CELEX: 22004A0429(07)
Language: it
Date: 2003-10-14 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e il Regno di Norvegia in merito a taluni prodotti agricoli

Avis juridique important

|

22004A0429(07)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e il Regno di Norvegia in merito a taluni prodotti agricoli  

Gazzetta ufficiale n. L 130 del 29/04/2004 pag. 0093 - 0099

Accordoin forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e il Regno di Norvegia in merito a taluni prodotti agricoliA. Lettera del Regno di NorvegiaEgregio Signore,Mi pregio di far riferimento agli accordi in forma di scambi di lettere del 16 aprile 1973, del 14 luglio 1986, del 2 maggio 1992, del 20 dicembre 1995 e del 20 giugno 2003, alle concessioni bilaterali accordate dalla Comunità e dalla Norvegia nel quadro dell'articolo 19 dell'accordo SEE nonché ai negoziati svoltisi tra le due Parti per l'adattamento degli scambi di lettere sopra citati e per la creazione di regimi commerciali per taluni prodotti agricoli, nello spirito dell'articolo 15 dell'accordo di libero scambio tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia, a seguito dell'adesione all'Unione europea della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca.Le confermo che tali negoziati hanno permesso di raggiungere i risultati seguenti:1.>SPAZIO PER TABELLA>2. Tali contingenti si aggiungono alle concessioni bilaterali accordate dalla Comunità e dalla Norvegia nel quadro dell'articolo 19 dell'accordo sullo Spazio economico europeo.3. Ove applicabile, la Norvegia continua a gestire questi contingenti tariffari mediante un sistema di licenze simile a quello attualmente in uso per la gestione dei contingenti tariffari accordati ai paesi candidati all'adesione.4. Le norme di origine ai fini dell'applicazione delle concessioni del presente accordo sono riportate nell'allegato IV dello scambio di lettere del 2 maggio 1992. Tuttavia, il paragrafo 2 dell'allegato IV si riferisce in questo caso all'elenco riportato nell'appendice II del protocollo 4 dell'accordo SEE, da applicare conformemente all'appendice I del medesimo protocollo, e non all'elenco riportato nell'appendice di cui al paragrafo 2 dell'allegato IV dello scambio di lettere del 2 maggio 1992.5. Il regno di Norvegia e la Comunità concordano che non saranno avanzate richieste a norma dell'articolo XXIV, paragrafo 6, del GATT e confermano che non verranno avanzate ulteriori richieste in materia di prodotti agricoli in relazione al presente allargamento della Comunità.6. Il presente accordo è ratificato o approvato dalle Parti contraenti conformemente alle rispettive procedure. Gli strumenti di ratifica o di approvazione sono depositati presso il Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.7. Esso entra in vigore lo stesso giorno del trattato relativo all'adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca all'Unione europea del 16 aprile 2003, purché siano stati depositati anche gli strumenti di ratifica o di approvazione dei seguenti accordi e protocolli connessi:a) Accordo sulla partecipazione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca allo Spazio economico europeo,b) Accordo tra il Regno di Norvegia e la Comunità europea relativo ad un meccanismo finanziario norvegese per il periodo 2004-2009,c) Protocollo aggiuntivo all'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda a seguito dell'adesione all'Unione europea della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca, ed) Protocollo aggiuntivo all'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia a seguito dell'adesione all'Unione europea della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca.8. Se il 1o maggio 2004 l'accordo sulla partecipazione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca allo Spazio economico europeo non entra in vigore o entra in vigore solo per alcuni dei suoi firmatari, le Parti contraenti decidono immediatamente degli adeguamenti da apportare al presente accordo. Ove necessario, nel 2004 i contingenti tariffari sono aperti su base proporzionale.Le sarei grato se volesse confermare il Suo accordo sul contenuto della presente lettera.Voglia accettare l'espressione della mia profonda stima.Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.På vegne av Kongeriket Norges regjering>PIC FILE= "L_2004130IT.009501.TIF">B. Lettera della Comunità europeaEgregio Signore,Mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:"Mi pregio di far riferimento agli accordi in forma di scambi di lettere del 16 aprile 1973, del 14 luglio 1986, del 2 maggio 1992, del 20 dicembre 1995 e del 20 giugno 2003, alle concessioni bilaterali accordate dalla Comunità e dalla Norvegia nel quadro dell'articolo 19 dell'accordo SEE nonché ai negoziati svoltisi tra le due Parti per l'adattamento degli scambi di lettere sopra citati e per la creazione di regimi commerciali per taluni prodotti agricoli, nello spirito dell'articolo 15 dell'accordo di libero scambio tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia, a seguito dell'adesione all'Unione europea della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca.Le confermo che tali negoziati hanno permesso di raggiungere i risultati seguenti:1.>SPAZIO PER TABELLA>2. Tali contingenti si aggiungono alle concessioni bilaterali accordate dalla Comunità e dalla Norvegia nel quadro dell'articolo 19 dell'accordo sullo Spazio economico europeo.3. Ove applicabile, la Norvegia continua a gestire questi contingenti tariffari mediante un sistema di licenze simile a quello attualmente in uso per la gestione dei contingenti tariffari accordati ai paesi candidati all'adesione.4. Le norme di origine ai fini dell'applicazione delle concessioni del presente accordo sono riportate nell'allegato IV dello scambio di lettere del 2 maggio 1992. Tuttavia, il paragrafo 2 dell'allegato IV si riferisce in questo caso all'elenco riportato nell'appendice II del protocollo 4 dell'accordo SEE, da applicare conformemente all'appendice I del medesimo protocollo, e non all'elenco riportato nell'appendice di cui al paragrafo 2 dell'allegato IV dello scambio di lettere del 2 maggio 1992.5. Il regno di Norvegia e la Comunità concordano che non saranno avanzate richieste a norma dell'articolo XXIV, paragrafo 6, del GATT e confermano che non verranno avanzate ulteriori richieste in materia di prodotti agricoli in relazione al presente allargamento della Comunità.6. Il presente accordo è ratificato o approvato dalle Parti contraenti conformemente alle rispettive procedure. Gli strumenti di ratifica o di approvazione sono depositati presso il Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.7. Esso entra in vigore lo stesso giorno del trattato relativo all'adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca all'Unione europea del 16 aprile 2003, purché siano stati depositati anche gli strumenti di ratifica o di approvazione dei seguenti accordi e protocolli connessi:a) Accordo sulla partecipazione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca allo Spazio economico europeo,b) Accordo tra il Regno di Norvegia e la Comunità europea relativo ad un meccanismo finanziario norvegese per il periodo 2004-2009,c) Protocollo aggiuntivo all'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda a seguito dell'adesione all'Unione europea della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca, ed) Protocollo aggiuntivo all'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia a seguito dell'adesione all'Unione europea della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca.8. Se il 1o maggio 2004 l'accordo sulla partecipazione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca allo Spazio economico europeo non entra in vigore o entra in vigore solo per alcuni dei suoi firmatari, le Parti contraenti decidono immediatamente degli adeguamenti da apportare al presente accordo. Ove necessario, nel 2004 i contingenti tariffari sono aperti su base proporzionale."Voglia accettare l'espressione della mia profonda stima.Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2004130IT.009901.TIF">