CELEX: 52015PC0292
Language: es
Date: 2015-06-15
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo (CETS nº 196)

COMISIÓN
                           EUROPEA
                                                  Bruselas, 15.6.2015
                                                  COM(2015) 292 final
                                                  2015/0131 (NLE)
                                      Propuesta de
                              DECISIÓN DEL CONSEJO
   relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Convenio del Consejo de
                Europa para la prevención del terrorismo (CETS nº 196)
ES                                                                                 ES
 ---pagebreak---                                    EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
   1.        CONTEXTO DE LA PROPUESTA
   El Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo, adoptado por el Comité
   de Ministros en su 925ª reunión y abierto a la firma el 16 de mayo de 2005 en Varsovia, tiene
   por objeto adoptar medidas eficaces para prevenir el terrorismo respetando, en particular, el
   Estado de Derecho y los valores democráticos, los derechos humanos y las libertades
   fundamentales.
   Tales medidas incluyen, en particular, delitos de carácter preparatorio susceptibles de
   conducir a la comisión de actos terroristas, por ejemplo, la provocación pública para la
   comisión de delitos de terrorismo, la captación y el adiestramiento de terroristas. Estas
   medidas se complementan con disposiciones específicas sobre prevención y cooperación
   internacional en materia penal. Existe un amplio corpus de instrumentos de la UE que regulan
   los diversos ámbitos cubiertos por el Convenio.
   El Convenio entró en vigor el 1 de junio de 2007 y ha sido ratificado por 32 países.
   El Convenio está abierto a la firma de la Unión Europea (artículo 23 del Convenio). La Unión
   tiene competencia para firmar el Convenio y puede convertirse en Parte en el Convenio, junto
   con los Estados miembros, en la medida en que el Convenio entra dentro de la competencia de
   la Unión.
   El 19 de mayo de 2015, el Comité de Ministros del Consejo de Europa adoptó el Protocolo
   adicional que complementa el Convenio del Consejo de Europa para la prevención del
   terrorismo (CETS nº 196). La Comisión ha presentado, junto con la presente propuesta, una
   propuesta de Decisión del Consejo por la que se autoriza la firma del Protocolo adicional en
   nombre de la Unión Europea1.
   2.        ELEMENTOS JURÍDICOS DE LA PROPUESTA
   2.1.      Objetivo y contenido del Convenio para la prevención del terrorismo
   El objetivo del Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo es mejorar
   los esfuerzos de las Partes para la prevención del terrorismo y de sus efectos negativos sobre
   el pleno disfrute de los derechos humanos y en particular sobre el derecho a la vida, por
   medio de la adopción de medidas, tanto a nivel nacional como en el marco de la cooperación
   internacional (artículo 2). El Convenio, por tanto, tipifica como delito los actos siguientes
   cuando se cometan intencionadamente: provocación pública para cometer delitos terroristas
   (artículo 5), reclutamiento con fines terroristas (artículo 6), adiestramiento con fines
   terroristas (artículo 7) así como la complicidad, la inducción y la tentativa respecto de los
   referidos delitos (los llamados «delitos accesorios», tal como se definen en el artículo 9). El
   artículo 1 define el concepto de «delito terrorista» remitiéndose a los actos que se enumeran
   en el anexo I del Convenio.
   Estas disposiciones que definen los delitos se complementan con disposiciones que establecen
   la responsabilidad de las personas jurídicas por los referidos delitos (artículo 10) y las
   1
           COM(2015) 291 final.
ES                                                 2                                               ES
 ---pagebreak---    condiciones de aplicación de sanciones y medidas (artículo 11).La determinación, ejecución y
   aplicación de la tipificación penal de estos delitos están sujetas a las condiciones y
   salvaguardias de los derechos fundamentales tal como se establece en el artículo 12. El
   Convenio establece normas de competencia para los delitos tipificados de conformidad con el
   mismo (artículo 14). Asimismo, prevé la obligación de investigar (artículo 15) y extraditar o
   iniciar actuaciones penales (artículo 18). Estas medidas van acompañadas de normas sobre la
   protección, indemnización y ayuda a las víctimas del terrorismo (artículo 13), políticas
   nacionales de prevención (artículo 3) y cooperación internacional en materia de prevención
   (artículo 4). El Convenio también contiene diversas disposiciones destinadas a reforzar la
   cooperación internacional en materia penal a través de la asistencia judicial, incluida la
   información espontánea (artículos 17 y 22) y la extradición (artículos 19, 20 y 21), con
   sujeción a una cláusula de no discriminación (artículo 21).
   El Convenio dispone que está abierto a la firma de la Unión Europea (artículo 23, apartado 1).
   Además, incluye una «cláusula de desconexión» que garantiza que, en las relaciones entre los
   Estados miembros de la Unión Europea se aplicarán normas de la UE (artículo 26, apartado 3).
   2.2.      Base jurídica de la Decisión propuesta
   Según reiterada jurisprudencia, la elección de la base jurídica de una medida de la Unión debe
   basarse en elementos objetivos susceptibles de control jurisdiccional; entre dichos elementos
   figuran la finalidad y el contenido de esa medida2.Si el examen de una medida de la Unión
   Europea muestra que esta persigue un doble objetivo o que tiene un componente doble, y si
   uno de ellos puede calificarse de principal o preponderante, mientras que el otro sólo es
   accesorio, dicha medida debe fundarse en una sola base jurídica, a saber, aquella exigida por
   el objetivo o componente principal o preponderante3. Si resulta probado que la medida
   persigue al mismo tiempo distintos objetivos que están inseparablemente unidos, sin que
   pueda considerarse que uno es secundario e indirecto con respecto al otro, la medida deberá
   adoptarse sobre las distintas bases jurídicas pertinentes, salvo que los procedimientos
   establecidos para cada base jurídica sean incompatibles entre sí4.Las siguientes disposiciones
   se consideran bases jurídicas adecuadas:
   a)      Artículo 83, apartado 1, del TFUE, sobre la definición de las infracciones penales,
           incluidos los delitos conexos.
   b)      Artículo 84 del TFUE, sobre la prevención de la delincuencia.
   c)      Artículo 82 y artículo 87, apartado 2, del TFUE por lo que se refiere a cooperación
           policial y judicial en materia penal.
   Los procedimientos establecidos para estas bases jurídicas son compatibles entre sí.
   2.3.      Necesidad de la Decisión propuesta
   La Comisión ha presentado, junto con la presente propuesta, una propuesta de Decisión del
   Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Protocolo adicional. El
   2
           Véase, por ejemplo, el asunto C-490/10 Parlamento/Consejo, EU:C:2012:525, apartado 44, y la
           jurisprudencia citada.
   3
           Asunto C-490/10 Parlamento/Consejo, apartado 45.
   4
           Asunto C-490/10 Parlamento/Consejo, apartado 46.
ES                                                    3                                                ES
 ---pagebreak---    artículo 10 del Protocolo adicional prevé que este estará abierto a la firma por los Signatarios
   del Convenio.
   La adopción de una Decisión del Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea,
   del Convenio, es por tanto un requisito necesario para la adopción de una Decisión del
   Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Protocolo adicional.
   3.       APLICACIÓN TERRITORIAL
   De conformidad con el Protocolo nº 22 del Tratado de la Unión Europea, el Protocolo
   adicional, firmado y, a la postre, celebrado por la Unión Europea es vinculante y se aplica en
   todos los Estados miembros de la UE con excepción de Dinamarca.
   De conformidad con el Protocolo nº 21 del Tratado de la Unión Europea, el Protocolo
   adicional, firmado y, a la postre, celebrado por la Unión Europea es vinculante y se aplica en
   el Reino Unido solo si este Estado miembro notifica al Consejo su deseo de participar en la
   adopción y aplicación de este instrumento.
ES                                                4                                                 ES
 ---pagebreak---                                                           2015/0131 (NLE)
                                             Propuesta de
                                     DECISIÓN DEL CONSEJO
        relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Convenio del Consejo de
                     Europa para la prevención del terrorismo (CETS nº 196)
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 82, su
   artículo 83, apartado 1, su artículo 84, y su artículo 87, apartado 2, leídos en relación con su
   artículo 218, apartado 5,
   Vista la propuesta de la Comisión Europea,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     El artículo 23 del Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo
           (CETS nº 196; en lo sucesivo, «el Convenio») dispone que el Convenio quedará
           abierto a la firma de la Unión Europea.
   (2)     El 1 de abril de 2015, el Consejo autorizó a la Comisión a entablar negociaciones
           sobre el Protocolo adicional del Convenio (en lo sucesivo, «el Protocolo adicional»).
   (3)     El 19 de mayo de 2015, el Comité de Ministros del Consejo de Europa adoptó el
           Protocolo adicional. La Comisión ha presentado al Consejo una propuesta de Decisión
           del Consejo por la que se autorice la firma del Protocolo adicional en nombre de la
           Unión Europea.
   (4)     El artículo 10 del Protocolo adicional establece que este estará abierto a la firma de los
           Signatarios del Convenio.
   (5)     Por lo tanto, el Convenio debe ser firmado en nombre de la Unión Europea.
   (6)     [De conformidad con el artículo 3 del Protocolo nº 21 sobre la posición del Reino
           Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al
           Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el
           Reino Unido ha notificado su deseo de participar en la adopción y aplicación de la
           presente Decisión.]
   (7)     O: [De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo nº 21 sobre la posición del
           Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo
           al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
           y sin perjuicio del artículo 4 de dicho Protocolo, el Reino Unido no participa en la
           adopción de la presente Decisión y no queda vinculado por la misma ni sujeto a su
           aplicación].
   (8)     De conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo (nº 22) sobre la posición de
           Dinamarca anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la
           Unión Europea, Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión, que no
           le será vinculante ni aplicable.
ES                                                 5                                                  ES
 ---pagebreak---    DECIDE:
                                             Artículo 1
   La firma del Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo (CETS
   nº 196) queda aprobada por la presente Decisión en nombre de la Unión Europea, a reserva de
   la celebración de dicho Convenio.
   El texto del Acuerdo que debe firmarse se adjunta a la presente Decisión.
                                             Artículo 2
   La Secretaría General del Consejo establecerá el instrumento de plenos poderes que autorice a
   la persona o personas que indique la Comisión Europea a firmar el Convenio, a reserva de su
   celebración.
                                             Artículo 3
   La presente Decisión entrará en vigor desde el momento de su adopción.
   Hecho en Bruselas, el
                                               Por el Consejo
                                               El Presidente
ES                                                6                                              ES
 ---documentbreak---                            COMISIÓN
                           EUROPEA
                                                     Bruselas, 15.6.2015
                                                     COM(2015) 292 final
                                                     ANNEX 1
                                         ANEXO
                                            a la
   Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea,
   del Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo (CETS nº 196)
            Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo
ES                                                                                       ES
 ---pagebreak---                                                 ANEXO
                                                   a la
    Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea,
     del Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo (CETS nº 196)
                Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo
   Varsovia, 16.5.2005
   Preámbulo
   Los Estados miembros del Consejo de Europa y los demás signatarios;
   Considerando que el objetivo del Consejo de Europa es realizar una unión más estrecha entre
   sus miembros;
   Reconociendo el interés de intensificar la cooperación con las demás Partes en el presente
   Convenio;
   Deseando que se tomen medidas eficaces para prevenir el terrorismo y para hacer frente, en
   particular, a la provocación pública para cometer delitos terroristas, así como al reclutamiento
   y al adiestramiento con fines terroristas;
   Conscientes de la grave inquietud que causa la multiplicación de los delitos terroristas y el
   incremento de la amenaza terrorista;
   Conscientes de la situación precaria a la que se enfrentan las personas debido al terrorismo, y
   reiterando, en ese contexto, su profunda solidaridad con las víctimas del terrorismo y sus
   familias;
   Reconociendo que los delitos terroristas, así como los previstos por el presente Convenio,
   sean quienes fueren sus autores, no son en ningún caso justificables con consideraciones de
   naturaleza política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa o de cualquier otra
   naturaleza similar, y recordando la obligación de las Partes de prevenir tales actos y, en su
   defecto, de perseguirlos y de asegurarse de su castigo con penas que tengan en cuenta su
   gravedad;
   Recordando la necesidad de reforzar la lucha contra el terrorismo y reiterando que todas las
   medidas tomadas para prevenir o reprimir los delitos terroristas deben respetar el Estado de
   Derecho y los valores democráticos, los derechos humanos y las libertades fundamentales, así
   como las demás disposiciones del Derecho internacional, incluido el Derecho internacional
   humanitario cuando sea aplicable;
   Reconociendo que el presente Convenio no vulnera los principios establecidos en relación con
   la libertad de expresión y la libertad de asociación;
   Recordando que los actos terroristas, por su naturaleza o contexto, tienen por objeto intimidar
   gravemente a una población, o presionar indebidamente a un gobierno o a una organización
ES                                                  2                                               ES
 ---pagebreak---    internacional para que cumplan o se abstengan de cumplir cualquier acto, o desestabilizar
   gravemente o destruir las estructuras fundamentales políticas, constitucionales, económicas o
   sociales de un país o de una organización internacional,
   Han convenido en lo siguiente:
   Artículo 1 – Terminología
   1.        A los efectos del presente Convenio, se entenderá por «delito terrorista» cualquiera
             de los delitos incluidos en el ámbito de aplicación y definidos en uno de los tratados
             enumerados en el anexo.
   2.        Al depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, un
             Estado o la Comunidad Europea, que no sea parte en alguno de los tratados
             enumerados en el anexo, podrá declarar que, cuando se aplique el presente Convenio
             a la Parte interesada, se considerará que el mencionado tratado no figura en ese
             anexo. La declaración quedará sin efecto desde el momento de la entrada en vigor del
             tratado para la Parte que la haya efectuado. Dicha Parte notificará al Secretario
             General del Consejo de Europa esa entrada en vigor.
   Artículo 2 – Objetivo
   El objetivo del presente Convenio es mejorar los esfuerzos de las Partes para la prevención
   del terrorismo y de sus efectos negativos sobre el pleno disfrute de los derechos humanos, y
   en particular sobre el derecho a la vida, por medio de la adopción de medidas, tanto a nivel
   nacional como en el marco de la cooperación internacional, teniendo debidamente en cuenta
   los tratados y acuerdos bilaterales y multilaterales existentes aplicables entre las Partes.
   Artículo 3 – Políticas nacionales de prevención
   1.        Cada Parte adoptará las medidas apropiadas, en particular en el ámbito de la
             formación de las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley y otros órganos,
             así como en el ámbito de la educación, la cultura, la información, los medios de
             comunicación y la sensibilización del público, con vistas a prevenir los delitos
             terroristas y sus efectos negativos, respetando al propio tiempo las obligaciones
             relativas a los derechos humanos que le incumban, tal como se establecen en el
             Convenio para la protección de los derechos humanos y de las libertades
             fundamentales y en el Pacto Internacional de derechos civiles y políticos, y otras
             obligaciones relativas al Derecho internacional, cuando le sean aplicables.
   2.        Cada Parte tomará las medidas necesarias para mejorar y desarrollar la cooperación
             entre las autoridades nacionales con vistas a prevenir los delitos terroristas y sus
             efectos negativos, en particular mediante:
             a)        el intercambio de información;
             b)        el refuerzo de la protección física de las personas y de los bienes;
             c)        la mejora de los planes de formación y coordinación para situaciones de
                       crisis.
   3.        Cada Parte promoverá la tolerancia fomentando el diálogo interreligioso y
             transcultural, fomentando, en su caso, la participación de organizaciones no
ES                                                   3                                              ES
 ---pagebreak---              gubernamentales y otros actores de la sociedad civil, con objeto de prevenir tensiones
             que podrían contribuir a la comisión de delitos terroristas.
   4.        Cada Parte se esforzará por sensibilizar mejor al público sobre la existencia, las
             causas, la gravedad y la amenaza que suponen los delitos terroristas y los delitos
             previstos en el presente Convenio, y considerará la posibilidad de alentar al público a
             prestar a las autoridades competentes una ayuda concreta y específica que pueda
             contribuir a la prevención de delitos terroristas y de los delitos previstos por el
             presente Convenio.
   Artículo 4 – Cooperación internacional en materia de prevención
   Las Partes se prestarán asistencia y apoyo mutuos, cuando proceda y teniendo en cuenta sus
   posibilidades, con objeto de mejorar su capacidad para prevenir la comisión de delitos
   terroristas, incluido el intercambio de información y de buenas prácticas, así como mediante
   la formación y otros esfuerzos conjuntos de carácter preventivo.
   Artículo 5 – Provocación pública para cometer delitos terroristas
   1.        A los efectos del presente Convenio, se entenderá por «provocación pública para
             cometer delitos terroristas» la difusión o cualquier otra forma de puesta a disposición
             del público de mensajes con la intención de incitar a cometer delitos terroristas,
             cuando ese comportamiento, ya preconice directamente o no la comisión de delitos
             terroristas, cree peligro de que se puedan cometer uno o varios delitos.
   2.        Cada Parte adoptará las medidas necesarias para tipificar como delito, de
             conformidad con su Derecho interno, la provocación pública para cometer delitos
             terroristas tal como se define en el apartado 1, cuando se cometa ilegal e
             intencionadamente.
   Artículo 6 – Reclutamiento con fines terroristas
   1.        A los efectos del presente Convenio, se entenderá por «reclutamiento con fines
             terroristas» el hecho de incitar a otra persona a cometer o participar en la comisión de
             delitos terroristas, o a unirse a una asociación o a un grupo para contribuir a que estos
             cometan uno o varios delitos terroristas.
   2.        Cada Parte adoptará las medidas necesarias para tipificar como delito, de
             conformidad con su Derecho interno, el reclutamiento con fines terroristas, tal como
             se define en el apartado 1 del presente artículo, cuando se cometa ilegal e
             intencionadamente.
   Artículo 7 – Adiestramiento con fines terroristas
   1.        A los efectos del presente Convenio, se entenderá por «adiestramiento con fines
             terroristas» el hecho de dar instrucciones para la fabricación o el uso de explosivos,
             armas de fuego u otras armas o sustancias nocivas o peligrosas, o para otros métodos
             y técnicas específicos con vistas a cometer delitos terroristas o a contribuir a su
             comisión, sabiendo que la formación facilitada tiene por objeto servir para la
             realización de tales objetivos.
   2.        Cada Parte adoptará las medidas necesarias para tipificar como delito, de
             conformidad con su Derecho interno, el adiestramiento con fines terroristas, tal como
ES                                                    4                                                ES
 ---pagebreak---             se define en el apartado 1 del presente artículo, cuando se cometa ilegal e
            intencionadamente.
   Artículo 8 – Irrelevancia del resultado
   Para que un acto constituya delito en virtud de los artículos 5 a 7 del presente Convenio, no
   será necesario que el delito terrorista se haya cometido efectivamente.
   Artículo 9 – Delitos accesorios
   1.       Cada Parte adoptará las medidas necesarias para tipificar como delito, de
            conformidad con su Derecho interno:
          a)        la participación como cómplice en un delito con arreglo a los artículos 5 a 7
                    del presente Convenio;
          b)        la organización de la comisión de delitos con arreglo a los artículos 5 a 7 del
                    presente Convenio o la orden de cometerlos por otras personas;
          c)        la contribución a la comisión de uno o varios de los delitos previstos en los
                    artículos 5 a 7 del presente Convenio por un grupo de personas que actúe con
                    un objetivo común. Esta contribución deberá ser deliberada y:
                    i)        tener como objetivo facilitar la actividad criminal del grupo o servir
                              a su objetivo, cuando esa actividad o ese objetivo supongan la
                              comisión de un delito de los previstos en los artículos 5 a 7 del
                              presente Convenio; o bien
                    ii)       efectuarla sabiendo que el grupo tiene intención de cometer un delito
                              previsto en los artículos 5 a 7 del presente Convenio.
   2.       Cada Parte adoptará asimismo las medidas necesarias para que se califique como
            delito, en su Derecho interno y de conformidad con el mismo, la tentativa de cometer
            un delito de los previstos en los artículos 6 y 7 del presente Convenio.
   Artículo 10 – Responsabilidad de las personas jurídicas
   1.       Cada Parte adoptará las medidas necesarias, de conformidad con sus principios
            jurídicos, para establecer la responsabilidad de las personas jurídicas que participen
            en los delitos a que se refieren los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio.
   2.       Con arreglo a los principios jurídicos de la Parte, la responsabilidad de las personas
            jurídicas podrá ser penal, civil o administrativa.
   3.       Dicha responsabilidad se entenderá sin perjuicio de la responsabilidad penal de las
            personas físicas que hayan cometido los delitos.
   Artículo 11 – Sanciones y medidas
   1.       Cada Parte adoptará las medidas necesarias para que a los delitos a que se refieren
            los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio sean aplicables penas efectivas,
            proporcionadas y disuasorias.
   2.       Toda condena firme anterior dictada en un Estado extranjero por los delitos a que se
            refiere el presente Convenio podrá tenerse en cuenta en la determinación de la pena,
            en la medida en que lo permita el Derecho interno y de conformidad con el mismo.
ES                                                   5                                               ES
 ---pagebreak---    3.        Cada Parte velará por que las personas jurídicas consideradas responsables, de
             conformidad con el artículo 10, sean objeto de sanciones efectivas, proporcionadas y
             disuasorias, de naturaleza penal o no penal, incluidas las sanciones pecuniarias.
   Artículo 12 – Condiciones y salvaguardias
   1.        Cada Parte deberá asegurase de que el establecimiento, la ejecución y la aplicación
             de los tipos penales a que se refieren los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio se
             efectúen respetando las obligaciones que le incumban relativas a los derechos
             humanos, en particular la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad
             de religión, tal como se establecen en el Convenio para la protección de los derechos
             humanos y de las libertades fundamentales, en el Pacto Internacional de derechos
             civiles y políticos, y otras obligaciones dimanantes del Derecho internacional,
             cuando le sean aplicables.
   2.        El establecimiento, la ejecución y la aplicación de los tipos penales a que se refieren
             los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio deberían supeditarse además al
             principio de proporcionalidad, teniendo en cuenta los objetivos legítimos perseguidos
             y su necesidad en una sociedad democrática, y deberían excluir toda forma de
             arbitrariedad o de tratamiento discriminatorio o racista.
   Artículo 13 – Protección, indemnización y ayuda a las víctimas del terrorismo
   Cada Parte adoptará las medidas necesarias para proteger y apoyar a las víctimas de acciones
   terroristas cometidas en su propio territorio. Esas medidas incluirán, según los sistemas
   nacionales adecuados y de conformidad con su legislación interna, en particular la ayuda
   económica y la indemnización a las víctimas del terrorismo y a sus familiares próximos.
   Artículo 14 – Competencia
   1.        Cada Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su competencia con
             respecto a todo delito tipificado de conformidad con el presente Convenio:
             a)        cuando el delito se haya cometido en su territorio;
             b)        cuando el delito a bordo se haya cometido de un buque con pabellón de esa
                       Parte o a bordo de una aeronave matriculada en esa Parte;
             c)        cuando haya cometido el delito uno de sus nacionales.
   2.        Cada Parte podrá asimismo establecer su competencia con respecto a todo delito
             tipificado de conformidad con el presente Convenio:
             a)        cuando el delito tuviera como finalidad o resultado la comisión de un delito
                       previsto en el artículo 1 del presente Convenio, en su territorio o contra uno
                       de sus nacionales;
             b)        cuando el delito tuviera como finalidad o resultado la comisión de un delito
                       previsto en el artículo 1 del presente Convenio, contra una instalación
                       pública de esa Parte situada fuera de su territorio, incluidos los locales
                       diplomáticos y consulares;
             c)        cuando el delito tuviera como finalidad o resultado la comisión de un delito
                       previsto en el artículo 1 del presente Convenio, con el fin de obligar a esa
                       Parte a realizar o abstenerse de realizar un acto cualquiera;
ES                                                   6                                                ES
 ---pagebreak---            d)        cuando haya cometido el delito un apátrida con residencia habitual en su
                     territorio;
           e)        cuando se haya cometido el delito a bordo de una aeronave al servicio del
                     Gobierno de esa Parte.
   3.      Cada Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su competencia con
           respecto a todo delito tipificado de conformidad con el presente Convenio en los
           casos en que el presunto autor del delito se encuentre en su territorio y no lo extradite
           a una Parte cuya jurisdicción se base en una regla de competencia que exista también
           en la legislación de la Parte requerida.
   4.      El presente Convenio no excluye competencia penal alguna ejercida de conformidad
           con las leyes nacionales.
   5.      Cuando varias Partes reivindiquen su competencia con respecto a un presunto delito
           previsto en el presente Convenio, las Partes implicadas se pondrán de acuerdo,
           cuando sea oportuno, para determinar cuál de ellas está en mejores condiciones para
           ejercer las actuaciones correspondientes.
   Artículo 15 – Deber de investigación
   1.      Cuando se informe a una Parte de que el autor o el presunto autor de un delito
           previsto en el presente Convenio podría encontrarse en su territorio, la Parte de que
           se trate tomará las medidas necesarias, de conformidad con su legislación interna,
           para investigar los hechos que se hayan puesto en su conocimiento.
   2.      Si considera que las circunstancias lo justifican, la Parte en cuyo territorio se
           encuentre el autor o el presunto autor del delito tomará las medidas oportunas en
           virtud de su legislación interna para garantizar la presencia de esa persona a efectos
           de su emprender actuaciones penales contra ella o para su extradición.
   3.      Cualquier persona a cuyo respecto se adopten las medidas a que se refiere el apartado
           2 tendrá derecho a:
           a)        comunicarse sin demora con el representante competente más próximo del
                     Estado del que sea nacional o que esté facultado de otro modo para proteger
                     sus derechos o, si se trata de una persona apátrida, del Estado en cuyo
                     territorio tenga su residencia habitual;
           b)        recibir la visita de un representante de ese Estado;
           c)        ser informada de sus derechos que le confieren los puntos a) y b).
   4.      Los derechos a que se refiere el apartado 3 se ejercerán en el marco de las leyes y
           reglamentos de la Parte en cuyo territorio se encuentre el autor o el presunto autor del
           delito, entendiéndose, no obstante, que esas leyes y reglamentos deben permitir la
           plena realización de los fines para los que se confieren esos derechos en el apartado
           3.
   5.      Las disposiciones de los apartados 3 y 4 de este artículo se entenderán sin perjuicio
           del derecho de toda Parte que haya establecido su competencia, de conformidad con
           los apartados 1.c), y 2.d), del artículo 14, de invitar al Comité Internacional de la
           Cruz Roja a comunicarse con el presunto autor del delito y a visitarlo.
   Artículo 16 – No aplicabilidad del Convenio
ES                                                  7                                                ES
 ---pagebreak---    El presente Convenio no se aplicará cuando los delitos previstos en los artículos 5 a 7 y 9 se
   cometan dentro de un único Estado, cuando el presunto autor sea nacional de ese Estado y se
   encuentre en el territorio de ese Estado, y ningún otro Estado tenga razones, en virtud de los
   apartados 1 o 2 del artículo 14 del presente Convenio, para ejercer su competencia,
   entendiéndose que las disposiciones de los artículos 17 y 20 a 22 del presente Convenio,
   según proceda, se aplicarán en esos casos.
   Artículo 17 – Cooperación internacional en materia penal
   1.      Las Partes se prestarán la asistencia más amplia posible para cualquier investigación,
           procedimiento penal o procedimiento de extradición relativos a los delitos a que se
           refieren los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio, incluida la obtención de los
           elementos probatorios de que dispongan y que sean necesarios a los fines del
           procedimiento.
   2.      Las Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del apartado 1, de
           conformidad con todo tratado o acuerdo de asistencia judicial que pueda existir entre
           ellas. A falta de tales tratados o acuerdos, las Partes se prestarán mutuamente dicha
           asistencia de conformidad con su legislación interna.
   3.      Las Partes cooperarán entre sí de la manera más amplia posible, siempre que lo
           permitan las leyes, tratados, acuerdos y arreglos pertinentes de la Parte requerida,
           durante las investigaciones y procedimientos penales relativos a delitos de los que se
           pueda considerar responsable a una persona jurídica en la Parte requirente, de
           conformidad con el artículo 10 del presente Convenio.
   4.      Cada Parte podrá considerar la posibilidad de establecer mecanismos adicionales
           para compartir con otras Partes la información o los elementos probatorios necesarios
           para determinar las responsabilidades penales, civiles o administrativas, como se
           prevé en el artículo 10.
   Artículo 18 – Extradición o iniciación de actuaciones penales
   1.      En los casos en que sea competente en virtud del artículo 14, aquella Parte en cuyo
           territorio se encuentre el presunto autor del delito vendrá obligada, en el caso de que
           no proceda a su extradición, a someter el asunto sin dilación excesiva y sin aplicar
           excepción alguna, haya sido o no cometido el delito dentro de su territorio, a sus
           autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, en virtud de un
           procedimiento conforme a la legislación de esa Parte. Dichas autoridades adoptarán
           su decisión en las mismas condiciones que para cualquier otro delito de carácter
           grave en virtud de las leyes de esa Parte.
   2.      Siempre que, en virtud de su legislación interna, una Parte solo esté autorizada a
           extraditar o a entregar a uno de sus nacionales a condición de que el interesado le sea
           entregado para cumplir la pena impuesta de resultas de un proceso o de unas
           diligencias en los que se haya solicitado la extradición o la entrega, y que dicha Parte
           y la Parte que solicita la extradición acepten dicha opción y las demás condiciones
           que puedan considerar adecuadas, la extradición o la entrega condicional serán
           suficientes para dispensar a la Parte requerida de la obligación prevista en el apartado
           1.
   Artículo 19 – Extradición
ES                                                 8                                                ES
 ---pagebreak---    1.      Los delitos previstos en los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio se considerarán
           de pleno derecho como casos de extradición en cualquier tratado de extradición
           concertado entre las Partes antes de la entrada en vigor del presente Convenio. Las
           Partes se comprometen a considerar dichos delitos como casos de extradición en
           cualquier tratado de extradición que se concluya posteriormente entre ellas.
   2.      En el caso de que a una de las Partes que supedite la extradición a la existencia de un
           tratado se le someta una solicitud de extradición de otra Parte con la que no esté
           vinculada por un tratado de extradición, la Parte requerida tendrá la facultad de
           considerar el presente Convenio como base jurídica constitutiva de la extradición en
           lo referente a los delitos previstos en los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio. La
           extradición quedará supeditada a la observancia de las demás condiciones previstas
           por la legislación de la Parte requerida.
   3.      Las Partes que no supediten la extradición a la existencia de un tratado reconocerán
           los delitos previstos en los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio como casos de
           extradición entre ellas, en las condiciones previstas por la legislación de la Parte
           requerida.
   4.      Se considerará, en su caso, a efectos de extradición entre las Partes, que los delitos
           previstos en los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio han sido cometidos no
           solamente en el lugar de su perpetración, sino también en el territorio de las Partes
           que hayan establecido su competencia conforme al artículo 14.
   5.      Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradición celebrados entre las
           Partes en relación con los delitos contemplados en los artículos 5 a 7 y 9 del presente
           Convenio se considerarán modificadas entre las Partes en la medida en que sean
           incompatibles con el presente Convenio.
   Artículo 20 – Exclusión de la cláusula de excepción política
   1.      Ninguno de los delitos mencionados en los artículos 5 a 7 y 9 del presente Convenio
           se considerará, a efectos de los requisitos necesarios para la extradición o la
           asistencia judicial, como delito político, como delito conexo a un delito político, o
           como delito inspirado por móviles políticos. Por consiguiente, una solicitud de
           extradición o de asistencia judicial basada en uno de esos delitos no podrá ser
           denegada por el solo hecho de que se refiera a un delito político, a un delito conexo a
           un delito político, o a un delito inspirado por móviles políticos.
   2.      Sin perjuicio de la aplicación de los artículos 19 a 23 de la Convención de Viena
           sobre el Derecho de los tratados, de 23 de mayo de 1969, a los demás artículos del
           presente Convenio, cualquier Estado, o la Comunidad Europea, podrá declarar, en el
           momento de la firma o del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación,
           aprobación o adhesión al Convenio, que se reserva el derecho de no aplicar el
           apartado 1 del presente artículo a la extradición relacionada con cualquiera de los
           delitos contemplados en el presente Convenio. La Parte se compromete a aplicar esta
           reserva caso por caso, sobre la base de una decisión debidamente motivada.
   3.      Cualquiera de las Partes podrá retirar, total o parcialmente, una reserva formulada en
           virtud del apartado 2 por medio de una declaración dirigida al Secretario General del
           Consejo de Europa, que entrará en vigor en la fecha de su recepción.
   4.      La Parte que haya formulado una reserva en virtud del apartado 2 del presente
           artículo no podrá reclamar la aplicación del apartado 1 de este artículo por otra Parte;
ES                                                  9                                                ES
 ---pagebreak---            no obstante, podrá exigir la aplicación de este artículo si la reserva es parcial o
           condicional, en la medida en que también ella la haya aceptado.
   5.      Las reservas formuladas serán válidas por un período de tres años a partir del día de
           la entrada en vigor del presente Convenio para la Parte de que se trate. No obstante,
           dichas reservas podrán ser renovadas por períodos de igual duración.
   6.      Doce meses antes de la expiración de la reserva, el Secretario General del Consejo de
           Europa informará a la Parte de que se trate de dicha expiración. Tres meses antes de
           la fecha de expiración, la Parte deberá notificar al Secretario General su intención de
           mantener, modificar o retirar la reserva. Cuando una Parte notifique al Secretario
           General que mantendrá su reserva, proporcionará explicaciones sobre los motivos
           que justifican su mantenimiento. A falta de notificación por la Parte de que se trate,
           el Secretario General informará a dicha Parte de que su reserva queda
           automáticamente prorrogada por un período de seis meses. Si la Parte interesada no
           notifica su intención de mantener o modificar su reserva antes de la expiración de ese
           período, la reserva quedará sin efecto.
   7.      Cuando una Parte, después de haber recibido una solicitud de extradición de otra
           Parte, decida no conceder la extradición de una persona en virtud de la aplicación de
           esta reserva, someterá el asunto, sin excepción alguna y sin demora injustificada, a
           sus autoridades competentes para que se inicien actuaciones penales, salvo
           disposición en caso de que se hayan convenido otras disposiciones entre la Parte
           requirente y la Parte requerida. Las autoridades competentes, teniendo presentes las
           actuaciones seguidas en la Parte requerida, adoptarán su decisión en las mismas
           condiciones que para cualquier otro delito de carácter grave, conforme a sus leyes.
           La Parte requerida comunicará sin dilación injustificada el resultado final de las
           actuaciones a la Parte requirente y al Secretario General del Consejo de Europa, que
           lo someterá a la Consulta entre las Partes prevista en el artículo 30.
   8.      La decisión de denegar la solicitud de extradición en virtud de esta reserva se
           comunicará cuanto antes a la Parte requirente. Si no se adopta ninguna decisión
           judicial sobre el fondo del asunto en la Parte requerida en virtud del apartado 7
           dentro de un plazo razonable, la Parte requirente podrá informar de ello al Secretario
           General del Consejo de Europa, que someterá la cuestión a la Consulta entre las
           Partes prevista en el artículo 30. Esta Consulta examinará la cuestión, emitiendo un
           dictamen sobre la conformidad de la denegación con lo dispuesto en el Convenio y lo
           someterá al Comité de Ministros con el fin de que adopte una declaración al respecto.
           Cuando ejerza sus funciones en virtud de este apartado, el Comité de Ministros se
           reunirá en su composición restringida a los Estados Partes.
   Artículo 21 – Cláusula de discriminación
   1.      Ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en el sentido de que
           implique una obligación de extraditar o de conceder la asistencia judicial, si la Parte
           requerida tiene serias razones para considerar que la demanda de extradición
           motivada por uno de los delitos previstos en los artículos 5 a 7 y 9, o de asistencia
           judicial con respecto a tales delitos, ha sido presentada para perseguir o castigar a
           una persona por consideraciones de raza, religión, nacionalidad, origen étnico o de
           opiniones políticas, o que la situación de dicha persona corra el riesgo de agravarse
           por una u otra de dichas razones.
ES                                               10                                                ES
 ---pagebreak---    2.      Ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en el sentido de que
           implique una obligación de extraditar si la persona objeto de la demanda de
           extradición corre el riesgo de quedar expuesta a la tortura o a penas o tratos
           inhumanos o degradantes.
   3.      Ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en el sentido de que
           implique una obligación de extraditar si la persona objeto de la demanda de
           extradición corre el riesgo de que se le imponga la pena de muerte o, cuando la ley
           de la Parte requerida no permita la pena privativa de libertad a perpetuidad, de que se
           le imponga la pena privativa de libertad a perpetuidad sin posibilidad de remisión de
           la pena, a menos que la Parte requerida tenga la obligación de extraditar conforme a
           los tratados de extradición aplicables, si la Parte requirente proporciona garantías
           consideradas suficientes por la Parte requerida de que no se impondrá la pena capital
           o, en el caso de que se imponga, la misma no será ejecutada, o de que la persona
           afectada no será sometida a una pena privativa de libertad a perpetuidad sin
           posibilidad de remisión de la pena.
   Artículo 22 – Información espontánea
   1.      Sin perjuicio de sus propias investigaciones o procedimientos, las autoridades
           competentes de una Parte podrán transmitir, sin solicitud previa, a las autoridades
           competentes de otra Parte, informaciones obtenidas en el marco de su propia
           investigación, cuando consideren que la comunicación de dichas informaciones
           podría ayudar a la Parte que recibe las informaciones a entablar o llevar a cabo
           investigaciones o procedimientos, o cuando dichas informaciones puedan dar lugar a
           una solicitud de esa Parte en virtud del presente Convenio.
   2.      La Parte que proporcione las informaciones podrá supeditar su utilización por la
           Parte que las reciba a determinadas condiciones, conforme a su Derecho nacional.
   3.      La Parte que reciba las informaciones vendrá obligada a respetar dichas condiciones.
   4.      No obstante, cualquiera de las Partes podrá declarar, en cualquier momento y
           mediante declaración enviada al Secretario General del Consejo de Europa, que se
           reserva el derecho de no someterse a las condiciones impuestas en virtud de lo
           dispuesto en el apartado 2 del presente artículo por la Parte que proporcione la
           información, a menos que se le notifique previamente la naturaleza de la información
           que se vaya a facilitar y que acepte que se le transmita esta última.
   Artículo 23 – Firma y entrada en vigor
   1.      El presente Convenio quedará abierto a la firma de los Estados miembros del
           Consejo de Europa, de la Comunidad Europea y de los Estados no miembros que
           hayan participado en su elaboración.
   2.      El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación. Los
           instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del
           Secretario General del Consejo de Europa.
   3.      El presente Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración
           de un período de tres meses después de la fecha en que seis Signatarios, de los que al
           menos cuatro deberán ser miembros del Consejo de Europa, hayan expresado su
           consentimiento en quedar vinculados por el presente Convenio, conforme a lo
           dispuesto en el apartado 2.
ES                                               11                                                ES
 ---pagebreak---    4.      Para todo Signatario que exprese con posterioridad su consentimiento en quedar
           vinculado por el presente Convenio, este entrará en vigor el primer día del mes
           siguiente a la expiración de un período de tres meses después de la fecha en que haya
           expresado su consentimiento en quedar vinculado por el presente Convenio,
           conforme a lo dispuesto en el apartado 2.
   Artículo 24 – Adhesión al Convenio
   1.      Después de la entrada en vigor del presente Convenio, el Comité de Ministros del
           Consejo de Europa podrá invitar a todo Estado que no sea miembro del Consejo de
           Europa y que no haya participado en la elaboración del Convenio, previa consulta a
           las Partes en el presente Convenio y después de haber obtenido su consentimiento
           unánime, a adherirse al presente Convenio. La decisión se adoptará por la mayoría
           prevista en el artículo 20.d) del Estatuto del Consejo de Europa y por unanimidad de
           los representantes de las Partes que tengan derecho a estar representadas en el
           Comité de Ministros.
   2.      Para cualquier Estado que se adhiera al Convenio en virtud del apartado 1 anterior, el
           Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un
           período de tres meses después de la fecha del depósito del instrumento de adhesión
           en poder del Secretario General del Consejo de Europa.
   Artículo 25 – Aplicación territorial
   1.      Todo Estado o la Comunidad Europea podrá designar, en el momento de la firma o
           del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el
           territorio o territorios a los que se aplicará el presente Convenio.
   2.      Toda Parte podrá ampliar la aplicación del presente Convenio, en cualquier momento
           posterior y mediante declaración dirigida al Secretario General del Consejo de
           Europa, a cualquier otro territorio designado en la declaración. El Convenio entrará
           en vigor con respecto a dicho territorio el primer día del mes siguiente a la expiración
           de un período de tres meses después de la fecha de recepción de la declaración por
           parte del Secretario General.
   3.      Toda declaración efectuada en aplicación de los dos apartados anteriores podrá ser
           retirada, en lo que se refiere a cualquier territorio designado en dicha declaración,
           mediante notificación dirigida al Secretario General del Consejo de Europa. La
           retirada entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un período
           de tres meses después de la fecha de recepción de la notificación por parte del
           Secretario General.
   Artículo 26 – Efectos del Convenio
   1.      El objeto del presente Convenio es completar los tratados o acuerdos multilaterales o
           bilaterales aplicables entre las Partes, incluidas las disposiciones de los tratados del
           Consejo de Europa siguientes:
           –         Convenio europeo de extradición, abierto a la firma en París, el 13 de
                     diciembre de 1957 (STE n° 24);
           –         Convenio europeo de asistencia judicial en materia penal, abierto a la firma
                     en Estrasburgo, el 20 de abril de 1959 (STE n° 30);
ES                                                  12                                              ES
 ---pagebreak---            –        Convenio europeo para la represión del terrorismo, abierto a la firma en
                    Estrasburgo, el 27 de enero de 1977 (STE n° 90);
           –        Protocolo adicional al Convenio europeo de asistencia judicial en materia
                    penal, abierto a la firma en Estrasburgo, el 17 de marzo de 1978 (STE n°
                    99);
           –        Segundo Protocolo adicional al Convenio europeo de asistencia judicial en
                    materia penal, abierto a la firma en Estrasburgo, el 8 de noviembre de 2001
                    (STE n° 182);
           –        Protocolo de enmienda del Convenio europeo para la represión del
                    terrorismo, abierto a la firma en Estrasburgo, el 15 de mayo de 2003 (STE
                    n° 190).
   2.      Si dos o más Partes hubieran ya concluido un acuerdo o un tratado relativo a las
           materias tratadas por el presente Convenio, o si hubieran establecido de otro modo
           sus relaciones en torno a esas cuestiones, o si lo fueran a hacer en el futuro, tendrán
           también la facultad de aplicar el mencionado acuerdo o tratado, o de establecer sus
           relaciones en consecuencia. No obstante, cuando las Partes establezcan sus
           relaciones respecto de las materias objeto del presente Convenio de un modo
           diferente al previsto, lo harán de modo que no sea incompatible con los objetivos y
           principios del Convenio.
   3.      Las Partes que sean miembros de la Unión Europea aplicarán, en sus relaciones
           recíprocas, las normas de la Comunidad y de la Unión Europea en la medida en que
           existan normas de la Comunidad o de la Unión Europea que rijan el tema en concreto
           de que se trate y sean aplicables al caso específico, sin perjuicio del objeto y
           finalidad del presente Convenio y sin perjuicio de su entera aplicación con respecto a
           las demás Partes.(1)
   4.      Ninguna disposición del presente Convenio afectará a otros derechos, obligaciones y
           responsabilidades que se deriven para las Partes y las personas físicas del Derecho
           internacional, incluido el Derecho internacional humanitario.
   5.      Las actividades de las fuerzas armadas en período de conflicto armado, en el sentido
           dado a estas expresiones por el Derecho internacional humanitario, que se rijan por
           dicho Derecho, no estarán reguladas por el presente Convenio, y las actividades
           llevadas a cabo por las fuerzas armadas de una de las Partes en el ejercicio de sus
           funciones oficiales, en la medida en que estén regidas por otras normas del Derecho
           internacional, tampoco se regirán por el presente Convenio.
   Artículo 27 – Enmiendas al Convenio
   1.      Podrán proponerse enmiendas al presente Convenio por cualquiera de las Partes, por
           el Comité de Ministros del Consejo de Europa o por la Consulta entre las Partes.
   2.      Toda propuesta de enmienda será comunicada a las Partes por el Secretario General
           del Consejo de Europa.
   3.      Además, toda enmienda propuesta por una Parte o por el Comité de Ministros será
           trasladada a la Consulta entre las Partes, que someterá al Comité de Ministros su
           dictamen acerca de la enmienda propuesta.
   4.      El Comité de Ministros examinará la enmienda propuesta y cualquier dictamen
           sometido por la Consulta entre las Partes, pudiendo aprobar la enmienda.
ES                                                13                                               ES
 ---pagebreak---    5.       El texto de toda enmienda aprobada por el Comité de Ministros conforme al apartado
            4 será transmitido a las Partes para obtener su aceptación.
   6.       Toda enmienda aprobada en virtud del apartado 4 entrará en vigor el trigésimo día
            siguiente a la fecha en que todas las Partes hayan comunicado su aceptación al
            Secretario General.
   Artículo 28 – Revisión del anexo
   1.       Con el fin de actualizar la lista de tratados en el anexo, podrán proponerse enmiendas
            por cualquiera de las Partes o el Comité de Ministros. Estas propuestas de enmiendas
            solo afectarán a tratados universales concluidos dentro del sistema de las Naciones
            Unidas, referidos específicamente al terrorismo internacional y que se encuentren
            vigentes. Serán comunicadas a las Partes por el Secretario General del Consejo de
            Europa.
   2.       Después de haber consultado a las Partes que no sean miembros, el Comité de
            Ministros podrá aprobar una enmienda propuesta por la mayoría prevista en el
            artículo 20.d) del Estatuto del Consejo de Europa. Esta enmienda entrará en vigor a
            la expiración de un período de un año a partir de la fecha en que haya sido
            transmitida a las Partes. Durante dicho plazo, cualquiera de las Partes podrá notificar
            al Secretario General del Consejo de Europa una objeción a la entrada en vigor de la
            enmienda con respecto a ella.
   3.       Si un tercio de las Partes hubiera notificado al Secretario General una objeción contra
            la entrada en vigor de la enmienda, esta no entrará en vigor.
   4.       Si menos de un tercio de las Partes hubiera notificado una objeción, la enmienda
            entrará en vigor para las Partes que no hubieran formulado una objeción.
   5.       Cuando una enmienda haya entrado en vigor en virtud del apartado 2 y alguna de las
            Partes hubiera formulado una objeción a dicha enmienda, esta última entrará en vigor
            con respecto a esa Parte el primer día del mes siguiente a la fecha en que haya
            notificado su aceptación al Secretario General del Consejo de Europa.
   Artículo 29 – Solución de controversias
   En caso de que exista controversia entre las Partes acerca de la interpretación o la aplicación
   del presente Convenio, las mismas se esforzarán por conseguir una solución de sus
   divergencias por medio de la negociación o por cualquier otro medio pacífico que prefieran,
   incluida la sumisión de la controversia a un tribunal de arbitraje cuyas decisiones serán
   vinculantes para las Partes, o al Tribunal Internacional de Justicia, en virtud de un acuerdo
   común entre las Partes afectadas.
   Artículo 30 – Consulta entre las Partes
   1.       Las Partes se consultarán periódicamente con el fin de
            a)        efectuar propuestas para facilitar o mejorar la utilización y la aplicación
                      efectivas del presente Convenio, incluida la identificación de cualquier
                      problema en la materia, así como los efectos de toda declaración efectuada
                      en virtud del presente Convenio;
ES                                                  14                                              ES
 ---pagebreak---             b)       formular su opinión sobre la conformidad de una negativa de extradición
                     que les sea sometida en virtud del apartado 8 del artículo 20;
            c)       efectuar propuestas de enmiendas al presente Convenio de conformidad el
                     artículo 27;
            d).      formular su opinión sobre cualquier propuesta de enmienda al presente
                     Convenio que les sea sometida de conformidad en virtud del apartado 3 del
                     artículo 27;
            e)       expresar su opinión sobre cualquier cuestión relativa a la aplicación del
                     presente Convenio y facilitar el intercambio de información acerca de los
                     avances jurídicos, políticos o técnicos importantes.
   2.       La Consulta entre las Partes será convocada por el Secretario General del Consejo de
            Europa cada vez que lo considere necesario y, en cualquier caso, si lo solicita la
            mayoría de las Partes o el Comité de Ministros.
   3.       Las Partes estarán asistidas por el Secretario General del Consejo de Europa en el
            ejercicio de sus funciones derivadas del presente artículo.
   Artículo 31 – Denuncia
   1.       Toda Parte podrá denunciar en cualquier momento el presente Convenio mediante
            notificación enviada al Secretario General del Consejo de Europa.
   2.       La denuncia entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un
            período de tres meses después de la fecha de recepción de la notificación por el
            Secretario General.
   Artículo 32 – Notificación
   El Secretario General del Consejo de Europa notificará a los Estados miembros del Consejo
   de Europa, a la Comunidad Europea, a los Estados no miembros que hayan participado en la
   elaboración del presente Convenio, así como a todo Estado que se haya adherido o haya sido
   invitado a adherirse al mismo:
            a)       toda firma;
            b)       el depósito de todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o
                     adhesión;
            c)       toda fecha de entrada en vigor del presente Convenio en virtud de su
                     artículo 23;
            d)       toda declaración efectuada en aplicación del apartado 2 del artículo 1, del
                     apartado 4 del artículo 22, y del artículo 25;
            e)       cualquier otro acto, notificación o comunicación que se refiera al presente
                     Convenio.
   En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente autorizados a estos efectos, firman el
   presente Convenio.
   Hecho en Varsovia el 16 de mayo de 2005, en francés y en inglés, siendo igualmente
   auténticos ambos textos, en un solo ejemplar que será depositado en los archivos del Consejo
ES                                                15                                             ES
 ---pagebreak---    de Europa. El Secretario General del Consejo de Europa transmitirá copia conforme del
   mismo a cada uno de los Estados miembros del Consejo de Europa, a la Comunidad Europea,
   a los Estados no miembros que hayan participado en la elaboración del presente Convenio, así
   como a todo Estado que haya sido invitado a adherirse al mismo.
   Anexo
   1.       Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La
            Haya el 16.12.1970;
   2.       Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil,
            celebrado en Montreal el 23.9.1971;
   3.       Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas
            internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, adoptado en
            Nueva York el 14.12.1973;
   4.       Convención internacional contra la toma de rehenes, adoptada en Nueva York el
            17.12.1979;
   5.       Convención sobre protección física de los materiales nucleares, adoptado en Viena el
            3.3.1980;
   6.       Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que
            presten servicio a la aviación civil internacional, Montreal, 24.2.1988;
   7.       Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación
            marítima, Roma, 10.3.1988;
   8.       Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas
            fijas emplazadas en la plataforma continental, Roma, 10.3.1988;
   9.       Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con
            bombas, adoptado en Nueva York el 15.12.1997;
   10.      Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo,
            adoptado en Nueva York el 9.12.1999;
   11.      Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, adoptado
            en Nueva York el 13.4.20051.
   1
           Modificación al anexo adoptado por los representantes de los Ministros en su 1034ª reunión (11.9.2008,
           punto 10.1) y que entró en vigor el 13.9.2009 de conformidad con el artículo 28 del Convenio.
ES                                                       16                                                       ES