CELEX: 21985A0207(01)
Language: it
Date: 1985-01-29 00:00:00
Title: Accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Spagna relativo ai trasporti internazionali di merci combinati strada-ferrovia

Avis juridique important

|

21985A0207(01)

Accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Spagna relativo ai trasporti internazionali di merci combinati strada-ferrovia  

Gazzetta ufficiale n. L 034 del 07/02/1985 pag. 0039

*****ACCORDO  tra la Comunità economica europea e il Regno di Spagna relativo ai trasporti internazionali di merci combinati strada-ferrovia  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,  IL GOVERNO SPAGNOLO,  DESIDEROSI di promuovere lo sviluppo dei trasporti internazionali strada-ferrovia e di facilitarne, in particolare, l'organizzazione e l'esecuzione;  CONSIDERANDO che l'utilizzazione della tecnica strada-ferrovia nel settore dei trasporti internazionali stradali di merci costituisce su lunghe distanze una forma d'esercizio proficua sul piano economico; che essa snellisce la circolazione stradale, aumentandone così la sicurezza; che si iscrive parallelamente in un'azione di protezione dell'ambiente e di risparmio di energia;  CONSIDERANDO che taluni trasporti di merci combinati strada-ferrovia sono liberati, per quanto riguarda la Comunità economica europea, in forza della direttiva 75/130/CEE del Consiglio, del 17 febbraio 1975, relativa alla fissazione di norme comuni per taluni trasporti di merci combinati tra Stati membri, modificata, da ultimo, dalla direttiva 82/603/CEE;  CONSIDERANDO che tali norme sono intese ad aumentare l'attrattiva del trasporto combinato strada-ferrovia, liberandolo dalle restrizioni quantitative ed esentandolo dall'applicazione di talune disposizioni amministrative;  HANNO DECISO di stabilire norme uniformi applicabili ai trasporti internazionali di merci combinati strada-ferrovia e hanno designato a tal fine come plenipotenziari;  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE:  IL GOVERNO SPAGNOLO:  I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,  HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO:  SEZIONE I  Campo d'applicazione e definizioni  Articolo 1  Il presente accordo si applica:  a) ai trasporti internazionali di merci combinati strada-ferrovia effettuati a mezzo di veicoli immatricolati in una parte contraente, tra i territori delle due parti contraenti;  b) agli spostamenti a vuoto dei veicoli nell'ambito dei servizi di cui alla lettera a).  Articolo 2  1. Ai fini del presente accordo, si intendono per:  a) trasporti combinati strada-ferrovia, i trasporti stradali di merci per i quali l'autocarro, il rimorchio, il semi-rimorchio (con o senza veicolo trattore), la sovrastruttura amovibile e il container di 20 piedi e più sono trasportati per ferrovia dalla stazione adeguata di carico del veicolo più vicina al punto di carico della merce fino alla stazione adeguata di scarico del veicolo più vicina al punto di scarico della merce; b) sovrastruttura amovibile, la parte di un veicolo stradale destinata a ricevere il carico, che può essere staccata dal veicolo ed esservi reintegrata.  2. Ai fini del presente accordo, non si considera come trasporto combinato strada-ferrovia un trasporto che utilizza la ferrovia in primo luogo per superare un ostacolo naturale.  SEZIONE II  Misure di liberazione  Articolo 3  1. Le parti contraenti liberano da qualsivoglia regime di autorizzazione e di contingentamento, alla data di entrata in vigore del presente accordo, i trasporti combinati di cui all'articolo 1.  2. I percorsi terminali stradali - situati sul territorio di ciascuna parte contraente - effettuati da un veicolo adibito al trasporto combinato strada-ferrovia a destinazione della o in partenza dalla stazione adeguata di carico o di scarico del veicolo più vicina al punto di carico o di scarico della merce, sono liberati, da ciascuna delle parti contraenti, da qualsiasi restrizione quantitativa in funzione dei seguenti criteri:  - i percorsi internazionali stradali sono liberati da qualsiasi regime di autorizzazione e di contingentamento;  - i percorsi nazionali stradali sono liberati da qualsiasi restrizione quantitativa, ma possono restare soggetti al regime dell'autorizzazione, senza pregiudizio, tuttavia, delle disposizioni più favorevoli previste, se del caso, in ciascuna delle parti contraenti.  SEZIONE III  Documento di controllo  Articolo 4  1. La liberazione dei trasporti combinati per conto terzi è subordinata alla presentazione, da parte del trasportatore, di un documento di trasporto che comporti almeno le seguenti indicazioni:  - il nome e l'indirizzo del mittente,  - la natura ed il peso della merce,  - il luogo e la data di accettazione della merce da trasportare,  - il luogo previsto per la consegna della merce,  - l'instradamento o la distanza, in quanto tali elementi servano a giustificare un prezzo di trasporto diverso da quello normalmenteapplicabile,  - i punti di transito di frontiera.  2. Il documento di cui al paragrafo 1 deve essere completato con l'indicazione delle stazioni di carico e scarico relative al percorso ferroviario. Tali menzioni sono apposte prima dell'esecuzione del trasporto e confermate da un timbro apposto dalle amministrazioni ferroviarie nelle stazioni di cui trattasi, quando sia terminata la parte del trasporto effettuata per ferrovia.  3. Quando un rimorchio o un semirimorchio appartenente ad una impresa che effettua trasporti combinati per conto proprio è trainato, sul percorso terminale, da un veicolo trattore appartenente ad un'impresa che effettua trasporti per conto terzi, il trasporto così effettuato è esentato dalla presentazione del documento di cui al paragrafo 1, ma deve essere scortato da un altro documento comprovante il percorso effettuato per ferrovia.  Articolo 5  1. In caso di passaggio di frontiera su strada prima del percorso ferroviario, le parti contraenti possono esigere che il vettore comprovi che l'amministrazione ferroviaria, o un organismo da essa incaricato, ha prenotato un posto per il trasporto ferroviario del veicolo di trazione, dell'autocarro, del rimorchio, del semirimorchio o delle sovrastrutture amovibili di essi, nonché del container di 20 piedi o oltre.  2. Le parti contraenti possono abilitare le autorità di controllo ad esigere la presentazione del documento di trasporto ferroviario dopo l'esecuzione del percorso per ferrovia col trasporto combinato strada-ferrovia.  Articolo 6  Fatto salvo l'articolo 3, il presente accordo non modifica le condizioni relative all'ammissione alla professione di trasportatore stradale e all'accesso al mercato dei trasporti vigenti in ciascuna delle parti contraenti, ed in particolare quelle concernenti l'utilizzazione di un veicolo trattore per condurre o per ricondurre, su un percorso situato sul territorio di ciascuna delle parti contraenti, un veicolo oggetto di trasporto combinato strada-ferrovia, oppure una sovrastruttura amovibile.  Il presente accordo non modifica, in particolare, neppure le condizioni relative all'utilizzazione di un telaio portante nel caso di un trasporto combinato strada-ferrovia effettuato mediante un mezzo di trasporto, di sovrastrutture amovibili o di container.  SEZIONE IV  Disposizioni transitorie  Articolo 7  Le parti contraenti convengono che le misure di liberazione previste dall'articolo 3 saranno applicabili, per quanto riguarda i rimorchi e i semirimorchi, a decorrere dal momento in cui le ferrovie spagnole disporranno degli impianti e del materiale rotabile necessari all'instradamento di questo materiale sulla rete ferroviaria spagnola, e, al più tardi, il 1o luglio 1985. SEZIONE V  Disposizioni generali e finali  Articolo 8  1. Le autorità competenti delle parti contraenti adottano le misure necessarie per l'esecuzione del presente accordo.  Tali misure riguardano almeno:  - la liberazione,  - l'organizzazione, la procedura e gli strumenti di controllo,  - la designazione delle autorità competenti.  2. Le misure adottate da una parte contraente a norma del paragrafo 1 sono comunicate all'altra parte contraente.  Articolo 9  Le autorità competenti delle parti contraenti vigilano affinché i vettori osservino le disposizioni che li riguardano adottate in applicazione del presente accordo.  Esse si comunicano reciprocamente e in conformità delle rispettive legislazioni ogni infrazione compiuta alle predette disposizioni nel loro territorio da un vettore stabilito nel territorio dell'altra parte contraente e, se del caso, la sanzione decisa.  Articolo 10  Qualora il funzionamento del presente accordo o delle misure prese a norma dell'articolo 8 lo richieda, ciascuna parte contraente può richiedere la convocazione di una riunione delle parti contraenti, al fine di esaminare in comune i problemi che si presentano, e, se del caso, le soluzioni proposte.  Articolo 11  Il presente accordo si applica, da un lato, al territorio nel quale si applica il trattato che istituisce la Comunità economica europea, alle condizioni da questo previste, e, dall'altro, al territorio del Regno di Spagna.  Articolo 12  1. Il presente accordo è approvato o ratificato dalle parti contraenti secondo le procedure che sono loro proprie.  2. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data alla quale le parti contraenti si sono notificate l'espletamento della procedura di approvazione o di ratifica.  Articolo 13  1. Il presente accordo è concluso per una durata di cinque anni a decorrere dalla sua entrata in vigore.  2. Ciascuna parte contraente può, con un preavviso di un anno, denunciare il presente accordo con decorrenza 1o gennaio, con notifica indirizzata all'altra parte contraente.  Articolo 14  Il presente accordo è redatto in un unico esemplare in lingua francese e in lingua spagnola, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.  Fatto a Bruxelles, addì 14 dicembre 1984.  1.2 // A nome del Consiglio delle Comunità europee  // Per il governo spagnolo  ATTO  FINALE  I rappresentanti  del Consiglio delle Comunità europee,  del governo spagnolo,  riuniti a Bruxelles, il 14 dicembre 1984, per la firma dell'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Spagna relativo ai trasporti internazionali di merci combinati strada-ferrovia,  hanno preso atto, nel momento di firmare questo accordo, della seguente dichiarazione, approvandola:  « Le due parti contraenti dichiarano che, tenuto conto dei problemi tecnici specifici del trasporto transfrontaliero, sarà necessario compiere uno sforzo comune per risolvere sul piano tecnico le difficoltà create dallo sviluppo del trasporto combinato.  Esse considerano che le stazioni di carico e di scarico dei veicoli adibiti al trasporto combinato sul territorio delle due parti contraenti sono le stazioni attualmente esistenti e quelle che potrebbero essere costruite durante il periodo di applicazione di questo accordo.  Esse dichiarano altresì che questo accordo sarà automaticamente sostituito dall'atto di adesione del Regno di Spagna alla Comunità economica europea, il giorno in cui quest'ultimo entrerà in vigore. ».  Fatto a Bruxelles, addì 14 dicembre 1984.  1.2 // A nome del Consiglio delle Comunità europee  // Per il governo spagnolo