CELEX: 52008PC0853(01)
Language: ro
Date: 2008-12-12
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Comunității Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale unui Acord de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte

Anunţ juridic important

|

52008PC0853(01)

	[pic] | COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE |Bruxelles, 12. 12.2008COM(2008) 853 final2008/0248 (AVC)Propunere deDECIZIE A CONSILIULUIprivind semnarea, în numele Comunității Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale unui Acord de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă partePropunere deDECIZIE A CONSILIULUIprivind încheierea unui Acord de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte(prezentată de Comisie)EXPUNERE DE MOTIVE(1) Propunerile anexate reprezintă instrumentele juridice pentru semnarea și încheierea unui Acord de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte.1.  propunere de decizie a Consiliului pentru semnarea acordului;2.  propunere de decizie a Consiliului pentru încheierea acordului.(2) În prezent, relațiile Siriei cu Comunitatea Europeană sunt reglementate de Acordul de cooperare semnat la 18 iulie 1977 (intrat în vigoare la 1 ianuarie 1978), astfel cum a fost modificat de protocoalele ulterioare. La 18 decembrie 1997, Consiliul a adoptat directivele sale de negociere și Comisia a lansat în mod formal, la 14-15 mai 1998, negocierile în vederea încheierii unui acord de asociere. În primii patru ani progresele înregistrate au fost foarte lente. Ritmul negocierilor s-a schimbat după remanierea guvernului sirian în decembrie 2001, iar la cea de a opta sesiune din 5-6 iunie 2002 au fost convenite primele capitole ale acordului. După trimiterea, de către Siria, a unui calendar tarifar detaliat, în septembrie 2003 au putut fi demarate negocieri intensive privind eliminarea progresivă a tarifelor, ceea ce a dus la încheierea negocierilor în cea de a 12-a rundă, din 8-9 decembrie 2003, urmată de o serie de discuții tehnice al căror rezultat a fost parafarea acordului de către Comisie și de către Guvernul Siriei, în data de 19 octombrie 2004 [și în data de 14 decembrie 2008], la Bruxelles.(3) Acordul a fost prezentat Consiliului la data de 17 decembrie 2004 [COM (2004) 808 final]. Cu toate acestea, din considerente politice, la nivelul Consiliului nu s-a ajuns la un acord privind semnarea acordului.În contextul evoluțiilor pozitive recente ale politicii regionale siriene, în special cu privire la relațiile cu Liban și cu Israel, în cadrul Uniunii Europene s-a ajuns în prezent la un consens, conform căruia proiectul de acord ar trebui actualizat, astfel încât să poată fi încheiat în scurt timp.În consecință, Comisia Europeană și Siria au convenit adaptările tehnice necesare pentru actualizarea proiectului de acord de asociere din 2004, iar la 14 decembrie 2008 a fost parafat un acord revizuit. Adaptările efectuate sunt de natură pur tehnică și reflectă evoluțiile care au avut loc cu începere din 2004 până în prezent, cu impact asupra punerii în practică a acordului, în special ultima extindere a UE; reforma regimului tarifar vamal din Siria; modificările aduse Sistemului armonizat și Nomenclaturii Combinate a Comunității Europene.(4) Propunerea de acord de asociere revizuit dintre UE și Siria va pune bazele unor relații bilaterale noi și mai strânse în contextul parteneriatului euro-mediteranean lansat prin Declarația de la Barcelona din 1995. Acordul va contribui la pacea și securitatea în regiune și va impulsiona relațiile comerciale și economice dintre Siria și UE, precum și dintre Siria și partenerii săi mediteraneeni. Acordul propus ar reprezenta astfel ultima etapă în crearea, în 2010, a zonei de liber schimb euro-mediteranean, astfel cum se prevede în Declarația de la Barcelona. În Declarația de la Barcelona se subliniază prioritatea pe care UE o acordă consolidării relațiilor în domeniul securității, economic și social, cu partenerii săi din bazinul sudic al Mediteranei. Au fost semnate deja acorduri cu Tunisia, Maroc, Algeria, Egipt, Israel, Teritoriile Palestiniene (OEP), Iordania și Liban; a mai rămas doar Siria.(5) Acordul de asociere UE - Siria va fi încheiat pentru o durată nelimitată și va deschide calea către aprofundarea relațiilor în multe domenii, pe baza reciprocității și a parteneriatului. Respectarea principiilor democratice și ale drepturilor omului va reprezenta un element esențial din acord. În conformitate cu Decizia Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind lupta împotriva proliferării armelor de distrugere în masă, acordul conține un alt element esențial, și anume angajamentul de respectare a obligațiilor existente în cadrul instrumentelor de dezarmare și neproliferare.(6) Acordul de asociere UE - Siria este similar ca model cu alte acorduri de asociere euro-mediteraneene, însă conține dispoziții mult mai ample și substanțiale într-o serie de domenii: neproliferarea, lupta împotriva terorismului, eliminarea progresivă a tarifelor la produsele agricole, eliminarea barierelor în calea comerțului, măsuri sanitare și fitosanitare, facilitarea schimburilor, dreptul de stabilire și libera prestare a serviciilor, achizițiile publice, drepturile de proprietate intelectuală și mecanismele de soluționare a diferendelor de natură comercială. Este prevăzută, de asemenea, aplicarea provizorie a dispozițiilor comerciale și a măsurilor de însoțire.(7) Acordul se axează pe următoarele elemente principale:-  dialogul politic constant, inclusiv cooperarea privind neproliferarea;-  dialogul în domeniile economic, social și cultural, precum și cooperarea într-o gamă amplă de domenii;-  crearea progresivă a zonei de liber schimb între Comunitatea Europeană și Siria într-o perioadă maximă de 12 ani; ambele părți recunosc importanța regimului de liber schimb, astfel cum este garantat de Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 și de alte acorduri multilaterale anexate Tratatului de instituire a OMC;-  în ceea ce privește produsele industriale, se reconfirmă accesul liber în Comunitate garantat exporturilor siriene în cadrul Acordului de cooperare din 1978. Prin reciprocitate, Siria va liberaliza regimul importurilor sale din Comunitate, astfel încât toate tarifele să fie aduse la zero până la încheierea perioadei de tranziție de 12 ani de la intrarea în vigoare a acordului;-  prevederea de concesii reciproce specifice pentru produsele agricole prelucrate;-  comerțul cu produse agricole din Siria exportate în Comunitate va fi liberalizat în conformitate cu obiectivele procesului de la Barcelona (liberalizare graduală, cu clauză de revizuire). Vor fi aplicate contingente tarifare la o serie de produse sensibile. Tarifele vamale la produsele din Comunitate exportate în Siria vor fi eliminate progresiv, în mod linear, astfel încât să ajungă la zero până la încheierea perioadei de tranziție de 12 ani de la intrarea în vigoare a acordului;-  comerțul cu pește și produse pescărești importate din Siria în Comunitate va fi liberalizat pe o perioadă de doi ani, cu excepția câtorva produse. În ceea ce privește produsele exceptate de la liberalizare, acordul va prevedea contingente tarifare. Tarifele vamale la pește și produsele pescărești exportate de Comunitate în Siria vor fi eliminate progresiv, în mod linear, într-o perioadă de cel mult 12 ani de la intrarea în vigoare a acordului;-  dreptul de stabilire și de prestare a serviciilor și acordarea investitorilor europeni a clauzei națiunii celei mai favorizate sau a tratamentului național (oricare dintre cele două este mai favorabil) pentru a se stabili în Siria și deschiderea către investiții a cvasi-totalității sectoarelor de activitate, cu excepția acelor sectoare care, în prezent, sunt rezervate monopolului de stat. Sectorul telecomunicațiilor va fi deschis investițiilor în cel mult șase ani de la intrarea în vigoare a acordului;-  dispozițiile privind soluționarea diferendelor comerciale, în conformitate cu mecanismul OMC de soluționare a diferendelor;-  dispozițiile privind circulația persoanelor;-  dispozițiile privind plățile și circulația capitalului, concurența, achizițiile publice, drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială, dispoziții privind normele, reglementările tehnice și procedurile de evaluare a conformității;-  angajamentele și cooperarea în domeniul migrației (inclusiv readmisia), al statului de drept, combaterii traficului de droguri, al crimei organizate și al spălării de bani, precum și în ceea ce privește lupta împotriva terorismului;-  dispozițiile instituționale pentru gestionarea acordului, inclusiv crearea unui consiliu de asociere care se va reuni la nivel ministerial pentru a urmări modul în care este pus în aplicare acordul, precum și crearea unui comitet de asociere;-  Consiliul de asociere adoptă măsurile necesare pentru facilitarea cooperării și a contactelor dintre Parlamentul European și Adunarea Națională a Poporului Sirian.Obiectivul acordului este de a sprijini reformele economice și politice din Siria, de a pregăti Siria pentru integrare în economia mondială și de a promova integrarea regională. De asemenea, prin promovarea unui dialog politic constant, acordul va permite UE să inițieze discuții cu Siria în toate domeniile de interes reciproc, în special cu privire la drepturile omului și principiile democratice, terorismul și neproliferarea.Propunere deDECIZIE A CONSILIULUIprivind semnarea, în numele Comunității Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale unui Acord de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parteCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 310, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,având în vedere propunerea Comisiei[1],întrucât:(1) La 18 decembrie 1997, Consiliul a adoptat directivele în baza cărora Comisia să poată iniția negocierile pentru instituirea unui Acord de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte.(2) Negocierile au fost încheiate și acordul a fost parafat la data de 19 octombrie 2004 [și la 14 decembrie 2008];(3) Comunitatea Europeană și Republica Arabă Siriană s-au angajat să aplice provizoriu anumite dispoziții ale acordului de asociere până la intrarea în vigoare a acestuia.(4) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei[2].(5) Acordul de asociere ar trebui să fie semnat în numele Comunității și ar trebui să se adopte aplicarea provizorie a dispozițiilor din acord,DECIDE:Articolul 1Sub rezerva încheierii acordului la o dată ulterioară, președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze, în numele Comunității Europene, Acordul de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte.Articolul 2Următoarele dispoziții ale acordului de asociere se aplică cu titlu provizoriu până la intrarea în vigoare a acestuia: articolul 2, articolele 7-42, articolul 61, articolele 63-89, articolul 97, articolele 99-102, articolul 107, articolul 120, articolele 132-138 și articolele 140-141.Articolul 3Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului regulament se adoptă în conformitate cu procedura menționată la articolul 4.Articolul 4(1) Comisia este asistată de un comitet pentru probleme orizontale în materie de comerț cu produse agricole prelucrate, care nu sunt prevăzute în anexa I la tratat, înființat în temeiul articolului 16 din Regulamentul (CE) nr. 3448/1993 al Consiliului din 6 decembrie 1993 de stabilire a regimului comercial aplicabil anumitor mărfuri care rezultă din prelucrarea produselor agricole[3], de Comitetul pentru gestionarea zahărului, înființat prin articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 al Consiliului din 19 iunie 2001 privind organizarea comună a pieței zahărului[4], modificat de Regulamentul (CE) nr. 680/2002 din 19 aprilie 2002[5] sau, dacă este cazul, de comitetele înființate în temeiul dispozițiilor corespunzătoare din alte regulamente privind organizarea comună a piețelor sau de Comitetul pentru codul vamal, înființat prin articolul 248 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 2913/92 din 12 octombrie 1992 de stabilire a Codului Vamal Comunitar[6]. Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE. Termenul prevăzut la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la o lună.(2) Comitetul își stabilește propriul regulament de procedură.Adoptată la Bruxelles, […]Pentru ConsiliuPreședintele2008/0248 (AVC)Propunere deDECIZIE A CONSILIULUIprivind încheierea unui Acord de asociere euro-mediteranean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parteCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 310 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) a doua teză și cu alineatul (3) al doilea paragraf,având în vedere propunerea Comisiei,având în vedere avizul conform al Parlamentului European[7],întrucât:(1) Acordul euro-mediteranean de asociere între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte, a fost semnat în numele Comunității Europene, la […] în data de […], sub rezerva încheierii acestuia la o dată ulterioară, în conformitate cu Decizia …./………./CE a Consiliului din ….(2) Acordul ar trebui aprobat,DECIDE:Articolul 1În numele Comunității Europene se aprobă Acordul de asociere euro-mediteranean dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte, împreună cu anexele și protocoalele acestuia, precum și declarațiile comune și declarațiile Comunității Europene incluse în actul final.Se anexează la prezenta decizie textul acordului, al protocoalelor anexate acestuia și al actului final.Articolul 2Poziția ce urmează a fi adoptată de Comunitate în cadrul Consiliului de asociere și al Comitetului de asociere urmează a fi stabilită de către Consiliu, la propunerea Comisiei sau, dacă va fi cazul, de către Comisie, în conformitate cu elementele relevante din tratat.În conformitate cu articolele 124 și 127 din acord, Consiliul de asociere va fi prezidat de către președintele Consiliului. Comitetul de asociere va fi prezidat de către un reprezentant al Comisiei, în conformitate cu normele procedurale convenite.Decizia de publicare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene a deciziilor Consiliului de asociere și ale Comitetului de asociere va fi adoptată, în fiecare caz, de către Consiliu și, respectiv, de către Comisie.Articolul 3Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) abilitată (abilitate) să procedeze, în numele Comunității Europene, la depunerea actului de notificare prevăzut la articolul 142 din acord.Adoptată la Bruxelles,Pentru ConsiliuPreședinteleANEXĂACORD EURO-MEDITERANEANDE STABILIRE A UNEI ASOCIERIÎNTRE COMUNITĂȚILE EUROPENEȘI STATELE SALE MEMBRE, PE DE O PARTE,ȘI REPUBLICA ARABĂ SIRIANĂ, PE DE ALTĂ PARTEREGATUL BELGIEI,REPUBLICA BULGARIA,REPUBLICA CEHĂREGATUL DANEMARCEI,REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,REPUBLICA ESTONIA,REPUBLICA ELENĂ,REGATUL SPANIEI,REPUBLICA FRANCEZĂ,IRLANDAREPUBLICA ITALIANĂREPUBLICA CIPRU,REPUBLICA LETONIA,REPUBLICA LITUANIA,MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,REPUBLICA UNGARĂ,REPUBLICA MALTA,REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,REPUBLICA AUSTRIACĂ,REPUBLICA POLONĂ,REPUBLICA PORTUGHEZĂ,ROMÂNIA,REPUBLICA SLOVENIA,REPUBLICA SLOVACĂ,REPUBLICA FINLANDA,REGATUL SUEDIEI,REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,părți contractante la Tratatul de instituire a COMUNITĂȚII EUROPENE , denumite în continuare „state membre”, șiCOMUNITATEA EUROPEANĂ , denumită în continuare „Comunitatea”, pe de o parte,și REPUBLICA ARABĂ SIRIANĂ , denumită în continuare „Siria”, pe de altă parte,LUÂND ÎN CONSIDERARE importanța legăturilor tradiționale existente între Comunitate și statele sale membre, pe de o parte, și Siria, pe de altă parte, precum și a valorilor lor comune;LUÂND ÎN CONSIDERARE dorința Comunității și a statelor sale membre, pe de o parte, și a Siriei, pe de altă parte, de a consolida aceste legături și de a stabili relații durabile, întemeiate pe reciprocitate, parteneriat și dezvoltare comună;LUÂND ÎN CONSIDERARE importanța pe care părțile o acordă obiectivelor și principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite, respectării drepturilor omului, principiilor democratice, precum și libertăților politice și economice, care constituie temeiul asocierii;LUÂND ÎN CONSIDERARE evoluțiile politice și economice care au avut loc în Europa și în Siria în ultimii ani, conștiente de necesitatea de a-și conjuga eforturile pentru consolidarea stabilității politice și a dezvoltării economice prin încurajarea cooperării atât într-un cadru amplu euro-mediteranean, cât și la nivel subregional;AVÂND ÎN VEDERE hotărârea Siriei de a extinde interacțiunea economiei sale cu economia mondială și de a dezvolta, în acest context, relațiile de cooperare cu statele membre și Comunitatea;CONȘTIENTE de importanța acestui acord întemeiat pe cooperare și dialog, în vederea asigurării securității și stabilității permanente în regiunea euro-mediteraneană;LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) și a mijloacelor de transport la țintă, atât către state, cât și către actori nestatali, reprezintă una dintre cele mai grave amenințări pentru stabilitatea și securitatea internațională;DORIND să coopereze pentru a contracara amenințarea pe care o reprezintă utilizarea ilicită și traficul de bunuri și tehnologii legate de ADM, și recunoscând că instituirea unui sistem național eficient de controale la export, tranzit și destinație vor facilita, de asemenea, achiziționarea de bunuri și tehnologii pentru dezvoltarea Siriei;CONȘTIENTE că atât criminalitatea organizată, cât și terorismul reprezintă o amenințare pentru îndeplinirea obiectivelor acordului și pentru stabilitatea regiunii;DORIND să stabilească și să dezvolte un dialog politic constant în probleme bilaterale și internaționale de interes reciproc;LUÂND ÎN CONSIDERARE dorința Comunității de a oferi Siriei un sprijin în eforturile acesteia de a continua reforma economică și dezvoltarea socială prin mecanisme eficiente de cooperare;LUÂND ÎN CONSIDERARE diferența dintre Comunitate și Siria în ceea ce privește nivelul dezvoltării economice și sociale, dorind să conlucreze pentru depășirea acestor diferențe și îndeplinirea obiectivelor acestei asocieri, pe baza unor dispoziții adecvate prevăzute de prezentul acord;DORIND să consolideze cooperarea, susținută printr-un dialog constant, în probleme economice, științifice, de mediu, tehnologice, audiovizuale, sociale și culturale în vederea îmbunătățirii cunoașterii și înțelegerii reciproce;LUÂND ÎN CONSIDERARE importanța pe care o reprezintă pentru Comunitate și pentru Siria regimul de liber schimb, astfel cum este garantat de Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (GATT) și de alte acorduri multilaterale anexate Tratatului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC);CONVINSE fiind că prezentul Acord de asociere va crea un mediu propice pentru dezvoltarea în continuare a relațiilor economice ale părților, în special în domeniul comerțului, investițiilor, modernizării tehnologice, cooperării, inclusiv pentru o restructurare economică adecvată;CONFIRMÂND că dispozițiile prezentului acord, care intră sub incidența părții a treia titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, au caracter obligatoriu pentru Regatul Unit și Irlanda, în calitatea acestora de părți contractante distincte, și nu în calitate de parte a Comunității Europene, până când Regatul Unit și Irlanda (după caz) notifică Siriei că și-a asumat obligații în calitate de parte a Comunității Europene, în conformitate cu Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene. Aceleași dispoziții se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat tratatelor menționate anterior,convin după cum urmează:Articolul 1(1) Prin prezentul acord se instituie o asociere între Comunitate și statele sale membre, pe de o parte, și Siria, pe de altă parte.(2) Prezentul acord are următoarele obiective:(a) să ofere cadrul corespunzător pentru dialogul politic dintre părți, care să permită dezvoltarea unor relații politice strânse în toate domeniile considerate de către părți ca fiind de interes pentru acest dialog;(b) să stabilească toate condițiile necesare pentru liberalizarea treptată a comerțului cu mărfuri, servicii și capital;(c) să dezvolte schimburile și să promoveze relații economice și sociale echilibrate între părți, în special prin dialog și cooperare menite să sporească prosperitatea și dezvoltarea economico-socială în Siria;(d) să încurajeze cooperarea atât într-un amplu cadru euro-mediteranean, cât și la nivel subregional, prin procesul de integrare dintre Siria și partenerii săi regionali;(e) să promoveze cooperarea în domeniul economic, social, cultural și financiar, precum și în alte domenii care pot fi de interes reciproc.Articolul 2Respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului, proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului, stă la baza politicilor interne și externe ale ambelor părți și reprezintă un element esențial al prezentului acord.TITLUL IDIALOG POLITIC ȘI COOPERAREArticolul 3Părțile instituie dialogul politic constant și relațiile de cooperare, menite să promoveze relațiile permanente de cooperare și să contribuie la prosperitatea, stabilitatea și securitatea regiunii mediteraneene, să creeze un climat de înțelegere și toleranță între culturi.Articolul 4Părțile își reafirmă obiectivul comun de a construi, în Orientul Mijlociu, o zonă fără arme de distrugere în masă, nucleare, biologice și chimice, inclusiv fără mijloacele de transport la țintă ale acestora, care să poată fi controlată în mod reciproc și eficace. Părțile convin să încurajeze în comun semnarea, ratificarea și punerea în aplicare, de către toți partenerii mediteraneeni, a tuturor instrumentelor de neproliferare, în special a Tratatului de neproliferare (Non-Proliferation Treaty - NPT), a Tratatului de interzicere totală a testelor nucleare (Comprehensive Test Ban Treaty - CTBTO), a Convenției privind armele biologice (Biological Weapons Convention - BWC) și a Convenției privind armele chimice (Chemical Weapons Convention - CWC).Articolul 5(1) Părțile convin să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă, nucleare, biologice și chimice și a mijloacelor de transport la țintă a acestora, prin respectarea deplină a obligațiilor existente în cadrul tratatelor și acordurilor internaționale de dezarmare și neproliferare, a celorlalte obligații internaționale relevante asumate de părți și a rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum și prin asigurarea punerii lor efective în aplicare. Părțile convin că prezenta dispoziție constituie un element esențial din prezentul acord.(2) De asemenea, părțile convin să coopereze și să contribuie la realizarea acestui obiectiv prin:adoptarea de măsuri pentru semnarea, ratificarea sau aderarea, după caz, și punerea în aplicare deplină a tuturor celorlalte instrumente internaționale relevante;instituirea unor sisteme naționale eficiente de control privind exportul, tranzitul și destinația mărfurilor și tehnologiilor legate de armele de distrugere în masă, inclusiv privind dubla utilizare a acestora, care să conțină proceduri de punere în aplicare, cu sancțiuni corespunzătoare.(3) Dialogul politic la care se referă articolul 6 va însoți și va consolida elementele prevăzute la articolele 4 și 5.Articolul 6(1) Dialogul politic se axează pe teme de interes comun, în special pacea, respectarea normelor de drept internațional și a integrității teritoriale, stabilitatea și securitatea regională, drepturile omului, democrația și dezvoltarea regională, și vizează crearea condițiilor pentru instituirea unor forme noi de cooperare, în vederea îndeplinirii obiectivelor comune în aceste domenii.(2) În special, dialogul politic și cooperarea vizează:(a) să faciliteze procesul de apropiere între părți, prin dezvoltarea unei înțelegeri reciproce mai bune și promovarea convergenței de opinii, prin consultări constante cu privire la problemele internaționale de interes reciproc;(b) să ofere fiecărei părți posibilitatea de a înțelege mai bine pozițiile și interesele celeilalte părți și de a ține seama de acestea în mod corespunzător;(c) să consolideze neproliferarea la nivel internațional, să sporească securitatea și stabilitatea reciprocă în regiunea euro-mediteraneană;(d) să contribuie la dezvoltarea inițiativelor comune pe baza principiilor care stau la baza acestui acord.(3) Dialogul politic are loc cu regularitate și ori de câte ori este necesar, în special:(a) la nivel ministerial, în special în cadrul Consiliului de asociere;(b) la nivel de înalți funcționari sirieni, pe de o parte, și președinția Consiliului, asistată de Secretarul General/Înaltul Reprezentant, precum și de Comisia Europeană, pe de altă parte;(c) prin valorificarea deplină a tuturor canalelor diplomatice, inclusiv prin briefing-urile periodice susținute de funcționari, consultări ocazionate de reuniunile internaționale, precum și contacte între reprezentanții diplomatici în țările terțe;(d) ori de câte ori este necesar, prin orice alte modalități care ar putea contribui în mod util la consolidarea, dezvoltarea și intensificarea acestui dialog.TITLUL IILIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILORPRINCIPII DE BAZĂArticolul 7Comunitatea și Siria instituie în mod progresiv o zonă a liberului schimb pentru o perioadă de tranziție de cel mult 12 ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț din 1994 cu revizuirile sale ulterioare, denumit în continuare GATT.CAPITOLUL IELIMINAREA TAXELOR VAMALEArticolul 8O taxă vamală înseamnă orice taxă sau impunere de orice fel, aplicată în legătură cu importul sau exportul unor mărfuri, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară legată de acest import sau export, însă fără a include:(a) taxele interne sau alte impuneri interne, aplicate în conformitate cu articolul 24 alineatul (1);(b) taxele antidumping sau compensatorii, aplicate în conformitate cu articolele 28 și 29;(c) redevențele și alte impuneri aplicate în conformitate cu articolul VIII din GATT, în special redevențele și alte impuneri, a căror valoare este limitată la costul aproximativ al serviciilor prestate și nu constituie un mijloc de protecție indirectă a produselor naționale sau o impozitare a importurilor sau exporturilor în scop fiscal. Acestea se bazează pe rate specifice, corespunzătoare valorii reale a serviciilor prestate.Articolul 9(1) Se elimină taxele vamale la import practicate între părți, în conformitate cu dispozițiile secțiunilor 1 și 2 de mai jos.(2) Se elimină taxele vamale la export practicate între părți, cu începere de la data intrării în vigoare a prezentului acord.(3) Pentru fiecare produs, taxele vamale de bază care vor face obiectul dispozițiilor privind eliminarea tarifelor vamale sunt următoarele:(a) Tariful Vamal Comun al Comunității Europene aplicat efectiv erga omnes la data semnării prezentului acord[8];(b) Tariful vamal sirian, prezentat în anexa I.(4) În cazul în care una dintre părți reduce ratele taxelor sale vamale față de nivelul menționat la alineatul (3) înainte de încheierea perioadei tranzitorii, dispozițiile părții respective privind eliminarea tarifelor vamale se aplică ratelor reduse, cu începere de la data efectuării acestor reduceri.(5) În eventualitatea aderării Siriei la OMC, taxa vamală de bază care va face obiectul dispozițiilor privind eliminarea tarifelor vamale este echivalentă cu taxa vamală consolidată a OMC sau cu altă taxă, dacă este mai scăzută, aplicată efectiv, erga omnes , de la data aderării. În cazul în care, după aderarea la OMC, se aplică o reducere tarifară pe bază erga omnes , rata redusă este aplicabilă, cu începere de la data aplicării acestei reduceri, ca taxă vamală de bază.Articolul 10Cu începere de la data semnării prezentului acord, nu se introduc taxe vamale noi și nu se majorează taxele vamale aplicate deja în cadrul schimburilor comerciale dintre părți.Secțiunea 1PRODUSE INDUSTRIALEArticolul 11Dispozițiile prezentei secțiuni se aplică produselor originare din Comunitate și din Siria care intră sub incidența capitolelor 25-97 din Nomenclatura Combinată și din Tariful vamal sirian, cu excepția produselor enumerate în anexa II.Articolul 12Importurile în Comunitate de produse originare din Siria sunt scutite de taxe vamale, în conformitate cu articolul 8.Articolul 13(1) Taxele vamale, astfel cum sunt definite la articolul 8, aplicabile importurilor în Siria de produse originare din Comunitate, fac obiectul unei eliminări progresive și lineare până la zero, în conformitate cu următoarea schemă și cu următorul calendar:(1) La data intrării în vigoare a prezentului acord, se elimină toate taxele de 1% și 3%, enumerate în anexa I.(2) În decurs de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, se elimină toate taxele de 5% și 7% enumerate în anexa I, cu excepția produselor menționate la alineatele (7) și (8).(3) În decurs de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, se elimină toate taxele de 10% și 15% enumerate în anexa I, cu excepția produselor menționate la alineatele (7) și (8).(4) În decurs de nouă ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, se elimină toate taxele de 20% enumerate în anexa I, cu excepția produselor menționate la alineatele (7) și (8).(5) În decurs de doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, se elimină toate taxele de 30%, 40% și 50% enumerate în anexa I, cu excepția produsului 8703.23.91 și a produselor menționate la alineatele (7) și (8).(6) Cu excepția produsului 8703.23.92, toate taxele mai mari de 50% enumerate în anexa I se reduc la 50% la data intrării în vigoare a prezentului acord și se elimină în decurs de doisprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.(7) În ceea ce privește produsele care fac obiectul Acordului OMC privind tehnologia informației, enumerate în Protocolul nr. 8, se elimină toate taxele, la data intrării în vigoare a prezentului acord.(8) În ceea ce privește produsele din categoriile HS 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37 și 38, se elimină toate taxele, la data intrării în vigoare a prezentului acord.(9) În ceea ce privește produsul 8703.23.91, menționat în anexa I, taxa rămâne la 40% pe o perioadă de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, apoi este eliminată în ultimii nouă ani din perioada de tranziție.(10) În ceea ce privește produsul 8703.23.92, menționat în anexa I, taxa rămâne la 60% pe o perioadă de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, apoi este eliminată în ultimii opt ani din perioada de tranziție.(2) În cazul în care apar dificultăți majore în legătură cu un anumit produs, calendarul prevăzut la alineatul (1) poate fi revizuit de comun acord de către Comitetul de asociere, însă aplicarea acestuia nu poate fi extinsă, în ceea ce privește produsul menționat, peste perioada maximă de tranziție de doisprezece ani. În cazul în care Comitetul de asociere nu a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la solicitarea de către Siria a revizuirii calendarului pentru un anumit produs, Siria poate suspenda provizoriu aplicarea calendarului, pe o perioadă care nu poate depăși un an.Articolul 14Dispozițiile referitoare la eliminarea taxelor vamale la import se aplică, de asemenea, taxelor vamale cu caracter fiscal.Articolul 15(1) Siria poate adopta, sub forma unor drepturi vamale majorate sau reintroduse în perioada de tranziție, măsuri excepționale cu durată limitată care să facă derogare de la dispozițiile articolului 13.(a) Aceste măsuri pot fi aplicate numai industriilor emergente sau anumitor sectoare aflate în proces de restructurare sau care se confruntă cu dificultăți grave, mai ales în cazurile în care aceste dificultăți dau naștere la probleme sociale majore.(b) Taxele vamale aplicabile la importul în Siria de produse originare din Comunitate, introduse prin aceste măsuri, nu pot depăși 25% ad valorem și trebuie să mențină un element de preferință pentru produsele care provin din Comunitate. Valoarea medie anuală totală a importurilor de produse supuse acestor măsuri nu poate depăși 20% din valoarea medie anuală totală a importurilor de produse industriale originare din Comunitate, în cursul ultimului an pentru care există statistici.(c) Aceste măsuri se aplică pentru o perioadă de cel mult cinci ani, în afara cazului în care Comitetul de asociere autorizează o perioadă mai lungă. Aceste măsuri încetează să fie aplicabile cel târziu la expirarea perioadei de tranziție maxime de doisprezece ani.(d) Astfel de măsuri nu pot fi introduse în legătură cu un produs dacă au trecut mai mult de trei ani de la eliminarea tuturor taxelor și restricțiilor cantitative sau a impunerilor ori măsurilor cu efect echivalent cu privire la produsul respectiv.(e) Siria informează Comitetul de asociere cu privire la orice măsuri excepționale pe care intenționează să le adopte. În decurs de treizeci de zile de la această notificare, Comunitatea poate solicita organizarea de consultări cu privire la aceste măsuri și la sectoarele pe care le vizează, înainte de punerea acestora în aplicare. La adoptarea unor astfel de măsuri, Siria prezintă comitetului un calendar pentru eliminarea taxelor vamale introduse în temeiul acestui articol. Calendarul prevede eliminarea treptată a taxelor respective, în tranșe anuale egale, cu începere în cel mult doi ani de la data introducerii lor. Comitetul de asociere poate stabili un calendar diferit.(2) Prin derogare de la alineatul (1) al patrulea paragraf, Comitetul de asociere poate autoriza Siria, în mod excepțional, pentru a ține seama de dificultățile pe care le implică înființarea unei noi industrii, să mențină măsurile adoptate deja în temeiul alineatului (1), pentru o perioadă maximă de trei ani, suplimentară perioadei de tranziție de doisprezece ani.Secțiunea 2PRODUSE AGRICOLE, PRODUSE PISCICOLE ȘI PRODUSE AGRICOLE PRELUCRATEArticolul 16Dispozițiile acestei secțiuni se aplică produselor originare din Comunitate și din Siria, menționate la capitolele 1-24 din Nomenclatura Combinată și în Tariful vamal sirian, precum și produselor enumerate la anexa II.Articolul 17Comunitatea și Siria stabilesc în mod progresiv o liberalizare mai amplă a schimburilor reciproce de produse agricole, produse pescărești și produse agricole prelucrate.Articolul 18(1) Produsele agricole originare din Siria beneficiază, la importul în Comunitate, de dispozițiile prevăzute în protocolul nr.1.(2) Produsele agricole originare din Comunitate beneficiază, la importul în Siria, de dispozițiile prevăzute în protocolul nr. 2.(3) Produsele pescărești originare din Siria beneficiază, la importul în Comunitate, de dispozițiile prevăzute în protocolul nr. 3.(4) Produsele pescărești originare din Comunitate beneficiază, la importul în Siria, de dispozițiile prevăzute în protocolul nr. 4.Articolul 19Comerțul cu produsele agricole prelucrate la care se referă prezenta secțiune se supun dispozițiilor prevăzute în protocolul nr. 5.Articolul 20(1) În cel de al treilea an de punere în aplicare a acordului, Comunitatea și Siria examinează situația pentru a stabili măsurile ce urmează a fi puse în aplicare de Comunitate și de Siria începând cu cel de al patrulea an de la intrarea în vigoare a acordului, în conformitate cu obiectivul stabilit la articolul 17.(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului anterior și ținând seama de volumul schimburilor comerciale reciproce cu produse agricole, produse pescărești și produse agricole prelucrate, precum și de sensibilitatea specială a acestor produse, Comunitatea și Siria examinează, în cadrul Consiliului de asociere, pentru fiecare produs și pe o bază reciprocă și ordonată, posibilitățile de a-și acorda concesii suplimentare.Articolul 21(1) Părțile cooperează în domeniul măsurilor sanitare și fitosanitare, în vederea facilitării schimburilor comerciale. Atunci când pun în aplicare măsuri sanitare și fitosanitare (SFS), părțile se supun principiilor stabilite de Acordul OMC privind aplicarea unor astfel de măsuri.(2) La cerere, părțile identifică și rezolvă problemele care pot apărea din aplicarea măsurilor SFS specifice, în vederea stabilirii unor soluții reciproc acceptabile.Articolul 22(1) În cazul introducerii unor norme specifice ca urmare a punerii în aplicare a politicii sale agricole sau a unei modificări a normelor existente ori în caz de modificare sau de extindere a dispozițiilor privind punerea în aplicare a politicii sale agricole, partea în cauză poate modifica, în legătură cu produsele care fac obiectul acestor măsuri, regimul prevăzut de prezentul acord.(2) În această situație, partea în cauză informează Comitetul de asociere cu privire la aceasta. La cererea celeilalte părți, Comitetul de asociere se întrunește pentru a ține seama în mod corespunzător de interesele celeilalte părți.(3) În cazul în care Comunitatea sau Siria, în aplicarea alineatului (1), modifică regimul stabilit de prezentul acord pentru produsele agricole, părțile acordă importurilor care provin de la cealaltă parte, un avantaj comparabil celui prevăzut în prezentul acord.(4) Aplicarea prezentului articol poate face obiectul consultărilor în cadrul Comitetului de asociere.CAPITOLUL 2DISPOZIȚII COMUNEArticolul 23Toate interdicțiile sau restricțiile la import sau export, în cadrul schimburilor comerciale dintre părți, altele decât taxele vamale și taxele, fie că sunt sub formă de contingente, licențe de import sau export, fie că sunt alte măsuri, sunt eliminate odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord. Nu se introduce nicio măsură nouă de acest fel. Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolelor 28 și 29.Articolul 24(1) Produsele importate de pe teritoriul celeilalte părți nu fac obiectul, direct sau indirect, unor taxe sau altor impuneri interne de orice natură, suplimentare celor aplicate, direct sau indirect, produselor naționale similare. În plus, părțile nu aplică, prin alte mijloace, taxe interne sau alte impuneri interne, menite să protejeze produsele naționale.(2) Produsele importate de pe teritoriul celeilalte părți nu fac obiectul unui tratament mai puțin favorabil decât cel acordat produselor naționale similare în baza tuturor actelor cu putere de lege, normelor administrative și cerințelor care afectează vânzarea, oferirea spre vânzare, cumpărarea, transportul, distribuția sau utilizarea pe piața internă. Dispozițiile prezentului alineat nu exclud aplicarea unor tarife diferențiate pentru transportul intern, bazate în exclusivitate pe exploatarea economică a mijloacelor de transport, și nu pe originea produsului.(3) Niciuna dintre părți nu instituie sau menține în vigoare reglementări cantitative interne referitoare la amestecul, prelucrarea sau utilizarea produselor în cantități sau proporții specificate, care impun, direct sau indirect, ca orice cantitate sau proporție specificată din orice produs care face obiectul reglementării respective să provină din surse naționale. În plus, niciuna dintre părți nu aplică, prin alte mijloace, reglementări cantitative interne menite să protejeze produsele naționale.(4) Dispozițiile prezentului articol nu se aplică actelor cu putere de lege, normelor administrative, procedurilor sau practicilor referitoare la achizițiile publice, prevăzute de articolele 67-71.Articolul 25Cooperarea antifraudă(1) Părțile convin asupra importanței cruciale a cooperării administrative pentru punerea în aplicare și controlul privind tratamentul preferențial acordat în temeiul prezentului titlu și își reiterează angajamentul de a combate neregulile și frauda în domeniul vamal și în domeniile conexe.(2) Atunci când una dintre părți constată, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau o fraudă, în sensul prezentului titlu, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial aplicat produsului (produselor) în cauză, în conformitate cu prezentul articol.(3) În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative se înțelege, inter alia :(a) nerespectarea repetată a obligațiilor de a verifica originea produsului (produselor) în cauză;(b) refuzul repetat de a proceda la verificarea ulterioară a dovezii originii și/sau refuzul repetat de a comunica aceste rezultate sau întârzierea nejustificată în îndeplinirea acestor obligații;(c) refuzul repetat sau întârzierea nejustificată privind autorizarea organizării de misiuni de cooperare administrativă pentru verificarea autenticității documentelor sau a exactității informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.În sensul prezentului articol, constatarea neregulilor sau fraudelor are loc, inter alia , atunci când informațiile obiective referitoare la nereguli sau fraude pun în evidență o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de mărfuri care depășesc nivelul obișnuit de producție și capacitatea de export a celeilalte părți.(4) Aplicarea unei suspendări temporare se supune următoarelor condiții:(a) partea care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau fraudă în domeniul vamal sau într-un domeniu conex, comunică fără întârzieri nejustificate Comitetului de asociere constatările sale, împreună cu informațiile obiective, și lansează consultări în cadrul Comitetului de asociere, pe baza tuturor informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru ambele părți.(b) atunci când părțile participă la consultări în cadrul Comitetului de asociere, conform celor menționate anterior, însă nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în decurs de 3 luni de la notificare, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză. Orice suspendare temporară se notifică fără întârzieri nejustificate, Comitetului de asociere.(c) suspendările temporare efectuate în temeiul prezentului articol se limitează la ceea ce este necesar pentru protejarea intereselor financiare ale părții în cauză. Acestea nu pot depăși o perioadă de șase luni, care poate fi reînnoită. Suspendările temporare se notifică, imediat după adoptarea lor, Comitetului de asociere. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului de asociere, în special în vederea anulării lor, de îndată ce condițiile care au stat la baza aplicării lor nu mai sunt întrunite.(5) Odată cu notificarea Comitetului de asociere efectuată în temeiul alineatului (4) litera (a) din prezentul articol, partea în cauză ar trebui să publice, în propriul Jurnal Oficial, o comunicare în atenția importatorilor. În comunicarea către importatori ar trebui să se menționeze, în legătură cu produsul respectiv, că s-a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă.Articolul 25aGestionarea erorilor administrativeÎn cazul unei erori comise de către autoritățile competente în administrarea corespunzătoare a sistemului preferențial de export și, în special, în aplicarea dispozițiilor din protocolul la prezentul acord cu privire la definiția dată noțiunii de „produse originare” și la metodele de cooperare administrativă, atunci când această eroare are consecințe în ceea ce privește taxele la import, partea contractantă care suportă aceste consecințe poate solicita Consiliului de asociere să examineze posibilitatea de a adopta toate măsurile care se impun pentru remedierea situației.Articolul 26Dispozițiile din prezentul acord se aplică fără a aduce atingere prevederilor Regulamentului (CEE) nr. 1911/91 al Consiliului din 26 iunie 1991 și ale Regulamentului (CE) nr. 704/2002 din 25 martie 2002 privind aplicarea dreptului comunitar în Insulele Canare.Articolul 27(1) Acordul nu împiedică menținerea sau crearea de uniuni vamale, zone de liber schimb sau regimuri de trafic de frontieră, în măsura în care acestea nu au ca efect modificarea regimului schimburilor comerciale prevăzut în prezentul acord.(2) Părțile se consultă în cadrul Consiliului de asociere cu privire la acordurile prin care se creează uniuni vamale sau zone de liber schimb și, după caz, cu privire la orice alte aspecte majore legate de politicile lor comerciale cu țările terțe. În special, în eventualitatea aderării unei țări terțe la Uniunea Europeană, aceste consultări au loc pentru a se asigura faptul că se ține seama de interesele reciproce ale Comunității și Siriei.Articolul 28(1) În cazul în care una dintre părți constată că au loc practici de dumping în schimburile sale comerciale cu cealaltă parte, în sensul articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare împotriva practicilor respective, în conformitate cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț și cu legislația națională în domeniu.(2) Prezentul articol nu se supune dispozițiilor din Titlul V (Soluționarea diferendelor) din prezentul acord.Articolul 29(1) Părțile pun în aplicare dispozițiile Acordului OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii.(2) Dacă una dintre părți constată acordarea de subvenții în schimburile sale comerciale cu cealaltă parte, în sensul articolelor VI și XVI din GATT (1994), aceasta poate impune măsuri corespunzătoare împotriva acestei practici, în conformitate cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu legislația internă în domeniu.(3) Prezentul articol nu se supune dispozițiilor din Titlul V (Soluționarea diferendelor) din prezentul acord.Articolul 30(1) Dispozițiile articolului XIX din GATT (1994) și ale Acordului OMC privind măsurile de salvgardare sunt aplicabile între părți.(2) Înainte de aplicarea măsurilor de salvgardare în conformitate cu dispozițiile articolului XIX din GATT (1994) și cu Acordul OMC privind măsurile de salvgardare, partea contractantă care intenționează să adopte astfel de măsuri furnizează Comitetului de asociere toate informațiile relevante necesare pentru examinarea în detaliu a situației, în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru ambele părți.Pentru identificarea unei astfel de soluții, părțile organizează consultări în cadrul Comitetului de asociere, imediat ce au primit o astfel de cerere de la partea solicitantă. În cazul în care, în urma consultărilor, părțile nu ajung la un acord în decurs de treizeci de zile de la începerea consultărilor pentru identificarea unei soluții prin care să se evite aplicarea măsurilor de salvgardare, partea care intenționează să aplice măsurile de salvgardare poate aplica dispozițiile articolului XIX din GATT (1994), precum și ale Acordului OMC privind măsurile de salvgardare.(3) În alegerea măsurilor de salvgardare care urmează să fie adoptate în conformitate cu prezentul articol, părțile acordă prioritate acelor măsuri de natură să afecteze cel mai puțin îndeplinirea obiectivelor stabilite de prezentul acord. Astfel de măsuri nu trebuie să depășească ceea ce este necesar pentru remedierea unui prejudiciu grav și trebuie să mențină nivelul preferențial acordat în temeiul prezentului acord.(4) Măsurile de salvgardare se notifică imediat Comitetului de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul comitetului, în special în vederea eliminării lor, de îndată ce împrejurările permit acest lucru.(5) Prezentul articol nu se supune dispozițiilor din Titlul V (Soluționarea diferendelor) din prezentul acord.Articolul 31(1) Atunci când respectarea dispozițiilor prezentului titlu are drept rezultat:reexportul către o țară terță al unui produs supus de partea exportatoare unor restricții cantitative la export, unor taxe vamale de export sau unor măsuri cu efect echivalent sauo penurie gravă sau riscul de a se produce o penurie gravă de produse alimentare sau a unui produs esențial pentru partea exportatoare,precum și în cazul în care situațiile prevăzute mai sus produc sau riscă să producă dificultăți majore pentru partea exportatoare, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatul (2).(2) La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate acelor măsuri care afectează cel mai puțin funcționarea regimului instituit prin prezentul acord. Măsurile nu trebuie să fie discriminatorii și nici să constituie o restricție mascată a schimburilor comerciale, urmând a fi eliminate atunci când condițiile nu mai justifică menținerea lor. În plus, măsurile care pot fi adoptate nu trebuie să aibă drept efect creșterea exporturilor sau protejarea industriei naționale de prelucrare a bunurilor, vizată de aceste măsuri.(3) Înainte de adoptarea măsurilor prevăzute la alineatele (1) și (2) ale prezentului articol sau, în cel mai scurt timp, în cazurile care intră sub incidența alineatului (4) al prezentului articol, Comunitatea ori Siria, după caz, furnizează Comitetului de asociere toate informațiile relevante, în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru ambele părți. Dificultățile rezultate din situațiile menționate la alineatul (1) sunt trimise spre examinare Comitetului de asociere. Comitetul poate lua orice decizie necesară pentru a pune capăt acestor dificultăți. În cazul în care nu a adoptat o decizie în termen de treizeci de zile de la data la care i s-a notificat cazul, partea exportatoare poate aplica măsurile corespunzătoare la exportul produsului în cauză.(4) Atunci când împrejurări excepționale și grave care impun o acțiune imediată fac imposibilă, după caz, informarea sau examinarea prealabilă, Comunitatea sau Siria, respectiv partea în cauză, poate aplica de îndată măsurile de precauție necesare pentru a face față situației și informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta.(5) Orice măsuri aplicate în temeiul prezentului articol se notifică imediat Comitetului de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestui organism, în special în vederea stabilirii unui calendar pentru eliminarea acestor măsuri, de îndată ce împrejurările permit acest lucru.Articolul 32Niciuna dintre dispozițiile prezentului acord nu aduce atingere interdicțiilor sau restricțiilor privind importurile, exporturile sau tranzitul de mărfuri, instituite din motive de moralitate publică, ordine publică sau securitate publică ori din motive care vizează protecția sănătății și a vieții oamenilor, animalelor și plantelor, protecția patrimoniului național cu o valoare artistică, istorică sau arheologică, conservarea resurselor naturale perisabile, protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale, și nici reglementărilor referitoare la aur și argint. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție mascată a comerțului dintre părți.Articolul 33Noțiunea de „produse originare” utilizată în vederea aplicării dispozițiilor prezentului titlu, precum și metodele de cooperare administrativă referitoare la acestea sunt definite în Protocolul nr. 6.Articolul 34Pentru clasificarea mărfurilor importate în Comunitate se utilizează Nomenclatura Combinată. Pentru clasificarea mărfurilor importate în Siria se aplică Tariful vamal sirian.Articolul 35Siria va avea drept obiectiv inițierea de negocieri cu țările care au o uniune vamală cu UE, astfel încât să instituie cu aceste țări același regim vamal ca și în prezentul Acord de asociere, pentru toate domeniile care fac obiectul uniunii vamale.CAPITOLUL 3VAMĂ ȘI ASPECTE CONEXEArticolul 36ObiectivePărțile recunosc că deplina punere în aplicare a dispozițiilor comerciale și avantajele reciproce care decurg din intensificarea fluxurilor comerciale datorată liberalizării tarifelor trebuie însoțite de furnizarea unor servicii vamale eficiente. În acest scop, părțile convin că atât legislația, cât și procedurile în domeniul vamal trebuie să fie întemeiate pe simplificare, armonizare și informatizare, precum și pe principiile nediscriminării, transparenței și necesității de a se evita obstacolele inutile de natură procedurală în calea schimburilor comerciale. În acest fel, părțile se angajează să faciliteze comerțul licit și controalele eficiente pentru combaterea fraudei și a comerțului ilicit.Articolul 37Cooperare vamală și administrativă(1) Pentru a asigura respectarea dispozițiilor din prezentul titlu și pentru a îndeplini în mod eficient obiectivele stabilite la articolul 1, părțile își întemeiază relațiile de cooperare pe următoarele principii și se angajează:(a) să facă schimb de informații privind legislația și procedurile în domeniul vamal;(b) să asigure aplicarea corectă a normelor și procedurilor vamale convenite de părți la nivel bilateral sau multilateral;(c) să aibă o contribuție la inițiativele legislative și operaționale privind procedurile de import, de export și vamale, precum și în vederea asigurării unor servicii eficiente pentru comunitatea de afaceri;(d) să coopereze la informatizarea procedurilor vamale și, atunci când este cazul, la stabilirea unor standarde comune;(e) să asigure libertatea operațiunilor de transbordare și de tranzit pe propriile teritorii, în conformitate cu articolul V din GATT (1994) și să pună în aplicare standardele și instrumentele relevante internaționale și/sau regionale în materie de tranzit;(f) să asigure că toate taxele și impunerile cu caracter administrativ aplicate importurilor și exporturilor sunt publicate din timp și sunt proporționale cu serviciile furnizate, conform articolului VIII din GATT (1994);(g) să convină, pe cât posibil, poziții comune în cadrul organizațiilor internaționale în domeniul vamal, cum ar fi OMC, OMV, ONU și UNCTAD; precum și(h) să coopereze, dacă este cazul, în materie de asistență tehnică, inclusiv prin organizarea de seminarii și stagii.(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), administrațiile ambelor părți își acordă asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal, în conformitate cu dispozițiile protocolului nr. 7.Articolul 38Proceduri vamale și administrative(1) Părțile convin asupra faptului că legislațiile și procedurile lor în domeniul comercial și vamal se întemeiază pe:(a) protecția comerțului licit, prin aplicarea eficace și respectarea cerințelor legislative;(b) legislație prin care să se evite impunerea inutilă a operatorilor economici, să se prevină frauda și să se acorde facilități suplimentare pentru niveluri superioare de conformitate;(c) uniformitatea Codului vamal instituit de fiecare dintre părți, aplicabil în propriile teritorii;(d) utilizarea unor tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, proceduri simplificate pentru introducerea și acordarea liberului de vamă pentru mărfuri, controalele ulterioare acordării liberului de vamă și metode privind auditul contabil al societăților;(e) proceduri transparente, eficiente și simplificate pentru reducerea costurilor și creșterea gradului de predictibilitate în beneficiul operatorilor economici, inclusiv al întreprinderilor mici și mijlocii;(f) crearea unor sisteme informatizate pentru operațiunile de export și import, întemeiate pe normele internaționale, care să înlocuiască procedurile pe suport de hârtie și să permită schimbul electronic al tuturor datelor cu caracter oficial dintre comercianți și administrațiile vamale, precum și între vămi și alte agenții, pentru facilitarea introducerii unor proceduri vamale rapide privind acordarea liberului de vamă. Astfel de sisteme pot permite, de asemenea, plata taxelor vamale, a impunerilor și a altor prelevări, prin transfer electronic;(g) norme și proceduri care prevăd decizii prealabile obligatorii în domeniul vamal, în special în ceea ce privește clasificările tarifare și regulile de origine. O decizie poate fi modificată sau anulată în orice moment, însă numai după notificarea operatorului afectat de această decizie și fără efect retroactiv, în afara cazului în care decizia a fost adoptată pe baza unor informații incorecte sau incomplete;(h) proceduri simplificate pentru comercianții autorizați, întemeiate pe criterii obiective și nediscriminatorii, care pot fi îndeplinite de către întreprinderile mici și mijlocii, dar și de către marii operatori economici;(i) dispoziții în domeniul importului, care nu prevăd condiții referitoare la inspecțiile anterioare expedițiilor, astfel cum se prevede în Acordul OMC în legătură cu aceste inspecții; precum și(j) norme prin care se asigură că sancțiunile pentru încălcări minore ale regulamentelor vamale sau ale cerințelor procedurale sunt proporționale și nediscriminatorii, iar aplicarea acestora nu produce întârzieri neîntemeiate, conform articolului VIII din GATT (1994).(2) Pentru a îmbunătăți metodele de lucru, pentru a evita obstacolele procedurale inutile în calea schimburilor comerciale și, de asemenea, pentru a asigura nediscriminarea, transparența, eficiența, integritatea și răspunderea pentru operațiunile efectuate, părțile trebuie să:(a) simplifice cerințele și formalitățile referitoare la acordarea liberului de vamă și ieșirea din vamă a mărfurilor; ceea ce include colaborarea privind elaborarea procedurilor prin care datele referitoare la import sau expert să poată fi prezentate unei singure agenții, precum și coordonarea dintre vămi și alte agenții de control, astfel încât controalele oficiale la import sau export să fie efectuate, pe cât posibil, de către o singură agenție;(b) ia măsuri suplimentare pentru reducerea, simplificarea și standardizarea datelor și documentelor cerute de vămi și de alte agenții, inclusiv utilizarea unui document administrativ unic (DAU) și a mesajului unic de comunicare a datelor, conforme cu normele internaționale și întemeiate, pe cât posibil, pe informațiile aflate la dispoziția operatorilor din sectorul comercial;(c) aplice normele și standardele internaționale în domeniul vamal, inclusiv elementele fundamentale din Convenția de la Kyoto, revizuită, privind simplificarea și armonizarea procedurilor vamale;(d) instituie proceduri eficiente, rapide și nediscriminatorii, care să permită dreptul de a ataca acțiunile, hotărârile și deciziile administrative ale autorităților vamale sau ale altor agenții, care afectează importul sau exportul de mărfuri, în conformitate cu articolul X din GATT (1994).(e) asigură respectarea celor mai înalte standarde de integritate, prin aplicarea unor măsuri care reflectă principiile prevăzute de convențiile și instrumentele internaționale aplicabile în acest domeniu.Articolul 39Relațiile cu mediul de afaceriPărțile convin:(1) asupra necesității unor consultări organizate la momentul oportun cu reprezentanții comerciali privind propunerile legislative și procedurile generale referitoare la chestiuni vamale și comerciale. În acest scop, fiecare parte la acord instituie mecanisme adecvate de consultare între administrații și comunitatea de afaceri;(2) să publice, pe cât posibil prin mijloace electronice, și să popularizeze noua legislație și procedurile generale referitoare la chestiuni vamale și comerciale, înainte de introducerea unor astfel de legislații și proceduri, precum și modificările și interpretările legislației și procedurilor menționate. De asemenea, părțile pun la dispoziția publicului informațiile relevante de natură administrativă, inclusiv privind cerințele agenției și procedurile de intrare, programul și modul de funcționare ale birourilor vamale situate în porturi și în punctele de trecere a frontierei, precum și punctele de contact pentru solicitări de informații;(3) să promoveze cooperarea între operatorii economici și administrațiile competente prin utilizarea de memorandumuri de înțelegere nearbitrare și accesibile publicului, întemeiate pe cele promulgate de OMC;(4) să se asigure că propriile cerințe și procedurile în domeniul vamal și în domenii conexe sunt conforme cu cerințele comunității de afaceri și cu cele mai bune practici și, atunci când modificarea contextului permite îndeplinirea obiectivelor acestor cerințe sau proceduri într-un mod mai puțin constrângător sau restrictiv din punct de vedere comercial, să modifice procedurile respective în mod corespunzător.Articolul 40Valoarea în vamă(1) Normele privind valoarea în vamă aplicate schimburilor comerciale dintre părți sunt reglementate de Acordul OMC privind valoarea în vamă, fără rezerve și opțiuni.(2) Părțile cooperează pentru a stabili o abordare comună privind aspectele legate de valoarea în vamă, în special prin elaborarea unui „Cod de bune practici” privind metodele de lucru și aspectele operaționale, utilizarea unor indici sau indicatori de referință, a documentației corespunzătoare pentru certificarea exactității valorii în vamă, precum și utilizarea de garanții.Articolul 41RevizuireaDispozițiile prevăzute la articolele 38-40 fac obiectul unei revizuiri anuale de către Comitetul de asociere.Articolul 42Comitetul special pentru cooperare vamală(1) Părțile convin să înființeze un Comitet special pentru cooperare vamală și reguli de origine, alcătuit din reprezentanții părților. Comitetul se întrunește la o dată și pe baza unei agende convenite în prealabil de către părți. Funcția de președinte al comitetului este deținută alternativ de fiecare parte. Comitetul raportează Comitetului de asociere.(2) Funcțiile comitetului includ:(a) monitorizarea punerii în aplicare și administrării dispozițiilor prezentei secțiuni și ale protocolului privind regulile de origine;(b) crearea unui forum de consultări și discuții cu privire la toate aspectele referitoare la domeniul vamal, în special regulile de origine, valoarea în vamă, regimurile tarifare, nomenclatura vamală, cooperarea vamală și asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal;(c) crearea unui forum de consultări și discuții cu privire la toate aspectele referitoare la normele de origine și cooperarea administrativă;(d) consolidarea cooperării privind elaborarea, aplicarea și respectarea procedurilor vamale, privind asistența administrativă reciprocă în chestiuni vamale, regulile de origine și cooperarea administrativă.(3) Părțile pot conveni să organizeze reuniuni ad hoc privind cooperarea vamală sau regulile de origine și asistența administrativă reciprocă.TITLUL IIIDREPTUL DE STABILIRE ȘI SERVICIILECAPITOLUL 1DREPTUL DE STABILIREArticolul 43(1) (a) Comunitatea și statele sale membre acordă întreprinderilor siriene un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor similare din orice alte țări terțe;(b) fără a aduce atingere rezervelor menționate în anexa III, Comunitatea și statele sale membre acordă filialelor întreprinderilor siriene stabilite într-un stat membru un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor comunitare similare, în ceea ce privește operațiunile acestora;(c) Comunitatea și statele sale membre acordă sucursalelor întreprinderilor siriene stabilite într-un stat membru, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat sucursalelor întreprinderilor din orice alte țări terțe, în ceea ce privește operațiunile acestora;(2) (a) fără a aduce atingere rezervelor menționate în anexa IV, Siria acordă întreprinderilor comunitare, la stabilirea pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor întreprinderi sau întreprinderilor din oricare alte țări terțe, oricare dintre acestea este mai avantajos;(b) Siria acordă filialelor întreprinderilor comunitare, stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor întreprinderi similare, în ceea ce privește operațiunile acestora;(c) Siria acordă sucursalelor întreprinderilor comunitare stabilite pe teritoriul său un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat sucursalelor întreprinderilor similare din orice alte țări terțe, în ceea ce privește operațiunile acestora.(3) Dispozițiile alineatelor (1) litera (b) și (2) litera (b) nu pot fi folosite pentru a eluda legislația și regulamentele unei părți, aplicabile accesului la anumite sectoare sau activități prin filialele sau sucursalele unor întreprinderi ale celeilalte părți, stabilite pe teritoriul primei părți.Întreprinderile, filialele și sucursalele acestora, stabilite în Comunitate și respectiv în Siria la momentul intrării în vigoare a prezentului acord, precum și întreprinderile, filialele și sucursalele acestora stabilite după această dată, beneficiază de tratamentul menționat la alineatul (1) literele (a) și (b) și alineatul (2) litera (b).Articolul 44(1) Dispozițiile articolului 43 nu se aplică serviciilor de transport aerian, de transport pe căile navigabile interioare și de transport maritim.(2) Cu toate acestea, în ceea ce privește activitățile prestate de agențiile maritime pentru furnizarea de servicii de transport maritim internațional, inclusiv activități multi modale care includ și o zonă maritimă, fiecare parte permite prezența comercială a întreprinderilor celeilalte părți pe teritoriul acesteia, sub forma filialelor sau sucursalelor acestora, în condiții de stabilire și operare nu mai puțin favorabil decât cele acordate propriilor întreprinderi, sau filialelor ori sucursalelor întreprinderilor oricărei țări terțe, oricare dintre acestea sunt mai avantajoase. Asemenea activități includ următoarele, fără a se limita la acestea:(a) promovarea și vânzarea de servicii de transport maritim și de servicii conexe prin contact direct cu clienții, de la propunerea de preț la facturare, indiferent dacă aceste servicii sunt exploatate sau oferite direct de furnizorul de servicii sau furnizorii de servicii cu care vânzătorul de servicii a încheiat acorduri comerciale permanente;(b) achiziționarea și folosirea, pe cont propriu sau în numele clienților (și revânzarea către clienții acestora) a oricăror servicii de transport și conexe, inclusiv servicii de transport intern pe orice căi, în special pe căile navigabile interioare, pe căile de transport rutier și feroviar, necesare pentru furnizarea unui serviciu integrat;(c) întocmirea documentației referitoare la transport, vamă sau alte documente legate de originea și natura mărfurilor transportate;(d) furnizarea de informații comerciale prin orice mijloace, inclusiv prin sisteme de informații computerizate și schimb de date electronice (sub rezerva oricăror restricții nediscriminatorii privind telecomunicațiile);e) încheierea oricăror acorduri comerciale, inclusiv privind participarea la capitalul unei întreprinderi și numirea de personal recrutat la nivel local (sau, în cazul personalului străin, sub rezerva dispozițiilor relevante ale prezentului acord) cu orice agenție de transport maritim stabilită pe plan local;f) reprezentarea întreprinderilor, organizarea de escale sau preluarea încărcăturilor atunci când acest lucru este solicitat.Articolul 45În sensul prezentului acord:(a) prin „întreprindere comunitară” sau „întreprindere siriană” se înțelege respectiv, o întreprindere constituită în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Siriei și care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal în Comunitate sau, respectiv, pe teritoriul Siriei.Cu toate acestea, în cazul în care întreprinderea, constituită în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Siriei, nu are decât sediul social pe teritoriul Comunității sau al Siriei, ea este considerată o întreprindere comunitară sau siriană în cazul în care activitățile sale au o legătură efectivă și continuă cu economia unuia dintre statele membre sau a Siriei;(b) prin „filiala” unei întreprinderi se înțelege o întreprindere controlată efectiv de prima întreprindere;(c) prin „sucursală” a unei întreprinderi se înțelege un punct de lucru fără personalitate juridică care poate fi permanent, de exemplu prelungirea unei întreprinderi-mamă, are propria conducere și are dotarea materială necesară încât să poată negocia afaceri cu terți astfel încât aceștia din urmă, deși cunosc faptul că, dacă este necesar, există o legătură juridică între sucursală și întreprinderea-mamă cu sediul în străinătate, nu sunt obligați să încheie afaceri direct cu întreprinderea-mamă, ci pot efectua tranzacții comerciale la punctul de lucru care reprezintă extensia;(d) prin „stabilire” se înțelege dreptul întreprinderilor din Comunitate sau din Siria, menționat la punctul (a), de a exercita activități economice prin înființarea unor filiale sau sucursale în Siria sau, respectiv, în Comunitate;(e) prin „funcționare” se înțelege desfășurarea unor activități economice;(f) prin „activități economice” se înțeleg activitățile cu caracter industrial, comercial și caracter profesional;(g) „resortisant al unui stat membru sau al Siriei” înseamnă o persoană fizică care este cetățean al unui stat membru sau, respectiv, al Siriei;(h) în ceea ce privește transportul maritim internațional, inclusiv operațiunile de transport intermodal care includ o zonă maritimă, resortisanții statelor membre sau ai Siriei stabiliți în afara Comunității sau, respectiv, în afara Siriei, precum și companiile maritime stabilite în afara Comunității sau în afara Siriei și controlate de resortisanții unui stat membru sau ai Siriei beneficiază, de asemenea, de dispozițiile prezentului capitol și de cele ale capitolului 2 în cazul în care navele lor sunt înmatriculate în statul membru respectiv sau în Siria, în conformitate cu legislația statului respectiv.Articolul 46(1) Părțile depun toate eforturile pentru a evita orice măsuri sau acțiuni care fac condițiile de stabilire și funcționare ale întreprinderilor celeilalte părți mai restrictive față de situația existentă în ziua precedentă semnării acordului;(2) Dispozițiile prezentului articol se aplică fără a aduce atingere celor din articolul 57. Situațiile care fac obiectul articolului 57 sunt reglementate exclusiv de dispozițiile acestuia, excluzându-se oricare alte dispoziții.Articolul 47(1) O întreprindere din Comunitate stabilită pe teritoriul Siriei sau, respectiv, o întreprindere siriană stabilită pe teritoriul Comunității, are dreptul de a angaja sau de a dispune angajarea de către una dintre filialele sau sucursalele sale, în conformitate cu legislația în vigoare în țara gazdă de stabilire, pe teritoriul Siriei sau, respectiv, al Comunității, a resortisanților statelor membre ale Comunității și ai Siriei, cu condiția ca persoanele în cauză să facă parte din personalul cheie definit la alineatul (2) și să fie angajate exclusiv de către întreprinderile respective, de către filialele și sucursalele acestora. Permisele de ședere și de muncă pentru aceste persoane sunt valabile strict pentru perioada unei asemenea angajări.(2) Personalul cheie al întreprinderilor menționate anterior, denumite în continuare „organizații”, este format din „persoane transferate în interiorul întreprinderii”, astfel cum sunt definite la litera (c), și care aparțin categoriilor descrise în continuare, cu condiția ca organizația să aibă personalitate juridică și ca persoanele în cauză să fie angajate de organizația în cauză sau să fi fost parteneri ai acesteia (alții decât acționarii majoritari) timp de cel puțin un an înainte de transferul respectiv:(a) cadre superioare ale unei organizații, a căror funcție principală constă în administrarea organizației, aflate sub controlul sau conducerea generală a consiliului de administrație, sau a acționarilor sau a funcțiilor echivalente, ale căror funcții includ:- conducerea unității sau a unui departament sau subdiviziuni a acesteia;- supravegherea și controlarea activității desfășurate de către ceilalți membri ai personalului care exercită funcții de supraveghere, specializate sau administrative;- autoritatea de a recruta sau de a concedia personal sau de a recomanda recrutarea sau concedierea ori de a lua alte măsuri privind personalul;(b) persoane angajate de o organizație, care posedă competențe excepționale, esențiale pentru funcționarea unității, pentru echipamentele de cercetare, tehnologiile sau administrarea unității. Evaluarea acestor competențe poate reflecta, pe lângă cunoștințele specifice organizației, un nivel înalt de calificare pentru un anumit tip de muncă sau de activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, precum și apartenența la profesii autorizate;(c) o „persoană transferată în interiorul întreprinderii” este definită ca o persoană fizică care lucrează pentru o organizație de pe teritoriul unei părți și care este transferată temporar în vederea exercitării de activități economice pe teritoriul celeilalte părți; organizația în cauză trebuie să aibă sediul principal pe teritoriul uneia dintre părți, iar transferul trebuie să aibă drept destinație o unitate a organizației respective (filială, sucursală) care desfășoară efectiv activități economice similare pe teritoriul celeilalte părți.(3) Intrarea și prezența temporară a resortisanților Siriei și a resortisanților Comunității pe teritoriul Comunității, respectiv al Siriei, sunt autorizate atunci când reprezentanții în cauză ai întreprinderilor sunt cadre superioare, astfel cum au fost acestea definite la alineatul (2) litera (a) de mai sus, și când sunt însărcinați cu stabilirea unei întreprinderi comunitare sau siriene, într-un stat membru sau, respectiv, în Siria, cu condiția ca:(a) reprezentanții în cauză să nu efectueze ei înșiși vânzări directe sau prestări de servicii și(b) întreprinderea nu are altă reprezentanță, birou, sucursală sau filială într-un stat membru din Comunitate sau din Siria.Articolul 48Pentru a facilita resortisanților Comunității și resortisanților Siriei accesul la activitățile profesionale reglementate și desfășurarea acestora în Siria și, respectiv, în Comunitate, Consiliul de asociere examinează măsurile necesare pentru o recunoaștere reciprocă a calificărilor.Articolul 49Dispozițiile articolului 43 nu împiedică aplicarea, de către oricare dintre părți, a unor norme specifice privind stabilirea și funcționarea, pe teritoriul său, a sucursalelor întreprinderilor aparținând celeilalte părți, care nu sunt constituite pe teritoriul primei părți, norme justificate de diferențele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale și sucursalele întreprinderilor constituite pe teritoriul său sau, în ceea ce privește serviciile financiare, justificate de rațiuni prudențiale. Diferența de tratament nu depășește ceea ce este strict necesar ca urmare a acestor diferențe juridice sau tehnice sau, în ceea ce privește serviciile financiare, din rațiuni prudențiale.CAPITOLUL 2PRESTAREA TRANSFRONTALIERĂ DE SERVICIIArticolul 50(1) Părțile depun toate eforturile necesare pentru a permite, în mod progresiv, prestarea de servicii de către întreprinderile Comunității sau ale Siriei care sunt stabilite pe teritoriul altei părți decât persoana care este destinatarul serviciilor în cauză, având în vedere dezvoltarea sectoarelor de servicii ale părților.(2) Consiliului de asociere face recomandări privind punerea în aplicare a obiectivului menționat la alineatul (1).Articolul 51În scopul de a asigura o dezvoltare coordonată a transportului între părți, adaptată la necesitățile comerciale, condițiile de acces reciproc pe piață și prestarea de servicii de transport aerian, rutier, feroviar și pe căi navigabile interioare pot fi reglementate prin acorduri specifice, care sunt, după caz, negociate între părți, după intrarea în vigoare a prezentului acord.Articolul 52(1) În ceea ce privește transportul maritim, părțile se angajează să aplice în mod efectiv principiul liberului acces pe piață și la traficul internațional pe o bază comercială.(a) părțile continuă să aplice efectiv principiul accesului nerestricționat pe piață și la comerțul maritim internațional în mod nediscriminatoriu și pe baze comerciale;(b) părțile își afirmă adeziunea la principiul liberei concurențe ca element esențial al comerțului cu mărfuri solide și lichide transportate în vrac.(2) În aplicarea principiilor menționate la alineatul (1), părțile trebuie:(a) să nu introducă acorduri în materie de împărțire a încărcăturilor în viitoarele acorduri bilaterale cu țările terțe, în ceea ce privește comerțul cu mărfuri lichide și solide în vrac și traficul de linie. Cu toate acestea, aceasta nu exclude posibilitatea ca astfel de aranjamente relative la traficul de linie în acele circumstanțe excepționale în care companiile maritime de linie ale uneia sau celeilalte părți la prezentul acord nu ar avea altfel posibilitatea reală de a participa la traficul având destinația sau proveniența în țara terță în cauză;(b) să abroge și se abțină să introducă, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, orice măsuri unilaterale sau obstacole administrative, tehnice și de altă natură care ar putea avea efecte restrictive sau discriminatorii asupra libertății de a presta servicii în domeniul transportului maritim internațional.Fiecare parte acordă, inter alia , un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul acordat propriilor nave, navelor folosite la transportul de mărfuri, pasageri sau ambele, care arborează pavilionul celeilalte părți sau sunt exploatate de resortisanții sau întreprinderile celeilalte părți, în ceea ce privește accesul în porturi, folosirea infrastructurilor și a serviciilor maritime auxiliare din aceste porturi, precum și redevențele și taxele aferente, infrastructurile vamale și alocarea posturilor de acostare și a instalațiilor de încărcare și de descărcare.CAPITOLUL 3DISPOZIȚII GENERALEArticolul 53(1) Părțile se angajează să aibă în vedere dezvoltarea acestui titlu, pentru a stabili un „acord de integrare economică”, astfel cum este definit la articolul V din Acordul general privind comerțul cu servicii (GATS).(2) Obiectivul menționat la alineatul (1) este examinat de Consiliul de asociere cel târziu după cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.(3) În cadrul acestei examinări, Consiliul de asociere are în vedere progresele realizate în apropierea actelor cu putere de lege ale părților, în cadrul activităților relevante.Articolul 54(1) Prezentul titlu se aplică sub rezerva limitărilor justificate de motive de ordine publică, de securitate publică sau de sănătate publică.(2) Nu se aplică activităților care, pe teritoriul uneia sau celeilalte părți, sunt legate, chiar și ocazional, de exercițiul autorității publice.Articolul 55În scopul aplicării prezentului titlu, nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică aplicarea de către părți a actelor cu putere de lege și a actelor administrative proprii privind admisia și șederea, angajarea, condițiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice și prestarea de servicii, cu condiția să nu fie astfel anulate sau compromise avantajele acordate uneia dintre părți de o dispoziție specifică a acordului. Prezenta dispoziție nu aduce atingere aplicării articolului 54.Articolul 56Întreprinderile controlate sau deținute în comun de întreprinderi din Siria și de întreprinderi din Comunitate sunt, de asemenea, sub incidența prezentului titlu.Articolul 57Tratamentul acordat de oricare parte celeilalte, în ceea ce privește sectoarele sau măsurile cuprinse în GATS, nu este în nici un caz mai favorabil decât acela pe care îl acordă prima parte, în conformitate cu dispozițiile GATS, și aceasta se aplică fiecărui sector de servicii, subsector și mod de furnizare.Articolul 58În sensul prezentului titlu, nu se ține cont de tratamentul acordat de Comunitate, nici de Statele membre sau de Siria, în temeiul angajamentelor prevăzute în acordurile de integrare economică, în conformitate cu principiile articolului V din GATS.Articolul 59(1) Fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale acordului, o parte nu trebuie să fie împiedicată să adopte măsuri din motive prudențiale, inclusiv pentru protejarea investitorilor, depunătorilor, asiguraților sau a persoanelor cărora li se datorează drepturi cu caracter fiduciar de către un furnizor de servicii financiare, sau pentru asigurarea integrității și stabilității sistemului financiar. În cazurile în care asemenea măsuri nu sunt în conformitate cu dispozițiile acordului, ele nu trebuie să fie utilizate de către o parte ca mijloace de eludare a obligațiilor sale decurgând din acord.(2) Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca impunând uneia dintre părți să divulge informații referitoare la afacerile sau la conturile clienților individuali sau orice informații confidențiale sau protejate deținute de organismele publice.Articolul 60Dispozițiile prezentului acord nu împiedică aplicarea, de către oricare dintre părți, a măsurilor necesare pentru a preveni eludarea, prin intermediul dispozițiilor prezentului acord, a măsurilor pe care le-a adoptat în ceea ce privește accesul țărilor terțe pe piața sa.TITLUL IVPLĂȚI, CIRCULAȚIA CAPITALURILOR ȘI ALTE ASPECTE ECONOMICECAPITOLUL 1PLĂȚI ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILORArticolul 61Sub rezerva dispozițiilor articolului 63, părțile se angajează să permită efectuarea tuturor plăților curente pentru tranzacțiile curente într-o monedă liber convertibilă.Articolul 62(1) În ceea ce privește tranzacțiile contului de capital al balanței de plăți, Comunitatea și Siria se angajează, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, să nu impună nici o restricție circulației capitalurilor în ceea ce privește investițiile străine directe în Siria, efectuate în întreprinderile constituite în conformitate cu legislația în vigoare, precum și investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu privind dreptul de stabilire și serviciile, nici lichidării sau repatrierii produsului acestor investiții sau a oricărui beneficiu care rezultă de aici.(2) Părțile contractante se consultă reciproc pentru a facilita și a continua liberalizarea circulației capitalurilor între Comunitate și Siria.Articolul 63În cazul în care unul sau mai multe state membre din Comunitate sau Siria sunt confruntate sau riscă să fie confruntate cu grave dificultăți în privința balanței de plăți, Comunitatea sau Siria, după caz, poate, în conformitate cu condițiile stabilite în cadrul GATT și cu articolele VIII și XIV din statutul Fondului Monetar Internațional, să adopte pentru o perioadă limitată măsuri restrictive privind plățile curente, dacă aceste măsuri sunt strict necesare.După caz, Comunitatea sau Siria informează imediat cealaltă parte cu privire la acest lucru și furnizează cât mai rapid un calendar pentru eliminarea acestor măsuri.CAPITOLUL 2CONCURENȚĂArticolul 64(1) Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale dintre Comunitate și Siria:(a) orice acorduri între întreprinderi, orice decizii ale asociațiilor de întreprinderi și orice practici concertate între întreprinderi care au drept obiect sau efect împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței;(b) abuzul de poziție dominantă de către una sau mai multe întreprinderi pe întregul teritoriu al Comunității sau al Siriei sau asupra unei părți importante a acestuia;(2) Părțile cooperează în vederea aplicării efective a legislației respective privind concurența și fac schimb de informații, ținând seama de limitele impuse de cerințele secretului profesional și ale secretului de afaceri. Modalitățile de realizare a acestei cooperări sunt stabilite în anexa V.(3) În cazul în care Comunitatea sau Siria consideră că o anumită practică este incompatibilă cu dispozițiile alineatului (1) din prezentul articol și dacă o astfel de practică cauzează sau amenință să cauzeze un prejudiciu grav intereselor celeilalte părți, aceasta poate adopta măsurile necesare după consultări în cadrul Comitetului de stabilizare și asociere sau după treizeci de zile lucrătoare de la transmiterea către Comitet a cererii de consultare.Articolul 65Fără a aduce atingere angajamentelor luate sau care vor fi luate în cadrul GATT, statele membre și Siria reduc treptat toate monopolurile de stat cu caracter comercial, astfel încât să se asigure că, până la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu mai există nici o discriminare între resortisanții statelor membre și cei ai Siriei în ceea ce privește condițiile de achiziționare și de comercializare a mărfurilor. Comitetul de asociere este informat cu privire la măsurile adoptate pentru a pune în aplicare acest obiectiv.Articolul 66În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale sau exclusive, Consiliul de Asociere se asigură că, începând cu cel de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se adoptă și nu se menține nicio măsură care denaturează comerțul dintre Comunitate și Siria, într-o măsură contrară intereselor părților. Această dispoziție nu aduce atingere executării, în drept sau în fapt, a sarcinilor particulare atribuite acestor întreprinderi.CAPITOLUL 3ACHIZIȚII PUBLICEArticolul 67Achiziții publice(1) Părțile stabilesc ca obiectiv deschiderea efectivă, reciprocă și treptată a piețelor lor de achiziții publice agreate pe bază de reciprocitate.(2) Fiecare parte se asigură că achizițiile entităților sale, la care se face referire în anexa VII au loc într-un mod transparent, rezonabil și nediscriminatoriu, în conformitate cu definiția furnizată în anexa VII, acordând furnizorilor ambelor părți un tratament egal și asigurând respectarea principiului concurenței deschise și efective.(3) În ceea ce privește oricare acte cu putere de lege, norme administrative, proceduri și practici privind achizițiile publice, precum și achiziții specifice, reglementată de prezentul acord fiecare parte acordă bunurilor, serviciilor și furnizorilor celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat bunurilor, serviciilor și furnizorilor interni.(4) În ceea ce privește oricare acte cu putere de lege, norme administrative, proceduri și practici privind achizițiile publice și specifice reglementate de prezentul acord, fiecare parte se asigură că entitățile sale enumerate în anexa VII:(a) nu tratează un furnizor stabilit pe plan local mai puțin favorabil decât oricare alt furnizor stabilit pe plan local, pe baza gradului de control sau de participare străină la capital a unei persoane ale celeilalte părți, și(b) nu discriminează un furnizor stabilit pe plan local, pe baza faptului că bunurile și serviciile oferite de acel furnizor pentru o anumită achiziție publică sunt bunuri sau servicii ale celeilalte părți;(5) În ceea ce privește actele cu putere de lege, normele administrative, procedurile și practicile privind achizițiile publice, precum și achizițiile specifice, deschise bunurilor, serviciilor și furnizorilor unei țări terțe, Siria acordă bunurilor, serviciilor și furnizorilor celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat bunurilor, serviciilor și furnizorilor oricărei țări terțe.În ceea ce privește acte cu putere de lege, norme administrative, proceduri și practici privind achizițiile publice, reglementate de Acordul privind achizițiile publice (GPA), Comunitățile Europene acordă imediat și necondiționat bunurilor, serviciilor și furnizorilor din Siria, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat bunurilor, serviciilor și furnizorilor părților semnatare ale GPA.(6) Părțile examinează la intervale regulate deschiderea efectivă a piețelor lor de achiziții publice și, cel târziu în termen de trei ani inițiază negocieri în vederea extinderii listei entităților menționate la anexa VII.(7) Nicio prevedere a prezentului acord nu se interpretează ca:obligând o parte să furnizeze informații a căror divulgare partea în cauză o consideră contrară interesului său esențial de securitate;împiedicând o parte să ia măsurile pe care le consideră necesare pentru protecția intereselor ei esențiale de securitate în legătură cu achizițiile publice indispensabile pentru securitatea națională sau pentru apărarea națională.(8) Dispozițiile prezentului articol nu se aplică în cazul contractelor atribuite în urma:unui acord internațional destinat punerii în aplicare sau exploatării comune a unui proiect de către părțile contractante;unui acord internațional privind staționarea trupelor;unor proceduri specifice ale unei organizații internaționale;unui acord necontractual sau oricărei forme de ajutor de stat sau achiziție publică, efectuate în cadrul programelor de asistență sau cooperare.Articolul 68Transparența achizițiilor publice(1) Fiecare parte trebuie să publice în cel mai scurt timp orice act cu putere de lege, norme administrative, hotărâri judecătorești și decizii administrative de aplicare generală, inclusiv clauzele contractuale standard cu privire la achizițiile publice aflate în sfera de aplicare a prezentului titlu, în publicațiile corespunzătoare menționate în anexa VII, inclusiv pe mijloace electronice desemnate oficial.(2) Fiecare parte trebuie să publice în cel mai scurt timp, în același mod, orice modificare a acestor măsuri.(3) Fiecare parte se asigură că entitățile ei diseminează în mod eficient informațiile privind oportunitățile de ofertare generate de procedurile de achiziții publice, punând la dispoziția furnizorilor celeilalte părți toate informațiile necesare participării la achizițiile respective.(4) Anunțurile de participare conțin informațiile detaliate indicate în anexa VII și se publică în timp util, prin mijloace care oferă cel mai larg și nediscriminatoriu acces posibil pentru furnizorii interesați ai părților. Aceste mijloace sunt specificate în anexa VII.Articolul 69Termenele-limită privind achizițiile publice(1) Toate termenele-limită stabilite de entități pentru primirea ofertelor și a cererilor de participare din partea furnizorilor celeilalte părți, precum și a furnizorilor interni trebuie să fie adecvate pentru ca aceștia să-și poată pregăti și depune ofertele, și, după caz, cererile de participare sau calificare. În stabilirea unui asemenea termen-limită, entitățile trebuie, în conformitate cu propriile lor nevoi rezonabile, să ia în calcul factori precum complexitatea achizițiilor preconizate, precum și perioada de timp necesară în mod normal pentru a transmite ofertele atât din străinătate cât și pe plan intern.(2) Fiecare parte se asigură că entitățile acesteia iau în considerare în mod cuvenit întârzierile legate de publicare atunci când stabilesc termenul pentru primirea ofertelor sau pentru cererile de participare sau de calificare în vederea înscrierii pe lista de furnizori.(3) Termenele-limită prevăzute pentru primirea ofertelor sunt specificate în anexa VII.Articolul 70Contestații(1) Fiecare parte trebuie să prevadă proceduri nediscriminatorii, rapide, transparente și eficace care să dea furnizorilor posibilitatea de a înainta contestații cu privire la presupusele încălcări ale prezentului acord, în contextul achizițiilor în care aceștia au, sau au avut, un interes.(2) Contestațiile sunt examinate de o autoritate de control imparțială și independentă. O autoritate de control, care nu este o instanță de judecată, se supune fie unui control juridic, fie trebuie să prezinte garanții procedurale similare cu cele ale unei instanțe de judecată.Articolul 71Cooperare și asistență în achizițiile publice(1) Părțile cooperează în domeniul achizițiilor publice prin schimb de experiență și informații cu privire la cele mai bune practici și cadre normative.(2) Părțile se angajează să coopereze pentru a ajunge la o mai bună înțelegere a sistemelor lor de achizițiile publice, precum și pentru a obține un acces mai ușor la piețele celeilalte părți.(3) Se oferă asistență tehnică în cazul cererilor motivate corespunzător, în special prin programe de formare dezvoltate în comun.CAPITOLUL 4ALTE ASPECTE ECONOMICEArticolul 72Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială(1) În temeiul dispozițiilor prezentului articol și al celor din anexa VI, părțile acordă și asigură o protecție adecvată și efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială[9], în conformitate cu cele mai înalte standarde internaționale, inclusiv cu normele stabilite de Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală (TRIPS), anexa IC la acordul de înființare a Organizației Mondiale a Comerțului, precum și cu mijloacele eficiente de punere în aplicare a acestor drepturi.(2) Punerea în aplicare a prezentului articol și a anexei VI este examinată în mod periodic de către părți.Articolul 73Standarde, reglementări tehnice și proceduri de evaluarea conformității(1) Se aplică drepturile și obligațiile privind standardele, reglementările tehnice și procedurile de evaluare a conformității din cadrul Acordului OMC privind barierele tehnice în calea comerțului, inclusiv dispozițiile potrivit cărora „membrii veghează ca elaborarea, adoptarea sau aplicarea normelor tehnice să nu aibă ca obiectiv sau ca efect crearea de obstacole inutile în calea comerțului internațional”.(2) Părțile iau măsurile adecvate pentru a încuraja Siria să folosească normele tehnice ale Comunității, precum și standardele europene pentru produsele industriale și procedurile de certificare.(3) Folosind ca bază principiile menționate la alineatul (2), părțile încheie acorduri privind evaluarea conformității, la momentul oportun.(4) Cooperarea este menită să ajute Siria să-și apropie legislația de cea comunitară.TITLUL VSOLUȚIONAREA DIFERENDELORCAPITOLUL IOBIECTIV ȘI DOMENIU DE APLICAREArticolul 74ObiectivObiectivul prezentului titlu este de a soluționa diferendele comerciale între părți pentru a se putea ajunge, în măsura posibilului, la soluții reciproc acceptate.Articolul 75Domeniu de aplicareDispozițiile prezentului titlu se aplică cu privire la orice diferențe privind interpretarea și aplicarea titlurilor II – V, inclusiv cazului în care o parte consideră că o măsură a celeilalte părți constituie o încălcare a acestor dispoziții, cu excepția cazului în care se prevăd în mod expres dispoziții contrare.CAPITOLUL IIEVITAREA DIFERENDELORCONSULTĂRI ȘI MEDIEREArticolul 76Consultări(1) Părțile convin să rezolve orice diferențe privind interpretarea și aplicarea titlurilor II – V prin inițierea de consultări de bună credință, cu scopul de a ajunge la o soluție reciproc acceptată.(2) O parte solicită consultări celeilalte părți, printr-o cerere în scris către aceasta, o copie fiind transmisă Comitetului pentru comerț, menționând modul în care drepturile acesteia au fost afectate de acea măsură. De asemenea, trebuie citate dispozițiile relevante din aceste titluri.(3) Consultările se organizează în termen de 30 de zile de la data depunerii cererii și au loc pe teritoriul părții pârâte, cu excepția cazului în care părțile convin altfel. Consultările se consideră încheiate în termen de 60 de zile calendaristice de la data depunerii cererii, cu excepția cazului în care ambele părți convin să continue consultările. Orice informații divulgate în timpul consultărilor rămân confidențiale.(4) Dacă nu sunt organizate consultări în termenul prevăzut la alineatul (3) și nu s-a ajuns la niciun acord privind o soluție reciproc acceptată, partea reclamantă poate cere direct instituirea unei comisii de arbitraj în conformitate cu articolul 78.Articolul 77Mediere(1) Dacă, în urma consultărilor, nu se ajunge la o soluție reciproc acceptată, părțile, de comun acord, pot recurge la mediere prin intermediul unui mediator numit de Comitetul pentru comerț. Cererile de mediere se depun în scris și indică măsura care a făcut obiectul consultărilor, precum și mandatul convenit de comun acord în caz de mediere.(2) Președintele Comitetului pentru comerț va desemna un mediator în termen de 10 zile de la primirea cererii, prin tragere la sorți, dintre persoanele incluse pe lista menționată la articolul 79 alineatul (2) și care nu deține cetățenia niciuneia dintre părți. Mediatorul convoacă o reuniune cu părțile, nu mai târziu de 30 de zile după ce a fost numit. Mediatorul va primi cererile ambelor părți în cel mult 15 zile înainte de reuniune și va emite un aviz în cel mult 45 de zile de la desemnarea sa. Avizul mediatorului poate include o recomandare privind demersurile care ar putea fi întreprinse pentru a soluționa diferendul care sunt compatibile cu aceste titluri. Avizul mediatorului nu are caracter obligatoriu.(3) Termenele prevăzute la alineatul (2) de mai sus pot fi modificate, prin acordul comun al părților, dacă există circumstanțe care impun acest lucru. Orice modificare trebuie notificată în scris Comitetului pentru comerț de către ambele părți.(4) În cazul în care, în urma medierii, se ajunge la o soluție reciproc acceptată, ambele părți trebuie să notifice în scris Comitetul pentru comerț.CAPITOLUL IIIPROCEDURI DE SOLUȚIONARE A DIFERENDELORArticolul 78Instituirea comisiei de arbitraj(1) Dacă părțile nu au reușit să soluționeze diferendul în urma consultărilor, în conformitate cu articolul 76, sau părțile au recurs la mediere în conformitate cu articolul 77 și nu s-a notificat o soluție reciproc acceptată în termen de 15 zile de la emiterea avizului de către mediator, sau dacă una dintre părți nu respectă soluția reciproc acceptată, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj, prin cerere scrisă adresată părții pârâte și simultan Comitetului pentru comerț.(2) Partea reclamantă precizează în cererea sa măsura considerată că reprezentând o încălcare a acestor titluri și dispozițiile pe care le consideră relevante.Articolul 79Desemnarea arbitrilor(1) Comisia de arbitraj este formată din trei arbitri.(2) Comitetul pentru comerț stabilește, în cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o listă cu 15 persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare parte poate selecta 5 persoane în calitate de arbitri. Cele două părți convin asupra a 5 persoane care nu dețin cetățenia niciuneia dintre părți. Comitetul pentru comerț se va asigura că lista este menținută permanent la acest nivel.(3) Arbitrii trebuie să dețină cunoștințe de specialitate sau experiență în drept și/sau în comerț internațional. Aceștia trebuie să fie independenți, să își desfășoare activitatea în nume propriu și să nu fie afiliați și nici să nu accepte instrucțiuni de la o organizație sau de la un guvern[10] și să respecte Codul de conduită din anexa VIII.Articolul 80Alcătuirea comisiei de arbitraj(1) În termen de 10 zile de la trimiterea cererii de constituire a unei comisii către Comitetul pentru comerț, părțile se vor consulta pentru a ajunge la un acord privind alcătuirea comisiei de arbitraj. În cazul în care părțile nu pot să ajungă la un acord în legătură cu alcătuirea comisiei în acest termen, oricare dintre părți poate solicita președintelui Comitetului pentru comerț sau delegatului lor, să aleagă cei trei membri prin tragere la sorți, prin extragerea unui nume din fiecare dintre cele trei categorii de membrii ai comisiei (respectiv lista prezentată de fiecare parte alcătuită din persoane care dețin cetățenia părților, și lista combinată cu persoanele care nu dețin cetățenia niciuneia dintre părți). În cazul în care părțile convin asupra unuia sau mai multora dintre membrii comisiei de arbitraj, eventualii membrii rămași sunt desemnați prin tragere la sorți, din listele relevante. Comisia de arbitraj va fi cuprinde întotdeauna câte un cetățean al fiecărei părți și o persoană care nu deține cetățenia niciuneia dintre părți, aceasta din urmă deținând funcția de președinte.(2) Data instituirii comisiei de arbitraj este data la care sunt selectați cei trei arbitri.(3) Atunci când o parte consideră că un arbitru nu îndeplinește condițiile stabilite în Codul de conduită, părțile se consultă între ele și, dacă sunt de acord în acest sens, înlocuiesc arbitrul și aleg o persoană care să îl înlocuiască în conformitate cu alineatul (4). În cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord asupra necesității de a înlocui un arbitru, cazul este înaintat președintelui[11] comisiei de arbitraj, a cărui decizie va fi definitivă.(4) În cazul în care un arbitru nu poate participa la procedură, se retrage sau este înlocuit în temeiul alineatului (3), este ales un înlocuitor în termen de 5 zile, în conformitate cu procedurile de selecție urmate pentru numirea arbitrului inițial. Procedurile comisiei vor fi suspendate pe perioada desfășurării acestei proceduri.Articolul 81Regulament de procedură(1) Comitetul pentru comerț aplică regulamentul de procedură convenit de părți și anexat la prezentul acord în ceea ce privește desfășurarea activităților comisiei de arbitraj.(2) Reuniunile comisiei de arbitraj sunt deschise publicului, în conformitate cu regulamentul de procedură, cu excepția cazului în care comisia de arbitraj hotărăște altfel din proprie inițiativă sau la cererea părților.Articolul 82Informații și consiliere tehnicăLa cererea unei părți sau din proprie inițiativă, comisia își poate procura informații din orice sursă pe care o consideră potrivită pentru scopurile procedurii. Comisia va avea, de asemenea, dreptul de a cere opinia experților, după caz. Orice informație obținută astfel trebuie dezvăluită ambelor părți. Părțile interesate sunt autorizate să prezinte observații cu titlu de amicus curiae comisiei de arbitraj, în conformitate cu regulamentul de procedură.Articolul 83Legea aplicabilăComisia de arbitraj interpretează dispozițiile prezentelor titluri în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului public internațional, inclusiv în conformitate cu Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor.Articolul 84Hotărârea comisiei de arbitraj(1) Comisia de arbitraj comunică hotărârea sa părților și Comitetului pentru comerț în termen de nouăzeci de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Atunci când consideră că acest termen-limită nu poate fi respectat, președintele comisiei trebuie să comunice în scris acest lucru părților și Comitetului pentru comerț, precizând motivele întârzierii. În nici un caz hotărârea nu este pronunțată la mai mult de o sută douăzeci de zile de la data instituirii comisiei.(2) Hotărârea prezintă constatările de facto, aplicabilitatea dispozițiilor relevante din prezentele titluri și justificarea de bază a oricăreia dintre constatările și concluziile sale.(3) În cazuri de urgență, inclusiv cele care privesc mărfuri perisabile, comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a pronunța o hotărâre în termen de șaptezeci și cinci de zile de la data instituirii comisiei. În niciun caz această procedură nu trebuie să dureze mai mult de o sută de zile de la data instituirii comisiei. Comisia de arbitraj poate pronunța o hotărâre preliminară în termen de zece zile de la instituirea sa, care să indice dacă, în opinia sa, respectivul caz este urgent sau nu.(4) Toate deciziile comisiei de arbitraj, inclusiv adoptarea hotărârii, se adoptă cu majoritate de voturi.(5) Partea reclamantă își poate retrage plângerea, adresând o notificare scrisă președinților Comisiei de arbitraj și Comitetului pentru comerț, precum și celeilalte părți, oricând înainte ca hotărârea să fie notificată părților și Comitetului pentru comerț. O astfel de retragere nu aduce atingere dreptului părții reclamante de a introduce ulterior o nouă plângere cu același obiect.(6) Comisia de arbitraj poate să își suspende oricând activitatea, la cererea ambelor părți, pentru o perioadă de cel mult doisprezece luni. Odată perioada de doisprezece luni încheiată, competența de a institui comisia expiră, fără a aduce atingere dreptului părții reclamante de a solicita ulterior instituirea unei comisii privind aceeași măsură.Articolul 85Respectarea hotărârii(1) Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui termen în care să execute hotărârea.(2) În cel mult 30 de zile după pronunțarea hotărârii comisiei de arbitraj, partea pârâtă informează privind părții reclamante termenele necesare pentru executarea hotărârii (denumită în continuare „perioada rezonabilă de timp”). Ambele părți depun eforturi pentru a conveni asupra perioadei rezonabile de timp.(3) În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la perioada rezonabilă de timp necesară pentru executarea hotărârii Comisiei de arbitraj, partea reclamantă solicită Comitetului pentru comerț să convoace din nou comisia de arbitraj pentru a stabili durata perioadei de timp rezonabile. Odată reîntrunită, comisia de arbitraj își va pronunța hotărârea în termen de 20 de zile de la data reinstituirii sale. În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 80. Perioada de pronunțare a hotărârii în acest caz rămâne de 20 de zile de la data instituirii comisiei.(4) Partea pârâtă notifică celeilalte părți și Comitetului pentru comerț, înainte de încheierea perioadei rezonabile de timp, orice măsură de executare adoptată sau pe care urmează să o adopte pentru a respecta hotărârea comisiei de arbitraj.(5) În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la compatibilitatea măsurii cu prezentele titluri, în conformitate cu alineatul (4), partea reclamantă poate recurge la comisia de arbitrare inițială pentru a hotărî în această privință, în urma unei cereri scrise adresate Comitetului pentru comerț care cuprinde motivele pentru care măsura este incompatibilă cu prezentele titluri. Odată convocată de către Comitetul pentru comerț, comisia de arbitraj își va pronunța hotărârea în termen de 45 de zile de la data reinstituirii sale.(6) În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 80. Termenul de pronunțare a hotărârii rămâne de 45 de zile de la data instituirii comisiei.(7) Dacă partea în cauză nu notifică măsurile de executare înainte de expirarea perioadei rezonabile de timp, partea pârâtă prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară. În cazul în care nu se ajunge la un acord privind compensarea în termen de 30 de zile de la încheierea perioadei rezonabile de timp, partea reclamantă are dreptul, în urma notificării Comitetului pentru comerț, să suspende acordarea de beneficii în temeiul titlurilor II-V într-o măsură echivalentă cu anularea sau reducerea cauzată de măsura care s-a dovedit a încălca aceste titluri. Notificarea se trimite în același timp și celeilalte părți. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea în termen de zece zile de la data notificării, cu excepția cazului în care partea pârâtă a solicitat arbitrajul în conformitate cu alineatul (8).(8) Dacă partea pârâtă consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu anularea sau reducerea cauzată de măsură, se prezintă o cerere scrisă Comitetului pentru comerț înainte de expirarea termenului de zece zile prevăzut la alineatul (7), privind reîntrunirea comisiei de arbitraj inițiale. Comitetul pentru comerț este informat în legătură cu hotărârea comisiei de arbitraj privind nivelul suspendării beneficiilor în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii de instituire a comisiei. Beneficiile nu sunt suspendate până când comisia de arbitraj nu și-a pronunțat hotărârea, pentru orice suspendare existând obligația de a fi conformă cu hotărârea comisiei de arbitraj.(9) Suspendarea beneficiilor este temporară și se aplică numai până când măsura considerată că reprezintă o încălcare a titlurilor II-V este retrasă sau modificată astfel încât să devină conformă cu aceste titluri sau până când părțile convin să soluționeze diferendul. Dacă partea pârâtă consideră că a luat măsuri de executare a hotărârii și, cu toate acestea, suspendarea beneficiilor este menținută, partea pârâtă poate recurge la Comisia de arbitraj inițială pentru a hotărî dacă această suspendare ar trebui încheiată sau modificată. Hotărârea se pronunță în termen de 45 de zile de la data cererii scrise având ca obiect reinstituirea sa.(10) În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 80. Termenul de pronunțare a hotărârii rămâne de 45 de zile de la data instituirii comisiei.(11) Toate hotărârile prevăzute la acest articol sunt definitive și obligatorii și sunt comunicate Comitetului pentru comerț care le va face publice, cu excepția cazului în care acesta decide altfel prin consens.(12) La aderarea Republicii Arabe Siriene la Organizația Mondială a Comerțului, nicio prevedere a prezentului acord nu împiedică o parte să aplice suspendarea beneficiilor care au fost autorizate de Organul de soluționare a diferendelor din cadrul Organizației Mondiale a Comerțului.CAPITOLUL IVDISPOZIȚII GENERALEArticolul 86(1) Procedura de arbitraj instituită în temeiul prezentului titlu nu se pronunță asupra aspectelor legate de drepturile și obligațiile fiecărei părți în temeiul Acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC).(2) Recurgerea la dispozițiile privind soluționarea diferendelor din prezentele titluri nu aduce atingere oricărei posibile acțiuni în cadrul OMC, inclusiv unei acțiuni de soluționare a diferendelor. Cu toate acestea, atunci când o parte a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a diferendelor, în conformitate fie cu articolul 78 alineatul (1) din prezentul titlu, fie cu Acordul OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a diferendelor cu privire la aceeași măsură în fața celuilalt for, înainte ca prima procedură să se fi încheiat. În sensul prezentului alineat, procedura de soluționare a diferendelor în conformitate cu Acordul OMC este considerată a fi inițiată în urma cererii unei părți de instituire a unei comisii în conformitate cu articolul 6 din Înțelegerea privind regulile și procedurile care reglementează soluționarea diferendelor OMC.(3) Până la aderarea Republicii Arabe Siriene la Organizația Mondială a Comerțului, comisiile de arbitraj adoptă o interpretare care este pe deplin coerentă cu deciziile relevante ale Organului de soluționare a diferendelor din cadrul Organizației Mondiale a Comerțului în cauze privind încălcarea prezumată a unei dispoziții din titlurile II-V din prezentul acord care conține sau se referă la o prevedere din Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului. La aderarea Republicii Arabe Siriene la Organizația Mondială a Comerțului, comisiile de arbitraj își suspendă procedurile dacă acestea consideră că nu se pot pronunța în privința unui diferend fără să interpreteze o dispoziție OMC, dacă se face referire la o astfel de prevedere în titlurile II – V din prezentul acord. În cazul unei astfel de suspendări a procedurilor, oricare dintre părți poate recurge la procedura de soluționare a diferendelor în cadrul OMC.Articolul 87(1) Toate termenele prevăzute în acest titlu sunt calculate în zile calendaristice, începând din ziua care urmează acțiunii sau faptei la care se referă.(2) Orice termene menționate în prezentul titlu pot fi prelungite prin acordul comun al părților.Articolul 88Documentele prezentate în cadrul procedurilor prevăzute în acest titlu sunt considerate confidențiale, cu excepția sentințelor arbitrale.Articolul 89Observațiile scrise sau orale ale Republicii Arabe Siriene se formulează în limba arabă, iar pentru Comunitățile Europene, în oricare dintre limbile oficiale ale Uniunii Europene.TITLUL VICOOPERAREA ECONOMICĂArticolul 90Obiective(1) Părțile se angajează să intensifice cooperarea economică în interesul lor reciproc și în conformitate cu obiectivele generale ale acordului.(2) Scopul cooperării economice este să susțină eforturile făcute de Siria în vederea realizării unei dezvoltări economice și sociale durabile.Articolul 91Domeniu de aplicare(1) Cooperarea se axează în principal pe sectoarele care au dificultăți interne sau sunt afectate de procesul global de liberalizare a economiei Siriei, în special prin liberalizarea comerțului dintre Siria și Comunitate.(2) De asemenea, cooperarea se axează pe domeniile susceptibile de a apropia economiile Comunității și Siriei, în special pe cele care generează creștere și locuri de muncă.(3) Părțile încurajează cooperarea economică între Siria și alte țări din regiune.(4) Conservarea mediului și echilibrul ecologic sunt luate în considerare în punerea în aplicare a diverselor domenii ale cooperării economice pentru care sunt pertinente, ținând seama de diferențele de nivel de dezvoltare economică și socială dintre părți.(5) Părțile pot conveni să extindă cooperarea economică și la alte sectoare care nu sunt reglementate de dispozițiile prezentului titlu.Articolul 92Metode și modalitățiCooperarea economică se realizează în special prin:(a) un dialog pe teme economice, efectuat cu regularitate, care acoperă toate aspectele politicii macroeconomice;(b) un schimb periodic de informații și de idei în fiecare sector de cooperare, inclusiv organizarea de reuniuni ale funcționarilor și experților;(c) schimbul de consultanță, de expertiză și de formare;(d) executarea de acțiuni comune, cum ar fi organizarea de seminarii și de ateliere;(e) asistență tehnică, administrativă și normativă;(f) încurajarea constituirii de întreprinderi comune; utilizarea rezultatelor științifice pentru aplicații tehnologice, inovare și dezvoltare.Articolul 93Cooperare regionalăPărțile încurajează acțiunile cu impact regional sau care asociază alte țări din regiune, în vederea promovării cooperării regionale.Asemenea acțiuni pot include:(a) comerțul intraregional;(b) investițiile;(c) problemele de mediu(d) dezvoltarea infrastructurilor economice;(e) cercetările științifice și tehnologice;(f) aspecte culturale;(g) aspectele vamale;(h) tehnologia informației;(i) aspectele privind apa, inclusiv irigarea;(j) cooperarea descentralizată între administrațiile locale;(k) sănătatea publică.Articolul 94Educație și formarePărțile cooperează cu obiectivul de a identifica și utiliza cele mai eficiente mijloace pentru îmbunătățirea semnificativă a situației în domeniul educației și formării profesionale în Siria, în special cu privire la întreprinderile publice și private, serviciile legate de comerț, administrațiile și autoritățile publice, agențiile tehnice, instalațiile universitare științifice și tehnologice, organismele de standardizare și certificare și alte organizații relevante. În acest context, formarea profesională, tehnică și administrativă în vederea restructurării industriale primește o atenție deosebită.Cooperarea încurajează, de asemenea, stabilirea de legături între organisme specializate în Comunitate și în Siria și promovează schimbul de informații, de experiență și punerea în comun a resurselor tehnice.Articolul 95Cooperare științifică și tehnologicăObiectivul cooperării este:(a) încurajarea stabilirii de legături durabile între comunitățile științifice și tehnologice ale părților, în special prin:accesul Siriei la programele comunitare de cercetare-dezvoltare, în conformitate cu dispozițiile existente privind participarea țărilor terțe;participarea Siriei la rețelele de cooperare descentralizată;promovarea formării în sectoarele de cercetare și dezvoltare;(b) consolidarea cercetării științifice și aplicate, precum și a capacității de dezvoltare a Siriei, prin dezvoltarea capacităților în domeniul resurselor umane, și prin oferirea de sprijin științific, tehnic și material organismelor de cercetare;(c) stimularea inovațiilor tehnologice, transferul de noi tehnologii și cunoștințe, difuzarea cunoștințelor, în special în vederea promovării practicilor ecologice și a accelerării ajustării și dezvoltării capacității industriale a Siriei.Articolul 96Mediul înconjurător(1) Obiectivele cooperării sunt prevenirea deteriorării mediului, îmbunătățirea calității acestuia, controlul poluării, protecția sănătății persoanelor și utilizarea rațională a resurselor naturale în vederea promovării unei dezvoltări durabile.(2) Cooperarea, care promovează, de asemenea, proiecte regionale de mediu, se concentrează pe următoarele domenii, cu accent pe armonizarea legislației, inclusiv punerea în aplicare a acordurilor relative la ONU:(a) combaterea deșertificării;(b) protejarea biodiversității;(c) gestionarea integrată a resurselor hidrologice, inclusiv irigarea și controlul poluării sau al salinizării apelor de suprafață sau subterane;(d) utilizarea surselor regenerabile de energie;(e) promovarea producției nepoluante și prevenirea impactului negativ asupra mediului și a riscurilor privind securitatea, cauzate de activitățile industriale;(f) comerțul și mediul;(g) controlul calității aerului;(h) prevenirea și controlul poluării marine;(i) gestionarea deșeurilor;(j) impactul agriculturii asupra calității solurilor și apelor;(k) educarea și sensibilizarea privind aspectele de mediu;(l) utilizarea de mijloace avansate de gestionare a mediului și luare a deciziilor, a unor metode de supraveghere a mediului, și în special a sistemelor de informații privind mediul (SIM) și a evaluării impactului asupra mediului (EIA).(m) gestionarea crizelor privind mediul;(n) adaptarea la schimbările climatice.Articolul 97Cooperare industrialăCooperarea industrială promovează și încurajează:(a) Cooperarea industrială între agenții economici din Comunitate și din Siria, inclusiv accesul Siriei la rețelele Comunității în vederea creării de legături strânse de afaceri și la rețelele create în contextul cooperării descentralizate;(b) modernizarea și restructurarea industriei siriene, inclusiv a infrastructurii și a sprijinirii instituțiilor din domenii precum standardizarea, asigurarea calității sau proiectare industrială;(c) crearea și susținerea unui mediu favorabil dezvoltării întreprinderilor private, în vederea stimulării creșterii și diversificării producției industriale într-o perspectivă de dezvoltare durabilă;(d) cooperarea între întreprinderile mici și mijlocii din Comunitate și Siria;(e) inovarea, C&D, achiziția de tehnologii și produse în scopul de a sprijini dezvoltarea economică a Siriei;(f) diversificarea producției industriale în Siria;(g) valorificarea resurselor umane;(h) facilitarea accesului la finanțarea investițiilor;(i) stimularea inovării;(j) îmbunătățirea serviciilor de asistență informatică;(k) sau a oricărui alt domeniu de cooperare convenit între Părți.Articolul 98Investiții și promovarea acestoraObiectivul cooperării este susținerea unui climat favorabil și stabil pentru investiții în Siria. Acest fapt implică în special dezvoltarea:(a) unor proceduri administrative armonizate și simplificate; unor mecanisme de coinvestiții, în special pentru întreprinderile mici și mijlocii ale ambelor părți; și unor circuite de informații și de mijloace de identificare a posibilităților de investiții;(b) un cadru juridic care să permită investiții între cele două părți, după caz, prin acorduri bilaterale între statele membre și Siria, de protecție a investițiilor și de evitare a dublei impozitări;(c) accesul la piața de capital pentru finanțarea investițiilor productive în Siria;(d) asociațiile în participațiune între întreprinderile din Comunitate și din Siria.Articolul 99Standarde, reglementări tehnice și proceduri privind evaluarea conformitățiiCooperarea în acest domeniu țintește în special:(a) creșterea aplicării normelor comunitare în domeniul reglementărilor tehnice, metrologiei, acreditării, standardizării și evaluării conformității;(b) dezvoltarea laboratoarelor siriene și a organismelor de evaluare a conformității, în vederea stabilirii unor acorduri de evaluare a conformității, în timp util și în măsura posibilului;(c) dezvoltarea de structuri și organisme de standardizare și calitate în Siria.Articolul 100Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercialăCooperarea în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, se extinde, la cerere și în condiții convenite reciproc, inter alia , la următoarele aspecte:(a) elaborarea de acte cu putere de lege și acte administrative care urmăresc protecția și respectarea drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială;(b) prevenirea abuzurilor comise de deținătorii de drepturi, și a încălcării acestor drepturi de către concurenți;(c) stabilirea și consolidarea organizațiilor naționale responsabile cu aplicarea și protejarea împotriva contrafacerii și pirateriei, inclusiv formarea personalului, activități de sporire a gradului de conștientizare și bazate pe cunoaștere, activități de consolidare a capacității Siriei de a asigura protecția drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială.Articolul 101Servicii financiarePărțile cooperează în vederea apropierii standardelor și normelor acestora, în special pentru:(a) consolidarea și restructurarea sectorului financiar în Siria;(b) îmbunătățirea sistemelor de contabilitate, de supraveghere și de reglementare a băncilor, asigurărilor și a altor ramuri ale sectorului financiar din Siria.Articolul 102Agricultură și pescuit(1) În cadrul cooperării, părțile pun accent, în principal pe:(a) susținerea politicilor puse în aplicare de acestea pentru a diversifica producția;(b) sprijinirea dezvoltării sectorului privat în vederea reducerii dependenței alimentare;(c) susținerea unei agriculturi care să protejeze mediul;(d) conservarea și gestionarea rațională a resurselor halieutice;(e) relații mai strânse între întreprinderi, grupuri și organizații care reprezintă interesele profesionale și comerciale în Siria și în Comunitate, pe bază de voluntariat;(f) sprijinirea și promovarea investițiilor private;(g) asistența și formarea tehnică;(h) cercetare agronomică, utilizarea de noi tehnologii;(i) cooperarea privind standardele fitosanitare și veterinare;(j) modernizarea infrastructurilor și a operațiilor de distribuție;(k) dezvoltarea rurală integrată, inclusiv îmbunătățirea serviciilor de bază și dezvoltarea activităților economice asociate;(l) cooperarea între zonele rurale, schimbul de experiență și de competență în materie de dezvoltare rurală;(m) sau a oricărui alt domeniu de cooperare convenit între părți.(2) Cooperarea poate lua inter alia forma unui transfer de know-how, a creării de asociații în participațiune sau de programe de formare.Articolul 103TransporturiCooperarea și asistența tehnică sunt axate în special pe următoarele domenii prioritare:(a) restructurarea și modernizarea, într-o perspectivă de dezvoltare durabilă, infrastructurii de șosele, căi ferate, porturi și aeroporturi de interes comun și regional, aferente dezvoltării unei rețele de transporturi trans-euro-mediteraneene, punând accentul pe interconexiuni;(b) stabilirea și aplicarea de standarde de exploatare comparabile cu cele în vigoare în Comunitate.(c) modernizarea echipamentelor tehnice în vederea asigurării conformității lor cu standardele comunitare aplicabile tuturor tipurilor de transport, în special în ceea ce privește containerizarea și transbordarea;(d) relaxarea progresivă a condițiilor de tranzit;(e) îmbunătățirea capacității instituționale și de administrare a porturilor, aeroporturilor, căilor ferate și controlului traficului aerian, inclusiv cooperarea între organismele naționale relevante;(f) consolidarea siguranței maritime și prevenirea poluării maritime, acordându-se o atenție deosebită transportului maritim al hidrocarburilor, precum și punerii în aplicare a măsurilor de securitate maritimă;(g) dezvoltarea în domeniul transportului urban.Articolul 104Societatea informațională și comunicațiile electroniceCooperarea vizează în mod esențial:(a) un dialog privind diferite aspecte ale societății informaționale, inclusiv e-strategia, politicile și reglementările privind comunicațiile electronice;(b) standardizarea, testarea conformității și certificarea în cadrul tehnologiilor informației și comunicațiilor;(c) interconectarea și interoperabilitatea rețelelor și serviciilor Uniunii Europene și Siriei;(d) planificarea și gestionarea spectrului de frecvențe radio în vederea utilizării coordonate și eficiente a sistemelor de comunicații radio din regiunea euro-mediteraneană;(e) difuzarea noilor tehnologii de informații și comunicații, inclusiv tehnologia de comunicații prin satelit și servicii de informații;(f) promovarea și executarea proiectelor comune de cercetare, dezvoltare tehnică sau aplicații industriale în comunicațiile electronice și societatea informațională;(g) acordarea de oportunități organismelor siriene pentru participarea la proiecte pilot și programe europene în conformitate cu modalitățile lor specifice aferent acestora, în sectoarele în cauză.Articolul 105EnergieCooperarea și asistența tehnică se referă în special următoarele la domenii prioritare:(a) dezvoltarea de interconexiuni noi de gaz și electricitate, pentru a îmbunătăți securitatea aprovizionărilor în cadrul regiunii Mashreq și pentru dezvoltarea suplimentară a rețelelor trans-euro-mediteraneene de energie;(b) cooperarea în vederea îmbunătățirii siguranței și securității infrastructurilor energetice și a rețelelor de transport, inclusiv gestionarea rezervoarelor subterane de petrol și gaz;(c) cooperarea pentru dezvoltarea în amonte a resurselor de petrol;(d) cooperarea tehnologică în sectorul de rafinare și armonizarea normelor de calitate ale produselor petrolifere;(e) deschiderea piețelor energetice și dezvoltarea unor cadre de reglementare eficiente, inclusiv decuplarea producției de distribuție, crearea de organisme independente de reglementare, în vederea asigurării bunei funcționări a pieței și a unor prețuri ale energiei care reflectă costurile reale;(f) cooperarea tehnologică în domeniul standardelor și procedurilor internaționale al analizei politicii și al echilibrelor energetice, precum și îmbunătățirea colectării și gestionării datelor în domeniul energetic;(g) promovarea energiilor regenerabile și a surselor de energie indigene, precum și promovarea măsurilor de economie de energie, și de eficiența energetică, acordând o atenție deosebită sectoarelor de construcții și transporturi;(h) cooperarea privind tehnologiile actualizate pentru producția, transportul și distribuția de energie, cu scopul de a reduce pierderile tehnice și de a crește eficiența.Părțile stabilesc de comun acord, după caz, un cadru mai detaliat pentru cooperarea îndomeniul energetic.Articolul 106TurismAcțiunile prioritare ale cooperării au în vedere:(a) îmbunătățirea cunoașterii industriei turistice și întărirea coerenței politicilor care afectează turismul;(b) promovarea cooperării între regiunile și orașele din țările vecine;(c) îmbunătățirea informațiilor pentru turiști și protecția intereselor acestora;(d) punerea în valoarea a importanței patrimoniului cultural pentru turism;(e) asigurarea menținerii unei interacțiuni durabile între turism și mediu;(f) realizarea unui turism mai competitiv prin susținerea unui profesionalism ridicat, în special cu privire la gestionarea hotelieră;(g) schimbul de informații privind dezvoltarea turistică planificată și promovarea dezvoltării planificate în domeniul turismului, inclusiv privind proiecte de marketing turistic, spectacole, expoziții, convenții și publicații turistice.Articolul 107Vamă(1) Părțile promovează și facilitează cooperarea între autoritățile lor vamale pentru a asigura atingerea obiectivelor enumerate la articolul 36, în special pentru a garanta simplificarea procedurilor vamale și facilitarea comerțului legitim, păstrând în același timp capacități de control eficiente.(2) Fără a aduce atingere cooperării stabilite prin prezentul acord, asistența reciprocă între autoritățile administrative privind chestiunile vamale se acordă în conformitate cu Protocolul 7: asistență reciprocă între autoritățile administrative privind chestiunile vamale.(3) Cooperarea poate duce, printre altele, la:(a) acordarea de asistență tehnică, după caz, inclusiv organizarea de seminare și plasarea stagiarilor;(b) dezvoltarea și schimbul celor mai bune practici; precum și(c) îmbunătățirea și simplificarea aspectelor vamale privind accesul pe piață și regulile de origine, precum și a procedurilor vamale aferente.Articolul 108Cooperarea privind statisticaPrincipalul obiectiv al cooperării în acest domeniu este armonizarea metodologiei pentru a crea o bază fiabilă în vederea utilizării statisticilor privind comerțul, populația, migrația și în general privind toate domeniile reglementate de către prezentul acord și care pot fi folosite pentru efectuarea statisticilor.TITLUL VIICOOPERAREA ÎN DOMENIUL SOCIAL ȘI CULTURALCAPITOLUL 1DIALOGUL SOCIALArticolul 109(1) Între părți se instituie un dialog regulat cu privire la aspectele sociale de interes comun.(2) Acest dialog are drept obiectiv căutarea modalităților de înregistrare a unui progres în ceea ce privește circulația lucrătorilor, precum și egalitatea de tratament și integrarea socială a cetățenilor sirieni și europeni aflați în situație de ședere legală în țările lor gazdă.(3) Dialogul se axează pe probleme referitoare la:(a) condițiile de trai și de muncă ale comunităților de migranți;(b) migrație;(c) proiecte și programe privind egalitatea de tratament aplicată resortisanților sirieni și din Comunitate, cunoașterea reciprocă a culturii și civilizației celeilalte părți, dezvoltarea toleranței și eliminarea discriminării.CAPITOLUL 2ACȚIUNI DE COOPERARE ÎN DOMENIUL SOCIALArticolul 110(1) Părțile recunosc importanța dezvoltării sociale, care ar trebui să evolueze în paralel cu dezvoltarea economică. Părțile acordă o prioritate specială respectării drepturilor sociale de bază.(2) În vederea consolidării cooperării sociale între părți, se întreprind acțiuni și programe privind orice chestiuni care prezintă interes pentru părți.Se acordă prioritate următoarelor acțiuni:(a) reducerea presiunilor migrației prin crearea de locuri de muncă și dezvoltarea formării în zonele cu o rată ridicată a emigrării;(b) reintegrarea imigranților ilegali repatriați;(c) promovarea rolului femeii în cadrul dezvoltării sociale și economice;(d) dezvoltarea programelor siriene de planificare familială și de protecție a mamei și copilului;(e) îmbunătățirea sistemului de securitate socială;(f) îmbunătățirea sistemului de sănătate;(g) îmbunătățirea condițiilor de trai în zonele defavorizate, dens populate;(h) programe de schimb pentru grupuri mixte de tineri sirieni și europeni, în vederea promovării cunoașterii reciproce a culturii celuilalt și a toleranței.Articolul 111Programele de cooperare pot fi coordonate împreună cu statele membre și organizațiile internaționale competente.Articolul 112Consiliul de asociere poate institui un grup de lucru până la sfârșitul primului an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Obiectivul său este evaluarea permanentă a punerii în aplicare a dispozițiilor din capitolele 1 și 2.CAPITOLUL 3COOPERAREA CULTURALĂArticolul 113(1) În scopul îmbunătățirii cunoașterii și înțelegerii reciproce și în conformitate cu proiectele deja realizate în acest sens, părțile se angajează, într-un spirit de respect cultural reciproc, să creeze un fundament solid pentru un dialog cultural susținut și să promoveze cooperarea culturală pe termen lung în orice domeniu de activitate relevant.(2) În definirea proiectelor și programelor de cooperare și a activităților comune, părțile acordă o atenție specială tinerilor, competențelor de exprimare și comunicare în scris și prin mijloace audiovizuale, precum și aspectelor legate de protejarea, restaurarea și conservarea patrimoniului și diseminarea culturii.(3) Părțile caută mijloace pentru a încuraja participarea Siriei la inițiativele Comunității în acest domeniu.(4) Părțile promovează activități de interes comun în domeniul informației și comunicațiilor.TITLUL VIIICOOPERAREA ÎN DOMENIILE JUSTIȚIEI, MIGRAȚIEI ȘI LUPTEI ÎMPOTRIVA CRIMINALITĂȚII ORGANIZATEArticolul 114Consolidarea instituțiilor și a statului de dreptÎn cadrul cooperării lor în domeniile menționate în prezentul titlu, părțile vor acorda o importanță deosebită consolidării statului de drept și a instituțiilor la toate nivelurile, în domeniul administrației, în general, și al statului de drept și al funcționării sistemului judiciar, în special.Cooperarea în domeniul justiției se va axa, în principal, pe independența sistemului judiciar, pe îmbunătățirea eficacității acestuia și pe formarea în profesiunile juridice.Articolul 115Cooperarea privind migrația(1) Părțile subliniază importanța pe care o acordă gestionării comune a fluxurilor de migrație între teritoriile lor. În vederea consolidării cooperării dintre ele, părțile instituie un dialog cuprinzător privind toate aspectele legate de migrație, inclusiv migrația ilegală, traficul de migranți și traficul de persoane, precum și includerea problemelor de migrație în strategiile naționale de dezvoltare economică și socială a țărilor de origine ale migranților.(2) Cooperarea are la bază o evaluare a nevoilor specifice, efectuată cu consultarea reciprocă a părților, și este pusă în aplicare în conformitate cu legislația relevantă în vigoare în Comunitate, în statele membre și în Siria. În special, se va axa pe:(a) cauzele profunde ale migrației;(b) regulile de admisie, drepturile și statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil al persoanelor aflate în situație de ședere legală care nu au cetățenia statului gazdă, precum și educația, formarea și măsurile de combatere a rasismului și xenofobiei;(c) domeniul vizelor, în special în ceea ce privește aspectele identificate ca fiind de interes comun;(d) domeniul controlului la frontiere, în ceea ce privește organizarea, formarea, cele mai bune practici și alte măsuri operaționale pe teren și, după caz, furnizarea de echipament, conștientizând, în același timp, potențiala utilizare dublă a unui astfel de echipament;(e) elaborarea unei politici preventive eficace împotriva imigrației ilegale, a traficului de migranți și a traficului de persoane, care să abordeze și modul de combatere a rețelelor de traficanți de migranți și de persoane, precum și protecția victimelor acestui tip de trafic;(f) elaborarea și punerea în aplicare a legislației și a practicilor naționale privind persoanele care necesită protecție internațională, pentru a respecta dispozițiile instrumentelor internaționale aplicabile;(g) returnarea, în condiții umane și demne, a persoanelor aflate în situație de ședere ilegală, inclusiv promovarea returnării voluntare a acestora, precum și readmisia acestor persoane, în conformitate cu alineatul (3).(3) În cadrul cooperării destinate prevenirii și controlului imigrației ilegale, părțile convin, de asemenea, să își readmită propriii migranți ilegali. În acest scop:Siria readmite oricare dintre resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul unui stat membru al Uniunii Europene, la cererea acestuia și fără alte formalități, după îndeplinirea procedurilor de identificare necesare;iar fiecare stat membru al Uniunii Europene readmite oricare dintre resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul Siriei, la cererea acesteia și fără alte formalități, după îndeplinirea procedurilor de identificare necesare.Statele membre ale Uniunii Europene și Siria eliberează propriilor resortisanți documentele de identitate corespunzătoare și pune la dispoziția acestora resursele administrative necesare în aceste scopuri.Părțile convin să încheie, la cerere și cât mai curând posibil, un acord care să reglementeze obligațiile specifice în materie de readmisie, inclusiv readmisia resortisanților altor țări și a apatrizilor.Articolul 116Spălarea banilor(1) Părțile convin cu privire la necesitatea de a face toate eforturile posibile și de a coopera pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare pentru spălarea veniturilor obținute din activități infracționale, în general, și din infracțiuni legate de traficul de droguri și de substanțe psihotrope, în special.(2) Cooperarea în acest domeniu poate include asistență administrativă și tehnică destinată impulsionării și punerii în aplicare a reglementărilor, precum și funcționării eficiente a mecanismelor de combatere a spălării banilor, în conformitate cu standardele internaționale acceptate, inclusiv cu recomandările Grupului de acțiune financiară internațională (GAFI).Articolul 117Cooperarea privind drogurile ilegale(1) În cadrul competențelor și atribuțiilor lor, părțile cooperează pentru a asigura o abordare echilibrată, pe baza unei coordonări eficiente între autoritățile competente, inclusiv din domeniile sănătății, justiției și afacerilor interne, astfel încât să se reducă oferta, traficul și cererea de droguri ilegale, precum și pentru a controla mai eficient traficul ilegal de precursori chimici.(2) Părțile convin asupra mijloacelor prin care vor coopera pentru a îndeplini aceste obiective. Acțiunile au la bază principii convenite în comun în conformitate cu convențiile internaționale în domeniu, cu declarația politică și Declarația specială privind orientările care trebuie urmate pentru reducerea cererii de droguri, aprobate de sesiunea specială a Adunării Generale a Națiunilor Unite privind drogurile din 1998.(3) Cooperarea dintre părți cuprinde asistență tehnică și administrativă, în special în următoarele domenii: elaborarea legislației și a politicilor naționale, crearea de instituții naționale și de centre de informare, formarea personalului, cercetarea în domeniul drogurilor și prevenirea deturnării precursorilor utilizați pentru fabricarea ilicită de droguri și substanțe psihotrope. Părțile pot conveni să coopereze și în alte domenii.Articolul 118Cooperarea privind criminalitatea organizată(1) Părțile convin să coopereze pentru prevenirea și combaterea criminalității organizate, în special în următoarele domenii: traficul de persoane, falsificarea documentelor, exploatarea în scopuri sexuale, corupție, falsificarea instrumentelor financiare, traficul ilegal de produse interzise, contrafăcute sau piratate și de tranzacții ilegale privind, în special, deșeurile industriale sau materiale radioactive, traficul de arme de foc și explozive, criminalitatea informatică, traficul de mașini furate.(2) Părțile cooperează strâns pentru a institui mecanisme și standarde corespunzătoare.(3) Cooperarea tehnică și administrativă în acest domeniu va include formarea și consolidarea eficacității autorităților și structurilor responsabile de combaterea și prevenirea criminalității, precum și formularea unor măsuri de prevenire a criminalității.TITLUL IXCOOPERAREA ÎN DOMENIUL LUPTEI ÎMPOTRIVA TERORISMULUIArticolul 119Părțile convin să coopereze în privința prevenirii și eradicării actelor teroriste în conformitate cu convențiile internaționale, cu rezoluțiile adoptate de Organizația Națiunilor Unite în acest domeniu, precum și cu legislația și reglementările proprii. Părțile cooperează în special:(1) în cadrul punerii în aplicare integrale a Rezoluției nr. 1373 a Consiliului de Securitate al ONU și a altor rezoluții ONU relevante, precum și a convențiilor și instrumentelor internaționale aplicabile;(2) prin schimb de informații referitoare la grupările teroriste și la rețelele lor de sprijin, de comun acord și în conformitate cu dreptul internațional și intern;(3) prin schimb de opinii privind mijloacele și metodele utilizate pentru combaterea terorismului, inclusiv în domeniile tehnice și în ceea ce privește formarea, precum și prin schimb de experiențe în domeniul prevenirii terorismului.TITLUL XCOOPERAREA FINANCIARĂArticolul 120În vederea atingerii obiectivelor prezentului acord și pentru a sprijini Siria să pună în aplicare reformele necesare pentru a profita pe deplin de avantajele acestui nou cadru, cooperarea financiară cu Siria va fi pusă în aplicare în conformitate cu procedurile și resursele financiare comunitare adecvate.Părțile convin asupra acestor proceduri, utilizând cele mai adecvate instrumente.În plus față de domeniile acoperite de titlurile VI și VIII din acord, cooperarea financiară urmărește:(a) promovarea reformelor menite să modernizeze economia și administrația;(b) modernizarea infrastructurii economice;(c) promovarea investițiilor private și a activităților generatoare de locuri de muncă;(d) mijloacele de contracarare a efectelor economice care rezultă din instaurarea progresivă a unei zone de liber schimb, în special modernizarea și restructurarea industriei;(e) măsurile de însoțire a politicilor puse în aplicare în sectorul social.Articolul 121În cadrul instrumentelor financiare comunitare existente menite să sprijine programele de ajustare structurală în țările mediteraneene și în strânsă cooperare cu autoritățile siriene și alți donatori, în special cu alte instituții financiare internaționale, Comunitatea examinează modalitățile potrivite de a sprijini politicile structurale desfășurate de Siria în vederea restabilirii echilibrului financiar al principalilor actori financiari și a încurajării creării unui mediu economic propice accelerării creșterii economice, ameliorând totodată bunăstarea socială a populației.Articolul 122Pentru a asigura o abordare coordonată a problemelor macroeconomice și financiare excepționale care pot rezulta din punerea în aplicare a prezentului acord, părțile recurg la dialogul economic periodic prevăzut la titlul VI pentru a acorda o atenție specială monitorizării schimburilor comerciale și tendințelor financiare în relațiile dintre Comunitate și Siria.TITLUL XIDISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALEArticolul 123Se instituie un Consiliu de asociere care se reunește în general la nivel ministerial, din doi în doi ani și, atunci când este necesar, la inițiativa președintelui său și în conformitate cu condițiile stabilite în propriul regulament de procedură.Consiliul de asociere analizează progresele înregistrate în punerea în aplicare a prezentului acord și în cadrul cooperării menite să sprijine reforma și eforturile de dezvoltare ale Siriei. De asemenea, Consiliul de asociere analizează orice aspect important care face obiectul prezentului acord, inclusiv impactul său economic și social și orice alte chestiuni bilaterale sau internaționale de interes comun.Articolul 124(1) Consiliul de asociere este alcătuit din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Europene, pe de o parte, și membri ai Guvernului Siriei, pe de altă parte.(2) Membrii Consiliului de asociere pot dispune să fie reprezentați în conformitate cu dispozițiile stabilite în propriul regulament de procedură.(3) Consiliul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.(4) Consiliul de asociere este prezidat, pe rând, de un membru al Consiliului Uniunii Europene și de un membru al Guvernului Siriei, în conformitate cu dispozițiile stabilite în propriul regulament de procedură.Articolul 125(1) Consiliul de asociere are competența de a lua decizii în cazurile prevăzute în prezentul acord, pentru atingerea obiectivelor acestuia.(2) Deciziile luate sunt obligatorii pentru părți, care trebuie să întreprindă măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor respective. De asemenea, Consiliul de asociere poate face recomandări.(3) Acesta își formulează deciziile și recomandările în urma acordului între părți.Articolul 126(1) Se instituie un Comitet de asociere care este responsabil de punerea în aplicare a acordului, fără a aduce atingere competențelor Consiliului de asociere.(2) Consiliul de asociere poate delega Comitetului de asociere, integral sau parțial, oricare din competențele sale.Articolul 127(1) Comitetul de asociere, care se reunește la nivel oficial, este alcătuit din reprezentanți ai Consiliului Uniunii Europene și ai Comisiei Comunităților Europene, pe de o parte, și reprezentanți ai Guvernului Siriei, pe de altă parte.(2) Comitetul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.(3) Comitetul de asociere este prezidat, pe rând, de un reprezentant al Consiliului Uniunii Europene și de un reprezentant al Guvernului Siriei.Articolul 128(1) Comitetul de asociere are competența de a lua decizii pentru gestionarea acordului, precum și în domeniile în care Consiliul de asociere i-a delegat competențe.(2) Comitetul de asociere își formulează deciziile în urma acordului între părți. Aceste decizii sunt obligatorii pentru părți, care trebuie să întreprindă măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor respective.Articolul 129Consiliul de asociere va institui un grup de lucru sau un organism necesar pentru punerea în aplicare a acordului și, cel târziu la șase luni de la aplicarea titlurilor II-V, instituie un organism, după cum prevede titlul V capitolul II articolul 76.Articolul 130Consiliul de asociere adoptă toate măsurile necesare pentru facilitarea cooperării și a contactelor dintre Parlamentul European și Adunarea Națională a Poporului Sirian.Articolul 131Fiecare parte poate adresa Consiliului de asociere orice întrebare privind interpretarea și aplicarea prezentului acord, cu excepția aspectelor acoperite de titlul V privind soluționarea diferendelor comerciale pentru titlurile II-IV.Articolul 132Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să ia orice măsuri:(a) pe care aceasta le consideră necesare pentru a preveni divulgarea de informații contrare intereselor esențiale pentru securitatea sa;(b) care se referă la producția sau comerțul cu arme, muniții sau material de război sau la cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabile apărării sale, cu condiția ca aceste măsuri să nu afecteze condițiile de concurență pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;(c) pe care le consideră esențiale pentru a-și asigura propria securitate în caz de tulburări interne grave care aduc atingere menținerii legii și ordinii publice, în caz de război sau de tensiuni internaționale grave care constituie risc de război sau pentru a se achita de obligațiile pe care le-a acceptat pentru menținerea păcii și a securității internaționale.Articolul 133În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere oricărei dispoziții speciale care figurează în acesta:(a) regimul aplicat de către Siria în ceea ce privește Comunitatea nu trebuie să dea naștere la nicio discriminare între statele membre, resortisanții sau societățile acestora ;(b) regimul aplicat de către Comunitate în ceea ce privește Siria nu trebuie să dea naștere la nicio discriminare între resortisanții sirieni sau societățile și întreprinderile din Siria.Articolul 134În ceea ce privește impozitarea directă, nicio dispoziție a prezentului acord nu poate avea ca efect:(a) extinderea avantajelor fiscale acordate de oricare dintre părți în orice acord sau aranjament internațional care prevede obligații pentru partea în cauză;(b) împiedicarea adoptării sau aplicării de oricare dintre părți a oricărei măsuri destinate să împiedice evitarea fraudei sau evaziunea fiscală;(c) contestarea dreptului oricăreia dintre părți de a aplica dispozițiile relevante ale legislației proprii în materie fiscală contribuabililor care nu se află în situații identice, în special în ceea ce privește locul de reședință al acestora.Articolul 135(1) Părțile iau toate măsurile generale sau speciale necesare pentru a se achita de obligațiile care le revin în temeiul prezentului acord. Acestea se asigură că obiectivele enunțate în prezentul acord sunt realizate.(2) În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte nu a îndeplinit una dintre obligațiile care îi sunt impuse de prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare, însă, înainte de a face acest lucru, aceasta trebuie, cu excepția situațiilor de extremă urgență, să furnizeze Consiliului de asociere toate informațiile pertinente necesare unei examinări aprofundate a situației în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru părți.La selectarea acestor măsuri, trebuie să se acorde prioritate celei care perturbă cel mai puțin funcționarea acordului. Aceste măsuri sunt notificate de îndată Consiliului de asociere și fac obiectul unor consultări în cadrul acestuia, la cererea celeilalte părți.Articolul 136Apropierea legislațiilorPărțile depun toate eforturile pentru a-și apropia legislațiile, în vederea facilitării punerii în aplicare a prezentului acord.Articolul 137Protocoalele 1-8 și anexele I-VIII fac parte integrantă din prezentul acord.Declarațiile și schimburile de scrisori figurează în actul final, care face parte integrantă din prezentul acord.Articolul 138În sensul prezentului acord, termenul „părți” desemnează Siria, pe de o parte, și Comunitatea sau statele membre sau Comunitatea și statele membre, în funcție de competențele lor respective, pe de altă parte.Articolul 139Acordul se încheie pentru o durată nedeterminată.Fiecare dintre părți poate denunța acordul prin notificarea celeilalte părți. Acordul încetează să se aplice la șase luni de la această notificare.Articolul 140Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor unde se aplică tratatele de instituire a Comunității Europene, în condițiile prevăzute de aceste tratate, și, pe de altă parte, teritoriului Siriei.Articolul 141Prezentul acord, redactat în dublu exemplar în limbile arabă, bulgară, spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, finlandeză și suedeză, textele în fiecare limbă fiind egal autentice, este depus la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.Articolul 142(1) Prezentul acord este aprobat de părți în conformitate cu propriile proceduri. Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor prevăzute la prezentul alineat.(2) La intrarea sa în vigoare, prezentul acord înlocuiește Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Siria și Acordul între Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și Siria, semnate la Bruxelles la 18.1.1977.Articolul 143Aplicarea provizorie(1) Fără a aduce atingere articolului 142, Comunitatea și Siria convin să aplice articolul 2, articolele 7-42 (titlul II: Libera circulație a mărfurilor), articolele 61 și 63 (Plăți și circulația capitalurilor), articolele 64-73 (Concurență, Achiziții publice și Alte aspecte economice), articolele 74-89 (titlul V: Soluționarea diferendelor), articolul 97 (Cooperarea industrială), articolul 99 (Standarde, reglementări tehnice și proceduri de evaluare a conformității), articolul 100 (Cooperarea privind drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială), articolul 101 (Servicii financiare), articolul 102 (Agricultură și pescuit), articolul 107 (Cooperarea vamală), articolul 120 , articolele 132-138, precum și articolele 140 și 141 (titlul XI: Dispoziții instituționale, generale și finale), începând cu prima zi a celei de-a treia luni de la data la care Comunitatea și Siria și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest sens. Notificările se transmit Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentului acord.(2) Consiliul de cooperare instituit în temeiul Acordului de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Arabă Siriană, semnat la 18 ianuarie 1977, își îndeplinește mutatis mutandis funcțiile până la crearea Consiliului de asociere și a Comitetului de asociere, prevăzute în titlul XI din Acordul de asociere.În timpul aplicării provizorii a articolelor menționate anterior și atunci când este cazul, trimiterile la „Consiliul de asociere” și la „Comitetul de asociere” se interpretează ca trimiteri la Consiliul de cooperare și la comitetele create de acesta.(3) În cazul în care, în conformitate cu alineatul (1), părțile aplică o dispoziție a prezentului acord înainte de intrarea în vigoare a acestuia, orice trimitere la data de intrare în vigoare a prezentului acord care figurează într-o astfel de dispoziție se înțelege ca desemnând data de la care părțile convin să aplice dispoziția respectivă în conformitate cu alineatul (1).Declarație comună cu privire la întregul acordPărțile, dezvoltând totodată relațiile dintre ele în temeiul prezentului acord, își reafirmă angajamentul de a respecta principiile și obiectivele Cartei Națiunilor Unite și convin să coopereze în scopul realizării unei păci juste și globale în Orientul Mijlociu, în conformitate cu mandatul de la Madrid și cu Rezoluțiile 242 și 338 ale Consiliului de Securitate a Națiunilor Unite, și să continue crearea unui spațiu fără arme de distrugere în masă, nucleare, biologice sau chimice în această regiune, pe care să o transforme într-o regiune de stabilitate și prosperitate.Declarația Comunității Europene cu privire la articolul 64Comunitatea declară că, în contextul interpretării articolului 64 alineatul (1), va evalua orice practică contrară articolului menționat pe baza criteriilor rezultând din normele prevăzute la articolele 81 și 82 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, inclusiv legislația secundară.Declarație comună cu privire la articolul 64Părțile iau notă de decizia Siriei de a elabora propriul drept al concurenței. La elaborarea acestuia, Siria va lua în considerare normele concurenței dezvoltate în cadrul Uniunii Europene. Punerea în aplicare a metodelor administrative de cooperare menționate la articolul 64 alineatul (2) este condiționată de intrarea în vigoare a dreptului concurenței sirian și de intrarea în funcții a autorității responsabile cu aplicarea acestuia.Declarație comună cu privire la Cooperarea privind migrația [articolul 115 litera (f)]Părțile convin, în cadrul punerii în aplicare a articolului 115 litera (f) din titlul VIII, să asigure respectarea principiului nereturnării, fără a aduce atingere dispozițiilor Rezoluției 194 a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite (1948).Declarație comună cu privire la articolul 113Părțile declară că vor acorda o atenție specială protejării, conservării și restaurării siturilor arheologice și monumentelor.Părțile convin să coopereze în încercarea de a asigura returnarea artefactelor arheologice aparținând patrimoniului cultural sirian scoase ilegal din țară, în conformitate cu Convenția internațională asupra măsurilor ce urmează a fi luate pentru interzicerea și împiedicarea operațiunilor ilicite de import, export și transfer de proprietate ale bunurilor culturale (UNESCO 1970).Declarație comună cu privire la sistemul generalizat de preferințe al CEPreferințele acordate în temeiul prezentului acord includ preferințele acordate în temeiul sistemului de preferințe generalizate al Comunității Europene, astfel cum a fost stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 980/2005 al Consiliului din 27 iunie 2005 de aplicare a unui sistem de preferințe tarifare generalizate până la 31 decembrie 2008, extins pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2009 și 31 decembrie 2011 prin Regulamentul (CE) nr. 732/2008 al Consiliului din 22 iulie 2008.LISTA PROTOCOALELOR ȘI ANEXELORProtocolul nr. 1: | Dispoziții aplicabile importurilor în Comunitate ale produselor agricole originare din Siria. |Protocolul nr. 2: | Dispoziții aplicabile importurilor în Siria ale produselor agricole originare din Comunitate. |Protocolul nr. 3: | Dispozițiile aplicabile importurilor în Comunitate ale produselor pescărești originare din Siria. |Protocolul nr. 4: | Dispozițiile aplicabile importurilor în Siria ale produselor pescărești originare din Comunitate. |Protocolul nr. 5: | Dispozițiile aplicabile produselor agricole prelucrate. |Protocolul nr. 6: | privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă. |Protocolul nr. 7: | Asistență reciprocă între autoritățile administrative în chestiuni vamale. |Protocolul nr. 8: | Lista produselor vizate de articolul 13 alineatul (7). |Anexa I: | Nomenclatura tarifară din Siria, menționată la articolul 9 alineatul (3). |Anexa II: | Lista produselor menționate la articolele 11 și 16. |Anexa III: | Lista rezervelor Comunității, menționate la articolul 43 alineatul (1) litera (b) (dreptul de stabilire). |Anexa IV: | Lista rezervelor Siriei, menționate la articolul 43 alineatul (2) litera (a) (dreptul de stabilire). |Anexa V: | Modalitățile de cooperare menționate la articolul 64 alineatul (2) (concurență). |Anexa VI: | Drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială. |Anexa VII: | Achiziții publice: regulament de procedură, lista entităților și alte documente. |Anexa VIII: | Soluționarea diferendelor (titlul V): regulament de procedură și cod de conduită. |FIȘĂ FINANCIARĂ | Fichefin/08/35192 6.0.2005.1-2008 DDG/EM/mlc |DATA: 27/11/2008 |1. | RUBRICĂ BUGETARĂ: Capitolul 10 – Taxe agricole | CREDITE: PPB 2009 1 403,5 MEUR |2. | TITLU: Acordul de asociere euro-mediteraneean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Arabă Siriană, pe de altă parte |3. | TEMEI JURIDIC: Articolul 310 din tratat, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) și cu articolul 300 alineatul (3) |4. | OBIECTIVE: Stabilirea unei asocieri între Comunitate și Republica Arabă Siriană |5. | IMPLICAȚII FINANCIARE | PERIOADĂ DE 12 LUNI (MEUR) | EXERCIȚIUL FINANCIAR CURENT 2008 (MEUR) | EXERCIȚIUL FINANCIAR URMĂTOR 2009 (MEUR) |5.0 | CHELTUIELI - DIN BUGETUL CE (RAMBURSĂRI/INTERVENȚII) - DIN BUGETELE NAȚIONALE - ALTELE | - | - | - |5.1 | VENITURI - RESURSE PROPRII ALE CE (PRELEVĂRI/TAXE VAMALE) - NAȚIONALE | - | - | - 0,3 |2010 | 2011 | 2012 |5.0.1 | CHELTUIELI ESTIMATE | - | - | - |5.1.1 | VENITURI ESTIMATE | - | - | - |5.2 | METODA DE CALCUL - |6.0 | POATE FI PROIECTUL FINANȚAT DIN CREDITE ÎNSCRISE ÎN CAPITOLUL CORESPUNZĂTOR DIN BUGETUL ACTUAL? | DA NU |6.1 | POATE FI PROIECTUL FINANȚAT DIN TRANSFERURI ÎNTRE CAPITOLELE BUGETULUI ACTUAL? | DA NU |6.2 | VA FI NECESAR UN BUGET SUPLIMENTAR? | DA NU |6.3 | VOR TREBUI CREDITELE INCLUSE ÎN BUGETELE VIITOARE? | DA NU |OBSERVAȚII: Propunerea se referă la instituirea unui Acord de asociere privind comerțul cu produse agricole. În ceea ce privește resursele proprii, se estimează că propunerea poate duce la reducerea acestor resurse cu aproximativ 0,3 MEUR (suma netă după deducerea costurilor de colectare). |[1] JO C.[2] JO L 184, 17.7.1999, p. 23.[3] JO L 318, 20.12.1993, p. 18.[4] JO L 178, 30.6.2001, p. 1.[5] JO L 104, 20.4.2002, p. 26.[6] JO L 302, 19.10.1992, p. 1.[7] JO C […], […], p[8] Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L 256, 7.9.1987, p. 1), astfel cum este modificat anual.[9] În sensul prezentului acord, drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială cuprind dreptul de autor, inclusiv dreptul de autor pentru programele de calculator și bazele de date, și drepturile conexe, brevetele, desenele industriale, indicațiile geografice, inclusiv denumirile de origine, indicațiile de proveniență, mărcile de comerț, denumirile comerciale, desene de configurare (topografii) ale circuitelor integrate, soiuri de plante, protecția informațiilor nedivulgate, protecția împotriva concurenței neloiale potrivit articolului 10a din Convenția de la Paris privind protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967), precum și orice alte drepturi protejate prin convențiile multilaterale enumerate în anexa VI.[10] Această prevedere nu împiedică funcționarii publici sau cei care lucrează pentru guvern să fie desemnați ca arbitri. Cu toate acestea, funcționarii publici ar trebui să acționeze strict în nume propriu și, prin urmare, aceștia nu trebuie să accepte instrucțiuni de la propriul guvern sau de la agențiile acestuia. Acest lucru este valabil și în cazul instrucțiunilor din orice sursă, indiferent că este vorba despre o organizație neguvernamentală sau un guvern al unei țări terțe.[11] În cazul în care una dintre părți consideră că președintele comisiei de arbitraj nu respectă Codul de conduită, cazul este înaintat unuia dintre membrii rămași ai grupului de cetățeni ai unei țări terțe, numele său fiind hotărât prin tragere la sorți de către Comitetul pentru comerț, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.