CELEX: 22011A0225(03)
Language: hr
Date: 2010-11-22 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Gruzije o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez boravišne dozvole

214                   HR                                   Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 112
22011A0225(03)
25.2.2011.                                            SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                      L 52/47
                                                                  SPORAZUM
             između Europske unije i Gruzije o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez boravišne dozvole
             VISOKE UGOVORNE STRANKE,
             EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu: Unija,
             i
             GRUZIJA,
             ODLUČNE ojačati svoju suradnju u cilju učinkovitije borbe protiv nezakonite imigracije,
             U ŽELJI da se ovim Sporazumom i na temelju uzajamnosti utvrde brzi i učinkoviti postupci za identifikaciju i siguran i
             uredan povratak osoba koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, uvjete za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom
             području Gruzije ili jedne od država članica Europske unije, te za lakši tranzit takvih osoba u duhu suradnje,
             NAGLAŠAVAJUĆI da ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i odgovornosti Unije, njezinih država članica i
             Gruzije koje proizlaze iz međunarodnog prava, a posebno, Europske konvencije od 4. studenog 1950. za zaštitu ljudskih
             prava i temeljnih sloboda i Konvencije od 28. srpnja 1951. o statusu izbjeglica kako je izmijenjena Protokolom od
             31. siječnja 1967.,
             SMATRAJUĆI DA u skladu s Protokolom br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi
             područja slobode, sigurnosti i pravde koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske
             unije, Irska neće sudjelovati u ovom Sporazumu, osim ako u skladu s navedenim Protokolom ne obavijesti da želi u
             njemu sudjelovati,
             SMATRAJUĆI DA se odredbe ovog Sporazuma, koji pripada u područje primjene glave V. dijela trećeg Ugovora o
             funkcioniranju Europske unije, ne primjenjuju na Kraljevinu Dansku, u skladu s Protokolom o stajalištu Kraljevine
             Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije,
             SPORAZUMJELE SU SE:
                             Članak 1.                                       (e) „državljanin treće zemlje” znači svaka osoba koja ima
                                                                                  državljanstvo koje nije državljanstvo Gruzije ili neke
                             Definicije                                           države članice;
U smislu ovog Sporazuma:
                                                                             (f)  „osoba bez državljanstva” znači svaka osoba koja nema
(a) „ugovorne stranke” znači Gruzija i Unija;                                     državljanstvo nijedne države;
(b) „državljanin Gruzije” znači svaka osoba koja ima državljan­              (g) „boravišna dozvola” znači sve vrste dozvola koje je izdala
    stvo Gruzije;                                                                 Gruzija ili jedna država članica kojom se osobi daje pravo
                                                                                  boravka na državnom području te države. To ne uključuje
                                                                                  privremene dozvole za zadržavanje na njezinu državnom
                                                                                  području u vezi s obradom zahtjeva za azil ili zahtjeva za
(c) „državljanin države članice” znači svaka osoba koja ima                       dobivanje boravišne dozvole;
    državljanstvo države članice kako je definirano za potrebe
    Unije;
                                                                             (h) „viza” znači dozvola koju je izdala, ili odluka koju je doni­
                                                                                  jela, Gruzija ili koja država članica koja se traži pri ulasku
(d) „država članica” znači svaka država članica Europske unije                    na državno područje, ili tranzitu preko državnog područja
    koju ovaj Sporazum obvezuje;                                                  dotične države. To ne uključuje zrakoplovno-tranzitnu vizu;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112             HR                                Službeni list Europske unije                                                     215
(i)  „država moliteljica” znači država (Gruzija ili neka od država         3.     Gruzija također ponovno prihvaća osobe kojima je nakon
     članica) koja podnosi zahtjev za ponovni prihvat u skladu s           ulaska na područje države članice oduzeto državljanstvo Gruzije
     člankom 7. ili zahtjev za tranzit u skladu s člankom 14.              ili su ga izgubile ili su ga se odrekle, osim ako je država članica
     ovog Sporazuma;                                                       tim osobama barem obećala naturalizaciju.
(j)  „zamoljena država” znači država (Gruzija ili neka od država           4.     Nakon što Gruzija pozitivno odgovori na zahtjev za
     članica) kojoj se upućuje zahtjev za ponovni prihvat u                ponovni prihvat, nadležno diplomatsko ili konzularno predsta­
     skladu s člankom 7. ili zahtjev za tranzit u skladu s                 vništvo Gruzije, bez obzira na volju osobe koja se treba
     člankom 14. ovog Sporazuma;                                           ponovno prihvatiti, izdaje odmah, a najkasnije u roku od tri
                                                                           radna dana, putnu ispravu koja je potrebna za povratak osobe
                                                                           koja se treba ponovno prihvatiti, s rokom važenja od 90 dana.
                                                                           Ako Gruzija u roku od tri radna dana ne izda putnu ispravu,
(k) „nadležno tijelo” znači svako nacionalno tijelo Gruzije ili
                                                                           smatra se da prihvaća uporabu standardne putne isprave EU-a u
     neke države članice kojem je povjerena provedba ovog
                                                                           svrhu protjerivanja (1).
     Sporazuma u skladu s njegovim člankom 19. stavkom 1.
     točkom (a);
                                                                           5.     Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga dotičnu osobu
(l)  „tranzit” znači prolazak državljanina treće zemlje ili osobe          nije moguće premjestiti u roku važenja prvotno izdane putne
     bez državljanstva preko državnog područja zamoljene                   isprave, nadležno diplomatsko ili konzularno predstavništvo
     države tijekom putovanja iz države moliteljice u odredišnu            Gruzije u roku od tri radna dana produljuje putnu ispravi ili,
     zemlju;                                                               kada je to potrebno, izdaje novu putnu ispravu s istim rokom
                                                                           važenja. Ako Gruzija u roku 3 radna dana ne izda novu putnu
                                                                           ispravu, ili ne produlji njezino važenje, smatra se da prihvaća
                                                                           uporabu standardne putne isprave EU-a u svrhu protjerivanja (2).
(m) „pogranično područje” znači svako područje koje se proteže
     do 5 kilometara od područja morske luke, uključujući
     carinske zone i međunarodne zračne luke država članica i
     Gruzije.                                                                                            Članak 3.
                                                                           Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez
                                                                                                       državljanstva
                              ODJELJAK I.                                  1.     Gruzija, na zahtjev države članice i bez dodatnih formal­
           OBVEZE PONOVNOG PRIHVATA GRUZIJE                                nosti osim onih predviđenih ovim Sporazumom, ponovno prih­
                                                                           vaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva
                               Članak 2.                                   koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, uvjete na snazi za
                                                                           ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države
              Ponovni prihvat vlastitih državljana
                                                                           članice moliteljice, pod uvjetom da se dokaže, ili se može oprav­
1.     Gruzija, na zahtjev države članice i bez dodatnih formal­           dano pretpostaviti na temelju dostavljenih dokaza prima facie da
nosti osim onih predviđenih ovim Sporazumom, prihvaća svaku                su te osobe:
osobu koja ne ispunjava, ili više ne ispunjava, uvjete koji su na
snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na području države
članice moliteljice, pod uvjetom da se dokaže, ili se može oprav­
dano pretpostaviti na temelju dostavljenih dokaza prima facie da           (a) u trenutku podnošenja zahtjeva za ponovni prihvat nositelji
su državljani Gruzije.                                                          važeće vize ili boravišne dozvole koju je izdala Gruzija; ili
2.     Gruzija ponovno prihvaća i:                                         (b) nezakonito i izravno ušle na državno područje države
                                                                                članice nakon što su boravile na ili su prolazile preko
                                                                                državnog područja Gruzije.
(a) neoženjenu/neudanu maloljetnu djecu osoba iz stavka 1.,
    bez obzira na njihovo mjesto rođenja ili njihovo državljan­
    stvo, pod uvjetom da imaju nezavisno pravo boravka u                   2.     Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. ne primjenjuje se
    državi članici moliteljici ili važeću boravišnu dozvolu koju           ako:
    je izdala druga država članica; i
                                                                           (a) je državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva bila
(b) bračne drugove osoba iz stavka 1. koji imaju drugo držav­                   samo u zrakoplovnom tranzitu preko međunarodne zračne
    ljanstvo, pod uvjetom da imaju pravo ulaska i boravka, ili                  luke Gruzije; ili
    dobivanja prava ulaska i boravka na državnom području
    Gruzije, osim ako imaju nezavisno pravo boravka u državi               (1) U skladu s obrascem utvrđenim u Preporuci Vijeća EU-a od
    članici moliteljici ili važeću boravišnu dozvolu koju je izdala            30. studenoga 1994.
    druga država članica.                                                  (2) Ibid.
 ---pagebreak--- 216                    HR                               Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 112
(b) je država članica moliteljica državljaninu treće zemlje ili           3.    Država članica ponovno prihvaća osobe kojima je od
    osobi bez državljanstva izdala vizu ili boravišnu dozvolu             ulaska na državno područje Gruzije oduzeto državljanstvo
    prije ili nakon ulaska na njezino državno područje, osim              države članice ili su ga se odrekle, osim ako je Gruzija tim
    ako:                                                                  osobama barem obećala naturalizaciju.
      i. ta osoba ima vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala           4.    Nakon što zamoljena država članica pozitivno odgovori
         Gruzija koja ima dulji rok važenja;                              na zahtjev za ponovni prihvat, nadležno diplomatsko ili konzu­
                                                                          larno predstavništvo te države članice, bez obzira na volju
                                                                          osobe koja se treba ponovno prihvatiti, izdaje odmah, a
     ii. viza ili boravišna dozvola koju je izdala država članica         najkasnije u roku od tri radna dana, putnu ispravu koja je
         moliteljica nije pribavljena uporabom krivotvorenih ili          potrebna za povratak osobe koja se treba ponovno prihvatiti
         lažnih isprava ili davanjem lažnih izjava; ili                   s rokom važenja od 90 dana. Ako zamoljena država članica u
                                                                          roku od tri radna dana ne izda putnu ispravu, smatra se da
                                                                          prihvaća uporabu standardne gruzijske putne isprave u svrhu
                                                                          protjerivanja.
    iii. ta osoba ne poštuje ni jedan uvjet povezan s vizom;
                                                                          5.    Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga, dotičnu osobu
(c) je zamoljena država protjerala državljanina treće zemlje ili          nije moguće premjestiti u roku važenja prvotno izdane putne
    osobu bez državljanstva u njegovu/njezinu državu podrijetla           isprave, nadležno diplomatsko ili konzularno predstavništvo
    ili neku treću državu.                                                zamoljene države članice u roku od 3 radna dana produljuje
                                                                          važenje putne isprave ili, kad je to potrebno, izdaje novu putnu
                                                                          ispravu s istim rokom važenja. Ako zamoljena država članica u
3.     Nakon što Gruzija pozitivno odgovori na zahtjev za                 roku od 3 radna dana ne izda novu putnu ispravu, ili ne
ponovni prihvat, ona odmah, a najkasnije u roku od 3 radna                produlji njezino važenje, smatra se da prihvaća uporabu stan­
dana, izdaje putnu ispravu u svrhu protjerivanja osobi čiji je            dardne gruzijske putne isprave u svrhu protjerivanja.
ponovni zahtjev za prihvat prihvaćen. Ako Gruzija u roku od
tri radna dana ne izda putnu ispravu, smatra se da prihvaća
uporabu standardne putne isprave EU-a u svrhu protjerivanja.
                                                                                                        Članak 5.
                                                                          Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez
                             ODJELJAK II.                                                            državljanstva
             OBVEZE PONOVNOG PRIHVATA UNIJE                               1.    Država članica na zahtjev Gruzije i bez dodatnih formal­
                                                                          nosti osim onih predviđenih ovim Sporazumom, ponovno prih­
                              Članak 4.                                   vaća sve državljane trećih zemalja i osobe bez državljanstva koje
                                                                          ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, uvjete na snazi za ulazak,
              Ponovni prihvat vlastitih državljana
                                                                          prisutnost ili boravak na području Gruzije, pod uvjetom da se
1.     Država članica, na zahtjev Gruzije i bez dodatnih formal­          dokaže, ili da se može opravdano pretpostaviti na temelju
nosti osim onih predviđenih ovim Sporazumom, ponovno prih­                dostavljenih dokaza prima facie, da su takve osobe:
vaća sve osobe koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, uvjete
na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području
Gruzije, pod uvjetom da se dokaže, ili da se može opravdano
pretpostaviti na temelju dostavljenih dokaza prima facie, da su           (a) u trenutku podnošenja zahtjeva za ponovni prihvat nositelji
državljani te države članice.                                                 važeće vize ili boravišne dozvole koju je izdala zamoljena
                                                                              država članica; ili
2.     Država članica također ponovno prihvaća:
                                                                          (b) nezakonito i izravno ušle na državno područje Gruzije
                                                                              nakon što su boravile na području zamoljene države
(a) neudanu/neoženjenu maloljetnu djecu osoba koje su nave­                   članice ili prolazile kroz to područje.
    dene u stavku 1., bez obzira na mjesto njihova rođenja ili
    njihovo državljanstvo, osim ako imaju neovisno pravo
    boravka u Gruziji; i
                                                                          2.    Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. ne primjenjuje se
                                                                          ako:
(b) bračne drugove, koji imaju drugo državljanstvo, osoba koje
    su navedene u stavku 1., pod uvjetom da imaju pravo ulaska
    i boravka ili dobivanja prava na ulazak i boravak na                  (a) je državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva bila
    području zamoljene države članice, osim ako imaju                         samo u zrakoplovnom tranzitu preko međunarodne zračne
    neovisno pravo boravka u Gruziji.                                         luke zamoljene države članice; ili
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112             HR                                Službeni list Europske unije                                                   217
(b) je Gruzija državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljan­          3.    Ne dovodeći u pitanje stavak 2., ako je osoba uhićena u
     stva izdala vizu ili boravišnu dozvolu prije ili nakon ulaska         graničnoj regiji (uključujući zračne luke) države moliteljice
     na njezino državno područje, osim ako:                                nakon nezakonitog prelaženja granice dolazeći izravno s
                                                                           područja zamoljene države, država moliteljica može podnijeti
                                                                           zahtjev za ponovni prihvat u roku od dva dana nakon što je
                                                                           ta osoba uhićena (ubrzani postupak).
       i. ta osoba ima vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala
          zamoljena država članica koja ima dulji rok važenja;
                                                                                                        Članak 7.
      ii. viza ili boravišna dozvola koju je izdala Gruzija nije                             Zahtjev za ponovni prihvat
          pribavljena uporabom krivotvorenih ili lažnih isprava
          ili davanjem lažnih izjava; ili                                  1.    Zahtjev za ponovni prihvat, u mjeri u kojoj je to moguće,
                                                                           mora sadržavati sljedeće podatke:
     iii. osoba ne poštuje ni jedan uvjet povezan s vizom;
                                                                           (a) podatke o osobi koju treba ponovno prihvatiti (npr. imena,
                                                                               prezimena, datum rođenja i, kad je to moguće, mjesto
                                                                               rođenja i posljednje boravište) te ako je to primjenjivo,
(c) je zamoljena država članica protjerala državljanina treće                  podatke o neudanoj/neoženjenoj maloljetnoj djeci i/ili
     zemlje ili osobu bez državljanstva u njegovu/njezinu                      bračnim drugovima;
     državu podrijetla ili treću državu.
                                                                           (b) u slučaju vlastitih državljana, navod o dokazima s kojima će
3.      Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. vrijedi za državu                se dokazati ili osigurati dokazi prima facie o državljanstvu;
članicu koja je izdala vizu ili boravišnu dozvolu. Ako su dvije ili
više država članica izdale vizu ili boravišnu dozvolu, obveza
ponovnog prihvata iz stavka 1. vrijedi za državu članicu koja
je izdala ispravu s duljim rokom važenja ili, ako je jedna ili više        (c) u slučaju državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva,
tih isprava već istekla, ispravu koja je još na snazi. Ako su sve              navod o sredstvima na temelju kojih će se dokazati ili
isprave već istekle, obveza ponovnog prihvata iz stavka 1.                     osigurati dokazi prima facie o uvjetima za ponovni prihvat
vrijedi za državu članicu koja je izdala ispravu čiji je rok                   državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva te za
važenja istekao posljednji. Ako se ne može predočiti ni jedan                  nezakonit ulazak i boravak;
takav dokument, obveza ponovnog prihvata is stavka 1. vrijedi
za posljednju državu članicu iz koje je osoba izišla.
                                                                           (d) fotografiju osobe koju treba ponovno prihvatiti;
4.      Nakon što zamoljena država članica pozitivno odgovori
na zahtjev za ponovni prihvat, ona odmah, a najkasnije u roku
od 3 radna dana, izdaje putnu ispravu u svrhu protjerivanja                (e) otiske prstiju.
osobi čiji je ponovni prihvat prihvaćen. Ako država članica u
roku od 3 radna dana ne izda putnu ispravu, smatra se da
prihvaća uporabu gruzijske standardne putne isprave u svrhu                2.    U mjeri u kojoj je to moguće, zahtjev za ponovni prihvat
protjerivanja.                                                             također treba sadržavati sljedeće podatke:
                             ODJELJAK III.                                 (a) izjavu da osoba koju se treba premjestiti može zatrebati
                 POSTUPAK PONOVNOG PRIHVATA
                                                                               pomoć ili njegu, pod uvjetom da je dotična osoba izričito
                                                                               dala pristanak za tu izjavu;
                              Članak 6.
                               Načela
                                                                           (b) svaku drugu zaštitnu ili sigurnosnu mjeru ili informaciju o
1.      U skladu sa stavkom 2., svaki premještaj osoba koje treba              zdravstvenom stanju koja može biti potrebna u pojedinom
ponovno prihvatiti na temelju jedne ili više obveza iz članaka                 slučaju premještaja.
od 2. do 5. zahtijeva podnošenje zahtjeva za ponovni prihvat
nadležnom tijelu zamoljene države.
                                                                           3.    Zajednički obrazac koji se koristi za zahtjeve za ponovni
                                                                           prihvat priložen je kao Prilog 5. ovom Sporazumu.
2.      Ako osoba koju treba ponovno prihvatiti ima važeću
putnu ispravu ili osobnu iskaznicu, premještaj takve osobe
može se izvršiti i bez obveze države moliteljice za podnošenjem
zahtjeva za ponovni prihvat ili pisano priopćenje, kako je nave­           4.    Zahtjev za ponovni prihvat može se podnijeti bilo kojim
deno u članku 11. stavku 1., nadležnom tijelu zamoljene                    sredstvom priopćivanja, ne isključujući podnošenje elektroni­
države.                                                                    čkim putem.
 ---pagebreak--- 218                   HR                                Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 112
                               Članak 8.                                                              Članak 10.
            Sredstva za dokazivanje državljanstva                                                      Rokovi
1.    Dokaz o državljanstvu u skladu s člankom 2. stavkom 1. i            1.     Zahtjev za ponovni prihvat mora se podnijeti nadležnom
člankom 4. stavkom 1. može se pružiti ponajprije ispravama                tijelu zamoljene države u roku od najviše 6 mjeseci nakon što
navedenima u Prilogu 1. ovom Sporazumu, uključujući isprave               nadležno tijelo države moliteljice sazna da državljanin treće
kojima je istekao rok važenja prije najviše 6 mjeseci. Ako se             zemlje ili osoba bez državljanstva ne ispunjava ili više ne ispu­
takve isprave predoče, države članice i Gruzija uzajamno priz­            njava uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak.
naju državljanstvo bez traženja daljnjih ispitnih postupaka.              Kad postoje pravne ili činjenične prepreke da se zahtjev dostavi
Državljanstvo nije moguće dokazivati lažnim ispravama.                    na vrijeme, rok se na zahtjev države moliteljice produljuje, ali
                                                                          samo dok prepreke ne prestanu postojati.
2.    Dokaz prima facie o državljanstvu u skladu s člankom 2.
stavkom 1. i člankom 4. stavkom 1. može se pružiti ponajprije             2.     Na zahtjev za ponovni prihvat mora se odgovoriti u
ispravama navedenima u Prilogu 2. ovom Sporazumu, i ako je                pisanom obliku:
rok njihova važenja istekao. Ako se takve isprave predoče,
države članice i Gruzija smatraju da je državljanstvo utvrđeno,
osim u slučaju da mogu dokazati suprotno. Državljanstvo nije
moguće dokazivati lažnim ispravama.                                       (a) u roku od 2 radna dana, ako se zahtjev podnosi po
                                                                               ubrzanom postupku (članak 6. stavak 3.); ili
3.    Ako se ne može predočiti nijedna isprava navedena u
Prilogu 1. ili Prilogu 2., ili ako isprave nisu dostatne, nadležna        (b) u roku od 12 kalendarskih dana u svim drugim slučajevima.
diplomatska i konzularna predstavništva zamoljene dotične
države na zahtjev države moliteljice, koja je navedena u zahtjevu
za ponovni prihvat, dogovara razgovor s osobom koju treba
ponovno prihvatiti, bez nepotrebnog odlaganja, najkasnije u               Taj rok započinje teći od datuma primitka zahtjeva za ponovni
roku od 4 radna dana od datuma primitka zahtjeva za                       prihvat. Ako u tom roku nema odgovora, smatra se da je za
ponovni prihvat, radi utvrđivanja njezina državljanstva.                  premještaj dana suglasnost.
Postupak za takve razgovore može se utvrditi provedbenim
protokolima iz članka 19. ovog Sporazuma.
                                                                          3.     Razlozi za odbijanje zahtjeva za ponovni prihvat moraju
                                                                          se obrazložiti pisanim putem.
                               Članak 9.
Dokazna sredstva u vezi državljana trećih zemalja i osoba
                        bez državljanstva                                 4.     Nakon davanja suglasnosti ili, kad je to primjenjivo, nakon
1.    Dokaz o uvjetima za ponovni prihvat državljana trećih               isteka rokova utvrđenih stavkom 2., dotična osoba premješta se
zemalja ili osoba bez državljanstva iz članka 3. stavka 1. i              u roku od tri mjeseca. Na zahtjev države moliteljice taj se rok
članka 5. stavka 1. pruža se ponajprije putem dokaznih sred­              može produljiti za vrijeme koje je potrebno za uklanjanje
stava navedenih u Prilogu 3. ovom Sporazumu; ne može se                   pravnih ili praktičnih prepreka.
pružiti lažnim ispravama. Svaki takav dokaz uzajamno priznaju
države članice i Gruzija bez traženja daljnjeg ispitnog postupka.
                                                                                                      Članak 11.
                                                                                        Načini premještaja i načini prijevoza
2.    Dokaz prima facie o uvjetima za ponovni prihvat držav­
ljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva iz članka 3. stavka        1.     Ne dovodeći u pitanje članak 6. stavak 2., nadležna tijela
1. i članka 5. stavka 1. pruža se ponajprije putem dokaznih               države moliteljice prije vraćanja osobe najmanje tri radna dana
sredstava navedenih u Prilogu 4. ovom Sporazumu; ne može se               unaprijed pisanim putem obavješćuju nadležna tijela zamoljene
pružiti lažnim ispravama. Kad se predoči takav dokaz prima facie          države o datumu premještaja, mjestu ulaska, mogućoj pratnji i
države članice i Gruzija smatraju da su uvjeti utvrđeni, osim u           drugim informacijama relevantnima za premještaj.
slučaju da mogu dokazati suprotno.
                                                                          2.     Prijevoz se može obaviti zrakom ili kopnom. Povratak
3.    Nezakonit ulazak, prisutnost ili boravište utvrđuje se              zračnim putem ne smije se ograničiti na korištenje nacionalnih
putnim ispravama dotične osobe u kojima nedostaje potrebna                prijevoznika Gruzije ili država članica i može se obaviti redo­
viza ili druga boravišna dozvola za područje države moliteljice.          vnim ili, u slučaju državljana zamoljene države, čarterskim
Izjava države moliteljice da se za dotičnu osobu utvrdilo da              letom. U slučaju povratka s pratnjom, takva pratnja ne smije
nema potrebne putne isprave, vizu ili boravišnu dozvolu isto              se ograničiti na ovlaštene osobe države moliteljice, pod uvjetom
tako pruža dokaz prima facie nezakonitog ulaska, prisutnosti ili          da su to osobe koje je ovlastila Gruzija ili bilo koja država
boravka.                                                                  članica.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112            HR                                 Službeni list Europske unije                                                      219
                            Članak 12.                                     u moguće države tranzita ili ponovni prihvat odredišne države
                                                                           više nisu osigurani. U tom slučaju, država moliteljica prima
             Ponovni prihvat izvršen pogreškom                             natrag državljanina treće zemlje ili osobu bez državljanstva,
Država moliteljica dužna je primiti natrag svaku osobu koju je             prema potrebi i bez odgode.
ponovno prihvatila zamoljena država, ako se utvrdi u roku od 6
mjeseci, a u slučaju državljana trećih zemalja ili osoba bez
državljanstva 12 mjeseci, nakon premještaja dotične osobe, da
zahtjevi iz članaka od 2. do 5. ovog Sporazuma nisu ispunjeni.                                          Članak 14.
                                                                                                    Postupak tranzita
                                                                           1.     Zahtjev za tranzit treba dostaviti nadležnom tijelu zamo­
U takvim slučajevima postupovne odredbe ovog Sporazuma                     ljene države u pisanom obliku te treba sadržavati sljedeće poda­
primjenjuju se mutatis mutandis i osiguravaju sve raspoložive              tke:
informacije koje se odnose na stvarni identitet i državljanstvo
osobe koju se treba vratiti natrag.
                                                                           (a) vrstu tranzita (zrakom, kopnom), moguće druge države
                                                                                tranzita i predviđeno konačno odredište;
                           ODJELJAK IV.
                    PROVOĐENJE TRANZITA
                            Članak 13.                                     (b) podatke o dotičnoj osobi (npr. ime, prezime, djevojačko
                                                                                prezime, druga korištena imena/imena pod kojima je
                              Načela                                            osoba poznata ili alias, datum rođenja, spol te, ako je to
                                                                                moguće, mjesto rođenja, državljanstvo, jezik, vrstu i broj
1.    Države članice i Gruzija trebale bi ograničiti tranzit držav­             putne isprave);
ljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva na slučajeve kad
takve osobe nije moguće izravno vratiti u odredišnu državu.
                                                                           (c) predviđeno mjesto ulaska, vrijeme premještaja i moguće
                                                                                korištenje pratnje;
2.    Gruzija dopušta tranzit državljana trećih zemalja ili osoba
bez državljanstva ako to zahtijeva država članica, a država
članica dopušta tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez
državljanstva ako to zahtijeva Gruzija, ako je osigurano daljnje           (d) izjavu da su sa stajališta države moliteljice ispunjeni uvjeti iz
putovanje u moguće druge države tranzita i ponovni prihvat od                   članka 13. stavka 2., te da ne postoje poznati razlozi za
strane odredišne države.                                                        odbijanje u skladu s člankom 13. stavkom 3.
3.    Gruzija ili država članica može odbiti tranzit:                      Zajednički obrazac koji se koristi kod zahtjeva za tranzit
                                                                           priložen je kao Prilog 6. ovom Sporazumu.
(a) ako državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva
    prijeti opasnost od mučenja ili neljudskog ili ponižavajućeg           2.     Zamoljena država u roku od pet kalendarskih dana od
    postupanja ili kažnjavanja ili smrtne kazne ili proganjanja            primitka zahtjeva za prihvat u pisanom obliku obavješćuje
    zbog njegove rase, vjere, državljanstva, pripadnosti odre­             državu moliteljicu o odobrenju prihvata, pri čemu se potvrđuje
    đenoj društvenoj skupini ili zbog njegova političkog uvje­             mjesto ulaska i predviđeno vrijeme prihvata ili je obavješćuje o
    renja u odredišnoj državi ili drugoj tranzitnoj državi;                odbijanju prihvata i razlozima za takvo odbijanje.
(b) ako državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva               3.     Ako se tranzit odvija zrakom, osoba koju se treba
    podliježe kaznenom progonu u zamoljenoj državi ili                     ponovno prihvatiti i moguća pratnja oslobađaju se od obveze
    drugoj tranzitnoj državi; ili                                          dobivanja posebne zrakoplovno-tranzitne vize.
(c) zbog javnog zdravlja, nacionalne sigurnosti, javnog reda ili           4.     Nadležna tijela zamoljene države u skladu s međusobnim
    drugog nacionalnog interesa zamoljene države.                          savjetovanjima pomažu pri tranzitu, posebno nadzorom
                                                                           dotičnih osoba i pružanjem odgovarajuće opreme u tu svrhu.
4.    Gruzija ili država članica mogu opozvati svaku izdanu
dozvolu, ako se okolnosti iz stavka 3. naknadno pojave ili                 5.     Tranzit osoba provodi se u roku od 30 dana od primitka
otkriju, a ometaju provođenje tranzita ili ako daljnje putovanje           odobrenja zahtjeva.
 ---pagebreak--- 220                    HR                                Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 112
                             ODJELJAK V.                                   (d) osobni podaci moraju biti točni te, kada je to potrebno,
                                                                               ažurirani;
                              TROŠKOVI
                              Članak 15.
                   Troškovi prijevoza i tranzita                           (e) osobni se podaci moraju čuvati u obliku koji dopušta iden­
                                                                               tifikaciju pojedinaca na koje se podaci odnose, ne dulje nego
Ne dovodeći u pitanje pravo nadležnih tijela da nadoknade                      što je to potrebno u svrhu zbog koje ih se prikupljalo ili za
troškove povezane s ponovnim prihvatom od osobe koju se                        koju su dalje obrađivani;
treba ponovno prihvatiti ili trećih strana, sve troškove prijevoza
koji nastanu u vezi s ponovnim prihvatom i tranzitom u skladu
s ovim Sporazumom do graničnog prijelaza države konačnoga
odredišta snosi država moliteljica.                                        (f) i nadležno tijelo koje dostavlja osobne podatke i nadležno
                                                                               tijelo koje zaprima osobne podatke poduzimaju sve
                                                                               razumne mjere da prema potrebi osiguraju ispravljanje,
                                                                               brisanje ili blokiranje osobnih podataka, kad njihova
                             ODJELJAK VI.
                                                                               obrada nije u skladu s odredbama ovog članka, posebno
      ZAŠTITA PODATAKA I KLAUZULA O NEUTJECANJU                                zbog toga što podaci nisu odgovarajući, relevantni, točni
                                                                               ili kad prelaze namjenu obrade. To uključuje obavješćivanje
                              Članak 16.                                       druge stranke o svakom ispravku, brisanju ili blokiranju
                          Zaštita podataka                                     takvih podataka;
Osobni podaci dostavljaju se samo ako je takvo dostavljanje
potrebno za provedbu ovog Sporazuma od strane nadležnih
tijela Gruzije ili države članice, ovisno o slučaju. Obrada i postu­       (g) na zahtjev, nadležno tijelo koje prima osobne podatke
panje s osobnim podacima u određenom slučaju podliježu                         obavješćuje nadležno tijelo koje dostavlja osobne podatke
domaćem zakonodavstvu Gruzije i, kada je voditelj obrade                       o korištenju dostavljenih podataka i o iz njih dobivenim
nadležno tijelo države članice, odredbama Direktive 95/46/EZ                   rezultatima;
i nacionalnom zakonodavstvu te države članice doneseno na
temelju te Direktive. Dodatno, primjenjuju se sljedeća načela:
                                                                           (h) osobni podaci mogu se dostaviti samo nadležnim tijelima.
                                                                               Daljnje dostavljanje drugim tijelima zahtijeva prethodnu
(a) osobni podaci moraju biti obrađeni pošteno i zakonito;                     suglasnost nadležnog tijela koje dostavlja osobne podatke;
(b) osobni podaci moraju biti prikupljeni u točno određenu,                (i) nadležno tijelo koje priopćuje osobne podatke i nadležno
     izričito navedenu i zakonitu svrhu provedbe ovog Spora­                   tijelo koje prima osobne podatke dužni su sastaviti pisanu
     zuma te ih ni tijelo koje priopćuje ni tijelo koje ih prima               zabilješku o dostavljanju i zaprimanju osobnih podataka.
     ne smije dodatno obrađivati na način nespojiv s tom
     svrhom;
                                                                                                       Članak 17.
(c) osobni podaci moraju biti primjereni, relevantni i ne smiju                                 Klauzula o neutjecanju
     prelaziti namjenu zbog koje su prikupljeni i/ili dalje obra­
     đeni; priopćeni osobni podaci mogu se posebno odnositi                1.     Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i odgo­
     samo na sljedeće:                                                     vornosti Unije, država članica i Gruzije koje proizlaze iz među­
                                                                           narodnog prava, a posebno iz:
       i. podatke o osobi koja se treba premjestiti (npr. imena,
          prezimena, svako prijašnje ime, svako ranije korišteno           (a) Konvencije od 28. srpnja 1951. o statusu izbjeglica kako je
          ime, druga korištena imena/imena pod kojima je osoba                 izmijenjena Protokolom od 31. siječnja 1967. o statusu
          poznata ili alias, spol, bračno stanje, datum i mjesto               izbjeglica;
          rođenja, sadašnje i svako prethodno državljanstvo);
                                                                           (b) međunarodnih konvencija kojima se određuje država odgo­
      ii. putovnicu, osobnu iskaznicu ili vozačku dozvolu (broj,               vorna za razmatranje podnesenih zahtjeva za azil;
          rok važenja, datum izdavanja, tijelo koje ju je izdalo i
          mjesto izdavanja);
                                                                           (c) Europske konvencije od 4. studenoga 1950. za zaštitu ljud­
     iii. usputna zadržavanja i planove puta;                                  skih prava i temeljnih sloboda i njezinih Protokola;
     iv. druge podatke koji su potrebni za identifikaciju osobe            (d) Konvencije UN-a od 10. prosinca 1984. protiv mučenja i
          koju se treba premjestiti ili za razmatranje zahtjeva za             drugog okrutnog, neljudskog i ponižavajućeg postupanja ili
          ponovni prihvat u skladu s ovim Sporazumom;                          kažnjavanja;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112            HR                                 Službeni list Europske unije                                                    221
(e) međunarodnih konvencija o izručenju i tranzitu;                        (b) uvjetima za povratak s pratnjom, uključujući tranzit držav­
                                                                               ljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva s pratnjom;
(f) multilateralnih međunarodnih konvencija i sporazuma o
     ponovnom prihvatu stranih državljana, kao što je Konven­              (c) dodatnim sredstvima i ispravama uz one navedene u prilo­
     cija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu od                             zima od 1. do 4. ovom Sporazumu;
     7. prosinca 1944.
                                                                           (d) načinima ponovnog prihvata po ubrzanom postupku i
2.     Ništa iz ovog Sporazuma ne sprečava povratak osobe na
temelju drugih formalnih i neformalnih dogovora.
                                                                           (e) postupku za razgovore.
                          ODJELJAK VII.
                     PROVEDBA I PRIMJENA                                   2.     Provedbeni protokoli iz stavka1. stupaju na snagu tek
                            Članak 18.                                     nakon što je o njima obaviješten odbor.
             Zajednički odbor za ponovni prihvat
1.     Ugovorne stranke jedna drugoj pružaju uzajamnu pomoć                3.     Gruzija je suglasna da će primjenjivati sve odredbe proved­
u primjeni i tumačenju ovog Sporazuma. S tim ciljem uspostav­              benog Protokola sastavljenog s jednom državom članicom i u
ljaju zajednički odbor za ponovni prihvat (dalje u tekstu:                 svojim odnosima sa svakom drugom državom članicom na
„odbor”) čije su zadaće ponajprije sljedeće:                               zahtjev ove potonje.
(a) pratiti primjenu ovog Sporazuma;                                                                    Članak 20.
                                                                           Odnos prema bilateralnim sporazumima o ponovnom
                                                                                       prihvatu ili dogovorima država članica
(b) odlučivati o organizaciji provedbe potrebne za jedinstvenu
     primjenu ovog Sporazuma;                                              Odredbe ovog Sporazuma imaju prvenstvo pred odredbama
                                                                           svakog bilateralnog sporazuma, ili dogovora o ponovnom prih­
                                                                           vatu osoba bez boravišne dozvole, koji je u skladu s člankom
(c) redovito razmjenjivati informacije o provedbenim protoko­              19. sklopljen ili bi mogao biti sklopljen između pojedinih
     lima koje sastavljaju pojedine države članice i Gruzija u             država članica i Gruzije, u mjeri u kojoj su odredbe ovih poto­
     skladu s člankom 19. ovog Sporazuma;                                  njih nespojive s odredbama ovog Sporazuma.
(d) preporučivati izmjene ovog Sporazuma i njegovih priloga.                                          ODJELJAK VIII.
                                                                                                  ZAVRŠNE ODREDBE
2.     Odluke odbora obvezujuće su za ugovorne stranke.                                                 Članak 21.
                                                                                                 Teritorijalna primjena
3.     Odbor je sastavljen od predstavnika Unije i Gruzije.                1.     U skladu sa stavkom 2., ovaj se Sporazum primjenjuje na
                                                                           području na kojem se primjenjuje Ugovor o Europskoj uniji i
                                                                           Ugovor o funkcioniranju Europske unije te na državnom
4.     Obor se prema potrebi sastaje na zahtjev neke od                    području Gruzije.
ugovornih stranaka.
                                                                           2.     Ovaj se Sporazum primjenjuje na državnom području
5.     Odbor donosi svoj poslovnik.                                        Irske samo na temelju obavijesti koju u tu svrhu Europska
                                                                           unija daje Gruziji. Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na području
                                                                           Kraljevine Danske.
                            Članak 19.
                      Provedbeni protokoli
                                                                                                        Članak 22.
1.     Na zahtjev države članice ili Gruzije, Gruzija i država
članica sastavljaju provedbeni Protokol koji, inter alia, obuhvaća                                Izmjene Sporazuma
pravila o:                                                                 Ovaj se Sporazum može izmijeniti i dopuniti uzajamnim
                                                                           pristankom ugovornih stranaka. Izmjene i dopune izrađuju se
                                                                           u obliku odvojenih protokola, koji čine sastavni dio ovog Spora­
(a) imenovanju nadležnih tijela, graničnim          prijelazima i          zuma i stupaju na snagu u skladu s postupkom utvrđenim
     razmjeni kontaktnih točaka;                                           člankom 23. ovog Sporazuma.
 ---pagebreak--- 222                  HR                                  Službeni list Europske unije                                         11/Sv. 112
                           Članak 23.                                      5.    Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum
                                                                           tako da službeno obavijesti drugu ugovornu stranku. Ovaj se
            Stupanje na snagu, trajanje i prestanak                        Sporazum prestaje primjenjivati šest mjeseci od datuma takve
1.     Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum          obavijesti.
u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima.
                                                                                                      Članak 24.
                                                                                                        Prilozi
2.     Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog
mjeseca od dana na koji je posljednja ugovorna stranka obavije­            Prilozi 1. do 6. sastavni su dio ovog Sporazuma.
stila drugu stranku da su postupci iz prvog stavka završeni.
                                                                           Sastavljeno u Bruxellesu 22. studenoga 2010. u po dva
                                                                           primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, eston­
3.     Ovaj se Sporazum primjenjuje na Irsku prvog dana drugog
                                                                           skom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom,
mjeseca od dana obavijesti iz članka 21. stavka 2.
                                                                           mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom,
                                                                           portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjol­
                                                                           skom, talijanskom, švedskom i gruzijskom jeziku, te je svaki
4.     Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.                      od navedenih tekstova jednako vjerodostojan.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112        HR                   Službeni list Europske unije 223
           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l’Union européenne
           Per l’Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen
           За Грузия
           Por Georgia
           Za Gruzii
           For Georgien
           Für Georgien
           Gruusia nimel
           Για τη Γεωργία
           For Georgia
           Pour la Géorgie
           Per la Georgia
           Gruzijas vārdā –
           Gruzijos vardu
           Grúzia részéről
           Għall-Ġeorġja
           Voor Georgië
           W imieniu Gruzji
           Pela Geórgia
           Pentru Georgia
           Za Gruzínsko
           Za Gruzijo
           Georgian puolesta
           För Georgien
 ---pagebreak--- 224       HR                                   Službeni list Europske unije                                        11/Sv. 112
                                                          PRILOG 1.
          ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM DRŽAVLJANSTVA
                   (ČLANAK 2. STAVAK 1., ČLANAK 4. STAVAK 1. I ČLANAK 8. STAVAK 1.)
    — Sve vrste putovnica (nacionalne putovnice, diplomatske putovnice, službene putovnice, zajedničke putovnice i
      zamjenske putovnice, uključujući dječje putovnice),
    — osobne iskaznice (uključujući privremene osobne iskaznice),
    — potvrde o državljanstvu i druge službene isprave u kojima se spominje ili jasno navodi državljanstvo.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112          HR                                    Službeni list Europske unije                                                    225
                                                                     PRILOG 2.
           ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM PRIMA FACIE DRŽAVLJANSTVA
                               (ČLANAK 2. STAVAK 1., ČLANAK 4. STAVAK 1. I ČLANAK 8. STAVAK 2.)
           Kada je zamoljena država jedna od država članica ili Gruzija:
           — isprave navedene u Prilogu 1. čija je valjanost istekla prije više od 6 mjeseci,
           — preslike svih isprava navedenih u Prilogu 1. ovom Sporazumu,
           — vozačke dozvole ili njihove preslike,
           — rodni listovi ili njihove preslike,
           — službene osobne iskaznice ili njihove preslike,
           — izjave svjedoka,
           — izjave dotične osobe i jezik koji ta osoba govori, uključujući rezultat službenog testa,
           — svaka druga isprava koja može pomoći pri utvrđivanju državljanstva dotične osobe,
           — službene knjižice i vojne osobne iskaznice,
           — pomorske knjižice i kapetanske službene iskaznice,
           — propusnice koje je izdala zamoljena država.
           Kada je zamoljena država Gruzija:
           — potvrdu identiteta kao posljedica pretrage provedene u viznom informacijskom sustavu (1),
           — kada se radi o državama članicama koje ne upotrebljavaju vizni informacijski sustav, identitet utvrđen na temelju
                evidencije tih država članica o zahtjevima za izdavanje vize.
           (1) Uredba (EZ) br. 767/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o viznom informacijskom sustavu (VIS) i razmjeni
               podataka među državama članicama o vizama za kratkotrajni boravak (Uredba o VIS-u) (SL L 218, 13.8.2008., str. 60.).
 ---pagebreak--- 226        HR                                    Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 112
                                                          PRILOG 3.
    ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM O UVJETIMA ZA PONOVNI
                    PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA
                      (ČLANAK 3. STAVAK 1., ČLANAK 5. STAVAK 1. I ČLANAK 9. STAVAK 1.)
    — viza i/ili boravišna dozvola koju je izdala zamoljena država,
    — ulazni/izlazni pečat ili slična oznaka u putnoj ispravi dotične osobe ili drugi dokaz ulaza/izlaska (npr. fotografski).
                                                          PRILOG 4.
    ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM PRIMA FACIE O UVJETIMA ZA
              PONOVNI PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA
                      (ČLANAK 3. STAVAK 1., ČLANAK 5. STAVAK 1. I ČLANAK 9. STAVAK 2.)
    — Opis mjesta i okolnosti u kojima je dotična osoba zadržana nakon ulaska na područje države moliteljice, koji izdaju
      nadležna tijela te države,
    — informacije povezane s identitetom i/ili boravkom osobe koje je pribavila međunarodna organizacija (npr. UNHCR),
    — izvješća/potvrda informacije od strane članova obitelji, suputnika itd.,
    — izjava dotične osobe,
    — informacije koje pokazuju da je dotična osoba koristila usluge kurirske službe ili putničke agencije,
    — službene izjave, posebno osoblja granične službe te drugih svjedoka koje mogu potvrditi činjenicu da je dotična osoba
      prešla granicu,
    — službena izjava dotične osobe u sudskom ili upravnom postupku,
    — sve vrste isprava, potvrda i računa (npr. hotelski računi, predbilježba kod liječnika/stomatologa, ulazne kartice za
      javne/privatne ustanove, ugovori o najmu automobila, potvrda kreditne kartice itd.) koji jasno pokazuju da je dotična
      osoba boravila na području zamoljene države,
    — putne karte na ime i/ili popisi putnika za prolazak zrakoplovom, vlakom, autobusom ili brodom koji pokazuju
      prisutnost i plan putovanja dotične osobe na području zamoljene države.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112 HR Službeni list Europske unije 227
                      PRILOG 5.
 ---pagebreak--- 228 HR Službeni list Europske unije 11/Sv. 112 ---pagebreak--- 11/Sv. 112 HR Službeni list Europske unije 229 ---pagebreak--- 230 HR Službeni list Europske unije 11/Sv. 112
               PRILOG 6.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 112 HR Službeni list Europske unije 231 ---pagebreak--- 232        HR                                Službeni list Europske unije                                     11/Sv. 112
               ZAJEDNIČKA IZJAVA U POGLEDU ČLANKA 3. STAVKA 1. I ČLANKA 5. STAVKA 1.
    Ugovorne strane suglasne su da u smislu ovih odredaba osoba „izravno ulazi” s državnog područja Gruzije
    ako je takva osoba došla na državno područje države članice bez ulaska u treću zemlju u međuvremenu ili,
    kad je zamoljena država jedna od država članica, ako je osoba ušla na državno područje Gruzije bez ulaska
    u treću zemlju u međuvremenu. Boravak u zračnom tranzitu u trećoj zemlji ne smatra se ulaskom.
                           ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S KRALJEVINOM DANSKOM
    Ugovorne strane primaju na znanje da se ovaj Sporazum ne primjenjuje na državnom području Kraljevine
    Danske, ni na državljane Kraljevine Danske. Pod takvim okolnostima primjereno je da Gruzija i Kraljevina
    Danska zaključe sporazum o ponovnom prihvatu pod istim uvjetima kao i ovaj Sporazum.
                    ZAJEDNIČKA IZJAVA O REPUBLICI ISLANDU I KRALJEVINI NORVEŠKOJ
    Ugovorne strane primaju na znanje tijesnu povezanost između Europske unije i Republike Islanda i Kralje­
    vine Norveške, posebno na temelju Sporazuma od 18. svibnja 1999. o pridruživanju tih zemalja provedbi,
    primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine. Pod takvim okolnostima primjereno je da Gruzija s
    Republikom Island i Kraljevinom Norveškom zaključi sporazum o ponovnom prihvatu pod istim uvjetima
    kao i ovaj Sporazum.
                             ZAJEDNIČKA IZJAVA O ŠVICARSKOJ KONFEDERACIJI
    Ugovorne strane primaju na znanje tijesnu povezanost između Europske unije i Švicarske Konfederacije,
    posebno na temelju Sporazuma o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schen­
    genske pravne stečevine, koji je stupio na snagu 1. ožujka 2008. Pod takvim okolnostima primjereno je da
    Gruzija sa Švicarskom Konfederacijom zaključi sporazum o ponovnom prihvatu pod istim uvjetima kao i
    ovaj Sporazum.