CELEX: 52004PC0569(02)
Language: es
Date: 2004-08-23
Title: Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Liechtenstein por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses

Avis juridique important

|

52004PC0569(02)

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Liechtenstein por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses  /* COM/2004/0569 final - CNS 2004/0191 */  

Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Liechtenstein por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses(presentada por la Comisión)EXPOSICIÓN DE MOTIVOSMediante su Decisión de 16 de octubre de 2001, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar los acuerdos apropiados con Suiza, los Estados Unidos de América, Andorra, Liechtenstein, Mónaco y San Marino a fin de garantizar la adopción, por parte de estos países, de medidas equivalentes a las que se habrán de aplicar en la Comunidad para garantizar la fiscalidad efectiva de los rendimientos del ahorro en forma de pagos de intereses. A la Comisión se le ordenó llevar a cabo estas negociaciones en estrecha colaboración con la Presidencia del Consejo y en constante y periódica concertación con el Grupo de trabajo de alto nivel creado por la Decisión del Comité de Representantes Permanentes (Coreper) de 13 de junio de 2000 [1] y designado por el Consejo como comité especial para ayudar a la Comisión en dicha tarea.[1]  DO L 183 de 29.6.2000, p. 1.Tras la Decisión de 16 de octubre de 2001, la Comisión escribió a los países no pertenecientes a la Unión mencionados anteriormente solicitando la apertura de negociaciones aunque no fue posible entablarlas realmente hasta después del 13 de diciembre de 2001, fecha en la que el Consejo de Economía y Finanzas (ECOFIN) aprobó el texto del proyecto de Directiva. Desde entonces se han celebrado numerosas reuniones, tanto en el aspecto político como técnico. De conformidad con la Decisión del Consejo de 16 de octubre de 2001, la Comisión llevó a cabo las negociaciones en estrecha colaboración con sucesivas Presidencias del Consejo. Realizó regularmente al Consejo y al Parlamento informes de situación orales, y, el 3 de diciembre de 2002, presentó al Consejo de Economía y Finanzas una Comunicación sobre las negociaciones con terceros países en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro [2].[2]  SEC (2002) 1287 final de 27.11.2002El 3 de junio de 2003, el Consejo declaró que el proyecto de Acuerdo con Suiza, presentado a la Comisión el 28 de mayo de 2003 constituía la oferta final de Acuerdo entre la UE y Suiza. En las actas del Consejo se reflejaba la siguiente información:«-Los cuatro elementos del presente Acuerdo en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro constituyen asimismo la base para acuerdos entre la Unión Europea y Liechtenstein, Andorra, Mónaco y San Marino....»El 21 de enero de 2003, el Consejo determinó los cuatro elementos:«- Retención y retención a cuenta: Suiza aplicará los mismos tipos de retención y retención a cuenta que Bélgica, Luxemburgo y Austria....- Reparto de la recaudación: Suiza compartirá los ingresos del impuesto de retención y aceptará la división 75/25 aplicada dentro de la Comunidad......- Divulgación voluntaria de informaciónLa cláusula de revisión afirma que «Las Partes Contratantes se consultarán con una periodicidad como mínimo trienal o a petición de una de las Partes Contratantes para analizar y, si las Partes Contratantes lo consideran necesario, mejorar el funcionamiento técnico del Acuerdo. En cualquier caso, si Bélgica, Luxemburgo y Austria pasasen del sistema de retención a cuenta al sistema de intercambio automático de información, de acuerdo con la Directiva, las Partes Contratantes se consultarán entre sí para analizar la necesidad de introducir modificaciones en el Acuerdo teniendo en consideración la evolución internacional.Suiza concederá, previa solicitud, el intercambio de información sobre todos los asuntos civiles o penales de fraude fiscal o nivel similar de infracción cometidos por los contribuyentes. ...»El Acuerdo con Liechtenstein, que comprende estos cuatro elementos, está siendo presentado al Consejo para su firma y celebración. Lleva adjunto un memorándum de acuerdo entre el Principado de Liechtenstein y la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el Principado de Liechtenstein, por otra. De conformidad con las conclusiones del Consejo de Economía y Finanzas de 21 de enero de 2003, el memorándum confirma que, en el transcurso del período transitorio previsto en la Directiva del Consejo 2003/48/CE de 3 de junio de 2003 [3], la Comunidad Europea entablará conversaciones con otros centros financieros importantes para promover la adopción, por parte de esas jurisdicciones, de medidas equivalentes a las que se habrán de aplicar en la Comunidad. Asimismo, el memorándum de acuerdo establece que las medidas acordadas se aplicarán de buena fe y que las Partes se abstendrán de cualquier medida unilateral que pudiera socavar este acuerdo sin motivo justificado. Si se descubriese cualquier diferencia significativa entre el alcance de la Directiva 2003/48/CE del Consejo y la del Acuerdo, en particular respecto del artículo 6 del Acuerdo, las Partes Contratantes entablarán conversaciones inmediatamente con objeto de garantizar el mantenimiento de la equivalencia de las medidas previstas en el Acuerdo. Por lo que se refiere al intercambio de información, el memorándum de acuerdo dispone que el Principado de Liechtenstein se compromete a esforzarse para determinar sin demora si una petición debidamente justificada es aceptable con arreglo a sus normas de procedimiento. El memorándum de acuerdo afirma a continuación que la Unión Europea y sus Estados miembros tendrán en cuenta la decisión de Liechtenstein de prever medidas equivalentes a la Directiva en la cooperación de esos países con Liechtenstein, incluida la cooperación en materia fiscal. Los signatarios convienen en que, en el contexto de las negociaciones previstas en materia de intercambio de información establecido en el apartado 4 del artículo 10 del Acuerdo, una de las dos partes podrá plantear otras cuestiones en materia fiscal, tales como las relacionadas con la eliminación de la doble imposición de los ingresos.[3]  DO L 157 de 26.6.2003, p. 38.La Comisión considera que el texto del Acuerdo se atiene a las directrices de negociación adoptadas por el Consejo el 16 de octubre de 2001. El Consejo otorgó su acuerdo político al texto el 2 de junio del presente año y el grupo de trabajo de alto nivel del Consejo citado anteriormente confirmó, el 9 de junio, su consenso acerca de los pormenores del Acuerdo y del memorándum de acuerdo adjunto.La Comisión propone que el Consejo apruebe las propuestas de decisión adjuntas:- de una Decisión relativa a la firma del Acuerdo por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses y a la aprobación y firma del memorándum de acuerdo adjunto, y- de una Decisión relativa a la celebración del Acuerdo anteriormente mencionado conforme a los procedimientos establecidos en el artículo 30 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.El apartado 2 del artículo 300 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea estipula que el Consejo decidirá por unanimidad cuando el Acuerdo se refiera a un ámbito en el que sea necesaria la unanimidad para la adopción de reglas internas. Dado que, en el ámbito que abarca el presente Acuerdo, se han adoptado estas reglas de conformidad con el artículo 94 del Tratado, la Comisión considera que el Consejo debe aprobar la propuesta de decisión por unanimidad. Según las conclusiones del Consejo de Economía y Finanzas de 21 de enero de 2003, el Consejo conviene en la necesidad de que el Acuerdo con el Principado de Liechtenstein se adopte por unanimidad.2004/0191 (CNS)Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Liechtenstein por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de interesesEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el artículo 94 conjuntamente con el primer párrafo del apartado 2, el primer párrafo del apartado 3 y el apartado 4 del artículo 300;Vista la propuesta de la Comisión [4],[4]  DO C [...] [...], p. [...]Visto el dictamen del Parlamento Europeo [5][5]  DO C [...] [...], p. [...]Considerando lo siguiente:(1) El 16 de octubre de 2001 el Consejo autorizó a la Comisión a negociar con el Principado de Liechtenstein un acuerdo apropiado para asegurar la adopción, por parte del Principado de Liechtenstein, de medidas equivalentes a las que se habrán de aplicar en la Comunidad para garantizar la fiscalidad efectiva de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses.(2) El texto del Acuerdo que resulta de las negociaciones refleja debidamente las directrices de negociación emitidas por el Consejo. Lleva adjunto un memorándum de acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el Principado de Liechtenstein, por otra. El texto de dicho memorándum aparece adjunto a la Decisión .../CE de ......2004 del Consejo .(3) La aplicación de las disposiciones de la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses depende de la aplicación por parte del Principado de Liechtenstein de las medidas equivalentes a las contenidas en la Directiva, de conformidad con el acuerdo celebrado por el Principado de Liechtenstein con la Comunidad Europea.(4) De conformidad con la Decisión .../..../CE de......2004 del Consejo, y a reserva de la adopción en fecha posterior de una Decisión relativa a la celebración del Acuerdo, el .............de 2004 se firmó el Acuerdo en nombre de la Comunidad Europea.(5) El presente Acuerdo debe ser aprobado en nombre de la Comunidad.(6) Es necesario prever un procedimiento sencillo y rápido para posibles adaptaciones de los anexos I y II del Acuerdo.DECIDE:Artículo 1Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Europea, el Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Liechtenstein por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses.El texto del Acuerdo aparece adjunto a la presente Decisión.Artículo 2Se autoriza a la Comisión para que apruebe, en nombre de la Comunidad, las modificaciones que haya que introducir en los anexos del Acuerdo para garantizar que corresponden a los datos relativos a las autoridades competentes notificadas conforme al apartado a) del artículo 5 de la Directiva 2003/48/CE del Consejo y a la información recogida en el anexo de la misma.Artículo3El Presidente del Consejo facilitará la notificación prevista en el primer apartado del artículo 16 del Acuerdo en nombre de la Comunidad. [6][6]  La Secretaría General del Consejo publicará la fecha de entrada en vigor del Acuerdo en el Diario Oficial de la Unión Europea.Artículo 4La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.Hecho en BruselasPor el ConsejoEl PresidenteAnexoAcuerdoentre la Comunidad Europeayel Principado de Liechtensteinpor el que se prevén medidas equivalentes a las previstas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses [7][7]  En lo sucesivo denominada «la Directiva».La Comunidad Europea, en lo sucesivo denominada «la Comunidad», yel Principado de Liechtenstein, en lo sucesivo denominado «Liechtenstein»o una «Parte Contratante» o las «Partes Contratantes», según exija el contexto,reafirmando el interés común por intensificar la relación privilegiada entre la Comunidad y Liechtenstein, han decidido celebrar el siguiente Acuerdo:Artículo 1Retención por agentes pagadores de Liechtenstein1. Los pagos de intereses realizados en favor de los beneficiarios efectivos definidos en el artículo 4 que sean residentes de un Estado miembro de la Unión Europea, en lo sucesivo denominados «Estados miembros» por un agente pagador establecido en el territorio de Liechtenstein serán objeto, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2, de una retención del importe de los intereses abonados. El porcentaje de retención será del 15 % durante los tres primeros años a partir de la fecha de aplicación del presente Acuerdo, del 20 % durante los tres años siguientes y del 35 % posteriormente.2. Liechtenstein adoptará las medidas necesarias para garantizar la ejecución de las tareas que exija la aplicación del presente Acuerdo por los agentes pagadores establecidos en el territorio de Liechtenstein y el establecimiento de disposiciones específicas sobre procedimientos y sanciones.Artículo 2Información voluntaria1. Liechtenstein establecerá un procedimiento que permita al beneficiario efectivo, tal como se define en el artículo 4, eludir la retención especificada en el artículo 1 mediante la autorización expresa a su agente pagador en Liechtenstein para notificar los pagos de intereses a la autoridad competente de ese Estado miembro. Dicha autorización abarcará todos los pagos de intereses efectuados en favor del beneficiario efectivo por dicho agente pagador.2. En caso de que el beneficiario efectivo emita esa autorización expresa, el agente pagador deberá facilitar, como mínimo, la siguiente información:a) la identidad y residencia del beneficiario efectivo establecidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 del presente Acuerdo;b) el nombre y la dirección del agente pagador;c) el número de cuenta del beneficiario efectivo o, en su defecto, la identificación del crédito que da lugar a los intereses, yd) el importe de los intereses abonados calculado con arreglo al artículo 3 del presente Acuerdo.3. La autoridad competente de Liechtenstein comunicará la información mencionada en el apartado 2 a la autoridad competente del Estado miembro de residencia del beneficiario efectivo. La información se comunicará de forma automática y al menos una vez al año, en los seis meses siguientes a la conclusión del año fiscal en Liechtenstein, y se referirá a todos los pagos de intereses efectuados durante ese año.4. Cuando el beneficiario efectivo opte por este procedimiento de información voluntaria o bien declare los intereses percibidos por él de un agente pagador de Liechtenstein a las autoridades fiscales de su Estado miembro de residencia, los intereses en cuestión serán gravados en ese Estado miembro con tipos idénticos a los aplicados a los ingresos equivalentes originados en tal Estado.Artículo 3Base de evaluación para la retención1. El agente pagador efectuará la retención prevista en el apartado 1 del artículo 1 del presente Acuerdo de la siguiente manera:a) en el caso de los intereses mencionados en la letra a) del apartado 1 del artículo 7 del presente Acuerdo, sobre el importe total de los intereses pagados o contabilizados;b) en el caso de los intereses mencionados en las letras b) o d) del apartado 1 del artículo 7 del presente Acuerdo, sobre el importe de los intereses o ingresos mencionados en dichas letras;c) en el caso de los intereses mencionados en la letra c) del apartado 1 del artículo 7 del presente Acuerdo, sobre el importe de los intereses mencionado en dicha letra.2. A efectos del apartado 1, la retención se efectuará proporcionalmente al período de tenencia del crédito por parte del beneficiario efectivo. Si el agente pagador no puede determinar ese período con la información de que disponga, considerará que el beneficiario efectivo ha sido titular del crédito durante todo el período de existencia de éste, salvo que el beneficiario efectivo aporte prueba de la fecha de adquisición.3. Los impuestos y las retenciones distintos de la retención prevista en el presente Acuerdo aplicados sobre el mismo pago de intereses se deducirán del importe de la retención calculado con arreglo al presente artículo. Esto incluye, en particular, el Liechtenstein Couponsteuer al tipo del 4 %.Artículo 4Definición de beneficiario efectivo1. A efectos del presente Acuerdo, por «beneficiario efectivo» se entenderá cualquier persona física que reciba un pago de intereses o cualquier persona física en cuyo beneficio se atribuya un pago de intereses, salvo en caso de que pueda aportar pruebas de que dicho pago no se ha percibido o no se ha efectuado en beneficio suyo. No se considerará a esta persona como beneficiario efectivo:a) si actúa en calidad de agente pagador con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Acuerdo, ob) si actúa por cuenta de una persona jurídica, un fondo de inversiones o un organismo comparable o equivalente para inversiones ordinarias en valores, oc) si actúa por cuenta de otra persona física que sea el beneficiario efectivo y la cual comunique al agente pagador su identidad y Estado de residencia.2. Cuando un agente pagador tenga datos que sugieran que la persona física que recibe el pago de intereses, o a la que se atribuye un pago de intereses, puede no ser el beneficiario efectivo, ese agente deberá adoptar medidas razonables para establecer la identidad del beneficiario efectivo. En caso de que el agente pagador no pueda identificar al beneficiario efectivo, considerará como beneficiario efectivo a la persona física en cuestión.Artículo 5Identidad y residencia de los beneficiarios efectivosPara establecer la identidad y residencia del beneficiario efectivo tal como se define en el artículo 4, el agente pagador conservará un registro de su nombre, apellidos, dirección y residencia de conformidad con las disposiciones jurídicas de Liechtenstein en materia de lucha contra el blanqueo de dinero. En lo tocante a las transacciones realizadas en ausencia de relaciones contractuales o a las relaciones contractuales concertadas a partir del 1 de enero de 2004, la residencia de los individuos que estén en posesión de un pasaporte o documento oficial de identidad expedidos por un Estado miembro y que declaren ser residentes en un Estado que no sea miembro o en Liechtenstein se establecerá mediante un certificado de residencia fiscal expedido por la autoridad competente del país en el que el individuo declare ser residente. Si dicho certificado no se presentara, el Estado miembro que haya expedido el pasaporte u otro documento oficial de identidad se considerará el Estado de residencia.Artículo 6Definición de agente pagadorA efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, en Liechtenstein se entenderá por «agente pagador» los bancos sometidos a la legislación bancaria de Liechtenstein, los agentes de valores, personas físicas o jurídicas residentes o establecidas en Liechtenstein, tales como los agentes económicos a los que se aplica la Ley de Liechtenstein sobre sociedades y personas (Persons - and-companies Act), las asociaciones y establecimientos permanentes de sociedades extranjeras, que, incluso ocasionalmente, acepten, conserven, inviertan o transfieran activos de terceros o que meramente paguen intereses o garanticen el pago de intereses en el marco de sus operaciones.Artículo 7Definición de pago de intereses1. A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «pago de intereses»:a) los intereses pagados o contabilizados en una cuenta relativos a créditos de cualquier clase, incluidos los intereses pagados sobre depósitos fiduciarios por agentes pagadores de Liechtenstein en favor de los beneficiarios efectivos definidos en el artículo 4, estén o no garantizados por una hipoteca e incorporen o no una cláusula de participación en los beneficios del deudor, en particular los rendimientos de valores públicos y los rendimientos de bonos y obligaciones, incluidas las primas y los premios vinculados a éstos, pero excluidos los intereses de préstamos concertados entre particulares fuera del ámbito de sus negocios. Los recargos por mora en el pago no se considerarán pagos de intereses;b) los intereses devengados o capitalizados obtenidos en el momento de la cesión, el reembolso o el rescate de los créditos a que se refiere la letra a);c) los rendimientos procedentes de pagos de intereses, directamente o a través de una de las entidades mencionadas en el apartado 2 del artículo 4 de la Directiva 2003/48/CE del Consejo de 3 de junio de 2003 en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses, en lo sucesivo denominada la «Directiva», distribuidos por:(i) organismos de inversión colectiva domiciliados en algún Estado miembro o en Liechtenstein,(ii) entidades domiciliadas en algún Estado miembro que recurran a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4 de la Directiva y que informen al agente pagador de este hecho,(iii) organismos de inversión colectiva establecidos fuera del territorio de las Partes Contratantes;d) los rendimientos obtenidos en el momento de la cesión, el reembolso o el rescate de acciones o participaciones en los organismos o entidades siguientes, cuando éstos hayan invertido directa o indirectamente a través de alguno de los demás organismos de inversión colectiva o entidades mencionados a continuación más del 40 % de sus activos en créditos a los que se refiere la letra a):(i) organismos de inversión colectiva domiciliados en algún Estado miembro o en Liechtenstein,(ii) entidades domiciliadas en algún Estado miembro que recurran a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4 de la Directiva e informen al agente pagador de ese hecho,(iii) organismos de inversión colectiva establecidos fuera del territorio de las Partes Contratantes,2. Con respecto a la letra c) del apartado 1, cuando un agente pagador no tenga ninguna información referente a la proporción de los rendimientos que proceden de pagos de intereses, la cantidad total de los rendimientos se considerará un pago de intereses.3. Por lo que se refiere a la letra d) del apartado 1, cuando un agente pagador no disponga de ninguna información referente al porcentaje de los activos invertidos en créditos o en acciones o unidades como las definidas en dicha letra, el porcentaje se considerará superior al 40 %. Cuando no pueda determinar la cuantía de los rendimientos obtenidos por el beneficiario efectivo, se considerará que los rendimientos se corresponden con los beneficios de la cesión, reembolso o rescate de las acciones o unidades.4. Los rendimientos correspondientes a organismos o entidades que hayan invertido hasta el 15 % de sus activos en créditos tal como se definen en la letra a) del apartado 1 no se considerarán pagos de intereses con arreglo a lo dispuesto en las letras c) y d) del apartado 1.5. El porcentaje al que se hace referencia en la letra d) del apartado 1 y en el apartado 3 será del 25 % a partir del 1 de enero de 2011.6. Los porcentajes mencionados en la letra d) del apartado 1 y en el apartado 4 se determinarán en función de la política de inversión según lo establecido en las condiciones del fondo o en la escritura de constitución de los organismos o entidades de que se trate y, en su defecto, en función de la composición real de los activos de dichos organismos o entidades.Artículo 8Reparto de la recaudación1. Liechtenstein se quedará con el 25 % de la recaudación generada por la retención en el marco del presente Acuerdo y transferirá el 75 % restante al Estado miembro de residencia del beneficiario efectivo.2. Cada año, tales transferencias tendrán lugar en un único pago por Estado miembro, en un plazo máximo de seis meses a partir de la conclusión del año fiscal en Liechtenstein.Artículo 9Eliminación de la doble imposición1. Si los intereses percibidos por un beneficiario efectivo han sido objeto de retención por un agente pagador en Liechtenstein, el Estado miembro de residencia a efectos fiscales del beneficiario efectivo le concederá un crédito fiscal equivalente al importe de dicha retención. Cuando ese importe sea superior a la cuota tributaria adeudada por la cantidad total de intereses sujetos a retención con arreglo a su legislación nacional, el Estado miembro de residencia a efectos fiscales devolverá al beneficiario efectivo la diferencia retenida.2. Si los intereses percibidos por un beneficiario efectivo han sido objeto de impuestos y retenciones distintos de los previstos en el presente Acuerdo y el Estado miembro de residencia a efectos fiscales concede un crédito fiscal por tales impuestos y retenciones con arreglo a su legislación nacional o a convenios relativos a la doble imposición, dichos impuestos y retenciones se deducirán antes de que se aplique el procedimiento mencionado en el apartado 1. El Estado miembro de residencia a efectos fiscales aceptará las certificaciones expedidas por los agentes pagadores de Liechtenstein como prueba legítima del impuesto o la retención con tal de que la autoridad competente del Estado miembro de residencia a efectos fiscales pueda obtener de la autoridad competente de Liechtenstein verificación de la información contenida en las certificaciones emitidas por los agentes pagadores de Liechtenstein .3. El Estado miembro de residencia a efectos fiscales del beneficiario efectivo podrá sustituir el dispositivo de crédito fiscal mencionado en los apartados 1 y 2 por un reembolso de la retención contemplada en el artículo 1.Artículo 10Intercambio de información1. Las autoridades competentes de Liechtenstein y cualquiera de los Estados miembros intercambiarán información sobre las conductas que constituyan fraude fiscal con arreglo a la legislación del Estado al que se dirija la solicitud, o sobre los actos similares en relación con los rendimientos a los que se aplica el Acuerdo. Los «actos similares» sólo abarcarán los delitos que, de conformidad con las leyes de tal Estado, supongan un nivel de abuso idéntico al del fraude fiscal. Previa solicitud debidamente justificada, el Estado objeto de la solicitud proporcionará, de conformidad con sus normas de procedimiento, información relativa a las cuestiones que el Estado requirente esté investigando o pueda investigar por vía civil o penal. Toda información recibida por Liechtenstein o un Estado miembro será tratada como secreta de la misma manera que la obtenida de conformidad con las leyes nacionales de ese Estado y sólo será desvelada a personas o autoridades (como tribunales y organismos administrativos) relacionadas con la evaluación o recopilación, la aplicación o enjuiciamiento, o la determinación de recursos en relación con la fiscalidad de los ingresos al amparo del Acuerdo. Estas personas o autoridades utilizarán esa información únicamente para esos efectos; podrán desvelar los datos en procesos públicos ante los tribunales o en las decisiones judiciales2. Para determinar la posibilidad de proporcionar información en respuesta a una solicitud, el Estado objeto de la misma no aplicará su ley de prescripción, sino la aplicable en virtud de la legislación del Estado requirente.3. El Estado objeto de la solicitud proporcionará información en los casos en que el Estado requirente tenga sospechas fundadas de que la conducta en cuestión constituye fraude fiscal o actos similares. El Estado requirente podrá basar estas sospechas en los elementos siguientes:a) documentos (autenticados o no), incluidos, entre otros, registros empresariales, libros contables e información sobre cuentas bancarias;b) información testifical de los contribuyentes;c) información proporcionada por algún informador o tercera persona que haya sido corroborada independientemente o tenga visos de credibilidad, od) pruebas circunstanciales.4. Liechtenstein emprenderá negociaciones bilaterales con cada uno de los Estados miembros a fin de definir las distintas categorías de casos que abarcan los «actos similares» con arreglo al procedimiento de imposición aplicado por esos países.Artículo 11Autoridades competentesA efectos del presente Acuerdo, se entenderá por autoridades competentes las entidades públicas enumeradas en el anexo I.Artículo 12ConsultaEn caso de desacuerdo sobre la interpretación o aplicación del presente Acuerdo entre la autoridad competente de Liechtenstein y una o varias de las demás autoridades competentes mencionadas en el artículo 11 del mismo, las autoridades se esforzarán en resolverlo por convenio mutuo e informarán inmediatamente a la Comisión Europea y a las autoridades competentes de los otros Estados miembros de los resultados de sus consultas. Por lo que respecta a las cuestiones de interpretación, la Comisión Europea podrá tomar parte en las consultas a petición de cualquiera de las autoridades competentes.Artículo 13Revisión1. Las Partes Contratantes se consultarán mutuamente como mínimo cada tres años o a petición de cualquiera de ellas con objeto de examinar y, si lo estiman necesario, mejorar el funcionamiento técnico del Acuerdo, además de valorar los acontecimientos internacionales. Las consultas se celebrarán en el plazo de un mes desde la solicitud o tan pronto como sea posible en los casos urgentes.2. Sobre la base de tal evaluación, las Partes Contratantes podrán consultarse a fin de examinar la conveniencia de introducir modificaciones en el Acuerdo a la vista de los cambios en la situación internacional.3. Tan pronto como se disponga de experiencia suficiente sobre la plena aplicación del apartado 1 del artículo 1 del Acuerdo, las Partes Contratantes se consultarán mutuamente a fin de examinar la conveniencia de introducir modificaciones en el Acuerdo teniendo en cuenta los acontecimientos internacionales.4. A efectos de las consultas mencionadas en los apartados 1, 2 y 3, cada una de las Partes Contratantes informará a la otra Parte Contratante de los posibles acontecimientos que pudieran afectar al correcto funcionamiento del presente Acuerdo. Ello incluirá, asimismo, todo acuerdo pertinente entre cualquiera de las Partes Contratantes y un tercer Estado.Artículo 14Relación con los convenios sobre doble imposiciónLas disposiciones de los convenios sobre doble imposición entre Liechtenstein y los Estados miembros no impedirán la exacción de la retención prevista en el presente Acuerdo.Artículo 15Disposiciones transitorias para los instrumentos de deuda negociables [8][8]  Al igual que en la Directiva, estas disposiciones transitorias se aplican también a los instrumentos de deuda negociables poseídos a través de fondos de inversiones.1. A partir de la fecha de aplicación del presente Acuerdo y hasta el 31 de diciembre de 2010 como fecha límite, mientras al menos un Estado miembro aplique también disposiciones similares, las obligaciones nacionales e internacionales y demás instrumentos de deuda negociables emitidos originalmente antes del 1 de marzo de 2001 o cuyos folletos de emisión originales hayan sido aprobados antes de esa fecha por las autoridades competentes del Estado emisor, no se considerarán créditos a los efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo 7 del presente Acuerdo, siempre y cuando no se hayan vuelto a producir emisiones de tales instrumentos de deuda negociables desde 1 de marzo de 2002.No obstante, mientras al menos un Estado miembro aplique también disposiciones similares, las disposiciones del presente artículo se seguirán aplicando después del 31 de diciembre de 2010 por lo que respecta a los instrumentos de deuda negociables:- que contengan cláusulas de elevación al íntegro y amortización anticipada, y- en los casos en que el agente pagador, según se define en el artículo 6, esté establecido en Liechtenstein, y- ese agente pagador abone directamente intereses a un beneficiario efectivo residente en un Estado miembro o garantice el pago de intereses en beneficio inmediato del mismo.En el momento en que todos los Estados miembros dejen de aplicar disposiciones similares, las disposiciones del presente artículo sólo se seguirán aplicando por lo que respecta a aquellos instrumentos negociables:- que incluyan cláusulas de elevación al íntegro y amortización anticipada, y- en los casos en que el agente pagador del emisor esté establecido en Liechtenstein, y- ese agente pagador abone directamente intereses a un beneficiario efectivo residente en un Estado miembro o garantice el pago de intereses en beneficio inmediato del mismo.Si un gobierno o entidad vinculada en funciones de autoridad pública o cuya misión está reconocida por un acuerdo internacional (enumeradas en el anexo 2 del presente Acuerdo) efectúa una nueva emisión de los instrumentos de deuda negociables antes mencionados a partir del 1 de marzo de 2002, el conjunto de la emisión, es decir, la emisión originaria y todas las sucesivas, se considerará un crédito con arreglo a la letra a) del apartado 1 del artículo 7.Si un emisor no contemplado en el párrafo anterior efectúa una nueva emisión de dichos instrumentos a partir del 1 de marzo de 2002, esa emisión posterior se considerará un crédito con arreglo a la letra a) del apartado 1 del artículo 7.2. Las disposiciones del presente artículo no impedirán que Liechtenstein y los Estados miembros sigan gravando el rendimiento de los instrumentos de deuda negociables mencionados en el primer apartado de acuerdo con su legislación nacional.Artículo 16Firma, entrada en vigor y período de validez1. El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes con arreglo a sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán mutuamente la conclusión de estos procedimientos. El acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación.2. A reserva del cumplimiento de los preceptos constitucionales de Liechtenstein y los requisitos del derecho comunitario sobre celebración de acuerdos internacionales y sin perjuicio del artículo 17, Liechtenstein y, cuando proceda, la Comunidad ejecutarán y aplicarán efectivamente el presente Acuerdo antes del 1 de julio de 2005, y se lo comunicarán mutuamente.3. El presente Acuerdo permanecerá en vigor hasta la denuncia del mismo por alguna de las Partes Contratantes.4. Las Partes Contratantes podrán denunciar el presente Acuerdo comunicándolo por escrito a la otra Parte. En ese caso, el Acuerdo dejará de surtir efecto a los doce meses de la notificación.Artículo 17Aplicación y suspensión de la aplicación1. La aplicación del Acuerdo estará condicionada a la adopción y aplicación por los territorios dependientes o asociados de los Estados miembros mencionados en el informe del Consejo de Economía y Finanzas al Consejo Europeo de Santa María da Feira de 19 y 20 de junio de 2000, así como por los Estados Unidos de América, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino, respectivamente, de medidas conformes o equivalentes a las previstas en la Directiva o en el presente Acuerdo y que prevean las mismas fechas de aplicación.2. Las Partes Contratantes decidirán de común acuerdo, como mínimo seis meses antes de la fecha mencionada en el apartado 2 del artículo 16, si se satisfará o no la condición establecida en el apartado 1, relativa a las fechas de entrada en vigor de las medidas pertinentes en los terceros países y en los territorios dependientes o asociados interesados. Si las Partes Contratantes deciden que la condición no se cumplirá, adoptarán de común acuerdo una nueva fecha a efectos del apartado 2 del artículo 16.3. Previa notificación a la otra parte, cualquiera de las Partes Contratantes podrá suspender con efectos inmediatos la aplicación del presente Acuerdo o de partes del mismo en caso de que la Directiva o alguna parte de la misma deje de ser aplicable temporal o permanentemente con arreglo al Derecho comunitario o en caso de que un Estado miembro suspenda la aplicación de su legislación de aplicación.4. Previa notificación a la otra parte, cualquiera de las Partes Contratantes podrá suspender la aplicación del presente Acuerdo en caso de que alguno de los terceros Estados o territorios mencionados en el apartado 1 suspendan a posteriori la aplicación de las medidas a las que se hace referencia en el mismo. La suspensión de la aplicación tendrá efectos después de transcurridos dos meses desde la notificación. El Acuerdo volverá a aplicarse tan pronto como se restablezcan dichas medidas.Artículo 18Reclamaciones y liquidación final1. En caso de denuncia del Acuerdo o suspensión parcial o total de su aplicación, no se verán afectadas las reclamaciones de personas físicas de conformidad con el artículo 9.2. En tales casos, Liechtenstein establecerá el saldo al término del período de aplicación del Acuerdo y efectuará el último pago a los Estados miembros.Artículo 19Ámbito de aplicación territorialEl presente Acuerdo es de aplicación, por una parte, en los territorios a los que se aplica el Tratado constitutivo de las Comunidades Europeas y en las condiciones establecidas en dicho Tratado y, por otra, al territorio de Liechtenstein.Artículo 20Anexos(1) Los anexos forman parte del presente Acuerdo.(2) La lista de autoridades competentes que figura en el anexo I puede modificarse mediante una simple notificación enviada por el Principado de Liechtenstein a la otra Parte Contratante, siempre que concierna a la autoridad mencionada en la letra a) de dicho anexo, y por la Comunidad Europea cuando incumba a las otras autoridades.La lista de entidades vinculadas que figura en el anexo II se puede modificar de mutuo acuerdo.Artículo 21Lenguas(1) El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lengua alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.(2) Las versiones lingüísticas en checo, eslovaco, esloveno, estonio, húngaro, letón, lituano, maltés y polaco, serán autenticadas por las Partes Contratantes mediante un canje de notas. Serán igualmente auténticas, como en las lenguas mencionadas en el párrafo anterior.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Hecho en..........................., el.........................PorPorANEXO ILista de autoridades competentesLas «autoridades competentes» a efectos del presente Acuerdo son las siguientes:a) en el Principado de Liechtenstein, Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein o un representante autorizado.b) en el Reino de Bélgica: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances o un representante autorizadoc) en la República Checa: Ministr financí o un representante autorizadod) en el Reino de Dinamarca: Skatteministeren o un representante autorizadoe) en la República Federal de Alemania: Der Bundesminister der Finanzen o un representante autorizado,f) en la República de Estonia: Rahandusminister o un representante autorizadog) en la República Helénica: ? ???v???? ??? ??????????? o un representante autorizado,h) en el Reino de España: El Ministro de Economía y Hacienda o un representante autorizado,i) en la República Francesa: Le Ministre chargé du budget o un representante autorizado,j) en Irlanda: The Revenue Commissioners o su representante autorizado,k) en la República Italiana: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali o un representante autorizado,l) en la República de Chipre: ???v???? ??????????? o un representante autorizado,m) en la República de Letonia: Finansu ministrs o un representante autorizado,n) en la República de Lituania: Finans? ministras o un representante autorizadoo) en el Gran Ducado de Luxemburgo: Le Ministre des Finances o un representante autorizado; no obstante, para los propósitos del artículo 10 la autoridad competente será Le Procureur Général d'Etat luxembourgeois.p) en la República de Hungría: A pénzügyminiszter o un representante autorizadoq) en la República de Malta: Il-Ministru responsabbli g?all-Finanzi o un representante autorizador) en el Reino de los Países Bajos: De Minister van Financiën o un representante autorizado,s) en la República de Austria: Der Bundesminister für Finanzen o un representante autorizado,t) en la República de Polonia: Minister Finansów o un representante autorizadou) en la República Portuguesa: O Ministro das Finanças o un representante autorizado,v) en la República de Eslovenia: Minister za finance o un representante autorizadow) en la República Eslovaca: Minister financií o un representante autorizadox) en la República de Finlandia: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet o un representante autorizado,y) en el Reino de Suecia: Finansdepartementet o un representante autorizado,z) en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y en los territorios europeos de cuyas relaciones exteriores sea responsable el Reino Unido: the Commissioners of Inland Revenue o su representante autorizado, y la autoridad competente en Gibraltar, designada por el Reino Unido de conformidad con el Régimen acordado relativo a las autoridades de Gibraltar en el contexto de los instrumentos de la UE y de la CE y tratados conexos de 19 de abril de 2000, una copia del cual será remitida por la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea a Liechtenstein, y el cual se aplicará al presente Acuerdo.ANEXO IILista de entidades vinculadasA efectos del artículo 15 del presente Acuerdo, cada una de las entidades mencionadas a continuación se considerará una «entidad vinculada en funciones de autoridad pública o cuya misión está reconocida por un acuerdo internacional»:entidades dentro de la Unión Europea:Bélgica- Vlaams Gewest (Región flamenca)- Région wallonne (Región valona)- Région bruxelloise/Brussels Gewest (Región de Bruselas)- Communauté française (Comunidad francesa)- Vlaamse Gemeenschap (Comunidad flamenca)- Deutschsprachige Gemeinschaft (Comunidad germanófona)España- Xunta de Galicia (Junta de Galicia)- Junta de Andalucía- Junta de Extremadura- Junta de Castilla-La Mancha- Junta de Castilla y León- Gobierno Foral de Navarra- Govern de les Illes Balears (Gobierno de las Islas Baleares)- Generalitat de Catalunya (Generalidad de Cataluña)- Generalitat de Valencia (Generalidad de Valencia)- Diputación General de Aragón- Gobierno de las Islas Canarias- Gobierno de Murcia- Gobierno de Madrid- Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi- Diputación Foral de Guipúzcoa- Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia- Diputación Foral de Álava- Ayuntamiento de Madrid- Ayuntamiento de Barcelona- Cabildo Insular de Gran Canaria- Cabildo Insular de Tenerife- Instituto de Crédito Oficial- Instituto Catalán de Finanzas- Instituto Valenciano de FinanzasGrecia- ?????????? ??????????????? ??????? (Organismo de Telecomunicaciones de Grecia)- ?????????? ???????????? ??????? (Organismo de Ferrocarriles de Grecia)- ??????? ?????????? ??????????? (Compañía Pública de Electricidad)Francia- La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Caja de Amortización de la Deuda Social)- L'Agence française de développement (AFD) (Organismo Francés de Desarrollo)- Réseau Ferré de France (RFF) (Líneas Férreas de Francia)- Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Caja Nacional de Autopistas)- Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Asistencia Pública Hospitales de París)- Charbonnages de France (CDF) (Explotaciones Hulleras de Francia)- Entreprise minière et chimique (EMC) (Compañía Minera y Química)Italia- Regiones- Provincias- Municipalidades- Cassa Depositi e Prestiti (Caja de Depósitos y Préstamos)Letonia- Pasvald?bas (autoridades locales)Polonia- gminy (ayuntamientos)- powiaty (distritos)- województwa (provincias)- zwi?zki gmin (asociaciones de ayuntamientos)- powiatów (asociación de distritos)- województw (asociación de provincias)- miasto sto?eczne Warszawa (capital de Varsovia)- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agencia para la Reestructuración y Modernización de la Agricultura)- Agencja Nieruchomo?ci Rolnych (Agencia de la Propiedad Agrícola)Portugal- Região Autónoma da Madeira (Región Autonóma de Madeira)- Região Autónoma dos Açores (Región Autónoma de las Azores)- MunicipiosEslovaquia- mestá a obce (municipios)- eleznice Slovenskej republiky (Compañía eslovaca de ferrocarriles)- ?tátny fond cestného hospodárstva (Fondo estatal para la gestión viaria)- Slovenské elektrárne (Centrales nucleares eslovacas)- Vodohospodárska výstavba (Compañía para la economía del Agua)entidades internacionales:- European Bank for Reconstruction and Development (Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo)- European Investment Bank (Banco Europeo de Inversiones)- Asian Development Bank (Banco Asiático de Desarrollo)- African Development Bank (Banco Africano de Desarrollo)- World Bank/IBRD/IMF (Banco Mundial, BIRF, FMI)- International Finance Corporation (Corporación Financiera Internacional)- Inter-American Development Bank (Banco Interamericano de Desarrollo)- Council of Europe Soc. Dev. Fund (Fondo Social de Desarrollo del Consejo de Europa)- EURATOM- European Community (Comunidad Europea)- Corporación Andina de Fomento (CAF)- Eurofima- European Coal & Steel Community (CECA- Comunidad Europea del Carbón y del Acero)- Nordic Investment Bank (Banco Nórdico de Inversión)- Caribbean Development Bank (Banco de Desarrollo del Caribe)Las disposiciones del artículo 15 se entenderán sin perjuicio de cualesquiera obligaciones internacionales que las Partes Contratantes puedan haber contraído con las entidades internacionales arriba mencionadas.entidades de terceros países:Las entidades que cumplen los criterios siguientes:1. La entidad se ajusta inequívocamente a los criterios nacionales de clasificación de entidades públicas.2. Dicha entidad pública es una unidad de producción ajena al mercado que administra y financia diversas actividades, principalmente el suministro de bienes y servicios no de mercado en beneficio de la comunidad, las cuales están controladas en la práctica por la administración general.3. Tal entidad pública realiza grandes emisiones periódicas de deuda.4. El Estado correspondiente puede garantizar que tal entidad pública no efectuará una amortización anticipada en caso de cláusulas de elevación al íntegro