CELEX: 22002A0430(04)
Language: lv
Date: 1999-06-21 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22002A0430(04)

Oficiālais Vēstnesis L 114 , 30/04/2002 Lpp. 0132 - 0368

		Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecībuEIROPAS KOPIENA,še turpmāk "Kopiena",unŠVEICES KONFEDERĀCIJA,še turpmāk "Šveice",še turpmāk kopā "Puses",NOLEMJOT pakāpeniski likvidēt šķēršļus, kas skar to tirdzniecības lielāko daļu, saskaņā ar noteikumiem par brīvās tirdzniecības zonu izveidi Līgumā par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu,tā kā 1972. gada 22. jūlija Brīvās tirdzniecības nolīguma 15. pantā Puses paziņoja par savu gatavību sekmēt, ciktāl atļauj to lauksaimniecības politika, saskaņotu to lauksaimniecības produktu tirdzniecības attīstību, uz kuriem neattiecas minētais nolīgums,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsMērķis1. Šā Nolīguma mērķis ir stiprināt brīvās tirdzniecības sakarus starp Pusēm, katrai uzliekot par pienākumu atļaut savā tirgū piekļūšanu otras puses lauksaimniecības produktiem.2. "Lauksaimniecības produkti" ir produkti, kas uzskaitīti Starptautiskās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas 1. līdz 24. nodaļā. Lai piemērotu šā Nolīguma 1., 2. un 3. pielikumu, izslēdz produktus, uz ko attiecas Harmonizētās sistēmas 2. nodaļa un pozīcijas 16.04 un 16.05, un produktus, uz ko attiecas KN kodi 05119110, 05119190, 19022010 un 23012000.3. Šo Nolīgumu neattiecina uz jautājumiem, kas skarti Brīvās tirdzniecības līguma 2. protokolā, izņemot attiecīgās koncesijas, kas piešķirtas šā Nolīguma 1. un 2. pielikumā.2. pantsTarifu koncesijas1. Neskarot koncesijas, kas noteiktas 3. pielikumā, tarifa koncesijas, ko Šveice piešķīrusi Kopienai, ir uzskaitītas šā Nolīguma 1. pielikumā.2. Neskarot koncesijas, kas noteiktas 3. pielikumā, tarifa koncesijas, ko Kopiena piešķīrusi Šveicei, ir uzskaitītas šā Nolīguma 2. pielikumā.3. pantsKoncesijas attiecībā uz sieruĪpašie noteikumi, kas piemērojami siera tirdzniecībai, ir izklāstīti šā Nolīguma 3. pielikumā.4. pantsNoteikumi par izcelsmiAbpusēji piemērojami noteikumi par izcelsmi, ievērojot šā Nolīguma 1., 2. un 3. pielikumu, ir tādi, kā noteikts Brīvās tirdzniecības nolīguma 3. protokolā.5. pantsTehnisko šķēršļu novēršana tirdzniecībā1. Tehniskie šķēršļi lauksaimniecības produktu tirdzniecībā ir jāsamazina dažādās jomās tā, kā noteikts šā Nolīguma pielikumos:- 4. pielikums par augu veselību,- 5. pielikums par dzīvnieku barību,- 6. pielikums par sēklām,- 7. pielikums par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem,- 8. pielikums par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīna dzērienu nosaukumu savstarpējo atzīšanu un aizsardzību,- 9. pielikums par bioloģiskās lauksaimniecības un pārtikas produktiem,- 10. pielikums par to augļu un dārzeņu, uz kuriem attiecas tirdzniecības standarti, atbilstības pārbaužu atzīšanu,- 11. pielikums par dzīvnieku veselības un zootehniskajiem pasākumiem, kas piemērojami tirdzniecībā ar dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem.2. Šā Nolīguma 1. panta 2. un 3. punktu un 6., 7., 8. un 10. līdz 13. pantu neattiecina uz 11. pielikumu.6. pantsApvienotā lauksaimniecības komiteja1. Tiek izveidota Apvienotā komiteja (še turpmāk "Komiteja"), kurā ir Pušu pārstāvji.2. Komiteja ir atbildīga par šā Nolīguma pārvaldību un nodrošina labu tā darbību.3. Komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus, kā paredzēts šajā Nolīgumā un tā pielikumos. Šādus lēmumus Puses īsteno saskaņā ar saviem noteikumiem.4. Komiteja apstiprina savu reglamentu.5. Komiteja lemj, savstarpēji vienojoties.6. Lai nodrošinātu pienācīgu šā Nolīguma īstenošanu, Puses Komitejā apspriežas, ja kāda no Pusēm to lūgusi.7. Komiteja izveido darba grupas, kas vajadzīgas šā Nolīguma pielikumu pārvaldībai. Savā reglamentā tā precizē jo īpaši dalību šādās darba grupās un veidu, kādā tās darbojas.7. pantsStrīdu izšķiršanaJebkura Puse Komitejā var apstrīdēt kādu jautājumu, kas skar šā Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Komiteja cenšas izšķirt strīdu. Komitejai ir jāsniedz jebkāda informācija, kas ir izmantojama, lai ļautu veikt stāvokļa padziļinātu izpēti nolūkā rast pieņemamu risinājumu. Šajā nolūkā Komiteja izskata visas iespējas, kā saglabāt labu šā Nolīguma darbību.8. pantsInformācijas apmaiņa1. Puses apmainās ar visu būtisko informāciju, kas attiecas uz šā Nolīguma īstenošanu un piemērošanu.2. Katra Puse informē otru Pusi par visām izmaiņām, kuras tā gatavojas veikt savos normatīvajos un administratīvajos aktos šā Nolīguma darbības jomā un iespējami īsā laikā paziņo otrai Pusei visus jaunos noteikumus.9. pantsKonfidencialitātePārstāvjiem, ekspertiem un pārējiem Pušu aģentiem tiek prasīts, lai pat pēc tam, kad viņi beidz pildīt savus pienākumus, viņi neizpaustu saistībā ar šo Nolīgumu iegūto informāciju, uz kuru attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums.10. pantsDrošības pasākumi1. Ja saistībā ar šā Nolīguma 1., 2. un 3. pielikuma piemērošanu un ņemot vērā Pušu lauksaimniecības tirgu īpašo jutīgumu vienas Puses izcelsmes produktu imports rada nopietnus traucējumus otras Puses tirgū vai ja rodas šādu traucējumu draudi, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Līdz šāda risinājuma atrašanai attiecīgā Puse var veikt visus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.2. Ja tiek veikti aizsardzības pasākumi, kas paredzēti 1. punktā vai pārējos šā Nolīguma pielikumos:a) gadījumā, ja nav īpašu noteikumu, piemēro šādas procedūras:- ja viena no Pusēm gatavojas īstenot aizsardzības pasākumus attiecībā uz daļu otras Puses teritorijas vai visu tās teritoriju, tā iepriekš informē otru Pusi, norādot iemeslus;- ja viena no Pusēm veic aizsardzības pasākumus attiecībā uz daļu savas teritorijas vai visu teritoriju vai arī attiecībā uz trešās valsts teritorijas daļu vai visu trešo valsti, tā iespējami īsā laikā informē otru Pusi;- neskarot iespēju nekavējoties īstenot plānotos pasākumus, iespējami īsā laikā starp abām Pusēm notiek apspriešanās nolūkā rast pieņemamu risinājumu;- ja aizsardzības pasākumus attiecībā uz Šveici veic Kopienas dalībvalsts, cita dalībvalsts vai trešā valsts, Kopiena iespējami īsā laikā pienācīgi informē Šveici;b) priekšroka dodama pasākumiem, kas mazāk apdraud šā Nolīguma darbību.11. pantsGrozījumiKomiteja var nolemt grozīt 1. un 2. pielikumu un pārējo pielikumu papildinājumus.12. pantsPārskatīšana1. Ja kāda no Pusēm prasa pārskatīt šo Nolīgumu, tā iesniedz pamatotu pieprasījumu otrai Pusei.2. Puses var uzticēt Komitejai izskatīt visus šādus pieprasījumus un, vajadzības gadījumā, sniegt ieteikumus jo īpaši ar mērķi noturēt sarunas.3. Visas vienošanās, kas izriet no sarunām, kā paredzēts 2. punktā, iesniedz Pusēm ratificēšanai vai apstiprināšanai saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.13. pantsNoteikums par pakāpeniskumu1. Ar šo Puses apņemas turpināt darbu, lai sasniegtu aizvien lielāku liberalizāciju to savstarpējā lauksaimniecības produktu tirdzniecībā.2. Tādēļ Puses Komitejā regulāri pārskata nosacījumus, kas reglamentē to savstarpējo lauksaimniecības produktu tirdzniecību.3. Ievērojot šādu izskatīšanu rezultātus un to attiecīgās lauksaimniecības politikas, kā arī ņemot vērā lauksaimniecības tirgu jutīgumu, Puses var uzsākt sarunas saskaņā ar šo Nolīgumu, lai vēl vairāk samazinātu šķēršļus lauksaimniecības produktu tirdzniecībā, pamatojoties uz savstarpēji izdevīgiem atvieglojumiem.4. Visas vienošanās, kas izriet no sarunām, kā paredzēts 3. punktā, iesniedz Pusēm ratificēšanai vai apstiprināšanai saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.14. pantsNolīguma īstenošana1. Puses veic visus pasākumus, vispārīgus vai konkrētus, lai nodrošinātu no šā Nolīguma izrietošo saistību izpildi.2. Tās atturas no pasākumiem, kas var apdraudēt šā Nolīguma mērķu sasniegšanu.15. pantsPielikumiŠā Nolīguma pielikumi, ietverot to papildinājumus, ir šā Nolīguma sastāvdaļa.16. pantsTeritoriālā darbības jomaŠo Nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Šveices teritorijā.17. pantsStāšanās spēkā un darbības termiņš1. Šo Nolīgumu Puses apstiprina vai ratificē saskaņā ar savām procedūrām. Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc galīgā paziņojuma par ratifikācijas dokumentu deponēšanu vai pēc tam, kad apstiprināti visi turpmāk tekstā minētie septiņi nolīgumi:Nolīgums par lauksaimniecības produktu tirdzniecību;Nolīgums par personu brīvu pārvietošanos;Nolīgums par gaisa transportu;Nolīgums par kravu un pasažieru pārvadājumiem pa autoceļiem un dzelzceļu;Nolīgums par atbilstības novērtējuma savstarpēju atzīšanu;Nolīgums par konkrētiem valsts iepirkuma aspektiem;Nolīgums par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā.2. Šis Nolīgums ir noslēgts uz septiņu gadu sākumperiodu. To var atjaunināt uz nenoteiktu laiku, ja vien Kopiena vai Šveice nepaziņo otrai Pusei par pretējo līdz šā sākumperioda beigām. Šāda paziņojuma gadījumā piemēro 4. punkta noteikumus.3. Gan Kopiena, gan Šveice var pārtraukt šo Nolīgumu, paziņojot otrai Pusei par savu lēmumu. Šāda paziņojuma gadījumā piemēro 4. punkta noteikumus.4. Septiņus nolīgumus, kas minēti 1. punktā, pārtrauc piemērot pēc sešiem mēnešiem, kopš saņemts 2. punktā minētais paziņojums par neatjaunošanu vai 3. punktā minētais paziņojums par pārtraukšanu.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SATURS| || |1. pielikums: | Šveices piešķirtās koncesijas |2. pielikums: | Kopienas piešķirtās koncesijas |3. pielikums: | Koncesijas attiecībā uz sieriem |1. papildinājums: | Kopienas piešķirtās koncesijas |2. papildinājums: | Šveices piešķirtās koncesijas |3. papildinājums: | To "Italico" siera nosaukumu saraksts, kurus var importēt Šveicē |4. papildinājums: | Siera apraksti |4. PIELIKUMS | par augu veselību |(1. līdz 4. papildinājums vēl jāizstrādā) |5. papildinājums: | Informācijas apmaiņa |5. PIELIKUMS | par dzīvnieku barību |(1. papildinājums vēl jāizstrādā) |2. papildinājums: | 9. pantā minētās normatīvo aktu saraksts |6. PIELIKUMS | par sēklām |1. papildinājums: | Tiesību akti |2. papildinājums: | Sēklu pārbaudes un sertifikācijas iestādes |3. papildinājums: | Šveices pieļautie izņēmumi attiecībā uz Kopienu |4. papildinājums: | Trešo valstu saraksts |7. PIELIKUMS | par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem |1. papildinājums: | Tiesību aktu saraksts, kas minēts 4. pantā, attiecībā uz vīna nozares produktiem |2. papildinājums: | Aizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantā |3. papildinājums: | saistībā ar 6. un 25. pantu |8. PIELIKUMS | par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīna dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību |1. papildinājums: | Kopienas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi |2. papildinājums: | Šveices izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi |3. papildinājums: | Kopienas izcelsmes aromatizēto dzērienu aizsargātie nosaukumi |4. papildinājums: | Šveices izcelsmes aromatizēto dzērienu aizsargātie nosaukumi |9. PIELIKUMS | par bioloģiskās lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem |1. papildinājums: | Piemērojamo noteikumu saraksts |2. papildinājums: | Piemērošanas noteikumi |10. PIELIKUMS | par atbilstības pārbaužu atzīšanu tiem augļiem un dārzeņiem, uz kuriem attiecas tirdzniecības standarti |Papildinājums | Šveices inspekcijas iestādes, kurām atļauts izdot pārbaudes sertifikātus, kā noteikts 10. pielikuma 3. pantā |11. PIELIKUMS | par dzīvnieku veselības un zootehniskajiem pasākumiem, kas piemērojami tirdzniecībā ar dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem |1. papildinājums: | Kontroles pasākumi/paziņošana par slimībām |2. papildinājums: | Dzīvnieku veselība: tirdzniecība un laišana tirgū |3. papildinājums: | Dzīvu dzīvnieku un noteiktu dzīvnieku izcelsmes produktu imports no trešām valstīm |4. papildinājums: | Zootehniskie noteikumi, tostarp tie, kas reglamentē importu no trešām valstīm |5. papildinājums: | Pārbaudes un maksas |6. papildinājums: | Dzīvnieku izcelsmes produkti |7. papildinājums: | Atbildīgās iestādes |8. papildinājums: | Pielāgojumi reģionālajiem nosacījumiem |9. papildinājums: | Pamatnostādnes revīzijas procedūru veikšanai |10. papildinājums: | Robežkontroles un pārbaudes maksas |11. papildinājums: | Kontaktpersonas |--------------------------------------------------1. PIELIKUMSŠVEICES PIEŠĶIRTĀS KONCESIJASTālāk tekstā noteiktās tarifa koncesijas Šveice piešķir uzskaitītajiem Kopienas izcelsmes produktiem un, kur tas piemērojams, tiek ievērots gada daudzums.Šveices tarifa pozīcija | Apraksts | Piemērojamais muitas nodoklis (CHF/100 kg bruto svara) | Gada daudzums (tonnas tīrsvarā) |ex02101191 | Cūkas (kas nav mežacūka) šķiņķi un to izcirtņi, ar kaulu, sālīti vai sālījumā, žāvēti vai kūpināti | bez nod. | |ex02101991 | Cūkas (kas nav mežacūka) šķiņķi un to izcirtņi, bez kaula, sālīti vai sālījumā, žāvēti vai kūpināti | bez nod. | 1000 |02102010 | Žāvēta liellopu gaļa | bez nod. | 200 |06021000 | Bezsakņu spraudeņi un potzari | bez nod. | Neierobežots || Augi sēkleņu potcelma veidā (sēklaudži vai iegūti ar veģetatīvu pavairošanu): | bez nod. | |06022011 | – Potēti, kailām saknēm |06022019 | – Potēti, ar sakņu kamolu |06022021 | – Nepotēti, kailām saknēm |06022029 | – Nepotēti, ar sakņu kamolu || Augi kauleņu potcelma veidā (sēklaudži vai iegūti ar veģetatīvu pavairošanu): | bez nod. | |06022031 | – Potēti, kailām saknēm |06022039 | Potēti, ar sakņu kamolu |06022041 | – Nepotēti, kailām saknēm |06022049 | Nepotēti, ar sakņu kamolu || Augi sēkleņu vai kauleņu potcelma veidā (sēklaudži vai iegūti ar veģetatīvu pavairošanu), kas ražo ēdamus augļus vai riekstus: | bez nod. | Neierobežots |06022051 | – Kailām saknēm |06022059 | – Citādi nekā kailām saknēm || Koki, krūmāji un krūmi, kas ražo ēdamus augļus vai riekstus, kailām saknēm: | | |06022071 | – Kas ražo sēkleņus | | |06022072 | – Kas ražo kauleņus | bez nod. | |06022079 | – Citādi nekā tie, kas ražo sēkleņus vai kauleņus | bez nod. | Neierobežots || Koki, krūmāji un krūmi, kas ražo ēdamus augļus vai riekstus, ar sakņu kamolu: | | |06022081 | – Kas ražo sēkleņus | | |06022082 | – Kas ražo kauleņus | bez nod. | |06022089 | – Citādi nekā tie, kas ražo sēkleņus vai kauleņus | bez nod. | Neierobežots |06023000 | Rododendri un acālijas, potēti vai nepotēti | bez nod. | Neierobežots || Rozes, potētas vai nepotētas | bez nod. | Neierobežots |06024010 | – Mežrozes un mežrožu stumbri || – Citādas nekā mežrozes vai mežrožu stumbri: |06024091 | – Kailām saknēm |06024099 | – Citādas nekā kailām saknēm, ar sakņu kamolu || Augi (sējeņi vai iegūti ar veģetatīvu pavairošanu) no noderīgām sugām; sēņotne: | bez nod. | Neierobežots |06029011 | – Sēklaudžu dārzeņi un kūdras ruļļi |06029012 | – Sēņotne |06029019 | – Citādi nekā sēklaudžu dārzeņi, kūdras ruļļi ar sēņotni || Citi dzīvie augi (ietverot to saknes): | bez nod. | Neierobežots |06029091 | – Kailām saknēm |06029099 | – Citādas nekā kailām saknēm, ar sakņu kamolu |06031031 | Grieztas neļķes, kas piemērotas pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, svaigas, no 1. maija līdz 25. oktobrim | bez nod. | 1000 |06031041 | Grieztas rozes, kas piemērotas pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, svaigas, no 1. maija līdz 25. oktobrim || Griezti ziedi un ziedpumpuri (kas nav ne neļķes, ne rozes), piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, svaigi, no 1. maija līdz 25. oktobrim: |06031051 | – Kokainas |06031059 | – Citādas nekā kokainas |06031071 | Grieztas tulpes, kas piemērotas pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, svaigas, no 26. oktobra līdz 30. aprīlim | bez nod. | Neierobežots || Griezti ziedi un ziedpumpuri (kas nav tulpes vai rozes), piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, svaigi, no 26. oktobra līdz 30. aprīlim: | bez nod. | Neierobežots |06031091 | – Kokainas |06031099 | – Citādas nekā kokainas || Tomāti, svaigi vai dzesināti: | bez nod. | 10000 || – Ķiršveida tomāti: |07020010 | – No 21. oktobra līdz 30. aprīlim || – Peretti tomāti (garenie): |07020020 | – No 21. oktobra līdz 30. aprīlim || – Citi tomāti ar diametru 80 mm un vairāk (gaļīgie tomāti) |07020030 | – No 21. oktobra līdz 30. aprīlim || – Citādi |07020090 | – No 21. oktobra līdz 30. aprīlim |07051111 | Ledus (Iceberg) salāti bez ārējām lapām: | bez nod. | 2000 || – No 1. februāra līdz februāra beigām |07052110 | Lapu cigoriņi, svaigi vai dzesināti: | bez nod. | 2000 || – No 21. maija līdz 30. septembrim || Baklažāni (egg–plants), svaigi vai dzesināti: | bez nod. | 1000 |07093010 | – No 16. oktobra līdz 31. maijam |07095100 | Sēnes, svaigas vai dzesinātas | bez nod. | Neierobežots |07096011 | Dārzeņpipari, svaigi vai dzesināti: | 2,5 | Neierobežots || – No 1. novembra līdz 31. martam || Tumšzaļie kabači (ietverot kabaču ziedus), svaigi vai dzesināti: | bez nod. | 2000 |07099050 | – No 31. oktobra līdz 19. aprīlim |ex07108090 | Sēnes (neapstrādātas vai tvaicētas, vai vārītas ūdenī), saldētas | bez nod. | Neierobežots || Lazdu rieksti vai dižlazdu rieksti (Coryius spp.), svaigi vai žāvēti: | bez nod. | Neierobežots |08022190 | – Nelobīti, citādi nekā lopbarībai vai eļļas ieguvei |08022290 | – Lobīti, citādi nekā lopbarībai vai eļļas ieguvei |ex08029090 | Priežu rieksti, svaigi vai žāvēti | bez nod. | Neierobežots |08051000 | Apelsīni, svaigi vai žāvēti | bez nod. | Neierobežots |08052000 | Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un līdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi vai žāvēti | bez nod. | Neierobežots |08071100 | Arbūzi, svaigi | bez nod. | Neierobežots |08071900 | Melones, svaigas, citādas nekā arbūzi | bez nod. | Neierobežots || Aprikozes, svaigas, vaļējos iepakojumos: | bez nod. | 2000 |08091011 | – No 1. septembra līdz 30. jūnijam || Citādos iepakojumos |08091091 | – No 1. septembra līdz 30. jūnijam |08101010 | Zemenes, svaigas | bez nod. | 10000 || – No 1. septembra līdz 14. maijam |08105000 | Kivi, svaigi | bez nod. | Neierobežots |09102000 | Safrāns | bez nod. | Neierobežots || Neapstrādāta olīveļļa, citāda nekā lietošanai lopbarībā: | | |15091091 | – Stikla traukos ar 2 l vai mazāku tilpumu | 60,60 | Neierobežots |15091099 | – Stikla traukos, kuru tilpums 2 l vai lielāks, vai citādos traukos | 86,70 | Neierobežots || Olīveļļa un tās frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet ne ķīmiski modificēta, citāda nekā lietošanai lopbarībā: | | |15099091 | – Stikla traukos ar 2 l vai mazāku tilpumu | 60,60 | Neierobežots |15099099 | – Stikla traukos, kuru tilpums 2 l vai lielāks, vai citādos traukos | 86,70 | Neierobežots || Tomāti, veseli vai gabalos, sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi: | | |20021010 | – Traukos ar tilpumu vairāk nekā 5 kg: | 2,50 | Neierobežots |20021020 | – Traukos ar tilpumu 5 kg vai mazāk | 4,50 | Neierobežots |20029010 | Tomāti, sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, citādi nekā veseli vai gabalos: | bez nod. | Neierobežots || – Traukos ar tilpumu vairāk nekā 5 kg |20029021 | Tomātu mīkstums, biezenis un koncentrāts, hermētiski noslēgtos traukos, ar sausnas saturu 25 svara % vai vairāk, sastāv no tomātiem un ūdens, var būt pievienots sāls vai citādas garšvielas, traukos ar tilpumu 5 kg vai mazāk | bez nod. | Neierobežots |20029029 | Tomāti, sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, citādi nekā veseli vai gabalos un citādi nekā tomātu mīkstums, biezenis vai koncentrāts: | bez nod. | Neierobežots || – Traukos ar tilpumu 5 kg vai mazāk || Artišoki, sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, citādi nekā pozīcijas Nr. 2006 produkti: | | |ex20049018 | – Traukos ar tilpumu vairāk nekā 5 kg | 17,50 | Neierobežots |ex20049049 | – Traukos ar tilpumu 5 kg vai mazāk | 24,50 | Neierobežots || Sparģeļi, sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, citādi nekā pozīcijas Nr. 2006 produkti: | bez nod. | Neierobežots |20056010 | – Traukos ar tilpumu vairāk nekā 5 kg: |20056090 | – Traukos ar tilpumu 5 kg vai mazāk || Olīvas, sagatavotas vai konservētas citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldētas, citādas nekā pozīcijas Nr. 2006 produkti: | bez nod. | Neierobežots |20057010 | – Traukos ar tilpumu vairāk nekā 5 kg: |20057090 | – Traukos ar tilpumu 5 kg vai mazāk || Kaperi un artišoki, sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, citādi nekā pozīcijas Nr. 2006 produkti: | | |ex20059011 | – Traukos ar tilpumu vairāk nekā 5 kg: | 17,5 | Neierobežots |ex20059040 | – Traukos ar tilpumu 5 kg vai mazāk | 24,5 | Neierobežots |20083090 | Citrusaugļi, citādi sagatavoti vai konservēti, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols un kas nav citur minēti vai iekļauti | bez nod. | Neierobežots |20085010 | Aprikožu mīkstums, citādi sagatavots vai konservēts, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols, un kas nav citur minēts vai iekļauts | 10 | Neierobežots |20085090 | Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols, un kas nav citur minētas vai iekļautas | 15 | Neierobežots |20087010 | Persiku mīkstums, citādi sagatavots vai konservēts, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols, un kas nav citur minēts vai iekļauts | bez nod. | Neierobežots |20087090 | Persiki, citādi sagatavoti vai konservēti, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols, un kas nav citur minēti vai iekļauti | bez nod. | Neierobežots || Jebkāda atsevišķa citrusaugļa sula, kas nav apelsīns, greipfrūts vai pampelmūze, neraudzēta, nesatur pievienotu alkoholu: | | |ex20093019 | – Nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju, koncentrēta | 6 | Neierobežots |ex20093020 | – Satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju, koncentrēta | 14 | Neierobežots || Saldie vīni, speciālsortiments un asorti (specialities and mistelles) iepildīts traukos: | | |22042150 | – 2 litri vai mazāk | 8,5 | Neierobežots |22042950 | – Vairāk nekā 2 l | 8,5 | Neierobežots |ex22042150 | Portvīns, 2 l vai mazākos traukos, kā aprakstīts | bez nod. | 1000 hl |ex22042121 | Retsina (grieķu baltvīns), traukos ar tilpumu 2 l vai mazāk, kā aprakstīts | bez nod. | 500 hl || Retsina (grieķu baltvīns), traukos ar tilpumu 2 l vai vairāk, kā aprakstīts, ar spirta tilpumkoncentrāciju: | | |ex22042921 | – Vairāk nekā 13 tilp. % | | |ex22042922 | – 13 tilp. % vai mazāk | | |--------------------------------------------------2. PIELIKUMSKOPIENAS PIEŠĶIRTĀS KONCESIJASTālāk tekstā noteiktās tarifa koncesijas Kopiena piešķir uzskaitītajiem Šveices izcelsmes produktiem un, kur tas piemērojams, tiek ievērots gada daudzums.KN kods | Apraksts | Piemērojamais muitas nodoklis (EUR/100 kg tīrsvara) | Gada daudzums (tonnas tīrsvarā) |ex02102090 | Liellopu gaļa, atkaulota, žāvēta | bez nod. | 1200 |ex040130 | Krējums ar tauku saturu vairāk kā 6 % no svara | bez nod. | 2000 |040310 | Jogurts | | |04022911ex04049083 | – – – Piens zīdaiņu barībai hermētiski noslēgtos iepakojumos, ar tīrsvaru līdz 500 g un tauku saturu vairāk nekā 10 % no svara | 43,8 | Neierobežots |0602 | Citi dzīvi augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; sēņotne | bez nod. | Neierobežots |060310 | Griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, svaigi | bez nod. | Neierobežots |07011000 | Sēklas kartupeļi, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 4000 |070200 | Tomāti, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 1000 |0703101907039000 | Sīpoli, citādi nekā sēklas sīpoli, puravi un pārējie sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 5000 |070410070490 | Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un līdzīgi pārtikā lietojami kāpostaugi, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 5500 |0705110705190007052900 | Salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichonum spp.), izņemot lapu cigoriņus (Chicorum intybus var./oiiosum,) svaigi vai dzesināti | bez nod. | 3000 |07061000 | Burkāni un turnepši, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 5000 |07069005070690110706901707069090 | Galda bietes, puravlapu plostbārži, sakņu selerijas, redīsi un līdzīgas ēdamās saknes, izņemot mārrutkus (Cochleana armorada), svaigas vai dzesinātas | bez nod. | 3000 |07070005 | Gurķi, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 1000 |070820 | Pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.), svaigas vai dzesinātas | bez nod. | 1000 |07093000 | Baklažāni (eggplants), svaigi vai dzesināti | bez nod. | 500 |07094000 | Selerijas, kas nav sakņu selerijas, svaigas vai dzesinātas | bez nod. | 500 |070951 | Sēnes, svaigas vai dzesinātas | bez nod. | Neierobežots |07095200 | Trifeles, svaigas vai dzesinātas | bez nod. | Neierobežots |07097000 | Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene (dārza spināti), svaigi vai dzesināti | bez nod. | 1000 |07099010 | Salātu dārzeņi, kas nav salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Chichorium spp.), svaigi vai dzesināti | bez nod. | 1000 |07099050 | Fenhelis, svaigs vai dzesināts | bez nod. | 1000 |07099070 | Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 1000 |07099090 | Citi dārzeņi, svaigi vai dzesināti | bez nod. | 1000 |0710806107108069 | Sēnes (neapstrādātas vai tvaicētas, vai vārītas ūdenī), saldētas | bez nod. | Neierobežots |071290 | Kaltēti dārzeņi, veseli, gabalos, kapāti, smalcināti vai pulverī, iegūti no vārītiem vai nevārītiem dārzeņiem, bet nav tālāk sagatavoti, izņemot sīpolus, sēnes un trifeles | bez nod. | Neierobežots |ex08081020ex08081050ex08081090 | Āboli, izņemot sidra ābolus, svaigi | bez nod. | 3000 |080820 | Bumbieri un cidonijas, svaigi | bez nod. | 3000 |08091000 | Aprikozes, svaigas | bez nod. | 500 |08092095 | Ķirši, kas nav skābie ķirši (Prunus cerasus), svaigi | bez nod. | 1500 |080940 | Plūmes un ērkšķu plūmes, svaigas | bez nod. | 1000 |08102010 | Avenes, svaigas | bez nod. | 100 |08102090 | Kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes, svaigas | bez nod. | 100 |11063010 | Smalka un rupja maluma banānu milti un pulveris | bez nod. | 5 |11063090 | Smalka un rupja maluma milti un pulveris no citiem 8. nodaļas augļiem | bez nod. | Neierobežots |ex20029090 | Tomātu pulveris, satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |20031080 | Sēnes, kas nav atmatenes, sagatavotas vai konservētas citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi | bez nod. | Neierobežots |07101000 | Kartupeļi, neapstrādi vai tvaicēti, vai vārīti ūdenī, saldēti | bez nod. | 3000 |2004101020041099 | Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, citādi nekā pozīcijas Nr. 2006 produkti, izņemot rupja un smalka maluma miltus vai pārslas |20052080 | Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, citādi nekā pozīcijas Nr. 2006 produkti, izņemot rupja un smalka maluma miltus vai pārslas un pārstrādes produktus, kas ir sagriezti plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiski noslēgtos iepakojumos, piemēroti tūlītējam patēriņam |ex200590 | Pulverveida pārstrādes produkti no dārzeņiem un dārzeņu maisījumiem, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |ex200830 | Citrusaugļi pārslās vai pulverveidā, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |ex200840 | Bumbieri pārslās vai pulverveidā, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |ex200850 | Aprikozes pārslās vai pulverveidā, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |200860 | Ķirši, citādi sagatavoti vai konservēti, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols, un kas nav citur minēti vai iekļauti | bez nod. | 500 |ex08119019ex08119039 | Ķirši, neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, kam ir pievienots cukurs vai cits saldinātājs |08119080 | Ķirši, kas nav skābie ķirši (Prunus cerasus), neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, bez pievienota cukura vai cita saldinātāja |ex200870 | Persiki pārslās vai pulverveidā, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |ex200880 | Zemenes pārslās vai pulverveidā, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |ex200899 | Augļi pārslās vai pulverveidā, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju vai cieti | bez nod. | Neierobežots |ex200919 | Apelsīnu sulas pulveris, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju | bez nod. | Neierobežots |ex200920 | Greipfrūtu sulas pulveris, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju | bez nod. | Neierobežots |ex200930 | Sulu pulveri no jebkādiem citiem citrusaugļiem, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju | bez nod. | Neierobežots |ex200940 | Ananāsu sulas pulveris, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju | bez nod. | Neierobežots |ex200970 | Ābolu sulas pulveris, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju | bez nod. | Neierobežots |ex200980 | Bumbieru sulas pulveris, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju | bez nod. | Neierobežots |ex200980 | Sulu pulveri no jebkādiem citiem augļiem vai dārzeņiem, kas satur vai nesatur pievienotu cukuru, citu saldinātāju | bez nod. | Neierobežots |--------------------------------------------------3. PIELIKUMSKONCESIJAS ATTIECĪBĀ UZ SIERIEM1. Ar šo Kopiena un Šveice apņemas pakāpeniski liberalizēt tirdzniecību viena ar otras sieriem, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas pozīcija 0406, piecus gadus pēc Nolīguma stāšanās spēkā.2. Liberalizācijas process notiek, kā aprakstīts tālāk tekstā.a) Imports KopienāPirmajā gadā pēc Nolīguma stāšanās spēkā Kopiena pakāpeniski atceļ vai likvidē muitas nodokļus Šveices izcelsmes siera importam, vajadzības gadījumā ievērojot gada daudzumu. Muitas pamatnodokļi un gada pamatdaudzumi dažādajiem siera veidiem ir tādi, kā noteikts šā pielikuma 1. papildinājumā.i) Kopiena samazina 1. papildinājuma tabulā uzskaitītos muitas pamatnodokļus par 20 % gadā. Pirmais samazinājums notiek vienu gadu pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā;ii) Kopiena palielina 1. papildinājuma tabulā doto tarifu kvotu par 1250 tonnām gadā; pirmais palielinājums notiek vienu gadu pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā. Sestā gada sākumā tirdzniecība ir pilnīgi liberalizēta;iii) Šveice ir atbrīvota no prasības ievērot robežas franko cenas, kas noteiktas to pārtikas produktu aprakstos, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa KN kods 0406;b) Eksports no KopienasKopiena nepiemēro eksporta kompensācijas to sieru eksportam uz Šveici, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas pozīcija 0406;c) Imports ŠveicēPirmajā gadā pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā Šveice pakāpeniski atceļ vai likvidē muitas nodokļus Kopienas izcelsmes siera importam, vajadzības gadījumā ievērojot gada daudzumu. Muitas pamatnodokļi un gada pamatdaudzumi dažādajiem siera veidiem ir tādi, kā noteikts šā pielikuma 2. papildinājuma a) punktā.i) Šveice samazina 2. papildinājuma a) punkta tabulā uzskaitītos muitas pamatnodokļus par 20 % gadā. Pirmais samazinājums notiek vienu gadu pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā;ii) Šveice palielina visas 2. papildinājuma a) punkta tabulā uzskaitītās tarifu kvotas par 2500 tonnām gadā. Pirmais palielinājums notiek vienu gadu pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā. Vismaz četrus mēnešus līdz katra gada sākumam Kopiena nosaka siera kategoriju vai sieru kategorijas, uz kurām jāattiecina minētais palielinājums. Sestā gada sākumā tirdzniecība ir pilnīgi liberalizēta;d) Eksports no ŠveicesPirmajā gadā pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā, Šveice pakāpeniski likvidē eksporta subsīdijas siera sūtījumiem uz Kopienu, kā noteikts tālāk tekstā.i) Summas, par kādām jānotiek likvidēšanas procesam [1], ir tādas, kā noteikts šā pielikuma 2. papildinājumā;ii) Šīs pamatsummas samazina šādi:- vienu gadu pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā – par 30 %,- divus gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā – par 55 %,- trīs gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā – par 80 %,- četrus gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā – par 90 %,- piecus gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā – par 100 %.3. Kopiena un Šveice veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ievešanas atļaujas tiek izsniegtas tā, lai nodrošinātu regulāru importu, ņemot vērā tirgus prasības.4. Kopiena un Šveice nodrošina, ka ieguvumus, ko tās dod viena otrai, nemazina citi pasākumi, kas attiecas uz importu un eksportu.5. Ja cenu un/vai importa attīstība rada tirgus traucējumus kādai Pusei, iespējami īsā laikā nolūkā atrast pieņemamus risinājumus pēc kādas Puses pieprasījuma notiek konsultācijas Komitejā, kas izveidota ar šā Nolīguma 6. pantu. Tādēļ Puses ar šo vienojas periodiski apmainīties ar informāciju par cenām vai ar jebkādu citu būtisku informāciju par vietēja ražojuma un importētu sieru tirgu.[1] Pamatsummas jāaprēķina pēc Pušu kopīgas vienošanās, pamatojoties uz atšķirību starp organizāciju noteiktām piena cenām, kas varētu būt spēkā, kad stāsies spēkā šis Nolīgums, pieskaitot papildu summu par pienu, kas pārstrādāts sierā, un šī summa iegūta, pamatojoties uz to piena daudzumu, kas vajadzīgs konkrētu siera šķirņu gatavošanai, atņemot (izņemot to sieru gadījumā, uz kuriem attiecas kvotas) muitas nodokļa samazinājumu, ko piemēro Kopiena. Subsīdijas var piešķirt tikai par tiem sieriem, ko gatavo no piena, kas ražots tikai Šveices teritorijā.--------------------------------------------------1. papildinājumsKopienas piešķirtās koncesijasImports KopienāKN kods | Apraksts | Muitas pamatnodoklis (EUR/100 kg tīrsvara) | Gada pamatdaudzums (tonnas) |ex040620 | Rīvēti sieri vai sieru pulveris ar ūdens saturu līdz 400 g/kg siera | bez nod. | Neierobežots |040630 | Kausētais siers | bez nod. | Neierobežots |0406900204069003040690040406900504069006040690130406901504069017 | Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz siers, siers Bergkäse un Apencelles siers | 6,58 | Neierobežots |04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Téte de Moine | bez nod. | Neierobežots |04069019 | Glaras zaļais siers (pazīstams arī kā Schabziger) | bez nod. | Neierobežots |ex04069087 | Fromage des Grisons siers | bez nod. | Neierobežots |04069025 | Tilzītes siers | bez nod. | Neierobežots |ex0406 | Citi sieri, kas nav uzskaitīti iepriekš | bez nod. | 3000 |--------------------------------------------------2. papildinājumsŠveices piešķirtās koncesijasa) Imports ŠveicēŠveices muitas tarifa Nr. | Apraksts | Muitas pamatnodoklis (CHF/100 kg bruto svara) | Gada pamatdaudzums (tonnas) |04061010 | Mascarpone un Ricotta Romana saskaņā ar sarakstu LIX Šveice – Lihtenšteina, kas pievienots Marakešas Protokolam | bez nod. | Neierobežots |ex040620 | Rīvēti sieri vai sieru pulveris ar ūdens saturu līdz 400 g/kg siera | bez nod. | Neierobežots |040640 | – Danish Blue, Gorgonzola un Rokforas sieras saskaņā ar sarakstu LIX Šveice – Lihtenšteina, kas pievienots Marakešas Protokolam – Rokforas siers, kas neatbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina, ar izcelsmes pierādījumu – Zili dzīslotais siers, kas nav Danish blue, Gorgonzola un Rokforas siers | bez nod. | Neierobežots |04069011 | Brī siers, Kamambērs, Crescenza, siers Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola un Stracchino, kas atbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina | bez nod. | Neierobežots |ex04069019 | Feta, kā aprakstīts 4. papildinājumā | bez nod. | Neierobežots |ex04069019 | Baltie aitas piena sieri, sālījumā, kā aprakstīts 4. papildinājumā | bez nod. | Neierobežots |04069021 | Zaļais siers ar ūdens saturu, kas beztauku vielā nepārsniedz 65 % | bez nod. | Neierobežots |0406903104069039 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmas siers, Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, cits Pecorino) un Provolone siers, kas atbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina | bez nod. | Neierobežots |0406905104069059 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint–Paulin (Port Salut) un Saint–Nectaire siers, kas atbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina | bez nod. | 5000 |ex04069091 | – Rakletes tipa sieri, kā aprakstīts 4. papildinājumā |04069060 | Cantal siers saskaņā ar sarakstu LIX Šveice – Lihtenšteina, kas pievienots Marakešas Protokolam | bez nod. | Neierobežots |ex04069091ex04069099 | Manchego, Idiazabal un Roncal siers, kā aprakstīts 4. papildinājumā | bez nod. | Neierobežots |ex04069099 | Parmas siers un Grana Padano, gabali, ar apvalku vai bez tā, uz iepakojuma norādīts vismaz siera nosaukums, tauku saturs, iepakotāja vārds/nosaukums un ražošanas valsts, ar tauku saturu sausnā 32 % vai vairāk Parmas siers ūdens saturs nepārsniedz 32 %, Grana Padano siers ūdens saturs nepārsniedz 33,2 %, | bez nod. | Neierobežots |ex04061090 | Mozzarella tipa siers, kas neatbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina | bez nod. | 500 |ex04069091ex04069099 | Provolone tipa siers, kas neatbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina, ar ūdens saturu, kas beztauku vielā nepārsniedz 65 % | bez nod. | 500 |ex0406 | Cietie un vidēji cietie sieri, kas nav uzskaitīti iepriekš, ar tauku saturu, kas beztauku vielā nepārsniedz 65 % | bez nod. | 5000 |ex0406 | Citi sieri, kas nav uzskaitīti iepriekš | bez nod. | 1000 |04061020 | Mozzarella siers, kas atbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina, konservējošā šķidrumā, kā aprakstīts 4. pielikumā | 185 | Neierobežots |040630 | Pārstrādāts siers, kas nav rīvēts vai pulverī | 180,55 | Neierobežots |04069051 | Asiago, Bitto,, Fontal, Saint–Paulin (Port Salut) un Saint–Nectaire siers, kas atbilst Marakešas Protokolam pievienotajam sarakstam LIX Šveice – Lihtenšteina, ārpus 5000 t gada kvotas | 289 | Neierobežots |04069091 | Citi vidēji cietie sieri, kuriem ūdens saturs beztauku vielā ir lielāks par 54 %, bet nepārsniedz 65 % | 315 | Neierobežots |Swiss customs tariff No | Apraksts | Maksimālais eksporta atbalsts (CHF/100 kg tīrsvara) |040630 | Kausētais siers, kas nav rīvēts vai saberzts pulverī | 0 |040620 | Visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris | 0 |ex04069019 | Vacherin Mont d'Or siers | 204 |04069021 | Glaras zaļais siers | 139 |ex04069099 | Ementāles siers | 343 |ex04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) siers | 259 |ex04069091 | Fromage des Grisons siers | 259 |ex04069091 | Tilzītes siers | 113 |ex04069091 | Tête de Moine siers | 259 |ex04069091 | Apencelles siers | 274 |ex04069091ex04069099 | Siers Bergkäse | 343 |ex04069099 | Grijēras siers | 343 |ex04069099 | Sbrinz siers | 384 |ex0406 | Citi sieri, kas nav uzskaitīti iepriekš | |– Svaigie sieri un mīkstie sieri | 219 |– Vidēji cietie sieri | 274 |– Cietie un ļoti cietie sieri | 343 |--------------------------------------------------3. papildinājumsTo "Italico" siera nosaukumu saraksts, kurus var importēt ŠveicēBel Piano LombardoStella AlpinaCerrioloItalcolomboTre StelleCacio GiocondoIl LombardoStella d'OroBel MondoBickPastorella Cacio RealeValsesiaCasoni LombardiFormaggio MargheritaFormaggio Bel PaeseMonte BiancoMetropoliL'InsuperabileUniversalFior d'AlpeAlpestrePrimaveraItalico MilcosaCaciotto MilcosaItaliaRealeLa LombardaCodognoIl NovareseMondo PiccoloBel PaesinoPrimula GiocondaAlfiereCostinoMontagninoLombardoLagobluImperialeAntica Torta Cascina S. AnnaTorta CampagnolaMartesanaCaciotta Casalpiano--------------------------------------------------4. papildinājumsSiera aprakstiTurpmāk uzskaitītie sieri ir kvalificējami līgtajam muitas nodoklim tikai tad, ja tie atbilst tālāk tekstā sniegtajam aprakstam, ja tiem piemīt raksturīgās īpašības un ja tos ieved ar atbilstošu nosaukumu.1.Fetas siersNosaukums | Fetas siers |Ražošanas apgabali | Trāķija, Maķedonija, Tesālija, Ēpeira, Kontinentālā Grieķija, Peloponēsa un Lesba (Grieķija) |Forma un lielums | Dažādu lielumu kubi vai taisnleņķa gabali |Īpašības | Bezapvalka mīkstie sieri; balti, mīksti, bet kompakti ar viegli drupenu konsistenci, ar viegli skābeni asu un sāļi asu garšu; gatavoti tikai no aitas piena vai ar pievienotu kazas pienu līdz 30 %, gatavināti vismaz divus mēnešus |Tauku saturs sausnā | Vismaz 43 % |Sausnas saturs | Vismaz 44 % |2.Baltie sieri no aitas piena, sālījumāApraksts | Baltais siers no aitas piena, izcelsmes valsts, sālījumā, gatavots tikai no aitas piena, vai Baltais siers no aitas piena, izcelsmes valsts, sālījumā, gatavots no aitas un kazas piena |Ražošanas apgabals | Eiropas Savienības dalībvalstis |Forma un lielums | Dažādu lielumu kubi vai taisnleņķa gabali |Īpašības | Bezapvalka mīkstais siers; balts, mīksts, bet kompakts ar viegli drupenu konsistenci, ar viegli skābeni asu un sāļi asu garšu. Siers gatavots tikai no aitas piena vai ar pievienotu kazas pienu līdz 10 %, gatavināts vismaz divus mēnešus |Tauku saturs sausnā | Vismaz 43 % |Sausnas saturs: | Vismaz 44 % |Siers ir kvalificējams līgtajai nodokļu likmei tikai tad, ja uz katra gabala iepakojuma norādīta ražotāja pilna adrese un paziņots, ka šis siers gatavots tikai no aitas piena, vajadzības gadījumā pievienojot kazas pienu. |3.Manchego siersNosaukums | Manchego siers |Ražošanas apgabali | Kastīlijas – Lamančas autonomā kopiena (Albasetes, Sjudadrealas, Kuenkas un Toledo provinces) |Siera forma, lielums un svars | Cilindriski sieri ar gandrīz plakaniem galiem. Augstums: 7 – 12 cm. Diametrs: 9 – 22 cm. Siera svars: no 1 kg līdz 3,5 kg |Īpašības | Ciets apvalks, bāli dzeltens vai zaļgani melns; ciets, blīva konsistence, balts vai dzeltenīga ziloņkaula krāsā, iespējami mazi, nevienmērīgi izkaisīti caurumiņi; raksturīga smarža un garša. Ciets vai vidēji ciets siers, gatavots tikai no Manchega šķirnes aitas piena, no svaiga vai pasterizēta, sildīts 45 līdz 60 minūtes 28 °C līdz 32 °C temperatūrā un nostādināts ar renīnu vai citiem atļautiem sarecināšanas fermentiem; gatavināts vismaz 60 dienas |Tauku saturs sausnā | Vismaz 50 % |Sausnas saturs: | Vismaz 55 % |4.IdiazabalNosaukums | Idiazabal |Ražošanas apgabali | Guipuzcoa, Navarre, Alava un Vizcaya provinces |Siera forma, lielums un svars | Cilindriski sieri ar gandrīz plakaniem galiem. Augstums: 8 – 12 cm. Diametrs: 10 – 30 cm. Siera svars: no 1 kg līdz 3 kg. |Īpašības | Ciets apvalks, bāli dzeltens vai tumši brūns, ja siers ir kūpināts; ciets, blīva konsistence, balts vai dzeltenīga ziloņkaula krāsā, iespējami mazi, nevienmērīgi izkaisīti caurumiņi; raksturīga smarža un garša. Siers gatavots tikai no Lâcha un Carranzana šķirnes aitu svaigpiena, sildīts 20 līdz 45 minūtes 28 °C līdz 32 °C temperatūrā un nostādināts ar renīnu vai citiem atļautiem sarecināšanas fermentiem; gatavināts vismaz 60 dienas |Tauku saturs sausnā | Vismaz 45 % |Sausnas saturs: | Vismaz 55 % |5.RoncalNosaukums | Roncal |Ražošanas apgabali | Roncal ieleja (Navarra) |Siera forma, lielums un svars | Cilindriski sieri ar gandrīz plakaniem galiem. Augstums: 8 – 12 cm. Mainīgs diametrs un svars |Īpašības | Ciets, graudains un trekns, salmu krāsas apvalks; ciets, blīvas konsistences, redzamas poras, bet bez caurumiem, balts vai iedzeltena ziloņkaula krāsā; raksturīga smarža un garša. Ciets un vidēji ciets siers, gatavots tikai no aitas piena, sildīts 32 °C līdz 37 °C temperatūrā un nostādināts ar renīnu vai citiem atļautiem sarecināšanas fermentiem |Tauku saturs sausnā | Vismaz 50 % |Sausnas saturs: | Vismaz 60 % |6.Rakletes tipa siersApraksts | Izcelsmes valsts, piem., Vācijas rakletes tipa siers vai Francijas rakletes tipa siers |Ražošanas apgabals | Eiropas Savienības dalībvalstis |Siera forma, lielums un svars | Veseli sieri vai kubiņi. Augstums: no 5,5 cm līdz 8 cm; diametrs no 28 cm līdz 42 cm vai platums: no 28 cm līdz 36 cm. Siera svars: no 4,5 kg līdz 7,5 kg |Īpašības | Vidēji ciets siers ar blīvu, zeltaini dzeltenu līdz gaiši brūnam apvalku, kam var būt pelēcīgi plankumi; maigs siers, piemērots kausēšanai, ziloņkaula krāsā vai dzeltenīgs, blīvs, iespējams ar dažiem caurumiem; raksturīga smarža un garša, variējas no maigas līdz spēcīgai; gatavots no pasterizēta, termiski apstrādāta vai svaiga govs piena, kas nostādināts ar pienskābes fermentiem un citiem koagulantiem. Rūgušpiena biezmasu nospiež; parasti rūgušpiena biezmasu mazgā. Nogatavina vismaz astoņas nedēļas |Tauku saturs sausnā | Vismaz 45 % |Sausnas saturs: | Vismaz 55 % |7.Mozzarella šķidrumāSieru var kvalificēt līgtajam muitas nodoklim tikai tad, ja sieri vai siera gabali ir konservēti ūdenī un hermētiski noslēgti. Ūdenim jābūt vismaz 25 % no kopējā svara, ietverot sierus vai siera gabalus, šķīdumu un tiešo iesaiņojumu. |--------------------------------------------------4. PIELIKUMSPAR AUGU VESELĪBU1. pantsMērķisŠā pielikuma mērķis ir starp Pusēm atvieglot tirdzniecību ar augiem, augu produktiem un citām precēm, uz ko attiecas augu aizsardzības pasākumi un kuru izcelsme ir to attiecīgajās teritorijās vai kas ievesti no trešām valstīm un uzskaitīti I papildinājumā, kurš jāsagatavo Komitejai saskaņā ar Nolīguma 11. pantu.2. pantsPrincipi1. Puses atzīmē to, ka tām ir līdzīgi tiesību akti attiecībā uz aizsardzības pasākumiem pret kaitīgu organismu ienešanu un izplatību ar augiem, augu produktiem un citām precēm, kas var radīt līdzīgu rezultātu saistībā ar aizsardzību pret to, ka var tikt ienesti un izplatīti organismi, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, kuri uzskaitīti 1. papildinājumā, kā noteikts 1. pantā. Tas pats attiecas arī uz augu aizsardzības pasākumiem, ko veic attiecībā uz augiem, augu produktiem un citām precēm, kas ievestas no trešām valstīm.2. Tiesību akti, kas minēti 1. punktā, ir uzskaitīti 2. papildinājumā, kurš jāsagatavo Komitejai saskaņā ar šā Nolīguma 11. pantu.3. Puses savstarpēji atzīst augu pases, ko izdevušas organizācijas, kas uzskaitītas 3. papildinājumā, kurš jāsagatavo Komitejai saskaņā ar šā Nolīguma 11. pantu. Šādas pases apliecina atbilstību tiesību aktiem, kas uzskaitīti 2. papildinājumā, kā paredzēts 2. punktā, un uzskata, ka tās atbilst dokumentācijas prasībām, kuras šajos tiesību aktos noteiktas attiecībā uz 1. papildinājumā uzskaitīto augu, augu produktu un citu preču pārvietošanu attiecīgajās Pušu teritorijās, kā paredzēts 1. pantā.4. Augus, augu produktus un citas preces, kas uzskaitītas 1. papildinājumā, kā paredzēts 1. pantā, uz ko neattiecas augu pasu režīms, ko piemēro tirdzniecībai starp divu Pušu teritorijām, var tirgot starp abām Pusēm bez jebkādām augu pasēm, tomēr neskarot pārējos dokumentus, kas prasīti saskaņā ar Pušu attiecīgajiem likumiem, un jo īpaši konkrētus dokumentus, kas veido daļu no sistēmas šādu augu, augu produktu un citu preču izcelsmes izsekošanai.3. pants1. Augus, augu produktus un pārējās preces, kas nav precīzi uzskaitītas 1. papildinājumā, kā paredzēts 1. pantā, un uz ko neattiecas nevienas Puses augu aizsardzības pasākumi, var tirgot starp Pusēm bez dokumentiem, identitātes vai augu veselības pārbaudēm saistībā ar augu aizsardzības pasākumiem.2. Ja kāda Puse gatavojas veikt 1. punktā minētos augu aizsardzības pasākumu attiecībā uz augiem, augu produktiem un citām precēm, tā par to informē otru Pusi.3. Ievērojot 10. panta 2. punktu, Darba grupa augu veselības jautājumos novērtē šo izmaiņu sekas attiecībā uz šo pielikumu saskaņā ar 2. punktu nolūkā ierosināt attiecīgajos papildinājumos jebkādus grozījumus.4. pantsReģionālās prasības1. Katra Puse, atsaucoties uz līdzīgiem kritērijiem, var noteikt īpašas prasības attiecībā uz augu, augu produktu un citu preču pārvietošanu, neatkarīgi no to izcelsmes, savas teritorijas rajonos un uz tiem, ja to pamato fitosanitārā situācija šajos rajonos.2. Ceturtajā papildinājumā, kas Komitejai jāsagatavo saskaņā ar šā Nolīguma 11. pantu, definē rajonus, kas minēti 1. punktā, un īpašās prasības attiecībā uz tiem.5. pantsImporta pārbaudes1. Katra Puse veic augu veselības paraugu pārbaudes ar likmi, kas nepārsniedz noteiktu procentuālo daudzumu no sūtījuma ar augiem, augu produktiem un citām precēm, kuras uzskaitītas 1. papildinājumā, kā paredzēts 1. pantā. Minēto procentuālo daudzumu, kas jāierosina darba grupai augu veselības jautājumos un jānosaka Komitejai, nosaka atbilstoši augam, augu produktam vai citai precei saskaņā ar attiecīgo augu veselības risku. Dienā, kas stājas spēkā šis pielikums, minētā procentu likme ir 10 %.2. Ievērojot šā pielikuma 10. panta 2. punktu, Komiteja, lemjot pēc darba grupas augu veselības jautājumos ierosinājuma, var nolemt samazināt 1. punktā paredzēto pārbaužu likmi.3. Pirmo un otro punktu piemēro tikai tam, lai veiktu augu veselības pārbaudes attiecībā uz augu, augu produktu un citu preču tirdzniecību starp abām Pusēm.4. Pirmo un otro punktu piemēro, ievērojot šā Nolīguma 11. pantu un šā pielikuma 6. un 7. pantu.6. pantsAizsardzības pasākumiAizsardzības pasākumus veic saskaņā ar procedūrām, kas paredzētas šā Nolīguma 10. panta 2. punktā.7. pantsAtkāpes1. Ja kāda no Pusēm paredz piemērot izņēmumus attiecībā uz daļu otras Puses teritorijas vai visu tās teritoriju, tā iepriekš informē otru Pusi, norādot šādas rīcības iemeslus. Neskarot iespēju nekavējoties ieviest plānotos izņēmumus, iespējami īsā laikā starp abām Pusēm notiek konsultācijas nolūkā atrast piemērotus risinājumus.2. Ja kāda no Pusēm piemēro izņēmumus attiecībā uz daļu savas vai daļu trešās valsts teritorijas, tā iepriekš informē otru Pusi, norādot šādas rīcības iemeslus. Neskarot iespēju nekavējoties ieviest plānotos izņēmumus, iespējami īsā laikā starp abām Pusēm notiek konsultācijas nolūkā atrast piemērotus risinājumus.8. pantsKopējas pārbaudes1. Katra Puse piekrīt kopīgu pārbaužu veikšanai pēc otras Puse pieprasījuma, lai novērtētu fitosanitāro stāvokli un pasākumus ar līdzvērtīgiem rezultātiem, kā paredzēts 2. pantā.2. "Kopējas pārbaudes" veic uz robežas, lai pārliecinātos par jebkuras Puses sūtījuma atbilstību augu veselības prasībām.3. Šādas pārbaudes veic saskaņā ar procedūru, ko Komiteja apstiprinājusi pēc Darba grupas augu veselības jautājumos priekšlikuma.9. pantsInformācijas apmaiņa1. Ievērojot šā Nolīguma 8. pantu, Puses apmainās ar visu būtisko informāciju par to savu normatīvo un administratīvo aktu īstenošanu un piemērošanu, uz kuriem attiecas šis pielikums, kā arī tās apmainās ar paziņojumiem, kuri minēti 5. papildinājumā.2. Nolūkā nodrošināt līdzvērtību sīki izstrādātu noteikumu piemērošanā, lai piemērotu tiesību aktus, uz kuriem attiecas šis pielikums, katra Puse pēc otras pieprasījuma piekrīt ekspertu vizītēm savā teritorijā, un šīs vizītes organizējamas sadarbībā ar oficiālo augu aizsardzības organizāciju, kas atbildīga par attiecīgo teritoriju.10. pantsDarba grupa augu veselības jautājumos1. Darba grupa augu veselības jautājumos (turpmāk minēta kā "Darba grupa"), kas izveidota ar šā Nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kas var rasties saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu.2. Darba grupa periodiski izvērtē Pušu normatīvos aktus jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Jo īpaši tā var iesūtīt priekšlikumus Komitejai, lai pielāgotu un atjauninātu šā pielikuma papildinājumus.--------------------------------------------------5. papildinājumsInformācijas apmaiņaPaziņojumi, kas minēti 9. panta 1. punktā, ir šādi:- paziņojumi par sūtījumu aizturēšanu un kaitīgiem organismiem no trešām valstīm vai no kādas Pušu teritoriju daļas, kā arī par nenovēršamiem draudiem augu veselībai, kā paredzēts Direktīvā 94/3/EEK,- paziņojumi, kas paredzēti Direktīvas 77/93/EK 15. pantā.--------------------------------------------------5. PIELIKUMSPAR DZĪVNIEKU BARĪBU1. pantsMērķis1. Ar šo Puses apņemas tuvināt savus tiesību aktus par dzīvnieku barību nolūkā atvieglot tirdzniecību starp tām ar šiem produktiem.2. Produktu un produktu grupu saraksts, attiecībā uz kuriem Puses uzskata, ka to normatīvi darbojas vienādi, un vajadzības gadījumā Pušu vienādas darbības normatīvo aktu saraksts ir tāds, kā noteikts 1. papildinājumā, kas jāsagatavo Komitejai saskaņā ar nolīguma 11. pantu.3. Puses atceļ robežkontroles produktiem un produktu grupām, kas uzskaitītas 1. papildinājumā, kā minēts 2. punktā.2. pantsDefinīcijasŠajā pielikumā:a) "produkts" ir dzīvnieku barība vai jebkura viela, kas tajā izmantota;b) "uzņēmums" ir jebkura vienība, kas ražo vai gatavo produktu, vai kuras rīcībā ir produkts starpposmā pirms tā laišanas brīvā apgrozībā, ietverot pārstrādes un iepakošanas posmus, vai kas laiž produktu tirgū;c) "kompetentā iestāde" ir iestāde, kas attiecīgajai Pusei ir atbildīga par oficiālajām pārbaudēm dzīvnieku barības jomā.3. pantsInformācijas apmaiņaIevērojot šā Nolīguma 8. pantu, Puses nosūta viena otrai:- sīkas ziņas par kompetento iestādi vai iestādēm, to teritoriālo piekritību un kompetences jomu,- laboratoriju saraksts, kurām kontroles mērķiem uzticēts veikt analīzes,- vajadzības gadījumā, sarakstu ar ievešanas vietām to teritorijā dažādiem produktiem,- to kontroles programmas, lai nodrošinātu, ka produkti atbilst to tiesību aktiem par dzīvnieku barību.Programmās, kas minētas ceturtajā ievilkumā, jāņem vērā dalībvalstīm raksturīgās situācijas un jo īpaši jāparedz tādas kontroles, kas veicamas regulāri, norādot to biežumu.4. pantsVispārīgi kontroles noteikumiPuses attiecīgi rīkojas, lai nodrošinātu, ka otrai Pusei nosūtāmie produkti tiek pārbaudīti tikpat rūpīgi kā tie, ko tās laiž tirgū pašas savā teritorijā; jo īpaši tās nodrošina, lai inspekcijas:- tiktu veiktas regulāri, ja rodas aizdomas par neatbilstību, ar līdzekļiem, kas ir proporcionāli vēlamajam mērķim, un jo īpaši ņemot vērā riskus un gūto pieredzi,- aptvertu visus ražošanas un gatavošanas posmus, starpposmus pirms realizācijas, realizāciju, tostarp ievešanu, un produktu izlietojumu,- notiktu vispiemērotākajā posmā, ņemot vērā to mērķi,- notiktu plaši bez iepriekšēja brīdinājuma,- ietvertu arī vielas, kuru izmantošana dzīvnieku barībā ir aizliegta.5. pantsPārbaudes izcelsmes vietā1. Puses nodrošina to, ka kompetentās iestādes veic pārbaudes uzņēmumos, lai nodrošinātu, ka tie pilda savas saistības un ka produkti, kurus tie laiž tirgū, atbilst 1. papildinājumā uzskaitītajiem normatīviem, kā minēts 1. pantā un kā tas piemērojams izcelsmes teritorijā.2. Ja ir pamats aizdomām, ka šīs prasības nav ievērotas, kompetentā iestāde veic turpmākas pārbaudes un, ja aizdomas apstiprinās, veic attiecīgus pasākumus.6. pantsPārbaudes galamērķa vietā1. Galamērķa Puses kompetentās iestādes var pārbaudīt produktus galamērķa vietā, veicot nediskriminējošas paraugu pārbaudes, lai nodrošinātu, ka tie atbilst noteikumiem, kas ietverti šajā pielikumā.2. Tomēr, ja galamērķa Puses kompetentā iestāde tās rīcībā esošajā informācijā konstatē pārkāpumu, pārbaudes var veikt arī laikā, kad notiek preču pārvadājums to teritorijā.3. Ja, pārbaudot sūtījumu galamērķi vai pārvadājuma laikā, attiecīgās Puses kompetentā iestāde konstatē, ka produkti neatbilst noteikumiem, kas ietverti šajā pielikumā, tās attiecīgi rīkojas un nosūta paziņojumu nosūtītājam, saņēmējam vai jebkurai citai ieinteresētajai personai, lai tā:- panāk produktu atbilstību termiņā, kas jānosaka, vai- vajadzības gadījumā veic to attīrīšanu, vai- apstrādā tos citā, piemērotā veidā, vai- izlieto tos citiem mērķiem, vai- nosūta produktus atpakaļ izcelsmes Pusei pēc tam, kad ir paziņots tās kompetentajai iestādei, vai- iznīcina produktus.7. pantsTo produktu pārbaudes, kas ir no teritorijām ārpus Pušu robežām1. Neskarot 4. panta pirmo ievilkumu, Puses attiecīgi rīkojas, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja produkti ir ievesti to muitas teritorijā no citām teritorijām, kas šā Nolīguma 16. pantā definētās teritorijas, kompetentās iestādes veic dokumentu pārbaudi katrai partijai un paraugu identitātes pārbaudes, lai pārbaudītu to:- raksturu,- izcelsmi,- ģeogrāfisko galamērķi,ar mērķi noteikt tiem piemērojamo muitas procedūru.2. Puses attiecīgi rīkojas, lai nodrošinātu produktu atbilstību, ņemot paraugus fiziskās pārbaudēs, pirms produktu laišanas brīvā apgrozībā.8. pantsSadarbība pārkāpumu gadījumā1. Puses palīdz viena otrai tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kādi izklāstīti šajā pielikumā. Tās nodrošina, ka normatīvi, kas attiecas uz dzīvnieku barībā izmantotajiem produktiem, tiek pienācīgi piemēroti, jo īpaši ar savstarpējus palīdzību un nosakot un izmeklējot šo noteikumu pārkāpumus.2. Palīdzībai, kas paredzēta šajā pantā, jābūt tādai, kas neskar noteikumus, kuri reglamentē kriminālprocesus vai tiesu iestāžu sadarbību kriminālpārkāpumu jautājumos.9. pantsProdukti, kam vajadzīga iepriekšēja atļauja1. Puses cenšas nodrošināt, lai to produktu saraksti, uz kuriem attiecas 2. papildinājumā uzskaitītie normatīvi, būtu identiski.2. Puses informē viena otru par pieteikumiem, kas iesniegti atļauju saņemšanai attiecībā uz produktiem, kas minēti 1. punktā.10. pantsKonsultācijas un aizsardzības pasākumi1. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nepilda savu pienākumu saskaņā ar šo pielikumu, notiek abu Pušu konsultācijas.2. Tā Puse, kura pieprasa konsultācijas, nodrošina otru Pusi ar lietas sīkākai pārbaudei nepieciešamo informāciju.3. Aizsardzības pasākumus, kas paredzēti jebkuros no normatīviem attiecībā uz produktiem un produktu grupām, kas uzskaitītas 1. papildinājumā, kā paredzēts 1. pantā, veic saskaņā ar šā Nolīguma 10. panta 2. punktā noteiktajām procedūrām.4. Ja pēc 1. punktā un šā Nolīguma 10. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzētajām konsultācijām Puses nevar panākt vienošanos, tā Puse, kura pieprasīja konsultācijas vai veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, lai nodrošinātu, ka šis pielikums tiek piemērots.11. pantsDarba grupa dzīvnieku barības jautājumos1. Darba grupa dzīvnieku barības jautājumos (še turpmāk minēta kā "Darba grupa"), kas izveidota ar šā Nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kas var rasties saistībā ar šo pielikumu un tā piemērošanu. Tā ir atbildīga arī par uzdevumiem, kas paredzēti šajā pielikumā.2. Darba grupa periodiski izvērtē Pušu vietējos likumus tajās jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Jo īpaši tā nosūta priekšlikumus Komitejai ar mērķi atjaunināt šā pielikuma papildinājumus.12. pantsKonfidencialitāte1. Jebkāda informācija, kas saskaņā ar šo pielikumu paziņota jebkādā formā, ir konfidenciāla. Uz to attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums un tā bauda aizsardzību, kas attiecas arī uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem likumiem, kas piemērojami Pusē, kura to saņēmusi.2. Konfidencialitātes princips, kas minēts 1. punktā, neattiecas uz 3. pantā minēto informāciju.3. Nevienai Pusei, kuras likumdošana vai administratīvā prakse paredz stingrākus ierobežojumus nekā tie, kas noteikti šajā pielikumā attiecībā uz ražošanas noslēpumu vai komercnoslēpumu aizsardzību, nav pienākuma sniegt informāciju, ja otra Puse nerīkojas tā, lai ievērotu šos stingrākos ierobežojumus.4. Iegūto informāciju Puse var izmantot šajā pielikumā neparedzētiem mērķiem tikai ar šo informāciju sniegušās administratīvās iestādes iepriekšēju rakstisku piekrišanu, un uz šo informāciju turklāt attiecas ierobežojumi, kurus minētā iestāde noteikusi.Pirmais punkts neliedz izmantot informāciju tiesas vai administratīvās lietās, kas pēc tam ierosinātas attiecībā uz parastu krimināltiesību pārkāpumiem, ja šī informācija ir iegūta starptautiskas tiesu iestāžu sadarbības rezultātā.5. Pierādījumu dokumentācijā, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, Puses kā pierādījumu var izmantot iegūto informāciju un dokumentus, kas apspriesti saskaņā ar šo pantu.--------------------------------------------------2. papildinājums9. pantā minēto normatīvu sarakstsKopienas noteikumiPadomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 98/19/EK (OV L 96, 28.3.1998., 39. lpp.)Padomes 1982. gada 30. jūnija Direktīva 82/471/EEK par dažiem produktiem, ko izmanto dzīvnieku ēdināšanā (OV L 213, 21.7.1982., 8. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/25/EK (OV L 125, 23.5.1996., 35. lpp.)Šveices noteikumiFederālās Padomes 1994. gada Rīkojums par dzīvnieku barības ražošanu un realizāciju, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 7. decembrī (RO 1999 312)Valsts ekonomikas federālā departamenta (Département Fédéral de l'Économie Publique) 1995. gada 1. marta Rīkojums par dzīvnieku barības, dzīvnieku ēdināšanā paredzēto piedevu un skābbarības piedevu ražošanu un realizāciju, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 10. janvārī (RO 1996 208)--------------------------------------------------6. PIELIKUMSPAR SĒKLĀM1. pantsMērķis1. Šis pielikums attiecas uz lauksaimniecības, dārzeņu, augļu un dekoratīvo augu sugu un vīnogulāju sēklām.2. Šajā pielikumā "sēklas" ir viss pavairošanas materiāls un stādīšanai paredzētais materiāls.2. pantsTiesību aktu atbilstības atzīšana1. Ar šo Puses atzīst, ka šā pielikuma 1. papildinājuma 1. iedaļā uzskaitīto tiesību aktu prasībām ir vienāda darbība.2. Pirmajā punktā minētajos tiesību aktos definēto sugu sēklas var tirgot starp abām Pusēm un brīvi realizēt abu Pušu teritorijā, neskarot 5. un 6. pantu. Lai apliecinātu atbilstību abu Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem, ir vajadzīgs tikai viens dokuments, kas var būt etiķete vai kāds cits dokuments, kas vajadzīgs tirdzniecībā saskaņā ar minētajiem noteikumiem.3. Par atbilstības pārbaudēm atbildīgās struktūras ir uzskaitītas 2. papildinājumā.3. pantsSertifikātu savstarpēja atzīšana1. Attiecībā uz to sugu sēklām, uz kurām attiecas 1. papildinājuma 2. iedaļā uzskaitītie tiesību akti, katra Puse atzīst sertifikātus, kas definēti 2. punktā un ko saskaņā ar otras Puses tiesību aktiem sagatavojušas 2. papildinājumā uzskaitītās struktūras.2. Pirmā punkta nolūkā "sertifikāts" ir dokuments, kas prasīts saskaņā ar Pušu attiecīgajiem likumiem, kuri piemērojami to sēklu importam, kas uzskaitītas 1. papildinājuma 2. iedaļā.4. pantsLikumu tuvināšana1. Puses cenšas tuvināt savus likumus par to sugu sēklu tirdzniecību, uz kurām attiecas 1. papildinājuma 2. iedaļā uzskaitītie tiesību akti, kā arī par tirdzniecību ar to sugu sēklām, uz kurām neattiecas 1. papildinājuma 1. un 2. iedaļā uzskaitītie tiesību akti.2. Ja kāda Puse pieņem jaunus normatīvus, abas Puses apņemas izvērtēt iespēju paplašināt šā pielikuma darbības jomu, lai iekļautu jauno nozari saskaņā ar procedūru, kas noteikta šā Nolīguma 11. un 12. pantā.3. Ja kāda Puse groza normatīvus, kas skar nozari, uz kuru attiecas šos pielikums, abas Puses apņemas novērtēt šāda grozījuma sekas saskaņā ar šā Nolīguma 11. un 12. pantā noteikto procedūru.5. pantsŠķirnes1. Šveice atļauj savā teritorijā tirgot to šķirņu sēklas, kas uzskaitītas Kopienas kopējā katalogā, ja attiecībā uz šīm šķirnēm piemēro 1. papildinājuma 1. iedaļā uzskaitītos tiesību aktus.2. Kopiena atļauj savā teritorijā tirgot to šķirņu sēklas, kas uzskaitītas Šveices valsts katalogā, ja attiecībā uz šīm šķirnēm piemēro 1. papildinājuma 1. iedaļā uzskaitītos tiesību aktus.3. Uz ģenētiski modificētām šķirnēm 1. un 2. punkts neattiecas.4. Puses informē viena otru par atzīšanas pieteikumiem un šo pieteikumu atsaukumiem, kā arī par jaunu šķirņu reģistrēšanu valsts katalogā un par jebkādiem tā grozījumiem. Pēc pieprasījuma tās sniedz viena otrai īsus katras jaunās šķirnes galveno īpašību aprakstus un īpašības, pēc kādām šķirni var atšķirt no citām zināmajām šķirnēm. Katra Puse glabā otrai Pusei pieejamu dokumentāciju ar visu apstiprināto šķirņu aprakstiem un skaidru šādas apstiprināšanas pamatojuma apkopojumu. Attiecībā uz ģenētiski modificētām šķirnēm Puses informē viena otru par riska novērtējuma rezultātiem saistībā ar šādu šķirņu izplatīšanu vidē.5. Puses organizē tehniskās konsultācijas nolūkā novērtēt datus, uz kuriem šāda konkrētās šķirnes pieņemšana katrā Pusē pamatojas. Ja vajadzīgs, Darba grupai sēklu jautājumos jābūt informētai par šādu konsultāciju rezultātiem.6. Puses izmanto pastāvošās datorizētās informācijas apmaiņas sistēmas vai arī šādas sistēmas ir jāizstrādā, lai atvieglotu 4. punktā minētās informācijas apmaiņu.6. pantsAtkāpes1. Kopienas un Šveices apstiprinātos izņēmumus, kas uzskaitīti 3. papildinājumā, pieļauj Šveice un Kopiena attiecīgi tirdzniecībā ar sēklām, uz ko attiecas 1. papildinājuma 1. nodaļā uz skaitītie tiesību akti.2. Puses informē viena otru par visām atkāpēm sēklu tirdzniecībā, kuras tās gatavojas īstenot savā teritorijā vai tās daļā. Īstermiņa izņēmumu gadījumā vai tādu izņēmumu gadījumā, kam jāstājas spēkā nekavējoties, ir pieļaujama paziņošana ex post.3. Neskarot 5. panta 1. punktu, Šveice var nolemt aizliegt tirgot savā teritorijā Kopienas kopējā katalogā apstiprināto šķirņu sēklas.4. Neskarot 5. panta 2. punktu, Kopiena var nolemt aizliegt tirgot savā teritorijā Šveices valsts katalogā apstiprināto šķirņu sēklas.5. Trešo un ceturto punktu piemēro gadījumos, kas paredzēti abu Pušu tiesību aktos, kuri uzskaitīti 1. papildinājuma 1. nodaļā.6. Abas Puses var atsaukties un 3. un 4. punktu:- trīs gadu laikā pēc šā pielikuma stāšanās spēkā attiecībā uz šķirnēm, kas bija iekļautas Kopienas kopējā katalogā vai Šveices valsts katalogā pirms šā pielikuma spēkā stāšanās;- trīs gadu laikā pēc 5. panta 4. punktā minētās informācijas saņemšanas attiecībā uz šķirnēm, kas iekļautas Kopienas kopējā katalogā vai Šveices valsts katalogā pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.7. Sesto punktu pēc analoģijas piemēro attiecībā uz šķirnēm, uz kurām attiecas noteikumi, kas saskaņā ar 4. pantu pievienoti 1. papildinājuma 1. nodaļas sarakstam pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.8. Puses var organizēt tehniskās konsultācijas nolūkā novērtēt šā sekas, kādas attiecībā uz šo pielikumu būtu izņēmumiem, kas minēti 1. līdz 4. punktā.9. Astoto punktu nepiemēro, ja Kopienas dalībvalstis ir atbildīgas par lēmumu pieņemt izņēmumus, ievērojot 1. papildinājuma 1. nodaļā uzskaitītos tiesību aktus. Astotais punkts neattiecas uz izņēmumiem, ko līdzīgos gadījumos pieņēmusi Šveice.7. pantsTrešās valstis1. Neskarot 10. pantu, šo pielikumu piemēro arī attiecībā uz sēklām, kuras tirgo abu Pušu teritorijās, bet kuru izcelsme ir citur, nevis Kopienas dalībvalstī vai Šveicē, un ko atzinušas abas Puses.2. Pirmajā punktā minēto trešo valstu saraksts, attiecīgās šķirnes un šādas atzīšanas joma ir tāda, kā noteikts 4. papildinājumā.8. pantsSalīdzinošie pētījumi1. Salīdzinošos pētījumus veic nolūkā ex post pārbaudīt sēklu paraugus no partijām, kas tirgotas abu Pušu teritorijā. Šveice piedalās Kopienas salīdzinošajos pētījumos.2. Darba grupa sēklu jautājumos novērtē to, kā tiek organizēti salīdzinošie pētījumi abās Pusēs.9. pantsDarba grupa sēklu jautājumos1. Darba grupa sēklu jautājumos (še turpmāk minēta kā "Darba grupa"), kas izveidota ar šā Nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kas var rasties saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu.2. Darba grupa periodiski izvērtē Pušu vietējos normatīvos aktus tajās jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Jo īpaši tā nosūta priekšlikumus Komitejai ar mērķi pielāgot un atjaunināt šā pielikuma papildinājumus.10. pantsNolīgumi ar citām valstīmPuses vienojas, kas nolīgumi ar citām valstīm par savstarpēju atzīšanu, ko noslēgusi kāda Puse, nekādos apstākļos nerada nekādu pienākumu otrai Pusei pieņemt ziņojumus, sertifikātus, atļaujas vai apzīmējumus, ko izdevusi šādas trešās valsts atbilstības novērtēšanas iestāde, izņemot gadījumus, ja Puses par to ir oficiāli vienojušās.--------------------------------------------------1. papildinājumsTiesību akti1. iedaļa (tiesību aktu atbilstības atzīšana)A. KOPIENAS NOTEIKUMI1. Galvenie tiesību akti- Padomes 1966. gada 14. jūnija Direktīva 66/402/EEK par labības sēklu tirdzniecību (OV 125, 11.7.1966., 2309/66. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/72/EK (OV L 304, 27.11.1996., 10. lpp.)- Padomes 1966. gada 14. jūnija Direktīva 66/403/EEK par sēklas kartupeļu tirdzniecību (OV 125, 11.7.1966., 2320/66. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 98/111/EK (OV L 28, 42.1998., 42. lpp.)- Padomes 1970. gada 29. septembra Direktīva 70/457/EEK par kopējo lauksaimniecības augu šķirņu katalogu (OV L 225, 12.10.1970., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1994. gada Pievienošanās aktu [1].2. Īstenošanas noteikumi [2]- Komisijas 1972. gada 14. aprīļa Direktīva 72/180/EEK, ar ko nosaka obligātos nosacījumus lauksaimniecības kultūraugu šķirņu pārbaudēm (OV L 108, 8.5.1972., 8. lpp.)- Komisijas 1974. gada 2. maija Direktīva 74/268/EEK, ar ko nosaka īpašus nosacījumus par vējauzu (Avena fatua) klātbūtni lopbarības augu un labības sēklās (OV L 141, 24.5.1974., 19. lpp.), kurā jaunākie grozījumi uzdarīti ar Direktīvu 78/511/EEK (OV L 157, 15.6.1978., 34. lpp.)- Komisijas 1980. gada 17. jūlija Lēmums 80/755/EEK, ar ko atļauj noteiktās informācijas neizdzēšamu drukājumu uz labības sēklu iepakojumiem (OV L 207, 9.8.1980., 37. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 81/109/EEK (OV L 64, 11.3.1981., 13. lpp.)- Komisijas 1981. gada 28. jūlija Lēmums 81/675/EEK, ar ko nosaka, ka dažas noslēgšanas sistēmas ir "vienreizējas lietošanas noslēgšanas sistēmas" Padomes Direktīvu 66/400/EEK, 66/401/EEK, 66/402/EEK, 69/208/EEK un 70/458/EEK (OV L 246, 29.8.1981., 26. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 86/563/EEK (OV L 327, 22.11.1986., 50. lpp.)- Komisijas 1986. gada 27. februāra Lēmums 86/110/EEK par nosacījumiem, ar kādiem pieļaujami izņēmumi no aizlieguma lietot EEK marķējumu trešās valstīs ražotu sēklu iepakojumu atkārtotai noslēgšanai un atkārtotai marķēšanai (OV L 93, 8.4.1986., 23. lpp.)- Komisijas 1993. gada 30. marta Direktīva 93/17/EEK, ar ko nosaka Kopienas kategorijas kartupeļu bāzes sēklām, kā arī nosacījumus un apzīmējumus, kas piemērojami šādām sēklām (OV L 106, 30.4.1993., 7. lpp.)- Komisijas 1994. gada 9. septembra Lēmums 94/650/EK par pagaidu eksperimenta organizēšanu attiecībā uz neiepakotu sēklu tirdzniecību galapatērētājam (OV L 252, 28.9.1994., 15. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 98/174/EK (OV L 63, 4.3.1998., 31. lpp.)- Komisijas 1998. gada 27. aprīļa Lēmums 98/320/EK par pagaidu eksperimenta organizēšanu attiecībā uz sēklu paraugu ņemšanu un sēklu testēšanu saskaņā ar Padomes Direktīvām 66/400/EEK, 66/401/EEK, 66/402/EEK un 69/208/EEK (OV L 140, 12.5.1998., 14. lpp.).B. ŠVEICES NOTEIKUMI [3]- 1998. gada 29. aprīļa Federālais likums par lauksaimniecību (RO 1998 3033)- 1998. gada 7. decembra Rīkojums par augu pavairojamā materiāla ražošanu un laišanu brīvā apgrozībā (RO 1999 420)- DFE 1998. gada 7. decembra Rīkojums par laukaugu un lopbarības augu sugu sēklām un stādiem (RO 1999 781)- OFAG Rīkojums par labības, kartupeļu, lopbarības augu un kaņepju šķirņu katalogu (RO 1999 429) [4].2. nodaļa (sertifikātu savstarpēja atzīšana)A. KOPIENAS NOTEIKUMI1. Galvenie tiesību akti- Padomes 1966. gada 14. jūnija Direktīva 66/400/EEK par biešu sēklu tirdzniecību (OV 125, 11.7.1966., 2290/66. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/72/EK (OV L 304, 27.11.1996., 10. lpp.)- Padomes 1966. gada 14. jūnija Direktīva 66/401/EEK par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (OV 125, 11.7.1966., 2298/66. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/72/EK (OV L 304, 27.11.1996., 10. lpp.)- Padomes 1969. gada 30. jūnija Direktīva 69/208/EEK par eļļas augu un šķiedraugu sēklu tirdzniecību (OV 169, 11.7.1969., 3. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/72/EK (OV L 304, 27.11.1996., 10. lpp.).2. Īstenošanas noteikumi [5]- Komisijas 1975. gada 25. jūlija Direktīva 75/502/EEK, ar ko ierobežo pļavas skarenes (Poa pratensis L.) sēklu tirdzniecību, ja šīs sēklas nav oficiāli apstiprinātas kā "bāzes sēklas" vai "sertificētas sēklas" (OV L 228, 29.8.1975., 26. lpp.)- Komisijas 1981. gada 28. jūlija Lēmums 81/675/EEK, ar ko nosaka, ka dažas noslēgšanas sistēmas ir "vienreizējas lietošanas noslēgšanas sistēmas" Padomes Direktīvu 66/400/EEK, 66/401/EEK, 66/402/EEK, 69/208/EEK un 70/458/EEK (OV L 246, 29.8.1981., 26. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 86/563/EEK (OV L 327, 22.11.1986., 50. lpp.)- Komisijas 1986. gada 27. februāra Direktīva 86/109/EEK, ar ko ierobežo dažu lauksaimniecības augu un eļļas augu un šķiedraugu sugu sēklu tirdzniecību, ja šīs sēklas nav oficiāli apstiprinātas kā "bāzes sēklas" vai "sertificētas sēklas" (OV L 93, 8.4.1986., 21. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 91/376/EEK (OV L 203, 26.7.1991., 108. lpp.)- Komisijas 1986. gada 27. februāra Lēmums 86/110/EEK par nosacījumiem, ar kādiem pieļaujami izņēmumi no aizlieguma lietot EEK marķējumu trešās valstīs ražotu sēklu iepakojumu atkārtotai noslēgšanai un atkārtotai marķēšanai (OV L 93, 8.4.1986., 23. lpp.)- Komisijas 1987. gada 2. jūnija Lēmums 87/309/EEK, ar ko atļauj noteiktās informācijas neizdzēšamu drukājumu uz noteiktu labības augu sugu sēklu iepakojumiem (OV L 155, 16.6.1987., 26. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 97/125/EEK (OV L 48, 19.2.1997., 35. lpp.)- Komisijas 1992. gada 17. marts Lēmums 92/195/EEK par pagaidu eksperimenta organizēšanu, ievērojot Padomes Direktīvu 66/401/EEK par lopbarības augu sēklu tirdzniecību, attiecībā uz partijas maksimālā svara palielināšanu (OV L 88, 3.4.1992., 59. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 96/203/EK (OV L 65, 15.3.1996., 41. lpp.)- Komisijas 1994. gada 9. septembra Lēmums 94/650/EK par pagaidu eksperimenta organizēšanu attiecībā uz neiepakotu sēklu tirdzniecību galapatērētājam (OV L 252, 28.9.1994., 15. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 98/174/EK (OV L 63, 4.3.1998., 3. lpp.)- Komisijas 1995. gada 27. jūnija Lēmums 95/232/EK par pagaidu eksperimenta organizēšanu, ievērojot Padomes Direktīvu 69/208/EEK, lai izstrādātu nosacījumus, kas ievērojami attiecībā uz hibrīdu sēklām un rapša un ripša šķirņu kombinācijām (OV L 154, 5.7.1995., 22. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 98/173/EK (OV L 63, 4.3.1998., 30. lpp.)- Komisijas 1996. gada 4. marta Lēmums 96/202/EK par pagaidu eksperimenta organizēšanu attiecībā uz maksimālo inertās vielas saturu sojas pupu sēklās (OV L 65, 15.3.1996., 39. lpp.)- Komisijas 1997. gada 24. janvāra Lēmums 97/125/EK, ar ko atļauj noteiktās informācijas neizdzēšamu drukājumu uz eļļas augu un šķiedraugu sēklu iepakojumiem un ar ko groza Lēmumu 87/309/EEK, ar ko atļauj noteiktas informācijas neizdzēšamu drukājumu uz noteiktu lopbarības augu sugu iepakojumiem (OV L 48, 19.2.1997., 35. lpp.)- Komisijas 1998. gada 27. aprīļa Lēmums 98/320/EK par pagaidu eksperimenta organizēšanu attiecībā uz sēklu paraugu ņemšanu un sēklu testēšanu saskaņā ar Padomes Direktīvām 66/400/EEK, 66/401/EEK, 66/402/EEK un 69/208/EEK (OV L 140, 12.5.1998., 14. lpp.).B. ŠVEICES NOTEIKUMI- 1998. gada 29. aprīļa Federālais likums par lauksaimniecību (RO 1998 3033)- 1998. gada 7. decembra Rīkojums par augu pavairojamā materiāla ražošanu un laišanu brīvā apgrozībā (RO 1999 420)- DFE 1998. gada 7. decembra Rīkojums par laukaugu un lopbarības augu sugu sēklām un stādiem (RO 1999 781)- DFEP 1974. gada 6. jūnija sēklu katalogs, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 7. decembrī (RO 1999 408).C. IMPORTAM VAJADZĪGIE SERTIFIKĀTIa) no Eiropas Kopienas:dokumenti, kas paredzēti Padomes Lēmumā 95/514/EK (OV L 296, 9.12.1995., 34. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 98/162/EK (OV L 53, 24.2.1998., 21. lpp.).b) no Šveices:oficiālās EK vai ESAO iepakojuma etiķetes, ko izdevušas šā pielikuma 2. papildinājumā uzskaitītās iestādes, un oranžie vai zaļie ISTA sertifikāti vai līdzīgi sēklu analīzes sertifikāti katrai sēklu partijai.[1] Vajadzības gadījumā, tikai attiecībā uz labības sēklām vai sēklas kartupeļiem.[2] Vajadzības gadījumā, tikai attiecībā uz labības sēklām vai sēklas kartupeļiem.[3] Vietējās šķirnes, kuru tirdzniecība atļauta Šveicē, nav ietvertas.[4] Vajadzības gadījumā, tikai attiecībā uz labības sēklām vai sēklas kartupeļiem.[5] Vajadzības gadījumā, izņemot labības sēklas vai sēklas kartupeļus.--------------------------------------------------2. papildinājumsSēklu inspekcija un sertificēšanas iestādesA. Eiropas Kopiena |Beļģija | Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de ReproductionBrussels | |Dānija | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Pārtikas, lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrija)Plantedirektoratet (Dānijas Augu direktorāts)Lyngby | |Vācija | Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeReferat Ernährung und Landwirtschaft– Abteilung IV E 3 –Berlin | B |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauf– tragterSaatenanerkennungsstelleBonn | BN |Regierungspräsidium Freiburg– Abt. III, Referat 34 –Freiburg i. Br. | FR |Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut –Freising | FS |Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32Hannover | H |Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezernat 51Samenprüf– und AnerkennungsstelleHalle | HAL |Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umwelts– chutzReferat 33Bremen | HB |WirtschaftsbehördeAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land– und ErnährungswirtschaftHamburg | HH |Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklen– burg–VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat– und PflanzgutRostock | HRO |Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270Jena | I |Regierungspräsidium Karlsruhe– Referat 34 –Karlsruhe | KA |Landwirtschaftskammer Rheinland–Pfalz– Amtliche Saatanerkennung –Bad Kreuznach | KH |Landwirtschaftskammer Schleswig–HolsteinLUFA–ITLKiel | KI |Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23Kassel | KS |Sächsisches Landesamt für LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprtifung und FeldversuchswesenSaatenanerkennungNossen | MEI |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen–Lippe als Landes– beauftragterGruppe 31 LandbauMünster | MS |Landwirtschaftskammer Weser–EmsInstitut für Pflanzenbau und PflanzenschutzReferet P4Oldenburg | OL |Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlurneuordnungSaatenanerkennungsstelle PotsdamPotsdam | P |Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 aStuttgart | S |Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken | SB |Regierungspräsidium TübingenReferat 34Tübingen | TU |Regierung von Unterfranken– Anerkennungs– und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in BayernWürzburg | WU |Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft– Sachgebiet Weinbau –Würzburg | WU |Grieķija | Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop ProductionAthens | |Spānija | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentatiónDirection General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de ViveroMadrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganaderia y PescaBarcelona Comunidad Autonoma de Pais VascoDepartamento de Industria, Agricultura y PescaVitoria Junta de GaliciaConsejería de Agriculture, Ganadería y MontesSantiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agriculture y PescaSantander Principado de AsturiasConsejería de AgricultureOviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agriculture y PescaSeville Comunidad Autonome de le Regíon de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agriculture y PescaMurcia Diputacion General de AragónConsejería de Agricultura y Medio AmbienteZaragoza Junta de Comunidades de Castilla–Le MancheConsejería de Agricultura y Medio AmbienteToledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteValencia Comunidad Autónoma de Le RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo RuralLogroño Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y ComercioMéride Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y AlimentaciónSenta Cruz de Tenerife Junta de Castillay LeonConsejería de Agricultura y GanaderíaValladolid Comunidad Autónoma de les Isles BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e IndustriaPalma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y EmpleoMadrid Diputación Foral de NavarreDepartamento de Agricultura, Ganadería y AlimentaciónPamplona | |Francija | Ministère de l'Agriculture, de le Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)Paris | |Īrija | The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture HouseDublin | |Itālija | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan | |Luksemburga | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production VégétaleLuxembourg | |Austrija | Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftVienna Bundesamt für AgrarbiologieLinz | |Nīderlande | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede | |Portugāle | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecçâo Gérai de Protecção das CulturaLisbon | |Somija | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosastoFrökontrollavdelingenLoimaa | |Zviedrija | a)Sēklas, kas nav sēklas kartupeļi:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebrob)Sēklas kartupeļi:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv | |Apvienotā Karaliste | Anglija un Velsa:a)Sēklas, kas nav sēklas kartupeļi:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds BranchCambridgeb)Sēklas kartupeļi:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionYorkSkotija:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment DepartmentEdinburghZiemeļīrija:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds BranchBelfast | |B. Šveice | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat– unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | |--------------------------------------------------3. papildinājumsIzņēmumi, ko Šveice pieļāvusi attiecībā uz Kopienu [1]a) Atbrīvojums, kas piešķirts dažām dalībvalstīm attiecībā uz pienākumu piemērot Padomes Direktīvu 66/402/EEK par noteiktu sugu labības sēklu tirdzniecību:- Komisijas Lēmums 69/270/EEK (OV L 220, 1.9.1969., 8. lpp.)- Komisijas Lēmums 69/271/EEK (OV L 220, 1.9.1969., 9. lpp.)- Komisijas Lēmums 69/272/EEK (OV L 220, 1.9.1969., 10. lpp.)- Komisijas Lēmums 70/47/EEK (OV L 13, 19.1.1970., 26. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 80/301/EEK (OV L 68, 14.3.1980., 30. lpp.).- Komisijas Lēmums 74/5/EEK (OV L 12, 15.1.1974., 13. lpp.)- Komisijas Lēmums 74/361/EEK (OV L 196, 19.7.1974., 19. lpp.)- Komisijas Lēmums 74/532/EEK (OV L 299, 7.11.1974., 14. lpp.)- Komisijas Lēmums 80/301/EEK (OV L 68, 14.3.1980., 30. lpp.)- Komisijas Lēmums 86/153/EEK (OV L 115, 3.5.1986., 26. lpp.)- Komisijas Lēmums 89/101/EEK (OV L 38, 10.2.1989., 37. lpp.).b) Atļauja dažām dalībvalstīm ierobežot noteiktu labības šķirņu sēklu un noteiktu šķirņu sēklas kartupeļu tirdzniecību (skat. Lauksaimniecības augu sugu šķirņu kopējais katalogs, 20. pilnais izdevums, 4. aile (OV C 264 A, 30.8.1997., 1. lpp.)).c) Atļauja dažām dalībvalstīm pieņemt stingrākus noteikumus par vējauzu klātbūtni labības sēklā:- Komisijas Lēmums 74/269/EEK (OV L 141, 24.5.1974., 20. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 78/512/EEK (OV L 157, 15.6.1978., 35. lpp.) [2]- Komisijas Lēmums 74/531/EEK (OV L 299, 7.11.1974., 13. lpp.)- Komisijas Lēmums 95/75/EK (OV L 60, 18.3.1995., 30. lpp.)- Komisijas Lēmums 96/334/EEK (OV L 127, 25.5.1996., 39. lpp.).d) Atļauja attiecībā uz sēklas kartupeļu tirdzniecību visā vai daļā no dažu dalībvalstu teritorijas, stingrāki pasākumi pret dažām slimībām nekā tie, kas paredzēti Padomes Direktīvas 66/403/EEK I un II pielikumā:- Komisijas Lēmums 93/231/EEK (OV L 106, 30.4.1993., 11. lpp.), kas grozīts ar lēmumiem:- 95/21/EK (OV L 28, 7.2.1995., 13. lpp.)- 95/76/EK (OV L 60, 18.3.1995., 31. lpp.)- 96/332/EK (OV L 127, 25.5.1995., 31. lpp.).[1] Vajadzības gadījumā, tikai attiecībā uz labības sēklu vai sēklas kartupeļu šķirnēm.[2] Vajadzības gadījumā, tikai attiecībā uz labības sēklām vai sēklas kartupeļiem.--------------------------------------------------4. papildinājumsTrešo valstu saraksts [1]ArgentīnaAustrālijaBulgārijaKanādaČīleHorvātijaČehijaUngārijaIzraēlaMarokaJaunzēlandeNorvēģijaPolijaRumānijaSlovākijaSlovēnijaDienvidāfrikaTurcijaAmerikas Savienotās ValstisUrugvaja[1] Atzīšana balstās uz Padomes Lēmumu 95/514/EK (OV L 296, 9.12.1995., 34. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 98/162/EK (OV L 53, 24.2.1998., 21. lpp.) attiecībā uz sēklu ražošanai paredzēto augu un iegūto sēklu inspekcijām, un uz Padomes Lēmumu 97/788/EK (OV L 322, 25.11.1998., 39. lpp.) attiecībā uz šķirņu saglabāšanas pārbaudēm praksē. Attiecībā uz Norvēģiju piemēro Eiropas Ekonomikas zonas līgumu.--------------------------------------------------7. PIELIKUMSPAR TIRDZNIECĪBU AR VĪNA NOZARES PRODUKTIEM1. pantsAr šo, saskaņā ar nediskriminācijas un savstarpīguma principu, Puses apņemas atvieglot un veicināt savstarpējo tirdzniecību ar vīna nozares produktiem, kuru izcelsme ir to teritorijās, ievērojot tālāk tekstā minētos nosacījumus.2. pantsŠo pielikumu piemēro attiecībā uz vīna nozares produktiem, kas definēti:- attiecībā uz Kopienu: Padomes Regulā (EEK) Nr. 822/87 [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1627/98 [2], un uz ko attiecas KN kodi 200960 un 2204,- attiecībā uz Šveici: 1995. gada Rīkojuma par pārtikas produktiem 36. nodaļā un uz ko attiecas Šveices muitas tarifa numuri 200960 un 2204.3. pantsŠajā pielikumā un izņemot gadījumus, kad šeit īpaši paredzēts citādi:a) "vīna nozares produkts, kura izcelsme ir", turpinot ar kādas Puses nosaukumu, ir produkts 2. panta nozīmē, kas kādas Puses teritorijā ražots no vīnogām, kuras iegūtas vienīgi tās teritorijā saskaņā ar šo pielikumu;b) "ģeogrāfiskā norāde" ir jebkāda norāde, tostarp cilmes vietas nosaukums, Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (še turpmāk minēts kā "TRIP Līgums"), 22. panta nozīmē, un kura ir atzīta ar kādas Puses likumiem vai noteikumiem nolūkā aprakstīt un uzrādīt vīna produktu 2. panta nozīmē, kura izcelsme ir attiecīgās Puses teritorijā;c) "tradicionālais apzīmējums" ir tradicionāli lietotais nosaukums, kas jo īpaši attiecas uz vīna nozares produktu ražošanas metodi vai kvalitāti, krāsu vai tipu 2. panta nozīmē, kuru atzīst ar kādas Puses normatīvajiem aktiem nolūkā aprakstīt un uzrādīt produktu, kura izcelsme ir minētās Puses teritorijā;d) "aizsargāts nosaukums" ir ģeogrāfiskā norāde vai tradicionālais nosaukums, kā definēts b) un c) apakšpunktos attiecīgi un ko aizsargā saskaņā ar šo pielikumu;e) "apraksts" ir nosaukumi, ko lieto marķējumā, dokumentos, kas ir pie vīna nozares produktiem (2. panta nozīmē) pārvadāšanas laikā, tirdzniecības dokumentos, jo īpaši rēķinos un pavadzīmēs, kā arī reklāmā;f) "marķēšana" ir visi apraksti un citas atsauces, simboli, ilustrācijas un tirdzniecības markas, kas apzīmē vīna nozares produktus 2. panta nozīmē un kas ir uz pašas taras, ieskaitot plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;g) "noformējums" ir nosaukumi, kas lietoti uz taras, ieskaitot plombu, uz marķējuma un iepakojuma;h) "iepakojums" ir aizsargiesaiņojums, tāds kā papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kartons un iepakojums, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus vīna traukus un/vai tos izstādītu pārdošanai galīgajam patērētājam.I SADAĻAIMPORTAM UN TIRDZNIECĪBAI PIEMĒROJAMIE NOTEIKUMI4. pants1. Tirdzniecība starp Pusēm ar vīna nozares produktiem 2. panta nozīmē, kuru izcelsme ir to teritorijās, notiek saskaņā ar šajā pielikumā izklāstītajiem tehniskajiem noteikumiem. Ar "tehniskajiem noteikumiem" saprot visus 1. papildinājumā uzskaitītos noteikumus, kas attiecas uz vīna nozares produktu definīciju, vīndarības praksi, minēto produktu sastāvu un noteikumiem, kas reglamentē pārvadāšanu un tirdzniecību.2. Komiteja var nolemt paplašināt 1. punkta ietvertās jomas.3. Pirmajā papildinājumā uzskaitīto tiesību aktu noteikumus, kas attiecas uz to stāšanos spēkā vai īstenošanu, nepiemēro šā pielikuma mērķiem.4. Šis pielikums neskar valsts vai Kopienas noteikumu piemērošanu par taksāciju vai attiecīgiem kontroles pasākumiem.II SADAĻAVĪNA NOZARES PRODUKTU (2. PANTA NOZĪMĒ) NOSAUKUMU SAVSTARPĒJA AIZSARDZĪBA5. pants1. Puses dara visu, kas vajadzīgs saskaņā ar šo pielikumu, lai nodrošinātu, ka tiek aizsargāti 6. pantā minētie un aprakstam un noformēšanai izmantotie to vīna nozares produktu (2. panta nozīmē) nosaukumi, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Šajā nolūkā katra Puse ievieš attiecīgus juridiskus līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu to, ka ģeogrāfiskās norādes un tradicionālos apzīmējumus izmanto, lai aprakstītu vīna nozares produktus, uz kuriem neattiecas attiecīgie apzīmējumi vai apraksti.2. Pušu aizsargātie nosaukumi ir rezervēti tikai produktiem, kuru izcelsme ir Pusē, uz kuru tie attiecas, un kurus drīkst izmantot tikai ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētās Puses normatīvajos aktos.3. Aizsardzība, kas minēta 1. un 2. punktā, jo īpaši izslēdz jebkādu aizsargātu vīna nozares produktu (2. panta nozīmē) nosaukumu izmantošanu, ja to izcelsme nav attiecīgajā ģeogrāfiskajā rajonā, pat tad, ja:- produkta faktiskā izcelsme ir norādīta,- attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā,- nosaukumam pievienoti apzīmējumi "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.4. Homonīmu ģeogrāfisko norāžu gadījumā:a) ja divas šā pielikuma aizsargātas norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir abām, ja patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna nozares produktu faktisko izcelsmi;b) ja šā pielikuma aizsargāta norāde ir homonīma ģeogrāfiskā rajona nosaukumam ārpus Pušu teritorijas, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un uzrādītu vīna nozares produktu ģeogrāfiskajā rajonā, uz kuru nosaukums attiecas, ja tas ir tradicionāli un konsekventi lietots, tā izmantošanu minētajam mērķim regulē izcelsmes valsts, bet patērētāji netiek maldināti ar domu, ka vīna izcelsme ir attiecīgās Puses teritorijā.5. Homonīmu tradicionālo apzīmējumu gadījumā:a) ja divi šā pielikuma aizsargāti apzīmējumi ir homonīmi, aizsardzību piešķir abiem, ja patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna nozares produktu faktisko izcelsmi;b) ja šā pielikuma aizsargāts apzīmējums ir homonīms nosaukumam, ar ko apzīmē vīna nozares produktu, kura izcelsme nav Pušu teritorijā, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un uzrādītu vīna nozares produktu, ja tas ir tradicionāli un konsekventi lietots, tā izmantošanu minētajam mērķim regulē izcelsmes valsts, bet patērētāji netiek maldināti ar domu, ka vīna izcelsme ir attiecīgās Puses teritorijā.6. Ja vajadzīgs, Komiteja var paredzēt lietošanas aizsardzības nosacījumus, lai ļautu atšķirt homonīmās norādes vai apzīmējumus, kas minēti 4. un 5. punktā, paturot prātā vajadzību attiekties pret patērētājiem godīgi un nodrošināt, lai viņi netiktu maldināti.7. Ar šo Puses atsakās no savām tiesībām atsaukties uz TRIP Līguma 24. panta 4. līdz 7. punktu, lai noraidītu aizsardzības piešķiršanu otras Puses nosaukumam.8. Īpašo aizsardzību, kas paredzēta 1., 2. un 3. punktā, piemēro nosaukumam "Champagne" šā pielikuma 2. papildinājumā dotajā Kopienas sarakstā. Tomēr divu gadu pārejas laikā no šā pielikuma stāšanās spēkā šāda īpaša aizsardzība nenovērš to, ka vārdu "Champagne" lieto, lai aprakstītu un uzrādītu dažus vīnus, kuru izcelsme ir Šveices kantonā Vaud ar noteikumu, ka šādi vīni netiek tirgoti Kopienas teritorijā un ka patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna reālo izcelsmi.6. pantsAizsargājami ir šādi nosaukumi:a) attiecībā uz Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiem:- nosaukumi, kas attiecas un dalībvalsti, kurā ir produkta cilmes vieta,- īpaši Kopienas apzīmējumi, kas minēti 2. papildinājumā,- ģeogrāfiskās norādes un tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 2. papildinājumā;b) attiecībā uz Šveices izcelsmes vīna nozares produktiem:- apzīmējumi "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" un citi vārdi, kas apzīmē šo zemi,- īpaši Šveices apzīmējumi, kas minēti 2. papildinājumā,- ģeogrāfiskās norādes un tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 2. papildinājumā.7. pants1. Vīna nozares produkta (2. panta nozīmē) tāda tirdzniecības nosaukuma reģistrāciju, kas ietver saskaņā ar šo pielikumu aizsargātu ģeogrāfisko norādi vai tradicionālo apzīmējumu vai kas sastāv no šādas norādes vai apzīmējuma, pēc ieinteresētās puses pieprasījuma atsaka, ja attiecīgā produkta cilmes vieta nav:- vieta, uz kuru ģeogrāfiskā norāde attiecas, vai- vieta, kur tradicionālo apzīmējumu lieto.2. Tomēr tirdzniecības marku, kas reģistrēta ne vēlāk kā 1995. gada 15. aprīlī, drīkst izmantot līdz 2005. gada 15. aprīlim ar noteikumu, ka līdz reģistrēšanai tā faktiski pastāvīgi lietota.8. pantsPuses dara visu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu ka tad, ja vīna nozares produkti (2. panta nozīmē), kuru izcelsme ir Pušu teritorijā, tiek eksportēti un tirgoti ārpus to teritorijas, vienas Puses nosaukumus, kas aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, neizmanto, lai aprakstītu un noformētu šādus produktus, kuru izcelsme ir otras Puses teritorijā.9. pantsCiktāl to atļauj Pušu attiecīgie tiesību akti, šā pielikuma piešķirto aizsardzību attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, ražotāju, tirgotāju un patērētāju federācijām, asociācijām un organizācijām, kuru galvenais birojs atrodas otras Puses teritorijā.10. pants1. Ja vīna nozares produkta apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos vai reklāmā skar tiesības, kas izriet no šā pielikuma, Puses veic vajadzīgos administratīvos pasākumus vai uzsāk tiesvedību nolūkā apkarot negodīgu konkurenci vai jebkādiem citiem līdzekļiem novērš nepareizu aizsargātā nosaukuma izmantošanu.2. Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību jo īpaši piemēro šādos gadījumos:a) ja Kopienas vai Šveices tiesību aktu sankcionēto nosaukumu tulkojumā kādā no otras Puses valodām lietots vārds, kas var maldināt attiecībā uz šādi aprakstīta vai noformēta vīna nozares produkta izcelsmi;b) ja uz taras vai iepakojuma, reklāmā, oficiālajos vai tirdzniecības dokumentos parādās norādes, tirdzniecības markas, nosaukumi, atsauces vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz kļūdainu vai maldinošu informāciju par produkta izcelšanos, cilmes vietu, tipu vai īpašībām saistībā ar produktu, kura nosaukums ir aizsargāts saskaņā ar šo pielikumu;c) ja izmantotā tara vai iepakojums maldina attiecībā uz produkta izcelsmi.11. pantsŠis pielikums nekavē Puses, ievērojot to iekšējos tiesību aktus vai citas starptautiskas vienošanās, piemērot plašāku aizsardzību tagad vai nākotnē attiecībā uz nosaukumiem, kas aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu.III SADAĻAOFICIĀLO KONTROLES IESTĀŽU SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBAI apakšsadaļaIevada noteikumi12. pantsŠajā sadaļā:a) "noteikumi par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem" ir visi noteikumi, kas ietverti šajā pielikumā;b) "kompetentā iestāde" ir jebkura iestāde vai departaments, ko Puse izraudzījusies kā atbildīgo noteikumu par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem piemērošanas pārraudzībai;c) "kontaktiestāde" ir oficiāla struktūra vai kompetentā iestāde, ko viena Puse izraudzījusies kā atbildīgo sakariem, ja tas vajadzīgs, ar otras Puses kontaktiestādi;d) "pieprasījuma iesniedzēja iestāde" ir kompetentā iestāde, ko Puse izraudzījusies šim mērķim un kas iesniedz palīdzības pieprasījumu jomās, uz kurām attiecas šī sadaļa;e) "pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetentā iestāde, ko Puse izraudzījusies šim mērķim un kas saņem lūgumu sniegt palīdzību jomās, uz kurām attiecas šī sadaļa;f) "pārkāpums" ir jebkāda noteikumu par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem pārkāpšana vai mēģinājums tos pārkāpt.13. pants1. Puses palīdz viena otrai tā un ar tādiem nosacījumiem, kādi izklāstīti šajā sadaļā. Tās nodrošina, lai noteikumi par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem tiek pienācīgi piemēroti jo īpaši sniedzot savstarpēju palīdzību nu atklājot un izmeklējot tiesību aktu pārkāpumus.2. Palīdzībai, kas paredzēta šajā sadaļā, jābūt tādai, kas neskar noteikumus, kuri reglamentē kriminālprocesus vai tiesu iestāžu sadarbību starp Pusēm kriminālpārkāpumu gadījumos.II apakšsadaļaKontroles pasākumi, kas jāveic Pusēm14. pants1. Ar pienācīgiem kontroles pasākumiem Puses apņemas darīt visu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu 13. pantā paredzēto palīdzību.2. Šādi kontroles pasākumi veicami sistemātiski vai ar paraugu pārbaudēm. Pārbaudot paraugus, Puses nodrošina, lai tie būtu reprezentatīvi skaita, veida un biežuma ziņā.3. Puses dara visu, kas vajadzīgs, lai atvieglotu savu kompetento iestāžu ierēdņu darbu, jo īpaši nodrošinot, lai:- tām būtu pieeja vīna dārziem un vīna nozares produktu ražošanas, gatavošanas, glabāšanas un pārstrādes telpām, kā arī šādu produktu transportēšanas līdzekļiem,- tām būtu pieeja tirdzniecības un uzglabāšanas telpām un transportlīdzekļiem, kas pieder personai, kura tur pārdošanai, pārdod vai pārvadā vīna nozares produktus vai produktus, ko var izmantot to gatavošanai,- tās var veikt inventarizāciju vīna nozares produktiem un vielām vai produktiem, kurus var izmantot šādu produktu gatavošanai,- tās var ņemt paraugus no vīna nozares produktiem, ko tur pārdošanai, pārdod vai pārvadā,- tās var pētīt grāmatvedības datus un citus dokumentus, ko izmanto kontroles procedūrās, kopējot tos vai taisot izvilkumus,- tās var veikt piemērotus pagaidu pasākumus attiecībā uz vīna produktu vai produktu, ko var izmantot vīna produktu ražošanai, ražošanu, gatavošanu, glabāšanu, transportēšanu, aprakstu, noformējumu un eksportu otrai Pusei, kā arī tirdzniecību, ja ir pietiekams pamats aizdomām, ka noticis šā pielikuma pārkāpums, jo īpaši attiecībā uz nelikumīgām darbībām ar produktu vai draudiem sabiedrības veselībai.15. pants1. Ja Puse izraugās vairākas kompetentās iestādes, tā nodrošina šo iestāžu darbības koordināciju.2. Katra Puse norīko vienu kontaktiestādi. Minētā iestāde:- nosūta sadarbības lūgumus otras Puses kontaktiestādei šīs sadaļas piemērošanas nolūkā,- saņem šādus lūgumus no šāda veida iestādes un nosūta tos savas Puses kompetentajai iestādei vai iestādēm,- pārstāv minēto Pusi otrai Pusei attiecībā uz III apakšsadaļā minēto sadarbību,- paziņo otrai Pusei par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 14. pantu.III apakšsadaļaPārraudzības iestāžu savstarpējā palīdzība16. pants1. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes iesnieguma pieprasījuma saņēmēja iestāde paziņo tai visu noderīgo informāciju, kas varētu ļaut tai pārliecināties, vai noteikumi par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem tiek pienācīgi piemēroti, un jo īpaši informāciju, kas attiecas un notiekošajām vai plānotajiem darbībām, kas veido vai var veidot šo noteikumu pārkāpumu.2. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde sagatavojusi pamatotu iesniegumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde veic īpašu pārraudzību vai pārbaudes, lai sasniegtu vēlamos mērķus, vai veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka šāda pārraudzība tiek īstenota.3. Pieprasījuma iesniedzēja iestāde, kas minēta 1. un 2. punktā, rīkojas vai nu savā vārdā vai pēc savas valsts iestādes pieprasījuma.4. Vienojoties ar pieprasījuma saņēmēju iestādi, pieprasījuma iesniedzēja iestāde var norīkot ierēdņus, kas ir tās dienestā vai citas kompetentās iestādes dienestā Pusē, kuru tā pārstāv, lai tie:- kompetentās iestādes telpās, kas pieder Pusei, kurā reģistrēta pieprasījuma iesniedzēja iestāde, savāc informāciju, kura attiecas uz noteikumu par vīna nozares produktu pienācīgu piemērošanu vai uz kontroles procedūrām, kā arī gatavo pārvadājumu dokumentu un citu dokumentu un uzskaites ierakstu kopijas,- piedalās pasākumos, kas prasīti saskaņā ar 2. punktu.Pirmajā ievilkumā minētās kopijas drīkst gatavot tikai ar pieprasījuma iesniedzējas iestādes atļauju.5. Pieprasījuma iesniedzēja iestāde, kas vēlas nosūtīt ierēdni, kas izraudzīts saskaņā ar 4. punkta pirmo daļu, pie otras Puses, lai tas piedalās kontroles procedūrās, kas minētas minētās daļas otrajā ievilkumā, savlaicīgi, pirms šādas procedūras tiek sāktas, informē pieprasījuma saņēmēju iestādi. Pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņi visu laiku atbild par kontroles procedūrām.Pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņi:- sagatavo rakstisku pilnvaru, kurā norādīta to identitāte un oficiālais amats,- ievērojot ierobežojumus, ko pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņiem, veicot attiecīgās kontroles procedūras, uzliek piemērojamie tiesību akti,- bauda tiesības un piekļuvi, kas paredzētas 14. panta 3. punktā,- bauda tiesības uz informāciju par to pārbaužu rezultātiem, kuras saskaņā ar 14. panta 3. punktu veikuši pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņi,- pārbaužu gaitā demonstrē attieksmi, kas atbilst normām un uzvedībai, kura ir saistoša tās Puses ierēdņiem, kuras teritorijā tiek īstenota kontroles procedūra.6. Ar attiecīgās puses kontaktiestādes starpniecību minētās Puses pieprasījuma saņēmējai iestādei nosūta pamatotus iesniegumus, kā paredzēts šajā pantā. Tāda pati procedūra attiecas uz:- atbildēm uz šādiem iesniegumiem,- paziņojumiem, kas attiecas uz 2., 4. un 5. panta piemērošanu.Neskarot pirmo daļu, lai uzlabotu Pušu sadarbības efektivitāti un ātrumu, Puses vajadzības gadījumā var atļaut kompetentajām iestādēm:- pietiekami pamatotus pieprasījumus un paziņojumus adresēt tieši otras Puses kompetentajām iestādēm,- uz pietiekami pamatotiem pieprasījumiem un paziņojumiem atbildēt tieši otras Puses kompetentajām iestādēm.Šādos gadījumos kompetentās iestādes nekavējoties informē attiecīgās Puses kontaktiestādi.17. pantsJa kādas Puses kompetentajai iestādei ir pamatotas aizdomas vai ja kļūst zināms, ka:- vīna nozares produkts neatbilst noteikumiem par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem vai tas ir saistīts ar krāpšanu, lai ražotu vai tirgotu šādu produktu, un ka- šāda neatbilstība varētu īpaši skart kādu Pusi un tā būtu jānovērš ar administratīviem pasākumiem vai tiesvedības ceļā,tā nekavējoties informē attiecīgās Puses kontaktiestādi ar savas Puses kontaktiestādes starpniecību.18. pants1. Šajā sadaļā paredzētos iesniegumus sagatavo rakstiski. Tiem pievienojami dokumenti, kas vajadzīgi atbildei. Mutiskus iesniegumus var pieņemts atkarībā no situācijas, bet tie nekavējoties apstiprināmi rakstiski.2. Iesniegumiem saskaņā ar 1. punktu pievieno šādu informāciju:- pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums,- pieprasītais pasākums,- iesnieguma mērķis vai pamats,- attiecīgie tiesību akti, normas vai citi juridiskie instrumenti,- pēc iespējas precīza un pilnīga informācija par izmeklēšanā esošajām fiziskajām vai juridiskajām personām,- būtisko faktu kopsavilkums.3. Iesniegumus sagatavo vienā no Pušu oficiālajām valodām.4. Ja iesniegumi neatbilst formālajiem nosacījumiem, pieprasījuma iesniedzēja iestāde var prasīt, lai tos labo vai papildina; tomēr visu laiku drīkst noteikt pagaidu aizsardzības pasākumus.19. pants1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde paziņo par saviem izmeklēšanu konstatējumiem pieprasījuma iesniedzējai iestādei, iesniedzot dokumentus, apliecinātas kopijas, ziņojumus u.tml.2. Pirmajā punktā minētos dokumentus var aizstāt ar datorizētu informāciju jebkādā formā, kas atbilst šiem pašiem mērķiem.20. pants1. Pieprasījuma saņēmējas iestādes Puse var atteikties sniegt palīdzību saskaņā ar šo sadaļu, ja šāda palīdzība var negatīvi ietekmēt minētās Puses suverenitāti, sabiedrisko kārtību, drošību vai citas vitālās intereses.2. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde prasa palīdzību, kuru tā vajadzības gadījumā pati nevarētu sniegt, savā iesniegumā tai jāpievērš uzmanība minētajam faktam. Tas pieprasījuma saņēmējas iestādes ziņā ir izlemt, kā atbildēt uz šo iesniegumu.3. Ja palīdzības sniegšanu noraida, pieprasījuma iesniedzējai iestādei nekavējoties paziņo šo lēmumu un tā iemeslus.21. pants1. Informācijai, kas minēta 16. un 17. pantā, pievieno attiecīgus dokumentus vai citus pierādījumus un sīkas ziņas par visiem administratīvajiem pasākumiem vai tiesvedību, un tā jo īpaši attiecas uz:- attiecīgā vīna nozares produkta sastāvu un organoleptiskajām īpašībām,- tā nosaukumu un noformējumu,- atbilstību noteikumiem, kas skar ražošanu, gatavošanu un realizāciju.2. Attiecīgās kontaktiestādes par jautājumu, kura dēļ uzsākta 16. un 17. pantā paredzētā sadarbības procedūra, nekavējoties viena otru informē par:- izmeklēšanu gaitu, konkrēti ar ziņojumiem un citiem dokumentiem vai informācijas avotiem,- visām administratīvām lietām vai tiesvedību, kas ierosināta saistībā ar minētajām darbībām.3. Ceļojuma izmaksas saistībā ar šīs sadaļas piemērošanu sedz Puse, kas norīkojusi ierēdni pasākumiem, kuri paredzēti 16. panta 2. un 4. punktā.4. Šis pants neskar valsts noteikumus, kas reglamentē tiesas izmeklēšanas konfidencialitāti.IV apakšsadaļaVispārīgi noteikumi22. pants1. Nolūkā piemērot II un III apakšsadaļu vienas Puses kompetentā iestāde var lūgt otrai savākt paraugus saskaņā ar attiecīgiem noteikumiem, ko piemēro minētā Puse.2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde glabā paraugus, kas savākti saskaņā ar 1. punktu, un izraugās laboratoriju, kurai tie nosūtāmi testēšanai. Pieprasījuma iesniedzēja iestāde var izraudzīties citu laboratoriju, lai veiktu paraugu paralēlu analīzi. Šajā nolūkā pieprasījuma saņēmēja iestāde nosūta piemērotu skaitu paraugu pieprasījuma iesniedzējai iestādei.3. Ja attiecībā uz 2. pantā minēto testu rezultātiem starp pieprasījuma iesniedzēju iestādi un pieprasījuma saņēmēju iestādi nav vienprātības, kopīgi izraudzīta laboratorija veic izšķirošo analīzi.23. pants1. Visa informācija, kas saskaņā ar šo pielikumu paziņota jebkādā formā, ir konfidenciāla. Uz to attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums un aizsardzība, kas līdzīgai informācijai piešķirta ar likumu, ko Puse, kura informāciju saņem, piemēro šajā jomā, vai arī atbilstoši noteikumi, kas attiecas uz Kopienas iestādēm, ja būtu tāda vajadzība.2. Ja Puses tiesību akti vai administratīvā prakse nosaka stingrākus ierobežojumus ražošanas un tirdzniecības noslēpumu aizsardzībai nekā tie, kas paredzēti šajā sadaļā, tas neuzliek Pusei pienākumu sniegt prasītājai Pusei informāciju, ja tā pati nerīkojas tā, lai atbilstu šiem stingrākajiem ierobežojumiem.3. Iegūto informāciju izmanto tikai šīs sadaļas mērķiem; Puses teritorijā to nevar lietot citiem mērķiem, izņemot gadījumu, ja administratīvā iestāde, kas sniedza informāciju, rakstveidā tam piekrīt, un jebkurā gadījumā ir jāievēro minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.4. Pirmais punkts neliedz izmantot informāciju tiesas vai administratīvās lietās, kas pēc tam ierosinātas attiecībā uz parastu krimināltiesību pārkāpumiem, ja šī informācija ir iegūta starptautiskas tiesu iestāžu sadarbības rezultātā.5. Pierādījumu dokumentācijā, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, Puses kā pierādījumu var izmantot iegūto informāciju un dokumentus, kas apspriesti saskaņā ar šo sadaļu.24. pantsFiziskās un juridiskās personas un šādu personu asociācijas, uz kuru tirdzniecības darbībām var attiekties šajā sadaļā paredzētie kontroles pasākumi, nedrīkst pretoties šādu kontroles pasākumu veikšana un tām vienmēr tie jāatbalsta.IV SADAĻAVispārīgi noteikumi25. pantsI un II sadaļu nepiemēro vīna nozares produktiem 2. panta nozīmē, kas:a) tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju; vai arīb) cēlušies vienas Puses teritorija un tiek tirgoti starp Pusēm mazos daudzumos ar nosacījumiem, kas paredzēti šā pielikuma 3. papildinājumā un ievērojot tajā noteikto kārtību.26. pantsPuses:a) dienā, kad stājas spēkā šis pielikums, nosūta viena otrai:- to savu iestāžu sarakstus, kas pilnvarots sagatavot dokumentus, kuri pievienojami vīna nozares produktu pārvadājumiem saskaņā ar 4. panta 1. punktu,- to savu iestāžu sarakstus, kas pilnvarots apstiprināt vīna nozares produktu cilmes vietas nosaukumus dokumentos, kuri pavada šādu produktu pārvadājumus saskaņā ar 4. panta 1. punktu,- savu 12. panta b) un c) punktā minēto kompetento iestāžu un kontaktiestāžu sarakstus,- savus sarakstus ar laboratorijām, kurām atļauts veikt analīzes saskaņā ar 22. panta 2. punktu;b) apspriežas un informē viena otru par katras paveikto attiecībā uz šā pielikuma piemērošanu. Jo īpaši tās nosūta viena otrai savus piemērojamos noteikumus un administratīvo un tiesas lēmumu kopsavilkumus, kas ir īpaši svarīgi šā pielikuma pareizai piemērošanai.27. pants1. Darba grupa vīna nozares produktu jautājumos (še turpmāk minēta kā "Darba grupa"), kas izveidota ar šā Nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kas var rasties saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu.2. Darba grupa periodiski izvērtē Pušu vietējos normatīvos aktus tajās jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Jo īpaši tā var nosūtīt priekšlikumus Komitejai ar mērķi pielāgot un atjaunināt šā pielikuma papildinājumus.28. pants1. Neatkarīgi no 5. panta 8. punkta vīna nozares produktus, kuri laikā, kad stājas spēkā šos pielikums, ir ražoti, sagatavoti, nosaukti/aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu iekšējiem normatīvajiem aktiem, bet ir aizliegti ar šo pielikumu, drīkst pārdot, kamēr beidzas krājumi.2. Izņemot gadījumu, ja Komiteja pieņem pretējus noteikumus, vīna nozares produktus, kas ražoti, gatavoti, nosaukti/aprakstīti un noformēti atbilstoši šim pielikumam, bet kuru ražošana, gatavošana, nosaukums/apraksts un noformējums vairs tam neatbilst, jo pielikums ir grozīts, drīkst turpināt realizēt, kamēr beidzas krājumi.29. pants1. Ja kāda Puse uzskata, ka otra nepilda savu pienākumu saskaņā ar šo pielikumu, Puses organizē konsultācijas.2. Tā Puse, kura pieprasa konsultācijas, sniedz otrai Pusei visu lietas sīkākai pārbaudei nepieciešamo informāciju.3. Ja kādi termiņi vai vilcināšanās rada risku apdraudēt cilvēku veselību vai pasliktina krāpšanas apkarošanas pasākumu efektivitāti, bez iepriekšējas apspriešanās var pieņemt pagaidu aizsardzības pasākumus, ja tūliņ pēc šo pasākumu veikšanas tiek organizētas konsultācijas.4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētajām konsultācijām Puses nevar panākt vienošanos, tā Puse, kas pieprasīja konsultācijas vai veica 3. punktā paredzētos pasākumus, var pieņemt piemērotus aizsardzības pasākumus nolūkā pienācīgi piemērot šo pielikumu.30. pantsVēstuļu apmaiņas starp Kopienu un Šveici par sadarbību vīnu oficiālās kontroles jautājumos, kas parakstīta 1984. gada 15. oktobrī Briselē, piemērošana ir pārtraukta līdz tam, kamēr šis pielikums paliek spēkā.[1] OV L 84, 27.3.1987., 1. lpp.[2] OV L 210, 28.7.1998., 8. lpp.--------------------------------------------------1. papildinājums4. pantā minēto tiesību aktu saraksts attiecībā uz vīna nozares produktiemA. Tiesību akti, kas piemērojami importam un tirdzniecībai Šveicē ar Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiemTIESĪBU AKTI, UZ KURIEM VEIKTAS ATSAUCES [1]1. 373 R 2805: Komisijas 1973. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2805/73, ar ko nosaka to konkrētos reģionos ražoto kvalitatīvo baltvīnu sarakstu un to importēto kvalitatīvo baltvīnu sarakstu, kuri satur noteiktu daudzumu sēra dioksīda, un ar ko nosaka konkrētus pārejas noteikumus attiecībā uz sēra dioksīda saturu vīnos, kas ražoti pirms 1973. gada 1. oktobra (OV L 289, 16.10.1973., 21. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 377 R 0966: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 966/77 (OV L 115, 6.5.1977., 77. lpp.)2. 374 R 2319: Komisijas 1974. gada 10. septembra Regula (EEK) Nr. 2319/74, ar ko precizē dažas vīnkopības platības, kurās drīkst ražot galda vīnus ar maksimālo kopējo spirta koncentrāciju 17o (OV L 248, 11.9.1974., 7. lpp.)3. 375 L 0106: Padomes 1974. gada 19. decembra Direktīva 75/106/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz noteiktu fasētu šķidrumu tilpumiepildi (OV L 42, 15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 389 L 0676: Padomes Direktīvu 89/676/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.)4. 376 L 0895: Padomes 1976. gada 23. novembra Direktīva 76/895/EEK par maksimāli pieļaujamo pesticīdu atlieku daudzumu noteikšanu augļos un dārzeņos un uz tiem (OV Nr. L 340, 9.12.1976., 26. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 397 L 0041: Padomes Direktīva 97/41/EK (OV L 184, 12.7.1997., 33. lpp.)5. 378 R 1972: Komisijas 1978. gada 16. augusta Regula (EEK) Nr. 1972/78, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par vīndarības praksi (OV L 226, 17.8.1978., 11. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 380 R 0045: Komisijas Regula (EEK) Nr. 45/80 (OV L 7, 11.1.1980., 12. lpp.)6. 379 L 0700: Komisijas 1979. gada 24. jūlija Direktīva 79/700/EEK, ar ko nosaka Kopienas paraugu ņemšanas metodes pesticīdu atlieku oficiālajai kontrolei augļos un dārzeņos un uz tiem (OV L 207, 15.8.1979., 26. lpp.)7. 384 R 2394: Komisijas 1984. gada 20. augusta Regula (EEK) Nr. 2394/84, ar ko 1984./85. vīnkopības gadam paredz nosacījumus jonu apmaiņas sveķu lietošanai un paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus rektificētas koncentrētas vīnogu misas gatavošanai (OV L 224, 21.8.1984., 8. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 386 R 2751: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2751/86 (OV L 253, 5.9.1986., 11. lpp.)8. 385 R 3804: Padomes 1985. gada 20. decembra Regula (EEK) Nr. 3804/85, ar ko izveido sarakstu par vīnogulāju stādījumiem noteiktos Spānijas reģionos, kur galda vīnu faktiskā spirta koncentrācija drīkst būt mazāka, nekā to nosaka Kopienas prasības (OV L 367, 31.12.1985., 37. lpp.)9. 386 R 0305: Komisijas 1986. gada 12. februāra Regula (EEK) Nr. 305/86 par maksimālo kopējo sēra dioksīda saturu Kopienas izcelsmes vīnos, kas gatavoti pirms 1986. gada 1. septembra, un, uz pārejas laiku, arī importētajos vīnos (OV L 38, 13.2.1986., 13. lpp.)10. 386 R 1888: Komisijas 1986. gada 18. jūnija Regula (EEK) Nr. 1888/86 par maksimālo kopējo sēra dioksīda saturu Kopienas izcelsmes dzirkstošajos vīnos, kas gatavoti pirms 1986. gada 1. septembra, un, uz pārejas laiku, arī importētajos dzirkstošajos vīnos (OV L 163, 19.6.1986., 19. lpp.)11. 386 R 2094: Komisijas 1986. gada 13. jūlija Regula (EEK) Nr. 2094/86, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus vīnskābes lietošanai lai atskābinātu noteiktus vīna produktus dažos A zonas reģionos (OV L 180, 4.7.1986., 17. lpp.), kas grozīta ar:- 386 R 2736: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2736/86 (OV L 252, 4.9.1986., 15. lpp.)12. 387 R 0822: Padomes 1987. gada 16. marta Regula (EEK) Nr. 822/87 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 84, 27.3.1987., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 398 R 1627: Padomes Regulu (EK) Nr. 1627/98 (OV L 210, 28.7.1998., 8. lpp.)13. 387 R 0823: Padomes 1987. gada 16. marta Regula (EEK) Nr. 823/87, ar ko nosaka īpašus noteikumus attiecībā uz noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem (OV L 84, 27.3.1987., 59. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 396 R 1426: Padomes Regulu (EK) Nr. 1426/96 (OV L 184, 24.7.1996., 1. lpp.)14. 388 R 3377: Komisijas 1988. gada 28. oktobra Regula (EEK) Nr. 3377/88, ar ko Apvienotajai Karalistei, ievērojot konkrētus nosacījumus, atļauj papildus palielināt noteiktu galda vīnu spirta koncentrāciju (OV L 296, 29.10.1988., 69. lpp.)15. 388 R 4252: Padomes 1988. gada 21. decembra Regula (EEK) Nr. 4252/88 par Kopienā ražotu deserta vīnu gatavošanu un tirdzniecību (OV L 373, 31.12.1988., 59. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 398 R 1629: Padomes Regulu (EK) Nr. 1629/98 (OV L 210, 28.7.1998., 11. lpp.)16. 389 L 0107: Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīva 89/107/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, kuras atļauts izmantot pārtikas produktos, kuri paredzēti cilvēku uzturam (OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp.), kas grozīta ar:- 394 L 0034: Padomes Direktīva 94/34/EEK (OV L 237, 10.9.1994., 1. lpp.)17. 389 L 0109: Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīva 89/109/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz materiāliem un priekšmetiem, kam paredzēts saskarties ar pārtikas produktiem (OV L 40, 11.2.1989., 38. lpp.), kas koriģēta ar OV L 347, 28.11.1989., 37. lpp.18. 389 L 0396: Padomes 1989. gada 14. jūnija Direktīva 89/396/EEK par norādēm vai marķējumu, ar ko identificē pārtikas produktu partiju (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 392 L 0011: Padomes Direktīvu 92/11/EEK (OV L 65, 11.3.1992., 32. lpp.)19. 389 R 2202: Komisijas 1989. gada 20. jūlija Regula (EEK) Nr. 2202/89, ar ko definē jēdzienus "kupēšana", "vīna raudzēšana", "pudeļu pildītājs" un "pudeļu pildīšana" (OV L 209, 21.7.1989., 31. lpp.)20. 389 R 2392: Padomes 1989. gada 24. jūlija Regula (EEK) Nr. 2392/87, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par vīnu un vīnogu misas aprakstu un noformējumu (OV L 232, 9.8.1989., 13. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 396 R 1427: Padomes Regulu (EK) Nr. 1427/96 (OV L 184, 24.7.1996., 3. lpp.)21. 390 L 0642: Padomes 1990. gada 27. novembra Direktīva 90/642/EEK par maksimāli pieļaujamo pesticīdu atlieku daudzumu noteikšanu dažos augu izcelsmes produktos, tostarp augļos un dārzeņos, un uz tiem (OV L 350, 14.12.1990., 26. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 397 L 0071: Komisijas Direktīvu 97/71/EK (OV L 347, 18.12.1996., 42. lpp.)22. 390 R 2676: Komisijas 1990. gada 17. septembra Regula (EEK) Nr. 2676/90, ar ko nosaka Kopienas metodes vīnu analīzei (OV L 272, 3.10.1990., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 397 R 0822: – Komisijas Regulu (EK) Nr. 822/97 (OV L 117, 7.5.1997., 10. lpp.)23. 390 R 3201: Komisijas 1990. gada 16. oktobra Regula (EEK) Nr. 3201/90, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par vīnu un vīnogu misas aprakstu un noformējumu (OV L 309, 8.11.1990., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 398 R 0847: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 847/98 (OV L 120, 23.4.1998., 14. lpp.)Šajā pielikumā šī regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:nepiemēro 9. panta 2. punkta otro daļu un 9. panta 3. punktu.24. 390 R 3220: Komisijas 1990. gada 7. novembra Regula (EEK) Nr. 3220/90, ar ko paredz nosacījumus noteiktu vīndarības prakses veidu izmantošanai, kas noteikti Padomes Regulā (EEK) Nr. 822/87 (OV L 308, 8.11.1990., 22), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 397 R 2053: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2053/97 (OV L 287, 21.10.1997., 15. lpp.)25. 391 R 3223: Komisijas 1991. gada 5. novembra Regula (EEK) Nr. 3223/91, ar ko Apvienotajai Karalistei, ievērojot konkrētus nosacījumus, atļauj papildus palielināt noteiktu galda vīnu spirta koncentrāciju (OV L 305, 6.11.1991., 14. lpp.)26. 391 R 3895: Padomes 1991. gada 11. decembra Regula (EEK) Nr. 3895/91, ar ko nosaka sevišķo vīnu apraksta un noformējuma noteikumus (OV L 368, 31.12.1991., 1. lpp.)27. 391 R 3901: Komisijas 1991. gada 18. decembra Regula (EEK) Nr. 3901/91, ar ko nosaka sīki izstrādātus sevišķo vīnu apraksta un noformējuma noteikumus (OV L 368, 31.12.1991., 15. lpp.)28. 392 R 1238: Komisijas 1992. gada 8. maija Regula (EEK) Nr. 1238/92, ar ko nosaka Kopienas metodes, kas piemērojamas vīna nozarē, neitrālā spirta analīzei (OV L 130, 15.5.1992., 13. lpp.)29. 392 R 2332: Padomes 1992. gada 13. jūlija Regula (EEK) Nr. 2332/92 par dzirkstošajiem vīniem, kas ražoti Kopienā (OV L 231, 13.8.1992., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 398 R 1629: Padomes Regulu (EK) Nr. 1629/98 (OV L 210, 28.7.1998., 11. lpp.)30. 392 R 2333: Padomes 1992. gada 13. jūlija Regula (EEK) Nr. 2333/92, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus attiecībā uz dzirkstošo un gāzēto dzirkstošo vīnu aprakstu un noformējumu (OV L 231, 13.8.1992., 9. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 396 R 1429: Padomes Regulu (EK) Nr. 1429/96 (OV L 184, 24.7.1996., 9. lpp.)31. 392 R 3459: Komisijas 1992. gada 30. novembra Regula (EEK) Nr. 3459/92, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj papildus palielināt spirta koncentrāciju konkrētos reģionos gatavotos galda vīnos un kvalitatīvajos vīnos (OV L 350, 1.12.1992., 60. lpp.)32. 393 R 0315: Padomes 1993. gada 8. februāra Regula (EEK) Nr. 315/93, ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.)33. 393 R 586: Komisijas 1993. gada 12. marta Regula (EEK) Nr. 586/93, ar ko paredz izņēmumu attiecībā uz gaistošo skābju saturu dažos vīnos (OV L 61, 13.3.1993., 39. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 396 R 0693: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 693/96 (OV L 97, 18.4.1996., 17. lpp.)34. 393 R 2238: Komisijas 1993. gada 26. jūlija Regula (EEK) Nr. 2238/93 par pavaddokumentiem vīna produktu pārvadāšanai un attiecīgajiem ierakstiem, kas jāveic (OV L 200, 10.8.1993., 10. lpp.), kas koriģēta ar OV L 301, 8.12.1993., 29. lpp.Šajā pielikumā šī regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:a) ja pavaddokumentu uzskata par apliecinājumu izcelsmes norādei, kā paredzēts regulas 7. pantā, norādes ir jāapstiprina gadījumos, uz ko attiecas 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pirmais ievilkums:- uz pirmā, otrā un ceturtā eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 2719/92, vai- uz pirmā un otrā eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 3649/92;b) uz pārvadāšanas darbībām, kas minētas 8. panta 2. punktā, attiecina šādus noteikumus:i) ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 2719/92:- otro eksemplāru transportē kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam vai viņa pārstāvim,- ceturto eksemplāru vai tā apliecinātu kopiju kravas saņēmējs uzrāda Šveices kompetentajām iestādēm.ii) ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 3649/92:- otro eksemplāru transportē kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam vai viņa pārstāvim,- otro eksemplāru vai tā apliecinātu kopiju kravas saņēmējs uzrāda Šveices kompetentajām iestādēm;c) saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/396/EEK (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.), papildus informācijai, kas paredzēta 3. pantā, dokumentā ietver sīkas ziņas, kas ļauj identificēt sūtījumu, no kura ir vīna nozares produkts.35. 393 R 3111: Komisijas 1993. gada 10. novembra Regula (EK) Nr. 3111/93, ar ko izveido to kvalitatīvo deserta vīnu sarakstu, kuri ražoti īpašos reģionos, kas minēti 3. un 12. pantā Regulā (EEK) Nr. 4252/88 (OV L 278, 11.11.1993., 48. lpp.), kas grozīta ar:- 398 R 0693: Komisijas 1998. gada 27. marta Regulu (EK) Nr. 693/98 (OV Nr. L 96, 28.3.1998., 17. lpp.).36. 394 L 0036: Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīva 94/36/EK par pārtikas produktos lietojamām krāsvielām (OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp.), kas koriģēta ar OV L 252, 4.10.1996., 23. lpp.37. 394 R 2733: Komisijas 1994. gada 9. novembra Regula (EEK) Nr. 2733/94, ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj papildus palielināt spirta koncentrāciju konkrētos reģionos gatavotos galda vīnos un kvalitatīvajos vīnos (OV L 289, 10.11.1994., 5. lpp.)38. 394 R 3299: Komisijas 1994. gada 21. decembra Regula (EK) Nr. 3299/94 par pārejas pasākumiem, kas Austrijā piemērojami vīnkopības nozarē (OV L 341, 30.12.1994., 37. lpp.), kas grozīta ar:- 395 R 0670: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 670/95 (OV L 70, 30.3.1995., 1. lpp.)39. 395 L 0002: Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīva 95/2/EEK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas un saldinātāji (OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp.), kas grozīta ar:- 396 L 0085: Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīva 96/85/EK (OV L 86, 28.3.1997., 4. lpp.)40. 395 R 0554: Padomes 1995. gada 13. marta Regula (EK) Nr. 554/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz dzirkstošo un gāzēto dzirkstošo vīnu aprakstu un noformējumu (OV L 56, 14.3.1995., 3. lpp.), kas grozīta ar:- 396 R 1915: – Komisijas Regulu (EK) Nr. 1915/96 (OV L 252, 4.10.1996., 10. lpp.),41. 395 R 0593: Komisijas 1995. gada 17. marta Regula (EK) Nr. 593/95, ar ko 1995. gadam nosaka pārejas pasākumu attiecībā uz galda vīna kupāžu Spānijā (OV L 60, 18.3.1995., 3. lpp.)42. 395 R 0594: Komisijas 1995. gada 17. marta Regula (EK) Nr. 594/95, ar ko 1995. gadam nosaka pārejas pasākumu attiecībā uz kopējo skābuma saturu galda vīnā, kas ražots Spānijā un Portugālē un laists šo dalībvalstu tirgos (OV L 60, 18.3.1995., 5. lpp.)43. 395 R 0878: Komisijas 1995. gada 21. aprīļa Regula (EK) Nr. 878/95, ar ko atkāpjas no Regulas (EEK) Nr. 822/87 attiecībā uz Verona un Piacenza (Itālija) provincēs 1994./95. gadā ražoto stiprināto vīnu paskābināšanu (OV L 91, 22.4.1995., 1. lpp.)44. 395 R 2729: Komisijas 1995. gada 27. novembra Regula (EK) Nr. 2729/95 par dabiskā spirta tilpumkoncentrāciju "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" un "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani", kas ražoti 1995./96. vīna gadā, un par minimālo kopējo to mucu spirta tilpumkoncentrāciju, kas izmantotas šo vīnu gatavošanai (OV L 284, 28.11.1995., 5. lpp.)45. 396 R 1128: Komisijas 1996. gada 24. jūnija Regula (EK) Nr. 1128/96, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par galda vīna kupāžu Spānijā (OV L 150, 25.6.1996., 13. lpp.)46. 398 R 0881: Komisijas 1998. gada 24. aprīļa Regula (EK) Nr. 881/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus to papildu tradicionālo apzīmējumu aizsardzībai, ko izmanto, lai apzīmētu dažus noteiktos reģionos ražoto kvalitatīvo vīnu (NRR kvalitatīvo vīnu) veidus (OV L 124, 25.4.1998., 22. lpp.)TIESĪBU AKTI, KO PUSES ŅEM VĒRĀAr šo Puses ņem vērā šādu tiesību aktu saturu:B. Tiesību akti, kas piemērojami importam un tirdzniecībai Kopienā ar Šveices izcelsmes vīna nozares produktiemTIESĪBU AKTI, UZ KURIEM VEIKTAS ATSAUCES [2]1. 1998. gada 29. aprīļa Federālais likums par lauksaimniecību (RO 1998 3033)2. 1998. gada 7. decembra Rīkojums par vīnkopību un vīna importu (RO 199986)3. 1998. gada 7. decembra OFAG Rīkojums par vīna šķirņu federālo sortimentu un šķirņu pārbaudi (RO 1999 535)4. 1992. gada 9. oktobra Federālais likums par pārtikas produktiem un tradicionāliem objektiem (Likums par pārtikas produktiem, LDA1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 29. aprīlī (RO 1998 3033)5. 1995. gada 1. marta Rīkojums par pārtikas produktiem (ODA1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 7. decembrī (RO 1999 303)Šajā pielikumā šo rīkojumu lasa ar šādiem pielāgojumiem:a) ievērojot 11. līdz 16. pantu, ir atļautas šādas vīndarības prakses un procesi:1) aerācija jeb burbuļošana, lietojot argonu, slāpekli un skābekli;2) termiskā apstrāde;3) svaigu nogulu, kas ir nebojātas un neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies no nesenas sauso vīnu vinifikācijas, izmantošana sausajos vīnos daudzumos, kas nepārsniedz 5 %;4) izgulsnēšana ar centrifūgu un filtrēšana ar inertu filtrēšanas "aģentu" vai bez tā ar nosacījumu, ka tā apstrādātos produktos nepaliek nekādas nevēlamas atliekas;5) raugu izmantošana vīnu ražošanai;6) rauga šūnu sienas preparātu izmantošana, maksimāli līdz 40 g uz hektolitru;7) polivinilpolipirolidona izmantošana, maksimāli līdz 80 g uz hektolitru;8) pienskābes baktēriju izmantošana vīna suspensijā;9) vienas vai vairāku tālāk uzskaitīto vielu pievienošana, lai veicinātu rūgšanu:- diamonija fosfāta vai amonija sulfāta pievienošana līdz 0,3 g uz litru,- amonija sulfīta vai amonija bisulfīta pievienošana līdz 0,2 g uz litru; šos produktus var lietot arī reizē līdz kopējam daudzumam 0,3 g uz litru, neskarot augstāko robežu – 0,2 g uz litru,- tiamīna hidrohlorīda pievienošana līdz 0,6 g uz litru, izsakot kā tiamīnu;10) ogļskābā gāzes, argona vai slāpekļa izmantošana, atsevišķi vai kopā, tikai tam, lai radītu inertu atmosfēru un lai produktu varētu apstrādāt bez gaisa klātbūtnes;11) ogļskābā gāzes pievienošana ar noteikumu, ka šādi apstrādātā vīnā ogļskābās gāzes saturs nepārsniedz 2 g uz litru;12) Šveices noteikumos paredzētajās robežās – sēra dioksīda, kālija bitartarāta vai kālija metabisulfāta, ko sauc arī par kālija disulfītu vai kālija pirosulfītu, lietošana;13) pīlādžskābes vai kālija sorbāta pievienošana ar noteikumu, ka galīgais pīlādžskābes saturs apstrādātajā produktā brīdī, kad to laiž tirgū tiešai lietošanai cilvēku uzturā, nepārsniedz 200 mg uz litru;14) L–askorbīnskābes pievienošana līdz 150 mg uz litru;15) vīna stabilizācijas nolūkā citronskābes pievienošana ar noteikumu, ka tās galīgais saturs apstrādātā vīnā nepārsniedz 1 g uz litru;16) vīnskābes lietošana paskābināšanas nolūkā ar noteikumu, ka sākotnējais skābuma saturs netiek palielināts vairāk nekā par 2,5 g uz litru, izsakot vīnskābē;17) atskābināšanas nolūkā – vienas vai vairāku šādu vielu lietošana:- neitrāls kālija tartrāts,- kālija bikarbonāts,- kalcija karbonāts, kas var saturēt nelielus daudzumus L (+) vīnskābes un L (–) ābolskābes kalcija dubultsāļu,- kalcija tartrāts vai vīnskābe,- smalkā pulverī saberzts homogēns preparāts, kas sastāv no vīnskābes un kalcija karbonāta vienādās proporcijās;18) dzidrināšana, lietojot vienu vai vairāku šādu vielu lietošana:- pārtikas želatīns,- zivju līme,- kazeīns un kālija kazeināts,- dzīvnieku albumīns,- bentonīts,- silīcija dioksīds kā gels vai koloīds šķīdums,- kaolīns,- tanīns,- pektolītiski fermenti,- betaglikonāzes fermentu preparāti, maksimāli līdz 3 g uz hektolitru;19) tanīna pievienošana;20) apstrāde ar kokogli enoloģiskai lietošanai (aktivētā ogle), maksimāli līdz 100 g sausā produkta uz hektalitru;21) apstrādā:- baltvīnus un sārtvīnus – ar kālija ferocianīdu,- sarkanvīnus ar kālija ferocianīda vai ar kalcija fitātu ar noteikumu, ka šādi apstrādāti vīni satur dzelzs atlikumus;22) mezovīnskābes pievienošana līdz 100 mg uz litru;23) akācijas sveķu izmantošana;24) DL–vīnskābes, sauktas arī par vīnogskābi, vai tās neitrālo kālija sāļu lietošana, lai izgulsnētu lieko kalciju;25) šādu vielu izmantošana, lai izgatavotu dzirkstošos vīnus, kas iegūti, fermentējot tos pudelē, un kam nogulas atdala dekantējot:- kalcija algināts vai- kālija algināts;26) vara sulfāta lietošana, lai novērstu vīna garšas vai smaržas defektus, maksimāli līdz 1 g uz hektalitru ar noteikumu, ka šādi apstrādātā vīnā vara saturs nepārsniedz 1 mg uz litru;27) kālija bitartrāta pievienošana, lai veicinātu vīnakmeņa izgulsnēšanos;28) karameļu pievienošana, lai pastiprinātu deserta vīnu krāsu;29) kalcija sulfāta lietošana deserta vīnu izgatavošanai ar noteikumu, ka šādi apstrādātā vīnā sulfāta saturs nepārsniedz 2 g uz litru, izsakot kā kālija sulfātu;30) vīna apstrādāšana ar elektrodialīzi, lai nodrošinātu vīna vīnskābes stabilizāciju ar nosacījumiem, kas atbilst Starptautiskā vīna dārzu un vīnu biroja (SVB) apstiprinātajiem noteikumiem;31) ureāzes lietošana, lai samazinātu urīnvielas saturu vīnā, ar nosacījumiem, kas atbilst Starptautiskā vīna dārzu un vīnu biroja (SVB) apstiprinātajiem noteikumiem;32) vīna destilāta vai žāvētu vīnogu destilāta, vai vīna izcelsmes neitrāla spirta pievienošana deserta vīnu izgatavošanai, ievērojot īpašus nosacījumus, kas paredzēti Šveices normatīvos;33) ievērojot Šveices normatīvos paredzētos īpašos nosacījumus, saharozes, koncentrētas vīnogu misas vai rektificētas koncentrētas vīnogu misas pievienošana, lai palielinātu vīnogu, vīnogu misas vai vīna dabiskā spirta tilpumkoncentrāciju;34) ievērojot Šveices normatīvos paredzētos īpašos nosacījumus, vīnogu misas vai rektificētas koncentrētas vīnogu misas pievienošana vīna saldināšanai;b) neskarot Rīkojuma 371. pantu, Šveices vīna kupāža ar citas izcelsmes vīnu ir aizliegta:- 1. un 2. kategorijas sārtvīniem un sarkanvīniem (vīniem ar izcelsmes norādi), sākot no ceturtā gada 1. janvāra pēc šā pielikuma stāšanās spēkā,- 1. un 2. kategorijas vīniem (vīniem ar izcelsmes norādi), kas nav pirmajā ievilkumā minētie vīni, sākot no šī pielikuma stāšanās spēkā;c) neskarot iepriekš minētā Rīkojuma 373. pantu, noteikumi, kas reglamentē aprakstu un noformējumu, ir minēti tālāk tekstā uzskaitītajās regulās un tos piemēro produktiem, kas importēti no trešām valstīm:1) 389 R 2392: Padomes 1989. gada 24. jūlija Regula (EEK) Nr. 2392/87, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par vīnu un vīnogu misas aprakstu un noformējumu (OV L 232, 9.8.1989., 13. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 396 R 1427: Padomes Regulu (EK) Nr. 1427/96 (OV L 184, 24.7.1996., 3. lpp.)Šajā pielikumā šī regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:aa) ja Šveices vīnu iepilda traukos, kuru nominālais tilpums nepārsniedz 60 litrus, importētāja vārdu regulas 25. panta 1. punkta c) apakšpunkta un 26. panta 1. punkta c) apakšpunkta mērķiem drīkst aizstāt ar Šveices ražotāja, vīna pagraba īpašnieka, tirgotāja vai pudeļu pildītāja vārdu;bb) neskarot regulas 2. panta 3. punkta I) apakšpunktu, 28. panta 1. apakšpunktu un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktu, terminu "galda vīns", kam var būt pievienoti vārdi "vin de pays", drīkst izmantot Šveices vīniem ar izcelsmes norādi (2. kategorijas vīni), ievērojot Šveices normatīvos paredzētos nosacījumus;cc) neskarot regulas 30. panta 1. punkta b) apakšpunktu, vienu vai vairāku vīna šķirņu nosaukumu drīkst lietot, ja Šveices vīna gatavošanai vismaz 85 % izmantoto vīnogu bijis no minētās šķirnes vai minētajām šķirnēm. Ja minētas vairākas šķirnes, tās jānorāda proporcijai dilstošā secībā;dd) neskarot regulas 31. panta 1. punkta a) apakšpunktu, vīnogu novākšanas gadu atļauts minēt 1. vai 2. kategorijas vīnam, ja vismaz 85 % šā vīna gatavošanai izmantoto vīnogu novāktas minētajā gadā;2) 390 R 3201: Komisijas 1990. gada 16. oktobra Regula (EEK) Nr. 3201/90, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus vīnu un vīnogu misas aprakstam un noformējumam (OV L 309, 8.11.1990., 1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 398 R 0847: Komisijas Regulu (EEK) Nr. 847/98 (OV L 120, 23.4.1998., 14. lpp.)Šajā pielikumā šī regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:aa) neskarot regulas 9. panta 1. punktu, spirta koncentrāciju drīkst norādīt tilpuma procentu desmitdaļu vienībās;bb) neskarot 14. panta 7. punktu, terminus "demi–sec" un "moelleux" drīkst aizstāt attiecīgi ar "légèrement doux" un "demi–doux"';3) 392 R 2333: Padomes 1992. gada 13. jūlija Regula (EEK) Nr. 2333/92, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus attiecībā uz dzirkstošo un gāzēto dzirkstošo vīnu aprakstu un noformējumu (OV L 231, 13.8.1992., 9. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 396 R 1429: Padomes Regulu (EK) Nr. 1429/96 (OV L 184, 24.7.1996., 9. lpp.)Šajā pielikumā šī regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:uzskata, ka atsauce uz "ražotājām dalībvalstīm" 6. panta 2. punktā attiecas arī uz Šveici;4) 395 R 0554: Padomes 1995. gada 13. marta Regula (EK) Nr. 554/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz dzirkstošo un gāzēto dzirkstošo vīnu aprakstu un noformējumu (OV L 56, 14.3.1995., 3. lpp.), kas grozīta ar:- 396 R 1915: – Komisijas Regulu (EK) Nr. 1915/96 (OV L 252, 4.10.1996.,. 10. lpp.),Šajā pielikumā šī regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:neskarot regulas 2. panta pirmo daļu, spirta koncentrāciju drīkst norādīt tilpuma procentu desmitdaļu vienībās;6. 1995. gada 26. jūnija Rīkojums par piedevām, ko atļauts izmantot pārtikas produktos, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 30. janvārī (RO 1998 530);7. 1995. gada 26. jūnija Rīkojums par pārtikas produktiem neraksturīgām vielām un sastāvdaļām, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 30. janvārī (RO 1998 273);8. 375 L 0106: Padomes 1974. gada 19. decembra Direktīva 75/106/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz noteiktu fasētu šķidrumu tilpumiepildi (OV L 42, 15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:- 389 L 0676: Padomes Direktīvu 89/676/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.);9. 393 R 2238 Komisijas 1993. gada 26. jūlija Regula (EEK) Nr. 2238/93 par pavaddokumentiem vīna produktu pārvadāšanai un attiecīgajiem ierakstiem, kas jāveic (OV L 200, 10.8.1993., 10), kas koriģēta ar OV L 301, 8.12.1993., 29. lpp.Šajā pielikumā šī regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:a) par visu Šveices izcelsmes vīna nozares produktu importu Kopienā jāuzrāda pavaddokuments, kas sastādīts saskaņā ar šo regulu. Neskarot 4. pantu, pavaddokuments jāsastāda atbilstoši paraugam, kas parādīts regulas III pielikumā. Papildus 3. pantā paredzētajām ziņām, dokumentā iekļauj sīkas ziņas vīna nozares produktu partijas identificēšanai;b) pavaddokuments, kas minēts a) punktā, aizstāj ievešanas dokumentu, kas paredzēts Komisijas 1985. gada 18. decembra Regulā (EEK) Nr. 3590/85 par sertifikātu un analīzes protokolu, kas vajadzīgs vīna, vīnogu sulas un vīnogu misas ievešanai (OV L 343, 20.12.1985., 20. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1998. gada 7. maija Regulu (EK) Nr. 960/98 (OV L 135, 8.5.1998., 4. lpp.);c) atsauces, kas šajā regulā minētas. uz "dalībvalsti/dalībvalstīm" vai "uz valsts vai Kopienas noteikumiem", uzskata par atsaucēm arī uz Šveici un Šveices tiesību aktiem.TIESĪBU AKTI, KO PUSES ŅEM VĒRĀAr šo Puses ņem vērā šādu tiesību aktu saturu:[1] Attiecībā uz Kopienas tiesību aktiem – situācija 1998. gada 1. augustā; attiecībā uz Šveices tiesību aktiem – situācija 1999. gada 1. augustā.[2] Attiecībā uz Kopienas tiesību aktiem – situācija 1998. gada 1. augustā; attiecībā uz Šveices tiesību aktiem – situācija 1999. gada 1. janvārī.--------------------------------------------------2. papildinājumsAizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantāA. Kopienas izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumiI. Īpaši kopienas tradicionālie nosaukumi1.1. Termini, kas minēti 1. pantā Padomes 1987. gada 16. marta Regulā (EEK) Nr. 823/87 [1], ar ko paredz noteikumus attiecībā uz kvalitatīvajiem vīniem, kas ražoti konkrētos reģionos, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1426/96 [2]:i) termini "kvalitatīvie vīni, kas ražoti konkrētos reģionos", "NRR kvalitatīvie vīni" un līdzvērtīgi termini un saīsinājumi citās Kopienas valodās;ii) termini "kvalitatīvie dzirkstošie vīni, kas ražoti konkrētos reģionos", "NRR kvalitatīvie dzirkstošie vīni" un līdzvērtīgi termini un saīsinājumi citās Kopienas valodās, kā arī termini "Sekt bestimmter Anbaugebiete" vai "Sekt b.A.";iii) termini "kvalitatīvie pusdzirkstošie vīni, kas ražoti konkrētos reģionos", "NRR kvalitatīvie pusdzirkstošie vīni" un līdzvērtīgi termini un saīsinājumi citās Kopienas valodās;iv) termini "kvalitatīvie deserta vīni, kas ražoti konkrētos reģionos", "NRR kvalitatīvie deserta vīni" un līdzvērtīgi termini un saīsinājumi citās Kopienas valodās.1.2. Termini, kas minēti Padomes 1988. gada 21. decembra Regulā (EEK) Nr. 4252/88 [3] par Kopienā ražotu deserta vīnu gatavošanu un tirdzniecību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 1629/98 [4]:- "οίνος φυσικός γλυκύς" ("vin doux naturel)"- "vino generoso"- "vino generoso de licor"- "vinho generoso"- "vino dulce natural"- "vino dolce naturale"- "vinho doce natural"- "vin doux naturel".1.3. Termins "Crémant".II. Ģeogrāfiskās norādes un dalībvalsts tradicionālie apzīmējumiI. Vācijas izcelsmes vīniII. Francijas izcelsmes vīniIII. Spānijas izcelsmes vīniIV. Grieķijas izcelsmes vīniV. Itālijas izcelsmes vīniVI. Luksemburgas izcelsmes vīniVII. Portugāles izcelsmes vīniVIII. Vīni, kuru izcelsme ir Apvienotajā KaralistēIX. Austrijas izcelsmes vīniI. VĪNI, KURU IZCELSME IR VĀCIJAS FEDERATĪVAJĀ REPUBLIKĀA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Konkrētos reģionos ražotie kvalitatīvie vīni ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Konkrēto reģionu nosaukumi- Ahr- Baden- Franken- Hessische Bergstrasse- Mittelrhein- Mosel–Saar–Ruwer- Nahe- Pfalz- Rheingau- Rheinhessen- Saale–Unstrut- Sachsen- Württemberg1.2. Apakšreģionu, municipalitāšu un to daļu nosaukumi1.2.1. Noteiktais reģions Ahr:a) apakšreģioni:Bereich Walporzheim/Ahrtalb) Grosslage:Klosterbergc) Einzellagen:BlumeBurggartenGoldkaulHardtbergHerrenbergLaacherbergMönchbergPfaffenbergSonnenbergSteinkaulÜbigbergd) municipalitātes un to daļas:AhrbrückAhrweilerAltenahrBachemBad Neuenahr–AhrweilerDernauEhlingenHeimersheimHeppingenLohrsdorfMarienthalMayschossNeuenahrPützfeldRechReimerzhovenWalporzheim1.2.2. Noteiktais reģions Hessische Bergstraße:a) apakšreģioni:Bereich StarkenburgBereich Umstadtb) Grosslagen:RottSchlossbergWolfsmagenc) Einzellagen:EckwegFürstenlagerGuldenzollHemsbergHerrenbergHöllbergKalkgasseMaibergPaulusSteingeröllSteingerückSteinkopfStemmlerStreichlingd) municipalitātes un to daļas:AlsbachBensheimBensheim–AuerbachBensheim–SchönbergDietzenbachErbachGross–UmstadtHambachHeppenheimKlein–UmstadtRossdorfSeeheimZwingenberg1.2.3. Noteiktais reģions Mittelrhein:a) apakšreģioni:Bereich LoreleyBereich Siebengebirgeb) Grosslagen:Burg–HammersteinBurg RheinfelsGedeonseckHerrenbergLahntalLoreleyfelsenMarxburgPetersbergSchloss ReichensteinSchloss SchönburgSchloss Stahleckc) Einzellagen:BrünnchenFürstenbergGartenlayKlosterbergRömerbergSchloß StahlbergSonneSt. MartinsbergWahrheitWolfshöhled) municipalitātes un to daļas:AriendorfBacharachBacharach–SteegBad EmsBad HönningenBoppardBornichBraubachBreitscheidBreyDamscheidDattenbergDausenauDellhofenDörscheidEhrenbreitsteinEhrentalEmsEngenhöllErpelFachbachFilsenHammHammersteinHenschhausenHirzenachKamp–BornhofenKarthausKasbach–OhlenbergKaubKestertKoblenzKönigswinterLahnsteinLangscheidLeubsdorfLeutesdorfLinzManubachMedenscheidNassauNeurathNiederburgNiederdollendorfNiederhammersteinNiederheimbachNochernOberdiebachOberdollendorfOberhammersteinObernhofOberheimbachOberweselOsterspaiPatersbergPerscheidRheinbreitbachRheinbrohlRheindiebachRhensRhöndorfSankt–GoarSankt–GoarshausenSchloss FürstenbergSpaySteegTrechtingshausenUnkelUrbarVallendarWeinährWellmichWerlauWinzberg1.2.4. Noteiktais reģions Mosel–Saar–Ruwer:a) galvenās daļas:MoselMoseltalerRuwerSaarb) apakšreģioni:Bereich BernkastelBereich MoseltorBereich ObermoselBereich Saar–RuwerBereich Zellc) Grosslagen:BadstubeGipfelGoldbäumchenGrafschaftKöningsbergKurfürstlayMünzlayNacktarschProbstbergRömerlayRosenhangSankt MichaelScharzlaySchwarzbergSchwarze KatzVom heissem SteinWeinhexd) Einzellagen:AbteibergAdlerAltarbergAltärchenAltenbergAnnabergApothekeAuf der WiltingerkuppBlümchenBocksteinBraunebergBraunfelsBrüderbergBruderschaftBurg WarsbergBurgbergBurglayBurglay–FelsenBurgmauerBusslayCarlsfelsenDoctorDomgartenDomherrenbergEdelbergElzhofbergEngelgrubeEngelströpfchenEuchariusbergFalkenbergFalklayFelsenkopfFettgartenFeuerbergFrauenbergFunkenbergGeisbergGoldgrübchenGoldkuppGoldlayGoldtröpfchenGrafschafter SonnenbergGroßer HerrgottGünterslayHahnenschrittchenHammersteinHasenbergHasenläuferHeldHerrenbergHerrenbergHerzchenHimmelreichHirschlayHirtengartenHitzlayHofbergerHonigbergHubertusbergHubertuslayJohannisbrünnchenJufferKapellchenKapellenbergKardinalsbergKarlsbergKätzchenKehrnagelKirchbergKirchlayKlosterbergKlostergartenKlosterkammerKlosterlayKlostersegenKönigsbergKreuzlayKroneKuppKurfürstLambertuslayLaudamusbergLaurentiusbergLayLeiterchenLetterlayMandelgrabenMarienbergMarienburgMarienburgerMarienholzMaximinerMaximiner BurgbergMaximinerMeisenbergMonteneubelMoullay–HofbergMühlenbergNiederbergNiederberg–HeldenNonnenbergNonnengartenOsterlämmchenParadiesPaulinsbergPaulinslayPfirsichgartenQuiriniusbergRathausbergRauschRochusfelsRömerbergRömergartenRömerhangRömerquelleRosenbergRosenbornRosengärtchenRosenlayRoterdSandbergSchatzgartenScheidterbergSchelmSchießlaySchlagengrabenSchleidbergSchlemmertröpfchenSchloß Thorner KuppSchloßbergSonnenbergSonnenlaySonnenuhrSt. GeorgshofSt. MartinSt. MatheiserStefanslaySteffensbergStephansbergStubenerTreppchenVogteibergWeisserbergWürzgartenZellerberge) municipalitātes un to daļas:AlfAlkenAndelAvelsbachAylBausendorfBeilsteinBekondBengelBernkastel–KuesBeurenBiebelhausenBiewerBitzingenBraunebergBremmBriedelBriedernBrodenbachBruttig–FankelBullayBurgBurgenCochemCondDetzemDhronDieblichDreisEbernachEdiger–EllerEdingenEitelsbachEllenz–PoltersdorfEllerEnkirchEnschErdenErnstEsingenFalkensteinFankelFastrauFellFellerichFilschFilzenFischFlussbachFranzenheimGodendorfGondorfGraachGrewenichGülsHammHatzenportHelfant–EsingenHetzerathHockweilerHupperathIgelIrschKaimtKanzemKardenKaselKastel–StaadtKattenesKennKernscheidKestenKinheimKirfKlottenKlüsserathKobern–GondorfKoblenzKölligKommlingenKönenKonzKorlingenKövenichKöwerichKrettnachKreuzweilerKrövKrutweilerKuesKürenzLangsurLayLehmenLeiwenLiersbergLieserLöfLongenLonguichLorenzhofLörschLösnichMaring–NoviandMaximin GrünhausMehringMennigMerlMertesdorfMerzkirchenMesenichMetternichMetzdorfMeurichMinheimMonzelMorscheidMoselkernMoselsürschMoselweissMüdenMühlheimNeefNehrenNennigNeumagen–DhronNiederemmelNiederfellNiederleukenNiedermennigNittelNoviandOberbilligOberemmelOberfellObermennigOberperlOckfenOlewigOlkenbachOnsdorfOsann–MonzelPalzemPellingenPerlPiesportPlattenPölichPoltersdorfPommernPortzPünderichRachtigRalingenRehlingenReilRiolRivenichRiverisRuwerSaarburgScharzhofbergSchleichSchodenSchweichSehlSehlemSehndorfSehnhalsSenheimSerrigSoestSommerauSt. AldegundStaadtStarkenburgTarforstTawernTemmelsThörnichTraben–TrarbachTrarbachTreis–KardenTrierTrittenheimÜrzigValwigVeldenzWaldrachWasserlieschWawernWehlenWehrWellenWiltingenWincheringenWinningenWintersdorfWintrichWittlichWolfZellZeltingen–RachtigZewen–Oberkirch1.2.5. Noteiktais reģions Nahe:a) apakšreģioni:Bereich KreuznachBereich Schloss BöckelheimBereich Nahetalb) Grosslagen:BurgwegKronenbergParadiesgartenPfarrgartenRosengartenSchlosskapelleSonnenbornc) Einzellagen:AbteiAlte RömerstraßeAltenbergAltenburgApostelbergBacköfchenBecherbrunnenBergBergbornBirkenbergDombergDrachenbrunnenEdelbergFelsenbergFelseneckForstFrühlingsplätzchenGalgenbergGraukatzHerrenzehntelHinkelsteinHipperichHofgutHölleHöllenbrandHöllenpfadHonigbergHörnchenJohannisbergKapellenbergKarthäuserKastellKatergrubeKatzenhölleKlosterbergKlostergartenKönigsgartenKönigsschloßKroneKronenfelsLauerwegLiebesbrunnenLöhrer BergLumpMarienpforterMönchbergMühlbergNarrenkappeNonnengartenOsterhöllOtterbergPalmengartenParadiesPastoreiPastorenbergPfaffensteinRatsgrundRheingrafenbergRömerbergRömerheldeRosenbergRosenteichRothenbergSaukopfSchloßbergSonnenbergSonnenwegSonnnenlaufSt. AntoniuswegSt. MartinSteinchenSteyerbergStraußbergTeufelskücheTilgesbrunnenVogelsangWildgrafenbergd) municipalitātes un to daļas:AlsenzAltenbambergAuenBad KreuznachBad Münster–EbernburgBayerfeld–SteckweilerBingerbrückBockenauBoosBosenheimBraunweilerBretzenheimBurg LayenBurgsponheimCöllnDalbergDeslochDorsheimDuchrothEbernburgEckenrothFeilbingertGaugrehweilerGenheimGuldentalGutenbergHargesheimHeddesheimHergenfeldHochstättenHüffelsheimIppesheimKalkofenKirschrothLangenlonsheimLaubenheimLauschiedLettweilerMandelMannweiler–CöllnMartinsteinMeddersheimMeisenheimMerxheimMonzingenMünsterMünster–SarmsheimMünsterappelNiederhausenNiedermoschelNorheimNussbaumOberhausenObermoschelOberndorfOberstreitOdernheimPlanigRaumbachRehbornRoxheimRüdesheimRümmelsheimSchlossböckelheimSchönebergSobernheimSommerlochSpabrückenSponheimSt. KatharinenStaudernheimSteckweilerSteinhardtSchweppenhausenTraisenUnkenbachWald ErbachWaldalgesheimWaldböckelheimWaldhilbersheimWaldlaubersheimWallhausenWeilerWeinsheimWindesheimWinterbornWinzenheim1.2.6. Noteiktais reģions Rheingau:a) apakšreģioni:Bereich Johannisbergb) Grosslagen:BurgwegDaubhausDeutelsbergErntebringerGottesthalHeiligenstockHonigbergMehrhölzchenSteilSteinmacherc) Einzellagen:DachsbergDoosbergEdelmannFuschsbergGutenbergHasensprungHendelbergHerrnbergHöllenbergJungferKapellenbergKilzbergKlausKläuserwegKlosterbergKöniginLangenstückLenchenMagdalenenkreuzMarcobrunnMichelmarkMönchspfadNußbrunnenRosengartenSandgrubSchönhellSchützenhausSelingmacherSonnenbergSt. NikolausTaubenbergViktoriabergd) municipalitātes un to daļas:AssmannshausenAulhausenBöddigerEltvilleErbachFlörsheimFrankfür tGeisenheimHallgartenHattenheimHochheimJohannisbergKiedrichLorchLorchhausenMainz–KostheimMartinsthalMassenheimMittelheimNiederwallufOberwallufOestrichRauenthalReichartshausenRüdesheimSteinbergVollradsWickerWiesbadenWiesbaden–DotzheimWiesbaden–FrauensteinWiesbaden–SchiersteinWinkel1.2.7. Noteiktais reģions Rheinhessen:a) apakšreģioni:Bereich BingenBereich NiersteinBereich Wonnegaub) Grosslagen:AbteyAdelbergAuflangenBergklosterBurg RodensteinDomblickDomherrGotteshilfeGüldenmorgenGutes DomtalKaiserpfalzKrötenbrunnenKurfürstenstückLiebfrauenmorgenPetersbergPilgerpfadRehbachRheinblickRheingrafensteinSankt RochuskapelleSankt AlbanSpiegelbergSybillinensteinVögelsgärtenc) Einzellagen:AdelpfadÄffchenAlte RömerstraßeAltenbergAulenbergAulerdeBildstockBinger BergBlücherpfadBlumeBockshautBocksteinBornpfadBubenstückBürgelDaubhausDoktorEbersbergEdle WeingärtenEiserne HandEngelsbergFelsFelsenFeuerbergFindlingFrauenbergFraugartenFrühmesseFuchslochGalgenbergGeiersbergGeisterbergGewürzgärtchenGeyersbergGoldbergGoldenes HornGoldgrubeGoldpfadGoldstückchenGottesgartenGötzenbornHähnchenHasenbißHasensprungHaubenbergHeilHeiligenhausHeiligenpfadHeilighäuschenHeiligkreuzHerrengartenHerrgottspfadHimmelsackerHimmelthalHippingHochHochbergHockenmühleHohbergHölleHöllenbrandHombergHonigbergHornHornbergHundskopfJohannisbergKachelbergKaisergartenKallenbergKapellenbergKatzebuckelKehrKieselbergKirchbergKirchenstückKirchgärtchenKirchplatteKlausenbergKloppenbergKlosterbergKlosterbruderKlostergartenKlosterwegKnopfKönigsstuhlKranzbergKreuzKreuzbergKreuzblickKreuzkapelleKreuzwegLeckerbergLeidheckeLenchenLiebenbergLiebfrauLiebfrauenbergLiebfrauenthalMandelbaumMandelbergMandelbrunnenMichelsbergMönchbäumchenMönchspfadMoosbergMorsteinNonnengartenNonnenwingertÖlbergOsterbergPaterbergPaterhofPfaffenbergPfaffenhaldePfaffenkappePilgersteinRheinbergRheingrafenbergRheinhöheRitterbergRömerbergRömerstegRosenbergRosengartenRotenfelsRotenpfadRotensteinRotes KreuzRothenbergSandSankt GeorgenSaukopfSaulochSchelmenSchildbergSchloßSchloßbergSchloßberg–SchwätzerchenSchloßhölleSchneckenbergSchönbergSchützenhütteSchwarzenbergSchloß HammersteinSeilgartenSilberbergSiliusbrunnenSioner KlosterbergSommerwendeSonnenbergSonnenhangSonnenwegSonnheilSpitzbergSt. AnnabergSt. JulianenbrunnenSt. GeorgenbergSt. JakobsbergSteigSteig–TerassenSteinSteinbergSteingrubeTafelsteinTeufelspfadVogelsangWartbergWingertstorWißbergZechbergZellerweg am schwarzen Herrgottd) municipalitātes un to daļas:AbenheimAlbigAlsheimAlzeyAppenheimArmsheimAspisheimBadenheimBechenheimBechtheimBechtolsheimBermersheimBermersheim vor der HöheBiebelnheimBiebelsheimBingenBodenheimBornheimBretzenheimBubenheimBudenheimBüdesheimDalheimDalsheimDautenheimDexheimDienheimDietersheimDintesheimDittelsheim–HesslochDolgesheimDorn–DürkheimDraisDromersheimEbersheimEckelsheimEichEimsheimElsheimEngelstadtEnsheimEppelsheimErbes–BüdesheimEsselbornEssenheimFinthenFlombornFlonheimFlörsheim–DalsheimFramersheimFreilaubersheimFreimersheimFrettenheimFriesenheimFürfeldGabsheimGau–AlgesheimGau–BickelheimGau–BischofsheiGau–HeppenheimGau–KöngernheimGau–OdernheimGau–WeinheimGaulsheimGensingenGimbsheimGrolsheimGross–WinternheimGumbsheimGundersheimGundheimGuntersblumHackenheimHahnheimHangen–WeisheimHarxheimHechtsheimHeidesheimHeimersheimHeppenheimHerrnsheimHesslochHillesheimHohen–SülzenHorchheimHorrweilerIngelheimJugenheimKemptenKettenheimKlein–WinterheimKöngernheimKriegsheimLaubenheimLeiselheimLonsheimLörzweilerLudwigshöheMainzMauchenheimMettenheimMölsheimMommenheimMonsheimMonzernheimMörstadtNackNackenheimNeu–BambergNieder–FlörsheimNieder–HilbersheimNieder–OlmNieder–SaulheimNieder–WiesenNiersteinOber–FlörsheimOber–HilbersheimOber–OlmOckenheimOffenheimOffsteinOppenheimOsthofenPartenheimPfaffen–SchwabenheimSpiesheimSponsheimSprendlingenStadecken–ElsheimStein–BockenheimSulzheimTiefenthalUdenheimUelversheimUffhofenUndenheimVendersheimVolxheimWachenheimWackernheimWahlheimWallertheimWeinheimWeinolsheimWeinsheimWeisenauWelgesheimWendelsheimWesthofenWies–OppenheimWintersheimWolfsheimWöllsteinWonsheimWormsWörrstadtZornheimZotzenheim1.2.8. Noteiktais reģions Pfalz:a) apakšreģioni:Bereich Mittelhaardt Deutsche WeinstrasseBereich südliche Weinstrasseb) Grosslagen:BischofskreuzFeuerbergGrafenstückGuttenbergHerrlichHochmessHofstückHöllenpfadHonigsäckelKlosterLiebfrauenbergKobnertKönigsgartenMandelhöheMariengartenMeerspinneOrdensgutPfaffengrundRebstöckelSchloss LudwigshöheSchnepfenpflug vom ZellertalSchnepfenpflug an der WeinstrasseSchwarzerdeTrappenbergc) Einzellagen:AbtsbergAltenbergAltes LöhlBaronBennBergBergelBettelhausBiengartenBildbergBischofsgartenBischofswegBubeneckBurgwegDoktorEselsbuckelEselshautForstFrauenländchenFrohnwingertFronhofFrühmeßFuchslochGässelGeißkopfGerümpelGoldbergGottesackerGräfenbergHahnenHaldeHasenHasenzeileHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtHöheHohenrainHölleHonigsackIm SonnenscheinJohanniskirchelKaiserbergKalkgrubeKalkofenKapelleKapellenbergKastanienbuschKastaniengartenKirchbergKirchenstückKirchlöhKirschgartenKlostergartenKlosterpfadKlosterstückKönigswingertKreuzKreuzbergHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtMartinshöheMichelsbergMünzbergMusikantenbuckelMütterleNarrenbergNeubergNonnengartenNonnenstückNußbienNußriegelOberschloßÖlgasselOschelskopfOsterbergParadiesPfaffenbergReiterpfadRittersbergRömerbrunnenRömerstraßeRömerwegRoßbergRosenbergRosengartenRosenkranzRosenkränzelRoter BergSauschwänzelSchäfergartenSchloßbergSchloßgartenSchwarzes KreuzSeligmacherSilberbergSonnenbergSt. StephanSteinackerSteingebißSteinkopfStiftVenusbuckelVogelsangVogelsprungWolfsbergWonnebergZchpeterd) municipalitātes un to daļas:AlbersweilerAlbisheimAlbsheimAlsterweilerAltdorfAppenhofenAsselheimArzheimBad DürkheimBad BergzabernBarbelrothBattenbergBellheimBerghausenBiedesheimBilligheimBilligheim–IngenheimBirkweilerBischheimBissersheimBobenheim am BergBöbingenBöchingenBockenheimBolandenBornheimBubenheimBurrweilerColgenstein–HeidesheimDackenheimDammheimDeidesheimDiedesfeldDierbachDirmsteinDörrenbachDrusweilerDuttweilerEdenkobenEdesheimEinselthumEllerstadtErpolzheimEschbachEssingenFlemlingenForstFrankenthalFrankweilerFreckenfeldFreimersheimFreinsheimFreisbachFriedelsheimGauersheimGeinsheimGerolsheimGimmeldingenGleisweilerGleiszellen–GleishorbachGöcklingenGodramsteinGommersheimGönnheimGräfenhausenGronauGrossfischlingenGrosskarlbachGrossniedesheimGrünstadtHaardtHainfeldHambachHarxheimHasslochHeidesheimHeiligensteinHergersweilerHerxheim am BergHerxheim bei LandauHerxheimweyherHessheimHeuchelheimHeuchelheim bei FrankentalHeuchelheim–KlingenHochdorf–AssenheimHochstadtIlbesheimImmesheimImpflingenIngenheimInsheimKallstadtKandelKapellenKapellen–DrusweilerKapsweyerKindenheimKirchheim an der WeinstrasseKirchheimbolandenKirrweilerKleinfischlingenKleinkarlbachKleinniedesheimKlingenKlingenmünsterKnittelsheimKnöringenKönigsbach an der WeinstrasseLachen/SpeyerdorfLachenLandau in der PfalzLaumersheimLautersheimLeinsweilerLeistadtLustadtMaikammerMarnheimMechtersheimMeckenheimMertesheimMinfeldMörlheimMorschheimMörzheimMühlheimMühlhofenMussbach an der WeinstrasseNeuleiningenNeustadt an der WeinstrasseNiederhorbachNiederkirchenNiederotterbachNiefernheimNussdorfOberhausenOberhofenOberotterbachObersülzenObrigheimOffenbachOttersheim/ZellerthalOttersheimPleisweilerPleisweiler–OberhofenQueichheimRanschbachRechtenbachRhodtRittersheimRödersheim–GronauRohrbachRömerbergRoschbachRuppertsbergRüssingenSausenheimSchwegenheimSchweigenSchweigen–RechtenbachSchweighofenSiebeldingenSpeyerdorfSt. JohannSt. MartinSteinfeldSteinweilerStettenUngsteinVenningenVollmersweilerWachenheimWalsheimWeingartenWeisenheim am BergWeyher in der PfalzWindenZeiskamZellZellertal1.2.9. Noteiktais reģions Franken:a) apakšreģioni:Bereich Bayerischer BodenseeBereich MaindreieckBereich MainviereckBereich Steigerwaldb) Grosslagen:BurgwegEwig LebenHeiligenthalHerrenbergHofratHonigbergKapellenbergKirchbergMarkgraf BabenbergÖlspielRavensburgRenschbergRosstalSchildSchlossbergSchlosstückTeufelstorc) Einzellagen:AbtsbergAbtsleiteAltenbergBenediktusbergBergBerg–RondellBischofsbergBurg HoheneckCentgrafenbergCyriakusbergDabugDachsDomherrEselsbergFalkenbergFeuersteinFirstFischerFürstenbergGlatzenHarstellHeiligenbergHeroldsbergHerrgottswegHerrrenbergHerrschaftsbergHimmelbergHofstückHohenbühlHöllHomburgJohannisbergJulius–Echter–BergKaiser KarlKalbKalbensteinKallmuthKapellenbergKarthäuserKatzenkopfKelterKiliansbergKirchbergKöniginKrähenschnabelKreuzbergKronsbergKüchenmeisterLämmerbergLandsknechtLangenbergLumpMainleiteMarsbergMaustalParadiesPfaffenbergRatsherrReifensteinRosenbergScharlachbergSchloßbergSchwanleiteSommertalSonnenbergSonnenleiteSonnenscheinSonnenstuhlSt. KlausenSteinStein/HarfeSteinbachStollbergStorchenbrünnleTannenbergTeufelTeufelskellerTrautlestalVögeleinVogelsangWachhügelWeinsteigWölfleinZehntgafd) municipalitātes un to daļas:AbtswindAdelsbergAdelshofenAlbertheimAlbertshofenAltmannsdorfAlzenauArnsteinAschaffenburgAschfeldAstheimAubAura an der SaaleBad WindsheimBambergBergrheinfeldBergtheimBibergauBieberehrenBischwindBöttigheimBreitbachBrückBuchbrunnBullenheimBürgstadtCastellDampfachDettelbachDietersheimDingolshausenDonnersdorfDorfprozeltenDottenheimDüttingsfeldEbelsbachEherieder MühleEibelstadtEichenbühlEisenheimElfershausenElsenfeldEltmannEngelsbergEngentalErgersheimErlabrunnErlaseeErlenbach bei MarktheidenfeldErlenbach am MainEschauEscherndorfEuerdorfEussenheimFahrFalkensteinFeuerthalFrankenbergFrankenwinheimFrickenhausenFuchstadtGädheimGaibachGambachGerbrunnGermündenGerolzhofenGnötzheimGössenheimGrettstadtGreussenheimGreuthGrossheubachGrosslangheimGrossostheimGrosswallstadtGünterslebenHaidtHallburgHammelburgHandthalHassfür tHasslochHeidingsfeldHelmstadtHergolshausenHerlheimHerrnsheimHesslarHimmelstadtHöchbergHoheimHohenfeldHöllrichHolzkirchenHolzkirchhausenHomburg am MainHösbachHumprechtsauHundelshausenHüttenheimIckelheimIffigheimIngolstadtIphofenIppesheimIpsheimKammerforstKarlburgKarlstadtKarsbachKaubenheimKemmernKirchschönbachKitzingenKleinheubachKleinlangheimKleinochsenfür tKlingenbergKnetzgauKöhlerKolitzheimKönigsberg in BayernKrassolzheimKrautheimKreuzwertheimKrumKülsheimLaudenbachLeinachLengfeldLengfür tLenkersheimLindacLindelbachLülsfeldMachtilshausenMailheimMainbergMainbernheimMainstockheimMargetshöchheimMarkt NordheimMarkt EinersheimMarkt ErlbachMarktbreitMarktheidenfeldMarktsteftMartinsheimMichelauMichelbachMichelfeldMiltenbergMönchstockheimMühlbachMutzenrothNeubrunnNeundorfNeuses am BergNeusetzNordheim am MainObereisenheimOberhaidOberleinachObernauObernbreitOberntiefOberschleichachOberschwappachOberschwarzachObervolkachOchsenfür tOttendorfPflaumheimPossenheimPrappachPrichsenstadtProsselsheimRamsthalRandersackerRemlingenRepperndorfRetzbachRetzstadtReuschRiedenheimRimbachRimparRödelseeRossbrunnRothenburg ob der TauberRottenbergRottendorfRöttingenRückRüdenhausenRüdisbronnRügshofenSaaleckSand am MainSchallfeldScheinfeldSchmachtenbergSchnepfenbachSchonungenSchwanfeldSchwarzachSchwarzenauSchweinfür tSegnitzSeinsheimSickershausenSommerachSommerauSommerhausenStaffelbachStammheimSteigerwaldSteinbachStettenSugenheimSulzfeldSulzheimSulzthalTauberrettersheimTauberzellTheilheimThüngenThüngersheimTiefenstockheimTiefenthalTraustadtTriefensteinTrimbergUettingenUffenheimUllstadtUnfindenUnterdürrbachUntereisenheimUnterhaidUnterleinachVeitshöchheimVierethVogelsburgVögnitzVolkachWaigolshausenWaigolsheimWalddachsbachWasserlosWässerndorfWeigenheimWeiherWeilbachWeimersheimWenigumstadtWerneckWestheimWiebelsbergWiesenbronnWiesenfeldWiesentheidWillanzheimWinterhausenWipfeldWirmsthalWonfür tWörth am MainWürzburgWüstenfeldenWüstenzellZeil am MainZeilitzheimZell am EbersbergZell am MainZellingenZiegelanger1.2.10. Noteiktais reģions Württemberg:a) apakšreģioni:Bereich Württembergischer BodenseeBereich Kocher–Jagst–TauberBereich Oberer NeckarBereich Remstal–StuttgartBereich Württembergisch Unterlandb) Grosslagen:HeuchelbergHohenneuffenKirchenweinbergKocherbergKopfLindauer SeegartenLindelbergSalzbergSchalksteinSchozachtalSonnenbühlStautenbergStrombergTauberbergWartbühlWeinsteigeWunnensteinc) Einzellagen:AltenbergBergBurgbergBurghaldeDachsbergDachsteigerDezbergDieblesbergEberfürstFelsengartenFlatterbergForstbergGoldbergGrafenbergHaldeHarzbergHeiligenbergHerrlesbergHimmelreichHofbergHohenbergHoher BergHundsbergJupiterbergKaiserbergKatzenbeißerKatzenöhrleKaybergKirchbergKlosterbergKönigKriegsbergKupferhaldeLämmlerLichtenbergLiebenbergMargareteMichaelsbergMönchbergMönchsbergMühlbächerNeckarhäldeParadiesPropstbergRanzenbergRappenReichshaldeRozenbergSankt JohännserSchafsteigeSchanzreiterSchelmenklingeSchenkenbergScheuerbergSchloßbergSchloßsteigeSchmeckerSchneckenhofSommerbergSommerhaldeSonnenbergSonntagsbergSteinackerSteingrubeStiftsbergWachtkopfWanneWardtbergWildenbergWohlfahrtsbergWurmbergZweifelsbergd) municipalitātes un to daļas:AbstattAdolzfürtAffalterbachAffaltrachAichelbergAichwaldAllmersbachAspachAspergAuensteinBaachBad MergentheimBad FriedrichshallBad CannstattBeihingenBeilsteinBeinsteinBelsenbergBensingenBesigheimBeurenBeutelsbachBieringenBietigheimBietigheim–BisssingenBissingenBodolzBönnigheimBotenheimBrackenheimBrettachBretzfeldBreuningsweilerBürgBurgbronnCleebronnCleversulzbachCreglingenCriesbachDegerlochDiefenbachDimbachDörzbachDürrenzimmernDuttenbergEberstadtEibensbachEichelbergEllhofenElpersheimEndersbachEnsingenEnzweihingenEppingenErdmannhausenErlenbachErligheimErnsbachEschelbachEschenauEsslingenFellbachFeuerbachFleinForchtenbergFrauenzimmernFreiberg am NeckarFreudensteinFreudenthalFrickenhausenGaisburgGeddelsbachGellmersbachGemmrigheimGeradstettenGerlingenGrantschenGronauGrossbottwarGrossgartachGrossheppachGrossingersheimGrunbachGüglingenGündelbachGundelsheimHaagenHaberschlachtHäfnerhaslachHanweilerHarsbergHausen an der ZaberHebsackHedelfingenHeilbronnHertmannsweilerHessigheimHeuholzHirschauHof und LembachHofenHoheneckHohenhaslachHohensteinHöpfigheimHorkheimHorrheimHösslinsülzIllingenIlsfeldIngelfingenIngersheimKappishäusernKernenKesselfeldKirchbergKirchheimKleinaspachKleinbottwarKleingartachKleinheppachKleiningersheimKleinsachsenheimKlingenbergKnittlingenKohlbergKorbKressbronn/BodenseeKünzelsauLangenbeutingenLaudenbachLauffenLehrensteinsfeldLeingartenLeonbronnLienzingenLindauLinsenhofenLöchgauLöwensteinLudwigsburgMaienfelsMarbach/NeckarMarkelsheimMarkgröningenMassenbachhausenMaulbronnMeimsheimMetzingenMichelbach am WaldMöckmühlMühlackerMühlhausen an der EnzMülhausenMundelsheimMünsterMurrNeckarsulmNeckarweihingenNeckarwestheimNeippergNeudenauNeuenstadt am KocherNeuensteinNeuffenNeuhausenNeustadtNiederhofenNiedernhallNiederstettenNonnenhornNordhausenNordheimOberderdingenOberohrnObersöllbachOberstenfeldOberstettenObersulmObertürkheimOchsenbachOchsenburgOedheimOffenauÖhringenÖtisheimPfaffenhofenPfedelbachPoppenweilerRavensburgReinsbronnRemshaldenReutlingenRielingshausenRietRietenauRohrackerRommelshausenRosswagRotenbergRottenburgSachsenheimSchluchternSchnaitSchöntalSchorndorfSchozachSchützingenSchwabbachSchwaigernSiebeneichSiglingenSpielbergSteinheimSternenfelsStetten im RemstalStetten am HeuchelbergStockheimStrümpfelbachStuttgartSülzbachTaldorfTalheimTübingenUhlbachUntereisesheimUntergruppenbachUnterheimbachUnterheinrietUnterjesingenUntersteinbachUntertürkheimVaihingenVerrenbergVorbachzimmernWaiblingenWaldbachWalheimWangenWasserburgWeikersheimWeiler bei WeinsbergWeiler an der ZaberWeilheimWeinsbergWeinstadtWeissbachWendelsheimWermutshausenWiddernWillsbachWimmentalWindischenbachWinnendenWinterbachWinzerhausenWurmlingenWüstenrotZaberfeldZuffenhausen1.2.11. Noteiktais reģions Baden:a) apakšreģioni:Bereich Badische Bergstrasse KraichgauBereich Badisches FrankenlandBereich BodenseeBereich BreisgauBereich KaiserstuhlBereich TunibergBereich MarkgräflerlandBereich Ortenaub) Grosslagen:AttilafelsenBurg LichteneckBurg NeuenfelsBurg ZähringenFürsteneckHohenbergLorettobergMannabergRittersbergSchloss RodeckSchutterlindenbergStiftsbergStiftsbergTauberklingeTauberklingeVogtei RöttelnVogtei RöttelnVulkanfelsenVulkanfelsenc) Einzellagen:AbtsbergAlte BurgAltenbergAlter GottBaßgeigeBatzenbergBetschgräblerBienenbergBühlBurggrafBurgstallBurgwingertCastellbergEckbergEichbergEngelsbergEngelsfelsenEnselbergFeuerbergFohrenbergGänsbergGestühlHaselstaudeHasenbergHenkenbergHerrenbergHerrenbuckHerrenstückHex von DasensteinHimmelreichHochbergHummelbergKaiserbergKapellenbergKäslebergKatzenbergKinzigtälerKirchbergKlepbergKochbergKreuzhaldeKronenbühlKuhbergLasenbergLerchenbergLotbergMaltesergartenMandelbergMühlbergOberdürrenbergOelbergÖlbaumÖlbergPfarrbergPlauelrainPulverbuckRebtalRenchtälerRosenbergRoter BergRotgrundSchäfScheibenbuckSchloßbergSchloßgartenSilberbergSommerbergSonnenbergSonnenstückSonnhaldeSonnhohleSonnholeSpiegelbergSt. MichaelsbergSteinfelsenSteingässleSteingrubeSteinhaldeSteinmauerSternenbergTeufelsburgUlrichsbergWeingartenWeinheckeWinklerbergWolfhagd) municipalitātes un to daļas:AchernAchkarrenAltdorfAltschweierAmolternAuggenBad BellingenBad RappenauBad KrozingenBad MingolsheimBad MergentheimBaden–BadenBadenweilerBahlingenBahnbrückenBallrechten–DottingenBamlachBauerbachBecksteinBerghauptenBerghausenBermatingenBermersbachBerwangenBickensohlBiengenBilfingenBinauBinzenBischoffingenBlankenhornsbergBlansingenBleichheimBodmannBollschweilBombachBottenauBötzingenBreisachBritzingenBroggingenBruchsalBuchholzBuggingenBühlBühlertalBurkheimDainbachDattingenDenzlingenDertingenDiedesheimDielheimDiersburgDiestelhausenDietlingenDittigheimDossenheimDurbachDürrnEberbachEbringenEfringen–KirchenEgringenEhrenstettenEichelbergEichstettenEichtersheimEimeldingenEisentalEisingenEllmendingenElsenzEmmendingenEndingenEppingenErlachErsingenErzingenEschbachEschelbachEttenheimFeldbergFessenbachFeuerbachFischingenFlehingenFreiburgFriesenheimGailingenGemmingenGengenbachGerlachsheimGissigheimGlottertalGochsheimGottenheimGrenzachGrossrinderfeldGrosssachsenGrötzingenGrunernHagnauHaltingenHaslachHassmersheimHecklingenHeidelbergHeidelsheimHeiligenzellHeimbachHeinsheimHeitersheimHelmsheimHemsbachHerbolzheimHertenHertingenHeuweilerHilsbachHilzingenHochburgHofweierHöhefeldHohensachsenHohenwettersbachHolzenHorrenbergHügelheimHugsweierHuttingenIhringenImmenstaadImpfingenIsteinJechtingenJöhlingenKappelrodeckKarlsruhe–DurlachKembachKenzingenKiechlinsbergenKippenhausenKippenheimKirchardtKirchbergKirchhofenKleinkemsKlepsauKlettgauKöndringenKönigheimKönigschaffhausenKönigshofenKonstanzKraichtalKrautheimKülsheimKürnbachLahrLandshausenLangenbrückenLaudaLaudenbachLaufLaufenLautenbachLehenLeimenLeiselheimLeutershausenLielLindelbachLipburgLörrachLottstettenLützelsachsenMahlbergMalschMauchenMeersburgMengenMenzingenMerdingenMerzhausenMichelfeldMietersheimMösbachMühlbachMühlhausenMüllheimMünchweierMundingenMünzesheimMunzingenNackNeckarmühlbachNeckarzimmernNesselriedNeudenauNeuenbürgNeuershausenNeusatzNeuweierNiedereggenenNiederrimsingenNiederschopfheimNiederweilerNimburgNordweilNorsingenNussbachNusslochOberachernOberackerOberbergenObereggenenObergrombachOberkirchOberlaudaOberöwisheimOberrimsingenOberrotweilObersasbachOberschopfheimOberschüpfObertsrotOberuhldingenOberweierOdenheimÖdsbachOffenburgOhlsbachOpfingenOrtenbergÖstringenÖtlingenOttersweierPaffenweilerRammersweierRauenbergRechbergRechbergReichenauReichenbachReichholzheimRenchenRettigheimRheinweilerRiedlingenRiegelRingelbachRingsheimRohrbach am GisshübelRotenbergRümmingenSachsenflurSalemSasbachSasbachwaldenSchallbachSchallstadtSchelingenScherzingenSchlattSchliengenSchmieheimSchriesheimSeefeldenSexauSingenSinsheimSinzheimSöllingenStadelhofenStaufenSteinbachSteinenstadtSteinsfür tStettenStettfeldSulzSulzbachSulzburgSulzfeldTairnbachTannenkirchTauberbischofsheimTiefenbachTiengenTiergartenTunselTutschfeldenÜberlingenUbstadtUbstadt–WeilerUissigheimUlmUntergrombachUnteröwisheimUnterschüpfVarnhaltWagenstadtWaldangellochWaldulmWallburgWaltershofenWalzbachtalWasenweilerWeiherWeilWeilerWeingartenWeinheimWeisenbachWeislochWelmlingenWerbachWertheimWettelbrunnWildtalWintersweilerWittnauWolfenweilerWollbachWöschbachZaisenhausenZell–WeierbachZeuternZungweierZunzingene) citi:Affental/AffentalerBadisch RotgoldEhrentrudis1.2.12. Noteiktais reģions Saale–Unstrut:a) apakšreģioni:Bereich Schloß NeuenburgBereich Thüringenb) Grosslagen:BlütengrundGöttersitzKelterbergSchweigenbergc) Einzellagen:HahnenbergMühlbergRappentald) municipalitātes un to daļas:Bad SulzaBad KösenBurgscheidungenDomburgDorndorfEulauFreyburgGleinaGoseckGroßheringenGroßjenaGröstHöhnstedtJenaKaatschenKalzendorfKarsdorfKirchscheidungenKlosterhäselerLangenbogenLauchaLöbaschützMüncherodaNaumburgNebraNeugönnaReinsdorfRollsdorfRoßbachSchleberodaSchulpforteSeeburgSpielbergSteigraVitzenburgWeischützWeißenfelsWerder/HavelZeuchfeldZscheiplitz1.2.13. Noteiktais reģions Sachsen:a) apakšreģioni:Bereich DresdenBereich ElstertalBereich Meißenb) Grosslagen:ElbhängeLößnitzSchloßweinbergSpaargebirgec) Einzellagen:KapitelbergHeinrichsburgd) municipalitātes un to daļas:BelgernJessenKleindröbenMeißenMerbitzOstritzPesterwitzPillnitzProschwitzRadebeulSchliebenSeußlitzWeinböhla1.2.14. Citas norādesLiebfraumilchLiebfrauenmilch2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Ahrtaler LandweinAltrheingauer LandweinBayerischer Bodensee–LandweinFränkischer LandweinLandwein der RuwerLandwein der SaarLandwein der MoselMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen–LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinSüdbadischer LandweinTaubertäler LandweinUnterbadischer LandweinB. Tradicionālie apzīmējumiAusleseBeerenausleseDeutsches WeinsiegelEisweinHochgewächsKabinettLandweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinSchillerweinSpätleseTrockenbeerenausleseWeissherbstWinzersektII. VĪNI, KURU IZCELSME IR FRANCIJAS REPUBLIKĀA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes:1. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni1.1. Noteikto reģionu nosaukumi1.1.1. Elzasa un citu Austrumfrancijas reģioni1.1.1.1. Appellations d'origine contrôléesElzasaElzasa, kam seko vietas nosaukums ("lieu–dit"):- Altenberg de Bergbieten- Altenberg de Bergheim- Altenberg de Wolxheim- Marka- Bruderthal- Eichberg- Engelberg- Florimont- Frankstein- Froehn- Für stentum- Geisberg- Gloeckelberg- Goldert- Hatschbourg- Hengst- Kanzlerberg- Kastelberg- Kessler- Kirchberg de Barr- Kirchberg de Ribeauvillé- Kitterlé- Mambourg- Mandelberg- Marckrain- Moenchberg- Muenchberg- Ollwiller- Osterberg- Pfersigberg- Pfingstberg- Praelatenberg- Rangen- Rosacker- Saering- Schlossberg- Schoenenbourg- Sommerberg- Sonnenglanz- Spiegel- Sporen- Steingrubler- Steinert- Steinklotz- Vorbourg- Wiebelsberg- Wineck–Schlossberg- Winzenberg- Zinnkoepflé- ZotzenbergCôtes de Toul1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieureMoselle1.1.2. Region Champagne1.1.2.1. Appellations d'origine contrôléesChampagneCoteaux ChampenoisRiceys1.1.3. Region Bourgogne1.1.3.1. Appellations d'origine contrôléesAloxe-CortonAuxey-DuressesAuxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolaisBeaujolais, kam seko municipalitātes nosaukums:- Arbuisonnas- Beaujeu- Blacé- Cercié- Chânes- Charentay- Chenas- Chiroubles- Denicé- Durette- Emeringes- Fleurie- Juliénas- Jullié- La Chapelle-de-Guinchay- Lancié- Lantignié- Le Perréon- Les Ardillats- Leynes- Marchampt- Montmelas- Odenas- Pruzilly- Quincié- Regnié- Rivolet- Romanèche- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Etienne-des-Ouillères- Saint-Etienne-la-Varenne- Saint-Julien- Saint-Lager- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Salles- Vaux- Vauxrenard- Villié MorgonBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBlagny Côte de BeauneBonnes MaresBourgogneBourgogne AligotéBourgogne lub Bourgogne Clairet, kam var sekot vai nesekot apakšreģiona nosaukums:- Côte Chalonnaise- Côtes d'Auxerre- Hautes-Côtes de Beaune- Hautes-Côtes de Nuits- VézélayBourgogne lub Bourgogne Clairet, kam var sekot vai nesekot municipalitātes nosaukums:- Chitry- Coulanges-la-Vineuse- Epineuil- IrancyBourgogne or Bourgogne Clairet, kam var sekot vai nesekot:- Côte Saint-Jacques- En Montre-Cul- La Chapelle Notre-Dame- Le Chapitre- Montrecul- Montre-culBouzeronBrouillyChablisChablis, kam var sekot vai nesekot Climat d'origine:- Blanchot- Bougros- Les Clos- Grenouilles- Preuses- Valmur- VaudésirChablis, kam var sekot vai nesekot Climat d'origine:- Mont de Milieu- Montée de Tonnerre- Chapelot- Pied d'Aloup- Côte de Bréchain- Fourchaume- Côte de Fontenay- L'Homme mort- Vaulorent- Vaillons- Chatains- Séchers- Beugnons- Les Lys- Mélinots- Ronciéres- Les Epinottes- Montmains- Forêts- Butteaux- Côte de Léchet- Beauroy- Troesmes- Côte de Savant- Vau Ligneau- Vau de Vey- Vaux Ragons- Vaucoupin- Vosgros- Vaugiraut- Les Fourneaux- Morein- Côte des Prés-Girots- Côte de Vaubarousse- Berdiot- Chaume de Talvat- Côte de Jouan- Les Beauregards- Côte de CuissyChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-MontrachetChassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lès-BeauneChorey-lès-Beaune Côte de BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de BeauneCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de Nuits-VillagesCôte RoannaiseCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinJuliénasLa Grande RueLadoixLadoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâconMâcon-VillagesMâcon, kam seko municipalitātes nosaukums:- Azé- Berzé-la-Ville- Berzé-le-Chatel- Bissy-la-Mâconnaise- Burgy- Bussières- Chaintres- Chânes- Chardonnay- Charnay-lès-Mâcon- Chasselas- Chevagny-lès-Chevrières- Clessé- Crèches-sur-Saône- Cruzilles- Davayé- Fuissé- Grévilly- Hurigny- Igé- La Chapelle-de-Guinchay- La Roche Vineuse- Leynes- Loché- Lugny- Milly-Lamartine- Montbellet- Peronne- Pierreclos- Prissé- Pruzilly- Romanèche-Thorins- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Gengoux-de-Scissé- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Sologny- Solutré-Pouilly- Uchizy- Vergisson- Verzé- Vinzelles- ViréMaranges, kam var sekot vai nesekot Climat d'origine:- Clos de la Boutière- La Croix Moines- La Fussière- Le Clos des Loyères- Le Clos des Rois- Les Clos RoussotsMaranges Côte de BeauneMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursaultMeursault Côte de BeauneMontagnyMonthélieMonthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-VergelessesPernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, z nazwą lub bez nazwy gminy pochodzenia:- Beine- Béru- Chablis- La Chapelle-Vaupelteigne- Chemilly-sur-Serein- Chichée- Collan- Courgis- Fleys- Fontenay- Lignorelles- Ligny-le-Châtel- Maligny- Poilly-sur-Serein- Préhy- Saint-Cyr-les-Colons- Villy- ViviersPommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-MontrachetPuligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-AubinSaint-Aubin Côte de BeauneSaint-RomainSaint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenaySantenay Côte de BeauneSavignySavigny Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneSavigny-lès-Beaune Côte de BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeot1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du ForezSaint Bris1.1.4. Jura un Savoy reģioni1.1.4.1. Appellations d'origine contrôléesArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrépyJuraL'EtoileMacvin du JuraSavoie, kam seko:- Abymes- Apremont- Arbin- Ayze- Bergeron- Chautagne- Chignin- Chignin Bergeron- Cruet- Frangy- Jongieux- Marestel- Marignan- Marin- Monterminod- Monthoux- Montmélian- Ripaille- St-Jean de la Porte- St-Jeoire PrieuréSeyssel1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieureBugeyBugey, kam seko "cru" nosaukums:- Anglefort- Arbignieu- Cerdon- Chanay- Lagnieu- Machuraz- Manicle- Montagnieu- Montagnieu- Virieu-le-Grand- Virieu-le-Grand1.1.5. Region Côtes du Rhône1..5.1.1. Appellations d'origine contrôléesBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône VillagesCôtes du Rhône Village, kam seko municipalitātes nosaukums:- Beaumes de Venise- Cairanne- Chusclan- Laudun- Rasteau- Roaix- Rochegude- Rousset-les-Vignes- Sablet- Saint-Gervais- Saint-Maurice sur Eygues- Saint-Pantaléon-les-Vignes- Séguret- Valréas- Vinsobres- VisanCôtes du VentouxCrozes-HermitageCrozes ErmitageDieErmitageGigondasHermitageLiracRasteauSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyras1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du VivaraisCôtes du Vivarais, kam seko "cru":- Orgnac-l'Aven- Saint-Montant- Saint-Remèze1.1.6. Provence un Corsica reģioni1.1.6.1. Appellations d'origine contrôléesAjaccioBandolBelletCap CorseCassisCorse, kam var sekot vai nesekot:- Calvi- Coteaux du Cap-Corse- Figari- Sartène- Porto VecchioCoteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioProvence1.1.7. Languedoc-Roussillon reģions1.1.7.1. Appellations d'origine contrôléesBanyulsBellegardeCollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du LanguedocCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, kam seko:- Cabrières- Coteaux de La Méjanelle- Coteaux de Saint-Christol- Coteaux de Vérargues- La Clape- La Méjanelle- Montpeyroux- PIC-Saint-Loup- Quatourze- Saint-Christol- Saint-Drézéry- Saint-Georges-d'Orques- Saint-Saturnin- VérarguesCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelFaugèresFitouFrontignanLanguedoc, kam var sekot vai nesekot:- Adissan- Aspiran- Le Bosc- Cabrières- Ceyras- Fontès- Lieuran-Cabrières- Nizas- Paulhan- Péret- Saint-André-de-SangonisLimouxLunelMauryMinervoisMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRivesaltesRoussillonSaint-Chinian1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieureCabardèsCôtes du Cabardès et de l'OrbielCôtes de la MalepèreCôtes de Millau1.1.8. Dienvidrietumu reģions1.1.8.1. Appellations d'origine contrôléesBéarnBéarn-BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignac1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes de BrulhoisCôtes de Saint-MontTursanEntrayguesEstaingFelLavilledieu1.1.9. Bordeauxreģions1.1.9.1. Appellations d'origine contrôléesBarsacBlayeBordeauxBordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-EmilionMargauxMédocMontagne Saint-EmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de BordeauxPremières Côtes de Bordeaux, kam seko municipalitātes nosaukums:- Bassens- Baurech- Béguey- Bouliac- Cadillac- Cambes- Camblanes- Capian- Carbon blanc- Cardan- Carignan- Cenac- Cenon- Donzac- Floirac- Gabarnac- Haux- Latresne- Langoiran- Laroque- Le Tourne- Lestiac- Lormont- Monprimblanc- Omet- Paillet- Quinsac- Rions- Saint-Caprais-de-Bordeaux- Saint-Eulalie- Saint-Germain-de-Graves- Saint-Maixant- Semens- Tabanac- Verdelais- Villenave de Rions- YvracPuisseguin Saint-EmilionSainte-Croix-du-MontSaint-EmilionSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-EmilionSaint-JulienSauternes1.1.10. Loire reģions1.1.10.1. Appellations d'origine contrôléesAnjouAnjou Coteaux de la LoireAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du LayonCoteaux du Layon, kam seko municipalitātes nosaukums:- Beaulieu-sur Layon- Faye-d'Anjou- Rablay-sur-Layon- Rochefort-sur-Loire- Saint-Aubin-de-Luigné- Saint-Lambert-du-LattayCoteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyJasnièresLoireMenetou Salon, kam var sekot vai nesekot municipalitātes nosaukums:- Aubinges- Menetou-Salon- Morogues- Parassy- Pigny- Quantilly- Saint-Céols- Soulangis- Vignoux-sous-les-Aix- HumblignyMontlouisMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraineTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandVal de LoireVouvray1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:ChâteaumeillantCôteaux d'AncenisCoteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, kam var sekot vai nesekot municipalitātes nosaukums:- Boudes- Chanturgue- Châteaugay- Corent- MadarguesFiefs-Vendéens, kam seko kāds no šiem nosaukumiem:- Brem- Mareuil- Pissotte- VixGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléanaisSaint-PourçainThouarsaisValençay1.1.11. Cognac reģions1.1.11.1. Appellations d'origines contrôléesCharentes2. "Vins de pays" ar ģeogrāfiskās norādes nosaukumu:Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalansVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des CévennesVin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"Vin de pays CharentaisVin de pays Charentais "Ile de Ré"Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"Vin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la cité de CarcassonneVin de pays des collines de la MoureVin de pays des collines rhodaniennesVin de pays du comté de GrignanVin de pays du comté tolosanVin de pays des comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux de FoncaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral audoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche ComtéVin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"Vin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'HauteriveVin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"Vin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la haute vallée de l'AudeVin de pays de la haute vallée de l'OrbVin de pays des hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'île de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du jardin de la FranceVin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"Vin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumesVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du PérigordVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landaisVin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"Vin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la vallée du ParadisVin de pays des vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneB. Tradicionālie nosaukumi1er cruPremier cru1er cru classéPremier cru classé1er grand cru classéPremier grand cru classé2e cru classéDeuxième cru classéAppellation contrôlée/ACAppellation d'origine/AOAppellation d'origine contrôlée/AOCClosCruCru artisanCru bourgeoisCru classéEdelzwickerGrand cruGrand cru classéSchillerweinSélection de grains noblesVendange tardiveVin de pailleVin de paysVin délimité de qualité supérieure/VDQSIII. VĪNI, KURU IZCELSME IR SPĀNIJAS KARALISTĒA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Kvalitatīvie vīni, kas ražoti noteiktos reģionos ("Vino de calidad producido en región determinada")1.1. Noteikto reģionu nosaukumiAbonaAlellaAlicanteAlmansaAmpurdán-Costa BravaBierzoBinissalem-MallorcaBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolinaChacoli de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberaCondado de HuelvaCosters del SegreHierroJerez/Xérès/SherryJumillaLanzaroteMadridMalagaManchaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMonterreiMontilla-MorilesNavarraPalmaPenedésPrioratoRias BaixasRibeiroRibera del DueroRioja (DO Ca)RuedaSomontanoTacoronte-AcentejoTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValenciaValle de GüímarValle de la OrotavaYcoden-Daute-IsoraYecla1.2. Apakšreģionu un kopienu nosaukumi1.2.1. Noteiktais reģions AbonaAdejeVilaflorAronaSan Miguel de AbonaGranadilla de AbonaVilla de AricoFasnia1.2.2. Noteiktais reģions AlellaAlellaArgentonaCabrilsMartorellesMasnouMongatMontornés del VallèsOrriusPremià de DaltPremià de MarRoca del vallèsSan Fost de CampcentellesSanta Maria de MartorellesTeiaTianaVallromanesVilassar de DaltVillanova del Vallès1.2.3. Noteiktais reģions Alicantea) AlicanteAlgueñaAlicanteBañeresBenejamaBiarCampo de MirraCañadaCastallaEldaHondón de los FrailesHondón de las NievesIbiMañánMonovarOnilPetrerPinosoRomanaSalinasSaxTibiVillenab) La MarinaAlcalaliBeniarbeigBenichemblaBenidoleigBenimeliBenissaBenitachellCalpeCastell de CastellsDeniaGata de GorgosJalónLliberMiraflorMurlaOndaraOrbaParcentPedreguerSagraSanet y NegralsSenijaSetla y MirarrosaTeuladaTormosVall de LaguartVergelXabia1.2.4. Noteiktais reģions AlmansaAlperaAlmansaBoneteChinchilla de Monte-AragónCorral-RubioHigueruelaHoya GonzaloPétrolaVillar de Chinchilla1.2.5. Noteiktais reģions Ampurdán-Costa BravaAgullanaAviñonet de PuigventósBoadellaCabanesCadaquésCantallopsCapmanyColeraDarniusEspollaFigueresGarriguellaJonqueraLlançàLlersMasarachMollet de PereladaPalau-SabarderaPauPedret i MarsàPereladaPont de MolinsPort-BouPort de la SelvaRabósRosesRiumorsSant Climent de SescebesSelva de MarTerradesVilafantVilajuïgaVilamaniscleVilanantViure1.2.6. Noteiktais reģions BierzoArganzaBembibreBorrenesCabañas RarasCacabelosCamponarayaCarracedeloCarucedoCastropodameCongostoCorullónCubillos del SilFresnedoMolinasecaNocedaPonferradaPriaranzaPuente de Domingo FlórezSancedoToral de los VadosVega de EspinaredaVilladecanesVillafranca del Bierzo1.2.7. Noteiktais reģions Binissalem-MallorcaBinissalemConsellSanta María del CamíSancellasSanta Eugenia1.2.8. Noteiktais reģions BullasBullasCehegínMulaRicoteCalasparraCaravacaMoratallaLorca1.2.9. Noteiktais reģions CalatayudAbantoAceredAlarbaAlhama de AragónAniñónAtecaBelmonte de GraciánBubiercaCalatayudCárenasCastejón de AlarbaCastejón de las ArmasCervera de la CañadaClarés de RibotaCodosFuentes de JilocaGodojosIbdesMaluendaMaraMiedesMonterdeMontónMorata de JilocaMorosMunébregaNuévalosOlvésOreraParacuellos de JilocaRuescaSedilesTerrerTorralba de RibotaTorrijo de la CañadaValtorresVillalba del PerejilVillalenguaVillaroya de la SierraViñuela1.2.10. Noteiktais reģions Campo de BorjaAgónAinzónAlberite de San JuanAlbetaAmbelBisimbreBorjaBulbuenteBuretaBusteFuendejalónMagallónMalejánPozuelo de AragónTabuencaVera de Moncayo1.2.11. Noteiktais reģions CariñenaAguarónAladrénAlfaménAlmonacid de la SierraAlpartirCariñenaCosuendaEncinacorbaLongaresMezalochaMuelPanizaTososVillanueva de Huerva1.2.12. Noteiktais reģions CigalesCabezón de PisuergaCigalesCorcos del ValleCubillas de Santa MartaDueñasFuensaldañaMucientesQuintanilla de TriguerosSan Martín de ValveniSantovenia de PisuergaTrigueros del ValleValoria la Buena1.2.13. Noteiktais reģions Conca de BarberaBarberà de la ConcaBlancafortConesaForésEspluga de FrancolíMontblancPiraRocafort de QueraltSarralSenanSolivellaVallclaraVilaverdVimbodí1.2.14. Noteiktais reģions Condado de HuelvaAlmonteBeasBollullos del CondadoBonaresChucenaHinojosLucena del PuertoManzanillaMoguerNieblaPalma del CondadoPalos de la FronteraRociana del CondadoSan Juan del PuertoTriguerosVillalba del AlcorVillarrasa1.2.15. Noteiktais reģions Costers del Segrea) apakšreģions RaimatLleidab) apakšreģions ArtesaAlós de BalaguerArtesa de SegreForadadaPenellesPreixensc) apakšreģions Valle del Rio CorbBelianesCiutadillaEls Omells de na GaiaGranyanellaGranyena de SegarraGuimeráMaldáMontoliu de SegarraMontornés de SegarraNalecPreixanaSan Marti de RiucorbTarregaVallbona de les MongesVallfogona de RiucorbVerdúd) apakšreģions Les GarriguesArbecaBellaguardaCerviá de les GarriguesEl VilosellEls OmellonsFulledaAlbiEspluga CalbaLa FlorestaLa Pobla de CérvolesTarrésVinaixa1.2.16. Noteiktais reģions Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko TxakolinaBakioBalmasedaBarakaldoDerioDurangoElorrioErandioForuaGaldamesGamiz-FikaGatikaGernikaGordexolaGueñesLarrabetzuLezamaLekeitioMarkinaMendataMendexaMorgaMungiaMuskizMuxikaOrduñaSestaoSopelanaSopuertaZallaZamudioZaratamo1.2.17. Noteiktais reģions Chacolí De Getaria/Getariako TxakolínaAiaGetariaZarautz1.2.18. Noteiktais reģions El HierroFronteraValverde1.2.19. Noteiktais reģions Jerez-Xérès-Sherry and Manzanilla-Sanlúcar de BarramedaChiclana de la FronteraChipionaJerez de la FronteraLebrijaPuerto de Santa MariaPuerto RealRotaSanlúcar de BarramedaTrebujena1.2.20. Noteiktais reģions JumillaAlbatanaFuente-AlamoHellinJumillaMontealegre del CastilloOnturTobarra1.2.21. Noteiktais reģions LanzaroteArrecifeHariáSan BartoloméTeguiseTíasTinajoYaiza1.2.22. Noteiktais reģions MálagaAlamedaAlcaucinAlfarnateAlfarnatejoAlgarroboAlhaurín de la TorreAlmacharAlmogiaAntequeraArchezArchidonaArenasBenamargosaBenamocarraBorgeCampillosCanillas de AlbaidaCanillas del AceitunoCasabermejaCasaresColmenarComaresCómpetaCuevas de San MarcosCuevas BajasCutarEsteponaFrigilianaFuente PiedraHumilladeroIznateMacharaviayaManilvaMoclinejoMollinaNerjaPerianaRincón de la VictoriaRiogordoSalaresSayalongaSedellaSierra de YeguasTorroxTotalánVelez-MálagaVillanueva del TrabucoVillanueva de TapiaVillanueva del RosarioVillanueva de AlgaidasViñuela1.2.23. Noteiktais reģions La ManchaAcabrónAjofrinAlbaladejoAlberca de ZáncaraAlcázar de San JuanAlcolea de CalatravaAlconchel de la EstrellaAldea del ReyAlhambraAlmagroAlmarchaAlmedinaAlmendrosAlmodovar del CampoAlmonacid del MarquesadoAlmonacid de ToledoArenas de San JuanArgamasilla de AlbaArgamasilla de CalatravaAtalaya del CañavateBallesteros de CalatravaBarajas de MeloBelinchónBelmonteBolaños de CalatravaCabanas de YepesCabezamesadaCalzada de CalatravaCampo de CriptanaCamuñasCañada de CalatravaCañadajuncosaCañavateCarrascosa de HaroCarríon de CalatravaCarrizosaCasas de Fernando AlonsoCasas de HaroCasas de los PinosCasas de BenitezCasas de GuijarroCastellar de SantiagoCastillo de GarcimuñozCervera del LlanoChuecaCiruelosCiudad RealConsuegraCorral de AlmaguerCortijosCózarDaimielDosbarriosFernancaballeroFuenllanaFuensantaFuente el FresnoFuente de Pedro NaharroFuentelespino de HaroGranátula de CalatravaGuardiaHerenciaHinojosaHinojososHonrubiaHontanayaHorcajo de SantiagoHuelvesHuerta de ValdecarábanosLaboresLeganielLezuzaLilloMadridejosMalagonManzanaresManzanequeMarjalizaMascaraqueMembrillaMesasMiguel EstebanMiguelturraMinayaMonreal del LlanoMontalbanejoMontalvosMontielMoraMota del CuervoMuneraNambrocaNoblejasOcañaOlivares de JúcarOntigola con OrejaOrgaz con ArisgotasOsa de la VegaOssa de MontielPedernosoPedro MuñozPedroñerasPicónPiedrabuenaPinarejoPobletePorzunaPozoamargoPozorrubioPozuelo de CalatravaPozoamargoProvencioPuebla de AlmoradielPuebla del PrincipePuebla de AlmenaraPuerto LápiceQueroQuintanar de la OrdenRada de HaroRodaRomeralRozalén del MonteSaelicesSan ClementeSanta Cruz de la ZarzaSanta Maria de los LlanosSanta Cruz de los CańamosSanta Maria del CampoSisanteSocuéllamosSolanaSonseca con CasalgordoTarancónTarazona de la ManchaTemblequeTerrinchesTobosoTomellosoTorralba de CalatravaTorre de Juan AbadTorrubia del CampoTorrubia del CastilloTresjuncosTribaldosTurlequeUclésUrdaValenzuela de CalatravaValverde de JucarVara de ReyVilla de Don FadriqueVillacañasVillaescusa de HaroVillafranca de los CaballerosVillahermosaVillamanriqueVillamayor de CalatravaVillamayor de SantiagoVillaminayaVillamuelasVillanueva de AlcardeteVillanueva de BogasVillanueva de los InfantesVillanueva de la FuenteVillar del PozoVillar de la EncinaVillanueva de los InfantesVillar del PozoVillar de la EncinaVillar de CañasVillarejo de FuentesVillares del SazVillarrobledoVillarrubia de SantiagoVillarrubia de los OjosVillarrubioVillarta de San JuanVillasequilla de YepesVillatobasVillaverde y PasaconsolYebénesYepesZarza del Tajo1.2.24. Noteiktais reģions MentridaAlbarreal de TajoAlcabónAldea en CaboAlmoroxArcicóllarBarcienceBurujónCamarenaCamarenillaCarmenaCarranqueCasarrubios del MonteCastillo de BayuelaCebollaCedillo del CondadoCerralbosChozas de CanalesDomingo PérezEscalonaEscalonillaFuensalidaGerindoteHinojosa de San VincenteHormigosHuecasLomincharLucillosMaquedaMentrida-MontearagónNombelaNovésOteroPalomequeParedesParedas de EscalonaPelahustánPortilloReal de San VincenteRecasRielvesSanta OlallaSanta Cruz del RetamarTorre de Esteban HambránTorrijosVal de Santo DomingoValmojadoVentas de RetamosaVillamielVisoYunclillos1.2.25. Noteiktais reģions Montilla-MorilesAguilar de la FronteraBaenaCabraCastro del RioDoña MenciaEspejoFernán-NuñezLucenaMontalbánMontemajaorMontillaMonturqueMorilesNueva CarteyaPuente GenilRamblaSantaella1.2.26. Noteiktais reģions Navarraa) apakšreģions Ribera BajaAblitasArguedasBarillasCascanteCastejónCintruénigoCorellaFiteroMonteagudoMurchanteTudelaTulebrasValtierrab) apakšreģions Ribera AltaArtajonaBeireBerbinzanaCadreitaCaparrosoCárcarCarcastilloFalcesFunesLarragaLerinLodosaMarcillaMélidaMilagroMiranda de ArgaMurillo el FrutoMurillo el CuendeOlitePeraltaPitillasSansoainSantacaraSesmaTafallaVillafrancac) apakšreģions Tierra EstellaAberinAlloArcosArellanoArrónizAyeguíBarbarínBustoDesojoDiscastilloEsproncedaEstellaIgúzquizaLazagurriaLuquínMendazaMorentinOteiza de la SolanaSansolTorralba del RioTorres del RioValle de YerriVillatuertaVilla mayor de Monjardínd) apakšreģions ValdizarbeAdiosAñorbeArtazuBarásoainBiurrunCirauquiEtxauriEnérizGarinoainGuirguillanoLegardaLeozMañeruMendigorriaMuruzábalObanosOrisoainOlorizPuente la ReinaPueyoTiebas-Muruarte de RetaTirapuUcarUnzuéUtergae) apakšreģions Baja MontañaAibarAoizCásedaEslavaEzproguiGallipienzoJavierLeacheLergaLlédenaLumbierSadaSan Martin de UnxSanguesaUjué1.2.27. Noteiktais reģions PenedèsAbreraAiguamurciaAlbinyanaAvinyonetBanyeresBeguesBellveiBisbal del Penedès, LaBonastreCabanyasCabrera d'IgualadaCalafellCanyellesCastellet i GornalCastellvi RosanesCastellvi de la MarcaCervellóCorbera de LlobregatCreixellCubellesCunitFont-rubíGelidaGranadaHostalets de PierolaLlacunaLlorenç del PenedèsMartorellMascefaMedionaMontmellOlèrdolaOlesa de BonesvallsOlivellaPacs del PenedèsPieraPla del PenedèsPontonsPuigdálberRoda de BaràSant Llorenç d'HortonsSant Quinti de MedionaSant Sadurni d'AnoiaSant Cugat SesgarriguesSant Esteve SesroviresSant Jaume dels DomenysSanta Margarida i els MonjosSanta Fe del PenedèsSanta Maria de MirallesSanta OlivaSant Jaume dels domenysSant Marti SarrocaSant Pere de RibesSant Pere de RiudebitllesSitgesSubiratsTorrelavidTorrelles de FoixValliranaVendrell, ElVilafranca del PenedèsVilanova i la GeltrúViloví1.2.28. Noteiktais reģions PrioratoBellmunt del PrioratGratallopsLloàMorera de MontsantPoboledaPorreráTorroja del PrioratVilella AltaVilella Baixa1.2.29. Noteiktais reģions Rias Baixasa) apakšreģions Val do SalnésCaldas de ReisCambadosMeañoMeisPortasRibadumiaSanxenxoVilanova de ArousaVillagracia de Arousab) apakšreģions Condado do TeaA CañizaArboAs NevesCrecenteSalvaterra de Miñoc) apakšreģions O RosalO RosalTomiñoTui1.2.30. Noteiktais reģions RibeiroArnoiaBeadeCarballeda de AviaCastrelo de MiñoCenlleCortegadaLeiroPunxinRibadavia1.2.31. Noteiktais reģions Ribeira del DueroAdrada de HazaAguileraAlcubilla de AvellanedaAldehornoAnguixAranda de DueroBańos de ValdearadosBerlangas de RoaBoada de RoaBocos de DueroBurgo de OsmaCaleruegaCampillo de ArandaCanalejas de PeñafielCastillejo de RobledoCastrillo de la VegaCastrillo de DueroCueva de RoaCuriel de DueroFompedrazaFresnilla de las DueñasFuentecénFuentelcéspedFuentelisendoFuentemolinosFuentenebroFuentespinaGumiel del MercadoGumiel de HizánGuzmánHazaHonrubia de la CuestaHontangasHontoria de ValdearadosHorraHoyales de RoaLanga de DueroMambrilla de CastrejónManzanilloMilagrosMiño de san EstebanMontejo de la Vega de la ZerrezuelaMoradillo de RoaNava de RoaOlivares de DueroOlmedillo de RoaOlmos de PeñafielPardillaPedrosa de DueroPeñafielPeñaranda de DueroPesquera de DueroPiñel de AbajoPiñel de ArribaQuemadaQuintana del PidioQuintanamanvirgoQuintanilla de OnésimoQuintanilla de ArribaRábanoRoa de DueroRoturasSan Esteban de GormazSan Juan del MonteSan Martin de RubialesSanta Cruz de la SalcedaSequera de HazaSotillo de la RiberaTerradillos de EsguevaTorre de PeñafielTorregalindoTórtoles de EsguevaTubilla del LagoVadocondesValbuena de DueroValcabado de RoaValdeandeValdearcos de la VegaValdezateVidVillaescusa de RoaVillalba de DueroVillalbilla de GumielVillatueldaVillaverde de MontejoVillovela de EsguevaZazuar1.2.32. Noteiktais reģions Riojaa) apakšreģions Rioja AlavenaBaños de EbroBarriobustoCripánElciegoElvillar de AlavaLabastidaLabrazaLaguardiaLanciegoLapuebla de LabarcaLezaMoreda de AlavaNavaridasOyónSalinillas de BuradonSamaniegoVillanueva de AlavaYécorab) apakšreģions Rioja AltaAbalosAlesónAlesancoAngucianaArenzana de ArribaArenzana de AbajoAzofraBadaránBañaresBaños de Rio TobíaBaños de RiojaBerceoBezaresBobadillaBriñasBrionesCamprovínCanillasCañasCárdenasCasalarreinaCastañares de RiojaCellorigoCeniceroCidamónCihuriCirueñaCordovínCuzcurrita de Rio TirónDaroca de RiojaEntrenaEstolloFonsecaFonzalecheFuenmajaorGalbárruliGimileoHaroHerramélluriHerviasHormillejaHormillaHornos de MoncalvilloHuércanosLarderoLeivaLogroñoManjarrésMatuteMedranoNájeraNavarreteOchánduríOllauríRodeznoSajazarraSan Millán de YécoraSan TorcuatoSan Vicente de la SonsierraSan AsensioSanta ColomaSojuelaSorzanoSotésTirgoTormantosTorrecilla Sobre AlesancoTorremontalboTrevianaTricioUruñuelaVentosaVillajeroVillalba de RiojaVillar de TorreZarratónc) apakšreģions Rioja BajaAgoncilloAguilar del río AlhamaAlbelda de IreguaAlberiteAlcanadreAldeanueva de EbroAlfaroAndosillaArasArnedoArrúbalAusejoAutolAzagraBargotaBergasaBergasillaCalahorraCervera del rio alhamaClavijoCoreraCornagoGalileaGrávalosHerceIgeaLagunilla del JuberaLeza del Río LezaMendaviaMolinos de OcónMurillo del Río LezaNaldaOcónPradejónQuelRedalRibafrechaRincón de SotoSan AdriánSanta Engracia de JuberaSartagudaTudelillaVianaVilla de OcónVillamediana de IreguaVillar de Arnedo1.2.33. Noteiktais reģions RuedaAguasalAlaejosAlcazarénAldehuela del CodonalAlmenara de AdajaAtaquinesBernuy de CocaBlasconuño de MatacabrasBobadilla del CampoBócigasBrahojos de MedinaCampilloCarpio del CampoCastrejónCastronuñoCervillego de la CruzCodornizDonhierroFresno el ViejoFuente OlmedoFuente de Santa CruzFuente el solGomeznarroHornillosJuarros de VoltoyaLlano de OlmedoLlomoviejoMadrigal de las Altas TorresMatapozuelosMedina del CampoMojadosMontejo de ArévaloMontuengaMoraleja de CocaMoraleja de las PanaderasMurielNava del ReyNava de La AsunciónNievaNueva Villa de las TorresOlmedoPollosPozal de GallinasPozáldezPurasRamiroRapariegosRodilanaRubi de bracamonteRuedaSan Cristobal de la VegaSantuiste de San Juan BautistaSalvador de ZapardielSan Pablo de la MoralejaSecaSerradaSiete Iglesias de TravancosTordesillasSan Vicente del PalacioTorrecilla de la OrdenTorrecilla de la AbadesaTorecilla del ValleTolocirioValdestillasVelascalvaroVentosa de la CuestaVillafranca de DueroVillagonzalo de CocaVillanueva de DueroVillaverde de MedinaZarza1.2.34. Noteiktais reģions SomontanoAbiegoAdahuescaAnguesAlcalá del ObispoAlquézarAntillónArgaviesoAzaraAzlorBarbastroBarbuñalesBerbegalBiergeBlecua y TorresCapellaCasbas de HuescaCastillazueloColungoEstadaEstadillaFonzGradoGrausHoz y CosteanIbiecaIlcheLaluengaLaperdigueraLascellas-PonzanoNavalOlvenaPeralta de AlcofeaPeraltillaPerarrúaPertusaPozán de VeroPuebla de CastroSalas AltasSalas BajasSanta Maria DulcisSecastillaSiétamoTorres de Alcanadre1.2.35. Noteiktais reģions Tacoronte-AcentejoEl SauzalMatanza de AcentejoVictoria de AcentejoLagunaSanta ÚrsulaTacoronteTegueste1.2.36. Noteiktais reģions Tarragonaa) apakšreģions Campo de TarragonaAlcoverAleixarAlforjaAlióAlmosterAltafullaArgenteraAscóBenisanetBorges del CampBotarellBràfimCabra del CampCambrilsCastellvell del CampCatllarColldejouConstantíCornudellaDuesaigüesFiguerola del CampGarciaGaridellsGinestarMasóMasllorensMaspujolsMilàMiraverMontbrió del CampMontferríMont-roigMora d'EbreMora la NovaMorellNou de GaiàNullesPallaresosPerafortPla da Santa MaríaPobla de MontornèsPobla de MafumetPuigpelatRenauReusRiera de GaiàRiudecanyesRodonyàRourellRuidecolsRuidomsSalomóSecuitaSelva del CampTarragonaTivissaTorre del EspanyolTorredembarraUlldemolinsVallmollVallsVespellaVila-rodonaVilabellaVilallonga del CampVilanova d'EscornalbouVilaseca i SalouVinebreVinyols i els Arcsb) apakšreģions FalsetCabassersCapçanesFigueraGuiamets, Els, i MarçaMasroigPradellTorre de Fontaubella1.2.37. Noteiktais reģions Terra AltaArnésBateaBot Pinell de BraiCaseresCorbera de Terra AltaFatarella, GandesaHorta de Sant JoanPobla de MassalaucaPrat de ComteVilalba dels Arcs1.2.38. Noteiktais reģions ToroArgujilloBóveda de ToroMorales de ToroPegoPeleagonzaloPiñeroSan Román de HornijaSan Miguel de la RiberaSanzolesToroValdefinjasVenialboVillabuena del PuenteVillafranca de Duero1.2.39. Noteiktais reģions Utiel-RequenaCamporroblesCaudeteFuenterroblesSiete AguasSinarcasUtielVenta del MoroVillagordo1.2.40. Noteiktais reģions ValdeorrasBarcoBolloCarballeda de ValdeorrasLarocoPetínRúaRubianaVillamartin1.2.41. Noteiktais reģions ValdepeñasAlcubillasMoral de CalatravaSan Carlos del ValleSanta Cruz de MudelaTorrenuevaValdepeñas1.2.42. Noteiktais reģions ValenciaCamporroblesCaudete de las FuentesFuenterroblesRequenaSieteaguasSinarcasUtielVenta del MoroVillargordo del Cabriela) apakšreģions Alto TuriaAlpuenteAras de AlpuenteChelvaLa YesaTitaguasTuéjarb) apakšeģions ValentinoAlboracheAlcublasAndillaBugarraBuñolCasinosChesteChivaChulillaDomeñoEstivellaGestalgarGodelletaHigueruelasLliriaLosa del ObispoMacastreMonserratMontroyMontserratPedralbaReal de MontroyTurísVillamarxantVillar del Arzobispoc) apakšreģions Moscatel de ValenciaCatadauChesteChivaGodelletaLlombaiMonserratMontroyReal de MontroyTurisd) apakšreģions ClarianoAdzaneta de AlbaidaAgullentAlbaidaAlfarrasíAyelo de MalferitAyelo de RugatBèlgidaBellúsBeniatjarBenicoletBenigànimBocairemBufalíCastelló de RugatFont la FigueraFontanars dels AlforinsGuadasequiesL'OlleriaLa Pobla del DucLlutxentMoixentMontabernerMontesaMontichelvoOntinyentOtosPalomarPinetQuatretondaRàfol de SalemSempereTerrateigVallada1.2.43. Noteiktais reģions Valle de GüimarArafoCandelariaGüimar1.2.44. Noteiktais reģions Valle de la OrotavaLa OrotavaPuerto de la CruzLos Realejos1.2.45. Noteiktais reģions Vinos de Madrida) apakšreģions ArgandaAmbiteAranjuezArganda del ReyBelmonte de TajoCampo RealCarabañaChinchónColmenar de OrejaFuentidueña de TajoGetafeLoechesMejorada del CampoMorata de TajuñaOruscoPerales de TajuñaPezuela de las TorresPozuelo del ReyTielmesTitulciaValdaraceteValdelagunaValdilechaVillaconejosVillamanrique de TajoVillar del OlmoVillarejo de Salvanésb) apakšreģions NavalcarneroÁlamoAldea del FresnoArroyomolinosBatresBruneteFuenlabradaGriñónHumanes de MadridMoraleja de EnmedioMóstolesNavalcarneroParlaSerranillos del ValleSevilla la NuevaValdemorilloVillamantaVillamantillaVillanueva de la CañadaVillaviciosa de Odónc) apakšreģions San Martín del ValdeiglesiasCadalso de los VidriosCenicientosChapineríaColmenar de ArroyoNavas del ReyPelayos de la PresaRozas de Puerto RealSan Martín de ValdeiglesiasVilla del Prado1.2.46. Noteiktais reģions Ycoden-Daute-IsoraSan Juan de la RamblaLa GuanchaIcod de los vinosGarachicoLos SilosBuenavista del NorteEl TanqueSantiago del TeideGuía de Isora1.2.47. Noteiktais reģions YeclaYecla2. Galda vīni ar ģeogrāfisko norādiAbanillaBagesBajo AragónCádizCampo de CartagenaCañameroCebrerosContraviesa-AlpujarraFermoselle-Arribes del DueroGálvezLa GomeraGran Canaria-El MonteManchuelaMatanegraMedina del CampoMontánchezPlà i Llevant de MallorcaPozohondoRibeira SacraRibera Alta del GuadianaRibera Baja del GuadianaSacedón-MondéjarSierra de AlcarazTierra de BarrosTierra del Vino de ZamoraTierra Baja de AragónValdejalónValdevimbre-Los OterosValle del CincaValle del Miño-OurenseB. Tradicionālie nosaukumiAmontilladoChacoli-TxakolinaCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDenominacíon de Origen/DODenominacíon de Origen calificada/DOCaFinoFondillónLagrimaOlorosoPajaretePalo cortadoRayaVendimia tempranaVendimia seleccionadaVino de la TierraIV. VĪNI, KURU IZCELSME IR GRIEĶIJAS REPUBLIKĀA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni1.1. Noteikto reģionu nosaukumi1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d origine contrôlée)Σάμος (Samos)Πατρών (Patras)Ρίου Πατρών (Patras)Κεφαλληνίας (Cephalonie)Ρόδου (Rhodos)Λήμνου (Lemnos)1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)Σητεία (Sitia)Νεμέα (Nemée)Σαντορίνη (Santorin)Δαφνές (Dafnes)Ρόδος (Rhodos)Νάουσα (Naoussa)Κεφαλληνίας (Cephalonie)Ραψάνη (Rapsani)Μαντινεία (Mantinee)Πεζά (Peza)Αρχάνες (Archanes)Πάτραι (Patras)Ζίτσα (Zitsa)Αμύνταιον (Amynteon)Γουμένισσα (Gumenissa)Πάρος (Paros)Λήμνος (Lemnos)Αγχίαλος (Anchialos)Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton)Μεσενικόλα (Mesenicola)2. Galda vīni2.1. Oνομασία κατά παράδοση (tradicionālais nosaukums)Αττικής (Attikis)Βοιωτίας (Viotias)Ευβοίας (Evias)Μεσογείων (Messoguion)Κρωπίας (Kropias)Κορωπίου (Koropiou)Μαρκοπούλου (Markopoulou)Μεγάρων (Megaron)Παιανίας (Peanias)Λιοπεσίου (Liopessiou)Παλλήνης (Pallinis)Πικερμίου (Pikermiou)Σπάτων (Spaton)Θηβών (Thivon)Γιάλτρων (Guialtron)Καρύστου (Karystou)Χαλκίδας (Halkidas)Ζακύνθου (Zante)2.2. Τοπικός οίνος (vietējais vīns)Τοπικός οίνος Τριφυλίας (Trifilia)Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (Messimvria)Επανωμίτικος τοπικός οίνος (Epanomie)Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia)Τοπικός οίνος Πυλίας (Pylie)Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (côtes de Vertiskos)Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (Heraklion)Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (Lassithie)Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (Peloponnese)Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (Messina)Μακεδονικός τοπικός οίνος (Macedonie)Κρητικός τοπικός οίνος (Crete)Θεσσαλικός τοπικός οίνος (Thessalia)Τοπικός οίνος Κισάμου (Kissamos)Τοπικός οίνος Τυρνάβου (Tyrnavos)Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos)Τοπικός οίνος Βίλλιζας (Villiza)Τοπικός οίνος Γρεβενών (Grevena)Τοπικός οίνος Αττικής (Attique)Αγιορείτικος τοπικός οίνος (Agioritikos)Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (Dodekanese)Aναβυσιωτικός τοπικός οίνος (de Anavyssiotikos)Παιανίτικος τοπικός οίνος (de Peanitikos)Τοπικός οίνος Δράμας (Drama)Κρανιώτικος τοπικός οίνος (Krania)Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (côtes de Parnitha)Συριανός τοπικός οίνος (Syros)Θηβαϊκός τοπικός οίνος (Thiva)Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron)Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou)Τοπικός οίνος Γερανίων (Gerania)Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (Pallini)Αττικός τοπικός οίνος (Attique)Αγοριανός τοπικός οίνος (Agorianos)Τοπικός οίνος Κοιλάδας Αταλάντης (vallée de Atalanti)Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia)Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos)Τοπικός οίνος Μεταξάτων (Vin de pays de Metaxata)Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti)Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia)Τοπικός οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))Τοπικός οίνος Σιθωνίας (Vin de pays de Sithonia)Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata)Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos)Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira)Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina)Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de côtes de Aigialieias)Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de côtes du Ainou)Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie)Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon)Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie)Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon)Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon)Τοπικός οίνος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos)Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina)Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas)Αιγαιοπελαγίτικος τοπικός οίνος ή (Vin de pays de la Mer Egée)Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de côtes nord de Penteli)Σπατανέικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata)Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo)Τοπικός οίνος Ληλαντίου Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion)Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki)Καρυστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Karystos)Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna)Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella)Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani)Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres)Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada)B. Tradicionālie apzīmējumiΟνομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine controlée)Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)Ονομασία κατά παράδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina)Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante)Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays)από διαλεκτούς αμπελώνες ("grand cru")Κάβα (Cava)Ρετσίνα (Retsina)Κτήμα (Ktima)Αρχοντικό (Archontiko)Αμπελώνες (Ampelones)Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux)V. VĪNI, KURU IZCELSME IR ITĀLIJAS REPUBLIKĀA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Kvalitatīvie vīni, kas ražoti noteiktos reģionos ("vino di qualitą prodotto in una regione determinata")1.1. NRR kvalitatīvie vīni, kuru aprakstam lieto apzīmējumu"Denominazione di origine controllata e garantita"Albana di RomagnaAstiBarbarescoBaroloBrachetto d'AcquiBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti/Chianti Classico, kam ir vai nav pievienota viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:- Montalbano- Rufina- Colli fiorentini- Colli senesi- Colli aretini- Colline pisane- MontespertoliCortese di GaviFranciacortaGattinaraGaviGhemmeMontefalco SagrantinoMontepulcianoRecioto di SoaveTaurasiTorgianoValtellinaValtellina GrumelloValtellina InfernoValtellina SassellaValtellina ValgellaVernaccia di San GimignanoVermentino di Gallura1.2. NRR kvalitatīvie vīni, kuru aprakstam lieto apzīmējumu "Denominazione di origine controllata"1.2.1. Pjemontas reģionsAlbaAlbugnanoAlto MonferratoAcquiAstiBocaBramaterraCalusoCanaveseCantavennaCaremaCasaleseCasorzo d'AstiCastagnole MonferratoCastelnuovo Don BoscoChieriColli tortonesiColline novaresiColline saluzzesiCoste della SesiaDiano d'AlbaDoglianiFaraGabianoLanghe monregalesiLangheLessonaLoazzoloMonferratoMonferrato CasaleseOvadaPiemontePinoreleseRoeroSizzanoValsusaVerduno1.2.2. Valledaostas (Aostas ieleja) reģions:Arnad–MontjovetChambaveNusDonnasLa SalleEnfer d'ArvierMorgexTorretteValle d'AostaVallée d'Aoste1.2.3. Lombardijas reģionsBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLuganaMantovanoOltrepò PaveseRiviera del Garda BrescianoSan Colombano al LambroSan Martino Della BattagliaTerre di FranciacortaValcalepio1.2.4. Trentīno–Alto Adidže reģionsAlto AdigeBozner LeitenBressanoneBrixnerBuggraflerBurgraviatoCaldaroCastellerColli di BolzanoEisacktalerEtschtalerGriesKaltererKaltererseeLago di CaldaroMeraner HügelMeranese di collinaSanta MaddalenaSorniSt. MagdalenerSüdtirolSüdtirolerTerlanerTerlanoTeroldego RotalianoTrentinoTrentoVal VenostaValdadigeValle IsarcoVinschgau1.2.5. Veneto reģionsBagnoli di SopraBagnoliBardolinoBreganzeBreganze TorcolatoColli AsolaniColli BericiColli Berici BarbaranoColli di ConeglianoColli di Conegliano FregonaColli di Conegliano RefrontoloColli EuganeiConeglianoConegliano ValdobbiadeneConegliano Valdobbiadene CartizzeCustozaEtschtalerGambellaraGardaLessini DurelloLison PramaggioreLuganaMontelloPiaveSan Martino della BattagliaSoaveValdadigeValdobbiadeneValpantenaValpolicella1.2.6. Friuli–Venēcija–Džūlija reģionsCarsoColli Orientali del FriuliColli Orientali del Friuli CiallaColli Orientali del Friuli RamandoloColli Orientali del Friuli RosazzoCollioCollio GorizianoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli IsonzoFriuli LatisanaIsonzo del FriuliLison Pramaggiore1.2.7. Ligūrijas reģionsAlbengaAlbenganeseCinque TerreColli di LuniColline di LevantoDolceacquaFinaleFinaleseGolfo del TigullioRiviera Ligure di PonenteRiviera dei fiori1.2.8. Emīlija Romanja reģionsBosco EliceoCastelvetroColli BolognesiColli Bolognesi ClassicoColli Bolognesi Colline di RiostoColli Bolognesi Colline MarconianeColli Bolognesi Colline OlivetoColli Bolognesi Monte San PietroColli Bolognesi SerravalleColli Bolognesi Terre di MontebudelloColli Bolognesi Zola PredosaColli d'ImolaColli di FaenzaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e CanossaColli PiacentiniColli Piacentini MonterossoColli Piacentini Val d'ArdaColli Piacentini Val NureColli Piacentini Val TrebbiaReggianoRenoRomagnaSanta CroceSorbara1.2.9. Toskānas reģionsBarco Reale di CarmignanoBolgheriBolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCarmignanoChiantiChianti classicoColli ApuaniColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCosta dell'ArgentarioElbaEmpoleseMontalcinoMontecarloMontecuccoMontepulcianoMontereggio di Massa MarittimaMontescudaioParrinaPisano di San TorpèPitiglianoPominoSan GimignanoSan TorpèSant'AntimoScansanoVal d'ArbiaVal di CorniaVal di Cornia Campiglia MarittimaVal di Cornia PiombinoVal di Cornia San VincenzoVal di Cornia SuveretoValdichianaValdinievole1.2.10. Umbrijas reģionsAssisiColli MartaniColli PeruginiColli AmeriniColli AltotiberiniColli del TrasimenoLago di CorbaraMontefalcoOrvietoOrvietanoTodiTorgiano1.2.11. Markes reģionsCastelli di JesiColli pesaresiColli AscolaniColli maceratesiConeroEsinoFocaraMatelicaMetauroMorro d'AlbaPicenoRoncagliaSerrapetrona1.2.12. Lacijas reģionsAffileApriliaCapenaCastelli RomaniCerveteriCirceoColli albaniColli della SabinaColli lanuviniColli etruschi viterbesiCoriFrascatiGenazzanoGradoliMarinoMontecompatri ColonnaMontefiasconeOlevano romanoOrvietoPiglioTarquiniaVelletriVignanelloZagarolo1.2.13. Abruci reģionsAbruzzoAbruzzo Colline teramaneControguerraMolise1.2.14. Molīzes reģionsBifernoPentro d'Isernia1.2.15. Kampānijas reģionsAvellinoAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi Für oreCosta d'Amalfi RavelloCosta d'Amalfi TramontiCosta d'AmalfiFalerno del MassicoGalluccioGuardioloGuardia SanframondiIschiaMassicoPenisola SorrentinaPenisola Sorrentina–GragnanoPenisola Sorrentina–LetterePenisola Sorrentina–SorrentoSannioSant'Agata de' GotiSolopacaTaburnoTufoVesuvio1.2.16. Apūlijas reģionsAlezioBarlettaBrindisiCanosaCastel del MonteCerignolaCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoLuceraManduriaMartinafrancaMatinoNardņOrtanovaOstuniPugliaSalice salentinoSan SeveroSquinzanoTrani1.2.17. Bazilikatas reģionsVulture1.2.18. Kalabrijas reģionsBiancoBivongiCirņDonniciLameziaMelissaPollinoSan Vito di LuzziSant'Anna di Isola Capo RizzutoSavutoScavignaVerbicaro1.2.19. Sicīlijas reģionsAlcamoContea di SclafaniContessa EntellinaDelia NivolalliEloroEtnaFaroLipariMarsalaMenfiNotoPantelleriaSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciaccaSiracusaVittoria1.2.20. Sardīnijas reģionsAlgheroArboreaBosaCagliariCampidano di TerralbaMandrolisaiOristanoSardegnaSardegna–Capo FerratoSardegna–JerzuSardegna–MogoroSardegna–Nepente di OlienaSardegna–OlienaSardegna–SemidanoSardegna–Tempio PausaniaSorso SennoriSulcisTerralba2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi2.1. AbruzziAlto tirinoColline TeatineColli AprutiniColli del sangroColline PescaresiColline FrentaneHistoniumTerre di ChietiValle PelignaVastese2.2. BasilicataBasilicata2.3. Autonomā Bolzano provinceDolomitiDolomitenMitterbergMitterberg tra Cauria e TelMitterberg zwischen Gfrill und Toll2.4. CalabriaArghillaCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaVal di NetoValdamatoValle dei Crati2.5. CampaniaColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del Volturno2.6. Emilia–RomagnaCastelfranco EmiliaBianco dei SillaroEmiliaFortana del TaroForliModenaRavennaRubiconeSillaroTerre die VelejaVal Tidone2.7. Friuli–Venezia GiuliaAlto LivenzaVenezia GiuliaVenezie2.8. LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinateDei FrusinateLazioNettuno2.9. LiguriaColline SavonesiVal Polcevera2.10. LombardyAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaMantovaPaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di Sondrio2.11. MarcheMarche2.12. MoliseOscoRotaeTerre degli Osci2.13. ApuliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'Itria2.14. SardiniaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmilaNuoroNurraOgliastroParteollaPlanargiaRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle dei TirsoValli di Porto Pino2.15. SicilyCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle Belice2.16. TuscanyAlta Valle della GreveColli della Toscano centraleMaremma toscanaOrciaToscanaToscanoVal di Magra2.17. Autonomā Trento provinceDolomitenDolomitiAtesinoVenezieVallagarina2.18. UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbria2.19. VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDolomitenDolomitiVenezieMarca TrevigianaVallagarinaVenetoVeneto orientaleVeronaVeroneseB. Tradicionālie apzīmējumiAmaroneAusleseButtafuocoCacc'e mmitteCannellinoCerasuoloDenominazione di origine controllata/DOC/D.O.CDenominazione di origine controllata e garantita/DOCG/D.O.C.G.Est!Est!! Est!!!Fior d'arancioGoverno all'uso ToscanoGutturnioIndicazione geografica tipica/IGT/I.G.TLacrimaLacrima ChristiLambiccatoRamieRebolaReciotoSangue di GuidaSceltoSciacchetrąSforzato, Sfür zatTorcolatoVendemmia TardivaVin Santo Occhio di PerniceVin SantoVino nobileVI. VĪNI, KURU IZCELSME IR LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTĒA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni1.1. Noteikto reģionu nosaukumiAhnAsselBech–KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllangeElvangeErpeldangeGostingenGreiveldangeGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldangeRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsangeStadtbredimusTrintangeWasserbilligWellensteinWintringenWormeldange2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi…B. Tradicionālie apzīmējumiGrand premier cruMarque nationale appellation contrôlée/ACPremier cruVin de paysVII. VĪNI, KURU IZCELSME IR PORTUGĀLES REPUBLIKĀA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Kvalitatīvie vīni, kas ražoti noteiktos reģionos ("vinho de qualidade produzido em regićo determinada")1.1. Noteikto reģionu nosaukumiAlcobaçaAlenquerAlmeirimArrudaBairradaBiscoitosBorbaBucelasCarcavelosCartaxoCastelo RodrigoChamuscaChavesColaresCorucheCova da BeiraDãoDouroEncostas da NaveEncostas de AireEvoraGraciosaGranja-AmarelejaLafõesLagoaLagosMadeira/Madère/MaderaSetúbalMouraÓbidosPalmelaPicoPinhelPlanalto MirandêsPortalegrePortimãoPorto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/PortwijnRedondoReguengosSantarémTaviraTomarTorres VedrasValpaçosVarosaVidigueiraVinho VerdeVinhos Verdes1.2. Apakšreģionu nosaukumi1.2.1. Noteiktais reģions DãoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de SenhorimTerras de Azurara1.2.3. Noteiktais reģions DouroAlijóLamegoMedaSabrosaVila Real1.2.4. Apakšreģions Favaios1.2.5. Noteiktais reģions VarosaTarouca1.2.6. Noteiktais reģions Vinhos VerdesAmaranteBastoBragaLimaMonçãoPenafielVinho Verde1.2.7. CitiDão NobreSetubal roxo2. Galda vīni ar ģeogrāfisko norādiAlentejoAlgarveAlta EstremaduraBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejoMinhoTerras DuriensesTerras de SicoTerras do SadoTrás-os-MontesB. Określenia tradycyjneColheita SeleccionadaDenominação de Origem/DODenominação de Origem Controlada/DOCGarrafeiraIndicação de Proveniência Regulamentada/IPRRegião demarcadaRoxoVinho leveVinho regionalRegion MadeiraFrasqueiraRegion PortoCrusted/CrustingLágrimaLate Bottled Vintage/LBVRubyTawnyVintageVIII. VĪNI, KURU IZCELSME IR APVIENOTAJĀ KARALISTĒA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīniEnglish VineyardsWelsh Vineyards2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādiEnglish CountiesWelsh CountiesB. Tradicionālie apzīmējumiRegional wineIX. VĪNI, KURU IZCELSME IR AUSTRIJAS FEDERATĪVAJĀ REPUBLIKĀA. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Konkrētos reģionos ražotie kvalitatīvie vīni ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Vīnkopības reģionu nosaukumiBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWien1.2. Noteikto reģionu nosaukumi1.2.1. Noteiktais reģions BurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee–HügellandMittelburgenlandSüdburgenland1.2.2. Noteiktais reģions NiederösterreichCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertel1.2.3. Noteiktais reģions SteiermarkSüd–OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermark1.2.4. Noteiktais reģions WienWien1.3. Municipalitātes un to daļas, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen1.3.1. Noteiktais reģions Neusiedlerseea) Großlage:Kaisergartenb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBauernaussatzBergäckerEdelgründeGabarinzaGoldbergHansagwegHeidebodenHennebergHerrnjochHerrnseeHintenaussere WeingärtenJungerbergKaiserbergKellernKirchäckerKirchbergKleinackerlKönigswieseKreuzjochKurzbürgLadisbergLange SalzbergLanger AckerLehendorfNeubergPohnpühlPrädiumRappbühl–WeingärtenRömersteinRustenäckerSandflurSandriegelSatzSeeweingärtenUngerbergVierhölzerWeidener ZeiselbergWeidener UngerbergWeidener Rosenbergc) Municipalitātes un to daļas:AndauApetlonBruckneudorfDeutsch JahrndorfEdelstalFrauenkirchenGattendorfGattendorf–NeudorfGolsHalbturnIllmitzJoisKittseeMönchhofNeudorf bei ParndorfNeusiedl am SeeNickelsdorfPamhagenParndorfPodersdorfPotzneusiedlSt. Andrä am ZickseeTadtenWallern im BurgenlandWeiden am SeeWinden am SeeZurndorf1.3.2. Noteiktais reģions Neusiedlersee–Hügellanda) Großlagen:RosaliakapelleSonnenbergVogelsangb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Adler/Hrvatski vrhAltenbergBergweinärtenEdelgrabenFölligbergGaisrückenGoldbergGroßgebirge/Veliki vrhHasenriegelHaussatzHochkramerHölzlsteinIslJohanneshöhKatersteinKirchbergKleingebirge/Mali vrhKleinhöfleiner HügelKlosterkeller SiegendorfKogelKogl/GritschKrciKreuzweingärtenLangäcker/Dolnj sirickLeithabergLichtenbergweingärtenMarienthalMitterbergMönchsberg/LesicakPurbacher BugstallReisbühelRipisceRömerfeldRömersteigRosenbergRübäcker/RipisceSchmaläckerSt. VitusbergSteinhutWetterkreuzWolfsbachZbornjec) Municipalitātes un to daļas:AntauBaumgartenBreitenbrunnDonnerskirchenDraßburgDraßburg–BaumgartenEisenstadtForchtensteinForchtenauGroßhöfleinHirmHirm–AntauHornsteinKleinhöfleinKlingenbachKrensdorfLeithaprodersdorfLoipersbachLorettoMarzMattersburgMörbisch/SeeMüllendorfNeudörflNeustift an der RosaliaOggauOslipPöttelsdorfPöttschingPurbach/SeeRohrbachRustSt. GeorgenSt. MargarethenSchattendorfSchützengebirgeSiegendorfSiglessSteinbrunnSteinbrunn–ZillingtalStötteraStotzingTrausdorf/WulkaWalbersdorfWiesenWimpassing/LeithaWulkaprodersdorfZagersdorfZemendorf1.3.3. Noteiktais reģions Mittelburgenlanda) Großlage:Goldbachtalb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Altes WeingebirgeDeideckwaldDürrauGfangerGoldbergHimmelsthronHochäckerHochbergHochplateauHölzlIm WeingebirgeKartKirchholzPakitschRagaSandhoffeldSinterSonnensteigSpiegelbergWeingfangerWeislkreuzc) Municipalitātes un to daļas:DeutschkreutzFrankenauFrankenau–UnterderpullendorfGirmGroßmutschenGroßwarasdorfHaschendorfHoritschonKleinmutschenKleinwarasdorfKlostermarienbergKobersdorfKroatisch GerersdorfKroatisch MinihofLackenbachLackendorfLutzmannsburgMannersdorfMarkt St. MartinNebersdorfNeckenmarktNikitschRaidingRaiding–UnterfrauenhaidRitzingStoobStrebersdorfUnterfrauenheidUnterpetersdorfUnterpullendorf1.3.4. Noteiktais reģions Südburgenlanda) Großlagen:PinkatalRechnitzer Geschriebensteinb) Rieden, Fluren, Einzellagen:GotscherRosengartenSchillerTiefer WegWohlaufc) Municipalitātes un to daļas:BonisdorfBurgBurgaubergBurgauberg–NeudaubergDeutsch TschantschendorfDeutschschützen–EisenbergDeutsch BielingDeutsch EhrensdorfDeutsch KaltenbrunnDeutsch–SchützenEberauEdlitzEisenberg an der PinkaEltendorfGaasGamischdorfGerersdorf–SulzGlasingGroßmürbischGüssingGüttenbachHackerbergHagensdorfHannersdorfHarmischHasendorfHeiligenbrunnHoellInzenhofKalchKirchfidischKleinmürbischKohfidischKönigsdorfKotezickenKroatisch TschantschendorfKroatisch EhrensdorfKrobotekKrottendorf bei GüssingKrottendorf bei Neuhaus am KlausenbachKukmirnKulmhohe GfangLimbachLuisingMarkt–NeuhodisMinihof–LiebauMischendorfMoschendorfMühlgrabenNeudaubergNeumarkt im TauchentalNeusiedlNeustiftOberbildeinOllersdorfPoppendorfPunitzRaxRechnitzRehgrabenReinersdorfRohrRohrbrunnSchallendorfSt MichaelSt NikolausSt KathreinStadtschlainingSteinfürtStremSulzSumetendorfTobauTschanigrabenTudersdorfUnterbildeinUrbersdorfWeichselbaumWeiden bei RechnitzWelgersdorfWindisch MinihofWintenWoppendorfZuberbach1.3.5. Noteiktais reģions Thermenregiona) Großlagen:Badener BergVöslauer HauerbergWeißer SteinTattendorfer Steinhölle (Stahölln)SchatzbergKappellenwegb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am HochgerichtBadener BergBrunner BergDornfeldGoldeckGradenthalGroßriede Les'hanlHochleitenHolzspurIn BrunnerbergJenibergenKapellenwegKirchenfeldKramerLange BamhartstälerMandl–HöhMitterfeldOberkirchenPfaffstättner KogelPrezessbühelRasslerinRömerbergSatzingSteinfeldWeißer Steinc) Municipalitātes un to daļas:Bad Fischau–BrunnBad VöslauBad FischauBadenBerndorfBlumauBlumau–NeurißhofBraitenBrunn am GebirgeBrunn/SchneebergbahnBrunnenthalDeutsch–BrodersdorfDornauDreitstettenEbreichsdorfEggendorfEinödeEnzesfeldFrohsdorfGainfarnGamingerhofGießhüblGroßauGumpoldskirchenGünselsdsorfGuntramsdorfHirtenbergJosefsthalKatzelsdorfKottingbrunnLandeggLanzenkirchenLeesodrfLeobersdorfLichtenwörthLindabrunnMaria EnzersdorfMarkt PiestingMatzendorfMatzendorf–HöllesMitterbergMödlingMöllersdorfMünchendorfObereggendorfOberwaltersdorfOyenhausenPerchtoldsdorfPfaffstättenPottendorfRauhensteinReisenbergSchönau/TriestingSeibersdorfSiebenhausSiegersdorfSollenauSooßSt VeitSteinabrücklSteinfeldenTattendorfTeesdorfTheresienfeldTraiskirchenTribuswinkelTrumauVösendorfWagramWampersdorfWeigelsdorfWeikersdorf/SteinfeldWiener NeustadtWiener NeudorfWienersdorfWinzendorfWinzendorf–MuthmannsdorfWöllersdorfWöllersdorf–SteinabrücklZillingdorf1.3.6. Noteiktais reģions Kremstala) Großlagen:Göttweiger BergKaiser Stiegeb) Rieden, Fluren, Einzellagen:EbritzsteinEhrenfelserEmmerlingtalFrauengrundGartlGärtlingGedersdorfer KaiserstiegeGoldbergGroßer BergHausbergHerrentrostHochäckerIm BergKirchbühelKoglKremsleithenPellingenPfaffenbergPfennigbergPulverturmRammelnReisenthalRohrendorfer GeblingSandgrubeScheibelbergSchrattenpointSommerleitenSonnagelnSpiegelSteingrabenTümelsteinWeinzierlbergZehetnerinc) Municipalitātes un to daļas:AigenAngernBrunn im FeldeDroßEgelseeEggendorfFür thGedersdorfGneixendorfGöttweigHöbenbachHollenburgHörfarthImbachKremsKrems an der DonauKrustettenLandersdorfMeidlingNeustift bei SchönbergOberfuchaOberrohrendorfPaltPaudorfPrielRehbergRohrendorf bei KremsScheibenhofSenftenbergStein an der DonauSteinaweg–KleinwienStift GöttweigStratzingStratzing–DroßThallernTiefenfuchaUnterrohrendorfWalkersdorf am KampWeinzierl bei Krems1.3.7. Noteiktais reģions Kamptala) Großlage:–b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AngerAuf der SetzFriesenrockGaisbergGallenbergGobelsbergHeiligensteinHiesbergHofstadtKalvarienbergKremstalLoiser BergObritzbergPfeiffenbergSachsenbergSandgrubeSpiegelSteinSteinhausWeinträgerinWohrac) Municipalitātes un to daļas:AltenhofDiendorf am WaldeDiendorf/KampElsarn im StraßertaleEngabrunnEtsdorf am KampEtsdorf–HaitzendorfFernitzGobelsburgGrunddorfHadersdorf am KampHadersdorf–KammernHaindorfKammern am KampKampLangenloisLengenfeldMittelbergMollandsObernholzOberreithPlank/KampPeithRothgrabenSchilternSchönberg am KampSchönbergneustiftSittendorfStiefernStraß im StraßertaleThürneustiftUnterreithWalkersdorfWiedendorfZöbing1.3.8. Noteiktais reģions Donaulanda) Großlagen:Klosterneuburger WeinbergeTulbinger KogelWagram–Donaulandb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBrombergErdpreßFranzhauserFuchsbergGänsackerGeorgenbergGlockengießerGmirkGoldbergHalterbergHengsbergHengstbergHimmelreichHirschbergHochrainKreitschentalKühgrabenLebenOrtsriedPurgstallSatzenSchillingsbergSchloßbergSonnenriedSteinagrundTraxelgrabenVorbergWadenthalWagramWeinlackeWendelstattWorac) Municipalitātes un to daļas:AhrenbergAbstettenAltenbergAmeisthalAnzenbergAtzelsdorfAtzenbruggBaumgarten/ReidlingBaumgarten/WagramBaumgarten/TullnerfeldChorherrnDietersdorfEbersdorfEgelseeEinsiedlElsbachEngelmannsbrunnFelsFels/WagramFeuersbrunnFreundorfGerasdorf b.WienGollarnGösingGrafenwörthGroß–RustGroßriedenthalGroßweikersdorfGroßwiesendorfGuggingHasendorfHenzingHintersdorfHippersdorfHöflein an der DonauHolzleitenHütteldorfJudenau–BaumgartenKatzelsdorf im DorfKatzelsdorf/ZeilKierlingKirchberg/WagramKleinwiesendorfKlosterneuburgKönigsbrunnKönigsbrunn/WagramKönigstettenKritzendorfLandersdorfMichelhausenMichelndorfMitterstockstallMossbierbaumNeudeggOberstockstallOttenthalPixendorfPlankenbergPödingReidlingRöhrenbachRuppersthalSaladorfSieghartskirchenSitzenberg–ReidlingSpitalSt Andrä–WördernStaasdorfStettenhofTautendorfThürnthalTiefenthalTrasdorfTulbingTullnUnterstockstallWagram am WagramWaltendorfWeinzierl bei OllernWipfingWolfpassingWördernWürmlaZaußenbergZeißelmauer1.3.9. Noteiktais reģions Traisentala) Großlage:Traismaurer Weinbergeb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am NasenbergAntingenBrunbergEichbergFuchsenrandGerichtsbergGrillenbühelHalterbergHändlgrabenHausbergIn der Wiegn'nIn der LeithenKellerbergKölbingKreitKufferner SteinriedLeithenSchullerbergSonnleitenSpiegelbergTiegelnValterlWeinbergWiegenZachlingZwirchc) Municipalitātes un to daļas:AbsdorfAdletzbergAmbachAngernDiendorfDörflEderingEggendorfEinödEtzersdorfFranzhausenFrauendorfFuggingGemeinlebarnGetzersdorfGroßrustGrünzGutenbrunnHaselbachHerzogenburgHilpersdorfInzersdorf ob der TraisenInzersdorf–GeztersdorfKappelnKatzenbergKillingKleinrustKuffernLangmannersdorfMitterndorfNeusiedlNeustiftNußdorf ob derTraisenOberndorf am GebirgeOberndorf in der EbeneOberwindenOberwölbingObritzberg–RustOssarnPfaffingRassingRatzersdorfReichersdorfRiedRottersdorfSchweinernSt Andrä/TraisenSt PöltenStatzendorfStollhofenThallernTheyernTraismauerUnterradlbergUnterwölbingWagram an der TraisenWaldletzbergWalpersdorfWeidlingWeißenkrichen/PerschlingWetzmannsthalWielandsthalWölbing1.3.10. Noteiktais reģions Carnuntuma) Großlage:–b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AubühelBraunsbergDorfbrunnenäckerFüllenbeutelGablerGoldenHaidäckerHausweinäckerHausweingärtenHexenbergKirchbergenLange LettenLange WeingärtenMitterbergMühlbachackerMühlwegRosenbergSpitzerbergSteinrieglTilhofenUngerbergUnterschillingc) Municipalitātes un to daļas:ArbesthalAu am LeithagebirgeBad Deutsch–AltenburgBergBruck an der LeithaDeutsch–HaslauEbergassingEnzersdorf/FischaFischamendGallbrunnGerhausGöttlesbrunnGöttlesbrunn–ArbesthalGramatneusiedlHainburg/DonauHaslau/DonauHaslau–Maria EllendHimbergHof/LeithabergeHöfleinHollernHundsheimMannersdorf/LeithagebirgeMargarethen am MoosMaria EllendMoosbrunnPachfür thPetronellPetronell–CarnuntumPrellenkirchenRegelsbrunnRohrauSarasdorfScharndorfSchloß PruggSchönabrunnSchwadorfSommereinStixneusiedlTrautmannsdorf/LeithaVelmWienerherbergWildungsmauerWilfleinsdorfWolfsthal–BergZwölfaxing1.3.11. Noteiktais reģions Wachaua) Großlage:Frauenweingärtenb) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgbergFrauengrundGoldbügelnGottschelleHöhlgrabenIm WeingebirgeKatzengrabenKellerweingärtenKiernbergKlein GebirgMitterwegNeubergenNiederpoigenSchluchtSetzbergSilberbühelSingerriedelSpickenbergSteigerStellenleitenTranthalc) Municipalitātes un to daļas:AggsbachAggsbach–MarktBaumgartenBergern/DunkelsteinerwaldDürnsteinEggendorfElsarn am JauerlingFürthGroisbachGut am StegHöbenbachJochingKöferingKrustettenLoibenMauternMauternbachMitterarnsdorfMühldorfOberarnsdorfOberbergernOberloibenRossatz–RührsdorfSchwallenbachSpitzSt. LorenzSt. JohannSt. MichaelTiefenfuchaUnterbergernUnterloibenVießlingWeißenkirchen/WachauWeißenkirchenWillendorfWillendorf in der WachauWösendorf/Wachau1.3.12. Noteiktais reģions Weinviertela) Großlagen:Bisamberg–KreuzensteinFalkensteiner HügellandMatzner HügelRetzer WeinbergeWolkersdorfer Hochleithenb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AdamsbergenAltenbergAltenbergenAlter KirchenriedAltes GebirgeAltes WeingebirgeAm BerghundsleithenAm LehmimAm WagramAntlasbergenAntonibergenAschingerAubergAuflangenBergenBergfeldBirthalerBogenrainBruchBürstingDetzenbergDie alte HaiderEkartsbergFeigelbergenFochleitenFreibergFreybergenFuchsenbergFürstenbergenGaisbergGalgenbergGerichtsbergGeringenGoldbergGoldbergenGollitschenGroßbergenGrundernHaadHaidbergHaidenHaspelbergHausbergHauseingärtenHausruckerHeiligengeisterHermannschachernHerrnbergHinter der KirchenHirschbergHochfeldHochfeldHochstraßHolzpointHundsbergenIm Inneren RainIm PotschallenIn AichleitenIn den HausweingärtenIn HamertIn RothenpüllenIn SechsernIn TrenkenJohannesbergenJungbirgenJunge FrauenbergeJungherrnKalvarienbergKapellenfeldKirchbergenKirchenbergKirchlußKirchweinbergenKogelbergKöhlbergKönigsbergenKreutenLamstettenLange RiedLange ViertelnLange WeingärtenLebenLehmfeldLeitenbergeLeithenLichtenbergLießenLindauLissenMartalMaxendorfMerkviertelnMitterbergeMühlweingärtenNeubergergenNeusatzenNußbergÖlbergÖlbergenPlattenPöllitzernPreussenbergPurgstallRaschernReinthalReishübelRetzer WinbergeRieden um den HeldenbergRöselRosenbergRoseneckSaazenSandbergenSandrieglSatzenSätzweingärtenSauenbergSauhautSaurüßelnSchachernSchanzSchatzSchatzbergSchillingSchmallissenSchmidatalSchwarzerderSechterbergenSilberbergSommerleitenSonnbergSonnenSonnleitenSteinbergSteinbergenSteinhübelSteinperzStöckelnStolleitenStrassfeldStuffelnTallusfeldVeigelbergVogelsingerVordere BergenWarthbergWeinriedWeintalriedWeisser BergZeiselnZuckermandlnZuckermantelZuckerschlehZüngelZutrinkenZwickelnZwiebelhabZwiefängerc) Municipalitātes un to daļas:Alberndorf im PulkautalAlt HöfleinAlt RuppersdorfAltenmarkt im ThaleAltenmarktAltlichtenwarthAltmannsAmeisAmelsdorfAngern an der MarchAschendorfAsparn an der ZayaAspersdorfAtzelsdorfAuAuersthalAuggenthalBad PirawarthBaierdorfBergauBernhardsthalBisambergBlumenthalBockfließBogenneusiedlBösendürnbachBraunsdorfBreiteneichBreitenwaidaBruderndorfBullendorfBurgschleinitzBurgschleinitz–KühnringDeinzendorfDiepolzDietersdorfDietmannsdorfDippersdorfDobermannsdorfDrasenhofenDrösingDürnkrutDürnleisEbendorfEbenthalEbersbrunnEbersdorf an der ZayaEggenburgEggendorf am WaldeEggendorfEibesbrunnEibesthalEichenbrunnEichhornEitzersthalEngelhartstettenEngelsdorfEnzersdorf bei StaatzEnzersdorf im ThaleEnzersfeldErdbergErdpreßErnstbrunnEtzmannsdorfFahndorfFalkensteinFallbachFöllimFrättingsdorfFrauendorf/SchmidaFriebritzFüllersdorfFür thGaindorfGaisbergGaiselbergGaisruckGarmannsGars am KampGartenbrunnGaubitschGauderndorfGaweinstalGebmannsGeitzendorfGettsdorfGinzersdorfGlaubendorfGnadendorfGoggendorfGoldgebenGöllersdorfGöstingGötzendorfGrabernGrafenbergGrafensulzGroißenbrunnGroß EbersdorfGroß–EngersdorfGroß–InzersdorfGroß–SchweinbarthGroßharrasGroßkadolzGroßkrutGroßmeiseldorfGroßmuglGroßnondorfGroßreipersdorfGroßrußbachGroßstelzendorfGroßwetzdorfGrub an der MarchGrübernGrundGumpingGuntersdorfGuttenbrunnHadresHagenbergHagenbrunnHagendorfHanfthalHardeggHarmannsdorfHarrersdorfHartHaselbachHaslachHaugsdorfHausbrunnHauskirchenHausleitenHautzendorfHeldenbergHerrnbaumgartenHerrnleisHerzogbirbaumHetzmannsdorfHipplesHöbersbrunnHobersdorfHöbertsgrubHochleithenHofernHohenau an der MarchHohenruppersdorfHohenwarthHohenwarth–MühlbachHollabrunnHollensteinHörersdorfHornHornsburgHüttendorfImmendorfInkersdorfJedenspeigenJetzelsdorfKalladorfKammersdorfKarnabrunnKattauKatzelsdorfKettlasbrunnKetzelsdorfKiblitzKirchstettenKleedorfKlein HadersdorfKlein RiedenthalKlein HaugsdorfKlein–HarrasKlein–MeiseldorfKlein–ReinprechtsdorfKlein–SchweinbarthKleinbaumgartenKleinebersdorfKleinengersdorfKleinhöfleinKleinkadolzKleinkirchbergKleinrötzKleinsierndorfKleinstelzendorfKleinstetteldorfKleinweikersdorfKleinwetzdorfKleinwilfersdorfKlementKollnbrunnKönigsbrunnKottingneusiedlKotzendorfKreuttalKreuzstettenKronbergKühnringLaa an der ThayaLadendorfLangenzersdorfLanzendorfLeitzersdorfLeobendorfLeodaggerLimbergLoidesthalLoosdorfMagersdorfMaigenMailbergMaisbirbaumMaissauMallersbachManhartsbrunnMannersdorfMarcheggMaria RoggendorfMariathalMartinsdorfMatzelsdorfMatzenMatzen–RaggendorfMaustrenkMeiseldorfMerkersdorfMichelstettenMinichhofenMissingdorfMistelbachMittergrabernMitterretzbachMödringMollmannsdorfMörtersdorfMühlbach a. M.MünichsthalNaglernNappersdorf–KammersdorfNeubauNeudorf bei StaatzNeuruppersdorfNeusiedl/ZayaNexinginNiederabsdorfNiederfellabrunnNiederhollabrunnNiederkreuzstettenNiederleisNiederrußbachNiederschleinzNiedersulzNurschOberdürnbachOberfellabrunnObergänserndorfObergrabernObergrubOberhautzentalOberkreuzstettenObermallebarnObermarkersdorfObernalbOberolberndorfOberparschenbrunnOberravelsbachOberretzbachOberrohrbachOberrußbachOberschoderleeObersdorfObersteinabrunnOberstinkenbrunnObersulzOberthernOberzögersdorfObritzOlbersdorfOlgersdorfOllersdorfOttendorfOttenthalPaasdorfPalterndorfPalterndorf/DobermannsdorfPaltersdorfPassauerhofPassendorfPatzenthalPatzmannsdorfPeigartenPellendorfPernersdorfPernhofenPettendorfPfaffendorfPfaffstettenPfösingPillersdorfPillichsdorfPirawarthPlattPleißlingPorrauPottenhofenPoysbrunnPoysdorfPranhartsbergPrinzendorf/ZayaProttesPuchPulkauPürstendorfPutzingPyhraRabensburgRadlbrunnRaffelhofRafingRagelsdorfRaggendorfRannersdorfRaschalaRavelsbachReikersdorfReinthalRetzRetz–AltstadtRetz–StadtRetzbachReyersdorfRiedenthalRingelsdorfRingelsdorf–NiederabsdorfRingendorfRodingersdorfRoggendorfRohrbachRohrendorf/PulkauRonthalRöschitzRöschitzkleinRoseldorfRückersdorfRußbachSchalladorfSchleinbachSchletzSchönbornSchöngrabernSchönkirchenSchönkirchen–ReyersdorfSchrattenbergSchrattenthalSchrickSeebarnSeefeldSeefeld–KadolzSeitzerdorf–WolfpassingSenningSiebenhirtenSierndorfSierndorf/MarchSigmundsherbergSimonsfeldSitzendorf an der SchmidaSitzenhartSonnbergSonndorfSpannbergSt. Bernhard–FrauenhofenSt. UlrichStaatzStaatz–KautzendorfStarnwörthSteinabrunnSteinbrunnSteinebrunnStetteldorf/WagramStettenStillfriedStockerauStockernStoitzendorfStraningStranzendorfStreifingStreitdorfStronsdorfStützenhofenSulz im WeinviertelSuttenbrunnTallesbrunnTraunfeldTresdorfUlrichskirchenUlrichskirchen–SchleinbachUngerndorfUnterdürnbachUntergrubUnterhautzentalUntermallebarnUntermarkersdorfUnternalbUnterolberndorfUnterparschenbrunnUnterretzbachUnterrohrbachUnterstinkenbrunnUnterthernVelmVelm–GötzendorfViendorfWaidendorfWaitzendorfWaltersdorfWaltersdorf/MarchWalterskirchenWartbergWaschbachWatzelsdorfWeikendorfWetzelsdorfWetzleinsdorfWeyerburgWieselsfeldWiesernWildendürnbachWilfersdorfWilhelmsdorfWindisch–BaumgartenWindpassingWischathalWolfpassing an der HochleithenWolfpassingWolfsbrunnWolkersdorf/WeinviertelWollmannsbergWullersdorfWultendorfWulzeshofenWürnitzZellerndorfZemlingZiersdorfZissersdorfZistersdorfZlabernZogelsdorfZwentendorfZwingendorf1.3.13. Noteiktais reģions Südsteiermarka) Großlagen:SausalSüdsteirisches Rebenlandb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBruderseggBurgstallCzamillonberg/KalteneggEckbergEichbergEinödGauitschGraßnitzbergHarracheggHochgraßnitzbergKarnerbergKittenbergKönigsbergKranachbergLubekogelMittereggNußbergObeggPäßnitzerberger RömersteinPfarrweingartenSchloßbergSernaubergSpeisenbergSteinrieglStermitzbergUrlkogelWielitschWilhelmshöheWitscheinbergWitscheiner HerrenbergZiereggZoppelbergc) Municipalitātes un to daļas:Aflenz an der SulmAltenbachAltenbergArnfelsBerghausenBruderseggBurgstallEckbergEhrenhausenEichberg–ArnfelsEichberg–TrautenburgEinödEmpersdorfEwitschFlambergFötschachGamlitzGauitschGlanzGleinstättenGoldesGöttlingGraßnitzbergGreithGroßkleinGroßwalzGrottenhofGrubtalHainsdorf/SchwarzautalHasendorf an der MurHeimschuhHöchKaindorf an der SulmKittenbergKitzeck im SausalKogelbergKranachKranachbergLabitschbergLangLangabergLangeggLebring – St. MargarethenLeibnitzLeutschachLieschenMaltschachMattelsbergMittereggMuggenauNestelbachNestelberg/HeimschuhNestelberg/GroßkleinNeurathObeggOberfahrenbachObergreithOberhaagOberlupitscheniObervogauOttenbergParathereggPetzlesPistorfPößnitzPrarathRatsch an der WeinstraßeRemschniggRettenbachRettenbergRetzneiSausalSausal–KerscheggSchirkaSchloßbergSchönbergSchöneggSeggaubergSernauSpielfeldSt Andrä i.S.St Andrä–HöchSt Johann im SaggautalSt Nikolai im SausalSt Nikolai/DraßlingSt Ulrich/WaasenSteinbachSteingrubSteinriegelSulzSulztal an der WeinstraßeTillmitschUnterfahrenbachUntergreithUnterhausUnterlupitscheniVogauWagnaWaldschachWeitendorfWielitschWildonWolfsberg/Schw.Zieregg1.3.14. Noteiktais reģions Weststeiermarka) Großlagen:–b) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgeggDittenbergGuntschenbergHochgrailSt. Ulrich i. Gr.c) Municipalitātes un to daļas:AiblBad GamsDeutschlandsbergFrauental an der LaßnitzGrazGreisdorfGroß St. FlorianGroßradlGundersdorfHitzendorfHolleneggKrottendorfLannachLigistLimbergMarhofMooskirchenPitschgauPredingSchwanbergSeiersbergSt BartholomäSt Martin i.S.St Stefan ob StainzSt Johann ob HohenburgSt Peter i.S.StainzStallhofenStraßgangSulmeck–GreithUnterberglaUnterfresenWeiblingWernersdorfWies1.3.15. Noteiktais reģions Südoststeiermarka) Großlagen:Oststeirisches HügellandVulkanlandb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AnnabergBuchbergBurgfeldHofbergHoferbergHohenbergHürtherbergKirchleitenKlöchbergKönigsbergPrebensdorfbergRathenbergReitingRingkogelRosenbergSazianiSchattaubergSchemmingSchloßkogelSeindlSteintalStradenbergSulzbergWeinbergc) Municipalitātes un to daļas:AigenAlbersdorf–PrebuchAllerheiligen bei WildonAltenmarkt bei FürstenfeldAltenmarkt bei RiegersburgAschauAschbach bei FürstenfeldAuersbachAug–RadischAxbachBad WaltersdorfBad RadkersburgBad GleichenbergBairisch KölldorfBaumgarten bei GnasBierbaum am AuersbachBierbaumBreitenfeld/RittscheinBuch–GeiseldorfBurgfeldDambachDeutsch GoritzDeutsch HaseldorfDienersdorfDietersdorf am GnasbachDietersdorfDirnbachDörflEbersdorfEdelsbach bei FeldbachEdlaEichberg bei HartmannsdorfEichfeldEntschendorf am OttersbachEntschendorfEtzersdorf–RollsdorfFehringFeldbachFischaFladnitz im RaabtalFlattendorfFloingFrannachFrösaugrabenFrössaubergFruttenFrutten–GeißelsdorfFünfing bei GleisdorfFürstenfeldGabersdorfGamlingGersdorf an der FreistritzGießelsdorfGleichenberg–DorfGleisdorfGlojachGnaningGnasGniebingGoritzGosdorfGossendorfGrabersdorfGrasdorfGreinbachGroßhartmannsdorfGrössingGroßsteinbachGroßwilfersdorfGrubGruislaGschmaierGutenberg an der RaabklammGutendorfHabeggHainersdorfHaketHalbenrainHart bei GrazHartbergHartberg–UmgebungHartlHartmannsdorfHaselbachHatzendorfHerrnbergHintereggHirnsdorfHocheneggHochstradenHof bei StradenHofkirchen bei HardeggHöflachHofstättenHofstätten bei DeutschHohenbruggHohenkoglHopfauIlzIlztalJagerbergJahrbachJammJohnsdorf–BrunnJörgenKaagKaibingKainbachLalchKapfensteinKarbachKirchberg an der RaabKlappingKleegrabenKleinschlagKlöchKlöchbergKohlgrabenKölldorfKornberg bei RiegersburgKrennachKrobathenKronnersdorfKrottendorfKrusdorfKulm bei WeizLaasenLabuchLandscha bei WeizLaßnitzhöheLeitersdorf im RaabtalLembach bei RiegersburgLödersdorfLöffelbachLoipersdorf bei FürstenfeldLugitschMaggauMaglandMahrensdorfMaierdorfMaierhofenMarkt HartmannsdorfMarktlMerkendorfMettersdorf am SaßbachMitterdorf an der RaabMitterlabillMortantschMuggendorfMühldorf bei FeldbachMureckMurfeldNägelsdorfNestelbach im IlztalNeudauNeudorfNeusetzNeustiftNitschaOberdorf am HocheggObergnasOberkarlaOberklammOberspitzObertiefenbachÖdÖdgrabenÖdtOttendorf an der RittscheinPenzendorfPerbersdorf bei St. PeterPersdorfPertlsteinPetersdorfPetzelsdorfPichla bei RadkersburgPichlaPirsching am TraubenbergPischelsdorf in der SteiermarkPleschPöllauPöllaubergPöltenPoppendorfPrebensdorfPressgutsPridahofPuch bei WeizRaabauRabenwaldRadersdorfRadkersburg UmgebungRadochenRagnitzRaningRatschendorfReichendorfReigersbergReith bei HartmannsdorfRettenbachRiegersburgRingRisolaRittscheinRohr an der RaabRohr bei HartbergRohrbach am RosenbergRohrbach bei WaltersdorfRomatschachenRuppersdorfSaazSchachen am RömerbachSchölbingSchönauSchönegg bei PöllauSchrötten bei Deutsch–GoritzSchwabauSchwarzau im SchwarzautalSchweinzSebersdorfSiebingSiegersdorf bei HerbersteinSinabelkirchenSöchauSpeltenbachSt Peter am OttersbachSt Johann bei HerbersteinSt Veit am VogauSt KindSt Anna am AigenSt Georgen an der StiefingSt Johann in der HaideSt Margarethen an der RaabSt Nikolai ob DraßlingSt Marein bei GrazSt Magdalena am LembergSt Stefan im RosentalSt Lorenzen am WechselStadtbergenStainz bei StradenStang bei HatzendorfStaudachSteinStockingStradenStraßStubenbergSulz bei GleisdorfSulzbachTakernTatzenTautendorfTiefenbach bei KaindorfTieschenTrautmannsdorf/OststeiermarkTrössingÜbersbachUngerdorfUnterauersbachUnterbuchUnterfladnitzUnterkarlaUnterlammUnterlaßnitzUnterzirknitzVockenbergWagerbergWaldsbergWalkersdorfWaltersdorf in der OststeiermarkWaltraWassen am BergWeinberg an der RaabWeinbergWeinburg am SassbachWeißenbachWeizWetzelsdorf bei JagerbergWiedenWiersdorfWilhelmsdorfWittmannsdorfWolfgruben bei GleisdorfZehensdorfZeltingZerlachZiegenberg1.3.16. Noteiktais reģions Wiena) Großlagen:Bisamberg–WienGeorgenbergKahlenbergNußbergb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltweingartenAuckenthalBellevueBreitenBurgstallFalkenbergGabrissenGalleinGebhardinGernenHerrenholzHochfeldJungenbergJungherrnKuchelviertelLangteufelMagdalenenhofMauerMitterbergOberlaaPreußenReisenbergRosengartlSchenkenbergSteinbergWiesthalenc) Municipalitātes un to daļas:DornbachGrinzingGroß JedlersdorfHeiligenstadtInnere StadtJosefsdorfKahlenbergerdorfKalksburgLiesingMauerNeustiftNußdorfOber SieveringOberlaa–StadtOttakringPötzleinsdorfRodaunStammersdorfStrebersdorfUnter Sievering1.3.17. Noteiktais reģions Vorarlberga) Großlagen:–b) Rieden, Fluren, Einzellagen:–c) Municipalitātes:BregenzRöthis1.3.18. Noteiktais reģions Tirola) Großlagen:–b) Rieden, Fluren, Einzellagen:–c) Municipalitāte:Zirl2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādiBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWienB. Tradicionālie apzīmējumiAusbruchweinAusleseAusleseweinBeerenausleseBeerenausleseweinBergweinEisweinHeurigerKabinettKabinettweinLandweinPrädikatsweinQualitätswein besonderer Reife und LeseartSpätleseSpätleseweinStrohweinSturmTrockenbeerenausleseB. Šveices izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumiI. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. KantoniZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel–LandBasel–StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1.1. Zürich1.1.1. ZürichseeErlenbach- Mariahalde- TurmgutHerrliberg- SchipfgutHombrechtikon- Feldbach- Rosenberg- TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen- Appenhalde- ChorherrenRichterswilStäfa- Lattenberg- Sternenhalde- UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein- Teufen- Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWilWinkelWeiach1.1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen- HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf- Goldenberg- Schloss Goldenberg- SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach- WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon- KlosterbergKleinandelfingen- SchiterbergMarthalenNeftenbach- WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon- Rudolfingen- WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen–Uhwiesen)VolkenWaltalingen- Schloss Schwandegg- Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur–Wülflingen1.2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville- Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse- SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher- AlferméeTwann/Douane- St Petersinsel/Ile St–PierreVignelz/Vigneule1.3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis1.4. UriBürglenFlüelen1.5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau1.6. NidwaldenStans1.7. GlarusNiederurnenGlarus1.8. Fribourg/FreiburgVully- Nant- Praz- Sugiez- Môtier- MurCheyresFont1.9. Basel–LandAesch- TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl- KlusBiel–BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen1.10. Basel–StadtRiehen1.11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil1.12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen- HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen- Heerenberg- Munot- RheinhaldeSchleitheimSiblingen- EisenhaldeStein am Rhein- Blaurock- ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen1.13. Appenzell InnerrhodenOberegg1.14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg1.15. St GallenAltstätten- ForstAmdenAu- MonsteinRagaz- FreudenbergBalgachBerneck- Pfauenhalde- RosenbergBronchhofenEichbergFlumsFrümsenGrabs- WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal- BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil1.16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld- St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers1.17. AargauAuensteinBadenBergdietikon- HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten- StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden- GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf–OberfrickHabsburgHerznachHornussen- StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg- Goffersberg- BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach- Bödeler- RütibergSchaffisheimSchinznachSchneisingenSeengen- Berstenberg- WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen- Schlossberg- SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon1.18. Thurgau1.18.1. Produktionszone IDiessenhofen- St KatharinentalFrauenfeld- Guggenhürli- HolderbergHerdern- Kalchrain- Schloss HerdernHüttwilen- Guggenhüsli- StadtschryberNiederneuenforn- Trottenhalde- Landvogt- ChrachenfelsNussbaumen- St Anna–Oelenberg- Chindsruet–ChardüslerOberneuenforn- Farhof- BurghofSchlattingen- HerrenbergStettfürt- Schloss Sonnenberg- SonnenbergUesslingen- SteigässliWarth- Karthause Ittingen1.18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen- Buchenhalde- HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten- OttenbergSulgen- SchützenhaldeWeinfelden- Bachtobel- Scherbengut- Schloss BachtobelSchmälzlerStraussbergSunnehaldeThurgut1.18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz- FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein- ArenenbergSteckborn1.19. Ticino1.19.1. BellinzonaArbedo–CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina1.19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte–ValentinoSemione1.19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio1.19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero–ContraVerscioVira GambarognoVogorno1.19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico–ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio–NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSigirinoSonvicoSorengoTessereteTorricella–TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese1.19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso–PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo1.19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna1.19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo1.20. Vaud1.20.1. Région est de LausanneAigleBelmont-sur-LausanneBexBlonayCalaminChardonne- Cure d'AttalensChexbresCorbeyrierCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLa Tour-de-PeilzLavey-MorclesLutry- SavuitMontreuxOllonPaudexPuidouxPullyRiexRivazRocheSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin- Burignon- FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilleneuveVillette- ChâtelardYvorne1.20.2. Région ouest de LausanneAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLavignyLonayLuins- Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorgesNyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninSaint-SulpiceTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens1.20.3. Côtes-de-l'OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand1.20.4. Nord vaudoisBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny1.20.5. VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-Grand1.21. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent- SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson- Ravanay- Saint Pierre-de-Clage- TrémazièresCharratChermignon- OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully- Beudon- Branson- ChâtaignierGampelGrimisuat- Champlan- Molignon- Le Mont- Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens- Flanthey- Saint-Clément- VaasLeytron- Grand-Brûlé- Montagnon- Montibeux- RavanayLeuk/Loèche- LichtenMartigny- CoquempeyMartigny-Combe- Plan CerisierMiègeMontana- CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais- Les EvouettesRandogne- LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse- DiollySierre- Champsabé- Crétaplan- Géronde- Goubing- Granges- La Millière- Muraz- NoësSion- Batassé- Bramois- Châteauneuf- Châtroz- Clavoz- Corbassière- La Folie- Lentine- Maragnenaz- Molignon- Le Mont- Mont d'Or- Montorge- Pagane- UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône- Anchette- DarnonazVernamiègeVétroz- Balavaud- MagnotVeyras- BernuneMuzotRavyreVernayazVexVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen1.22. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierFresensGorgierHauteriveLe LanderonNeuchâtel- Champréveyres- La CoudrePeseuxSaint-AubinSaint-BlaiseVaumarcus1.23. GenevaAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex- Charrot- LandecyBellevueBernex- LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny- EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier- Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny- Bourdigny- Choully- PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyrier1.24. JuraBuixSoyhièresII. Šveices tradicionālie nosaukumiAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBondolaClosCruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataDôleDorinFendantGoronGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinNostranoPerdrix BlanchePerlanPremier CruSalvagninSchillerTerravinUrsprungsbezeichnungVin de paysVinaturaVITIWinzerwy[1] OV L 84, 27.3.1987., 59. lpp.[2] OV L 184, 24.7.1996., 1. lpp.[3] OV L 373, 31.12.1988., 59. lpp.[4] OV L 210, 28.7.1998., 11. lpp.--------------------------------------------------3. papildinājumsattiecībā uz 6. un 25. pantuI. Pielikuma 6. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neizslēdz to, ka tupmāk minētos vīnogu šķirņu nosaukumus lieto Šveices izcelsmes vīniem ar noteikumu, ka tos lieto saskaņā ar Šveices tiesību aktiem un kopā ar ģeogrāfisko nosaukumu, kas skaidri norāda vīna izcelsmi:- Ermitage/Hermitage- JohannisbergII. Neskarot šā pielikuma 20. pantu par tradicionālo nosaukumu aizsardzību un līdz tam, kamēr Šveice pieņem noteikumus, kas vajadzīgi, lai definētu turpmāk uzskaitītos nosaukumus nolūkā tos aizsargāt kā tradicionālos apzīmējumus saskaņā ar šā pielikuma II sadaļu, trīs gadus pēc šā pielikuma stāšanās spēkā šos nosaukumus drīkst lietot, lai aprakstītu un noformētu Šveices izcelsmes vīnus ar noteikumu, ka tos tirgo ārpus Kopienas teritorijas:- Auslese- Beerenauslese- Beerli- Beerliwein- Eiswein- Gletscherwein- Œil de Perdrix- Sélection de grain noble- Spätlese- Strohwein- Süssdruck- Trockenbeerenauslese- Vendange tardive- Vendemmia tardiva- Vin de gelée- Vin des Glaciers- Vin de paille- Vin doux naturel- WeissherbstTomēr, saskaņā at Regulas (EEK) Nr. 3201/90 I pielikumu, nosaukumus "Auslese", "Beerliwein" un "Spätlese" drīkst lietot arī tirdzniecībā Kopienā.III. Saskaņā ar 25. panta b) apakšpunktu un ievērojot īpašus noteikumus, kas piemērojami kārtībai attiecībā uz transporta pavaddokumentiem, pielikumu neattiecina uz vīna nozares produktiem:a) kuri ir ceļotāju personīgajā bagāža to privātai lietošanai;b) kurus viena privātpersona pārsūta citai privātpersonai privātai lietošanai;c) kas ir daļa no mājsaimniecības priekšmetiem personai, kura pārceļas uz citu dzīvesvietu, vai kura saņem mantojumu;d) kurus importē daudzumos līdz vienam hektolitram zinātnisku un tehnisku eksperimentu nolūkā;e) kas ir daļa no diplomātisko misiju, konsulātu un līdzīgu struktūru ar nodokli neapliekamās summas;f) kas ir daļa no piegādēm uz starptautiskajiem transportlīdzekļiem.--------------------------------------------------8. PIELIKUMSPAR STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNA DZĒRIENU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU UN NOSAUKUMU AIZSARDZĪBU1. pantsIevērojot nediskriminācijas un savstarpīguma principu, ar šo Puses apņemas atvieglot un veicināt savstarpējo tirdzniecību ar stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētiem vīna dzērieniem.2. pantsŠis pielikums attiecas uz šādiem produktiem:a) stiprie alkoholiskie dzērieni, kas definēti:- Kopienai: Regulā (EEK) Nr. 1576/89, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Aktu par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās nosacījumiem,- Šveicei: 39. nodaļā Rīkojumā par pārtikas produktiem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 7. decembrī (RO 1999 303),un uz ko attiecas Starptautiskās konvencijas par preču aprakstīšanu un kodēšanas harmonizēto sistēmu kods 2208;b) aromatizētie vīni, aromatizētie vīna dzērieni un aromatizēti vīna produktu kokteiļi, še turpmāk "aromatizētie dzērieni", kas definēti:- Kopienai: Regulā (EEK) Nr. 1601/91, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2061/96,- Šveicei: 36. nodaļā Rīkojumā par pārtikas produktiem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 7. decembrī (RO 1999 303),un uz ko attiecas Starptautiskās konvencijas par preču aprakstīšanu un kodēšanas harmonizēto sistēmu kodi 2205 unex2206.3. pantsŠajā pielikumā:a) "stiprais alkoholiskais dzēriens, kura izcelsme ir", pēc kā seko vienas vai otras Puses nosaukums, ir stiprais alkoholiskais dzēriens, kas minēts 1. vai 2. papildinājuma sarakstā un kas ražots minētās Puses teritorijā;b) "aromatizētie dzērieni, kuru izcelsme ir", pēc kā seko vienas vai otras Puses nosaukums, ir stiprais alkoholiskais dzēriens, kas minēts 3. vai 4. papildinājuma sarakstā un kas ražots minētās Puses teritorijā;c) "apraksts" ir nosaukumi, kas lietoti marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto dzērienu pārvadāšanas pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentā, jo īpaši faktūrrēķinos un pavadzīmēs, kā arī reklāmā;d) "marķējums" ir visi apraksti un cita informācija, simboli, ilustrācijas un tirdzniecības markas, kas apzīmē stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus un kas ir uz pašas taras, ieskaitot plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;e) "noformējums" ir nosaukumi, kas lietoti uz taras, ieskaitot plombu, uz marķējuma un iepakojuma;f) "iepakojums" ir aizsargiesaiņojums, piemēram, papīrs, visu veidu salmu iepakojums, kartons un kastes, ko lieto vienas vai vairāku taras vienību pārvadāšanai.4. pants1. Aizsargājami ir šādi nosaukumi:a) attiecībā uz Kopienas izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem – nosaukumi, kas uzskaitīti 1. papildinājumā;b) attiecībā uz Šveices izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem – apzīmējumi, kas uzskaitīti 2. papildinājumā;b) attiecībā uz Kopienas izcelsmes aromatizētajiem dzērieniem – apzīmējumi, kas uzskaitīti 3. papildinājumā;b) attiecībā uz Šveices izcelsmes aromatizētajiem dzērieniem – apzīmējumi, kas uzskaitīti 4. papildinājumā;2. Ievērojot Regulu (EEK) Nr. 1576/89 un neskarot tās 1. panta 4. punkta f) apakšpunkta otro daļu, vārdus "marc" un "grape marc spirit" drīkst aizstāt ar vārdu "grappa" attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas ražoti tajās Šveices daļās, kur runā itāliešu valodā, no vīnogām, kas iegūtas šajos reģionos, un kas uzskaitīti 2. papildinājumā.5. pants1. Aizsargātos Kopienas nosaukumus Šveicē:- nedrīkst izmantot citādi, kā tas noteikts Kopienas normatīvajos aktos, un- tie rezervējami tikai Kopienas izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem, uz ko tie attiecas.2. Aizsargātos Šveices nosaukumus Kopienā:- nedrīkst izmantot citādi, kā tas noteikts Kopienas normatīvajos aktos, un- tie rezervējami tikai Šveices izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem, uz ko tie attiecas.3. Neskarot 22. un 23. pantu Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību un kas noteiktas 1C pielikumā Līgumā par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu (še turpmāk minēts kā "TRIPS Līgums"), Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo pielikumu, lai nodrošinātu 4. pantā minēto un Pušu izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu aprakstā izmantoto nosaukumu savstarpēju aizsardzību. Katra Puse nodrošina ieinteresētās personas ar juridiskiem līdzekļiem, lai novērstu to, ka apzīmējumu izmanto tādu stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto dzērienu apzīmēšanai, kuru izcelsmes vieta nav apzīmējumā norādītā vai kur parasti šo apzīmējumu izmanto.4. Puses atzīst šajā pantā paredzēto aizsardzību apstākļos, kas noteikti TRIPS Līguma 24. panta 4.,5.,6. un 7. pantā.6. pantsAizsardzību, kas piešķirta ar 5. pantu, piemēro arī tad, ja ir norādīta stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena faktiskā izcelsme, vai ja nosaukums lietots tulkojumā, vai ja tam pievienoti tādi vārdi kā "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai citi līdzīgi izteicieni, tostarp grafiski simboli, kas var maldināt.7. pantsHomonīmu stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu nosaukumu gadījumā aizsardzību piešķir katram nosaukumam. Puses nosaka to, kā praktiski attiecīgos homonīmos nosaukumus atšķirt vienu no otra, ņemot vērā vajadzību pret attiecīgajiem ražotājiem izturēties godīgi un izvairīties no patērētāja maldināšanas.8. pantsŠis pielikums nekādi neskar jebkuras personas intereses tirdzniecības nolūkos izmantot pašam savu nosaukumu vai tās personas nosaukumu, kuras biznesu viņš ir pārņēmis, ja šādus nosaukumus nelieto, lai maldinātu patērētājus.9. pantsNekas šajā pielikumā neuzliek par pienākumu Pusei aizsargāt otras Puses nosaukumu, kurš nav aizsargāts vai vairs nav aizsargāts izcelsmes valstī, vai kurš minētajā valstī vairs netiek izmantots.10. pantsPuses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja stiprie alkoholiskie dzērieni vai aromatizētie dzērieni, kuru izcelsme ir kādā no Pusēm, tiek eksportēti un tirgoti ārpus tās teritorijas, nosaukumus, ko viena Puse saskaņā ar šo pielikumu aizsargā, nelieto, lai apzīmētu un noformētu stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos dzērienus, kuru izcelsme ir otrā Pusē.11. pantsCiktāl to atļauj Pušu attiecīgie tiesību akti, šā pielikuma piešķirto aizsardzību attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, ražotāju, tirgotāju un patērētāju federācijām, asociācijām un organizācijām, kuru galvenais birojs atrodas otras Puses teritorijā.12. pantsJa stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos vai reklāmā pārkāpj šo Nolīgumu, Puses veic vajadzīgos administratīvos pasākumus vai uzsāk attiecīgu tiesvedību nolūkā apkarot negodīgu konkurenci vai jebkādiem citiem līdzekļiem novērš nepareizu aizsargātā nosaukuma izmantošanu.13. pantsŠis pielikums neattiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem, kas:a) tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju; vaib) kuru izcelsme ir vienas Puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no vienas Puses teritorijas uz otras Puses teritoriju šādos veidos:aa) kā daļu no ceļotāju personīgās bagāžas to privātai lietošanai;bb) kā vienas privātpersonas sūtījumus citai privātpersonai privātai lietošanai;cc) kā daļu no mājsaimniecības priekšmetiem, kas pieder personai, kura pārceļas uz citu dzīvesvietu, vai kura saņem mantojumu;dd) kā importu daudzumā, kas nepārsniedz vienu hektolitru zinātnisku un tehnisku eksperimentu nolūkā;ee) kā importu, kas ir daļa no diplomātisko misiju, konsulātu un līdzīgu struktūru ar nodokli neapliekamās summas;ff) kā daļu no piegādēm uz starptautiskajiem transportlīdzekļiem.14. pants1. Katra Puse izraugās iestādes, kas atbildīgas par šā pielikuma izpildi.2. Puses paziņo viena otrai iepriekš minēto iestāžu nosaukumus un adreses ne vēlāk kā divus mēnešus pēc šā pielikuma stāšanās spēkā. Šīs iestādes cieši un tieši savstarpēji sadarbojas.15. pants1. Ja vienai no 14. pantā minētajām iestādēm ir iemesls aizdomām, ka:a) stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais dzēriens, kā definēts 2. pantā, kas tiek vai ticis tirgots starp Šveici un Kopienu, neatbilst šim pielikumam vai Kopienas vai Šveices tiesību aktiem, kas piemērojami stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem; un kab) šī neatbilstība jo īpaši skar otru Pusi un varētu izraisīt administratīvus pasākumus vai tiesas procesus,minētā iestāde nekavējoties informē Komisiju un otras Puses attiecīgo iestādi vai attiecīgās iestādes.2. Informācijai, kas jāsniedz saskaņā ar 1. punktu, pievieno oficiālus, tirdzniecības vai citus attiecīgus dokumentus, norādot sīkas ziņas par visiem administratīvajiem pasākumiem vai tiesas procesiem, ko varētu uzsākt. Informācija jo īpaši ietver šādas detaļas par attiecīgo stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto dzērienu:a) stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena ražotāju un personu, kuras rīcībā šis dzēriens ir;b) minētā dzēriena sastāvu;c) tā aprakstu un noformējumu;d) sīkākas ziņas par neatbilstību ražošanas un tirdzniecības noteikumiem.16. pants1. Ja kāda Puse uzskata, ka otra nepilda savu pienākumu saskaņā ar šo pielikumu, Puses organizē konsultācijas.2. Tā Puse, kura pieprasa konsultācijas, nodrošina otru Pusi ar visu lietas sīkākai pārbaudei nepieciešamo informāciju.3. Ja kāds termiņš vai vilcināšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai pasliktināt krāpšanas apkarošanas pasākumu efektivitāti, bez iepriekšējas apspriešanās var pieņemt pagaidu aizsardzības pasākumus, ja tūliņ pēc šādu pasākumu veikšanas tiek organizētas konsultācijas.4. Ja pēc 1. punktā paredzētajām konsultācijām Puses nav panākušas vienošanos, Puse, kas pieprasīja konsultācijas vai veica 1. punktā minētos pasākumus, drīkst veikt attiecīgus aizsardzības pasākumus tā, lai ļautu pareizi piemērot šo pielikumu.17. pants1. Darba grupa stipro alkoholisko dzērienu jautājumos, še turpmāk minēta kā "Darba grupa", kas izveidota ar nolīguma 6. panta 7. punktu, sanāk pēc kādas Puses lūguma un saskaņā ar šā Nolīguma īstenošanas prasībām gan Kopienā, gan Šveicē.2. Darba grupas izskata visus jautājumus, kas var rasties saistībā ar šā pielikuma īstenošanu. Jo īpaši tā var sniegt ieteikumus Komitejai, lai sekmētu šā pielikuma mērķu sasniegšanu.18. pantsJa kādas Puses tiesību akti tiek grozīti, lai aizsargātu nosaukumus, kas nav šā pielikuma papildinājumos uzskaitītie nosaukumi, šos nosaukumus iekļauj saprātīgā laikposmā pēc konsultāciju beigām.19. pants1. Stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus, kuri šā pielikuma spēkā stāšanās laikā ir likumīgi ražoti, apzīmēti un noformēti, taču tiek aizliegti ar šo pielikumu, vairumtirgotāji var tirgot vienu gadu pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā, bet mazumtirgotāji – līdz to krājumi ir beigušies. Stājoties spēkā šim pielikumam, tajā ietvertos stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus vairs nedrīkst ražot ārpus tā izcelsmes reģiona robežām.2. Ja vien Komiteja nenolemj citādi, stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus, kas ražoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar šo Nolīgumu un kuru apraksts un noformējums vairs neatbilst šim Nolīgumam pēc tā grozīšanas, drīkst turpināt tirgot, kamēr krājumi ir izbeigušies.--------------------------------------------------1. papildinājumsKopienas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi1. Rums:Rhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(Šiem nosaukumiem var pievienot vārdu "tradicionāls".)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) ViskijsScotch whiskyIrish whiskyWhisky español(Šiem nosaukumiem var pievienot vārdus "iesala" vai "graudu".)b) ViskijsIrish whiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish whiskey(Šiem nosaukumiem var pievienot vārdu "pot still".)3. Graudu spirtsEau–de–vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Vīna spirtsEau–de–vie de CognacEau–de–vie des CharentesCognac(Šim nosaukumam var pievienot vienu no šiem vārdiem:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois.)Fine BordeauxArmagnacBas–ArmagnacHaut–ArmagnacTénarèseEau–de–vie de vin de la MarneEau–de–vie de vin originaire d'AquitaineEau–de–vie de vin de BourgogneEau–de–vie de vin originaire du Centre–EstEau–de–vie de vin originaire de Franche–ComtéEau–de–vie de vin originaire du BugeyEau–de–vie de vin de SavoieEau–de–vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau–de–vie de vin des Côtes–du–RhôneEau–de–vie de vin originaire de ProvenceFaugères or eau–de–vie de FaugèresEau–de–vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrendijsBrandy de JerezBrandy del PenedèsBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GrEEKeDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Vīnogu čagu spirtsEau–de–vie de marc de Champagne or marc de ChampagneEau–de–vie de marc originaire d'AquitaineEau–de–vie de marc de BourgogneEau–de–vie de marc originaire du Centre–EstEau–de–vie de marc originaire de Franche–ComtéEau–de–vie de marc originaire de BugeyEau–de–vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau–de–vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau–de–vie de marc des Côtes du RhôneEau–de–vie de marc originaire de ProvenceEau–de–vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese or del PiemonteGrappa lombarda or di LombardiaGrappa trentina or del TrentinoGrappa friulana or del FriuliGrappa veneta or del VenetoSüdtiroler Grappa or dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau–de–vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Augļu alkoholsSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot or SüdtirolerMarille/Aprikot dell'Alto Adige or Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano or Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli–Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino–Alto AdigeDistillato di mele trentino or del TrentinoWilliams trentino or del TrentinoSliwovitz trentino or del TrentinoAprikot trentino or del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuēacoKirsch or Kirschwasser FriulanoKirsch or Kirschwasser TrentinoKirsch or Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau–de–vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau–de–vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau–de–vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau–de–vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau–de–vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau–de–vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Sidrs un bumbieru vīnsCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau–de–vie de cidre de BretagneEau–de–vie de poiré de BretagneEau–de–vie de cidre de NormandieEau–de–vie de poiré de NormandieEau–de–vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau–de–vie de poiré du Maine9. Genciāna spirtsBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina or del Trentino10. Augļu spirta dzērieniPacharánPacharán navarro11. Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieniOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Ķimeņu aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieniDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Anīsa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieniAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύζο14. LiķieriBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinünha portuguesaLicor de SingevergsBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguèsFinnish berry/fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMarizzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarüllenlikörJäsgertee, Jagertee, Jagatee15. Stiprie alkoholiskie dzērieniPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk punsch/Swedish punsch16. DegvīnsSvensk vodka/Swedish vodkaSuomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------2. papildinājumsŠveices izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumiVīna spirtsEau–de–vie de vin du ValaisBrandy du ValaisVīnogu čagu spirtsBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d'AuvernierMarc de Dôle du ValaisAugļu alkoholsAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine du ValaisBaselbieterkirschBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d'AjoieCoing du ValaisDamassine d'AjoieDamassine de la BarocheEmmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d'AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLuzerner KirschLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d'AjoieMirabelle du ValaisPoire d'AjoiePoire d'Orange de la BarochePomme d'AjoiePomme du ValaisPrune d'AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschSidrs un bumbieru vīnsBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandGenciāna spirtsGentiane du JuraJuniper–flavoured spirit drinkGenièvre du JuraLiķieriBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d'abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisAugu aromatizētie alkoholiskie dzērieni (stiprie alkoholiskie dzērieni)Bernbieter KräuterbitterEau–de–vie d'herbes du JuraEau–de–vie d'herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)CitādiLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais--------------------------------------------------3. papildinājumsKopienas izcelsmes aromatizēto dzērienu aizsargātie nosaukumiClareaSangríaNürnberger GlühweinThüringer GlühweinVermouth de ChambéryVermouth di Torino--------------------------------------------------4. papildinājumsŠveices izcelsmes aromatizēto dzērienu aizsargātie nosaukumiTādu nav.--------------------------------------------------9. PIELIKUMSPAR BIOLOĢISKI RAŽOTIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM UN PĀRTIKAS PRODUKTIEM1. pantsMērķisNeskarot savus pienākumus attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme nav Pušu teritorijā, vai citus spēkā esošus normatīvus, Puses apņemas, ievērojot nediskriminācijas un savstarpīguma principus, sekmēt tirdzniecību ar bioloģiski ražotiem lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem no Kopienas un Šveices atbilstoši 1. papildinājumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.2. pantsDarbības joma1. Šo pielikumu attiecina uz bioloģiski ražotiem augu produktiem un pārtikas produktiem, kas atbilst 1. papildinājumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem.2. Puses apņemas paplašināt šā pielikuma darbības jomu attiecībā uz lauksaimniecības dzīvniekiem, dzīvnieku izcelsmes produktiem un pārtikas produktiem, kas satur dzīvnieku izcelsmes sastāvdaļas, ja tie ir pielāgoti attiecīgajiem normatīvajiem aktiem. Komiteja var nolemt paplašināt šā pielikuma darbības jomu pēc tam, kad šie normatīvie akti tiek atzīti par līdzvērtīgiem saskaņā ar 3. pantu un ar 1. papildinājuma grozījumiem saskaņā ar 8. pantā noteikto procedūru.3. pantsLīdzvērtības princips1. Ar šo Puses atzīst šā pielikuma 1. papildinājumā uzskaitītos normatīvos aktus par līdzvērtīgiem. Puses var vienoties par atsevišķu aspektu vai produktu izslēgšanu no šīs līdzvērtības sistēmas. Tās to precizē 1. papildinājumā.2. Puses dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka normatīvie akti, kas jo īpaši ietver 2. pantā minētos produktus, tiktu izstrādāti līdzīgos virzienos.4. pantsBrīva bioloģisko produktu apriteSaskaņā ar savām iekšējām procedūrām šajā jomā Puses veic vajadzīgos pasākumus tā, lai 2. pantā minētos produktus, kas atbilst abu Pušu normatīvajiem aktiem un kas uzskaitīti 1. papildinājumā, varētu importēt un laist tirgū.5. pantsMarķējums1. Nolūkā izstrādāt kārtību, kas ļautu novērst šā pielikuma ietverto bioloģisko produktu atkārtotu marķēšanu, Puses dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka to normatīvie akti paredz:- aizsardzību pašiem terminiem, kas apzīmē bioloģiskos produktus, dažādās oficiālajās valodās,- vienu un to pašu terminu obligātu lietošanu deklarācijās par to produktu marķēšanu, kas atbilst līdzvērtīgiem nosacījumiem.2. Puses var precizēt, ka produkti, kas importēti no vienas uz otru, atbilst marķēšanas prasībām, kas noteiktas to 1. papildinājumā uzskaitītajos normatīvajos aktos.6. pantsTrešās valstis1. Puses dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka ievestajiem trešo valstu bioloģiski ražotiem produktiem piemēro līdzvērtīgu ievešanas kārtību.2. Ar mērķi nodrošināt praktisku līdzvērtību attiecībā uz atzīšanu trešo valstu jautājumā Puses apspriežas viena ar otru, pirms tās kādu trešo valsti atzīst un iekļauj savos normatīvajos aktos šim nolūkam izveidotajā sarakstā.7. pantsInformācijas apmaiņaIevērojot šā Nolīguma 8. pantu, Puses un dalībvalstis nosūta viena otrai šādu informāciju, jo īpaši:- savu kompetento iestāžu un inspekcijas iestāžu sarakstus un to koda numurus, kā arī ziņojumus par atbildīgo iestāžu veikto pārraudzību,- administratīvo lēmumu sarakstu, ar ko atļauj importēt bioloģiski ražotos produktus no trešām valstīm,- sīkas ziņas par novērotajām neatbilstībām 1. papildinājumā uzskaitītajiem normatīvajiem aktiem un to pārkāpumiem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2092/91 10.a panta 1. punktā paredzēto procedūru.8. pantsDarba grupa bioloģisko produktu jautājumos1. Darba grupa bioloģisko produktu jautājumos (še turpmāk minēta kā "Darba grupa"), kas izveidota ar šā Nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kas var rasties saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu.2. Darba grupa periodiski izvērtē Pušu attiecīgos normatīvos aktus tajās jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Tā ir atbildīga jo īpaši par:- pārbaudi, vai Pušu normatīvie akti ir līdzvērtīgi nolūkā tos iekļaut 1. papildinājumā,- ieteikumiem Komitejai, ja tas vajadzīgs, ka vajadzīgie īstenošanas noteikumi jāiekļauj 2. papildinājumā nolūkā nodrošināt vienotu šajā pielikumā ietverto normatīvo aktu īstenošanu Pušu teritorija,- ieteikumiem Komitejai, ka šā pielikuma darbības joma ir jāpaplašina attiecībā uz produktiem, kas nav ietverti 2. panta 1. punktā.9. pantsDrošības pasākumi1. Ja kāda vilcināšanās var radīt kaitējumu, ko ir grūti labot, bez iepriekšējas apspriešanās var veikt pagaidu aizsardzības pasākumus ar noteikumu, ka konsultācijas tiks organizētas nekavējoties pēc šādu pasākumu veikšanas.2. Ja pēc 1. punktā paredzētajām konsultācijām Puses nevar panākt vienošanos, Puse, kas pieprasīja konsultācijas vai veica 1. punktā minētos aizsardzības pasākumus, var veikt piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, lai nodrošinātu šā pielikuma pienācīgu piemērošanu.--------------------------------------------------1. papildinājumsKopienā piemērojamie noteikumi- Padomes 1991. gada 24. jūnija Regula (EEK) Nr. 2092/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisko ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem (OV L 198, 22.7.1991., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1900/98 (OV L 247, 5.9.1998., 6. lpp.)- Komisijas 1992. gada 14. janvāra Regula (EEK) Nr. 94/92, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus tam, lai īstenotu ievešanas kārtību no trešam valstīm, kas paredzēta Regulā (EEK) Nr. 2092/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisko ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem (OV L 11, 17.1.1992., 14. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1367/98 (OV L 185, 30.6.1998., 11. lpp.)- Komisijas 1992. gada 30. novembra Regula (EEK) Nr. 3457/92, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par pārbaudes sertifikātu importam no trešām valstīm uz Kopienu, kas paredzēts Padomes Regulā (EEK) Nr. 2092/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisko ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem (OV L 350, 1.12.1992., 56. lpp.)- Komisijas 1993. gada 29. janvāra Regula (EEK) Nr. 207/93, ar ko nosaka saturu VI pielikumam Regulai (EEK) Nr. 2092/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisko ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem un ar ko nosaka sīki izstrādātus tās 5. panta 4. punkta īstenošanas noteikumus (OV L 25, 2.2.1993., 5. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 345/97 (OV L 58, 27.2.1997., 38. lpp.)Šveicē piemērojamie noteikumi- 1997. gada 22. septembra Rīkojums par bioloģisko lauksaimniecību un bioloģiski ražotu augu produktu un pārtikas produktu marķēšanu (Rīkojums par bioloģisko lauksaimniecību), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 7. decembrī (RO 1999 399)- Département Fédéral de l'Economie 1997. gada 22. septembra Rīkojums par bioloģisko lauksaimniecību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1998. gada 7. decembrī (RO 1999 292)Izņēmumi no līdzvērtības sistēmasŠveices produkti, kuru pamatā ir sastāvdaļas, kas ražotas, ievērojot pārejas kārtību uz bioloģisko ražošanu.--------------------------------------------------2. papildinājumsPiemērošanas noteikumiIerakstu nav.--------------------------------------------------10. PIELIKUMSPAR TO AUGĻU UN DĀRZEŅU ATBILSTĪBAS PĀRBAUŽU ATZĪŠANU, UZ KURIEM ATTIECAS TIRDZNIECĪBAS STANDARTI1. pantsDarbības jomaŠo pielikumu piemēro svaigiem augļiem un dārzeņiem, kas lietojami svaigā veidā, attiecībā uz kuriem, izņemot citrusaugļus, jāievēro ar Regulu (EK) Nr. 2200/96 Kopienā noteiktus tirdzniecības standartus.2. pantsMērķis1. Uz 1. pantā minētajiem produktiem, kuru izcelsme ir Šveicē vai kuru izcelsme ir Kopienā, bet kurus reeksportē Kopienā no Šveices, un kuriem ir 3. pantā minētie pārbaudes sertifikāti, Kopienā neattiecas atbilstības pārbaudes, pirms tie nonāk Kopienas muitas teritorijā.2. Ar šo Office Fédéral de l'Agriculture ir izraudzīta kā aģentūra, kas atbildīga par Šveices izcelsmes produktu un Kopienas izcelsmes produktu, ko no Šveices reeksportē Kopienā, atbilstības pārbaudi Kopienas standartiem vai līdzvērtīgiem standartiem. Šajā nolūkā minētais birojs var deleģēt savas pilnvaras veikt šādas pārbaudes papildinājumā uzskaitītajām iestādēm, ievērojot šādus nosacījumus:- Office Fédéral de l'Agriculture paziņo Eiropas Komisijai iestādes, kas pilnvarotas veikt šādas pārbaudes,- minētās iestādes izdod 3. pantā paredzētos sertifikātus,- pilnvarotajās iestādēs jābūt inspektoriem, kuri ir sagatavoti atbilstoši tam, kā apstiprina Office Fédéral de l'Agriculture; jābūt mašīnām un iekārtām, kas vajadzīgas, lai veiktu pārbaudes un analīzes, ko inspekcija pieprasīs, un piemērotiem saziņas līdzekļiem.3. Ja Šveice piemēro atbilstības pārbaudes tirdzniecības standartiem attiecībā uz 1. pantā minētajiem produktiem pirms to ievešanas Šveices muitas teritorijā, tā pieņem noteikumus, kas līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti šajā pielikumā, lai atbrīvotu Kopienas izcelsmes produktus no šādām pārbaudēm.3. pantsInspekcijas sertifikāti1. Šajā pielikumā "inspekcijas sertifikāts" ir:- veidlapa, kas paredzēta Regulas (EEK) Nr. 2251/92 I pielikumā, vai- ANO/EEK veidlapa, kas pievienota Ženēvas Protokolam par svaigu augļu un dārzeņu, riekstu un žāvētu augļu standartizēšanu, vai- ESAO veidlapa, kas pievienota ESAO Padomes lēmumam par kārtību, kādā piemērojami augļu un dārzeņu starptautiskie standarti.2. Šveices izcelsmes produktu sūtījumiem un Kopienas izcelsmes, Kopienā no Šveices reeksportētu produktu sūtījumiem, pievieno inspekcijas sertifikātus, tiklīdz tos laiž brīvā apgrozībā Kopienā.3. Uz inspekcijas sertifikātiem jābūt kādas, šā pielikuma papildinājumā uzskaitītās, iestādes zīmogam.4. Ja pilnvaras, kas deleģētas saskaņā ar 2. panta 2. punktu, kādai šādi pilnvarotai inspekcijas iestādei anulē, minētās iestādes izdotos inspekcijas sertifikātus šā pielikuma mērķiem vairs neatzīst.4. pantsInformācijas apmaiņa1. Ievērojot šā Nolīguma 8. pantu, Puses viena otrai nosūta, inter alia, savus kompetento aģentūru un pilnvaroto inspekcijas iestāžu sarakstus. Eiropas Komisijas paziņo Office Fédéral de l'Agriculture par visām neatbilstībām vai pārkāpumiem, kas atklāti saistībā ar Šveices izcelsmes vai Kopienas izcelsmes, bet caur Šveici Kopienā reeksportētu, augļu un dārzeņu sūtījumu (kam ir inspekcijas sertifikāti) atbilstību spēkā esošajiem kvalitātes standartiem.2. Nolūkā pārbaudīt atbilstību 2. panta 2. punkta trešā ievilkuma nosacījumiem Office Fédéral de l'Agriculture pēc Eiropas Komisijas lūguma piekrīt kopīgām inspekcijām, ko veic pilnvaroto iestāžu telpās.3. Šādas kopīgas inspekcijas veic saskaņā ar procedūru, kas jāierosina Darba grupai augļu un dārzeņu jautājumos un kas jāpieņem Komitejai.5. pantsDrošības klauzula1. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nepilda savu pienākumu saskaņā ar šo pielikumu, notiek abu Pušu konsultācijas.2. Tā Puse, kura pieprasa konsultācijas, sniedz otrai Pusei attiecīgās lietas sīkākai pārbaudei nepieciešamo informāciju.3. Ja konstatē, ka Šveices izcelsmes vai Kopienas izcelsmes (kas no Šveices reeksportēti Kopienā) augļu un dārzeņu sūtījumi, uz kuriem attiecas inspekcijas sertifikāti, neatbilst spēkā esošajiem standartiem, un ja jebkāds termiņš vai vilcināšanās varētu kaitēt krāpšanas novēršanas pasākumu efektivitātei vai traucēt konkurenci, bez iepriekšējas apspriešanās var veikt pagaidu aizsardzības pasākumus ar noteikumu, ka konsultācijas notiks tūlīt pēc minēto pasākumu veikšanas.4. Ja pēc 1. vai 3. punktā paredzētajām konsultācijām Puses nevar panākt vienošanos trīs mēnešu laikā pēc konsultāciju sākuma, tā Puse, kas pieprasīja konsultācijas vai veica 3. punktā paredzētos pasākumus, var pieņemt piemērotus aizsardzības pasākumus, kas var ietvert daļēju vai pilnīgu šā pielikuma atcelšanu.6. pantsAugļu un dārzeņu darba grupa1. Augļu un dārzeņu darba grupa, kas izveidota, ievērojot šā Nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kas rodas saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu. Tā periodiski pārskata Pušu iekšējos normatīvos aktus jomās, uz kurām attiecas šis pielikums.2. Jo īpaši tā nosūta priekšlikumus Komitejai ar mērķi pielāgot un atjaunināt šā pielikuma papildinājumu.--------------------------------------------------PapildinājumsŠveices inspekcijas iestādes, kam atļauts izdot inspekcijas sertifikātus, kuri paredzēti 10. pielikuma 3. pantā1. Fruit–Union SuisseBaarer Str. 88CH –6302 ZUG2. Union Suisse du LégumeBahnhofstraße 87CH –3232 INS--------------------------------------------------11. PIELIKUMSPAR DZĪVNIEKU VESELĪBAS UN ZOOTEHNISKAJIEM PASĀKUMIEM, KAS PIEMĒROJAMI TIRDZNIECĪBĀ AR DZĪVIEM DZĪVNIEKIEM UN DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTIEM1. pants1. Šā pielikuma I sadaļa ietver:- pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un izziņošanai,- tirdzniecību ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un to importu no trešām valstīm.2. Šā pielikuma II sadaļa ietver tirdzniecību ar dzīvnieku izcelsmes produktiem.I SADAĻATIRDZNIECĪBA AR DZĪVIEM DZĪVNIEKIEM, TO SPERMU, OLŠŪNĀM UN EMBRIJIEM2. pants1. Ar šo Puses paziņo, ka tām ir līdzīgi tiesību akti, kas rada identiskus rezultātus attiecībā uz pasākumiem dzīvnieku slimību kontrolei un izziņošanai.2. Pirmajā punktā minētie tiesību akti ir precizēti 1. papildinājumā. Minētos tiesību aktus piemēro, ievērojot minētajā papildinājumā noteiktos īpašos noteikumus un procedūras.3. pantsAr šo Puses vienojas, ka tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem, veicama saskaņā ar tiesību aktiem, kas precizēti 2. papildinājumā. Minētos tiesību aktus piemēro, ievērojot minētajā papildinājumā noteiktos īpašos noteikumus un procedūras.4. pants1. Ar šo Puses paziņo, ka tām ir līdzīgi tiesību akti, kas rada identiskus rezultātus attiecībā uz dzīvu dzīvnieku, to spermas, olšūnu un embriju importu no trešām valstīm.2. Pirmajā punktā minētie tiesību akti ir precizēti 3. papildinājumā. Minētos tiesību aktus piemēro, ievērojot minētajā papildinājumā noteiktos īpašos noteikumus un procedūras.5. pantsAr šo Puses vienojas par 4. papildinājuma noteikumiem attiecībā uz zootehniskajiem aspektiem.6. pantsAr šo Puses vienojas, ka pārbaudes, ko veic tirdzniecībā ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un to importam no trešām valstīm, veicamas saskaņā ar 5. papildinājumā paredzētajiem noteikumiem.II SADAĻATIRDZNIECĪBA AR DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTIEM7. pantsMērķisŠīs sadaļas mērķis ir atvieglot tirdzniecību starp Pusēm ar dzīvnieku izcelsmes produktiem, izveidojot mehānismu to dzīvnieku veselības pasākumu līdzvērtības atzīšanai, kurus Puses piemēro šādiem produktiem, pienācīgi ņemot vērā sabiedrības veselības un dzīvnieku veselības aizsardzību, un uzlabot saziņu un sadarbību dzīvnieku veselības pasākumu jomā.8. pantsDaudzpusējās saistībasNekas šajā sadaļā neierobežo Pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar Līgumu par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu un tā pielikumiem, un jo īpaši saskaņā ar Nolīgumu par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu (SPS).9. pantsDarbības joma1. Šīs sadaļas darbības joma sākotnēji attiecas uz dzīvnieku veselības pasākumiem, ko kāda no Pusēm attiecina uz dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti 6. papildinājumā.2. Izņemot gadījumus, ja citādi paredzēts šās sadaļas papildinājumos, un neskarot šā pielikuma 20. pantu, šo sadaļu neattiecina uz dzīvnieku veselības pasākumiem saistībā ar pārtikas piedevām (visas pārtikas piedevas un krāsvielas, pārstrādes līdzekļi un esences), apstarošanu, piesārņotājiem (fiziskie piesārņotāji un veterināro zāļu atliekas), ķimikālijām, kas rodas iepakojamā materiāla vielu migrācijas rezultātā, neatļautām ķīmiskām vielām (pārtikas piedevām, pārstrādes līdzekļiem, aizliegtām veterinārajām zālēm utt.) vai pārtikas produktu marķēšanu, ārstniecisko barību un premiksiem.10. pantsDefinīcijasŠajā sadaļā lieto šādas definīcijas:a) "dzīvnieku izcelsmes produkts" ir dzīvnieku izcelsmes produkts, uz ko attiecas 6. papildinājums;b) "dzīvnieku veselības" pasākumi ir sanitārie pasākumi, kas definēti SPS Līguma A pielikuma 1. punktā attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktiem;c) "atbilstošs dzīvnieku veselības aizsardzības līmenis" ir aizsardzības līmenis, kas definēts SPS Līguma A pielikuma 5. punktā attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktiem;d) "kompetentās iestādes":i) Šveicei ir iestādes, kas minētas 7. papildinājuma a) daļā;ii) Kopienai ir iestādes, kas minētas 7. papildinājuma b) daļā;11. pantsPielāgojumi attiecībā uz reģionāliem nosacījumiem1. Tirdzniecībai starp Pusēm piemēro 2. pantā minētos pasākumus, neskarot turpmāk minēto 2. punktu.2. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka tai ir īpašs dzīvnieku veselības statuss attiecībā uz konkrētu slimību, tā var prasīt minētā statusa atzīšanu. Attiecīgā Puse var prasīt arī papildu garantijas atbilstoši minētajam statusam attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu importu. Garantijas attiecībā uz konkrētām slimībām ir noteiktas 8. papildinājumā.12. pantsLīdzvērtība1. Lai atzītu līdzvērtību, ir jānovērtē un jāpieņem:- tiesību akti, standarti, procedūras, kā arī programmas, lai varētu kontrolēt un nodrošināt to, ka ir izpildītas valsts iekšējās un importētājvalsts prasības,- attiecīgās kompetentās iestādes vai iestāžu dokumentēta struktūra, pilnvaras, hierarhija, darbības veids un pieejamie resursi,- kompetentās iestādes darbība saistībā ar kontroles programmu un piedāvāto garantiju līmeni.Veicot šo novērtējumu, Puses ņem vērā iepriekš gūto pieredzi.2. Līdzvērtība attiecas uz dzīvnieku veselības pasākumiem, kas ir spēkā attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu sektoriem vai sektoru daļām, uz tiesību aktiem, inspekcijas un kontroles sistēmām avi šo sistēmu daļām un īpašiem normatīviem un inspekcijas un/vai higiēnas prasībām.13. pantsLīdzvērtības noteikšana1. Lai noteiktu, vai eksportējošās Puses piemērotais dzīvnieku veselības pasākums atbilst attiecīgajam importējošās Puses dzīvnieku veselības aizsardzības līmenim, Puses ievēro procedūru, kas ietver šādus soļus:i) jānosaka dzīvnieku veselības pasākums, kuram vajadzīga līdzvērtības atzīšana;ii) importējošā Puse izskaidro sava dzīvnieku veselības pasākuma mērķi, sniedzot riska vai risku novērtējumu atkarībā no apstākļiem attiecībā uz pasākuma adresātu; tā definē savu attiecīgo dzīvnieku veselības aizsardzības līmeni;iii) eksportējošā Puse pierāda, ka tās dzīvnieku veselības aizsardzības pasākums atbilst attiecīgajam importējošās Puses dzīvnieku veselības aizsardzības līmenim;iv) importējošā Puse nosaka, vai eksportējošās Puses dzīvnieku veselības pasākums atbilst tās attiecīgajam aizsardzības līmenim;v) importējošā Puse akceptē eksportējošās Puses dzīvnieku veselības pasākumu kā līdzvērtīgu, ja eksportējošā Puse sniedz objektīvu apliecinājumu, kas pierāda, ka šis pasākums atbilst importējošās Puses attiecīgajam aizsardzības līmenim.2. Ja līdzvērtība netiek atzīta, tirdzniecība var notikt, ievērojot importējošās Puses izvirzītos nosacījumus ievērot tās attiecīgo aizsardzības līmeni, kas noteikts 6. papildinājumā. Eksportējošā Puse var piekrist ievērot importējošās Puses nosacījumus neatkarīgi no 1. punktā noteiktās procedūras rezultātiem.14. pantsSanitāro pasākumu atzīšana1. Tie sektori vai sektoru daļas, kuriem attiecīgie dzīvnieku veselības pasākumi šā pielikuma spēkā stāšanās dienā tirdzniecības nolūkos ir atzīti par līdzvērtīgiem, ir uzskaitīti 6. papildinājumā. Attiecībā uz šiem sektoriem vai sektoru daļām tirdzniecība ar dzīvnieku valsts produktiem notiek saskaņā ar 6. papildinājumā minētajiem tiesību aktiem. Minētos tiesību aktus piemēro, ievērojot īpašos noteikumus un procedūras, kas noteiktas minētajā papildinājumā.2. Sestajā papildinājumā ir uzskaitīti sektori vai sektoru daļas, kam Puses piemēro atšķirīgus dzīvnieku veselības pasākumus.15. pantsRobežkontrole un maksasKontroli tirdzniecībā starp Kopienu un Šveici ar dzīvnieku valsts produktiem veic saskaņā ar:a) 10. papildinājuma A daļu attiecībā uz pasākumiem, kas atzīti par līdzvērtīgiem;b) 10. papildinājuma B daļu attiecībā uz pasākumiem, kas nav atzīti par līdzvērtīgiem;c) 10. papildinājuma C daļu attiecībā uz īpašiem pasākumiem;d) 10. papildinājuma D daļu attiecībā uz maksām.16. pantsPārbaude1. Lai palielinātu ticību efektīvai šīs sadaļas noteikumu īstenošanai, abām Pusēm ir tiesības veikt eksportētājas Puses revīzijas un pārbaudes procedūras, kas var ietvert šādus elementus:a) visas kompetento iestāžu kopējās kontroles programmas vai tās daļas novērtējumu, tostarp attiecīgā gadījumā inspekcijas un revīzijas programmu pārskatīšanu;b) pārbaudes uz vietas.Šīs procedūras tiek veiktas saskaņā ar 9. papildinājumu.2. Attiecībā uz Kopienu:- Kopiena veic revīzijas un pārbaudes procedūras, kas paredzētas 1. punktā,- dalībvalstis veic 15. punktā paredzēto robežkontroli.3. Attiecībā uz Šveici, Šveices iestādes veic 1. punktā paredzētās revīzijas un pārbaudes procedūras un 15. pantā paredzēto robežkontroli.4. Katra Puse ar otras piekrišanu drīkst:a) dalīties ar savu revīzijas un pārbaudes procedūru, kā arī ar robežkontroles rezultātiem un secinājumiem ar valstīm, kas nav parakstījušas šo pielikumu;b) izmantot savu revīzijas un pārbaudes procedūru, kā arī ar robežkontroles rezultātus un secinājumus attiecībā uz valstīm, kas nav parakstījušas šo pielikumu.17. pantsPaziņošana1. Šo pantu piemēro apstākļos, kas nepiemēro attiecīgos 2. un 20. panta noteikumus.2. Puses paziņo viena otrai šādu informāciju:- nozīmīgas izmaiņas dzīvnieku veselības statusā – 24 stundās,- epidemioloģiskos konstatējumus attiecībā uz slimībām, uz ko neattiecas 1. punkts, bet uz jaunām slimībām – iespējami īsā laikā,- par visiem papildpasākumiem, kas ir ārpus to attiecīgo dzīvnieku veselības pasākumu pamatprasībām, bet kas veikti, lai kontrolētu vai izskaustu dzīvnieku slimību vai lai aizsargātu sabiedrības veselību, un par izmaiņām profilakses noteikumos, tostarp noteikumos par vakcināciju.3. Paziņojumus, kas paredzēti 2. punktā, veic rakstot kontaktpunktiem, kas noteikti 11. papildinājumā.4. Ja ir nopietnas un neatliekamas bažas par sabiedrības vai dzīvnieku veselību, 11. papildinājumā noteiktajiem kontaktpunktiem veic mutisku paziņojumu, kas rakstiski jāapstiprina 24 stundu laikā.5. Ja kādai no Pusēm ir nopietnas bažas par draudiem dzīvnieku vai sabiedrības veselībai, par radušos situāciju konsultējas pēc pieprasījuma iespējami īsā laikā un jebkurā gadījumā 14 dienu laikā. Katra Puse šādās situācijās cenšas sniegt visu vajadzīgo informāciju, lai izvairītos no tirdzniecības traucējumiem un panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.18. pantsInformācijas apmaiņa un zinātnisku pētījumu un datu paziņošana1. Ar šīs sadaļas īstenošanai būtisko informāciju Puses apmainās vienādā formā un regulāri, nolūkā sniegt garantijas, stiprināt savstarpēju uzticēšanos un apliecināt pārbaudīto programmu efektivitāti. Vajadzības gadījumā ar ierēdņu apmaiņa var dot ieguldījumu šo mērķu sasniegšanā.2. Informācijas apmaiņa par to attiecīgajiem dzīvnieku veselības pasākumiem un citu būtisko informāciju ietver:- iespējamo priekšlikumu izskatīšana par izmaiņām reglamentējošajos standartos vai prasībās, kas var skart šo sadaļu pirms ratificēšanas. Ja vajadzīgs, pēc kādas Puses pieprasījuma jautājumu var nodot izskatīšanai Apvienotajā veterinārijas komitejā,- kopsavilkumus par jaunākajām tendencēm, kas skar tirdzniecību ar dzīvnieku izcelsmes produktiem,- informāciju par 16. pantā paredzēto pārbaudes procedūru rezultātiem.3. Puses nodrošina, lai attiecīgajām zinātniskajām iestādēm tiktu iesniegti zinātniskie darbi vai dati, kas pamato to nostājas vai prasījumus. Šis iestādes piemērotā termiņā novērtē iesniegtos materiālus un nosūta savus konstatējumus abām Pusēm.4. Kontaktpunkti šai informācijas apmaiņai ir noteikti 11. papildinājumā.III SADAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI19. pantsApvienotā veterinārijas komiteja1. Izveido Apvienoto veterinārijas komiteju, kurā ir abu Pušu pārstāvji. Tā izskata visus jautājumus, kas var rasties saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu. Tā ir atbildīga arī par uzdevumiem, kas paredzēti šajā pielikumā.2. Apvienotā veterinārijas komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus šajā pielikumā paredzētajos gadījumos. Apvienotās veterinārijas komitejas pieņemtos lēmumus Puses īsteno saskaņā ar saviem noteikumiem.3. Apvienotā veterinārijas komiteja periodiski izvērtē Pušu vietējos normatīvos aktus tajās jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Tā var nolemt grozīt šā pielikuma papildinājumus, jo īpaši nolūkā tos pielāgot un atjaunināt.4. Apvienotā veterinārijas komiteja pieņem lēmumu, savstarpēji vienojoties.5. Apvienotā veterinārijas komiteja nosaka savu reglamentu. Vajadzības gadījumā Apvienotā veterinārijas komiteja var sanākt pēc kādas Puses pieprasījuma.6. Apvienotā veterinārijas komiteja var izveidot tehniskās darba grupas, ko veido Pušu eksperta līmeņa pārstāvji, kas konstatē un risina tehniskus un zinātniskus jautājumus saistībā ar šo Pielikumu. Ja vajadzīgas īpašas zināšanas, Puses var izveidot arī īpašas tehniskas vai zinātniskas darba grupas, kuru dalībniekiem nav obligāti jābūt tikai Pušu pārstāvjiem.20. pantsDrošības klauzula1. Ja Kopiena vai Šveice gatavojas īstenot aizsardzības pasākumus attiecībā pret otru Pusi, tā iepriekš informē otru Pusi par savu nodomu. Neskarot kādas Puses tiesības nekavējoties īstenot plānotos pasākumus, starp kompetentajiem Komisijas departamentiem un Šveices iestādēm iespējami īsā laikā jānotiek konsultācijām nolūkā rast piemērotus risinājumus. Ja vajadzīgs, pēc kādas Puses pieprasījuma jautājumu var nodot izskatīšanai Apvienotajā komitejā.2. Ja dalībvalsts vai Kopiena gatavojas īstenot pagaidu aizsardzības pasākumus pret Šveici, tā informē iepriekš Šveici par savu nodomu.3. Ja Kopiena nolemj pieņemt aizsardzības pasākumus pret daļu Kopienas teritorijas vai trešo valsti, kompetentais Komisijas departaments iespējami īsā laikā informē kompetentās Šveices iestādes. Pēc situācijas izvērtēšanas Šveice pieņem ar minēto lēmumu paredzētos pasākumus, ja vien tā neuzskata, ka šādi pasākumi nav pamatoti. Pēdējā gadījumā piemēro 1. punktu.4. Ja Šveice nolemj pieņemt aizsardzības pasākumus pret kādu trešo valsti, tā iespējami īsā laikā informē Komisijas kompetento departamentu. Neskarot Šveices tiesības nekavējoties īstenot plānotos pasākumus, starp Komisijas kompetentajiem departamentiem un Šveices iestādēm iespējami īsā laikā jānotiek konsultācijām nolūkā rast piemērotus risinājumus. Ja vajadzīgs, pēc kādas Puses pieprasījuma jautājumu var nodot izskatīšanai Apvienotajā komitejā.--------------------------------------------------1. papildinājumsKontroles pasākumi/paziņošana par slimībāmI. Mutes un nagu sērgaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |1.padomes 1985. gada 18. novembra Direktīva 85/511/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus mutes un nagu sērgas kontrolei (OV L 315, 26.11.1985., 11. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1966. gada 1. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 1, 1.a un 9.a pants (pasākumi pret sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība) |2.Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/423/EEK, ar kuru groza Direktīvu 85/511/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus mutes un nagu sērgas kontrolei, Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas skar Kopienas iekšējo tirdzniecību ar liellopiem un cūkām, un Direktīvu 72/462/EEK par veselības un veterināro pārbaužu problēmām, no trešām valstīm importējot liellopus, cūkas un svaigu gaļu vai gaļas produktus (OV L 224, 18.8.1990., 13. lpp.) | 2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 2. pants (sevišķi infekciozas epizootiskās slimības), 49. pants (to mikroorganismu apstrāde, kas ir īpaši patogēni dzīvniekiem), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcija), 77. līdz 98. pants (kopīgi noteikumi par sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 99. līdz 103. pants (īpaši pasākumi mutes un nagu sērgas apkarošanai) || 3.1992. gada 1. jūlija Rīkojums par Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35), un jo īpaši tā 2. pants (references laboratorija, vakcīnas pret mutes un nagu sērgu reģistrācija, kontrole un nodrošināšana) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Principā Komisija un Office Vétérinaire Fédéral paziņo viens otram par jebkādu nodomu veikt ārkārtas vakcinācijas. Ārkārtas apstākļos paziņojums var ietvert lēmumu, kas pieņemts, kā arī noteikumus un procedūras, kas reglamentē to īstenošanu. Jebkurā gadījumā iespējami īsā laikā pēc tam Apvienotajā veterinārajā komitejā jānotiek konsultācijām.2. Ievērojot 97. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice ir izstrādājusi brīdināšanas plānu ārkārtas situācijām. Minētā plāna īstenošanas procedūras noteiktas tehniskās īstenošanas noteikumos Nr. 95/65, ko izdevis Office Vétérinaire Fédéral.3. Kopīgā references laboratorija mutes un nagu sērgas vīrusa identificēšanai ir Dzīvnieku veselības institūts, Pīrbraitas laboratorija, Apvienotā Karaliste (Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, United Kingdom). Šveice sedz maksas, kuras rodas par laboratorijas šajā kapacitātē veiktajām darbībām. Laboratorijas funkcijas un uzdevumi ir noteikti Lēmumā 89/531/EEK (OV L 279, 28.9.1989., 32. lpp.).II. Klasiskais cūku mērisA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1985. gada 18. novembra Direktīva 80/217/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus mutes un nagu sērgas kontrolei (OV L 47, 21.2.1980., 11. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1966. gada 1. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 1., 1.a un 9.a pants (pasākumi pret sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām, kontroles mērķi) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība)2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916 401), un jo īpaši tā 2. pants (sevišķi infekciozas epizootiskās slimības), 40. līdz 47. pants (atkritumu izmantošana un apglabāšana), 49. pants (to mikroorganismu apstrāde, kas ir īpaši patogēni dzīvniekiem), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcija), 77. līdz 98. pants (kopīgi noteikumi par sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 116. līdz 121. pants (īpaši pasākumi mutes un nagu sērgas apkarošanai)3.1992. gada 1. jūlija Rīkojums par Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35), un jo īpaši tā 2. pants (references laboratorija).4.1993. gada 3. februāra Rīkojums par dzīvnieku atkritumu iznīcināšanu (OELDA), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 17. aprīlī (RS 916.441.22) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Komisija un Office Vétérinaire Fédéral paziņo viens otram par jebkādu nodomu veikt ārkārtas vakcinācijas. Apvienotajā veterinārijas komitejā iespējami īsā laikā pēc tam jānotiek konsultācijām.2. Ja vajadzīgs, ievērojot 117. panta 5. punktu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Office Vétérinaire Fédéral nosaka tehniskās īstenošanas noteikumus par gaļas, kas ir no aizsardzības un uzraudzības zonām, marķēšanu un apstrādi.3. Ievērojot 121. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice apņemas īstenot plānu klasiskā cūku mērā izskaušanai mežacūkām saskaņā ar Direktīvas 80/217/EEK 6.a pantu. Apvienotajā veterinārijas komitejā iespējami īsā laikā pēc tam jānotiek konsultācijām.4. Ievērojot 97. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice ir izstrādājusi brīdināšanas plānu ārkārtas situācijām. Minētā plāna īstenošanas procedūras noteiktas tehniskās īstenošanas noteikumos Nr. 95/65, ko izdevis Office Vétérinaire Fédéral.5. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Directive 80/217/EEK 14.a pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.6. Ja vajadzīgs, ievērojot 89. panta 2. punktu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Office Vétérinaire Fédéral nosaka tehniskās īstenošanas noteikumus par seroloģiskajām pārbaudēm aizsardzības un uzraudzības zonās saskaņā ar Direktīvas 80/217/EEK IV pielikumu.7. Kopīgā references laboratorija klasiskā cūku mēra jautājumos ir Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hanover, Germany. Šveice sedz maksas, kuras rodas par laboratorijas šajā kapacitātē veiktajām darbībām. Laboratorijas funkcijas un uzdevumi ir noteikti Direktīvas 80/217/EEK VI pielikumā.III. Āfrikas zirgu mērisA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1992. gada 29. aprīļa Direktīva 92/35/EEK, ar ko nosaka kontroles noteikumus un pasākumus Āfrikas zirgu mēra apkarošanai (OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1966. gada 1. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 1., 1.a un 9.a pants (pasākumi pret sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība)2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916 401), un jo īpaši tā 2. pants (sevišķi infekciozas epizootiskās slimības), 49. pants (to mikroorganismu apstrāde, kas ir īpaši patogēni dzīvniekiem), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcija), 77. līdz 98. pants (kopīgi noteikumi par sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 112. līdz 115. pants (īpaši pasākumi mutes un nagu sērgas apkarošanai)3.1992. gada 1. jūlija Rīkojums par Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35), un jo īpaši tā 2. pants (references laboratorija) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Ja īpaši smaga epizootiskā slimība attīstās Šveicē, Apvienotā veterinārijas komiteja sanāk, lai izvērtētu situāciju. Šveices kompetentās iestādes apņemas veikt pasākumus, ko uzskata par vajadzīgiem, ņemot vērā šo izvērtēšanu.2. Kopīgā references laboratorija Āfrikas zirgu mērim ir Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, Spain. Šveice sedz maksas, kuras rodas par laboratorijas šajā kapacitātē veiktajām darbībām. Laboratorijas funkcijas un uzdevumi ir noteikti Direktīvas 92/35/EEK III pielikumā.3. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Directive 92/35/EEK 16. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.4. Ievērojot 97. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice ir izstrādājusi brīdināšanas plānu ārkārtas situācijās. Minētā plāna īstenošanas procedūras noteiktas tehniskās īstenošanas noteikumos Nr. 95/65, ko izdevis Office Vétérinaire Fédéral.IV. Putnu gripaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1992. gada 19. maija Direktīva 92/40/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1966. gada 1. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 1., 1.a un 9.a pants (pasākumi pret sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība)2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 2. pants (sevišķi infekciozas epizootiskās slimības), 49. pants (to mikroorganismu apstrāde, kas ir īpaši patogēni dzīvniekiem), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcija), 77. līdz 98. pants (kopīgi noteikumi par sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 122. līdz 125. pants (īpaši pasākumi attiecībā uz putnu gripu)3.1992. gada 1. jūlija Rīkojums par Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35), un jo īpaši tā 2. pants (references laboratorija) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Putnu gripas kopīgā references laboratorija ir Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Šveice sedz maksas, kuras rodas par laboratorijas šajā kapacitātē veiktajām darbībām. Laboratorijas funkcijas un uzdevumi ir noteikti Direktīvas 92/40/EEK V pielikumā.2. Ievērojot 97. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice ir izstrādājusi brīdināšanas plānu ārkārtas situācijās. Minētā plāna īstenošanas procedūras noteiktas tehniskās īstenošanas noteikumos Nr. 95/65, ko izdevis Office Vétérinaire Fédéral.3. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 92/40/EEK 18. pantu un Likuma par epizootiskajāms slimībām 57. pantu.V. Ņūkāslas slimībaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1992. gada 14. jūlija Direktīva 92/66/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus Ņūkāslas slimības kontrolei (OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1966. gada 1. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 1., 1.a un 9.a pants (pasākumi pret sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība)2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 2. pants (sevišķi infekciozas epizootiskās slimības), 40. līdz 47. pants (atkritumu izmantošana un apglabāšana), 49. pants (to mikroorganismu apstrāde, kas ir īpaši patogēni dzīvniekiem), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcija), 77. līdz 98. pants (kopīgi noteikumi par sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 122. līdz 125. pants (īpaši pasākumi attiecībā uz Ņūkāslas slimību)3.1992. gada 1. jūlija Rīkojums par Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35), un jo īpaši tā 2. pants (references laboratorija)4.Office Vétérinaire Fédéral 1989. gada 20. jūnija Instrukcija (tehniskā direktīva) par baložu paramiksovirozes apkarošanu Bulletin of the Office Vétérinaire Fédéral No 90(13) 113. lpp. (vakcinācija utt.)5.1993. gada 3. februāra Rīkojums par dzīvnieku atkritumu likvidēšanu (OELDA), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 17. aprīlī (RS 916.441.22) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Ņūkāslas slimības kopīgā references laboratorija ir Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Šveice sedz maksas, kuras rodas par laboratorijas šajā kapacitātē veiktajām darbībām. Laboratorijas funkcijas un uzdevumi ir noteikti Direktīvas 92/66/EEK V pielikumā.2. Ievērojot 97. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice ir izstrādājusi brīdināšanas plānu ārkārtas situācijās. Minētā plāna īstenošanas procedūras noteiktas tehniskās īstenošanas noteikumos Nr. 95/65, ko izdevis Office Vétérinaire Fédéral.3. Par Direktīvas 92/66/EEK 17. un 19. pantā paredzēto informāciju ir atbildīga Apvienotā veterinārijas komiteja.4. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 92/66/EEK 22. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.VI. Zivju slimībasA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1993. gada 24. jūlija Direktīva 93/53/EEK, ar ko ievieš obligātos Kopienas pasākumus noteiktu zivju slimību kontrolei (OV L 175, 19.7.1993., 23. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1966. gada 1. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 1., 1.a un 9.a pants (pasākumi pret epizootiskajām slimībām) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība)2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 3. un 4. pants (attiecīgās epizootiskās slimības), 61. pants (zvejas tiesību nomātāju un iestāžu, kas atbildīgas par zvejas pārraudzību pienākumi), 62. līdz 76. pants (vispārīgi pasākumi slimības apkarošanai), 275. līdz 290. pants (īpaši pasākumi saistībā ar zivju slimībām, diagnostikas laboratorija) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Pašlaik lašu audzēšana nav atļauta un Šveicē lašu nav. Pašreizējie Šveices noteikumi paredz, ka lašu infekciozā anēmija ir uzskatāma vienkārši par slimību, kas novērojama. Ievērojot šo pielikumu, Šveices iestādes apņemas grozīt savus tiesību aktus, lai lašu infekciozo anēmiju pieskaitītu slimībām, kas jākontrolē. Gadu pēc šā pielikuma stāšanās spēkā situāciju pārskata Apvienotajā veterinārijas komitejā.2. Pašlaik Šveicē nenotiek arī plakano austeru audzēšana. Bonamiozes vai marteiliozes gadījumā Office Vétérinaire Fédéral apņemas veikt vajadzīgos ārkārtas pasākumus saskaņā ar Kopienas noteikumiem, pamatojoties uz Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.3. Direktīvas 93/53/EEK 7. pantā minētajos gadījumos informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.4. Kopīgā zivju slimību references laboratorija ir Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Århus, Denmark. Šveice sedz maksas, kuras rodas par laboratorijas šajā kapacitātē veiktajām darbībām. Laboratorijas funkcijas un uzdevumi ir noteikti Direktīvas 93/53/EEK C pielikumā.5. Ievērojot 97. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice ir izstrādājusi brīdināšanas plānu ārkārtas situācijās. Minētā plāna īstenošanas procedūras noteiktas tehniskās īstenošanas noteikumos Nr. 95/65, ko izdevis Office Vétérinaire Fédéral.6. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 93/53/EEK 16. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.VII. Citas slimībasA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīva 92/119/EEK, ar ko ievieš vispārīgus Kopienas pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un īpašus pasākumus saistībā ar cūku vezikulāro slimību (OV L 62, 15.3.1992., 69. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1966. gada 1. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 1., 1.a un 9.a pants (pasākumi pret sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība)2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 2. pants (sevišķi infekciozas epizootiskās slimības), 49. pants (to mikroorganismu apstrāde, kas ir īpaši patogēni dzīvniekiem), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcija), 77. līdz 98. pants (kopīgi noteikumi par sevišķi infekciozām epizootiskajām slimībām) un 103. līdz 105. pants (īpaši pasākumi attiecībā uz cūku vezikulāro slimību)3.1992. gada 1. jūlija Rīkojums par Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35), un jo īpaši tā 2. pants (references laboratorija) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Direktīvas 92/119/EEK 6. pantā minētajos gadījumos informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.2. Kopīgā cūku vezikulārās slimības references laboratororija ir AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF, United Kingdom. Šveice sedz maksas, kuras rodas par laboratorijas šajā kapacitātē veiktajām darbībām. Laboratorijas funkcijas un uzdevumi ir noteikti Direktīvas 92/119/EEK III pielikumā.3. Ievērojot 97. pantu Rīkojumā par epizootiskajām slimībām, Šveice ir izstrādājusi brīdināšanas plānu ārkārtas situācijās. Minētā plāna īstenošanas procedūras noteiktas tehniskās īstenošanas noteikumos Nr. 95/65, ko izdevis Office Vétérinaire Fédéral.4. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 92/119/EEK 22. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.VIII. Paziņošana par slimībāmA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1982. gada 21. decembra Direktīva 82/894/EEK par dzīvnieku slimību izziņošanu Kopienā (OV L 378, 31.12.1982., 58. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu. | 1.1966. gada 11. jūlija Likums par epizootiskām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 11. pants (paziņojumi par slimībām un deklarācijas) un 57. pants (tehniskās īstenošanas noteikumi, starptautiskā sadarbība).2.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 2. līdz 5. pants (attiecīgās slimības), 59. līdz 65. un 291. pants (pienākums paziņot, ziņošana) un 292. līdz 299. pants (pārraudzība, īstenošana, administratīvā palīdzība). |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRASKomisijas sadarbībā ar Office Vétérinaire Fédéral iekļauj Šveici dzīvnieku slimību paziņošanas sistēmā, kas apredzēta Direktīvā 82/894/EEK.--------------------------------------------------2. papildinājumsDzīvnieku veselība: tirdzniecība un laišana tirgūI. Liellopi un cūkasA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīva 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar liellopiem un cūkām (OV L 121, 29.7.1964., 1977/64. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 95/25/EK (OV L 243, 11.10.1995., 16. lpp.) | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 27. līdz 31. pants (tirgi, izstādes), 34. līdz 37. pants (tirdzniecība), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcijas), 116. līdz 121. pants (Āfrikas cūku mēris), 135. līdz 141. pants (Aujeski slimība), 150. līdz 157. pants (liellopu bruceloze), 158. līdz 165. pants (tuberkuloze), 166. līdz 169. pants (enzootiskā liellopu leikoze), 170. līdz 174. pants (IBR/IPV), 175. līdz 195. pants (sūkļveida encefalopātijas), 186. līdz 189. pants (liellopu dzimumorgānu infekcijas), 207. līdz 211. pants (cūku bruceloze), 297. pants (tirgu, savākšanas centru un dezinfekcijas punktu apstiprināšana)2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Ievērojot Rīkojuma par epizootiskajām slimībām 297. panta pirmo daļu, Office Vétérinaire Fédéral apstiprina savākšanas centrus, kas definēti Direktīvas 64/432/EEK 2. pantā.2. Direktīvas 64/432/EEK 3. panta 8. punktā paredzēto informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.3. Šā pielikuma mērķiem uzskata, ka Šveice ir izpildījusi Direktīvas 64/432/EEK 3. panta 13. punktā paredzētos nosacījumus attiecībā uz liellopu brucelozi. Lai saglabātu savu oficiāli no brucelozes brīva liellopu ganāmpulka statusu, Šveice apņemas ievērot šādus nosacījumus:a) par katru govju sugas dzīvnieku, par ko ir aizdomas, ka tas ir inficēts ar brucelozi ziņo kompetentajām iestādēm, bet attiecīgajam dzīvniekam veic brucelozes testus, ietverot vismaz divus seroloģiskos testus ar komplementa saistīšanu un mikrobioloģisko pārbaudi piemērotiem paraugiem, kas paņemti aborta gadījumā;b) kamēr nav noraidītas aizdomas par slimību, t.i., ja a) apakšpunktā paredzētajos testos iegūtie rezultāti ir negatīvi, atceļ oficiāli no brucelozes brīva ganāmpulka statusu ganāmpulkam, no kura ir govju dzimtas dzīvnieks (vai dzīvnieki), attiecībā uz kuru ir aizdomas par infekciju.Sīki izstrādātu informāciju par ganāmpulka testēšanas rezultātiem un epidemioloģisko ziņojumu iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai. Ja Šveice nepilda kādu no nosacījumiem, kas paredzēti Direktīvas 64/432/EEK 3. panta 13. punktā, Office Vétérinaire Fédéral par to nekavējoties ziņo Komisijai. Situāciju izskata Apvienotajā veterinārijas komitejā nolūkā pārskatīt šo punktu.4. Šā pielikuma mērķiem uzskata, ka Šveice ir izpildījusi Direktīvas 64/432/EEK 3. panta 14. punktā paredzētos nosacījumus attiecībā uz liellopu tuberkulozi. Lai saglabātu savu oficiāli no tuberkulozes brīva liellopu ganāmpulka statusu, Šveice apņemas ievērot šādus nosacījumus:a) ievieš identifikācijas sistēmu, kas ļauj izsekot katru liellopu līdz pat tā izcelsmes ganāmpulkam;b) visiem nokautajiem dzīvniekiem valsts pilnvarots veterinārārsts veic post mortem pārbaudi;c) par katru gadījumu, kad ir aizdomas par tuberkulozi dzīvam, beigtam vai nokautam dzīvniekam, ziņo kompetentajām iestādēm;d) visos gadījumos kompetentā iestāde veic izmeklējumus, kas vajadzīgi, lai apstiprinātu slimību, par kuru ir aizdomas, ietverot iepriekšēju izcelsmes un tranzīta ganāmpulka izpēti. Ja bojājumi, par kuriem ir aizdomas, ka tos izraisījusi tuberkuloze, tiek atklāti autopsijas vai kaušanas laikā, kompetentās iestādes prasa, lai šādiem bojājumiem tiktu veikta laboratoriska pārbaude;e) izcelsmes un tranzīta ganāmpulkam, no kura ir dzīvnieks, attiecībā uz kuru ir aizdomas par infekciju, atceļ oficiāli no tuberkulozes brīva ganāmpulka statusu līdz tam, kamēr ar klīniskiem, laboratoriskiem vai tuberkulīna testiem nav apstiprināts, ka tā nav liellopu tuberkuloze;f) ja ar tuberkulīna, klīniskiem vai laboratoriskiem testiem apstiprina tuberkulozi, izcelsmes un tranzīta ganāmpulkiem anulē oficiāli no tuberkulozes brīva ganāmpulka statusu;g) oficiāli no tuberkulozes brīva ganāmpulka statusu nenosaka, kamēr visi dzīvnieki, attiecībā uz kuriem ir aizdomas par infekciju, nav aizvākti no ganāmpulka, kamēr telpas un aprīkojums nav dezinficēts, bet visiem atlikušajiem dzīvniekiem, kas vecāki par sešām nedēļām, nav konstatēta negatīva reakcija uz vismaz divām oficiālām intradermālām tuberkulīna injekcijām ievērojot Direktīvas 64/432/EEK B pielikumu, pirmā injekcija jāveic vismaz sešus mēnešus pēc tam, kad inficētais dzīvnieks ir atstājis ganāmpulku, bet otrā vismaz sešus mēnešus pēc pirmās.Sīki izstrādātu informāciju par inficētajiem ganāmpulkiem un epidemioloģisko ziņojumu iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai. Ja nav izpildīts kāds no nosacījumiem, kas paredzēti Direktīvas 64/432/EEK 3. panta 14. punktā, Office Vétérinaire Fédéral par to nekavējoties ziņo Komisijai. Situāciju izskata Apvienotajā veterinārijas komitejā nolūkā pārskatīt šo punktu.5. Šā pielikuma mērķiem uzskata, ka Šveice ir izpildījusi Direktīvas 64/432/EEK G pielikuma I sadaļas B punktā paredzētos nosacījumus attiecībā uz govju enzootisko leikozi. Lai saglabātu savu oficiāli no govju enzootiskās leikozes brīva liellopu ganāmpulka statusu, Šveice apņemas ievērot šādus nosacījumus:a) Šveices ganāmpulku pārrauga ar paraugu pārbaudēm. Parauga lielumam jābūt tādam, lai ar 99 % ticamību varētu deklarēt, ka mazāk nekā 0,2 % ganāmpulku ir inficēti ar govju enzootisko leikozi;b) visiem nokautajiem dzīvniekiem valsts pilnvarots veterinārārsts veic post mortem pārbaudi;c) par katru aizdomīgo govju enzootiskās leikozes gadījumu, kas konstatēts klīniskās pārbaudēs, autopsijās vai gaļas pārbaudēs, ziņo kompetentajām iestādēm;d) ja ir aizdomas par govju enzootisko leikozi vai ja tā ir konstatēta, ganāmpulkam atceļ no leikozes oficiāli brīva ganāmpulka statusu, kamēr tiek pārtraukts izolācijas periods;e) izolācijas periodu pārtrauc, ja pēc tam, kad inficētie dzīvnieki un, vajadzības gadījumā, to teļi ir aizvākti, divās seroloģiskajās pārbaudēs, kas veiktas vismaz ar 90 dienu intervālu, ir iegūti negatīvi rezultāti.Ja govju enzootiskā leikoze ir konstatēta 0,2 % ganāmpulku, Office Vétérinaire Fédéral par to nekavējoties paziņo Komisijai. Situāciju izskata Apvienotajā veterinārijas komitejā nolūkā pārskatīt šo punktu.6. Šā pielikuma mērķiem uzskata, ka Šveice ir oficiāli brīva no infekciozā liellopu rinotraheīta. Lai saglabātu minēto statusu, Šveice apņemas ievērot šādus nosacījumus:a) Šveices ganāmpulku pārrauga ar paraugu pārbaudēm. Parauga lielumam jābūt tādam, lai ar 99 % ticamību varētu deklarēt, ka mazāk nekā 0,1 % ganāmpulku ir inficēti ar infekciozo liellopu rinotraheītu;b) vaislas buļļiem, kas vecāki par 24 mēnešiem katru gadu veic seroloģisko pārbaudi;c) par katru gadījumu, kad ir aizdomas par infekciozo liellopu rinotraheītu, ziņo kompetentajām iestādēm, bet attiecīgajiem dzīvniekiem veic oficiālus infekciozā liellopu rinotraheīta testus, kas ietver virusoloģiskos vai seroloģiskos testus;d) ja ir aizdomas par infekciozo liellopu rinotraheītu vai ja tas ir konstatēts, ganāmpulkam atceļ no infekcijas oficiāli brīva ganāmpulka statusu, kamēr tiek pārtraukts izolācijas periods;e) izolācijas periodu pārtrauc, ja seroloģiskajās pārbaudēs, kas veiktas vismaz 30 dienas pēc inficēto dzīvnieku aizvākšanas, iegūti negatīvi rezultāti.Pamatojoties uz Šveices atzīto statusu, Lēmumu 93/42/EEK piemēro mutatis mutandis.Office Vétérinaire Fédéral nekavējoties paziņo Komisijai par visām izmaiņām nosacījumos, uz kuriem minētā statusa atzīšana ir pamatojusies. Situāciju izskata Apvienotajā veterinārijas komitejā nolūkā pārskatīt šo punktu.7. Šā pielikuma mērķiem uzskata, ka Šveice ir oficiāli brīva no Aujeski slimības. Lai saglabātu minēto statusu, Šveice apņemas ievērot šādus nosacījumus:a) Šveices ganāmpulku pārrauga ar paraugu pārbaudēm. Parauga lielumam jābūt tādam, lai ar 99 % ticamību varētu deklarēt, ka mazāk nekā 0,1 % ganāmpulku ir inficēti ar Aujeski slimību;b) par katru gadījumu, kad ir aizdomas par Aujeski slimību, ziņo kompetentajām iestādēm, bet attiecīgajiem dzīvniekiem veic oficiālus Aujeski slimības testus, ietverot virusoloģiskus vai seroloģiskus testus;c) ja ir aizdomas par Aujeski slimību vai ja tā ir konstatēta, ganāmpulkam atceļ no infekcijas oficiāli brīva ganāmpulka statusu, kamēr tiek pārtraukts izolācijas periods;d) izolāciju pārtrauc, ja pēc inficēto dzīvnieku aizvākšanas divās visu vaislas dzīvnieku un reprezentatīva skaita nobarojamo dzīvnieku seroloģiskajās pārbaudēs, kas veiktas vismaz ar 21 dienas starpību, iegūti negatīvi rezultāti.Pamatojoties uz Šveices atzīto statusu, Lēmumu 93/24/EEK piemēro mutatis mutandis.Office Vétérinaire Fédéral nekavējoties paziņo Komisijai par visām izmaiņām nosacījumos, uz kuriem minētā statusa atzīšana ir pamatojusies. Situāciju izskata Apvienotajā veterinārijas komitejā nolūkā pārskatīt šo punktu.8. Jautājumu par iespējamajām papildu garantijām attiecībā uz cūku transmisīvo gastroeneterītu (TGE) un cūku reproduktīvo un respiratoro sindromu (PRRS) iespējami īsā laikā izskata Apvienotajā veterinārijas komitejā. Komisijas informē Office Vétérinaire Fédéral par visiem jaunumiem šajā jomā.9. Šveicē Bernes Universitātes Institut de Bactériologie Vétérinaire ir atbildīgs par tuberkulīnu oficiālo testēšanu Direktīvas 64/432/EEK B pielikuma 12. punkta nozīmē.10. Bernes Universitātes Institut de Bactériologie Vétérinaire ir atbildīgs par antigēnu (brucelozes) oficiālo testēšanu Šveicē saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK C pielikuma A daļas 9. punktu.11. Liellopiem un cūkām, ko tirgo starp Kopienas dalībvalstīm un Šveici, jābūt klāt veselības sertifikātiem saskaņā ar paraugiem, kas noteikti Direktīvas 64/432/EEK F pielikumā. Piemēro šādus pielāgojumus:- virsrakstiem pievieno vārdus "un Šveice",- katra parauga 3. punktam pievieno vārdus "vai no Šveices",- I parauga 4. piezīmē, II parauga 5. piezīmē, III parauga 4. piezīmē un IV parauga 5. piezīmē pievieno vārdus "Šveicē: vétérinaire de contrôle".II. Aitas un kazasA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1991. gada 28. janvāra Direktīva 91/68/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar aitām un kazām (OV L 46, 19.2.1991., 19. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 27. līdz 31. pants (tirgi, izstādes), 34. līdz 37. pants (tirdzniecība), 73. un 74. pants (tīrīšana un dezinfekcija), 142. līdz 149. pants (trakumsērga), 158. līdz 165. pants (tuberkuloze), 166. līdz 169. pants (skrepi), 190. līdz 195. pants (aitu un kazu bruceloze), 196. līdz 199. pants (infekciozā agalaktija), 200. līdz 203. pants (kazu artrīts/encefalīts), 233. līdz 235. pants (aunu bruceloze) un 297. pants (tirgu, savākšanas centru un dezinfekcijas punktu apstiprināšana)2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Direktīvas 91/68/EEK 3. panta 2. punkta otrās daļas mērķiem šeit minēto informāciju nosūta Apvienotajai veterinārijas komitejai.2. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 91/68/EEK 11. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.3. Šā pielikuma mērķiem uzskata, ka Šveice ir oficiāli brīva no aitu un kazu brucelozes. Lai saglabātu minēto statusu, Šveice apņemas īstenot pasākumus, kas paredzēti A pielikuma I nodaļas II(2) punktā.Aitu un kazu brucelozes gadījumā vai atkārtošanās gadījumā Šveice informē Apvienoto veterinārijas komiteju par to, ka atbilstoši situācijas attīstībai var veikt vajadzīgos pasākumus.4. Gadu pēc šā pielikuma stāšanās spēkā kazām, ko audzē nobarošanai un vaislai Šveices vajadzībām, jāatbilst šādiem nosacījumiem:- visām kazām izcelsmes saimniecībā, kas vecākas par sešiem mēnešiem, jābūt negatīviem rezultātiem kazu virālā artrīta/encefalīta seroloģiskajos testos, kas veikti trīs reizes iepriekšējo trīs gadu laikā ar divpadsmit mēnešu intervālu,- kazām jābūt ar negatīviem rezultātiem kazu virālā artrīta/encefalīta seroloģiskajos testos, kas veikti 30 dienas pirms nosūtīšanas.Gadu pēc šā pielikuma stāšanās spēkā šo punktu pārskata Apvienotajā veterinārijas komitejā.5. Aitām un kazām, ko tirgo starp Kopienas dalībvalstīm un Šveici, jābūt klāt veselības sertifikātiem saskaņā ar paraugiem, kas noteikti Direktīvas 91/68/EEK E pielikumā. Piemēro šādus pielāgojumus:- virsrakstiem pievieno vārdus "un Šveice",- katra parauga III(a) punktam pievieno vārdus "vai no Šveices".III. ZirgiA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/426/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē zirgu transportēšanu un importu no trešām valstīm (OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 112. līdz 115. pants (Āfrikas zirgu mēris), 204. līdz 206. pants (vaislas sērga, encefalomielīts, infekciozā anēmija, ļaunie ienāši) un 240. līdz 244. pants (zirgu kontagiozais metrīts).2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Direktīvas 90/426/EEK 3. panta mērķiem, informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.2. Direktīvas 90/426/EEK 6. panta mērķiem, informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.3. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 90/66/EEK 10. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.4. a) Direktīvas 90/426/EEK B pielikumu mutatis mutandis attiecina uz Šveici.b) Direktīvas 90/426/EEK C pielikumu mutatis mutandis attiecina uz Šveici. Virsrakstam pievieno vārdus "un Šveice", Piezīmē c uz Šveici attiecas termins "vétérinaire de contrôle".IV. Mājputni un inkubējamas olasA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīva 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar mājputniem un inkubējamām olām, kā arī to importu no trešām valstīm (OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 25. pants (transports), 122. līdz 125. pants (putnu gripa un Ņūkāslas slimība), 255. līdz 261. pants (Salmonella enteritidis) un 262. līdz 265. pants (putnu infekciozais laringotraheīts).2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), un jo īpaši tā 64.a pants (eksporta uzņēmumu apstiprināšana) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Direktīvas 90/539/EEK 3. panta mērķiem Šveice iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai plānu, kurā noteikti pasākumi, kurus tā gatavojas īstenot savu uzņēmumu apstiprināšanai.2. Direktīvas 90/539/EEK 4. panta mērķiem valsts references laboratorija Šveicei ir Bernes Universitātes Institut de Bactériologie Vétérinaire.3. Direktīvas 90/539/EEK 7. panta 1. punkta prasības attiecībā uz olām, ko pirms nosūtīšanas uzglabā, mutatis mutandis attiecina uz Šveici.4. Attiecībā uz inkubējamo olu sūtījumiem uz Kopienu Šveices iestādes apņemas ievērot tirdzniecības noteikumus, kas izklāstīti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 1868/77. Šveices zīme ir "CH".5. Direktīvas 90/539/EEK 9.a panta prasības attiecībā uz olām, ko pirms nosūtīšanas uzglabā, mutatis mutandis attiecina uz Šveici.6. Direktīvas 90/539/EEK 10.a panta prasības attiecībā uz olām, ko pirms nosūtīšanas uzglabā, mutatis mutandis attiecina uz Šveici.7. Direktīvas 90/539/EEK 11. panta 2. punkta prasības attiecībā uz olām, ko pirms nosūtīšanas uzglabā, mutatis mutandis attiecina uz Šveici.8. Šā pielikuma mērķiem uzskata, ka Šveice ievēro Direktīvas 90/539/EEK 12. panta 2. punkta prasības attiecībā uz Ņūkāslas slimību un tādējādi tai ir nevakcinēšanas pret Ņūkāslas slimību statuss. Office Vétérinaire Fédéral nekavējoties paziņo Komisijai par visām izmaiņām nosacījumos, uz kuriem minētā statusa atzīšana ir pamatojusies. Situāciju izskata Apvienotajā veterinārijas komitejā nolūkā pārskatīt šo punktu.9. Gadu pēc šā pielikuma stāšanās spēkā vaislas mājputni un produktīvie mājputni Šveices vajadzībām atbilst šādiem nosacījumiem:- vismaz sešus mēnešus pirms nosūtīšanas izcelsmes saimē vai inkubatorā nedrīkst būt diagnosticēts neviens putnu infekciozā laringotraheīta (ILT) gadījums,- vaislas mājputni un produktīvie mājputni nedrīkst būt vakcinēti pret putnu infekciozo laringotraheītu.Gadu pēc šā pielikuma stāšanās spēkā šo punktu pārskata Apvienotajā veterinārijas komitejā.10. Atsauci uz dalībvalsts nosaukumu 15 pantā mutatis mutandis attiecina uz Šveici.11. a) Sūtījumiem no Kopienas uz Šveici veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 90/539/EEK IV pielikumā. 9. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice".b) Sūtījumiem no Šveices uz Kopienu veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 90/539/EEK IV pielikumā, pielāgoti šādi:- virsrakstā "Kopiena" aizstāj ar "Šveice",- 2. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice",- 14. iedaļā deklarācijas a) punktā aizstāj ar:1. paraugs: "Iepriekš aprakstītās olas atbilst Nolīguma starp Kopienu un Šveici … (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)",2. paraugs: "Iepriekš aprakstītie cāļi atbilst Nolīguma starp Kopienu un Šveici … (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)",3. paraugs: "Iepriekš aprakstītie putni atbilst Nolīguma starp Kopienu un Šveici … (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)",4. paraugs: "Iepriekš aprakstītie putni vai olas atbilst Nolīguma starp Kopienu un Šveici … (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)",5. paraugs: "Iepriekš aprakstītie putni atbilst Nolīguma starp Kopienu un Šveici … (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)",6. paraugs: "Iepriekš aprakstītie putni atbilst Nolīguma starp Kopienu un Šveici … (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)".12. Ja sūtījumi no Šveices adresēti Somijai vai Zviedrijai, Šveices iestādes apņemas nodrošināt garantijas, kas attiecībā uz salmonella prasītas Kopienas tiesību aktos.V. Akvakultūras dzīvnieki un produktiA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1991. gada 28. janvāra Direktīva 91/67/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē akvakultūras dzīvnieku un produktu laišanu tirgū (OV L 46, 19.2.1991., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 95/22/EK (OV L 243, 11.10.1995., 1. lpp.) | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 275. līdz 290. pants (zivju un vēžu slimības) un 297. pants (uzņēmumu, zonu un laboratoriju apstiprināšana)2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), un jo īpaši tā 64.a pants (eksporta uzņēmumu apstiprināšana) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Direktīvas 91/67/EEK 4. pantā paredzēto informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.2. Apvienotā veterinārijas komiteja lemj par jebkādu Direktīvas 91/67/EEK 5., 6. un 10. panta attiecināšanu uz Šveici.3. Apvienotā veterinārijas komiteja lemj par jebkādu Direktīvas 91/67/EEK 12. un 13. panta attiecināšanu uz Šveici.4. Direktīvas 91/67/EEK 15. panta mērķiem Šveices iestādes apņemas īstenot paraugu ņemšanas plānus un diagnostikas metodes saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem.5. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 91/67/EEK 17. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.6. a) Ja dzīvas zivis, ikrus vai gametas no apstiprinātas zonas laiž tirgū, transporta dokuments ir tāds, kā noteikts Direktīvas 91/67/EEK E pielikuma 1. nodaļā.Tā kā minēto dokumentu sagatavo Šveices iestādes, tā VI punktā vārdus "Direktīvas 91/67/EEK" aizstāj ar "Nolīguma starp Kopienu un Šveici… (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)".b) Ja dzīvas zivis, ikrus vai gametas no apstiprinātas audzētavas laiž tirgū, transporta dokuments ir tāds, kā noteikts Direktīvas 91/67/EEK E pielikuma 2. nodaļā.Tā kā minēto dokumentu sagatavo Šveices iestādes, tā VI punktā vārdus "Direktīvas 91/67/EEK" aizstāj ar "Nolīguma starp Kopienu un Šveici… (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)".c) Ja mīkstmiešus no apstiprinātas piekrastes zonas laiž tirgū, transporta dokuments ir tāds, kā noteikts Direktīvas 91/67/EEK E pielikuma 3. nodaļā.d) Ja mīkstmiešus no apstiprinātas audzētavas laiž tirgū, transporta dokuments ir tāds, kā noteikts Direktīvas 91/67/EEK E pielikuma 4. nodaļā.e) Ja saimniecībā audzētas zivis, mīkstmiešus vai vēžveidīgos, to ikrus vai gametas, kas nepieder sugām, kuras ir uzņēmīgas pret IHN, VHS vai bonamiozi, vai marteiliozi (pēc vajadzības), laiž tirgū, transporta dokuments ir tāds, kā noteikts Komisijas Lēmuma 93/22/EEK I pielikumā.Tā kā dokumentu sagatavo Šveices iestādes, tā V(c) punktā vārdus "uzņēmīgās sugas", kas minētas Direktīvas 91/67/EEK A pielikuma 2 ailes I un II sarakstā, aizstāj ar vārdiem "sugas, kas uzņēmīgas pret IHN, VHS vai bonamiozi, vai marteiliozi (pēc vajadzības)".f) ja dzīvas savvaļas zivis, mīkstmiešus vai vēžveidīgos, to ikrus vai gametas laiž tirgū, transporta dokuments ir tāds, kā noteikts Komisijas Lēmuma 93/22/EEK II pielikumā.VI. Liellopu embrijiA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1989. gada 25. septembra Direktīva 89/556/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar mājas liellopu embrijiem un to ievešanu no trešām valstīm (OV L 302, 19.10.1989., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 94/113/EK (OV L 53, 24.2.1994., 23. lpp.) | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 56. līdz 58. pants (embrija transplantācija)2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), un jo īpaši tā 64.a un 76. pants (savākšanas aģentūru kā eksporta uzņēmumu apstiprināšana) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 89/556/EEK 15. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.2. a) Sūtījumiem no Kopienas uz Šveici veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 89/556/EEK C pielikumā. 9. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice".b) Sūtījumiem no Šveices uz Kopienu veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 89/556/EEK C pielikumā, pielāgoti šādi:- 2. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice",- 13. iedaļas a) un b) punktā "Direktīva 89/556/EEK" aizstāj ar "Nolīguma starp Kopienu un Šveici…) (11. pielikuma 2. papildinājuma VI punkts)".VII. Liellopu spermaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1988. gada 14. jūnija Direktīva 88/407/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar sasaldētu mājas liellopu spermu un tās importam (OV L 194, 22.7.1988. 10. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 51. līdz 55. pants (mākslīgā apsēklošana)2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), un jo īpaši tā 64.a un 76. pants (apsēklošanas centru kā eksporta uzņēmumu apstiprināšana) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Direktīvas 88/407/EEK 4. panta 2. punkta mērķiem Šveicē visos centros tur tikai tādus dzīvniekus, kuriem ir negatīva reakcija uz seruma neitralizācijas testu vai Elisa testu.2. Direktīvas 88/407/EEK 5. panta 8. punktā paredzēto informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.3. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 88/407/EEK 16. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.4. a) Sūtījumiem no Kopienas uz Šveici veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 88/407/EEK D pielikumā.b) Sūtījumiem no Šveices uz Kopienu veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 88/407/EEK D pielikumā, pielāgoti šādi:- IV iedaļā atsauces uz "Direktīvas 88/407/EEK" aizstāj ar "Nolīguma starp Kopienu un Šveici… (11. pielikuma 2. papildinājuma VII punkts)".VIII. Cūku spermaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/429/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar mājas cūku spermu un tās importam (OV L 224, 18.8.1990. 62. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 51. līdz 55. pants (mākslīgā apsēklošana)2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), un jo īpaši tā 64.a un 76. pants (apsēklošanas centru kā eksporta uzņēmumu apstiprināšana) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Direktīvas 90/429/EEK 5. panta 2. punktā paredzēto informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.2. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas uzraudzībā saskaņā ar Direktīvas 90/429/EEK 16. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu.3. a) Sūtījumiem no Kopienas uz Šveici veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 90/429/EEK D pielikumā, pielāgoti šādi: 9. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice".b) Sūtījumiem no Šveices uz Kopienu veselības sertifikāti ir tādi, kā paredzēts Direktīvas 90/429/EEK D pielikumā, pielāgoti šādi:- 2. iedaļā "savākšanas dalībvalsts" aizstāj ar "savākšanas valsts: Šveice",- 13. iedaļā atsauces uz "Direktīvu 90/429/EEK" aizstāj ar atsaucēm uz "Nolīgumu starp Kopienu un Šveici… (11. pielikuma 2. papildinājuma VIII punkts)".IX. Pārējās sugasA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīva 92/65/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas reglamentē to dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un ievešanu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, ko paredz īpaši Kopienas noteikumi, kas minēti Direktīvas 90/425/EEK A pielikuma I punktā (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 95/176/EK (OV L 117, 25.5.1995., 23. lpp.) | 1.1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 51. līdz 55. pants (mākslīgā apsēklošana) un 56. līdz 58. pants (embrija transplantēšana)2.1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), un jo īpaši tā 25. līdz 30. pants (suņu, kaķu un citu dzīvnieku imports), 64. pants (eksporta nosacījumi), 64.a un 76. pants (apsēklošanas centru un savākšanas aģentūru kā eksporta uzņēmumu apstiprināšana) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Šā pielikuma mērķiem šis punkts ietver tirdzniecību ar dzīviem dzīvniekiem, uz ko neattiecas I līdz V punkts, ietverot, un ar spermu, olšūnām un embrijiem, uz kuriem neattiecas VI līdz VIII punkts, ietverot.2. Kopiena un Šveice apņemas neaizliegt vai neierobežot tirdzniecību ar dzīviem dzīvniekiem, spermu, olšūnām un embrijiem, kas minēti 1. punktā, ar dzīvnieku veselību saistītu apsvērumu dēļ, ja tie neizriet no šā pielikuma piemērošanas, un jo īpaši tas attiecas uz visiem aizsardzības pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar tā 20. pantu.3. a) Nagaiņu, kas nav I, II un III punktā minētie, sūtījumiem no Kopienas uz Šveici veselības sertifikāts ir tāds, kā noteikts Direktīvas 92/65/EEK E pielikumā, un kurā ir deklarācija, kas paredzēta Direktīvas 92/65/EEK 6. panta A daļas 1. punkta f) apakšpunktā.b) Sūtījumiem no Šveices uz Kopienu veselības sertifikāts ir tāds, kā noteikts Direktīvas 92/65/EEK E pielikumā, un kurā ir deklarācija, kas paredzēta Direktīvas 92/65/EEK 6. panta A daļas 1. punkta f) apakšpunktā, pielāgota šādi:- atsauci uz "Direktīvu 64/432/EEK" aizstāj ar atsauci uz "Nolīgumu starp Kopienu un Šveici… (11. pielikuma 2. papildinājuma IV punkts)".4. b) Zaķveidīgo sūtījumiem no Kopienas uz Šveici veselības sertifikāts ir tāds, kā noteikts Direktīvas 92/65/EEK E pielikumā, un kurā pēc vajadzības ir deklarācija, kas paredzēta Direktīvas 92/65/EEK 9. panta 2. punkta otrajā daļā;b) zaķveidīgo sūtījumiem no Šveices un Kopienu veselības sertifikāts ir tāds, kā noteikts Direktīvas 92/65/EEK E pielikumā, un kurā pēc vajadzības ir deklarācija, kas paredzēta Direktīvas 92/65/EEK 9. panta 2. punkta otrajā daļā. Šveices iestādes drīkst pielāgot minēto deklarāciju, lai pilnībā iekļautu tajā Direktīvas 92/65/EEK 9. panta prasības.5. Direktīvas 92/65/EEK 9. panta 2. punktā ceturtajā daļā paredzēto informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.6. a) Uz kaķu un suņu sūtījumiem no Kopienas uz Šveici attiecas Direktīvas 92/65/EEK 10. panta 2. punkts;b) uz kaķu un suņu sūtījumiem no Šveices uz Kopienas dalībvalstīm, kas nav Apvienotā Karaliste, Īrija un Zviedrija, attiecas Direktīvas 92/65/EEK 10. panta 2. punkta prasības. Direktīvas 92/65/EEK 10. panta 2. punkta a) apakšpunkta piektajā ievilkumā paredzēto deklarāciju Šveices iestādes drīkst pielāgot, lai pilnībā iekļautu tajā tās 10. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkta un 10. panta 3. punkta b) apakšpunkta prasības;c) uz kaķu un suņu sūtījumiem no Šveices uz Apvienoto Karalisti, Īriju un Zviedriju attiecas Direktīvas 92/65/EEK 10. panta 3. punkta prasības. Jāizmanto tāds sertifikāts, kāds paredzēts Komisijas Lēmumā 94/273/EK, kas pielāgots šādi: "nosūtītāja dalībvalsts" aizstāj ar "nosūtītāja valsts: Šveice". Identifikācijas sistēma ir tāda, kā noteikts Komisijas Lēmumā 94/274/EK.7. a) Aitu vai kazu spermas, olšūnu vai embriju sūtījumiem no Kopienas uz Šveici lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/388/EK un kas pielāgoti šādi:- virsrakstos vārdus "vai ar Šveici" iestarpina pēc vārdiem "Kopienā",- 9. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice".b) Aitu vai kazu spermas, olšūnu vai embriju sūtījumiem no Šveices uz Kopienu lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/388/EK un kas pielāgoti šādi:- 2. iedaļā "savākšanas dalībvalsts" aizstāj ar "savākšanas valsts: Šveice",- 13. iedaļā Šveices iestādes drīkst pilnībā noteikt tur minētās prasības.8. a) Zirgu spermas sūtījumiem no Kopienas uz Šveici lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/307/EK un kas pielāgoti šādi:- 9. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice";b) zirgu spermas sūtījumiem no Šveices uz Kopienu lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/307/EK un kas pielāgoti šādi:- 2. iedaļā "savākšanas dalībvalsts" aizstāj ar "savākšanas valsts: Šveice",9. a) Zirgu olšūnu un embriju sūtījumiem no Kopienas uz Šveici lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/294/EK un kas pielāgoti šādi:- 9. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice";b) Zirgu olšūnu un embriju sūtījumiem no Šveices uz Kopienu lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/294/EK un kas pielāgoti šādi:- 2. iedaļā "savākšanas dalībvalsts" aizstāj ar "savākšanas valsts: Šveice".10. a) Cūku olšūnu un embriju sūtījumiem no Kopienas uz Šveici lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/483/EK un kas pielāgoti šādi:- virsrakstos vārdus "un tirdzniecībā ar Šveici" iestarpina pēc vārdiem "Kopienas iekšējā tirdzniecībā",- 9. iedaļā "galamērķa dalībvalsts" aizstāj ar "galamērķa valsts: Šveice";b) cūku olšūnu un embriju sūtījumiem no Šveices uz Kopienu lieto sertifikātus, kas paredzēti Lēmumā 95/483/EK un kas pielāgoti šādi:- 2. iedaļā "savākšanas dalībvalsts" aizstāj ar "savākšanas valsts: Šveice".11. Direktīvas 92/65/EEK 24. panta mērķiem minētā panta 2. punktā paredzēto informāciju iesniedz Apvienotajai veterinārijas komitejai.12. Tirdzniecībai starp Kopienu un Šveici ar dzīviem dzīvniekiem, kas minēti 1. punktā, Direktīvas 92/65/EEK E pielikumā paredzētos sertifikātus piemēro mutatis mutandis.--------------------------------------------------3. papildinājumsDzīvu dzīvnieku un noteiktu dzīvnieku valsts produktu imports no trešām valstīmI. Kopiena – tiesību aktiA. Liellopi, cūkas, aitas un kazasPadomes 1972. gada 12. decembra Direktīva 72/462/EEK par sanitārās un veterinārās pārbaudes problēmām, importējot liellopus, cūkas un svaigu gaļu no trešām valstīm (OV L 302, 31.12.1972., 28. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktuB. Zirgu dzimtas dzīvniekiPadomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/426/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un ievešanu no trešām valstīm (OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktuC. Mājputni un inkubējamas olasPadomes 1990. gada 15. oktobra Direktīva 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to importu no trešām valstīm (OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 95/22/EK (OV L 243, 11.10.1995., 1. lpp.)D. Akvakultūras dzīvniekiPadomes 1991. gada 28. janvāra Direktīva 91/67/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē akvakultūras dzīvnieku un produktu laišanu tirgū (OV L 46, 19.2.1991., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 95/22/EK (OV L 243, 11.10.1995., 1. lpp.)E. MīkstmiešiPadomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/492/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības nosacījumus dzīvu gliemeņu ražošanai un laišanai tirgū (OV L 268, 24.9.1991., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktuF. Liellopu embrijiPadomes 1989. gada 25. septembra Direktīva 89/556/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar mājas liellopu embrijiem un to importu no trešām valstīm (OV L 302, 19.10.1989., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 94/113/EK (OV L 53, 24.2.1994., 23. lpp.)G. Liellopu spermaPadomes 1988. gada 14. jūnija Direktīva 88/407/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kuras piemērojamas mājas liellopu sasaldētas spermas iekšējai tirdzniecībai un ievedumiem Kopienā (OV L 194, 22.7.1988., 10. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktuH. Cūku spermaPadomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/429/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kuras piemērojamas Kopienas iekšējai tirdzniecībai ar cūku sugu mājdzīvnieku spermu un tās ievedumiem (OV L 224, 18.8.1990., 62. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktuI. Citi dzīvi dzīvniekiPadomes 1992. gada 13. jūlija Direktīva 92/65/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas noteiktas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 95/176/EK (OV L 117, 24.5.1995., 23. lpp.)II. Šveice – tiesību akti1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, eksportu un tranzītu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11)III. Īstenošanas noteikumiParasti Office Vétérinaire Fédéral piemēro tos pašus noteikumus, kas ietverti šā papildinājuma I punktā. Tomēr Office Vétérinaire Fédéral var pieņemt ierobežojošākus pasākumus un prasīt papildu garantijas. Šādā gadījumā, neskarot tā tiesības šos pasākumus īstenot nekavējoties, Apvienotajā veterinārijas komitejā jānotiek konsultācijām, lai atrastu piemērotus risinājumus. Ja Office Vétérinaire Fédéral vēlas īstenot mazāk ierobežojošus pasākumus, tas iepriekš informē Komisijas kompetentos departamentus. Šādos gadījumos Apvienotajā veterinārijas komitejā jānotiek konsultācijām, lai atrastu piemērotus risinājumus. Līdz šādu risinājumu atrašanai Šveices iestādes atturas no plānoto pasākumu īstenošanas.--------------------------------------------------4. papildinājumsZootehniskie noteikumi, ietverot tos, kas reglamentē importu no trešām valstīmI. Kopiena – tiesību aktiA. LiellopiPadomes 1977. gada 25. jūlija Direktīva 77/504/EEK par tīršķirnes liellopu vaisliniekiem (OV L 206, 12.8.1977., 8. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktuB. CūkasPadomes 1988. gada 19. decembra Direktīva 88/661/EEK par zootehniskajiem standartiem, kas piemērojami cūku sugu vaisliniekiem (OV L 382, 31.12.1988., 36. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktuC. Aitas un kazasPadomes 1989. gada 30. maija Direktīva 89/361/EEK par tīršķirnes vaislas aitām un kazām (OV L 153, 6.6.1989., 30. lpp.)D. Zirgu dzimtas dzīvniekia) Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/427/EEK par zootehniskajiem un ģenealoģiskajiem nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirgu ar zirgu dzimtas dzīvniekiem (OV L 224, 18.8.1990., 55. lpp.)b) Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/428/EEK par tirdzniecību ar sacensībām paredzētiem zirgu dzimtas dzīvniekiem un par piedalīšanās nosacījumiem tajās (OV L 224, 18.8.1990., 60. lpp.)E. Tīršķirnes dzīvniekiPadomes 1991. gada 25. marta Direktīva 91/174/EEK, ar ko nosaka zootehniskās un ģenealoģijas prasības tīršķirnes dzīvnieku tirdzniecībai un ar ko groza Direktīvas 77/504/EEK un 90/425/EEK (OV L 85, 5.4.1991., 37. lpp.)F. Imports no trešām valstīmPadomes 1994. gada 23. jūnija Direktīva 94/28/EK, ar ko nosaka principus, kuri attiecas uz zootehniskajiem un ģenealoģiskajiem nosacījumiem, kas piemērojami dzīvnieku, to spermas, olšūnu un embriju importam no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 77/504/EEK par tīršķirnes liellopu vaisliniekiem (OV L 178, 12.7.1994., 66. lpp.)II. Šveice – tiesību aktiŠveices iestādes sagatavo un iesniedz apspriešanai likumprojektu par lauksaimniecību. Likumprojektā paredzēts, ka Conseil Fédéral ir tiesības pieņemt rīkojumus šā papildinājuma ietvertajā jomā. Līdz tam, kamēr stājas spēkā šis pielikums, Šveices iestādes apņemas pieņemt līdzīgus tiesību aktus, kuru darbība ir identiska tiem, kas precizēti šā papildinājuma I punktā. Šo papildinājumu pārskata iespējami īsā laikā, ņemot vērā Šveices iestāžu pieņemtos jaunos noteikumus.III. Pārejas noteikumiNeskarot noteikumus par 5. un 6. papildinājumā minētajām zootehniskajām pārbaudēm, Šveices iestādes apņemas nodrošināt, lai dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju sūtījumi notiktu saskaņā ar Padomes Direktīvu 94/28/EK.Ja tirdzniecībā rodas sarežģījumi, jautājumu pēc kādas Puses pieprasījuma nodod izskatīšanai Apvienotajā veterinārijas komitejā.--------------------------------------------------5. papildinājumsPārbaudes un maksas1. NODAĻATirdzniecība starp Kopienu un ŠveiciI. ANIMO sistēmaKomisija sadarbībā ar Office Vétérinaire Fédéral integrē Šveici datorizētajā ANIMO sistēmā. Ja vajadzīgs, Apvienotajā veterinārijas komitejā var noteikt pārejas pasākumus.II. Noteikumi attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiemPārbaudes saistībā ar tirdzniecību starp Kopienu un Šveici veic saskaņā ar Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu92/118/EEK (OV L 62, 15.3.1993., 49. lpp.).Apvienotā veterinārijas komiteja ir atbildīga par 9. un 22. panta īstenošanu.III. Noteikumi attiecībā uz dzīvniekiem, kas nosūtīti uz ganībām pierobežā1. Nosūtīšanas valsts oficiālais veterinārārsts:- 48 stundas iepriekš paziņo galamērķa valsts oficiālajam veterinārārstam par to, ka dzīvnieki ir nosūtāmi,- pārbauda dzīvniekus 48 stundas pirms to nosūtīšanas uz ganībām; dzīvniekiem jābūt pienācīgi identificētiem,- izdod sertifikātu saskaņā ar paraugu, kas jāsagatavo Apvienotajai veterinārijas komitejai.2. Galamērķa valsts oficiālais veterinārārsts pārbauda dzīvniekus pēc to ievešanas galamērķa valstī, lai nodrošinātu, ka tie atbilst standartiem, kuri noteikti šajā pielikumā.3. Visā ganīšanas periodā dzīvniekiem jāpaliek muitas kontrolē.4. Dzīvnieku īpašnieks sagatavo rakstisku paziņojumu, apņemoties:a) ievērot visus pasākumus, kas veikti saskaņā ar šo pielikumu, un visus citus pasākumus, kas ieviesti vietējā mērogā, tāpat kā jebkurš īpašnieks Kopienā vai Šveicē;b) samaksāt par pārbaudēm, kas vajadzīgas saskaņā ar šo pielikumu;c) pilnībā atbalstīt to muitas vai veterināro pārbaužu procedūras, ko prasa nosūtīšanas vai galamērķa valsts iestādes.5. Ganību robežas ir 10 km joslā gar abām Kopienas un Šveices robežas pusēm; īpašos, pienācīgi pamatotos apstākļos šo attālumu var palielināt.6. Ja ir slimību uzliesmojumi, kopīgi vienojoties kompetentajām veterinārijas iestādēm, veic piemērotus pasākumus.Šīs iestādes nosaka, kā sedzamas jebkuras radušās izmaksas. Ja vajadzīgs, jautājumu nodod izskatīšanai Apvienotajā veterinārijas komitejā.IV. Īpaši noteikumiA. Ja nokaušanai paredzētos dzīvniekus ved uz lopkautuvi Bāzelē, vienā no Šveices robežpunktiem veic tikai dokumentu pārbaudes. Šis noteikums attiecas tikai uz tiem dzīvniekiem, kuru izcelsme ir Haut Rhin vai Landkreise Lörrach, Waldshut, Breisgau–Hochschwarzwald departamentā vai Freibourg i.B. pilsētā. Šo noteikumu var papalšināt attiecībā uz citām lopkautuvēm gar robežu starp Kopienu un Šveici.B. Ja dzīvniekus ved uz muitas anklāvu Livigno, Ponte Gallo veic tikai dokumentu pārbaudes. Šis noteikums attiecas tikai uz tiem dzīvniekiem, kuru izcelsme ir Grisons kantonā. Šo noteikumu var paplašināt attiecībā uz citām teritorijām, kas gar Kopienas un Šveices robežu atrodas muitas kontrolē.C. Ja dzīvniekus ved uz Grisons kantonu, La Drossa veic tikai dokumentu pārbaudes. Šis noteikums attiecas tikai uz tiem dzīvniekiem, kuru izcelsme ir Livigno anklāvā. Šo noteikumu var paplašināt attiecībā uz citām teritorijām gar Kopienas un Šveices robežu.D. Ja dzīvniekus tieši vai netieši iekrauj vilcienā Kopienas teritorijā, un tos paredzēts izkraut citā Kopienas teritorijas vietā pēc tranzīta brauciena caur Šveices teritoriju, vienīgā prasība ir pirms tam par to informēt Šveices veterinārās iestādes. Šis noteikums attiecas tikai uz tiem vilcieniem, kuru sastāvu nemaina visā pārvadājuma gaitā.V. Noteikumi attiecībā uz dzīvniekiem, kuri šķērso Kopienas vai Šveices teritorijuA. Ja dzīvus dzīvniekus, kuru izcelsme ir Kopienā, ved caur Šveices teritoriju, Šveices iestādes veic tikai dokumentu pārbaudes. Aizdomu gadījumos tās var veikt arī citas vajadzīgās pārbaudes.B. Ja dzīvus dzīvniekus, kuru izcelsme ir Šveicē, ved caur Kopienas teritoriju, Kopienas iestādes veic tikai dokumentu pārbaudes. Aizdomu gadījumos tās var veikt arī citas vajadzīgās pārbaudes. Šveices iestādes garantē, ka dzīvniekiem ir sertifikāts par neatgriešanu, ko izdevušas pirmā galamērķa trešās valsts iestādes.VI. Vispārīgi noteikumiŠos noteikumus piemēro gadījumos, uz kuriem neattiecas II līdz IV punkts.A. Dzīviem dzīvniekiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Šveicē un kuri paredzēti importam, veic šādas pārbaudes:- dokumentu pārbaudes,- identitātes pārbaudes,bet aizdomu gadījumos- fiziskas pārbaudes.B. Dzīviem dzīvniekiem, kuru izcelsme ir citās valstīs, kas nav šajā pielikumā ietvertās, un kurus pārbauda, kā tas paredzēts Direktīvā 91/496/EEK, veic šādas pārbaudes:- dokumentu pārbaudes,- identitātes pārbaudes,bet aizdomu gadījumos- fiziskas pārbaudes.VII. Robežkontroles punkti – tirdzniecība starp Eiropas Kopienu un ŠveiciA. Kopienai:Vācijā, šādi punkti:– Bietingen | ceļš |– Konstanz Strasse | ceļš |– Weil am Rhein/Mannheim | dzelzceļš,ceļš |Francijā, šādi punkti:– Divonne | ceļš, |– Saint Julien/Bardonnex | ceļš |– Ferney–Voltaire/Geneva | gaiss |– Saint–Louis/Bāle | gaiss |Itālijā, šādi punkti:– Campocologno | dzelzceļš |– Chiasso | dzelzceļš, ceļš |– Gran San Bernardo–Pollein | ceļš |Austrijā, šādi robežšķērsošanas punkti un atbilstošie pārbaudes punkti:– Tisis | ceļš |– Höchst | ceļš |– Buchs | dzelzceļš. |B. Šveici–– ar Vāciju: | Thayngen | ceļš |Kreuzlingen | ceļš |Basle | ceļš/dzelceļš/gaiss |–– ar Franciju: | Bardonnex | ceļš |Basle | ceļš/dzelceļš/gaiss |Geneva | ceļš/gaiss |–– ar Itāliju: | Campocologno | dzelzceļš |Chiasso | ceļš/dzelceļš |Martigny | ceļš |–– ar Austriju: | Schaanwald | ceļš |St. Margrethen | ceļš |Buchs | dzelzceļš. |2. NODAĻAImports no trešām valstīm.I. Tiesību aktiPārbaudes importam no trešām valstīm veic saskaņā ar Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu dzīvniekiem, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvas 89/662/EEK, 90/425/EEK un 90/675/EEK (OV L 268, 24.4.1991., 56. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu.II. Piemērošanas noteikumiA. Direktīvas 91/496/EEK 6. panta mērķiem robežkontroles punkti ir: Bāzeles – Milūzas lidosta, Ženēvas lidosta un Cīrihes lidosta. Apvienotā veterinārijas komiteja ir atbildīga par turpmākiem grozījumiem.B. Saskaņā ar Direktīvas 91/469/EEK 19. pantu un Likuma par epizootiskajām slimībām 57. pantu pārbaužu uz vietas veikšana ir Apvienotās veterinārijas komitejas kompetencē.3. NODAĻAĪpaši noteikumi- Attiecībā uz Franciju, Fernī – Voltēra/Ženēvā lidostas un Sentluisa/Bāzelē lidostas izmantošana jāapspriež Apvienotajā veterinārijas komitejā.- Attiecībā uz Šveici, Ženēvas – Kointrina lidostas un Bāzeles – Milūzas lidostas izmantošana jāapspriež Apvienotajā veterinārijas komitejā.I. Savstarpējā palīdzībaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1989. gada 21. novembra Direktīva 89/608/EEK par savstarpēju palīdzību starp dalībvalstu administratīvajām iestādēm un sadarbību starp tām un Komisiju, lai nodrošinātu to, ka tiesību akti veterinārijas un zootehnikas jautājumos tiek pareizi piemēroti (OV L 351, 2.12.1989., 34. lpp.) | 1996. gada 1. jūlija Likums par epizootiskajām slimībām (LFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1993. gada 18. jūnijā (RS 916.40), un jo īpaši tā 57. pants |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRASApvienotā veterinārijas komiteja ir atbildīga par Direktīvas 89/608/EEK 10., 11. un 16. panta piemērošanu.II. Dzīvnieku identifikācijaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1992. gada 27. novembra Direktīva 92/102/EEK par dzīvnieku identifikāciju un reģistrāciju (OV L 355, 5.12.1992., 32. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 7. līdz 22. pants (reģistrācija un identifikācija) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Apvienotā veterinārijas komiteja ir atbildīga par Direktīvas 92/102/EEK 3. panta 2. punkta, 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta piektās daļas un 4. panta 2. punkta piemērošanu.2. Attiecībā uz cūku, aitu un kazu transportēšanu Šveices teritorijā datums, kas jāņem vērā 5. panta 3. punkta mērķiem, ir 1999. gada 1. jūlijs.3. Saistībā ar Direktīvas 92/102/EEK 10. pantu Apvienotā veterinārijas komiteja ir atbildīga par koordināciju, ja tiek izveidotas elektroniskas identifikācijas sistēmas.III. SHIFT sistēmaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1992. gada 13. jūlija Lēmums 92/438/EEK par veterinārijas importa procedūru datorizāciju (SHIFT projekts), ar ko groza Direktīvas 90/675/EEK, 91/496/EEK, 91/628/EEK un Lēmumu 90/424/EEK, un atceļ Lēmumu 88/192/EEK (OV L 243, 25.8.1992., 27. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu | 1995. gada 27. jūnija Rīkojums par epizootiskajām slimībām (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRASKomisija sadarbībā ar Office Vétérinaire Fédéral integrē Šveici SHIFT sistēmā, kas paredzēta ar Padomes Lēmumu 92/438/EEK.IV. Dzīvnieku aizsardzībaA. TIESĪBU AKTIKopiena | Šveice |Padomes 1991. gada 19. novembra Direktīva 91/628/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā un ar ko groza Direktīvas 90/425/EEK un 91/496/EEK (OV L 340, 11.12.1991., 17. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 95/29/EK (OV L 148, 30.6.1995., 52. lpp.) | 1981. gada 27. maija Rīkojums par dzīvnieku aizsardzību (RS 455.1) 1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, eksportu un tranzītu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11) |B. ĪPAŠI NOTEIKUMI UN ĪSTENOŠANAS PROCEDŪRAS1. Šveices iestādes apņemas ievērot prasības, kas attiecībā uz tirdzniecību starp Šveici un Kopienu un importu no trešām valstīm noteiktas Direktīvā 91/628/EEK.2. Informāciju, kas paredzēta Direktīvas 91/628/EEK 8. panta ceturtajā daļā, iesniedz Apvienotajā veterinārijas komitejā.3. Pārbaudes uz vietas veic Apvienotās veterinārijas komitejas pārraudzībā saskaņā ar Direktīvas 91/628/EEK 10. pantu un 1988. gada 20. aprīļa Rīkojuma par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), 65. pantu.4. Informāciju, kas paredzēta Direktīvas 91/628/EEK 18. panta 3. punkta otrajā daļā, iesniedz Apvienotajā veterinārijas komitejā.V. Sperma, olšūnas un embrijiŠā papildinājuma 1. nodaļas VI iedaļu un 2. nodaļu piemēro mutatis mutandis.VI. MaksasA. Par pārbaudēm, ko veic dzīviem dzīvniekiem no valstīm, kas nav šajā pielikumā ietvertās valstis, Šveices iestādes apņemas iekasēt vismaz tās maksas, kas paredzētas Direktīvas 96/43/EK C pielikuma 2. nodaļā.B. Maksas, kas jāmaksā par dzīviem Kopienas vai Šveices izcelsmes dzīvniekiem, kuri paredzēti ievešanai Kopienā vai Šveicē, ir:EUR 2,5 par tonnu, nosakot minimālo maksu EUR 15 un maksimālo maksu EUR 175, ko iekasē par sūtījumu.C. Maksu neiekasē par:- dzīvniekiem, kurus ved uz kautuvi Bāzelē,- dzīvniekiem, ko ved uz Livinjo muitas anklāvu,- dzīvniekiem, kurus ved uz Grizonas kantonu,- dzīviem dzīvniekiem, ko tieši vai netieši iekrauj vilcienā vienā Kopienas teritorijas vietā, lai izkrautu citā Kopienas teritorijas vietā,- dzīviem Kopienas izcelsmes dzīvniekiem, kurus ved caur Šveices teritoriju,- dzīviem Šveices izcelsmes dzīvniekiem, kurus ved caur Kopienas teritoriju,- zirgu dzimtas dzīvniekiem.D. Maksas, kas jāmaksā par dzīvniekiem, kurus nosūta uz pierobežu ganībām, ir:EUR 1 par dzīvnieku nosūtīšanas valstij un EUR 1 par dzīvnieku galamērķa valstij, nosakot minimālo maksu EUR 10 un maksimālo maksu EUR 100, ko jebkurā gadījumā iekasē par sūtījumu.E. Šajā nodaļā "sūtījums" ir viena veida dzīvnieku skaits, uz ko attiecas tas pats veselības sertifikāts vai dokuments un ko pārvadā ar tiem pašiem transporta līdzekļiem, un ko nosūtījis tas pats sūtītājs, un kas ir no tās pašas izvedējas valsts vai reģiona, un ko sūta uz to pašu galamērķi.--------------------------------------------------6. papildinājumsDZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI1. NODAĻANozares, kur līdzvērtības atzīšana ir savstarpējaProdukti:Govs piens un piena produkti, kas paredzēti cilvēku uzturamGovs piens un piena produkti, kas nav paredzēti cilvēku uzturam| Eksports no Kopienas uz Šveici | Eksports no Šveices uz Kopienu |Tirdzniecības nosacījumi | Atbilstība | Tirdzniecības nosacījumi | Atbilstība |EK standarti | Šveices standarti | Šveices standarti | EK standarti |Dzīvnieku veselības noteikumi – liellopi | 64/432/EEK 92/46/EEK 92/118/EEK | 1995. gada 27. jūnija Rīkojums (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 47., 61., 65., 101., 155., 163., 169., 173., 177., 224. un 295. pants | Jā | 1995. gada 27. jūnija Rīkojums (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 16. septembrī (RS 916.401), un jo īpaši tā 47., 61., 65., 101., 155., 163., 169., 173., 177., 224. un 295. pants | 64/432/EEK 92/46/EEK 92/118/EEK | Jā |Veselības aizsardzība | 92/46/EEK 92/118/EEK | 1995. gada 18. oktobra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu piena nozarē (Or–AOL, RS 916.351.0) | Jā | 1995. gada 18. oktobra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu piena nozarē (Or–AOL, RS 916.351.0) | 92/46/EEK 92/118/EEK | Jā |Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait 1996. gada 25. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu piena rūpnieciskajā pārstrādē (RS 916.351.04) | Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait 1996. gada 25. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu piena rūpnieciskajā pārstrādē (RS 916.351.04) |Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait 1996. gada 16. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu piena pārstrādē (RS 916.351.05) | Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait 1996. gada 16. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu piena pārstrādē (RS 916.351.05) |USAL 1996. gada 24. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu amatnieciskā piena apstrādē (RS 916.351.06) | USAL 1996. gada 24. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu amatnieciskā piena apstrādē (RS 916.351.06) |Union Suisse du Commerce du Fromage SA 1996. gada 30. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu siera nogatavināšanas un fasēšanas laikā (RS 916.351.07) | Union Suisse du Commerce du Fromage SA 1996. gada 30. janvāra Rīkojums par kvalitātes nodrošināšanu siera nogatavināšanas un fasēšanas laikā (RS 916.351.07) |RažojumiDzīvniekizcelsmes atkritumiEksports no Kopienas uz Šveici | Eksports no Šveices uz Kopienu |Tirdzniecības nosacījumi | Atbilstība | Īpašas prasības | Tirdzniecības nosacījumi | Atbilstība | Īpašas prasības |EK standarti | Šveices standarti | Šveices standarti | EK standarti |90/667/EEK | 1993. gada 3. februāra Rīkojums par dzīvniekizcelsmes atkritumu likvidēšanu (OEL–DA), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 17. aprīlī (RS 916.441.22) | Jā | Tirdzniecība ar augsta riska atkritumproduktiem ir aizliegta. Jāpārskata Apvienotajai veterinārijas komitejai | 1993. gada 3. februāra Rīkojums par dzīvniekizcelsmes atkritumu likvidēšanu (OEL–DA), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1996. gada 17. aprīlī (RS 916.401) | 90/667/EEK | Jā | Tirdzniecība ar augsta riska atkritumproduktiem ir aizliegta. Jāpārskata Apvienotajai veterinārijas komitejai || 1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 91.443.11), un jo īpaši tā 64.a, 76. un 77. pants (eksporta uzņēmumu apstiprināšana, dzīvniekizcelsmes atkritumu izvešanas nosacījumi) | | | 1988. gada 20. aprīļa Rīkojums par dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu importu, tranzītu un eksportu (OITE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 1997. gada 14. maijā (RS 916.443.11), un jo īpaši tā 64.a, 76. un 77. pants (eksporta uzņēmumu apstiprināšana, dzīvniekizcelsmes atkritumu izvešanas nosacījumi) | | | |II. NODAĻANozares, kas nav ietvertas I nodaļāI. Eksports no Kopienas uz ŠveiciUz eksportu no Kopienas uz Šveici attiecas tie paši nosacījumi, kas uz Kopienas iekšējo tirdzniecību. Tomēr kompetentajām iestādēm visos gadījumos ir jāizdod atbilstību apliecinošs sertifikāts, kas ir pie sūtījumiem.Ja vajadzīgs, sertifikātu paraugus var apspriest Apvienotajā veterinārijas komitejā.II. Eksports no Šveices uz KopienuUz eksportu no Šveices uz Kopienu attiecas atbilstošie nosacījumi, kas paredzēti Kopienas noteikumos. Sertifikātu paraugus var apspriest Apvienotajā veterinārijas komitejā.Līdz tiek izlemts par šiem paraugiem, piemēro pašreiz attiecībā uz sertifikātiem spēkā esošās prasības.III. NODAĻANozares pārcelšana no II nodaļas uz I nodaļuTiklīdz Šveice pieņem jebkādus tiesību aktus, ko tā uzskata par līdzvērtīgiem Kopienas tiesību aktiem, jautājumu iesniedz izskatīšanai Apvienotajā veterinārijas komitejā. Lai atspoguļotu Komitejas apspriežu rezultātu, iespējami īsā laikā pielāgo šā papildinājuma I nodaļu.--------------------------------------------------7. papildinājumsAtbildīgās iestādesA DAĻAŠveicePar dzīvnieku veselības un veterinārajām pārbaudēm atbild Département Fédéral de l'Economie un Département Fédéral de l'Intérieur. Tādēļ ievēro šādu kārtību:- attiecībā uz eksportu uz Kopienu – Département Fédéral de l'Economie atbild par veselības sertifikātu izdošanu, kas apliecina atbilstību veterinārajiem standartiem un noteiktajām prasībām,- attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktiem – Département Fédéral de l'Economie atbild par veterinārijas standartiem un prasībām, kas attiecas uz gaļu (ietverot zivis, vēžveidīgos un gliemjus) un gaļas produktiem (ietverot zivis, vēžveidīgos un gliemjus), bet Département Fédéral de l'Intérieur atbild par pienu, piena produktiem, olām un olu produktiem,- attiecībā uz citu dzīvnieku izcelsmes produktu importu – Département Fédéral de l'Economie atbild par veterinārijas standartiem un prasībām.B DAĻAKopienaAtbildība tiek dalīta starp diviem valsts dienestiem katrā dalībvalstī un Eiropas Komisiju. Tādēļ piemēro šādu kārtību:- attiecībā uz eksportu uz Šveici – dalībvalstis atbild par atbilstības kontroli ražošanas nosacījumiem un prasībām, bet jo īpaši par likumā paredzētām pārbaudēm un veselības sertifikātu izdošanu, apliecinot atbilstību noteiktajiem standartiem un prasībām,- Eiropas Komisija atbild par vispārējo koordināciju, pārbaudes sistēmu pārbaudēm/revīziju un vajadzīgo tiesību aktu pieņemšanu, lai nodrošinātu standartu un prasību vienādu piemērošanu vienotajā tirgū.--------------------------------------------------8. papildinājumsPielāgojumi reģionālajiem nosacījumiem--------------------------------------------------9. papildinājumsPamatnostādnes revīziju veikšanas procedūrāmŠajā papildinājumā "revīzija" ir darbības novērtējums.1. Vispārēji principi1.1. Puse, kas atbildīga par revīzijas veikšanu ("revidents") un pārbaudāmā Puse ("pārbaudāmais") saskaņā ar šā papildinājuma noteikumiem revīzijas veic kopā. Vajadzības gadījumā drīkst pārbaudīt uzņēmumus un ražotnes.1.2. Revīzija ir paredzēta tam, lai drīzāk pārbaudītu kontrolējošās iestādes darbības efektivitāti, nekā lai noraidītu atsevišķus pārtikas sūtījumus vai uzņēmumus. Ja revīzijā atklājas nopietns risks dzīvnieku vai cilvēku veselībai, pārbaudāmais veic tūlītēju korektīvu rīcību. Procedūra var ietvert attiecīgu normatīvu, īstenošanas noteikumu pārbaudi, galaprodukta novērtējumu, atbilstības pakāpi un turpmāku korektīvu rīcību.1.3. Revīziju biežums ir atkarīgs no pārbaudāmā darbības. Ja darbības līmenis ir zems, revīzijas jāveic biežāk; neapmierinoša darbība pārbaudāmajam ir jālabo, lai revidents to atzītu par apmierinošu.1.4. Revīzijām un pēc tam pieņemtajiem lēmumiem jābūt caurskatāmiem un konsekventiem.2. Principi attiecībā uz revidentuPar revīzijas veikšanu atbildīgajām personām jāizstrādā plāns, vēlams, saskaņā ar atzītiem starptautiskiem standartiem, ietverot šādus elementus:2.1. Revīzijas objekts, apjoms un joma;2.2. Revīzijas datums un vieta kopā ar tās veikšanas grafiku līdz pat galīgā ziņojuma sagatavošanai;2.3. Valoda vai valodas, kādās jānotiek revīzijai un kādās jāsagatavo ziņojums;2.4. Revidentu identitāte, ietverot vadītāju, ja to veic grupa. Lai veiktu revīzijas specializētās sistēmās un programmās, var būt vajadzīgas īpašas profesionālas iemaņas;2.5. Ierēdņu tikšanās un visu uzņēmumu un ražotņu apmeklēšanas grafiks. Iepriekš nav jānorāda sīkas ziņas par uzņēmumiem vai ražotnēm, ko paredzēts apmeklēt;2.6. Ievērojot noteikumus par informācijas brīvību, revidents ievēro komercnoslēpumu. Jāizvairās no interešu konfliktiem;2.7. Atbilstība noteikumiem, kas reglamentē darbinieku veselību un drošību, un uzņēmēja tiesību ievērošana.Šis plāns iepriekš jāpārskata kopā ar pārbaudāmās vienības pārstāvjiem.3. Principi attiecībā uz pārbaudāmoNolūkā atvieglot revidenta darbu, uz pārbaudāmā rīcību attiecināmi turpmāk minētie principi.3.1. Pārbaudāmajam cieši jāsadarbojas ar revidentu un jāieceļ par šo uzdevumu atbildīgās personas. Sadarbība var ietvert, piemēram:- piekļuvi visiem piemērojamajiem noteikumiem un standartiem,- piekļuvi īstenošanas programmām un attiecīgai uzskaitei un dokumentiem,- piekļuvi revīziju un pārbaužu ziņojumiem,- dokumentāciju par korektīvo rīcību un sodiem,- piekļuvi uzņēmumiem.3.2. Lai parādītu trešām personām, ka standarti tiek ievēroti konsekventi un vienādi, pārbaudāmajam jāīsteno dokumentēta programma.4. Procedūras4.1. IevadsanāksmeAbu pušu pārstāvjiem notiek ievadsanāksme. Minētajā sanāksmē revidentam jāuztic revīzijas plāna izskatīšana un jāapstiprina, ka atbilstoši resursi, dokumentācija un visi citi vajadzīgie līdzekļi revīzijas veikšanai būs pieejami.4.2. Dokumentu izskatīšanaDokumentu izskatīšana var ietvert 3.1. punktā minēto dokumentu un uzskaites izskatīšanu, pārbaudāmā struktūru un pilnvaru izskatīšanu, kā arī jebkādu izmaiņu izskatīšanu, kas kopš šā pielikuma pieņemšanas vai kopš pēdējās revīzijas notikušas pārtikas pārbaudē un sertifikācijas sistēmās, īpašu uzmanību pievēršot tiem pārbaudes un sertifikācijas sistēmas aspektiem, kas saistīti ar dzīvniekiem vai attiecīgajiem produktiem. Tā var ietvert attiecīgo pārbaudes un sertifikācijas ierakstu un dokumentu izskatīšanu.4.3. Pārbaude uz vietas4.3.1. Lēmums iekļaut šo soli pamatojas uz riska novērtējumu, ņemot vērā tādus faktorus, kā attiecīgie produkti, iepriekšēja rūpniecības nozares vai izvedējas valsts atbilstības pieredze prasībām, saražotie un ievestie vai izvestie daudzumi, izmaiņas valsts inspekcijas un sertifikācijas sistēmu infrastruktūrā un būtībā.4.3.2. Pārbaude uz vietas var ietvert ražotņu apmeklējumus, pārtikas produktu apstrādes vai uzglabāšanas zonas un kontroles laboratorijas, lai pārbaudītu, vai 4.2. punktā minētajos dokumentos ietvertā informācija saskan.4.4. KontrolrevīzijaJa veic kontrolrevīziju, lai pārbaudītu, vai trūkumi ir novērsti, var būt pietiekami pārbaudīt tikai vajadzīgos elementus.5. Darba dokumentiLai padarītu revīzijas pēc iespējas vienādas, caurskatāmas un efektīvas, formai, kādā ziņo par revīzijas konstatējumiem un secinājumiem jābūt pēc iespējas standartizētai. Darba dokumenti var ietvert novērtējuma pārbaudes punktu veidlapas. Šādās pārbaudes punktu veidlapās var ietvert:- tiesību aktus,- pārbaudes un sertifikācijas dienestu struktūru un darbības veidu,- sīkas ziņas par uzņēmumu un tā darbības veidu,- veselības statistiku, paraugu ņemšanas plānus un rezultātus,- īstenošanas pasākumus un procedūras,- ziņošanas un apstiprināšanas procedūras,- mācību programmas.6. Noslēguma sanāksmeNoslēguma sanāksmē piedalās abu pušu pārstāvji, bet vajadzības gadījumā to apmeklē ierēdņi, kas atbildīgi par valsts inspekcijas un sertifikācijas programmām. Šajā sanāksmē revidents iepazīstina ar revīzijas rezultātiem. Informācija jāpasniedz skaidri un īsi, lai revīzijas secinājumi būtu skaidri saprotami.Pārbaudāmajam jāsagatavo rīcības plāns visu trūkumu novēršanai, vēlams ar izpildes datumiem.7. ZiņojumsRevidenta ziņojuma projektu iespējami īsā laikā nosūta pārbaudāmajam. Pārbaudāmajam viena mēneša laikā ir jāsniedz komentāri par šo ziņojuma projektu; visas pārbaudāmā piezīmes iekļauj nobeiguma ziņojumā.--------------------------------------------------10. papildinājumsRobežkontrole un pārbaudes maksasA. Robežkontrole nozarēs, kurās līdzvērtība ir savstarpēji atzītaRobežkontroles veids | Likme |1.Dokumentu pārbaudes | 100 % |2.Fiziska pārbaudes | |— pienam un piena produktiem, | 1 % |–– dzīvniekizcelsmes atkritumiem | 1 % |B. Robežkontrole nozarēs, kas nav minētas A punktāRobežkontroles veids | Likme |1.Dokumentu pārbaudes | 100 % |2.Fiziska pārbaude | max. 10 % |C. Īpaši pasākumi1. Jāņem vērā EK – Šveices Apvienotās komitejas Rekomendācijas Nr. 1/94 3. pielikums par noteiktu veterināro pārbaužu un formalitāšu attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktiem un dzīviem dzīvniekiem atvieglošanu. Jautājums iespējami īsā laikā jāizskata Apvienotajā veterinārijas komitejā.2. Apvienotajā veterinārijas komitejā iespējami īsā laikā jāizskata jautājums par tirdzniecību starp Franciju un Šveici ar zvejas produktiem no Ženēvas ezera un par tirdzniecību starp Vāciju un Šveici ar zvejas produktiem no Konstances ezera.D. Maksas1. Nozarēs, kur pastāv savstarpēja līdzvērtības atzīšana, maksas ir:EUR 1,5 par tonnu, nosakot minimālo summu EUR 30 un maksimālo summu EUR 350, ko iekasē par sūtījumu.2. Nozarēs, kas nav minētas 1. punktā, maksas ir:EUR 3,5 par tonnu, nosakot minimālo summu EUR 30 un maksimālo summu EUR 350, ko iekasē par sūtījumu.Viena gada laikā pēc šā pielikuma stāšanās spēkā Apvienotā veterinārijas komiteja pārskata šos noteikumus.--------------------------------------------------11. papildinājumsKontaktpersonasEiropas KopienaiThe DirectorVI/BII Public, animal and plant healthEuropean CommissionB– 1049 BrusselsCita nozīmīga informācija saziņai:The DirectorFood and Veterinary OfficeDublinIrelandHead of UnitDG VI/B/II/4 Coordination of horizontal health questionsEuropean CommissionB– 1049 BrusselsŠveiceiOffice Vétérinaire FédéralCase postale3003 BerneSwitzerlandTālr.: (41–31) 323 85 01/02Fakss: (41–31) 323 85 90Cita nozīmīga informācija saziņai:Office Fédéral de la Santé PubliqueCase postale3003 BerneTālr.: (41–31) 322 21 11Fakss: (41–31) 322 95 07Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie LaitièreSchwarzenburgstraße 1613097 Liebefeld–BerneTālr.: (41–31) 323 81 03Fakss: (41–31) 323 82 27--------------------------------------------------NOBEIGUMA AKTSPersonas, kuras pilnvarojušiEIROPAS KOPIENAunŠVEICES KONFEDERĀCIJA,tikās tūkstoš deviņi simti deviņdesmit devītā gada divdesmit pirmajā jūnijā Luksemburgā, lai parakstītu šo Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, pieņēma kopīgās deklarācijas, kas pieminētas turpmāk un pievienotas šim nobeiguma aktam:- Kopīgā deklarācija par divpusēju nolīgumu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Šveici,- Kopīgā deklarācija par dārzeņu un augļu pulveru tarifa klasifikāciju,- Kopīgā deklarācija par gaļas nozari,- Kopīgā deklarācija par veidu, kādā Šveices pārvalda savas tarifa kvotas gaļai,- Kopīgā deklarācija par 4. pielikuma, kas attiecas uz augu veselību, īstenošanu,- Kopīgā deklarācija par Kopienas izcelsmes Šveices teritorijā realizētu vīna nozares produktu kupāžu,- Kopīgā deklarācija par tiesību aktiem, kas attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētiem vīna dzērieniem,- Kopīgā deklarācija par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un izcelsmes apzīmējumu aizsardzību,- Kopīgā deklarācija par 11. pielikumu attiecībā uz dzīvnieku veselības aizsardzības un zootehniskajiem pasākumiem, kas piemērojami tirdzniecībā ar dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem,- Kopīgā deklarācija par turpmākām sarunām.- Konference ir pieņēmusi zināšanai arī šādas deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:Eiropas Kopienas deklarācija par siera fondī,- Šveices deklarācija par grapu,- Šveices deklarācija par mājputnu nosaukumiem saistībā ar lauksaimniecības veidu,- Deklarācija par Šveices dalību komitejās..Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar divpusējiem nolīgumiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un ŠveiciEiropas Kopiena un Šveice ar šo atzīst, ka divpusējos nolīgumus starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Šveici piemēro, neskarot saistības, kas uzliktas šo Nolīgumu dalībvalstīm, un ievērojot tās, saskaņā ar to dalību Eiropas Savienībā vai Pasaules tirdzniecības organizācijā.Tās arī atzīst, ka šo Nolīgumu noteikumi ir spēkā tikai tiktāl, ciktāl tie ir saskaņā ar Kopienas tiesībām, tostarp ar Kopienas noslēgtajiem nolīgumiem.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar dārzeņu un augļu pulveru tarifa klasifikācijuNolūkā nodrošināt koncesiju piešķiršanu un lai saglabātu to koncesiju vērtību, par kurām vienojušās Šveice un Kopiena attiecībā uz noteiktiem augļu un dārzeņu pulveriem, uz ko attiecas 2. pielikums nolīgumā par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, Pušu muitas iestādes ar šo piekrīt atjaunināt dārzeņu un augļu pulveru tarifa klasifikāciju, ņemot vērā tarifa koncesiju piemērošanas gaitā gūto pieredzi.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar gaļas nozariNo 1999. gada 1. jūlija, ņemot vērā GSE krīzi un pasākumus, ko attiecībā uz eksportu no Šveices veikušas dažas dalībvalstis, un izņēmuma kārtā Kopiena atver autonomo gada kvotu – 700 tonnas tīrsvarā žāvētai liellopu gaļai, uz ko attiecas procentuālais nodoklis un atbrīvojums no īpašā nodokļa, un to piemēro vienu gadu pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā. Situāciju pārskata, ja dažu dalībvalstu vai Šveices uzliktie importa ierobežojumi minētajā datumā nav atcelti.Par to uz šādu pašu periodu un ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi piemērojami līdz šim, Šveice saglabā savas esošās koncesijas (480 t tīrsvara Parma un San Daniele šķiņķis, 50 t tīrsvara Serrano šķiņķis un 170 t tīrsvara Bresaola).Attiecībā uz izcelsmi ir tādi paši kā nepreferenciālam režīmam.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar veidu, kādā Šveices pārvalda savas tarifa kvotas gaļaiAr šo Eiropas Kopiena un Šveice deklarē savu nodomu kopīgi un ievērojot PTO noteikumus pārskatīt veidu, kādā Šveice pārvalda savas tarifa kvotas gaļai, lai atrastu tādu pārvaldības veidu, kas samazina šķēršļus tirdzniecībā.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar 4. pielikuma, kas attiecas uz augu veselību, īstenošanuŠveice un Kopiena, še turpmāk "Puses", apņemas pēc iespējas īsā laikā īstenot 4. pielikumu par augu veselību. Ceturtais pielikums tiks īstenots tādā veidā un tad, kad Šveices tiesību akti, kuri attiecas uz augiem, augu produktiem un citiem izstrādājumiem, kas uzskaitīti tā A papildinājumā, būs pielīdzināti Kopienas tiesību aktiem, kuri uzskaitīti tā B papildinājumā saskaņā ar procedūru, kas paredzēta tam, lai iekļautu augus, augu produktus un citus izstrādājumus 4. pielikuma 1. papildinājumā, bet abu Pušu tiesību aktus tā 2. papildinājumā. Minētā procedūra izmantojama arī tam, lai papildinātu minētā pielikuma 3. un 4. papildinājumu saskaņā ar tā C un D papildinājumiem attiecībā uz Kopienu un pamatojoties uz atbilstošajiem noteikumiem, kas attiecas uz Šveici.Ceturtā pielikuma 9. un 10. pantu īsteno tad, kad minētais pielikums stājas spēkā, lai iespējami drīzā laikā 4. pielikuma 1. punktā iestrādātu augu, augu produktu un citu izstrādājumu reģistrēšanas līdzekļus, lai uzskaitītu 4. pielikuma 2. papildinājumā abu Pušu normatīvus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz augu un augu produktu aizsardzību pret tiem kaitīgu organismu ieviešanu un pavairošanu, lai 4. pielikuma 3. papildinājumā reģistrētu iestādes, kas atbildīgas par augu veselības pasu izdošanu un, ja vajadzīgs, 4. pielikuma 4. papildinājumā definētu saistītās jomas un īpašās prasības.Darba grupa augu veselības jautājumos, kas minēta 4. pielikuma 10. pantā, izvērtē Šveices tiesību aktu grozījumus iespējami īsā laikā nolūkā pārliecināties, vai tiem ir tāda pati iedarbība, kā Kopienas noteikumiem attiecībā uz augu un augu produktu aizsardzību pret tiem kaitīgu organismu ieviešanu un pavairošanu. Tā nodrošina, lai 4. pielikumu īstenotu pakāpeniski tā, lai tas pēc iespējas īsā laikā aptvertu pēc iespējas vairāk augu, augu produktu un citu izstrādājumu, kas uzskaitīti tā A papildinājumā.Puses apņemas organizēt tehniskās konsultācijas nolūkā veicināt tādu tiesību aktu ieviešanu, kam būtu līdzvērtīga iedarbība attiecībā uz augu un augu produktu aizsardzību pret tiem kaitīgu organismu ieviešanu un pavairošanu.--------------------------------------------------A papildinājumsAUGI, AUGU PRODUKTI UN CITI IZSTRĀDĀJUMI, ATTIECĪBĀ UZ KURIEM ABAS PUSES CENTĪSIES RAST RISINĀJUMU SASKAŅĀ AR 4. PIELIKUMUA. AUGI, AUGU PRODUKTI UN CITI IZSTRĀDĀJUMI, KURU IZCELSME IR KĀDAS PUSES TERITORIJĀ1. Augi un augu produkti, kas ir apgrozībā1.1. Stādīšanai paredzēti augi, neietverot sēklasBeta vulgaris L.Humulus lupulus L.Prunus L [1]1.2. Augu daļas, neizslēdzot augļus vai sēklas, bet izslēdzot dzīvus putekšņus apputeksnēšanaiChaenomeles Lindl.Cotoneaster Ehrh.Crataegus L.Cydonia Mill.Eriobotrya Lindl.Malus Mill.Mespilus L.Pyracantha Roem.Pyrus L.Sorbus L., izņemot S. Intermedia (Ehrh.) Pers.Stranvaesia Lindl.1.3. Stolonus vai bumbuļus veidojušu sugu augi, kas paredzēti stādīšanaiSolanum L. un tā hibrīdi1.4. Augi, neietverot augļus vai sēklasVitis L.2. Augi, augu produkti un citi izstrādājumi, ko saražojuši ražotāji un ko atļauts ražot, lai pārdotu personām, kas profesionāli iesaistītas tādu augu ražošanā, kas nav tie augi, augu produkti un citi izstrādājumi, kas gatavoti un gatavi pārdošanai galapatērētājam, un kam puses (atbildīgās iestādes) garantē, ka to ražošana ir skaidri nošķirta no citu produktu ražošanas2.1. Augi, kas nav sēklasAbies spp.Apium graveolens L.Argyranthemum spp.Aster spp.Brassica spp.Castanea Mill.Cucumis spp.Dendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L. un tā hibrīdiExacum spp.Fragaria L.Gerbera Cass.Gypsophila L.Impatiens L.: visas hibrīdu šķirnes no JaungvinejasLactuca spp.Larix Mill.Leucanthemum L.Lupinus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Picea A. Dietr.Pinus L.Populus L.Pseudotsuga Carr.Quercus L.Rubus L.Spinacia L.Tanacetum L.Tsuga Carr.Verbena L.2.2. Augi, kas paredzēti stādīšanai un kas nav sēklasNakteņu dzimtas augi, kas nav minēti 1.3. punktā.2.3. Apsakņoti augi vai augi kopā ar substrātuĀrumu dzimtaMarantu dzimtaBanānu dzimtaPersea Mill.Strelīciju dzimta2.4. Sēklas un sīpoliAllium ascalonicum L.Allium cepa L.Allium schoenoprasum L.2.5. Stādīšanai paredzēti augiAllium porrum L.2.6. Sīpoli un bumbuļsīpoli, paredzēti stādīšanaiCamassia Lindl.Chionodoxa Boiss.Crocus flavus Weston cv. Golden YellowGalanthus L.Galtonia candicans (Baker) DecneGladiolus Tourn. ex L.: miniatūrās šķirnes un to hibrīdi, tādi kā G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. un G. tubergenii hort.Hyacinthus L.Iris L.Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)Muscari Mill.Narcissus L.Ornithogalum L.Puschkinia AdamsScilla L.Tigridia Juss.Tulipa L.B. AUGI UN AUGU PRODUKTI, KURU IZCELSME IR CITĀS TERITORIJĀS, KAS NAV A PUNKTĀ MINĒTĀS3. Visi augi, kas paredzēti stādīšanaikas nav:- sēklas, kuras uzskaitītas 4. punktā,- šādi augi:Citrus L.Clausena Burm. f.Fortunella SwingleMurraya Koenig ex L.Palmu dzimtaPoncirus Raf.4. Sēklas4.1. Sēklas, kuru izcelsme ir Argentīnā, Austrālijā, Bolīvijā, Čīlē, Jaunzēlandē vai UrugvajāKrustziežu dzimtaGraudzāļu dzimtaTrifolium spp.4.2. Sēklas, kuru izcelsme ir citur, nevis kādas Puses teritorijāAllium cepa L.Allium porrum L.Allium schoenoprasum L.Capsicum spp.Helianthus annuus L.Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.Medicago sativa L.Phaseolus L.Prunus L.Rubus L.Zea mays L.4.3. Sēklas no šādām ģintīm, kuru izcelsme ir Afganistānā, Indijā, Irākā, Meksikā, Nepālā, pakistānā, Amerikas Savienotajās ValstīsTriticumSecaleXTriticosecale5. Augi, kas nav augļi un sēklasVitis L.6. Augu daļas, kas nav augļi un sēklasSkujkokiDendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Populus L.– Prunus L. (izcelsme ārpus Eiropas)Quercus L.7. Augļi (izcelsme ārpus Eiropas)Annona L.Cydonia Mill.Diospyros L.Malus Mill.Mangifera L.Passiflora L.Prunus L.Psidium L.Pyrus L.Ribes L.Syzygium Gaertn.Vaccinium L.8. Gumi, kas nav paredzēti stādīšanaiSolanum tuberosum L.9. Koki, kuriem pilnīgi vai daļēji saglabāta to dabīgā apaļā virsma, ar mizu vai bez tās, vai kas ir šķeldu, skaidu, zāģu skaidu, koksnes atlikumu vai atgriezumu veidāa) ja tie pilnīgi vai daļēji iegūti no še turpmāk minētajiem augiem:- Castanea Mill.- Castanea Mill., Quercus L. (ietverot Ziemeļamerikas valstīs iegūtu koksni, kam nav saglabāta koka dabīgā apaļā virsma)- Skujkoki (Coniferales), izņemot Pinus L. (ietverot arī koksni, kam nav saglabāta koka dabīgā apaļā virsma, no valstīm ārpus Eiropas)- Pinus L. (ietverot arī koksni, kam nav saglabāta koka dabīgā apaļā virsma)- Populus L. (izcelsme Amerikas valstīs)- Acer saccharum Marsh. (ietverot Ziemeļamerikas valstīs iegūtu koksni, kam nav saglabāta koka dabīgā apaļā virsma)unKN kods | Apraksts |440110 | Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu veidā un tamlīdzīga malka |ex440121 | Koka šķeldas vai skaidas: – no skujkokiem, kuru izcelsme ir valstīs ārpus Eiropas |440122 | Koka šķeldas vai skaidas: – – kas nav no skujkokiem |440130 | Koksnes atlikumi un atgriezumi, kas nav aglomerēti apaļkoku, brikešu un granulu veidā vai tamlīdzīgi |ex440320 | Neapstrādāti kokmateriāli, atbrīvoti vai neatbrīvoti no mizas vai aplievas, vai aptēsti: – nepiesūcināti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem, skujkoku, kas nāk no valstīm ārpus Eiropas |440391 | Neapstrādāti kokmateriāli, atbrīvoti vai neatbrīvoti no mizas vai aplievas, vai aptēsti: – nepiesūcināti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem – – no Quercus L. |440399 | Neapstrādāti kokmateriāli, atbrīvoti vai neatbrīvoti no mizas vai aplievas, vai aptēsti: – nepiesūcināti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem – – kas nav no Confirales, Quercus L. vai Fagus L. |ex440410 | Šķelti stabi: koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet garenvirzienā nezāģēti – no skujkokiem, kuru izcelsme nav Eiropas valstīs |ex440420 | Šķelti stabi; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet garenvirzienā nezāģēti – kas nav no skujkokiem |440610 | Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka – neimpregnēti |ex440710 | Gareniski zāģēti vai plēsti kokmateriāli, drāzti vai mizoti, neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām, biezāki par 6 mm, piemēram, baļķi, zāģbaļķi, zāģbrusas, dēļi, plankas: – no skujkokiem, kuru izcelsme nav Eiropas valstīs |ex440791 | Gareniski zāģēti vai plēsti kokmateriāli, drāzti vai mizoti, neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām, biezāki par 6 mm, piemēram, baļķi, zāģbaļķi, zāģbrusas, dēļi, plankas: – no Quercus L. |ex440799 | Gareniski zāģēti vai plēsti kokmateriāli, drāzti vai mizoti, neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām, biezāki par 6 mm, piemēram, baļķi, zāģbaļķi, zāģbrusas, dēļi, plankas: – kas nav no Confirales, trokos augošajiem kokiem, Quercus L. vai Fagus L. |ex441510 | Iepakošanas kastes, redeļkastes un tvertnes no koksnes, kas iegūta valstīs ārpus Eiropas |ex441520 | Paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koksnes, kas iegūta valstīs ārpus Eiropas |ex441600 | Koka mucas, arī mucu galdiņi no Quercus L. |b) Atbrīvojums attiecas arī uz paliktņiem un kastu paliktņiem (KN kodsex441520), ja tie atbilst "UIC paliktņiem" noteiktajiem standartiem un tiem ir marķējums, kas apliecina šādu atbilstību.10. Augsne un audzēšanas substrātsa) Augsne un audzēšanas substrāts kā tāds, kas pilnīgi vai daļēji sastāv no augsnes vai cietām organiskajām vielām, piemēram, no augu daļām, humusa, arī no kūdras vai mizas, izņemot humusu, kurš sastāv tikai no kūdras.b) Augsne un audzēšanas substrāts, kas ir pie augiem, pilnīgi vai daļēji sastāv a) punktā precizētajām vielām vai pilnībā vai daļēji no kūdras vai no kādas cietas neorganiskas vielas, kas paredzēta augu dzīvotspējas nodrošināšanai.[1] Ievērojot īpašus noteikumus, kas paredzēti attiecībā uz plūmju virālajām bakām.--------------------------------------------------B papildinājumsTIESĪBU AKTIEiropas Kopienas noteikumi:- Padomes 1969. gada 8. decembra Direktīva 69/464/EEK par kartupeļu vēža kontroli- Padomes 1969. gada 8. decembra Direktīva 69/465/EEK par kartupeļu nematodes kontroli- Padomes 1969. gada 8. decembra Direktīva 69/466/EEK par Kalifornijas bruņu uts kontroli- Padomes 1974. gada 9. decembra Direktīva 74/467/EEK par neļķu tinēja kontroli- Padomes 1976. gada 21. decembra Direktīva 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ieviešanu Kopienā, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 98/2/EK- Komisijas 1991. gada 2. maija Lēmums 91/261/EEK, ar ko Austrāliju atzīst par brīvu no Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.- Komisijas 1992. gada 30. jūlija Direktīva 92/70/EEK, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus pētījumiem, kas jāveic nolūkā atzīt aizsargājamās zonas Kopienā- Komisijas 1992. gada 6. oktobra Direktīva 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 98/17/EK- Komisijas 1992. gada 3. novembra Direktīva 92/90/EEK, ar ko nosaka saistības, kas jāievēro augu, augu produktu un citu izstrādājumu ražotājiem un importētājiem, un ar ko nosaka sīkas ziņas to reģistrēšanai- Komisijas 1992. gada 3. decembra Direktīva 92/105/EEK, ar ko nosaka standartizācijas pakāpi augu pasēm, kas izmantojamas noteiktu augu, augu produktu un citu izstrādājumu pārvadāšanai Kopienā, un ar ko nosaka sīki izstrādātas procedūras attiecībā uz šādu pasu izdošanu, kā arī nosacījumus un sīki izstrādātas procedūras to nomaiņai- Komisijas 1993. gada 28. maija Lēmums 93/359/EEK, ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz Thuja L. koksni, kuras izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs- Komisijas 1993. gada 28. maija Lēmums 93/360/EEK, ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz Thuja L. koksni, kuras izcelsme ir Kanādā- Komisijas 1993. gada 2. jūnija Lēmums 93/365/EEK, ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz termiski apstrādātu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā, un ar ko nosaka sīkas ziņas attiecībā uz indikatoru sistēmu, kas piemērojama termiski apstrādātai koksnei- Komisijas 1993. gada 22. jūnija Lēmums 93/422/EEK, ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz kamerā žāvētu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā, un ar ko nosaka sīkas ziņas attiecībā uz indikatoru sistēmu, kas piemērojama kamerā žāvētai koksnei- Komisijas 1993. gada 22. jūnija Lēmums 93/423/EEK, ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz kamerā žāvētu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, un ar ko nosaka sīkas ziņas attiecībā uz indikatoru sistēmu, kas piemērojama kamerā žāvētai koksnei- Komisijas 1993. gada 24. jūnija Direktīva 93/50/EEK, ar ko precizē dažus augus, kuri nav uzskaitīti Padomes Direktīvas 77/93/EEK V pielikuma A daļā un kuru audzētāji vai šādu augu audzēšanas zonās izvietotās noliktavas, nosūtīšanas centri ir uzskaitīti oficiālajā reģistrā- Komisijas 1993. gada 24. jūnija Direktīva 93/51/EEK, ar ko paredz noteikumus konkrētu augu, augu produktu uz citu izstrādājumu transportēšanai caur aizsargājamo zonu un augu, augu produktu un citu izstrādājumu, kuru izcelsme ir šādā aizsargājamā zonā un kurus pārvadā tajā, transportēšanai- Komisijas 1993. gada 15. jūlija Lēmums 93/452/EEK, ar dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz Chamaecyparis Spach, Juniperus L. un Pinus L. augiem, kuru izcelsme ir Japānā, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 96/711/EK- Komisijas 1993. gada 19. jūlija Lēmums 93/467/EEK, ar dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz ozola (Quercus L.) baļķiem ar mizu, kuru izcelsme ir Kanādā vai Amerikas Savienotajās Valstīs, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 96/724/EK- Padomes 1993. gada 4. oktobra Direktīva 93/85/EEK par kartupeļu gaišās gredzenpuves kontroli- Komisijas 1995. gada 26. jūlija Direktīva 95/44/EK, ar ko izstrādā nosacījumus, ar kādiem dažus kaitīgus organismus, augus, augu produktus un citus Padomes Direktīvas 77/93/EEK I līdz V pielikumā uzskaitītos izstrādājumus drīkst ievest vai pārvadāt Kopienā vai dažās tās aizsargātajās zonās izmēģinājumu vai zinātniskiem mērķiem un šķirņu selekcijas vajadzībām, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 97/46/EK- Komisijas 1995. gada 24. novembra Lēmums 95/506/EK, ar ko dalībvalstīm uz laiku atļauj veikt papildu pasākumus pret Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith izplatīšanos attiecībā uz Nīderlandes Karalisti, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 97/649/EK- Komisijas 1996. gada 3. maija Lēmums 96/301/EK, ar ko dalībvalstīm uz laiku atļauj veikt papildu pasākumus pret Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith izplatīšanos attiecībā uz Ēģipti- Komisijas 1996. gada 16. oktobra Lēmums 96/618/EK, ar dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz kartupeļiem, kas nav stādīšanai paredzētie kartupeļi, kuru izcelsme ir Senegālas Republikā- Komisijas 1996. gada 12. decembra Lēmums 97/5/EK, ar ko atzīst Ungāriju par brīvu no Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.- Komisijas 1997. gada 20. maija Lēmums 97/353/EK, ar dalībvalstīm atļauj paredzēt izņēmumus no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz Argentīnas izcelsmes zemeņu (Fragaria L.) stādiem, kas paredzēti stādīšanai un kas nav sēklas- Komisijas 1998. gada 15. aprīļa Direktīva 98/22/EK, ar ko paredz obligātos nosacījumus fitosanitāro pārbaužu veikšanai Kopienā augiem, augu produktiem vai citiem izstrādājumiem no trešām valstīm kontrolpunktos, kas nav galamērķa vietas kontrolpunkti--------------------------------------------------C papildinājumsPAR AUGU PASU IZDOŠANU ATBILDĪGĀS IESTĀDESKopienaMinistère des Classes moyennes et de l'AgricultureService de la Qualité et de la Protection des végétauxWTC 3 – 6ème étageBoulevard Simon Bolivar 30B – 1210 BrusselsTālr.: (32–2) 208 37 04Fakss: (32–2) 208 37 05Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og FiskereiPlantedirektoratetSkovbrynet 20DK – 2800 LyngbyTālr.: (45) 45 96 66 00Fakss: (45) 45 96 66 10Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und ForstenRochusstraße 1D – 53123 Bonn 1Tālr.: (49–228) 529 35 90Fakss: (49–228) 529 42 62Ministry of AgricultureDirectorate of Plant ProducePlant Protection Service3–5, Ippokratous Str.GR – 10164 AthensTālr.: (30–1) 360 54 80Fakss: (30–1) 361 71 03Ministério de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de Sanidad de la Producción AgrariaSubdirección general de Sanidad VegetalMAPA, c/Velazquez, 147 1a PlantaE – 28002 MadridTālr.: (34–1) 347 82 54Fakss: (34–1) 347 82 63Ministry of Agriculture and ForestryPlant Production Inspection CentrePlant Protection ServiceVilhonvuorenkatu 11 C, PO box 42FIN – 00501 HelsinkiTālr.: (358–0) 13 42 11Fakss: (358–0) 13 42 14 99Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationDirection générale de l'AlimentationSous–direction de la Protection des végétaux175 rue du ChevaleretF – 75013 ParisTālr.: (33–1) 49 55 49 55Fakss: (33 – 1) 49 55 59 49Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e ForestaliDGPAAN – Servizio Fitosanitario CentraleVia XX Settembre, 20I – 00195 RomeTālr.: (39–6) 488 42 93 – 46 65 50 70Fakss: (39–6) 481 46 28Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en VisserijPlantenziektenkundige Dienst (PD)Geertjesweg 15 – Postbus91026700 HC WageningenThe NetherlandsTālr.: (31–317) 49 69 11Fakss: (31–317) 42 17 01Bundesministerium für Land– und ForstwirtschaftStubenring 1Abteilung PflanzenschutzdienstA – 1012 ViennaTālr.: (43–1) 711 00 68 06Fakss: (43–1) 711 006501Direcção–geral de Protecção das culturasQuinta do MarquêsP – 2780 OeirasTālr.: (351–1) 443 50 58/443 07 72/3Fakss: (351–1) 442 06 16/443 05 27Swedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS – 551 82 JönkopingTālr.: (46–36) 15 59 13Fakss: (46–36) 12 25 22Ministère de l'Agriculture ASTA16, route d'EschBP 1904L – 1019 LuxembourgTālr.: (352) 45 71 72218Fakss: (352) 45 71 72340Department of Agriculture, Food and ForestryPlant Protection Service Agriculture House (7 West),Kildare streetDublin2IrelandTālr.: (353–1) 607 20 03Fakss: (353–1) 661 62 63Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health Division Foss House, Kings Pool1–2 Peasholme GreenYorkYO1 2PXUnited KingdomTālr.: (44–1904) 45 51 61Fakss: (44–1904) 45 51 63--------------------------------------------------D papildinājums4. PANTĀ MINĒTĀS ZONAS UN ĪPAŠAS PRASĪBAS, KAS UZ TĀM ATTIECASCeturtajā pantā minētās zonas un īpašās prasības, kas uz tām attiecas, ir definētas turpmāk tekstā minētajos abu pušu attiecīgajos normatīvajos un administratīvajos aktos.Eiropas Kopienas noteikumi- Komisijas 1992. gada 6. oktobra Direktīva 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā- Komisijas 1992. gada 1. decembra Direktīva, ar ko groza I līdz IV pielikumu Padomes Direktīvai 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu un to izplatību Kopienā- Komisijas 1993. gada 29. novembra Direktīva 2000/106/EK, ar kuru groza Direktīvu 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā- Komisijas 1993. gada 9. decembra Direktīva 93/110/EK, ar ko groza dažus pielikumus Padomes Direktīvai 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu un to izplatību Kopienā- Komisijas 1994. gada 15. decembra Direktīva 94/61/EK, ar ko pagarina Direktīvas 92/76/EEK 1. pantā paredzēto pagaidu atzīšanas periodu dažām aizsargājamajām zonām- Komisijas 1995. gada 21. februāra Direktīva 95/4/EK, ar ko groza dažus pielikumus Padomes Direktīvai 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu un to izplatību Kopienā- Komisijas 1995. gada 19. jūlija Direktīva 95/40/EK, ar kuru groza Direktīvu 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā- Komisijas 1995. gada 14. decembra Direktīva 95/65/EK, ar kuru groza Direktīvu 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā- Komisijas 1995. gada 14. decembra Direktīva 95/66/EK, ar ko groza dažus pielikumus Padomes Direktīvai 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu un to izplatību Kopienā- Komisijas 1996. gada 12. marta Direktīva 96/14/EAEK, EOTK, EK, ar ko groza dažus pielikumus Padomes Direktīvai 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu un to izplatību Kopienā- Komisijas 1996. gada 14. marta Direktīva 96/15/EK, ar kuru groza Direktīvu 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā- Komisijas 1996. gada 29. novembra Direktīva 96/15/EK, ar kuru groza Direktīvu 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā- Komisijas 1995. gada 19. jūlija Direktīva 95/41/EK, ar ko groza dažus pielikumus Padomes Direktīvai 77/93/EEK par aizsardzības pasākumiem pret augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu ievešanu un to izplatību Kopienā- Komisijas 1998. gada 11. marta Direktīva 98/17/EK, ar kuru groza Direktīvu 92/76/EEK, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem Kopienā--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar to nozares produktu kupāžu, kuru izcelsme ir Kopienā, bet kurus realizē Šveices teritorijā7. pielikuma 4. panta 1. punkts, lasot kopā ar tā 1. papildinājuma A punktu, atļauj Šveices teritorijā veikt kupāžu Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiem, samaisot tos ar citiem Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiem vai tikai ar citu izcelsmju produktiem, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos, vai tad, ja šādu noteikumu nav, 1. papildinājumā uzskaitītajos dalībvalstu noteikumos. Attiecīgi Šveices 1995. gada 1. marta rīkojuma 371. pants uz šādiem produktiem neattiecas.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar tiesību aktiem attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīna dzērieniemVēloties izstrādāt labvēlīgus nosacījumus, lai atvieglotu un veicinātu tirdzniecību starp Pusēm ar stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīna dzērieniem un lai šim nolūkam novērstu tehniskos šķēršļus, ar šo Puses vienojas par turpmāk minēto.Ar šo Šveice apņemas pielāgot savus tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem attiecīgajā jautājumā un nekavējoties uzsāk attiecīgās procedūras, lai trīs gadu laikā pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā pielāgotu savus tiesību aktus par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīna dzērienu nosaukumu, aprakstu un noformējumu.Kad Šveice ir ieviesusi tiesību aktus, ko abas Puses atzīst par līdzvērtīgiem Kopienas tiesību aktiem, Eiropas Kopiena un Šveice uzsāk procedūras, lai Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību iestrādātu pielikumu par to tiesību aktu, kas attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīna dzērieniem, savstarpēju atzīšanu.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietas nosaukumu aizsardzībuEiropas Kopiena un Šveice (še turpmāk "Puses") ar šo vienojas par to, ka cilmes vietas nosaukumu (ACN) un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (AĢN) savstarpēja aizsardzība ir būtiska lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu tirdzniecības starp Pusēm limerelizācijai. Ar to saistīto noteikumu iestrādāšana divpusējā Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību ir nepieciešams papildinājums Nolīguma par vīna nozares produktu tirdzniecību 7. pielikumam, un jo īpaši tā II sadaļai, kas paredz šādu produktu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, un 8. pielikumam Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīna dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību.Puses paredz noteikumus par ACN un AĢN savstarpēju aizsardzību, kas, pamatojoties un līdzvērtīgiem tiesību aktiem, jāiestrādā Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību gan attiecībā uz nosacījumiem, kuri reglamentē ACN un AĢN reģistrāciju, gan attiecībā uz kontroles pasākumiem. Šo noteikumu iestrādāšanai jānotiek datumā, kas ir pieņemams abām Pusēm, bet ne agrāk, kā tad, kad Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pants ir pilnībā piemērots attiecībā uz Kopienu, kāda tā ir pašlaik. Ņemot vērā juridiskos ierobežojumus, starplaikā Puses informē viena otru par savu darbu šajā jomā.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar 11. pielikumu, kas attiecas uz dzīvnieku veselības un zootehniskajiem pasākumiem, kuri piemērojami tirdzniecībā ar dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiemSadarbībā ar attiecīgajām dalībvalstīm Eiropas Kopienu Komisijas rūpīgi pārrauga GSE attīstību un slimības apkarošanas pasākumus, ko veikusi Šveice, nolūkā rast pieņemamu risinājumu. Šādos apstākļos Šveice ar šo apņemas neuzsākt nekādus procesus Pasaules tirdzniecības organizācijā pret Kopienu vai tās dalībvalstīm.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJApar turpmākām sarunāmEiropas Kopiena un Šveices Konfederācija paziņo par savu nodomu uzsākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumus kopējo interešu jomās, tādās kā 1972. gada brīvās tirdzniecības līguma 2. protokola atjaunināšana un Šveices līdzdalība noteiktās Kopienas mācību, jaunatnes, mēdiju, statistikas un vides programmās. Tiklīdz pašreizējās divpusējās sarunas ir pabeigtas, steidzami jāveic sagatavošanas darbi šīm sarunām.--------------------------------------------------EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJApar siera fondīAr šo Eiropas Kopiena, saistībā ar 1972. gada brīvās tirdzniecības līguma 2. protokola pieņemšanu, paziņo par savu gatavību izskatīt sarakstu to sieru sarakstu, kurus izmato siera fondī gatavošanai.--------------------------------------------------ŠVEICES DEKLARĀCIJApar grapuAr šo Šveice paziņo par savu apņemšanos pieņemt Kopienas noteikto definīciju vārdam "grapa" ("vīnogu čagu spirts" jeb "vīnogu čagas"), kas minēts Padomes Regulas (EEK)--------------------------------------------------ŠVEICES DEKLARĀCIJApar mājputnu nosaukumiem saistībā ar lauksaimniecības veiduAr šo Šveice paziņo par to, ka pašlaik tai nav tiesību aktu, kas konkrēti attiektos uz lauksaimniecības veidu un mājputnu nosaukumiem.Tādēļ tā paziņo par savu nodomu nekavējoties uzsākt attiecīgās procedūras, lai triju gadu laikā, kopš šā Nolīguma stāšanās spēkā pieņemtu tiesību aktus, kas konkrēti attiektos uz lauksaimniecības veidu un mājputnu nosaukumiem un kas būtu līdzvērtīgi Kopienas tiesību aktiem attiecīgajā jautājumā.Ar šo Šveice paziņo, ka tai ir attiecīgi tiesību akti, kas konkrēti attiecas uz patērētāju aizsardzību pret maldinošu praksi, uz dzīvnieku aizsardzību, uz preču zīmju aizsardzību un negodīgas konkurences apkarošanu.Tā paziņo, ka pastāvošie tiesību akti tiek piemēroti tā, lai nodrošinātu, ka patērētājam sniedz būtisku, objektīvu informāciju nolūkā garantēt godīgu konkurenci attiecībā uz Šveices izcelsmes mājputniem un Kopienas izcelsmes mājputniem. Tā pievērš īpašu uzmanību tam, lai novērstu neprecīzas vai maldinošas informācijas izmantošanu, kas varētu maldināt patērētāju attiecībā uz produktu būtību, lauksaimniecības veidu un to mājputnu nosaukumiem, kuri laisti Šveices tirgū.--------------------------------------------------DEKLARĀCIJApar Šveices piedalīšanos komitejāsPadome piekrīt, ka Šveices pārstāvji drīkst, ciktāl izskatāmie jautājumi attiecas uz Šveici, kā novērotāji apmeklēt šādas komitejas un speciālistu darba grupas:- Pētījumu programmu komiteja, tostarp Komiteja zinātniskās un tehniskās pētniecības jautājumos (KZTJ),- Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija,- Augstākās izglītības diplomu savstarpējās atzīšanas koordinācijas grupa,- Padomdevēja komiteja jautājumos par lidojumu maršrutiem un par konkurences noteikumu piemērošanu gaisa transporta jomā.Kad šajās komitejās notiek balsošana, Šveices pārstāvji nepiedalās.Ja gadījumā citas komitejas risina jautājumus šajos nolīgumos ietvertajās jomās, kurās Šveice ir pieņēmusi vai nu acquis communautaire, vai līdzvērtīgus tiesību aktus, Kopiena var apspriesties ar Šveices speciālistiem veidā, kas precizēts EEZ līguma 100. pantā.--------------------------------------------------