CELEX: 31981R2877
Language: en
Date: 1981-10-05 00:00:00
Title: Commission Regulation (EEC) No 2877/81 of 5 October 1981 on the supply of various consignments of cereals and/or rice as food aid

No L 285/ 6                                Official Journal of the European Communities                                7 . 10 . 81
                                     COMMISSION REGULATION (EEC) No 2877/81
                                                         of 5 October 1981
                 on the supply of various consignments of cereals and/or rice as food aid
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN                                        implementation of certain food aid operations involv­
COMMUNITIES ,                                                         ing cereal and rice products (s) ; whereas it is necessary
                                                                      to specify, for the purposes of the Community
                                                                      measures envisaged, the characteristics of the products
Having regard to the Treaty establishing the European                 to be supplied and the supply conditions which are set
Economic Community,
                                                                      out in the annexes to this Regulation ;
Having regard to Council Regulation (EEC) No                          Whereas, following Greek accession, in the case of
2727/75 of 29 October 1975 on the common organi­                      products for which there are accession compensatory
zation of the market in cereals ('), as last amended by               amounts in trade between Greece and the other
Regulation (EEC) No 1949 /81 (2), and in particular                   Member States the procedure for comparing tenders
Article 28 thereof,                                                   should be specified ;
                                                                      Whereas the measures provided for in this Regulation
Having regard to Council Regulation (EEC) No
                                                                      are in accordance with the opinion of the Management
1418 /76 of 21 June 1976 on the common organization                   Committee for Cereals,
of the market in rice ('), as last amended by the Act of
Accession of Greece (4), and in particular Article 25
thereof,
                                                                       HAS ADOPTED THIS REGULATION :
Having regard to Council Regulation (EEC) No
2750/75 of 29 October 1975 fixing criteria for the
mobilization of cereals intended as food aid (*), and in                                        Article 1
particular Article 6 thereof,
                                                                      The intervention agencies specified in the annexes
Having regard to Council Regulation No 129 of 23                       hereto shall implement the mobilization and supply
October 1962 on the value of the unit of account and                   procedures in accordance with the provisions of Regu­
the exchange rates to be applied for the purposes of                   lation ( EEC) No 1974/ 80 and with the conditions laid
the common agricultural policy (6), as last amended by                 down in the annexes hereto .
Regulation (EEC) No 2543 /73 Q, and in particular
Article 3 thereof,
                                                                                                Article 2
 Having regard to the opinion of the Monetary
 Committee ,                                                           For the purposes of comparing tenders, without preju­
                                                                       dice to the provisions of Articles 8 and 1 1 of Regula­
                                                                       tion (EEC) No 1974/ 80, each tender shall be corrected
 Whereas on 28 May 1980 the Council of the European                    by the accession compensatory amount, if any,
 Communities expressed its intention of granting,                      applicable in trade between Greece and the other
 under Community measures, various quantities of                       Member States .
 cereals to certain non-member countries and benefi­
 ciary organizations ;                                                 The correction shall be made by increasing tenders
                                                                       which , pursuant to the second subparagraph of Article
                                                                       4 (3) of the said Regulation , state Greece by the acces­
 Whereas it is necessary to provide for these measures
 to be carried out in accordance with the rules laid
                                                                       sion compensatory amount .
 down by Commission Regulation ( EEC) No 1974/ 80
 of 22 July 1980 laving down general rules for the
                                                                                                Article 3
 (')  OJ No L 281 , 1 . 11 . 1975 , p . 1 .
 (2)  OJ No L 198 , 20 . 7 . 1981 , p . 2 .                            This Regulation shall enter into force on the day follo­
 (■') OJ No L 166 , 25 . 6 . 19^6 , p . 1 .                             wing its publication in the Official Journal of the
 (4)  OJ No L 291 , 19 . 11 . 1979 , p . 17 .                           Eu ropea n Com m u n ities.
 o    OJ No L 281 , 1 . 11 . 1 9 ^ 5, p . 89 .
 (6)  OJ No 106 , 30 . 10 . 1962 , p . ."> 553 / 62 .
 O    OJ No L 263 , 19 . 9 . i 9^3 . p . 1 .                            (K) OJ No L 192, 26. 7. 1980, p. 11 .
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                     Official Journal of the European Communities                       No L 285/ 7
           This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member
           States .
           Done at Brussels , 5 October 1981 .
                                                                  For the Commission
                                                                    Poul DALSAGER
                                                              Member of the Commission
 ---pagebreak--- No L 285/ 8                            Official Journal of the European Communities                                    7 . 10 . 81
            Λ XXEX I — A XXEXE / — AXHAXG / — ALLEGATO I — BIJLAGE / — BILAG I —
                                                         ΠAPAPTHMA I
             1 . Programme          Programm / Programma , Program / Πρόγραμμα : 1980
             2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοῡχος:
                   International Committee of the Red Cross (ICRC)
                  Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                   Internationales Komitee vom Roten Kreuz ( IKRK)
                   Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR )
                   Internationaal Comité van het Rode Kruis ( ICRK)
                   Den internationale Røde Kors Komite ( IRKK)
                   Διεθνής Επιτροπή Έρυθροῡ Σταυρόν ( CICR/ΔΕΕΣ )
             3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder - land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller - land /
                   Τόπος ἥ χώρα προορισυοὺ:
                   Gaza ; Sinai
                   Γάζα ■ Σινᾱ
             4 . Product to be mobilized / Produit å mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Νροϊόν ηρός
                   διακινηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                    mei at" bled hvede
                   ἄλευρον ἑκ μαγακοῡ σιτου
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitative totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Σινολική ποσότητα :
                    824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons /' τόνοι
                   (I 244 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                    / t . korn / τόνοι σιτηρών)
              6 . Number ot lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                    partier / 'Άριθμός παρτιδων : 1
              7 . Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                    Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                    Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                    Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                    Interventionsorgan, der er ansvarligt tor fremgangsmåden :
                    'Οργανισμός παρευβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
                    Verkoop - en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229, NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                     Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                    Maden , hvorpa produktet tilvejebringes / τρόπος διακινήσεως TOO προϊόντος:
                    Community market
                    marche de la Communaute
                    Markt der Gemeinschaft
                     mercato della Comunita
                     markt van de Gemeenschap
                     Fælesskabets marked
                     κοινοτικη άγορά
               9 . Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                     ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριοτικά TOO
                     έυπορεύατος :
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                          Official Journal of the European Communities                               . No L 285/ 9
                 — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                      — moisture : 14% maximum
                      — protein content : 10-5% minimum (N x 6-25 on dry matter)
                      — ash content : 0 52 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande , exempte de flair et de prédateurs
                      — humidité : 14 % maximum
                      — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                      — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                      Schädlingen
                      — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                      — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                      — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                  — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                      — umidità : massimo 14%
                      — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                      — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                  — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                      — vochtgehalte : maximum 14 %
                      — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                      — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                  — mel skal være sund , sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                      — fugtighed : højst 14 %
                      — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                      — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet .
                  — ὑγιή και άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                      vήθεις όσμές καί έντομα
                      — \ύγρασια : 14% Kat" άνώτατο ὅριο
                      — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες : 10,5% κατ' ανώτατο όριο (N x 6,25 έπί ξηρών
                          ουσιών )
                      — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0.52 % κατ' άνώτατο όριο πού αναφέρεται σέ ξηρές
                          ούσίες
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Σνσκενασία :
                  — in new bags ( ) : (in containers of 20 ft)
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute /polypropylene of a minimum weight of 335 g
                      — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs ( ) : (en conteneurs de 20 pieds),
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                      — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                   — in neuen Säcken (') : (in containem von 20 ft)
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                          335 g
                      — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
           ( ! ) Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                 same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital *R\
           (') En vue d un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                 lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
           (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                 ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                 schrift auch ein großes R tragen .
 ---pagebreak--- No L 285/ 10                              Official Journal of the European Communities                                  7. 10 . 83
                  — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                        — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi , o
                        — sacchi misti iuta/ polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                        — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                   — in nieuwe zakken ('•) : (in containers van 20 ft)
                        — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                        — zakken van een jute/ polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                        — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                   — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                        — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                        —     kombinerede jute/ polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                        —     sækkenes nettovægt : 50 kg
                   — σέ       σάκους καινουργείς ( ! ): ( σέ containers 20 ποδών)
                        —     σάκοι γιούτας, ελάχιστου βάρους 600 γρ
                        —     σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου . ελάχιστου βάρους 335 γρ
                        — καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ.
                    — marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                        (letters at least 5 cm high ) :
                    — inscription sur les sacs : une croix rouge de 15 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                         (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                    — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15 x 15 cm sowie der Aufschrift
                         ( Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                    — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 15 x 15 e la dicitura seguente
                         ( iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                    — vermelding op de zakken : een rood kruis van 15 cm bij 15 cm en de volgende tekst
                         (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                    — påskrift pa sække : et rødt kors 15 x 15 cm , fulgt af følgende tekst
                         (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                    — επιγραφή στούς σάκους : ἔνας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm και ή ακόλουθη ένδειξη
                         ( μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο ):
                          ISR-9 / G.S. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                          ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR FREE
                          DISTRIBUTION .
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
                    / Afskibningshavn / Αιυένας φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunita
                    een haven van de Gemeenschap
                    en at Faellesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                     ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                     cif / caf
              13 . Port of landing / Port de débarquement ' Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                     Αιυένας έκφορτώσεως :
                     Ashdod
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti , che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                   R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % iege zakken extra te leve­
                   ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                  eveneens de vermelding voor te komen , gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                   tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                   påskriften .
             (') Σέ περίπτωση ενδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό υπερθεματιστής 9ά πρέπει νά
                   προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων, τής ϊδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                   ρευμα. μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεὶται άπό έ' να R κεφαλαιο.
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                           Official Journal of the European Communities                          No L 285/ 1 1
           14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                Procedure a appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών εξόδων προμηθείας :
                tendering
                adjudication
                Ausschreibung
                gara
                inschrijving
                licitation
                δημοπρασία
           15 . Deadline for the submission of tenders :
                Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                Ablauf der Frist tür die Einreichung der Angebote :
                Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                ' Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας γιά τήν υποβολή τών προσφορών :
                23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / aile ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                ὤρα i 2.00
           16 . Shipment period Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                 mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                  10 . — 30 . 11 . 1981
           17 . Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                 Ποσό της άσφαλείας :
                 12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τόνο
 ---pagebreak--- No L 285 / 12                          Official Journal of the European Communities                                     7 . 10 . 81
            ANNEX II — A NNEXE II — ANHANG II — ALLEGATO II — BIJLAGE II —
                                                 BILAG II — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                   International Committee of the Red Cross ( ICRC)
                   Comité international de la Croix-Rouge ( CICR)
                   Internationales Komitee vom Roten Kreuz ( IKRK)
                   Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                   Internationaal Comité van het Rode Kruis (ICRK)
                   Den internationale Røde Kors Komite ( IRKK)
                   Διεθνής Επιτροπή Ερυθρού Σταυρού ( CICR/ΔΕΕΣ )
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder - land /
                    Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller - land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμού :
                   Cisjordan
                    Cisjordanie
                    Cisjordanien
                    Cisgiordania
                    Cisjordanië
                    Ιορδανία
               4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                    litare     Beschikbaar te stellen produkt i Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                    διακίνηση :
                    common wheat flour
                    farine de froment tendre
                    Weich Weizenmehl
                    farina di frumento tenero
                    meel van zachte tarwe
                    mel af blød hvede
                    άλευρον εκ μαλακοῡ σίτου
               5 . Total quantity ; Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                    Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                     824 tonnes     Tonnen / tonnellate / ton / tons / τονοι
                    (1 244 tonnes ot cereals / tonnes de cereales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                     / t . korn / τόνοι σιτηρών)
               6 . Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                     partier / Άριθμός παρτίδων : 1
               7 . Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                     Organisme d intervention charge de la mise en oeuvre de la procedure :
                     Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                     Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                     Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                     Interventionsorgan , der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                     'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας :
                     Verkoop - en Inkoopbureau (VI B), Kouvenderstraat 229 , NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
                8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                      Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                      Maden , hvorpa produktet tilvejebringes ' τρόπος διακινήσεως τοῡ προϊόντος :
                      Community market
                      marche de la Communauté
                      Markt der Gemeinschaft
                      mercato della Comunità
                      markt van de Gemeenschap
                      Fællesskabets marked
                      κοινοτική άγορά
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                         Official Journal of the European Communities                                No L 285/ 13
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοῡ
                 έμπορεύματος :
                — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                     — moisture : 14 % maximum
                     — protein content : 10-5 /o minimum (N x 6-25 on dry matter)
                     — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                     — humidité : 14% maximum
                     — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                     — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                     — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                     — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N X 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                     — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                     — umidità : massimo 14 %
                     — tenore in proteine : minimo 10,5% (N X 6,25 sulla sostanza secca)
                     — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                 — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                     — vochtgehalte : maximum 14 %
                     — proteïnegehalte : minimum 10,5% (N x 6,25 op droge stof)
                     — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                 — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                     — fugtighed : højst 1 4 %
                     — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                     — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                 — ὑγιή και άνόθευτα ἄλευρα, σύμφωνης με τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                     νήθεις όσμές και έντομα
                     — ὑγρασια : 14% Kat' άνώτατο ὅριο
                     — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες : 10,5 % κατ' ανώτατο όριο (N x 6.25 έπί ξηρών
                         ούσιών)
                     — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52% κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές
                         ουσίες
            10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                  Συσκευασία :
                  — in new bags ( ) : (in containers of 20 ft)
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                      — net weight of the bags : 50 kg
                  — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                      — poids net des sacs : 50 kilogrammes
            (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                same quality as those containing the goods , with the marking followed by a capital 'R'.
            (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule .
 ---pagebreak--- No L 285/ 14                           Official Journal of the European Communities                                    7 . 10 . 81
                  — in neuen Säcken (') : (in Containern von 20 ft)
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                           335 g
                      — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                      — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                      — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                      — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                   — in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                      — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                      — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                      — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                   — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                      — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                      — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                      — sækkenes nettovægt : 50 kg
                   —  σε σάκους καινουργείς ('): ( σέ containers 20 ποδών)
                      — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                      — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                      — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                   —   marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                      (letters at least 5 cm high) :
                  —    inscription sur les sacs : une croix rouge de 15 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                      (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                  —    Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15 x 15 cm sowie der Aufschrift
                      ( Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                   —   iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 15 x 15 e la dicitura seguente
                      (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                   —  vermelding op de zakken : een rood kruis van 15 cm bij 15 cm en de volgende tekst
                      (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                   — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm , fulgt af følgende tekst
                      (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                  — επιγραφή στούς σάκους : ένας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm και ή άκόλουθη ένδειξη
                      ( μέ γράμματα ϋψους 5 cm τό λιγότερο):
                       ISR-9/W.B. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
                       / ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR
                       FREE DISTRIBUTION .
            1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                   / Afskibningshavn / Αιμένας φορτώσεως :
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
           (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                 ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                 schrift auch ein großes R tragen .
           (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                 R maiuscola .
           (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                 ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                 eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
           (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                 tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                 påskriften .
           (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό ύπερθεματιστής 9ά πρέπει νά
                 προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων, τῆς ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                 ρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεὶται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                             Official Journal of the European Communities                               No L 285/ 15
           1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                 ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                 cif / caf
           13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                 Λιμένας έκφορτώσεως :
                 Ashdod
           14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                 Procédure à appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                 Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                 Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                 Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                 Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                 Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των εξόδων προμηθείας :
                 tendering
                 adjudication
                 Ausschreibung
                 gara
                 inschrijving
                 licitation
                 δημοπρασία
            15 . Deadline for the submission of tenders :
                 Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                 Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                 Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                 Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                  Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                 ' Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας γιά τήν υποβολή τών προσφορών :
                  23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / aile ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                 ώρα 12.00
            16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                  mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                   10 . — 30 . 1 1 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                  Ποσό τής άσφαλείας :
                   12 ECU / tonne ; Tonne / tonnellata / ton / tons / τόνο