CELEX: 22001A1227(13)
Language: et
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Lisaprotokoll, millega kohandatakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Horvaatia Vabariigi vahelise vahelepingu kaubandusaspekte, et võtta arvesse läbirääkimiste tulemusi, mida lepinguosalised on saavutanud teatavate veinidega kauplemise vastastikuste soodustuste andmise, veininimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli ning kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli suhtes

Tähtis õiguslik teade

|

22001A1227(13)

Euroopa Liidu Teataja L 342 , 27/12/2001 Lk 0063 - 0065

		Lisaprotokoll,millega kohandatakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Horvaatia Vabariigi vahelise vahelepingu kaubandusaspekte, et võtta arvesse läbirääkimiste tulemusi, mida lepinguosalised on saavutanud teatavate veinidega kauplemise vastastikuste soodustuste andmise, veininimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli ning kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli suhtesEUROOPA ÜHENDUS (edaspidi "ühendus")ühelt poolt jaHORVAATIA VABARIIK (edaspidi "Horvaatia")teiselt poolt(edaspidi "lepinguosalised"),ARVESTADES, et 14. mail 2001. aastal algatati Brüsselis ja 29. oktoobril 2001. aastal allkirjastati Luxembourgis Euroopa ühenduste ja selle liikmesriikide ning Horvaatia Vabariigi vaheline stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping,ARVESTADES stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artikli 27 lõikes 4 nähakse ette veine ja kangeid alkohoolseid jooke käsitleva lepingu läbirääkimised,ARVESTADES, et vaheleping peab tagama kaubandussidemete arendamise lepinguliste suhete sisseseadmise kaudu ning stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevate sätete võimalikult kiire rakendamise. Nimetatud vaheleping algatati 10. juulil 2001, allkirjastati 29. oktoobril 2001 ning seda tuleks kohaldada alates 1. jaanuarist 2002. Vahelepingu eelnõu artikli 14 lõikes 4 korratakse kohustust sõlmida veine ja kangeid alkohoolseid jooke käsitlev eraldi protokoll,ARVESTADES, et selle alusel algatasid lepinguosalised läbirääkimised ja viisid need lõpule,ARVESTADES, et üldise stabiliseerimisprotsessi järjepidevuse tagamiseks tuleks veine ja kangeid alkohoolseid jooke käsitlev leping lülitada vahelepingu koosseisu protokollina.ARVESTADES, et veine ja kangeid alkohoolseid jooke käsitlev protokoll peaks jõustuma samal kuupäeval, kui jõustub vaheleping,ARVESTADES, et seetõttu tuleb käesoleva protokolli sätted rakendada niipea kui võimalik,SOOVIDES parandada veinide, kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide turustamise tingimusi vastavatel turgudel, silmas pidades kvaliteedi-, vastastikuse kasu ja vastastikkuse põhimõtet,PIDADES SILMAS mõlema lepinguosalise huve veininimetuste ning kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikuse kaitse ja kontrolli suhtes,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Käesolev protokoll koosneb järgmistest osadest.1. Leping teatavate veinidega kauplemise vastastikuste soodustuste kohta (käesoleva protokolli I lisa).2. Leping veininimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli kohta (käesoleva protokolli II lisa).3. Leping kangete alkohoolsete jookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli kohta (käesoleva protokolli lisa III).Nimekirjad, millele viidatakse punktis 2 nimetatud lepingu artiklis 5 ja punktis 3 nimetatud lepingu artiklis 5, koostatakse ja kinnitatakse hiljem nimetatud lepingute artiklites 13 ja 14 sätestatud korras.Artikkel 2Käesolev protokoll on vahelepingu lahutamatu osa. Käesoleva protokolli lisad on selle lahutamatud osad.Artikkel 3Ühendus ja Horvaatia Vabariik kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluste kohaselt. Lepinguosalised võtavad vajalikud meetmed käesoleva protokolli rakendamiseks.Lepinguosalised teatavad teineteisele eelmises lõigus nimetatud menetluste lõpuleviimisest.Artikkel 4Käesolev protokoll jõustub ja seda hakatakse kohaldama vahelepingu jõustumise kuupäeval.Artikkel 5Käesolev protokoll koostatakse kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani ja horvaatia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Hecho en Zagreb, el siete de diciembre del dos mil uno.Udfærdiget i Zagreb den syvende december to tusind og en.Geschehen zu Zagreb am siebten Dezember zweitausendundeins.Έγινε στο Ζάγκρεμπ, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Zagreb on the seventh day of December in the year two thousand and one.Fait à Zagreb, le sept décembre deux mille un.Fatto a Zagabria, addì sette dicembre duemilauno.Gedaan te Zagreb, de zevende december tweeduizendeneen.Feito em Zagrebe, em sete de Dezembro de dois mil e um.Tehty Zagrebissa seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Zagreb den sjunde december tjugohundraett.Sastavljeno u Zagrebu dana sedmog prosinca dvijetisuće i prve godine.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++[Horvaatia Vabariigi nimel] Za Republiku Hrvatsku+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------