CELEX: 22000A0120(01)
Language: fi
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan sopimus yhtäältä Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja toisaalta Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisten oikeuksien ja velvollisuuksien määräämiseksi niillä Schengenin säännöstön aloilla, joita sovelletaan näihin valtioihin

Avis juridique important

|

22000A0120(01)

Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan sopimus yhtäältä Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja toisaalta Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisten oikeuksien ja velvollisuuksien määräämiseksi niillä Schengenin säännöstön aloilla, joita sovelletaan näihin valtioihin  

Virallinen lehti nro L 015 , 20/01/2000 s. 0002 - 0007

Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnanSOPIMUSyhtäältä Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja toisaalta Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisten oikeuksien ja velvollisuuksien määräämiseksi niillä Schengenin säännöstön aloilla, joita sovelletaan näihin valtioihinEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTOsekäISLANNIN TASAVALTA jaNORJAN KUNINGASKUNTA, jotkaOTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kunigaskunnan sopimuksen viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen,KATSOVAT, että Schengenin säännöstön sisällyttämisellä osaksi Euroopan unionia Amsterdamin sopimuksen korkeat osapuolet valtuuttavat Euroopan unionin kolmetoista jäsenvaltiota, joihin eivät kuulu Irlanti eikä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, toteuttamaan tiiviimpää yhteistyötä keskenään Schengenin säännöstöön kuuluvien välineiden ja määräysten soveltamisalalla,KATSOVAT, että Irlannilla ja Yhdistyneellä kuningaskunnalla on Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan, jäljempänä "Schengen-pöytäkirja", 4 ja 5 artiklan mukaisesti mahdollisuus osallistua Schengenin säännöstöön kokonaisuudessaan tai sen osiin sekä Schengenin säännöstöön perustuvia yhteistyön aloja koskevien ehdotusten ja aloitteiden käsittelyyn,OVAT TIETOISIA SIITÄ, että ennen kuin Irlannilla tai Yhdistyneellä kuningaskunnalla on edellytykset osallistua säännöksiin, joiden osalta tiiviimpi yhteistyö on sallittu Schengenin pöytäkirjan perusteella, on mahdollisesti täytettävä tietyt perustuslailliset tai muut kansalliset velvoitteet myös tämän sopimuksen osalta,KATSOVAT, että sen johdosta, että Islannin tasavalta ja Norjan kuningaskunta osallistuvat Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, on välttämätöntä määrätä yhtäältä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan ja toisaalta Irlannin tai Yhdistyneen kuningaskunnan, tai näiden molempien, välisistä oikeuksista ja velvollisuuksista siltä osin, kuin Irlanti tai Yhdistynyt kuningaskunta tai molemmat niistä osallistuvat Schengenin säännöstöön tai siihen perustuviin toimenpiteisiin Schengen-pöytäkirjan 4 ja 5 artiklan mukaisesti,KATSOVAT, että yhtäältä Irlannin ja/tai Yhdistyneen kuningaskunnan sekä toisaalta Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisten suhteiden luomisesta näillä aloilla on määrättävä yksinomaan tällä sopimuksella ja niiden menettelyjen mukaisesti, jotka on määritelty Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan sopimuksessa viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tai jotka on vahvistettu kyseisen sopimuksen nojalla,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaSiltä osin, kuin- menettelyihin, jotka koskevat Islannin tasavallan, jäljempänä "Islanti", ja Norjan kuningaskunnan, jäljempänä "Norja", osallistumista Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, sekä- kyseisen osallistumisen oikeudellisiin, rahoituksellisiin ja muihin seurauksiinliittyviä seikkoja ei ole otettu huomioon tässä sopimuksessa, niihin sovelletaan määräyksiä, jotka sisältyvät Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan tekemään sopimukseen viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen (jäljempänä "toinen sopimus" tai jotka on vahvistettu kyseisen sopimuksen nojalla.2 artikla1. Ennen kuin Euroopan unionin neuvosto, jäljempänä "neuvosto", päättää Irlannin tai Yhdistyneen kuningaskunnan Schengen-pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti tekemän pyynnön hyväksymisestä, toisen sopimuksen 3 artiklan mukaisesti perustetussa sekakomiteassa, jäljempänä "sekakomitea", neuvotellaan asiasta toisen sopimuksen 4 artiklan mukaisesti.2. Ennen kuin neuvosto tekee päätöksen sen ajankohdan vahvistamisesta, jolloin toisen sopimuksen liitteessä A luetellut Schengenin säännöstön määräykset, jotka on jo saatettu voimaan muissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa sekä Islannissa ja Norjassa, saatetaan voimaan Irlannissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai toisessa näistä kahdesta jälkimmäisestä valtiosta, sekakomiteassa neuvotellaan asiasta toisen sopimuksen 4 artiklan mukaisesti.3. Irlannin tai Yhdistyneen kuningaskunnan Schengen-pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti tekemät ilmoitukset välitetään myös Islannille ja Norjalle sekakomitean puitteissa. Kun neuvoston on tarkoitus vahvistaa ajankohta, jolloin toisen sopimuksen liitteessä A lueteltuihin Schengenin säännöstön määräyksiin perustuvat säädökset tai toimenpiteet, jotka on jo saatettu voimaan muissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa sekä Islannissa ja Norjassa, saatetaan voimaan Irlannissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai toisessa näistä kahdesta jälkimmäisestä valtiosta, sekakomiteassa neuvotellaan asiasta toisen sopimuksen 4 artiklan mukaisesti.3 artikla1. Kun toisen sopimuksen 15 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja määräyksiä aletaan soveltaa Islantiin ja Norjaan muodostuu yhtäältä Islannin ja Norjan ja toisaalta Irlannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan, tai joissakin tapauksissa toisen näistä kahdesta jälkimmäisestä valtiosta, välisiä oikeuksia ja velvollisuuksia sellaisten määräysten osalta, joita jo sovelletaan Irlantiin ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan tai jompaankumpaan niistä.2. Kun toisen sopimuksen liitteessä A lueteltuja Schengenin säännöstön erityisiä määräyksiä tai sellaisia säädöksiä tai toimenpiteitä, joilla muutetaan kyseisiä määräyksiä tai jotka perustuvat kyseisiin määräyksiin, aletaan soveltaa Irlantiin ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan tai toiseen näistä kahdesta valtiosta, muodostuu yhtäältä Irlannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan tai joissakin tapauksissa toisen näistä valtioista sekä toisaalta Islannin ja Norjan välisiä oikeuksia ja velvollisuuksia, jos kyseisiä erityisiä määräyksiä tai säädöksiä tai toimenpiteitä sovelletaan jo jälkimmäisiin kahteen valtioon.4 artiklaTämä sopimus tulee voimaan kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona sen tallettajana toimiva neuvoston pääsihteeri on todennut, että kaikki muodolliset vaatimukset tämän sopimuksen osapuolten itsensä esittämälle tai niiden puolesta esitetylle sopimuksen noudattamista koskevalle suostumukselle ovat täyttyneet.5 artiklaIslanti tai Norja voivat irtisanoa tämän sopimuksen, tai se voidaan irtisanoa neuvoston yksimielisellä päätöksellä. Irtisanomisesta ilmoitetaan tallettajalle. Se tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua tästä ilmoituksesta.Toisen sopimuksen päättyminen sen 8 artiklan 4 kohdan tai 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti aiheuttaa myös tämän sopimuksen päättymisen.6 artiklaSen seurauksista, että Islanti tai Norja irtisanoo tämän sopimuksen, sovitaan jäljellejäävien osapuolten ja sopimuksen irtisanoneen osapuolen välillä. Jos yhteisymmärrykseen ei päästä, neuvosto päättää tarvittavista toimenpiteistä kuultuaan jäljellejäävää osallistuvaa sopimuspuolta. Nämä toimenpiteet sitovat tätä osapuolta kuitenkin vain, jos se hyväksyy ne.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueveen lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea./Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfemsi et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union./Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzigin einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα,σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης./Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-ninein a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union./Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l'exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne./Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoii scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh./Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove,in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea./Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig,in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie./Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove,em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia./Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksänenglannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon. /Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittioniopå danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat./Gjört í Brussel hinn 30. júní 1999í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og Þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins./Utferdiget i 30 juni 1999i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.Por el Consejo de la Unión Europea/For Rådet for Den Europæiske Union/Für den Rat der Europäischen Union/Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης/For the Council of the European Union/Pour le Conseil de l'Union européenne/Per il Consiglio dell'Unione europea/Voor de Raad van de Europese Unie/Pelo Conselho da União Europeia/Euroopan unionin neuvoston puolesta/För Europeiska unionens råd/Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins/For Rådet for Den europeiske union>PIC FILE= "L_2000015FI.000501.TIF">Por la República de Islandia/For Republikken Island/Für die Republik Island/Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας/For the Republic of Iceland/Pour la République d'Islande/Per la Repubblica d'Islanda/Voor de Republiek IJsland/Pela República da Islândia/Islannin tasavallan puolesta/På Republiken Islands vägnar/Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands/For Republikken Island>PIC FILE= "L_2000015FI.000601.TIF">Por el Reino de Noruega/For Kongeriget Norge/Für das Königreich Norwegen/Για το Βασίλειο της Νορβηγίας/For the Kingdom of Norway/Pour le Royaume de Norvège/Per il Regno di Norvegia/Voor het Koninkrijk Noorwegen/Pelo Reino da Noruega/Norjan kuningaskunnan puolesta/På Konungariket Norges vägnar/Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs/For Kongeriket Norge>PIC FILE= "L_2000015FI.000701.TIF">