CELEX: 22005A1021(01)
Language: cs
Date: 2005-05-31 00:00:00
Title: Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii

Důležité právní upozornění

|

22005A1021(01)

Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii  

Úřední věstník L 278 , 21/10/2005 S. 0003 - 0008

		Protokolk Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské uniiBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ESTONSKÁ REPUBLIKA,ŘECKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA MALTA,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA SLOVINSKO,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,dále jen "členské státy ES", zastoupené Radou Evropské unie,a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,dále jen "Společenství", zastoupené Radou Evropské unie a Komisí Evropských společenství,na jedné straněa TUNISKÁ REPUBLIKA, dále jen "Tunisko",na straně druhé,VZHLEDEM K TOMU, ŽE Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (dále jen "Evropsko-středomořská dohoda") byla podepsána v Bruselu dne 17. července 1995 a vstoupila v platnost dnem 1. března 1998,VZHLEDEM K TOMU, ŽE Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (dále jen "smlouva o přistoupení") byla podepsána v Aténách dne 16. dubna 2003 a vstoupila v platnost dnem 1. května 2004,VZHLEDEM K TOMU, ŽE v souladu s čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003 je přístup nových smluvních stran k evropsko-středomořské dohodě schválen uzavřením protokolu k uvedené dohodě,VZHLEDEM K TOMU, ŽE se konaly konzultace podle čl. 23 odst. 2 evropsko-středomořské dohody, aby se zajistilo zohlednění zájmů Společenství i Tuniska,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Republika Malta, Polská republika, Republika Slovinsko a Slovenská republika se stávají stranami Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé a berou na vědomí či přijímají, stejným způsobem jako ostatní členské státy Společenství, znění dohody i společných prohlášení, jednostranných prohlášení a výměn dopisů.Článek 2Pro zohlednění nedávného institucionálního vývoje v Evropské unii se strany dohodly, že po uplynutí platnosti Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli se bude mít za to, že odkazy na Evropské sdružení uhlí a oceli se týkají Evropského společenství, které je nástupcem Evropského společenství uhlí a oceli ve všech smluvních právech a závazcích.KAPITOLA IZMĚNY EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ DOHODY, VČETNĚ PROTOKOLŮ K NÍČlánek 3Zemědělské produkty1. V článku 3 protokolu 1 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:"1. Dovoz nezpracovaného olivového oleje kódů KN 15091010 a 15091090, zcela získaného v Tunisku a dopraveného přímo z této země do Společenství, je do Společenství povolen od 1. ledna 2001 bez cla v maximálním množství 50000 tun. K tomuto množství se od 1. května 2004 připojuje roční množství 700 tun.2. Toto množství se od 1. ledna 2002 zvyšuje každý rok o 1500 tun po dobu čtyř let, aby se dosáhlo ročního množství 56700 tun od 1. ledna 2005."2. V tabulce obsažené v příloze protokolu 1, týkající se režimu pro dovoz zemědělských produktů pocházejících z Tuniska do Společenství, se řádek, jenž se týká koncese pro produkty kódu KN 150910, nahrazuje tímto:"Kód KN | Popis zboží | Snížené celní sazby DNV % | Roční celní kvóty nebo kvóty pro stanovené období (v tunách čisté hmotnosti) | Snížené celní sazby DNV nad stávající celní kvóty ( %) | Zvláštní ustanovení |150910 | Olivový olej a jeho frakce, panenský | 100 | 50000 + 700 | — | Čl. 3 odst. 2" |Článek 4Pravidla původuProtokol 4 se mění takto:1. V článku se 19 odstavec 4 nahrazuje tímto:"4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek:ES  "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS  "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA  "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE  "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET  "VÄLJA ANTUD TAGANTJÄRELE"EL  "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN  "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR  "DÉLIVRÉ À POSTERIORI"IT  "RILASCIATO A POSTERIORI"LV  "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT  "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU  "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT  "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL  "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL  "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT  "EMITIDO A POSTERIORI"SL  "IZDANO NAKNADNO"SK  "VYDANÉ DODATOČNE"FI  "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV  "UTFÄRDAT I EFTERHAND"+++++ TIFF +++++AR  ""."2. V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat jednu z těchto poznámek:ES  "DUPLICADO"CS  "DUPLIKÁT"DA  "DUPLIKÁT"DE  "DUPLIKAT"ET  "DUPLIKAAT"EL  "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN  "DUPLICATE"FR  "DUPLICATA"IT  "DUPLICATO"LV  "DUBLIKĀTS"LT  "DUBLIKATAS"HU  "MÁSODLAT"MT  "DUPLIKAT"NL  "DUPLICAAT"PL  "DUPLIKAT"PT  "SEGUNDA VIA"SL  "DVOJNIK"SK  "DUPLIKÁT"FI  "KAKSOISKAPPALE"SV  "DUPLIKAT"+++++ TIFF +++++AR  ""."3. V článku 22 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"4. V případech uvedených v čl. 3 písm. a) se do kolonky "Poznámky" osvědčení EUR.1 uvede jedna z těchto poznámek:+++++ TIFF +++++"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP-ČLÁNEK", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDŪRA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP",""."Článek 5Předsednictví Výboru pro přidruženíV článku 82 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"3. Výboru pro přidružení střídavě předsedá zástupce Komise Evropských společenství a zástupce vlády Tuniské republiky."KAPITOLA IIPŘECHODNÁ USTANOVENÍČlánek 6Prokazování původu a správní spolupráce1. Doklady o původu řádně vystavené Tuniskem nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi budou v jednotlivých zemích přijímány na základě tohoto protokolu za podmínky, žea) získání tohoto původu uděluje preferenční celní zacházení podle preferenčních celních opatření stanovených buď v evropsko-středomořské dohodě, nebo v systému všeobecných celních preferencí Společenství;b) doklady o původu a přepravní doklady byly vydány nejpozději jeden den přede dnem přistoupení;c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.Pokud bylo zboží navržené v celním prohlášení k dovozu do Tuniska nebo nového členského státu přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných v té době mezi Tuniskem a novým členským státem, může být doklad o původu vystavený dodatečně podle těchto dohod nebo předpisů rovněž přijat za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.2. Tunisko a nové členské státy si mohou zachovat povolení, jimiž bylo přiznáno postavení "schválených vývozců" v rámci preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi, za podmínky, žea) takové ustanovení je též obsaženo v dohodě uzavřené před přistoupením mezi Tuniskem a Společenstvím ab) schválení vývozci uplatňují pravidla původu platná podle uvedené dohody.Tato povolení budou nahrazena do jednoho roku ode dne přistoupení novými povoleními vydanými podle podmínek evropsko-středomořské dohody.3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného podle preferenčních dohod nebo předpisů uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní orgány Tuniska nebo členských států přijímat po dobu tří let od vystavení dotčeného dokladu o původu a mohou být podány těmito orgány do tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako doklad pro dovozní celní prohlášení.Článek 7Zboží na cestě1. Na zboží vyvážené z Tuniska do některého nového členského státu nebo z některého nového členského státu do Tuniska, které je v souladu s protokolem 4 a je ke dni přistoupení na cestě nebo je dočasně uloženo v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Tunisku nebo v tomto novém členském státě, může být použita evropsko-středomořská dohoda.2. V těchto případech lze přiznat preferenční zacházení, je-li doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány země vývozu předložen celním orgánům země dovozu do čtyř měsíců ode dne přistoupení.KAPITOLA IIIOBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 8Tunisko se zavazuje, že v souvislosti s tímto rozšířením Společenství nevznese žádné nároky, požadavky či návrhy ani nezmění ani neodvolá žádnou koncesi podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT.Článek 9Pro rok 2004 je zvýšení objemu stávající celní kvóty pro dovoz nezpracovaného olivového oleje vypočítáno v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula přede dnem uvedeným v čl. 12 odst. 2.Článek 10Tento protokol tvoří nedílnou součást evropsko-středomořské dohody. Přílohy tohoto protokolu jsou jeho nedílnou součástí.Článek 111. Tento protokol bude schválen Společenstvím, Radou Evropské unie jménem členských států a Tuniska v souladu s jejich vlastními postupy.2. Strany si vzájemně oznámí dokončení odpovídajících postupů uvedených v odstavci 1. Schvalovací listiny budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.Článek 121. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.2. Tento protokol se provádí prozatímně ode dne 1. května 2004.Článek 13Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 14Znění evropsko-středomořské dohody včetně příloh a protokolů tvořících její nedílnou součást a závěrečného aktu spolu s připojenými prohlášeními se vypracují v jazyce českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském, přičemž všechna tato znění budou mít stejnou platnost jako původní znění [1].Tato znění schválí Rada přidružení.Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις τριανταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Luxembourg on the thirty–first day of May in the year two thousand and five.Fait à Luxembourg, le trente–et–un mai deux mille cinq.Fatto a Lussembourgo, addi' trentuno maggio duemilacinque.Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito em Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.V Luxemburgu dňa tridsiateho prvého mája dvetisíc päť.Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.+++++ TIFF +++++Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállarnok réseérölGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPä medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas värdāEuropos bendrijos värdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Ecropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la República de TúnezZa Tuniskou republikuFor Den Tunesiske RepublikFür die Tunesische RepublikTuneesia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la République TunisiennePer la Repubblica TunisinaTunisijas Republikas värdāTuniso Respublikos varduA Tunéz Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tat-TuniżijaVoor de Republiek TunesiëW imieniu Republiki TunezyjskiejPela República da TunísiaZa Tuniskú republikuZa Republiko TunizijoTunisian tasavallan puolestaFor Republiken Tunisien+++++ TIFF +++++[1] Dohoda vyhotovená v 11 úředních jazycích Evropské unie (španělštině, dánštině, němčině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, nizozemštině, portugalštině, finštině, švédštině) byla zveřejněna v Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 2. České, estonské, lotyšské, litevské, maďarské, maltské, polské, slovenské a slovinské znění se zveřejňují v tomto Úředním věstníku.--------------------------------------------------