CELEX: 21979A0412(04)
Language: el
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί των δημοσίων συμβάσεων - Σημειώσεις

Avis juridique important

|

21979A0412(04)

Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί των δημοσίων συμβάσεων - Σημειώσεις  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 071 της 17/03/1980 σ. 0044 - 0057 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0046  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0046  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 19 σ. 0047  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0081  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0081 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ - ΠΡΟΟΙΜΙΟΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ (στο εξής αποκαλούμενα «τα Μέρη»),ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι υπουργοί, διά της από 14 Σεπτεμβρίου 1973 δηλώσεις του Τόκυο, συμφώνησαν ότι οι ευρείες πολυμερείς εμπορικές διαπραγματεύσεις στα πλαίσια της γενικής συμφωνίας δασμών και εμπορίου (στο εξής αποκαλουμένης «γενικής συμφωνίας» ή «ΓΣΔΕ») πρέπει να έχουν σαν σκοπό μεταξύ άλλων, την ελάττωση ή την κατάργηση των μη δασμολογικών μέτρων, ή στην περίπτωση που αυτό δεν θα ήταν κατάλληλο, την ελάττωση ή την κατάργηση των συνεπειών του περιορισμού ή της στρεβλώσεως του εμπορίου που συνεπάγονται τα μέτρα αυτά, καθώς και την υπαγωγή των μέτρων αυτών σε μιά πιό αποτελεσματική διεθνή πειθαρχία·ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι υπουργοί συμφώνησαν επίσης ότι οι διαπραγματεύσεις πρέπει να αποσκοπούν στην εξασφάλιση προσθέτων πλεονεκτημάτων υπέρ του διεθνούς εμπορίου των αναπτυσσομένων χωρών και αναγνώρισαν την σημασία της εφαρμογής διαφοροποιημένων μέτρων για τις χώρες αυτές, σύμφωνα με μεθόδους που τους εξασφαλίζουν ειδική και πιο ευνοϊκή μεταχείριση, στους τομείς της διαπραγματεύσεως όπου αυτό δεν θα ήταν πραγματοποιήσιμο και πρόσφορο·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι, προκειμένου να επιτευχθούν οι οικονομικοί και κοινωνικοί στόχοι που συνίστανται στην εφαρμογή προγραμμάτων και πολιτικών οικονομικής αναπτύξεως που αποσκοπούν στην ανύψωση του βιοτικού επιπέδου των λαών τους, λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση του ισοζυγίου εξωτερικών πληρωμών τους, οι αναπτυσσόμενες χώρες είναι δυνατόν να ευρεθούν στην ανάγκη να θεσπίσουν συμφωνηθέντα διαφοροποιημένα μέτρα·ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι υπουργοί, στη δήλωση του Τόκυο, αναγνώρισαν ότι η κατάσταση και τα ιδιαίτερα προβλήματα των λιγώτερο ανεπτυγμένων  μεταξύ των αναπτυσσομένων χωρών πρέπει ν’ αποτελέσουν αντικείμενο ειδικής προσοχής και υπογράμμισαν την ανάγκη να εξασφαλισθεί ότι οι χώρες αυτές θα τύχουν ειδικής μεταχειρίσεως στα πλαίσια κάθε μέτρου γενικής ή ειδικής εφαρμογής που λαμβάνεται υπέρ των αναπτυσσομένων χωρών κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη θεσπίσεως ενός συμφωνημένου διεθνούς πλαισίου δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που αφορά νόμους, κανονιστικές διατάξεις, διαδικασίες και πρακτικές στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων προκειμένου να επιτευχθεί η ανάπτυξη και η περαιτέρω ελευθέρωση του παγκοσμίου εμπορίου και να βελτιωθεί το διεθνές πλαίσιο διεξαγωγής του παγκοσμίου εμπορίου·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι νόμοι, κανονιστικές διατάξεις, διαδικασίες και πρακτικές στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων δεν πρέπει να τυγχάνουν επεξεργασίας, να θεσπίζονται ή να εφαρμόζονται στα αλλοδαπά ή στα εγχώρια προϊόντα ούτε στους αλλοδαπούς ή στους εθνικούς προμηθευτές κατά τρόπο που συνιστά προστασία των εγχωρίων προϊόντων και των εθνικών προμηθευτών και ότι δεν θα έπρεπε να δημιουργείται διάκριση σε βάρος των αλλοδαπών προϊόντων και προμηθευτών·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι επιθυμητό να διασφαλισθεί η διαφάνεια των νόμων, κανονιστικών διατάξεων, διαδικασιών και πρακτικών στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την αναγκαιότητα καθιερώσεως διεθνών διαδικασιών κοινοποιήσεως, διαβουλεύσεως, εποπτείας και διακανονισμού των διαφορών προκειμένου να εξασφαλισθεί η δικαία, ταχεία και αποτελεσματική εφαρμογή διεθνών κανόνων περί των δημοσίων συμβάσεων και διατηρήσεως της ισορροπίας δικαιωμάτων και υποχρεώσεων στο ανώτερο δυνατό επίπεδο·ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο ΙΙσχύς και πεδίο εφαρμογής1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται: α) σε κάθε νόμο, κανονιστική διάταξη καθώς και σε οποιαδήποτε διαδικασία και πρακτική σχετικά με αγορές προϊόντων που πραγματοποιούν οι φορείς (1) που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία. Τούτο περιλαμβάνει και τις παρεπόμενες υπηρεσίες κατά την προμήθεια των προϊόντων, εφόσον η αξία των παρεπομένων αυτών υπηρεσιών δεν υπερβαίνει την αξία των ίδιων των προϊόντων, όχι όμως και τις συμβάσεις υπηρεσιών αυτές καθ’εαυτές·(1) Στην παρούσα συμφωνία, ο όρος «φορείς» καλύπτει ομοίως τους οργανισμούς που στα αγγλικά αναφέρονται με τον όρο «agencies». β) σε κάθε σύμβαση αξίας ίσης ή ανωτέρας των 150 000 Ε.Τ.Δ. (ειδικών τραβηκτικών δικαιωμάτων) (2). Οι προς απόκτηση ποσότητες σε καμμία περίπτωση δεν διαιρούνται με πρόθεση μειώσεως της αξίας των σχετικών συμβάσεων κάτω των 150 000 Ε.Τ.Δ.(2) Προκειμένου περί συμβάσεων αξίας κατωτέρας του ορίου, τα μέρη σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ παράγραφος 6, θα εξετάσουν τη δυνατότητα μερικής ή ολικής εφαρμογής της συμφωνίας. Ειδικότερα, θα προέλθουν στην εξέταση της πρακτικής και των διαδικασιών στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων καθώς και της εφαρμογής των αρχών της μη διακρίσεως και της διαφανείας, όσον αφορά τις συμβάσεις αυτές, σε σχέση με το ενδεχόμενο υπαγωγής στο πεδίο εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, συμβάσεων κάτω του καθορισμένου ορίου.Αν η προς απόκτηση ποσότης ενός ή περισσοτέρων προϊόντων του αυτού τύπου επιβάλλει την ανάθεση περισσοτέρων της μιάς συμβάσεων ή αν οι συμβάσεις ανατίθενται κατά διακεκριμένα τμήματα, ως βάση εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας λαμβάνεται η αξία των διαδοχικών αυτών συμβάσεων κατά τους επόμενους δώδεκα μήνες μετά την αρχική σύμβαση· γ) στις συμβάσεις που ανατίθενται από φορείς υπαγομένους αμέσως ή κατ’ ουσίαν στην εξουσία των μερών ή από άλλους εγκεκριμένους φορείς, όσον αφορά τις διαδικασίες και την πρακτική των προμηθειών τους. Μέχρι την εξέταση και τις νέες διαπραγματεύσεις που αναφέρονται στις τελικές διατάξεις, το πεδίο εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας καθορίζεται με τους πίνακες των φορέων και εφόσον γίνουν διορθώσεις, τροποποιήσεις ή αναθεωρήσεις στους πίνακες αυτούς, με τους φορείς που θα τους διαδεχθούν, στο Παράρτημα Ι.2. Τα μέρη ενημερώνουν τους φορείς τους που δεν καλύπτονται με την παρούσα συμφωνία, καθώς και τις κυβερνήσεις και τις περιφερειακές και τοπικές διοικήσεις στην επικράτειά τους, σχετικά με τους στόχους αρχές και κανόνες της παρούσης συμφωνίας, και ιδίως τους κανόνες περί εθνικής μεταχειρίσεως και της μη διακρίσεως, εφιστούν δε την προσοχή τους επί των συνολικών πλεονεκτημάτων που συνεπάγεται η ελευθέρωση στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων.Άρθρο ΙΙΕθνική μεταχείριση και μη διάκριση1. Όσον αφορά κάθε νόμο ή κανονιστική διάταξη, καθώς και κάθε διαδικασία και πρακτική σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, τα μέρη παρέχουν αμέσως και χωρίς όρους, στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους (περιλαμβανομένων και των ελευθέρων ζωνών) των μερών της παρούσης συμφωνίας, και στους προμηθευτές που προσφέρουν τα προϊόντα αυτά, μεταχείριση όχι ολιγώτερο ευνοϊκή: α) από εκείνη που παρέχεται στα εγχώρια προϊόντα και στους εθνικούς προμηθευτές· και β) από εκείνη που παρέχεται στα προϊόντα και στους προμηθευτές οποιουδήποτε άλλου μέρους.2. Οι διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου δεν έχουν εφαρμογή προκειμένου περί δασμών και επιβαρύνσεων πάσης φύσεως που εισπράττονται κατά την εισαγωγή ή επ’ ευκαιρία της εισαγωγής, ούτε περί άλλων κανονισμών και διατυπώσεων εισαγωγής.3. Τα μέρη δεν εφαρμόζουν προκειμένου περί προϊόντων εισαγομένων για τους σκοπούς δημοσίας συμβάσεως υπαγομένης για τους σκοπούς δημοσίας συμβάσεως υπαγομένης στην παρούσα συμφωνία και προερχομένων από άλλα μέρη, κανόνες καταγωγής διαφορετικούς από αυτούς που ισχύουν στις συνήθεις εμπορικές πράξεις και τον χρόνο της εισαγωγής, κατά τις εισαγωγές των ιδίων προϊόντων προελεύσεως των ιδίων μερών.Άρθρο ΙΙΙΕιδική και διαφοροποιημένη μεταχείριση υπέρ των αναπτυσσομένων χωρώνΣτόχοι1. Κατά την έναρξη εφαρμογής και κατά την διαχείριση της παρούσης συμφωνίας, τα μέρη λαμβάνουν οπωσδήποτε υπόψη, εφαρμόζοντας τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, τις αναπτυξιακές, εμπορικές και δημοσιονομικές ανάγκες των αναπτυσσομένων χωρών, και ειδικότερα των λιγώτερο αναπτυγμένων μεταξύ αυτών, εκτιμώντας την ανάγκη στην οποία βρίσκονται: α) να διαφυλάξουν το ισοζύγιο πληρωμών τους και να εξασφαλίσουν ικανοποιητικό ύψος αποθεμάτων για την πραγματοποίηση των προγραμμάτων οικονομικής αναπτύξεως· β) να προάγουν την δημιουργία ή την ανάπτυξη κλάδων εθνικής παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων της αναπτύξεως μικρών βιομηχανιών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων στις αγροτικές ή στις καθυστερημένες περιοχές,καθώς και την οικονομική ανάπτυξη άλλων τομέων της οικονομίας· γ) να προσφέρουν υποστήριξη σε βιομηχανικές μονάδες εφόσον χρόνο τούτα εξαρτώνται, εξ ολοκλήρου ή κατ’ουσίαν από τις δημόσιες συμβάσεις· δ) να ενθαρρύνουν την οικονομική τους ανάπτυξη με περιφερειακά ή διεθνή προγράμματα μεταξύ των αναπτυσσομένων χωρών, τα οποία προτείνονται στα συμβαλλόμενα μέρη της Γ Σ Δ Ε και δεν απορρίπτονται από αυτά.2. Σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, τα μέρη, εφόσον προβαίνουν στη σύνταξη και εφαρμογή νόμων, κανονιστικών διατάξεων ή διαδικασιών που άπτονται των δημοσίων συμβάσεων, διευκολύνουν την αύξηση των εισαγωγών που προέρχονται από τις αναπτυσσόμενες χώρες έχοντας πάντοτε υπόψη τα ειδικά προβλήματα των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, και των χωρών των οποίων η οικονομική ανάπτυξη ευρίσκεται στα πρώτα της στάδια.Πεδίο εφαρμογής.3. Προκειμένου να καταστεί δυνατόν να προσχωρήσουν οι αναπτυσσόμενες χώρες στην παρούσα συμφωνία με όρους που συμβιβάζονται με τις αναπτυξιακές, δημοσιονομικές και εμπορικές τους ανάγκες, λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι στόχοι που μνημονεύονται στην ανωτέρω παράγραφο 1 κατά τις διαπραγματεύσεις τις σχετικές με τους πίνακες φορέων των αναπτυσσομένων χωρών για τους οποίους εφαρμόζονται οι διατάξεις της παρούσης συμφωνίας. Κατά  την σύνταξη των πινάκων των φορέων τους, για τους οποίους εφαρμόζονται οι διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, οι ανεπτυγμένες χώρες θα επιδιώξουν να περιλάβουν στους πίνακες αυτούς φορείς που αγοράζουν προϊόντα, των οποίων η εξαγωγή ενδιαφέρει τις αναπτυσσόμενες χώρες.Συμφωνημένες εξαιρέσεις4. Οι αναπτυσσόμενες χώρες δύνανται να διαπραγματεύονται, με τους λοιπούς συμμετέχοντες στη διαπραγμάτευση της παρούσης συμφωνίας, αμοιβαίως αποδεκτές εξαιρέσεις των κανόνων εθνικής μεταχειρίσεως, όσον αφορά ορισμένους φορείς ή ορισμένα προϊόντα που περιλαμβάνονται στους πίνακες των φορέων, με βάση τις ιδιαίτερες για κάθε περίπτωση συνθήκες. Κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων αυτών λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι απόψεις που μνημονεύονται στην παράγραφο 1 περιπτώσεις α) μέχρι γ) ανωτέρω. Οι αναπτυσσόμενες χώρες που συμμετέχουν στα περιφερειακά ή παγκόσμια προγράμματα μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών τα οποία αναφέρονται στην ανωτέρω παράγραφο 1 περίπτωση δ), δύνανται ομοίως να διαπραγματεύονται εξαιρέσεις στους πίνακές τους, με βάση τις ιδιαίτερες σε κάθε περίπτωση συνθήκες, λαμβάνοντας υπόψη μεταξύ άλλων τις διατάξεις τις σχετικές με τις δημόσιες συμβάσεις που εμπεριέχονται στα οικεία περιφερειακά ή παγκόσμια προγράμματα και λαμβάνοντας ειδικότερα υπόψη τα προϊόντα που θα αποτελούσαν αντικείμενο κοινών προγραμμάτων βιομηχανικής αναπτύξεως.5. Μετά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, οι αναπτυσσόμενες χώρες που αποτελούν μέρη αυτής δύνανται να τροποποιούν τους πίνακες των φορέων τους, σύμφωνα με τις διατάξεις περί τροποποιήσεως των ανωτέρω πινάκων του άρθρου ΙΧ παράγραφος 5 της συμφωνίας, με βάση τις αναπτυξιακές, δημοσιονομικές και εμπορικές τους ανάγκες, ή να ζητούν από την επιτροπή να κάνει δεκτές εξαιρέσεις των κανόνων εθνικής μεταχειρίσεως, όσον αφορά ορισμένους φορείς ή ορισμένα προϊόντα που περιλαμβάνονται στους πίνακες των φορέων τους, λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαίτερες συνθήκες κάθε περιπτώσεως και λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου 1 περιπτώσεις α) έως γ). Οι αναπτυσσόμενες χώρες, μέρη της παρούσης συμφωνίας, δύνανται επίσης να ζητούν μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας από την επιτροπή να κάνει δεκτές εξαιρέσεις όσον αφορά ορισμένους φορείς ή ορισμένα προϊόντα που περιλαμβάνονται στους πίνακές τους, με δικαιολογητικό λόγο τη συμμετοχή τους σε περιφερειακούς ή παγκόσμιους διακανονισμούς μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών, έχοντας υπόψη τις ιδιαίτερες συνθήκες κάθε περιπτώσεως και λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου 1 περίπτωση δ). Κάθε αίτημα που υποβάλλεται στην επιτροπή από αναπτυσσόμενη χώρα μέρος της συμφωνίας για την τροποποίηση πίνακος, θα συνοδεύεται με τα σχετικά δικαιολογητικά έγγραφα και με κάθε πληροφοριακό στοιχείο, απαραίτητο για την εξέταση του θέματος.6. Οι ανωτέρω παράγραφοι 4 και 5 εφαρμόζονται mutatis mutandis για τις αναπτυσσόμενες χώρες που θα αποδεχθούν την παρούσα συμφωνία μετά την έναρξη ισχύος της.7. Οι συμφωνημένες εξαιρέσεις που προβλέπονται στις ανωτέρω παραγράφους 4, 5 και 6, αποτελούν αντικείμενο εξετάσεως σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 13 του παρόντος άρθρου.Τεχνική βοήθεια σε αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της συμφωνίας8. Οι ανεπτυγμένες χώρες μέρη της παρούσης συμφωνίας, παρέχουν κατόπιν αιτήσεως σε αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της συμφωνίας, κάθε τεχνική βοήθεια που κρίνουν πρόσφορη για την επίλυση των προβλημάτων των χωρών αυτών στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων.9. Η βοήθεια αυτή, που παρέχεται με βάση την αρχή της μη διακρίσεως μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών μερών της συμφωνίας, αναφέρεται μεταξύ άλλων:- στην επίλυση ιδιαιτέρων τεχνικών προβλημάτων που έχουν σχέση με την ανάθεση συγκεκριμένης συμβάσεως,- σε κάθε άλλο πρόβλημα το οποίο συμφωνείται να εξετασθεί στα πλαίσια της βοηθείας αυτής από το μέρος που υπέβαλε το αίτημα και ένα άλλο μέρος.Κέντρα πληροφορήσεως10. Οι αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της παρούσης συμφωνίας δημιουργούν, μεμονωμένως ή συλλογικώς, κέντρα πληροφορήσεως επιφορτισμένα να απαντούν σε εύλογα αιτήματα πληροφορήσεως προερχόμενα από αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της συμφωνίας, που αφορούν, μεταξύ άλλων, νόμους, κανονιστικές διατάξεις, διαδικασίες και πρακτικές στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων, προκηρύξεις σχετικά με δημοσιευμένα προγράμματα αγορών, διευθύνσεις των αναφερομένων στην παρούσα συμφωνία φορέων, καθώς και τη φύση και τον όγκο των αγορασθέντων ή των προς αγορά προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων και των   διαθεσίμων πληροφοριών για μελλοντικές προσκλήσεις προς υποβολή προσφορών. Η επιτροπή θα δυνηθεί να δημιουργήσει με τον τρόπο αυτό ένα κέντρο πληροφορήσεως.Ειδική μεταχείριση υπέρ των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών1. Λαμβανομένης υπόψη της παραγράφου 6 της Δηλώσεως του Τόκυο, παρέχεται ειδική μεταχείριση στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες που αποτελούν μέρη της παρούσης συμφωνίας καθώς και στους προμηθευτές που είναι εγκατεστημένοι στις χώρες αυτές, μέσα στα πλαίσια λήψεως κάθε γενικού ή ειδικού μέτρου υπέρ των αναπτυσσομένων χωρών μερών της συμφωνίας. Τα μέρη δύνανται επίσης να παρέχουν τα ευργετήματα της παρούσης συμφωνίας σε προμηθευτές εγκατεστημένους στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες οι οποίες δεν αποτελούν μέρη της παρούσης συμφωνίας, όσον αφορά προϊόντα καταγωγής των χωρών αυτών.12. Οι ανεπτυγμένες χώρες μέρη της παρούσης συμφωνίας παρέχουν κατόπιν αιτήσεως στους δυναμένους να υποβάλλουν προσφορά, οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες, την συνδρομή που κρίνουν κατάλληλη για την υποβολή των προσφορών τους και την επιλογή των προϊόντων που ειναι δυνατόν να παρουσιάζουν ενδιαφέρον τόσο για τους φορείς των ανεπτυγμένων χωρών όσο και για τους προμηθευτές που είναι εγκατεστημένοι στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες· τις βοηθούν εξάλλου, να συμμορφούνται με τους τεχνικούς κανονισμούς και πρότυπα που αναφέρονται στα προϊόντα, τα οποία αποτελούν αντικείμενο του προγράμματος αγορών.Εξέταση13. Η επιτροπή εξετάζει κάθε χρόνο την εφαρμογή και την αποτελεσματικότητα των διατάξεων του παρόντος άρθρου, και, με βάση τις εκθέσεις που υποβάλλονται από τα μέρη, προβαίνει κάθε τρία έτη σε εμπεριστατωμένη εξέταση με σκοπό να εκτιμήσει τα αποτελέσματά τους. Στα πλαίσια των τριετών αυτών εξετάσεων και με προοπτική όσο το δυνατόν μεγαλυτέρας διευρύνσεως της εφαρμογής των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένου ιδίως του άρθρου ΙΙ αυτής, και έχοντας υπόψη την αναπτυξιακή, δημοσιονομική και εμπορική κατάσταση των ενδιαφερομένων αναπτυσσομένων χωρών, η επιτροπή εξετάζει κατά πόσον οι εξαιρέσεις που προβλέπονται στις διατάξεις των παραγράφων 4 έως 6 του παρόντος άρθρου πρέπει να τροποποιηθούν ή να παραταθούν.14. Κατά τη νέα σειρά διαπραγματεύσεων που θα διεξαχθούν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΙΧ παράγραφος 6, οι αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της παρούσης συμφωνίας λαμβάνουν υπόψη τη δυνατότητα προσθήκης νέων φορέων στους πίνακές τους, με γνώρισμα την οικονομική, δημοσιονομική και εμπορική τους κατάσταση.Άρθρο IVΤεχνικές προδιαγραφές1. Τεχνικές προδιαγραφές που προσδιορίζουν τα χαρακτηριστικά των προς αγορά προϊόντων, όπως την ποιότητα, την απόδοση, την ασφάλεια και τις διαστάσεις, τις δοκιμές και τις μεθόδους δοκιμών, τα σύμβολα, την ορολογία, τη συσκευασία, την εναπόθεση σήματος και την επικόλληση ετικεττών καθώς και τις απαιτήσεις ως προς την πιστοποίηση της πιστότητος, την οποία καθορίζουν οι φορείς αγοραστές, δεν επιβάλλονται, θεσπίζονται ή εφαρμόζονται, εφόσον αποσκοπούν στην δημιουργία εμποδίων στο διεθνές εμπόριο ή έχουν ως αποτέλεσμα την δημιουργία μη αναγκαίων εμποδίων στο διεθνές εμπόριο.2. Κάθε τεχνική προδιαγραφή που επιβάλλεται από τους φορείς αγοραστές, όπου τούτο είναι εφαρμόσιμο: α) θα καθορίζεται περισσότερο με βάση τις ιδιότητες χρησιμοποιήσεως του προϊόντος και όχι με βάση τη μορφή του· και β) θα θεμελιούται σε διεθνή πρότυπα, σε τεχνικούς εθνικούς κανονισμούς ή σε ανεγνωρισμένα εθνικά πρότυπα.3. Δεν πρέπει να απαιτούνται ή να μνημονεύονται ιδιαίτερα κατασκευαστικά ή εμπορικά σήματα, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, υποδείγματα ή τύποι, συγκεκριμένη καταγωγή ή συγκεκριμένος παραγωγός εκτός εάν δεν υπάρχει άλλος αρκετά ακριβής και κατανοητός τρόπος για να περιγραφούν οι απαιτήσεις της συμβάσεως και υπό τον όρο ότι θα περιλαμβάνονται στις προσκλήσεις προς υποβολή προσφορών οι λέξεις «ή ισοδύναμο».Άρθρο VΔιαδικασίες αναθέσεως των συμβάσεων1. Τα μέρη διασφαλίζουν ότι οι διαδικασίες αναθέσεως συμβάσεων που ακολουθούν οι φορείς τους, είναι σύμφωνες με τις ακόλουθες διατάξεις. Για τους σκοπούς της παρούσης συμφωνίας, η ανοικτή διαδικασία προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών είναι εκείνη βάσει της οποίας όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές δύνανται να λάβουν μέρος. Η επιλεκτική διαδικασία προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών, για τους σκοπούς της παρούσης συμφωνίας, είναι εκείνη βάσει της οποίας, σύμφωνα με την παράγραφο 7 και τις λοιπές σχετικές διατάξεις του παρόντος άρθρου, οι προσκαλούμενοι από τον φορέα προμηθευτές δύνανται να υποβάλλουν προσφορά. Η διαδικασία προσκλήσεως προς υποβολή μοναδικής προσφοράς (απευθείας ανάθεση) για τους σκοπούς της παρούσης συμφωνίας, είναι εκείνη βάσει της οποίας ο φορέας απευθύνεται σε προμηθευτές ατομικά, μόνον υπό τις περιστάσεις που μνημονεύονται στην παράγραφο 15 κατωτέρω.Πρόκριση των προμηθευτών2. Κατά την πρόκριση των προμηθευτών, οι φορείς δεν κάνουν διακρίσεις μεταξύ των αλλοδαπών προμηθευτών ή μεταξύ εθνικών και αλλοδαπών προμηθευτών. Οι διαδικασίες προκρίσεως πρέπει να είναι σύμφωνες με τις ακόλουθες διατάξεις: α) οι όροι συμμετοχής στις διαδικασίες προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών θα δημοσιεύονται έγκαιρα, προκειμένου να καταστεί δυνατόν στους ενδιαφερομένους προμηθευτές να λάβουν μέρος και, στον βαθμό που αυτό συμβιβάζεται με την αποτελεσματική λειτουργία του μηχανισμού αναθέσεως των συμβάσεων, να εκπληρώσουν τις διατυπώσεις για την πρόκριση· β) οι προϋποθέσεις συμμετοχής που απαιτούνται από τους προμηθευτές, συμπεριλαμβανομένων και των χρηματικών εγγυήσεων, τα τεχνικά προσόντα και οι απαραίτητες πληροφορίες για τις οικονομικές, εμπορικές και τεχνικές ικανότητες των προμηθευτών καθώς και η εξακρίβωση των προσόντων, δεν θα είναι λιγότερο ευνοϊκά για τους αλλοδαπούς προμηθευτές σε σύγκριση με τους εθνικούς προμηθευτές και δεν θα κάνουν διακρίσεις μεταξύ των αλλοδαπών προμηθευτών· γ) η διαδικασία προκρίσεως των προμηθευτών και ο απαραίτητος προς τούτο χρόνος, δεν θα χρησιμοποιείται για να αποκλεισθούν από τον πίνακα προμηθευτών οι αλλοδαποί προμηθευτές ή για να εμποδισθεί η εκτίμηση των προσφορών τους για ένα ιδιαίτερο πρόγραμμα αγορών. Οι φορείς θα αναγνωρίζουν ως καταλλήλους προμηθευτές τους εθνικούς ή αλλοδαπούς προμηθευτές που εκπληρώνουν τους όρους συμμετοχής που προβλέπονται στο ιδιαίτερο πρόγραμμα αγορών. Οι προμηθευτές που ζητούν να υποβάλλουν προσφορά για ένα ιδιαίτερο πρόγραμμα αγορών και οι οποίοι δεν έχουν ακόμη προκριθεί, θα λαμβάνονται ομοίως υπόψη, υπό τον όρο ότι η διαδικασία της προκρίσεως δύναται να περατωθεί εγκαίρως· δ) οι φορείς που τηρούν μονίμους πίνακες εγκεκριμένων προμηθευτών θα ενεργούν κατά τρόπο ώστε όλοι οι εγκεκριμένοι προμηθευτές που υποβάλλουν αίτηση να εγγράφονται στους πίνακες αυτούς εντός ευλόγως βραχείας προθεσμίας· ε) κάθε προμηθευτής που έχει ζητήσει να γίνει εγκεκριμένος προμηθευτής θα ειδοποιείται από τους σχετικούς φορείς περί της επί του θέματος αποφάσεως. Οι εγκεκριμένοι προμηθευτές που έχουν περιληφθεί από τους φορείς σε μόνιμους πίνακες θα ειδοποιούνται ομοίως περί της ακυρώσεως του πίνακος αυτού ή περί του αποκλεισμού τους· στ) καμμιά διάταξη των ανωτέρω περιπτώσεων α) μέχρι ε) δεν θα εμποδίζει τον αποκλεισμό προμηθευτού λόγω πτωχεύσεως ή ψευδών δηλώσεων, υπό τον όρο ότι το μέτρο αυτό δεν αντιβαίνει στις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, περί εθνικής μεταχειρίσεως και μη διακρίσεως.Προκήρυξη του προγράμματος αγορών και πληροφοριακά έγγραφα για την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών3. Οι φορείς δημοσιεύουν προκήρυξη κάθε προγράμματος αγορών στο κατάλληλο έντυπο που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ. Η προκήρυξη αυτή αποτελεί πρόσκληση για συμμετοχή είτε σε ανοικτή είτε σε επιλεκτική διαδικασία προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών.4. Κάθε προκήρυξη προγράμματος αγορών θα περιέχει τις ακόλουθες πληροφορίες: α) την φύση και ποσότητα των προς προμήθεια ειδών ή των ειδών των οποίων αντιμετωπίζεται η αγορά στα πλαίσια ανανεουμένων συμβάσεων· β) τον ανοικτό ή επιλεκτικό χαρακτήρα της διαδικασίας· γ) την ημερομηνία παραδόσεως, κατά περίπτωση· δ) την διεύθυνση και την τελευταία προθεσμία καταθέσεως των αιτήσεων για πρόσκληση προς υποβολή εισφορών ή για την πρόκριση εγγραφής στον κατάλογο των προμηθευτών ή για την παραλαβή των προσφορών καθώς και την εγκεκριμένη γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες υποβάλλονται οι αιτήσεις· ε) την διεύθυνση του φορέως που αναθέτει τη σύμβαση και παρέχει τις απαραίτητες πληροφορίες για την απόκτηση της συγγραφής υποχρεώσεων και των λοιπών συμβατικών τευχών· στ) τους όρους οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρος, χρηματικές εγγυήσεις και πληροφορίες που απαιτούνται από τους προμηθευτές· ζ) το ύψος και τον τρόπο καταβολής οιουδήποτε ποσού για την απόκτηση των πληροφοριακών εγγράφων για την πρόσκληση προς ύποβολή προσφορών.Ο φορέας δημοσιεύει σε μία από τις επίσημες γλώσσες της ΓΣΔΕ περίληψη της προκηρύξεως του προγράμματος αγορών, περιέχουσα τουλάχιστον τις ακόλουθες ενδείξεις:i) αντικείμενο της συμβάσεως·ii) προθεσμία υποβολής των προσφορών ή των αιτήσεων για πρόσκληση προς υποβολή προσφορών· καιiii) διεύθυνση στην οποία δύναται να ζητηθούν τα συμβατικά τεύχη.5. Προκειμένου να διασφαλίσουν τον αποτελεσματικότερο διεθνή συναγωνισμό στις περιπτώσεις επιλεκτικών διαδικασιών, οι φορείς για κάθε πρόγραμμα αγορών, καλούν να υποβάλλουν προσφορά τόσο εγχωρίους όσο και αλλοδαπούς προμηθευτές στον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό που συμβιβάζεται με την αποτελεσματική λειτουργία του μηχανισμού αναθέσεως συμβάσεων. Επιλέγουν τους προμηθευτές που γίνονται δεκτοί να συμμετάσχουν στις διαδικασίες, κατά τρόπο ειλικρινή και μη συνιστώντα διάκριση.6. α) Στις περιπτώσεις επιλεκτικών διαδικασιών, οι φορείς που τηρούν μόνιμους πίνακες εγκεκριμένων προμηθευτών δημοσιεύουν κάθε έτος σ’ ένα από τα έντυπα που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ, προκήρυξη που περιέχει τις ακόλουθες πληροφορίες:i) απαρίθμηση των υφισταμένων πινάκων, συμπεριλαμβανομένων και των ονομασιών τους, σε σχέση με τα προϊόντα ή τις κατηγορίες προϊόντων προς αγορά βάσει των πινάκων·ii) προϋποθέσεις που πρέπει να πληρούν οι προμηθευτές προκειμένου να εγγραφούν στους καταλόγους αυτούς και μέθοδοι ελέγχου καθεμιάς από τις προϋποθέσεις αυτές, από τον σχετικό φορέα·iii) διάρκεια ισχύος των πινάκων και διατυπώσεων ανανεώσεώς τους. β) Οι φορείς που τηρούν μονίμους πίνακες εγκεκριμένων προμηθευτών δύνανται να επιλέγουν τους προμηθευτές που θα καλούνται να υποβάλλουν προσφορά μεταξύ εκείνων που παρατίθενται στους πίνακες αυτούς. Κάθε επιλογή πρέπει να παρέχει ίσες ευκαιρίες στους προμηθευτές που αναγράφονται στους πίνακες αυτούς. γ) Αν, μετά τη δημοσίευση της προκηρύξεως που μνημονεύεται στην ανωτέρω παράγραφο 3, μη εγκεκριμένος ακόμη προμηθευτής ζητεί να του δοθεί η δυνατότης να ανταποκριθεί στην πρόσκληση προς υποβολή προσφορών, ο φορέας προχωρεί το συντομότερο στη διαδικασία της προκρίσεως.7. Οι προμηθευτές που ζητούν να υποβάλλουν προσφορές για ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα αγορών, δύνανται να πράξουν τούτο και να ληφθούν υπόψη υπό τον όρο, εφόσον πρόκειται περί μη εγκεκριμένων ακόμη προμηθευτών, ότι υφίσταται επαρκής χρόνος για την ολοκλήρωση της διαδικασίας της προκρίσεως σύμφωνα με τις παραγράφους 2 μέχρι 6 του παρόντος άρθρου. Ο αριθμός των επιπροσθέτων προμηθευτών, στους οποίους επιτρέπεται να υποβάλλουν προσφορές περιορίζεται μόνον από την ανάγκη διαφυλάξεως της αποτελεσματικής λειτουργίας του μηχανισμού αναθέσεως συμβάσεων.8. Αν, μετά τη δημοσίευση της προκηρύξεως ενός προγράμματος αγορών, αλλά πριν από την ημερομηνία ενάρξεως της διαδικασίας ή την ημερομηνία παραλαβής των προσφορών που είχε καθορισθεί στην προκήρυξη ή στα σχετικά έγγραφα της προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών καθίσταται αναγκαία η τροποποίηση της προκηρύξεως ή η εκ νέου δημοσίευση της, η τροποποίηση ή η νέα προκήρυξη θα έχει την ίδια κυκλοφορία, την οποία είχαν τα αρχικά έγγραφα που αποτέλεσαν αντικείμενο τροποποιήσεως. Κάθε σημαντική πληροφορία για την προκήρυξη ενός συγκεκριμένου προγράμματος αγορών η οποία ανακοινώνεται σε ένα προμηθευτή γνωστοποιείται ταυτόχρονα σ’ όλους τους λοιπούς ενδιαφερομένους προμηθευτές εγκαίρως, ώστε να τους δοθεί χρόνος να λάβουν υπόψη την πληροφορία και αν ανταποκριθούν σε αυτή.9. α) Κάθε οριζομένη προθεσμία πρέπει να είναι επαρκής για να επιτρέπει τόσο στους αλλοδαπούς όσο και τους εγχώριους προμηθευτές να προετοιμάζουν και να καταθέτουν τις προσφορές τους πριν από το πέρας της διαδικασίας προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών. Κατά τον ορισμό της προθεσμίας αυτής οι φορείς λαμβάνουν υπόψη, κατά τρόπο συμβιβάσιμο προς τις εύλογες ανάγκες τους, στοιχεία όπως το πολύπλοκο της προγραμματιζομένης αγοράς, την έκταση των υπεργολαβιών και τον χρόνο που συνήθως απαιτείται για την ταχυδρόμηση των προσφορών τόσο από το εξωτερικό όσο και από την ίδια τη χώρα· β) Σε συνάρτηση με τις εύλογες ανάγκες του φορέως, κάθε ημερομηνία παραδόσεως πρέπει να καθορίζεται λαμβάνοντας υπόψη τον συνήθως αναγκαίο χρόνο μεταφοράς των εμπορευμάτων από τους διάφορους τόπους προμηθείας.10. α) Κατά τις ανοικτές διαδικασίες, η προθεσμία παραλαβής των προσφορών δεν πρέπει σε καμμία περίπτωση να είναι κατώτερη των τριάντα ημερών από τη δημοσίευση της προκυρύξεως που μνημονεύεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. β) Κατά τις επιλεκτικές διαδικασίες, οι οποίες δεν συνεπάγονται τη χρήση μονίμου πίνακος εγκεκριμένων προμηθευτών, η προθεσμία υποβολής αιτήσεως για την αποστολή προσκλήσεως προς υποβολή προσφοράς, δεν είναι σε καμμία περίπτωση κατώτερη των τριάντα ημερών από τη δημοσίευση της προκηρύξεως που μνημονεύεται στην παράγραφο 3. Η προθεσμία παραλαβής των προσφορών δεν είναι σε καμμιά περίπτωση κατώτερη των τριάντα ημερών από την υποβολή της προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών, γ) Κατά τις επιλεκτικές διαδικασίες, οι οποίες συνεπάγονται τη χρήση μονίμου πίνακος εγκεκριμένων προμηθευτών, η προθεσμία παραλαβής των προσφορών δεν είναι σε καμμία περίπτωση κατώτερη των τριάντα ημερών, από την αρχική αποστολή των προσκλήσεων προς υποβολή προσφορών. Αν η ημερομηνία της αρχικής αποστολής των προσκλήσεων προς υποβολή προσφορών δεν συμπίπτει με εκείνη της δημοσιεύσεως της προκυρύξεως που μνημονεύεται στην παράγραφο 3, το κενό μεταξύ των δύο αυτών ημερομηνιών δεν είναι σε καμμιά περίπτωση κατώτερο των τριάντα ημερών. δ) Οι προθεσμίες που αναφέρονται στις περιπτώσεις α), β) και γ) ανωτέρω, δύνανται να συντομεύονται είτε εφόσον το κατεπείγον της περιστάσεως, δεόντως αιτιολογημένο από τον φορέα, καθιστά αδύνατη την τήρησή τους, είτε εφόσον πρόκειται περί δευτέρας δημοσιεύσεως ή περί μεταγενεστέρας δημοσιεύσεως αναφερομένης σε ανανεώσιμες συμβάσεις, κατά την έννοια της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου.11. Αν, σε διαδικασίες προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών, φορέας επιτρέπει την υποβολή προσφορών σε περισσότερες γλώσσες, μία απ’ αυτές τις γλώσσες είναι μία από τις επίσημες γλώσσες της Γ.Σ.Δ.Ε.12. Τα σχετικά έγγραφα περί της προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών τα οποία χορηγούνται στους προμηθευτές, περιέχουν τις απαραίτητες πληροφορίες προκειμένου να καθίσταται δυνατή η υποβολή εγκύρων προσφορών και ιδίως: α) τη διεύθυνση του φορέως στην οποία πρέπει να αποστέλλονται οι προσφορές· β) τη διεύθυνση όπου πρέπει να αποσταλούν οι αιτήσεις για συμπληρωματικές πληροφορίες· γ) την ή τις γλώσσες στις οποίες υποβάλλονται οι προσφορές και τα συνοδευτικά έγγραφα· δ) την τελευταία ημερομηνία και την προθεσμία παραλαβής των προσφορών, καθώς και την περιόδο στη διάρκεια της οποίας κάθε προσφορά δύναται να γίνει αποδεκτή· ε) τα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται να παρίστανται κατά την αποσφράγιση των προσφορών και την ημερομηνία, την ώρα και τον τόπο της αποσφραγίσεως αυτής· στ) τις οικονομικής και τεχνικής φύσεως προϋποθέσεις, τις χρηματικές εγγυήσεις και τις πληροφορίες ή τα δικαιολογητικά έγγραφα που απαιτούνται από τους προμηθευτές· ζ) την πλήρη περιγραφή των ζητουμένων προϊόντων ή οποιωνδήποτε απαιτήσεων, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προδιαγραφών, την πιστοποίηση της πιστότητος, στο οποίο πρέπει ν’ ανταποκρίνονται τα προϊόντα, και τα αναγκαία σχέδια, σχεδιαγράμματα και οδηγίες· η) τα κριτήρια της αναθέσεως, συμπεριλαμβανομένων όλων των στοιχείων, εκτός της τιμής, που θα εξετασθούν κατά την εκτίμηση των προσφορών, και τα στοιχεία κόστους που θα ληφθούν υπόψη για την εξέταση των τιμών προσφοράς, όπως τα έξοδα μεταφοράς ασφαλίσεως και επιθεωρήσεως και, στην περίπτωση αλλοδαπών προϊόντων, οι δασμοί και λοιπές επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή, οι φόροι και το νόμισμα διενεργείας της πληρωμής· θ) τον τρόπο πληρωμής· ι) οποιουσδήποτε άλλους όρους και προϋποθέσεις.13. α) Κατά τις ανοικτές διαδικασίες, οι φορείς γνωστοποιούν τα σχετικά με την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών έγγραφα, σε κάθε προμηθευτή που συμμετέχει, και ο οποίος έχει υποβάλει σχετική αίτηση, και απαντούν το συντομότερο σε κάθε εύλογο αίτημα για εξηγήσεις όσον αφορά τα έγγραφα αυτά. β) Κατά τις επιλεκτικές διαδικασίες, οι φορείς κοινοποιούν τα σχετικά με την πρόσκληση προς υποβολή προσφοράς έγγραφα, σε κάθε προμηθευτή που ζητεί να συμμετάσχει και απαντούν το συντομότερο σε κάθε εύλογο αίτημα για επεξηγήσεις όσον αφορά τα στοιχεία αυτά. γ) Οι φορείς απαντούν το συντομότερο σε κάθε εύλογο αίτημα για τις πληροφορίες τις ουσιώδεις όσον αφορά την πρόσκληση προς υποβολή προσφοράς που έχει υποβληθεί από συμμετέχοντα προμηθευτή, εφόσον όμως οι πληροφορίες αυτές δεν παρέχουν στον προμηθευτή πλεονέκτημα σε βάρος των ανταγωνιστών του στα πλαίσια της διαδικασίας αναθέσεως.Υποβολή, παραλαβή και αποσφράγιση των προσφορών και ανάθεση των συμβάσεων14. Η υποβολή, η παραλαβή και η αποσφράγιση των προσφορών, καθώς και η ανάθεση των συμβάσεων είναι σύμφωνες με τα εξής: α) κατά κανόνα οι προσφορές υποβάλλονται εγγράφως, απευθείας ή ταχυδρομικώς. Αν επιτρέπεται η υποβολή των προσφορών με τηλετύπημα, τηλεγράφημα ή τηλεαντίγραφο η προσφορά που υποβάλλεται κατ’ αυτόν τον τρόπο πρέπει να περιέχει όλες τις απαραίτητες για την εκτίμησή της πληροφορίες και ιδίως την οριστική τιμή που προτείνει ο προσφέρων και μία δήλωση, με την οποία ο προσφέρων αποδέχεται όλους τους όρους, προϋποθέσεις και διατάξεις της προσκλήσεως προς υποβολή προσφοράς. Η προσφορά πρέπει να επιβεβαιώνεται το συντομότερο με επιστολή ή με αποστολή υπογεγραμμένου αντιγράφου του τηλετυπήματος, του τηλεγραφήματος ή του τηλεαντιγράφου. Η υποβολή προσφορών διά τηλεφώνου δεν επιτρέπεται. Το περιεχόμενο του τηλετυπήματος, του τηλεγραφήματος ή τους τηλεαντιγράφου υπερισχύει, εάν υφίσταται διαφορά ή αντίφαση μεταξύ του περιεχομένου αυτού και οποιωνδήποτε δικαιολογητικών εγγράφων που παραλαμβάνονται μετά τη λήξη της προθεσμίας. Οι αιτήσεις συμμετοχής σε επιλεκτικές διαδικασίες δύνανται να υποβάλλονται με τηλετύπημα, τηλεγράφημα ή τηλεαντίγραφο· β) οι δυνατότητες που δύνανται να παρέχονται στους προσφέροντες για τη διόρθωση ακουσίων σφαλμάτων στο διάστημα μεταξύ της αποσφραγίσεως των προσφορών και της κατακυρώσεως της συμβάσεως, δεν θα επιτρέπεται να δίνουν αφορμή σε οποιαδήποτε διακριτική μεταχείριση· γ) σε κανένα προμηθευτή δεν επιβάλλεται ποινή αν, λόγω καθυστερήσεως οφειλομένης αποκλειστικά στον φορέα, η προσφορά που παραλαμβάνεται από την υπηρεσία που υποδεικνύεται στα σχετικά έγγραφα της προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών μετά την λήξη της προθεσμίας. Οι προσφορές δύνανται ομοίως να λαμβάνονται υπόψη και σε άλλες εξαιρετικές περιστάσεις, αν οι διαδικασίες του σχετικού φορέως προβλέπουν τούτο· δ) όλες οι προσφορές που ζητούνται από τους φορείς στα πλαίσια ανοικτών ή επιλεκτικών διαδικασιών παραλαμβάνονται και αποσφραγίζονται σύμφωνα με διαδικασίες και προϋποθέσεις που εξασφαλίζουν την κανονικότητα της αποσφραγίσεως και την διαθεσιμότητα των πληροφοριών που προκύπτουν από την αποσφράγιση αυτή. Η παραλαβή και η αποσφράγιση των προσφορών θα είναι ομοίως σύμφωνες προς τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας όσον αφορά την εθνική μεταχείριση και την μη διάκριση. Για το σκοπό αυτό και όσον αφορά τις ανοικτές διαδικασίες, οι φορείς θεσπίζουν διατάξεις που προβλέπουν την αποσφράγιση των προσφορών είτε παρουσία των προσφερόντων ή των αντιπροσώπων τους, είτε παρουσία καταλλήλου  και αμερολήπτου μάρτυρος ο οποίος είναι ξένος προς την διαδικασία αναθέσεως της συμβάσεως. Κρατούνται πρακτικά της αποσφραγίσεως των προσφορών. Τα πρακτικά αυτά παραμένουν εις χείρας του ενδιαφερομένου φορέως και ευρίσκονται στην διάθεση των δημοσίων αρχών στις οποίες υπάγεται, προκειμένου, να χρησιμοποιηθούν εάν υπάρξει ανάγκη, για τις προβλεπόμενες στα άρθρα VI και VII της παρούσης συμφωνίας διαδικασίες· ε) για να ληφθούν υπόψη στη διαδικασία της αναθέσεως, οι προσφορές πρέπει να είναι σύμφωνες, κατά τη στιγμή της αποσφραγίσεώς τους, με τις βασικές προϋποθέσεις που ορίζονται στις προκηρύξεις ή στα πληροφοριακά έγγραφα τα σχετικά με την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών, θα πρέπει δε να έχουν υποβληθεί από προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις συμμετοχής. Αν ένας φορέας δεχθεί μία προσφορά ασυνήθιστα χαμηλότερη από τις άλλες προσφορές που υποβλήθησαν, δύναται να ζητήσει πληροφορίες από τον προσφέροντα για να διασφαλίσει ότι ο τελευταίος είναι σε θέση να εκπληρώσει τις προϋποθέσεις συμμετοχής και να ανταποκριθεί στους όρους της συμβάσεως· στ) εκτός αν αποφασίσει να μην αναθέσει την σύμβαση για λόγους δημοσίου συμφέροντος, ο φορέας την κατακυρώνει στον προσφέροντα ο οποίος αναγνωρίσθηκε πλήρως ικανός να εκτελέσει την σύμβαση και του οποίου η προσφορά, είτε αναφέρεται σε εγχώρια προϊόντα είτε σε αλλοδαπά, είναι η χαμηλότερη ή εκείνη που αναγνωρίζεται ως πλεονεκτικότερη σύμφωνα με τα κριτήρια αξιολογήσεως που εξειδικεύονται στις προκηρύξεις ή στα σχετικά έγγραφα της προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών· ζ) αν προκύπτει από την αξιολόγηση ότι καμμιά προσφορά δεν είναι προδήλως πλεονεκτικότερη σύμφωνα με τα κριτήρια αξιολογήσεως που αναφέρονται στις προκηρύξεις ή στα σχετικά έγγραφα της προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών, ο φορέας, κατά τις διαπραγματεύσεις που ενδεοχομένως ακολουθούν, λαμβάνει υπόψη και μεταχειρίζεται με ίσους όρους κάθε προσφορά που ευρίσκεται εντός του συναγωνιστικού φάσματος· η) οι φορείς οφείλουν κατά κανόνα να απέχουν από κάθε ανάθεση συμβάσεως υποκειμένη στον όρο ότι ο προμηθευτής παρέχει δυνατότητες συμψηφιστικών αγορών ή σε άλλους αναλόγους όρους. Στον περιορισμένο αριθμό περιπτώσεων όπου τέτοιες υποχρεώσεις συμπεριλαμβάνονται στην σύμβαση, τα ενδιαφερόμενα μέρη περιορίζουν τον συμψηφισμό σε ένα εύλογο ποσοστό της αξίας της συμβάσεως και δεν ευνούν τους προμηθευτές από ένα μέρος σε σχέση με τους προμηθευτές οποιουδήποτε άλλου μέρους. Η παροχή αδείας για χρήση τεχνολογίας πρέπει να μη χρησιμοποιείται συνήθως ως προϋπόθεση της αναθέσεως· οι περιπτώσεις κατά τις οποίες απαιτείται τέτοιος όρος πρέπει να είναι όσο το δυνατό λιγότερες, οι δε προμηθευτές ενός μέρους πρέπει να μην ευνοούνται σε σχέση με τους προμηθευτές οποιουδήποτε άλλου μέρους.Πρόσκληση προς υποβολή μοναδικής προσφοράς (απευθείας ανάθεση συμβάσεων)15. Οι διατάξεις των ανωτέρω παραγράφων 1 έως 14, που διέπουν τις ανοικτές ή επιλεκτικές διαδικασίες προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών δεν θα εφαρμόζονται απαραιτήτως στις κατωτέρω καθοριζόμενες περιστάσεις, υπό την προϋπόθεση ότι η πρόσκληση προς υποβολή μοναδικής προσφοράς δεν θα χρησιμοποιείται για να αποφευχθεί ο μέγιστος δυνατός συναγωνισμός, η κατά τρόπο που θα συνιστούσε ένα μέσον διακριτικής μεταχειρίσεως μεταξύ αλλοδαπών προμηθευτών ή προστασίας των εγχωρίων παραγωγών: α) εφόσον δεν υπεβλήθη καμμία προσφορά βάσει των προσκλήσεων προς υποβολή προσφορών γενομένων κατά την ανοικτή ή την επιλεκτική διαδικασία ή εφόσον οι κατατεθείσες προσφορές είναι εναρμονισμένες μεταξύ τους ή δεν είναι σύμφωνες με τους βασικούς όρους της προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών ή προέρχονται από προμηθευτές που δεν πληρούν τους κατά την παρούσα συμφωνία προβλεπομένους όρους συμμετοχής, υπό την προϋπόθεση πάντως, ότι οι όροι της αρχικής προσκλήσεως προς υποβολή προσφορών για την σύμβαση που θα κατακυρωθεί δεν θα τροποποιηθούν ουσιαστικά· β) εφόσον, προκειμένου για έργα τέχνης, ή για λόγους που συνδέονται με την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων, όπως δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας ή αναπαραγωγής, τα προϊόντα δύνανται να παρασχεθούν μόνον από έναν ιδιαίτερο προμηθευτή και δεν υπάρχει κανένα εναλλακτικό ή υποκατάστατο προϊόν εύλογα ικανοποιητικό· γ) στον βαθμό που είναι απόλυτα απαραίτητο, εφόσον για λόγους εξαιρετικώς επείγοντος χαρακτήρος, οφειλομένους σε γεγονότα που δεν είναι δυνατόν να προβλέψει ο φορέας, οι ανοικτές ή επιλεκτικές διαδικασίες δεν επιτρέπουν την έγκαιρη απόκτηση των προϊόντων· δ) εφόσον πρόκειται περί προσθέτων παραδόσεων από τον αρχικό προμηθευτή, και αναφέρονται σε ανταλλακτικά εφοδίων που έχουν ήδη αποσταλεί ή σε παραδοθείσες ήδη εγκαταστάσεις, ή προορίζονται να συμπληρώσουν τα εφόδια ή τις εγκαταστάσεις αυτές, η δε αλλλαγή του προμηθευτού θα υπεχρέωνε τον φορέα να αγοράσει υλικό η χρήση του οποίου δε συμβιβάζεται με την χρημιμοποίηση του υφισταμένου υλικού· ε) εφόσον ο φορέας αγοράζει πρωτότυπα ή νέα προϊόντα που παρασκευάζονται κατόπιν αιτήσεώς του κατά τη διάρκεια εκτελέσεως ιδιαιτέρας συμβάσεως ερεύνης, πειραματισμού, μελέτης ή αρχικής παραγωγής και για τις ανάγκες της συμβάσεως αυτής. Μετά την εκτέλεση των αρχικών συμβάσεων, οι μεταγενέστερες προμήθειες προϊόντων υπόκεινται στις διατάξεις των παραγράφων 1 έως 14 του παρόντος άρθρου (1).(1) Η αρχική παραγωγή ενός νέου προϊόντος δύναται να περιλαμβάνει περιορισμένη παραγωγή που έχει σαν σκοπό να εφαρμόσει τα αποτελέσματα των πειραμάτων στη πράξη και να καταδείξει ότι το προϊόν είναι έτοιμο για μαζική παραγωγή με αποδεκτά ποιοτικά πρότυπα. Δεν περιλαμβάνει την μαζική παραγωγή που αποσκοπεί να εξασφαλίσει το εμπορικώς βιώσιμο του προϊόντος ή να αποσβέσει τις δαπάνες ερεύνης και αναπτύξεως.16. Οι φορείς συντάσσουν πρακτικά για κάθε σύμβαση που κατακυρώνεται σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 15 του παρόντος άρθρου. Κάθε πρακτικό μνημονεύει το όνομα του αγοραστού φορέως, την αξία και τη φύση των αγοραζομένων προϊόντων, καθώς και τη χώρα καταγωγής τους, περιέχει δε έκθεση των κατά την παράγραφο 15 του παρόντος άρθρου περιστάσεων με βάση τις οποίες κατακυρώθηκε η σύμβαση. Το πρακτικό αυτό παραμένει εις χείρας του ενδιαφερομένου φορέως και τίθεται στη διάθεση των δημοσίων αρχών στις οποίες υπάγεται, προκειμένου να χρησιμοποιηθεί εφόσον παρίσταται ανάγκη, κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στα άρθρα VI και VIΙ της παρούσης συμφωνίας.Άρθρο VIΠληροφορίες και εξέταση1. Οποιοιδήποτε νόμοι, κανονιστικές διατάξεις και οποιεσδήποτε δικαστικές αποφάσεις, διοικητικές αποφάσεις γενικής εφαρμογής και διαδικασίες (συμπεριλαμβανομένων και των τυπικών συμβατικών ρητρών), που αναφέρονται σε δημόσιες συμβάσεις καλυπτόμενες από την παρούσα συμφωνία, πρέπει να δημοσιεύονται το συντομώτερο από τα μέρη στα κατάλληλα έντυπα, κατάλογος των οποίων περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙV και κατά τρόπο που επιτρέπει στα λοιπά μέρη και στους προμηθευτές να λάβουν γνώση αυτών. Τα μέρη είναι έτοιμα να παράσχουν εξηγήσεις, για τις διαδικασίες αναθέσεως των δημοσίων συμβάσεων σε οποιοδήποτε άλλο μέρος ζητήσει τις εξηγήσεις αυτές. Οι φορείς είναι έτοιμοι να παράσχουν εξηγήσεις και για την πρακτική εφαρμογή και για τις διαδικασίες αναθέσεως συμβάσεών τους σε οποιονδήποτε προμηθευτή χώρας μέρους της συμφωνίας ζητήσει τις εξηγήσεις αυτές.2. Οι φορείς κοινοποιούν το συντομώτερο σε κάθε προμηθευτή που θα υποβάλλει σχετικό αίτημα, τις πληροφορίες τις σημαντικές για τους λόγους απορρίψεως του αιτήματος εγγραφής του στον κατάλογο των εγκεκριμένων προμηθευτών ή τους λόγους για τους οποίους δεν είχε κληθεί ή δεν είχε γίνει αποδεκτός για να υποβάλει προσφορά.3. Οι φορείς πληροφορούν τους μη επιλεγέντες προσφέροντες περί της κατακυρώσεως της συμβάσεως. Η πληροφόρηση αυτή, που παράχεται εγγράφως ή με προκήρυξη, ανακοινώνεται το συντομώτερο και εν πάση περιπτώσει, εντός προθεσμίας μη δυναμένης να υπερβεί τις επτά εργάσιμες ημέρες από της αναθέσεως της συμβάσεως.4. Ο αγοραστής φορέας κοινοποιεί το συντομώτερο σε κάθε μη επιλεγέντα προσφέροντα που υποβάλλει σχετικό αίτημα, τις πληροφορίες τις σημαντικές που αφορούν τους λόγους απορρίψεως της προσφοράς τους, συμπεριλαμβανομένων και πληροφοριών για τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσης προσφοράς, καθώς και το όνομα του αναδόχου.5. Οι φορείς ορίζουν ένα πρόσωπο ή μία υπηρεσία που επιφορτίζεται να παρέχει πρόσθετες πληροφορίες στους μη επιλεγέντες προσφέροντες, οι οποίοι κρίνουν ότι οι λόγοι της απορρίψεως της προσφοράς τους δεν είναι ικανοποιητικοί ή οι οποίοι έχουν να θέσουν άλλες ερωτήσεις στο θέμα της αναθέσεως. Καθιερώνονται επίσης διαδικασίες, για την ακρόαση και την εξέταση προσφυγών σχετικά με κάθε στάδιο της αναθέσεως της συμβάσεως, ούτως ώστε, οι διαφορές που ανακύπτουν στα πλαίσια της παρούσης συμφωνίας μεταξύ προμηθευτών και ενδιαφερομένων φορέων να ρυθμίζονται επιμελώς και κατά τρόπο δίκαιο στον μέγιστο δυνατό βαθμό.6. Η κυβέρνηση μη επιλεγέντος προσφέροντος, που είναι μέρος της παρούσης συμφωνίας, δύναται, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου VIΙ, να ζητήσει τις πρόσθετες πληροφορίες για την ανάθεση της συμβάσεως οι οποίες θα ηδύνατο να είναι απαραίτητες προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι η αγορά πραγματοποιήθηκε κάτω από προϋποθέσεις ισότητος και αμεροληψίας. Για το σκοπό αυτό, η αγοράστρια δημοσία αρχή παρέχει πληροφορίες ως προς τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσης προσφοράς και την τιμή της κατακυρώσεως. Κατά κανόνα, η τελευταία πληροφορία δύναται να ανακοινώνεται από την κυβέρνηση του μη επιλεγέντος προσφέροντος, υπό τον όρο ότι κάνει χρήση του δικαιώματος αυτού με διακριτικότητα. Στην περίπτωση κατά την οποία η ανακοίνωση αυτή θα παρέβλαπτε τον ανταγωνισμό κατά τις μεταγενέστερες προσκλήσεις προς υποβολή προσφορών, η πληροφορία αυτή ανακοινώνεται μόνον κατόπιν διαβουλεύσεως και με τη σύμφωνη γνώμη του μέρους που την έχει κοινοποιήσει στην κυβέρνηση του μη επιλεγέντος προσφέροντος.7. Οι διαθέσιμες πληροφορίες που αναφέρονται στην ανάθεση συμβάσεως κοινοποιούνται σε κάθε άλλο μέρος που υποβάλλει σχετική αίτηση.8. Οι εμπιστευτικές πληροφορίες που παρέχονται σε ένα μέρος, των οποίων η κοινολόγηση θα αποτελούσε εμπόδιο στην εφαρμογή των νόμων, ή άλλως θα ήταν αντίθετη προς τη δημόσιο συμφέρον, θα εζημίωνε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα δημοσίων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων ή θα παρέβλαπτε τον θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ προμηθευτών, δεν κοινολογούνται χωρίς τη ρητή έγκριση του μέρους που τις παρέσχε.9. Τα μέρη τηρούν και κοινοποιούν στην επιτροπή, σε ετήσια βάση, στατιστικά στοιχεία για τις αγορές τους. Οι κοινοποιήσεις αυτές περιέχουν τις ακόλουθες πληροφορίες για τις συμβάσεις που κατακυρώνονται από οποιουσδήποτε αγοραστές φορείς, αναφερομένους στην παρούσα συμφωνία: α) συνολικές στατιστικές της προϋπολογιζομένης αξίας των συμβάσεων που κατακυρώνονται, τόσον άνω όσον και κάτω της αξίας πρώτης προσφοράς· β) στατιστικές ως προς τον αριθμό και τη συνολική αξία των συμβάσεων που κατακυρώνονται άνω της αξίας πρώτης προσφοράς, κατανεμημένες κατά φορέα, κατηγορία προϊόντος και ανάλογα με την υπηκοότητα των αναδόχων ή τη χώρα καταγωγής των προϊόντων, ακολουθώντας μία αναγνωρισμένη εμπορική ταξινόμηση ή μια άλλη πρόσφορη ταξινόμηση· γ) στατιστικές για τον συνολικό αριθμό και τη συνολική αξία των συμβάσεων που κατακυρώθηκαν σε καθεμία από της περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 15.Άρθρο VIΙΕκτέλεση των υποχρεώσεωνΌργανα1. Συγκροτείται, δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, επιτροπή δημοσίων συμβάσεων (αποκαλουμένη «η επιτροπή» στο κείμενο της συμφωνίας) η οποία απαρτίζεται από εκπροσώπους κάθε μέρους. Η επιτροπή εκλέγει τον πρόεδρό της. Συνέρχεται εφόσον παριστάται ανάγκη, αλλά τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, προκειμένου να παρέχει τη δυνατότητα στα μέρη να προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για κάθε θέμα σχετικό με την εφαρμογή της συμφωνίας ή την επίτευξη των αντικειμενικών της στόχων και να ασκεί τις άλλες αρμοδιότητες τις οποίες δύνανται να της αναθέσουν τα μέρη.2. Η επιτροπή δύναται να συνιστά, κατά περίπτωση, ειδικές ομάδες (panels), σύμφωνα με τους όρους και για τους σκοπούς που εξαγγέλλονται στην παράγραφο 8 του παρόντος άρθρου, καθώς και ομάδες εργασίας και άλλα δευτερεύοντα όργανα που θα ασκούν τις αρμοδιότητες τις οποίες δύνανται να τους αναθέσει η επιτροπή.Διαβουλεύσεις3. Κάθε μέρος εξετάζει με κατανόηση τις παραστάσεις στις οποίες προβαίνει κάθε άλλο μέρος, είναι δε διατεθειμένο να δεχθεί διαβουλεύσεις στο θέμα των παραστάσεων αυτών, εφόσον αναφέρονται σε θέμα που αφορά την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας.4. Στην περίπτωση που μέρος θεωρεί ότι εξουδετερώνεται ή χάνεται ένα υπέρ αυτού πλεονέκτημα προβλεπόμενο άμεσα ή έμμεσα στην παρούσα συμφωνία, ή ότι η πραγματοποίηση ενός από τους στόχους της συμφωνίας διακυβεύεται από άλλο ή άλλα μέρη, δύναται να ζητήσει εγγράφως διαβουλεύσεις με το εμπλεκόμενο μέρος ή μέρη προκειμένου να καταλήξουν σε αμοιβαία ικανοποιητική συμφωνία επί τους θέματος. Κάθε μέρος εξετάζει με κατανόηση οποιοδήποτε αίτημα διαβουλεύσεως που υποβάλλεται από άλλο μέρος. Τα ενδιαφερόμενα μέρη προβαίνουν το συντομώτερο στις διαβουλεύσεις που έχουν ζητηθεί.5. Τα μέρη που προέρχονται σε διαβουλεύσεις για ένα ιδιαίτερο ζήτημα, που αναφέρεται στην εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, παρέχουν πληροφορίες για το ζήτημα αυτό υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου VIΙ παράγραφος γ) και προσπαθούν να καρποφορήσουν οι διαβουλεύσεις αυτές εντός ευλόγως συντόμου προθεσμίας.Διακανονισμός των διαφορών6. Αν δεν εξευρεθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση μετά το πέρας των διαβουλεύσεων που διεξάγονται βάσει της παραγράφου 4 μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών, η επιτροπή συνέρχεται κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε διαδίκου μέρους, εντός τριάντα ημερών από την παραλαβή της αιτήσεως, για να εξετάσει το ζήτημα, με σκοπό να διευκολύνει μία αμοιβαία ικανοποιητική λύση.7. Αν, μετά από εμπεριστατωμένη εξέταση στην οποία προβαίνει η επιτροπή δεν καταστή δυνατή η εξεύρεση ικανοποιητικής λύσεως και για τα δύο μέρη εντός τριών μηνών, σύμφωνα με την παράγραφο 6, η επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε διαδίκου μέρους, συνιστά ειδική ομάδα επιφορτισμένη: α) να εξετάσει το ζήτημα· β) να έχει τακτικές διαβουλεύσεις με τα διάδικα μέρη και να τους δίδει κάθε δυνατότητα να επεξεργασθούν αμοιβαία ικανοποιητική λύση· γ) να εκθέτει τα πραγματικά γεγονότα της υποθέσεως στον βαθμό που σχετίζονται με την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας και να προβαίνει σε διαπιστώσεις ικανές να βοηθήσουν την επιτροπή να απευθύνει συστάσεις ή να εκδώσει απόφαση επί του ζητήματος.8. Προκειμένου να διευκολυνθεί η συγκρότηση ειδικών ομάδων, ο πρόεδρος της επιτροπής τηρεί ενδεικτικό ημιεπίσημο κατάλογο δημοσίων υπαλλήλων που έχουν εμπειρία στο θέμα των εμπορικών σχέσεων. Στον κατάλογο αυτό, δύνανται ομοίως να περιλαμβάνονται πρόσωπα που δεν είναι δημόσιοι υπάλληλοι. Ως προς τη σημείο αυτό, κάθε μέρος καλείται να προτείνει στον πρόεδρο της επιτροπής, στην αρχή κάθε έτους, το όνομα ενός ή δύο προσώπων τα οποία είναι έτοιμο να θέσει στη διάθεση του προέδρου για τα καθήκοντα αυτά. Εφόσον συγκροτείται ειδική ομάδα δυνάμει της παραγράφου 7, ο πρόεδρος προτείνει εντός επτά ημερών στα διάδικα μέρη την σύνθεση της ειδικής αυτής ομάδος, η οποία θα αποτελείται από τρία ή πέντε μέλη, κατά προτίμηση δημοσίους υπαλλήλους. Τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη, εντός επτά εργασίμων ημερών γνωστοποιούν την γνώμη τους για τους διορισμούς των μελών της ειδικής ομάδος, στους οποίους προέβη ο πρόεδρος· δεν θα αντιτίθενται στους διορισμούς αυτούς παρά μόνον για επιτακτικούς λόγους.Κανένας υπήκοος χώρας της οποίας η κυβέρνηση είναι διάδικο μέρος στη διαφορά δεν δύναται να είναι μέλος της ειδικής ομάδος, η οποία θα την διαγνώσει. Τα μέλη των ειδικών ομάδων συμμετέχουν ως άτομα και όχι υπό την ιδιότητα εκπροσώπων κυβερνήσεως ή οργανισμού. Οι κυβερνήσεις και οι οργανισμοί δεν τους δίνουν κατά συνέπεια οδηγίες, όσον αφορά τα ενώπιον της ειδικής ομάδος ζητήματα.9. Κάθε ειδική ομάδα ψηφίζει τον κανονισμό διαδικασίας της. Όλα τα μέρη που έχουν ουσιώδη συμφέροντα σε ένα ζήτημα και γνωστοποιήσουν τούτο στην  επιτροπή, έχουν τη δυνατότητα ακροάσεως. Κάθε ειδική ομάδα δύναται να συμβουλεύεται οποιαδήποτε πηγή κρίνει κατάλληλη, και να ζητήσει από αυτήν πληροφορίες. Πριν να ζητήσει τις πληροφορίες αυτές από πηγή που υπάγεται στη δικαιοδοσία ενός μέρους,ενημερώνει σχετικά την κυβέρνηση του μέρους αυτού. Κάθε μέρος απαντά το συντομώτερο και κατά πλήρη τρόπο σε κάθε αίτημα πληροφοριών που του υποβάλλεται από ειδική ομάδα η οποία κρίνει τις πληροφορίες αυτές απαραίτητες και κατάλληλες. Οι εμπιστευτικές πληροφορίες που ανακοινώνονται σε ειδική ομάδα δεν κοινολογούνται χωρίς τη ρητή εξουσιοδότηση της κυβερνήσεως ή του προσώπου που τις παρέχει.Εφόσον οι πληροφορίες αυτές ζητηθούν από ειδική ομάδα αλλά η υπ’ αυτής κοινολόγηση δεν έχει επιτραπεί, η κυβέρνηση ή το πρόσωπο το οποίο τις παρέσχε, χορηγεί σχετική περίληψη μη εμπιστευτικού χαρακτήρος.Εφόσον δεν εξευρίσκεται αμοιβαία ικανοποιητική λύση σε μία διαφορά, ή εφόσον η διαφορά αναφέρεται σε ερμηνεία της παρούσης συμφωνίας, η ειδική ομάδα οφείλει καταρχήν να υποβάλλει στα ενδιαφερόμενα μέρη το σκεπτικό της εκθέσεώς της, κατόπιν δε να υποβάλλει στα διάδικα μέρη τα συμπεράσματά της, ή περίληψη αυτών, καθορίζοντας εύλογη προθεσμία πριν από την ανακοίνωσή τους στην επιτροπή. Εφόσον δεν πρόκειται για θέμα ερμηνείας της συμφωνίας ή εφόσον έχει επέλθει διμερής διακανονισμός, η ειδική ομάδα δύναται, στη έκθεσή της, να περιορίζεται σε σύντομη περιγραφή της υποθέσεως και να καθιστά γνωστό ότι εξευρέθηκε λύση.10. Ο χρόνος τον οποίο χρειάζονται οι ειδικές ομάδες ποικίλλει κατά περίπτωση. Πρέπει να προσπαθούν να εκδίδουν τα συμπεράσματά τους, συνοδευόμενα, κατά περίπτωση, με τις συστάσεις τους προς την επιτροπή, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, λαμβάνοντας υπόψη την υποχρέωση της επιτροπής να εξασφαλίζει άμεσο διακανονισμό των επειγουσών υποθέσεων, κατά κανόνα εντός τεσσάρων μηνών από την ημέρα συστάσεως της ειδικής ομάδος.Έκτέλεση των υποχρεώσεων11. Εφόσον η εξέταση έχει τελειώσει η εφόσον ομάδα, ή ομάδα εργασίας, ή άλλο υποβοηθητικό όργανο έχει υποβάλει την έκθεσή του στην επιτροπή, η τελευταία συνέρχεται το συντομώτερο για τη συζήτηση του θέματος. Όσον αφορά τις εκθέσεις αυτές, δίνει την δέουσα συνέχεια εντός τριάντα κατά κανόνα ημερών από της παραλαβής τους, εκτός αν χορηγηθεί παράταση της προθεσμίας αυτής από την επιτροπή.Η επιτροπή πρέπει ιδίως: α) να εκθέσει το ιστορικό της υποθέσεως· β) να απευθύνει συστάσεις προς ένα ή περισσότερα μέρη· και/ή γ) να αποφασίσει κατά οποιοδήποτε άλλο τρόπο που κρίνει κατάλληλο.Κάθε σύσταση της επιτροπής επιδιώκει τον θετικό διακανονισμό της υποθέσεως βάσει των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας και των στόχων που διακηρύσσονται στο προοίμιο.12. Αν μέρος προς το οποίο απευθύνθηκαν συστάσεις κρίνει ότι δεν είναι σε θέση να τις εφαρμόσει, πρέπει το συντομώτερο να ανακοινώσει εγγράφως τους λόγους στη επιτροπή. Στην περίπτωση αυτή, η τελευταία εξετάζει ποιά άλλα μέτρα θα ήσαν κατάλληλα.13. Η επιτροπή παρακολουθεί κάθε υπόθεση επί της οποίας εξέδωσε συστάσεις ή αποφάσεις.Ισορροπία δικαιωμάτων και υποχρεώσεων14. Αν ένα ή περισσότερα διάδικα μέρη, δεν αποδέχονται τις συστάσεις της επιτροπής και αν η τελευταία θεωρεί ότι οι περιστάσεις είναι αρκετά σοβαρές για να δικαιολογήσουν τη λήψη ενός τέτοιου μέτρου, δύναται να επιτρέψει σε ένα ή περισσότερα μέρη να αναστείλουν εξολοκλήρου ή μερικώς και για όσο χρονικό διάστημα κριθεί αναγκαίο, την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας έναντι αυτού ή αυτών των άλλων μερών, αν η αναστολή αυτή, λαμβάνοντας υπόψη τις περιστάσεις, κρίνεται δικαιολογημένη.Άρθρο VIIIΕξαιρέσεις της συμφωνίας1. Καμμία διάταξη της παρούσης συμφωνίας δεν δύναται να ερμηνευθεί ότι εμποδίζει οποιοδήποτε μέρος να λαμβάνει μέτρα ή να μην κοινολογεί πληροφορίες, αν το θεωρεί αναγκαίο για την προστασία των ουσιωδών συμφερόντων ασφαλείας του, που αναφέρονται στην αγορά όπλων, πολεμοφοδίων ή υλικού πολέμου ή σε αγορές απαραίτητες για την εθνική ασφάλεια ή για σκοπούς εθνικής αμύνης.2. Υπό την επιφύλαξη ότι τα μέτρα αυτά δεν εφαρμοσθούν κατά τρόπο που θα συνιστά, αυθαίρετη ή αδικαιολόγητη διάκριση μεταξύ χωρών στις οποίες υφίστανται οι ίδιες συνθήκες, ή συγκαλυμμένο περιορισμό του διεθνούς εμπορίου, καμμία διάταξη της παρούσης συμφωνίας δεν δύναται να ερμηνευθεί, ότι εμποδίζει οποιοδήποτε μέρος να θεσπίσει ή να εφαρμόσει τα αναγκαία μέτρα προστασίας της δημοσίας ηθικής, της δημοσίας τάξεως, της δημοσίας ασφαλείας, προστασίας της υγείας και της ζωής των προσώπων και των ζώων ή διατηρήσεως της χλωρίδος, προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας ή μέτρα αναφερόμενα σε είδη που κατασκευάζονται από μειονεκτούντα πρόσωπα ή σε φιλανθρωπικά ιδρύματα ή φυλακές.Άρθρο ΙΧΤελικές διατάξειςΑποδοχή και προσχώρηση1. α) Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή προς αποδοχή, με υπογραφή ή με άλλο τρόπο, από τις κυβερνήσεις που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της γενικής συμφωνίας και από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, των οποίων οι συμφωνηθέντες πίνακες φορέων περιλαμβάνονται στο Παράρτημα Ι. β) Κάθε κυβέρνηση που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της γενικής συμφωνίας αλλά δεν αποτελεί μέρος της παρούσης συμφωνίας δύναται να προσχωρήσει στην τελευταία, με όρους που θα συμφωνηθούν μεταξύ της κυβερνήσεως αυτής και των μερών, καταθέτοντας στον γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, το έγγραφο της προσχωρήσεως, το οποίο και αναγράφει τους κατ’αυτόν τον τρόπο συμφωνηθέντες όρους. γ) Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή προς αποδοχή με υπογραφή ή κατ’ άλλο τρόπο από τις κυβερνήσεις που έχουν προσχωρήσει προσωρινά στη γενική συμφωνία, υπό όρους αναφερομένους στην πραγματική εφαρμογή των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που προκύπτουν από την παρούσα συμφωνία, οι οποίοι λαμβάνουν υπόψη τα δικαιώματα και υποχρεώσεις που αναγράφουν τα έγγραφα της προσωρινής προσχωρήσεως και των οποίων οι συμφωνηθέντες πίνακες φορέων περιέχονται στο Παράρτημα Ι. δ) Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή για την προσχώρηση κάθε άλλης κυβερνήσεως, υπό όρους αναφερομένους στην πραγματική εφαρμογή των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που προκύπτουν από την παρούσα συμφωνία, οι οποίοι θα συμφωνηθούν μεταξύ της κυβερνήσεως αυτής και των μερών, διά καταθέσεως στον γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας, του εγγράφου της προσχωρήσεως, το οποίο αναγράφει τους κατ’ αυτόν τον τρόπο συμφωνηθέντες όρους. ε) Όσον αφορά στην αποδοχή, εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 5 περιπτώσεις α και β του άρθρου 26 της γενικής συμφωνίας.Επιφυλάξεις2. Δεν δύνανται να διατυπωθούν επιφυλάξεις επί των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας.Θέση σε εφαρμογή3. Η παρούσα συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1981 για τις κυβερνήσεις (1) που θα την έχουν αποδεχθεί ή που θα έχουν προσχωρήσει σ’ αυτήν κατά την ανωτέρω ημερομηνία. Για κάθε άλλη κυβέρνηση, θα αρχίσει να ισχύει την τριακοστή ημέρα μετά την αποδοχή της συμφωνίας ή την προσχώρηση σ’ αυτή.(1) Για τους σκοπούς της παρούσης συμφωνίας ο όρος «κυβέρνηση» θεωρείται ότι περιλαμβάνει τις αρμόδιες αρχές της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.Εθνική νομοθεσία4. α) Κάθε κυβέρνηση που θα αποδεχθεί την παρούσα συμφωνία ή που θα προσχωρήσει σ’αυτήν, θα εξασφαλίσει, το αργότερο μέχρι της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος της ανωτέρω συμφωνίας όσον την αφορά, την εναρμόνιση των νόμων, κανονιστικών διατάξεων και διοικητικών της διαδικασιών, καθώς και των κανόνων, των διαδικασιών και της πρακτικής που εφαρμόζουν οι φορείς που περιλαμβάνονται στον προσηρτημένο στην παρούσα συμφωνία πίνακα, με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας. β) Κάθε μέρος θα τηρεί την επιτροπή ενήμερη, για κάθε τροποποίηση των νόμων και κανονιστικών του διατάξεων που σχετίζονται με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, καθώς και για την εκτέλεση των νόμων και κανονιστικών αυτών διατάξεων.Διορθώσεις και τροποποιήσεις5. α) Οι τυπικές διορθώσεις και οι ασήμαντες τροποποιήσεις που αναφέρονται στα παραρτήματα Ι μέχρι IV της παρούσης συμφωνίας γνωστοποιούνται στην επιτροπή και παράγουν αποτελέσματα υπό τον όρον ότι δεν θα υπάρχει καμμία αντίρρηση εντός προθεσμίας τριάντα ημερών. β) Τροποποιήσεις των πινάκων φορέων πέραν των αναφερομένων στην περίπτωση α ανωτέρω, δύνανται να γίνουν μόνον σε εξαιρετικές περιστάσεις. Στις περιπτώσεις αυτές, το μέρος που προτίθεται να τροποποιήσει τον πίνακα των φορέων του πληροφορεί σχετικά τον πρόεδρο της επιτροπής, ο οποίος συγκαλεί την επιτροπή το συντομώτερο. Τα μέρη εξετάζουν τη σχεδιαζομένη τροποποίηση και τα συνεπακόλουθα αντισταθμιστικά μέτρα με σκοπό να διατηρήσουν το πεδίο εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας σ’ ένα αμοιβαίως αποδεκτό, ισοδύναμο με το προ της τροποποιήσεως επίπεδο. Εάν δεν είναι δυνατόν να φθάσουν σε συμφωνία ως προς γενομένη ή σχεδιαζομένη τροποποίηση, το θέμα δύναται στη συνέχεια να αντιμετωπισθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου VII της παρούσης συμφωνίας, λαμβάνοντας υπόψη την αναγκαιότητα διατηρήσεως ισορροπίας δικαιωμάτων και υποχρεώσεων σε όσο το δυνατόν υψηλότερο επίπεδο.Εξέταση και διαπραγματεύσεις6. α) Η επιτροπή κάθε χρόνο προβαίνει σε εξέταση της λειτουργίας και της εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους της. Η επιτροπή πληροφορεί ετησίως τα συμβαλλόμενα μέρη της γενικής συμφωνίας για τις εξελίξεις κατά τη διάρκεια της χρονικής περιόδου που καλύπτει η εξέταση αυτή.β) Το αργότερο κατά την λήξη του τρίτου έτους από της θέσεως σε εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας και στη συνέχεια, κατά περιοδικό τρόπο, τα μέρη προέρχονται σε νέες διαπραγματεύσεις με σκοπό τη διεύρυνση και τη βελτίωση της συμφωνίας σε βάση αμοιβαιότητος, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις του άρθρου ΙΙΙ περί των αναπτυσσομένων χωρών. Από την άποψη αυτή, η επιτροπή θα εξετάσει προσεχώς τις δυνατότητες διευρύνσεως του πεδίου εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας στις συμβάσεις υπηρεσιών.Ανωθεώρηση7. Τα μέρη δύνανται να αναθεωρούν την παρούσα συμφωνία, έχοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, την εμπειρία της εφαρμογής της. Εφόσον η αναθεώρηση έγινε αποδεκτή από τα μέρη σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται από την επιτροπή, αρχίζει να ισχύει έναντι κάθε μέρους, μόνον εφόσον έγινε αποδεκτή από αυτό.Καταγγελία8. Κάθε μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα κατά την λήξη προθεσμίας εξήντα ημερών από την ημέρα εγγράφου κοινοποιήσεως της καταγγελίας στον γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας. Από την παραλαβή της κοινοποιήσεως αυτής, κάθε μέρος δύναται να ζητήσει την άμεση σύγκληση της επιτροπής.Μη εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας μεταξύ των μερών.9. Η παρούσα συμφωνία δεν θα εφαρμόζεται μεταξύ δύο μερών εάν το ένα ή το άλλο από τα μέρη αυτά, κατά τη στιγμή της αποδοχής ή της προσχωρήσεώς του δεν συναινεί για την εφαρμογή αυτή.Σημειώσεις και Παραρτήματα10. Οι σημειώσεις και τα Παραρτήματα της παρούσης συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.Γραμματεία11. Η γραμματεία της παρούσης συμφωνίας εξασφαλίζεται από την γραμματεία της ΓΣΔΕ.Κατάθεση.12. Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται στον γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας ο οποίος θα διαβιβάσει το συντομώτερο δυνατό σε κάθε μέρος της παρούσης συμφωνίας και σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος της γενικής συμφωνίας, επικυρωμένο αντίγραφο της παρούσης συμφωνίας και οποιασδήποτε διορθώσεως ή τροποποιήσεως γενομένης σύμφωνα με την παράγραφο 5 και οποιασδήποτε αναθεωρήσεως γενομένης σύμφωνα με την παράγραφο 7, καθώς και κοινοποίηση για κάθε αποδοχή ή προσχώρηση σύμφωνα με την παράγραφο 1 και για κάθε καταγγελία σύμφωνα με την παράγραφο 8 του παρόντος άρθρου.Καταχώριση13. Η παρούσα συμφωνία θα καταχωρισθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.Έγινε στη Γενεύη, στις δώδεκα Απριλίου χίλια εννιακόσια εβδομήντα εννέα σ’ένα μόνο αντίτυπο, στη γαλλική, αγγλική και ισπανική γλώσσα· τα τρία κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά, πλην αντιθέτου ρυθμίσεως όσον αφορά τους πίνακες των φορέων που προσαρτώνται σε παράρτημα.ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣΆρθρο Ι παράγραφος 1Λαμβάνοντας υπόψη τις εκτιμήσεις γενικής πολιτικής στο θέμα της δεσμευμένης βοηθείας και ιδίως τον στόχο των αναπτυσσομένων χωρών να επιστρέψουν στο σύστημα της αδεσμεύτου βοηθείας, η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στις αγορές που πραγματοποιούνται στα πλαίσια της δεσμευμένης βοηθείας που χορηγείται σε αναπτυσσόμενες χώρες, για το χρονικό διάστημα που εφαρμόζεται από τα μέρη το σύστημα αυτό.Άρθρο V παράγραφος 14 περίπτωση η).Λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαίτερες εκτιμήσεις γενικής πολιτικής των αναπτυσσομένων χωρών στο θέμα των δημοσίων συμβάσεων, σημειώνεται ότι στα πλαίσια των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφος 14 περίπτωση η, οι αναπτυσσόμενες χώρες δύνανται να θεσπίσουν ως κριτήρια αναθέσεως της συμβάσεως, την ενσωμάτωση ωρισμένου περιεχομένου εθνικής καταγωγής, συμψηφιστικές αγορές ή μεταφορά τεχνολογίας. Σημειώνεται ότι οι προμηθευτές μέρους της συμφωνίας δεν θα ευνοούνται σε σχέση με τους προμηθευτές οιουδήποτε άλλου μέρους της συμφωνίας.Σημείωση αναφερομένη στα Παραρτήματα της συμφωνίας.Τα Παραρτήματα της συμφωνίας που περιέχουν τους πίνακες των αγοραστών φορέων(1) στους οποίους εφαρμόζονται οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής, καθώς και οι πίνακες των εκδόσεων που αναφέρονται στο άρθρο V παράγραφοι 3 και 6 και στο άρθρο VΙ παράγραφος 1, λόγω του όγκου τους δεν περιλαμβάνονται στο κείμενο αυτό. Δύνανται να ανευρεθούν στο επικυρωμένο κείμενο της συμφωνίας περί δημοσίων συμβάσεων που έχει δημοσιευθεί στις 12 Απριλίου 1979 στη Γενεύη, από τη γραμματεία της ΓΣΔΕ.(1) Τους πίνακες αυτούς των αγοραστών φορέων κατέθεσαν οι ακόλουθες χώρες: Αυστραλία, Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τα Κράτη Μέλη αυτής, Φινλανδία, Χόγκ-Κόγκ, Ινδία, Ιαμαϊκή, Ιαπωνία, Νιγηρία, Νορβηγία, Σουηδία, Ελβετία, Ηνωμένες Πολιτείες.