CELEX: 22021D0109
Language: sl
Date: 2021-01-25 00:00:00
Title: Sklep št. 1/2021 Skupnega odbora v skladu s Sporazumom o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko z dne 25. januarja 2021 o spremembah prilog 14-A in 14-B o geografskih označbah [2021/109]

1.2.2021   
               
               
                  SL
               
               
                  Uradni list Evropske unije
               
               
                  L 35/31
               
            
         SKLEP št. 1/2021 SKUPNEGA ODBORA V SKLADU S SPORAZUMOM O GOSPODARSKEM PARTNERSTVU MED EVROPSKO UNIJO IN JAPONSKO
         z dne 25. januarja 2021
         o spremembah prilog 14-A in 14-B o geografskih označbah [2021/109]
         SKUPNI ODBOR JE –
         ob upoštevanju Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti členov14.30 in 22.2 Sporazuma,
         ob upoštevanju naslednjega:
         
                     (1)
                  
                  
                     Sporazum je začel veljati 1. februarja 2019.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Poglavje III Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (1) iz dela 1 Priloge 14-A in oddelka A dela 2 Priloge 14-B k Sporazumu je bilo 8. junija 2019 razveljavljeno z Uredbo (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta (2). Sklicevanje na Uredbo (ES) št. 110/2008 v Sporazumu bi bilo zato treba ustrezno nadomestiti s sklicevanjem na Uredbo (EU) 2019/787.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Evropska unija in Japonska (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta 28. novembra 2019 na prvem sestanku Odbora za intelektualno lastnino razpravljali o načinih za spremembo Priloge 14-B k Sporazumu v skladu s členom 14.30 in se dogovorili, da bosta razpravo nadaljevali v naslednjih mesecih, da bi na naslednjem sestanku Skupnega odbora dosegli dogovor v zvezi z dodajanjem novih geografskih označb. Na podlagi navedene razprave sta pogodbenici potrdili, da bo Skupni odbor od leta 2020 do leta 2022 vsako leto obravnaval po do 28 imen iz Evropske unije in Japonske, da bi se zaščitila kot geografske označbe in dodala v Prilogo 14-B k Sporazumu, če so ta imena zaščitena kot geografske označbe na domačem trgu (3). Pogodbenici si bosta od leta 2023 prizadevali, da bi v Prilogo 14-B glede na interese obeh strani stalno dodajali dodatne geografske označbe ob tesnem usklajevanju med pogodbenicama.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Na zahtevo pogodbenic in v skladu z odstavkom 1 člena 14.30 je Evropska unija zaključila postopek ugovora in pregled 28 dodatnih geografskih označb Japonske, Japonska pa je zaključila postopek ugovora in pregled 28 dodatnih geografskih označb Evropske unije.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Japonska je 2. marca 2020 v skladu z odstavkom 3 člena 14.30 Sporazuma Evropsko unijo uradno obvestila o prenehanju zaščite japonske geografske označbe „西尾の抹茶 / Nishio Matcha“ na Japonskem.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Odbor za intelektualno lastnino je 28. decembra 2020 v skladu z odstavkom 3 člena 14.53 Sporazuma priporočil Skupnemu odboru, naj ustrezno spremeni Prilogo 14-A in Prilogo 14-B k Sporazumu.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Pogodbenici sta že zaključili notranje postopke, potrebne za sprejetje sklepa s strani Skupnega odbora v skladu s Sporazumom, in bi si morali prizadevati za čimprejšnjo izmenjavo diplomatskih not, ki potrjujejo spremembe Sporazuma, da bi lahko začele veljati najpozneje deset delovnih dni po sprejetju sklepa.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Prilogi 14-A in 14-B k Sporazumu bi bilo zato treba spremeniti v skladu z odstavkom 3 ter pododstavkoma 4(f) in (g) člena 23.2 Sporazuma –
                  
               SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
         
            Člen 1
            V delu 1 Priloge 14-A in v opombi 1 k naslovu „Evropska unija“ oddelka A dela 2 Priloge 14-B se sklicevanje na uredbo EU spremeni, kot je opisano v Prilogi 1 k temu sklepu.
         
         
            Člen 2
            
               1.   V oddelku A dela 1 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 2 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb zadevne države članice Evropske unije.
            
            
               2.   V oddelku B dela 1 Priloge 14-B k Sporazumu se geografska označba „西尾の抹茶 / Nishio Matcha“ črta s seznama geografskih označb Japonske, kot je navedeno v delu 1 Priloge 3 k temu sklepu, geografske označbe iz dela 2 Priloge 3 k temu sklepu pa se dodajo na seznam geografskih označb Japonske.
            
            
               3.   V oddelku A dela 2 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 4 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb zadevne države članice Evropske unije.
            
            
               4.   V oddelku B dela 2 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 5 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb Japonske.
            
         
         
            Člen 3
            
               1.   V tretjem in četrtem letu izvajanja Sporazuma bo Skupni odbor odločil, da se v Prilogo 14-B k Sporazumu doda po do 28 imen iz Evropske unije in Japonske, ki se zaščitijo kot geografske označbe v skladu s Sporazumom, do skupno 83 imen za vsako pogodbenico, vključno z imeni iz člena 2 tega sklepa, če so ta imena zaščitena na ozemlju pogodbenice po njenih zakonih in drugih predpisih.
            
            
               2.   Od petega leta izvajanja Sporazuma si bosta pogodbenici prizadevali za stalno vključevanje dodatnih geografskih označb glede na interese vsake pogodbenice.
            
         
         
            Člen 4
            Ta sklep je sestavljen v dveh izvodih. Člena 1 in 2 ter priloge k temu sklepu so sestavljeni v dveh izvodih v verodostojnih jezikih Sporazuma, določenih v odstavku 1 člena 23.8 Sporazuma, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
         
         
            Člen 5
            Ta sklep pogodbenici izvajata v skladu z odstavkom 1 člena 22.2 Sporazuma. Spremembe Sporazuma, sprejete s tem sklepom, se potrdijo in začnejo veljati po izmenjavi diplomatskih not v skladu z odstavkom 3 člena 23.2 Sporazuma.
         
         
            
               
                  Za Skupni odbor
               
               Toshimitsu MOTEGI
               
                  Sopredsednik [za Japonsko]
               
            
            
               Valdis DOMBROVSKIS
               
                  Sopredsednik [za EU]
               
            
         
         
            (1)  Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL L 39, 13.2.2008, str. 16).
         
            (2)  Uredba (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008 (UL L 130, 17.5.2019, str. 1).
         
            (3)  Pojasniti je treba, da bo Skupni odbor vsako leto obravnaval 27 ali 28 imen iz Evropske unije, ne glede na število imen iz Japonske.
      
      
         
            PRILOGA 1
            V delu 1 Priloge 14-A in opombi 1 k naslovu „Evropska unija“ oddelka A dela 2 Priloge 14-B se sklicevanje na „Uredbo (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89“ nadomesti s sklicevanjem na „Uredba (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008“.
         
      
      
         
            PRILOGA 2
            AVSTRIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Vorarlberger Bergkäse
                     
                     
                        ファアアールベルガー・ベルクケーゼ
                     
                     
                        sir“
                     
                  BOLGARIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Българско pозово масло
                        (Prečrkovanje v latinico: Bulgarsko rozovo maslo)
                     
                     
                        バルガルスコ・ロゾヴォ・マスロ
                     
                     
                        eterična olja
                     
                  
                        Странджански манов мед / Maнов мед от Странджа (Prečrkovanje v latinico: Strandzhanski manov med / Manov med ot Strandzha)
                     
                     
                        ストランジャンスキ・マノフ・メッド /
                        マノフ・メッド・オット・ストランジャ
                     
                     
                        drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) [med]“
                     
                  HRVAŠKA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Baranjski kulen
                     
                     
                        バラニュスキ・クレン
                     
                     
                        mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [slanina]
                     
                  
                        Dalmatinski pršut
                     
                     
                        ダルマティンスキ・
                        プロシュート
                     
                     
                        mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [slanina]
                     
                  
                        Drniški pršut
                     
                     
                        ドゥルニシュキ・プロシュート
                     
                     
                        mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [slanina]
                     
                  
                        Međimursko meso `z tiblice
                     
                     
                        メジムルスコ・メソ・ ズ・ティブリツェ
                     
                     
                        mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [slanina]
                     
                  
                        Slavonski med
                     
                     
                        スラヴォンスキ・メド
                     
                     
                        drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) [med]“
                     
                  FRANCIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Beurre Charentes-Poitou / Beurre des Charentes / Beurre des Deux-Sèvres
                     
                     
                        ブール・シャラント・ポワトゥー / ブール・デ・シャラント /ブール・デ・ドゥー・セーヴル
                     
                     
                        olja in maščobe (maslo, margarina, olje itd.) [maslo]
                     
                  
                        Laguiole
                     
                     
                        ライオル
                     
                     
                        sir“
                     
                  NEMČIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Aachener Printen
                     
                     
                        アーヘナー・プリンテン
                     
                     
                        kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki [keksi]“
                     
                  GRČIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Καλαμάτα
                        (Prečrkovanje v latinico: Kalamata)
                     
                     
                        カラマタ
                     
                     
                        olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje]
                     
                  
                        Κασέρι
                        (Prečrkovanje v latinico: Kasseri)
                     
                     
                        カセリ
                     
                     
                        sir
                     
                  
                        Κεφαλογραβιέρα
                        (Prečrkovanje v latinico: Kefalograviera)
                     
                     
                        ケファログラヴィエラ
                     
                     
                        sir“
                     
                  ITALIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Culatello di Zibello
                     
                     
                        クラテッロ・ディ・ジベッロ
                     
                     
                        mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [slanina]
                     
                  
                        Toscano
                     
                     
                        トスカーノ
                     
                     
                        olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje]“
                     
                  ROMUNIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Magiun de prune Topoloveni
                     
                     
                        マジュン・デ・プルネ・トポロヴェニ
                     
                     
                        sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani [slivov džem]
                     
                  
                        Salam de Sibiu
                     
                     
                        サラム・デ・シビウ
                     
                     
                        mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska salama]
                     
                  
                        Telemea de Ibănești
                     
                     
                        テレメア・デ・イバネシュティ
                     
                     
                        sir“
                     
                  SLOVENIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Kranjska klobasa
                     
                     
                        クランスカ・クロバサ
                     
                     
                        Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska klobasa]“
                     
                  ŠPANIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Estepa
                     
                     
                        エステパ
                     
                     
                        olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje]“
                     
                  
      
      
         
            PRILOGA 3
            DEL 1
            Geografska označba „西尾の抹茶 / Nishio Matcha“ se odstrani s seznama geografskih označb Japonske v oddelku B dela 1 Priloge 14-B k Sporazumu.
            DEL 2
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v latinico (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „水戸の柔甘ねぎ
                     
                     
                        Mito no Yawaraka Negi
                     
                     
                        kmetijski proizvod [zelena čebula]
                     
                  
                        松館しぼり大根
                     
                     
                        Matsudate Shibori Daikon
                     
                     
                        kmetijski proizvod [japonska bela redkev (daikon)]
                     
                  
                        対州そば
                     
                     
                        Taisyu Soba
                     
                     
                        kmetijski proizvod [ajda]
                        predelani kmetijski proizvod [ajdova moka]
                     
                  
                        山形セルリー /
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        kmetijski proizvod [zelena]
                     
                  
                        南郷トマト
                     
                     
                        Nango Tomato
                     
                     
                        kmetijski proizvod [paradižnik]
                     
                  ヤマダイかんしょ /
                           かんしょ
                     
                        Yamadai Kansho
                     
                     
                        kmetijski proizvod [sladki krompir]
                     
                  
                        岩出山凍り豆腐 /
                        岩出山名産凍り豆腐
                     
                     
                        Iwadeyama Koridofu /
                        Iwadeyama Meisan Koridofu
                     
                     
                        predelani kmetijski proizvod [sojin sir, osušen z zmrzovanjem]
                     
                  
                        くまもとあか牛
                     
                     
                        Kumamoto Akaushi
                     
                     
                        sveže meso [govedina]
                     
                  
                        二子さといも / 二子いものこ
                     
                     
                        Futago Satoimo /
                        Futago Imonoko
                     
                     
                        kmetijski proizvod [taro]
                     
                  
                        越前がに / 越前かに
                     
                     
                        Echizen Gani / Echizen Kani
                     
                     
                        morski proizvod [snežni morski pajek]
                        predelani morski proizvodi [huhan snežni morski pajek]
                     
                  
                        大山ブロッコリー /
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        kmetijski proizvod [brokoli]
                     
                  
                        奥久慈しゃも /
                        Okukuji Shamo Chicken
                     
                     
                        Okukuji Shamo
                     
                     
                        sveže meso [piščanec, klavnični proizvodi]
                     
                  
                        こおげ花御所柿 /
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        kmetijski proizvod [japonski kaki]
                     
                  
                        菊池水田ごぼう /
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        kmetijski proizvod [repinec]
                     
                  
                        つるたスチューベン /
                        Tsuruta Steuben  (1)
                        
                     
                     
                        Tsuruta Steuben
                     
                     
                        kmetijski proizvod [grozdje]
                     
                  
                        小笹うるい / Ozasa Urui
                     
                     
                        Ozasa Urui
                     
                     
                        kmetijski proizvod [hosta]
                     
                  
                        東京しゃも /
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        sveže meso [piščanec, klavnični proizvodi]
                     
                  
                        佐用もち大豆 /
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        kmetijski proizvod
                        [soja]
                     
                  
                        いぶりがっこ / Iburigakko
                     
                     
                        Iburigakko
                     
                     
                        predelani kmetijski proizvod [vložena zelenjava]
                     
                  
                        大栄西瓜 / Daiei Suika
                     
                     
                        Daiei Suika
                     
                     
                        kmetijski proizvod [lubenica]
                     
                  
                        津南の雪下にんじん /
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        kmetijski proizvod [korenje]
                     
                  
                        善通寺産四角スイカ / Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        kmetijski proizvod [lubenica]
                     
                  
                        比婆牛 / Hiba Gyu
                     
                     
                        Hiba Gyu
                     
                     
                        sveže meso [govedina]
                     
                  
                        伊吹そば / Ibuki Soba / 伊吹在来そば / Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        Ibuki Soba / Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        kmetijski proizvod [ajda]
                     
                  東出雲の
                           ほし柿 / Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki / Higashiizumo no Maruhata Hoshikaki
                     
                        Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki
                     
                     
                        kmetijski proizvod [posušeni japonski kaki]
                     
                  
               (1)  Pojasniti je treba, da se lahko sortna imena, ki vsebujejo „Steuben“ ali so sestavljena iz njega, še naprej uporabljajo pri podobnem blagu, če potrošnik ni zaveden glede narave takega izraza ali natančnega porekla blaga.“
         
      
      
         
            PRILOGA 4
            ESTONIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Estonian vodka
                     
                     
                        エストニアン・ウォッカ
                     
                     
                        žgane pijače“
                     
                  FRANCIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Cassis de Dijon
                     
                     
                        カシス・ドゥ・ディジョン
                     
                     
                        žgane pijače“
                     
                  NEMČIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Pfalz
                     
                     
                        ファルツ
                     
                     
                        vino“
                     
                  IRSKA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Irish Poteen/Irish Poitín
                     
                     
                        アイリッシュポティーン/ アイリッシュポッチーン
                     
                     
                        žgane pijače“
                     
                  SLOVENIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Goriška Brda
                     
                     
                        ゴリシュカ・ブルダ
                     
                     
                        vino
                     
                  
                        Štajerska Slovenija
                     
                     
                        シュタイエルスカ・スロヴェニア
                     
                     
                        vino“
                     
                  ŠPANIJA
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „Cariñena
                     
                     
                        カリニェナ
                     
                     
                        vino“
                     
                  
      
      
         
            PRILOGA 5
            
                        Ime, ki se zaščiti
                     
                     
                        Prečrkovanje v latinico (v informativne namene)
                     
                     
                        Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene]
                     
                  
                        „北海道
                     
                     
                        Hokkaido
                     
                     
                        vino
                     
                  
                        灘五郷
                     
                     
                        Nadagogo
                     
                     
                        seishu (sake)
                     
                  
                        はりま
                     
                     
                        Harima
                     
                     
                        seishu (sake)“