CELEX: 62009CJ0372
Language: et
Date: 2011-03-17 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (neljas koda), 17. märts 2011.#Josep Peñarroja Fa.#Eelotsusetaotlus: Cour de cassation - Prantsusmaa.#EÜ artikkel 43 - Asutamisvabadus - EÜ artikkel 49 - Teenuste osutamise vabadus - Piirangud - Kohtuekspert-tõlgid - Avaliku võimu teostamine - Siseriiklik regulatsioon, mis annab kohtueksperdi staatuse vaid siseriiklike kohtute koostatavatesse nimekirjadesse kantud isikutele - Õigustatus - Proportsionaalsus - Direktiiv 2005/36/EÜ - Mõiste "reguleeritud kutseala".#Liidetud kohtuasjad C-372/09 ja C-373/09.

Liidetud kohtuasjad C‑372/09 ja C‑373/09
      Josep Peñarroja Fa
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Cour de cassation (Prantsusmaa))
      EÜ artikkel 43 – Asutamisvabadus – EÜ artikkel 49 – Teenuste osutamise vabadus – Piirangud – Kohtuekspert-tõlgid – Avaliku võimu teostamine – Siseriiklik regulatsioon, mis annab kohtueksperdi staatuse vaid siseriiklike kohtute koostatavatesse nimekirjadesse kantud
         isikutele – Õigustatus – Proportsionaalsus – Direktiiv 2005/36/EÜ – Mõiste „reguleeritud kutseala”
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Teenuste osutamise vabadus – Teenused – Mõiste
      (EÜ artikkel 50, ELTL artikkel 57)
      2.        Isikute vaba liikumine – Asutamisvabadus – Teenuste osutamise vabadus – Erandid – Avaliku võimu teostamisega seotud tegevused
      (EÜ artikli 45 esimene lõik, ELTL artikli 51 esimene lõik)
      3.        Teenuste osutamise vabadus – Piirangud – Kohtuekspertide tõlketegevus
      (EÜ artikkel 49, ELTL artikkel 56)
      4.        Teenuste osutamise vabadus – Piirangud – Kohtuekspertide tõlketegevus
      (EÜ artikkel 49, ELTL artikkel 56)
      5.        Isikute vaba liikumine – Asutamisvabadus – Teenuste osutamise vabadus – Töötajad – Kutsekvalifikatsioonide tunnustamine –
            Direktiivi 2005/36 kohaldamisala – Mõiste „reguleeritud kutseala”
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2005/36, artikli 3 lõike 1 punkt a)
      1.        Ülesanne, mis on pandud siseriikliku kohtu poolt tema menetletavas kohtuasjas kohtuekspert-tõlgiks määratud kutseala asjatundjale,
         on teenuste osutamine EÜ artikli 50 tähenduses (nüüd ELTL artikkel 57). Pelgalt asjaolu, et tasu määratakse kindlaks ametivõimude
         kehtestatud tariifi alusel, ei oma mingit tähendust nende tehtava töö kvalifitseerimisel teenuste osutamiseks. 
      
      (vt punktid 38, 40, resolutsiooni punkt 1)
      2.        Kohtuekspertide tõlketegevus ei ole EÜ artikli 45 esimese lõigu (nüüd ELTL artikli 51 esimene lõik) tähenduses tegevus, mis
         on seotud avaliku võimu teostamisega, kuna sellise eksperdi tehtavad tõlked on üksnes abistavat laadi ning ei mõjuta kohtu
         hinnangut ega kohtuvõimu vaba teostamist. 
      
      (vt punktid 44, 45, resolutsiooni punkt 2)
      3.        EÜ artikliga 49 (nüüd ELTL artikkel 56) on vastuolus selline siseriiklik regulatsioon, mille kohaselt sõltub kohtuekspert-tõlkide
         nimekirja kandmine kvalifikatsiooni olemasolust, ilma et asjassepuutuvad isikud saaksid tutvuda nende suhtes tehtud otsuse
         põhjendustega ja ilma et selle otsuse peale saaks esitada kohtule kaebust, mis võimaldaks kontrollida otsuse seaduslikkust,
         eelkõige selles osas, kas on järgitud liidu õigusest tulenevat nõuet, et teises liikmesriigis omandatud ja tunnustatud kvalifikatsiooni
         oleks nõuetekohaselt arvesse võetud. 
      
      (vt punkt 65, resolutsiooni punkt 3)
      4.        Siseriiklikus seaduses sätestatud nõue, mille kohaselt ei saa riiklikku kohtuekspertide nimekirja kanda isikut, kes ei tõenda,
         et ta on olnud kolme järjestikuse aasta jooksul kantud apellatsioonikohtu koostatavasse kohtuekspertide nimekirja, on vastuolus
         EÜ artikliga 49 (nüüd ELTL artikkel 56), kui ilmneb, et see takistab teises liikmesriigis asutatud ja niisugusesse nimekirja
         kandmist mitte tõendanud isiku taotluse läbivaatamisel selle isiku teises liikmesriigis omandatud ja tunnustatud kvalifikatsiooni
         nõuetekohast arvessevõtmist, et teha kindlaks, kas ja mil määrab võib see kvalifikatsioon olla samaväärne kvalifikatsiooniga,
         mida tavaliselt eeldatakse isikult, kes on olnud kolm järjestikust aastat kantud apellatsioonikohtu koostatavasse kohtuekspertide
         nimekirja. 
      
      Võttes arvesse apellatsioonikohtu koostatavasse nimekirja kantud kohtuekspert-tõlkide ülesannete suurt täpsust ja asjaolu,
         et järjestikuste ülesannete vahel võib mööduda kuid või isegi aastaid, tuleb anda asjassepuutuvale liikmesriigile teatav kaalutlusruum
         menetlusosaliste kaitse ja korrakohase õigusemõistmise eesmärgi saavutamiseks vajaliku ajavahemiku määramisel. Seetõttu ei
         lähe nõue olla kolme järjestikuse aasta jooksul kantud kohtuekspert-tõlkide nimekirja üldjuhul kaugemale sellest, mis on vajalik
         nende eesmärkide saavutamiseks. Kuid niisuguse reegli kohaldamine teise liikmesriigi kohtuekspert-tõlgile, kes on juba täitnud
         ülesandeid selle liikmesriigi või teiste liikmesriikide kohtutes, eelkõige kõrgeimates kohtutes, oleks ebaproportsionaalne,
         kui pidada silmas põhimõtet, mille kohaselt peavad siseriiklikud ametiasutused jälgima eelkõige seda, et teistes liikmesriikides
         omandatud kvalifikatsioone tunnustataks vastavalt nende tegelikule väärtusele ning võetaks nõuetekohaselt arvesse.
      
      (vt punktid 74, 75, 78, resolutsiooni punkt 4)
      5.        Kohtuekspert-tõlkide ülesanded, mida täidavad eksperdid, kes on kantud sellisesse nimekirja nagu Prantsusmaa Cour de cassationi
         koostatav riiklik kohtuekspertide nimekiri, ei kuulu mõiste „reguleeritud kutseala” alla direktiivi 2005/36 kutsekvalifikatsioonide
         tunnustamise kohta artikli 3 lõike 1 punkti a tähenduses, kuna sellesse nimekirja kandmist reguleerivate sätete ainus eesmärk
         on hõlbustada reguleeritud või reguleerimata kutseala asjatundjate kasutamist, mitte aga korraldada teatava kvalifikatsiooni
         tunnustamist – sellist pädevust ei ole ei apellatsioonikohtutel ega ka Bureau de la Cour de cassationil –, ning pealegi võivad
         need kohtud õiguspäraselt kasutada eksperte, kes ei ole kantud mainitud nimekirjadesse. 
      
      (vt punktid 30, 32, resolutsiooni punkt 5)
EUROOPA KOHTU OTSUS (neljas koda)
      17. märts 2011(*)
      
      EÜ artikkel 43 – Asutamisvabadus – EÜ artikkel 49 – Teenuste osutamise vabadus – Piirangud – Kohtuekspert-tõlgid – Avaliku võimu teostamine – Siseriiklik regulatsioon, mis annab kohtueksperdi staatuse vaid siseriiklike kohtute koostatavatesse nimekirjadesse kantud
         isikutele – Õigustatus – Proportsionaalsus – Direktiiv 2005/36/EÜ – Mõiste „reguleeritud kutseala”
      
      Liidetud kohtuasjades C‑372/09 ja C‑373/09,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Cour de cassationi (Prantsusmaa) 10. septembri 2009. aasta otsustega esitatud eelotsusetaotlused,
         mis saabusid Euroopa Kohtusse 17. septembril 2009, menetlustes, mille algatas
      
      Josep Peñarroja Fa,
      EUROOPA KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja esimees J.-C. Bonichot, kohtunikud K. Schiemann, L. Bay Larsen (ettekandja), C. Toader ja A. Prechal,
      kohtujurist: P. Mengozzi,
      kohtusekretär: üksuse juhataja M.-A. Gaudissart,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 15. septembri 2010. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        J. Peñarroja Fa,
      –        Prantsusmaa valitsus, esindajad: G. de Bergues, B. Messmer ja A. Czubinski,
      –        Madalmaade valitsus, esindajad: C. Wissels ja J. Langer,
      –        Austria valitsus, esindaja: E. Riedl,
      –        Euroopa Komisjon, esindajad: H. Støvlbæk, I. Rogalski ja C. Vrignon,
      –        EFTA järelevalveamet, esindajad: X. Lewis, F. Simonetti ja I. Hauger,
      arvestades pärast kohtujuristi ärakuulamist tehtud otsust lahendada kohtuasi ilma kohtujuristi ettepanekuta,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlused käsitlevad seda, kuidas tõlgendada EÜ artikleid 43, 45, 49 ja 50, millele praegu vastavad ELTL artiklid 49,
         51, 56 ja 57, ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. septembri 2005. aasta direktiivi 2005/36/EÜ kutsekvalifikatsioonide tunnustamise
         kohta (ELT L 255, lk 22) artikli 3 lõike 1 punkti a.
      
      2        Need taotlused esitati seoses Hispaania kodaniku J. Peñarroja Fa kahe kaebusega, mis puudutasid tema kandmist hispaania keele
         tõlgina esiteks Cour d’appel de Paris’ kohtuekspertide nimekirja ja teiseks riiklikku kohtuekspertide nimekirja.
      
       Õiguslik raamistik
       Liidu õigus
      3        Direktiivi 2005/36 artikkel 1 sätestab:
      
      „Käesolev direktiiv kehtestab korra, mille alusel liikmesriik, kes teeb reguleeritud kutsealal tegutsema hakkamise või sellel
         tegutsemise oma territooriumil sõltuvaks eriomase kutsekvalifikatsiooni omamisest (edaspidi „vastuvõttev liikmesriik”), peab
         vastaval kutsealal tegutsema hakkamiseks või sellel tegutsemiseks tunnustama teises liikmesriigis või teistes liikmesriikides
         (edaspidi „päritoluliikmesriik”) saadud kutsekvalifikatsioone, mis lubavad nimetatud kvalifikatsioone omaval isikul seal samal
         kutsealal töötada.”
      
      4        Direktiivi artikkel 3 „Mõisted” sätestab:
      
      „1.      Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:
      a)      reguleeritud kutseala – kutsetegevus või -tegevuste hulk, millel tegutsema hakkamist või tegutsemist või tegutsemise üht moodustest reguleerivad
         spetsiaalse kutsekvalifikatsiooni omamist kas otseselt või kaudselt käsitlevad õigus- või haldusnormid; tegutsemise moodus
         on eelkõige kutsealal tegutsemine kutsenimetuse all, kui sellise nimetuse kasutamine on õigus- või haldusnormidega lubatud
         üksnes vastavat kutsekvalifikatsiooni omavatel isikutel. Kui esimene lause ei kohaldu, käsitletakse reguleeritud kutsealana
         lõikes 2 nimetatud kutseala;
      
      b)      kutsekvalifikatsioon – haridust tõendava dokumendiga, artikli 11 punkti a alapunktis i nimetatud pädevuskinnituse ja/või töökogemusega tõendatud
         kvalifikatsioon;
      
      […]”.
      5        Direktiivi artikkel 4, mis käsitleb tunnustamise toimet, sätestab:
      
      „1.      Kutsekvalifikatsiooni tunnustamine vastuvõtva liikmesriigi poolt annab soodustatud isikule võimaluse asuda selles liikmesriigis
         tegutsema samal kutsealal kui see, millele ta kvalifitseerus päritoluliikmesriigis, ja tegutseda sellel kutsealal vastuvõtvas
         liikmesriigis selle liikmesriigi kodanikega võrdsetel tingimustel.
      
      2.      Käesoleva direktiivi tähenduses on kutseala, millel taotleja soovib vastuvõtvas liikmesriigis tegutseda, sama mis kutseala,
         millele ta päritoluliikmesriigis kvalifitseerus, juhul, kui vastavad kutsetegevused on võrreldavad.” 
      
      6        Teenuste osutamise vabadust käsitlevas direktiivi II jaotises paiknev artikkel 5 sätestab:
      
      „1.      Ilma et see piiraks ühenduse õiguse erisätete ning samuti käesoleva direktiivi artiklite 6 ja 7 kohaldamist, ei tohi liikmesriigid
         kutsekvalifikatsiooniga seotud põhjusel takistada teenuste vaba osutamist teises liikmesriigis juhul, kui:
      
      a)      teenuse osutaja on liikmesriigis ametlikult asutatud (edaspidi „asutamise liikmesriik”), eesmärgiga tegutseda seal samal kutsealal
         ja
      
      b)      teenuse osutaja asub teise liikmesriiki ja kui ta tegutses asutamise liikmesriigis sellel kutsealal vähemalt kaks aastat teenuse
         osutamisele eelnenud kümne aasta jooksul, kui see kutseala ei ole selles liikmesriigis reguleeritud. Kaheaastast kutsealal
         tegutsemise nõuet ei kohaldata juhul, kui kas kutseala või kutsealal tegutsemiseks vajalik haridus või koolitus on reguleeritud.
      
      […]”. 
       Siseriiklik õigus
      7        Bureau de la Cour de cassationi (kassatsioonikohtu juhatus) koostatavasse kohtuekspertide riiklikku nimekirja ja iga apellatsioonikohtu
         koostatavasse kohtuekspertide nimekirja kandmist ning ekspertide määramist reguleerivad eelkõige järgmised aktid:
      
      –        29. juuni 1971. aasta seadus nr 71‑498 kohtuekspertide kohta, mida on muudetud 11. veebruari 2004. aasta seadusega nr 2004‑130
         (edaspidi „seadus nr 71‑498”);
      
      –        23. detsembri 2004. aasta dekreet nr 2004‑1463 kohtuekspertide kohta, mida on muudetud 19. juuli 2007. aasta dekreediga nr 2007‑119
         (edaspidi „dekreet nr 2004‑1463”);
      
      –        kriminaalmenetluse seadustiku artikkel 157.
       Seadus nr 71‑498
      8        Seaduse nr 71‑498 artikkel 1 sätestab:
      
      „Seaduse või määrusega ette nähtud piiranguid arvestades võivad kohtunikud määrata asjaolude kindlakstegemiseks või nõuande
         või eksperdiarvamuse saamiseks isiku, kes on kantud artikli 2 kohaselt koostatud nimekirja. Vajadusel võivad nad määrata omal
         valikul mis tahes muu isiku.” 
      
      9        Sama seaduse artikkel 2 sätestab:
      
      „I.      Kohtunikele teadmiseks koostatakse:
      1)      kohtuekspertide riiklik nimekiri, mille koostab Bureau de la Cour de cassation;
      2)      kohtuekspertide nimekiri, mille koostab iga apellatsioonikohus.
      II.       Apellatsioonikohtu koostatud nimekirjas kantakse ekspert kõigepealt erirubriiki kaheaastase prooviajaga.
      Selle ajavahemiku lõppedes ja uue taotluse esitamisel võib pärast kohtute ja ekspertide esindajatest koosneva komisjoni põhjendatud
         arvamuse saamist kanda eksperdi nimekirja viieks aastaks. Selleks hinnatakse asjassepuutuva isiku kogemusi ning tema teadmisi
         menetluspõhimõtetest ning menetlusnormidest, mida kohaldatakse asjatundja läbi viidavatele menetlustoimingutele. 
      
      Hilisemad viie aasta kaupa nimekirja kandmised toimuvad pärast uue taotluse läbivaatamist eelmises lõigus kirjeldatud tingimustel.
      III.       Riiklikusse ekspertide nimekirja ei saa kanda isikut, kes ei tõenda, et ta olnud kolme järjestikuse aasta jooksul kantud
         apellatsioonikohtu koostatavasse nimekirja. Riiklikku nimekirja kantakse seitsmeks aastaks ja kannet uuendatakse sama pika
         ajavahemiku võrra pärast uue taotluse läbivaatamist.
      
      […]”. 
       Dekreet nr 2004-1463
      10      Kohtuekspertide nimekirja kandmise üldtingimuste kohta sätestab dekreedi nr 2004-1463 artikkel 2 järgmist:
      
      „Füüsilise isiku võib kanda või uuesti kanda ekspertide nimekirja vaid siis, kui ta vastab järgmistele tingimustele:
      1)      ta ei ole toime pannud ebaausaid ega väärituid tegusid;
      2)      ta ei ole toime pannud tegusid, millele oleks järgnenud distsiplinaar- või halduskaristus, mis seisneb tegutsemisõiguse äravõtmises,
         nimekirjast kustutamises, ametist tagandamises või tegevusloa või loa kehtetuks tunnistamises;
      
      3)      tema suhtes ei ole välja kuulutatud eraisiku pankrotti ega rakendatud muud sanktsiooni vastavalt äriseadustiku II jaotise
         VI raamatule;
      
      4)      ta tegutseb või on tegutsenud piisavalt pika aja jooksul oma erialale vastaval kutse- või tegevusalal;
      5)      ta tegutseb või on tegutsenud sellel kutse- või tegevusalal tingimustel, mis annavad piisava kvalifikatsiooni;
      […]”. 
      11      Apellatsioonikohtu koostatavasse kohtuekspertide nimekirja kandmise menetluse kohta sätestab dekreedi nr 2004-1463 artikkel 6
         järgmist:
      
      „[…]
      Nimekirja kandmise taotlusele tuleb lisada vajalikud täpsustused, eelkõige järgmised andmed:
      […] 
      2)      andmed, mis käsitlevad taotleja kraade või diplomeid, tema teaduslikke, tehnilisi ja erialaseid töid, funktsioone, mida ta
         on täitnud, ning tema kutsetegevuse laadi, vajadusel koos tööandjate nime ja aadressi äramärkimisega;
      
      3)      tõendid taotleja erialase kvalifikatsiooni kohta;
      […]”.
      12      Apellatsioonikohtu koostatavasse kohtuekspertide nimekirja uuesti kandmise menetluse kohta sätestab dekreedi nr 2004-1463
         artikkel 10 järgmist:
      
      „[…]
      Taotlusele lisatakse dokumendid, mis võimaldavad hinnata:
      1)      erialaseid ja praktilisi kogemusi, mida kandidaat on saanud eksperdiülesannete täitmise käigus alates viimatisest nimekirja
         kandmisest;
      
      2)      teadmisi, mida ta on saanud menetluspõhimõtete kohta ning menetlusnormide kohta, mida kohaldatakse asjatundja läbi viidavatele
         menetlustoimingutele, samuti sel alal läbitud koolitusi.” 
      
      13      Bureau de la Cour de cassationi koostatavasse nimekirja kandmise ja uuesti kandmise menetluse kohta sätestab dekreedi nr 2004-1463
         artikkel 17 järgmist:
      
      „[…]
      Taotluse vaatab läbi peaprokurör. Ta kontrollib, et taotluse esitamisele järgneva aasta 1. jaanuariks oleks täidetud seaduse
         [nr 71‑498] artikli 2 lõikes III ette nähtud tingimus apellatsioonikohtu nimekirja kandmise kestuse kohta. Ta võtab arvamuse
         selle apellatsioonikohtu esimeselt esimehelt ja peaprokurörilt, kus taotleja on nimekirja kantud, ning edastab taotluse koos
         oma arvamusega Bureau de la Cour de cassationile.” 
      
      14      Dekreedi nr 2004-1463 artikkel 20 sätestab:
      
      „Nimekirja koostamise eest vastutava asutuse otsuste peale, mis käsitlevad nimekirja kandmist või uuesti kandmist või nimekirja
         kandmisest või uuesti kandmisest keeldumist, võib esitada kaebuse Cour de cassationile.”
      
       Kriminaalmenetluse seadustik
      15      Kriminaalasjades kohtuekspertide määramise kohta sätestab kriminaalmenetluse seadustiku artikkel 157 järgmist:
      
      „Eksperdid valitakse füüsiliste või juriidiliste isikute hulgast, kes on seaduses nr 71-498 ette nähtud tingimustel kantud
         Cour de cassationi koostatud riiklikku nimekirja või mõnda apellatsioonikohtute koostatud nimekirja […].
      
      Erandjuhul võivad kohtud valida põhistatud otsusega eksperdid, kes ei ole kantud ühessegi neist nimekirjadest.” 
       Põhikohtuasjad ja eelotsuse küsimused
      16      J. Peñarroja Fa elab Barcelonas ja on üle 20 aasta töötanud Kataloonias vandetõlgina. Vandetõlgiks nimetasid ta pärast konkursi
         edukat läbimist Hispaania välisministeerium ja Kataloonia valitsus. Ta tõlgib prantsuse keelest hispaania keelde ja hispaania
         keelest prantsuse keelde. 
      
      17      J. Peñarroja Fa esitas taotluse, et ta kantaks kaheks aastaks Cour d’appel de Paris’ kohtuekspertide nimekirja kui hispaania
         keele tõlk. Tema taotlus jäeti rahuldamata selle kohtu kohtunike üldkogu 12. novembri 2008. aasta otsusega.
      
      18      Samal ajal taotles J. Peñarroja Fa kandmist sama ala eksperdina Bureau de la Cour de cassation koostatavasse riiklikku kohtuekspertide
         nimekirja. Bureau de la Cour de cassation jättis tema taotluse 8. detsembri 2008. aasta taotlusega rahuldamata.
      
      19      Vastavalt dekreedile nr 2004‑1463 esitas J. Peñarroja Fa kummagi otsuse peale kaebuse eelotsusetaotluse esitanud kohtule.
      
      20      Neil asjaoludel otsustas Cour de cassation menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule kohtuasjas C‑372/09 järgmised eelotsuse
         küsimused:
      
      „1.      Kas [EÜ] artiklit 50 tuleb tõlgendada nii, et see võib hõlmata ülesannet, mis on antud kutseala asjatundjale kui eksperdile,
         kelle on […] määranud siseriiklik kohus, sellele kohtule lahendamiseks esitatud vaidluse läbivaatamise raamides?
      
      2      Kas avaliku võimu teostamisel osalemist [EÜ] artikli 45 esimese lõigu tähenduses tuleb tõlgendada nii, et see on kohaldatav
         Prantsuse kohtu määratud eksperdi ülesandele, nagu seda on reguleeritud Prantsuse tsiviilmenetluse ja kriminaalmenetluse seadustikega
         ning […] seadusega nr 71/498 ja […] dekreediga nr 2004‑1463?
      
      3.      Kas [EÜ] artikleid 43 ja 49 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus selline õigusnorm nagu […] seadusest nr 71‑198 […]
         ja […] dekreedist nr 2004‑1463 […] tulenev õigusnorm, mis sätestab, et apellatsioonikohtu koostatavasse nimekirja kandmiseks
         peavad olema täidetud vanuse, pädevuse, reputatsiooni ja sõltumatusega seotud tingimused, ja ei näe ette selle asjaolu arvessevõtmist,
         et kandidaati on juba eksperdina tunnustanud tema päritolu[liikmes]riigi kohtud, ega kehtesta muud viisi tema sobivuse kontrollimiseks?”
      
      21      Kohtuasjas C‑373/09 esitas Cour de cassation lisaks kahele esimesele küsimusele, mis on sõnastatud samamoodi kui kohtuasjas
         C‑372/09 esitatud kaks esimest küsimust, järgmised küsimused:
      
      „3.      Kas [EÜ] artikleid 43 ja 49 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus selline õigusnorm nagu […] seadusest nr 71‑498 […]
         ja […] dekreedist nr 2004‑1463 […] tulenev õigusnorm, mis lubab Cour de cassationi peetavasse riiklikku nimekirja kanda ja
         Cour de cassationi tunnustatud eksperdi staatuse anda üksnes neile kutseala asjatundjatele, kes on vähemalt kolm aastat kuulunud
         mõne Prantsuse apellatsioonikohtu koostatud nimekirja?
      
      4.      Kas […] direktiivi 2005/36[…] artikli 3 lõike 1 punkti a tuleb tõlgendada nii, et see hõlmab kohtuekspertiisi ülesannete täitmist
         sellise kohtueksperdi poolt, keda Cour de cassation on tunnustanud vastavalt […] seaduses nr 71‑498 ja […] dekreedis nr 2004‑1463
         […] sätestatud üksikasjalikele eeskirjadele?”
      
      22      16. oktoobri 2009. aasta kohtumäärusega liideti need kaks kohtuasja kirjaliku ja suulise menetluse ning kohtuotsuse huvides.
      
       Eelotsuse küsimused 
       Sissejuhatavad märkused
      23      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu sõnastuses käsitlevad eelotsuse küsimused igat liiki kohtueksperte ega piirdu vormiliselt
         vaid kohtuekspertidega, kellel on tõlgi kvalifikatsioon.
      
      24      Eelotsusetaotlustest nähtub siiski, et põhikohtuasjad puudutavad J. Peñarroja Fa kandmist kohtuekspertide nimekirja tõlgina.
         Olgu lisatud, et kui ülesanded, mida kohtud annavad nende menetluses olevates asjades tõlgiks määratud ekspertidele, ja selliste
         ülesannete täitmise tingimused nähtuvad toimikutest, ei võimalda muud liiki kohtuekspertide kohta esitatud teave Euroopa Kohtul
         nende osas põhjalikult analüüsida esitatud küsimusi.
      
      25      Neil asjaoludel tuleb esitatud küsimusi käsitada nii, nagu puudutaksid need üksnes selliseid kohtueksperte, kellel on tõlgi
         kvalifikatsioon (edaspidi „kohtuekspert-tõlgid”).
      
       Neljas küsimus kohtuasjas C‑373/09
      26      Kõigepealt tuleb analüüsida kohtuasjas C‑373/09 esitatud neljandat küsimust, millega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus
         sisuliselt teada, kas tõlgina kohtuekspertiisi ülesannete täitmine, mida teevad eksperdid, kes on kantud sellisesse nimekirja
         nagu Cour de cassationi koostatav riiklik kohtuekspertide nimekiri, kuulub mõiste „reguleeritud kutseala” alla direktiivi
         2005/36 artikli 3 lõike 1 punkti a tähenduses.
      
      27      Kõigepealt olgu märgitud, et selle mõiste määratlus tuleneb liidu õigusest (vt 17. detsembri 2009. aasta otsus kohtuasjas
         C‑586/08: Rubino, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 23 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      28      Direktiivi 2005/36 artikli 3 lõike 1 punkti a kohaselt on selle mõistega hõlmatud „kutsetegevus või -tegevuste hulk, millel
         tegutsema hakkamist või tegutsemist või tegutsemise üht moodustest reguleerivad spetsiaalse kutsekvalifikatsiooni omamist
         kas otseselt või kaudselt käsitlevad õigus- või haldusnormid”.
      
      29      Sellega seoses tuleb märkida, et seaduse nr 71‑498 ja dekreedi nr 2004‑1463 eesmärk on menetlusosaliste kaitseks ja korrakohase
         õigusemõistmise tagamiseks koostada eri valdkondades nimekirjad spetsialistidest, kelle poole võivad kohtud pöörduda ekspertiiside
         tegemiseks ja muude ülesannete täitmiseks menetlustes, mis on seotud neis kohtutes pooleliolevate asjadega.
      
      30      Niisiis on nende sätete ainus eesmärk hõlbustada reguleeritud või reguleerimata kutseala asjatundjate kasutamist, mitte aga
         korraldada teatava kvalifikatsiooni tunnustamist – sellist pädevust ei ole ei apellatsioonikohtutel ega ka Bureau de la Cour
         de cassationil (vt analoogia alusel 9. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑285/01: Burbaud, EKL 2003, lk I‑8219, punkt 91).
         Pealegi võivad need kohtud õiguspäraselt kasutada eksperte, kes ei ole kantud mainitud nimekirjadesse. Järelikult ei kehtesta
         kõnesolevad sätted sellist reguleeritud kutseala.
      
      31      Direktiivi 2005/36 artikli 3 lõike 1 punkti a esimese lause teist osa arvesse võttes ei kummuta sellist tõdemust ka asjaolu,
         et isikutel tuleb osutada Prantsuse kohtutele tõlketeenuseid „apellatsioonikohtu eksperdina” või „Cour de cassationi tunnustatud
         eksperdina”.
      
      32      Seetõttu tuleb kohtuasjas C‑373/09 esitatud neljandale küsimusele vastata, et kohtuekspert-tõlkide ülesanded, mida täidavad
         eksperdid, kes on kantud sellisesse nimekirja nagu Cour de cassationi koostatav riiklik kohtuekspertide nimekiri, ei kuulu
         mõiste „reguleeritud kutseala” alla direktiivi 2005/36 artikli 3 lõike 1 punkti a tähenduses.
      
       Esimene küsimus kummaski kohtuasjas
      33      Esimese küsimusega kummaski kohtuasjas soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas ülesanne, mis on pandud
         siseriikliku kohtu poolt tema menetletavas kohtuasjas kohtuekspert-tõlgiks määratud kutseala asjatundjale, kuulub sellises
         õiguslikus kontekstis, nagu tuleneb Prantsuse tsiviil- ja kriminaalmenetluse seadustikest ning seadusest nr 71‑498 ja dekreedist
         nr 2004‑1463, EÜ artikli 50 tähenduses mõiste „teenused” alla.
      
      34      Kõigepealt olgu märgitud, et toimikutest nähtuvalt seisneb põhikohtuasjas kõne all olevatele kohtuekspert-tõlkidele kohtuniku
         poolt igakordselt pandud ülesanne erapooletu ja kvaliteetse tõlke tegemises ühest keelest teise.
      
      35      Sellega seoses olgu meenutatud, et vastavalt EÜ artikli 50 esimesele lõigule mõistetakse teenustena tavaliselt tasulist tegevust
         niivõrd, kuivõrd see ei ole reguleeritud kaupade, kapitali ja isikute vaba liikumist käsitlevate sätetega. Selle artikli teises
         lõigus on näitena loetletud teatavad teenuste mõiste alla kuuluvad tegevused, nende hulgas vabakutseline tegevus.
      
      36      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et kohtuekspertide tegevust reguleerivad erieeskirjad, mille kohaselt täidab kohtuekspert
         üksnes kohtuniku määramise alusel ülesannet, mille tingimused on määratlenud kohtunik, ilma et ekspert saaks nendest kõrvale
         kalduda, ning eksperdi tasu määrab kindlaks kohtuasutus.
      
      37      Sellega seoses tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktikast tulenevalt seisneb tasulisuse olemuslik tunnus selles, et
         tasu on majanduslik vastusooritus teenuse eest ning vastusoorituse määravad omavahel kindlaks tavaliselt teenuse osutaja ja
         saaja (vt eelkõige 22. mai 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑355/00: Freskot, EKL 2003, lk I‑5263, punktid 54 ja 55, ning 17. novembri
         2009. aasta otsus kohtuasjas C‑169/08: Presidente del Consiglio dei Ministri, EKL 2009, lk I‑10821, punkt 23 ja seal viidatud
         kohtupraktika).
      
      38      Niisiis pelgalt asjaolu, et tasu määratakse kindlaks ametivõimude kehtestatud tariifi alusel, nagu see toimub Prantsusmaal
         kohtuekspertide puhul, ei oma mingit tähendust nende tehtava töö kvalifitseerimisel teenuste osutamiseks (vt analoogia alusel
         12. juuli 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑157/99: Smits ja Peerbooms, EKL 2001, lk I‑5473, punkt 56).
      
      39      Asjaolu, et kohtuekspert täidab üksnes kohtuniku määramise alusel ülesannet, mille tingimused on määratlenud kohtunik, ei
         erista seda ülesannet põhimõtteliselt klassikalistest lepingusuhetest teenuste osutamise valdkonnas. Ei ole erandlik, et teenuse
         osutaja ja saaja otsustavad omavahelises lepingus anda ühele lepingupoolele teatava otsustusõiguse, mis on piiritletud täpsustustega
         osutatavate teenuste kohta. Selles kontekstis tuleb eksperti, kes taotleb enda kandmist kohtuekspertide nimekirja, pidada
         nõustunuks nende ekspertide tegevust reguleerivate erieeskirjadega, eelkõige menetlusnormidega, mis käsitlevad kohtuniku pädevust,
         kes määrab iga kord kindlaks, mida tuleb tõlkida, ning täpsed tingimused, mille kohaselt peab toimuma tõlkimine, mida teeb
         kohtuekspert-tõlk.
      
      40      Eeltoodut arvesse võttes tuleb kummaski kohtuasjas esitatud esimesele küsimusele vastata, et ülesanne, mis on pandud siseriikliku
         kohtu poolt tema menetletavas kohtuasjas kohtuekspert-tõlgiks määratud kutseala asjatundjale, on teenuste osutamine EÜ artikli 50
         – millele nüüd vastab ELTL artikkel 57 – tähenduses.
      
       Teine küsimus kummaski kohtuasjas
      41      Teise küsimusega kummaski kohtuasjas soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas ülesanne, mis on pandud
         siseriikliku kohtu poolt tema menetletavas kohtuasjas kohtuekspert-tõlgiks määratud kutseala asjatundjale, kuulub sellises
         õiguslikus kontekstis, nagu tuleneb Prantsuse tsiviil- ja kriminaalmenetluse seadustikest ning seadusest nr 71‑498 ja dekreedist
         nr 2004‑1463, EÜ artikli 45 esimese lõigu tähenduses mõiste „tegevus, mis on seotud avaliku võimu teostamisega” alla. Eelkõige
         täpsustab eelotsusetaotluse esitanud kohus, et kohtueksperdile annab volitused kohtunik, et tema tegevuse eesmärk on abistada
         kohtunikku otsuse tegemisel ja et tema arvamus võib seda otsust mõjutada, kuid kohtunik ei pea tema järeldustega nõustuma.
         Eelotsusetaotluse esitanud kohus lisab, et kohtuekspert peab järgima seaduses sätestatud menetluspõhimõtteid.
      
      42      Sellega seoses olgu meenutatud, et Euroopa Kohtu praktika kohaselt kuulub tegevus EÜ artikli 45 esimese lõigu kohaldamisalasse
         üksnes siis, kui see on otseselt ja eriomaselt seotud avaliku võimu teostamisega (vt selle kohta eelkõige 21. juuni 1974. aasta
         otsus kohtuasjas 2/74: Reyners, EKL 1974, lk 631, punktid 45 ja 54).
      
      43      Antud juhul nähtub Euroopa Kohtule edastatud toimikutest, et põhikohtuasjas kõne all oleva kohtuekspert-tõlgi ülesanne seisneb
         erapooletu ja kvaliteetse tõlke tegemises ühest keelest teise, mitte aga arvamuse andmises kohtuasja sisu kohta.
      
      44      Sellise eksperdi tehtavad tõlked on järelikult üksnes abistavat laadi ning ei mõjuta kohtu hinnangut ega kohtuvõimu vaba teostamist,
         mistõttu – nagu väitsid ka põhikohtuasja kaebuse esitaja, Prantsuse valitsus, Euroopa Komisjon ja EFTA järelevalveamet – ei
         saa niisuguseid tõlketeenuseid pidada tegevuseks, mis on seotud avaliku võimu teostamisega (vt analoogia alusel eespool viidatud
         kohtuotsus Reyners, punktid 52 ja 53, ning 10. detsembri 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑306/89: komisjon vs. Kreeka, EKL 1991, lk I‑5863, punkt 7). 
      
      45      Seetõttu tuleb kummaski kohtuasjas esitatud teisele küsimusele vastata, et niisugune kohtuekspertide tõlketegevus, nagu on
         kõne all põhikohtuasjas, ei ole EÜ artikli 45 esimese lõigu – millele nüüd vastab ELTL artikli 51 esimene lõik – tähenduses
         tegevus, mis on seotud avaliku võimu teostamisega.
      
       Kolmas küsimus kohtuasjas C‑372/09
      46      Kolmanda küsimusega kohtuasjas C‑372/09 soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas EÜ artiklitega 43 ja 49
         on vastuolus siseriiklikud õigusnormid, mille kohaselt peavad apellatsioonikohtu koostatavasse kohtuekspert-tõlkide nimekirja
         kandmiseks olema täidetud vanuse, pädevuse, reputatsiooni ja sõltumatusega seotud tingimused, kuid siseriiklikud ametiasutused
         ei ole taotleja kutsealase pädevuse hindamisel kohustatud arvesse võtma kvalifikatsiooni, mille taotleja on omandanud teises
         liikmesriigis, ning ametiasutuste sellealase hinnangu kontrollimise korda ei ole ette nähtud.
      
      47      Kõigepealt olgu märgitud, et edastatud informatsiooni kohaselt elab J. Peñarroja Fa Barcelonas, töötab Kataloonias vandetõlgina
         ja soovib olla Prantsusmaal kantud tõlgina kahesse kõnesolevasse kohtuekspertide nimekirja.
      
      48      Kuna toimikust ei nähtu, et J. Peñarroja Fa kavatseks asuda elama Prantsusmaa territooriumile, tuleb Euroopa Kohtule esitatud
         küsimust niisiis uurida üksnes teenuste osutamise vabadust käsitlevate aluslepingu sätete seisukohalt.
      
      49      Prantsuse valitsus leiab, et niisugune siseriiklik regulatsioon, nagu on kõne all põhikohtuasjas, mis puudutab nii iga apellatsioonikohtu
         koostatavat kohtuekspertide nimekirja kui ka kohtuekspertide riiklikku nimekirja, ei kujuta endast kohtuekspertiisiteenuste
         osutamise vabaduse piirangut, eriti kuna üldjuhul võivad kohtunikud vastavalt seaduse nr 71-498 artiklile 1 määrata eksperdiks
         omal valikul iga isiku, kes ei ole kantud kohtuekspertide nimekirja.
      
      50      Selles kontekstis olgu meenutatud, et EÜ artikkel 49 nõuab mitte ainult igasuguse kodakondsusel põhineva diskrimineerimise
         välistamist teises liikmesriigis asuva teenuseosutaja suhtes, vaid ka kõigi piirangute kaotamist – isegi juhul, kui neid kohaldatakse
         vahet tegemata nii selle riigi kui ka teiste liikmesriikide teenuseosutajatele –, kui need võivad keelata, takistada või muuta
         vähem atraktiivseks sellise teenuseosutaja tegevuse, kelle asukoht on teises liikmesriigis, kus ta seaduslikult samalaadseid
         teenuseid osutab (vt selle kohta eelkõige 3. oktoobri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑58/98: Corsten, EKL 2000, lk I‑7919,
         punkt 33, ja 8. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑42/07: Liga Portuguesa de Futebol Profissional ja Bwin International,
         EKL 2009, lk I‑7633, punkt 51 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      51      Sellega seoses olgu meenutatud, nagu märgib ka eelotsusetaotluse esitanud kohus, et kuigi siseriikliku õiguse kohaselt koostatakse
         kohtuekspertide nimekirjad „kohtunikele teadmiseks”, on nende nimekirjade koostamise eesmärk võimaldada kohtutel tagada, et
         neid abistavatel kutseala asjatundjatel on niisugune pädevus ja muud omadused, mis on vajalikud õigusemõistmise avaliku teenuse
         kvaliteetsuseks ja tõhususeks.
      
      52      Seda eesmärki silmas pidades tuleb asuda seisukohale, et niisuguste kohtuekspertide nimekirjade koostamine, nagu on kõne all
         põhikohtuasjas, mõjutab kohtute valikut, nii et kohtud kalduvad määrama nimekirja kantud eksperte, kelle puhul nad võivad
         eeldada, et neil on kohtute abistamiseks vajalikud omadused.
      
      53      Seetõttu tuleb järeldada, et kuigi kohtutel ei ole formaalset kohustust määrata ainult nimekirjadesse kantud eksperte, kujutab
         nimekirjade koostamine endast kohtuekspert-tõlgi teenuste osutamise vabaduse piirangut (vt analoogia alusel 24. novembri 1982. aasta
         otsus kohtuasjas 249/81: komisjon vs. Iirimaa, EKL 1982, lk 4005, punkt 28). 
      
      54      Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb veel, et isegi kui valdkonnas ei ole toimunud ühtlustamist, võib niisugust teenuste
         osutamise vabaduse piirangut õigustada ülekaalukas avalik huvi, tingimusel et seda piirangut kohaldatakse kõigi vastuvõtvas
         liikmesriigis tegutsevate füüsiliste isikute või ettevõtjate suhtes, see on eesmärgi saavutamise tagamiseks sobiv ega lähe
         kaugemale, kui on vajalik eesmärgi saavutamiseks, ning kui seda huvi ei kaitse eeskirjad, mida kohaldatakse teenuse osutaja
         suhtes tema asukohaliikmesriigis (vt selle kohta eelkõige 23. novembri 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑369/96 ja
         C‑376/96: Arblade jt, EKL 1999, lk I‑8453, punktid 34 ja 35 ning seal viidatud kohtupraktika, ja 15. jaanuari 2002. aasta
         otsus kohtuasjas C‑439/99: komisjon vs. Itaalia, EKL 2002, lk I‑305, punkt 23 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      55      Menetlusosaliste kaitse ja korrakohane õigusemõistmine kuuluvad ülekaaluka avaliku huvi alla.
      
      56      Kuigi tuleb nõustuda, et tingimused, mis on ette nähtud sellise sättega nagu dekreedi nr 2004‑1463 artikkel 2, võivad tagada
         mainitud eesmärkide saavutamise ning seetõttu moodustada teenuste osutamise vabaduse lubatud piirangu, ei tohi need minna
         kaugemale, kui on nende eesmärkide saavutamiseks vajalik.
      
      57      Sellega seoses olgu märgitud, et kuigi menetlusosaliste kaitse ja korrakohane õigusemõistmine võivad õigustada ekspertide
         nimekirjade koostamist, mis leiavad praktikas sagedast kasutamist, nagu on märgitud eespool punktis 52, peavad nimekirjade
         koostamise aluseks olema objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid.
      
      58      Väljakujunenud kohtupraktikast tulenevalt peavad siseriiklikud ametiasutused jälgima eelkõige seda, et teistes liikmesriikides
         omandatud kvalifikatsioone tunnustataks vastavalt nende tegelikule väärtusele ning võetaks nõuetekohaselt arvesse (vt eelkõige
         7. mai 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑340/89: Vlassopoulou, EKL 1991, lk I‑2357, punkt 16, ja 22. jaanuari 2002. aasta otsus
         kohtuasjas C‑31/00: Dreessen, EKL 2002, lk I‑663, punktid 23 ja 24, ning eespool viidatud kohtuotsus Rubino, punkt 34).
      
      59      Käesolevas asjas kinnitab Prantsuse valitsus niisuguse praktika olemasolu, mille kohaselt võetakse põhikohtuasjas kõne all
         olevatesse kohtuekspertide nimekirjadesse kandmise taotluste hindamisel arvesse nende kandidaatide kogemust, kes täidavad
         või on täitnud kohtuekspertiisi ülesandeid välisriigi kohtu juures.
      
      60      Eelotsusetaotlustest nähtub siiski, et Cour de cassationi väljakujunenud praktika kohaselt ei nõua ükski õigus- ega haldusnorm
         esmasest nimekirja kandmisest keeldumise otsuste põhjendamist, nimekirja kandmise menetluse käigus ei koostata ühtki dokumenti,
         mis võiks kuuluda Prantsuse haldusdokumentidele juurdepääsu menetluse alla, ning Cour de cassation, kellele on esitatud kaebus
         nimekirja kandmisest keeldumise otsuse peale, kontrollib nimekirja kandmise taotluse läbivaatamisel vaid menetlusnormide järgimist,
         jättes niisiis muu hulgas kõrvale kandidaadi kutseoskused.
      
      61      Järelikult tuleb tõdeda, et niisugustel tingimustel, nagu on kõne all põhikohtuasjas, ei allu kohtuekspert-tõlkide nimekirja
         kandmisest keeldumise otsused tõhusale kohtulikule kontrollile selles osas, mis puudutab teistes liikmesriikides omandatud
         ja tunnustatud kogemuste ja kvalifikatsiooni arvessevõtmist.
      
      62      Sellega seoses olgu rõhutatud, et siseriiklikud ametiasutused peavad teistes liikmesriikides omandatud kvalifikatsiooni nõuetekohaselt
         kontrollima ja arvesse võtma sellistele liidu õigusest tulenevatele nõuetele vastavas menetluses, mis käsitlevad liidu kodanikele
         eelkõige Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikliga 47 antud põhiõiguste tõhusat kaitset.
      
      63      Sellest tulenevalt peab olema võimalik esitada kohtuekspert-tõlkide nimekirja kandmisest keeldumise otsuse peale kaebus kohtusse,
         et kontrollida selle otsuse seaduslikkust liidu õiguse seisukohalt. Sellega seoses on oluline, et asjassepuutuv isik saaks
         tutvuda tema suhtes tehtud otsuse põhjendustega, mis võimaldaks tal ennast kaitsta parimates võimalikes tingimustes ja kõigist
         asjaoludest teadlikuna otsustada, kas kohtusse pöördumine on otstarbekas. Seetõttu on pädev siseriiklik asutus kohustatud
         tegema keeldumise põhjused talle teatavaks kas otsuses endas või tema taotlusel hilisemas teadaandes (vt 15. oktoobri 1987. aasta
         otsus kohtuasjas 222/86: Heylens jt, EKL 1987, lk 4097, punktid 15 ja 17, ning eespool viidatud kohtuotsus Vlassopoulou, punkt 22).
         
      
      64      Järelikult kui siseriiklik regulatsioon, mis kujutab endast teenuste osutamise vabaduse piirangut, ei kehtesta mehhanismi
         tõhusaks kohtulikuks kontrolliks selle üle, kas teiste liikmesriikide kohtute tunnustatud kohtuekspert-tõlgi kvalifikatsiooni
         on võetud arvesse vastavalt selle tegelikule väärtusele, siis ei vasta see regulatsioon liidu õigusest tulenevatele nõuetele.
      
      65      Seega tuleb kohtuasjas C‑372/09 esitatud kolmandale küsimusele vastata, et EÜ artikliga 49, millele nüüd vastab ELTL artikkel 56,
         on vastuolus selline siseriiklik regulatsioon, nagu on kõne all põhikohtuasjas, mille kohaselt sõltub kohtuekspert-tõlkide
         nimekirja kandmine kvalifikatsiooni olemasolust, ilma et asjassepuutuvad isikud saaksid tutvuda nende suhtes tehtud otsuse
         põhjendustega ja ilma et selle otsuse peale saaks esitada kohtule kaebust, mis võimaldaks kontrollida otsuse seaduslikkust,
         eelkõige selles osas, kas on järgitud liidu õigusest tulenevat nõuet, et teises liikmesriigis omandatud ja tunnustatud kvalifikatsiooni
         oleks nõuetekohaselt arvesse võetud.
      
       Kolmas küsimus kohtuasjas C‑373/09
      66      Kolmanda küsimusega kohtuasjas C‑373/09 soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas niisugune nõue, nagu
         tuleneb seaduse nr 71‑498 artiklist 2, mille kohaselt ei saa riiklikku kohtuekspertide nimekirja kanda isikut, kes ei tõenda,
         et ta olnud kolme järjestikuse aasta jooksul kantud apellatsioonikohtu koostatavasse nimekirja, on eraldi võetuna vastuolus
         asutamisvabadusega ja teenuste osutamise vabadusega.
      
      67      Kõigepealt olgu märgitud, et käesoleva otsuse punktis 48 mainitud põhjustel tuleb seda küsimust käsitleda üksnes teenuste
         osutamise vabaduse valdkonnas kohaldatavate aluslepingu sätete seisukohalt.
      
      68      Käesoleva otsuse punktides 49–53 toodud kaalutlustest nähtuvalt on kohtuekspertide nimekirja kandmise nõue, mis on sätestatud
         seaduses nr 71‑498 ja dekreedis nr 2004-1463, kohtuekspert-tõlgi teenuste osutamise vabaduse piirang.
      
      69      Veel tuleb tõdeda, et niisugune eeltingimus, nagu tingimus olla kantud kolme järjestikuse aasta jooksul apellatsioonikohtu
         koostatavasse nimekirja, võib tagada Cour de cassationi menetluse osaliste kaitse eesmärgi ja korrakohase õigusemõistmise
         eemärgi saavutamise ning olla seetõttu teenuste osutamise vabaduse lubatud piirang.
      
      70      Siiski tuleb kontrollida, kas see tingimus, mis kohaldub vahet tegemata nii oma riigi kui ka teiste liikmesriikide teenuseosutajate
         suhtes, läheb kaugemale sellest, mis on vajalik nende eesmärkide saavutamiseks.
      
      71      Sellega seoses väitis Prantsuse valitsus esiteks, et niisugune tingimus võimaldab tagada, et eksperdil on põhjalikud teadmised
         vastava liikmesriigi kohtumenetluste kohta, mis võivad oluliselt erineda teiste liikmesriikide kohtumenetlustest, kuna selliseid
         teadmisi saab omandada ainult praktika käigus. Teiseks, kuna kohtuekspertide ülesanded on väga täpsed ja järjestikuste ülesannete
         vahel võib olla kuid või isegi aastaid, ei ole nõue olla kolme järjestikuse aasta jooksul kantud kohtuekspertide nimekirja
         ülemäära range.
      
      72      Olgu märgitud, et kui kõigi kohtumenetluses osalevate kutseala asjatundjate kvalifikatsiooni puudutavad kõrgendatud nõuded
         on kehtestatud menetlusosaliste kaitse ja korrakohase õigusemõistmise tagamiseks, kehtib see veel enam ka kutseala asjatundjate
         puhul, kes osalevad menetluses liikmesriigi kõrgeimas kohtus, nagu Cour de cassation. 
      
      73      Kui tegemist on tõlketeenustega niisuguse menetluse raames, ei ole menetlusosaliste kaitse ja korrakohase õigusemõistmise
         eesmärgi saavutamiseks ebaproportsionaalne nõuda, et kohtuekspert-tõlgil oleks juba teatav praktiline kogemus õigustõlke ülesannete
         täitmisel ja teadmised asjassepuutuva kohtu liikmesriigi kohtusüsteemi kohta.
      
      74      Võttes arvesse apellatsioonikohtu koostatavasse nimekirja kantud kohtuekspert-tõlkide ülesannete suurt täpsust ja asjaolu,
         et järjestikuste ülesannete vahel võib mööduda kuid või isegi aastaid, tuleb anda asjassepuutuvale liikmesriigile teatav kaalutlusruum
         nende eesmärkide saavutamiseks vajaliku ajavahemiku määramisel. Seetõttu ei lähe nõue olla kolme järjestikuse aasta jooksul
         kantud kohtuekspert-tõlkide nimekirja üldjuhul kaugemale sellest, mis on vajalik kõnesolevate eesmärkide saavutamiseks.
      
      75      Kuid niisuguse reegli kohaldamine teise liikmesriigi kohtuekspert-tõlgile, kes on juba täitnud ülesandeid selle liikmesriigi
         või teiste liikmesriikide kohtutes, eelkõige kõrgeimates kohtutes, oleks käesoleva otsuse punktis 58 meenutatud põhimõtet
         silmas pidades ebaproportsionaalne.
      
      76      Niisuguses olukorras, nagu on kõne all põhikohtuasjas, nõuab liidu õigus, et ametiasutus, kes on saanud riiklikku kohtuekspertide
         nimekirja kandmise taotluse, võtaks arvesse taotleja teistes liikmesriikides omandatud kvalifikatsiooni, et teha kindlaks,
         kas ja mil määral võib see olla samaväärne kvalifikatsiooniga, mida tavaliselt eeldatakse isikult, kes on olnud kolm järjestikust
         aastat kantud apellatsioonikohtu koostatavasse nimekirja (vt analoogia alusel eespool viidatud kohtuotsus Vlassopoulou, punkt 16).
      
      77      Sellega seoses olgu meenutatud, nagu käesoleva otsuse punktis 63 juba märgitud, et iga otsuse peale peab olema võimalik esitada
         kaebus kohtule, mis võimaldaks kontrollida otsuse seaduslikkust liidu õiguse seisukohalt, ning asjassepuutuval isikul peab
         olema võimalus tutvuda tema suhtes tehtud otsuse põhjendustega.
      
      78      Eeltoodud kaalutlusi arvesse võttes tuleb kolmandale kohtuasjas C‑373/09 esitatud küsimusele vastata, et selline nõue, nagu
         tuleneb seaduse nr 71‑498 artiklist 2, mille kohaselt ei saa riiklikku kohtuekspertide nimekirja kanda isikut, kes ei tõenda,
         et ta on olnud kolme järjestikuse aasta jooksul kantud apellatsioonikohtu koostatavasse kohtuekspertide nimekirja, on vastuolus
         EÜ artikliga 49, millele nüüd vastab ELTL artikkel 56, kui ilmneb, et see takistab teises liikmesriigis asutatud ja niisugusesse
         nimekirja kandmist mitte tõendanud isiku taotluse läbivaatamisel selle isiku teises liikmesriigis omandatud ja tunnustatud
         kvalifikatsiooni nõuetekohast arvessevõtmist, et teha kindlaks, kas ja mil määrab võib see kvalifikatsioon olla samaväärne
         kvalifikatsiooniga, mida tavaliselt eeldatakse isikult, kes on olnud kolm järjestikust aastat kantud apellatsioonikohtu koostatavasse
         kohtuekspertide nimekirja.
      
       Kohtukulud
      79      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (neljas koda) otsustab:
      1.      Ülesanne, mis on pandud siseriikliku kohtu poolt tema menetletavas kohtuasjas kohtuekspert-tõlgiks määratud kutseala asjatundjale,
            on teenuste osutamine EÜ artikli 50 – millele nüüd vastab ELTL artikkel 57 – tähenduses.
      2.      Niisugune kohtuekspertide tõlketegevus, nagu on kõne all põhikohtuasjas, ei ole EÜ artikli 45 esimese lõigu – millele nüüd
            vastab ELTL artikli 51 esimene lõik – tähenduses tegevus, mis on seotud avaliku võimu teostamisega. 
      3.      EÜ artikliga 49, millele nüüd vastab ELTL artikkel 56, on vastuolus selline siseriiklik regulatsioon, nagu on kõne all põhikohtuasjas,
            mille kohaselt sõltub kohtuekspert-tõlkide nimekirja kandmine kvalifikatsiooni olemasolust, ilma et asjassepuutuvad isikud
            saaksid tutvuda nende suhtes tehtud otsuse põhjendustega ja ilma et selle otsuse peale saaks esitada kohtule kaebust, mis
            võimaldaks kontrollida otsuse seaduslikkust, eelkõige selles osas, kas on järgitud liidu õigusest tulenevat nõuet, et teises
            liikmesriigis omandatud ja tunnustatud kvalifikatsiooni oleks nõuetekohaselt arvesse võetud.
      4.      Selline nõue, nagu tuleneb 29. juuni 1971. aasta seaduse nr 71‑498 kohtuekspertide kohta, mida on muudetud 11. veebruari 2004. aasta
            seadusega nr 2004‑130, artiklist 2, mille kohaselt ei saa riiklikku kohtuekspertide nimekirja kanda isikut, kes ei tõenda,
            et ta on olnud kolme järjestikuse aasta jooksul kantud apellatsioonikohtu koostatavasse kohtuekspertide nimekirja, on vastuolus
            EÜ artikliga 49, millele nüüd vastab ELTL artikkel 56, kui ilmneb, et see takistab teises liikmesriigis asutatud ja niisugusesse
            nimekirja kandmist mitte tõendanud isiku taotluse läbivaatamisel selle isiku teises liikmesriigis omandatud ja tunnustatud
            kvalifikatsiooni nõuetekohast arvessevõtmist, et teha kindlaks, kas ja mil määrab võib see kvalifikatsioon olla samaväärne
            kvalifikatsiooniga, mida tavaliselt eeldatakse isikult, kes on olnud kolm järjestikust aastat kantud apellatsioonikohtu koostatavasse
            kohtuekspertide nimekirja. 
      5.      Kohtuekspert-tõlkide ülesanded, mida täidavad eksperdid, kes on kantud sellisesse nimekirja nagu Cour de cassationi koostatav
            riiklik kohtuekspertide nimekiri, ei kuulu mõiste „reguleeritud kutseala” alla Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. septembri
            2005. aasta direktiivi 2005/36/EÜ kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kohta artikli 3 lõike 1 punkti a tähenduses. 
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: prantsuse.