CELEX: 
Language: cs
Date: 2016-10-05
Title: Postoj Rady v prvním čtení k přijetí SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY terou se mění směrnice2012/34/EU, pokud jde o otevření trhu vnitrostátních služeb v přepravě cestujících po železnici a správu a řízení železniční infrastruktury

Rada
                Evropské unie
                                                        Brusel 5. října 2016
                                                        (OR. en)
                                                        11199/16
     Interinstitucionální spis:
         2013/0029 (COD)
                                                        TRANS 298
                                                        CODEC 1058
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY
Předmět:           Postoj Rady v prvním čtení k přijetí SMĚRNICE EVROPSKÉHO
                   PARLAMENTU A RADY terou se mění směrnice2012/34/EU,
                   pokud jde o otevření trhu vnitrostátních služeb v přepravě cestujících
                   po železnici a správu a řízení železniční infrastruktury
11199/16                                                              JF/pp
                                             DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                     SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
                                            (EU) 2016/…
                                              ze dne …,
                              kterou se mění směrnice2012/34/EU,
                         pokud jde o otevření trhu vnitrostátních služeb
                               v přepravě cestujících po železnici
                           a správu a řízení železniční infrastruktury
                                   (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 1,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů 2,
v souladu s řádným legislativním postupem 3,
1
       Úř. věst. C 327, 12.11.2013, s. 122.
2
       Úř. věst. C 356, 5.12.2013, s. 92.
3
       Postoj Evropského parlamentu ze dne 26. února 2014 (dosud nezveřejněný v Úředním
       věstníku) a postoj Rady v prvním čtení ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
       Postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
11199/16                                                               JF/pp                  1
                                                DGE 2                                      CS
 ---pagebreak--- vzhledem k těmto důvodům:
(1)      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU 1 zřizuje jednotný evropský
         železniční prostor se společnými pravidly, která se týkají správy a řízení železničních
         podniků a provozovatelů infrastruktury, financování a zpoplatnění infrastruktury,
         podmínek přístupu k železniční infrastruktuře a službám a regulačního dohledu nad
         železničním trhem. Dokončení jednotného evropského železničního prostoru by mělo být
         dosaženo rozšířením zásady otevřeného přístupu na vnitrostátní trhy železniční dopravy
         a reformou řízení provozovatelů infrastruktury s cílem zajistit rovný přístup
         k infrastruktuře.
(2)      Růst osobní železniční dopravy zaostává za vývojem jiných druhů dopravy. Dokončení
         jednotného evropského železničního prostoru by mělo přispět k dalšímu rozvoji železniční
         dopravy jako spolehlivé alternativy jiných druhů dopravy. V této souvislosti je nezbytné,
         aby právní předpisy, jimiž se zřizuje jednotný evropský železniční prostor, byly účinně
         prováděny v předepsaných lhůtách.
1
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření
       jednotného evropského železničního prostoru (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32).
11199/16                                                                    JF/pp                  2
                                                 DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (3)     Trhy Unie se službami nákladní železniční dopravy jsou otevřeny hospodářské soutěži
        v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/51/ES 1 od roku 2007 a od roku
        2010 jsou v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/58/ES 2 hospodářské
        soutěži otevřeny trhy Unie se službami mezinárodní osobní železniční dopravy. Některé
        členské státy kromě toho otevřely hospodářské soutěži také vnitrostátní osobní dopravu, a
        to zavedením práv otevřeného přístupu nebo organizováním nabídkových řízení na
        smlouvy o veřejných službách. Takové otevření trhu by mělo mít pozitivní dopad
        na fungování jednotného evropského železničního prostoru, a mělo by vést k lepším
        službám pro uživatele.
(4)     Konkrétní výjimky z oblasti působnosti směrnice 2012/34/EU by měly členským státům
        umožnit zohlednění specifických vlastností struktury a organizace železničních systémů
        na jejich území při současném zajištění integrity jednotného evropského železničního
        prostoru.
(5)     Provoz železniční infrastruktury na síti zahrnuje řízení a zabezpečení. Po dobu
        provozování tratě by měl provozovatel infrastruktury zejména zajistit, aby infrastruktura
        byla vhodná pro určené použití.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/51/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se
      mění směrnice Rady 91/440/EHS o rozvoji železnic Společenství (Úř. věst. L 164, 30.4.2004,
      s. 164).
2
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/58/ES ze dne 23. října 2007, kterou se mění
      směrnice Rady 91/440/EHS o rozvoji železnic Společenství a směrnice 2001/14/ES
      o přidělování kapacity železniční infrastruktury a zpoplatnění železniční infrastruktury
      (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 44).
11199/16                                                                 JF/pp                    3
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (6)     Pro účely stanovení, zda je třeba považovat některý podnik za vertikálně integrovaný, by
        se měl uplatnit pojem „kontrola“ ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 139/2004 1. Jsou-li
        provozovatel infrastruktury a železniční podnik na sobě zcela nezávislí, avšak oba přímo
        kontroluje stát bez jakéhokoli zprostředkujícího subjektu, měli by být považováni
        za oddělené. Ministerstvo, které vykonává kontrolu nad železničním podnikem
        a provozovatelem infrastruktury, by nemělo být považováno za zprostředkující subjekt.
(7)     Tato směrnice zavádí další požadavky s cílem zajistit nezávislost provozovatele
        infrastruktury. Členské státy by měly mít možnost zvolit si mezi jednotlivými
        organizačními modely, od plného strukturálního oddělení po vertikální integraci, při
        poskytnutí vhodných záruk k zajištění nestrannosti provozovatele infrastruktury z hlediska
        hlavních funkcí, řízení dopravy a plánování údržby. Členské státy by měly zajistit,
        aby provozovatel infrastruktury měl v mezích stanovených rámců pro zpoplatnění a
        přidělování kapacity organizační a rozhodovací nezávislost z hlediska hlavních funkcí.
(8)     Ve vertikálně integrovaných podnicích by měly být uplatňovány záruky s cílem zajistit,
        že jiné právní subjekty v rámci těchto podniků nemají rozhodující vliv na jmenování
        a propouštění osob pověřených rozhodováním o hlavních funkcích. Členské státy by v této
        souvislosti měly zajistit existenci postupů pro podávání stížností.
1
      Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků
      (Nařízení ES o spojování) (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).
11199/16                                                                 JF/pp                    4
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (9)     Členské státy by měly zavést vnitrostátní rámec pro posuzování střetu zájmů. V tomto
        rámci by regulační subjekt měl zohlednit veškeré osobní finanční, hospodářské nebo
        profesní zájmy, které by mohly nevhodně ovlivnit nestrannost provozovatele
        infrastruktury. Jsou-li provozovatel infrastruktury a železniční podnik na sobě vzájemně
        nezávislí, neměla by být skutečnost, že je přímo kontroluje tentýž orgán členského státu,
        považována za skutečnost vyvolávající střet zájmů ve smyslu této směrnice.
(10)    Přijímání rozhodnutí provozovatelů infrastruktury týkajících se přidělování tras vlaků
        a rozhodování o zpoplatnění infrastruktury představují hlavní funkce pro zajištění
        spravedlivého a nediskriminačního přístupu k železniční infrastruktuře. Měly by být
        zavedeny přísné záruky pro zamezení nepřiměřeného vlivu na rozhodnutí přijímaná
        provozovatelem infrastruktury, která souvisí s těmito funkcemi. Tyto záruky by měly být
        přizpůsobeny tak, aby zohledňovaly jednotlivé řídicí struktury železničních subjektů.
(11)    Měla by být rovněž přijata odpovídající opatření s cílem zajistit, aby byly funkce řízení
        dopravy a plánování údržby vykonávány nestranně, a zamezit tak jakémukoliv narušení
        hospodářské soutěže. Provozovatelé infrastruktury by v tomto rámci měli zajistit, aby
        železniční podniky měly přístup k příslušným informacím. V této souvislosti platí, že
        pokud provozovatelé infrastruktury udělili železničním podnikům další přístup k řízení
        dopravy, měl by být tento přístup udělen za rovných podmínek všem dotčeným
        železničním podnikům.
11199/16                                                                  JF/pp                   5
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (12)    Vykonává-li hlavní funkce nezávislý správce poplatků nebo přidělující subjekt, je třeba
        zajistit nestrannost provozovatele infrastruktury z hlediska funkcí řízení provozu a údržby,
        aniž by bylo zapotřebí přenést tyto funkce na nezávislý subjekt.
(13)    Regulační subjekty by měly mít pravomoc sledovat řízení provozu, plánování obnovy,
        jakož i plánované i neplánované údržbové práce, aby bylo zajištěno, že tyto činnosti
        nevedou k diskriminaci.
(14)    Členské státy by obecně měly zajistit, aby byl provozovatel infrastruktury odpovědný za
        provoz, údržbu a obnovu sítě a aby byl pověřen rozvojem železniční infrastruktury na této
        síti. Pokud jsou tyto funkce zajišťovány externě různými subjekty, měl by si provozovatel
        infrastruktury přesto ponechat pravomoc dohledu a nést konečnou odpovědnost za výkon
        těchto funkcí.
(15)    Provozovatelé infrastruktury, kteří jsou součástí vertikálně integrovaného podniku, mohou
        v rámci tohoto podniku svěřit výkon jiných než hlavních funkcí jiným subjektům
        za podmínek stanovených v této směrnici, pokud to nezpůsobí střet zájmů a pokud je
        zaručena důvěrnost obchodně citlivých informací. Hlavní funkce by neměly být svěřeny
        žádnému jinému vnějšímu subjektu vertikálně integrovaného podniku, pokud tento subjekt
        nevykonává výlučně hlavní funkce.
(16)    Ve vhodných případech, zejména z důvodů účinnosti, mohou být funkce provozovatele
        infrastruktury rozděleny mezi různé provozovatele infrastruktury, a to i v případě
        partnerství veřejného a soukromého sektoru. Provozovatelé infrastruktury by měli být plně
        odpovědní za funkce, které vykonávají.
11199/16                                                                  JF/pp                     6
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (17)    Je třeba zabránit finančním převodům mezi provozovatelem infrastruktury a železničními
        podniky a ve vertikálně integrovaných podnicích mezi provozovatelem infrastruktury
        a jiným právním subjektem dotčeného integrovaného podniku, pokud by mohly vést
        k narušení hospodářské soutěže na trhu, zejména v důsledku křížového subvencování.
(18)    Provozovatelé infrastruktury mohou využívat příjmy z provozování sítě infrastruktury,
        u nichž bylo využito veřejných prostředků, k financování svého vlastního podnikání nebo
        k vyplácení dividend investorům jako návrat jejich investic do železniční infrastruktury.
        K těmto investorům může patřit stát a jakýkoliv soukromý akcionář, ale nikoliv podniky,
        které jsou součástí vertikálně integrovaného podniku a které vykonávají kontrolu nad
        železničním podnikem i nad tímto provozovatelem infrastruktury. Dividendy z činností,
        které nezahrnují použití veřejných prostředků nebo příjmy z poplatků za využívání
        železniční infrastruktury, mohou použít také podniky, které jsou součástí vertikálně
        integrovaného podniku a které vykonávají kontrolu nad železničním podnikem i nad tímto
        provozovatelem infrastruktury.
(19)    Zásady zpoplatnění by neměly vyloučit možnost, aby výnosy z poplatků za infrastrukturu
        procházely přes státní účty.
(20)    V případech, kdy provozovatel infrastruktury nemá ve vertikálně integrovaném podniku
        samostatnou právní subjektivitu a hlavní funkce jsou svěřeny externímu nezávislému
        správci poplatků nebo přidělujícímu subjektu, měla by být na úrovni některých divizí
        v rámci tohoto podniku obdobně uplatňována příslušná ustanovení týkající se finanční
        transparentnosti a nezávislosti provozovatele infrastruktury.
11199/16                                                                JF/pp                     7
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (21)    Pro dosažení účinného provozování sítě a účinného využívání infrastruktury by měla být
        prostřednictvím použití odpovídajících mechanismů koordinace zajištěna lepší koordinace
        mezi provozovateli infrastruktury a železničními podniky.
(22)    V zájmu usnadnění poskytování účinných a efektivních železničních služeb v Unii by měla
        být na základě stávajících platforem vytvořena evropská síť provozovatelů infrastruktury.
        Členské státy by pro účely účasti na této síti měly mít možnost určit, který subjekt nebo
        subjekty je třeba považovat za jejich hlavní provozovatele infrastruktury.
(23)    Vzhledem k různorodosti sítí co do jejich velikosti a hustoty, organizačních struktur
        celostátních, místních a regionálních orgánů a jejich zkušeností získaných v procesu
        otevírání trhu by měla být členským státům umožněna dostatečná flexibilita k organizování
        jejich železniční sítě s cílem zajistit kvalitu služeb, které jsou snadno dostupné všem
        cestujícím, a to takovým způsobem, aby bylo možné vykonávat služby s otevřeným
        přístupem a služby prováděné na základě smluv o veřejných službách.
(24)    Udělení práva přístupu k železniční infrastruktuře ve všech členských státech železničním
        podnikům Unie pro účely provozování vnitrostátní osobní dopravy může mít dopad na
        organizaci a financování železniční osobní dopravy poskytované v rámci smlouvy
        o veřejných službách. Členské státy by na základě rozhodnutí příslušného regulačního
        subjektu měly mít možnost toto právo přístupu omezit v případě, že by ohrožovalo
        hospodářskou vyváženost uvedených smluv o veřejných službách.
11199/16                                                                     JF/pp                8
                                                  DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (25)    Právo železničních podniků na udělení přístupu k příslušné infrastruktuře nemá vliv
        na možnost příslušného orgánu udělit výlučná práva v souladu s článkem 3 nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 1 nebo uzavřít smlouvu o veřejných
        službách přímo za podmínek stanovených v článku 5 uvedeného nařízení. Existence takové
        smlouvy o veřejných službách by neměla opravňovat členský stát k omezení práva přístupu
        jiných železničních podniků k dané železniční infrastruktuře za účelem poskytování služeb
        osobní železniční dopravy, ledaže by takové služby ohrozily hospodářskou vyváženost
        příslušné smlouvy o veřejných službách.
(26)    Na žádost zainteresovaných stran by regulační subjekty měly na základě objektivní
        hospodářské analýzy posoudit, zda by byla ohrožena hospodářská vyváženost stávajících
        smluv o veřejných službách.
(27)    Proces posuzování by měl zohlednit potřebu poskytnout všem účastníkům na trhu
        dostatečnou právní jistotu pro rozvoj jejich činností. Tento postup by měl být co
        nejjednodušší, nejúčinnější a nejtransparentnější, jakož i koherentní s procesem přidělování
        kapacity infrastruktury.
(28)    Za podmínky, že je zajištěn nediskriminační přístup, mohou členské státy právo přístupu
        k infrastruktuře spojit s určitými podmínkami s cílem umožnit provedení integrovaného
        systému jízdních řádů pro služby vnitrostátní osobní železniční dopravy.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007
      o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady
      (EHS) č. 1191/69 a č. 1107/70 (Úř. věst. L L 315, 3.12.2007, s. 1).
11199/16                                                                  JF/pp                    9
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (29)    Rozvoj železniční infrastruktury a zlepšování kvality osobní železniční dopravy jsou
        klíčovými prioritami v rámci podpory udržitelného dopravního systému a systému mobility
        v Evropě. Zejména rozvoj vysokorychlostní železniční sítě má potenciál k vytvoření
        lepšího a rychlejšího propojení mezi evropskými hospodářskými a kulturními centry.
        Vysokorychlostní železniční služby spojují osoby a trhy rychle, spolehlivě, šetrně
        k životnímu prostředí a nákladově efektivním způsobem a podporují přechod cestujících na
        železniční dopravu. Je proto zvláště důležité podpořit veřejné a soukromé investice
        do vysokorychlostní železniční infrastruktury, vytvořit příznivé podmínky pro pozitivní
        návratnost investic a maximalizovat ekonomické a sociální přínosy z těchto investic.
        Členské státy by měly mít i nadále možnost zvolit mezi různými způsoby podpory investic
        do vysokorychlostní železniční infrastruktury a využívání vysokorychlostních tratí.
(30)    S cílem vytvořit trh pro vysokorychlostní osobní dopravu a podporovat optimální
        využívání dostupné infrastruktury a v zájmu podpory konkurenceschopnosti služeb
        vysokorychlostní osobní dopravy vedoucí ku prospěchu cestujících by měl být otevřený
        přístup pro vysokorychlostní osobní dopravu omezen pouze za určitých okolností
        a na základě objektivní hospodářské analýzy provedené regulačním subjektem.
(31)    Aby byl cestujícím umožněn přístup k údajům potřebným pro plánování cest a rezervaci
        jízdenek v rámci Unie, je třeba podporovat společné informační systémy a systémy prodeje
        jednotných jízdenek vytvořené na trhu. Vzhledem k tomu, že je důležité podporovat hladký
        provoz veřejných dopravních systémů, železniční podniky by měly být podporovány v
        práci na vývoji takových systémů, které poskytují možnosti mobility multimodální,
        přeshraniční a z domu do domu.
11199/16                                                                 JF/pp                  10
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (32)    Systémy prodeje jednotných jízdenek by měly být interoperabilní a nediskriminační.
        Železniční podniky by měly přispět k rozvoji těchto systémů tím, že nediskriminačním
        způsobem a v interoperabilním formátu zpřístupní všechny příslušné údaje nezbytné pro
        plánování cest a rezervaci jízdenek. Členské státy by měly zajistit, aby tyto systémy
        nevytvářely diskriminaci železničních podniků a respektovaly potřebu zajistit důvěrnost
        obchodních informací, ochranu osobních údajů a dodržování předpisů v oblasti
        hospodářské soutěže. Komise by měla sledovat vývoj těchto systémů a podávat o něm
        zprávy a v případě potřeby předložit legislativní návrhy.
(33)    Členské státy by měly zajistit, aby poskytování železničních služeb odráželo požadavky
        spojené se zárukou odpovídající sociální ochrany a současně aby zajistilo hladký pokrok
        směrem k dokončení jednotného evropského železničního prostoru. V této souvislosti je
        třeba vždy dodržovat závazky vyplývající podle vnitrostátních právních předpisů ze
        závazných kolektivních smluv nebo dohod uzavřených mezi sociálními partnery, jakož
        i příslušné sociální normy. Těmito povinnostmi by neměly být dotčeny předpisy Unie
        v oblasti sociálního a pracovního práva. Komise by měla aktivně podporovat práci
        vykonanou v rámci odvětvového sociálního dialogu v oblasti železnic.
(34)    V rámci probíhajícího přezkumu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES 1 by
        Komise měla posoudit, zda jsou nutné nové legislativní akty pro certifikaci zaměstnanců
        vlakového doprovodu.
(35)    Členské státy by měly mít možnost zvolit si odpovídající strategie financování pro
        urychlení zavádění evropského vlakového zabezpečovacího systému (ETCS), zejména
        pokud jde o rozhodnutí, zda zavést odstupňování poplatků za přístup k tratím.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání
      osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému
      Společenství (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51).
11199/16                                                                 JF/pp                  11
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (36)    Provozovatelé infrastruktury by v případě nehod či mimořádných událostí, které mají
        dopad na přeshraniční dopravu, měli spolupracovat a předávat si veškeré potřebné
        informace, které umožní urychlené obnovení běžného provozu.
(37)    Regulační subjekty by v zájmu dosažení cíle jednotného evropského železničního prostoru
        měly spolupracovat, aby zajistily nediskriminační přístup k železniční infrastruktuře.
(38)    Zejména je důležité, aby regulační subjekty spolupracovaly v případech, kdy záležitosti
        týkající se mezinárodní železniční dopravy nebo železniční infrastruktury dvou států
        vyžadují rozhodnutí dvou nebo více regulačních subjektů za účelem koordinace jejich
        rozhodování s cílem vyhnout se právní nejistotě a zajistit účinnost mezinárodní železniční
        dopravy.
(39)    Při procesu otevírání vnitrostátních železničních trhů konkurenci udělováním přístupu k
        sítím všem železničním podnikům by členské státy měly mít dostatečně dlouhé přechodné
        období, aby mohly přizpůsobit své vnitrostátní právo a vnitrostátní organizační struktury.
        Členské státy by proto měly mít možnost ponechat v platnosti své stávající právní předpisy
        o přístupu na trh do konce přechodného období.
(40)    Členské státy se v souladu se společným politickým prohlášením členských států a Komise
        ze dne 28. září 2011 o informativních dokumentech 1 zavázaly, že v odůvodněných
        případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve
        vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými
        složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem
        provedení směrnice ve vnitrostátním právu. V případě této směrnice považuje normotvůrce
        předložení těchto dokumentů za odůvodněné,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
1
      Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.
11199/16                                                                 JF/pp                    12
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 1
Směrnice 2012/34/EU se mění takto:
1)      Článek 2 se mění takto:
        a)   v odstavci 3 se návětí nahrazuje tímto:
             „3.   Členské státy mohou vyjmout z použití článků 7, 7a, 7b, 7c, 7d, 8 a 13 a
                   kapitoly IV:“;
        b)   vkládají se nové odstavce, které znějí:
             „3a. Členské státy mohou vyjmout z použití článků 7, 7a, 7b, 7c, 7d a 8:
                     Místní tratě s nízkým objemem dopravy, jejichž délka nepřesahuje 100 km a
                   jež jsou používány pro nákladní dopravu mezi hlavní tratí a místy původu a
                   určení nacházejícími se podél těchto tratí, pokud jsou tyto tratě spravovány
                   jinými subjekty, než je provozovatel hlavní infrastruktury, a pokud a) jsou tyto
                   tratě používány jediným provozovatelem nákladní dopravy nebo b) hlavní
                   funkce ve vztahu k těmto tratím vykonává subjekt, který není kontrolován
                   žádným železničním podnikem. Existuje-li jediný provozovatel nákladní
                   dopravy, mohou jej členské státy vyjmout rovněž z působnosti kapitoly IV,
                   dokud o kapacitu nepožádá jiný žadatel. Tento odstavec lze stejným způsobem
                   využít v případě, kdy je trať v omezené míře využívána rovněž pro služby
                   osobní dopravy. Členské státy o svém úmyslu vyjmout tyto tratě z použití
                   článků 7, 7a, 7b, 7c, 7d a 8 informují Komisi. 3b.
11199/16                                                                JF/pp                     13
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---            3b.  Členské státy mohou vyjmout z použití článků 7, 7a, 7b, 7c a 7d:
                Regionální sítě s nízkým objemem dopravy, jež jsou spravovány jiným
                subjektem, než je provozovatel hlavní infrastruktury, a jež jsou používány pro
                služby regionální osobní dopravy poskytované jediným železničním podnikem
                jiným, než je etablovaný železniční podnik členského státu, a to do doby, než o
                kapacitu pro služby osobní dopravy na dotčené síti požádá jiný žadatel, a za
                podmínky, že uvedený podnik je nezávislý na jakémkoli železničním podniku
                provozujícím služby nákladní dopravy. Tento odstavec lze stejným způsobem
                využít v případě, kdy je trať v omezené míře využívána také pro služby
                nákladní dopravy. Členské státy o svém úmyslu vyjmout takové tratě z použití
                článků 7, 7a, 7b, 7c a 7d informují Komisi.“;
        c) odstavec 4 se nahrazuje tímto:
           „4.  Aniž je dotčen odstavec 3, členské státy mohou vyjmout z použití čl. 8 odst. 3
                místní a regionální železniční infrastruktury, které nemají žádný strategický
                význam pro fungování železničního trhu, a z použití článků 7,7a a 7c a kapitoly
                IV mohou vyjmout místní železniční infrastruktury, které nemají žádný
                strategický význam pro fungování železničního trhu. Záměr vyjmout dané
                železniční infrastruktury z použití uvedených ustanovení členské státy oznámí
                Komisi. Komise přijme prováděcí akty, které stanoví, zda může být daná
                železniční infrastruktura považována za infrastrukturu bez strategického
                významu. Přitom Komise zohlední délku dotyčných železničních tratí, jejich
                míru využití a objem dopravy, na nějž by vyjmutí mohlo mít vliv. Tyto
                prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 62 odst. 2.“;
11199/16                                                              JF/pp                   14
                                            DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         d) vkládá se nový odstavec, který zní:
           „8a. Po dobu deseti let od … [den vstupu této pozměňující směrnice (st11199/16) v
                platnost] mohou členské státy vyjmout z použití kapitol II a IV této směrnice,
                kromě článků 10, 13 a 56, izolované železniční tratě kratší než 500 km, které
                mají rozchod koleje odlišný od hlavní vnitrostátní sítě, zajišťují spojení se třetí
                zemí, v níž se neuplatňují právní předpisy Unie v oblasti železnic, a jsou
                spravovány jiným provozovatelem infrastruktury než hlavní vnitrostátní síť.
                Železniční podniky provozující dopravu výhradně na uvedených tratích mohou
                být vyjmuty z použití kapitoly II.
                Tyto výjimky mohou být obnovovány vždy na období, které nepřesahuje délku
                pěti let. Členský stát, který zamýšlí výjimku obnovit, vyrozumí nejpozději 12
                měsíců před dnem uplynutí doby, na kterou byla výjimka udělena, o svém
                záměru Komisi. Komise posoudí, zda jsou podmínky pro výjimku podle
                prvního pododstavce nadále splněny. Není-li tomu tak, přijme Komise
                prováděcí akty, kterými rozhodne o ukončení výjimky. Tyto prováděcí akty se
                přijímají poradním postupem podle čl. 62 odst. 2.“;
11199/16                                                             JF/pp                       15
                                             DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         e)   doplňují se nové odstavce, které znějí:
             „12. Pokud již existuje partnerství veřejného a soukromého sektoru uzavřené před
                   16. červnem 2015 a soukromý účastník tohoto partnerství je zároveň
                   železničním podnikem odpovědným za poskytování služeb osobní železniční
                   dopravy na dané infrastruktuře, může být takový soukromý subjekt členskými
                   státy i nadále vyjmut z použití článků 7, 7a a 7d a členské státy mohou omezit
                   oprávnění k nástupu a výstupu cestujících v případě služeb poskytovaných
                   jinými železničními podniky na téže infrastruktuře, na níž služby osobní
                   dopravy poskytuje tento soukromý účastník partnerství mezi veřejným
                   a soukromým sektorem.“;
             „13. Soukromí provozovatelé infrastruktury, kteří jsou součástí partnerství
                   veřejného a soukromého sektoru uzavřeného před … [den vstupu této
                   pozměňující směrnice (st11199/16) v platnost] a kteří nejsou příjemci
                   veřejných prostředků, jsou vyloučeni z použití článku 7d, pokud půjčky a
                   finanční záruky, které přijímají/poskytují, nejsou přímo ani nepřímo určeny
                   konkrétním železničním podnikům.“
2)      Článek 3 se mění takto:
        a)   bod 2 se nahrazuje tímto:
             „2)   „provozovatelem infrastruktury“ každý subjekt nebo podnik odpovědný za
                   zajištění provozu, údržby a obnovy železniční infrastruktury na síti, jakož i za
                   účast na jejím rozvoji v souladu s pravidly, která v tomto smyslu určí členský
                   stát v rámci své všeobecné politiky pro rozvoj a financování infrastruktury;
11199/16                                                                 JF/pp                    16
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         b) vkládají se nové body, které znějí:
           2a)  „rozvojem železniční infrastruktury“ plánování sítě, finanční a investiční
                plánování, jakož i výstavba a modernizace infrastruktury;
           2b)  „provozem železniční infrastruktury“ přidělování tras vlaků, řízení provozu a
                zpoplatnění infrastruktury;
           2c)  „údržbou železniční infrastruktury“ práce, jejichž účelem je zachovávat stav
                a provozuschopnost stávající infrastruktury;
           2d)  „obnovou železniční infrastruktury“ rozsáhlé práce na stávající infrastruktuře
                obnášející náhradu jejích částí, aniž je dotčena její celková výkonnost;
           2e)  „modernizací železniční infrastruktury“ rozsáhlé úpravy infrastruktury, které
                zvýší její celkovou výkonnost;
           2f)  „hlavními funkcemi“ správy infrastruktury rozhodování týkající se přidělování
                tras vlaků, včetně vymezení a posouzení dostupnosti a přidělení jednotlivých
                tras, a rozhodování o zpoplatnění infrastruktury, včetně stanovení a výběru
                poplatků, v souladu s rámcem zpoplatnění a s rámcem pro přidělování
                kapacity, které členské státy vytvoří podle článků 29 a 39“;
11199/16                                                               JF/pp                  17
                                           DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         c) doplňují se nové body, které znějí:
           „31) „vertikálně integrovaným podnikem“ podnik, v jehož případě platí ve smyslu
                nařízení Rady (ES) č. 139/2004* toto:
                a)     provozovatel infrastruktury je kontrolován podnikem, jenž současně
                       kontroluje jeden nebo více železničních podniků, které provozují
                       železniční služby na síti tohoto provozovatele infrastruktury, nebo
                b)     provozovatel infrastruktury je kontrolován jedním či více železničními
                       podniky, které provozují železniční služby na síti tohoto provozovatele
                       infrastruktury, nebo
                c)     provozovatel infrastruktury kontroluje jeden nebo více železničních
                       podniků, které provozují železniční služby na síti tohoto provozovatele
                       infrastruktury.
                Rozumí se jím rovněž podnik sestávající z oddělených divizí, mezi něž patří
                provozovatel infrastruktury a jedna či více divizí, které poskytují dopravní
                služby a nemají samostatnou právní subjektivitu.
                Jsou-li provozovatel infrastruktury a železniční podnik na sobě zcela nezávislí,
                avšak oba přímo kontroluje členský stát bez jakéhokoli zprostředkujícího
                subjektu, nejsou pro účely této směrnice považováni za vertikálně integrovaný
                podnik.
11199/16                                                              JF/pp                    18
                                            DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---          32)  „partnerstvím veřejného a soukromého sektoru“ závazné ujednání mezi
              veřejnoprávními subjekty a jedním či více podniky kromě provozovatele hlavní
              infrastruktury členského státu, v jehož rámci podniky částečně nebo v plné
              míře budují nebo financují železniční infrastrukturu nebo získají právo
              vykonávat kteroukoli z funkcí uvedených v bodě 2) po předem určenou dobu.
              Předmětné ujednání může mít jakoukoli vhodnou právně závaznou podobu
              stanovenou vnitrostátními předpisy.
         33)  „správní radou“ vedoucí orgán podniku plnící výkonné a administrativní
              funkce, který je odpovědný za každodenní řízení podniku.
         34)  „dozorčí radou“ nejvyšší orgán podniku plnící funkce dohledu včetně
              provádění kontrol správní rady a obecných strategických rozhodnutí týkajících
              se podniku.
         35)  „jednotnou jízdenkou“ jízdenka nebo jízdenky zastupující přepravní smlouvu
              na přepravu navazujícími železničními dopravními spoji provozovanými
              jedním nebo více železničními podniky;
         36)  „vysokorychlostní osobní dopravou“ osobní železniční doprava bez zastávek
              mezi dvěma místy vzájemně vzdálenými více než 200 km, obecně
              provozovaná průměrnou rychlostí 250 km/h a vyšší na speciálně
              vybudovaných vysokorychlostních tratích uzpůsobených pro tuto rychlost.
         ________________
         *    Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování
              podniků (Nařízení ES o spojování) (Úř. věst.: L 24, 29.1.2004, s. 1).“
11199/16                                                           JF/pp                  19
                                         DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3)      V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
        „2.  Pro účely tohoto článku členské státy, jež použijí čl. 7a odst. 3, vyžadují, aby byl
             podnik organizován do oddělených divizí, jež v rámci jediného podniku nemají
             samostatnou právní subjektivitu.“
4)      Článek 7 se nahrazuje tímto:
        „Článek 7
        Nezávislost provozovatele infrastruktury
        1.   Členské státy zajistí, aby byl provozovatel infrastruktury odpovědný za provoz,
             údržbu a obnovu sítě a aby byl pověřen rozvojem železniční infrastruktury na této
             síti, a to v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
             Členské státy zajistí, aby žádný z jiných právních subjektů v rámci vertikálně
             integrovaného podniku rozhodujícím způsobem neovlivňoval rozhodnutí přijatá
             provozovatelem infrastruktury v souvislosti s hlavními funkcemi.
             Členské státy zajistí, aby členové dozorčí a správní rady provozovatele infrastruktury
             a vedoucí pracovníci jim přímo podřízení postupovali nediskriminačním způsobem
             a aby jejich nestrannost nebyla ovlivněna žádným střetem zájmů.
        2.   Členské státy zajistí, aby byl provozovatel infrastruktury organizován jako subjekt,
             který je právně odlišný od jakéhokoli železničního podniku, a v případě vertikálně
             integrovaného podniku od všech jiných právních subjektů v rámci takového podniku.
11199/16                                                                 JF/pp                    20
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         3. Členské státy zajistí, aby tytéž osoby nemohly být současně jmenovány nebo
           zaměstnány :
           a)    jako členové správní rady provozovatele infrastruktury a členové správní rady
                 železničního podniku,
           b)    jako osoby pověřené rozhodováním o hlavních funkcích a jako členové správní
                 rady železničního podniku,
           c)    existuje-li dozorčí rada, jako členové dozorčí rady provozovatele infrastruktury
                 a členové dozorčí rady železničního podniku,
           d)    jako členové dozorčí rady podniku, který je součástí vertikálně integrovaného
                 podniku a který vykonává kontrolu jak nad železničním podnikem, tak nad
                 provozovatelem infrastruktury, a jako členové správní rady tohoto
                 provozovatele infrastruktury.
        4. Ve vertikálně integrovaných podnicích nesmějí členové správní rady provozovatele
           infrastruktury a osoby pověřené rozhodováním o hlavních funkcích obdržet jakékoliv
           výkonnostní odměny od jiných právních subjektů v rámci vertikálně integrovaného
           podniku ani jakékoliv bonusy související prvořadě s finanční výkonností konkrétních
           železničních podniků. Je jim nicméně možno předkládat pobídky týkající se celkové
           výkonnosti železničního systému.
11199/16                                                              JF/pp                    21
                                             DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         5.   Pokud v rámci vertikálně integrovaného podniku jsou informační systémy sdíleny
             různými subjekty, je přístup k citlivým informacím o hlavních funkcích omezen na
             oprávněné zaměstnance provozovatele infrastruktury. Citlivé informace nejsou
             předávány jiným subjektům v rámci vertikálně integrovaného podniku.
        6.   Ustanoveními odstavce 1 tohoto článku nejsou dotčena práva členských států v
             oblasti rozhodování, pokud jde o rozvoj a financování železniční infrastruktury, ani
             pravomoci členských států, pokud jde o financování a zpoplatnění infrastruktury a o
             přidělování kapacity, ve smyslu čl. 4 odst. 2 a článků 8, 29 a 39.“.
5)      Vkládají se nové články, které znějí:
        „Článek 7a
        Nezávislost hlavních funkcí
        1.   Členské státy zajistí, aby byl provozovatel infrastruktury ve věcech hlavních funkcí
             z organizačního hlediska i z hlediska rozhodování nezávislý v rámci omezení
             stanovených v čl. 4 odst. 2 a v článcích 29 a 39.
        2.   V zájmu uplatňování odstavce 1 členské státy zajistí především, aby:
             a)     žádný železniční podnik ani žádná jiný právní subjekt neuplatňovaly ve věcech
                    hlavních funkcí na provozovatele infrastruktury rozhodující vliv, aniž je
                    dotčena úloha členských států, pokud jde o stanovení rámce zpoplatnění, rámce
                    pro přidělování kapacity a specifických pravidel zpoplatnění podle článků 29 a
                    39.
11199/16                                                                 JF/pp                   22
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---            b)    železniční podnik ani žádný jiný právní subjekt ve vertikálně integrovaném
                 podniku neměly žádný rozhodující vliv na jmenování a propouštění osob
                 pověřených rozhodováním o hlavních funkcích.
           c)    mobilita osob pověřených hlavními funkcemi nevytvářela střet zájmů.
        3. Členské státy mohou rozhodnout, že zpoplatnění infrastruktury a přidělování tras
           provádí správce poplatků nebo přidělující subjekt, kteří jsou svou právní formou,
           organizací a rozhodováním nezávislí na jakémkoli železničním podniku. V takovém
           případě se členské státy mohou rozhodnout nepoužívat ustanovení čl. 7 odst. 2 a čl. 7
           odst. 3 písm. c) a d).
           Na vedoucí divizí pověřených správou infrastruktury a poskytováním železničních
           služeb se čl. 7 odst. 3 písm. a) a čl. 7 odst. 4 použijí obdobně.
        4. Ustanovení této směrnice odkazující na hlavní funkce provozovatele infrastruktury se
           vztahují na nezávislého správce poplatků nebo přidělující subjekt.
11199/16                                                                 JF/pp                23
                                              DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         Článek 7b
        Nestrannost provozovatele infrastruktury,
        pokud jde o řízení dopravy a plánování údržby
        1.   Členské státy zajistí, aby byly funkce řízení dopravy a plánování údržby vykonávány
             transparentně a nediskriminačním způsobem a aby osoby pověřené rozhodováním
             o těchto funkcích nebyly ovlivněny žádným střetem zájmů.
        2.   Pokud jde o řízení dopravy, členské státy zajistí, aby železniční podniky měly
             v případě narušení, které se jich týká, plný a včasný přístup k relevantním
             informacím. Pokud provozovatel infrastruktury udělí další přístup k řízení dopravy,
             učiní tak v případě dotčených železničních podniků transparentně a
             nediskriminačním způsobem.
        3.   Pokud jde o dlouhodobé plánování rozsáhlé údržby nebo obnovy železniční
             infrastruktury, provozovatel infrastruktury konzultuje žadatele a v co největší možné
             míře zohlední vyjádřené obavy.
             Plánování údržbových prací provádí provozovatel infrastruktury nediskriminačním
             způsobem.
11199/16                                                                 JF/pp                   24
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         Článek 7c
        Outsourcing a sdílení funkcí provozovatele infrastruktury
        1.   Za předpokladu, že nevzniknou žádné střety zájmů a je zaručena důvěrnost informací
             citlivých z obchodního hlediska, může provozovatel infrastruktury:
             a)     svěřit funkce jinému vnějšímu subjektu, za předpokladu, že tento subjekt není
                    železničním podnikem, neovládá žádný železniční podnik ani není žádným
                    železničním podnikem ovládán. V rámci vertikálně integrovaného podniku
                    nejsou základní funkce svěřeny žádnému jinému vnějšímu subjektu vertikálně
                    integrovaného podniku, pokud tento subjekt výlučně nevykonává hlavní
                    funkce;
             b)     svěřit provedení prací a souvisejících úkolů v oblasti rozvoje, údržby a obnovy
                    železniční infrastruktury vnějším železničním podniků či společnostem, které
                    nějaký železniční podnik ovládají nebo jsou jím ovládány.
             Provozovatel infrastruktury si ponechá pravomoc dohledu nad vykonáváním funkcí
             popsaných v čl. 3 odst. 2 a nese za ně konečnou odpovědnost. Jakýkoli subjekt
             vykonávající hlavní funkce splňuje ustanovení článků 7, 7a, 7b a 7d.
        2.   Odchylně od čl. 7 odst. 1 mohou funkce správy infrastruktury vykonávat různí
             provozovatelé infrastruktury, a to i účastníci partnerství veřejného a soukromého
             sektoru, pokud všichni splňují požadavky čl. 7 odst. 2 až 6 a článků 7a, 7b a 7d
             a přijmou plnou odpovědnost za výkon předmětných funkcí.
11199/16                                                                  JF/pp                   25
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         3.   Nejsou-li provozovateli elektrického napájení přiděleny hlavní funkce, je vyjmut
             z použití pravidel platných pro provozovatele infrastruktury, pokud je zajištěn soulad
             s příslušnými ustanoveními týkajícími se rozvoje, a to zejména s článkem 8.
        4.   Pod dohledem regulačního subjektu nebo jiného nezávislého příslušného orgánu
             určeného členskými státy může provozovatel infrastruktury uzavírat dohody
             o spolupráci s jedním či více železničními podniky nediskriminačním způsobem
             a s cílem poskytovat zákazníkům výhody v podobě snížených nákladů nebo
             zlepšeného fungování sítě, na niž se dohoda vztahuje.
             Tento orgán sleduje provádění takovýchto dohod a v oprávněných případech může
             doporučit jejich ukončení.
        Článek 7d
        Finanční transparentnost
        1.   Při dodržování vnitrostátních postupů platných v každém členském státě může
             provozovatel infrastruktury používat příjmy z provozování infrastruktury sítě, včetně
             veřejných prostředků, pouze k financování vlastního podnikání, včetně splácení
             svých půjček. Provozovatel infrastruktury může tyto příjmy rovněž použít k
             vyplácení dividend vlastníkům společnosti, mezi něž mohou patřit soukromí
             akcionáři, ale nepatří mezi ně podniky, které jsou součástí vertikálně integrovaného
             podniku a které vykonávají kontrolu nad železničním podnikem i nad tímto
             provozovatelem infrastruktury.
11199/16                                                                JF/pp                    26
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         2. Provozovatelé infrastruktury neposkytují půjčky železničním podnikům, ať již přímo
           či nepřímo.
        3. Železniční podniky neposkytují půjčky provozovatelům infrastruktury, ať již přímo
           či nepřímo.
        4. Půjčky mezi právními subjekty vertikálně integrovaného podniku mohou být
           poskytovány, hrazeny a spláceny pouze s tržními úroky a za tržních podmínek, které
           odrážejí individuální rizikový profil dotčeného subjektu.
        5. Půjčky mezi právními subjekty vertikálně integrovaného podniku poskytnuté před ...
           [den vstupu této pozměňující směrnice (st11199/16)v platnost] pokračují do své
           splatnosti za předpokladu, že byly dohodnuty s tržními úroky a byly skutečně
           čerpány a jsou spláceny.
        6. Jakékoli služby, které jiné právní subjekty vertikálně integrovaného podniku
           poskytují provozovateli infrastruktury, jsou poskytovány na základě smluv a placeny
           buď v tržních cenách nebo v cenách, které odrážejí výrobní náklady a zahrnují
           přiměřené ziskové rozpětí.
        7. Dluhy provozovatele infrastruktury jsou jasně odděleny od dluhů jiných právních
           subjektů v rámci vertikálně integrovaných podniků. Tyto dluhy jsou spláceny
           odděleně. To neznamená, že konečná splátka dluhů nemůže být splacena
           prostřednictvím podniku, který je součástí vertikálně integrovaného podniku a který
           vykonává kontrolu jak nad železničním podnikem, tak nad provozovatelem
           infrastruktury, nebo prostřednictvím jiného subjektu v podniku.
11199/16                                                               JF/pp                 27
                                            DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         8.  Účetnictví provozovatele infrastruktury a jiných právních subjektů v rámci vertikálně
            integrovaného podniku se vede způsobem, který zajišťuje dodržení tohoto článku
            a umožňuje v rámci podniku oddělené účetnictví a transparentní finanční toky.
        9.  V rámci vertikálně integrovaného podniku vede provozovatel infrastruktury
            podrobné záznamy o všech obchodních a finančních vztazích s jinými právními
            subjekty v rámci tohoto podniku.
        10. V případech, kdy hlavní funkce vykonává nezávislý správce poplatků nebo subjekt
            přidělující kapacitu v souladu s čl. 7a odst. 3 a členské státy neuplatňují čl. 7 odst. 2,
            ustanovení tohoto článku platí obdobně. Odkazy na provozovatele infrastruktury,
            železniční podnik a jiné právní subjekty vertikálně integrovaného podniku v tomto
            článku jsou chápány jako odkazy na jednotlivé divize daného podniku. Plnění
            požadavků uvedených v tomto článku je prokázáno v odděleném účetnictví
            jednotlivých divizí podniku.
11199/16                                                                 JF/pp                      28
                                             DGE 2                                               CS
 ---pagebreak---         Článek 7e
        Mechanismy koordinace
        Členské státy zajistí, aby byly zavedeny odpovídající mechanismy koordinace s cílem
        zajistit koordinaci mezi jejich hlavními provozovateli infrastruktury a všemi dotčenými
        železničními podniky, jakož i žadateli uvedenými v čl. 8 odst. 3. Případně jsou k účasti
        pozváni zástupci uživatelů služeb nákladní a osobní železniční dopravy a celostátní, místní
        či regionální orgány. Dotčený regulační subjekt se může zúčastnit jako pozorovatel.
        Koordinace se týká mimo jiné:
        a)     potřeb žadatelů souvisejících s údržbou a rozvojem kapacity infrastruktury;
        b)     obsahu výkonnostních cílů zaměřených na uživatele a obsažených ve smluvních
               ujednáních uvedených v článku 30, jakož i pobídek uvedených v čl. 30 odst. 1
               a jejich uplatňování;
        c)     obsahu a provádění zprávy o síti podle článku 27;
        d)     otázek intermodality a interoperability;
        e)     jakékoli jiné otázky související s podmínkami přístupu, využívání infrastruktury
               a s kvalitou služeb provozovatele infrastruktury.
        Provozovatel infrastruktury ve spolupráci se zúčastněnými stranami vypracuje a zveřejní
        pokyny pro koordinaci. Koordinace se uskutečňuje minimálně jednou ročně a provozovatel
        infrastruktury na svých internetových stránkách zveřejní přehled činností provedených
        podle tohoto článku.
11199/16                                                                 JF/pp                   29
                                                 DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         Koordinací podle tohoto článku není dotčeno právo žadatelů na odvolání k regulačnímu
        subjektu a pravomoci regulačního subjektu podle článku 56.
        Článek 7f
        Evropská síť provozovatelů infrastruktury
        1.   S cílem usnadnit poskytování účinných a efektivních železničních služeb v rámci
              Unie členské státy zajistí, aby se jejich hlavní provozovatelé infrastruktury podíleli
              na síti a v jejím rámci spolupracovali na pravidelných schůzích za účelem:
              a)     rozvoje železniční infrastruktury Unie,
              b)     podpory včasného a účinného provedení jednotného evropského železničního
                     prostoru,
              c)     výměny osvědčených postupů,
              d)     sledování a měření výkonnosti,
              e)     přispění ke sledování trhu uvedenému v článku 15,
              f)     řešení přeshraničních problematických míst a
              g)     projednání uplatňování článků 37 a 40.
              Pro účely písmene d) síť určí soudržným způsobem společné zásady a postupy pro
              sledování a měření výkonnosti.
11199/16                                                                  JF/pp                      30
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---              Koordinací podle tohoto odstavce není dotčeno právo žadatelů na odvolání
             k regulačnímu orgánu a pravomoci regulačního orgánu podle článku 56.
        2.   Komise je členem této sítě. Podporuje činnost sítě a usnadňuje koordinaci.“
6)      Článek 10 se mění takto:
        a)   vkládá se nový odstavec, který zní:
             „1a. Aniž jsou dotčeny mezinárodní povinnosti Unie a členských států, mohou
                   členské státy, které mají hranici se třetí zemí, omezit právo na přístup
                   stanovené v tomto článku pro služby provozované z a do této třetí země na síti
                   s rozchodem koleje odlišným od hlavní železniční sítě v Unie, pokud dojde
                   k narušení soutěže v přeshraniční železniční dopravě mezi členskými státy
                   a touto třetí zemí. K takovým narušením může dojít mimo jiné v důsledku
                   absence nediskriminačního přístupu k železniční infrastruktuře a souvisejícím
                   službám v dotčené třetí zemi.
                   Pokud některý členský stát zvažuje přijmout v souladu s tímto odstavcem
                   rozhodnutí o omezení práva na přístup, předloží návrh svého rozhodnutí
                   Komisi a konzultuje ostatní členské státy.
11199/16                                                                 JF/pp                  31
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                 Pokud Komise ani členské státy nevysloví do tří měsíců po předložení
                takového návrhu rozhodnutí námitky, může členský stát rozhodnutí přijmout.
                Komise může přijmout prováděcí akty, které stanoví podrobnosti postupu
                a kritéria, která se mají použít při uplatňování tohoto odstavce. Tyto prováděcí
                akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 62 odst. 3.“;
        b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:
           „2.  Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1370/2007, železničním podnikům se
                za spravedlivých, nediskriminačních a transparentních podmínek udělí právo
                na přístup k železniční infrastruktuře ve všech členských státech pro účely
                provozování osobní železniční dopravy. Železniční podniky mají právo
                umožnit nástup a výstup cestujících v kterékoli stanici. Uvedené právo
                zahrnuje přístup k infrastruktuře napojující zařízení služeb uvedená v příloze II
                bodu 2 této směrnice.“;
        c) odstavce 3 a 4 se zrušují.
11199/16                                                               JF/pp                   32
                                            DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 7)      Článek 11 se mění takto:
        a)   odstavec 1 se nahrazuje tímto:
             „1.    Vztahuje-li se jedna či více smluv o veřejných službách na stejnou nebo
                    alternativní trasu, mohou členské státy omezit právo na přístup stanovené v čl.
                    10 odst. 2 na osobní dopravu mezi danou výchozí a cílovou stanicí, pokud by
                    výkonem tohoto práva byla ohrožena hospodářská vyváženost dotčené
                    smlouvy nebo smluv o veřejných službách.
        b)   v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:
             „Příslušný regulační subjekt nebo subjekty uvedené v článku 55 provedou objektivní
             hospodářskou analýzu s cílem stanovit, zda by hospodářská vyváženost smlouvy o
             veřejných službách byla ohrožena, a své rozhodnutí založí na předem stanovených
             kritériích. Toto stanovení provedou na žádost kteréhokoli z následujících subjektů,
             předloženou do jednoho měsíce od obdržení informace o úmyslu provozovat osobní
             dopravu podle čl. 38 odst. 4:
             a)     příslušného orgánu nebo příslušných orgánů, jež uzavřely smlouvu o veřejných
                    službách;
             b)     jakéhokoli jiného dotčeného příslušného orgánu, který je oprávněn omezit
                    přístup podle tohoto článku;
             c)     provozovatele infrastruktury;
             d)     železničního podniku, který plní smlouvu o veřejných službách.“;
11199/16                                                                JF/pp                    33
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         c) odstavec 3 se nahrazuje tímto:
           „3.   Regulační subjekt uvede důvody svého rozhodnutí a podmínky, za nichž může
                 o opětovné posouzení tohoto rozhodnutí ve lhůtě jednoho měsíce od jeho
                 oznámení požádat kterýkoli z těchto subjektů:
                 a)     příslušný orgán nebo příslušné orgány;
                 b)     provozovatel infrastruktury;
                 c)     železniční podnik, který plní smlouvu o veřejných službách;
                 d)     železniční podnik žádající o přístup.
                 Pokud regulační subjekt rozhodne, že by hospodářská vyváženost smlouvy
                 o veřejných službách byla ohrožena zamýšleným provozováním osobní
                 dopravy podle čl. 38 odst. 4, uvede možné změny této dopravy, které by
                 zajistily splnění podmínek k udělení práva na přístup stanoveného v čl. 10
                 odst. 2.“;
        d) v odstavci 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
           „Na základě zkušenosti regulačních subjektů, příslušných orgánů a železničních
           podniků a na základě činnosti sítě uvedené v čl. 57 odst. 1 přijme Komise do
           16. prosince 2018 prováděcí akty stanovující podrobnosti postupu a kritéria, která je
           třeba dodržovat při uplatňování odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku, pokud jde o
           vnitrostátní osobní dopravu. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
           přezkumným postupem podle čl. 62 odst. 3.“;
11199/16                                                              JF/pp                    34
                                             DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         e) odstavec 5 se nahrazuje tímto:
           „5.  Členské státy mohou rovněž omezit právo na přístup k železniční infrastruktuře
                za účelem provozování vnitrostátní osobní dopravy mezi danou výchozí
                a cílovou stanicí v rámci téhož členského státu, pokud:
                a)     výlučné právo přepravovat cestující mezi těmito stanicemi bylo uděleno
                       na základě smlouvy o veřejných službách uzavřené před 16. červnem
                       2015 nebo
                b)     další práva či povolení k provozování komerční osobní dopravy byla
                       v rámci soutěže s jiným provozovatelem mezi těmito stanicemi přidělena
                       do … [24 měsíců po vstupu této pozměňující směrnice (st 11199/16)
                       v platnost] na základě spravedlivého nabídkového řízení
                a pokud tito provozovatelé nedostávají žádnou finanční náhradu za
                provozování těchto služeb.
                Toto omezení může pokračovat po dobu původního trvání smlouvy nebo
                povolení nebo do … [deset let po vstupu této pozměňující směrnice
                (st 11199/16) v platnost], podle toho, která doba je kratší.“.
11199/16                                                              JF/pp                 35
                                            DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 8)      Vkládají se nové články, které znějí:
        Článek 11a
        Vysokorychlostní osobní doprava
        „1.  S cílem vytvořit trh pro vysokorychlostní osobní dopravu, podporovat optimální
             využívání dostupné infrastruktury a podněcovat konkurenceschopnou
             vysokorychlostní osobní dopravu s následným přínosem pro cestující, aniž je dotčen
             čl. 11 odst. 5, lze výkon práva na přístup stanoveného v článku 10 ve vztahu
             k vysokorychlostní osobní dopravě podmiňovat pouze požadavky stanovenými
             regulačním subjektem v souladu s tímto článkem.
        2.   Pokud regulační subjekt na základě analýzy uvedené v čl. 11 odst. 2, 3 a 4 rozhodne,
             že zamýšlená vysokorychlostní osobní doprava mezi danou výchozí a cílovou stanicí
             ohrožuje hospodářskou vyvíženost smlouvy o veřejných službách, která se vztahuje
             na stejnou nebo alternativní trasu, regulační subjekt uvede možné změny této
             dopravy, které by zajistily splnění podmínek k udělení práva na přístup stanoveného
             v čl. 10 odst. 2. Tyto změny mohou zahrnovat změnu zamýšlené dopravy.
11199/16                                                                JF/pp                  36
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         Článek 13a
        Společné informační systémy a systémy prodeje jednotných jízdenek
        1.   Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007* a
             směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU**, členské státy mohou uložit
             železničním podnikům, které provozují vnitrostátní osobní dopravu, aby se účastnily
             společného informačního systému a integrovaného systému výdeje jízdenek,
             jednotných jízdenek a rezervací, nebo k zavedení tohoto systému udělí pravomoc
             příslušným orgánům. V případě zavedení tohoto systému členské státy zajistí, aby
             nenarušoval trh nebo nediskriminoval železniční podniky a aby byl spravován
             veřejným nebo soukromým právním subjektem nebo sdružením všech železničních
             podniků, které provozují osobní dopravu.
        2.   Komise sleduje vývoj na trhu železniční dopravy ohledně zavádění a používání
             společných informačních systémů a systémů výdeje jednotných jízdenek a posoudí
             potřebu opatření na úrovni Unie, a to při zohlednění iniciativ na trhu. Zejména zváží
             nediskriminační přístup cestujících v železniční přepravě k údajům nezbytným pro
             plánování cest a pro rezervaci letenek. Do 31. prosince 2022 předloží zprávu
             Evropskému parlamentu a Radě o dostupnosti těchto společných informačních
             systémů a systémů prodeje jednotných jízdenek, případně společně s legislativními
             návrhy.
        3.   Členské státy uloží železničním podnikům, které provozují osobní dopravu, aby
             zavedly pohotovostní plány a zajistily jejich řádnou koordinaci s cílem poskytnout
             pomoc cestujícím ve smyslu článku 18 nařízení (ES) č. 1371/2007 v případě vážného
             narušení dopravy.
11199/16                                                                JF/pp                    37
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         ______________
        *    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 ze dne 23. října 2007
             o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst.: L 315,
             3.12.2007, s. 14).
        **   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU ze dne 7. července 2010
             o rámci pro zavedení inteligentních dopravních systémů v oblasti silniční dopravy
             a pro rozhraní s jinými druhy dopravy (Úř. věst.: L 207, 6.8.2010, s. 1). “
9)      V článku 19 se doplňuje nové písmeno, které zní:
        „e)  nebyly odsouzeny za závažný trestný čin, k němuž došlo na základě povinností
             vyplývajících v souladu s vnitrostátními právními předpisy z případných závazných
             kolektivních smluv.“
10)     V článku 32 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
        „4.  Poplatky za infrastrukturu spojené s používáním železničních koridorů uvedených
             v nařízení Komise (EU) 2016/919* mohou být odstupňovány tak, aby podněcovaly
             k vybavení vlaků systémem ETCS, který je slučitelný s verzí přijatou rozhodnutím
             Komise 2008/386/ES** a s následnými verzemi. Toto odstupňování nepovede
             k žádnému celkovému nárůstu výnosů provozovatele infrastruktury.
             Členské státy mohou rozhodnout, že toto odstupňování poplatků za infrastrukturu se
             nevztahuje na železniční tratě uvedené v nařízení (EU) 2016/919, na nichž mohou
             jezdit pouze vlaky vybavené systémem ETCS.
11199/16                                                                JF/pp                  38
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---              Členské státy mohou rozhodnout o rozšíření tohoto odstupňování na železniční tratě
             neuvedené v nařízení (EU) 2016/919.
        ______________
        *    Nařízení Komise (EU) 2016/919 ze dne 27. května 2016 o technické specifikaci pro
             interoperabilitu týkající se subsystémů „Řízení a zabezpečení“ železničního systému
             v Evropské unii (Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 158, 15.6.2016, s. 1).
        **   Rozhodnutí Komise ze dne 23. dubna 2008, kterým se mění příloha A rozhodnutí
             2006/679/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro řízení a
             zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému a příloha A
             rozhodnutí 2006/860/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému
             „Řízení a zabezpečení“ transevropského vysokorychlostního železničního systému
             (Úř. věst.: L 136, 24.5.2008, s. 11).“
11)     V článku 38 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
        „4.  Pokud má žadatel v úmyslu požadovat kapacitu infrastruktury s cílem provozovat
             osobní dopravu v členském státě, v němž je právo přístupu k železniční infrastruktuře
             omezeno v souladu s článkem 11, informuje provozovatele infrastruktury a dotčené
             regulační subjekty nejméně 18 měsíců před tím, než vstoupí v platnost jízdní řád sítě,
             k němuž se žádost o kapacitu vztahuje. Aby mohly dotčené regulační subjekty
             posoudit potenciální hospodářský dopad na stávající smlouvy o veřejných službách,
             zajistí regulační subjekty, aby veškeré příslušné orgány, které uzavřely smlouvu
             o osobní dopravě na trase vymezené ve smlouvě o veřejných službách, veškeré jiné
             dotčené příslušné orgány, které mají oprávnění omezit přístup podle článku 11,
             a veškeré železniční podniky plnící smlouvu o veřejných službách na trase uvedené
             osobní dopravy byly informovány bez zbytečného odkladu a nejpozději do deseti
             dnů.“
11199/16                                                                JF/pp                   39
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 12)     V čl. 53 odst. 3 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
        „Regulační subjekt může požádat provozovatele infrastruktury, aby mu takové informace
        poskytl, pokud to považuje za nutné.“
13)     V článku 54 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
        „1.   V případě narušení provozu vlaků následkem technického selhání nebo nehody učiní
              provozovatel infrastruktury veškeré nezbytné kroky k obnovení běžného stavu.
              K tomu vypracuje provozovatel infrastruktury havarijní plán se seznamem různých
              subjektů, které je třeba uvědomit v případě vážných nehod nebo vážného narušení
              provozu vlaků. V případě narušení provozu, které má potenciální dopad na
              přeshraniční provoz, musí provozovatel infrastruktury sdílet veškeré příslušné
              informace s ostatními provozovateli infrastruktury, jejichž síť a provoz mohou být
              tímto narušením negativně ovlivněny. Dotyční provozovatelé infrastruktury
              spolupracují na obnově běžného stavu přeshraničního provozu.“
14)     Článek 56 se mění takto:
        a)    v odstavci 1 se doplňují nová písmena, která znějí:
              „h)   řízení dopravy;
              i)    plánování obnovy a plánovaná nebo neplánovaná údržba;
              j)    plnění požadavků, včetně požadavků ohledně střetu zájmů stanovených v čl. 2
                    odst. 13 a v článcích 7, 7a, 7b, 7c a 7d.“;
11199/16                                                                 JF/pp                   40
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:
           „2.   Aniž jsou dotčeny pravomoci vnitrostátních orgánů v oblasti hospodářské
                 soutěže pro zajištění hospodářské soutěže na trzích železniční dopravy, má
                 regulační subjekt pravomoc sledovat situaci v oblasti hospodářské soutěže
                 na trzích železniční dopravy, včetně zejména trhu pro vysokorychlostní osobní
                 dopravu, a činnosti provozovatelů infrastruktury v souvislosti s odst. 1 písm. a)
                 až j). Regulační subjekt zejména kontroluje plnění odst. 1 písm. a) až j)
                 z vlastní iniciativy a s cílem předcházet diskriminaci žadatelů. Kontroluje
                 zejména to, zda zpráva o síti neobsahuje diskriminační ustanovení či nedává
                 provozovateli infrastruktury prostor pro volné uvážení, který by mohl být
                 využit k diskriminaci žadatelů.“;
        c) v odstavci 9 se první pododstavec nahrazuje tímto:
           „9.   Regulační subjekt posoudí všechny stížnosti a případně si do jednoho měsíce
                 ode dne přijetí stížnosti vyžádá relevantní informace a zahájí konzultace se
                 všemi zúčastněnými stranami. Rozhoduje o všech stížnostech, přijímá opatření
                 k nápravě situace a informuje zúčastněné strany o svém odůvodněném
                 rozhodnutí ve stanovené rozumné lhůtě, a v každém případě do šesti týdnů ode
                 dne obdržení veškerých relevantních informací. Aniž jsou dotčeny pravomoci
                 vnitrostátních orgánů v oblasti hospodářské soutěže pro zajištění hospodářské
                 soutěže na trzích železniční dopravy, regulační subjekt v případech, kdy je to
                 vhodné, rozhodne z vlastní iniciativy o vhodných opatřeních k nápravě
                 diskriminace žadatelů, narušení trhu a jakéhokoli jiného nežádoucího vývoje na
                 těchto trzích, zejména ve vztahu k odst. 1 písm. a) až j).“;
11199/16                                                               JF/pp                    41
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         d) odstavec 12 se nahrazuje tímto:
           „12. Regulační orgán má za účelem kontroly dodržování ustanovení o odděleném
                účetnictví uvedených v článku 6 a ustanovení o finanční transparentnosti
                uvedených v článku 7d pravomoc provádět audity či iniciovat externí audity
                u provozovatelů infrastruktury, provozovatelů zařízení služeb a případně
                železničních podniků. V případě vertikálně integrovaných podniků se tato
                pravomoc vztahuje na veškeré právní subjekty. Regulační subjekt je oprávněn
                žádat jakékoliv relevantní informace. Regulační subjekt má zejména pravomoc
                vyžadovat od provozovatele infrastruktury, provozovatele zařízení služeb
                a všech podniků nebo jiných subjektů provozujících nebo integrujících různé
                typy železniční dopravy nebo zajišťujících správu infrastruktury, jak jsou
                uvedeny v čl. 6 odst. 1 a 2 a v článku 13, aby předložili všechny nebo některé
                účetní údaje uvedené v příloze VIII, a to s dostatečnou mírou podrobnosti, jež
                je pokládána za nezbytnou a přiměřenou.“
                Aniž jsou dotčeny pravomoci vnitrostátních orgánů odpovědných za záležitosti
                týkající se státní podpory, může regulační subjekt z těchto účtů rovněž vyvodit
                závěry týkající se otázek státní podpory, které oznámí těmto orgánům.
                Regulační orgán sleduje finanční toky uvedené v čl. 7d odst. 1, půjčky uvedené
                v čl. 7d odst. 4 a 5 a dluhy uvedené v čl. 7d odst. 7.
                Pokud členský stát určil regulační orgán jako nezávislý příslušný orgán
                uvedený v čl. 7c odst. 3, posuzuje regulační orgán dohody o spolupráci
                uvedené v daném článku.“
11199/16                                                               JF/pp                  42
                                            DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 15)     Článek 57 se mění takto:
        a)   vkládá se nový odstavec, který zní:
             „3a. Pokud záležitosti týkající se mezinárodní dopravy vyžadují rozhodnutí dvou
                   nebo více regulačních subjektů, dotčené regulační subjekty spolupracují
                   na přípravě svých příslušných rozhodnutí s cílem dosáhnout vyřešení této
                   záležitosti. Za tímto účelem dotčené regulační subjekty plní své funkce
                   v souladu s článkem 56.“
        b)   odstavec 8 se nahrazuje tímto:
             „8.   Regulační subjekty vypracují společné zásady a postupy pro rozhodování,
                   k němuž jsou zmocněny podle této směrnice. Tyto společné zásady a postupy
                   zahrnují ujednání pro řešení sporů, které vznikají v rámci odstavce 3a.
                   Na základě zkušeností regulačních subjektů a na základě činnosti sítě uvedené
                   v odstavci 1, a je-li to třeba k zajištění účinné spolupráce regulačních subjektů,
                   může Komise přijmout prováděcí akty, kterými se tyto společné zásady
                   a postupy stanoví. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem
                   podle čl. 62 odst. 3. “;
        c)   doplňuje se nový odstavec, který zní:
             „10. U rozhodnutí týkajících se infrastruktury dvou států se mohou oba dotčené
                   členské státy kdykoli po … [datum vstupu této pozměňující směrnice
                   (st 11199/16) v platnost] dohodnout na požadování koordinace mezi dotčenými
                   regulačními orgány s cílem harmonizovat dopad svých rozhodnutí.“
11199/16                                                                   JF/pp                   43
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 16)     V článku 63 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
        „1.    Komise do 31. prosince 2024 zhodnotí dopad této směrnice na odvětví železniční
               dopravy a předloží Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému
               a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o jejím provádění.
               Zpráva zejména zhodnotí vývoj vysokorychlostních železničních služeb a posoudí
               existenci diskriminačních postupů, pokud jde o přístup k vysokorychlostním tratím.
               Komise zváží, zda je třeba předložit legislativní návrh.
               Do téhož data Komise posoudí, zda ve vztahu k provozovatelům infrastruktury, kteří
               jsou součástí vertikálně integrovaného podniku, přetrvávají diskriminační praktiky
               nebo jiné druhy narušení hospodářské soutěže. Komise případně předloží legislativní
               návrhy.“
                                               Článek 2
1.      Bez ohledu na čl. 3 odst. 2 členské státy do … [24 měsíců po vstupu této pozměňující
        směrnice (st11199/16) v platnost] přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné
        pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
        Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí
        být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské
        státy.
11199/16                                                                 JF/pp                    44
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.        Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů,
          které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
                                                  Článek 3
1.        Tato směrnice vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
          unie.
2.        Ustanovení čl. 1 bodů 6 až 8 a 11 se použijí ode dne 1. ledna 2019, včas na to, aby mohl
          jízdní řád sítě začít platit dne 14. prosince 2020.
                                                  Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V ... dne
Za Evropský parlament                                         Za Radu
předseda                                                      předseda nebo předsedkyně
11199/16                                                                  JF/pp                    45
                                                    DGE 2                                       CS