CELEX: 52018PC0604
Language: hr
Date: 2018-08-24
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 24.8.2018.
            COM(2018) 604 final
            2018/0311(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
            
               Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, potpisan je u Bruxellesu 17. srpnja 1995. Sporazum je stupio na snagu 1. ožujka 1998.
            
            
               U svojem Aktu o pristupanju Republika Hrvatska obvezuje se pristupiti međunarodnim sporazumima koje su potpisale ili sklopile Europska unija i njezine države članice putem protokola uz te sporazume. 
            
            
               Priloženi Prijedlog pravni je instrument za potpisivanje i privremenu primjenu Protokola uz Sporazum kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.
            
            
               Predloženim Protokolom Republika Hrvatska postaje ugovorna stranka Sporazuma, a Europska unija se obvezuje osigurati vjerodostojnu verziju Sporazuma na hrvatskom jeziku. 
            
            
               Vijeće je 14. rujna 2012.
                  1
                ovlastilo Komisiju da otvori pregovore s dotičnim trećim zemljama kako bi se sklopili odgovarajući protokoli. Pregovori s Republikom Tunisom uspješno su završeni 11. svibnja 2018.
            
            
               Komisija rezultate pregovora smatra zadovoljavajućima i traži od Vijeća da donese priloženu Odluku o potpisivanju i privremenoj primjeni Protokola.
            
            
               2018/0311 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, 
                  i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum 
                  o pridruživanju između Europskih zajednica 
                  i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, 
                  kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
            
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
            
            
               uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane
                  2
                (dalje u tekstu „Sporazum”), potpisan je u Bruxellesu 17. srpnja 1995. Sporazum je stupio na snagu 1. ožujka 1998.
            
            
               (2)Republika Hrvatska postala je država članica Europske unije 1. srpnja 2013.
            
         
         
            
               (3)U skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske o njezinu pristupanju Sporazumu potrebno je odlučiti sklapanjem protokola uz Sporazum (dalje u tekstu „Protokol”). U skladu s pojednostavljenim postupkom Vijeće, koje odlučuje jednoglasno u ime država članica, i dotična treća zemlja sklapaju Protokol.
            
            
               (4)Vijeće je 14. rujna 2012. ovlastilo Komisiju da otvori pregovore s dotičnim trećim zemljama radi pristupanja Republike Hrvatske Uniji. Pregovori s Republikom Tunisom uspješno su završeni 11. svibnja 2018.
            
            
               (5)Protokol bi trebalo potpisati u ime Unije i njezinih država članica, podložno njegovu kasnijem sklapanju. 
            
            
               (6)Protokol bi se trebao privremeno primjenjivati do stupanja na snagu u skladu s člankom 7. stavkom 3.,
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Članak 1.
            
            
               U ime Unije i njezinih država članica odobrava se potpisivanje Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji, podložno sklapanju navedenog Protokola. 
            
            
               Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Protokola u ime Unije i država članica.
            
            
               Članak 3.
            
            
               Do stupanja na snagu Protokol se primjenjuje privremeno s učinkom od 1. srpnja 2013. u skladu s člankom 7. stavkom 3.
            
            
               Članak 4.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu,
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Odluka Vijeća o odobrenju otvaranja pregovora za prilagodbu sporazuma potpisanih ili sklopljenih između Europske unije, ili Europske unije i njezinih država članica, s jednom ili više trećih zemalja ili međunarodnih organizacija radi pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji (dokument Vijeća 13351/12 LIMITED). 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        SL L 97, 30.3.1998., str. 2.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 24.8.2018.
            COM(2018) 604 final
            PRILOG
            
            Prijedlogu odluke Vijeća
            o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
            
               
         
         
            
               PROTOKOL
                  UZ EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM 
            
            
               O PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE STRANE, I REPUBLIKE TUNISA, S DRUGE STRANE, 
            
            
               KAKO BI SE UZELO U OBZIR PRISTUPANJE
            
            
               REPUBLIKE HRVATSKE EUROPSKOJ UNIJI
            
            
            
               KRALJEVINA BELGIJA,
            
            
               REPUBLIKA BUGARSKA,
            
            
               ČEŠKA REPUBLIKA,
            
            
               KRALJEVINA DANSKA,
            
            
               SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
            
            
               REPUBLIKA ESTONIJA,
            
            
               IRSKA,
            
            
               HELENSKA REPUBLIKA,
            
            
               KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
            
            
               FRANCUSKA REPUBLIKA,
            
            
               REPUBLIKA HRVATSKA,
            
            
               TALIJANSKA REPUBLIKA,
            
            
               REPUBLIKA CIPAR,
            
            
               REPUBLIKA LATVIJA,
            
         
         
            
               REPUBLIKA LITVA,
            
            
               VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
            
            
               MAĐARSKA,
            
            
               REPUBLIKA MALTA,
            
            
               KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
            
            
               REPUBLIKA AUSTRIJA,
            
            
               REPUBLIKA POLJSKA,
            
            
               PORTUGALSKA REPUBLIKA,
            
            
               RUMUNJSKA,
            
            
               REPUBLIKA SLOVENIJA,
            
            
               SLOVAČKA REPUBLIKA,
            
            
               REPUBLIKA FINSKA,
            
            
               KRALJEVINA ŠVEDSKA,
            
            
               UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
            
            
            
               ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije, dalje u tekstu „države članice”, koje zastupa Vijeće Europske unije, 
            
            
               i EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,
            
            
               s jedne strane,
            
            
            
               i
            
         
         
            
            
               REPUBLIKA TUNIS, dalje u tekstu „Tunis”,
            
            
            
               s druge strane,
            
            
            
               dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke” za potrebe ovog Protokola,
            
            
            
               BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, dalje u tekstu „Sporazum”, potpisan u Bruxellesu 17. srpnja 1995. te je stupio na snagu 1. ožujka 1998.;
            
            
            
               BUDUĆI DA je Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji, dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”, potpisan u Bruxellesu 9. prosinca 2011. te je stupio na snagu 1. srpnja 2013.;
            
            
            
               BUDUĆI DA je, u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske, o pristupanju Republike Hrvatske Sporazumu potrebno odlučiti sklapanjem protokola uz Sporazum;
            
            
            
               BUDUĆI DA su održana savjetovanja u skladu s člankom 23. stavkom 2. Euro-mediteranskog sporazuma kako bi se osiguralo da su u obzir uzeti zajednički interesi Unije i Tunisa,
            
            
            
            
               SPORAZUMJELI SU SE kako slijedi:
            
            
               ČLANAK 1.
            
            
               Republika Hrvatska postaje ugovorna stranka Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, te donosi odnosno prima na znanje, na isti način kao i ostale države članice Unije, tekstove Sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjena pisama.
            
            
         
         
            
               POGLAVLJE I.
            
            
               Izmjene teksta Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući njegove priloge i protokole
            
            
            
               ČLANAK 2.
            
            
               Pravila o podrijetlu
            
            
               Protokol br. 6 mijenja se kako slijedi:
            
            
               1. Prilog IV.a zamjenjuje se sljedećim:
            
            
            
               „PRILOG IV.A
            
            
               Tekst izjave na računu
            
            
               Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
            
            
               Bugarska verzija
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
                  1
               ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
                  2
               ).
            
            
            
               Španjolska verzija
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Češka verzija
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Danska verzija
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
         
         
            
               Njemačka verzija
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Estonska verzija
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (
                  3
               )) deklareerib, et need tooted on … (
                  4
               ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Grčka verzija
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Engleska verzija
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Francuska verzija
            
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
            
               Hrvatska verzija
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
            
               Talijanska verzija
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Latvijska verzija
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Litavska verzija
            
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Mađarska verzija
            
         
         
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Malteška verzija
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (
                  5
               )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (
                  6
               ).
            
            
               Nizozemska verzija
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Poljska verzija
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Portugalska verzija
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Rumunjska verzija
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
               Slovenska verzija
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Slovačka verzija
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Finska verzija
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (
                  7
               )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (
                  8
               ) alkuperätuotteita.
            
            
               Švedska verzija
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Arapska verzija
            
         
         
            
               
                  
            
            
               .......................................................................................................................................................... (
                  9
               ) (Mjesto i datum)
            
            
               .......................................................................................................................................................... (
                  10
               )
            
            
               (Potpis izvoznika i čitko napisano ime osobe koja potpisuje izjavu)”
            
            
            
               2. Prilog IV.b zamjenjuje se sljedećim: 
            
            
               „PRILOG IV.B
            
            
               Tekst izjave na računu EUR-MED
            
            
               Izjava na računu EUR-MED, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti. 
            
            
               Bugarska verzija
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (
                  11
               )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход (
                  12
               ). 
            
            
               – cumulation applied with ...... (ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (
                  13
               )
            
            
               Španjolska verzija
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Češka verzija
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
         
         
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Danska verzija
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Njemačka verzija
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind. 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Estonska verzija
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (
                  14
               )) deklareerib, et need tooted on ... (
                  15
               ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (
                  16
               ) 
            
            
               Grčka verzija
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Engleska verzija
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin. 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
         
         
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Francuska verzija
            
            
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Hrvatska verzija
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. 
            
            
               – cumulation applied with ........................................... (ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3)
            
            
               Talijanska verzija
            
            
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Latvijska verzija
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (
                  17
               )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (
                  18
               ). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (
                  19
               ) 
            
            
               Litavska verzija
            
            
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės. 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
         
         
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Mađarska verzija
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak. 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Malteška verzija
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Nizozemska verzija
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Poljska verzija
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (
                  20
               )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (
                  21
               ) preferencyjne pochodzenie. 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (
                  22
               ) 
            
            
               Portugalska verzija
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja)
            
         
         
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Rumunjska verzija
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ....... (ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3)
            
            
               Slovenska verzija 
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo. 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
            
               Slovačka verzija 
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
            
               Finska verzija
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (
                  23
               )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (
                  24
               ). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (
                  25
               ) 
            
            
               Švedska verzija
            
         
         
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor,  om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). 
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja) 
            
            
               – no cumulation applied (3) 
            
            
               Arapska verzija
            
            
               
                  
            
            
               – cumulation applied with ........(ime zemlje/zemalja)
            
            
               – no cumulation applied (3)
            
            
               .......................................................................................................................................................... (
                  26
               ) (Mjesto i datum)
            
            
               .......................................................................................................................................................... (
                  27
               )
            
            
               (Potpis izvoznika i čitko napisano ime osobe koja potpisuje izjavu)”
            
            
            
               POGLAVLJE II.
            
            
               Prijelazne odredbe
            
            
            
            
            
               ČLANAK 3. 
            
            
               Roba u provozu
            
            
               1. Odredbe Sporazuma mogu se primjenjivati na robu izvezenu iz Tunisa u Hrvatsku ili iz Hrvatske u Tunis, koja je u skladu s odredbama Protokola 4 uz Sporazum i koja je na dan pristupanja Hrvatske u provozu ili privremeno pohranjena u carinskom skladištu ili slobodnoj zoni u Tunisu ili Hrvatskoj.
            
            
               2. U takvim se slučajevima može odobriti povlašteni tretman pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja Hrvatske predoči dokaz o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.
            
         
         
            
            
               POGLAVLJE III.
            
            
               Završne i opće odredbe
            
            
            
               ČLANAK 4.
            
            
            
               Tunis se obvezuje da u vezi s tim proširenjem Unije neće imati nikakve tražbine, zahtjeve ili upućivanja niti će mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju iz članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. GATT-a iz 1994. 
            
            
            
               ČLANAK 5.
            
            
            
               Unija svojim državama članicama i Republici Tunisu pravovremeno nakon parafiranja ovog Protokola dostavlja verziju Sporazuma na hrvatskom jeziku. Od dana stupanja na snagu ovog Protokola jezična verzija iz prve rečenice ovog članka postaje vjerodostojna pod istim uvjetima kao i jezične verzije Sporazuma na arapskom, bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku. 
            
            
            
               ČLANAK 6.
            
            
            
               Ovaj Protokol sastavni je dio Sporazuma. 
            
            
            
               ČLANAK 7.
            
            
               1. 
                     Ovaj Protokol odobravaju Europska unija, Vijeće Europske unije u ime država članica i Tunis, u skladu sa svojim postupcima. Ugovorne stranke međusobno se obavješćuju o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije. 
            
            
               2.
                     Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon datuma kad su se sve stranke međusobno obavijestile o završetku postupaka koji su potrebni u tu svrhu. 
            
            
               3.
                     Do datuma stupanja na snagu Protokol se privremeno primjenjuje s učinkom od 1. srpnja 2013. 
            
         
         
            
            
               ČLANAK 8.
            
            
               Ovaj Protokol sastavljen je u po dva primjerka na arapskom, bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
            
            
            
               U POTVRDU TOGA u nastavku potpisani opunomoćenici, propisno ovlašteni u tu svrhu,
            
            
               potpisali su ovaj Protokol. 
            
            
            
               Sastavljeno u … dana ...
            
            
            
               ZA EUROPSKU UNIJU I NJEZINE DRŽAVE ČLANICE
            
            
            
               ZA REPUBLIKU TUNIS
            
            
            
            
            
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                  
                      Ako izjavu na računu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. Protokola, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (3)
                  
                  
                      Ako izjavu na računu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. Protokola, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (4)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.  
                  
               
               
                  
                     (5)
                  
                  
                      Ako izjavu na računu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. Protokola, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (6)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (7)
                  
                  
                      Ako izjavu na računu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. Protokola, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (8)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (9)
                  
                  
                      Ti se navodi mogu izostaviti ako su informacije sadržane u samoj ispravi.
                  
               
               
                  
                     (10)
                   Vidjeti članak 22. stavak 5. Protokola. Ako izvoznik ne mora potpisati izjavu, izuzeće od obveze potpisivanja znači i izuzeće od obveze navođenja imena potpisnika.
               
               
                  
                     (11)
                  
                  
                      Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu o podrijetlu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (12)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (13)
                  
                  
                      Popuniti ili izbrisati prema potrebi.
                  
               
               
                  
                     (14)
                  
                  
                      Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu o podrijetlu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (15)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (16)
                  
                  
                      Popuniti ili izbrisati prema potrebi.
                  
               
               
                  
                     (17)
                  
                  
                      Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu o podrijetlu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (18)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (19)
                  
                  
                      Popuniti ili izbrisati prema potrebi.
                  
               
               
                  
                     (20)
                  
                  
                      Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu o podrijetlu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (21)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (22)
                  
                  
                      Popuniti ili izbrisati prema potrebi.
                  
               
               
                  
                     (23)
                  
                  
                      Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu o podrijetlu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
                  
               
               
                  
                     (24)
                  
                  
                      Navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
                  
               
               
                  
                     (25)
                   Popuniti ili izbrisati prema potrebi.
               
               
                  
                     (26)
                  
                  
                      Ti se navodi mogu izostaviti ako su informacije sadržane u samoj ispravi.
                  
               
               
                  
                     (27)
                   Vidjeti članak 22. stavak 5. Protokola. Ako izvoznik ne mora potpisati izjavu, izuzeće od obveze potpisivanja znači i izuzeće od obveze navođenja imena potpisnika.