CELEX: 21990A0714(01)
Language: sk
Date: 1980-06-27 00:00:00
Title: Dohoda zriaďujúca spoločný fond pre komodity

Dôležité právne oznámenie

|

21990A0714(01)

Úradný vestník L 182 , 14/07/1990 S. 0002 - 0031 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0008  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0008 

		Dohoda zriaďujúca spoločný fond pre komodityPREAMBULASTRANY DOHODY,ODHODLANÉ podporiť hospodársku spoluprácu a porozumenie medzi všetkými štátmi, najmä medzi vyspelými a rozvojovými krajinami, na základe zásad spravodlivosti a zvrchovanej rovnosti a tým prispieť k zavedeniu nového medzinárodného hospodárskeho poriadku.UZNÁVAJÚCE potrebu lepších foriem medzinárodnej spolupráce v oblasti komodít ako podstatnej podmienky pre vytvorenie nového medzinárodného hospodárskeho poriadku zameraného na podporu hospodárskeho a sociálneho rozvoja, najmä v rozvojových krajinách.SO ŽELANÍM, ABY sa podporoval globálny postup s cieľom zlepšovania trhových štruktúr v medzinárodnom obchode s komoditami, o ktoré majú záujem rozvojové krajiny.ODVOLÁVAJÚC SA NA rezolúciu 93 (IV) Integrovaného programu pre komodity, prijatú na štvrtom zasadaní konferencie Spojených národov o obchode a rozvoji (ďalej len Unctad).SA DOHODLI na zriadení Spoločného fondu pre komodity, ktorý bude fungovať v súlade s týmito ustanoveniami:KAPITOLA IDEFINÍCIEČlánok 1DefinícieNa účely tejto dohody:1. "Fond" znamená Spoločný fond pre komodity, založený podľa tejto dohody.2. "Medzinárodná dohoda alebo dojednanie o komoditách" (ďalej len ICA) znamená akúkoľvek medzivládnu dohodu alebo dojednanie na podporu medzinárodnej spolupráce v komoditách, strany tejto dohody zahŕňajú výrobcov a spotrebiteľov, ktorí pokrývajú celý svetový obchod v danej komodite.3. "Medzinárodná organizácia pre komodity" (ďalej len ICO) znamená organizáciu založenú ICA s cieľom implementácie ustanovení ICA.4. "Združená ICO" znamená ICO, ktorá je združená s fondom podľa článku 7.5. "Asociačná dohoda" znamená dohodu uzatvorenú medzi ICO a fondom podľa článku 7.6. "Maximálne finančné požiadavky" (ďalej len MFR) znamenajú maximálnu čiastku prostriedkov, ktoré môže združená ICO čerpať a požičať si z fondu a ktoré sa stanovia v súlade s článkom 17 ods. 8.7. "Medzinárodný orgán pre komodity" (ďalej len ICB) znamená orgán stanovený v súlade s článkom 7 ods. 9.8. "Účtovná jednotka" predstavuje účtovnú jednotku fondu, ktorá je definovaná v súlade s článkom 8 ods. 1.9. "Použiteľné meny" znamenajú:a) nemecká marka, francúzsky frank, japonský jen, libra šterlingov, americký dolár a akákoľvek iná mena, ktorá bola priebežne určená príslušnou medzinárodnou menovou organizáciou, že táto sa v skutočnosti často používa na realizovanie platieb pri medzinárodných transakciách a často sa s ňou obchoduje na hlavných devízových trhoch; ab) akákoľvek iná voľne dostupná a skutočne použiteľná mena, ktorú výkonný výbor môže určiť kvalifikovanou väčšinou po schválení krajinou, ktorej menu fond navrhuje takto označiť.Riadiaca Rada označí príslušnú medzinárodnú menovú organizáciu podľa a) a prijme kvalifikovanou väčšinou pravidlá a nariadenia týkajúce sa stanovenia mien podľa b) v súlade s prevládajúcou medzinárodnou menovou praxou. Meny môže zrušiť v zozname použiteľných mien výkonný výbor kvalifikovanou väčšinou.10. "Priamo poskytnutý kapitál" znamená kapitál špecifikovaný v článku 9 ods. 1 písm. a) a ods. 4.11. "Zaplatené akcie" znamenajú akcie priamo zaplateného kapitálu, špecifikované v článku 9 ods. 2 písm. a) a v článku 10 ods. 2.12. "Splatné akcie" znamenajú akcie priamo poskytnutého kapitálu špecifikované v článku 9 ods. 2 písm. b) a článku 10 ods. 2 písm. b).13. "Záručný kapitál" znamená kapitál poskytnutý fondu podľa článku 14 ods. 4 členmi fondu zúčastnenými v združenej ICO.14. "Záruky" znamenajú záruky poskytnuté fondu podľa článku 14 ods. 5 účastníkmi v združenej ICO, ktorí nie sú členmi fondu.15. "Akciové waranty" znamenajú potvrdenia o práve nakúpiť akcie, skladové potvrdenky alebo iné dokumenty dokazujúce vlastníctvo komoditných akcií.16. "Celkové hlasovacie práva" znamenajú súčet hlasov, ktoré majú všetci členovia fondu.17. "Jednoduchá väčšina" znamená viac ako polovica všetkých odovzdaných hlasov.18. "Kvalifikovaná väčšina" znamená najmenej dve tretiny všetkých odovzdaných hlasov.19. "Vysoko kvalifikovaná väčšina" znamená najmenej tri štvrtiny všetkých odovzdaných hlasov.20. "Odovzdané hlasy" znamenajú hlasy za a proti.KAPITOLA IICIELE A FUNKCIEČlánok 2CieleCieľmi fondu sú:a) slúžiť ako kľúčový nástroj na splnenie dohodnutých cieľov integrovaného programu pre komodity, ako je stanovené v rezolúcii 93 (IV) Unctad;b) zabezpečiť vytváranie a fungovanie ICA, najmä tých, ktoré sa týkajú komodít, ktoré sú veľmi zaujímavé pre rozvojové krajiny.Článok 3FunkciePri plnení svojich cieľov bude fond vykonávať tieto funkcie:a) prispievať prostredníctvom svojho prvého účtu, ako ho stanovuje táto dohoda, k financovaniu medzinárodných poistných zásob a medzinárodne koordinovaných národných búrz, všetkých v rámci štruktúry ICA;b) financovať prostredníctvom svojho druhého účtu opatrenia v oblasti komodít, iné ako zásoby, ako to stanovuje táto dohoda;c) podporovať koordináciu a konzultácie prostredníctvom svojho druhého účtu v súvislosti s opatreniami v oblasti komodít, inými ako zásoby a ich financovanie, s cieľom zamerať sa na komodity.KAPITOLA IIIČLENSTVOČlánok 4OprávnenosťČlenstvo vo fonde sa otvorí pre:a) všetky členské štáty Organizácie Spojených národov alebo pre akúkoľvek ich špecializovanú agentúru, alebo pre Medzinárodnú agentúru pre atómovú energiu ab) akúkoľvek medzivládnu organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie, ktorá je príslušná v oblasti činností fondu. Od týchto medzivládnych organizácií sa nebude vyžadovať, aby prevzali nejaké finančné záväzky voči fondu; ani nebudú mať žiadne hlasy.Článok 5ČlenoviaČlenovia fondu (ďalej len členovia) sú:a) tie štáty, ktoré ratifikovali, prijali alebo schválili túto dohodu v súlade s článkom 54;b) tie štáty, ktoré pristúpili k tejto dohode v súlade s článkom 56;c) medzivládne organizácie, uvedené v článku 4 ods. b), ktoré ratifikovali, prijali alebo schválili túto dohodu v súlade s článkom 54;d) medzivládne organizácie, uvedené v článku 4 ods. b), ktoré pristúpili k tejto dohode v súlade s článkom 56.Článok 6Obmedzenie zodpovednostiŽiaden člen nebude zodpovedať len z dôvodu svojho členstva za akty alebo povinnosti fondu.KAPITOLA IVVZŤAHY ICO a ICB S FONDOMČlánok 7Vzťahy ICO a ICB s fondom1. Prostriedky na prvom účte fondu budú používať len ICO založené na implementáciu ustanovení ICO upravujúcich buď medzinárodné poistné zásoby, alebo medzinárodne koordinované národné burzy, a ktoré uzatvorili asociačnú dohodu. Asociačná dohoda má byť v súlade s podmienkami tejto dohody a akýmikoľvek pravidlami a nariadeniami s ňou konzistentnými, ktoré prijme riadiaca Rada.2. ICO založená na implementáciu ustanovení ICA, ktorá upravuje medzinárodné poistné zásoby, sa môže združiť s fondom na účely prvého účtu za predpokladu, že ICA sa dojedná alebo opätovne dojedná a je v súlade so zásadou spoločnej poistnej zásoby financovanej výrobcami a spotrebiteľmi, ktorý sa jej zúčastňujú. Na účely tejto dohody budú ICA financované z odvodov oprávnené na združenie sa s fondom.3. Navrhovanú asociačnú dohodu bude predkladať výkonný riaditeľ výkonnému výboru s odporúčaniami výboru riadiacej rade na schválenie kvalifikovanou väčšinou.4. Pri vykonávaní ustanovení asociačnej dohody medzi fondom a združenou ICO bude každá inštitúcia rešpektovať autonómiu ostatných. Asociačná dohoda špecifikuje vzájomné práva a povinnosti fondu a združenej ICO podľa podmienok konzistentných s príslušnými ustanoveniami tejto dohody.5. Združená ICO bude mať nárok požičať si z fondu prostredníctvom jeho prvého účtu bez vplyvu na jeho oprávnenosť získať financovanie z druhého účtu za predpokladu, že združená ICO a jej účastníci plnila a riadne plní svoje povinnosti voči fondu.6. Asociačná dohoda upravuje vysporiadanie účtov medzi združenou ICO a fondom pred akýmkoľvek obnovením asociačnej dohody.7. Združená ICO môže, ak to asociačná dohoda tak upravuje a so súhlasom predtým združenej ICO pokrývajúcej rovnakú komoditu, zdediť práva a povinnosti predošlej združenej ICO.8. Fond priamo nezasahuje do komoditných trhov. Fond môže však nakladať s komoditnými akciami, len v súlade s článkom 17 ods. 15 až 17.9. Na účely druhého účtu výkonný výbor priebežne určuje príslušné orgány pre komodity vrátane ICO, či tieto sú alebo nie sú združenými ICO ako ICB, za predpokladu, že tieto spĺňajú kritériá stanovené v prílohe C.KAPITOLA VKAPITÁL A ĎALŠIE ZDROJEČlánok 8Účtovná jednotka a meny1. Účtovná jednotka fondu je definovaná v prílohe F.2. Fond udržuje a vykonáva svoje finančné transakcie v použiteľných menách. S výnimkou stanovenou v článku 16 ods. 5 písm. b) žiaden člen neuplatňuje alebo neukladá obmedzenia na pozíciu, použitie alebo výmenu použiteľných mien fondu odvodených od:a) platby upísania akcií priamo poskytnutého kapitálu;b) platby záručného kapitálu, hotovosti namiesto záručného kapitálu, záruk alebo hotovostných vkladov vyplývajúcich zo združenia ICO s fondom;c) platby dobrovoľných príspevkov;d) pôžičiek;e) disponovania so zadržanými zásobami podľa článku 17 ods. 15 až 17;f) platby istiny, príjmu, úroku alebo iných poplatkov na účet v súvislosti s pôžičkami alebo investíciami realizovanými z akýchkoľvek prostriedkov uvedených v tomto odseku.3. Výkonný výbor stanoví metódu oceňovania použiteľných mien podľa účtovnej jednotky v súlade s prevládajúcou medzinárodnou menovou praxou.Článok 9Kapitálové zdroje1. Kapitál fondu pozostáva z:a) priamo poskytnutého kapitálu, ktorý sa rozdelí na 47000 akcií, ktoré emituje fond s nominálnou hodnotou 7566,47145 účtovných jednotiek každej akcie a celkovou hodnotou 355624158 účtovných jednotiek, ab) záručného kapitálu poskytnutého priamo fondu v súlade s článkom 14 ods. 4.2. Akcie, ktoré fond emituje, sa rozdelia na:a) 37000 splatených akcií ab) 10000 splatných akcií.3. Akcie priamo poskytnutého kapitálu sú prístupné na upísanie len pre členov v súlade s ustanoveniami článku 10.4. Akcie priamo poskytnutého kapitálu:a) podľa potreby ich zvýši riadiaca Rada po pristúpení akékoľvek štátu podľa článku 56;b) môže ich zvýšiť riadiaca Rada v súlade s článkom 12;c) budú zvýšené o čiastku potrebnú podľa článku 17 ods. 145. Ak riadiaca Rada sprístupní na upísanie neupísané akcie priamo poskytnutého kapitálu podľa článku 12 ods. 3 alebo zvýši akcie priamo poskytnutého kapitálu podľa odseku 4 písm. b) alebo ods. 4 písm. c) tohto článku, každý člen má právo, nebude sa to však od neho vyžadovať, aby upísal tieto akcie.Článok 10Upísanie akcií1. Každý člen uvedený v článku 5 písm. a) podľa prílohy A upíše:a) 100 splatených akcií ab) akékoľvek ďalšie splatené a splatné akcie.2. Každý člen uvedený v článku 5 písm. b) upíše:a) 100 splatených akcií ab) akékoľvek ďalšie splatené a splatné akcie, ktoré stanoví riadiaca Rada kvalifikovanou väčšinou spôsobom konzistentným s rozdelením akcií v prílohe A a v súlade s podmienkami a lehotami dohodnutými podľa článku 56.3. Každý člen môže rozdeliť na druhý účet časť svojho upísania podľa odseku 1 písm. a) tohto článku dobrovoľne s cieľom celkového rozdelenia na druhý účet, nie menej ako 52965300 účtovných jednotiek.4. Akcie priamo poskytnutého kapitálu sa nebudú zálohovať ani zaťažovať členmi žiadnym spôsobom a sú prevoditeľné len na fond.Článok 11Zaplatenie akcií1. Platby za akcie priamo poskytnutého kapitálu upísaného každým členom sa realizujú:a) v akejkoľvek použiteľnej mene s výmenným kurzom medzi touto použiteľnou menou a účtovnou jednotkou k dátumu platby, alebob) v použiteľnej mene vybranej týmto členom v čase uloženia jeho dokumentov a ratifikácii, akceptovaní alebo schválení a s výmenným kurzom medzi touto použiteľnou menou a účtovnou jednotkou k dátumu tejto dohody. Riadiaca Rada prijme pravidlá a nariadenia zahŕňajúce platbu upísania v použiteľných menách v prípade stanovenia ďalších použiteľných mien alebo zrušenia použiteľných mien zo zoznamu použiteľných mien v súlade s článkom 1 ods. 9.V čase uloženia svojho dokumentu o ratifikácii, akceptovaní alebo schválení, každý člen si vyberie jeden z vyššie uvedených postupov, ktorý bude platiť pre všetky tieto platby.2. Pri vykonávaní akéhokoľvek posúdenia v súlade s článkom 12 ods. 2 riadiaca Rada posúdi fungovanie platobnej metódy uvedenej v odseku 1 tohto článku vo svetle fluktuácií a výmenného kurzu a zohľadní vývoj praxe medzinárodných úverových inštitúcií a rozhodne vysokou kvalifikovanou väčšinou o zmenách, ak existujú, v metódach platby upísania akýchkoľvek ďalších akcií priamo poskytnutého kapitálu následne emitovaného v súlade s článkom 12 ods. 3.3. Každý člen, uvedený v článku 5 písm. a):a) zaplatí 30 percent svojho celkového upísania splatených akcií do 60 dní od nadobudnutia účinnosti tejto dohody alebo do 30 dní od dátumu uloženia svojho dokumentu o ratifikácii, akceptovaní alebo schválení, podľa toho, čo nastane neskôr;b) jeden rok po platbe stanovenej v pododseku a) vyššie zaplatí 20 percent zo svojho celkového upísania splatených akcií a uloží vo fonde neodvolateľné, nevyjednateľné, neúročené vlastné zmenky v čiastke 10 percent svojho celkového upísania splatených akcií. Tieto zmenky sa budú preplácať tak a vtedy, ako o tom rozhodne výkonný výbor;c) dva roky po platbe upravenej v pododseku a) vyššie uloží vo fonde neodvolateľné, nevyjednateľné, neúročené vlastné zmenky v čiastke 40 percent svojho celkového upísania zaplatených akcií.Tieto zmenky budú preplatené tak a vtedy, ako o tom rozhodne výkonný výbor kvalifikovanou väčšinou s riadnym zohľadnením prevádzkových potrieb fondu, okrem toho, že vlastné zmenky v súvislosti s akciami alokovanými k druhému účtu sa preplatia tak a vtedy, ako o tom rozhodne výkonný výbor.4. Čiastka upísaná každým členom za splatné akcie bude predmetom splatenia fondu len ako je stanovené v článku 17 ods. 12.5. Platby za akcie priamo splateného kapitálu sa budú realizovať pro rata od všetkých členov, v súvislosti s ktorou alebo ktorými triedami akcií sa tieto vykonávajú, okrem toho, ako je stanovené v odseku 3 písm. c) tohto článku.6. Špeciálne dohody o platbe upísaní akcií priamo splateného kapitálu najmenej rozvinutými krajinami budú také, ako to stanovuje plán B.7. Upísania akcií priamo poskytnutého kapitálu možno, ak to je relevantné, splatiť v príslušných agentúrach daných členov.Článok 12Adekvátnosť upísaní akcií priamo poskytnutého kapitálu1. V prípade, že 18 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto dohody, upísania akcií priamo poskytnutého kapitálu nestačia na čiastku špecifikovanú v článku 9 ods. 1 písm. a), adekvátnosť upísaní sa posúdi v riadiacej rade podľa možností čo najskôr.2. Riadiaca Rada ďalej posúdi v takých intervaloch, ktoré môže považovať za náležité, adekvátnosť priamo poskytnutého kapitálu dostupného pre prvý účet. Prvé také posúdenie sa bude konať nie neskôr ako na konci tretieho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody.3. V dôsledku akéhokoľvek posúdenia podľa odseku 1 alebo 2 tohto článku, riadiaca Rada môže rozhodnúť sprístupniť pre upísanie neupísané akcie alebo emitovať ďalšie akcie priamo poskytnutého kapitálu na základe hodnotenia, o ktorom rozhodne riadiaca Rada.4. Rozhodnutia riadiacej rady podľa tohto článku sa budú vykonávať vysoko kvalifikovanou väčšinou.Článok 13Dobrovoľné príspevky1. Fond môže prijať dobrovoľné príspevky od členov a z iných zdrojov. Tieto príspevky sa budú platiť v použiteľných menách.2. Cieľ pre počiatočné dobrovoľné príspevky na použitie na druhom účte bude 211861200 účtovných jednotiek, okrem alokácie realizovanej v súlade s článkom 10 ods. 3.3. a) Riadiaca Rada posúdi adekvátnosť zdrojov druhého účtu nie neskôr ako na konci tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Vo svetle činností druhého účtu riadiaca Rada môže tiež vykonať také posúdenie kedykoľvek inokedy, ako sa rozhodne.b) Vo svetle akýchkoľvek takých posúdení sa riadiaca Rada môže rozhodnúť doplniť zdroje druhého účtu a vykonať potrebné dohody. Akékoľvek také doplnenie je pre členov dobrovoľné a v súlade s touto dohodou.4. Dobrovoľné príspevky sa budú poskytovať bez obmedzení, čo sa týka ich použitia fondom, okrem ich určenia prispievateľom na použitie na prvom alebo druhom účte.Článok 14Zdroje odvodené zo združenia ICO s fondomA. Hotovostné vklady1. Po združení ICO s fondom združená ICO uloží, s výnimkou uvedenou v odseku 2 tohto článku, vo fonde hotovosť v použiteľných menách a na účet tejto združenej ICO jednu tretinu svojej maximálnej finančnej požiadavky. Tento vklad sa realizuje celý alebo v splátkach, ako sa môže združená ICO a fond dohodnúť so zohľadnením všetkých príslušných faktorov, vrátane likviditnej pozície fondu, potreby maximalizácie finančných výhod, ktoré sa odvodia od dostupnosti hotovostných vkladov združených ICO a schopnosti príslušnej združenej ICO zabezpečiť hotovosť požadovanú na splnenie jej vkladovej povinnosti.2. Združená ICO, ktorá má v držbe akcie v čase svojho združenia s fondom, môže splniť časť alebo všetky zo svojich vkladových povinností podľa odseku 1 tohto článku tým, že zálohuje alebo postúpi do úschovy fondu akciové waranty ekvivalentnej hodnoty.3. Združená ICO môže vložiť do fondu podľa vzájomne prijateľných lehôt a podmienok akýkoľvek prebytok hotovosti, okrem vkladov realizovaných podľa odseku 1 tohto článku.B. Záručný kapitál a záruky4. Po združení ICO s fondom poskytnú členovia zúčastnení v tejto združenej ICO priamo fondu záručný kapitál na základe stanovenom združenou ICO a uspokojivom pre fond. Celková hodnota záručného kapitálu a akýchkoľvek záruk alebo hotovosti poskytnutého podľa odseku 5 tohto článku bude rovná dvom tretinám maximálnych finančných požiadaviek tejto združenej ICO okrem toho, ako to upravuje odsek 7 tohto článku. Záručný kapitál môžu, podľa potreby, poskytnúť príslušné agentúry daných členov na základe, ktorý je uspokojivý pre fond.5. Ak účastníci združenej ICO nie sú členovia, táto združená ICO uloží hotovosť vo fonde okrem hotovosti uvedenej v odseku 1 tohto článku v čiastke záručného kapitálu, ktorý by títo účastníci poskytli, ak by boli členmi; okrem toho, že riadiaca Rada môže vysokou kvalifikovanou väčšinou povoliť, aby sa táto združená ICO dohodla buď na poskytnutí ďalšieho záručného kapitálu v rovnakej čiastke od členov zúčastnených v tejto združenej ICO, alebo na poskytnutí záruky v rovnakej čiastke od účastníkov tejto združenej ICO, ktorí nie sú členmi. Tieto záruky budú predstavovať finančné záväzky porovnateľné so záväzkami záručného kapitálu a budú vo forme uspokojivej pre fond.6. Záručný kapitál a záruky budú predmetom splatenia fondu len v súlade s článkom 17 ods. 11 až 13. Platba tohto záručného kapitálu a záruk sa bude realizovať v použiteľných menách.7. Ak združená ICO plní svoj vkladový záväzok v splátkach podľa odseku 1 tohto článku, taká združená ICO a jej účastníci poskytne po zaplatení každej splátky podľa potreby záručný kapitál, hotovosť alebo záruku v súlade s odsekom 5 tohto článku, ktorý v celkovej čiastke bude rovný dvojnásobnej hodnote tejto splátky.C. Akciové waranty8. Združená ICO poskytne alebo postúpi fondu všetky akciové waranty na komodity zakúpené z výnosov výberov hotovostných vkladov realizovaných podľa odseku 1 tohto článku alebo z výnosov pôžičiek získaných od fondu ako zábezpeka za platbu záväzkov združenej ICO voči fondu. Fond bude disponovať akciami len v súlade s článkom 17 ods. 15 až 17. Po predaji komodít doložených týmito akciovými warantami použije združená ICO výnosy týchto predajov najprv na zaplatenie dlžného zostatku z akejkoľvek pôžičky voči združenej ICO z fondu a potom splní svoje záväzky hotovostného vkladu v súlade s odsekom 1 tohto článku.9. Všetky akciové waranty poskytnuté alebo postúpené fondu sa ohodnotia na účely odseku 2 tohto článku na základe špecifikovaných pravidiel a nariadení prijatých riadiacou radou.Článok 15PôžičkyFond môže požičať podľa článku 16 ods. 5 písm. a) a za predpokladu, že celková dlžná čiastka pôžičky fondu na jeho operácie na prvom účte v žiadnom čase neprekročí čiastku predstavujúcu súčet:a) nesplatenej časti splatných akcií;b) nesplateného záručného kapitálu a záruk účastníkov v združených ICO podľa článku 14 ods. 4 až 7 ac) zvláštnej rezervy vytvorenej podľa článku 16 ods. 4.KAPITOLA VIOPERÁCIEČlánok 16Všeobecné ustanoveniaA. Používanie zdrojov1. Zdroje a prostriedky fondu sa budú používať výlučne na plnenie jeho cieľov a plnenie jeho funkcií.B. Dva účty2. Fond založí a vedie svoje zdroje na dvoch samostatných účtoch: prvom účte so zdrojmi stanovenými v článku 17 ods. 1 na prispievanie na financovanie komoditných zásob a druhom účte so zdrojmi stanovenými v článku 18 ods. 1 na financovanie opatrení v oblasti komodít iných ako zásoby, bez ohrozenia neoddeliteľnej jednoty fondu. Toto oddelenie účtov sa odzrkadlí vo finančných výkazoch fondu.3. Zdroje na každom účte budú vedené, používané, zaviazané, investované alebo inak sa bude s nimi disponovať úplne oddelene od zdrojov na druhom účte. Do zdrojov jedného účtu nebudú účtované straty, ani nebudú použité na zaplatenie záväzkov vznikajúcich z operácií alebo iných činností na druhom účte.C. Zvláštna rezerva4. Riadiaca Rada vytvorí mimo výnosov prvého účtu, bez administratívnych výdavkov, zvláštnu rezervu, neprekračujúcu 10 % priamo poskytnutého kapitálu alokovaného na prvý účet na splnenie záväzkov vznikajúcich z pôžičiek prvého účtu, ako je stanovené v článku 17 ods. 12. Napriek ustanoveniam odsekov 2 a 3 tohto článku rozhoduje riadiaca Rada vysoko kvalifikovanou väčšinou o tom, ako disponovať so všetkými čistými výnosmi nepoukázanými do zvláštnej rezervy.D. Všeobecné právomoci5. Okrem akýchkoľvek iných právomocí stanovených na inom mieste v tejto dohode môže fond vykonávať nasledujúce právomoci v súvislosti so svojou činnosťou podľa a konzistentne so všeobecnými zásadami činnosti a podmienkami tejto dohody:a) požičať si od členov, medzinárodných finančných inštitúcií a pre operácie na prvom účte na kapitálových trhoch v súlade s právom krajiny, v ktorej sa pôžička realizuje za predpokladu, že fond získa súhlas tejto krajiny a každej krajiny v mene, v ktorej je pôžička denominovaná;b) investovať prostriedky kedykoľvek, keď tieto nie sú potrebné pre jeho operácie do takých finančných nástrojov, ktoré si fond môže stanoviť v súlade s právom krajiny, na ktorej území sa táto investícia realizuje;c) vykonávať také ďalšie právomoci, ktoré sú potrebné na plnenie jeho cieľov a funkcií a na uplatňovanie ustanovení tejto dohody.E. Všeobecné prevádzkové zásady6. Fond funguje v súlade ustanoveniami tejto dohody a všetkými pravidlami a nariadeniami, ktoré môže prijať riadiaca Rada podľa článku 20 ods. 6.7. Fond uzavrie dohody, aby zabezpečil, že výnosy z každej pôžičky alebo grantu realizovanej fondom, alebo na ktorej sa fond zúčastnil, sa použijú len na účely, na ktoré sa pôžička alebo grant poskytol.8. Každý cenný papier emitovaný fondom má uvedený na svojej prednej strane viditeľné vyhlásenie s tým účinkom, že nepredstavuje žiaden záväzok žiadneho člena, ak to nie je vyslovene inak uvedené na cennom papieri.9. Fond sa vynasnaží o zachovanie primeranej diverzifikácie svojich investícií.10. Riadiaca Rada prijme vhodné pravidlá a nariadenia na obstarávanie tovarov a služieb za zdroje fondu. Tieto pravidlá a nariadenia zodpovedajú, podľa všeobecného pravidla, zásadám medzinárodnej verejnej súťaže medzi dodávateľmi na územiach členov; a zabezpečí príslušné výhody pre odborníkov, technikov a dodávateľov z rozvojových krajín, ktoré sú členmi fondu.11. Fond vytvorí úzke pracovné vzťahy s medzinárodnými a regionálnym finančnými inštitúciami a môže, ak je to reálne, budovať tieto vzťahy s národnými subjektami členov, či už sú tieto štátne alebo súkromné, ktoré sa zaoberajú investíciami rozvojových fondov do opatrení na rozvoj komodít. Fond sa môže zúčastňovať spolufinancovania s týmito inštitúciami.12. Fond vo svojich operáciách a v rámci svojej sféry kompetencie bude spolupracovať s ICB a združenými ICO na ochrane záujmov rozvojových dovozných krajín, ak tieto krajiny sú negatívne ovplyvnené opatreniami v rámci integrovaného programu pre komodity.13. Fond funguje obozretným spôsobom, urobí opatrenia, ak ich považuje za potrebné, na zachovanie a zabezpečenie svojich zdrojov a nezapája sa do menových špekulácií.Článok 17Prvý účetA. Zdroje1. Zdroje prvého účtu budú pozostávať z:a) upísania akcií členmi priamo poskytnutého kapitálu, okrem tej časti ich upísania, ktorá sa môže priradiť druhému účtu v súlade s článkom 10 ods. 3;b) hotovostných vkladov od združených ICO podľa článku 14 ods. 1 až 3;c) záručného kapitálu, hotovosti namiesto záručného kapitálu a záruk poskytnutých účastníkmi v združených ICO podľa článku 14 ods. 4 až 7;d) dobrovoľných príspevkov poskytnutých na prvý účet;e) výnosov z pôžičiek podľa článku 15;f) čistých výnosov, ktoré môžu plynúť z operácií na prvom účte;g) zvláštnej rezervy uvedenej v článku 16 ods. 4;h) potvrdení o práve nakúpiť akcie od združených ICO podľa článku 14 ods. 8 a 9.B. Zásady operácií na prvom účte2. Výkonný výbor schvaľuje podmienky dohôd o pôžičkách pre operácie na prvom účte.3. Priamo poskytnutý kapitál alokovaný na prvý účet sa bude používať:a) na posilnenie dôveryhodnosti fondu v súvislosti s jeho operáciami na prvom účte;b) ako prevádzkový kapitál na splnenie krátkodobých požiadaviek na likviditu prvého účtu ac) na poskytovanie príjmov na krytie administratívnych výdavkov fondu.4. Fond úročí pôžičky poskytnuté združeným ICO sadzbami takými nízkymi, aké sú konzistentné s jeho schopnosťou získať prostriedky a s potrebou kryť svoje náklady na pôžičky pre prostriedky požičané takýmto združeným ICO.5. Fond platí úrok zo všetkých ostatných hotovostných zostatkov združených ICO s náležitými sadzbami konzistentnými s návratnosťou svojich finančných investícií a zohľadní sadzbu účtovanú z pôžičiek združených ICO a náklady na pôžičky pre operácie prvého účtu.6. Riadiaca Rada prijme pravidlá a nariadenia stanovujúce prevádzkové zásady, v rámci ktorých stanoví úrokové sadzby účtované a platené v súlade s odsekom 4 a 5 tohto článku. Pritom riadiaca Rada sa riadi potrebou zachovať finančnú schopnosť fondu a pamätá na zásady nediskriminačného prístupu, aký je medzi združenými ICO.C. MFR (Maximálne finančné požiadavky)7. Asociačná dohoda špecifikuje maximálne finančné požiadavky združenej ICO a kroky, ktoré sa vykonajú v prípade úpravy maximálnych finančných požiadaviek.8. Maximálne finančné požiadavky združenej ICO zahŕňajú náklady na akvizíciu akcií, stanovené vynásobením schválenej veľkosti jej akcií, ako to špecifikuje asociačná dohoda v príslušnej nákupnej cene, ako ju stanoví táto združená ICO. Navyše, združená ICO môže zahrnúť do svojich maximálnych finančných požiadaviek špecifikovaný prenos nákladov, bez úrokových poplatkov z pôžičiek v čiastke neprevyšujúcej 20 % akvizičných nákladov.D. Povinnosti voči fondu pre združené ICO a ich účastníkov9. Asociačná dohoda upravuje inter alia:a) spôsob, akým združené ICO a ich účastníci preberajú povinnosti voči fondu špecifikované v článku 14 v súvislosti so záručným kapitálom za vklady, hotovosťou namiesto záručného kapitálu a záruky a potvrdenia o práve nakúpiť akcie;b) že združená ICO si nepožičia od tretej strany na svoje operácie s poistnými zásobami, ak združená ICO a fond nedosiahli vzájomnú dohodu na základe výkonného výboru;c) že združená ICO vždy zodpovedá a ručí voči fondu za úschovu a zachovanie akcií, na ktoré sa vystavili akciové waranty alebo sa postúpili fondu a udržiava adekvátne poistenie a príslušnú bezpečnosť a ďalšie dojednania v súvislosti s držbou a manipuláciou s týmito akciami;d) že združené ICO uzatvárajú príslušné úverové dohody s fondom špecifikujúce lehoty a podmienky každej pôžičky z fondu tejto združenej ICO, vrátane dojednaní o splácaní istiny a platbe úrokov;e) že združená ICO podľa potreby informuje fond o podmienkach a vývoji na komoditných trhoch, ktoré sú relevantné pre združenú ICO.E. Povinnosti fondu voči združeným ICO10. Asociačná dohoda tiež upravuje inter alia:a) že podľa ustanovení odseku 11 písm. a tohto článku, fond zabezpečí združenej ICO výber na požiadanie, celý alebo čiastkový, čiastok uložených podľa článku 14 ods. 1 a 2;b) že fond poskytne pôžičky združeným ICO v celkovej čiastke istiny neprevyšujúcej sumu nesplateného garančného kapitálu, hotovosti namiesto záručného kapitálu a záruk poskytnutého účastníkmi v združených ICO z dôvodu ich účasti v tejto združenej ICO podľa článku 14 ods. 4 až 7;c) že výbery a pôžičky každej združenej ICO podľa pododseku a) a b) vyššie sa využijú len na zaplatenie nákladov na akcie, zahrnutých do maximálnych finančných požiadaviek v súlade s odsekom 8 tohto článku. Nie viac, ako každá čiastka zahrnutá do maximálnych finančných požiadaviek každej združenej ICO na krytie špecifikovaných prenosových nákladov v súlade s odsekom 8 tohto článku sa použije na pokrytie týchto nákladov;d) že, s výnimkou stanovenou v odseku 11 písm. c) tohto článku, fond obratom sprístupní akciové waranty združeným ICO na použitie pri predaji ich poistných zásob;e) že fond rešpektuje dôvernosť informácií poskytnutých združenými ICO.F. Neplnenie zo strany združených ICO11. V prípade bezprostredného neplnenia združenej ICO ktorejkoľvek pôžičky z fondu fond konzultuje s touto združenou ICO opatrenia, ako zabrániť tomuto neplneniu. Na riešenie každého neplnenia združenej ICO má fond rekurz voči nasledujúcim zdrojom v tomto poradí, až do výšky neplnenia:a) každú hotovosť neplniacej združenej ICO uloženú vo fonde;b) výnosy pro rata splatenia záručného kapitálu a záruk poskytnutého účastníkmi v neplniacej združenej ICO z dôvodu ich účasti v tejto združenej ICO;c) podľa odseku 15 tohto článku, každý akciový warant alebo postúpený fondu neplniacou združenou ICO.G. Záväzky vznikajúce z pôžičiek z prvého účtu12. V prípade, že fond nemôže inak plniť svoje záväzky v súvislosti s pôžičkami z jeho prvého účtu, splní tieto záväzky z nasledujúcich zdrojov v tomto poradí; za predpokladu, že združená ICO nesplnila svoje povinnosti voči fondu, fond bude mať v najširšej možnej miere k dispozícii využitie zdrojov, uvedených v odseku 11 tohto článku:a) zvláštna rezerva;b) výnosy z upísania splatených akcií poskytnutých na prvý účet;c) výnosy z upísania splatných akcií;d) výnosy z pro rata splatení záručného kapitálu a záruk poskytnutého účastníkmi v neplniacej združenej ICO z dôvodu ich účasti v iných združených ICO.Platby realizované účastníkmi v združených ICO v súlade s písmenom d) vyššie fond prepláca, podľa možností čo najskôr, zo zdrojov poskytnutých v súlade s odsekom 11, 15, 16 a 17 tohto článku; akékoľvek také zdroje, ktoré ostanú po tomto preplatení, sa použijú na reorganizáciu v opačnom poradí zdrojov, uvedených vyššie v bodoch a), b) a c).13. Výnosy pro rata splatené z celého záručného kapitálu a zo záruk Fond použije, po rekurze zdrojov uvedených v odsekoch 12 písmene a), b) a c) tohto článku, na splnenie akýchkoľvek svojich záväzkov vznikajúcich z neplnenia združenej ICO.14. Aby fond mohol splniť všetky záväzky, ktoré môžu byť dlžné po rekurze voči zdrojom uvedeným v odseku 12 a 13 tohto článku, akcie priamo poskytnutého kapitálu sa zvýšia o čiastku potrebnú na splnenie týchto záväzkov a riadiaca Rada sa zvolá na mimoriadne zasadnutie, aby rozhodla o postupe tohto navýšenia.H. Manipulácia fondu s akciami, ktoré prepadli15. Fond slobodne disponuje komoditnými akciami, ktoré nadobudol od neplniacej združenej ICO podľa odseku 11 tohto článku za predpokladu, že fond zabráni núdzovému predaju týchto akcií odkladom predaja v miere konzistentnej s potrebou zabrániť neplneniu vlastných povinností fondu.16. Výkonný výbor v príslušných intervaloch posudzuje disponovanie zásobami, na ktoré má fond rekurz podľa odseku 11 písm. c) tohto článku, po konzultácii s danou združenou ICO, rozhodne kvalifikovanou väčšinou, či sa toto disponovanie odloží.17. Výnosy tohto disponovania so zásobami sa využijú v prvom rade na splnenie záväzkov fondu nadobudnutých z pôžičiek na prvom účte v súvislosti s danou združenou ICO a potom, aby sa reorganizovali v opačnom poradí zdroje uvedené v odseku 12 tohto článku.Článok 18Druhý účetA. Zdroje1. Zdroje druhého účtu budú pozostávať z:a) časti priamo poskytnutého kapitálu alokovaného na druhý účet v súlade s článkom 10 ods. 3;b) dobrovoľných príspevkov realizovaných na druhý účet;c) takého čistého príjmu, ktorý môže priebežne nabiehať na druhom účte;d) pôžičiek;e) akýchkoľvek ďalších zdrojov vložených na disponovanie alebo prijatých alebo nadobudnutých fondom operáciami na jeho druhom účte podľa tejto dohody.B. Finančné limity pre druhý účet2. Celková čiastka realizovaných pôžičiek a grantov a účastí v nich fondom prostredníctvom jeho operácií s druhým účtom neprekročí celkovú čiastku zdrojov na druhom účte.C. Zásady operácií druhého účtu3. Fond môže realizovať alebo zúčastniť sa pôžičiek okrem tej časti priamo poskytnutého kapitálu alokovaného na druhý účet, grantov na financovanie opatrení v oblasti komodít iných ako zásoby zo zdrojov druhého účtu podľa ustanovení tejto dohody a najmä nasledujúcich lehôt a podmienok:a) Opatrenia sú opatrenia na rozvoj komodít s cieľom zdokonaliť štrukturálne podmienky na trhoch a zvýšiť dlhodobú konkurenčnú schopnosť a perspektívy daných komodít. Tieto opatrenia zahŕňajú výskum a vývoj, zvyšovanie produktivity, marketing a opatrenia určené ako pomoc spravidla prostredníctvom spoločného financovania alebo prostredníctvom technickej pomoci, vertikálnej diverzifikácie, či sa táto realizuje samostatne, ako v prípade komodít podliehajúcich skaze a ďalších komodít, ktorých problémy nemôže adekvátne riešiť zásobovanie, alebo okrem a na podporu činností zásobovania.b) Opatrenia spoločne podporujú a sledujú výrobcovia a spotrebitelia v rámci ICB.c) Operácie fondu na druhom účte môžu mať formu pôžičiek a grantov pre ICB alebo jej agentúru, alebo členovi alebo členom stanoveným touto ICB podľa lehôt a podmienok, o ktorých výkonný výbor rozhodne ako o náležitých so zohľadnením hospodárskej situácie ICB alebo daného člena, alebo členov a povahy a požiadaviek navrhovanej operácie. Tieto pôžičky môže kryť vládna alebo iná vhodná záruka od ICB, alebo člena alebo členov stanovených touto ICB.d) ICB, ktoré sponzoruje projekt, ktorý má fond financovať prostredníctvom svojho druhého účtu, predkladá fondu podrobný písomný návrh špecifikujúci cieľ, trvanie, miesto a náklady projektu a agentúru, ktorá zodpovedá za jeho realizáciu.e) Predtým, ako sa realizuje pôžička alebo grant, výkonný riaditeľ predkladá výkonnému výboru podrobné ocenenie návrhu spolu so svojimi odporúčaniami a radami Konzultačného výboru podľa potreby, v súlade s článkom 25 ods. 2. Rozhodnutia týkajúce sa výberu a schvaľovania návrhov vykoná výkonný výbor kvalifikovanou väčšinou v súlade s touto dohodou a akýmikoľvek pravidlami a nariadeniami o operáciách fondu prijatých podľa tejto dohody.f) Na ocenenie predložených návrhov projektu na financovanie fondom, fond spravidla využije služby medzinárodných alebo regionálnych inštitúcií a môže podľa potreby využiť služby iných príslušných agentúr a konzultantov špecializovaných v tejto oblasti. Fond môže tiež zveriť týmto inštitúciám administratívu pôžičiek alebo grantov a dohľad nad uplatňovaním projektov ním financovaných. Tieto inštitúcie, agentúry a konzultanti sa vyberú podľa pravidiel a nariadení prijatých riadiacou radou.g) Pri poskytovaní alebo účasti v pôžičke fond venuje riadnu pozornosť perspektívam dlžníka a každého ručiteľa, pokiaľ ide o ich schopnosť splniť svoje záväzky voči fondu v súvislosti s týmito transakciami.h) Fond uzatvorí dohodu s ICB, jej vlastnou agentúrou, daným členom alebo členmi, špecifikujúcu čiastky, lehoty a podmienky pôžičky alebo grantu a poskytovania inter alia každej vládnej alebo inej príslušnej záruky v súlade s touto dohodou a akýmikoľvek pravidlami a nariadeniami stanovenými fondom.i) Prostriedky, ktoré sa poskytujú podľa každej finančnej operácie, sa sprístupnia príjemcovi len na zaplatenie výdavkov v súvislosti s projektom, aké v skutočnosti vznikli.j) Fond nerefinancuje projekty na začiatku financované z iných zdrojov.k) Pôžičky sú splatné v mene alebo menách, v ktorých tieto boli poskytnuté.l) Fond sa podľa možností vyhne duplicite svojich činností na druhom účte s existujúcimi medzinárodnými a regionálnymi finančnými inštitúciami, môže sa však zúčastniť spolufinancovania s takými inštitúciami.m) Pri stanovení svojich priorít na používanie zdrojov druhého účtu fond kladie riadny dôraz na komodity zaujímavé pre najmenej vyspelé krajiny.n) Pri zvažovaní projektov pre druhý účet riadny dôraz sa kladie na komodity zaujímavé pre rozvojové krajiny najmä pre krajiny s malými výrobcami – exportérmi.o) Fond bude venovať riadnu starostlivosť želaniu nepoužiť nepomernú čiastku zo zdrojov na svojom druhom účte v prospech akejkoľvek danej komodity.D. Pôžičky pre druhý účet1. Pôžičky fondu pre druhý účet podľa článku 16 ods. 5 písm. a) sú v súlade s pravidlami a nariadeniami, ktoré prijme riadiaca Rada, a budú podliehať tomuto:a) Taká pôžička je s koncesionálnymi podmienkami, ktoré sa špecifikujú v pravidlách a nariadeniach, ktoré prijme fond, a jej výnosy sa opätovne nepožičajú s podmienkami viac koncesionálnymi ako podmienky, podľa ktorých sa tieto nadobudli.b) Na účely zaúčtovania výnosov z pôžičiek, tieto sa uložia na pôžičkový účet, ktorého zdroje sa budú viesť, používať, poskytovať, investovať alebo inak sa s nimi bude nakladať, úplne oddelene od ostatných zdrojov fondu, vrátane ďalších zdrojov druhého účtu.c) Ďalšie zdroje fondu vrátane ďalších zdrojov druhého účtu sa nezaťažia stratami ani nepoužijú na vyrovnanie záväzkov vznikajúcich z operácií alebo ďalších činností tohto pôžičkového účtu.d) Pôžičky pre druhý účet schvaľuje výkonný výbor.KAPITOLA VIIORGANIZÁCIA A RIADENIEČlánok 19Štruktúra fonduFond má riadiacu radu, výkonný výbor, výkonného riaditeľa a takých pracovníkov, ktorí môžu byť potrební na vykonávanie jeho funkcií.Článok 20Riadiaca Rada1. Všetky právomoci fondu má riadiaca Rada.2. Každý člen vymenuje jedného guvernéra a jedného zástupcu, ktorý bude pracovať v riadiacej rade podľa rozhodnutia člena, ktorý ho vymenoval. Zástupca sa môže zúčastniť na zasadaniach, hlasovať však môže len za neprítomnosti svojho nadriadeného.3. Riadiaca Rada môže delegovať na výkonný výbor právomoc vykonávať akékoľvek právomoci riadiacej rady okrem právomoci:a) stanoviť základné postupy fondu;b) dohodnúť lehoty a podmienky pre pristúpenie k tejto dohode v súlade s článkom 56;c) suspendovať člena;d) zvýšiť alebo znížiť akcie priamo poskytnutého kapitálu;e) prijať dodatky k tejto dohode;f) ukončiť operácie fondu a distribuovať aktíva fondu v súlade s kapitolou IX;g) vymenovať výkonného riaditeľa;h) rozhodnúť o odvolaniach členov k rozhodnutiam vykonaným výkonným výborom týkajúcich sa interpretácie alebo uplatnenia tejto dohody;i) schváliť auditovanú účtovnú závierku fondu;j) prijať rozhodnutia podľa článku 16 ods. 4 týkajúce sa čistých príjmov po odvode do zvláštnej rezervy;k) schváliť navrhované asociačné dohody;l) schváliť navrhované dohody s ďalšími medzinárodnými organizáciami v súlade s článkom 29 ods. 1 a 2;m) rozhodnúť o doplnení druhého účtu v súlade s článkom 13.4. Riadiaca Rada sa stretáva na výročnom zasadaní a na zvláštnych zasadaniach, na ktorých sa dohodne alebo ktoré zvolá 15 guvernérov, ktorí vlastnia najmenej jednu štvrtinu celkových hlasovacích práv, alebo ak o to požiada výkonný výbor.5. Uznášaniaschopnosť na každom zasadaní riadiacej rady predstavuje väčšina guvernérov, ktorí majú nie menej ako dve tretiny celkových hlasovacích práv.6. Riadiaca Rada vysoko kvalifikovanou väčšinou stanoví také pravidlá a nariadenia konzistentné s touto dohodou, ktoré považuje za potrebné na vykonávanie činností fondu.7. Guvernéri a zástupcovia pracujú ako takí bez odmeny od fondu, ak riadiaca Rada nerozhodne kvalifikovanou väčšinou, že im vyplatí primerané diéty a cestovné výdavky, ktoré vznikajú pri účasti na zasadaniach.8. Na každom výročnom zasadaní riadiaca Rada volí predsedu spomedzi guvernérov. Predseda bude vo funkcii do zvolenia svojho nástupcu. Môže byť opätovne zvolený na jedno ďalšie obdobie.Článok 21Hlasovanie v riadiacej rade1. Hlasy v riadiacej rade sa rozdelia medzi členské štáty v súlade s prílohou D.2. Rozhodnutia riadiacej rady sa vždy, keď to je možné, prijímajú bez hlasovania.3. Ak to nie je inak upravené v tejto dohode, o všetkých záležitostiach na zasadaní riadiacej rady sa rozhoduje jednoduchou väčšinou.4. Riadiaca Rada môže pravidlami a nariadeniami stanoviť postup, podľa ktorého výkonný výbor môže získať hlas rady pri špecifickej otázke bez zvolania zasadania rady.Článok 22Výkonný výbor1. Výkonný výbor zodpovedá za vedenie operácií fondu a informuje o tom riadiacu radu. Na tento účel výkonný výbor vykonáva právomoci jemu pridelené na inom mieste v tejto dohode alebo nemu delegované riadiacou radou. Pri výkone všetkých delegovaných právomocí prijíma výkonný výbor rozhodnutia na rovnakej úrovni väčšiny, ktorá by platila, ak by si tieto právomoci ponechala riadiaca Rada.2. Riadiaca Rada volí 28 výkonných riaditeľov a jedného zástupcu každého výkonného riaditeľa spôsobom špecifikovaným v prílohe E.3. Každý výkonný riaditeľ a zástupca sa volí na obdobie dvoch rokov a môže byť opätovne zvolený. Pokračujú vo funkcii do zvolenia svojich nasledovníkov. Zástupca sa môže zúčastňovať zasadaní, hlasovať však môže, len ak nie je prítomný jeho nadriadený.4. Výkonný výbor pracuje v hlavnom sídle fondu a zasadá tak často, ako to vyžaduje činnosť fondu.5. a) Výkonní riaditelia a ich zástupcovia pracujú bez odmeny od fondu. Fond im však môže vyplatiť primerané diéty a cestovné výdavky, ktoré vznikajú z účasti na zasadaniach.b) Napriek pododseku a) vyššie, výkonní riaditelia a ich zástupcovia budú odmeňovaní fondom, ak riadiaca Rada tak rozhodne kvalifikovanou väčšinou, že títo budú pracovať na plný úväzok.6. Uznášaniaschopnosť na každom zasadaní výkonného výboru predstavuje väčšina výkonných riaditeľov, ktorí majú nie menej ako dve tretiny celkových hlasovacích práv.7. Výkonný výbor môže pozvať členov exekutívy združených ICO a ICB, aby sa zúčastnili bez hlasovacieho práva rokovaní výkonného výboru.8. Výkonný výbor pozýva generálneho tajomníka Unctad, aby sa zúčastnil zasadaní výkonného výboru ako pozorovateľ.9. Výkonný výbor môže pozvať zástupcov ďalších zainteresovaných medzinárodných orgánov, aby sa zúčastnili jeho zasadania ako pozorovatelia.Článok 23Hlasovanie výkonného výboru1. Každý výkonný riaditeľ má nárok použiť počet hlasov priradených členom, ktorých zastupuje. Tieto hlasy sa nemusia použiť ako jedna jednotka.2. Rozhodnutia výkonného výboru sa vždy, keď je to možné, prijímajú bez hlasovania.3. Ak to nie je inak upravené v tejto dohode, o všetkých záležitostiach na zasadaní výkonného výboru sa rozhoduje jednoduchou väčšinouČlánok 24Výkonný riaditeľ a zamestnanci1. Riadiaca Rada kvalifikovanou väčšinou vymenuje výkonného riaditeľa. Ak vymenovaný v čase svojho vymenovania je guvernérom alebo výkonným riaditeľom alebo zástupcom, odstúpi z týchto funkcií pred prevzatím svojich povinností ako výkonný riaditeľ.2. Výkonný riaditeľ vykonáva podľa pokynov riadiacej rady a výkonného výboru riadne činnosti fondu.3. Výkonný riaditeľ bude CEO (generálnym riaditeľom) fondu a predsedom výkonného výboru a zúčastňuje sa jeho zasadaní bez hlasovacieho práva.4. Funkčné obdobie výkonného riaditeľa bude štyri roky a môže byť opätovne vymenovaný na jedno ďalšie obdobie. Prestane však vykonávať túto funkciu vždy, keď o tom riadiaca Rada rozhodne kvalifikovanou väčšinou.5. Výkonný riaditeľ zodpovedá za organizovanie, vymenovanie a prepúšťanie zamestnancov podľa pravidiel o zamestnancoch a nariadeniach, ktoré prijme fond. Pri vymenovaní zamestnancov výkonný riaditeľ, s ohľadom na prvoradý význam zabezpečiť najvyššiu úroveň efektívnosti a technickej kompetencie, venuje náležitú pozornosť náboru zamestnancov, podľa možností na čo najširšom zemepisnom základe.6. Výkonný riaditeľ a zamestnanci sú pri plnení svojich funkcií plne viazaní povinnosťami len voči fondu a nie voči ďalšiemu úradu. Každý člen bude rešpektovať medzinárodný charakter svojich povinností a zdrží sa všetkých pokusov ovplyvniť výkonného riaditeľa alebo akéhokoľvek zamestnanca pri plnení jeho funkcií.Článok 25Konzultačný výbor1. a) Riadiaca Rada stanoví konzultačný výbor, pričom zohľadní potrebu, aby druhý účet fungoval čo najskôr, v súlade s pravidlami a nariadeniami, ktoré prijme riadiaca Rada, aby sa uľahčili operácie druhého účtu.b) Pri zostavovaní konzultačného výboru sa náležite zohľadní potreba širokého a rovnakého zemepisného zastúpenia, individuálnej expertízy v otázkach rozvoja komodít a želania širokého zastúpenia záujmov vrátane dobrovoľných prispievateľov.2. Funkcie konzultačného výboru sú:a) radiť výkonnému výboru v technických a hospodárskych aspektoch programov opatrení navrhovaných v ICB fondu na financovanie a spolufinancovanie prostredníctvom druhého účtu a o prioritách, ktoré sa priradia týmto návrhom;b) radiť, na žiadosť výkonného výboru, pokiaľ ide o špecifické aspekty súvisiace s hodnotením daných projektov, ktoré sa zvažujú na financovanie prostredníctvom druhého účtu;c) radiť výkonnému výboru, pokiaľ ide o smernice a kritériá na stanovenie relatívnych priorít medzi opatreniami v rámci druhého účtu, na postupy hodnotenia pri poskytovaní grantov a pomoci pri pôžičkách, a na spolufinancovanie s ďalšími medzinárodnými finančnými inštitúciami a ďalšími subjektami;d) komentovať správy od výkonného riaditeľa o dohľade, uplatňovaní a hodnotení projektov, ktoré sú financované z druhého účtu.Článok 26Rozpočtové a auditové ustanovenia1. Výdavky na správu fondu sa kryjú z príjmov prvého účtu.2. Výkonný riaditeľ vypracuje ročný rozpočet na správu, ktorý posúdi výkonný výbor a predloží spolu so svojimi odporúčaniami riadiacej rade na schválenie.3. Výkonný riaditeľ zariadi ročný nezávislý a externý audit účtov fondu. Auditované účtovné výkazy sa po posúdení vo výkonnom výbore predložia spolu s jeho odporúčaniami riadiacej rade na schválenie.Článok 27Umiestnenie hlavného sídlaHlavné sídlo fondu sa nachádza v mieste, o ktorom rozhoduje riadiaca Rada kvalifikovanou väčšinou, podľa možností na svojom prvom výročnom zasadaní. Fond môže rozhodnutím riadiacej rady otvoriť ďalšie kancelárie podľa potreby na území ktoréhokoľvek člena.Článok 28Uverejňovanie správFond vydáva a distribuuje členom výročnú správu obsahujúcu auditované účtovné výkazy. Po prijatí v riadiacej rade sa táto správa a výkazy distribuujú na informáciu aj valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov, Obchodnému a rozvojovému výboru Unctad, združeným ICO a ďalším zainteresovaným medzinárodným organizáciám.Článok 29Vzťahy s Organizáciou Spojených národov a ďalšími organizáciami1. Fond môže začať rokovania s Organizáciu Spojených národov s cieľom uzatvoriť dohodu, aby fond nadviazal vzťah s Organizáciou Spojených národou ako s jednou zo špecializovaných organizácií, uvedených v článku 57 Charty Organizácie Spojených národov. Akákoľvek dohoda uzatvorená v súlade s článkom 63 Charty vyžaduje schválenie riadiacou radou na odporúčanie výkonného výboru.2. Fond môže úzko spolupracovať s Unctadom a organizáciami systému Organizácie Spojených národov, ďalšími medzivládnymi organizáciami, medzinárodnými finančnými inštitúciami, nevládnymi organizáciami a vládnymi agentúrami zaoberajúcimi sa príslušnými oblasťami činností a, ak to považuje za potrebné, uzatvárať dohody s týmito orgánmi.3. Fond môže uzavrieť pracovné dojednania s orgánmi, uvedenými v odseku 2 tohto článku, ako o tom môže rozhodnúť výkonný výbor.KAPITOLA VIIIODSTÚPENIE A POZASTAVENIE ČLENSTVA A ODSTÚPENIE ZDRUŽENÝCH ICOČlánok 30Odstúpenie členovČlen môže kedykoľvek, s výnimkou uvedenou v článku 35 ods. 2 písm. b) a podľa ustanovení článku 32, odstúpiť z fondu predložením písomného oznámenia fondu. Také odstúpenie nadobudne účinnosť k dátumu špecifikovanému v oznámení, ktorý nenastane skôr ako 12 mesiacov od obdržania oznámenia vo fonde.Článok 31Pozastavenie členstva1. Ak člen neplní ktorúkoľvek zo svojich finančných povinností voči fondu, riadiaca Rada môže, s výnimkou uvedenou v článku 35 ods. 2 písm. b), kvalifikovanou väčšinou pozastaviť jeho členstvo. Člen takto pozastavený automaticky prestane byť členom jeden rok od dátumu pozastavenia jeho členstva, ak riadiaca Rada nerozhodne o predĺžení pozastavenia jeho členstva na ďalšie obdobie jedného roka.2. Ak je riadiaca Rada spokojná, že člen s pozastaveným členstvom splnil svoje finančné povinnosti voči fondu, Rada obnoví jeho členstvo ako dôveryhodného člena.3. Ak je členstvo pozastavené, člen nebude mať nárok vykonávať žiadne práva podľa tejto dohody, okrem práva odstúpiť a práva na arbitráž počas ukončovania operácií fondu, podlieha však ďalej konaniu v súlade so všetkými povinnosťami podľa tejto dohody.Článok 32Vysporiadanie účtov1. Ak člen prestane byť členom, ďalej ručí za plnenie všetkých splatení voči fondu z predchádzajúceho obdobia a splatných platieb k dátumu, ku ktorému prestal byť členom v súvislosti so svojimi povinnosťami voči fondu. Ďalej ručí tiež za plnenie povinností v súvislosti so svojím záručným kapitálom do vysporiadania uspokojivého pre fond, ktoré je v súlade s článkom 14 ods. 4 až 7. Každá asociačná dohoda stanovuje, že ak účastník v príslušnej združenej ICO prestane byť členom, združená ICO zabezpečí, aby sa tieto dojednania splnili nie neskôr ako k dátumu, ku ktorému člen prestane byť členom.2. Ak člen prestane byť členom, fond zariadi odkúpenie jeho akcií v súlade s článkom 16 ods. 2 a 3, ako súčasť vysporiadania účtov s týmto členom a zruší svoj záručný kapitál za predpokladu, že povinnosti a požiadavky, špecifikované v odseku 1 tohto článku, sa splnili. Cena odkúpenia akcií bude hodnota uvedená v účtovných knihách fondu k dátumu, kedy člen prestal byť členom za predpokladu, že každú takto dlžnú čiastka voči členovi môže fond použiť pre akékoľvek splatné záväzky voči fondu od tohto člena podľa odseku 1 tohto článku.Článok 33Odstúpenie združenej ICO1. Združená ICO môže podľa lehôt a podmienok dohody odstúpiť zo združenia s fondom za predpokladu, že táto združená ICO splatí všetky splatné pôžičky prijaté od fondu pred dátumom, ku ktorému sa toto odstúpenie stane platným. Združená ICO a jej účastníci ďalej ručí podľa tejto dohody len za splnenie splatení voči fondu pred týmto dátumom v súvislosti s jej povinnosťami voči fondu.2. Ak združená ICO prestane byť združenou s fondom, fond po splnení povinností špecifikovaných v odseku 1 tohto článku:a) zariadi refundáciiu každého hotovostného vkladu a vrátenie všetkých akciových warantov, ktoré vlastní, na účet tejto združenej ICO;b) zariadi refundáciu celej uloženej hotovosti namiesto záručného kapitálu a zruší príslušný záručný kapitál a záruky.KAPITOLA IXPOZASTAVENIE A UKONČENIE OPERÁCIÍ A VYSPORIADANIE POVINNOSTÍČlánok 34Dočasné pozastavenie operáciíV núdzovej situácii výkonný výbor môže dočasne pozastaviť operácie fondu, ak to považuje za potrebné, pri príležitosti ďalšieho zváženia a činnosti v riadiacej rade.Článok 35Ukončenie operácií1. Riadiaca Rada môže ukončiť operácie fondu rozhodnutím prijatým hlasmi dvoch tretín celkového počtu guvernérov, ktorí majú nie menej ako tri štvrtiny celkových hlasovacích práv. Po tomto ukončení fond bezodkladne ukončí všetky činnosti okrem tých, ktoré sú potrebné na riadne realizovanie a zachovanie jeho aktív a vysporiadanie jeho splatných záväzkov.2. Do konečného vysporiadania svojich povinností a konečného rozdelenia jeho aktív fond pokračuje v existencii a všetky práva a povinnosti fondu a jeho členov podľa tejto dohody pokračujú ako neoslabené, okrem:a) fond nebude povinný poskytnúť na výber na požiadanie asociovanej ICO vklady podľa článku 17 odseku 10 písmena a) alebo poskytnúť nové pôžičky asociovaným ICO podľa článku 17 odseku 10 písmena b);b) žiaden člen nesmie odstúpiť alebo byť pozastavený po vykonaní rozhodnutia o ukončení.Článok 36Vysporiadanie záväzkov: všeobecné ustanovenia1. Výkonný výbor realizuje také dojednania, aké sú potrebné, aby sa zabezpečila riadna realizácia aktív fondu. Pred realizovaním akýchkoľvek platieb veriteľom s priamymi nárokmi, výkonný výbor kvalifikovanou väčšinou vykoná také rezervy alebo dojednania, aké sú potrebné, podľa svojho vlastného úsudku, aby sa zabezpečilo rozdelenie voči držiteľom kontingentných nárokov pro rata s veriteľmi s priamymi nárokmi.2. Žiadne rozdelenie aktív sa nevykoná v súlade s touto kapitolou, pokiaľ:a) sa všetky záväzky daného účtu nevysporiadajú alebo neupravia ab) riadiaca Rada nerozhodne vykonať rozdelenie kvalifikovanou väčšinou.3. Podľa rozhodnutia riadiacej rady podľa odseku 2 písm. b) tohto článku, výkonný výbor vykoná následné rozdelenie všetkých ostatných aktív daného účtu, pokiaľ sa všetky tieto aktíva nerozdelia. Také rozdelenie akémukoľvek členovi alebo akémukoľvek účastníkovi v združenej ICO, ktorá nie je členom, podlieha predchádzajúcemu vysporiadaniu všetkých splatných nárokov fondu voči tomuto členovi alebo účastníkovi a vykoná sa v takom čase a v takých menách alebo iných aktívach, aké bude riadiaca Rada považovať za spravodlivé a nestranné.Článok 37Vysporiadanie záväzkov: prvý účet1. Všetky pôžičky splatné pre združené ICO v súvislosti s operáciami prvého účtu v čase rozhodnutia ukončiť činnosť fondu splatia dané združené ICO do 12 mesiacov od rozhodnutia ukončiť činnosť. Pri splácaní týchto pôžičiek, založené alebo postúpené akciové waranty fondu v súvislosti s týmito pôžičkami fond vráti združeným ICO.2. Akciové waranty založené alebo postúpené fondu v súvislosti s komoditami nadobudnutými za hotovostné vklady združených ICO sa vrátia týmto združeným ICO spôsobom konzistentným s manipuláciou s hotovostnými vkladmi a prebytkami špecifikovanými v odseku 3 písm. b) tohto článku do tej miery, v akej tieto združené ICO plne splnili svoje povinnosti voči fondu.3. Nasledujúce záväzky, ktoré dosiahol fond v súvislosti s operáciami prvého účtu, sa riešia pari passu prostredníctvom použitia aktív prvého účtu v súlade s článkom 17 ods. 12 až 14:a) záväzky voči veriteľom fondu ab) záväzky voči združeným ICO v súvislosti s hotovostnými vkladmi a prebytkami držanými vo fonde v súlade s článkom 14 ods. 1, 2, 3 a 8 do tej miery, do akej tieto združené ICO plne splnili svoje povinnosti voči fondu.4. Rozdelenie všetkých ostatných aktív prvého účtu sa vykoná na nasledujúcom základe a v nasledujúcom poradí:a) čiastky do hodnoty celého kapitálu, splateného a zaplateného členmi v súlade s článkom 17 ods. 12 písm. d) a ods. 13 sa rozdelia medzi týchto členov pro rata voči ich akciám v celkovej hodnote tohto záručného kapitálu splateného a zaplateného;b) čiastky do hodnoty všetkých záruk, splatených a zaplatených účastníkmi v združených ICO, ktoré nie sú členom v súlade s článkom 17 ods. 12 písm. d) a ods. 13 sa rozdelia týmto účastníkom pro rata voči ich podielom v celkovej hodnote týchto záruk splatených a zaplatených.5. Rozdelenie akýchkoľvek aktív prvého účtu, ktoré ostali po rozdelení upravenom v odseku 4 tohto článku, sa členom realizuje pro rata voči ich upísaným akciám priamo poskytnutého kapitálu alokovaného na prvom účte.Článok 38Vysporiadanie záväzkov: druhý účet1. Záväzky, ktoré fond nadobudol v súvislosti s operáciami druhého účtu, sa riešia prostredníctvom použitia zdrojov druhého účtu podľa článku 18 ods. 42. Rozdelenie všetkých ostávajúcich aktív druhého účtu sa vykoná najprv členom do hodnoty ich upísaných akcií priamo poskytnutého kapitálu alokovaného na tento účet podľa článku 10 ods. 3 a potom prispievateľom na tento účet pro rata voči ich podielu na celkovej čiastke poskytnutej podľa článku 13.Článok 39Vysporiadanie záväzkov: ďalšie aktíva fondu1. Všetky ostatné aktíva sa realizujú v čase alebo časoch, o ktorých rozhodne riadiaca Rada vo svetle odporúčaní predložených výkonným výborom a v súlade s postupmi stanovenými výkonným výborom kvalifikovanou väčšinou.2. Výnosy realizované z predaja týchto aktív sa použijú na riešenie pro rata záväzkov, uvedených v článku 37 ods. 3 a článku 38 ods. 1. Akékoľvek ostatné aktíva sa rozdelia najprv na základe a v poradí špecifikovanom v článku 37 ods. 4 a potom členom pro rata podľa ich upísaných akcií priamo poskytnutého kapitálu.KAPITOLA XŠTATÚT, VÝSADY A IMUNITAČlánok 40ÚčelyAby fond mohol plniť funkcie, ktoré mu boli zverené, štatút, výsady a imunity stanovené v tejto kapitole budú pridelené fondu na území každého člena.Článok 41Právny štatút fonduFond je úplnou právnickou osobou a môže uzatvárať medzinárodné dohody so štátmi a medzinárodnými organizáciami, uzatvárať kontrakty, nadobúdať a predávať nehnuteľný majetok a požiadať o súdne konanie.Článok 42Imunita pred súdnym konaním1. Fond má imunitu voči každej forme súdneho procesu okrem žalôb, ktoré môžu podať proti fondu:a) veritelia prostriedkov požičaných fondu v súvislosti s týmito prostriedkami;b) kupujúci alebo držitelia cenných papierov, emitovaných fondom v súvislosti s týmito cennými papiermi, ac) nadobúdatelia a právni nástupcovia, vo svojom záujme v súvislosti s vyššie uvedenými transakciami.Tieto žaloby možno podať len na súdy príslušnej jurisdikcie v miestach, na ktorých sa fond písomne dohodol s druhou stranou v spore. Ak sa neprijme žiadne opatrenie o mieste alebo ak dohoda týkajúca sa jurisdikcie týchto súdov nie je účinná z iných dôvodov, ako chyba strany podávajúcej súdnu žalobu proti fondu, potom sa táto žaloba môže podať na príslušný súd v mieste, v ktorom fond má svoje sídlo alebo vymenoval zástupcu na účely súdneho doručovania alebo oznámenia o procese.2. Žiadna žaloba sa nepodá proti fondu zo strany členov, združených ICO, ICB alebo ďalších účastníkov alebo osôb konajúcich za alebo odvádzajúcich nároky od nich, okrem prípadov, ako v odseku 1 tohto článku. Napriek tomu, združené ICO, ICB alebo ich účastníci majú rekurz na také zvláštne postupy na vysporiadanie nezrovnalostí medzi nimi a fondom, ako to môže byť predpísané v dohodách s fondom, a v prípade členov v tejto dohode, a akýchkoľvek pravidlách a nariadeniach prijatých fondom.3. Napriek ustanoveniam odseku 1 tohto článku, majetok a aktíva fondu, nech sa nachádzajú kdekoľvek a má ich v držbe ktokoľvek, sú imúnne voči prehliadke, akejkoľvek forme zhabania, skonfiškovania, zadržania, všetkým formám zabavenia, súdneho zákazu alebo iným súdnym procesom, zdržiavajúcim čerpanie prostriedkov alebo kryjúcim alebo brániacim disponovaním akýmikoľvek komoditnými akciami alebo akciovými warantami a akýmkoľvek ďalším dočasným opatreniam pred doručením konečného rozsudku proti fondu od súdu, ktorý má jurisdikciu v súlade s odsekom 1 tohto článku. Fond môže súhlasiť so svojimi veriteľmi, pokiaľ ide o obmedzenie majetku alebo aktív fondu, ktoré môžu byť predmetom exekúcie pri plnení konečného rozsudku.Článok 43Imunita aktív voči ďalším žalobámMajetok a aktíva fondu, nech sa nachádzajú kdekoľvek a nech ich má v držbe ktokoľvek, sú imúnne voči prehliadke, zobratiu, konfiškovaniu, vyvlastneniu a akejkoľvek inej forme zásahu alebo prevzatiu, či už exekutívnou alebo legislatívnou žalobou.Článok 44Imunita archívovArchívy fondu, nech sa nachádzajú kdekoľvek, sú nedotknuteľné.Článok 45Sloboda aktív pred obmedzeniamiV miere potrebnej na vykonávanie operácií stanovených v tejto dohode a podľa ustanovení tejto dohody, všetok majetok a aktíva fondu sú bez obmedzení, nariadení, kontrol a moratórií akejkoľvek povahy.Článok 46Výsada komunikácieV rozmedzí, v akom je to kompatibilné s akýmkoľvek platným medzinárodným dohovorom o telekomunikáciách, uzatvoreným pod záštitou Medzinárodnej telekomunikačnej únie, ktorej je člen účastníkom, k oficiálnej komunikácii Fondu pristupuje každý člen rovnako ako k oficiálnej komunikácii s ostatnými členmi.Článok 47Imunita a výsady špecifikovaných osôbVšetci guvernéri, výkonní riaditelia, ich zástupcovia, výkonný riaditeľ, členovia konzultačného výboru, experti vykonávajúci misie fondu a zamestnanci, iní ako osoby v domácej službe fondu:a) sú imúnne voči súdnemu procesu v súvislosti s aktmi, ktoré vykonávajú vo svojej oficiálnej funkcii okrem toho, ak sa fond vzdá tejto imunity;b) keď títo nie sú občanmi daného člena, udelí sa im, rovnako ako ich rodine, ktorá je súčasťou ich domácnosti, rovnaká imunita voči imigračným obmedzeniam, požiadavkám na registráciu cudzincov a požiadavkám národnej služby a rovnakým prostriedkom, čo sa týka devízových obmedzení ako udeľuje tento člen zástupcom, oficiálnym predstaviteľom a zamestnancom v podobnej funkcii v inej medzinárodnej finančnej inštitúcii, ktorého je tento členom;c) poskytne sa rovnaký prístup v súvislosti s prostriedkami na cestovné, aké prideľuje každý člen svojim zástupcom, oficiálnym predstaviteľom a zamestnancom v porovnateľnej funkcii v iných medzinárodných finančných inštitúcií, ktorých je tento členom.Článok 48Imunita voči zdaňovaniu1. V rámci rozsahu svojich oficiálnych činností fond, jeho aktíva, majetok, príjem a jeho operácie a transakcie, schválené touto dohodou, sú vyňaté zo všetkého priameho zdaňovania a zo všetkých colných poplatkov na tovary dovážané alebo vyvážané na jeho oficiálne použitie za predpokladu, že to nebráni žiadnemu členovi vyrúbiť normálne dane a colné poplatky z komodít, ktoré pochádzajú z územia tohto člena a ktoré fond zhabal v dôsledku akýchkoľvek okolností. Fond si nenárokuje vyňatie z daní, ktoré nie sú vyššie ako poplatky za poskytované služby.2. Keď sa vykonáva nákup tovaru alebo služieb podstatnej hodnoty potrebný na oficiálne činnosti fondu pre fond alebo v mene fondu a keď cena tohto nákupu zahŕňa dane alebo poplatky, príslušné opatrenia vykoná v možnej miere a podľa práva daného člena ten člen, ktorý poskytuje vyňatie z týchto daní alebo poplatkov alebo upravuje ich preplatenie. Tovar dovážaný alebo nakúpený podľa vyňatia upraveného v tomto článku sa nepredá, ani sa ním inak nedisponuje na území člena, ktorý poskytol vyňatie, okrem podmienok dohodnutých s týmto členom.3. Žiadnu daň nevyrúbia členovia z alebo v súvislosti so mzdami a pôžitkami zaplatenými alebo s každou inou formou platby realizovanej fondom guvernérom, výkonným riaditeľom, ich zástupcom, členom konzultačného výboru, výkonnému riaditeľovi a zamestnancom, ani expertom vykonávajúcim misie za fond, ktorí nie sú ich občanmi, príslušníkmi alebo subjektami.4. Žiadne zdaňovanie akéhokoľvek druhu sa nevyrúbi zo záväzku ani cenného papiera emitovaného alebo zaručeného fondom, vrátane každej dividendy alebo úroku z nich, nech sú v držbe kohokoľvek:a) ktoré diskriminuje voči tomuto záväzku alebo cennému papieru len preto, že je emitovaný alebo zaručený fondom, alebob) ak jediný jurisdikčný základ pre toto zdaňovanie je miesto alebo mena, v ktorej sa emitovali, sú splatné alebo zaplatené alebo miesto každej kancelárie alebo miesto podnikania udržované fondom.Článok 49Vzdanie sa imunity, vyňatia a výsad1. Imunita, vyňatie a výsady upravené v tejto kapitole sa poskytujú v záujme fondu. Fond sa môže vzdať do takej miery a podľa takých podmienok, aké si môže stanoviť pre imunity, vyňatia a výsady upravené v tejto kapitole v prípadoch, v ktorých sa jeho konanie nedotýka záujmov fondu.2. Výkonný riaditeľ má právomoc, ktorá mu môže byť delegovaná riadiacou radou, a povinnosť odobrať imunitu ktorémukoľvek zamestnancovi a expertovi vykonávajúcemu misie pre fond v prípadoch, v ktorých by imunita bránila výkonu spravodlivosti a možno ju odobrať bez toho, aby boli dotknuté záujmy fondu.Článok 50Uplatňovanie tejto kapitolyKaždý člen vykoná také kroky, aké sú potrebné na účely dosiahnutia účinnosti zásad a povinností, stanovených v tejto kapitole, na svojom území.KAPITOLA XIZMENY A DOPLNKYČlánok 51Zmeny a doplnky1. a) Každý návrh zmeniť a doplniť túto dohodu, pochádzajúci od člena, výkonný riaditeľ oznámi všetkým členom a informuje výkonný výbor, ktorý riadiacej rade predloží svoje odporúčania k nemu.b) Každý návrh zmeniť a doplniť túto dohodu, pochádzajúci od výkonného výboru, výkonný riaditeľ oznámi všetkým členom a informuje riadiacu radu.2. Zmeny a doplnky prijíma riadiaca Rada vysoko kvalifikovanou väčšinou. Zmeny a doplnky nadobudnú účinnosť šesť mesiacov po ich prijatí, ak to inak nešpecifikuje riadiaca Rada.3. Napriek odseku 2 tohto článku, každá zmena a doplnok upravujúci:a) právo každého člena odstúpiť z fondu;b) akúkoľvek požiadavku o hlasovacej väčšine stanovenú v tejto dohode;c) obmedzenie zodpovednosti stanovené v článku 6;d) právo upísať alebo neupísať akcie priamo poskytnutého kapitálu podľa článku 9 ods. 5;e) postup pri zmene a doplnení tejto dohodynenadobudne účinnosť do jej schválenia všetkými členmi. Prijatie sa považuje za poskytnuté, ak akýkoľvek člen neoznámi svoju námietku výkonnému riaditeľovi písomne do šiestich mesiacov od prijatia zmeny a doplnku. Toto časové obdobie môže predĺžiť riadiaca Rada v čase prijatia zmeny a doplnku na žiadosť ktoréhokoľvek člena.4. Výkonný riaditeľ okamžite informuje všetkých členov a depozitára o akýchkoľvek zmenách a doplnkoch, ktoré sa prijmú, a dátum nadobudnutia účinnosti každej takejto zmeny a doplnku.KAPITOLA XIIVÝKLAD A ARBITRÁŽČlánok 52Výklad1. Každá otázka týkajúca sa výkladu alebo uplatnenia ustanovení tejto dohody, ktorá vznikne medzi ktorýmkoľvek členom a fondom alebo medzi členmi, sa predkladá výkonnému výboru na rozhodnutie. Tento člen alebo členovia majú nárok zúčastniť sa rokovania výkonného výboru počas rokovania o tejto otázke v súlade s pravidlami a nariadeniami, ktoré prijíma riadiaca Rada.2. V každom prípade, ak výkonný výbor rozhodol podľa odseku 1 tohto článku, každý člen môže požadovať do troch mesiacov od dátumu oznámenia rozhodnutia, aby sa otázka predložila riadiacej rade, ktorá vykoná rozhodnutie na svojom ďalšom zasadaní vysoko kvalifikovanou väčšinou. Rozhodnutie riadiacej rady je konečné.3. Ak riadiaca Rada nedokázala rozhodnúť podľa odseku 2 tohto článku, otázka sa predkladá na arbitráž v súlade s postupmi stanovenými v článku 53 ods. 2, ak ktorýkoľvek člen o to požiada do troch mesiacov od posledného dňa rokovania o otázke v riadiacej rade.Článok 53Arbitráž1. Každý spor medzi fondom a ktorýmkoľvek členom, ktorý odstúpil, alebo medzi fondom a ktorýmkoľvek členom počas ukončenia operácií fondu je predmetom arbitráže.2. Arbitrážny tribunál tvoria traja rozhodcovia. Každá strana sporu vymenuje jedného rozhodcu. Dvaja rozhodcovia takto vymenovaní vymenujú tretieho rozhodcu, ktorý bude predsedom. Ak do 45 dní od obdržania požiadavky na arbitráž jedna zo strán nevymenuje rozhodcu alebo ak do 30 dní od vymenovania dvoch rozhodcov tretí rozhodca nebol vymenovaný, každá strana môže požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora alebo taký iný orgán, ktorý môže byť predpísaný v pravidlách a nariadeniach prijatých riadiacou radou, aby vymenoval rozhodcu. Ak bol predseda Medzinárodného súdneho dvora požiadaný podľa tohto odseku, aby vymenoval rozhodcu, a ak predseda je občanom štátu, ktorý je stranou v spore alebo nedokáže plniť svoje povinnosti, oprávnenie vymenovať rozhodcu sa postúpi na podpredsedu súdu, alebo ak nastane podobný stav, na najstaršieho z členov súdu, ktorí nie sú obmedzení a ktorí najdlhšie pracujú. Postup arbitráže stanovia rozhodcovia, ale predseda má plnú právomoc vysporiadať všetky otázky postupu v každom prípade nezhody v súvislosti s nimi. Väčšinové hlasovanie rozhodcov je postačujúce na dosiahnutie rozhodnutia, ktoré je konečné a záväzné pre strany.3. Ak nie je upravený iný postup pre arbitráž v asociačnej dohode, každý spor medzi fondom a združenou ICO podlieha arbitráži v súlade s postupmi stanovenými v odseku 2 tohto článku.KAPITOLA XIIIZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 54Podpis a ratifikácia, prijatie alebo schválenie1. Táto dohoda je otvorená na podpis všetkým štátom uvedeným v prílohe A a medzivládnym organizáciám špecifikovaným v článku 4 ods. b) v hlavnom sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku od 1. októbra 1980 do jedného roku od dátumu nadobudnutia jej účinnosti.2. Každý štát – signatár alebo medzivládna organizácia – signatár sa môže stať účastníkom tejto dohody uložením dokumentov o ratifikácii, prijatí alebo schválení do 18 mesiacov od dátumu nadobudnutia jej účinnosti.Článok 55DepozitárGenerálny tajomník Organizácie Spojených národov je depozitárom tejto dohody.Článok 56PristúpeniePo nadobudnutí účinnosti tejto dohody ktorýkoľvek štát alebo medzivládna organizácia, špecifikovaná v článku 4, môže pristúpiť k tento dohode za takých lehôt a podmienok, aké sa dohodnú medzi riadiacou radou a týmto štátom alebo medzivládnou organizáciou. Pristúpenie nadobúda účinnosť uložením dokumentu o pristúpení u depozitára.Článok 57Nadobudnutie účinnosti1. Táto dohoda nadobúda účinnosť po prijatí dokumentov o ratifikácii, prijatí alebo schválení najmenej 90 štátov depozitárom za predpokladu, že ich celkové upísanie akcií priamo poskytnutého kapitálu obsahuje nie menej ako dve tretiny celkových upísaní akcií priamo poskytnutého kapitálu alokovaných všetkým štátom špecifikovaným v prílohe A a nie menej ako 50 % cieľa pre poskytnutie dobrovoľných príspevkov na druhý účet, špecifikovaný v článku 13 ods. 2, sa vykonalo, a taktiež za predpokladu, že uvedené požiadavky sa splnili do 31. marca 1982 alebo k takému neskoršiemu dátumu, na ktorom sa môžu štáty, ktoré uložili tieto dokumenty na konci tohto obdobia, dohodnúť hlasovaním dvojtretinovou väčšinou hlasov týchto štátov. Ak sa uvedené požiadavky nesplnia k tomuto neskoršiemu dátumu, štáty, ktoré uložili tieto dokumenty k neskoršiemu dátumu, môžu rozhodnúť dvojtretinovou väčšinou hlasov týchto štátov k nasledujúcemu dátumu. Dané štáty oznamujú depozitárovi všetky rozhodnutia prijaté podľa tohto odseku.2. Pre každý štát alebo medzivládnu organizáciu, ktorý uložil dokument o ratifikácii, prijatí alebo schválení po nadobudnutí účinnosti tejto dohody, a pre každý štát alebo medzivládnu organizáciu, ktorá uloží dokument o pristúpení, táto dohoda nadobúda účinnosť k dátumu tohto uloženia.Článok 58VýhradyNemožno predkladať výhrady v súvislosti so žiadnym z ustanovení tejto dohody, okrem tých v súvislosti s článkom 53.Na dôkaz toho riadne na to oprávnení podpísali túto dohodu k uvedeným dátumom.V Ženeve dvadsiateho siedmeho dňa mesiaca júna jedentisíc deväťsto osemdesiat, v jednom vyhotovení v arabskom, čínskom, anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku, všetky texty sú rovnako autentické.--------------------------------------------------PRÍLOHA AUPÍSANIE AKCIÍ PRIAMO POSKYTNUTÉHO KAPITÁLUŠtát | Zaplatené akcie | Splatné akcie | Celkom |Počet | Hodnota (účtovné jednotky) | Počet | Hodnota (účtovné jednotky) | Počet | Hodnota (účtovné jednotky) |Afganistan | 105 | 794480 | 2 | 15133 | 107 | 809612 |Albánsko | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Alžírsko | 118 | 892844 | 9 | 68098 | 127 | 960942 |Angola | 117 | 885277 | 8 | 60532 | 125 | 945809 |Argentína | 153 | 1157670 | 26 | 196728 | 179 | 1354398 |Austrália | 425 | 3215750 | 157 | 1187936 | 582 | 4403686 |Bahamy | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Bahrajn | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Bangladéš | 129 | 976075 | 14 | 105931 | 143 | 1082005 |Barbados | 102 | 771780 | 1 | 7566 | 103 | 779347 |Belgicko | 349 | 2640699 | 121 | 915543 | 470 | 3556242 |Benin | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Bhután | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Bieloruská sovietska socialistická republika | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Bolívia | 113 | 855011 | 6 | 45399 | 119 | 900410 |Botswana | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Brazília | 338 | 2557467 | 115 | 870144 | 453 | 3427612 |Bulharsko | 152 | 1150104 | 25 | 189162 | 177 | 1339265 |Burkina Faso | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Burma | 104 | 786913 | 2 | 15133 | 106 | 802046 |Burundi | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Cyprus | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Čad | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Československo | 292 | 2209410 | 1 | 703682 | 385 | 2913092 |Čile | 173 | 1309000 | 35 | 264827 | 208 | 1573826 |Čína | 1111 | 8406350 | 489 | 3700005 | 1600 | 12106354 |Dánsko | 242 | 1831086 | 68 | 514520 | 310 | 2345606 |Demokratická Kampuča | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Demokratický Jemen | 101 | 764214 | 1 | 102 | 771780 | 7566 |Dominika | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Dominikánska republika | 121 | 915543 | 10 | 75665 | 131 | 991208 |Džibuti | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Egypt | 147 | 1112271 | 22 | 166462 | 169 | 1278734 |Ekvádor | 117 | 885277 | 8 | 60532 | 125 | 945809 |Etiópia | 108 | 817179 | 4 | 30266 | 112 | 847445 |Fidži | 105 | 794480 | 2 | 15133 | 107 | 809612 |Filipíny | 183 | 1384664 | 40 | 302659 | 223 | 1687323 |Fínsko | 196 | 1483028 | 46 | 348058 | 242 | 1831086 |Francúzsko | 1385 | 10479563 | 621 | 4698779 | 2006 | 15178342 |Gabun | 109 | 824745 | 4 | 30266 | 113 | 855011 |Gambia | 102 | 771780 | 1 | 7566 | 103 | 779347 |Ghana | 129 | 976075 | 14 | 105931 | 143 | 1082005 |Grenada | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Grécko | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Guatemala | 120 | 907977 | 10 | 75665 | 130 | 983641 |Guinea | 105 | 794480 | 2 | 15133 | 107 | 809612 |Guinea-Bissau | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Guyana | 108 | 817179 | 4 | 30266 | 122 | 847445 |Haiti | 103 | 779347 | 2 | 15133 | 105 | 794480 |Holandsko | 430 | 3253583 | 159 | 1203069 | 589 | 4456652 |Honduras | 110 | 832312 | 5 | 37832 | 115 | 870144 |India | 197 | 1490595 | 47 | 355624 | 244 | 1846219 |Indonézia | 181 | 1369531 | 39 | 295092 | 220 | 1664624 |Irak | 111 | 839878 | 6 | 45399 | 117 | 885277 |Irán | 126 | 953375 | 12 | 90798 | 138 | 1044173 |Island | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Izrael | 118 | 892844 | 8 | 60532 | 126 | 953375 |Írsko | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Jamajka | 113 | 855011 | 6 | 45399 | 119 | 900410 |Japonsko | 2303 | 17425584 | 1064 | 8050726 | 3367 | 25476309 |Jemen | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Jordánsko | 104 | 786913 | 2 | 15133 | 106 | 802046 |Juhoafrická republika | 309 | 2338040 | 101 | 764214 | 410 | 3102253 |Juhoslávia | 151 | 1142537 | 24 | 181595 | 175 | 1324133 |Kamerun | 116 | 877711 | 8 | 60532 | 124 | 938242 |Kanada | 732 | 5538657 | 306 | 2315340 | 1038 | 7853997 |Kapverdy | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Katar | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Keňa | 116 | 877711 | 7 | 52965 | 123 | 930676 |Kolumbia | 151 | 1142537 | 25 | 189162 | 176 | 1331699 |Komory | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Kongo | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Kostarika | 118 | 892844 | 8 | 60532 | 126 | 953375 |Kórejská republika | 151 | 1142537 | 25 | 189162 | 176 | 1331699 |Kuba | 184 | 1392231 | 41 | 310225 | 225 | 1702456 |Kuvajt | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Laos | 101 | 764214 | 0 | 0 | 101 | 764214 |Lesotho | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Libanon | 105 | 794480 | 2 | 15133 | 107 | 809612 |Libéria | 118 | 892844 | 8 | 60532 | 126 | 953375 |Lichtenštajnsko | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Líbya | 105 | 794480 | 3 | 22699 | 108 | 817179 |Luxembursko | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Ľudovodemokratická kórejská republika | 104 | 786913 | 2 | 15133 | 106 | 802046 |Madagaskar | 106 | 802046 | 3 | 22699 | 109 | 824745 |Maďarsko | 205 | 1551127 | 51 | 385890 | 256 | 1937017 |Malajzia | 248 | 1876485 | 72 | 544786 | 320 | 2421271 |Malawi | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Maledivy | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Mali | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Malta | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Maroko | 137 | 1036607 | 18 | 136196 | 155 | 1172803 |Mauretánia | 108 | 817179 | 4 | 30266 | 112 | 847445 |Maurícius | 109 | 824745 | 5 | 37832 | 114 | 862578 |Mexiko | 144 | 1089572 | 21 | 158896 | 165 | 1248468 |Monako | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Mongolsko | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Mozambik | 106 | 802046 | 3 | 22699 | 109 | 824745 |Nauru | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Nemecká demokratická republika | 351 | 2655831 | 121 | 915543 | 472 | 3571375 |Nepál | 101 | 764214 | 0 | 0 | 101 | 764214 |Niger | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Nigéria | 134 | 1013907 | 16 | 121064 | 150 | 1134971 |Nikaragua | 114 | 862578 | 6 | 45399 | 120 | 907977 |Nový Zéland | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Nórsko | 202 | 1528427 | 49 | 370757 | 251 | 1899184 |Omán | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Pakistan | 122 | 923110 | 11 | 83231 | 133 | 1006341 |Panama | 105 | 794480 | 3 | 22699 | 108 | 817179 |Papua-Nová Guinea | 116 | 877711 | 8 | 60532 | 124 | 938242 |Paraguaj | 105 | 794480 | 2 | 15133 | 107 | 809612 |Peru | 136 | 1029040 | 17 | 128630 | 153 | 1157670 |Pobrežie Slonoviny | 147 | 1112271 | 22 | 166462 | 169 | 1278734 |Poľsko | 362 | 2739063 | 126 | 953375 | 488 | 3692438 |Portugalsko | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Rakúsko | 246 | 1861352 | 70 | 529653 | 316 | 2391005 |Rovníková Guinea | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Rumunsko | 142 | 1074439 | 20 | 151329 | 162 | 1225768 |Rwanda | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Salvádor | 118 | 892844 | 9 | 68098 | 127 | 960942 |Samoa | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |San Maríno | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Saudská Arábia | 105 | 794480 | 2 | 15133 | 107 | 809612 |Senegal | 113 | 855011 | 7 | 52965 | 120 | 907977 |Seychely | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Sierra Leone | 103 | 779347 | 1 | 7566 | 104 | 786913 |Singapur | 134 | 1013907 | 17 | 128630 | 151 | 1142537 |Somálsko | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Spojené arabské emiráty | 101 | 764214 | 1 | 7566 | 102 | 771780 |Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska | 1051 | 7952361 | 459 | 3473010 | 1510 | 11425372 |Spojené štáty americké | 5012 | 37923155 | 2373 | 17955237 | 7385 | 55878392 |Spolková republika Nemecko | 1819 | 13763412 | 831 | 6287738 | 2650 | 20051149 |Srí Lanka | 124 | 938242 | 12 | 90798 | 136 | 1029040 |Sudán | 124 | 12 | 938242 | 90798 | 136 | 1029040 |Surinam | 104 | 786913 | 2 | 15133 | 106 | 802046 |Svazijsko | 104 | 786913 | 2 | 15133 | 106 | 802046 |Svätá Lucia | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Svätý Tomáš | 101 | 764214 | 0 | 0 | 101 | 764214 |Svätý Vincent a Grenadíny | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Sýria | 113 | 855011 | 7 | 52965 | 120 | 907977 |Šalamúnove ostrovy | 101 | 764214 | 0 | 0 | 101 | 764214 |Španielsko | 447 | 3382213 | 167 | 1263601 | 614 | 4645813 |Švajčiarsko | 326 | 2466670 | 109 | 824745 | 435 | 3291415 |Švédsko | 363 | 2746629 | 127 | 960942 | 490 | 3707571 |Taliansko | 845 | 6393668 | 360 | 2723930 | 1205 | 9117598 |Tanzánia | 113 | 855011 | 6 | 45399 | 119 | 900410 |Thajsko | 137 | 1036607 | 18 | 136196 | 155 | 1172803 |Togo | 105 | 794480 | 3 | 22699 | 108 | 817179 |Tonga | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Trinidad a Tobago | 103 | 779347 | 2 | 15133 | 105 | 794480 |Tunisko | 113 | 855011 | 6 | 45399 | 119 | 900410 |Turecko | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Uganda | 118 | 892844 | 9 | 68098 | 127 | 960942 |Ukrajinská sovietska socialistická republika | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Uruguaj | 107 | 809612 | 4 | 30266 | 111 | 839878 |Vatikán | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Venezuela | 120 | 907977 | 10 | 75665 | 130 | 983641 |Vietnam | 108 | 817179 | 4 | 30266 | 112 | 847445 |Zair | 147 | 1112271 | 22 | 166462 | 169 | 1278734 |Zambia | 157 | 1187936 | 27 | 204295 | 184 | 1392231 |Zimbabwe | 100 | 756647 | 0 | 0 | 100 | 756647 |Zväz sovietskych socialistických republík | 1865 | 14111469 | 853 | 6454200 | 2718 | 20565669 |--------------------------------------------------PRÍLOHA BŠPECIÁLNE DOJEDNANIA PRE NAJMENEJ ROZVINUTÉ KRAJINY PODĽA ČLÁNKU 11 ods. 61. Členovia v kategórii najmenej rozvinutých krajín, definovaných Organizáciou Spojených národov, zaplatia za splatené akcie, uvedené v článku 10 ods. 1 písm. b), týmto spôsobom:a) 30 % platba sa realizuje v troch rovnakých splátkach počas obdobia troch rokov;b) ďalšia 30 % platba sa realizuje v splátkach tak, ako a kedy o tom rozhodne výkonný výbor;c) po zaplatení a) a b), zvyšných 40 % doložia členovia deponovaním neodvolateľných, nevyjednateľných, neúročených zmeniek a budú realizované tak, ako a kedy o tom rozhodne výkonný výbor.2. Napriek ustanoveniam článku 31, najmenej rozvinuté krajiny nebudú mať pozastavené členstvo z dôvodu svojho neplnenia finančných záväzkov, uvedených v odseku 1 tejto prílohy, bez toho, aby nedostali plnú príležitosť predložiť svoj prípad v primeranom časovom období a uspokojiť riadiacu radu o svojej neschopnosti plniť tieto záväzky.--------------------------------------------------PRÍLOHA CKRITÉRIÁ OPRÁVNENOSTI PRE ICB1. ICB sa zakladá na medzivládnom základe s členstvom otvoreným pre všetky členské štáty Organizácie Spojených národov alebo akékoľvek ich špecializované agentúry alebo Medzinárodnú agentúru pre atómovú energiu.2. Bude sa nepretržito zaoberať aspektmi obchodu, výroby a spotreby danej komodity.3. Jeho členstvo tvoria výrobcovia a spotrebitelia, ktorí predstavujú adekvátny podiel exportov a importov danej komodity.4. Bude mať účinný rozhodovací proces, ktorý odráža záujmy účastníkov.5. Bude v stave prijať vhodnú metódu na zabezpečenie správneho plnenia každej technickej alebo inej povinnosti, vychádzajúcej z jej asociácie s činnosťami druhého účtu.--------------------------------------------------PRÍLOHA DALOKOVANIE HLASOV1. Každý členský štát, uvedený v článku 5 písm. a), má:a) 150 základných hlasov;b) počet hlasov pridelených štátu v súvislosti s akciami priamo poskytnutého kapitálu, ktorý tento upísal, ako je stanovené v prílohe k tejto prílohe;c) jeden hlas za každých 37832 účtovných jednotiek záručného kapitálu ním poskytnutého;d) všetky hlasy pridelené v súlade s odsekom 3 tejto prílohy.2. Každý členský štát, o ktorom hovorí článok 5 odsek b), má:a) 150 základných hlasov;b) počet hlasov v súvislosti s akciami priamo poskytnutého kapitálu, ktorý upísal, ktorý stanoví riadiaca rada kvalifikovanou väčšinou na základe konzistentnom s pridelením hlasov upravených v dodatku k tejto prílohe;c) jeden hlas za každých 37832 účtovných jednotiek záručného kapitálu ním poskytnutého;d) každý hlas nemu pridelený v súlade s odsekom 3 tejto prílohy.3. V prípade neupísaných alebo ďalších akcií priamo poskytnutého kapitálu sprístupneného na upísanie v súlade s článkom 9 ods. 4 písm. b) a c) a článkom 12 ods. 3, dva ďalšie hlasy sa pridelia každému členskému štátu za každú ďalšiu akciu priamo poskytnutého kapitálu, ktorý tento upíše.4. Riadiaca rada trvalo posudzuje hlasovaciu štruktúru, a ak skutočná hlasovacia štruktúra je veľmi odlišná od štruktúry stanovenej v dodatku k tejto prílohe, vykoná všetky potrebné úpravy v súlade so základnými zásadami upravujúcimi prideľovanie hlasov, uvedených v tejto prílohe. Pri vykonávaní týchto úprav riadiaca rada zohľadňuje:a) členstvo;b) počet akcií priamo poskytnutého kapitálu;c) čiastku záručného kapitálu.5. Úpravy v prideľovaní hlasov podľa odseku 4 tejto prílohy sa realizujú v súlade s pravidlami a nariadeniami prijímanými na tento účel riadiacou radou na jej prvom výročnom zasadaní vysokokvalifikovanou väčšinou.--------------------------------------------------PRÍLOHA EVOĽBY VÝKONNÝCH RIADITEĽOV1. Výkonní riaditelia a ich zástupcovia budú volení hlasovaním guvernérov.2. Hlasovať sa bude o kandidátkach. Každá kandidátka obsahuje osobu nominovanú členom ako výkonného riaditeľa a osobu nominovanú rovnakým členom alebo iným členom ako zástupca. Dve osoby predstavujúce každú kandidátku nemusia byť rovnakej národnosti.3. Každý guvernér bude hlasovať o jednej kandidátke zo všetkých hlasov, na ktoré má nárok člen, ktorý vymenoval tohto guvernéra podľa prílohy D.4. Z 28 kandidátok, ktoré dostanú najvyšší počet hlasov, sa bude voliť za predpokladu, že žiadna kandidatúra nedostane menej ako 2,5 percenta celkových hlasovacích práv.5. Ak sa 28 kandidátok nezvolí v prvom hlasovaní, bude sa konať druhé hlasovanie, v ktorom budú hlasovať len:a) tí guvernéri, ktorí hlasovali v prvom hlasovaní za kandidátku, ktorá nebola zvolená;b) tí guvernéri, ktorých hlasy za zvolenú kandidátku sa považujú podľa odseku 6 tejto prílohy za také, že zvýšili odovzdané hlasy za túto kandidátku nad 3,5 percenta celkových hlasovacích práv.6. Aby sa zistilo, či hlasy, ktorými hlasoval guvernér, sú hlasy, ktoré sa považujú za také, že zvýšili výsledok za ľubovoľnú kandidátku nad 3,5 percenta celkových hlasovacích práv, toto percento sa bude považovať za také, že vylúči najprv hlasy guvernéra, ktorý hlasoval najmenším počtom hlasov za túto kandidátku, potom hlasy guvernéra, ktorý hlasoval druhým najmenším počtom hlasov, a tak ďalej, pokým 3, 5 percenta alebo číslo nižšie ako 3,5 percenta, vyššie však ako 2,5 percenta sa nedosiahne, okrem toho, ak ktorýkoľvek guvernér, ktorého hlasy sa musia započítať s cieľom, aby sa zvýšil celkový počet za ktorúkoľvek kandidátku nad 2,5 percenta, sa budú považovať za hlasovanie všetkými jeho hlasmi za túto kandidátku, dokonca aj keď celkové hlasy za túto kandidátku týmto prekročia 3,5 percenta.7. Ak pri ľubovoľnom hlasovaní dvaja alebo viacerí guvernéri s rovnakým počtom hlasov hlasovali o rovnakej kandidátke a hlasy jedného alebo viacerých, nie však všetkých týchto guvernérov, by sa mohli považovať za také, že zvýšili celkový počet hlasov nad 3,5 percenta celkových hlasovacích práv, ktorýkoľvek z nich bude mať nárok hlasovať v ďalšom hlasovaní, ak sa ďalšie hlasovanie požaduje a stanoví sa to lósom.8. Na stanovenie, či bola kandidátka zvolená v druhom hlasovaní a kto sú guvernéri, ktorých hlasy sa majú považovať za také, že túto kandidátku zvolili, použije sa minimálne a maximálne percento špecifikované v odseku 4 a 5 písm. b) tejto prílohy a postupy popísané v odsekoch 6 a 7 tejto prílohy.9. Ak po druhom hlasovaní 28 kandidátiek nebolo zvolených, ďalšie hlasovanie sa bude konať podľa rovnakých zásad do zvolenia 27 kandidátok. Potom sa o 28. kandidátke bude hlasovať jednoduchou väčšinou zostávajúcich hlasov.10. V prípade, že guvernér hlasuje za neúspešnú kandidátku v poslednom hlasovaní, ktoré sa koná, tento guvernér môže označiť úspešnú kandidátku, ak tento bude s tým súhlasiť, aby zastupovala vo výkonnom výbore člena, ktorý vymenoval tohto guvernéra. V tomto prípade limit 3,5 percenta, špecifikovaný v odseku 5 písm. b) tejto prílohy, nebude platiť pre kandidátku takto určenú.11. Ak štát pristúpi k tejto dohode v období medzi voľbami výkonných riaditeľov, môže stanoviť ľubovoľného z výkonných riaditeľov, ak tento súhlasí, aby ho zastupoval vo výkonnom výbore. V tomto prípade sa nepoužije limit 3,5 percenta špecifikovaný v odseku 5 písm. b) tejto prílohy.--------------------------------------------------PRÍLOHA FÚČTOVNÁ JEDNOTKAHodnota jednej účtovnej jednotky je súčtom hodnôt nasledujúcich menových jednotiek konvertovaných do ľubovoľnej z týchto mien:Americký dolár | 0,40 |Nemecká marka | 0,32 |Japonský jen | 21 |Francúzsky frank | 0,42 |Libra šterlingov | 0,050 |Talianska líra | 52 |Holandský gulden | 0,14 |Kanadský dolár | 0,070 |Belgický frank | 1,6 |Saudsko arabský rijál | 0,13 |Švédska koruna | 0,11 |Iránsky rijál | 1,7 |Austrálsky dolár | 0,017 |Španielska peseta | 1,5 |Nórska koruna | 0,10 |Rakúsky šiling | 0,28 |Každá zmena v zozname mien, ktorý stanovuje hodnotu účtovnej jednotky a čiastok týchto mien, sa vykoná v súlade s pravidlami a nariadeniami prijatými riadiacou radou kvalifikovanou väčšinou, v súlade s praxou príslušnej medzinárodnej menovej organizácie.--------------------------------------------------