CELEX: 
Language: hu
Date: 2016-02-24
Title: A Tanács álláspontja első olvasatban a harmadik országbeli állampolgárok kutatás, tanulmányok folytatása, gyakorlat, önkéntes szolgálat, diákcsereprogramok vagy oktatási projektek, és au pair tevékenység céljából történő beutazásának és tartózkodásának feltételeiről szóló EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV elfogadása céljából (átdolgozás)

Az Európai Unió
               Tanácsa
                                                     Brüsszel, 2016. február 24.
                                                     (OR. en)
                                                     14958/15
  Intézményközi referenciaszám:
         2013/0081 (COD)
                                                     MIGR 70
                                                     RECH 303
                                                     EDUC 318
                                                     SOC 708
                                                     CODEC 1656
JOGALKOTÁSI AKTUSOK ÉS EGYÉB ESZKÖZÖK
Tárgy:           A Tanács álláspontja első olvasatban a harmadik országbeli állampolgárok
                 kutatás, tanulmányok folytatása, gyakorlat, önkéntes szolgálat,
                 diákcsereprogramok vagy oktatási projektek, és au pair tevékenység
                 céljából történő beutazásának és tartózkodásának feltételeiről szóló
                 EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV elfogadása céljából
                 (átdolgozás)
14958/15                                                         GP/md
                                          DGD 1                                       HU
 ---pagebreak---                           AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS
                                    (EU) 2016/… IRÁNYELVE
                                                  (…)
                           a harmadik országbeli állampolgárok kutatás,
           tanulmányok folytatása, gyakorlat, önkéntes szolgálat, diákcsereprogramok
                 vagy oktatási projektek, és au pair tevékenység céljából történő
                           beutazásának és tartózkodásának feltételeiről
                                              (átdolgozás)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 79. cikke (2)
bekezdésének a) és b) pontjára,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
a jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére 1,
tekintettel a Régiók Bizottságának véleményére 2,
rendes jogalkotási eljárás keretében 3,
1
        HL C 341., 2013.11.21., 50. o.
2
        HL C 114., 2014.4.15., 42. o.
3
        Az Európai Parlament 2014. február 25-i álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették
        közzé) és a Tanács …-i határozata.
14958/15                                                               GP/md                   1
                                                 DGD 1                                      HU
 ---pagebreak--- mivel:
(1)      A 2004/114/EK tanácsi irányelv 1, valamint a 2005/71/EK tanácsi irányelv 2 számos
         tekintetben módosításra szorul. Az említett irányelveket az áttekinthetőség érdekében
         célszerű átdolgozni.
(2)      Ennek az irányelvnek megoldást kell nyújtania a 2004/114/EK és a 2005/71/EK
         irányelvekről szóló végrehajtási jelentésekben azonosított problémákra annak érdekében,
         hogy orvosolja az azonosított hiányosságokat, biztosítsa a nagyobb átláthatóságot és a
         jogbiztonságot, és következetes jogi keretet biztosítson az Unióba érkező harmadik
         országbeli állampolgárok különböző kategóriái számára. Ezért egyetlen jogi aktusba
         összefoglalva, egyszerűsíteni és egységesíteni kell az említett kategóriákra vonatkozó
         hatályos rendelkezéseket. Az ezen irányelv hatálya alá tartozó kategóriák a közöttük
         meglévő eltérések ellenére is több olyan közös jellemzővel rendelkeznek, amelyek
         lehetővé teszik egy uniós szintű közös jogi keret útján történő szabályozásukat.
(3)      Ez az irányelv hozzájárul a Stockholmi Program azon célkitűzéséhez, hogy a harmadik
         országbeli állampolgárok beutazásának és tartózkodásának feltételeire vonatkozó nemzeti
         jogszabályokat közelítse. Az Unión kívülről érkező bevándorlás az egyik forrása a
         magasan képzett munkaerőnek, és egyre nagyobb igény mutatkozik különösen a hallgatók
         és a kutatók iránt is. Fontos szerepet töltenek be az alapvető uniós eszköz, a humán tőke
         kialakításában, és az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedés biztosításában,
         valamint ezáltal hozzájárulnak az Európa 2020 stratégia célkitűzéseinek eléréséhez.
1
       A Tanács 2004/114/EK irányelve (2004. december 13.) a harmadik országok állampolgárai
       tanulmányok folytatása, diákcsere, javadalmazás nélküli gyakorlat, illetve önkéntes
       szolgálat céljából történő beutazásának feltételeiről (HL L 375., 2004.12.23., 12. o.).
2
       A Tanács 2005/71/EK irányelve (2005. október 12.) a harmadik országbeli
       állampolgároknak az Európai Közösség területén folytatott tudományos kutatás céljából
       való fogadására vonatkozó külön eljárásról (HL L 289., 2005.11.3., 15. o.).
14958/15                                                                  GP/md                    2
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (4)     A 2004/114/EK és a 2005/71/EK irányelvekre vonatkozó végrehajtási jelentések több
        hiányosságra is rámutattak, mindenekelőtt a beutazási és tartózkodási feltételek, a jogok, az
        eljárási biztosítékok, a hallgatók tanulmányaik alatti munkavállaláshoz való joga és az EU-
        n belüli mobilitás tekintetében. A harmadik országbeli állampolgárok választható
        kategóriája vonatkozásában is szükségesek bizonyos célzott javítások. A jelentéseket
        követő széles körű konzultáció szintén rámutatott, hogy a kutatók és a hallgatók
        álláskeresési lehetőségeit javítani szükséges, valamint megfelelőbb védelmet kell nyújtani
        az au paireknek, akik nem tartoznak a 2004/114/EK és a 2005/71/EK irányelvek hatálya
        alá.
(5)     A szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség fokozatos létrehozása
        céljából az Európai Unió működéséről szóló szerződés (EUMSZ) rendelkezik a
        menekültügy, a bevándorlás és a harmadik országok állampolgárai jogainak védelme terén
        elfogadandó intézkedésekről.
(6)     Továbbá ez az irányelv előmozdítja az emberek közötti kapcsolatokat és a mobilitást,
        mivel ezek fontos elemei az EU külpolitikájának, kiemelten ami az európai
        szomszédságpolitika országait vagy az Unió stratégiai partnereit illeti. Az irányelv
        lehetővé teszi, hogy megfelelőbben hozzájáruljanak a migrációval és a mobilitással
        kapcsolatos általános megközelítéshez, és annak mobilitási partnerségeihez, amelyek
        konkrét keretet biztosítanak a tagállamok és a harmadik országok közötti párbeszéd és
        együttműködés számára, ideértve a legális migráció elősegítését és megszervezését.
(7)     A migrációnak ezen irányelv alkalmazásában elő kell segítenie a szakmai tudás és
        készségek létrehozását és megszerzését. A migráció a kölcsönös gyarapodás egy formáját
        jelenti az érintett migránsok, a származási országuk és az érintett tagállam számára,
        miközben erősíti a kulturális kapcsolatokat és gazdagítja a kulturális sokszínűséget.
14958/15                                                                 GP/md                      3
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (8)     Ez az irányelv előmozdítja, hogy az Unió vonzó helyszínt jelentsen a kutatók és az
        innováció számára, és támogatja a tehetségekért folytatott világméretű versenyben, ennek
        keretében pedig az Unió általános versenyképességének és növekedési ütemének
        erősödéséhez kell vezetnie, olyan munkahelyek létrehozása mellett, amelyek nagyobb
        mértékben járulnak hozzá a GDP növekedéséhez. Az Innovatív Unió kiemelt
        kezdeményezésben is szerepel az Unió megnyitása olyan harmadik országbeli
        állampolgárok számára, akik beutazására és tartózkodására kutatási célból kerülhet sor. Az
        Európai Kutatási Térség szintén alapvető célként jelölte meg, hogy az uniós kutatók és a
        harmadik országokból származó kutatók számára nyitott munkaerőpiacot hozzanak létre,
        vagyis olyan egységes térséget alakítsanak ki, amelyen belül a kutatók, a tudományos
        ismeretek és a technológia szabadon mozognak.
(9)     Helyénvaló megkönnyíteni a harmadik országbeli állampolgárok kutatási tevékenység
        végzése céljából történő beutazását és tartózkodását egy, a kutatók és a fogadó
        kutatószervezet közötti jogviszonytól független, a beutazás és a tartózkodás
        engedélyezésére irányuló eljárással, amely nem követeli meg külön munkavállalási
        engedély kiállítását. Ennek az eljárásnak a kutatószervezetek és a tagállamok bevándorlási
        hatóságai közötti együttműködésen kell alapulnia. A harmadik országbeli állampolgárok
        kutatási tevékenység céljából az Unióba való beutazásának megkönnyítése és
        meggyorsítása érdekében, a beutazás és a tartózkodás engedélyezésére irányuló eljárásban
        a kutatószervezetek kulcsszerepet játszanak, ugyanakkor a tagállamok bevándorlási
        politika tekintetében meglévő előjogait meg kell őrizni. A kutatószervezeteknek –
        amelyeket a tagállamok előzetesen jóváhagyhatnak – jogosultnak kell lenniük arra, hogy
        kutatási tevékenység végzése céljából harmadik országbeli állampolgárral fogadási
        megállapodást vagy szerződést írjanak alá. Amennyiben a beutazás és tartózkodás feltételei
        teljesülnek, a tagállamoknak engedélyt állítanak ki a fogadási megállapodás vagy a
        szerződés alapján.
14958/15                                                                GP/md                     4
                                               DGD 1                                         HU
 ---pagebreak--- (10)    Mivel a GDP 3 %-ának a kutatásba történő befektetésére vonatkozó cél elérése érdekében
        tett erőfeszítések nagymértékben érintik a magánszektort, adott esetben ösztönözni kell ezt
        a szektort, hogy az elkövetkező években több kutatót alkalmazzanak.
(11)    Annak érdekében, hogy az Unió vonzóbbá váljon az olyan harmadik ország állampolgárai
        számára, akik kutatási tevékenységet szeretnének végezni az Unióban, a 2003/86/EK
        tanácsi irányelv 1 meghatározása szerinti családtagjaik számára lehetővé kell tenni, hogy a
        kutatókkal tartsanak, és az EU-n belüli mobilitásra vonatkozó rendelkezések rájuk is
        vonatkozzanak. E családtagok számára hozzáférést kell biztosítani arra, hogy munkát
        vállaljanak az első és – hosszú távú mobilitás esetén – a második tagállamban, kivéve az
        olyan kivételes körülményeket, mint a munkanélküliség igen magas szintje, amelyek
        fennállása esetén a tagállamoknak lehetőségük van megvizsgálni, hogy az adott állás
        legfeljebb 12 hónapos időtartam alatt betölthető-e a hazai munkaerőpiacról. Az ebben az
        irányelvben meghatározott eltérések kivételével a 2003/86/EK irányelv valamennyi
        rendelkezése alkalmazandó, ideértve az elutasításra, a visszavonásra és a meghosszabbítás
        megtagadására vonatkozó indokokat is. Következésképpen a családtagok tartózkodási
        engedélye visszavonható, illetve azok meghosszabbítása megtagadható abban az esetben,
        ha a kutatónak, akinek kíséretében érkeztek, lejár az engedélye, és a családtagok nem
        rendelkeznek semmilyen önálló tartózkodási joggal.
(12)    Ezen irányelv alkalmazásában, adott esetben ösztönözni kell a tagállamokat, hogy a
        doktorandusz hallgatókat is kutatóként kezeljék.
(13)    Ezen irányelv végrehajtása nem ösztönözheti az agyelszívást a gazdaságilag felemelkedő
        vagy a fejlődő országokból. A származási országokkal való partnerség keretében és az
        átfogó migrációs politika megteremtése céljából intézkedéseket kell hozni a kutatók
        származási országukban történő visszailleszkedésének ösztönzésére.
1
      A Tanács 2003/86/EK irányelve (2003. szeptember 22.) a családegyesítési jogról (HL L
      251., 2003.10.3., 12. o.).
14958/15                                                                GP/md                       5
                                              DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (14)    Annak előmozdítása érdekében, hogy egész Európa a világ egyik kiválósági központjává
        váljon a tanulmányok és képzések terén, javítani és egyszerűsíteni kell az olyan személyek
        beutazására és tartózkodására vonatkozó feltételeket, akik ilyen célokból szeretnének az
        Unióba jönni. Ez összhangban van az európai felsőoktatási rendszerek által az intelligens,
        fenntartható és inkluzív növekedés terén tett hozzájárulás növelésére irányuló ütemterv
        célkitűzéseivel, különösen ami az európai felsőoktatás nemzetközivé válását illeti. A
        tagállamok vonatkozó nemzeti jogszabályainak közelítése e törekvés részét képezi. Ezzel
        összefüggésben és a felsőoktatás modernizációjáról szóló tanácsi következtetésekkel 1
        összhangban a „felsőoktatás” kifejezés magában foglal minden felsőoktatási intézményt,
        többek között az egyetemeket, a műszaki egyetemeket, a technológiai intézeteket, az üzleti
        és gazdasági főiskolákat, a műszaki főiskolákat, a főiskolákat, a felsőfokú szakképesítést
        nyújtó iskolákat, a politechnikumokat, és az akadémiákat.
(15)    Az európai oktatási miniszterek 1999. június 19-i Bolognai Együttes Nyilatkozatával
        megindított bolognai folyamat kiterjesztése és elmélyítése révén összehasonlíthatóbb,
        összeegyeztethetőbb és összehangoltabb felsőoktatási rendszerek jöttek létre a részt vevő
        országokban, de azokon kívül is. Ez amiatt következett be, mert a tagállamok támogatták a
        hallgatók mobilitását, valamint a felsőoktatási intézmények beépítették azt a tanterveikbe.
        Ezt a folyamatot a hallgatók EU-n belüli mobilitására vonatkozó rendelkezések javításán
        keresztül kell letükrözni. A Bolognai Nyilatkozat egyik célkitűzése, hogy az európai
        felsőoktatás vonzóbbá és versenyképesebbé váljon. A bolognai folyamat következtében
        létrejött az európai felsőoktatási térség. A bolognai háromciklusú rendszer a könnyen
        összehasonlítható programok és végzettségi szintek, valamint a képesítési keretrendszerek
        bevezetése révén vonzóbbá tette a harmadik országbeli állampolgárok számára a
        tanulmányok folytatását Európában.
1
      HL C 372, 2011.12.20., 36. o.
14958/15                                                                 GP/md                      6
                                                 DGD 1                                         HU
 ---pagebreak--- (16)    Az ezen irányelv hatálya alá tartozó hallgatók előkészítő tanfolyamainak időtartamát és
        egyéb feltételeit a tagállamok határozzák meg nemzeti jogukkal összhangban.
(17)    Egy harmadik országbeli állampolgár felsőoktatási intézménybe történő felvételének
        bizonyítéka – egyebek között – a beiratkozást megerősítő levél vagy igazolás lehet.
(18)    A gyakornokként történő beutazást és tartózkodást kérelmező harmadik országbeli
        állampolgároknak bizonyítaniuk kell, hogy a jelentkezésüket megelőző két évben felsőfokú
        végzettséget szereztek, vagy valamely harmadik országban felsőfokú végzettség
        megszerzésére irányuló tanulmányokat folytatnak. E személyeknek be kell mutatniuk egy
        képzési megállapodást is, amely többek között a képzési program leírását, annak oktatási
        célját vagy képzési elemeit, időtartamát tartalmazza, valamint azokat a feltételeket,
        amelyek alapján a gyakornokot a képzési program alatt felügyelik, bizonyítandó, hogy
        valódi képzésben fognak részt venni, és nem szokványos munkavállalóként alkalmazzák
        őket. A fogadó szervezetektől ezen felül megkövetelhető annak igazolása, hogy a
        gyakornoki állás nem egy álláshelyet helyettesít. Amennyiben a gyakornokokra
        vonatkozóan a nemzeti jog, a kollektív szerződések vagy a gyakorlati szabályok különös
        feltételeket fogalmaznak meg, a tagállamok megkövetelhetik, hogy a gyakornokként
        történő beutazást és tartózkodást kérelmező harmadik országbeli állampolgárok is
        megfeleljenek ezeknek a különös feltételeknek.
(19)    Ezen irányelv hatálya nem terjed ki azokra a gyakornok-munkavállalókra, akik vállalaton
        belüli áthelyezés keretében, munkavégzés céljából érkeznek az Unióba, ugyanis ők a
        2014/66/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv 1 hatálya alá tartoznak.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 2014/66/EU irányelve (2014. május 15.) a harmadik
      országbeli állampolgárok vállalaton belüli áthelyezés keretében történő belépésének és
      tartózkodásának feltételeiről (HL L 157., 2014.5.27., 1. o.).
14958/15                                                                GP/md                    7
                                               DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (20)    Ez az irányelvnek támogatja az Európai Önkéntes Szolgálat arra irányuló célkitűzését,
        hogy fokozza a szolidaritást, a kölcsönös megértést és a toleranciát a fiatalok és olyan
        társadalmak között, amelyekben élnek, továbbá hogy hozzájáruljon a társadalmi kohézió
        megerősítéséhez, és a fiatalok aktív polgári szerepvállalásának előmozdításához. Annak
        biztosítása érdekében, hogy az egész Unióban egységes módon lehessen hozzáférni az
        Európai Önkéntes Szolgálathoz, a tagállamok alkalmazzák ennek az irányelvnek a
        rendelkezéseit az Európai Önkéntes Szolgálathoz jelentkező harmadik országbeli
        állampolgárokra.
(21)    A tagállamoknak lehetőségük van arra, hogy ezen irányelv rendelkezéseit a tanulókra, az
        Európai Önkéntes Szolgálathoz nem tartozó önkéntesekre és az au pairekre is alkalmazzák
        annak érdekében, hogy megkönnyítsék beutazásukat és tartózkodásukat, valamint
        biztosítsák jogaikat.
(22)    Amennyiben a tagállamok úgy döntenek, hogy ezt az irányelvet a tanulókra is
        alkalmazzák, úgy célszerű lenne, ha a diákcsereprogramok vagy oktatási projektek
        keretében a diákokat kísérő tanárokra vonatkozó, a beutazás és a tartózkodás
        engedélyezésére irányuló nemzeti eljárás összhangban lenne a tanulókra vonatkozóan
        ebben az irányelvben meghatározott eljárással.
(23)    Az au pair tevékenység hozzájárul a személyek közötti kapcsolatok erősítéséhez, mivel
        lehetőséget teremt arra, hogy a harmadik országbeli állampolgárok fejlesszék
        nyelvtudásukat, és elmélyítsék a tagállamokkal kapcsolatos ismereteiket és a hozzájuk
        fűződő kulturális kapcsolataikat. A harmadik országbeli állampolgársággal rendelkező au
        pairek ugyanakkor a visszaélés kockázatának is ki lehetnek téve. A tagállamok az au
        pairekkel történő méltányos bánásmód biztosítása és sajátos igényeik kielégítése érdekében
        alkalmazhatják ennek az irányelvnek az au pairek beutazására és tartózkodására vonatkozó
        rendelkezéseit.
14958/15                                                                GP/md                      8
                                               DGD 1                                             HU
 ---pagebreak--- (24)    Amennyiben a harmadik országbeli állampolgárok bizonyítani tudják, hogy az érintett
        tagállamban való tartózkodásuk teljes időtartama alatt támogatás, ösztöndíj, hallgatói
        ösztöndíj, érvényes munkaszerződés, kötelező érvényű állásajánlat, vagy valamely
        diákcsereprogramokat működtető szervezet, gyakornokok fogadásával foglalkozó
        szervezet, önkéntességi rendszereket működtető szervezet, fogadó család vagy au pairek
        kiközvetítésével foglalkozó szervezet pénzügyi kötelezettségvállalása keretében
        forrásokban részesülnek, a tagállamok figyelembe veszik az ilyen forrásokat annak
        elbírálásakor, hogy elegendő források állnak-e rendelkezésükre. A tagállamok
        meghatározhatnak olyan indikatív referenciaösszeget, amelyet „elegendő forrásnak”
        tekintenek, és amely a harmadik országbeli állampolgárok kategóriáitól függően
        változhatnak.
(25)    A tagállamok számára javasolt annak engedélyezése, hogy a kérelmezők egy olyan, az
        érintett tagállam által meghatározott uniós hivatalos nyelven nyújtsák be a
        dokumentumokat és az információkat, amely más, mint az érintett tagállam hivatalos
        nyelve vagy nyelvei.
(26)    A tagállamok számára lehetőséget kell biztosítani arra, hogy jóváhagyási eljárást
        dolgozzanak ki olyan állami vagy magán kutatószervezetek számára, illetve akár mindkét
        típusú kutatószervezet számára, amelyek harmadik országbeli állampolgársággal
        rendelkező kutatókat kívánnak fogadni, illetve olyan felsőoktatási intézmények számára,
        amelyek harmadik állambeli hallgatókat kívánnak fogadni. A jóváhagyásnak az érintett
        tagállam nemzeti jogában meghatározott eljárásokkal vagy a tagállam közigazgatási
        gyakorlatával összhangban kell történnie. Könnyíteni szükséges a jóváhagyott
        kutatószervezetekhez és felsőoktatási intézményekhez történő kérelmezést, és az Unióba
        kutatási és tanulási céllal érkezők számára fel kell gyorsítani a beutazás engedélyezését.
14958/15                                                                  GP/md                    9
                                               DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (27)    A tagállamok számára lehetőséget kell biztosítani arra, hogy jóváhagyási eljárást
        dolgozzanak ki az olyan fogadó szervezetek számára, amelyek harmadik országbeli
        állampolgársággal rendelkező tanulókat , gyakornokokat és önkénteseket kívánnak
        fogadni. A tagállamoknak lehetőséget kell biztosítani arra, hogy ezt az eljárást a fogadó
        szervezetek némelyik vagy valamennyi kategóriájára alkalmazzák. E jóváhagyásnak az
        érintett tagállam nemzeti jogában meghatározott eljárásokkal vagy a tagállam
        közigazgatási gyakorlatával összhangban kell történnie. A jóváhagyott fogadó
        szervezetekhez benyújtott kérelmek esetében fel kell gyorsítani az olyan harmadik
        országbeli állampolgárok beutazásának engedélyezését, akik gyakorlat, önkéntes szolgálat,
        vagy diákcsereprogram, valamint oktatási projekt céljából jönnek az Unióba.
(28)    Amennyiben a tagállamok jóváhagyási eljárásokat alakítanak ki a fogadó szervezetekre,
        eldönthetik, hogy vagy csak a jóváhagyott fogadó szervezeteken keresztül engedélyezik a
        beutazást és tartózkodást, vagy a jóváhagyási eljárás kialakítása mellett lehetővé teszik a
        nem jóváhagyott fogadó szervezeteken keresztüli beutazást és tartózkodást is.
(29)    Ez az irányelv nem érinti a tagállamok jogát, hogy az ezen irányelv hatályán kívül eső
        engedélyeket állítsanak ki tanulmányok folytatása, kutatás vagy gyakorlat céljából olyan
        harmadik országbeli állampolgárok számára, akik nem tartoznak ezen irányelv hatálya alá.
(30)    Amint az összes általános és különös beutazási és tartózkodási feltétel teljesült, a
        tagállamok a meghatározott határidőn belül engedélyt állítanak ki. Ha egy tagállam
        tartózkodási engedélyt kizárólag a saját területén állít ki, és az ezen irányelvben szereplő
        valamennyi beutazási és tartózkodási feltétel teljesült, a tagállam kiállítja a szükséges
        vízumot az érintett harmadik országbeli állampolgár számára, és gondoskodik arról, hogy
        az illetékes hatóságok e célból ténylegesen együttműködjenek. Amennyiben a tagállam
        nem állít ki vízumot, az érintett harmadik országbeli állampolgárnak azzal egyenértékű
        beutazási engedélyt állít ki.
14958/15                                                                    GP/md                    10
                                               DGD 1                                              HU
 ---pagebreak--- (31)    Az engedélyen az érintett harmadik országbeli állampolgár jogállását fel kell tüntetni. A
        tagállamok további információkat is rögzíthetnek papíralapú formátumban, vagy
        tárolhatnak elektronikus formátumban, feltéve, hogy az nem minősül kiegészítő
        feltételnek.
(32)    Az ezen irányelv szerinti engedélyek különféle érvényességi idejének tükröznie kell az
        ezen irányelv hatálya alá tartozó harmadik országbeli állampolgárra vonatkozó egyes
        kategóriák tartózkodásának sajátos jellemzőit.
(33)    A tagállamoknak jogukban áll kikötni, hogy a hallgatók tartózkodásának teljes időtartama
        nem haladhatja meg a tanulmányoknak a nemzeti jogban meghatározott maximális
        időtartamát. Ezzel összefüggésben a tanulmányok maximális időtartama – amennyiben az
        érintett tagállam nemzeti joga így rendelkezik – magában foglalhatja a tanulmányok egy
        vagy több tanév megismétlése miatti lehetséges meghosszabbítását.
(34)    A tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy az engedély iránti kérelmek és az
        értesítések kezeléséért és a kérelmezőknek díjat számíthassanak fel. A díjak mértéke nem
        lehet aránytalan vagy túlzó, annak érdekében, hogy az ne akadályozza ezen irányelv
        céljainak elérését.
(35)    Az ezen irányelv hatálya alá tartozó harmadik országbeli állampolgároknak biztosított
        jogok nem függhetnek az egyes tagállamok által kiadott engedélyek formájától.
(36)    Az ezen irányelvben meghatározott célú beutazás és tartózkodás kellően indokolt
        esetekben megtagadható. Különösen abban az esetben kerülhet sor a beutazás és
        tartózkodás megtagadására, ha a tagállam egyedi esetben, tényekre alapozott értékelés
        alapján és az arányosság elvének figyelembevételével úgy véli, hogy a harmadik országbeli
        állampolgár a közrendre, a közbiztonságra vagy a közegészségre potenciálisan veszélyt
        jelent.
14958/15                                                               GP/md                      11
                                               DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (37)    Ennek az irányelvnek nem célja, hogy harmadik országbeli állampolgárok munkavállalás
        céljából történő beutazását és tartózkodását szabályozza, nem célja továbbá a
        munkavállalók jogállásával kapcsolatos tagállami jog és gyakorlatok harmonizálása sem.
        Mindazonáltal lehetséges, hogy néhány tagállamban a nemzeti jog, a kollektív szerződések
        vagy a gyakorlat alapján a harmadik országbeli állampolgároknak az irányelv hatálya alá
        tartozó egyes kategóriái munkaviszonyban állónak minősülnek. Amennyiben valamely
        tagállam munkaviszonyban állónak tekinti a harmadik országbeli állampolgársággal
        rendelkező kutatókat, önkénteseket, gyakornokokat vagy au paireket, e tagállam az
        EUMSZ 79. cikkének (5) bekezdésével összhangban fenntarthatja jogot annak
        meghatározására, hogy az adott kategóriából vagy kategóriákból hány személyt enged be a
        területére.
(38)    Ahol egy harmadik országbeli állampolgársággal rendelkező kutató, önkéntes, gyakornok
        vagy au pair arra irányuló kérelmet terjeszt elő, hogy valamely tagállamban munkaviszony
        létesítése céljából beutazzon, ez a tagállam megvizsgálhatja, hogy az adott állás betölthető-
        e a hazai munkaerőpiacról.
(39)    A hallgatók esetében nem alkalmazhatók a beutazók számára vonatkozó korlátozások,
        mivel még ha az ebben az irányelvben meghatározott feltételekkel munkát is vállalhatnak
        tanulmányaik mellett, abból a célból kívánnak a tagállamok területére beutazni és ott
        tartózkodni, hogy fő tevékenységként nappali tagozatos tanulmányokat folytassanak,
        amelyek kötelező gyakorlatot is magukban foglalhatnak.
(40)    Amennyiben egy kutató, önkéntes, gyakornok vagy au pair az érintett tagállam területére
        történő beutazását követően az adott tagállamban munkaviszony létesítése vagy
        meghosszabbítása céljából az engedélye meghosszabbítása iránt kérelmet terjeszt elő, a
        tagállam számára lehetőséget kell biztosítani arra, hogy megvizsgálja, hogy az adott állás
        betölthető-e a hazai munkaerőpiacról, azon kutatók kivételével, akik ugyanannál a fogadó
        szervezetnél folytatják munkaviszonyukat.
14958/15                                                                GP/md                      12
                                                DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (41)    A beutazás és tartózkodás engedélyezése iránti kérelem okaival kapcsolatos kételyek
        felmerülése esetén a tagállamok elvégezhetik a szükséges ellenőrzéseket, és minden olyan
        bizonyítékot megkövetelhetnek, amely ahhoz szükséges, hogy egyedi alapon
        megvizsgálják a kérelmező tervezett kutatásait, tanulmányait, gyakorlatát, önkéntes
        tevékenységét, továbbá a diákcsereprogramot vagy oktatási projektet és az au pair
        tevékenységet, illetve felléphetnek az ezen irányelvben megállapított eljárással való
        visszaélés vagy az eljárás helytelen alkalmazása ellen.
(42)    Amennyiben a benyújtott információk hiányosak, a tagállamok észszerű határidőn belül
        tájékoztatják a kérelmezőt arról, hogy milyen további információkra van szükség, és
        észszerű határidőt állapítanak meg ezek benyújtására. Amennyiben a további
        információkat nem nyújtják be az említett határidőre, a kérelem elutasítható.
(43)    A kérelmezőt a tagállami hatóságok tájékoztatják a kérelemére vonatkozó határozatról. Ezt
        írásban a lehető leghamarabb, de legkésőbb az ezen irányelvben meghatározott határidőn
        belül kell megtenniük.
(44)    Ennek az irányelvnek az a célja, hogy megkönnyítse a kutatók és a hallgatók EU-n belüli
        mobilitását, többek között azáltal, hogy csökkenti a mobilitás vonatkozásában számos
        tagállamban fennálló adminisztratív terheket. E célból ez az irányelv különleges EU-n
        belüli mobilitási rendszert állít fel, amelynek keretében az első tagállam által kutatás vagy
        tanulmányok folytatása céljából kiállított engedéllyel rendelkező, harmadik országbeli
        állampolgárnak ezen irányelv mobilitásra vonatkozó rendelkezéseivel összhangban
        jogában áll egy vagy több második tagállamba beutazni, tartózkodni és kutatási
        tevékenysége vagy tanulmányai egy részét ott végezni.
14958/15                                                                  GP/md                     13
                                                 DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (45)    Annak érdekében, hogy a kutatók kutatási céllal könnyen mozoghassanak a kutatási
        szervezetek között, rövid távú mobilitásuk keretében bármely 360 napos időszakon belül
        tagállamonként legfeljebb 180 napot egy második tagállamban tölthetnek. Hosszú távú
        mobilitásuk keretében a kutatók tagállamonként egy vagy több második tagállamban 180
        napnál hosszabb időtartamot tölthetnek. A kutatók családtagjainak jogukban áll a mobilitás
        keretében a kutatóval tartani. A családtagok mobilitására irányuló eljárásnak összhangban
        kell lennie az arra a kutatóra vonatkozó eljárással, akit kísérnek.
(46)    Az uniós vagy multilaterális programokban, illetve két vagy több felsőoktatási intézmény
        között létrejött megállapodásokban érintett hallgatók esetében, annak érdekében, hogy
        tanulmányaik folytonossága biztosítva legyen, az irányelv az egy vagy több második
        tagállamba irányuló mobilitást tagállamonként legfeljebb 360 napos időtartamra biztosítja.
(47)    Amennyiben a kutató vagy a hallgató az értesítési eljárás keretében egy második
        tagállamba költözik, és egy okmányra van szüksége annak megkönnyítése érdekében, hogy
        bizonyos szolgáltatásokhoz hozzáférjen, illetve bizonyos jogokat élvezhessen, a második
        tagállam okmányt állíthat ki a kutató vagy a hallgató számára annak igazolására, hogy
        jogszerűen tartózkodik az adott tagállam területén. Az említett okmány nem lehet további
        feltétele az ezen irányelvben meghatározott jogok gyakorlásának, és jellege kizárólag
        deklaratív lehet.
(48)    Amellett, hogy az ezen irányelv által létrehozott mobilitási rendszer keretén belül, az
        eredeti engedélyt kiállító tagállamtól eltérő tagállamba kutatás vagy tanulmányok céljából
        történő beutazásra és tartózkodásra önálló szabályokat kell létrehozni, a személyek határok
        közötti szabad mozgására irányadó a schengeni vívmányok által megállapított valamennyi
        vonatkozó szabályt továbbra is alkalmazni kell.
14958/15                                                                  GP/md                  14
                                                DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (49)    Amennyiben az engedélyt egy olyan tagállam állítja ki, amely nem alkalmazza teljes
        körűen a schengeni vívmányokat, és a kutató vagy annak családtagjai, illetve a hallgató az
        EU-n belüli mobilitás keretében átlép egy, az 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi
        rendelet 1 értelmében vett külső határt, a tagállamnak jogában áll bizonyítékot kérni arra
        vonatkozóan, hogy a kutató vagy a hallgató kutatás, illetve tanulmányok folytatása céljából
        utazik be a területére, illetve hogy a családtagok a mobilitás keretében beutazó kutató
        elkísérésének céljából lépnek be a területükre. Emellett az 562/2006/EK rendelet
        értelmében vett külső határátlépéskor a schengeni vívmányokat teljes körűen alkalmazó
        tagállamok a Schengeni Információs Rendszer adatait lekérdezik, és nem engedélyezhetik
        az olyan személyek beutazását, vagy meg kell tagadniuk az olyan személyek mobilitásának
        gyakorlását, akikkel kapcsolatban beutazási vagy tartózkodási tilalmat elrendelő, az
        1987/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2 szerinti figyelmeztető jelzést
        tartalmaz az említett rendszer.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 562/2006/EK rendelete (2006. március 15.) a személyek
      határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési
      kódex) létrehozásáról (HL L 105., 2006.4.13., 1. o.).
2
      Az Európai Parlament és a Tanács 1987/2006/EK rendelete (2006. december 20.) a
      Schengeni Információs Rendszer második generációjának (SIS II) létrehozásáról,
      működtetéséről és használatáról (HL L 381., 2006.12.28., 4. o.).
14958/15                                                                  GP/md                    15
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (50)    Ez az irányelv lehetővé teszi a második tagállamok számára azt, hogy felszólítsák területük
        elhagyására azt a kutatót vagy hallgatót, aki egy első tagállam által kiállított engedély
        alapján utazik be a területükre, de már nem teljesíti a mobilitás feltételeit. Amennyiben a
        kutató vagy a hallgató rendelkezik egy első tagállam által kiállított érvényes engedéllyel,
        lehetővé kell tenni, hogy a második tagállam a 2008/115/EK európai parlamenti és tanácsi
        irányelvvel 1 összhangban felszólíthassa az adott kutatót vagy hallgatót, hogy térjen vissza
        az első tagállamba. Amennyiben a második tagállam az első tagállam által kiállított
        engedély alapján engedélyezte a mobilitást, de az engedélyt a mobilitás időtartama alatt
        visszavonták vagy az lejárt, a második tagállam a 2008/115/EK irányelvnek megfelelően
        egy harmadik államba visszaküldheti a kutatót vagy a hallgatót, vagy haladéktalanul
        felkérheti az első tagállamot, hogy engedélyezze a kutató vagy a hallgató számára a
        területére történő újbóli beutazást. Ez utóbbi esetben az első tagállam a kutató vagy a
        hallgató számára az újbóli beutazás lehetővé tétele céljából okmányt állít ki.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 2008/115/EK irányelve (2008. december 16.) a harmadik
      országok illegálisan tartózkodó állampolgárainak visszatérésével kapcsolatban a
      tagállamokban használt közös normákról és eljárásokról (HL L 348., 2008.12.24., 98. o.).
14958/15                                                                  GP/md                     16
                                                DGD 1                                             HU
 ---pagebreak--- (51)    Egyfelől az Unió bevándorlási politikáinak és szabályainak, másfelől a kutatók és a
        hallgatók uniós szintű mobilitására irányuló uniós politikáknak és programoknak jobban ki
        kell egészíteniük egymást. A kutatók és a hallgatók számára kiállított engedélyek
        érvényességi idejének meghatározásakor a tagállamok a mobilitással kapcsolatos
        rendelkezésekkel összhangban figyelembe veszik a más tagállamokba irányuló tervezett
        mobilitást is. A mobilitási intézkedéseket tartalmazó, két vagy több felsőoktatási
        intézmény között létrejött megállapodásokból álló uniós vagy multilaterális programokban
        érintett kutatók és hallgatók legalább kétéves időtartamra szóló engedélyre jogosultak,
        feltéve hogy az adott időtartam tekintetében megfelelnek a vonatkozó beutazási és
        tartózkodási feltételeknek.
(52)    Annak érdekében, hogy a hallgatók tanulmányi költségeinek egy részét maguk
        fedezhessék, és – amennyiben lehetséges – gyakorlati tapasztalatot szerezzenek,
        tanulmányaik idejére az ebben az irányelvben meghatározott feltételekkel munkát
        vállalhatnak abban a tagállamban, amelyben tanulmányokat folytatnak. E célból a
        hallgatóknak az irányelvben foglaltaknak megfelelően bizonyos minimális óraszámban
        lehetőséget kell biztosítani a munkavállalásra. A hallgatók munkaerőpiaci hozzáférése
        általános szabály kell, hogy legyen. Rendkívüli körülmények fennállása esetén ugyanakkor
        lehetőséget kell adni a tagállamoknak arra, hogy figyelemmel legyenek nemzeti
        munkaerőpiaci helyzetükre.
14958/15                                                                 GP/md                  17
                                               DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (53)    A jövőbeli magasan képzett munkaerő ösztönzésének keretében, az Unióban diplomát
        szerző hallgatók számára lehetőséget kell biztosítani arra, hogy a munkalehetőségek
        felmérése, illetőleg vállalkozás alapítása céljából az ezen irányelvben meghatározott ideig
        az adott tagállam területén maradjanak. A kutatók számára szintén lehetővé kell tenni,
        hogy a fogadási megállapodásban meghatározott kutatási tevékenységük lezárását
        követően hasonlóképpen az Unió területén maradjanak. Annak érdekében, hogy a
        tartózkodási engedélyt e célból állítsák ki, a hallgatók és a kutatók felkérhetők, hogy az
        irányelvben foglalt követelményeknek megfelelően bizonyítékot nyújtsanak be.
        Amennyiben a tagállamok ilyen tartózkodási engedélyt állítanak ki számukra, többé nem
        tekinthetők az irányelv értelmében vett kutatóknak és hallgatóknak. A tagállamok az
        irányelvben meghatározott minimális időtartamot követően ellenőrizhetik, hogy van-e
        valódi esélyük munkába állni vagy vállalkozást indítani. Ez a lehetőség nem érinti a
        nemzeti jogban egyéb célokból előírt jelentéstételi kötelezettségeket. A munkalehetőségek
        felmérése, illetőleg vállalkozás alapítása céljából kiállított engedély nem teremt
        automatikusan jogot munkavállalásra vagy vállalkozás indítására. A tagállamoknak
        továbbra is jogukban áll figyelembe venni saját munkaerőpiacuk helyzetét, amikor egy
        olyan harmadik országbeli állampolgár terjeszt elő egy munkahely betöltése céljából
        munkavállalási engedély iránti kérelmet, aki álláskeresés, illetőleg vállalkozás indítása
        céljából engedélyt kapott arra, hogy az érintett tagállam területén maradjon.
14958/15                                                                   GP/md                   18
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (54)    Az EUMSZ 79. cikkének megfelelően az ezen irányelv hatálya alá tartozó harmadik
        országbeli állampolgárok számára méltányos bánásmódot kell biztosítani. A kutatóknak a
        2011/98/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv 1 12. cikkének (1) és (4) bekezdését
        illetően az érintett tagállam állampolgáraival egyenlő bánásmódban kell részesülniük,
        figyelemmel ugyanakkor arra a lehetőségre, hogy az adott tagállamok az ezen irányelvben
        meghatározott konkrét esetekben korlátozhatják az egyenlő bánásmód elvének
        alkalmazását. A 2011/98/EU irányelvet továbbra is alkalmazni kell a hallgatókra, ideértve
        az említett irányelvben meghatározott korlátozásokat is. A 2011/98/EU irányelvet
        alkalmazni kell a gyakornokokra, az önkéntesekre és az au pairekre, amennyiben az érintett
        tagállamban munkaviszonyban állónak minősülnek. A gyakornokok, az önkéntesek és az
        au pairek, amennyiben az érintett tagállamban nem minősülnek munkaviszonyban állónak,
        továbbá a tanulók az ebben az irányelvben meghatározott minimumjogok tekintetében az
        érintett tagállam állampolgáraival egyenlő bánásmódban részesülnek. Ez magában foglalja
        a javakhoz és a szolgáltatásokhoz való hozzáférést, de nem terjed ki a tanulmányi és
        szakképzési támogatásokra és kölcsönökre.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 2011/98/EU irányelve (2011. december 13.) a harmadik
      országbeli állampolgárok valamely tagállam területén való tartózkodására és
      munkavállalására vonatkozó összevont engedélyre irányuló összevont kérelmezési
      eljárásról, valamint a harmadik országból származó, valamely tagállam területén jogszerűen
      tartózkodó munkavállalók közös jogairól (HL L 343., 2011.12.23., 1. o.).
14958/15                                                               GP/md                    19
                                               DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (55)    A kutatók és hallgatók, továbbá az érintett tagállamban munkaviszonyban állónak számító
        gyakornokok, önkéntesek és au pairek számára biztosított egyenlő bánásmód magában
        foglalja a 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 1 3. cikkében felsorolt
        szociális biztonsági ágakra vonatkozó egyenlő bánásmódot. Ez az irányelv nem
        harmonizálja a tagállamok szociális biztonsági jogszabályait. Ezen irányelv csupán arra
        szorítkozik, hogy a hatálya alá tartozó harmadik országbeli állampolgárokra a szociális
        biztonság területén alkalmazzák az egyenlő bánásmód elvét. Ez az irányelv továbbá nem
        biztosít jogokat az uniós jog hatályán kívül eső helyzetekre, mint például a harmadik
        országban tartózkodó családtagokra. Ez ugyanakkor nem érinti az ezen irányelv hatálya alá
        tartozó harmadik országbeli állampolgárok valamely harmadik országban letelepedett
        túlélő hozzátartozóinak jogát, hogy adott esetben hozzátartozói nyugellátásban
        részesüljenek.
(56)    Számos tagállam a családi ellátásra való jogosultságot attól teszi függővé, hogy az adott
        személy valamilyen módon kötődjön a szóban forgó tagállamhoz, mivel e juttatások a
        kedvező demográfiai fejlődés támogatására szolgálnak annak érdekében, hogy a
        tagállamban biztosított legyen a jövőben a munkaerő. Ezért amennyiben a kutató és azt őt
        kísérő családtagok ideiglenesen tartózkodnak valamely tagállamban, ez az irányelv nem
        érinti a tagállamok azon jogát, hogy a családi ellátás tekintetében bizonyos feltételek
        mellett tekintetükben korlátozzák az egyenlő bánásmód elvének alkalmazását.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 883/2004/EK rendelete (2004. április 29.) a szociális
      biztonsági rendszerek koordinálásáról (HL L 166., 2004.4.30., 1. o.).
14958/15                                                                 GP/md                    20
                                               DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (57)    A tagállamok közötti mobilitás esetén az 1231/2010/EU európai parlamenti és tanácsi
        rendeletet 1 kell alkalmazni. Ez az irányelv nem keletkeztethet többletjogot azokhoz a
        jogokhoz képest, amelyeket a szociális biztonság területére vonatkozó hatályos uniós jog
        biztosít olyan harmadik országbeli állampolgárok számára, akik a tagállamok közötti
        határon átnyúló érdekeltséggel bírnak.
(58)    Ezen irányelv alkalmazása nem érintheti az uniós jogban és az alkalmazandó nemzetközi
        jogi eszközökben foglalt kedvezőbb rendelkezéseket.
(59)    A tagállamok illetékes hatóságai az 1030/2002/EK tanácsi rendeletben 2 meghatározott
        egységes formátum alkalmazásával adják ki az ezen irányelv szerinti tartózkodási
        engedélyt.
(60)    Minden tagállam gondoskodik arról, hogy megfelelő és rendszeres időközönként
        naprakésszé tett információ álljon – különösen az interneten keresztül – a nyilvánosság
        rendelkezésére az ezen irányelv céljaira jóváhagyott fogadó szervezetekről, valamint ezen
        irányelv alkalmazásában a harmadik országbeli állampolgároknak a tagállamok területére
        történő beutazására és tartózkodására vonatkozó feltételekről és eljárásokról.
(61)    Ez az irányelv tiszteletben tartja az alapvető jogokat, és elismeri az Európai Unió Alapjogi
        Chartájában elismert elveket, az Európai Unióról szóló szerződés (EUMSZ) 6. cikkével
        összhangban.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 1231/2010/EU rendelete (2010. november 24.) a
      883/2004/EK rendelet és a 987/2009/EK rendelet harmadik országok e rendeletek által
      csupán állampolgárságuk miatt nem érintett állampolgáraira való kiterjesztéséről (HL L
      344., 2010.12.29., 1. o.).
2
      A Tanács 1030/2002/EK rendelete (2002. június 13.) a harmadik országok állampolgárai
      tartózkodási engedélye egységes formátumának megállapításáról (HL L 157., 2002.6.15., 1.
      o.).
14958/15                                                                  GP/md                   21
                                                 DGD 1                                         HU
 ---pagebreak--- (62)    A tagállamok a nem, faj, bőrszín, etnikai vagy társadalmi származás, genetikai jellemzők,
        nyelv, vallás vagy meggyőződés, politikai vagy egyéb vélemény, valamely nemzeti
        kisebbséghez való tartozás, vagyon, születés, fogyatékosság, kor vagy szexuális
        irányultság alapján történő megkülönböztetés nélkül hajtják végre ennek az irányelvnek a
        rendelkezéseit.
(63)    A tagállamoknak és a Bizottságnak a magyarázó dokumentumokról szóló, 2011.
        szeptember 28-i együttes politikai nyilatkozatával 1 összhangban a tagállamok vállalták,
        hogy az átültető intézkedéseikről szóló értesítéshez indokolt esetben egy vagy több olyan
        dokumentumot mellékelnek, amely megmagyarázza az irányelv elemei és az azt átültető
        nemzeti jogi eszközök megfelelő részei közötti kapcsolatot. Ezen irányelv tekintetében a
        jogalkotó úgy ítéli meg, hogy ilyen dokumentumok átadása indokolt.
(64)    Mivel ezen irányelv céljait, nevezetesen a harmadik országok állampolgárainak kutatás,
        tanulmányok folytatása, gyakorlat, az Európai Önkéntes Szolgálat keretében végzett
        önkéntes szolgálat – mint kötelező rendelkezések –, továbbá diákcsere, az Európai
        Önkéntes Szolgálat keretén kívül végzett önkéntes szolgálat vagy au pair tevékenység –
        mint választható rendelkezések – céljából való beutazására és tartózkodására vonatkozó
        feltételek meghatározását, a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, az Unió
        szintjén azonban ennek terjedelme és hatása miatt e cél jobban megvalósítható, az Unió
        intézkedéseket hozhat az EUSZ 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően.
        Az említett cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez az irányelv nem lépi túl az
        e cél eléréséhez szükséges mértéket.
1
      HL C 369., 2011.12.17., 14. o.
14958/15                                                                GP/md                    22
                                              DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (65)    Az EUSZ-hez és az EUMSZ-hez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a
        szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló
        helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv 1. és 2. cikkének, valamint 4a. cikke (1) bekezdésével
        összhangban, az említett jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, ezek a tagállamok nem
        vesznek részt ennek az irányelvnek az elfogadásában, az rájuk nézve nem kötelező és nem
        alkalmazandó.
(66)    Az EUSZ-hez és az EUMSZ-hez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. sz. jegyzőkönyv 1. és
        2. cikkével összhangban Dánia nem vesz részt ennek az irányelvnek az elfogadásában, az
        rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó..
(67)    Az ezen irányelv belső jogba történő átültetésére vonatkozó kötelezettség csak azokat a
        rendelkezéseket érinti, amelyek a 2004/114/EK és a 2005/71/EK irányelvekhez képest
        jelentősen módosultak. A változatlan rendelkezések átültetésére vonatkozó kötelezettség az
        említett irányelvekből ered.
(68)    Ez az irányelv nem érinti az I. melléklet B. részében megjelölt irányelveknek a belső jogba
        történő átültetésére vonatkozó határidőkkel és alkalmazásuk kezdő napjaival kapcsolatos
        tagállami kötelezettségeket,
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
14958/15                                                                GP/md                    23
                                               DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---                                            I. FEJEZET
                          ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
                                                 1. cikk
                                                  Tárgy
Ez az irányelv az alábbiakat határozza meg:
a)       a harmadik országok állampolgárainak és adott esetben családtagjaiknak kutatás,
         tanulmányok folytatása, gyakorlat vagy az Európai Önkéntes Szolgálat keretében végzett
         önkéntes szolgálat, illetve amennyiben a tagállamok úgy döntenek, diákcsereprogramok
         vagy oktatási projektek, az Európai Önkéntes Szolgálat keretén kívül végzett önkéntes
         szolgálat vagy au pair tevékenység céljából a tagállamok területére való beutazására és 90
         napon túli ott tartózkodására vonatkozó feltételeket, valamint az ilyen személyek jogait;
b)       az a) pontban említett kutatókra és adott esetben családtagjaikra, valamint hallgatókra
         vonatkozóan az engedélyt ezen irányelv alapján a harmadik országbeli állampolgár
         számára elsőként kiállító tagállamtól eltérő tagállamok területére történő beutazás és
         tartózkodás feltételeit, valamint az e személyek számára e tagállamokban biztosítandó
         jogokat.
14958/15                                                                 GP/md                     24
                                                 DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---                                                 2. cikk
                                                Hatály
(1)     Ezen irányelvet olyan harmadik országok állampolgáraira kell alkalmazni, akik kutatás,
        tanulmányok folytatása, gyakorlat vagy az Európai Önkéntes Szolgálat keretében végzett
        önkéntes szolgálat céljából valamely tagállam területére történő beutazás és tartózkodás
        iránti kérelmet terjesztenek elő, vagy akik már megkapták ezt az engedélyt. A tagállamok
        dönthetnek úgy is, hogy ennek az irányelvnek a rendelkezéseit a harmadik országok olyan
        állampolgáraira is alkalmazzák, akik beutazásuk és tartózkodásuk engedélyezésére
        irányuló kérelmüket diákcsereprogram vagy oktatási projekt megvalósítása, az Európai
        Önkéntes Szolgálat keretén kívül végzett önkéntes szolgálat vagy au pair tevékenység
        céljából terjesztik elő.
(2)     Ezen irányelv nem alkalmazandó olyan harmadik országbeli állampolgárokra:
        a)     akik nemzetközi védelem iránti kérelmet nyújtanak be, vagy akik a 2011/95/EU
               európai parlamenti és tanácsi irányelvvel 1 összhangban nemzetközi védelemben
               részesülnek, valamint akik a 2001/55/EK tanácsi irányelvvel 2 összhangban valamely
               tagállamban ideiglenes védelemben részesülnek;
        b)     akiknek kiutasítását ténybeli vagy jogi indokok miatt felfüggesztették;
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 2011/95/EU irányelve (2011. december 13.) a harmadik
      országbeli állampolgárok és hontalan személyek nemzetközi védelemre jogosultként való
      elismerésére, az egységes menekült- vagy kiegészítő védelmet biztosító jogállásra, valamint
      a nyújtott védelem tartalmára vonatkozó szabályokról (HL L 337., 2011.12.20., 9. o.).
2
      A Tanács 2001/55/EK irányelve (2001. július 20.) a lakóhelyüket elhagyni kényszerült
      személyek tömeges beáramlása esetén nyújtandó átmeneti védelem
      minimumkövetelményeiről, valamint a tagállamok e személyek befogadása és a befogadás
      következményeinek viselése tekintetében tett erőfeszítései közötti egyensúly előmozdítására
      irányuló intézkedésekről (HL L 212., 2001.8.7., 12. o.).
14958/15                                                                 GP/md                   25
                                                DGD 1                                         HU
 ---pagebreak---         c)     akik olyan uniós polgárok családtagjai, akik az Unión belüli szabad mozgáshoz való
               jogukat gyakorolták;
        d)     akik a 2003/109/EK tanácsi irányelv 1 alapján valamely tagállamban „huzamos
               tartózkodási engedéllyel rendelkezőˮ jogállással bírnak;
        e)     akik családtagjaikkal együtt és állampolgárságuktól függetlenül az Unió, a tagállamai
               és harmadik országok, vagy az Unió és harmadik országok közötti megállapodások
               értelmében a szabad mozgás joga tekintetében az uniós polgárokéval azonos joggal
               bírnak;
        f)     akik a 2014/66/EU irányelv szerinti vállalaton belüli áthelyezés keretében,
               gyakornok-munkavállalóként érkeznek az Unió területére;
        g)     akik a 2009/50/EK tanácsi irányelvvel 2 összhangban magasan képzett
               munkavállalóként lépett be az Unió területére.
1
      A Tanács 2003/109/EK irányelve (2003. november 25.) a harmadik országok huzamos
      tartózkodási engedéllyel rendelkező állampolgárainak jogállásáról (HL L 16., 2004.1.23.,
      44. o.).
2
      A Tanács 2009/50/EK irányelve (2009. május 25.) a harmadik országbeli állampolgárok
      magas szintű képzettséget igénylő munkavállalás céljából való belépésének és
      tartózkodásának feltételeiről (HL L 155., 2009.6.18., 17. o.).
14958/15                                                                 GP/md                    26
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                                 3. cikk
                                       Fogalommeghatározások
Ezen irányelv alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
1.      „harmadik országbeli állampolgár”: minden olyan személy, aki az EUMSZ 20. cikkének
        (1) bekezdése értelmében nem uniós polgár;
2.      „kutató”: olyan harmadik országbeli állampolgár, aki olyan doktori fokozattal vagy olyan
        megfelelő felsőfokú képesítéssel rendelkezik, amely az adott harmadik országbeli
        állampolgárt doktori programokban való részvételre jogosítja fel, és aki valamely tagállam
        területére beutazott és ott tartózkodik, és akit valamely kutatószervezet kiválasztott egy
        olyan kutatási tevékenység elvégzésére, amelyhez az említett képesítés általában
        szükséges;
3.      „hallgató”: olyan harmadik országbeli állampolgár, aki valamely tagállam felsőoktatási
        intézményébe felvételt nyert, és akinek valamely tagállam a területére történő beutazását és
        tartózkodását abból a célból engedélyezik, hogy fő tevékenységként olyan nappali
        tagozatos tanulmányokat folytasson, amelyek eredményeként az adott tagállam által
        elismert felsőfokú képesítést adnak, ideértve a felsőoktatási intézményben olyan oklevelet,
        bizonyítványt vagy doktori fokozatot, amely a nemzeti joggal összhangban, az említett
        oktatást megelőző, előkészítő tanfolyamra vagy a kötelező gyakorlatra is kiterjedhet;
14958/15                                                                  GP/md                    27
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- 4.      „tanuló”: olyan harmadik országbeli állampolgár, akinek valamely tagállam a területére
        történő beutazását és tartózkodását abból a célból engedélyezik, hogy nemzeti jogával vagy
        közigazgatási gyakorlatával összhangban, oktatási intézmény által működtetett
        diákcsereprogram vagy oktatási projekt keretében, elismert állami vagy regionális, az
        oktatás egységes nemzetközi osztályozási rendszere szerinti 2. vagy 3 szintű középfokú
        oktatási programban vegyen részt;
5.      „gyakornok”: olyan harmadik országbeli állampolgár, aki felsőfokú képesítéssel
        rendelkezik vagy felsőfokú végzettség megszerzésére irányuló tanulmányokat folytat
        valamely harmadik államban, és akinek valamely tagállam a területére történő beutazását
        és tartózkodását abból a célból engedélyezik, hogy egy gyakorlati program keretében
        munkahelyi környezetben ismereteket, gyakorlatot és tapasztalatot szerezzen;
6.      „önkéntes”: olyan harmadik országbeli állampolgár, akinek valamely tagállam a területére
        történő beutazását és tartózkodását önkéntes szolgálati rendszerben való részvétel céljából
        engedélyezik;
7.      „önkéntes szolgálati rendszer”: az érintett tagállam vagy az Unió által elismert rendszeren
        alapuló, gyakorlati szolidaritási tevékenységeket összefogó program, amely közérdekű,
        nonprofit célokat szolgál, és a program keretében végzett tevékenységekért – a költségek
        megtérítését és/vagy a költőpénzt leszámítva – nem jár javadalmazás;
8.      „au pair”: olyan harmadik országbeli állampolgár, akinek valamely tagállam a területére
        történő beutazását és tartózkodását abból a célból engedélyezik, hogy egy család könnyű
        házimunka és gyermekgondozás ellenében átmenetileg befogadja annak érdekében, hogy
        javítsa nyelvtudását és bővítse az érintett tagállamra vonatkozó ismereteit;
14958/15                                                                GP/md                     28
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- 9.      „kutatás”: az ismeretanyag növelése érdekében szisztematikusan végzett alkotómunka,
        beleértve az emberi, kulturális és társadalmi ismeretek növelését, valamint ezen
        ismeretanyag új alkalmazásokra való használatának kidolgozását;
10.     „kutatószervezet”: kutatásokat folytató köz- vagy magánszervezet;
11.     „oktatási intézmény”: az érintett tagállam által elismert köz- vagy magánfenntartású
        középfokú oktatási intézmény, vagy olyan köz- vagy magánfenntartású középfokú oktatási
        intézmény, amelynek képzéseit, a nemzeti joggal vagy a közigazgatási gyakorlattal
        összhangban, átlátható kritériumok alapján, ebben az irányelvben meghatározott célokra
        elismernek, és amely diákcsereprogramokban vagy oktatási projektekben vesz részt;
12.     „oktatási projekt”: valamely tagállam oktatási intézménye által egy harmadik ország
        hasonló intézményével együttműködésben kidogozott oktatási tevékenység-csomag,
        amelynek célja az ismeretek megosztása és a kultúrák kölcsönös megismerése;
13.     „felsőoktatási intézmény”: bármely típusú, a nemzeti jogszabályok alapján elismert vagy
        elismertnek tekinthető felsőoktatási intézmény, amely a z érintett tagállam nemzeti jogával
        vagy gyakorlatával összhangban elismert felsőfokú fokozat vagy más elismert felsőfokú
        képesítés megszerzéséhez vezető képzést nyújt, függetlenül az ilyen intézmények
        elnevezésétől, továbbá bármely olyan intézmény, amely a nemzeti joggal vagy gyakorlattal
        összhangban felsőfokú szakoktatást vagy képzést kínál;
14958/15                                                                 GP/md                   29
                                                DGD 1                                         HU
 ---pagebreak--- 14.     „fogadó szervezet”: kutatószervezet, felsőoktatási intézmény, oktatási intézmény, önkéntes
        szolgálati rendszerért felelős szervezet vagy gyakornokokat fogadó szervezet, amely alá a
        harmadik országbeli állampolgár ezen irányelv alkalmazásában tartozik, és amely az
        érintett tagállam területén található, függetlenül a szervezet jogi formájától, a nemzeti
        joggal összhangban;
15.     „fogadó család”: olyan család, amely egy tagállam területén az au pair és e család között
        létrejött szerződés alapján az au pairt ideiglenesen fogadja és megosztja vele mindennapi
        családi életét;
16.     „foglalkoztatás”: a nemzeti jog vagy az alkalmazandó kollektív szerződések által vagy a
        kialakult gyakorlattal összhangban szabályozott bármely munka- vagy foglalkoztatási
        formát magában foglaló, valamely munkáltató javára vagy irányítása vagy felügyelete alatt
        végzett tevékenységek gyakorlása;
17.     „munkáltató”: minden természetes és jogi személy, akinek/amelynek javára vagy irányítása
        vagy felügyelete alatt a foglalkoztatás történik;
18.     „első tagállam”: az a tagállam, amely ezen irányelv alapján elsőként adja ki engedélyt a
        harmadik országbeli állampolgárnak;
19.     „második tagállam”: az első tagállamtól eltérő bármely más tagállam;
14958/15                                                                  GP/md                    30
                                                 DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- 20.     „mobilitási intézkedéseket magukban foglaló uniós vagy multilaterális programok”: az
        Unió vagy a tagállamok által finanszírozott olyan programok, amelyeknek célja, hogy
        előmozdítsák a harmadik országbeli állampolgárok mobilitását az Unióban, illetve az
        érintett programban részt vevő tagállamokban;
21.     „engedély”: tartózkodási engedély vagy – ha a nemzeti jog ezt előírja – az ezen irányelv
        alkalmazásában kiállított hosszú távú tartózkodásra jogosító vízum;
22.     „tartózkodási engedély”: az 1030/2002/EK rendeletben meghatározott formátum
        felhasználásával kiállított engedély, amely birtokosát valamely tagállam területén való
        jogszerű tartózkodásra jogosítja fel;
23      „hosszú távú tartózkodásra jogosító vízum”: a Schengeni Egyezmény 1 18. cikkében
        előírtaknak megfelelően, vagy a schengeni vívmányokat nem teljes körűen alkalmazó
        tagállamok esetében e tagállamok nemzeti jogának megfelelően, valamely tagállam által
        kiállított engedély;
24.     „családtagok”: a 2003/86/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdése szerinti harmadik
        országbeli állampolgár.
1
      Egyezmény a Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a
      Francia Köztársaság kormányai között a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos
      megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról (HL L
      239., 2000.9.22., 19. o.).
14958/15                                                                GP/md                    31
                                               DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---                                                  4. cikk
                           Kedvezőbb feltételeket biztosító rendelkezések
(1)     Ez az irányelv nem érinti az alábbiakban foglalt kedvezőbb rendelkezéseket:
        a)    az Unió vagy az Unió és tagállamai, valamint egy vagy több harmadik ország
              között kötött két- vagy többoldalú megállapodások; vagy
        b)    az egy vagy több tagállam és egy vagy több harmadik ország között kötött két- vagy
              többoldalú megállapodások.
(2)     Ez az irányelv nem sérti a tagállamok azon jogát, hogy a 10. cikk (2) bekezdésének a)
        pontja, valamint a 18., 22., 23., 24., 25., 26., 34. és 35. cikk tekintetében kedvezőbb
        rendelkezéseket fogadjanak el vagy tartsanak fenn az ezen irányelv hatálya alá tartozó
        harmadik országbeli állampolgárokra nézve.
14958/15                                                                    GP/md                32
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                              II. FEJEZET
                           BEUTAZÁS ÉS TARTÓZKODÁS
                                                  5. cikk
                                                 Alapelvek
(1)     Valamely harmadik országbeli állampolgár ezen irányelv alapján történő beutazásának és
        tartózkodásának feltétele azoknak az igazoló dokumentumoknak az ellenőrzése, amelyek
        bizonyítják, hogy a harmadik ország állampolgára megfelel:
        (a)    a 7. cikkben rögzített általános feltételeknek; valamint
        (b)    a 8., 11., 12., 13., 14. vagy 16. cikkben megállapított vonatkozó különös
               feltételeknek.
(2)     A tagállamok előírhatják a kérelmező számára, hogy az (1) bekezdésben említett igazoló
        dokumentumokat az érintett tagállam egyik hivatalos nyelvén, vagy az Európai Unió
        bármely, az említett tagállam által megjelölt hivatalos nyelvén nyújtsa be.
(3)     Amennyiben valamennyi általános és különös feltétel teljesül, a harmadik országbeli
        állampolgár jogosulttá válik arra, hogy engedélyt kapjon.
        Amennyiben egy tagállam kizárólag a saját területén állít ki tartózkodási engedélyt, és
        amennyiben az ezen irányelvben meghatározott valamennyi beutazási és tartózkodási
        feltétel teljesül, az érintett tagállam kiállítja a szükséges vízumot a harmadik országbeli
        állampolgár számára.
14958/15                                                                   GP/md                    33
                                                  DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                                 6. cikk
                 A beutazási és tartózkodási engedéllyel rendelkező személyek száma
Ez az irányelv nem érinti a tagállamok azon jogát, hogy az EUMSZ 79. cikke (5) bekezdésének
megfelelően – a hallgatók kivételével – meghatározzák ezen irányelv 2. cikkének (1) bekezdésében
említett harmadik országbeli állampolgárok részére kiállítható beutazási és tartózkodási engedélyek
számát amennyiben az érintett tagállam úgy ítéli meg, hogy azok munkaviszonyban állnak vagy
fognak állni. Az említett alapon az engedély iránti kérelem elutasítható vagy be nem fogadhatónak
minősíthető.
                                                7. cikk
                                         Általános feltételek
(1)      Harmadik országbeli állampolgár ezen irányelv értelmében vett beutazása és tartózkodása
         tekintetében a kérelmezőnek be kell mutatnia:
         a)    a nemzeti jog által meghatározott érvényes úti okmányt, és szükség szerint
               vízumkérelmet vagy érvényes vízumot, vagy adott esetben érvényes tartózkodási
               engedélyt vagy hosszú távú tartózkodásra jogosító érvényes vízumot; a tagállamok
               megkövetelhetik, hogy az úti okmány érvényességi ideje kiterjedjen legalább a
               tervezett tartózkodás időtartamára;
         b)    amennyiben a harmadik ország állampolgára az érintett tagállam nemzeti joga szerint
               kiskorúnak minősül, a tervezett tartózkodásra vonatkozó szülői engedélyt vagy azzal
               egyenértékű dokumentumot;
14958/15                                                                 GP/md                    34
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---         c)     azt a bizonyítékot, hogy a harmadik ország állampolgára rendelkezik olyan
               betegbiztosítással, illetve – ha a nemzeti jog így rendelkezik – igényelte azt, amely az
               érintett tagállam állampolgárai tekintetében szokásosan fedezett valamennyi
               kockázat fedezésére kiterjed. A biztosításnak a tervezett tartózkodás időtartamára
               érvényesnek kell lennie;
        d)     ha a tagállam kéri, arra vonatkozó bizonyítékot, hogy lerótták a kérelem kezelésével
               kapcsolatos, a 36. cikk szerinti díjat;
        e)     az érintett tagállam által kért módon az arra vonatkozó bizonyítékot, hogy a
               harmadik ország állampolgára tervezett tartózkodása alatt a tagállam szociális
               segítségnyújtási rendszerének igénybevétele nélkül rendelkezni fog a megélhetéséhez
               szükséges anyagi fedezettel, továbbá a visszautazásának költségeihez szükséges
               anyagi fedezettel. A szükséges anyagi fedezet elbírálása az adott eset egyedi
               vizsgálatán alapul, és annak során figyelembe kell venni azokat a forrásokat,
               amelyeket például támogatás, ösztöndíj, érvényes munkaszerződés vagy kötelező
               érvényű állásajánlat, vagy valamely diákcsere-programokat működtető szervezet,
               gyakornokokat fogadó szervezet, önkéntes szolgálati rendszereket működtető
               szervezet, fogadó család vagy egy au paireket közvetítő szervezet pénzügyi
               kötelezettségvállalása biztosít.
(2)     A tagállamok előírhatják, hogy a kérelmező adja meg az érintett harmadik országbeli
        állampolgárnak a tagállam területén lévő lakcímét.
        Ha valamely tagállam nemzeti joga úgy rendelkezik, hogy a kérelem előterjesztésének
        időpontjában a címet meg kell adni, de az érintett harmadik országbeli állampolgár még
        nem tudja hol fog lakni, a tagállamok elfogadják egy ideiglenes lakcím megadását. Ilyen
        esetben a harmadik országbeli állampolgárnak legkésőbb a 17. cikk szerinti engedély
        kiállításának időpontjában meg kell adnia az állandó lakcímét.
14958/15                                                                  GP/md                      35
                                                  DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (3)     A tagállamok jelezhetik, hogy az (1) bekezdés e) pontjában hivatkozott milyen
        referenciaösszeget tartanak szükséges anyagi fedezetnek. A szükséges anyagi fedezet
        elbírálása az adott eset egyedi vizsgálatán alapul.
(4)     A kérelmet akkor kell előterjeszteni és megvizsgálni, ha az érintett harmadik országbeli
        állampolgár azon tagállam területén kívül tartózkodik, amelybe a harmadik országbeli
        állampolgár beutazását és tartózkodását kéri, vagy pedig akkor, ha harmadik országbeli
        állampolgár érvényes tartózkodási engedély vagy hosszú távú tartózkodásra jogosító vízum
        birtokosaként már az adott tagállam területén tartózkodik.
        A fentiektől eltérve, a tagállam – nemzeti jogával összhangban – abban az esetben is
        elfogadhatja az előterjesztett kérelmet, ha az érintett harmadik országbeli állampolgár nem
        rendelkezik érvényes tartózkodási engedéllyel vagy hosszú távú tartózkodásra jogosító
        vízummal, azonban jogszerűen tartózkodik a területén.
(5)     A tagállamok meghatározzák, hogy a kérelmeket a harmadik országbeli állampolgárnak
        vagy a fogadó szervezetnek kell-e előterjesztenie, vagy bármelyikük előterjesztheti azt.
(6)     A tagállamok nem engedélyezhetik a beutazást és a tartózkodást olyan harmadik országbeli
        állampolgárok számára, akik a közrendre, a közbiztonságra vagy a közegészségre veszélyt
        jelentenek.
                                               8. cikk
                               Kutatókra vonatkozó különös feltételek
(1)     A 7. cikkben meghatározott általános feltételeken túlmenően a harmadik országbeli
        állampolgár, kutatási tevékenység végzése céljából történő beutazása és tartózkodása
        tekintetében a kérelmezőnek, fogadási megállapodást vagy amennyiben a nemzeti jog a 10.
        cikkel összhangban előírja szerződést kell bemutatnia.
14958/15                                                                 GP/md                    36
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (2)     A tagállamok a nemzeti joggal összhangban a kutatószervezettől írásbeli
        kötelezettségvállalást kérhetnek arra vonatkozóan, hogy azokban az esetekben, amikor a
        kutató jogszerűtlenül tartózkodik az érintett tagállam területén, az említett kutató szervezet
        felel a tartózkodással és visszatéréssel kapcsolatban felmerült, állami forrásokból
        finanszírozott költségek megtérítéséért. A kutatószervezet pénzügyi felelőssége legkésőbb
        a fogadási megállapodás lejárta után hat hónappal megszűnik.
        Amennyiben a kutató tartózkodási jogát a 25. cikkel összhangban meghosszabbítják, a
        kutatószervezet e bekezdés első albekezdése szerinti felelőssége csak az álláskeresési vagy
        vállalkozási célra kiállított tartózkodási engedély kezdő időpontjáig áll fenn.
(3)     Az a tagállam, amely a 9. cikknek megfelelően jóváhagyási eljárást alakított ki a
        kutatószervezetekkel kapcsolatban, a jóváhagyott kutatószervezetek által fogadni készült
        harmadik országbeli állampolgárok tekintetében a kérelmezőket mentesíti azon
        kötelezettség alól, hogy bemutassák az ezen cikk (2) bekezdésében vagy a 7. cikk (1)
        bekezdésének c), d) vagy e) pontjában, vagy a 7. cikk (2) bekezdésében említett egy vagy
        több okmányt vagy igazoló dokumentumot.
                                                9. cikk
                                    Kutatószervezetek jóváhagyása
(1)     A tagállamok határozhatnak úgy, hogy jóváhagyási eljárást alakítanak ki az olyan állami
        és/vagy magán kutatószervezetek tekintetében, amelyek az ezen irányelvben meghatározott
        beutazás és a tartózkodás engedélyezésére irányuló eljárás keretében kívánnak kutatókat
        fogadni.
14958/15                                                                  GP/md                     37
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (2)     A kutatószervezetek jóváhagyása a nemzeti jogban meghatározott eljárásokkal, illetve az
        érintett tagállam közigazgatási gyakorlatával összhangban történik. A kutatószervezetek
        részéről előterjesztett jóváhagyás iránti kérelmeket az említett eljárásokkal összhangban
        kell előterjeszteni, és azoknak a szervezetek jogszabályban rögzített feladatain vagy adott
        esetben vállalati célokon, valamint a kutatási tevékenység folytatását igazoló bizonyítékon
        kell alapulniuk.
        A kutatószervezet számára megítélt jóváhagyást legalább öt évre kell megadni. Kivételes
        esetekben a tagállamok rövidebb időre is megítélhetik a jóváhagyást.
(3)     A tagállamok – egyéb intézkedések mellett – elutasíthatják a jóváhagyás
        meghosszabbítását, illetve annak visszavonásáról dönthetnek, amennyiben:
        (a)    a kutatószervezet már nem felel meg az e cikk (2) bekezdésének, a 8. cikk (2)
               bekezdésének vagy a 10. cikk (7) bekezdésének;
        (b)    a jóváhagyást csalás útján szerezték meg; vagy
        (c)    a kutatószervezet a fogadási megállapodást valamely harmadik országbeli
               állampolgárral csalárd módon vagy gondatlanul kötötte meg.
        A jóváhagyás meghosszabbítása iránti kérelem elutasítása vagy a jóváhagyás visszavonása
        esetén az érintett szervezetet a meghosszabbítás elutasításáról, illetve a visszavonásról
        szóló határozat közzétételének napjától számított legfeljebb öt éves időtartamra eltilthatják
        az újabb jóváhagyás iránti kérelem előterjesztésétől.
14958/15                                                                  GP/md                     38
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak---                                               10. cikk
                                      Fogadási megállapodás
(1)     Azok a kutatószervezetek, amelyek kutatási céllal kívánnak fogadni egy harmadik
        országbeli állampolgárt, fogadási megállapodást kötnek vele. A tagállamok
        rendelkezhetnek úgy, hogy a (2) és adott esetben a (3) bekezdésben említett elemeket
        tartalmazó szerződéseket ezen irányelv alkalmazásában a fogadási megállapodással
        egyenértékűnek kell tekinteni.
(2)     A fogadási megállapodás a következőket tartalmazza:
        a)    a kutatási tevékenység vagy a kutatási terület megnevezése és célja;
        b)    a harmadik országbeli állampolgár kötelezettségvállalása, hogy törekszik a kutatási
              tevékenység elvégzésére;
        c)    a kutatószervezet kötelezettségvállalása arra, hogy a harmadik országbeli
              állampolgárt a kutatási tevékenység elvégzésének céljából fogadja;
        d)    a kutatási tevékenység kezdő és záró dátuma, vagy becsült időtartama;
        e)    tájékoztatás arról, hogy a mobilitás keretében egy vagy több második tagállamba
              tervezett beutazásról amennyiben a kérelem első tagállamhoz való előterjesztésének
              időpontjában ez tudható.
(3)     A tagállamok előírhatják továbbá, hogy a fogadási megállapodás tartalmazza:
        a)    a kutatószervezet és a kutató közötti jogviszonyra vonatkozó információt;
        b)    a kutató munkafeltételeire vonatkozó információkat.
14958/15                                                                GP/md                    39
                                               DGD 1                                         HU
 ---pagebreak--- (4)     A kutatószervezetek csak akkor köthetnek fogadási megállapodásokat, ha a kutatási
        tevékenységet elfogadták a szervezet illetékes szervei, miután megvizsgálták:
        a)    a kutatási tevékenység célját és becsült időtartamát, valamint a megvalósításához
              szükséges pénzügyi források rendelkezésre állását;
        b)    a kutatási célok fényében, valamint a képesítések hiteles másolata alapján a harmadik
              országbeli állampolgár képesítéseit;
(5)     A fogadási megállapodás automatikusan hatályát veszti, amennyiben a harmadik
        országbeli állampolgár beutazás és tartózkodás iránt előterjesztett kérelmet elutasítják,
        vagy ha a kutató és a kutatószervezet közötti jogviszony megszűnik.
(6)     A kutatószervezetek haladéktalanul értesítik az érintett tagállam illetékes hatóságát minden
        olyan fejleményről, amely a fogadási megállapodás végrehajtását valószínűsíthetően
        meghiúsítja.
(7)     A tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy az érintett fogadási megállapodás lejártát követő
        két hónapon belül a kutatószervezetnek meg kell erősítenie az erre a célra kijelölt illetékes
        hatóságok felé, hogy a kutatási tevékenységet elvégezték.
(8)     A tagállamok nemzeti jogukban meghatározhatják az e cikkel összhangban kötött, már
        meglévő fogadási megállapodásokra vonatkozó jóváhagyás visszavonásának vagy
        meghosszabbítás elutasításának következményeit, valamint az érintett kutatók engedélyét
        érintő következményeket.
14958/15                                                                 GP/md                      40
                                               DGD 1                                             HU
 ---pagebreak---                                               11. cikk
                             Hallgatókra vonatkozó különös feltételek
(1)     A 7. cikkben meghatározott általános feltételeken túlmenően, harmadik országbeli
        állampolgár tekintetében a beutazás és tartózkodás engedélyezését tanulmányi célból
        kérelmezőnek igazolnia kell:
        a)    hogy a harmadik országbeli állampolgár tanulmányok folytatása céljából felvételt
              nyert valamely felsőoktatási intézménybe;
        b)    a tagállam kérésére azt, hogy befizette a felsőoktatási intézmény által kirótt díjakat;
        c)    a tagállam kérésére azt, hogy a folytatandó tanulmányok nyelvét illetően kellő
              nyelvismerttel rendelkezik;
        d)    a tagállam kérésére azt, hogy a harmadik országbeli állampolgár rendelkezni fog a
              tanulmányai folytatásának költségeihez szükséges anyagi fedezettel.
(2)     Az olyan harmadik országbeli állampolgárok esetében, akik valamely felsőoktatási
        intézménybe történő beiratkozásuk eredményeként automatikusan jogosultakká válnak
        olyan betegbiztosításra, amely az érintett tagállam állampolgárainak tekintetében
        szokásosan fedezett valamennyi kockázatra kiterjed, vélelmezni kell, hogy megfelelnek a
        7. cikk (1) bekezdésének c) pontjában megállapított feltételnek.
14958/15                                                                  GP/md                      41
                                               DGD 1                                             HU
 ---pagebreak--- (3)     Azok a tagállamok, amelyek a 15. cikknek megfelelően a felsőoktatási intézmények
        tekintetében jóváhagyási eljárást alakítottak ki, a kérelmezőket mentesítik azon
        kötelezettség alól, hogy bemutassanak egy vagy több, az e cikk (1) bekezdése b), c) vagy
        d) pontjában, vagy a 7. cikk (1) bekezdésének d) pontjában, vagy a 7. cikk (2)
        bekezdésében említett okmányt vagy igazoló dokumentumot, amennyiben a harmadik
        országbeli állampolgárt jóváhagyott felsőoktatási intézmények készülnek fogadni.
                                               12. cikk
                              Tanulókra vonatkozó különös feltételek
(1)     A 7. cikkben megállapított általános feltételeken túlmenően, egy harmadik országbeli
        állampolgár beutazását és tartózkodását diákcsereprogram vagy oktatási projekt céljából
        kérelmező igazolja:
        a)    hogy a harmadik országbeli állampolgár nem fiatalabb az érintett tagállam által
              meghatározott legalacsonyabb, illetve idősebb a legmagasabb életkortól, illetve nem
              jár sem alacsonyabb, sem magasabb évfolyamra az érintett tagállam által
              meghatározottnál;
        b)    valamely oktatási intézménybe történő felvételét;
        c)    egy olyan elismert állami vagy regionális oktatási programban való részvételt,
              amelyet valamely oktatási intézmény diákcsereprogram vagy oktatási projekt
              keretében, a nemzeti joggal vagy közigazgatási gyakorlattal összhangban működtet;
        d)    hogy az oktatási intézmény, illetve – amennyire a nemzeti jog így rendelkezik – egy
              harmadik fél az érintett tagállam területén való tartózkodás teljes idejére felelősséget
              vállal a harmadik országbeli állampolgárért, különösen a tanulmányaihoz szükséges
              költségek tekintetében;
14958/15                                                                 GP/md                      42
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak---         e)     hogy a harmadik országbeli állampolgár a tartózkodás teljes idejére vagy olyan
               családnál, vagy az oktatási intézményhez tartozó olyan szálláshellyel, illetve –
               amennyiben a nemzeti jog így rendelkezik – bármely más olyan szálláshellyel
               rendelkezik, amely teljesíti az érintett tagállam által meghatározott feltételeket és
               annak a diákcsereprogramnak vagy oktatási projektnek a szabályai alapján került
               kiválasztásra, amelyben a harmadik országbeli állampolgár részt vesz.
(2)     A tagállamok a diákcsereprogramokban és oktatási projektekben részt vevő tanulók
        beutazása és tartózkodása iránt előterjesztett kérelmek engedélyezését azon harmadik
        országok állampolgáraira korlátozhatják, amelyek az adott tagállam állampolgárai részére
        ugyanilyen lehetőségeket kínálnak.
                                                13. cikk
                               Gyakornokokra vonatkozó különös feltételek
(1)     A 7. cikkben megállapított általános feltételeken túlmenően, egy harmadik országbeli
        állampolgár beutazását és tartózkodását gyakornokság céljából kérelmezőnek a következő
        feltételeket is teljesítenie kell:
        a)     valamely fogadó szervezettel kötött képzési megállapodást kell bemutatnia,
               amelynek értelmében elméleti és gyakorlati képzésben részesül. A tagállamok
               előírhatják, hogy az ilyen képzési megállapodást az illetékes hatóságnak jóvá kell
               hagyni, valamint hogy a megállapodás általános feltételeinek teljesíteniük kell az
               érintett tagállam nemzeti jogában vagy a területén érvényes kollektív szerződésekben
               rögzített, illetve a gyakorlatban követett követelményeket. A képzési
               megállapodásban ismertetni kell:
               i.    a képzési program leírását, ezen belül az oktatási célt vagy a képzési elemeket;
14958/15                                                                   GP/md                     43
                                                 DGD 1                                             HU
 ---pagebreak---            ii.   a gyakorlati program időtartamát;
           iii.  a gyakornok kihelyezésére és a szakmai gyakorlat felügyeletére vonatkozó
                 feltételeket;
           iv.   a gyakorlati óraszámot; valamint
           v.    a gyakornok és a fogadó szervezet közötti jogviszonyt.
        b) igazolnia kell, hogy a jelentkezést megelőző két évben szerezte meg felsőfokú
           végzettségét, vagy hogy felsőfokú végzettség megszerzésére irányuló tanulmányokat
           folytat;
        c) a tagállam kérésére igazolnia kell, hogy a harmadik országbeli állampolgár
           tartózkodása alatt rendelkezni fog a képzése költségeihez szükséges anyagi
           fedezettel;
        d) a tagállam kérésére igazolnia kell, hogy részesült vagy részesülni fog a gyakorlat
           elvégzéséhez szükséges ismeretek elsajátítására irányuló nyelvi képzésben;
        e) a tagállam kérésére igazolnia kell, hogy a fogadó szervezet az érintett tagállam
           területén való tartózkodásának teljes idejére felelősséget vállal a harmadik országbeli
           állampolgárért, különösen a megélhetési és szállásköltségek tekintetében;
        f) a tagállam kérésére igazolnia kell, hogy amennyiben a harmadik országbeli
           állampolgárt tartózkodása teljes időtartama alatt a fogadó szervezet szállásolja el, a
           szállás megfelel az érintett tagállam által meghatározott feltételeknek.
14958/15                                                              GP/md                       44
                                             DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (2)     A tagállamok előírhatják, hogy a szakmai gyakorlat az (1) bekezdés b) pontjában említett
        felsőfokú végzettséggel vagy tanulmányokkal azonos területen és azonos végzettségi
        szinten valósuljon meg.
(3)     A tagállamok előírhatják a fogadó szervezetek számára annak igazolását, hogy a
        gyakornoki állás nem álláshelyet helyettesít.
(4)     A tagállamok nemzeti jogukkal összhangban a fogadó szervezettől írásbeli
        kötelezettségvállalást kérhetnek arra vonatkozóan, hogy azokban az esetekben, amikor a
        gyakornok jogszerűtlenül tartózkodik az érintett tagállam területén, a fogadó szervezet
        felel a gyakornok tartózkodásával és visszatérésével kapcsolatban felmerült, állami
        forrásokból finanszírozott költségek megtérítéséért. A fogadó szervezet pénzügyi
        felelőssége legkésőbb a fogadási megállapodás lejárta után hat hónappal megszűnik.
                                                14. cikk
                              Önkéntesekre vonatkozó különös feltételek
(1)     A 7. cikkben előírt általános feltételeken túlmenően, egy harmadik országbeli állampolgár
        beutazását és tartózkodását önkéntes szolgálat teljesítése céljából kérelmezőnek a
        következő feltételeket is teljesítenie kell:
        a)     valamely fogadó szervezettel, illetve – amennyiben az érintett tagállam nemzeti joga
               így rendelkezik – az adott tagállamban az olyan önkéntes szolgálati rendszerért
               felelős más szervvel kötött megállapodást kell bemutatnia, amelyben a harmadik
               országbeli állampolgár részt vesz. A megállapodás tartalmazza:
               i.    az önkéntes szolgálati rendszer leírását;
               ii.   az önkéntes szolgálat időtartamát;
14958/15                                                                 GP/md                    45
                                                 DGD 1                                         HU
 ---pagebreak---               iii.   az önkéntes szolgálati keretében a kihelyezésekre és a felügyeletre vonatkozó
                     feltételeket;
              iv.    az önkéntes szolgálatra fordított órák számát;
              v.     az önkéntes személy tartózkodásának teljes időtartama vonatkozásában a
                     megélhetési és szállásköltségek fedezéséhez rendelkezésre álló anyagi
                     forrásokat; valamint
              vi.    adott esetben azt a képzést, amelyet a szolgálatuk ellátását segíti elő.
        b)    a tagállam kérésére igazolnia kell, hogy amennyiben tartózkodása teljes időtartama
              alatt a fogadó szervezet biztosítja a szállást, a szállás megfelel az érintett tagállam
              által meghatározott feltételeknek;
        c)    igazolnia kell, hogy a fogadó szervezet, illetve – amennyiben az érintett tagállam
              nemzeti joga így rendelkezik– az adott önkéntes szolgálati rendszerért felelős más
              szerv felelősségbiztosítást kötött;
        d)    a tagállam kérésére igazolnia kell, hogy az adott tagállam nyelvére, történelmére,
              politikai és társadalmi berendezkedésére vonatkozó alapismeretekről képzésben
              részesült vagy fog részesülni.
(2)     A tagállamok alsó és felső korhatárt állapíthatnak meg az önkéntes szolgálati rendszerbe
        való felvételre jelentkező harmadik országbeli állampolgárok tekintetében, az Európai
        Önkéntes Szolgálat szabályainak sérelme nélkül.
14958/15                                                                   GP/md                      46
                                                DGD 1                                               HU
 ---pagebreak--- (3)     Az Európai Önkéntes Szolgálatban részt vevő önkéntesektől nem követelhető meg az (1)
        bekezdés c) pontja és adott esetben d) pontja szerinti igazoló dokumentumok bemutatása.
                                                 15. cikk
       Felsőoktatási intézmények, oktatási intézmények, önkéntes szolgálati rendszerekért
                              felelős szervezetek és gyakornokokat fogadó
                                         szervezetek jóváhagyása
(1)     Ezen irányelv alkalmazásában a tagállamok határozhatnak úgy, hogy jóváhagyási eljárást
        alakítanak ki felsőoktatási intézmények, oktatási intézmények, önkéntes szolgálati
        rendszerekért felelős szervezetek és gyakornokokat fogadó szervezetek vonatkozásában.
(2)     A jóváhagyásnak az érintett tagállam nemzeti jogában meghatározott eljárásokkal vagy a
        tagállam közigazgatási gyakorlatával összhangban kell történnie.
(3)     Amennyiben egy tagállam úgy határoz, hogy az (1) és (2) bekezdésnek megfelelően
        jóváhagyási eljárást alakít ki, az érintett fogadó szervezeteknek többek között a jóváhagyás
        feltételeiről és kritériumairól, a jóváhagyás érvényességének hosszáról, a meg nem felelés
        következményeiről, így például a visszavonás és a meg nem hosszabbítás lehetőségéről,
        továbbá a kiszabható szankciókról világos és átlátható tájékoztatást nyújt.
14958/15                                                                 GP/md                    47
                                                  DGD 1                                        HU
 ---pagebreak---                                                  16. cikk
                              Au pairekre vonatkozó különös feltételek
(1)     A 7. cikkben meghatározott általános feltételeken túlmenően az au pair tevékenység
        folytatása céljából előterjesztett beutazás és tartózkodás iránt kérelemben a harmadik
        országbeli állampolgár:
        a)    bemutatja a harmadik országbeli állampolgár és a fogadó család közötti
              megállapodást, amely meghatározza a harmadik országbeli állampolgár au pairkénti
              jogait és kötelezettségeit, és rendelkezik többek között arról, hogy mennyi költőpénz
              jár a harmadik országbeli állampolgárnak, milyen módon teszik lehetővé az au pair
              számára a tanfolyamokon való részvételt, és legfeljebb hány órában kell a családi
              teendőkben részt vennie;
        b)    elmúlt 18 éves és nem töltötte még be 30. életévét. Kivételes esetekben a tagállamok
              a felső korhatárt már betöltött harmadik országbeli állampolgárok számára is
              engedélyezhetik az au pairként való beutazást és tartózkodást;
        c)    igazolja, hogy a fogadó család, illetve egy au pairek kiközvetítésével foglalkozó
              szervezet – amennyiben a nemzeti jog ezt előírja – felelősséget vállal a harmadik
              országbeli állampolgárért az érintett tagállam területén való tartózkodásának teljes
              idejére, különösen a megélhetési és szállásköltségek, valamint a baleseti kockázatok
              tekintetében;
(2)     A tagállamok megkövetelhetik, hogy az au pairként való beutazást és tartózkodást
        kérelmező harmadik országbeli állampolgár igazolja a következőket:
        a)    rendelkezik az érintett tagállam nyelvének alapfokú ismeretével; vagy
        b)    rendelkezik a nemzeti jog által előírt középfokú végzettséggel, szakmai képesítéssel,
              illetve adott esetben teljesíti a szabályozott szakmák gyakorlásának feltételeit.
14958/15                                                                  GP/md                    48
                                                  DGD 1                                         HU
 ---pagebreak--- (3)     A tagállamok kiköthetik, hogy au pairek kihelyezésére kizárólag az au pairek
        kiközvetítésével foglalkozó szervezeten keresztül, a nemzeti jogukban előírt feltételek
        mellett kerülhet sor.
(4)     A tagállamok előírhatják, hogy a fogadó család tagjainak állampolgársága különböző
        legyen a beutazása és tartózkodása engedélyezését au pair tevékenység céljából kérelmező
        harmadik országbeli állampolgárétól, valamint hogy a fogadó család és az érintett
        harmadik országbeli állampolgár között ne álljon fenn semmilyen családi kapcsolat.
(5)     Az au pairként végzett feladatok időtartama nem haladhatja meg a heti 25 órát. Az au
        pairek részére legalább heti egy szabadnapot kell biztosítani, amikor nem kell au pairként
        végzett feladatokat teljesíteniük.
(6)     A tagállamok meghatározhatják az au paireknek fizetendő költőpénz minimális összegét.
                                        III. FEJEZET
       ENGEDÉLYEK ÉS A TARTÓZKODÁS IDŐTARTAMA
                                              17. cikk
                                            Engedélyek
(1)     Amennyiben az engedélyt tartózkodási engedély formájában állítják ki, a tagállamok az
        1030/2002/EK rendeletben meghatározott formátumot használják és a tartózkodási
        engedélyen feltüntetik a következő megjelölés valamelyikét: „kutató”, „hallgató”,
        „tanuló”, „gyakornok”, „önkéntes”, illetve „au pair”.
(2)     Amennyiben az engedélyt hosszú távú tartózkodásra jogosító vízum formájában állítják ki,
        a vízumbélyeg „megjegyzések” rovatában a tagállamok jelzik, hogy azt „kutató”,
        „hallgató”, „tanuló”, „gyakornok”, „önkéntes” vagy „au pair” részére állítják ki.
14958/15                                                                GP/md                    49
                                               DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (3)     Amennyiben a kutatók és hallgatók mobilitási intézkedéseket magában foglaló uniós vagy
        multilaterális program, vagy két vagy több felsőoktatási intézmény közötti megállapodás
        keretében érkeznek az Unióba, az engedélyen hivatkozni kell a szóban forgó konkrét
        programra vagy megállapodásra.
(4)     Amennyiben a kutató hosszú távú mobilitási engedélyét tartózkodási engedély formájában
        állítják ki, a tagállamok az 1030/2002/EK rendeletben meghatározott formátumot
        használják és a tartózkodási engedélyen feltüntetik a „kutatói mobilitás” megjelölést.
        Amennyiben a kutató hosszú távú mobilitási engedélyét hosszú távú tartózkodásra jogosító
        vízum formájában állítják ki , a vízumbélyeg „megjegyzések” rovatában a tagállamok a
        következő bejegyzést teszik: „kutatói mobilitás”.
                                              18. cikk
                                       Az engedély időtartama
(1)     A kutatók részére megadott engedélyek érvényességi ideje legalább egy év, illetve
        amennyiben a fogadási megállapodás rövidebb időre szól, annak időtartama. Amennyiben
        a 21. cikkben meghatározott indokok nem állnak fenn, az engedélyt meg kell
        hosszabbítani.
        A mobilitási intézkedéseket magukban foglaló uniós vagy multilaterális programokban
        részt vevő kutatók részére megadott engedélyek érvényességi ideje legalább két év, illetve
        amennyiben a fogadási megállapodás rövidebb időre szól, annak időtartama. Ha a 7.
        cikkben meghatározott általános feltételek nem teljesülnek a két év, illetve a fogadási
        megállapodás teljes időtartamára, e bekezdés első albekezdését kell alkalmazni. A
        tagállamok megőrzik azon jogukat, hogy ellenőrizzék a visszavonás 21. cikk szerinti
        indokainak fenn nem állását.
14958/15                                                                GP/md                    50
                                               DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (2)     A hallgatók részére kiállított engedélyek érvényességi ideje legalább egy év, illetve
        megegyezik a tanulmányok időtartamával, amennyiben az rövidebb. Amennyiben a 21.
        cikkben meghatározott indokok nem állnak fenn, az engedélyt meg kell hosszabbítani.
        A mobilitási intézkedéseket magukban foglaló uniós vagy multilaterális programokban
        részt vevő, illetve két vagy több felsőoktatási intézmény közötti megállapodás hatálya alá
        tartozó hallgatók részére kiállított engedélyek érvényességi ideje legalább két év, illetve a
        tanulmányok időtartama, amennyiben az rövidebb. Amennyiben a 7. cikkben
        meghatározott általános feltételek nem teljesülnek a két év, illetve a tanulmányok teljes
        időtartamára, az e bekezdés első albekezdését kell alkalmazni. A tagállamok megőrzik
        azon jogukat, hogy ellenőrizzék a visszavonás 21. cikk szerinti indokainak fenn nem
        állását.
(3)     A tagállamok kiköthetik, hogy a hallgatók tartózkodásának teljes időtartama nem
        haladhatja meg a tanulmányoknak a nemzeti jogban rögzített maximális időtartamát.
(4)     A tanulók részére megadott engedélyek érvényességi ideje a diákcsereprogram vagy
        oktatási projekt időtartamára szól, amennyiben az egy évnél rövidebb, illetve legfeljebb
        egy év. A tagállamok dönthetnek úgy, hogy az engedély egy alkalommal, a
        diákcsereprogram vagy oktatási projekt lezárásához szükséges időtartamra
        meghosszabbítható, amennyiben a 21. cikkben meghatározott indokok nem állnak fenn.
(5)     Az au pairek részére megadott engedélyek érvényességi ideje az au pair és a fogadó család
        közötti megállapodás időtartamára szól, amennyiben az egy évnél rövidebb, illetve
        legfeljebb egy év. A tagállamok dönthetnek úgy, hogy az engedély a fogadó család
        indokolással ellátott kérelmére egy alkalommal, legfeljebb hat hónap időtartamra
        meghosszabbítható, amennyiben a 21. cikkben meghatározott indokok nem állnak fenn.
14958/15                                                                 GP/md                      51
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (6)     A gyakornokok részére megadott engedélyek érvényességi ideje a képzési megállapodás
        időtartamára szól, amennyiben az hat hónapnál rövidebb, illetve legfeljebb hat hónap.
        Amennyiben a megállapodás hat hónapnál hosszabb időre szól, az engedély érvényességi
        ideje megegyezhet annak időtartamával, a nemzeti joggal összhangban.
        A tagállamok dönthetnek úgy, hogy az engedély egy alkalommal, a szakmai gyakorlat
        befejezéséhez szükséges időtartamra meghosszabbítható, amennyiben a 21. cikkben
        meghatározott indokok nem állnak fenn.
(7)     Az önkéntesek részére megadott engedélyek érvényességi ideje a 14. cikk (1)
        bekezdésének a) pontjában említett megállapodás időtartamára szól, amennyiben az egy
        évnél rövidebb, illetve legfeljebb egy év. Amennyiben a megállapodás egy évnél hosszabb
        időre szól, az engedély érvényességi ideje megegyezhet annak időtartamával, a nemzeti
        joggal összhangban.
(8)     A tagállamok kiköthetik, hogy amennyiben az érintett harmadik országbeli állampolgár úti
        okmányának érvényességi ideje kevesebb mint egy év, illetve a (1) és (2) bekezdésben
        említett esetekben kevesebb mint két év, az engedély érvényességi ideje nem haladhatja
        meg az úti okmány érvényességi idejét.
(9)     Amennyiben a tagállamok az első évre hosszú távú tartózkodásra jogosító vízum alapján
        engedélyezik a beutazást és a tartózkodást, a tartózkodási engedély iránti kérelmet még a
        hosszú távú tartózkodásra jogosító vízum lejárta előtt be kell nyújtani. Amennyiben a 21.
        cikkben meghatározott indokok nem állnak fenn, a tartózkodási engedélyt ki kell állítani.
14958/15                                                                 GP/md                    52
                                               DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                               19. cikk
                                       Kiegészítő információk
(1)     A tagállamok kiegészítő információkat rögzíthetnek papír formátumban, vagy az
        1030/2002/EK rendelet 4. cikkében és a rendelet melléklete a) pontjának 16. alpontjában
        említettek szerinti elektronikus formátumban is. Ezek az információk vonatkozhatnak a
        hallgató szálláshelyére, valamint ezen irányelv 24. cikke hatálya alá tartozó esetekben
        gazdasági tevékenységére, és kiterjedhetnek különösen azon tagállamok teljes jegyzékére,
        amelyeket a kutató vagy hallgató a mobilitás keretében fel kíván keresni, valamint
        valamely konkrét, mobilitási intézkedéseket magában foglaló uniós vagy multilaterális
        programmal, vagy két vagy több felsőoktatási intézmény közötti megállapodással
        kapcsolatos lényegi információkra vonatkozik.
(2)     A tagállamok rendelkezhetnek úgy is, hogy az e cikk (1) bekezdésben említett
        információkat a hosszú távú tartózkodásra jogosító vízumban, az 1683/95/EK tanácsi
        rendelet 1 mellékletének 12. pontjában említetteknek megfelelően feltüntetik.
1
      A Tanács 1683/95/EK rendelete (1995. május 29.) a vízumok egységes formátumának
      meghatározásáról (HL L 164., 1995.7.14., 1. o.).
14958/15                                                                GP/md                   53
                                               DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---                                        IV. FEJEZET
                 AZ ENGEDÉLYEK MEGTAGADÁSÁNAK,
       VISSZAVONÁSÁNAK VAGY MEGHOSSZABBÍTÁSUK
                         MEGTAGADÁSÁNAK INDOKAI
                                              20. cikk
                                       Az elutasítás indokai
(1)     A tagállamok elutasítják a kérelmet, ha:
        a)   a 7. cikkben meghatározott általános feltételek vagy a 8., 11., 12., 13., 14., illetve a
             16. cikkben meghatározott, vonatkozó különös feltételek nem teljesülnek;
        b)   a bemutatott dokumentumokat csalárd módon szerezték vagy meghamisították vagy
             megmásították;
        c)   az érintett tagállamok kizárólag jóváhagyott fogadó szervezeten keresztül
             engedélyezik a beutazást és a tartózkodást, és az adott fogadó szervezet nincs
             jóváhagyva.
(2)     A tagállamok elutasíthatják a kérelmet, ha:
        a)   a 14. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett fogadó szervezet vagy egyéb szerv,
             a 12. cikk (1) bekezdésének d) pontjában említett harmadik fél, a fogadó család, vagy
             az au pairek kiközvetítésével foglalkozó szervezet nem teljesítette a
             társadalombiztosításra, az adózásra, a munkavállalói jogokra vagy a
             munkakörülményekre vonatkozó jogi kötelezettségeit;
14958/15                                                                GP/md                         54
                                               DGD 1                                              HU
 ---pagebreak---         b)     adott esetben, az a fogadó szervezet vagy fogadó család, amely a harmadik
               országbeli állampolgárt alkalmazni fogja, az érintett tagállam nemzeti joga, vagy a
               területén érvényes kollektív szerződések vagy gyakorlatok szerinti foglalkoztatási
               feltételeket nem teljesíti;
        c)     a 14. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett fogadó szervezetet vagy egyéb
               szervet, a 12. cikk (1) bekezdésének d) pontjában említett harmadik felet, a fogadó
               családot vagy az au pairek kiközvetítésével foglalkozó szervezetet be nem jelentett
               munkavégzés, illetve jogellenes foglalkoztatás miatt a nemzeti joggal összhangban
               szankcióval sújtották;
        d)    a fogadó szervezetet elsősorban abból a célból hozták létre, illetve működtetik, hogy
              megkönnyítse az ezen irányelv hatálya alá tartozó harmadik országbeli
              állampolgárok beutazását;
        e)     adott esetben a fogadó szervezet vállalkozása a fizetésképtelenségi eljárásra
               vonatkozó nemzeti jogszabályok alapján felszámolás alatt áll vagy állt, vagy nem
               folytat gazdasági tevékenységet;
        f)     a tagállam bizonyíték vagy komoly és objektív okok alapján megállapítja, hogy az
               adott harmadik országbeli állampolgár tartózkodásának célja eltér a beutazási és
               tartózkodási kérelmében foglaltaktól.
(3)     Amennyiben valamely harmadik országbeli állampolgár abból a célból terjeszt elő
        beutazás és tartózkodás iránti kérelmet, hogy egy tagállamban munkaviszonyt létesítsen, az
        említett tagállam ellenőrizheti, hogy az adott álláshely betölthető lenne-e az érintett
        tagállam állampolgárai vagy egyéb uniós polgárok, illetőleg az adott tagállam területén
        jogszerűen tartózkodó harmadik országbeli állampolgárok által, és ez esetben elutasíthatja
        ezt a kérelmet. Ezt a bekezdést a csatlakozási okmányok vonatkozó rendelkezéseiben
        meghatározott, uniós preferencia elvének sérelme nélkül kell alkalmazni.
14958/15                                                                  GP/md                    55
                                                DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (4)     Az (1) bekezdés sérelme nélkül, a kérelem elutasításáról szóló bármely döntés meghozatala
        előtt figyelembe kell venni az eset sajátos körülményeit, és tiszteletben kell tartani az
        arányosság elvét.
                                                 21. cikk
          Az engedély visszavonásának vagy meghosszabbítása megtagadásának indokai
(1)     A tagállamok visszavonják vagy adott esetben megtagadják az engedély
        meghosszabbítását, ha:
        a)     a harmadik országbeli állampolgár már nem teljesíti a 7. cikkben meghatározott
               általános feltételeket – a 7. cikk (6) bekezdésének kivételével – vagy a 8., 11., 12.,
               13., 14., 16. cikkben meghatározott vonatkozó különös feltételeket, illetve a 18.
               cikkben meghatározott feltételeket;
        b)     a bemutatott engedélyeket és dokumentumokat csalárd módon szerezték vagy
               meghamisították vagy megmásították;
        c)     az érintett tagállam kizárólag jóváhagyott fogadó szervezeten keresztül engedélyezi a
               beutazást és a tartózkodást, és az adott fogadó szervezet nincs jóváhagyva;
        d)     a harmadik országbeli állampolgár tartózkodási célja a számára engedélyezett
               tartózkodás céljaitól eltér.
(2)     A tagállamok visszavonhatják vagy megtagadhatják az engedély meghosszabbítását, ha:
        a)     a 14. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett fogadó szervezet vagy egyéb szerv,
               a 12. cikk (1) bekezdésének d) pontjában említett harmadik fél, a fogadó család vagy
               az au pairek kiközvetítésével foglalkozó szervezet nem teljesítette a
               társadalombiztosításra, az adózásra, a munkavállalói jogokra, munkakörülményekre
               vonatkozó jogi kötelezettségeit;
14958/15                                                                  GP/md                       56
                                                  DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---         b)    az a fogadó szervezet vagy fogadó család, amely a harmadik országbeli állampolgárt
              alkalmazza, adott esetben, az érintett tagállam nemzeti joga, vagy a területén
              érvényes kollektív szerződések vagy gyakorlatok szerinti foglalkoztatási feltételeket
              nem teljesíti;
        c)    a 14. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett fogadó szervezetet vagy egyéb
              szervet, a 12. cikk (1) bekezdésének d) pontjában említett harmadik felet, a fogadó
              családot vagy az au pairek kiközvetítésével foglalkozó szervezetet be nem jelentett
              munkavégzés vagy jogellenes foglalkoztatás miatt az érintett tagállam nemzeti
              jogának értelmében szankcióval sújtották;
        d)    fogadó szervezetet elsősorban abból a célból hozták létre, illetve működtetik, hogy
              megkönnyítse az ezen irányelv hatálya alá tartozó harmadik országbeli
              állampolgárok beutazását;
        e)    adott esetben a fogadó szervezet vállalkozása a fizetésképtelenségi eljárásra
              vonatkozó nemzeti jog alapján felszámolás alatt áll vagy állt, vagy nem folytat
              gazdasági tevékenységet;
        f)    a hallgatók esetében, amennyiben nem tartják tiszteletben a gazdasági tevékenység
              folytatására vonatkozó, a 24. cikk szerinti időbeli korlátozásokat vagy ha az érintett
              hallgató a nemzeti joggal vagy az adminisztratív gyakorlattal összhangban nem ér el
              kellő előrehaladást a vonatkozó tanulmányaiban.
(3)     Visszavonás esetén a tagállam a (2) bekezdés f) pontjában említett, vonatkozó
        tanulmányokban való előrehaladás hiányának felmérésekor konzultálhat a fogadó
        szervezettel.
(4)     Az engedélyt a tagállamok visszavonhatják vagy meghosszabbítását megtagadhatják a
        közrend, a közbiztonság vagy a közegészségügy okán.
14958/15                                                                 GP/md                     57
                                               DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (5)     Amennyiben valamely harmadik országbeli állampolgárai abból a célból terjesztik elő az
        engedélyek meghosszabbítása iránti kérelmeket, hogy egy tagállamban munkaviszonyt
        létesítsenek vagy azokat fenntartsák, ez a tagállam – olyan kutatók kivételével, akik
        ugyanannál a fogadó szervezetnél folytatják tovább a munkaviszonyukat – ellenőrizheti,
        hogy az adott álláshely betölthető lenne-e az adott tagállam állampolgárai vagy más uniós
        polgárok, vagy az adott tagállam területén huzamos tartózkodási engedéllyel rendelkező
        harmadik országbeli állampolgárok által, és ez esetben megtagadhatja a kérelem
        meghosszabbítását. Ezt a bekezdést a csatlakozási okmányok vonatkozó rendelkezéseiben
        meghatározott, uniós preferencia elvének sérelme nélkül kell alkalmazni.
(6)     Amennyiben a tagállam a (2) bekezdés a), c), d) vagy e) pontja alapján vissza kívánja
        vonni valamely hallgató engedélyét vagy nem kívánja meghosszabbítani azt, a hallgatók
        számára lehetővé kell tenni, hogy egyenértékű tanulmányok folytatása céljából egy másik
        felsőoktatási intézménynél történő befogadásuk iránt kérelmet nyújthassanak be annak
        érdekében, hogy befejezhessék tanulmányaikat. A hallgató számára engedélyezni kell,
        hogy mindaddig az adott tagállam területén tartózkodhasson, amíg az illetékes hatóságok a
        kérelméről meg nem hozzák a döntést.
(7)     Az (1) bekezdés sérelme nélkül, az engedély visszavonásáról vagy a meghosszabbításának
        megtagadásáról szóló bármely döntés meghozatala előtt figyelembe kell venni az eset
        sajátos körülményeit, és tiszteletben kell tartani az arányosság elvét.
14958/15                                                                  GP/md                 58
                                               DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                           V. FEJEZET
                                             JOGOK
                                               22. cikk
                                          Egyenlő bánásmód
(1)     A kutatókat a 2011/98/EU irányelv 12. cikkének (1) és (4) bekezdésében foglaltak szerint
        az érintett tagállam állampolgáraival egyenlő bánásmód illeti meg.
(2)     A tagállamok a kutatókkal kapcsolatban a következő módon korlátozhatják az egyenlő
        bánásmódot:
        a)    a 2011/98/EU irányelv 12. cikke (1) bekezdésének c) pontja tekintetében kizárva a
              tanulmányi és megélhetési juttatásokat és kölcsönöket, illetve egyéb juttatásokat és
              kölcsönöket;
        b)    a 2011/98/EU irányelv 12. cikke (1) bekezdésének e) pontja tekintetében nem
              biztosítva a családi ellátásokat olyan kutatóknak, akik számára a tartózkodást hat
              hónapot meg nem haladó időtartamra engedélyezték az érintett tagállam területén;
        c)    a 2011/98/EU irányelv 12. cikke (1) bekezdésének f) pontja tekintetében az
              adókedvezmények vonatkozásában azokra az esetekre korlátozva, amikor a kutató
              olyan családtagjainak, akikre nézve a kedvezményeket igényli, a bejegyzett vagy
              szokásos tartózkodási helye az érintett tagállam területén található;
        d)    a 2011/98/EU irányelv 12. cikke (1) bekezdésének g) pontja alapján a lakásszerzési
              eljárásokhoz való hozzáférés korlátozásával.
14958/15                                                                 GP/md                     59
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (3)      Az érintett tagállamban munkaviszonyban állónak minősülő gyakornokokat, önkénteseket
         és au paireket, továbbá a hallgatókat a 2011/98/EU irányelv 12. cikkének (1) és (4)
         bekezdésében foglaltak szerint – a 12. cikkének (2) bekezdésében szereplő korlátozásokra
         is figyelemmel – az érintett tagállam állampolgáraival egyenlő bánásmód illeti meg.
(4)      Az érintett tagállamban munkaviszonyban állónak nem minősülő gyakornokokat,
         önkénteseket és au paireket, továbbá a tanulókat ennek a tagállamnak nemzeti jogával
         összhangban az áruk és szolgáltatások igénybevétele, illetve a nyilvánosság számára
         elérhető árukkal és szolgáltatásokkal való ellátottság tekintetében valamint, adott esetben, a
         vonatkozó nemzeti eljárásokkal összhangban az oklevelek, bizonyítványok és egyéb
         szakmai képesítések elismerése tekintetében egyenlő bánásmód illeti meg.
         A tagállamok a nemzeti joggal összhangban tekintetében dönthetnek úgy, hogy a
         lakásszerzési eljárások, és/vagy az állami foglalkoztatási szolgálatok által biztosított
         szolgáltatások tekintetében nem biztosítanak számukra egyenlő bánásmódot.
                                                23. cikk
                                        A kutatók általi oktatás
A kutatók a kutatási tevékenységük mellett a nemzeti joggal összhangban oktatói tevékenységet is
folytathatnak. A tagállamok megállapíthatják az oktatási tevékenységre fordítható órák vagy napok
maximális számát.
14958/15                                                                  GP/md                     60
                                                 DGD 1                                            HU
 ---pagebreak---                                                 24. cikk
                                A hallgató gazdasági tevékenysége
(1)     A hallgató a tanulmányi idején kívül, valamint az érintett tagállamnak az adott
        tevékenységre alkalmazandó szabályaira és feltételeire is figyelemmel, jogosult arra, hogy
        munkát vállaljon, és jogosult lehet arra, hogy önfoglalkoztatóként gazdasági tevékenységet
        folytasson, a (3) bekezdésben foglalt korlátozások mellett.
(2)     A tagállamok szükség esetén, a nemzeti joggal összhangban, előzetes engedélyt adnak ki a
        hallgatóknak és/vagy a munkáltatóknak.
(3)     Minden tagállam meghatározza, hogy hetente legfeljebb hány óra, illetve évente legfeljebb
        hány nap vagy hónap engedélyezett ilyen tevékenység folytatására, amely pedig nem lehet
        kevesebb, mint heti 15 óra, illetve az éves szinten ennek megfelelő számú nap vagy hónap.
        Az érintett tagállamon belüli munkaerőpiaci helyzet figyelembe vehető.
                                                25. cikk
              Kutatók és hallgatók álláskeresési vagy vállalkozási célú tartózkodása
(1)     A kutatóknak és a hallgatóknak lehetőségük van arra, hogy miután befejezték kutatási
        tevékenységüket vagy tanulmányaikat, az e cikk (3) bekezdésben említett tartózkodási
        engedély alapján álláskeresés vagy vállalkozásindítás céljából legalább kilenc hónapig a
        17. cikk szerinti engedélyt kiállító tagállam területén maradjanak.
14958/15                                                                 GP/md                   61
                                                 DGD 1                                        HU
 ---pagebreak--- (2)     A tagállamoknak lehetőségük van olyan minimális képzettségi szintet meghatározni,
        amellyel a hallgatóknak rendelkezniük kell ahhoz, hogy ez a cikk alkalmazandó legyen
        rájuk. E szint nem lehet az európai képesítési keretrendszer 1 7. szintjénél magasabb.
(3)     Az (1) bekezdésben említett tartózkodás céljából a tagállamok a kutató vagy a hallgató
        kérelmére az 1030/2002/EK rendelettel összhangban tartózkodási engedélyt állítanak ki az
        említett harmadik országbeli állampolgár részére, amennyiben az ezen irányelv 7. cikk (1)
        bekezdésének a), c), d) és e) pontjában, a 7. cikkének (6) bekezdésében, és adott esetben 7.
        cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek továbbra is teljesülnek. A tagállamok a
        kutatók számára előírják, hogy a kutató szervezet által kiállított igazolást mutassanak be a
        kutatási tevékenység befejezéséről, továbbá hogy a hallgatók számára, hogy igazolják a
        felsőfokú végzettséget tanúsító oklevelet, bizonyítványt vagy a képesítés megszerzéséről
        szóló egyéb tanúsítvány megszerzését. Adott esetben, és amennyiben a 26. cikk
        rendelkezései továbbra is alkalmazandók, az e cikk szerinti tartózkodási engedélyt meg
        kell hosszabbítani.
(4)     A tagállamok e cikk értelmében elutasíthatják a kérelmet, amennyiben:
        a)    nem teljesülnek a (3) bekezdésben, és adott esetben a (2) és a (5) bekezdésekben
              foglalt feltételek;
        b)    a bemutatott dokumentumokat csalárd módon szerezték vagy meghamisították vagy
              megmásították.
(5)     A tagállamok előírhatják, hogy a kutatónak vagy a hallgatónak, illetve adott esetben a
        kutató családtagjainak a e cikk szerinti kérelmét legalább 30 nappal a 17. vagy a 26. cikk
        szerint kiállított engedély lejártát megelőzően be kell nyújtani.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács ajánlása (2008. április 23.) az egész életen át tartó tanulás
      Európai Képesítési Keretrendszerének létrehozásáról (HL C 111., 2008.5.6., 1. o.).
14958/15                                                                  GP/md                    62
                                                DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (6)     Amennyiben a felsőfokú végzettséget tanúsító oklevél, bizonyítvány vagy a képesítés
        megszerzéséről szóló egyéb tanúsítvány, illetve a kutató szervezet által a kutatási
        tevékenység befejezéséről kiállított igazolás nem áll rendelkezésre a 17. cikk szerint
        kiállított engedély lejárta előtt, de minden egyéb feltétel teljesült, a tagállamok
        engedélyezik a harmadik országbeli állampolgárok számára, hogy a területükön
        maradjanak annak érdekében, hogy a nemzeti joggal összhangban észszerű határidőn belül
        az említett igazolásokat benyújtsák.
(7)     Az érintett tagállam előírhatja, hogy a harmadik országbeli állampolgár legkorábban az e
        cikk szerinti tartózkodási engedély kiállítása után három hónappal igazolja, hogy valódi
        esélye van állást kapni vagy vállalkozást indítani.
        A tagállamok előírhatják, hogy a harmadik országbeli állampolgár által betölteni kívánt
        állásnak, illetve az általa indítani kívánt vállalkozásnak illeszkednie kell a kutatás vagy az
        elvégzett tanulmányok szintjéhez.
(8)     Amennyiben már nem teljesülnek a (3) vagy a (7) bekezdésben előírt feltételek, a
        tagállamok a nemzeti jogukkal összhangban visszavonhatják a harmadik országbeli
        állampolgárok és adott esetben családtagjaik számára kiállított tartózkodási engedélyt.
(9)     A második tagállamok is alkalmazhatják ezt a cikket az olyan kutatókra és adott esetben
        azok családtagjaikra, vagy az olyan hallgatókra, akik a 28., 29., 30. vagy 31. cikkel
        összhangban az érintett második tagállamban tartózkodnak vagy tartózkodtak.
14958/15                                                                   GP/md                     63
                                                 DGD 1                                            HU
 ---pagebreak---                                                 26. cikk
                                        A kutatók családtagjai
(1)     Annak érdekében, hogy a kutató családtagjai csatlakozhassanak a kutatóhoz az első
        tagállamban, illetve hosszú távú mobilitás esetén a második tagállamban, a tagállamok a
        2003/86/EK irányelv rendelkezéseit, az ebben a cikkben meghatározott eltérésekkel
        alkalmazzák.
(2)     A 2003/86/EK irányelv 3. cikkének (1) bekezdésétől és 8. cikkétől eltérve, a tartózkodási
        engedélynek a családtagok számára történő megadása nem tehető függővé attól a
        követelménytől, hogy a kutatónak megalapozott kilátásai legyenek a letelepedési
        jogosultság megszerzésére, valamint minimális tartózkodási idővel rendelkezzen.
(3)     A 2003/86/EK irányelv 4. cikke (1) bekezdésének utolsó albekezdésétől és 7. cikke (2)
        bekezdésétől eltérve, az e rendelkezésekben említett beilleszkedési feltételek és
        intézkedések csak az érintett személyek tartózkodási engedélyének kiállítását követően
        alkalmazhatók.
(4)     A 2003/86/EK irányelv 5. cikke (4) bekezdésének első albekezdésétől eltérve, ha a
        családegyesítés feltételei teljesültek, a tagállam a családtagok számára szóló tartózkodási
        engedély kiállítását a hiánytalan kérelem előterjesztésének napját követő 90 napon belül
        engedélyezi. Az érintett tagállam illetékes hatósága egy időben dolgozza fel a családtagok
        kérelmét és a kutató beutazás és tartózkodás vagy hosszú távú mobilitás iránt előterjesztett
        kérelmét, amennyiben a családtagok kérelmét az utóbb említett kérelemmel egy időben
        nyújtották be. A családtagok számára csak abban az esetben állítható ki tartózkodási
        engedély, ha a kutató a 17. cikkel összhangban engedélyben részesült.
14958/15                                                                  GP/md                     64
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (5)     A 2003/86/EK irányelv 13. cikk (2) és (3) bekezdésétől eltérve a családtagok számára
        kiállított tartózkodási engedély főszabályként a kutató engedélyével egy időben jár le. Ez
        adott esetben a kutató számára álláskeresés vagy vállalkozás céljából, a 25. cikk alapján
        kiállított engedélyekre is vonatkozik. A tagállamok előírhatják, hogy a családtagok úti
        okmányai érvényességi idejének legalább a tervezett tartózkodás időtartamára ki kell
        terjednie.
(6)     A 2003/86/EK irányelv 14. cikke (2) bekezdésének második mondatától eltérve az első
        tagállam, illetve hosszú távú mobilitás esetén a második tagállamok az olyan kivételes
        körülményektől eltekintve, mint a munkanélküliség különösen magas szintje, nem
        alkalmazhatnak határidőt a családtagok munkaerőpiachoz való hozzáférés tekintetében.
                                         VI. FEJEZET
                    MOBILITÁS A TAGÁLLAMOK KÖZÖTT
                                               27. cikk
                                         EU-n belüli mobilitás
(1)     Az a harmadik országbeli állampolgár, aki olyan érvényes engedéllyel rendelkezik,
        amelyet az első tagállam mobilitási intézkedéseket is magában foglaló uniós vagy
        multilaterális program, vagy két vagy több felsőoktatási intézmény közötti megállapodás
        keretében tanulmányok folytatása vagy kutatás céljából állítottak ki, az említett engedély
        alapján és érvényes úti okmánnyal a 28., 29. és 31. cikkben meghatározott feltételek
        mellett – és a 32. cikkre is figyelemmel – egy vagy több második tagállamba beutazhat és
        tartózkodhat annak érdekében, hogy kutatásának vagy tanulmányainak egy részét ott
        végezze el.
14958/15                                                                GP/md                      65
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (2)     Az (1) bekezdésben említett mobilitás során a kutatók egy vagy több második tagállamban
        a kutatási tevékenységek mellett oktathatnak is, a hallgatók pedig a tanulmányaik mellett
        munkát is vállalhatnak a 23., illetve a 24. cikkben meghatározott feltételekkel
        összhangban.
(3)     Amennyiben valamely kutató a 28. vagy a 29. cikkel összhangban egy második tagállamba
        költözik, a 26. cikkel összhangban kiállított tartózkodási engedéllyel rendelkező
        családtagjai számára engedélyezni kell, hogy a kutatót a 30. cikkben meghatározott
        feltételek mellett a kutatói mobilitás keretében elkísérjék.
                                                28. cikk
                                   A kutatók rövid távú mobilitása
(1)     Az első tagállam által kiállított érvényes engedéllyel rendelkező kutatók – az e cikkben
        meghatározott feltételekre is figyelemmel – bármely 360 napos időszakon belül jogosultak
        tagállamonként egy vagy több második tagállamban legfeljebb 180 napig tartózkodni
        annak érdekében, hogy kutatásuk egy részét az adott tagállambeli kutatószervezetnél
        végezzék.
(2)     A második tagállam előírhatja a kutató, az első tagállambeli kutatószervezet vagy a
        második tagállambeli kutatószervezet számára, hogy az első tagállam és a második
        tagállam illetékes hatóságait értesítse arról, hogy a kutató a kutatásának egy részét a
        második tagállambeli kutatószervezetnél kívánja végezni.
14958/15                                                                  GP/md                   66
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---         Ez esetben a második tagállam úgy rendelkezik, hogy az értesítés az alábbi időpontokban
        történhet:
        a)    vagy az első tagállamban való kérelmezés során, amennyiben a második tagállamba
              irányuló mobilitás ekkor már tervbe van véve; vagy
        b)    azt követően, hogy a kutató számára engedélyezték az első tagállamba való beutazást
              és a tartózkodást, amint ismertté válik a második tagállamba irányuló mobilitásra
              vonatkozó szándék.
(3)     Amennyiben az értesítést a (2) bekezdés a) pontja szerinti időpontban küldték, és
        amennyiben a második tagállam a (7) bekezdés szerint nem emel kifogást az abban
        foglaltak ellen az első tagállamnál, a kutatónak a második tagállamba irányuló mobilitására
        az engedély érvényességi ideje alatt bármikor sor kerülhet.
(4)     Amennyiben az értesítést a (2) bekezdés b) pontja szerinti időpontban küldték, a
        mobilitásra azonnal sor kerülhet a második tagállam értesítését követően, illetve egy
        későbbi időpontban az engedély érvényességi ideje alatt.
(5)     Az értesítésnek magában kell foglalnia a 7. cikk (1) bekezdésének a) pontja szerinti
        érvényes úti okmányt és az első tagállam által kiállított, a mobilitás időtartamát lefedő
        érvényes engedélyt.
14958/15                                                                 GP/md                    67
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (6)     A második tagállam előírhatja, hogy az értesítésnek magában kell foglalnia az alábbi
        dokumentumok és információk átadását:
        a)     a 10. cikkben említett, az első tagállamban kötött fogadási megállapodás vagy – ha a
               második tagállam azt írja elő – a második tagállambeli kutatószervezettel kötött
               fogadási megállapodás;
        b)     a mobilitás tervezett időtartama és az azzal kapcsolatos időpontok, amennyiben ezek
               nem szerepelnek a fogadási megállapodásban;
        c)     igazolás arról, hogy a 7. cikk (1) bekezdésének c) pontja szerint a kutató rendelkezik
               olyan betegbiztosítással, amely az érintett tagállam állampolgárainak tekintetében
               szokásosan fedezett valamennyi kockázatra kiterjed;
        d)     igazolás arról, hogy a kutató a 7. cikk (1) bekezdésének e) pontja szerint a
               tartózkodása alatt rendelkezni fog a megélhetéséhez szükséges anyagi fedezettel,
               úgy, hogy nem kell a tagállam szociális segítségnyújtási rendszerét igénybe vennie, a
               32. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett esetekben pedig az első tagállamba
               való visszautazásának költségeihez szükséges anyagi fedezettel.
        A második tagállam előírhatja az értesítő személy vagy szervezet számára, hogy a
        mobilitás megkezdése előtt adja meg az érintett kutatónak a második tagállam területén
        lévő címét.
        A második tagállam előírhatja az értesítő személy vagy szervezet számára, hogy a
        dokumentumokat e tagállam egyik hivatalos nyelvén, vagy az Unió bármely, az e tagállam
        által megjelölt hivatalos nyelvén mutassa be.
14958/15                                                                  GP/md                     68
                                                 DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (7)     A (2) bekezdés szerinti értesítés alapján a második tagállam a hiánytalan értesítés
        kézhezvételét követő 30 napon belül kifogást emelhet a kutatónak a második tagállamba
        irányuló mobilitása ellen, amennyiben:
        a)     nem teljesülnek a (5) és adott esetben az (6) bekezdésben előírt feltételek;
        b)     a 20. cikk (1) bekezdésének b) vagy c) pontjában vagy e cikk (2) bekezdésében
               felsorolt elutasítási indokok valamelyike fennáll;
        c)     letelt az (1) bekezdésben említett maximális tartózkodási idő.
(8)     Nem engedélyezhető a második tagállam területére történő beutazás és a tartózkodás olyan
        kutatók számára, akik a közrendre, a közbiztonságra vagy a közegészségre veszélyt
        jelentenek.
(9)     A második tagállam illetékes hatóságai kötelesek írásban haladéktalanul értesíteni az első
        tagállam illetékes hatóságait és az értesítő személyt vagy szervezetet a mobilitás elleni
        kifogásról. Amennyiben a második tagállam a (7) bekezdéssel összhangban kifogást emel a
        mobilitás ellen, és a mobilitásra még nem került sor, a kutató nem végezheti a második
        tagállambeli kutatószervezetnél a kutatása egy részét. Ha a mobilitásra már sor került,
        akkor a 32. cikk (4) bekezdését kell alkalmazni.
(10)    A kifogásolási határidő lejártát követően a második tagállam igazoló dokumentumot
        állíthat ki a kutató számára arról, hogy tartózkodhat a területén és élhet az ezen irányelvben
        biztosított jogokkal.
14958/15                                                                  GP/md                     69
                                                 DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---                                                  29. cikk
                                   A kutatók hosszú távú mobilitása
(1)     Olyan kutatók esetében, akik az első tagállam által kiállított érvényes engedéllyel
        rendelkeznek és akik egy vagy több második tagállam területén tagállamonként 180 napot
        meghaladóan kívánnak annak érdekében tartózkodni, hogy kutatásuk egy részét egy vagy
        több második tagállambeli kutatószervezetnél végezzék, a második tagállam:
        a)    vagy a 28. cikket alkalmazva engedélyezi, hogy a kutató az első tagállam által
              kiállított engedély alapján és annak érvényességi ideje alatt a tagállam területén
              tartózkodjon; vagy
        b)    a (2)–(7) bekezdésben előírt eljárást alkalmazza.
        A második tagállam meghatározhatja az adott kutató hosszú távú mobilitásának maximális
        időtartamát, amely azonban nem lehet 360 napnál rövidebb.
(2)     Hosszú távú mobilitás iránti kérelem előterjesztése esetén:
        a)    a második tagállam előírhatja a kutató az első tagállambeli kutatószervezet vagy a
              második tagállambeli kutatószervezet számára, hogy adja át az alábbi
              dokumentumokat:
              i.     a 7. cikk (1) bekezdésének a) pontja szerinti érvényes úti okmány és az első
                     tagállam által kiállított érvényes engedély;
14958/15                                                                  GP/md                   70
                                                  DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---          ii.   igazolás arról, hogy a 7. cikk (1) bekezdésének c) pontja szerint a kutató
               rendelkezik olyan betegbiztosítással, amely az érintett tagállam
               állampolgárainak tekintetében szokásosan fedezett valamennyi kockázatra
               kiterjed;
         iii.  igazolás arról, hogy a kutató a 7. cikk (1) bekezdésének e) pontja szerint a
               tartózkodása alatt rendelkezni fog a megélhetéséhez szükséges anyagi
               fedezettel, úgy, hogy nem kell a tagállam szociális segítségnyújtási rendszerét
               igénybe vennie, a 32. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett esetekben
               pedig az első tagállamba való visszautazásának költségeihez szükséges anyagi
               fedezettel;
         iv.   a 10. cikkben említett, az első tagállamban kötött fogadási megállapodás vagy
               – ha a második tagállam azt írja elő – a második tagállambeli
               kutatószervezettel kötött fogadási megállapodás;
         v.    a mobilitás tervezett időtartama és az azzal kapcsolatos időpontok, amennyiben
               ezek a kérelmező által benyújtott dokumentumok egyikében sem szerepelnek.
         A második tagállam előírhatja, hogy a kérelmező adja meg az érintett kutatónak a
         tagállam területén lévő címét. Amennyiben a második tagállam nemzeti joga úgy
         rendelkezik, hogy a kérelem előterjesztésének időpontjában a címet meg kell adni, de
         az érintett kutató még nem tudja, hol fog lakni, e tagállam elfogadja egy ideiglenes
         cím megadását . Ilyen esetben a kutatónak legkésőbb a hosszú távú mobilitási
         engedély kiállításának időpontjában megadja az állandó címét.
14958/15                                                            GP/md                     71
                                           DGD 1                                            HU
 ---pagebreak---            A második tagállam előírhatja a kérelmező számára, hogy a dokumentumokat e
           tagállam egyik hivatalos nyelvén, vagy az Unió bármely, e tagállam által megjelölt
           hivatalos nyelvén mutassa be.
        b) a második tagállam döntést hoz a hosszú távú mobilitás iránti kérelemről, és a lehető
           leghamarabb, de legfeljebb a hiánytalan kérelemnek a második tagállam illetékes
           hatóságaihoz történt benyújtásától számított 90 napon belül írásban értesíti a
           kérelmezőt a döntésről;
        c) a kutató nem kötelezhető arra, hogy a kérelem benyújtása érdekében elhagyja a
           tagállamok területét, és nem vonatkozhat rá vízumkötelezettség;
        d) a kutató számára engedélyezni kell, hogy mindaddig a második tagállambeli
           kutatószervezetnél végezze el a kutatás egy részét, amíg az illetékes hatóságok meg
           nem hozzák a döntést a hosszú távú mobilitás iránti kérelemről, feltéve, hogy:
           i.    sem a 28. cikk (1) bekezdésében említett időtartam, sem az első tagállam által
                 kiállított engedély érvényességi ideje még nem járt le; továbbá
           ii.   amennyiben a második tagállam ezt előírja, a hiánytalan kérelmet legalább a
                 kutató hosszú távú mobilitásának megkezdése előtt 30 nappal előterjesztették a
                 második tagállamnak;
14958/15                                                             GP/md                     72
                                            DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---         e)     hosszú távú mobilitás iránti kérelem nem nyújtható be a rövid távú mobilitásra
               vonatkozó értesítéssel egyidejűleg. Abban az esetben, ha a hosszú távú mobilitásra
               vonatkozó igény a kutató rövid távú mobilitásának megkezdése után merül fel, a
               második tagállam előírhatja, hogy a hosszú távú mobilitás iránti kérelmet legalább 30
               nappal a rövid távú mobilitási időszak vége előtt nyújtsák be.
(3)     A második tagállam elutasíthatja a hosszú távú mobilitás iránti kérelmet, amennyiben:
        a)     nem teljesülnek a (2) bekezdés a) pontjában előírt feltételek;
        b)     a 20. cikk (1) bekezdése a) pontjának kivételével fennáll az említett cikkben felsorolt
               elutasítási indokok valamelyike;
        c)     a kutató számára az első tagállamban kiállított engedély érvényessége az eljárás
               időtartama alatt lejár; vagy
        d)     adott esetben letelt az (1) bekezdés második albekezdésében említett maximális
               tartózkodási idő.
(4)     Nem engedélyezhető a második tagállam területére történő beutazás és a tartózkodás olyan
        kutatók számára, akik a közrendre, a közbiztonságra vagy a közegészségre veszélyt
        jelentenek.
(5)     Amennyiben a második tagállam kedvező döntést hoz az e cikk (2) bekezdésben említett,
        hosszú távú mobilitás iránti kérelemről, akkor a kutató számára a 17. cikk (4) bekezdésével
        összhangban engedélyt állítanak ki. A második tagállam tájékoztatja az első tagállam
        illetékes hatóságait, amennyiben hosszú távú mobilitási engedélyt állít ki.
14958/15                                                                  GP/md                     73
                                                DGD 1                                            HU
 ---pagebreak--- (6)     A második tagállam visszavonhatja a hosszú távú mobilitási engedélyt, amennyiben:
        a)    nem vagy már nem teljesülnek az e cikk (2) bekezdésének a) pontjában vagy a (4)
              bekezdésben előírt feltételek; vagy
        b)    a 21. cikk (1) bekezdése a) pontjának, (2) bekezdése f) pontjának és (3), (5) és (6)
              bekezdésének kivételével fennáll az engedély visszavonását megalapozó, az említett
              cikkben felsorolt indokok valamelyike.
(7)     A hosszú távú mobilitásra vonatkozó tagállami döntés meghozatalakor a 34. cikk (2)−(5)
        bekezdései értelemszerűen alkalmazandóak.
                                               30. cikk
                                A kutatók családtagjainak mobilitása
(1)     Az első tagállam által kiállított érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkező kutatónak a
        családtagjai jogosultak a beutazásra és a tartózkodásra annak érdekében, hogy a kutatót
        egy vagy több második tagállamba elkísérjék.
(2)     Amennyiben a második tagállam a 28. cikk (2) bekezdésében említett értesítési eljárást
        alkalmazza, az alábbi dokumentumok és információk átadását írja elő:
        a)    a 28. cikk (5) bekezdésében és (6) bekezdésének b), c) és d) pontjában előírt, a
              kutatót kísérő családtagokra vonatkozó dokumentumok és információk;
        b)    igazolás arról, hogy a 26. cikkel összhangban a családtag az első tagállamban a
              kutató családtagjaként tartózkodott.
14958/15                                                                 GP/md                     74
                                                DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---         A második tagállam előírhatja az értesítő számára, hogy a dokumentumokat e tagállam
        egyik hivatalos nyelvén, vagy az Unió bármely, e tagállam által megjelölt hivatalos
        nyelvén mutassa be.
        A második tagállam kifogást emelhet a családtagnak a második tagállamba irányuló
        mobilitása ellen, amennyiben első albekezdésben előírt feltételek nem teljesülnek. A 28.
        cikk (7) bekezdésének b) és c) pontja és (9) bekezdése az említett családtagokra
        értelemszerűen alkalmazandó.
(3)     Amennyiben a második tagállam a 29. cikk (1) bekezdésének b) pontjában megállapított
        eljárást alkalmazza, a kutató vagy a kutató családtagja kérelmet terjeszt elő a második
        tagállam illetékes hatóságaihoz. A második tagállam a kérelmező számára a családtagokra
        vonatkozó alábbi dokumentumok és információk átadását írja elő:
        a)    a 29. cikk (2) bekezdése a) pontjának i., ii., iii. és v. alpontjában előírt, a kutatót
              kísérő családtagokra vonatkozó dokumentumok és információk;
        b)    igazolás arról, hogy a 26. cikkel összhangban a családtag az első tagállamban a
              kutató családtagjaként tartózkodott.
        A második tagállam előírhatja a kérelmező számára, hogy a dokumentumokat e tagállam
        egyik hivatalos nyelvén, vagy az Unió bármely, e tagállam által megjelölt hivatalos
        nyelvén mutassa be.
14958/15                                                                     GP/md                     75
                                               DGD 1                                                  HU
 ---pagebreak---         A második tagállam elutasíthatja a családtagnak a második tagállamba irányuló hosszú
        távú mobilitása iránti kérelmét, amennyiben az első albekezdésben előírt feltételek nem
        teljesülnek. A 29. cikk (2) bekezdésének b) és c) pontja, (3) bekezdésének b), c) és d)
        pontja, (5) bekezdése, (6) bekezdésének b) pontja és (7) bekezdése az említett
        családtagokra értelemszerűen alkalmazandó.
        A családtagok hosszú távú mobilitási engedélyének érvényességi ideje főszabályként a
        második tagállam által a kutató számára kiállított engedély lejártának napján ér véget.
        A családtagok hosszú távú mobilitási engedélye visszavonható, illetve meghosszabbítása
        megtagadható abban az esetben, ha a kutatónak, akinek kíséretében érkeztek, a hosszú távú
        mobilitási engedélyét visszavonják , illetve megtagadják annak meghosszabbítását, és a
        családtagok nem rendelkeznek önálló tartózkodási joggal.
(4)     Nem engedélyezhető a második tagállam területére történő beutazás és a tartózkodás olyan
        családtagok számára, akik a közrendre, a közbiztonságra vagy a közegészségre veszélyt
        jelentenek.
14958/15                                                                 GP/md                   76
                                               DGD 1                                            HU
 ---pagebreak---                                                 31. cikk
                                         Hallgatói mobilitás
(1)     Olyan hallgatók, akik az első tagállam által kiállított érvényes engedéllyel rendelkeznek, és
        akik mobilitási intézkedéseket is magában foglaló uniós vagy multilaterális programban,
        illetve két- vagy több felsőoktatási intézmény között létrejött megállapodásban érintettek,
        egy vagy több második tagállamba beutazhatnak és tartózkodhatnak – a (2)–(10)
        bekezdésben meghatározott feltételekre is figyelemmel – tagállamonként legfeljebb 360
        napig annak érdekében, hogy tanulmányaik egy részét a szóban forgó tagállam valamely
        felsőoktatási intézményében végezzék.
        Azoknak a hallgatóknak, akik a mobilitási intézkedéseket is magában foglaló uniós vagy
        multilaterális programban, illetve két vagy több felsőoktatási intézmény között létrejött
        megállapodásban nem érintettek, engedély iránti kérelmet kell előterjeszteniük ahhoz,
        hogy egy második tagállamba beutazhassanak és tartózkodhassanak annak érdekében,
        hogy tanulmányaik egy részét a 7. és a 11. cikknek megfelelően valamely felsőoktatási
        intézményben végezzék.
(2)     A második tagállam előírhatja az első tagállambeli felsőoktatási intézmény, a második
        tagállambeli felsőoktatási intézmény vagy a hallgatók számára, hogy az első és második
        tagállam illetékes hatóságait értesítse arról, hogy a hallgató a tanulmányainak egy részét a
        második tagállambeli felsőoktatási intézményben kívánja végezni.
14958/15                                                                   GP/md                   77
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---         Ez esetben a második tagállam úgy rendelkezik, hogy az értesítés az alábbi időpontokban
        történhet:
        a)    vagy az első tagállamban való kérelmezés során, amennyiben a második tagállamba
              irányuló mobilitás ekkor már tervbe van véve; vagy
        b)    azt követően, hogy a hallgató számára engedélyezték az első tagállamba való
              beutazást, amint ismertté válik a második tagállamba irányuló mobilitásra vonatkozó
              szándék.
(3)     Amennyiben az értesítést a (2) bekezdés a) pontja szerinti időpontban küldték, és
        amennyiben a második tagállam a (7) bekezdés szerint az abban foglaltak ellen nem emel
        kifogást az első tagállamnál, a hallgatónak a második tagállamba irányuló mobilitására az
        engedély érvényességi ideje alatt bármikor sor kerülhet.
(4)     Amennyiben az értesítést a (2) bekezdés b) pontja szerinti küldték, és amennyiben a
        második tagállam a (7) és a (9) bekezdés szerint nem emel írásban kifogást a hallgató
        mobilitása ellen, a mobilitás jóváhagyottnak tekinthető, és arra az engedély érvényességi
        ideje alatt bármikor sor kerülhet a második tagállamban.
(5)     Az értesítésnek magában kell foglalnia a 7. cikk (1) bekezdésének a) pontja szerinti
        érvényes úti okmányt és az első tagállam által kiállított, a mobilitás teljes időtartamát
        lefedő érvényes engedélyt.
14958/15                                                                 GP/md                     78
                                               DGD 1                                              HU
 ---pagebreak--- (6)     A második tagállam előírhatja, hogy az értesítésnek magában kell foglalnia az alábbi
        dokumentumok és információk átadását:
        a)     igazolás arról, hogy a hallgató tanulmányainak egy részét mobilitási intézkedéseket
               is magában foglaló uniós vagy multilaterális program, vagy két- vagy több
               felsőoktatási intézmény közötti megállapodás keretében végzi a második
               tagállamban, továbbá igazolás arról, hogy a hallgatót egy második tagállambeli
               felsőoktatási intézmény befogadta;
        b)     a mobilitás tervezett időtartama és az azzal kapcsolatos időpontok, amennyiben ezek
               nem szerepelnek az a) pont szerinti dokumentumokban;
        c)     igazolás arról, hogy a 7. cikk (1) bekezdésének c) pontja szerint a hallgató
               rendelkezik olyan betegbiztosítással, amely az érintett tagállam állampolgárainak
               tekintetében szokásosan fedezett valamennyi kockázatra kiterjed;
        d)     igazolás arról, hogy a hallgató a 7. cikk (1) bekezdésének e) pontja szerint a
               tartózkodása alatt rendelkezni fog a megélhetéséhez szükséges anyagi fedezettel,
               úgy, hogy nem kell a tagállam szociális segítségnyújtási rendszerét igénybe vennie,
               továbbá a tanulmányai folytatásához szükséges anyagi fedezettel, a 32. cikk (4)
               bekezdésének b) pontjában említett esetekben pedig az első tagállamba való
               visszautazásához szükséges költségek anyagi fedezetével;
        e)     adott esetben igazolás arról, hogy a hallgató befizette a felsőoktatási intézmény által
               meghatározott díjakat.
        A második tagállam előírhatja az értesítő személy vagy intézmény számára, hogy a
        mobilitás megkezdése előtt adja meg az érintett hallgatónak a második tagállam területén
        lévő címét.
        A második tagállam előírhatja az értesítő személy vagy intézmény számára, hogy a
        dokumentumokat e tagállam egyik hivatalos nyelvén, vagy az Unió bármely, e tagállam
        által megjelölt hivatalos nyelvén mutassa be.
14958/15                                                                   GP/md                     79
                                                 DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (7)     A (2) bekezdés szerinti értesítés alapján a második tagállam a hiánytalan értesítés
        kézhezvételét követő 30 napon belül kifogást emelhet a hallgatónak a második tagállamba
        irányuló mobilitása ellen, amennyiben:
        a)     nem teljesülnek a (5) és a (6) bekezdésben előírt feltételek;
        b)     fennáll a 20. cikk (1) bekezdésének b) vagy c) pontjában vagy e cikk (2)
               bekezdésében felsorolt elutasítási indokok valamelyike;
        c)     letelt az (1) bekezdésben említett maximális tartózkodási idő.
(8)     Nem engedélyezhető a második tagállam területére történő beutazás és a tartózkodás olyan
        hallgatók számára, akik a közrendre, a közbiztonságra vagy a közegészségre veszélyt
        jelentenek.
(9)     A második tagállam illetékes hatóságai kötelesek haladéktalanul írásban értesíteni az első
        tagállam illetékes hatóságait és az értesítő személyt vagy intézményt a mobilitás elleni
        kifogásról. Amennyiben a második tagállam a (7) bekezdéssel összhangban kifogást emel a
        mobilitás ellen, a hallgatók nem végezhetik a második tagállambeli felsőoktatási
        intézményben a tanulmányaik egy részét.
(10)    A kifogásolási határidő lejártát követően a második tagállam igazoló dokumentumot
        állíthat ki a hallgató számára arról, hogy tartózkodhat a területén és élhet az ezen
        irányelvben biztosított jogokkal.
14958/15                                                                  GP/md                   80
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                                  32. cikk
                              Biztosítékok és szankciók mobilitás esetén
(1)     Ha a kutatási vagy tanulmányi engedélyt olyan tagállam illetékes hatóságai állítják ki,
        amely nem alkalmazza teljes körűen a schengeni vívmányokat, és a mobilitás keretében a
        kutató vagy a hallgató a második tagállamba való beutazáshoz külső határt lép át, akkor a
        második tagállam illetékes hatóságai a mobilitás igazolására jogosultak bizonyítékként
        előírni az első tagállam által kiállított érvényes engedélyt, valamint a következőket:
        a)    a 28. cikk (2) bekezdése vagy a 31. cikk (2) bekezdése szerinti értesítés másolata;
              vagy
        b)    ha a második tagállam értesítés nélkül is lehetővé teszi a mobilitást, igazolás arról,
              hogy a hallgatók tanulmányaik egy részét mobilitási intézkedéseket is magában
              foglaló uniós vagy multilaterális program, vagy két vagy több felsőoktatási
              intézmény közötti megállapodás keretében végzik a második tagállamban, a kutatók
              esetében pedig vagy a kutató mobilitásával kapcsolatos adatokat tartalmazó fogadási
              megállapodás másolata vagy – ha a mobilitással kapcsolatos adatok nem szerepelnek
              a fogadási megállapodásban – a második tagállambeli kutatószervezet levele, amely
              tartalmazza legalább az EU-n belüli mobilitás időtartamát és a második tagállambeli
              kutatószervezet címét.
        A kutató családtagjai esetében a második tagállam illetékes hatóságai a mobilitás
        igazolására jogosultak előírni az első tagállam által kiállított érvényes engedélyt és a 30.
        cikk (2) bekezdése szerinti értesítés másolatát vagy igazolást arról, hogy a családtag a
        kutatót kíséri.
14958/15                                                                   GP/md                     81
                                                  DGD 1                                           HU
 ---pagebreak--- (2)     Amennyiben az első tagállam illetékes hatóságai visszavonják az engedélyt, amennyiben
        indokolt, a második tagállam hatóságait haladéktalanul tájékoztatni kell.
(3)     A második tagállam előírhatja a második tagállambeli fogadó szervezet vagy a kutató vagy
        a hallgató számára, hogy tájékoztassa minden olyan változásról, amely azokat a feltételeket
        érinti, amelyek alapján a mobilitásra sor kerülhetett.
(4)     Amennyiben a kutató vagy adott esetben a családtagjai vagy a hallgató nem vagy már nem
        teljesíti a mobilitás feltételeit:
        a)     a második tagállam előírhatja, hogy a kutató és adott esetben a családtagjai vagy a
               hallgató azonnal hagyjon fel a tevékenységével és hagyja el a tagállam területét;
        b)     az első tagállam a második tagállam kérésére haladéktalanul és formaságok nélkül
               engedélyezi a kutató és adott esetben családtagjai vagy a hallgató visszautazását az
               első tagállamba. Ez abban az esetben is alkalmazandó, ha az első tagállam által
               kiállított engedély lejárt vagy visszavonásra került a második tagállamba irányuló
               mobilitás ideje alatt.
(5)     Amennyiben a kutató vagy a családtagjai vagy a hallgató átlépi egy, a schengeni
        vívmányokat teljes körűen alkalmazó tagállam külső határát, az említett tagállam lekérdezi
        a Schengeni Információs Rendszer adatait. Az említett tagállam megtagadja a beutazást,
        illetve kifogást emel a mobilitás ellen olyan személyek esetében, akikre vonatkozóan a
        Schengeni Információs Rendszerben beutazási és tartózkodási tilalmat elrendelő
        figyelmeztető jelzés van érvényben.
14958/15                                                                  GP/md                     82
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                           VII. FEJEZET
                            ELJÁRÁS ÉS ÁTLÁTHATÓSÁG
                                                33. cikk
                               Szankciók a fogadó szervezetekkel szemben
A tagállamok azokkal a fogadó szervezetekkel szemben és – a 24. cikk hatálya alá tartozó esetekben
– azokkal a munkáltatókkal szemben szankciókat írhatnak elő, amelyek ezen irányelv szerinti
kötelezettségeiket nem teljesítik. E szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek
kell lenniük.
                                                34. cikk
                                   Eljárási garanciák és átláthatóság
(1)      Az érintett tagállam illetékes hatósága döntést hoz az engedély kiállítása vagy
         meghosszabbítása iránt előterjesztett kérelemről, és e határozatról – a nemzeti jogukban
         előírt közlési eljárásoknak megfelelően – a lehető leghamarabb, de legkésőbb a hiánytalan
         kérelem előterjesztésének napját követő 90 napon belül a kérelmezőt írásban értesíti.
(2)      E cikk (1) bekezdéstől eltérve, ha a beutazás és a tartózkodás engedélyezésére irányuló
         eljárás a 9. cikkben és a 15. cikkben említett, jóváhagyott fogadó szervezettel kapcsolatos,
         hiánytalan kérelemről a lehető leghamarabb, de legkésőbb 60 napon belül dönteni kell.
14958/15                                                                  GP/md                    83
                                                 DGD 1                                          HU
 ---pagebreak--- (3)     Amennyiben a kérelem alátámasztására benyújtott információk vagy dokumentumok
        hiányosak, az illetékes hatóságok a kérelmezőt észszerű határidőn belül tájékoztatják, hogy
        milyen további információkra van szükség, és ezek benyújtására észszerű határidőt
        állapítanak meg. Amíg az illetékes hatóságok nem kapják meg a kért további
        információkat az (1) és (2) bekezdésben említett határidőt fel kell függeszteni.
        Amennyiben e további információkat vagy dokumentumokat nem nyújtják be a határidőn
        belül, a kérelem elutasítható.
(4)     A kérelem befogadhatatlannak történő nyilvánításáról vagy elutasításáról, illetve az
        engedély meghosszabbításának megtagadásáról szóló határozat indokolását a
        kérelmezőhöz írásban kell eljuttatni. Az engedély visszavonásáról szóló határozat
        indokolását a harmadik országbeli állampolgárhoz írásban kell eljuttatni. Az engedély
        visszavonásáról szóló határozat indokolása a fogadó szervezethez szintén írásban juttatható
        el.
(5)     A kérelem befogadhatatlannak nyilvánításáról vagy elutasításáról, illetve az engedély
        meghosszabbításának megtagadásáról vagy az engedély visszavonásáról hozott
        határozattal szemben az érintett tagállamban – a nemzeti joggal összhangban – jogorvoslati
        lehetőséget kell biztosítani. Az írásbeli értesítésben pontosan meg kell jelölni azt a
        bíróságot vagy közigazgatási hatóságot, amelyhez jogorvoslat iránti kérelem nyújtható be,
        valamint a jogorvoslat iránti kérelem benyújtásának a határidejét.
14958/15                                                                 GP/md                   84
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                                   35. cikk
                           Átláthatóság és az információkhoz való hozzáférés
A tagállamok könnyen hozzáférhető formában a kérelmezők rendelkezésére bocsátják a kérelem
előterjesztéséhez szükséges igazoló dokumentumokkal, valamint a beutazás és a tartózkodás
feltételeivel kapcsolatos információkat, beleértve az ezen irányelv hatálya alá tartozó harmadik
országbeli állampolgárok és adott esetben családtagjaik jogait, kötelezettségeit és a rájuk vonatkozó
eljárási biztosítékokat is. Ide tartozik adott esetben a szükséges anyagi fedezet havi összegének a
mértéke, beleértve a tanulmányok vagy a képzés folytatásához szükséges anyagi fedezetet is – az
egyes esetek egyedi elbírálásának sérelme nélkül –, valamint az alkalmazandó díjakat.
Az illetékes hatóságoknak valamennyi tagállamban közzé kell tenniük az ezen irányelv
alkalmazásában jóváhagyott fogadó szervezetek jegyzékét. A jegyzékek aktualizált változatát
bármilyen módosítást követően mihamarabb közzé kell tenni.
                                                  36. cikk
                                                   Díjak
A tagállamok a harmadik országbeli állampolgárok – adott esetben a családtagokat is ideértve – és a
fogadó szervezetek számára előírhatják, hogy a kérelmeknek és az értesítéseknek az ezen
irányelvvel összhangban történő feldolgozásáért díjat fizessenek. E díjak mértéke nem lehet túlzó
vagy aránytalan.
14958/15                                                                   GP/md                    85
                                                   DGD 1                                         HU
 ---pagebreak---                                        VIII. FEJEZET
                              ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
                                              37. cikk
                           Kapcsolattartó pontok közötti együttműködés
(1)     A tagállamok kapcsolattartó pontokat jelölnek ki, amelyek feladata, hogy hatékonyan
        együttműködve fogadják és továbbítsák a 28–32. cikk végrehajtásához szükséges
        információkat. A tagállamoknak előnyben kell részesíteniük az elektronikus
        információcserét.
(2)     Az egyes tagállamok a többi tagállamot az (1) bekezdésben említett nemzeti kapcsolattartó
        pontjukon keresztül a következőkről tájékoztatják:
        a)    a 28.–31. cikk szerinti mobilitásra vonatkozó eljárások;
        b)    az a tény, hogy az adott tagállam kizárólag jóváhagyott kutatószervezeten vagy
              felsőoktatási intézményen keresztül engedélyezi a kutatók és a hallgatók beutazását
              és tartózkodását;
        c)    a hallgatóknak és a kutatóknak szóló olyan multilaterális programok, amelyek
              mobilitási intézkedéseket is magukban foglalnak, valamint a két vagy több
              felsőoktatási intézmény közötti megállapodások.
14958/15                                                                GP/md                   86
                                               DGD 1                                         HU
 ---pagebreak---                                                38. cikk
                                             Statisztikák
(1)     A tagállamok statisztikát küldenek a Bizottságnak arra vonatkozóan, hogy ezen irányelv
        alkalmazásában hány engedélyt állítottak ki, és hogy hány értesítést kaptak a 28. cikk (2)
        bekezdése és a 31. cikk (2) bekezdése értelmében, valamint – lehetőség szerint – arra
        vonatkozóan, hogy hány harmadik országbeli állampolgár engedélyét hosszabbították meg
        vagy vonták vissza. Ugyanilyen módon kell megküldeni a kutatók olyan családtagjaira
        vonatkozó statisztikákat, akiknek beutazását és tartózkodását engedélyezték. A statisztikai
        adatokat az állampolgárság és – amennyire lehetséges – az engedélyek érvényességi ideje
        szerinti bontásban kell benyújtani.
(2)     Az (1) bekezdésben említett statisztikai adatoknak egy naptári évet felölelő referencia-
        időszakokra kell vonatkozniuk, és azokat a referenciaév végét követő hat hónapon belül el
        kell juttatni a Bizottsághoz. Az első referenciaév …[három évvel ezen irányelv
        hatálybalépését követően].
(3)     Az (1) bekezdésben említett statisztikai adatokat a 862/2007/EK európai parlamenti és
        tanácsi rendeletnek 1 megfelelően kell továbbítani.
1
      Az Európai Parlament és a Tanács 862/2007/EK rendelete (2007. július 11.) a migrációra és
      a nemzetközi védelemre vonatkozó közösségi statisztikákról, valamint a külföldi
      állampolgárságú munkavállalókra vonatkozó statisztikák összeállításáról szóló 311/76/EGK
      tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 199., 2007.7.31., 23. o.).
14958/15                                                               GP/md                       87
                                                DGD 1                                          HU
 ---pagebreak---                                                39. cikk
                                        Jelentési kötelezettség
A Bizottság rendszeres időközönként, első alkalommal … [hét évvel ezen irányelv hatálybalépését
követően] -én/-án jelentést tesz az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak ezen irányelvnek a
tagállamokban való alkalmazásáról, és adott esetben módosításra tesz javaslatot.
                                               40. cikk
                                      Átültetés a nemzeti jogba
(1)     A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási
        rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb …
        [két évvel ezen irányelv hatálybalépését követően] -ig megfeleljenek. E rendelkezések
        szövegét haladéktalanul közlik a Bizottsággal.
        Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az
        irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A
        rendelkezésekben utalni kell arra is, hogy a hatályban lévő törvényi, rendeleti és
        közigazgatási rendelkezéseknek az ezen irányelvvel hatályon kívül helyezett irányelvekre
        történő hivatkozásait erre az irányelvre történő hivatkozásként kell értelmezni. A
        hivatkozás és a megfogalmazás módját a tagállamok határozzák meg.
(2)     A tagállamok közlik a Bizottsággal belső joguk azon a főbb rendelkezéseinek szövegét,
        amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.
14958/15                                                                GP/md                    88
                                                DGD 1                                         HU
 ---pagebreak---                                                41. cikk
                                       Hatályon kívül helyezés
Az ezen irányelv hatálya alá tartozó tagállamok tekintetében a 2004/114/EK és a 2005/71/EK
irányelv …[két év és egy nappal ezen irányelv hatálybalépését követően] -ával/-ével hatályát veszti,
az ezen irányelv I. melléklete B. részében foglalt irányelveknek a nemzeti jogba történő átültetésére
vonatkozó határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségeket nem érintve.
Az ezen irányelv hatálya alá tartozó tagállamok tekintetében a hatályon kívül helyezett irányelvekre
történő hivatkozásokat ezen irányelvre történő hivatkozásként kell értelmezni, és a II. mellékletben
szereplő megfelelési táblázatokkal összhangban kell értelmezni.
                                               42. cikk
                                            Hatálybalépés
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
14958/15                                                                GP/md                      89
                                                DGD 1                                           HU
 ---pagebreak---                                           43. cikk
                                         Címzettek
Ennek az irányelvnek a Szerződéseknek megfelelően a tagállamok a címzettjei.
Kelt …,
az Európai Parlament részéről                          a Tanács részéről
az elnök                                               az elnök
14958/15                                                            GP/md     90
                                           DGD 1                             HU
 ---pagebreak---                                          I. MELLÉKLET
                                               A. rész
                              A hatályon kívül helyezett irányelvek
                               (a 41. cikkben hivatkozott irányelv)
A Tanács 2004/114/EK irányelve                         (HL L 375., 2004.12.23., 12. o.)
A Tanács 2005/71/EK irányelve                          (HL L 289., 2005.11.3., 15. o.)
                                               B. rész
         A nemzeti jogba való átültetésre [és alkalmazás időpontjára] vonatkozó határidők
                             (a 41. cikkben hivatkozott irányelvek)
Irányelv                       Az átültetés határideje          Az alkalmazás időpontja
2004/114/EK                    2007.1.12.
2005/71/EK                     2007.10.12.
14958/15                                                               GP/md                1
I. MELLÉKLET                                   DGD 1                                      HU
 ---pagebreak---                                   II. MELLÉKLET
                                  Megfelelési táblázat
            2004/114/EK irányelv                        Ezen irányelv
1. cikk, a) pont                       1. cikk, a) pont
1. cikk, b) pont                       –
–                                      1. cikk, b) pont
2. cikk, bevezető fordulat             3. cikk, bevezető fordulat
2. cikk, a) pont                       3. cikk, (1) bekezdés
2. cikk, b) pont                       3. cikk, (3) bekezdés
2. cikk, c) pont                       3. cikk, (4) bekezdés
2. cikk, d) pont                       3. cikk, (5) bekezdés
–                                      3. cikk, (6) bekezdés
2. cikk, e) pont                       3. cikk, (11) és (13) bekezdés
2. cikk, f) pont                       3. cikk, (7) bekezdés
2. cikk, g) pont                       3. cikk, (22) bekezdés
–                                      3. cikk, (8) bekezdés
–                                      3. cikk ,(12) bekezdés
–                                      3. cikk, (14)−(21) bekezdés
–                                      3. cikk, (23) és (24) bekezdés
3. cikk, (1) bekezdés                  2. cikk, (1) bekezdés
3. cikk, (2) bekezdés, a)−d) pont      2. cikk, (2) bekezdés, a)−d) pont
3. cikk, (2) bekezdés, e) pont         -
–                                      2. cikk, (2) bekezdés, e)–g) pont
4. cikk                                4. cikk
5. cikk                                5. cikk, (1) bekezdés
–                                      5. cikk, (2) és (3) bekezdés
–                                      6. cikk
14958/15                                                           GP/md   1
II. MELLÉKLET                            DGD 1                           HU
 ---pagebreak---            2004/114/EK irányelv                           Ezen irányelv
6. cikk, (1) bekezdés a)-c) és e) pont   7. cikk, (1) bekezdés, a)–d) pont
6. cikk, (1) bekezdés, d) pont           7. cikk (6) bekezdés
-                                        -
6. cikk, (2) bekezdés                    –
–                                        7. cikk, (2) és (3) bekezdés
7. cikk, (1) bekezdés, bevezető fordulat 11. cikk, (1) bekezdés, bevezető fordulat
7. cikk, (1) bekezdés, a) pont           11. cikk, (1) bekezdés, a) pont
7. cikk, (1) bekezdés, b) pont           7. cikk, (1) bekezdés, e) pont és 11. cikk, (1)
                                         bekezdés, d) pont
7. cikk, (1) bekezdés, c) pont           11. cikk, (1) bekezdés, c) pont
7. cikk, (1) bekezdés, d) pont           11. cikk, (1) bekezdés, b) pont
7. cikk, (2) bekezdés                    11. cikk, (2) bekezdés
–                                        11. cikk, (3) bekezdés
8. cikk                                  31. cikk
9. cikk, (1) és (2) bekezdés             12. cikk, (1) és (2) bekezdés
10. cikk, bevezető fordulat              13. cikk, (1) bekezdés, bevezető fordulat
10. cikk, a) pont                        13. cikk, (1) bekezdés, a) pont
–                                        13. cikk, (1) bekezdés, b) pont
10. cikk, b) pont                        7. cikk, (1) bekezdés, e) pont és 13. cikk, (1)
                                         bekezdés, c) pont
10. cikk, c) pont                        13. cikk, (1) bekezdés, d) pont
–                                        13. cikk, (1) bekezdés e) és f) pont
–                                        13. cikk, (2) - (4) bekezdés
11. cikk, bevezető fordulat              14. cikk, (1) bekezdés, bevezető fordulat
11. cikk, a) pont                        14. cikk, (2) bekezdés
11. cikk, b) pont                        14. cikk, (1) bekezdés, a) pont
–                                        14. cikk, (1) bekezdés, b) pont
11. cikk, c) pont                        14. cikk, (1) bekezdés, c) pont
11. cikk, d) pont                        14. cikk, (1) bekezdés, d) pont
12. cikk, (1) bekezdés                   18. cikk, (2) bekezdés
12. cikk, (2) bekezdés                   21.cikk, (2) bekezdés, f) pont
14958/15                                                             GP/md                 2
II. MELLÉKLET                              DGD 1                                         HU
 ---pagebreak---            2004/114/EK irányelv                           Ezen irányelv
13. cikk                                 18. cikk, (4) bekezdés
14. cikk                                 18. cikk, (6) bekezdés
15. cikk                                 18. cikk, (7) bekezdés
–                                        18. cikk, (3), (5), (8) és (9) bekezdés
–                                        16., 17. és 19. cikk
16. cikk, (1) bekezdés                   21. cikk, (1) bekezdés, a) és b) pont
–                                        21. cikk, (1) bekezdés, c) és d) pont
16. cikk, (2) bekezdés                   21. cikk, (4) bekezdés
–                                        21. cikk, (2) bekezdés, a)-e) pont
–                                        21. cikk, (3) bekezdés
–                                        21. cikk, (5)-(7) bekezdés
–                                        22. cikk, (3) és (4) bekezdés
17. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés, 24. cikk, (1) bekezdés
első mondat
17. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés, 24. cikk, (3) bekezdés
második mondat
17. cikk, (1) bekezdés, második          24. cikk, (2) bekezdés
albekezdés
17. cikk, (2) bekezdés                   24. cikk, (3) bekezdés
17. cikk, (3) és (4) bekezdés            –
–                                        24. cikk
–                                        27. cikk
–                                        30. cikk
–                                        32. és 33. cikk
18. cikk, (1) bekezdés                   34. cikk, (1) bekezdés
–                                        34. cikk, (2) bekezdés
18. cikk, (2), (3) és (4) bekezdés       34. cikk, (3), (4) és (5) bekezdés
19. cikk                                 –
–                                        35. cikk, első bekezdés
14958/15                                                               GP/md       3
II. MELLÉKLET                              DGD 1                                 HU
 ---pagebreak---           2004/114/EK irányelv                  Ezen irányelv
20. cikk                       36. cikk
–                              37. és 38. cikk.
21. cikk                       39. cikk
22−25. cikk                    –
–                              40−42. cikk
26. cikk                       43. cikk
–                              I. és II. melléklet
14958/15                                                  GP/md   4
II. MELLÉKLET                    DGD 1                          HU
 ---pagebreak---             2005/71/EK irányelv                  Ezen irányelv
1. cikk                         1. cikk, a) pont
2. cikk, bevezető fordulat      3. cikk, bevezető fordulat
2. cikk, a) pont                3. cikk, (1) bekezdés
2. cikk, b) pont                3. cikk, (9) bekezdés
2. cikk, c) pont                3. cikk, (10) bekezdés
2. cikk, d) pont                3. cikk, (2) bekezdés
2. cikk, e) pont                3. cikk, (22) bekezdés
3. cikk, (1) bekezdés           2. cikk, (1) bekezdés
3. cikk, (2) bekezdés, a) pont  2. cikk, (2) bekezdés, a) pont
3. cikk, (2) bekezdés, b) pont  –
3. cikk, (2) bekezdés, c) pont  2. cikk, (2) bekezdés, b) pont
3. cikk, (2) bekezdés, d) pont  –
4. cikk                         4. cikk
5. cikk, (1) bekezdés           9. cikk, (1) bekezdés
5. cikk, (2) bekezdés           9. cikk, (2) bekezdés
5. cikk, (3) bekezdés           8. cikk, (2) bekezdés
5. cikk, (4) bekezdés           10. cikk, (7) bekezdés
5. cikk, (5) bekezdés           35. cikk, második bekezdés
5. cikk, (6) bekezdés           9. cikk, (3) bekezdés
5. cikk, (7) bekezdés           10. cikk, (8) bekezdés
6. cikk, (1) bekezdés           10. cikk, (1) bekezdés
−                               10. cikk, (2) bekezdés
6. cikk, (2) bekezdés, a) pont  10. cikk, (4) bekezdés
6. cikk, (2) bekezdés, b) pont  7. cikk, (1) bekezdés, e) pont
6. cikk, (2) bekezdés, c) pont  7. cikk, (1) bekezdés, c) pont
6. cikk, (2) bekezdés, d) pont  10.cikk, (3) bekezdés
6. cikk, (3) bekezdés           –
6. cikk ,(4) és (5) bekezdés    10. cikk, (5) és (6) bekezdés
14958/15                                                    GP/md   5
II. MELLÉKLET                     DGD 1                           HU
 ---pagebreak--- 7. cikk, (1) bekezdés, a) pont           7. cikk, (1) bekezdés, a) pont
7. cikk, (1) bekezdés, b) pont           8. cikk, (1) bekezdés
7. cikk, (1) bekezdés, c) pont           8. cikk, (2) bekezdés
7. cikk, (1) bekezdés, d) pont           7. cikk, (6) bekezdés
7. cikk, (1) bekezdés, utolsó albekezdés –
7. cikk, (2) bekezdés                    –
7. cikk, (3) bekezdés                    5. cikk, (3) bekezdés
8. cikk                                  18. cikk, (1) bekezdés
9. cikk                                  26. cikk
10. cikk, (1) bekezdés                   21. cikk, (1) bekezdés, (a), (b) és (d) pont
10. cikk, (2) bekezdés                   21. cikk, (4) bekezdés
11. cikk, (1) és (2) bekezdés            23. cikk
12. cikk                                 22. cikk, (1) és (2) bekezdés
13. cikk                                 28. és 29. cikk
14. cikk, (1) bekezdés                   7. cikk, (5) bekezdés
14. cikk, (2) és (3) bekezdés            7. cikk, (4) bekezdés
14. cikk, (4) bekezdés                   5. cikk, (3) bekezdés
15. cikk ,(1) bekezdés                   34. cikk, (1) bekezdés
-                                        34. cikk, (2) bekezdés
15. cikk, (2) bekezdés                   34. cikk, (3) bekezdés
15. cikk, (3) bekezdés                   34. cikk, (4) bekezdés
15. cikk, (4) bekezdés                   34. cikk, (5) bekezdés
16. cikk                                 39. cikk
17−20. cikk                              -
21. cikk                                 43. cikk
14958/15                                                             GP/md              6
II. MELLÉKLET                              DGD 1                                      HU