CELEX: 22008A0124(02)
Language: hr
Date: 2008-01-24 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije

12/Sv. 2              HR                                      Službeni list Europske unije                                                       221
22008A0124(02)
24.1.2008.                                                 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                      L 20/17
                                                                      PRILOG II.
                                                                     SPORAZUM
             u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o članstvu Švicarske
                                            u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije
                                                              A. Pismo Švicarske Konfederacije
             Poštovani gospodine Povjereniče,
             Dana 18. srpnja 2006. Švicarska Konfederacija („Švicarska”) obavijestila je Komisiju o svojem interesu za Europsko
             zajedničko poduzeće za ITER i razvoj energije fuzije.
             Drago mi je obavijestiti Vas da su švicarska tijela primila na znanje sadržaj Odluke Vijeća 2007/198/Euratom od
             27. ožujka 2007. o osnivanju Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije („Zajedničko poduzeće”).
             Švicarska je posebno svjesna mogućnosti za treće zemlje da postanu članice Zajedničkog poduzeća pod uvjetom da su s
             Euratomom sklopile sporazum o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije, kojim se njihovi istraživački programi
             povezuju s programima Euratoma.
             Čast mi je u ime Švicarske izjaviti da Švicarska u skladu s člankom 2. točkom (c) gore spomenute Odluke Vijeća izražava
             želju da postane članicom Zajedničkog poduzeća. To će članstvo biti temelj trajne suradnje između Euratoma i Švicarske.
             Ono će predstavljati nastavak postojećih obveza u istraživanju fuzije u skladu s člankom 3. stavkom 3. Sporazuma o
             suradnji od 14. rujna 1978. između Euratoma i Švicarske u području kontrolirane nuklearne fuzije i fizike plazme. Pored
             toga, to će članstvo predstavljati provedbu intenzivne suradnje u području znanstvenog i tehničkog istraživanja, kako je
             navedeno u Sporazumu o sudjelovanju u Sedmim okvirnim programima Europske zajednice i Euratoma.
             S obzirom na želju Švicarske da postane članicom Zajedničkog poduzeća, bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da se
             Komisija koja predstavlja Euratom slaže sa sljedećim tumačenjem:
             Neovisno o članku 12. stavku 2. točki (a) i članku 82. stavku 3. točki (a) Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od
             29. veljače 1968. o utvrđivanju Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika
             Europskih zajednica te u skladu s člankom 10. Statuta Zajedničkog poduzeća priloženog Odluci Vijeća o osnivanju Zajedničkog
             poduzeća i provedbenim propisima za primjenu Pravilnika o osoblju od strane Zajedničkog poduzeća, direktor Zajedničkog poduzeća
             može imenovati švicarske državljane s punim građanskim pravima za članove osoblja Zajedničkog poduzeća.
             Pored toga, želio bih potvrditi da će se Švicarska kao član Zajedničkog poduzeća pridržavati gore spomenute Odluke
             Vijeća o osnivanju Zajedničkog poduzeća i davanju povlastica tom poduzeću. Posebno:
             (a) U skladu s člankom 7. gore spomenute Odluke Vijeća, Švicarska primjenjuje Protokol o povlasticama i imunitetima
                 Europskih zajednica na Zajedničko poduzeće, njegova direktora i osoblje na način određen u prilogu ovoj kore­
                 spondenciji (Prilog I.).
             (b) Švicarska Zajedničkom poduzeću daje sve povlastice predviđene u Prilogu III. Ugovoru o Euratomu (Prilog II.) u okviru
                 njegovih službenih aktivnosti.
             (c) Švicarska prihvaća raspodjelu glasačkih prava članova upravnog odbora i plaćanje godišnje članarine Zajedničkom
                 poduzeću u skladu s Prilogom I. i Prilogom II. Statutu priloženom gore spomenutoj Odluci Vijeća.
             (d) Švicarska prihvaća financijsku kontrolu u pogledu njezina sudjelovanja u aktivnostima Zajedničkog poduzeća, pred­
                 viđenu u gore spomenutoj Odluci Vijeća i priloženu ovoj korespondenciji (Prilog III.).
             Prilozi I., II. i III. čine sastavni dio ovog pisma.
             U skladu s člankom 6. stavkom 5. i člankom 21. Statuta priloženog gore spomenutoj Odluci Vijeća, ako je potrebno
             izmijeniti odredbe Statuta, provest će se savjetovanje sa švicarskim tijelima. Švicarska ističe da je za svaku izmjenu koja
             utječe na obveze Švicarske potreban njezin službeni pristanak prije nego što one stupe na snagu za Švicarsku.
 ---pagebreak--- 222          HR                                    Službeni list Europske unije                                               12/Sv. 2
    Ako je naprijed navedeno prihvatljivo za Komisiju, čast mi je predložiti da ovo pismo i odgovor Komisije zajedno
    predstavljaju sporazum između Švicarske i Euratoma koji se privremeno primjenjuje od dana odgovora Komisije na ovo
    pismo. Primjena tog sporazuma ostaje privremena sve dok švicarski parlament ne donese odluku o članstvu Švicarske u
    Zajedničkom poduzeću. Švicarska obavješćuje Euratom o okončanju unutarnjih postupaka odobrenja. Ova razmjena
    pisama stupa na snagu na dan kada Euratom primi tu obavijest. Sporazum se sklapa za razdoblje trajanja Sedmog
    okvirnog programa Euratoma, tj. od 2007. do 2011. Prešutno se obnavlja za razdoblje trajanja sljedećih okvirnih
    programa Euratoma ako nijedna strana ne otkaže sporazum najmanje godinu dana prije isteka odgovarajućeg okvirnog
    programa Euratoma na snazi.
    S poštovanjem,
                                                                                   Bernhard MARFURT
                                                                           Šef Misije Švicarske pri Europskoj uniji
                                                              PRILOG I.
                                   Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica
                   (Tekst Protokola o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica (1) ovdje se ne navodi)
    (1) SL C 321 E, 29.12.2006., str. 318.
                                                               Dodatak
    Postupak za primjenu Protokola o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica u
                                                            Švicarskoj
    1. Proširenje primjene na Švicarsku
        Smatra se da svako upućivanje na države članice u Protokolu o povlasticama i imunitetima Europskih Zajednica (dalje
        u tekstu „Protokol”) uključuje i Švicarsku ako sljedeće odredbe ne određuju drukčije.
    2. Oslobođenje Europskog zajedničkog poduzeća za ITER od posrednih poreza (uključujući PDV)
        Roba i usluge koji se izvoze iz Švicarske ne podliježu švicarskom porezu na dodanu vrijednost (PDV). Za robu i usluge
        osigurane za Europsko zajedničko poduzeće za ITER u Švicarskoj za njegovu službenu uporabu, u skladu s člankom 3.
        drugim stavkom Protokola, oslobođenje od PDV-a daje se u obliku povrata. Oslobođenje od PDV-a odobrava se ako
        stvarna kupovna cijena robe i usluga navedenih na računu ili jednakovrijednom dokumentu iznosi najmanje 100
        švicarskih franaka (uključujući porez).
        Povrat PDV-a odobrava se po podnošenju švicarskih obrazaca, predviđenih u tu svrhu, glavnom odjelu za PDV
        Savezne porezne uprave. U pravilu se zahtjevi za povrat obrađuju u roku od tri mjeseca od dana njihova podnošenja
        zajedno s potrebnim popratnim dokumentima.
    3. Postupak za primjenu pravila koja se odnose na osoblje Europskog zajedničkog poduzeća za ITER
        U pogledu članka 13. drugog stavka Protokola, Švicarska, u skladu s načelima svojeg nacionalnog prava, oslobađa
        dužnosnike i ostale službenike Europskog zajedničkog poduzeća za ITER u smislu članka 2. Uredbe (Euratom, EZUČ,
        EEZ) br. 549/69 od 25. ožujka 1969. (SL L 74, 27.3.1969., str. 1.) od saveznog, kantonskog i općinskog poreza na
        plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Zajednica i koje podliježu unutarnjem oporezivanju u njezinu korist.
        Švicarska se za potrebe primjene članka 14. Protokola ne smatra državom članicom u smislu gore navedene točke 1.
        Dužnosnici i ostali službenici Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i članovi njihovih obitelji, koji su članovi
        sustava socijalne sigurnosti primjenjivog na dužnosnike i ostale službenike Zajednice, nisu obvezni biti članovima
        švicarskog sustava socijalne sigurnosti.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2           HR                                   Službeni list Europske unije                                               223
             Sud Europskih zajednica isključivo je nadležan u svim pitanjima o odnosima između Europskog zajedničkog poduzeća
             za ITER ili Komisije i njihovih zaposlenika u pogledu primjene Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od
             29. veljače 1968. (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.) i drugih odredaba prava Zajednice kojima se utvrđuju uvjeti rada.
                                                                  PRILOG II.
                  Prilog III. Ugovoru o Euratomu o davanju povlastica Zajedničkom poduzeću „Fuzija za energiju”
                                        (Tekst Priloga III. Ugovoru o Euratomu ovdje se ne navodi)
                                                                 PRILOG III.
         Financijska kontrola u pogledu švicarskih sudionika u aktivnostima Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i
                                                            razvoj energije fuzije
                                                                   Članak 1.
                                                        Izravna komunikacija
         Zajedničko poduzeće i Komisija izravno komuniciraju sa svim osobama ili subjektima s poslovnim nastanom u Švicarskoj
         koji sudjeluju u aktivnostima Zajedničkog poduzeća kao ugovaratelji, sudionici u programima Zajedničkog poduzeća,
         primatelji plaćanja iz proračuna Zajedničkog poduzeća ili Zajednice ili podugovaratelji. Te osobe mogu izravno Komisiji i
         Zajedničkom poduzeću slati sve relevantne informacije i dokumentaciju koje su dužni dostaviti na temelju instrumenata
         na koje se odnosi ovaj Sporazum te sklopljenih ugovora ili sporazuma i svih u okviru njih donesenih odluka.
                                                                   Članak 2.
                                                                 Revizije
         1.     U skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se
         primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (SL L 248, 16.9.2002., str. 1.), kako je izmijenjena Uredbom Vijeća
         (EZ) br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006. (SL L 390, 30.12.2006., str. 1.), i financijskom uredbom koju je 22. listopada
         2007. donio upravni odbor Zajedničkog poduzeća, u skladu s Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od
         23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 357,
         31.12.2002., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 478/2007 od 23. travnja 2007. (SL
         L 111, 28.4.2007., str. 13.), te u skladu s drugim instrumentima na koje se odnosi ovaj Sporazum, ugovori ili sporazumi
         sklopljeni i odluke donesene s korisnicima s poslovnim nastanom u Švicarskoj mogu predvidjeti da službenici Zajedni­
         čkog poduzeća i Komisije ili druge od njih ovlaštene osobe mogu u bilo kojem trenutku provesti znanstvene, financijske,
         tehnološke ili druge revizije u prostorijama korisnika i njihovih podugovaratelja.
         2.     Službenici Zajedničkog poduzeća i Komisije i druge od njih ovlaštene osobe imaju odgovarajući pristup lokacijama,
         radovima i dokumentima te svim informacijama potrebnima za provođenje takvih revizija, uključujući one u elektroni­
         čkom obliku. Pravo pristupa izričito se navodi u ugovorima ili sporazumima sklopljenima radi provedbe instrumenata na
         koje se odnosi ovaj Sporazum.
         3.     Revizorski sud Europskih zajednica ima ista prava kao i Komisija.
         4.     Revizije se mogu provoditi do pet godina nakon isteka ovog Sporazuma ili prema uvjetima iz sklopljenih ugovora
         ili sporazuma i donesenih odluka.
         5.     Švicarski savezni ured za reviziju unaprijed se obavješćuje o revizijama koje se provode na švicarskom državnom
         području. Ta obavijest ne predstavlja pravni uvjet za provođenje tih revizija.
                                                                   Članak 3.
                                                          Provjere na terenu
         1.     U okviru ovog Sporazuma Komisija (OLAF) je ovlaštena na državnom području Švicarske provoditi provjere i
         inspekcije na terenu u skladu s uvjetima određenima u Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996.
 ---pagebreak--- 224          HR                                    Službeni list Europske unije                                                  12/Sv. 2
    2.     Provjere i inspekcije na terenu priprema i provodi Komisija u bliskoj suradnji sa Švicarskim saveznim uredom za
    reviziju ili drugim nadležnim švicarskim tijelima koje odredi Švicarski savezni ured za reviziju, koji se pravovremeno
    obavješćuju o predmetu, cilju i pravnoj osnovi provjera i inspekcija kako bi mogli osigurati svu potrebnu pomoć. U tu
    svrhu službenici nadležnih švicarskih tijela mogu sudjelovati u provjerama i inspekcijama na terenu.
    3.     Provjere i inspekcije na terenu mogu zajednički provoditi Komisija i dotična švicarska tijela, ako ona to žele.
    4.     Ako sudionici u programu odbiju provjeru ili inspekciju na terenu, švicarska tijela, djelujući u skladu s nacionalnim
    propisima, inspektorima Komisije pružaju potrebnu pomoć kako bi im se omogućilo da obave svoju dužnost provođenja
    provjere ili inspekcije na terenu.
    5.     Komisija u najkraćem mogućem roku izvješćuje Švicarski savezni ured za reviziju o svim činjenicama ili sumnjama
    koje se odnose na nepravilnost koju je doznala tijekom provjere ili inspekcije na terenu. U svakom slučaju Komisija je
    dužna obavijestiti gore navedeno tijelo o rezultatima tih provjera i inspekcija.
                                                             Članak 4.
                                              Obavješćivanje i savjetovanje
    1.     Za potrebe pravilne provedbe ovog Priloga nadležna tijela Švicarske i Zajednice redovito razmjenjuju informacije i,
    na zahtjev jedne od strana, provode savjetovanja.
    2.     Nadležna švicarska tijela bez odlaganja obavješćuju Zajedničko poduzeće i Komisiju o svim činjenicama ili
    sumnjama koje su doznala u vezi s nepravilnosti povezanom sa sklapanjem i provedbom ugovora ili sporazuma
    sklopljenih u primjeni instrumenata na koje se odnosi ovaj Sporazum.
                                                             Članak 5.
                                                         Povjerljivost
    Informacije dostavljene ili stečene u bilo kojem obliku na temelju ovog Priloga podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne i
    zaštićene su na isti način kao što švicarsko pravo i odgovarajuće odredbe primjenjive na institucije Zajednice štite slične
    informacije. Takve se informacije smiju priopćiti samo osobama koje ih trebaju doznati na temelju svoje službene
    dužnosti unutar institucija Zajednice, u državama članicama ili u Švicarskoj i ne smiju se koristiti u druge svrhe osim
    za osiguranje učinkovite zaštite financijskih interesa ugovornih strana.
                                                             Članak 6.
                                                   Upravne mjere i kazne
    Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenog prava, Zajedničko poduzeće ili Komisija mogu izreći upravne mjere i
    kazne u skladu s uredbama (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. i (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od
    23. prosinca 2002. te u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih
    interesa Europskih zajednica.
                                                             Članak 7.
                                                      Povrat i izvršenje
    Odluke koje Zajedničko poduzeće ili Komisija donesu u okviru područja primjene ovog Sporazuma, a kojima se
    subjektima koji nisu države nameće novčana obveza, izvršive su u Švicarskoj.
    Potvrdu o izvršivosti, uz kontrolu koja obuhvaća samo provjeru vjerodostojnosti akta, izdaje tijelo koje odredi švicarska
    vlada i o tome obavješćuje Zajedničko poduzeće ili Komisiju. Izvršenje se provodi u skladu s propisima švicarskog
    procesnog prava. Zakonitost odluke o izvršenju podliježe kontroli Suda Europskih zajednica.
    Presude Suda Europskih zajednica na temelju arbitražne klauzule izvršive su pod istim uvjetima.
 ---pagebreak--- 12/Sv. 2           HR                                      Službeni list Europske unije                                                    225
                                                    B. Pismo Europske zajednice za atomsku energiju
         Poštovani,
         čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma od 5. studenoga 2007. koje glasi:
             „Dana 18. srpnja 2006. Švicarska Konfederacija (‚Švicarska’) obavijestila je Komisiju o svojem interesu za Europsko
             zajedničko poduzeće za ITER i razvoj energije fuzije.
             Drago mi je obavijestiti Vas da su švicarska tijela primila na znanje sadržaj Odluke Vijeća 2007/198/Euratom od
             27. ožujka 2007. o osnivanju Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije (‚Zajedničko podu­
             zeće’). Švicarska je posebno svjesna mogućnosti za treće zemlje da postanu članice Zajedničkog poduzeća pod
             uvjetom da su s Euratomom sklopile sporazum o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije, kojim se
             njihovi istraživački programi povezuju s programima Euratoma.
             Čast mi je u ime Švicarske izjaviti da Švicarska u skladu s člankom 2. točkom (c) gore spomenute Odluke Vijeća
             izražava želju da postane članicom Zajedničkog poduzeća. To će članstvo biti temelj trajne suradnje između Euratoma
             i Švicarske. Ono će predstavljati nastavak postojećih obveza u istraživanju fuzije u skladu s člankom 3. stavkom 3.
             Sporazuma o suradnji od 14. rujna 1978. između Euratoma i Švicarske u području kontrolirane nuklearne fuzije i
             fizike plazme. Pored toga, to će članstvo predstavljati provedbu intenzivne suradnje u području znanstvenog i
             tehničkog istraživanja, kako je navedeno u Sporazumu o sudjelovanju u Sedmim okvirnim programima Europske
             zajednice i Euratoma.
             S obzirom na želju Švicarske da postane članicom Zajedničkog poduzeća, bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da
             se Komisija koja predstavlja Euratom slaže sa sljedećim tumačenjem:
             Neovisno o članku 12. stavku 2. točki (a) i članku 82. stavku 3. točki (a) Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od
             29. veljače 1968. o utvrđivanju Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika
             Europskih zajednica te u skladu s člankom 10. Statuta Zajedničkog poduzeća priloženog Odluci Vijeća o osnivanju Zajedničkog
             poduzeća i provedbenim propisima za primjenu Pravilnika o osoblju od strane Zajedničkog poduzeća, direktor Zajedničkog
             poduzeća može imenovati švicarske državljane s punim građanskim pravima za članove osoblja Zajedničkog poduzeća.
             Pored toga, želio bih potvrditi da će se Švicarska kao član Zajedničkog poduzeća pridržavati gore spomenute Odluke
             Vijeća o osnivanju Zajedničkog poduzeća i davanju povlastica tom poduzeću. Posebno:
             (a) U skladu s člankom 7. gore spomenute Odluke Vijeća, Švicarska primjenjuje Protokol o povlasticama i imunite­
                  tima Europskih zajednica na Zajedničko poduzeće, njegova direktora i osoblje na način određen u prilogu ovoj
                  korespondenciji (Prilog I.).
             (b) Švicarska Zajedničkom poduzeću daje sve povlastice predviđene u Prilogu III. Ugovoru o Euratomu (Prilog II.) u
                  okviru njegovih službenih aktivnosti.
             (c) Švicarska prihvaća raspodjelu glasačkih prava članova upravnog odbora i plaćanje godišnje članarine Zajedničkom
                  poduzeću u skladu s Prilogom I. i Prilogom II. Statutu priloženom gore spomenutoj Odluci Vijeća.
             (d) Švicarska prihvaća financijsku kontrolu u pogledu njezina sudjelovanja u aktivnostima Zajedničkog poduzeća,
                  predviđenu u gore spomenutoj Odluci Vijeća i priloženu ovoj korespondenciji (Prilog III.).
             Prilozi I., II. i III. čine sastavni dio ovog pisma.
             U skladu s člankom 6. stavkom 5. i člankom 21. Statuta priloženog gore spomenutoj Odluci Vijeća, ako je potrebno
             izmijeniti odredbe Statuta, provest će se savjetovanje sa švicarskim tijelima. Švicarska ističe da je za svaku izmjenu
             koja utječe na obveze Švicarske potreban njezin službeni pristanak prije nego što one stupe na snagu za Švicarsku.
 ---pagebreak--- 226         HR                                   Službeni list Europske unije                                            12/Sv. 2
        Ako je naprijed navedeno prihvatljivo za Komisiju, čast mi je predložiti da ovo pismo i odgovor Komisije zajedno
        predstavljaju sporazum između Švicarske i Euratoma koji se privremeno primjenjuje od dana odgovora Komisije na
        ovo pismo. Primjena tog sporazuma ostaje privremena sve dok švicarski parlament ne donese odluku o članstvu
        Švicarske u Zajedničkom poduzeću. Švicarska obavješćuje Euratom o okončanju unutarnjih postupaka odobrenja. Ova
        razmjena pisama stupa na snagu na dan kada Euratom primi tu obavijest. Sporazum se sklapa za razdoblje trajanja
        Sedmog okvirnog programa Euratoma, tj. od 2007. do 2011. Prešutno se obnavlja za razdoblje trajanja sljedećih
        okvirnih programa Euratoma ako nijedna strana ne otkaže sporazum najmanje godinu dana prije isteka odgovarajućeg
        okvirnog programa Euratoma na snazi.”
    Čast mi je obavijestiti Vas da je Euratom suglasan s gore navedenim tumačenjem Pravilnika o osoblju i sadržajem ovog
    pisma te potvrditi da Švicarska postaje član Zajedničkog poduzeća na datum ovog pisma.
    S poštovanjem,
    U ime Europske zajednice za atomsku energiju
                                                                                  Janez POTOČNIK