CELEX: 21991A0204(01)
Language: sk
Date: 1989-11-03 00:00:00
Title: Medzinárodná dohoda o jute a výrobkoch z juty, 1989

Dôležité právne oznámenie

|

21991A0204(01)

Úradný vestník L 029 , 04/02/1991 S. 0004 - 0018 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0195  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0195 

		Medzinárodná dohoda o jute a výrobkoch z juty, 1989PREAMBULAZÚČASTNENÉ STRANY TEJTO DOHODY,ODVOLÁVAJÚC SA na deklaráciu a akčný program na ustanovenie nového medzinárodného hospodárskeho poriadku [1]ODVOLÁVAJÚC SA na rezolúcie 93 (VI), 124 (V) a 155 (VI) o integrovanom programe pre komodity prijatom konferenciou Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji na jej štvrtom, piatom a šiestom zasadaní a kapitolu II, odsek B záverečného aktu tejto konferencie VII,ODVOLÁVAJÚC SA ĎALEJ významný nový akčný program na osemdesiate roky určený pre málo rozvinuté krajiny a predovšetkým jeho odsek 82 [2]UVEDOMUJÚC SI význam, aký má juta a výrobky z juty pre ekonomiky mnohých rozvojových krajín vyvážajúcich jutu,UVEDOMUJÚC SI, že úzka medzinárodná spolupráca pri riešení problémov, ktorým táto komodita čelí, ďalej podporí ekonomický rozvoj vyvážajúcich krajín a posilní hospodársku spoluprácu medzi krajinami, ktoré túto komoditu vyvážajú, a krajinami, ktoré túto komoditu dovážajú,UVEDOMUJÚC SI, akým významným spôsobom Medzinárodná dohoda o jute a výrobkoch z juty z roku 1982 prispela k takejto spolupráci medzi krajinami, ktoré jutu vyvážajú a tými, ktoré jutu dovážajú,,SA DOHODLI takto:KAPITOLA ICIELEČlánok 1Ciele1. Berúc do úvahy prospech vyvážajúcich aj dovážajúcich členov a s ohľadom na dosiahnutie príslušných cieľov prijatých konferenciou Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji v jej rezolúciách č. 93 (IV), č. 124 (V) a č. 155 (VI) týkajúcich sa Integračného programu pre komodity, berúc do úvahy rezolúciu č. 98 (IV) a kapitolu II odsek B záverečného aktu UNCTAD VII, má Medzinárodná dohoda o jute a výrobkoch z juty z roku 1989 (ďalej len "táto dohoda") tieto ciele:a) zabezpečovať efektívny rámec spolupráce a konzultácií medzi vyvážajúcimi a dovážajúcimi členmi s prihliadnutím na rozvoj svetovej ekonomiky v oblasti juty;b) podporovať rozširovanie a diverzifikáciu medzinárodného obchodu s jutou a výrobkami z juty;c) zlepšovať štrukturálne podmienky v oblasti trhu s jutou;d) venovať v rámci aktivít organizácie náležitú pozornosť otázkam životného prostredia, a to predovšetkým vytváraním povedomia o priaznivých účinkoch používania juty ako prírodného produktu;e) zvyšovať konkurenčnú schopnosť juty a výrobkov z juty;f) budovať a rozširovať jestvujúce trhy, ako aj vytvárať nové trhy pre jutu a výrobky z juty;g) vzhľadom na zabezpečenie väčšej transparentnosti v oblasti medzinárodného trhu s jutou zdokonaľovať sústreďovanie spravodajských informácií o trhu;h) rozvíjať nové formy konečného využitia juty vrátane nových výrobkov z juty s cieľom rozšíriť dopyt po jute;i) podporiť zvýšenie objemu spracovania juty a ďalšie spracovanie juty a výrobkov z juty a to tak v krajinách, ktoré jutu dovážajú, ako aj v krajinách, ktoré túto surovinu vyvážajú;j) rozvíjať produkciu juty s cieľom zlepšiť okrem iného podielový výnos a jeho kvalitu, čo by malo priniesť prospech tak dovážajúcim ako aj vyvážajúcim krajinám;k) rozvíjať výrobu produktov z juty, berúc pritom do úvahy okrem iného zlepšovanie ich kvality a znižovanie nákladov na ich výrobu;l) rozvíjať produkciu, vývoz a dovoz juty a výrobkov z juty, pokiaľ ide o ich kvantitu tak, aby spĺňali požiadavky svetového dopytu a dodávok.2. Ciele uvedené v odseku 1 tohto článku by sa mali napĺňať predovšetkým prostredníctvom:a) projektov v oblasti výskumu a vývoja, propagácie trhu a redukciou nákladov vrátane rozvoja ľudských zdrojov;b) zhromažďovania a rozširovania informácií, a to vrátane zhromažďovania informácií o trhu súvisiacich s jutou a výrobkami z juty;c) venovania pozornosti otázkam dovozu juty a výrobkov z juty, ako napríklad otázkam stabilizácie cien a dodávok, ako aj otázkam hospodárskej súťaže so syntetickými materiálmi a náhradami;d) uskutočnenia štúdií týkajúcich sa trendov oblasti krátkodobých a dlhodobých problémov svetovej ekonomiky v oblasti juty.KAPITOLA IIDEFINÍCIEČlánok 2DefinícieNa účely tohto dohody:1. "juta" znamená surovú jutu, kenaf a iné príbuzné vlákna, vrátane Urena lobata, Abutilon avicennae a cephalonema polyandrum;2. "výrobok z juty" znamená výrobky, ktoré sú celé alebo takmer celé vyrobené z juty, alebo výrobky, ktorých prevažnú zložku hmotnosti tvorí juta;3. "člen" znamená vládnu alebo medzivládnu organizáciu tak, ako je uvedená v článku 5, ktorá súhlasila s tým, že bude predbežne alebo definitívne viazaná touto dohodou.4. "vyvážajúci člen" znamená člena, ktorého objem vývozu juty a výrobkov z juty prevažuje nad dovozom juty a výrobkov z juty a ktorý sa vyhlásil za vyvážajúceho člena;5. "dovážajúci člen" znamená člena, ktorého objem dovozu juty a výrobkov z juty prevažuje nad vývozom juty a výrobkov z juty a ktorý sa vyhlásil za dovážajúceho člena;6. "organizácia" znamená Medzinárodnú organizáciu pestovateľov juty tak, ako je uvedená v článku 3;7. "Rada" znamená Medzinárodnú radu pestovateľov juty založenú v súlade s článkom 6;8. "zvláštne hlasovanie" znamená hlasovanie uskutočnené na základe najmenej dvoch tretín hlasov odovzdaných vyvážajúcimi členmi, ktorí sú prítomní a hlasujú, a najmenej dvoch tretín hlasov odovzdaných dovážajúcimi členmi, ktorí sú prítomní a hlasujú, pričom sa tieto hlasy zrátajú oddelene a platí podmienka, že tieto hlasy odovzdá väčšina prítomných vyvážajúcich členov a najmenej štyria dovážajúci členovia, ktorí sú prítomní a hlasujú;9. "jednoduchá väčšina hlasov" znamená hlasovanie na základe viac ako polovice celkového počtu hlasov vyvážajúcich členov, ktorí sú prítomní a hlasujú, a viac ako polovice celkového počtu hlasov dovážajúcich členov, ktorí sú prítomní a hlasujú, pričom sa tieto hlasy zrátajú oddelene. Hlasy vyžadované za vyvážajúcich členov musí odovzdať väčšina vyvážajúcich členov, ktorí sú prítomní a hlasujú;10. "finančný rok" znamená obdobie od 1. júla do 30. júna vrátane;11. "jutový rok" znamená obdobie od 1. júla do 30. júna vrátane;12. "vláda hostiteľskej krajiny" znamená vládu krajiny, v ktorej je umiestnené ústredie organizácie.13. "export juty" alebo "export výrobkov z juty" znamená jutu alebo akýkoľvek výrobok z juty, ktoré opustia územie ktoréhokoľvek z členov; a "dovoz juty" alebo "dovoz výrobkov z juty" znamená jutu alebo akýkoľvek výrobok z juty, ktoré sa dostanú na územie ktoréhokoľvek z členov, ak sa na účely tejto definície colné územie v prípade člena, ktorý pozostáva z viac ako jedného colného územia, považuje za spoločné colné územie príslušného člena; a14. "voľne použiteľné meny" znamená nemeckú marku, francúzsky frank, japonský jen, libru šterlingov, americký dolár a akúkoľvek inú menu, ktorú kompetentná medzinárodná peňažná organizácia označí za menu, ktorá sa v širokom rozsahu používa na platby pri medzinárodných transakciách, a za menu, s ktorou sa vo významnej miere obchoduje na hlavných burzách.KAPITOLA IIIORGANIZÁCIA A ADMINISTRATÍVAČlánok 3Ústredie, štruktúra a ďalšie pôsobenie Medzinárodnej organizácie pestovateľov juty1. Medzinárodná organizácia pestovateľov juty, založená na základe Medzinárodnej dohody o jute a jutových výrobkoch z roku 1982, bude ďalej pôsobiť s cieľom uplatňovať opatrenia vyplývajúce z tejto dohody a dozerať na jej fungovanie.2. Organizácia bude pôsobiť prostredníctvom Medzinárodnej rady pestovateľov juty a Výboru pre projekty, ktoré sú stálymi orgánmi, ako aj prostredníctvom výkonného riaditeľa a pracovníkov. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania ustanoviť na zvláštne účely výbory a pracovné skupiny, pričom stanoví zriaďovacie podmienky.3. Ústredie organizácie bude v Dhake, v Bangladéši.4. Ústredie organizácie bude vždy umiestnené na území člena organizácie.Článok 4Členstvo v organizácii1. Môžu jestvovať dve kategórie členstva v organizácii, a to:a) vyvážajúci člen ab) dovážajúci člen.2. Člen môže zmeniť kategóriu svojho členstva v súlade s podmienkami, ktoré stanoví Rada.Článok 5Členstvo medzivládnych organizácií1. Každý odkaz na "vlády" v tejto dohode sa bude vykladať tak, že zahŕňa Európske hospodárske spoločenstvo a ktorúkoľvek inú medzivládnu organizáciu, ktorá má oprávnenie rokovať o medzinárodných dohodách, uzatvárať a uplatňovať medzinárodné dohody, a to predovšetkým dohody v oblasti komodít. Podobne aj každý odkaz v tejto dohode, ktorý sa vzťahuje sa na podpis, ratifikáciu, prijatie alebo schválenie, alebo na oznámenie o predbežnom uplatnení, alebo ktorý sa týka pristúpenia, sa bude v prípade týchto medzivládnych organizácií vykladať tak, že zahŕňa odkaz na podpis, ratifikáciu, prijatie alebo schválenie, alebo odkaz na oznámenie o predbežnom uplatnení, alebo že sa týka pristúpenia takejto medzivládnej organizácie.2. V prípade hlasovania o veciach spadajúcich do kompetencie týchto medzivládnych organizácií budú tieto medzivládne organizácie hlasovať počtom hlasov, ktorý sa rovná celkovému počtu hlasov pripadajúcich na ich členské štáty v súlade s článkom 10. V takom prípade členské štáty týchto medzivládnych organizácií nie sú oprávnené uplatňovať svoje individuálne hlasovacie práva.KAPITOLA IVMEDZINÁRODNÁ RADA PESTOVATEĽOV JUTYČlánok 6Organizačná štruktúra Medzinárodnej rady pestovateľov juty1. Najvyšším orgánom organizácie bude Medzinárodná Rada pestovateľov juty, ktorá sa skladá zo všetkých členov organizácie.2. Každého člena bude v rade zastupovať jeden delegát, pričom každý člen môže určiť náhradníkov a poradcov, ktorí sa zúčastnia na zasadaniach rady.3. Náhradník bude mať v čase neprítomnosti delegáta alebo za zvláštnych okolností splnomocnenie konať a hlasovať v mene delegáta.Článok 7Právomoci a funkcie rady1. Rada uplatňuje všetky svoje právomoci a vykonáva alebo zabezpečuje výkon všetkých funkcií, ktoré sú nevyhnutné na vykonanie ustanovení tejto dohody.2. Rada na základe zvláštneho hlasovania prijme také predpisy a nariadenia, ktoré sú potrebné na uplatňovanie ustanovení tejto dohody a ktoré sú v súlade s ňou, a to vrátane svojho vlastného rokovacieho poriadku ako aj finančných nariadení a personálneho poriadku organizácie. Týmito finančnými predpismi a nariadeniami sa okrem iného budú riadiť aj príjmy a výdavky finančných prostriedkov na administratívnom a zvláštnom účte. Rada môže v rámci svojho rokovacieho poriadku stanoviť postup, na základe ktorého môže rozhodnúť o zvláštnych otázkach bez toho, aby sa zišla.3. Rada bude viesť také záznamy, aké sú potrebné na vykonávanie jej funkcií podľa tejto zmluvy.Článok 8Predseda a podpredseda rady1. Rada si na každý jutový rok zvolí svojho predsedu a podpredsedu, ktorí nebudú platení organizáciou.2. Predseda a podpredseda budú zvolení tak, aby jeden z nich bol zvolený spomedzi predstaviteľov vyvážajúcich členov a druhý spomedzi predstaviteľov dovážajúcich členov. Tieto funkcie sa budú každý rok striedať medzi oboma kategóriami členov, avšak s podmienkou, že to nebude prekážkou na to, aby mohol byť za výnimočných okolností na základe zvláštneho hlasovania rady opätovne zvolený hociktorý z oboch funkcionárov.3. V prípade dočasnej neprítomnosti predsedu bude jeho funkciu vykonávať podpredseda. V prípade dočasnej neprítomnosti oboch, predsedu i podpredsedu, alebo v prípade stálej neprítomnosti jedného z nich, alebo v prípade stálej neprítomnosti oboch, môže Rada spomedzi zástupcov vyvážajúcich členov alebo spomedzi zástupcov dovážajúcich členov zvoliť nových dočasných alebo aj stálych funkcionárov.Článok 9Zasadania rady1. Platí všeobecné pravidlo, že Rada zasadá pravidelne, vždy raz za polovicu jutového roka.2. Rada sa zíde na zvláštnom zasadaní vždy, keď sa tak rozhodne na žiadosť:a) výkonného riaditeľa po dohode s predsedom rady; alebob) väčšiny vyvážajúcich členov alebo väčšiny dovážajúcich členov;aleboc) členov, ktorí spolu majú najmenej 500 hlasov.3. Ak Rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, konajú sa zasadania rady v sídle organizácie. Ak sa na základe pozvania niektorého z členov rady uskutoční zasadanie rady inde ako v sídle organizácie, uhradí tento člen všetky náklady navyše spojené s uskutočnením zasadania inde ako v sídle organizácie a udelí členom všetky výhody a imunity porovnateľné s tými, aké sa udeľujú pri príležitosti konania podobných medzinárodných konferencií.4. Oznámenie o každom zasadaní a o jeho programe spolu s príslušnou dokumentáciou týkajúcou sa zasadania zašle členom výkonný riaditeľ minimálne 30 dní vopred, pričom výnimkou môžu byť núdzové prípady, keď oznámenie musí byť doručené najmenej sedem dní vopred.Článok 10Rozdelenie hlasov1. Vyvážajúci členovia majú spolu 1000 hlasov a dovážajúci členovia majú spolu 1000 hlasov.2. Hlasy vyvážajúcich členov sa rozdelia takto: 150 hlasov sa rovnomerne rozdelí medzi všetkých vyvážajúcich členov, pričom každý člen získa počet hlasov zaokrúhlený na najbližšie celé číslo; zvyšné hlasy sa rozdelia proporcionálne podľa priemerného objemu ich čistého exportu juty a výrobkov z juty za posledné tri predchádzajúce jutové roky, pričom však maximálny počet hlasov jedného z vyvážajúcich členov neprekročí 450. Hlasy navyše, prekračujúce toto maximum, sa rozdelia medzi všetkých vyvážajúcich členov, ktorí majú v závislosti od svojho podielu na obchode jednotlivo menej než 250 hlasov.3. Hlasy dovážajúcich členov sa rozdelia takto: každý z dovážajúcich členov bude mať maximálne päť pôvodných hlasov s podmienkou, že celkový počet pôvodných hlasov neprekročí 150. Zvyšné hlasy sa rozdelia podľa príslušných objemov dovozu juty a výrobkov z juty za obdobie posledných troch rokov, ktoré sa začína štyri kalendárne roky pred rozdelením hlasov.4. V súlade s ustanoveniami tohto článku Rada pridelí počet hlasov na každý finančný rok na začiatku prvého zasadania v danom roku. Toto rozdelenie zostane v platnosti po zvyšok daného roka okrem prípadov, ktoré sú uvedené v odseku 5 tohto článku.5. Vždy, keď sa zloženie členov v organizácii zmení alebo keď má ktorýkoľvek z členov hlasovacie práva pozastavené či obnovené na základe niektorého z ustanovení tejto zmluvy, Rada prerozdelí hlasy v rámci dotknutej kategórie alebo kategórií členov v súlade s ustanoveniami tohto článku. Rada rozhodne o tom, od ktorého dňa toto prerozdelenie hlasov nadobudne účinnosť.6. Čiastkové hlasy nie sú prípustné.7. Pri zaokrúhľovaní na najbližší celý hlas sa každá časť menšia ako 0,5 zaokrúhli smerom dolu a každá časť väčšia alebo rovnajúca sa 0,5 sa zaokrúhli smerom nahor.Článok 11Hlasovacie postupy rady1. Každý člen je oprávnený odovzdať ten počet hlasov, ktorý mu náleží, a žiadny člen nie je oprávnený svoje hlasy rozdeliť. Hlasmi, na odovzdanie ktorých bol, splnomocnený podľa odseku 2, však môže člen hlasovať iným spôsobom.2. Každý z vyvážajúcich členov môže na základe písomného oznámenia predsedovi rady poveriť ktoréhokoľvek iného vyvážajúceho člena a každý z dovážajúcich členov môže na základe písomného oznámenia predsedovi poveriť ktoréhokoľvek iného dovážajúceho člena, aby zastupoval jeho záujmy a odovzdal jeho hlasy na ktoromkoľvek stretnutí alebo zasadaní rady.3. Člen, ktorého iný člen splnomocní, aby odovzdal hlasy, ktoré má splnomocňujúci člen podľa článku 10, odovzdá tieto hlasy v súlade s inštrukciami poverujúceho člena.4. V prípade, že sa člen zdrží hlasovania, bude sa to posudzovať tak, akoby svoje hlasy neodovzdal.Článok 12Rozhodnutia a odporúčania rady1. Rada sa bude usilovať, aby rozhodovala a všetky odporúčania robila na základe konsenzu. Ak sa nepodarí dospieť ku konsenzu, všetky rozhodnutia rady sa budú prijímať a všetky odporúčania sa budú robiť hlasovaním na základe jednoduchej väčšiny rozdelených hlasov s výnimkou prípadu, keď táto zmluva predpokladá zvláštne hlasovanie.2. Ak člen využije ustanovenia článku 11 ods. 2 a odovzdá svoje hlasy na zasadaní rady, bude sa tento člen pre potreby odseku 1 tohto článku považovať za prítomného a hlasujúceho.3. Všetky rozhodnutia a odporúčania rady budú v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy.Článok 13Uznášaniaschopnosť1. Rada je na všetkých svojich zasadaniach schopná uznášať sa, ak je prítomná väčšina vyvážajúcich a väčšina dovážajúcich členov v prípade, že títo členovia majú vo svojej príslušnej kategórii najmenej dve tretiny celkového počtu hlasov.2. Ak sa v deň dohodnutého zasadania a nasledujúci deň nedosiahne potrebný počet prítomných členov, v súlade s odsekom 1 tohto článku, považuje sa na tretí deň ako aj nasledujúce dni za dostatočný počet prítomnosť väčšiny vyvážajúcich členov a väčšina hlasujúcich členov, ak títo členovia majú vo svojej príslušnej kategórii väčšinu z celkového počtu hlasov.3. Zastupovanie podľa článku 11 ods. 2 sa považuje za prítomnosť.Článok 14Spolupráca s inými organizáciami1. Rada urobí všetky príslušné opatrenia potrebné na konzultácie alebo spoluprácu s Organizáciou Spojených národov, jej špecializovanými agentúrami, ako sú Organizácia Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo a Organizácia Spojených národov pre rozvoj priemyslu a ich pridružené orgány, ako napríklad konferencia Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji, rozvojový program Organizácie Spojených národov, Medzinárodného obchodného centra, konferencie Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji/Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a program OSN pre životné prostredie, a s inými medzivládnymi a mimovládnymi organizáciami podľa potreby.2. Organizácia bude v maximálne možnej miere využívať zariadenia, služby a expertízu orgánov uvedených v odseku 1 tohto článku, s cieľom zabrániť duplicite úsilia pri dosahovaní cieľov uvedených v tejto zmluve a rozširovať komplementárnosť a efektívnosť svojich aktivít.3. Pamätajúc predovšetkým na osobitnú úlohu konferencie Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji v oblasti medzinárodného obchodu s komoditami bude Rada v prípade potreby túto organizáciu v primeranej miere informovať o svojich aktivitách a pracovnom programe.Článok 15Prístup pre pozorovateľovRada môže prizvať ktorúkoľvek z nečlenských krajín alebo ktorúkoľvek organizáciu uvedenú v článku 14, ktorá sa zaoberá medzinárodným obchodom s jutou a výrobkami z juty alebo priemyslom spracovania juty, aby sa zúčastnila na ktoromkoľvek zo zasadaní rady ako pozorovateľ.Článok 16Výkonný riaditeľ a zamestnanci1. Rada vymenuje výkonného riaditeľa na základe zvláštneho hlasovania.2. Podmienky vymenovania výkonného riaditeľa sa určia podľa rokovacieho poriadku rady.3. Výkonný riaditeľ bude vedúcim administratívnym pracovníkom organizácie a bude rade zodpovedný za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody v súlade s rozhodnutiami rady.4. Výkonný riaditeľ vymenúva pracovníkov v súlade s predpismi, ktoré stanoví Rada. Rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne o počte výkonných, odborných a bežných zamestnancov, ktorých môže výkonný riaditeľ zamestnať. O akýchkoľvek zmenách v počte zamestnaneckých miest rozhodne Rada na základe zvláštneho hlasovania. Zamestnanci sú podriadení výkonnému riaditeľovi.5. Výkonný riaditeľ ani žiadny zo zamestnancov nesmie mať žiadne finančné záujmy v oblasti priemyslu alebo obchodu s jutou ani v oblasti príbuzných obchodných činností.6. Výkonný riaditeľ ani žiadny iný zamestnanec nebude pri výkone svojich povinností vyhľadávať ani prijímať pokyny od žiadneho iného orgánu okrem organizácie. Vzdajú sa akéhokoľvek konania, ktoré by mohlo mať záporný dopad na ich postavenie medzinárodných úradníkov, ktorí sú v konečnom dôsledku podriadení rade. Každý člen bude rešpektovať výlučne medzinárodný charakter úloh výkonného riaditeľa a ostatných zamestnancov a nebude sa usilovať ovplyvniť ich pri výkone ich povinností.KAPITOLA VPRIVILÉGIÁ A IMUNITYČlánok 17Privilégiá a imunity1. Organizácia má právnu subjektivitu. Má najmä právomoc uzatvárať zmluvy, získavať hnuteľný a nehnuteľný majetok a zbavovať sa ho a zúčastňovať sa súdneho konania.2. Organizácia bude naďalej vyvíjať svoju činnosť na základe dohody o ústredí uzavretej s vládou hostiteľskej krajiny (vláda Bangladéša, kde sa ústredie organizácie v súčasnosti nachádza). Dohoda o ústredí s hostiteľskou krajinou sa týka predovšetkým takých záležitostí, ako je štatút, privilégiá a imunity organizácie, jej výkonného riaditeľa, zamestnancov a odborníkov ako aj delegátov členských krajín, pokiaľ sú tieto odôvodnene potrebné na účely výkonu ich funkcií.3. V prípade, že sa ústredie organizácie premiestni do inej krajiny, ktorá je členom organizácie, uzavrie tento člen s organizáciou čo najskôr dohodu o ústredí, ktorá musí byť schválená radou.4. Ak sa uzavretie dohody o ústredí uvedenej v odseku 3 tohto článku oneskorí, požiada organizácia hostiteľskú vládu, aby jej v rámci svojej národnej legislatívy udelila výnimku týkajúcu sa zdanenia platov, ktoré organizácia vypláca svojim zamestnancom, oslobodila ju od daní z aktív, príjmov a iného majetku organizácie.5. Organizácia môže uzavrieť dohody týkajúce sa privilégií a imunít, ktoré sú nevyhnutne potrebné na riadne fungovanie tejto dohody, s jednou alebo viacerými krajinami, pričom tieto dohody musí schváliť Rada.6. Dohoda o ústredí je nezávislá od tejto dohody. Prestane však platiť:a) dohodou medzi hostiteľskou vládou a organizáciou;b) v prípade, keď sa ústredie organizácie odsťahuje z krajiny hostiteľskej vlády; aleboc) v prípade, keď organizácia prestane jestvovať.KAPITOLA VIFINANCIEČlánok 18Finančné účty1. Založia sa dva účty:a) administratívny účet; ab) zvláštny účet.2. Za správu týchto dvoch účtov je zodpovedný výkonný riaditeľ a Rada v tomto zmysle prijme ustanovenie vo svojom rokovacom poriadku.Článok 19Formy platieb1. Príspevky na administratívny účet bude možné platiť vo voľne použiteľných menách a budú vyňaté z obmedzení týkajúcich sa výmeny cudzích mien.2. Finančné príspevky na zvláštny účet bude možné platiť vo voľne použiteľných menách a budú vyňaté z obmedzení týkajúcich sa výmeny cudzích mien.3. Rada môže rozhodnúť o tom, že s cieľom splniť požiadavky schválených projektov, bude na zvláštny účet prijímať aj iné druhy príspevkov vrátane vedeckého a technického zariadenia a pracovnej sily.Článok 20Audit a zverejnenie účtov1. Rada stanoví audítorov, ktorých úlohou bude skontrolovať účtovné knihy.2. Nezávisle skontrolované vyúčtovanie administratívneho účtu a zvláštneho účtu bude členom sprístupnené v najkratšom možnom termíne po skončení každého jutového roka, nie však neskôr ako šesť mesiacov po tomto termíne, a Rada sa na svojom ďalšom zasadaní bude zaoberať jeho schválením. Správa o audite účtov a súvaha sa potom zverejnia.Článok 21Administratívny účet1. Náklady potrebné na uplatňovanie tejto dohody sa budú ukladať na administratívny účet a budú sa kryť prostredníctvom každoročných príspevkov členov v súlade s ich príslušnými ústavnými a inštitucionálnymi postupmi, posudzovanými v súlade s odsekmi 3, 4 a 5 tohto článku.2. Náklady na delegovanie do rady, Výboru pre projekty a iných výborov a pracovných skupín uvedených v článku 3 ods. 2 budú kryť príslušní členovia. V prípadoch, keď členská krajina vyžaduje od organizácie zvláštne služby, požiada Rada danú členskú krajinu, aby náklady na tieto služby zaplatila.3. Počas druhej polovice každého finančného roka schváli Rada administratívny rozpočet organizácie na nasledujúci finančný rok a stanoví príspevok každého z členov do tohto rozpočtu.4. Príspevok každého z členov do administratívneho rozpočtu na každý finančný rok bude v proporcionálnom pomere k počtu hlasov tohto člena tak, ako je schválený jeho počet hlasov na obdobie administratívneho rozpočtu pre príslušný finančný rok v pomere k celkovému počtu hlasov všetkých členov; hlasy každého člena budú vyrátané bez ohľadu na pozastavenie hlasovacích práv ktoréhokoľvek z členov alebo na akékoľvek prerozdelenie hlasov, ktoré z toho vyplýva.5. Pôvodný príspevok ktoréhokoľvek člena vstupujúceho do organizácie bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody stanovený radou podľa počtu hlasov, ktorý by tento člen mal mať a podľa času, ktorý zostáva do konca aktuálneho finančného roka, čím sa však nezmení výpočet urobený na daný finančný rok pre iných členov.6. Príspevky do administratívneho rozpočtu sú splatné v prvý deň každého finančného roka. Pokiaľ ide o finančný rok, v ktorom daný člen vstúpil do organizácie, sú členské príspevky splatné v deň, keď sa stal členom.7. Ak člen nezaplatí plný príspevok do administratívneho rozpočtu v lehote štyroch mesiacov po termíne, keď bol príspevok podľa odseku 6 tohto článku splatný, požiada výkonný riaditeľ príslušného člena, aby príspevok čo najrýchlejšie zaplatil. Ak tento člen nezaplatí svoj príspevok ani v lehote dvoch mesiacov po takomto upozornení, bude sa od neho vyžadovať, aby uviedol dôvody svojej platobnej neschopnosti. Ak v lehote sedem mesiacov od uplynutia termínu splatnosti príspevku príslušný člen svoj príspevok stále neuhradil, budú mu pozastavené jeho hlasovacie práva a na oneskorený príspevok bude uvalená úroková sadzba podľa prepočtu centrálnej banky hostiteľskej krajiny až do času, kým nezaplatí svoj príspevok v plnej výške s výnimkou prípadu, keď Rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne inak.8. Člen, ktorému boli podľa odseku 7 tohto článku pozastavené hlasovacie práva, zostáva aj naďalej povinný predovšetkým zaplatiť svoj príspevok.9. Nespotrebovaný zvyšok administratívneho rozpočtu za každý rok bude poukázaný členským vládam ako redukcia ich príspevku na nasledujúci rok, a to v rovnakom pomere, v akom bol tento pomer pôvodne vyrátaný.Článok 22Zvláštny účet1. K zvláštnemu účtu budú založené dva podúčty.a) podúčet určený na prípravu projektov ab) podúčet na projekty.2. Všetky náklady uhradené z podúčtu na prípravu projektov budú refundované z podúčtu na projekty v prípade, ak budú projekty následne schválené a financované. Ak v lehote šiestich mesiacov od chvíle, keď táto dohoda nadobudne platnosť, nezíska Rada žiadne finančné prostriedky na podúčet na prípravu projektov, zváži Rada situáciu a podnikne príslušné kroky.3. Všetky príjmy týkajúce sa určitých identifikovateľných projektov sa poukážu na zvláštny účet. Všetky výdavky súvisiace s takýmito projektmi vrátane odmien a cestovných nákladov konzultantov a expertov sa naúčtujú na zvláštny účet.4. Potenciálne zdroje finančných prostriedkov pre zvláštny účet môžu zahŕňať:a) druhý účet Spoločného komoditného fondu;b) regionálne a medzinárodné finančné inštitúcie, predovšetkým Rozvojového fondu OSN, Svetovej banky, Ázijskej rozvojovej banky, Medziamerickej banky pre rozvoj a Africkej rozvojovej banky atď. ac) dobrovoľné príspevky.5. Rada na základe zvláštneho hlasovania stanoví podmienky, podľa ktorých bude v čase, keď to bude primerané, a tam, kde to bude primerané, sponzorovať projekty na financovanie úverov v prípade, že člen alebo členovia dobrovoľne prevezmú plné záväzky a zodpovednosť za takéto úvery. Organizácia nebude mať v prípade takýchto úverov žiadne záväzky.6. Rada môže so súhlasom danej spoločnosti navrhnúť a sponzorovať akúkoľvek spoločnosť vrátane svojho člena alebo členov, aby získali pôžičky na financovanie schválených projektov a prevzali na seba záväzky s nimi spojené, s výnimkou prípadov, keď si organizácia vyhradí pre seba právo monitorovať použitie týchto zdrojov a Organizácia však nebude zodpovedná za záruky, ktoré poskytnú jednotliví členovia alebo iné spoločnosti.7. Žiadny člen nie je z dôvodu svojho členstva v organizácii zodpovedný za žiadne záväzky, ktoré vyplynú z poskytnutia alebo prijatia pôžičky ktorýmkoľvek iným členom alebo subjektom v súvislosti s týmito projektmi.8. V prípade, že organizácii budú dobrovoľne ponúknuté finančné prostriedky, ktoré nebudú účelovo viazané, môže Rada takéto príspevky prijať. Takéto prostriedky môžu byť použité na aktivity v rámci prípravy projektov rovnako ako na schválené projekty.9. Výkonný riaditeľ sa bude usilovať, aby podľa podmienok, o primeranosti ktorých rozhodne Rada, zabezpečil financovanie pre projekty schválené radou.10. Finančné prostriedky na zvláštnom účte budú použité len na schválené projekty a aktivity v rámci prípravy projektov.11. Ak Rada v súčinnosti s prispievateľom nerozhodne inak, budú príspevky určené a schválené na špecifikované projekty použité iba na tie projekty, na ktoré boli pôvodne určené. Ak sa organizácia s prispievateľom nedohodne inak, vráti organizácia po ukončení projektu každému z prispievateľov na špecifický projekt zvyšok finančných prostriedkov takom pomere, v akom pôvodne prispeli k financovaniu daného projektu.12. Ak to Rada uzná za primerané, môže prehodnotiť financovanie zvláštneho účtu.KAPITOLA VIIVZŤAHY SO SPOLOČNÝM KOMODITNÝM FONDOMČlánok 23Vzťahy so Spoločným komoditným fondomOrganizácia bude v plnej miere využívať možnosti Spoločného komoditného fondu vrátane prípadného uzavretia vzájomne prijateľnej dohody so spoločným fondom, a to v súlade s princípmi stanovenými v dohode o založení Spoločného komoditného fondu.KAPITOLA VIIIPREVÁDZKOVÁ ČINNOSŤČlánok 241. V snahe dosiahnuť ciele stanovené v článku 1 bude Rada nepretržite a v súlade s ustanoveniami článku 14 ods. 1 vyhľadávať a organizovať prípravu a zavádzanie projektov, ako aj sledovanie ich ďalšieho priebehu a ich vyhodnocovanie s cieľom zabezpečiť ich efektívnosť v oblastiach ako výskum a vývoj, propagácia trhu a znižovanie nákladov, ktoré môžu zahŕňať aj rozvoj ľudských zdrojov a iné relevantné projekty schválené radou.2. Výkonný riaditeľ môže Výboru pre projekty predkladať návrhy na projekty uvedené v odseku 1 tohto článku. Takéto návrhy budú predložené všetkým členom najmenej dva mesiace pred zasadaním výboru, na ktorom sa má takýto návrh prerokovať. Na základe týchto návrhov výbor rozhodne, ktoré aktivity v rámci prípravy projektov sa majú začať. Takéto aktivity v rámci prípravy projektov zorganizuje výkonný riaditeľ v súlade s pravidlami a nariadeniami, ktoré musí schváliť Rada.3. Potom, čo boli výsledky aktivít v rámci prípravy projektov vrátane podrobného rozpočtu, možných ziskov, trvania, miesta a prípadných výkonných agentúr, poskytnuté na kolovanie všetkým členom, predloží ich výkonný riaditeľ výboru, a to najmenej dva mesiace pred zasadaním výboru, na ktorom sa majú prerokúvať.4. Výbor zváži výsledky takýchto aktivít v rámci prípravy projektov a svoje odporúčanie týkajúce sa projektu predloží rade.5. Rada zváži odporúčania a na základe zvláštneho hlasovania rozhodne o navrhovaných projektoch financovania v súlade s článkami 22 a 28.6. Rada rozhodne o príslušných prioritách projektu.7. Skôr než Rada schváli projekt, ktorý by sa mal uskutočniť na území niektorého člena, vyžiada si od daného člena súhlas s uskutočnením projektu.8. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania ukončiť sponzorovanie akéhokoľvek projektu.Článok 25Výskum a vývojProjekty súvisiace s výskumom a vývojom by sa okrem iného mali zamerať na:a) zlepšenie poľnohospodárskej výroby a kvality vlákna;b) zlepšenie výrobných procesov pre výrobu jestvujúcich a nových výrobkov;c) vyhľadávanie nových konečných spôsobov využitia jestvujúcich výrobkov;d) podporu zvýšenie objemu spracovania juty a ďalšie spracovanie juty a výrobkov z juty.Článok 26Propagácia trhuProjekty súvisiace s propagáciou trhu by sa mali okrem iného zamerať na budovanie a rozširovanie trhu pre jestvujúce výrobky ako aj na vyhľadávanie trhov pre nové výrobky.Článok 27Znižovanie nákladovProjekty súvisiace so znižovaním nákladov by sa v prípade potreby mali okrem iného zamerať na znižovanie nákladov, zdokonaľovanie postupov a techník súvisiacich s poľnohospodárskou produktivitou a kvalitou vlákien rovnako ako na zdokonaľovanie a procesov a techniky súvisiacej s prácou, materiálmi a kapitálovými nákladmi v priemysle spracovania juty a na rozvoj a zhromažďovanie informácií o najefektívnejších postupoch a technikách, ktoré sú v súčasnosti dostupné v oblasti jutového hospodárstva v prospech svojich členov.Článok 28Kritériá na schvaľovanie projektovSchvaľovanie projektov radou sa bude riadiť týmito kritériami:a) budú mať potenciál prínosu, v súčasnosti alebo v budúcnosti pre viac než jedného člena, pričom minimálne jeden člen bude členom vyvážajúcim a bude predstavovať prínos pre ekonomiku v oblasti juty ako takej;b) budú súvisieť s budovaním alebo rozširovaním medzinárodného obchodu s jutou a výrobkami z juty;c) v súvislosti s krátkodobými a dlhodobými nákladmi budú vytvárať predpoklady pre priaznivé hospodárske výsledky;d) budú navrhnuté tak, aby zodpovedali rozsahu medzinárodného obchodu s jutou a výrobkami z juty.e) budú mať potenciál zlepšiť všeobecnú schopnosť konkurencie alebo vyhliadky trhu s jutou a výrobkami z juty.Článok 29Výbor pre projekty1. Týmto sa ustanovuje Výbor pre projekty (ďalej len "výbor"). Výbor bude zodpovedný rade a bude pracovať pod jej vedením.2. Účasť vo výbore je otvorená pre všetkých členov. Rokovací poriadok rovnako ako rozdelenie hlasov a hlasovacie postupy výboru sú analogické s postupmi rady. Za bežných okolností sa výbor schádza dva razy za rok. Na žiadosť rady sa však môže stretnúť častejšie.3. Úlohou výboru bude:a) zvážiť a technicky posúdiť a vyhodnotiť návrhy na jednotlivé projekty uvedené v článku 24;b) rozhodnúť o aktivitách spojených s prípravou projektov; ac) predložiť rade odporúčania týkajúce sa projektov.KAPITOLA IXPOSUDZOVANIE DÔLEŽITÝCH OTÁZOK TÝKAJÚCICH SA JUTY A VÝROBKOV Z JUTYČlánok 30Posudzovanie stabilizácie, hospodárska súťaž s umelými hmotami a iné záležitosti1. S cieľom vyriešiť tieto otázky bude Rada aj naďalej zvažovať otázky stabilizácie cien a dodávok juty a výrobkov z juty na export. V prípade, že sa po takomto zvažovaní dospeje k nejakému riešeniu obsahujúcemu opatrenia, ktoré nie sú výslovne uvedené v tejto dohode, môže sa toto riešenie uplatniť len na základe úpravy tejto dohody, a to v súlade s jej článkom 42.2. Rada posúdi otázky súvisiace so súťažou medzi jutou a výrobkami z juty na jednej strane a umelými hmotami a náhradami na druhej strane.3. Rada podnikne kroky potrebné na to, aby sa aj naďalej posudzovali dôležité otázky súvisiace s jutou a s výrobkami z juty.KAPITOLA XŠTATISTIKA, ŠTÚDIE A INFORMÁCIEČlánok 31Štatistika, štúdie a informácie1. Rada môže podniknúť akékoľvek opatrenia, ktoré budú orgány uvedené v článku 14 ods. 1 považovať za primerané, aby pomohla zabezpečiť prístupnosť najnovších a spoľahlivých údajov a informácií o všetkých faktoroch ovplyvňujúcich jutu a výrobky z juty. Organizácia zhromaždí, uloží a v prípade potreby zverejní takéto štatistické informácie o výrobe, obchode, dodávkach, zásobách, spotrebe a cenách juty a výrobkov z juty, umelých hmotách a náhradách tak, ako si to vyžaduje fungovanie tejto dohody.2. Členovia v primeranej lehote dodajú čo možno najdôkladnejšiu štatistiku a zhromaždia informácie, ktoré nie sú v rozpore s ich vnútroštátnou legislatívou.3. Rada urobí opatrenia, aby sa uskutočnili štúdie týkajúce sa trendov ako aj krátkodobých a dlhodobých problémov v oblasti svetového hospodárstva s jutou a výrobkami z juty.4. Rada zabezpečí, aby žiadna z uverejnených informácií neporušila dôvernosť operácií osôb a spoločností, ktoré vyrábajú, spracúvajú alebo uvádzajú na trh jutu, výrobky z juty, umelé hmoty alebo náhrady.5. Rada podnikne také opatrenia, aké bude považovať za potrebné, aby jutu a výrobky z juty spopularizovala a poskytla o nich dostatok informácií.Článok 32Výročné správy a správa o hodnotení a previerka1. Rada v lehote šiestich mesiacov po závere každého jutového roka zverejní výročnú správu o aktivitách organizácie a všetky informácie, ktoré uzná za primerané.2. Rada každý rok vyhodnotí a preskúma celosvetovú situáciu v oblasti juty a prognózy v tejto oblasti, vrátane stavu súťaže so syntetickými vláknami a náhradami, a poskytne svojim členom informácie o výsledkoch tohto prieskumu.3. Prieskum sa uskutoční na základe informácií dodaných členmi v súvislosti s národnou produkciou, zásobami, vývozom a dovozom, spotrebou a cenami juty a výrobkov z juty ako aj umelých hmôt a náhrad a vo svetle všetkých ostatných informácií, ktoré sú rade dostupné či už priamo alebo prostredníctvom príslušných organizácií v systéme Spojených národov, a to vrátane konferencie Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji a Organizácie Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo a príslušných medzivládnych a mimovládnych organizácií.KAPITOLA XIRÔZNEČlánok 33Sťažnosti a sporyVšetky sťažnosti súvisiace s neplnením povinností ktoréhokoľvek člena a vyplývajúce z tejto dohody a akékoľvek spory týkajúce sa interpretácie alebo uplatnenia tejto dohody budú postúpené rade, aby o nich rozhodla. Rozhodnutia rady v týchto veciach budú konečné a záväzné.Článok 34Všeobecné záväzky členov1. Členovia urobia všetko, čo je v ich silách, aby počas platnosti tejto zmluvy spolupracovali a propagovali dosiahnutie svojich cieľov a predchádzali činom, ktoré sú v rozpore s týmito cieľmi.2. Členovia sa zaväzujú, že budú rozhodnutia rady podľa ustanovení tejto dohody považovať za záväzné a budú sa vyhýbať snahám o uplatňovanie opatrení, ktoré by mali za následok obmedzenie takýchto rozhodnutí alebo by s nimi boli v rozpore.3. Záväzok členov vyplývajúci z uplatňovania tejto dohody, či už voči organizácii alebo voči tretím stranám, je obmedzený na rozsah ich záväzkov týkajúcich sa príspevkov v súlade s kapitolou VI.Článok 35Oslobodenie od záväzkov1. Ak si to vyžiadajú výnimočné okolnosti alebo nepredvídané udalosti, či okolnosti spôsobené vyššou mocou, ktoré nie sú uvedené v tejto zmluve, môže Rada na základe zvláštneho hlasovania zbaviť člena jeho záväzkov vyplývajúcich z tejto zmluvy v prípade, ak sa uspokojí s tým, ako člen vysvetlí príčiny nesplnenia svojich záväzkov.2. Rada pri oslobodení člena od povinností podľa odseku 1 tohto článku výslovne stanoví podmienky a obdobie, na ktoré je možné člena zbaviť jeho povinností, ako aj dôvody, pre ktoré bolo takéto zbavenie povinností priznané.Článok 36Diferenčné a nápravné opatrenia1. Rozvojové krajiny dovážajúce jutu, ktorých záujmy sú nepriaznivo ovplyvnené opatreniami vyplývajúcimi z tejto dohody, môžu požiadať radu, aby uplatnila diferenčné a nápravné opatrenia. Rada zváži podniknutie primeraných opatrení v súlade s oddielom III, odseky 3 a 4 rezolúcie 93 (IV) konferencie Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji.2. Bez toho, aby boli dotknuté záujmy ostatných vyvážajúcich členov, bude Rada pri všetkých svojich aktivitách osobitne prihliadať predovšetkým na potreby najmenej rozvinutých vyvážajúcich členov.KAPITOLA XIIZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 37Podpis, ratifikácia, prijatie a schválenie1. Táto dohoda bude pripravená na podpis v sídle Organizácie Spojených národov od 1. januára do 31. decembra 1990, pričom ju môžu podpísať aj vlády pozvané na konferenciu Organizácie Spojených národov o jute a výrobkoch z juty v roku 1989.2. Každá vláda uvedená v odseku 1 tohto článku môže:a) v čase podpísania tejto dohody vyhlásiť, že svojím podpisom vyjadruje svoj súhlas s tým, že bude viazaná touto dohodou;b) po podpísaní tejto dohody ratifikovať, prijať alebo schváliť dohodu prostredníctvom uloženia listiny o ratifikácii, prijatí, alebo schválení u depozitára.Článok 38DepozitárTýmto sa menuje za depozitára tejto dohody generálny tajomník Organizácie Spojených národov.Článok 39Notifikácia o dočasnom uplatňovaní1. Signatárske vlády, ktoré zamýšľajú ratifikovať, prijať alebo schváliť túto dohodu, alebo vlády, pre ktoré Rada pripravila podmienky na pristúpenie, ale ktoré zatiaľ neboli schopné uložiť svoje listiny u depozitára, môžu depozitárovi kedykoľvek oznámiť, že budú predbežne uplatňovať túto dohodu, a to buď od okamihu, keď dohoda v súlade s článkom 40 nadobudne platnosť, alebo od určitého dátumu v prípade, že dohoda už nadobudla platnosť. Vo chvíli, keď vláda oznámi predbežné uplatňovanie dohody, vyhlási, či sa považuje za vyvážajúceho alebo za dovážajúceho člena.2. Vláda, ktorá podľa odseku 1 tohto článku oznámila, že bude uplatňovať túto dohodu buď od chvíle, keď nadobudla platnosť, alebo od určitého dátumu v prípade, že táto dohoda už platí, stáva sa od tohto dátumu predbežným členom organizácie dovtedy, kým uloží svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení u depozitára, a tým sa stane členom.Článok 40Nadobudnutie platnosti1. Táto dohoda nadobudne s konečnú platnosť dňa 1. januára 1991 alebo kedykoľvek po tomto dni, ak dovtedy tri vlády, ktoré spolu predstavujú minimálne 85 % čistého objemu vývozu tak, ako je uvedený v prílohe A tejto dohody, a 20 vlád, ktoré spolu predstavujú najmenej 65 % čistého objemu dovozu tak, ako je uvedený v prílohe B tejto dohody, podpíšu dohodu podľa článku 37 písm. a) alebo uložia u depozitára svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení.2. Táto dohoda nadobudne predbežnú platnosť dňa 1. januára 1991 alebo kedykoľvek po tomto dni, ak dovtedy tri vlády, ktoré spolu predstavujú minimálne 85 % čistého objemu vývozu tak, ako je uvedený v prílohe A tejto dohody, a 20 vlád, ktoré spolu predstavujú najmenej 65 % čistého objemu dovozu tak, ako je uvedený v prílohe B tejto dohody, podpíšu dohodu podľa článku 37 ods. 2 písm.a) alebo uložia u depozitára svoju listinu o ratifikácií, prijatí, schválení alebo oznámia depozitárovi podľa článku 39, že budú predbežne uplatňovať túto dohodu.3. Ak požiadavky na nadobudnutie platnosti podľa odseku 1 alebo odseku 2 tohto článku nebudú splnené do 1. januára 1991, generálny tajomník Organizácie Spojených národov vyzve vlády tých štátov, ktoré podpísali túto dohodu podľa článku 37 ods. 2 písm. a) alebo ktoré uložili u depozitára svoju listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení, alebo ktoré oznámili depozitárovi, že budú predbežne uplatňovať túto dohodu, aby dodržali najbližší možný termín a rozhodli o predbežnom alebo definitívnom uplatňovaní tejto dohody medzi sebou vcelku alebo čiastočne. V čase, keď táto dohoda platí podľa tohto odseku predbežne, sú vlády, ktoré sa rozhodli túto dohodu medzi sebou vcelku alebo čiastočne predbežne uplatňovať, predbežnými členmi. Tieto vlády sa môžu zísť, aby posúdili situáciu a rozhodli, či má táto dohoda nadobudnúť konečnú platnosť medzi nimi, alebo či má zostať platná predbežne, alebo či má stratiť platnosť.4. Pre každú vládu, ktorá uloží svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení u depozitára potom, čo táto dohoda nadobudla platnosť, nadobúda dohoda platnosť pre túto vládu od dátumu tohto uloženia.5. Výkonný riaditeľ zvolá prvé zasadanie rady čo najskôr potom, čo táto dohoda nadobudne platnosť.Článok 41Pristúpenie1. Dohoda bude otvorená pre vstup vlád všetkých štátov podľa podmienok stanovených radou, pričom tieto podmienky budú obsahovať časový limit pre uloženie listín o pristúpení u depozitára. Rada však môže vládam, ktoré nie sú schopné uložiť svoju listinu o pristúpení u depozitára do určeného časového limitu, priznať predĺženie tejto lehoty stanovenej v podmienkach pristúpenia.2. Pristúpenie nadobudne účinnosť uložením listiny o pristúpení u depozitára.Článok 42Zmeny1. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania odporučiť svojim členom zmenu tejto dohody.2. Rada stanoví dátum, do ktorého členovia musia depozitárovi oznámiť, či zmenu v dohode prijímajú.3. Zmena nadobudne účinnosť 90 dní od chvíle, keď depozitár prijal oznámenie o jej akceptovaní od členov predstavujúcich najmenej dve tretiny vyvážajúcich členov a zastupujúcich najmenej 85 % hlasov vyvážajúcich členov a od členov predstavujúcich najmenej dve tretiny dovážajúcich členov, ktorí zastupujú najmenej 85 % hlasov dovážajúcich členov.4. Člen môže depozitárovi svoje prijatie zmeny oznámiť aj potom, čo depozitár informoval radu, že požiadavky na nadobudnutie platnosti zmeny boli splnené bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2 tohto článku týkajúce sa dátumu stanovenému radou, a to pod podmienkou, že sa takéto oznámenie uskutoční skôr, než zmena v dohode nadobudne platnosť.5. Člen, ktorý neoznámi svoje prijatie zmeny do termínu, keď sa takáto zmena stane účinnou, prestáva byť od tohto termínu zmluvnou stranou dohody s výnimkou prípadu, keď rade uspokojivo vysvetlí, že akceptovanie zmeny nemohol uskutočniť včas kvôli ťažkostiam s ukončením jeho ústavných alebo inštitucionálnych postupov, a Rada sa v prípade tohto člena rozhodne predĺžiť lehotu na prijatie danej zmeny. Takýto člen nebude viazaný takouto zmenou dovtedy, kým neoznámi, že ju prijíma.6. Ak požiadavky na to, aby zmena nadobudla účinnosť, nebudú splnené do termínu, ktorý Rada určí v súlade s odsekom 2 tohto článku, bude sa táto zmena považovať za bezpredmetnú.Článok 43Odstúpenie1. Potom, čo táto dohoda nadobudne platnosť, môže každý člen od tejto dohody kedykoľvek odstúpiť na základe písomnej žiadosti o odstúpenie, ktorú doručí depozitárovi. Tento člen bude zároveň informovať radu o krokoch, ktoré podnikol.2. Odstúpenie nadobudne platnosť 90 dní od prijatia oznámenia depozitárom.Článok 44VylúčenieAk Rada rozhodne o tom, že niektorý z členov porušil svoje povinnosti vyplývajúce z tejto dohody, a ak Rada ďalej rozhodne, že takéto porušenie podstatne narušuje fungovanie tejto dohody, môže na základe zvláštneho hlasovania vylúčiť tohto člena z tejto dohody. Rada o tejto skutočnosti okamžite upovedomí depozitára. Po uplynutí jedného roka od termínu tohto rozhodnutia rady prestáva byť tento člen účastníkom dohody.Článok 45Vyrovnanie účtov s odstupujúcimi alebo vylúčenými členmi alebo s členmi, ktorí nie sú schopní prijať zmenu1. V súlade s týmto článkom Rada rozhodne o vyrovnaní účtov s členom, ktorý prestáva byť účastníkom tejto dohody vzhľadom na to, že:a) neprijal zmenu dohody podľa článku 42;b) odstupuje od tejto dohody podľa článku 34; aleboc) je vylúčený z účasti na tejto dohode v súlade s článkom 44.2. Rada si ponechá všetky príspevky poukázané na administratívny účet členom, ktorý prestáva byť účastníkom tejto dohody.3. Člen, ktorý na základe tohto článku dostal primeranú refundáciu, nemá žiadny nárok na podiel z výnosov likvidácie alebo na iné aktíva organizácie. Takýto člen nebude mať zodpovednosť za žiadny deficit, ktorý by sa v organizácii po uskutočnení takejto refundácie vyskytol.Článok 46Trvanie platnosti, predĺženie a ukončenie1. Ak Rada na základe zvláštneho hlasovania v súlade s ustanoveniami tohto článku nerozhodne o predĺžení, prerokovaní alebo ukončení tejto dohody, zostáva dohoda v platnosti päť rokov odo dňa, keď nadobudla platnosť.2. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť o predĺžení tejto dohody o najviac dve obdobia, pričom každé toto obdobie trvá dva roky.3. Ak sa pred uplynutím päťročného obdobia uvedeného v odseku 1 tohto článku alebo pred uplynutím predĺženého obdobia uvedeného v odseku 2 dohodne nová dohoda, ktorá má túto dohodu nahradiť, ktorá však zatiaľ nenadobudla konečnú platnosť ani predbežnú platnosť, Rada môže na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť o predĺžení tejto dohody dovtedy, kým predbežne alebo s konečnou platnosťou nadobudne platnosť nová dohoda.4. Ak sa dohodne nová dohoda, ktorá nadobudne platnosť počas platnosti ktoréhokoľvek obdobia predĺženia tejto dohody podľa odseku 2 alebo odseku 3 tohto článku, prestane táto dohoda, ako predĺžená, platiť od chvíle, keď nová dohoda nadobudne platnosť.5. Rada môže kedykoľvek na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť o ukončení tejto dohody s účinnosťou odo dňa, ktorý Rada určí.6. Bez ohľadu na ukončenie tejto dohody bude Rada aj naďalej pokračovať vo svojej činnosti, nie však dlhšie než najviac 18 mesiacov, aby vykonala všetky práce súvisiace s likvidáciou organizácie vrátane vyrovnania účtov, a na základe príslušného rozhodnutia, ktoré treba prijať na základe zvláštneho hlasovania, bude mať počas tohto obdobia také právomoci a funkcie, aké sú na tento účel nevyhnutné.7. Rada oboznámi depozitára so všetkými svojimi rozhodnutiami prijatými na základe tohto článku.Článok 47VýhradyK žiadnemu z týchto ustanovení tejto dohody nemožno mať žiadne výhrady.Na dôkaz toho dolupodpísaní, riadne splnomocnení zástupcovia pripojili v uvedený deň svoje podpisy pod túto dohodu.V Ženeve 3. novembra tisíc deväťsto osemdesiatdeväť. Texty tejto dohody v arabčine, čínštine, angličtine, francúzštine, ruštine a španielčine sú rovnako autentické.[1] Rezolúcie valného zhromaždenia 3201 (S-VI) a 3202 (S-VI) z 1. mája 1974.[2] Porzi: Report of the United Nations Conference on the Least-Developed Countries (Správa Organizácie Spojených národov, Predajné č.: E.82.1.8), časť prvá, oddiel A.--------------------------------------------------PRÍLOHA APodiely jednotlivých vyvážajúcich krajín na celkovom čistom objeme vývozu juty a výrobkov z juty tých krajín, ktoré sú účastníkmi konferencie Organizácie Spojených národov o jute a výrobkov z juty 1989 tak, ako sú uvedené pre potreby tohto článku 40| (Percento) |Bangladéš | 61,578 |Čína | 8,681 |India | 18,869 |Nepál | 1,703 |Thajsko | 9,169 |Spolu | 100,00 |--------------------------------------------------PRÍLOHA BPodiely jednotlivých dovážajúcich krajín a skupín krajín na celkovom čistom objeme dovozu juty a výrobkov z juty tých krajín, ktoré sú účastníkmi konferencie Organizácie Spojených národov o jute a výrobkoch z juty 1989 tak, ako sú uvedené pre potreby tohto článku 40| (Percento) |Alžírsko | 1,443 |Argentína | 0,363 |Austrália | 6,905 |Rakúsko | 0,143 |Kanada | 1,311 |Európske hospodárske spoločenstvo | 24,008 |Belgicko/Luxembursko | 6,200 |Dánsko | 0,242 |Francúzsko | 1,949 |Nemecko | 3,128 |Grécko | 0,330 |Írska republika | 0,363 |Taliansko | 1,399 |Holandsko | 2,434 |Portugalsko | 0,275 |Španielsko | 1,421 |Spojené kráľovstvo | 6,267 || |Egypt [1] | 2,390 |Fínsko | 0,077 |Indonézia | 2,269 |Japonsko | 6,542 |Maroko | 0,815 |Nórsko | 0,055 |Pakistan | 12,974 |Filipíny | 0,066 |Poľsko [1] | 1,795 |Švédsko | 0,044 |Švajčiarsko | 0,198 |Sýrska arabská republika | 3,943 |Turecko | 1,718 |Spojené štáty americké | 14,097 |Zväz sovietskych socialistických republík | 17,610 |Juhoslávia [1] | 1,234 |Spolu | 100,00 |--------------------------------------------------