CELEX: 21981A1218(05)
Language: lv
Date: 1981-12-18 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu (EAEK) un Kanādas valdību, ar ko paredzēts aizstāt Pagaidu režīmu kodolmateriālu bagātināšanai, pārstrādei un turpmākai uzglabāšanai Kopienā un Kanādā, kas veido C pielikumu 1978. gada 16. janvāra nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp EAEK un Kanādas valdību

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21981A1218(05)

Oficiālais Vēstnesis L 027 , 04/02/1982 Lpp. 0025 - 0030 Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 12 Sējums 4 Lpp. 0037  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 12 Sējums 4 Lpp. 0037 

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu (EAEK) un Kanādas valdību, ar ko paredzēts aizstāt "Pagaidu režīmu kodolmateriālu bagātināšanai, pārstrādei un turpmākai uzglabāšanai Kopienā un Kanādā", kas veido C pielikumu 1978. gada 16. janvāra nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp EAEK un Kanādas valdību(82/52/EAEK)A. Vēstule no Kanādas valdībasBriselē, 1981. gada 18. decembrīGodātais kungs!1. Man ir tas gods atsaukties uz 1978. gada 16. janvāra vēstuļu apmaiņu starp Kanādas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EAEK) (še turpmāk"vēstuļu apmaiņa"), ar ko groza 1959. gada 6. oktobra Nolīgumu starp Kanādas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par sadarbību kodolenerģijas mierīgā izmantošanā (še turpmāk"Nolīgums"), it īpaši attiecībā uz drošības kontroli (kam seko papildu vēstuļu apmaiņa). Es īpaši atsaucos uz vēstuļu apmaiņas e) punktu, kurā noteikts, ka:"Materiālu, kas minēts c) punktā, bagātina vairāk par 20 % vai pārstrādā, un plutoniju vai urānu, kas bagātināts vairāk par 20 %, uzglabā tikai saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem Puses rakstiski vienojušās (skat. C pielikumu: Pagaidu režīms par kodolmateriālu bagātināšanu, pārstrādi un turpmāku uzglabāšanu Kopienā un Kanādā)."C pielikuma 5. punkts nosaka, ka pēc 1979. gada 31. decembra vai pēc INFCE pētījuma pabeigšanas, atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks, Puses sāks sarunas tiklīdz iespējams, lai aizstātu šo režīmu ar citu režīmu, kurā ņemtu vērā, cita starpā, jebkurus INFCE pētījumu rezultātus attiecībā uz minētajām darbībām.Wilhelm Haferkampfpriekšsēdētāja vietnieks Eiropas Kopienu Komisija200 rue de la LoiB– 1049 Bruselj2. Minētās sarunas tagad ir pabeigtas un man ir tas gods ierosināt zemāk izklāstītās pamatnostādnes, lai noteiktu kodolmateriālu pārstrādi un plutonija uzglabāšanu un lietošanu:a) Pusei bija jāuzņemas efektīvas saistības ieroču neizplatīšanā un jāturpina tās uzturēt, paredzot pārstrādi un plutonija uzglabāšanu un lietošanu;b) visus kodolmateriālus, attiecībā uz kuriem paredzēts uzņemties saistības par mierīgu izmantošanu ražotnēs, kas iesaistītas pārstrādē un uzglabāšanā un plutonija lietošanā, jānodod Starptautiskās atomenerģijas aģentūras drošības kontrolē;c) visiem kodolmateriāliem, attiecībā uz kuriem paredzēts uzņemties saistības par mierīgu izmantošanu ražotnēs, kas iesaistītas pārstrādē un turpmākā uzglabāšanā, un lietošanas darbībās, tai skaitā saistītam transportam, jānodrošina pienācīgas fiziskas aizsardzības pasākumi;d) starp Pusēm jābūt abpusēji apmierinošām paziņojumu un materiālu ziņošanas procedūrām;e) Pusei, kas paredz darbības, kas saistītas ar pārstrādi un plutonija uzglabāšanu un izmantošanu jānodrošina pašreizējās un plānotās kodolenerģijas programmas apraksts, tai skaitā jo īpaši, detalizēts politikas apraksts, juridiskie un regulatīvie elementi;f) Pusēm jāvienojas par periodiskām un savlaicīgām apspriedēm, kurās, cita starpā, e) punktā minētās pamatnostādnes jāpapildina ar jaunāko informāciju un kodolenerģijas programmas nozīmīgas pārmaiņas jāizskata pēc iespējas pilnīgi;g) pārstrāde un plutonija uzglabāšana ir pieļaujama tikai tad, ja attiecīgās Puses sniegtā informācija par kodolenerģijas programmu ir saņemta, ja pasākumi, vienošanās un cita pamatnostādnēs minētā informācija ir pieejama vai saņemta un ja puses ir vienojušās, ka pārstrāde un plutonija uzglabāšana ir minētās kodolenerģijas programmas vienota daļa; ja ir ieteikts veikt plutonija pārstrādi vai uzglabāšanu un šie nosacījumi netiek izpildīti, operācija var notikt tikai tad, ja Puses par to vienojas apspriežoties, ko dara nekavējoties, lai apsvērtu jelkādu šādu piedāvājumu;h) paredzētā pārstrāde un plutonija uzglabāšana notiek tikai tik ilgi, kamēr tiek ievērota attiecīgās Puses neizplatīšanas apņemšanās un tik ilgi, kamēr tiek ievērotas f) punkta pamatnostādnē minētās saistības periodiski un savlaicīgi apspriesties.3. Es atzīmēju, ka Kanāda un Kopiena ir vienojušās, ka iepriekš minēto pamatnostādņu mērķis ir sasniegts.Es īpaši atzīmēju, ka Kanāda un Kopiena un tās dalībvalstis atbilstoši to kompetencēm ir uzņēmušās efektīvas saistības kodolieroču neizplatīšanas jomā un ir iesniegušas visus attiecīgos materiālus Starptautiskās atomenerģijas aģentūras drošības kontrolei un vēstuļu apmaiņas c) un g) punktos ir apņēmušās veikt attiecīgus fiziskas aizsardzības pasākumus, pievienojot dalībvalstu ārlietu ministru vēstuli Kanādas vēstniekiem par fizisku aizsardzību. Es arī atzīmēju, ka Kopiena ir nosūtījusi Kanādai Kopienas un tās dalībvalstu pašreizējo un plānoto kodolenerģijas programmu aprakstu, kā arī ir noteiktas paziņojumu un materiālu iesniegšanas procedūras.4. Nobeigumā es atzīmēju, ka šajā režīmā cita starpā tiek ņemti vērā INFCE pētījumi saistībā ar minētajām operācijām, kā paredzēts vēstuļu apmaiņas C pielikuma 5. punktā. Es atzīmēju, ka Puses jo īpaši apzinās, ka plutonija atdalīšanai, uzglabāšanai, transportēšanai un lietošanai nepieciešami īpaši pasākumi, lai novērstu kodolieroču izplatīšanas risku; apņemas turpināt atbalstīt starptautisko drošības kontroles attīstību un citus pret izplatīšanu vērstus pasākumus attiecībā uz pārstrādi un plutoniju, tai skaitā efektīvu un vispārēji pieņemtu starptautisku plutonija uzglabāšanas plānu; atzīst pārstrādes lomu saistībā ar pieejamo resursu maksimālu izmantošanu un izmantotās degvielas sastāvā esošo materiālu apsaimniekošanu vai citu mierīgu izmantošanu, kas nav saistīta ar spridzināšanu, tai skaitā pētījumos, jo īpaši nozīmīgu kodolenerģijas programmu kontekstā; un vēlas paredzamu un praktisku vēstuļu apmaiņas e) punkta ieviešanu, ņemot vērā gan Pušu apņemšanos nodrošināt neizplatīšanas mērķa sasniegšanu un Pušu kodolenerģijas programmu ilgtermiņa vajadzības.5. Man ir tas gods informēt Komisiju, ka atbilstoši augstāk minētajam, saskaņā ar vēstuļu apmaiņas e) punktu, Kanādas valdība piekrīt, ka Nolīgumā noteikto materiālu var pārstrādāt un plutoniju var uzglabāt, kā noteikts pašreizējās un būs noteikts plānotajās kodolenerģijas programmās, kā to ir aprakstījušas un laiku pa laikam papildinājušas Kopiena un tās dalībvalstis.6. Man ir tas gods informēt Komisiju, ka Kanādas valdības piekrišana, kas dota 5. punktā, paliks spēkā tik ilgi, kamēr tiks ievēroti šādi nosacījumi:i) Kopiena uzturēs savu apņemšanos kodolieroču neizplatīšanas jomā attiecībā uz a) punkta pamatnostādni, kas ir noteikta vēstuļu apmaiņas c) punktā;ii) Kopiena turpinās apspriesties ar Kanādas valdību, kā paredzēts Nolīgumā, ar nolūku atjaunināt minētās kodolenerģijas programmas un informēt Kanādas valdību par jebkurām nozīmīgām izmaiņām.7. Vēstuļu apmaiņas e) punkts nosaka, ka materiālu, kas noteikts Nolīgumā, bagātina vairāk par 20 % un urānu, kas bagātināts vairāk par 20 %, uzglabā tikai saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem Puses rakstiski vienojušās. Man ir tas gods piedāvāt, ka Puses vienojas apspriesties 40 dienas pēc otras Puses lūguma saņemšanas, lai apsvērtu piedāvājumus nosacījumiem, par kuriem rakstiski jāvienojas, un saskaņā ar kuriem Nolīgumā noteikto materiālu var bagātināt vairāk par 20 % vai urānu, kas bagātināts vairāk par 20 %, var uzglabāt.8. Man ir tas gods apstiprināt, ka dokumenti, kas satur pašreizējo un plānoto Kopienas un tās dalībvalstu kodolenerģijas programmu aprakstus paliek konfidenciāli starp Līgumslēdzējām pusēm.9. Ja iepriekšminētais ir pieņemams Eiropas Atomenerģijas kopienai, man ir tas gods piedāvāt, ka šī vēstule, kas ir autentiska angļu un franču valodās kopā ar Jūsu Ekselences atbildi par šo jautājumu, veido Nolīgumu, kas pieprasīts vēstuļu apmaiņas e) punktā un aizstāj minētās vēstuļu apmaiņas C pielikumu un 1980. gada 23. decembra vēstuļu apmaiņu. Šis nolīgums stāsies spēkā dienā, kad Jūs uz šo vēstuli atbildēsiet.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!B. Kopienas vēstuleBriselē, 1981. gada 18. decembrīJūsu ekselence!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"1. Man ir tas gods atsaukties uz 1978. gada 16. janvāra vēstuļu apmaiņu starp Kanādas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EAEK) (še turpmāk"vēstuļu apmaiņa"), ar ko groza 1959. gada 6. oktobra Nolīgumu starp Kanādas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par sadarbību kodolenerģijas mierīgā izmantošanā (še turpmāk"Nolīgums"), it īpaši attiecībā uz drošības kontroli (kam seko papildu vēstuļu apmaiņa). Es īpaši atsaucos uz vēstuļu apmaiņas e) punktu, kas nosaka, ka:"Materiālu, kas minēts c) punktā, bagātina vairāk par 20 % vai pārstrādā, un plutoniju vai urānu, kas bagātināts vairāk par 20 %, uzglabā tikai saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem Puses rakstiski vienojušās (skat. C pielikumu: Pagaidu režīms par kodolmateriālu bagātināšanu, pārstrādi un turpmāku uzglabāšanu Kopienā un Kanādā)."C pielikuma 5. punkts nosaka, ka pēc 1979. gada 31. decembra vai pēc INFCE pētījuma pabeigšanas, atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks, Puses sāks sarunas tiklīdz iespējams, lai aizstātu šo režīmu ar citu režīmu, kurā ņemtu vērā, cita starpā, jebkurus INFCE pētījumu rezultātus attiecībā uz minētajām darbībām.2. Minētās sarunas tagad ir pabeigtas un man ir tas gods ierosināt zemāk izklāstītās pamatnostādnes, lai noteiktu kodolmateriālu pārstrādi un plutonija uzglabāšanu un lietošanu:a) Pusei bija jāuzņemas efektīvas saistības ieroču neizplatīšanā un jāturpina tās uzturēt, paredzot pārstrādi un plutonija uzglabāšanu un lietošanu;b) visus kodolmateriālus, attiecībā uz kuriem paredzēts uzņemties saistības par mierīgu izmantošanu ražotnēs, kas iesaistītas pārstrādē un uzglabāšanā un plutonija lietošanā, jānodod Starptautiskās atomenerģijas aģentūras drošības kontrolē;c) visiem kodolmateriāliem, attiecībā uz kuriem paredzēts uzņemties saistības par mierīgu izmantošanu ražotnēs, kas iesaistītas pārstrādē un turpmākā uzglabāšanā un lietošanas darbībās, tai skaitā saistīto transportu, jānodrošina pienācīgas fiziskas aizsardzības pasākumi;d) starp Pusēm jābūt abpusēji apmierinošām paziņojumu un materiālu ziņošanas procedūrām;Richard Taitārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks,Kanādas pārstāvniecības Eiropas Kopienās vadītājse) Pusei, kas paredz darbības, kas saistītas ar pārstrādi un plutonija uzglabāšanu un izmantošanu jānodrošina pašreizējās un plānotās kodolenerģijas programmas apraksts, tai skaitā jo īpaši, detalizēts politikas apraksts, juridiskie un regulatīvie elementi;f) Pusēm jāvienojas par periodiskām un savlaicīgām apspriedēm, kurās, cita starpā, e) punktā minētās pamatnostādnes jāpapildina ar jaunāko informāciju un kodolenerģijas programmas nozīmīgas pārmaiņas jāizskata pēc iespējas pilnīgi;g) pārstrāde un plutonija uzglabāšana ir pieļaujama tikai tad, ja attiecīgās Puses sniegtā informācija par kodolenerģijas programmu ir saņemta, ja pasākumi, vienošanās un cita pamatnostādnēs minētā informācija ir pieejama vai saņemta, un ja puses ir vienojušās, ka pārstrāde un plutonija uzglabāšana ir minētās kodolenerģijas programmas vienota daļa; ja ir ieteikts veikt plutonija pārstrādi vai uzglabāšanu un šie nosacījumi netiek izpildīti, operācija var notikt tikai tad, ja puses par to vienojas apspriežoties, ko dara nekavējoties, lai apsvērtu jelkādu šādu piedāvājumu;h) paredzētā pārstrāde un plutonija uzglabāšana notiek tikai tik ilgi, kamēr tiek ievērota attiecīgās Puses neizplatīšanas apņemšanās un tik ilgi, kamēr tiek ievērotas f) punkta pamatnostādnē minētās saistības periodiski un savlaicīgi apspriesties.3. Es atzīmēju, ka Kanāda un Kopiena ir vienojušās, ka iepriekš minēto pamatnostādņu mērķis ir sasniegts.Es īpaši atzīmēju, ka Kanāda un Kopiena un tās dalībvalstis atbilstoši to kompetencēm ir uzņēmušās efektīvas saistības kodolieroču neizplatīšanas jomā un ir iesniegušas visus attiecīgos materiālus Starptautiskās atomenerģijas aģentūras drošības kontrolei un vēstuļu apmaiņas c) un g) punktos ir apņēmušās veikt attiecīgus fiziskas aizsardzības pasākumus, pievienojot dalībvalstu ārlietu ministru vēstuli Kanādas vēstniekiem par fizisku aizsardzību. Es arī atzīmēju, ka Kopiena ir nosūtījusi Kanādai Kopienas un tās dalībvalstu pašreizējo un plānoto kodolenerģijas programmu aprakstu, kā arī ir noteiktas paziņojumu un materiālu iesniegšanas procedūras.4. Nobeigumā es atzīmēju, ka šajā režīmā cita starpā tiek ņemti vērā INFCE pētījumi saistībā ar minētajām operācijām, kā paredzēts vēstuļu apmaiņas C pielikuma 5. punktā. Es atzīmēju, ka Puses jo īpaši apzinās, ka plutonija atdalīšanai, uzglabāšanai, transportēšanai un lietošanai nepieciešami īpaši pasākumi, lai novērstu kodolieroču izplatīšanas risku; apņemas turpināt atbalstīt starptautisko drošības kontroles attīstību un citus pret izplatīšanu vērstus pasākumus attiecībā uz pārstrādi un plutoniju, tai skaitā efektīvu un vispārēji pieņemtu starptautisku plutonija uzglabāšanas plānu; atzīst pārstrādes lomu saistībā ar pieejamo resursu maksimālu izmantošanu un izmantotās degvielas sastāvā esošo materiālu apsaimniekošanu vai citu mierīgu izmantošanu, kas nav saistīta ar spridzināšanu, tai skaitā pētījumos, jo īpaši nozīmīgu kodolenerģijas programmu kontekstā; un vēlas paredzamu un praktisku vēstuļu apmaiņas e) punkta ieviešanu, ņemot vērā gan Pušu apņemšanos nodrošināt neizplatīšanas mērķa sasniegšanu un Pušu kodolenerģijas programmu ilgtermiņa vajadzības.5. Man ir tas gods informēt Komisiju, ka atbilstoši augstāk minētajam, saskaņā ar vēstuļu apmaiņas e) punktu, Kanādas valdība piekrīt, ka Nolīgumā noteikto materiālu var atkārtoti apstrādāt un plutoniju var uzglabāt, kā noteikts pašreizējās un būs noteikts plānotajās kodolenerģijas programmās, kā to ir aprakstījušas un laiku pa laikam papildinājušas Kopiena un tās dalībvalstis.6. Man ir tas gods informēt Komisiju, ka Kanādas valdības piekrišana, kas dota 5. punktā, paliks spēkā tik ilgi, kamēr tiks ievēroti šādi nosacījumi:i) Kopiena uzturēs savu apņemšanos kodolieroču neizplatīšanas jomā attiecībā uz a) punkta pamatnostādni, kas ir noteikta vēstuļu apmaiņas c) punktā;ii) Kopiena turpinās apspriesties ar Kanādas valdību, kā paredzēts Nolīgumā, ar nolūku atjaunināt minētās kodolenerģijas programmas un informēt Kanādas valdību par jebkurām nozīmīgām izmaiņām.7. Vēstuļu apmaiņas e) punkts nosaka, ka materiālu, kas noteikts Nolīgumā, bagātina vairāk par 20 % un urānu, kas bagātināts vairāk par 20 %, uzglabā tikai saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem Puses rakstiski vienojušās. Man ir tas gods piedāvāt, ka Puses vienojas apspriesties 40 dienas pēc otras Puses lūguma saņemšanas, lai apsvērtu piedāvājumus nosacījumiem, par kuriem rakstiski jāvienojas, un saskaņā ar kuriem Nolīgumā noteikto materiālu var bagātināt vairāk par 20 % vai urānu, kas bagātināts vairāk par 20 %, var uzglabāt.8. Man ir tas gods apstiprināt, ka dokumenti, kas satur pašreizējo un plānoto Kopienas un tās dalībvalstu kodolenerģijas programmu aprakstus paliek konfidenciāli starp Līgumslēdzējām pusēm.9. Ja iepriekšminētais ir pieņemams Eiropas Atomenerģijas kopienai, man ir tas gods piedāvāt, ka šī vēstule, kas ir autentiska angļu un franču valodās kopā ar Jūsu Ekselences atbildi par šo jautājumu, veido Nolīgumu, kas pieprasīts vēstuļu apmaiņas e) punktā un aizstāj minētās vēstuļu apmaiņas C pielikumu un 1980. gada 23. decembra vēstuļu apmaiņu. Šis nolīgums stāsies spēkā dienā, kad Jūs uz šo vēstuli atbildēsiet."Man ir tas gods informēt Jūsu Ekselenci, ka Eiropas Atomenerģijas kopiena ņem vērā pamatnostādnes, ko noteikusi Kanādas valdība Jūsu Ekselences vēstulē un piekrīt, ka šīs pamatnostādnes ir jāattiecina uz Nolīgumā noteiktā materiāla pārstrādi un tādā veidā iegūtā plutonija uzglabāšanu un piekrīt, ka Jūsu Ekselences vēstule un šī atbilde veido vēstuļu apmaiņas e) punktā minēto Nolīgumu un aizstāj minētās vēstuļu apmaiņas C pielikumu un 1980. gada 23. decembra vēstuļu apmaiņu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!--------------------------------------------------