CELEX: 52011PC0724
Language: sk
Date: 2011-11-10
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody v mene Európskej únie vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom

|
			
		
		
		52011PC0724
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody v mene Európskej únie vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom /* KOM/2011/0724 v konečnom znení - 2011/0328 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
Po pristúpení k WTO pristúpi Ruská
federácia k Všeobecnej dohode o obchode so službami (GATS),
a tým prevezme komplexné mnohostranné záväzky týkajúce sa obchodu so
službami so všetkými členmi WTO. Tieto záväzky prevažne opakujú alebo presahujú
existujúce záväzky týkajúce sa obchodu so službami s EÚ, ktoré sú
vymedzené v súčasnej Dohode o partnerstve a spolupráci
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júla 1994 (DPS).
Napriek tomu zostali určité záväzky, konkrétne pokiaľ ide
o služby medzinárodnej námornej dopravy a dočasný pohyb
fyzických osôb na účely podnikania, kde Ruská federácia prijala
dôležitejšie záväzky prostredníctvom existujúcej DPS v porovnaní
s mnohostrannými záväzkami po pristúpení k WTO. Na zabezpečenie
toho, aby existujúce záväzky Ruskej federácie týkajúce sa prístupu na trh
neboli obmedzujúcejšie pre dodávateľov služieb z EÚ, ako sú
v súčasnosti platné záväzky, sa zmluvné strany dohodli, že
v prílohe k dohode GATS Rusko prijme výnimku z doložky
najvyšších výhod (DNV) a zachová tieto záväzky výlučne
voči EÚ.
Zachovanie týchto záväzkov by malo mať
podobu dvojstrannej dohody (ďalej len „dohoda“) dohodnutej medzi EÚ
a vládou Ruskej federácie prostredníctvom výmeny listov s Ruskou
federáciou. V dohode sa nevyžaduje, aby EÚ prevzala akékoľvek záväzky. 
Na zabezpečenie toho, aby tieto záväzky
platili naďalej aj od pristúpenia Ruskej federácie k WTO, dohoda by
sa mala predbežne uplatňovať odo dňa pristúpenia.
2011/0328 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o uzatvorení Dohody v mene Európskej
únie vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej
federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v súčasnej
dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 91, článok 100 ods. 2, a
článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 6
písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
parlamentu,
keďže:
(1)       V súlade
s rozhodnutím Rady XXX z [...][1] Európska Únia
a Ruská federácia podpísali dňa [...] dohodu vo forme výmeny listov
medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov
týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v súčasnej dohode o
partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom (ďalej len „dohoda“),
s výhradou jej uzatvorenia k neskoršiemu dátumu. 
(2)       Dohoda bola dojednaná
a podpísaná so zreteľom na ekonomický význam prístupu európskych
poskytovateľov služieb na trh Ruskej federácie pre Európsku úniu. 
(3)       Dohoda by sa mala
schváliť v mene Európskej únie.
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje
dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej
federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými
v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ
a Ruskom.
Znenie dohody je pripojené k tomuto
rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady určí osobu splnomocnenú
vydať v mene Európskej únie oznámenie stanovené v dohode, v ktorej sa
vyjadruje súhlas Európskej únie s tým, že je viazaná dohodou.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia.
V Bruseli 
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
DOHODA
vo
forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o
zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými
v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci (DPS) medzi EÚ
a Ruskom.
List č. 1
[List vlády Ruskej federácie]
…………, ………..
Vážený pane, 
Na základe rokovaní medzi Európskou úniou
a vládou Ruskej federácie o obchode so službami dospeli tieto dve
zmluvné strany k tomuto porozumeniu:
I. Bez ohľadu na ustanovenia článku 51
Dohody o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júna 1994 (ďalej
len „DPS“), budú zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO
naďalej uplatňovať článok 35 a článok 39 ods. 1 a 2
v spojení s článkom 30 písm. h) DPS.
II. Bez ohľadu na ustanovenia článku
51 DPS rozšíria zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO výhody
vyplývajúce z ich záväzkov na základe dohody GATS voči osobám
preloženým v rámci spoločnosti, ktoré sú preložené do obchodných zastúpení
(ako sú definované v tejto dohode) iných ako sú zastupiteľské
kancelárie na ich príslušných územiach na každú osobu, ktorá spĺňa
podmienky uvedené v článku 32 ods. 2 písm. a) a b) DPS. Na účely
tohto článku sa predpokladá, že slovo „organizácie“ použité
v článku 32 DPS zahŕňa obchodné zastúpenie ako je
definované v príslušných prílohách zmluvných strán k dohode GATS. 
III. 1.      So zamestnancami ruských
právnických osôb preloženými v rámci spoločnosti do
zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb v Európskej únii
sa nezaobchádza menej výhodne ako Európska únia zaobchádza so zamestnancami
akejkoľvek právnickej osoby z niektorej tretej krajiny preloženými
v rámci spoločnosti.
III. 2.      Zaobchádzanie priznané na
základe iných dohôd ako je DPS uzatvorených medzi Európskou úniou
a treťou stranou, ktoré sú oznámené podľa článku
V dohody GATS alebo ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu
výnimiek z doložky najvyšších výhod podľa dohody GATS ES, je
z rozsahu pôsobnosti odseku III.1 vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce
z harmonizácie predpisov založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska
únia a ktoré ustanovujú vzájomné uznávanie v súlade
s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti odseku III.1
tiež vylúčené.
III. 3.      Zaobchádzanie priznané Ruskou
federáciou zamestnancom právnických osôb Európskej únie preloženým v rámci
spoločnosti do zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb
v Ruskej federácií nemôže byť menej priaznivé ako zaobchádzanie
priznané Európskou úniou podobným zamestnancom v súlade s týmto
ustanovením. Ruská federácia však môže obmedziť počet takýchto
zamestnancov preložených v rámci spoločnosti maximálne na päť
zamestnancov na jednu zastupiteľskú kanceláriu (dvoch pre bankovníctvo).
IV. 1.     Na účely tohto odseku IV: 
a)      Konečný spotrebiteľ zmluvnej
strany je právnická osoba založená v súlade právnymi predpismi tejto
zmluvnej strany na jej území. 
b)      Fyzická osoba je občan zmluvnej
strany (v prípade Európskej únie je to občan jedného z jej
členských štátov) s bydliskom na území tejto zmluvnej strany, ktorá
dočasne vstupuje na územie druhej zmluvnej strany ako zamestnanec
zmluvného poskytovateľa služieb s cieľom poskytovať služby,
ktoré sú ustanovené v zmluve o poskytovaní služieb. 
c)      Zmluvný poskytovateľ služieb je
právnická osoba jednej zmluvnej strany založená v súlade s právnymi
predpismi tejto zmluvnej strany na jej území, ktorá nemá žiadne obchodné
zastúpenie v podobe dcérskej spoločnosti, závislej spoločnosti
alebo pobočky zriadenej na území druhej zmluvnej strany a ktorá
uzatvorila zmluvu o poskytovaní služieb s konečným
spotrebiteľom na území tejto druhej zmluvnej strany, ktorá si vyžaduje
dočasnú prítomnosť fyzických osôb na území tejto druhej zmluvnej
strany na účely plnenia zmluvy o poskytovaní služieb.
IV. 2.     Zaobchádzanie priznané
Európskou úniou zmluvným poskytovateľom služieb Ruskej federácie nemôže
byť menej priaznivé ako zaobchádzane priznané zmluvným poskytovateľom
služieb z ktorejkoľvek tretej krajiny.
IV. 3.     Zaobchádzanie priznané na
základe iných dohôd uzatvorených medzi Európskou úniou a treťou
stranou, ktoré sú oznámené podľa článku V dohody GATS alebo
ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu výnimiek z doložky najvyšších
výhod podľa dohody GATS ES, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia
vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce z harmonizácie predpisov
založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska únia a v ktorých sa
ustanovuje vzájomné uznávanie v súlade s článkom VII dohody
GATS, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia tiež vylúčené.
IV. 4.     Ruská federácia povolí zmluvným
poskytovateľom služieb z Európskej únie poskytovanie služieb na
svojom území prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb za týchto podmienok: 
a)      Zmluva o poskytovaní služieb:
i.        bola uzatvorená priamo medzi zmluvným
poskytovateľom služieb a konečným spotrebiteľom:
ii.       si vyžaduje dočasnú
prítomnosť fyzických osôb Európskej únie na území Ruskej federácie na
účely poskytovania služieb a 
iii.      spĺňa zákony, predpisy
a požiadavky Ruskej federácie. 
b)      Dočasný vstup a pobyt fyzických
osôb v Ruskej federácii na účely plnenia tejto zmluvy nemôže
trvať dlhšie ako šesť po sebe nasledujúcich mesiacov v rámci
akéhokoľvek dvanásťmesačného obdobia alebo dlhšie ako je trvanie
zmluvy, podľa toho, ktoré z týchto období je kratšie.
c)      Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej
federácie musia mať i) vysokoškolský titul alebo odbornú kvalifikáciu
preukazujúcu vedomosti rovnocennej úrovne a ii) odbornú kvalifikáciu, kde
sa to vyžaduje na vykonávanie nejakej činnosti v príslušnom sektore
podľa práva, právnych predpisov alebo požiadaviek Ruskej federácie. 
d)      Fyzická osoba nie je platená za
poskytovanie služieb s výnimkou odmeny platenej poskytovateľom zmluvnej
služby počas jej pobytu na území druhej strany. 
e)      Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej
federácie musia byť zamestnané zmluvným poskytovateľom služby
aspoň rok pred dátumom podania žiadosti o vstup do Ruskej federácie.
Okrem toho fyzické osoby musia mať v deň podania žiadosti o vstup na
územie druhej strany aspoň trojročnú odbornú prax v sektore
činnosti, ktorá je predmetom zmluvy.
f)       Zmluva o poskytovaní služieb sa musí
získať v jednom z nasledujúcich sektorov činnosti, ktoré sú
uvedené a vymedzené v prílohe k dohode GATS obsahujúcej záväzky
Ruska:
1.          Právne služby 
2.          Služby účtovníctva a vedenia účtovnej
evidencie 
3.          Daňové služby
4.          Architektonické služby
5.          Inžinierske služby
6.          Integrované inžinierske služby
7.          Služby územného plánovania
a krajinnej architektúry 
8.          Služby výpočtovej techniky
a s tým súvisiace služby 
9.          Reklamné služby 
10.        Prieskum trhu 
11.        Služby poradenstva pre oblasť
riadenia 
12.        Služby súvisiace s poradenstvom pre
oblasť riadenia
13.        Technické skúšky a analýzy 
14.        Poradenské a konzultačné služby
spojené s ťažbou nerastných surovín 
15.        Súvisiace vedecké a technické
konzultačné služby 
16.        Prekladateľské a tlmočnícke
služby 
17.        Údržba a opravy zariadení vrátane
dopravných zariadení 
18.        Environmentálne služby 
q)      Predmetom zmluvy nesmú byť „služby
sprostredkovania a vyhľadávania pracovníkov“ ako sú vymedzené
v CPC 872.
Vstup na územie povolený podľa ustanovení
odseku IV.4 sa týka len služieb, ktoré sú predmetom zmluvy; neudeľuje
právo používať odborný titul Ruskej federácie.
Ruská federácia môže stanoviť ročnú
kvótu pracovných povolení vyhradených pre fyzické osoby z Európskej únie,
ktorým bol povolený prístup na ruský trh so službami podľa ustanovení
odseku IV.4. Táto ročná kvóta nemôže byť v prvom roku,
v ktorom nadobudnú účinnosť ustanovenia odseku IV.4, nižšia ako 16 000.
V nasledujúcich rokoch nesmie byť táto ročná kvóta nižšia ako
kvóta v predchádzajúcom roku.
IV. 5.     Po nadobudnutí platnosti
výsledkov súčasných multilaterálnych obchodných rokovaní v oblasti
služieb zmluvné strany preskúmajú ustanovenia odseku IV.3 s cieľom
rozšíriť ich aj na samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú
zmluvnými poskytovateľmi služieb.
V. 1.       Toto porozumenie sa
nevzťahuje na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré sa usilujú o
prístup na trh práce niektorej zo zmluvných strán, ani na opatrenia týkajúce sa
občianstva, bydliska alebo zamestnania na trvalom základe.
V. 2.       Toto porozumenie nebráni
žiadnej zmluvnej strane, aby na svojom území uplatňovala opatrenia na
regulovanie vstupu fyzických osôb na svoje územie a ich dočasného pobytu
na tomto území vrátane opatrení nevyhnutných na ochranu integrity a na
zabezpečenie organizovaného pohybu fyzických osôb cez jej hranice za
predpokladu, že sa takéto opatrenia neuplatňujú takým spôsobom, ktorý
neruší ani neoslabí výhody vyplývajúce pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu z
podmienok odsekov II, III a IV.
V prípade, keď Európska únia potvrdí svoj
súhlas s obsahom tohto listu, navrhujem, aby tento list a odpoveď
Európskej únie tvorili dohodu medzi vládou Ruskej federácie a Európskou úniou o
zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v DPS a
táto dohoda nadobudne platnosť v deň, keď si zmluvné strany
vymenia písomné oznámenia potvrdzujúce, že ukončili svoje príslušné
vnútorné postupy. Táto dohoda sa uplatňuje predbežne odo dňa pristúpenia
Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii.
Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej
najhlbšej úcte.
[V mene vlády
Ruskej federácie]
List č. 2
[List Európskej únie ]
………….., .…….
Vážený pane,
mám tu česť potvrdiť prijatie
Vášho listu k dnešnému dátumu a tohto znenia:
„Na základe rokovaní medzi Európskou úniou
a vládou Ruskej federácie o obchode so službami dospeli tieto dve
zmluvné strany k tomuto porozumeniu:
I. Bez ohľadu na ustanovenia článku 51
Dohody o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júna 1994 (ďalej
len „DPS“), budú zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO
naďalej uplatňovať článok 35 a článok 39 ods. 1 a 2
v spojení s článkom 30 písm. h) DPS.
II. Bez ohľadu na ustanovenia článku
51 DPS rozšíria zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO výhody
vyplývajúce z ich záväzkov na základe dohody GATS voči osobám
preloženým v rámci spoločnosti, ktoré sú preložené do obchodných
zastúpení (ako sú definované v tejto dohode) iných ako sú
zastupiteľské kancelárie na ich príslušných územiach na každú osobu, ktorá
spĺňa podmienky uvedené v článku 32 ods. 2 písm. a) a b)
DPS. Na účely tohto článku sa predpokladá, že slovo „organizácie“
použité v článku 32 DPS zahŕňa obchodné zastúpenie ako je
definované v príslušných prílohách zmluvných strán k dohode GATS. 
III. 1.      So
zamestnancami ruských právnických osôb preloženými v rámci
spoločnosti do zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb
v Európskej únii sa nezaobchádza menej výhodne ako Európska únia
zaobchádza so zamestnancami akejkoľvek právnickej osoby z niektorej
tretej krajiny preloženými v rámci spoločnosti.
III. 2.      Zaobchádzanie priznané na
základe iných dohôd ako je DPS uzatvorených medzi Európskou úniou
a treťou stranou, ktoré sú oznámené podľa článku
V dohody GATS alebo ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu
výnimiek z doložky najvyšších výhod podľa dohody GATS ES, je
z rozsahu pôsobnosti odseku III.1 vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce
z harmonizácie predpisov založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska
únia a ktoré ustanovujú vzájomné uznávanie v súlade
s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti odseku III.1
tiež vylúčené.
III. 3.      Zaobchádzanie priznané Ruskou
federáciou zamestnancom právnických osôb Európskej únie preloženým v rámci
spoločnosti do zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb
v Ruskej federácií nemôže byť menej priaznivé ako zaobchádzanie priznané
Európskou úniou podobným zamestnancom v súlade s týmto ustanovením.
Ruská federácia však môže obmedziť počet takýchto zamestnancov
preložených v rámci spoločnosti maximálne na päť zamestnancov na
jednu zastupiteľskú kanceláriu (dvoch pre bankovníctvo).
IV. 1.     Na účely tohto odseku IV: 
a)      Konečný spotrebiteľ zmluvnej
strany je právnická osoba založená v súlade právnymi predpismi tejto
zmluvnej strany na jej území. 
b)      Fyzická osoba je občan zmluvnej
strany (v prípade Európskej únie je to občan jedného z jej
členských štátov) s bydliskom na území tejto zmluvnej strany, ktorá
dočasne vstupuje na územie druhej zmluvnej strany ako zamestnanec
zmluvného poskytovateľa služieb s cieľom poskytovať služby,
ktoré sú ustanovené v zmluve o poskytovaní služieb. 
c)      Zmluvný poskytovateľ služieb je
právnická osoba jednej zmluvnej strany založená v súlade s právnymi
predpismi tejto zmluvnej strany na jej území, ktorá nemá žiadne obchodné
zastúpenie v podobe dcérskej spoločnosti, závislej spoločnosti
alebo pobočky zriadenej na území druhej zmluvnej strany a ktorá
uzatvorila zmluvu o poskytovaní služieb s konečným
spotrebiteľom na území tejto druhej zmluvnej strany, ktorá si vyžaduje
dočasnú prítomnosť fyzických osôb na území tejto druhej zmluvnej
strany na účely plnenia zmluvy o poskytovaní služieb.
IV. 2.     Zaobchádzanie priznané
Európskou úniou zmluvným poskytovateľom služieb Ruskej federácie nemôže
byť menej priaznivé ako zaobchádzane priznané zmluvným poskytovateľom
služieb z ktorejkoľvek tretej krajiny.
IV. 3.     Zaobchádzanie priznané na
základe iných dohôd uzatvorených medzi Európskou úniou a treťou
stranou, ktoré sú oznámené podľa článku V dohody GATS alebo
ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu výnimiek z doložky najvyšších
výhod podľa dohody GATS ES, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia
vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce z harmonizácie predpisov
založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska únia a v ktorých sa
ustanovuje vzájomné uznávanie v súlade s článkom VII dohody
GATS, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia tiež vylúčené.
IV. 4.     Ruská federácia povolí zmluvným
poskytovateľom služieb z Európskej únie poskytovanie služieb na
svojom území prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb za týchto podmienok: 
a)      Zmluva o poskytovaní služieb:
i.        bola uzatvorená priamo medzi zmluvným
poskytovateľom služieb a konečným spotrebiteľom:
ii.       si vyžaduje dočasnú
prítomnosť fyzických osôb Európskej únie na území Ruskej federácie na
účely poskytovania služieb a 
iii.      spĺňa zákony, predpisy
a požiadavky Ruskej federácie. 
b)      Dočasný vstup a pobyt fyzických
osôb v Ruskej federácii na účely plnenia tejto zmluvy nemôže
trvať dlhšie ako šesť po sebe nasledujúcich mesiacov v rámci
akéhokoľvek dvanásťmesačného obdobia alebo dlhšie ako je trvanie
zmluvy, podľa toho, ktoré z týchto období je kratšie.
c)      Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej
federácie musia mať i) vysokoškolský titul alebo odbornú kvalifikáciu
preukazujúcu vedomosti rovnocennej úrovne a ii) odbornú kvalifikáciu, kde
sa to vyžaduje na vykonávanie nejakej činnosti v príslušnom sektore
podľa práva, právnych predpisov alebo požiadaviek Ruskej federácie. 
d)      Fyzická osoba nie je platená za
poskytovanie služieb s výnimkou odmeny platenej poskytovateľom zmluvnej
služby počas jej pobytu na území druhej strany. 
e)      Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej
federácie musia byť zamestnané zmluvným poskytovateľom služby
aspoň rok pred dátumom podania žiadosti o vstup do Ruskej federácie.
Okrem toho fyzické osoby musia mať v deň podania žiadosti o vstup na
územie druhej strany aspoň trojročnú odbornú prax v sektore
činnosti, ktorá je predmetom zmluvy.
f)       Zmluva o poskytovaní služieb sa musí
získať v jednom z nasledujúcich sektorov činnosti, ktoré sú
uvedené a vymedzené v prílohe k dohode GATS obsahujúcej záväzky
Ruska:
1.          Právne služby 
2.          Služby účtovníctva a
vedenia účtovnej evidencie 
3.          Daňové služby
4.          Architektonické služby
5.          Inžinierske služby
6.          Integrované inžinierske služby
7.          Služby územného plánovania
a krajinnej architektúry 
8.          Služby výpočtovej techniky
a s tým súvisiace služby 
9.          Reklamné služby 
10.        Prieskum trhu 
11.        Služby poradenstva pre oblasť
riadenia 
12.        Služby súvisiace s poradenstvom pre
oblasť riadenia
13.        Technické skúšky a analýzy 
14.        Poradenské a konzultačné služby
spojené s ťažbou nerastných surovín 
15.        Súvisiace vedecké a technické
konzultačné služby 
16.        Prekladateľské a tlmočnícke
služby 
17.        Údržba a opravy zariadení vrátane
dopravných zariadení 
18.        Environmentálne služby 
(q)     Predmetom zmluvy nesmú byť „služby
sprostredkovania a vyhľadávania pracovníkov“ ako sú vymedzené
v CPC 872.
Vstup na územie povolený podľa ustanovení
odseku IV.4 sa týka len služieb, ktoré sú predmetom zmluvy; neudeľuje
právo používať odborný titul Ruskej federácie.
Ruská federácia môže stanoviť ročnú
kvótu pracovných povolení vyhradených pre fyzické osoby z Európskej únie,
ktorým bol povolený prístup na ruský trh so službami podľa ustanovení
odseku IV.4. Táto ročná kvóta nemôže byť v prvom roku,
v ktorom nadobudnú účinnosť ustanovenia odseku IV.4, nižšia ako 16 000.
V nasledujúcich rokoch nesmie byť táto ročná kvóta nižšia ako
kvóta v predchádzajúcom roku.
IV. 5.     Po nadobudnutí platnosti
výsledkov súčasných multilaterálnych obchodných rokovaní v oblasti
služieb zmluvné strany preskúmajú ustanovenia odseku IV.3 s cieľom
rozšíriť ich aj na samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú
zmluvnými poskytovateľmi služieb.
V. 1.       Toto porozumenie sa
nevzťahuje na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré sa usilujú o
prístup na trh práce niektorej zo zmluvných strán, ani na opatrenia týkajúce sa
občianstva, bydliska alebo zamestnania na trvalom základe.
V. 2.       Toto porozumenie nebráni
žiadnej zmluvnej strane, aby na svojom území uplatňovala opatrenia na
regulovanie vstupu fyzických osôb na svoje územie a ich dočasného pobytu
na tomto území vrátane opatrení nevyhnutných na ochranu integrity a na
zabezpečenie organizovaného pohybu fyzických osôb cez jej hranice za
predpokladu, že sa takéto opatrenia neuplatňujú takým spôsobom, ktorý
neruší ani neoslabí výhody vyplývajúce pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu z
podmienok odsekov II, III a IV.
V prípade, keď Európska únia potvrdí svoj
súhlas s obsahom tohto listu, navrhujem, aby tento list a odpoveď
Európskej únie tvorili dohodu medzi vládou Ruskej federácie a Európskou úniou o
zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v DPS a
táto dohoda nadobudne platnosť v deň, keď si zmluvné strany
vymenia písomné oznámenia potvrdzujúce, že ukončili svoje príslušné
vnútorné postupy. Táto dohoda sa uplatňuje predbežne odo dňa pristúpenia
Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii.“
Európska únia má tú česť
potvrdiť svoj súhlas s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej
najhlbšej úcte.
[V mene Európskej únie]
[1]               Ú. v. EÚ L […], […], s. […].