CELEX: 31977L0249
Language: es
Date: 1977-03-22 00:00:00
Title: Directiva 77/249/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1977, dirigida a facilitar el ejercicio efectivo de la libre prestación de servicios por los abogados

Avis juridique important

|

31977L0249

Directiva 77/249/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1977, dirigida a facilitar el ejercicio efectivo de la libre prestación de servicios por los abogados  

Diario Oficial n° L 078 de 26/03/1977 p. 0017 - 0018 Edición especial en finés : Capítulo 6 Tomo 1 p. 0196  Edición especial griega: Capítulo 06 Tomo 1 p. 0249  Edición especial sueca: Capítulo 6 Tomo 1 p. 0196  Edición especial en español: Capítulo 06 Tomo 1 p. 0224  Edición especial en portugués: Capítulo 06 Tomo 1 p. 0224 

 DIRECTIVA DEL CONSEJO    de 22 de marzo de 1977    dirigida a facilitar el ejercicio efectivo de la   libre prestación de servicios por los abogados     ( 77/249/CEE )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea y , en particular , sus artículos 57 y 66 ,    Vista la propuesta de la Comisión ,    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1) ,    Visto el dictamen del Comité económico y social (2) ,    Considerando que , en aplicación del Tratado , está   prohibida , a partir del final del período de   transición , toda restricción , por motivos de   nacionalidad o de condiciones de residencia ,   en materia de prestación de servicios ;    Considerando que la presente Directiva sólo se refiere   a las medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo   de la abogacía en concepto de prestación de servicios ;   que serán necesarias medidas más elaboradas para   facilitar el ejercicio efectivo del derecho de   establecimiento ;    Considerando que el ejercicio efectivo de la abogacía en   concepto de prestación de servicios presupone que el   Estado miembro de acogida reconozca como abogados a las   personas que ejerzan esta profesión en los distintos   Estados miembros ;    Considerando que , dado que la presente Directiva sólo   se refiere a la prestación de servicios y que no está   acompañada de disposiciones relativas al reconocimiento   recíproco de los diplomas , los beneficiarios de la   Directiva utilizarán el título profesional del   Estado miembro en el que se hallan establecido ,   que en lo sucesivo se denominará « Estado miembro de   procedencia » ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :    Artículo 1    1 . La presente Directiva se aplicará , dentro de los   límites y condiciones por ella previstos , a las   actividades de abogacía ejercidas en concepto de   prestación de servicios .    No obstante las disposiciones de la presente Directiva ,   los Estados miembros podrán reservar a determinadas   categorías de abogados la preparación de documentos   auténticos que faculten para administrar los bienes de   personas fallecidas o que se refieran a la creación o   a la transferencia de derechos reales inmobiliarios .    2 . Por « abogado » se entenderá toda persona   facultada para ejercer sus actividades profesionales bajo   una de las denominaciones siguientes :    Bélgica : avocat/advocaat ,    Dinamarca : advokat ,    República Federal de Alemania : Rechtsanwalt ,    Francia : avocat ,    Irlanda : barrister , solicitor ,    Italia : avvocato ,    Luxemburgo : avocat-avoué ,    Países Bajos : advocaat ,    Reino Unido : advocate , barrister , solicitor .    Artículo 2    Cada Estado miembro reconocerá como abogado , para el   ejercicio de las actividades mencionadas en el apartado 1   del artículo 1 , a toda persona mencionada en el   apartado 2 del mismo artículo .    Artículo 3    Todas las personas mencionadas en el artículo 1 harán   uso de su título profesional redactado en el idioma o en   uno de los idiomas , del Estado miembro de procedencia ,   indicando la organización profesional a la que pertenezcan   o la jurisdicción ante la cual estén admitidas en   virtud de la legislación de ese Estado .    Artículo 4    1 . Las actividades relativas a la representación y a la   defensa de clientes ante los tribunales o ante las   autoridades públicas se ejercerán en cada Estado miembro   de acogida en las condiciones previstas para los abogados   establecidos en ese Estado , excluyéndose cualquier   condición de residencia o de inscripción en una   organización profesional de tal Estado .    2 . En el ejercicio de estas actividades , el abogado   respetará las normas profesionales del Estado miembro de   acogida , sin perjuicio de las obligaciones que le incumban   en el Estado miembro de procedencia .    3 . Cuando estas actividades se ejerzan en el Reino   Unido , se entenderá por « normas profesionales del   Estado miembro de acogida » las de los « solicitors »   cuando dichas actividades no estén reservadas a los   « barristers » o a los « advocates » . En   caso contrario se aplicarán las normas profesionales   relativas a estos últimos . Sin embargo , los   « barristers » procedentes de Irlanda se regirán   en todo caso por las normas profesionales de los   « barristers » o « advocates » del Reino Unido .    Cuando las actividades mencionadas se ejerzan en   Irlanda , sen entenderá por « normas profesionales   del Estado miembro de acogida » las de los   « barristers » , siempre que se trate de las   normas profesionales que regulan la presentación oral de   un asunto ante los tribunales . En todos los demás   casos , se aplicarán las normas profesionales de los   « solicitors » . Sin embargo , los « barristers »   y los « advocates » nacionales que procedan del   Reino Unido se regirán en todo caso por las   normas profesionales de los « barristers » de   Irlanda .    4 . Para el ejercicio de las actividades que no sean las   mencionadas en el apartado 1 , el abogado quedará sujeto a   las condiciones y normas profesionales del Estado miembro   de procedencia , sin perjuicio del respeto a las normas ,   sea cual fuere su origen , que regulen la profesión en   el Estado miembro de acogida y , en particular , a las que   se refieran a la incompatibilidad entre el ejercicio de las   actividades de abogado y el de otras actividades en ese   Estado , al secreto profesional , a las relaciones   entre colegas , a la prohibición de que un mismo   abogado asista a partes con intereses opuestos   y a la publicidad . Dichas normas sólo se aplicarán si   pudieren ser cumplidas por un abogado no establecido en el   Estado miembro de acogida y sólo en la medida en que su   cumplimiento se justifique objetivamente para garantizar ,   en ese Estado , el correcto ejercicio de las actividades de   abogado , la dignidad de la profesión y el respeto a las   incompatibilidades .    Artículo 5    Para el ejercicio de las actividades relativas a la   representación y a la defensa de un cliente ante los   tribunales , cada Estado miembro podrá imponer a los   abogados mencionados en el artículo 1 las obligaciones   siguientes :     - ser presentado al presidente del órgano   jurisdiccional y , en su caso , al decano del Colegio   de abogados competente del Estado miembro de acogida de   acuerdo con las normas y usos locales ;     - actuar de acuerdo bien con un abogado que ejerza ante   el órgano jurisdiccional interesado y que se   responsabilizaría , si procediere , ante dicho órgano ,   bien con un « avoué » o « procuratore » que ejerza   ante el mismo .    Artículo 6    Los abogados asalariados , vinculados por un contrato de   trabajo a una empresa pública o privada , podrán ser   excluidos por cada Estado miembro del ejercicio de las   actividades de representación y de defensa de esa empresa   ante los tribunales en la medida en que los abogados   establecidos en ese Estado no estén autorizados a   ejercerlas .    Artículo 7    1 . La autoridad competente del Estado miembro de   acogida podrá pedir a quien preste los servicios que   acredite su condición de abogado .    2 . En caso de incumplimiento de las obligaciones en vigor   en el Estado miembro de acogida previstas en el   artículo 4 , la autoridad competente de aquél   determinará las consecuencias de dicho incumplimiento   según sus propias normas de derecho y procedimiento ,   y , a tal fin , podrá hacer que se le comunique   información profesional oportuna sobre quien   preste los servicios . Informará a la autoridad competente   del Estado miembro de procedencia de toda decisión   tomada . Estas comunicaciones no alterarán el carácter   confidencial de la información facilitada .    Artículo 8    1 . Los Estados miembros adoptarán en un plazo de dos   años a partir del día de su notificación , las   medidas necesarias para cumplir la presente Directiva   e informarán de ello inmediatamente a la Comisión .    2 . Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el   texto de las disposiciones básicas de Derecho interno que   adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva .    Artículo 9    Los destinatarios de la presente Directiva serán los   Estados miembros .    Hecho en Bruselas , el 22 de marzo de 1977 .    Por el Consejo    El Presidente    Judith HART    (1) DO n º C 103 de 5 . 10 . 1972 , p. 19 .    DO n º C 53 de 8 . 3 . 1976 , p. 33 .    (2) DO n º C 36 de 28 . 3 . 1970 , p. 37 .    DO n º C 50 de 4 . 3 . 1976 , p. 17 .