CELEX: 52018PC0294
Language: sl
Date: 2018-05-17
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma med Evropsko unijo in vlado Ljudske republike Kitajske o nekaterih vidikih storitev zračnega prevoza

EVROPSKA KOMISIJA
            Bruselj, 17.5.2018
            COM(2018) 294 final
            2018/0146(NLE)
            Predlog
            SKLEP SVETA
            o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma med Evropsko unijo in vlado Ljudske republike Kitajske o nekaterih vidikih storitev zračnega prevoza 
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
            
            
               1.OZADJE PREDLOGA
            
            
               •Razlogi za predlog in njegovi cilji
            
            
               
                  V skladu s sodbami Sodišča v t. i. zadevah o „odprtem zračnem prostoru“ je Svet 5. junija 2003 Komisijo pooblastil za začetek pogajanj s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih sporazumih o storitvah zračnega prevoza s sporazumom na ravni Unije („horizontalno pooblastilo“). Cilja takih sporazumov sta omogočiti vsem letalskim prevoznikom Evropske unije nediskriminatoren dostop do rut med Evropsko unijo in tretjimi državami ter posledično uskladiti dvostranske sporazume o storitvah zračnega prevoza med državami članicami in tretjimi državami s pravom Unije.
               
            
            
               •Skladnost z veljavnimi predpisi s področja zadevne politike
            
            
               
                  Določbe Sporazuma nadomestijo ali dopolnijo obstoječe določbe iz 27 dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza med državami članicami in Ljudsko republiko Kitajsko (v nadaljevanju: Kitajska).
               
            
            
               •Skladnost z drugimi politikami Unije
            
            
               
                  Z uskladitvijo obstoječih dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza z zakonodajo Unije bo Sporazum izpolnjeval temeljni cilj zunanje letalske politike Unije.
               
            
            
               2.PRAVNA PODLAGA, SUBSIDIARNOST IN SORAZMERNOST
            
            
               •Pravna podlaga
            
            
               
                  Člen 100(2) in člen 218(5) PDEU.
               
            
            
               •Subsidiarnost (za neizključno pristojnost) 
            
            
               
                  Predlog v celoti temelji na „horizontalnem pooblastilu“, ki ga podeli Svet ob upoštevanju vprašanj, zajetih v pravu Unije in dvostranskih sporazumih o storitvah zračnega prevoza.
               
            
            
               •Sorazmernost
            
            
               
                  Sporazum bo spremenil ali dopolnil določbe iz dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza le toliko, kolikor je potrebno za zagotavljanje skladnosti s pravom Unije.
               
            
            
               •Izbira instrumenta
            
            
               
                  Sporazum med Unijo in Kitajsko je najučinkovitejši instrument, da se vse obstoječe dvostranske sporazume o storitvah zračnega prevoza med državami članicami in Kitajsko uskladi s pravom Unije.
               
            
            
               3.REZULTATI NAKNADNIH OCEN, POSVETOVANJ Z DELEŽNIKI IN OCEN UČINKA
            
            
               •Naknadne ocene/preverjanja ustreznosti obstoječe zakonodaje
            
         
         
            
               
                  Ni relevantno.
               
            
            
               •Posvetovanja z deležniki
            
            
               
                  V skladu s členom 218(4) PDEU se je Komisija pogajala ob posvetovanju s posebnim odborom. Prav tako se je med pogajanji posvetovala z industrijo. Pripombe, zbrane v tem postopku, so bile upoštevane. Zadevne države članice so preverile točnost sklicevanj na dvostranske sporazume o storitvah zračnega prevoza. Industrija je poudarila pomen trdne pravne podlage za svoje poslovne dejavnosti.
               
            
            
               •Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj
            
            
               
                  Ni relevantno.
               
            
            
               •Ocena učinka
            
            
               
                  Ni relevantno.
               
            
            
               •Ustreznost in poenostavitev ureditve
            
            
               
                  Namen predloga je poenostavitev zakonodaje. Ustrezne določbe dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza med državami članicami in Kitajsko bodo nadomeščene ali dopolnjene z določbami v enem samem sporazumu.
               
            
            
               •Temeljne pravice
            
            
               
                  Ni relevantno.
               
            
            
               4.PRORAČUNSKE POSLEDICE 
            
            
               
                  Predlog ne vpliva na proračun Unije.
               
            
            
               5.DRUGI ELEMENTI
            
            
               •Izvedbeni načrti ter ureditve spremljanja, ocenjevanja in poročanja
            
            
               Pogodbenici k Sporazumu se po diplomatski poti medsebojno pisno uradno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti Sporazuma. Sporazum začne veljati na datum zadnjega uradnega obvestila.
            
            
               
            
            
               Obrazložitveni dokumenti (za direktive)
            
            
               
                  Ni relevantno.
               
            
            
               Natančnejša pojasnitev posameznih določb predloga
            
         
         
            
               
                  Mednarodne odnose na področju letalstva med državami članicami in tretjimi državami navadno urejajo dvostranski sporazumi o storitvah zračnega prevoza med državami članicami in tretjimi državami, priloge k takim sporazumom in drugi s tem povezani dvostranski ali večstranski dogovori.
               
               
                  Vendar običajne klavzule o določitvi v dvostranskih sporazumih o storitvah zračnega prevoza držav članic kršijo zakonodajo Unije. Tretji državi omogočajo, da zavrne, umakne ali začasno prekliče dovoljenja ali pooblastila letalskega prevoznika, ki ga je določila država članica, vendar ni v pretežni lasti in pod učinkovitim nadzorom navedene države članice ali njenih državljanov. Ugotovljeno je bilo, da to pomeni diskriminacijo letalskih prevoznikov Evropske unije, ki imajo sedež na ozemlju države članice, vendar so v lasti in pod nadzorom državljanov drugih držav članic. To je v nasprotju s členom 49 Pogodbe o delovanju Evropske unije, ki državljanom držav članic, ki so uveljavili svojo pravico do ustanavljanja, zagotavlja enako obravnavo v državi članici gostiteljici, kot velja za državljane zadevne države članice.
               
               
                  Obstajajo še druga vprašanja, kot so obvezni trgovinski dogovori med letalskimi prevozniki, kjer je treba skladnost s pravom Unije zagotoviti tako, da se spremenijo ali dopolnijo obstoječe določbe iz dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza med državami članicami in tretjimi državami.
               
               
                  V skladu z mehanizmi in smernicami v Prilogi k „horizontalni avtorizaciji“ je Komisija s pogajanji dosegla sporazum s Kitajsko, ki nadomešča nekatere določbe iz obstoječih dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza med državami članicami in Kitajsko. Člen 2 Sporazuma nadomesti običajne klavzule o določitvi s klavzulo EU o določitvi, ki vsem prevoznikom EU omogoča, da izkoristijo pravico do ustanavljanja. Člen 4 rešuje možna neskladja s pravili Unije o konkurenci.
               
               
                  Pogajanja o Sporazumu so bila uspešno zaključena, zato bi ga bilo treba podpisati v imenu Evropske unije. V ta namen se predlaga sprejetje ustreznega sklepa.
               
            
            
               2018/0146 (NLE)
            
            
               Predlog
            
            
               SKLEP SVETA
            
            
               o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma med Evropsko unijo in vlado Ljudske republike Kitajske o nekaterih vidikih storitev zračnega prevoza 
            
            
               SVET EVROPSKE UNIJE JE –
            
            
               ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
            
            
               ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
            
            
               ob upoštevanju naslednjega:
            
            
               (1)Svet je s Sklepom z dne 5. junija 2003 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s tretjimi državami o zamenjavi nekaterih določb v obstoječih dvostranskih sporazumih s sporazumom na ravni Unije.
            
            
               (2)Komisija je v imenu Unije v pogajanjih dosegla sporazum z vlado Ljudske republike Kitajske o nekaterih vidikih storitev zračnega prevoza (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Pogajanja so bila uspešno končana s parafiranjem Sporazuma 8. decembra 2017.
            
            
               (3)Cilj sporazuma je dvostranske sporazume o storitvah zračnega prevoza med 27 državami članicami in Ljudsko republiko Kitajsko uskladiti z zakonodajo Unije.
            
            
               (4)Sporazum bi bilo treba podpisati v imenu Unije s pridržkom njegove poznejše sklenitve –
            
            
               SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: 
            
            
               Člen 1
            
            
               Podpis Sporazuma med Evropsko unijo in vlado Ljudske republike Kitajske o nekaterih vidikih storitev zračnega prevoza se odobri v imenu Unije s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.
            
         
         
            
               Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
            
            
               Člen 2 
            
            
               Generalni sekretariat Sveta podeli polna pooblastila za podpis sporazuma, pod pogojem njegove sklenitve, osebi ali osebam, ki jih določi pogajalec o sporazumu. 
            
            
               Člen 3
            
            
               Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
            
            
               V Bruslju,
            
            
               
                     Za Svet
               
               
                     Predsednik
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EVROPSKA KOMISIJA
            Bruselj, 17.5.2018
            COM(2018) 294 final
            PRILOGA
            k
            predlogu sklepa Sveta
            o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma med Evropsko unijo in vlado Ljudske republike Kitajske o nekaterih vidikih storitev zračnega prevoza
            
               
         
         
            
               OSNUTEK
            
            
            
               SPORAZUM
            
            
               med Evropsko Unijo in vlado Ljudske republike Kitajske 
            
            
               o nekaterih vidikih storitev zračnega prevoza
            
            
            
               EVROPSKA UNIJA 
            
            
            
               na eni strani ter 
            
            
            
               VLADA LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE 
            
            
            
               na drugi strani
            
            
            
               (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici),
            
            
            
               OB UGOTOVITVI, da je Evropsko sodišče odločilo, da so nekatere določbe dvostranskih sporazumov med več državami članicami Evropske skupnosti in tretjimi državami v nasprotju z zakonodajo Evropske unije,
            
            
            
               OB UGOTOVITVI, da je bilo sklenjenih več dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza med več državami članicami Evropske unije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki vsebujejo podobne določbe, in da so države članice obvezane sprejeti vse primerne ukrepe, da odpravijo neskladnosti med temi sporazumi in Pogodbo o Evropski uniji,
            
         
         
            
            
               OB UGOTOVITVI, da ima Evropska unija izključno pristojnost glede več vidikov, ki so lahko vključeni v dvostranske sporazume o storitvah zračnega prevoza med državami članicami Evropske unije in tretjimi državami;
            
            
            
               OB UGOTOVITVI, da imajo v skladu z zakonodajo Evropske unije letalski prevozniki Evropske unije s sedežem v državi članici Evropske unije pravico do nediskriminatornega dostopa do zagotavljanja storitev zračnega prevoza med državami članicami Evropske unije in tretjimi državami;
            
            
            
               OB UPOŠTEVANJU sporazumov med Evropsko unijo in nekaterimi tretjimi državami, ki državljanom teh tretjih držav omogočajo, da pridobijo lastništvo letalskih prevoznikov, ki imajo licence, izdane v skladu z zakonodajo Evropske unije;
            
            
            
               OB PRIZNAVANJU, da bo usklajenost med zakonodajo Evropske unije in določbami dvostranskih sporazumov med državami članicami Evropske unije in vlado Ljudske republike Kitajske predstavljala trdno pravno podlago za storitve zračnega prevoza med Evropsko unijo in Ljudsko republiko Kitajsko ter ohranila stalnost takih storitev zračnega prevoza,
            
            
            
            
               OB PRIZNAVANJU, da kadar država članica Evropske unije določi letalskega prevoznika, nad katerim izvaja in vzdržuje predpisani nadzor v zvezi z varnostjo druga država članica Evropske unije, se pravice Ljudske republike Kitajske v okviru varnostnih predpisov iz sporazuma med državo članico, ki je določila letalskega prevoznika, in Ljudsko republiko Kitajsko uporabljajo enako v zvezi s to drugo državo članico;
            
            
            
            
               OB UGOTOVITVI, da Evropska unija v tem sporazumu nima namena povečati skupnega obsega storitev zračnega prevoza med Evropsko unijo in Ljudsko republiko Kitajsko, vplivati na ravnovesje med letalskimi prevozniki Evropske unije in letalskimi prevozniki Ljudske republike Kitajske ali prevladati nad razlago določb obstoječih dvostranskih sporazumov o storitvah zračnega prevoza v zvezi s prometnimi pravicami;
            
            
            
               OB PONOVNI POTRDITVI svojih namer, da priznavanje pravice do ustanavljanja in sprejetje načela EU o določitvi nista namenjena ali se ne razlagata tako, da se omogoči izogibanje, v primeru izogibanja pa ne bi preprečila zavrnitve prometnih pravic –
            
            
            
               STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM: 
            
            
            
               ČLEN 1
            
         
         
            
               Splošne določbe
            
            
            
               1.V tem sporazumu „države članice“ pomeni države članice Evropske unije; „Pogodbi EU“ pomeni Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o delovanju Evropske unije; . 
            
            
            
               2.Sklicevanja v posameznih sporazumih iz Priloge 1 na državljane države članice, ki je pogodbenica navedenega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na državljane držav članic Evropske unije.
            
            
            
               3.Sklicevanja v posameznih sporazumih, navedenih v Prilogi 1 na letalske prevoznike ali letalske družbe države članice, ki je pogodbenica navedenega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na letalske prevoznike ali letalske družbe, ki jih določi navedena država članica.
            
            
            
               4.Podeljevanje prometnih pravic se bo še naprej izvajalo na podlagi dvostranskih sporazumov med Ljudsko republiko Kitajsko in vsako posamezno državo članico.
            
            
            
            
               ČLEN 2
            
            
               Določanje letalskih prevoznikov, pooblastila in dovoljenja, zavrnitev, preklic, začasni odvzem ali omejitev pooblastil ali dovoljenj
            
            
            
               1.Določbe v odstavkih 2 in 3 tega člena nadomestijo ustrezne določbe v členih iz Priloge 2(a) oziroma (b) o določitvi letalskega prevoznika s strani zadevne države članice, njegovih pooblastilih in dovoljenjih, ki jih dodeli Ljudska republika Kitajska, ter o zavrnitvi, preklicu, začasni ukinitvi ali omejitvi pooblastil ali dovoljenj letalskega prevoznika.
            
            
            
               2.
                     Ko država članica sporoči svojo odločitev, Ljudska republika Kitajska po najkrajšem postopku dodeli ustrezna pooblastila in dovoljenja, pod pogojem da:
            
            
                  
            
            
               I.ima letalski prevoznik v skladu s pogodbama EU sedež na ozemlju države članice, ki ga je določila, in tudi v skladu z zakonodajo ter predpisi o ustanavljanju države članice, ki ga je določila, ter ima veljavno operativno licenco v skladu s pravom Evropske unije; in
            
            
         
         
            
               II.država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, izvaja in vzdržuje učinkovit predpisani nadzor nad letalskim prevoznikom, v določitvi pa je jasno opredeljen ustrezni letalski organ; in
            
            
            
               III.ima letalski prevoznik glavni kraj poslovanja na ozemlju države članice, ki mu je podelila operativno licenco; in 
            
            
            
               IV.je letalski prevoznik v neposredni ali večinski lasti in pod učinkovitim nadzorom držav članic in/ali državljanov držav članic in/ali drugih držav iz Priloge 3 in/ali državljanov teh drugih držav.
            
            
            
               3.
                     Ljudska republika Kitajska lahko zavrne, prekliče, začasno prekliče ali omeji pooblastila ali dovoljenja letalskega prevoznika, ki ga določi država članica, če:
            
            
            
               I.letalski prevoznik v skladu s pogodbama EU nima sedeža na ozemlju države članice, ki določi določitve, ali nima veljavne operativne licence v skladu z zakonodajo Evropske unije; ali
            
            
            
               II.država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, ne izvaja ali ne vzdržuje učinkovitega predpisanega nadzora nad letalskim prevoznikom ali ustrezni letalski organ v določitvi ni jasno opredeljen; ali
            
            
            
               III.letalski prevoznik nima glavnega kraja poslovanja na ozemlju države članice, ki mu je podelila operativno licenco; ali
            
            
            
               IV. letalski prevoznik ni v neposredni ali večinski lasti in ni pod učinkovitim nadzorom držav članic in/ali državljanov držav članic in/ali drugih držav iz Priloge 3 in/ali državljanov teh drugih držav; ali
            
            
            
               V.letalski prevoznik že ima dovoljenje za poslovanje na podlagi dvostranskega sporazuma med Ljudsko republiko Kitajsko in drugo državo članico ter če bi se z uveljavljanjem prometnih pravic na podlagi tega sporazuma na progi, ki vključuje točko v tej drugi državi članici, vključno z opravljanjem storitve, ki se trži kot direktni zračni prevoz ali je sicer del direktnega zračnega prevoza, izognil omejitvam v zvezi s tretjimi, četrtimi ali petimi prometnimi pravicami, ki jih določa navedeni drugi sporazum; ali
            
            
            
               VI.ima določeni letalski prevoznik spričevalo letalskega prevoznika, ki ga je izdala država članica, s katero Ljudska republika Kitajska nima sklenjenega dvostranskega sporazuma o storitvah zračnega prevoza, ter je ta država članica zavrnila prometne pravice Ljudski republiki Kitajski.
            
            
         
         
            
               4.
                     Pravice in obveznosti iz tega člena se ne izvajajo na način, ki bi diskriminiral med prevozniki Evropske unije na podlagi državne pripadnosti.
            
            
            
            
               ČLEN 3
            
            
               Varnost
            
            
            
               1.
                     Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo ustrezne določbe členov iz Priloge 2(c). 
            
            
            
               2.
                     Kadar država članica določi letalskega prevoznika, nad katerim izvaja in vzdržuje predpisani nadzor druga država članica, se pravice Ljudske republike Kitajske v okviru varnostnih določb iz sporazuma med državo članico, ki je določila letalskega prevoznika, in Ljudsko republiko Kitajsko v zvezi s sprejemanjem, izvajanjem ali ohranitvijo varnostnih standardov in v zvezi z operativno licenco navedenega letalskega prevoznika uporabljajo enako za to drugo državo članico.
            
            
            
               ČLEN 4
            
            
               Skladnost s pravili o konkurenci
            
            
               1.
                     Dvostranski sporazumi o storitvah zračnega prevoza, sklenjeni med državami članicami in Ljudsko republiko Kitajsko, ne posegajo v pravila o konkurenci pogodbenic.
            
            
               2.
                     Določbe iz Priloge 2(d) se črtajo in prenehajo veljati.
            
            
            
            
               ČLEN 5
            
            
               Priloge k Sporazumu
            
            
            
               Priloge k temu sporazumu so sestavni del Sporazuma.
            
         
         
            
            
            
               ČLEN 6
            
            
               Začetek veljavnosti 
            
            
            
               1.Pogodbenici se po diplomatski poti medsebojno pisno uradno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma. Sporazum začne veljati na datum zadnjega uradnega obvestila.
            
            
            
               2.Ta sporazum se uporablja za tiste dogovore in ureditve iz Priloge 1, ki veljajo.
            
            
            
            
            
            
            
               ČLEN 7
            
            
               Pregled, revizija ali sprememba
               
            
            
               1.
                     Pogodbenici spremljata in redno pregledujeta izvajanje tega sporazuma. Takšni pregledi zlasti ocenjujejo kakršne koli nepričakovane učinke Sporazuma, ki jih opazi katera koli pogodbenica.
            
            
            
               2.
                     Če katera koli pogodbenica tako želi, se pogodbenici posvetujeta o ustreznih odzivih na nepričakovane učinke iz odstavka 1.
            
            
         
         
            
               3.
                     Pogodbenici lahko ta sporazum kadar koli sporazumno pregledata, revidirata ali spremenita.
            
            
            
            
               ČLEN 8
            
            
               Prenehanje veljavnosti
            
            
            
               1.V primeru prenehanja veljavnosti enega od sporazumov iz Priloge 1 istočasno prenehajo veljati tudi vse določbe tega sporazuma, ki so povezane z zadevnim sporazumom iz Priloge 1. 
            
            
            
               2.V primeru prenehanja veljavnosti vseh sporazumov iz Priloge 1 istočasno preneha veljati tudi ta sporazum. 
            
            
            
            
               V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
            
            
            
               V [….], sestavljeno v dveh izvodih, dne […] [… …], v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in kitajskem jeziku.
            
            
            
            
            
            
               ZA EVROPSKO UNIJO:
                     ZA VLADO LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE:
                     
            
            
         
         
            
               Priloga 1 
            
            
            
            
               Seznam sporazumov iz člena 1 tega sporazuma
            
            
            
            
               (a) Sporazumi o storitvah zračnega prevoza in drugi dogovori med Ljudsko republiko Kitajsko in državami članicami Evropske unije, kakor so bili preoblikovani ali spremenjeni, ki so bili sklenjeni, podpisani ali parafirani na dan podpisa tega sporazuma:
            
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med zvezno vlado Avstrije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 12. septembra 1985, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Avstrijo“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Kraljevine Belgije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 20. aprila 1975, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Belgijo“;
            
            
               -Sporazum o zračnem prevozu med vlado Republike Bolgarije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 21. junija 1993, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Bolgarijo“;
            
            
               -Sporazum o storitvah zračnega prevoza med vlado Republike Hrvaške in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Zagrebu 20. junija 2009, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Hrvaško“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Republike Ciper in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil parafiran 5. aprila 2000, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Ciprom“;
            
            
               -Sporazum o zračnem prevozu med vlado Češkoslovaške socialistične republike in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 25. maja 1988 in glede katerega je Republika Češka izjavila, da je zavezana z določbami tega sporazuma, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Češko“;
            
            
               -Sporazum o storitvah zračnega prevoza med vlado Kraljevine Danske in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil parafiran 12. marca 2010, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Dansko“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Republike Estonije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Talinu 1. marca 1999, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Estonijo“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Republike Finske in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 2. oktobra 1975, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Finsko“;
            
            
               -Sporazum o zračnem prometu med vlado Francoske republike in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Parizu 1. junija 1966, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Francijo“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Zvezne republike Nemčije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 31. oktobra 1975, kot je bil spremenjen s protokolom o spremembi sporazuma o civilnem zračnem prometu med vlado Zvezne republike Nemčije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 11. decembra 1995, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Nemčijo“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Kraljevine Grčije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 23. maja 1973, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Grčijo“;
            
         
         
            
               -Sporazum o zračnem prevozu med vlado Republike Madžarske in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Budimpešti 15. septembra 1993, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Madžarsko“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Irske in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 14. septembra 1998, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Irsko“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Italijanske republike in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 8. januarja 1973, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Italijo“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Republike Latvije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Rigi 4. marca 1999, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Latvijo“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Velikega vojvodstva Luksemburg in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 18. novembra 2002, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Luksemburgom“;
            
            
               -
                     Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Republike Malte in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 1. septembra 1997, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Malto“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Kraljevine Nizozemske in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 23. maja 1996, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Nizozemsko“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Ljudske republike Poljske in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 20. marca 1986, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Poljsko“;
            
            
               -Sporazum o zračnem prevozu med Portugalsko republiko in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil parafiran 26. marca 1999, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Portugalsko“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Socialistične republike Romunije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Bukarešti 6. aprila 1972, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Romunijo“;
            
            
               -Sporazum o storitvah zračnega prevoza med vlado Slovaške republike in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil parafiran 12. avgusta 2010, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Slovaško“;
            
            
               -Sporazum o civilnem zračnem prevozu med vlado Socialistične federativne republike Jugoslavije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Beogradu 14. aprila 1972 ter ostaja v veljavi med Kitajsko in Slovenijo, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Slovenijo“;
            
            
               -Sporazum med vlado Kraljevine Španije in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil podpisan v Pekingu 19. junija 1978, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Španijo“;
            
            
               -Sporazum o storitvah zračnega prevoza med vlado Kraljevine Švedske in vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil parafiran 12. marca 2010, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Švedsko“;
            
            
               -Sporazum o storitvah zračnega prevoza med vlado Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske ter vlado Ljudske republike Kitajske, ki je bil parafiran 14. aprila 2011, v nadaljnjem besedilu v Prilogi 2 „Sporazum med Kitajsko in Združenim kraljestvom“.
            
            
               Priloga 2
            
            
            
            
               Seznam členov v sporazumih iz Priloge 1, na katere se sklicujejo členi 2 do 4 tega sporazuma
            
            
         
         
            
               (a) Določitev s strani države članice:
            
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Avstrijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Belgijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Bolgarijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Hrvaško;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Ciprom;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Češko;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Dansko;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Estonijo;
            
            
               -člen 2 Sporazuma med Kitajsko in Finsko;
            
            
               -člen 2 Sporazuma med Kitajsko in Francijo;
            
            
               -člen 2(2) Sporazuma med Kitajsko in Nemčijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Grčijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Madžarsko;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Irsko;
            
            
               -člen III Sporazuma med Kitajsko in Italijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Latvijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Luksemburgom;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Malto;
            
         
         
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Nizozemsko;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Poljsko;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Portugalsko;
            
            
               -člen 2 Sporazuma med Kitajsko in Romunijo; 
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Slovaško;
            
            
               -člen 2 Sporazuma med Kitajsko in Slovenijo;
            
            
               -člen 2 Sporazuma med Kitajsko in Španijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Švedsko;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Združenim kraljestvom.
            
            
            
               (b) Zavrnitev, razveljavitev, začasni odvzem ali omejitev pooblastil ali dovoljenj:
            
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Avstrijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Belgijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Bolgarijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Hrvaško;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Ciprom;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Češko;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Dansko;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Estonijo;
            
         
         
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Finsko;
            
            
               -člen 15 Sporazuma med Kitajsko in Francijo;
            
            
               -člen 3(1)(a) Sporazuma med Kitajsko in Nemčijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Grčijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Madžarsko;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Irsko;
            
            
               -člen III Sporazuma med Kitajsko in Italijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Latvijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Luksemburgom;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Malto;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Nizozemsko;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Poljsko;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Portugalsko;
            
            
               -člen 2 Sporazuma med Kitajsko in Romunijo;  
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Slovaško;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Slovenijo;
            
            
               -člen 3 Sporazuma med Kitajsko in Španijo;
            
            
               -člen 4 Sporazuma med Kitajsko in Švedsko;
            
            
               -člen 5 Sporazuma med Kitajsko in Združenim kraljestvom.
            
            
         
         
            
            
               (c) Varnost:
            
            
            
               -člen 15 Sporazuma med Kitajsko in Hrvaško;
            
            
               -člen 13 Sporazuma med Kitajsko in Dansko;
            
            
               -člen 17 Sporazuma med Kitajsko in Madžarsko;
            
            
               -člen XIbis Sporazuma med Kitajsko in Italijo;
            
            
               -člen 6 Sporazuma med Kitajsko in Luksemburgom;
            
            
               -člen 15 Sporazuma med Kitajsko in Portugalsko;
            
            
               -člen 8 Sporazuma med Kitajsko in Slovaško;
            
            
               -Priloga 3 k memorandumu o soglasju med Kitajsko in Španijo, podpisanemu v Pekingu 26. novembra 2004;
            
            
               -člen 13 Sporazuma med Kitajsko in Švedsko;
            
            
               -člen 10 Sporazuma med Kitajsko in Združenim kraljestvom.
            
            
            
               (d) Skladnost s pravili o konkurenci:
            
            
               -člen 12(2) in člen 14(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Bolgarijo;
            
            
               -člen 9(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Ciprom; 
            
            
               -člen 10(2) in člen 12(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Češko; 
            
            
               -člen 8(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Estonijo; 
            
            
               -člen 7(3) in člen 8(2) do (6) Sporazuma med Kitajsko in Finsko; 
            
         
         
            
               -za Sporazum med Kitajsko in Francijo:
            
            
               ozadnji stavek odstavka 1 ter odstavka 2 in 3 člena 5;
            
            
               oprva stavka odstavka 1, prvi stavek odstavka 2 in pododstavek (B) odstavka 2 člena 3;
            
            
               obesedilo „in the currency agreed on between the designated airlines of both Contracting Parties“ v členu 12, kot je bil spremenjen z izmenjavo diplomatskih not 15. in 22. septembra 1966;
            
            
               očlen 16, kot je bil spremenjen z izmenjavo diplomatskih not 27. julija in 7. septembra 1973;
            
            
               odrugi odstavek pododstavka (2) odstavka II v diplomatskih notah, izmenjanih 19. januarja in 11. marca 1991 (ki se začne z „Moreover, the operating conditions of those services…“);
            
            
               -za Sporazum med Kitajsko in Nemčijo:
            
            
               očlen 7(3), prvi stavek in besedilo „so agreed“ v drugem stavku;
            
            
               očlen 8(2), prvi stavek in beseda „Such“ v drugem stavku; 
            
            
               obesedilo „so agreed“ v členu 8(3); 
            
            
               obesedilo „If a tariff cannot be agreed in accordance with paragraph 2 of this Article, or“ in besedilo „agreed in accordance with the provisions of paragraph 2“ v členu 8(4);
            
            
               -člen 10(2) in člen 11(2) do (5) Sporazuma med Kitajsko in Grčijo; 
            
            
               -člen 10(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Madžarsko; 
            
            
               -člen 8(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Latvijo;
            
            
               -člen 11(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Luksemburgom;
            
            
               -člen 12(2)(a) do (b) Sporazuma med Kitajsko in Malto; 
            
            
               -člen 8(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Nizozemsko;
            
            
               -člen 10(2) in člen 12(2) do (4) Sporazuma med Kitajsko in Poljsko; 
            
            
               -člen 17(2) do (5) Sporazuma med Kitajsko in Portugalsko; 
            
            
               -člen 4(2) do (3) Sporazuma med Kitajsko in Slovenijo;
            
         
         
            
               -člen 7(3) in člen 8(2) do (6) Sporazuma med Kitajsko in Španijo.
            
            
               Priloga 3
            
            
            
            
               Seznam drugih držav iz člena 2 tega sporazuma
            
            
            
            
               (a) Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
            
            
            
            
               (b) Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
            
            
            
            
               (c) Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
            
            
            
            
               (d) Švicarska konfederacija (v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu).