CELEX: 22006A0922(01)
Language: lv
Date: 2005-04-28 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu par sadarbību kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos

22.9.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 261/27
            
         NOLĪGUMS
   starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu par sadarbību kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos
   EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA (Euratom), turpmāk – “Kopiena”,
   un UKRAINAS MINISTRU KABINETS,
   še turpmāk abas attiecīgi sauktas “Puse” vai “Puses”,
   IEVĒROJOT, ka Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu (še turpmāk – “Partnerības un sadarbības nolīgums”), kas stājās spēkā 1998. gada 1. martā, ir noteikts, ka Puses sadarbosies kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā, pamatojoties uz īpašiem nolīgumiem, kas tiks noslēgti starp Pusēm.
   TĀ KĀ visas Kopienas dalībvalstis un Ukraina ir pievienojušās Līgumam par kodolieroču neizplatīšanu, še turpmāk – “Neizplatīšanas līgums”.
   TĀ KĀ Kopiena, tās dalībvalstis un Ukraina ir apņēmušās nodrošināt to, lai kodolenerģijas pētniecību, attīstību un izmantošanu nemilitāros nolūkos veiktu tādā veidā, kas atbilst Neizplatīšanas līguma mērķiem.
   TĀ KĀ Kopienā drošības pasākumus piemēro gan atbilstoši Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma (še turpmāk – “Euratom līgums”) 7. nodaļai, gan atbilstoši drošības pasākumu nolīgumiem, kas noslēgti starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Starptautisko Atomenerģijas aģentūru, še turpmāk – “IAEA”.
   TĀ KĀ Ukrainā drošības pasākumus piemēro atbilstoši Nolīgumam starp Ukrainu un Starptautisko Atomenerģijas aģentūru par drošības pasākumu piemērošanu saistībā ar Līgumu par kodolieroču neizplatīšanu.
   TĀ KĀ Kopiena, tās dalībvalstis un Ukraina apliecina savu atbalstu IAEA un tās pastiprinātajai drošības pasākumu sistēmai.
   TĀ KĀ ir lietderīgi ar pamatnolīgumu nostiprināt Pušu sadarbību kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Definīcijas
   Šajā nolīgumā:
   
               a)
            
            
               “kodolmateriāls” ir jebkāds izejmateriāls vai speciāls skaldmateriāls atbilstīgi šo terminu definīcijai Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras statūtu XX pantā;
            
         
               b)
            
            
               “Kopiena” ir:
               
                           i)
                        
                        
                           gan juridiska persona, kura izveidota ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un kura ir šā nolīguma Puse;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           gan teritorijas, uz kurām attiecas minētais līgums;
                        
                     
         
               c)
            
            
               “Pušu attiecīgās iestādes” ir:
               
                           i)
                        
                        
                           Kopienai – Eiropas Komisija;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           Ukrainai – Ukrainas Degvielas un enerģētikas ministrija
                        
                     
         vai cita iestāde, par kuru attiecīgā Puse jebkurā laikā var būt informējusi otru Pusi.
   2. pants
   Mērķis
   Šā nolīguma mērķis ir paredzēt sistēmu Pušu sadarbībai kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos, lai nostiprinātu vispārējo sadarbību starp Kopienu un Ukrainu, pamatojoties uz abpusēja labuma un savstarpīguma principu un neierobežojot katras Puses attiecīgās pilnvaras.
   3. pants
   Sadarbības joma
   1.   Puses var tādā veidā, kā norādīts turpmāk šā nolīguma 4.–8. pantā, sadarboties šādās jomās kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos:
   
               a)
            
            
               kodoldrošums (4. pants);
            
         
               b)
            
            
               vadāma kodolsintēze (5. pants);
            
         
               c)
            
            
               kodolpētniecība un attīstība jomās, kas nav paredzētas šā punkta a) un b) apakšpunktā (6. pants);
            
         
               d)
            
            
               starptautiska pārvietošana, kodolmateriālu tirdzniecība un kodoldegvielas cikla pakalpojumu sniegšana (7. pants);
            
         
               e)
            
            
               kodolmateriālu nelikumīgas tirdzniecības novēršana (8. pants);
            
         
               f)
            
            
               citas savstarpējas intereses jomas.
            
         2.   Šajā pantā noteiktā Pušu sadarbība var būt arī Kopienas un Ukrainas teritorijā reģistrētu personu un uzņēmumu sadarbība.
   4. pants
   Kodoldrošums
   Sadarbību kodoldrošuma jomā īsteno saskaņā ar Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu kodoldrošuma jomā, kas stājās spēkā 2002. gada 13. novembrī.
   5. pants
   Vadāma kodolsintēze
   Sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomā īsteno saskaņā ar Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu vadāmas kodolsintēzes jomā, kas stājās spēkā 2002. gada 13. novembrī.
   6. pants
   Citas kodolpētniecības un attīstības jomas
   1.   Pusēm savstarpēji vienojoties, sadarbības joma aptver arī tādus kodolpētniecības un attīstības pasākumus, kuros ir ieinteresētas abas Puses un kuri nav paredzēti šā nolīguma 4. un 5. pantā, ja Puses veic attiecīgus pētniecības un attīstības pasākumus.
   2.   Kopienas pusē sadarbību var īstenot konkrēti šādās jomās:
   
               a)
            
            
               kodolenerģijas izmantošana medicīnā un rūpniecībā, ieskaitot elektroenerģijas ražošanu;
            
         
               b)
            
            
               kodolenerģijas ietekme uz vidi;
            
         
               c)
            
            
               sadarbība kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā, kas uzsvērta Partnerības un sadarbības nolīguma 62. panta 2. punktā, kamēr to var īstenot saskaņā ar Euratom līgumu.
            
         3.   Sadarbību jo īpaši īsteno:
   
               —
            
            
               veicot tehniskās informācijas apmaiņu, sniedzot ziņojumus, rīkojot apmeklējumus, seminārus, darba apspriedes utt.,
            
         
               —
            
            
               veicot abu Pušu laboratoriju personāla un/vai attiecīgo struktūru personāla apmaiņu, arī mācību nolūkā,
            
         
               —
            
            
               veicot paraugu, materiālu, instrumentu un iekārtu apmaiņu eksperimentālām vajadzībām,
            
         
               —
            
            
               īstenojot līdzsvarotu līdzdalību kopīgos pētījumos un pasākumos.
            
         4.   Ciktāl tas vajadzīgs, jomu, noteikumus un nosacījumus sadarbībai konkrētos projektos nosaka ar tādu vienošanos par īstenošanu, ko Puses noslēdz ar kompetento iestāžu starpniecību, rīkojoties saskaņā ar attiecīgo normatīvo un administratīvo tiesību aktu prasībām.
   5.   Šādas vienošanās par īstenošanu var inter alia attiekties uz finansēšanas noteikumiem, pārvaldības pienākumu uzticēšanu un sīki izstrādātiem noteikumiem par informācijas izplatīšanu un intelektuālā īpašuma tiesībām.
   6.   Sadarbības rezultātā radušās izmaksas sedz Puse, kurai tās radušās, ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi.
   7. pants
   Starptautiska kodolmateriālu pārvietošana, kodolmateriālu tirdzniecība un saistītu pakalpojumu sniegšana
   1.   Uz tādiem kodolmateriāliem, ko pārvieto starp Pusēm tiešā veidā vai arī caur trešo valsti, šis nolīgums attiecas pēc to ievešanas saņēmējas Puses teritoriālajā jurisdikcijā ar noteikumu, ka nosūtītāja Puse ir rakstiski informējusi saņēmēju Pusi pirms pārvietošanas vai pārvietošanas laikā (saskaņā ar procedūrām, ko paredz administratīva vienošanās, kas jāpieņem attiecīgajām Pušu iestādēm).
   2.   Uz šā panta 1. punktā minēto kodolmateriālu turpina attiekties šā nolīguma noteikumi līdz brīdim, kad:
   
               —
            
            
               saskaņā ar šā panta 6. punkta b) apakšpunktā minētā attiecīgā nolīguma noteikumiem par drošības pasākumu izbeigšanu konstatē, ka tas vairs nav izmantojams jebkādiem ar kodolenerģiju saistītiem pasākumiem, kas ir būtiski no drošības pasākumu viedokļa, vai ka tas faktiski ir kļuvis neatjaunojams,
            
         
               —
            
            
               tas ir pārvietots ārpus saņēmējas Puses jurisdikcijas saskaņā ar šā panta 6. punkta e) apakšpunktu, vai
            
         
               —
            
            
               Puses vienojas, ka uz to vairs nav jāattiecina šis nolīgums.
            
         3.   Jebkādu kodolmateriālu pārvietošanu, ko veic sadarbības pasākumu ietvaros, izpilda saskaņā ar attiecīgajām šā panta 6. punktā uzskaitītajām Pušu un Eiropas Kopienas dalībvalstu starptautiskajām un daudzpusējām saistībām attiecībā uz kodolenerģijas izmantošanu nemilitāros nolūkos.
   4.   Kodolmateriālu tirdzniecību un attiecīgu pakalpojumu sniegšanu Pušu starpā veic par tirgus cenām.
   5.   Puses savstarpējā tirdzniecībā ar kodolmateriāliem cenšas izvairīties no konflikta situācijām, kurās nepieciešami tirdzniecības aizsargpasākumi. Ja tomēr to savstarpējā tirdzniecībā ar kodolmateriāliem rodas problēmas, kas varētu nopietni apdraudēt Kopienas vai Ukrainas kodolnozares dzīvotspēju, ieskaitot urāna ieguvi, jebkura no Pusēm var pieprasīt apspriešanos, ko pēc iespējas ātrāk rīko ad hoc komitejas ietvaros.
   Ja apspriešanās laikā nevar rast abpusēji pieņemamu šo problēmu risinājumu, tad tā Puse, kas pieprasīja rīkot apspriešanos, var pieņemt attiecīgus tirdzniecības aizsargpasākumus problēmu atrisināšanai vai to ietekmes mazināšanai saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem un attiecīgajām starptautisko tiesību normām.
   Šā punkta pirmā un otrā noteikuma īstenošana neskar Euratom līgumu un tā sekundāros tiesību aktus.
   6.   Kodolmateriālu pārvietošanu veic atbilstīgi šādiem nosacījumiem:
   
               a)
            
            
               kodolmateriālus izmanto nemilitāros nolūkos, nevis kodolsprādzienierīcēm vai šādu ierīču pētījumiem vai attīstīšanai;
            
         
               b)
            
            
               uz kodolmateriāliem attiecas:
               
                           i)
                        
                        
                           Kopienā – Euratom drošības pasākumi atbilstoši Euratom līgumam un IAEA drošības pasākumi atbilstoši šādiem attiecīgajiem nolīgumiem par drošības pasākumiem, kurus var pārskatīt un aizstāt, ciktāl ir nodrošinātas Neizplatīšanas līgumā noteiktās prasības:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Nolīgums starp Kopienas dalībvalstīm, kuru rīcībā nav kodolieroču, Euratom un IAEA, kas stājās spēkā 1977. gada 21. februārī (publicēts kā INFCIRC/193),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Nolīgums starp Franciju, Euratom un IAEA, kas stājās spēkā 1981. gada 12. septembrī (publicēts kā INFCIRC/290),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Nolīgums starp Apvienoto Karalisti, Euratom un IAEA, kas stājās spēkā 1978. gada 14. augustā (publicēts kā INFCIRC/263),
                                       kam pievienoti papildu protokoli, kuri noslēgti 1998. gada 22. septembrī, pamatojoties uz dokumentu, kas publicēts kā INFCIRC/540 (Pastiprināta drošības pasākumu sistēma, II daļa).
                                    
                                 
                     
                           ii)
                        
                        
                           Ukrainā – IAEA drošības pasākumi saskaņā ar Nolīgumu starp Ukrainu un Starptautisko Atomenerģijas aģentūru par drošības pasākumu piemērošanu saistībā ar Līgumu par kodolieroču neizplatīšanu, kas stājās spēkā 1998. gada 22. janvārī (publicēts kā INFCIRC/550), kam pievienots papildu protokols, kas noslēgts 2000. gada 15. augustā, pamatojoties uz dokumentu, kas publicēts kā INFCIRC/540 (Pastiprināta drošības pasākumu sistēma, II daļa), ja tas ir spēkā.
                        
                     
         
               c)
            
            
               Gadījumā, ja kādu iemeslu dēļ Kopienā vai Ukrainā pārtrauc piemērot vai aptur kādu no šā punkta b) apakšpunktā minētajiem nolīgumiem ar IAEA, attiecīgā Puse ar IAEA noslēdz nolīgumu, kas nodrošina efektivitāti un pārklājumu līdzvērtīgu tam, kas noteikts šā punkta b) apakšpunkta i) vai ii) daļā minētajos nolīgumos par drošības pasākumiem, vai, ja tas nav iespējams,
               Kopiena, ciktāl tas attiecas uz Kopienu, piemēro uz Euratom drošības pasākumu sistēmu balstītus drošības pasākumus, kas nodrošina efektivitāti un pārklājumu līdzvērtīgu tam, kas noteikts šā punkta b) apakšpunkta i) daļā, vai, ja tas nav iespējams,
               Puses noslēdz vienošanos par drošības pasākumu piemērošanu, kas nodrošina efektivitāti un pārklājumu līdzvērtīgu tam, kas noteikts šā punkta b) apakšpunkta i) vai ii) daļā minētajos nolīgumos par drošības pasākumiem.
            
         
               d)
            
            
               Fiziskās aizsardzības pasākumu piemērošana tādā līmenī, kas atbilst vismaz tiem kritērijiem, kas noteikti C pielikumā IAEA dokumentam INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 (Vadlīnijas par kodolmateriālu pārvietošanu) ar iespējamiem grozījumiem; papildus šim dokumentam Kopienas dalībvalstis, attiecīgā gadījumā Eiropas Komisija un Ukraina, piemērojot fiziskās aizsardzības pasākumus, ņem vērā ieteikumus, kas iestrādāti IAEA labotajā dokumentā INFCIRC/225/Rev.4 (Kodolmateriālu fiziskā aizsardzība) ar iespējamiem grozījumiem. Uz starptautiskajiem pārvadājumiem attiecas Starptautiskā konvencija par kodolmateriālu fizisko aizsardzību (IAEA dokuments INFCIRC/274/Rev. 1) ar iespējamiem grozījumiem un IAEA Radioaktīvo materiālu drošas pārvadāšanas noteikumi (IAEA drošuma standartu sērija ST-1) ar iespējamiem grozījumiem.
            
         
               e)
            
            
               Visus priekšmetus, uz kuriem attiecas šis pants, ārpus Pušu jurisdikcijas atkārtoti pārvieto vienīgi saskaņā ar saistībām, ko atsevišķas Kopienas dalībvalstis un Ukraina uzņēmušās kodolmateriālu piegādātājvalstu grupā, kura zināma kā Kodolmateriālu piegādātāju grupa. Atkārtoti pārvietojot jebkādus priekšmetus, uz kuriem attiecas šis pants, jo īpaši piemēro vadlīnijas par kodolmateriālu pārvietošanu, kas izklāstītas IAEA dokumentā INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 ar iespējamiem grozījumiem.
            
         7.   Puses ražotāju, kodoldegvielas cikla rūpniecības nozares, komunālo pakalpojumu uzņēmumu un patērētāju savstarpēju interešu vārdā veicina tirdzniecību kodolenerģijas jomā savā starpā vai starp pilnvarotām personām vai uzņēmumiem, kas reģistrēti attiecīgajās Pušu teritorijās.
   Atļaujas, ieskaitot izvešanas un ievešanas atļaujas, kā arī trešām pusēm izsniegtas atļaujas vai saskaņojumus attiecībā uz tirdzniecību, rūpnieciskām darbībām vai kodolmateriālu pārvietošanu Pušu teritorijās nedrīkst izmantot, lai ierobežotu tirdzniecību vai kavētu kādas Puses komerciālās intereses izmantot kodolenerģiju nemilitāros nolūkos gan starptautiskā, gan iekšzemes mērogā. Attiecīgā iestāde šādu atļauju pieprasījuma iesniegšanas gadījumā rīkojas pēc iespējas ātrāk un bez nepamatotām izmaksām. Šā noteikuma ievērošanu nodrošina atbilstošas administratīvās procedūras.
   Šā nolīguma noteikumus neizmanto, lai traucētu kodolmateriālu brīvu apriti Kopienas teritorijā.
   8.   Neatkarīgi no šā nolīguma apturēšanas vai izbeigšanas jebkādu iemeslu dēļ šā panta 6. punkta a) un b) apakšpunkts paliek spēkā tik ilgi, kamēr kādas Puses jurisdikcijā paliek jebkādi kodolmateriāli, uz ko attiecas šie noteikumi, vai kamēr nav veikta konstatācija saskaņā ar šā panta 2. punktu.
   8. pants
   Kodolmateriālu nelikumīgas tirdzniecības novēršana
   Sadarbība kodolmateriālu nelikumīgas tirdzniecības novēršanas jomā attiecas uz kodolmateriālu kontroles metožu un paņēmienu veicināšanu.
   9. pants
   Citas savstarpējās intereses jomas
   1.   Puses savas kompetences ietvaros var piekrist sadarbībai citos pasākumos kodolenerģijas jomā.
   2.   Kopienas pasākumiem jānotiek saskaņā ar attiecīgām rīcības programmām un jāatbilst tiem paredzētajiem nosacījumiem, piem., tādās jomās kā kodolmateriālu droša pārvadāšana, drošības pasākumi vai rūpnieciskā sadarbība, lai veicinātu dažus kodoliekārtu drošuma aspektus.
   3.   Tāpat piemēro šā nolīguma 6. panta 4., 5. un 6. punkta noteikumus.
   10. pants
   Piemērojamie tiesību akti
   Sadarbība, ko paredz šis nolīgums, notiek saskaņā ar Kopienā un Ukrainā spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī ar starptautiskajiem nolīgumiem, kurus noslēgušas Puses. Kopienas gadījumā piemērojamos tiesību aktos ietilpst Euratom līgums un tā sekundārie tiesību akti.
   11. pants
   Intelektuālais īpašums
   Ar šajā nolīgumā paredzētiem sadarbības pasākumiem saistītu informācijas un intelektuālā īpašuma tiesību, patentu un autortiesību izmantošana un izplatīšana notiek saskaņā ar Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu pielikumiem attiecīgi kodoldrošuma un vadāmas kodolsintēzes jomā saskaņā ar šā nolīguma 4. un 5. pantu.
   12. pants
   Apspriešanās un strīdu izšķiršana
   1.   Puses regulāri apspriežas Partnerattiecību un sadarbības nolīguma ietvaros, lai pārraudzītu sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu, ja vien Puses nav paredzējušas īpašus apspriešanās mehānismus.
   2.   Jebkādas domstarpības par šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju var izskatīt saskaņā ar Partnerības un sadarbības nolīguma 96. pantā paredzēto procedūru.
   13. pants
   Stāšanās spēkā un ilgums
   1.   Nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, precizē tā stāšanos spēkā (1), un tas sākotnēji ir spēkā piecus gadus.
   2.   Pēc tam šā nolīguma darbības laiku automātiski pagarina par pieciem gadiem, ja vien kāda no Pusēm ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms nolīguma darbības laika beigām, iesniedzot rakstisku paziņojumu, nepieprasa to izbeigt vai uzsākt atkārtotas sarunas.
   3.   Ja kāda no Pusēm vai kāda no Kopienas dalībvalstīm pārkāpj kādu no šā nolīguma būtiskiem noteikumiem, otra Puse, iesniedzot rakstisku paziņojumu, var pilnībā vai daļēji apturēt vai pārtraukt šajā nolīgumā paredzēto sadarbību.
   Pirms kāda no Pusēm šādi rīkojas, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par veicamajiem korektīvajiem pasākumiem un par grafiku, kādā šie pasākumi jāveic.
   Šā punkta pirmajā daļā paredzētajā veidā rīkojas tikai tad, ja pasākumi, par kuriem bijusi vienošanās, nav veikti norunātajā termiņā, vai ja iepriekšējā daļā paredzētā vienošanās nav panākta, pēc pārkāpuma būtībai un smagumam atbilstoša laika posma aizritēšanas.
   Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāliešu, portugāļu, spāņu, zviedru un ukraiņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
   
      Noslēgts Kijevā, 2005. gada 28. aprīlī.
      
         
            Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā —
         
         Andris PIEBALGS
      
      
         
            Ukrainas Ministru kabineta vārdā —
         
         Ivan PLACHKOV
      
   
   
      (1)  1.9.2006.