vigente, en particular seguimiento financiero y operativo, aplicación y gestión de licencias. Responsable geográfico DG MARE + JdU/JdU adj. + secretaría: estimación global de 0,65 personas/año Cálculo de los costes: 0,65 personas-año x 127 000 EUR/año = 82 550 EUR => 0,083 millones EUR 
 Personal externo || Seguimiento y aplicación de la política sectorial. AC en la Delegación (Fiji): estimación global de 0,3 personas/año Cálculo de los costes: 0,3 personas/año x 125 000 EUR/año = 37 500 EUR => 0,038 millones EUR   
 Personal fuera de la rúbrica 5 ||   
3.2.4.     Compatibilidad con el
marco financiero plurianual vigente
–     
X  La propuesta/iniciativa es compatible con
el marco financiero plurianual vigente.
3.2.5.     Contribución de terceros
–     
X  La propuesta/iniciativa no prevé la
cofinanciación por terceros.
3.3.        Incidencia estimada en
los ingresos
–     
X  La propuesta/iniciativa no tiene incidencia
financiera en los ingresos.
[1]               Adoptado en la sesión nº 3155 del Consejo
(Agricultura y Pesca), celebrada el martes 20 de marzo de 2012, como punto «A»
de la lista contenida en 7707/12.
[2]               DO C … de …, p. …
[3]               DO L 205 de 7.8.2007, p. 1.
[4]               DO C … de …, p. …
[5]               La Comunidad Europea se convirtió en la Unión
Europea el 1 de diciembre de 2009.
[6]               A los efectos del presente Protocolo y de su anexo,
la expresión «autorización de pesca» será equivalente a «licencia de pesca».
[7]               El tipo de mensaje será
«MAN» en las comunicaciones de buques cuyo dispositivo de localización por
satélite esté averiado.
[8]               Aplicable únicamente si el buque envía mensajes POS
con una frecuencia reducida.
[9]               GPA:
gestión por actividades. PPA: presupuestación por actividades.
[10]             En las declaraciones de actividad elaboradas para el
presupuesto de 2012, este es el objetivo específico nº 2. Véase http://www.cc.cec/budg/bud/proc/adopt/_doc/_pdf/2012/supdoc-11-MARE.pdf
[11]             Las explicaciones sobre los modos de gestión y las
referencias al Reglamento financiero pueden consultarse en el sitio BudgWeb http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[12]             CD = créditos disociados / CND =
créditos no disociados.
[13]             AELC: Asociación Europea de
Libre Comercio.
[14]             Países candidatos y, en su caso,
países candidatos potenciales de los Balcanes Occidentales.
[15]             El año N es el año de comienzo de la ejecución de la
propuesta/iniciativa. 
[16]             Capturas adicionales con arreglo al artículo 2,
apartado 4, del Protocolo: «[…] Si el total de las capturas
de los buques de la Unión Europea en la ZEE de Kiribati sobrepasa las 15 000 toneladas anuales,
la contrapartida financiera anual a que se refiere el
apartado 2, letra a), del presente artículo se incrementará en 250 EUR por
tonelada por las primeras 2 500 toneladas adicionales capturadas y en 300
EUR por cada nueva tonelada que exceda de esas 2 500 toneladas adicionales.
Estos costes adicionales correrán por cuenta de la UE, que abonará 65 EUR por
cada tonelada adicional, mientras que la parte restante será abonada por los
armadores.».
[17]          Asistencia
técnica y/o administrativa y gastos de apoyo a la ejecución de programas y/o
acciones de la UE (antiguas líneas «BA»), investigación indirecta,
investigación directa.
[18]             La contrapartida financiera comprende: a)
975 000 EUR anuales, equivalentes a una cuota anual de 15 000
toneladas, y b) 350 000 EUR anuales en concepto de apoyo al desarrollo de
la política del sector pesquero de Kiribati.
[19]             Los gastos administrativos
se reparten entre tres ejercicios presupuestarios. 
[20]             Estimación de los costes de las misiones de
seguimiento sobre el terreno.
[21]             El año N es el año de comienzo de la ejecución de la
propuesta/iniciativa.
[22]             Los resultados se refieren a los productos y
servicios que se proporcionarán (por ej., número de intercambios de estudiantes
financiados, número de kilómetros de carretera construidos, etc.).
[23]             Tal y como se describe en la sección 1.4.2. [Objetivo(s) específico(s)].
[24]             Capturas adicionales con arreglo al artículo 2,
apartado 4, del Protocolo: «[…] Si el total de las capturas
de los buques de la Unión Europea en la ZEE de
Kiribati sobrepasa las 15 000
toneladas anuales, la contrapartida financiera anual a
que se refiere el apartado 2, letra a), del presente artículo se incrementará
en 250 EUR por tonelada por las primeras 2 500 toneladas adicionales capturadas
y en 300 EUR por cada nueva tonelada que exceda de esas 2 500 toneladas
adicionales. Estos costes adicionales correrán por cuenta de la UE, que abonará
65 EUR por cada tonelada adicional, mientras que la parte restante será abonada
por los armadores.».
[25]             Aumento del tonelaje de referencia con respecto al
Protocolo anterior; véase la sección 1.5.3.
[26]             El año N es el año de comienzo de la ejecución de la
propuesta/iniciativa.
[27]             Estimación de los costes de las misiones de
seguimiento sobre el terreno a cargo del personal de la sede.
[28]             Asistencia técnica y/o
administrativa y gastos de apoyo a la ejecución de programas y/o acciones de la
UE (antiguas líneas «BA»), investigación indirecta, investigación directa.
[29]             Estimación de los costes de las misiones de
seguimiento sobre el terreno.. El importe de 2015 incluye una dotación para la
evaluación a posteriori del Protocolo.
[30]             AC = agente contractual; INT =
personal de empresas de trabajo temporal («intérimaires»); JED = joven experto
en delegación; AL = agente local; ENCS = experto nacional en comisión de
servicios.
[31]             Por debajo del límite de
personal externo con cargo a créditos de operaciones (antiguas líneas «BA»).
[32]             Básicamente para los Fondos Estructurales, el Fondo
Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (Feader) y el Fondo Europeo de Pesca
(FEP).