CELEX: 21992A1221(02)
Language: da
Date: 1992-12-30 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Edsforbund om godstransport ad landevej og med jernbane - Erklæringer fra delegationerne - Fælleserklæring - Brevveksling

Avis juridique important

|

21992A1221(02)

Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Edsforbund om godstransport ad landevej og med jernbane - Erklæringer fra delegationerne - Fælleserklæring - Brevveksling  

EF-Tidende nr. L 373 af 21/12/1992 s. 0028 - 0046 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0074  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0074 

AFTALE MELLEM DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE EDSFORBUND OM GODSTRANSPORT AD LANDEVEJ OG MED JERNBANE OVERSIGT ..........     SidePraeambel        .......... 30 I :             Maal, anvendelsesomraade og definitioner .......... 30Artikel 1 :     Maal .......... 30Artikel 2 :     Anvendelsesomraade .......... 30Artikel 3 :     Definitioner .......... 30II :            Transport med jernbane og kombineret transport .......... 31Artikel 4 :     Almindelige bestemmelser .......... 31Artikel 5 :     Infrastrukturarbejder og planlaegning af foranstaltninger i Schweiz .......... 31Artikel 6 :     Infrastrukturarbejder og planlaegning af foranstaltninger i Faellesskabet .......... 31Artikel 7 :     Ledsageforanstaltninger .......... 31Artikel 8 :     Prisfastsaettelse .......... 32Artikel 9 :     Krisesituation .......... 32III :           Landevejstransport .......... 32Artikel 10 :    Lettelse af landevejstransport .......... 32Artikel 11 :    Beskyttelse af miljoeet .......... 33Artikel 12 :    Fiskale bestemmelser .......... 33Artikel 13 :    Markedsadgang .......... 33IV :            Lettelse af graensepassage og forenkling af formaliteterne .......... 33Artikel 14 :     .......... 33V :             Almindelige og afsluttende bestemmelser .......... 33Artikel 15 :    Ikke-diskrimination .......... 33Artikel 16 :    Ensidige foranstaltninger .......... 34Artikel 17 :    Supplerende foranstaltninger .......... 34Artikel 18 :    Blandet udvalg .......... 34Artikel 19 :    Udvalgets funktion .......... 34Artikel 20 :    Aftalens varighed .......... 34Artikel 21 :    Ikrafttraeden .......... 34Artikel 22 :    Bilag .......... 34Artikel 23 :    Sprog .......... 34BilagBilag 1 :       Erklaering om raekkevidden af artikel 3, litra d) .......... 37Bilag 2 :       Planlagte infrastrukturarbejder og foranstaltninger i Schweiz .......... 38Bilag 3 :       Erklaering om raekkevidden af forpligtelsen i henhold til artikel 6 .......... 41Bilag 4 :       Planlagte infrastrukturarbejder og foranstaltninger i Faelleskabet .......... 42Bilag 5 :       Erklaering fra Faellesskabets delegation om artikel 8 .......... 43Bilag 6 :       Undtagelser                i) fra forbuddet mod nat- og soendagskoersel .......... 44                ii) vaegtgraensen paa 28 tons .......... 44Bilag 7 :       Faelles erklaering om behandling af koeretoejers vaegt og dimensioner .......... 45Bilag 8 :       Udkast til brevveksling om markedsadgang .......... 46RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER, i det foelgende benaevnte »Faellesskabet«, paa den ene side,ogDET SCHWEIZISKE FORBUNDSRAAD paa Det Schweiziske Edsforbunds vegne, i det foelgende benaevnt »Schweiz«, paa den anden side,SOM OENSKER at fremme det internationale samarbejde og den internationale samhandel ved hjaelp af en koordineret europaeisk transportpolitik,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er noedvendigt at finde en varig loesning paa de problemer, som foraarsages af transittrafikken over Alperne, for dermed at beskytte de beroerte befolkningers livskvalitet samt miljoeet og takket vaere en mere effektiv trafikafvikling bidrage til gennemfoerelse af Det Europaeiske Faellesskabs indre marked og Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade,SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er naturlige graenser for udviklingen af vejtrafikken gennem Alperne, hvilket forklarer visse forskelle mellem de kontraherende parters lovgivninger med hensyn til landevejstrafik,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det dog er hensigtsmaessigt at fastsaette visse lempelser for landevejstransport,SOM TAGER I BETRAGTNING, at kombineret transport fra et oekonomisk, oekologisk, socialt og sikkerhedsmaessigt synspunkt er den bedste loesning til saerlig paa mellemlang og lang sigt at styre den voksende internationale godstransport, som passerer gennem Alperne,SOM TAGER I BETRAGTNING, at de forskellige transportformer skal daekke de omkostninger, de foraarsager -ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:AFSNIT I MAAL, ANVENDELSESOMRAADE OG DEFINITIONERArtikel 1MaalMaalet med denne aftale mellem Faellesskabet og Schweiz er at styrke samarbejdet mellem de kontraherende parter paa visse omraader inden for transport, saerlige hvad angaar transittrafikken gennem Alperne. Med henblik herpaa har de kontraherende parter vedtaget at ivaerksaette koordinerede foranstaltninger for med egnede midler at fremme jernbanetransporten, saerlig kombineret transport, navnlig for at beskytte befolkningens sundhed og miljoeet, forbedre markedsadgangen og lette landevejstrafikken.Artikel 2Anvendelsesomraade1. Denne aftale finder anvendelse paaa) EF-transittrafikken gennem Schweizb) visse spoergsmaal vedroerende den bilaterale trafik.2. Samarbejdsomraadet omfatter bl.a. transportinfrastruktur, de noedvendige ledsageforanstaltninger til udvikling af jernbanetransport og kombineret transport, markedsadgang og loebende informationsudveksling om udviklingen i de to parters respektive transportpolitik.3. Paa vejtransportomraadet finder aftalen anvendelse paa transport foretaget af landevejstransportoerer etableret i en af de kontraherende parter.Artikel 3DefinitionerI denne aftale forstaas ved:a) »EF-transittrafik«, godstransport, som med afgang eller med bestemmelse i en af Faellesskabets medlemsstater passerer gennem det schweiziske omraadeb) »bilateral trafik«, godstransport, som afgaar fra en kontraherende parts omraade til den anden kontraherende parts omraadec) »kombineret transport jernbane/landevej«, i det foelgende benaevnt kombineret transport, godstransport foretaget med landevejskoeretoejer eller lasteenheder, som forsendes med jernbane for en del af straekningens vedkommende og ad landevej paa de indledende og afsluttende straekningerd) »godstransport«, koersel med fragtkoeretoejer med eller uden laste) »landevejskoeretoejer«, lastbiler og traekkende koeretoejer samt paahaengsvogne og saettevognef) »lasteenheder«, containere og veksellad.AFSNIT II TRANSPORT MED JERNBANE OG KOMBINERET TRANSPORTArtikel 4Almindelige bestemmelser1. De kontraherende parter er enige om inden for rammerne af deres kompetence at traeffe og indbyrdes koordinere de noedvendige foranstaltninger til udvikling og fremme af jernbanetransport og kombineret transport som grundlaeggende midler til at loese de problemer, der navnlig forvoldes af godstransport paa nord/syd-forbindelsen gennem de schweiziske Alper. Gennemfoerelsen og den tidsmaessige fordeling af infrastrukturarbejderne, udviklingen og driften af tjenesterne samt ivaerksaettelsen af ledsageforanstaltningerne sker sideloebende og paa samordnet maade. I denne forbindelse tilstraeber de kontraherende parter at goere de foretagne investeringer rentable.2. Disse foranstaltninger gennemfoeres under hensyntagen til bestemmelserne i den tresidede aftale mellem Forbundsrepublikken Tysklands transportminister, Det Schweiziske Edsforbunds forbundsminister for transport, kommunikation og energi og Den Italienske Republiks transportministerium om forbedring af den kombinerede godstransport jernbane/landevej gennem Alperne, undertegnet den 3. december 1991.Artikel 5Infrastrukturarbejder og planlaegning af foranstaltninger i SchweizEnkelthederne vedroerende denne planlaegning findes i bilag 2. Principperne er som foelger:a) Paa kort og mellemlang sigt:Schweiz oeger gradvis kapaciteten for kombineret transport paa hovedlinjerne gennem Alperne ved Gotthard og Loetschberg fra en kapacitet paa 330 000 forsendelser i 1991 til 710 000 forsendelser i 1994, eventuelt 1995. (*)Schweiz udbygger transithovedlinjen ved Loetschberg og Simplon i tiden indtil udgangen af 1994 (*) for at muliggoere transport med jernbane af lastbiler med en (*) Eventuelt 1995, afhaengigt af arbejdets fremskriden.hoejde paa fire m. Dette arbejde gennemfoeres sideloebende med tilsvarende arbejder paa Faellesskabets omraade som omhandlet i artikel 6.Samtidig hermed udbygger Schweiz jernbanenettet paa disse transitforbindelser med henblik paa at muliggoere en hurtigere trafikafvikling og en yderligere foroegelse af kapaciteten.b) Paa lang sigt:Schweiz forpligter sig til at foretage nye udvidelser af transitforbindelserne gennem Alperne omfattende:- en linje mellem Arth-Goldau og Lugano, herunder boring af en basistunnel ved Gotthard (laengde: ca. 50 km, arbejdet forventes gennemfoert paa ca. 12 til 15 aar)- en basislinje mellem Frutigen-omraadet og Rhône-dalen, herunder boring af den basistunnel ved Loetschberg (laengde: ca. 30 km, arbejdet forventes gennemfoert paa ca. syv til ti aar).Artikel 6Infrastrukturarbejder og planlaegning af foranstaltninger i FaellesskabetI overensstemmelse med erklaeringen i bilag 3 og med medlemsstaternes hensigter gennemfoeres foelgende foranstaltninger inden for Faellesskabet:- oprettelse af nye terminaler og forbedring af bestaaende terminaler, saerlig i Tyskland, Norditalien og i Rotterdam-omraadet- foroegelse af fritrumsprofilen paa jernbanelinjerne i Norditalien for at muliggoere uhindret trafik for ledsaget og uledsaget kombineret transport. Specielt tunnellerne paa forbindelsen Iselle-Domodossola vil blive udvidet i tiden indtil udgangen af 1994 (*) for at muliggoere transport med jernbane af lastbiler med en hoejde paa fire m.- udvidelse af kapaciteten paa visse straekninger paa linjerne i Tyskland, saerlig mellem Mannheim og Basel, og i Norditalien.De naermere enkeltheder vedroerende planlaegningen findes i bilag 4.Artikel 7Ledsageforanstaltninger1. For at fremme jernbanetransport og kombineret transport forfoelger de kontraherende parter i foerste raekke foelgende maal og ivaerksaetter paa samordnet maade de dermed forbundne foranstaltninger:(*) Eventuelt 1995, afhaengigt af arbejdets fremskriden.1.1. Opfordring til brugerne og afsenderne om at benytte kombineret transport, bl.a. ved at goere denne transportform konkurrencedygtig i forhold til landevejstransport1.2. Tilskyndelse til benyttelse af kombineret transport paa hele transportstraekningen og paa lange afstande og til benyttelse af veksellad og containere samt mere generelt fremme de moderne teknikker for uledsaget transport1.3. Harmonisering med hensyn til vaegt, dimensioner og tekniske specifikationer for det specialiserede materiel til kombineret transport, saerligt for at sikre den noedvendige kompatibilitet med fritrumsprofilerne1.4. Lettelse af adgangen til de naermestliggende, teknisk egnede terminaler, navnlig ved ophaevelse paa et gensidigt grundlag af alle ordninger med tilladelser inden for kombineret transport vedroerende de indledende straekninger og terminaler, idet dette dog ikke beroerer bestemmelserne i artikel 10 og bilag 6 til denne aftale1.5. Udarbejdelse af bestemmelser vedroerende ansvar for kombinerede transportydelser svarende til dem, der gaelder for andre transportformer1.6. Hindring af forskelsbehandling begrundet i transportvirksomhedernes nationalitet, saerlig gennem tilrettelaeggelse og markedsfoering af kombineret transport.2. De kontraherende parter bestraeber sig i samraad med hinanden inden for rammerne af deres respektive kompetencer paa at drage omsorg for, at jernbanerne:2.1. sammensaetter komplette tog2.2. goer kombineret transport mere paalidelig og nedsaetter forsendelsestiden. Det drejer sig saerlig om:2.2.1. at begraense holdetiden, saerlig ved graenserne2.2.2. at oege frekvensen i afsendelsen af togstammer2.2.3. at forbedre produktiviteten2.2.4. at indskraenke den administrative kontrol2.3. traeffer de noedvendige samordnede foranstaltninger med hensyn til bestilling og indsaettelse af materiel, naar trafikken kraever det2.4. bestraeber sig paa at stille yderligere tjenesteydelser til raadighed i terminalerne (f.eks. emballage, reparationsarbejder, koeleanlaeg)2.5. tilbyder garanterede transportfrister2.6. opretter nye forbindelser, hvor det er oekonomisk berettiget.Artikel 8Prisfastsaettelse1. Fastsaettelsen af priserne for jernbanestraekningen paahviler fortsat de myndigheder eller enheder, som har kompetence herfor i hver af de kontraherende parter. De drager omsorg for, at der for kombineret transport opnaas prisvilkaar, der er konkurrencedygtige i forhold til dem, der gaelder for landevejstransport.2. De kontraherende parter drager omsorg for, at virkningerne for markedet af stoetteforanstaltninger, som en kontraherende part traeffer, ikke begraenses som foelge af interventioner fra den anden part eller fra en kompetent enhed paa den anden parts omraade.3. For at fremme kombineret transport gennem Alperne kan de kontraherende parter tillade stoette til den noedvendige infrastruktur eller det noedvendige faste og mobile udstyr til omladning, stoette til materiel, der specielt anvendes ved kombineret transport, og stoette til ikke-daekkede driftsomkostninger.Artikel 9KrisesituationI situationer, hvor transittrafikken med jernbane skulle blive alvorligt forstyrret, f.eks. som foelge af naturkatastrofer, traeffer de to parters kompetente myndigheder i samraad med hinanden hver paa sit omraade alle passende forholdsregler til at muliggoere trafikkens afvikling. Visse foelsomme transportformer, saasom transport af letfordaervelige levnedsmidler, vil blive givet fortrinsstilling.AFSNIT III LANDEVEJSTRANSPORTA. TEKNISKE OG FISKALE ASPEKTER Artikel 10Lettelse af landevejstransport1. De kontraherende parter bestraeber sig under overholdelse af begraensningen af den tilladte fuldvaegt paa 28 tons og forbuddet mod nat- og soendagskoersel i Schweiz samt med forbehold af undtagelserne i bilag 6 paa at lette godstransport ad landevej.2. Med henblik herpaa traeffer de schweiziske myndigheder foelgende foranstaltninger - efter eksemplet med det schweiziske forbundsraads afskaffelse af gebyret for vaegtoverskridelse i graenseomraader, som blev indfoert den 6. februar 1990:- faerdiggoerelse og forbedring af hovedvejsnettet- forhoejelse af tolerancemargenen for koeretoejers vaegt fra 2 til 5 %- udvidelse af graensezonen i Ticino i forbindelse med adgangen til motorvejen- ophaevelse af visse restriktioner vedroerende transport af dyr ad landevej- forhoejelse af laengden af saettevognstog fra 16 til 16,5 m- forhoejelse af laengden af vogntog fra 18 til 18,35 m- forhoejelse af totalvaegten fra 19 til 22 tons for 3-akslede koeretoejer, hvoraf kun en er drivaksel- forhoejelse af stoerste bredde af vejkoeretoejer fra 2,30 m til 2,50 m og 2,60 m for koelevogne.3. Med forbehold af stk. 1 og 2, og bestemmelserne i aftalen om Det Europaeiske Samarbejdsomraade, hvis denne traeder i kraft mellem Schweiz og Faellesskabet, accepterer Schweiz faerdsel paa sit omraade af landevejskoeretoejer indregistreret i Faellesskabets medlemsstater, som opfylder forskrifterne vedroerende dimensioner og drivakseltryk i faellesskabsretten, saaledes som den fremstaar paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden (¹).Artikel 11Beskyttelse af miljoeet1. For bedre at beskytte miljoeet overvejer de kontraherende parter navnlig at indfoere hoeje beskyttelsesnormer for at reducere emissionerne af udstoedningsgas, svaevestoev og stoej fra tunge lastbiler.2. De kontraherende parter raadfoerer sig med regelmaessige mellemrum og hyppigt med hinanden under udarbejdelsen af disse emissionsnormer.3. Lastbiler indregistreret hos en kontraherende part har, hvad angaar emissionsnormerne, tilladelse til at faerdes paa de to parters omraade, jf. dog bestemmelserne i bilag 6, pkt. II.3.Artikel 12Fiskale bestemmelser1. De kontraherende parter overvejer gradvis indfoerelse af loesninger med hensyn til trafikafgifter, der saa vidt muligt skal samordnes, og som i en foerste fase retter sig imod en overvaeltning af transportinfrastrukturomkostningerne paa koeretoejerne, og i en anden fase ligeledes mod overvaeltning af de eksterne omkostninger paa koeretoejerne, saerlig omkostninger i relation til miljoeet.(¹) Med hensyn til behandling af vaegt og dimensioner henvises der endvidere til bilag 7.2. Under forberedelsen af deres respektive loesninger raadfoerer de kontraherende parter sig regelmaessigt med hinanden. De tager saa vidt muligt hensyn til territorialitetsprincippet og tager de specifikke omkostninger i Alpeomraaderne i betragtning.3. De kontraherende parter indleder om fornoedent forhandlinger for at naa til en aftale om vejafgift. En saadan aftale skal, set paa baggrund af det i stk. 1 definerede maal, navnlig bidrage til at sikre en fri trafikstroem over graenserne, en udjaevning af forskellene mellem de to parters vejafgiftssystemer og fjernelse af konkurrencefordrejningerne inden for de forskellige transportformer og mellem transportformer indbyrdes som foelge af disse forskelle.B. MARKEDSADGANG Artikel 13MarkedsadgangMed hensyn til adgangen til transportmarkedet erklaerer de kontraherende parter, at de har til hensigt at indroemme hinanden en saadan adgang som led i aftalen om Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade eller eventuelt efter retningslinjer, som skal nedfaeldes i en bilateral aftale (²).(²) jf. bilag 8.AFSNIT IV LETTELSE AF GRAENSEPASSAGE OG FORENKLING AF FORMALITETERNEArtikel 141. De kontraherende parter bestraeber sig paa at lette og forenkle formaliteterne i forbindelse med transport, saerlig paa toldomraadet.2. Disse foranstaltninger gennemfoeres i sammenhaeng med aftalen om lettelse af graensepassagen mellem Faellesskabet og Schweiz, som traadte i kraft den 1. juli 1991.AFSNIT V ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 15Ikke-diskriminationDe kontraherende parter forpligter sig til ikke at traeffe diskriminerende foranstaltninger hverken paa denne aftales anvendelsesomraade eller vedroerende trafikken gennem Faellesskabets medlemsstater.Artikel 16Ensidige foranstaltningerDe kontraherende parter afstaar fra at traeffe ensidige foranstaltninger, som vil kunne faa til virkning at begraense den transittrafik, som tillades ved denne aftale.Artikel 17Supplerende foranstaltningerHvis en af de kontraherende parter paa grundlag af erfaringer med anvendelsen af denne aftale konkluderer, at andre foranstaltninger inden for dens anvendelsesomraade vil kunne fremme en samordnet europaeisk transportpolitik og i saerdeleshed vil kunne yde et bidrag til loesning af problemet med transittrafikken i Alperne, forelaegger den den anden kontraherende part forslag herom.Artikel 18Blandet udvalg1. Der nedsaettes et blandet udvalg, benaevnt »landtransportudvalget Faellesskabet/Schweiz«- som drager omsorg for denne aftales rette anvendelse- som soerger for god koordination af udvikling og gennemfoerelse af infrastruktur, transportydelser og ledsageforanstaltninger vedroerende kombineret transport- som foretager regelmaessige informationsudvekslinger om generelle spoergsmaal vedroerende politikken for landgodstransport og goer status over fremskridtene med aftalens anvendelse- som hvert tredje aar tager aftalen op til fornyet overvejelse paa grundlag af status over de opnaaede fremskridt med dens anvendelse og udviklingen navnlig paa foelgende omraader:- landevejstrafikkens indflydelse paa miljoeet og livskvaliteten- fordelingen af infrastrukturomkostningerne og de eksterne omkostninger- den kombinerede transport og vejnettets kapacitetog som i givet fald stiller egnede forslag til de kontraherende parter.2. Enhver tvist mellem parterne om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale indbringes paa anmodning af en af parterne for Det Blandede Udvalg, som bestraeber sig paa at finde en gensidigt acceptabel loesning.3. Det Blandede Udvalg bestaar dels af repraesentanter for Faellesskabet, dels af repraesentanter for Schweiz.4. Det Blandede Udvalg fastsaetter selv sin forretningsorden.Artikel 19Udvalgets funktion1. Det Blandede Udvalgs formandskab udoeves paa skift af hver af de kontraherende parter efter de regler, der fastsaettes i forretningsordenen.2. Det Blandede Udvalg traeder sammen mindst én gang om aaret paa formandens initiativ med henblik paa at undersoege aftalens generelle funktion.Endvidere traeder det sammen, hver gang der er et saerligt behov herfor, paa anmodning af en af de kontraherende parter og paa de betingelser, som fastsaettes i forretningsordenen.3. Det Blandede Udvalg kan traeffe beslutning om at nedsaette arbejdsgrupper, der skal bistaa det i udfoerelsen af dets hverv.Artikel 20Aftalens varighedDenne aftale indgaas for en periode paa tolv aar.Artikel 21IkrafttraedenDenne aftale skal ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer. Den traeder i kraft, saa snart de kontraherende parter har meddelt hinanden, at de noedvendige procedurer er afsluttet.Artikel 22BilagBilag 1 til 8 udgoer en integrerende del af denne aftale.Artikel 23SprogDenne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfaerdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.¸ãéíaa óôï Ðueñôï, óôéò aeýï ÌáÀïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá aeýï.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFuer die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPor el Gobierno de la Confederación SuizaFor regeringen for SchweizÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò AAëâaaôéêÞò ÓõíïìïóðïíaessáòFor the Government of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederação SuíçaBILAG  1   ERKLAERING FRA DEN SCHWEIZISKE DELEGATION OM RAEKKEVIDDEN AF ARTIKEL 3, LITRA d)   Det Schweiziske Edsforbund bekraefter under forbehold af gensidighed, at EF-koeretoejers tomkoersel paa dets omraade ikke er omfattet af restriktioner, undtagen dem, der foelger af det generelle forbud mod nat- og soendagskoersel og af vaegtgraensen paa 28 tons.BILAG  2 PLANLAGTE INFRASTRUKTURARBEJDER OG FORANSTALTNINGER I SCHWEIZ A. GENERELTDen schweiziske politik for godstransittrafik bygger paa to nedenstaaende grundpiller:- vejdet faerdige vejnet paa nord-syd-trafikvejen og faerdselsregler i overensstemmelse med den internationale faerdselskonvention af 8. november 1968- jernbaneudvikling paa kort, mellemlang og lang sigt af jernbaneinfrastrukturen bl.a. med henblik paa udvikling af kombineret transport jernbane/landevej.Af miljoemaessige aarsager og paa grund af vejnettets begraensede kapacitet vil vejnettet ikke kunne optage den betydelige stigning i de forventede transittransportmaengder. Kun ved hjaelp af en omfattende foroegelse af kapaciteten og jernbanernes transportydelser vil der kunne skabes mulighed for at imoedegaa den forventede fordobling af trafikmaengden i tiden indtil 2020/2030 i godstransporten mellem den nordlige og den sydlige del af kontinentet.B. ARBEJDSPROGRAMDe kontraherende parter vedtager foranstaltninger, som skal gennemfoeres efter foelgende tidsplan:1.  Udvikling paa kort sigtKapacitetsforoegelsen medfoerer foelgende gradvis stigende udbud:antal vogntog i tusinder gennem Gotthard og Loetschberg/Simplon>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>(*) Eventuelt 1995, afhaengigt af arbejdets fremskriden.Denne kapacitet vil kun vaere faktisk til raadighed i 1994 (*), hvis der i foerste halvaar af 1991 traeffes beslutning om igangsaettelse af arbejderne.2. Basisloesning indtil 1994 (*)En kapacitetsforoegelse forudsaetter indretning af en huckepack-korridor med to komponenter, den ene via St. Gotthard og den anden via Loetschberg-Simplon. Formaalet er at tredoble den aktuelle kapacitet for kombineret transport (eksklusive containere) i St. Gotthard og (i givet fald) forbedre hovedstraekningen via Loetschberg og Simplon, og dermed skabe mulighed for at transportere tre gange saa meget gods som i 1988.2.1. I tiden indtil 1994 (*) vil den schweiziske regerings overgangsloesning give mulighed for paa det schweiziske omraade at foretage 470 000 forsendelser eller ti millioner tons, henholdsvis 710 000 forsendelser eller 14 millioner tons, naar man medtager containertransport.2.2. De operative aspekter ved denne loesning er som foelger:St. Gotthard- indsaettelse af 44 lange togstammer, hvilket svarer til 370 000 forsendelser om aaret- dette tilbud bygger paa en blandet trafik bestaaende af uledsaget transport og rullende landevej. Det forudsaetter en fuld kapacitetsudnyttelse i 250 arbejdsdage om aaret- det er muligt paa den rullende landevej af transportere lastbiler med en hoejde paa 3,80 m. Ved uledsaget transport maa saettevognene hoejst vaere fire m hoeje.Loetschberg/Simplon- indsaettelse af 14 vogntog som rullende landevej, hvilket svarer til en samlet kapacitet paa 100 000 forsendelser om aaret. Det forudsaetter en fuldstaendig kapacitetsudnyttelse i 250 arbejdsdage om aaret- som rullende landevej vil denne jernbanekorridor vaere aaben for lastbiler eller lastbilstog med en hoejde paa fire m- de schweiziske myndigheder har noteret sig, at de italienske myndigheder paa deres side har forpligtet sig til at udbygge den rullende landevejsinfrastruktur fra Iselle i retning Italien, navnlig med en fritrumsprofil, som giver mulighed for passage af lastbiler eller lastvognstog med en hoejde paa fire m.2.3. Hvad angaar terminaler, er planlaegningen af den kombinerede transport baseret paa terminaler beliggende i udlandet paa strategiske steder i forhold til transporten (Rhein/Ruhr, Rhein/Main, Stuttgart, Bologna, Milano/Novara, Torino, Genova, Firenze, Roma).I denne forbindelse er de paagaeldende graensepassagesteder paa begge sider af Schweiz:- i nord: Basel, Schaffhausen, Rielasingen- i syd: Domodossola, Luino og Chiasso.3. Forudsigelig udvikling efter 1994 (*)Med gennemfoerelsen af det schweiziske projekt »RAIL 2000« og realiseringen af alle de muligheder, som dobbeltsporet ved Loetschberg byder paa, vil der efter 1994 blive frigjort ny kapacitet (700 000 forsendelser om aaret), som indgaar i ovenfor naevnte tilbud. Denne foroegelse kan afpasses efter den faktiske udvikling paa markedet for kombineret transport.C. NY JERNBANELINJE GENNEM DE SCHWEIZISKE ALPER1. ProjekterSchweiz forpligter sig til at gennemfoere foelgende anlaegsarbejder:- ny linje mellem Arth - Goldau og Lugano med en basistunnel ved St. Gotthard (ca. 50 km) og en anden under Monte Ceneri (13 km)- boring af en basistunnel ved Loetschberg (ca. 30 km).Sammen danner disse to hovedlinjer rygraden i det moderniserede schweiziske jernbanesystem. Arbejdet vil tage fra syv til ti aar ved Loetschberg og 12 til 15 aar ved St. Gotthard. De foerste straekninger i det nye transitnet vil blive aabent for trafikken inden 2005.2. KapacitetI nord-syd-trafikken tillader kapaciteten paa de aktuelle linjer forsendelse af 25 - 30 mio. tons (komplette vogne og kombineret transport), transittiden er paa lidt over fem timer, men med de nye infrastrukturer vil kapaciteten blive oeget til 67 mio. tons, og transittiden vil blive paa lidt over tre timer. Der vil tillige kunne benyttes tungere og laengere togstammer.Hvad angaar kombineret transport vil de planlagte arbejder (efter markedsvilkaarene) give mulighed for indsaettelse af 260 tog, der kan transportere 43 mio. tons.(*) Eventuelt 1995, afhaengigt af arbejdets fremskriden.BILAG  3 ERKLAERING FRA EF-DELEGATIONEN OM RAEKKEVIDDEN AF FORPLIGTELSEN I HENHOLD TIL ARTIKEL 6 1. Gennemfoerelsen af infrastrukturarbejder paa Faellesskabets omraade er betinget af tilsagn fra de beroerte medlemsstater vedroerende den del, der er beliggende paa deres eget omraade.2. Bestemmelserne i artikel 6 bringes i anvendelse paa foelgende maade:- Kommissionen forelaegger i Udvalget for Transportinfrastruktur de foranstaltninger, der skal traeffes, og undersoeger dem sammen med medlemsstaterne (se Raadets beslutning 78/174/EOEF af 20. 2. 1978, EFT nr. L 54 af 25. 2. 1978, s. 16).- I betragtning af Faellesskabets interesse i en loesning paa problemet med transittrafikken over Alperne gennem Schweiz anvender Faellesskabet som saadant med henblik paa at stoette gennemfoerelsen af disse foranstaltninger de midler, det har til raadighed, saerlig inden for rammerne af den faelles politik for stoette af transportinfrastrukturerne (jf. Raadets forordning (EOEF) nr. 3359/90 af 20. 11. 1990, EFT nr. L 326 af 24. 11. 1990, s. 1).BILAG  4 PLANLAGTE INFRASTRUKTURARBEJDER OG FORANSTALTNINGER I FAELLESSKABET A. GENERELT1. De kontraherende parter er i almindelighed, saavel hvad angaar de konventionelle jernbaner som kombineret transport, blevet enige om at foretage de noedvendige infrastrukturforbedringer til at fjerne flaskehalsene paa Faellesskabets omraade paa adgangslinjerne til de schweiziske straekninger. Saadanne forbedringer skal indgaa i en koordineret politik paa infrastruktur- og transittrafikomraadet, som kan sikre levedygtigheden paa lang sigt og sammenhaengen og kontinuiteten i langdistancetrafikken paa linjerne for kombineret transport.2. Faellesskabet boer paa denne baggrund for at saette jernbanerne i stand til at imoedekomme den forventede kraftige stigning i efterspoergslen og under hensyntagen til arbejde, som visse direkte beroerte EF-medlemsstater allerede har foretaget i forskellige organer, koordinere sine tiltag sammen med Schweiz og:- fastsaette prioriteter og opstille en tidsplan for investeringerne (infrastrukturer, terminaler, indkoeb af rullende materiel, tilrettelaeggelse af transporttjenester)- ivaerksaette en faelles, kontrolleret planlaegning af infrastrukturerne i den fastsatte prioritetsrangfoelge- traeffe de noedvendige foranstaltninger paa finansielt plan.B. ARBEJDSPROGRAM3. Visse typer arbejder paa Faelleskabets omraade anses allerede af de beroerte lande for at vaere noedvendige, og hvornaar de tidsmaessigt vil blive gennemfoert, afhaenger af koordinationen af foranstaltningerne mellem de kontraherende parter. I punkt 4 og 5 er der til underretning anfoert en fortegnelse over saadanne arbejder.4. Hvad angaar forbedring af bestaaende terminaler eller oprettelse af nye terminaler mener Faellesskabet, at det er paakraevet at saette ind isaer:a) i Tysklandi foelgende regioner:- Hamburg-Luebeck- Ruhr- Mannheim/Frankfurt,Hvor den aktuelle terminalkapacitet forekommer at vaere utilstraekkelig.Desuden er det noedvendigt at indrette rangerbanegaarde for kombineret transport i Rielasingen/Singen og i Freiburg-im-Breisgaub) i Italienforholdene i industriomraaderne skal forbedres, saerlig omkring Milano, Bologna og Torino. Der skal oprettes eller udbygges foelgende terminaler:- Milano Rogoredo og Milano Segrate (uledsaget transport)- forbedring af forholdene i Milano Greco Pirelli (anlaeggenes kapacitet og kvalitet)- en terminal i Torino-omraadet og laengere mod syd i Bologna, Firenze og Roma- udvidelse af anlaeggene i Busto Arzisio, hovedterminalen i Milano-omraadet for ledsaget og uledsaget transport fra Schweiz- ibrugtagning af Milano Segrate i 1992 og i naer fremtid multimodalcentret, der betjener Bologna interporto-banegaarden og intermodalcentret i Torino Orbassano (igangvaerende arbejder)- udvidelse af kapaciteten i omladningscentrene i Novara og Vercelli (rullende landevej)- paa kort sigt boer der saettes ind paa i graenseomraader (f.eks. i Novaraomraadet) at oprette smaa lokale terminaler, der til en vis grad vil kunne aflaste de store omladningscentrec) i NederlandeneOpfoerelse af et »Rail Service Center« i Rotterdam.5. Hvad angaar fritrumsprofiler og kapacitet paa linjernea) i Tyskland- udvidelse af kapaciteten paa visse straekninger paa linjen mellem Mannheim og Basel (Karlsruhe - Basel)b) i Italien- indretning af fritrumsprofil B (3,80 m) paa linjen Chiasso - Milano og fritrumsprofil B+ (4 m) paa linjen Domodossola Torino.BILAG  5 ERKLAERING FRA FAELLESSKABETS DELEGATION OM ARTIKEL 8 Faellesskabets delegation erklaerer, at stoette ydet af EF-medlemsstaterne er undergivet bestemmelserne i Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, saerlig artikel 77, 92 og 93.BILAG  6 UNDTAGELSE FRA FORBUDDET OM NAT- OG SOENDAGSKOERSEL OG UNDTAGELSE FRA VAEGTGRAENSEN PAA 28 TONS De nedenfor indroemmede undtagelser er forenelige med bestemmelserne i forbundsfaerdselsloven af 19. december 1958.I. Undtagelse fra forbuddet mod nat- og soendagskoerselder gaelder foelgende undtagelser fra forbuddet mod soendags- og natkoersel:a) uden saerlig tilladelse- koersel med henblik paa foerstehjaelp i katastrofesituationer- koersel med henblik paa foerstehjaelp i tilfaelde af driftsulykker, navnlig i offentlige transportvirksomheder og inden for luftfartb) med saerlig tilladelsefoelgende godstransport, som i kraft af sin art kraever natkoersel og i virkeligt velbegrundede tilfaelde koersel om soendagen:- transport af letfordaervelige landbrugsprodukter (f.eks. baer, visse frugter og groensager, blomster og friskpresset frugtsaft) fra 1. april til 31. oktober- slagtesvin og slagtefjerkrae- frisk maelk og letfordaervelige maelkeprodukter- cirkusmateriel, orkestermusikinstrumenter, teaterdekorationer osv.- dagblade omfattende redaktionelt stof og postbefordring som led i en offentlig servicevirksomhed.For at lette proceduren for udstedelse af tilladelser kan der udstedes tilladelser med en gyldighed paa op til tolv maaneder for et hvilket som helst antal koersler, forudsat at koerslerne er af samme art.II. Undtagelse fra vaegtgraensen paa 28 tons1. For koersel fra udlandet til det schweiziske omraade naer graensen (*) (og omvendt) tillades der undtagelser, uden gebyr, for alt gods indtil en samlet vaegt paa 40 tons og for transport af 40 fods ISO containere i kombineret transport indtil 44 tons. Af vejbygningsaarsager anvender visse toldsteder en lavere vaegt.2. For koersel fra udlandet til et omraade hinsides det schweiziske omraade naer ved graensen (og omvendt) og for transit gennem Schweiz kan der tillades en totalvaegt paa over 28 tons:a) for transport af udeleligt gods, naar forskrifterne trods anvendelse af et passende koeretoej ikke kan overholdesb) for overfoersel eller anvendelse af specialkoeretoejer, saerlig arbejdskoeretoejer, som paa grund af den brug, de er bestemt til, ikke kan afpasses efter vaegtforskrifternec) for transport af beskadigede koeretoejer eller koeretoejer, der skal bortslaebes i noedstilfaelded) for transport af varer bestemt til proviantering af fly (catering)e) for de indledende og afsluttende vejstraekninger i forbindelse med kombineret transport, generelt inden for en radius af ti km fra terminalen.3. Der kan tillades en vaegt paa over 28 tons for transit gennem Schweiz paa hovedlinjen Basel - Chiasso for landevejskoeretoejer indregistreret i Faellesskabet, som transporterer letfordaervelige levnedsmidler eller andet ilgods (»just-in-time«-transport), og hvis dimensioner svarer til dem, der er fastsat i aftalens (*) Omraadet naer graensen er defineret i forbundsjustits- og politiministeriets instrukser. I almindelighed er der tale om et omraade inden for en radius paa ti km maalt fra toldstedet.artikel 10, for saa vidt der ikke laengere er disponibel kapacitet til kombineret transport. Der vil for koeretoejer paa over 28 tons paa schweiziske veje i princippet hoejst blive udstedt 50 tilladelser om dagen i begge retninger. Det maksimale antal tilladelser om aaret er paa 15 000 i hver retning.Der vil kun blive udstedt saadanne tilladelser for landevejskoeretoejer, som opfylder de seneste EF-forureningsnormer (udstoedningsgas og svaevestoev). Ved saadanne landevejskoeretoejer forstaas koeretoejer, som er indregistreret for foerste gang senest to aar foer tidspunktet for anmodningen om undtagelse.4. Disse forskellige undtagelser indroemmes fra tilfaelde til tilfaelde efter en saa enkel procedure som muligt. Gennemfoerelsesbestemmelserne for de undtagelser, som Schweiz indroemmer, og som er opregnet i punkt 3, fastsaettes i et administrativt arrangement, der skal omfatte foelgende elementer:- oprettelse af et administrativt center i Bern, som skal forvalte systemet. Der skal etableres en forbindelse mellem dette center og en EF-kontaktinstans- en metode for beregning af, fra hvilket tidspunkt kapaciteten for kombineret transport er at betragte som opbrugt- midler til kommunikation mellem brugerne, terminalerne og det administrative center.BILAG  7 FAELLES ERKLAERING FRA DE KONTRAHERENDE PARTER OM BEHANDLING AF VAEGT OG DIMENSIONER De kontraherende parter forpligter sig, hvad angaar vaegt og dimensioner, til at opretholde den de facto situation, der foelger af princippet om national behandling, uden at dette beroerer undtagelserne i bilag 6 og artikel 10, stk. 3.BILAG  8 BREVVEKSLING OM MARKEDSADGANG Brev fra den schweiziske delegation Bern, den . . . . . Hr. generaldirektoer,Jeg har den aere at bekraefte, at Schweiz under henvisning til den dags dato paraferede aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Schweiz betragter spoergsmaalet om adgang til markedet som et grundlaeggende element i Schweiz' transportforbindelser med Faellesskabet. Jeg har noteret mig Deres forslag om at afklare dette spoergsmaal i aftalen om Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade. Min delegation kan tilslutte sig dette forslag, forudsat af Faellesskabet og Schweiz i tilfaelde af, at naevnte aftale ikke virkeliggoeres, omgaaende indleder forhandlinger med henblik paa at indroemme hinanden adgang til deres respektive transportmarkeder efter regler, som skal naermere fastlaegges.Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at De er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. generaldirektoer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Brev fra Faellesskabet Bruxelles, den . . . . . .Hr. ambassadoer,Jeg har den aere at anerkende modtagelsen af Deres brev vedroerende markedsadgang med henvisning til den dags dato undertegnede aftale mellem Faellesskabet og Schweiz om godstransport ad landevej og med jernbane, med foelgende ordlyd:»Jeg har den aere at bekraefte, at Schweiz under henvisning til den dags dato paraferede aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Schweiz betragter spoergsmaalet om adgang til markedet som et grundlaeggende element i Schweiz' transportforbindelser med Faellesskabet. Jeg har noteret mig Deres forslag om at afklare dette spoergsmaal i aftalen om Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade. Min delegation kan tilslutte sig dette forslag, forudsat af Faellesskabet og Schweiz i tilfaelde af, at naevnte aftale ikke virkeliggoeres, omgaaende indleder forhandlinger med henblik paa at indroemme hinanden adgang til deres respektive transportmarkeder efter regler, som skal naermere fastlaegges.Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at De er indforstaaet med indholdet af dette brev.«Jeg skal hermed meddele, at jeg er helt indforstaaet med brevets indhold.Modtag, hr. ambassadoer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.