CELEX: 32011R1342
Language: sk
Date: 2011-12-13 00:00:00
Title: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1342/2011 z  13. decembra 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1931/2006, pokiaľ ide o zahrnutie Kaliningradskej oblasti a niektorých poľských správnych oblastí do oprávnenej pohraničnej oblasti

30.12.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 347/41
            
         NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1342/2011
   z 13. decembra 2011,
   ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1931/2006, pokiaľ ide o zahrnutie Kaliningradskej oblasti a niektorých poľských správnych oblastí do oprávnenej pohraničnej oblasti
   EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. b),
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
   konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Pravidlá Únie pre malý pohraničný styk stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1931/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá malého pohraničného styku na vonkajších pozemných hraniciach členských štátov a ktorým sa menia a dopĺňajú ustanovenia Schengenského dohovoru (2), platné od roku 2007, bránia vytváraniu prekážok obchodu, sociálnej a kultúrnej výmeny alebo regionálnej spolupráce so susednými krajinami a zároveň zaisťujú bezpečnosť v celom schengenskom priestore
            
         
               (2)
            
            
               Kaliningradská oblasť má skutočne výnimočnú zemepisnú polohu: ako pomerne malá oblasť, ktorá je úplne obklopená dvoma členskými štátmi, predstavuje jedinú enklávu v Európskej únii; jej tvar a zemepisné rozmiestnenie jej obyvateľstva by pri uplatnení štandardných pravidiel vymedzenia pohraničnej oblasti viedli k umelému rozdeleniu tejto enklávy, ktoré by znamenalo, že niektorí obyvatelia by požívali výhody malého pohraničného styku, zatiaľ čo väčšina obyvateľov (vrátane obyvateľov mesta Kaliningradu) by tieto výhody nemala. Vzhľadom na homogénny charakter Kaliningradskej oblasti a v záujme zintenzívnenia obchodu, sociálnej a kultúrnej výmeny a regionálnej spolupráce by sa mala zaviesť osobitná výnimka z nariadenia (ES) č. 1931/2006, ktorá by umožnila, aby bola celá Kaliningradská oblasť považovaná za pohraničnú oblasť.
            
         
               (3)
            
            
               S cieľom zabezpečiť skutočný účinok uplatňovania nariadenia (ES) č. 1931/2006 v uvedenom regióne prostredníctvom lepších možností obchodu, sociálnej a kultúrnej výmeny a regionálnej spolupráce medzi Kaliningradskou oblasťou na jednej strane a významnými centrami v severnom Poľsku na strane druhej, by sa do oprávnenej pohraničnej oblasti mala zahrnúť aj špecifická pohraničná oblasť na poľskej strane.
            
         
               (4)
            
            
               Týmto nariadením nie je dotknuté všeobecné vymedzenie pohraničnej oblasti ani úplné dodržiavanie pravidiel a podmienok stanovených v nariadení (ES) č. 1931/2006 vrátane sankcií, ktoré členské štáty udeľujú obyvateľom pohraničných oblastí, ktorí zneužívajú režim malého pohraničného styku.
            
         
               (5)
            
            
               Toto nariadenie prispieva k ďalšej podpore strategického partnerstva medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou v súlade s prioritami stanovenými v cestovnej mape pre spoločný priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a zohľadňuje celkový vzťah medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou.
            
         
               (6)
            
            
               Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zahrnutie Kaliningradskej oblasti a niektorých poľských správnych oblastí do oprávnenej pohraničnej oblasti nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov a možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
            
         
               (7)
            
            
               Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis
                   (3), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k tejto dohode (4).
            
         
               (8)
            
            
               Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie prestavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis
                   (5), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (6).
            
         
               (9)
            
            
               Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis
                   (7), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (8).
            
         
               (10)
            
            
               V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie predstavuje vývoj schengenského acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu do šiestich mesiacov od rozhodnutia Rady o tomto nariadení rozhodne, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva.
            
         
               (11)
            
            
               Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis
                   (9). Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
            
         
               (12)
            
            
               Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis
                   (10). Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,
            
         PRIJALI TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Nariadenie (ES) č. 1931/2006 sa mení a dopĺňa takto:
   
               1.
            
            
               Na konci článku 3 v bode 2 sa dopĺňa táto veta:
               „Oblasti uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa považujú za časť pohraničnej oblasti.“
            
         
               2.
            
            
               Text uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha.
            
         Článok 2
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
      V Štrasburgu 13. decembra 2011
      
         
            Za Európsky parlament
         
         
            predseda
         
         J. BUZEK
      
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         M. SZPUNAR
      
   
   
      (1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 1. decembra 2011 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku)] a rozhodnutie Rady z 12. decembra 2011.
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 1.
   
      (3)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
   
      (4)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
   
      (5)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
   
      (6)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1.
   
      (7)  Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.
   
      (8)  Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19.
   
      (9)  Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
   
      (10)  Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
   
      PRÍLOHA
      
         
            „PRÍLOHA
            
                        1.
                     
                     
                        Kaliningradská oblasť
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Poľské správne oblasti (powiaty) v Pomoranskom vojvodstve (województwo pomorskie): pucki, m. Gdynia, m. Sopot, m. Gdańsk, gdański, nowodworski, malborski
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Poľské správne oblasti (powiaty) vo Varmsko-mazurskom vojvodstve (województwo warmińsko-mazurskie): m. Elbląg, elbląski, braniewski, lidzbarski, bartoszycki, m. Olsztyn, olsztyński, kętrzyński, mrągowski, węgorzewski, giżycki, gołdapski, olecki.“