CELEX: 22008A0219(01)
Language: el
Date: 2007-11-15 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

22008A0219(01)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 043 της 19/02/2008 σ. 0011 - 0015

		Συμφωνίαυπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματαΑ. Επιστολή της ΚοινότηταςΚύριε,Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, που υπεγράφη στις 15 Οκτωβρίου 2007, και ιδίως στο πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.Έως ότου τεθεί σε ισχύ η εν λόγω συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης, σας προτείνω η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία του Μαυροβουνίου να εφαρμόσουν προσωρινά, από σήμερα, το πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.Εάν τα ανωτέρω γίνουν δεκτά από τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου, η παρούσα επιστολή μαζί με την επιβεβαίωσή σας θα αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου.Με εξαιρετική εκτίμηση.Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής ΚοινότηταςСъставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,'Εγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta BriuselyjeKelt Brüsszelben,Magħmula fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,Încheiat la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denSačinjeno u Briselu+++++ TIFF +++++За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapenZa Evropsku Zajednicu+++++ TIFF +++++ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ 8ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΒΟΥΝΙΟΥ ΣΕ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΆΜΜΑΤΑΆρθρο 1Επιτρέπεται στο Μαυροβούνιο να συμμετέχει στα ακόλουθα κοινοτικά προγράμματα:α) τα προγράμματα που απαριθμούνται στο παράρτημα της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σερβίας και του Μαυροβουνίου σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Σερβίας και του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα [1],β) προγράμματα που καταρτίστηκαν ή ανανεώθηκαν μετά τις 27 Ιουλίου 2005 και τα οποία περιλαμβάνουν ρήτρα που προβλέπει τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου.Άρθρο 2Το Μαυροβούνιο συμβάλλει οικονομικά στο γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης με ποσό ανάλογο προς τα ειδικά προγράμματα στα οποία συμμετέχει.Άρθρο 3Οι αντιπρόσωποι του Μαυροβουνίου δύνανται να συμμετέχουν, ως παρατηρητές και για τα σημεία που αφορούν το Μαυροβούνιο, στις επιτροπές διαχείρισης που είναι αρμόδιες για τον έλεγχο των προγραμμάτων στα οποία συμβάλλει οικονομικά το Μαυροβούνιο.Άρθρο 4Τα έργα και οι πρωτοβουλίες που υποβάλλουν οι συμμετέχοντες του Μαυροβουνίου υπόκεινται, στο μέτρο του δυνατού, στους ίδιους όρους, κανόνες και διαδικασίες που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη για τα εν λόγω προγράμματα.Άρθρο 5Οι ειδικοί όροι και οι προϋποθέσεις για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κάθε συγκεκριμένο πρόγραμμα, συμπεριλαμβανομένης της καταβλητέας χρηματοδοτικής συνεισφοράς, θα πρέπει να καθορισθούν κατόπιν συμφωνίας, υπό μορφή μνημονίου συμφωνίας, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, η οποία ενεργεί εξ ονόματος της Κοινότητας, και του Μαυροβουνίου.Σε περίπτωση που το Μαυροβούνιο υποβάλει αίτημα για κοινοτική εξωτερική βοήθεια βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1085/2006 του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2006, για τη θέσπιση μηχανισμού προενταξιακής βοήθειας (IPA) [2], ή δυνάμει παρόμοιου κανονισμού για την παροχή κοινοτικής εξωτερικής βοήθειας στο Μαυροβούνιο που ενδέχεται να υιοθετηθεί στο μέλλον, οι όροι που διέπουν τη χρήση της κοινοτικής βοήθειας από το Μαυροβούνιο ορίζονται σε συμφωνία χρηματοδότησης.Άρθρο 6Το μνημόνιο συμφωνίας ορίζει, σύμφωνα με το δημοσιονομικό κανονισμό της Κοινότητας, ότι ο οικονομικός έλεγχος ή οι λογιστικοί έλεγχοι διεξάγονται, από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) και το Ελεγκτικό Συνέδριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ή υπό την εποπτεία τους.Θεσπίζονται λεπτομερείς διατάξεις όσον αφορά τον οικονομικό και το λογιστικό έλεγχο, τα διοικητικά μέτρα, τις κυρώσεις και την είσπραξη οφειλών που επιτρέπουν την ανάθεση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στην OLAF και στο Ελεγκτικό Συνέδριο, εξουσιών αντίστοιχων με εκείνες που διαθέτουν έναντι δικαιούχων ή συμβασιούχων που είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα.Άρθρο 7Το αργότερο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και στη συνέχεια κάθε τρία έτη, η προσωρινή επιτροπή δύναται να επανεξετάσει την εφαρμογή του παρόντος Πρωτοκόλλου με βάση την πραγματική συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε ένα ή περισσότερα κοινοτικά προγράμματα.B. Επιστολή της Δημοκρατίας του ΜαυροβουνίουΚύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:"Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, που υπεγράφη στις 15 Οκτωβρίου 2007, και ιδίως στο πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.Έως ότου τεθεί σε ισχύ η εν λόγω συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης, σας προτείνω η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία του Μαυροβουνίου να εφαρμόζουν προσωρινά, από σήμερα, το πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.Εάν τα ανωτέρω γίνουν δεκτά από τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου, η παρούσα επιστολή μαζί με την επιβεβαίωσή σας θα αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου."Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η Δημοκρατία του Μαυροβουνίου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.Με εξαιρετική εκτίμησηΕξ ονόματος της Δημοκρατίας του ΜαυροβουνίουSačinjeno u BriseluСъставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,'Εγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta BriuselyjeKelt Brüsszelben,Magħmula fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,Încheiat la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++Za Republiku Crnu GoruЗа Република Черна гораPor la República de MontenegroZa Republiku Černá HoraFor Republikken MontenegroFür die Republik MontenegroMontenegro Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία του ΜαυροβουνίουFor the Republic of MontenegroPour la République du MonténégroPer la Repubblica del MontenegroMelnkalnes Republikas vārdāJuodkalnijos Respublikos varduA Montenegrói Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tal-MontenegroVoor de Republiek MontenegroW imieniu Republiki CzarnogóryPela República do MontenegroPentru Republica MuntenegruZa Čiernohorskú republikuZa Republiko Črno goroMontenegron tasavallan puolestaFör Republiken Montenegro+++++ TIFF +++++[1] ΕΕ L 192 της 22.7.2005, σ. 29.[2] ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 82.--------------------------------------------------