CELEX: 62010CC0101
Language: hu
Date: 2011-03-17 00:00:00
Title: Mengozzi főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2011. március 17. # Gentcho Pavlov és Gregor Famira kontra Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission - Ausztria. # Külkapcsolatok - Társulási megállapodások - Nemzeti szabályozás, amely kizárja, hogy a bolgár állampolgárokat a Bolgár Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozása előtt bejegyezzék az ügyvédjelölti névjegyzékbe - Az ilyen szabályozásnak a munkafeltételekkel kapcsolatban az állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés EK-Bulgária társulási megállapodásban előírt tilalmával való összeegyeztethetősége. # C-101/10. sz. ügy

PAOLO MENGOZZI
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2011. március 17.(1)
      
      C‑101/10. sz. ügy
      Gentcho Pavlov
      Gregor Famira
      kontra
      Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien
      (Az Oberste Berufungs‑ und Disziplinarkommission [Ausztria] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Külkapcsolatok – Társulási megállapodások – Közvetlen hatály – A bolgár állampolgárok ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzését Bulgáriának az Európai Unióhoz történő csatlakozását megelőzően
         kizáró nemzeti szabályozás – Az állampolgárságon alapuló bármiféle hátrányos megkülönböztetés tilalma – A munkafeltételek fogalma – Összeegyeztethetőség”
      1.        A jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelem által felvetett központi kérdés az, hogy az 1993. március 1‑jén aláírt, egyrészről
         az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Bolgár Köztársaság közötti társulás létesítéséről szóló Európa‑megállapodás
         (a továbbiakban: a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás)(2) által tiltott, állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés éri‑e azt a bolgár állampolgárt, akinek ügyvédjelölti
         névjegyzékbe való bejegyzését Bulgária Európai Unióhoz történő csatlakozását megelőzően Ausztriában elutasítják.
      
      I –    Jogi háttér
      A –    A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás
      2.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 7. cikkének (1) bekezdése értelmében: „[a] társulás legfeljebb tízéves
         átmeneti időszakot foglal magában, amely két, főszabály szerint öt évig tartó, egymást követő szakaszból áll. Az első szakasz
         a megállapodás hatálybalépésekor kezdődik”.
      
      3.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése a következőképpen
         rendelkezik:
      
      „Az egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre és módozatokra figyelemmel:
      –        a valamely tagállam területén törvényesen alkalmazott bolgár állampolgárságú munkavállalók részére a munkakörülmények, a javadalmazás
         és az elbocsátás tekintetében biztosított elbánásnak az állampolgárságon alapuló megkülönböztetéstől mentesnek kell lennie,
         az adott tagállam saját állampolgáraihoz viszonyítva”.
      
      4.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 42. cikkének (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik:
      
      „Figyelembe véve a tagállam munkaerőpiacának helyzetét, tiszteletben tartva az adott tagállamban a munkavállalók mozgása terén
         érvényes szabályokat, és az adott tagállam jogszabályaira is figyelemmel:
      
      –        a tagállamok által, kétoldalú megállapodások alapján bolgár munkavállalók foglalkozatására vonatkozóan nyújtott lehetőségeket
         meg kell őrizni és lehetőség szerint javítani kell,
      
      –        a többi tagállam jóindulatúan megvizsgálja hasonló megállapodások kötésének lehetőségét”.
      5.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás „Letelepedés” című fejezet alatt található 45. cikkének (1) bekezdése
         úgy rendelkezik, hogy „[a] tagállamok a megállapodás hatálybalépésétől kezdve a bulgáriai társaságok és állampolgárok letelepedéséhez
         és a területén letelepedett bulgáriai társaságok és állampolgárok tevékenységéhez olyan elbánást nyújtanak, amely nem kedvezőtlenebb
         a saját társaságaiknak és állampolgárainak biztosítottnál, a XVa. mellékletben említett ügyek kivételével”.
      
      6.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 45. cikke (5) bekezdése a) pontjának i) alpontja úgy határozza meg a
         letelepedést, mint „az állampolgárokat megillető jog[ot] önálló vállalkozóként gazdasági tevékenység megkezdésére és folytatására,
         vállalkozások – különösen olyan társaságok, amelyeket ténylegesen ők irányítanak – alapítására és irányítására. Állampolgárok
         önálló vállalkozása nem terjed ki a munkaerőpiacon való munkakeresésre vagy munkavállalásra, és nem jogosít fel arra, hogy
         a másik Fél munkaerőpiacára történő belépésre. E fejezet rendelkezései nem vonatkoznak azokra, akik nem kizárólag önálló vállalkozók”.
      
      7.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 45. cikke (5) bekezdésének c) pontja úgy rendelkezik, hogy a gazdasági
         tevékenység „magában foglalja különösen az ipari, a kereskedelmi és a kézműipari tevékenységet, valamint a szabadfoglalkozásúként
         végzett tevékenységet”.
      
      8.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 47. cikke úgy rendelkezik, hogy „[a]nnak érdekében, hogy megkönnyítsék
         a közösségi és a bolgár állampolgárok számára Bulgáriában és a Közösségben szabályozott szakmai tevékenység megkezdését és
         folytatását, a Társulási Tanács megvizsgálja, hogy milyen lépéseket kell tenni a képesítések kölcsönös elismerésének biztosítására.
         A Társulási Tanács e célból minden szükséges intézkedést meghozhat”.
      
      9.        A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 59. cikkének (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy „[a] IV. cím alkalmazásában
         a megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza meg a Feleket abban, hogy a természetes személyek beutazására, tartózkodására,
         foglalkoztatására, munkakörülményeire, letelepedésére, valamint a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó jogszabályaikat alkalmazzák,
         feltéve, hogy ezt nem teszik olyan módon, amely hatálytalanítja vagy csorbítja a Felekre a megállapodás valamely kifejezett
         rendelkezéséből származó előnyöket. [...]”
      
      B –    A nemzeti jogi háttér
      10.      Az ügyvédi hivatást és az ahhoz való hozzáférést szabályozó rendelkezéseket Ausztriában az ügyvédi vizsgáról szóló törvény
         (a Rechtsanwaltsprüfungsgesetz(3), a továbbiakban: RAPG) és az ügyvédek jogállásáról szóló törvény (Österreichische Rechtsanwaltsordnung(4), a továbbiakban: RAO) tartalmazza.
      
      1.      Az RAPG
      11.      Az RAPG 1. §‑a úgy rendelkezik, hogy „[a]z ügyvédi vizsga a jelentkező ügyvédi hivatás gyakorlásához szükséges képességeit
         és ismereteit, így különösen az ügyvédekre bízott köz‑ és magánügyek elindításában és elintézésében való jártasságát, valamint
         a jogi okiratok és jogi szakvélemények megfogalmazására, valamint egy jogi helyzet és tényállás rendszerezett írásbeli és
         szóbeli előadására való alkalmasságát tanúsítja”.
      
      12.      Az RAPG 2. §‑ának (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy „[a]z ügyvédi vizsgát a jogtudományok doktora fokozat (»Doktorat der
         Rechte«), vagy a jogtudományi tanulmányokról szóló 1978. március 2‑i szövetségi törvény [...] szerinti Diplomstudium végzett
         hallgatói esetében a Magisterium der Rechtswissenschaften fokozat megszerzését, továbbá hároméves – ebből legalább kilenc
         hónapi bírósági és legalább kétéves ügyvédi – gyakorlatot követően lehet letenni [...]”.
      
      2.      A RAO
      13.      A RAO 1. §‑ának (1) bekezdése értelmében „[a]z ügyvédi hivatás gyakorlásához [...] nincs szükség hatósági kinevezésre, hanem
         csak az alábbi követelmények teljesítésének igazolására és az ügyvédi névjegyzékbe történő bejegyzésre”.
      
      14.      A RAO 1. §‑ának (2) bekezdése értelmében a teljesítendő követelmények az alábbiak:
      
      „a)      az osztrák állampolgárság;
      [...]
      d)      a gyakorlati idő teljesítése, a törvény szerinti módon és időtartamban;
      e)      az ügyvédi vizsga sikeres teljesítése;
      [...]”
      15.      A RAO 2. §‑a a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1)      Az ügyvédi hivatás gyakorlásához szükséges gyakorlatnak bíróságon vagy ügyészségen és ügyvédnél végzett jogi szakmai tevékenységből
         kell állnia. […] Az ügyvédnél folytatott gyakorlat esetében csak az a tevékenység számítható be, amelyet főállásban és más
         hivatás általi akadályoztatástól mentesen gyakorolnak […].
      
      (2)      Az (1) bekezdés szerinti gyakorlat időtartama öt év. Ebből belföldön bíróságon vagy ügyészségen legalább kilenc hónapot, ügyvédnél
         pedig legalább három évet kell eltölteni.
      
      [...]”
      16.      A RAO 1. §‑ának (3) bekezdése úgy rendelkezik, hogy „[a]z Európai Unió valamely tagállama, az Európai Gazdasági Térségről
         szóló megállapodás más szerződő állama vagy a Svájci Államszövetség szerinti állampolgárság az osztrák állampolgársággal azonos
         elbírálás alá esik”.
      
      17.      A RAO 15. §‑a kimondja:
      
      „(1)      Amennyiben az ügyvéd közreműködését törvény írja elő, az általa alkalmazott, helyettesítésre jogosult ügyvédjelölttel is képviseltetheti
         magát – saját felelősségére – valamennyi bíróság és hatóság előtt; az ügyvédjelölt azonban bírósági és hatósági beadványokat
         nem írhat alá.
      
      (2)      Az ügyvédjelölt akkor jogosult helyettesítést ellátni, ha sikeresen letette az ügyvédi vizsgát. [...]
      (3)      Amennyiben az ügyvéd közreműködését törvény nem írja elő, az általa alkalmazott ügyvédjelölttel is képviseltetheti magát – saját
         felelősségére – valamennyi bíróság és hatóság előtt; az ügyvédjelölt azonban bírósági és hatósági beadványokat nem írhat alá.
      
      (4)      Az ügyvédi kamara bizottsága köteles az ügyvéd által foglalkoztatott ügyvédjelöltek részére olyan igazolványokat kiállítani,
         amelyekből kitűnik a (2) bekezdés szerinti helyettesítési [...] vagy a (3) bekezdés szerinti képviseleti [...] jogosultság.
         [...]”
      
      18.      A RAO 30. §‑a, amely az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzési eljárást szabályozza, az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „(1)      Az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzés céljából az ügyvédnél folytatott gyakorlat megkezdésekor bejelentést kell tenni
         a bizottsághoz az osztrák állampolgárság és a bírósági gyakorlat megkezdéséhez előírt követelmények igazolásával egyidejűleg,
         és a gyakorlatot csupán a bejelentés beérkezésétől számítják.
      
      [...]
      (4)      Az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzés megtagadása, az e névjegyzékből való törlés és az ügyvédi gyakorlat igazolásának
         megtagadása ellen az érintett fél fellebbezést nyújthat be a legfelső fellebbezési és ügyvédi fegyelmi bizottsághoz. [...]
      
      (5)      Az Európai Unió valamely tagállama, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás más szerződő állama vagy a Svájci Államszövetség
         szerinti állampolgárság az osztrák állampolgársággal azonos elbírálás alá esik.”
      
      II – Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      19.      G. Pavlov bolgár állampolgár, aki a kérdést előterjesztő bíróság tájékoztatása szerint(5) jogi tanulmányait 2002‑ben fejezte be Bécsben, Ausztriában. 2004 óta ügyvédjelölti munkaviszonyban áll Dr. Famira bécsi ügyvéd
         ügyvédi irodájában. G. Pavlov az osztrák jog szerinti letelepedési engedéllyel és osztrák munkavállalási engedéllyel rendelkezik.
      
      20.      2004. január 2‑án Dr. Famira és G. Pavlov kérelmezték G. Pavlov ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzését. Egyidejűleg kérelmezték
         a RAO 15. §‑ának (3) bekezdése szerinti képviseleti jogosultságot igazoló igazolvány kiállítását.
      
      21.      Az Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien (a bécsi ügyvédi kamara bizottsága) 2004. április 6‑i határozatában elutasította
         a szóban forgó kérelmet, arra hivatkozással, hogy G. Pavlov nem felel meg a RAO 30. §‑ában előírt állampolgársági feltételnek.
         Mivel a kérelem benyújtásának időpontjában G. Pavlov nem volt sem az Európai Unió valamely tagállamának, sem az Európai Gazdasági
         Térség valamely államának állampolgára, sem svájci állampolgár, az Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien szerint bolgár állampolgársága
         alapján G. Pavlov nem felel meg a RAO 30. §‑ában előírt követelményeknek. Az e határozat ellen benyújtott kifogást az Ausschuss
         der Rechtsanwaltskammer Wien teljes ülése 2004. június 15‑i(6) határozatával elutasította.
      
      22.      E második határozat ellen fellebbezést nyújtottak be az Oberste Berufungs‑ und Disziplinarkommissionhoz (ügyvédek ügyében
         eljáró legfelső fellebbezési és fegyelmi bizottság, a továbbiakban: OBDK). 2006. augusztus 1‑jén az említett fellebbezést
         elutasították. Az OBDK megállapította, hogy az ügyvédi hivatás szabályozott szakma, és hogy e szabályozás az ügyvédjelöltekre
         is kiterjed. Úgy határozott, hogy a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás értelmében a hátrányos megkülönböztetés
         kizárólag a munkafeltételek tekintetében tiltott, a szabályozott szakmacsoportokhoz való hozzáférés tekintetében azonban a
         szerződő államoknak lehetőségük van nemzeti korlátozások felállítására.
      
      23.      A felperesek keresete folytán a Verfassungsgerichtshof (osztrák alkotmánybíróság) 2007. október 8‑án megsemmisítette ezt a
         határozatot, mivel úgy ítélte meg, hogy az OBDK megsértette a panaszosok törvényes bíró előtti eljáráshoz fűződő alkotmányos
         jogát azzal, hogy nem terjesztette előzetes döntéshozatal céljából a Bíróság elé értelmezésre a Bolgár Köztársasággal kötött
         társulási megállapodás releváns rendelkezéseit. Az ügy tehát visszakerült az OBDK elé.
      
      24.      2008. április 17‑én az OBDK részben helyt adott a 2004. június 15‑i határozat ellen benyújtott fellebbezésnek, mivel azt a
         Bulgáriának az Unióhoz való csatlakozása folytán megváltozott jogi helyzetre tekintettel a 2004. április 6‑i határozattal
         együtt hatályon kívül helyezte. Ezen új tény felmerülése folytán az OBDK kellőképpen egyértelműnek találta a helyzetet ahhoz,
         hogy abban a Bírósághoz előterjesztett előzetes döntéshozatali kérelem nélkül is dönteni lehessen. Ezt követően az ügyet visszautalta
         az Ausschuss der Rechtsanwaltskammer Wien elé, hogy az az eljárás kiegészítését követően hozzon új határozatot. Az OBDK 2008.
         április 17‑i határozatát szintén megtámadták a Verfassungsgerichtshofnál.
      
      25.      2009. július 2‑i ítéletével a Verfassungsgerichtshof megsemmisítette az OBDK 2008. április 17‑i új határozatát. Lényegében
         azt kifogásolja, hogy mivel az OBDK nem terjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelmet a Bíróság elé, nem rendezte a 2004
         és 2006 közötti évek kérdését, amely kérdés Bulgária 2007. január 1‑jei Európai Unióhoz történt csatlakozása ellenére G. Pavlov
         szempontjából releváns maradt, mivel egyrészt az ügyvédi vizsgát legalább kétéves, ügyvédnél folytatott gyakorlat után teheti
         le (az RAPG 2. §‑ának (1) bekezdése), másrészt az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzéshez legalább hároméves, ügyvédnél
         folytatott gyakorlatot kell igazolnia (a RAO 2. §‑ának (2) bekezdése alapján).
      
      26.      Az OBDK – az uniós jog értelmezésével kapcsolatos problémával szembesülve – felfüggesztette az eljárást, és 2010. február
         23‑i határozatában az EUMSZ 267. cikk alapján a következő két kérdést terjesztette a Bíróság elé előzetes döntéshozatal céljából:
      
      „1)      Közvetlenül alkalmazandó volt‑e a [társulási] megállapodás 38. cikkének (1) bekezdése a 2004. január 2‑ától 2006. december
         31‑ig tartó időszakban, egy bolgár állampolgárnak az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzésére vonatkozó eljárásban?
      
      2)      [Amennyiben az első kérdésre igenlő válasz adandó, a] [társulási] megállapodás 38. cikkének (1) bekezdésével ellentétes volt‑e
         a [RAO] 30. §‑a (1) és (5) bekezdésének – miszerint a bejegyzéshez többek között az osztrák vagy ezzel egy tekintet alá eső
         állampolgárságot kell igazolni – egy osztrák ügyvédnél foglalkoztatott bolgár állampolgár 2004. január 2‑án benyújtott bejegyzési
         kérelmére, a [RAO] 15. §‑ának (3) bekezdése szerinti igazolvány kiállítására, valamint a kérelemnek az egyéb feltételek fennállása
         és az osztrák letelepedési és munkavállalási engedéllyel való rendelkezés ellenére kizárólag az állampolgárságra alapított
         elutasítására történő alkalmazása?”
      
      III – A Bíróság előtti eljárás
      27.      Az alapügy felperesei, az osztrák kormány és az Európai Bizottság írásbeli észrevételeket tettek, és a 2011. január 13‑án
         megtartott tárgyaláson szóban is előadták észrevételeiket.
      
      IV – Jogi elemzés
      A –    Előzetes észrevétel az OBDK bírósági minőségéről
      28.      Előzetesen meg kell vizsgálni, hogy az OBDK az EUMSZ 267. cikk értelmében vett bíróságnak tekintendő‑e, és így jogosult‑e
         előzetes döntéshozatal céljából a Bírósághoz fordulni.
      
      29.      A Bíróság a Koller‑ügyben(7) a közelmúltban már nyilatkozott erről a kérdésről, és kifejtette, hogy „a vitathatatlanul kötelező jellegű hatáskörrel rendelkező
         OBDK, amint a főtanácsnok az indítványának 52. pontjában megállapította, rendelkezik valamennyi olyan jellemzővel, amely ahhoz
         szükséges, hogy az [EUMSZ 267.] cikk értelmében bíróságnak minősülhessen”(8).
      30.      Ilyen körülmények között tehát le kell folytatni az elemzést, tekintve hogy a Bíróságnak van hatásköre a kérdést előterjesztő
         bíróság kérdéseinek megválaszolására.
      
      B –    Az első kérdésről
      31.      Az első kérdésben a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra keresi a választ, hogy a Bolgár Köztársasággal kötött társulási
         megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése közvetlen hatállyal bíró uniós jogi rendelkezésnek minősül‑e,
         és hogy annak minősült‑e a 2004. január 2‑ától 2006. december 31‑ig tartó időszakban, egy bolgár állampolgárnak az ügyvédjelölti
         névjegyzékbe való bejegyzésére vonatkozó eljárásban.
      
      32.      A meg nem kérdőjelezhető állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Közösség harmadik országokkal kötött megállapodásainak rendelkezései
         akkor alkalmazandóak közvetlenül, ha szövegükre, valamint a megállapodás céljára és jellegére tekintettel világos és egyértelmű
         kötelezettséget fogalmaznak meg, amelynek teljesülése vagy hatásai nem függnek további aktusok meghozatalától.(9) Így a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdését e három szempont
         fényében kell megvizsgálni.
      
      33.      Ami a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdése első francia bekezdésének szövegezését illeti,
         és ahogyan azt az alapügy felperesei, valamint az osztrák kormány az írásbeli észrevételeikben helyesen megállapították, a
         Bíróság már döntött abban a kérdésben, hogy az Európai Közösségek és Lengyelország között kötött társulási megállapodás 37. cikke
         (1) bekezdése első francia bekezdésének – amelynek a szövegezése kvázi megegyezik a Bolgár Köztársasággal kötött társulási
         megállapodás 38. cikke (1) bekezdése első francia bekezdésének szövegezésével(10) – van‑e közvetlen hatálya.(11) A Bíróság ekkor megállapította, hogy az említett 37. cikk (1) bekezdésének első francia bekezdése „világos, pontos és feltétlen
         megfogalmazásban minden tagállamnak megtiltja, hogy állampolgárságuk miatt a munkafeltételek, a díjazás vagy az elbocsátás
         tekintetében hátrányosan megkülönböztesse a lengyel munkavállalókat az adott állam állampolgáraihoz képest. [...] Az egyenlő
         bánásmódra vonatkozó ilyen szabály pontosan meghatározott eredménykötelezettséget ír elő, és lényegéből adódóan – anélkül,
         hogy ehhez további végrehajtási rendelkezések elfogadására lenne szükség – alkalmas arra, hogy valamely jogalany nemzeti bíróság
         előtt hivatkozzék rá, azt kérve ez utóbbitól, hogy hagyjon figyelmen kívül hátrányos megkülönböztetést tartalmazó rendelkezéseket.(12) Az „egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre és módozatokra figyelemmel” kifejezés használata egyébiránt nem kérdőjelezi
         meg ezt a megállapítást.(13)
      
      34.      Ami a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás jellegét és célját illeti, a Bíróságnak már volt alkalma kifejteni,
         hogy „annak tizenhetedik preambulumbekezdése, valamint 1. cikkének (2) bekezdése értelmében a társulási megállapodás célja,
         hogy előmozdítsa a kereskedelem bővítését és a szerződő felek közötti kiegyensúlyozott gazdasági kapcsolatokat, és így erősítse
         a dinamikus gazdasági fejlődést és prosperitást a Bolgár Köztársaságban a Közösséghez való csatlakozás megkönnyítése érdekében.
         Ezen felül az a körülmény, hogy a társulási megállapodás javarészt Bulgária gazdasági fejlődését segíti elő, és ennélfogva
         a Közösségek által harmadik országok felé vállalt kötelezettségek tekintetében az egyensúly eltolódásához vezet, nem olyan
         jellegű, hogy ez utóbbi ne ismerhetné el, hogy az említett megállapodás bizonyos rendelkezéseinek közvetlen hatálya van”(14).
      
      35.      Egyébiránt a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 59. cikkének (1) bekezdése nem olyan jellegű, amely ellentmondana
         ennek a következtetésnek, tekintve hogy a Bíróság megállapította, hogy „ebből a rendelkezésből csupán az következik, hogy
         a tagállamok hatóságai a társulási megállapodás által megállapított korlátozások betartása mellett továbbra is alkalmazhatják
         a nemzeti jogszabályokat”(15). Ennélfogva az említett cikk nem érinti a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás munkafeltételekre vonatkozó
         rendelkezéseinek tagállamok általi végrehajtását, és nem célja, hogy a 38. cikk (1) bekezdésének első francia bekezdésében
         előírt egyenlő bánásmód követelményének végrehajtását vagy alkalmazását nemzeti kiegészítő intézkedések elfogadásától tegye
         függővé.(16)
      
      36.      Ami a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdését illeti, a Bíróság
         ítélkezési gyakorlata által megkívánt minden feltétel teljesül ahhoz, hogy a Közösség által kötött nemzetközi megállapodásban
         található rendelkezés közvetlen hatállyal rendelkezzen.
      
      37.      Javasolom tehát, hogy a Bíróság az első kérdésre azt a választ adja, hogy a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás
         38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése megfelel az uniós jog rendelkezése által a közvetlen hatály elismeréséhez
         megkívánt feltételeknek, és következésképpen a 2004. január 2‑ától 2006. december 31‑ig tartó időszakban közvetlenül alkalmazni
         kellett.
      
      C –    A második kérdésről
      38.      A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése tiltja a valamely
         tagállam területén törvényesen alkalmazott bolgár állampolgárságú munkavállalókkal szemben az állampolgárságon alapuló hátrányos
         megkülönböztetést a „munkakörülmények, a javadalmazás vagy az elbocsátás tekintetében”.
      
      39.      A Bíróságnak egyszer már döntenie kellett egy nemzeti szabálynak egy, a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás
         38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdéséhez hasonló szövegezésű rendelkezéssel való összeegyeztethetőségéről. A Bíróság
         hasonló tényállás mellett elemzésében először megvizsgálta, hogy a célzott szabály valóban a munkafeltételekre vonatkozott‑e,
         majd másodsorban megvizsgálta, hogy a szabály valóban a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás által tiltott
         hátrányos megkülönböztetésnek minősült‑e. E tekintetben a Bíróság megítélése szerint három lépésben kell eljárni: először
         meg kell vizsgálni, hogy a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás valóban tiltja‑e a hátrányos megkülönböztetést;
         majd meg kell vizsgálni a hátrányos megkülönböztetés tilalmának hatályát, nevezetesen, hogy ez a hatály egyezik‑e az EK‑Szerződésben
         található ugyanilyen rendelkezések hatályával; végül, amennyiben a két megelőző kérdésre a válasz igenlő, ellenőrizni kell,
         hogy a hátrányos megkülönböztetés objektív indokkal igazolható‑e.(17)
      
      40.      Egy alkalom nem képez szokásjogot, javasolom az elemzést azzal kezdeni, hogy az alapügy felperesének elutasítása hátrányos
         megkülönböztetésnek minősül‑e, mielőtt megállapítanánk, hogy az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzés a Bolgár Köztársasággal
         kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése szerinti értelemben vett „munkakörülménynek”
         minősül‑e.
      
      1.      Az állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés fennállásáról
      41.      Jelen ügyben nem nehéz megállapítani, hogy a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke arra nézve ír elő
         kötelezettséget a szerződő feleknek, hogy állampolgárságuk alapján ne különböztessék meg hátrányosan a bolgár munkavállalókat.
         Ami azt a kérdést illeti, hogy a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia
         bekezdését lehet‑e olyan tágan értelmezni, mint ahogyan azt a Bíróság az EUMSZ 45. cikk (2) bekezdésére vonatkozó ítélkezési
         gyakorlatának az összefüggésében tette, hangsúlyozom, hogy a Bíróság nem engedélyezi az ilyen rendszerszerű és általános megközelítést,
         hanem éppen ellenkezőleg, arra utasít, hogy minden egyes vonatkozó rendelkezés célját annak saját keretein belül vizsgáljuk
         meg.(18) Következésképpen az a tény, hogy a Bíróság a Kondova‑ügyben hozott ítéletében úgy ítélte meg, hogy az ítélkezési gyakorlat
         által az EK 43. cikkel kapcsolatban kialakított értelmezést nem lehet kiterjeszteni a Bolgár Köztársasággal kötött társulási
         megállapodásnak a letelepedés szabadságára vonatkozó rendelkezéseire,(19) nem jelzi előre az ugyanebben a megállapodásban található, a munkavállalók szabad mozgására vonatkozó rendelkezésekkel kapcsolatban
         elvégzendő elemzés eredményét.
      
      42.      A Bíróságnak még soha nem kellett közvetlenül e rendelkezéseket értelmeznie. Mindamellett a Pokrzeptowicz‑Meyer‑ügyben(20) hozott ítélet hasznosnak bizonyulhat az elemzésünkhöz. Ebben az ítéletében a Bíróságnak a Lengyel Köztársasággal kötött társulási
         megállapodás szerinti, a munkafeltételek vonatkozásában fennálló, állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának
         hatályát kellett meghatároznia. Meg kell jegyezni, hogy a hátrányos megkülönböztetésre vonatkozó e tilalom szinte megegyezik
         a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdésében előírt tilalommal,(21) és a Bíróság megállapítása értelmében hasonlóságot mutatott az EK‑Szerződés 39. cikke (2) bekezdésének szövegezésével.(22)
      
      43.      A Bíróság tehát megállapította, hogy egyrészről a Lengyel Köztársasággal kötött társulási megállapodás, másrészről az EK‑Szerződés
         céljai és összefüggései összehasonlításából az következik, hogy nincs olyan indok, amely miatt az érintett társulási megállapodásban
         található rendelkezés hatálya eltérne attól, amelyet a Bíróság a Szerződésben található azonos rendelkezésnek tulajdonított.
      
      44.      Ez az érvelés alkalmazható a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdésére
         is, tekintve hogy annak céljai hasonlóak a csatlakozása előtt a Lengyel Köztársaság és a Közösség közötti társulási megállapodás
         céljaihoz.(23) Nyilvánvaló, mint ahogyan azt a Bíróságnak alkalma volt megállapítani, hogy az olyan rendelkezés, mint az említett 38. cikk,
         nem mondja ki a bolgár munkavállalók Unión belüli szabad mozgásának elvét,(24) attól kezdve azonban, hogy törvényesen alkalmazzák őket egy tagállam területén, a munkafeltételek tekintetében ugyanolyan
         hatállyal megilleti őket az egyenlő bánásmódhoz való jog, mint amit a Szerződés hasonló szövegezése az uniós állampolgároknak
         biztosít.(25)
      
      45.      Egyébiránt sem az érdekelt felek által benyújtott írásbeli észrevételekben, sem a tárgyaláson folytatott viták során nem merült
         fel olyan jellegű objektív indok, amely igazolná az osztrák és bolgár állampolgárok közötti eltérő bánásmódot az ügyvédjelölti
         névjegyzékbe való bejegyzés során.
      
      46.      A fentiekből a következő közbenső következtetést kell levonni: valóban olyan hátrányos megkülönböztetéssel állunk szemben,
         amely nem igazolható. Mindazonáltal a gordiuszi csomót nem vágtuk át, mivel még nem adtunk választ arra a kérdésre, hogy a
         Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése alkalmazható‑e az alapügyben
         fennállóhoz hasonló helyzetre.
      
      2.      A „munkafeltételek” fogalmáról
      47.      Nem vitatott, hogy G. Pavlov rendelkezik az osztrák jog értelmében vett „letelepedési engedéllyel”,(26) valamint ausztriai munkavállalói engedéllyel. Egyébiránt G. Pavlov 2004 óta G. Famira alkalmazásában áll. G. Pavlov tehát
         a rendes munkaerőpiachoz tartozó munkavállaló, aki fizetett munkavállalóként főszabály szerint hivatkozhat a Bolgár Köztársasággal
         kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdésére.
      
      48.      Kitűnik az iratokból az is, hogy G. Pavlov ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzése elutasításának egyetlen oka az volt,
         hogy ehhez a bejegyzéshez az osztrák szabályozás osztrák vagy azzal egy tekintet alá eső állampolgárságot ír elő feltételként,
         amellyel G. Pavlov nem rendelkezik.
      
      49.      Következésképpen ahhoz, hogy megállapítsuk, hogy jelen ügyben e szabályozás alkalmazása összeegyeztethető‑e a Bolgár Köztársasággal
         kötött társulási megállapodás 38. cikkével, azt kell megvizsgálni, hogy az munkafeltételre vonatkozik‑e, vagy sem.
      
      50.      E tekintetben – figyelembe véve, hogy G. Famira G. Pavlovot ügyvédjelöltként alkalmazta – megállapítható, hogy egy ügyvédjelölt
         számára több okból is a munkafeltételek közé tartozik, hogy be legyen jegyezve az ügyvédjelölti névjegyzékbe: egyfelől az
         ügyvédjelöltségi idő számításánál az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzést kell kezdő időpontként figyelembe venni, és
         az bizonyos értelemben az ügyvédi vizsga letételének, következésképpen az ügyvédi cím megszerzésének egyik előzetes feltételét
         képezi.(27) Másfelől kizárólag az ügyvédjelölt kérelmezheti a képviseleti jogosultságot igazoló igazolványt („kleine Legitimationsurkunde”),
         amellyel a bíróságok és hatóságok előtt képviselheti az ügyvédet, akinek dolgozik.(28) Ugyanezt az értelmezést tűnik erősíteni az a tény, hogy az osztrák munkaügyi hatóság engedélyezte, hogy G. Famira G. Pavlovot
         ügyvédjelöltként alkalmazza. Következésképpen az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzés elutasítása az érintett személynek
         a „munkája” körében gyakorolható tevékenységeinek korlátozását jelentheti, és így közvetlen hatása van a Bíróság tárgyban
         kialakított ítélkezési gyakorlata szerinti értelemben vett munkafeltételekre, amelynek jellemző példája egy német bíróságtól
         származó előzetes döntéshozatal iránti kérelem folytán, a fent hivatkozott Deutscher Handballbund ügyben hozott ítélet.
      
      51.      Ebben a Deutscher Handballbund ügyben hozott ítéletében a Bíróságnak a német kézilabda-szövetségtől származó nemzeti szabályozásnak
         a Szlovák Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikkével(29) való összeegyeztethetőségét kellett megvizsgálnia, amely nemzeti szabályozás különböző engedélyek kiállítását írta elő a
         harmadik országok állampolgárai részére, aminek következtében kizárólag korlátozott számú, ilyen engedéllyel rendelkező játékos
         vehetett részt a hivatalos versenyeken. Az alapügyben a szlovák állampolgárságú felperes, akit egy német klub jogszerűen alkalmazott,
         bíróság előtt megtámadta a harmadik országok állampolgáraira utaló megkülönböztető megjelölést nem tartalmazó engedély kiadását
         elutasító határozatot.
      
      52.      Miután a Bíróság megerősítette, hogy a Szlovák Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke közvetlen hatállyal
         bír, megállapította, hogy az EK‑Szerződés 48. cikke (2) bekezdésének értelmezését ki kell terjeszteni az említett 38. cikkre.(30) Arra a következtetésre jutott, hogy a szóban forgó sportszabály a munkafeltételeket érintette, mivel „közvetlen hatása volt
         egy profi, a befogadó tagállam rendelkezései értelmében jogszerűen alkalmazott szlovák játékos bajnokságon és kupán való részvételére”(31).
      
      53.      Ennélfogva azt gondolhatjuk, hogy G. Pavlov ügyvédi névjegyzékbe való bejegyzésének elutasítását hasonlóképpen értelmezhetjük
         úgy, hogy az közvetlen hatással volt az erre a „munkára” jellemző tevékenységekben való részvételre.
      
      54.      Véleményem szerint azonban nem lehet hivatkozni erre az ítélkezési gyakorlatra, mivel ez azt feltételezné, hogy G. Pavlov
         minden más fizetett munkaviszonnyal egy tekintet alá eső „munkája” az ügyvédjelölti foglalkozás.
      
      55.      Tény, hogy G. Pavlovot G. Famira ügyvédjelöltként alkalmazta. A munkaszerződésben megjelölt ügyvédjelölti minősítés azonban
         jelen esetben nem lehet kötelező a nemzeti hatóságokra. Amint az a tárgyaláson bizonyítást nyert, a bécsi ügyvédi kamara létének
         egyik értelme éppen az, hogy ellenőrizze, hogy azok a személyek, akik ügyvédjelöltté szeretnének válni, valóban teljesítik
         a nemzeti jogszabályok által előírt, az ügyvédjelölti bejegyzéshez szükséges követelményeket. Ha megállapítanánk, hogy a G. Pavlov
         és G. Famira között fennálló szerződéses viszony önmagában elegendő annak megállapításához, hogy G. Pavlov már ügyvédjelölti
         foglalkozásnak minősülő „munkát” végez, és ha arra a következtetésre jutnánk, hogy ezen munkafeltételeket veszélyezteti az
         ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzés elutasítása, az annak megállapításával lenne egyenértékű, hogy azok a szakmai szervezetek,
         amelyekre a tagállamok különböző ellenőrzési feladatokat bíztak, a tények tekintetében és jogilag is kötve vannak a munkának
         a munkaszerződésben említett minősítéséhez. Így valós veszéllyé válna a nemzeti jogszabályok megkerülésének lehetősége, szabadon
         hagyva a szabályozott szakmaként elismert tevékenységek vagy hivatások gyakorlására vonatkozó jogosultság megszerzésének lehetőségét.
      
      56.      Ugyanazon okból, amelyet a G. Pavlov munkaszerződésében található rendelkezésekkel kapcsolatban az imént kifejtettem, nem
         gondolom, hogy a munkaügyi hatóság által meghozott, az ügyvédjelöltként történő alkalmazást engedélyező határozat olyan jellegű
         lenne, ami bármiféle jogot adna az említett névjegyzékbe való bejegyzésre: az osztrák kormány jogosan hivatkozott a tárgyalás
         során arra, hogy nem ennek a hatóságnak, hanem a kamara bizottságának a hatáskörébe tartozik annak ellenőrzése, hogy a jelölt
         teljesíti‑e a bejegyzéskor a vonatkozó nemzeti jogszabályokban előírt feltételeket. Gyakorlati szempontból nem lehet úgy tekinteni,
         hogy G. Pavlovot a névjegyzékbe való bejegyzési kérelem benyújtásának időpontjában már törvényesen ügyvédjelöltként alkalmazták.
      
      57.      A Bíróságnak a tárgyra vonatkozó ítélkezési gyakorlata igazolja azt a tényt, hogy a munkafeltételeket az érintett munkaviszonyra
         alkalmazandó jogszabályok, valamint a munkavállalóknak jutatott anyagi vagy nem anyagi előnyök határozzák meg, önmagukban
         azonban egy adott szakma gyakorlására vonatkozó jogosultság megszerzésének feltételei nem. Így például a Bíróság úgy ítélte
         meg, hogy az a nemzeti jogszabály, amely a volt vállalkozásához visszatérő munkavállalót a katonai szolgálat miatt őt érő
         hátrányoktól akarja megvédeni, nevezetesen úgy, hogy előírja azt, hogy a katonaságnál töltött időt be kell számítani a vállalkozásnál
         töltött szolgálati időbe, „a munkafeltételek keretein belül helyezkedik el”(32); hogy az otthonától távollevő munkavállalónak az őt ért hátrányok ellensúlyozásaképpen juttatott távolléti kártérítés a javadalmazás
         kiegészítésének minősül, és „ekként a munkafeltételek közé tartozik”(33); továbbá, hogy az a nemzeti jogszabály, amely a belföldi kutatókra korlátozza a nemzeti kutatói tanács szervezetébe való
         felvételt, hatással van a munkafeltételekre, tekintve hogy az említett felvétel meghatározza a szerződés időtartamát és a
         szakmai előmenetelt;(34) valamint hogy az a nemzeti jogszabály, amely szerint egy olyan harmadik állam állampolgárai, amellyel a Közösség társulási
         megállapodást kötött, kizárólag határozott idejű szerződéssel tölthetnek be idegen nyelvi oktatói állást, a munkafeltételek
         vonatkozásában sérti az állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét.(35) A Bíróság által a „munkafeltételek” fogalma vonatkozásában megvizsgált ezen intézkedések semmiképpen nem hasonlíthatók össze
         az alapügyben szóban forgó jogszabállyal, amely az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzésre vonatkozik.
      
      58.      Ahogyan azt a felek nem mulasztották el jelezni, az ilyen típusú jogszabályok kapcsán a Bíróságnak már volt alkalma az ügyvédjelölti
         tevékenységre vonatkozó jogvitákban dönteni, köztük abban, amely a Morgenbesser‑ügyben hozott ítélet tárgyául szolgált.(36) Ebben az ítéletében a Bíróság megállapította, hogy az ügyvédjelölti tevékenység olyan szabályozott szakma, amely nem választható
         el az ügyvédi tevékenységtől.(37) Jóllehet ebben az ügyben a Bíróság nem foglalt állást a tekintetben, hogy az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzés munkafeltételnek
         minősül‑e, kifejtette, hogy az ügyvédjelölti tevékenység az ügyvédi hivatás gyakorlásához való jogosultság megszerzéséhez
         szükséges képzés gyakorlati részének minősül.(38) Ezt a tanulságot egyébként már a Lawrie‑Blum‑ügyben hozott ítéletében(39) levonta a Bíróság, amelynek során a jelen ügyben felvetett kérdéshez teljesen hasonló problémát vizsgált, jóllehet egy másik
         hivatás vonatkozásában.
      
      59.      Ebben a Lawrie‑Blum‑ügyben a Bíróságnak egy német hatóságok által hozott határozatot kellett megvizsgálnia, amelyben elutasították
         egy brit állampolgár szakmai gyakorlaton való részvételét, amely a gimnáziumban való tanításhoz volt szükséges, azon egyetlen
         indok alapján, hogy a kérelmező nem volt német állampolgár. E probléma kapcsán a Bíróság ítéletében nem állapította meg, hogy
         „munkafeltételről” van szó, hanem éppen ellenkezőleg, úgy ítélkezett, hogy „a szakmai gyakorlat teljesítése és a második államvizsgán
         szerzett diploma megléte elengedhetetlen jogi feltételei az oktatói hivatás gyakorlásához való jogosultság megszerzésének”(40). Az alapügy felperese tehát a foglalkoztatása(41) tekintetében hátrányos megkülönböztetést szenvedett el, munkafeltételei tekintetében azonban nem.
      
      60.      Így ez az ítélkezési gyakorlat egyértelműen tisztázza a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdése
         első francia bekezdésének hatályát, amely nem terjed ki a foglalkoztatásra. Ezt a tényt egyébiránt megerősíti az ugyanezen
         megállapodás 42. cikkének (1) bekezdése, amely a bolgár munkavállalók foglalkoztatása tekintetében egyfelől a tárgyban született
         kétoldalú megállapodásokra utal vissza, másfelől ennek jövőbeli erősödését célozza.(42)
      
      61.      Vitathatatlan emellett, hogy az ügyvédjelölti, továbbá az ügyvédi hivatás gyakorlásához való jogosultság megszerzését a nemzeti
         jogszabályok és rendeletek szabályozzák, amelyek e tevékenységeket olyan személyek számára tartják fenn, akik bizonyos feltételeknek
         megfelelnek, és megtiltják a jogosultság megszerzését azoknak, akik e feltételeknek nem felelnek meg. Ennélfogva G. Pavlov
         kérelme nem a munkavállalás területén érvényesülő egyenlő bánásmódra irányul, hanem azt kéri, hogy jogosultságot szerezhessen
         egy szabályozott szakma gyakorlására, amely jogosultság megszerzése a bolgár állampolgárok esetén – államuknak az Unióhoz
         történt csatlakozását megelőzően – nem tartozott a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdése
         első francia bekezdésének hatálya alá. Ebből a cikkből nem lehet a szerződő felek olyan szándékára következtetni, hogy az
         állampolgárságon alapuló bármilyen hátrányos megkülönböztetést meg akarnák szüntetni a bolgár állampolgároknak a szabályozott
         szakmák gyakorlására vonatkozó jogosultsága megszerzésekor. E tekintetben figyelembe kell venni azt a tényt, hogy a 38. cikk
         (1) bekezdésének első francia bekezdése a IV. cím I. fejezetében található, amelynek címe „A munkavállalók szabad mozgása”,
         míg a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás a 47. cikkben említi a szabályozott szakmákat, a letelepedésről
         szóló fejezetben. Ez a tény elég világosan utal arra, hogy a szerződő felek nem kívánták a megállapodás 38. cikkének hatálya
         alá vonni a szabályozott szakmák gyakorlására való jogosultság megszerzését. Ez a 47. cikk pontosan és konkrétan rögzíti,
         hogy annak érdekében, hogy megkönnyítsék a szabályozott szakmai tevékenység megkezdését és folytatását, a Társulási Tanács
         minden szükséges intézkedést meghoz a képesítések kölcsönös elismerésének biztosítására. Következésképpen ennek alapján meg
         kell állapítani, hogy a megállapodás nem tartalmaz az említett szakmák tekintetében a hátrányos megkülönböztetésre vonatkozó
         olyan tilalmat, mint amelyet a 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése rögzít.
      
      62.      Ennek a következtetésnek nem mond ellent a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 45. cikke, amelyik kimondja,
         hogy „[a] tagállamok [...] a bulgáriai társaságok és állampolgárok letelepedéséhez és a területén letelepedett bulgáriai társaságok
         és állampolgárok tevékenységéhez olyan elbánást nyújtanak, amely nem kedvezőtlenebb a saját társaságaiknak és állampolgárainak
         biztosítottnál”. A 45. cikkhez képest ugyanezen megállapodás 42. és 47. cikkei különös szabályoknak minősülnek, amelyek ilyenként
         kizárják az adott ügyben az említett cikk alkalmazását.
      
      63.      Végül, akármennyire is sajnálatos és nem kielégítő az a helyzet, amellyel G. Pavlov szembesült, meg kell állapítani, hogy
         nem lehet kijelenteni, hogy a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás bármilyen módon rögzítené az állampolgárságon
         alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmára vonatkozó általános elvet, amelyet a bolgár állampolgárok által folytatott gazdasági
         tevékenységen kívül alkalmazni kellene, mivel az említett helyzet nem tartozik a munkavállalók szabad mozgására vonatkozó
         rendelkezések hatálya alá, és nem tartozhat a szabályozott szakmák gyakorlására vonatkozó jogosultság megszerzésével kapcsolatos
         rendelkezések hatálya alá sem.
      
      64.      A Bíróság gyakran bizonyult nagyvonalúnak a társulási megállapodások, sőt néha a partnerségi megállapodások értelmezése során
         is. Annak alapja azonban, hogy a Bíróság egy tekintet alá tudta venni a Közösség által kötött különböző nemzetközi megállapodások
         és a Szerződés rendelkezéseinek hatályát, valamilyen módon mindig egy olyan kapcsolati elem volt, amely magából az érintett
         megállapodás szövegéből következett. A jelen ügyben ez a kapcsolati elem hiányzik. Kétségkívül az Uniónak egy harmadik országgal
         létrejött társulására vonatkozó elv határait vizsgáljuk, amelynek ugyan az a célja, hogy előkészítse a csatlakozást, azonban
         nyilvánvalóan nem nyújt ugyanolyan átfogó és teljes védelmet, mint amilyet az Uniót alapító szerződések nyújtanak. Hacsak
         nem térünk el a szerződő felek szándékától, és nem vállaljuk a kockázatát ezzel együtt annak, hogy magának a csatlakozásnak
         a jelentőségét csökkentjük, nem tűnik számomra lehetségesnek annak megállapítása, hogy a tagállamok a Bolgár Köztársasággal
         kötött társulási megállapodásban kötelezték volna magukat arra, hogy megszüntetik az állampolgárságon alapuló összes addigi
         hátrányos megkülönböztetést, ideértve a szabályozott szakmák gyakorlására vonatkozó jogosultság megszerzése területén fennálló
         hátrányos megkülönböztetést is.
      
      65.      Ilyen körülmények között a fentiek alapján azt javasolom, hogy a Bíróság azt a választ adja, hogy sem a Bolgár Köztársasággal
         kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése, sem más rendelkezése nem alkalmazható olyan
         helyzetben, amikor Bulgáriának az Unióhoz történő csatlakozását megelőzően elutasítják egy bolgár állampolgár ügyvédjelölti
         névjegyzékbe való bejegyzését abból az okból, hogy az alkalmazandó nemzeti szabályozás előírja, hogy kizárólag az osztrák
         vagy a velük egy tekintet alá eső állampolgárok szerezhetik meg az ügyvédi hivatás gyakorlására vonatkozó jogosultságot Ausztriában.
      
      V –    Végkövetkeztetések
      66.      A fenti megállapításokra tekintettel javasolom, hogy a Bíróság az Oberste Berufungs‑ und Disziplinarkommission kérdéseire
         a következőképpen válaszoljon:
      
      „1)      Az 1993. március 1‑jén aláírt, egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Bolgár Köztársaság közötti
         társulás létesítéséről szóló Európa‑megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése megfelel az uniós jog rendelkezése
         által ahhoz megkívánt feltételeknek, hogy közvetlen hatállyal rendelkezzen, és következésképpen a 2004. január 2‑ától 2006.
         december 31‑ig tartó időszakban közvetlenül alkalmazható volt.
      
      2)      Sem az említett társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése, sem más rendelkezése nem alkalmazható
         olyan helyzetben, amikor Bulgáriának az Unióhoz történő csatlakozását megelőzően elutasítják egy bolgár állampolgár ügyvédjelölti
         névjegyzékbe való bejegyzését abból az okból, hogy az alkalmazandó nemzeti szabályozás előírja, hogy kizárólag az osztrák
         vagy a velük egy tekintet alá eső állampolgárok szerezhetik meg az ügyvédi hivatás gyakorlására vonatkozó jogosultságot Ausztriában.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: francia.
      
      2 –	HL 1994. L 358., 3. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 59. kötet, 201. o.
      
      3 –	BGB1. 556/1985, a jelen ügyben BGB1. I., 71/1999 szerinti változata alkalmazandó.
      
      4 –	RGB1. 96/1868, a jelen ügyben BGB1. I., 128/2004 szerinti változata alkalmazandó.
      
      5 –	G. Pavlov szerint 2004‑ben.
      
      6 –	G. Pavlov szerint 2004. július 6.
      
      7 –	A C‑118/09. sz. Koller‑ügyben 2010. december 22‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé).
      
      8 –	Uo., 23. pont
      
      9 –	A C‑235/99. sz. Kondova‑ügyben 2001. szeptember 27‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑6427. o.) 31. pontja, a C‑162/00. sz.
         Pokrzeptowicz‑Meyer‑ügyben 2002. január 29‑én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑1049. o.) 19. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlat, valamint a C‑171/01. sz. Wählergruppe Gemeinsam ügyben 2003. május 8‑án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑4301. o.)
         53. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      10 –	Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Lengyel Köztársaság közötti társulást létrehozó, az 1993.
         december 13‑i 93/743/ESZAK, EK, Euratom tanácsi és bizottsági határozattal (HL L 348., 1. o.) jóváhagyott Európa‑megállapodás
         37. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése ugyanis úgy rendelkezik, hogy „[a]z egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre
         és módozatokra figyelemmel a valamely tagállam területén törvényesen alkalmazott lengyel állampolgárságú munkavállalók részére
         a munkafeltételek, a javadalmazás és az elbocsátás tekintetében biztosított elbánásnak az állampolgárságon alapuló megkülönböztetéstől
         mentesnek kell lennie az adott tagállam saját állampolgáraihoz viszonyítva”.
      
      11 –	A fent hivatkozott Pokrzeptowicz‑Meyer‑ügyben hozott ítélet 19. és azt követő pontjai.
      
      12 –	Uo., 21. és 22. pont.
      
      13 –	Uo., 23. pont.
      
      14 –	A fent hivatkozott Kondova‑ügyben hozott ítélet 36. és 37. pontja.
      
      15 –	Uo., 38. pont.
      
      16 –	A Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 45. cikkének (1) bekezdése kapcsán kifejtett hasonló érveléshez lásd
         a fent hivatkozott Kondova‑ügyben hozott ítélet 38. pontját.
      
      17 –	Lásd a fent hivatkozott Pokrzeptowicz‑Meyer‑ügyben hozott ítéletet; a C‑438/00. sz. Deutscher Handballbund ügyben 2003.
         május 8‑án hozott ítéletet (EBHT 2003., I‑4135. o.); a fent hivatkozott Wählergruppe Gemeinsam ügyben hozott ítéletet és a
         C‑265/03. sz. Simutenkov‑ügyben 2005. április 12‑én hozott ítéletet (EBHT 2005., I‑2579. o.).
      
      18 –	A Bíróság C‑312/91. sz. Metalsa‑ügyben 1993. július 1‑jén hozott ítéletének (EBHT 1993., I‑3751. o.) 11. pontja és a fent
         hivatkozott Kondova‑ügyben hozott ítélet 52. pontja.
      
      19 –	Lásd a fent hivatkozott Kondova‑ügyben hozott ítélet 50–55. pontját.
      
      20 –	A fenti 9. lábjegyzetben hivatkozott ítélet.
      
      21 –	Lásd a jelen indítvány 10. lábjegyzetét.
      
      22 –	A fent hivatkozott Pokrzeptowicz‑Meyer‑ügyben hozott ítélet 32. pontja.
      
      23 –	Megjegyzem e tekintetben, hogy mind a Lengyel Köztársasággal kötött társulási megállapodás 1. cikke, mind a Bolgár Köztársasággal
         kötött társulási megállapodás 1. cikke felsorolja a társulás céljait, és hogy ezek a célok nagyon hasonlók. E két megállapodás
         szerkezete egyébiránt nagyon hasonló. A Bolgár Köztásasággal kötött társulási megállapodás Bíróság szerinti céljairól lásd
         a jelen indítvány 34. pontját.
      
      24 –	Fontos hangsúlyozni, hogy míg a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás III. címének címe „Az áruk szabad mozgása”,
         a IV. cím címe csupán „Munkavállalók mozgása, letelepedés, szolgáltatások nyújtása”.
      
      25 –	A Lengyel Köztársasággal kötött társulási megállapodásban foglalt, a munkafeltételek vonatkozásában fennálló állampolgárságon
         alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma kapcsán lásd a fent hivatkozott Pokrzeptowicz‑Meyer‑ügyben hozott ítélet 40. és
         41. pontját; a Szlovák Köztársasággal kötött társulási megállapodás megegyező rendelkezésével kapcsolatosan lásd a fent hivatkozott
         Deutscher Handballbund ügyben hozott ítélet 34. és 35. pontját; az orosz munkavállalók mozgásával kapcsolatos, a Közösségek
         és Oroszország között kötött partnerségi megállapodásban foglalt rendelkezés vonatkozásában lásd a fent hivatkozott Simutenkov‑ügyben
         hozott ítélet 6. pontját.
      
      26 –	Mindazonáltal a tárgyalás során – anélkül, hogy ezt bármelyik jelen lévő érdekelt fél vitatta volna – megerősítést nyert,
         hogy e letelepedési engedély alatt az osztrák jogban olyan jogcímet kell érteni, amely alapján G. Pavlov Ausztriában tartózkodhat,
         ugyanakkor az nem biztosít számára jogot az osztrák munkaerőpiacra való belépésre.
      
      27 –	E tekintetben G. Pavlov és G. Famira képviselői a tárgyaláson kifejtették, hogy az ügyvédi hivatás gyakorlásához – és következésképpen
         az ügyvédi cím viseléséhez – való jogosultság nem meghatározó, mivel nem minden ügyvédjelölt válik feltétlenül ügyvéddé. Megjegyzem
         ugyanakkor, hogy az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzés értelme és fő célja valójában abban a távlati kilátásban rejlik,
         hogy az ügyvédjelölti gyakorlat befejeztével és a vizsga letétele után meg lehet szerezni az ügyvédi címet, és jogosulttá
         lehet válni e hivatás gyakorlására.
      
      28 –	A RAO 15. §‑ának (3) bekezdése alapján, azokban az ügyekben, amikor az ügyvéd általi képviseletet a törvény nem írja elő.
         Meg kell jegyezni, hogy ezt a jogosultságot G. Pavlov és G. Famira az ügyvédjelölti névjegyzékbe való bejegyzési kérelemmel
         egyidejűleg kérelmezték.
      
      29 –	Amelynek szövegezése szinte megegyezik a Bolgár Köztársasággal kötött társulási megállapodás 38. cikke (1) bekezdése első
         francia bekezdésének szövegezésével, mivel úgy rendelkezik, hogy: „[a]z egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre és módozatokra
         figyelemmel a valamely tagállam területén törvényesen alkalmazott szlovák állampolgárságú munkavállalók részére a munkakörülmények,
         a javadalmazás és az elbocsátás tekintetében biztosított elbánásnak az állampolgárságon alapuló megkülönböztetéstől mentesnek
         kell lennie, az adott tagállam saját állampolgáraihoz viszonyítva” (egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről
         a Szlovák Köztársaság közötti társulás létesítéséről szóló Európa‑megállapodás [HL 1994. L 359., 1. o.]).
      
      30 –	A fent hivatkozott Deutscher Handballbund ügyben hozott ítélet 33. és azt követő pontjai.
      
      31 –	Uo., 46. pont. A Bíróság hasonlóan érvel a fent hivatkozott Simutenkov‑ügyben hozott ítéletének 32. és 37. pontjában.
      
      32 –	A 15/69. sz. Württembergische Milcswertung‑Südmilch ügyben 1969. október 15‑én hozott ítélet (EBHT 1969., 363. o.) 5. pontja.
      
      33 –	A 152/73. sz. Sotgiu‑ügyben 1974. február 12‑én hozott ítélet (EBHT 1974., 153. o.) 8. pontjának vége. A munkakörülmények
         és a javadalmazás közötti határvonal itt jobban elmosódik.
      
      34 –	A 225/85. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1987. június 16‑án hozott ítélet (EBHT 1987., 2625. o.).
      
      35 –	A fent hivatkozott Pokrzeptowicz‑Meyer ügyben hozott ítélet 39. pontja.
      
      36 –	A C‑313/01. sz. Morgenbesser‑ügyben 2003. november 13‑án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑13467. o.)
      
      37 –	Uo., 52. pont, lásd még a C‑345/08. sz. Pesla‑ügyben 2009. december 10‑én hozott ítélet (EBHT 2009., I‑11677. o.) 23. pontját.
      
      38 –	A fent hivatkozott Morgenbesser‑ügyben hozott ítélet 51. pontja és a fent hivatkozott Pesla‑ügyben hozott ítélet 23. pontja.
      
      39 –	A 66/85. sz. 1986. július 3‑án hozott ítélet (EBHT 1985., 2121. o.).
      
      40 –	Uo., 6. pont.
      
      41 –	Uo., 8. pont.
      
      42 –	Lásd a jelen indítvány 4. pontját.