CELEX: 22004A1228(02)
Language: mt
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Ftehim Bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta’ San Marino li jipprovdi għal miżuri ekwivalenti għal dawk stabbiliti fid-Direttiva tal-Kunsill 2003/48/ke dwar it-taxxa fuq dħul minn tfaddil fil-forma ta' ħlas ta' imgħax

84                      MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                             31.12.2008

22004A1228(02)

28.12.2004                                       IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TA’ L-UNJONI EWROPEA                                                       L 381/33

                                                                          FTEHIM

               Bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta’ San Marino li jipprovdi għal miżuri ekwivalenti għal
                dawk stabbiliti fid-Direttiva tal-Kunsill 2003/48/ke dwar it-taxxa fuq dħul minn tfaddil fil-forma
                                                         ta’ ħlas ta’ imgħax

               Il-KOMUNITÀ EWROPEA, iktar ’il quddiem imsejħa l-“Komunità”,

               u

               IR-REPUBBLIKA TA’ SAN MARINO, iktar ’il quddiem imsejħa “San Marino”,

               It-tnejn li huma msejħa iktar ’il quddiem il-“Parti Kontraenti” jew il-“Partijiet Kontraenti”,

FTIEHMU SKOND KIF ĠEJ:                                                             2.    Meta aġent ta’ pagament ikollu informazzjoni li tissuġġe-
                                                                                   rixxi li l-individwu li jirċievi ħlas ta’ imgħax jew li għalih jiġi
                                                                                   żgurat ħlas ta’ imgħax jista’ ma jkunx is-sid benefiċjarju, u meta la
                               Artikolu 1                                          l-paragrafu 1(a) u lanqas 1(b) ma japplika għal dak l-individwu,
                                  Skop                                             dak l-aġent għandu jieħu passi raġonevoli biex jistabbilixxi
                                                                                   l-identità tas-sid benefiċjarju skond l-Artikolu 3. Jekk l-aġent ta’
1.    L-iskop ta’ dan il-Ftehim bejn il-Komunità u San Marino                      pagament ma jistax jidentifika lis-sid benefiċjarju, dak l-aġent
huwa li jiġu kkonsolidati u estiżi r-relazzjonijiet mill-qrib eżistenti            għandu jittratta lill-individwu in kwistjoni bħala s-sid benefiċjarju.
bejn iż-żewġ Partijiet Kontraenti bl-istabbiliment ta’ miżuri
ekwivalenti għal dawk stabbiliti fid-Direttiva tal-Kunsill                                                       Artikolu 3
2003/48/KE tat-3 ta’ Ġunju 2003 dwar it-taxxa fuq dħul minn
tfaddil fil-forma ta’ ħlas ta’ imgħax lil sidien benefiċjarji, individwi,                      Identità u residenza ta’ sidien benefiċjarji
persuni meqjusa residenti għall-finijiet ta’ taxxa fi Stat Membru
tal-Komunità Ewropea, iktar ’il quddiem imsejħa d-Direttiva.                       Sabiex tiġi stabbilita l-identità u r-residenza tas-sid benefiċjarju kif
                                                                                   definit fl-Artikolu 2, l-aġent ta’ pagament għandu jżomm rekord
2. San Marino għandu jieħu l-miżuri meħtieġa u jipprovdi spe-                      tal-kunjom, l-isem u informazzjoni dwar l-indirizz u l-istatus ta’
ċifikament għal dispożizzjonijiet dwar proċeduri u pieni, biex jiż-                residenza skond il-Liġi tar-Repubblika ta’ San Marino kontra
gura li l-kompiti meħtieġa għall-implimentazzjoni ta’ dan                          l-użura u l-money laundering. Għal relazzjonijiet kuntrattwali ffir-
il-Ftehim jitwettqu minn aġenti ta’ pagamenti stabbiliti fi ħdan                   mati, jew transazzjonijiet imwettqa fin-nuqqas ta’ relazzjonijiet
it-territorju tiegħu, irrispettivament mill-post ta’ stabbiliment tad-             kuntrattwali, fi jew wara l-1 ta’ Jannar 2004, għal individwi li jip-
debitur ta’ talba ta’ dejn li tagħti l-imgħax.                                     preżentaw passaport jew karta ta’ l-identità uffiċjali maħruġa
                                                                                   minn Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea, iktar ’il quddiem
                                                                                   imsejjaħ “Stat Membru”, li jiddikjaraw li huma residenti fi Stat li
                               Artikolu 2                                          mhux Stat Membru jew San Marino, ir-residenza għandha tiġi
                   Definizzjoni ta’ sid benefiċjarju                               stabbilita permezz ta’ ċertifikat ta’ residenza fiskali maħruġ mill-
                                                                                   awtorità kompetenti ta’ l-Istat li fih l-individwu jgħid li huwa resi-
1.     Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim, “sid benefiċjarju” għandha                denti. Jekk ma jiġix ippreżentat tali ċertifikat, l-Istat Membru li
tfisser kwalunkwe individwu li jirċievi ħlas ta’ imgħax jew                        jkun ħareġ il-passaport jew dokument ta’ identità uffiċjali ieħor
kwalunkwe individwu li għalih huwa żgurat ħlas ta’ imgħax,                         għandu jitqies bħala l-Istat ta’ residenza.
sakemm tali individwu ma jagħtix prova li ma kienx riċevut jew
assigurat għall-benefiċċju tiegħu jew tagħha stess, jiġifieri:                                                   Artikolu 4
(a) hu jew hi taġixxi bħala aġent ta’ pagament skond it-tifsira ta’                                Definizzjoni ta’ aġent ta’ pagament
    l-Artikolu 4, jew
                                                                                   Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim, “aġent ta’ pagament” f’San Marino
(b) hu jew hi taġixxi f’isem persuna ġuridika, fond ta’ investiment                għandha tfisser banek taħt il-liġi bankarja ta’ San Marino, kif ukoll
    jew korp kumparabbli jew ekwivalenti għall-investimenti                        operaturi ekonomiċi inkluż persuni fiżiċi u ġuridiċi residenti jew
    komuni f’titoli finanzjarji, jew                                               stabbiliti f’San Marino, sħubijiet u stabbilimenti permanenti ta’
                                                                                   kumpanniji barranin, li, anke jekk okkażjonalment, jaċċettaw,
(c) hu jew hi taġixxi f’isem individwu ieħor li hu s-sid benefiċ-                  iżommu, jinvestu jew jittrasferixxu assi ta’ partijiet terzi jew sem-
    jarju u tiżvela lill-aġent ta’ pagament l-identità ta’ dak is-sid              pliċiment iħallsu jew jiżguraw imgħaxijiet fl-attivitajiet tagħhom
    benefiċjarju skond l-Artikolu 3.                                               ta’ negozju.
 ---pagebreak--- 31.12.2008            MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                   85

                              Artikolu 5                                         (ii) entità domiċiljata fi Stat Membru, li teżerċita l-għażla
                                                                                      taħt l-Artikolu 4(3), tad-Direttiva u tinforma lill-aġent ta’
             Definizzjoni ta’ awtorità kompetenti                                     pagament dwar dan il-fatt,

1.     Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim l-“awtoritajiet kompetenti tal-
Partijiet Kontraenti” għandha tfisser dawk elenkati fl-Anness I.
                                                                                 (iii) intrapriżi għal investiment kollettiv jew korpi kumpa-
                                                                                       rabbli jew ekwivalenti għal investiment komuni f’titoli
2.     L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati mhux inklużi mal-                        ta’ sigurtà stabbiliti barra t-territorji msemmija
Partijiet Kontraenti għandha tfisser dawk l-awtoritajiet ta’ dawk                      fl-Artikolu 19.
l-Istati li huma kompetenti għall-finijiet ta’ konvenzjonijiet bila-
terali jew multilaterali, jew, fin-nuqqas ta’ dan, li huma
kompetenti biex joħorġu ċertifikati ta’ residenza għall-finijiet ta’
taxxa.                                                                      Madankollu, San Marino għandu jkollu l-għażla li jinkludi dħul
                                                                            imsemmi taħt (d) fid-definizzjoni ta’ imgħaxijiet biss sal-punt li
                                                                            tali dħul jikkorrispondi għal qligħ miksub direttament jew indi-
                              Artikolu 6                                    rettament minn ħlas ta’ imgħax fi ħdan it-tifsira ta’ (a) u (b).

                Definizzjoni ta’ ħlas ta’ imgħax
                                                                            2.   Fir-rigward tal-paragrafi 1(c) u (d), meta aġent ta’ pagament
1.     Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim, “ħlas ta’ imgħax” għandha          ma jkollu ebda informazzjoni dwar il-propozjon ta’ dħul li ġej
tfisser:                                                                    minn ħlas ta’ imgħax, l-ammont totali tad-dħul għandu jitqies
                                                                            bħala ħlas ta’ imgħax.
(a) imgħaxijiet imħallsin, jew ikkreditati f’kont, relatat ma’ krediti
    ta’ kull tip, kemm jekk huma garantiti b’ipoteka kif ukoll jekk
    le, u kemm jekk jagħtu jew ma jagħtux id-dritt ta’                      3.     Fir-rigward tal-paragrafu 1(d), meta aġent ta’ pagament ma
    parteċipazzjoni fil-qligħ tad-debitur, u b’mod partikolari,             jkollux informazzjoni dwar il-perċentwal ta’ l-assi investiti fi
    dħul minn dħul minn titoli tal-gvern u dħul minn bonds jew              krediti jew f’ishma jew unitajiet kif definiti f’dak il-paragrafu, dak
    debentures, inkluż primjums u premjijiet marbutin ma’ tali              il-perċentwal għandu jitqies bħala ’l fuq minn 40 %. Fejn l-aġent
    titoli, bonds jew debentures; il-ħlasijiet ta’ penali għal              ma jistax jiddetermina l-ammont ta’ dħul li jsir mis-sid benefiċ-
    pagamenti tardivi m’għandhomx jitqiesu bħala ħlasijiet ta’              jarju, id-dħul għandu jitqies li jikkorrispondi mad-dħul mill-bejgħ,
    imgħax;                                                                 ir-rifużjoni jew fidi ta’ l-ishma jew unitajiet.

(b) interessi akkumulati jew kapitalizzati mal-bejgħ, rifużjoni,
    jew fidi tal-krediti msemmija f’(a);                                    4.    Fir-rigward tal-paragrafi 1(b) u (d), San Marino għandu
                                                                            jkollu l-għażla li jitlob lill-aġenti ta’ pagament fit-territorju tiegħu
(c) dħul li ġej minn ħlas ta’ imgħax jew direttament jew permezz            biex jannwalizzaw l-imgħax fuq perijodu ta’ żmien li ma jistax jeċ-
    ta’ entità msemmija fl-Artikolu 4(2) tad-Direttiva, imqassam            ċedi sena, u jittrattaw tali interessi annwalizzati bħala ħlas ta’
    minn:                                                                   imgħax anke jekk ma jkun hemm ebda bejgħ, fidi jew rifużjoni
                                                                            matul dak il-perijodu.
    (i)   intrapriżi għal investiment kollettiv jew korpi kumpa-
          rabbli jew ekwivalenti għal investimenti komuni f’titoli
          ta’ sigurtà stabbiliti fi ħdan it-territorji msemmija             5.      B’deroga mill-paragrafi 1(c) u (d), San Marino għandu jkollu
          fl-Artikolu 19,                                                   l-għażla li jeskludi mid-definizzjoni ta’ ħlas ta’ imgħax kull dħul
                                                                            imsemmi f’dawk il-paragrafi mill-intrapriżi jew l-entitajiet stabbi-
    (ii) entità domiċiljata fi Stat Membru, li teżerċita l-għażla           liti fit-territorju tiegħu meta l-investiment fi krediti msemmija fil-
         taħt l-Artikolu 4(3) tad-Direttiva u tinforma lill-aġent ta’       paragrafu 1(a) ta’ tali entitajiet ma jkunx qabeż il-15 % ta’ l-assi
         pagament dwar dan il-fatt,                                         tagħhom.

    (iii) intrapriżi għal investiment kollettiv jew korpi kumpa-
          rabbli jew ekwivalenti għal investiment komuni f’titoli           Jekk issir l-imsemmija għażla minn San Marino, ladarba tiġi nno-
          ta’ sigurtà stabbiliti barra t-territorji msemmija                tifikata lill-Parti Kontraenti l-oħra, din għandha torbot liż-żewġ
          fl-Artikolu 19;                                                   Partijiet Kontraenti.

(d) dħul li jseħħ mal-bejgħ, rifużjoni jew fidi ta’ ishma jew
    unitajiet fl-intrapriżi u entitajiet li ġejjin, jekk huma jinvestu      6.   Il-perċentwal imsemmi fil-paragrafu 1(d) u l-paragrafu 3
    direttament jew indirettament permezz ta’ intrapriżi oħrajn             għandu jkun ta’ 25 % wara l-31 ta’ Diċembru 2010.
    għal investiment kollettiv jew entitajiet imsemmija hawn taħt
    aktar minn 40 % ta’ l-assi tagħhom fi krediti kif imsemmi
    f’(a):                                                                  7.     Il-perċentwali msemmija fil-paragrafu 1(d) u l-paragrafu 5
                                                                            għandhom jiġu ddeterminati b’referenza għall-politika ta’
    (i)   intrapriżi għal investiment kollettiv jew korpi kumpa-            investiment kif stabbilita fir-regoli tal-fondi jew fl-istrumenti ta’
          rabbli jew ekwivalenti għal investimenti komuni f’titoli          inkorporazzjoni ta’ l-intrapriżi jew entitajiet ikkonċernati u, fin-
          ta’ sigurtà stabbiliti fi ħdan it-territorji msemmija             nuqqas ta’ dan, b’referenza għall-kompożizzjoni reali ta’ l-assi ta’
          fl-Artikolu 19,                                                   l-intrapriżi jew entitajiet ikkonċernati.
 ---pagebreak--- 86                     MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                        31.12.2008

                               Artikolu 7                                     3.    San Marino għandu jieħu l-miżuri meħtieġa biex jiżgura
                                                                              t-tħaddim tajjeb tas-sistema ta’ qsim ta’ dħul.
                      Taxxa minn ras il-għajn

1.     Meta s-sid benefiċjarju jkun residenti fi Stat Membru, San                                           Artikolu 9
Marino għandu jimponi taxxa minn ras il-għajn b’rata ta’ 15 %
matul l-ewwel tliet snin mid-data ta’ applikazzjoni ta’ dan                                        Ammissjoni volontarja
il-Ftehim, 20 % għat-tliet snin sussegwenti u 35 % minn hemm ’il
quddiem.                                                                      1.      San Marino għandu jipprovdi għal proċedura li tippermetti
                                                                              lis-sid benefiċjarju kif definit fl-Artikolu 2 biex jevita t-taxxa minn
2.    L-aġent ta’ pagament għandu jimponi t-taxxa minn ras                    ras il-għajn imsemmija fl-Artikolu 7 billi jawtorizza b’mod ċar lill-
il-għajn skond kif ġej:                                                       aġent ta’ pagament tiegħu stabbilit f’San Marino biex jirrapporta
                                                                              l-ħlas ta’ imgħax lill-awtorità kompetenti ta’ dak l-Istat. Tali awto-
(a) fil-każ ta’ ħlas ta’ imgħax fi ħdan it-tifsira ta’ l-Artikolu 6(1)(a):    rizzazzjoni għandha tkopri l-ħlasijiet kollha ta’ imgħaxijiet li jsiru
    fuq l-ammont ta’ imgħax imħallas jew ikkreditat;                          lil, jew li huma żgurati għall-benefiċċju immedjat ta’, is-sid bene-
                                                                              fiċjarju minn dak l-aġent ta’ pagament.
(b) fil-każ ta’ ħlas ta’ imgħax fi ħdan it-tifsira ta’ l-Artikolu 6(1)(b)
    jew (d): fuq l-ammont ta’ imgħax jew dħul imsemmi f’dawk                  2.   L-ammont minimu ta’ informazzjoni li għandha tiġi
    il-paragrafi jew b’imposta ta’ effett ekwivalenti li għandha tit-         rrapportata mill-aġent ta’ pagament fil-każ ta’ awtorizzazzjoni
    ħallas mir-riċevitur ta’ l-ammont kollu tad-dħul mill-bejgħ,              mgħaġġla mis-sid benefiċjarju għandha tikkonsisti f’dawn:
    il-fidi jew il-ħlas lura;
                                                                              (a) l-identità u r-residenza tas-sid benefiċjarju stabbiliti skond
(c) fil-każ ta’ ħlas ta’ imgħax fi ħdan it-tifsira ta’ l-Artikolu 6(1)(c):        l-Artikolu 3 ta’ dan il-Ftehim, supplimentati, meta disponib-
    fuq l-ammont ta’ dħul imsemmi f’dak il-paragrafu;                             bli, min-numru ta’ identifikazzjoni ta’ taxxa allokat mill-Istat
                                                                                  Membru fejn is-sid benefiċjarju jkollu r-residenza tiegħu;
(d) meta San Marino jeżerċita l-għażla taħt l-Artikolu 6(4): fuq
    l-ammont ta’ imgħaxijiet annwalizzati.                                    (b) l-isem u l-indirizz ta’ l-aġent ta’ pagament;

3.    Għall-finijiet tal-paragrafi 2(a) u (b), it-taxxa minn ras              (c) in-numru tal-kont tas-sid benefiċjarju jew, jekk ma jkunx
il-għajn tiġi imposta pro-rata fil-perijodu taż-żamma tal-kreditu                 hemm, l-identifikazzjoni tal-kreditu li jagħti lok għall-
mis-sid benefiċjarju. Meta l-aġent ta’ pagament ma jkunx jista’ jid-              imgħax, u
determina l-perijodu taż-żamma abbażi ta’ informazzjoni fil-
pussess tiegħu, huwa għandu jittratta lis-sid benefiċjarju daqs li
kieku żamm il-kreditu matul il-perijodu ta’ eżistenza tiegħu                  (d) l-ammont ta’ ħlas ta’ imgħax stabbilit skond l-Artikolu 6 ta’
sakemm huwa ma jagħtix provi tad-data ta’ l-akkwist.                              dan il-Ftehim.

4.    It-taxxi barra dawk previsti f’dan il-ftehim dwar l-istess ħlas         3. L-awtorità kompetenti ta’ San Marino għandha tikkomunika
ta’ imgħax, u b’mod partikolari t-taxxi minn ras il-għajn imposti             l-informazzjoni msemmija fil-paragrafu 2 lill-awtorità kompetenti
minn San Marino fuq id-dħul ta’ imgħax minn sors ta’ San                      ta’ l-Istat Membru ta’ residenza tas-sid benefiċjarju. Dawn
Marino, għandhom jiġu kkreditati fil-konfront ta’ l-ammont ta’                il-komunikazzjonijiet għandhom ikunu awtomatiċi u għandhom
taxxa minn ras il-għajn ikkalkolata skond dan l-Artikolu.                     isiru mill-inqas darba fis-sena, fi żmien 6 xhur wara t-tmiem tas-
                                                                              sena ta’ taxxa f’San Marino, għall-ħlasijiet ta’ imgħaxijiet kollha li
5.    L-impożizzjoni ta’ taxxa minn ras il-għajn mill-aġent ta’               jkunu saru matul dik is-sena.
pagament li jinsab fir-Repubblika ta’ San Marino m’għandhiex tip-
prekludi lill-Istat Membru ta’ residenza għal finijiet fiskali tas-sid
benefiċjarju milli jintaxxa d-dħul skond il-liġi domestika tiegħu.                                         Artikolu 10
F’każijiet fejn il-persuna taxxabbli tiddikjara d-dħul tagħha minn                             Eliminazzjoni tat-taxxa doppja
imgħax li hija tirċievi minn aġent ta’ pagament li jinsab f’San
Marino lill-awtoritajiet tat-taxxa fl-Istat Membru tar-residenza
tagħha, dak id-dħul minn imgħax għandu jkun soġġett għal taxxa                1.     L-Istat Membru ta’ residenza għal finijiet ta’ taxxa tas-sid
hemmhekk bl-istess rati bħal dawk applikati għall-imgħax miksub               benefiċjarju għandu jiżgura l-eliminazzjoni ta’ kull taxxa doppja
domestikament.                                                                li tista’ tirriżulta mill-impożizzjoni tat-taxxa minn ras il-għajn
                                                                              imsemmija fl-Artikolu 7, skond id-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 2
                                                                              u 3.
                               Artikolu 8
                                                                              2.     Jekk l-imgħax irċevut minn sid benefiċjarju kien soġġett
                            Qsim ta’ dħul
                                                                              għat-taxxa minn ras il-għajn imsemmija fl-Artikolu 7 f’San
                                                                              Marino, l-Istat Membru ta’ residenza għall-finijiet ta’ taxxa tas-sid
1.    San Marino għandu jżomm 25 % tad-dħul tiegħu mit-taxxa                  benefiċjarju għandu jagħtih kreditu ta’ taxxa daqs l-ammont ta’
minn ras il-għajn imsemmija fl-Artikolu 7 u jittrasferixxi 75 %               taxxa minn ras il-għajn, skond il-liġi nazzjonali tiegħu. Meta dan
tad-dħul lill-Istat Membru ta’ residenza tas-sid benefiċjarju tal-ħlas        l-ammont jeċċedi l-ammont ta’ taxxa dovuta skond il-liġi
ta’ imgħax.                                                                   nazzjonali tiegħu fuq l-ammont totali tal-ħlas ta’ imgħax li kien
                                                                              soġġett għat-taxxa minn ras il-għajn imsemmija fl-Artikolu 7,
2.    Dawn it-trasferimenti għandhom isiru fi ħlas wieħed għal                l-Istat Membru ta’ residenza għall-finijiet ta’ taxxa tas-sid benefiċ-
kull Stat Membru fi żmien perijodu ta’ 6 xhur wara t-tmiem tas-               jarju għandu jħallsu lura l-ammont żejjed ta’ taxxa miżmuma
sena ta’ taxxa ta’ San Marino.                                                minn ras il-għajn.
 ---pagebreak--- 31.12.2008            MT                           Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                     87

3.    Jekk, minbarra t-taxxa minn ras il-għajn imsemmija fl-Arti-         fl-Anness II għal dan il-Ftehim), il-ħruġ sħiħ ta’ tali sigurtà, li tik-
kolu 7, l-imgħax irċevuti mis-sid benefiċjarju kien soġġett għal          konsisti fil-ħruġ oriġinali u kull ħruġ ieħor għandu jitqies bħala
kwalunkwe tip ieħor ta’ taxxa minn ras il-għajn u l-Istat Membru          kreditu skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 6(1)(a).
ta’ residenza għall-finijiet ta’ taxxa tas-sid benefiċjarju jagħti
kreditu ta’ taxxa għal tali taxxa minn ras il-għajn skond il-liġi
nazzjonali tiegħu jew konvenzjonijiet dwar it-taxxa doppja, tali          Jekk isir ħruġ ulterjuri fi jew wara l-1 ta’ Marzu 2002 ta’ titolu ta’
taxxa oħra miżmuma minn ras il-għajn għandha tiġi kkreditata              dejn negozzjabbli msemmi qabel maħruġ minn kwalunkwe
qabel tiġi applikata l-proċedura fil-paragrafu 2.                         emittent ieħor li ma jaqax taħt ir-raba’ subparagrafu, tali ħruġ
                                                                          ulterjuri għandu jitqies bħala kreditu fi ħdan it-tifsira ta’
                                                                          l-Artikolu 6(1)(a).
4.    L-Istat Membru ta’ residenza għall-finijiet ta’ taxxa tas-sid
benefiċjarju jista’ jissostitwixxi l-mekkaniżmu ta’ kreditu ta’ taxxa
msemmi fil-paragrafi 2 u 3 b’rifużjoni tat-taxxa minn ras il-għajn        2. Dan l-Artikolu m’għandux iwaqqaf lil San Marino u lill-Istati
imsemmija fl-Artikolu 7.                                                  Membri milli jkomplu jimponu taxxa fuq dħul derivat mill-krediti
                                                                          negozjabbli msemmija qabel fil-paragrafu 1 skond il-liġi
                                                                          nazzjonali tagħhom.
                            Artikolu 11
Dispożizzjonijiet transitorji għal titoli ta’ dejn negozjabbli
                                                                                                        Artikolu 12
1.     Mid-data ta’ l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim sakemm mill-             Taxxi oħra minn ras il-għajn — Relazzjonijiet ma’
inqas Stat Membru wieħed japplika dispożizzjonijiet simili wkoll,                              Ftehimiet oħra
u sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru 2010, bonds domes-
tiċi u internazzjonali u titoli oħrajn ta’ dejn negozzjabbli li kienu
nħarġu għall-ewwel darba qabel l-1 ta’ Marzu 2001 jew li                  1. Dan il-Ftehim m’għandux iwaqqaf lill-partijiet milli jimponu
għalihom il-prospetti ta’ ħruġ oriġinali ġew approvati qabel dik          tipi oħrajn ta’ taxxa minn ras il-għajn minnbarra dik imsemmija
id-data mill-awtoritajiet li huma kompetenti għal dan il-għan             f’dan il-Ftehim skond il-liġijiet nazzjonali tagħhom jew
fl-Istat emittenti m’għandhomx jiġu kkunsidrati bħala krediti fi          konvenzjonijiet dwar ħelsien minn taxxa doppja.
ħdan it-tifsira ta’ l-Artikolu 6(1)(a), kemm-il darba ma jinħarġu
ebda titoli ta’ dejn negozjabbli oħra fl-1 ta’ Marzu 2002 jew wara        2.     Id-dispożizzjonijiet tal-konvenzjonijiet dwar ħelsien minn
din id-data.                                                              taxxa doppja bejn San Marino u l-Istati Membri m’għandhomx
                                                                          iwaqqfu l-impożizzjoni tat-taxxa minn ras il-għajn taħt dan
Madankollu, kemm-il darba ta’ mill-inqas Stat Membru wieħed               il-Ftehim.
japplika wkoll dispożizzjonijiet simili għal dawk ta’ l-Artikolu 7
ta’ dan il-Ftehim, id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu għandhom
ikomplu japplikaw lil hinn mill-31 ta’ Diċembru 2010 fir-rigward                                        Artikolu 13
ta’ tali titoli ta’ dejn negozjabbli:
                                                                                        Skambju ta’ informazzjoni fuq talba
— li jinkludu klawżoli gross-up u ta’ fidi kmieni, u
                                                                          1.     L-awtoritajiet kompetenti ta’ San Marino u ta’ kwalunkwe
— meta l-aġent ta’ pagament, kif definit fl-Artikolu 4, ikun stab-        Stat Membru għandhom jiskambjaw informazzjoni dwar aġir li
  bilit f’San Marino, u                                                   jikkostitwixxi evażjoni fiskali taħt il-liġijiet ta’ l-Istat li ssirlu
                                                                          t-talba, jew aġir simili fir-rigward tad-dħul kopert minn dan
— meta dak l-aġent ta’ pagament iħallas l-imgħax direttament              il-Ftehim. “Simili” tinkludi biss reati bl-istess livell ta’ skorrettezza
  lil, jew jiżgura l-ħlas ta’ imgħax għall-benefiċċju immedjat ta’,       bħal fil-każ ta’ evażjoni fiskali taħt il-liġijiet ta’ l-Istat li ssirlu
  sid benefiċjarju residenti fi Stat Membru.                              t-talba, li huwa ta’ preġudizzju għall-interessi fiskali ta’ l-Istat li
                                                                          jagħmel it-talba. B’risposta għal talba debitament ġustifikata,
                                                                          l-Istat li ssirlu t-talba għandu jipprovdi informazzjoni fir-rigward
Jekk u meta l-Istati Membri kollha jiefqu japplikaw dispożizzjo-          ta’ l-aġir li l-Istat li jagħmel it-talba jkun qed jinvestiga, jew jista’
nijiet simili għal dawk ta’ l-Artikolu 7 ta’ dan il-Ftehim,               jinvestiga, fuq bażi kriminali jew mhux kriminali.
id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu għandhom jibqgħu jappli-
kaw biss fir-rigward ta’ dawk it-titoli ta’ sigurtà negozjabbli:
                                                                          2. Sabiex jiddetermina jekk tistax tiġi pprovduta informazzjoni
— li jinkludu klawżoli gross-up u ta’ fidi kmieni, u                      b’risposta għal talba, l-Istat li ssirlu t-talba għandu japplika l-istatut
                                                                          tal-limitazzjonijiet applikabbli taħt il-liġijiet ta’ l-Istat li jagħmel
                                                                          it-talba.
— meta l-aġent ta’ pagament ta’ l-emittent ikun stabbilit f’San
  Marino, u
                                                                          3.      L-Istat li ssirlu t-talba għandu jipprovdi informazzjoni meta
— meta l-aġent ta’ pagament iħallas imgħax direttament lil, jew           l-Istat li jagħmel it-talba jkollu suspett raġonevoli li l-aġir
  jiżgura l-ħlas ta’ imgħax għall-benefiċċju immedjat ta’, sid            jikkostitwixxi evażjoni fiskali jew aġir simili. Is-suspett raġonevoli
  benefiċjarju residenti fi Stat Membru.                                  ta’ l-Istat li jagħmel it-talba dwar evażjoni fiskali jew aġir simili
                                                                          jista’ jkun ibbażat fuq:
Jekk isir ħruġ ieħor mill-1 ta’ Marzu 2002 ’il quddiem ta’ titolu ta’
dejn negozjabbli msemmi qabel maħruġ minn Gvern jew entità                (a) dokumenti, kemm jekk awtentikati jew le, u inkluż iżda
relatata li taġixxi bħala awtorità pubblika jew li l-irwol tagħha             mhux limitat għal dokumenti ta’ negozju, kotba tal-
jkun rikonoxxut minn Ftehim internazzjonali (elenkata                         kontabilità, jew informazzjoni dwar kont bankarju;
 ---pagebreak--- 88                     MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                       31.12.2008

(b) informazzjoni mix-xiehda tal-persuna taxxabbli;                                                      Artikolu 14
                                                                                                       Kunfidenzjalità
(c) informazzjoni miksuba minn informatur jew terza persuna
    oħra li tkun ikkorroborata b’mod indipendenti jew li x’aktarx            Kwalunkwe informazzjoni riċevuta minn Parti Kontraenti taħt
    hija kredibbli b’mod ieħor; jew                                          dan il-Ftehim għandha tiġi ttrattata bħala kunfidenzjali u tista’ tin-
                                                                             għata biss lil persuni jew awtoritajiet (inkluż qrati u korpi
                                                                             amministrattivi) fil-ġurisdizzjoni tal-Parti Kontraenti kkonċernata
(d) provi miċ-ċirkustanzi.                                                   mill-evalwazzjoni jew il-ġbir ta’, l-infurzar jew prosekuzzjoni fir-
                                                                             rigward ta’, jew id-determinazzjoni ta’ appelli fir-rigward ta’,
                                                                             it-taxxi li jaqgħu taħt dan il-Ftehim. Dawk il-persuni jew
4.     L-awtorità kompetenti ta’ l-Istat li jagħmel it-talba għandha         awtoritajiet għandhom jużaw dik l-informazzjoni għal dawk
tipprovdi l-elementi li ġejjin lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat li       l-għanijiet biss. Huma jistgħu jiżvelaw l-informazzjoni fi
ssirlu t-talba meta tagħmel talba għal informazzjoni taħt dan                proċeduri pubbliċi quddiem qorti jew f’deċiżjonijiet ġudizzjarji.
il-Ftehim biex turi r-rilevanza prevedibbli ta’ l-informazzjoni              L-informazzjoni ma tista’ tiġi żvelata lil ebda persuna oħra u lil
għat-talba.                                                                  ebda entità jew awtorità jew ġurisdizzjoni oħra mingħajr
                                                                             il-kunsens ċar bil-miktub ta’ l-awtorità kompetenti tal-Parti li ssi-
                                                                             rilha t-talba.
(a) l-identità tal-persuna taħt eżami jew investigazzjoni;

                                                                                                         Artikolu 15
(b) dikjarazzjoni ta’ l-informazzjoni mitluba inkluż in-natura
    tagħha u l-forma li fiha l-Istat li jagħmel it-talba jixtieq jirċievi                        Konsultazzjoni u Reviżjoni
    l-informazzjoni mingħand l-Istat li ssirlu t-talba;

                                                                             1.     Jekk ikun hemm kwalunkwe nuqqas ta’ ftehim bejn
(c) l-iskop fiskali li għalih hija mitluba l-informazzjoni;                  l-awtorità kompetenti ta’ San Marino u waħda jew aktar mill-
                                                                             awtoritajiet kompetenti l-oħrajn elenkati fl-Anness I dwar
                                                                             l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim, huma
(d) raġunijiet għalfejn huwa maħsub li l-informazzjoni mitluba               għandhom jippruvaw isolvu dan bi ftehim reċiproku. Huma
    hija miżmuma fl-Istat li ssirlu t-talba jew li hija fil-pussess jew      għandhom jinnotifikaw immedjatament lill-Kummissjoni tal-
    kontroll ta’ persuna fi ħdan il-ġurisdizzjoni ta’ l-Istat li ssirlu      Komunitajiet Ewropej u l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati
    t-talba;                                                                 Membri l-oħrajn dwar ir-riżultati tal-konsultazzjonijiet tagħhom.
                                                                             Fir-rigward ta’ kwistjonijiet ta’ interpretazzjoni, il-Kummissjoni
                                                                             tista’ tieħu sehem fil-konsultazzjonijiet fuq talba ta’ kwalunkwe
(e) sa fejn huwa magħruf, l-isem u l-indirizz ta’ kwalunkwe                  awtorità kompetenti elenkata fl-Anness I.
    persuna li x’aktarx għandha fil-pussess tagħha
    l-informazzjoni mitluba;
                                                                             2.    Il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonsultaw lil xulxin
                                                                             mill-inqas kull tliet snin jew fuq talba ta’ waħda mill-Partijiet Kon-
                                                                             traenti bil-ħsieb li jiġi eżaminat u — jekk ikkunsidrat meħtieġ
(f) dikjarazzjoni li t-talba hija konformi mal-liġi u l-prattiki
                                                                             mill-Partijiet Kontraenti — imtejjeb il-funzjonament tekniku tal-
    amministrattivi ta’ l-Istat li jagħmel it-talba, u li kieku
    l-informazzjoni mitluba kienet fi ħdan il-ġurisdizzjoni ta’              Ftehim, kif ukoll biex jiġu evalwati l-iżviluppi internazzjonali.
    l-Istat li jagħmel it-talba, l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat li        Il-konsultazzjonijiet għandhom isiru fi żmien xahar mit-talba jew
    jagħmel it-talba kienet tkun tista’ tikseb l-informazzjoni taħt          mill-aktar fis f’każijiet urġenti.
    il-liġijiet ta’ l-Istat li jagħmel it-talba jew l-andament normali
    tal-prattika amministrattiva u li hija konformi ma’ dan
                                                                             3.    Fuq il-bażi ta’ dik l-evalwazzjoni, il-Partijiet Kontraenti
    il-Ftehim;
                                                                             jistgħu jikkonsultaw lil xulxin sabiex jeżaminaw jekk humiex
                                                                             meħtieġa bidliet għall-Ftehim meta jitqiesu l-iżviluppi
                                                                             internazzjonali.
(g) dikjarazzjoni li l-Istat li jagħmel it-talba segwa l-mezzi kollha
    disponibbli fit-territorju tiegħu stess biex jikseb
    l-informazzjoni, ħlief dawk li jagħtu lok għal diffikultajiet            4.    Malli jkun hemm bizzejjed esperjenza dwar
    sproporzjonati.                                                          l-implimentazzjoni sħiħa ta’ dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti
                                                                             għandhom jikkonsultaw lil xulxin sabiex jeżaminaw jekk humiex
                                                                             meħtieġa bidliet għal dan il-Ftehim meta jitqiesu l-iżviluppi
5.     L-awtorità kompetenti ta’ l-Istat li ssirlu t-talba għandha           internazzjonali.
tgħaddi l-informazzjoni mitluba malajr kemm jista’ jkun lill-Istat
li jagħmel it-talba.
                                                                             5.    Għall-finijiet tal-konsultazzjonijiet imsemmija fil-
                                                                             paragrafi 1, 2, u 3, il-Partijiet Kontraenti għandhom jinfurmaw lil
6.    San Marino għandu jidħol f’negozjati bilaterali ma’ kull               xulxin dwar l-iżviluppi possibbli li jista’ jkollhom impatt fuq
wieħed mill-Istati Membri sabiex jiddefinixxi l-kategoriji                   il-funzjonament tajjeb ta’ dan il-Ftehim. Dan għandu jinkludi
individwali ta’ każijiet li jaqgħu taħt “simili” skond il-proċedura          wkoll kwalunkwe ftehim rilevanti bejn waħda mill-Partijiet
applikata minn dawk l-Istati.                                                Kontrenti u Stat terz.
 ---pagebreak--- 31.12.2008             MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                     89

                             Artikolu 16                                     Is-sospensjoni ta’ l-applikazzjoni għandha ssir mhux aktar kmieni
                                                                             minn xahrejn wara n-notifika. L-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim
           Iffirmar, Dħul fis-Seħħ u Terminazzjoni                           għandha tissokta malli jerġgħu jiġu applikati l-miżuri.
1.     Dan il-Ftehim jeħtieġ ratifika jew approvazzjoni mill-
Partijiet Kontraenti skond il-proċeduri tagħhom. Il-Partijiet Kon-                                         Artikolu 18
traenti għandhom jinnotifikaw lil xulxin dwar it-tlestija ta’ dawn
il-proċeduri. Il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel ġurnata tat-                       Pretensjonijiet u Riżoluzzjoni Finali
tieni xahar wara l-aħħar notifika.
                                                                             1.     Jekk dan il-Ftehim jiġi terminat jew tiġi sospiża
2.    Soġġett għat-twettiq tal-ħtiġiet kostituzzjonali tiegħu dwar           l-applikazzjoni tiegħu, għal kollox jew parzjalment,
dħul fi ftehim internazzjonali u mingħajr preġudizzju għall-Arti-            il-pretensjonijiet ta’ individwi skond l-Artikolu 10 m’għandhomx
kolu 17, San Marino għandu jimplimenta u japplika b’mod effet-               jiġu affettwati.
tiv dan il-Ftehim sa mill-1 ta’ Lulju 2005 u jinnotifika lill-
Komunità dwar dan.                                                           2.     San Marino għandu, f’tali każ, jistabbilixxi kont finali sa
                                                                             tmiem il-perijodu ta’ applikabbilità ta’ dan il-Ftehim u jagħmel
3.   Dan il-Ftehim għandu jibqa’ fis-seħħ sakemm jiġi terminat               ħlas finali lill-Istati Membri.
minn Parti Kontraenti.

4.     Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista’ tittermina dan                                          Artikolu 19
il-Ftehim billi tinnotifika lill-parti l-oħra. F’dak il-każ, il-Ftehim                            Applikabbiltà Territorjali
għandu jieqaf milli jkollu effett tnax-il xahar wara li tingħata
n-notifika.
                                                                             Dan il-Ftehim għandu japplika, minn naħa waħda, għat-territorji
                                                                             li fihom huwa applikat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewro-
                             Artikolu 17                                     pea u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti f’dak it-Trattat u, min-naħa
                                                                             l-oħra, għat-territorju ta’ San Marino.
      Applikazzjoni u Sospensjoni ta’ l-Applikazzjoni

1.     L-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha tkun marbuta                                              Artikolu 20
mal-kundizzjoni li jiġu adottati u implimentati mit-territorji
dipendenti u assoċjati ta’ l-Istati Membri msemmija fir-rapport tal-                                         Annessi
Kunsill (Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji) lill-Kunsill Ewropew ta’
Santa Maria da Feira tad-19 u l-20 ta’ Ġunju 2000, kif ukoll mill-           1.     L-Annessi għandhom jifformaw parti integrali minn dan
Istati Uniti ta’ l-Amerka, il-Konfederazzjoni Svizzera, l-Andorra,           il-Ftehim.
Liechtenstein u Monako, rispettivament, miżuri li jikkonformaw
ma’ jew huma ekwivalenti għal dawk li jinsabu fid-Direttiva jew              2.    Il-lista ta’ awtoritajiet kompetenti fl-Anness I tista’ tiġi
f’dan il-Ftehim.                                                             emendata sempliċiment b’notifika tal-Parti Kontraenti l-oħra
                                                                             minn San Marino għall-awtorità msemmija f’(a) hemmhekk, u
2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiddeċiedu, bi qbil komuni,              mill-Komunità għall-awtoritajiet l-oħrajn.
mill-inqas sitt xhur qabel id-data msemmija fl-Artikolu 16(2), jekk
il-kondizzjoni stabbilita fil-paragrafu ta’ hawn fuq hux ser                 Il-lista ta’ entitajiet relatati fl-Anness II tista’ tiġi emendata bi qbil
tintlaħaq wara li jitqiesu d-dati tad-dħul fis-seħħ tal-miżuri rile-         reċiproku.
vanti fl-Istati terzi u fit-territorji u d-dipendenzi assoċjati kkonċer-
nati. Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jiddeċidux li l-kondizzjoni ser
tintlaħaq, huma għandhom, bi qbil komuni, jadottaw data ġdida                                              Artikolu 21
għall-finijiet ta’ l-Artikolu 16(2).
                                                                                                             Lingwi
3.     L-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim jew partijiet minnu tista’
tiġi sospiża minn waħda mill-Partijiet Kontraenti b’effett immed-            1.    Dan il-Ftehim għandu jitfassal f’żewġ kopji biċ-Ċek, bid-
jat permezz ta’ notifika lill-oħra jekk id-Direttiva jew parti mid-          Daniż, bl-Olandiż, bl-Ingliż, bl-Estonjan, bil-Finlandiż, bil-Franċiż,
Direttiva tieqaf milli tkun applikabbli temporanjament jew b’mod             bil-Ġermaniż, bil-Grieg, bl-Ungeriż, bit-Taljan, bil-Latvjan, bil-
permanenti skond il-liġi Komunitarja jew fil-każ li Stat Membru              Litwan, bil-Pollakk, bil-Portugiż, bis-Slovakk, bis-Sloven,
jissospendi l-applikazzjoni tal-leġislazzjoni implimentattiva                bl-Ispanjol u bl-Isvediż, u kull wieħed minn dawn it-testi huwa
tiegħu.                                                                      ugwalment awtentitiku.

4. Kull Parti Kontraenti tista’ tissospendi l-applikazzjoni ta’ dan          2.     Il-verżjoni bil-lingwa Maltija għandha tiġi awtentikata mill-
il-Ftehim permezz ta’ notifika lill-parti l-oħra fil-każ li wieħed           Partijiet Kontraenti fuq il-bażi ta’ Skambju ta’ Ittri. Din ukoll
mill-Istati terzi jew territorji msemmija fil-paragrafu 1 ma                 għandha tkun awtentika, bl-istess mod bħall-verżjonijiet lingwis-
jibqgħux japplikaw il-miżuri msemmija f’dak il-paragrafu.                    tiċi msemmija fil-paragrafu 1.
 ---pagebreak--- 90          MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                     31.12.2008

     B’XHIEDA TA’ DAN, il-Plenipotenzjarji hawn taħt iqiegħdu l-firma tagħhom
     EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
     NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
     TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
     ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen
     gesetzt.
     SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
     ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα
     συμφωνία
     IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.
     EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
     IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
     TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
     TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
     FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
     B’XIEHDA TA’ DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
     TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst
     hebben geplaatst.
     W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
     EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
     NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
     V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
     TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
     TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

     Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
     V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
     Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og fire.
     Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
     Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
     Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
     Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
     Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
     Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
     Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
     Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
     Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
     Magħmul fi Brussel fis-seba’ jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
     Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
     Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
     Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
     V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
     V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
     Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
     Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 31.12.2008         MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   91

             Por la Comunidad Europea
             Za Evropské společenství
             For Det Europæiske Fællesskab
             Für die Europäische Gemeinschaft
             Euroopa Ühenduse nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
             For the European Community
             Pour la Communauté européenne
             Per la Comunità europea
             Eiropwas Kopienas vārdā
             Europos bendrijos vardu
             az Európai Közösség részéről
             Għall-Komunità Ewropea
             Voor de Europese Gemeenschap
             W imieniu Wspólnoty Europejskiej
             Pela Comunidade Europeia
             Za Európske spoločenstvo
             za Evropsko skupnost
             Euroopan yhteisön puolesta
             På Europeiska gemenskapens vägnar

             Per la Repubblica di San Marino
 ---pagebreak--- 92            MT                                 Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                        31.12.2008

                                                                   ANNESS I

                           LISTA TA’ AWTORITAJIET KOMPETENTI TAL-PARTIJIET KONTRAENTI

     L-awtoritajiet kompetenti għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim huma:

     (a)   fir-Repubblika ta’ San Marino: Il Segretario di Stato per le Finanze e il Bilancio jew rappreżentant awtorizzat,

     (b) fir-Renju tal-Belġju: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances jew rappreżentant awtorizzat,

     (c)   fir-Repubblika Ċeka: Ministr financí jew rappreżentant awtorizzat,

     (d) fir-Renju tad-Danimarka: Skatteministeren jew rappreżentant awtorizzat,

     (e)   fir-Repubblika Federali tal-Ġermanja: Der Bundesminister der Finanzen jew rappreżentant awtorizzat,

     (f)   fir-Repubblika ta’ l-Estonja: Rahandusminister jew rappreżentant awtorizzat,

     (g)   fir-Repubblika Ellenika: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών jew rappreżentant awtorizzat,

     (h) fir-Renju ta’ Spanja: El Ministro de Economía y Hacienda jew rappreżentant awtorizzat,

     (i)   fir-Repubblika Franċiża: Le Ministre chargé du budget jew rappreżentant awtorizzat,

     (j)   fl-Irlanda: The Revenue Commissioners jew ir-rappreżentant awtorizzat tagħhom,

     (k) fir-Repubblika Taljana: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali jew rappreżentant awtorizzat,

     (l)   fir-Repubblika ta’ Ċipru: Υπουργός Οικονομικών jew rappreżentant awtorizzat,

     (m) fir-Repubblika tal-Latvja: Finanšu ministrs jew rappreżentant awtorizzat,

     (n) fir-Repubblika tal-Litwanja: Finansų ministras jew rappreżentant awtorizzat,

     (o) fil-Gran Dukat tal-Lussemburgu: Le Ministre des Finances jew rappreżentant awtorizzat; iżda għall-finijiet ta’ l-Arti-
         kolu 13 l-awtorità kompetenti għandha tkun “le Procureur Général d’Etat luxemburgeois”,

     (p) fir-Repubblika ta’ l-Ungerija: A pénzügyminiszter jew rappreżentant awtorizzat,

     (q) fir-Repubblika ta’ Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi jew rappreżentant awtorizzat,

     (r)   fir-Renju ta’ l-Olanda: De Minister van Financiën jew rappreżentant awtorizzat,

     (s)   fir-Repubblika ta’ l-Awstrija: Der Bundesminister für Finanzen jew rappreżentant awtorizzat,

     (t)   fir-Repubblika tal-Polonja: Minister Finansów jew rappreżentant awtorizzat,

     (u) fir-Repubblika Portugiża: O Ministro das Finanças jew rappreżentant awtorizzat,

     (v)   fir-Repubblika tas-Slovenja: Minister za finance jew rappreżentant awtorizzat,

     (w) fir-Repubblika Slovakka: Minister financií jew rappreżentant awtorizzat,

     (x)   fir-Repubblika tal-Finlandja: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet jew rappreżentant awtorizzat,

     (y)   fir-Renju ta’ l-Isvezja: Chefen för Finansdepartementet jew rappreżentant awtorizzat,

     (z)   fir-Renju Unit tal-Gran Brittanja u l-Irlanda ta’ Fuq u fit-Territorji Ewropej li għar-relazzjonijiet esterni tagħhom huwa
           responsabbli r-Renju Unit: the Commissioners of Inland Revenue jew ir-rappreżentant awtorizzat tagħhom u l-awtorità
           kompetenti f’Ġibiltà, li r-Renju Unit ser jinnomina skond l-Arranġamenti Maqbula fir-rigward ta’ l-awtoritajiet ta’ Ġibiltà
           fil-kuntest ta’ l-istrumenti ta’ l-UE u l-KE u t-trattati relatati nnotifikati lill-Istati Membri u l-istituzzjonijiet ta’ l-Unjoni
           Ewropea tad-19 ta’ April 2000, li kopja tagħhom għandha tiġi nnotifikata lir-Repubblika ta’ San Marino mis-Segretarju
           Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, u li għandhom japplikaw għal dan il-Ftehim.
 ---pagebreak--- 31.12.2008            MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                       93

                                                                          ANNESS II

                                                          LISTA TA’ L-ENTITAJIET RELATATI

             Għall-finijiet ta’ l-Artikolu 11 ta’ dan il-Ftehim, l-entitajiet li ġejjin ser jiġu kkunsidrati bħala “entità relatata li taġixxi bħala
             awtorità pubblika jew li l-irwol tagħha jkun rikonoxxut minn trattat internazzjonali”:

             ENTITAJIET FI ĦDAN L-UNJONI EWROPEA:

             Belġju

             —    Vlaams Gewest (Reġjun Fjamming)

             —    Région wallonne (Reġjun tal-Vallonja)

             —    Région bruxelloise/Brussels Gewest (Reġjun ta’ Brussell)Communauté française (Komunità Franċiża)

             —    Vlaamse Gemeenschap (Komunità Fjamminga)

             —    Deutschsprachige Gemeinschaft (Komunità li titkellem bil-Ġermaniż)

             Spanja

             —    Xunta de Galicia (Eżekuttiv Reġjonali ta’ Galicia)

             —    Junta de Andalucía (Eżekuttiv Reġjonali ta’ Andalusija)

             —    Junta de Extremadura (Eżekuttiv Reġjonali ta’ Extremadura)

             —    Junta de Castilla- La Mancha (Eżekuttiv Reġjonali ta’ Castilla- La Mancha)

             —    Junta de Castilla- León (Eżekuttiv Reġjonali ta’ Castilla- León)

             —    Gobierno Foral de Navarra (Gvern Reġjonali ta’ Navarra)

             —    Govern de les Illes Balears (Gvern tal-Gżejjer Baleariċi)

             —    Generalitat de Catalunya (Gvern Awtonomu ta’ Katalonja)

             —    Generalitat de Valencia (Gvern Awtonomu ta’ Valencia)

             —    Diputación General de Aragón (Kunsill Reġjonali ta’ Aragona)

             —    Gobierno de las Islas Canarias (Gvern tal-Gżejjer Kanarji)

             —    Gobierno de Murcia (Gvern ta’ Murcia)

             —    Gobierno de Madrid (Gvern ta’ Madrid)

             —    Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Gvern tal-Komunità Awtonoma tal-Pajjiż Bask)

             —    Diputación Foral de Guipúzcoa (Kunsill Reġjonali ta’ Guipúzcoa)

             —    Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Kunsill Reġjonali ta’ Vizcaya)

             —    Diputación Foral de Alava (Kunsill Reġjonali ta’ Alava)

             —    Ayuntamiento de Madrid (Kunsill tal-Belt ta’ Madrid)

             —    Ayuntamiento de Barcelona (Kunsill tal-Belt ta’ Barċellona)

             —    Cabildo Insular de Gran Canaria (Kunsill tal-Gżira ta’ Gran Canaria)

             —    Cabildo Insular de Tenerife (Kunsill tal-Gżira ta’ Tenerife)

             —    Instituto de Crédito Oficial (Istituzzjoni ta’ Kreditu Pubbliku)
 ---pagebreak--- 94               MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                          31.12.2008

     —        Instituto Catalán de Finanzas (Istituzzjoni Finanzjarja ta’ Katalonja)

     —        Instituto Valenciano de Finanzas (Istituzzjoni Finanzjarja ta’ Valencia)

     Greċja

     —        Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Organizzazzjoni Nazzjonali tat-Telekommunikazzjoni)

     —        Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Organizzazzjoni Nazzjonali tal-Ferroviji)

     —        ημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Kumpannija ta’ l-Elettriku Pubbliku)

     Franza

     —        La Caisse d’amortissement de la dette sociale (CADES) (Fond Soċjali ta’ Rilaxx ta’ Dejn)

     —        L’Agence française de développement (AFD) (Aġenzija ta’ l-Iżvilupp Franċiża)

     —        Réseau Ferré de France (RFF)(Netwerk tal-Ferrovija Franċiża)

     —        Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Fond Nazzjonali ta’ l-Awtostradi)

     —        Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Assistenza Pubblika ta’ l-Isptarijiet ta’ Pariġi)

     —        Charbonnages de France (CDF) (Bord tal-Faħam Franċiż)

     —        Entreprise minière et chimique (EMC)(Kumpannija tal-Minjieri u tal-Kimiċi)

     Italja

     —        Reġjuni

     —        Provinċji

     —        Muniċipalitajiet

     —        Cassa Depositi e Prestiti (Fond għad-Depożiti u s-Self)

     Latvja

     —        Pašvaldības (Gvernijiet lokali)

     Polonja

     —        gminy (komuni)

     —        powiaty (distretti)

     —        województwa (provinċji)

     —        związki gmin (assoċjazzjoni ta’ komuni)

     —        związki powiatów (assoċjazzjoni ta’ distretti)

     —        związki województw (assoċjazzjoni ta’ provinċji)

     —        miasto stołeczne Warszawa (belt kapitali ta’ Varsavja)

     —        Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Aġenzija għar-Ristrutturar u l-Immodernizzar ta’ l-Agrikoltura)

     —        Agencja Nieruchomości Rolnych (Aġenzija tal-Proprjetà Agrikola)

     Portugall

     —        Região Autónoma da Madeira (Reġjun Awtonomu ta’ Madeira)

     —        Região Autónoma dos Açores (Reġjun Awtonomu ta’ l-Azores)

     —        Muniċipalitajiet
 ---pagebreak--- 31.12.2008            MT                                    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                               95

             Slovakkja

             —     mestá a obce (muniċipalitajiet)

             —     Železnice Slovenskej republiky (Kumpannija tal-Ferroviji Slovakka)

             —     Štátny fond cestného hospodárstva (Fond ta’ l-Istat għall-Ġestjoni tat-Toroq)

             —     Slovenské elektrárne (Impjanti ta’ l-Enerġija Slovakki)

             —     Vodohospodárska výstavba (Kumpannija tal-Bini għall-Ekonomija ta’ l-Ilma)

             ENTITAJIET INTERNAZZJONALI:

             —     Bank Ewropew għar-Rikostruzzjoni u l-Iżvilupp

             —     Bank Ewropew għall-Investiment

             —     Bank ta’ l-Iżvilupp Ażjatiku

             —     Bank ta’ l-Iżvilupp Afrikan

             —     Bank Dinji/IBRD/IMF

             —     Korporazzjoni Internazzjonali tal-Finanzi

             —     Bank ta’ l-Iżvilupp Inter-Amerikan

             —     Fond għall-Iżvilupp Soċjali tal-Kunsill ta’ l-Ewropa

             —     EURATOM

             —     Komunità Ewropea

             —     Corporación Andina de Fomento (CAF) (Korporazzjoni ta’ l-Iżvilupp Andean)

             —     Eurofima

             —     Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar

             —     Bank ta’ l-Investiment Nordiku

             —     Bank ta’ l-Iżvilupp tal-Karibew

             Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 11 huma mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe obbligu internazzjonali li l-Partijiet Kon-
             traenti jistgħu jkunu daħlu fih fir-rigward ta’ l-entitajiet internazzjonali msemmija hawn fuq.

             ENTITAJIET F’PAJJIŻI TERZI:

             L-entitajiet li jilħqu l-kriterji li ġejjin:

             1.    L-entità hija meqjusa b’mod ċar bħala entità pubblika skond il-kriterji nazzjonali.

             2.    Tali entità pubblika hija produttriċi mhux tas-suq li tamministra u tiffinanzja grupp ta’ attivitajiet, li prinċipalment tip-
                   provdi oġġetti u servizzi mhux għas-suq, maħsubin għall-benefiċċju tal-komunità u li huma effettivament ikkontrollati
                   mill-gvern ġenerali.

             3.    Tali entità pubblika hija emittenti fuq skala kbira u regolari ta’ djun.

             4.    L-Istat ikkonċernat huwa kapaċi jiggarantixxi li tali entità pubblika mhux ser teżerċita fidi bikri fil-każ ta’ klawżoli
                   gross-up.