CELEX: 21994A1223(03)
Language: sv
Date: 1994-04-15 00:00:00
Title: Multilaterala förhandlingar i Ururguayrundan (1986- 1994) - Bilaga 1 - Bilaga 1A - Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 - Marrakech-protokollet (WTO-GATT 1994)

Avis juridique important

|

21994A1223(03)

Multilaterala förhandlingar i Ururguayrundan (1986- 1994) - Bilaga 1 - Bilaga 1A - Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 - Marrakech-protokollet (WTO-GATT 1994)  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 336 , 23/12/1994 s. 0020 - 0021 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 38 s. 0022  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 38 s. 0022 

ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 19941. Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 ("GATT 1994") skall utgöras av(a) bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet daterat den 30 oktober 1947, bifogat den slutakt som antogs vid avslutningen av den andra sessionen med den förberedande kommittén för Förenta nationernas konferens om handel och sysselsättning (med undantag för protokollet om provisorisk tillämpning), rättat eller ändrat genom de rättsakter som trätt i kraft efter dagen för ikraftträdandet av WTO-avtalet,(b) bestämmelserna i nedan angivna rättsakter som trätt i kraft inom GATT 1947 före ikraftträdandet av WTO-avtalet:(i) protokoll och bekräftelser rörande tullmedgivanden,(ii) anslutningsprotokoll (med undantag för (a) bestämmelserna angående provisorisk tillämpning om upphävande av provisorisk tillämpning och (b) de bestämmelser som föreskriver att del II av GATT 1947 skall tillämpas provisoriskt i all den utsträckning detta inte är oförenligt med gällande lagstiftning på dagen för detta protokoll,(iii) undantag som beviljats med stöd av artikel XXXV i GATT 1947 och som fortfarande är giltiga vid ikraftträdandet av WTO-avtalet (1),(iv) andra beslut av de Avtalsslutande parterna i GATT 1947,(c) nedan angivna överenskommelser:(i) Överenskommelsen om tolkningen av artikel II.1(b) i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994,(ii) Överenskommelsen om tolkningen av artikel XVII i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994,(iii) Överenskommelsen om bestämmelserna avseende betalningsbalansåtgärder i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994,(iv) Överenskommelsen om tolkningen av artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994,(v) Överenskommelsen rörande undantag från Allmänna tull- och handelsavtalet 1994,(vi) Överenskommelsen om tolkningen av artikel XXVIII i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994, och(d) Marrakech-protokollet till GATT 1994.2. Förklarande anmärkningar(a) Hänvisningar till utrycket "avtalsslutande part" i bestämmelserna i GATT 1994 skall tydas som "medlem". Hänvisningar till "minst utvecklad avtalsslutande part" och "utvecklad avtalsslutande part" skall tydas som "u-landsmedlem" respektive "i-landsmedlem". Hänvisningar till uttrycket "exekutivsekreteraren" skall tydas som "generaldirektören i WTO".(b) Hänvisningar till gemensamma åtgärder av de avtalsslutande parterna i artiklarna XV.1, XV.2, XV.8, XXXVIII och anmärkningarna till artikel XII och XVIII, och i bestämmelserna om åtgärder på valutaområdet i artiklarna XV:2, XV:3, XV:6, XV:7 och XV:9 i GATT 1994 skall anses hänvisa till WTO. Övriga uppgifter som åligger de avtalsslutande parterna att genomföra gemensamt enligt bestämmelserna i GATT 1994 skall fördelas av Ministerkonferensen.(c) (i) Avtalstexten till GATT 1994 skall äga giltighet på engelska, franska och spanska.(ii) Den franska avtalstexten till GATT 1994 skall genomgå de rättelser av uttryck som anges i bilaga A i dokument MTN.TNC/41.(iii) Den gällande avtalstexten på spanska språket skall vara den text som antagits i Volym IV i BISD-serien, med de rättelser av uttryck som anges i bilaga B till dokument MTN.TNC/41.3. (a) Bestämmelserna i del II i GATT 1994 skall inte gälla med avseende på åtgärder vidtagna av en medlem med stöd av en särskild tvingande lagstiftning som satts i kraft av medlemmen innan den blev avtalsslutande part i GATT 1947 och som förbjuder användning, försäljning eller förhyrning av fartyg som byggts eller ombyggts i annat land i handelssjöfart mellan hamnar på nationellt vatten inom en ekonomisk zon med särskilda privilegier. Detta undantag gäller med avseende på: (a) förlängning eller direkt förnyande av sådan lagstiftning, och (b) ändringar i bestämmelser i sådan lagstiftning som är oförenliga med GATT 1947, under förutsättning att sådana ändringar inte ökar av bestämmelsernas oförenlighet med GATT 1947. Detta undantag gäller endast för åtgärder som vidtas med stöd av sådan lagstiftning som beskrivs ovan och som anmälts eller angivits före i kraftträdandet av WTO-avtalet. Om sådan lagstiftning senare ändras så att dess bristande överensstämmelser med GATT 1994 minskar, skall den inte längre omfattas av denna punkt.(b) Ministerkonferensen skall granska detta undantag senast fem år efter WTO-avtalets i kraftträdande och därefter vartannat år så länge undantaget forsätter att gälla, i syfte att undersöka huruvida de omständigheter som föranledde behovet av undantaget fortfarande råder.(c) En medlem vars åtgärder omfattas av detta undantag skall årligen tillhandahålla en detaljerad statistisk redovisning innehållande uppgifter om ett femårigt rörligt genomsnitt av faktiska och förväntade leveranser av berörda fartyg och kompletterande uppgifter om användningen, försäljningen, förhyrningen eller reparation av fartyg som omfattas av undantaget.(d) En medlem som anser att detta undantag tillämpas på sådant sätt att en reciprok och proportionell begränsning av användningen, försäljningen, förhyrningen eller reparation av fartyg byggda inom den medlems territorium som åberopar undantaget är motiverad, skall ha frihet att vidta en sådan begränsning efter föregående anmälan till Ministerkonferensen.(e) Detta undantag prejudicerar inte förhandlingslösningar inom ramen för sektorsavtal eller i andra fora av särskilda aspekter av sådan lagstiftning som omfattas av detta undantag.ÖVERENSKOMMELSE OM TOLKNINGEN AV ARTIKEL II.1(b) I DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 1994MEDLEMMARNA KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:1. För att säkerställa öppenhet beträffande de legala rättigheter och skyldigheter som följer av artikel II.1(b) skall varje slag av "andra tullar eller avgifter" som tas ut vid bundna tullpositioner, enligt vad som anges i bestämmelsen, registreras med avseende på beskaffenhet och nivå vid respektive tullpositioner i de bindningslistor som är fogade till GATT 1994. En sådan registrering ändrar inte den rättsliga karaktären av "andra tullar och avgifter".2. Den dag från vilken "andra tullar eller avgifter" binds skall, för tillämpningen av artikel II, vara den 15 april 1994. "Andra tullar eller avgifter" skall därför registreras i bindningslistorna vid de nivåer som tillämpas den dagen. Vid varje senare omförhandling av ett medgivande eller vid förhandling om ett nytt medgivande skall tillämplig dag för varje berörd tullposition vara den dag då detta nya medgivande tas in i den aktuella bindningslistan. Dock skall dagen för det dokument genom vilket ett medgivande för en tullposition första gången införlivades i GATT 1947 eller i GATT 1994 även fortsättningsvis anges i kolumn 6 i bindningslistorna i lösbladsformatet.3. "Andra tullar eller avgifter" skall anges för alla tullbindningar.4. När ett medgivande tidigare gjorts för en tullposition, skall nivån av "andra tullar eller avgifter" som anges i respektive bindningslista inte vara högre än den nivå som gällde vid den tidpunkt då medgivandet för första gången införlivades i respektive bindningslista. Det står varje medlem fritt att bestrida förekomsten av "annan tull eller avgift" i fall ingen sådan "annan tull eller avgift" förekom vid den tidpunkt då varan i fråga först bands, liksom huruvida den angivna nivån av varje "annan tull eller avgift" överensstämmer med den tidigare bundna nivån, under en tidsperiod av tre år från dagen för ikraftträdandet av WTO-avtalet eller tre år från dagen för deponering hos WTOs generaldirektör av det dokument genom vilket den berörda bindningslistan införlivas med GATT 1994, om detta är ett senare datum.5. Registreringen av "andra tullar eller avgifter" i bindningslistorna föregriper inte deras överensstämmelse med rättigheter och skyldigheter enligt GATT 1994, annat än de som påverkas av punkt 4 ovan. Alla medlemmar bibehåller rätten att när som helst bestrida överensstämmelsen av varje "annan tull och avgift" med sådana skyldigheter.6. I denna överenskommelse skall bestämmelserna i artikel XXII och XXIII i GATT 1994 gälla så som de utformats och tillämpas enligt Överenskommelsen om tvistlösning.7. "Andra tullar eller avgifter" som utelämnats i en bindningslista vid tidpunkten för deponeringen av det dokument genom vilket bindningslistan i fråga införlivas med GATT 1994 hos, fram till dagen för ikraftträdandet av WTO-avtalet, generaldirektören för de avtalsslutande parterna i GATT 1947 eller, därefter, hos generaldirektören för WTO, får därefter inte läggas till och varje "annan tull eller avgift" som angivits till en nivå som är lägre än den som råder vid tillämpligt datum får inte återställas till den nivån såvida inte ett sådant tillägg eller en sådan ändring görs inom sex månader från dagen för deponeringen av dokumentet.8. Beslutet i punkt 2 avseende den dag som är tillämplig på varje medgivande enligt Artikel II.1(b) i GATT 1994 ersätter det beslut beträffande tillämplig dag som fattades den 26 mars 1980 (BISD 27S/24).ÖVERENSKOMMELSE OM TOLKNINGEN AV ARTIKEL XVII I DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 1994MEDLEMMARNA,som konstaterar att artikel XVII föreskriver förpliktelser för medlemmarna beträffande statliga handelsföretags verksamhet som avses i artikel XVII.1, vilka skall överensstämma med de allmänna principerna om ickediskriminerande behandling beträffande statliga åtgärder i fråga om import eller export genom privata företag som föreskrivs i GATT 1994,som vidare konstaterar att medlemmarna är bundna av sina förpliktelser i GATT 1994 i fråga om statliga åtgärder som påverkar statshandelsföretag,som erkänner att denna överenskommelse inte inskränker de grundregler som föreskrivs i artikel XVII,KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:1. För att säkerställa insyn i statliga handelsföretags verksamhet, skall medlemmarna anmäla sådana företag till Varuhandelsrådet för granskning i den arbetsgrupp som skall inrättas enligt punkt 5, enligt följande provisoriska bestämmelse:"Statliga och icke-statliga företag, däribland handelsorganisationer, som har beviljats exklusiva eller särskilda rättigheter eller privilegier, inbegripet lagstadgade eller konstitutionella befogenheter, för den verksamhet genom vilken de med sina köp eller försäljningar påverkar nivån eller flödet av import eller export."Detta krav på anmälan gäller inte import av varor för omedelbar eller slutlig konsumtion genom statlig användning eller användning av ett företag som definierats ovan och ej på annat sätt för vidare försäljning eller användning i produktion av varor för försäljning.2. Medlemmarna skall företa en översyn av sin praxis vad gäller presentation av anmälningar om statliga handelsföretag till Varuhandelsrådet och därvid ta hänsyn till bestämmelserna i denna överenskommelse. Vid genomförandet av en sådan översyn skall varje medlem ta hänsyn till behovet att säkerställa största möjliga öppenhet i anmälningarna för att klargöra de anmälda företagens verksamhetssätt och hur deras verksamhet påverkar den internationella handeln.3. Anmälningar skall göras i enlighet med det frågeformulär om statlig handel som antogs den 24 maj 1960 (BISD, 9S/184-185), varvid gäller att medlemmarna skall anmäla de företag som avses i punkt 1, oavsett om import eller export faktiskt ägt rum eller ej.4. En medlem som har anledning att tro att någon annan medlem inte har uppfyllt sin anmälningsplikt på ett fullgott sätt kan ta upp frågan med den berörda medlemmen. Om frågan inte löses på ett tillfredsställande sätt får den, samtidigt som den berörda medlemmen informeras, göra en motanmälan till Varuhandelsrådet, för beaktande av den arbetsgrupp som inrättats enligt punkt 5.5. En arbetsgrupp skall inrättas, för Varuhandelsrådets räkning, för att granska anmälningar och motanmälningar. Mot bakgrund av denna granskning och utan att påverka tillämpningen av artikel XVII.4(c), kan Varuhandelsrådet avge rekommendationer med avseende på om anmälningarna är ändamålsenliga och om det finns behov av ytterligare information. Arbetsgruppen skall också, mot bakgrund av de mottagna anmälningarna, granska om det ovannämnda frågeformuläret om statlig handel och om bevakningen av statliga handelsföretag som anmälts med stöd av punkt 1 är adekvat. Den skall också utarbeta en exemplifierande förteckning som visar de slags relationer mellan statliga organ och företag och de slags verksamheter som dessa företag är engagerade i som kan vara av betydelse för syftena med artikel XVII. Sekretariatet skall tillhandahålla ett allmänt bakgrundspapper för arbetsgruppen angående statliga handelsföretags verksamhet som har beröring till den internationella handeln. Medlemskap i arbetsgruppen skall vara öppet för alla medlemmar som uttryckt önskemål att delta i den. Den skall sammanträda inom ett år räknat från tidpunkten för WTO-avtalets ikraftträdande och därefter minst en gång om året. Den skall årligen avge rapport till Varuhandelsrådet (2).ÖVERENSKOMMELSE OM BESTÄMMELSERNA AVSEENDE BETALNINGSBALANSÅTGÄRDER I DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 1994MEDLEMMARNA,som erkänner bestämmelserna i artiklarna XII och XVIII.B i GATT 1994 och i Deklarationen om handelsåtgärder vidtagna av betalningsbalansskäl antagen den 28 november 1979 (BISD 26S/205-209, i denna överenskommelse benämnd "1979 års deklaration") och i avsikt att klargöra dessa bestämmelser (3)KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:Tillämpning av åtgärder1. Medlemmarna bekräftar sitt åtagande att snarast möjligt offentliggöra tidsplaner för avveckling av importbegränsande åtgärder vidtagna av betalningsbalansskäl. Sådana tidsplaner kan, på lämpligt sätt, ändras för att beakta förändringar i betalningsbalanssituationen. Om en medlem undertlåter att offentliggöra en sådan tidsplan skall medlemmen i fråga ange skälen till detta.2. Medlemmarna bekräftar sitt åtagande att ge företräde åt sådana åtgärder som har minst handelsstörande effekt. Med sådana åtgärder (i denna överenskommelse benämnda "prisbaserade åtgärder") skall förstås importavgifter, krav på importdepositioner eller andra likvärdiga handelsåtgärder som påverkar priset på importerade varor. Prisbaserade åtgärder vidtagna av betalningsbalansskäl kan, oavsett bestämmelserna i artikel II, tillämpas av en medlem utöver de tullar som finns inskrivna i medlemmens tullbindningslista. Vidare skall medlemmen, i enlighet med anmälningsförfarandena i denna överenskommelse, klart och specificerat ange med vilket belopp den prisbaserade åtgärden överstiger den bundna tullen.3. Under förutsättning att betalningsbalanssituationen inte är så kritisk att prisbaserade åtgärder inte förmår förhindra en kraftig försämring i utrikesbetalningarna, skall medlemmarna söka undvika att införa nya kvantitativa restriktioner av betalningsbalansskäl. I de fall en medlem tillämpar kvantitativa restriktioner skall denne ange skälen till att prisbaserade åtgärder inte är tillämpliga som instrument för att rätta till betalningsbalanssituationen. En medlem som upprätthåller kvantitativa restriktioner skall, i fortlöpande konsultationer, påvisa de framsteg som görs för att väsentligt minska omfattningen och de handelsbegränsande effekterna av sådana åtgärder. Endast en slags importbegränsande åtgärd av betalningsbalansskäl får tillämpas mot en och samma vara.4. Medlemmarna bekräftar att handelsbegränsande åtgärder vidtagna av betalningsbalansskäl endast får tillämpas för att kontrollera importvolymen som helhet och får inte vara mer omfattande än vad som är nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. För att minimera icke avsedda handelsbegränsande effekter skall medlemmen tillämpa restriktionerna på ett öppet sätt. Den importerande medlemmens myndigheter skall ge tillräcklig motivering angående de kriterier som tillämpats för att bestämma vilka varor som underkastats restriktioner. I enlighet med vad som föreskrivs i artikel XII.3 och artikel XVIII.10 får medlemmarna, med avseende på vissa nödvändiga varor, undanta eller begränsa användningen av generella avgifter eller andra åtgärder som tillämpas av betalningsbalansskäl. Med begreppet "nödvändiga varor" skall förstås varor för basbehovskonsumtion eller sådana som underlättar medlemmens ansträngningar att förbättra sin betalningsbalanssituation, t.ex. för tillverkningen av nödvändiga kapitalvaror eller insatsvaror. Vid tillämpning av kvantitativa restriktioner skall icke-automatiska licenser endast användas om detta är oundvikligt och dessa skall gradvis avvecklas. De kriterier som tillämpats för att bestämma tillåtna importkvantiteter eller importvärden skall förklaras på lämpligt sätt.Förfaranden för betalningsbalanskonsultationer5. Betalningsbalanskommittén (i denna överenskommelse benämnd "kommittén") skall genomföra konsultationer för granskning av alla importbegränsande åtgärder vidtagna av betalningsbalansskäl. Medlemsskap i kommittén är öppet för alla medlemmar som önskar delta. Kommittén skall följa de förfaranden för betalningsbalanskonsultationer som fastställts den 28 april 1970 (BISD 18S/48-53, i denna överenskommelse benämnda "fullständiga konsultationsförfaranden") med förbehåll för nedanstående bestämmelser.6. En medlem som inför nya restriktioner eller som genom en väsentlig skärpning av befintliga restriktioner höjer den sammantagna skyddsnivån skall inleda konsultationer med kommittén inom fyra månader från åtgärdernas införande. Medlem som inför sådana åtgärder kan begära att konsultationer hålls under artikel XII.4(a) eller artikel XVIII.12(a), beroende på vad som är tillämpligt i det aktuella fallet. Om ingen sådan ansökan inkommit skall kommitténs ordförande anmoda medlemmen att genomföra en sådan konsultation. Vid konsultationen kan granskas bland annat sådana faktorer som huruvida nya former av restriktioner av betalningsbalansskäl införts, eller om varutäckning utökats eller skyddsnivån höjts för existerande restriktioner.7. Samtliga restriktioner som tillämpas av betalningsbalansskäl skall vara underkastade återkommande granskning i kommittén i enlighet med artikel XII.4(b) eller artikel XVIII.12(b). Periodiciteten för konsultationerna kan ändras efter överenskommmelse med den konsulterande medlemmen eller i enlighet med sådant särskilt granskningsförfarande som rekommmenderas av Allmänna rådet.8. Förenklade konsultationer i enlighet med de förenklade förfaranden som godkändes den 19 december 1972 (BISD 20S/47-49 i denna överenskommelse benämnd "förenklade konsultationsförfaranden") kan hållas med minst utvecklade medlemmar eller u-landsmedlemmar i de fall då de senare följer en tidsplan för liberaliseringar som presenterats för kommittén vid tidigare konsultationer. Förenklade konsultationsförfaranden kan också användas då TPRM-granskning av en u-landsmedlem är planerad att äga rum under samma kalenderår som konsultationen. I sådana fall fattas beslutet huruvida fullständiga konsultationsförfaranden bör användas på grundval av de faktorer som finns uppräknade i punkt 8 i 1979 års deklaration. Med undantag för minst utvecklade medlemmarna får högst två på varandra följande konsultationer hållas i enlighet med förfarandena för förenklade konsultationer.Anmälan och dokumentation9. En medlem skall till Allmänna rådet anmäla införandet av eller förändringar i tillämpningen av importbegränsande åtgärder vidtagna av betalningsbalansskäl liksom varje förändring som, i enlighet med punkt 1, görs i tidsplanerna för avskaffandet av sådana åtgärder. Väsentliga förändringar skall anmälas till Allmänna rådet senast 30 dagar efter att de tillkännagivits. Varje medlem skall årligen förse sekretariatet med en konsoliderad anmälan innehållande alla ändringar i lagar, andra författningar, uttalanden eller offentliga kungörelser så att dessa kan prövas av medlemmarna. Anmälningarna skall innehålla så fullständig information som möjligt per tullposition och med avseende på typ av åtgärder, kriterier som används vid tillämpningen av dessa samt varuomfattning och handelsströmmar som påverkas.10. Anmälningar kan granskas av kommittén på begäran av en medlem. Sådana granskningar skall begränsas till klarläggande av särskilda frågor som uppkommit med anledning av en anmälan eller undersökning av huruvida en konsultation enligt artikel XII.4(a) eller artikel XVIII.12(a) krävs. Medlemmar som har anledning tro att en importbegränsande åtgärd vidtagen av annan medlem har införts av betalningsbalansskäl kan fästa kommitténs uppmärksamhet på detta. Kommitténs ordförande skall begära upplysningar om åtgärden och göra dessa tillgängliga för alla medlemmar. Utan att därmed inkräkta på varje kommittémedlems rätt att söka lämpligt klarläggande under konsultationernas gång, kan frågor i förväg tillställas den konsulterande medlemmen för övervägande.11. Den konsulterande medlemmen skall utarbeta ett basdokument inför konsultationen vilket, utöver all annan information som kan anses relevant, bör innehålla: (a) en översikt över betalningsbalanssituationen och prognoser för denna inklusive en bedömning av interna och externa faktorer av betydelse för betalningsbalanssituationen samt uppgifter om de inrikespolitiska åtgärder som vidtagits för att återställa jämvikt på en solid och bestående grund, (b) en fullständig beskrivning av de restriktioner som tillämpas av betalningsbalansskäl, deras legala grund samt åtgärder vidtagna för att minska icke avsedda skyddseffekter, (c) åtgärder som, i ljuset av kommitténs slutsatser, vidtagits sedan föregående konsultation i avsikt att liberalisera importrestriktionerna och (d) en plan för upphävande av och gradvis lättnad i återstående restriktioner. När så är lämpligt kan hänvisning göras till information som lämnats i andra anmälningar eller rapporter till WTO. Under förenklade konsultationsförfaranden skall den konsulterande medlemmen tillhandahålla ett skriftligt uttalande angående viktigare avsnitt i basdokumentet.12. Sekretariatet skall, i syfte att underlätta konsultationerna, utarbeta ett faktadokument med bakgrundsinformation avseende konsultationsplanens olika aspekter. Då konsultationen avser u-landsmedlemmar skall sekretariatets dokument inbegripa relevant bakgrundsmaterial samt analys av den inverkan yttre handelsfaktorer har på den konsulterande medlemmens situation och utsikter med avseende på betalningsbalansen. Sekretariatets avdelning för tekniskt bistånd skall på begäran av en u-landsmedlem bistå med att utarbeta dokumentation inför konsultationerna.Slutsatser från betalningsbalanskonsultationer13. Kommittén skall avge rapport från konsultationerna till Allmänna rådet. När fullständiga konsultationsförfaranden använts bör rapporten ange kommitténs slutsatser med avseende på de olika delarna i konsultationsplanen, och de fakta och resonemang som slutsatserna bygger på. Kommittén skall eftersträva att i sina slutsatser inkludera förslag till rekommendationer avsedda att främja tillämpningen av artiklarna XII och XVIII:B, 1979 års deklaration samt av denna överenskommelse. I de fall då en tidsplan presenterats för avveckling av restriktiva åtgärder som vidtagits av betalningsbalansskäl kan Allmänna rådet rekommendera att om en medlem följer en sådan tidsplan skall den anses leva upp till sina åtaganden enligt GATT 1994. När Allmänna rådet lämnat specifika rekommendationer, skall medlemmarnas rättigheter och skyldigheter bedömas i ljuset av dessa. I avsaknad av specifika förslag till rekommendationer från Allmänna rådet bör kommitténs slutsatser återge de olika synpunkter som framförts i kommittén. När förenklade konsultationsförfaranden använts skall rapporten innehålla en sammanfattning av de viktigaste delarna av kommitténs diskussioner samt ett ställningstagande till huruvida fullständiga konsultationsförfaranden behöver tillgripas.ÖVERENSKOMMELSE OM TOLKNINGEN AV ARTIKEL XXIV I DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 1994MEDLEMMARNA,som beaktat bestämmelserna i artikel XXIV i GATT 1994,som erkänner att tullunioner och frihandelsområden har ökat påtagligt i antal och betydelse sedan upprättandet av GATT 1947 och idag omfattar en väsentlig andel av världshandeln,som erkänner det bidrag till utvidgning av världshandeln som kan åstadkommas genom närmare integration mellan ekonomierna hos deltagarna i sådana avtal,som även erkänner att detta bidrag ökar om avskaffandet av tullar och andra restriktiva handelsregleringar mellan de deltagande områdena utsträcks till all handel, och minskar om någon större sektor av handeln utesluts,som bekräftar att syftet med sådana avtal bör vara att underlätta handeln mellan de konstituerande områdena och inte att resa hinder för andra medlemmars handel med sådana områden samt konstituerande parter som bildar eller utvidgar sådana områden, i så stor utsträckning som möjligt bör undvika att negativa effekter uppstår för andra medlemmars handel,som även är övertygade om behovet att stärka Varuhandelsrådets roll när det gäller att se över avtal som anmälts enligt artikel XXIV, genom att klargöra kriterierna och förfarandena för bedömning av nya eller utvidgade avtal och genom att förbättra insynen i alla artikel XXIV-avtal,som erkänner behovet av att uppnå en samsyn på medlemmarnas skyldigheter enligt artikel XXIV.12,KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:1. Tullunioner, frihandelsområden och interimsöverenskommelser som leder till att en tullunion eller ett frihandelsområde bildas, måste, för att vara förenligt med artikel XXIV, bl.a. uppfylla bestämmelserna i punkterna 5, 6, 7 och 8 i denna artikel.Artikel XXIV.52. Utvärderingen enligt artikel XXIV.5(a) av den allmänna nivån av de tullar och andra handelsregleringar som tillämpades före och efter bildandet av en tullunion skall, med avseende på tullar och avgifter, vara baserad på en övergripande bedömning av vägd genomsnittlig tullnivå och uppburna tullar. Denna bedömning skall baseras på importstatistik för en föregående representativ period som tillhandahålls av tullunionen för respektive tullposition, uppdelad på värde och kvantitet för respektive WTO-ursprungsland. Sekretariatet skall beräkna vägd genomsnittlig tullnivå och uppburna tullar i enlighet med den metodik som använts vid utvärderingen av tullerbjudandena i de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan. För detta ändamål skall de tullar och avgifter som beaktas vara de tillämpade tullsatserna. Det erkänns att granskning av individuella åtgärder, föreskrifter, produkttäckning och handelsströmmar kan krävas för den övergripande utvärderingen av nivån av andra handelsregleringar som är svåra att kvantifiera och aggregera.3. Den "rimliga tidsperiod" som nämns i artikel XXIV.5(c) får överstiga 10 år endast i undantagsfall. I de fall då medlemmar som deltar i en interimsöverenskommelse anser att 10 år är otillräckligt, skall de ge Varuhandelsrådet en uttömmande förklaring varför en längre period behövs.Artikel XXIV.64. Det förfarande som skall följas när en medlem som deltar i bildandet av en tullunion avser öka en bunden tullsats anges i artikel XXIV.6. Medlemmarna bekräftar att det förfarande som anges i artikel XXVIII, utvecklat i de riktlinjer som antogs den 10 november 1980 (BISD 27S/26-28) och i Överenskommelsen om tolkningen av artikel XXVIII i GATT 1994, måste påbörjas innan några tullmedgivanden ändras eller frånträdes vid bildandet av en tullunion eller en interimsöverenskommelse för att bilda en tullunion.5. Dessa förhandlingar skall påbörjas i god tro i avsikt att uppnå ömsesidigt godtagbar kompensation. I sådana förhandlingar skall, enligt artikel XXIV.6, vederbörlig hänsyn tas till tullsänkningar som gjorts för samma tullpositioner av andra deltagare i tullunionen när denna bildades. Om sådana sänkningar inte skulle räcka för att åstadkomma nödvändig kompensation, kan tullunionen erbjuda kompensation i form av tullsänkningar för andra tullpositioner. Ett sådant erbjudande skall tas i beaktande av de medlemmar som har förhandlingsrättigheter i fråga om den bindning som skall ändras eller frånträdas. Om kompensationen förblir oacceptabel, skall förhandlingarna fortsätta. Om trots dessa försök en överenskommelse om kompensation enligt artikel XXVIII, såsom den tolkats i Överenskommelsen om tolkningen av artikel XXVIII i GATT 1994, inte kan nås inom en rimlig tidsperiod räknat från förhandlingens början, skall tullunionen ändå vara oförhindrad att ändra eller frånträda medgivanden. Berörda medlemmar har då frihet att frånträda väsentligen likvärdiga medgivanden i enlighet med artikel XXVIII.6. GATT 1994 ålägger inte medlemmar som gagnas av en tullsänkning till följd av bildandet av en tullunion eller en interimsöverenskommelse som leder till att en tullunion bildas, några skyldigheter att ge kompensation till deltagarna i denna.Översyn av tullunioner och frihandelsområden7. Alla anmälningar som görs i enlighet med punkt 7(a) skall granskas av en arbetsgrupp i ljuset av tillämpliga bestämmelser i GATT 1994 och i punkt 1 i denna Överenskommelse. Arbetsgruppen skall rapportera sina slutsatser till Varuhandelsrådet. Varuhandelsrådet får ge medlemmarna de rekommendationer som anses lämpliga.8. När det gäller interimsöverenskommelser får arbetsgruppen i sin rapport ge lämpliga rekommendationer beträffande den föreslagna tidsramen och om åtgärder som krävs för att slutföra bildandet av en tullunion eller ett frihandelsområde. Den får, om så krävs, vidta åtgärder för ytterligare översyn av överenskommelsen.9. Medlemmar som ingår i en interimsöverenskommelse skall anmäla väsentliga ändringar i planen och tidtabellen som ingår i överenskommelsen till Varuhandelsrådet och rådet skall på begäran granska ändringarna.10. Skulle en interimsöverenskommelse som anmälts i enlighet med artikel XXIV.7(a) inte innehålla en plan eller en tidtabell, i strid med artikel XXIV.5(c), skall arbetsgruppen i sin rapport rekommendera en sådan plan och tidtabell. Parterna skall varken upprätthålla eller tillämpa en sådan överenskommelse om de inte är beredda att ändra den i enlighet med rekommendationerna. Åtgärder skall vidtas för efterföljande översyn av att rekommendationerna följs.11. Tullunioner och deltagare i frihandelsområden skall rapportera regelbundet till Varuhandelsrådet om hur det ifrågavarande avtalet fungerar, såsom förutsetts av de avtalsslutande parterna i GATT 1947 i deras instruktion till Rådet i GATT 1947 beträffande rapporter om regionala avtal (BISD 18S/38). Alla väsentliga ändringar och/eller utveckling i avtalen skall rapporteras när de inträffar.Tvistlösning12. Bestämmelserna i artiklarna XXII och XXIII i GATT 1994, såsom de utformats och tillämpas i Överenskommelsen om tvistlösning, kan åberopas i alla frågor som uppkommer genom tillämpningen av de bestämmelser i artikel XXIV som gäller tullunioner, frihandelsområden eller interimsöverenskommelser som leder till att en tullunion eller ett frihandelsområde bildas.Artikel XXIV.1213. Varje medlem ansvarar enligt GATT 1994 för att alla bestämmelser i GATT 1994 följs och skall vidta de rimliga åtgärder som står till dess förfogande för att säkerställa att åtgärderna följs av regionala och lokala regeringar och myndigheter inom dess område.14. Bestämmelserna i artiklarna XXII och XXIII i GATT 1994, såsom de utformats och tillämpas i Överenskommelsen om tvistlösning, kan åberopas beträffande åtgärder som påverkar deras efterlevnad och som vidtagits av regionala eller lokala regeringar eller myndigheter inom en medlems område. När Tvistlösningsorganet har funnit att en bestämmelse i GATT 1994 inte har iakttagits, skall den ansvarige medlemmen vidta sådana rimliga åtgärder som står till dess förfogande för att säkerställa att den följs. Bestämmelserna om kompensation och upphävande av medgivanden eller andra förpliktelser gäller i de fall där det inte har varit möjligt att säkerställa detta.15. Varje medlem åtar sig att välvilligt överväga och erbjuda fullgoda möjligheter till samråd angående framställningar som görs av annan medlem beträffande åtgärder som påverkar tillämpningen av GATT 1994 och som vidtagits inom den förres territorium.ÖVERENSKOMMELSE OM UNDANTAG FRÅN FÖRPLIKTELSER ENLIGT DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 1994MEDLEMMARNA KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:1. En begäran om ett undantag eller en förlängning av ett gällande undantag skall beskriva de åtgärder som medlemmen ämnar vidta, det speciella syfte som medlemmen vill uppnå och de skäl som hindrar medlemmen att uppnå sina syften genom åtgärder som är förenliga med dess åtaganden enligt GATT 1994.2. Varje undantag som gäller vid tidpunkten för ikraftträdandet av WTO-avtalet skall upphöra att gälla, såvida det inte förlängs i överensstämmelse med förfarandena ovan och de som finns i artikel IX i WTO-avtalet, vid dess slutdatum eller två år från dagen för ikraftträdandet av WTO-avtalet, beroende på vilket av dessa som infaller tidigast.3. Varje medlem som anser att en förmån som den har enligt GATT 1994 upphävs eller minskar till följd av:(a) att den medlem som beviljats ett undantag inte följt villkoren för detta eller,(b) tillämpningen av en åtgärd som är förenlig med villkoren för undantagetkan åberopa bestämmelserna i artikel XXIII i GATT 1994 så som de utformats och tillämpas i Överenskommelsen om tvistlösning.ÖVERENSKOMMELSE OM TOLKNINGEN AV ARTIKEL XXVIII I DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALET 1994MEDLEMMARNA KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:1. Vid ändring eller frånträdande av ett medgivande skall den medlem som har den största andelen av export som påverkas av medgivandet (dvs. export av varan till den medlems marknad som ändrar eller frånträder medgivandet) av dess totala export, anses ha ställning som huvudleverantör såvida medlemmen inte redan har en ursprunglig förhandlingsrättighet eller ställning som huvudleverantör enligt artikel XXVIII.1. Denna punkt skall dock ses över av Varuhandelsrådet efter fem år från den dag då WTO-avtalet träder i kraft i syfte att avgöra om detta kriterium har fungerat tillfredsställande för att säkerställa en omfördelning av förhandlingsrättigheter till förmån för små och medelstora exporterande medlemmar. Om detta inte är fallet skall övervägas möjliga förbättringar, däribland, om tillfredsställande uppgifter finns att tillgå, antagandet av ett kriterium grundat på förhållandet mellan den export som påverkas av medgivandet och export till alla marknader av varan i fråga.2. Om en medlem anser sig ha ställning som huvudleverantör i enlighet med punkt 1, skall anspråk om detta, tillsammans med stödjande bevisning, skriftligen framställas till den medlem som önskar ändra eller frånträda ett medgivande, samtidigt som sekretariatet informeras om detta. Punkt 4 i "Riktlinjer för förhandlingar enligt artikel XXVIII" antagna den 10 november 1980 (BISD 27S/26-28) skall vara tillämplig i sådana fall.3. Vid fastställandet av vilka medlemmar som har ställning som huvudleverantör (antingen enligt vad som föreskrivs i punkt 1 ovan eller enligt artikel XXVIII.1) eller som har ett väsentligt intresse i medgivandet skall hänsyn endast tas till handel med den aktuella varan som har skett på MGN-basis. Emellertid skall hänsyn även tas till handel med den aktuella varan som har ägt rum enligt icke avtalsenlig preferensbehandling, om denna preferensbehandling har upphört för den aktuella handeln och därmed övergått till att vara MGN-handel, vid tidpunkten för förhandlingen om ändring eller frånträdande av medgivandet, eller kommer att ha upphört vid förhandlingarnas slutförande.4. När ett tullmedgivande ändras eller frånträds för en ny vara (d.v.s. en vara för vilken tre års handelsstatistik inte är tillgänglig) skall den medlem som innehar ursprungliga förhandlingsrättigheter för den tullposition dit varan hänförs eller tidigare hänfördes anses ha en ursprunglig förhandlingsrättighet för medgivandet i fråga. Vid övervägandet om vem som har ställning som huvudleverantör och har väsentligt intresse i medgivandet och beräkningen av kompensation skall bl.a. hänsyn tas till tillverkningskapacitet och investeringar avseende den aktuella varan i det exporterande medlemslandet och uppskattningar om exporttillväxt liksom även prognoser om efterfrågan för varan i det importerande medlemslandet. I denna punkt skall med uttrycket "ny produkt" förstås även en tullposition som skapas genom en utbrytning ur en existerande tullposition.5. I fall där en medlem anser sig ha ställning som huvudleverantör eller har väsentligt intresse i medgivandet i enlighet med punkt 4, skall medlemmen skriftligen framställa sitt anspråk, tillsammanas med stödjande bevisning, till den medlem som föreslår att ändra eller frånträda ett medgivande, och samtidigt underrätta sekretariatet om detta. Punkt 4 i ovannämnda "Riktlinjer för förhandlingar enligt artikel XXVIII" skall äga tillämpning i sådana fall.6. När ett tullmedgivande utan begränsningar ersätts av en tullkvot, skall den kompensation som lämnas överstiga den kvantitet av handeln som faktiskt påverkas av ändringen av medgivandet. Grunden för beräkningen av kompensation skall vara den kvantitet med vilken de framtida handelsutsikterna för varan överstiger nivån på tullkvoten. Beräkningen av framtida handelsutsikter skall grundas på det högsta av(a) den genomsnittliga årliga handeln under den mest näraliggande representativa treårsperioden, ökad med den genomsnittliga årliga ökningstakten för importen under samma period, eller med 10 procent, beroende på vilketdera som är det högsta; eller(b) handeln under det närmast föregående året ökad med 10 procent.Inte i något fall skall en medlems skyldighet att lämna kompensation överstiga den som skulle krävas vid ett fullständigt frånträdande av medgivandet.7. Varje medlem som har ställning som huvudleverantör, antingen enligt punkt 1 ovan eller enligt artikel XXVIII.1, i fråga om ett medgivande som ändras eller frånträds skall tillerkännas en ursprunglig förhandlingsrättighet i det medgivande som lämnas som kompensation, såvida inte överenskommelse om annan form av kompensation träffas mellan de berörda medlemmarna.MARRAKECH-PROTOKOLLETtill Allmänna Tull- och Handelsavtalet (GATT) 1994MEDLEMMARNA,som har genomfört förhandlingar inom ramen för GATT 1947, i enlighet med ministerdeklarationen om Uruguayrundan,KOMMER HÄRMED ÖVERENS OM FÖLJANDE:1. En till detta protokoll fogad lista avseende en medlem skall bli denna medlems lista i GATT 1994 den dag då WTO-avtalet träder i kraft för denna medlem. Varje lista som inlämnats i enlighet med ministerbeslutet om åtgärder till förmån för de minst utvecklade länderna skall anses vara fogad till detta protokoll.2. De tullsänkningar som varje medlem samtyckt till skall, utom när annat angivits i medlemmens lista, genomföras i fem lika stora steg. Den första sänkningen skall, om inte annat angivits i medlemmens lista, genomföras den dag då WTO-avtalet träder i kraft. Varje efterföljande sänkning skall genomföras den 1 januari vart år därefter och den slutliga tullsatsen skall träda i kraft senast fyra år från den dag då WTO-avtalet träder i kraft. En medlem som godkänner WTO-avtalet efter dess ikraftträdande skall, om inte annat angivits i medlemmens lista, den dag då avtalet träder i kraft för denna medlem genomföra samtliga sänkningssteg som redan företagits och de sänkningar som denna medlem i enlighet med föregående mening skulle ha varit skyldig att sätta i kraft den 1 januari påföljande år, och skall sätta i kraft samtliga återstående sänkningssteg enligt det tidsschema som angivits i föregående mening. Den sänkta tullsatsen bör avrundas till närmaste decimal. För jordbruksprodukter, enligt definitionen i Artikel 2 i Avtalet om jordbruk, skall tidsplanen för sänkningarna genomföras i enlighet med vad som anges i tillämpliga delar av listorna.3. Genomförandet av medgivandena och åtagandena i de listor som fogats till detta protokoll skall på begäran underkastas multilateral granskning av medlemmarna. Detta inskränker inte medlemmarnas rättigheter och skyldigheter enligt avtalen i Bilaga 1A till WTO-avtalet.4. Efter det att en till detta protokoll fogad lista avseende en medlem har införlivats som en lista i GATT 1994 enligt bestämmelserna i punkt 1, skall denna medlem vara oförhindrad att när som helst helt eller delvis undanhålla eller återta ett medgivande i denna lista för en vara för vilken huvudleverantören är en annan deltagare i Uruguayrundan och vars lista ännu inte införlivats som en lista i GATT 1994. En sådan åtgärd kan emellertid endast vidtas efter det att Varuhandelsrådet skriftligen underrättats om att ett medgivande på sådant sätt undanhållits eller återtagits och efter att samråd på begäran har ägt rum med medlem vars tillämpliga lista har införlivats som en lista i GATT 1994 och vilken medlem har ett väsentligt intresse av den berörda varan. Ett medgivande som på sådant sätt undanhållits eller återtagits skall tillämpas med verkan från den dag då listan för den medlem som har ett huvudleverantörsintresse införlivas som en lista i GATT 1994.5. (a) Utan inskränkning av bestämmelserna i Artikel 4.2 i Avtalet om jordbruk skall, med avseende på hänvisningen i Artikel II.1(b) och (c) i GATT 1994 till dagen för det avtalet, tillämpligt datum för varje vara för vilken ett medgivande gjorts enligt en till detta protokoll fogad lista vara dagen för detta protokoll.(b) När det gäller hänvisningen i Artikel II.6(a) i GATT 1994 till datum för detta avtal skall tillämplig dag för en till detta protokoll fogad lista över medgivanden vara dagen för detta protokoll.6. I fall då medgivanden gällande icke-tariffära åtgärder som innefattas i del III av listorna ändras eller återtas skall bestämmelserna i Artikel XXVIII i GATT 1994 och "Förfaranden för förhandlingar enligt artikel XXVIII i GATT 1994" antagna den 10 november 1980 (BISD 27S/26-28) gälla. Detta inskränker inte medlemmarnas rättigheter och skyldigheter enligt GATT 1994.7. I de fall där en lista fogad till detta protokoll medför en mindre förmånlig behandling för någon vara än den som gällde för denna vara i listorna till GATT 1947 före ikraftträdandet av WTO-avtalet skall den medlem vars lista det gäller anses ha vidtagit sådana lämpliga åtgärder som annars skulle ha varit nödvändiga enligt tillämpliga bestämmelser i Artikel XXVIII i GATT 1947 eller GATT 1994. Bestämmelserna i denna punkt skall enbart gälla för Egypten, Peru, Sydafrika och Uruguay.8. De listor som fogas till detta protokoll skall äga giltighet på engelska, franska och spanska språken enligt vad som anges i varje lista.9. Dagen för detta protokoll är den 15 april 1994.(1) De undantag som omfattas av denna bestämmelse anges i fotnot 7 på sidorna 11 och 12 i del II av dokument MTN/FA av den 15 december 1993 och i MTN/FA/Corr 6 av den 21 mars 1994. Ministerkonferensen skall vid sin första session upprätta en reviderad förteckning över underlag som omfattas av denna bestämmelse, i vilken skall ingå eventuella undantag som beviljats inom GATT 1947 efter den 15 december 1993 men före ikraftträdandet av WTO-avtalet, med uteslutande av undantag som har upphört att gälla vid denna tidpunkt.(2) Denna arbetsgrupps verksamhet skall samordnas med verksamheten i den arbetsgrupp som upprättats enligt avsnitt III i ministerbeslutet om anmälningsförfaranden.(3) Inget i denna överenskommelse är avsett att ändra medlemmarnas rättigheter och skyldigheter enligt artiklarna XII eller XVIII:B i GATT 1994. Bestämmelserna i artiklarna XXII ocht XXIII i GATT 1994, såsom dessa utformats och tillämpas enligt Överenskommelsen om tvistlösning, får åberopas med avseende på varje fråga som kan uppstå vid tillämpandet av importbegränsande åtgärder vidtagna av betalningsbalansskäl.