CELEX: 62007CJ0101
Language: sk
Date: 2008-12-18 00:00:00
Title: Coop de France bétail et viande (C-101/07 P) a Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA) a iní (C-110/07 P) proti Komisii Európskych spoločenstiev.#Odvolanie - Hospodárska súťaž - Trh s hovädzím a teľacím mäsom - Dohoda uzavretá medzi vnútroštátnymi zväzmi farmárov a bitúnkov o zastavení dovozu hovädzieho a teľacieho mäsa a stanovení minimálnej nákupnej ceny - Pokuty - Nariadenie č. 17 - Článok 15 ods. 2 - Zohľadnenie obratu podnikov, ktoré sú členmi zväzov.#Spojené veci C-101/07 P a C-110/07 P.

Spojené veci C‑101/07 P a C‑110/07 P
      Coop de France bétail et viande, predtým Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV) a i.
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Odvolanie – Hospodárska súťaž – Trh s hovädzím a teľacím mäsom – Dohoda uzavretá medzi vnútroštátnymi zväzmi farmárov a bitúnkov o zastavení dovozu hovädzieho a teľacieho mäsa a stanovení
         minimálnej nákupnej ceny – Pokuty – Nariadenie č. 17 – Článok 15 ods. 2 – Zohľadnenie obratu podnikov, ktoré sú členmi zväzov“
      
      Abstrakt rozsudku
      1.        Hospodárska súťaž – Správne konanie – Oznámenie o výhradách – Povinný obsah – Rešpektovanie práva na obranu
      (Nariadenie Rady č. 17; nariadenie Komisie č. 99/63, článok 4)
      2.        Odvolanie – Dôvody – Nedostatok odôvodnenia – Použitie implicitného odôvodnenia Súdom prvého stupňa – Prípustnosť
      (Článok 225 ES; Štatút Súdneho dvora, článok 51; Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 64)
      3.        Hospodárska súťaž – Pokuty – Výška – Určenie – Zohľadňovaný obrat – Obrat všetkých podnikov, ktoré sú členmi združenia podnikov
            – Prípustnosť
      (Nariadenie Rady č. 17, článok 15 ods. 2)
      4.        Hospodárska súťaž – Pokuty – Rozhodnutie, ktorým sa ukladajú pokuty združeniu vytvorenému zo združení podnikov, ako aj jednotlivým
            členom tohto združenia – Porušenie zásad ne bis in idem a proporcionality
      (Nariadenie Rady č. 17, článok 15 ods. 2)
      1.        Ak Komisia výslovne uvedie v oznámení o výhradách, že bude skúmať, či je potrebné udeliť dotknutým podnikom pokutu, a ak označí
         hlavné skutkové a právne okolnosti spôsobilé viesť k pokute, ako napríklad závažnosť a dĺžku trvania predpokladaného porušenia
         a skutočnosť, že bolo spáchané „úmyselne alebo z nedbanlivosti“, naplní svoju povinnosť dodržať právo podnikov byť vypočutý.
         Takéto konanie Komisie im poskytuje údaje potrebné na ich obranu nielen proti konštatovaniu porušovania, ale aj proti uloženiu
         pokuty.
      
      Poskytnutie údajov týkajúcich sa úrovne predpokladaných pokút v štádiu oznámenia o výhradách, pokiaľ podniky neboli vyzvané
         uplatniť svoje pripomienky k výhradám, ktoré voči nim boli vznesené, by však znamenalo predvídanie rozhodnutia Komisie neprimeraným
         spôsobom.
      
      (pozri body 47, 49)
      2.        Na účely riadneho splnenia povinnosti posúdiť skutkový stav sporu musí Súd prvého stupňa starostlivo preskúmať a zohľadniť
         všetky dokumenty, ktoré mu predložili účastníci konania, vrátane tých, ktoré boli zaradené do spisu po ústnej časti konania
         v rámci opatrenia na zabezpečenie priebehu konania v zmysle článku 64 svojho rokovacieho poriadku.
      
      V každom prípade z povinnosti odôvodnenia vyplýva, že Súd prvého stupňa nie je povinný vypracovať také odôvodnenie, ktoré
         by vyčerpávajúcim spôsobom rozoberalo jednotlivo všetky úvahy vyjadrené účastníkmi sporu. Odôvodnenie teda môže byť implicitné,
         avšak pod podmienkou, že umožní zúčastneným osobám oboznámiť sa s dôvodmi, ktoré viedli k prijatiu predmetných opatrení, a príslušnému
         súdu poskytne dostatok prostriedkov na uskutočnenie preskúmania.
      
      (pozri body 74, 75)
      3.        Pokiaľ sa členovia združenia podnikov aktívne zúčastnili na uskutočnení protisúťažnej dohody, obrat týchto členov možno zohľadniť
         na účely stanovenia sankcie, hoci dotknuté združenie nemá možnosť zaväzovať svojich členov. Takéto zohľadnenie možno odôvodniť
         v prípadoch, keď porušenie, ktorého sa dopustilo združenie, sa týka činností jeho členov a keď predmetné protisúťažné postupy
         vykonáva združenie priamo v prospech členov a v spolupráci s nimi, pričom združenie nemá objektívne záujmy, ktoré by boli
         oddelené od záujmov jeho členov.
      
      Akýkoľvek odlišný výklad by bol v rozpore s potrebou zabezpečiť odstrašujúci účinok sankcií uložených za porušenie pravidiel
         Spoločenstva v oblasti hospodárskej súťaže. Oprávnenie Komisie ukladať pokuty v zodpovedajúcej výške za predmetné porušenia
         by totiž v opačnom prípade mohlo byť ohrozené, keďže združenia podnikov s veľmi nízkym obratom, ale združujúce veľké množstvo
         podnikov, ktoré spolu dosahujú veľký obrat, bez toho, aby mali právo ich formálne zaväzovať, by mohli byť sankcionované len
         veľmi nízkymi pokutami, hoci porušenia, ktorých sa dopustili, mohli mať značný vplyv na predmetné trhy.
      
      (pozri body 97, 98)
      4.        Rozhodnutie Komisie, ktorým sa ukladajú sankcie združeniu zloženému zo združení podnikov, ako aj združeniam, ktoré sú jeho
         členmi, podľa ich účasti na porušení pravidiel hospodárskej súťaže a stupňa zodpovednosti každého z nich, nepredstavuje porušenie
         zásady ne bis in idem. Okolnosť, že tieto združenia sú členmi prvého uvedeného združenia, neznamená, že boli viacnásobne sankcionované za to isté
         porušenie, lebo vzhľadom na to, že majú samostatnú právnu subjektivitu, oddelené rozpočty a záujmy, ktoré nie sú vždy totožné,
         a vykonávajú činnosť na obranu svojich vlastných a osobitných záujmov, neexistuje totožnosť porušovateľov, ktorá je nevyhnutnou
         podmienkou uplatnenia zásady ne bis in idem.
      
      Toto rozhodnutie neporušuje ani zásadu proporcionality, hoci Komisia na účely stanovenia hornej hranice 10 % uvedenej v článku
         5 ods. 2 nariadenia č. 17 zohľadnila obrat členov každého združenia. Priamym alebo nepriamym členom sankcionovaných združení
         nie sú z tohto dôvodu dvakrát uložené pokuty za jedno a to isté porušenie, pretože zohľadnenie tohto obratu neznamená, že
         členom združenia bola uložená pokuta, ani samo osebe neznamená, že predmetné združenie má povinnosť preniesť na svojich členov
         znášanie tejto pokuty.
      
      (pozri body 127 – 130)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
      z 18. decembra 2008 (*)
      
      „Odvolanie – Hospodárska súťaž – Trh s hovädzím a teľacím mäsom – Dohoda uzavretá medzi vnútroštátnymi zväzmi farmárov a bitúnkov o zastavení dovozu hovädzieho a teľacieho mäsa a stanovení
         minimálnej nákupnej ceny – Pokuty – Nariadenie č. 17 – Článok 15 ods. 2 – Zohľadnenie obratu podnikov, ktoré sú členmi zväzov“
      
      V spojených veciach C‑101/07 P a C‑110/07 P,
      ktorých predmetom sú odvolania podľa článku 56 Štatútu Súdneho dvora, podané 20. a 19. februára 2007,
      Coop de France bétail et viande, predtým Fédération nationale de la coopération bétail a viande (FNCBV), so sídlom v Paríži (Francúzsko), v zastúpení: M. Ponsard,
         advokát, s adresou na doručovanie v Luxemburgu (C‑101/07 P),
      
      Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA), so sídlom v Paríži,
      
      Fédération nationale bovine (FNB), so sídlom v Paríži,
      
      Fédération nationale des producteurs de lait (FNPL), so sídlom v Paríži,
      
      Jeunes agriculteurs (JA), so sídlom v Paríži,
      
      v zastúpení: V. Ledoux a B. Neouze, advokáti (C‑110/07 P),
      odvolatelia,
      ďalší účastníci konania:
      Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: A. Bouquet a X. Lewis, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalovaná v prvostupňovom konaní,
      Francúzska republika, v zastúpení: G. de Bergues a S. Ramet, splnomocnení zástupcovia,
      
      vedľajší účastníci konania v prvostupňovom konaní,
      SÚDNY DVOR (tretia komora),
      v zložení: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia A. Ó Caoimh, J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka a U. Lõhmus (spravodajca),
      generálny advokát: J. Mazák,
      tajomník: R. Grass,
      so zreteľom na písomnú časť konania,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 17. apríla 2008,
      so zreteľom na uznesenie o opätovnom otvorení ústnej časti konania z 2. októbra 2008,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 16. októbra 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Svojimi odvolaniami Coop de France bétail et viande, predtým Fédération nationale de coopération bétail et viande (ďalej len
         „FNCBV“) (vec C‑101/07 P), ako aj Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (ďalej len „FNSEA“), Fédération
         nationale bovine (ďalej len „FNB“), Fédération nationale des producteurs de lait (ďalej len „FNPL“) a Jeunes agriculteurs
         (ďalej len „JA“) (vec C‑110/07 P) (spolu ďalej len „odvolatelia“) žiadajú zrušenie rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych
         spoločenstiev z 13. decembra 2006, FNCBV a i./Komisia (T‑217/03 a T‑245/03, Zb. s. II‑4987, ďalej len „napadnutý rozsudok“),
         ktorým Súd prvého stupňa jednak znížil pokutu, ktorá im bola uložená Komisiou Európskych spoločenstiev rozhodnutím 2003/600/ES
         z 2. apríla 2003 týkajúcim sa konania o uplatnení článku 81 Zmluvy ES (vec COMP/C.38.279/F3 – Francúzske hovädzie a teľacie
         mäso) [neoficiálny preklad] (Ú. v. EÚ L 209, s. 12, ďalej len „sporné rozhodnutie“), a jednak v podstatnom rozsahu zamietol žaloby smerujúce k zrušeniu
         tohto rozhodnutia.
      
       Právny rámec
      2        Článok 15 ods. 2 nariadenia Rady č. 17 zo 6. februára 1962 Prvé nariadenie implementujúce články [81] a [82] Zmluvy (Ú. v. ES
         13, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3) stanovuje:
      
      „2.      Komisia môže rozhodnutím uložiť podnikom alebo združeniam podnikov pokuty od 1 000 do 1 000 000 účtovných jednotiek alebo
         viac, ale nepresahujúce 10 % obratu v predchádzajúcom obchodnom roku každého podniku, ktorý sa zúčastnil porušenia, ak buď
         úmyselne, alebo z nedbalosti:
      
      a)      porušili článok [81] ods. 1 [ES] alebo článok [82] [ES]; alebo
      b)      porušili ktorýkoľvek záväzok uložený na základe článku 8 (1).
      Pri stanovení pokuty sa bude posudzovať jednak závažnosť porušenia a tiež jeho trvanie.“
      3        Podľa bodu 5 písm. c) oznámenia Komisie s názvom „Usmernenia k metóde stanovovania pokút uložených podľa článku 15 ods. 2
         nariadenia č. 17 a článku 65 ods. 5 Zmluvy o ESUO“ (Ú. v. ES C 9, 1998, s. 3; Mim. vyd. 08/001, s. 171, ďalej len „usmernenia“):
      
      „V prípadoch združení podnikov by mali byť rozhodnutia v najväčšej možnej miere adresované a pokuty uvalené na jednotlivé
         podniky patriace do daného združenia.
      
      Tam, kde to nie je možné (napr. kde existuje niekoľko tisíc pridružených podnikov) a s výnimkou prípadov spadajúcich pod Zmluvu
         o ESUO, by mala byť uvalená celková pokuta na združenie, vypočítaná podľa princípov naznačených vyššie, no ekvivalentná súčtu
         individuálnych pokút, ktoré by mohli byť uvalené na každého z členov združenia.“
      
      4        Článok 1 nariadenia Rady č. 26 zo 4. apríla 1962 uplatňujúceho určité pravidlá hospodárskej súťaže vo výrobe a obchode s poľnohospodárskymi
         produktmi (Ú. v. ES 1962, 30, s. 993; Mim. vyd. 03/001, s. 6) stanovuje, že články 81 ES až 86 ES, ako aj ustanovenia, ktoré
         ich vykonávajú, platia pre všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 81 ods. 1 ES a článku 82 ES, ktoré sa týkajú
         výroby alebo obchodu s výrobkami uvedenými v prílohe I Zmluvy ES, čo sú okrem iného živé zvieratá a mäso a jedlé mäsové zvyšky,
         s výnimkou ustanovenia článku 2 tohto nariadenia.
      
      5        Článok 2 ods. 1 tohto nariadenia uvádza:
      
      „Článok [81 ods. 1 ES] sa nevzťahuje na také dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v predchádzajúcom článku, ktoré sú súčasťou
         národnej trhovej organizácie alebo sú potrebné na dosiahnutie cieľov uvedených v článku [33 ES]. Najmä sa nevzťahuje na dohody,
         rozhodnutia a postupy farmárov, farmárske združenia alebo združenia takýchto združení, patriace k jednému členskému štátu,
         ktoré sa týkajú výroby alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov, alebo užívania spoločných zariadení na skladovanie, narábanie
         alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov a podľa ktorých neexistuje žiadna povinnosť účtovať rovnaké ceny, pokiaľ však
         Komisia nezistí, že súťaž je týmto vylúčená, alebo ciele článku [33 ES] sú ohrozené.“
      
       Skutkové okolnosti
      6        Skutkový stav, ktorý je základom žaloby podanej na Súd prvého stupňa, ako je uvedený v napadnutom rozsudku, možno na účely
         tohto rozsudku zhrnúť takto.
      
      7        Odvolateľ vo veci C‑101/07 P, FNCBV, je zložený z 300 združení družstevných výrobcov v odvetví chovu hovädzieho dobytka, ošípaných
         a oviec a okolo tridsiatich zoskupení bitúnkov alebo podnikov na spracovanie mäsa vo Francúzsku.
      
      8        Odvolatelia vo veci C‑110/07 P, teda FNSEA, FNB, FNPL a JA, sú odborovými zväzmi založenými podľa francúzskeho práva. FNSEA
         je hlavným francúzskym farmárskym zväzom. Z územného hľadiska sa skladá z miestnych zväzov, ktoré sú na úrovni departementu
         združené vo federáciách alebo úniách zväzov poľnohospodárskych producentov (ďalej len „FDSEA“). FNSEA okrem toho združuje
         33 špecializovaných združení zastupujúcich záujmy každého druhu výroby, medzi ktoré patrí aj FNB a FNPL. JA napokon zastupuje
         poľnohospodárov mladších ako 35 rokov. Na pristúpenie k miestnemu centru JA treba byť členom miestneho zväzu, ktorý patrí
         do FDSEA.
      
      9        Od októbra 2000, keď sa vo viacerých členských štátoch objavili nové prípady bovinnej spongiformnej encefalopatie, nazývanej
         „choroba šialených kráv“, ako aj prípady slintačky a krívačky oviec v Spojenom kráľovstve, inštitúcie Spoločenstva prijali
         množstvo opatrení, aby čelili strate dôvery zo strany spotrebiteľov, ktorá viedla k poklesu spotreby mäsa.
      
      10      Rozsah pôsobnosti intervenčných mechanizmov, ktoré boli určené na stiahnutie určitého množstva hovädzieho dobytka z trhu,
         bol rozšírený, aby sa stabilizovala ponuka vo vzťahu k dopytu, a bol zavedený režim nákupu živých zvierat, ako aj mechanizmus
         výkupu porazeného dobytka prostredníctvom ponukových konaní, nazývaný „režim špeciálneho výkupu“. Okrem toho Komisia viacerým
         členským štátom vrátane Francúzskej republiky povolila, aby poskytli dotácie odvetviu hovädzieho dobytka.
      
      11      V septembri a októbri 2001 došlo k mimoriadnemu vyostreniu vzťahov medzi farmármi a bitúnkami vo Francúzsku a poľnohospodári
         považovali vyššie uvedené opatrenia za nedostatočné. Skupiny farmárov nezákonne zastavovali kamióny s úmyslom skontrolovať
         pôvod prepravovaného mäsa a blokovali bitúnky. Tieto činnosti niekedy viedli k ničeniu prevádzkarní a mäsa. Ako náhradu za
         odstránenie blokád bitúnkov protestujúci farmári najmä žiadali, aby tieto podniky zastavili dovoz a uplatňovali tzv. cenník
         zväzu.
      
      12      V októbri 2001 sa uskutočnili viaceré stretnutia medzi zväzmi zastupujúcimi výrobcov hovädzieho a teľacieho mäsa, teda FNSEA,
         FNB, FNPL a JA, a tými, ktoré zastupujú bitúnky, teda Fédération nationale de l’industrie et des commerces en gros des viandes
         (ďalej len „FNICGV“) a FNCBV. Na základe stretnutia z 24. októbra 2001 organizovaného na žiadosť francúzskeho ministra poľnohospodárstva
         bola medzi týmito šiestimi zväzmi uzavretá dohoda zväzov farmárov a bitúnkov o sadzobníku minimálnych cien – Vyradené kravy:
         vstup do bitúnku (ďalej len „dohoda z 24. októbra 2001“). Dňa 30. októbra 2001 Komisia poslala francúzskym úradom list, v ktorom
         vyžadovala informácie o tejto dohode.
      
      13      Táto dohoda pozostávala z dvoch častí. Prvou bol záväzok dočasne zastaviť dovozy, ktorý nerobil rozdiel medzi druhmi hovädzieho
         a teľacieho mäsa. Druhou bol záväzok uplatňovať na vstupe do bitúnku sadzobník nákupných cien na vyradené kravy, čo sú kravy
         určené buď na reprodukciu, alebo na produkciu mlieka, ktorého podrobnosti boli vymedzené v dohode. Táto dohoda obsahovala
         zoznam cien za kilogram porážkového mäsa určitých kategórií kráv a spôsob výpočtu cien, ktoré sa majú uplatňovať na iné kategórie,
         predovšetkým v závislosti od špeciálnej nákupnej ceny, ktorú stanovili úrady Spoločenstva. Uvedená dohoda mala byť účinná
         od 29. októbra 2001 a uplatňovať sa mala do konca novembra 2001.
      
      14      Dňa 9. novembra 2001 francúzske orgány odpovedali na žiadosť Komisie o informácie z 30. októbra 2001.
      
      15      Dňa 9. novembra 2001 Komisia zaslala FNSEA, FNB, FNPL, JA a FNICGV žiadosť o informácie podľa článku 11 nariadenia č. 17.
         Keďže však nevedela, že FNCBV bol takisto signatárom dohody z 24. októbra 2001, túto žiadosť mu neadresovala. Päť uvedených
         zväzov odpovedalo na žiadosť o informácie 15. a 23. novembra 2001.
      
      16      Dňa 19. novembra 2001 prezident FNICGV informoval prezidenta FNSEA, že považuje za nevyhnutné presunúť na tento deň konečný
         dátum uplatňovania dohody z 24. októbra 2001, pôvodne stanovený na 30. novembra 2001.
      
      17      Dňa 26. novembra 2001 Komisia zaslala šiestim zväzom signatárom dohody z 24. októbra 2001 listom výzvu, v ktorej uviedla,
         že zo skutočností, o ktorých sa dozvedela, vyplynulo, že boli porušené pravidlá Spoločenstva týkajúce sa hospodárskej súťaže,
         a požiadala ich, aby predložili svoje pripomienky a návrhy najneskôr do 30. novembra 2001. V tomto liste Komisia uviedla,
         že „pokiaľ nedostane v tejto lehote uspokojivé vysvetlenia, mieni začať konanie, ktorého cieľom bude konštatovať tieto porušenia
         a nariadiť ich ukončenie v prípade, že dohoda z 24. októbra 2001 bude predĺžená, a ktoré môže viesť k uloženiu pokút“. Zväzy
         v odpovedi Komisii spresnili, že dohoda sa skončí 30. novembra 2001 a nebude predĺžená.
      
      18      Komisia 17. decembra 2001 vykonala v Paríži vyšetrovania podľa článku 14 ods. 3 nariadenia č. 17 v priestoroch FNSEA a FNB,
         ako aj na základe článku 14 ods. 2 tohto nariadenia v priestoroch FNICGV.
      
      19      Dňa 24. júna 2002 Komisia prijala oznámenie o výhradách a zaslala ho šiestim zväzom, ktoré podpísali dohodu z 24. októbra
         2001. Tie predložili svoje písomné pripomienky v období od 23. septembra do 4. októbra 2002. Zväzy boli vypočuté 31. októbra
         2002. Dňa 10. januára 2003 Komisia poslala týmto zväzom žiadosť o informácie v zmysle článku 11 nariadenia č. 17. Predovšetkým
         ich žiadala, aby jej poskytli celkovú sumu príjmov každého zväzu s rozpisom podľa ich pôvodu a svoje účtovné závierky za roky
         2001 a 2002, ako aj obrat (celkový a spojený s výrobou hovädzieho a teľacieho mäsa alebo s prevádzkovaním bitúnkov pre hovädzí
         dobytok) ich priamych a/alebo nepriamych členov za posledné dostupné účtovné obdobie. Odvolatelia na ňu odpovedali listami
         z 22., 24., 27. a 30. januára 2003.
      
      20      Dňa 2. apríla 2003 Komisia vydala sporné rozhodnutie, ktoré bolo určené odvolateľom a FNICGV.
      
      21      Podľa tohto rozhodnutia uvedené zväzy porušili článok 81 ods. 1 ES tým, že 24. októbra 2001 uzavreli písomnú dohodu s cieľom
         stanoviť minimálnu nákupnú cenu určitých kategórií hovädzieho dobytka a zastaviť dovozy hovädzieho a teľacieho mäsa do Francúzska,
         ako aj tým, že na konci novembra a začiatku decembra 2001 uzavreli ústnu dohodu s rovnakým predmetom (ďalej len „ústna dohoda“),
         ktorá sa uplatňovala od uplynutia dohody z 24. októbra 2001.
      
      22      V odôvodneniach č. 135 až 149 sporného rozhodnutia Komisia konštatovala, že dohoda z 24. októbra 2001 a ústna dohoda neboli
         nevyhnutné na dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky stanovených v článku 33 ES, a v danej veci vylúčila
         uplatnenie výnimky, ktorú stanovuje nariadenie č. 26 v prospech určitých činností spojených s výrobou poľnohospodárskych výrobkov
         a ich uvádzaním na trh. Okrem toho tieto dohody neboli uvedené medzi prostriedkami, ktoré stanovuje nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999
         zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (Ú. v. ES L 160, s. 21; Mim. vyd. 03/025, s. 339)
         alebo jeho vykonávacie predpisy. Napokon prijaté opatrenia údajne neboli primerané sledovaným cieľom.
      
      23      Podľa sporného rozhodnutia porušenie sa začalo 24. októbra 2001 a trvalo prinajmenšom do 11. januára 2002, dňa uplynutia poslednej
         miestnej dohody vykonávajúcej vnútroštátny záväzok, o ktorej Komisia vedela.
      
      24      Vzhľadom na svoju povahu a územný rozsah relevantného trhu bolo porušenie kvalifikované ako veľmi závažné. Na účely zistenia
         stupňa individuálnej zodpovednosti každého odvolateľa Komisia brala do úvahy pomer medzi sumou ročných členských príspevkov,
         ktoré boli zaplatené hlavnému poľnohospodárskemu zväzu, teda FNSEA, a každému z ďalších zväzov. Okrem toho, keďže porušenie
         bolo krátkodobé, Komisia nezvýšila základnú čiastku.
      
      25      Komisia ďalej voči odvolateľom zohľadnila viaceré priťažujúce okolnosti:
      
      –      zvýšila sumu pokút uložených FNSEA, FNB a JA o 30 % z dôvodu, že ich členovia použili násilie, aby prinútili zväzy bitúnkov
         prijať dohodu z 24. októbra 2001,
      
      –      voči všetkým odvolateľom zohľadnila ako priťažujúcu okolnosť, že v dohode tajne pokračovali aj po jej výzve z 26. novembra
         2001, a uplatnila voči nim zvýšenie o 20 % a
      
      –      prihliadla na rozhodujúcu úlohu, ktorú FNB údajne zastával pri príprave a uskutočnení porušenia, a zvýšila pokutu uloženú
         tomuto zväzu o 30 %.
      
      26      Okrem toho Komisia brala do úvahy rôzne poľahčujúce okolnosti:
      
      –      vzhľadom na pasívnu úlohu alebo úlohu nasledovateľa, ktorú mal FNPL, znížila sumu pokuty, ktorá mu bola uložená, o 30 %, a
      –      pokiaľ ide o FNCBV, zohľadnila po prvé dôraznú intervenciu francúzskeho ministra poľnohospodárstva v prospech uzavretia dohody
         z 24. októbra 2001 (zníženie o 30 %) a po druhé protiprávne blokády prevádzkarní tohto zväzu poľnohospodármi (ďalšie zníženie
         o 30 %).
      
      27      Okrem toho Komisia podľa bodu 5 písm. b) usmernení zohľadnila osobitné okolnosti predmetnej veci, najmä ekonomický kontext
         poznamenaný krízou odvetvia, a znížila sumu pokút vyplývajúcu z vyššie uvedených zvýšení a znížení o 60 %.
      
      28      Výrok sporného rozhodnutia obsahuje najmä tieto ustanovenia:
      
      „Článok 1
      [FNSEA], [FNB], [FNPL], [JA], [FNICGV] a [FNCBV] porušili článok 81 ods. 1 [ES] tým, že 24. októbra 2001 uzavreli dohodu,
         ktorej predmetom bolo zastavenie dovozov hovädzieho a teľacieho mäsa do Francúzska a určenie minimálnej ceny niektorých kategórií
         zvierat, a na konci novembra a začiatku decembra 2001 ústne uzavreli dohodu, ktorá mala obdobný predmet.
      
      Porušenie sa začalo 24. októbra 2001 a jeho následky trvali prinajmenšom do 11. januára 2002.
      Článok 2
      Federácie uvedené v článku 1 bezodkladne ukončia porušenie, pokiaľ tak ešte neurobili, a v budúcnosti sa zdržia akejkoľvek
         kartelovej dohody, ktorá by mohla mať rovnaký alebo podobný cieľ alebo následok.
      
      Článok 3
      Ukladajú sa tieto pokuty:
      –      FNSEA: 12 miliónov eur,
      –      FNB: 1,44 milióna eur,
      –      JA: 600 000 eur,
      –      FNPL: 1,44 milióna eur,
      –      FNICGV: 720 000 eur,
      –      FNCBV: 480 000 eur.“
       Žaloby pred Súdom prvého stupňa a napadnutý rozsudok
      29      Návrhmi podanými do kancelárie Súdu prvého stupňa 19. a 20. júna 2003 FNCBV na jednej strane a FNSEA, FNB, FNPL a JA na druhej
         strane podali žaloby, ktorými sa domáhali zrušenia sporného rozhodnutia a subsidiárne zrušenia pokút, ktoré im boli uložené,
         alebo zníženia ich výšky. Žalobu, ktorú 7. júla 2003 podal FNICGV, Súd prvého stupňa uznesením z 9. novembra 2004 zamietol
         ako neprípustnú.
      
      30      Uzneseniami zo 6. novembra 2003 bolo Francúzskej republike umožnené vstúpiť do oboch konaní ako vedľajší účastník na podporu
         návrhov žalujúcich zväzov. Uznesením z 3. apríla 2006 boli tieto veci spojené.
      
      31      V napadnutom rozsudku Súd prvého stupňa:
      
      –      upravil na 360 000 eur pokutu uloženú FNCBV, žalobcovi vo veci T‑217/03,
      –      znížil pokuty uložené zväzom, ktoré boli žalobcami vo veci T‑245/03, na 9 000 000 eur pre FNSEA, 1 080 000 eur pre FNB, 1 080 000
         eur pre FNPL a 450 000 eur pre JA,
      
      –      vo zvyšnej časti žalobu zamietol,
      –      rozhodol, že žalujúce zväzy znášajú svoje vlastné trovy konania týkajúce sa konania vo veci samej a sú povinné nahradiť tri
         štvrtiny trov konania Komisie týkajúce sa tohto konania,
      
      –      rozhodol, že Komisia znáša štvrtinu svojich vlastných trov konania týkajúcich sa konania vo veci samej a všetky trovy konaní
         o nariadení predbežných opatrení, a
      
      –      rozhodol, že Francúzska republika ako vedľajší účastník konania znáša svoje vlastné trovy konania.
       Konanie pred Súdnym dvorom
      32      Rozhodnutím z 29. januára 2008 Súdny dvor rozhodol postúpiť obe veci tretej komore v zložení A. Rosas, predseda tretej komory,
         U. Lõhmus (spravodajca), J. Klučka, A. Ó Caoimh a P. Lindh, sudcovia. Keďže nikto z účastníkov konania nežiadal, aby boli
         vypočuté jeho ústne pripomienky, Súdny dvor rozhodol, že o veci rozhodne bez vypočutia prednesov. Generálny advokát predniesol
         svoje návrhy na pojednávaní 17. apríla 2008, po ktorom sa ústna časť konania skončila.
      
      33      Keďže pani Lindh nemohla vykonávať svoju funkciu, tretia komora v súlade s článkom 61 rokovacieho poriadku po vypočutí generálneho
         advokáta rozhodla opätovne otvoriť ústnu časť konania na účely jej nahradenia podľa článku 11e prvého odseku rokovacieho poriadku
         sudcom podľa poradia v zozname uvedenom v článku 11c ods. 2 tohto rokovacieho poriadku, ktorým bol konkrétne J. N. Cunha Rodrigues.
      
      34      Po pojednávaní zo 16. októbra 2008, na ktorom generálny advokát predniesol svoje návrhy, sa ústna časť konania skončila.
      
       Návrhy účastníkov odvolacieho konania
      35      FNCBV vo veci C‑101/07 P navrhuje, aby Súdny dvor:
      
      –      zrušil napadnutý rozsudok,
      –      zrušil sporné rozhodnutie,
      –      subsidiárne znížil pokutu, ktorej výška bola v napadnutom rozsudku upravená na 360 000 eur, a
      –      v každom prípade zaviazal Komisiu na náhradu všetkých trov konania, ktoré vznikli vo veci samej na Súde prvého stupňa a na
         Súdnom dvore.
      
      36      FNSEA, FNB, FNPL a JA vo veci C‑110/07 P navrhujú, aby Súdny dvor:
      
      –      zrušil napadnutý rozsudok,
      –      zrušil sporné rozhodnutie,
      –      subsidiárne znížil pokuty, ktorých výška bola v napadnutom rozsudku stanovená na 9 000 000 eur pre FNSEA, 1 080 000 eur pre
         FNB, 1 080 000 eur pre FNPL a 450 000 eur pre JA, a
      
      –      v každom prípade zaviazal Komisiu na náhradu všetkých trov konania, ktoré tieto zväzy znášali v konaniach na Súde prvého stupňa
         a na Súdnom dvore.
      
      37      Francúzska republika navrhuje, aby Súdny dvor vyhovel obom odvolaniam a zrušil napadnutý rozsudok.
      
      38      Komisia navrhuje zamietnuť obe odvolania a zaviazať odvolateľov na náhradu trov konania.
      
       O odvolaniach
      39      Po vypočutí účastníkov konania a generálneho advokáta uznesením predsedu Súdneho dvora z 18. apríla 2007 v súlade s článkom
         43 rokovacieho poriadku boli veci C‑101/07 P a C‑110/07 P z dôvodu ich vzájomnej súvislosti spojené na spoločné konanie na
         účely tak písomnej a ústnej časti konania, ako aj vyhlásenia rozsudku.
      
       Odvolacie dôvody a napadnutý rozsudok
      40      Na podporu svojho odvolania FNCBV uvádza päť odvolacích dôvodov, ktorými navrhuje zrušenie napadnutého rozsudku a sporného
         rozhodnutia. Niektoré z týchto dôvodov obsahujú viacero častí:
      
      –      prvý odvolací dôvod je založený na nesprávnom právnom posúdení, ktorého sa údajne dopustil Súd prvého stupňa, keď neuznal,
         že Komisia svojím oznámením o výhradách porušila právo na obranu (body 217 až 225 napadnutého rozsudku),
      
      –      druhý odvolací dôvod je založený na nesprávnom posúdení určitých dôkazov, ktorého sa mal dopustiť Súd prvého stupňa, konkrétne
         ide o:
      
      –      rukopisné poznámky riaditeľa FNB týkajúce sa stretnutia z 29. novembra 2001 (body 169 až 174 napadnutého rozsudku),
      –      vyhlásenie, ktoré zástupca prezidenta FNB poskytol Vendée Agricole 4. decembra 2001 (bod 176 napadnutého rozsudku),
      –      memorandum Fédération vendéenne des producteurs z 5. decembra 2001 (bod 177 napadnutého rozsudku),
      –      informačná správa FNPL z 10. decembra 2001 (bod 179 napadnutého rozsudku) a
      –      určité pasáže rukopisných poznámok riaditeľa FNB týkajúce sa stretnutia z 5. decembra 2001 (bod 180 napadnutého rozsudku),
      –      tretí odvolací dôvod je založený na nesprávnom právnom posúdení dôkazu o pristúpení FNCBV k ústnej dohode z dôvodu, že:
      –      Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia pri právnej kvalifikácii pristúpenia tohto zväzu k uvedenej dohode
         a
      
      –      v napadnutom rozsudku existuje rozpor v odôvodnení napadnutého rozsudku medzi uznaním pristúpenia a existenciou nátlaku vyvíjanému
         voči uvedenému zväzu,
      
      –      štvrtý odvolací dôvod, uvedený subsidiárne, je založený na nedostatku protisúťažnej povahy dohody z 24. októbra 2001 a ústnej
         dohody, keďže Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že dohodu z 24. októbra 2001 označil za protisúťažnú
         a nezohľadnil účinky predĺženia tejto dohody, a
      
      –      piaty odvolací dôvod je založený na nesprávnom právnom posúdení, ktorého sa Súd prvého stupňa dopustil pri uplatnení článku
         15 ods. 2 nariadenia č. 17 z dôvodu:
      
      –      porušenia povinnosti odôvodnenia a
      –      odporujúcich si odôvodnení.
      41      Okrem toho FNCBV uvádza šiesty odvolací dôvod, ktorým navrhuje čiastočné zrušenie napadnutého rozsudku a zníženie pokuty,
         ktorá mu bola uložená. Tento odvolací dôvod je založený na nesprávnom právnom posúdení, ktorého sa Súd prvého stupňa dopustil
         pri uplatnení článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17.
      
      42      Na podporu svojho odvolania FNSEA, FNB, FNPL a JA uvádzajú nasledujúce štyri odvolacie dôvody:
      
      –      prvý odvolací dôvod je založený na nesprávnom posúdení dôkazov, keďže Súd prvého stupňa údajne nezohľadnil dva základné dôkazy
         preukazujúce, že dohoda z 24. októbra 2001 nebola po 30. novembri 2001 predĺžená (body 159 až 190 napadnutého rozsudku),
      
      –      druhý odvolací dôvod vychádza z porušenia práva na obranu vzhľadom na skutočnosť, že Súd prvého stupňa pokladal oznámenie
         Komisie o výhradách za dostatočne jasné a zrozumiteľné (body 217 až 225 napadnutého rozsudku),
      
      –      tretí odvolací dôvod je založený na porušení článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17, keďže Súd prvého stupňa na účely konštatovania,
         že pokuty neprekročili hornú hranicu stanovenú týmto ustanovením, vzal do úvahy celkový obrat členov odvolateľov (body 312
         až 334 napadnutého rozsudku), a
      
      –      štvrtý odvolací dôvod sa týka porušenia pravidla zákazu ukladania viacnásobných sankcií a zásady proporcionality sankcií,
         pretože Súd prvého stupňa zohľadnením celkového obratu spoločných členov zväzov uložil odlišnú pokutu každému z odvolateľov
         (body 340 až 346 napadnutého rozsudku).
      
       O prvom odvolacom dôvode FNCBV a druhom odvolacom dôvode FNSEA, FNB, FNPL a JA založených na nesprávnom právnom posúdení,
            ktorého sa dopustil Súd prvého stupňa tým, že neakceptoval, že Komisia svojím oznámením o výhradách porušila právo na obranu
      43      Na jednej strane FNCBV vo svojom prvom odvolacom dôvode a na druhej strane FNSEA, FNB, FNPL a JA vo svojom druhom odvolacom
         dôvode tvrdia, že Komisia vo svojom oznámení o výhradách len uviedla základné skutkové a právne okolnosti, ktoré môžu viesť
         k uloženiu pokuty, akými sú závažnosť a dĺžka trvania predpokladaného porušenia a skutočnosť, že bolo spáchané úmyselne alebo
         z nedbanlivosti, zatiaľ čo na rozdiel od toho, ako rozhodol Súd prvého stupňa, mala uviesť, že prípadná pokuta sa vypočíta
         vzhľadom na obrat ich členov.
      
      44      Týmto dvom odvolacím dôvodom nemožno vyhovieť.
      
      45      Z bodu 219 napadnutého rozsudku totiž vyplýva, že tvrdenie, podľa ktorého mala Komisia povinnosť v oznámení o výhradách uviesť,
         že prípadná pokuta sa vypočíta vzhľadom na obrat členov odvolateľov, už bolo uvedené pred Súdom prvého stupňa, a v bode 224
         tohto rozsudku bolo oprávnene zamietnuté na základe judikatúry Súdneho dvora uvedenej v bodoch 222 a 223 predmetného rozsudku.
      
      46      Súd prvého stupňa v bode 221 napadnutého rozsudku tiež konštatoval, že Komisia v štádiu prijatia sporného rozhodnutia zohľadnila
         obraty základných členov odvolateľov na účely preverenia dodržania, pokiaľ ide o výšku uloženej pokuty, hornej hranice 10 %
         stanovenej článkom 15 ods. 2 nariadenia č. 17.
      
      47      Ako uviedol Súd prvého stupňa, z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že poskytnutie údajov týkajúcich sa úrovne predpokladaných
         pokút v štádiu oznámenia o výhradách, pokiaľ podniky neboli vyzvané uplatniť svoje pripomienky k výhradám, ktoré voči nim
         boli vznesené, by znamenalo predvídanie rozhodnutia Komisie neprimeraným spôsobom (rozsudok zo 7. júna 1983, Musique Diffusion
         française a i./Komisia, 100/80 až 103/80, Zb. s. 1825, bod 21).
      
      48      Okrem toho FNCBV, ako aj FNSEA, FNB, FNPL a JA na podporu svojich odvolacích dôvodov uvádzajú, že povinnosť Komisie uviesť
         v oznámení o výhradách postup, akým bude vypočítaná pokuta, je o to zjavnejšia, že Komisia sa odchýlila od tradičného postupu
         používaného na výpočet pokút, čo Súd prvého stupňa uznal v bode 237 napadnutého rozsudku. Keďže uvedené zväzy nemali možnosť
         predvídať takúto zmenu postupu, a preto sa v tomto ohľade nemohli brániť, Súd prvého stupňa mal uznať porušenie práv na obranu,
         ktorého sa dopustila Komisia vo svojom oznámení o výhradách.
      
      49      Z ustálenej judikatúry Súdneho dvora, ktorú Súd prvého stupňa pripomenul v bode 218 napadnutého rozsudku, však vyplýva, že
         ak Komisia výslovne uvedie v oznámení o výhradách, že bude skúmať, či je potrebné udeliť dotknutým podnikom pokutu, a ak označí
         hlavné skutkové a právne okolnosti spôsobilé viesť k pokute, ako napríklad závažnosť a dĺžku trvania predpokladaného porušenia
         a skutočnosť, že bolo spáchané „úmyselne alebo z nedbanlivosti“, naplní svoju povinnosť dodržať právo podnikov byť vypočutý.
         Takéto konanie Komisie im poskytuje údaje potrebné na ich obranu nielen proti konštatovaniu porušovania, ale aj proti uloženiu
         pokuty (pozri v tomto zmysle najmä rozsudok z 28. júna 2005, Dansk Rørindustri a i./Komisia, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P
         až C‑208/02 P a C‑213/02 P, Zb. s. I‑5425, bod 428).
      
      50      Pokiaľ ide o zohľadnenie obratu členov odvolateľov pri výpočte pokút, stačí konštatovať, že takýto postup Komisie nie je nový
         a je uznaný súdmi Spoločenstva (pozri najmä rozsudok zo 16. novembra 2000, Finnboard/Komisia, C‑298/98 P, Zb. s. I‑10157,
         bod 66; ako aj rozsudok Súdu prvého stupňa z 23. februára 1994, CB a Europay/Komisia, T‑39/92 a T‑40/92, Zb. s. II‑49, bod
         139). V rozpore s tvrdeniami odvolateľov zo strany Komisie teda nedošlo k zmene postupu odôvodňujúceho v tomto ohľade osobitnú
         zmienku v oznámení o výhradách.
      
      51      Súd prvého stupňa sa teda nedopustil žiadneho nesprávneho právneho posúdenia, keď uviedol, že Komisia neporušila právo na
         obranu FNCBV ani FNSEA, FNB, FNPL a JA tým, že v oznámení o výhradách neuviedla, že na účely preverenia dodržania hornej hranice
         10 % stanovenej článkom 15 ods. 2 nariadenia č. 17 mala v úmysle zohľadniť obrat ich členov.
      
      52      V dôsledku toho prvý odvolací dôvod FNCBV a druhý odvolací dôvod FNSEA, FNB, FNPL a JA musia byť zamietnuté ako nedôvodné.
      
       O druhom odvolacom dôvode FNCBV založenom na nesprávnom posúdení niektorých dôkazov Súdom prvého stupňa
      53      Svojím druhým odvolacím dôvodom FNCBV tvrdí, že skutkové tvrdenia Súdu prvého stupňa sú poznačené vecnou nesprávnosťou, keďže
         Súd prvého stupňa zjavne nesprávne posúdil význam, obsah alebo rozsah dôkazov, ktoré mu boli predložené. Podľa tohto zväzu
         úplné preskúmanie spisu do správne zasadeného kontextu by Súd prvého stupňa muselo priviesť k záveru, že tento zväz sa nezúčastnil
         na tajnom ústnom predĺžení dohody z 24. októbra 2001 po jej uplynutí.
      
      54      Dokumenty nesprávne posúdené Súdom prvého stupňa sú tieto:
      
      –        rukopisné poznámky riaditeľa FNB týkajúce sa stretnutia z 29. novembra 2001 (body 169 až 174 napadnutého rozsudku),
      –        iné dokumenty, ktoré potvrdzujú, že odvolatelia sa ústne dohodli, to znamená vyhlásenie, ktoré zástupca prezidenta FNB poskytol
         Vendée agricole 4. decembra 2001, a memorandum Fédération vendéenne des producteurs z 5. decembra 2001 (body 176 a 177 napadnutého rozsudku),
      
      –        pasáže informačnej správy FNPL z 10. decembra 2001 (bod 179 napadnutého rozsudku) a
      –        pasáže rukopisných poznámok riaditeľa FNB týkajúce sa stretnutia z 5. decembra 2001 (bod 180 napadnutého rozsudku).
      55      Vzhľadom na každý z týchto dokumentov FNCBV v podstate vytýka Súdu prvého stupňa, že nesprávne posúdil ich význam, a preto
         sa dopustil nesprávneho posúdenia rozsahu dotknutých skutočností.
      
      56      Komisia tvrdí, že FNCBV sa svojím odvolacím dôvodom snaží spochybniť dôkaznú hodnotu, ktorú Súd prvého stupňa priznal uvedeným
         dokumentom.
      
      57      Vo svojej replike FNCBV popiera, že spochybnil zistenie skutočností vykonané Súdom prvého stupňa. Podľa tohto zväzu „cieľom
         zistenia skutočností je spochybniť skutočnosti ako také alebo ich posúdenie, kým nesprávne posúdenie znamená zmenu obsahu
         dôkazov, nezohľadnenie ich základných prvkov alebo nezohľadnenie ich súvislosti“.
      
      58      V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry z článku 225 ES a článku 58 prvého odseku Štatútu Súdneho
         dvora vyplýva, že len Súd prvého stupňa má právomoc jednak zistiť skutkový stav, okrem prípadu, keby vecná nesprávnosť jeho
         zistení vyplývala z dokumentov v spise, ktoré mu boli predložené, a jednak tento skutkový stav posúdiť. Pokiaľ Súd prvého
         stupňa zistil alebo posúdil skutkový stav, Súdny dvor má na základe článku 225 ES právomoc preskúmať právnu kvalifikáciu tohto
         skutkového stavu a právnych následkov, ktoré z neho vyvodil Súd prvého stupňa (pozri najmä rozsudky zo 6. apríla 2006, General
         Motors/Komisia, C‑551/03 P, Zb. s. I‑3173, bod 51, a z 22. mája 2008, Evonik Degussa/Komisia, C‑266/06 P, bod 72).
      
      59      Súdny dvor teda nemá právomoc zisťovať skutkový stav a v zásade ani skúmať dôkazy, ktoré Súd prvého stupňa uznal na preukázanie
         tohto skutkového stavu. Pokiaľ totiž boli tieto dôkazy riadne získané a boli rešpektované všeobecné právne zásady a procesné
         pravidlá uplatniteľné v oblasti dôkazného bremena a vykonávania dôkazných prostriedkov, prislúcha samotnému Súdu prvého stupňa
         posúdiť hodnotu, ktorú treba priznať jemu predloženým dôkazom. Toto posúdenie teda nepredstavuje, s výnimkou prípadu nesprávneho
         posúdenia týchto dôkazov, právnu otázku, ktorá ako taká podlieha preskúmaniu Súdnym dvorom (pozri najmä rozsudky General Motors/Komisia,
         už citovaný, bod 52, a Evonik Degussa/Komisia, už citovaný, bod 73).
      
      60      Okrem toho je opodstatnené pripomenúť, že nesprávne posúdenie skutkového stavu musí zjavne vyplývať z dokumentov v spise bez
         toho, aby bolo potrebné vykonať nové posúdenie skutkového stavu a dôkazov (pozri najmä rozsudky General Motors/Komisia, už
         citovaný, bod 54, a Evonik Degussa/Komisia, už citovaný, bod 74).
      
      61      V prejednávanej veci FNCBV netvrdí, že výklad rôznych dokumentov Súdom prvého stupňa, ktoré cituje, je dotknutý vecnou nesprávnosťou.
         Súdu prvého stupňa vytýka najmä to, že nezohľadnil základné aspekty týchto dokumentov a nezaradil ich do správnej súvislosti.
         Je nutné konštatovať, že pod pojmom „nesprávne posúdenie skutkového stavu“ FNCBV v skutočnosti spochybňuje posúdenie obsahu
         dokumentov, ktoré vykonal Súd prvého stupňa.
      
      62      Okrem toho zo sporných bodov napadnutého rozsudku zjavne vyplýva, že Súd prvého stupňa v nich nečítal obsah sporných dokumentov,
         ale podal ich výklad. V bodoch 169 až 180 tohto rozsudku, ktoré FNCBV spochybňuje, Súd prvého stupňa v skutočnosti skúma rôzne
         dokumenty a ukazovatele v správnych súvislostiach, vykladá ich a posudzuje dôkaznú hodnotu každého z nich. V bode 185 uvedeného
         rozsudku vzhľadom na tieto dôkazy vyvodzuje záver, že Komisia právne dostatočne preukázala pokračovanie uplatňovania dohody
         z 24. októbra 2001.
      
      63      Keďže len Súd prvého stupňa má právomoc vykladať dôkazy a posudzovať ich dôkaznú hodnotu, tento odvolací dôvod je neprípustný.
      
       O treťom odvolacom dôvode FNCBV založenom na nesprávnom právnom posúdení dôkazu o pristúpení tohto zväzu k ústnej dohode
      64      Svojím tretím odvolacím dôvodom, ktorý je rozdelený na dve časti, FNCBV tvrdí, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho
         právneho posúdenia, keď v bode 185 napadnutého rozsudku považoval za preukázané, že tento zväz pristúpil k ústnej dohode.
         Podľa uvedeného zväzu Súd prvého stupňa nebol oprávnený odsúdiť jeho účasť na tejto dohode na základe domnienky, ale mal preukázať
         jeho jasnú účasť na karteli farmárov v rámci jednostranne prejavenej vôle farmárov uplatňovať sadzobník minimálnych nákupných
         cien ako požiadavku odborov.
      
      65      V prvej časti tohto odvolacieho dôvodu FNCBV tvrdí, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho výkladu dôkazov
         preukazujúcich údajnú vôľu tohto zväzu ďalej vykonávať dohodu z 24. októbra 2001, ktoré neposkytujú dôkaz o jeho skutočnej
         vôli pokračovať v uplatňovaní sadzobníka minimálnych nákupných cien a v zastavení dovozu po uplynutí dohody z 24. októbra
         2001. Tento zväz uvádza:
      
      –        rukopisné poznámky riaditeľa FNB týkajúce sa stretnutí z 29. novembra 2001 a 5. decembra 2001 (body 172 a 180 napadnutého
         rozsudku),
      
      –        e‑mail zo 6. decembra 2001, ktorý poslal zástupca Fédération régionale des syndicats d’exploitants agricoles (ďalej len „FRSEA“)
         Bretónska prezidentom FDSEA svojho regiónu (bod 178 napadnutého rozsudku),
      
      –        informačnú správu FNPL z 10. decembra 2001 (bod 179 napadnutého rozsudku),
      –        správu, ktorú FDSEA poskytol Vendée 18. decembra 2001 (bod 182 napadnutého rozsudku), a
      –        dokumenty o činnosti na miestnej úrovni (body 183 a 184 napadnutého rozsudku).
      66      V rozsahu, v akom sa FNCBV snaží spochybniť posúdenie skutkového stavu vykonaného Súdom prvého stupňa, pričom spochybňuje
         najmä skutočnosť, že dôkazy uvedené v bodoch 169 až 184 napadnutého rozsudku dostatočne preukazujú jeho pristúpenie k uplatňovaniu
         dohody z 24. októbra 2001 po novembri 2001, prvá časť tohto odvolacieho dôvodu musí byť vyhlásená za neprípustnú, keďže jej
         cieľom je dosiahnuť opätovné preskúmanie skutkového stavu, na ktoré, ako je pripomenuté v bodoch 58 a 59 tohto rozsudku, Súdny
         dvor v odvolacom konaní nemá právomoc.
      
      67      V druhej časti svojho tretieho odvolacieho dôvodu FNCBV poukazuje na rozpor v odôvodnení napadnutého rozsudku, keďže Súd prvého
         stupňa sa domnieval, že tento zväz pristúpil k ústnej dohode, a zároveň považoval za preukázané, že správanie vytýkané tomuto
         zväzu bolo dôsledkom jednostranného tlaku farmárov. Týmto posledným uvedeným konštatovaním Súd prvého stupňa údajne v bodoch
         279 a 289 napadnutého rozsudku uznal jednostrannú povahu násilnej činnosti farmárov.
      
      68      Táto druhá časť tretieho odvolacieho dôvodu FNCBV musí byť takisto zamietnutá, pretože vychádza len z interpretácie napadnutého
         rozsudku, ktorá neberie do úvahy kontext sporných posúdení vykonaných Súdom prvého stupňa, to znamená kontext, v ktorom Komisia
         zohľadnila priťažujúce okolnosti na účely zvýšenia pokút uložených niektorým farmárskym zväzom, akými sú FNSEA, FNB a JA.
      
      69      Súdu prvého stupňa totiž nemožno vytýkať skutočnosť, že v napadnutom rozsudku existuje rozpor v odôvodnení prejednávanej veci,
         keďže na priťažujúce okolnosti uvedené v bodoch 279 a 289 tohto rozsudku bolo prihliadnuté až po tom, ako stupeň a podmienky
         účasti každého dotknutého zväzu na ústnej dohode boli preukázané na základe dôkazov, ktoré Súd prvého stupňa preskúmal v bodoch
         169 až 184 tohto rozsudku a ktoré sú predmetom výhrad uvedených v prvej časti daného odvolacieho dôvodu, ktorý bol zamietnutý
         v bode 66 tohto rozsudku. Vzhľadom na tieto dôkazy Súd prvého stupňa mohol v prejednávanej veci bez toho, aby to bolo spochybnené,
         ako uviedol generálny advokát v bode 92 svojich návrhov, konštatovať existenciu dohody a zároveň uviesť, že došlo k určitému
         nátlaku alebo donúteniu zo strany farmárov.
      
      70      Preto je potrebné zamietnuť tretí odvolací dôvod FNCBV ako čiastočne neprípustný a čiastočne nedôvodný.
      
       O prvom odvolacom dôvode FNSEA, FNB, FNPL a JA založenom na nesprávnom posúdení dôkazov, keďže Súd prvého stupňa nezohľadnil
            dva základné dôkazy preukazujúce, že dohoda z 24. októbra 2001 nebola predĺžená po 30. novembri 2001, ako aj na neexistencii
            odôvodnenia v tejto veci
      71      Svojím prvým odvolacím dôvodom FNSEA, FNB, FNPL a JA tvrdia, že Súd prvého stupňa nesprávne posúdil dôkazy preukazujúce, že
         prevzatie ceny stanovenej sadzobníkom minimálnych nákupných cien v miestnych dohodách platných po 30. novembri 2001 nebolo
         dôsledkom dobrovoľnej dohody zväzov zúčastnených na dohode z 24. októbra 2001, ale tlaku odborov, ktorý vykonávali poľnohospodári
         voči bitúnkom na miestnej úrovni.
      
      72      Podľa týchto zväzov je to tak v prípade dokumentu, ktorý poslal faxom 11. decembra 2001 jeden z riaditeľov FNB miestnemu zväzu
         a ktorý obsahoval sadzobník minimálnych nákupných cien s poznámkou „pozor, tento sadzobník nebol obnovený na základe dohody“,
         a oznámenia Fédération régionale des syndicats d’exploitants agricoles Bretónska z 12. decembra 2001, v ktorom je uvedené,
         že „bretónske FDSEA, považujúce súčasný vývoj cien hovädzieho dobytka za neprijateľný, oznamujú farmárom, že začali vyvíjať
         tlak zo strany odborov na odberateľov s cieľom obnoviť ceny porovnateľné s cenami uplatňovanými v novembri“.
      
      73      Podľa FNSEA, FNB, FNPL a JA však skutočnosť, že dva dokumenty uvedené v predchádzajúcom bode, ktoré tieto zväzy predložili
         Súdu prvého stupňa na pojednávaní 17. mája 2006, nie sú uvedené v napadnutom rozsudku, poukazuje na to, že Súd prvého stupňa
         ich vôbec nezohľadnil. Tvrdia, že tieto dva dokumenty preukazujú, že zväzy farmárov sa domnievali, že zväzy bitúnkov už neboli
         viazané dohodou z 24. októbra 2001, a preto výrobcovia mohli získať ceny uvedené v sadzobníku minimálnych cien prijatom v tejto
         dohode len na základe tlaku zo strany odborov vykonávaného na miestnej úrovni. Súd prvého stupňa tým, že nepreskúmal tieto
         dva sporné dokumenty, porušil svoju povinnosť odôvodnenia, a teda napadnutý rozsudok je v tejto časti neplatný.
      
      74      Je pravda, že na účely riadneho splnenia povinnosti posúdiť skutkový stav sporu musí Súd prvého stupňa starostlivo preskúmať
         a zohľadniť všetky dokumenty, ktoré mu predložili účastníci konania, vrátane tých, ktoré tak ako v prejednávanej veci boli
         zaradené do spisu po ústnej časti konania v rámci opatrenia na zabezpečenie priebehu konania v zmysle článku 64 Rokovacieho
         poriadku Súdu prvého stupňa. Tiež je pravda, že Súd prvého stupňa v napadnutom rozsudku neuviedol dva sporné dokumenty, to
         znamená fax z 11. decembra 2001 a oznámenie z 12. decembra 2001.
      
      75      V každom prípade podľa ustálenej judikatúry z povinnosti odôvodnenia vyplýva, že Súd prvého stupňa nie je povinný vypracovať
         také odôvodnenie, ktoré by vyčerpávajúcim spôsobom rozoberalo jednotlivo všetky úvahy vyjadrené účastníkmi sporu. Odôvodnenie
         teda môže byť implicitné, avšak pod podmienkou, že umožní zúčastneným osobám oboznámiť sa s dôvodmi, ktoré viedli k prijatiu
         predmetných opatrení, a príslušnému súdu poskytne dostatok prostriedkov na uskutočnenie preskúmania (pozri v tomto zmysle
         rozsudky z 25. októbra 2001, Taliansko/Rada, C‑120/99, Zb. s. I‑7997, bod 28, ako aj Aalborg Portland a i./Komisia, C‑204/00 P,
         C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P a C‑219/00 P, Zb. s. I‑123, bod 372).
      
      76      Pokiaľ však ide o posúdenie, či dohoda z 24. októbra 2001 bola predĺžená ústne a tajne po 30. novembri 2001, Súd prvého stupňa
         vo svetle tvrdení uvedených odvolateľmi podrobne preskúmal v bodoch 164 až 184 napadnutého rozsudku dokumenty, na základe
         ktorých Komisia prijala sporné rozhodnutie a ktorých dôkaznú hodnotu odvolatelia spochybnili. Súd prvého stupňa sa najmä domnieval,
         že obsah dokumentov skúmaných v bodoch 169 až 184 napadnutého rozsudku nasvedčoval tomu, ako uviedla Komisia, že na stretnutiach
         z 29. novembra a 5. decembra 2001 bolo rozhodnuté o predĺžení dohody z 24. októbra 2001.
      
      77      Okrem toho Súd prvého stupňa v bodoch 186 a 187 napadnutého rozsudku zdôraznil, že zväzy farmárov tajne pokračovali vo vykonávaní
         dohody z 24. októbra 2001 prijatím komunikačnej stratégie, ktorej účelom bolo verejne potvrdiť, že dohoda nebola predĺžená,
         a formou odborovej požiadavky žiadať uplatnenie cien sadzobníka.
      
      78      Za týchto podmienok musí byť prvý odvolací dôvod FNSEA, FNB, FNPL a JA zamietnutý ako nedôvodný.
      
       O štvrtom odvolacom dôvode FNCBV založenom na neexistencii protisúťažnej povahy dohody z 24. októbra 2001 a ústnej dohody
      79      Svojím štvrtým odvolacím dôvodom, uvedeným subsidiárne, FNCBV tvrdí, že Súd prvého stupňa mal konštatovať, že dohoda z 24. októbra
         2001 nemá z dôvodu hospodárskych súvislostí, v ktorých bola uzavretá, protisúťažnú povahu, a mal preskúmať prípadné účinky
         predĺženia uvedenej dohody.
      
      80      FNCBV tvrdí, že na účely posúdenia protisúťažnej povahy dohody z 24. októbra 2001 mal Súd prvého stupňa zohľadniť hospodárske
         súvislosti. Podľa tohto zväzu bola vec špecifická v tom zmysle, že dotknuté odvetvie sa nachádzalo vo výnimočnej hospodárskej
         situácii, ktorá viedla úrady Spoločenstva k tomu, aby zaviedli systém intervencie na nákup porážkového mäsa a umožnili farmárom
         uživiť sa.
      
      81      FNCBV zastáva názor, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď sa domnieval, že Komisia nebola
         povinná preukázať predĺženie dohody z 24. októbra 2001 na základe preskúmania jej účinkov na ceny uplatňované v dotknutom
         období. V tomto ohľade FNCBV žiada, aby Súdny dvor konštatoval neexistenciu účinkov predĺženia z dôvodu nedodržania sadzobníka
         minimálnych nákupných cien rôznymi bitúnkami v regiónoch. Na tento účel FNCBV uvádza tabuľky, ktoré zahŕňajú ceny uplatňované
         bitúnkami v rôznych regiónoch Francúzska, ktoré majú preukázať, že skutočne uplatňované ceny sa v jednotlivých regiónoch líšili
         a väčšinou boli nižšie ako ceny stanovené týmto sadzobníkom po uplynutí dohody z 24. októbra 2001.
      
      82      Tomuto odvolaciemu dôvodu nemožno vyhovieť, lebo je založený na nesprávnej interpretácii bodov 81 až 93 napadnutého rozsudku.
      
      83      V prvom rade v bode 82 napadnutého rozsudku totiž Súd prvého stupňa konštatoval, že cieľom záväzku zastaviť dovoz stanoveného
         v dohode z 24. októbra 2001 bolo uzavrieť francúzsky vnútroštátny trh a tým obmedziť hospodársku súťaž na jednotnom trhu.
         Súd prvého stupňa sa v bodoch 84 a 85 tohto rozsudku domnieval, že zväzy, ktoré uzavreli uvedenú dohodu, sa dohodli na sadzobníku
         minimálnych nákupných cien a na zabezpečení jeho dodržiavania tým, že obmedzia mieru obchodných rokovaní farmárov a prevádzkovateľov
         bitúnkov a skreslia tvorby cien na relevantných trhoch.
      
      84      Ďalej Súd prvého stupňa v bodoch 86 až 92 napadnutého rozsudku preskúmal kontext, v ktorom bola prijatá dohoda z 24. októbra
         2001. V tomto ohľade Súd prvého stupňa zohľadnil tak osobitosť poľnohospodárskych trhov, na ktoré sa s určitými výnimkami
         uplatňujú pravidlá Spoločenstva týkajúce sa hospodárskej súťaže, ako aj skutkové a právne okolnosti uskutočňovania tejto dohody
         v krízovej situácii v odvetví hovädzieho dobytka.
      
      85      Súd prvého stupňa poznamenal, že ceny stanovené pre podstatnú časť kráv boli výrazne vyššie ako intervenčné ceny stanovené
         Komisiou. Súd prvého stupňa sa tiež domnieval, že nariadenie Komisie (ES) č. 2790/1999 z 22. decembra 1999 o uplatňovaní článku
         81 ods. 3 Zmluvy na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov (Ú. v. ES L 336, s. 21; Mim. vyd. 08/001, s. 364),
         ktoré uviedli odvolatelia, sa v prejednávanej veci neuplatní, pretože výroba členov zväzov farmárov výrazne prekračovala hranicu
         30 % dotknutého trhu, nad ktorú toto nariadenie neumožňuje uplatniť skupinovú výnimku v prospech vertikálnych dohôd.
      
      86      Z tohto preskúmania napadnutého rozsudku vyplýva, že na rozdiel od tvrdení FNCBV Súd prvého stupňa na účely posúdenia protisúťažnej
         povahy dohody z 24. októbra 2001 zohľadnil jej hospodársky kontext.
      
      87      Okrem toho z ustálenej judikatúry vyplýva, že na účely uplatnenia článku 81 ods. 1 ES nie je nevyhnutné zohľadňovať konkrétne
         účinky dohody, pokiaľ cieľom tejto dohody je vylučovanie, obmedzovanie alebo skresľovanie hospodárskej súťaže (pozri v tomto
         zmysle rozsudky z 13. júla 1966, Consten a Grundig/Komisia, 56/64 a 58‑64, Zb. s. 429, 496, ako aj z 15. októbra 2002, Limburgse
         Vinyl Maatschappij a i./Komisia, C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P až C‑252/99 P a C‑254/99 P, Zb.
         s. I‑8375, bod 491).
      
      88      V prejednávanej veci, kde Súd prvého stupňa dospel k záveru, že protisúťažný cieľ dohody z 24. októbra 2001 bol preukázaný,
         v bode 93 napadnutého rozsudku oprávnene rozhodol, že Komisia nebola povinná vyhľadávať konkrétne účinky opatrení prijatých
         v tejto dohode na hospodársku súťaž. Keďže predĺženie uvedenej dohody po 30. novembri 2001 bolo takisto preukázané na základe
         údajov v dokumentoch, Súd prvého stupňa sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď sa domnieval, že nebolo potrebné
         preukazovať toto predĺženie aj na základe preskúmania účinkov uvedenej dohody na ceny uplatňované v dotknutom období.
      
      89      Z toho dôvodu musí byť štvrtý odvolací dôvod FNCBV zamietnutý ako nedôvodný.
      
       O treťom odvolacom dôvode FNSEA, FNB, FNPL a JA a piatom odvolacom dôvode FNCBV založených na nesprávnom právnom posúdení,
            ktorého sa Súd prvého stupňa údajne dopustil pri uplatnení článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17
      90      Svojím tretím odvolacím dôvodom zväzy FNSEA, FNB, FNPL a JA, podporované Francúzskou republikou, tvrdia, že Súd prvého stupňa
         sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď usúdil, že hornú hranicu pokút stanovenú článkom 15 ods. 2 nariadenia č. 17
         bolo možné vypočítať vzhľadom na obrat ich členov, a nie na obrat každého zväzu. Odvolatelia uvádzajú, že to predstavuje radikálnu
         zmenu oproti jasnej, objektívnej a odôvodnenej požiadavke stanovenej judikatúrou, podľa ktorej zohľadnenie obratu členov združenia
         podnikov na účely výpočtu hornej hranice pokuty podlieha splneniu podmienky, že toto združenie môže na základe vnútorných
         pravidiel zaväzovať svojich členov. Francúzska republika subsidiárne dodáva, že vzhľadom na to, že odvolatelia nemajú právomoc
         zaväzovať svojich členov, Súd prvého stupňa nemal umožniť zohľadnenie obratu odvolateľov na účely výpočtu hornej hranice pokuty
         podľa uvedeného ustanovenia bez toho, aby zistil, či dohoda z 24. októbra 2001 mala skutočne dopad na trh s hovädzím a teľacím
         mäsom.
      
      91      V prvej časti svojho piateho odvolacieho dôvodu FNCBV tvrdí, že takáto zmena v judikatúre, ktorú nesprevádza dostatočné odôvodnenie,
         je v rozpore so zásadou právnej istoty, keďže dotknuté podniky nemôžu rozlíšiť prípady, v ktorých bude horná hranica 10 %
         stanovená článkom 15 ods. 2 nariadenia č. 17 posudzovaná vzhľadom na obrat združenia podnikov, od prípadov, v ktorých bude
         posudzovaná vzhľadom na celkový obrat každého z členov tohto združenia.
      
      92      Je potrebné uviesť, že tretí odvolací dôvod uvedený FNSEA, FNB, FNPL a JA a prvá časť piateho odvolacieho dôvodu uvedeného
         FNCBV vychádzajú z nesprávnej domnienky, ktorú Súd prvého stupňa v bodoch 316 až 319 napadnutého rozsudku oprávnene zamietol.
      
      93      Je totiž pravda, ako Súd prvého stupňa pripomenul v bode 317 uvedeného rozsudku, že hornú hranicu 10 % stanovenú v článku
         15 ods. 2 nariadenia č. 17 možno podľa ustálenej judikatúry vypočítať vzhľadom na obrat dosiahnutý všetkými podnikmi, ktoré
         sú členmi združenia podnikov, pokiaľ toto združenie môže zaväzovať svojich členov. Ako však Súd prvého stupňa uviedol v nasledujúcom
         bode napadnutého rozsudku, táto judikatúra nevylučuje, aby sa v jednotlivých prípadoch mohlo takéto zohľadnenie uskutočniť,
         aj pokiaľ dotknuté združenie podnikov formálne nemá právomoc zaväzovať svojich členov.
      
      94      FNSEA, FNB, FNPL a JA však tvrdia, že v neskoršej judikatúre, to znamená v bode 66 už citovaného rozsudku Finnboard/Komisia,
         Súdny dvor jasne vylúčil možnosť zohľadnenia obratu členov združenia podnikov, ak toto združenie nemá možnosť zaväzovať svojich
         členov.
      
      95      Túto interpretáciu uvedeného článku nemožno prijať.
      
      96      Ako totiž uviedol generálny advokát v bode 53 svojich návrhov, z kontextu, do ktorého patrí bod 66 už citovaného rozsudku
         Finnboard/Komisia, vyplýva, že členské podniky združenia, ktorému Komisia uložila pokutu, sa nezúčastnili na porušení. Za
         týchto podmienok Súdny dvor rozhodol, že pokiaľ sa pokuta ukladá združeniu podnikov, ktorého vlastný obrat neodzrkadľuje jeho
         veľkosť alebo silu na trhu, Komisia môže na účely stanovenia sankcie s odstrašujúcim účinkom zohľadniť obrat členských podnikov,
         je však nevyhnutné, aby uvedené združenie bolo prostredníctvom svojich vnútorných predpisov spôsobilé zaväzovať vlastných
         členov.
      
      97      V dôsledku toho, ako zdôraznila Komisia, Súd prvého stupňa sa správne domnieval, že pokiaľ sa členovia združenia podnikov
         aktívne zúčastnili na uskutočnení protisúťažnej dohody, tak ako v prejednávanej veci, obrat týchto členov možno zohľadniť
         na účely stanovenia sankcie, hoci dotknuté združenie, na rozdiel od situácie uvedenej v bode 66 už citovaného rozsudku Finnboard/Komisia,
         nemá možnosť zaväzovať svojich členov. Súd prvého stupňa preto v bode 319 napadnutého rozsudku správne rozhodol, že takéto
         zohľadnenie možno odôvodniť v prípadoch, „keď porušenie, ktorého sa dopustilo združenie, sa týka činností jeho členov a keď
         predmetné protisúťažné postupy vykonáva združenie priamo v prospech členov a v spolupráci s nimi, pričom združenie nemá objektívne
         záujmy, ktoré by boli oddelené od záujmov jeho členov“.
      
      98      Okrem toho akýkoľvek odlišný výklad by bol v rozpore s potrebou zabezpečiť odstrašujúci účinok sankcií uložených za porušenie
         pravidiel Spoločenstva v oblasti hospodárskej súťaže. Ako totiž správne uviedol Súd prvého stupňa v bode 318 napadnutého rozsudku,
         oprávnenie Komisie ukladať pokuty v zodpovedajúcej výške za predmetné porušenia by v opačnom prípade mohlo byť ohrozené, keďže
         združenia podnikov s veľmi nízkym obratom, ale združujúce veľké množstvo podnikov, ktoré spolu dosahujú veľký obrat, bez toho,
         aby mali právo ich formálne zaväzovať, by mohli byť sankcionované len veľmi nízkymi pokutami, hoci porušenia, ktorých sa dopustili,
         mohli mať značný vplyv na predmetné trhy.
      
      99      V rozpore s tvrdením FNCBV z bodov 318 až 325 napadnutého rozsudku jasne vyplýva, že Súd prvého stupňa svoje rozhodnutie v tejto
         otázke právne dostatočne odôvodnil.
      
      100    Odvolatelia tiež tvrdia, že v bodoch 320 až 323 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa s cieľom vyhnúť sa v prejednávanej
         veci uplatneniu ustálenej judikatúry týkajúcej sa prípadov, v ktorých horná hranica 10 % obratu stanovená v článku 15 ods. 2
         nariadenia č. 17 musí byť vypočítaná vzhľadom na celkový obrat členských podnikov združenia, stanovil štyri kritériá vyplývajúce
         zo skutkových okolností vo veci samej, ktoré označil za „osobitné okolnosti“. Ide o prípady, v ktorých hlavnou úlohou dotknutého
         združenia podnikov je brániť a zastupovať záujmy svojich členov, sporná protisúťažná dohoda sa týka činnosti členov tohto
         združenia, a nie činnosti samotného združenia, táto dohoda bola uzavretá v prospech členov uvedeného združenia a tí sa podieľali
         na predmetnej protisúťažnej činnosti.
      
      101    Podľa FNSEA, FNB, FNPL a JA však na jednej strane tri z týchto kritérií sú prirodzene prítomné v prípade združenia podnikov.
         Na druhej strane miestne dohody a činnosti určitých skupín farmárov uvedené v bode 323 napadnutého rozsudku nepreukazujú spoluprácu
         všetkých aktívnych členov tohto zväzu na trhu s hovädzím a teľacím mäsom, ale len niektorých z nich. Preto záver, ktorý vyvodil
         Súd prvého stupňa, nemožno odôvodniť objektívnym spojením medzi uvedenými zväzmi a všetkými ich členmi a nevychádza ani z nepriamej
         účasti uvedených členov na protisúťažnom postupe, o ktorý ide v prejednávanej veci.
      
      102    Tieto tvrdenia sú založené na nesprávnom výklade napadnutého rozsudku a nemôžu byť úspešné.
      
      103    V bode 319 uvedeného rozsudku totiž Súd prvého stupňa uviedol nové osobitné okolnosti, uplatniteľné v prípade porušení zo
         strany združení podnikov, ktoré sú doplnením okolností už uznaných judikatúrou. Naopak, v bodoch 320 až 323 napadnutého rozsudku
         Súd prvého stupňa preskúmal, či na odvolateľov nemožno uplatniť osobitné okolnosti na účely rozhodnutia, či hornú hranicu
         10 % stanovenú v článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17 je potrebné stanoviť na základe obratu ich členov, a nie na základe obratu
         týchto zväzov.
      
      104    Je opodstatnené uviesť na jednej strane, že FNSEA, FNB, FNPL a JA nespochybňujú konštatovania Súdu prvého stupňa voči nim
         uvedené v bodoch 320 až 322 napadnutého rozsudku, a na druhej strane, že tak ako bolo pripomenuté v bode 59 tohto rozsudku,
         posúdenie skutkových okolností a dôkazov nepredstavuje, s výnimkou prípadu nesprávneho posúdenia týchto dôkazov, právnu otázku,
         ktorá ako taká podlieha preskúmaniu Súdnym dvorom v odvolacom konaní (pozri rozsudky z 19. septembra 2002, DKV/ÚHVT, C‑104/00 P,
         Zb. s. I‑7561, bod 22, a z 13. marca 2008, Komisia/Infront WM, C‑125/06 P, Zb. s. I‑1451, bod 57). Nesprávne posúdenie skutkových
         okolností v prejednávanej veci však v konaní pred Súdnym dvorom nie je uvedené.
      
      105    Podľa FNCBV dva zo štyroch kumulatívnych dôkazov požadovaných Súdom prvého stupňa nie sú v jeho prípade splnené. Tento zväz
         v prvom rade tvrdí, že podpísanie dohody z 24. októbra 2001 vôbec nebolo v záujme jeho členov, keďže sa týkalo stanovenia
         minimálnych cien odporúčaných pre nákup hovädzieho dobytka. Táto dohoda bola teda v rozpore s ich záujmami. Okrem toho podpísanie
         uvedenej dohody neumožnilo odstrániť blokády bitúnkov, lebo tie pokračovali, ako to preukazuje spis Komisie. Okrem toho neexistenciu
         záujmu členov uvedeného združenia na podpísaní dohody z 24. októbra 2001 potvrdzuje aj veľmi malé množstvo miestnych dohôd,
         ktoré uviedla Komisia.
      
      106    V druhom rade odlišnosť záujmov FNCBV od záujmov jeho členov sa prejavuje nielen tým, že tento zväz nemá právomoc ich zaväzovať,
         ale aj obmedzeným počtom miestnych dohôd prijatých po dohode z 24. októbra 2001.
      
      107    Toto tvrdenie nemožno prijať.
      
      108    Keďže posúdenie skutkových okolností patrí do výlučnej právomoci Súdu prvého stupňa, úlohou Súdneho dvora nie je overiť, či
         Súd prvého stupňa v bode 322 napadnutého rozsudku správne konštatoval, že dohoda z 24. októbra 2001 bola prijatá priamo v prospech
         základných členov FNCBV, a v bode 323 tohto rozsudku, že táto dohoda bola uskutočňovaná najmä uzatváraním miestnych dohôd
         medzi miestnymi zväzmi a miestnymi poľnohospodárskymi odbormi na jednej strane a bitúnkami na druhej strane.
      
      109    FNCBV ďalej tvrdí, že Komisia ani Súd prvého stupňa nepreukázali, že nebolo možné určiť členské podniky zväzov, ktoré sú odvolateľmi
         a ktorým boli určené rozhodnutia Komisie, tak, aby mohli byť pokuty uložené individuálne ich členom. Podľa FNCBV z bodu 5
         písm. c) usmernení vyplýva, že len v prípade, ak nie je možné uložiť individuálne pokuty členom združenia podnikov, Komisia
         môže uložiť samotnému združeniu podnikov pokutu zodpovedajúcu súhrnu pokút, ktoré by uložila jeho členom. Keďže sa Komisia
         a Súd prvého stupňa nesnažili odôvodniť použitie celkového obratu členov odvolateľov na účely výpočtu pokút, ktoré im uložili,
         napadnutý rozsudok je podľa FNCBV nezákonný a musí byť zrušený.
      
      110    Je potrebné konštatovať, že toto tvrdenie týkajúce sa porušenia bodu 5 písm. c) usmernení FNCBV uviedol po prvýkrát v štádiu
         odvolania. Preto v súlade s článkom 42 ods. 2 rokovacieho poriadku uplatniteľným v rámci odvolania na základe článku 118 tohto
         rokovacieho poriadku to predstavuje nový dôvod, ktorý je neprípustný, pokiaľ nie je založený na nových právnych a skutkových
         okolnostiach, ktoré vyšli najavo v priebehu konania.
      
      111    Z toho vyplýva, že tretí odvolací dôvod FNSEA, FNB, FNPL a JA a prvá časť piateho odvolacieho dôvodu FNCBV musia byť zamietnuté
         ako čiastočne neprípustné a čiastočne nedôvodné.
      
      112    V druhej časti svojho piateho odvolacieho dôvodu FNCBV tvrdí, že dôvody uvedené v bode 320 a nasl. napadnutého rozsudku sú
         v rozpore s dôvodmi uvedenými v bode 341 a nasl. tohto rozsudku, ktoré sa týkajú uplatnenia pravidla zákazu viacnásobných
         sankcií.
      
      113    V bode 341 napadnutého rozsudku totiž Súd prvého stupňa zdôraznil podpísanie, účasť, zodpovednosť, individuálnu úlohu a dokonca
         vykonávanie dohody z 24. októbra 2001 odvolateľmi na účely odôvodnenia skutočnosti, že sankcia bola uložená im, a nie ich
         členom. Naopak, v bode 320 a nasl. tohto rozsudku je zdôraznená skutočnosť, že uvedená dohoda sa netýkala činnosti odvolateľov,
         prijaté opatrenia ich neovplyvnili, že bola uzavretá priamo v prospech členov zväzov a napokon že bola vykonávaná členmi predmetných
         zväzov.
      
      114    Súd prvého stupňa takto vytvoril dve vzájomne si odporujúce odôvodnenia, ktorých cieľom bolo v prvom prípade objasniť skutočnosť,
         že zväzy zastávali priamu a aktívnu úlohu pri uzavretí a vykonávaní dohody z 24. októbra 2001, a v druhom prípade potvrdiť,
         že tieto zväzy boli len neviditeľným vykonávateľom činnosti svojich členov.
      
      115    Navyše Súd prvého stupňa tým, že v bode 341 napadnutého rozsudku konštatoval individuálnu účasť zväzov, ktoré sú odvolateľmi,
         na porušeniach sankcionovaných sporným rozhodnutím, nepriamo uznal, že zohľadnenie obratu ich členov na výpočet hornej hranice
         10 % obratu podľa článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17 v prejednávanej veci nebolo odôvodnené.
      
      116    Francúzska republika sa domnieva, že tvrdenie Súdu prvého stupňa v bode 343 napadnutého rozsudku, podľa ktorého sporným rozhodnutím
         neboli uložené sankcie základným členom odvolateľov, je zjavne v rozpore s tým, že zohľadnenie obratu týchto členov na výpočet
         uvedenej hornej hranice 10 % je v bode 319 tohto rozsudku odôvodnené skutočnosťou, že dohoda z 24. októbra 2001 bola uzavretá
         priamo v prospech uvedených členov a v spolupráci s nimi.
      
      117    Údajné odporujúce si odôvodnenia sú založené na nesprávnom výklade napadnutého rozsudku. Preto druhú časť piateho odvolacieho
         dôvodu FNCBV nemožno prijať.
      
      118    Je totiž potrebné konštatovať, že na účely rozhodnutia, či horná hranica 10 % stanovená v článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17
         mala byť vypočítaná vzhľadom na celkový obrat členov odvolateľov, Súd prvého stupňa preskúmal v bodoch 320 až 323 napadnutého
         rozsudku, či na odvolateľov nemožno uplatniť osobitné okolnosti uvedené v bode 319 tohto rozsudku, to znamená, či sa porušenie,
         ktorého sa dopustili zväzy, týkalo činností ich členov a či dotknuté protisúťažné postupy boli uskutočnené uvedenými zväzmi
         priamo v prospech ich členov a v spolupráci s nimi. V rámci tohto postupu sa Súd prvého stupňa zaoberal úlohou zväzov, ktoré
         sú odvolateľmi, určením činnosti stanovenej dohodou z 24. októbra 2001, ako aj subjektmi, v prospech ktorých bola táto dohoda
         uzavretá, a preskúmaním spôsobov jej uplatnenia.
      
      119    Naopak, v bodoch 341 až 345 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa odmietol žalobný dôvod týkajúci sa porušenia zásady zákazu
         ukladania viacnásobných sankcií Komisiou. V tomto ohľade Súd prvého stupňa na jednej strane stanovil, že sankcia bola každému
         odvolateľovi uložená z dôvodu jeho účasti na porušení a jeho vlastnej zodpovednosti za porušenie, pričom všetci odvolatelia
         sa na ňom zúčastnili s rôznou intenzitou a mierou účasti. Na druhej strane sa Súd prvého stupňa domnieval, že sporné rozhodnutie
         neukladalo viacnásobné sankcie tým istým subjektom ani tým istým osobám za tie isté skutky, pretože neuložilo sankcie priamym
         alebo nepriamym základným členom týchto zväzov.
      
      120    Súd prvého stupňa teda vo svojom rozsudku neuviedol odporujúce si dôvody, keďže na základe svojho odôvodnenia vyvodil v bode
         324 napadnutého rozsudku záver, že na účely výpočtu hornej hranice 10 % stanovenej v článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17 bolo
         odôvodnené zohľadniť obrat základných členov odvolateľov, a v bode 344 tohto rozsudku záver, že nebolo možné určiť porušovateľov,
         keďže sporné rozhodnutie neudelilo viacnásobné sankcie tým istým subjektom alebo tým istým osobám za rovnaké skutky.
      
      121    Z toho vyplýva, že druhá časť piateho odvolacieho dôvodu FNCBV musí byť zamietnutá ako nedôvodná.
      
      122    V dôsledku toho tretí odvolací dôvod FNSEA, FNB, FNPL a JA a piaty odvolací dôvod FNCBV musia byť zamietnuté v celom rozsahu.
      
       O štvrtom odvolacom dôvode FNSEA, FNB, FNPL a JA založenom na porušení pravidla zákazu ukladania viacnásobných sankcií a zásady
            proporcionality sankcií, keďže Súd prvého stupňa uložil každému zo zväzov odlišnú pokutu, pričom zohľadnil celkový obrat ich
            spoločných členov
      123    Svojím štvrtým odvolacím dôvodom FNSEA, FNB, FNPL a JA tvrdia, že Súd prvého stupňa nemohol bez toho, aby porušil zásadu zákazu
         ukladania viacnásobných sankcií a zásadu proporcionality sankcií, a bez toho, aby si protirečil, uložiť odlišnú pokutu FNSEA
         a jeho trom členským zväzom, ktoré majú spoločných aktívnych členov na trhu s hovädzím a teľacím mäsom. Súd prvého stupňa
         mal konštatovať, že žiaden zo štyroch zväzov nemal odlišný záujem od záujmov ich spoločných členov ani od troch iných zväzov,
         a nemal uznať za správny spôsob výpočtu pokút uložených Komisiou každému zo zväzov založený na celkovom obrate uvedených členov.
      
      124    Tieto zväzy tvrdia, že Súd prvého stupňa na účely odôvodnenia uloženia viacnásobných sankcií bral do úvahy každý zo štyroch
         zväzov vo všeobecnom kontexte, to znamená ako subjekty so samostatnou právnou spôsobilosťou, ktoré majú oddelené rozpočty
         a vlastné záujmy. Naopak, na účely odôvodnenia neprekročenia hornej hranice sankcií zohľadnil každý zo zväzov v osobitnom
         kontexte uzavretia dohody z 24. októbra 2001, to znamená ako zväzy, ktoré všetky štyri konali v spoločnom záujme, ktorým bol
         záujem ich spoločných členov aktívnych na trhu s hovädzím a teľacím mäsom. Títo štyria odvolatelia zastávajú názor, že len
         jednému zväzu zoskupujúcemu všetkých spoločných členov, a to buď FNSEA, alebo FNB, mohla byť uložená sankcia zohľadňujúca
         finančné možnosti uvedených členov a sankcia uložená trom ďalším zväzom mala zohľadňovať len výšku ich vlastných príjmov.
      
      125    Francúzska republika sa domnieva, že v rozsahu, v akom základní členovia štyroch odvolateľov mohli byť spoloční pre viacerých
         z nich, Súd prvého stupňa precenil hospodársku silu týchto zväzov. Preto zohľadnenie obratov členov každého zo štyroch zväzov
         na účely výpočtu hornej hranice pokút uložených týmto zväzom nevyhnutne viedlo k tomu, že im bola uložená neprimeraná pokuta.
      
      126    Tieto tvrdenia, ktoré už boli tými istými zväzmi uvedené v prvostupňovom konaní, Súd prvého stupňa zamietol v bodoch 340 až
         346 napadnutého rozsudku.
      
      127    Súd prvého stupňa totiž najskôr pripomenul judikatúru, podľa ktorej uplatnenie zásady ne bis in idem podlieha trojitej podmienke totožnosti skutku, porušovateľa a chráneného právneho záujmu, čiže táto zásada zakazuje sankcionovať
         tú istú osobu viac ako jedenkrát za to isté nezákonné správanie, aby sa chránila tá istá právna hodnota, a uviedol, že v prejednávanej
         veci Komisia uložila sankcie zväzom, ktoré sú odvolateľmi, podľa ich účasti na porušení a stupňa zodpovednosti každého z týchto
         zväzov.
      
      128    Súd prvého stupňa ďalej usúdil, že okolnosť, že FNB, FNPL a JA sú členmi FNSEA, neznamená, že týmto zväzom boli uložené viacnásobné
         sankcie za to isté porušenie, keďže uvedené zväzy majú samostatnú právnu subjektivitu, oddelené rozpočty a záujmy, ktoré nie
         sú vždy totožné, a vykonávali odborovú činnosť na obranu svojich vlastných a osobitných záujmov.
      
      129    Napokon na základe svojej judikatúry, podľa ktorej skutočnosť, že bol zohľadnený obrat členov združenia podnikov pri stanovovaní
         hornej hranice 10 %, neznamená, že im bola uložená pokuta, ani sama osebe neznamená, že predmetné združenie má povinnosť preniesť
         na svojich členov znášanie tejto pokuty (pozri rozsudok CB a Europay/Komisia, už citovaný, bod 139), Súd prvého stupňa v bode
         343 napadnutého rozsudku vyvodil záver, že z toho, že jednotliví poľnohospodári, ktorí sú nepriamymi členmi odvolateľov, neboli
         v spornom rozhodnutí sankcionovaní, nemožno vyvodiť, že to, že základní členovia FNB, FNPL a JA sú aj členmi FNSEA, bráni
         Komisii individuálne sankcionovať každý z týchto zväzov.
      
      130    V dôsledku toho Súd prvého stupňa v bode 344 napadnutého rozsudku oprávnene dospel k záveru, že nebola porušená zásada ne bis in idem, keďže nebola zistená totožnosť porušovateľov, ani zásada proporcionality, keďže priamym alebo nepriamym členom zväzov neboli
         dvakrát uložené pokuty za jedno a to isté porušenie.
      
      131    Z toho vyplýva, že štvrtý odvolací dôvod FNSEA, FNB, FNPL a JA musí byť zamietnutý ako nedôvodný.
      
       O šiestom odvolacom dôvode FNCBV smerujúcom k zníženiu pokuty, ktorá mu bola uložená
      132    Svojím šiestym odvolacím dôvodom FNCBV vytýka Súdu prvého stupňa, že porušil článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 tým, že mu
         uložil pokutu vo výške 360 000 eur, pretože táto suma zodpovedá približne 20 % jeho obratu, teda výšky jeho príjmov, zatiaľ
         čo uvedené ustanovenie upravuje hornú hranicu pokuty, ktorú možno uložiť vo výške 10 % obratu podniku, ktorý je porušovateľom.
      
      133    V každom prípade tento odvolací dôvod, ktorý vychádza z domnienky, že Komisia nebola oprávnená na účely zistenia, či výška
         uloženej pokuty prekračovala hornú hranicu 10 % obratu stanovenú v článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17, zohľadniť obrat členov
         odvolateľov, musí byť zamietnutý, pretože uvedená domnienka je nesprávna z dôvodov uvedených v bodoch 92 až 111 tohto rozsudku.
      
      134    Vzhľadom na to, že odvolatelia nemali úspech v žiadnom z dôvodov, je potrebné zamietnuť odvolanie v celom rozsahu.
      
       O trovách
      135    Podľa článku 122 prvého odseku rokovacieho poriadku, ak odvolanie nie je dôvodné, Súdny dvor rozhodne aj o trovách konania.
         Podľa článku 69 ods. 2 tohto poriadku, ktorý sa na základe článku 118 tohto poriadku uplatňuje na konanie o odvolaní, účastník
         konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté.
      
      136    Keďže Komisia navrhla zaviazať odvolateľov na náhradu trov konania a tí nemali úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené
         zaviazať ich na náhradu trov konania.
      
      137    Francúzska republika znáša svoje vlastné trovy konania.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol a vyhlásil:
      1.      Odvolania sa zamietajú.
      2.      Coop de France bétail et viande, predtým Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV), Fédération nationale
            des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA), Fédération nationale bovine (FNB), Fédération nationale des producteurs de
            lait (FNPL) a Jeunes agriculteurs (JA) sú povinné nahradiť trovy konania.
      3.      Francúzska republika znáša svoje vlastné trovy konania.
      Podpisy
      * Jazyk konania: francúzština.