CELEX: 21994A0103(01)
Language: cs
Date: 1993-12-13 00:00:00
Title: Dohoda o Evropském hospodářském prostoru

11/sv. 52      CS           Úřední věstník Evropské unie       3
21994A0103(74)
3.1.1994            ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 1/3
                             DOHODA O
                  EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM
                              PROSTORU
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                                                     5
                                                                           OBSAH
          PREAMBULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
          ČÁST I              CÍLE A ZÁSADY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            9
          ČÁST II             VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 10
          Kapitola 1          Základní zásady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         10
          Kapitola 2          Zemědělské produkty a produkty rybolovu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     11
          Kapitola 3          Spolupráce v celní oblasti a usnadňování obchodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    11
          Kapitola 4          Ostatní pravidla o volném pohybu zboží . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  11
          Kapitola 5          Výrobky z uhlí a oceli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          12
          ČÁST III            VOLNÝ POHYB OSOB, SLUŽEB A KAPITÁLU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                             12
          Kapitola 1          Pracovníci a osoby samostatně výdělečně činné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   12
          Kapitola 2          Právo usazování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         13
          Kapitola 3          Služby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    13
          Kapitola 4          Kapitál . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     14
          Kapitola 5          Spolupráce v hospodářské a měnové politice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    14
          Kapitola 6          Doprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       15
          ČÁST IV             HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A JINÁ SPOLEČNÁ PRAVIDLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                     15
          Kapitola 1          Pravidla platná pro podniky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             15
          Kapitola 2          Státní podpora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        17
          Kapitola 3          Ostatní společná pravidla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           18
          ČÁST V              HORIZONTÁLNÍ USTANOVENÍ SOUVISEJÍCÍ SE ČTYŘMI SVOBODAMI . . . . . . . . . . . .                                           19
          Kapitola 1          Sociální politika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       19
          Kapitola 2          Ochrana spotřebitelů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          19
          Kapitola 3          Životní prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       19
          Kapitola 4          Statistika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    20
          Kapitola 5          Právo obchodních společností . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              20
          ČÁST VI             SPOLUPRÁCE MIMO ČTYŘI SVOBODY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                           20
          ČÁST VII            INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                      22
          Kapitola 1          Struktura sdružení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        22
          Kapitola 2          Rozhodovací postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            24
          Kapitola 3          Stejnorodost, postup kontroly a řešení sporů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  26
          Kapitola 4          Ochranná opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           28
 ---pagebreak--- 6        CS                                           Úřední věstník Evropské unie                                                                        11/sv. 52
  ČÁST VIII               FINANČNÍ MECHANISMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                      28
  ČÁST IX                 OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              29
  PROTOKOLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      37
  PŘÍLOHY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
  ZÁVĚREČNÝ AKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                Úřední věstník Evropské unie                                          7
                                                                PREAMBULE
          EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
          EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI,
          BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
          DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
          SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
          ŘECKÁ REPUBLIKA,
          ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
          FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
          IRSKO,
          ITALSKÁ REPUBLIKA,
          LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
          NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
          PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
          SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA
          A
          RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
          FINSKÁ REPUBLIKA,
          ISLANDSKÁ REPUBLIKA,
          LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ,
          NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
          ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
          (dále jen „SMLUVNÍ STRANY“),
          PŘESVĚDČENY, že Evropský hospodářský prostor přispěje k vytvoření Evropy založené na míru, demokracii a lidských
          právech;
          POTVRZUJÍCE vysokou prioritu, jež náleží přednostnímu vztahu mezi Evropským společenstvím, jeho členskými státy
          a státy ESVO, který spočívá na těsné blízkosti, trvalých společných hodnotách a evropské identitě;
          ODHODLÁNY přispívat na základě tržního hospodářství k celosvětové liberalizaci obchodu a k obchodní spolupráci,
          zejména v souladu se Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a Úmluvou o Organizaci pro hospodářskou spolupráci
          a rozvoj;
 ---pagebreak--- 8          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
  ZVAŽUJÍCE cíl vytvořit dynamický a stejnorodý Evropský hospodářský prostor, založený na společných pravidlech
  a rovných podmínkách hospodářské soutěže, vybavený přiměřenými prostředky nezbytnými pro jeho zavedení včetně
  soudních prostředků a založený na rovnosti, vzájemnosti a obecné rovnováze výhod, práv a povinností smluvních
  stran;
  ODHODLÁNY co nejúplněji provádět volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu v celém Evropském hospodářském
  prostoru, jakož i posílit a rozšířit spolupráci týkající se doprovodných a horizontálních politik;
  HODLAJÍCE podporovat harmonický rozvoj Evropského hospodářského prostoru a přesvědčeny o potřebě přispívat
  uplatňováním této dohody ke snižování hospodářských a sociálních nerovností mezi regiony;
  PŘEJÍCE SI přispět k posílení spolupráce mezi členy Evropského parlamentu a parlamentů členských států ESVO, jakož
  i mezi sociálními partnery v Evropském společenství a ve státech ESVO;
  PŘESVĚDČENY o významu úlohy, kterou v Evropském hospodářském prostoru budou hrát jednotlivci při výkonu práv,
  která jim uděluje tato dohoda, a při uplatňování těchto práv před soudem;
  ODHODLÁNY zachovávat, chránit a zlepšovat kvalitu životního prostředí a zajistit šetrné a rozumné využívání
  přírodních zdrojů, které bude zejména odpovídat zásadě udržitelného rozvoje a zásadě obezřetnosti a prevence;
  ODHODLÁNY vycházet v budoucnu při přijímání právních předpisů ze zajištění vysoké úrovně ochrany zdraví, bezpeč-
  nosti a životního prostředí;
  VĚDOMY SI významu rozvoje sociálního rozměru v Evropském hospodářském prostoru, zejména rovného zacházení
  pro muže a ženy, a přejíce si v rámci Evropského hospodářského společenství zajistit hospodářský a společenský
  pokrok, jakož i prosazovat podmínky nezbytné pro plnou zaměstnanost, pro zlepšení životní úrovně a pro zlepšení
  pracovních podmínek;
  ODHODLÁNY prosazovat zájmy spotřebitelů a posilovat jejich postavení na trhu, aby jim zaručily vysokou úroveň
  ochrany;
  ODDÁNY společným cílům posilovat vědeckou a technickou základnu evropského průmyslu a povzbuzovat ji, aby
  zvýšila svou konkurenceschopnost na mezinárodní úrovni;
  DOMNÍVAJÍCE SE, že uzavření této dohody předem nevylučuje možnost, aby kterýkoli stát ESVO přistoupil
  k Evropským společenstvím;
  VZHLEDEM K TOMU, že při plném ohledu na nezávislost soudů je cílem smluvních stran dospět ke shodnému výkladu
  a uplatňování této dohody a těch právních předpisů Společenství, které jsou do této dohody v zásadě převzaty, a dospět
  ke stejnému zacházení s jednotlivci a hospodářskými subjekty, pokud jde o čtyři svobody a podmínky hospodářské
  soutěže;
  VZHLEDEM K TOMU, ŽE tato dohoda neomezuje rozhodovací nezávislost smluvních stran ani jejich pravomoc uza-
  vírat smlouvy, s výhradou ustanovení této dohody a v mezích stanovených mezinárodním právem veřejným,
  SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52                CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                   9
                                                                    ČÁST I
                                                              CÍLE A ZÁSADY
                                 Článek 1                                                              Článek 3
1.     Cílem této dohody o přidružení je podpořit trvalé
a vyvážené posilování hospodářských a obchodních vztahů                   Smluvní strany přijmou veškerá obecná i zvláštní opatření
mezi smluvními stranami za rovných podmínek hospodářské                   k plnění závazků, které vyplývají z této dohody.
soutěže a dodržování těchto pravidel za účelem vytvoření stej-
norodého Evropského hospodářského prostoru (dále jen
„EHP“).                                                                   Zdrží se jakýchkoli opatření, jež by mohla ohrozit dosažení
                                                                          cílů této dohody.
2.     Aby bylo dosaženo cílů uvedených v odstavci 1, zahrnuje
toto přidružení v souladu s touto dohodou                                 Kromě toho usnadňují spolupráci v rámci této dohody.
a) volný pohyb zboží,
b) volný pohyb osob,                                                                                   Článek 4
c) volný pohyb služeb,
                                                                          V rámci použití této dohody, a aniž jsou dotčena její zvláštní
                                                                          ustanovení, je zakázána jakákoli diskriminace na základě státní
d) volný pohyb kapitálu,                                                  příslušnosti.
e) zavedení režimu, který zajistí, že nebude narušována
     hospodářská soutěž a že budou stejně dodržována souvi-
     sející pravidla, a                                                                                Článek 5
f)   posílení spolupráce v dalších oblastech, jako jsou výzkum
     a vývoj, životní prostředí, vzdělávání a sociální politika.          Smluvní strana může kdykoli předložit věc, na které má zájem,
                                                                          Smíšenému výboru EHP nebo Radě EHP postupem podle čl. 92
                                                                          odst. 2 nebo čl. 89 odst. 2.
                                 Článek 2
Pro účely této dohody se rozumí
                                                                                                       Článek 6
a) „touto dohodou“ znění této dohody, její protokoly a přílohy,
     jakož i akty, na které odkazuje;                                     Aniž je dotčen další vývoj judikatury, jsou ustanovení této
                                                                          dohody v míře, v jaké jsou v podstatě totožná s odpovídajícími
b) „státy ESVO“ Rakouská republika, Finská republika, Island-             pravidly Smlouvy o založení Evropského hospodářského spole-
     ská republika, Norské království, Švédské království a za            čenství a Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí
     podmínek stanovených v čl. 1 odst. 2 Protokolu o úpravě              a oceli a s akty přijatými na základě těchto dvou smluv, při
     Dohody o Evropském hospodářském prostoru Lichtenštejn-               svém provádění a uplatňování vykládána v souladu se souvi-
     ské knížectví (1);                                                   sející judikaturou Soudního dvora Evropských společenství
                                                                          vydanou přede dnem podpisu této dohody.
c) „smluvními stranami“, pokud jde o Společenství a jeho
     členské státy, buď Společenství a jeho členské státy, nebo
     Společenství, nebo jeho členské státy. Smysl tohoto výrazu
     je v každém případě odvozován z odpovídajících ustano-                                            Článek 7
     vení této dohody a z pravomocí Společenství a jeho
     členských států, jak vyplývají ze Smlouvy o založení Evrop-
     ského hospodářského společenství a Smlouvy o založení                Akty, na které se odkazuje nebo které jsou obsaženy v přílo-
     Evropského společenství uhlí a oceli.                                hách této dohody nebo v rozhodnutích Smíšeného výboru
                                                                          EHP, jsou pro smluvní strany závazné a jsou nebo musí být
                                                                          učiněny součástí jejich vnitřního právního řádu tímto způso-
(1) Čl. 1 odst. 2 Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodář-         bem:
    ském prostoru:
    „2. Pokud jde o Lichtenštejnské knížectví, vstupuje Dohoda o EHP
          ve znění tohoto protokolu v platnost dnem, který stanoví        a) akt odpovídající nařízení EHS je převzat jako takový do
          Rada EHP, za předpokladu, že Rada EHP
          — rozhodne, že podmínky čl. 121 písm. b) Dohody o EHP,
                                                                               vnitřního právního řádu smluvních stran;
              konkrétně že není poškozeno řádné fungování Dohody
              o EHP, jsou splněny a
          — přijme vhodná rozhodnutí, zejména o uplatňování opa-          b) akt odpovídající směrnici EHS ponechává orgánům
              tření již přijatých Radou EHP a Smíšeným výborem EHP             smluvních stran volbu formy a prostředků pro jeho prove-
              na Lichtenštejnsko.“                                             dení.
 ---pagebreak--- 10                    CS                             Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
                                                               ČÁST II
                                                       VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
                            KAPITOLA 1                                                           Článek 11
                       ZÁKLADNÍ ZÁSADY                                Množstevní omezení dovozu, jakož i veškerá opatření s rovno-
                                                                      cenným účinkem, jsou mezi smluvními stranami zakázána.
                              Článek 8
                                                                                                 Článek 12
1.     Mezi smluvními stranami se v souladu s touto dohodou
                                                                      Množstevní omezení vývozu, jakož i veškerá opatření s rovno-
zavádí volný pohyb zboží.
                                                                      cenným účinkem, jsou mezi smluvními stranami zakázána.
2.     Není-li stanoveno jinak, vztahují se články 10 až 15, 19,
20 a 25 až 27 pouze na výrobky pocházející ze smluvních                                          Článek 13
stran.
                                                                      Články 11 a 12 nevylučují zákazy nebo omezení dovozu,
3.     Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tato dohoda pouze         vývozu nebo tranzitu odůvodněné veřejnou mravností, veř-
na:                                                                   ejným pořádkem, veřejnou bezpečností, ochranou zdraví
                                                                      a života lidí a zvířat, ochranou rostlin, ochranou národního
                                                                      kulturního pokladu, jenž má uměleckou, historickou nebo
a) výrobky kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému                   archeologickou hodnotou, nebo ochranou průmyslového
    popisu a číselného označování zboží, s výjimkou výrobků           a obchodního vlastnictví. Tyto zákazy nebo omezení však
    uvedených v protokolu 2;                                          nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo
                                                                      zastřeného omezování obchodu mezi smluvními stranami.
b) výrobky uvedené v protokolu 3, s výhradou zvláštních opa-
    tření uvedených v tomto protokolu.
                                                                                                 Článek 14
                                                                      Smluvní strany nepodrobí přímo ani nepřímo výrobky jiných
                              Článek 9
                                                                      smluvních stran jakémukoli vyššímu vnitrostátnímu zdanění
                                                                      než je to, jemuž jsou přímo nebo nepřímo podrobeny pod-
                                                                      obné výrobky domácí.
1.     Pravidla původu jsou stanovena v protokolu 4. Uplatňují
se, aniž jsou dotčeny případné mezinárodní závazky, které
smluvní strany přijaly nebo mohou přijmout v rámci                    Smluvní strany nepodrobí dále výrobky jiných smluvních stran
Všeobecné dohody o clech a obchodu.                                   vnitrostátnímu zdanění, které by poskytovalo nepřímou
                                                                      ochranu jiným výrobkům.
2.     S cílem rozvíjet výsledky dosažené touto dohodou budou
smluvní strany pokračovat ve svém úsilí, aby dále zdokonalily
a zjednodušily všechna hlediska pravidel původu a prohloubily                                    Článek 15
spolupráci v celní oblasti.
                                                                      Pokud jsou výrobky vyvezeny na území některé smluvní strany,
3.     První přezkoumání výsledků bude provedeno do konce             nesmí být navrácení vnitrostátních daní vyšší než vnitrostátní
roku 1993. Následná přezkoumání se budou provádět každé               daně, kterým byly výrobky přímo nebo nepřímo podrobeny.
dva roky. Na jejich základě se smluvní strany zavazují rozho-
dovat o vhodných opatřeních, která by měla být začleněna do
této dohody.                                                                                     Článek 16
                                                                      1.    Smluvní strany zajistí, aby státní monopoly obchodní
                             Článek 10                                povahy byly upraveny tak, aby byla vyloučena jakákoli diskri-
                                                                      minace mezi státními příslušníky členských států ES a států
                                                                      ESVO, pokud jde o podmínky nákupu a odbytu zboží.
Dovozní a vývozní cla a všechny poplatky s rovnocenným
účinkem jsou mezi smluvními stranami zakázány. Aniž jsou
dotčena opatření uvedená v protokolu 5, vztahuje se tento             2.    Tento článek se vztahuje na každý subjekt, jehož pro-
zákaz také na cla fiskální povahy.                                    střednictvím příslušné orgány smluvních stran právně nebo
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                   11
fakticky, přímo nebo nepřímo, kontrolují, řídí nebo významně                                     KAPITOLA 3
ovlivňují dovoz nebo vývoz mezi smluvními stranami. Tato
ustanovení platí i pro monopoly, jež stát svěřuje jiným subjek-
                                                                       SPOLUPRÁCE V CELNÍ OBLASTI A USNADŇOVÁNÍ OBCHODU
tům.
                                                                                                  Článek 21
                           KAPITOLA 2
                                                                      1.     Pro usnadnění vzájemného obchodu zjednoduší smluvní
                                                                      strany hraniční kontroly a formality. Opatření pro tento účel
      ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY A PRODUKTY RYBOLOVU                         jsou uvedena v protokolu 10.
                                                                      2.     Smluvní strany si v celní oblasti vzájemně pomáhají, aby
                            Článek 17                                 zajistily řádné uplatňování celních předpisů. Opatření pro tento
                                                                      účel jsou uvedena v protokolu 11.
Zvláštní ustanovení a opatření týkající se veterinárních a rostli-
nolékařských předpisů jsou uvedena v příloze I.                       3.     V souladu s pravidly uvedenými v části VI smluvní strany
                                                                      posílí a rozšíří spolupráci s cílem zjednodušit postupy
                                                                      v obchodu se zbožím, zejména v souvislosti s programy, pro-
                                                                      jekty a akcemi Společenství zaměřenými na usnadnění
                                                                      obchodu.
                            Článek 18
                                                                      4.     Odchylně od čl. 8 odst. 3 se tento článek použije na
Aniž jsou dotčena zvláštní opatření upravující obchod se              všechny výrobky.
zemědělskými produkty, zajistí smluvní strany, aby opatření
uvedená v článku 17 a v čl. 23 písm. a) a b), která se týkají
jiných výrobků, než které jsou uvedeny v čl. 8 odst. 3, nebyla
ohrožena jinými technickými překážkami obchodu. Použije se                                        Článek 22
článek 13.
                                                                      Smluvní strana, která uvažuje o snížení účinné úrovně svých
                                                                      cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem uplatňovaných vůči
                                                                      třetím zemím, jež požívají doložky nejvyšších výhod, nebo
                            Článek 19                                 smluvní strana, která uvažuje o pozastavení jejich uplatňování,
                                                                      uvědomí o tomto snížení nebo pozastavení Smíšený výbor
                                                                      EHP, je-li to možné, nejpozději 30 dnů před jejich vstupem
1.     Smluvní strany posoudí všechny obtíže, které mohou             v platnost. Vezme na vědomí všechny připomínky ostatních
vzniknout při obchodování se zemědělskými produkty, a usilují         smluvních stran týkající se jakýchkoli narušení, jež z toho
o nalezení vhodných řešení.                                           mohou vyplývat.
2.     Smluvní strany se zavazují, že budou pokračovat ve svém
úsilí o dosažení postupné liberalizace zemědělského obchodu.                                     KAPITOLA 4
3.     Za tímto účelem smluvní strany přezkoumají do konce                    OSTATNÍ PRAVIDLA O VOLNÉM POHYBU ZBOŽÍ
roku 1993 a poté každé dva roky podmínky obchodu se
zemědělskými produkty.
                                                                                                  Článek 23
4.     Na základě výsledků těchto přezkumů, v rámci svých
zemědělských politik a s ohledem na výsledky Uruguayského             Zvláštní ustanovení a opatření jsou uvedena:
kola se smluvní strany dohodnou v rámci této dohody, na
výhodnějším dvoustranném nebo mnohostranném vzájemném
a vzájemně výhodném základě, na dalším snižování veškerých            a) v protokolu 12 a v příloze II, pokud jde o technické před-
překážek obchodu v zemědělství včetně překážek, které jsou                 pisy, normy, zkoušky a osvědčování;
výsledkem státních monopolů obchodní povahy v zemědělství.
                                                                      b) v protokolu 47, pokud jde o odstraňování technických pře-
                                                                           kážek obchodu s vínem;
                            Článek 20
                                                                      c) v příloze III, pokud jde o odpovědnost za výrobek.
Ustanovení a opatření, která se vztahují na ryby a ostatní moř-
ské produkty, jsou uvedena v protokolu 9.                             Není-li stanoveno jinak, vztahují se na všechny výrobky.
 ---pagebreak--- 12                    CS                            Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                             Článek 24                               strana přijmout postupy stanovenými v článku 113 vhodná
                                                                     opatření.
Zvláštní ustanovení a opatření týkající se energetiky jsou uve-
dena v příloze IV.
                                                                                                Článek 26
                             Článek 25                               Nestanoví-li tato dohoda jinak, neuplatňují se ve vztazích mezi
                                                                     smluvními stranami antidumpingová opatření, vyrovnávací cla
Povede-li dodržování článků 10 a 12 ke                               a opatření na ochranu proti nedovoleným obchodním prakti-
                                                                     kám třetích zemí.
a) zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející
    smluvní strana zachovává pro dotyčný výrobek množstevní
    omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření s rovno-                                         KAPITOLA 5
    cenným účinkem, nebo
                                                                                        VÝROBKY Z UHLÍ A OCELI
b) vážnému nedostatku nebo k hrozbě nedostatku výrobku,
    který je pro vyvážející smluvní stanu nepostradatelný,                                      Článek 27
a vyvolá-li výše uvedená situace vážné obtíže pro vyvážející         Ustanovení a opatření týkající se výrobků z uhlí a oceli jsou
smluvní stranu nebo hrozí-li, že je vyvolá, může tato smluvní        uvedena v protokolech 14 a 25.
                                                              ČÁST III
                                          VOLNÝ POHYB OSOB, SLUŽEB A KAPITÁLU
                           KAPITOLA 1                                d) zůstat na území členského státu ES nebo státu ESVO po
                                                                         skončení zaměstnání.
   PRACOVNÍCI A OSOBY SAMOSTATNĚ VÝDĚLEČNĚ ČINNÉ
                                                                     4.    Tento článek se nepoužije pro zaměstnání ve veřejné
                                                                     správě.
                             Článek 28                               5.    Zvláštní ustanovení o volném pohybu pracovníků jsou
                                                                     uvedena v příloze V.
1.    Je zajištěn volný pohyb pracovníků mezi členskými státy
ES a státy ESVO.                                                                                Článek 29
                                                                     Pro zajištění volného pohybu pracovníků a osob samostatně
2.    Volný pohyb pracovníků zahrnuje odstranění jakékoli dis-
                                                                     výdělečně činných zajistí smluvní strany v oblasti sociálního
kriminace mezi pracovníky členských států ES a států ESVO na
                                                                     zabezpečení pro pracovníky a osoby samostatně výdělečně
základě státní příslušnosti, pokud jde o zaměstnávání, odměnu
                                                                     činné a jimi vyživované rodinné příslušníky v souladu s přílo-
za práci a jiné pracovní podmínky.
                                                                     hou VI zejména:
3.    S výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem,             a) započtení všech dob získaných podle jednotlivých vnitro-
veřejnou bezpečností a ochranou zdraví zahrnuje právo:                   státních právních předpisů jednotlivých zemí pro účely
                                                                         vzniku a trvání nároků na dávky a pro výpočet jejich výše;
a) ucházet se o skutečně nabízená pracovní místa;                    b) vyplácení dávek osobám s bydlištěm na území smluvních
                                                                         stran.
b) pohybovat se za tím účelem volně na území členských
    států ES a států ESVO;
                                                                                                Článek 30
c) pobývat v některém z členských států ES nebo států ESVO           Za účelem usnadnění přístupu osob k zaměstnání
    za účelem výkonu zaměstnání v souladu s právními                 a k samostatně výdělečné činnosti přijmou smluvní strany
    a správními předpisy, jež upravují zaměstnávání vlastních        nezbytná opatření uvedená v příloze VII týkající se vzájemného
    státních příslušníků;                                            uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o kvalifikaci
 ---pagebreak--- 11/sv. 52              CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                   13
a o koordinaci právních a správních předpisů smluvních stran,           „Společnostmi“ se rozumějí společnosti založené podle občan-
jež se týkají přístupu k zaměstnání a k samostatně výdělečným           ského nebo obchodního práva včetně družstev a jiné právnické
činnostem a jejich výkonu.                                              osoby veřejného nebo soukromého práva s výjimkou nezi-
                                                                        skových organizací.
                                                                                                   Článek 35
                           KAPITOLA 2
                                                                        Na záležitosti upravené v této kapitole se použije článek 30.
                       PRÁVO USAZOVÁNÍ
                                                                                                  KAPITOLA 3
                            Článek 31                                                               SLUŽBY
1.    V rámci této dohody jsou zakázána omezení svobody                                            Článek 36
usazování pro státní příslušníky jednoho členského státu ES
nebo státu ESVO na území jiného z těchto států. Stejně tak
                                                                        1.    V rámci této dohody jsou zakázána omezení volného
jsou zakázána omezení při zřizování zastoupení, poboček nebo
                                                                        pohybu služeb na území smluvních stran pro státní příslušníky
dceřiných společností státními příslušníky jednoho členského
                                                                        členských států ES a států ESVO, kteří jsou usazeni v jiném
státu ES nebo státu ESVO na území jiného z těchto států.
                                                                        členském státě ES nebo státě ESVO, než se nachází příjemce
                                                                        služeb.
Svoboda usazování zahrnuje přístup k samostatně výdělečným
činnostem a jejich výkon, jakož i zřízení a řízení podniků,             2.    Zvláštní ustanovení o volném pohybu služeb jsou uve-
zejména společností ve smyslu čl. 34 druhého pododstavce, za            dena v přílohách IX až XI.
podmínek stanovených pro vlastní státní příslušníky právem
země usazení, nestanoví-li kapitola o pohybu kapitálu jinak.
                                                                                                   Článek 37
2.    Zvláštní ustanovení o právu usazování jsou uvedena                Za služby se podle této dohody pokládají výkony poskytované
v přílohách VIII až XI.                                                 zpravidla za úplatu, pokud nejsou upraveny ustanoveními
                                                                        o volném pohybu zboží, kapitálu a osob.
                                                                        Služby zahrnují zejména:
                            Článek 32
                                                                        a) činnosti průmyslové povahy;
Ustanovení této kapitoly se ve smluvních stranách nevztahují
na činnosti, které jsou v příslušné smluvní straně spjaty, i když       b) činnosti obchodní povahy;
jen příležitostně, s výkonem veřejné moci.
                                                                        c) řemeslné činnosti;
                                                                        d) činnosti v oblasti svobodných povolání.
                            Článek 33
                                                                        Aniž jsou dotčena ustanovení kapitoly 2 týkající se práva usa-
                                                                        zování, může poskytovatel služby za účelem jejího poskytnutí
Ustanovení této kapitoly a opatření přijatá na jejich základě           dočasně provozovat svou činnost ve státě, kde je služba posky-
nevylučují užití těch ustanovení právních a správních předpisů,         tována, za stejných podmínek, jaké tento stát ukládá svým
které stanoví zvláštní režim pro cizí státní příslušníky z důvodu       vlastním státním příslušníkům.
veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a ochrany zdraví.
                                                                                                   Článek 38
                            Článek 34
                                                                        Volný pohyb služeb v oblasti dopravy je upraven ustanoveními
                                                                        kapitoly 6.
Se společnostmi založenými podle práva některého členského
státu ES nebo státu ESVO, jež mají své sídlo, svou ústřední
správu nebo hlavní provozovnu na území smluvních stran, se                                         Článek 39
pro účely této kapitoly zachází stejně jako s fyzickými oso-
bami, které jsou státními příslušníky členských států ES nebo           Na záležitosti upravené touto kapitolou se použijí články 30
států ESVO.                                                             a 32 až 34.
 ---pagebreak--- 14                    CS                             Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                           KAPITOLA 4                                 nerovnováhy platební bilance nebo povahy měny, již má
                                                                      k dispozici, které mohou zejména ohrozit fungování této
                                                                      dohody, může dotčená smluvní strana přijmout ochranná opa-
                             KAPITÁL
                                                                      tření.
                             Článek 40
                                                                                                  Článek 44
V rámci této dohody jsou mezi smluvními stranami zakázána
všechna omezení pohybu kapitálu patřícího osobám s bydlištěm
v členských státech ES nebo státech ESVO, jakož i diskriminace        Pro provádění článku 43 použijí Společenství na jedné straně
na základě státní příslušnosti nebo místa bydliště stran nebo         a státy ESVO na straně druhé své vnitřní postupy, jak stanoví
místa, kde je tento kapitál investován. Ustanovení nezbytná pro       protokol 18.
provádění tohoto článku jsou obsažena v příloze XII.
                                                                                                  Článek 45
                             Článek 41
Běžné platby spojené s pohybem zboží, osob, služeb nebo               1.     Rozhodnutí, stanoviska a doporučení týkající se opatření
kapitálu mezi smluvními stranami v rámci této dohody nepo-            uvedených v článku 43 musí být oznámena Smíšenému výboru
dléhají žádným omezením.                                              EHP.
                             Článek 42                                2.     Veškerá opatření jsou předmětem předběžných konzultací
                                                                      a výměny informací ve Smíšeném výboru EHP.
1.    Vztahují-li se na pohyb kapitálu liberalizovaný podle této
dohody vnitrostátní právní předpisy, jimiž se řídí kapitálový         3.     V případech uvedených v čl. 43 odst. 2 může dotčená
trh a úvěrový systém, nelze je uplatňovat diskriminačním způ-         smluvní strana z důvodů utajení a naléhavosti přijmout
sobem.                                                                zmíněná opatření bez předchozích konzultací a výměny infor-
                                                                      mací.
2.    Půjčky určené pro přímé nebo nepřímé financování
některého členského státu ES nebo státu ESVO či jeho regio-
nálních a místních územních samosprávných celků nesmějí být           4.     V případech uvedených v čl. 43 odst. 4, ovlivní-li náhlá
vydávány ani umístěny v ostatních členských státech ES nebo           krize platební bilanci a nelze-li dodržet postupy stanovené
státech ESVO, ledaže se na tom dotyčné státy dohodnou.                v odstavci 2, může zúčastněná smluvní strana přijmout
                                                                      předběžná nezbytná ochranná opatření. Tato opatření musí
                                                                      způsobit pouze co nejmenší narušení fungování této dohody
                                                                      a nesmějí přesáhnout rozsah nezbytně nutný pro odstranění
                             Článek 43                                náhle vzniklých obtíží.
1.    Pokud by rozdíly devizových předpisů členských států EU
a států ESVO vedly k tomu, že by osoby s bydlištěm v jednom           5.     Opatření přijatá podle odstavců 3 a 4 jsou oznámena nej-
z těchto států využívaly možnosti jednoduššího převodu uve-           později v den jejich vstupu v platnost; výměna informací, kon-
dené v článku 40 na území smluvních stran, aby tak obcházely          zultace a oznámení podle odstavce 1 se uskuteční co nejdříve
právní předpisy jednoho z těchto států týkající se pohybu kapi-       poté.
tálu vůči třetím zemím, může dotčená smluvní strana přijmout
vhodná opatření, aby tyto obtíže překonala.
2.    Vyvolá-li pohyb kapitálu narušení fungování kapitálového                                   KAPITOLA 5
trhu v některém členském státě ES nebo státě ESVO, může
dotčená smluvní strana v oblasti pohybu kapitálu přijmout
ochranná opatření.                                                         SPOLUPRÁCE V HOSPODÁŘSKÉ A MĚNOVÉ POLITICE
3.    Provedou-li příslušné orgány některé smluvní strany
změnu směnného kurzu, která vážně narušuje podmínky
                                                                                                  Článek 46
hospodářské soutěže, mohou ostatní smluvní strany na přísně
omezenou dobu přijmout nezbytná opatření, aby napravila
následky této změny.
                                                                      Smluvní strany si vyměňují názory a informace o provádění
4.    V případě obtíží nebo vážné hrozby obtíží s platební            této dohody a o dopadu integrace na hospodářské činnosti a na
bilancí členského státu ES nebo státu ESVO v důsledku celkové         provádění hospodářské a měnové politiky. Dále mohou projed-
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  15
návat makroekonomickou situaci, politiku a perspektivy. Tato          dopravu stejného zboží dopravovaného za stejných okolností
výměna názorů a informací není povinná.                               ceny a přepravní podmínky odlišné v závislosti na zemi
                                                                      původu nebo určení dopravovaného zboží.
                           KAPITOLA 6                                 2.    Příslušný orgán uvedený v části VII z vlastního podnětu
                                                                      nebo na žádost členského státu ES nebo státu ESVO posoudí
                            DOPRAVA                                   případy diskriminace uvedené v tomto článku a v rámci svých
                                                                      vnitřních předpisů přijme nezbytná rozhodnutí.
                             Článek 47
                                                                                                 Článek 51
1.    Články 48 až 52 se vztahují na železniční a silniční
dopravu a na vnitrozemskou vodní dopravu.
                                                                      1.    V dopravě na území smluvních stran je zakázáno upla-
2.    Zvláštní ustanovení pro všechny druhy dopravy jsou uve-         tňovat takové ceny a podmínky, které jakýmkoli způsobem
dena v příloze XIII.                                                  podporují nebo chrání jeden nebo několik určitých podniků
                                                                      nebo průmyslových odvětví, ledaže k tomu dá svolení
                                                                      příslušný orgán uvedený v čl. 50 odst. 2.
                             Článek 48
                                                                      2.    Příslušný orgán prozkoumá z vlastního podnětu nebo na
1.    Ustanovení členského státu ES nebo státu ESVO, která se         žádost některého členského státu ES nebo státu ESVO ceny
týkají železniční a silniční dopravy nebo vnitrozemské plavby         a podmínky uvedené v odstavci 1, přihlédne zejména k
a která nejsou uvedena v příloze XIII, nesmějí být svými              požadavkům vhodné regionální hospodářské politiky, k potře-
přímými ani nepřímými účinky méně příznivá pro dopravce               bám nerozvinutých oblastí a k obtížím oblastí vážně
ostatních států než pro domácí dopravce tohoto státu.                 postižených politickými okolnostmi, jakož i k účinkům těchto
                                                                      cen a podmínek na hospodářskou soutěž mezi různými druhy
2.    Každá smluvní strana, která se odchýlí od zásady uvedené        dopravy.
v odstavci 1, to oznámí Smíšenému výboru EHP. Ostatní
smluvní strany, které s touto odchylkou nesouhlasí, mohou             Příslušný orgán přijme nezbytná rozhodnutí v rámci svých
přijmout odpovídající protiopatření.                                  vnitřních pravidel.
                             Článek 49                                3.    Zákaz uvedený v odstavci 1 se netýká sazeb zavedených
                                                                      k zajištění konkurenceschopnosti.
S touto dohodou jsou slučitelné podpory, které odpovídají
potřebě koordinovat dopravu nebo které představují náhradu
                                                                                                 Článek 52
za určitá plnění související s pojmem veřejné služby.
                                                                      Dávky nebo poplatky nezávislé na ceně dopravy účtované
                             Článek 50                                dopravcem v souvislosti s přechodem hranic nesmějí přesaho-
                                                                      vat rozumnou míru stanovenou s přihlédnutím ke skutečným
1.    V dopravě na území smluvních stran je zakázána veškerá          výdajům vynaloženým v souvislosti s tímto přechodem.
diskriminace spočívající v tom, že dopravce uplatňuje na              Smluvní strany se vynasnaží tyto výdaje postupně snižovat.
                                                               ČÁST IV
                                    HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A DALŠÍ SPOLEČNÁ PRAVIDLA
                           KAPITOLA 1                                 obchod mezi smluvními stranami a jejichž cílem nebo výsled-
                                                                      kem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže
                                                                      na území, na které se vztahuje tato dohoda, zejména ty, které
               PRAVIDLA PLATNÁ PRO PODNIKY
                             Článek 53
1.    S fungováním této dohody jsou neslučitelné, a proto
zakázané, veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení            a) přímo nebo nepřímo určují nákupní nebo prodejní ceny
podniků a jednání ve vzájemné shodě, které by mohly ovlivnit              anebo jiné obchodní podmínky;
 ---pagebreak--- 16                    CS                            Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
b) omezují nebo kontrolují výrobu, odbyt, technický vývoj            c) v uplatňování rozdílných podmínek vůči obchodním
    nebo investice;                                                      partnerům při plnění stejné povahy, čímž jsou někteří
                                                                         partneři znevýhodňováni v hospodářské soutěži;
c) rozdělují trhy nebo zdroje zásobování;
                                                                     d) v podmiňování uzavření smluv tím, že druhá strana přijme
d) uplatňují vůči obchodním partnerům rozdílné podmínky                  další plnění, která ani věcně, ani podle obchodních zvy-
    při plnění stejné povahy, čímž jsou někteří partneři znevý-          klostí s předmětem těchto smluv nesouvisejí.
    hodněni v hospodářské soutěži;
e) podmiňují uzavření smluv tím, že druhá strana přijme
    další plnění, která ani věcně, ani podle obchodních zvy-                                    Článek 55
    klostí s předmětem smluv nesouvisejí.
                                                                     1.    Aniž jsou dotčena ustanovení provádějící články 53 a 54
2.    Dohody nebo rozhodnutí zakázané podle tohoto článku            uvedená v protokolu 21 a v příloze XIV, zajišťují Komise ES
jsou neplatné od počátku.                                            a Kontrolní úřad ESVO zřízený čl. 108 odst. 1 uplatňování
                                                                     zásad vytyčených v článcích 53 a 54.
3.    Odstavec 1 však může být prohlášen za neúčinný pro:
                                                                     Příslušný kontrolní úřad podle článku 56 z vlastního podnětu
— dohody nebo kategorie dohod mezi podniky,                          nebo na žádost některého státu na dotčeném území nebo na
                                                                     žádost druhého kontrolního úřadu vyšetřuje případy
                                                                     domnělého porušení uvedených zásad. Příslušný kontrolní úřad
— rozhodnutí nebo kategorie rozhodnutí sdružení podniků a            provádí tato šetření v součinnosti s příslušnými orgány
                                                                     členských států na dotčeném území, jakož i s druhým kon-
                                                                     trolním úřadem, které mu budou nápomocny v souladu se
— jednání ve vzájemné shodě nebo jejich kategorie,                   svými vnitřními předpisy.
které přispívají ke zlepšení výroby nebo distribuce výrobků
anebo k podpoře technického či hospodářského pokroku, při-           Pokud zjistí, že došlo k porušení zásad, navrhne vhodná opa-
čemž vyhrazují spotřebitelům přiměřený podíl na výhodách             ření k ukončení této situace.
z toho vyplývajících, a které
                                                                     2.    Trvá-li porušení i nadále, zaznamená příslušný kontrolní
a) neukládají příslušným podnikům omezení, jež nejsou                úřad porušení zásad v odůvodněném rozhodnutí.
    k dosažení těchto cílů nezbytná;
b) nedovolují těmto podnikům vyloučit hospodářskou soutěž            Příslušný kontrolní úřad může své rozhodnutí zveřejnit
    ve vztahu k podstatné části výrobků tímto dotčených.             a zmocnit členské státy, aby na svém území přijaly potřebná
                                                                     opatření k nápravě, jejichž podmínky a podrobnosti úřad určí.
                                                                     Může také požádat druhý kontrolní úřad, aby zmocnil státy na
                                                                     svém území, aby taková opatření přijaly.
                            Článek 54
S fungováním této dohody je neslučitelné, a proto zakázané,
pokud to může ovlivnit obchod mezi smluvními stranami, aby                                      Článek 56
jeden nebo více podniků zneužívaly dominantního postavení
na území, na které se vztahuje tato dohoda, nebo jeho pod-
statné části.
                                                                     1.    Kontrolní úřady rozhodují o jednotlivých případech uve-
                                                                     dených v článku 53 podle těchto ustanovení:
Takové zneužívání může zejména spočívat:
                                                                     a) o jednotlivých případech, v nichž je ovlivněn pouze
a) v přímém nebo nepřímém vynucování nepřiměřených                       obchod mezi státy ESVO, rozhoduje Kontrolní úřad ESVO;
    nákupních nebo prodejních cen anebo jiných nerovných
    obchodních podmínek;
                                                                     b) aniž je dotčeno písmeno c), rozhoduje Kontrolní úřad
b) v omezování výroby, odbytu nebo technického vývoje na                 ESVO v souladu s článkem 58, protokolem 21 a předpisy
    úkor spotřebitelů;                                                   přijatými k jeho provedení, protokolem 23 a přílohou XIV
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                   17
     o případech, v nichž obrat dotčených podniků na území            soutěže v celém Evropském hospodářském prostoru, a za tímto
     států ESVO dosahuje 33 % a více jejich obratu na území,          účelem prosazovat stejnorodé provádění, uplatňování a výklad
     na něž se vztahuje tato dohoda;                                  ustanovení této dohody.
c) Komise ES rozhoduje ve všech ostatních případech
     i v případech podle písmene b), pokud ovlivňují obchod                                        Článek 59
     mezi členskými státy ES, přičemž přihlíží k článku 58, pro-
     tokolu 21, protokolu 23 a příloze XIV.
                                                                      1.    Pokud jde o veřejné podniky a podniky, kterým členské
                                                                      státy ES nebo státy ESVO přiznávají zvláštní nebo výlučná
2.     O jednotlivých případech uvedených v článku 54 rozho-          práva, zajistí smluvní státy, aby nebylo přijato ani ponecháno v
duje kontrolní úřad, na jehož území bylo zjištěno dominantní          platnosti žádné opatření odporující pravidlům této dohody,
postavení. Pravidla uvedená v odst. 1 písm. b) a c) se použijí,       zejména pravidlům stanoveným v článcích 4 a 53 až 63.
pouze pokud existuje dominantní postavení na území obou
kontrolních úřadů.
                                                                      2.    Podniky pověřené poskytováním služeb obecného hospo-
                                                                      dářského zájmu nebo ty, které mají povahu fiskálního mono-
3.     O jednotlivých případech uvedených v odst. 1 písm. c),         polu, podléhají pravidlům obsaženým v této dohodě, zejména
jejichž účinky na obchod mezi členskými státy ES nebo na              pravidlům hospodářské soutěže, pokud uplatnění těchto pravi-
hospodářskou soutěž uvnitř Společenství nejsou významné,              del nebrání právně nebo fakticky plnění zvláštních úkolů, které
rozhoduje Kontrolní úřad ESVO.                                        jim byly svěřeny. Rozvoj obchodu nesmí být dotčen v míře,
                                                                      která by byla v rozporu se zájmem smluvních stran.
4.     Pro účely tohoto článku jsou výrazy „podnik“ a „obrat“         3.    Komise ES a Kontrolní úřad ESVO dohlížejí v rámci
vymezeny v protokolu 22.                                              svých pravomocí na provádění tohoto článku a vydávají podle
                                                                      potřeby státům na svém území potřebná opatření.
                            Článek 57
                                                                                                   Článek 60
1.     S touto dohodou jsou neslučitelná spojování podniků,
jejichž kontrola je stanovena v odstavci 2, která vytvářejí nebo      Zvláštní ustanovení, která provádějí zásady stanovené
posilují dominantní postavení, jež by vedlo k závažnému               v článcích 53, 54, 57 a 59, jsou uvedena v příloze XIV.
narušení účinné hospodářské soutěže na území, na něž se vzta-
huje tato dohoda, anebo na jeho podstatné části.
                                                                                                 KAPITOLA 2
2.     Kontrolu spojování podniků uvedených v odstavci 1 pro-
vádějí:
                                                                                              STÁTNÍ PODPORY
a) Komise ES v případech uvedených v nařízení (EHS)
     č. 4064/89 v souladu se zmíněným nařízením, s protokoly
     21 a 24 a s přílohou XIV této dohody. S výhradou přez-
     koumání Soudním dvorem ES má Komise ES výlučnou pra-                                          Článek 61
     vomoc pro přijímání rozhodnutí v těchto případech;
                                                                      1.    Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované
                                                                      v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze
b) Kontrolní úřad ESVO v případech neuvedených v písm. a),
                                                                      státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospo-
     jsou-li na území států ESVO dosaženy meze uvedené
                                                                      dářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá
     v příloze XIV, v souladu s protokoly 21 a 24 a s přílohou
                                                                      odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi smluvními
     XIV. Tím nejsou dotčeny pravomoci členských států ES.
                                                                      stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.
                                                                      2.    S fungováním této dohody jsou slučitelné:
                            Článek 58
                                                                      a) podpory sociální povahy poskytované individuálním spo-
Příslušné orgány spolupracují v souladu s protokoly 23 a 24               třebitelům za podmínky, že se poskytují bez diskriminace
s cílem rozvíjet a udržovat jednotnou kontrolu hospodářské                na základě původu výrobků;
 ---pagebreak--- 18                    CS                           Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
b) podpory určené k náhradě škod způsobených přírodními                                          Článek 63
    pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi;
                                                                    Zvláštní ustanovení o státní podpoře jsou uvedena v příloze
c) podpory poskytované hospodářství určitých oblastí Spol-          XV.
    kové republiky Německo postižených rozdělením Německa,
    pokud jsou potřebné k vyrovnání hospodářských znevý-
    hodnění způsobených tímto rozdělením.
                                                                                                 Článek 64
3.    Za slučitelné s fungováním této dohody mohou být
považovány:                                                         1.    Zjistí-li jeden z kontrolních úřadů, že provádění článků
                                                                    61 a 62 této dohody a článku 5 protokolu 14 druhým kon-
                                                                    trolním úřadem není v souladu se zachováním rovných pod-
                                                                    mínek hospodářské soutěže na území, na které se vztahuje tato
a) podpory, které mají napomáhat hospodářskému rozvoji              dohoda, dojde ve lhůtě dvou týdnů k výměně názorů postu-
    oblastí s mimořádně nízkou životní úrovní nebo s vysokou        pem podle protokolu 27 písmene f).
    nezaměstnaností;
                                                                    Pokud v této dvoutýdenní lhůtě není nalezeno vzájemně přija-
                                                                    telné řešení, může příslušný úřad smluvní strany postižené
b) podpory, které mají napomoci uskutečnění některého               narušením hospodářské soutěže okamžitě přijmout vhodná
    významného projektu společného evropského zájmu anebo           předběžná opatření pro nápravu situace.
    napravit vážnou poruchu v hospodářství některého člen-
    ského státu ES nebo státu ESVO;
                                                                    Ve Smíšeném výboru EHP pak probíhají konzultace s cílem
                                                                    najít vzájemně přijatelné řešení.
c) podpory, které mají usnadnit rozvoj určitých hospo-
    dářských činností nebo hospodářských oblastí, pokud
    nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla              Pokud není Smíšený výbor EHP schopen nalézt do tří měsíců
    v rozporu se společným zájmem;                                  takové řešení a pokud dotyčná praxe narušuje nebo hrozí
                                                                    narušit hospodářskou soutěž a ovlivnit tak obchod mezi
                                                                    smluvními stranami, mohou být předběžná opatření nahrazena
                                                                    opatřeními s konečnou platností, jež jsou nezbytně nutná pro
d) jiné kategorie podpor, které určí Smíšený výbor EHP v sou-
                                                                    nápravu účinků takového porušení. Přednostně musí být
    ladu s částí VII.
                                                                    vybrána ta opatření, která nejméně narušují fungování této
                                                                    dohody.
                           Článek 62                                2.    Tento článek se rovněž vztahuje na státní monopoly
                                                                    zřízené po podpisu této dohody.
1.    Všechny stávající režimy státních podpor na území
smluvních stran, jakož i všechny záměry poskytnout nebo
změnit státní podpory, podléhají stálému přezkoumávání sluči-                                   KAPITOLA 3
telnosti s článkem 61. Toto přezkoumávání provádí:
                                                                                      OSTATNÍ SPOLEČNÁ PRAVIDLA
a) Komise ES, jde-li o členské státy ES, v souladu s článkem
    93 Smlouvy o založení Evropského hospodářského spole-
    čenství;
                                                                                                 Článek 65
b) Kontrolní úřad ESVO, jde-li o státy ESVO, v souladu              1.    V příloze XVI jsou uvedena zvláštní ustanovení a opa-
    s dohodou, která bude uzavřena mezi státy ESVO a která          tření týkající se veřejných zakázek, která se vztahují na všechny
    zřídí Kontrolní úřad ESVO, jemuž jsou svěřeny pravomoci         výrobky a na uvedené služby, není-li stanoveno jinak.
    a funkce stanovené v protokolu 26.
                                                                    2.    V protokolu 28 a v příloze XVII jsou uvedena zvláštní
2.    S cílem zajistit jednotnou kontrolu státních podpor na        ustanovení a opatření týkající se duševního, průmyslového
celém území, na něž se vztahuje tato dohoda, spolupracují           a obchodního vlastnictví, která se vztahují na všechny výrobky
Komise ES a Kontrolní úřad ESVO v souladu s protokolem 27.          a služby, není-li stanoveno jinak.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                   19
                                                              ČÁST V
                            HORIZONTÁLNÍ USTANOVENÍ SOUVISEJÍCÍ SE ČTYŘMI SVOBODAMI
                           KAPITOLA 1                                b) časová odměna za práci je stejná při stejném pracovním
                                                                         místě.
                      SOCIÁLNÍ POLITIKA
                                                                     2.    Zvláštní ustanovení pro provádění odstavce 1 jsou uve-
                                                                     dena v příloze XVIII.
                            Článek 66
                                                                                                 Článek 70
Smluvní strany se shodují na potřebě podporovat zlepšení
životních a pracovních podmínek pracovníků.                          Smluvní strany prosazují zásadu rovného zacházení pro muže
                                                                     a ženy prováděním ustanovení uvedených v příloze XVIII.
                            Článek 67                                                            Článek 71
1.    Smluvní strany usilují o zlepšování především pracovního       Smluvní strany usilují o podporu dialogu mezi sociálními
prostředí tak, aby bylo chráněno zdraví a bezpečnost pra-            partnery na evropské úrovni.
covníků. Za účelem dosažení tohoto cíle jsou postupně upla-
tňovány minimální požadavky s ohledem na podmínky a tech-
nické předpisy platné v každé ze smluvních stran. Tyto mini-
mální požadavky nebrání žádné smluvní straně zachovávat                                         KAPITOLA 2
nebo zavádět přísnější opatření na ochranu pracovních pod-
mínek, která jsou slučitelná s touto dohodou.
                                                                                        OCHRANA SPOTŘEBITELŮ
2.    Ustanovení, která obsahují minimální opatření zmíněná
v odstavci 1, jsou uvedena v příloze XVIII.                                                      Článek 72
                                                                     Ustanovení o ochraně spotřebitelů jsou uvedena v příloze XIX.
                            Článek 68
V oblasti pracovního práva zavedou smluvní strany opatření                                      KAPITOLA 3
nezbytná pro zajištění řádného fungování této dohody. Tato
opatření jsou uvedena v příloze XVIII.                                                     ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
                            Článek 69                                                            Článek 73
                                                                     1.    Činnost smluvních stran v oblasti životního prostředí má
1.    Každá smluvní strana zajistí a dodržuje uplatnění zásady       následující cíle:
stejné odměny mužů a žen za stejnou práci.
                                                                     a) udržovat, chránit a zlepšovat kvalitu životního prostředí;
„Odměnou“ ve smyslu tohoto článku se rozumí obvyklá
základní či minimální mzda nebo plat a veškeré ostatní
odměny, jež zaměstnavatel přímo nebo nepřímo, v hotovosti            b) přispívat k ochraně lidského zdraví;
nebo v naturáliích vyplácí zaměstnanci v souvislosti se
zaměstnáním.                                                         c) zajišťovat obezřetné a racionální využívání přírodních
                                                                         zdrojů.
Rovnost odměňování mužů a žen bez diskriminace na základě
pohlaví znamená, že:                                                 2.    Činnost smluvních stran v oblasti ochrany životního pro-
                                                                     středí je založena na zásadách prevence, odvracení ohrožení
                                                                     životního prostředí především u zdroje a na zásadě „znečišťo-
a) se odměna za stejnou práci vypočítává při úkolové mzdě            vatel platí“. Požadavky na ochranu životního prostředí jsou
    podle stejné sazby;                                              součástí ostatních politik smluvních stran.
 ---pagebreak--- 20                   CS                               Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
                           Článek 74                                   2.     Pro tento účel smluvní strany vypracují a používají har-
                                                                       monizované metody, definice a třídění, jakož i společné pro-
Zvláštní ustanovení o ochranných opatřeních, která se použijí          gramy a postupy, které organizují statistické práce na odpoví-
podle článku 73, jsou uvedena v příloze XX.                            dající správní úrovni a které zaručí dodržování statistické
                                                                       důvěrnosti.
                           Článek 75
                                                                       3.     Zvláštní ustanovení o statistice jsou uvedena v příloze
Ochranná opatření zmíněná v článku 74 nejsou překážkou                 XXI.
tomu, aby každá smluvní strana zachovávala nebo zaváděla
přísnější ochranná opatření, která jsou slučitelná s touto doho-       4.     Zvláštní ustanovení o organizaci spolupráce v oblasti sta-
dou.                                                                   tistiky jsou uvedena v protokolu 30.
                          KAPITOLA 4
                                                                                                   KAPITOLA 5
                          STATISTIKA
                                                                                     PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ
                           Článek 76
1.    Smluvní strany zajistí vypracování a šíření soudržných                                        Článek 77
a srovnatelných statistických informací určených pro popis
a sledování všech významných hospodářských, společenských              Zvláštní ustanovení o právu obchodních společností jsou uve-
a ekologických hledisek EHP.                                           dena v příloze XXII.
                                                                ČÁST VI
                                              SPOLUPRÁCE MIMO ČTYŘI SVOBODY
                           Článek 78                                                                Článek 79
Smluvní strany posilují a rozšiřují spolupráci v rámci činností
Společenství v těchto oblastech:                                       1.     Smluvní strany posilují vzájemný dialog všemi vhodnými
                                                                       prostředky, zejména postupy stanovenými v části VII, s cílem
                                                                       určit oblasti a činnosti, v nichž může užší spolupráce přispět
— výzkum a technologický rozvoj,                                       k dosažení jejich společných cílů v oblastech uvedených v
                                                                       článku 78.
— informační služby,
— životní prostředí,                                                   2.     Budou si zejména vyměňovat informace a na žádost
                                                                       jedné z nich budou konzultovat v rámci Smíšeného výboru
                                                                       EHP plány nebo návrhy na vytvoření nebo úpravy rámcových
— všeobecné a odborné vzdělávání a mládež,                             programů, zvláštních programů, akcí a projektů v oblastech
                                                                       uvedených v článku 78.
— sociální politika,
                                                                       3.     Stanoví-li to výslovně tato část nebo protokol 31, použije
— ochrana spotřebitelů,                                                se na tuto část obdobně část VII.
— malé a střední podniky,
— cestovní ruch,                                                                                    Článek 80
— audiovizuální oblast a
                                                                       Spolupráce uvedená v článku 78 má zpravidla jednu z těchto
                                                                       forem:
— civilní ochrana,
v míře, v níž nejsou tyto záležitosti upraveny jinými částmi           — účast států ESVO na rámcových programech, zvláštních
této dohody.                                                                programech, projektech nebo jiných akcích ES,
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                  21
— organizace společných činností v jednotlivých oblastech,           e) Státy ESVO, jejich instituce, podniky, organizace a státní
    které mohou zahrnovat slaďování nebo koordinaci činností,            příslušníci mají stejná práva a povinnosti, pokud jde
    sloučení stávajících aktivit a provádění ad hoc společných           o šíření, hodnocení a využívání výsledků, jako jejich
    činností,                                                            partneři z ES.
— formální a neformální výměna nebo poskytování infor-               f)  Smluvní strany se zavazují v souladu se svými pravidly
    mací,                                                                a předpisy, že budou v nezbytném rozsahu usnadňovat
                                                                         pohyb účastníků programu a jiných akcí.
— společné úsilí o podporu určitých činností na celém území
    smluvních stran,
                                                                                                Článek 82
— případné souběžné přijetí právních předpisů se shodným
    nebo obdobným obsahem,
                                                                     1.    Předpokládá-li spolupráce podle této části finanční účast
                                                                     států ESVO, má jednu z těchto podob:
— koordinace úsilí a činnosti, je-li ve společném zájmu, pro-
    střednictvím mezinárodních organizací a v jejich rámci,
                                                                     a) Příspěvek států ESVO vyplývající z jejich účasti na činno-
    jakož i spolupráce se třetími zeměmi.
                                                                         stech Společenství je úměrný:
                                                                         — rozpočtovým položkám závazků a
                            Článek 81
                                                                         — rozpočtovým položkám plateb
Má-li spolupráce podobu účasti států ESVO na rámcovém pro-
gramu, zvláštním programu, projektu nebo jiné akci ES,
uplatní se tyto zásady:                                                  zaznamenávaným každoročně za Společenství do jeho sou-
                                                                         hrnného rozpočtu pro každé rozpočtové záhlaví odpoví-
                                                                         dající daným činnostem.
a) Státy ESVO mají přístup ke všem částem programu.
                                                                         Činitel úměrnosti, který určuje účast států ESVO, je rovný
                                                                         součtu poměrů mezi hrubým domácím produktem
b) Postavení států ESVO ve výborech, které jsou nápomocny                v tržních cenách každého státu ESVO na jedné straně a
    Komisi ES při řízení nebo rozvoji činnosti Společenství              mezi hrubým domácím produktem v tržních cenách všech
    finančně podporované státy ESVO z důvodu jejich účasti,              členských států ES zvýšeným o hrubý domácí produkt
    bere plně v úvahu jejich příspěvek.                                  státu ESVO na straně druhé. Tento činitel se vypočítá pro
                                                                         každý rozpočtový rok na základě nejaktuálnějších statistik.
c) Na rozhodnutí Společenství jiná než ta, jež se týkají sou-
    hrnného rozpočtu Společenství, která přímo nebo nepřímo              Výše příspěvku států ESVO se přičítá jak pro rozpočtové
    ovlivňují určitý rámcový program, zvláštní program, pro-             položky závazků, tak pro rozpočtové položky plateb
    jekt nebo jinou akci, na níž se účastní státy ESVO na                k částkám zaznamenaným za Společenství v souhrnném
    základě rozhodnutí přijatého podle této dohody, se vzta-             rozpočtu pro každé záhlaví rozpočtu odpovídající daným
    huje čl. 79 odst. 3. Smíšený výbor EHP může v souladu                činnostem.
    s článkem 86 přezkoumat požadavky a podmínky pokračo-
    vání účasti na dotčené činnosti.
                                                                         Příspěvky každoročně hrazené členskými státy ESVO se
                                                                         určují na základě rozpočtových položek plateb.
d) Na úrovni projektů mají instituce, podniky, organizace
    a státní příslušníci států ESVO stejná práva a povinnosti,
    pokud jde o program nebo akci Společenství, jako jejich
    partneři z členských států ES. Totéž obdobně platí pro               Závazky sjednané Společenstvím před zahájením účasti
    účastníky výměn mezi členskými státy ES a státy ESVO                 států ESVO na daných činnostech a platby, které z nich
    v rámci dotčené činnosti.                                            vyplývají, nevedou ke zvýšení příspěvků států ESVO.
 ---pagebreak--- 22                   CS                              Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
b) Finanční příspěvek států ESVO, který vyplývá z jejich účasti       čenstvím a některými státy ESVO v oblastech uvedených
    na některých projektech nebo jiných činnostech, je založen        v článku 78, nadále odpovídajícími ustanoveními této části
    na zásadě, že každá smluvní strana pokryje vlastní náklady        a protokolu 31.
    a odpovídající podíl na obecných výdajích Společenství,
    který stanoví Smíšený výbor EHP.
                                                                                                 Článek 86
c) Smíšený výbor EHP přijme nezbytná rozhodnutí
    o příspěvku smluvních stran na náklady na danou činnost.          V souladu s částí VII přijme Smíšený výbor EHP všechna roz-
                                                                      hodnutí nezbytná pro provádění článků 78 až 85 a opatření,
2.    Prováděcí pravidla k tomuto tohoto článku jsou obsažena         jež z nich vyplývají; může mimo jiné doplňovat a měnit proto-
v protokolu 32.                                                       kol 31 a přijímat přechodná opatření nezbytná k provádění
                                                                      článku 85.
                           Článek 83
Má-li spolupráce podobu výměny informací mezi orgány veř-                                        Článek 87
ejné moci, mají státy ESVO stejné právo přijímat informace
jako členské státy ES a stejnou povinnost tyto informace              Smluvní strany přijímají nezbytná opatření pro rozvoj, posilo-
poskytovat s výhradou požadavků důvěrnosti stanovených                vání nebo rozšíření spolupráce v rámci činností Společenství
Smíšeným výborem EHP.                                                 v oblastech neuvedených v článku 78, pokud se domnívají, že
                                                                      taková spolupráce může přispět k dosažení cílů této dohody
                                                                      nebo se jinak dotýká společného zájmu. Mezi takové kroky
                           Článek 84                                  může patřit změna článku 78 tak, že se k uvedeným oblastem
                                                                      doplní další.
Způsoby spolupráce v některých zvláštních oblastech jsou uve-
deny v protokolu 31.
                                                                                                 Článek 88
                           Článek 85
                                                                      Aniž jsou dotčeny ostatní části této dohody, nebrání tato část
Nestanoví-li protokol 31 jinak, řídí se spolupráce, která ke dni      žádné smluvní straně, aby vypracovávala, přijímala nebo pro-
vstupu v platnost této dohody již existovala mezi Spole-              váděla opatření zcela nezávisle.
                                                              ČÁST VII
                                                INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ
                          KAPITOLA 1                                  2.    Smluvní strany, pokud jde o Společenství a jeho členské
                                                                      státy v mezích jejich pravomocí, mohou předložit Radě EHP
                                                                      jakoukoli věc působící obtíže poté, co ji projednají ve Smíše-
                   STRUKTURA SDRUŽENÍ                                 ném výboru EHP nebo ve výjimečně naléhavých případech
                                                                      přímo.
                           Oddíl 1
                                                                      3.    Rada EHP přijme rozhodnutím svůj jednací řád.
                           Rada EHP
                                                                                                 Článek 90
                           Článek 89
1.    Zřizuje se Rada EHP. Je zejména pověřena dávat politický
impuls k provádění této dohody a vymezovat obecné zásady              1.    Rada EHP se skládá z členů Rady ES a členů Komise ES
pro Smíšený výbor EHP.                                                a z jednoho člena vlády každého státu ESVO.
Za tímto účelem provádí Rada EHP hodnocení celkového fun-
gování a vývoje této dohody. Přijímá politická rozhodnutí,            Členové Rady EHP mohou být zastupováni za podmínek, které
která vedou ke změnám této dohody.                                    Rada stanoví ve svém jednacím řádu.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                23
2.     Rozhodnutí Rady EHP jsou přijímána dohodou mezi Spo-          nacím řádem se mimo jiné schází z podnětu svého předsedy
lečenstvím na jedné straně a státy ESVO na straně druhé.             nebo na žádost některé ze smluvních stran.
                            Článek 91                                3.    Smíšený výbor EHP může rozhodnout o zřízení pod-
                                                                     výborů nebo pracovních skupin, aby mu byly nápomocny při
                                                                     provádění úkolů. Složení a způsob práce těchto podvýborů
1.     Předsednictví Rady EHP vykonává střídavě člen Rady            a pracovních skupin stanoví Smíšený výbor EHP ve svém jed-
Evropských společenství a člen vlády některého státu ESVO po         nacím řádu. Jejich úkoly pro jednotlivé případy vymezuje
dobu šesti měsíců.                                                   Smíšený výbor EHP.
2.     Radu EHP svolává dvakrát ročně její předseda. Dále se
Rada EHP schází v souladu se svým jednacím řádem pokaždé,            4.    Smíšený výbor EHP zveřejňuje výroční zprávu o fungo-
vyžadují-li to okolnosti.                                            vání a vývoji této dohody.
                           Oddíl 2
                                                                                                Oddíl 3
                      Smíšený výbor EHP
                                                                                        Parlamentární spolupráce
                            Článek 92
1.     Zřizuje se Smíšený výbor EHP. Zajišťuje účinné provádění
a fungování této dohody. Za tímto účelem provádí výměny
                                                                                                Článek 95
názorů a informací a přijímá rozhodnutí v případech stano-
vených touto dohodou.
                                                                     1.    Zřizuje se Společný parlamentní výbor EHP. Skládá se ze
2.     Smluvní strany, pokud jde o Společenství a jeho členské
                                                                     stejného počtu členů Evropského parlamentu na jedné straně
státy v mezích jejich pravomocí, konzultují v rámci Smíšeného
                                                                     a členů parlamentů států ESVO na straně druhé. Celkový počet
výboru EHP každý bod vyplývající z této dohody, který pře-
                                                                     členů výboru je uveden v jeho stanovách uvedených v proto-
dstavuje obtíže a který některá z nich přednese.
                                                                     kolu 36.
3.     Smíšený výbor EHP přijme rozhodnutím svůj jednací řád.
                                                                     2.    Společný parlamentní výbor EHP se schází střídavě ve
                                                                     Společenství a v některém státě ESVO v souladu s protokolem
                            Článek 93                                36.
1.     Smíšený výbor EHP se skládá ze zástupců smluvních
stran.                                                               3.    Společný parlamentní výbor EHP přispívá dialogem
                                                                     a diskusí k lepšímu porozumění mezi Společenstvím a státy
                                                                     ESVO v oblastech, na něž se vztahuje tato dohoda.
2.     Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP jsou přijímána doho-
dou mezi Společenstvím na jedné straně a státy ESVO, které se
vyjádří jednomyslně, na straně druhé.
                                                                     4.    Společný parlamentní výbor EHP může podle potřeby
                                                                     vyjadřovat své názory formou zpráv nebo usnesení. Zejména
                                                                     zkoumá výroční zprávu Smíšeného výboru EHP o fungování
                            Článek 94                                a vývoji této dohody vypracovanou podle čl. 94 odst. 4.
1.     Předsednictví Smíšeného výboru EHP vykonává střídavě
zástupce Evropských společenství, tzn. Komise ES, a zástupce         5.    Předseda rady EHP může předstoupit před Společný
některého státu ESVO po dobu šesti měsíců.                           parlamentní výbor EHP, aby byl vyslechnut.
2.     Pro plnění svých úkolů se Smíšený výbor EHP v zásadě
schází alespoň jednou za měsíc. V souladu se svým jed-               6.    Společný parlamentní výbor EHP přijme svůj jednací řád.
 ---pagebreak--- 24                   CS                              Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                           Oddíl 4                                    mální cestou stanovisko odborníků států ESVO stejně, jako
                                                                      žádá o stanovisko odborníků členských států ES pro zpraco-
                                                                      vání svých návrhů.
   Spolupráce mezi hospodářskými a sociálními partnery
                            Článek 96                                 2.     Zasílá-li Komise ES svůj návrh Radě ES, zašle jeho opis
                                                                      státům ESVO.
1.     Členové Hospodářského a sociálního výboru a dalších
subjektů zastupujících sociální partnery ve Společenství
a odpovídající subjekty ve státech ESVO usilují o posilování          Na žádost některé ze smluvních stran dojde k předběžné
vzájemných styků a organizovaně a pravidelně spolupracují,            výměně názorů v rámci Smíšeného výboru EHP.
aby prohloubili znalosti hospodářských a sociálních hledisek
rostoucí vzájemné závislosti hospodářství smluvních stran
a jejich zájmů v rámci EHP.
                                                                      3.     Smluvní strany se na žádost některé z nich znovu
                                                                      vzájemně konzultují v rámci Smíšeného výboru EHP
2.     Za tímto účelem se zřizuje Poradní výbor EHP. Skládá se
                                                                      v důležitých okamžicích fáze předcházející rozhodnutí Rady ES
ze stejného počtu členů Hospodářského a sociálního výboru
                                                                      v průběžném informačním a konzultačním procesu.
ES na jedné straně a členů Poradního výboru ESVO na straně
druhé. Poradní výbor EHP může podle potřeby vyjadřovat své
názory formou zpráv nebo usnesení.
                                                                      4.     V informační a konzultační fázi spolupracují smluvní
3.     Poradní výbor EHP přijme svůj jednací řád.                     strany v dobré víře, aby na konci tohoto procesu usnadnily při-
                                                                      jetí rozhodnutí v rámci Smíšeného výboru EHP.
                           KAPITOLA 2
                    ROZHODOVACÍ POSTUP                                                           Článek 100
                            Článek 97                                 Komise ES zajistí odborníkům států ESVO podle dotčených
                                                                      oblastí co nejširší účast na přípravě návrhů opatření, jež je
                                                                      později nutné předložit výborům, které jsou Komisi ES nápo-
Touto dohodou není dotčeno právo každé smluvní strany                 mocny při výkonu jejích výkonných pravomocí. Komise ES tak
měnit vnitřní právní předpisy v oblastech, na něž se vztahuje         při vypracování svých návrhů konzultuje odborníky států
tato dohoda, aniž je dotčena zásada nediskriminace a poté, co         ESVO na stejném základě jako odborníky členských států ES.
uvědomí ostatní smluvní strany,
— dojde-li Smíšený výbor EHP k závěru, že takto změněné
     právní předpisy neovlivňují řádné fungování této dohody,         V případech, kdy je Radě ES předložena věc postupem použi-
                                                                      telným pro daný druh výboru, sdělí Komise ES Radě ES názory
                                                                      odborníků států ESVO.
— pokud byly provedeny postupy uvedené v článku 98.
                            Článek 98
                                                                                                 Článek 101
Přílohy této dohody a protokoly 1 až 7, 9 až 11, 19 až 27, 30
až 32, 37, 39, 41 a 47 mohou být případně změněny rozhod-
nutím Smíšeného výboru EHP v souladu s čl. 93 odst. 2,                1.     Odborníci států ESVO se zapojí, je-li to třeba pro řádné
články 99, 100, 102 a 103.                                            fungování této dohody, do práce výborů, na něž se nevztahuje
                                                                      ani článek 81, ani článek 100.
                            Článek 99
                                                                      Seznam těchto výborů je uveden v protokolu 37. Způsoby
1.     Jakmile Komise ES vypracuje nové právní předpisy               tohoto zapojení jsou stanoveny v protokolech a přílohách
v oblasti, která je upravena touto dohodou, vyžádá si nefor-          odpovídajících dotčeným oblastem.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  25
2.    Usoudí-li smluvní strany, že je třeba toto zapojení rozšířit    v odstavci 4, ale v žádném případě ne dříve než v den, kdy je
na další výbory s obdobnými vlastnostmi, může Společný                odpovídající akt Společenství proveden ve Společenství.
výbor EHP protokol 37 změnit.                                         Smíšený výbor EHP pokračuje v úsilí o nalezení vzájemně při-
                                                                      jatelného řešení, které umožní pozastavení co nejdříve ukončit.
                                                                      6.     Praktické důsledky pozastavení uvedeného v odstavci 5
                                                                      budou posouzeny ve Smíšeném výboru EHP. Práva a povin-
                            Článek 102                                nosti, které jednotlivci a hospodářské subjekty na základě této
                                                                      dohody již získali, jsou zachovány. Smluvní strany případně
                                                                      rozhodnou o nezbytných úpravách, které si pozastavení
                                                                      vyžádá.
1.    Aby byla zajištěna právní jistota v EHP a jeho stejnoro-
dost, rozhodne Smíšený výbor EHP co nejdříve po přijetí
odpovídajících nových právních předpisů Společenství
o změnách příloh této dohody, aby umožnil současné použití
zmíněných právních předpisů a změn příloh této dohody. Za                                         Článek 103
tím účelem Společenství, jakmile přijme právní akt o otázce
upravené touto dohodou, uvědomí co nejdříve ostatní smluvní
strany ve Smíšeném výboru EHP.
                                                                      1.     Pokud se rozhodnutí Smíšeného výboru EHP může pro
                                                                      smluvní stranu stát závazné pouze po splnění ústavních
                                                                      požadavků, vstoupí v platnost ke dni, který je v něm případně
2.    Smíšený výbor EHP posoudí část přílohy této dohody,             stanoven, pokud tato smluvní strana oznámí ostatním
která je přímo dotčena novými právními předpisy.                      smluvním stranám, že ústavní požadavky byly k tomuto dni
                                                                      splněny.
3.    Smluvní strany usilují, aby dospěly k dohodě o otázkách         Nedojde-li k uvedenému dni k tomuto oznámení, vstoupí roz-
souvisejících s touto dohodou.                                        hodnutí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího
                                                                      po posledním oznámení.
Smíšený výbor EHP se zejména snaží o nalezení vzájemně při-
                                                                      2.     Nedojde-li po uplynutí lhůty šesti měsíců od rozhodnutí
jatelného řešení, pokud v oblastech, které ve státech ESVO spa-
                                                                      Smíšeného výboru EHP k tomuto oznámení, použije se roz-
dají do pravomoci zákonodárce, vznikne vážný problém.
                                                                      hodnutí Smíšeného výboru EHP prozatímně, dokud nebudou
                                                                      splněny ústavní požadavky, ledaže smluvní strana oznámí, že
                                                                      k tomuto prozatímnímu použití nemůže dojít. V takovém
                                                                      případě nebo oznámí-li smluvní strana, že rozhodnutí Smíše-
                                                                      ného výboru EHP neratifikovala, nabude pozastavení uvedené
4.    Není-li možné i přes uplatnění odstavce 3 dospět                v čl. 102 odst. 5 účinku jeden měsíc po tomto oznámení, ale
k dohodě o změně přílohy této dohody, posoudí Smíšený                 v žádném případě přede dnem, kdy je daný akt Společenství
výbor EHP všechny další možnosti udržení řádného fungování            proveden ve Společenství.
této dohody a přijme veškerá nezbytná rozhodnutí včetně
případného uznání rovnocennosti právních předpisů. Toto roz-
hodnutí musí být přijato nejpozději po uplynutí lhůty šesti
měsíců ode dne, kdy věc byla předložena Smíšenému výboru
EHP nebo ke dni vstupu v platnost odpovídajících právních
předpisů Společenství, je-li tento den pozdější.
                                                                                                  Článek 104
5.    Nepřijme-li Smíšený výbor EHP do konce lhůty uvedené            V případech uvedených v této dohodě se rozhodnutí přijatá
v odstavci 4 rozhodnutí o změně přílohy této dohody, je               Smíšeným výborem EHP stávají pro smluvní strany závazná
dotčená část přílohy určená podle odstavce 2 považována za            okamžikem jejich vstupu v platnost, nestanoví-li zmíněná roz-
pozastavenou, nerozhodne-li Smíšený výbor EHP jinak. Poza-            hodnutí jinak; smluvní strany přijmou nezbytná opatření, aby
stavení nabude účinku šest měsíců po uplynutí lhůty uvedené           zajistily jejich provedení a uplatňování.
 ---pagebreak--- 26                  CS                               Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                          KAPITOLA 3                                  c) předávání odpovídajících dokumentů příslušným vnitro-
                                                                          státním orgánům, které určí každá smluvní strana, tajemní-
                                                                          kem Soudního dvora ES.
   STEJNORODOST, POSTUP KONTROLY A ŘEŠENÍ SPORŮ
                                                                                                Článek 107
                           Oddíl 1
                                                                      Ustanovení umožňující členskému státu ESVO zmocnit své
                                                                      soudní orgány, aby požádaly Soudní dvůr ES o rozhodnutí
                                                                      o výkladu některého ustanovení EHP, jsou uvedena v protokolu
                         Stejnorodost
                                                                      34.
                          Článek 105
                                                                                                Oddíl 2
1.    Aby bylo dosaženo cíle smluvních stran dospět k co nej-
jednotnějšímu výkladu ustanovení této dohody a právních                                      Postup kontroly
předpisů Společenství, které jsou v podstatě v této dohodě pře-
vzaty, jedná Smíšený výbor EHP v souladu s tímto článkem.
                                                                                                Článek 108
2.    Smíšený výbor EHP soustavně zkoumá vývoj judikatury
Soudního dvora Evropských společenství a Soudu ESVO uvede-
ného v čl. 108 odst. 2. Za tím účelem jsou rozhodnutí těchto          1.    Státy ESVO zřídí nezávislý kontrolní úřad (dále jen „Kon-
soudů předávána Smíšenému výboru EHP, který jedná tak, aby            trolní úřad ESVO“) a zavedou postupy obdobné stávajícím
zachoval stejnorodý výklad této dohody.                               postupům Společenství včetně postupů pro zajištění plnění
                                                                      povinností podle této dohody a pro kontrolu legality aktů Kon-
                                                                      trolního úřadu ESVO týkajících se hospodářské soutěže.
3.    Nepodaří-li se Smíšenému výboru EHP ve lhůtě dvou
měsíců poté, co zjistil rozdíl v judikatuře těchto dvou soudů,
zachovat stejnorodý výklad této dohody, lze použít postup sta-        2.    Státy ESVO zřídí soudní orgán (dále jen „Soud ESVO“).
novený v článku 111.
                                                                      V souladu se samostatnou dohodou mezi státy ESVO je Soud
                                                                      ESVO příslušný, pokud jde o uplatňování této dohody, zejména
                                                                      pro:
                          Článek 106
                                                                      a) žaloby týkající se kontrolního postupu vůči státům ESVO;
Pro zajištění co nejjednotnějšího výkladu této dohody při
plném ohledu na nezávislost soudů vypracuje Smíšený výbor
EHP režim výměny informací o rozhodnutích Soudu ESVO,
Soudního dvora ES, Soudu prvního stupně ES a soudů                    b) odvolání proti rozhodnutím přijatým Kontrolním úřadem
posledního stupně států ESVO. Režim obsahuje:                             ESVO v oblasti hospodářské soutěže;
a) předávání rozhodnutí vydaných zmíněnými soudy                      c) řešení sporů mezi dvěma či více státy ESVO.
    o výkladu a uplatňování jednak této dohody a jednak
    Smlouvy o založení Evropského hospodářského spole-
    čenství a Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí
    a oceli v platném znění a aktů přijatých na základě                                         Článek 109
    zmíněných smluv, pokud se týkají ustanovení, jež jsou
    v podstatě shodná s ustanoveními této dohody, tajemníkovi
    Soudního dvora ES;
                                                                      1.    Kontrolní úřad ESVO na jedné straně a Komise ES, která
                                                                      jedná v souladu se Smlouvou o založení Evropského hospodář-
                                                                      ského společenství, Smlouvou o založení Evropského spole-
b) třídění těchto rozhodnutí tajemníkem Soudního dvora ES             čenství uhlí a oceli a s touto dohodou, na druhé straně
    včetně vypracovávání a zveřejňování překladů a výtahů             dohlížejí na dodržování povinností vyplývajících z této
    v nezbytném rozsahu;                                              dohody.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                   27
2.    Pro zajištění jednotné kontroly v celém EHP Kontrolní            rozhodnutím Soudu ESVO, jde-li o rozhodnutí Kontrolního
úřad ESVO a Komise ES spolupracují, vyměňují si informace              úřadu ESVO nebo Soudu ESVO. Kontrola řádného provádění
a vzájemně se konzultují o všech otázkách politiky kontroly a o        výkonu však spadá do pravomoci soudů dotčených států.
jednotlivých případech.
3.    Komise ES a Kontrolní úřad ESVO přijmou každou                                             Oddíl 3
stížnost týkající se uplatňování této dohody. O přijatých stížno-
stech se vzájemně informují.
                                                                                               Řešení sporů
4.    Každý z těchto orgánů posoudí všechny stížnosti spa-
dající do jeho pravomoci a všechny stížnosti spadající do pra-
vomoci druhého orgánu předá tomuto orgánu.                                                       Článek 111
                                                                       1.    Společenství nebo stát ESVO mohou v souladu
5.    V případě neshody těchto orgánů o postupu vyřízení               s následujícími ustanoveními předložit spor týkající se výkladu
stížnosti nebo o výsledku posouzení může kterýkoli z obou              nebo uplatňování této dohody Smíšenému výboru EHP.
orgánů předložit věc Smíšenému výboru EHP, který o ní jedná
v souladu s článkem 111.
                                                                       2.    Smíšený výbor EHP může spor vyřešit. Musí obdržet
                                                                       všechny informace, které mohou být užitečné pro důkladné
                                                                       posouzení situace s cílem nalézt přijatelné řešení. Smíšený
                                                                       výbor EHP za tímto účelem posoudí všechny možnosti zacho-
                                                                       vání řádného fungování této dohody.
                            Článek 110
                                                                       3.    Týká-li se spor výkladu ustanovení této dohody, která
                                                                       jsou v podstatě totožná s odpovídajícími pravidly Smlouvy
Rozhodnutí přijatá podle této dohody Kontrolním úřadem                 o založení Evropského hospodářského společenství, Smlouvy
ESVO a Komisí ES, která ukládají jiným osobám než státům               o založení Evropského společenství uhlí a oceli a aktů přijatých
peněžní závazky, jsou vykonatelná. Totéž platí pro rozhodnutí          na základě těchto dvou smluv, a není-li spor vyřešen ve lhůtě
obsahující takovou povinnost vydaná v rámci této dohody                tří měsíců poté, co byl předložen Smíšenému výboru EHP,
Soudním dvorem ES, Soudem prvního stupně ES a Soudem                   mohou se smluvní strany účastné sporu dohodnout a požádat
ESVO.                                                                  Soudní dvůr ES, aby se vyslovil k výkladu příslušných pravidel.
                                                                       Pokud Smíšený výbor EHP nevyřeší spor ve lhůtě šesti měsíců
Výkon se řídí předpisy občanského práva procesního platnými            ode dne, kdy bylo řízení zahájeno, nebo pokud se smluvní
ve státě, na jehož území se provádí. Potvrzením o vykonatel-           strany ve sporu ve stejné lhůtě nerozhodnou požádat Soudní
nosti opatří rozhodnutí, bez jiné kontroly než je ověření pra-         dvůr ES o rozhodnutí, může smluvní strana, aby odstranila
vosti rozhodnutí, orgán, který pro tento účel určí každá               případnou nerovnováhu,
smluvní strana a který oznámí ostatním smluvním stranám,
Kontrolnímu úřadu ESVO, Komisi ES, Soudnímu dvoru ES,
Soudu prvního stupně ES a Soudu ESVO.
                                                                       — buď přijmout ochranná opatření v souladu s čl. 112 odst. 2
                                                                           a postupem podle článku 113,
Jakmile jsou na žádost dotčené osoby tyto náležitosti splněny,
může tato osoba přistoupit k výkonu v souladu s právními               — nebo obdobně použít článek 102.
předpisy státu, na jehož území se má výkon provést, pře-
dložením věci přímo příslušnému úřadu.
                                                                       4.    Týká-li se spor oblasti působnosti nebo trvání
                                                                       ochranných opatření přijatých podle čl. 111 odst. 3 nebo
                                                                       článku 112 či úměrnosti vyrovnávacích opatření přijatých
Výkon může být pozastaven pouze rozhodnutím Soudního                   podle článku 114 a nevyřeší-li Smíšený výbor EHP spor ve
dvora ES, jde-li o rozhodnutí Komise ES, Soudního dvora ES             lhůtě tří měsíců ode dne, kdy mu byl předložen, může která-
nebo Soudu prvního stupně Evropských společenství, anebo               koli smluvní strana spor předložit rozhodčímu řízení postu-
 ---pagebreak--- 28                  CS                             Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
pem podle protokolu 33. Těmito postupy nelze projednávat            3.     Dotčená smluvní strana nesmí přijmout ochranná opa-
otázky výkladu ustanovení této dohody uvedených v odstavci 3        tření před uplynutím lhůty jednoho měsíce ode dne oznámení
tohoto článku. Rozhodčí nález je pro strany sporu závazný.          podle odstavce 1, ledaže byly konzultace podle odstavce 2
                                                                    ukončeny před uplynutím zmíněné lhůty. Vylučují-li výjimečné
                                                                    okolnosti vyžadující okamžitý zásah předběžný přezkum,
                                                                    může dotčená smluvní strana okamžitě uplatnit ochranná opa-
                          KAPITOLA 4                                tření nezbytně nutná pro nápravu situace.
                   OCHRANNÁ OPATŘENÍ
                                                                    Za Společenství přijímá ochranná opatření Komise ES.
                          Článek 112
                                                                    4.     Dotčená smluvní strana neprodleně oznámí přijatá opa-
                                                                    tření Smíšenému výboru EHP a poskytne mu všechny
1.    V případě závažných a potenciálně dlouhodobých hospo-         významné informace.
dářských, společenských nebo ekologických obtíží odvětvové
nebo regionální povahy může smluvní strana jednostranně přij-
mout vhodná opatření za podmínek a postupy podle článku             5.     Přijatá ochranná opatření jsou každé tři měsíce od svého
113.                                                                přijetí předmětem konzultací v rámci Smíšeného výboru EHP,
                                                                    aby byla zrušena přede dnem předpokládaného ukončení nebo
2.    Tato ochranná opatření jsou omezena, pokud jde o oblast       omezení jejich oblasti působnosti.
působnosti a jejich trvání, na opatření nezbytně nutná pro
nápravu situace. Přednostně musí být vybrána ta opatření,
která nejméně naruší fungování této dohody.                         Každá smluvní strana může Smíšený výbor EHP kdykoli
                                                                    požádat o přezkum těchto opatření.
3.    Ochranná opatření se uplatňují vůči všem smluvním stra-
nám.
                                                                                               Článek 114
                          Článek 113
                                                                    1.     Vytváří-li ochranné opatření přijaté smluvní stranou
                                                                    nerovnováhu mezi právy a povinnostmi podle této dohody,
1.    Smluvní strana, která uvažuje o přijetí ochranných opa-
                                                                    může jakákoli jiná smluvní strana přijmout vůči této smluvní
tření podle článku 112, to neprodleně oznámí ostatním
                                                                    straně úměrná vyrovnávací opatření, která jsou nezbytně nutná
smluvním stranám prostřednictvím Smíšeného výboru EHP
                                                                    pro nápravu této nerovnováhy. Přednostně musí být vybrána ta
a poskytne jim všechny významné informace.
                                                                    opatření, která nejméně naruší fungování EHP.
2.    Smluvní strany se neprodleně konzultují ve Smíšeném
výboru EHP s cílem nalézt vzájemně přijatelné řešení.               2.     Použije se postup podle článku 113.
                                                            ČÁST VIII
                                                    FINANČNÍ MECHANISMY
                          Článek 115                                to stanoví článek 1, se smluvní strany dohodly na potřebě
                                                                    snižovat hospodářské a sociální rozdíly mezi svými regiony. Za
                                                                    tímto účelem berou v úvahu související ustanovení obsažená
S cílem podporovat trvalé a vyvážené posilování hospo-              jinde v této dohodě a v připojených protokolech, včetně
dářských a obchodních vztahů mezi smluvními stranami, jak           některých ustanovení týkajících se zemědělství a rybolovu.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  29
                            Článek 116                                                          Článek 117
Státy ESVO vypracují finanční mechanismus, aby v rámci EHP
přispěly a doplnily úsilí, které v tomto ohledu již vyvíjí Spole-     Ustanovení, kterými se řídí tento finanční mechanismus, jsou
čenství, k cílům stanoveným v článku 115.                             uvedena v protokolu 38.
                                                                ČÁST IX
                                             OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                            Článek 118                                    nout uplatňováním této dohody a v němž není poškozeno
                                                                          řádné fungování této dohody;
1.    Usoudí-li smluvní strana, že by bylo vhodné v zájmu
všech smluvních stran vztahy zavedené touto dohodou rozvi-            c) mezi Rakouskem a Itálií týkající se Tyrol, Vorarlberska
nout jejich rozšířením na oblasti, na které se nevztahuje,                a Tridentska-Jižních Tyrol/Horní Adiže v rozsahu, v němž
předloží v rámci Rady EHP ostatním smluvním stranám                       tato spolupráce nepoškozuje řádné fungování této dohody.
odůvodněnou žádost. Rada EHP může pověřit Smíšený výbor
EHP, aby posoudil všechna hlediska této žádosti a vypracoval
o tom zprávu.
                                                                                                Článek 122
Rada EHP může případně přijmout politická rozhodnutí s cílem          Zástupci, delegáti a odborníci smluvních stran, jakož i úředníci
zahájit jednání mezi smluvními stranami.                              a ostatní zaměstnanci, kteří jednají na základě této dohody,
                                                                      jsou povinni, a to i po skončení svých funkcí, nevyzrazovat
2.    Dohody, které vyplynou z jednání uvedených v odstavci           informace, které jsou profesním tajemstvím, zejména údaje
1, podléhají ratifikaci nebo schválení smluvními stranami             o podnicích, jejich obchodních stycích nebo o struktuře jejich
v souladu s jejich vlastními postupy.                                 nákladů.
                                                                                                Článek 123
                            Článek 119
                                                                      Nic v této dohodě nebrání žádné smluvní straně, aby přijala
Přílohy, akty, na které přílohy odkazují, ve znění přizpůsobe-        opatření:
ném pro účely této dohody, jakož i protokoly, tvoří nedílnou
součást této dohody.
                                                                      a) která považuje za nezbytná, aby zabránila zpřístupnění
                                                                          informací v rozporu s podstatnými zájmy své bezpečnosti;
                            Článek 120
                                                                      b) která jsou spjata s výrobou zbraní, střeliva a válečného
                                                                          materiálu nebo jiných výrobků nepostradatelných pro účely
Nestanoví-li tato dohoda, a zejména protokoly 41 a 43, jinak,             obrany nebo obchodu s nimi, nebo které se týkají
je uplatňování ustanovení této dohody nadřazeno uplatňování               výzkumu, vývoje nebo výroby nepostradatelných pro účely
ustanovení stávajících dvoustranných nebo mnohostranných                  obrany za předpokladu, že tato opatření neovlivní
dohod, které váží Evropské hospodářské společenství na jedné              nepříznivě podmínky hospodářské soutěže ohledně
straně a jeden nebo několik států ESVO na straně druhé, v roz-            výrobků, které nejsou určeny výlučně k vojenským účelům;
sahu, v němž stejný předmět upravuje tato dohoda.
                                                                      c) která považuje za nezbytná pro vlastní bezpečnost
                                                                          v případě vážných vnitřních nepokojů ohrožujících veřejný
                            Článek 121                                    pořádek, v případě války nebo vážného mezinárodního
                                                                          napětí vytvářejícího nebezpečí války, anebo proto, aby
                                                                          dostála závazkům, jež přijala za účelem udržování míru
Tato dohoda nebrání spolupráci:                                           a mezinárodní bezpečnosti.
a) v rámci severské spolupráce v rozsahu, v němž tato spolu-
    práce nepoškozuje řádné fungování této dohody;                                              Článek 124
b) mezi Švýcarskem a Lichtenštejnskem v rámci jejich regio-           Smluvní strany poskytnou státním příslušníkům členských
    nální unie v rozsahu, v němž nelze cílů této unie dosáh-          států ES a států ESVO, pokud jde o kapitálovou účast ve spo-
 ---pagebreak--- 30                    CS                           Úřední věstník Evropské unie                                                    11/sv. 52
lečnostech ve smyslu článku 34, stejné zacházení jako vlastním                                      Článek 128
státním příslušníkům, aniž je dotčeno uplatňování ostatních
ustanovení této dohody.
                                                                    1.      Každý evropský stát, který se stane členem ES, požádá,
                                                                    a Švýcarská konfederace nebo každý evropský stát, který se
                                                                    stane členem ESVO, může požádat, aby se stal stranou této
                           Článek 125                               dohody. Svou žádost podá Radě EHP.
Tato dohoda se nijak nedotýká úpravy vlastnictví uplatňované        2.      Podmínky této účasti jsou předmětem dohody mezi
ve smluvních stranách.                                              smluvními stranami a žadatelským státem. Taková dohoda pod-
                                                                    léhá ratifikaci nebo schválení všemi smluvními stranami
                                                                    v souladu s jejich vlastními postupy.
                           Článek 126
                                                                                                    Článek 129
1.     Tato dohoda se vztahuje na území, na která se vztahuje
Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství
a Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli, za       1.      Tato dohoda je sepsána v jediném vyhotovení v jazyce
podmínek stanovených ve zmíněných smlouvách a na území              anglickém, dánském, finském, francouzském, islandském, ital-
Finské republiky, Islandské republiky, Lichtenštejnského            ském, německém, nizozemském, norském, portugalském, řec-
knížectví, Norského království, Rakouské republiky a Švéd-          kém, španělském a švédském, přičemž každé znění má stejnou
ského království.                                                   platnost.
2.     Bez ohledu na odstavec 1 se tato dohoda nevztahuje na        Znění aktů, na které se odkazuje v přílohách, má rovněž stej-
Alandy. Finská vláda však může v prohlášení, které při ratifi-      nou platnost v anglickém, dánském, francouzském, italském,
kaci této dohody uloží u depozitáře, který předá jeho ověřený       německém, nizozemském, portugalském, řeckém a španělském
opis smluvním stranám, oznámit, že se tato dohoda na tyto           jazyce, jak jsou zveřejněny v Úředním věstníku Evropských spole-
ostrovy vztahuje za stejných podmínek jako na ostatní části         čenství,a tyto akty jsou vypracovány pro jejich ověření ve fin-
Finska s výhradou těchto ustanovení:                                ském, islandském, norském a švédském jazyce.
a) Tato dohoda nebrání uplatňování předpisů platných na             2.      Tato dohoda podléhá ratifikaci nebo schválení smluvními
    Alandách, která omezují právo fyzických osob, kteří nemají      stranami v souladu s jejich ústavními požadavky.
    domovské právo na Alandách, a právnických osob:
                                                                    Bude uložena v generálním sekretariátu Rady Evropských spo-
    i)   nabývat a držet nemovitosti na Alandách bez souhlasu       lečenství, který předá ověřený opis každé smluvní straně.
         příslušných orgánů Aland;
                                                                    Ratifikační nebo schvalovací listiny budou uloženy v gene-
    ii) usadit se na Alandách a poskytovat tam služby bez           rálním sekretariátu Rady Evropských společenství, který to
         souhlasu příslušných orgánů Aland.                         oznámí všem ostatním smluvním stranám.
b) Práva, která mají obyvatelé Aland ve Finsku, nejsou touto        3.      Tato dohoda vstupuje v platnost dnem a za podmínek
    dohodou dotčena.                                                stanovených v Protokolu o úpravě Dohody o Evropském
                                                                    hospodářském prostoru (1).
c) Orgány Aland zacházejí stejně se všemi fyzickými a práv-
    nickými osobami smluvních stran.                                (1) Čl. 1 odst. 1 Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodář-
                                                                        ském prostoru:
                                                                        „1. Dohoda o EHP ve znění tohoto protokolu vstupuje v platnost
                                                                        dnem vstupu tohoto protokolu v platnost mezi Evropským hospo-
                                                                        dářským společenstvím, Evropským společenstvím uhlí a oceli,
                           Článek 127                                   jejich členskými státy a Rakouskou republikou, Finskou republikou,
                                                                        Islandskou republikou, Norským královstvím a Švédským krá-
                                                                        lovstvím.“
Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět za předpo-              Článek 15 uvedeného protokolu:
kladu, že zašle s předstihem nejméně dvanácti měsíců písem-             „Následující ustanovení Dohody o EHP:
nou výpověď ostatním smluvním stranám.                                  — čl. 81 písm. a), b), d), e) a f),
                                                                        — článek 82,
                                                                        — protokol 30, odst. 2 první a druhý pododstavec,
                                                                        — protokol 31, čl. 1 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 4 odst. 1, 3 a 4,
Okamžitě po oznámení zamýšleného vypovězení této smlouvy                     čl. 5 odst. 3 první a druhý pododstavec a
svolají ostatní smluvní strany diplomatickou konferenci, aby            — protokol 32
stanovily nezbytné změny této dohody.                                   vstupují v platnost dnem 1. ledna 1994.“
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                               Úřední věstník Evropské unie                                    31
          En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
          Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
          Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses
          Abkommen gesetzt.
          Εις πίστωση των ανωτέρο, οι υπογεγραµµένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συµφωνία.
          In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
          En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
          þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning
          þennan.
          In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
          Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst heb-
          ben gesteld.
          Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.
          Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente
          acordo.
          Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
          Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
          Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
          Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
          Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
          Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
          Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
          Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
          Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
          Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
          Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
          Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
          Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
          Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
          Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
 ---pagebreak--- 32         CS                             Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
   Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
   For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
   Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
   Για το Συµβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
   For the Council and the Commission of the European Communities
   Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
   Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
   Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
   Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
   Pour le royaume de Belgique
   Voor het Koninkrijk België
   På Kongeriget Danmarks vegne
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                         Úřední věstník Evropské unie 33
          Für die Bundesrepublik Deutschland
          Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία
          Por el Reino de España
          Pour la République française
          Thar cheann Na hÉireann
          For Ireland
 ---pagebreak--- 34         CS                          Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
   Per la Repubblica italiana
   Pour le grand-duché de Luxembourg
   Voor het Koninkrijk der Nederlanden
   Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                           Úřední věstník Evropské unie 35
          For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
          Für die Republik Österreich
          Suomen tasavallan puolesta
          Fyrir Lýðveldið Ísland
          Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- 36         CS                           Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
   For Kongeriket Norge
   För Konungariket Sverige
   Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
   Pour la Confédération suisse
   Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  37
                                                            PROTOKOLY
                                                            PROTOKOL 1
                                                 o horizontálních přizpůsobeních
Ustanovení aktů, na něž se odkazuje v přílohách Dohody, jsou                 ES a Kontrolní úřad ESVO si vyměňují informace, které
použitelná v souladu s Dohodou a s tímto protokolem, nesta-                  získaly od členských států ES, od států ESVO nebo od
noví-li daná příloha jinak. Zvláštní přizpůsobení nezbytná pro               příslušných orgánů.
jednotlivé akty jsou stanovena v příloze, v níž je příslušný akt
uveden.
                                                                         b) Má-li členský stát ES sdělit informace jednomu nebo
                                                                             více jiným členským státům ES, sdělí tyto informace
                                                                             rovněž Komisi ES, která je předá Stálému výboru států
1.  ÚVODNÍ ČÁSTI AKTŮ                                                        ESVO, aby je sdělil státům ESVO.
    Preambule aktů, na něž se odkazuje, nejsou přizpůsobeny                  Stát ESVO sdělí tyto informace      jednomu nebo více
    pro účely Dohody. Přihlíží se k nim v míře nezbytné pro                  jiným státům ESVO a Stálému        výboru států ESVO,
    přesný výklad a uplatňování ustanovení obsažených                        který je předá Komisi ES, aby je   sdělila členským stá-
    v těchto aktech v rámci Dohody.                                          tům ES. Totéž platí, mají-li       informace předávat
                                                                             příslušné orgány.
2. USTANOVENÍ O VÝBORECH ES                                              c) V oblastech, které z důvodů naléhavosti vyžadují rychlý
                                                                             pohyb informací, se uplatňují vhodná odvětvová řešení
                                                                             pro zajištění přímé výměny informací.
    Postupy, ujednání o orgánech nebo jiná ustanovení týkající
    se výborů ES obsažená v aktech, na něž se odkazuje,
    jsou uvedeny v článcích 81, 100 a 101 Dohody a v pro-
    tokolu 31.                                                           d) Funkce Komise ES v rámci postupů ověřování nebo
                                                                             schvalování, informování, oznamování nebo konzultací
                                                                             a dalších obdobných postupů se pro státy ESVO vyko-
                                                                             návají postupy mezi nimi stanovenými. Tím nejsou
                                                                             dotčeny odstavce 2, 3 a 7. Komise ES a Kontrolní úřad
                                                                             ESVO nebo případně Stálý výbor států ESVO si
3. USTANOVENÍ, KTERÁ STANOVÍ POSTUPY PRO PŘIZPŮSOBENÍ                        vyměňují veškeré informace týkající se těchto záleži-
    NEBO ZMĚNY AKTŮ SPOLEČENSTVÍ                                             tostí. Každá otázka, která vznikne v této souvislosti,
                                                                             může být předložena Smíšenému výboru EHP.
    Stanoví-li akty, na něž se odkazuje, postupy Společenství
    pro jejich přizpůsobení, rozšíření nebo změnu nebo pro
    rozvoj nových politik, iniciativ nebo opatření Společenství,
    použijí se odpovídající postupy rozhodování stanovené
    v Dohodě.
                                                                     5.  POSTUPY POSUZOVÁNÍ A SESTAVOVÁNÍ ZPRÁV
4. VÝMĚNA INFORMACÍ A POSTUPY OZNAMOVÁNÍ
                                                                         Má-li Komise ES nebo jiný orgán ES připravit na základě
                                                                         aktu, na nějž se odkazuje, zprávu, prohlášení nebo
    a) Má-li členský stát ES sdělit informace Komisi ES,                 obdobný dokument, připraví Kontrolní úřad ESVO nebo
        sděluje stát ESVO tyto informace Kontrolnímu úřadu               Stálý výbor, není-li rozhodnuto jinak, zároveň zprávu, pro-
        ESVO a Stálému výboru států ESVO. Totéž platí, pokud             hlášení nebo jiný obdobný dokument týkající se států
        mají tyto informace předávat příslušné orgány. Komise            ESVO. Komise ES a případně Kontrolní úřad ESVO nebo
 ---pagebreak--- 38                     CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
     Stálý výbor států ESVO se konzultují a vyměňují si infor-              9.  ODKAZY NA STÁTNÍ PŘÍSLUŠNÍKY ČLENSKÝCH STÁTŮ ES
     mace během přípravy svých zpráv, jejichž kopie jsou
     zasílány Smíšenému výboru EHP.                                             Kdykoli akt, na nějž se odkazuje, zmiňuje státní příslušníky
                                                                                ES, považují se pro účely Dohody za státní příslušníky
                                                                                států ESVO.
6. ZVEŘEJŇOVÁNÍ INFORMACÍ
     a) Má-li členský stát ES na základě aktu, na nějž se odka-
         zuje, zveřejnit určité informace o skutečnostech, postu-           10. ODKAZY NA JAZYKY
         pech a podobně, zveřejní rovněž státy ESVO v souladu
         s Dohodou odpovídajícím způsobem takové informace.                     Zavádí-li akt, na nějž se odkazuje, vůči členským státům
                                                                                ES, jejich veřejným subjektům, jejich podnikům nebo jed-
     b) Mají-li být na základě aktu, na nějž se odkazuje, zve-                  notlivcům práva a povinnosti týkající se používání někte-
         řejněny skutečnosti, postupy, zprávy a další obdobné                   rého úředního jazyka ES, považují se odpovídající práva a
         informace v Úředním věstníku Evropských společenství, jsou             povinnosti týkající se použití úředního jazyka některé ze
         odpovídající informace týkající se států ESVO zve-                     smluvních stran za zavedené vůči smluvním stranám, jejich
         řejněny v samostatném oddíle Úředního věstníku věno-                   příslušným orgánům, jejich veřejným subjektům, jejich
         vaném EHP (1).                                                         podnikům nebo jednotlivcům.
7.   PRÁVA A POVINNOSTI                                                     11. VSTUP V PLATNOST A PROVÁDĚNÍ AKTŮ
     Vzájemná práva a povinnosti členských států ES, jejich veř-
                                                                                Ustanovení o vstupu v platnost nebo o provádění aktů, na
     ejných subjektů, jejich podniků nebo jednotlivců se
                                                                                něž se odkazuje v přílohách Dohody, se pro účely dohody
     považují za práva a povinnosti smluvních stran, přičemž
                                                                                nepoužijí. Lhůty a data, které se použijí pro státy ESVO
     strany jsou samy tvořeny příslušnými orgány, veřejnými
                                                                                pro vstup v platnost a provádění aktů, na něž se odkazuje,
     subjekty, podniky nebo jednotlivci.
                                                                                vyplývají ze dne vstupu v platnost Dohody a z ustanovení
                                                                                o přechodných ujednáních.
8. ODKAZY NA ÚZEMÍ
     Kdykoli akty, na něž se odkazuje, zmiňují území „Spole-                12. URČENÍ AKTŮ SPOLEČENSTVÍ
     čenství“ nebo „společného trhu“, chápe se pro účely
     Dohody jako území smluvních stran vymezené v článku                        Ustanovení, podle nichž je akt Společenství určen členským
     126 Dohody.                                                                státům ES, se pro účely Dohody nepoužijí.
(1) Obsah oddílu EHP by rovněž obsahoval odkazy, kde lze nalézt
    dotyčné informace, které se týkají ES a jeho členských států.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                          Úřední věstník Evropské unie                          39
                                                    PROTOKOL 2
                  o výrobcích vyloučených z oblasti působnosti Dohody podle čl. 8 odst. 3 písm. a)
          Viz rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 140/2001, Úř. věst. L 22, 24.1.2002, s. 34.
                                                    PROTOKOL 3
                                o výrobcích uvedených v čl. 8 odst. 3 písm. b) Dohody
          Viz rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 140/2001, Úř. věst. L 22, 24.1.2002, s. 34.
                                                    PROTOKOL 4
                                                 o pravidlech původu
          Viz rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 123/1997, Úř. věst. L 47, 18.2.1997, s. 11.
 ---pagebreak--- 40         CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
                                                   PROTOKOL 5
                                   o clech fiskální povahy (Lichtenštejnsko)
   1. Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto protokolu, je Lichtenštejnsko oprávněno dočasně zachovat cla
   fiskalní povahy pro výrobky spadající do sazebních kódů uvedených v připojené tabulce s výhradou
   dodržení podmínek článku 14 Dohody. Pokud jde o sazební kódy 0901 a ex 2101, zruší se tato cla nej-
   později do 31. prosince 1996.
   2. Je-li v Lichtenštejnsku zahájena výroba výrobků obdobných výrobkům uvedeným v tabulce, musí být
   clo fiskální povahy, kterému tento výrobek podléhá, zrušeno.
   3.    Smíšený výbor EHP posoudí situaci před koncem roku 1996.
                                                        TABULKA
           Číslo celního sazebníku                                        Popis zboží
      0901                             Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu;
                                       kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy (na přechodné období čtyř let)
   ex 2101                             Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí a
                                       koncentrátů (na přechodné období čtyř let)
      2707.1010/9990                   Minerální oleje a produkty jejich destilace
      2709.0010/0090
      2710.0011/0029
      2711.1110/2990                   Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky
   ex všechny kapitoly                 Výrobky, které se používají jako motorová paliva
   ex 8407                             Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem písku
                                       pro motorová vozidla kódů 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/9030,
                                       8704.3110/3120, 9010/9020
   ex 8408                             Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou
                                       hlavou) pro motorová vozidla kódů 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320,
                                       8704.2110/2120
   ex 8409                             Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408:
                                       — Bloky válců a hlavy válců pro motorová vozidla kódů 8702.1010, 9010,
                                          8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120, 3110/3120
   ex 8702                             Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob včetně řidiče, o jednotlivé
                                       hmotnosti nejvýše 1 600 kg
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                      41
                  Číslo celního sazebníku                                            Popis zboží
          ex 8703                               Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná zejména pro přepravu
                                                osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a
                                                závodních automobilů
          ex 8704                               Motorová vozidla pro nákladní dopravu o jednotlivé hmotnosti nejvýše 1 600 kg
          ex 8706                               Podvozky motorových vozidel kódů 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030,
                                                8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020, s motorem
          ex 8707                               Karoserie motorových vozidel kódů 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030,
                                                8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020, včetně kabin pro řidiče
          ex 8708                               Části, součásti a příslušenství motorových vozidel kódů 8702.1010, 9010,
                                                8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020:
                   1000                         — nárazníky a jejich části a součásti
                   2290                         — ostatní části, součásti a příslušenství karoserií (včetně kabin pro řidiče), jiné
                                                   než podpoložek 8708.1000/2010, kromě nosičů zavazadel, nosičů státní
                                                   poznávací značky a nosičů lyží;
                                                   brzdy a servobrzdy a jejich části a součásti
                   3100                         — brzdová obložení namontovaná
                   3990                         — ostatní, kromě nádrže na stlačený vzduch pro brzdy
                   4090                         — převodové skříně
                   5090                         — nápravy s diferenciálem, též opatřené jinými převodovými ústrojími
                   6090                         — nepoháněné nápravy a jejich části a součásti
                   7090                         — kola, jejich části, součásti a příslušenství, kromě ráfků kol a jejich částí a sou-
                                                   částí, povrchově neupravených, a ráfky kol a jejich části a součásti, nehotové
                                                   nebo nezpracované
                   9299                         — tlumiče výfuku a výfukové potrubí, jiné než běžné tlumiče s postranními tru-
                                                   bicemi, o délce nejvýše 15 cm
                   9390                         — spojky a jejich části a součásti
                   9490                         — volanty, sloupky a převodky řízení
                   9999                         — ostatní, kromě potahů volantů
                                                             PROTOKOL 6
                                          o vytváření povinných rezerv Lichtenštejnskem
          Lichtenštejnsko může zařadit do systému povinných rezerv výrobky, jež jsou v období vážného nedostatku
          nezbytné pro přežití obyvatelstva a jejichž výroba v Lichtenštejnsku je nedostatečná nebo neexistuje a jež
          svými vlastnostmi nebo svou povahou vyhovují vytváření rezerv.
          Lichtenštejnsko uplatňuje tento systém tak, aby nezpůsobilo přímou ani nepřímou diskriminaci mezi
          výrobky dováženými z jiných smluvních stran a obdobnými nebo zaměnitelnými vnitrostátními výrobky.
 ---pagebreak--- 42        CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                    11/sv. 52
                                                   PROTOKOL 7
                            o množstevních omezeních, které může zachovat Island
   Bez ohledu na článek 11 Dohody je Island oprávněn zachovat množstevní omezení pro tyto výrobky:
              Islandský kód                                                 Popis
     96.03                            Košťata a kartáče, též tvořící části strojů, přístrojů nebo vozidel, ruční mecha-
                                      nická košťata bez motoru, štětce a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky
                                      k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky, pryžové stěrky
                                      (jiné než pryžové válečky):
                                      — Kartáčky na zuby, kartáčky a štětky na holení, na vlasy, na řasy nebo na
                                           nehty a ostatní kartáče pro toaletní potřeby, včetně těch, které jsou součástí
                                           přístrojů:
     96.03 29                              — ostatní:
     96.03 29 01                                — s s tělem z plastu
     96.03 29 09                                — ostatní
                                                   PROTOKOL 8
                                             o státních monopolech
   1. Článek 16 Dohody se použije nejpozději dne 1. ledna 1995 pro tyto státní monopoly obchodní
      povahy:
      — rakouský solný monopol,
      — islandský monopol umělých hnojiv,
      — lichtenštejnský solný monopol a monopol střelného prachu.
   2. Článek 16 Dohody se použije rovněž na víno (číslo HS 22.04).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                   43
                                                           PROTOKOL 9
                                        o obchodu s rybami a jinými mořskými produkty
                             Článek 1                                5.    Společenství neuplatňuje žádná množstevní omezení
                                                                     dovozu ani opatření s rovnocenným účinkem na výrobky uve-
                                                                     dené v dodatku 2. V této souvislosti se použije článek 13
1.     Aniž je dotčen dodatek 1 tohoto protokolu, odstraní státy
                                                                     Dohody.
ESVO od vstupu Dohody v planost dovozní cla a poplatky s
rovnocenným účinkem na výrobky uvedené v tabulce I
dodatku 2 tohoto protokolu.
                                                                                                  Článek 3
2.     Aniž je dotčen dodatek 1, neuplatňují státy ESVO žádná
množstevní omezení dovozu ani opatření s rovnocenným účin-           Články 1 a 2 se uplatní pro produkty pocházející ze smluvních
kem na výrobky uvedené v tabulce I dodatku 2. V této souvi-          stran. Pravidla původu jsou uvedena v protokolu 4.
slosti se použije článek 13 Dohody.
                                                                                                  Článek 4
                             Článek 2                                1.    Zrušuje se podpora odvětví rybolovu poskytovaná ze
                                                                     státních zdrojů, která narušuje hospodářskou soutěž.
1.     Společenství odstraní ke dni vstupu Dohody v platnost         2.    Právní předpisy týkající se organizace trhu v odvětví
dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na výrobky              rybolovu jsou přizpůsobeny tak, aby nenarušovaly hospodář-
uvedené v tabulce II dodatku 2.                                      skou soutěž.
2.     Společenství bude postupně snižovat cla na výrobky uve-       3.    Smluvní strany usilují o to, aby zajistily takové podmínky
dené v tabulce III dodatku 2 v souladu s tímto časovým               hospodářské soutěže, které umožní ostatním smluvním stra-
plánem:                                                              nám ustoupit od uplatňování antidumpingových opatření
                                                                     a vyrovnávacích cel.
a) ke dni 1. ledna 1993 je každá celní sazba snížena na 86 %
    základní sazby;                                                                               Článek 5
                                                                     Smluvní strany přijmou nezbytná opatření, aby všechna rybář-
b) ke dni 1. ledna 1994, 1. ledna 1995, 1. ledna 1996 a              ská plavidla plující pod vlajkou ostatních smluvních stran měla
    1. ledna 1997 budou provedena čtyři další snížení celních        stejný přístup k přístavům a zařízením prvního stupně
    sazeb každé o 14 % základní sazby.                               obchodu, jakož i k souvisejícímu technickému zařízení a vyba-
                                                                     vení, jako jejich plavidla.
3.     Základní celní sazba, která je předmětem postupného
snižování uvedeného v odstavci 2, je pro každý výrobek celní         Odchylně od prvního pododstavce může smluvní strana
sazba konsolidovaná Společenstvím v rámci Všeobecné dohody           odmítnout vyložení ryb ze zásob společného zájmu, je-li naklá-
o clech a obchodu, nebo v případě nekonsolidované celní              dání s nimi předmětem závažného sporu.
sazby všeobecná celní sazba platná ke dni 1. ledna 1992.
Dojde-li po 1. lednu 1992 ke snížení sazeb vyplývajícímu                                          Článek 6
z mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola,
budou tyto snížené sazby použity jako základní sazby.                Nedojde-li ke dni vstupu Dohody v platnost k nezbytné právní
                                                                     úpravě vyhovující smluvním stranám, může být jakýkoli
Uplatňují-li se na základě dvoustranných smluv mezi Spole-           sporný bod předložen Smíšenému výboru EHP. Nedojde-li
čenstvím a jednotlivými státy ESVO pro některé výrobky               k dohodě, použije se obdobně článek 114 Dohody.
snížené celní sazby, budou tyto sazby považovány za základní
celní sazby pro dotčený stát ESVO.
                                                                                                  Článek 7
4.     Celní sazby vypočítané podle odstavců 2 a 3 se zaokrou-       Ustanovení dohod uvedených v dodatku 3 jsou nadřazena usta-
hlují na jedno desetinné místo vypuštěním druhého desetin-           novením tohoto protokolu, pokud poskytují státům ESVO
ného místa.                                                          příznivější obchodní režimy než tento protokol.
 ---pagebreak--- 44          CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
                                                         DODATEK I
                                                            Článek 1
   Finsko je dočasně oprávněno zachovat pro tyto výrobky svůj stávající režim. Nejpozději 31. prosince 1992 předloží Fin-
   sko konečný časový rozvrh pro odstranění těchto výjimek.
                   Kód HS                                                    Popis zboží
   ex 0302                                Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304:
                                          — Lososi
                                          — Baltští sledi
   ex 0303                                Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304:
                                          — Lososi
                                          — Baltští sledi
   ex 0304                                Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené
                                          — Filé z lososů, čerstvé nebo chlazené
                                          — Filé z baltských sleďů, čerstvé nebo chlazené
                                          (Termín „filé“ zahrnuje rovněž filé, jehož dvě strany jsou spojeny dohromady,
                                          např. hřbet nebo břicho.)
                                                            Článek 2
   1.    Lichtenštejnsko je oprávněno zachovat cla na dovoz těchto výrobků:
                   Číslo HS                                                  Popis zboží
   ex 0301 až 0305                        Ryby, kromě zmrazeného filé čísla ex 0304, jiné než mořské ryby, úhoři a lososi
   Tato opatření budou znovu posouzena před 1. lednem 1993.
   2. Aniž je dotčeno případné stanovení sazeb vyplývající z mnohostranných obchodních jednání Uruguajského kola,
   je Lichtenštejnsko oprávněno zachovat v rámci své zemědělské politiky pohyblivé dávky pro tyto ryby a mořské
   produkty.
                   Číslo HS                                                  Popis zboží
   ex kapitola 15                         Tuky a oleje určené k lidské spotřebě
   ex kapitola 23                         Krmiva pro užitková zvířata
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                               Úřední věstník Evropské unie                                               45
                                                                 Článek 3
          1.    Švédsko je oprávněno uplatňovat pro následující produkty až do 31. prosince 1993 množstevní omezení dovozu,
          jsou-li nezbytná pro zamezení vážného narušení švédského trhu.
                         Číslo HS                                                Popis zboží
          ex 0302                               Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího maso čísla 0304:
                                                — Sledi
                                                — Tresky
          2. Dokud Finsko bude dočasně zachovávat svůj stávající režim pro baltské sledě, je Švédsko oprávněno uplatňovat
          množstevní omezení dovozu tohoto produktu, pochází-li z Finska.
 ---pagebreak--- 46         CS              Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
                                     DODATEK 2
                                      TABULKA I
              Kód HS                                    Popis zboží
      0208           Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
   ex 0208 90        — ostatní:
                     — — velrybí maso
   Kapitola 3        Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
      1504           Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak che-
                     micky neupravené
      1516           Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydroge-
                     nované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované,
                     avšak jinak neupravené:
   ex 1516 10        — Živočišné tuky a oleje a jejich frakce:
                     — — získané zcela z ryb nebo mořských savců
      1603           Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých
   ex 1603 00        — výtažky a šťávy z velrybího masa, ryb nebo korýšů, měkýšů a jiných vodních
                         bezobratlých
      1604           Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker
      1605           Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
      2301           Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních
                     bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě; škvarky:
   ex 2301 10        — Moučky, šroty a pelety z masa nebo drobů; škvarky:
                     — — z velrybího masa
   ex 2301 20        — Moučky, šroty a pelety z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bez-
                         obratlých
      2309           Přípravky používané k výživě zvířat:
   ex 2309 90        — ostatní
                     — — Rozpustné výrobky z ryb
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                 Úřední věstník Evropské unie                                                  47
                                               TABULKA II
                      Kód HS                                     Popis zboží
             0302 50         Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus
             0302 69 35      saida, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, včetně filé, čerstvého nebo chlazeného
             0303 60
             0303 79 41
             0304 10 31
             0302 62 00      Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus), čerstvá, chlazená nebo zmrazená,
             0303 72 00      včetně filé, čerstvého nebo chlazeného
          ex 0304 10 39
             0302 63 00      Treska tmavá (Pollachius virens) čerstvá, chlazená nebo zmrazená, včetně filé, čer-
             0303 73 00      stvého nebo chlazeného
          ex 0304 10 39
             0302 21 10      Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) a platýs obecný (Hippoglossus hippoglos-
             0302 21 30      sus), čerstvý, chlazený nebo zmrazený, včetně filé, čerstvého nebo chlazeného
             0303 31 10
             0303 31 30
          ex 0304 10 39
             0305 62 00      Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macroceephalus) a ryby druhu Boreogadus
             0305 69 10      saida, sušené, kromě solených a uzených, a ve slaném nálevu
             0305 51 10      Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macroceephalus) a ryby druhu Boreogadus
             0305 59 11      saida, sušené, nesolené
             0305 30 11      Filé z tresek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macroceephalus) a z ryb druhu Boreo-
             0305 30 19      gadus saida, sušené, solené nebo ve slaném nálevu, kromě uzeného
             0305 30 90      Ostatní filé, sušené, solené nebo ve slaném nálevu, kromě uzeného
             1604 19 91      Syrové filety, jen obalené těstem nebo strouhankou, též předsmažené v oleji, zmra-
                             zené
             1604 30 90      Kaviárové náhražky
 ---pagebreak--- 48         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                   11/sv. 52
                                                      TABULKA III
   V každém z následujících kódů nezahrnují koncese udělené Společenstvím žádný z výrobků uvedených v tabulce II
   nebo v doplňcích k tabulce III.
               Kód HS                                                   Popis zboží
   0301                             Živé ryby
   0302                             Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304
   0303                             Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304
   0304                             Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené
   0305                             Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo
                                    během uzení; rybí moučky, prášky a pelety z ryb, vhodné k lidské spotřebě
   0306                             Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve
                                    slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmra-
                                    zení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů,
                                    vhodné k lidské spotřebě
   0307                             Měkkýši, též bez skořápek, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve
                                    slaném nálevu; vodní bezobratlí, kromě korýšů a měkkýšů, živí, čerství, chlazení,
                                    zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních
                                    bezobratlých, kromě korýšů, vhodné k lidské spotřebě
   1604                             Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker
   1605                             Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                           49
                                                                 Doplňky k tabulce III
                         Kód HS                                                        Popis zboží
          a) Lososi: losos pacifický (Oncorhynchus spp.), losos obecný (Salmo salar) a hlavatka obecná (Hucho hucho)
              0301 99 11                          živí
              0302 12 00                          čerství nebo chlazení
              0303 10 00                          losos pacifický, zmrazený
              0303 22 00                          losos obecný a hlavatka obecná, zmrazení
              0304 10 13                          čerstvé nebo chlazené filé
              0304 20 13                          zmrazené filé
          ex 0304 90 97                           ostatní zmrazené maso z lososů
              0305 30 30                          filé, solené nebo ve slaném nálevu, kromě uzeného
              0305 41 00                          uzení, včetně filé
              0305 69 50                          solení nebo ve slaném nálevu, kromě sušených a uzených
              1604 11 00                          celí nebo jejich části, upravení nebo v konzervách
              1604 20 10                          ostatní přípravky a konzervy
          b) Sledi (Clupea harengus, Clupeea pallasii)
              0302 40 90                          čerství nebo chlazení, od 16.6 do 14.2
          ex 0302 70 00                           játra, jikry a mlíčí, čerstvé nebo chlazené
              0303 50 90                          zmrazení, od 16.6 do 14.2
          ex 0303 80 00                           játra, jikry a mlíčí, zmrazené
          ex 0304 10 39                           čerstvé filé ze sleďů
              0304 10 93                          čerstvé řezy, od 16.6 do 14.2
          ex 0304 10 98                           ostatní maso z čerstvých sleďů
              0304 20 75                          zmrazené filé
              0304 90 25                          ostatní zmrazené maso ze sleďů, od 16.6 do 14.2
          ex 0305 20 00                           játra, jikry a mlíčí ze sleďů, sušené, uzené, solené nebo ve slaném nálevu
              0305 42 00                          uzení, včetně filé
              0305 59 30                          sušení, též solení, kromě uzených
              0305 61 00                          solení nebo ve slaném nálevu, kromě sušených a uzených
              1604 12 10                          syrové filety, jen obalené těstem nebo strouhankou, též předsmažené v oleji,
                                                  zmrazené
              1604 12 90                          přípravky a konzervy ze sleďů, celí nebo jejich části, kromě drcených
          ex 1604 20 90                           ostatní přípravky a konzervy ze sleďů
          c) Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
              0302 64 90                          čerstvé nebo chlazené, od 16.6 do 14.2
              0303 74 19                          zmrazené, od 16.6 do 14.2 (S. scombrus, S. japonicus)
              0303 74 90                          zmrazené, od 16.6 do 14.2 (S. australasicus)
          ex 0304 10 39                           čerstvé filé z makrel
              0304 20 51                          zmrazené filé (S. australasicus)
          ex 0304 20 53                           zmrazené filé (S. scombrus, S. japonicus)
          ex 0304 90 97                           ostatní zmrazené maso z makrel
              0305 49 30                          uzené, včetně filé
              1604 15 10                          celé nebo jejich části, upravené nebo v konzervách (S. scombrus, S. japonicus)
              1604 15 90                          celé nebo jejich části, upravené nebo v konzervách (S. australasicus)
          ex 1604 20 90                           ostatní přípravky a konzervy z makrel
          d) Krevety a garnáti
              0306 13 10                          čeledi Pandalidae, zmrazení
              0306 13 30                          rodu Crangon, zmrazení
              0306 13 90                          ostatní krevety a garnáti, zmrazení
              0306 23 10                          čeledi Pandalidae, nezmrazení
              0306 23 31                          rodu Crangon, čerství, chlazení nebo vaření ve vodě nebo v páře
              0306 23 39                          ostatní krevety a garnáti rodu Crangon
              0306 23 90                          ostatní krevety a garnáti, nezmrazení
              1605 20 00                          přípravky a konzervy
 ---pagebreak--- 50          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                 11/sv. 52
                 Kód HS                                                  Popis zboží
   e) Hřebenatky svatojakubské (Pecten maximus)
   ex 0307 21 00                         živé, čerstvé nebo chlazené
       0307 29 10                        zmrazené
   ex 1605 90 10                         přípravky a konzervy
   f) Humr severský (Nephrops norvegicus)
       0306 19 30                        zmrazený
       0306 29 30                        nezmrazený
   ex 1605 40 00                         přípravky a konzervy
                                                          DODATEK 3
   Dohody mezi Společenstvím a státy ESVO uvedené v článku 7:
   — dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švédským královstvím podepsaná dne 22. července 1972
        a následná výměna dopisů týkající se zemědělství a rybolovu podepsaná dne 15. září 1986;
   — dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím podepsaná dne 14. května 1973 a
        následná výměna dopisů týkající se zemědělství a rybolovu podepsaná dne 14. července 1986;
   — článek 1 protokolu 6 dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou podepsané
        dne 22. července 1972.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  51
                                                           PROTOKOL 10
                                       o zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží
                            KAPITOLA I                                                           KAPITOLA II
                      OBECNÁ USTANOVENÍ                                                           POSTUPY
                              Článek 1                                                             Článek 3
                             Definice                                                Namátkové kontroly a formality
Pro účely tohoto protokolu se rozumějí:                               1.     Nestanoví-li tento protokol výslovně jinak, přijmou
                                                                      smluvní strany opatření, aby:
a) „kontrolami“ jakékoli úkony, kterými celní orgán nebo
    jakýkoli jiný kontrolní útvar provádí fyzickou prohlídku,         — jednotlivé kontroly a formality uvedené v čl. 2 odst. 1 byly
    včetně vizuální, dopravního prostředku nebo samotného                  prováděny s minimálním nezbytným zdržením a pokud
    zboží, aby se ujistil, že jeho povaha, původ, stav, množství           možno na jednom místě,
    nebo hodnota odpovídají údajům uvedeným v předložených
    dokladech;
                                                                      — kontroly byly prováděny namátkově, s výjimkou řádně
                                                                           odůvodněných případů.
b) „formalitami“ jakékoli formality, které správní orgány uklá-
    dají hospodářským subjektům a které spočívají v pře-
    dložení nebo prohlídce dokladů a průvodních osvědčení ke
                                                                      2.     Pro účely odst. 1 druhé odrážky je základem pro pro-
    zboží nebo jiných údajů, nezávisle na jejich formě nebo
                                                                      vádění namátkových kontrol celkový počet zásilek prochá-
    nosiči, týkajících se zboží nebo dopravního prostředku.
                                                                      zejících přes hraniční přechod nebo předložených celnímu
                                                                      úřadu nebo kontrolnímu orgánu v určitém období, a nikoli cel-
                                                                      kové množství zboží, které tvoří každou zásilku.
                              Článek 2
                                                                      3.     Smluvní strany usnadní na místech odeslání a místech
                                                                      určení zboží využívání zjednodušených postupů a používání
                        Oblast působnosti                             výpočetní techniky a techniky pro přenos dat pro účely
                                                                      vývozu, tranzitu a dovozu zboží.
1.    Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení platná v rámci
dohod uzavřených mezi Evropským hospodářským spole-                   4.     Smluvní strany usilují o rozmístění celních úřadů včetně
čenstvím a státy ESVO, vztahuje se tento protokol na kontroly         celních úřadů ve svém vnitrozemí tak, aby co nejlépe zohle-
a formality týkající se přepravy zboží, které má překročit hra-       dňovaly požadavky obchodních subjektů.
nice mezi státem ESVO a Společenstvím a mezi státy ESVO.
2.    Tento protokol se nevztahuje na kontroly ani formality
                                                                                                   Článek 4
— týkající se lodí a letadel jako dopravních prostředků; upla-                              Veterinární pravidla
    tňuje se však pro vozidla a zboží přepravované těmito
    dopravními prostředky,
                                                                      V oblastech týkajících se ochrany lidského zdraví a zdraví a
                                                                      ochrany zvířat rozhodne o provedení zásad stanovených
— nezbytné pro vydání osvědčení o zdravotní nezávadnosti              v článcích 3, 7 a 13 a o pravidlech pro vybírání poplatků spo-
    nebo rostlinolékařského osvědčení země, z níž je zboží            jených s prováděnými formalitami a kontrolami, Smíšený
    dováženo.                                                         výbor EHP v souladu s čl. 93 odst. 2 Dohody.
 ---pagebreak--- 52                    CS                              Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
                             Článek 5                                                               Článek 7
                                                                                         Uznávání kontrol a dokladů
                    Rostlinolékařská pravidla
                                                                       Pro účely provádění tohoto protokolu, a aniž je dotčena
                                                                       možnost provádět namátkové kontroly, jsou smluvními stra-
1.     Rostlinolékařské kontroly dovozů se provádějí pouze for-        nami v případě dováženého zboží nebo zboží propouštěného
mou namátkových kontrol a zkoušek vzorků, s výjimkou řádně             do režimu tranzitu uznávány provedené kontroly a doklady
odůvodněných případů. Tyto kontroly jsou prováděny buď                 vystavené příslušnými orgány druhé smluvní strany, které
v místě určení zboží, nebo na jiném místě vybraném uvnitř              potvrzují, že zboží vyhovuje požadavkům právních předpisů
příslušných území tak, aby trasa přepravy zboží byla narušena          země dovozu nebo rovnocenným požadavkům země vývozu.
co nejméně.
                                                                                                    Článek 8
2.     Pravidla provádění kontrol totožnosti dovozů zboží, na
které se vztahují rostlinolékařské předpisy, přijme Smíšený
výbor EHP v souladu s čl. 3 odst. 2 Dohody. O opatřeních                             Provozní doba hraničních přechodů
týkajících se poplatků vybíraných za rostlinolékařské formality
a kontroly rozhodne Smíšený výbor EHP v souladu s čl. 93
odst. 2 Dohody.
                                                                       1.    Vyžaduje-li to objem dopravy, zajistí smluvní strany, aby
3.     Odstavce 1 a 2 se nevztahují na jiné zboží než zboží,           a) hraniční přechody byly otevřeny, ledaže je provoz zakázán,
které je produkováno ve Společenství nebo ve státu ESVO,                   tak aby
s výjimkou případů, kdy toto jiné zboží svou povahou nepře-
dstavuje žádné rostlinolékařské nebezpečí, nebo případů, kdy
zboží prošlo rostlinolékařskou kontrolou při vstupu na území               — překročení hranic bylo možné 24 hodin denně
smluvních stran a během těchto kontrol bylo zjištěno, že zboží                  s odpovídajícími kontrolami a formalitami pro zboží
splňuje rostlinolékařské požadavky stanovené jejich právními                    propuštěné do tranzitního režimu, jeho dopravní pro-
předpisy.                                                                       středky, jakož i pro nenaložená vozidla s výjimkou
                                                                                případu, kdy je hraniční kontrola nezbytná pro zame-
                                                                                zení rozšíření nemocí či chorob nebo pro ochranu
                                                                                zvířat,
4.     Shledá-li smluvní strana, že existuje bezprostřední nebez-
pečí zavlečení nebo rozšíření škodlivých organismů na její                 — kontroly a formality týkající se pohybu dopravních
území, může dočasně přijmout nezbytná opatření pro ochranu                      prostředků a zboží, které se nepohybuje v tranzitním
před tímto nebezpečím. Smluvní strany si bezodkladně navzá-                     režimu, mohly být vykonávány od pondělí do pátku
jem oznámí přijatá opatření a důvody, které k nim vedly.                        nepřetržitě po dobu nejméně deseti hodin a v sobotu
                                                                                nepřetržitě po dobu nejméně šesti hodin, ledaže jsou
                                                                                tyto dny státem uznanými svátky;
                                                                       b) v případě vozidel a zboží přepravovaného letecky jsou
                             Článek 6                                      doby uvedené v písm. a) druhé odrážce upraveny tak, aby
                                                                           odpovídaly skutečným potřebám, a za tímto účelem
                                                                           mohou být rozděleny nebo prodlouženy.
                      Přenesení pravomocí
                                                                       2.    Vzniknou-li veterinárním útvarům obtíže s obecným
                                                                       dodržováním dob uvedených v odst. 1 písm. a) druhé odrážce
                                                                       a odst. 1 písm. b), zajistí smluvní strany, aby byl na základě
Smluvní strany dbají o to, aby jeden z ostatních zastoupených          upozornění dopravce vydaného s nejméně dvanáctihodinovým
útvarů a přednostně celní orgán mohl výslovným přenesením              předstihem přítomen veterinární znalec; v případě přepravy
pravomocí z příslušných orgánů a na jejich účet provádět kon-          živých zvířat lze lhůtu pro toto upozornění prodloužit až na
troly, jimiž jsou tyto orgány pověřeny, v rozsahu, v jakém se          18 hodin.
tyto kontroly týkají požadavku na předložení nezbytných
dokladů, posouzení platnosti a pravosti těchto dokladů a kon-
troly totožnosti zboží uvedeného v těchto dokladech. V tomto
případě příslušné orgány zajistí, aby byly k dispozici pro-            3.    Je-li v nejbližším okolí stejné příhraniční oblasti umístěno
středky nezbytné pro provádění těchto kontrol.                         více hraničních přechodů, mohou smluvní strany společnou
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  53
dohodou stanovit odchylku od odstavce 1 za podmínky, že               c) harmonizaci pravomoci hraničních přechodů a pohra-
ostatní přechody v této oblasti mohou účinně celně odbavovat              ničních stanic umístěných na obou stranách hranice;
zboží a vozidla v souladu se zmíněným odstavcem.
4.     Pokud jde o hraniční přechody a celní úřady a útvary           d) hledání vhodných řešení zjištěných obtíží.
uvedené v odstavci 1 a za podmínek určených smluvními stra-
nami, umožní příslušné orgány ve výjimečných případech pro-
vádění kontrol a formalit mimo provozní dobu na zvláštní a
odůvodněnou žádost předloženou během provozní doby a za               4.    Smluvní strany spolupracují za účelem harmonizace pro-
případnou úplatu za poskytnuté služby.                                vozních dob různých útvarů provádějících kontroly a formality
                                                                      na obou stranách hranice.
                            Článek 9
                     Expresní jízdní pruhy                                                         Článek 11
Smluvní strany usilují na hraničních přechodech, kdekoli je to
                                                                                 Oznamování nových kontrol a formalit
technicky možné a odůvodňuje-li to objem dopravy, o vytvo-
ření expresních pruhů vyhrazených pro zboží propuštěné do
tranzitního režimu, jeho dopravní prostředky, nenaložená vozi-
dla, jakož i veškeré zboží podléhající kontrolám a formalitám,
které nepřesahují rámec kontrol a formalit požadovaných pro           Má-li smluvní strana v úmyslu zavést novou kontrolu nebo for-
zboží v tranzitním režimu.                                            malitu, uvědomí o tom ostatní smluvní strany. Tato smluvní
                                                                      strana zajistí, aby opatření přijatá pro usnadnění přechodu hra-
                                                                      nic nebyla znemožněna uplatňováním těchto nových kontrol
                                                                      nebo formalit.
                          KAPITOLA III
                         SPOLUPRÁCE
                                                                                                   Článek 12
                           Článek 10                                                         Plynulost provozu
                   Spolupráce mezi orgány
                                                                      1.    Smluvní strany přijmou nezbytná opatření, aby čekací
                                                                      doby způsobené různými kontrolami a formalitami nepřesaho-
1.    Pro usnadnění překročení hranic přijmou smluvní strany          valy dobu nezbytnou k jejich řádnému výkonu. Za tímto úče-
opatření nezbytná pro rozšíření spolupráce jak na celostátní,         lem upraví pracovní dobu útvarů, které vykonávají kontroly
tak oblastní nebo místní úrovni mezi orgány odpovědnými za            a formality, zajistí dostatek pracovníků a přijmou praktická
pořádání kontrol a mezi různými útvary provádějícími kon-             opatření pro odbavování zboží a dokladů souvisejících
troly a formality na obou stranách hranice.                           s prováděním kontrol a formalit, tak aby snížily čekací dobu
                                                                      na nejnižší možnou míru.
2.     Každá smluvní strana v míře, v jaké je dotčena, zajistí,
aby osoby, které se účastní obchodu upraveného tímto proto-
kolem, mohly urychleně informovat příslušné orgány o                  2.    Příslušné orgány smluvních stran, na jejichž území dojde
veškerých obtížích, se kterými se setkají při přechodu hranic.        k vážnému narušení přepravy zboží, které může ohrozit cíle
                                                                      zjednodušení a urychlení překračování hranic, neprodleně
                                                                      uvědomí příslušné orgány ostatních smluvních stran dotčených
3.     Spolupráce uvedená v odstavci 1 zahrnuje zejména               tímto narušením.
a) přizpůsobení hraničních přechodů,           aby   vyhovovaly
    požadavkům dopravního provozu;                                    3.    Příslušné orgány každé takto dotčené smluvní strany
                                                                      neprodleně přijmou opatření vhodná pro zajištění plynulosti
                                                                      provozu v co největším rozsahu. Opatření se oznamují Smíše-
b) přeměnu pohraničních stanic na odbavovací stanice                  nému výboru EHP, který se v případě naléhavé potřeby sejde
    umístěné vedle sebe, je-li to možné;                              na žádost některé smluvní strany k projednání těchto opatření.
 ---pagebreak--- 54                   CS                              Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
                            Článek 13                                                           KAPITOLA IV
                        Správní pomoc                                                    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Pro zajištění řádného fungování obchodu mezi smluvními
                                                                                                  Článek 15
stranami a pro usnadnění odhalení jakékoli nesrovnalosti
nebo porušení předpisů zajistí příslušné orgány smluvních                                    Platební nástroje
stran vzájemnou spolupráci vykonávanou obdobně podle
protokolu 11.                                                         Smluvní strany dbají, aby částky případně vymahatelné při pro-
                                                                      vádění kontrol a formalit při obchodu bylo možné rovněž
                            Článek 14                                 uhradit formou mezinárodních zaručených nebo potvrzených
                                                                      šeků znějících na měnu země, ve které jsou částky splatné.
                     Konzultační skupiny
                                                                                                  Článek 16
1.    Příslušné orgány dotčených smluvních stran mohou zřídit
konzultační skupinu pověřenou projednáváním otázek prak-                   Vztah k jiným dohodám a vnitrostátním právním
tické, technické nebo organizační povahy na oblastní nebo                                        předpisům
místní úrovni.
                                                                      Tento protokol nebrání uplatňování větších úlev, které si dvě
2.    Tyto konzultační skupiny se scházejí podle potřeby na           nebo několik smluvních stran vzájemně poskytují, ani uplatňo-
žádost příslušných orgánů smluvní strany. Smluvní strany pra-         vání práva smluvních stran používat vlastní právní předpisy
videlně informují Smíšený výbor EHP o činnosti těchto skupin,         pro kontroly a formality na svých hranicích, za podmínky, že
za které jsou odpovědné.                                              úlevy vyplývající z tohoto protokolu nejsou omezeny.
                                                           PROTOKOL 11
                                              o vzájemné pomoci v celních věcech
                            Článek 1                                  c) „dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který pro
                                                                          tento účel určila smluvní strana a který žádá o pomoc
                                                                          v celních věcech;
                            Definice
                                                                      d) „dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který pro
                                                                          tento účel určila smluvní stran a který přijímá žádost o
                                                                          pomoc v celních věcech;
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
                                                                      e) „porušením předpisů“ každé porušení celních předpisů,
                                                                          jakož i každý pokus o jejich porušení.
a) „celními předpisy“ předpisy uplatňované na území
    smluvních stran, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží
    a jeho propouštění do jakéhokoli jiného celního režimu
    včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu přijatých                                       Článek 2
    zmíněnými stranami;
                                                                                             Oblast působnosti
b) „cly“ veškerá cla, poplatky, dávky nebo jiné platby, které se      1.    Smluvní strany si jsou vzájemně nápomocny způsobem a
    ukládají a vybírají na území smluvních stran na základě           za podmínek stanovených tímto protokolem při zajišťování
    celních předpisů, s výjimkou dávek a plateb, jejichž výše je      řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením
    omezena přibližnými náklady na poskytované služby;                porušování těchto předpisů, jeho odhalováním a vyšetřováním.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                 55
2.    Pomoc v celních věcech podle tohoto protokolu se vzta-         — zboží, o němž je známo, že je předmětem závažného
huje na všechny správní orgány smluvních stran příslušné k               porušování celních předpisů upravujících dovoz, vývoz,
uplatňování tohoto protokolu. Ustanovení, která upravují                 tranzit nebo jakýkoli jiný celní režim.
vzájemnou pomoc v trestních věcech, nejsou dotčena.
                                                                                                  Článek 5
                            Článek 3
                                                                                       Doručování a oznamování
                       Pomoc na žádost
                                                                     Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v sou-
                                                                     ladu se svými právními předpisy všechna nezbytná opatření,
                                                                     aby
1.    Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí
všechny užitečné informace, aby mu umožnil zajistit, aby byly
celní předpisy řádně uplatňovány, zejména informace týkající         — doručil všechny dokumenty,
se zjištěných nebo plánovaných operací, které porušují nebo
by mohly porušit tyto předpisy.
                                                                     — oznámil všechna rozhodnutí,
2.    Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán podá
                                                                     které spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu adresá-
informace, zda zboží vyvážené z území některé ze smluvních
                                                                     tovi, který má bydliště nebo je usazen na jeho území.
stran bylo řádně dovezeno na území druhé strany, a případně
upřesní celní režim, do něhož bylo toto zboží propuštěno.
                                                                                                  Článek 6
3.    Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán
nezbytná opatření, aby zajistil, že bude vykonáván dozor nad                        Forma a obsah žádostí o pomoc
a) fyzickou nebo právnickou osobou, o níž se lze důvodně             1.    Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně.
    domnívat, že porušuje nebo porušila celní předpisy;              K žádosti jsou připojeny doklady nezbytné pro její vyřízení.
                                                                     Vyžaduje-li to naléhavost situace, lze přijmout i ústní žádosti,
                                                                     musí však být neprodleně potvrzeny písemně.
b) pohybem zboží označeného za pravděpodobný předmět
    závažného porušování celních předpisů;                           2.    Žádosti podle odstavce 1 musí obsahovat tyto údaje:
c) dopravními prostředky, o nichž se lze důvodně domnívat,           a) dožadující orgán;
    že byly, jsou anebo mohou být používány při porušování
    celních předpisů.
                                                                     b) požadované opatření;
                                                                     c) cíl a důvod žádosti;
                            Článek 4
                                                                     d) právní předpisy, pravidla a další dotčené právní akty;
                     Pomoc bez vyžádání
                                                                     e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzické nebo práv-
                                                                         nické osobě, které jsou předmětem vyšetřování;
Smluvní strany jsou si v rámci svých pravomocí vzájemně
nápomocny, považují-li to za nezbytné pro řádné uplatňování
celních předpisů, zejména získají-li informace o                     f)  souhrn významných skutečností, s výjimkou případů uve-
                                                                         dených v článku 5.
— operacích, které porušily, porušují anebo by mohly porušit
    tyto předpisy a které mohou mít význam pro jiné smluvní          3.    Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu
    strany;                                                          nebo v jazyce, který je pro něj přijatelný.
                                                                     4.    Nesplňuje-li žádost formální požadavky, může být
— nových prostředcích nebo metodách používaných při pro-             vyžádána její oprava nebo doplnění; mohou však být nařízena
    vádění těchto operací;                                           předběžná opatření.
 ---pagebreak--- 56                    CS                            Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                            Článek 7                                 2.    Požaduje-li dožadující orgán pomoc, kterou by sám
                                                                     nemohl poskytnout, pokud by byl o ni požádán, musí na to ve
                                                                     své žádosti upozornit. Záleží tedy na dožádaném orgánu, aby
                       Vyřizování žádostí                            rozhodl, jak takovou žádost vyřídí.
1.    Aby dožádaný orgán, nebo nemůže-li jednat sám, správní
                                                                     3.    Je-li pomoc odmítnuta, musí být dožadujícímu orgánu
útvar, kterému tento orgán žádost předá, vyřídil žádost
                                                                     neprodleně oznámeny toto rozhodnutí a jeho důvody.
o pomoc, postupuje v rámci své pravomoci a dostupných
zdrojů, jakoby jednal z vlastního podnětu nebo na žádost
jiných orgánů téže smluvní strany, přičemž poskytne infor-
mace, které již má k dispozici, provede patřičná šetření anebo
zařídí, aby byla provedena.                                                                      Článek 10
2.    Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními před-                   Povinnost zachovávat důvěrnost informací
pisy a dalšími právními akt dožádané smluvní strany.
                                                                     Všechny informace sdělované v jakékoli formě podle tohoto
3.    Řádně zmocnění úředníci smluvní strany mohou se sou-           protokolu mají důvěrnou povahu. Vztahuje se na ně profesní
hlasem druhé dotčené smluvní strany a za podmínek stano-             tajemství a požívají ochrany přiznané obdobným informacím
vených touto stranou získávat od úřadů dožádaného orgánu             právními předpisy uplatňovanými v této oblasti smluvní stra-
nebo jiného orgánu, za něž je dožádaný orgán odpovědný,              nou, která je dostala, jakož i odpovídajícími předpisy vzta-
informace, které se týkají porušování celních předpisů a které       hujícími se na úřady Společenství.
dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4.    Úředníci smluvní strany se mohou se souhlasem druhé                                        Článek 11
smluvní strany účastnit vyšetřování vedeného na území druhé
smluvní strany.
                                                                                           Používání informací
                            Článek 8                                 1.    Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto
                                                                     protokolu a pro jiné účely je smluvní strana může použít
                                                                     pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu,
                 Forma sdělovaných informací                         který je poskytl, za omezení, která tento orgán případně sta-
                                                                     noví. Tato ustanovení se nevztahují na informace o deliktech
                                                                     týkajících se omamných a psychotropních látek. Tyto infor-
1.    Dožádaný orgán sdělí výsledky šetření dožadujícímu             mace lze sdělit ostatním orgánům přímo zapojeným do boje
orgánu formou listin, ověřených opisů listin, zpráv a podobně.       proti nedovolenému obchodu s drogami.
2.    Listiny uvedené v odstavci 1 lze nahradit informacemi          2.    Odstavec 1 nebrání použití informací v soudním nebo
zpracovanými v jakékoli formě a pro stejný účel pomocí výpo-         správním řízení zahájeném v důsledku nedodržení celních
četní techniky.                                                      předpisů.
                                                                     3.    Smluvní strany mohou v zápisech, zprávách
                            Článek 9
                                                                     a svědectvích, jakož i během řízení a stíhání před soudy
                                                                     používat jako důkaz informace získané a dokumenty konzulto-
          Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc                      vané podle tohoto protokolu.
1.    Smluvní strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci
podle tohoto protokolu, pokud by tato pomoc                                                     Článek 12
a) se mohla dotknout svrchovanosti, veřejného pořádku, bez-                                  Znalci a svědci
    pečnosti nebo jiných zásadních zájmů, nebo
                                                                     Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích
b) se dotýkala daňových nebo devizových předpisů jiných než          svého zmocnění vypovídal jako znalec nebo svědek v soudním
    předpisů týkajících se cel, nebo                                 nebo správním řízení v soudní pravomoci jiné smluvní strany,
                                                                     které se týkají oblasti upravené tímto protokolem, a aby pře-
                                                                     dložil předměty, listiny nebo jejich ověřené opisy, jež mohou
c) porušovala průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství.          být pro řízení potřebné. Žádost o výpověď musí přesně uvádět
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                           Úřední věstník Evropské unie                                                57
v jaké věci, z jaké funkce a v jakém postavení bude úředník        sdělením dotčeny jen dvě země, mohou pro vyřízení žádostí
vyslýchán.                                                         nebo výměnu informací vyžadovat přímý styk mezi
                                                                   příslušnými útvary států ESVO a členských států Společenství.
                                                                   Tyto informace jsou doplněny seznamy úředníků útvarů
                                                                   pověřených předcházením, vyšetřováním a potlačováním
                          Článek 13                                porušování celních předpisů, které jsou podle potřeby aktuali-
                                                                   zovány.
                       Výdaje na pomoc
                                                                   Kromě toho pro zaručení nejvyšší účinnosti při uplatňování
                                                                   tohoto protokolu přijmou smluvní strany vhodná opatření
Smluvní strany se vzdají vzájemných nároků na náhradu
                                                                   k zajištění toho, aby útvary pověřené bojem proti celním pod-
výdajů, jež jim vzniknou použitím tohoto protokolu, s výjim-
                                                                   vodům vytvářely přímé osobní styky, zejména, je-li to možné,
kou případných náhrad poskytovaných znalcům a svědkům,
                                                                   na úrovni místních celních orgánů, aby tak usnadnily výměnu
jakož i tlumočníkům a překladatelům, kteří nejsou veřejnými
                                                                   informací a vyřizování žádostí.
zaměstnanci.
                                                                   3.    Smluvní strany se vzájemně konzultují a následně
                           Článek 14                               vzájemně informují o prováděcích pravidlech, která přijmou
                                                                   v souladu s tímto článkem.
                          Provádění
                                                                                              Článek 15
1.    Provádění tohoto protokolu je svěřeno ústředním celním
orgánům států ESVO na jedné straně a příslušným útvarům
Komise ES a případně celním orgánům členských států ES na                          Doplňková povaha protokolu
straně druhé. Rozhodují o všech praktických opatřeních a usta-
noveních nezbytných pro jeho uplatňování s ohledem na
platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou příslušným
orgánům navrhovat změny, které by podle nich měly být              1.    Tento protokol doplňuje dohody o vzájemné pomoci,
v tomto protokolu provedeny.                                       které byly nebo mohou být uzavřeny mezi členskými státy ES
                                                                   a státy ESVO, jakož i mezi státy ESVO, a nebrání jejich upla-
                                                                   tňování. Rovněž nevylučuje, aby byla podle takových dohod
2.    Smluvní strany si vzájemně předají seznamy příslušných       poskytována širší vzájemná pomoc.
orgánů, které určí jako partnery pro účely operativního pro-
vádění tohoto protokolu.
                                                                   2.    Aniž je dotčen článek 11, nedotýkají se tyto dohody
                                                                   předpisů Společenství, které upravují výměnu veškerých infor-
Pokud jde o případy v pravomoci Společenství, musí být             mací získaných v celních věcech, které mohou mít význam pro
v tomto ohledu patřičně brány v úvahu zvláštní situace, které      Společenství, mezi příslušnými útvary Komise ES a celními
z důvodu naléhavosti nebo z důvodu, že jsou žádostí nebo           orgány členských států.
                                                         PROTOKOL 12
                                      o dohodách se třetími zeměmi o posuzování shody
              Dohody se třetími zeměmi o vzájemném uznávání týkající se posuzování shody výrobků, stanoví-li právní
              předpisy ES používání značky, budou sjednány z podnětu Společenství. Společenství jedná na základě
 ---pagebreak--- 58                    CS                            Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
              zásady, že dotčené třetí země uzavřou se státy ESVO souběžné dohody o vzájemném uznávání rovnocenné
              dohodám uzavřeným se Společenstvím. Smluvní strany spolupracují v souladu s obecnými informačními
              a konzultačními postupy stanovenými v Dohodě. Vzniknou-li ve vztazích se třetími zeměmi spory, budou
              řešeny v souladu s odpovídajícími ustanoveními Dohody o EHP.
                                                           PROTOKOL 13
                                  o neuplatňování antidumpingových a vyrovnávacích opatření
              Uplatňování článku 26 dohody je omezeno na oblasti, na něž se vztahují ustanovení dohody a pro něž je
              acquis communautaire plně začleněno do dohody.
              Kromě toho není jeho uplatňováním dotčeno žádné opatření, které by smluvní strany mohly zavést, aby
              předešly obcházení následujících opatření týkajících se třetích zemí, ledaže se smluvní strany dohodnou na
              jiném řešení:
              — antidumpingová opatření;
              — vyrovnávací cla;
              — opatření boje proti nekalým obchodním praktikám přičitatelným třetím zemím.
                                                           PROTOKOL 14
                                                o obchodu s výrobky z uhlí a oceli
                            Článek 1                                    2.     Zrušují se množstevní omezení vývozu, opatření s rovno-
                                                                        cenným účinkem, cla a poplatky s rovnocenným účinkem
                                                                        použitelné pro obchod uvnitř Evropského hospodářského pro-
                                                                        storu.
Tento protokol se vztahuje na výrobky, jež jsou zahrnuty do
dvoustranných dohod o volném obchodu (dále jen „dohody
o volném obchodu“) uzavřených mezi Evropským spole-
čenstvím uhlí a oceli a jeho členskými státy na jedné straně a                                      Článek 3
jednotlivými státy ESVO na straně druhé, nebo případně mezi
členskými státy Evropského společenství uhlí a oceli a jedno-
tlivými státy ESVO.                                                     Smluvní strany nezavedou žádná omezení ani správní a tech-
                                                                        nické předpisy, jež by mohly v obchodu mezi smluvními stra-
                                                                        nami narušit volný pohyb výrobků, na něž se vztahuje tento
                                                                        protokol.
                            Článek 2
                                                                                                    Článek 4
1.    Nestanoví-li tento protokol jinak, nejsou dohody o vol-
ném obchodu dotčeny. Dohoda o EHP se použije, pokud se                  Základní pravidla hospodářské soutěže týkající se nakládání
nepoužijí dohody o volném obchodu. Pokud se nadále upla-                s výrobky, na něž se vztahuje tento protokol, jsou uvedena
tňují zásadní ustanovení dohod o volném obchodu, používají              v protokolu 25 Dohody o EHP. Sekundární právní předpisy
se rovněž institucionální ustanovení zmíněných dohod.                   jsou uvedeny v protokolu 21 a v příloze XIV Dohody o EHP.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                    59
                            Článek 5                                  2.     Státy ESVO vyvinou veškeré úsilí, aby zajistily, že se oce-
                                                                      lářské podniky usazené na jejich území zúčastní ročních prů-
Smluvní strany uplatňují pravidla pro podporu ocelářského             zkumů investic uvedených v článku 15 rozhodnutí Komise
průmyslu. Uznávají zejména odůvodněnost pravidel Spole-               č. 3302/81/ESUO ze dne 18. listopadu 1981. Smluvní strany si
čenství pro podporu ocelářského průmyslu uvedených v roz-             vyměňují informace o významných investičních projektech
hodnutí Komise č. 322/89/ESUO, jehož použitelnost skončí              nebo o stažení investic, aniž je dotčen požadavek důvěrnosti.
dne 31. prosince 1991, a přijímají tato pravidla. Smluvní strany
prohlašují, že se zavazují začlenit do Dohody o EHP při jejím         3.     Na všechny otázky související s výměnou informací mezi
vstupu v platnost nová pravidla Společenství pro podporu oce-         smluvními stranami se vztahují obecná institucionální ustano-
lářského průmyslu, pokud budou zmíněná pravidla v podstatě            vení Dohody o EHP.
obdobná pravidlům rozhodnutí č. 322/89/ESUO.
                                                                                                   Článek 7
                            Článek 6
                                                                      Smluvní strany berou na vědomí, že pravidla původu stano-
1.    Smluvní strany si vyměňují informace o trzích. Státy            vená v protokolu 3 dohod o volném obchodu uzavřených mezi
ESVO vyvinou veškeré úsilí, aby zajistily, že výrobci, spotřebi-      Evropským hospodářským společenstvím a jednotlivými státy
telé a obchodníci s ocelí budou tyto informace poskytovat.            ESVO jsou nahrazena protokolem 4 Dohody o EHP.
                                                           PROTOKOL 15
                         o přechodných obdobích pro zavedení volného pohybu osob (Lichtenštejnsko)
                            Článek 1                                  2.     Články 10, 11 a 12 nařízení (EHS) č. 1612/68, na které
                                                                      odkazuje bod 2 přílohy V Dohody, se v Lichtenštejnsku použijí
                                                                      pro rezidenty od 1. ledna 1995 a pro sezónní pracovníky od
Ustanovení Dohody a jejích příloh o volném pohybu osob                1. ledna 1997.
mezi členskými státy ES a státy ESVO se uplatňují s výhradou
přechodných ustanovení stanovených v tomto protokolu.
                                                                      3.     Odstavec 2 se rovněž použije na členy rodiny osoby
                            Článek 5                                  samostatně výdělečně činné na území Lichtenštejnska.
1.    Lichtenštejnsko na jedné straně a členské státy ES
a ostatní státy ESVO na straně druhé si mohou do 1. ledna
1998 zachovat své vnitrostátní předpisy podmiňující vstup,
pobyt a zaměstnání státních příslušníků členských států ES a
ostatních států ESVO na jedné straně a státních příslušníků
Lichtenštejnska na straně druhé na území těchto států před-                                        Článek 7
chozím povolením.
2.    Lichtenštejnsko může do 1. ledna 1998 zachovat vůči
státním příslušníkům členských států ES a ostatních států
                                                                      Lichtenštejnsko může ponechat v platnosti:
ESVO platnost množstevních omezení nových rezidentů
a sezónních a příhraničních pracovníků. Tato množstevní ome-
zení budou postupně snižována.
                                                                      — do 1. ledna 1998 vnitrostátní předpisy ukládající pracovní-
                            Článek 6                                       kovi, který je zaměstnán na území Lichtenštejnska a má
                                                                           bydliště mimo území Lichtenštejnska (příhraniční pra-
1.    Lichtenštejnsko může do 1. ledna 1998 zachovat platnost              covník), aby se každý den vracel do země bydliště;
vnitrostátních předpisů omezujících profesní mobilitu
sezónních pracovníků včetně předpisů ukládajících pracovní-
kům opustit území Lichtenštejnska po skončení platnosti jejich
sezónního povolení nejméně na tři měsíce. Od 1. ledna 1993
budou sezónní povolení automaticky obnovována pracovní-               — do 1. ledna 1998 vnitrostátní předpisy omezující profesní
kům, kteří mají při návratu na území Lichtenštejnska sezónní               mobilitu a přístup k profesím pro všechny kategorie pra-
pracovní smlouvu.                                                          covníků;
 ---pagebreak--- 60                    CS                            Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
— do 1. ledna 1995 vnitrostátní předpisy omezující přístup                                       Článek 9
    samostatně výdělečně činných osob s bydlištěm na území
    Lichtenštejnska k profesní činnosti. Tato omezení mohou          2.    Na konci přechodného období stanoveného pro Lichtenš-
    být zachována do 1. ledna 1997 pro samostatně výdělečně          tejnsko přezkoumají smluvní strany společně přechodná opa-
    činné osoby, které mají bydliště mimo území Lichtenštejn-        tření s náležitým přihlédnutím ke zvláštní zeměpisné poloze
    ska.                                                             Lichtenštejnska.
                             Článek 8                                                           Článek 10
1.     Lichtenštejnsko po podpisu Dohody nepřijme vedle ome-         Během přechodných období budou nadále uplatňovány dvou-
zení podle článků 2 až 7 žádná jiná omezující opatření týkající      stranné dohody, nestanoví-li Dohoda pro občany členských
se vstupu, zaměstnání a pobytu pracovníků a samostatně               států ES a států ESVO příznivější ustanovení.
výdělečně činných osob na jejich území.
                                                                                                Článek 11
2.     Lichtenštejnsko přijme veškerá nezbytná opatření, aby
během přechodných období mohli státní příslušníci členských          Pro účely tohoto protokolu mají v něm uvedené výrazy
států ES a ostatních států ESVO vykonávat dostupná                   „sezónní pracovník“ a „příhraniční pracovník“ význam, který
zaměstnání na území Lichtenštejnska se stejnými výhodami             jim dávají vnitrostátní právní předpisy Lichtenštejnska
jako státní příslušníci tohoto státu.                                v okamžiku podpisu Dohody.
                                                          PROTOKOL 16
               o opatřeních v oblasti sociálního zabezpečení platných po přechodné období pro zavedení
                                              volného pohybu osob (Lichtenštejnsko)
                             Článek 1                                a) celková částka příspěvků se pro každý stát stanoví podle
                                                                         počtu sezónních pracovníků, kteří jsou státními příslušníky
Pro účely tohoto protokolu a nařízení (EHS) č. 1408/71 ze dne            tohoto státu a nacházejí se v Lichtenštejnsku na konci
14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení             srpna, jakož i podle průměrné délky sezóny, podle výdělků
na zaměstnané osoby, na osoby samostatně výdělečně činné                 a podle výše příspěvku na pojištění pro případ nezaměst-
a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství          nanosti     v   Lichtenštejnsku    (podíl   zaměstnavatele
(Úř. věst. L 149, 5.7.1971, s. 416) se „sezónním pracovníkem“            a zaměstnance);
pro Lichtenštejnsko rozumí každý pracovník, který je státním
příslušníkem členského státu ES nebo jiného státu ESVO a který
je držitelem sezónního povolení ve smyslu vnitrostátních
                                                                     b) částka vyplácená každému státu odpovídá 50 % celkové
právních předpisů Lichtenštejnska na období nejvýše devíti
                                                                         částky příspěvků vypočítané podle písmene a);
měsíců.
                             Článek 2                                c) náhrada se vyplácí, pokud celkový počet sezónních pra-
                                                                         covníků s bydlištěm v dotčeném státě přesahuje během
Po dobu platnosti povolení má sezónní pracovník nárok na                 rozhodného období.
dávky v nezaměstnanosti podle lichtenštejnských právních
předpisů za stejných podmínek jako státní příslušník Lichtenš-
tejnska a v souladu s nařízením (EHS) č. 1408/71.
                                                                                                 Článek 5
                             Článek 3
Část příspěvků na pojištění pro případ nezaměstnanosti pla-
cených sezónními pracovníky hradí Lichtenštejnsko státům             Platnost tohoto protokolu je omezena na délku přechodných
bydliště těchto pracovníků takto:                                    období vymezených v protokolu 15.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                Úřední věstník Evropské unie                                       61
                                                          PROTOKOL 17
                                                            k článku 34
          1. Článkem 34 Dohody není dotčeno přijetí právních předpisů nebo uplatňování opatření smluvních
              stran upravujících přístup třetích zemí k jejich trhům.
              Veškeré právní předpisy přijaté v oblasti působnosti Dohody jsou projednávány postupy stanovenými
              v Dohodě a smluvní strany usilují o vypracování odpovídajících pravidel EHP.
              Ve všech ostatních případech uvědomí smluvní strany Společný výbor EHP o přijatých opatřeních,
              a je-li třeba, snaží se přijmout předpisy zajišťující, že tato opatření nebudou obcházena využitím území
              jiných smluvních stran.
              Pokud se smluvní strany o těchto pravidlech nebo ustanoveních nedohodnou, může dotčená smluvní
              strany přijmout nezbytná opatření proti tomu, aby tato opatření byla obcházena.
          2. Pro definici oprávněných osob podle článku 34 se uplatní hlava I Obecného programu pro odstranění
              omezení svobody usazování (Úř. věst. 2, 15.1.1962, s. 36/62) se stejnými právními účinky jako ve
              Společenství.
                                                         PROTOKOL 18
                                          o vnitřních postupech při provádění článku 43
          Pro Společenství jsou postupy, jež je nutno dodržovat při provádění článku 43 Dohody, vymezeny ve
          Smlouvě o založení Evropského hospodářského společenství.
          Pro státy ESVO jsou tyto postupy vymezeny v dohodě o Stálém výboru států ESVO a týkají se těchto
          bodů:
              Stát ESVO, který má v úmyslu přijmout opatření podle článku 43 Dohody, svůj záměr včas oznámí
              Stálému výboru států ESVO.
              V případě utajení nebo naléhavosti jsou však ostatní státy ESVO a Stálý výbor států ESVO vyrozuměny
              nejpozději v den vstupu v planost těchto opatření.
              Stálý výbor států ESVO posoudí situaci a vydá k zavedení těchto opatření stanovisko. Sleduje situaci
              a může většinou hlasů kdykoli doporučit změnu, pozastavení nebo zrušení zavedených opatření nebo
              přijetí jiných opatření, které pomohou dotčenému státu ESVO překonat jeho obtíže.
 ---pagebreak--- 62                    CS                             Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                                                           PROTOKOL 19
                                                         o námořní dopravě
Smluvní strany mezi sebou neuplatňují opatření uvedená                    Ostatní smluvní strany se mohou rozhodnout o přijetí
v nařízeních Rady (EHS) č. 4057/86 (Úř. věst. L 378,                      stejných opatření na svém území. Jsou-li opatření přijatá
31.12.1986, s. 14) a č. 4058/86 (Úř. věst. L 378, 31.12.1986, s.          smluvní stranou obcházena využitím území jiné smluvní
21) a v rozhodnutí Rady 83/573/EHS (Úř. věst. L 332,                      strany, která tato opatření nepřijala, může smluvní strana,
28.11.1983, s. 37) ani jiná obdobná opatření, pokud je acquis             jejíž opatření jsou takto obcházena, přijmou vhodná opa-
vymezené v Dohodě pro oblast námořní dopravy zcela prove-                 tření pro nápravu situace;
deno.
                                                                      4. smluvní strana, která zamýšlí sjednat systémy sdílení
Smluvní strany koordinují své akce a opatření přijaté vůči                nákladu uvedené v čl. 5 odst. 1 a v článku 6 nařízení Rady
třetím zemím a společnostem třetích zemí v oblasti námořní                (EHS) č. 4055/86 (Úř. věst. L 378, 31.12.1986, s. 1) nebo
dopravy podle těchto zásad:                                               rozšířit působnost zmíněného nařízení na státní příslušníky
                                                                          některé třetí země v souladu s jeho článkem 7, o tom
                                                                          uvědomí Společný výbor EHP.
1. smluvní strana, která rozhodne o sledování činností
     některých třetích zemí na trhu nákladní námořní dopravy,
                                                                          Vysloví-li se jedna nebo několik smluvních stran proti
     o tom uvědomí Společný výbor EHP a může ostatním
                                                                          zamýšlené akci, usiluje Společný výbor EHP o nalezení
     smluvním stranám navrhnout, aby se této akce účastnily;
                                                                          uspokojivého řešení problému. Pokud se smluvní strany
                                                                          nedohodnou, mohou být přijata vhodná opatření. Nejsou-li
2. smluvní strana, která se rozhodne provést diplomatické                 k dispozici žádné jiné prostředky, mohou tato opatření
     kroky ve třetí zemi, jež omezuje nebo hrozí omezením vol-            zahrnovat zrušení uplatňování zásady volného pohybu
     ného přístupu na trh nákladní zaoceánské námořní                     služeb námořní dopravy, stanovené v článku 1 uvedeného
     dopravy, o tom uvědomí Společný výbor. Ostatní smluvní               nařízení, mezi smluvními stranami;
     strany se mohou rozhodnout, že se k těmto diplomatickým
     krokům připojí;                                                  5. informace uvedené v bodech 1 až 4 musí být poskytovány,
                                                                          je-li to možné, ve lhůtách, které umožní smluvním stranám
3. smluvní strana, která zamýšlí přijmout opatření vůči třetí             koordinovat své akce;
     zemi nebo vlastníkům lodí ze třetí země například jako
     reakci na nekalé cenové praktiky některých z vlastníků           6. smluvní strany se mohou na žádost některé z nich konzul-
     lodí, kteří provozují nákladní námořní dopravu, nebo na              tovat otázky týkající se námořní dopravy, které jsou projed-
     omezení či hrozbu omezení přístupu na trh nákladní                   návány v rámci mezinárodních organizací, změny ve
     zaoceánské námořní dopravy, o tom uvědomí Společný                   vztazích mezi smluvními stranami a třetími zeměmi
     výbor EHP. Smluvní strana, která zahájí tyto postupy může            v oblasti námořní dopravy, jakož i fungování dvou-
     případně požádat ostatní smluvní strany, aby s ní spolupra-          stranných nebo mnohostranných dohod uzavřených v této
     covaly.                                                              oblasti.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                             63
                                                          PROTOKOL 20
                                          o přístupu k vnitrozemským vodním cestám
              1. Smluvní strany si vzájemně poskytují volný přístup ke svým vnitrozemským vodním cestám.
                 V případě Rýna a Dunaje přijmou smluvní strany veškerá nezbytná opatření, aby současně zavedly
                 právo volného přístupu a svobodu usazování v oblasti dopravy po vnitrozemských vodních cestách.
              2. Dohody, které zaručují všem smluvním stranám vzájemně volný přístup k vnitrozemským vodním
                 cestám na území ostatních smluvních stran, budou vypracovány v rámci příslušných mezinárodních
                 organizací před 1. lednem 1996 s ohledem na závazky vyplývající z platných mnohostranných smluv.
              3. Veškeré předpisy Společenství použitelné pro dopravu po vnitrozemským vodních cestách se použijí
                 pro státy ESVO, které v té době budou mít přístup k vnitrozemským vodním cestám Společenství, ode
                 dne vstupu Dohody v platnost a pro ostatní státy ESVO jakmile získají právo stejného přístupu.
                 Článek 8 nařízení (EHS) č. 1101/89 ze dne 27. dubna 1989 (Úř. věst. L 116, 28.4.1989, s. 25), přizpů-
                 sobený pro účely Dohody, se však použije pro plavidla naposled zmíněných států ESVO, jež byla uve-
                 dena do provozu po 1. lednu 1993, jakmile tyto státy získají přístup k vnitrozemským vodním cestám
                 Společenství.
                                                          PROTOKOL 21
                                 o provádění pravidel hospodářské soutěže platných pro podniky
                             Článek 1                                ES vykonává v rámci Dohody o EHP obdobné pravomoci
                                                                     a funkce, jaké má v době podpisu Dohody o EHP pro účely
                                                                     uplatňování pravidel hospodářské soutěže podle Smlouvy
                                                                     o založení Evropského hospodářského společenství a Smlouvy
Dohoda mezi státy ESVO svěří Kontrolnímu úřadu ESVO                  o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
obdobné pravomoci a funkce, jaké vykonává v době podpisu
Dohody Komise ES pro účely uplatňování pravidel hospodář-
ské soutěže podle Smlouvy o založení Evropského hospodář-
ského společenství a Smlouvy o založení Evropského spole-                                       Článek 2
čenství uhlí a oceli, a které umožní Kontrolnímu úřadu ESVO
provádět zásady uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. e) a v článcích
53 až 60 Dohody, jakož i v protokolu 25.                             Budou-li postupy podle části VII Dohody přijaty nové pro-
                                                                     váděcí předpisy k čl. 1 odst. 2 písm. e) a článků 53 až 60
                                                                     Dohody, jakož i k protokolu 25 nebo změny aktů uvedených
                                                                     v článku 3 tohoto protokolu, budou provedeny odpovídající
Společenství přijme případné předpisy pro provádění zásad            změny v dohodě o zřízení Kontrolního úřadu ESVO, aby Kon-
uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. e) a v článcích 53 až 60             trolnímu úřadu ESVO svěřovala obdobné pravomoci a obdobné
Dohody o EHP, jakož i v protokolu 25, aby zajistilo, že Komise       funkce, jaké má Komise ES.
 ---pagebreak--- 64                    CS                             Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
                             Článek 3                                     nosti žádostí a oznámení) (Úř. věst. 35, 10.5.1962, s. 1118/
                                                                          62), ve znění:
1.    Kromě aktů vyjmenovaných v příloze XIV Dohody jsou
pravomoci a funkce svěřené Komisi ES pro účely uplatňování                — 368 R 1133: nařízení (EHS) č. 1133/68 ze dne
pravidel hospodářské soutěže podle Smlouvy o založení Evrop-                  26. července 1968 (Úř. věst. L 189, 1.8.1968, s. 1),
ského hospodářského společenství uvedeny v těchto aktech:
                                                                          — 375 R 1699: nařízení (EHS) č. 1699/75 ze dne
                                                                              2. července 1975 (Úř. věst. L 172, 3.7.1975, s. 11),
Kontrola spojování:                                                       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách
                                                                              smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                                                                              lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 94),
1. 389 R 4064: články 6 až 25 nařízení Rady (EHS) č. 4064/
    89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků
    (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 1), ve znění opravy v Úř.            — 385 R 2526: nařízení (EHS) č. 25236/85 ze dne
    věst. L 257, 21.9.1990, s. 13.                                            5. srpna 1985 (Úř. věst. L 240, 7.9.1985, s. 1),
2. 390 R 2367: nařízení Komise (EHS) č. 2367/90 ze dne                    — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách
    25. července 1990 o oznamování, lhůtách a slyšeních                       smluv – přistoupení Španělského království a Portugal-
    v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne                        ské republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst.
    21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků (Úř. věst.                 L 302, 15.11.1985, s. 166).
    L 219, 14.8.1990, s. 5).
                                                                      5. 363 R 0099: nařízení Komise č. 99/63 ze dne 25. července
                                                                          1963 o slyšeních podle čl. 19 odst. 1 a 2 nařízení Rady
Obecná procesní pravidla:                                                 (EHS) č. 17/62 ze dne 6. února 1962 (Úř. věst. 13,
                                                                          21.2.1962, s. 204/63).
3. 362 R 0017: nařízení Rady č. 17/62 ze dne 6. února 1962.
    První nařízení, kterým se provádějí články 85 a 86
    Smlouvy (Úř. věst. 13, 21.2.1962, s. 204/62), ve znění:
                                                                      Doprava:
    — 362 R 0059: nařízení č. 59/62 ze dne 3. července 1962
        (Úř. věst. 58, 10.7.1962, s. 1655/62),
                                                                      6. 362 R 0141: nařízení Rady č. 141/62 ze dne 26. listopadu
                                                                          1962, kterým se vyjímá doprava z působnosti nařízení
    — 363 R 0118: nařízení č. 118/63 ze dne                               Rady č. 17, ve znění nařízení č. 165/63/EHS a 1002/67/
        5. listopadu 1963 (Úř. věst. 162, 7.11.1963, s. 2696/             EHS (Úř. věst. 124, 28.11.1962, s. 2571/62).
        63),
    — 371 R 2822: nařízení (EHS) č. 2822/71 ze dne                    7. 368 R 1017: článek 6 a články 10 až 31 nařízení Rady
        20. prosince 1971 (Úř. věst. L 185, 29.12.1971, s. 49),           (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968 o uplatňování
                                                                          pravidel hospodářské soutěže v dopravě po železnici, silnici
                                                                          a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 175,
    — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách                  23.7.1968, s. 1).
        smluv — přistoupení Dánského království, Irska a Spo-
        jeného království Velké Británie a Severního Irska
        k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972,         8. 369 R 1629: nařízení Komise (EHS) č. 1629/69 ze dne
        s. 92),                                                           8. srpna 1969 o formě, obsahu a jiných podrobnostech
                                                                          stížností podle článku 10, žádostí podle článku 12 a ozná-
    — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách                  mení podle čl. 14 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 1017/68
        smluv — přistoupení Řecké republiky k Evropským                   ze dne 19. července 1968 (Úř. věst. L 209, 21.8.1969, s. 1).
        společenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 93),
    — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách              9. 369 R 1630: nařízení Komise (EHS) č. 1630/69 ze dne
        smluv — přistoupení Španělského království a Portu-               8. srpna 1969 o konzultacích podle čl. 26 odst. 1 a 2
        galské republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst.             nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968
        L 302, 15.11.1985, s. 165).                                       (Úř. věst. L 209, 21.8.1969, s. 11).
4. 362 R 0027: nařízení Komise č. 27/62 ze dne 3. května              10. 374 R 2988: nařízení Rady (EHS) č. 2988/74 ze dne
    1962. První nařízení, kterým se provádějí nařízení Rady č.            26. listopadu 1974 o promlčení v záležitostech stíhání
    17/62 ze dne 6. února 1962 (Forma, obsah a jiné podrob-               a výkonu práva v oblasti dopravy a hospodářské soutěže v
 ---pagebreak--- 11/sv. 52              CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                   65
    Evropském hospodářském společenství (Úř. věst. L 319,             5. 384 S 0379: rozhodnutí Komise č. 379/84/ESUO ze dne
    29.11.1974, s. 1).                                                    15. února 1984 o vymezení pravomoci úředníků
                                                                          a zmocněnců Komise pověřených provádět kontroly podle
                                                                          Smlouvy ESUO a rozhodnutí přijatých na jejím základě
                                                                          (Úř. věst. L 46, 16.2.1984, s. 23).
11. 386 R 4056: část II nařízení Rady (EHS) č. 4056/86 ze
    dne 22. prosince 1986, kterým se stanoví prováděcí pravi-
    dla k článkům 85 a 86 Smlouvy v námořní dopravě (Úř.
    věst. L 378, 31.12.1986, s. 4).
                                                                                                   Článek 4
12. 388 R 4260: nařízení Komise (EHS) č. 4260/88 ze dne
    6. prosince 1988 o sděleních, stížnostech, žádostech              1.     Dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě uve-
    a slyšeních podle nařízení Rady (EHS) č. 4056/86, kterým          dené v čl. 53 odst. 1 Dohody, ke kterým dojde po vstupu
    se stanoví prováděcí pravidla k článkům 85 a 86 Smlouvy           Dohody v platnost a pro které zúčastněné osoby hodlají upla-
    v námořní dopravě (Úř. věst. L 374, 31.12.1988, s. 1).            tňovat čl. 53 odst. 3 Dohody, musí být oznámeny příslušnému
                                                                      kontrolnímu úřadu podle článku 56 Dohody, protokolu 23
                                                                      a pravidel uvedených v článcích 1, 2 a 3 tohoto protokolu.
                                                                      Dokud nejsou oznámeny, nelze přijmou žádné rozhodnutí
13. 387 R 3975: nařízení Rady (EHS) č. 3975/87 ze dne                 podle čl. 53 odst. 3.
    14. prosince 1987, kterým se stanoví postup pro použití
    pravidel hospodářské soutěže pro podniky v odvětví
    letecké dopravy (Úř. věst. L 374, 31.12.1987, s. 1), ve
    znění:                                                            2.     Odstavec 1 se nevztahuje na dohody, rozhodnutí a jed-
                                                                      nání ve vzájemné shodě, pokud
    — 391 R 1284: nařízení Rady (EHS) č. 1284/91 ze dne
        14. května 1991 (Úř. věst. L 122, 17.5.1991, s. 2).           a) se jich účastní pouze podniky z jednoho členského státu
                                                                          ES nebo jednoho státu ESVO a tyto dohody, rozhodnutí
                                                                          nebo jednání ve vzájemné shodě se netýkají ani dovozu,
14. 388 R 4261: nařízení Komise (EHS) č. 4261/88 ze dne                   ani vývozu mezi smluvními stranami;
    16. prosince 1988 o stížnostech, žádostech a slyšeních
    podle nařízení Rady (EHS) č. 3975/87, kterým se stanoví
    postupy pro použití pravidel hospodářské soutěže pro pod-         b) se jich účastní pouze dva podniky a tyto dohody pouze:
    niky v letecké dopravě (Úř. věst. L 376, 31.12.1988, s. 10).
                                                                          i)   omezují svobodu jedné strany dohody určovat ceny
2.    Kromě aktů vyjmenovaných v příloze XIV Dohody jsou                       nebo podmínky obchodu při dalším prodeji zboží,
pravomoci a funkce svěřené Komisi ES pro účely uplatňování                     které získala od druhé strany dohody, nebo
pravidel hospodářské soutěže podle Smlouvy o založení Evrop-
ského společenství uhlí a oceli uvedeny v těchto aktech:
                                                                          ii) ukládají nabyvateli nebo uživateli práv průmyslového
                                                                               vlastnictví – zejména patentů, průmyslových vzorů,
                                                                               užitných vzorů nebo ochranných známek – nebo oso-
1. ustanovení čl. 65 odst. 2 třetího, čtvrtého a pátého pod-                   bám oprávněným ze smlouvy zahrnující převod nebo
    odstavce, odst. 3, odst. 4 druhého pododstavce a odstavce                  poskytnutí práva využívat způsob výroby nebo znalosti
    5 Smlouvy ESUO;                                                            týkající se užívání a uplatňování průmyslových pro-
                                                                               cesů, omezení výkonu práv;
2. ustanovení čl. 66 odst. 2 druhého, třetího a čtvrtého pod-
    odstavce a odstavců 4, 5 a 6 Smlouvy ESUO;                        c) jejich předmětem je pouze
                                                                          i)   vývoj nebo jednotné uplatňování norem nebo typů,
3. 354 D 7026: rozhodnutí Vysokého úřadu č. 26/54 ze dne
    6. května 1954, kterým se stanoví nařízení o informacích
    poskytovaných podle čl. 66 odst. 4 Smlouvy (Úř. věst.
                                                                          ii) společný výzkum či vývoj,
    ESUO 9, 11.5.1954, str. 350/54).
                                                                          iii) specializace ve výrobě výrobků           včetně  dohod
4. 378 S 0715: rozhodnutí Komise č. 715/78/ESUO ze dne                         nezbytných k jejímu dosažení,
    6. dubna 1978 o promlčecích dobách v sankčních řízeních
    a při výkonu rozhodnutí podle Smlouvy o založení Evrop-
    ského společenství uhlí a oceli (Úř. věst. L 94, 8.4.1978,                 — nepředstavují-li výrobky, jež jsou předmětem spe-
    s. 22).                                                                        cializace, na podstatné části území, na něž se vzta-
 ---pagebreak--- 66                    CS                              Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
             huje Dohoda, více než 15 % objemu obchodu                 používat nebo je upraví tak, aby se na ně již nevztahoval zákaz
             s totožnými výrobky anebo s výrobky, které uživa-         obsažený v čl. 53 odst. 1 Dohody, nebo pokud splňují
             tel považuje za obdobné pro jejich vlastnosti, cenu       požadavky čl. 53 odst. 3 Dohody, použije se zákaz uvedený
             a použití a                                               v čl. 53 odst. 1 pouze po dobu stanovenou příslušným kon-
                                                                       trolním úřadem. Rozhodnutí příslušného kontrolního úřadu
                                                                       podle předchozí věty nelze uplatňovat vůči podnikům
        — nepřesahuje-li celkový roční obrat zúčastněných              a sdružením podniků, které výslovně nesouhlasily
             podniků 200 milionů ECU.                                  s oznámením.
Tyto dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě mohou              2.    Odstavec 1 se vztahuje na dohody, rozhodnutí a jednání
být oznámeny příslušnému kontrolnímu úřadu podle článku                ve vzájemné shodě existující v den vstupu Dohody v platnost
56, protokolu 23 a pravidel uvedených v článcích 1, 2 a 3              a spadající do působnosti čl. 4 odst. 2 tohoto protokolu, pokud
tohoto protokolu.                                                      jsou oznámeny ve lhůtě šesti měsíců ode dne vstupu Dohody
                                                                       v platnost.
                             Článek 5
                                                                                                   Článek 8
1.    Dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě uve-
dené v čl. 53 odst. 1 Dohody existující ke dni vstupu Dohody
v platnost a pro něž strany hodlají použít čl. 53 odst. 3
Dohody, musí být oznámeny příslušnému kontrolnímu úřadu                Žádosti a oznámení podané Komisi ES přede dnem vstupu
v souladu s článkem 56, protokolem 23 a pravidly uvedenými             Dohody v platnost se považují za odpovídající ustanovením
v článcích 1, 2 a 3 tohoto protokolu do šesti měsíců ode dne           Dohody o žádostech a oznámeních.
vstupu Dohody v platnost.
                                                                       Příslušný kontrolní úřad může podle článku 56 Dohody
2.    Odstavec 1 se nepoužije, pokud dohody, rozhodnutí                a článku 10 protokolu 23 požadovat, aby mu byl předložen
a jednání ve vzájemné shodě uvedené v čl. 53 odst. 1 Dohody            řádně vyplněný formulář předepsaný pro provádění Dohody ve
spadají do kategorií uvedených v čl. 4 odst. 2 tohoto proto-           lhůtě, kterou určí. V tomto případě se žádosti a oznámení
kolu; lze je oznámit příslušnému kontrolnímu úřadu v souladu           považují za řádně podané, pouze pokud jsou formuláře pře-
s článkem 56, protokolem 23 a pravidly uvedenými v článcích            dloženy v dané lhůtě a v souladu s ustanoveními Dohody.
1, 2 a 3 tohoto protokolu.
                             Článek 6                                                              Článek 9
Vydá-li příslušný kontrolní úřad rozhodnutí podle čl. 53 odst.
3 Dohody, určí v něm den, kdy rozhodnutí nabude účinku.                Pokuty za porušení čl. 53 odst. 1 Dohody nelze ukládat za jed-
Tento den může předcházet dni oznámení, jde-li o dohody,               nání, ke kterému došlo před oznámením dohod, rozhodnutí
rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě             a jednání ve vzájemné shodě, na které se vztahují články 5 a 6
spadající do působnosti čl. 4 odst. 2 a čl. 5 odst. 2 tohoto pro-      tohoto protokolu a které byly oznámeny ve lhůtách stano-
tokolu nebo do působnosti čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu, které        vených v těchto článcích.
byly oznámeny ve lhůtě uvedené v čl. 5 odst. 1.
                                                                                                  Článek 10
                             Článek 7
1.    Pokud dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě             Smluvní strany zajistí, aby do šesti měsíců po vstupu Dohody
uvedené v čl. 53 odst. 1 Dohody existující ke dni vstupu               v platnost byla přijata opatření zabezpečující, že úředníkům
Dohody v platnost a oznámené ve lhůtě uvedené v čl. 5 odst.            Kontrolního úřadu ESVO a Komise ES bude poskytnuta
1 tohoto protokolu nesplňují požadavky čl. 53 odst. 3 Dohody           nezbytná pomoc, která jim umožní provádět šetření podle
a zúčastněné podniky nebo sdružení podniků je přestanou                Dohody.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                   67
                          Článek 11                                  zákaz podle čl. 53 odst. 1 ode dne vstupu Dohody v platnost,
                                                                     pokud jsou tyto dohody, rozhodnutí nebo jednání změněny ve
Pokud jde o dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě           lhůtě šesti měsíců ode dne vstupu Dohody v platnost, aby se
existující ke dni vstupu Dohody v platnost a spadající do            na ně zákaz podle čl. 53 odst. 1 již nevztahoval.
působnosti čl. 53 odst. 1 Dohody, nepoužije se zákaz podle
čl. 53 odst. 1, pokud jsou tyto dohody, rozhodnutí nebo jed-
nání ve vzájemné shodě změněny do šesti měsíců od vstupu                                          Článek 13
Dohody v platnost, aby splňovaly podmínky obsažené ve sku-
pinových výjimkách stanovených v příloze XIV.                        Dohody, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné
                                                                     shodě, na které se vztahuje individuální výjimka podle čl. 85
                                                                     odst. 3 Smlouvy o založení Evropského hospodářského spole-
                          Článek 12                                  čenství před vstupem Dohody v platnost, budou i nadále
                                                                     vyňaty z působnosti ustanovení Dohody až do dne skončení
Pokud jde o dohody, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve         jejich platnosti, jak je uvedena v rozhodnutích udělujících tyto
vzájemné shodě existující ke dni vstupu Dohody v platnost            výjimky, nebo dokud Komise ES nerozhodne jinak, nastane-li
a spadající do působnosti čl. 53 odst. 1 Dohody, nepoužije se        tento den dříve.
                                                         PROTOKOL 22
                                         o definici výrazu „podnik“ a „obrat“ (článek 56)
                           Článek 1                                  b) pro pojišťovací podniky celková hodnota hrubého pojist-
                                                                          ného přijatého od rezidentů na území, na něž se vztahuje
                                                                          Dohoda, která zahrnuje všechny přijaté částky nebo částky
Pro účely přidělování jednotlivých případů podle článku 56                určené k přijetí na základě pojistných smluv vydaných
Dohody se „podnikem“ rozumí každý subjekt vykonávající čin-               pojišťovnami nebo na jejich účet, včetně pojistného převe-
nosti obchodní nebo hospodářské povahy.                                   deného zajišťovatelům a po odečtení daní a obdobných
                                                                          poplatků vybíraných na základě výše pojistného nebo jeho
                                                                          celkového objemu.
                           Článek 2
Ve smyslu článku 56 Dohody se „obratem“ rozumí částky
získané prodejem výrobků a poskytováním služeb dotčenými                                          Článek 4
podniky, které odpovídají jejich běžné činnosti, během
posledního účetního období na území, na něž se vztahuje
Dohoda, po odečtení prodejních slev, jakož i daně z přidané
hodnoty a dalších daní přímo souvisejících s obratem.                1.     Odchylně od definice obratu pro účely článku 56
                                                                     Dohody, obsažené v článku 2 tohoto protokolu, je rozhodný
                                                                     obrat tvořen,
                           Článek 3
Místo obratu se použije:                                             a) jde-li o dohody, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve
                                                                          vzájemné shodě týkající se ujednání o distribuci a dodáv-
                                                                          kách mezi nekonkurujícími si podniky, z částek získaných
a) pro úvěrové instituce a ostatní finanční instituce celkové             prodejem výrobků a poskytováním služeb, které jsou
    jmění násobené poměrem mezi pohledávkami za                           předmětem dohod, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné
    úvěrovými institucemi a zákazníky, které vyplývají                    shodě, jakož i jiných výrobků nebo služeb, jež uživatelé
    z obchodování s rezidenty na území, na něž se vztahuje                považují za rovnocenné z hlediska jejich vlastností, ceny
    Dohoda, a celkovým objemem těchto pohledávek;                         a určení;
 ---pagebreak--- 68                    CS                           Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
b) jde-li o smlouvy, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve                                  Článek 5
    vzájemné shodě týkající se ujednání o přenosu technologií
    mezi nekonkurujícími si podniky, z částek získaných pro-
    dejem výrobků nebo poskytováním služeb, které jsou              1.    Týká-li se jednotlivý případ výrobků spadajících do
    výsledkem technologie, jež je předmětem dohod, rozhod-          oblasti působnosti protokolu 25, představuje rozhodný obrat
    nutí nebo jednání ve vzájemné shodě, jakož i z částek           pro přidělení těchto případů obrat dosažený z těchto výrobků.
    získaných prodejem výrobků nebo poskytováním služeb,
    které má technologie zlepšit nebo nahradit.
                                                                    2.    Týká-li se jednotlivý případ výrobků spadajících do
2.    Nelze-li však v okamžiku vstupu v platnost ujednání uve-      oblasti působnosti protokolu 25, jakož i výrobků nebo služeb
dených v odst. 1 písm. a) a b) obrat vyplývající z prodeje          spadajících do oblasti působnosti článků 53 a 54 Dohody, je
výrobků nebo poskytování služeb doložit, použije se obecné          rozhodný obrat určen s ohledem na všechny výrobky a služby
pravidlo uvedené v článku 2.                                        ve smyslu článku 2 tohoto protokolu.
                                                         PROTOKOL 23
                                        o spolupráci mezi kontrolními úřady (článek 58)
                        OBECNÉ ZÁSADY                               ES v rozumné lhůtě předávají oznámení a stížnosti, pokud
                                                                    není zřejmé, že byly zaslány oběma kontrolním úřadům.
                                                                    Budou se také vzájemně informovat, zahájí-li řízení z moci
                           Článek 1                                 úřední.
Kontrolní úřad ESVO a Komise ES si na žádost některého              Kontrolní úřad, který obdrží sdělení uvedené v prvním pod-
z kontrolních úřadů vyměňují informace a konzultují se o            odstavci, může předložit své připomínky ve lhůtě čtyřiceti pra-
otázkách obecné politiky.                                           covních dnů od obdržení.
Kontrolní úřad ESVO a Komise ES v souladu se svými
vnitřními předpisy a s ohledem na článek 56 Dohody a na                                        Článek 3
protokol 22, jakož i na svou nezávislost v rozhodování spolu-
pracují při posuzování jednotlivých případů spadajících do
působnosti čl. 56 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2 druhé věty         V případech uvedených v čl. 56 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2
a odst. 3 Dohody způsoby níže uvedenými.                            druhé větě a odst. 3 Dohody konzultuje příslušný kontrolní
                                                                    úřad druhý kontrolní úřad, pokud
Pro účely tohoto protokolu výraz „území kontrolního úřadu“
označuje pro Komisi ES území členských států ES, na něž se          — zveřejní svůj záměr vydat negativní potvrzení,
vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského spole-
čenství nebo Smlouva o založení Evropského společenství uhlí
a oceli za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a pro           — zveřejní svůj záměr přijmout rozhodnutí na základě čl. 53
Kontrolní úřad ESVO území států ESVO, na něž se vztahuje                odst. 3 nebo
tato smlouva.
                                                                    — zašle dotčeným podnikům nebo sdružením podniků vyjá-
                                                                        dření svých námitek.
                     ÚVODNÍ FÁZE ŘÍZENÍ
                                                                    Kontrolní úřad může vznést své připomínky ve lhůtě stanovené
                           Článek 2                                 ve výše uvedeném zveřejnění nebo ve vyjádření námitek.
V případech uvedených v čl. 56 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2       Připomínky dotčených podniků nebo třetích osob jsou předány
druhé větě a odst. 3 Dohody si Kontrolní úřad ESVO a Komise         druhému kontrolnímu úřadu.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                 69
                            Článek 4                                porušení článků 53 a 54 Dohody nebo získání negativního
                                                                    potvrzení či výjimky a navíc může před vydáním konečného
                                                                    rozhodnutí předložit veškeré připomínky, které považuje za
V případech uvedených v čl. 56 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2       vhodné.
druhé větě a odst. 3 Dohody předá příslušný kontrolní úřad
druhému kontrolnímu úřadu úřední dopis, kterým se uzavírá
spis anebo zamítá stížnost.
                                                                                           SPRÁVNÍ POMOC
                            Článek 5
V případech uvedených v čl. 56 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2
druhé větě a odst. 3 Dohody přizve příslušný kontrolní úřad
druhý kontrolní úřad, aby byl zastoupen při slyšení dotčených                                    Článek 8
podniků. Toto pozvání se rovněž zašle státům, které spadají do
pravomoci druhého kontrolního úřadu.
                                                                    1.    Při odesílání žádosti o informace podniku nebo sdružení
                                                                    podniků usazenému na území druhého kontrolního úřadu
                      PORADNÍ VÝBORY
                                                                    zašle příslušný kontrolní úřad, jak je vymezen v článku 56
                                                                    Dohody, současně opis této žádosti druhému kontrolnímu
                                                                    úřadu.
                            Článek 6
                                                                    2.    Neposkytne-li tento podnik nebo sdružení podniků
                                                                    požadované informace ve lhůtě stanovené příslušným kon-
V případech uvedených v čl. 56 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2       trolním úřadem nebo je dodá v neúplné podobě, vyžádá si je
druhé větě a odst. 3 Dohody příslušný kontrolní úřad včas           příslušný kontrolní úřad rozhodnutím. V případě podniků
informuje druhý kontrolní úřad o dni zasedání poradního             nebo sdružení podniků usazených na území druhého kon-
výboru a zašle mu související dokumentaci.                          trolního úřadu zašle příslušný kontrolní úřad opis tohoto roz-
                                                                    hodnutí druhém kontrolnímu úřadu.
Všechny dokumenty předané pro tento účel druhým kon-
trolním úřadem jsou předloženy poradnímu výboru kon-
trolního úřadu, který je příslušný rozhodnout ve věci podle
                                                                    3.    Na žádost příslušného kontrolního úřadu, jak je vymezen
článku 56, společně s materiály, které tento kontrolní úřad
                                                                    v článku 56 Dohody, provede druhý kontrolní úřad v souladu
zaslal.
                                                                    se svými vnitřními předpisy šetření na svém území v přípa-
                                                                    dech, kdy to příslušný kontrolní úřad, který o to žádá,
                                                                    považuje za nezbytné.
Každý kontrolní úřad a státy spadající do jeho pravomoci mají
právo být zastoupeny na zasedání poradního výboru druhého
kontrolního úřadu a vyjadřovat tam své názory; nemají však
hlasovací právo.
                                                                    4.    Příslušný kontrolní úřad má právo být zastoupen při
                                                                    šetření prováděném druhým kontrolním úřadem podle
                                                                    odstavce 3 a aktivně se jej účastnit.
        ŽÁDOST O DOKUMENTY A PRÁVO PŘEDKLÁDAT
                         PŘIPOMÍNKY
                                                                    5.    Všechny informace získané během těchto šetření pro-
                                                                    váděných na žádost jsou neprodleně po jejich ukončení pře-
                                                                    dány kontrolnímu úřadu, který o ně požádal.
                            Článek 7
V případech uvedených v čl. 56 odst. 1 písm. b) a c), odst. 2       6.    Pokud příslušný kontrolní úřad provádí na svém území
druhé větě a odst. 3 Dohody může kontrolní úřad, který není         šetření v případech uvedených v čl. 56 odst. 1 písm. b) a c),
příslušný rozhodnout o případu podle článku 56, žádat v             odst. 2 druhé větě a odst. 3 Dohody, uvědomí druhý kontrolní
každé fázi řízení o opisy hlavních dokumentů předložených           úřad o provádění těchto šetření a na jeho žádost mu sdělí
příslušnému kontrolnímu úřadu za účelem zjištění existence          důležité výsledky šetření.
 ---pagebreak--- 70                    CS                           Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                            Článek 9                                4.    Jakmile je věc postoupena druhému kontrolnímu úřadu
                                                                    podle odstavců 2 a 3, nelze ji postoupit zpět. Věc nelze
                                                                    postoupit po zveřejnění záměru vydat negativní potvrzení, po
1.    Informace získané na základě tohoto protokolu lze použít      zveřejnění záměru přijmout rozhodnutí k provedení čl. 53
pouze pro účely řízení podle článků 53 a 54 Dohody.                 odst. 3 Dohody, po odeslání vyjádření námitek dotčeným pod-
                                                                    nikům nebo sdružením podnikům ani po zaslání dopisu infor-
                                                                    mujícího žadatele, že pro projednání stížnosti neexistují dosta-
2.    Komise ES, Kontrolní úřad ESVO, příslušné orgány              tečné důvody.
členských států ES a států ESVO, jakož i jejich úředníci
a ostatní zaměstnanci jsou povinni nesdělovat informace, které
získají na základě tohoto protokolu a na které se z jejich pod-
staty vztahuje profesní tajemství.                                                              Článek 11
3.    Pravidla týkající se profesního tajemství a omezeného
používání informací, která stanoví Dohoda nebo právní před-         Dnem podání žádosti nebo oznámení se rozumí den jejich
pisy smluvních stran, nebrání výměně informací ve smyslu            obdržení Komisí ES nebo Kontrolním úřadem ESVO nezávisle
tohoto protokolu.                                                   na tom, který z nich je příslušný věc rozhodnout podle článku
                                                                    56 Dohody. Jsou-li však žádost nebo oznámení zaslány dopo-
                                                                    ručeně, považují se za podané dnem uvedeným na poštovním
                                                                    razítku místa odeslání.
                            Článek 10
1.    Pro oznámení dohody zašlou podniky oznámení přísluš-
nému kontrolnímu úřadu podle článku 56 Dohody. Stížnosti                                         JAZYKY
lze zasílat kterémukoli z obou kontrolních úřadů.
2.    Oznámení nebo stížnosti zaslané kontrolnímu úřadu,                                        Článek 12
který není podle článku 56 příslušný rozhodnout v dané věci,
jsou neprodleně postoupeny příslušnému kontrolnímu úřadu.
                                                                    Pokud jde o oznámení, žádosti a stížnosti mohou si podniky
                                                                    pro styk s Kontrolním úřadem ESVO a s Komisí ES vybrat
3.    Zjistí-li se při přípravě nebo zahájení řízení z moci         kterýkoli z úředních jazyků států ESVO a Evropského spole-
úřední, že druhý kontrolní úřad je příslušný rozhodnout ve          čenství. Platí to rovněž pro všechny fáze řízení bez ohledu na
věci podle článku 56 Dohody, je tato věc postoupena přísluš-        to, zda bylo zahájeno na základě oznámení, žádosti, stížnosti
nému kontrolnímu úřadu.                                             nebo z moci úřední příslušného kontrolního úřadu.
                                                           PROTOKOL 24
                                            o spolupráci v oblasti kontroly spojování
                        OBECNÉ ZÁSADY                               2.    V případech spadajících pod čl. 57 odst. 2 písm. a) spolu-
                                                                    pracují Komise ES a Kontrolní úřad ESVO při posuzování spo-
                                                                    jování postupy stanovenými níže.
                            Článek 1
                                                                    3.    Pro účely tohoto protokolu se „územím kontrolního
                                                                    úřadu“ rozumí pro Komisi ES území členských států ES, na
1.    Kontrolní úřad ESVO a Komise ES si na žádost některého        něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodář-
z kontrolních úřadů vyměňují informace a společně konzultují        ského společenství nebo případně Smlouva o založení Evrop-
otázky obecné politiky.                                             ského společenství uhlí a oceli za podmínek stanovených
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                  71
v těchto smlouvách, a pro Kontrolní úřad ESVO území států            článkem. Pro tento účel mu Komise ES umožní přístup ke
ESVO, na které se vztahuje Dohoda.                                   spisu.
                            Článek 2
                                                                                                SLYŠENÍ
1.    Spolupráce probíhá v souladu s tímto protokolem,
                                                                                                 Článek 4
a) je-li celkový obrat dotčených podniků dosažený na území
    států ESVO rovný nebo vyšší než 25 % jejich celkového
    obratu na území, na které se vztahuje Dohoda, nebo               V případech uvedených v čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm. a) přizve
                                                                     Komise ES Kontrolní úřad ESVO, aby byl zastupován při
                                                                     slyšeních dotčených podniků. Státy ESVO zde rovněž mohou
b) představuje-li obrat dosažený na území států ESVO nej-            být zastoupeny.
    méně dvěma dotčenými podniky částku vyšší než 250
    miliónů ECU nebo
                                                                      PORADNÍ VÝBOR ES PRO KONTROLU SPOJOVÁNÍ PODNIKŮ
c) může-li spojení vést k vytvoření nebo k posílení domi-
    nantního postavení, v jehož důsledku by na území jednoho
    nebo několika států ESVO nebo na jejich podstatné části
    došlo k závažnému narušení hospodářské soutěže.
                                                                                                 Článek 5
2.    Spolupráce rovněž probíhá,
                                                                     1.     V případech uvedených v čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm.
                                                                     a) uvědomí Komise ES v rozumné lhůtě Kontrolní úřad ESVO
a) hrozí-li, že spojení vytvoří nebo posílí dominantní posta-        o dni zasedání Poradního výboru ES pro spojování podniků
    vení, v jehož důsledku dojde k závažnému narušení účinné         a předá mu související dokumenty.
    hospodářské soutěže na trhu uvnitř státu ESVO, který má
    všechny vlastnosti odlišného trhu, ať jde o podstatnou část
    území, na které se vztahuje Dohoda či nikoli, nebo               2.     Veškeré dokumenty, které za tímto účelem předá Kon-
                                                                     trolní úřad ESVO včetně dokumentů od států ESVO, se
                                                                     předloží Poradnímu výboru ES pro spojování podniků společně
b) přeje-li si stát ESVO přijmout opatření na ochranu                s dalšími dokumenty, které předloží Komise ES.
    oprávněných zájmů ve smyslu článku 7.
                                                                     3.     Kontrolní úřad ESVO a státy ESVO jsou oprávněny být
                                                                     zastoupeny na zasedání Poradního výboru o spojování podniků
                                                                     a vyjadřovat zde svá stanoviska; nemají však hlasovací právo.
                   POČÁTEČNÍ FÁZE ŘÍZENÍ
                            Článek 3                                                  PRÁVA JEDNOTLIVÝCH STÁTŮ
1.    Komise ES předá Kontrolnímu úřadu ESVO do tří pra-
covních dnů kopie oznámení o případech uvedených v čl. 2                                         Článek 6
odst. 1 a odst. 2 písm. a) a co nejrychleji kopie hlavních
dokladů, která jí byly předány nebo které vydala.
                                                                     1.     Komise ES může rozhodnutím, které neprodleně oznámí
                                                                     dotčeným podnikům, příslušným orgánům členských států
2.    Komise ES vykonává postupy podle článku 57 Dohody              Společenství a Kontrolnímu úřadu ESVO, vrátit dotčenému
v úzkém a trvalém spojení s Kontrolním úřadem ESVO. Kon-             státu ESVO případ oznámeného spojení, pokud touto operací
trolní úřad ESVO a státy ESVO mohou k těmto postupům                 hrozí, že bude vytvořeno nebo posíleno dominantní postavení,
vyjádřit svá stanoviska. Pro účely článku 6 tohoto protokolu         v jehož důsledku by byla závažně narušena hospodářská soutěž
získává Komise ES informace od příslušného orgánu dotyčného          na trhu uvnitř tohoto státu, který má všechny vlastnosti odliš-
státu ESVO a umožňuje mu vyjadřovat jeho stanoviska v každé          ného trhu, ať jde o podstatnou část území, na které se vztahuje
fázi řízení až do přijetí rozhodnutí v souladu se zmíněným           Dohoda, či nikoli.
 ---pagebreak--- 72                   CS                            Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
2.    V případech uvedených v odstavci 1 se může kterýkoli          3.    Neposkytne-li tato osoba, podnik nebo sdružení podniků
stát ESVO obrátit na Soudní dvůr ES ze stejných důvodů a za         neposkytnou požadované informace ve lhůtě stanovené Komisí
stejných podmínek jako členský stát Společenství podle článku       nebo je dodá v neúplné podobě, vyžádá si je Komise ES roz-
173 Smlouvy o založení Evropského hospodářského spole-              hodnutím a jeho opis zašle Kontrolnímu úřadu ESVO.
čenství, a zejména požadovat použití prozatímních opatření
pro účely uplatňování svého vnitrostátního práva upravujícího
hospodářskou soutěž.                                                4.    Na žádost Komise ES provede Kontrolní úřad ESVO na
                                                                    svém území šetření.
                                                                    5.    Komise ES má právo být zastoupena při šetření podle
                            Článek 7                                odstavce 4 a aktivně se jej účastnit.
                                                                    6.    Veškeré informace získané během těchto šetření pro-
1.    Aniž je dotčena výlučná příslušnost Komise ES řešit spo-      váděných na žádost jsou neprodleně po jejich skončení pře-
jování podniků na úrovni Společenství v souladu s nařízením         dány Komisi ES.
Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole
spojování podniků (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 1, ve znění
opravy v Úř. věst. L 257, 21.9.1990, s. 13), mohou státy ESVO
                                                                    7. Pokud Komise ES provádí šetření na území Společenství,
přijmout vhodná opatření pro ochranu jiných oprávněných
                                                                    uvědomí v případech uvedených v čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm.
zájmů, než ke kterým přihlíží zmíněné nařízení a které jsou
                                                                    a) Kontrolní úřad ESVO o provádění těchto šetření došlo a na
slučitelné s obecnými zásadami a ostatními ustanoveními
                                                                    jeho žádost mu vhodným způsobem sdělí důležité výsledky
přímo nebo nepřímo obsaženými v Dohodě.
                                                                    šetření.
2.    Za oprávněné zájmy ve smyslu odstavce 1 se považují
veřejná bezpečnost, pluralita médií a pravidla obezřetnostního                           PROFESNÍ TAJEMSTVÍ
dohledu.
3.    Před přijetím výše uvedených opatření musí být Komisi                                      Článek 9
ES sdělen jakýkoli jiný veřejný zájem, který Komise ES po
posouzení jeho slučitelnosti s obecnými zásadami a dalšími
ustanoveními přímo nebo nepřímo uvedenými v Dohodě uzná.            1.    Informace získané na základě tohoto protokolu lze využít
Komise ES oznámí své rozhodnutí Kontrolnímu úřadu ESVO              pouze pro účely postupu podle článku 57 Dohody.
a dotčenému státu ESVO ve lhůtě jednoho měsíce od
zmíněného sdělení.
                                                                    2.    Komise ES, Kontrolní úřad ESVO, příslušné orgány
                                                                    členských států ES a států ESVO a jejich úředníci a ostatní
                                                                    zaměstnanci jsou povinni nesdělovat informace, které získají
                                                                    v důsledku uplatňování tohoto protokolu a na které se z jejich
                                                                    podstaty vztahuje profesní tajemství.
                       SPRÁVNÍ POMOC
                                                                    3.    Pravidla týkající se profesního tajemství a omezeného
                                                                    používání informací, která stanoví Dohoda nebo právní před-
                                                                    pisy smluvních stran, nebrání výměně a používání informací
                                                                    ve smyslu tohoto protokolu.
                            Článek 8
1.    Komise ES může při plnění svých úkolů, které jí byly                                     OZNÁMENÍ
svěřeny pro provedení článku 57, získávat veškeré nezbytné
informace od Kontrolního úřadu ESVO a od států ESVO.
                                                                                                Článek 10
2.    Při odesílání žádosti o informace osobě, podniku nebo
sdružení podniků usazeným na území Kontrolního úřadu
ESVO zašle Komise ES zároveň opis této žádosti Kontrolnímu          1.    Podniky zašlou svá oznámení příslušnému kontrolnímu
úřadu ESVO.                                                         úřadu podle čl. 57 odst. 2 Dohody.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                  73
2.     Oznámení nebo stížnosti zaslané orgánu, který není           v některém pro tento účel vyhovujícím úředním jazyce států
podle článku 57 příslušný rozhodnout v dané věci, jsou nepro-       ESVO nebo členských států ES nebo v pracovním jazyce jed-
dleně postoupeny příslušnému kontrolnímu úřadu.                     noho z těchto úřadů. Rozhodnou-li se obrátit na kontrolní
                                                                    úřad v jazyce, který není jedním z úředních jazyků států spa-
                                                                    dajících do pravomoci tohoto úřadu ani jeho pracovním jazy-
                           Článek 11                                kem, použije se odstavec 2.
Dnem podání oznámení se rozumí den jeho obdržení                    4.    Jazyk vybraný pro překlad určuje jazyk, ve kterém se
příslušným kontrolním úřadem.                                       příslušný orgán může obracet na podniky.
Dnem podání oznámení se rozumí den jeho obdržení Komisí
ES nebo Kontrolním úřadem ES, dojde-li k oznámení v souladu                        LHŮTY A DALŠÍ PROCESNÍ OTÁZKY
s prováděcími pravidly podle článku 57 Dohody, ale na věc se
vztahuje článek 53.
                                                                                                Článek 13
                            JAZYKY
                                                                    Pokud jde o lhůty a další procesní otázky, uplatní se pro spolu-
                                                                    práci mezi Komisí ES a Kontrolním úřadem ESVO a státy
                           Článek 12                                ESVO rovněž prováděcí pravidla k článku 57 Dohody, nesta-
                                                                    noví-li tento protokol jinak.
1.    Pokud jde o oznámení, jsou podniky oprávněny vybrat si
pro styk s Kontrolním úřadem ESVO a Komisí ES kterýkoli
z úředních jazyků státu ESVO nebo Společenství. To platí                               PŘECHODNÉ USTANOVENÍ
rovněž pro všechny stupně řízení.
2.     Pokud se podnik rozhodne obrátit se na kontrolní úřad                                    Článek 14
v jazyce, který není jedním z úředních jazyků států spadajících
do pravomoci zmíněného úřadu ani jeho pracovním jazykem,
připojí ke všem dokumentům překlad do některého z úředních          Článek 57 Dohody se nevztahuje na spojení podniků, která
jazyků zmíněného úřadu.                                             jsou předmětem dohody nebo zveřejnění nebo ke kterým došlo
                                                                    cestou nabytí před vstupem Dohody v platnost. Nepoužije se
                                                                    v žádném případě pro spojení, která jsou předmětem řízení
3.     Pokud jde o podniky, které nečiní oznámení, mohou            zahájeného z podnětu vnitrostátního orgánu příslušného pro
rovněž přijímat sdělení Kontrolního úřadu ESVO a Komise ES          oblast spojování podniků před zmíněným dnem.
                                                         PROTOKOL 25
                                           o hospodářské soutěži v oblasti uhlí a oceli
                           Článek 1                                 a) stanoví nebo určují ceny;
                                                                    b) omezují nebo kontrolují výrobu, technický vývoj nebo
1.    Jsou zakázány veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí             investice;
sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě související
s výrobky uvedenými v protokolu 14, které by mohly ovlivnit         c) rozdělují trhy, výrobky, zákazníky nebo nákupní zdroje.
obchod mezi smluvními stranami, pokud by mohly na území,
na něž se vztahuje Dohoda, přímo nebo nepřímo vyloučit,
omezit nebo narušit běžnou hospodářskou soutěž, a zejména           2.    Příslušný kontrolní úřad uvedený v článku 56 Dohody
ty, které                                                           povolí pro výrobky uvedené v odstavci 1 dohody o specializaci
 ---pagebreak--- 74                     CS                          Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
nebo dohody o společných nákupech nebo prodejích, pokud             operace neposkytne, pokud jde o dotčený nebo dotčené
zjistí, že                                                          výrobky, které spadají do jeho pravomoci, zúčastněným oso-
                                                                    bám nebo podnikům možnost
a) tato specializace nebo společné nákupy nebo prodeje
     přispívají ke značnému zlepšení výroby nebo distribuce         — určovat ceny, kontrolovat nebo omezovat výrobu nebo dis-
     uvedených výrobků;                                                  tribuci nebo bránit účinné hospodářské soutěži na pod-
                                                                         statné části trhu s těmito výrobky nebo
b) dotčená dohoda je nezbytně nutná pro dosažení těchto
     výsledků, aniž by byla více omezující, než vyžaduje její       — vyhýbat se pravidlům hospodářské soutěže vyplývajícím
     předmět, a                                                          z uplatňování Dohody, zejména vytvořením uměle
                                                                         výsadního postavení včetně podstatné výhody při přístupu
                                                                         k zásobování nebo k trhům.
c) dohoda nemůže poskytnout zúčastněným podnikům pra-
     vomoc určovat ceny, kontrolovat nebo omezovat výrobu
     nebo odbyt pro podstatnou část dotčených výrobků na            3.     Kategorie operací mohou být s ohledem na význam aktiv
     území, na které se vztahuje Dohoda, ani je vyloučit            nebo podniků, kterých se týkají, v souvislosti s druhem spo-
     z účinné hospodářské soutěže s jinými podniky na území,        jení, ke kterému má dojít, osvobozeny od povinnosti předběž-
     na které se vztahuje Dohoda.                                   ného povolení.
Pokud příslušný kontrolní úřad zjistí, že některé dohody jsou       4.     Zjistí-li příslušný kontrolní úřad uvedený v článku 56
svou povahou a důsledky zcela obdobné dohodám uvedeným              Dohody, že veřejné nebo soukromé podniky, které právně
výše, zejména s ohledem na uplatňování tohoto odstavce na           nebo fakticky mají nebo nabudou na trhu jednoho z výrobků
distribuční podniky, schválí rovněž tyto dohody, je-li přesvě-      spadajících do jejich pravomoci dominantní postavení, které je
dčen, že splňují stejné podmínky.                                   vylučuje z účinné hospodářské soutěže na významné části
                                                                    území, na které se vztahuje Dohoda, využívají tohoto postavení
                                                                    k účelům odporujícím cílům Dohody, a může-li toto zneuží-
                                                                    vání ovlivnit obchod mezi smluvními stranami, podá jim
                                                                    veškerá vhodná doporučení, aby toto postavení nebylo
3.      Dohody nebo rozhodnutí zakázané podle odstavce 1 jsou       využíváno k uvedeným účelům.
neplatné od počátku a nelze se na ně odvolávat před žádným
soudem členských států ES nebo států ESVO.
                                                                                                  Článek 3
                             Článek 2
                                                                    Pro účely článků 1 a 2 a pro účely informací požadovaných
                                                                    pro jejich uplatňování a řízení s nimi související se „podnikem“
1.      Každá operace vyžaduje předběžné povolení příslušného       rozumí každý podnik, který vykonává výrobní činnost
kontrolního úřadu uvedeného v článku 56 Dohody, s výhradou          v odvětví uhlí nebo oceli na území, na něž se vztahuje
odstavce 3 tohoto článku, je-li jejím přímým nebo nepřímým          Dohoda, jakož i podnik nebo subjekt, který pravidelně vyko-
účinkem na území, na které se vztahuje Dohoda, jako výsledek        nává distribuční činnost jinou než prodej domácím zákazní-
činnosti jakékoli osoby nebo podniku nebo skupiny osob nebo         kům nebo řemeslníkům.
podniků, spojení podniků, z nichž alespoň na jeden se vztahuje
článek 3, které může ovlivnit obchod mezi smluvními stra-
nami, ať se operace týká stejného výrobku nebo různých
výrobků a ať k ní dojde sloučením, nabytím akcií nebo aktiv,
půjčkou, smlouvou nebo jakýmkoli jiným prostředkem
kontroly.                                                                                         Článek 4
2.      Příslušný kontrolní úřad uvedený v článku 56 Dohody         Příloha XIV Dohody obsahuje zvláštní ustanovení provádějící
udělí povolení uvedené v odstavci 1, zjistí-li, že navrhovaná       zásady uvedené v článcích 1 a 2.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                             Úřední věstník Evropské unie                                               75
                            Článek 5                                                             Článek 7
Kontrolní úřad ESVO a Komise ES zajistí uplatňování zásad
uvedených v článcích 1 a 2 tohoto protokolu v souladu
s ustanoveními provádějícími články 1 a 2 uvedenými
v protokolu 21 a v příloze XIV Dohody.
                            Článek 6
                                                                      Aby byla zavedena a zachována jednotná kontrola hospodářské
O jednotlivých případech uvedených v článcích 1 a 2 tohoto            soutěže v celém EHP a podporováno stejnorodé provádění,
protokolu rozhodne Komise ES nebo Kontrolní úřad ESVO                 uplatňování a výklad ustanovení Dohody, spolupracují
v souladu s článkem 56 Dohody.                                        příslušné orgány v souladu s protokolem 23.
                                                          PROTOKOL 26
                         o pravomocích a funkcích Kontrolního úřadu ESVO v oblasti státních podpor
             Viz rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 164/2001, Úř. věst. L 65, 7.3.2002, s. 46.
                                                          PROTOKOL 27
                                              o spolupráci v oblasti státních podpor
             Pro zajištění jednotného provádění, uplatňování a výkladu předpisů o státní podpoře na celém území
             smluvních stran a pro zaručení jejich harmonického rozvoje dodržují Komise ES a Kontrolní úřad ESVO
             tato pravidla:
             a) k výměně informací a názorů o otázkách obecné politiky, jako je provádění, uplatňování a výklad
                 předpisů o státní podpoře stanovených Dohodou, dochází pravidelně nebo na žádost některého
                 z kontrolních úřadů;
             b) Komise ES a Kontrolní úřad ESVO pravidelně provádějí šetření o státních podporách ve státech spa-
                 dajících do jejich pravomoci. Zprávy ze šetření jsou zpřístupněny druhému kontrolnímu úřadu;
 ---pagebreak--- 76                    CS                            Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
              c) je-li pro programy nebo případy státní podpory zahájen postup uvedený v čl. 93 odst. 2 prvním a
                  druhém pododstavci Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství nebo odpovídající
                  postup stanovený dohodou mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu ESVO, vyzvou Komise ES
                  nebo Kontrolní úřad ESVO druhý kontrolní úřad, jakož i dotčené strany, aby podaly své připomínky;
              d) kontrolní úřady se vzájemně neprodleně informují o všech přijatých rozhodnutích;
              e) zahájení postupu uvedeného v písmenu c) a rozhodnutí uvedená v písmenu d) příslušný kontrolní
                  úřad zveřejní;
              f)  aniž je dotčen tento protokol, poskytují si Komise ES a Kontrolní úřad ESVO na žádost druhého kon-
                  trolního úřadu případ od případu informace a vyměňují si názory zejména na programy a případy
                  státní podpory;
              g) informace získané při uplatňování písmene f) se považují za důvěrné.
                                                           PROTOKOL 28
                                                       o duševním vlastnictví
                            Článek 1                                                              Článek 2
                                                                                              Vyčerpání práv
                        Podstata ochrany
                                                                      1.    V míře, v jaké je vyčerpání práv upraveno v aktech Spo-
                                                                      lečenství nebo v judikatuře Společenství, stanoví smluvní strany
1.    Pro účely tohoto protokolu zahrnuje výraz „duševní vlast-       vyčerpání práv duševního vlastnictví, jak je stanoveno v právu
nictví“ ochranu průmyslového a obchodního vlastnictví uvede-          Společenství. Aniž je dotčen budoucí vývoj judikatury, vykládá
ného v článku 13 Dohody.                                              se toto ustanovení v souladu se související judikaturou Sou-
                                                                      dního dvora ES vydanou před podpisem Dohody.
2.    Aniž jsou dotčena ustanovení tohoto protokolu a přílohy         2.    Pokud jde o práva z patentu, nabývá toto ustanovení
XVII, přizpůsobí smluvní strany od vstupu Dohody v platnost           účinku nejpozději jeden rok po vstupu Dohody v platnost.
své právní předpisy o duševním vlastnictví tak, aby byly sluči-
telné se zásadami volného pohybu zboží a služeb a s úrovní
ochrany duševního vlastnictví dosaženou právem Společenství,
včetně úrovně vymáhání těchto práv.
                                                                                                  Článek 3
                                                                                           Patenty Společenství
3.    S výhradou procesních ustanovení Dohody, a aniž jsou
dotčena ustanovení tohoto protokolu a přílohy XVII, přizpů-
sobí státy ESVO na žádost a po konzultaci smluvních stran své
právní předpisy o duševním vlastnictví tak, aby dosáhly ale-          1.    Smluvní strany usilují, aby ve lhůtě tří let od vstupu
spoň úroveň ochrany duševního vlastnictví, která ke dni pod-          v platnost dohody o patentech Společenství (89/695/EHS) uza-
pisu Dohody převažuje ve Společenství.                                vřely jednání za účelem účasti států ESVO na zmíněné dohodě.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  77
V případě Islandu však toto datum nemůže předcházet 1. lednu          2.    Pokud je právo na ochranu topografií polovodičových
1998.                                                                 výrobků rozšířeno na zemi, která není smluvní stranou, dbá
                                                                      dotčená smluvní strana, aby zmíněná země udělila právo na
                                                                      ochranu ostatním smluvním stranám Dohody za podmínek
                                                                      rovnocenných podmínkám uděleným dotčené smluvní straně.
2.     Zvláštní podmínky účasti států ESVO na dohodě o paten-
tech Společenství (89/695/EHS) budou předmětem pozdějších
jednání.                                                              3.    Rozšíření práv udělených souběžnými nebo rovno-
                                                                      cennými dohodami nebo ujednáními nebo obdobnými rozhod-
                                                                      nutími přijatými mezi některou ze smluvních stran a třetími
                                                                      zeměmi je uznáno a dodržováno všemi smluvními stranami.
3.     Společenství se zavazuje po vstupu dohody o patentech
Společenství v platnost vyzvat státy ESVO, které o to požádají,
aby zahájily jednání v souladu s článkem 8 zmíněné dohody
za podmínky, že tyto státy budou dodržovat odstavce 4 a 5.            4.    Pokud jde o odstavce 1, 2 a 3, uplatní se obecné postupy
                                                                      informování, konzultací a řešení sporů uvedené v Dohodě.
4.     Státy ESVO přizpůsobí své právní předpisy hmotným              5.    V případě vzniku rozdílných vztahů mezi některou ze
ustanovením Úmluvy o udělování evropských patentů ze dne              smluvních stran a některou třetí zemí se neprodleně konají
5. října 1973.                                                        konzultace podle odstavce 4 o důsledcích těchto rozdílů pro
                                                                      zachování volného pohybu zboží podle Dohody. Je-li přijata
                                                                      dohoda, ujednání nebo rozhodnutí bez ohledu na trvající roz-
                                                                      por mezi Společenstvím a jakoukoli jinou dotčenou smluvní
5.     Pokud jde o patentovatelnost farmaceutických a potravi-        stranou, použije se část VII Dohody.
nářských výrobků, dosáhne Finsko souladu s odstavcem 4 do
1. ledna 1995. Pokud jde o patentovatelnost farmaceutických
výrobků, dosáhne Island souladu s odstavcem 4 do 1. ledna
1997. Společenství však Finsko ani Island nevyzve, aby zahájily
jednání uvedená v odstavci 3, před těmito daty.                                                    Článek 5
                                                                                           Mezinárodní smlouvy
6.     Aniž je dotčen článek 2, může majitel patentu na
výrobek podle odstavce 5 podaného v některé ze smluvních
stran v době, kdy patent nemohl být pro zmíněný výrobek               1.    Smluvní strany se zavazují, že do 1. ledna 1995 přistoupí
získán ve Finsku nebo na Islandu, nebo jeho právní nástupce,          k těmto mnohostranným smlouvám o průmyslovém, duševním
využít práva, které uděluje tento patent, spočívajícího v zame-       a obchodním vlastnictví:
zení dovozu a uvedení na trh tohoto výrobku ve smluvních
stranách, v nichž výše uvedenému výrobku z patentu vyplývá
ochrana, i přesto, že byl tento výrobek majitelem patentu nebo
s jeho souhlasem poprvé uveden na trh ve Finsku nebo na               a) Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví
Islandu.                                                                  (Stockholmský akt, 1967);
                                                                      b) Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl
Toto právo lze uplatnit pro výrobky uvedené v odstavci 5 do               (Pařížský akt, 1971);
konce druhého roku od zavedení patentovatelnosti těchto
výrobků ve Finsku nebo na Islandu.
                                                                      c) Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců,
                                                                          výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací
                                                                          (Řím, 1961);
                             Článek 4
                                                                      d) Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu
                                                                          továrních nebo obchodních známek (Madrid, 1989);
                     Polovodičové výrobky
                                                                      e) Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb
                                                                          pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, revidována 1979);
1.     Smluvní strany mají právo přijmout rozhodnutí o rozší-
ření právní ochrany topografií polovodičových výrobků na
osoby ze třetích zemí nebo území, které nejsou smluvní stra-
nou Dohody, pokud tyto osoby nepožívají ochrany podle                 f)  Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání ukládání
Dohody. Mohou za tímto účelem rovněž uzavřít dohody.                      mikroorganismů pro účely patentového řízení (1980);
 ---pagebreak--- 78                     CS                            Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
g) Smlouva o patentové spolupráci (1984).                             Smluvní strany se rovněž zavazují v oblastech, na které se vzta-
                                                                      huje akt Společenství, zahájit na žádost předběžné konzultace
2.     Pro přístup Finska, Irska a Norska k protokolu                 v rámci a souvislostech uvedených v prvním pododstavci.
k Madridské dohodě se datum uvedené v odstavci 1 nahrazuje
1. lednem 1996 a pro Island 1. lednem 1997.
3.     Ode dne vstupu v platnost tohoto protokolu uvedou                                          Článek 8
smluvní strany své vnitřní právní předpisy do souladu
s hmotnými ustanoveními smluv uvedených v odst. 1 písm. a),                               Přechodná ustanovení
b) a c). Irsko však přizpůsobí své vnitřní právní předpisy
hmotným ustanovením Bernské úmluvy do 1. ledna 1995.
                                                                      Smluvní strany souhlasí se zahájením jednání, aby umožnily
                                                                      plnou účast zúčastněných států ESVO na budoucích opatřeních
                              Článek 6                                Společenství, která by mohla být přijata v oblasti duševního
 Jednání týkající se Všeobecné dohody o clech a obchodu               vlastnictví.
Bez ohledu na příslušnost Společenství a jeho členských států         Budou-li tato opatření přijata před vstupem Dohody v platnost,
v oblasti duševního vlastnictví se smluvní strany dohodnou na         budou jednání o zmíněné účasti zahájena co nejdříve.
zlepšení režimu zavedeného dohodou v oblasti duševního
vlastnictví s ohledem na výsledky jednání Uruguayského kola.
                                                                                                  Článek 9
                              Článek 7
              Vzájemné informování a konzultace                                                  Pravomoc
Smluvní strany se zavazují vzájemně se informovat v souvi-
slosti s prací vykonávanou v rámci mezinárodních organizací           Tímto protokolem není dotčena pravomoc Společenství a jeho
a v souvislosti s dohodami o duševním vlastnictví.                    členských států v oblasti duševního vlastnictví.
                                                          PROTOKOL 29
                                                      o odborném vzdělávání
               Pro podporu pohybu mládeže v Evropském hospodářském prostoru se smluvní strany dohodly, že posílí
               spolupráci v oblasti odborného vzdělávání a že budou usilovat o zlepšení podmínek pro studenty, kteří
               chtějí studovat v některém jiném státu Evropského hospodářského prostoru než jejich vlastním. V této
               souvislosti se dohodly, že ustanovení Dohody o právu pobytu studentů nemá vliv na práva jednotlivých
               smluvních stran platná před vstupem Dohody v platnost, pokud jde o úhradu zápisného za výuku účtova-
               nou od zahraničních studentů.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52                 CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                    79
                                                                   PROTOKOL 30
                                   o zvláštních ustanoveních o organizaci spolupráce v oblasti statistiky
1. Zřizuje se konference zástupců vnitrostátních statistických              Státy ESVO se plně účastní všech výborů ES, jež jsou nápo-
organizací smluvních stran, Statistického úřadu Evropských                  mocny Komisi ES při řízení nebo rozvíjení těchto akcí, pokud
společenství (Eurostat) a Úřadu statistického poradce států                 se na projednávané oblasti vztahuje Dohoda.
ESVO (ÚSP ESVO). Má za úkol vést statistickou spolupráci, při-
pravovat programy a postupy pro statistickou spolupráci v úzké
koordinaci s programy a postupy Společenství a kontrolovat                  3. Statistické informace týkající se oblastí, na které se vztahuje
jejich provádění.                                                           Dohoda a které oznamují státy ESVO, koordinuje ÚSP ESVO,
                                                                            který je předává Eurostatu. Uchovávání a zpracování údajů se
                                                                            provádí v Eurostatu.
2. Ode dne vstupu Dohody v platnost se státy ESVO zapojí
do činností zařazených do plánů přednostních akcí v oblasti
statistických informací (1).                                                4. Eurostat a ÚSP ESVO přijmou veškerá nezbytná opatření,
                                                                            aby zajistily šíření statistik o EHP pro různé uživatele a veřej-
                                                                            nost.
Státy ESVO na tyto akce finančně přispívají podle čl. 82 odst.
1 písm. a) Dohody a finančních nařízení k němu.
                                                                            5. Státy ESVO uhradí Eurostatu dodatečné náklady vznikající
                                                                            uchováváním, zpracováním a šířením údajů poskytovaných
(1) Tj. budoucí plány typu vymezeného v usnesení Rady 389 Y 0628            těmito zeměmi v souladu s Dohodou. Částky, které mají být
     (01) ze dne 19. června 1989 o provádění plánu prioritních opatření     uhrazeny, stanoví pravidelně Smíšený výbor EHP.
     v oblasti statistických informací: statistický program Evropských
     společenství 1989 až 1992 (Úř. věst. C 161, 28.6.1989, s. 1).
                                                                            6. Důvěrné statistické údaje lze používat pouze pro statistické
                                                                            účely.
                                                                   PROTOKOL 31
                                          o spolupráci v některých oblastech mimo čtyři svobody
                                 Článek 1                                        c) V důsledku písmene b) se státy ESVO účastní všech
                                                                                    výborů ES, jež jsou nápomocny Komisi ES při řízení
                     Výzkum a technický rozvoj                                      nebo rozvoji rámcového programu uvedeného
                                                                                    v písmenu a) a jeho zvláštních programů.
1. a) Od vstupu Dohody v platnost se státy ESVO účastní
          provádění rámcového programu činností Společenství
          v oblasti výzkumu a technického rozvoje (1990 až                       d) Vzhledem ke zvláštní povaze spolupráce v oblasti
          1994) (1) prostřednictvím účasti na jeho zvláštních pro-                  výzkumu a technického rozvoje jsou zástupci států
          gramech.                                                                  ESVO mimo jiné zapojeni do práce Výboru pro
                                                                                    vědecký a technický výzkum (Crest), jakož i dalších
      b) Státy ESVO finančně přispívají na činnosti uvedené                         výborů ES, které Komise ES v této oblasti konzultuje,
          v písmenu a) v souladu s čl. 82 odst. 1 písm. a)                          v rozsahu nezbytném pro řádné fungování zmíněné
          Dohody.                                                                   spolupráce.
(1) 390 D 0221: rozhodnutí Rady 90/221/Euratom, EHS ze dne
     23. dubna 1990 o rámcovém programu pro činnosti Společenství
     v oblasti výzkumu a technického rozvoje (1990 až 1994) (Úř. věst.      2.     V případě Islandu se však odstavec 1 použije od
     L 117, 8.5.1990, s. 28).                                               1. ledna 1994.
 ---pagebreak--- 80                      CS                             Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
3.     Po vstupu Dohody v platnost se hodnocení a důležité              Spolupráce mimo jiné zahrnuje pravidelné schůzky.
přesměrování činností podle rámcového programu uvedeného
v odst. 1 písm. a) pro činnosti Společenství v oblasti výzkumu
a technického rozvoje (1990 až 1994) provádí postupem podle
čl. 79 odst. 3 Dohody.
                                                                        2.     Nezbytná rozhodnutí budou přijata co nejdříve po vstupu
                                                                        Dohody v platnost, aby byla zajištěna účast států ESVO
4.     Dohodou není dotčena ani dvoustranná spolupráce na               v Evropské agentuře životního prostředí, jakmile Společenství
základě rámcovém programu činností Společenství v oblasti               tuto agenturu zřídí, pokud tato otázka do té doby nebude
výzkumu a technického rozvoje (1987 až 1991) (1), ani dvou-             vyřešena.
stranné rámcové dohody o vědecké a technické spolupráci
mezi Společenstvím a státy ESVO, pokud se tyto rámcové
dohody týkají spolupráce neupravené Dohodou.
                                                                        3.     Rozhodne-li Smíšený výbor EHP, že spolupráce musí mít
                                                                        podobu souběžných právních předpisů smluvních stran se
                              Článek 2                                  shodným nebo obdobným obsahem, použijí se při přípravě
                                                                        těchto právních předpisů v dotčené oblasti postupy uvedené
                         Informační služby                              v čl. 79 odst. 3 Dohody.
Od vstupu Dohody v platnost přijme Smíšený výbor EHP pod-
mínky a způsoby účasti států ESVO na programech přijatých
na základě rozhodnutí Rady ES nebo z nich vyplývajících
v oblasti informačních služeb:
                                                                                                     Článek 4
— 388 D 0524: rozhodnutí Rady 88/524/EHS ze dne
     26. července 1988 o zavedení akčního plánu pro vytvoření
     trhu informačních služeb (Úř. věst. L 288, 21.10.1988,                       Všeobecné a odborné vzdělávání a mládež
     s. 39);
— 389 D 0286: rozhodnutí Rady 89/286/EHS ze dne
     17. dubna 1989 o provádění hlavní fáze strategického pro-          1.    Od vstupu Dohody v platnost se státy ESVO účastní pro-
     gramu inovací a přenosu technologií na úrovni Spole-               gramu Společenství „Mládež pro Evropu“ v souladu s částí VI.
     čenství (1989 až 1993) (program Sprint) (Úř. věst. L 112,
     25.4.1989, s. 12).
                                                                        2.     S výhradou části VI Dohody se státy ESVO od 1. ledna
                              Článek 3                                  1995 účastní všech programů Společenství v oblasti všeobec-
                                                                        ného a odborného vzdělávání a mládeže, které již platí nebo
                                                                        budou přijaty. Plánování a vypracování programů Společenství
                          Životní prostředí
                                                                        v této oblasti se od vstupu Dohody v platnost řídí postupy uve-
                                                                        denými v části VI, zejména v čl. 79 odst. 3 Dohody.
1.     Spolupráce v oblasti životního prostředí je v rámci čin-
ností Společenství posílena, zejména v těchto oblastech:
— politika a akční programy týkající se životního prostředí,            3.     Státy ESVO na programy uvedené v odstavcích 1 a 2
                                                                        finančně přispívají podle čl. 82 odst. 1 písm. a) Dohody.
— začleňování požadavků ochrany životního prostředí do
     ostatních politik,
                                                                        4.     Od zahájení spolupráce v rámci programů, na které
— hospodářské a finanční nástroje,                                      finančně přispívají podle čl. 82 odst. 1 písm. a) Dohody, se
                                                                        státy ESVO plně účastní všech výborů ES, jež jsou nápomocny
                                                                        Komisi ES při řízení nebo rozvoji těchto programů.
— otázky životního prostředí s přeshraničními dopady,
— velké regionální a globální problémy projednávané v rámci
     mezinárodních organizací.                                          5.     Od vstupu Dohody v platnost se státy ESVO účastní
                                                                        různých činností Společenství, k nimž patří výměna informací
(1) 387 D 0516: rozhodnutí Rady 87/516/Euratom, EHS ze dne              včetně, je-li to vhodné, kontaktů a schůzek odborníků, semi-
    28. září 1987 o rámcovém programu pro činnosti Společenství         nářů a konferencí. Smluvní strany rovněž přijmou v rámci
    v oblasti výzkumu a technického rozvoje (1987 až 1991) (Úř. věst.   Smíšeného výboru EHP nebo jiným způsobem jakékoli další
    L 302, 24.10.1987, s. 1),                                           iniciativy, jež se v tomto ohledu mohou jevit vhodné.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52                CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                        81
6.     Smluvní strany podporují spolupráci mezi příslušnými              — 389 D 0457: rozhodnutí Rady 89/457/EHS ze dne
organizacemi, institucemi a jinými subjekty na svém území,                    18. července 1989, kterým se zavádí střednědobý akční
jestliže to může přispět k posílení a rozšíření spolupráce. Platí             program Společenství o hospodářské a sociální integraci
to zejména pro záležitosti v rámci činností Evropského středi-                skupin hospodářsky a sociálně znevýhodněných osob (Úř.
ska pro rozvoj odborného vzdělávání (CEDEFOP) (1).                            věst. L 224, 2.8.1989, s. 10).
                                                                         3.     Od vstupu Dohody v platnost se státy ESVO účastní akcí
                                                                         Společenství ve prospěch starších osob (2).
                                  Článek 5
                             Sociální politika                           Státy ESVO finančně přispívají na tyto akce v souladu s čl. 82
                                                                         odst. 1 písm. b) Dohody.
1.     V oblasti sociální politiky zahrnuje dialog podle čl. 79
                                                                         Státy ESVO se plně účastní výborů ES, které jsou nápomocny
odst. 1 Dohody pořádání porad včetně kontaktů mezi
                                                                         Komisi ES při řízení nebo rozvoji programů, s výjimkou otázek
odborníky, posuzování otázek společného zájmu v konkrétních
                                                                         souvisejících s rozdělováním finančních prostředků ES mezi
oblastech, výměnu informací o činnostech smluvních stran,
                                                                         členské státy ES.
přehled spolupráce a společné provádění akcí, jako jsou semi-
náře a konference.
                                                                         4.     Smíšený výbor EHP přijímá nezbytná rozhodnutí, aby
                                                                         usnadnil spolupráci mezi smluvními stranami na budoucích
2.     Smluvní strany zejména usilují o posílení spolupráce              programech a akcích Společenství v sociální oblasti.
v rámci činností Společenství, jež mohou vyplývat z těchto
aktů Společenství:
                                                                         5.     Smluvní strany podporují vhodnou spolupráci mezi
                                                                         příslušnými organizacemi, institucemi a jinými subjekty na
— 388 Y 0203: usnesení Rady ze dne 21. prosince 1987                     svém území, jestliže by to mohlo přispět k posílení a rozšíření
     o bezpečnosti, hygieně a ochraně zdraví na pracovišti               spolupráce. Platí to zejména pro otázky, na něž se vztahují čin-
     (Úř. věst č. C 28, 3. 2. 1988, p. 3);                               nosti Evropské nadace pro zlepšování životních a pracovních
                                                                         podmínek (3).
— 391 Y 0531: usnesení Rady ze dne 21. května 1991
     o třetím střednědobém akčním programu Společenství
     o rovných příležitostech pro ženy a muže (1991–1995)                                                 Článek 6
     (Úř. věst. C 142, 31.5.1991, s. 12);
                                                                                                 Ochrana spotřebitelů
— 390 Y 627(06): usnesení Rady ze dne 29. května 1990
     o akcích ve prospěch dlouhodobě nezaměstnaných (Úř.
     věst. C 157, 27.6.1990, s. 4);
                                                                         1.     V oblasti ochrany spotřebitelů posilují smluvní strany
                                                                         vzájemný dialog všemi vhodnými prostředky, aby vymezily
                                                                         oblasti a činnosti, kde by užší spolupráce mohla přispět
                                                                         k dosažení jejich cílů.
— 386 X 0379: doporučení Rady 86/379/EHS ze dne
     24. července 1986 o zaměstnávání zdravotně postižených
     osob ve Společenství (Úř. věst. L 225, 12.8.1986, s. 43);           (2) 391 D 0049: rozhodnutí rady 91/49/EHS ze dne 26. listopadu
                                                                             1990 o akcích Společenství ve prospěch starších osob (Úř. věst.
                                                                             L 28, 2.2.1991, s. 29).
(1) 375 R 0337: nařízení Rady (EHS) č. 337/75 ze dne 10. února 1975      (3) 375 R 1365: nařízení rady (EHS) č. 1365/75 ze dne 26. května 1975
    o zřízení Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání           o založení Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních
    (Úř. věst. L 39, 13. 2. 1975 s 1.), ve znění:                            podmínek (Úř. věst. L 139, 30.5.1975, s. 1), ve znění:
     — 1 79 H: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv              — 1 79 H: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv
         — přistoupení Řecké republiky k Evropským společenstvím                 — přistoupení Řecké republiky k Evropským společenstvím
         (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 17),                                   (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 17),
     — 1 85 I: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv —            — 1 85 I: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv —
         přistoupení Španělského království a Portugalské republiky              přistoupení Španělského království a Portugalské republiky
         k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s.              k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s.
         157 a 158).                                                             157 a 158).
 ---pagebreak--- 82                      CS                           Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
2.     Smluvní strany usilují o posílení spolupráce v rámci čin-      — 389 Y 1007(01): usnesení Rady ze dne 26. září 1989
ností Společenství, jež mohou vyplynout z následujících aktů               o rozvoji subdodavatelství ve Společenství (Úř. věst. C 254,
Společenství, zejména zajišťování účasti spotřebitelů a posílení           7.10.1989, s. 1);
jejich vlivu:
                                                                      — 390 X 0246: doporučení Rady ze dne 28. května 1990
— 389 Y 1122(01): usnesení Rady ze dne 9. listopadu 1989                   o provádění politiky zjednodušování administrativy ve
     o budoucích prioritách pro obnovení politiky ochrany spo-             prospěch malých a středních podniků v členských státech
     třebitelů (Úř. věst. C 294, 22.11.1989, s.1),                         (Úř. věst. L 141, 2.6.1990, s. 55);
— 590 DC 0098: tříletý akční plán politiky ochrany spotřebi-          — 391 Y 0605: usnesení Rady ze dne 27. května 1991
     tele v EHS (1990–1992),                                               o akčním programu pro malé a střední podniky včetně
                                                                           řemeslných (Úř. věst č. C 146, 5. 6. 1991, s. 3);
— 388 Y 1117(01): usnesení Rady ze dne 4. listopadu 1988
     o posílení účasti spotřebitelů na normalizaci (Úř. věst. C       — 391 D 0319: rozhodnutí Rady 91/319/EHS ze dne
     293, 17.11.1988, s. 1).                                               18. června 1991 o revizi programu zlepšování podnikatel-
                                                                           ského prostředí a podpory rozvoje podniků, zejména
                                                                           malých a středních podniků, ve Společenství (Úř. věst.
                                                                           L 175, 4.7.1991, s. 32).
                              Článek 7
                                                                      3.     Od vstupu Dohody v platnost přijímá Smíšený výbor
                      Malé a střední podniky                          EHP vhodná rozhodnutí o prostředcích včetně těch, jež se
                                                                      týkají veškerých finančních příspěvků států ESVO, které se
                                                                      uplatňují na spolupráci v rámci činností Společenství pro-
                                                                      vádějících rozhodnutí Rady 89/490/EHS ze dne 28. července
1.     Spolupráce v oblasti malých a středních podniků je pod-        1989 o zlepšování podnikatelského prostředí a o podpoře roz-
porována zejména v rámci akcí Společenství                            voje podniků, zejména malých a středních podniků ve Spole-
                                                                      čenství (1).
— pro odstranění nadbytečných             správních,  finančních
     a právních překážek podnikání,
                                                                                                     Článek 8
— pro informování a pomoc podnikům zejména malým
     a středním, v politikách a programech, jež pro ně mohou                                     Cestovní ruch
     být významné,
                                                                      V oblasti cestovního ruchu je cílem dialogu uvedeného v čl. 79
— pro podporu spolupráce a partnerských vztahů mezi pod-              odst. 1 Dohody vymezení oblastí a akcí, kde by užší spolupráce
     niky, zejména malými a středními, z různých regionů EHP.         mohla přispět k podpoře cestovního ruchu, a ke zlepšení obe-
                                                                      cné situace odvětví evropského cestovního ruchu na území
                                                                      smluvních stran.
2.     Smluvní strany zejména usilují o posilování spolupráce
v rámci činností Společenství, které mohou vyplývat z těchto
aktů Společenství:
                                                                                                     Článek 9
— 388 Y 0727(02): usnesení Rady o zlepšování podnikatel-                                     Audiovizuální odvětví
     ského prostředí a o podpoře rozvoje podniků, zejména
     malých a středních podniků, ve Společenství (Úř. věst.
     C 197, 27.7.1988, s. 6);
                                                                      Co nejdříve po vstupu Dohody v platnost budou přijata
                                                                      nezbytná rozhodnutí pro zajištění účasti států ESVO na progra-
                                                                      mech přijatých podle rozhodnutí Rady 90/685/EHS ze dne
— 389 D 0490: rozhodnutí Rady 89/490/EHS ze dne                       21. prosince 1990 o provádění akčního programu pro pod-
     28. července 1989 o zlepšování podnikatelského prostředí
     a o podpoře rozvoje podniků, zejména malých a středních
     podniků, ve Společenství (Úř. věst. L 239, 16.8.1989,            (1) 389 D 0490: rozhodnutí Rady 89/490/EHS                  ze   dne
     s. 33);                                                              28. července 1989 (Úř. věst. L 239, 16.8.1989, s. 33).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                 83
poru rozvoje evropského audiovizuálního průmyslu (MEDIA)              a zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, 89/C 44/
(1991 až 1995) (Úř. věst. L 380, 31.12.1990, s. 37), pokud tato       03 ze dne 13. února 1989 o novém rozvoji spolupráce Spole-
otázka nebude vyřešena do uvedeného dne.                              čenství v oblasti civilní ochrany (Úř. věst. C 44, 23.2.1989,
                                                                      s. 3).
                            Článek 10
                                                                      2.     Státy ESVO dbají, aby na svém území zavedly číslo 112
                         Civilní ochrana                              jako jednotné evropské číslo tísňového volání v souladu
                                                                      s rozhodnutím Rady 91/396/EHS ze dne 29. července 1991
1.    Smluvní strany dbají o posílení spolupráce v rámci čin-         o zavedení jednotného evropského čísla tísňového volání (Úř.
ností Společenství, které mohou vyplynout z usnesení Rady             věst č. L 217, 6.8.1991, s. 31).
                                                          PROTOKOL 32
                                         o finančních postupech pro provádění článku 82
                             Článek 1                                 v položkách závazků a v položkách plateb, které odpovídají
                                                                      účasti států ESVO, jakož i částky jejich příspěvků.
   Postup pro stanovení výše finanční účasti států ESVO
                                                                      5.     Jakmile rozpočtový orgán přijme s konečnou platností
                                                                      souhrnný rozpočet, sdělí Komise ES Smíšenému výboru EHP
                                                                      částky zapsané „pro informaci“ do výkazu příjmů a výdajů,
1.    Postup pro výpočet finanční účasti států ESVO na činno-         které odpovídají účasti států ESVO.
stech Společenství je stanoven v tomto článku.
                                                                      Smíšený výbor EHP do čtrnácti dnů od tohoto sdělení potvrdí,
2.    Nejpozději 30. května každého rozpočtového roku sdělí           že tyto částky jsou v souladu s článkem 82.
Komise ES Smíšenému výboru EHP tyto informace doplněné
související doklady:
                                                                      6.     Nejpozději 1. ledna každého rozpočtového roku infor-
                                                                      muje Stálý výbor států ESVO Komisi ES o konečném rozdělení
                                                                      příspěvků mezi státy ESVO.
a) částky zapsané „pro informaci“ do položek závazků a do
    položek plateb ve výkazu výdajů v předběžném návrhu
    souhrnného rozpočtu Evropských společenství, které
    odpovídají činnostem, jichž se účastní státy ESVO, a které        Toto rozdělení je pro každý stát ESVO závazné.
    jsou vypočtené v souladu s článkem 82;
                                                                      Není-li informace poskytnuta do 1. ledna, použije se pro-
b) odhadovanou částku příspěvků zapsanou „pro informaci“              zatímně rozdělení pro uplynulý rozpočtový rok.
    do výkazu příjmů v předběžném návrhu rozpočtu, která
    odpovídá účasti států ESVO na těchto činnostech.
                                                                                                   Článek 2
3.    Smíšený výbor EHP potvrdí do 1. července každého roku,
že částky uvedené v odstavci 2 jsou v souladu s článkem 82
Dohody.                                                                             Poskytování příspěvků států ESVO
4.    K provedení článku 82 rozpočtový orgán při přijímání            1.     Na základě informací předaných Stálým výborem států
rozpočtu provede opravu částek zapsaných „pro informaci“              ESVO podle čl 1 odst. 6 postupuje Komise ES takto:
 ---pagebreak--- 84                      CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
a) podle čl. 28 odst. 1 finančního nařízení (1) je stanoven                  5.    Každé zpoždění v účtování částek splatných podle
     odhad výše pohledávky odpovídající účasti států ESVO                    odstavce 2 na účtu uvedeném v odstavci 4 má za následek, že
     vypočítané na základě položek závazků.                                  dotčený stát ESVO uhradí úrok vypočítaný na základě úrokové
                                                                             míry uplatňované pro měsíc, v němž je platba splatná,
                                                                             Evropským fondem měnové spolupráce pro operace v ECU,
                                                                             zvýšené o 1,5 %; tato míra je každý měsíc zveřejňována v řadě
     Vypracování zmíněného odhadu způsobí, že Komise ES                      C Úředního věstníku Evropských společenství.
     formálně otevře položky závazků v odpovídajících rozpoč-
     tových položkách v rámci rozpočtové skladby vytvořené
     k tomuto účelu.
                                                                                                         Článek 3
     Není-li rozpočet přijat k začátku rozpočtového roku,
     použije se článek 9 finančního nařízení;
                                                                                     Úpravy v souvislosti s prováděním rozpočtu
b) podle čl. 28 odst. 2 finančního nařízení vystaví Komise
     příkaz k výběru částky odpovídající příspěvkům států
     ESVO vypočítané na základě položky plateb.                              1.    Výše příspěvku států ESVO vypočítaná pro každou
                                                                             odpovídající rozpočtovou položku v souladu s článkem 82
                                                                             Dohody zůstane během daného rozpočtového roku v zásadě
2.     Každý stát ESVO splatí svůj příspěvek takto:                          nezměněna.
— šest dvanáctin nejpozději 20. ledna,                                       2.    V okamžiku účetní uzávěrky pro každý rozpočtový rok
                                                                             (n) provede Komise ES v rámci sestavování závěrečného účtu
                                                                             vyrovnání účtů souvisejících s účastí států ESVO a přihlédne
— šest dvanáctin nejpozději 15. července.
                                                                             — ke změnám, k nimž došlo během rozpočtového roku buď
Šest dvanáctin příspěvku, jež mají být zaplaceny nejpozději do                   převodem, nebo přijetím dodatečného rozpočtu;
20. ledna, se však vypočítá na základě částky zapsané „pro
informaci“ ve výkazu příjmů předběžného návrhu rozpočtu:
vyrovnání splacených částek se provede při placení dvanáctin
splatných k 15. červenci.                                                    — ke konečnému provedení položek pro rozpočtový rok
                                                                                 s ohledem na případná zrušení a přenosy;
Není-li rozpočet přijat do 30. března, provede se druhá platba
rovněž na základě částky zapsané „pro informaci“ v předběž-
ném návrhu rozpočtu. K vyrovnání dojde tři měsíce po skon-                   — ke všem částkám pro krytí výdajů Společenství, které státy
čení postupu podle čl. 1 odst. 5.                                                ESVO kryjí jednotlivě, jakož i k platbám států ESVO for-
                                                                                 mou věcného plnění, např. poskytnutím správní podpory.
Splacení částek odpovídajících příspěvku států ESVO způsobí
formální otevření položek plateb v odpovídající položce roz-                 K vyrovnání dochází v rámci sestavování rozpočtu na příští
počtu v rámci rozpočtové skladby, která je k tomuto účelu                    rozpočtový rok (n+2).
vytvořena, aniž je dotčeno použití článku 9 finančního
nařízení.
                                                                             3.    Za výjimečných řádně odůvodněných okolností, a je-li
3.     Příspěvky se vyjadřují a platí v ECU.                                 dodržen činitel úměrnosti, může však Komise ES po schválení
                                                                             Smíšeným výborem EHP požadovat od států ESVO dodatečný
                                                                             příspěvek v témže rozpočtovém roce, ve kterém došlo ke
                                                                             změně. Tyto dodatečné příspěvky jsou účtovány v účtech uve-
4.     Pro tento účel si každý stát ESVO u svého ministerstva                dených v čl. 2 odst. 4 ke dni stanovenému Smíšeným výborem
financí nebo subjektu, který k tomu účelu určí, otevře účet                  EHP, který musí, je-li to možné, být v souladu s vyrovnáním
v ECU na jméno Komise ES.                                                    uvedeným v čl. 2 odst. 2. V případě prodlení s prováděním
                                                                             těchto záznamů se použije čl. 2 odst. 5.
(1) Finanční nařízení ze dne 21. prosince 1977 o souhrnném rozpočtu
    Evropských společenství (Úř. věst. L 355, 31.12.1977, s. 1), ve znění
    nařízení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 610/90 ze dne
    13. března 1990 (Úř. věst. L 70, 16.3.1990, s. 1) (dále jen „finanční    4.    Smíšený výbor EHP přijme v případě potřeby doplňující
    nařízení“).                                                              prováděcí pravidla k odstavcům 1, 2 a 3.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52              CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                85
Tento odstavec se použije zejména pro způsob, jímž jsou               2.    Po uzávěrce rozpočtového roku sdělí Komise ES Stálému
vedeny účty částek pro krytí výdajů Společenství, které státy         výboru států ESVO údaje o programech a ostatních akcích, na
ESVO kryjí jednotlivě, jakož i plateb poskytovaných státy             něž státy ESVO finančně přispívají a jež se objevují
ESVO formou věcného plnění.                                           v závěrečném účtu, jakož i ve finanční rozvaze vypracované
                                                                      v souladu s články 78 a 81 finančního nařízení.
                              Článek 4
                                                                      3.    Společenství sdělí Stálému výboru států ESVO všechny
                             Přezkum                                  další finanční informace, které mohou státy ESVO rozumně
                                                                      požadovat, týkající se programů a ostatních akcí, na něž
Ustanovení:                                                           finančně přispívají.
— čl. 2 odst. 1,
                                                                                                  Článek 7
— čl. 2 odst. 2,
                                                                                                 Kontrola
— čl. 3 odst. 2 a
— čl. 3 odst. 3                                                       1.    Kontrola určování a dostupnosti všech příjmů, jakož
                                                                      i kontrola závazků a rozvržení splatnosti všech výdajů odpoví-
přezkoumá Smíšený výbor EHP do 1. ledna 1994 a podle                  dajících účasti států ESVO se provádí v souladu se Smlouvou
potřeby je změní na základě zkušeností nabytých při jejich            o založení Evropského hospodářského společenství, s finančním
uplatňování, jakož i na základě rozhodnutí Společenství, jež          nařízením, jakož i s právními předpisy použitelnými pro
mají vliv na finanční nařízení nebo na předložení souhrnného          oblasti uvedené v článcích 76 a 78 Dohody.
rozpočtu.
                                                                      2.    Úřady Společenství a států ESVO pověřené auditem účtů
                              Článek 5                                uzavřou vhodné dohody, aby byla usnadněna kontrola příjmů
                                                                      a výdajů odpovídajících účasti států ESVO na činnostech Spole-
                      Podmínky provádění                              čenství podle odstavce 1.
1.    Položky vyplývající z účasti států ESVO se využívají
v souladu s finančním nařízením.                                                                  Článek 8
2.    Pokud jde o pravidla týkající se veřejných nabídkových
                                                                         Údaj HDP, který se bere v úvahu pro výpočet činitele
řízení, jsou tato řízení otevřena všem členským státům ES i stá-
                                                                                                úměrnosti
tům ESVO, zahrnují-li financování z rozpočtových položek,
jejichž financování se státy ESVO účastní.
                                                                      1.    Údaje o HDP v tržních cenách uvedené v článku 82
                                                                      Dohody jsou údaje zveřejněné na základě použití článku 76
                              Článek 6                                Dohody.
                           Informování
                                                                      2.    Výjimečně se pro rozpočtové roky 1993 a 1994 použijí
1.    Komise ES poskytne na konci každého čtvrtletí Stálému           údaje o HDP stanovené OECD. V případě potřeby může
výboru států ESVO výpis ze svých účtů, který uvádí pro příjmy         Smíšený výbor EHP rozhodnout o prodloužení použitelnosti
i pro výdaje situaci v provádění programů a ostatních akcí, na        tohoto ustanovení na další rozpočtový rok nebo několik
něž státy ESVO finančně přispívají.                                   dalších rozpočtových roků.
 ---pagebreak--- 86          CS                            Úřední věstník Evropské unie                                       11/sv. 52
                                                 PROTOKOL 33
                                              o rozhodčím řízení
   1.    Je-li spor předložen rozhodčímu řízení, určí se tři rozhodci, nerozhodnou-li strany ve sporu jinak.
   2.    Každá z obou stran sporu určí ve lhůtě 30 dnů jednoho rozhodce.
   3. Dva určení rozhodci jmenují vzájemnou dohodou jednoho vrchního rozhodce, který je státním
   příslušníkem jiné smluvní strany než určení rozhodci. Pokud se rozhodci do dvou měsíců po svém určení
   nedohodnou, bude vrchní rozhodce vybrán ze seznamu sedmi osob vypracovaného Smíšeným výborem
   EHP. Smíšený výbor EHP tento seznam vypracuje a aktualizuje v souladu se svým jednacím řádem.
   4. Nerozhodnou-li smluvní strany jinak, přijme rozhodčí soud vlastní jednací řád. Rozhoduje většinou
   hlasů.
                                                 PROTOKOL 34
   o možnosti soudů států ESVO žádat Soudní dvůr ES, aby rozhodl o výkladu pravidel Dohody EHP
                                         odpovídajících pravidlům ES
                                                      Článek 1
   Je-li při projednávání věci před soudem státu ESVO vznesena otázka výkladu ustanovení Dohody, která
   jsou v podstatě totožná s ustanoveními smluv o založení Evropských společenství v platném znění nebo
   s ustanoveními aktů přijatých na základě těchto smluv, může tento soud, považuje-li to za nezbytné,
   požádat Soudní dvůr ES, aby v této otázce rozhodl.
                                                      Článek 2
   Stát ESVO, který má v úmyslu tento protokol využít, oznámí depozitáři Dohody a Soudnímu dvoru ES,
   v jakém rozsahu a jakým postupem se tento protokol použije pro jeho soudy.
                                                      Článek 3
   Depozitář oznámí smluvním stranám veškerá oznámení podle článku 2.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  87
                                                          PROTOKOL 35
                                                    o provádění pravidel EHP
             Vzhledem k tomu, že Dohoda má za cíl vytvořit stejnorodý Evropský hospodářský prostor založený na
             společných pravidlech, aniž by požadovala od kterékoli smluvní strany, aby přenesla svou zákonodárnou
             pravomoc na jakýkoli orgán Evropského hospodářského prostoru;
             vzhledem k tomu, že tohoto cíle lze tedy dosáhnout pouze využitím vnitrostátních postupů,
                                                             Jediný článek
             Pro případné řešení rozporů mezi předpisy vyplývajícími z provádění pravidel EHP a jinými právními
             předpisy se státy ESVO zavazují, že bude-li to nezbytné, zavedou do svých právních předpisů pravidlo, že
             v těchto případech jsou pravidla EHP nadřazena.
                                                          PROTOKOL 36
                                      o stanovách Společného parlamentního výboru EHP
                            Článek 1                                   Výbor zvolí své předsednictvo.
Společný parlamentní výbor EHP zřízený článkem 95 Dohody                                          Článek 4
je tvořen a vykonává své funkce v souladu s ustanoveními
Dohody a těchto stanov.                                                Plenární zasedání Společného parlamentního výboru EHP se
                                                                       koná dvakrát za rok, střídavě ve Společenství a v některém
                                                                       státě ESVO. Na každém zasedání výbor rozhodne, kde se bude
                            Článek 2                                   konat příští plenární zasedání. Mimořádná zasedání se mohou
                                                                       konat, pokud tak rozhodne výbor nebo jeho předsednictvo
Společný parlamentní výbor EHP se skládá ze 66 členů.                  v souladu s jednacím řádem výboru.
Evropský parlament a parlamenty států ESVO jmenují stejný
počet členů Společného parlamentního výboru EHP.                                                  Článek 5
                                                                       Společný parlamentní výbor EHP přijme svůj jednací řád dvou-
                            Článek 3                                   třetinovou většinou svých členů.
Společný parlamentní výbor EHP volí ze svých členů předsedu                                       Článek 6
a místopředsedu. Funkční období předsedy výboru trvá jeden
rok a vykonává je střídavě člen jmenovaný Evropským parla-             Náklady účasti ve Společném parlamentním výboru EHP nese
mentem a člen jmenovaný parlamentem některého státu ESVO.              parlament, který člena jmenoval.
 ---pagebreak--- 88                   CS                            Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
                                                          PROTOKOL 37
                                            obsahující seznam stanovený v článku 101
             1. Vědecký výbor pro potraviny
                 (rozhodnutí Komise 74/234/EHS)
             2. Farmaceutický výbor
                 (rozhodnutí Komise 75/320/EHS)
             3. Vědecký veterinární výbor
                 (rozhodnutí Komise 81/651/EHS)
             4. Výbor pro dopravní infrastrukturu
                 (rozhodnutí Komise 78/174/EHS)
             5. Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků
                 (nařízení Komise (EHS) č. 1408/71)
             6. Styčný výbor pro praní peněz
                 (směrnice Rady 91/308/EHS)
             7. Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení
                 (nařízení Rady (EHS) č. 17/62)
             8. Poradní výbor pro kontrolu spojování podniků
                 (nařízení rady (EHS) č. 4064/89)
                                                          PROTOKOL 38
                                                    o finančním mechanismu
                            Článek 1                                                           Článek 2
                                                                    1.    Slevy úroků stanovené v článku 1 se uplatňuje na půjčky
                                                                    poskytované Evropskou investiční bankou, a je-li to možné,
1.   Finanční mechanismus poskytuje finanční pomoc pro              v ECU.
rozvoj a strukturální přizpůsobení regionů uvedených v článku
4 jednak formou slev úroků, jednak formou přímých grantů.
                                                                    2.    Slevy úroků u těchto půjček se stanoví na dva procentní
                                                                    body ročně z úrokových měr Evropské investiční banky
                                                                    a mohou být poskytovány po dobu deseti let pro každou
2.   Finanční mechanismus financují státy ESVO. Tyto státy          půjčku.
zmocní Evropskou investiční banku, která jedná na základě
tohoto zmocnění podle následujících článků. Státy ESVO zřídí
Výbor pro finanční mechanismus, který přijímá rozhodnutí            3.    Stanoví se dvouletý odklad pro splácení jistiny ve
podle článků 2 a 3, pokud jde o slevy úroků a granty.               stejných splátkách.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52              CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                      89
4.    Slevy úroků podléhají schválení Výboru ESVO pro                    2.    Priorita je udělena projektům, které kladou zvláštní důraz
finanční mechanismus, jakož i stanovisku Komise ES.                      na životní prostředí (včetně rozvoje měst), dopravu (včetně
                                                                         infrastruktury) nebo všeobecné a odborné vzdělávání. Mezi
5.    Celkový objem půjček, na které lze udělit slevu úroků              projekty předkládanými soukromými podniky se zvláštní
podle článku 1 a které jsou předmětem závazku ve stejných                pozornost věnuje malým a středním podnikům.
splátkách, činí pro období pěti let od 1. července 1993
1 500 milionů ECU. Pokud Dohoda o EHP vstoupí v platnost                 3.    Maximální část grantu pro každý projekt podporovaný
po uvedeném dni, trvá toto období pět let ode dne vstupu                 finančním mechanismem se stanoví na úrovni, která není
v platnost.                                                              v rozporu se souvisejícími politikami Společenství.
                              Článek 3
                                                                                                      Článek 5
1.    Celková výše grantů podle článku 1, které jsou předmě-
tem závazku ve stejných splátkách, činí pro období pěti let od           Státy ESVO uzavře s Evropskou investiční bankou a Komisí ES
1. července 1993 500 milionů ECU. Pokud Dohoda o EHP                     ujednání, která vzájemně považují za vhodná pro zajištění řád-
vstoupí v platnost po uvedeném dni, trvá toto období pět let             ného fungování finančního mechanismu. V této souvislosti
ode dne vstupu v platnost.                                               budou rovněž stanoveny náklady spojené se správou tohoto
                                                                         mechanismu.
2.    Tyto granty vyplácí Evropská investiční banka na základě
návrhů členských států Společenství, které jsou jejich příjemci,
na základě stanoviska Komise ES a po schválení Výboru ESVO                                            Článek 6
pro finanční mechanismus, jež jsou informovány v celém prů-
běhu operace.                                                            Evropská investiční banka má právo účastnit se jako pozorova-
                                                                         tel zasedání Smíšeného výboru EHP, jsou-li na pořad jednání
                              Článek 4                                   zařazeny otázky související s finančním mechanismem, které se
                                                                         jí týkají.
1.    Finanční pomoc podle článku 1 se omezuje na projekty
prováděné veřejnými orgány a veřejnými nebo soukromými
podniky v Řecku, na ostrově Irsko, v Portugalsku a v těch                                             Článek 7
regionech Španělska, které jsou uvedeny v dodatku. Podíl
každého regionu na celkovém objemu finanční pomoci určuje                Smíšený výbor EHP může podle potřeby rozhodnout o dalších
Společenství, které o ní uvědomí státy ESVO.                             předpisech pro provádění finančního mechanismu.
                                                            Dodatek k protokolu 38
                                                Seznam způsobilých španělských regionů
              Andalucía
              Asturias
              Castilla y León
              Castilla-La Mancha
              Ceuta y Melilla
              Valencia
              Extremadura
              Galicia
              Islas Canarias
              Murcia
 ---pagebreak--- 90         CS                            Úřední věstník Evropské unie                                         11/sv. 52
                                                PROTOKOL 39
                                                     o ECU
   Pro účely Dohody se „ECU“ rozumí ECU, jak je vymezeno příslušnými úřady Společenství. Ve všech
   aktech, na něž se odkazuje v přílohách k Dohodě, se „evropská zúčtovací jednotka“ nahrazuje „ECU“.
                                                PROTOKOL 40
                                                  o Svalbardu
   1. Při ratifikaci Dohody o EHP má Norské království právo vyjmout území Svalbardu z oblasti působnosti
   Dohody.
   2. Využije-li Norské království tohoto práva, budou pro území Svalbardu nadále platit stávající dohody
   platné pro Svalbard, tj. Smlouva o založení Evropského sdružení volného obchodu, Dohoda mezi
   Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu a Dohoda mezi
   členskými státy Evropského společenství uhlí a oceli a Evropským společenstvím uhlí a oceli na jedné
   straně a Norským královstvím na druhé straně o volném obchodu.
                                                PROTOKOL 41
                                            o stávajících dohodách
   V souladu s článkem 120 Dohody o EHP se smluvní strany dohodly, že po vstupu Dohody o EHP
   v platnost se budou nadále uplatňovat následující platné dvoustranné nebo mnohostranné dohody, které
   váží Evropské hospodářské společenství na jedné straně a jeden nebo více států ESVO na druhé straně:
   1.12.1987     Dohoda mezi Rakouskou republikou na jedné straně a Spolkovou republikou Německo
                 a Evropským hospodářským společenstvím na druhé straně o spolupráci hospodaření
                 s vodními zdroji v povodí Dunaje.
   19.11.1991    Dohoda formou výměny dopisů mezi Rakouskou republikou a Evropským hospodářským
                 společenstvím o uvádění na trh stolních vín ze Společenství a „Landwein“ v láhvích na rakou-
                 ském území.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                    91
                                                        PROTOKOL 42
                           o dvoustranných ujednáních o některých zemědělských produktech
          Smluvní strany berou na vědomí, že současně s Dohodou byla podepsána dvoustranná ujednání o
          obchodu se zemědělskými produkty. Tato ujednání, která dále rozvíjejí nebo doplňují ujednání uzavřená
          smluvními stranami dříve a která navíc mimo jiné odrážejí jejich společný cíl přispívat ke snižování
          sociálních a hospodářských rozdílů mezi svými regiony, vstoupí v platnost nejpozději ke dni vstupu
          v platnost Dohody.
                                                        PROTOKOL 43
                   o dohodě mezi EHS a Rakouskou republikou o silniční a železniční přepravě zboží
          Smluvní strany berou na vědomí, že současně s Dohodou byla podepsána dvoustranná dohoda mezi
          Evropským hospodářským společenstvím a Rakouskou republikou o silniční a železniční přepravě zboží.
          Ustanovení zmíněné dvoustranné dohody jsou nadřazena ustanovením Dohody, pokud upravují stejnou
          oblast, způsoby uvedenými v Dohodě.
          Šest měsíců před skončením platnosti dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Rakouskou
          republikou o silniční a železniční přepravě zboží bude společně přezkoumána situace v silniční dopravě.
                                                       PROTOKOL 44
 ---pagebreak--- 92         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                       11/sv. 52
                                                 PROTOKOL 45
                        o přechodných obdobích týkajících se Španělska a Portugalska
   Smluvní strany předpokládají, že Dohoda nemá vliv na přechodná období udělená Španělsku a Portugal-
   sku aktem o přistoupení těchto států k Evropským společenstvím, která po vstupu Dohody v platnost ještě
   neskončila, nezávisle na přechodných obdobích stanovených Dohodou samotnou.
                                                 PROTOKOL 46
                                   o rozvoji spolupráce v odvětví rybolovu
   S ohledem na výsledky dvouletých přezkumů stavu spolupráce v odvětví rybolovu usilují smluvní strany o
   rozvoj této spolupráce na harmonickém základě, prospěšném pro obě strany a v rámci svých politik v
   oblasti rybolovu. První přezkum bude proveden do konce roku 1993.
                                                 PROTOKOL 47
                             o odstranění technických překážek obchodu s vínem
   Smluvní strany povolí v souladu s dodatkem k tomuto protokolu dovoz a uvádění na trh vinařských pro-
   duktů pocházející z jejich území, jež jsou v souladu s právními předpisy Společenství o definici produktů,
   o enologických postupech, o složení produktů a o postupech jejich přepravy a uvádění na trh, přizpůso-
   benými pro účely Dohody.
   Pro účely tohoto protokolu se vinařské produkty považují za původní, pokud všechny v nich použité hro-
   zny či jakékoli materiály pocházející z použitých hroznů byly zcela získány na daném místě.
   Pro jiné účely, než je obchod mezi státy ESVO a Společenstvím, mohou státy ESVO nadále uplatňovat vni-
   trostátní právní předpisy.
   Protokol 1 o horizontálním přizpůsobení se použije pro akty, na něž odkazuje dodatek tohoto protokolu.
   Stálý výbor států ESVO vykonává funkce uvedené v bodě 4 písm. d) a v bodě 5 protokolu 1.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                               93
                                                                  DODATEK
          1. 373 R 2805: nařízení Komise (EHS) č. 2805/73 ze dne 12. října 1973, kterým se stanoví seznam jakostních bílých
             vín stanovených pěstitelských oblastí a dovážených jakostních bílých vín obsahujících určité procento oxidu siřiči-
             tého a kterým se zavádějí některá přechodná ustanovení týkající se procenta oxidu siřičitého ve vínech vyrobených
             před 1. říjnem 1973 (Úř. věst. L 289, 16.10.1973, s. 21), ve znění:
             — 373 R 3548: nařízení Komise (EHS) č. 3548/73 ze dne 21. prosince 1973 (Úř. věst. L 361, 29.12.1973, s. 35),
             — 375 R 2160: nařízení Komise (EHS) č. 2160/75 ze dne 19. srpna 1975 (Úř. věst. L 220, 20.8.1975, s. 7),
             — 377 R 0966: nařízení Komise (EHS) č. 966/77 ze dne 4. května 1977 (Úř. věst. L 115, 6.5.1977, s. 77).
             Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
             Na vína, která pocházejí ze států ESVO a na něž se vztahuje toto nařízení, se i nadále vztahuje článek 1 oddíl B.
          2. 374 R 2319: nařízení Komise (EHS) č. 2319/74 ze dne 10. září 1974, kterým se stanoví některé pěstitelské oblasti,
             které mohou vyrábět víno s přirozeným obsahem alkoholu nejvýše 17 % objemových (Úř. věst. L 248, 11.9.1974,
             s. 7).
          3. 378 R 1972: nařízení Komise (EHS) č. 1972/78 ze dne 16. srpna 1978, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
             enologické postupy (Úř. věst. L 226, 17.8.1978, s. 11), ve znění:
             — 380 R 0045: nařízení Komise (EHS) č. 45/80 ze dne 10. ledna 1980 (Úř. věst. L 7, 11.1.1980, s. 12).
          4. 379 R 0358: nařízení Rady (EHS) č. 358/79 ze dne 5. února 1979 o šumivých vínech vyráběných ve Společenství,
             vymezených v bodě 13 přílohy II nařízení (EHS) č. 337/79 (Úř. věst. L 54, 5.3.1979, s. 130), ve znění:
             — 379 R 2383: nařízení Rady (EHS) č. 2383/79 ze dne 29. října 1979 (Úř. věst. L 274, 31.10.1979, s. 8),
             — 1 79 H: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 83),
             — 380 R 3456: nařízení Rady (EHS) č. 2383/80 ze dne 22. prosince 1980 (Úř. věst. L 360, 31.12.1980, s. 18),
             — 384 R 3686: nařízení Rady (EHS) č. 386/84 ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 341, 29.12.1984, s. 3),
             — 385 R 3310: nařízení Rady (EHS) č. 3310/85 ze dne 18. listopadu 1985 (Úř. věst. L 320, 29.11.1985, s. 19),
             — 385 R 3805: nařízení Rady (EHS) č. 3805/85 ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 367, 31.12.1985, s. 39),
             — 389 R 2044: nařízení Rady (EHS) č. 2044/89 ze dne 19. června 1989 (Úř. věst. L 202, 14.7.1989, s. 8),
             — 390 R 1328: nařízení Rady (EHS) č. 1328/90 ze dne 14. května 1990 (Úř. věst. L 132, 23.5.1990, s. 74),
             — 391 R 1735: nařízení Rady (EHS) č. 1735/91 ze dne 13. června 1991 (Úř. věst. L 163, 26.6.1991, s. 9).
          5. 383 R 2510: nařízení Rady (EHS) č. 2510/83 ze dne 7. září 1983, kterým se stanoví výjimky z některých ustano-
             vení pro obsah těkavých kyselin v některých vínech (Úř. věst. L 248, 8.9.1983, s. 16, ve znění opravy v Úř. věst.
             L 265, 28.9.1983, s. 22).
 ---pagebreak--- 94          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
   6. 384 R 2394: nařízení Komise (EHS) č. 2394/84 ze dne 20. srpna 1984, kterým se pro vinařský hospodářský rok
       1984/85 a 1985/86 stanoví podmínky používání iontoměničové pryskyřice a prováděcí pravidla pro přípravu rekti-
       fikovaného moštového koncentrátu (Úř. věst. L 224, 21.8.1984, s. 8), ve znění:
       — 385 R 0888: nařízení Komise (EHS) č. 888/85 ze dne 2. dubna 1985 (Úř. věst. L 96, 3.4.1985, s. 14),
       — 386 R 2751: nařízení Komise (EHS) č. 2751/86 ze dne 4. září 1986 (Úř. věst. L 253, 5.9.1986, s. 11).
   7.  385 R 3309: nařízení Rady (EHS) č. 3309/85 ze dne 18. listopadu 1985, který se stanoví obecná pravidla pro
       označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín dosycených oxidem uhličitým (&Uacute;ř. věst. L 320,
       29.11.1985, s. 9, ve znění oprav v Úř. věst. L 72, 15.3.1986, s. 47, Úř. věst. L 348, 28.11.1989, s. 37, Úř. věst.
       L 286, 4.10.1989, s. 27 a Úř. věst. L 367, 16.12.1989, s. 71) a ve znění:
       — 385 R 3805: nařízení Rady (EHS) č. 3805/85 ze dne 20. prosince 1986 (Úř. věst. L 367, 31.12.1985, s. 39),
       — 386 R 1626: nařízení Rady (EHS) č. 1626/86 ze dne 6. května 1986 (Úř. věst. L 144, 29.5.1986, s. 3),
       — 387 R 0538: nařízení Rady (EHS) č. 538/87 ze dne 23. února 1987 (Úř. věst. L 55, 25.2.1987, s. 4),
       — 389 R 2045: nařízení Rady (EHS) č. 2045/89 ze dne 19. června 1989 (Úř. věst. L 202, 14.7.1989, s. 12).
       Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
       a)    Ustanovení čl. 3 odst. 4 první odrážky se nepoužije.
       b) V čl. 5 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:
             „h) pro jakostní šumivá vína uvedená v hlavě III nařízení (EHS) č. 358/79 pocházející z:
                  — Rakouska: ‚Qualitätsschaumwein‘, ‚Qualitätssekt‘“.
       c)    V článku 6 se doplňuje toto:
             „5.b) označení ‚Hauersekt‘ je vyhrazeno pro jakostní šumivá vína odpovídající šumivým vínům stanovených
                   pěstitelských oblastí podle hlavy III nařízení (EHS) č. 358/79 a čl. 6 odst. 4 nařízení (EHS) č. 3309/85,
                   pokud jsou
                   — vyrobena v Rakousku,
                   — vyrobena z hroznů sklizených na stejné vinici, ze které výrobce vyrábí vína z hroznů určených pro
                        přípravu jakostních šumivých vín,
                   — uváděna na trh výrobcem a prodávaná s etiketami uvádějícími vinici, odrůdu vína a rok,
                   — upravena rakouskými právními předpisy.“
   8. 385 R 3803: nařízení Rady (EHS) č. 3803/85 ze dne 20. prosince 1985 o stanovení původu španělského červe-
       ného vína a sledování obchodu s ním (Úř. věst. L 367, 31.12.1985, s. 36).
   9. 385 R 3804: nařízení Rady (EHS) č. 3804/85 ze dne 20. prosince 1985, kterým se stanoví seznam vinařských
       oblastí v některých španělských regionech, kde stolní vína mohou mít přirozený obsah alkoholu nižší, než
       požaduje Společenství (Úř. věst. L 367, 31.12.1985, s. 37).
   10. 386 R 0305: nařízení Komise (EHS) č. 305/86 ze dne 12. února 1986 o nejvyšším přípustném celkovém obsahu
       oxidu siřičitého ve vínech pocházejících ze Společenství, která byla vyrobena před 1. zářím 1986, jakož i ve vínech
       dovezených během přechodného období (Úř. věst. L 38, 13. 2. 1986, s. 13).
   11. 386 R 1627: nařízení Rady (EHS) č. 1627/86 ze dne 6. května 1986, kterým se stanoví pravidla pro označování
       speciálních vín, pokud jde o uvádění obsahu alkoholu (Úř. věst. L 144, 29.5.1986, s. 4).
   12. 386 R 1888: nařízení Komise (EHS) č. 1888/86/EHS ze dne 18. června 1986 o nejvyšším přípustném obsahu oxidu
       siřičitého v některých šumivých vínech pocházejících ze Společenství a vyrobených před 1. září 1986 a po pře-
       chodné období v dovážených šumivých vínech (Úř. věst. L 163, 19.6.1986, s. 19).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                         95
          13. 386 R 2094: nařízení Komise (EHS) č. 2094/86 ze dne 3. července 1986, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
              používání kyseliny vinné ke snížení obsahu kyselin určených vinařských produktů v některých regionech zóny A
              (Úř. věst. L 180, 4.7.1986, s. 17), ve znění:
              — 386 R 2736: nařízení Komise (EHS) č. 2736/86 (Úř. věst. L 252, 4.9.1986, s. 15).
          14. 386 R 2707: nařízení Komise (EHS) č. 2707/86 ze dne 28. srpna 1986, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
              označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín dosycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 246,
              30.8.1986, s. 71), ve znění:
              — 386 R 3378: nařízení Komise (EHS) č. 3378/86 ze dne 4. listopadu 1986 (Úř. věst. L 310, 5.11.1986, s. 5),
              — 387 R 2249: nařízení Komise (EHS) č. 2249/87 ze dne 28. července 1987 (Úř. věst. L 207, 29.7.1987, s. 26),
              — 388 R 0575: nařízení Komise (EHS) č. 575/88 ze dne 1. března 1988 (Úř. věst. L 56, 9.3.1988, s. 22),
              — 388 R 2657: nařízení Komise (EHS) č. 2657/88 ze dne 25. srpna 1988 (Úř. věst. L 237, 27.8.1988, s. 17),
              — 389 R 0596: nařízení Komise (EHS) č. 596/89 ze dne 8. března 1989 (Úř. věst. L 65, 9.3.1989, s. 9),
              — 390 R 2776: nařízení Komise (EHS) č. 2776/90 ze dne 27. září 1990 (Úř. věst. L 267, 29.9.1990, s. 30),
              — 390 R 3826: nařízení Komise (EHS) č. 3826/90 ze dne 19. prosince 1990 (Úř. věst. L 366, 29.12.1990, s. 58).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              Bod 1 přílohy II se nepoužije.
          15. 387 R 0822: nařízení Rady (EHS) č. 822/87 ze dne 16. března 1987 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst.
              L 84, 27.3.1987, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 284, 19.10.1988, s. 65, a ve znění:
              — 387 R 1390: nařízení Rady (EHS) č. 1390/87 ze dne 18. května 1987 (Úř. věst. L 133, 22.5.1987, s. 3),
              — 387 R 1972: nařízení Rady (EHS) č. 1972/87 ze dne 2. července 1987 (Úř. věst. L 184, 3.7.1987, s. 26),
              — 387 R 3146: nařízení Rady (EHS) č. 3146/87 ze dne 19. října 1987 (Úř. věst. L 300, 23.10.1987, s. 4),
              — 387 R 3992: nařízení Komise (EHS) č. 3992/87 ze dne 23. prosince 1987 (Úř. věst. L 377, 31.12.1987, s. 20),
              — 388 R 1441: nařízení Rady (EHS) č. 1441/88 ze dne 24. května 1987 (Úř. věst. L 132, 28.5.1988, s. 1),
              — 388 R 2253: nařízení Rady (EHS) č. 2253/88 ze dne 19. července 1988 (Úř. věst. L 198, 26.7.1988, s. 35),
              — 388 R 2964: nařízení Rady (EHS) č. 2964/88 ze dne 26. září 1988 (Úř. věst. L 269, 29.9.1988, s. 5),
              — 388 R 4250: nařízení Rady (EHS) č. 4250/88 ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 373, 31.12.1988, s. 55),
              — 389 R 1236: nařízení Rady (EHS) č. 1236/89 ze dne 3. května 1989 (Úř. věst. L 128, 11.5.1989, s. 31),
              — 390 R 0388: nařízení Rady (EHS) č. 388/90 ze dne 12. února 1990 (Úř. věst. L 42, 16.2.1990, s. 9),
              — 390 R 1325: nařízení Rady (EHS) č. 1325/90 ze dne 14. května 1990 (Úř. věst. L 132, 23.5.1990, s. 19),
              — 390 R 3577: nařízení Rady (EHS) č. 3577/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 23).
 ---pagebreak--- 96         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
       Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
       a)  Ustanovení čl. 1 odst. 1, odst. 4 písm. c), e), g) a odst. 4 druhého pododstavce se nepoužijí.
       c)  Hlava I, vyjma článek 13, a hlavy III a IV se nepoužijí.
       d) Rakousko a Lichtenštejnsko stanoví metodu zatřídění odrůdy podle zásad stanovených v článku 13.
       e)  V čl. 16 odst. 7 se slova „scelování vína pocházejícího ze třetí země“ nahrazují slovy „scelování vína pocházejí-
           cího ze třetí země nebo státu ESVO“.
       f)  Rakousko a Lichtenštejnsko mohou pro výrobky vyrobené na svých územích uplatňovat své vnitrostátní právní
           předpisy týkající se zvyklostí uvedených v článcích 18, 19, 21, 22, 23 a 24.
       g)  Článek 20 se nepoužije.
       h) Odchylně od čl. 66 odst. 1 mohou následující jakostní vína vyrobená v Rakousku zvláštními postupy obsahovat
           více než 18, ale méně než 22 miliekvivalentů těkavé kyseliny na litr: „Ausbruch“, „Beerenauslese“, „Trockenbee-
           renauslese“, „Eiswein“ a „Strohwein“.
       i)  Články 70, 76, 76, 80 a 85 se nepoužijí.
       j)  Na článek 78 se vztahuje bod 3 protokolu 1.
       k)  Příloha I se doplňuje tímto:
           a)   „Strohwein“: výrobek pocházející z Rakouska a vyrobený v souladu s čl. 17 odst. 3 bod 1 rakouského
                zákona o víně (Österreichisches Weingesetz, 1985).
           b) Částečně zkvašený hroznový mošt vyrobený v souladu s bodem 3 přílohy I lze označit jako:
                — „Sturm“, pochází-li z Rakouska,
                — „Federweiss“ nebo „Federweisser“, pochází-li z Lichtenštejnska.
                Z technických důvodů však může celkový obsah alkoholu výjimečně překročit tři pětiny celkového obsahu
                alkoholu.
           c)   Označení „Tafelwein“ a obdobná označení uvedená v bodě 13 se nepoužívají pro vína pocházející
                z Rakouska.
       l)  Přílohy III, V a VII se nepoužijí.
       m) Pro účely přílohy IV se Rakousko a Lichtenštejnsko považují za náležející do zóny pěstování vína B.
       n) Odchylně od přílohy VI:
           — může Rakousko zachovat obecný zákaz kyseliny sorbové,
           — Norsko a Švédsko mohou zachovat obecný zákaz kyseliny metavinné,
           — vína pocházející z Rakouska a Lichtenštejnska mohou být ošetřena chloridem stříbrným podle právních
                předpisů těchto států týkajících se vína.
   16. 387 R 0823: nařízení Rady (EHS) č. 823/87 ze dne 16. března 1987, kterým se stanoví zvláštní ustanovení pro
       jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 59), ve znění:
       — 389 R 2043: nařízení Rady (EHS) č. 2043/89 ze dne 19. června 1989 (Úř. věst. L 202, 14.7.1989, s. 1),
       — 390 R 3577: nařízení Rady (EHS) č. 3577/90 ze 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 23).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                              97
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              Vinařské produkty pocházející ze států ESVO se považují za odpovídající jakostním vínům vyráběným ve stano-
              vených pěstitelských oblastech (jakostní vína s.o.), pokud jsou v souladu s vnitrostátními právními předpisy, které
              jsou pro účely tohoto protokolu v souladu se zásadami uvedenými v článku 2 nařízení.
              Označení „jakostní vína s. o.“, jakož i ostatní označení uvedená v čl. 1 odst. 2 druhém pododstavci nařízení, nelze
              však pro tato vína použít.
              Seznam jakostních vín vypracovaný státy ESVO vyrábějícími víno se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropských
              společenství.
          17. 387 R 1069: nařízení Komise (EHS) č. 1069/87 ze dne 15. dubna 1987, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
              uvádění obsahu alkoholu na etiketách speciálních vín (Úř. věst. L 104, 16.4.1987, s. 14).
          18. 388 R 3377: nařízení Komise (EHS) č. 3377/88 ze dne 28. října 1988, kterým se Spojené království za určitých
              podmínek opravňuje k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu některých stolních vín (Úř. věst. L 296,
              29.10.1988, s. 69).
          19. 388 R 4252: nařízení Rady (EHS) č. 4252/88 ze dne 21. prosince 1988 o výrobě a uvádění na trh likérových vín
              vyráběných ve Společenství (Úř. věst. L 373, 21.12.1988, s. 59), ve znění:
              — 390 R 1328: nařízení (EHS) č. 1328/86 ze dne 14. května 1990 (Úř. věst. L 132, 23.5.1990, s. 24).
          20. 389 R 0986: nařízení Komise (EHS) č. 986/89 ze dne 10. dubna 1989 o průvodních dokladech při přepravě
              vinařských produktů a evidenčních knihách vedených v odvětví vína (Úř. věst. L 106, 18.4.1989, s. 1), ve znění:
              — 389 R 2600: nařízení Komise (EHS) č. 2600/89 ze dne 25. srpna 1989 (Úř. věst. L 261, 29.8.1989, s. 15),
              — 390 R 2246: nařízení Komise (EHS) č. 2246/90 ze dne 31. července 1990 (Úř. věst. L 203, 1.8.1990, s. 50),
              — 390 R 2776: nařízení Komise (EHS) č. 2776/90 ze dne 27. září 1990 (Úř. věst. L 267, 29.9.1990, s. 30),
              — 391 R 0592: nařízení Komise (EHS) č. 592/91 ze dne 12. března 1991 (Úř. věst. L 66, 13.3.1991, s. 13).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              Ustanovení čl. 10 odst. 4 a hlavy II se nepoužijí.
          21. 389 R 2202: nařízení Komise (EHS) č. 2202/89 ze dne 20. července 1989, kterým se vymezují „řezání“, „vinifi-
              kace“, „stáčírna“ a „stáčení do lahví“ (Úř. věst. L 209, 21.7.1989, s. 31).
          22. 389 R 2392: nařízení Rady (EHS) č. 2392/89 ze dne 24. července 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro
              označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 232, 9.8.1989, s. 13), ve znění:
              — 389 R 3886: nařízení Rady (EHS) č. 3886/89 ze dne 11. prosince 1989 (Úř. věst. L 378, 27.12.1989, s. 12).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)   Pro vinařské produkty pocházející z Rakouska a Lichtenštejnska nahrazují požadavky na označování uvedené
                   v kapitole II požadavky uvedené v kapitole II.
              b) V souladu s čl. 25 odst. 1 písm. d) se označení „stolní víno“ nebo „Landwein“ a obdobná označení používají ve
                   spojení s názvem země původu.
 ---pagebreak--- 98         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
       c)  Pro stolní vína pocházející z Lichtenštejnska lze název „Landwein“, „vin de pays“ a „Vino tipico“ používat,
           pokud dotčený producentský stát stanovil pravidla pro používání těchto názvů v souladu s těmito minimálními
           podmínkami:
           — konkrétní zeměpisný odkaz,
           — některé stanovené výrobní požadavky, zejména pokud jde o odrůdy, celkový obsah alkoholu a organolep-
                tické vlastnosti.
   23. 389 R 3677: nařízení Rady (EHS) č. 3677/89 ze dne 7. prosince 1989 o celkovém obsahu alkoholu a o celkovém
       obsahu kyselin některých dovážených jakostních vín a o zrušení nařízení (EHS) č. 2931/80 (Úř. věst. L 360,
       9.12.1989, s. 1), ve znění:
       — 390 R 2178: nařízení Rady (EHS) č. 2178/90 ze dne 24. července 1990 (Úř. věst. L 198, 28.7.1990, s. 9).
       Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
       Ustanovení čl. 1 odst. 1 písm. a) a c) se nepoužijí.
   24. 390 R 0743: nařízení Komise (EHS) č. 743/90 ze dne 28. března 1990, kterým se stanoví odchylky od některých
       ustanovení týkajících se obsahu těkavých kyselin v některých vínech (Úř. věst. L 82, 29.3.1990, s. 20).
   25. 390 R 2676: nařízení Komise (EHS) č. 2676/90 ze dne 17. září 1990, kterým se stanoví metody Společenství
       používané pro rozbor vín (Úř. věst. L 272, 3.10.1990, s. 1).
   26. 390 R 3201: nařízení Komise (EHS) č. 3201/90 ze dne 16. října 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro
       označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 309, 8.11.1990, s. 1, ve znění opravy
       v Úř. věst. L 272, 3.10.1991, s. 47).
       Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
       a)  V čl. 5 odst. 3 prvním pododstavci druhé odrážce se doplňují označení: „Weinhauer“ a „Hauer“.
       b) V příloze I bodě 4 (Rakousko) se doplňují označení:
           „— Strohwein,
           — Qualitaetswein“;
       e)  V příloze II se doplní nové číslo, které zní:
           „23. LICHTEJNŠTEJNSKO
                  Vína s jedním z těchto označení vinařských oblastí původu:
                  — Balzers
                  — Bendern
                  — Eschen
                  — Mauren
                  — Schaan
                  — Triesen
                  — Vaduz“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                            99
              g)  V příloze V se odstavec 2 doplňuje takto:
                  „4. V Rakousku tato vína vyráběná ve vinařských oblastech Burgenland, Niederösterreich, Steiermark a Wien:
                       — jakostní vína vyrobená z ‚Gewürztraminer‘ a ‚Muskat-Ottonel‘,
                       — Beerenauslese, Trockeenbeerenauslese, Eiswein, Strohwein, Ausbruch.“
          27. 390 R 3220: nařízení Komise (EHS) č. 3320/90 ze dne 7. listopadu 1990, kterým se stanoví podmínky pro použití
              některých enologických postupů stanovených v nařízení Rady EHS č. 822/87 (Úř. věst. 308/22, 8.11.1990, s. 22).
          28. 390 R 3825: nařízení Komise (EHS) č. 3825/90 ze dne 19. prosince 1990 o přechodných opatřeních použitelných
              od 1. ledna do 1. září 1991 v odvětví vína v Portugalsku (Úř. věst. L 366, 29.12.1990, s. 56).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              Články 2, 4 a 5 se nepoužijí.
 ---pagebreak--- 100         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
                                                  PROTOKOL 48
                                               o článcích 105 a 111
    Rozhodnutí přijatá Smíšeným výborem EHP na základě článků 105 a 111 se nesmějí dotýkat judikatury
    Soudního dvora Evropských společenství.
                                                  PROTOKOL 49
                                                 o Ceutě a Melille
    Výrobky, na které se vztahuje Dohoda a které pocházejí z EHP, požívají ve všech ohledech při dovozu do
    Ceuty a Melilly stejný celní režim, jako výrobky pocházející z celního území Společenství na základě pro-
    tokolu 2 aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím.
    Státy ESVO přiznávají dovozu výrobků, na které se vztahuje Dohoda a které pocházejí z Ceuty a Melilly,
    stejný celní režim jako výrobkům dovezeným z EHP a pocházejícím z EHP.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52 CS Úřední věstník Evropské unie 101
                      PŘÍLOHY
 ---pagebreak--- 102         CS                              Úřední věstník Evropské unie            11/sv. 52
                                                       PŘÍLOHA I
                                 VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
                                              Seznam uvedený v článku 17
    Viz rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 69/98, Úř. věst. L 158, 24.6.1999, s. 1.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 103
                                                                  PŘÍLOHA II
                                     TECHNICKÉ PŘEDPISY, NORMY, ZKOUŠENÍ A CERTIFIKACE
                                                        Seznam uvedený v článku 23
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
               mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          Odkazy v článcích 30 a 36 nebo 30 až 36 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství se nahrazují
          odkazy na články 11 a 13 nebo 11 až 13 a případně 18 Dohody.
                                                         I. MOTOROVÁ VOZIDLA
          Státy ESVO mohou až do 1. ledna 1995 uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy, včetně možnosti odmítnutí regis-
          trace, prodeje, uvedení do provozu nebo užívání z důvodů týkajících se jejich emisí plynných znečišťujících látek, na
          všechny motory, části dieselových motorů a akustický tlak motorových vozidel spadajících do oblasti působnosti
          dotyčných směrnic, které splňují požadavky směrnic 70/157/EHS, 70/220/EHS, 72/306/EHS a 88/77/EHS v platném
          znění a které byly schváleny jako typ v souladu s požadavky směrnice 70/156/EHS. Od 1. ledna 1995 smějí státy ESVO
          nadále uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy, ale musí povolit volný pohyb podle acquis communautaire. Všechny
          návrhy změnit, aktualizovat nebo jinak rozvíjet acquis communautaire v oblasti působnosti těchto směrnic podléhají
          obecným ustanovením Dohody o přijímání rozhodnutí.
          Státy ESVO nejsou až do 1 ledna 1995 oprávněny udělovat EHS schválení typu pro celá vozidla nebo ani EHS schválení
          typu konstrukční části nebo dílčí schválení typu osvědčení pro systémy, konstrukční části nebo samostatné technické
          celky podle směrnic uvedených v prvním odstavci.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   370 L 0156: směrnice Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států
               týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1)
               — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 115),
               — 378 L 0315: směrnice Rady 78/315/EHS ze dne 21. prosince 1977 (Úř. věst. L 81, 28.3.1978, s. 1),
               — 378 L 0547: směrnice Rady 78/547/EHS ze dne 12. června 1978 (Úř. věst. L 168, 26.6.1978, s. 39),
 ---pagebreak--- 104        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
            lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 108),
       — 380 L 1267: směrnice Rady 80/1267/EHS ze dne 16. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 34), opra-
            vená Úř. věst. L 265, 19.9.1981, s. 28),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 211),
       — 387 L 0358: směrnice Rady 87/358/EHS ze dne 25. června 1987 (Úř. věst. L 192, 11.7.1987, s. 51),
       — 387 L 0403: směrnice Rady 87/403/EHS ze dne 25. června 1987 doplňující přílohu I ke Směrnici 70/156/EHS
            o sbližování právních předpisů členských států vztahujících se ke schvalování typu motorových vozidel a jejich
            přívěsů (Úř. věst. L 220, 8.8.1987, s. 44).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       V čl. 2 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
       — „Typengenehmigung“ v rakouských právních předpisech,
       — „tyyppihyväksyntä“/„typgodkännande“ ve finských právních předpisech,
       — „gerðarviðurkenning“ v islandských právních předpisech,
       — „Typengenehmigung“ v lichtenštejnských právních předpisech,
       — „typegodkjenning“ v norských právních předpisech,
       — „typgodkännande“ ve švédských právních předpisech.
    2. 370 L 0157: směrnice Rady 70/157/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se přípustné hla-
       diny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel (Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 16), ve znění:
       — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
            ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 115),
       — 373 L 0350: směrnice Komise 73/350/EHS ze dne 7. listopadu 1973 (Úř. věst. L 321, 22.11.1973, s. 33),
       — 377 L 0212: směrnice Rady 77/212/EHS ze dne 8. března 1977 (Úř. věst. L 66, 12.3.1977, s. 33),
       — 381 L 0334: směrnice Komise 81/334/EHS ze dne 13. dubna 1981 (Úř. věst. L 131, 18.5.1981, s. 6),
       — 384 L 0372: směrnice Komise 84/372/EHS ze dne 3. července 1984 (Úř. věst. L 196, 26.7.1984, s. 47),
       — 384 L 0424: směrnice Rady 84/424/EHS ze dne 3. září 1984 (Úř. věst. L 238, 6.9.1984, s. 31),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 211),
       — 389 L 0491: směrnice Komise 89/491/EHS ze dne 17. července 1989 (Úř. věst. L 238, 15.8.1989, s. 43).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       a)   V příloze II se v poznámce pod čarou vztahující se k bodu 3.1.3, doplňují údaje:
            „A = Rakousko, FL = Lichtenštejnsko, IS = Island, N = Norsko, S = Švédsko, SF = Finsko“.
       b) V příloze IV se v poznámce pod čarou týkající se rozlišovacího písmene (písmen) země udělující schválení typu
            doplňují údaje:
            „A = Rakousko, FL = Lichtenštejnsko, IS = Island, N = Norsko, S = Švédsko, SF = Finsko“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                105
          3. 370 L 0220: směrnice Rady 70/220/EHS ze dne 20. března 1970 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se opatření proti znečišťování ovzduší emisemi z motorových vozidel (Úř. věst. L 76, 6.4.1970, s. 1), ve
             znění:
             — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                  ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 115),
             — 374 L 0290: směrnice Rady 74/290/EHS ze dne 28. května 1974 (Úř. věst. L 159, 15.6.1974, s. 61),
             — 377 L 0102: směrnice Komise 77/102/EHS ze dne 30. listopadu 1976 (Úř. věst. L 32, 3.2.1977, s. 32),
             — 378 L 0665: směrnice Rady 78/665/EHS ze dne 14. července 1978 (Úř. věst. L 223, 14.8.1978, s. 48),
             — 383 L 0351: směrnice Rady 83/351/EHS ze dne 16. června 1983 (Úř. věst. L 197, 20.7.1983, s. 1),
             — 388 L 0076: směrnice Rady 88/76/EHS ze dne 3. prosince 1987 (Úř. věst. L 36, 9.2.1988, s. 1),
             — 388 L 0436: směrnice Rady 88/436/EHS ze dne 16. června 1988 (Úř. věst. L 214, 6.8.1988, s. 1, ve znějí
                  opravy v Úř. věst. L 303, 8.11.1988, s. 36),
             — 389 L 0458: směrnice Rady 89/458/EHS ze dne 18. července 1989 (Úř. věst. L 226, 3.8.1989, s. 1),
             — 389 L 0491: směrnice Komise 89/491/EHS ze dne 17. července 1989 (Úř. věst. L 238, 15.8.1989, s. 43),
             — 391 L 0441: směrnice Komise 91/441/EHS ze dne 26. června 991 (Úř. věst. L 242, 30.8.1991, s. 1),
          4. 370 L 0221: směrnice Rady ze dne 25. června 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
             zpětných zrcátek kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 76, 6.4.1970, s. 23), ve znění:
             — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                  ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 116),
             — 379 L 0490: směrnice Komise 79/490/EHS ze dne 18. dubna 1979, ve znění opravy v Úř. věst. L 188,
                  26.7.1979, s. 54, a ve znění směrnice Komise 81/333/EHS ze dne 13. dubna 1981.
             — 381 L 0333: směrnice Komise 81/333/EHS ze dne 13. dubna (Úř. věst. L 131, 18.5.1981, s. 4),
          5. 370 L 0222: směrnice Rady ze dne 20. března 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
             umístění a připevnění zadních registračních tabulek na motorových vozidlech a jejich přípojných vozidlech
             (Úř. věst. L 76, 6.4.1970, s. 25), ve znění:
             — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                  ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 116),
          6. 370 L 0311: směrnice Rady 70/311/EHS ze dne 8. června 1970 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se mechanismu řízení motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 196, 3.9.1970, s. 14)
             a ve znění:
             — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                  ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 116).
          7. 370 L 0387: směrnice Rady 70/387/EHS ze dne 27. července 1970 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se dveří motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 176, 10.8.1970, s. 5), ve znění:
             — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                  ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 116).
 ---pagebreak--- 106         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
    8. 370 L 0388: směrnice Rady 70/388/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zvukových
        výstražných zařízení motorových vozidel (Úř. věst. L 176, 10.8.1970, s. 12), ve znění opravy (Úř. věst. L 329,
        25.11.1982, s. 31) a ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 116).
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 108),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 212),
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze I se k textu v závorkách v bodě 4.1 doplňují údaje:
        „12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, IS pro Island, FL pro Lichtenštejnsko, 16 pro Norsko a 5 pro Švédsko“.
    9. 371 L 0127: směrnice Rady 71/127/EHS ze dne 1. března 1971 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se zpětných zrcátek motorových vozidel (Úř. věst. L 68, 22.3.1971, s. 1), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 116),
        — 379 L 0795: směrnice Komise 79/795/EHS ze dne 20. července 1979 (Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 1),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
        — 385 L 0205: směrnice Komise 85/205/EHS ze dne 18. února 1985 (Úř. věst. L 90, 29.3.1985, s. 1),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 212),
        — 386 L 0562: směrnice Komise 86/562/EHS ze dne 6. listopadu 1986 (Úř. věst. L 327, 22.11.1986, s. 49),
        — 388 L 0321: směrnice Komise 88/321/EHS ze dne 16. května 1988 (Úř. věst. L 147, 14.6.1988, s. 77).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V dodatku 2 k příloze II se k výčtu rozlišovacích čísel v bodě 4.2 doplňují údaje:
        „12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, IS pro Island, FL pro Lichtenštejnsko, 16 pro Norsko a 5 pro Švédsko“.
    10. 371 L 0320: směrnice Rady 71/320/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se brzdových zařízení určitých kategorií motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 202,
        6.9.1971, s. 37), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 118),
        — 374 L 0132: směrnice Komise 74/132/EHS ze dne 11. února 1974 (Úř. věst. L 74, 19.3.1974, s. 7),
        — 375 L 0524: směrnice Komise 75/524/EHS ze dne 25. července 1975 (Úř. věst. L 236, 8.9.1975, s. 3), ve
             znění oprav v Úř. věst. L 247, 23.9.1975, s. 36,
        — 379 L 0489: směrnice Komise 79/489/EHS ze dne 18. dubna 1979 (Úř. věst. L 128, 26.5.1979, s. 12), ve znění
             opravy v Úř. věst. L 188, 26.7.1979, s. 54,
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                   107
              — 385 L 0647: směrnice Rady 85/647/EHS ze dne 13. prosince 1985 (Úř. věst. L 380, 31.12.1985, s. 1),
              — 388 L 0194: směrnice Komise 88/194/EHS ze dne 24. března 1988 (Úř. věst. L 92, 9.4.1988, s. 47).
          11. 372 L 0245: směrnice Rady 72/245/EHS ze dne 20. června 1972 o vysokofrekvenčním rušení (elektromagnetické
              kompatibilitě) vozidel (Úř. věst. L 152, 6.7.1972, s. 15), ve znění:
              — 389 L 0491: směrnice Komise 89/491/EHS ze dne 17. července 1989 (Úř. věst. L 238, 15.8.1989, s. 43).
          12. 372 L 0306: směrnice Rady 72/306/EHS ze dne 2. srpna 1972 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se opatření proti emisím znečisťujících látek ze vznětových motorů vozidel (Úř. věst. L 190, 20.8.1972,
              s. 1), ve znění opravy (Úř. věst. L 215, 6.8.1974, s. 20) a ve znění:
              — 389 L 0491: směrnice Komise 89/491/EHS ze dne 17. července 1989 (Úř. věst. L 238, 15.8.1989, s. 43).
          13. 374 L 0060: směrnice Rady ze dne 17. prosince 1973 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
              vnitřní výbavy motorových vozidel (vnitřní části prostoru pro cestující kromě vnitřních zpětných zrcátek, uspořá-
              dání ovládačů, střechy nebo posuvné střechy, opěradel a zadní části sedadel) (Úř. věst. L 38, 11.2.1974, s. 2), ve
              znění oprav (Úř. věst. L 215, 6.8.1974, s. 20) a (Úř. věst. L 53, 25.2.1977, s. 30) a ve znění:
              — 378 L 0632: směrnice Komise 78/632/EHS ze dne 19. května 1978 (Úř. věst. L 206, 29.7.1978, s. 26).
          14. 374 L 0061: směrnice Rady ze dne 17. prosince 1973 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
              zařízení bránících neoprávněnému použití motorových vozidel (Úř. věst. L 38, 11.2.1974, s. 22, ve znění opravy
              v Úř. věst. L 215, 6.8.1974, s. 20).
          15. 374 L 0297: směrnice Rady ze dne 4. června 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
              vnitřní výbavy motorových vozidel (chování mechanismu řízení při nárazu) (Úř. věst. L 165, 20.6.1974, s. 16).
          16. 374 L 0408: směrnice Rady 74/408/EHS ze dne 22. července 1974 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se vnitřní výbavy motorových vozidel (pevnost sedadel a jejich ukotvení) (Úř. věst. L 221, 12.8.1974,
              s. 1). ve znění:
              — 381 L 0577: směrnice Rady 81/557/EHS ze dne 20. července 1981 (Úř. věst. L 209, 29.7.1981, s. 34).
          17. 374 L 0483: směrnice Rady 74/783/EHS ze dne 17. září 1974 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se vnějších výčnělků motorových vozidel (Úř. věst. L 266, 2.10.1974, s. 4), ve znění:
              — 379 L 0488: směrnice Komise 79/488/EHS ze dne 18. dubna 1979 (Úř. věst. L 128, 26.5.1979, s. 1),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 212).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze I se v poznámce pod čarou vztahující se k bodu 3.2.2 doplňují údaje:
              „12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, IS pro Island, FL pro Lichtenštejnsko, 16 pro Norsko a 5 pro Švédsko“.
          18. 375 L 0443: směrnice Rady 75/443/EHS ze dne 26. června 1975 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se zpětného chodu a rychloměrného zařízení motorových vozidel (Úř. věst. L 196, 26.7.1975, s. 1).
          19. 376 L 0114: směrnice Rady 76/114/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se povinných štítků a nápisů pro motorová vozidla a pro jejich přípojná vozidla a pro jejich umístění
              a způsob upevnění (Úř. věst. L 24, 30.1.1976, s. 1), ve znění oprav (Úř. věst. L 56, 4.3.1976, s. 38 a Úř. věst. L 329,
              25.11.1982, s. 31) a ve znění:
              — 378 L 0507: směrnice Komise 78/507/EHS ze dne 19. května 1978 (Úř. věst. L 155, 13.6.1978, s. 31),
 ---pagebreak--- 108         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze se k textu v závorkách v bodě 2.1.2 doplňují údaje:
        „12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, IS pro Island, FL pro Lichtenštejnsko, 16 pro Norsko a 5 pro Švédsko“.
    20. 376 L 0115: směrnice Rady 76/115/EHS ze dne 18. prosince 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se kotevních úchytů bezpečnostních pásů motorových vozidel (Úř. věst. L 24, 30.1.1976, s. 6), ve znění:
        — 381 L 0575: směrnice Rady 81/575/EHS ze dne 20. července 1981 (Úř. věst. L 209, 29.7.1981, s. 30),
        — 382 L 0318: směrnice Komise 82/318/EHS ze dne 2. dubna 1982 (Úř. věst. L 139, 19.5.1982, s. 9).
    21. 376 L 0756: směrnice Rady 76/756/EHS ze dne 2. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se montáže zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci motorových vozidel a jejich přípojných vozidel
        (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 1), ve znění:
        — 380 L 0233: směrnice Komise 80/233/EHS ze dne 21. listopadu 1979 (Úř. věst. L 51, 25.2.1980, s. 8), ve
             znění oprav v Úř. věst. L 111, 30.4.1980, s. 22,
        — 382 L 0244: směrnice Komise 82/244/EHS ze dne 17. března 1982 (Úř. věst. L 109, 22.4.1982, s. 31),
        — 383 L 0276: směrnice Rady 83/276/EHS ze dne 26. května 1983 (Úř. věst. L 151, 9.6.1983, s. 47),
        — 384 L 0008: směrnice Komise 84/8/EHS ze dne 14. prosince 1983 (Úř. věst. L 9, 12.1.1984, s. 24, ve znění
             oprav v Úř. věst. L 131, 17.5.1984, s. 50 a Úř. věst. L 135, 22.5.1984, s. 27),
        — 389 L 0278: směrnice Komise 89/287/EHS ze dne 28. března 1989 (Úř. věst. L 109, 20.4.1989, s. 38, ve
             znění opravy v Úř. věst. L 114, 28.4.1989, s. 52).
    22. 376 L 0757: směrnice Rady ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
        odrazkách motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 32), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze III bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro  Rakousko
         17    pro  Finsko
         IS    pro  Island
         FL    pro  Lichtenštejnsko
         16    pro  Norsko
         5     pro  Švédsko“.
    23. 376 L 0758: směrnici Rady 76/758/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se doplňkových obrysových svítilnách, předních obrysových svítilnách, zadních obrysových svítilnách
        a brzdových svítilnách motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 54), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 109
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213),
              — 389 L 0516: směrnice Komise 89/516/EHS ze dne 1. srpna 1989 (Úř. věst. L 165, 12.9.1989, s. 1).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze III bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
              „12    pro Rakousko
               17    pro Finsko
               IS    pro Island
               FL    pro Lichtenštejnsko
               16    pro Norsko
               5     pro Švédsko“.
          24. 376 L 0759: směrnice Rady 76/759/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se směrových svítilen motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 71),
              ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                   lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213),
              — 389 L 0277: směrnice Komise 89/277/EHS ze dne 28. března 1989 (Úř. věst. L 109, 20.4.1989, s. 25), ve
                   znění opravy v Úř. věst. L 114, 27.4.1989, s. 52).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze III bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
              „12    pro Rakousko
               17    pro Finsko
               IS    pro Island
               FL    pro Lichtenštejnsko
               16    pro Norsko
               5     pro Švédsko“.
          25. 376 L 0760: směrnice Rady 76/760/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se svítilen zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262,
              27.9.1976, s. 85), ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                   lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze I bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
              „12    pro Rakousko
               17    pro Finsko
               IS    pro Island
               FL    pro Lichtenštejnsko
               16    pro Norsko
               5     pro Švédsko“.
          26. 376 L 0761: směrnice Rady 76/761/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se světlometů motorových vozidel, které slouží jako dálkové nebo potkávací světlomety, a žárovek pro
              tyto světlomety (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 96), ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                   lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
 ---pagebreak--- 110         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213),
        — 389 L 0517: směrnice Komise 89/517/EHS ze dne 1. srpna 1989 (Úř. věst. L 265, 12.9.1989, s. 15).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze VI bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro  Rakousko
         17    pro  Finsko
         IS    pro  Island
         FL    pro  Lichtenštejnsko
         16    pro  Norsko
         5     pro  Švédsko“.
    27. 376 L 0762: směrnice Rady 76/762/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se předních mlhových světlometů motorových vozidel a žárovek pro tyto světlomety (Úř. věst. L 262,
        27.9.1976, s. 122), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze II bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro  Rakousko
         17    pro  Finsko
         IS    pro  Island
         FL    pro  Lichtenštejnsko
         16    pro  Norsko
         5     pro  Švédsko“.
    28. 377 L 0389: směrnici Rady 77/389/EHS ze dne 17. května 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se odtahových úchytů motorových vozidel (Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 41).
    29. 377 L 0538: směrnice Rady 77/538/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se zadních mlhových svítilen motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 220, 29.8.1977,
        s. 60), ve znění opravy v Úř. věst. L 284, 10.10.1978, s. 11, a ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213),
        — 389 L 0518: směrnice Komise 89/518/EHS ze dne 1. srpna 1989 (Úř. věst. L 265, 12.9.1989, s. 24).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze II bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro  Rakousko
         17    pro  Finsko
         IS    pro  Island
         FL    pro  Lichtenštejnsko
         16    pro  Norsko
         5     pro  Švédsko“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            111
          30. 377 L 0539: směrnice Rady ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
              zpětných světlometů motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 220, 29.8.1977, s. 72), ve znění
              opravy v Úř. věst. L 284, 10.10.1978, s. 11, a ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze II bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
              „12    pro  Rakousko
               17    pro  Finsko
               IS    pro  Island
               FL    pro  Lichtenštejnsko
               16    pro  Norsko
               5     pro  Švédsko“.
          31. 377 L 0540: směrnice Rady 77/540/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se parkovacích svítilen motorových vozidel (Úř. věst. L 220, 29.8.1977, s. 83, ve znění opravy
              v Úř. věst. L 284, 10.10.1978, s. 11), a ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze IV bodě 4.2 se doplňují nové položky, které znějí:
              „12    pro  Rakousko
               17    pro  Finsko
               IS    pro  Island
               FL    pro  Lichtenštejnsko
               16    pro  Norsko
               5     pro  Švédsko“.
          32. 377 L 0541: směrnice Rady 77/541/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se bezpečnostních pásů a zádržných systémů motorových vozidel (Úř. věst. L 220, 29.8.1977, s. 95), ve
              znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
              — 381 L 0576: směrnice Rady 81/576/EHS ze dne 20. července 1981 (Úř. věst. L 209, 29.7.1981, s. 32),
              — 382 L 0319: směrnice Komise 82/319/EHS ze dne 2. dubna 1982 (Úř. věst. L 139, 19.5.1982, s. 17),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214),
              — 390 L 0628: směrnice Komise 90/628/EHS ze dne 30. října 1990 (Úř. věst. L 341, 6.12.1990, s. 1).
              Smluvní strany mohou odmítnout do 1. července 1997 uvést na trh vozidla kategorie M1, M2 a M3, jejichž bezpeč-
              nostní pásy nebo zádržné systémy nesplňují požadavky směrnice 77/541/EHS, naposledy pozměněné směrnicí 90/
              628/EHS, avšak nesmějí odmítnout uvést na trh vozidla, která tyto požadavky splňují. Státy ESVO budou
              oprávněny udělovat EHS schválení typu podle těchto směrnic až ode dne, od kterého budou tyto směrnice plně
              uplatňovat.
 ---pagebreak--- 112         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze III bodě 1.1.1 se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro Rakousko
         17    pro Finsko
         IS    pro Island
         FL    pro Lichtenštejnsko
         16    pro Norsko
         5     pro Švédsko“.
    33. 377 L 0649: směrnice Rady 77/649/EHS ze dne 27. září 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se pole výhledu řidičů motorových vozidel (Úř. věst. L 267, 19.10.1977, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L
        150, 6.6.1978, s. 6), a ve znění:
        — 381 L 0643: směrnice Komise 81/643/EHS ze dne 29. července 1981 (Úř. věst. L 231, 15.8.1981, s. 41),
        — 388 L 0366: směrnice Komise 88/366/EHS ze dne 17. května 1988 (Úř. věst. L 181, 12.7.1988, s. 40).
    34. 378 L 0316: směrnicí 78/316/EHS ze dne 21. prosince 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se vnitřní výbavy motorových vozidel (označení ovládačů, sdělovačů a indikátorů) (Úř. věst. L 81,
        28.3.1978, s. 3).
    35. 378 L 0317: směrnice 78/317/EHS ze dne 21. prosince 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se systémů odmrazování a odmlžování zasklených povrchů motorových vozidel (Úř. věst. L 81,
        28.3.1978, s. 27, ve znění opravy v Úř. věst.L 194, 19.7.1978, s. 29).
    36. 378 L 0318: směrnice Rady 78/318/EHS ze dne 21. prosince 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se systémů stírání a ostřikování čelních skel motorových vozidel (Úř. věst. L 81, 28.3.1978, s. 49, ve
        znění opravy v Úř. věst. L 194, 19.7.1978, s. 30).
    37. 378 L 0548: směrnice Rady 78/548/EHS ze dne 12. června 1978 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se systémů vytápění prostoru pro cestující motorových vozidel (Úř. věst. L 168, 26.6.1978, s. 40).
    38. 378 L 0549: směrnice Rady 78/549/EHS ze dne 16. října 1978 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se opěrek hlavy na sedadlech motorových vozidel (Úř. věst. L 168, 26.6.1978, s. 45).
    39. 378 L 0932: směrnice Rady 78/932/EHS ze dne 16. října 1978 o sbližování právních předpisů členských států
        vztahujících se k opěrkám hlavy na sedadlech motorových vozidel (Úř. věst. L 325, 20.11.1978, s. 1, ve znění
        opravy v Úř. věst. L 329, 25.11.1982, s. 31), a ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze VI bodě 1.1.1 se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro Rakousko
         17    pro Finsko
         IS    pro Island
         FL    pro Lichtenštejnsko
         16    pro Norsko
         5     pro Švédsko“.
    40. 378 L 1015: směrnice Rady 78/1015/EHS ze dne 23. listopadu 1978 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motocyklů (Úř. věst. L 349, 13.12.1978,
        s. 21, ve znění opravy v Úř. věst. L 10, 16.1.1979, s. 15), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                               113
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214),
              — 387 L 0056: směrnice Rady 87/56/EHS ze dne 18. prosince 1986 (Úř. věst. L 24, 27.1.1987, s. 42),
              — 389 L 0235: směrnice Rady 89/235/EHS ze dne 13. března 1989 (Úř. věst. L 98, 11.4.1989, s. 1).
              Státy ESVO mohou až do 1. ledna 1995 uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy, včetně možnosti odmítnutí
              registrace, prodeje, uvedení do provozu nebo užívání z důvodů týkajících se jejich akustického tlaku a výfukových
              systémů, na motocykly spadající do oblasti působnosti dotyčné směrnice, které splňují požadavky směrnice
              78/1015/EHS v platném znění. Od 1. ledna smějí státy ESVO nadále uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy, ale
              musí povolit volný pohyb podle acquis communautaire. Všechny návrhy změnit, aktualizovat nebo jinak rozvíjet
              acquis communautaire v oblasti působnosti těchto směrnic podléhají obecným ustanovením Dohody o přijímání roz-
              hodnutí.
              Státy ESVO nejsou až do 1 ledna 1995 oprávněny udělovat certifikáty podle uvedené směrnice.
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)   V článku 2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
                   „— ‚Typengehehmigung‘ v rakouských právních předpisech,
                   — ‚tyyppihyväksyntä‘/‚typgodkännande‘ ve finských právních předpisech,
                   — ‚gerðarviðurkenning‘ v islandských právních předpisech,
                   — ‚Typengenehmigung‘ v lichtenštejnských právních předpisech,
                   — ‚typegodkjenning‘ v norských právních předpisech,
                   — ‚typgodkännande‘ ve švédských právních předpisech.“
              b) V příloze II bodě 3.1.3 se doplňují nové položky, které znějí:
                   „12    pro Rakousko
                    17    pro Finsko
                    IS    pro Island
                    FL    pro Lichtenštejnsko
                    16    pro Norsko
                    5     pro Švédsko“.
          41. 380 L 0780: směrnice Rady 80/780/EHS ze dne 22. července 1980 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se zpětných zrcátek dvoukolových motorových vozidel s postranním vozíkem nebo bez něho a jejich
              upevňování na taková vozidla (Úř. věst. L 229, 30.8.1980, s. 49), ve znění:
              — 380 L 1272: směrnice Rady 80/1272/EHS ze dne 22. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 73),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V článku 8 se doplňují nové odrážky, které znějí:
              „— ‚Typengehehmigung‘ v rakouských právních předpisech,
              — ‚tyyppihyväksyntä‘/‚typgodkännande‘ ve finských právních předpisech,
              — ‚gerðarviðurkenning‘ v islandských právních předpisech,
              — ‚Typengenehmigung‘ v lichtenštejnských právních předpisech,
              — ‚typegodkjenning‘ v norských právních předpisech,
              — ‚typgodkännande‘ ve švédských právních předpisech.“
 ---pagebreak--- 114          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
    42. 380 L 1268: směrnici Rady 80/1268/EHS ze dne 16. prosince 1980 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se spotřeby paliva motorových vozidel (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 36), ve znění:
        — 389 L 0491: směrnice Komise 89/491/EHS ze dne 17. července 1989 (Úř. věst. L 238, 15.8.1989, s. 43).
    43. 380 L 1269: směrnici Rady 80/1269/EHS ze dne 16. prosince 1980 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se výkonu motorů motorových vozidel (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 46), ve znění:
        — 388 L 0195: směrnice Komise 88/195/EHS ze dne 24. března 1988 (Úř. věst. L 92, 9.4.1988, s. 50), ve znění
             opravy v Úř. věst. L 105, 26.4.1988, s. 34,
        — 389 L 0491: směrnice Komise 89/491/EHS ze dne 17. července 1989 (Úř. věst. L 238, 15.8.1989, s. 43).
    44. 388 L 0077: směrnice Rady 88/77/EHS ze dne 3. prosince 1987 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se opatření proti emisím plynných znečisťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových motorů vozi-
        del a emisím plynných znečišťujících látek ze zážehových motorů vozidel poháněných zemním plynem nebo zka-
        palněným ropným plynem (Úř. věst. L 36, 9.2.1988, s. 33).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze I bodě 5.1.3 se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro  Rakousko
         17    pro  Finsko
         IS    pro  Island
         FL    pro  Lichtenštejnsko
         16    pro  Norsko
         5     pro  Švédsko“.
    45. 389 L 0297: směrnice Rady ze dne 13. dubna 1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
        boční ochrany (bočních ochranných zařízení) určitých motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst.
        L 124, 5.5.1989, s. 1).
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    46. 377 Y 0726(01): usnesení Rady ze dne 29. června 1977 o EHS schvalování typu celého vozidla pro osobní vozidla
        (Úř. věst. C 177, 26.7.1977, s. 1).
    47. C/281/88/s. 9: oznámení Komise o postupech pro schvalování typu a registraci vozidel dříve registrovaných
        v jiném členském státě (Úř. věst. C 281, 4.11.1988, s. 9).
                                            II. ZEMĚDĚLSKÉ A LESNÍ TRAKTORY
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  374 L 0150: směrnice 74/150/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu
        kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 84, 23.3.1974, s. 10, ve znění opravy v Úř. věst. L 226,
        18.8.1976, s. 16), a ve znění:
        — 379 L 0694: směrnice Rady 79/694/EHS ze dne 24. července 1979 (Úř. věst. L 205, 13.8.1979, s. 17),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 17),
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                115
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 212).
             — 388 L 0297: směrnice Rady 88/297/EHS ze dne 3. května 1988 (Úř. věst. L 126, 20.5.1988, s. 52).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a) V článku 2 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
             „— ‚Typengehehmigung‘ v rakouských právních předpisech,
             — ‚tyyppihyväksyntä‘/‚typgodkännande‘ ve finských právních předpisech,
             — ‚gerðarviðurkenning‘ v islandských právních předpisech,
             — ‚Typengenehmigung‘ v lichtenštejnských právních předpisech,
             — ‚typegodkjenning‘ v norských právních předpisech,
             — ‚typgodkännande‘ ve švédských právních předpisech.“.
          2. 374 L 0151: směrnice Rady 74/151/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se určitých konstrukčních částí a vlastností kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 84,
             28.3.1974, s. 25, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 18.8.1976, s. 16), a ve znění:
             — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45),
             — 388 L 0410: směrnice Komise 88/410/EHS ze dne 21. června 1988 (Úř. věst. L 200, 26.7.1988, s. 27).
          3. 374 L 0152: směrnice Rady 74/152/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se maximální konstrukční rychlosti a nákladních plošin kolových zemědělských a lesnických traktorů
             (Úř. věst. L 84, 28.3.1974, s. 33, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 18.8.1976, s. 16), a ve znění:
             — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45),
             — 388 L 0412: směrnice Komise 88/412/EHS ze dne 22. června 1988 (Úř. věst. L 200, 26.7.1988, s. 31).
          4. 374 L 0346: směrnice Rady 74/346/EHS ze dne 25. června 1974 o sbližování právních předpisů členských států
             vztahujících se k zpětným zrcátkům pro kolové zemědělské nebo lesní traktory (Úř. věst. L 191, 15.7.1974, s. 1), ve
             znění opravy v Úř. věst. L 226, 18.8.1976, s. 16, a ve znění:
             — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
          5. 374 L 0347: směrnice Rady 74/347/EHS ze dne 25. června 1974 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se pole výhledu a stíračů čelních skel kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 191,
             15.7.1974, s. 5), ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 18.8.1976, s. 16, a ve znění:
             — 379 L 1073: směrnice Komise 79/1073/EHS ze dne 22. listopadu 1979 (Úř. věst. L 331, 27.12.1979, s. 20),
             — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
          6. 375 L 0321: směrnice Rady 75/321/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se mechanismu řízení kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 24, ve
             znění opravy v Úř. věst. L 226, 18.8.1976, s. 16), a ve znění:
             — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
             — 388 L 0411: směrnice Komise 88/411/EHS ze dne 22. června 1988 (Úř. věst. L 200, 26.7.1988, s. 30).
 ---pagebreak--- 116          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
    7.  375 L 0322: směrnice Rady 75/322/EHS ze dne 20. května 1975 o potlačení vysokofrekvenčního rušení způsobo-
        vaného kolovými zemědělskými a lesnickými traktory (elektromagnetická kompatibilita) (Úř. věst. L 147, 9.6.1975,
        s. 28, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 18.8.1976, s. 16), a ve znění:
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
    8. 376 L 0432: směrnice Rady 76/432/EHS ze dne 6. dubna 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se brzdových zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 122, 8.5.1976, s. 1), ve
        znění opravy v Úř. věst. L 226, 18.8.1976, s. 16, a ve znění:
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
    9. 376 L 0763: směrnice Rady 76/763/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se sedadel spolujezdců na kolových zemědělských a lesnických traktorech (Úř. věst. L 262, 27.9.1976,
        s. 135), ve znění:
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
    10. 377 L 0311: směrnice Rady 77/311/EHS ze dne 29. března 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se hladiny akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího na řidiče
        (Úř. věst. L 105, 28.4.1977, s. 1), ve znění:
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
    11. 377 L 0536: směrnici Rady 77/536/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se ochranných konstrukcí chránících při převrácení kolových zemědělských a lesnických traktorů
        (Úř. věst. L 220, 29.8.1977, s. 1), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 215),
        — 389 L 0680: směrnice Rady 89/680/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 26).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze VI se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro  Rakousko
         17    pro  Finsko
         IS    pro  Island
         FL    pro  Lichtenštejnsko
         16    pro  Norsko
         5     pro  Švédsko“.
    12. 377 L 0537: směrnice Rady 77/537/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se opatření proti emisím znečisťujících látek ze vznětových motorů používaných v kolových
        zemědělských a lesnických traktorech (Úř. věst. L 220, 29.8.1977, s. 38), ve znění:
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
    13. 378 L 0764: směrnice Rady 78/764/EHS ze dne 25. července 1978 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se sedadla řidiče na kolových zemědělských a lesnických traktorech (Úř. věst. L 255, 18.9.1978, s. 1), ve
        znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           117
              — 383 L 0190: směrnice Komise 83/190/EHS ze dne 28. března 1983 (Úř. věst. L 109, 26.4.1983, s. 13),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214),
              — 388 L 0465: směrnice Komise 88/465/EHS ze dne 30. června 1988 (Úř. věst. L 228, 17.8.1988, s. 31).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze II bodě 3.5.2.1 se doplňují nové položky, které znějí:
              „12    pro  Rakousko
               17    pro  Finsko
               IS    pro  Island
               FL    pro  Lichtenštejnsko
               16    pro  Norsko
               5     pro  Švédsko“.
          14. 378 L 0933: směrnice Rady 78/933/EHS ze dne 17. října 1978 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se montáže zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na kolové zemědělské a lesnické traktory
              (Úř. věst. L 325, 20.11.1978, s. 16), ve znění:
              — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
          15. 379 L 0532: směrnice Rady 79/532/EHS ze dne 17. května 1979 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se schvalování typu konstrukční části zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci kolových
              zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 145, 13.6.1979, s. 16), ve znění:
              — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
          16. 379 L 0533: směrnice Rady 79/533/EHS ze dne 17. května 1979 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se odtahových úchytů a zpětného chodu kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 145,
              13.6.1979, s. 20), ve znění:
              — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45).
          17. 379 L 0622: směrnice Rady 79/622/EHS ze dne 25. června 1979 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se ochranných konstrukcí chránících při převrácení kolových zemědělských a lesnických traktorů (sta-
              tické zkoušky) (Úř. věst. L 179, 17.7.1979, s. 1), ve znění:
              — 382 L 0953: směrnice Komise 82/953/EHS ze dne 15. prosince 1982 (Úř. věst. L 386, 31.12.1982, s. 31),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214),
              — 388 L 0413: směrnice Komise 88/413/EHS ze dne 22. června 1988 (Úř. věst. L 200, 26.7.1988, s. 32).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze VI se doplňují nové položky, které znějí:
              „12    pro  Rakousko
               17    pro  Finsko
               IS    pro  Island
               FL    pro  Lichtenštejnsko
               16    pro  Norsko
               5     pro  Švédsko“.
 ---pagebreak--- 118          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
    18. 380 L 0720: směrnice Rady 80/720/EHS ze dne 24. června 1980 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se pracovního prostoru, přístupu k místu řidiče a dveří a oken kolových zemědělských a lesnických trak-
        torů (Úř. věst. L 194, 28.7.1980, s. 1), ve znění:
        — 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45),
        — 388 L 0414: směrnice Komise 88/414/EHS ze dne 22. června 1988 (Úř. věst. L 200, 26.7.1988, s. 34).
    19. 386 L 0297: směrnice Rady 86/297/EHS ze dne 26. května 1986 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se vývodových hřídelů kolových zemědělských a lesnických traktorů a jejich ochrany (Úř. věst. L 186,
        8.7.1986, s. 19).
    20. 386 L 0298: směrnice Rady 86/298/EHS ze dne 26. května 1986 o zadních ochranných konstrukcích chránících
        při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 186, 8.7.1985, s. 26), ve
        znění:
        — 389 L 0682: směrnice Rady 89/682/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 29).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze VI se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro Rakousko
         17    pro Finsko
         IS    pro Island
         FL    pro Lichtenštejnsko
         16    pro Norsko
         5     pro Švédsko“.
    21. 386 L 0415: směrnice Rady 86/415/EHS ze dne 24. července 1986 o instalaci, umístění, funkci a označení ovlá-
        dačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 240, 26.8.1986, s. 1).
    22. 387 L 0402: směrnice Rady 87/402/EHS ze dne 25. června 1987 o předních ochranných konstrukcích chránících
        při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 220, 8.8.1987, s. 1), ve
        znění:
        — 389 L 0681: směrnice Rady 89/681/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 27).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze VII se doplňují nové položky, které znějí:
        „12    pro Rakousko
         17    pro Finsko
         IS    pro Island
         FL    pro Lichtenštejnsko
         16    pro Norsko
         5     pro Švédsko“.
    23. 389 L 0173: směrnice Rady 89/173/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se určitých konstrukčních částí a vlastností kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 67,
        10.3.1989, s. 1).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   V příloze III A se v poznámce pod čarou 1 k bodu 5.4.1 doplňují údaje:
             „12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, IS pro Island, FL pro Lichtenštejnsko, 16 pro Norsko, 5 pro Švédsko“.
        b) V příloze V se k textu v závorkách v bodě 2.1.3 doplňují údaje:
             „12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, IS pro Island, FL pro Lichtenštejnsko, 16 pro Norsko, 5 pro Švédsko“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 119
                                   III. PŘÍSTROJE PRO ZVEDÁNÍ A MECHANICKOU MANIPULACI
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1. 373 L 0361: směrnice Rady 73/361/EHS ze dne 19. listopadu 1973 o sbližování právních a správních předpisů
             členských států týkajících se certifikace a označování ocelových lan, řetězů a háků (Úř. věst. L 335, 5.12.1973,
             s. 51), ve znění:
             — 376 L 0434: směrnice Komise 76/434/EHS ze dne 13. dubna 1976 (Úř. věst. L 122, 8.5.1976, s. 20).
          2. 384 L 0528: směrnici Rady 84/528/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se společných opatření pro zdvihací a manipulační zařízení (Úř. věst. L 300, 19.11.1974, s. 72), ve znění:
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214),
             — 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 42).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             V příloze I se k textu v závorkách v bodě 3 doplňují údaje:
             „A pro Rakousko, FL pro Lichtenštejnsko, IS pro Island, N pro Norsko, S pro Švédsko, SF pro Finsko,“.
          3. 384 L 0529: směrnice Rady 84/529/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se elektrických, hydraulických nebo elektrohydraulických výtahů (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 86), ve
             znění:
             — 386 L 0312: směrnice Komise 86/312/EHS ze dne 18. června 1986 (Úř. věst. L 196, 18.7.1986, s. 56),
             — 390 L 0486: směrnice Rady 90/486/EHS ze dne 17. září 1990 (Úř. věst. L 270, 2.10.1990, s. 21).
          4. 386 L 0663: směrnice Rady 86/663/EHS ze dne 22. prosince 1986 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se průmyslových vozíků s vlastním pohonem (Úř. věst. L 384, 31.12.1986, s. 12), ve znění:
             — 389 L 0240: směrnice Komise 89/240/EHS ze dne 16. prosince 1988 (Úř. věst. L 100, 12.4.1989, s. 1).
                                             IV. PŘÍSTROJE A STROJKY PRO DOMÁCNOST
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1. 379 L 0530: směrnice Rady 79/530/EHS ze dne 14. května 1979 o uvádění spotřeby energie na energetických
             štítcích spotřebičů pro domácnost (Úř. věst. L 145, 13.6.1979, s. 1).
          2. 379 L 0531: směrnice Rady 79/531/EHS ze dne 14. května 1979, kterou se s ohledem na elektrické trouby provádí
             směrnice 79/530/EHS o uvádění spotřeby energie na štítcích spotřebičů pro domácnost (Úř. věst. L 145, 13.6.1979,
             s. 7), ve znění:
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 227).,
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)    V příloze I bodě 3.1.1 se doplňují nové položky, které znějí:
                   „sähköuuni, ve finštině (FI)
                   rafmagnsbökunarofn, v islandštině (IS)
                   elektrisk stekeovn, v norštině (N)
                   elektrick ugn, ve švédštině (S)“.
 ---pagebreak--- 120           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                        11/sv. 52
         b) V příloze I bodě 3.1.3 se doplňují nové položky, které znějí:
              „käyttötilavuus, ve finštině (FI)
              nýtanlegt rými, v islandštině (IS)
              nuttevolum, v norštině (N)
              nuttovolym, ve švédštině (S)“.
         c)   V příloze I bodě 3.1.5.1 se doplňují nové položky, které znějí:
              „esilämmityskulutuss 200 °C:een, ve finštině (FI)
              forhitunarnorkun í 200 °C, v islandštině (IS)
              eenergiforbruk ved oppvarming til 200 °C, v norštině (N)
              Energiförbrukning vid uppvärmning til 200 °C, ve švédštině (S)
              vakiokulutus (yhden tunnin aikana 200 °C:ssa), ve finštině (FI)
              jafnstöðunotkun (ein klukkustund við 200 °C), v islandštině (IS)
              energiforbruk for å opprettholde en bestemt temperatur (en time på 200 °C), v norštině (N)
              Energiförbrukning för att upprätthålla en temperatur (på 200 °C i en timme), ve švédštině (S)
              KOKONAISKULUTUS, ve finštině (FI)
              ALLS, v islandštině (IS)
              TOTALT, v norštině (N)
              TOTALT, ve švédštině (S)“.
         d) V příloze I bodě 3.1.5.3 se doplňují nové položky, které znějí:
              „puhdistusvaiheen kulutus, ve finštině (FI)
              hreinsilotunotkun, v islandštině (IS)
              energiforbruk for en rengjøringsperiode, v norštině (N)
              Energiförbrukning vid en rengöringsprocess, ve švédštině (S)“.
         e)   Doplňují se nové přílohy, které znějí:
                                                                    PŘÍLOHA II(h)
                                                      (výkresy s přizpůsobeními ve finštině)
                                                                     PŘÍLOHA II(i)
                                                     (výkresy s přizpůsobeními v islandštině)
                                                                     PŘÍLOHA II(j)
                                                       (výkresy s přizpůsobeními v norštině)
                                                                    PŘÍLOHA II(k)
                                                     (výkresy s přizpůsobeními ve švédštině).
    3. 386 L 0594: směrnici Rady 86/594/EHS ze dne 1. prosince 1986 o vzduchem přenášeném hluku vyzařovaném
         spotřebiči pro domácnost (Úř. věst. L 344, 6.12.1986, s. 24).
                                                        V. PLYNOVÉ PŘÍSTROJE
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.   378 L 0170: směrnice Rady 78/170/EHS ze dne 13. února 1978 o účinnosti zdrojů tepla pro vytápění a přípravu
         teplé užitkové vody v nových nebo stávajících neprůmyslových budovách a izolace rozvodu tepla a teplé užitkové
         vody v nových neprůmyslových budovách (Úř. věst. L 52, 23.2.1978, s. 32) (1).
    2. 390 L 0396: směrnice Rady 90/396/EHS ze dne 29. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států
         týkajících se spotřebičů plynných paliv (Úř. věst. L 196, 26.7.1990, s. 15).
                                                    VI. STAVENIŠTĚ A ZAŘÍZENÍ
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.   379 L 0113: směrnice Rady 79/113/EHS ze dne 19. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států
         týkajících se stanovení emise hluku stavebních strojů a zařízení (Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 15), ve znění:
         — 381 L 1051: směrnice Rady 81/1051/EHS ze dne 8. prosince 1981 (Úř. věst. L 376, 30.12.1981, s. 49),
    (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz přílohu IV o energetice.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 121
             — 385 L 0405: směrnice Komise 85/405/EHS ze dne 11. července 19985 (Úř. věst. L 233, 30.8.1985, s. 9).
          2. 384 L 0532: směrnice Rady 84/532/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se společných opatření pro stavební stroje a zařízení (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 111, ve znění opravy
             v Úř. věst. L 41, 12.2.1985, s. 15), a ve znění:
             — 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 42).
          3. 384 L 0533: směrnice Rady 84/533/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se přípustné hladiny akustického výkonu kompresorů (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 123), ve znění:
             — 385 L 0406: směrnice Komise 85/406/EHS ze dne 11. července 1985 (Úř. věst. L 233, 30.8.1985, s. 11).
          4. 384 L 0534: směrnice Rady 84/534/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se přípustné hladiny akustického výkonu věžových jeřábů (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 130, ve znění
             opravy v Úř. věst. L 41, 12.2.1985, s. 15), ve znění:
             — 387 L 0405: směrnice Komise 85/405/EHS ze dne 11. července 1985 (Úř. věst. L 233, 30.8.1985, s. 60).
          5. 384 L 0535: směrnice Rady 84/535/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se přípustné hladiny akustického výkonu svařovacích generátorů (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 142), ve
             znění:
             — 385 L 0407: směrnice Komise 85/407/EHS ze dne 11. července 1985 (Úř. věst. L 233, 30.8.1985, s. 16).
          6. 384 L 0536: směrnice Rady 84/536/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se přípustné hladiny akustického výkonu elektrických zdrojových soustrojí (Úř. věst. L 300, 19.11.1984,
             s. 149, ve znění opravy v Úř. věst. L 41, 12.2.1985, s. 17), a ve znění:
             — 385 L 0408: směrnice Komise 85/408/EHS ze dne 11. července 1985 (Úř. věst. L 233, 30.8.1985, s. 18).
          7. 384 L 0537: směrnice Rady 84/537/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se přípustné hladiny akustického výkonu mechanizovaných ručních bouracích a sbíjecích kladiv
             (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 156, ve znění opravy v Úř. věst. L 41, 12.2.1985, s. 17), a ve znění:
             — 385 L 0409: směrnice Komise 85/409/EHS ze dne 11. července 1985 (Úř. věst. L 233, 30.8.1985, s. 20).
          8. 386 L 0295: směrnice Rady 86/295/EHS ze dne 26. května 1986 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se ochranných konstrukcí při převrácení (ROPS) pro některá stavební zařízení (Úř. věst. L 186, 8.7.1984,
             s. 1).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             V příloze IV se k textu v závorkách doplňují údaje:
             „A pro Rakousko, FL pro Lichtenštejnsko, IS pro Island, N pro Norsko, S pro Švédsko, SF pro Finsko,“.
          9. 386 L 0296: směrnice Rady 86/296/EHS ze dne 26. května 1986 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se ochrany před padajícími předměty (FOPS) pro některá stavební zařízení (Úř. věst. L 186, 8.7.1984,
             s. 10).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             V příloze IV se k textu v závorkách doplňují údaje:
             „A pro Rakousko, FL pro Lichtenštejnsko, IS pro Island, N pro Norsko, S pro Švédsko, SF pro Finsko,“.
 ---pagebreak--- 122         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
    10. 386 L 0662: směrnice Rady 86/662/EHS ze dne 22. prosince 1986 o omezování hluku vyzařovaného hydrau-
        lickými rýpadly, lanovými rýpadly, dozery, nakladači a rýpadly-nakladači (Úř. věst. L 384, 31.12.1986, s. 1), ve
        znění:
        — 389 L 0514: směrnice Komise 89/514/EHS ze dne 2. srpna 1989 (Úř. věst. L 253, 30.8.1989, s. 34).
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    11. Sdělení Komise o harmonizovaných metodách měření akustického tlaku pro staveniště (přijato 3. ledna 1981).
    12. 386 X 0666: doporučení Rady 86/666/EHS ze dne 22. prosince 1986 o požární bezpečnosti ve stávajících hotelích
        (Úř. věst. L 384, 31.12.1986, s. 60).
                                                         VII. JINÉ STROJE
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  384 L 0538: směrnice Rady 84/538/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se nejvyšší přípustné hladiny akustického výkonu sekaček na trávu (projednaný) (Úř. věst. L 300,
        19.11.1984, s. 171), ve znění:
        — 387 L 0252: směrnice Komise 87/252/EHS ze dne 8. dubna 1987 (Úř. věst. L 117, 5.5.1987, s. 22), ve znění
             opravy v Úř. věst. L 158, 18.6.1987, s. 31,
        — 388 L 0180: směrnice Rady 88/180/EHS z března 1988 (Úř. věst. L 81, 26.3.1988, s. 69),
        — 388 L 0181: směrnice Rady 88/181/EHS ze dne 22. března 1988 (Úř. věst. L 81, 26.3.1988, s. 71).
                                                   VIII. TLAKOVÉ NÁDOBY
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  375 L 0324: směrnice Rady 75/324/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se aerosolových rozprašovačů (Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 40).
    2. 376 L 0767: směrnici Rady 76/767/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se společných předpisů pro tlakové nádoby a metody jejich inspekce (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 153),
        ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 213),
        — 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 42).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze I bodě 3.1. první odrážce a v příloze II bodě 3.1.1.1.1 první odrážce se k textu v závorkách doplňují
        údaje:
        „A pro Rakousko, FL pro Lichtenštejnsko, IS pro Island, N pro Norsko, S pro Švédsko, SF pro Finsko,“.
    3. 384 L 0525: směrnice Rady 84/525/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se bezešvých ocelových lahví na plyny (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 1).
    4. 384 L 0526: směrnice Rady 84/526/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se bezešvých lahví na plyny z nelegovaného hliníku a hliníkových slitin (Úř. věst. L 300, 19.11.1984,
        s. 20).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                123
          5. 384 L 0527: směrnice Rady 84/527/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se svařovaných lahví na plyny z nelegované oceli (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 48).
          6. 387 L 0404: směrnice Rady 87/404/EHS ze dne 25. června 1987 o harmonizaci právních předpisů členských států
             týkajících se jednoduchých tlakových nádob (Úř. věst. L 220, 8.8.1987, s. 48), ve znění:
             — 390 L 0488: směrnice Rady 90/488/EHS ze dne 17. září 1990 (Úř. věst. L 270, 2.10.1990, s. 25).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          7. 389 X 0349: doporučení Komise 89/349/EHS ze dne 15. dubna 1989 o snížení používání chlorofluorouhlovodíků
             v průmyslu rozprašovačů (Úř. věst. L 144, 27.5.1989, s. 56).
                                                          IX. MĚŘICÍ PŘÍSTROJE
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1. 371 L 0316: směrnice Rady 71/316/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se společných ustanovení pro měřicí přístroje a pro metody metrologické kontroly (Úř. věst. L 202,
             6.9.1971, s. 1), ve znění:
             — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                  ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 118),
             — 372 L 0427: směrnice Rady 72/427/EHS ze dne 19. prosince 1972 (Úř. věst. L 291, 28.12.1972, s. 156),
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
             — 383 L 0575: směrnice Rady 83/575/EHS ze dne 24. října 1983 (Úř. věst. L 332, 28.11.1983, s. 43),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 212),
             — 387 L 0354: směrnice Rady 87/354/EHS ze dne 25. června 1987 (Úř. věst. L 192, 11.7.1987, s. 43),
             — 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 42).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V příloze I bodě 3.1. první odrážce a v příloze II bodě 3.1.1.1 písm.a) první odrážce se k textu v závorkách
                  doplňují údaje:
                  „A pro Rakousko, FL pro Lichtenštejnsko, IS pro Island, N pro Norsko, S pro Švédsko, SF pro Finsko,“.
             b) Výkresy, na které odkazuje příloha II bod 3.2.1, se musí doplnit nezbytnými písmeny pro označení A, FL, IS,
                  N, S, SF.
          2. 371 L 0317: směrnice Rady 71/317/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se pravoúhlých závaží střední přesnosti od 5 kg do 50 kg a válcových závaží střední přesnosti od 1 kg
             do 10 kg (Úř. věst. L 202, 6.9.1971, s. 14).
          3. 371 L 0318: směrnice Rady 71/318/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se plynoměrů (Úř. věst. L 202, 6.9.1971, s. 21), ve znění:
             — 374 L 0331: směrnice Komise 74/331/EHS ze dne 12. června 1974 (Úř. věst. L 189, 12.7.1974, s. 9),
 ---pagebreak--- 124         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
       — 378 L 0365: směrnice Komise 78/365/EHS ze dne 31. března 1978 (Úř. věst. L 104, 18.4.1978, s. 26),
       — 382 L 0623: směrnice Komise 82/623/EHS ze dne 1. července 1982 (Úř. věst. L 252, 27.8.1982, s. 5).
    4. 371 L 0319: směrnice Rady 71/319/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se průtokoměrů pro kapaliny jiné než voda (Úř. věst. L 202, 6.9.1971, s. 32).
    5. 371 L 0347: směrnice Rady 71/347/EHS ze dne 12. října 1971 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se měření objemové hmotnosti obilí (Úř. věst. L 239, 25.10.1971, s. 1), ve znění:
       — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
            ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 119),
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
            lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 212).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       V čl. 1 písm. a) se mezi závorky doplňují označení:
       „EY    hehtolitrapaino“    (ve finštině)
       „EB    hektólítraþyngd“    (v islandštině)
       „EF    hektolitervekt“     (v norštině)
       „EG    hektolitervikt“     (ve švédštině).
    6. 371 L 0348: směrnice Rady 71/348/EHS ze dne 12. října 1971 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se přídavných zařízení k průtokoměrům pro kapaliny jiné než voda (Úř. věst. L 239, 25.10.1971, s. 9), ve
       znění:
       — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
            ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 119),
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
            lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 212).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       V příloze kapitole IV bodě 4.8.1 se doplňují částky:
        „10   Groschen              (Rakousko)
         10   penniä/10 penni       (Finsko)
         10   aurar                 (Island)
           1  Rappen                (Lichtenštejnsko)
         10   øre                   (Norsko)
           1  öre                   (Švédsko)“.
    7. 371 L 0349: směrnice Rady 71/349/EHS ze dne 12. října 1971 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se kalibrace nádrží na plavidlech (Úř. věst. L 239, 25.10.1971, s. 15).
    8. 373 L 0360: směrnice Rady 73/360/EHS ze dne 19. listopadu 1973 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se neautomatických vážicích zařízení (Úř. věst. L 335, 3.12.1973, s. 1), ve znění:
       — 376 L 0696: směrnice Komise 76/696/EHS ze dne 27. července 1976 (Úř. věst. L 236, 27.8.1976, s. 26),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 125
              — 382 L 0622: směrnice Komise 82/622/EHS ze dne 1. července 1982 (Úř. věst. L 252, 27.8.1982, s. 2),
              — 390 L 0384: směrnice Rady 90/384/EHS ze dne 20. června 1990 o harmonizaci právních předpisů členských
                    států týkajících se neautomatických vážních přístrojů (Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 1), ve znění opravy v Úř.
                    věst. L 258, 22.9.1990, s. 35.
          9. 373 L 0362: směrnice Rady 73/362/EHS ze dne 19. listopadu 1973 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se hmotných délkových měrek (Úř. věst. L 335, 5.12.1973, s. 56), ve znění:
              — 378 L 0629: směrnice Rady 78/629/EHS ze dne 19. června 1978 (Úř. věst. L 206, 29.7.1978, s. 8),
              — 385 L 0146: směrnice Komise 85/146/EHS ze dne 31. ledna 1985 (Úř. věst. L 54, 23.2.1985, s. 29).
          10. 374 L 0148: směrnice Rady 74/148/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se závaží vyšší než střední přesnosti od 1 mg do 50 kg (Úř. věst. L 84, 28.3.1974, s. 3).
          11. 375 L 0033: směrnice Rady 75/33/EHS ze dne 17. prosince 1974 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se vodoměrů na studenou vodu (Úř. věst. L 14, 20.1.1975, s. 1).
          12. 375 L 0106: směrnice Rady 75/106/EHS ze dne 19. prosince 1974 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se zhotovení některých kapalných výrobků v hotovém balení podle objemu (Úř. věst. L 42, 15.2.1975,
              s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 324, 16.12.1975, s. 31, a ve znění:
              — 378 L 0891: směrnice Komise 78/891/EHS ze dne 28. září 1978 (Úř. věst. L 311, 4.11.1978, s. 21),
              — 379 L 1005: směrnice Rady 79/1005/EHS ze dne 23. listopadu 1979 (Úř. věst. L 308, 4.12.1979, s. 25),
              — 385 L 0010: směrnice Rady 85/10/EHS ze dne 18. prosince 1984 (Úř. věst. L 4, 5.1.1985, s. 20),
              — 388 L 0316: směrnice Rady 88/316/EHS ze dne 7. června 1988 (Úř. věst. L 143, 10.6.1988, s. 26), upraveno
                    Úř. věst. L 189, 20.7.1988, s. 28,
              — 389 L 0676: směrnice Rady 89/676/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 18).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)    Výrobky uvedené v příloze III bodě 1 písm. a), jsou-li obsaženy ve vratných obalech, smějí být do 31. prosince
                    1996 prodávány v těchto objemech:
                    v Lichtenštejnsku: 0,7 litru,
                    ve Švédsku: 0,7 litru,
                    v Norsku: 0,35 až 0,7 litru,
                    v Rakousku: 0,7 litru.
                    Výrobky uvedené v příloze III bodě 3 písm. a), jsou-li obsažené ve vratných obalech, smějí být v Norsku prodá-
                    vány do 31. prosince 1996 v objemech 0,35 až 0,7 litru.
                    Výrobky uvedené v příloze III bodě 4, jsou-li obsažené ve vratných obalech, smějí být ve Švédsku prodávány
                    do 31. prosince 1996 v objemech 0,375 až 0,75 litru.
                    Výrobky uvedené v příloze III bodě 8 písm. a) a b), jsou-li obsažené ve vratných obalech, smějí být v Norsku
                    do 31. prosince 1996 prodávány v objemu 0,35 litru.
                    Od 1. ledna 1993 zajistí státy ESVO volný oběh produktů prodávaných v souladu s požadavky směrnice 75/
                    106/EHS, ve znění pozdějších předpisů.
 ---pagebreak--- 126       CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
    b) V příloze III se levý sloupec nahrazuje tímto:
       „
                                                               Kapaliny
       1.  a)   Víno z čerstvých hroznů; čerstvý hroznový mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu, včetně
                vína zhotoveného z nekvašené hroznové šťávy ve směsi s alkoholem, kromě vín zahrnutých do položek
                2205 A a B společného celního sazebníku (dále jen SCS) nebo položek 2204 10, 2204 21 a 2204 29 har-
                monizovaného systému (dále jen (HS) a likérových vín (SCS položka ex 2205 C/HS číslo ex 2204); hro-
                znový mošt kvasící nebo s kvašením zastaveným jinak, než přidáním alkoholu (SCS číslo 2204/HS položka
                2204 30)
           b) ‚Žlutá‘ vína oprávněná používat následující označení původu: ‚Côtes du Jura‘, ‚Arbois‘, ‚L'Étoile‘ a ‚Château-
                Chalon‘
           c)   Jiné nešumivé kvašené nápoje, např. jablečný mošt, hruškový mošt a medovina (SCS položka 2207 B II/HS
                položka 2206 00)
           d) Vermuty a jiná vína z čerstvých hroznů aromatizované aromatickými výtažky (SCS číslo 2206/HS číslo
                2205); likérová vína (SCS položka ex 2205 C/HS položka ex 2204)
       2.  a)   — Šumivá vína (SCS položka 2205 A/HS položka 2204 10)
                — Víno jiné než uvedené v čísle 2204 10 v láhvích se zátkami ‚hříbku‘, které jsou drženy na místě
                     pomocí svorky nebo kovové svěrky, a vína jinak držená pod přetlakem nejméně 1 bar, ale menším
                     než 3 bary, měřeno při teplotě 20 °C (SCS položka 2205 B/HS položky ex 2204 21 a ex 2204 29)
           b) Jiné kvašené šumivé nápoje, např. jablečný, hruškový mošt a medovina (SCS položka 2207 B I/HS položka
                2206 00)
       3.  a)   Pivo vyrobené ze sladu (SCS číslo 2203/HS položka 2203 00) kromě kyselých piv
           b) Kyselá piva, gueuze
       4.  Lihoviny (jiné než ty, které jsou uvedeny v SCS číslo 2208/HS číslo 2207); likéry a jiné alkoholické nápoje;
           složené alkoholické přípravky (známé pod názvem ‚koncentrované extrakty‘) pro výrobce nápojů (SCS číslo
           2209/HS číslo 2208)
       5.  Ocet a náhražky octa (SCS číslo 2210/HS položka 2209 00)
       6.  Olivové oleje (SCS položka 1507 A/HS položky 1509 10 a 1509 90 a číslo 1510), jiné jedlé oleje (SCS položka
           1507 D II/HS čísla 1507, 1508 a 1511 až 1517)
       7.  — Mléko, čerstvé, které není koncentrované nebo slazené (SCS číslo ex 0401/HS číslo 0401), kromě jogurtu,
                kefíru, sraženého mléka (tvarohu), syrovátky a jiného kysaného nebo acidofilního mléka
           — Nápoje, jejichž základ tvoří mléko (SCS položka 2202 B/ HS položky ex 0403 10 a ex 4030 90)
       8.  a)   Vody, včetně minerálních vod a vod sycených oxidem uhličitým (SCS číslo 2201/HS číslo 2201)
           b) Limonáda, minerální vody s příchutí a vody s příchutí sycené oxidem uhličitým a jiné nealkoholické
                nápoje, které neobsahují mléko nebo mléčné tuky (SCS položka 2202 A/HS číslo 2202), kromě ovocných
                a zeleninových šťáv, které jsou zahrnuty do rozsahu čísla 2207 SCS/ čísla 2209 HS, a koncentrátů
           c)   Nápoje označené jako nealkoholické aperitivy
       9.  Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) nebo zeleninové šťávy, s přídavkem nebo bez přídavku cukru, ale
           nekvašené a bez obsahu alkoholu, zahrnuté do rozsahu položky 2007 B SCS/ čísla 2009 HS, ovocný nektar
           (směrnice 75/726/EHS ze dne 17. listopadu 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
           ovocných šťáv a některých podobných výrobků (1).
           (1) Úř. věst. L 311, 1.12.1975, s. 40.
                                                                                                                           “
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              127
          13. 375 L 0107: směrnici Rady 75/107/EHS ze dne 19. prosince 1974 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se láhví používaných jako odměrné obalové nádoby (Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 14).
          14. 375 L 0410: směrnice Rady 75/410/EHS ze dne 24. června 1975 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se kontinuálních součtových vážicích zařízení (Úř. věst. L 183, 14.7.1975, s. 25).
          15. 376 L 0211: směrnice Rady 76/211/EHS ze dne 20. ledna 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se zhotovení některých výrobků v hotovém balení podle hmotnosti nebo objemu (Úř. věst. L 46,
              21.2.1976, s. 15), ve znění:
              — 378 L 0891: směrnice Komise 78/891/EHS ze dne 28. září 1978 (Úř. věst. L 311, 4.11.1978, s. 21).
          16. 376 L 0764: směrnici Rady 76/764/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              pro klinické skleněné rtuťové maximální teploměry (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 139), ve znění:
              — 383 L 0128: směrnice Rady 83/128/EHS ze dne 28. března 1983 (Úř. věst. L 91, 9.4.1983, s. 29),
              — 384 L 0414: směrnice Komise 84/414/EHS ze dne 18. července 1984 (Úř. věst. L 228, 25.8.1984, s. 25).
          17. 376 L 0765: směrnice Rady 76/765/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se lihoměrů a hustoměrů na líh (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 143), ve znění opravy v Úř. věst. L 160,
              5.3.1977, s. 26, a ve znění:
              — 382 L 0624: směrnice Komise 86/624/EHS ze dne 1. července 1982 (Úř. věst. L 252, 27.8.1982, s. 8).
          18. 376 L 0766: směrnice Rady 76/766/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se lihoměrných tabulek (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 149).
          19. 376 L 0891: směrnice Rady 76/891/EHS ze dne 4. listopadu 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se elektroměrů (Úř. věst. L 336, 4.12.1976, s. 30), ve znění:
              — 382 L 0621: směrnice Komise 82/621/EHS ze dne 1. července 1982 (Úř. věst. L 252, 27.8.1982, s. 1).
          20. 377 L 0095: směrnice Rady 77/95/EHS ze dne 21. prosince 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se taxametrů (Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 59).
          21. 377 L 0313: směrnice Rady 77/313/EHS ze dne 7. dubna 1977 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se měřicích systémů pro kapaliny jiné než voda (Úř. věst. L 105, 28.4.1977, s. 18), ve znění:
              — 382 L 0625: směrnice Komise 82/625/EHS ze dne 1. července 1982 (Úř. věst. L 252, 27.8.1982, s. 10).
          22. 378 L 1031: směrnice Rady 78/1031/EHS ze dne 5. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se automatických kontrolních a třídicích vážicích zařízení (Úř. věst. L 364, 27.12.1978, s. 1).
          23. 379 L 0830: směrnice Rady 79/830/EHS ze dne 11. září 1979 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se vodoměrů na teplou vodu (Úř. věst. L 259, 15.10.1979, s. 1).
          24. 380 L 0181: směrnice Rady 80/181/EHS ze dne 20. prosince 1979 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se jednotek měření a o zrušení směrnice 71/354/EHS (Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40), ve znění opravy
              v Úř. věst. L 296, 15.10.1981, s. 52, a ve znění:
              — 385 L 0001: směrnice Rady 85/1/EHS ze dne 18. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 11),
              — 387 L 0355: směrnice Rady 87/355/EHS ze dne 25. června 1987 (Úř. věst. L 192, 11.7.1987, s. 46),
              — 389 L 0617: směrnice Rady 89/617/EHS ze dne 27. listopadu 1989 (Úř. věst. L 357, 7.12.1989, s. 28).
 ---pagebreak--- 128         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                   11/sv. 52
    25. 380 L 0232: směrnice Rady 80/232/EHS ze dne 15. ledna 1980 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se řad jmenovitých množství a jmenovitých objemů přípustných pro některé výrobky v hotovém balení
        (Úř. věst. L 51, 25.2.1980, s. 1), ve znění:
        — 386 L 0096: směrnice Rady 86/96/EHS ze dne 18. března 1986 (Úř. věst. L 80, 25.3.1986, s. 55),
        — 387 L 0356: směrnice Rady 87/356/EHS ze dne 25. června 1987 (Úř. věst. L 192, 11.7.1987, s. 48).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   V příloze I se body 1 až 1.6 nahrazují tímto:
             „1.     POTRAVINÁŘSKÉ VÝROBKY PRODÁVANÉ PODLE HMOTNOSTI (množství v g)
              1.1     Máslo (SCS číslo 0403/HS položka 0405 00), margarín, emulzifikované nebo neživočišné tuky a
                      rostlinné tuky, nízkotučné pomazánky
                      125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 2 500 – 5 000
              1.2     Čerstvé sýry kromě ‚petits suisses‘ a jiné sýry nabízené k prodeji stejným způsobem (SCS
                      položka ex 0404 E I c/HS položka 0406 10)
                      62.5 – 125 – 250 – 500 – 1 000 – 2 000 – 5 000
              1.3     Stolní a kuchyňská sůl (SCS položka 2501 A/HS číslo 2501)
                      125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 5 000
              1.4     Jemně rozemleté práškové cukry, červené nebo hnědé cukry, kandované cukry
                      125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 2 500 – 3 000 – 4 000 – 5 000
              1.5     Obilné produkty (kromě potraviny pro kojence)
              1.5.1 Obilné mouky, kroupy, vločky a ovesná mouka a drcené obilí, ovesné vločky (kromě výrobků uvedených
                      v 1.5.4)
                      125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 2 500 (1) – 5 000 – 10 000
              1.5.2 Těstoviny (SCS číslo 1903/HS číslo 1902)
                      125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 3 000 – 4 000 – 5 000 – 10 000
              1.5.3 Rýže (SCS číslo 1006/HS číslo 1006)
                      125 – 250 – 500 – 1 000 – 2 000 – 2 500 – 5 000
              1.5.4 Upravené potraviny získané podobnými způsoby, jako je nadouvání nebo pražení obilovin nebo obilních výrobků
                      (burizony, pražené kukuřičné vločky neboli tzv. ‚corn flakes‘ a podobné výrobky) (SCS číslo 1905/HS
                      číslo 1904)
                      250 – 375 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 2 000
              1.6     Sušená zelenina (SCS číslo 0705/HS čísla 0712 až 0713) (2), sušené ovoce (SCS položky 0801, 0803
                      B, 0804 B, 0812/HS čísla 0803, ex 0804, ex 0806, ex 0806, ex 0813)
                      125 – 250 – 500 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 5 000 – 7 500 – 10 000
              (1) Neplatí pro ovesnou mouku a ovesné vločky.
              (2) Kromě brambor a dehydrované zeleniny.“
        b) V příloze I se bod 4 nahrazuje tímto:
             „4. NÁTĚROVÉ BARVY A LAKY PŘIPRAVENÉ K POUŽITÍ (s přídavkem nebo bez přídavku rozpouštědla; SCS
                  položka 3209 A II/HS čísla 3208, 3209 a 3210, kromě dispergovaných pigmentů a roztoků) (množství
                  v ml)
                  25 – 50 – 125 – 250 – 375 – 500 – 750 – 1 000 – 2 000 – 2 500 – 4 000 – 5 000 – 10 000“.
        c)   V příloze I se bod 6 nahrazuje tímto:
             „6. ČISTICÍ PROSTŘEDKY (tuhé a práškové látky v g, tekuté látky a pasty v ml)
             kromě jiného výrobky na kůži a obuv, na dřevo a podlahové krytiny, na pečicí trouby a kovy včetně použití na
             automobily, na okna a zrcadla včetně použití na automobily (SCS číslo 3405/HS číslo 3405); odstraňovače
             skvrn, škrobů a barviv k použití v domácnosti (SCS položky 3812 A a 3209 C/HS položky 3809 10 a ex 3212
             90), insekticidy pro domácnost (SCS číslo ex 3811/HS položka 3808 10), přípravky na odstraňování kotelního
             kamene (SCS číslo 3402/HS čísla ex 3401, ex 3402), deodoranty pro domácnost (SCS položka 3306 B/HS
             položky 3307 20, 3307 41 a 3307 49), nefarmaceutické dezinfekční prostředky
             25 – 50 – 75 – 100 – 150 – 200 – 250 – 375 – 500 – 750 – 1 000 – 1 500 – 2 000 – 5 000 – 10 000“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              129
              d) V příloze I se bod 7 nahrazuje tímto:
                  „7. KOSMETIKA: ZKRÁŠLOVACÍ A TOALETNÍ PŘÍPRAVKY (SCS položky 3306 A a B/HS čísla 3303,
                        ex 3307)
                        (tuhé a práškové látky v g, tekuté látky a pasty v ml)“.
              e)  V příloze I se body 8 až 8.4 nahrazují tímto:
                  „8. MYCÍ A PRACÍ PROSTŘEDKY
                  8.1 Tuhá toaletní a jádrová mýdla (g) (SCS číslo ex 3401/HS položky 3401 11, ex 3401 19)
                        25 – 50 – 75 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 400 – 500 – 1 000
                  8.2 Mazlavá mýdla (g) (SCS číslo 3401/HS číslo 3401 (20))
                        125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 5 000 – 10 000
                  8.3 Mýdlové vločky apod. (g) (SCS číslo ex 3401/HS položka ex 3401 20
                        250 – 500 – 750 – 1 000 – 3 000 – 5 000 – 10 000
                  8.4 Tekuté mycí, prací, čisticí a cídicí přípravky a pomocné přípravky (SCS číslo 3402/HS číslo 3402)
                        a chlornanové přípravky (kromě přípravků, které jsou uvedeny v bodu 6) (množství v ml)
                        125 – 250 – 500 – 750 – 1 000 – 1 250 (1) – 1 500 – 2 000 – 3 000 – 4 000 – 5 000 – 6 000 – 7 000
                        – 10 000
                   (1) Pouze pro chlornany.“
          26. 386 L 0217: směrnice Rady 86/217/EHS ze dne 26. května 1986 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se měřidel tlaku vzduchu v pneumatikách motorových vozidel (Úř. věst. L 152, 6.6.1986, s. 48).
          27. 390 L 0384: směrnice Rady 90/384/EHS ze dne 20. června 1990 o harmonizaci právních předpisů členských států
              týkajících se vah s neautomatickou činností (Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 258,
              22.9.1990, s. 35.
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          28. 376 X 0223: doporučení Komise 76/223/EHS ze dne 5. února 1976 členským státům o jednotkách měření
              uváděných v patentových smlouvách (Úř. věst. L 43, 19.2.1976, s. 22).
          29. C/64/73/s. 26: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 64, 6.8.1973, s. 26).
          30. C/29/74/s. 33: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 29, 18.3.1974, s. 33).
          31. C/108/74/s. 8: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 108, 18.9.1974, s. 8).
          32. C/50/75/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 50, 3.3.1975, s. 1).
          33. C/66/76/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 66, 22.3.1976, s. 1).
          34. C/247/76/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 247, 20.10.1976, s. 1).
          35. C/298/76/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 298, 17.12.1976, s. 1).
          36. C/9/77/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 9, 13.1.1977, s. 1).
 ---pagebreak--- 130         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
    37. C/53/77/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 53, 3.3.1977, s. 1).
    38. C/176/77/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 176, 25.7.1977, s. 1).
    39. C/79/78/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 79, 3.4.1978, s. 1).
    40. C/221/78/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 221, 18.9.1978, s. 1).
    41. C/47/79/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 47, 21.2.1979, s. 1).
    42. C/194/79/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 194, 31.7.1979, s. 1).
    43. C/40/80/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 40, 18.2.1980, s. 1).
    44. C/349/80/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 349, 31.12.1980, s. 1).
    45. C/297/81/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 71/316/EHS (Úř. věst. C 297, 16.11.1981, s. 1).
                                                  X. ELEKTRICKÝ MATERIÁL
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  373 L 0023: směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 o harmonizaci právních předpisů členských států
        týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí (Úř. věst. L 77, 26.3.1973,
        s. 29).
        Finsko, Island a Švédsko dosáhnou souladu se směrnicí do 1. ledna 1994.
    2. 376 L 0117: směrnice Rady 76/117/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu (Úř. věst. L 24, 30.1.1976,
        s. 45).
    3. 379 L 0196: směrnici Rady 79/196/EHS ze dne 6. února 1979 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu a opatřených určitým
        typem ochrany (Úř. věst. L 43, 20.2.1979, s. 20), ve znění:
        — 384 L 0047: směrnice Komise 84/47/EHS ze dne 16. ledna 1984 (Úř. věst. L 31, 2.2.1984, s. 19),
        — 388 L 0571: směrnice Komise 88/571/EHS ze dne 10. listopadu 1988 (Úř. věst. L 311, 17.11.1988, s. 46),
        — 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 42),
        — 390 L 0487: směrnice Rady 90/487/EHS ze dne 17. září 1990 (Úř. věst. L 270, 2.10.1990, s. 23).
    4. 382 L 0130: směrnice Rady 82/130/EHS ze dne 15. února 1982 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu v plynujících dolech
        (Úř. věst. L 59, 2.3.1982, s. 10), ve znění:
        — 388 L 0035: směrnice Komise 88/35/EHS ze dne 2. prosince 1987 (Úř. věst. L 20, 26.1.1988, s. 28),
        — 391 L 0269: směrnice Komise 91/269/EHS ze dne 30. dubna 1991 (Úř. věst. L 134, 29.5.1991, s. 51).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                           131
          5. 384 L 0539: směrnice Rady 84/539/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se zdravotnických elektrických přístrojů používaných v lékařství a veterinářství (Úř. věst. L 300,
              19.11.1984, s. 179).
          6. 389 L 0336: směrnice Rady 89/336/EHS ze dne 3. května 1989 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se elektromagnetické kompatibility (Úř. věst. L 139, 23.5.1989, s. 19).
          7.  390 L 0385: směrnice Rady 90/385/EHS ze dne 20. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se aktivních implantabilních zdravotnických prostředků (Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 17).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          8. C/184/79/s. 1: sdělení Komise v rámci směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 o harmonizaci právních
              předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí
              (Úř. věst. C 184, 23.7.1979, s. 1), ve znění:
              — C/26/80/s. 2: doplňku ke sdělení Komise (Úř. věst. C 26, 2.2.1980, s. 2).
          9. C/107/80/s. 2: sdělení Komise v rámci směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 o harmonizaci právních
              předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí
              (Úř. věst. C 107, 30.4.1980, s. 2).
          10. C/199/80/s. 2: třetí sdělení Komise v rámci směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 o harmonizaci
              právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích
              napětí (Úř. věst. C 199, 5.8.1980, s. 2).
          11. C/59/82/s. 2: sdělení Komise ze dne 15. prosince 1981 o uplatňování směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února
              1973 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání
              v určitých mezích napětí – „nízkonapěťová směrnice“ (Úř. věst. C 59, 9.3.1982, s. 2).
          12. C/235/84/s. 2: čtvrté sdělení Komise v rámci směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 o harmonizaci
              právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích
              napětí (Úř. věst. C 235, 5.9.1984, s. 2).
          13. C/166/85/s. 7: páté sdělení Komise v souvislosti s prováděním směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973
              o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání
              v určitých mezích napětí (Úř. věst. C 166, 5.7.1985, s. 7).
          14. C/168/88/s. 5: sdělení Komise v rámci směrnice Rady 73/23/EHS ze dne 19. února 1973 o harmonizaci právních
              předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí
              (Úř. věst. C 168, 27.6.1988, s. 5), ve znění opravy v Úř. věst. C 238, 13.9.1988, s. 4.
          15. C/46/81/s. 3: sdělení Komise v rámci směrnice Rady 76/117/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních
              předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu
              (Úř. věst. C 46, 5.3.1981, s. 3).
          16. C/149/81/s. 1: sdělení Komise podle směrnice Rady 76/117/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních
              předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu
              (Úř. věst. C 149, 18.6.1981, s. 1).
          17. 382 X 0490: doporučení Komise 82/490/EHS ze dne 6. července 1982 k osvědčením o shodě stanoveným ve
              směrnici Rady 76/117/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se
              elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu (Úř. věst. L 218, 27.7.1982, s. 27).
 ---pagebreak--- 132         CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
    18. C/328/82/s. 2: první sdělení Komise podle směrnice Rady 79/196/EHS ze dne 6. února 1979 o sbližování právních
        předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu
        používajících některé typy ochrany (Úř. věst. C 328, 14.12.1982, s. 2) a příloha (Úř. věst. C 328A, 14.12.1982, s. 1).
    19. C/356/83/s. 20: druhé sdělení Komise podle směrnice Rady 79/196/EHS ze dne 6. února 1979 o sbližování
        právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím
        výbuchu používajících některé typy ochrany (Úř. věst. C 356, 31.12.1983, s. 20, a příloha (Úř. věst. C 356A,
        31.12.1983, s. 1).
    20. C/194/86/s. 3: sdělení Komise v rámci směrnice Rady 76/117/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních
        předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu
        (Úř. věst. C 194, 1.8.1986, s. 3).
    21. C/311/87/s. 3: sdělení Komise podle směrnice Rady 82/130/EHS ze dne 15. února 1982 o sbližování právních před-
        pisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu
        v plynujících dolech (Úř. věst. C 311, 21.11.1987, s. 3).
                                                             XI. TEXTIL
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  371 L 0307: směrnice Rady 71/307/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se názvů textilií (Úř. věst. L 185, 16.8.1971, s. 16), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 118),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 109),
        — 383 L 0623: směrnice Rady 83/623/EHS ze dne 25. listopadu 1983 (Úř. věst. L 353, 15.12.1983, s. 8),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 219),
        — 387 L 0140: směrnice Komise 87/140/EHS ze dne 6. února 1987 (Úř. věst. L 56, 26.2.1987, s. 24).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 5 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
        „—   uusi villa
         —   ný ull
         —   ren ull
         —   kamull“.
    2. 372 L 0276: směrnice Rady 72/276/EHS ze dne 17. července 1972 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se některých metod kvantitativní analýzy dvousložkových směsí textilních vláken (Úř. věst. L 173,
        31.7.1972, s. 1), ve znění:
        — 379 L 0076: směrnice Komise 79/76/EHS ze dne 21. prosince 1978 (Úř. věst. L 17, 24.1.1979, s. 17),
        — 381 L 0075: směrnice Rady 81/75/EHS ze dne 17. února 1981 (Úř. věst. L 57, 4.3.1981, s. 23),
        — 387 L 0184: směrnice Komise 87/184/EHS ze dne 6. února 1987 (Úř. věst. L 75, 17.3.1987, s. 21).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               133
          3. 373 L 0044: směrnice Rady 73/44/EHS ze dne 26. února 1973 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se kvantitativní analýzy třísložkových směsí vláken (Úř. věst. L 83, 30.3.1973, s. 1).
          4. 375 L 0036: směrnice Rady 75/36/EHS ze dne 17. prosince 1974, kterou se doplňuje směrnice 71/307/EHS
              o sbližování právních předpisů členských států týkajících se názvů textilií (Úř. věst. L 14, 20.1.1975, s. 15).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          5. 387 X 0142: doporučení Komise 87/142/EHS ze dne 6. února 1987 o některých metodách pro odstraňování nevlá-
              knitých látek před kvantitativní analýzou směsi vláken (Úř. věst. L 57, 27.2.1987, s. 52).
          6. 387 X 0185: doporučení Komise 87/185/EHS ze dne 6. února 1987 o kvantitativních metodách analýzy k identifi-
              kaci akrylových a modakrylových vláken, chlorovláken a trivynilových vláken (Úř. věst. L 75, 17.3.1987, s. 28).
                                                               XII. POTRAVINY
          Komise ES jmenuje z vysoce kvalifikovaných vědeckých osob ze států ESVO alespoň jednu osobu, která bude přítomna
          ve vědeckém výboru pro potraviny a která tam bude oprávněna vyjadřovat své názory. Její stanovisko se zaznamená
          odděleně.
          Komise ES ji včas informuje o dni schůze výboru a poskytne příslušnou dokumentaci.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.  362 L 2645: směrnice Rady ze dne 23. října 1962 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se bar-
              viv povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 115, 11.11.1962, s. 2645/62), ve
              znění:
              — 365 L 0469: směrnice Rady 65/469/EHS ze dne 25. října 1965 (Úř. věst. 178, 26.10.1965, s. 2593/65),
              — 367 L 0653: směrnice Rady 67/653/EHS ze dne 24. října 1967 (Úř. věst. 263, 30.10.1967, s. 4),
              — 368 L 0419: směrnice Rady 68/419/EHS ze dne 20. prosince 1968 (Úř. věst. L 309, 24.12.1968, s. 24),
              — 370 L 0358: směrnice Rady 70/358/EHS ze dne 13. července 1970 (Úř. věst. L 157, 18.7.1970, s. 36),
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                   ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 120),
              — 376 L 0399: směrnice Rady 76/399/EHS ze dne 6. dubna 1976 (Úř. věst. L 108, 26.4.1976, s. 19),
              — 378 L 0144: směrnice Rady 78/144/EHS ze dne 30. ledna 1978 (Úř. věst. L 44, 15.2.1978, s. 20),
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                   lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
              — 381 L 0020: směrnice Rady 81/20/EHS ze dne 20. ledna 1981 (Úř. věst. L 43, 14.2.1981, s. 11),
              — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214).
 ---pagebreak--- 134        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
    2. 364 L 0054: směrnice Rady 64/54/EHS ze dne 5. listopadu 1963 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se konzervantů povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 12,
       27.1.1964, s. 161/64), ve znění:
       — 371 L 0160: směrnice Rady 71/160/EHS ze dne 30. března 1971 (Úř. věst. L 87, 17.4.1971, s. 12),
       — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
            ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 121),
       — 372 L 0444: směrnice Rady 72/444/EHS ze dne 26. prosince 1972 (Úř. věst. L 298, 31.12.1972, s. 48),
       — 374 L 0062: směrnice Rady 74/62/EHS ze dne 17. prosince 1973 (Úř. věst. L 38, 11.2.1974, s. 29),
       — 374 L 0394: směrnice Rady 74/394/EHS ze dne 22. července 1974 (Úř. věst. L 208, 30.7.1974, s. 25),
       — 376 L 0462: směrnice Rady 76/462/EHS ze dne 4. května 1976 (Úř. věst. L 126, 14.5.1976, s. 31),
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
            lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
       — 381 L 0214: směrnice Rady 81/214/EHS ze dne 16. března 1981 (Úř. věst. L 101, 11.4.1981, s. 10),
       — 383 L 0636: směrnice Rady 83/636/EHS ze dne 13. prosince 1983 (Úř. věst. L 357, 21.12.1983, s. 40),
       — 384 L 0458: směrnice Rady 84/458/EHS ze dne 18. září 1984 (Úř. věst. L 256, 26.9.1984, s. 19),
       — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 215),
       — 385 L 0585: směrnice Rady 85/585/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 43).
    3. 365 L 0066: směrnice Rady 65/66/EHS ze dne 26. ledna 1965, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu
       konzervantů povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 22, 9.2.1965, s. 373/65),
       ve znění:
       — 367 L 0428: směrnice Rady 67/428/EHS ze dne 27. června 1967 (Úř. věst. 148, 11. 7 . 1967, s. 10),
       — 376 L 0463: směrnice Rady 76/463/EHS ze dne 4. května 1976 (Úř. věst. L 126, 14.5.1976, s. 33),
       — 386 L 0604: směrnice Rady 86/604/EHS ze dne 8. prosince 1986 (Úř. věst. L 352, 13.12.1986, s. 45).
    4. 367 L 0427: směrnice Rady 67/427/EHS ze dne 27. června 1967 o použití určitých konzervantů pro ošetření
       povrchu citrusových plodů a o kontrolních opatřeních pro kvalitativní a kvantitativní analýzu konzervantů v citru-
       sových plodech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 148, 11.7.1967, s. 1).
    5. 370 L 0357: směrnici Rady 70/357/EHS ze dne 13. července 1970 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se antioxidantů povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 157,
       18.7.1970, s. 31), ve znění:
       — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
            ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 121),
       — 378 L 0143: směrnice Rady 78/143/EHS ze dne 30. ledna 1978 (Úř. věst. L 44, 15.2.1978, s. 18),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  135
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                 lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
             — 381 L 0962: směrnice Rady 81/962/EHS ze dne 24. listopadu 1981 (Úř. věst. L 354, 9.12.1981, s. 22),
             — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                 republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 215),
             — 387 L 0055: směrnice Rady 87/55/EHS ze dne 18. prosince 1986 (Úř. věst. L 24, 27.1.1987, s. 41).
          6. 373 L 0241: směrnice Rady 73/241/EHS ze dne 11. prosince 1973 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se některých cukrů určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 228, 16.8.1973, s. 23), ve znění:
             — 374 L 0411: směrnice Rady 74/411/EHS ze dne 1. srpna 1974 (Úř. věst. L 221, 12.8.1974, s. 17),
             — 374 L 0644: směrnice Rady 74/644/EHS ze dne 19. prosince 1974 (Úř. věst. L 349, 28.12.1974, s. 63),
             — 375 L 0155: směrnice Rady 75/155/EHS ze dne 4. března 1975 (Úř. věst. L 64, 11.3.1975, s. 21),
             — 376 L 0628: směrnice Komise 76/628/EHS ze dne 20. července 1976 (Úř. věst. L 223, 16.8.1976, s. 1),
             — 378 L 0609: směrnice Rady 78/609/EHS ze dne 29. června 1978 (Úř. věst. L 197, 22.7.1978, s. 10),
             — 378 L 0842: směrnice Rady 78/842/EHS ze dne 10. října 1978 (Úř. věst. L 291, 17.10.1978, s. 15),
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                 lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
             — 380 L 0608: směrnice Rady 80/608/EHS ze dne 30. června 1980 (Úř. věst. L 170, 3.7.1980, s. 33),
             — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                 republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 216),
             — 389 L 0344: směrnice Rady 89/344/EHS ze dne 3. května 1989 (Úř. věst. L 142, 25.5.1989, s. 19).
          7. 373 L 0473: směrnice Rady 73/437/EHS ze dne 11. prosince 1973 o sbližování právních předpisů členských států
             pro některé cukry určené pro lidskou spotřebu (Úř. věst. L 356, 27.12.1973, s. 71), ve znění:
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                 lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                 republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 216).
          8. 374 L 0329: směrnice Rady 74/329/EHS ze dne 18. června 1974 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se emulgátorů, stabilizátorů, zahušťovadel a želírujících látek pro použití v potravinách (Úř. věst. L 189,
             12.7.1974, s. 1), ve znění:
             — 378 L 0612: směrnice Rady 78/612/EHS ze dne 29. června 1978 (Úř. věst. L 197, 22.7.1978, s. 22),
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                 lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
             — 380 L 0597: směrnice Rady 80/597/EHS ze dne 29. května 1980 (Úř. věst. L 155, 23.6.1980, s. 23),
 ---pagebreak--- 136         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
        — 385 L 0006: směrnice Rady 85/6/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 21),
        — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 216),
        — 386 L 0102: směrnice Rady 86/102/EHS ze dne 24. března 1986 (Úř. věst. L 88, 3.4.1986, s. 40),
        — 389 L 0393: směrnice Rady 89/393/EHS ze dne 14. června 1989 (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 13).
    9. 374 L 0409: směrnice Rady 74/409/EHS ze dne 22. července 1974 o harmonizaci právních předpisů členských
        států týkajících se medu (Úř. věst. L 221, 12.8.1984, s. 10), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 216).
    10. 375 L 0726: směrnice Rady 75/726/EHS ze dne 17. listopadu 1975 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se ovocných šťáv a některých podobných výrobků (Úř. věst. L 311, 1.12.1975, s. 40), ve znění:
        — 379 L 0168: směrnice Rady 79/168/EHS ze dne 5. února 1979 (Úř. věst. L 37, 13.2.1979, s. 27),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 17),
        — 381 L 0487: směrnice Rady 81/487/EHS ze dne 30. června 1981 (Úř. věst. L 189, 11.7.1981, s. 43),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 216 a 217),
        — 389 L 0394: směrnice Rady 89/394/EHS ze dne 14. června 1989 (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 14).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 3 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:
        „f) ‚Mošt‘ společně s jménem (ve švédštině) použitého ovoce, pro šťávy z ovocných plodů.“
    11. 376 L 0118: směrnice Rady 76/118/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se určitých druhů zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě (Úř. věst. L 24, 30.1.1976,
        s. 49), ve znění:
        — 378 L 0630: směrnice Rady 78/630/EHS ze dne 19. června 1978 (Úř. věst. L 206, 29.7.1978, s. 12),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
        — 383 L 0635: směrnice Rady 83/635/EHS ze dne 13. prosince 1983 (Úř. věst. L 357, 21.12.1983, s. 37),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 216 a 217).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 3 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:
        „c) ‚flødepulver‘ v Dánsku, ‚Rahmpulver‘ a ‚Sahnepulver‘ v Německu a Rakousku, ‚gräddpulver‘ ve Švédsku, ‚niður-
             seydd nýmjólk‘ na Islandu, ‚rasvainen maitojauhe/gräddpulver‘ ve Finsku a ‚fløtepulver‘ v Norsku pro označení
             výrobku definovaného v bodě 2 písm. d) přílohy.“
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                   137
          12. 376 L 0621: směrnice Rady 76/621/EHS ze dne 20. července 1976, kterou se stanoví nejvyšší množství kyseliny
              erukové v olejích a tucích určených jako takových k lidské spotřebě a v potravinách obsahujících přidané oleje
              nebo tuky (Úř. věst. L 202, 28.7.1976, s. 35), ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                    lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 110),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 216).
          13. 376 L 0895: směrnice Rady 76/895/EHS ze dne 23. listopadu 1976 o stanovení maximálních limitů reziduí pesti-
              cidů v ovoci a zelenině a na jejich povrchu (Úř. věst. L 340, 9.12.1976, s. 26), ve znění:
              — 380 L 0428: směrnice Komise 80/428/EHS ze dne 28. března 1980 (Úř. věst. L 102, 19.4.1980, s. 26),
              — 381 L 0036: směrnice Rady 81/36/EHS ze dne 9. února 1981 (Úř. věst. L 46, 19.2.1981, s. 33),
              — 382 L 0528: směrnice Rady 82/528/EHS ze dne 19. července 1982 (Úř. věst. L 234, 9.8.1982, s. 1),
              — 388 L 0298: směrnice Rady 88/298/EHS ze dne 16. května 1988 (Úř. věst. L 126, 20.5.1988, s. 53),
              — 389 L 0186: směrnice Rady 89/186/EHS ze dne 6. března 1989 (Úř. věst. L 66, 10.3.1989, s. 36).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Příloha I se nahrazuje tímto:
                                                                        „Příloha I
                                                       Seznam produktů podle článku 1
               Číslo nebo položka HS    Kód SCS                                              Popis produktů
                  0704                     0701 B               Zelí, květák a růžičková kapusta, čerstvé nebo chlazené
                  0709 70                  0701 C               Špenát, čerstvý nebo chlazený
              ex 0709 90,                  0701 D               Saláty, včetně endivie a čekanky, čerstvé nebo chlazené
                  0705
              ex 0709 90                   0701 E               Kardy a kardony, čerstvé nebo chlazené
                  0708                     0701 F               Luštěniny, vyluštěné nebo nevyluštěné, čerstvé nebo chlazené
                  0706                     0701 G               Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, bulvový celer, ředk-
                                                                vička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené
                  0703 10,                 0701 H               Cibule, šalotka a česnek, čerstvé nebo chlazené
                  0703 20
                  0703 90                  0701 IJ              Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvé nebo chlazená
                  0709 20                  0701 K               Chřest, čerstvý nebo chlazený
                  0709 10                  0701 L               Artičoky, čerstvé nebo chlazené
                  0702                     0701 M               Rajčata, čerstvá nebo chlazená
              ex 0709 90                   0701 N               Olivy, čerstvé nebo chlazené
              ex 0709 90                   0701 O               Kapary, čerstvé nebo chlazené
                  0707                     0701 P               Salátové okurky a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené
 ---pagebreak--- 138          CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
         Číslo nebo položka HS     Kód SCS                                                 Popis produktů
            0709 51,                  0701 Q                  Houby a lanýže, čerstvé nebo chlazené
            0709 52
        ex 0709 90                    0701 R                  Fenykl, čerstvý nebo chlazený
        ex 0709 60                    0701 S                  Sladká paprika, čerstvá chlazená
        ex 0709                       0701 T                  Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
        ex 0710                   ex 0702                     Zelenina tepelně neupravená, zmrazená
        ex 0801,                  ex 0801                     Datle, banány, kokosové ořechy, para ořechy, kešu ořechy, avokádo,
        ex 0803,                                              mango, kvajávy, mangostany, čerstvé (1), bez skořápky nebo vylou-
        ex 0804                                               pané
        ex 0805                   ex 0802                     Citrusové plody, čerstvé (1)
        ex 0804                   ex 0803                     Fíky, čerstvé (1)
        ex 0806                   ex 0804                     Vinné hrozny, čerstvé (1)
        ex 0802                   ex 0805                     Ořechy, jiné než čísla 08.01, čerstvé (1), beze skořápky nebo vylou-
                                                              pané
            0808                      0806                    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé (1)
            0809                      0807                    Peckoviny, čerstvé (1)
        ex 0810                       0808                    Bobuloviny, čerstvé (1)
            0807 20
        ex 0810                       0809                    Ostatní ovoce, čerstvé (1)
            0807 10
        ex 0811                   ex 0810                     Ovoce, tepelně neupravené, konzervované zmrazením, bez přídavku
                                                              cukru (1)
        (1)   Termínem ‚čerstvé ovoce‘ se rozumí i chlazené.“
    14. 377 L 0436: směrnice Rady 77/436/EHS ze dne 27. června 1977 o sbližování předpisů členských států týkajících
        se kávových a cikorkových extraktů (Úř. věst. L 172, 12.7.1977, s. 20), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
              lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 17),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
              republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 217),
        — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
        — 385 L 0573: směrnice Rady 85/573/EHS ze dne 19. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 22).
    15. 378 L 0142: směrnice Rady 78/142/EHS ze dne 30. ledna 1978 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se materiálů a předmětů obsahujících monomerní vinylchlorid a určených pro styk s potravinami (Úř.
        věst. L 44, 15.2.1978, s. 15), ve znění opravy v Úř. věst. L 163, 20.6.1978, s. 24.
    16. 378 L 0663: směrnice Rady 78/663/EHS ze dne 25. července 1978, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu
        emulgátorů, stabilizátorů, zahušťovadel a želírujících látek pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě
        (Úř. věst. L 223, 14.8.1978, s. 7), ve znění oprav v Úř. věst. L 296, 21.10.1978, s. 50, a Úř. věst. L 91, 10.4.1979,
        s. 7, a ve znění:
        — 382 L 0504: směrnice Rady 82/504/EHS ze dne 12. července 1982 (Úř. věst. L 230, 5.8.1982, s. 35),
        — 390 L 0612: směrnice Komise 90/612/EHS ze dne 26. října 1990 (Úř. věst. L 326, 24.11.1990, s. 58).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                           139
          17. 378 L 0664: směrnice Rady 78/664/EHS ze dne 25. července 1978, kterou se stanoví specifická kritéria pro čistotu
              antioxidantů, které mohou být použity v potravinách určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 223, 14.8.1978, s. 30),
              ve znění:
              — 382 L 0712: směrnice Rady 82/712/EHS ze dne 18. října 1982 (Úř. věst. L 297, 23.10.1982, s. 31).
          18. 379 L 0112: směrnice Rady 79/112/EHS ze dne 18. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se označování potravin určených k prodeji konečnému spotřebiteli, jejich obchodní úpravy a související
              reklamy (Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 1), ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                   lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 17),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 218),
              — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
              — 386 L 0197: směrnice Rady 86/197/EHS ze dne 26. května 1986 (Úř. věst. L 144, 29.5.1986, s. 38),
              — 389 L 0395: směrnice Rady 89/395/EHS ze dne 14. června 1989 (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 17),
              — 391 L 0072: směrnice Komise 91/72/EHS ze dne 16. ledna 1991 (Úř. věst. L 42, 15.2.1991, s. 27).
              Potraviny, které byly opatřeny etiketou předtím, než Dohoda vstoupila v účinnost a v souladu s příslušnými vnitro-
              státními platnými předpisy států ESVO, které platily v té době, mohou být dávány na jejich vlastní trhy až do
              1. ledna 1995.
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)   V čl. 5 odst. 3 se doplňují nové odrážky, které znějí:
                   „—   ve finštině ‚säteilytetty, käsitelty ionisoivalla, säteilyllä‘,
                    —   v islandštině: ‚geislað, meðhöndlað með jónandi geislun‘,
                    —   v norštině – ‚bestrålt, behandlet med ioniserende stråling‘,
                    —   ve švédštině – ‚bestrålad, behandlad med joniserande strålning‘.“
              b) V čl. 9 odst. 6 je 2206 číslem harmonizovaného systému, které odpovídá podpoložkám KN 2206 00 91,
                   2206 00 93 a 2206 00 99.
              c)   V čl. 9a odst. 2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
                   „—   ve finštině ‚viimeinen käyttöajankohta‘,
                    —   v islandštině: ‚síðasti neysludagur‘,
                    —   v norštině – ‚holdbar til‘,
                    —   ve švédštině – ‚sista förbrukningsdagen‘.“
              d) V článku 10a je 2204 odpovídajícím číslem harmonizovaného systému pro čísla KN 2204 a 2205.
          19. 379 L 0693: směrnice Rady 79/693/EHS ze dne 24. července 1979 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se ovocných džemů, rosolů a marmelád a kaštanového krému (Úř. věst. L 205, 13.8.1979, s. 5), ve znění:
              — 380 L 1276: směrnice Rady 80/1276/EHS ze dne 22. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 77),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 217),
              — 388 L 0593: směrnice Rady 88/593/EHS ze dne 18. listopadu 1988 (Úř. věst. L 318, 25.11.1988, s. 44),
          20. 379 L 0700: směrnice Komise 79/700/EHS ze dne 24. července 1979, kterou se stanoví metody Společenství
              odběru vzorků pro kontrolu reziduí pesticidů v ovoci a zelenině a na ovoci a zelenině (Úř. věst. L 207, 15.8.1979,
              s. 26).
 ---pagebreak--- 140         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
    21. 379 L 0796: první směrnice Komise 79/796/EHS ze dne 26. července 1979, kterou se stanoví analytické metody
        Společenství pro zkoušení některých cukrů určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 24).
    22. 379 L 1066: první směrnice Komise 79/1066/EHS ze dne 13. listopadu 1979 o analytických metodách Společenství
        pro zkoušení kávových a cikorkových extraktů (Úř. věst. L 327, 24.12.1979, s. 17).
    23. 379 L 1067: první směrnice Komise 79/1067/EHS ze dne 13. listopadu 1979, kterou se stanoví analytické metody
        Společenství pro zkoušení určitých druhů zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě (Úř. věst.
        L 327, 24.12.1979, s. 29).
    24. 380 L 0590: směrnice Komise 80/590/EHS ze dne 9. června 1980, kterou se stanoví symbol, kterým mohou být
        opatřeny materiály a předměty určené pro styk s potravinami (Úř. věst. L 151, 19.6.1980, s. 21), ve znění:
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 217).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   V názvu přílohy se doplňují slova:
             „LIITE“        (finština)
             „VIÐAUKI“      (islandština)
             „VEDLEGG“      (norština)
             „BILAGA“       (švédština).
        b) K textu v příloze se doplňují označení:
             „tunnus“       (finština)
             „merki“        (islandština)
             „symbol“       (norština)
             „symbol“       (švédština).
    25. 380 L 0766: směrnice Komise 80/766/EHS ze dne 8. července 1980, kterou se stanoví analytická metoda Spole-
        čenství pro úřední kontrolu obsahu monomerního vinylchloridu v materiálech a předmětech určených pro styk
        s potravinami (Úř. věst. L 213, 16.8.1980, s. 42).
    26. 380 L 0777: směrnice Rady 80/777/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se využívání a
        prodeje přírodních minerálních vod (Úř. věst. L 229, 30.8.1980, s. 1), ve znění:
        — 380 L 1276: směrnice Rady 80/1276/EHS ze dne 22. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 77),
        — 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 22),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 217).
    27. 380 L 0891: směrnice Komise 80/891/EHS ze dne 25. července 1980 o analytické metodě Společenství pro stano-
        vení obsahu kyseliny erukové v olejích a tucích určených jako takových k lidské spotřebě a v potravinách obsa-
        hujících přidané oleje nebo tuky (Úř. věst. L 254, 27.9.1980, s. 35).
    28. 381 L 0432: směrnice Komise 81/432/EHS ze dne 29. dubna 1981, kterou se stanoví analytická metoda Spole-
        čenství pro úřední kontrolu vinylchloridu uvolňovaného z materiálů a předmětů do potravin (Úř. věst. L 167,
        24.6.1981, s. 6).
    29. 381 L 0712: první směrnice Komise 81/712/EHS ze dne 28. července 1981, kterou se stanoví analytické metody
        Společenství, jimiž se ověřuje splnění kritérií pro čistotu u některých přídatných látek použitých v potravinách
        (Úř. věst. L 257, 10.9.1981, s. 1).
    30. 382 L 0711: směrnice Rady 82/711/EHS ze dne 18. října 1982, kterou se stanoví základní pravidla nezbytná pro
        zkoušení migrace složek z materiálů a předmětů z plastů určených pro styk s potravinami (Úř. věst. L 297,
        23.10.1982, s. 26).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                               141
          31. 383 L 0229: směrnice Rady 83/229/EHS ze dne 25. dubna 1993 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se materiálů a předmětů z celofánu určených pro styk potravinami (Úř. věst. L 123, 11. 15 1983, s. 31),
              ve znění:
              — 386 L 0388: směrnice Komise 86/388/EHS ze dne 23. července 1986 (Úř. věst. L 228, 14.8.1986, s. 32).
          32. 383 L 0417: směrnice Rady 83/417/EHS ze dne 25. července 1983 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 237,
              26.8.1983, s. 25), ve znění:
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 217).
          33. 383 L 0463: směrnice Komise 83/463/EHS ze dne 22. července 1983, kterou se zavádějí dočasná opatření pro
              označování některých složek při označování potravin pro prodej konečnému spotřebiteli (Úř. věst. L 255,
              15.9.1983, s. 1).
          34. 384 L 0500: směrnice Rady 84/500/EHS ze dne 15. října 1984 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se keramických předmětů určených pro styk s potravinami (Úř. věst. L 277, 20.10.1984, s. 12).
              Norsko a Švédsko dosáhnou souladu se směrnicí do 1. ledna 1995.
          35. 385 L 0503: první směrnice Komise 85/503/EHS ze dne 25. října 1985 o metodách pro analýzu potravinářských
              kaseinů a kaseinátů (Úř. věst. L 308, 20.11.1985, s. 12).
          36. 385 L 0572: směrnice Rady 85/572/EHS ze dne 19. prosince 1985, kterou se stanoví seznam simulantů pro
              použití při zkoušení migrace složek materiálů a předmětů z plastů určených pro styk s potravinami (Úř. věst.
              L 372, 31.12.1985, s. 14).
          37. 385 L 0591: směrnice Rady 85/591/EHS ze dne 20. prosince 1985 o zavedení metod Společenství pro odběr
              vzorků a analýzu pro sledování potravin určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 50).
          38. 386 L 0362: směrnice Rady 86/362/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesti-
              cidů v obilovinách a na jejich povrchu (Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 37), ve znění:
              — 388 L 0298: směrnice Rady 88/298/EHS ze dne 16. května 1988 (Úř. věst. L 126, 20.5.1988, s. 53).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Příloha I se nahrazuje tímto:
                                                                     „Příloha I
               Číslo nebo položka HS   Číslo SCS                                               Popis
              ex 1001                 ex 1001                Pšenice
                  1002                    1002               Žito
                  1003                    1003               Ječmen
                  1004                    1004               Oves
              ex 1005                 ex 1005                Kukuřice
              ex 1006                 ex 1006                Neloupaná rýže
              ex 1007                 ex 1007                Pohanka, proso, čirok, tritikale a ostatní obiloviny“
 ---pagebreak--- 142          CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
    39. 386 L 0363: směrnice Rady 86/363/EHS ze dne 24. července 1986 o stanovení maximálních limitů reziduí pesti-
        cidů v potravinách živočišného původu a na jejich povrchu (Úř. věst. L 221, 7.8.1986, s. 43).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Příloha I se nahrazuje tímto:
                                                             „Příloha I
         Číslo nebo položka HS   Číslo SCS                                              Popis
            0201,               ex 0201              Maso a poživatelné droby z koní, oslů, mul a mezků, skotu, vepřů,
            0202,                                    ovcí a koz, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
            0203,
            0204,
            0205,
            0206
        ex 0207                     0202             Drůbež (tedy slepice, kachny, husy, krůty a perličky) a drůbeží droby
                                                     (s výjimkou jater), čerstvé, chlazené nebo zmrazené
            0207 31,                0203             Drůbeží játra, čerstvá, chlazená, zmrazená, solená nebo ve slaném
        ex 0207 39,                                  nálevu
            0207 50,
        ex 0210 90
            0208 10,            ex 0204              Ostatní masa a poživatelné droby z domácích holubů, domácích
        ex 0208 90                                   králíků a zvěřiny, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
            0209                ex 0205              Vepřový tuk a drůbeží tuk, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo
                                                     ve slaném nálevu, sušený nebo uzený
            0210                    0206             Maso a poživatelné droby (s výjimkou drůbežích jater), solené nebo
                                                     ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
        ex 0401,                    0401             Mléko a smetana, čerstvé, nezahuštěné a neslazené
        ex 0403,
        ex 0404
        ex 0401,                    0402             Mléko a smetana, trvanlivé, zahuštěné nebo slazené
           0402,
        ex 0403,
        ex 0404
            0405                    0403             Máslo
            0406                    0404             Sýr a tvaroh
        ex 0407,                ex 0405              Ptačí vejce a žloutky, s výjimkou násadových vajec a vajec a žloutků
        ex 0408                                      určených pro jiné účely než pro výživu, čerstvé, sušené nebo jinak
                                                     konzervované, slazené nebo neslazené
            1601,                   1601             Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve zvířat
        ex 1902 20
        ex 0210 90,                 1602             Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů“
            1602,
            1902 20
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               143
          40. 386 L 0424: první směrnice Komise 86/424/EHS ze dne 15. července 1986, kterou se stanoví metody odběru
              vzorků k chemickým analýzám potravinářských kaseinů a kaseinátů (Úř. věst. L 243, 28.8.1986, s. 29).
          41. 387 L 0250: směrnice Komise 87/250/EHS ze dne 15. dubna 1987 o uvádění obsahu alkoholu v procentech obje-
              mových na etiketách alkoholických nápojů určených k prodeji konečnému spotřebiteli (Úř. věst. L 113, 30.4.1987,
              s. 57).
          42. 387 L 0524: první směrnice Komise 87/524/EHS ze dne 6. října 1987, kterou se stanoví metody Společenství pro
              odběr vzorků určených k chemické analýze trvanlivých mléčných výrobků (Úř. věst. L 306, 28.10.1987, s. 24).
          43. 388 L 0344: směrnice Rady 88/344/EHS ze dne 13. června 1988 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se extrakčních rozpouštědel používaných při výrobě potravin a složek potravin (Úř. věst. L 157,
              24.6.1988, s. 28).
          44. 388 L 0388: směrnice Rady 88/388/EHS ze dne 22. června 1988 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se látek určených k aromatizaci pro použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu
              (Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 61), ve znění opravy v Úř. věst. L 345, 14.12.1988, s. 29, a ve znění:
              — 391 L 0071: směrnice Komise 91/71/EHS ze dne 16. února 1991 (Úř. věst. L 42, 15.2.1991, s. 25).
          45. 388 D 0389: rozhodnutí Komise 88/389/EHS ze dne 22. června 1988 o vypracování seznamu výchozích materiálů
              a látek používaných při přípravě látek určených k aromatizaci, ze strany Komise (Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 67).
          46. 389 L 0107: směrnice Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě
              (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27).
          47. 389 L 0108: směrnici Rady 89/108/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se hluboce zmrazených potravin určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 34).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
              „ve finštině        ‚pakastettu‘
              v islandštině       ‚hraðfryst‘
              v norštině          ‚dypfryst‘
              ve švédštině        ‚djupfryst‘“.
          48. 389 L 0109: směrnice Rady 89/109/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 38), ve znění
              opravy v Úř. věst. L 347, 28.11.1989, s. 37.
          49. 389 L 0396: směrnice 89/396/EHS o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (Úř. věst.
              L 186, 30.6.1989, s. 21), ve znění:
              — 391 L 0238: směrnice Rady 91/238/EHS ze dne 22. dubna 1991 (Úř. věst. L 107, 27.4.1991, s. 50).
          50. 389 L 0397: směrnice Rady 89/397/EHS ze dne 14. června 1989 o úředním dozoru nad potravinami (Úř. věst.
              L 186, 30.6.1989, s. 23).
          51. 389 L 0398: směrnice Rady 89/398/EHS ze dne 3. května 1989 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se potravin určených pro zvláštní výživu (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 27).
 ---pagebreak--- 144         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
    52. 390 L 0128: směrnice Komise 90/128/EHS ze dne 23. února 1990 o materiálech a předmětech z plastů určených
        pro styk s potravinami (Úř. věst. L 75, 21.3.1990, s. 19).
    53. 390 L 0496: směrnice Rady 90/496/EHS ze dne 24. září 1990 o nutričním označování potravin (Úř. věst. L 276,
        6.10.1990, s. 40).
    54. 390 L 0642: směrnice 90/642/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů
        v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (Úř. věst. L 350,
        14.12.1990, s. 71).
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    55. 378 X 0358: doporučení Komise 78/358/EHS ze dne 29. března 1978 členským státům pro použití sacharinu jako
        složky potravin a pro jeho prodej ve formě tablet konečnému spotřebiteli (Úř. věst. L 103, 15.4.1978, s. 32).
    56. 380 X 1089: doporučení Komise 89/1089/EHS ze dne 11. listopadu 1980 o zkouškách vztahujících se k bezpeč-
        nému hodnocení potravinových přísad (Úř. věst. L 320, 27.11.1980, s. 36).
    57. C/271/89/s. 3: Výkladové sdělení Komise k volnému oběhu potravin ve Společenství KOM(89) 256 (Úř. věst.
        C 271, 24.10.1989, s. 3).
                                                    XIII. LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY
    Kontrolní úřad ESVO může jmenovat v souladu se svými pracovními postupy dva pozorovatele oprávněné účastnit se
    na úkolech výboru uvedených v čl. 2 první odrážce rozhodnutí Rady 75/320/EHS ze dne 20. května 1975 o zřízení
    Farmaceutického výboru.
    Odchylně od článku 101 Dohody vyzve Komise ES odborníky ze států ESVO podle článku 99 Dohody, aby se účastnili
    na úkolech uvedených v čl. 2 druhé odrážce rozhodnutí Rady 75/320/EHS.
    Komise ES včas informuje Kontrolní úřad ESVO o dni schůze výboru a poskytne příslušnou dokumentaci.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  365 L 0065: směrnice Rady 65/65/EHS ze dne 26. ledna 1965 o sbližování právních a správních předpisů
        týkajících se léčivých přípravků (Úř. věst. 22, 9.2.1965, s. 369/65), ve znění:
        — 375 L 0319: druhá směrnice Rady 75/319/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních a správních
            předpisů týkajících se hromadně vyráběných léčivých přípravků (Úř. věst. L 147, 9.2.1975, s. 13),
        — 383 L 0570: směrnice Rady 83/570/EHS ze dne 26. října 1983 (Úř. věst. L 332, 28.11.1983, s. 1),
        — 387 L 0021: směrnice Rady 87/21/EHS ze dne 22. prosince 1986 (Úř. věst. L 15, 17.1.1987, s. 36),
        — 389 L 0341: směrnice Rady 89/341/EHS ze dne 3. května 1989 (Úř. věst. L 142, 25.5.1989, s. 11), ve znění
            opravy v Úř. věst. L 176, 23.6.1989, s. 55.
    2. 375 L 0318: směrnice Rady 75/318/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se analytických, farmakologicko-toxikologických a klinických kritérií a protokolů s ohledem na zkoušení
        hromadně vyráběných léčivých přípravků (Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 1), ve znění:
        — 383 L 0570: směrnice Rady 83/570/EHS ze dne 26. října 1983 (Úř. věst. L 332, 28.11.1983, s. 1),
        — 387 L 0019: směrnice Rady 87/19/EHS ze dne 22. prosince 1986 (Úř. věst. L 15, 17.1.1987, s. 31),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                              145
              — 389 L 0341: směrnice Rady 89/341/EHS ze dne 3. května 1989 (Úř. věst. L 142, 25.5.1989, s. 11), ve znění
                   opravy v Úř. věst. L 176, 23.6.1989, s. 55.
          3. 375 L 0319: druhá směrnice Rady 75/319/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních a správních předpisů
              týkajících se hromadně vyráběných léčivých přípravků (Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 13), ve znění:
              — 378 L 0420: směrnice Rady 78/420/EHS ze dne 2. května 1978 (Úř. věst. L 123, 11.5.1978, s. 26),
              — 383 L 0570: směrnice Rady 83/570/EHS ze dne 26. října 1983 (Úř. věst. L 332, 28.11.1983, s. 1),
              — 389 L 0341: směrnice Rady 89/341/EHS ze dne 3. května 1989 (Úř. věst. L 142, 25.5.1989, s. 11), ve znění
                   opravy v Úř. věst. L 176, 23.6.1989, s. 55.
          4. 378 L 0025: směrnice Rady 78/25/EHS ze dne 12. prosince 1977 o sbližování pravidel členských států týkajících
              se barviv, která mohou být přidávána do léčivých přípravků (Úř. věst. L 11, 14.1.1978, s. 18), ve znění:
              — 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                   ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972),
              — 381 L 0464: směrnice Rady 81/464/EHS ze dne 24. června 1981 (Úř. věst. L 183, 4.7.1981, s. 33),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985).
          5. 381 L 0851: směrnice Rady 81/851/EHS ze dne 28. září 1981 o sbližování právních předpisů týkajících se veteri-
              nárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 317, 6.11.1981, s. 1), ve znění:
              — 390 L 0676: směrnice Rady 90/676/EHS ze dne 13. prosince 1990 (Úř. věst. L 373, 31.12.1990, s. 15).
          6. 381 L 0852: směrnice Rady 81/852/EHS ze dne 28. září 1981 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se analytických, farmakologicko-toxikologických a klinických kritérií a protokolů s ohledem na zkoušení
              veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 317, 6.11.1981, s. 16), ve znění:
              — 387 L 0020: směrnice Rady 87/20/EHS ze dne 22. prosince 1986 (Úř. věst. L 15, 17.1.1987, s. 34).
          7.  386 L 0609: směrnice Rady 86/609/EHS ze dne 24. listopadu 1986 o sbližování právních a správních předpisů
              členských států týkajících se ochrany zvířat používaných pro pokusné a jiné vědecké účely (Úř. věst. L 358,
              18.12.1986, s. 1).
          8. 387 L 0022: směrnice Rady 87/22/EHS ze dne 22. prosince 1986 o sbližování vnitrostátních opatření týkajících se
              uvádění léčivých přípravků vyrobených špičkovou technologií, zejména těch, které jsou vyrobeny biotechnologií,
              na trh (Úř. věst. L 15, 17.1.1987, s. 38).
          9. 389 L 0105: směrnice Rady 89/105/EHS ze dne 21. prosince 1988 o průhlednosti opatření upravujících tvorbu
              cen u humánních léčiv a jejich začlenění do rámce vnitrostátních systémů zdravotního pojištění (Úř. věst. L 40,
              11.2.1989, s. 8).
          10. 389 L 0342: směrnice Rady 89/342/EHS ze dne 3. května 1989, kterou se rozšiřuje oblast působnosti směrnic
              65/65/EHS a 75/319/EHS a kterou se stanoví doplňující ustanovení pro imunologické léčivé přípravky sestávající
              z vakcín, toxinů nebo sér a alergenů (Úř. věst. L 142, 25.5.1989, s. 14).
          11. 389 L 0343: směrnice Rady 89/343/EHS ze dne 3. května 1989, kterou se rozšiřuje oblast působnosti směrnic
              65/65/EHS a 75/319/EHS a kterou se stanoví doplňující ustanovení pro radiofarmaka (Úř. věst. L 142, 25.5.1989,
              s. 14).
          12. 389 L 0381: směrnice Rady 89/381/EHS ze dne 14. června 1989, kterou se rozšiřuje oblast působnosti směrnic
              65/65/EHS a 75/319/EHS o sbližování právních a správních předpisů týkajících se hromadně vyráběných léčivých
              přípravků a stanoví zvláštní ustanovení pro léčivé přípravky pocházející z lidské krve nebo lidské plazmy (Úř.
              věst. L 181, 28.6.1989, s. 44).
          13. 390 L 0677: směrnice Rady 90/677/EHSze dne 13. prosince 1990, kterou se rozšiřuje oblast působnosti směrnice
              81/851/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se veterinárních léčivých přípravků a kterou
              se stanoví doplňující ustanovení pro imunologické veterinární léčivé přípravky (Úř. věst. L 373, 31.12.1990, s. 26).
 ---pagebreak--- 146         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
    14. 390 R 2377: nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června, kterým se stanoví postup pro stanovení maxi-
        málních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 224,
        18.8.1990, s. 1).
    15. 391 L 0356: směrnice Komise 91/356/EHS ze dne 13. června 1991, kterou se stanoví zásady a pokyny pro správ-
        nou výrobní praxi pro humánní léčivé přípravky (Úř. věst. L 193, 17.7.1991, s. 30).
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    16. C/310/86/s. 7: sdělení Komise o slučitelnosti opatření přijímaných členskými státy k cenové kontrole a zpětné
        úhradě léčivých přípravků s článkem 30 Smlouvy (Úř. věst. C 310, 4.12.1986, s. 7).
    17. C/115/82/s. 5: sdělení Komise o souběžném dovozu hromadně vyráběných léčivých přípravků, které již byly regis-
        trovány (Úř. věst. C 115, 6.5.1982, s. 5).
                                                           XIV. HNOJIVA
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  376 L 0116: směrnice Rady 76/116/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se hnojiv (Úř. věst. L 24, 30.1.1976, s. 21), ve znění:
        — 388 L 0183: směrnice Rady 88/183/EHS ze dne 22. března 1988 (Úř. věst. L 83, 29.3.1988, s. 33),
        — 389 L 0284: směrnice Rady 89/284/EHS ze dne 13. dubna 1989 doplňující a měnící směrnici 76/116/EHS
             pokud se týká obsahu vápníku, hořčíku, sodíku a síry v hnojivech (Úř. věst. L 111, 22.4.1989, s. 34),
        — 389 L 0530: směrnice Rady 89/530/EHS ze dne 18. září 1989 doplňující a měnící směrnici 76/116/EHS pokud
             se týká stopových prvků bóru, kobaltu, mědi, železa, manganu, molybdenu a zinku obsažených v hnojivech
             (Úř. věst. L 281, 30.9.1989, s. 116),
        Státy ESVO mohou volně omezovat přístup na svůj trh v souladu s požadavky svých právních předpisů platných
        ke dni vstupu Dohody v platnost týkajících se obsahu kadmia v hnojivech. Smluvní strany společně přezkoumají
        situaci v roce 1995.
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   V příloze I kapitole A oddíle II se v č. 1 sloupci 6 třetím odstavci v textu v závorkách doplňují slova:
             „Rakousko, Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko, Švédsko“.
        b) V příloze I kapitole B oddílech 1, 2 a 4 se v sloupci 9 bodě 3 v textu v závorkách po bodě 6 písm. b) doplňují
             slova:
             „Rakousko, Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko, Švédsko“.
    2. 377 L 0535: směrnice Komise 77/535/EHS ze dne 22. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se metod odběru vzorků a analýzy hnojiv (Úř. věst. L 312, 22.8.1977, s. 1), ve znění:
        — 379 L 0138: směrnice Komise 79/138/EHS ze dne 14. prosince 1978 (Úř. věst. L 39, 14.2.1979, s. 3), ve znění
             opravy v Úř. věst. L 1, 3.1.1980, s. 11,
        — 387 L 0566: směrnice Komise 87/566/EHS ze dne 24. listopadu 1987 (Úř. věst. L 342, 4.12.1987, s. 32),
        — 389 L 0519: směrnice Komise 89/519/EHS ze dne 1. srpna 1989 doplňující a měnící směrnici 77/535/EHS
             (Úř. věst. L 265, 12.9.1989, s. 30).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                147
          3. 380 L 0876: směrnice Rady 80/876/EHS ze dne 15. července 1980 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se jednosložkových hnojiv typu dusičnanu amonného s vysokým obsahem dusíku (Úř. věst. L 250,
             23.9.1980, s. 7).
          4. 387 L 0094: směrnice Komise 87/94/EHS ze dne 8. prosince 1986 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se postupů pro kontrolu charakteristik a limitních hodnot jednosložkových hnojiv typu dusičnanu amon-
             ného s vysokým obsahem dusíku a jejich odolnosti vůči výbuchu (Úř. věst. L 38, 7.2.1987, s. 1), ve znění opravy
             v Úř. věst. L 63, 9.3.1988, s. 16, a ve znění:
             — 388 L 0126: směrnice Komise 88/126/EHS ze dne 22. prosince 1987 (Úř. věst. L 63, 9.3.1988, s. 12).
          5. 389 L 0284: směrnice Rady 89/284/EHS ze dne 13. dubna 1989, kterou se doplňuje a mění směrnice 76/116/EHS
             s ohledem na obsah vápníku, hořčíku, sodíku a síry v hnojivech (Úř. věst. L 111, 22.4.1989, s. 34).
          6. 389 L 0519: směrnice Komise 89/519/EHS ze dne 1. srpna 1989, kterou se mění a doplňuje směrnice 77/535/EHS
             o sbližování právních předpisů členských států týkajících se metod odběru vzorků a analýzy hnojiv (Úř. věst.
             L 265, 12.9.1989, s. 30).
          7. 389 L 0530: směrnice Rady 89/530/EHS ze dne 18. září 1989, kterou se doplňuje a mění směrnice 76/116/EHS
             s ohledem na stopové živiny bór, kobalt, měď, železo, mangan, molybden a zinek obsažené v hnojivech (Úř. věst.
             L 281, 30.9.1989, s. 116).
                                                        XV. NEBEZPEČNÉ LÁTKY
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1. 367 L 0548: směrnice Rady 67/548/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů
             týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek (Úř. věst.196, 16.8.1967, s. 1), v doplněném znění
             pozdějších předpisů:
             — 379 L 0831: směrnice Rady 79/831/EHS ze dne 18. září 1979 (Úř. věst. L 159, 15.10.1979, s. 10),
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 17),
             — 384 L 0449: směrnice Komise 84/449/EHS ze dne 25. dubna 1984 (Úř. věst. L 251, 19.9.1984, s. 1),
             — 388 L 0302: směrnice Komise 88/302/EHS ze dne 18. listopadu 1987 (Úř. věst. L 133, 30.5.1988, s. 1), ve
                  znění opravy v Úř. věst. L 136, 2.6.1988, s. 20,
             — 390 D 0420: rozhodnutí Komise 90/420/EHS ze dne 25. července 1990 o klasifikaci a označování di(2-etylhe-
                  xyl)ftalátu v souladu s článkem 23 směrnice Rady 67/548/EHS (Úř. věst. L 222, 17.8.1990, s. 49),
             — 391 L 0325: směrnice Komise 91/325/EHS ze dne 1. března 1991 (Úř. věst. L 180, 8.7. 91, s. 1),
             — 391 L 0326: směrnice Komise 91/326/EHS ze dne 5. března 1991 (Úř. věst. L 180, 8.7. 91, s. 79).
             Smluvní strany souhlasí se záměrem, že akty Společenství o nebezpečných látkách a přípravkům by se měly upla-
             tňovat od 1. ledna 1995. Finsko dosáhne souladu s akty ode dne vstupu sedmé změny směrnice Rady 67/548/EHS
             v platnost. V rámci koordinace, která má být zahájena po podpisu Dohody, aby se vyřešily zbývající otázky, se
             během roku 1994 přezkoumá situace, včetně otázek neřešených právními předpisy Společenství. Jestliže stát ESVO
             usoudí, že bude potřebovat odchylku od aktů Společenství vztahujících se ke klasifikaci a označování, nebudou se
             tyto akty na daný stát vztahovat, pokud smíšený výbor EHP neschválí jiné řešení.
 ---pagebreak--- 148        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
       Pokud se týká výměny informací, uplatňují se tato ustanovení:
       i)   Státy ESVO, které dosahují souladu s acquis o nebezpečných látkách a přípravcích, poskytují rovnocenné
            záruky k těm, které existují uvnitř Společenství, že
            — je-li informace považována ve Společenství podle směrnice za důvěrnou z důvodů průmyslového
                 a obchodního tajemství, účastní se výměny informací pouze ty státy ESVO, které převzaly dotyčné acquis,
            — důvěrné informaci se dostane stejného stupně ochrany ve státech ESVO jako je ten, které požívají ve Spole-
                 čenství;
       ii)  všechny státy ESVO se podílejí na výměně informací týkajících se všech ostatních hledisek uvedených
            v směrnici.
    2. 373 L 0404: směrnice Rady 73/404/EHS ze dne 22 listopadu 1973 o sbližování právních předpisů členských států
       o detergentech (Úř. věst. L 347, 17.12.1973, s. 51), ve znění:
       — 382 L 0242: směrnice Rady 82/242/EHS ze dne 31. března 1982 o sbližování právních předpisů členských
            států týkajících se metod zkoušení biologické odbouratelnosti neionogenických povrchově aktivních činidel
            a doplňující směrnici 73/404/EHS (Úř. věst. L 109, 22.4.1982, s. 1),
       — 386 L 0094: směrnice Rady 86/94/EHS ze dne 10. března 1980 (Úř. věst. L 80, 25.3.1986 s. 51).
    3. 373 L 0405: směrnice Rady 73/405/EHS ze dne 22. listopadu 1973 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se metod zkoušení biologické odbouratelnosti anionových povrchově aktivních látek (Úř. věst. L 347,
       17.12.1973, s. 53), ve znění:
       — 382 L 0243: směrnice Rady 82/243/EHS ze dne 31. března 1982 (Úř. věst. L 109, 22.4.1982, s. 18).
    4. 376 L 0769: směrnice Rady 76/769/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních a správních předpisů
       členských států týkajících se omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků (Úř.
       věst. L 262, 27.9.1976, s. 201), ve znění:
       — 379 L 0663: směrnice Rady 79/663/EHS ze dne 24. července 1979 doplňující přílohu ke Směrnici Rady 76/
            769/EHS (Úř. věst. L 197, 3.8.1979, s. 37),
       — 382 L 0806: směrnice Rady 82/806/EHS ze dne 22. listopadu 1982 (Úř. věst. L 339, 1.12.1982, s. 55),
       — 382 L 0828: směrnice Rady 82/828/EHS ze dne 3. prosince 1982 (Úř. věst. L 350, 10.12.1982, s. 34),
       — 383 L 0264: směrnice Rady 83/264/EHS ze dne 16. května 1983 (Úř. věst. L 147, 6.6.1983, s. 9),
       — 383 L 0478: směrnice Rady 83/478/EHS ze dne 19. září 1983 (Úř. věst. L 263, 24.9.1983, s. 33),
       — 385 L 0467: směrnice Rady 85/467/EHS ze dne 1. října 1985 (Úř. věst. L 269, 11.10.1985, s. 56),
       — 385 L 0610: směrnice Rady 85/610/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 1),
       — 389 L 0677: směrnice Rady 89/677/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 19),
       — 389 L 0678: směrnice Rady 89/678/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 24),
       — 391 L 0173: směrnice Rady 91/173/EHS ze dne 21. března 1991 (Úř věst. L 85, 5.4.1991, s. 34),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  149
             — 391 L 0338: směrnice Rady 91/338/EHS ze dne 18. června 1991 (Úř. věst. L 186, 12.7.1991, s. 59),
             — 391 L 0339: směrnice Rady 91/339/EHS ze dne 18. června 1991 (Úř. věst. L 186, 12.7.1991, s. 64).
             Státy ESVO mohou volně omezovat omezit přístup na své trhy v souladu s požadavky svých právních předpisů
             platných ke dni vstupu Dohody v platnost, které se týkají:
             —    chlorovaných organických rozpouštědel,
             —    azbestových vláken,
             —    sloučenin rtuti,
             —    sloučenin arzenu,
             —    organických sloučenin cínu,
             —    pentachlorfenolu,
             —    kadmia,
             —    baterií.
             Smluvní strany společně přezkoumají situaci v roce 1995.
          5. 378 L 0631: směrnice Rady 78/631/EHS ze dne 26. června 1978 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných přípravků (pesticidů) (Úř. věst. L 206, 29.7.1978, s. 13),
             ve znění:
             — 381 L 0187: směrnice Rady 81/187/EHS ze dne 26. března 1981 (Úř. věst. L 88, 2.4.1981, s. 29),
             — 384 L 0291: směrnice Komise 84/291/EHS ze dne 18. dubna 1984 (Úř. věst. L 144, 30.5.1984, s. 1).
             Státy ESVO mohou volně omezovat přístup na své trhy v souladu s požadavky svých právních předpisů platných
             ke dni vstupu Dohody v platnost. Nové předpisy ES se projednávají postupem stanoveným v článcích 97 až 104
             Dohody.
          6. 379 L 0117: směrnice Rady 79/117/EHS ze dne 21. prosince 1978, kterou se zakazuje uvádění na trh a používání
             přípravků na ochranu rostlin obsahujících určité účinné látky (Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36), ve znění:
             — 383 L 0131: směrnice Komise 83/131/EHS ze dne 14. března 1983 (Úř. věst. L 91, 9.4.1983, s. 35),
             — 385 L 0298: směrnice Komise 85/298/EHS ze dne 22. května 1985 (Úř. věst. L 154, 13.6.1985, s. 48),
             — 386 L 0214: směrnice Rady 86/214/EHS ze dne 26. května 1986 (Úř. věst. L 152, 6.6.1986, s. 45),
             — 386 L 0355: směrnice Rady 86/355/EHS ze dne 21. července 1986 (Úř. věst. L 212, 2.8.1986, s. 33),
             — 387 L 0181: směrnice Rady 87/181/EHS ze dne 9. března 1987 (Úř. věst. L 71, 14.3.1987, s. 33),
             — 387 L 0477: směrnice Komise 87/477/EHS ze dne 9. září 1987 (Úř. věst. L 273, 26.9.1987, s. 40),
             — 389 L 0365: směrnice Rady 89/365/EHS ze dne 30. května 1989 (Úř. věst. L 159, 10.6.1989, s. 58),
             — 390 L 0533: směrnice Rady 90/533/EHS ze dne 15. října 1990 (Úř. věst. L 296, 27.10.1990, s. 63),
             — 391 L 0188: směrnice Komise 91/188/EHS ze dne 19. března 1991 (Úř. věst. L 92, 13.4.1991, s. 42).
             Státy ESVO mohou volně omezovat přístup na své trhy v souladu s požadavky svých právních předpisů platných
             ke dni vstupu Dohody v platnost. Nové předpisy ES se projednávají postupem stanoveným v článcích 97 až 104
             Dohody.
 ---pagebreak--- 150          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
    7.  382 L 0242: směrnice Rady 82/242/EHS ze dne 31. března 1982 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se metod zkoušení biologické rozložitelnosti neiontových povrchově aktivních látek a o změně
        směrnice 73/404/EHS (Úř. věst. L 109, 22.4.1982, s. 1).
    8. 387 L 0018: směrnice Rady 87/18/EHS ze dne 18. prosince 1986 o harmonizaci právních a správních předpisů
        týkajících se používání zásad správné laboratorní praxe a ověřování jejich používání při zkouškách chemických
        látek (Úř. věst. L 15, 17.1.1987, s. 29).
    9. 388 L 0320: směrnice Rady 88/320/EHS ze dne 7. června 1988 o kontrole a ověřování správné laboratorní praxe
        (SLP) (Úř. věst. L 145, 11.6.1988, s. 35), ve znění:
        — 390 L 0018: směrnice Komise 90/18/EHS ze dne 18. prosince 1989 (Úř. věst. L 11, 13.1.1990, s. 37).
    10. 388 L 0379: směrnice Rady 88/379/EHS ze dne 7. června 1988 o sbližování právních a správních předpisů
        členských států týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných přípravků (Úř. věst. L 187, 16.7.1988,
        s. 14), ve znění:
        — 389 L 0178: směrnice Komise 89/178/EHS ze dne 22. února 1989 (Úř. věst. L 64, 8.3.1989, s. 18),
        — 390 L 0035: směrnice Komise 90/35/EHS ze dne 19. prosince 1989 (Úř. věst. L 19, 24.1.1990, s. 14),
        — 390 L 0492: směrnice Komise 90/492/EHS ze dne 5. září 1990 (Úř. věst. L 275, 5.10.1990, s. 35), ve znění
             opravy v Úř. věst. L 321, 21.11.1990, s. 19,
        — 391 L 0155: směrnice Komise 91/155/EHS ze dne 5. března 1991 (Úř. věst. L 76, 22.3.1991, s. 35).
        Smluvní strany souhlasí se záměrem, že akty Společenství o nebezpečných látkách a přípravkům by se měly upla-
        tňovat od 1. ledna 1995. Finsko dosáhne souladu s akty ode dne vstupu sedmé změny směrnice Rady 67/548/EHS
        v platnost. V rámci koordinace, která má být zahájena po podpisu Dohody, aby se vyřešily zbývající otázky, se
        během roku 1994 přezkoumá situace, včetně otázek neřešených právními předpisy Společenství. Jestliže stát ESVO
        usoudí, že bude potřebovat odchylku od aktů Společenství vztahujících se ke klasifikaci a označování, nebudou se
        tyto akty na daný stát vztahovat, pokud smíšený výbor EHP neschválí jiné řešení.
        Pokud se týká výměny informací, uplatňují se tato ustanovení:
        i)   Státy ESVO, které dosahují souladu s acquis o nebezpečných látkách a přípravcích, poskytují rovnocenné
             záruky k těm, které existují uvnitř Společenství, že
             — je-li informace považována ve Společenství podle směrnice za důvěrnou z důvodů průmyslového
                  a obchodního tajemství, účastní se výměny informací pouze ty státy ESVO, které převzaly dotyčné acquis,
             — důvěrné informaci se dostane stejného stupně ochrany ve státech ESVO jako je ten, které požívají ve Spole-
                  čenství;
        ii)  všechny státy ESVO se podílejí na výměně informací týkajících se všech ostatních hledisek uvedených
             v směrnici.
    11. 391 L 0157: směrnice Rady 91/157/EHS ze dne 18. března 1991 o bateriích a akumulátorech obsahujících určité
        nebezpečné látky (Úř. věst. L 71, 26.3.1991, s. 38).
        Státy ESVO mohou volně omezit přístup na své trhy v souladu s požadavky svých právních předpisů týkajících se
        baterií platných ke dni vstupu Dohody v platnost. Smluvní strany společně přezkoumají situaci v roce 1995.
    12. 391 R 0594: nařízení Rady (EHS) č. 594/91 ze dne 4. března 1991 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu
        (Úř. věst. L 67, 14.3.1991, s. 1).
        Státy ESVO mohou uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy platné ke dni vstupu Dohody v platnost. Smluvní
        strany organizují praktické způsoby spolupráce. Společně přezkoumají situaci v roce 1995.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              151
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          13. 389 X 0542: doporučení Komise 89/542/EHS ze dne 13. září 1989 o označování detergentů a čistících prostředků
              (Úř. věst. L 291, 10.10.1989, s. 55).
          14. C/79/82/s. 3: sdělení týkající se rozhodnutí Komise 81/437/EHS ze dne 11. května 1981, kterým se stanoví kritéria,
              podle kterých předloží členské státy Komisi informace týkající se seznamu chemických látek (Úř. věst. C 79,
              31.3.1982, s. 3).
          15. C/146/90/s. 4: Publikace seznamu EINECS (Evropský seznam existujících obchodovaných chemických látek)
              (Úř. věst. C 146, 15.6.1990, s. 4).
                                                              XVI. KOSMETIKA
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.  376 L 0768: směrnice Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se kosmetických prostředků (Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 169), ve znění:
              — 379 L 0661: směrnice Rady 79/661/EHS ze dne 24. července 1979 (Úř. věst. L 192, 31.7.1979, s. 35),
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                   lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 108),
              — 382 L 0147: směrnice Komise 82/147/EHS ze dne 11. února 1982 (Úř. věst. L 63, 6.3.1982, s. 26),
              — 382 L 0368: směrnice Rady 82/368/EHS ze dne 17. května 1982 (Úř. věst. L 167, 15.6.1982, s. 1),
              — 383 L 0191: druhá směrnice Komise 83/191/EHS ze dne 30. března 1983 (Úř. věst. L 109, 26.4.1983, s. 25),
              — 383 L 0341: třetí směrnice Komise 83/341/EHS ze dne 29. června 1983 (Úř. věst. L 188, 13.7.1983, s. 15),
              — 383 L 0496: čtvrtá směrnice Komise 83/496/EHS ze dne 22. září 1983 (Úř. věst. L 275, 8.10.1983, s. 20),
              — 383 L 0574: směrnice Rady 83/574/EHS ze dne 26. října 1983 (Úř. věst. L 332, 28.11.1983, s. 38),
              — 384 L 0415: pátá směrnice Komise 84/415/EHS ze dne 18. července 1984 (Úř. věst. L 228, 25.8.1984, s. 31),
                   ve znění opravy v Úř. věst. L 255, 25.9.1984, s. 28,
              — 385 L 0391: šestá směrnice Komise 85/391/EHS ze dne 16. července 1985 (Úř. věst. L 224, 22.8.1985, s. 40),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 218),
              — 386 L 0179: sedmá směrnice Komise 86/179/EHS ze dne 28. února 1986 (Úř. věst. L 138, 24.5.1986, s. 40),
              — 386 L 0199: osmá směrnice Komise 86/199/EHS ze dne 26. března 1986 (Úř. věst. L 149, 3.6.1986, s. 38),
              — 387 L 0137: devátá směrnice Komise 87/137/EHS ze dne 2. února 1987 (Úř. věst. L 56, 26.2.1987, s. 20),
              — 388 L 0233: desátá směrnice Komise 88/233/EHS ze dne 2. března 1988 (Úř. věst. L 105, 26.4.1988, s. 11),
              — 388 L 0667: směrnice Rady 88/667/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 46),
              — 389 L 0174: jedenáctá směrnice Komise 89/174/EHS ze dne 21. února 1989 (Úř. věst. L 64, 8.3.1989, s. 10),
                   ve znění opravy v Úř. věst. L 199, 13.7.1989, s. 23,
              — 389 L 0679: směrnice Rady 89/679/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 25),
 ---pagebreak--- 152         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
       — 390 L 0121: dvanáctá směrnice Komise 90/121/EHS ze dne 20. února 1990 (Úř. věst. L 71, 17.3.1990, s. 40),
       — 391 L 0184: třináctá směrnice Komise 91/184/EHS ze dne 12. března 1991 (Úř. věst. L 91, 12.4.1991, s. 59).
    2. 380 L 1335: první směrnice Komise 80/1335/EHS ze dne 22. prosince 1980 o sbližování právních předpisů
       členských států týkajících se metod analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků (Úř. věst.
       L 383, 31.12.1980, s. 27, ve znění:
       — 387 L 0143: směrnice Komise 87/143/EHS ze dne 10. února 1987 (Úř. věst. L 57, 27.2.1987, s. 56).
    3. 382 L 0434: druhá směrnice Komise 82/434/EHS ze dne 14. května 1982 o sbližování právních předpisů
       členských států týkajících se metod analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků (Úř. věst.
       L 185, 30.6.1982, s. 1, ve znění:
       — 390 L 0207: směrnice Komise 90/207/EHS ze dne 4. dubna 1990 (Úř. věst. L 108, 28.4.1990, s. 92).
    4. 383 L 0514: třetí směrnice Komise 83/514/EHS dne 27. září 1983 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se metod analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků (Úř. věst. L 291, 24.10.1983,
       s. 9).
    5. 385 L 0490: čtvrtá směrnice Komise 85/490/EHS ze dne 11. října 1985 o sbližování právních předpisů členských
       států týkajících se metod analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků (Úř. věst. L 295,
       7.11.1985, s. 30).
                                        XVII. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1. 375 L 0716: směrnice Rady 75/716/EHS ze dne 24. listopadu 1975 o sbližování právních předpisů členských zemí
       týkajících se obsahu síry v některých kapalných palivech (Úř. věst. L 307, 27.11.1975, s. 22), ve znění:
       — 387 L 0219: směrnice Rady 87/219/EHS ze dne 30. března 1987 (Úř. věst. L 91, 3.4.1987, s. 19).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       V čl. 1 odst. 1 písm. a) je ex 2710 odpovídajícím číslem harmonizovaného systému pro číslo 2710 C I společného
       celního sazebníku.
    2. 380 L 0051: směrnice Rady 80/51/EHS ze dne 20. prosince 1979 o omezování emisí hluku podzvukových letadel
       (Úř. věst. L 18, 24.1.1980, s. 26), ve znění:
       — 383 L 0206: směrnice Rady 83/206/EHS ze dne 21. dubna 1983 (Úř. věst. L 117, 4.5.1983, s. 15).
    3. 385 L 0210: směrnice Rady 85/210/EHS ze dne 20. března 1985 o sbližování právních předpisů členských států
       týkajících se obsahu olova v benzinu (Úř. věst. L 96, 3.4.1985, s. 25), ve znění:
       — 385 L 0581: směrnice Rady 85/581/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 37).
       — 387 L 0416: směrnice Rady 87/416/EHS ze dne 21. července 1987 (Úř. věst. L 225, 13.8.1987, s. 33).
    4. 385 L 0339: směrnice Rady 85/339/EHS ze dne 27. června 1985 o obalech tekutin k lidské spotřebě (Úř. věst.
       L 176, 6.7.1985, s. 18).
    5. 389 L 0629: směrnice Rady 89/629/EHS ze dne 4. prosince 1989 o omezení emisí hluku civilních podzvukových
       proudových letadel (Úř. věst. L 363, 13.12.1989, s. 27).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                         153
                          XVIII. INFORMAČNÍ TECHNOLOGIE, TELEKOMUNIKACE A ZPRACOVÁNÍ DAT
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1. 386 L 0529: směrnice Rady 86/529/EHS ze dne 3. listopadu 1986 o přijetí společných technických specifikací
             ŘPM/soubor rodiny norem pro přímé satelitní televizní vysílání (Úř. věst. L 311, 6.11.1986, s. 28).
          2. 387 D 0095: rozhodnutí Rady 87/95/EHS ze dne 22.prosince 1986 o normalizaci v oblasti informačních techno-
             logií a telekomunikací (Úř. věst. L 36, 7.2.1987, s. 31).
             Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
             „Evropskou normou“ uváděnou v čl. 1 odst. 7 rozhodnutí se rozumí norma schválená ETSI, CEN/Cenelec, CEPP
             nebo jinými subjekty, na kterých se mohou smluvní strany dohodnout. „Předběžnou evropskou normou“ uváděnou
             v čl. 1 odst. 8 rozhodnutí se rozumí norma přijatá stejnými subjekty.
          3. 389 D 0337: rozhodnutí Rady 89/337/EHS ze dne 27. dubna 1989 o televizi s vysokým rozlišením (Úř. věst.
             L 142, 25.5.1989, s. 1).
          4. 391 L 0263: směrnice Rady 91/263/EHS ze dne 29. dubna 1991 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se telekomunikačních koncových zařízení, včetně vzájemného uznávání jejich shody (Úř. věst. L 128,
             23.5.1991, s. 1).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          5. 384 X 0549: doporučení Komise 84/549/EHS ze dne 12. listopadu 1984 k uskutečňování harmonizace v oblasti
             telekomunikací (Úř. věst. L 298, 16.11.1984, s. 49).
          6. 389 Y 0511(01): usnesení Rady 89/C 117/01 ze dne 27. dubna 1989 o normalizaci v oblasti informační technolo-
             gie a telekomunikací (Úř. věst. C 117, 11.5.1989, s. 1).
                         XIX. OBECNÁ USTANOVENÍ V OBLASTI TECHNICKÝCH PŘEKÁŽEK OBCHODU
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1. 383 L 0189: směrnice Rady 83/189/EHS ze dne 28. března 1983 o postupu při poskytování informací v oblasti
             norem a technických předpisů (Úř. věst. L 109, 26.4.1983, s. 8), ve znění:
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 214),
             — 388 L 0182: směrnice Rady 88/182/EHS ze dne 22. března 1988 (Úř. věst. L 81, 26.3.1988, s. 75),
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V článku 1 se bod 7) nahrazuje tímto:
                  „7) ‚výrobkem‘ každý průmyslově vyráběný výrobek a každý zemědělský produkt včetně produktů rybolovu“.
 ---pagebreak--- 154    CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
    b) V čl. 8 odst. 1 prvním pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:
       „Úplné znění oznamovaného návrhu technického předpisu musí být zpřístupněno v původním jazyce a také
       v úplném překladu do některého z úředních jazyků Evropského společenství.“
    c) V čl. 8 odst. 1 druhém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:
       „Společenství na jedné straně a Kontrolní úřad ESVO nebo státy ESVO prostřednictvím Kontrolního úřadu
       ESVO na straně druhé mohou žádat o další informace o oznamovaném návrhu technického předpisu.“
    d) V čl. 8 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
       „Připomínky států ESVO budou předloženy Kontrolním úřadem ESVO Komisi ES ve formě jednotného koordi-
       novaného sdělení a připomínky Společenství předloží Komise Kontrolnímu úřadu ESVO. Smluvní strany se
       navzájem podrobně informují, je-li vyvoláno šestiměsíční pozastavení podle pravidel jejich vnitřních systémů.“
    e) V čl. 8 odst. 4 se první pododstavec nahrazuje tímto:
       „Informace poskytovaná podle tohoto článku musí být na základě žádosti považována za důvěrnou.“
    f) Článek 9 se nahrazuje tímto:
       „Příslušné orgány členských států ES a států ESVO odloží přijetí oznamovaného návrhu technického předpisu
       o tři měsíce ode dne obdržení znění návrhu předpisu
       — od Komise ES v případě návrhů oznamovaných členským státem Společenství,
       — od Kontrolního úřadu ESVO pro návrhy oznamované státy ESVO.
       Tato tříměsíční doba pozastavení se však neuplatňuje v případech, kdy jsou z naléhavých důvodů týkajících se
       ochrany veřejného zdraví nebo bezpečnosti nebo ochrany zdraví a života zvířat nebo rostlin příslušné orgány
       povinny vypracovat technické předpisy ve velmi krátké době, aby mohly být přijaty a zavedeny okamžitě bez
       možnosti konzultací. Důvody, které dokládají naléhavost přijatých opatření, je třeba uvést. Odůvodnění nalé-
       havých opatření musí být podrobné a jasně vysvětlené zejména s důrazem na nepředvídatelnost a závažnost
       nebezpečí, jemuž musely příslušné orgány čelit, a naprostou nezbytnost okamžité akce k jeho nápravě.“
    g) V seznamu I v příloze se doplňují údaje:
       „ON (Rakousko)
       Österreichisches Normungsinstitut
       Heinestrasse 38
       A-1020 Wien
       ÖVE (Rakousko)
       Österreichischer Verband für Elektrotechnik
       Eschenbachgasse 9
       A-1010 Wien
       SFS (Finsko)
       Suomen Standardisoimisliitto SFS r.y.
       PL 205
       SF-00121 Helsinki
       SESKO (Finsko)
       Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys Sesko r.y.
       Särkiniementie 3
       SF-00210 Helsinki
       STRI (Island)
       Stáðlaráð Islands
       Keldnaholti
       IS-112 Reykjavík
 ---pagebreak--- 11/sv. 52    CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                          155
             SNV (Lichtenštejnsko)
             Schweizerische Normen-Vereinigung
             Kirchenweg 4
             Postfach
             CH-8032 Zürich
             NSF (Norsko)
             Norges Standardiseringsforbund
             Pb 7020 Homansbyen
             N-0306 Oslo 3
             NEK (Norsko)
             Norsk Elektroteknisk Komite
             Pb 280 Skøyen
             N-0212 Oslo 2
             SIS (Švédsko)
             Standardiseringskommissionen i Sverige
             Box 3295
             S-103 66 Stockholm
             SEK (Švédsko)
             Svenska Elektriska Kommissionen
             Box 1284
             S-164 28 Kista“.
          h) Pro uplatňování směrnice se považují za nezbytná následující sdělení elektronickými prostředky:
             1.   oznamovací proužky. Mohou být sdělovány před a nebo společně s přenosem úplného znění;
             2. potvrzení příjmu návrhu textu, které obsahuje kromě jiného příslušné datum uplynutí pozastavení stano-
                  vené podle pravidel každého systému;
             3. zprávy vyžadující doplňkové informace;
             4. odpovědi na žádosti o doplňkové informace;
             5. připomínky;
             6. žádosti o schůzky ad hoc;
             7.   odpovědi na žádosti o schůzky ad hoc;
             8. žádosti o konečná znění;
             9. informace, že bylo zavedeno šestiměsíční pozastavení;
             následující sdělení mohou být zatím zasílána obyčejnou poštou:
             10. úplné znění oznamovaného návrhu;
             11. základní právní akty nebo předpisy;
             12. konečné znění.
          i) Správní opatření týkající se sdělení musí být vzájemně dohodnuta mezi smluvními stranami.
 ---pagebreak--- 156         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
    2. 389 D 0045: rozhodnutí Rady 89/45/EHS ze dne 21. prosince 1988 o nebezpečích vznikajících při používání spo-
       třebitelských výrobků (Úř. věst. L 17, 21.1.1989, s. 51), ve znění:
       — 390 D 0352: rozhodnutí Rady 90/352/EHS ze dne 29. června 1990 (Úř. věst. L 173, 6.7.1990, s. 49).
       Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
       Subjekt určený státy ESVO neprodleně sdělí Komisi ES informace, které zasílá státům ESVO nebo jejich příslušným
       orgánům. Komise ES neprodleně sdělí subjektu, který určí státy ESVO, informace, které zasílá členským státům ES
       nebo jejich příslušným orgánům.
    3. 390 D 0683: rozhodnutí Rady 90/683/EHS ze dne 13. prosince 1990 o modulech pro různé fáze postupů posuzo-
       vání shody, které jsou určeny k použití ve směrnicích technické harmonizace (Úř. věst. L 380, 21.12.1990, s. 13).
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    4. C/136/85/s. 2: závěry o normalizaci, schválené Radou dne 16. července 1984 (Úř. věst. C 136, 4.6.1985, s. 2).
    5. 385 Y 0604(01): usnesení Rady 85/C 136/01 ze dne 7. května 1985 o novém přístupu k technické harmonizaci
       a normalizaci (Úř. věst. C 136, 4.6.1985, s. 1).
    6. 386 Y 1001(01): sdělení Komise o nedodržení některých ustanovení směrnice Rady 83/189/EHS ze dne 28. března
       1983 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů (Úř. věst. C 245, 1.10.1986, s. 4).
    7. C/67/89/s. 3: sdělení Komise týkající se zveřejňování názvů návrhů technických předpisů oznámených členskými
       státy podle směrnice Rady 83/189/EHS, ve znění směrnice Rady 88/182/EHS, v Úředním věstníku Evropských spole-
       čenství (Úř. věst. C 67, 17.3.1989, s. 3).
    8. 390 Y 0116(01): usnesení Rady ze dne 21. prosince 1989 o celkovém přístupu k posuzování shody (Úř. věst.
       C 10, 16.1.1990, s. 1).
    9. 590 DC 0456: zelená kniha Komise o vývoji evropské normalizace: akce pro rychlejší technologickou integraci
       v Evropě (Úř. věst. C 20, 28.1.1991, s. 1).
                                            XX. VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ – OBECNĚ
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    1. 380 Y 1003(01): sdělení Komise o důsledcích rozsudku vydaného Soudním dvorem Evropských společenství dne
       20. února 1979 ve věci 120/78 („Cassis de Dijon“) (Úř. věst. C 256, 3.10.1980, s. 2).
    2. 585 PC 0310: sdělení Komise o dotvoření jednotného trhu KOM(85) 310 („Bílá kniha“).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                             157
                                                            XXI. STAVEBNÍ VÝROBKY
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   389 L 0106: směrnice Rady 89/106/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních a správních předpisů
               členských států týkajících se stavebních výrobků (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 12).
               Pokud jde o účast států ESVO na práci Evropské organizace pro technické schvalování, uvedené v příloze II
               směrnice, použije se článek 100 Dohody.
                                                     XXII. OSOBNÍ OCHRANNÉ VYBAVENÍ
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   389 L 0686: směrnice Rady 89/686/EHS ze dne 21. prosince 1989 o sbližování právních předpisů členských států
               týkajících se osobního ochranného vybavení (Úř. věst. L 399, 30.12.1989, s. 18).
                                                                   XXIII. HRAČKY
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   388 L 0378: směrnice Rady 88/378/EHS ze dne 3. května 1988 o sbližování právních předpisů členských států
               týkajících se bezpečnosti hraček (Úř. věst. L 187, 16.7.1988, s. 1).
               Norsko dosáhne souladu se směrnicí do 1. ledna 1995.
               Ustanovení týkající se klasifikace a označování a omezení uvádění na trh a použití nebezpečných látek a přípravků
               obsažená v Dohodě se uplatňují také na přílohu II část II bod 3 směrnice.
                                                                     XXIV. STROJE
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   389 L 0392: směrnice Rady 89/392/EHS ze dne 14. června 1989 o sbližování právních předpisů členských států
               týkajících se strojních zařízení (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 9), ve znění opravy v Úř. věst. L 296, 14.10.1989,
               s. 40, a ve znění:
               — 391 L 0368: směrnice Rady 91/368/EHS ze dne 20. června 1991 (Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 16).
               Švédsko dosáhne souladu se směrnicí do 1. ledna 1994.
                                                                      XXV. TABÁK
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   389 L 0622: směrnice Rady 89/622/EHS ze dne 13. listopadu 1989 o sbližování právních a správních předpisů
               členských států, týkajících se označování tabákových výrobků a zákazu prodeje určitých typů tabáku pro orální
               užití (Úř. věst. L 359, 8.12.1989, s. 1).
          2. 390 L 0239: směrnice Rady 90/239/EHS ze dne 17. května 1990 o sbližování právních a správních předpisů
               členských států, týkajících se maximálního obsahu dehtu v cigaretách (Úř. věst. L 137, 30.5.1990, s. 36).
                                                                   XXVI. ENERGIE
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   385 L 0536: směrnice Rady 85/536/EHS ze dne 5. prosince 1985 o úsporách ropy pomocí využití náhradních
               palivových složek v benzínu (Úř. věst. L 334, 12.12.1985, s. 20) (1).
          (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz přílohu IV o energetice.
 ---pagebreak--- 158           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
                                                          XXVII. LIHOVINY
    Smluvní strany povolí dovoz a uvádění na trh lihovin, které jsou v souladu s právními předpisy Společenství uvedenými
    v této kapitole. Pro všechny ostatní účely mohou státy ESVO i nadále uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy.
    UVÁDĚNÉ AKTY:
    1.   389 R 1576: nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro defi-
         nici, označování a obchodní úpravu lihovin (Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 223,
         2.8.1989, s. 27.
         Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
         a)   Ustanoveními tohoto nařízení není dotčeno právo států ESVO zakazovat na nediskriminační bázi uvádění na
              jejich vnitrostátní trh lihovin pro přímou lidskou spotřebu, které mají vyšší koncentraci alkoholu než 60 %.
         b) V čl. 1 odst. 2 jsou 2203, 2204, 2205, 2206 00 a 2207 odpovídající čísla harmonizovaného systému pro
              kódy KN 2203 00, 2204, 2205, 2206 a 2207.
         c)   Pokud se týká definice ovocných destilátů v čl. 1 odst. 4 písm. i): pro Rakousko se může ve fázi výrobního pro-
              cesu přidávat ethylalkohol zemědělského původu za předpokladu, že minimální podíl 33 % alkoholu obsaže-
              ného v konečném výrobku pochází z ovoce, které dává lihovině jméno.
         d) Pokud se týká čl. 1 odst. 4 písm. q): Finsko, Island, Norsko a Švédsko mohou zakázat uvádění na trh vodky
              vyráběné ze surovin jiných, než jsou obiloviny nebo brambory.
         e)   Pro účely čl. 6 odst. 1 mohou obchodní označení doplňovat tyto pojmy:
              — slova „Suomalainen punssi/Finsk Punsch/Finnish punch“ a „Svensk Punsch/Swedish punch“ se mohou
                   rovněž použít pro lihoviny, jejichž surovinou je destilát třtinového cukru. Mohou být míchány s ethylalko-
                   holem zemědělského původu a slazeny. Mohou být ochucovány vínem nebo šťávou nebo přírodním aro-
                   matem citrusového nebo jiného ovoce nebo jahod;
              — slovo „Spritglögg“ lze používat pro lihoviny vyráběné ochucením ethylalkoholu zemědělského původu
                   přírodními esencemi česneku nebo jiné rostliny, která obsahuje stejné základní aromatické složky, za
                   použití jednoho z těchto procesů:
                   — macerace nebo destilace,
                   — redestilace ethylalkoholu za přítomnosti zárodků nebo jiných částí uvedených rostlin,
                   — přidáním přírodních destilovaných výtažků cibulovitých rostlin,
                   — kombinací těchto tří metod.
                   Ostatní výtažky přírodních rostlin nebo aromatických semen lze rovněž použít, avšak cibulovitá chuť musí
                   zůstat převládající;
              — slovo „Jägertee“ se může používat pro likér obvykle zředěný před spotřebou horkou vodou nebo čajem,
                   pocházející z Rakouska. Tento likér se připravuje z etylalkoholu zemědělského původu a esencí z určitých
                   lihovin nebo čaje, s přídavkem některých přírodních aromatických látek. Obsah alkoholu musí být nej-
                   méně 22,5 % objemových. Obsah cukru musí být nejméně 100 gramů na litr, vyjádřeno jako invertní
                   cukr.
                   Tento likér může být rovněž označen jako „Jagertee“ nebo „Jagatee“.
         f)   V čl. 3 odst. 2 se slova „tohoto nařízení“ nahrazují slovy „Dohody o EHP“.
         g)   Čl. 7 odst. 6 a 7, čl. 10 odst. 2 a články 11 a 12 se neuplatňují.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52    CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               159
          h) V příloze II se doplňují nové položky, které znějí:
             5. Brandy                                              „Wachauer Weinbrand
                                                                    Weinbrand Dürnstein“
             6. Lihoviny z hroznových matolin                       „Balzner Marc
                                                                    Benderer Marc
                                                                    Eschner Marc
                                                                    Schaaner Marc
                                                                    Triesner Marc
                                                                    Vaduzer Marc“
             7.   Ovocné lihoviny
             12. Kmínem ochucované lihoviny                         „Islenskt Brennivin/Icelandic Aquavit
                                                                    Norsk Aquavit/Norsk Akvavit/Norwegian Aquavit
                                                                    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit“
             14. Likér                                              „Grossglockner Alpenbitter
                                                                    Mariazeller Magenlikör
                                                                    Mariazeller Jagasaftl
                                                                    Puchheimer Bitter
                                                                    Puchheimer Schlossgeist
                                                                    Steinfelder Magenbitter
                                                                    Wachauer Marillenlikör“
             15. Lihoviny                                           „Suomalainen punssi/Finsk Punsch/Finnish punch
                                                                    Svensk Punsch/Swedish punch
                                                                    Zeměpisné označení uvedené v bodě 15 se týká výrobků,
                                                                    které nejsou definovány v nařízení. Proto se musí doplnit
                                                                    prodejním označením ‚lihovina‘.
                                                                    Státy ESVO, které produkují tyto lihoviny, informují
                                                                    ostatní smluvní strany o vnitrostátní definici těchto
                                                                    výrobků.“
             16. Vodka                                              „Islenskt Vodka/Icelandic Vodka
                                                                    Norsk Vodka/Norwegian Vodka
                                                                    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
                                                                    Svensk Vodka/Swedish Vodka“.
          2. 390 R 1014: nařízení Komise (EHS) č. 1014/90 ze dne 24. dubna 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla
             pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9), ve znění:
             — 391 R 1180: nařízení Komise (EHS) č. 1180/91 ze dne 6. května 1991 (Úř. věst. L 115, 8.5.1991, s. 5),
             — 391 R 1781: nařízení Komise (EHS) č. 1781/91 ze dne 19. června 1991 (Úř. věst. L 160, 25.6.1991, s. 6).
             Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
             Pro účely článků 2 a 6 mohou Finsko, Island, Norsko a Švédsko uplatňovat maximální obsah methylalkoholu
             1 200 g na hektolitr alkoholu při 100 % objemových.
          3. 391 R 1601: nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro
             definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizo-
             vaných vinných koktejlů (Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1).
             Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
             a)   V čl. 2 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:
                  „d) Starkvingsglögg:
                  aromatizované víno, které bylo připraveno z vína uvedeného v odst. 1 písm. a), a jehož charakteristická
                  chuť se získává použitím cibulek, které se musí vždy užívat společně s jiným kořením; tento nápoj se
                  může sladit podle čl. 3 písm. a).“
             b) V názvu a textu čl. 2 odst. 3 písm. f) se za slovo „Glühwein“ vkládají slova „nebo vinglögg“.
             c)   Čl. 8 odst. 7 a 8, čl. 9 odst. 2 a články 10 a 11 se neuplatňují.
 ---pagebreak--- 160          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
                                                           PŘÍLOHA III
                                               ODPOVĚDNOST ZA VÝROBEK
                                               Seznam uvedený v čl. 23 písm. c)
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
        mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    385 L 0374: směrnici Rady 85/374/EHS ze dne 25. července 1985 o sbližování právních a správních předpisů
    členských států týkajících se odpovědnosti za vadné výrobky (Úř. věst. L 210, 7.8.1985, s. 29).
    Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
    a)  pokud se týká odpovědnosti dovozce podle čl. 3 odst. 2, použijí se tato ustanovení:
        i)    aniž je dotčena odpovědnost výrobce, odpovídá každá osoba, která dováží do EHP výrobek určený k prodeji,
              nájmu, pronájmu nebo k jakékoli formě distribuce v rámci své podnikatelské činnosti, stejným způsobem jako
              výrobce;
        ii)   totéž platí pro dovoz ze státu ESVO do Společenství nebo ze Společenství do státu ESVO nebo ze státu ESVO
              do jiného státu ESVO.
              Ode dne, kdy pro kterýkoli členský stát ES nebo stát ESVO vstoupí v účinnost Úmluva z Lugana o příslušnosti
              a výkonu rozhodnutí v občanských a obchodních věcech ze dne 16. září 1988, se první věta tohoto bodu se
              již nepoužije mezi státy, které ratifikovaly úmluvu, v tom rozsahu, že vnitrostátní rozhodnutí ve prospěch
              zraněné osoby je v důsledku této ratifikace vykonatelné vůči výrobci nebo dovozci podle významu bodu i);
    b) pokud se týká článku 14, použijí se tato ustanovení:
        Směrnice se neuplatňuje na zranění ani škodu vyplývající z jaderných havárií a krytou mezinárodní úmluvou ratifi-
        kovanou státy ESVO a členskými státy ES.
        Pro Lichtenštejnsko se směrnice navíc neuplatňuje, jestliže jeho vnitrostátní právní předpisy poskytují ochranu rov-
        nocennou té, která je vyžadována mezinárodními úmluvami v uvedeném významu.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             161
                                                                  PŘÍLOHA IV
                                                                 ENERGETIKA
                                                        Seznam uvedený v článku 24
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
              mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.  372 R 1056: nařízení Rady (EHS) č. 1056/72 ze dne 13. května 1972 o oznamování investičních projektů
              v odvětvích ropy, přírodního plynu a elektřiny, které jsou zajímavé pro Společenství, Komisi (Úř. věst. L 120,
              25.5.1972, s. 7), ve znění:
              — 376 R 1215: nařízení Rady (EHS) č. 1215/76 ze dne 4. května 1976 měnící nařízení Rady (EHS) č. 72/1056
                    (Úř. věst. L 140, 28.5.1976, s. 1).
          2. 375 L 0405: směrnice Rady 75/405/EHS ze dne 14. dubna 1975 týkající se omezování použití ropných výrobků
              v elektrárnách (Úř. věst. L 178, 9.7.1975, s. 26).
          3. 376 L 0491: směrnice Rady 76/491/EHS ze dne 4. května 1976 týkající se postupu Společenství pro informace
              a konzultace o cenách surové ropy a ropných výrobků ve Společenství (Úř. věst. L 140, 28.5.1976, s. 4).
          4. 378 L 0170: směrnice Rady 78/170/EHS ze dne 13. února 1978 o výkonu generátorů tepla pro prostorové
              vytápění a výrobu horké vody v nových nebo stávajících neprůmyslových budovách a o izolaci rozvodu tepla
              a horké vody pro domácnost v nových neprůmyslových budovách (Úř. věst. L 052, 23.2.1978, s. 32), ve znění:
              — 382 L 0885: směrnice Rady 82/885/EHS ze dne 10. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 19).
          5. 379 R 1893: nařízení Rady (EHS) č. 1893/79 ze dne 28. srpna 1979 zavádějící registraci dovozů surové ropy nebo
              ropných výrobků do Společenství (Úř. věst. L 220, 30.8.1979, s. 1), ve znění:
              — 388 R 4152: nařízení Rady (EHS) č. 88/4152 ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 367, 31.12.1988, s. 7).
          6. 385 L 0536: směrnice Rady 85/536/EHS ze dne 5. prosince 1985 o úsporách surové ropy použitím náhradních
              palivových složek v benzínu (Úř. věst. L 334, 12.12.1985, s. 20), ve znění:
              — 387 L 0441: směrnice Komise 87/441/EHS ze dne 29. července 1987 o úsporách surové ropy použitím
                    náhradních palivových složek v benzínu (Úř. věst. L 238, 21.8.1987, s. 40).
 ---pagebreak--- 162           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
    7.   390 L 0377: směrnice Rady 90/377/EHS ze dne 29. června 1990 týkající se postupu Společenství ke zlepšení prů-
         hlednosti cen plynu a elektřiny účtovaných průmyslovým koncovým uživatelům (Úř. věst. L 185, 17.7.1990,
         s. 16) (1).
    8. 390 L 0547: směrnice Rady 90/547/EHS ze dne 29. října 1990 o přenosu elektřiny elektrizačními soustavami
         (Úř. věst. L 313, 13.11.1990, s. 30).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         a)   v čl. 3 odst. 4:
              i)    každý z dotčených subjektů může žádat, aby s ohledem na obchod uvnitř Společenství byly podmínky
                    tranzitu podřízeny smírčímu řízení před subjektem zřízeným Komisí pod jejím předsednictvím, ve kterém
                    budou zastoupeny subjekty odpovědné za elektrizační soustavy ve Společenství;
              ii) každý z dotčených subjektů může žádat, aby s ohledem na obchod uvnitř ESVO byly podmínky tranzitu
                    podřízeny smírčímu řízení před subjektem zřízeným Kontrolním úřadem ESVO pod jeho předsednictvím,
                    ve kterém budou zastoupeny subjekty odpovědné za elektrizační soustavy ve státech ESVO;
              iii) každý z dotčených subjektů může žádat, aby s ohledem na obchod mezi Společenstvím a státem ESVO
                    byly podmínky přenosu podřízeny smírčímu řízení, o kterém rozhodne Smíšený výbor EHP;
         b) dodatek 1 obsahuje seznam subjektů a soustav významných pro uplatňování této směrnice, pokud jde o státy
              ESVO.
    9. 391 L 0296: směrnice Rady 91/296/EHS ze dne 31. května 1991 o přepravě zemního plynu přepravními sousta-
         vami (Úř. věst. L 147, 12.6.1991, s. 37).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         a)   v článku 3 odst. 4:
              i)    každý z dotčených subjektů může žádat, aby s ohledem na obchod uvnitř Společenství byly podmínky
                    tranzitu podřízeny smírčímu řízení před subjektem zřízeným Komisí pod jejím předsednictvím, ve kterém
                    budou zastoupeny subjekty odpovědné za přepravní soustavy ve Společenství;
              ii) každý z dotčených subjektů může žádat, aby s ohledem na obchod uvnitř ESVO byly podmínky tranzitu
                    podřízeny smírčímu řízení před subjektem zřízeným Kontrolním úřadem ESVO pod jeho předsednictvím,
                    ve kterém budou zastoupeny subjekty odpovědné za přepravní soustavy ve státech ESVO;
              iii) každý z dotčených subjektů může žádat, aby s ohledem na obchod mezi Společenstvím a státem ESVO
                    byly podmínky tranzitu podřízeny smírčímu řízení, o kterém rozhodne Smíšený výbor EHP;
         b) dodatek 2 obsahuje seznam subjektů a soustav významných pro uplatňování této směrnice, pokud jde o státy
              ESVO.
    (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz přílohu XXI o statistice.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                            163
                                                                  Dodatek 1
          Seznam subjektů a soustav, kterých se týká směrnice Rady 90/547/EHS ze dne 29. října 1990 o přenosu elektřiny elek-
          trizačními soustavami.
          Stát ESVO                  Subjekt                                            Soustava
          Rakousko                   Österreichische Elektrizitätswirtschafft AG        Přenosová soustava vysokého napětí
          Finsko                     Imatran Voima Oy                                   Teollisuuden Voimansiirto Oy
                                     Přenosová soustava vysokého napětí                 Přenosová soustava vysokého napětí
          Island                     Landsvirkjun                                       Přenosová soustava vysokého napětí
          Lichtenštejnsko            Liechtensteinische Kraftwerke                      Propojovací soustava
          Norsko                     Statnett SF                                        Přenosová soustava vysokého napětí
          Švédsko                    Statens Vattenfallsverk                            Přenosová soustava vysokého napětí
                                                                  Dodatek 2
          Seznam subjektů a vysokotlakých plynových přenosových soustav, kterých se týká směrnice Rady 91/296/EHS ze dne
          31. května 1990 o přepravě zemního plynu přepravními soustavami.
          Stát ESVO                          Subjekt                                          Síť
          Rakousko                           ÖMV Aktiengesellschaft                           Vysokotlaká přepravní soustava
          Finsko                             Neste Oy                                         Vysokotlaká přepravní soustava
          Lichtenštejnsko                    Liechtensteinische Gasversorgung                 Vysokotlaká přepravní soustava
          Švédsko                            Swedegas AB                                      Vysokotlaká přepravní soustava
                                             Sydgas AB                                        Vysokotlaká přepravní soustava
 ---pagebreak--- 164          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
                                                             PŘÍLOHA V
                                                  VOLNÝ POHYB PRACOVNÍKů
                                                   Seznam uvedený v článku 28
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
         mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
    Pro účely této přílohy a bez ohledu na protokol 1 se pojmy „členský stát“ nebo „členské státy“ obsažené v uváděných
    aktech vykládají jako zahrnující navíc ke svému významu v daných aktech ES také Rakousko, Finsko, Island, Lichten-
    štejnsko, Norsko a Švédsko.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.   364 L 0221: směrnice Rady 64/221/EHS ze dne 25. února 1964 o koordinaci zvláštních opatření týkajících se
         pohybu a pobytu cizích státních příslušníků, která byla přijata z důvodů veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti
         nebo veřejného zdraví (Úř. věst. 56, 4.4.1964, s. 850/64).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         Čl. 4 odst. 3 se neuplatňuje.
    2. 368 R 1612: nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Spole-
         čenství (Úř. věst. L 257, 19.10.1968, s. 2), ve znění:
         — 376 R 0312: nařízení Rady (EHS) č. 312/76 ze dne 9. února 1976 (Úř. věst. L 39, 14.2.1976, s. 2).
         Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
         a)   V čl. 15 odst. 2 se slova „do osmnácti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost“ neuplatňují.
         b) Článek 40 se neuplatňuje.
         c)   Článek 41 se neuplatňuje.
         d) Čl. 42 odst. 1 se neuplatňuje.
         e)   V čl. 42 odst. 2 se odkaz na článek 51 Smlouvy o EHS nahrazuje odkazem na článek 29 Dohody.
         f)   Článek 48 se neuplatňuje.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                       Úřední věstník Evropské unie                                                          165
          3. 368 L 0360: směrnice Rady 68/360/EHS ze dne 15. října 1968 o odstranění omezení pohybu a pobytu pracovníků
             členských států a jejich rodinných příslušníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, 19.10.1968, s. 13).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V čl. 4 odst. 2 se slova „povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu EHS“ nahrazují slovy
                  „povolení k pobytu“.
             b) V čl. 4 odst. 3 se slova „povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu EHS“ nahrazují slovy
                  „povolení k pobytu“.
             c)   Článek 11 se neuplatňuje.
             d) Článek 13 se neuplatňuje.
             e)   V příloze:
                  i)   se první odstavec prohlášení nahrazuje tímto:
                       „Toto povolení se vydává na základě nařízení (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 a na základě opatření
                       přijatých k provedení směrnice 68/360/EHS, jak byla začleněna do Dohody o EHS.“;
                  ii) se poznámky pod čarou nahrazují tímto:
                       „Belgičtí, britští, dánští, islandští, irští, finští, francouzští, italští, lichtenštejnští, lucemburští, němečtí, nizo-
                       zemští, norští, portugalští, rakouští, řečtí, španělští, švédští — podle země, která povolení vydává.“
          4. 370 R 1251: nařízení Komise (EHS) č. 1251/70 ze dne 29. června 1970 o právu pracovníků zůstat na území člen-
             ského státu po skončení zaměstnání v tomto státě (Úř. věst. L 142, 30.6.1970, s. 24).
             Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
             Článek 9 se neuplatňuje.
          5. 372 L 0194: směrnice Rady 72/194/EHS ze dne 18. května 1972, kterou se oblast působnosti směrnice ze dne
             25. února 1964 o koordinaci zvláštních opatření týkajících se pohybu a pobytu cizích státních příslušníků, která
             byla přijata z důvodů veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a veřejného zdraví, rozšiřuje na pracovníky
             využívající práva zůstat na území členského státu poté, co zde byli zaměstnáni (Úř. věst. L 121, 26.5.1972, s. 32).
          6. 377 L 0486: směrnice Rady 77/486EHS ze dne 25. července 1977 o vzdělávání dětí migrujících pracovníků
             (Úř. věst. L 199, 6.8.1977, s. 32).
 ---pagebreak--- 166         CS                              Úřední věstník Evropské unie            11/sv. 52
                                                      PŘÍLOHA VI
                                              SOCIÁLNÍ ZABEZPEČENÍ
    Viz rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 82/97, Úř. věst. L 134, 7.5.1998, s. 11.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52            CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                            167
                                                                   PŘÍLOHA VII
                                           VZÁJEMNÉ UZNÁVÁNÍ ODBORNÝCH KVALIFIKACÍ
                                                         Seznam uvedený v článku 30
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
               mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          Pro účely této přílohy a bez ohledu na protokol 1 se pojmy „členský stát“ nebo „členské státy“ obsažené v uváděných
          aktech vykládají jako zahrnující navíc ke svému významu v daných aktech ES také Rakousko, Finsko, Island, Lichten-
          štejnsko, Norsko a Švédsko.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          A. O b e c n ý s y s t é m
          1.   389 L 0048: směrnice Rady 89/48/EHS ze dne 21. prosince 1988 o obecném systému pro uznávání vysokoš-
               kolských diplomů vydaných po ukončení nejméně tříletého odborného vzdělávání a přípravy (Úř. věst. L 19,
               24.1.1989, s. 16).
          B. P r á v n í p r o f e s e
          2. 377 L 0249: směrnice Rady 77/249/EHS ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu
               služeb advokátů (Úř. věst. L 78, 26.3.1977, s. 17), ve znění:
               — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Řecké republiky k Evropským
                     společenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 91),
               — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Španělského království a Portugal-
                     ské republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 160),
 ---pagebreak--- 168           CS                                                  Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 1 odst. 2 se doplňují tato označení:
        „Rakousko:                           ‚Rechtsanwalt‘,
        Finsko:                              ‚Asianajaja/Advokat‘,
        Island:                              ‚Lögmaður‘,
        Lichtenštejnsko:                     ‚Rechtsanwalt‘,
        Norsko:                              ‚Advokat‘,
        Švédsko:                             ‚Advokat‘.“
    C. L é k a ř s k é a n e l é k a ř s k é z d r a v o t n i c k é o b o r y
    3. 381 L 1057: směrnice Rady 81/1057/EHS ze dne 14. prosince 1981, kterou se doplňují směrnice 75/362/EHS,
        77/452/EHS, 78/686/EHS a 78/1026/EHS o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené
        kvalifikaci lékařů, zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči, zubních lékařů a veteri-
        nárních lékařů, pokud jde o nabytá práva (Úř. věst. L 385, 31.12.1981, s. 25).
    Lékaři
    4. 375 L 0362: směrnice Rady 75/362/EHS ze dne 16. června 1975 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a
        jiných dokladů o dosažené kvalifikaci lékařů, obsahující opatření pro usnadnění účinného výkonu práva usazování
        a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 167, 30.6.1975, s. 1), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
               lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 90),
        — 382 L 0076: směrnice Rady 82/76/EHS z 26. ledna 1982 (Úř. věst. L 43, 19.2.1982, s. 21),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
               republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 158),
        — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 12.11.1989, s. 19),
        — 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 73).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)     V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
               „m) v Rakousku:
                       ‚Doktor der gesamten Heilkunde‘ (doktor všeobecného lékařství) vydaný lékařskou fakultou vysoké školy
                       a ‚Bescheinigung über die Absolvierung der Tätigkeit als Arzt im Praktikum‘ (osvědčení o praxi) vydané
                       příslušným orgánem;
                  n) ve Finsku:
                       ‚todistus lääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/ bevis om medicine licentiat examen‘ (osvědčení o licenciátu
                       v lékařství) vydané lékařskou fakultou vysoké školy a osvědčení o praktickém vzdělání vydané
                       příslušnými orgány veřejného zdravotnictví;
 ---pagebreak--- 11/sv. 52    CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                 169
               o) na Islandu:
                    ‚próf í læknisfræði frá læknadeild Háskóla Íslands‘ (diplom lékařské fakulty Islandské univerzity)
                    a osvědčení o praxi v nemocnici po dobu minimálně dvanácti měsíců, vydané hlavním lékařem;
               p) v Lichtenštejnsku:
                    diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené
                    v seznamu v tomto článku, doprovázené osvědčením o dokončeném praktickém vzdělání vydaným
                    příslušnými orgány;
               q)   v Norsku:
                    ‚bevis for bestått medisinsk embetseksamen‘ (osvědčení o složení státní lékařské zkoušky) vydané
                    lékařskou fakultou vysoké školy a osvědčení o praktickém vzdělání vydané příslušnými orgány veřejného
                    zdravotnictví;
               r)   ve Švédsku:
                    ‚läkarexamen‘ (vysokoškolský lékařský diplom) vydaný lékařskou fakultou vysoké školy a osvědčení
                    o praktickém vzdělání vydané Národní radou pro zdravotnictví a sociální věci.“
          b) V čl. 5 odst. 2 se doplňují nové položky, které znějí:
             „v Rakousku:
             ‚Facharztdiplom‘ (diplom odborného lékaře) vydaný příslušným orgánem;
             ve Finsku:
             ‚todistus erikoislääkärin oikeudesta/bevis om specialisträttigheten‘ (osvědčení o kvalifikaci odborného lékaře)
             vydané příslušnými orgány;
             na Islandu:
             ‚sérfræðileyfi‘ (osvědčení o kvalifikaci odborného lékaře) vydané ministerstvem zdravotnictví;
             v Lichtenštejnsku:
             diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené v
             seznamu v tomto článku, doprovázené osvědčením o dokončeném praktickém vzdělání vydaným příslušnými
             orgány;
             v Norsku:
             ‚bevis for tillatelse til å benytte spesialisttittelen‘ (osvědčení o oprávnění užívat titulu odborný lékař) vydané
             příslušnými orgány;
             ve Švédsku:
             ‚bevis om specialistkompetens som läkare utfärdat av socialstyrelsen‘ (osvědčení o oprávnění užívat titulu
             odborný lékař) vydané Národní radou pro zdravotnictví a sociální věci.“
 ---pagebreak--- 170    CS                                   Úřední věstník Evropské unie                     11/sv. 52
    c) V čl. 5 odst. 3 se v uvedených odrážkách doplňují nové položky, které znějí:
       — anesteziologie:
            „Rakousko:       Anästhesiologie,
            Finsko:          anestesiologia/anestesiologi,
            Island:          svæfingalækningar,
            Lichtenštejnsko: Anästhesiologie,
            Norsko:          anestesiologi,
            Švédsko:         anestesiologi“;
       — chirurgie:
            „Rakousko:       Chirurgie,
            Finsko:          kirurgia/kirurgi,
            Island:          almennar skurðlækningar,
            Lichtenštejnsko: Chirurgie,
            Norsko:          generell kirurgi,
            Švédsko:         allmän kirurgi“;
       — neurochirurgie:
            „Rakousko:       Neurochirurgie,
            Finsko:          neurokirurgia/neurokirurgi,
            Island:          taugaskurðlækningar,
            Lichtenštejnsko: Neurochirurgie,
            Norsko:          nevrokirurgi,
            Švédsko:         neurokirurgi“;
       — gynekologie a porodnictví:
            „Rakousko:       Frauenheilkunde und Geburtshilfe,
            Finsko:          naistentaudit ja synnytykset/kvinnosjukdomar och förlossningar,
            Island:          kvenlækningar,
            Lichtenštejnsko: Gynäkologie und Geburtshilfe,
            Norsko:          fødselshjelp og kvinnesykdommer,
            Švédsko:         kvinnosjukdomar och förlossningar (gynekologi och obstetrik)“;
       — vnitřní lékařství:
            „Rakousko:       Innere Medizin,
            Finsko:          sisätaudit/inremedicin,
            Island:          lyflækningar,
            Lichtenštejnsko: Innere Medizin,
            Norsko:          indremedisin,
            Švédsko:         allmän internmedicin“;
 ---pagebreak--- 11/sv. 52 CS                                  Úřední věstník Evropské unie                   171
          — oftalmologie:
             „Rakousko:        Augenheilkunde,
             Finsko:           silmätaudit/ögonsjukdomar,
             Island:           augnlækningar,
             Lichtenštejnsko: Augenheilkunde,
             Norsko:           øyesykdommer,
             Švédsko:          ögonsjukdomar (oftalmologi)“;
          — otorinolaryngologie:
             „Rakousko:        Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten,
             Finsko:           korva-, nenä- ja kurkkutaudit/öron-, näs- och strupsjukdomar,
             Island:           háls-, nef- og eyrnalækningar,
             Lichtenštejnsko: Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten,
             Norsko:           øre-nese-halssykdommer,
             Švédsko:          öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)“;
          — dětské lékařství:
             „Rakousko:        Kinderheilkunde,
             Finsko:           lastentaudit/barnsjukdomar,
             Island:           barnalækningar,
             Lichtenštejnsko: Kinderheilkunde,
             Norsko:           barnesykdommer,
             Švédsko:          barnaålderns invärtes sjukdomar (pediatrik)“;
          — respirační medicína:
             „Rakousko:        Lungenkrankheiten,
             Finsko:           keuhkosairaudet/lungsjukdomar,
             Island:           lungnalækningar,
             Lichtenštejnsko: Lungenkrankheiten,
             Norsko:           lungesykdommer,
             Švédsko:          lungsjukdomar (pneumonologi)“;
          — urologie:
             „Rakousko:        Urologie,
             Finsko:           urologia/urologi,
             Island:           pvagfæraskurðlækningar,
             Lichtenštejnsko: Urologie,
             Norsko:           urologi,
             Švédsko:          urologisk kirurgi“;
 ---pagebreak--- 172    CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                     11/sv. 52
       — ortopedie:
            „Rakousko:       Orthopädie und orthopädische Chirurgie,
            Finsko:          ortopedia ja traumatologia/ortopedi och traumatologi,
            Island:          bæklunarskurðlækningar,
            Lichtenštejnsko: Orthopädische Chirurgie,
            Norsko:          ortopedisk kirurgi,
            Švédsko:         ortopedisk kirurgi“;
       — patologická anatomie:
            „Rakousko:       Pathologie,
            Finsko:          patologia/patologi,
            Island:          líffærameinafræði,
            Lichtenštejnsko: Pathologie,
            Norsko:          patologi,
            Švédsko:         klinisk patologi“;
       — neurologie:
            „Rakousko:       Neurologie,
            Finsko:          neurologia/neurologi,
            Island:          taugalækningar,
            Lichtenštejnsko: Neurologie,
            Norsko:          nevrologi,
            Švédsko:         nervsjukdomar (neurologi)“;
       — psychiatrie:
            „Rakousko:       Psychiatrie,
            Finsko:          psykiatria/psykiatri,
            Island:          geðlækningar,
            Lichtenštejnsko: Psychiatrie und Psychotherapie,
            Norsko:          psychiatri,
            Švédsko:         allmän psykiatri“;
    d) V čl. 7 odst. 2 se v uvedených odrážkách doplňují nové položky, které znějí:
       — klinická biologie:
            „Rakousko:       Medizinische Biologie“;
       — hematologie:
            „Finsko:         hematologiset laboratoriotutkimukset/hematologiska laboratorieundersökningar“;
 ---pagebreak--- 11/sv. 52 CS                                     Úřední věstník Evropské unie          173
          — lékařská mikrobiologie:
             „Rakousko:          Hygiene und Mikrobiologie,
             Finsko:             kliininen mikrobiologia/klinisk mikrobiologi,
             Island:             syklafræði,
             Norsko:             medisinsk mikrobiologi,
             Švédsko:            klinisk bakteriologi“;
          — klinická biochemie:
             „Rakousko:          Medizinisch-chemische Labordiagnostik,
             Finsko:             kliininen kemia/klinisk kemi,
             Norsko:             klinisk kjemi,
             Švédsko:            klinisk kemi“;
          — imunologie:
             „Rakousko:          Immunologie,
             Finsko:             immunologia/immunologi,
             Island:             ónæmisfræði,
             Norsko:             immunologi og transfusjonsmedisin,
             Švédsko:            klinisk immunologi“;
          — plastická chirurgie:
             „Rakousko:          Plastische Chirurgie,
             Finsko:             plastiikkakirurgia/plastikkirurgi,
             Island:             lytalækningar,
             Norsko:             plastikkirurgi,
             Švédsko:            plastikkirurgi“;
          — kardiochirurgie:
             „Finsko:            thorax- ja verisuonikirurgia/thorax- och kärlkirurgi,
             Island:             brjóstholsskurdlækningar,
             Norsko:             thoraxkirurgi,
             Švédsko:            thoraxkirurgie“;
          — dětská chirurgie:
             „Finsko:            lastenkirurgia/barnkirurgi,
             Island:             barnaskurdlækningar,
             Norsko:             barnekirurgi,
             Švédsko:            barnkirurgi“;
          — cévní chirurgie:
             „Island:            æðaskurðlækningar,
             Norsko:             karkirurgi“;
 ---pagebreak--- 174 CS                                    Úřední věstník Evropské unie                              11/sv. 52
    — kardiologie:
       „Finsko:           kardiologia/kardiologi,
       Island:            hjartalækningar,
       Norsko:            hjertesykdommer,
       Švédsko:           hjärtsjukdomar“;
    — gastroenterologie:
       „Finsko:           gastroenterologia/gastroenterologi,
       Island:            meltingarlækningar,
       Norsko:            fordøyelsessykdommer,
       Švédsko:           matsmältningsorganens medicinska sjukdomar (medicins gastro-enterologi)“;
    — revmatologie:
       „Finsko:           reumatologia/reumatologi,
       Island:            gigtlækningar,
       Lichtenštejnsko: Rheumatologie,
       Norsko:            revmatologi,
       Švédsko:           reumatiska sjukdomar“;
    — všeobecná hematologie:
       „Finsko:           kliininen hematologia/klinisk hematologi,
       Island:            blóðmeinafræði,
       Norsko:            blodsykdommer,
       Švédsko:           hematologi“;
    — endokrinologie:
       „Finsko:           endokrinologia/endokrinologi,
       Island:            efnaskipta- og innkirtlalækningar,
       Norsko:            endokrinologi,
       Švédsko:           endokrina sjukdomar“;
    — rehabilitační lékařství:
       „Rakousko:         Physikalische Medizin,
       Finsko:            fysiatria/fysiatri,
       Island:            orku- og endurhæfingarlækningar,
       Lichtenštejnsko: Physikalische Medizin und Rehabilitation,
       Norsko:            fysikalisk medisin og rehabilitering,
       Švédsko:           medicinsk rehabilitering“;
    — dermatovenerologie:
       „Rakousko:         Haut- und Geschlechtskrankheiten,
       Finsko:            iho- ja sukupuolitaudit/hud- och könssjukdomar,
       Island:            hyð- og kynsjúkdómalækningar,
       Lichtenštejnsko: Dermatologie und Venereologie,
       Norsko:            hud- hudsykdommer og veneriske sykdommer,
       Švédsko:           hudsjukdomar och veneriska sjukdomar (dermatologi och venerologi)“;
 ---pagebreak--- 11/sv. 52 CS                                  Úřední věstník Evropské unie               175
          — radiologie:
             „Rakousko:        Radiologie,
             Island:           geislalækningar,
             Norsko:           radiologi“;
          — radiologie a zobrazovací metody:
             „Rakousko:        Radiologie-Diagnostik,
             Finsko:           radiologia/radiologi,
             Lichtenštejnsko: Medizinische Radiologie,
             Švédsko:          röntgendiagnostik“;
          — radiační onkologie:
             „Rakousko:        Radiologie-Strahlentherapie,
             Finsko:           syöpätaudit ja sädehoito/cancersjukdomar och radioterapi,
             Norsko:           onkologi,
             Švédsko:          tumörsjukdomar (allmän onkologi)“;
          — dětská a dorostová psychiatrie:
             „Finsko:          lasten psykiatria/barnspsykiatri,
             Island:           barnageðlækningar,
             Lichtenštejnsko: Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie,
             Norsko:           barne- og ungdomspsykiatri,
             Švédsko:          barn- och ungdomspsykiatri“;
          — geriatrie:
             „Finsko:          geriatria/geriatri,
             Island:           öldrunarlækningar,
             Lichtenštejnsko: Geriatrie,
             Norsko:           geriatri,
             Švédsko:          långvårdsmedicin“;
          — nefrologie:
             „Finsko:          nefrologia/nefrologi,
             Island:           nýrnalækningar,
             Norsko:           nyresykdommer,
             Švédsko:          medicinska njursjukdomar (nefrologi)“;
 ---pagebreak--- 176 CS                                   Úřední věstník Evropské unie                            11/sv. 52
    — infekční lékařství:
       „Finsko:           infektiosairaudet/infektionssjukdomar,
       Island:            smitsjúkdómar,
       Norsko:            infeksjonssykdommer,
       Švédsko:           infektionssjukdomar“;
    — hygiena a epidemiologie:
       „Rakousko:         Sozialmedizin,
       Finsko:            terveydenhuolto/hälsovård,
       Island:            félagslækningar,
       Lichtenštejnsko: Prävention und Gesundheitswesen,
       Norsko:            samfunnsmedisin“;
    — klinická farmakologie:
       „Finsko:           kliininen farmakologia/klinisk farmakologi,
       Island:            lyfjafræði,
       Norsko:            klinisk farmakologi,
       Švédsko:           klinisk farmakologi“;
    — pracovní lékařství:
       „Rakousko:         Arbeitsmedizin,
       Finsko:            työterveyshuolto/företagshälsovård,
       Island:            atvinnulækningar,
       Norsko:            yrkesmedisin,
       Švédsko:           yrkesmedicin“;
    — alergologie:
       „Finsko:           allergoologia/allergologi,
       Island:            ofnæmislækningar,
       Švédsko:           internmedicinsk allergologi“;
    — gastroenterologická chirurgie:
       „Finsko:           gastroenterologia/gastroenterologi,
       Norsko:            gastro enterologisk kirurgi“;
    — nukleární medicína:
       „Rakousko:         Nuklearmedizin,
       Finsko:            isotooppitutkimukset/isotopundersökningar“;
    — dentální, orální a maxilofaciální chirurgie (základní vzdělávání lékařů a zubních lékařů):
       „Finsko:           leukakirurgia/käkkirurgi,
       Lichtenštejnsko: Kieferchirurgie,
       Norsko:            kjevekirurgi og munnhulesykdommer“;
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                          177
          5. 375 L 0363: směrnice Rady 75/363/EHS ze dne 16. června 1975 o koordinaci právních a správních předpisů
             týkajících se činnosti lékařů (Úř. věst. L 167, 30.6.1975, s. 14), ve znění:
             — 382 L 0076: směrnice Rady 82/76/EHS ze dne 26. ledna 1982 (Úř. věst. L 43, 15.2.1982, s. 21),
             — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 12.11.1989, s. 19).
          6. 386 L 0457: směrnice Rady 86/357/EHS ze dne 15. září 1986 o zvláštní odborné přípravě ve všeobecném lékařství
             (Úř. věst. L 267, 19.9.1986, s. 26).
             Norsko musí odchylně od článku 1 směrnice 86/457/EHS, jak je upravena Dohodou, splnit povinnosti v ní stano-
             vené nejpozději do 1. ledna 1995 místo do 1. ledna 1993.
          7. C/268/90/s. 2: Seznam 90/C 268/02 označení diplomů, osvědčení a dalších dokladů o dosažené kvalifikaci
             všeobecného praktického lékaře zveřejněný podle čl. 12 odst. 2 směrnice Rady 86/457/EHS (Úř. věst. C 268,
             14.10.1990, s. 2).
          Zdravotní sestry
          8. 377 L 0452: směrnice Rady 77/452/EHS ze dne 27. června 1977 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení
             a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči, obsa-
             hující opatření pro usnadnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 176,
             15.7.1977, s. 1), ve znění:
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 91),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 160),
             — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 19),
             — 389 L 0595: směrnice Rady 89/595/EHS ze dne 10. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 30),
             — 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 73).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V čl. 1 odst. 2 se doplňují nové položky, které znějí:
                  „v Rakousku:
                  ‚Diplomierte Krankenschwester/Diplomierter Krankenpfleger‘;
                  ve Finsku:
                  ‚sairaanhoitaja/sjukskötare – terveydenhoitaja/hälsovårdare‘;
                  na Islandu:
                  ‚hjúkrunarfræðingur‘;
 ---pagebreak--- 178          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
             v Lichtenštejnsku:
             ‚Krankenschwester – Krankenpfleger‘;
             v Norsku:
             ‚offentlig godkjent sykepleier‘;
             ve Švédsku:
             ‚sjuksköterska‘.“
        b) V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
             „m) v Rakousku:
                    ‚Diplom in der allgemeinen Krankenpflege‘ (diplom všeobecné zdravotní péče) vydaný zdravotnickými
                    školami uznanými státem;
               n) ve Finsku:
                    diplom ‚sairaanhoitaja/sjukskötare‘ nebo ‚terveydenhoitaja/hälsovårdare‘ (diplom zdravotní péče nebo
                    polytechnický diplom zdravotní péče) vydaný zdravotnickou školou;
               o) na Islandu:
                    ‚próf í hjúkrunarfræðum frá Háskóla Íslands‘ (diplom z oddělení zdravotní péče lékařské fakulty Islandské
                    univerzity);
               p) v Lichtenštejnsku:
                    diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené
                    v seznamu v tomto článku;
               q)   v Norsku:
                    ‚bevis for bestått sykepleiereksamen‘ (osvědčení o složení zkoušky zdravotní péče) vydaný zdravotnickou
                    školou;
               r)   ve Švédsku:
                    diplom ‚sjuksköterska‘ (vysokoškolský diplom zdravotní péče), vydaný zdravotnickou školou.“
    9. 377 L 0453: směrnice Rady 77/453/EHS ze dne 28. června 1977 o koordinaci právních a správních předpisů
        týkajících se činnosti zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči (Úř. věst. L 176, 15.7.1977,
        s. 7), ve znění:
        — 389 L 0595: směrnice Rady 89/595/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 30)
    Zubní lékaři
    10. 378 L 0686: směrnice Rady 78/686/EHS ze dne 25. července 1978 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení
        a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci zubních lékařů obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva
        usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 233, 24.8.1978, s. 1), ve znění:
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Řecké republiky k Evropským
             společenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 91),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52     CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               179
          — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Španělského království a Portugal-
              ské republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 160),
          — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 19),
          — 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 73).
          Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
          a)  V článku 1 se doplňují nové položky, které znějí:
              „v Rakousku:
              označení, které Rakousko oznámí smluvním stranám do šesti let od vstupu Dohody v platnost,
              ve Finsku:
              hammaslääkäri/tandläkare,
              na Islandu:
              tannlæknir,
              v Lichtenštejnsku:
              Zahnarzt,
              v Norsku:
              tannlege,
              ve Švédsku:
              tandläkare.“
          b) V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
              „m) v Rakousku:
                     diplom, jehož označení Rakousko oznámí smluvním stranám do šesti let od vstupu Dohody v platnost;
                n) ve Finsku:
                     ‚todistus hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/bevis om odontologi licentiat examen‘ (osvědčení o
                     licenciátu v zubním lékařství) vydané lékařskou fakultou vysoké školy a osvědčení o praktickém vzdělání
                     vydané Národní radou pro zdravotnictví a sociální věci;
                o) na Islandu:
                     ‚próf frá tannlæknadeild Háskóla Íslands‘
                     (diplom fakulty zubního lékařství Islandské univerzity);
                p) v Lichtenštejnsku:
                     diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené
                     v seznamu v tomto článku, doprovázené osvědčením o dokončeném praktickém vzdělání vydaným
                     příslušnými orgány;
                q)   v Norsku:
                     ‚bevis for bestått odontologisk embetseksamen‘ (osvědčení o složení státní zubolékařské zkoušky) vydaný
                     fakultou zubního lékařství vysoké školy;
 ---pagebreak--- 180    CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
         r)   ve Švédsku:
              ‚tandläkarexamen‘ (vysokoškolský titul zubního lékařství) vydaný školami zubního lékařství a osvědčení
              o praktickém vzdělávání vydané Národní radou pro zdravotnictví a sociální věci.“
    c) V článku 5 se v uvedených bodech doplňují nové odrážky, které znějí:
       1.   Ortodoncie:
            „— ve Finsku:
                 ‚todistus erikoishammaslääkärin oikeudesta oikomishoidon alalla/bevis om specialist-tandläkarrättig-
                 heten inom området tandreglering‘ (osvědčení ortodontisty) vydané příslušnými orgány;
            — v Norsku:
                 ‚bevis for gjennomgått spesialistutdanning ikjeveortopedi‘ (osvědčení o zvláštním studiu ortodoncie)
                 vydané fakultou zubního lékařství vysoké školy,
            — ve Švédsku:
                 ‚bevis om specialistkompetens i tandreglering‘ (osvědčení udělující oprávnění užívat titulu zubního
                 lékaře se zaměřením na ortodoncii) vydané Národní radou pro zdravotnictví a sociální věci.“
       2. Ústní chirurgie:
            „— ve Finsku:
                 ‚todistus erikoishammaslääkärin oikeudesta suukirurgian (hammas- ja suukirurgian) alalla/bevis om
                 specialist-tandläkarrättigheten inom områdetoralkirurgi (tand- och munkirurgi)‘ (osvědčení odborného
                 lékaře se zaměřením na ústní chirurgii nebo na zubní a ústní chirurgii) vydané příslušnými orgány,
            — v Norsku:
                 ‚bevis for gjennomgått spesialistutdanning i oralkirurgi‘ (osvědčení o zvláštním studiu ústní chirurgie)
                 vydané fakultou zubního lékařství vysoké školy,
            — ve Švédsku:
                 ‚bevis om specialistkompetens i tandsystemets kirurgiska sjukdomar‘ (osvědčení udělující oprávnění
                 užívat titulu zubního lékaře se zaměřením na ústní chirurgii) vydané Národní radou pro zdravotnictví
                 a sociální věci.“
    d) Vkládá se nový článek, který zní:
       „Článek 19b
       Ode dne, kdy Rakousko přijme opatření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí, uznají členské státy
       pro účely výkonu činností uvedených v článku 1 této směrnice, jak je upravena Dohodou, diplomy, osvědčení
       a jiné doklady o dosažené kvalifikaci v oboru lékařství, které byly vydány v Rakousku osobám, které zahájily
       vysokoškolská studia lékařství před vstupem Dohody o EHP v platnost, doplněné potvrzením vydaným
       příslušnými rakouskými orgány dokládajícím, že tyto osoby skutečně, v souladu se zákonem a jako hlavní čin-
       nost vykonávaly v Rakousku činnosti uvedené v článku 5 směrnice 78/687/EHS po dobu nejméně tří po sobě
       následujících let během pěti let předcházejících vydání potvrzení, a že jsou tyto osoby oprávněny vykonávat
       dotyčné činnosti za stejných podmínek, jako držitelé diplomů, osvědčení nebo jiných dokladů o dosažené kvali-
       fikaci zmíněných v čl. 3 písm. m).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                                181
                   Požadavek tříleté praxe uvedený v prvním odstavci se nevztahuje na osoby, které úspěšně absolvovaly
                   nejméně tříleté studium, které příslušné orgány uznaly za rovnocenné studiu uvedenému v článku 1 směrnice
                   78/687/ EHS.“
          11. 378 L 0687: směrnice Rady 78/687/EHS ze dne 25. července 1978 o koordinaci právních a správních předpisů
              týkajících se činností zubních lékařů (Úř. věst. L 233, 24.8.1978, s. 10).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V článku 6 se slova „osoby, na které se vztahuje článek 19 směrnice 78/686/EHS“ nahrazují slovy „osoby, na které
              se vztahují články 19, 19a a 19b směrnice 78/686/EHS“.
              Navíc, pokud jde o směrnice 78/686/EHS a 78/687/EHS (tj. body 10 a 11 výše), platí následující ustanovení:
              Dokud nebude dokončeno praktické vzdělávání zubních lékařů v Rakousku za podmínek směrnice 78/687/EHS,
              a nejpozději do 31. prosince 1987, se odkládá uplatňování práva usazování a volného pohybu služeb pro kvalifiko-
              vané zubní lékaře z ostatních států, na které se vztahuje tato směrnice, v Rakousku a pro kvalifikované rakouské
              lékaře praktikující zubní lékařství v jiných státech, na které se vztahuje tato směrnice.
              Po dobu platnosti této dočasné odchylky se případné všeobecné nebo zvláštní možnosti, pokud jde právo usazování
              a volný pohyb služeb, které existují podle rakouských předpisů nebo smluv upravujících vztahy mezi Rakouskou
              republikou a kterýmkoli jiným státem, na který se vztahuje tato směrnice, zachovávají a uplatňují bez diskriminace
              vůči všem ostatním státům, na které se vztahuje tato směrnice.
          Veterinární lékařství
          12. 378 L 1026: směrnice Rady 78/1026/EHS ze dne 18. prosince 1978 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a
              jiných dokladů o dosažené kvalifikaci veterinárních lékařů obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva
              usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 362, 23.12.1978, s. 1), ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                   lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 92),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 160),
              — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 19),
              — 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 73).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
              „m) v Rakousku:
                     ‚Diplom-Tierarzt‘ (diplom veterinárního lékařství) vydaný vídeňskou Univerzitou veterinárního lékařství;
                n) ve Finsku:
                     ‚eläinlääketieteen lisensiaatti/veterinär-medicine licentiat‘ (licenciát veterinárního lékařství) vydaný Vysokou
                     školou veterinárního lékařství;
                o) na Islandu:
                     diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené
                     v seznamu v tomto článku, doprovázené osvědčením o dokončeném praktickém vzdělání vydaným
                     příslušnými orgány;
 ---pagebreak--- 182          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
          p) v Lichtenštejnsku:
                diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené v
                seznamu v tomto článku, doprovázené osvědčením o dokončeném praktickém vzdělání vydaným příslušnými
                orgány;
          q)    v Norsku:
                ‚eksamensbevis utstedt av Norges veterinærhøgskole for bestått veterinærmedisinsk embetseksamen‘ (diplom
                vydaný Norskou vysokou školou veterinárního lékařství o složení státní zkoušky z veterinárního lékařství);
          r)    ve Švédsku:
                ‚veterinärexamen‘ (vysokoškolský diplom veterinárního lékařství) vydaný švédskou Univerzitou zemědělských
                věd.“
    13. 378 L 1027: směrnice Rady 78/1027/EHS ze dne 18. prosince 1978 týkající se koordinace ustanovení stanovených
        právními a správními předpisy, pokud se týká aktivit veterinárních chirurgů (Úř. věst. L 362, 23.12.1978, s. 7), ve
        znění:
        — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 19).
    Porodní asistentky
    14. 380 L 0154: směrnice Rady 80/154/EHS ze dne 21. ledna 1978 týkající se vzájemného uznávání diplomů,
        osvědčení a dalších dokladů oficiální kvalifikace v babictví a zahrnující opatření k usnadnění účinného výkonu
        práva usazení se a volnosti poskytování služeb (Úř. věst. L 33, 11.2.1980, s. 1), ve znění:
        — 380 L 1273: směrnice Rady 80/1273/EHS ze dne 22. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 74),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Španělského království a Portugal-
             ské republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 161),
        — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 19),
        — 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 73).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   V článku 1 se doplňují nové položky, které znějí:
             „v Rakousku:
             ‚Hebamme‘,
             ve Finsku:
             ‚kätilö/barnmorska‘,
             na Islandu:
             ‚ljósmóðir‘,
             v Lichtenštejnsku:
             ‚Hebamme‘,
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                   183
                  v Norsku:
                  ‚jordmor‘,
                  ve Švédsku:
                  ‚barnmorska‘.“
              b) V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
                  „m) v Rakousku:
                         ‚Hebammen-Diplom‘ vydaný školou pro porodní asistentky;
                     n) ve Finsku:
                         ‚kätilö/barnmorska‘ nebo ‚erikoissairaanhoitaja, naistentaudit ja äitiyshuolto/specialsjukskötare, kvinnos-
                         jukdomar och mödravård‘ (diplom porodní asistentky nebo polytechnický diplom porodní asistentky)
                         vydaný odbornou zdravotnickou školou;
                     o) na Islandu:
                         ‚próf frá Ljósmæðraskóla Íslands‘ (diplom islandské Odborné školy pro porodní asistentky);
                     p) v Lichtenštejnsku:
                         diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice, a uvedené v
                         seznamu v tomto článku;
                     q)  v Norsku:
                         ‚bevis for bestått jordmoreksamen‘ (osvědčení o zkoušce z porodní asistence) vydaný vyšší odbornou
                         školou pro porodní asistentky a osvědčení o praktickém vzdělání vydané příslušnými orgány veřejného
                         zdravotnictví;
                     r)  ve Švédsku:
                         diplom ‚barnmorska‘ (vysokoškolský diplom porodní asistentky) vydaný vyšší odbornou zdravotnickou
                         školou.“
          15. 380 L 0155: směrnice Rady 80/155/EHS ze dne 21. ledna 1980 o koordinaci právních a správních předpisů
              týkajících se přístupu k činnosti porodních asistentek a jejího výkonu (Úř. věst. L 33, 11.2.1980, s. 8), ve znění:
              — 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23.11.1989, s. 19).
          Farmacie
          16. 385 L 0432: směrnice Rady 85/432/EHS ze dne 16. září 1985 o koordinaci právních a správních předpisů ohledně
              některých činností v oblasti farmacie (Úř. věst. L 253, 24.9.1985, s. 34).
          17. 385 L 0433: směrnice Rady 85/433/EHS ze dne 16. září 1985 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných
              dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru farmacie obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva usazování
              v určitých činnostech v oboru farmacie (Úř. věst. L 253, 24.9.1985, s. 37), ve znění:
 ---pagebreak--- 184          CS                                        Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
        — 385 L 0584: směrnice Rady 85/584/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 42),
        — 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 73).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)    V článku 4 se doplňují nová písmena, která znějí:
              „m) v Rakousku:
                        ‚Staatliches Apothekerdiplom‘ (státní diplom lékárníka) vydaný příslušnými orgány;
                 n) ve Finsku:
                        ‚todistus proviisorin tutkinnosta/bevis om provisorexamen‘ (magisterský titul v oboru farmacie) vydaný
                        vysokou školou;
                 o) na Islandu:
                        ‚próf frá Háskóla Íslands í lyfjafræði‘ (diplom farmacie Islandské univerzity);
                 p) v Lichtenštejnsku:
                        diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené v
                        seznamu v tomto článku, doprovázené osvědčením o dokončeném praktickém vzdělání vydaným
                        příslušnými orgány;
                 q)     v Norsku:
                        ‚bevis for bestått cand. pharm. eksamen‘ (osvědčení o zkoušce kandidáta farmacie) vydaný fakultou
                        vysoké školy;
                 r)     ve Švédsku:
                        ‚apotekarexamen‘ (vysokoškolský diplom farmacie) vydaný univerzitou v Uppsale.“
    D. A r c h i t e k t u r a
    18. 385 L 0384: směrnice 85/384/EHS ze dne 10. června 1985 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných
        dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru architektury obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva usazo-
        vání a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 223, 21.8.1985, s. 15), ve znění:
        — 385 L 0614: směrnice Rady 85/614/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 376, 31.12.1985, s. 1),
        — 386 L 0017: směrnice Rady 86/17/EHS ze dne 27. ledna 1986 (Úř. věst. L 27, 1.2.1986, s. 71),
        — 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 73).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)    V článku 11 se doplňují nová písmena, která znějí:
              „l) v Rakousku:
                      — diplomy vydané technickými univerzitami pro architektury (‚Architektur‘), stavební inženýrství (‚Bauin-
                             genieurwesen‘) nebo stavebnictví (‚Hochbau‘, ‚Wirtschaftsingenieurwesen-Bauwesen‘, ‚Kulturtechnik
                             und Wasserwirtschaft‘),
                      — diplomy vydané akademií výtvarných umění ve Vídni v oboru architektury (‚Meisterschule für Archi-
                             tektur‘),
                      — diplomy vydané vysokou školou užitého umění ve Vídni v oboru architektury (‚Meisterklasse für
                             Architektur‘),
                      — diplomy vydané vysokou školou průmyslového designu v Linci v oboru architektury (‚Meisterklasse
                             für Architektur‘),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 185
                        — diplomy inženýrů (Ing.) vydané vyššími technickými školami nebo technickými školami v oboru sta-
                            vebnictví ve spojení s licencí stavitele (‚Baumeister‘), která potvrzuje nejméně šest let odborné praxe
                            v Rakousku zakončené zkouškou,
                        — osvědčení získání kvalifikace stavebního inženýra nebo konzultanta v oboru stavitelství (‚Hochbau‘,
                            ‚Bauwesen‘, ‚Wirtschaftsingenieurwesen-Bauwesen‘, ‚Kulturtechnik und Wasserwirtschaft‘) ve smyslu
                            zákona o stavebních technicích (Ziviltechnikergesetz, BGBl. Nr. 146/1957);
                   (m) ve Finsku:
                        — diplomy vydané fakultami architektury technických univerzit a univerzity v Oulu (‚arkkitehti – arki-
                            tekt‘),
                        — diplomy vydané technickými instituty (‚rakennusarkkitehti‘);
                   (n) na Islandu:
                        — diplomy, osvědčení a jiné tituly udělované v jiném státě, na který se vztahuje tato směrnice a uvedené
                            v seznamu v tomto článku, doprovázené osvědčením o dokončeném praktickém vzdělání vydaným
                            příslušnými orgány;
                   (o) v Lichtenštejnsku:
                        — diplomy Vysokého technického učení (‚Höhere Technische Lehranstalt: Architekt HTL‘);
                   (p) v Norsku:
                        — diplomy (‚sivilarkitekt‘) udělované Norským technickým ústavem na univerzitě v Trondheimu, Vysokou
                            školou architektury v Oslo a Vysokou školou architektury v Bergenu,
                        — potvrzení o členství v ‚Norske Arkitekters Landsforbund‘ (NAL), pokud dotyčná osoba absolvovala
                            vzdělání ve státě, na který se vztahuje tato směrnice;
                   (q) ve Švédsku:
                        — diplomy vydané Školou architektury na Královském technickém ústavu, Chalmersovým technickým
                            ústavem a technickým ústavem univerzity v Lundu (‚arkitekt‘, ‚Master of Architecture‘),
                        — potvrzení o členství v ‚Svenska Arkitekters Riksförbund‘ (SAR), pokud dotyčná osoba absolvovala
                            vzdělání ve státě, na který se vztahuje tato směrnice.“
              b) Článek 15 se neuplatňuje.
          19. C/205/89/s. 5: Diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci v oboru architektury, které jsou předmě-
              tem vzájemného uznávání mezi členskými státy 89/C 205/06 (aktualizující sdělení 88/C 270/03 ze dne
              19. října 1988 (Úř. věst. C 205, 10.8.1989, s. 5).
 ---pagebreak--- 186           CS                                                Úřední věstník Evropské unie                                 11/sv. 52
    E. O b c h o d n í a z p r o s t ř e d k o v a t e l s k á č i n n o s t
    Velkoobchod
    20. 364 L 0222: směrnice Rady 64/222/EHS ze dne 25. února 1964, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opa-
        tření v oblasti činností ve velkoobchodě a zprostředkovatelských činností v obchodu, průmyslu a řemeslné výrobě
        (Úř. věst. 56, 4.4.1964, s. 857/64).
    21. 364 L 0223: směrnice Rady 64/223/EHS ze dne 25. února 1964 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
        služeb pro činnosti ve velkoobchodě (Úř. věst. 56, 4.4.1964, s. 863/64), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
              ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 84).
    Zprostředkovatelské činnosti v obchodu, průmyslu a řemeslné výrobě
    22. 364 L 0224: směrnice Rady 64/224/EHS ze dne 25. února 1964 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
        služeb pro činnosti zprostředkovatelů v obchodě, průmyslu a řemeslech (Úř. věst. 56, 4.4.1964, s. 869/64), ve
        znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
              ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 85),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
              lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 89),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
              republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 155).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V článku 3 se doplňují nové řádky, které znějí:
                                       pro osoby samostatně výdělečně činné       pro osoby v pracovním poměru
        „V Rakousku:                   Handelsagent                               Handlungsreisender
        Ve Finsku:                     Kauppa-agentti                             Myyntimies
                                       Kauppaedustaja
                                       Handelsagent                               Försäljare
                                       Handelsrepresentant
        Na Islandu:                    Smásali                                    Sölumaður
                                       Heildsali
                                       Umboðssali
                                       Farandsali
        V Lichtenštejnsku:             Handelsvertreter                           Handelsreisender
        V Norsku:                      Handelsagent                               Handelsagent
                                       Kommisjonær                                Selger
                                       Grossist                                   Representant
        Ve Švédsku:                    Handelsagent                               Handelsresande“
                                       Mäklare
                                       Kommissionär
    Osoby samostatně výdělečně činné v maloobchodě
    23. 368 L 0363: směrnice Rady 68/363/EHS ze dne 15. října 1968 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
        služeb pro samostatně výdělečné činnosti v maloobchodě (Úř. věst. L 260, 22.10.1968, s. 496), ve znění:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                187
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Dánského království, Irska a Spo-
                   jeného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 86).
          24. 368 L 0364: směrnice Rady 68/364/EHS ze dne 15. října 1968, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opatření
              pro samostatně výdělečné činnosti v maloobchodě (skupina 612 ISIC) (Úř. věst. L 260, 22.10.1968, s. 6).
          Osoby samostatně výdělečně činné ve velkoobchodu s uhlím a zprostředkovatelské činnosti v obchodu
          s uhlím
          25. 370 L 0522: směrnice Rady 70/522/EHS ze dne 30. listopadu 1970 o dosažení svobody usazování a volného
              pohybu služeb pro samostatně výdělečné činnosti osob ve velkoobchodě s uhlím a zprostředkovatelské činnosti
              zprostředkovatelů v obchodě s uhlím (třída 6112 ISIC) (Úř. věst. L 267, 10.12.1970, s. 14), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                   ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 86).
          26. 370 L 0523: směrnice Rady 70/523/EHS ze dne 30. listopadu 1970, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opa-
              tření v oblasti samostatně výdělečných činností osob ve velkoobchodě s uhlím a zprostředkovatelských činností ve
              velkoobchodě s uhlím (třída 6112 ISIC) (Úř. věst. L 267, 10.12.1970, s. 18).
          Obchod a distribuce toxických látek
          27. 374 L 0556: směrnice Rady 74/556/EHS ze dne 4. června 1974, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opatření
              v oblasti obchodu s toxickými látkami a jejich distribuce a v oblasti činností zahrnujících odborné používání
              takových látek, včetně zprostředkovatelských činností (Úř. věst. L 307, 18.12.1974, s. 1).
          28. 374 L 0557: směrnice Rady 74/557/EHS ze dne 4. června 1974 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
              služeb pro samostatně výdělečné činnosti a zprostředkovatelské činnosti v obchodě s toxickými látkami a jejich dis-
              tribuci (Úř. věst. L 307, 18.11.1974, s. 5).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V příloze se doplňují nové odrážky, které znějí:
              „— v Rakousku:
                   Látky a přípravky zařazené jako ‚silně toxické‘ nebo ‚toxické‘ podle zákona o chemických látkách (Chemikalien-
                   gesetz), BGBl. Nr. 326/1987, a předpisů z něj vycházejících (§ 224 Gewerbeordnung).
              — ve Finsku:
                   1.   Chemikálie, na které se vztahuje zákon o chemikáliích z roku 1989 a příslušná nařízení;
                   2. Biologické pesticidy, na které se vztahuje zákon o pesticidech z roku 1969 a příslušná nařízení.
              — v Lichtenštejnsku:
                   1.   Benzen a tetrachlomethan (nařízení č. 23 ze dne 1. června 1964);
                   2. Všechny toxické látky a výrobky podle článku 2 zákona o toxicitě (SR 814.80), zvláště pak ty, které jsou
                        zapsané do seznamu toxických látek nebo výrobků 1, 2, 3 podle článku 3 nařízení vztahujícího se
                        k toxickým látkám (SE 814 801) (uplatňované podle celní smlouvy, vyhláška č. 47 ze dne 28. srpna 1979).
              — v Norsku:
                   1.   Pesticidy, kterých se týká zákon o pesticidech ze dne 5. dubna 1963 a příslušná nařízení;
 ---pagebreak--- 188           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
              2. Chemikálie, kterých se týká nařízení ze dne 1. června 1990 o označování a obchodu s chemikáliemi, které
                     mohou být nebezpečné pro zdraví člověka, a příslušné nařízení o seznamu chemikálií.
         — ve Švédsku:
              1.     Extrémně nebezpečné a velmi nebezpečné chemické výrobky uvedené v nařízení o chemických výrobcích
                     (1985:835);
              2. Některé prekurzory uvedené v pokynech o povoleních k výrobě jedovatých a velmi nebezpečných che-
                     mických výrobků a k jejich distribuci a obchodu s nimi (KIFS 1986:5, KIFS 1990:9);
              3. Pesticidy třídy 1 uvedené v nařízení 1985:836;
              4. Odpady nebezpečné pro životní prostředí uvedené v nařízení 1985:841;
              5. PCB a chemické výrobky obsahující PCB uvedené v nařízení 1985:837;
              6. Látky uvedené ve skupině B vyhlášky o pokynech týkajících se mezních hodnot pro zdraví (AFS 1990:13);
              7.     Azbest a materiály obsahující azbest uvedené ve vyhlášce AFS 1986:2.“
    Podomní činnosti
    29. 375 L 0369: směrnice Rady 75/369/EHS ze dne 16. června 1975 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu svo-
         body usazování a volného pohybu služeb pro činnosti vykonávané ambulantně, a zejména o přechodných opa-
         třeních pro tyto činnosti (Úř. věst. L 167, 30.6.1975, s. 29).
    Samostatně výdělečně činní obchodní zástupci
    30. 386 L 0653: směrnice Rady 86/653/EHS ze dne 18. prosince 1986 o koordinaci právní úpravy členských států
         týkající se nezávislých obchodních zástupců (Úř. věst. L 382, 31.12.1986, s. 17).
    F. P r ů m y s l a ř e m e s l a
    Výrobní a zpracovatelské obory
    31. 364 L 0427: směrnice Rady 64/427/EHS ze dne 7. července 1964, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opa-
         tření týkající se osob samostatně výdělečně činných ve výrobních a zpracovatelských odvětvích oddílů 23 – 40 ISIC
         (průmysl a řemesla) (Úř. věst. 117, 23.7.1964, s. 1863/64), ve znění:
         — 369 L 0077: směrnice Rady 69/77/EHS ze dne 4. března 1969 (Úř. věst. L 59, 10.3.1969, s. 8).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         — Čl. 5 odst. 3 se neuplatňuje.
    32. 364 L 0429: směrnice Rady 64/429/EHS ze dne 7. července 1964 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
         služeb pro samostatně výdělečné činnosti ve zpracovatelských odvětvích oddílů 23 – 40 ISIC (průmysl a řemesla)
         (Úř. věst. 117, 23.7.1964, s. 1880/64), ve znění:
         — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
              ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 83).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                                  Úřední věstník Evropské unie                               189
          Hlubinná a povrchová těžba
          33. 364 L 0428: směrnice Rady 64/428/EHS ze dne 7. července 1964 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
              služeb pro samostatně výdělečné činnosti v těžebním průmyslu (oddíly 11 až 19 ISIC) (Úř. věst. 117, 23.7.1964,
              s. 1871/64), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 81).
          Zásobování elektřinou, plynem, vodou a sanitární služby
          34. 366 L 0162: směrnice Rady 66/162/EHS ze dne 28. února 1966 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
              služeb pro samostatně výdělečné činnosti z odvětví dodávek elektřiny, plynu, vody a poskytování hygienických
              služeb (oddíl 5 ISIC) (Úř. věst. 42, 8.3.1966, s. 584/64), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 82).
          Výroba potravin a nápojů
          35. 368 L 0365: směrnice Rady 68/365/EHS ze dne 15. října 1968 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
              služeb pro samostatně výdělečné činnosti v potravinářském průmyslu a ve výrobě nápojů (oddíly 20 a 21 ISIC)
              (Úř. věst. L 260, 22.10.1968, s. 9), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 82).
          36. 368 L 0366: směrnice Rady 68/366/EHS ze dne 15. října 1968, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opatření
              v oblasti samostatně výdělečných činností v potravinářském průmyslu a ve výrobě nápojů (oddíly 20 a 21 ISIC)
              (Úř. věst. L 260, 22.10.1968, s. 12).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              ustanovení článku 6 odst. 3 se neuplatňuje.
          Průzkum (vyhledávání a vrty) ropy a zemního plynu
          37. 369 L 0082: směrnice Rady 69/82/EHS ze dne 13. března 1969 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
              služeb pro samostatně výdělečné činnosti v oblasti výzkumu (výzkum nalezišť a vrty) ropy a zemního plynu (ex
              skupina 13 ISIC) (Úř. věst. L 68, 19.3.1969, s. 4), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 82).
          G. Č i n n o s t i s o u v i s e j í c í s č i n n o s t m i d o p r a v c ů
          38. 382 L 0470: směrnice Rady 82/470/EHS ze dne 29. června 1982 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu svo-
              body usazování a volného pohybu služeb pro samostatně výdělečné činnosti související s činnostmi dopravců,
              cestovních kanceláří (skupina 718 ISIC) a skladovatelů (skupina 720 ISIC) (Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 1), ve
              znění:
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 156).
 ---pagebreak--- 190      CS                              Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
    Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
    V článku 3 se doplňují slova:
    „Rakousko:
    A. Spediteur
         Transportagent
    B.   Reisebüro
    C. Lagerhalter
         Tierpfleger
    D. Kraftfahrzeugprüfer
         Kraftfahrzeugsachverständiger
         Wäger
    Finsko:
    A. Huolitsija
         Speditör
         Laivanselvittäjä
         Skeppsmäklare
    B.   Matkanjärjestäjä
         Researrangör
         Matkanvälittäjä
         Reseagent
    C. —
    D. Autonselvittäjä/Bilmäklare
    Island:
    A. Skipamiðlari
    B.   Ferðaskrifstofa
    C. Flutningamiðstöð
    D. Bifreiðaskoðun
    Lichtenštejnsko:
    A. Spediteur, Warentransportvermittler
    B.   Reisebürounternehmer
    C. Lagerhalter
    D. Fahrzeugsachverständiger, Wäger
    Norsko:
    A. Speditør
         Skipsmegler
    B.   Reisebyrå
    C. Oppbevaring
    D. Bilinspektør
    Švédsko:
    A. Speditör
         Skeppsmäklare
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                191
              B.    Resebyrå
              C. Magasinering
                    Lagring
                    Förvaring
              D. Bilinspektör
                    Bilprovare
                    Bilbesiktningsman“.
          H. K i n e m a t o g r a f i e
          39. 363 L 0607: směrnice Rady 63/607/EHS ze dne 15. října 1963 o provedení Obecného programu odstranění ome-
              zení volného pohybu služeb v oblasti kinematografie (Úř. věst. 159, 2.11.1963, s. 2661/63).
          40. 365 L 0264: druhá směrnice Rady 65/264/EHS ze dne 13. května 1965 o provedení ustanovení obecných pro-
              gramů pro odstranění omezení svobody usazování a volného pohybu služeb v oblasti kinematografie (Úř. věst. 85,
              19.5.1965, s. 1407/65), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 14).
          41. 368 L 0369: směrnice Rady 68/369/EHS ze dne 15. října 1968 o dosažení svobody usazování pro samostatně
              výdělečné činnosti v oblasti filmové distribuce (Úř. věst. L 260, 22.10.1968, s. 22), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 88).
 ---pagebreak--- 192            CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
    42. 370 L 0451: směrnice Rady 70/451/EHS ze dne 29. září 1970 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
        služeb pro samostatně výdělečnou činnost ve výrobě filmů (Úř. věst. L 218, 3.10.1970, s. 37), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 88).
    I. O s t a t n í o b l a s t i
    Služby v oblasti nemovitostí a jiných oblastech
    43. 367 L 0043: směrnice Rady 67/43/EHS ze dne 12. ledna 1967 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
        služeb pro samostatně výdělečné činnosti: 1. z oboru „nemovitostí (jiné než 6401)“ (skupina 640 ISIC) 2. z oboru
        „služeb poskytovaných podnikům jinde nezařazených“ (skupina 839 ISIC), které se zabývají:
        1.      záležitostmi „nemovitostí“ (s výjimkou 6401) (skupina ISIC ex 640)
        2.      poskytováním určitých „obchodních služeb jinde nezařazených“ (skupina ISIC 839) (Úř. věst. 10, 19.1.1967,
                s. 140/67), ve znění:
                — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a
                     Spojeného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73,
                     27.3.1972, s. 86),
                — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským
                     společenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 89),
                — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portu-
                     galské republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 156).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 2 odst. 3 se doplňují slova:
        „v Rakousku:
        — Immobilienmakler,
        — Immobilienverwaltung,
        — Bauträger (Bauorganisator, Baubetreuer).
        ve Finsku:
        — kiinteistönvälittäjä,
                fastighetsförmedlare,
                fastighetsmäklare.
        na Islandu:
        — Fasteigna- og skipasala,
        — Leigumiðlarar.
        v Lichtenštejnsku:
        — Immobilien- und Finanzmakler,
        — Immobilienschätzer, Immobiliensachverständiger,
        — Immobilienhändler,
        — Baubetreuer,
        — Immobilien-, Haus- und Vermögensverwalter.
        v Norsku:
        — Eiendomsmeglere, adokater,
        — Entreprenører, utbyggere av fast eiendom,
        — Eiendomsforvalter,
        — Eiendomsforvaltere,
        — Utleiekontorer.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                              193
               ve Švédsku:
               — Fastighetsmäklare,
               — (Fastighets-)Värderingsman,
               — Fastighetsförvaltare,
               — Byggnadsentreprenörer.“
          Oblast osobních služeb
          44. 368 L 0367: směrnice Rady 68/367/EHS ze dne 15. října 1968 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
               služeb pro samostatně výdělečné činnosti v oblasti osobních služeb (oddíl 85 ISIC):
               1.    Restaurace, kavárny, hostince a další místa kde se lze napít a najíst (ISIC skupina 852),
               2.    Hotely, penziony, kempy a další ubytovací místa (ISIC skupina 853) (Úř. věst. L 260, 22.10.1968, s. 16), ve
                     znění:
                     — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Dánského království, Irska
                            a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73,
                            27.3.1972, s. 86).
          45. 368 L 0368: směrnice Rady 68/368/EHS ze dne 15. října 1968, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opatření
               pro samostatně výdělečné činnosti v oblasti osobních služeb (oddíl 85 ISIC):
               1.    Restaurace, kavárny, hostince a další místa kde se lze napít a najíst (ISIC skupina 852),
               2.    Hotely, penziony, kempy a další ubytovací místa (ISIC skupina 853) (Úř. věst. L 260, 22.10.1968, s. 16).
          Různé činnosti
          46. 375 L 0368: směrnice Rady 75/368/EHS ze dne 16. června 1975 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu svo-
               body usazování a volného pohybu služeb pro různé činnosti (oddíl 01 až 85 ISIC), a zejména o přechodných opa-
               třeních pro tyto činnosti (Úř. věst. L 167, 30.6.1975, s. 22).
          Kadeřnictví
          47. 382 L 0489: směrnice Rady 82/489/EHS ze dne 19. července 1982 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu
               práva usazování a volného pohybu služeb kadeřníků (Úř. věst. L 218, 27.7.1982, s. 24).
          J. Z e m ě d ě l s t v í
          48. 363 L 0261: směrnice Rady 63/261/EHS ze dne 2. dubna 1963 o podrobnostech dosažení svobody usazování
               v zemědělství na území členského státu pro státní příslušníky ostatních zemí Společenství, kteří v tomto členském
               státu pracovali jako zaměstnanci v zemědělství nepřetržitě po dobu dvou let (Úř. věst. 62, 20.4.1963, s. 1323/63),
               ve znění:
 ---pagebreak--- 194          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 14).
    49. 363 L 0262: směrnice Rady 63/262/EHS o podrobnostech dosažení svobody usazování na zemědělských hospo-
        dářstvích déle než dva roky opuštěných nebo neobdělávaných (Úř. věst. 62, 20.4.1963 s. 1323/63), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 14).
    50. 365 L 0001: směrnice Rady 65/1/EHS ze dne 14. prosince 1964, kterou se stanoví postup pro dosažení volného
        pohybu služeb v zemědělství a zahradnictví (Úř. věst. 1/65, 8.1.1965, s. 1/65), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 79).
    51. 367 L 0530: směrnice Rady 67/530/EHS ze dne 25. července 1967 o svobodě zemědělců, kteří jsou státními
        příslušníky jednoho členského státu a kteří jsou usazeni v jiném členském státu, stěhovat se z jednoho hospodářství
        na jiné (Úř. věst. 190, 10.8.1967, s. 1), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 79).
    52. 367 L 0531: směrnice Rady 67/531/EHS o uplatňování právních předpisů členských států o zemědělských
        nájemních smlouvách na zemědělce, kteří jsou státními příslušníky jiných členských států (Úř. věst. 190, 10.8.1967,
        s. 3), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 80).
    53. 367 L 0532: směrnice Rady 67/532/EHS ze dne 25. července 1967 o právu zemědělců, kteří jsou státními
        příslušníky jednoho členského státu a kteří působí v jiném členském státě, na přístup ke družstvům
        (Úř. věst. 190, 10.8.1967, s. 5), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 80).
    54. 367 L 0654: směrnice Rady 67/654/EHS ze dne 24. října 1967, kterou se stanoví pravidla pro dosažení svobody
        usazování a volného pohybu služeb pro osoby samostatně výdělečně činné v oblasti lesnictví a těžby dřeva
        (Úř. věst. 263, 30.10.1967, s. 6), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 80).
    55. 368 L 0192: směrnice Rady 68/192/EHS ze dne 5. dubna 1968 o svobodě přístupu k různým formám úvěrů pro
        zemědělce, kteří jsou státními příslušníky jednoho členského státu a jsou usazeni v jiném členském státu (Úř. věst.
        L 93, 17.4.1968, s. 13), ve znění:
        — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
             ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 80).
    56. 368 L 0415: směrnice Rady 68/415/EHS ze dne 20. prosince 1968 týkající se volnosti přístupu k různým formám
        pomoci farmářům, kteří jsou státními příslušníky jednoho členského státu a usedlí v jiném členském státě
        (Úř. věst. L 308, 23.12.1968, s. 17).
    57. 371 L 0018: směrnice Rady 71/18/EHS ze dne 16. prosince 1970, kterou se stanoví pravidla pro dosažení svobody
        usazování v samostatně výdělečných činnostech souvisejících se zemědělstvím a zahradnictvím (Úř. věst.
        L 8, 11.1.1971, s. 24), ve znění:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 195
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení Dánského království, Irska a Spo-
                    jeného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 80).
          K. O s t a t n í
          58. 385 D 0368: rozhodnutí Rady 85/368/EHS ze dne 16. července 1985 o srovnatelnosti kvalifikací získaných
              odborným vzděláváním mezi členskými státy Evropského společenství (Úř. věst. L 199, 31.7.1985, s. 56).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          Obecně
          59. C/81/74/s. 1: sdělení Komise o dokladech, prohlášení a osvědčení vztahujících se k dobré pověsti, neexistenci před-
              chozího úpadku, druhu a době činnosti v zemi původu, jak stanoveno ve směrnicích Rady přijatých před 1. červ-
              nem 1973 v oblasti svobody usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. C 81, 13.7.1974, s. 1).
          60. 374 Y 0820(01): rozhodnutí Rady ze dne 6. června 1973 o uznávání diplomů, osvědčení a dalších dokladů
              o dosažené kvalifikaci (Úř. věst. C 98, 20.8.1974, s. 1).
          Obecný systém
          61. 389 L 0048: prohlášení Rady a Komise učiněné při přijímání směrnice Rady 89/48/EHS ze dne 21. prosince 1988
              o obecném systému pro uznávání vysokoškolských diplomů vydaných po ukončení nejméně tříletého odborného
              vzdělávání a přípravy (Úř. věst. L 19, 24.1.1989, s. 23).
          Lékaři
          62. 375 X 0366: doporučení Rady 75/366/EHS ze dne 16. června 1975 o státních příslušnících Lucemburského velko-
              vévodství, kteří jsou držiteli diplomu lékařství uděleného ve třetí zemi (Úř. věst. L 167, 30.6.1975, s. 20).
          63. 375 X 0367: doporučení Rady 75/367/EHS ze dne 16. června 1975 o klinické praxi lékařů (Úř. věst. L 167,
              30.6.1975, s. 21).
          64. 375 Y 0701(01): prohlášení Rady učiněná při přijímání textů týkajících se svobody usazování a volného pohybu
              služeb pro lékaře uvnitř Společenství (Úř. věst. C 146, 1.7.1975, s. 1).
          65. 386 X 0458: doporučení Rady 86/458/EHS ze dne 15. září 1986 o státních příslušnících Lucemburského velkové-
              vodství, kteří jsou držiteli diplomu lékařství uděleného ve třetí zemi (Úř. věst. L 267, 19.9.1986, s. 30).
          66. 389 X 0601: doporučení Komise 89/601/EHS ze dne 8. listopadu 1989 o odborné přípravě zdravotního personálu
              v otázkách rakoviny (Úř. věst. L 346, 27.11.1989, s. 1).
          Zubní lékaři
          67. 378 Y 0824(01): prohlášení Rady ke směrnici o koordinaci právních a správních předpisů o činnosti zubních chi-
              rurgů (Úř. věst. C 202, 24.8.1978, s. 1).
 ---pagebreak--- 196         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
    Veterinární lékařství
    68. 378 X 1029: doporučení Rady 78/1029/EHS ze dne 18. prosince 1978 o státních Lucemburského velkovévodství,
        kteří jsou držiteli diplomu veterinárního lékařství uděleného ve třetí zemi (Úř. věst. C 308, 23.12.1978, s. 1).
    69. 378 Y 1223(01): prohlášení Rady ke směrnici o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů
        o dosažené kvalifikaci veterinárních lékařů obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva usazování a
        volného pohybu služeb (Úř. věst. C 308, 23.12.1978, s. 1).
    Farmacie
    70. 385 X 0435: doporučení Rady 85/435/EHS ze dne 16. září 1985 o státních příslušnících Lucemburského velkové-
        vodství, kteří jsou držiteli diplomu farmacie uděleného ve třetí zemi (Úř. věst. L 253, 24.9.1985, s. 45).
    Architektura
    71. 385 X 0386: doporučení Rady 85/386/EHS ze dne 10. června 1985 o držitelích diplomů architektury udělených
        ve třetí zemi (Úř. věst. L 223, 21.8.1985, s. 28).
    Velkoobchod
    72. 365 X 0077: doporučení Komise 65/77/EHS členským státům o osvědčení pro výkon povolání v zemích původu,
        jak stanoveno čl. 4 odst. 2 směrnice Rady 64/222/EHS (Úř. věst. 24, 11.2.1965, s. 413/65).
    Průmysl a řemesla
    73. 365 X 0076: doporučení Komise 65/76/EHS členským státům o osvědčení pro výkon povolání v zemích původu,
        jak stanoveno čl. 4 odst. 2 směrnice Rady 64/427/EHS (Úř. věst. 24, 11.2.1965, s. 410/65).
    74. 369 X 0174: doporučení Komise 69/174/EHS členským státům členským státům o osvědčení pro výkon povolání
        v zemích původu, jak stanoveno čl. 5 odst. 2 směrnice Rady 68/366/EHS (Úř. věst. L 146, 18.6.1969, s. 4).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               197
                                                                 PŘÍLOHA VIII
                                                            PRÁVO USAZOVÁNÍ
                                                        Seznam uvedený v článku 31
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
               mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          Pro účely této přílohy a bez ohledu na protokol 1 se pojmy „členský stát“ nebo „členské státy“ obsažené v uváděných
          aktech vykládají jako zahrnující navíc ke svému významu v daných aktech ES také Rakousko, Finsko, Island, Lichtenš-
          tejnsko, Norsko a Švédsko.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   361 X 1201 P 0032/62: Obecný program pro zrušení omezení volnosti poskytovat služby (Úř. věst. 2, 15.1.1962,
               s. 32).
               Pro účely Dohody se obecný program upravuje takto:
               a)   v hlavě III prvním odstavci první odrážce se odkaz na článek 55 Smlouvy o EHS nahrazuje odkazem na článek
                    32 Dohody;
               b) v hlavě III prvním odstavci druhé odrážce se odkaz na článek 56 Smlouvy o EHS nahrazuje odkazem na článek
                    33 Dohody;
               c)   v hlavě III prvním odstavci třetí odrážce se odkaz na článek 61 Smlouvy o EHS nahrazuje odkazem na článek
                    38 Dohody;
               d) v hlavě VI prvním odstavci se odkaz na čl. 57 odst. 3 Smlouvy o EHS nahrazuje odkazem na článek 30
                    Dohody.
          2. 361 X 1202 P 0036/62: Obecný program pro zrušení omezení usazení se (Úř. věst. 2, 15.1.1962, s. 36).
               Pro účely Dohody se obecný program upravuje takto:
               a)   v hlavě I prvním odstavci první větě se slova „získané nezávislosti po vstupu smlouvy v platnost“ neuplatňují;
 ---pagebreak--- 198          CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
        b) v hlavě I se doplňuje nový odstavec, který zní:
             „Odkazy na zámořské země a území se vykládají s ohledem na článek 162 Dohody o EHP.“;
        c)   v hlavě V prvním odstavci se odkaz na čl. 57 odst. 3 Smlouvy o EHS nahrazuje odkazem na článek 30 Dohody
             o EHP;
        d) v hlavě VII se odkaz na článek 92 a následující Smlouvy o EHS se nahrazuje odkazem na článek 61 a násle-
             dující Dohody o EHP.
    3. 373 L 0148: směrnice Rady 73/148/EHS ze dne 21. května 1973 o odstranění omezení pohybu a pobytu státních
        příslušníků členských států uvnitř Společenství v oblasti usazování a pohybu služeb (Úř. věst. L 172, 28.6.1973,
        s. 14).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   V čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci se slova „povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu
             Evropských společenství“ nahrazují slovy „povolení k pobytu“.
        b) Článek 10 se neuplatňuje.
    4. 375 L 0034: směrnice Rady 75/34/EHS ze dne 17. prosince 1974 o právu státních příslušníků členského státu
        zůstat po skončení výkonu samostatně výdělečné činnosti na území jiného členského státu (Úř. věst. L 14,
        20.1.1975, s. 10).
    5. 375 L 0035: směrnice Rady 75/35/EHS ze dne 17. prosince 1974, kterou se oblast působnosti směrnice 64/221/
        EHS o koordinaci zvláštních opatření týkajících se pohybu a pobytu cizích státních příslušníků, která byla přijata z
        důvodů veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti nebo veřejného zdraví, rozšiřuje na státní příslušníky členského
        státu požívající právo zůstat po skončení samostatně výdělečné činnosti na území jiného členského státu (Úř. věst.
        L 14, 20.1.1975, s. 14).
    6. 390 L 0364: směrnice Rady 90/364/EHS ze dne 28. června 1990 o právu pobytu (Úř. věst. L 180, 13. 7. 1990,
        s. 26).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci se slova „povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu EHS“
        nahrazují slovy „povolení pobytu“.
    7.  390 L 0365: směrnice Rady 90/365/EHS ze dne 28. června 1990 o právu pobytu zaměstnaných osob a osob
        samostatně výdělečně činné po skončení jejich pracovní činnosti (Úř. věst. L 180, 13.7.1990, s. 28).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci se slova „povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu EHS“
        nahrazují slovy „povolení k pobytu“.
    8. 390 L 0366: směrnice Rady 90/366/EHS ze dne 28. června 1990 o právu pobytu pro studenty (Úř. věst. L 180,
        13.7.1990, s. 30).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 2 odst. 1 druhém pododstavci se slova „povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu EHS“
        nahrazují slovy „povolení k pobytu“.
    9. Odchylně od článků 31 až 35 Dohody a této přílohy může Island pokračovat v uplatňování omezení platných ke
        dni podpisu Dohody na usazování cizích státních příslušníků a státních příslušníků, kteří nemají zákonné bydliště
        na Islandu, v odvětví rybolovu a zpracování ryb.
    10. Odchylně od článků 31 až 35 Dohody a této přílohy může Norsko pokračovat v uplatňování omezení platných ke
        dni podpisu Dohody na usazování cizích státních příslušníků v rybářských činostech nebo ve společnostech, které
        vlastní nebo provozují rybářské lodě.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                              199
                                                                 PŘÍLOHA IX
                                                             FINANČNÍ SLUŽBY
                                                      Seznam uvedený v čl. 36 odst. 2
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
               mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          Pokud se týká výměny informací mezi příslušnými orgány členských států ES, předpokládané v aktech zahrnutých do
          této přílohy, pro účely Dohody se uplatňuje odstavec 7 protokolu 1.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          I. Pojištění
          i) Jiné než životní pojištění
          1.   364 L 0225: směrnice Rady 64/225/EHS ze dne 25. února 1964 o odstranění omezení svobody usazování a vol-
               ného pohybu služeb v oblasti zajištění a retrocese (Úř. věst. 56, 4.4.1964, s. 878/64).
               Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
               Článek 3 se neuplatňuje.
          2. 373 L 0239: první směrnice Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973 o koordinaci právních a správních před-
               pisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než životním a jejího výkonu (Úř. věst. L 228,
               16.8.1973, s. 3), ve znění:
               — 376 L 0580: směrnice Rady 76/580/EHS ze dne 29. června 1976, kterou se mění směrnice 73/239/EHS o
                    koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než
                    životním a jejího výkonu (Úř. věst. L 189, 13.7.1976, s. 13),
 ---pagebreak--- 200     CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
    — 384 L 0641: směrnice Rady 84/641EHS ze dne 10. prosince 1984, kterou se mění první směrnice (73/239/
        EHS) o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném
        než životním a jejího výkonu, a to zejména ve vztahu k asistenčním službám pro turisty (Úř. věst. L 339,
        27.12.1984, s. 21),
    — 387 L 0343: směrnice Rady 87/343/EHS ze dne 22. června 1987, kterou se mění první směrnice 73/239/EHS
        o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než
        životním a jejího výkonu ve vztahu k pojištění úvěru a pojištění záruky (kauce) (Úř. věst. L 185, 4.7.1987,
        s. 72),
    — 387 L 0344: směrnice Rady 87/344/EHS ze dne 22. června 1987 o koordinaci právních a správních předpisů
        týkajících se pojištění právní ochrany (Úř. věst. L 185, 4.7.1987, s. 77),
    — 388 L 0357: druhá směrnice Rady 88/357/EHS ze dne 22. června 1988 o koordinaci právních a správních
        předpisů týkajících se přímého pojištění jiného než životního, kterou se stanoví opatření k usnadnění účinného
        výkonu volného pohybu služeb a kterou se mění směrnice 72/239/EHS (Úř. věst. L 172, 4.7.1988, s. 1),
    — 390 L 0618: směrnice Rady 90/618/EHS ze dne 8. listopadu 1990, kterou se mění směrnice 73/239/EHS
        a směrnice 88/357/EHS o koordinaci právních a správních předpisů členských států týkajících se přímého
        pojištění jiného než životního, zejména ve vztahu k pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu moto-
        rových vozidel (Úř. věst. L 330, 29.11.1990, s. 44).
    Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
    a)  V článku 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:
        „f) Va Islandu
             — Hússatryggingar Reykjavíkurborgar;
             — Viðlagatrygging Íslands.“
    (b) V článku 8 se doplňují nové odrážky, které znějí:
        „— v případě Rakouska:
             Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit.
        — v případě Finska:
             Keskinäinen Vakuutusyhtiö/Ömsesidigt Försäkringsbolag, Vakuutusosakeyhtiö/Fösäkringsaktiebolag, Vakuu-
             tusyhdistys/Försäkringsförening.
        — v případě Islandu:
             Hlutafélag, Gagnkvæmt félag.
        — v případě Lichtenštejnska:
             Aktiengesellschaft, Genossenschaft.
        — v případě Norska:
             Aksjeselskaper, Gjensidige selskaper.
        — v případě Švédska:
             Försäkringsaktieebolag, Ömseesidiga försäkringsbolag, Understödsföreningar.“;
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  201
             c)  Článek 29 se neuplatňuje; uplatňuje se toto ustanovení:
                 Každá smluvní strana může prostřednictvím dohod uzavřených s jednou nebo více třetími zeměmi dohodnout
                 uplatňování ustanovení odlišných od těch, která jsou uvedena v článcích 23 až 28 směrnice, za podmínky, že
                 její pojištěné osoby obdrží přiměřenou a odpovídající ochranu. Smluvní strany se musí před uzavřením
                 takových dohod navzájem informovat a konzultovat. Smluvní strany nesmějí uplatňovat na pobočky pojišťo-
                 ven, kteří mají své ústředí mimo území smluvní strany, ustanovení, která mají za následek příznivější zachá-
                 zení, než se poskytuje pobočkám pojišťoven, které mají ústředí na území smluvních stran.
             d) Články 30, 31, 32 a 34 se neuplatňují; uplatňuje se toto ustanovení:
                 Na pojišťovny poskytující jiné než životní pojištění, které určí samostatně Finsko, Island a Norsko, se nevztahují
                 články 16 a 17. Příslušný orgán dozoru vyžaduje od těchto pojišťoven, aby splnily požadavky uvedených článků
                 do 1. ledna 1995. Před tímto dnem smíšený výbor EHP prošetří finanční situaci pojišťoven, které stále nesplňují
                 požadavky, a přijme vhodná doporučení. Dokud není pojišťovna schopna splnit požadavky článků 16 a 17,
                 nesmí založit pobočku nebo poskytovat služby na území jiné smluvní strany. Pojišťovny, které chtějí rozšířit
                 svou činnost ve smyslu čl. 8 odst. 2 nebo článku 10, tak mohou učinit, pokud okamžitě splní požadavky
                 směrnice.
             e)  Pokud se týká vztahů s pojišťovnami třetích zemí popsaných v článku 29b (viz článek 4 směrnice Rady
                 90/618/EHS), uplatňuje se toto ustanovení:
                 1.   Se záměrem dosažení maximálního stupně konvergence při uplatňování režimu třetí země pro pojišťovny
                      si smluvní strany vyměňují informace podle čl. 29b odst. 1 a 5 a konzultují se navzájem k záležitostem
                      uváděných v čl. 29b odst. 2, 3 a 4 v rámci Smíšeného výboru EHP a zvláštními postupy, které budou
                      dohodnuty mezi smluvními stranami.
                 2. Povolení poskytnuté příslušnými orgány smluvní strany pro pojišťovny, které jsou přímo nebo nepřímo
                      dceřinými společnostmi mateřských podniků řídících se právem třetí země, jsou v souladu se směrnicí
                      platná na celém území všech smluvních stran. Avšak
                      a)   jestliže třetí země ukládá množstevní omezení na zakládání pojišťoven státu ESVO nebo ukládá ome-
                           zení těmto pojišťovnám, které neukládá pojišťovnám Společenství, platí povolení poskytnuté
                           příslušnými orgány ve Společenství pojišťovnám, které jsou přímými nebo nepřímými dceřinými spo-
                           lečnostmi mateřských podniků řízených právem oné třetí země, platnost pouze ve Společenství, pokud
                           stát ESVO nerozhodne jinak pro svou vlastní pravomoc;
                      b) jestliže Společenství rozhodlo, že rozhodnutí týkající se povolení pojišťovny, která je přímo nebo
                           nepřímo dceřinou společností mateřského podniku, který se řídí právem třetí země, musí být ome-
                           zeno nebo zrušeno, platí veškerá povolení vydaná příslušným orgánem státu ESVO těmto pojišťovnám
                           pouze v jejich pravomoci, pokud jiná smluvní strana nerozhodne jinak pro svou vlastní pravomoc;
                      c)   omezení nebo zrušení uvedená v písmenech a) a b) se nemusí uplatňovat na pojišťovny nebo jejich
                           dceřinné společnosti, které již získaly povolení na území některé smluvní strany.
                 3. Kdykoli Společenství jedná se třetí zemí na základě čl. 29b odst. 3 a 4, aby získalo národní zacházení
                      a účinný přístup na trh pro své pojišťovny, snaží se získat stejné zacházení pro pojišťovny států ESVO.
          3. 373 L 0240: směrnice Rady 73/240/EHS ze dne 24. července 1973, kterou se odstraňují omezení svobody usazo-
             vání v oblasti přímého pojištění jiného než životního (Úř. věst. L 228, 16.8.1973, s. 20).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             Články 1, 2 a 5 se neuplatňují.
 ---pagebreak--- 202           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
    4. 378 L 0473: směrnice Rady 78/473/EHS ze dne 30. května 1978 o koordinaci právních a správních předpisů
         týkajících se soupojištění v rámci Společenství (Úř. věst. L 151, 7.6.1978, s. 25).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         Článek 9 se neuplatňuje.
    5. 384 L 0641: směrnice Rady 84/641/EHS ze dne 10. prosince 1984, kterou se mění první směrnice (73/239/EHS)
         o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než životním
         a jejího výkonu, a to zejména ve vztahu k asistenčním službám pro turisty (Úř. věst. L 339, 27.12.1984, s. 21).
    6. 387 L 0344: směrnice Rady 87/344/EHS ze dne 22. června 1987 o koordinaci právních a správních předpisů
         týkajících se pojištění právní ochrany (Úř. věst. L 185, 4.7.1987, s. 77).
    7.   388 L 0357: směrnice Rady 87/357/EHS ze dne 25. června 1987 o sbližování právních předpisů členských států
         týkajících se výrobků, jejichž skutečná povaha není rozpoznatelná a které proto ohrožují zdraví nebo bezpečnost
         spotřebitelů (Úř. věst. L 172, 4.7.1988, s. 1), ve znění:
         — 390 L 0618: směrnice Rady 90/618/EHS ze dne 8. listopadu 1990, měnící, zejména pokud se týká povinného
              pojištění odpovědnosti za provoz motorových vozidel směrnici 73/239/EHS a směrnici 88/357/EHS, které se
              týkají koordinace právních a správních předpisů vztahujících se k přímému pojištění jinému než je životní
              pojištění (Úř. věst. L 330, 29.11.1990, s. 44).
    ii) Pojištění motorových vozidel
    8. 372 L 0166: směrnice Rady 72/166/EHS ze dne 24. dubna 1972 o sbližování právních předpisů členských států
         týkajících se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel a kontroly povinnosti uzavřít
         pro případ takové odpovědnosti pojištění (Úř. věst. L 103, 2.5.1972, s. 1), ve znění:
         — 372 L 0430: směrnice Rady 72/430/EHS ze dne 19. prosince 1972 (Úř. věst. L 291, 28.12.1972, s. 162),
         — 384 L 0005: druhá směrnice Rady 84/5/EHS ze dne 30. prosince 1983 o sbližování právních předpisů
              členských států vztahujících se k pojištění občanské odpovědnosti pokud se týká používání motorových vozidel
              (Úř. věst. L 8, 11.1.1984, s. 17),
         — 390 L 0232: třetí směrnice Rady 90/232/EHS ze dne 14. května 1990 o sbližování právních předpisů
              členských států vztahujících se k pojištění občanské odpovědnosti pokud se týká použití motorových vozidel
              (Úř. věst. L 129, 19.5.1990, s. 33),
         — 391 D 0323: rozhodnutí Komise ze dne 30. května 1991 vztahující se k uplatňování směrnice Rady 72/166/
              EHS (Úř. věst. L 177, 5.7.1991, s. 25).
    9. 384 L 0005: druhá směrnice Rady 84/5/EHS ze dne 30. prosince 1983 o sbližování právních předpisů členských
         států týkajících se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel (Úř. věst. L 8, 11.1.1984,
         s. 17), ve znění:
         — 390 L 0232: třetí směrnice Rady 90/232/EHS ze dne 14. května 1990 o sbližování právních předpisů
              členských států vztahujících se k pojištění občanské odpovědnosti s ohledem na používání motorových vozidel
              (Úř. věst. L 129, 19.5.1990, s. 33).
    10. 390 L 0232: třetí směrnice Rady 90/232/EHS ze dne 14. května 1990o sbližování právních předpisů členských
         států týkajících se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel (Úř. věst. L 129,
         19.5.1990, s. 33).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               203
          iii) Životní pojištění
          11. 379 L 0267: první směrnice Rady 79/267/EHS ze dne 5. března 1979 o koordinaci právních a správních předpisů
               týkajících se přístupu k činnosti v přímém životním pojištění a jejího výkonu (Úř. věst. L 63, 13.3.1979, s. 1), ve
               znění:
               — 390 L 0619: směrnice Rady 90/619/EHS ze dne 8. listopadu 1990 o koordinaci právních a správních předpisů
                   týkajících se přímého životního pojištění, kterou se stanoví opatření k usnadnění účinného výkonu volného
                   pohybu služeb a kterou se mění směrnice 79/267/EHS (Úř. věst. L 330, 29.11.1990, s. 50).
               Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
               a)  V článku 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                   „Tato směrnice se netýká penzijních činností penzijních pojišťovacích ústavů podle zákona o důchodovém
                   pojištění zaměstnanců (TEL) a ostatních obdobných finských právních předpisů. Finské orgány však mohou
                   umožnit nediskriminačním způsobem všem státním příslušníkům a společnostem smluvních stran vykonávat
                   podle finských právních předpisů činnosti uvedené v článku 1 související s touto výjimkou, a to buď
                   — jako vlastníci nebo podílníci existující pojišťovny nebo skupiny,
                   — nebo vytvořením nových pojišťoven nebo skupin, včetně penzijních pojišťoven, nebo podílem na nich.“
               b) V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
                   „— v případě Rakouska:
                         Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit.
                   — v případě Finska:
                         Keskinäinen Vakuutusyhtiö/Ömsesidigt Försäkringsbolag, Vakuutusosakeyhtiö/Fösäkringsaktiebolag, Vakuu-
                         tusyhdistys/Försäkringsförening.
                   — v případě Islandu:
                         Hlutafélag, Gagnkvæmt félag.
                   — v případě Lichtenštejnska:
                         Aktiengesellschaft, Genossenschaft, Stiftung.
                   — v případě Norska:
                         Aksjeselskaper, Gjensidige selskaper.
                   — v případě Švédska:
                         Försäkringsaktiebolag, Ömsesidiga försäkringsbolag, Understödsföreningar.“
 ---pagebreak--- 204    CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
    c) Články 13 odst. 5, 33, 34, 35 a 36 se neuplatňují; uplatňuje se tato ustanovení:
       Na pojišťovny poskytující životní pojištění, které určí samostatně Island, se nevztahují články 18, 19 a 20.
       Příslušný orgán dozoru vyžaduje od těchto pojišťoven, aby splnily požadavky uvedených článků do
       1. ledna 1995. Před tímto dnem smíšený výbor EHP prošetří finanční situaci pojišťoven, které stále nesplňují
       požadavky, a přijme vhodná doporučení. Dokud není pojišťovna schopna splnit požadavky článků 18, 19 a 20,
       nesmí založit pobočku nebo poskytovat služby na území jiné smluvní strany.
       Pojišťovny, které chtějí rozšířit svou činnost ve smyslu čl. 8 odst. 2 nebo článku 10 tak mohou učinit, pokud
       okamžitě splní požadavky směrnice.
    d) Článek 32 se neuplatňuje; uplatňuje se toto ustanovení:
       Každá smluvní strana může prostřednictvím dohod uzavřených s jednou nebo více třetími zeměmi dohodnout
       uplatňování ustanovení odlišných od těch, která jsou uvedena v článcích 27 až 31 směrnice, za podmínky, že
       její pojištěné osoby obdrží přiměřenou a odpovídající ochranu. Smluvní strany se musí před uzavřením
       takových dohod navzájem informovat a konzultovat.
       Smluvní strany nesmějí uplatňovat na pobočky pojišťoven, kteří mají své ústředí mimo území smluvní strany,
       ustanovení, která mají za následek příznivější zacházení, než se poskytuje pobočkám pojišťoven, které mají
       ústředí na území smluvních stran.
    e) Pokud se týká vztahů s pojišťovnami třetích zemí popsaných v článku 32b (viz článek 9 směrnice Rady
       90/619/EHS), uplatňuje se toto ustanovení:
       1.   Se záměrem dosažení maximálního stupně konvergence při uplatňování režimu třetí země pro pojišťovny
            si smluvní strany vyměňují informace podle čl. 32b odst. 1 a 5 a konzultují se navzájem k záležitostem
            uváděných v čl. 32b odst. 2, 3 a 4 v rámci Smíšeného výboru EHP a zvláštními postupy, které budou
            dohodnuty mezi smluvními stranami.
       2. Povolení poskytnuté příslušnými orgány smluvní strany pro pojišťovny, které jsou přímo nebo nepřímo
            dceřinými společnostmi mateřských podniků řídících se právem třetí země, jsou v souladu se směrnicí
            platná na celém území všech smluvních stran. Avšak
            a)   jestliže třetí země ukládá množstevní omezení na zakládání pojišťoven státu ESVO nebo ukládá ome-
                 zení těmto pojišťovnám, které neukládá pojišťovnám Společenství, platí povolení poskytnuté
                 příslušnými orgány ve Společenství pojišťovnám, které jsou přímými nebo nepřímými dceřinými spo-
                 lečnostmi mateřských podniků řízených právem oné třetí země, platnost pouze ve Společenství, pokud
                 stát ESVO nerozhodne jinak pro svou vlastní pravomoc;
            b) jestliže Společenství rozhodlo, že rozhodnutí týkající se povolení pojišťovny, která je přímo nebo
                 nepřímo dceřinou společností mateřského podniku, který se řídí právem třetí země, musí být ome-
                 zeno nebo zrušeno, platí veškerá povolení vydaná příslušným orgánem státu ESVO těmto pojišťovnám
                 pouze v jejich pravomoci, pokud jiná smluvní strana nerozhodne jinak pro svou vlastní pravomoc;
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             205
                        c)  omezení nebo zrušení uvedená v písmenech a) a b) se nemusí uplatňovat na pojišťovny nebo jejich
                            dceřinné společnosti, které již získaly povolení na území některé smluvní strany.
                   3. Kdykoli Společenství jedná se třetí zemí na základě čl. 32b odst. 3 a 4 , aby získalo národní zacházení
                        a účinný přístup na trh pro své pojišťovny, snaží se získat stejné zacházení pro pojišťovny států ESVO.
              f)   V čl. 13 odst. 3 se slova „ke dni oznámení této směrnice“ musí nahradit slovy „ke dni podpisu Dohody o EHP“.
          12. 390 L 0619: směrnice Rady 90/619/EHS ze dne 8. listopadu 1990 o koordinaci právních a správních předpisů
              týkajících se přímého životního pojištění, kterou se stanoví opatření k usnadnění účinného výkonu volného pohybu
              služeb a kterou se mění směrnice 79/267/EHS (Úř. věst. L 330, 29.11.1990, s. 50).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Článek 9: viz přizpůsobení písmene e) směrnice Rady 79/267/EHS.
          iv) Ostatní otázky
          13. 377 L 0092: směrnice Rady 77/92/EHS ze dne 13. prosince 1976 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu svo-
              body usazování a volného pohybu služeb u činnosti pojišťovacích agentů a makléřů (ze skupiny 630 ISIC),
              a zejména o přechodných opatřeních ohledně těchto činností (Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 14).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)   V čl. 2 odst. 2 písm. a) se doplňují slova:
                   „v Rakousku:
                   — Versicherungsmakler
                   — Rückversicherungsmakler
                   ve Finsku:
                   — Vakuutuksenvälittäjä/Försäkringsmäklare
                   na Islandu:
                   — Vátryggingamiðlari.
                   v Lichtenštejnsku:
                   — Versicherungsmakler
                   v Norsku:
                   — Forsikringsmegler
                   ve Švédsku:
                   — Försäkringsmäklare“.
 ---pagebreak--- 206         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
        b) V čl. 2 odst. 2 písm. b) se doplňují slova:
            „v Rakousku:
            — Versicherungsvertreter
            ve Finsku:
            — Vakuutusasiamies/Försäkringsombud
            na Islandu:
            — Vátryggingaumboðsmaður.
            v Lichtenštejnsku:
            — Versicherungs-Generalagent
            — Versicherungsagent
            — Versicherungsinspektor
            v Norsku:
            — Assurandor
            — Agent
            ve Švédsku:
            — Försäkringsombud“.
        c)  V čl. 2 odst. 2 písm. c) se doplňují slova:
            „na Islandu:
            — Vátryggingasölumaður.
            v Norsku:
            — Underagent“.
    II. Banky a jiné úvěrové instituce
    i) Koordinace právních předpisů o právu usazování a volném pohybu služeb
    14. 373 L 0183: směrnice Rady 73/183/EHS ze dne 28. června 1973 o odstranění omezení svobody usazování a vol-
        ného pohybu služeb pro samostatnou činnost bank a jiných finančních institucí (Úř. věst. L 194, 16.7.1973, s. 1), ve
        znění (Úř. věst. L 320, 21.11.1973, s. 26 a Úř. věst. L 17, 22.1.1974, s. 22
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)  Články 1, 2, 3 a 6 směrnice se neuplatňují.
        b) V čl. 5 odst. 1 a 3 směrnice se slova „v článku 2“ nahrazují slovy „v příloze II, s výjimkou kategorie 4“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               207
          15. 377 L 0780: První směrnice Rady 77/780/EHS ze dne 12. prosince 1977 o koordinaci právních a správních před-
              pisů týkajících se přístupu k činnosti úvěrových institucí a jejího výkonu (Úř. věst. L 322, 17.12.1977, s. 30), ve
              znění:
              — 386 L 0524: směrnice Rady 86/524/EHS ze dne 27. října 1986 měnící směrnici 77/780/EHS pokud se týká
                  seznamu trvalých vyloučení některých úvěrních ústavů (Úř. věst. L 309, 4.11.1986, s. 15),
              — 389 L 0646: druhá směrnice Rady 89/646/EHS ze dne 15. prosince 1989 o koordinaci právních a správních
                  předpisů vztahujících se k zahajování a provádění obchodu úvěrních ústavů a měnící směrnici 77/780/EHS
                  (Úř. věst. L 386, 30.12.1989, s. 1).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)  Čl. 2 odst. 5 a 6, čl. 3 odst. 3 písm. b) až d), čl. 9 odst. 2 a 3 a článek 10 směrnice se neuplatňují;
              b) V čl. 2 odst. 2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
                  „— v Rakousku: na činnost podniků uznávaných za obecně prospěšná stavební sdružení;
                  — na Islandu: na činnost ‚Byggingarsjorid rikisins‘;
                  — v Lichtenštejnsku: na činnost ‚Liechtensteinische Landesbank‘;
                  — ve Švédsku: na činnost ‚Svenska skeppshypotekskassan‘;“
              c)  Island musí směrnici provést nejpozději do 1. ledna 1995.
          16. 389 L 0646: druhá směrnice Rady 89/646/EHS ze dne 15. prosince 1989 o koordinaci právních a správních před-
              pisů týkajících se přístupu k činnosti úvěrových institucí a jejího výkonu (Úř. věst. L 386, 30.12.1989, s. 1).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)  Pokud jde o vztahy s úvěrovými institucemi třetích zemí podle článků 8 a 9 směrnice, uplatňují se tato ustano-
                  vení:
                  1.   Se záměrem dosažení maximálního stupně konvergence při uplatňování režimu třetí země pro úvěrové
                       instituce si smluvní strany vyměňují informace podle čl. 9 odst. 1 a 5 a konzultují se navzájem
                       k záležitostem uváděných v čl. 9 odst. 2, 3 a 4 v rámci Smíšeného výboru EHP a zvláštními postupy, které
                       budou dohodnuty mezi smluvními stranami.
                  2. Povolení poskytnuté příslušnými orgány smluvní strany pro úvěrové instituce, které jsou přímo nebo
                       nepřímo dceřinými společnostmi mateřských podniků řídících se právem třetí země, jsou v souladu se
                       směrnicí platná na celém území všech smluvních stran. Avšak
                       a)   jestliže třetí země ukládá množstevní omezení na zakládání úvěrových institucí státu ESVO nebo
                            ukládá omezení těmto úvěrovým institucím, které neukládá úvěrovým institucím Společenství, platí
                            povolení poskytnuté příslušnými orgány ve Společenství úvěrovým institucím, které jsou přímými
                            nebo nepřímými dceřinými společnostmi mateřských podniků řízených právem oné třetí země, plat-
                            nost pouze ve Společenství, pokud stát ESVO nerozhodne jinak pro svou vlastní pravomoc;
                       b) jestliže Společenství rozhodlo, že rozhodnutí týkající se povolení úvěrové instituce, která je přímo
                            nebo nepřímo dceřinou společností mateřského podniku, který se řídí právem třetí země, musí být
                            omezeno nebo zrušeno, platí veškerá povolení vydaná příslušným orgánem státu ESVO těmto
                            úvěrovým institucím pouze v jejich pravomoci, pokud jiná smluvní strana nerozhodne jinak pro svou
                            vlastní pravomoc;
 ---pagebreak--- 208           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
                   c)   omezení nebo zrušení uvedená v písmenech a) a b) se nemusí uplatňovat na úvěrové instituce nebo
                        jejich dceřinné společnosti, které již získaly povolení na území některé smluvní strany.
              3. Kdykoli Společenství jedná se třetí zemí na základě čl. 9 odst. 3 a 4, aby získalo národní zacházení
                   a účinný přístup na trh pro své úvěrové instituce, snaží se získat stejné zacházení pro úvěrové instituce
                   států ESVO.
         b) V čl. 10 odst. 2 se slova „ke dni provedení této směrnice“ se nahrazují „ke dni vstupu Dohody o EHP v plat-
              nost“ a slova „ke dni oznámení této směrnice“ se nahrazují slovy „ke dni podpisu Dohody o EHP“;
         c)   Island musí provést směrnici do 1. ledna 1995. Během přechodného období musí uznávat podle směrnice
              povolená vydaná úvěrovým institucím příslušnými orgány ostatních smluvních stran. Povolení poskytnutá
              úvěrovým institucím příslušnými islandskými orgány nejsou před úplným uplatněním směrnice platná pro celý
              EHP.
    ii) Požadavky obezřetnosti a regulace
    17. 389 L 0299: směrnice Rady 89/299/EHS ze dne 17. dubna 1989 o vlastním kapitálu úvěrových institucí (Úř. věst.
         L 124, 5.5.1989, s. 16).
    18. 389 L 0647: směrnici Rady 89/647/EHS ze dne 18. prosince 1989 o ukazateli kapitálové přiměřenosti úvěrových
         institucí (Úř. věst. L 386, 30.12.1989, s. 14).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         a)   Půjčky plně a zcela zajištěné akciemi finských společností bytové výstavby podle finského zákona o společno-
              stech bytové výstavby z roku 1991 nebo rovnocenných pozdějších předpisů mají stejnou váhu jako hypotéky
              na obytné nemovitosti podle pravidel stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. c) bodě 1 směrnice.
         b) Čl. 11 odst. 4 se vztahuje rovněž na Rakousko a Island.
         c)   Rakousko a Finsko musí do 1. ledna 1993 vybudovat systém identifikace úvěrových institucí, které nejsou
              schopny splnit požadavek čl. 10 odst. 1 směrnice. Pro každou z těchto úvěrových institucí musí příslušný
              orgán přijmout vhodná opatření, aby zajistil, že splní 8 % ukazatel kapitálové přiměřenosti co nejrychleji
              a nejpozději do 1. ledna 1995. Dokud dotyčné úvěrové instituce nedosáhnou 8 % ukazatele kapitálové přiměře-
              nosti, považují příslušné orgány Rakouska a Finska podle čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 89/646/EHS finanční
              situaci takové úvěrové instituce za nerovnocennou.
    19. 391 L 0031: směrnice Komise 91/31/EHS ze dne 19. prosince 1990, kterou se upravuje technická definice „meziná-
         rodních rozvojových bank“ ve směrnici Rady 89/647/EHS ze dne 18. prosince 1989 o ukazateli kapitálové přiměře-
         nosti úvěrových institucí (Úř. věst. L 17, 23.1.1991, s. 20).
    iii) Dozor a účetnictví
    20. 383 L 0350: směrnice Rady 83/350/EHS ze dne 13. června 1983 o kontrole úvěrních ústavů na konsolidované
         bázi (Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 18).
    21. 386 L 0635: směrnice Rady 86/635/EHS ze dne 8. prosince 1986 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných
         účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí (Úř. věst. L 372, 31.12.1986, s. 1).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52             CS                                          Úřední věstník Evropské unie                                     209
                 Rakousko, Norsko a Švédsko provedou směrnici do 1. ledna 1995 a Lichtenštejnsko do 1. ledna 1996. Během pře-
                 chodného období jsou vzájemně uznávány roční účetní závěrky zveřejňované úvěrovými institucemi smluvních
                 stran pro pobočky.
          22. 389 L 0117: směrnice Rady 89/117/EHS ze dne 13. února 1989 o povinnostech poboček usazených ve členském
                 státě, zřízených úvěrovými a finančními institucemi se sídlem mimo tento členský stát, pokud se jedná o zveřejňo-
                 vání ročních účetních dokladů (Úř. věst. L 44, 16.2.1989, s. 40).
                 Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
                 Článek 3 se neuplatňuje.
          23. 391 L 0308: směrnice Rady 91/308/EHS ze dne 10. června 1991 o předcházení zneužití finančního systému
                 k praní peněz (Úř. věst. L 166, 28.6.1991, s. 77).
                 Postupy pro připojení států ESVO podle článku 101 Dohody:
                 Odborník z každého státu ESVO se může podílet na úkolech styčného výboru pro předcházení praní peněz, které
                 jsou uvedeny v čl. 13 odst. 1 písm. a) a b). Pokud jde o zapojení odborníků ze států ESVO do úkolů uvedených
                 v čl. 13 odst. 1 písm. c) a d), použijí se odpovídající ustanovení Dohody.
                 Komise ES včas informuje účastníky o dni schůze výboru a poskytne příslušnou dokumentaci.
          I I I . Tr h y s c e n n ý m i p a p í r y a c e n n é p a p í r y
          i) Kótování cenných papírů a transakce s nimi
          24. 379 L 0279: směrnice Rady 79/279/EHS ze dne 5. března 1979 o koordinaci podmínek pro přijetí cenných papírů
                 ke kotování na burze cenných papírů (Úř. věst. L 66, 16.3.1979, s. 21), ve znění:
                 — 388 L 0627: směrnice Rady 88/627/EHS ze dne 12. prosince 1988 o informacích, které se mají zveřejňovat,
                      když se získává a nebo zcizuje držení velkého počtu cenných papírů v kótované společnosti (Úř. věst. L 348,
                      17.12.1988, s. 62).
                 Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
                 Island provede směrnici do 1. ledna 1995. Během přechodného období zajistí výměnu informací s příslušnými
                 orgány ostatních smluvních stran v otázkách upravených směrnicí.
          25. 380 L 0390: směrnice Rady 80/390/EHS ze dne 17. března 1980 o koordinaci požadavků na sestavení, kontrolu
                 a šíření prospektů cenných papírů, které mají být zveřejněny pro přijetí cenných papírů ke kotování na burze
                 cenných papírů (Úř. věst. L 100, 17.4.1980, s. 1), ve znění:
                 — 387 L 0345: směrnice Rady 87/345/EHS ze dne 22. června 1987 (Úř. věst. L 185, 4.7.1987, s. 81),
                 — 390 L 0211: směrnice Rady 90/211/EHS ze dne 23. dubna 1990, kterou se mění směrnice 80/390/EHS pokud
                      se týká vzájemného uznávání písemných veřejných nabídek jako náležitostí kótování cenných papírů na burze
                      (Úř. věst. L 112, 3.5.1990, s. 24).
                 Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
                 a)   Článek 25a směrnice, zavedený směrnicí 87/345/EHS, se neuplatňuje.
                 b) Island provede směrnici do 1. ledna 1995. Během přechodného období zajistí výměnu informací s příslušnými
                      orgány ostatních smluvních stran v otázkách upravených směrnicí.
 ---pagebreak--- 210           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
    26. 382 L 0121: směrnice Rady 82/121/EHS ze dne 15. února 1982 o informacích, které mají pravidelně uveřejňovat
         společnosti, jejichž akcie byly přijaty ke kotování na burze cenných papírů (Úř. věst. L 48, 20.2.1982, s. 26).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         Island provede směrnici do 1. ledna 1995. Během přechodného období musí zajistit výměnu informací
         s příslušnými orgány ostatních smluvních stran v otázkách upravených směrnicí.
    27. 388 L 0627: směrnice Rady 88/627/EHS o zveřejňování informací o nabytí nebo pozbytí podstatného podílu
         v kotované společnosti (Úř. věst. L 348, 17.12.1988, s. 62).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         Island a Lichtenštejnsko provedou směrnici do 1. ledna 1995. Během přechodného období musí zajistit výměnu
         informací s příslušnými orgány ostatních smluvních stran v otázkách emisí upravených touto směrnicí.
    28. 389 L 0298: směrnice Rady 89/298/EHS ze dne 17. dubna 1989 o koordinaci požadavků na sestavení, kontrolu
         a šíření prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce převoditelných cenných papírů (Úř. věst. L 124,
         5.5.1989, s. 8).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         a)   Článek 24 směrnice se neuplatňuje.
         b) Island a Lichtenštejnsko provedou směrnici do 1. ledna 1995. Během přechodného období musí zajistit
              výměnu informací s příslušnými orgány ostatních smluvních stran v otázkách upravených směrnicí.
    29. 389 L 0592: směrnice Rady 89/592/EHS ze dne 13. listopadu 1989 o koordinaci předpisů o obchodování
         zasvěcených osob (Úř. věst. L 334, 18.11.1989, s. 30).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         a)   Rakousko, Island a Lichtenštejnsko provedou směrnici do 1. ledna 1995. Během přechodného období musí
              zajistit výměnu informací s příslušnými orgány ostatních smluvních stran v otázkách emisí upravených touto
              směrnicí.
         b) Článek 11 se neuplatňuje.
    ii) Subjekty kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP)
    30. 385 L 0611: směrnice Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 31985 o koordinaci právních a správních předpisů
         týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 375,
         31.12.1985, s. 3), ve znění:
         — 388 L 0220: směrnice Rady 88/220/EHS ze dne 22. března 1988, měnící, pokud se týká investiční politiky
              určitých Ucits, směrnici 85/611/EHS (Úř. věst. L 100, 19.4.1988, s. 31).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         V čl. 57 odst. 2 se slova „ke dni provedení této směrnice“ nahrazují slovy „ke dni vstupu Dohody o EHP v plat-
         nost“.
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    31. 374 X 0165: doporučení Komise 74/165/EHS ze dne 6. února 1974 členským státům o uplatňování směrnice Rady
         ze dne 24. dubna 1972 (Úř. věst. L 87, 30.3.1974, s. 12).
    32. 381 X 0076: doporučení Komise 81/76/EHS ze dne 8. ledna 1981 o urychleném uhrazení nároků z povinného
         pojištění motorových vozidel (Úř. věst. L 57, 4.3.1981, s. 27).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                       211
          33. 385 X 0612: doporučení Komise 85/612/EHS ze dne 20. prosince 1985 k čl. 25 odst. 1 druhému pododstavci
              směrnice Rady 85/611/EHS (Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 19).
          34. 387 X 0062: doporučení Komise 87/62/EHS ze dne 22. prosince 1986 o sledování a kontrole úvěrové angažova-
              nosti úvěrních ústavů (Úř. věst. L 33, 4.2.1987, s. 10).
          35. 387 X 0063: doporučení Komise 87/63/EHS ze dne 22. prosince 1986 o zavedení systémů pojištění vkladů ve Spo-
              lečenství (Úř. věst. L 33, 4.2.1987, s. 16).
          36. 390 X 0109: doporučení Komise 90/109/EHS ze dne 14. února 1990 o průhlednosti bankovních podmínek
              týkajících se přeshraničních finančních transakcí v EHS (Úř. věst. L 67, 15.3.1990, s. 39).
 ---pagebreak--- 212          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
                                                          PŘÍLOHA X
                                                   AUDIOVIZUÁLNÍ SLUŽBY
                                                 Seznam uvedený v čl. 36 odst. 2
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
        mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  389 L 0552: směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních před-
        pisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)    Pokud jde o státy ESVO, rozumějí se díly podle čl. 6 odst. 1 písm. c) směrnice také díla vytvořená, ve smyslu
              čl. 6 odst. 3, producenty usazenými ve třetích evropských zemách, se kterými má daný stát ESVO dohodu
              k tomuto účelu.
              Má-li smluvní strana v úmyslu uzavřít dohodu podle čl. 6 odst. 6, informuje o tom Smíšený výbor EHP. Kon-
              zultace týkající se obsahu těchto dohod se mohou konat na žádost kterékoli smluvní strany.
        b) V článku 15 směrnice se doplńuje nový pododstavec, který zní:
              „Státy ESVO mají volnost přikázat kabelovým společnostem působícím na jejich územích, aby kódovaly nebo
              jinak skryly reklamní šoty na alkoholické nápoje. Tato výjimka se netýká omezení přenosu částí televizních
              programů jiných, než jsou reklamní šoty alkoholických nápojů. Smluvní strany společně přehodnotí tuto
              výjimku v roce 1995.“
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                              213
                                                                  PŘÍLOHA XI
                                                       TELEKOMUNIKAČNÍ SLUŽBY
                                                      Seznam uvedený v čl. 36 odst. 2
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
              mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.  387 L 0372: směrnice Rady 87/372/EHS ze dne 25. června 1987 o kmitočtových pásmech vyhrazených pro koor-
              dinované zavedení veřejných celoevropských buňkových digitálních pozemních mobilních komunikačních systémů
              ve Společenství (Úř. věst. L 196, 17.7.1987, s. 85).
          2. 390 L 0387: směrnice Rady 90/387/EHS ze dne 28. června 1990 o vytvoření vnitřního trhu telekomunikačních
              služeb zavedením otevřeného přístupu k telekomunikační síti (Úř. věst. L 192, 24.7.1990, s. 1).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)    V čl. 5 odst. 3 se odkaz na „články 85 a 86 Smlouvy“ vykládá jako odkaz na „články 53 a 54 Dohody“.
              b) Island provede směrnici nejpozději do 1. ledna 1995.
          3. 390 L 0388: směrnice Komise 90/388/EHS ze dne 28. června 1990 o hospodářské soutěži na trhu telekomuni-
              kačních služeb (Úř. věst. L 192, 24.7.1989, s. 10).
          4. 390 L 0544: směrnice Rady 90/544/EHS ze dne 9. října 1990 o frekvenčních pásmech určených pro koordinované
              zavádění celoevropské soustavy veřejného rádiového pagingu ve Společenství (Úř. věst. L 310, 9.11.1990, s. 28).
          5. 391 L 0287: směrnice Rady 91/287/EHS ze dne 3. června 1991 o frekvenčním pásmu, které má být určeno pro
              koordinované zavádění evropských digitálních bezšňůrových telekomunikací (DECT) ve Společenství (Úř. věst.
              L 144, 8.6.1991, s. 45).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          6. 388 Y 1004(01): usnesení Rady 74/C 157/01 ze dne 30. června 1988 o rozvoji společného trhu pro telekomuni-
              kační služby a zařízení do roku 1992 (Úř. věst. C 257, 4.10.1988, s. 1).
 ---pagebreak--- 214          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
    7.  389 Y 0511(01): usnesení Rady 89/C 117/01 ze dne 27. dubna 1989 o normalizaci v oblasti informačních techno-
        logií a telekomunikací (Úř. věst. C 117, 11.5.1989, s. 1).
    8. 389 Y 0801(01): rozhodnutí Rady 89/C 196/04 ze dne 18. července 1989 o posílení koordinace zavádění digitální
        sítě integrovaných služeb (ISDN) v Evropském společenství do roku 1992 (Úř. věst. C 196, 1.8.1989, s. 4).
    9. 390 Y 0707(02): rozhodnutí Rady 90/C 166/02 ze dne 29. června 1990 o posilování celoevropské spolupráce
        v oboru radiových kmitočtů zejména s ohledem na služby s celoevropskou dimenzí (Úř. věst. C 166, 7.7.1990, s. 4).
    10. 390 Y 3112(01): rozhodnutí Rady 90/C 329/25 ze dne 14. prosince 1990 o konečném stadiu koordinovaného
        zavádění celoevropského pozemního digitálního globálního systému pro mobilní komunikace ve Společenství
        (GSM) (Úř. věst. C 329, 31.12.1990, s. 25).
    11. 384 X 0549: doporučení Rady 89/549/EHS ze dne 12. listopadu 1984 o provádění harmonizace v oblasti teleko-
        munikací (Úř. věst. L 298, 16.11.1984, s. 49).
    12. 384 X 0550: doporučení Rady 84/550/EHS ze dne 12. listopadu 1984 o první etapě otevření přístupu k veřejným
        telekomunikačním smlouvám (Úř. věst. L 298, 16.11.1984, s. 51).
    13. 386 X 0659: doporučení Rady 86/659/EHS ze dne 22. prosince 1986 o koordinovaném zavádění digitální sítě inte-
        grovaných služeb (ISDN) do Evropského společenství (Úř. věst. L 382, 31.12.1986, s. 36).
    14. 387 X 0371: doporučení Komise 87/371/EHS ze dne 25. června 1987 o koordinovaném zavádění celoevropského
        pozemního globálního systému pro mobilní komunikace do Společenství (Úř. věst. L 196, 17.7.1987, s. 81).
    15. 390 X 0543: doporučení Rady 90/543/EHS o koordinovaném zavádění celoevropské soustavy veřejného rádiového
        pagingu ve Společenství (Úř. věst. L 310, 9.11.1990, s. 23).
    16. 391 X 0288: doporučení Rady 91/288/EHS o koordinovaném zavádění digitálního evropského radiotelefonního
        systému (DECT) ve Společenství (Úř. věst. L 144, 8.6.1991, s. 47).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             215
                                                                 PŘÍLOHA XII
                                                          VOLNÝ POHYB KAPITÁLU
                                                         Seznam uvedený v článku 40
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
              mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.  388 L 0361: směrnice Rady 88/361/EHS ze dne 24. června 1988, kterou se provádí článek 67 smlouvy (Úř. věst.
              L 178, 8.7.1988, s. 5).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)    Státy ESVO oznámí Smíšenému výboru EHP opatření uvedená v článku 2 směrnice. Společenství oznámí
                    Smíšenému výboru EHP opatření přijatá jeho členskými státy. Výměna informací o těchto opatřeních bude pro-
                    bíhat v rámci Smíšeného výboru EHP.
              b) Pro účely opatření uvedených v článku 3 směrnice dodržují státy ESVO dodržovat postup stanovený v proto-
                    kolu 18. Pro spolupráci mezi smluvními stranami se uplatňují společné postupy stanovené v článku 45
                    Dohody.
              c)    Žádná rozhodnutí Společenství přijatá podle čl. 6 odst. 2 směrnice nebudou předmětem postupu podle kapi-
                    toly 2 části VII Dohody. O těchto rozhodnutích Společenství informuje ostatní smluvní strany. Omezení, pro
                    která se poskytuje prodloužení přechodných období, mohou být potvrzena v rámci Dohody za stejných pod-
                    mínek jako ve Společenství.
              d) Státy ESVO mohou pokračovat v uplatňování vnitrostátních právních předpisů o vlastnictví cizinců nebo neu-
                    sedlých osob platných ke dni vstupu Dohoda o EHP v platnost, s výhradou následujících lhůt a v rámci násle-
                    dujících oblastí:
                    — do 1. ledna 1995 pro Island, pokud jde o operace s krátkodobým pohybem kapitálu, jak je stanoveno
                         v příloze II ke směrnici;
                    — do 1. ledna 1995 pro Norsko, pokud jde o nabývání domácích cenných papírů a uvádění domácích
                         cenných papírů na zahraniční kapitálový trh;
                    — do 1. ledna 1995 pro Norsko a Švédsko a do 1. ledna 1996 pro Finsko, Island a Lichtenštejnsko, pokud
                         jde o přímé investice na státním území;
                    — do 1. ledna 1995 pro Norsko, do 1. ledna 1996 pro Rakousko, Finsko, Island a do 1. ledna 1998 Lichten-
                         štejnsko, pokud jde o investice do nemovitostí na státním území;
 ---pagebreak--- 216    CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
       — pro Rakousko, pokud jde o přímé investice v odvětví vnitrozemských vodních cest, do doby, kdy bude
            získán rovnocenný přístup k vodním cestám ES.
    e) Během přechodných období nesmějí státy ESVO zacházet s novými a stávajícími investicemi společností nebo
       státních příslušníků členských států ES nebo jiných států ESVO méně příznivě než podle právních předpisů
       platných ke dni podpisu Dohody, aniž je dotčeno právo států ESVO přijímat právní předpisy, které jsou v sou-
       ladu s Dohodou, a zejména předpisy týkající se nákupu objekjů vedlejšího bydlení, které svým účinkem odpoví-
       dají právním předpisům, které byly potvrzeny uvnitř Společenství podle čl. 6 odst. 4 směrnice.
    f) Odkaz v úvodní části přílohy I směrnice na čl. 68 odst. 3 Smlouvy o EHS se považuje za odkaz na čl. 42
       odst. 2 Dohody.
    g) Odchylně od článku 40 Dohody a této přílohy může Island nadále pokračovat v odvětvích rybolovu
       a zpracování ryb v uplatňování omezení platných ke dni podpisu Dohody pro vlastnictví cizinců nebo neu-
       sedlých osob.
       Tato omezení nesmějí bránit investicím cizích státních příslušníků nebo státních příslušníků, kteří nemají
       zákonné bydliště na Islandu, do společností, které jsou pouze nepřímo zapojeny do rybolovu nebo zpracování
       ryb. Vnitrostátní orgány však budou mít právo přikázat společnostem, které byly zcela a nebo částečně získány
       cizími státními příslušníky nebo státními příslušníky, kteří nemají zákonné bydliště na Islandu, aby se nevěno-
       valy investicím do činností zpracování ryb nebo rybářských lodí.
    h) Odchylně od článku 40 Dohody a této přílohy může Norsko pokračovat v uplatňování omezení platných ke
       dni podpisu Dohody pro vlastnictví rybářských lodí cizími státními příslušníky.
       Tato omezení nesmějí bránit investicím cizích státních příslušníků do pozemního zpracování ryb nebo do spo-
       lečností, které jsou pouze nepřímo zapojeny do rybářského provozu. Vnitrostátní orgány však budou mít právo
       přikázat společnostem, které byly plně nebo částečně získány cizími státními příslušníky, aby se nevěnovaly
       jakýmkoli investicím do rybářských lodí.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                              217
                                                               PŘÍLOHA XIII
                                                                DOPRAVA
                                                       Seznam uvedený v článku 47
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
              mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          I.  Pokud akty uváděné v této příloze obsahují odkazy na Smlouvu o EHS, pro účely Dohody
              a)    se považují za následující odkazy:
                    — článek 55 EHS = článek 32 EHP
                    — článek 56 EHS = článek 33 EHP
                    — článek 57 EHS = článek 30 EHP
                    — článek 58 EHS = článek 34 EHP
                    — článek 77 EHS = článek 49 EHP
                    — článek 79 EHS = článek 50 EHP
                    — článek 85 EHS = článek 53 EHP
                    — článek 86 EHS = článek 54 EHP
                    — článek 92 EHS = článek 61 EHP
                    — článek 93 EHS = článek 62 EHP
                    — článek 214 EHS = článek 122 EHP
 ---pagebreak--- 218          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
         b) se považují v případě následujících odkazů za nevýznamné:
              — článek 75 EHS
              — článek 83 EHS
              — článek 94 EHS
              — článek 95 EHS
              — článek 99 EHS
              — článek 172 EHS
              — článek 192 EHS
              — článek 207 EHS
              — článek 209 EHS
    II. Pro účely Dohody se k seznamu stanovenému v příloze II bodě A.1 nařízení (EHS) č. 1108/70, článku 19 nařízení
         (EHS) č. 1191/69, článku 1 rozhodnutí 83/418/EHS, článku 3 nařízení (EHS) č. 1192/69, článku 2 nařízení (EHS)
         č. 2830/77, článku 2 nařízení (EHS) č. 2183/78 a článku 2 rozhodnutí 82/529/EHS se dodává:
         „– Österreischische Bundesbahnen
         –    Valtionrauttiet/Statsjärnvägarna
         –    Norges Statssbaner
         –    Statens Järnvägar“
    III. Pokud akty uváděné v této příloze stanoví postupy pro řešení sporů mezi členskými státy ES a dojde ke sporu mezi
         státy ESVO, předloží spor k řešení příslušnému subjektu ESVO s použitím odpovídajících postupů. Pokud dojde ke
         sporu mezi členským státem ES a státem ESVO, předloží dotčená smluvní strana spor k řešení Smíšenému výboru
         EHP s použitím odpovídajících postupů.
    UVÁDĚNÉ AKTY
                                                  I. VNITROZEMSKÁ DOPRAVA
                                                         i) Obecné otázky
    1.   370 R 1108: nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 ze dne 4. června 1970 o zavedení účetního systému pro výdaje na
         infrastrukturu železniční, silniční a a vnitrozemské vodní dopravy (Úř. věst. L 130, 15.6.1970, s. 4), ve znění:
         — 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
              ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 073, 27.3.1972, s. 90),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52     CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                         219
          — 373 D 0101(01): rozhodnutí Rady ze dne 1. ledna 1973 o úpravě nástrojů týkajících se přistoupení nových
              členských států k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 002, 1.1.1973, s. 19),
          — 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spole-
              čenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 92),
          — 379 R 1384: nařízení Rady (EHS) č. 1384/79 ze dne 25. června 1979 (Úř. věst. L 167, 5.7.1979, s. 1),
          — 381 R 3021: nařízení Rady (EHS) č. 3021/81 ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 302, 23.10.1981, s. 8),
          — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
              republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 23),
          — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
              Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
              dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
          Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
          Vpříloze II nařízení se doplňují tyto položky:
          A.1 ŽELEZNICE – hlavní sítě
          Viz odvětvové přizpůsobení II.
          A.2 ŽELEZNICE – železnice pro veřejnou přepravu, které jsou připojeny na hlavní síť (vyjma městských sítí)
          „Rakousko
          1.  Montafoner Bahn AG
          2.  Stubaitalbahn AG
          3.  Achenseebahn AG
          4.  Zillertaler Verkehrsbetriebe AG
          5.  Salzburger Stadtwerkee Verkehrsbetriebe (SVB)
          6.  Bürmoos – Trimmelkam AG
          7.  Lokalbahn Vöcklamarkt – Attersee AG
          8.  Lokalbahn Gmunden – Vorchdorf AG
          9.  Lokalbahn Lambach – Vochdorf – Eggenberg AG
          10. Linzer Lokalbahn AG
 ---pagebreak--- 220      CS                                 Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
    11. Lokalbahn Neumarkt – Waizenkirchen – Peuerbach AG
    12. Lambach – Haag
    13. Steiermärkische Landesbahnen
    14. KGB Graz-Köflacher Eeisenbahn-und Bergbau-Ges. m. b. H.
    15. Raab – Sopron – Ebenfurther Eisenbahn
    16. AG der Wiener Lokalbahnen
    Finsko
    Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna
    Norsko
    Norges Statsbaner
    Švédsko
    Nordmark-Klarälvens Järnväg (NKLJ)
    Malmö-Limhamns Järnväg (NLJ)
    Växjö-Hultsfred-Värterviks Järnväg (VHVJ)
    Johannesberg-Ljungaverks Järnväg (JLJ)“
    B. SILNICE
    „Rakousko
    1.   Bundesautobahnen
    2.   Bundesstrassen
    3.   Landesstrassen
    4.   Gemeindestrassen
    Finsko
    1.   Päätiet/Huvudvägar
    2.   Muut maantiet/Örviga landsvägar
    3.   Paikallistiet/Bygdevägar
    4.   Kadut ja kaavatiet/Gator och planlagda vägar
    Island
    1.   Þjóðvegir
    2.   Sýsluvegir
    3.   Þjóðvegir i þéttbýli
    4.   Gótur sveitarfélaga
    Lichtenštejnsko
    1.   Landesstrassen
    2.   Gemeindestrassen
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             221
             Norsko
             1.   Riksveger
             2.   Fylkesveger
             3.   Kommunale veger
             Švédsko
             1.   Motorvägar
             2.   Motortrafikleder
             3.   Övriga vägar“
          2. 370 R 2598: nařízení Komise (EHS) č. 2598/70 ze dne 18. prosince 1970, kterým se stanoví obsah jednotlivých
             položek účtové uvedené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 ze dne 4. června 1970 (Úř. věst. L 278,
             23.12.1970, s. 1), ve znění:
             — 378 R 2116: nařízení Komise (EHS) č. 2116/78 ze dne 7. září 1978 (Úř. věst. L 246, 8.9.1978, s. 7).
          3. 371 R 0281: nařízení Komise (EHS) č. 281/71 ze dne 9. února 1971, kterým se stanoví seznam vodních cest
             námořního charakteru uvedený v čl. 3 písm. e) nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 ze dne 4. června 1970 (Úř. věst.
             L 33, 10.2.1971, s. 11), ve znění:
             — 172 B: Akt týkající se podmínek přistoupení Dánského království, Irské republiky a Spojeného království
                  k Evropským společenstvím a přizpůsobení se smlouvám (Úř. věst. L 073, 27.3.1972, s. 92),
             — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 162).
             Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
             V příloze se doplňují nové položky, které znějí:
             „Finsko
             — Saimaan kanava/Saima kanal
             — Saimaan vesistö/Saimens vaattendrag
             Švédsko
             — Trollhätte kanal a Göta älv
             — jezero Vänern
             — Södertälje kanal
             — jezero Mälaren“.
          4. 369 R 1191: nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 ze dne 26. června 1969 o postupu členských států ohledně závazků
             spojených s veřejnými službami v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 156,
             8.6.1969, s. 1), ve znění:
             — 172 B: Akt týkající se podmínek přistoupení a přizpůsobení se smlouvám (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 90),
             — 373 D 0101(01): rozhodnutí Rady ze dne 1. ledna 1973 o úpravě nástrojů týkajících se přistoupení nových
                  členských států k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 2, 1.1.1973, s. 19),
             — 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spole-
                  čenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 92),
 ---pagebreak--- 222           CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
         — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
              republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 161),
         — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
              Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
              dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12),
         — 391 R 1893: nařízení Rady (EHS) č. 1893/91 ze dne 20. června 1991 (Úř. věst. L 169, 29.6.1991, s. 1).
                                                           ii) Infrastr uktura
    5. 378 D 0174: rozhodnutí Rady 78/174/EHS ze dne 20. února 1987, kterým se zavádí konzultační postup a zřizuje
         se Výbor pro dopravní infrastrukturu (Úř. věst. L 54, 25.2.1978, s. 15).
         Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
         a)   V čl. 1 bodě 2, čl. 2 odst. 1 a článku 5 rozhodnutí se slova „v zájmu Společenství“ nahrazují slovy „v zájmu
              smluvních stran Dohody o EHP“.
         b) Čl. 1 odst. 2 písm. c) se neuplatňuje.
         Úpravy pro přidružení států ESVO v souladu s článkem 112 Dohody:
         Odborník z každého státu ESVO se může podílet na úkolech Výboru pro dopravní infrastrukturu uvedených v
         tomto rozhodnutí. Komise ES včas informuje účastníky o dni schůze výboru a poskytne příslušnou dokumentaci.
                                                 iii) Pravidla hospodářské soutěže
    6. 360 R 0011: nařízení Komise č. 11 o odstranění diskriminace v oblasti přepravních sazeb a podmínek, kterým
         se provádí čl. 79 odst. 3 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství (Úř. věst. 52, 16.8.1960,
         s. 1121/60), ve znění a doplnění:
         — 172 B: : Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
              ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 148),
         — 384 R 3626: nařízení Rady (EHS) č. 3626/84 ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 335, 22.12.1984, s. 4).
         Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
         Pro uplatňování článků 11 až 26 nařízení viz protokol 21.
    7.   368 R 1017: nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968 o uplatňování pravidel hospodářské soutěže
         v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 175, 23.7.1968, s. 1) (1).
    (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz přílohu XIV.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                             223
          8. 369 R 1629: nařízení Komise (EHS) č. 1629/69 ze dne 8. srpna 1969 o formě, obsahu a dalších podrobnostech
               stížností podle čl. 10, žádostí podle čl. 12 a oznámení podle čl. 14 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne
               19. července 1968 (Úř. věst. L 209, 21.8.1969, s. 1) (1).
          9. 369 R 1630: nařízení Komise (EHS) č. 1630/69 ze dne 8. srpna 1969 o konzultacích podle čl. 26 odst. 1 a odst. 2
               nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968 (Úř. věst. L 209, 21.8.1969, s. 11). (2).
          10. 374 R 2988: nařízení Rady (EHS) č. 2988/74 ze dne 26. listopadu 1974 o promlčení v záležitostech stíhání a
               výkonu práva v oblasti dopravy a hopodářské soutěže v Evropském hospodářském společenství (Úř. věst. L 319,
               29.11.1974, s. 1) (2).
                                                                 iv) Státní podpora
          11. 370 R 1107: nařízení Rady (EHS) č. 1107/70 ze dne 4. června 1970 o poskytování podpor dopravě po železnici,
               silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 130, 15.6.1970, s. 1), ve znění a doplnění:
               — 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 149),
               — 375 R 1473: nařízení Rady (EHS) č. 1473/75 ze dne 20. května 1975 (Úř. věst. L 152, 12.6.1975, s. 1),
               — 382 R 1658: nařízení Rady (EHS) č. 1658/82 ze dne 10. června 1982 doplňující ustanovením o kombinované
                    dopravě nařízení (EHS) č. 1107/70 (Úř. věst. L 184, 29.6.1982, s. 1),
               — 389 R 1100: nařízení Rady (EHS) č. 1100/89 ze dne 27. dubna 1989 (Úř. věst. L 116, 28.4.1989, s. 24).
               Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
               V článku 5 se „Komisí“ rozumí „příslušný orgán, jak je vymezen v článku 62 Dohody o EHP“.
                                                         v) Usnadnění přechodu hranic
          12. 389 R 4060: nařízení Rady (EHS) č. 4060/89 ze dne 21. prosince 1989 o odstranění kontrol na hranicích
               členských států v silniční a vnitrozemské vodní dopravě (Úř. věst. L 390, 30.12.1989, s. 18).
               Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
               a)   Podle článku 17 dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Rakouskou republiku o tranzitu
                    zboží po silnici a železnici (dále jen „tranzitní dohoda“) může Rakousko provádět kontroly na hranicích, aby
                    ověřilo dodržování systému ekobodů podle článků 15 a 16 tranzitní dohody.
          (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz protokol 21.
 ---pagebreak--- 224         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
             Všechny smluvní strany, kterých se to týká, mohou provádět kontroly na hranici pro ověření doplňování
             dohod o kvótách uváděných v článku 16 tranzitní dohody, které nejsou nahrazeny systémem ekobodů, a dohod
             o kvótách poskytovaných na základě dvoustranných dohod mezi Rakouskem na jedné straně a Finskem, Nor-
             skem a Švédskem na straně druhé.
             Všechny ostatní kontroly se musí provádět podle nařízení.
                                                vi) Kombinovaná doprava
    13. 375 L 0130: směrnice Rady 75/130/EHS ze dne 17. února 1975 o stanovení společných pravidel pro určité druhy
        kombinované přepravy zboží mezi členskými státy (Úř. věst. L 48, 22.2.1975, s. 31), ve znění:
        — 379 L 0005: směrnice Rady 79/5/EHS ze dne 19. prosince 1978 (Úř. věst. L 5, 9.1.1979, s. 33),
        — 382 L 0003: směrnice Rady 82/3/EHS ze dne 21. prosince 1981 (Úř. věst. L 5, 9.1.1979, s. 12),
        — 382 L 0603: směrnice Rady 82/603/EHS ze dne 28. července 1982 (Úř. věst. L 247, 23.8.1982, s. 6),
        — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 163),
        — 386 L 0544: směrnice Rady 86/544/EHS ze dne 10. listopadu 1986 (Úř. věst. L 320, 15.11.1986, s. 33),
        — 391 L 0224: směrnice Rady 92/224/EHS ze dne 27. března 1991 (Úř. věst. L 103, 23.4.1991, s. 1).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 8 odst. 3 se doplňují nové odrážky, které znějí:
        „– Rakousko:
             Strassenverkehrsbeitrag
        –    Finsko:
             Moottoriajoneuvovero/Motorfordonsskatt
        –    Švédsko:
             Fordonsskatt“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                              225
                                                             II. SILNIČNÍ DOPRAVA
                                               i ) Te c h n i c k á h a r m o n i z a c e a b e z p e č n o s t
          14. 385 L 0003: směrnice Rady č. 85/3/EHS ze dne 19. prosince 1984 o hmotnostech, rozměrech a některých dalších
              technických charakteristikách určitých silničních vozidel (Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 14), ve znění:
              — 386 L 0360: směrnice Rady 86/360/EHS ze dne 24. července 1986 (Úř. věst. L 217, 5.8.1986, s. 19),
              — 388 L 0218: směrnice Rady 88/218/EHS ze dne 11. dubna 1988 (Úř. věst. L 98, 15.4.1988, s. 48),
              — 389 L 0338: směrnice Rady 89/338/EHS ze dne 27. dubna 1989 (Úř. věst. L 142, 25.5.1989, s. 3),
              — 389 L 0460: směrnice Rady 89/460/EHS ze dne 18. července 1989 měnící, s ohledem na stanovení data uply-
                   nutí výjimek udělených Irsku a Spojenému království, směrnici 85/3/EHS (Úř. věst. L 226, 3.8.1989, s. 5),
              — 389 L 0461: směrnice Rady 89/461/EHS ze dne 18. července 1989 měnící s ohledem na stanovení určitých
                   maximálních povolených rozměrů jízdních souprav s přívěsem směrnici 85/3/EHS (Úř. věst. L 226, 3.8.1989,
                   s. 7),
              — 391 L 0060: směrnice Rady 91/60/EHS ze dne 4. února 1991 měnící s ohledem na stanovení některých maxi-
                   málně povolených rozměrů jízdních souprav s přívěsem směrnici 85/3/EHS (Úř. věst. L 37, 9.2.1991, s. 37).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Rakousko si může zachovat své vnitrostátní právní předpisy pro maximální přípustné hmotnosti motorových vozi-
              del a přívěsů, jak je stanoveno v příloze I bodech 2.2.1 a 2.2.2 směrnice. Proto se ustanovení povolující používání
              vozidel (jednotlivě nebo v kombinaci), která nejsou v souladu s těmito vnitrostátními právními předpisy, se
              v Rakousku neuplatňují. Tato situace bude společně přehodnocena šest měsíců před uplynutím platnosti Dohody
              mezi Evropskými společenstvími a Rakouskou republikou o tranzitu zboží po silnici a železnici.
              Rakousko plně provede všechna ostatní ustanovení o hmotnostech a rozměrech stanovená směrnicí.
          15. 386 L 0364: směrnice Rady 86/364/EHS ze dne 24. července 1986 o důkazu shody vozidel se směrnicí 85/3/EHS
              o hmotnostech, rozměrech a některých dalších technických charakteristikách určitých silničních vozidel (Úř. věst.
              L 221, 7.8.1986, s. 48).
 ---pagebreak--- 226         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
    16. 377 L 0143: směrnice Rady 77/143/EHS ze dne 29. prosince 1976 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se technických prohlídek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 47, 18.2.1977, s. 47),
        ve znění:
        — 388 L 0449: směrnice Rady 88/449/EHS ze dne 26. července 1988 (Úř. věst. L 222, 12.8.1988, s. 10), ve
             znění opravy v Úř. věst. L 261, 21.9.1988, s. 28,
        — 391 L 0225: směrnice Rady 91/225/EHS ze dne 27. března 1991 (Úř. věst. L 103, 23.4.1991, s. 3).
    17. 389 L 0459: směrnice Rady 89/459/EHS ze dne 18. července 1989 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se hloubky drážek běhounu pneumatik určitých kategorií motorových vozidel a jejich přípojných vozidel
        (Úř. věst. L 226, 3.8.1989, s. 4).
                                                            ii) Daně
    18. 368 L 0297: směrnice Rady 68/297/EHS ze dne 19. července 1968 o sjednocení předpisů o osvobození dovozu
        pohonných hmot v palivových nádržích užitkových motorových vozidel od cla, daní a poplatků (Úř. věst. L 175,
        23.7.1968, s. 15), ve znění:
        — 172 B: Akt týkající se podmínek přistoupení a přizpůsobení se smlouvám (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 92),
        — 385 L 0347: směrnice Rady 85/347/EHS ze dne 8. července 1985 (Úř. věst. L 183, 16.7.1985, s. 22).
                                                  iii) Sociální harmonizace
    19. 377 L 0796: směrnice Rady 77/796/EHS ze dne 12. prosince 1977 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a
        obdobných dokladů o vzdělání provozovatelů silniční nákladní a osobní dopravy , a obsahující opatření na podporu
        účinného výkonu svobody podnikání těchto dopravců (Úř. věst. L 334, 24.14.1977, s. 37), ve znění:
        — 389 L 0438: směrnice Rady 89/438/EHS ze dne 21. června 1989 (Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 101, ve znněí
             opravy v Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 31).
    20. 385 R 3820: nařízení Rady (EHS) 3820/85 ze dne 20. prosince 1985 o harmonizaci určitých sociálních právních
        předpisů v silniční dopravě (Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 1).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        a)   Článek 3 se neuplatňuje.
    21. 385 R 3821: nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě
        (Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8), ve znění:
        — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
             Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
             dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 227
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)  Rakousko může osvobodit vozidla, která provozují pouze vnitrostátní dopravu, od povinnosti instalovat zázna-
                  mová zařízení uvedená v čl. 3 odst. 1 nařízení nejdéle do 1. ledna 1995
          22. 376 L 0914: směrnice Rady 76/914/EHS ze dne 16. prosince 1976 o minimální úrovni výcviku některých řidičů sil-
              niční dopravy (Úř. věst. L 357, 29.12.1976, s. 36).
          23. 388 L 0599: směrnice Rady 88/599/EHS ze dne 23. listopadu 1988 o jednotném postupu pro používání nařízení
              (EHS) č. 3820/85 o harmonizaci určitých sociálních právních předpisů v silniční dopravě a nařízení (EHS)
              č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě (Úř. věst. L 325, 29.11.1988, s. 55).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Rakousko provede směrnici nejpozději do 1. ledna 1995.
          24. 389 L 0684: směrnice Rady 89/684/EHS ze dne 21. prosince 1989 o odborném vzdělání některých řidičů vozidel
              přepravujících nebezpečné věci po silnici (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 33).
                                                       iv) Přístup na trh (zboží)
          25. 362 L 2005: první směrnice Rady ze dne ze dne 23. července 1962 o stanovení společných pravidel pro určité
              druhy silniční přepravy zboží mezi členskými státy (Úř. věst. 70, 6.8.1962, s. 2005/62), ve znění a doplnění:
              — 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                  ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 073, 27.3.1972, s. 126),
              — 372 L 0426: směrnice Rady 72/426/EHS ze dne 19. prosince 1972 (Úř. věst. L 291, 28.12.1972, s. 155),
              — 374 L 0149: směrnice Rady 74/149/EHS ze dne 4. března 1974 (Úř. věst. L 84, 28.3.1974, s. 8),
              — 377 L 0158: směrnice Rady 77/158/EHS ze dne 14. února 1977 (Úř. věst. L 48, 19.2.1977, s. 30),
              — 378 L 0175: směrnice Rady 78/175/EHS ze dne 20. února 1978 (Úř. věst. L 54, 25.2.1978, s. 18),
              — 380 L 0049: směrnice Rady 80/49/EHS ze dne 20. prosince 1979 (Úř. věst. L 18, 24.1.1980, s. 23),
              — 382 L 0050: směrnice Rady 82/50/EHS ze dne 19. ledna 1982 (Úř. věst. L 27, 4.2.1982, s. 22),
              — 383 L 0572: směrnice Rady 83/572/EHS ze dne 26. října 1983 (Úř. věst. L 332, 28.11.1983, s. 33),
              — 384 L 0647: směrnice Rady 84/647/EHS ze dne 19. prosince 1984 o používání vozidel pronajatých bez řidičů
                  pro přepravu zboží po silnici (Úř. věst. L 335, 22.12.1984, s. 72).
 ---pagebreak--- 228         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)  směrnice se uplatňuje pouze na dopravu pro vlastní potřebu.
        b) Po dobu platnosti dohody mezi Evropskými společenstvími a Rakouskou republikou o tranzitu zboží po silnici
            a železnici nejsou uplatňováním této směrnice dotčena stávající vzájemná práva přístupu na trhu uvedená
            v článku 16 Dohody mezi Evropskými společenstvími a Rakouskou republikou o tranzitu zboží po silnici
            a železnici a ve dvoustranných dohodách mezi Rakouskem na jedné straně a Finskem, Norskem a Švédskem na
            straně druhé, pokud se dotyčné strany nedohodnou jinak.
    26. 376 R 3164: nařízení Rady (EHS) č. 3164/76 ze dne 16. prosince 1976 o kvótě Společenství na přepravu zboží
        mezi členskými státy (Úř. věst. 367, 29.12.1976, s. 1), ve znění:
        — 388 R 1841: nařízení Rady (EHS) č. 1841/88 ze dne 21. června 1988 (Úř. věst. L 163, 30.6.1988, s. 1).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        a)  Uplatňuje se pouze článek 4a nařízení s výhradou prováděcích opatření jak je stanoveno v článku 4b a přijato
            podle ustanovení Dohody.
        b) Po dobu platnosti dohody mezi Evropskými společenstvími a Rakouskou republikou o tranzitu zboží po silnici
            a železnici nejsou uplatňováním tohoto nařízení dotčena stávající vzájemná práva přístupu na trh uvedená
            v článku 16 Dohody mezi Evropskými společenstvími a Rakouskem o silniční a železniční dopravě zboží a ve
            dvoustranných dohodách mezi Rakouskem na jedné straně a Finskem, Norskem a Švédskem na straně druhé,
            pokud se dotyčné strany nedohodnou jinak.
                                                      v) Sazby (zboží)
    27. 389 R 4058: nařízení Rady (EHS) č. 4058/89 ze dne 21. prosince 1989 o stanovení sazeb pro silniční přepravu
        zboží mezi členskými státy (Úř. věst. L 390, 30.12.1989, s. 1).
                                              vi) Přístup k činnosti (zboží)
    28. 374 L 0561: směrnice Rady 74/561/EHS ze dne 12. listopadu 1974 o přistupu k povolání provozovatele silniční
        nákladní dopravy v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy (Úř. věst. L 308, 19.11.1974, s. 18), ve znění:
        — 389 L 0438: směrnice Rady 89/438/EHS ze dne 21. června 1989 (Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 101),
        — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
            Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
            dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               229
                                                     vii) Pronajatá vozidla (zboží)
          29. 384 L 0647: směrnice Rady 84/647/EHS ze dne 19. prosince 1984 o užívání vozidel najatých bez řidiče pro pře-
              pravu zboží po silnici (Úř. věst. L 335, 22.12.1984, s. 72), ve znění:
              — 390 L 0398: směrnice Rady 90/398/EHS ze dne 24. července 1990 (Úř. věst. L 202, 31.7.1990, s. 46).
                                                     viii) Přístup na trh (cestující)
          30. 366 R 0117: nařízení Rady č. 117/66/EHS ze dne 28. července 1966 o zavedení jednotných pravidel pro meziná-
              rodní přepravu cestujících autokary a autobusy (Úř. věst. 147, 9.8.1966, s. 2677/66).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              Čl. 4 odst. 2 se neuplatňuje.
          31. 368 R 1016: nařízení Komise č. 1016/68 ze dne 9. července 1968, kterým se stanoví vzor kontrolních dokladů
              podle článků 6 a 9 nařízení Rady č. 117/66/EHS (Úř. věst. L 173, 22.7.1968, s. 8), ve znění:
              — 382 R 2485: nařízení Komise (EHS) č. 2485/82 ze dne 13. září 1982 (Úř. věst. L 265, 15.9.1982, s. 5).
          32. 372 R 0516: nařízení Rady (EHS) č. 516/72 ze dne 28. února 1972 o zavedení společných pravidel pro kyvadlovou
              přepravu autokary a autobusy mezi členskými státy (Úř. věst. L 67, 20.3.1972, s. 13), ve znění:
              — 378 R 2778: nařízení Rady (EHS) č. 2778/78 ze dne 23. listopadu 1978 (Úř. věst. L 333, 30.11.1978, s. 4).
          33. 372 R 0517: nařízení Rady (EHS) č. 517/72 ze dne 28. února 1972 o zavedení společných pravidel pro linkovou
              dopravu a zvláštní linkovou dopravu autokary a autobusy mezi členskými státy (Úř. věst. L 67, 20.3.1972, s. 19), ve
              znění:
              — 377 R 3022: nařízení Rady (EHS) č. 3022/77 ze dne 20. prosince 1977 (Úř. věst. L 358, 31.12.1977, s. 1),
              — 378 R 1301: nařízení Komise (EHS) č. 1301/78 ze dne 12. června 1978 (Úř. věst. L 158, 16.6.1978, s. 1).
          34. 372 R 1172: nařízení Komise (EHS) č. 1172/72 ze dne 26. května 1972, kterým se stanoví forma dokumentů uve-
              dených v nařízení Rady (EHS) č. 517/72 a nařízení Rady (EHS) č. 516/72 (Úř. věst. L 134, 12.6.1972, s. 1), ve
              znění:
              — 372 R 2278: nařízení Komise (EHS) č. 2778/72 ze dne 20. prosince 1972 (Úř. věst. L 292, 29.12.1972, s. 22),
              — 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spole-
                   čenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 92),
              — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 162).
 ---pagebreak--- 230          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        V příloze I poznámce pod čarou 1 se doplňují slova: „Island (IS), Lichtenštejnsko (FL), Norsko (N), Rakousko (A),
        Finsko (SF), Švédsko (S)“.
                                              ix) Přístup k činnosti (cestující)
    35. 374 L 0562: směrnice Rady 74/562/EHS ze dne 12. listopadu 1974 o přístupu k povolání provozovatele silniční
        přepravy osob v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy (Úř. věst. L 308, 19.11.1974, s. 23), ve znění:
        — 389 L 0438: směrnice Rady 89/438/EHS ze dne 21. června 1989 (Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 101).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Rakousko provede směrnici nejpozději do 1. ledna 1995.
    36. 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení Německa
        mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní dopravy (Úř. věst. L
        353, 17.12.1990, s. 12).
                                                  III. ŽELEZNIČNÍ DOPRAVA
                                                   i) Str ukturální politika
    37. 375 D 0327: rozhodnutí Komise 75/327/EHS ze dne 20. května 1975 o zlepšení situace železničních podniků
        a o harmonizaci předpisů týkajících se finančních vztahů mezi těmito podniky a státy (Úř. věst. L 152, 12.6.1975,
        s. 3), ve znění:
        — 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spole-
             čenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 92),
        — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 163),
        — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
             Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
             dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
        Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
        a)   Článek 8 se neuplatňuje.
        b) Rakousko použije toto rozhodnutí nejpozději od 1. ledna 1995.
    38. 383 D 0418: rozhodnutí Rady 83/418/EHS ze dne 25. července 1983 o obchodní samostatnosti železničních pod-
        niků při řízení mezinárodních přepravy cestujících a zavazadel (Úř. věst. L 327, 26.8.1983, s. 32), ve znění:
        — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 165),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                231
              — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
                   Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
                   dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
          39. 369 R 1192: nařízení Rady (EHS) č. 1192/69 ze dne 26. června 1969 o společných pravidlech normalizace účtů
              železničních podniků (Úř. věst. L 156, 28.6.1969, s. 8), ve znění:
              — 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                   ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 073, 27.3.1972, s. 90),
              — 373 D 0101(01): rozhodnutí Rady ze dne 1. ledna 1973 upravující dokumenty týkající se přistoupení nových
                   členských států k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 2, 1.1.1973, s. 19),
              — 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spole-
                   čenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 92),
              — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 161),
              — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
                   Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
                   dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
          40. 377 R 2830: nařízení Rady (EHS) č. 2830/77 ze dne 12. prosince 1977 o opatřeních nezbytných k dosažení srov-
              natelnosti účetních systémů a ročních účetních závěrek železničních podniků (Úř. věst. L 334, 24.12.1977, s. 13),
              ve znění:
              — 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spole-
                   čenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 94),
              — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 162),
              — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
                   Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
                   dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
          41. 378 R 2183: nařízení Rady (EHS) č. 2183/78 ze dne 19. září 1978, kterým se stanoví jednotné zásady pro výpočet
              nákladů železničních podniků (Úř. věst. L 258, 21.9.1978, s. 1), ve znění:
              — 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spole-
                   čenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 93),
              — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 162),
              — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
                   Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
                   dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
 ---pagebreak--- 232         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
                                                            ii) Sazby
    42. 382 D 0529: rozhodnutí Rady 82/529/EHS ze dne 19. července 1982 o tvorbě cen v mezinárodní železniční pře-
        pravě zboží (Úř. věst. 234, 9.8.1982, s. 5), ve znění:
        — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 164),
        — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
             Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
             dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
                               IV. DOPRAVA PO VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CESTÁCH
                                                        i) Přístup na trh
    43. 385 R 2919: nařízení Rady č. (EHS) 2919/85 ze dne 17. října 1985, kterým se stanoví podmínky přístupu k režimu
        podle Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně, vztahující se na plavidla plavby na Rýně (Úř. věst. L 280,
        22.10.1985, s. 4).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        a)   Státy ESVO rovněž informují Komii v souladu s článkem 2 o každé informaci uvedené ve zmíněném článku,
             které státy ESVO mají zasílat CCR.
        b) Článek 3 se neuplatňuje.
                                                  ii) Str ukturální politika
    44. 389 R 1101: nařízení Rady (EHS) č. 1101/89 ze dne 27. dubna 1989 o strukturálních zlepšeních ve vnitrozemské
        vodní dopravě (Úř. věst. L 116, 28.4.1989, s. 25), ve znění:
        — 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990, kterým se v důsledku sjednocení
             Německa mění některé směrnice, rozhodnutí a nařízení v oblasti silniční, železniční a vnitrozemské vodní
             dopravy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 12).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        Komise při přijímání rozhodnutí podle čl. 6 odst. 7 a čl. 8 odst. 1 písm. c) a odst. 3 písm. c) řádně přihlédne
        k názorům států ESVO stejným způsobem jako k názorům členských států ES.
    45. 389 R 1102: nařízení Komise (EHS) č. 1102/89 ze dne 27. dubna 1989, kterým se stanoví prováděcí opatření
        k nařízení Rady (EHS) č. 1101/89 o strukturálních zlepšeních ve vnitrozemské vodní (Úř. věst. L 116, 28.4.1989,
        s. 30), ve znění:
        — 389 R 3685: nařízení Komise (EHS) č. 3685/89 ze dne 8. prosince 1989 (Úř. věst. L 360, 9.12.19892, s. 20),
        — 391 R 0317: nařízení Komise (EHS) č. 317/91 ze dne 8. února 1991 (Úř. věst. L 37, 9.2.1991, s. 27).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        Komise při změně tohoto nařízení podle čl. 12 odst. 1 řádně přihlédne k názorům států ESVO stejným způsobem
        jako k názorům členských států ES.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                  233
                                                         iii) Přístup k povolání
          46. 387 L 0540: směrnice Rady 87/540/EHS ze dne 9. listopadu 1987o přístupu k povolání provozovatele nákladní
              dopravy po vnitrozemských vodních cestách ve vnitrostátní a mezinárodní dopravě a o vzájemném uznávání
              diplomů, osvědčení a ostatních dokladů formální způsobilosti pro toto povolání (Úř. věst. L 322, 12.11.1987, s. 20).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Rakousko provede směrnici nejpozději do 1. července 1994.
                                                     i v ) Te c h n i c k á h a r m o n i z a c e
          47. 382 L 0714: směrnice Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla
              vnitrozemské plavby (Úř. věst. L 301, 28.10.1982, s. 1).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Seznam v příloze I se doplňuje tímto:
                                                                  KAPITOLA I
                                                                      Zóna 2
              „Švédsko
              Trollhätte kanal a Göta älv
              jezero Vänern
              Södertälje kanal
              jezero Mälaren
              Falsterbo kanal
              Sotenkanalen“
                                                                 KAPITOLA II
                                                                      Zóna 3
              „Rakousko
              Dunaj od rakousko-německé hranice po rakousko-československou hranici
              Švédsko
              Göta kanal
              jezero Vättern“
 ---pagebreak--- 234           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                        11/sv. 52
                                                                KAPITOLA III
                                                                   Zóna 4
         „Švédsko
         Všechny ostatní řeky, kanály a jezera neuvedené v zónách 1, 2 a 3.“
    48. 376 L 0135: směrnice Rady 76/135/EHS ze dne 20. ledna 1976 o vzájemném uznávání lodních osvědčení plavidel
         vnitrozemské plavby (Úř. věst. L 21, 29.1.1976, s. 10), ve znění:
         — 378 L 1016: směrnice Rady 78/1016/EHS ze dne 23. listopadu 1978 (Úř. věst. L 349, 13.12.1978, s. 31).
    49. 377 D 0527: rozhodnutí Komise ze dne 29. července 1977, kterým se stanoví seznam námořních plavebních cest
         pro použití směrnice Rady 76/135/EHS (77/527/EHS) (Úř. věst. L 209, 17.8.1977, s. 29), ve znění:
         — 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
              republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 164).
              Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
              Seznam uvedený v příloze se doplňuje takto:
              „FINSKO
              Saimaan kanava/Saima kanal
              Saimaan vesistö/Saimens vattendrag
              ŠVÉDSKO
              Trollhätte kanal a Göta älv
              jezero Vänern
              jezero Mälaren
              Södertälje kanal
              Falsterbo kanal
              Sotenkanalen“
                                                        V. NÁMOŘNÍ DOPRAVA
    V oblasti námořní dopravy ve vztazích se třetími zeměmi se uplatňuje protokol 19.
    50. 386 R 4056: nařízení Rady (EHS) č. 4056/86 ze dne 22. prosince 1986, kterým se stanoví prováděcí pravidla
         k článkům 85 a 86 Smlouvy v námořní dopravě (Úř. věst. L 378, 31.12.1986, s. 4) (1).
    51. 388 R 4260: nařízení Komise (EHS) č. 4260/88 ze dne 16. prosince 1988 o sděleních, stížnostech, žádostech a
         slyšeních podle nařízení Rady (EHS) č. 4056/86, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článkům 85 a 86 Smlouvy
         v námořní dopravě (Úř. věst. L 376, 21.12.1988, s. 1) (2).
    (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz přílohu XIV.
    (2) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz protokol 21.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                            235
          52. 379 R 0954: nařízení Rady (EHS) č. 954/79 ze dne 15. května 1979 o ratifikaci Úmluvy OSN o Kodexu jednání
               liniových konferencí členskými státy nebo o přistoupení členských států k této úmluvě (Úř. věst. L 121, 17.5.1979,
               s. 1) (1).
          53. 386 R 4055: nařízení Rady (EHS) č. 4055/86 ze dne 22. prosince 1986 o uplatňování zásady volného pohybu
               služeb v námořní dopravě mezi členskými státy a mezi členskými státy a třetími zeměmi (Úř. věst. L 378,
               31.12.1986, s. 1), ve znění:
               — 390 R 3573: nařízení Rady (EHS) č. 3573/90 ze dne 4. prosince 1990 měnící v důsledku sjednocení Německa
                    nařízení (EHS) č. 4055/86 uplatňující zásadu volnosti poskytování služeb na námořní dopravu mezi členskými
                    státy a mezi členskými státy a třetími státy (Úř. věst. L 353, 17.12.1990, s. 16).
               Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
               a)   Článek 2 se nahrazuje tímto: „Nesmějí existovat žádná jednostranná vnitrostátní omezení pro přepravu určitých
                    druhů zboží zcela nebo zčásti vyhrazených lodím plujícím pod vlajkou daného státu.“
               b) Pokud jde o čl. 5 odst. 1, rozumí se, že dohody o sdílení nákladu v obchodu s velkými objemy komodit jsou
                    ve všech budoucích dohodách se třetími státy zakázány.
               c)   Pro účely článků 5, 6 a 7 se použije protokol 19 k Dohodě o EHP.
          54. 379 L 0115: směrnice Rady 79/115/EHS ze dne 21. prosince 1978 o pilotáži plavidel námořními lodivody
               v Severním moři a v Lamanšském průlivu (Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 32).
          55. 379 L 0116: směrnice Rady 79/116/EHS ze dne 21. prosince 1978 o minimálních požadavcích na určité tankery
               vstupující do přístavů Společenství nebo tyto přístavy opouštějící (Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 33), ve znění:
               — 379 L 1034: směrnice Rady 79/1034/EHS ze dne 6. prosince 1979 (Úř. věst. L 315, 11.12.1979, s. 16).
          56. 391 R 0613: nařízení Rady (EHS) č. 613/91 ze dne 4.března 1991 o změně registru lodí v rámci Společenství
               (Úř. věst. L 68, 15.3.1991, s. 1).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          57. 386 R 4057: nařízení Rady (EHS) č. 4057/86 ze dne 22. prosince 1986 o nekalých cenových praktikách v námořní
               dopravě (Úř. věst. L 378, 31.12.1968, s. 14).
          58. 386 R 4058: nařízení Rady (EHS) č. 4058/86 ze dne 22. prosince 1986 o koordinovaném postupu k zajištění vol-
               ného přístupu k nákladu v zaoceánské dopravě (Úř. věst. L 378, 31.12.1968, s. 21).
          (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz přílohu XIV.
 ---pagebreak--- 236           CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
    59. 383 D 0573: rozhodnutí Rady 83/573/EHS ze dne 26. října 1983 o protiopatřeních v oblasti mezinárodního
         námořního obchodu (Úř. věst. L 332, 28.11.1983, s. 37).
    UVÁDĚNÉ AKTY
                                                         VI. CIVILNÍ LETECTVÍ
                                                  i) Pravidla hospodářské soutěže
    60. 387 R 3975: nařízení Rady (EHS) č. 3975/87 ze dne 14. prosince 1987, kterým se stanoví postup pro použití pra-
         videl hospodářské soutěže pro podniky v odvětví letecké dopravy (Úř. věst. L 374, 31.12.1987, s. 1) (1).
    61. 388 R 4261: nařízení Komise (EHS) č. 4261/88 ze dne 16. prosince 1988 o stížnostech, žádostech a slyšeních
         podle nařízení Rady (EHS) č. 3975/87 (Úř. věst. L 376, 31.12.1987, s. 10) (¹).
                                                            ii) Přístup na trh
    62. 390 R 2343: nařízení Rady (EHS) č. 2343/90 ze dne 24. července 1990 o přístupu leteckých dopravců
         k pravidelným trasám letecké dopravy uvnitř Společenství a o rozdělení kapacity pro přepravu cestujících
         v pravidelné letecké dopravě mezi členskými státy mezi letecké dopravce (Úř. věst. L 217, 11.8.1990, s. 8.)
         Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
         V seznamu v příloze II nařízení se doplňují nové položky, které znějí:
         „RAKOUSKO:           Vídeň
         FINSKO:              Helsinky-Vantaa
         ISLAND:              Keflavík
         NORSKO:              Oslo-Fornebu/Gardemoen
         ŠVÉDSKO:             Stockholm-Arlanda“
    63. 389 R 2299: nařízení Rady (EHS) č. 2299/89 ze dne 24. července 1989 o kodexu chování pro používání počíta-
         čových rezervačních systémů (Úř. věst. L 220, 29.7.1989, s. 1.)
         Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
         K uplatňování článků 7 a 11 až 20 tohoto nařízení viz protokol 21.
    (1) Zde se uvádí pouze pro informaci; k uplatňování viz protokol 21.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                           237
          64. 391 R 0294: nařízení Rady (EHS) č. 294/91 ze 4. unora 1991 o provozování nákladní letecké dopravy mezi
              členskými státy (Úř. věst. L 36, 8.2.1991, s. 1).
                                                                    iii) Ceny letenek
          65. 390 R 2342: nařízení Rady (EHS) č. 2342/90 ze dne 24. června 1990 o tarifech pravidelné letecké dopravy
              (Úř. věst. L 216, 11.8.1990, s. 1).
                                                i v ) Te c h n i c k á h a r m o n i z a c e a b e z p e č n o s t
          66. 380 L 1266: směrnice Rady 80/1266/EHS ze dne 16. prosince 1980 o budoucí spolupráci a vzájemné pomoci
              členských států v oblasti vyšetřování leteckých nehod (Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 32).
                                                              v) Konzultační postup
          67. 380 D 0050: rozhodnutí Rady ze dne 20. prosince 1979, kterým se zavádí postup konzultací o vztazích mezi
              členskými státy a třetími zeměmi v oblastletecké dopravy a o souvisejících činnostech v mezinárodních organi-
              zacích (80/50/EHS) (Úř. věst. L 18, 24.1.1980, s. 24).
                                                            vi) Sociální harmonizace
          68. 391 R 0295: nařízení Rady (EHS) č. 295/91 ze dne 4. února 1991, kterým se stanoví společná pravidla systému
              náhrad za odepření nástupu na palubu v pravidelné letecké (Úř. věst. L 36, 8.2.1991, s. 5).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          69. C/257/88/s. 6: oznámení Komise o postupech pro sdělení Komisi podle článků 4 a 5 nařízení Komise (EHS)
              č. 2671/88 ze dne 26. července 1988 o uplatňování čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod mezi pod-
              niky a na jednání ve shodě týkající se společného plánování a koordinace kapacity, podílení se na příjmech a na
              konzultace o tarifech linkových leteckých služeb a přidělování letištních časů (Úř. věst. C 257, 4.10.1968, s. 6).
          70. C/119/89/s. 6: oznámení Komise týkající se uplatňování článku 4 odst. 1 písm. a) nařízení Komise (EHS) č. 2671/
              88 ze dne 26. července 1988 o uplatňování čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod mezi podniky a na
              jednání ve shodě týkající se společného plánování a koordinace kapacity, podílení se na příjmech a na konzultace
              o tarifech linkových leteckých služeb a přidělování letištních časů (Úř. věst. C 119, 13.5.1989, s. 6).
 ---pagebreak--- 238         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
    71. 361 Y 0722(01): doporučení Komise ze dne 14. června 1961 členským státům o uplatňování nařízení 11 o zrušení
        diskriminace v přepravních cenách a podmínkách k provedení čl. 79 odst. 3 smlouvy (Úř. věst. L 50, 22.7.1961,
        s. 975/61).
    72. 485 Y 1231(01): usnesení Rady a zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, 85/C 348/01 o zlepšení pro-
        vádění sociálních nařízení v silniční dopravě (Úř. věst. C 348, 31.12.1985, s. 1).
    73. 384 X 0646: doporučení 84/646/EHS Rady ze dne 19. prosince 1984 o posilování spolupráce mezinárodních žele-
        zničních společností členských států v mezinárodní přepravě cestujících a zboží (Úř. věst. L 333, 21.12.1984, s. 63).
    74. 382 X 0922: doporučení Komise 82/922/EHS ze dne 17. prosince 1982 vnitrostátním železničním podnikům
        o definování vysoce kvalitního mezinárodního systému přepravy cestujících (Úř. věst. L 381, 31.12.1982, s. 38).
    75. 371 Y 0119(01): usnesení Rady ze dne 7. prosince 1970 o spolupráci mezi železničními společnostmi (Úř. věst.
        C 5, 19.1.1971, s. 1).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            239
                                                                  PŘÍLOHA XIV
                                                           HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
                                                         Seznam uvedený v článku 60
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
                mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          Pokud není stanoveno jinak, vykládají se ustanovení této přílohy pro účely Dohody s těmito přizpůsobeními:
          IIIII. slovo „Komise“ se vykládá jako „příslušný kontrolní úřad“;
          IIIII. slova „jednotný trh“ se vykládají jako „území, na které se vztahuje Dohoda o EHP“;
          IIIII. slova „obchod mezi členskými státy“ se vykládají jako „obchod mezi smluvními stranami“;
          IIIV. slova „Komise a orgány členských států“ se vykládají jako „Komise ES, Kontrolní úřad ESVO a orgány členských
                 států ES a států ESVO“;
          IIIV. odkazy na články Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství (EHS) nebo Smlouvy o založení
                 Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO) se vykládají jako odkazy na Dohodu o EHP (EHP) takto:
                 článek 85 (EHS) – článek 53 (EHP),
                 článek 86 (EHS) – článek 54 (EHP),
                 článek 90 (EHS) – článek 59 (EHP),
                 článek 66 (ESUO) – článek 2 protokolu 25 k Dohodě o EHP,
                 článek 80 (ESUO) – článek 3 protokolu 25 k Dohodě o EHP.
          IIVI. slova „toto nařízení“ se vykládají jako „tento akt“;
          IVII. slova „pravidla hospodářské soutěže obsažená ve Smlouvě“ se vykládají jako „pravidla hospodářské soutěže
                 obsažená v Dohodě o EHP“;
          VIII. slova „Vysoký úřad“ se vykládají jako „příslušný kontrolní úřad“.
          Aniž jsou dotčena pravidla pro kontrolu spojování podniků, vykládají se slova „příslušný kontrolní úřad“, jak jsou
          uváděna v následujících pravidlech, jako „kontrolní úřad, který je příslušný k rozhodování ve věci podle článku 56
          Dohody o EHP“.
 ---pagebreak--- 240          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
    UVÁDĚNÉ AKTY
    A. K o n t r o l a s p o j o v á n í
    1.  389 R 4064: nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků (Úř. věst.
        L 395, 30.12.1989, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 257, 21.9.1990, s. 13).
        Pro účely Dohody se články 1 až 5 nařízení upravují takto:
        a)    V čl. 1 odst. 1 se za slova „Aniž je dotčen článek 22“ vkládají slova „nebo odpovídající ustanovení protokolu
              21 k Dohodě o EHP“;
              dále se slova „pro celé Společenství“ nahrazují slovy „pro celé Společenství nebo celé ESVO“.
        b) V čl. 1 odst. 2 se slova „pro celé Společenství“ nahrazují slovy „pro celé Společenství nebo celé ESVO“;
              a dále se slova „v rámci celého Společenství“ nahrazují slovy „v rámci celého Společenství nebo celého ESVO“;
              v posledním pododstavci se slova „členském státě“ nahrazují slovem „státě“.
        c)    Čl. 1 odst. 3 se neuplatňuje.
        d) V čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci se slova „se společným trhem“ nahrazují slovy „s fungováním Dohody
              o EHP“.
        e)    V čl. 2 odst. 2 se slova „se společným trhem“ nahrazují slovy „s fungováním Dohody o EHP“.
        f)    V čl. 2 odst. 3 se slova „se společným trhem“ nahrazují slovy „s fungováním Dohody o EHP“.
        g)    V čl. 3 odst. 5 písm. b) se slova „členského státu“ nahrazují slovy „členského státu ES nebo státu ESVO“.
        h) V čl. 4 odst. 1 se slova „pro celé Společenství“ nahrazují slovy „pro celé Společenství nebo ESVO“;
              dále v první větě se za slova „oznámit Komisi“ vkládají slova „podle článku 57 Dohody o EHP“.
        i)    V čl. 5 odst. 1 se poslední pododstavec nahrazuje tímto:
              „Obrat ve Společenství nebo v členském státě ES zahrnuje výrobky prodané a služby poskytnuté podnikům
              nebo spotřebitelům uvnitř Společenství nebo případně v tomto členském státě ES. Totéž platí pro obrat na
              území států ESVO nebo jako celku nebo ve státě ESVO.“
        j)    V čl. 5 odst. 3 písm. a) druhém pododstavci se slova „v rámci celého Společenství“ nahrazují slovy „v rámci
              celého Společenství nebo celého ESVO“;
              dále se slova „s rezidenty Společenství“ nahrazují slovy „s rezidenty Společenství nebo případně ESVO“.
        k)    V čl. 5 odst. 3 písm. a) třetím pododstavci se slova „v jednom členském státě“ nahrazují slovy „v jednom člen-
              ském státě ES nebo státě ESVO“ a slova „tohoto členského státu“ se nahrazují slovy „tohoto státu“.
        l)    V čl. 5 odst. 3 písm. b) se slova „vezme se v úvahu zvlášť hrubé pojistné přijaté od rezidentů Společenství
              a zvlášť od rezidentů některého členského státu“ nahrazují slovy
              „vezme se v úvahu zvlášť hrubé pojistné přijaté od rezidentů Společenství a případně od rezidentů jednoho
              členského státu ES. Totéž platí pro hrubé pojistné přijaté od rezidentů států ESVO jako celku a případně od
              rezidentů jednoho státu ESVO.“
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                         Úřední věstník Evropské unie                                          241
          B. V ý l u č n é d o h o d y o o b c h o d o v á n í
          2. 383 R 1983: nařízení Komise (EHS) č. 1983/83 ze dne 22. června 1983 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na kate-
              gorie dohod o výhradním prodeji (Úř. věst. L 173, 30.6.1983, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 281, 13.10.1983,
              s. 24, a ve znění:
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                     republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 166).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)     V čl. 5 odst. 1 se slovo „Smlouvy“ nahrazuje slovy „Smlouvy o založení Evropského společenství“.
              b) V čl. 6 návětí se slova „podle článku 7 nařízení č. 19/65/EHS“ nahrazují slovy „buď z vlastního podnětu, nebo
                     na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či právnické
                     osoby uplatňující oprávněný zájem“.
              c)     V článku 6 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                     „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS) č. 17/
                     62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných podniků
                     vyžadovalo oznámení.“
              d) Článek 7 se neuplatňuje.
              e)     Článek 10 se nahrazuje tímto:
                     „Použitelnost tohoto aktu končí dne 31. prosince 1997.“
          3. 383 R 1984: nařízení Komise (EHS) č. 1984/83 ze dne 22. června 1983 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na kate-
              gorie dohod o výhradním odběru (Úř. věst. L 173, 30.6.1983, s. 5, ve znění opravy Úř. věst. L 281, 13.10.1983,
              s. 24), a ve znění:
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                     republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 166).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)     V čl. 5 odst. 1 se slovo „Smlouvy“ nahrazuje slovy „Smlouvy o založení Evropského hospodářského spole-
                     čenství“.
              b) V článku 14 návětí se slova „na základě čl. 7 nařízení č. 19/65/EHS“ nahrazují slovy „buď z vlastního podnětu,
                     nebo na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či práv-
                     nické osoby uplatňující oprávněný zájem“.
              c)     V článku 14 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                     „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS)
                     č. 17/62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných pod-
                     niků vyžadovalo oznámení.“
              d) Článek 15 se neuplatňuje.
              e)     Článek 19 se nahrazuje tímto:
                     „Použitelnost tohoto aktu končí dne 31. prosince 1997.“
          4. 385 R 0123: nařízení Komise (EHS) č. 123/85 ze dne 12. prosince 1984 o uplatňování čl. 85 odst. 3 Smlouvy na
              určité kategorie dohod o distribuci a servisu motorových vozidel (Úř. věst. L 15, 18.1.1985, s. 16), ve znění:
              — 1 85 l: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                     republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 167).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)     V čl. 5 odst. 1 bodě 2) písm. d) se slova „v členském státě“ nahrazují slovy „v členském státě ES nebo ve státě
                     ESVO“.
              b) Článek 7 se neuplatňuje.
              c)     Článek 8 se neuplatňuje.
 ---pagebreak--- 242            CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
        d) Článek 9 se neuplatňuje.
        e)     V článku 10 návětí se slova „podle článku 7 nařízení č. 19/65/EHS“ nahrazují slovy „buď z vlastního podnětu,
               nebo na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či práv-
               nické osoby uplatňující oprávněný zájem“.
        f)     V čl. 10 bodě 3) se slova „mezi členskými státy“ nahrazují slovy „mezi smluvními stranami“.
        g)     V článku 10 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
               „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS)
               č. 17/62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných pod-
               niků vyžadovalo oznámení.“
        h) Článek 14 se nahrazuje tímto:
               „Použitelnost tohoto aktu končí dne 30. června 1995.“
    C. P a t e n t o v é l i c e n č n í d o h o d y
    5. 384 R 2349: nařízení Komise (EHS) č. 2349/84 ze dne 23. července 1984 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na
        určité kategorie patentových licenčních dohod (Úř. věst. L 219, 16.8.1984, s. 15), ve znění:
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
               republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 166).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        a)     V čl. 4 odst. 1 se slova „za podmínky, že dotyčné dohody byly oznámeny Komisi v souladu s ustanoveními
               nařízení Komise č. 27, naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 1699/75, a za podmínky že Komise
               nevznese své námitky“ nahrazují slovy „za podmínky, že dotyčné dohody byly oznámeny Komisi ES nebo Kon-
               trolnímu úřadu ESVO v souladu s ustanoveními nařízení Komise č. 27/62, naposledy pozměněného nařízením
               (EHS) č. 2526/85, a odpovídajícími ustanoveními protokolu 21 k Dohodě o EHP, a za podmínky, že příslušný
               kontrolní úřad nevznese námitky“.
        b) V čl. 4 odst. 2 se slovo „Komise“ nahrazuje slovy „Komise ES nebo Kontrolní úřad ESVO“.
        c)     Čl. 4 odst. 4 se neuplatňuje.
        d) V čl. 4 odst. 5 se druhá věta nahrazuje tímto:
               „Vznese proti výjimce námitky, pokud obdrží žádost, aby tak učinila, od státu spadajícího do její příslušnosti
               do tří měsíců od doručení oznámení uvedeného v odstavci 1 nebo sdělení uvedeného v odstavci 4 tomuto
               státu.“
        e)     V čl. 4 odst. 6 se druhá věta nahrazuje tímto:
               „Pokud však byly námitky vzneseny na žádost státu spadajícího do její příslušnosti a tato žádost nadále platí,
               mohou být odvolány pouze po konzultaci s jejím poradním výborem pro restriktivní praktiky a dominantní
               postavení.“
        f)     V čl. 4 odst. 9 se doplňují slova
               „nebo odpovídajícími ustanoveními protokolu 21 k Dohodě o EHP“.
        g)     Článek 6 se neuplatňuje.
        h) Článek 7 se neuplatňuje.
        i)     Článek 8 se neuplatňuje.
        j)     V článku 9 návětí se slova „podle článku 7 nařízení č. 19/65/EHS“ nahrazují slovy „buď z vlastního podnětu,
               nebo na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či práv-
               nické osoby uplatňující oprávněný zájem“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                             Úřední věstník Evropské unie                                    243
              k)    V článku 9 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                    „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS)
                    č. 17/62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných pod-
                    niků vyžadovalo oznámení.“
              l)    Článek 14 se nahrazuje tímto:
                    „Použitelnost tohoto aktu končí dne 31. prosince 1994.“
          D. S p e c i a l i z a č n í d o h o d y a d o h o d y o v ý z k u m u a v ý v o j i
          6. 385 R 0417: nařízení Komise (EHS) č. 417/85 ze dne 19. prosince 1984 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na kate-
              gorie specializačních dohod (Úř. věst. L 53, 22.2.1985, s. 1), ve znění:
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 167).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)    V čl. 4 odst. 1 se slova „za předpokladu, že dané dohody jsou oznámeny Komisi podle nařízení Komise č. 27
                    a že Komise ve lhůtě šesti měsíců proti takové výjimce nevznese námitky“ nahrazují slovy „za předpokladu, že
                    dané dohody jsou oznámeny Komisi ES nebo Kontrolnímu úřadu ESVO podle nařízení Komise č. 27/62, napo-
                    sledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2526/85, a odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP
                    a že příslušný kontrolní úřad ve lhůtě šesti měsíců proti takové výjimce nevznese námitky“.
              b) V čl. 4 odst. 2 se slovo „Komise“ nahrazuje slovy „Komise ES nebo Kontrolní úřad ESVO“.
              c)    Čl. 4 odst. 4 se neuplatňuje.
              d) V čl. 4 odst. 5 se druhá věta nahrazuje tímto:
                    „Vznese proti výjimce námitky, pokud obdrží žádost, aby tak učinila, od státu spadajícího do její příslušnosti
                    do tří měsíců od doručení oznámení uvedeného v odstavci 1 nebo sdělení uvedeného v odstavci 4 tomuto
                    státu.“
              e)    V čl. 4 odst. 6 se druhá věta nahrazuje tímto:
                    „Pokud však byly námitky vzneseny na žádost státu spadajícího do její příslušnosti a tato žádost nadále platí,
                    mohou být odvolány pouze po konzultaci s jejím poradním výborem pro restriktivní praktiky a dominantní
                    postavení.“
              f)    V čl. 4 odst. 9 se doplňují slova
                    „nebo odpovídajícími ustanoveními protokolu 21 k Dohodě o EHP“.
              g)    V článku 8 návětí se slova „podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2821/71“ nahrazují slovy „buď z vlastního pod-
                    nětu, nebo na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či
                    právnické osoby uplatňující oprávněný zájem“.
              h) V článku 8 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                    „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS)
                    č. 17/62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných pod-
                    niků vyžadovalo oznámení.“
              i)    Článek 10 se nahrazuje tímto:
                    „Použitelnost tohoto aktu končí dne 31. prosince 1997.“
          7.  385 R 0418: nařízení Komise (EHS) č. 418/85 ze dne 19. prosince 1984 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na kate-
              gorie dohod o výzkumu a vývoji (Úř. věst. L 53, 22.2.1985, s. 5), ve znění:
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 167).
 ---pagebreak--- 244            CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
         Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
         a)    V čl. 7 odst. 1 se slova „pod podmínkou, že dané dohody jsou oznámeny Komisi v souladu s ustanoveními
               nařízení Komise č. 27 a že Komise nevznese námitky proti výjimce ve lhůtě šesti měsíců“ nahrazují slovy „pod
               podmínkou, že dané dohody jsou oznámeny Komisi ES nebo Kontrolnímu úřadu ESVO v souladu s ustano-
               veními nařízení Komise č. 27/62, naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2526/85, a odpovídajícími usta-
               noveními protokolu 21 k Dohodě o EHP a že příslušný kontrolní úřad nevznese námitky proti výjimce ve lhůtě
               šesti měsíců“.
         b) V čl. 7 odst. 2 se slovo „Komise“ nahrazuje slovy „Komise ES nebo Kontrolní úřad ESVO“.
         c)    Čl. 7 odst. 4 se neuplatňuje.
         d) V čl. 7 odst. 5 se druhá věta nahrazuje tímto:
               „Vznese proti výjimce námitky, pokud obdrží žádost, aby tak učinila, od státu spadajícího do její příslušnosti
               do tří měsíců od doručení oznámení uvedeného v odstavci 1 nebo sdělení uvedeného v odstavci 4 tomuto
               státu.“
         e)    V čl. 7 odst. 6 se druhá věta nahrazuje tímto:
               „Pokud však byly námitky vzneseny na žádost státu spadajícího do její příslušnosti a tato žádost nadále platí,
               mohou být odvolány pouze po konzultaci s jejím poradním výborem pro restriktivní praktiky a dominantní
               postavení.“
         f)    V čl. 7 odst. 9 se doplňují slova:
               „nebo odpovídajícími ustanoveními protokolu 21 k Dohodě o EHP“.
         g)    V článku 10 návětí se slova „podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2821/71“ nahrazují slovy „buď z vlastního pod-
               nětu, nebo na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či
               právnické osoby uplatňující oprávněný zájem“.
         h) V článku 10 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
               „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS)
               č. 17/62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných pod-
               niků vyžadovalo oznámení.“
         i)    Článek 11 se neuplatňuje.
         j)    Článek 13 se nahrazuje tímto:
               „Použitelnost tohoto aktu končí dne 31. prosince 1997.“
    E. F r a n š í z o v é d o h o d y
    8. 388 R 4087: nařízení Komise (EHS) č. 4087/88 ze dne 30. listopadu 1988 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na
         kategorie franšízových dohod (Úř. věst. L 359, 28.12.1988, s. 46).
         Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
         a)    V čl. 6 odst. 1 se slova „za podmínky, že dané dohody jsou oznámeny Komisi v souladu s ustanoveními
               nařízení Komise č. 27 a že Komise nevznese proti takové výjimce námitky ve lhůtě šesti měsíců“ nahrazují
               slovy „za podmínky, že dané dohody jsou oznámeny Komisi ES nebo Kontrolnímu úřadu ESVO v souladu
               s ustanoveními nařízení Komise č. 27/62, naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2526/85, a odpoví-
               dajícími ustanoveními protokolu 21 k Dohodě o EHP a že příslušný kontrolní úřad nevznese proti takové
               výjimce námitky ve lhůtě šesti měsíců“.
         b) V čl. 6 odst. 2 se slovo „Komise“ nahrazuje slovy „Komise ES nebo Kontrolní úřad ESVO“.
         c)    Čl. 6 odst. 4 se neuplatňuje.
         d) V čl. 6 odst. 5 se druhá věta nahrazuje tímto:
               „Vznese proti výjimce námitky, pokud obdrží žádost, aby tak učinila, od státu spadajícího do její příslušnosti
               do tří měsíců od doručení oznámení uvedeného v odstavci 1 nebo sdělení uvedeného v odstavci 4 tomuto
               státu.“
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                            Úřední věstník Evropské unie                                         245
              e)    V čl. 6 odst. 6 se druhá věta nahrazuje tímto:
                    „Pokud však byly námitky vzneseny na žádost státu spadajícího do její příslušnosti a tato žádost nadále platí,
                    mohou být odvolány pouze po konzultaci s jejím poradním výborem pro restriktivní praktiky a dominantní
                    postavení.“
              f)    V čl. 6 odst. 9 se doplňují slova
                    „nebo odpovídajícími ustanoveními uvedeenými v protokolu 21 k Dohodě o EHP.“
              g)    V článku 8 návětrí se slova „podle článku 7 nařízení č. 19/65/EHS“ nahrazují slovy „buď z vlastního podnětu,
                    nebo na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či práv-
                    nické osoby uplatňující oprávněný zájem“.
              h) V článku 8 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                    „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS)
                    č. 17/62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných pod-
                    niků vyžadovalo oznámení.“
              i)    V čl. 8 písm. c) se slova „v jednotlivých členských státech“ nahrazují slovy „v jednotlivých členských státech ES
                    nebo státech ESVO“.
              j)    Článek 9 se nahrazuje tímto:
                    „Použitelnost tohoto aktu končí dne 31. prosince 1999.“
          F. D o h o d y o l i c e n c í c h n a k n o w - h o w
          9. 389 R 0556: nařízení Komise (EHS) č. 556/89 ze dne 30. listopadu 1988 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na
              určité kategorie dohod o převodu technologií (Úř. věst. L 61, 4.3.1989, s. 1).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)    V čl. 1 odst. 2 se zkratka „EHS“ nahrazuje slovy „území, na které se vztahuje Dohoda o EHP“.
              b) V článku 1 se odstavec 4 se nahrazuje tímto:
                    „Pokud se povinnosti uvedené v odst. 1 bodech 1) až 5) týkají území členských států ES nebo stýtů ESVO, ve
                    kterých je stejná technologie chráněna nezbytnými patenty, vztahuje se výjimka stanovená v odstavci 1 i na
                    tyto státy, pokud je smluvní výrobek nebo postup chráněn v těchto státech takovými patenty, kde doba
                    ochrany přesahuje dobu uvedenou v odstavci 2.“
              c)    V čl. 1 odst. 7 bodech 6) a 8) se slova „členských státech“ nahrazují slovy „členských státech ES nebo státech
                    ESVO“.
              d) V čl. 4 odst. 1 se slova „za podmínky, že dané dohody jsou oznámeny Komisi podle nařízení Komise č. 27
                    a že Komise ve lhůtě šesti měsíců proti takové výjimce nevznese námitky“ nahrazují slovy „za podmínky, že
                    dané dohody jsou oznámeny Komisi ES nebo Kontrolnímu úřadu ESVO podle nařízení Komise č. 27/62, napo-
                    sledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2526/85, a odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP a
                    že příslušný kontrolní úřad ve lhůtě šesti měsíců proti takové výjimce nevznese námitky“.
              e)    V čl. 4 odst. 3 se slovo „Komise“ nahrazuje slovy „Komise ES nebo Kontrolní úřad ESVO“.
              f)    Čl. 4 odst. 5 se neuplatňuje.
              g)    V čl. 4 odst. 6 se druhá věta nahrazuje touto:
                    „Vznese proti výjimce námitky, pokud obdrží žádost, aby tak učinila, od státu spadajícího do její příslušnosti
                    do tří měsíců od doručení oznámení uvedeného v odstavci 1 nebo sdělení uvedeného v odstavci 5 tomuto
                    státu.“
              h) V čl. 4 odst. 7 se druhá věta nahrazuje tímto:
                    „Pokud však byly námitky vzneseny na žádost státu spadajícího do její příslušnosti a tato žádost nadále platí,
                    mohou být odvolány pouze po konzultaci s jejím poradním výborem pro restriktivní praktiky a dominantní
                    postavení.“
 ---pagebreak--- 246          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
        i)    V čl. 4 odst. 10 se doplňují slova
              „nebo odpovídajícími ustanoveními protokolu 21 k Dohodě o EHP“.
        j)    V článku 7 návětí se slova „podle článku 7 nařízení č. 19/65/EHS“ nahrazují slovy „buď z vlastního podnětu,
              nebo na žádost druhého kontrolního úřadu nebo státu, který spadá do jeho příslušnosti, nebo fyzické či práv-
              nické osoby uplatňující oprávněný zájem“.
        k)    V čl. 7 bodě 5 písm. a) a písm. b) se doplňuje nový pododstavec, který zní:
              „Příslušný kontrolní úřad může v takových případech vydat rozhodnutí podle článků 6 a 8 nařízení (EHS)
              č. 17/62 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP bez toho, že by se od dotyčných pod-
              niků vyžadovalo oznámení.“
        l)    Článek 8 se neuplatňuje.
        m) Článek 9 se neuplatňuje.
        n) Článek 10 se neuplatňuje.
        o) Článek 12 se nahrazuje tímto:
              „Použitelnost tohoto aktu končí dne 31. prosince 1999.“
    G. D o p r a v a
    10. 368 R 1017: nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968 o uplatňování pravidel hospodářské soutěže
        v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 175, 23.7.1968, s. 1).
        Pro účely Dohody se články 1 až 5 a 7 až 9 nařízení upravují takto:
        a)    V článku 2 se návětí nahrazuje tímto:
              „Nestanoví-li články 3 až 5 a článek 6 nařízení (EHS) č. 1017/68 a ustanovení odpovídajících článků 6, jak je
              uvedeno v protokolu 21 k Dohodě o EHP, jsou i bez předchozího rozhodnutí v tomto smyslu považovány za
              neslučitelné s fungováním Dohody o EHP, všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí přijatá sdruženími pod-
              niků a jednání ve vzájemné shodě, které mohou ovlivnit obchod mezi smluvními stranami a jejichž cílem nebo
              účinkem je zabránění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže na území, na které se vztahuje Dohoda
              o EHP, a zejména ty, které“.
        b) Čl. 3 odst. 2 se neuplatňuje.
        c)    Článek 6 se neuplatňuje.
        d) V čl. 8 prvním pododstavci se slova „Se společným trhem“ nahrazují slovy „S fungováním Dohody o EHP“
              a slova „mezi členskými státy“ se nahrazují slovy „mezi smluvními stranami“.
        e)    V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
              „Smluvní strany v případě veřejných podniků a podniků, jimž členské státy ES nebo státy ESVO poskytují
              zvláštní nebo výlučná práva, nepřijmou ani nezachovají v platnosti žádná opatření neslučitelná s předchozími
              články.“
        f)    V čl. 9 odst. 2 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „smluvních stran“.
        g)    V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
              „Komise sleduje uplatňování tohoto článku a v případě potřeby vydává pro členské státy vhodné směrnice nebo
              rozhodnutí. Komise ES a Kontrolní úřad ESVO sledují uplatňování tohoto článku a v případě potřeby vydávají
              pro státy spadající do jejich příslušnosti vhodná opatření.“
    11. 386 R 4056: nařízení Rady (EHS) č. 4056/86 ze dne 22. prosince 1986, kterým se stanoví prováděcí pravidla
        k článkům 85 a 86 Smlouvy v námořní dopravě (Úř. věst. L 378, 31.12.1986, s. 4).
        Pro účely Dohody se oddíl I nařízení upravuje takto:
        a)    V čl. 1 odst. 2 se slova „přístavů Společenství“ nahrazují slovy „přístavů na území, na které se vztahuje Dohoda
              o EHP,“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                  247
              b) Čl. 2 odst. 2 se neuplatňuje.
              c)    V čl. 7 odst. 1 návětí slova „v oddílu II“ nahrazují slovy „v oddílu II nebo v odpovídajících ustanoveních proto-
                    kolu 21 k Dohodě o EHP“;
                    dále v druhé odrážce se slova „podle čl. 11 odst. 4“ nahrazují slovy na „podle čl. 11 odst. 4 nebo odpovídajících
                    ustanovení protokolu 21 k Dohodě o EHP“.
              d) V čl. 7 odst. 2 písm. a) se slova „v oddíle II“ nahrazují slovy „v oddíle II nebo v odpovídajících ustanoveních
                    protokolu 21 k Dohodě o EHP“.
              e)    V čl. 7 odst. 2 písm. c) bodě i) se doplňují nové pododstavce, které znějí:
                    „Jestliže má některá ze smluvních stran v úmyslu provést konzultace se třetí zemí podle tohoto nařízení, musí
                    informovat Smíšený výbor EHP.
                    Kdykoli je to vhodné, může smluvní strana zahajující postup požádat ostatní smluvní strany, aby v těchto
                    postupech spolupracovaly.
                    Mají-li jedna nebo více ostatních smluvních stran námitky proti zamýšlenému kroku, hledá se uspokojivé řešení
                    v rámci Smíšeného výboru EHP. Jestliže smluvní strany nedosáhnou dohody, mohou být přijata vhodná
                    opatření pro nápravu následných narušení hospodářské soutěže.“
              f)    V čl. 8 odst. 2 se slova „na žádost členského státu“ nahrazují slovy „na žádost státu spadajícího do její přísluš-
                    nosti“;
                    dále slova „podle článku 10“ se nahrazují slovy „podle článku 10 nebo odpovídajících ustanovení protokolu 21
                    k Dohodě o EHP“.
              g)    V čl. 9 odst. 1 se slova „obchodní a námořní zájmy Společenství“ nahrazují slovy „obchodní a námořní zájmy
                    smluvních stran“.
              h) V článku 9 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                    „4.     Jestliže má některá ze smluvních stran v úmyslu provést konzultace se třetí zemí podle tohoto nařízení,
                    musí informovat Smíšený výbor EHP.
                    Kdykoli je to vhodné, může smluvní strana zahajující postup požádat ostatní smluvní strany, aby v těchto
                    postupech spolupracovaly.
                    Mají-li jedna nebo více ostatních smluvních stran námitky proti zamýšlenému kroku, hledá se uspokojivé řešení
                    v rámci Smíšeného výboru EHP. Jestliže smluvní strany nedosáhnou dohody, mohou být přijata vhodná opa-
                    tření pro nápravu následných narušení hospodářské soutěže.“
          H. Ve ř e j n é p o d n i k y
          12. 388 L 0301: směrnice Komise 88/301/EHS ze dne 16. května 1988 o hospodářské soutěži na trhu
              s telekomunikačními koncovými zařízeními (Úř. věst. L 131, 27.5.1988, s. 73).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)    V čl. 2 druhém pododstavci se slova „od oznámení této směrnice“ nahrazují slovy „od vstupu Dohody o EHP
                    v platnost“.
              b) Článek 10 se neuplatňuje.
              c)    Navíc se uplatňuje toto ustanovení:
                    Pokud se týká států ESVO, rozumí se, že Kontrolnímu úřadu ESVO budou určeny všechny informace, sdělení,
                    zprávy a oznámení, které jsou podle této směrnice v rámci Společenství zasílány Komisi ES.
                    Pokud se týká různých přechodných období podle tohoto aktu, uplatňuje se obecné přechodné období šesti
                    měsíců od vstupu Dohody o EHP v platnost.
          13. 390 L 0388: směrnice Komise 90/388 ze dne 28. června 1990 o hospodářské soutěži na trhu telekomunikačních
              služeb (Úř. věst. L 192, 24.7.1990, s. 10).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)    V článku 3 se pátý pododstavec nahrazuje tímto:
                    „Před jejich provedením přezkoumá Komise ES nebo Kontrolní úřad ESVO, zda jsou slučitelné s Dohodou
                    o EHP.“
 ---pagebreak--- 248            CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
         b) V čl. 6 druhém pododstavci se slova „harmonizovaná pravidla Společenství přijatá Radou“ nahrazují slovy „har-
               monizovaná pravidla obsažená v Dohodě o EHP“.
         c)    Čl. 10 první pododstavec se neuplatňuje.
         d) Navíc se uplatňuje toto ustanovení:
               Pokud se týká států ESVO, rozumí se, že Kontrolnímu úřadu ESVO budou určeny všechny informace, sdělení,
               zprávy a oznámení, které jsou podle této směrnice v rámci Společenství zasílány Komisi ES. Podobně odpovídá
               Kontrolní úřad ESVO, pokud se týká států ESVO, za provedení nezbytných zpráva nebo hodnocení.
               Pokud se týká různých přechodných období podle tohoto aktu, uplatňuje se obecné přechodné období šesti
               měsíců od vstupu Dohody o EHP v platnost.
    I. U h l í a o c e l
    14. 354 D 7024: rozhodnutí Vysokého úřadu č. 24/54 ze dne 6. května 1954, kterým se podle čl. 66 odst. 1 Smlouvy
         stanoví, co se rozumí kontrolou podniku (Úř. věst. ESUO č. 9, 11.5.1954, s. 345/54).
         Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
         Článek 4 se neuplatňuje.
    15. 367 D 7025: rozhodnutí Vysokého úřadu č. 25/67 ze dne 22. června 1967, kterým se podle čl. 66 odst. 3
         Smlouvy stanoví vynětí z předchozího povolení (Úř. věst. 154, 14.7.1967, s. 11), ve znění:
         — 378 S 2495: rozhodnutí Komise 2495/78/ESUO ze dne 20. října 1978 (Úř. věst. L 300, 27.10.1978, s. 21).
         Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
         a)    V čl. 1 odst. 2 se za slova „uvnitř Společenství“ vkládají slova „a uvnitř států ESVO“.
         b) V nadpise článku 2 se slova „oblast působnosti Smlouvy“ nahrazují slovy „oblast působnosti protokolu 25
               k Dohodě o EHP“.
         c)    V nadpise článku 3 se slova „oblast působnosti Smlouvy“ nahrazují slovy „oblast působnosti protokolu 25
               k Dohodě o EHP“.
         d) Článek 11 se neuplatňuje.
    AKTY, KE KTERÝM MUSÍ KOMISE ES A KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO PŘIMĚŘENĚ PŘIHLÍŽET
    Při uplatňování článků 53 až 60 Dohody a ustanovení uvedených v této příloze musí Komise ES a Kontrolní úřad ESVO
    přiměřeně přihlížet k zásadám a pravidlům obsaženým v těchto aktech:
    Regulace spojování
    16. C/203/90/s. 5: oznámení Komise o omezeních napomáhajících ke spojování (Úř. věst. C 203, 14.8.1990, s. 5).
    17. C/203/90/s. 10: oznámení Komise o spojovacích a kooperačních operacích podle nařízení Rady (EHS) č. 4064/89
         ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. C 203, 14.8.1990, s. 10).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                            249
          Dohody o výlučném prodeji
          18. C/101/84/s. 2: oznámení Komise týkající se nařízení Komise (EHS) č. 1983/83 a (EHS) č. 1984/83 ze dne 22. června
              1983 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na kategorie dohod o výlučné distribuci a výlučném nákupu (Úř. věst.
              C 101, 13.4.1984, s. 2).
          19. C/17/85/s. 4: oznámení Komise týkající se nařízení (EHS) č. 123/85 ze dne 12. prosince 1984 o použití čl. 85
              odst. 3 Smlouvy na některé kategorie dohod o distribuci a servisu motorových vozidel (Úř. věst. C 17, 18.1.1985,
              s. 4).
          Ostatní
          20. 362 X 1224(01): oznámení Komise o smlouvách o výlučném prodeji s obchodními zástupci (Úř. věst. C 139,
              24.12.1962, s. 2921/62).
          21. C/75/68/s. 3: oznámení Komise o dohodách, rozhodnutích a jednání ve shodě v oblasti spolupráce mezi podniky
              (Úř. věst. C 75, 29.7.1968, s. 3), ve znění opravy v Úř. věst. C 84, 28.8.1968, s. 14.
          22. C/111/72/s. 13: oznámení Komise o dovozu japonského zboží, které spadá do oblasti působnosti Římské smlouvy,
              do Společenství (Úř. věst. C 111, 21.10.1972, s. 13).
          23. C/1/72/s. 2: oznámení Komise z 18. prosince 1978 o jejím hodnocení některých dohod o subdodavatelských
              smlouvách ve vztahu k čl. 85 odst. 1 Smlouvy o EHS (Úř. věst. C 1, 3.1.1979, s. 2).
          24. C/231/86/s. 2: oznámení Komise o dohodách menšího významu, na které se nevztahuje čl. 85 odst. 1 Smlouvy
              o založení Evropského hospodářského společenství (Úř. věst. C 231, 12.9.1986, s. 2).
          25. C/233/91/s. 2: směrnice pro uplatňování předpisů EHS o hospodářské soutěži v telekomunikačním odvětví (Úř.
              věst. C 233, 6.9.1991, s. 2).
 ---pagebreak--- 250          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
                                                          PŘÍLOHA XV
                                                       STÁTNÍ PODPORY
                                                 Seznam uvedený v článku 63
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
         mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    Veřejné podniky
    1.   380 L 0723: směrnice Komise 80/723/EHS ze dne 25. června 1980 o zprůhlednění finančních vztahů mezi
         členskými státy a veřejnými podniky (Úř. věst. L 1951, 29.7.1980, s. 35), ve znění:
         — 385 L 0413: směrnice Komise ze dne 24. července 1985, kterou se mění směrnice 80/723/EHS o zprůhlednění
              finančních vztahů mezi členskými státy a veřejnými podniky (85/413/EHS) (Úř. věst. L 229, 28.8.1985, s. 20).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         a)   Slovo „Komise“ se nahrazuje slovy „příslušný kontrolní úřad ve smyslu článku 62 Dohody o EHP“.
         b) Slova „obchod mezi členskými státy“ se nahrazují slovy „obchod mezi smluvními stranami“.
    AKTY, KE KTERÝM MUSÍ KOMISE ES A KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO PŘIMĚŘENĚ PŘIHLÉDNOUT
    Při uplatňování článků 61 až 63 Dohody a ustanovení uváděných v této příloze musí Komise ES a Kontrolní úřad ESVO
    přiměřeně přihlížet k zásadám a pravidlům stanoveným v následujících aktech:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                         251
          Podrobné šetření prováděné Komisí
              Předchozí oznámení zamýšlených státních podpor a ostatní procesní pravidla
          2. C/252/80/s. 2: oznámení Komisi o státních podporách podle čl. 93 odst. 3 Smlouvy o EHS; neschopnost členských
              států dostát jejich závazkům (Úř. věst. C 252, 30.9.1980, s. 2).
          3. Dopis Komise členským státům SG(81) 12740 ze dne 2. října 1981.
          4. Dopis Komise členským státům SG(89) D/5521 ze dne 27. dubna 1989.
          5. Dopis Komise členským státům SG(87) D/5540 ze dne 30. dubna 1989: postup podle čl. 93 odst. 2 Smlouvy o
              EHS – lhůty.
          6. Dopis Komise členským státům SG(90) D/28091 ze dne 11. října 1990: státní pomoc – informování členských států
              o případech podpory, proti kterým Komise neměla námitky.
          7.  Dopis Komise členským státům SG(91) D/4577 ze dne 4. března 1991: sdělení členským státům týkající se postupů
              oznamování plánů podpory a postupů použitelných, je-li podpora poskytována v rozporu s čl. 93 odst. 3 Smlouvy
              o EHS.
              Hodnocení dotací menšího významu
          8. C/40/90/s. 2: oznamování plánů dotací menšího významu (Úř. věst. C 40, 20.2.1990, s. 2).
              Holdingy orgánů veřejné moci
          9. Uplatňování článků 92 a 93 Smlouvy o EHS na holdingy orgánů veřejné moci (Věstník EK 9-1984).
              Protiprávně poskytovaná podpora
          10. C/318/83/s. 3: sdělení Komise o protiprávně poskytované podpoře (Úř. věst. C 318, 24.11.1983, s. 3).
              Státní záruky
          11. Dopis Komise členským státům SG(89) D/4328 ze dne 5. dubna 1989.
          12. Dopis Komise členským státům SG(89) D/12772 ze dne 12. října 1989.
          Rámec plánů odvětvové podpory
              Textilní a oděvní průmysl
          13. Sdělení Komise členským státům o rámci Společenství pro podpory textilnímu průmyslu (SEC(71) 363 v konečném
              znění – červenec 1971).
          14. Dopis Komise členským státům SG(77) D/1190 ze dne 4. února 1977 a příloha (SEC(77) 317, 25.1.1977): vyšetřo-
              vání současné situace s ohledem na podpory textilnímu a oděvnímu průmyslu.
              Průmysl syntetických vláken
          15. C/173/89/s. 5: sdělení Komise o podporách průmyslu syntetických vláken EHS (Úř. věst. C 173, 8.7.1989, s. 5).
 ---pagebreak--- 252          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
        Průmysl motorových vozidel
    16. C/123/89/s. 3: rámec Společenství pro státní podporu průmyslu motorových vozidel (Úř. věst. C 123, 18.5.1989,
        s. 3).
    17. C/81/91/s. 4: rámec Společenství pro státní podporu průmyslu motorových vozidel (Úř. věst. C 81, 26.3.1991, s. 4).
    Rámec obecných systémů regionální podpory
    18. 471 Y 1104: rozhodnutí Rady ze dne 20. října 1971 o obecných systémech regionální podpory (Úř. věst. C 111,
        4.11.1971, s.1).
    19. C/111/71/s. 7: sdělení Komise o rozhodnutí Rady ze dne 20. října 1971 o obecných systémech regionální podpory
        (Úř. věst. C 111, 4.11.1971, s. 7).
    20. Sdělení Komise Radě o obecných systémech regionální podpory (KOM(75) 77 v konečném znění).
    21. C/31/79/s. 9: sdělení Komise ze dne 21. prosince 1978 o systémech regionální podpory (Úř. věst. C 31, 3.2.1979,
        s. 9).
    22. C/212/88/s. 2: sdělení Komise o metodě pro uplatňování čl. 92 odst. 3 písm. a) a písm. c) na regionální podporu
        (Úř. věst. C 212, 12.8.1988, s. 2).
    23. C/10/90/s. 8: sdělení Komise o revizi sdělení ze dne 21. prosince 1978 (Úř. věst. C 10, 16.1.1990, s. 8).
    24. C/163/90/s. 5: sdělení Komise o metodě uplatňování čl. 92 odst. 3 písm. c) na regionální podporu (Úř. věst. C 163,
        4.7.1990, s. 5).
    25. C/163/90/s. 6: sdělení Komise o metodách uplatňování čl. 92 odst. 3 písm. a) na regionální podporu (Úř. věst.
        C 163, 4.7.1990, s. 6).
    Horizontální rámce
        Rámec Společenství pro státní podporu v otázkách ochrany životního prostředí
    26. Dopis Komise členským státům S/74/30. 807 ze dne 7. listopadu 1974.
    27. Dopis Komise členským státům SG(80) D/8287 ze dne 7. července 1980.
    28. Sdělení Komise členským státům (příloha k dopisu ze dne 7. července 1980).
    29. Dopis Komise členským státům SG(87) D/3795 ze dne 29. března 1987
        Rámec Společenství pro státní podporu výzkumu a vývoji
    30. C/83/86/s. 2: Rámec Společenství pro státní podporu výzkumu a vývoji (Úř. věst. C 83, 11.4.1986, s. 2).
    31. Dopis Komise členským státům SG(90) D/01620 ze dne 5. února 1990.
    Pravidla použitelná na obecné plány podpor
    32. Dopis Komise členským státům SG(79) D/10478 ze dne 15. září 1979.
    33. Kontrola podpor pro záchranu a restrukturalizaci (Osmá zpráva o politice hospodářské soutěže, bod 228).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                    253
          Pravidla použitelná na případy kumulace podpory pro různé účely
          34. C/3/85/s. 2: sdělení Komise o kumulaci podpory pro různé účely (Úř. věst. C 3, 5.1.1985, s. 2).
          Podpora zaměstnanosti
          35. Šestnáctá zpráva o politice hospodářské soutěže, bod 253.
          36. Dvacátá zpráva o politice hospodářské soutěže, bod 280.
          Kontrola podpory ocelářskému průmyslu
          37. C/320/88/s. 3: rámec pro některá ocelářská odvětví, kterých se netýká Smlouva o ESUO (Úř. věst. C 320,
              13.12.1988, s. 3).
 ---pagebreak--- 254          CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                                  11/sv. 52
                                                            PŘÍLOHA XVI
                                                        VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
                                                   Seznam uvedený v čl. 65 odst.1
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
        mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
    1.  Pro účely směrnic 71/305/EHS, 89/440/EHS a 90/531/EHS uváděných v této příloze se uplatňují tato ustanovení:
        Dokud nebudou uplatňovat volný pohyb pracovních sil podle článku 28 Dohody, zajistí smluvní strany
        — účinný volný přístup klíčových zaměstnanců dodavatelů kterékoli smluvní strany, které získaly veřejné zakázky,
        — nediskriminovaný přístup k pracovním povolením pro dodavatele z kterékoli ze smluvních stran, které získaly
              veřejné zakázky.
    2. Pokud akty uváděné v této příloze vyžadují zveřejnění oznámení nebo dokumentů, uplatňují se tato ustanovení:
        a)    zveřejnění oznámení a jiných dokumentů podle požadavků aktů uváděných v této příloze v Úředním věstníku
              Evropských společenství a v databázi Tenders Electronic Daily se musí provádět prostřednictvím Úřadu pro úřední
              tisky Evropských společenství,
        b) oznámení státu ESVO se zasílají alespoň v jednom z jazyků Společenství Úřadu pro úřední tisky Evropských
              společenství. Zveřejňují se v jazycách Společenství v řadě S Úředního věstníku Evropských společenství a v databázi
              Tenders Electronic Daily. Oznámení ES se nemusí překládat do jazyků států ESVO.
    3. Při uplatňování části VII kapitoly 3 Dohody na kontrolu pro účely této přílohy je ke kontrole údajných porušení
        příslušná Komise ES, spáchá-li údajné porušení dodavatel ve Společenství, a Kontrolní úřad ESVO, spáchá-li je doda-
        vatel státu ESVO.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  371 L 0304: směrnice Rady ze dne 26. července 1971 o odstranění omezení volného pohybu služeb v souvislosti s
        veřejnými zakázkami na stavební práce a o zadávání veřejných zakázek na stavební práce zhotovitelům jednajícím
        prostřednictvím zastoupení nebo poboček (Úř. věst. L 185, 16.8.1971, s.1).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                         255
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)  Seznam profesionálních obchodních činností se nahrazuje přílohou 2 směrnice 89/440/EHS.
             b) Pokud se týká Lichtenštejnska, vstoupí opatření nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí v platnost do
                 1. ledna 1995;
                 během tohoto přechodného období je uplatňování směrnice na základě vzájemnosti pozastaveno mezi
                 Lichtenštejnskem a ostatními smluvními stranami.
          2. 371 L 0305: směrnice Rady 71/305/EHS ze dne 26. července 1971 o koordinaci postupů při zadávání veřejných
             zakázek na stavební práce (Úř. věst. L 185, 25.8.1971, s. 5), ve znění:
             — 389 L 0440: směrnice Rady 89/440/EHS ze dne 18. července 1989 (Úř. věst. L 210, 21.7.1989, s. 1),
             — 390 D 0380: rozhodnutí Komise 90/380/EHS ze dne 13. července 1990 týkající se aktualizace přílohy I ke
                 směrnici Rady 89/440/EHS (Úř. věst. L 187, 19.7.1990, s. 55).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)  Pokud se týká Lichtenštejnska, vstoupí opatření nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí v platnost do
                 1. ledna 1995;
                 během tohoto přechodného období je uplatňování směrnice na základě vzájemnosti pozastaveno mezi
                 Lichtenštejnskem a ostatními smluvními stranami.
             b) V čl. 4 písm. a) se slova „v souladu se Smlouvou o EHS“ nahrazují slovy „v souladu s Dohodou o EHP“.
             c)  V čl. 4 písm. a) bodech 1) a 3), pokud je zavedena ve Finsku a Lichtenštejnsku, se DPH rozumí:
                 — „liikevaihtovero/omsöttningsskatt“ ve Finsku;
                 — „Warenumsatzsteuer“ v Lichtenštejnsku;
             d) V čl. 4 písm. a) bodě 2) je hodnota prahu v národních měnách států ESVO vypočtena tak, aby nabyla účinku
                 k 1. lednu 1993, a musí se v zásadě přezkoumávat každé dva roky od 1. ledna 1995 a zveřejňovat v Úředním
                 věstníku Evropských společenství.
             e)  V článku 24 se doplňují nové odrážky, které znějí:
                 „— v Rakousku Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern;
                      v Finsku Kaupparekisteri, Handelsregistret;
                      na Islandu Firmaskrà;
                      v Lichtenštejnsku Gewerberegister;
                      v Norsku Foretaksregisteret;
                      ve Švédsku Aktiebolagsregistret, Handelsregistret;“.
             f)  V čl. 30 písm. a) bodě 1) se datum 31. října 1993 nahrazuje datem 31. října 1995.
             g)  Příloha I se doplňuje dodatkem 1 k této příloze.
 ---pagebreak--- 256         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 52
    3. 377 L 0062: směrnice Rady 77/62/EHS ze dne 21. prosince 1976 o koordinaci postupů při zadávání veřejných
       zakázek na dodávky (Úř. věst. L 13, 15.1.1977, s. 1), ve znění směrnice 80/767/EHS a směrnice 88/295/EHS, ve
       znění a doplnění:
       — 380 L 0767: směrnice Rady 80/767/EHS ze dne 22. července 1980 přizpůsobující a doplňující pokud se týká
             některých smluvních oprávnění směrnici 77/62/EHS koordinující postupy pro udělování smluv na veřejné
             dodávky (Úř. věst. L 215, 18.8.1980, s. 1), ve znění směrnice 88/295/EHS,
       — 388 L 0295: směrnice Rady 88/295/EHS ze dne 22. března 1988 měnící směrnici 77/62/EHS vztahující se ke
             koordinování postupů udělování smluv na veřejné dodávky a zrušující některá ustanovení směrnice
             80/767/EHS (Úř. věst. L 127, 20.5.1988, s. 1).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       a)    Pokud se týká Lichtenštejnska, vstoupí opatření nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí v platnost do
             1. ledna 1995;
             během tohoto přechodného období je uplatňování směrnice na základě vzájemnosti pozastaveno mezi
             Lichtenštejnskem a ostatními smluvními stranami.
       b) V čl. 2 písm. a) se slova „čl. 223 odst.1 písm. b) Smlouvy“ se nahrazují slovy „článku 123 Dohody o EHP“;
       c)    V čl. 5 odst.1 písm. a), pokud je zavedena ve Finsku a Lichtenštejnsku, se DPH rozumí:
             — „Liikevaihtovero/omsättningsskatt“ ve Finsku;
             — „Warenumsatzsteuer“ v Lichtenštejnsku.
       d) Berouc na vědomí, že práh vyjádřený v ECU je použitelný pouze v rámci EHP, zrušují se v čl. 5 odst.1 písm. c):
             — v první větě slova „a práh dohody GATT vyjádřený v ECU“;
             — v druhé větě slova „a z ECU vyjádřených v SDR“.
       e)    V čl. 5 odst.1 písm. c) se hodnota prahu v národních měnách států ESVO vypočte tak, aby nabyla účinku
             k 1. lednu 1993.
       f)    V čl. 9 odst.1 se datum 1. ledna 1989 nahrazuje datem 1. ledna 1993;
       g)    V čl. 20 odst. 4 se slova „ve lhůtě stanovené v článku 30“ nahrazují slovy „před 1. lednem 1993“.
       h) V článku 21 se doplňují nové odrážky, které znějí:
       „— v Rakousku Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,
             — v Finsku Kaupparekisteri, Handelsregistret,
             — na Islandu Firmaskrà,
             — v Lichtenštejnsku Gewerberegister,
             — v Norsku Foretaksregisteret;
             — ve Švédsku Aktiebolagsregistret, Handelsregistret;“.
       i)    V člá. 29 odst.1 písm. b) se datum 31. října 1991 nahrazuje datem 31. října 1994.
       j)    Příloha I směrnice 80/767/EHS se doplňuje dodatkem 2 k této příloze.
       k)    Příloha I směrnici 88/295/EHS se doplňuje dodatkem 3 k této příloze.
    4. 390 L 0531: směrnice Rady 90/531/EHS ze dne 17. září 1990 o postupech při zadávání zakázek subjekty
       působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací (Úř. věst. L 297, 29.10.1990,
       s. 1).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52     CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              257
          Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
          a)  Pokud se týká Lichtenštejnska, vstoupí opatření nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí v platnost do
              1. ledna 1995;
              během tohoto přechodného období je uplatňování směrnice na základě vzájemnosti pozastaveno mezi
              Lichtenštejnskem a ostatními smluvními stranami.
          b) Pokud se týká Norska, vstoupí opatření nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí v platnost do 1. lednu
              1995 nebo dříve po oznámení Norska, že dosáhlo souladu se směrnicí. Během tohoto přechodného období je
              uplatňování směrnice na základě vzájemnosti pozastaveno mezi mezi Norskem a ostatními smluvními stra-
              nami.
          c)  V čl. 3 odst.1 písm. e) se slova „článku 36 Smlouvy“ nahrazují slovy „článku 13 Dohody o EHP.“
          d) V čl. 11 bodě 1) se slova „v souladu se Smlouvou“ nahrazují slovy „v souladu s Dohodou o EHP“.
          e)  V čl. 12 odst.1 a 6, pokud je zavedena ve Finsku a Lichtenštejnsku, se DPH rozumí:
              — „Liikevaihtovero/omsättningsskatt“ ve Finsku,
              — „Warenumsatzsteuer“ v Lichtenštejnsku.
          f)  V čl. 27 odst. 5 slova „v čl. 93 odst. 3 Smlouvy“ nahrazují slovy „v článku 62 Dohody o EHP“.
          g)  V článku 29 se slova „třetí země“ nahrazují slovy „země jiné než smluvní strany Dohody o EHP“.
          h) V čl. 29 odst.1 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Společenství, pokud se týká dodavatelů Společenství,
              nebo států ESVO, pokud se týká jejich dodavatelů“.
          i)  V čl. 29 odst.1 slova „podniky Společenství“ nahrazují slovy „podniky Společenství, pokud se týká dohod Spole-
              čenství, nebo podniky států ESVO, pokud se týká dohod států ESVO“.
          j)  V čl. 29 odst.1 se slova „Společenství nebo jeho členské státy, pokud jde o třetí země“ nahrazují slovy „buď
              Společenství, nebo jeho členské státy, pokud jde o třetí země, nebo státy ESVO, pokud jde o třetí země“.
          k)  V čl. 29 odst. 5 se slova „podle rozhodnutí Rady“ nahrazují slovy „rozhodnutí v rámci obecného rozhodova-
              cího postupu Dohody o EHP“.
          l)  V článku 29 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
              „6. V rámci obecných institucionálních ustanovení Dohody o EHP se předkládají výroční zprávy o pokroku
                   učiněném v mnohostranných nebo dvoustranných ujednáních týkajících se přístupu podniků Společenství
                   a ESVO na trhy třetích zemí v oblasti působnosti této směrnice, o všech výsledcích, kterých tato jednání
                   případně dosáhnou, a o praktickém provádění všech uzavřenách dohod.
                   V rámci obecného postupu rozhodování Dohody o EHP může být tento článek měněn s ohledem na tento
                   vývoj.“
          m) Aby bylo dodavatelům v EHP umožněno využívat čl. 29 odst. 2 a 3, zajistí smluvní strany, že dodavatelé usa-
              zení na jejich územích určují původ výrobků v jejich nabídkovém řízení na smlouvy na dodávky podle nařízení
              Rady (EHS) č. 802/68 ze dne 27. června 1968 o společné definici pojmu původu zboží (Úř. věst. L 148,
              28.6.1968, s. 1).
 ---pagebreak--- 258             CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                     11/sv. 52
          n) Aby bylo možné dosáhnout maximálního sbližování, uplatňuje se článek 29 v rámci EHP při vědomí, že
                — uplatňováním odstavce 3 není dotčen stávající stupeň liberalizace vůči třetím zemím,
                — smluvní strany se úzce konzultují při svých jednáních se třetími zeměmi.
                Uplatňování tohoto režimu bude společně přehodnoceno během roku 1996.
          o) V článku 30 se hodnoty prahů v národních měnách států ESVO vypočítávají tak, aby nbyly účinku k 1. lednu
                1993. V zásadě se musí přezkoumat každé dva roky od 1. ledna 1995.
          p) Přílohy I až X se doplňují dodatky 4 až 13 k této příloze.
    5. 389 L 0665: směrnice Rady dne 21. prosince 1989 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přez-
          kumného řízení při zadávání veřejných zakázek na dodávky a stavební práce (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 33).
          Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
          a)    Pokud se týká Lichtenštejnska, vstoupí opatření nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí v platnost do
                1. ledna 1995;
                během tohoto přechodného období je uplatňování směrnice na základě vzájemnosti pozastaveno mezi
                Lichtenštejnskem a ostatními smluvními stranami.
          b) V čl. 2 odst. 8 se slova „ve smyslu článku 177 Smlouvy“ nahrazují slovy „ve smyslu kritérií stanovených
                Soudním dvorem v jeho výkladu článku 177 Smlouvy o EHS“ (1).
    6. 371 R 1182: nařízení Rady (EHS, Euroatom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty.
          data a termíny (Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1) (2).
          Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
          a)    Pokud se týká Lichtenštejnska, vstoupí opatření nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí v platnost do
                1. ledna 1995;
                během tohoto přechodného období je uplatňování směrnice na základě vzájemnosti pozastaveno mezi
                Lichtenštejnskem a ostatními smluvními stranami.
          b) Slova „akty Rady a Komise“ se vykládají jako akty uváděné v této příloze.
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Při uplatňování této přílohy berou smluvní strany v úvahu obsahu těchto aktů:
    7.    Příručka k pravidlům Společenství o otevřeném veřejném zásobování (Úř. věst. C 358, 21.12.1987, s. 1).
    8. Sdělení Komise (KOM(89) 400 ze dne 27.7.1989 o regionálních a sociálních hlediscích (Úř. věst. C 311, 12.12.1989,
          s. 7).
    (1) Příklady: věc 61/65 Vaassen v. Beambtenfonds Mijnbedrif [1966] ECT 261; [1966] CMLR 508: věc 36/73 Nederlandse Spoorwegen
        v. Minister van Verkeer en Waterstaat [1973] ECR 1299; [1974] 2 CMLR 148; věc 246/80 Broekmeulen v Huisaarts Registratie Com-
        missie [1981] ECR 2311: [1982] 1 CMLR 91.
     2
    ( ) Článek 30 směrnice 71/305/EHS a článek 28 směrnice 77/62/EHS odkazují na toto nařízení, které potřebuje proto být součástí
        acquis.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                  259
                                                                      Dodatek 1
                              SEZNAM SUBJEKTŮ A KATEGORIÍ SUBJEKTŮ, KTERÉ SE ŘÍDÍ VEŘEJNÝM PRÁVEM
          I.   V RAKOUSKU:
               všechny subjekty podléhající rozpočtovému dozoru účetního dvora („Rechnungshof“), které nejsou průmyslové
               nebo obchodní povahy.
          II. Ve FINSKU:
               veřejné nebo veřejně ovládané subjekty nebo podniky, které nejsou průmyslové nebo obchodní povahy.
          III. Na ISLANDU:
               Kategorie
               Fjármálaráðuneytið (ministerstvo financí)
               Innkaupastofnun ríkisins (státní odbor nákupu) podle lög č. 63 1970 um skipan opinberra framkvaemda,
               Lyfjaverslun ríkisins (Státní společnost pro dovoz léků),
               Samgönguráðuneytið (ministerstvo spojů)
               Póst- og símamálastofnunin (Správa pošt a telekomunikací),
               Vegagerð ríkisins (Státní správa pozemních komunikací),
               Flugmálastjórn (Ředitelství civilního letectví),
               Menntamálaráðuneytið (ministerstvo kultury a školství),
               Háskóli Íslands (Univerza Islandije),
               Utanríkisráðuneytið (Islandská univerzita),
               Félagsmálaráðuneytið (ministerstvo zahraničních věcí),
               Heilbrigðis- og tryggingamálaráðuneytið (ministerstvo sociálních věcí),
               Ríkisspítalar (Státní nemocnice),
               Sveitarfélög (obce),
               Město Reykjavík,
               Innkaupastofnun Reykjavíkurborgar (Nákupní středisko Reykjavík).
          IV. V LICHTENŠTEJNSKU:
               die öfffentlich-rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes- und Gemeindeebene (veřejnoprávní správní
               zařízení na celostátní a obecní úrovni).
          V. V NORSKU:
               offentlige eller offentlig controllerte organer elleer virksomheter som ikke har en industriell eller kommersiell karak-
               ter (veřejné nebo veřejně kontrolované orgány nebo podniky, které nejsou průmyslové nebo obchodní povahy).
               Orgány
               — Norsk rikskringkasting (Norský státní rozhlas),
               — Norges Bank (Norská banka),
               — Statens Lånekasse for Utdanning (Státní fond pro půjčky na vzdělání),
               — Statistisk Sentralbyrå (Ústřední statistická kancelář),
               — Den Norske Stats Husbank (Norská státní banka pro bydlení),
 ---pagebreak--- 260          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
        — Statens Innvandrar- og flyktningboliger (Státní ubytovny pro přistěhovalce a uprchlíky),
        — Medisinsk Innovasjon Rikshopitalet (Státní nemocnice pro lékařskou inovaci),
        — Norsk Teknisk Naturvitenskapelig Forskningsråd (Norská rada pro technický a přírodovědný výzkum),
        — Statens Pensjonskasse (Státní penzijní fond).
        Kategorie
        — Statsbedrifter i h.h.t lov om statsbedrifter av 25. juni 1965 nr. 3 (státní podniky),
        — Statsbanker (státní banky),
        — Universiteter og høyskoler etter lov av 16. juni 1989 nr. 77 (univerzity a vysoké školy).
    VI. Ve ŠVÉDSKU:
        alla icke-kommersiella organ vars upphandling står under tillsyn av riksrevisionsverket (všechny neobchodní sub-
        jekty, jejichž veřejné zakázky podléhají dozoru Státního kontrolního úřadu).
                                                            Dodatek 2
                                                          RAKOUSKO
                                        SEZNAM ÚSTŘEDNÍCH NÁKUPNÍCH SUBJEKTŮ
    1.  Bundeskanzleramt (Úřad spolkového kancléře)
    2. Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (Spolkové ministerstvo zahraničních věcí)
    3. Bundesministerium für Gesundheit, Sport und Konsumentenschutz (Spolkové ministerstvo zdravotnictví, sportu a
        ochrany spotřebitelů)
    4. Bundesministerium für Finanzen
        a)   Amtswirtschaftsstelle
        b) Abteilung VI/5 (EDV-Bereich des Bundesministeriums für Finanzen und des Bundesrechenamtes)
        c)   Abteilung III/1 (Beschaffung von technischen Geräten, Einrichtungen und Sachgütern für die Zollwache)
        (Spolkové ministerstvo financí)
        a)   (Útvar administrativního hospodaření)
        b) (Odbor VI/5 – oddělení Spolkového ministerstva financí a Spolkového účetního dvora pro výpočetní techniku)
        c)   (Odbor III/1 – pořizování technických přístrojů, zařízení a vybavení pro celní správu)
    5. Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie Amtswirtschaftsstelle (Spolkové ministerstvo pro životní pro-
        středí, mládež a rodinu – útvar administrativního hospodaření)
    6. Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten Abteilung Präsidium 1 (Spolkové ministerstvo hospodářství,
        prezidiální odbor 1)
    7.  Bundesministerium für Inneres
        a)   Abteilung I/5 (Amtswirtschaftsstelle)
        b) EDV-Zentrale (Beschaffung von EDV-Hardware)
        c)   Abteilung II/2 (Beschaffung von technischen Geräten und Einrichtungen für die Bundespolizei)
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                            261
              d) Abteilung I/6 (Beschaffung aller Sachgüter für die Bundespolizei, soweit sie nicht von der Abteilung II/3
                   beschafft werden)
              e)   Abteilung IV/8 (Beschaffung von Flugzeugen)
              (Spolkové ministerstvo vnitra)
              a)   (odbor I/5 – Útvar administrativního hospodaření)
              b) (Ústředí pro výpočetní techniku – pořizování technického vybavení)
              c)   (odbor II/2 – pořizování technických přístrojů a zařízení pro spolkovou policii)
              d) (odbor I/6 – pořizování vybavení pro spolkovou policii, není-li pořizováno odborem II/3)
              e)   (odbor IV/8 – pořizování letadel)
          8. Bundesministerium für Justiz, Amtswirtschaftsstelle (Spolkové ministerstvo spravedlnosti, útvar administrativního
              hospodaření)
          9. Bundesministerium für Landesverteidigung (Nichtkriegs-material ist in Anhang I, Teil II, Österreich, des GATT
              Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen enthalten) (Spolkové ministerstvo zemské obrany – nevo-
              jenský materiál je obsažen v příloze I části II „Rakousko“ Dohody GATT o veřejných zakázkách)
          10. Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft (Spolkové ministerstvo zemědělství a lesnictví)
          11. Bundesministerium für Arbeit und Soziales Amtswirtschafsstelle (Spolkové ministerstvo práce a sociálních věcí,
              útvar administrativního hospodaření)
          12. Bundesministerium für Unterricht und Kunst (Spolkové ministerstvo školství a umění)
          13. Bundesministerium für öffentliche Wirtschaft und Verkehr (Spolkové ministerstvo veřejných prací a dopravy)
          14. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Spolkové ministerstvo pro vědu a výzkum)
          15. Österreichisches Statistisches Zentralamt (Rakouský ústřední statistický úřad)
          16. Österreischische Staatsdruckerei (Rakouská státní tiskárna)
          17. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Spolkový úřad pro míry a váhy)
          18. Bundesversuchs- und Forschungsanstalt Arsenal (BVFA) (Spolkový zkušební a výzkumný ústav Arsenal – BVFA)
          19. Bundesstaatliche Prothesenwerkstätten (Spolkové státní výrobny protéz)
          20. Bundesamt für Zivilluftfahrt (Spolkový úřad pro civilní letectví)
          21. Amt für Schiffahrt (Úřad pro lodní dopravu)
          22. Bundesprüfanstalt für Kraftfahrzeuge (Spolkový zkušební úřad pro motorová vozidla)
          23. Generaldirektion für die Post- und Telegraphenverwaltung (nur Einrichtungen für das Postwesen) (Generální ředi-
              telství pošt a telegrafů – pouze zařízení pro pošty)
                                                                    FINSKO
                                              SEZNAM ÚSTŘEDNÍCH NÁKUPNÍCH SUBJEKTŮ
          1.  Oikeusminitgeriö, Justitieministeriet (ministerstvo spravedlnosti)
          2. Suomen rahapaja, Myntverket i Finland (Finská mincovna)
          3. Valtion painatuskeskus, Statens tryckericentral (Státní ústřední tiskárna)
 ---pagebreak--- 262          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                         11/sv. 52
    4. Valtion ravitsemuskeskus, Statens måltidscentral (Státní metrologická ústředna)
    5. Metsähallitus, Forststyrelsen (Úřad pro lesnictví)
    6. Maanmittaushallitus, Lantmäteristyrelsen (Úřad pro těžbu surovin)
    7.   Maataloudene tutkimuskeskus, Lantbrukets forskningscentral (Ústředna pro zemědělský výzkum)
    8. Valtion margariinitehdas, Statens margarinfabrik (Státní továrna na margarín)
    9. Ilmailulaitos, Luftfartsverket (Úřad pro letectví)
    10. Ilmatieteen laitos, Meterologisska institutet (Meteorologický ústav)
    11. Merenkulkuhallitus, Sjöfarststyrelsen (Úřad pro námořní dopravu)
    12. Valtion teknillinen tutkimuskeskus, Statens Tekniska forskningscentral (Státní ústředna pro technický výzkum)
    13. Valtion Hankintakeskus, Statens upphandlingscentral (Státní ústředna pro veřejné zakázky)
    14. Vesi-ja ympäristöhallitus, Vatten- och miljöstyrelsen (Úřad pro vodní hospodářství a životní prostředí)
    15. Opetushallitus, Utbildingstyrelsen (Úřad pro vzdělávání)
                                                              ISLAND
       SEZNAM ÚSTŘEDNÍCH NÁKUPNÍCH SUBJEKTŮ ROVNOCENNÝCH TĚM, KTERÝCH SE TÝKÁ DOHODA GATT O
                                                     VLÁDNÍCH ZAKÁZKÁCH
    Ústřední nákupní subjekty řídící se lög um opinber innkaup 18. mars 1987 a reglugerð 14. april 1988.
                                                        LICHTENŠTEJNSKO
        SEZNAM ÚSTŘEDNÍCH NÁKUPNÍCH SUBJEKTŮ ROVNOCENNÝCH TĚM, KTERÉ SE ŘÍDÍ DOHODOU GATT O
                                                     VLÁDNÍCH ZAKÁZKÁCH
    1.   Regierung des Fürstentums Liechtenstein (vláda Lichtenštejnského knížectví)
    2. Liechtensteinische Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe (PTT) (Lichtenštejnská pošta, telefon a telegraf–PTT)
                                                             NORSKO
                                         SEZNAM ÚSTŘEDNÍCH NÁKUPNÍCH SUBJEKTŮ
    1.   Statens vegvesen (Státní silniční úřad)
    2. Postverket (Pošta)
    3. Rikshospitalet (Státní nemocnice)
    4. Universitetet i Oslo (Osloská univerzita)
    5. Politiet (Policie)
    6. Norsk Rikskringkasting (Norský rozhlas)
    7.   Universitetet i Trondheim (Trondheimská univerzita)
    8. Universitetet i Bergen (Bergenská univerzita)
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                    Úřední věstník Evropské unie               263
          9. Kystdirektoratet (Ředitelství pobřeží)
          10. Universitetet i Tromsø (Tromsøská univerzita)
          11. Statens forurensingstilsyn (Státní dozor nad znečištěním)
          12. Luftfartsverket (Úřad pro letectví)
          13. Forsvarsdepartementet (ministerstvo obrany)
          14. Forsvarets Sanitet (Vojenská zdravotní slžba)
          15. Luftforsvarets Forsyningskommando (Zásobovací velení vzdušné obrany)
          16. Hærens Forsyningskommando (Zásobovací velení vojsk)
          17. Sjøforsvarets Forsyningskommando (Zásobovací velení námořní obrany)
          18. Forsvarets Felles Materielltjeneste (Společná vojenská zásobovací služba)
          19. Norges Statsbaner (for innkjøp av)
              — betongsviller
              — bremseutstyr til rullende materiell
              — reservedeler til skinnegående maskiner
              — autodiesel
              — person- og varebiler
              (Norské státní dráhy – nákup)
              — (betonových pražců)
              — (brzdového vybavení kolejových vozidel)
              — (náhradních dílů kolejových vozidel)
              — (autodieselu)
              — (osobních a nákladních vagonů)
                                                                  ŠVÉDSKO
               SEZNAM ÚSTŘEDNÍCH NÁKUPNÍCH SUBJEKTŮ. UVEDENÉ SUBJEKTY ZAHRNUJÍ REGIONÁLNÍ A MÍSTNÍ
                                                                  ODDĚLENÍ
          1.  Förvarets materielverk (Vojenská zásobovací služba)
          2. Vägverket (Správa silnic)
          3. Byggnadsstyrelsen (Stavební správa)
          4. Postverket (Poštovní správa)
          5. Domänsverket (Lesní správa)
          6. Luftfartsverket (Úřad pro letectví)
          7.  Fortifikationsförvaltningen (Správa opevnění)
          8. Skolverket (Školská správa)
 ---pagebreak--- 264          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
    9. Rikspolisstyrelsen (Velení státní policie)
    10. Statskontoret (Úřad pro státní správu)
    11. Kriminalvårdsstyrelsen (Vězeňská správa)
    12. Sjöfartsverke (Úřad pro námořní dopravu)
    13. Riksskatteverket (Státní finanční správa)
    14. Skogsstyrelsen (Lesní ředitelství)
    15. Försvarets sjukvårdsstyrelse (Vojenská zdravotní služba)
    16. Statens trafiksäkerhetsverk (Státní úřad pro bezpečnost silničního provozu)
    17. Civilförsvarsstyrelsen (Velení civilní obrany)
    18. Nährings- och teknikutvecklingsverket (Úřad pro průmyslový a technický rozvoj)
    19. Socialstyrelsen (Správa sociálního zabezpečení)
    20. Statistiska centralbyrån (Ústřední statistický úřad)
                                                              Dodatek 3
                   SEZNAM ORGÁNŮ A KATEGORIÍ ORGÁNŮ S ROZHODOVACÍMI PRAVOMOCEMI
    I.   V RAKOUSKU:
         všechny subjekty podléhající rozpočtovému dozoru účetního dvora („Rechnungshof“), které nejsou průmyslové
         nebo obchodní povahy.
    II. Ve FINSKU:
         veřejné nebo veřejně ovládané subjekty nebo podniky, které nejsou průmyslové nebo obchodní povahy.
    III. Na ISLANDU:
         Kategorie
         Fjármálaráðuneytið (Ministerstvo financí),
         Innkaupastofnun ríkisins (státní odbor nákupu) podle lög um opinber innkaup 18. mars 1987 a Reglugerð 14. apríl
         1988,
         Lyfjaverslun ríkisins (Státní společnost pro dovoz léků),
         Samgönguráðuneytið (Ministerstvo spojů)
         Póst- og símamálastofnunin (Správa pošt a telekomunikací),
         Vegagerð ríkisins (Státní správa pozemních komunikací),
         Flugmálastjórn (Ředitelství civilního letectví),
         Menntamálaráðuneytið (Ministerstvo kultury a školství),
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                 265
              Háskóli Íslands (Islandská univerzita),
              Utanríkisráðuneytið (Ministerstvo zahraničních věcí),
              Félagsmálaráðuneytið (Ministerstvo sociálních věcí),
              Heilbrigðis- og tryggingamálaráðuneytið (Ministerstvo zdravotnictví a sociálního zabezpečení),
              Ríkisspítalar (Státní nemocnice),
              Sveitarfélög (obce),
              Mesto Reykjavík,
              Innkaupastofnun Reykjavíkurborgar (Nákupní středisko Reykjavík).
          IV. V LICHTENŠTEJNSKU
              die öffentlich-rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes- und Gemeindebene (veřejnoprávní správní zařízení
              na celostátní a obecní úrovni).
          V. V NORSKU:
              offentlige eller offentlig kontrollerte organer eller virksomheter som ikke har en industriell eller kommersiell karak-
              ter (veřejné nebo veřejně kontrolované orgány nebo podniky, které nejsou průmyslové nebo obchodní povahy).
              Orgány
              — Norsk Rikskringkasting (Norský státní rozhlas),
              — Norges Bank (Norská banka),
              — Statens Lånekasse for Utdanning (Státní fond pro půjčky na vzdělání),
              — Statistisk Sentralbyrå (Ústřední statistická kancelář),
              — Den Norske Stats Husbank (Norská státní banka pro bydlení),
              — Statens Innvandrar- og Flyktningeboliger (Státní ubytovny pro přistěhovalce a uprchlíky),
              — Medisinsk Innovasjon Rikshospitalet (Státní nemocnice pro lékařskou inovaci),
              — Norsk Teknisk Naturvitenskapelig Forskningsråd (Norská rada pro technický a přírodovědný výzkum),
              — Statens Pensjonskasse (Státní penzijní fond).
              Kategorie
              — Statsbedrifter i h.h.t lov om statsbedrifter av 25. juni 1965 nr. 3 (státní podniky),
              — Statsbanker (státní banky),
              — Universiteter of høyskoler etter lov av 16. juni 1989 nr. 77 (univerzity a vysoké školy).
          VI. Ve ŠVÉDSKU:
              alla icke-kommersiella organ vars upphandling står under tillsyn av riksrevisionsverket (všechny neobchodní
              subjekty, jejichž veřejné zakázky podléhají dozoru Státního kontrolního úřadu).
 ---pagebreak--- 266           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
                                                                 Dodatek 4
                                      VÝROBA, DOPRAVA NEBO DISTRIBUCE PITNÉ VODY
    RAKOUSKO
    Místní orgány (Gemeinden) a sdružení místních orgánů (Gemeindeverbände) vyrábějící, dopravující nebo distribuující pit-
    nou vodu podle Wasserversorgungsgesetze devíti spolkových zemí (Länder).
    FINSKO
    Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující pitnou vodu podle článku 1 Laki yleisistä vesi- ja viemärilaitoksista
    (982/77) ze dne 23. prosince 1977.
    ISLAND
    Městské vodárny Reykjavík a další městské vodárny podle lög nr. 15 frá 1923.
    LICHTENŠTEJNSKO
    Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Oberland.
    Wasserversorgung Liechtensteiner Unterland.
    NORSKO
    Organizace produkující nebo rozvádějící vodu podle Forskrift om Drikkevann og Vannforsyning (FOR 1951-09-28
    9576 SO).
    ŠVÉDSKO
    Místní orgány a obecní společnosti vyrábějící, dopravující nebo distribuující pitnou vodu podle lagen (1970:244) om
    allmänna vatten- och avloppsanläggningar.
                                                                 Dodatek 5
                                           VÝROBA, DOPRAVA A ROZVOD ELEKTŘINY
    RAKOUSKO
    Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu podle druhého Verstaatlichungsgesetz (BGBl. Nr. 81/47) a Elek-
    trizitätswirtschaftsgesetz (BGBl. Nr. 260/75), včetně Elektrizitätswirtschaftsgesetze devíti spolkových zemí (Länder).
    FINSKO
    Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu na základě koncese podle článku 27 Sähkölaki (319/79) ze
    dne 16. března 1979.
    ISLAND
    Národní elektrárenská společnost podle lög nr. 57 árið 1965.
    Státní elektrárny podle 9. kafli orkulaga nr. 58 árið 1967.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 267
          Městské elektrárny Reykjavík.
          Regionální teplárna Sudurnes podle lög nr. 100 árið 1974.
          Energetická společnost Vestfjord podle lög nr. 66 árið 1976.
          LICHTENŠTEJNSKO
          Liechtensteinische Kraftwerke.
          NORSKO
          Subjekty produkující, dopravující nebo rozvádějící elektřinu podle lov om bygging og drift av elektriske anlegg (LOV 1969-
          06-19) Lov om erverv av vannfall, bergverk og annen fast eiendom m.v., Kap. I, jf.kap.V (LOV 1917-12-14 16, kap. I), nebo
          Vassdragsregulerinsloven (LOV 1917-12-14 17) nebo Energiloven (LOV 1990-06-29 50).
          ŠVÉDSKO
          Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu na základě koncese podle lagen (1902:71 s. 1) innefattande
          vissa bestämmelser om elektriska anläggningar.
                                                                    Dodatek 6
                                            DOPRAVA NEBO ROZVÁDĚNÍ PLYNU NEBO TEPLA
          RAKOUSKO
          Plyn:        Zadavatelé podle Energiewirtschaftsgesetz 1935.
          Teplo:       Zadavatelé dopravující nebo distribuující teplo na základě licence podle rakouského zákona o regulaci
                       obchodu a průmyslu (Gewerberordnung), (BGBl. 50/74, ve znění BGBl. 233/80).
          FINSKO
          Obecní rady pro energii (kunnalliset energialaitokset) nebo jejich sdružení nebo jiné subjekty dopravuzjící nebo distribuu-
          jicí plyn nebo teplo na základě koncese udělované obecními orgány.
          ISLAND
          Regionální teplárna Sudurnes podle lög nr. 100 árið 1974.
          Městská okresní teplárna Reykjavík a jiné městské okresní teplárny.
          LICHTENŠTEJNSKO
          Liechtensteinische Gasversorgung.
          NORSKO
          Subjekty pro dopravu nebo distribuci tepla poddle Lov om bygging og drift af fjernvarmeanlegg (LOV 1986-04-18 10) nebo
          Energieloven (LOV 1990-06-29 50).
          ŠVÉDSKO
          Subjekty dopravující nebo distribuující zemní plyn nebo teplo na základě koncese podle lagen (1978:160) om vissa rörled-
          ningar.
 ---pagebreak--- 268           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
                                                               Dodatek 7
                                            PRŮZKUM A TĚŽBA ROPY NEBO PLYNU
    RAKOUSKO
    Subjekty podle Berggesetz 1975 (BGBl. 259/75, ve znění BGBl. 355/90).
    FINSKO
    Subjekty působící na základě výlučného práva podle článků 1 a 2 Laki oikeudesta luovuttaa valtion maaomaisuutta ja tuloa-
    tuottavia oikeuksia (687/78).
    ISLAND
    Státní energetický úřad podle lög nr. 58 árið 1967.
    LICHTENŠTEJNSKO
    —
    NORSKO
    Zadavatelé, kterých se týká Petroleumsloven (LOV 1985-03-22 11 (ropný zákon) a nařízení podle ropného zákona nebo
    Lov om undersøkelse etter og utvinning av petroleum i grunnen under norsk landområde (LOV 1973-05-04 21).
    ŠVÉDSKO
    Subjekty provádějící průzkum nebo těžbu ropy nebo plynu na základě koncese podle lag (1974:890) nebo kterým bylo
    uděleno povolení podle Lag (1966:314).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                         269
                                                                    Dodatek 8
                                              PRŮZKUM A TĚŽBA UHLÍ A JINÝCH PEVNÝCH PALIV
          RAKOUSKO
          Subjekty podle Berggesetz 1975 (BGBl. 259/75, ve znění BGBl. 355/90).
          FINSKO
          —
          ISLAND
          Státní energetický úřad podle lög nr. 58 árið 1967.
          LICHTENŠTEJNSKO
          —
          NORSKO
          —
          ŠVÉDSKO
          Subjekty provádějící průzkum a nebo těžbu uhlí nebo jiných pevných paliv na základě koncese podle Lag (1974:890)
          om vissa mineralfyndigheter nebo Lag (1985:620) om vissa torvfyndigheter nebo kterým bylo uděleno povolení podle Lag
          (1966:314) om kontinentalsockeln.
                                                                    Dodatek 9
                                                ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ ŽELEZNIČNÍCH SLUŽEB
          RAKOUSKO
          Subjekty podle Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. 60/57, ve znění BGBl. 305/76).
          FINSKO
          Valtion rautatiet, Statsjärnvägarna (státní dráhy).
          ISLAND
          —
          LICHTENŠTEJNSKO
          —
 ---pagebreak--- 270          CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                               11/sv. 52
    NORSKO
    Norges Statsbaner (NSB) a subjekty působící podle Lov inneholdende saerskilte Bestemmelser angaaende Anlæeg af Jernveie til
    almindelig Banyttelse (LOV 1848-08-12) nebo Lov inneholdende Bestemmelser angaaende Jernveie til almindelig Afbenyttelse
    (LOV 1854-09-07) nebo Lov om Tillaeg til Jernveiesloven af 12te August 1848 (LOV 1898-04-23).
    ŠVÉDSKO
    Veřejnoprávní subjekty poskytující železniční služby podle Förordning (1988:1339) om statens spåranläggingar a Lag
    (1990:1157) om järnvägssäkerhet.
    Regionální a místní veřejnoprávní subjekty provozující regionální nebo místní železniční spoje podle Lag (1978:438)
    om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik.
    Soukromé subjekty poskytující železniční služby na základě povolení podle Förordning (1988:1339) om statens spåranläg-
    gingar, pokud je toto povolení v souladu s čl. 2 odst. 3 směrnice.
                                                                 Dodatek 10
    ZADAVATELÉ          V    OBLASTI       MĚSTSKÝCH ŽELEZNIČNÍCH, TRAMBAJOVÝCH,                TROLEJBUSOVÝCH           NEBO
                                                         AUTOBUSOVÝCH SLUŽEB
    RAKOUSKO
    Subjekty podle Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. 60/57), ve znění BGBl. 305/76) a Kraftfahrliniengesetz 1952 (BGBl. 84/52, ve
    znění BGBl. 265/66).
    FINSKO
    Městské dopravní rady (kunnalliset liikennelaitokset) nebo subjekty poskytující autobusové služby veřejnosti na základě
    koncese poskytnuté obecními úřady.
    ISLAND
    Městské autobusové služby Reykjavík.
    LICHTENŠTEJNSKO
    Liechtensteinische Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe (PTT).
    NORSKO
    Norges Stasbaner (NSB) a subjekty poskytující pozemní dopryvu na základě Lov inneholdende            særskilte Bestemmelser
    angaaende Anlæg af Jernveie til almindelig Benyttelse (LOV 1848-08-12) nebo Lov inneholdende         særskilte Bestemmelser
    angaaende Jernveie til almindelig Afbenyttelse (LOV 1854-09-07) nebo Lov om Tillæg til Jernveisloven af 12te August 1848
    (LOV 1898-04-23) nebo Lov om samferdsel (LOV 1976-06-04) nebo Lov om anlæg av taugbaner              og loipestrenger (LOV
    1912-06-14 1).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                        271
          ŠVÉDSKO
          Veřejnoprávní subjekty poskytující městské železniční nebo tramvajové služby podle Lag (1978:438) om huvudmannaskap
          för viss kollektiv persoontrafika Lag (1990:1157) om järnvägssäkerhet.
          Veřejnoprávní nebo soukromé subjekty poskytující trolejbusové nebo autobusové služby podle Lag (1978:438) om
          huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik a Lag (1988:263) om yrkestrafik.
                                                                    Dodatek 11
                                                  ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ LETIŠTNÍCH ZAŘÍZENÍ
          RAKOUSKO
          Subjekty uvedené v článcích 63 až 80 Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. Nr. 253/57).
          FINSKO
          Letiště řízená Ilmailulaitos podle Ilmailulaki (595/64).
          ISLAND
          Ředitelství civilního letectví.
          LICHTENŠTEJNSKO
          —
          NORSKO
          Subjekty poskytující letištní zařízení podle Lov om luftfart (LOV 1960-12-16 1).
          ŠVÉDSKO
          Letiště veřejně vlasněná a provozovaná podle lagen (1957:297) om luftfart.
          Letiště soukromě vlastněná a provozovaná s povolením k provozu podle uvedeného zákona, pokud je toto povolení v
          souladu s kritérii čl. 2 odst. 3 směrnice.
 ---pagebreak--- 272          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                     11/sv. 52
                                                             Dodatek 12
    ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ NÁMOŘNÍCH NEBO VNITROZEMSKÝCH PŘÍSTAVŮ NEBO JINÝCH ZAŘÍZENÍ
                                                            TERMINÁLŮ
    RAKOUSKO
    Vnitrozemské přístavy zcela nebo částečně vlastněné spolkovými zeměmi (Länder) a/nebo obcemi (Gemeinden).
    FINSKO
    Přístavy, které jsou ve vlastnictví obecních úřadů nebo jimi řízeny podle Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikeenne-
    maksuista (955/76).
    Kanál Saimaa (Saimaan kanavan hoitokunta).
    ISLAND
    Státní úřad pro majáky a přístavy podle hafnalög nr. 69 árið 1984.
    Přístav Reykjavík.
    LICHTENŠTEJNSKO
    —
    NORSKO
    Norges Stasbaner (NSB) (železniční stanice).
    Subjekty působící podle Havneloven (LOV 1984-06-08 51).
    ŠVÉDSKO
    Přístavy a zařízení terminálů, které jsou ve veřejném vlastnictví anebo takto provozovány podle Lag (1988:293) om
    inrättande, uitvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn, Förordning (1983:744) om trafiken på Göta kanal,
    Kungrörelse (1970:664) om trafik på Södertälje kanal, Kungörelse (1979:665) om trafik på Trollhätte kanal.
                                                             Dodatek 13
           ZADAVATELÉ PROVOZUJÍCÍ TELEKOMUNIKAČNÍ SÍTĚ NEBO POSKYTUJÍCÍ TELEKOMUNIKAČNÍ SLUŽBY
    RAKOUSKO
    Österreichische Post- und Telegraphenverwaltung (PTV).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                        273
          FINSKO
          Subjekty působící na základě výlučného práva podle článku 4 Teletoimintalaki (183/87) ze dne 16. července 1990.
          ISLAND
          Správa pošt a telekomunikací podle lög um fjarskipti nr. 73 árið 1984 a lög um stjórn og starfsemi póst- og símamála
          nr. 36 árið 1977.
          LICHTENŠTEJNSKO
          Liechtensteinische Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe (PTT).
          NORSKO
          Subjekty působící podle Telegrafloven (LOV 1899-04-29).
          ŠVÉDSKO
          Soukromé subjekty působící na základě povolení, která jsou v souladu s kritérii čl. 2 odst. 3 směrnice.
 ---pagebreak--- 274          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
                                                           PŘÍLOHA XVII
                                                    DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
                                                Seznam uvedený v čl. 65 odst. 2
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
        mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.  387 L 0054: směrnice Rady 87/54/EHS ze dne 16. prosince 1986 o právní ochraně topografií polovodičových
        výrobků (Úř. věst. L 24, 27.1.1987, s. 36).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)    V čl. 1 odst. 1 písm. c) se slova „podle čl. 223 odst. 1 písm. b) Smlouvy“ nahrazují slovy „podle článku 123
              Dohody o EHP“.
        b) Čl. 3 odst. 3 až 7 se neuplatňují.
        c)    V článku 5 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
              „Výlučné právo povolit nebo zakázat úkony podle odst. 1 písm. b) se nevztahuje na takové úkony prováděné
              po uvedení topografie polovodičového výrobku na trh ve smluvní straně osobou k tomu oprávněnou nebo
              s jejím souhlasem.“
    2. 390 D 0510: první rozhodnutí Rady 90/510/EHS ze dne 9. října 1990 o rozšíření právní ochrany topografií polo-
        vodičových výrobků na osoby z určitých zemí a území (Úř. věst. L 285, 17.10.1990, s. 29.).
        Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
        a)    V příloze se zrušuje odkaz na Rakousko a Švédsko.
        b) Navíc se uplatňuje toto ustanovení:
              Pokud země nebo území uvedená v příloze neposkytuje stejnou ochranu, jakou poskytuje toto rozhodnutím
              osobám ze smluvní strany, vyvinou smluvní strany maximální úsilí, aby zajistily, že tato ochrana bude poskyto-
              vána uvedenou zemí nebo územím uvedené smluvní straně nejpozději jeden rok po dni vstupu Dohody
              v platnost.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                               275
          3. a)   390 D 0511: druhé rozhodnutí Rady 90/511/EHS ze dne 9. října 1990 o rozšíření právní ochrany topografií
                  polovodičových výrobků na osoby z určitých zemí a území (Úř. věst. L 285, 17.10.1990, s. 31).
             b) 390 D 0541: rozhodnutí Komise 90/541/EHS ze dne 26. října 1990 stanovilo, že Spojené státy splňují do
                  31. prosince 1992 podmínku vzájemnosti podle čl. 1 odst. 2 rozhodnutí 90/511/EHS (Úř. věst. L 307,
                  7.11.1990, s. 21).
             Navíc k těmto dvěma rozhodnutím se uplatňuje toto ustanovení:
             Státy ESVO se zavazují, že přijmou pro účely Dohody rozhodnutí Rady 90/511/EHS a rozhodnutí přijatá Komisí
             na základě uvedeného rozhodnutí Rady, jestliže se jejich použitelnost prodlouží na dobu po 31. prosinci 1992.
             Vyplývající dodatky nebo nahrazení musí být přijaty před vstupem Dohody v platnost.
          4. 389 L 0104: první směrnice Rady 89/104/EHS ze dne 21. prosince 1988, kterou se sbližují právní předpisy
             členských států o ochranných známkách (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 1).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V čl. 3 odst. 2 se slova „předpisy o ochranných známkách“ vykládají jako předpisy o ochranných známkách
                  platné ve smluvní straně.
             b) V čl. 4 odst. 2 písm. a) bodě i), odst. 2 písm. b) a odst. 3, 9 a 14 se ustanovení o ochranných známkách Spole-
                  čenství neuplatňují na státy ESVO, pokud se na ně ochranná známka Společenství nerozšíří.
             c)   V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
                  „Ochranná známka neopravňuje majitele, aby zakázal její užívání pro zboží, které bylo pod touto ochrannou
                  známkou uvedeno majitelem nebo s jeho souhlasem na trh ve smluvní straně.“
          5. 391 L 0250: směrnice Rady 91/250/EHS ze dne 14. května 1991 o právní ochraně počítačových programů
             (Úř. věst. L 122, 17.5.1991, s. 42).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             V článku 4 se písmeno c) se nahrazuje tímto:
             „jakékoliv formě veřejného šíření, včetně pronájmu, jehož předmětem je původní počítačový program nebo jeho
             rozmnoženiny. První prodej rozmnoženiny počítačového programu ve smluvní straně provedený nositelem práv
             nebo s jeho svolením je vyčerpáním práva na šíření této rozmnoženiny na územích smluvních stran s výjimkou
             práva na kontrolu dalšího pronájmu počítačového programu nebo jeho rozmnoženin.“
 ---pagebreak--- 276          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
                                                           PŘÍLOHA XVIII
       ZDRAVÍ A BEZPEČNOST PŘI PRÁCI, PRACOVNÍ PRÁVO A STEJNÉ ZACHÁZENÍ PRO MUŽE A ŽENY
                                               Seznam uvedený v článcích 67 až 70
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
        mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    Zdraví a bezpečnost při práci
    1.  377 L 0576: směrnice Rady 77/576/EHS ze dne 25. července 1977 o sbližování právních a správních předpisů
        členských států týkajících se bezpečnostních značek na pracovišti (Úř. věst. L 229, 7.9.1977, s. 12), ve znění:
        — 379 L 0640: směrnice Rady 79/640/EHS ze dne 21. června 1979 (Úř. věst. L 183, 19.7.1979, s. 11),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
              lečenstvím (Úř.věst. L 291, 19.11.1979, s. 108),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
              republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 208, 209).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V příloze II se doplňuje toto:
        „Liite II – II. viðauki – Vedlegg II – Bilaga II
        Erityinen turvamerkintä – Sérstök öryggisskilti – Spesiell sikkerhetsskiltning – Särskilda säkerhetsskyltar
 ---pagebreak--- 11/sv. 52    CS                                   Úřední věstník Evropské unie 277
          1. Kieltomerkit – Bannskilti – Forbudsskilt – Förbudsskyltar
             a)   Tupakointi kielletty
                  Reykingar bannaðar
                  Røyking forbudt
                  Rökning förbjuden
             b) Tupakointi ja avotulen teko kielletty
                  Reykingar og opinn eldur bannaður
                  Ild, åpen varme og røyking forbudt
                  Förbud mot rökning och öppen eld
             c)   Jalankulku kielletty
                  Umferð gangandi vegfarenda bönnuð
                  Forbudt for gående
                  Förbjuden ingång
             d) Vedellä sammuttaminen kielletty
                  Bannað að slökkva með vatni
                  Vann er forbudt som slokkningsmiddel
                  Förbud mot släckning med vatten
             e)   Juomakelvotonta vettä
                  Ekki drykkjarhæft
                  Ikke drikkevann
                  Ej dricksvatten
          2. Varoitusmerkit – Viðvörunarskilti – Fareskilt – Varningsskyltar
             a)   Syttyvää ainetta
                  Eldfim efni
                  Forsiktig, brannfare
                  Brandfarliga ämnen
             b) Räjähtävää ainetta
                  Sprengifim efni
                  Forsiktig, eksplosjonsfare
                  Explosiva ämnen
             c)   Myrkyllistä ainetta
                  Eiturefni
                  Forsiktig, fare for forgiftning
                  Giftiga ämnen
 ---pagebreak--- 278    CS                                   Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
       d) Syövyttävää ainetta
           Ætandi efni
           Forsiktig, fare for korrosjon eller etsing
           Frätande ämnen
       e)  Radioaktiivista ainetta
           Jónandi geislun
           Forsiktig, ioniserende stråling
           Radioaktiva ämnen
       f)  Riippuva taakka
           Krani að vinnu
           Forsiktig, kran i arbeid
           Hängande last
       g)  Liikkuvia ajoneuvoja
           Flutningatæki
           Forsiktig, truckkjøring
           Arbetsfordon i rörelse
       h) Vaarallinen jännite
           Hættuleg rafspenna
           Forsiktig, farlig spenning
           Farlig spänning
       i)  Yleinen varoitusmerkki
           Hætta
           Alminnelig advarsel, forsiktig, fare
           Varning
       j)  Lasersäteilyä
           Leysigeislar
           Forsiktig, laserstråling
           Laserstrålning
    3. Käskymerkit – Boðskilti – Påbudsskilt – Påbudsskyltar
       a)  Silmiensuojaimien käyttöpakko
           Notið augnhlífar
           Påbudt med øyevern
           Skyddsglasögon
 ---pagebreak--- 11/sv. 52    CS                                   Úřední věstník Evropské unie                     279
             b) Suojakypärän käyttöpakko
                 Notið öryggishjálma
                 Påbudt med vernehjelm
                 Skyddshjälm
             c)  Kuulonsuojainten käyttöpakko
                 Notið heyrnarhlífar
                 Påbudt med hørselvern
                 Hörselskydd
             d) Hengityksensuojainten käyttöpakko
                 Notið öndunargrímur
                 Påbudt med åndedrettsvern
                 Andningsskydd
             e)  Suojajalkineiden käyttöpakko
                 Notið öryggisskó
                 Påbudt med vernesko
                 Skyddsskor
             f)  Suojakäsineiden käyttöpakko
                 Notið hlífðarhanska
                 Påbudt med vernehansker
                 Skyddshandskar
          4. Hätätilanteisiin tarkoitetut merkit – Neyðarskilti – Redningsskilt – Räddningsskyltar
             a)  Ensiapu
                 Skyndihjálp
                 Førstehjelp
                 Första hjälpen
             c)  tai
                 eða
                 eller
                 eller
             d) Poistumistie
                 Leið að neyðarútgangi
                 Retningsangivelse til nødutgang
                 Nödutgång i denna riktning
 ---pagebreak--- 280         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
             e)   Poistumistie (asetetaan uloskäynnin yläpuolelle)
                  Neyðarútgangur (setjist yfir neyðarútganginn)
                  Nodutgång (plasseres over utgången)
                  Nödutgång (placeras ovanför utgången).“
    2. 378 L 0610: směrnice Rady ze dne 29. června 1978 o sbližování právních a správních předpisů členských států
        o ochraně zdraví pracovníků vystavených monomeru vinylchloridu (Úř. věst. L 197, 22.7.1978, s. 12).
    3. 380 L 1107: směrnice Rady 80/1107/EHS ze dne 27. listopadu 1980 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými
        s expozicí chemickým, fyzikálním a biologickým činitelům při práci (Úř. věst. L 327, 3.12.1980, s. 8), ve znění:
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 209),
        — 388 L 0642: směrnice Rady (88/642/EHS) ze dne 16. prosince 1988 (Úř. věst. L 356, 24.12.1988, s. 74).
    4. 382 L 0605: směrnice Rady ze dne 28. července 1982 o ochraně zaměstnanců před riziky souvisejícími s expozicí
        kovovému olovu a jeho solím při práci (první samostatná směrnice ve smyslu čl. 8 směrnice 80/1107/EHS)
        (Úř. věst. L 247, 23.8.1982, s. 12).
    5. 383 L 0477: směrnice Rady ze dne 19. září 1983 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí azbestu
        při práci (druhá samostatná směrnice ve smyslu článku 8 směrnice 80/1107/EHS) (Úř. věst. L 263, 24.9.1983,
        s. 25), ve znění:
        — 391 L 0382: směrnice Rady 91/382/EHS ze dne 25. června 1991 (Úř. věst. L 206, 29.7.1991, s. 16).
    6. 386 L 0188: směrnice Rady 86/188/EHS ze dne 12. května 1986 o ochraně pracovníků před riziky z působení
        hluku při práci (Úř. věst. L 137, 24.5.1986, s. 28).
    7.  388 L 0364: směrnice Rady ze dne 9. června 1988 o ochraně zaměstnanců zákazem určitých blíže určených čini-
        telů a/nebo určitých pracovních činností (čtvrtá samostatná směrnice ve smyslu článku 8 směrnice 80/1107/EHS)
        (Úř. věst. L 179, 9.7.1988, s. 44).
    8. 389 L 0391: směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti
        a ochrany zdraví zaměstnancůků při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 275,
        5.10.1990, s. 42.
    9. 389 L 0654: směrnice Rady 89/654/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnosti
        a ochranu zdraví při práci (první samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst.
        L 393, 30.12.1989, s. 1).
    10. 389 L 0655: směrnice Rady ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví
        pro používání pracovního zařízení zaměstnanci při práci (druhá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1
        směrnice 89/391/EHS ) (Úř. věst. L 393, 30.12.1989, s. 13).
    11. 389 L 0656: směrnice Rady 89/656/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a
        ochranu zdraví pro používání osobních ochranných prostředků zaměstnanci při práci (třetí samostatná směrnice ve
        smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 393, 30.12.1989, s. 18).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                          281
          12. 390 L 0269: směrnice Rady ze dne 29. května 1990 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví
              pro ruční manipulaci s břemeny spojenou s rizikem, zejména poškození páteře, pro zaměstnance (čtvrtá samostatná
              směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1) směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 156, 21.6.1990, s. 9).
          13. 390 L 0270: směrnice Rady ze dne 29. května 1990 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví
              pro práci se zobrazovacími jednotkami (pátá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS)
              (90/270/EHS) (Úř. věst. L 156, 21.6.1990, s. 14).
          14. 390 L 0394: směrnice Rady 90/394/EHS ze dne 28. června 1990 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými
              s expozicí karcinogenům při práci (šestá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS)
              (Úř. věst. L 196, 26.7.1990, s. 1).
          15. 390 L 679: směrnice Rady 90/679/EHS ze dne 26. listopadu 1990 o ochraně pracovníků před riziky spojenými
              s expozicí biologických činitelů při práci (sedmá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/
              EHS) (Úř. věst. L 374, 31.12.1990, s. 1).
          16. 391 L 0383: směrnice Rady 91/383/EHS ze dne 25. června 1991, kterou se doplňují opatření pro zlepšení bezpeč-
              nosti a ochrany zdraví při práci zaměstnanců v pracovním poměru na dobu určitou nebo v dočasném pracovním
              poměru (Úř. věst. L 206, 29.7.1991, s. 19).
          Stejné zacházení pro muže a ženy
          17. 375 L 0117: směrnice Rady 75/117/EHS ze dne 10. února 1975 o sbližování právních předpisů členských států
              týkajících se provedení zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy (Úř. věst. L 45, 19.2.1975, s. 19).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              V článku 1 se slova „v článku 119 smlouvy“ nahrazují slovy „v článku 69 Dohody o EHP“.
          18. 376 L 0207: směrnice Rady ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud
              jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a pracovní podmínky (Úř. věst. L 39,
              14.2.1976, s. 40).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Lichtenštejnsko uvede v účinnost opatření, která jsou pro ně nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od
              1. ledna 1995.
          19. 379 L 0007: směrnice Rady ze dne 19. prosince 1978 o postupném zavedení zásady rovného zacházení pro muže
              a ženy v oblasti sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 6, 10.1.1979, s. 24).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Rakousko uvede v účinnost opatření, která jsou pro ně nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna
              1994.
          20. 386 L 0378: směrnice Rady 86/378/EHS ze dne 24. července 1986 o zavedení zásady rovného zacházení pro
              muže a ženy v systémech sociálního zabezpečení pracovníků (Úř. věst. L 225, 12.8.1986, s. 40).
 ---pagebreak--- 282         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 11/sv. 52
    21. 386 L 0613: směrnice Rady 86/613/EHS ze dne 11. prosince 1986 o provádění zásady rovného zacházení pro
        muže a ženy samostatně výdělečně činné včetně oblasti zemědělství, a o ochraně v mateřství (Úř. věst. L 359,
        19.12.1986, s. 56).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Rakousko uvede v účinnost opatření, která jsou pro ně nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna
        1994.
    Pracovní právo
    22. 375 L 0129: směrnice Rady 75/129/EHS ze dne 17. února 1975 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se hromadného propouštění (Úř. věst. L 48, 22.2.1975, s. 29).
    23. 377 L 0187: směrnice Rady 77/187/EHS ze dne 14. února 1977 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodů podniků, provozoven nebo částí provozoven (Úř. věst.
        L 61, 5.3.1977, s. 26).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V čl. 1 odst. 2 se slova „do oblasti územní působnosti Smlouvy“ nahrazují slovy „do oblasti územní působnosti
        Dohody o EHP“.
    24. 380 L 0987: směrnice Rady 80/987/EHS ze dne 20. října 1980 o sbližování právních předpisů členských států
        týkajících se ochrany zaměstnanců v případě platební neschopnosti zaměstnavatele (Úř. věst. L 283, 28.10.1980,
        s. 23), ve znění:
        — 387 L 0164: směrnice Rady 87/164/EHS ze dne 2. března 1987 (Úř. věst. L 66, 11.3.1987, s. 11).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   V oddíle I přílohy se doplňují nové body, které znění:
             „F. RAKOUSKO
                  1. Členové orgánu právnické osoby, který odpovídá za statutární zastupování této právnické osoby.
                  2. Společníci oprávnění vykonávat dominantní vliv ve společnosti, i když je tento vliv založen na přenesení
                  pravomoci.
             G. LICHTENŠTEJNSKO
                  Společníci nebo akcionáři oprávnění vykonávat dominantní vliv ve společnosti.
             H. ISLAND
                  1. Členové správní rady společnosti v úpadku poté, co se finanční situace společnosti stala značně nega-
                  tivní.
                  2. Ti, kdo měli v držení 5 % nebo více základního jmění společnosti s ručením omezeným v úpadku.
                  3. Generální ředitel likvidované společnosti nebo jiné osoby, které v důsledku své práce u společnosti měly
                  přehled o financích společnosti takovým způsobem, že před nimi nemohlo zůstat skryto, že hrozí likvidace
                  společnosti v době, kdy se mzdy vydělávaly.
                  4. Manžel nebo manželka osoby v postavení uvedeném v bodech 1 až 3 a její přímý příbuzný a manžel
                  nebo manželka přímého příbuzného.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52    CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                            283
             I.  ŠVÉDSKO
                 Zaměstnanec nebo pozůstalí po zaměstnanci, který sám nebo spolu se svými blízkými příbuznými vlastnil
                 podstatnou část zaměstnavatelova podniku nebo činnosti a měl značný vliv na jeho činnost. To platí také
                 v případě, je-li zaměstnavatel právnickou osobou bez podniku nebo činnosti.“
          b) K oddílu II přílohy se dodává toto:
             „E. LICHTENŠTEJNSKO
                 Pojištěné osoby dostávající dávky z penzijního pojištění.“
 ---pagebreak--- 284          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
                                                            PŘÍLOHA XIX
                                                   OCHRANA SPOTŘEBITELE
                                                   Seznam uvedený v článku 72
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
         mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
    Pro účely této přílohy a bez ohledu na protokol 1 se pojmy „členský stát“ nebo „členské státy“ obsažené v uváděných
    aktech vykládají jako zahrnující navíc ke svému významu v daných aktech ES také Rakousko, Finsko, Island, Lichtenš-
    tejnsko, Norsko a Švédsko.
    UVÁDĚNÉ AKTY
    1.   379 L 0581: směrnice Rady 79/581/EHS ze dne 19. června 1979 o ochraně spotřebitele při uvádění cen potravin
         (Úř. věst. L 158, 26.6.1979, s. 19), ve znění:
         — 388 L 0315: směrnice Rady 88/315/EHS ze dne 7. června 1988 (Úř. věst. L 142, 9.6.1988, s. 23).
    2. 384 L 0450: směrnice Rady 84/450/EHS ze dne 10. září 1984 o sbližování právních a správních předpisů
         členských států týkajících se klamavé reklamy (Úř. věst. L 250, 19.9.1984, s. 17).
    3. 385 L 0577: směrnice Rady 85/577/EHS ze dne 20. prosince 1985 o ochraně spotřebitele v případě smluv uza-
         vřených mimo obchodní prostory (Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 31).
    4. 387 L 0102: směrnice Rady 87/102/EHS ze dne 22. prosince 1986 o sbližování právních a správních předpisů
         členských států týkajících se spotřebitelského úvěru (Úř. věst. L 42, 12.2.1987, s. 48), ve znění:
         — 390 L 0088: směrnice Rady 90/88/EHS ze dne 22. února 1990 (Úř. věst. L 61, 10.3.1990, s. 14).
         Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
         V čl. 1a odst. 3 písm. a) a odst. 5 písm. a) se datum 1. března 1990 nahrazuje datem 1. března 1992.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           285
          5. 387 L 0357: směrnice Rady 87/357/EHS ze dne 25. června 1987 o sbližování právních předpisů členských států
             týkajících se výrobků, jejichž skutečná povaha není rozpoznatelná a které proto ohrožují zdraví nebo bezpečnost
             spotřebitelů (Úř. věst. L 192, 11.7.1987, s. 49).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             V čl. 4 odst. 2 se slova „rozhodnutím 84/133/EHS“ nahrazují slovy „rozhodnutím 89/45/EHS“.
          6. 388 L 0314: směrnice Rady 88/314/EHS ze dne 7. června 1988 o ochraně spotřebitele při uvádění cen jiných než
             potravinových výrobků (Úř. věst. L 142, 9.6.1988, s. 19).
          7. 390 L 0314: směrnice Rady 90/314/EHS ze dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty, pobyty
             a zájezdy (Úř. věst. L 158, 23.6.1990, s. 59).
          AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
          Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
          8. 388 X 0590: doporučení komise 88/590/EHS ze dne 17. listopadu 1988 o systému plateb a zejména vztahů mezi
             držitelem a vystavovatelem karty (Úř. věst. L 317, 24.11.1988, s. 55).
          9. 388 Y 0611(01): rozhodnutí Rady 88/C 153/01 ze dne 7. června 1988 o ochraně spotřebitele při uvádění cen na
             potravinách a výrobcích jiných než potraviny (Úř. věst. C 153, 11.6.1988, s. 1).
 ---pagebreak--- 286          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
                                                          PŘÍLOHA XX
                                                      ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
                                                   Seznam uvedený v článku 74
    ÚVOD
    Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
    čenství, jako:
    — preambule,
    — určení aktů Společenství,
    — odkazy na území nebo jazyky ES,
    — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
         mezi nimi navzájem a
    — odkazy na informační a oznamovací postupy,
    použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
    ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
    Pro účely této přílohy a bez ohledu na protokol 1 se pojmy „členský stát“ nebo „členské státy“ obsažené v uváděných
    aktech vykládají jako zahrnující navíc ke svému významu v daných aktech ES také Rakousko, Finsko, Island, Lichtenš-
    tejnsko, Norsko a Švédsko.
    UVÁDĚNÉ AKTY
                                                            I. Obecně
    1.   385 L 0337: směrnice Rady 85/337/EHS ze dne 27. června 1985 o posuzování vlivů některých veřejných a sou-
         kromých záměrů na životní prostředí (Úř. věst. L 175, 5.7.1985, s. 40).
    2. 390 L 0313: směrnice Rady 90/313/EHS ze dne 7. června 1990 o svobodě přístupu k informacím o životním pro-
         středí (Úř. věst. L 158, 23.6.1990, s. 56).
                                                             II. Voda
    3. 375 L 0440: směrnice Rady 75/440/EHS ze dne 16. června 1975 o požadované jakosti povrchových vod určených
         v členských státech k odběru pitné vody (Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 26), ve znění:
         — 379 L 0869: směrnice Rady 89/869/EHS ze dne 9. října 1979 (Úř. věst. L 271, 29.10.1979, s. 44).
    4. 376 L 0464: směrnice Rady 76/464/EHS ze dne 4. května 1976 o znečišťování některými nebezpečnými látkami
         vypouštěnými do vodního prostředí Společenství (Úř. věst. L 129, 18.5.1976, s. 23).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                              287
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
          5. 379 L 0869: směrnice Rady 79/869/EHS ze dne 9. října 1979 o metodách stanovení a četnosti vzorkování
              a rozborů povrchových vod určených v členských státech k odběru pitné vody (Úř. věst. L 271, 29.10.1979, s. 44),
              ve znění:
              — 381 L 0855: směrnice Rady 81/855/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7.11.1981, s. 16),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 219).
          6. 380 L 0068: směrnice Rady 80/68/EHS ze dne 17. prosince 1979 o ochraně podzemních vod před znečišťováním
              některými nebezpečnými látkami (Úř. věst. L 20, 26.1.1980, s. 43).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Článek 14 se neuplatňuje.
          7.  380 L 0778: směrnice Rady 80/778/EHS ze dne 15. července 1980 o jakosti vody určené k lidské spotřebě napo-
              sledy pozměněná směrnicí 81/858/EHS (Úř. věst. L 319, 7.11.1981, s. 19):
              — 381 L 0858: směrnice Rady 81/858/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7.11.1981, s. 19).
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                   republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, strany 219, 397).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Článek 20 se neuplatňuje.
          8. 382 L 0176: směrnice Rady 82/176/EHS ze dne 22. března 1982 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro
              vypouštění rtuti z průmyslu elektrolýzy alkalických chloridů (Úř. věst. L 81, 27.3.1982, s. 29).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
          9. 383 L 0513: směrnice Rady 83/513/EHS ze dne 26. září 1983 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro
              vypouštění kadmia (Úř. věst. L 291, 24.10.1983, s. 1).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
          10. 384 L 0156: směrnice Rady 84/156/EHS ze dne 8. března 1984 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro
              vypouštění rtuti z jiných průmyslových oborů, než je elektrolýza alkalických chloridů (Úř. věst. L 74, 17.3.1984,
              s. 49).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
          11. 384 L 0491: směrnice Rady 84/491/EHS ze dne 9. října 1984 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro
              vypouštění hexachlorcyklohexanu (Úř. věst. L 274, 17.10.1984, s. 11).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
 ---pagebreak--- 288          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
    12. 386 L 0280: směrnice Rady 86/280/EHS ze dne 12. června 1986 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro
        vypouštění některých nebezpečných látek uvedených v seznamu I přílohy směrnice 76/464/EHS (Úř. věst. L 181,
        4.7.1986, s. 16), ve znění:
        — 388 L 0347: směrnice Rady 88/347/EHS ze dne 16. června 1988, kterou se mění příloha II směrnice
             86/280/EHS (Úř. věst. L 158, 25.6.1988, s. 35),
        — 390 L 0415: směrnice Rady 90/415/EHS ze dne 27. července 1990, kterou se mění příloha II směrnice
             86/280/EHS (Úř. věst. L 219, 14.8.1990, s. 49).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
    13. 391 L 0271: směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod (Úř. věst.
        L 135, 30.5.1991, s. 40).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
                                                           III. Vzduch
    14. 380 L 0779: směrnice Rady 80/779/EHS ze dne 15. července 1980 o mezních a směrných hodnotách kvality
        ovzduší pro oxid siřičitý a suspendované částice, naposledy pozměněné směrnicí 89/427/EHS (Úř. věst. L 229,
        30.8.1980, s. 30), ve znění:
        — 381 L 0857: směrnice Rady 81/857/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7.11.1981, s. 18),
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 219),
        — 389 L 0427: směrnice Rady 89/427/EHS ze dne 21. června 1989 (Úř. věst. L 201, 14.7.1989, s. 53).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
    15. 382 L 0884: směrnice Rady 82/884/EHS ze dne 3. prosince 1982 o mezních hodnotách pro olovo v ovzduší
        (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 15).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
    16. 384 L 0360: směrnice Rady 84/360/EHS ze dne 28. června 1984 o boji proti znečišťování ovzduší z průmyslových
        zařízení (Úř. věst. L 188, 16.7.1984, s. 20).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
    17. 385 L 0203: směrnice Rady 85/203/EHS ze dne 7. března 1985 o normách kvality ovzduší pro oxid dusičitý ve
        znění směrnice 85/580/EHS (Úř. věst. L 87, 27.3.1985, s. 1), ve znění:
        — 385 L 0580: směrnice Rady 85/580/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31.12.1985, s. 36).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                289
          18. 387 L 0217: směrnice Rady 87/217/EHS ze dne 19. března 1987 o předcházení a snižování znečištění životního
              prostředí azbestem (Úř. věst. L 85, 28.3.1987, s. 40).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)   V článku 9 se slovo „Smlouvou“ nahrazuje slovy „Dohodou o EHP“.
              b) Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna
                   1995.
          19. 388 L 0609: směrnicí Rady 88/609/EES ze dne 24. listopadu 1988 o omezení emisí některých znečišťujících látek
              z velkých spalovacích zařízení do ovzduší (Úř. věst. L 336, 7.12.1988, s. 1).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)   V článku 3 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
                   „5. a)  Pokud nastane podstatná a nečekaná změna v poptávce po energii nebo v dostupnosti některých paliv
                           nebo některých výrobních zařízení, která by znamenala vážné technické potíže při plnění emisních
                           stropů smluvní stranou, může tato smluvní strana žádat úpravu emisních stropů nebo lhůt stano-
                           vených v přílohách I a II. Použijí se postupy stanovené v písmenu b).
                       b) Smluvní strana neprodleně informuje ostatní smluvní strany prostřednictvím Smíšeného výboru EHP
                           o takovém opatření a uvede důvody svého rozhodnutí. Jestliže o to některá smluvní strana požádá,
                           konají se konzultace o vhodnosti přijatých opatření ve Smíšeném výboru EHP. Použije se část VII
                           Dohody.“
              b) V tabulce emisních stropů a cílových hodnot pro snížení v příloze I se doplňují tyto nové řádky:
                   „
                                  0          1        2          3         4          5       6          7        8         9
                   Rakousko     171        102       68         51       – 40       – 60    – 70       – 40     – 60      – 70
                   Finsko        90         54       36         27       – 40       – 60    – 70       – 40     – 60      – 70
                   Švédsko      112         67       45         34       – 40       – 60    – 70       – 40     – 60      – 70
                                                                                                                                “
              c)   V tabulce emisních stropů a cílových hodnot pro snížení v příloze II se doplňují tyto nové řádky:
                   „
                                        0            1              2             3            4             5            6
                   Rakousko            81           65             48           – 20         – 40          – 20         – 40
                   Finsko              19           15             11           – 20         – 40          – 20         – 40
                   Švédsko             31           25             19           – 20         – 40          – 20         – 40
                                                                                                                                “
              d) Ke dni vstupu Dohoda v platnost nemají Island, Lichtenštejnsko a Norsko velká spalovací zařízení ve smyslu
                   článku 1. Tyto státy splní požadavky směrnice, pokud taková zařízení nabudou.
          20. 389 L 0369: směrnice Rady 89/369/EHS ze dne 8. června 1989 o předcházení znečišťování ovzduší z nových spa-
              loven komunálního odpadu (Úř. věst. L 163, 14.6.1989, s. 32).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Island uvede v účinnost opatření, která jsou pro něj nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
          21. 389 L 0429: směrnice Rady 89/429/EHS ze dne 21. června 1989 o snížení znečišťování ovzduší ze stávajících spa-
              loven komunálního odpadu (Úř. věst. L 203, 15.7.1989, s. 50).
 ---pagebreak--- 290         CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                              11/sv. 52
                                       IV. Chemikálie, pr ůmyslová rizik a a biotechnologie
    22. 376 L 0403: směrnice Rady 76/403/EHS ze dne 6. dubna 1976 o odstraňování polychlorovaných bifenylů
        a polychlorovaných terfenylů (Úř. věst. L 108, 26.4.1976, s. 41).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Státy ESVO uvedou v účinnost opatření, která jsou pro ně nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna
        1995, s výhradou přezkumu před tímto dnem.
    23. 382 L 0501: směrnice Rady 82/501/EHS ze dne 24. června 1982 o nebezpečí závažných havárií při určitých prů-
        myslových činnostech, naposledy pozměněné směrnicí 88/610/EHS (Úř. věst. L 230, 5.8.1982, s. 1), ve znění:
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
             republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 219),
        — 387 L 0216: směrnice Rady 87/216/EHS ze dne 19. března 1987 (Úř. věst. L 85, 28.3.1987, s. 36),
        — 388 L 0610: směrnice Rady 88/610/EHS ze dne 24. listopadu 1988 (Úř. věst. L 336, 7.12.1988, s. 14).
    24. 390 L 0219: směrnice Rady 90/219/EHS ze dne 23. dubna 1990 o uzavřeném nakládání s geneticky modifiko-
        vanými mikroorganismy (Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 1).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        Rakousko, Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko uvedou v účinnost opatření, která jsou pro ně
        nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
    25. 390 L 0220: směrnice Rady 90/220/EHS ze dne 23. dubna 1990 o záměrném uvolňování geneticky modifiko-
        vaných organismů do životního prostředí (Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 15).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   Rakousko, Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko uvedou v účinnost opatření, která jsou pro ně
             nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995.
        b) Článek 16 se nahrazuje tímto:
             „1.    Jestliže má smluvní strana dostatečný podklad pro názor, že výrobek, který byl řádně oznámen a kte-
             rému již byl udělen písemný souhlas podle této směrnice, představuje riziko pro lidské zdraví nebo životní pro-
             středí, může použití nebo prodej tohoto výrobku na svém území omezit nebo zakázat. Neprodleně informuje
             ostatní smluvní strany prostřednictvím Smíšeného výboru EHP o takovém opatření a uvede důvody svého roz-
             hodnutí.
             2. Jestliže o to některá smluvní strana požádá, konají se konzultace o vhodnosti přijatých opatření ve Smíše-
             ném výboru EHP. Použije se část VII Dohody.“
        c)   Smluvní strany souhlasí, že se směrnice týká pouze hledisek vztahujících se k potenciálním rizikům pro lidské
             bytosti, rostliny, zvířata a životní prostředí.
             Státy ESVO si proto vyhrazují právo uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy v této oblasti ve vztahu
             k jiným hlediskům než je zdraví a životní prostředí do té míry, jak je to slučitelné s Dohodou.
                                                             V. Odpad
    26. 375 L 0439: směrnice Rady 75/439/EHS ze dne 16. června 1975 o nakládání s odpadními oleji (Úř. věst. L 194,
        25.7.1975, s. 23), ve znění:
        — 387 L 0101: směrnice Rady 87/101/EHS ze dne 22. prosince 1986 (Úř. věst. L 42, 12.2.1987, s. 43).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               291
          27. 375 L 0442: směrnice Rady 75/442/EHS ze dne 15. července 1975 o odpadech (Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39),
              ve znění:
              — 391 L 0156: směrnice Rady 91/156/EHS ze dne 18. března 1991 (Úř. věst. L 78, 26.3.1991, s. 32).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Norsko uvede v účinnost opatření, která jsou pro ně nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna 1995,
              s výhradou přezkumu před uvedeným dnem.
          28. 378 L 0176: směrnice Rady 78/176/EHS ze dne 20. února 1978 o odpadech z průmyslu oxidu titaničitého ve
              znění směrnice 83/29/EHS (Úř. věst. L 54, 25.2.1978, s. 19), ve znění:
              — 382 L 0883: směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního pro-
                    středí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním (Úř. věst. L 378,
                    31.12.1982, s. 1),
              — 383 L 0029: směrnice Rady 83/29/EHS ze dne 24. ledna 1983 (Úř. věst. L 32, 3.2.1983, s. 28).
          29. 378 L 0319: směrnice Rady 78/319/EHS ze dne 20. března 1978 o toxických a nebezpečných odpadech (Úř. věst.
              L 84, 31.3.1978, s. 43), ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                    lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 111),
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 219 a 397).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              Státy ESVO uvedou v účinnost opatření, která jsou pro ně nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1. ledna
              1995, s výhradou přezkumu před uvedeným dnem.
          30. 382 L 0883: směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí
              ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním (Úř. věst. L 378, 31.12.1982,
              s. 1), ve znění:
              — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 219).
          31. 384 L 0631: směrnice Rady 84/631/EHS ze dne 6. prosince 1984 o dozoru nad přeshraniční přepravou nebezpeč-
              ného odpadu v rámci Evropského společenství a její kontrole (Úř. věst. L 326, 13.12.1984, s. 31), ve znění:
              — 385 L 0469: směrnice Komise 85/469/EHS ze dne 22. července 1985 (Úř. věst. L 272, 12.10.1985, s. 1),
              — 386 L 0121: směrnice Rady 86/121/EHS ze dne 8. dubna 1986 (Úř. věst. L 100, 16.4.1986, s. 20),
              — 386 L 0279: směrnice Rady 86/279/EHS ze dne 12. června 1986 (Úř. věst. L 181, 4.7.1986, s. 13).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)    V rubrice 36 přílohy I se doplňují nové řádky, které znějí:
                    „
                    ÍSLENSKA     duft         duftkennt   fast        límkennt   seigfljó-     þunnfljóta- vökvi      loftkennt
                                                                                 tandi         ndi
                    NORSK        pulverfor-   støvformet fast         pastafor-  viskøst       slamformet flytende    gassformet
                                 met                                  met
                    SUOMEKSI jauhemai-        pölymäi-    kiinteä     tahnamai- siirappi-      lietemäinen nestemäi-  kaasumai-
                                 nen          nen                     nen        mainen                    nen        nen
                    SVENSKA      pulverfor-   stoft       fast        pastöst    visköst       slamfor-    flytande   gasformigt
                                 migt                                                          migt
                                                                                                                                 “
 ---pagebreak--- 292         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
        b) V bodě 6 poslední větě přílohy III se doplňují slova „AU pro Rakousko, SF pro Finsko, IS pro Island, LI pro
             Lichtenštejnsko, NO pro Norsko a SE pro Švédsko.“
        c)   Státy ESVO uvedou v účinnost opatření, která jsou pro ně nezbytná pro dosažení souladu se směrnicí, od 1.
             ledna 1995, s výhradou přezkum před uvedeným dnem.
    32. 386 L 0278: směrnice Rady 86/278/EHS ze dne 12. června 1986 o ochraně životního prostředí a zejména půdy
        při používání kalů z čistíren odpadních vod v zemědělství (Úř. věst. L 181, 4.7.1986, s. 6).
    AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ
    Smluvní strany berou v úvahu obsah těchto aktů:
    33. 375 X 0436: doporučení komise 75/436/Euratom, ESUO, EHS ze dne 3. března 1975 o přerozdělování nákladů
        orgány veřejné moci v otázkách ochrany životního prostředí (Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 1).
    34. 379 X 0003: doporučení Rady 79/3/EHS ze dne 19. prosince 1978 členským státům o metodách vyhodnocování
        nákladů řízení znečištění pro průmysl (Úř. věst. L 5, 9.1.1979, s. 28).
    35. 380 Y 0830(01): rozhodnutí Rady ze dne 15. července 1980 o přeshraničním znečišťování ovzduší oxidem siři-
        čitým a suspendovanými částicemi (Úř. věst. C 222, 30.8.1980, s. 1).
    36. 389 Y 1026(01): rozhodnutí Rady (89/C 273/01) ze dne 16. října 1989 o pokynech ke snížení technologických
        a přírodních rizik (Úř. věst. C 273, 26.10.1989, s. 1).
    37. 390 Y 0518(01): rozhodnutí Rady (90/C 122/02) ze dne 7. května 1990 o odpadové politice (Úř. věst. C 122,
        18.5.1990, s. 2).
    38. SEC(89) 934 v konečném znění: sdělení Komise pro Radu a Parlament ze dne 18. září 1989. „Strategie Spole-
        čenství pro správu odpadů“.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                293
                                                                  PŘÍLOHA XXI
                                                                  STATISTIKA
                                                         Seznam uvedený v článku 76
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
              mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          1.  Pro účely této přílohy a bez ohledu na protokol 1 se pojmy „členský stát“ nebo „členské státy“ obsažené
              v uváděných aktech vykládají jako zahrnující navíc ke svému významu v daných aktech ES také Rakousko, Finsko,
              Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko.
          2. Odkazy na „klasifikaci odvětví v Evropských společenstvích (NICE)“ a na „klasifikaci ekonomických činností
              v Evropských společenstvích (NACE)“ se vykládají, není-li stanoveno jinak, jako odkaz na „klasifikaci ekonomických
              činností v Evropských společenstvích (NACE rev. 1)“, podle definice v nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne
              9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropských společenstvích a tak jak je přizpůsobeno
              pro Dohodu. Uváděné číselné kódy se vykládají jako odpovídající převedené číselné kódy v NACE rev. 1.
          3. Ustanovení určující, kdo má nést náklady za provádění šetření a podobně, nejsou pro účely Dohody významné.
          UVÁDĚNÉ AKTY
                                                           Průmyslová statistika
          1.  364 L 0475: směrnice Rady 64/475/EHS ze dne 30. července 1964 o koordinovaných ročních zjišťováních o inve-
              sticích v průmyslu (64/475/EHS) (Úř. věst. 131, 13.8. 1964, s. 2193/64), ve znění:
              — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 121 a
                    159),
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                    lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 112),
 ---pagebreak--- 294        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 231).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       a)   Příloha není významná.
       c)   Státy ESVO musí případně provést své první šetření vyžadované touto směrnicí nejpozději v roce 1995.
       d) Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko poskytují údaje vyžadované touto směrnicí nejméně na
            trojmístné úrovni, a je-li to možné, na čtyřmístné úrovni NACE rev. 1;
       e)   Rakousko, Finsko, Island, Norsko a Švédsko musí pro podniky klasifikované podle nařízení Rady (EHS)
            č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropských společenstvích
            pod číselným kódem 27.10 a a při přiměřeném zohlednění statistické důvěrnosti ve smyslu nařízení Rady
            (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická
            důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, jak je přizpůsobeno Dohodou, poskytovat prostřed-
            nictvím příslušných vnitrostátních statistických orgánů informace rovnocenné těm, které jsou vyžadované
            v dotaznících 2.60 a 2.61 v příloze k rozhodnutí Komise 3302/81/ESUO ze dne 18. listopadu 1981 o infor-
            macích, které mají poskytovat ocelářské podniky o svých investicích (Úř. věst. L 333, 20.11.1981, s. 35).
    2. 372 L 0211: směrnice Rady 72/211/EHS ze dne 30. května 1972 o koordinovaných konjunkturálních statistikách
       v průmyslu a v odvětvích drobných (Úř. věst. L 128, 3.6.1972, s. 28), ve znění:
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
            lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 112),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 231).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       a)   V čl. 3 prvním pododstavci bodě 5 se zrušují slova „specifikující počet manuálních pracovníků“.
       b) Island a Lichtenštejnsko jsou osvobozeny od sběru údajů vyžadovaných směrnicí.
       d) Finsko shromažďuje údaje vyžadované směrnicí nejpozději od roku 1997. Měsíční údaje indexu průmyslové
            výroby však poskytuje nejpozději od roku 1995.
       e)   Rakousko, Norsko a Švédsko shromažďují údaje vyžadované směrnicí nejpozději od roku 1995.
    3. 372 L 0221: směrnice Rady 72/221/EHS ze dne 6. června 1972 o koordinovaném ročním statistickém zjišťování
       o činnosti v průmyslu (Úř. věst. L 133, 10.6.1972, s. 57), ve znění:
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
            lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 112),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 231).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           295
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V článku 3 se odkaz „NACE“ nahrazuje odkazem „NACE, vydání 1970,“.
             c)   Státy ESVO shromažďují údaje vyžadované směrnicí nejpozději od roku 1995.
             d) Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko shromažďují a poskytují údaje vyžadované v článcích 2 a 5
                  směrnice nejméně na trojmístné úrovni NACE rev. 1.
             e)   Lichtenštejnsko je osvobozeno od poskytování údajů o jednotkách ekonomické činnosti a místních jednotkách
                  pro všechny proměnné s výjimkou údajů o obratu a zaměstnanosti.
             f)   Státy ESVO jsou odvobozeny od poskytování údajů o proměnných odpovídajících číselným kódům 1.21,
                  1.21.1, 1.22 a 1.22.1 přílohy.
          4. 378 L 0166: směrnice Rady 78/166/EHS ze dne 13. února 1978 o koordinovaných konjunkturálních statistikách
             v pozemním a inženýrském stavitelství (Úř. věst. L 52, 23.1.1978, s. 17), ve znění:
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 113),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 231).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V čl. 2 druhém pododstavci se odkaz „část I NACE“ nahrazuje odkazem „část I NACE, vydání 1970,“. Ve třetím
                  pododstavci se odkaz „NACE“ nahrazuje odkazem „NACE rev. 1“.
             b) V čl. 3 písm. a) mají být údaje poskytovány nejméně čtvrtletně.
             c)   V čl. 4 odst. 1 se zrušují slova „měsíc nebo“.
             d) Island a Lichtenštejnsko se osvobozují od poskytování údajů vyžadovaných směrnicí.
             e)   Rakousko, Finsko, Norsko a Švédsko shromažďují údaje vyžadované směrnicí nejpozději od roku 1995.
                                                           Dopravní statistika
          5. 378 L 0546: směrnice Rady 78/546/EHS ze dne 12. června 1978 o statistickém vykazování silniční přepravy zboží
             (Úř. věst. L 68, 26.6.1978, s. 29), ve znění:
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                  lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 29),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 163),
             — 389 L 0462: směrnice Rady 89/462/EHS ze dne 18. července 1989 (Úř. věst. L 226, 3.8.1989, s. 8).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
 ---pagebreak--- 296    CS                                 Úřední věstník Evropské unie     11/sv. 52
    b) V příloze II se za údaje o Spojeném království doplňují tyto údaje:
       „Rakousko
            Burgenland
            Kärnten
            Niederösterreich
            Oberösterreich
            Salzburg
            Steiermark
            Tirol
            Vorarlberg
            Wien
       Finsko
            Suomi/Finland
       Island
            Ísland
       Norsko
            Norge/Noreg
       Švédsko
            Sverige
       Lichtenštejnsko
            Liechtenstein“.
    c) Příloha III se nahrazuje tímto:
       „SEZNAM ZEMÍ
            Belgie
            Dánsko
            Francie
            Německo
            Řecko
            Irsko
            Itálie
            Lucembursko
            Nizozemsko
            Portugalsko
            Španělsko
            Spojené království
            Rakousko
            Finsko
            Island
            Norsko
            Švédsko
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                          297
                       Lichtenštejnsko
                       Švýcarsko
                       Bulharsko
                       Československo
                       Maďarsko
                       Polsko
                       Rumunsko
                       Turecko
                       Sovětský svaz
                       Jugoslávie
                       ostatní evropské země
                       země severní Afriky
                       země Blízkého východu
                       ostatní země“.
             d) V tabulkách B, C2 a C4 přílohy IV se slova „členské státy“ nahrazují slovy „státy EHP“.
             e)   V tabulkách C1, C2, C3, C5 a C6 přílohy IV se zkratka „EUR“ nahrazuje zkratkou „EHP“.
             f)   V tabulce C2 přílohy IV je poslední číslo země pod „Obdrženo od“ a „Odesláno do“ 18.
             g)   Rakousko, Finsko, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko shromažďují údaje vyžadované směrnicí nejpozději od
                  roku 1995. Island shromažďuje tyto údaje nejpozději od roku 1998.
             i)   Island shromažďuje údaje vyžadované směrnicí nejméně každý třetí rok.
          6. 380 L 1119: směrnice Rady 80/1119/EHS ze dne 17. listopadu 1980 o statistickém vykazování nákladní dopravy po
             vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 339, 15.12.1980, s. 30), ve znění:
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 163).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)   V příloze II se za údaje o Spojeném království doplňují tyto údaje:
                  „Rakousko
                       Burgenland
                       Kärnten
                       Niederösterreich
                       Oberösterreich
                       Salzburg
                       Steiermark
                       Tirol
                       Vorarlberg
                       Wien
                  Finsko
                       Suomi/Finland
 ---pagebreak--- 298    CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
       Island
            Ísland
       Norsko
            Norge/Noreg
       Švédsko
            Sverige
       Lichtenštejnsko
            Liechtenstein“.
    b) Příloha III se doplňuje takto:
       Mezi nadpis „SEZNAM …“ a část I tabulky se vkládá toto:
       „A. Státy EHP“;
       Části II až VII se nahrazují tímto:
       „II. Státy ESVO a EHP
            13. Rakousko
            14. Finsko
            15. Island
            16. Norsko
            17. Švédsko
       B. Země, které nejsou členy EHP
       III. Evropské země, které nejsou členy EHP
            18. Švýcarsko
            19. Sovětský svaz
            20. Polsko
            21. Československo
            22. Maďarsko
            23. Rumunsko
            24. Bulharsko
            25. Jugoslávie
            26. Turecko
            27. ostatní evropské země, které nejsou členy EHP
       IV. 28. Spojené státy americké
       V.   29. Ostatní země“.
    c) V příloze IV tabulkách 1(A) a 1(B) se slova „podíl EHS“ nahrazzují slovy „podíl EHP“.
    d) V příloze IV tabulkách 7(A), 7(B), 8(A) a 8(B), se polohy sloupců s nadpisem „Země se státním obchodem“
       a „Ostatní země“ vzájemně vyměňují; nadpis „Ostatní země“ se nahrazuje nadpisem „Země ESVO a EHP“; nad-
       pis „Země se státním obchodem“ se nahrazuje nadpisem „Ostatní země“.
    e) V příloze IV tabulkách 10(A) a 10(B) se seznam zemí pod nadpisem „Státní příslušnost lodí“ nahrazuje „Seznam
       zemí a skupin zemí“ změněné přílohy III. Slova „podíl EHS“ se nahrazují slovy „podíl EHP“.
    f) Státy ESVO musí provádět šetření vyžadovaná směrnicí nejpozději od roku 1995.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                          299
          7. 380 L 1177: směrnice Rady 80/1177/EHS ze dne 4. prosince 1980 o statistickém vykazování železniční nákladní
             dopravy v rámci regionální statistiky (Úř. věst. L 350, 23.12.1980, s. 23), ve znění:
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                 republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 164).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)  V čl. 1 odst. 2 písm. b) se doplňují slova:
                 „ÖBB: Österreichische Bundesbahnen
                 VR: Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna
                 NSB: Norges Statsbaner
                 SJ: Statens Järnvägar“.
             b) V příloze II se za údaje o Spojeném království doplňují tyto údaje:
                 „Rakousko
                      Österreich
                 Finsko
                      Suomi/Finland
                 Norsko
                      Norge/Noreg
                 Švédsko
                      Sverige“.
             c)  Příloha III se mění takto:
                 Mezi nadpis „SEZNAM …“ a část I tabulky se vkládá toto:
                 „A. Státy EHP“;
                 Část II se nahrazuje tímto:
                 „II. Státy ESVO a EHP
                      13. Rakousko
                      14. Finsko
                      15. Norsko
                      16. Švédsko
 ---pagebreak--- 300        CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                11/sv. 52
           B. Země, které nejsou členy EHP
                17. Švýcarsko
                18. Sovětský svaz
                19. Polsko
                20. Československo
                21. Maďarsko
                22. Rumunsko
                23. Bulharsko
                24. Jugoslávie
                25. Turecko
                26. země Blízkého východu
                27. ostatní země“.
           d) Státy ESVO shromažďují údaje vyžadované směrnicí nejpozději od roku 1995.
                                Statistika zahraničního a vnitřního obchodu Společenství
    8. 375 R 1736: nařízení Rady (EHS) č. 1736/75 ze dne 24. června 1975 o statistice zahraničního obchodu Spole-
       čenství a statistice obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 183, 14.7.1975, s. 3), ve znění:
       — 377 R 2845: nařízení Rady (EHS) č. 2845/77 ze dne 19. prosince 1977 (Úř. věst. L 329, 22.12.1977, s. 3),
       — 384 R 3396: nařízení Komise (EHS) č. 3396/84 ze dne 3. prosince 1984 (Úř. věst. L 314, 4.12.1984, s. 10),
       — 387 R 3367: nařízení Komise (EHS) č. 3367/87 ze dne 9. listopadu 1987 o uplatňování kombinované nomen-
           klatury na statistiku obchodu mezi členskými státy a o změně nařízení (EHS) č. 1736/75 o statistice zahra-
           ničního obchodu Společenství a statistice obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 321, 11.11.1987, s. 3),
       — 387 R 3678: nařízení Komise (EHS) č. 3678/87 ze dne 9. prosince 1987 o statistických postupech pro zahra-
           niční obchod Společenství (Úř. věst. L 346, 10.12.1987, s. 12),
       — 388 R 0455: nařízení Komise (EHS) č. 455/88 ze dne 18. února 1988 o statistickém prahu ve statistice zahra-
           ničního obchodu Společenství a statistice obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 46, 19.2.1988, s. 19),
       — 388 R 1629: nařízení Rady (EHS) č. 1629/88 ze dne 27. května 1988 (Úř. věst. L 147, 14.6.1988, s. 1),
       — 391 R 0091: nařízení Komise (EHS) č. 91/91 ze dne 15. ledna 1991 (Úř. věst. L 11, 16.1.1991, s. 5).
       Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
       a)  V čl. 2 odst. 2 se písmena a) a b) nahrazují tímto:
           „a) zboží vstupující do celních skladů nebo vystupující z nich, s výjimkou celních skladů uvedených
                v příloze A,
           b) zboží vstupující do svobodných zón nebo vystupující ze svobodných zón uvedených v příloze A.“.
       b) Článek 3 se nahrazuje tímto:
           „1.     Statistické území EHP v zásadě zahrnuje celní území smluvních stran. Smluvní strany definují podle toho
           svá statistická území.
           2. Statistické území Společenství zahrnuje celní území Společenství definované v nařízení Rady (EHS)
           č. 2151/84 ze dne 23. července 1984 o definici celního území Společenství, naposledy pozměněném nařízením
           (EHS) č. 4151/88.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52       CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               301
                 3. U států ESVO zahrnuje statistické území celní území. V případě Norska se do statistického území
                 zahrnuje souostroví Svalbard a ostrov Jan Mayen.“
             c)  Klasifikace uváděná v čl. 5 odst. 1 a 3 se musí uvádět nejméně na prvních šest míst.
             d) V čl. 7 odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:
                 „Aniž je dotčen čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (EHS) 2658/87, v nosiči statistických informací se musí uvádět každá
                 položka KN odpovídající platné verzi prvních šesti míst kombinované nomenklatury.“
             e)  V článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní.
                 „3.    Pro státy ESVO se ‚zemí původu‘ rozumí země, ze které zboží pochází podle odpovídajících vnitro-
                 státních pravidel o původu.“
             f)  V čl. 17 odst. 1 se slova „nařízení Rady (EHS) č. 803/68 ze dne …, naposledy pozměněné nařízením (EHS)
                 č. 1028/75“ nahrazují slovy „nařízení Rady (EHS) č. 1224/80 ze dne 28. května 1980 o celní hodnotě zboží
                 (Úř. věst. L 134, 31.5.1980, s. 1)“.
             g)  Článek 34 se nahrazuje tímto:
                 „Údaje uváděné v čl. 22 odst. 1 se shromažďují za každou položku KN odpovídající platné verzi prvních šesti
                 míst kombinované nomenklatury.“
             i)  Státy ESVO shromažďují údaje vyžadované nařízením nejpozději od roku 1995.
          9. 377 R 0546: nařízení Komise (EHS) č. 546/77 ze dne 16. března 1977 o statistických postupech pro zahraniční
             obchod Společenství (Úř. věst. L 70, 17.3.1977, s. 13), ve znění:
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                 lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 112),
 ---pagebreak--- 302          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
        — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
              republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 230),
        — 387 R 3678: nařízení Komise (EHS) č. 3678/87 ze dne 9. prosince 1987 o statistických postupech pro zahra-
              niční obchod Společenství (Úř. věst. L 346, 10.12.1987, s. 12).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        a)    V článku 1 se doplňují nové položky, které znějí:
              „Rakousko: – Aktiver Veredelungsverkehr;
              Finsko:     – Vientietumenettely/Exportförmånsförfarandet;
              Island:     – Vinnsla innanlands fyrir erlendan aoila;
              Norsko:     – Foredling innenlands (aktiv);
              Švédsko:    – Industrirestitution“;
        b) V článku 2 se doplňují nové položky, které znějí:
              „Rakousko: – Passiver Veredelungsverkehr;
              Finsko:     – Tullinalennusmenettely/Tullnedsättningsförfarandet;
              Island:     – Vinnsla erlendis fyrir innlendan aoila;
              Norsko:     – Foredling utenlands (passiv);
              Švédsko:    – Återinförsel efter annan bearbetning än reparation“;
    10. 379 R 0518: nařízení Komise (EHS) č. 518/79 ze dne 19. března 1979 o záznamech vývozu úplných průmyslových
        podniků do statistiky zahraničního obchodu Společenství a statistiky obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 69,
        20.3.1979, s. 10), ve znění:
        — 387 R 3521: nařízení Komise (EHS) č. 3521/87 ze dne 24. listopadu 1987 (Úř. věst. L 335, 25.11.1987, s. 8).
    11. 380 R 3345: nařízení Komise (EHS) č. 3345/80 ze dne 23. prosince 1980 o uvádění země příjemce ve statistice
        zahraničního obchodu Společenství a statistice obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 351, 24.12.1980, s. 12).
    12. 383 R 0200: nařízení Rady (EHS) č. 200/83 ze dne 24. ledna 1983 o přizpůsobení statistiky zahraničního obchodu
        Společenství směrnicím o harmonizace postupů pro vývoz zboží a pro propouštění zboží do volného oběhu
        (Úř. věst. L 26, 28.1.1983, s. 1).
    13. 387 R 3367: nařízení Rady (EHS) č. 3367/87 ze dne 9. listopadu 1987 o uplatňování kombinované nomenklatury
        na statistiku obchodu mezi členskými státy a o změně nařízení (EHS) č. 1736/75 o statistice zahraničního obchodu
        Společenství a statistice obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 321, 11.11.1987, s. 3).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        a)    Uplatňuje se kombinovaná nomenklatura (KN) nejméně na úrovni položek (prvních šesti míst).
        b) Čl. 1 odst. 2 poslední věta se neuplatňuje.
    14. 387 R 3522: nařízení Komise (EHS) č. 3522/87 ze dne 24. listopadu 1987 o zaznamenávání oboru dopravy ve sta-
        tistice obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 335, 25.11.1987, s. 10).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           303
          15. 387 R 3678: nařízení Komise (EHS) č. 3678/87 ze dne 9. prosince 1987 o statistických postupech pro zahraniční
              obchod Společenství (Úř. věst. L 346, 10.12.1987, s. 12).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              Článek 3 se neuplatňuje.
          16. 388 R 0455: nařízení Komise (EHS) č. 455/88 ze dne 18. února 1988 o statistickém prahu statistik zahraničního
              obchodu Společenství a statistik obchodu mezi členskými státy (Úř. věst. L 46, 19.2.1988, s. 19).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              V článku 2 se doplňují nové položky, které znějí:
              „pro Rakousko: AS        11 500
              pro Finsko:       FMk     4 000
              pro Island:       IKr    60 000
              pro Norsko:       NKr     6 300
              pro Švédsko:      SKr     6 000“.
                                                           Statistická důvěrnost
          17. 390 R 1588: nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vzta-
              huje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství (Úř. věst. L 151, 15.6. 1990, s. 1).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)  V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní:
                  „11. Zaměstnanci Úřadu statistického poradce států ESVO; zaměstnanci sekretariátu ESVO pracující v
                  zařízeních SÚES.“
              b) V čl. 5 odst. 1 druhé větě se zkratka „SÚES“ nahrazuje slovy „SÚES a Úřadu statistického poradce ESVO“.
              c)  V čl. 5 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
                  „Důvěrné statistické údaje předávané SÚES prostřednictvím Úřadu statistického poradce států ESVO musí být
                  přístupná také personálu tohoto úřadu.“
              d) V článku 6 se zkratka „SÚES“ pro tyto účely vykládá tak, že zahrnuje Úřad statistického poradce států ESVO.
                                                   Demografická a sociální statistika
          18. 376 R 0311: nařízení Rady (EHS) č. 311/76 ze dne 9. února 1976 o sestavování statistik o zahraničních pra-
              covnících (Úř. věst. L 39, 14.2.1976, s. 1).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)  Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko nejsou vázány regionálním rozpisem údajů vyžadovaných
                  v článku 1.
              b) Státy ESVO shromažďují údaje požadované nařízením nejpozději od roku 1995.
 ---pagebreak--- 304          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             11/sv. 52
                                                     Národní účty – HDP
    19. 389 L 0130: směrnice Rady 89/130/EHS, Euratomu ze dne 13. února 1989 o harmonizaci výpočtu hrubého
        národního produktu v tržních cenách (Úř. věst. L 49, 21.2.1989, s. 26).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   Lichtenštejnsko je osvobozeno od poskytování údajů požadovaných směrnicí.
        b) Rakousko, Finsko, Island, Norsko a Švédsko poskytují údaje vyžadované směrnicí nejpozději za rok 1995.
                                                           Klasifikace
    20. 390 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 (EHS) ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických čin-
        ností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1).
        Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
        Rakousko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko používají „NACE rev. 1“ nebo z ní odvozenou vnitrostátní kla-
        sifikaci podle článku 3 nejpozději od roku 1995. Finsko dosáhne souladu s tímto nařízením nejpozději od roku
        1997.
                                                    Zemědělská statistika
    21. 372 L 0280: směrnice Rady 72/280/EHS ze dne 31. července 1972 o statistických zjišťováních prováděných
        členskými státy o mléku a mléčných výrobcích (Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 2), ve znění:
        — 373 L 0358: směrnice Rady 73/358/EHS ze dne 19. listopadu 1973 (Úř. věst. L 326, 27.11.197388, s. 1735),
        — 378 L 0320: směrnice Rady 78/320/EHS ze dne 30. března 1978 (Úř. věst. L 84, 31.3.1978, s. 49),
        — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
             lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 67, 88),
        — 386 L 0081: směrnice Rady 86/81/EHS ze dne 25. února 1986 (Úř. věst. L 77, 22.3.1986, s. 29).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        a)   Čl. 1 odst. 2 se neuplatňuje.
        b) V čl. 4 odst. 3 písm. a) se v uváděném územním rozdělení doplňují nové položky, které znějí:
             „Rakousko:     Bundesländer
             Finsko:        –
             Island:        –
             Norsko:        –
             Švédsko:       –“.
        c)   Rakousko, Finsko, Island, Norsko a Švédsko shromažďují údaje vyžadované směrnicí nejpozději od roku 1995.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                           305
              d) Lichtenštejnsko je odvobozeno od poskytování statistických údajů požadovaných směrnicí.
              e)    Finsko, Island, Norsko a Švédsko jsou osvobozeny od poskytování týdenních údajů vyžadovaných v čl. 4 odst.
                    1 směrnice.
              f)    Finsko, Island, Norsko a Švédsko jsou odvobozeny od poskytování údajů o domácí spotřebě mléka.
          22. 372 D 0356: rozhodnutí Komise 72/356/EHS ze dne 18. října 1972, kterým se stanoví prováděcí opatření pro sta-
              tistické přehledy mléka a mléčných výrobků (Úř. věst. L 246, 30.10.1972, s. 1), ve znění:
              — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                    lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 88),
              — 386 D 0180: směrnice Komise 86/180/EHS ze dne 19. března 1986 (Úř. věst. L 148, 24.5.1986, s. 49).
              Pro účely Dohody se rozhodnutí upravuje takto:
              a)    V příloze II tabulce 4 poznámce pod čarou 1 se v uváděném územním rozdělení doplňují nové položky, které
                    znějí:
                    „Rakousko:     Bundesländer
                    Finsko:        jediný region
                    Island:        jediný region
                    Norsko:        jediný region
                    Švédsko:       jediný region“.
              b) V příloze II tabulce 5 části B se k položce 1 písm. a) „domácí spotřeba“ doplňuje nová poznámka pod čarou,
                    která zní:
                    „1. Nevyžaduje se pro Finsko, Island, Norsko a Švédsko.“
                    Ostatní dvě poznámky pod čarou se odpovídajícím způsobem přečíslují.
          23. 388 R 0571: nařízení Rady (EHS) č. 571/88 ze dne 29. února 1988 o organizaci statistických zjišťování Spole-
              čenství o struktuře zemědělských podniků v letech 1988 až 1997 (Úř. věst. L 56, 2.3.1988, s. 1), ve znění:
              — 389 R 0807: nařízení Rady (EHS) č. 807/89 ze dne 20. března 1989 (Úř. věst. L 86, 31.3.1989, s. 1).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)    V článku 4 se text začínající slovy „a pokud mají místní význam …“ až do konce článku neuplatňuje.
              b) V čl. 6 druhém pododstavci se slova „z celkového standardního příspěvku na úhradu (StPÚ) ve smyslu rozhod-
                    nutí 85/377/EHS“ nahrazují slovy:
                    „z celkového standardního příspěvku na úhradu (StPÚ) ve smyslu rozhodnutí 85/377/EHS nebo z hodnoty
                    hrubé zemědělské výroby“.
              c)    V čl. 8 odst. 2 se slova „v rozhodnutí 83/461/EHS, ve znění rozhodnutí 85/622/EHS a 85/643/EHS,“ nahrazují
                    slovy „v rozhodnutí 89/651/EHS“. Na konec stránky se přidává nová poznámka pod čarou: Úř. věst. L 391,
                    30.12.1989, s. 1.
              d) Články 10, 12 a 13 a příloha II nejsou významné.
 ---pagebreak--- 306         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                     11/sv. 52
        e)  V příloze I se doplňují odpovídající poznámky pod čarou označující následující proměnné jako nepovinné pro
            uvedené země:
            B.02:      Nepovinný údaj pro Island.
            B.03:      Nepovinný údaj pro Finsko, Island a Švédsko.
            B.04:      Nepovinný údaj pro Rakousko a Finsko.
            C.03:      Nepovinný údaj pro Island.
            C.04:      Nepovinný údaj pro Rakousko, Finsko, Island, Norsko a Švédsko.
            E:         Nepovinný údaj pro Rakousko, Finsko, Island, Norsko a Švédsko.
            G.05:      Nepovinný údaj pro Finsko.
            I.01:      Nepovinný údaj pro Norsko.
            I.01 a):   Nepovinný údaj pro Norsko.
            I.01 b):   Nepovinný údaj pro Norsko.
            I.01 c):   Nepovinný údaj pro Norsko.
            I.01 d):   Nepovinný údaj pro Norsko.
            I.02:      Nepovinný údaj pro Norsko.
            I.03:      Nepovinný údaj pro Rakousko, Finsko a Švédsko.
            I.03 a):   Nepovinný údaj pro Rakousko, Finsko a Švédsko.
            J.03:      Rozpis na pohlaví nepovinný pro Island.
            J.04:      Rozpis na pohlaví nepovinný pro Island.
            J.09 a):   Nepovinný údaj pro Finsko.
            J.09 b):   Nepovinný údaj pro Finsko.
            J.11:      Rozpis na selata, chovné prasnice a ostatní prasata nepovinný pro Island.
            J.12:      Rozpis na selata, chovné prasnice a ostatní prasata nepovinný pro Island.
            J.13:      Rozpis na selata, chovné prasnice a ostatní prasata nepovinný pro Island
            J.17:      Nepovinný údaj pro Rakousko.
            K:         Nepovinný údaj pro Island a Švédsko.
            K.02:      Nepovinný údaj pro Rakousko.
            L:         Finsko, Island a Švédsko smějí poskytovat proměnné tabulky s vyšší úrovní agregace.
            L.10:      Nepovinný údaj pro Rakousko;
        g)  Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko nejsou vázány zeměpisným rozpisem údajů vyžadovaným
            v článcích 4, 8 a v příloze I nařízení. Zajistí však, že velikosti vzorků jsou takové, že rozpis dat jiný než regio-
            nální se získá na reprezentativním základě.
        h) Finsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švédsko nejsou vázány typologií uvedenou v článcích 6, 7, 8, 9
            a v příloze I nařízení. Poskytnou však podle potřeby další informace umožňující přetřídění podle této typolo-
            gie.
        i)  Státy ESVO jsou osvobozeny od povinnosti provádět šetření uvedené v čl. 3 písm. c).
        j)  Státy ESVO shromažďují údaje vyžadované nařízením nejpozději od roku 1995.
    24. 390 R 0837: nařízení Rady (EHS) č. 837/90 ze dne 26. března 1990 o statistických informacích poskytovaných
        členskými státy o produkci obilovin (Úř. věst. L 88, 3.4. 1990, s. 1).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                          307
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)   V čl. 8 odst. 4 se zrušují slova „dvakrát ročně“.
              b) V příloze III se za údaje o Spojeném království doplňují tyto údaje:
                   „Rakousko:      Bundesländer
                   Finsko:         –
                   Island:         –
                   Norsko:         –
                   Švédsko:        –“.
              c)   Lichtenštejnsko je osvobozeno od poskytování údajů požadovaných nařízením.
              d) Rakousko, Finsko, Island, Norsko a Švédsko poskytují údaje vyžadované nařízením nejpozději od roku 1995.
                                                                Statistika r ybolovu
          25. 391 R 1382: nařízení Rady (EHS) č. 1382/91 ze dne 21. května 1991 o předkládání údajů o vykládkách produktů
              rybolovu v členských státech (Úř. věst. L 133, 28.5.1991, s. 1).
              Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:
              a)   V příloze 3 se rozvržení tabulky mění takto:
                                                                            ES                          ESVO EHP (*)
                                                                     Množství/Cena                     Množství/Cena
              pro lidskou spotřebu: treska
              (CDZ) čerstvá celá
              (*) Sloupec vyplňují státy ESVO a ty členské státy ES, které registrují lodě ESVO.
              b) Státy ESVO poskytují údaje vyžadované nařízením nejpozději od roku 1995. Zprávy uvedené v čl. 5 odst. 1
                   a v případě potřeby žádost o vyloučení malých přístavů uvedené v čl. 5 odst. 6 prvním pododstavci musí být
                   podány během roku 1995.
                                                                  Statistika energie
          26. 390 L 0377: směrnice Rady 90/377/EHS ze dne 29. června 1990 o postupu Společenství pro zvýšení transparent-
              nosti cen plynu a elektřiny účtovaných konečným průmyslovým velkoodběratelům (Úř. věst. L 185, 17.7.1990,
              s. 16).
              Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
              a)   V čl. 2 odst. 1 a 3 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
                   „Za Rakousko, Finsko, Norsko a Švédsko se údaje zasílají SÚES prostřednictvím příslušných vnitrostátních
                   orgánů těchto zemí.“
              b) Bez ohledu na články 4 a 5 se zacházení s důvěrnými údaji z Rakouska, Finska, Norska a Švédska řídí výlučně
                   nařízením Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje sta-
                   tistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, jak je přizpůsobeno Dohodou.
 ---pagebreak--- 308    CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                         11/sv. 52
    c) Island a Lichtenštejnsko jsou osvobozeny od poskytování informací vyžadovaných směrnicí.
    d) Rakousko, Finsko, Norsko a Švédsko poskytují informace vyžadované směrnicí nejpozději od roku 1995. Tyto
       země informují SÚES k 1. lednu 1993 o místech a oblastech, pro které byly ceny zaznamenány podle bodu 11
       přílohy I a bodů 2 a 13 přílohy II.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               309
                                                                 PŘÍLOHA XXII
                                                   PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ
                                                         Seznam uvedený v článku 77
          ÚVOD
          Pokud akty uváděné v této příloze obsahují pojmy nebo odkazují na postupy, které jsou specifické pro právní řád Spole-
          čenství, jako:
          — preambule,
          — určení aktů Společenství,
          — odkazy na území nebo jazyky ES,
          — odkazy na práva a povinnosti členských států ES, jejich veřejných subjektů, podniků nebo jednotlivců ve vztahu
               mezi nimi navzájem a
          — odkazy na informační a oznamovací postupy,
          použije se Protokol 1 o horizontálních přizpůsobeních, není-li v této příloze stanoveno jinak.
          ODVĚTVOVÉ ÚPRAVY
          Integrace forem společností neexistujev době zahájení Dohody o EHP:
          Odkazuje-li se v dále uváděných směrnicích výlučně na nebo v zásadě na určitý typ společnosti, může se tento odkaz
          změnit po zavedení zvláštních právních předpisů pro společnosti soukromého práva. Zavedení těchto právních předpisů
          a názvy společností, kterých se to týká, se oznamují Smíšenému výboru EHP nejpozději ke dni provedení daných
          směrnic.
          PŘECHODNÁ OBDOBÍ
          Státy ESVO plně provedou ustanovení stanovená v této příloze nejpozději do tří let, pokud se týká Lichtenštejnska,
          a dvou let, pokud se týká Rakouska, Finska, Islandu, Norska a Švédska, od vstupu Dohody o EHP v platnost.
          UVÁDĚNÉ AKTY
          1.   368 L 0151: první směrnice Rady 68/151/EHS ze dne 9. března 1968 o koordinaci ochranných opatření, která jsou
               na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58 dru-
               hého pododstavce Smlouvy, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření (Úř. věst. L 65, 14.3.1968, s. 8), ve
               znění:
               — 1 72 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spoje-
                    ného království Velké Británie a Severního Irska k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 73, 27.3.1972, s. 89),
               — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                    lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 89),
               — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                    republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 157).
 ---pagebreak--- 310         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       V článku 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
       „— v Rakousku:
            die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
       — ve Finsku:
            osakeyhtiö, aktiebolag;
       — na Islandu:
            almenningshlutafélag, einkahlutafélag, samlagsfélalg;
       — v Lichtenštejnsku:
            die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
            die Kommanditaktiengesellschaft;
       — v Norsku:
            aksjeselskap;
       — ve Švédsku:
            aktiebolag.“
    2. 377 L 0091: druhá směrnice Rady 77/91/EHS ze dne 13. prosince 1976 o koordinaci ochranných opatření, která
       jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58
       druhého pododstavce Smlouvy při zakládání akciových společností a při udržování a změně jejich základního kapi-
       tálu, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření (Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 1), ve znění:
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
            lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 89),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
            republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 157).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       a)   V čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové odrážky, které znějí:
            „— v Rakousku:
                 die Aktiengesellschaft,
            — ve Finsku:
                 osakeyhtiö, aktiebolag,
            — na Islandu:
                 almenningshlutafélag,
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                          311
                 — v Lichtenštejnsku:
                      die Aktiengesellschaft
                 — v Norsku:
                      aksjeselskap
                 — ve Švédsku:
                      aktiebolag“.
             b) V článku 6 se slova „evropských účetních jednotek“ nahrazují zkratkou „ECU“.
             c)  Přechodná opatření uvedená v čl. 43 odst. 2 se použijí také s ohledem na státy ESVO.
          3. 378 L 0855: třetí směrnice Rady 78/855/EHS ze dne 9. října 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy,
             o fúzích akciových společností (Úř. věst. L 295, 20.10.1978, s. 36), ve znění:
             — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
                 lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 89),
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                 republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 157).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             a)  V čl. 1 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
                 „— Rakousko:
                      die Aktiengesellschaft,
                 — Finsko:
                      osakeyhtiö, aktiebolag,
                 — Island:
                      almenningshlutafélag,
                 — Lichtenštejnsko:
                      die Aktiengesellschaft,
                 — Norsko:
                      aksjeselskap,
                 — Švédsko:
                      aktiebolag.“
             b) Přechodná opatření uvedená v čl. 32 odst. 3 a 4 se použijí také s ohledem na státy ESVO.
 ---pagebreak--- 312        CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            11/sv. 52
    4. 378 L 0660: čtvrtá směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g)
       Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností (Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11), ve znění:
       — 1 79 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky k Evropským spo-
           lečenstvím (Úř. věst. L 291, 19.11.1979, s. 89),
       — 383 L 0349: sedmé směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983 na základě článku 54 odst. 3 písm. g)
           smlouvy o konsolidovaných účtech (Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1),
       — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
           republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, strany 157-158),
       — 389 L 0666: jedenácté směrnice Rady 89/666/EHS ze dne 21. prosince 1989 o zveřejňování poboček vytvo-
           řených v členském státě některými formami společností řídících se právem jiného členského státu (Úř. věst.
           L 395, 30.12.1989, s. 36),
       — 390 L 0604: směrnice Rady 90/604/EHS ze dne 8. listopadu 1990, kterou se mění směrnice 78/660/EHS
           o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná
           o výjimky pro malé a střední společnosti a o zveřejňování ročních účetních závěrek v ECU (Úř. věst. L 317,
           16.11.1990, s. 57),
       — 390 L 0605: směrnice Rady 90/605/EHS ze dne 8. listopadu 1990, kterou se mění směrnice 78/660/EHS
           o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná
           o oblast jejich působnosti (Úř. věst. L 317, 16.11.1990, s. 60).
       Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
       a)  V čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové odrážky, které znějí:
           „— Rakousko:
                die Aktiengesellschaft,
                die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
           — Finsko:
                osakeyhtiö, aktiebolag;
           — Island:
                almenningshlutafélag,
                einkahlutafélag;
           — Lichtenštejnsko:
                die Aktiengesellschaft,
                die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
                die Kommanditaktiengesellschaft;
           — Norsko:
                aksjeselskap;
           — Švédsko:
                aktiebolag.“
       b) V čl. 1 odst. 1 druhém pododstavci 2 se doplňují nová písmena, která znějí:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                         313
                       „m) v Rakousku:
                             die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft;
                        n) ve Finsku:
                             avoin ythiö, öppet bolag, kommandiittiyhtiö, kommanditbolag;
                        o) na Islandu:
                             sameignarfélag, samlagsfélag;
                        p) v Lichtenštejnsku:
                             die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditaktiengesellschaft;
                        q)   v Norsku:
                             partrederi, ansvarlig selskap, kommanditteselskap;
                        r)   ve Švédsku:
                             handelsbolag, kommanditbolag.“
          5. 382 L 0891: šestá směrnice Rady 82/891/EHS ze dne 17. prosince 1982, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g)
             Smlouvy, o rozdělení akciových společností (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 47).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             Přechodná opatření uvedená v článku 26 odst. 4 a odst. 5 se použijí také s ohledem na státy ESVO.
          6. 383 L 0349: sedmá směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g)
             Smlouvy, o konsolidovaných účetních závěrkách (Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1), ve znění:
             — 1 85 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské
                  republiky k Evropským společenstvím (Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 158),
             — 390 L 0604: směrnice Rady 90/604/EHS ze dne 8. listopadu 1990, kterou se mění směrnice 78/660/EHS
                  o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná
                  o výjimky pro malé a střední společnosti a o zveřejňování ročních účetních závěrek v ECU (Úř. věst. L 317,
                  16.11.1990, s. 57),
             — 390 L 0605: směrnice Rady 90/605/EHS ze dne 8. listopadu 1990, kterou se mění směrnice 78/660/EHS
                  o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná
                  o oblast jejich působnosti (Úř. věst. L 317, 16.11.1990, s. 60).
             Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
             V čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nová písmena, která znějí:
             „m) v Rakousku:
                   die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
             n)    ve Finsku:
                   osakeyhtiö, aktiebolag;
             o)    na Islandu:
                   almenningshlutafélag, einkahlutafélag, samlagsfélag;
             p)    v Lichtenštejnsku:
                   die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung, die Kommanditaktiengesellschaft;
 ---pagebreak--- 314         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
        q)    v Norsku:
              aksjeselskap;
        r)    ve Švédsku:
              aktiebolag.“
    7.  384 L 0253: osmá směrnice Rady 84/853/EHS ze dne 10. dubna 1984, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g)
        Smlouvy, o schvalování osob pověřených prováděním povinného auditu účetních dokumentů
        (Úř. věst. L 126, 12.5.1984, s. 20).
    8. 389 L 0666: jedenáctá směrnice Rady 89/666/EHS ze dne 21. prosince 1989 o zveřejňování poboček vytvořených
        v členském státě některými formami společností řídících se právem jiného členského státu (Úř. věst. L 395,
        30.12.1989, s. 36).
    9. 389 L 0667: dvanáctá směrnice Rady 89/667/EHS ze dne 21. prosince 1989 v oblasti práva společností o společno-
        stech s ručením omezeným s jediným společníkem (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 40).
        Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
        V článku 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
        „— Rakousko:
             Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
        — Finsko:
             osakeyhtiö, aktiebolag,
        — Island:
             einkahlutafélag,
        — Lichtenštejnsko:
             Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
        — Norsko:
             aksjeselskap,
        — Švédsko:
             aktiebolag.“
    10. 385 R 2137: nařízení Rady (EHS) č. 2137/85 ze dne 25. července 1985 o evropském hospodářském zájmovém
        sdružení (EHZS) (Úř. věst. L 199, 31.7.1985, s. 1).
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                          315
                                                           ZÁVĚREČNÝ AKT
          Zplnomocnění zástupci:
          EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
          EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI,
          (dále jen „Společenství“) a:
          BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
          DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
          SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
          ŘECKÉ REPUBLIKY,
          ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
          FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
          IRSKA,
          ITALSKÉ REPUBLIKY,
          LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,
          NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
          PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
          SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
          smluvních stran Smlouvy o založení EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a Smlouvy o založení
          EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI,
          (dále jen „členské státy ES“)
          a
          zplnomocnění zástupci:
          RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
          FINSKÉ REPUBLIKY,
          ISLANDSKÉ REPUBLIKY,
          LICHTENŠTEJNSKÉHO KNÍŽECTVÍ,
          NORSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
          ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
          (dále jen „státy ESVO“),
          kteří se sešli v Portu dne druhého května tisíc devět set devadesát dva k podpisu Dohody o Evropském hospodářském
          prostoru (dále jen Dohody o EHP), přijali následující dokumenty:
          I.   Dohoda o Evropském hospodářském prostoru;
          II. níže uvedené dokumenty, které se připojují k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru:
 ---pagebreak--- 316       CS                          Úřední věstník Evropské unie                                  11/sv. 52
    A. Protokol 1  o horizontálních přizpůsobeních
       Protokol 2  o výrobcích vyloučených z oblasti působnosti Dohody podle čl. 8 odst. 3 písm. a)
       Protokol 3  o výrobcích uvedených v čl. 8 odst. 3 písm. b) Dohody
       Protokol 4  o pravidlech původu
       Protokol 5  o clech fiskální povahy (Lichtenštejnsko)
       Protokol 6  o vytváření povinných rezerv Lichtenštejnskem
       Protokol 7  o množstevních omezeních, které může zachovat Island
       Protokol 8  o státních monopolech
       Protokol 9  o obchodu s rybami a jinými mořskými produkty
       Protokol 10 o zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží
       Protokol 11 o vzájemné pomoci v celních věcech
       Protokol 12 o dohodách se třetími zeměmi o posuzování shody
       Protokol 13 o neuplatňování antidumpingových a vyrovnávacích opatření
       Protokol 14 o obchodu s výrobky z uhlí a oceli
       Protokol 15 o přechodných obdobích pro zavedení volného pohybu osob (Lichtenštejnsko)
       Protokol 16 o opatřeních v oblasti sociálního zabezpečení platných po přechodné období pro
                   zavedení volného pohybu osob (Lichtenštejnsko)
       Protokol 17 k článku 34
       Protokol 18 o vnitřních postupech při provádění článku 43
       Protokol 19 o námořní dopravě
       Protokol 20 o přístupu k vnitrozemským vodním cestám
       Protokol 21 o provádění pravidel hospodářské soutěže platných pro podniky
       Protokol 22 o definici výrazu „podnik“ a „obrat“ (článek 56)
       Protokol 23 o spolupráci mezi kontrolními úřady (článek 58)
       Protokol 24 o spolupráci v oblasti kontroly spojování
       Protokol 25 o hospodářské soutěži v oblasti uhlí a oceli
       Protokol 26 o pravomocích a funkcích Kontrolního úřadu ESVO v oblasti státních podpor
       Protokol 27 o spolupráci v oblasti státních podpor
       Protokol 28 o duševním vlastnictví
       Protokol 29 o odborném vzdělávání
       Protokol 30 o zvláštních ustanoveních o organizaci spolupráce v oblasti statistiky
       Protokol 31 o spolupráci v některých oblastech mimo čtyři svobody
       Protokol 32 o finančních postupech pro provádění článku 82
       Protokol 33 o rozhodčím řízení
       Protokol 34 o možnosti soudů států ESVO žádat Soudní dvůr ES, aby rozhodl o výkladu pravidel
                   Dohody EHP odpovídajících pravidlům ES
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                            Úřední věstník Evropské unie                                 317
             Protokol 35   o provádění pravidel EHP
             Protokol 36   o stanovách Společného parlamentního výboru EHP
             Protokol 37   obsahující seznam stanovený v článku 101
             Protokol 38   o finančním mechanismu
             Protokol 39   o ECU
             Protokol 40   o Svalbardu
             Protokol 41   o stávajících dohodách
             Protokol 42   o dvoustranných ujednáních o některých zemědělských produktech
             Protokol 43   o dohodě mezi EHS a Rakouskou republikou o silniční a železniční přepravě zboží
             Protokol 45   o přechodných obdobích týkajících se Španělska a Portugalska
             Protokol 46   o rozvoji spolupráce v odvětví rybolovu
             Protokol 47   o odstranění technických překážek obchodu s vínem
             Protokol 48   o článcích 105 a 111
             Protokol 49   o Ceutě a Melille
          B. Příloha I     Veterinární a rostlinolékařské předpisy
             Příloha II    Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace
             Příloha III   Odpovědnost za výrobek
             Příloha IV    Energetika
             Příloha V     Volný pohyb pracovníků
             Příloha VI    Sociální zabezpečení
             Příloha VII   Vzájemné uznávání odborných kvalifikací
             Příloha VIII  Právo usazování
             Příloha IX    Finanční služby
             Příloha X     Audiovizuální služby
             Příloha XI    Telekomunikační služby
             Příloha XII   Volný pohyb kapitálu
             Příloha XIII  Doprava
             Příloha XIV   Hospodářská soutěž
             Příloha XV    Státní podpory
             Příloha XVI   Veřejné zakázky
             Příloha XVII  Duševní vlastnictví
             Příloha XVIII Zdraví a bezpečnost při práci, pracovní právo a stejné zacházení pro muže a ženy
             Příloha XIX   Ochrana spotřebitele
             Příloha XX    Životní prostředí
             Příloha XXI   Statistika
             Příloha XXII  Právo obchodních společností
 ---pagebreak--- 318         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                        11/sv. 52
    Zplnomocnění zástupci členských států ES a Společenství a zplnomocnění zástupci států ESVO dále přijali
    níže uvedená společná prohlášení, která se připojují k tomuto závěrečnému aktu:
    1. Společné prohlášení o vypracování společných zpráv podle odstavce 5 protokolu 1 o horizontálních
        přizpůsobeních
    2. Společné prohlášení o dohodách o vzájemném uznávání a ochraně označování vín a lihovin
    3. Společné prohlášení o přechodném období pro vystavování nebo vypracování dokumentů o dokladu o
        původu
    4. Společné prohlášení k článku 10 a čl. 14 odst. 1 protokolu 11 Dohody
    5. Společné prohlášení o elektrických přístrojích používaných v lékařství
    6. Společné prohlášení o státních příslušnících Islandské republiky, kteří jsou držiteli diplomu odborného
        lékaře, odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, farmaceuta, praktického lékaře nebo architekta
        vydaného ve třetí zemi
    7. Společné prohlášení o státních příslušnících Islandské republiky, kteří jsou držiteli diplomu udělova-
        ného po ukončení nejméně tříletého vyššího odborného vzdělání získaného v třetí zemi
    8. Společné prohlášení o silniční přepravě zboží
    9. Společné prohlášení o pravidlech hospodářské soutěže
    10. Společné prohlášení k čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody
    11. Společné prohlášení k čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody
    12. Společné prohlášení o podporách poskytovaných strukturálními fondy ES nebo jinými finančními
        nástroji
    13. Společné prohlášení k písmenu c) protokolu 27 k Dohodě
    14. Společné prohlášení o stavbách lodí
    15. Společné prohlášení o postupech použitelných v případech, kdy se státy ESVO na základě článku 76 a
        části VI Dohody a odpovídajících protokolů plně účastní výborů ES
    16. Společné prohlášení o spolupráci v kulturních záležitostech
    17. Společné prohlášení o spolupráci v boji proti nedovolenému obchodu s kulturním zbožím
    18. Společné prohlášení o zapojení odborníků Společenství do práce výborů států ESVO nebo výborů
        zřízených Kontrolním úřadem ESVO
    19. Společné prohlášení k článku 103 Dohody
    20. Společné prohlášení k protokolu 35 Dohody
    21. Společné prohlášení o finančním mechanismu
    22. Společné prohlášení o vztahu mezi Dohodou o EHP a stávajícími dohodami
    23. Společné prohlášení o dohodnutém výkladu čl. 4 odst. 1 a 2 protokolu 9 o obchodu s rybami a jinými
        mořskými produkty
    24. Společné prohlášení o uplatňování celních úlev pro některé zemědělské produkty
    25. Společné prohlášení o rostlinolékařských otázkách
    26. Společné prohlášení o vzájemné pomoci mezi kontrolními úřady v oblasti lihovin
    27. Společné prohlášení k protokolu 47 o odstranění technických překážek obchodu s vínem
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                              Úřední věstník Evropské unie                                   319
          28. Společné prohlášení o úpravě celních úlev a zvláštním režimu Španělska a Portugalska
          29. Společné prohlášení o dobrých životních podmínkách zvířat
          30. Společné prohlášení o harmonizovaném systému
          Zplnomocnění zástupci členských států ES a zplnomocnění zástupci států ESVO dále přijali níže uvedená
          prohlášení, která se připojují k tomuto závěrečnému aktu:
          1. Prohlášení vlád členských států ES a států ESVO o usnadňování hraničních kontrol
          2. Prohlášení vlád členských států ES a států ESVO o politickém dialogu
          Zplnomocnění zástupci členských států ES a Společenství a zplnomocnění zástupci států ESVO rovněž
          vzali na vědomí ujednání o fungování přechodné skupiny na vysoké úrovni po dobu před vstupem
          Dohody o EHP v platnost, které se připojuje k tomuto závěrečnému aktu. Dále se dohodli, že přechodná
          skupina na vysoké úrovni musí nejpozději do vstupu Dohody o EHP v platnost rozhodnout o platnosti
          znění aktů Společenství, na něž se odkazuje v přílohách k dohodě o EHP a jež byly vyhotoveny ve finš-
          tině, islandštině, norštině a švédštině.
          Zplnomocnění zástupci členských států ES a Společenství a zplnomocnění zástupci států ESVO rovněž
          vzali na vědomí ujednání o zveřejňování informací významných pro EHP, které se připojuje k tomuto
          závěrečnému aktu.
          Dále zplnomocnění zástupci členských států ES a Společenství a zplnomocnění zástupci států ESVO vzali
          na vědomí ujednání o zveřejňování zadání veřejných zakázek výzvou ESVO, které se připojuje k tomuto
          závěrečnému aktu.
          Dále zplnomocnění zástupci členských států ES a Společenství a zplnomocnění zástupci států ESVO přijali
          schválený zápis z jednání, který se připojuje k tomuto závěrečnému aktu. Schválený zápis je závazný.
          Konečně zplnomocnění zástupci členských států ES a Společenství a zplnomocnění zástupci států ESVO
          vzali na vědomí níže uvedená prohlášení vyjmenovaná, která se připojují k tomuto závěrečnému aktu:
          1. Prohlášení vlád Finska, Islandu, Norska a Švédska o lihových monopolech
          2. Prohlášení vlády Lichtenštejnska o lihovém monopolu
          3. Prohlášení Evropského společenství o vzájemné spolupráci v celních věcech
          4. Prohlášení vlád států ESVO o volném pohybu lehkých užitkových vozidel
          5. Prohlášení vlády Lichtenštejnska o odpovědnosti za výrobek
          6. Prohlášení vlády Lichtenštejnska o zvláštní situaci země
          7. Prohlášení vlády Rakouska o ochranných opatřeních
          8. Prohlášení Evropského společenství
          9.    Prohlášení vlády Islandu o používání ochranných opatření podle Dohody o EHP
 ---pagebreak--- 320         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
    13. Prohlášení vlády Rakouska o audiovizuálních službách
    14. Prohlášení vlády Lichtenštejnska o správní pomoci
    15. Prohlášení Evropského společenství
    18. Prohlášení vlády Norska o přímé vykonatelnosti rozhodnutí orgánů ES týkajících se finančních povin-
        ností určených podnikům se sídlem v Norsku
    19. Prohlášení Evropského společenství
    20. Prohlášení vlády Rakouska o výkonu rozhodnutí orgánů ES týkajících se finančních povinností na jeho
        území
    21. Prohlášení Evropského společenství
    22. Prohlášení Evropského společenství o stavbě lodí
    23. Prohlášení vlády Irska k protokolu 28 o duševním vlastnictví — mezinárodních smlouvách
    24. Prohlášení vlád států ESVO o Chartě základních sociálních práv pracovníků
    25. Prohlášení vlády Rakouska k provádění článku 5 směrnice 76/207/EHS týkající se noční práce
    26. Prohlášení Evropského společenství
    27. Prohlášení Evropského společenství o právech států ESVO před Soudním dvorem ES
    28. Prohlášení Evropského společenství o právech právníků ze států ESVO podle práva Společenství
    29. Prohlášení Evropského společenství o účasti odborníků států ESVO ve výborech ES s významem pro
        EHP k provedení článku 100 Dohody
    30. Prohlášení Evropského společenství k článku 103 Dohody
    31. Prohlášení vlád států ESVO k čl. 103 odst.1 Dohody
    32. Prohlášení Evropského společenství o tranzitu v odvětví rybolovu
    33. Prohlášení Evropského společenství a vlád Rakouska, Finska, Lichtenštejnska a Švédska o produktech z
        velryb
    35. Prohlášení Evropského společenství o dvoustranných dohodách
    37. Prohlášení vlády Rakouska k dohodě mezi EHS a Rakouskou republikou o silniční a železniční pře-
        pravě zboží
    38. Prohlášení vlád států ESVO o finančním mechanismu ESVO
    39. Prohlášení vlád států ESVO o soudu prvního stupně
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                             Úřední věstník Evropské unie                           321
          Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
          Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
          Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
          Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
          Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
          Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
          Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö
          Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
          Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
          Gitt i Oporte på den ennen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
          Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
          Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
          Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
 ---pagebreak--- 322         CS                             Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
    Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
    For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
    Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
    Για το Συµβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    For the Council and the Commission of the European Communities
    Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
    Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
    Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
    Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias
    Pour le royaume de Belgique
    Voor het Koninkrijk België
    På Kongeriget Danmarks vegne
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                         Úřední věstník Evropské unie 323
          Für die Bundesrepublik Deutschland
          Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία
          Por el Reino de España
          Pour la République française
          Thar cheann Na hÉireann
          For Ireland
 ---pagebreak--- 324         CS                          Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
    Per la Repubblica italiana
    Pour le grand-duché de Luxembourg
    Voor het Koninkrijk der Nederlanden
    Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                           Úřední věstník Evropské unie 325
          For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
          Für die Republik Österreich
          Suomen tasavallan puolesta
          Fyrir Lýðveldið Ísland
          Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- 326         CS                           Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
    For Kongeriket Norge
    För Konungariket Sverige
    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
    Pour la Confédération suisse
    Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                            Úřední věstník Evropské unie                                     327
          SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN DOHODY O EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM
                                                         PROSTORU
                                                 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
            o vypracování společných zpráv podle odstavce 5 protokolu 1 o horizontálních přizpůsobeních
          Pokud jde o postupy posuzování a sestavování zpráv podle odstavce 5 protokolu 1 o horizontálních při-
          způsobeních, může Smíšený výbor EHP, považuje-li to za nezbytné, požadovat vypracování společné
          zprávy.
                                                 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                          o dohodách o vzájemném uznávání a ochraně označování vín a lihovin
          Smluvní strany se dohodly, že zahájí jednání s cílem uzavřít do 1. července 1993 samostatné dohody
          o vzájemném uznávání a ochraně označování vín a lihovin s ohledem na stávající dvoustranné dohody.
                                                 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
               o přechodném období pro vystavování nebo vypracování dokumentů o dokladu o původu
          a) Po dobu dvou let od vstupu Dohody o EHP v platnost přijímají příslušné celní orgány Společenství
              a Rakouska, Finska, Islandu, Norska a Švédska jako platný doklad o původu ve smyslu protokolu 4
              k Dohodě o EHP následující dokumenty uvedené v článku 13 protokolu 3 k dohodám o volném
              obchodu mezi EHS a jednotlivými státy ESVO:
              i)   osvědčení EUR.1 včetně dlouhodobých osvědčení předem opatřených razítkem příslušného celního
                   úřadu vyvážejícího státu;
              ii) osvědčení EUR.1 včetně dlouhodobých osvědčení, které schválený vývozce opatřil zvláštním razít-
                   kem schváleným celními orgány vyvážejícího státu;
              iii) faktury odkazující na dlouhodobá osvědčení.
          b) Po dobu šesti měsíců od vstupu Dohody o EHP v platnost přijímají celní orgány Společenství a Rakou-
              ska, Finska, Islandu, Norska a Švédska jako platný doklad o původu ve smyslu protokolu 4 k Dohodě
              o EHP následující dokumenty uvedené v článku 8 protokolu 3 k dohodám o volném obchodu mezi
              EHS a jednotlivými státy ESVO:
              i)   faktury doplněné prohlášením vývozce uvedeným v příloze V protokolu 3 vystaveným v souladu
                   s článkem 13 zmíněného protokolu; a
              ii) faktury doplněné prohlášením vývozce uvedeným v příloze V protokolu 3 vystaveným jakýmkoli
                   vývozcem.
          c) Žádosti o následnou kontrolu dokumentů uvedených v písmenech a) a b) přijímají příslušné celní
              orgány Společenství a Rakouska, Finska, Islandu, Norska a Švédska po dobu dvou let od vystavení
 ---pagebreak--- 328          CS                             Úřední věstník Evropské unie                                       11/sv. 52
         a vypracování dotyčných dokumentů obsahujících doklad o původu. Tyto kontroly se provádějí v sou-
         ladu s hlavou VI protokolu 4 k Dohodě o EHP.
                                             SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                 k článku 10 a čl. 14 odst. 1 protokolu 11 Dohody
    Smluvní strany zdůrazňují význam, který přikládají ochraně osobních údajů. Zavazují se k prohloubení
    této oblasti, aby zaručily náležitou ochranu údajů podle protokolu 11 na úrovni srovnatelné s úrovní sta-
    novenou úmluvou Rady Evropy ze dne 28. ledna 1981.
                                             SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                o elektrických přístrojích používaných v lékařství
    Smluvní strany berou na vědomí, že Komise předložila Radě návrh směrnice Rady o elektrických
    přístrojích používaných v lékařství, jež dosud spadaly do oblasti působnosti směrnice 84/339/EHS
    (Úř. věst. L 300, 19.11.1984, s. 179) (příloha II).
    Návrh Komise posiluje ochranu pacientů, uživatelů a třetích osob odkazem na harmonizované normy,
    které má CEN-CENELEC přijmout v souladu s právními požadavky, a podřízením těchto výrobků
    vhodným postupům posuzování shody, které pro některé přístroje zahrnují zásah třetí osoby.
                                             SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
    o státních příslušnících Islandské republiky, kteří jsou držiteli diplomu odborného lékaře,
    odborného zubního lékaře, veterinárního lékaře, farmaceuta, praktického lékaře nebo architekta
                                               vydaného ve třetí zemi
    Berouce na vědomí, že směrnice Rady 75/362/EHS, 78/686/EHS, 78/1026/EHS, 85/384/EHS, 85/433/EHS
    a 86/457/EHS upravené pro účely EHP odkazují výlučně na diplomy, osvědčení a obdobné doklady
    o vzdělání udělené ve smluvních stranách;
    ve snaze vzít v úvahu zvláštní postavení státních příslušníků Islandské republiky, kteří musí studovat ve
    třetích zemích, protože na Islandu není dostupné úplné vysokoškolské vzdělání v odborném lékařství,
    v odborném zubním lékařství, ve veterinárním lékařství a v architektuře, neboť jsou zde pouze omezené
    možnosti vzdělání v odborném zubním lékařství a ve specifickém vzdělání v praktickém nebo odborném
    lékařství, a protože je na Islandu úplné vysokoškolské farmaceutické vzdělání zajišťováno pouze krátce;
    smluvní strany tímto doporučují, aby dotyčné vlády umožňovaly státním příslušníkům Islandské republiky,
    kteří jsou držiteli diplomu v odborném zubním lékařství, veterinárním lékařství, architektuře či farmacii,
    který byl vydán ve třetí zemi a uznán příslušnými islandskými orgány, aby vykonávali činnost zubních
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                         329
          lékařů, veterinárních lékařů, architektů, farmaceutů, praktických lékařů nebo odborných lékařů v Evrop-
          ském hospodářském prostoru tím, že tyto diplomy na svém území uznají.
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
          o státních příslušnících Islandské republiky, kteří jsou držiteli diplomu udělovaného po ukončení
                           nejméně tříletého vyššího odborného vzdělání získaného v třetí zemi
          Berouce na vědomí, že směrnice Rady 89/48/EHS ze dne 21. prosince 1988 o obecném systému pro uzná-
          vání vysokoškolských diplomů vydaných po ukončení nejméně tříletého odborného vzdělávání a přípravy
          (Úř. věst. L 19, 24.1.1989) přizpůsobená pro účely EHP uvádí pouze diplomy, osvědčení a obdobné
          doklady o vzdělání udělované hlavně ve smluvních stranách;
          ve snaze vzít v úvahu zvláštní postavení státních příslušníků Islandské republiky, kteří z důvodu ome-
          zených možností vyššího studia a dlouhé tradice studia v zahraničí studovali ve třetí zemi;
          smluvní strany doporučují, aby dotčené vlády umožnily státním příslušníkům Islandské republiky, kteří
          jsou držiteli diplomu dokládajícího obecná studia vydaného v některé třetí zemi a uznaného příslušnými
          islandskými orgány, aby vykonávali v Evropském hospodářském prostoru činnosti odpovídající dotčeným
          povoláním tím, že tyto diplomy na svém území uznají.
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                                   o silniční přepravě zboží
          Vypracuje-li Evropské společenství nové předpisy, které mění, nahrazují předpisy o přístupu na trh silniční
          přepravy zboží nebo prodlužují jejich platnost [první směrnice Rady ze dne 23. července 1962 o zavedení
          společných pravidel pro určité druhy silniční přepravy zboží mezi členskými státy, Úř. věst. 70, 6. 8. 1962,
          s. 2005/62; směrnice Rady 65/269/EHS, Úř. věst. 88, 24. 5. 1965, s. 1469/65; nařízení Rady (EHS)
          č. 3164/76, Úř. věst. L 357, 29.12.1976, s. 1; rozhodnutí Rady 80/48/EHS, Úř. věst. L 18, 24.1.1980, s. 21;
          nařízení Rady (EHS) č. 4059/89, Úř. věst. L 390, 30.12.1989, s. 3), přijmou smluvní strany v souladu se
          vzájemně dohodnutými postupy rozhodnutí o změně odpovídající přílohy umožňující dopravcům
          smluvních stran vzájemný přístup na trh silniční přepravy zboží za rovných podmínek.
          Po dobu platnosti dohody mezi Evropskými společenstvími a Rakouskem o silniční a železniční přepravě
          zboží neovlivní žádné budoucí změny této Dohody vzájemná práva přístupu na trh uvedená v článku 16
          dohody mezi Evropskými společenstvími a Rakouskem o silniční a železniční přepravě zboží a upřesněná
          v dvoustranných dohodách mezi Rakouskem na jedné straně a Finskem, Norskem a Švédskem na druhé
          straně, nedohodnou-li se dotčené strany jinak.
 ---pagebreak--- 330         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                        11/sv. 52
                                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                       o pravidlech hospodářské soutěže
    Smluvní strany prohlašují, že provádění pravidel hospodářské soutěže EHP v případech v působnosti
    Komise ES je založeno na stávajících pravomocích Společenství doplněných ustanoveními obsaženými
    v Dohodě. V případech v působnosti Kontrolního úřadu ESVO je provádění pravidel hospodářské soutěže
    založeno na dohodě o zřízení tohoto úřadu a na ustanoveních obsažených v Dohodě o EHP.
                                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                        k čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody
    Smluvní strany prohlašují, že při udělování výjimky podle čl. 61 odst. 3 písm. b), vezme Komise ES
    v úvahu zájem států ESVO a Kontrolní úřad ESVO vezme v úvahu zájem Společenství.
                                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                         k čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody
    Smluvní strany berou na vědomí, že i v případech, kdy musí být způsobilost regionů zamítnuta ve smyslu
    čl. 61 odst. 3 písm. c) a v souladu s kriterii prvního stupně analýzy podle písmene c) (viz sdělení Komise
    o postupu použití čl. 92 odst. 3 písm. a) a c) na regionální podpory, Úř. věst. C 212, 12.8.1988, s. 2), je
    možné její přezkoumání podle ostatních kriterií, např. velmi nízké hustoty obyvatelstva.
                                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
           o podporách poskytovaných strukturálními fondy ES nebo jinými finančními nástroji
    Smluvní strany prohlašují, že podpory pro podniky financované strukturálními fondy ES, Evropskou inve-
    stiční bankou nebo jakýmikoli jinými obdobnými finančními nástroji nebo fondy musí být v souladu
    s ustanoveními Dohody týkajícími se státní podpory. Prohlašují, že k výměně informací a názorů o těchto
    formách podpory dojde na žádost kteréhokoli z kontrolních úřadů.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                      331
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                            k písmenu c) protokolu 27 k Dohodě
          Poznámka uvedená v písmenu c) protokolu 27 obsahuje popis státní podpory nebo programu dané státní
          podpory včetně všech prvků nezbytných pro jejich řádné vyhodnocení (druh státní podpory, rozpočet,
          uživatel, doba trvání). Mimo to jsou druhému kontrolnímu úřadu sděleny důvody zahájení řízení uvede-
          ného v čl. 93 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství nebo řízení stanove-
          ného v dohodě mezi státy ESVO, kterou se zřizuje Kontrolní úřad ESVO. Výměny informací mezi těmito
          dvěma kontrolními úřady se provádí na základě vzájemnosti.
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                                       o stavbách lodí
          Smluvní strany souhlasí, že se až do uplynutí doby použitelnosti sedmé směrnice o stavbách lodí (konec
          roku 1993) zdrží v odvětví stavby lodí uplatňování obecných pravidel o státní podpoře stanovených
          v článku 61 Dohody.
          Ustanovení čl. 62 odst. 2 Dohody, jakož i protokoly o státní podpoře se v odvětví stavby lodí uplatňují.
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
          o postupech použitelných v případech, kdy se státy ESVO na základě článku 76 a části VI Dohody
                                     a odpovídajících protokolů plně účastní výborů ES
          Státy ESVO mají ve výborech ES, jichž se plně účastní na základě článku 76 a části VI Dohody a odpoví-
          dajících protokolů, stejná práva a povinnosti jako členské státy ES s výjimkou případných postupů hlaso-
          vání. Při přijímání rozhodování přihlíží Komise ES ke stanovisku vyjádřenému státy ESVO stejným způso-
          bem, jako ke stanovisku vyjádřenému členskými státy ES před hlasováním.
          Mají-li členské státy ES možnost odvolat se proti rozhodnutí Komise ES k Radě ES, mohou státy ESVO
          tuto věc předložit Smíšenému výboru EHP v souladu s článkem 5 Dohody.
 ---pagebreak--- 332         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                        11/sv. 52
                                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                     o spolupráci v kulturních záležitostech
    S ohledem na spolupráci v rámci Rady Evropy, s odvoláním na prohlášení ze dne 9. dubna 1984
    z Lucemburku na závěr ministerské schůzky Evropského společenství a jeho členských států a států Evrop-
    ského sdružení volného obchodu, vědomy si, že volný pohyb zboží, služeb, kapitálu a osob uvnitř EHP
    bude mít významný dopad na oblast kultury, prohlašují smluvní strany svůj úmysl posílit a rozšířit spolu-
    práci v oblasti kultury v rámci EHP, aby přispěly k lepšímu porozumění mezi národy multikulturní Evropy
    a aby chránily a dále rozvíjely národní a regionální dědictví, které evropskou kulturu obohacuje svou roz-
    manitostí.
                                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                     o spolupráci v boji proti nedovolenému obchodu s kulturním zbožím
    Smluvní strany oznamují svou vůli sjednat dohody a postupy spolupráce v boji protinedovolenému
    obchodu s kulturním zbožím, jakož i předpisy týkající se řízení systému dovoleného obchodu s kulturním
    zbožím.
    Aniž jsou dotčena ustanovení Dohody o EHP a další mezinárodní závazky, vezmou zmíněné předpisy
    a postupy v úvahu právní předpisy, které Společenství v této oblasti rozvíjí.
                                            SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
    o zapojení odborníků Společenství do práce výborů států ESVO nebo výborů zřízených
                                            Kontrolním úřadem ESVO
    S ohledem na zapojení odborníků států ESVO do práce výborů ES vyjmenovaných v protokolu 37 k
    Dohodě jsou odborníci Společenství na žádost Společenství zapojeni za stejných podmínek do práce
    odpovídajících subjektů mezi státy ESVO nebo subjektů zřízených na základě dohody o zřízení Kon-
    trolního úřadu ESVO příslušných pro stejné záležitosti, jaké řeší výbory ES vyjmenované výše.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                      333
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                                     k článku 103 Dohody
          Smluvní strany se dohodly, že odkaz čl. 103 odst. 1 Dohody na splnění ústavních požadavků a odkaz
          čl. 103 odst. 2 na prozatímní použití nemají praktické důsledky pro vnitřní postupy Společenství.
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                                    k protokolu 35 Dohody
          Smluvní strany mají za to, že protokol 35 neomezuje účinky stávajících vnitřních předpisů, které stanoví
          bezprostřední závaznost a nadřazenost mezinárodních dohod.
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                                   o finančním mechanismu
          Vystoupí-li některá smluvní strana ESVO z ESVO a přistoupí-li ke Společenství, musí být přijata vhodná
          ustanovení zajišťující, aby toto vystoupení nevedlo ke vzniku dodatečných finančních závazků pro ostatní
          státy ESVO. Smluvní strany přihlíží v tomto ohledu k rozhodnutí států ESVO o výpočtu jejich příspěvků
          na finanční mechanismus na základě tržních cen za poslední tři roky odvozených od HDP. Pokud jde
          o přistoupení státu ESVO, měla by být v rámci jednání o přistoupení nalezena vhodná a spravedlivá
          řešení.
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                   o vztahu mezi Dohodou o EHP a stávajícími dohodami
          Dohoda o EHP se nedotýká práv zaručených stávajícími dohodami, které váží jeden nebo několik
          členských států na jedné straně a jeden nebo několik států ESVO na druhé straně, nebo dva či více států
          ESVO, jako jsou dohody o jednotlivcích, hospodářských subjektech, regionální spolupráci a správních ujed-
          náních, dokud podle Dohody nejsou zaručena alespoň rovnocenná práva.
 ---pagebreak--- 334         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                        11/sv. 52
                                             SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
    o dohodnutém výkladu čl. 4 odst. 1 a 2 protokolu 9 o obchodu s rybami a jinými mořskými
                                                     produkty
    1. Třebaže státy ESVO nepřevezmou acquis communautaire o politice rybolovu, rozumí se, že, odkazuje-li
        se na podporu poskytovanou ze státních prostředků, musí smluvní strany hodnotit narušování hospo-
        dářské soutěže ve smyslu článků 92 a 93 Smlouvy o EHS ve vztahu k souvisejícím ustanovením acquis
        communautaire o politice rybolovu a k obsahu společného prohlášení k čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody.
    2. Třebaže státy ESVO nepřevezmou acquis communautaire o politice rybolovu, rozumí se, že odkazuje-li
        se na právní předpisy o organizaci trhu, je každé narušení hospodářské soutěže způsobené zmíněnými
        právními předpisy hodnoceno podle zásad acquis communautaire o společné organizaci trhu.
        Pokud stát ESVO zachovává nebo zavádí vnitrostátní předpisy o organizaci trhu v odvětví rybolovu,
        považují se tyto předpisy předem za slučitelné se zásadami uvedenými v prvním pododstavci, obsa-
        hují-li alespoň tyto prvky:
        a) právní předpisy o organizacích výrobců jsou v souladu se zásadami acquis communautaire týkajícími
            se
            — založení z podnětu producentů,
            — svobody stát se a přestat být členem,
            — neexistence dominantního postavení, ledaže je nezbytné pro dosažení cílů uvedených v článku
                 39 Smlouvy o EHS;
        b) vztahují-li se pravidla organizací producentů i na producenty, kteří nejsou jejich členy, použijí se
            ustanovení odpovídající článku 7 nařízení (EHS) č. 3687/91;
        c) existují-li nebo zavádějí-li se předpisy o zásazích na podporu cen, odpovídají ustanovením hlavy
            III nařízení (EHS) č. 3687/91.
                                             SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                          o uplatňování celních úlev pro některé zemědělské produkty
    Smluvní strany prohlašují, že v případě celních úlev poskytovaných pro stejný produkt podle protokolu 3
    k Dohodě i podle dvoustranné dohody o obchodu se zemědělskými produkty uvedené v protokolu 42 k
    Dohodě se jim po předložení příslušných dokumentů uděluje výhodnější celní zacházení.
    Toto ustanovení se nedotýká povinností vyplývajících z článku 16 Dohody.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                            Úřední věstník Evropské unie                                        335
                                                 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                               o rostlinolékařských otázkách
          Smluvní strany prohlašují, že stávající akty Společenství v této oblasti jsou přezkoumávány. Z tohoto
          důvodu státy ESVO tyto právní předpisy nepřevezmou. Budou vypracována nová ustanovení v souladu
          s články 99 a 102 Dohody.
                                                 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                o vzájemné pomoci mezi kontrolními úřady v oblasti lihovin
          Smluvní strany se dohodly, že všechny budoucí právní předpisy Společenství související s Dohodou
          a týkající se vzájemné pomoci v oblasti lihovin mezi příslušnými orgány členských států ES jsou přijímány
          podle obecných ustanovení Dohody o přijímání rozhodnutí.
                                                 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                            k protokolu 47 o odstranění technických překážek obchodu s vínem
          Úpravy týkající se používání výrazů „Federweiss“ a „Federweisser“ uvedených v příloze protokolu 47 se
          nedotýkají případných budoucích změn příslušných právních předpisů Společenství, které mohou zavést
          ustanovení o používání stejných a obdobných výrazů pro víno vyráběné ve Společenství.
          Klasifikace oblastí produkujících víno států ESVO ve vinařské zóně B pro účely Dohody nepředjímá
          případné budoucí úpravy klasifikačního systému Společenství, které by mohly mít následný vliv na klasifi-
          kaci v rámci Dohody. Tyto případné úpravy jsou projednávány v souladu s obecnými ustanoveními
          Dohody.
                                                 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                             o úpravě celních úlev a zvláštním režimu Španělska a Portugalska
          Celkové uplatňování systému vymezeného v protokolu 3 závisí v některých smluvních stranách na
          změnách vnitrostátního systému vyrovnávání cen. Tyto změny nejsou možné, aniž by byly změněny celní
          úlevy. Takové změny by neměly znamenat potřebu vyrovnávání mezi smluvními stranami Dohody.
          Systém vymezený v protokolu 3 nevylučuje uplatňování odpovídajících přechodných opatření aktu o při-
          stoupení Španělska a Portugalska a nemá za následek, že by Společenství v dohodě ze dne
          31. prosince 1985 udělovalo smluvním stranám Dohody o EHP příznivější režim, než jaký používá pro
          nové členské státy Společenství. Uplatňování tohoto systému zejména nevylučuje používání částek
          určených pro vyrovnání cen při přistoupení, které byly zavedeny na základě aktu o přistoupení Španělska
          a Portugalska.
 ---pagebreak--- 336         CS                            Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
                                          SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                   o dobrých životních podmínkách zvířat
    Odchylně od bodu 2 kapitoly I (veterinární otázky) přílohy I Dohody, berou smluvní strany na vědomí
    vývoj právních předpisů Společenství v této oblasti a souhlasí, že se budou vzájemně konzultovat, pokud
    rozdíly mezi jejich právními předpisy o dobrých životních podmínkách zvířat představují překážku vol-
    ného pohybu zboží. Smluvní strany se dohodly, že situaci v této oblasti budou sledovat.
                                          SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                         o harmonizovaném systému
    Smluvní strany se dohodly, že budou co nejrychleji a nejpozději do 31. prosince 1992 harmonizovat
    německé znění označování výrobků v harmonizovaném systému uvedeném v příslušných protokolech
    a přílohách Dohody o EHP.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                        337
                               PROHLÁŠENÍ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ ES A STÁTŮ ESVO
                                                          PROHLÁŠENÍ
                          vlád členských států ES a států ESVO o usnadňování hraničních kontrol
          Za účelem podpory volného pohybu osob se členské státy ES a státy ESVO zavazují s výhradou prak-
          tických postupů, které budou vymezeny na vhodném fóru, spolupracovat s cílem usnadnit kontrolu svých
          státních příslušníků a jejich rodinných příslušníků na hranicích mezi svými územími.
                                                          PROHLÁŠENÍ
                                 vlád členských států ES a států ESVO o politickém dialogu
          Společenství a jeho členské státy a členské státy Evropského sdružení volného obchodu vyjádřily své přání
          posílit politický dialog o zahraniční politice, aby rozvíjely těsnější vztahy v oblastech společného zájmu.
          K tomuto cíli se dohodly:
          — pořádat neformální výměny názorů na ministerské úrovni na zasedáních Rady EHP. Podle potřeby lze
              tyto výměny názorů připravovat na zasedáních na úrovni politických ředitelů;
          — plně využívat stávajících diplomatických cest, zejména diplomatických zastoupení v hlavním městě
              země vykonávající předsednictví ES, v Bruselu a v hlavních městech států ESVO;
          — provádět neformální konzultace při příležitosti konferencí a v rámci mezinárodních organizací;
          — že toto ujednání nijak neovlivní ani nenahradí stávající dvoustranné dohody v této oblasti.
 ---pagebreak--- 338        CS                            Úřední věstník Evropské unie                                       11/sv. 52
         PŘECHODNÉ UJEDNÁNÍ PRO PŘÍPRAVU ŘÁDNÉHO VSTUPU DOHODY V PLATNOST
                                                                     V Bruselu dne
                    KOMISE
         EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
             Generální ředitelství pro
                  vnější vztahy
                generální ředitel
                                                                     Pan H. Hafstein
                                                                     velvyslanec
                                                                     vedoucí delegace ESVO
                                                                     sekretariát ESVO
                                                                     rue Arlon 118
                                                                     1040 Brusel
    Vážený pane,
    odvolávám se na naše jednání o přechodné fázi EHP a konstatuji, že souhlasíme s přechodným ujednáním
    pro přípravu řádného vstupu Dohody v platnost.
    Na základě tohoto ujednání budou zachovány struktury a postupy zavedené během jednání o EHP. Pře-
    chodná skupina na vysoké úrovni, které jsou nápomocny přechodné skupiny odborníků, obdobná před-
    chozí vyjednávací skupině na vysoké úrovni a vyjednávacím skupinám složeným ze zástupců Společenství
    a států ESVO zejména prozkoumá v rámci EHP acquis communautaire zveřejněné mezi 1. srpnem 1991
    a vstupem Dohody v platnost. Shoda bude zaznamenána a dojednána buď v doplňujících protokolech při-
    pojených k Dohodě o EHP, nebo v rozhodnutích, která přijme Smíšený výbor EHP po vstupu Dohody
    v platnost. Všechny podstatné problémy, které vzniknou v době uplatňování přechodného ujednání,
    posoudí Smíšený výbor EHP po vstupu Dohody v platnost.
    Vzhledem k tomu, že je zřejmé, že informační a konzultační postupy stanovené Dohodou o EHP lze upla-
    tňovat až po vstupu Dohody v platnost, uvědomí Společenství během přechodné fáze státy ESVO
    o návrzích nového acquis communautaire poté, co byly předloženy Radě ministrů ES.
    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s tímto přechodným ujednáním.
                                                                      Vážený pane, přijměte prosím ujištění
                                                                                 o mé nejhlubší úctě.
                                                                              (s.) Horst G. KRENZLER
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                              Úřední věstník Evropské unie                                      339
                                                                            ISLANDSKÁ MISE
                                                                            u
                                                                            EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                                            rue Archimède 5
                                                                            1040 Brusel
                                                                            V Bruselu dne
          Vážený pane,
          mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu dnešního data, ve kterém se uvádí následující:
             „odvolávám se na naše jednání o přechodné fázi EHP a konstatuji, že souhlasíme s přechodným ujed-
             náním pro přípravu řádného vstupu Dohody v platnost.
             Na základě tohoto ujednání budou zachovány struktury a postupy zavedené během jednání o EHP.
             Přechodná skupina na vysoké úrovni, které jsou nápomocny přechodné skupiny odborníků, obdobná
             předchozí vyjednávací skupině na vysoké úrovni a vyjednávacím skupinám složeným ze zástupců Spo-
             lečenství a států ESVO zejména prozkoumá v rámci EHP acquis communautaire zveřejněné mezi
             1. srpnem 1991 a vstupem Dohody v platnost. Shoda bude zaznamenána a dojednána buď
             v doplňujících protokolech připojených k Dohodě o EHP, nebo v rozhodnutích, která přijme Smíšený
             výbor EHP po vstupu Dohody v platnost. Všechny podstatné problémy, které vzniknou v době uplat-
             ňování přechodného ujednání, posoudí Smíšený výbor EHP po vstupu Dohody v platnost.
             Vzhledem k tomu, že je zřejmé, že informační a konzultační postupy stanovené Dohodou o EHP lze
             uplatňovat až po vstupu Dohody v platnost, uvědomí Společenství během přechodné fáze státy ESVO
             o návrzích nového acquis communautaire poté, co byly předloženy Radě ministrů ES.
             Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s tímto přechodným ujednáním.“
          Mám tu čest potvrdit, že souhlasím s tímto přechodným ujednáním.
                                                                             Vážený pane, přijměte prosím ujištění
                                                                                      o mé nejhlubší úctě.
                                                                                       (s.) Hannes HAFSTEIN
                                                                                              velvyslanec
                                                                                      vedoucí islandské mise
                                                                                     u Evropských společenství
 ---pagebreak--- 340         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
                   UJEDNÁNÍ O ZVEŘEJŇOVÁNÍ INFORMACÍ VÝZNAMNÝCH PRO EHP
                                                                         ISLANDSKÁ MISE
                                                                         u
                                                                         EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                                         rue Archimède 5
                                                                         1040 Brusel
                                                                         V Bruselu dne
    Věc: Zveřejňování informací významných pro EHP
    Vážený pane,
    pokud jde o zveřejňování informací významných pro EHP, které mají být zveřejňovány po vstupu Dohody
    o EHP v platnost, mám tu čest shrnout dohodu, k níž jsme dospěli.
    Bude zaveden koordinovaný systém skládající se z Úředního věstníku ES a zvláštního dodatku pro účely
    EHP. Jsou-li zveřejňované informace totožné pro Společenství i pro státy ESVO, bude zveřejnění
    v Úředním věstníku ES současně sloužit jako zveřejnění pro účely EHP ve třech jazycích společných ES
    a ESVO, přičemž čtyři zbývající znění (ve finštině, islandštině, norštině a švédštině) budou zveřejněny
    v dodatku EHP Úředního věstníku ES. Státy ESVO ze zavazují poskytovat nezbytnou infrastrukturu, aby
    překlady do čtyř jazyků ESVO, jež nejsou jazyky ES, byly včas dostupné. Státy ESVO jsou odpovědné za
    poskytování materiálů nezbytných pro vytvoření dodatku EHP.
    Systém zveřejňování bude obsahovat tyto prvky:
    a) Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP týkající se acquis a ostatní rozhodnutí, akty, stanoviska atd. orgánů EHP
        Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP týkající se acquis se zveřejňují v devíti úředních jazycích ve
        zvláštním oddílu Úředního věstníku ES věnovaném EHP. Toto zveřejnění slouží pro tři společné jazyky.
        Dotčená rozhodnutí se rovněž zveřejňují v dodatku EHP v úředních jazycích severských států ESVO
        a případně z podnětu států ESVO pro informaci v pracovním jazyce ESVO.
        Totéž platí pro ostatní rozhodnutí, akty, oznámení atd. orgánů EHP, zejména Rady EHP a Smíšeného
        výboru EHP.
        Pokud jde o rozhodnutí Smíšeného výboru EHP týkající se acquis, zahrnuje obsah oddílu EHP odkazy
        na odpovídající texty ES.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                           341
          b) Informace ESVO s významem pro ES
              Informace od států ESVO, od Kontrolního úřadu ESVO, od Stálého výboru států ESVO a od Soudu
              ESVO, které se například týkají hospodářské soutěže, státní podpory, veřejných zakázek a technických
              norem, se zveřejňují v devíti úředních jazycích ES ve zvláštním oddílu Úředního věstníku ES věnova-
              ném EHP.
              Toto zveřejnění slouží rovněž zveřejnění pro státy ESVO ve třech společných jazycích, přičemž
              v dalších čtyřech jazycích ESVO jsou informace zveřejněny v dodatku EHP. Obsahy oddílu EHP
              a dodatku EHP obsahují případné odkazy na odpovídající informace z ES a jeho členských států.
          c) Informace ES s významem pro ESVO
              Informace pocházející z ES a jeho členských států, které se například týkají hospodářské soutěže, státní
              podpory, veřejných zakázek a technických norem, se zveřejní v devíti úředních jazycích ES v Úředním
              věstníku ES. Toto zveřejnění rovněž slouží jako zveřejnění pro státy ESVO ve třech společných
              jazycích, přičemž v ostatních čtyřech jazycích ESVO jsou informace zveřejněny v dodatku EHP. Obsah
              zahrnuje případné odkazy na odpovídající informace od států ESVO, od Kontrolního úřadu ESVO, od
              Stálého výboru států ESVO a od Soudu ESVO.
          Finanční hlediska systému zveřejňování budou předmětem samostatného ujednání.
          Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s výše uvedenými ustanoveními.
          Vážený pane, přijměte prosím ujištění o mé nejhlubší úctě.
                                                                                                (s.) Hannes HAFSTEIN
                                                                                                       velvyslanec
                                                                                                vedoucí islandské mise
                                                                                              u Evropských společenství
          Pan Horst G. Krenzler
          generální ředitel
          Komise Evropských společenství
          generální ředitelství I
          avenue d'Auderghem 35
          Brusel
 ---pagebreak--- 342         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
                                                                      V Bruselu dne
            KOMISE
         EVROPSKÝCH
        SPOLEČENSTVÍ
       generální ředitelství
        pro vnější vztahy
         generální ředitel
                                                                      Pan H. Hafstein
                                                                      velvyslanec
                                                                      vedoucí zastoupení ESVO
                                                                      sekretariát ESVO
                                                                      rue Arlon 118
                                                                      1040 Brussel
    Vážený pane,
    potvrzuji tímto dnešní příjem Vašeho dopisu v tomto znění:
        „pokud jde o zveřejňování informací významných pro EHP, které mají být zveřejňovány po vstupu
        Dohody o EHP v platnost, mám tu čest shrnout dohodu, k níž jsme dospěli.
        Bude zaveden koordinovaný systém skládající se z Úředního věstníku ES a zvláštního dodatku pro
        účely EHP. Jsou-li zveřejňované informace totožné pro Společenství i pro státy ESVO, bude zveřejnění
        v Úředním věstníku ES současně sloužit jako zveřejnění pro účely EHP ve třech jazycích společných
        ES a ESVO, přičemž čtyři zbývající znění (ve finštině, islandštině, norštině a švédštině) budou zve-
        řejněny v dodatku EHP Úředního věstníku ES. Státy ESVO ze zavazují poskytovat nezbytnou infra-
        strukturu, aby překlady do čtyř jazyků ESVO, jež nejsou jazyky ES, byly včas dostupné. Státy ESVO
        jsou odpovědné za poskytování materiálů nezbytných pro vytvoření dodatku EHP.
        Systém zveřejňování bude obsahovat tyto prvky:
        a) Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP týkající se acquis a ostatní rozhodnutí, akty, stanoviska atd. orgánů
            EHP
            Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP týkající se acquis se zveřejňují v devíti úředních jazycích ve
            zvláštním oddílu Úředního věstníku ES věnovaném EHP. Toto zveřejnění slouží pro tři společné
            jazyky. Dotčená rozhodnutí se rovněž zveřejňují v příloze EHP v úředních jazycích severských
            států ESVO a případně z podnětu států ESVO pro informaci v pracovním jazyce ESVO.
            Totéž platí pro ostatní rozhodnutí, akty, oznámení atd. orgánů EHP, zejména Rady EHP a Smíše-
            ného výboru EHP.
            Pokud jde o rozhodnutí Smíšeného výboru EHP týkající se acquis, zahrnuje obsah oddílu EHP
            odkazy na odpovídající texty ES.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52       CS                              Úřední věstník Evropské unie                                         343
             b) Informace ESVO s významem pro ES
                 Informace od států ESVO, od Kontrolního úřadu ESVO, od Stálého výboru států ESVO a od Soudu
                 ESVO, které se například týkají hospodářské soutěže, státní podpory, veřejných zakázek a tech-
                 nických norem, se zveřejňují v devíti úředních jazycích ES ve zvláštním oddílu Úředního věstníku
                 ES věnovaném EHP.
                 Toto zveřejnění slouží rovněž zveřejnění pro státy ESVO ve třech společných jazycích, přičemž
                 v dalších čtyřech jazycích ESVO jsou informace zveřejněny v dodatku EHP. Obsahy oddílu EHP
                 a dodatku EHP obsahují případné odkazy na odpovídající informace z ES a jeho členských států.
             c) Informace ES s významem pro ESVO
                 Informace pocházející z ES a jeho členských států, které se například týkají hospodářské soutěže,
                 státní podpory, veřejných zakázek a technických norem se zveřejní v devíti úředních jazycích ES
                 v Úředním věstníku ES. Toto zveřejnění rovněž slouží jako zveřejnění pro státy ESVO ve třech spo-
                 lečných jazycích, přičemž v ostatních čtyřech jazycích ESVO jsou informace zveřejněny v dodatku
                 EHP. Obsah zahrnuje případné odkazy na odpovídající informace od států ESVO, od Kontrolního
                 úřadu ESVO, od Stálého výboru států ESVO a od Soudu ESVO.
                 Finanční hlediska systému zveřejňování budou předmětem samostatného ujednání.
                 Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s výše uvedenými ustanoveními.“
          Mám tu čest potvrdit, že souhlasím s výše uvedenými ustanoveními.
          Vážený pane, přijměte prosím ujištění o mé nejhlubší úctě.
                                                                                              (s.) Horst G. KRENZLER
 ---pagebreak--- 344         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                       11/sv. 52
             UJEDNÁNÍ O ZVEŘEJŇOVÁNÍ ZADÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK VÝZVOU ESVO
                                                                V Bruselu dne
      KOMISE EVROPSKÝCH
          SPOLEČENSTVÍ
         Generální ředitelství
          pro vnější vztahy
          generální ředitel
                                                                Pan H. Hafstein
                                                                velvyslanec
                                                                vedoucí zastoupení ESVO
                                                                sekretariát ESVO
                                                                rue Arlon 118
                                                                1040 Brussel
    Věc: Zveřejňování zadání veřejných zakázek výzvou ESVO
    Vážený pane,
    pokud jde o zveřejňování zadání veřejných zakázek výzvou ESVO v Úředním věstníku ES stanovené
    v příloze XVI Dohody o EHP, a zejména v bodě 2 písm. a) a b), mám tu čest shrnout dohodu, k níž jsme
    dospěli:
    a) výzvy ESVO se zasílají nejméně v jednom z jazyků Společenství Úřadu pro úřední tisky Evropských
        společenství (OPOCE); stanovisko upřesňuje, ve kterých jazycích ES je výzva závazná;
    b) OPOCE zveřejní celé závazné znění v Úředním věstníku a v databázi Tenders Electronic Daily (TED);
        souhrn důležitých prvků je zveřejněn v ostatních úředních jazycích Společenství;
    c) OPOCE zveřejní zadání veřejných zakázek výzvou ESVO v řadě S Úředního věstníku ES spolu se
        zadáním veřejných zakázek výzvou ES a ve lhůtách stanovených v aktech, na které odkazuje pří-
        loha XVI;
    d) státy ESVO se zavazují zajistit, aby výzvy byly předávány OPOCE v některém úředním jazyce Spole-
        čenství včas, aby za podmínky, že bude dodržena povinnost OPOCE překládat výzvy do úředních
        jazyků Společenství a zveřejňovat je v Úředním věstníku a v TED ve lhůtě dvanácti dnů (v naléhavých
        případech pěti dnů), nebyla lhůta, kterou mají dodavatelé a zájemci pro předložení nabídek nebo vyjá-
        dření zájmu, nižší než lhůty uvedené v příloze XVI;
    e) zasílaná zadání veřejných zakázek výzvou ESVO dodržují vzor výzev přiložených k aktům, na něž
        odkazuje příloha XVI; k zavedení účinného a včasného systému překládání a zveřejňování však státy
        ESVO berou na vědomí, že se jim doporučuje vypracovat vlastní normalizované výzvy obdobné těm,
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                            345
               které jsou doporučovány každému z dvanácti členských států v doporučení 91/561/EHS ze dne
               24. října 1991 (1);
          f)   smlouvy podepsané v letech 1988 a 1989 Komisí ES prostřednictvím OPOCE a zájemců ze Švédska,
               Norska, Finska, Švýcarska a Rakouska o zveřejňování zadání veřejných zakázek na dodávky výzvou
               ESVO, na něž se vztahuje dohoda GATT o veřejných zakázkách, jsou ke dni vstupu Dohody o EHP
               v platnost ukončeny;
          g) finanční hlediska tohoto systému zveřejňování jsou předmětem samostatného ujednání, které se vzta-
               huje na všechna zveřejnění s významem pro EHP.
          Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s výše uvedenými ustanoveními.
          Vážený pane, přijměte prosím ujištění o mé nejhlubší úctě.
                                                                                     (s.) Horst G. KRENZLER
          (1) Úř. věst. L 305, 6.11.1991 a Úř. věst. S 217 A-N, 16.11.1991.
 ---pagebreak--- 346          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                 11/sv. 52
                                                                      ISLANDSKÁ MISE
                                                                      u
                                                                      EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                                      rue Archimède 5
                                                                      1040 Brusel
                                                                      V Bruselu dne
    Vážený pane,
    potvrzuji tímto dnešní příjem Vašeho dopisu v tomto znění:
         „Věc: Zveřejňování stanovisek ESVO k zadávání veřejných zakázek
         pokud jde o zveřejňování zadání veřejných zakázek výzvou ESVO v Úředním věstníku ES stanovené
         v příloze XVI Dohody o EHP, a zejména v bodě 2 písm. a) a b), mám tu čest shrnout dohodu, k níž
         jsme dospěli:
         a) výzvy ESVO se zasílají nejméně v jednom z jazyků Společenství Úřadu pro úřední tisky
             Evropských společenství (OPOCE); stanovisko upřesňuje, ve kterých jazycích ES je výzva závazná;
         b) OPOCE zveřejní celé závazné znění v Úředním věstníku a v databázi Tenders Electronic Daily
             (TED); souhrn důležitých prvků je zveřejněn v ostatních úředních jazycích Společenství;
         c) OPOCE zveřejní zadání veřejných zakázek výzvou ESVO v řadě S Úředního věstníku ES spolu se
             zadáním veřejných zakázek výzvou ES a ve lhůtách stanovených v aktech, na které odkazuje
             příloha XVI;
         d) státy ESVO se zavazují zajistit, aby výzvy byly předávány OPOCE v některém úředním jazyce Spo-
             lečenství včas, aby za podmínky, že bude dodržena povinnost OPOCE překládat výzvy do úředních
             jazyků Společenství a zveřejňovat je v Úředním věstníku a v TED ve lhůtě dvanácti dnů (v nalé-
             havých případech pěti dnů), nebyla lhůta, kterou mají dodavatelé a zájemci pro předložení nabídek
             nebo vyjádření zájmu, nižší než lhůty uvedené v příloze XVI;
         e) zasílaná zadání veřejných zakázek výzvou ESVO dodržují vzor výzev přiložených k aktům, na něž
             odkazuje příloha XVI; k zavedení účinného a včasného systému překládání a zveřejňování však
             státy ESVO berou na vědomí, že se jim doporučuje vypracovat vlastní normalizované výzvy
             obdobné těm, které jsou doporučovány každému z dvanácti členských států v doporučení
             91/561/EHS ze dne 24. října 1991 (1);
         f)  smlouvy podepsané v letech 1988 a 1989 Komisí ES prostřednictvím OPOCE a zájemců ze Švéd-
             ska, Norska, Finska, Švýcarska a Rakouska o zveřejňování zadání veřejných zakázek na dodávky
             výzvou ESVO, na něž se vztahuje dohoda GATT o veřejných zakázkách, jsou ke dni vstupu
             Dohody o EHP v platnost ukončeny;
    (1) Úř. věst. L 305, 6.11.1991 a Úř. věst. S 217 A-N, 16.11.1991.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52        CS                             Úřední věstník Evropské unie                                 347
             g) finanční hlediska tohoto systému zveřejňování jsou předmětem samostatného ujednání, které se
                  vztahuje na všechna zveřejnění s významem pro EHP.
             Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s výše uvedenými ustanoveními.“
          Mám tu čest potvrdit, že souhlasím s výše uvedenými ustanoveními.
          Vážený pane, přijměte prosím ujištění o mé nejhlubší úctě.
                                                                                   (s.) Hannes HAFSTEIN
                                                                                          velvyslanec
                                                                                  vedoucí islandské mise
                                                                                 u Evropských společenství
          Pan Horst G. Krenzler
          generální ředitel
 ---pagebreak--- 348         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                          11/sv. 52
                                                 SCHVÁLENÝ ZÁPIS
    z jednání o Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím, Evropským společenstvím
           uhlí a oceli a jejich členskými státy a státy ESVO o Evropském hospodářském prostoru
    Smluvní strany se dohodly na následujícím:
    k článku 26 a protokolu 13
    před vstupem Dohody v platnost Společenství spolu se zúčastněnými státy ESVO přezkoumá, zda jsou bez
    ohledu na první pododstavec protokolu 13 splněny podmínky, které umožňují uplatňovat mezi Spole-
    čenstvím a státy ESVO v odvětví rybolovu článek 26 Dohody;
    k čl. 56 odst. 3
    výraz „významný“ v čl. 56 odst. 3 Dohody se vykládá podle sdělení Komise ze dne 3. září 1986 o doho-
    dách menšího významu, na které se nevztahuje čl. 85 odst. 1 Smlouvy o založení Evropského hospodář-
    ského společenství (Úř. věst. C 231, 12.9.1986, s. 2);
    k článku 90
    jednací řád Rady EHP upřesní, že při přijímání rozhodnutí se ministři ESVO vyjadřují jednohlasně;
    k článku 91
    v jednacím řádu Rady EHP bude případně stanovena možnost zřídit podvýbory nebo pracovní skupiny;
    k čl. 91 odst. 2
    jednací řád Rady EHP upřesní, že se slova „vyžadují-li to okolnosti“ uvedená v čl. 91 odst. 2 týkají situace,
    kdy některá smluvní strana využívá svého „droit d'évocation“ v souladu s čl. 89 odst. 2;
    k čl. 94 odst. 3
    rozumí se, že Smíšený výbor EHP přijme na jednom ze svých prvních zasedání při přijímání svého jedna-
    cího řádu rozhodnutí o zřízení podvýborů či pracovních skupin, jež potřebuje zejména pro pomoc při
    provádění svých úkolů, např. v oblasti pravidel o původu a jiných celních otázek;
    k čl. 102 odst. 5
    v případě pozastavení podle čl. 102 odst. 5 budou jeho oblast působnosti a vstup v platnost odpovídajícím
    způsobem zveřejněny;
    k čl. 102 odst. 6
    ustanovení čl. 102 odst. 6 se vztahuje výhradně na skutečně nabytá práva, nikoli na práva, která lze nabýt
    později. Nabytými právy mohou být například tyto případy:
    — pozastavení týkající se volného pohybu pracovníků neovlivní právo pracovníka zůstat na území
         některé smluvní strany, kde se usadil, předtím, než jsou pravidla pozastavena,
    — pozastavení týkající se volného usazování neovlivní práva nabytá společností na území smluvní strany,
         na němž se usadila předtím, než jsou pravidla pozastavena,
    — pozastavení týkající se investic, např. do nemovitostí, neovlivní investice již provedené přede dnem
         pozastavení,
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                       349
          — pozastavení týkající se zadávání veřejných zakázek neovlivní plnění smlouvy uzavřené před pozasta-
               vením,
          — pozastavení týkající se uznávání diplomu neovlivní právo držitele takového diplomu nadále pokračovat
               v odborné činnosti na území jiné smluvní strany, než která diplom udělila;
          k článku 103
          na rozhodnutí Rady EHP se uplatňuje čl. 103 odst. 1;
          k čl. 109 odst. 3
          výraz „uplatňování“ uvedený v čl. 109 odst. 3 se vztahuje rovněž na provádění Dohody;
          k článku 111
          pozastavení narušují řádné fungování Dohody a je tedy vhodné se jim vyhýbat;
          k čl. 112 odst. 1
          ustanovení čl. 112 odst. 1 se rovněž vztahují na situaci v určité oblasti;
          k článku 123
          smluvní strany nebudou zneužívat článek 123, aby bránily sdělování informací v oblasti hospodářské
          soutěže;
          k článku 129
          nebude-li některá ze smluvních stran připravena Dohodu ratifikovat, přezkoumají signatáři situaci;
          k článku 129
          neratifikuje-li některá ze smluvních stran Dohodu, svolají zbývající smluvní strany diplomatickou konfe-
          renci, aby zhodnotily důsledky neratifikování Dohody a posoudily možnost přijetí protokolu obsahujícího
          nezbytné změny, na který se budou vztahovat příslušné vnitřní postupy. Tato konference bude svolána,
          jakmile bude zřejmé, že jedna ze smluvních stran Dohodu neratifikuje, nebo nejpozději nebude-li dodržen
          den vstupu v platnost Dohody;
          k protokolu 3
          dodatky 2 až 7 budou ukončeny před vstupem Dohody v platnost. Dodatky 2 až 7 budou vypracovány co
          nejdříve a v každém případě do 1. července 1992. Pokud jde o dodatek 2, vypracují odborníci na základě
          surovin, které jsou před vstupem Dohody v platnost předmětem opatření cenového vyrovnání na území
          smluvních stran, seznam surovin podléhajících vyrovnání cen;
          k článku 11 protokolu 3
          s cílem usnadnit uplatňování protokolu 2 k dohodám o volném obchodu budou před vstupem Dohody
          o EHP v platnost pozměněna ustanovení protokolu 3 každé z těchto dohod o volném obchodu týkající se
          definice pojmu „původní výrobky“ a metod správní spolupráce. Tyto změny mají za cíl uvést výše uvedená
          ustanovení, zejména ta, která se týkají dokladu o původu a správní spolupráce, do souladu s ustanoveními
          protokolu 4 k Dohodě o EHP při zachování systému „úhlopříčné“ kumulace a odpovídajících ustanovení,
          jež jsou v současnosti použitelná v rámci protokolu 3. Rozumí se, že tyto změny neovlivní stupeň liberali-
          zace dosažený podle dohod o volném obchodu.
 ---pagebreak--- 350          CS                                Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
    k protokolu 9
    před vstupem Dohody v platnost pokračují Společenství a dotčené státy ESVO v jednáních o změně
    právních předpisů o tranzitu ryb a produktů rybolovu, aby uzavřely uspokojivé ujednání;
    k čl. 14 odst. 3 protokolu 11
    s výhradou vzájemnosti bude Společenství při plném respektování koordinační úlohy Komise rozvíjet
    přímé styky v souladu s pracovním dokumentem Komise č. XXI/201/89, pokud tyto kontakty mohou
    přispět ke zjednodušení a ke zdokonalení provádění protokolu;
    k protokolu 20
    smluvní strany vypracují v rámci dotčených mezinárodních organizací pravidla pro uplatňování opatření
    usilujících o strukturální zlepšování na rakouskou flotilu, přičemž přihlédnou k rozsahu, který tato flotila
    bude mít na trhu, pro nějž byla stanovena opatření usilující o strukturální zlepšení. Bude řádně vzat
    v úvahu den, kdy povinnosti uložené Rakousku podle opatření pro strukturální zlepšování nabudou
    účinku;
    k protokolům 23 a 24 (článek 12 o jazycích)
    Komise ES a Kontrolní úřad ESVO zavedou praktické způsoby vzájemné pomoci nebo jakákoli jiná vhodná
    řešení týkající se zejména otázky překladů;
    k protokolu 30
    státy ESVO se plně účastní v souladu s bodem 2 tohoto protokolu výborů zřízených Evropským spole-
    čenstvím v oblasti statistických informací:
    1. Výbor pro statistické programy Evropských společenství
         zřízený:
         389 D 0382: rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom ze dne 19. června 1989, kterým se zřizuje
         Výbor pro statistické programy Evropských společenství (Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47);
    2. Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance
         zřízený:
         391 D 0115: rozhodnutím Rady 91/115/EHS ze dne 25. února 1991 o zřízení Výboru pro měnovou a
         finanční statistiku a statistiku platební bilance (Úř. věst. L 59, 6.3.1991, s. 19);
    3. Výbor pro statistickou důvěrnost
         zřízený:
         390 R 1588: nařízením Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů,
         na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství (Úř. věst.
         L 151, 15.6.1990, s. 1);
    4. Výbor pro harmonizaci výpočtu hrubého domácího produktu v tržních cenách
         zřízený:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52          CS                               Úřední věstník Evropské unie                                     351
               389 L 0130: směrnicí Rady 89/130/EHS, Euratom ze dne 13. února 1989 o harmonizaci výpočtu hru-
               bého národního produktu v tržních cenách (Úř. věst. L 49, 21.2.1989, s. 26);
          5. Poradní výbor pro statistické informace v hospodářské a sociální oblasti
               zřízený:
               391 D 0116: rozhodnutím Rady 90/116/EHS ze dne 25. února 1991, kterým se zřizuje Evropský
               poradní výbor pro statistické informace v hospodářské a sociální oblasti (Úř. věst. L 59, 6.3.1991,
               s. 21).
               Práva a povinnosti států ESVO ve výše uvedených výborech ES jsou upraveny společným prohlášením
               o postupech použitelných v případech, kdy se státy ESVO na základě článku 76 a části VI Dohody
               a odpovídajících protokolů plně účastní výborů ES;
          k článku 2 protokolu 36
          státy ESVO určí před vstupem Dohody v platnost počet členů svých parlamentů ve Společném parla-
          mentním výboru EHP;
          k protokolu 37
          v souladu s článkem 6 protokolu 23 zahrnuje odkaz na Poradní výbor pro restriktivní praktiky a domi-
          nantní postavení (nařízení Rady č. 17/62) rovněž:
          — Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení v odvětví dopravy (nařízení Rady
               (EHS) č. 1017/68);
          — Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení v námořní dopravě (nařízení Rady
               (EHS) č. 4056/86);
          — Poradní výbor pro           dohody a       dominantní postavení v         letecké dopravě (nařízení Rady
               (EHS) č. 3975/87);
          k protokolu 37
          provedením ustanovení o změně uvedeném v čl. 101 odst. 2 Dohody bude při vstupu Dohody v platnost
          doplněn seznam obsažený v protokolu 37 připojením dodatečného výboru:
          koordinační skupina pro vzájemné uznávání diplomů o vyšším vzdělání (směrnice Rady 89/48/EHS);
          způsoby účasti budou upřesněny;
          k protokolu 47
          na základě příslušných ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2048/89 ze dne 19. června 1989, kterým se sta-
          noví obecná pravidla pro kontroly v odvětví vína, vypracují smluvní strany systém vzájemné pomoci mezi
          orgány odpovědnými za dodržování ustanovení Společenství a vnitrostátních ustanovení v odvětví vína.
          Způsoby této vzájemné pomoci budou určeny před vstupem Dohody v platnost. Do zavedení systému se
          uplatňují příslušná ustanovení dvoustranných smluv mezi Společenstvím a Rakouskem o spolupráci a kon-
          trole v odvětví vína;
          k přílohám VI a VII
          v oblasti sociálního zabezpečení a vzájemného uznávání odborného vzdělání musí být před vstupem
          Dohody o EHP v platnost provedeny ještě další zvláštní úpravy uvedené v dokumentu vyjednávací skupiny
          III ze dne 11. listopadu 1991;
 ---pagebreak--- 352          CS                            Úřední věstník Evropské unie                                        11/sv. 52
    k příloze VII
    od vstupu Dohody o EHP v platnost nebude mít žádný stát, na nějž se Dohoda vztahuje, možnost dovolá-
    vat se článku 21 směrnice Rady 75/362/EHS ze dne 16. června 1975 (Úř. věst. L 167, 30.6.1975, s. 1)
    a požadovat od státních příslušníků ostatních států, na něž se Dohoda vztahuje, aby absolvovali doplňující
    přípravnou stáž, aby mohli být zaregistrováni jako lékaři v systému sociálního zabezpečení;
    k příloze VII
    od vstupu Dohody o EHP v platnost nebude mít žádný stát, na nějž se Dohoda vztahuje, možnost dovolá-
    vat se článku 20 směrnice Rady 78/686/EHS ze dne 25. června 1978 (Úř. věst. L 233, 24.8.1978, s. 1)
    a požadovat od státních příslušníků ostatních států, na něž se Dohoda vztahuje, aby absolvovali doplňující
    přípravnou stáž, aby mohli být zaregistrováni jako zubní lékaři v systému sociálního zabezpečení;
    k příloze IX
    do 1. ledna 1993 vypracují Finsko, Island a Norsko samostatně seznam neživotních pojišťoven, které jsou
    osvobozeny od požadavků článků 16 a 17 směrnice Rady 73/239/EHS (Úř. věst. L 228, 16.8.1973, s. 3),
    a sdělí jej ostatním smluvním stranám;
    k příloze IX
    do 1. ledna 1993 vypracuje Island seznam životních pojišťoven, které jsou osvobozeny od požadavků
    článků 18, 19 a 20 směrnice Rady 79/267/EHS (Úř. věst. L 63, 13.3.1979, s. 1), a sdělí jej ostatním
    smluvním stranám;
    k příloze XIII
    smluvní strany přezkoumají společně dohodnutým postupem směrnici Rady 91/439/EHS ze dne
    29. července 1991 o řidičských průkazech s cílem zařadit ji do přílohy XIII o dopravě;
    k příloze XIII
    před vstupem Dohody o EHP v platnost připojí státy ESVO, jež jsou smluvními stranami Evropské dohody
    o práci posádek vozidel zapojených do mezinárodní silniční dopravy (AETR), k dohodě AETR následující
    výhradu: „Dopravní operace mezi smluvními stranami Dohody o EHP se považují za operace vnitrostátní
    dopravy ve smyslu dohody AETR, pokud tyto operace nezahrnují tranzit přes území třetího státu, který je
    smluvní stranou AETR.“ Společenství přijme nezbytná opatření, aby provedlo odpovídající změny výhrad
    členských států Společenství;
    k příloze XVI
    rozumí se, že se článek 100 Dohody vztahuje na výbory v oblasti zadávání veřejných zakázek.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                     353
                 PROHLÁŠENÍ JEDNÉ NEBO VÍCE SMLUVNÍCH STRAN K DOHODĚ O EVROPSKÉM
                                               HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU
                                                       PROHLÁŠENÍ
                              vlád Finska, Islandu, Norska a Švédska o lihových monopolech
          Aniž jsou dotčeny závazky vyplývající z Dohody, upozorňují Finsko, Island, Norsko a Švédsko, že jejich
          lihové monopoly jsou založeny na významných důvodech sociální a zdravotní politiky.
                                                       PROHLÁŠENÍ
                                         vlády Lichtenštejnska o lihovém monopolu
          Aniž jsou dotčeny závazky vyplývající z Dohody, prohlašuje Lichtenštejnsko, že jeho lihový monopol je
          založen na významných důvodech zemědělské, sociální a zdravotní politiky.
                                                       PROHLÁŠENÍ
                             Evropského společenství o vzájemné spolupráci v celních věcech
          Evropské společenství a jeho členské státy prohlašují, že poslední větu čl. 11 odst. 1 protokolu 11
          o vzájemné pomoci v celních věcech považují za zahrnutou ustanoveními čl. 2 odst. 2 zmíněného proto-
          kolu.
                                                       PROHLÁŠENÍ
                              vlád států ESVO o volném pohybu lehkých užitkových vozidel
          Státy ESVO přijímají od 1. ledna 1995 volný pohyb lehkých užitkových vozidel, jak je vymezen v bodu I
          (motorová vozidla) přílohy II o technických předpisech, normách, zkouškách a certifikaci, pokud zmíněná
          vozidla budou od tohoto okamžiku podléhat novým právním předpisům srovnatelným s těmi, které se
          vztahují na ostatní kategorie vozidel.
                                                       PROHLÁŠENÍ
                                     vlády Lichtenštejnska o odpovědnosti za výrobek
          Vláda Lichtenštejnského knížectví prohlašuje s ohledem na článek 14 směrnice Rady 85/374/EHS, že
          Lichtenštejnské knížectví v okamžiku vstupu Dohody v platnost přijme v nezbytném rozsahu právní před-
          pisy, které poskytují proti jaderným nehodám ochranu odpovídající ochraně zaručené mezinárodními
          úmluvami.
 ---pagebreak--- 354         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
                                                   PROHLÁŠENÍ
                                   vlády Lichtenštejnska o zvláštní situaci země
    Vláda Lichtenštejnského knížectví
    odvolávajíc se na odstavec 18 společného prohlášení ze dne 14. května 1991 ministerského jednání mezi
    Evropským společenstvím, jeho členskými státy a zeměmi Evropského sdružení volného obchodu;
    potvrzujíc opětovně povinnost zajistit dodržování všech ustanovení Dohody o EHP a uplatňovat je v dobré
    víře;
    považuje za nezbytné, aby při uplatňování Dohody byla zohledněna zvláštní zeměpisná poloha Lichten-
    štejnska,
    má zato, že za situaci odůvodňující přijetí opatření uvedených v článku 112 Dohody se zejména považuje
    stav, kdy příliv kapitálu z jiné smluvní strany může ohrozit přístup místního obyvatelstva na trh nemovi-
    tostí nebo kdy dojde k mimořádnému zvýšení počtu státních příslušníků členských států ES nebo ostatních
    států ESVO nebo celkového počtu pracovních míst nabízených vnitrostátním hospodářstvím v porovnání
    s počtem místního obyvatelstva.
                                                   PROHLÁŠENÍ
                                     vlády Rakouska o ochranných opatřeních
    Rakousko prohlašuje, že v důsledku zvláštní zeměpisné polohy země je sídelní zóna (zejména stavební
    pozemky) v některých částech Rakouska vzácnější než v jiných částech. V důsledku toho by poruchy na
    trhu nemovitostí mohly nakonec vést k vážným hospodářským, společenským a ekologickým obtížím
    regionální povahy ve smyslu ustanovení o ochranných opatřeních podle článku 112 Dohody o EHP
    a mohly by vyžadovat přijetí opatření podle zmíněného článku.
                                                   PROHLÁŠENÍ
                                             Evropského společenství
    Evropské společenství soudí, že prohlášení vlády Rakouska o ochranných opatřeních se nedotýká práv
    a povinností smluvních stran vyplývajících z Dohody.
                                                   PROHLÁŠENÍ
                     vlády Islandu o používání ochranných opatření podle Dohody o EHP
    Z důvodu malé členitosti svého hospodářství a nízké hustoty obyvatelstva má Island za to, že může přij-
    mout, aniž jsou dotčeny závazky vyplývající z Dohody, ochranná opatření, pokud by uplatnění Dohody
    mělo způsobit vážné poruchy zejména:
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                       355
          — na trhu práce v důsledku rozsáhlého pohybu pracovních sil do některých zeměpisných oblastí nebo
              do některých druhů povolání nebo průmyslových odvětví,
          — na trhu nemovitostí.
                                                        PROHLÁŠENÍ
                                         vlády Rakouska o audiovizuálních službách
          S odvoláním na směrnici Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních
          a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání prohlašuje vláda Rakou-
          ska, že v souladu se stávajícím právem Společenství, jak je vykládáno Soudním dvorem Evropských spole-
          čenství, bude mít možnost přijímat vhodná opatření v případě přemístění, jímž se mají obejít vnitrostátní
          právní předpisy.
                                                        PROHLÁŠENÍ
                                           vlády Lichtenštejnska o správní pomoci
          S odvoláním na ustanovení Dohody o EHP zabývající se zejména spoluprací mezi kontrolními úřady
          v oblasti finančních služeb (banky, PKICPP a obchod s cennými papíry) zdůrazňuje vláda Lichtenštejnska
          význam, který přikládá zásadám povinnosti utajení a zvláštního zájmu, a prohlašuje, že má za to, že
          orgány přijímající informace poskytované jeho příslušnými orgány je budou zpracovávat podle těchto
          zásad. Aniž jsou dotčeny případy uvedené v acquis znamená to, že
          — všechny osoby, jež pracují nebo pracovaly pro orgány, které přijímají informace, jsou vázány
              služebním tajemstvím, a že informace výslovně označené jako důvěrné budou takto zpracovány;
          — příslušné orgány mohou používat důvěrné informace, které přijímají, pouze pro výkon svých funkcí,
              jež mají na základě dotyčného acquis.
                                                        PROHLÁŠENÍ
                                                   Evropského společenství
          Evropské společenství soudí, že prohlášení vlády Lichtenštejnska o správní pomoci se nedotýká práv
          a povinností smluvních stran vyplývajících z Dohody.
                                                        PROHLÁŠENÍ
          vlády Norska o přímé vykonatelnosti rozhodnutí orgánů ES týkajících se finančních povinností
                                           určených podnikům se sídlem v Norsku
          Pozornost smluvních stran se soustřeďuje na skutečnost, že stávající norská ústava neupravuje přímou
          vykonatelnost rozhodnutí orgánů ES týkajících se finančních povinností určených podnikům se sídlem
          v Norsku. Norsko uznává, že tato rozhodnutí je třeba nadále zasílat přímo těmto podnikům, které mají
          plnit své povinnosti podle stávajících zvyklostí. Ústavní omezení přímé vykonatelnosti rozhodnutí orgánů
          ES týkajících se finančních povinností se nevztahují na dceřinné společnosti a jmění na území Spole-
          čenství, které patří podnikům umístěným v Norsku.
          V případě obtíží je Norsko připraveno zahájit konzultace a usilovat o vzájemně uspokojivé řešení.
 ---pagebreak--- 356         CS                            Úřední věstník Evropské unie                                     11/sv. 52
                                                 PROHLÁŠENÍ
                                            Evropského společenství
    Evropská komise bude znovu trvale posuzovat situaci uvedenou v jednostranném prohlášení Norska. Kdy-
    koli může podnítit konzultace s Norskem, aby společně nalezly uspokojivá řešení případných obtíží.
                                                 PROHLÁŠENÍ
    vlády Rakouska o výkonu rozhodnutí orgánů ES týkajících se finančních povinností na jeho
                                                     území
    Rakousko prohlašuje, že jeho závazek vykonávat na svém území rozhodnutí orgánů ES, která ukládají
    finanční povinnosti, se vztahuje pouze na rozhodnutí, na která se plně vztahuje Dohoda o EHP.
                                                 PROHLÁŠENÍ
                                            Evropského společenství
    Společenství chápe prohlášení Rakouska tak, že uplatňování rozhodnutí ukládajících finanční povinnosti
    podnikům je na rakouském území zajištěno, pokud jsou rozhodnutí ukládající takové povinnosti založena,
    i když ne výlučně, na ustanoveních Dohody o EHP.
    Komise může kdykoli podnítit konzultace s rakouskou vládou, aby společně nalezly uspokojivá řešení
    případných obtíží.
                                                 PROHLÁŠENÍ
                                     Evropského společenství o stavbě lodí
    Evropské společenství se dohodlo na postupném snižování úrovně podpor smluvní produkce vyplácených
    loděnicím. Komise usiluje o snížení úrovně stropu v míře a rychlostí, které umožňuje sedmá směrnice
    (90/684/EHS).
    Platnost sedmé směrnice končí na konci roku 1993. Při rozhodování, zda je nutná nová směrnice, Komise
    rovněž přezkoumá situaci hospodářské soutěže v oblasti stavby lodí v EHP s ohledem na pokrok dosažený
    při snižování nebo odstraňování podpor smluvní produkce. Při provádění tohoto přezkumu bude Komise
    důkladně konzultovat státy ESVO a vezme přitom v úvahu výsledky úsilí dosažené v širších mezinárodních
    souvislostech a za účelem vytvoření podmínek zajišťujících, že hospodářská soutěž nebude narušena.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                       357
                                                         PROHLÁŠENÍ
                      vlády Irska k protokolu 28 o duševním vlastnictví – mezinárodních smlouvách
          Irsko chápe čl. 5 odst. 1 protokolu 28 tak, že ukládá vládě Irska, aby se zavázala, s výhradou ústavních
          požadavků, že přijme všechna opatření nezbytná pro přistoupení k vyjmenovaným úmluvám.
                                                         PROHLÁŠENÍ
                              vlád států ESVO o Chartě základních sociálních práv pracovníků
          Vlády států ESVO sdílejí názor, že rozšířená hospodářská spolupráce musí být doprovázena pokrokem na
          úrovni sociálního rozměru integrace, kterého je nutno dosáhnout v plné spolupráci se sociálními partnery.
          Státy ESVO si přejí aktivně přispívat k rozvoji sociálního rozměru Evropského hospodářského prostoru.
          Proto vítají posílení spolupráce v sociální oblasti se Společenstvím a jeho členskými státy založené Doho-
          dou. Uznávajíce v této souvislosti význam zaručení základních sociálních práv pro pracovníky v celém
          EHP, potvrzují výše uvedené vlády zásady a základní práva stanovené v Chartě základních sociálních práv
          pracovníků ze dne 9. prosince 1989 a připomínají zásadu subsidiarity. Poznamenávají, že pro výkon
          těchto práv je třeba brát ohled na rozmanitost vnitrostátních zvyklostí, zejména pokud jde o úlohu
          sociálních partnerů a kolektivních smluv.
                                                         PROHLÁŠENÍ
                   vlády Rakouska k provádění článku 5 směrnice 76/207/EHS týkající se noční práce
          Rakouská republika,
          vědoma si zásady rovného zacházení stanovené v Dohodě;
          s ohledem na závazek Rakouska vyplývající z Dohody začlenit acquis communautaire do rakouského
          právního řádu;
          vzhledem k ostatním závazkům převzatým Rakouskem podle mezinárodního práva veřejného;
          vzhledem ke škodlivým účinkům noční práce na zdraví a ke zvláštní potřebě ochrany pracujících žen;
          prohlašuje, že je připravena přihlédnout ke zvláštní potřebě ochrany pracujících žen.
                                                         PROHLÁŠENÍ
                                                   Evropského společenství
          Evropské společenství soudí, že jednostranné prohlášení vlády Rakouska o provádění článku 5 směrnice
          76/207/EHS, pokud jde o noční práci, se nedotýká práv a povinností smluvních stran vyplývajících
          z Dohody.
 ---pagebreak--- 358           CS                            Úřední věstník Evropské unie                                      11/sv. 52
                                                   PROHLÁŠENÍ
                   Evropského společenství o právech států ESVO před Soudním dvorem ES
    1. Aby byla právní stejnorodost v rámci EHP posílena otevřením možností zásahu států ESVO a Kon-
         trolního úřadu ESVO před Soudním dvorem ES, změní Společenství články 20 a 37 statutu Soudního
         dvora a Soudu prvního stupně Evropských společenství.
    2. Kromě toho Společenství přijme nezbytná opatření, aby státy ESVO měly stejná práva jako členské
         státy ES podle čl. 9 odst. 9 nařízení (EHS) č. 4064/89, pokud jde o provádění čl. 2 odst. 2 písm. b)
         a článku 6 protokolu 24 Dohody o EHP.
                                                   PROHLÁŠENÍ
             Evropského společenství o právech právníků ze států ESVO podle práva Společenství
    Společenství se zavazuje změnit statut Soudního dvora a Soudu prvního stupně Evropských společenství
    tak, aby zástupcům jmenovaným pro každou věc, zastupují-li stát ESVO nebo Kontrolní úřad ESVO, mohl
    být nápomocen poradce nebo právník oprávněný vystupovat před soudy státu ESVO. Zavazuje se rovněž
    zajistit, aby právníci oprávnění vystupovat před soudy státu ESVO mohli před Soudním dvorem a Soudem
    prvního stupně Evropských společenství zastupovat jednotlivce a hospodářské subjekty.
    Tito zástupci, poradci a právníci požívají před Soudním dvorem a Soudem prvního stupně Evropských
    společenství práva a imunity nezbytné pro svobodný výkon svých povinností, a to za podmínek, které sta-
    noví jednací řád těchto soudů.
    Společenství navíc přijme nezbytná opatření, aby právníci států ESVO požívali stejná práva jako právníci
    členských států ES, pokud jde o právní výsady podle práva Společenství.
                                                   PROHLÁŠENÍ
    Evropského společenství o účasti odborníků států ESVO ve výborech ES s významem pro EHP
                                         k provedení článku 100 Dohody
    Komise Evropských společenství potvrzuje, že pro uplatňování zásad stanovených v článku 100 se rozumí,
    že každý stát ESVO určí vlastní odborníky. Tito odborníci se budou účastnit v rovném postavení
    s vnitrostátními odborníky členských států ES na přípravné práci před svoláváním výborů ES příslušných
    pro projednávané acquis. Komise ES povede konzultace tak dlouho, jak to bude považovat za nezbytné,
    dokud nepředloží svůj návrh na formální schůzi.
                                                   PROHLÁŠENÍ
                                 Evropského společenství k článku 103 Dohody
    Evropské společenství soudí, že dokud státy ESVO nesplní ústavní požadavky uvedené v čl. 103 odst. 1
    Dohody, může odložit konečné uplatňování rozhodnutí Smíšeného výboru EHP uvedené v témž článku.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                     359
                                                         PROHLÁŠENÍ
                                         vlád států ESVO k čl. 103 odst. 1 Dohody
          Ve snaze o dosažení stejnorodého EHP a aniž je dotčeno fungování jejich demokratických institucí,
          vynaloží státy ESVO veškeré úsilí, aby splnily dané ústavní požadavky v souladu s čl. 103 odst. 1 prvním
          pododstavcem Dohody o EHP.
                                                         PROHLÁŠENÍ
                                  Evropského společenství o tranzitu v odvětví rybolovu
          Evropské společenství má za to, že článek 6 protokolu 9 je použitelný také tehdy, pokud nebude před
          vstupem Dohody v platnost nalezeno vzájemně uspokojivé řešení otázky tranzitu.
                                                         PROHLÁŠENÍ
          Evropského společenství a vlád Rakouska, Finska, Lichtenštejnska a Švédska o produktech
                                                            z velryb
          Evropské společenství a vlády Rakouska, Finska, Lichtenštejnska a Švédska prohlašují, že se dodatek 2
          tabulka I protokolu 9 nedotýká zákazu dovozu, který uplatňují na produkty z velryb.
                                                         PROHLÁŠENÍ
                                    Evropských společenství o dvoustranných dohodách
          Společenství bere v úvahu, že:
          — dvoustranné dohody o silniční a železniční přepravě zboží mezi Evropským hospodářským spole-
              čenstvím a Rakouskem,
          — dvoustranné dohody o některých ujednáních o zemědělství mezi Evropským hospodářským spole-
              čenstvím a jednotlivými státy ESVO,
          — dvoustranné dohody o rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švédskem,
              Evropským hospodářským společenstvím a Norskem a Evropským hospodářským společenstvím
              a Islandem,
          bez ohledu na skutečnost, že tyto dohody byly vypracovány s využitím samostatných právních nástrojů,
          jsou součástí celkové rovnováhy výsledků jednání a tvoří podstatné prvky pro schválení Dohody o EHP
          Společenstvím.
          Společenství si proto vyhrazuje právo pozastavit uzavření Dohody o EHP, dokud dotčené státy ESVO
          neoznámí Společenství, že výše uvedené dvoustranné dohody ratifikovaly. Společenství si dále vyhrazuje
          vlastní postoj, pokud jde o důsledky, které by bylo nutné vyvodit, nebudou-li tyto dohody ratifikovány.
 ---pagebreak--- 360         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                  11/sv. 52
                                                 PROHLÁŠENÍ
    vlády Rakouska k dohodě mezi EHS a Rakouskou republikou o silniční a železniční přepravě
                                                      zboží
    Rakousko se vynasnaží ratifikovat dvoustrannou dohodu mezi EHS a Rakouskou republikou o silniční
    a železniční přepravě zboží v době vyhrazené pro ratifikaci Dohody o EHP, přičemž zachovává svůj
    postoj, podle kterého je nutné Dohodu o EHP a tuto dvoustrannou dohodu považovat za dva samostatné
    právní nástroje s rozdílným předmětem.
                                                 PROHLÁŠENÍ
                                vlád států ESVO o finančním mechanismu ESVO
    Státy ESVO berou v úvahu, že „vhodné a spravedlivé řešení“ zmíněné ve Společném prohlášení
    o finančním mechanismu má mít za následek, že stát ESVO přistupující ke Společenství nesmí být po
    svém přistoupení ke Společenství stranou žádného finančního závazku sjednaného na základě finančního
    mechanismu ESVO, nebo že příspěvek této země do souhrnného rozpočtu ES musí být odpovídajícím
    způsobem upraven.
                                                 PROHLÁŠENÍ
                                    vlád států ESVO o soudu prvního stupně
    Státy ESVO zřídí, bude-li to nezbytné, soud prvního stupně pro věci z oblasti hospodářské soutěže.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                   361
                                                  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
          1. Plně respektujíce výsledek švýcarského referenda ze dne 6. prosince 1992, litují smluvní strany
              Dohody o EHP, že v důsledku švýcarské neúčasti nemůže být EHP uskutečněn mezi původně
              zamýšlenými smluvními stranami.
          2. Smluvní strany Dohody o EHP vzaly na vědomí, že švýcarské orgáby ponechaly otevřenou možnost
              budoucí účasti na EHP. Uvítají švýcarskou účast v EHP a budou připraveny zahájit jednání, pokud
              Švýcarsko podá žádost podle článku 128 Dohody o EHP ve znění Protokolu upravujícího Dohodu
              o EHP.
          3. Pozdější účast Švýcarska v EHP by měla být založena na výsledcích stanovených v původní Dohodě
              o EHP a dvoustranných dohodách vyjednaných současně a na případných následných změnách těchto
              dohod.
                                                        SCHVÁLENÝ ZÁPIS
          Smluvní strany se dohodly, že:
          K článku 15:
          zvláštní den vvstupu v platnost ustanovení uvedených v článku 15 je zdůvodněn rozpočtově technickými
          obtížemi, není jím dotčena žádná dvoustranná nebo mnohostranná spolupráce v dotčených oblastech
          a nebude se dále dotýkat žádné spolupráce uvedené v článku 85 Dohody o EHP.
          Aby se zajistil řádný vstup v platnost ustanovení uvedených v článku 15, mohou se odborníci států ESVO
          v období ro 1. ledna 1994 prozatímně účastnit práce výborů, které jsou nápomocny Komisi ES v řízení
          a rozvoji činností Společenství v oblastech, na které se tato ustanovení vztahují.
          Každý stát ESVO nese vlastní náklady vyplývající z této účasti.
          K článku 20:
          Příloha IV (Energetika)
          8. 390 L 0547: směrnice Rady 90/547/EHS a
          9. 391 L 0296: směrnice Rady 91/296/EHS
          pokud jde o slova „obchod uvnitř ESVO“, rozumí se „ESVO“ ty státy ESVO, pro které vstoupila Dohoda
          o EHP v platnost.
          Příloha XIV (Hospodářská soutěž)
          1. 389 R 4064: nařízení Rady (EHS) č. 4064/89
          pokud jde o slova „celé ESVO“ ve změnách v písmenech a), b), h) a j) a „rezidenti ESVO“ ve změně
          v písmenu j), rozumí se „ESVO“ ty státy ESVO, pro které vstoupila Dohoda o EHP v platnost.
                                                           PROHLÁŠENÍ
                                                     FRANCOUZSKÉ VLÁDY
          Francie poznamenává, že se Dohoda o Evropském hospodářském prostoru nevztahuje na zámořské země
          a území přidružené k Evropskému hospodářskému společenství na základě Smlouvy o založení Evrop-
          ského hospodářského společenství.
 ---pagebreak--- 362         CS                               Úřední věstník Evropské unie                              11/sv. 52
    Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de mil novecientos noventa y tres.
    Udfærdiget i Bruxelles, den syttende marts nitten hundrede og treoghalvfems.
    Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März neunzehnhundertdreiundneunzig.
    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.
    Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-
    three.
    Fait à Bruxelles, le dix-sept mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.
    Gjört í Brussel hinn sautjánda dag marsmánaðar 1993.
    Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo millenovecentonovantatre.
    Gedaan te Brussel, de zeventiende maart negentienhonderd drieënnegentig.
    Utferdiget te Brussel på den syttende dag i mars i året nittenhundre og nittitre.
    Feito em Bruxelas, em dezassete de Março de mil novecentos e noventa e três.
    Tehty Brysselissä, seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna tuhat
    yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkolme.
    Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars nittonhundranittiotre.
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                             Úřední věstník Evropské unie 363
          Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
          For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
          Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
          Για το Συµβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
          For the Council and the Commission of the European Communities
          Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
          Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
          Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
          Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias
          Pour le royaume de Belgique
          Voor het Koninkrijk België
          På Kongeriget Danmarks vegne
 ---pagebreak--- 364         CS                         Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
    Für die Bundesrepublik Deutschland
    Για την Ελληνική ∆ηµοκρατία
    Por el Reino de España
    Pour la République française
    Thar cheann Na hÉireann
    For Ireland
 ---pagebreak--- 11/sv. 52         CS                           Úřední věstník Evropské unie 365
          Per la Repubblica italiana
          Pour le grand-duché de Luxembourg
          Voor het Koninkrijk der Nederlanden
          Pela República Portuguesa
          For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 366         CS                       Úřední věstník Evropské unie 11/sv. 52
    Für die Republik Österreich
    Suomen tasavallan puolesta
    Fyrir Lýðveldið Ísland
    Für das Fürstentum Liechtenstein
    For Kongeriket Norge
    För Konungariket Sverige