CELEX: 51988PC0262
Language: el
Date: 1988-05-11
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχείρισης μιας κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης ορισμένων κρασιών ονομασίας προέλευσης, καταγωγής Μαρόκου (1988/89) (υποβληθεισα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 262
Vol. 1988/0083
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---                                                                                       !
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                    ΚΟΜ(88)262 τελικό
                                                    Βρυξέλλες , 11 Μαίου 1988
                                        ΠΡΟΤΑΣΗ
                          ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
  περί ανοίγματος , κατανομής και τρόπου διαχείρισης μιας κοινοτικής δασμολογικής
  ποσόστωσης ορισμένων κρασιών ονομασίας προέλευσης , καταγωγής Μαρόκου ( 1988 / 89 )
                         ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
 ---pagebreak---                                                                                 h
                                      NOTE
Le contingent tarifaire en question est encore susceptible de modifications
au vu des résultats d' une négociation avec le pays partenaire pour la
conclusion d' un protocole additionnel à l' Accord précité . Dans l' attente de
ces résultats , le régiorient proposé constitue l' instrument susceptible de
permettre le respect des engagements contractés par la Gommunauté .
La Corrmission se réserve donc la possibilité de modifier sa proposition en
cours de procédure .
 ---pagebreak---                                      ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
      1 . Το άρθο 21 της Συμφωνίας Συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαι'κής Οικονομικής Κοινότητας
            και του Μαρόκου , προβλέπει το άνοιγμα ετήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης
            50.000 εκατολίτρων προκειμένου να ειοαχθούν στην Κοινότητα με απαλλαγή δασμών
            ορισμένα κραοιά ονομασίας προέλευσης που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ΕΧ 2204 21 25,
•q i'       EX 2204 21 35 KOI EX 2204 21 39 , KOTaYUYnç MapÔKOu . Ta Kpaoiâ auTà npénei va
            παρουσιάζονται σε δοχεία περιέχοντα 2 λίτρα ή λιγότερο .                           '
            Η περίοδος της ποσόστωσης εκτείνεται από την Ιηίουλίου           ως τις 30 Ιουνίου
      2 . 0 Kavoviopoç ( E0K ) api0 . / 88 TOU ZuppouX IOU , THÇ              1988 Y'Q TOV
            καθορισμό του καθεστώτος που εφαρμόζεται στις συναλλαγές της Ισπανίας και της
            Πορτογαλίας με το Μαρόκο , προβλέπει ότι η Πορτογαλική Δημοκρατία αναβάλει , μέχρι
            τις 31 Δεκεμβρίου 1990 , την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος για τα εν λόγω
            προϊόντα . Επομένως ο παρών κανονισμός δεν τυγχάνει εφαρμογής στην Πορτογαλία .
            Οι διάφορες ποιότητες αυτών των κρασιών προσδιορίζονται στη συμφωνία υπό μορφή
            ανταλλαγής επιστολών της 12ης Μαρτίου 1977 .
        3 . Η παρούσα πρόταση αποβλέπει στο άνοιγμα της εν λόγω δασμολογικής ποσό¬
             στωσης για την περίοδο από 1ης Ιουλ ίου’ψεχρ < τις 30 Ιουνίου 198β .
        4 . 0ι διατάζεις του κανονισμού προβλέπουν - σύμφωνα με τους κανόνες - τη
            διαίρεση κάθε ποσότητας σε δύο τμήματα , από τα οποία το πρώτο κατανέμεται
            οε μερίδια μεταξύ όλων των κρατών μελών και το δεύτερο αποτελεί το απόθεμα .
            Η κατανομή του πρώτου τμήματος βασίζεται συνήθως στα στατιστικά στοιχεία
            των τριών τελευταίων ετών και στις προβλέψεις για την τρέχουσα περίοδο .
      5 . Εν τούτοις , οτη συγκεκριμένη περίπτωση, δεν υπάρχουν στατιστικά στοιχεία
              κοινοτικά ή εθνικά- για κάθε μια ποιότητα των εν λόγω Κ^αύ»»νκαι δεν
            είναι δυνατό να γ.νει καμιά πρόβλεψη . Υπό αυτές τις συνθήκες , κρίνεται
            σκοπιμο να προβλεφθούν αρχικα μερίδια για τα κράτη μέλη , λαμβανομένων
            υπόψη των δυνατοτήτων απορροφήσεως των εν λόγω οίνων από τα διάφορα
            κράτη μέλη .
      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
      - npoTaon Kavoviopoj
 ---pagebreak---                                                                                                *
                                          Πρόταση
                     ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) αριθ . / 88 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                   Της
             για το άνοιγμα , την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης μιας κοινοτικής
             δασμολογικής ποσόστωσης ορισμένων κρασιών ονομασίας προέλευσης , καταγωγής
                                         Μαρόκου ( 1988 / 89 )
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
Έχοντας υπόψη :
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , και ιδίως το άρθρο 113 ,
 την πρόταση της Επιτροπής ,
 Εκτιμώντας :
 ότι στο άρθρο 21 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
 και του Βασιλείου του Μαρόκου ( 1 ) προβλέπεται ότι ορισμένα κρασιά ονομασίας προέλευσης
 που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ΕΧ 2204 21 25 , ΕΧ 2204 21 29 , ΕΧ 2204 21 35 και
 ΕΧ 2204 21 39 , καταγωγής Μαρόκου , που προσδιορίζονται στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής
 επιστολών της 12ης Μαρτίου 1977(2 ), απαλλάσσονται από τους δασμούς κατά την εισαγωγή
 στην Κοινότητα , εντός του ορίου ετήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 50.000
 εκατολ ί τρων *
 ότι τα κρασιά πρέπει να παρουσιάζονται σε δοχεία με περιεχόμενο μέχρι δύο λίτρα * ότι τα
 κρασιά αυτά πρέπει να συνοδεύονται από ένα πιστοποιητικό ονομασίας προέλευσης σύμφωνα
 με το υπόδειγμα του παραρτήματος Δ της συμφωνίας είτε , κατά παρέκκλιση , από ένα παρα¬
 στατικό VI 1 ή από ένα απόσπασμα VI 2 σχολιασμένο σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού
  ( ΕΟΚ ) αριθ . 3590 / 85 ( 3 )*
 ότι , εντούτοις , ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . / 88 του Συμβουλίου της                    1988
 για τον καθορισμό του καθεστώτος που εφαρμόζεται στις συναλλαγές της Ισπανίας και της
 Πορτογαλίας με το Μαρόκο ( 4 ), προβλέπει ότι η Πορτογαλική Δημοκρατία αναβάλει , μέχρι
 τις 31 Δεκεμβρίου 1990 , την εφαρμογή του προτ ι μησ ι ακού καθεστώτος για τα εν λόγω προϊ ¬
 όντα * ότι , κατά συνέπεια , ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στην Πορτογαλία * ότι πρέπει
 ν'ανοιχθεί η εν λόγω κοινοτική δασμολογική ποσόστωση για την περίοδο από 1ης Ιουλίου
  1988 μέχρι τ ι ς 30 Ιουνίου 1989 *
 ότι,για τα εν λόγω κρασιά , πρέπει να τηρείται η τιμή αναγωγής " ελεύθερο στα σύνορα "*
  ότι , για να μπορέσουν να επωφεληθούν από τη δασμολογικής ποσόστωση τα κρασιά αυτά ,
  πρέπει να τηρείται το άρθρο 54 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 822 / 87 ( 5 ), όπως τροποποιή¬
  θηκε τελευταία από την κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . / 86(6 )*
   (1 ) EE  api 6 .  L 263 Tr|Ç 27.9.1978 , o . 2
   (2)  EE  api 6 .  L 297 Tpç 21.10.1987 , o . 2
  (3 )   EE api6 .   L 343 THÇ 20.12.1985 , 0 . 20
   (4 ) EE  ap 1 6 . L
   (5 ) EE  api0 .   L 84 TI-K 27.3.1987 , o . 1
   (6)  EE  api 8 .  L       THÇ 31.12.1987 , o . 20
 ---pagebreak---                            2
 ότι πρέπει να διασφαλιστεί, ιδίως, η ίση και συνεχής
 πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην
 ποσόστωση αυτή και η χωρίς διακοπή εφαρμογή των ποσο¬
 στών των προβλεπομένων από αυτή, για όλες τις εισαγωγές
 των εν λόγω προϊόντων στα κράτη μέλη, μέχρις εξαντλή-
 σεως της ποσόστωσης ότι ένα σύστημα χρησιμοποίσης της
 κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης βασισμένο σε μια
κατανομή μεταξύ των κρατών μελών, φαίνεται πως ανταπο-
κρίνι.ται στον κοινοτικό χαρακτήρα αυτής της ποσόστωσης
σύμφωνα με τις ανωτέρω αρχές ότι αυτή η κατα.·»ιιή. για
να αντανακλά κατά τον καλύτερο δυνατό τρόπο την πραγ¬
ματική εξέλιξη της αγοράς των εν λόγω προϊόντων, πρέπει
να γίνεται ανάλογα με τις ανάγκες των κρατών μελών, που
υπολογίζονται με βάση, αφενός μεν. τα στατιστικά στοιχεία
για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων προελεύσεως
Μαρόκου κατά τη διάρκεια μιας αντιπροσωπευτικής περιό¬
δου αναφοράς, αφετέρου δε. τις οικονομικές προοπτικές για
τη συγκεκριμένη περίοδο της ποσόστωσης
ότι, ωστόσο, στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν υπάρχουν
ούτε κοινοτικά, ούτε εθνικά στατιστικά στοιχεία, αναλυ¬
τικά κατά ποιότητες των εν λόγω οίνων και ότι δεν μπορεί
να διατυπωθεί καμία έγκυρη πρόβλεψη εισαγωγών· ότι,
στη συγκεκριμένη κατάσταση, κρίνεται σκόπιμο να προβλε-
φθεί μια κατανομή που να λαμβάνει υπόψη τις δυνατότητες
απορρόφησης των οίνων αυτών στις αγορές των διαφόρων
κρατών μελών ■
ότι, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των εν
λόγω προϊόντων στα διάφορα κράτη μέλη, πρέπει να διαιρε¬
θεί η ποσότητα της ποσοστώσεως σε δύο τμήματα, από τα
οποία το πρώτο θα κατανεμηθεί μεταξύ των κρατών μελών
και το δεύτερο θα αποτελέσει απόθεμα που θα προορίζεται
να καλύψει, αργότερα, τις ανάγκες των κρατών μελών σε
περίπτωση εξαντλήσεως του αρχικού μεριδίου τους · ότι για
να εξασφαλισθούν. κατά κάποιο τρόπο, οι εισαγωγείς κάθε
κράτους μέλους, ε.νδείκνυται να καθορισθεί το πρώτο τμήμα
 της κοινοτικής ποσόστωσης σε επίπεδο που, εν προκειμένω.
 θα ήταν δυνατόν να φθάνει το 20% της ποσότητας της
 ποσόστωσης ·
 ότι τα αρχικά μερίδια των κρατών μελών πιθανόν να εξα¬
 ντληθούν σχετικά γρήγορα · ότι, για να ληφθεί υπόψη αυτό
 το γεγονός και να αποφευχθεί κάθε διακοπή, θα πρέπει
 κάθε κράτος μέλος που χρησιμοποίησε σχεδόν στο σύνολό
 του το αρχικό του μερίδιο να προβαίνει στην ανάληψη ενός
 συμπληρωματικού μεριδίου από το απόθεμα · ότι αυτή η
 ανάληψη θα πρεπει να γίνεται από κάθε κράτος μέλος όταν
 κάθε ένα από τα συμπληρωματικά μερίδιά του έχει χρησι¬
 μοποιηθεί σχεδόν στο σύνολό του, και μάλιστα όσες φορές
 το επιτρέπει το απόθεμα · ότι τα αρχικά και τα συμπληρω¬
 ματικά μερίδια πρέπει να ισχύουν μέχρι το τέλος της
 περιόδου της ποσόστωσης · ότι αυτός ο τρόπος διαχείρισης
 απαιτεί στενή συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και
 Επιτροπής, η οποία πρέπει , ιδίως, να μπορεί να παρακο¬
 λουθεί το ρυθμό εξάντλησης της ποσότητας της ποσό¬
 στωσης και να πληροφορεί σχετικά τα κράτη μέλη ·
 ότι, αν σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία της περιόδου της
 ποσόστωσης υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο του αρχικού
 μεριδίου στο ένα ή στο άλλο κράτος μέλος, είναι απαραί¬
 τητο να επιστρέφει το κράτος μέλος αυτό ένα σημαντικό
 ποσοστό στο απόθεμα, έτσι ώστε να αποφεύγεται η περί¬
 πτωση όπου ένα μέρος της κοινοτικής ποσόστωσης μένει
 ---pagebreak---                                                            - 3 -
                                                                    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
χρησιμοποιητο σ' ένα κράτος μέλος ενώ δα μπορούσε να
ρησιμοποιηδεί σε άλλα ·
                                                                                              Άρθρο 1
τι. επειδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο των Κάτω            1 . Κατά την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1988 έως τις 30
.ωρών και το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου έχουν                 Ιουνίου 1989 ο δασμός κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα,
υνενωδεί και εκπροσωπούνται από την οικονομική ένωση               με εξαίρεση την Πορτογαλία, των προϊόντων
Ιπενελούξ, κάδε ενέργεια σχετικά με τη διαχείριση των               που περιγράφονται κατωτέρω αναστέλλεται στο επίπεδο και
εριδίων που έχουν χορηγηθεί σ' αυτή την οικονομική                  μέσα στα όρια κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης που
^ωση μπορεί να διεξάγεται από ένα από τα μέλη της,                  αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί :
                                                                                                          Ύψος της       Δασμός της
    Λόξων
   αριθμός
              Κωδικός                                Περιγραφή εμπορευμάτων                              ποσόστωσης      ποσόστωσης
               ΤΟ                                                                                     ( σε εκατόλιτρα )    (σε V«)
 19.1107 . EX 2204 21 25     – Κρασία ονομασίας προελεύσεως που φέρουν τις ακόλουθες ονομασίες :        50.000          στελώς
             EX 2204 21 29       Berkane, Sais, Beni MTir, Guerrouane, Zemmour, Ztnnata, που έχουν
             EX 2204 21 55       αποκτημένο αλκοολικό τίτλο 15 Η vol ή λιγότερο και παρουσιάζονται σε
             EX 2204 21 39       δοχεία που περιέχουν 2 λίτρα ή λιγότερο, καταγωγής Μαρόκου
                                    Μέσα στα όρια αυτής της δασμολογικής ποσόστωσης , το
                                    Βασίλειο της Ισπανίας εφαρμόζει δασμούς που υπολογίζο¬
                                    νται σύμψωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ .           /88
                                    2.   Τα εν λόγω κρασιά υπόκεινται στην τήρηση της τιμής
                                    αναγωγής « ελεύθερο στα σύνορα ».
                                    Για να μπορέσουν να επωφεληθούν τα κρασιά αυτά,μπό τη
                                    δασμολογική ποσόστωση , πρέπει να τηρείται το άρθρο 54 του
                                    κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 822/ 87 .
                                    3.   Κατά την εισαγωγή , καθένα από τα κρασιά αυτά πρέπει
                                    να συνοδεύεται από πιστοποιητικό ονουασίας προελεύσεως
                                    εκδοθέν από την αρμόδια Μαηοκινή αρχή, σύμφωνα με το
                                    προσαρτημένο στον παρόντα κανονισμό υπόδειγμα , είτε,
                                    κατά παρέκκλιση , από ένα παραστατικό VI 1 ή από ένα
                                    απόσπασμα VI 2 σχολιασμένο σύμφωνα με το άρθρο 9 του
                                    κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 3590/85 .
                                                             Άρθρο 2
                                 1 . Η δασμολογική ποσόστωση του άρδρου 1 διαιρείται
                                 σι: δύο τμήματα .
                                 2. Ένα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ των κρατών
                                 μελών ■ τα αρχικά μερίδια που. με την επιφύλαξη του
                                 άρδρου 5. ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 1989* ανέρχονται
                                 στις ακόλουδες ποσότητες :
                                                                         (σε εκατόληρα)
                                           Μπενελούξ                         1 600
                                           Δανία                                940
                                           Γερμανία                          2 000
                                           Ελλάδα                               350
                                           Ισπανία                              350
                                           Γαλλία                            1 860
                                           Ιρλαυόία                             600
                                           Ιταλία                               810
                                           Ηυωμ . Βασίλειο                    1 490
                                 3.    Το δεύτερο τμήμα της ποσόστωσης, δηλαδή 40.000
                                 εκατόλιτρα, συνιστά το απόδεμα.
 ---pagebreak---                                                               7
                       - 4 -
                          Αρθρο 3
1 . Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους όπως έχει
ορισθεί στο άρθρο 2 παράγραφος 2 ή το ίδιο μερίδιο ελατ¬
τωμένο κατά το τμήμα που επιστράφηκε στο αντίστοιχο
απόθεμα , κατ' εφαρμογή του άρθρου 5 . έχει χρησιμοποιηθεί
μέχρι 90 % ή περισσότερο, το εν λόγω κράτος μέλος προβαί¬
νει αμελλητί, με κοινοποίηση στην Επιτροπή, στην
ανάληψη, κατά το μέτρο που το ύψος του αποθέματος το
επιτρέπει, ενός δεύτερου μεριδίου ίσου με το 15% του αρχι¬
κού του μεριδίου, στρογγυλεμένου, ενδεχομένως, στην
επόμενη ανώτερη μονάδα.
2. Αν. μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, το
δεύτερο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος
έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, το εν λόγω
κράτος μέλος προβαίνει, τηρουμένων των όρων της παρα¬
γράφου 1 . στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου ίσου με το
7,5 % του αρχικού του μεριδίου.
3. Αν, μετά την εξάντληση του δεύτερου μεριδίου, το
τρίτο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος
χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90% ή περισσότερο, το εν λόγω
κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα με τους όρους της παρα¬
γράφου 1 . στην ανάληψη ενός τέταρτου μεριδίου ίσου με το
τρίτο.
 Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως του
αποθέματος.
4.     Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 , 2 και 3 . τα
 κράτη μέλη μπορούν να αναλαμβάνουν μερίδια κατώτερα
από τα οριζόμενα στις παραγράφους αυτές, αν ευλόγως
κρίνεται ότι αυτά κινδυνεύουν να μην εξαντληθούν. Πληρο¬
φορούν την Επιτροπή για τους λόγους που τα ώθησαν στη
εφαρμογή της παρούσας παραγράφου.
                             Αρθρο 4
   Τα συμπληρωματικά μερίδια που αναλαμβάνονται κατ'
   εφαρμογή του άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 1988.
                             Αρθρο 5
   Τα κράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα, το αργότερο
   μέχρι την 1η Απριλίου 1988, το αχρησιμοποίητο τμήμα του
   αρχικού τους μεριδίου που, στις 15 Μαρτίου 1988, υπερβαί¬
   νει το 20% της αρχικής ποσότητας. Μπορούν να επιστρέ¬
   φουν σημαντικότερη ποσότητα, αν ευλόγως εκτιμάται ότι η
   ποσότητα αυτή κινδυνεύει να μη χρησιμοποιηθεί.
   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή, το αργότερο
   μέχρι την 1η Απριλίου 1988, το σύνολο των εισαγωγών των
   εν λόγω προϊόντων που πραγματοποιήθηκαν μέχρι και τις
    15 Μαρτίου 1988. και που καταλογίσθηκαν στην κοινοτική
   ποσόστωση, καθώς και, ενδεχομένως το τμήμα του αρχικού
   τους μεριδίου που επιστρέφουν στο απόθεμα.
                             Αρθρο 6
   Η Επιτροπή τηρεί λογαριασμό των μεριδίων που αναλαμβά¬
   νονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τα άρθρα 2 και 3,
   και πληροφορεί κάθε ένα από αυτά, από τη λήψη των
   κοινοποιήσεων, για το ρυθμό εξάντλησης του αποθέματος.
   Πληροφορεί τα κράτη μέλη, το αργότερο μέχρι τις 5 Απρι¬
   λίου 1989 γία το ύψος του αποθέματος μετά τις επιστροφές
   που πραγματοποιούνται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 5 .
   Μεριμνά ώστε η ανάληψη που εξαντλεί το απόθεμα να
   περιορίζεται μέχρι το διαθέσιμο υπόλοιπο και, για το σκοπό
   αυτό, κάνει γνωστό το ύψος του υπολοίπου αυτού στο
   κράτος μέλος που προβαίνει στην τελευταία αυτή ανάληψη.
 ---pagebreak---                                                  5
                                                                      Άρθρο 7
                                              1.   Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
                                             ώστε το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων, που
                                             αναλαμβάνουν κατ' εφαρμογή του άρθρου 3 . να επιτρέπει
                                              τον χωρίς διακοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσόστω­
                                             σης στο συνολικό τους μερίδιο.
                                             2. Τα κράτη μέλη εγγυώνται στους εισαγωγείς των εν
                                             λόγω προϊόντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια που
                                             τους έχουν χορηγηθεί.
                                             3. Τα κράτη μέλη προβαίνουν στον καταλογισμό των
                                             εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων στα μερίδιά τους σε
                                             βαθμό που τα προϊόντα αυτά παρουσιάζονται στο τελωνείο
                                             συνοδευόμενα από διασάφηση θέσεως σε ελεύθερη κυκλο­
                                             φορία.
                                             4. Ο βαθμός εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών
                                             μελών διαπιστώνεται με βάση τις εισαγωγές που καταλογί­
                                             ζονται σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 3 .
                                                                      Άρθρο 8
                                             Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή, μετά από
                                             αίτησή της, για τις εισαγωγές που καταλόγισαν πράγματι
                                             στα μερίδιά τους.
                                                                     Άρθρο 9
                                             0 Ttapibv Kavoviapôç apxiÇei va laxùei TT|V lt) louXiou 1 988
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύ"· άμεσα σε κάθε
κράτος μέλος.
Λουξεμβούργο.
                                                        Για το Συμβούλιο
                                                           Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---     ANEXO – B/LAG – ANHANG – ÜAPAPTHMA - ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – BULA GE – ANEXO
 1 j        o« 1 1 – Exporter – Exportateur                             2.          ^ – Number – Numéro
                                                                                                                         00000
                                                                        3. ( Name of authority guaranteeing the designation of origin –
                                                                            Nom de l' organisme garantissant la dénomination d' origine )
 4.                  * – Consignee – Destinataire
                                                                        5. <^.l^ V 1 <^i»         )1 i JV
                                                                             CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                             CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
 6 JAUI *4Í–) – Means of transport – Moyen de
     transport
                                                                        7 . ( Designation of origin – Nom de la dénomination d' origine )
 8 t U* ^           K· – Place of unloading – Lieu de
      dechargement
 9 ~*iJ        * ty*) J -M- <                        VI – Marks and numbers, number and io r                      MÃV* 1  11 w
      kind of packages – Marques et numéros , nombre et nature des colis                                  Gross weight        Litres
                                                                                                          Poids brut  ·       Litres
12 (                           – Litres ( in words ) – Litres ( en lettres)
13                *î^ fj 1 *j*-~ L – Certificate of the issuing authority – Visa de l'organisme émetteur
14 IÌ^L^JI              ^ – Customs stamp – Visa de la
       douane
                                                                         ( See the translation under No 15 – Voir traduction au n” 15)
 ---pagebreak---                                                                                                                                     /е
                                                7
     15. We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of . and is
          considered by Moroccan legislation as entitled to the designation of origin ' .
          The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin.
          Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat 8 été produit dans la zone de . et est reconnu, suivant la loi maro¬
          caine , comme ayant droit à la dénomination d' origine « . ».
          L' alcool ajoute à ce vin est de l' alcool d' origine vinique .
      16. ( ' )
êj »! i         I        1                  L        c UJ I A
(' ) Space reserved for additional details given in the exporting country.
(' ) Case réservée pour d' autres indications du pays exportateur.
 ---pagebreak--- FICHE FINANCIERE
1.      Ligne budgetaire concernée : Chap . 12 art . 120
2.      Base juridique : art . 113 du traité
3.      Intitulé de la mesure tarifaire : Proposition de règlement du
        Conseil portant ouverture , répartition et mode de gestion d' un
        contingent tarifaire caimunautaire de certains vins d' appellation
        d' origine , originaires du Maroc ( 1988/89 )
4.      Objectif : Exécution d' une obligation contractuelle
        ( accord CEE/ Maroc )
5.      Mode de calcul :
        Codes N.C. : ex 2204 21 25 ; 29 ; 35 et 39
        Volume du contingent : 50 000 hl
        Droits à appliquer : exemption
        Droits de douane appliqués en dehors du contingent :
        2,9 et 3,3 ECU/hl
        {0 = 2,9 ECU/ hl )
6.      Perte de recettes :
        La perte de recettes à inscrire pour 1983 /89 s' élève à 145.000
        ECUS . En 1986 /87 une perte s' élevant    vote .. Garent a été
        inscrite . Il n' y a donc pas de perte de recettes suppléna.. taira
        inscrire pour 1938 /39 .
 ---pagebreak---                   FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
Cette proposition est formulée en conformité avec un engagement contractuel
de la Communauté . L' impact découlant de cette concession a été pris en
considération lors de la prise de décision d' adoption de ce contingent et
il n' aura pas un caractère sérieux sur la compétitivité et l' emploi dans
la Communauté .