CELEX: 51998PC0137
Language: da
Date: 1998-03-10
Title: Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Staters regering

Avis juridique important

|

51998PC0137

Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Staters regering  /* KOM/98/0137 endelig udg. - CNS 98/0095 */  

EF-Tidende nr. C 162 af 28/05/1998 s. 0010

Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Staters regering (98/C 162/07) KOM(1998) 137 endelig udg. - 98/0095(CNS) (Forelagt af Kommissionen den 11. marts 1998)RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 130 M sammenholdt med artikel 228, stk. 2, første punktum, og artikel 228, stk. 3, første afsnit,under henvisning til forslag fra Kommissionen,under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, ogud fra følgende betragtninger:Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater gennemfører specifikke FTU-programmer på områder af fælles interesse;begge parter har på grundlag af erfaringerne indtil nu udtrykt ønske om at få uddybet og udvidet samarbejdet inden for videnskab og teknologi;denne aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde er et led i det overordnede samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater, sådan som det kommer til udtrykt i navnlig den nye transatlantiske dagsorden, som blev godkendt af parterne i december 1995;Rådet bemyndigede ved sin afgørelse af 25. juni 1996 Kommissionen til at forhandle en aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Staters regering;Rådet besluttede ved sin afgørelse af 1. december 1997 at lade aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde undertegne på vegne af Det Europæiske Fællesskab;aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde blev undertegnet den 5. december 1997;aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Staters regering bør godkendes -TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 1 Aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Staters regering godkendes hermed på vegne af Det Europæiske Fællesskab.Aftalen er vedføjet denne afgørelse.Artikel 2 Formanden for Rådet skal i henhold til aftalens artikel 12 give meddelelse om, at Det Europæiske Fællesskab har afsluttet de procedurer, der er nødvendige for aftalens ikrafttrædelse.Udfærdiget i Bruxelles, den . . .På Rådets vegneFormandAFTALE om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Staters regering DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB (i det følgende benævnt »Fællesskabet«)på den ene side ogAMERIKAS FORENEDE STATERS REGERINGpå den anden side,i det følgende benævnt »parterne«,SOM TAGER I BETRAGTNING, hvor stor betydning videnskab og teknologi har for deres økonomiske og sociale udvikling,SOM ERKENDER, at Fællesskabet og Amerikas Forenede Staters regering gennemfører forsknings- og teknologiaktiviteter på en række områder af fælles interesse, og at det vil være udbyttegivende for begge parter at deltage i hinandens forsknings- og udviklingsaktiviteter på gensidig basis,SOM HENVISER TIL erklæringen af 23. november 1990 om forbindelserne mellem EF og USA og til den nye transatlantiske dagsorden og den fælles handlingsplan for EU og USA, som blev vedtaget den 3. december 1995 i Madrid, ogSOM ØNSKER at etablere et formelt grundlag for samarbejdet om videnskabelig og teknologisk forskning, der vil udvide og styrke samarbejdsaktiviteter på områder af fælles interesse og tilskynde til anvendelse af resultaterne af dette samarbejde til social og økonomisk gavn for parterne,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 1 FormålParterne befordrer, udvikler og letter samarbejdsaktiviteter på områder af fælles interesse, hvor de gennemfører videnskabelige og teknologiske forsknings- og udviklingsaktiviteter.Artikel 2 DefinitionerI denne aftale forstås ved:a) »samarbejdsaktivitet«: en aktivitet, som parterne iværksætter eller støtter i medfør af denne aftale, herunder fælles forskningb) »viden«: videnskabelige og tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller -metoder, som er opstået ved fælles forskning, samt alle andre data vedrørende samarbejdsaktiviteterc) »intellektuel ejendomsret«: intellektuel ejendomsret som defineret i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget i Stockholm den 14. juni 1967d) »fælles forskning«: forskning, der gennemføres med finansiel støtte fra den ene part eller fra begge parter, og som indebærer samarbejde mellem deltagere fra både Fællesskabet og USA, idet denne forskning skriftligt skal være defineret som fælles forskning af parterne eller af deres videnskabelige og teknologiske organisationer og styrelser eller, såfremt kun den ene part stiller midler til rådighed, af denne part og af deltagerne i det berørte projekte) »deltager«: en person eller en enhed, herunder bl.a. parternes videnskabelige og teknologiske organisationer og styrelser, privatpersoner, foretagender, forskningscentre, universiteter, filialer af europæiske eller amerikanske enheder, eller enhver anden form for juridisk person, der deltager i den forskningsaktivitet.Artikel 3 PrincipperSamarbejdet gennemføres på grundlag af følgende principper:a) gensidigt udbytte baseret på en generelt ligelig fordeling af fordeleb) gensidige muligheder for at deltage i samarbejdsaktiviteterc) lige og fair behandlingd) rettidig udveksling af viden, der kan få indflydelse på samarbejdsaktiviter.Artikel 4 Områder for samarbejdsaktivitetera) Der kan iværksættes samarbejdsaktiviteter inden for følgende områder:- miljø (herunder klimaforskning)- biomedicin og sundhed (herunder forskning i AIDS, smitsomme sygdomme og narkotikamisbrug)- landbrug- fiskeriforskning- teknisk forskning- ikke-nuklear energi- naturressourcer- materialevidenskab og metrologi- informations- og kommunikationsteknologi- telematik- bioteknologi- havforskning og -teknologi- samfundsvidenskabelig forskning- transport- videnskabelig og teknologisk politik, ledelse, forskeres uddannelse og mobilitet.b) Parterne kan ændre denne liste efter anbefaling fra Den Fælles Rådgivende Gruppe, jf. artikel 6, efter de procedurer, der gælder for hver part.c) Parterne kan i fællesskab gennemføre samarbejdsaktiviteter med tredjeparter.Artikel 5 Former for samarbejdsaktivitetera) Med forbehold af gældende love, forskrifter og politikker befordrer parterne i videst muligt omfang deltageres medvirken i samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale med det sigte at tilvejebringe sammenlignelige muligheder for deltagelse i hinandens videnskabelige og teknologiske forsknings- og udviklingsaktiviteter.b) Samarbejdsaktiviteterne kan antage følgende former:1. koordinerede forskningsprojekter og fælles forskningsprojekter2. fælles projektgrupper3. fælles undersøgelser4. fælles afholdelse af videnskabelige seminarer, konferencer, symposier og workshops5. uddannelse af videnskabsmænd og tekniske eksperter6. udveksling eller fælles brug af udstyr og materialer7. besøg og udvekslinger af videnskabsmænd, ingeniører og andre berørte medarbejdere8. udveksling af videnskabelig og teknologisk viden samt oplysninger om praksis, love, forskrifter og programmer, der er relevante for samarbejdet i henhold til denne aftale.Sådanne samarbejdsaktiviteter skal, når dette er relevant, iværksættes i medfør af gennemførelsesordninger, som aftales mellem parternes eksekutivmyndigheder eller deres videnskabelige og teknologiske organisationer og styrelser. Sådanne ordninger kan indeholde bestemmelser om arten og varigheden af samarbejdet på et bestemt område eller med et bestemt formål, behandlingen af intellektuel ejendomsret som fastsat i bilaget, finansieringen, omkostningsfordelingen og andre relevante spørgsmål.Artikel 6 Koordinering og fremme af samarbejdsaktivitetera) Samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale koordineres og fremmes på Amerikas Forenede Staters regerings vegne af udenrigsministeriet (Department of State) og på Fællesskabets vegne af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber, der optræder som eksekutivmyndigheder.b) Eksekutivmyndighederne nedsætter en fælles rådgivende gruppe (i det følgende benævnt »Rådgivningsgruppen«), som skal føre tilsyn med det videnskabelige og teknologiske samarbejde i henhold til denne aftale. Rådgivningsgruppen skal bestå af et mindre, lige stort antal officielle repræsentanter for hver part.c) Rådgivningsgruppen fører konsultationer om generelle videnskabelige og teknologiske spørgsmål, udveksler oplysninger, nedsætter projekt- og arbejdsgrupper, når dette er relevant; den hører eksperter, når dette er hensigtsmæssigt og nødvendigt, og virker i øvrigt for at øge den gensidige forståelse for parternes aktiviteter og programmer inden for videnskab og teknologi.d) Rådgivningsgruppen har bl.a. følgende opgaver:1. at føre tilsyn med og anbefale aktiviteter i henhold til aftalen2. at fremsætte anbefalinger i henhold til artikel 4, litra b)3. at rådgive parterne om, hvordan de kan styrke samarbejdet i overensstemmelse med aftalens principper4. at aflægge en rapport hvert år, hvori der gøres status over samarbejdet i henhold til denne aftale og redegøres for effektiviteten af det5. at føre tilsyn med, at aftalen fungerer effektivt og virkningsfuldt.e) Rådgivningsgruppen mødes hvert år, medmindre parterne besluttet andet. Møderne bør skiftevis holdes i Fællesskabet og i USA. Rådgivningsgruppen fastsætter selv sin forretningsorden, som godkendes af parterne.f) Samarbejdsudvalget træffer afgørelser ved konsensus. Der udarbejdes et referat af hvert møde med en oversigt over afgørelserne og drøftelsernes hovedpunkter. Referaterne godkendes af de personer, som hver part udpeger til at lede mødet i fællesskab.Artikel 7 Finansiering og retlige forholda) Samarbejdsaktiviteterne er betinget af, at de fornødne bevilgede midler er til rådighed, og er underlagt Fællesskabets og Amerikas Forenede Staters gældende love og bestemmelser, politikker og programmer.b) Hvert part afholder de omkostninger, der er forbundet med opfyldelsen af dens forpligtelser i henhold til denne aftale, herunder udgifter forbundet med deltagelse i Rådgivningsgruppens møder. Dog afholdes andre udgifter end udgifter til rejse og ophold, som er direkte forbundet med Rådgivningsgruppens møder, af værtsparten.Artikel 8 Adgang for personale og udstyrInden for rammerne af gældende love og bestemmelser tager hver part alle rimelige skridt og gør sit bedste for, at personer, materiel, data og udstyr, som har tilknytning til eller anvendes ved samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale, uhindret kan få adgang til og forlade dens område.Artikel 9 Intellektuel ejendomsretTilkendelse og beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder i henhold til denne aftale sker efter bestemmelserne i bilaget, som udgør en integrerende del af denne aftale.Artikel 10 Andre aftaler og overgangsbestemmelsera) Parterne bestræber sig på, når det er relevant, at lade denne aftales bestemmelser gælde for nye ordninger om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Fællesskabet og Amerikas Forenede Staters regering, som henhører under artikel 4.b) Denne aftale berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til andre aftaler mellem parterne eller eventuelle aftaler eller ordninger mellem en af parterne og ikke-deltagende tredjeparter, herunder aftaler og ordninger mellem parternes videnskabelige og teknologiske organisationer og styrelser og en af Fællesskabets medlemsstater.Artikel 11 Territorial anvendelseDenne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat, og på den anden side for Amerikas Forenede Staters område. Dette er ikke til hinder for gennemførelse af samarbejdsaktiviteter på det åbne hav, i det ydre rum eller på tredjelandes område i overensstemmelse med folkeretten.Artikel 12 Ikrafttrædelse, opsigelse og bilæggelse af tvistera) Denne aftale træder i kraft på den dag, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for aftalens ikrafttrædelse.b) Denne aftale indgås i første omgang for en periode på fem år. Den kan siden med eventuelle ændringer forlænges for yderligere fem år ad gangen ved fælles skriftlig overenskomst mellem parterne, idet den i løbet af det sidste år i hver femårsperiode tages op til fornyet vurdering af parterne.c) Denne aftale kan til enhver tid opsiges skriftligt af en af parterne med seks måneders varsel. Aftalens udløb eller opsigelse påvirker ikke gyldigheden eller varigheden af eventuelle ordninger i henhold til aftalen eller eventuelle specifikke rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i henhold til bilaget.d) Denne aftale kan ændres ved fælles overenskomst mellem parterne. Ændringer træder i kraft på den dag, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de respektive interne procedurer, som er nødvendige for en ændring af denne aftale.e) Alle spørgsmål eller tvister vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale afgøres eller bilægges ved fælles overenskomst mellem parterne.Artikel 13 Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Hecho en Washington D.C., el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Washington D.C., den femte december nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Washington D.C. am fünften Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôçí ÏõÜóéãêôïí D.C., óôéò ðÝíôå Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Washington D.C. on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Washington D.C., le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Washington D.C., addì cinque dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Washington D.C., de vijfde december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Washington D.C., em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Washington D.C.:ssä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Washington D.C. den femte december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno de los Estados Unidos de AméricaFor regeringen for Amerikas Forenede StaterFür die Regierung der Vereinigten Staaten von AmerikaÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò ôçò ÁìåñéêÞòFor the Government of the United States of AmericaPour le gouvernement des États-Unis d'AmériquePer il Governo degli Stati Uniti d'AmericaVoor de Regering van de Verenigde Staten van AmerikaPelo Governo dos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen hallituksen puolestaPå Amerikas förenta staternas regerings vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>For the Government of the United States of AmericaPor el Gobierno de los Estados Unidos de AméricaFor regeringen for Amerikas Forenede StaterFür die Regierung der Vereinigten Staaten von AmerikaÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí ôçò ÁìåñéêÞòPour le gouvernement des États-Unis d'AmériquePer il Governo degli Stati Uniti d'AmericaVoor de Regering van de Verenigde Staten van AmerikaPelo Governo dos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen hallituksen puolestaPå Amerikas förenta staternas regerings vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>For the European CommunityPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>BILAG INTELLEKTUEL EJENDOMSRET I medfør af artikel 9 i denne aftale:Parterne påser, at der sikres intellektuel ejendom, der frembringes eller stilles til rådighed som led i denne aftale og relevante gennemførelsesordninger, passende og effektiv beskyttelse. Parterne er enige om, at de rettidigt vil underrette hinanden om eventuelle opfindelser eller ophavsretligt beskyttede værker, der frembringes som led i denne aftale, og rettidigt søge beskyttelse for sådan intellektuel ejendom. Rettigheder til sådan intellektuel ejendom tilkendes efter bestemmelserne i dette bilag.I. ANVENDELSESOMRÅDE A. Dette bilag gælder for alle samarbejdsaktiviteter, der iværksættes af parterne eller af deres deltagere i medfør af denne aftale, medmindre parterne specifikt aftaler andet.B. I denne aftale forstås ved »intellektuel ejendomsret« intellektuel ejendomsret som defineret i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget i Stockholm den 14. juli 1967.C. Dette bilag omhandler fordelingen af rettigheder, interesser og royalties mellem parterne eller deres deltagere. Hver part sikrer, at den anden part eller dens deltagere kan opnå de intellektuelle ejendomsrettigheder, som tilkendes i overensstemmelse med dette bilag. Dette bilag ændrer og berører i øvrigt ikke rettighedernes fordeling mellem en part og dens statsborgere, idet dette spørgsmål afgøres i henhold til den pågældende parts love og praksis.D. Tvister vedrørende intellektuel ejendom, der frembringes som led i denne aftale, løses ved forhandling mellem de berørte deltagere eller om nødvendigt mellem parterne. Efter fælles overenskomst mellem parterne kan deltagerne indbringe tvister for en voldgiftsret med henblik på en bindende afgørelse. Medmindre parterne skriftligt aftaler andet, gælder UNCITRAL's voldgiftsregler.E. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til dette bilag.II. TILKENDELSE AF RETTIGHEDER A. Hver part er i alle lande berettiget til en ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri tilladelse til at reproducere, offentligt distribuere og oversætte videnskabelige og tekniske tidsskriftsartikler, videnskabelige rapporter og bøger, der ikke er underlagt intellektuel ejendomsret og direkte frembringes som led i et samarbejde i henhold til denne aftale. Alle offentligt distribuerede eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der er fremstillet i henhold til denne bestemmelse, skal være forsynet med navnet på værkets forfattere, medmindre en forfatter udtrykkeligt giver afkald på at få sit navn nævnt. Hver part eller dens deltagere skal have ret til at gennemgå en oversættelse, før den distribueres offentligt.B. Med undtagelse af de rettigheder, der er beskrevet i punkt A, tilkendes rettigheder til alle former for intellektuel ejendom efter følgende fremgangsmåde:1. Der tilkendes gæsteforskere, f.eks. videnskabsmænd, hvis ophold først og fremmest er et led i deres uddannelse, intellektuelle ejendomsrettigheder i henhold til ordninger med deres værtsinstitutioner. Derudover har enhver gæsteforsker, der betegnes som opfinder, krav på at blive behandlet som en statsborger i værtslandet for så vidt angår priser, bonus, støtte eller anden belønning i overensstemmelse med værtsinstitutionens politik.2. a) Parterne eller deres deltagere skal i fællesskab udarbejde en teknologiforvaltningsplan for intellektuel ejendom, der frembringes eller måtte blive frembragt som led i fælles forskning. Teknologiforvaltningsplanen skal indeholde en beskrivelse af parternes eller deres deltageres forholdsmæssige bidrag, fordelene ved rettigheder for bestemte territorier eller anvendelsesområder, forpligtelser i medfør af parternes interne lov samt andre faktorer, som anses for relevante.b) Hvis parterne eller deres deltagere ikke i den oprindelige forskningssamarbejdsaftale enedes om en teknologiforvaltningsplan og ikke kan nå til enighed inden for en rimelig frist, som ikke må overstige seks måneder regnet fra det tidspunkt, hvor en part bliver klar over, at den pågældende intellektuelle ejendom er blevet frembragt eller sandsynligvis vil blive frembragt som resultat af den fælles forskning, skal parterne eller deres deltagere løse problemet i overensstemmelse med afsnit I, punkt D. Indtil spørgsmålet er afgjort, ejes sådan intellektuel ejendom i fællesskab af parterne eller deres deltagere, men den kan kun udnyttes kommercielt (herunder produktudvikles) ved fælles overenskomst.c) Ved »fælles forskning« forstås forskning, der gennemføres med finansiel støtte fra den ene part eller fra begge parter, og som indebærer samarbejde mellem deltagere fra både Fællesskabet og USA, idet denne forskning skriftligt skal være defineret som fælles forskning af parterne eller af deres videnskabelige og teknologiske organisationer og styrelser eller, såfremt kun den ene part stiller midler til rådighed, af denne part og af deltagerne i det berørte projekt.d) Hvis en part er af den opfattelse, at er bestemt fælles forskningsprojekt i henhold til denne aftale har ført til eller vil føre til frembringelse eller tilrådighedsstillelse af en form for intellektuel ejendom, som den selv beskytter, men som ikke er beskyttet overalt på den anden parts område, skal parterne straks indlede forhandlinger med henblik på at afgøre, hvorledes rettighederne til den pågældende intellektuelle ejendom skal tilkendes. De berørte fælles aktiviteter stilles i bero under forhandlingerne, medmindre de involverede parter aftaler andet. Kan en aftale ikke bringes i stand inden tre måneder regnet fra datoen for anmodningen om forhandling, suspenderes eller opsiges samarbejdet om det berørte projekt på anmodning af en af parterne.III. BESKYTTET VIDEN Hvis viden, der rettidigt er defineret som beskyttet, stilles til rådighed eller frembringes som led i aftalen, skal hver part og dens deltagere beskytte sådan viden i overensstemmelse med gældende love, forskrifter og administrativ praksis. Ingen af parterne må uden forudgående skriftligt samtykke videregive beskyttet viden til andre end deres medarbejdere og regeringsembedsmænd samt hoved- og underkontrahenter. Sådan videregivet viden må kun anvendes i overensstemmelse med betingelserne i de pågældende tilladelser eller rettighedsaftaler med parterne eller inden for rammere af de kontrakter, de har indgået med parterne, og som led i arbejde, der har tilknytning til det emne, som den således videregivne viden vedrører. Parterne skal gennem passende ordninger f.eks. forskningskontrakter, tilskudsbevillinger eller teknologiforvaltningsplaner pålægge eller forinden have pålagt alle modtagere af sådan viden pligt til at behandle den fortroligt.Bliver en af parterne klar over, at den i henhold til landets love eller forskrifter ikke vil være eller med en vis sandsynlighed kan forventes ikke at ville være i stand til at opfylde fortrolighedskravet, underretter den straks den anden part. Parterne konsulterer derefter hinanden for at finde frem til, hvordan de videre skal forholde sig. Viden kan defineres som værende beskyttet, hvis følgende gør sig gældende: den pågældende viden er hemmelig i den forstand, at den ikke som helhed eller i den præcise konfiguration eller sammenstilling af dens enkeltelementer; er alment kendt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige midler; den har en faktisk eller potentiel forretningsmæssig værdi i kraft af, at den holdes hemmelig; den person, der lovligt kan anvende den pågældende viden, har taget efter omstændighederne rimelige skridt for at bevare dens hemmelige karakter; modtageren er ikke allerede i besiddelse af den pågældende viden uden at være pålagt pligt til at behandle den som fortrolig.