CELEX: 22006A1216(05)
Language: hr
Date: 2006-11-21 00:00:00
Title: Sporazum o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER

11/Sv. 108             HR                                   Službeni list Europske unije                                                        95
22006A1216(05)
L 358/82                                               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                     16.12.2006.
                                                                    SPORAZUM
               o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku
                                                            provedbu projekta ITER
               Europska zajednica za atomsku energiju (dalje u tekstu „Euratom”), Vlada Narodne Republike Kine, Vlada Republike Indije,
               Vlada Japana, Vlada Republike Koreje i Vlada Ruske Federacije (dalje u tekstu „stranke”),
               BUDUĆI DA se člankom 12. Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku
               provedbu projekta ITER (dalje u tekstu „Sporazum ITER”) zahtijeva da stranke u tom Sporazumu primijene povlastice i
               imunitete;
               BUDUĆI DA je svrha ovog Sporazuma za potrebe stranaka definirati sadržaj i opseg tih povlastica i imuniteta u skladu s
               člankom 12. Sporazuma ITER;
               BUDUĆI DA su stranke potvrdile svoju namjeru da sklope ovaj Sporazum na ministarskom sastanku o ITER-u u
               Bruxellesu 24. svibnja 2006.,
               SPORAZUMJELE SU SE:
                               Članak 1.                                      (a) ako se izričito odrekne toga imuniteta u nekom određenom
                                                                                    slučaju;
1.    U skladu s člankom 5. Sporazuma ITER, Međunarodna
organizacija za energiju fuzije ITER (dalje u tekstu „Organizacija
ITER”) ima međunarodnu pravnu osobnost, što uključuje i
                                                                              (b) u vezi s parničnim postupkom koji je pokrenula treća
sposobnost da sklapa sporazume s državama i/ili među­
                                                                                    stranka zbog štete nastale u nezgodi koju je prouzročilo
narodnim organizacijama.
                                                                                    motorno vozilo u vlasništvu Organizacije ITER, ili kojim
                                                                                    je netko upravljao u njezino ime, ili u vezi s prometnim
2.    Organizacija ITER ima pravnu osobnost i na državnom                           prekršajem motornoga vozila u kojemu je sudjelovalo takvo
području članica uživa pravnu sposobnost potrebnu da može,                          vozilo;
uz ostalo:
                                                                              (c) u vezi s izvršenjem arbitražne odluke donesene u skladu s
(a) sklapati ugovore;                                                               člankom 23.; i
(b) stjecati i držati imovinu te njom raspolagati;                            (d) u slučaju administrativne zabrane na plaću koja se izvršava
                                                                                    zbog duga nekog od zaposlenika Organizacije ITER, pod
                                                                                    uvjetom da je ta zabrana proizašla iz pravomoćne presude
(c) dobivati dozvole; i
                                                                                    u skladu s propisima koji su na snazi na državnom
                                                                                    području izvršenja.
(d) pokretati pravne postupke.
                                                                              2.      U pogledu svoje imovine i sredstava, bez obzira gdje se
                               Članak 2.                                      nalazili, Organizacije ITER uživa imunitet od svih oblika rekvi­
                                                                              zicije, zaplijene, izvlaštenja i sudskog oduzimanja imovine, osim:
Zgrada i prostori Organizacije ITER su nepovredivi.
                               Članak 3.                                      (a) ako se tog imuniteta izričito odrekla u točno određenom
                                                                                    slučaju;
Arhivi i dokumenti Organizacije ITER su nepovredivi.
                                                                              (b) u građanskom parničnom postupku iz stavka 1. točke (b); i
                               Članak 4.
1.    Organizacija ITER uživa imunitet od sudske nadležnosti i
izvršenja osim:                                                               (c) kad se izvršava arbitražna odluka iz članka 23.
 ---pagebreak--- 96                     HR                               Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 108
3.      Organizacija ITER će također biti imuna i na sve oblike                                       Članak 8.
administrativnih i privremenih sudskih ograničenja, osim ako se
ona tog imuniteta izričito ne odrekne u nekom konkretnom                  Nema izuzeća na temelju članaka 5. i 6. za robu koja je
slučaju te sve dok je to potrebno u vezi s ili s obzirom na:              kupljena ili uvezena ili usluge koje su pružene za osobnu
                                                                          korist zaposlenika Organizacije ITER.
(a) sprečavanje i istragu nesreća u koje su uključena motorna
     vozila u vlasništvu Organizacije ITER, ili kojima je netko                                       Članak 9.
     upravljao u njezino ime; i
                                                                          Ne dovodeći u pitanje zakone, propise i politiku iz članaka 14. i
                                                                          20. Sporazuma ITER, ni na koji se način ne smije ograničavati
                                                                          širenje publikacija i drugoga informativnog materijala koji šalje
                                                                          Organizacija ITER ili koji se šalje Organizaciji ITER.
(b) izvršenje arbitražne odluke donesene prema članku 23.
                             Članak 5.                                                               Članak 10.
1.      Organizacija ITER, njezina imovina i prihodi se u okviru          1.    Organizacija ITER smije primati i     sve vrste sredstava,
njezinih službenih djelatnosti izuzimaju od izravnoga oporezi­            novca, gotovine ili obveznica; njima može   raspolagati slobodno
vanja.                                                                    i koristiti ih za sve namjene navedene u     Sporazumu ITER te
                                                                          može imati račune u svim valutama ako       je to neophodno za
                                                                          ispunjavanje njezinih obaveza.
2.      Kad se kupuju roba ili usluge potrebne isključivo za obav­
ljanje službene djelatnosti Organizacije ITER te kad cijena te
robe i usluga uključuje poreze i carine, stranke moraju kad               2.    Dok provodi svoja prava iz stavka 1., Organizacija ITER je
god je to moguće poduzeti odgovarajuće mjere kojima će se                 dužna obratiti pozornost na svaku predstavku koju iznese neka
omogućiti izuzeće od tih poreza i carina ili kojima će se                 od njezinih članica pod uvjetom da se te predstavke može
omogućiti njihov povrat.                                                  provesti a da se ne oštete interesi Organizacije ITER.
                             Članak 6.
                                                                                                     Članak 11.
1.      Roba koju uvozi ili izvozi Organizacija ITER, ili koja se
uvozi ili izvozi u njezino ime za potrebe njezinih službenih              1.    Organizacija ITER će za potrebe službene komunikacije i
djelatnosti, izuzima se od plaćanja svih poreza i carina. Roba            prijenos svih svojih dokumenata imati barem jednako povlašten
koju uvozi ili izvozi Organizacija ITER za potrebe svoje služ­            postupak kakav svaka stranka omogućuju drugim među­
bene djelatnosti izuzima se od uvoznih i izvoznih zabrana i               narodnim organizacijama.
ograničenja, osim kad su takve zabrane i ograničenja sukladni
zakonima, propisima i politici navedenima u članku 14. i
članku 20. Sporazuma ITER.
                                                                          2.    Komunikacije Organizacije ITER neće se cenzurirati bez
                                                                          obzira na komunikacijska sredstva kojima se služi.
2.      Roba koja uživa izuzeće predviđeno u članku 5. ili roba
uvezena prema stavku 1. ne smije se prodati ili pokloniti osim u
skladu s uvjetima koje utvrđuju stranke koje su izuzeće i dodi­
jelile.                                                                                              Članak 12.
                                                                          Stranke moraju poduzeti odgovarajuće mjere kojima će osoblju
                                                                          Organizacije ITER olakšati ulazak i boravak na svojemu
                                                                          državnom području te odlazak s njega.
                             Članak 7.
1.      U smislu članaka 5. i 6., službene djelatnosti Organizacije
ITER uključuju i upravne poslove kao i njezine postupke uvezi
sa svakim sustavom socijalnog osiguranja koji pokreće, te radnje                                     Članak 13.
koje poduzima radi ostvarenja svrhe Organizacije ITER kako je
definirana Sporazumom ITER.                                               1.    Dok obavljaju svoj posao zastupnika i putuju na mjesto ili
                                                                          s mjesta održavanja sastanka koji je sazvala Organizacija ITER,
                                                                          predstavnici stranaka uživaju sljedeće povlastice i imunitete:
2.      Odredbe članaka 5. i 6. ne primjenjuju se na poreze i
trošarine kojima se samo naplaćuje korištenje komunalnih
usluga.                                                                   (a) imunitet od uhićenja, pritvora i zapljene osobne prtljage;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 108            HR                                  Službeni list Europske unije                                                     97
(b) imunitet od sudskog progona, čak i po isteku njihova                    (d) jednake olakšice koje se odnose na oslobođenje od mjera
    mandata, za djela koja su počinili i za riječi koje su                      kojima se ograničava useljavanje i koje uređuju prijavu stra­
    izrekli i napisali obnašajući svoje dužnosti; taj se imunitet,              naca kakve se uobičajeno daju zaposlenicima međunarodnih
    međutim, neće primjenjivati u slučaju prometnoga prekršaja                  organizacija, a članovi njihovih obitelji s kojima oni žive u
    motornim vozilom koji je počinio predstavnik neke od stra­                  istome kućanstvu uživaju iste olakšice;
    naka, kao niti u slučaju štete koju je prouzročilo motorno
    vozilo u vlasništvu te osobe ili koje je ta osoba vozila;
                                                                            (e) povlastice u vezi s propisima o mijenjanju stranih valuta
                                                                                jednake onima koje se priznaju osoblju međunarodnih orga­
(c) nepovredivost svih njihovih službenih dokumenata i isprava;                 nizacija;
(d) pravo primati dokumente ili dopise preko posebnoga kurira               (f) u razdoblju kakve međunarodne krize, jednake olakšice
    ili u zapečaćenoj torbi;
                                                                                prilikom povratka u domovinu kao i diplomatski predsta­
                                                                                vnici, pri čemu članovi obitelji koji s njima žive u istome
                                                                                kućanstvu uživaju iste olakšice;
(e) oslobođenje od mjera kojima se ograničava useljavanje i od
    formalnosti vezanih za prijavu stranaca, za njih i njihove
    supružnike;
                                                                            (g) pravo na uvoz pokućstva i osobnih predmeta bez plaćanja
                                                                                carine kad prvi put stupanja na dužnost u dotičnoj državi te
                                                                                pravo da po završetku njihovoga rada u toj državi svoje
(f) jednake olakšice kao i predstavnici stranih vlada u privre­                 pokućstvo i osobne predmete izvezu bez plaćanja carine,
    menim službenim misijama u poslovima koji se tiču stranih                   u oba slučaja ovisno o uvjetima koje država na čijem se
    valuta i kontrole njihove zamjene;                                          području ostvaruju ta prava smatra potrebnim.
(g) jednake carinske olakšice za svoju osobnu prtljagu kao i                                             Članak 15.
    diplomatski predstavnici.
                                                                            Osim povlastica i imuniteta predviđenih člankom 14., ravnatelj
                                                                            Organizacije ITER i osoba imenovana kao vršilac te dužnosti,
                                                                            ako ta dužnost nije popunjena, uživa povlastice i imunitete na
2.     Povlastice i imuniteti se predstavnicima neke stranke ne             koje imaju pravo diplomatski dužnosnici usporedive razine.
priznaju za njihovu osobnu korist nego zato da se osigura
njihova potpuna neovisnost u izvršavanju poslova povezanih s
Organizacijom ITER. Organizacija ITER će se u skladu s
člankom 12. Sporazuma ITER odreći imuniteta za svoje pred­                                               Članak 16.
stavnike kad smatra da bi njegovo zadržavanje ometalo pravdu i
kada zna da se odricanjem neće dovesti u pitanje svrha zbog                 Stručnjaci koji obavljaju poslove povezane s Organizacijom
kojih je imunitet priznat.                                                  ITER ili provode misije za Organizaciju ITER, uživaju sljedeće
                                                                            povlastice i imunitete u mjeri u kojoj je to neophodno za obav­
                                                                            ljanje njihovih poslova, pa i onda kad se obavljajući svoje
                                                                            poslove ili misije nalaze na putovanju:
                              Članak 14.
Zaposlenici Organizacije ITER uživaju sljedeće povlastice i
imunitete:                                                                  (a) imunitet od sudskog progona, čak i nakon što prestanu
                                                                                obavljati stručne poslove za Organizaciju ITER, za djela
                                                                                koja su počinili i za riječi koje su izrekli i napisali obav­
(a) imunitet od sudskog progona, čak i nakon što napuste                        ljajući svoje poslove; taj imunitet se, međutim, neće primje­
    službu u Organizaciji ITER, za djela koja su počinili i za                  njivati u slučaju prometnoga prekršaja motornim vozilom
    riječi koje su izrekli i napisali izvršavajući svoje poslove; taj           koji je stručnjak počinio, kao niti u slučaju štete koju je
    imunitet se, međutim, neće primjenjivati u slučaju promet­                  prouzročilo motorno vozilo u njegovu vlasništvu ili vozilo
    noga prekršaja motornim vozilom koji je počinio zapo­                       koje je vozio;
    slenik Organizacije ITER, kao niti u slučaju štete koju je
    prouzročilo motorno vozilo u vlasništvu zaposlenika ili
    koje je on vozio;
                                                                            (b) nepovredivost svih njihovih službenih dokumenata i isprava;
(b) oslobođenje od svih obaveza koje se tiču vojne službe;
                                                                            (c) u pogledu propisa o novčarskim transakcijama i konverziji
                                                                                kao i u pogledu njihove osobe prtljage, olakšice jednake
                                                                                onima koje se priznaju dužnosnicima stranih vlada u privre­
(c) nepovredivost svih njihovih službenih dokumenata i isprava;                 menim službenim misijama.
 ---pagebreak--- 98                    HR                                    Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 108
                             Članak 17.                                                                   Članak 22.
1.     Plaće i zarade koje isplaćuje Organizacija ITER oslobađaju             Organizacija ITER mora u svakom trenutku surađivati s
se plaćanja poreza na dohodak u iznosu u kojoj podliježu                      nadležnim tijelima stranaka i države domaćina kako je utvrđeno
obvezi plaćanja poreza u korist Organizacije ITER. Stranke zadr­              člankom 1. stavkom 2. Sporazuma ITER, kako bi se omogućio
žavaju pravo te plaće i zarade uzeti u obzir prilikom određi­                 pravilan rad pravosudnog sustava, osiguralo poštivanje policij­
vanja iznosa za oporezivanje koji se primjenjuje na prihode iz                skih propisa i propisa o javnome zdravlju i sigurnosti, izdavanju
drugih izvora.                                                                dozvola, zaštiti okoliša, inspekciji rada i drugih sličnih nacio­
                                                                              nalnih propisa, te kako bi se spriječila zlouporaba povlastica i
                                                                              imuniteta predviđenih ovim Sporazumom. Postupak za
                                                                              primjenu suradnje o kojemu govori ovaj članak može se utvrditi
                                                                              u središnjici ili dogovorima područnih timova, ili pak dodatnim
2.     Odredbe gore navedenoga stavka 1. ne primjenjuju se na                 sporazumima.
rente i mirovine koje Organizacija ITER isplaćuje svojim bivšim
ravnateljima i osoblju.
                                                                                                          Članak 23.
                             Članak 18.
                                                                              1.    Kad Organizacija ITER sklapa ugovore koji se ne sklapaju
Članak 14. i članak 17. primjenjuju se na sve kategorije djelat­              u skladu s Pravilnikom o osoblju, ona može zatražiti arbitražu.
nika na koje se primjenjuje Pravilnik o osoblju Organizacije                  U arbitražnoj klauzuli ili posebnom arbitražnom sporazumu
ITER. Vijeće Organizacije ITER (dalje u tekstu „Vijeće”) odlučuje             koji se sklapa u tu svrhu mora se točno navesti koje se pravo
o kategorijama stručnjaka na koje se primjenjuje članak 16.                   primjenjuje i u kojoj državi arbitri sude.
Članicama Organizacije ITER povremeno će se dostavljati
imena, nazivi i adrese osoblja i stručnjaka na koje se odnosi
ovaj članak.
                                                                              2.    Izvršenje arbitražne odluke uređuje se pravilima koja su na
                                                                              snazi u državi na čijem će se području odluka provesti.
                             Članak 19.
Ako Organizacija ITER ustanovi vlastiti sustav socijalnog osigu­
ranja, njezin ravnatelj i osoblje oslobađaju se plaćanja obveznih
doprinosa nacionalnima tijelima socijalnog osiguranja, podložno                                           Članak 24.
sporazumima postignutim sa strankama i/ili s državom doma­
ćinom.                                                                        U skladu s Ugovorom o osnivanju Euratoma, ovaj Sporazum
                                                                              primjenjuje se na državna područja obuhvaćena tim Ugovorom.
                                                                              Sukladno tome Ugovoru i drugim relevantnim sporazumima,
                                                                              on će se primjenjivati i u Republici Bugarskoj, Rumunjskoj i
                                                                              Švicarskoj Konfederaciji, koje sudjeluju u programu Euratoma
                             Članak 20.                                       za istraživanje energije fuzije kao potpuno pridružene treće
Niti jedna stranka nije obvezna priznavati povlastice i imunitete             države.
iz članka 13., članka 14. točaka (b), (d), (e), (f) i (g), članka 15.,
članka 16. točke (c) i članka 19. svojim državljanima ili
osobama koje imaju stalno prebivalište na državnom području
te stranke u trenutku kad preuzimaju položaje zaposlenika
Organizacije ITER u toj stranci.                                                                          Članak 25.
                                                                              1.    Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju
                                                                              u skladu s postupkom koji primjenjuje svaka od potpisnica.
                             Članak 21.
1.     Povlastice i imuniteti predviđeni ovim Sporazumom ne
odobravaju se ravnatelju, osoblju i stručnjacima Organizacije                 2.    Ovaj Sporazum stupa na snagu trideset dana nakon dana
ITER radi njihove osobne koristi. Dodijeljeni su samo zato da                 kad Narodna Republika Kina, Euratom, Republika Indija, Japan,
se u svim okolnostima osigura neometan rad Organizacije ITER                  Republika Koreja i Ruska Federacije polože isprave o ratifikaciji,
i potpuna neovisnost osoba kojima su odobreni.                                prihvatu ili odobrenju ovog Sporazuma.
2.     U skladu s člankom 12. Sporazuma o Organizaciji ITER,
Vijeće će se odreći prava na svaki relevantni imunitet u slučaju              3.    Ako ovaj Sporazum ne stupi na snagu u roku od godine
da Vijeće ocijeni da bi njegovo zadržavanje ometalo tijek pravo­              dana  od njegova potpisivanja, depozitar saziva sastanak potpi­
sudnog postupka te da to odricanje nije u suprotnosti s intere­               snica da se odluči o daljnjem postupcima koje će se poduzeti
sima Organizacije ITER i njezinih članova.                                    kako  bi se omogućilo njegovo stupanje na snagu.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 108            HR                                Službeni list Europske unije                                                  99
                           Članak 26.                                     stranke moraju se sastati kako bi raspravljale o naravi svakog
                                                                          takvog spora u namjeri da ga što prije riješe.
1.    Nakon što Vijeće donese odluku u skladu s člankom 23.
stavkom 1. Sporazuma ITER, predmetna država ili među­
narodna organizacija može pristupiti i postati strankom u                                            Članak 29.
ovom Sporazumu.
                                                                          1.    Depozitar ovog Sporazuma je ravnatelj Opće uprave
                                                                          IAEA-e.
2.    Pristupanje proizvodi pravne učinke na dan kad je kod
depozitara položena isprava o pristupanju.
                                                                          2.    Izvornik ovog Sporazuma polaže se kod depozitara koji
                           Članak 27.                                     njegove ovjerene primjerke mora poslati potpisnicama i
                                                                          glavnom tajniku Ujedinjenih naroda radi registracije i objavlji­
Ovaj Sporazum trajat će jednako dugo kao i Sporazum ITER.                 vanja sukladno članku 102. Povelje Ujedinjenih naroda.
Istek ovog Sporazuma ne utječe na imunitete predviđene
člankom 13. stavkom 1. točkom (b), člankom 14. točkom (a)
i člankom 16. točkom (a).                                                 3.    Depozitar mora sve potpisnice, države pristupnice i među­
                                                                          narodne organizacije obavijestiti o:
                           Članak 28.
                                                                          (a) datumu kada je položena pojedina isprava o ratifikaciji,
Svi sporovi između stranaka i Organizacije ITER proistekli iz                 prihvatu, odobrenju ili pristupanju; i
ovog Sporazuma ili povezani s ovim Sporazumom rješavaju se
kroz konzultacije, posredovanje ili drugim postupcima koji
budu dogovoreni, kao na primjer arbitražom. Uključene                     (b) datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma.
              U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno ovlašteni za to, potpisali su ovaj Sporazum.
              Sastavljeno u Parizu 21. studenoga 2006. u jednom izvorniku na engleskome jeziku,
              za Europsku zajednicu za atomsku energiju                   za Vladu Narodne Republike Kine
              za Vladu Republike Indije                                   za Vladu Japana
              za Vladu Republike Koreje                                   za Vladu Ruske Federacije