CELEX: 22001A0807(08)
Language: sk
Date: 2000-10-09 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou týkajúca sa členstva Bulharskej republiky v Európskej agentúre pre životné prostredie a v Európskej informačnej a pozorovacej sieti životného prostredia

Dôležité právne oznámenie

|

22001A0807(08)

Úradný vestník L 213 , 07/08/2001 S. 0066 - 0073

		PRÍLOHADohodamedzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou týkajúca sa členstva Bulharskej republiky v Európskej agentúre pre životné prostredie a v Európskej informačnej a pozorovacej sieti životného prostrediaEURÓPSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane,a BULHARSKÁ REPUBLIKA, ďalej len ako "Bulharsko",na druhej strane,BERÚC DO ÚVAHY žiadosť Bulharska o členstvo v Európskej agentúre pre životné prostredie ešte pred vstupom Bulharska do EÚ,PRIPOMÍNAJÚC, že zasadanie Európskej rady v Luxemburgu (december 1997) považuje účasť na programoch a agentúrach Spoločenstva za ďalší krok vpred v oblasti predvstupovej stratégie pre krajiny strednej a východnej Európy,BERÚC DO ÚVAHY nariadenie Rady (EHS) č. 1210/90, zmenené a doplnené nariadením rady (ES) č. 933/1999 o založení Európskej agentúry pre životné prostredie a Európskej informačnej a pozorovacej siete životného prostredia,UVEDOMUJÚC SI skutočnosť, že konečným cieľom Bulharska je stať sa členom Európskej únie a že členstvo v Európskej agentúre pre životné prostredie by Bulharsku pomohlo dosiahnuť tento cieľ,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Bulharsko sa bude plne podieľať na práci Európskej agentúry pre životné prostredie, ďalej uvádzanej len ako "agentúra" a Európskej informačnej a pozorovacej siete životného prostredia (Eionet) tak, ako to stanovuje nariadenie Rady (EHS) č. 1210/90, zmenené a doplnené nariadením rady (ES) č. 933/1999.Článok 2Bulharsko bude finančne prispievať na aktivity uvedené v článku 1 (Agentúra a Eionet) v súlade s týmito skutočnosťami:- príspevok sa bude počas troch rokov progresívne zvyšovať, pričom aktivity budú počas týchto troch rokov v Bulharsku rozdelené na určité etapy. Požadovaná výška finančného príspevku je:prvý rok : 109000 EURdruhý rok : 138000 EURtretí rok : 167000 EUR.Počnúc štvrtým rokom od momentu nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Bulharsko znášať náklady na finančný príspevok v plnej výške, t. j. 167000 EUR,- počas prvého trojročného obdobia môže Bulharsko pri svojich príspevkoch do agentúry čiastočne využívať pomoc spoločenstva, a to v prvom roku s príspevkom Phare v maximálnej výške 75 %, v druhom roku 60 % a v treťom roku 50 %.Počnúc štvrtým rokom bude Rumunsko niesť náklady na finančný príspevok do agentúry v plnej miere.Ďalšie podmienky týkajúce sa príspevku Bulharska sú uvedené v Prílohe 1 tejto zmluvy, ktorá je jej neoddeliteľnou súčasťou.Článok 3Bulharsko bude plným členom Správnej rady agentúry bez hlasovacieho práva a bude sa zúčastňovať na práci Vedeckého výboru agentúry.Článok 4Najneskôr tri mesiace od momentu nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Bulharsko v súlade s článkom 4ods.2 nariadenia (EHS) č. 1210/90 zmeneným nariadením (EHS) č. 933/1999 informovať agentúru o hlavných prvkoch svojej národnej informačnej siete.Článok 5Bulharsko určí, a to predovšetkým spomedzi inštitúcií, ktoré sú uvedené v článku 4, alebo spomedzi iných organizácií etablovaných na území Bulharska, "národné stredisko" pre koordináciu alebo prenos informácií, ktoré majú byť na národnej úrovni doručené agentúre a inštitúciám alebo orgánom tvoriacim časť Eionet, a to vrátane tematických centier uvedených v článku 6.Článok 6Bulharsko môže počas obdobia uvedeného v článku 4 určiť inštitúcie alebo iné organizácie etablované na území Bulharska, ktoré možno poveriť úlohou spolupracovať s agentúrou pokiaľ ide o určité oblasti osobitného záujmu. Takto určená inštitúcia bude mať také postavenie, ktoré jej umožní uzavrieť dohodu s agentúrou a plniť v danej sieti úlohu tematického centra pre zvláštne úlohy. Tieto centrá budú spolupracovať s inými inštitúciami, ktoré tvoria súčasť siete.Článok 7Riadiaci výbor agentúry posúdi v lehote troch mesiacov od doručenia informácií uvedených v článku 4, 5 a 6 hlavné zložky siete a zohľadní účasť Bulharska.Článok 8Bulharsko poskytne údaje v súlade s povinnosťami a praxou zavedenou v rámci pracovného programu agentúry.Článok 9Agentúra sa môže dohodnúť s inštitúciami alebo orgánmi, ktoré Bulharsko určí a ktoré sú súčasťou tejto siete, ako ju definuje článok 4, 5 a 6, na potrebných opatreniach, predovšetkým na určitých dohodách s cieľom úspešne uskutočniť úlohy, ktoré im agentúra zverí.Článok 10Skutočnosti, vyplývajúce z údajov o životnom prostredí, ktoré budú dodané agentúre, smú byť publikované a sprístupnené verejnosti s podmienkou, že na dôverné informácie sa bude v Bulharsku vzťahovať rovnaký stupeň ochrany aký sa na ne vzťahuje v spoločenstve.Článok 11Agentúra bude mať v Bulharsku právnu subjektivitu. Agentúra bude mať v Bulharsku najrozsiahlejšiu možnú právnu spôsobilosť, aká náleží právnickým osobám podľa bulharského práva.Článok 12Bulharsko bude v prípade potreby aplikovať pre agentúru Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, ktorý je ako príloha II neoddeliteľnou súčasťou tejto zmluvy.Článok 13Na základe výnimky z článku 12ods.2 písm. a) nariadenia Rady (EHS, Euratom, ECSC č. 259/68 o Personálnom poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev a Pracovných podmienkach pre ostatných zamestnancov spoločenstiev môže riaditeľ agentúry na základe zmluvy zamestnať občanov Bulharska, pričom títo požívajú všetky výhody vyplývajúce z ich štátnej príslušnosti.Článok 14Zmluvné strany podniknú všetky všeobecné či zvláštne opatrenia potrebné na splnenie svojich povinností vyplývajúcich z tejto zmluvy. Budú dbať na to, aby boli dosiahnuté ciele, ktoré stanovuje táto zmluva.Článok 15Táto zmluva sa uzatvára na neobmedzený čas, a to dovtedy, pokiaľ sa Bulharsko stane členom Európskej únie. Každá zo zmluvných strán môže túto zmluvu vypovedať tak, že túto skutočnosť oznámi druhej strane. Táto zmluva prestane platiť šesť mesiacov po doručení takéhoto oznámenia druhej strane.Článok 16Táto dohoda platí na strane jednej na územiach, na ktorých platia Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a to za podmienok stanovených týmito zmluvami, a na strane druhej na území Bulharska.Článok 17Táto dohoda je vyhotovená v jazykoch dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, talianskom španielskom, švédskom, gréckom, portugalskom a bulharskom, z ktorých všetky texty sú rovnako autentické.Článok 18Túto dohodu schvália zúčastnené strany v súlade s ich vlastnými postupmi. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po dátume, keď druhá zúčastnená strana doručí prvej strane oznámenie o tom, že jej postupy boli ukončené.--------------------------------------------------PRÍLOHA IFINANČNÝ PRÍSPEVOK BULHARSKA EURÓPSKEJ AGENTÚRE PRE ŽIVOTNÉ PROSTREDIE1. Výška finančného príspevku, ktorým bude Bulharsko prispievať do rozpočtu Európskej únie, aby bolo členom Európskej agentúry pre životné prostredie bude:za prvý rok členstva : 109000 EURza druhý rok členstva : 138000 EURza tretí rok členstva : 167000 EUR.Počnúc štvrtým rokom musí Bulharsko znášať plnú výšku nákladov svojho finančného príspevku, t. j. 167000 EUR.2. Počas obdobia prvých troch rokov môže Bulharsko pri platení svojho príspevku Európskej agentúre pre životné prostredie čiastočne využívať pomoc spoločenstva, pričom maximálna účasť Phare môže byť za prvý rok 75 %, za druhý rok 60 % a za tretí rok 50 %. Požadované finančné prostriedky Phare budú na základe osobitného postupu Phare prevedené do Bulharska na základe osobitného finančného memoranda.Zvyšnú časť príspevku uhradí Bulharsko. Počnúc štvrtým rokom bude Bulharsko niesť náklady na svoje členstvo v agentúre v plnej miere.3. Príspevok Bulharska sa použije v súlade s finančnými predpismi aplikovateľnými na všeobecný rozpočet Európskej únie.Cestovné náklady a životné náklady, ktoré budú mať zástupcovia a experti z Bulharska v súvislosti s účasťou na aktivitách Európskej agentúry pre životné prostredie alebo v súvislosti so stretnutiami súvisiacimi s realizáciou pracovného programu tejto agentúry im Európska agentúra pre životné prostredie refunduje na rovnakom základe a v súlade s postupmi, ktoré v súčasnosti platia v členských štátoch Európskej únie.4. Po nadobudnutí platnosti tejto dohody a na začiatku každého nasledujúceho roka, zašle Komisia do Bulharska výzvu na zaplatenie finančnej čiastky zodpovedajúcej výške príspevku do Európskej agentúry pre životné prostredie, ktorý vyplýva z tejto dohody. Za prvý kalendárny rok svojho členstva zaplatí Bulharsko pomernú čiastku svojho príspevku vypočítanú od dátumu vzniku svojho členstva do konca kalendárneho roka. Príspevok za nasledujúce roky bude v súlade s touto dohodou.5. Tento príspevok bude vyjadrený v euro a bude zaplatený na bankový účet Komisie Euróskych spoločenstiev v euro.6. Bulharsko zaplatí svoj príspevok v súlade s výzvou na zaplatenie.- svoju časť do 1. mája pod podmienkou, že výzva na zaplatenie bola Komisiou zaslaná pred 1. aprílom, alebo najneskôr v lehote 30 dní po zaslaní výzvy na zaplatenie,- časť, ktorú má zaplatiť Phare, v lehote do 1. mája pod podmienkou, že príslušné finančné prostriedky boli do tohto termínu zaslané do Bulharska, alebo najneskôr v lehote 30 dní po zaslaní týchto finančných prostriedkov do Bulharska.7. Akékoľvek oneskorenie s platbou príspevku má za následok platbu úrokov, ktoré Bulharsko musí zaplatiť z čiastky, ktorá ku dňu splatnosti nebola zaplatená. Úroková sadzba zodpovedá sadzbe, ktorú Európska centrálna banka uplatňovala k dátumu splatnosti pre svoje operácie v euro, zvýšenej o 1,5 percentného bodu.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIPROTOKOL O VÝHODÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVVYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,BERÚC DO ÚVAHY, že v súlade s článkom 28 Zmluvy o založení spoločnej rady a spoločnej komisie Európskych spoločenstiev budú tieto spoločenstvá a Európska investičná banka na území členských štátov požívať také privilégiá a imunity, aké sú potrebné, aby mohli vykonávať svoje úlohy,DOHODLI SA na týchto ustanoveniach, ktoré dopĺňajú túto zmluvu:KAPITOLA IMAJETOK, FINANČNÉ PROSTRIEDKY, AKTÍVA A PREVÁDZKA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVČlánok 1Priestory a budovy spoločenstiev budú nedotknuteľné. Budú vyňaté z možnosti prehľadávania, zabavenia, konfiškácie alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva spoločenstiev sa nestanú predmetom žiadneho administratívneho či právneho nátlakového opatrenia bez toho, aby takéto opatrenie schválil Súdny dvor.Článok 2Archívy spoločenstiev sú nedotknuteľné.Článok 3Spoločenstvá, ich aktíva, príjmy a iný majetok budú oslobodené od priamych daní.Všade tam, kde je to možné, vlády členských krajín podniknú príslušné opatrenia, aby odpustili alebo refundovali čiastky zaplatené ako nepriame dane alebo dane z predaja zahrnuté do ceny hnuteľného či nehnuteľného majetku vždy, keď spoločenstvá realizujú závažnú kúpu na oficiálne účely, pri ktorej cena zahŕňa dane takéhoto druhu. Tieto ustanovenia sa však nebudú uplatňovať tak, aby nepriaznivo ovplyvňovali súťaž v rámci spoločenstiev.V prípade daní a ciel dosahujúcich len výšku poplatkov za verejné služby, sa výnimky nebudú udeľovať.Článok 4Spoločenstvá budú mať výnimku z platenia ciel, zo zákazov a obmedzení súvisiacich s dovozom a vývozom tovarov, ktoré sú určené na oficiálne použitie: tovarov dovezených takýmto spôsobom sa nemožno zbavovať, ani ich nemožno likvidovať, či už proti platbe alebo bezplatne, na území krajiny, do ktorej boli dovezené, s výnimkou prípadov, keď sa tak urobí v súlade s podmienkami, ktoré schválila vláda príslušnej krajiny.Spoločenstvá musia byť vyňaté z platby akýchkoľvek ciel a z akýchkoľvek zákazov a obmedzení týkajúcich sa dovozu a vývozu súvisiaceho s ich publikáciami.Článok 5Európske spoločenstvo uhlia a ocele môže mať v držbe peniaze v akejkoľvek mene a používať účty v akejkoľvek mene.KAPITOLA IIKOMUNIKÁCIA A LAISSEZ-PASSERČlánok 6Pokiaľ ide o oficiálnu komunikáciu a prenos všetkých svojich dokumentov, môžu inštitúcie spoločenstva na území každého z členských štátov požívať spôsob zaobchádzania, aký príslušný štát poskytuje diplomatickým misiám.Oficiálna korešpondencia a iné úradné zásielky inštitúcií spoločenstva nepodliehajú cenzúre.Článok 71. Laissez-passer vo forme predpísanej Radou budú orgány členských štátov uznávať ako platný cestovný doklad a členom ako i zamestnancom inštitúcií spoločenstva ho môže vystaviť prezident takejto inštitúcie. Tieto laissez-passer budú vydané úradníkom a iným zamestnancom v súlade s podmienkami uvedenými v Personálnom poriadku pre úradníkov Európskych spoločenstiev a v Pracovných podmienkach ostatných zamestnancov spoločenstiev.Komisia môže uzavrieť dohody s cieľom, aby tieto laissez-passer boli uznávané ako platné cestovné doklady na území štátov, ktoré nie sú členmi spoločenstva.2. Ustanovenia článku 6 Protokolu o výsadách a imunitách Európskeho spoločenstva uhlia a ocele však aj naďalej možno aplikovať u členov a zamestnancov inštitúcií, ktorí sú v deň, keď táto dohoda nadobudne platnosť, vlastníkmi laissez-passer tak, ako to uvádza tento článok, ak sa uplatňujú ustanovenia odseku 1 tohto článku.KAPITOLA IIIČLENOVIA EURÓPSKEHO PARLAMENTUČlánok 8Na pohyb členov Európskeho parlamentu cestujúcich na stretnutia alebo zo stretnutí Európskeho parlamentu nebudú uvalené žiadne administratívne ani iné obmedzenia.Pokiaľ ide o colné a devízové kontroly, budú členom Európskeho Parlamentu poskytnuté:a) ich vlastnou vládou: rovnaké možnosti ako služobne starším úradníkom cestujúcim do cudziny v rámci dočasnej úradnej misie,b) vládou ostatných členských štátov: rovnaké možnosti ako zástupcom cudzích vlád na dočasných oficiálnych misiách.Článok 9Členovia Európskeho parlamentu nebudú podrobení žiadnej forme vypočúvania, väzenia či súdneho procesu v súvislosti s názormi alebo hlasovaním, ktoré vyjadria pri vykonávaní svojich povinností.Článok 10Počas zasadania Európskeho parlamentu budú členovia parlamentu požívať:a) na území vlastného štátu: imunity poskytované členom ich parlamentu,b) na území ktoréhokoľvek iného členského štátu, imunity z akéhokoľvek stupňa väzenia alebo súdneho procesu.Podobne platí imunita pre členov, ktorí cestujú na zasadanie Európskeho parlamentu alebo sa z neho vracajú.Imunity sa nemožno dovolávať, ak člena parlamentu pristihnú pri páchaní trestného činu, a imunita nemôže byť pre Európsky parlament prekážkou, ktorá by mu bránila, aby uplatnil svoje práva zbaviť imunity niektorého zo svojich členov.KAPITOLA IVZÁSTUPCOVIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV ZÚČASTŇUJÚCI SA NA PRÁCI INŠTITÚCIÍ EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVČlánok 11Zástupcovia členských štátov zúčastňujúci sa na práci inštitúcií spoločenstva, ich poradcovia a technickí experti budú pri vykonávaní svojich povinností a počas cestovania na miesto konania stretnutí a pri návrate z nich požívať zvyčajné privilégiá, imunity a možnosti.Tento článok platí aj pre členov poradných orgánov spoločenstiev.KAPITOLA VÚRADNÍCI A OSTATNÍ ZAMESTNANCI EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVČlánok 12Úradníci a ostatní zamestnanci spoločenstva, bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť na území každého z členských štátov:a) sa podriadia ustanoveniam dohovorov súvisiacich na strane jednej s pravidlami, týkajúcimi sa zodpovednosti úradníkov a ostatných zamestnancov voči spoločenstvu a na strane druhej jurisdikcii súdu v prípade sporov medzi spoločenstvami a úradníkmi spoločenstiev alebo ostatnými zamestnancami spoločenstiev, pričom budú mať imunitu v prípade súdneho konania, pokiaľ ide kroky, ktoré urobili vo svojom úradnom postavení, a to vrátane všetkého, čo povedali alebo napísali. Budú naďalej požívať imunitu, aj keď už danú funkciu prestali zastávať;b) nebudú ani sami, ani ich manželskí partneri a nezaopatrení členovia rodiny vystavení imigračným obmedzeniam alebo iným formalitám súvisiacim s registráciou cudzincov;c) budú mať v zmysle predpisov týkajúcich sa peňazí alebo ich výmeny pridelené rovnaké prostriedky, aké sa zvyčajne prideľujú úradníkom medzinárodných organizácií;d) budú mať pri svojom prvom nástupe do úradu v danej krajine právo doviezť si vlastný nábytok a súkromný majetok bez cla a právo vyviezť si svoj nábytok a súkromný majetok bez cla pri ukončení svojho pôsobenia v tejto krajine, ak v každom z týchto prípadov splnia podmienky, ktoré považuje za potrebné vláda krajiny, v ktorej sa toto právo uplatňuje;e) budú mať právo priviezť si pre svoju osobnú potrebu bez cla motorové vozidlo, ktoré získali buď v krajine ich posledného trvalého bydliska, alebo v krajine, v ktorej sú štátnymi príslušníkmi, a to za podmienok, ktoré prevládajú na trhu danej krajiny a opätovne toto vozidlo vyviezť bez cla, ak v každom z týchto prípadov splnia podmienky, ktoré vláda dotknutej krajiny považuje za potrebné.Článok 13Úradníci a ostatní zamestnanci spoločenstiev budú, pokiaľ ide o platy, mzdy alebo služobné požitky, ktoré im spoločenstvo vypláca, podliehať zdaneniu v prospech spoločenstva v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými Radou, ktorá tak koná na návrh Komisie.Platy, mzdy a služobné požitky vyplácané spoločenstvom budú oslobodené od štátnych daní.Článok 14Pri uplatňovaní dane z príjmu, majetkovej dane a dedičských daní, ako aj pri uplatňovaní dohôd o zabránení dvojitému zdaneniu uzavretých medzi členskými štátmi a spoločenstvami sa bude sa v prípade úradníkov a ostatných zamestnancov spoločenstiev, ktorí si založili svoje sídlo na území iného členského štátu, než je krajina ich stáleho bydliska, a to výlučne len z dôvodu výkonu svojich povinností v službách spoločenstva, považovať na daňové účely v čase nástupu do zamestnaneckého pomeru v spoločenstvách, a to tak v krajine ich aktuálneho pobytu, ako aj v krajine ich trvalého pobytu, za domicil krajina ich trvalého pobytu pod podmienkou, že táto krajina je členom spoločenstiev. Toto ustanovenie platí aj pre manželského partnera, pokiaľ tento sám nevykonáva zárobkové povolanie a pre nezaopatrené deti v starostlivosti osôb uvedených v tomto článku.Hnuteľný majetok náležiaci osobám uvedeným v predchádzajúcom odseku, ktorý sa nachádza na území krajiny pobytu týchto osôb, bude v tejto krajine oslobodený od dedičských daní; s cieľom posúdenia takýchto daní bude takýto majetok pre daňové účely posudzovaný rovnako ako v krajine trvalého pobytu, podľa práv nečlenských krajín a podľa príslušného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohôd o dvojitom zdanení.Akýkoľvek domicil získaný výlučne z dôvodu vykonávania povinností v službách iných medzinárodných organizácií sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nevezme do úvahy.Článok 15Rada, jednomyseľne konajúca na návrh Komisie, stanoví systém sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Spoločenstiev.Článok 16Rada, konajúca na návrh Komisie, určí po konzultácii s ostatnými zúčastnenými inštitúciami kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov spoločenstiev, pre ktorých platia ustanovenia článku 12, druhý odsek článku 13 a článku 14, či už ako celok alebo čiastočne.Mená, služobné zaradenie a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov zaradených do týchto kategórií bude periodicky postupovaný vládam členských štátov.KAPITOLA VIVÝHODY A IMUNITY MISIÍ NEČLENSKÝCH KRAJÍN AKREDITOVANÝCH V EURÓPSKYCH SPOLOČENSTVÁCHČlánok 17Členský štát, na území ktorého majú spoločenstvá svoje sídlo, udelí misiám nečlenských krajín akreditovaných v spoločenstvách zvyčajné diplomatické imunity a výhody.KAPITOLA VIIVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 18Výhody, imunity a možnosti budú úradníkom a ostatným zamestnancom spoločenstiev udelené výlučne v súlade so záujmami spoločenstiev.Od každej inštitúcie spoločenstiev sa bude vyžadovať, aby zbavila imunity úradníka alebo iného zamestnanca, ktorému bola takáto imunita udelená, a to vždy, keď táto inštitúcia uváži, že takéto zbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami spoločenstiev.Článok 19S cieľom uplatniť tento protokol budú inštitúcie spoločenstiev spolupracovať so zodpovednými orgánmi daných členských štátov.Článok 20Články 12 až 15 a článok 18 sa vzťahujú na členov Komisie.Článok 21Články 12 až 15 a článok 18 sa vzťahujú aj na sudcov, generálnych advokátov, kancelára a spravodajcov Súdneho dvora a na členov a kancelára Súdu prvej inštancie, bez porušenia ustanovenia článku 3 Protokolu o Štatúte Súdneho dvora týkajúceho sa trestno-právnej imunity sudcov a generálnych advokátov.Článok 22Tento protokol platí aj pre Európsku investičnú banku, pre členov jej orgánov, jej zamestnancov a pre predstaviteľov členských štátov zúčastňujúcich sa na ich aktivitách bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia protokolu o štatúte banky.Okrem toho bude Európska investičná banka v prípade akéhokoľvek navýšenia svojho kapitálu oslobodená od akejkoľvek formy zdanenia alebo podobných opatrení, ako aj od rozličných formalít, ktoré s tým môžu byť spojené v štáte, kde takáto banka sídli. Podobne ani jej zrušenie alebo likvidácia nebude dôvodom na takéto opatrenie. Ani činnosť banky a jej orgánov, vykonávaná v súlade s jej štatútom, nebude podriadená akejkoľvek dani z obratu.Článok 23Tento protokol sa vzťahuje aj na Európsku centrálnu banku, pre členov jej orgánov a pre jej zamestnancov bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.Okrem toho bude Európska centrálna banka v prípade akéhokoľvek navýšenia svojho kapitálu oslobodená od akejkoľvek formy zdanenia alebo podobných opatrení, ako aj od rozličných formalít, ktoré s tým môžu byť spojené v štáte, kde táto banka sídli. Činnosti banky a jej orgánov vykonávané v súlade s jej Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky nebudú podriadená žiadnej dani z obratu.Vyššie uvedené ustanovenia platia aj pre Európsky menový inštitút. Jeho zrušenie alebo likvidácia nebudú dôvodom na žiadne opatrenie.NA DÔKAZ TOHO splnomocnenci tento protokol podpísali.V Bruseli ôsmeho apríla tisíc deväťsto šesťdesiatpäť--------------------------------------------------