CELEX: 62008CJ0168
Language: mt
Date: 2009-07-16
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (it-Tielet Awla) tas-16 ta' Lulju 2009.#Laszlo Hadadi (Hadady) vs Csilla Marta Mesko, épouse Hadadi (Hadady).#Talba għal deċiżjoni preliminari: Cour de cassation - Franza.#Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili - Regolament (KE) Nru 2201/2003 - Ġurisdizzjoni, rikonoxximent u infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbiltà tal-ġenituri - Artikolu 64 - Dispożizzjonijiet tranżitorji - Applikazzjoni għal sentenza mogħtija fi Stat Membru li ssieħeb fl-Unjoni Ewropea fl-2004 - Artikolu 3(1) - Ġurisdizzjoni fi kwistjonijiet ta’ divorzju - Elementi ta’ rabta rilevanti - Residenza abitwali - Ċittadinanza - Konjuġi residenti fi Franza u li għandhom, it-tnejn, ċittadinanza Franċiża u Ungeriża.#Kawża C-168/08.

Kawża C-168/08
      Laszlo Hadadi (Hadady)
      vs
      Csilla Marta Mesko, miżżewġa Hadadi (Hadady)
      (talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Cour de cassation (Franza))
      “Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Regolament (KE) Nru 2201/2003 — Ġurisdizzjoni, rikonoxximent u infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbiltà tal-ġenituri
         — Artikolu 64 — Dispożizzjonijiet tranżitorji — Applikazzjoni għal sentenza mogħtija fi Stat Membru li ssieħeb fl-Unjoni Ewropea fl-2004 — Artikolu 3(1) — Ġurisdizzjoni fi kwistjonijiet ta’ divorzju — Elementi ta’ rabta rilevanti — Residenza abitwali — Ċittadinanza — Konjuġi residenti fi Franza u li għandhom, it-tnejn li huma, ċittadinanza Franċiża u Ungeriża”
      
      Sommarju tas-sentenza
      1.        Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Ġurisdizzjoni, rikonoxximent u infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali
            u kwistjonijiet ta’ responsabbiltà tal-ġenituri — Regolament Nru 2201/2003 — Kamp ta’ applikazzjoni ratione temporis 
      (Att ta’ Adeżjoni tal-2003; Regolament tal-Kunsill Nru 2201/2003, Artikolu 64(4))
      2.        Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Ġurisdizzjoni, rikonoxximent u infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali
            u kwistjonijiet ta’ responsabbiltà tal-ġenituri — Regolament Nru 2201/2003 — Ġurisdizzjoni fi kwistjonijiet ta’ divorzju —
            Konjuġi residenti fl-Istat Membru mitlub jirrikonoxxi sentenza u li kull wieħed minnhom għandu ċ-ċittadinanza tal-Istati Membri
            tal-oriġini u ta’ dak mitlub jirrikonoxxi sentenza — Obbligu tal-qorti mitluba tirrikonoxxi sentenza li tikkunsidra ċ-ċittadinanza
            doppja komuni tal-konjuġi 
      (Regolament tal-Kunsill Nru 2201/2003, Artikoli 3(1)(b) u 64(4))
      3.        Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Ġurisdizzjoni, rikonoxximent u infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali
            u kwistjonijiet ta’ responsabbiltà tal-ġenituri — Regolament Nru 2201/2003 — Ġurisdizzjoni fi kwistjonijiet ta’ divorzju —
            Kriterji alternattivi ta’ ġurisdizzjoni stipulati fl-Artikolu 3(1)(a) u (b) 
      (Regolament tal-Kunsill Nru 2201/2003, Artikolu 3(1)(a) u b))
      1.        Ir-rikonoxximent ta’ sentenza ta’ divorzju mogħtija minn qorti tar-Repubblika Ungeriża, wara d-data tad-dħul fis-seħħ fl-Ungerija
         tar-Regolament Nru 1347/2000, imma qabel id-data tal-implementazzjoni tar-Regolament Nru 2201/2003, dwar il-ġurisdizzjoni
         u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbilità tal-ġenituri,
         u li jirrevoka r-Regolament Nru 1347/2000, għandha tiġi evalwata skont l-Artikolu 64(4) tar-Regolament Nru 2201/2003 peress
         li l-bidu tal-proċeduri u l-għoti tas-sentenza kienu jaqgħu fil-perijodu ddefinit f’din id-dispożizzjoni. Skont din id-dispożizzjoni,
         tali sentenza ta’ divorzju għandha tiġi rikonoxxuta skont ir-Regolament Nru 2201/2003, jekk ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni
         applikati huma konformi ma’ dawk stipulati fil-Kapitolu II ta’ dan ir-regolament jew fir-Regolament Nru 1347/2000, jew bi
         ftehim fis-seħħ bejn l-Istat Membru tal-oriġini u l-Istat Membru mitlub jirrikonoxxi s-sentenza, fil-perijodu li tressqet
         il-kawża. 
      
      (ara l-punti 27-29)
      2.        Meta l-qorti ta’ Stat Membru mitlub jirrikonoxxi sentenza għandha tivverifika, skont l-Artikolu 64(4) tar-Regolament Nru 2201/2003,
         dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbilità
         tal-ġenituri, u li jirrevoka r-Regolament Nru 1347/2000, jekk il-qorti tal-Istat Membru tal-oriġini ta’ sentenza kellhiex
         ġurisdizzjoni skont l-Artikolu 3(1)(b) ta’ dan l-istess regolament, din l-aħħar dispożizzjoni tipprekludi lill-qorti tal-Istat
         Membru mitlub jirrikonoxxi sentenza milli tikkunsidra lill-konjuġi li t-tnejn għandhom iċ-ċittadinanzi kemm ta’ dan l-Istat
         kif ukoll tal-Istat Membru tal-oriġini bħala ċittadini tal-Istat Membru li ntalab jirrikonoxxi sentenza biss. Għall-kuntrarju,
         din il-qorti għandha tikkunsidra l-fatt li l-konjuġi għandhom ukoll iċ-ċittadinanza tal-Istat Membru tal-oriġini u li, għalhekk,
         il-qrati ta’ dan tal-aħħar jista’ jkollhom ġurisdizzjoni sabiex jiddeċiedu l-kawża. 
      
      Fil-fatt, jekk iż-żewġ konjuġi li għandhom ċittadinanza doppja komuni jiġu ttrattati bħallikieku kellhom biss iċ-ċittadinanza
         tal-Istat Membru mitlub jirrikonoxxi sentenza, dan il-fatt ikollu l-konsegwenza li jipprojbixxihom, skont ir-regola tranżitorja
         ta’ rikonoxximent stipulata fl-Artikolu 64(4) tar-Regolament Nru 2201/2003, milli jinvokaw l-Artikolu 3(1)(b) ta’ dan ir-regolament
         sabiex jistabbilixxu l-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ Stat Membru ieħor, minkejja li jkollhom iċ-ċittadinanza ta’ dan l-aħħar
         Stat. 
      
      (ara l-punti 41-43 u d-dispożitittiv 1)
      3.        Meta kull wieħed mill-konjuġi għandu ċittadinanza tal-istess żewġ Stati Membri, l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament Nru 2201/2003,
         dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbilità
         tal-ġenituri, u li jirrevoka r-Regolament Nru 1347/2000, jipprekludi li l-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ wieħed minn dawn l-Istati
         Membri tiġi eskluża minħabba l-fatt li l-attur ma jurix elementi ta’ rabta oħra ma’ dan l-Istat. Min-naħa l-oħra, il-qrati
         tal-Istati Membri li tagħhom il-konjuġi għandhom iċ-ċittadinanza għandhom ġurisdizzjoni skont din id-dispożizzjoni, u dawn
         jistgħu jagħżlu l-qorti tal-Istat Membru li quddiemha ser tinstema’ l-kawża. 
      
      F’dan ir-rigward, is-sistema tat-tqassim tal-ġurisdizzjoni stabbilita fl-Artikolu 3(1)(a) u (b) tar-Regolament Nru 2201/2003,
         tistrieħ fuq diversi kriterji oġġettivi alternattivi u ma hemmx ġerarkija bejn id-diversi titoli ta’ ġurisdizzjoni, hemm imsemmija.
         Għaldaqstant, il-koeżistenza ta’ diversi qrati li għandhom ġurisdizzjoni hija permessa, mingħajr ġerarkija bejniethom.
      
      Barra minn hekk, il-kliem tal-Artikolu 3(1)(b) bl-ebda mod ma jissuġġerixxi li hija biss iċ-ċittadinanza “effettiva” li tista’
         tiġi kkunsidrata sabiex tiġi implementata din id-dispożizzjoni. Tali kriterju mhuwiex ibbażat fuq l-għanijiet ta’ din id-dispożizzjoni
         jew fuq il-kuntest li fih tinsab u għandu jkollha bħala effett li tillimita l-għażla tal-persuni tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni,
         b’mod partikolari fil-każ tal-eżerċizzju tad-dritt tal-moviment liberu tal-persuni. Għalhekk, sakemm ir-residenza abitwali
         hija kunsiderazzjoni essenzjali sabiex tiġi stabbilita ċ-ċittadinanza l-iktar effettiva, it-titoli ta’ ġurisdizzjoni stipulati
         fl-Artikolu 3(1)(a) u (b) tar-Regolament Nru 2201/2003 spiss jikkoinċidu. Dan iwassal sabiex, fir-rigward ta’ persuni li għandhom
         diversi ċittadinanzi, tiġi stabbilita ġerarkija ta’ titoli ta’ ġurisdizzjoni li ma tirriżultax mill-kliem ta’ dan il-paragrafu.
         
      
      (ara l-punti 48-54 u d-dispożittiv 2)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (It-Tielet Awla)
      16 ta’ Lulju 2009 (*)
      
      “Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili – Regolament (KE) Nru 2201/2003 – Ġurisdizzjoni, rikonoxximent u infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabbiltà tal-ġenituri
         – Artikolu 64 – Dispożizzjonijiet tranżitorji − Applikazzjoni għal sentenza mogħtija fi Stat Membru li ssieħeb fl-Unjoni Ewropea fl-2004
         – Artikolu 3(1) − Ġurisdizzjoni fi kwistjonijiet ta’ divorzju − Elementi ta’ rabta rilevanti − Residenza abitwali − Ċittadinanza
         − Konjuġi residenti fi Franza u li għandhom, it-tnejn li huma, ċittadinanza Franċiża u Ungeriża”
      
      Fil-Kawża C‑168/08,
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikoli 68 KE u 234 KE, imressqa mill-Cour de cassation
         (Franza), permezz ta’ deċiżjoni tas-16 ta’ April 2008, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fil-21 ta’ April 2008, fil-proċedura
      
      Laszlo Hadadi (Hadady)
      vs
      Csilla Marta Mesko, miżżewġa Hadadi (Hadady),
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (It-Tielet Awla),
      komposta minn A. Rosas, President tal-Awla, A. Ó Caoimh (Relatur), J. Klučka, P. Lindh u A. Arabadjiev, Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: J. Kokott,
      Reġistratur: M. Ferreira, Amministratur Prinċipali,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tal-5 ta’ Frar 2009,
      wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
      –        għal L. Hadadi (Hadady), minn C. Rouvière, avocate,
      –        għal C. M. Mesko, minn A. Lyon-Caen, avocat,
      –        għall-Gvern Franċiż, minn G. de Bergues u A.-L. During u B. Beaupère‑Manokha, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Ċek, minn M. Smolek, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Ġermaniż, minn J. Möller, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Ungeriż, minn K. Szíjjártó u M. Kurucz, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Pollakk, minn M. Dowgielewicz, bħala aġent,
      –        għall-Gvern  Slovakk, minn J. Čorba, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Finlandiż, minn A. Guimaraes-Purokoski, bħala aġent,
      –        għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn V. Joris u S. Saastamoinen, bħala aġenti,
      wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tat-12 ta’ Marzu 2009,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1        It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 3(1) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2201/2003,
         tas-27 ta’ Novembru 2003, dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali
         u kwistjonijiet ta’ responsabbilità tal-ġenituri, u li jirrevoka r-Regolament (KE) Nru 1347/2000 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti,
         Kapitolu 19, Vol. 6, p. 243).
      
      2        Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn L. Hadadi (Hadady) u C. M. Mesko dwar ir-rikonoxximent mill-qrati
         Franċiżi ta’ deċiżjoni tal-qorti ta’ Pest (l-Ungerija) li ddikjarat id-divorzju tagħhom.
      
       Il-kuntest ġuridiku
       Il-leġiżlazzjoni Komunitarja
       Ir-Regolament Nru 1347/2000 
      3        Skont ir-raba’ u t-tnax-il premessa tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1347/2000, tad-29 ta’ Mejju 2000, dwar il-ġurisdizzjoni
         u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi f’materjali matrimonjali u f’materji ta’ responsabbiltà tal-ġenituri għall-ulied
         taż-żewġ konjugi (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 1, p. 209):
      
      “(4) Differenzi bejn ċerti regoli nazzjonali li jirregolaw il-ġurisdizzjoni u l-infurzar jfixklu l-moviment liberu ta’ persuni
         u l-operazzjoni tajba tas-suq intern. Għalhekk hemm raġunijiet ħalli jkunu preskritti dispożizzjonijiet li jgħaqqdu r-regoli
         tal-konflitt ta’ ġurisdizzjoni f’materji matrimonjali u f’materji ta’ responsabbilità tal-ġenituri sabiex jissimplifikaw il-formalitajiet
         għal riknoxximent ta’ malajr u awtomatiku u l-infurzar ta’ sentenzi.
      
      […]
      (12)      Il-bażijiet ta’ ġurisdizzjoni aċċettati f’dan ir-Regolament huma msejsa fuq ir-regola li għandu jkun hemm rabta vera bejn
         il-parti konċernata u l-Istat Membru li jeżerċita l-ġurisdizzjoni. [...]”
      
      4        L-Artikolu 2 tar-Regolament Nru 1347/2000, li jipprovdi dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-ġurisdizzjoni fi kwistjonijiet
         ta’ divorzju, separazzjoni legali u annullament taż-żwieġ, ġie ssostitwit bl-Artikolu 3 tar-Regolament Nru 2201/2003, u ż-żewġ
         Artikoli ġew redatti bi kliem identiku. 
      
       Ir-Regolament Nru 2201/2003 
      5        Skont l-ewwel u t-tmien premessi tar-Regolament Nru 2201/2003:
      
      “(1)      Il-Komunitajiet Ewropej iffissaw l-oġġettiv li joħolqu żona ta’ libertà, siġurtà u ġustizzja, li fiha l-moviment liberu tal-persuni
         huwa assigurat. Għal din il-għan, il-Komunità għandha taddotta, fost affarijiet oħra, miżuri fl-oqsma ta’ koperazzjoni ġudizzjarji
         fi kwistjonijiet ċivili li huma neċessarji għat-tħaddim kif suppost tas-suq intern.
      
      [...]
      (8)      Fir-rigward ta’ sentenzi dwar divorzju, is-separazzjoni legali jew l-annullament taż-żwieg, dan ir-Regolament għandu japplika
         biss għax-xoljiment tar-rabtiet matrimonjali u m’għandux jittratta ma’ kwistjonijiet bħal raġunijiet għal divorzju, il-proprjetà
         bħala konsegwenza taż-żwieg jew kwalsiasi miżuri oħra anċillari.”
      
      6        Skont l-Artikolu 1(1)(a) tiegħu, ir-Regolament Nru 2201/2003 japplika, tkun xi tkun in-natura tal-qorti jew tribunal, fi kwistjonijiet
         ċivili dwar id-divorzju, is-separazzjoni legali u l-annullament taż-żwieġ. 
      
      7        L-Artikolu 3(1) tal-imsemmi regolament, intitolat “Il-ġurisdizzjoni ġenerali” jipprovdi: 
      
      “Fi kwistjonijiet dwar id-divorzju, is-separazzjoni legali jew l-annullament taż-żwieġ, il-ġurisdizzjoni ħa taqa’ taħt il-kompetenza
         ta’ l-qrati ta’ l-Istat Membru
      
      a)      f’liema territorju:
      –        il-konjuġi huma abitwalment residenti, jew
      –        il-konjuġi kienu joqgħodu hemm l-aħħar, peress illi xi ħadd minnhom għadu/għadha residenti hemm, jew
      –        il-konvenut huwa abitwalment residenti, jew
      –        fil-każ ta’ applikazzjoni konġunta, wieħed jew waħda mill-konjuġi huwa abitwalment residenti, jew
      –        L-applikant huwa abitwalment residenti jekk hu jew hija kienu joqgħodu hemm mill-inqas sena mmedjatament qabel ma saret l-applikazzjoni,
         jew
      
      –        L-applikant huwa abitwalment residenti jekk hu jew hija kienu residenti hemm mill-inqas sitt xhur immedjatament qabel saret
         l-applikazzjoni u jekk wieħed jew waħda minnhom huwa ċittadin ta’ l-Istat Membru in kwistjoni jew, fil-każ tar-Renju Unit
         u l-Irlanda, għandu jew għandha ‘id-domiċilju’ hemmhekk;
      
      b)      dwar in-nazzjonalità taż-żewg konjuġi jew, fil-każ tar-Renju Unit u l-Irlanda, dwar ‘id-domiċilju’ taz-żewġ konjuġi.”
      8        L-Artikolu 6 ta’ dan l-istess regolament, intitolat “In-natura esklussiva ta’ l-ġurisdizzjoni taħt l-Artikoli 3, 4 u 5” jipprovdi:
      
      “Il-konjuġi li:
      a)      huwa/hija abitwalment residenti fit-territorju ta’ Stat Membru; jew
      b)      huwa/hija ċittadin ta’ Stat Membru, jew, fil-każ tar-Renju Unit u l-Irlanda, għandu jew għandha ‘id-domiċilju’ fit-territorju
         f’wieħed minn dawn l-aħħar Stati Membri, 
      
      jista’ jiġi mħarrek/imħarrka fi Stat Membru ieħor skond l-Artikoli 3, 4 u 5 biss.”
      9        L-Artikolu 16 tar-Regolament Nru 2201/2003, intitolat “Il-Pussess ta’ Qorti” jipprovdi:
      
      “Qorti għandha tiġi kkunsidrata li hija fil-pussess;
      a)      fiż-żmien li d-dokument li istitwixxa l-proċedimenti jew dokument ekwivalenti jiġu ppreżentati l-qorti, dement li l-applikant
         ma naqasx/sitx sussegwentement milli jieħu/tieħu l-passi neċessarji li kienu dovuti li sabiex issir in-notifika fuq il-konvenut;
      
      jew
       b)     jekk id-dokument għandu jiġi notifikat qabel ma jiġi ppreżentat il-qorti, waqt iż-żmien li jiġi riċevut mill-awtorità responsabbli
         għas-servizz, dement li l-applikant ma jonqosx milli jieħu l-passi li kellu jieħu biex id-dokument jiġi ppreżentat il-qorti.”
      
      10      L-Artikolu 19 tal-imsemmi regolament jipprovdi dan li ġej:
      
      “1.      Fejn il-proċedimenti dwar id-divorzju, is-separazzjoni legali jew l-annullament taż-żwieg bejn l-istess partijiet jinġiebu
         quddiem qrati ta’ Stati Membri differenti, it-tieni qorti li tkun ħadet il-pussess għandha b’mozzjoni proprja żżomm il-proċedimenti
         sakemm il-ġurisdizzjoni ta’ l-qorti li tkun ħadet il-pussess l-ewwel tigi stabbilita. 
      
      […]
      3.      Fejn il-ġurisdizzjoni ta’ l-ewwel qorti li ħadet il-pussess tiġi stabbilita, it-tieni qorti bil-pussess għandha iċċedi l-ġurisdizzjoni
         favur dik il-qorti.
      
      F’dak il-każ, il-parti li tkun ġabet il-kawza relevanti quddiem il-qorti li ħadet il-pussess wara, tista’ ġġib dik il-kawza
         quddiem il-qorti li ħadet il-pussess l-ewwel.”
      
      11      Skont l-Artikolu 21(1) u (4) tal-istess regolament, intitolat “Ir-Rikonoxximent ta’ sentenza”: 
      
      “1.      Sentenza mogħtija fi Stat Membru għandha tiġi rikonoxxuta fl-Istati Membri l-oħra mingħajr il-bżonn ta’ ebda proċedura speċjali.
      [...]
      4.      Fejn ir-rikonoxximent ta’ xi sentenza titressaq bħala kwistjoni nċidentali f’qorti ta’ xi Stat Membru, dik il-qorti tista’
         tiddetermina dik il-kwistjoni.”
      
      12      L-Artikolu 24 tar-Regolament Nru 2201/2003, intitolat “Il-Projbizzjoni ta’ reviżjoni ta’ ġurisdizzjoni fil-qrati ta’ l-oriġini”
         jipprovdi:
      
      “Il-ġurisdizzjoni ta’ l-qorti ta’ l-Istat Membru ta’ l-oriġini ma tistax tiġi riveduta. Il-prova ta’ l-politika pubblika imsemmija
         fl-Artikoli 22(a) u 23(a) ma tistax ssir fuq ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni imsemmija fl-Artikolu 3 sa 14.”
      
      13      Fil-Kapitolu VI tar-Regolament Nru 2201/2003, intitolat “Id-disposizzjonijiet tranżizzjonali”, l-Artikolu 64(1) u (4) tiegħu
         jipprovdi kif ġej: 
      
      “1.      Id-disposizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament għandhom japplikaw biss għall-proċedimenti ġudizzjarji stitwiti, għad-dokumenti
         li ġew formalment miktuba jew irreġistrati bħala strumenti awtentiċi u għall-kuntratti konklużi bejn il-partijiet wara d-data
         ta’ l-applikazzjoni tagħha skond l-Artikolu 72.
      
      [...]
      4.      Is-sentenzi mogħtija qabel id-data ta’ l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament imma wara d-data tad-dħul tas-seħħ tar-Regolament
         (KE) Nru 1347/2000 fil-proċedimenti stitwiti qabel id-data tad-dħul tas-seħħ tar-Regolament (KE) Nru 1347/2000 għandhom jiġu
         rikonoxxuti u nfurzati skond id-dispożizzjonijiet tal-Kapitolu III ta’ dan ir-Regolament kemm-il darba dawn jirrigwardaw id-divorzju,
         is-separazzjoni legali jew l-annullament taż-żwieg jew ir-responsabbilità tal-ġenituri għall-minuri taż-żewġ konjuġi fl-okkażjoni
         ta’ dawn il-proċedimenti matrimonjali u dik il-ġurisdizzjoni kienet ibbażata dwar regoli li jaqblu ma’ dawk imsemmija jew
         fil-Kapitolu II ta’ dan ir-Regolament jew fil-Regolament (KE) Nru 1347/2000 jew inkella f’konvenzjoni konkluża bejn l-Istat
         Membru ta’ l-oriġini u l-Istat Membru ndirizzat li kienet fis-seħħ meta l-proċedimenti ġew istitwiti.”
      
      14      Skont l-Artikolu 72 tar-Regolament Nru 2201/2003, dan daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Awwissu 2004 u għandu japplika mill-1 ta’ Marzu
         2005, bl-eċċezzjoni tal-Artikoli 67 sa 70, li mhumiex rilevanti fil-kawża prinċipali. 
      
       Il-leġiżlazzjoni Franċiża 
      15      Ir-raba’ paragrafu tal-Artikolu 1070 tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili jipprovdi:
      
      “Il-ġurisdizzjoni lokali għandha tiġi ddeterminata b’referenza għall-post tar-residenza fil-jum meta ssir it-talba jew, fil-każ
         ta’ divorzju, fil-jum meta tiġi mressqa t-talba inizjali.” 
      
       Il-kawża prinċipali u d-domandi preliminari
      16      Fl-1979, L. Hadadi u C. M. Mesko, it-tnejn ta’ ċittadinanza Ungeriża, iżżewġu fl-Ungerija. Huma emigraw lejn Franza fl-1980,
         fejn, skont id-deċiżjoni tar-rinviju, għadhom jirrisjedu. Fl-1985, huma saru ċittadini Franċiżi, b’tali mod li kull wieħed
         minnhom għandu ċittadinanza Ungeriża u Franċiża. 
      
      17      Fit-23 ta’ Frar 2002, L. Hadadi ressaq talba għad-divorzju quddiem il-qorti ta’ Pest. 
      
      18      C. M. Mesko bdiet proċeduri ta’ divorzju quddiem it-tribunal de grande instance de Meaux (Franza) fid-19 ta’ Frar 2003.
      
      19      Fl-4 ta’ Mejju 2004, jiġifieri wara l-adeżjoni tar-Repubblika Ungeriża fl-Unjoni Ewropea fl-ewwel jum tal-istess xahar, ġie
         ddikjarat id-divorzju bejn L. Hadadi u C. M. Mesko permezz ta’ sentenza tal-qorti ta’ Pest. Mid-deċiżjoni tar-rinviju jirriżulta
         li din is-sentenza saret definittiva. 
      
      20      Permezz ta’ digriet tat-8 ta’ Novembru 2005, il-juge aux affaires familiales (qorti tal-familja) tat-tribunal de grande instance
         de Meaux iddikjarat inammissibbli t-talba għad-divorzju magħmula quddiemha minn C. M. Mesko. 
      
      21      Fit-12 ta’ Ottubru 2006, wara appell ippreżentat minn C. M. Mesko kontra dan id-digriet, il-cour d’appel de Paris (Franza)
         iddeċidiet li s-sentenza tad-divorzju tal-qorti ta’ Pest ma setgħetx tiġi rikonoxxuta fi Franza. Il-cour d’appel de Paris
         għalhekk, iddikjarat bħala ammissibbli t-talba għad-divorzju mressqa minn C. M. Mesko. 
      
      22      L. Hadadi kkontesta s-sentenza tal-cour d’appell de Paris, billi kkritikaha talli ma rrikonoxxitx il-ġurisdizzjoni tal-qorti
         Ungeriża abbażi biss tal-Artikolu 3(1)(a) tar-Regolament Nru 2201/2003, dwar ir-residenza abitwali tal-konjuġi, mingħajr ma
         stħarrġet jekk din il-ġurisdizzjoni setgħetx tirriżulta miċ-ċittadinanza Ungeriża taż-żewġ konjuġi, kif stipulat fl-istess
         Artikolu 3(1)(b). 
      
      23      F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Cour de cassation iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel id-domandi preliminari
         li ġejjin lill-Qorti tal-Ġustizzja:
      
      “1)      Għandu l-Artikolu 3(1)(b) [tar-Regolament (KE) Nru 2201/2003] jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ li l-miżżewġin ikollhom
         kemm in-nazzjonalità tal-Istat tal-qorti adita u n-nazzjonalità ta’ Stat Membru ieħor tal-Unjoni Ewropea, għandha tingħata
         preċedenza lin-nazzjonalità tal-qorti adita?
      
      2)      Jekk ir-risposta għad-domanda preċedenti hija fin-negattiv, għandu għalhekk dan it-test jiġi interpretat bħala li jistabbilixxi,
         fil-każ fejn il-miżżewġin it-tnejn li huma jkollhom żewġ nazzjonalitajiet tal-istess żewġ Stati Membri, liema nazzjonalità
         hija l-iktar effettiva, fost iż-żewġ nazzjonalitajiet preżenti?
      
      3)      Jekk ir-risposta għad-domanda preċedenti hija fin-negattiv, għandu għalhekk jiġi kkunsidrat li dan it-test jagħti lill-miżżewġin
         għażla addizzjonali, peress li dawn jistgħu jagħżlu quddiem liema mill-qrati taż-żewġ Stati, li tagħhom huma għandhom in-nazzjonalità,
         iressqu l-kawża?”
      
       Fuq id-domandi preliminari
       Osservazzjonijiet preliminari 
      24      Il-kawża prinċipali toriġina mit-talba għad-divorzju mressqa fi Franza minn C. M. Mesko fid-19 ta’ Frar 2003. Mill-proċess
         jirriżulta li, fil-kuntest tal-evalwazzjoni tal-ammissibbiltà ta’ din it-talba, ir-rikonoxximent tas-sentenza tad-divorzju
         mogħtija mill-qorti ta’ Pest fl-4 ta’ Mejju 2004 hija kwistjoni inċidentali. Skont l-Artikolu 21(4) tar-Regolament Nru 2201/2003,
         il-qrati Franċiżi jistgħu jiddeċiedu dwar din il-kwistjoni. F’dan il-kuntest, il-Cour de cassation għamlet domandi li jirrigwardaw
         l-interpretazzjoni tal-Artikolu 3(1) tal-istess regolament. 
      
      25      Għandu jiġi osservat li, skont l-Artikolu 72 tiegħu, dan ir-regolament daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Awwissu 2004 u beda japplika
         mill-1 ta’ Marzu 2005. 
      
      26      Barra minn hekk, ir-Regolament Nru 1347/2000 kien applikabbli fl-Ungerija mill-1 ta’ Mejju 2004, skont l-Artikolu 2 tal-Att
         li jirrigwarda l-kondizzjonijiet tal-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika tal-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika
         tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika tal-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika
         tas-Slovenja, u r-Repubblika Slovakka u l-aġġustamenti għat-Trattati li fuqhom hija stabbilita l-Unjoni Ewropea (ĠU 2003,
         L 236, p. 33). 
      
      27      Minn dan jirriżulta li s-sentenza tad-divorzju mogħtija mill-qorti ta’ Pest fl-4 ta’ Mejju 2004 ngħatat wara d-data tad-dħul
         fis-seħħ tar-Regolament Nru 1347/2000 fl-Ungerija, wara proċeduri mibdija qabel din l-aħħar data. Barra minn hekk għandu jiġi
         rrelevat li din is-sentenza ngħatat qabel l-1 ta’ Marzu 2005, li hi d-data li fiha beda japplika r-Regolament Nru 2201/2003.
         
      
      28      F’dawn iċ-ċirkustanzi, kif isostnu l-Gvernijiet Franċiż, Ġermaniż, Pollakk u Slovakk, il-kwistjoni dwar ir-rikonoxximent tal-imsemmija
         sentenza għandha tiġi evalwata skont l-Artikolu 64(4) tar-Regolament Nru 2201/2003 peress li l-bidu tal-proċeduri u l-għoti
         tas-sentenza kienu jaqgħu fil-perijodu ddefinit f’din id-dispożizzjoni.
      
      29      Skont din id-dispożizzjoni, l-imsemmija sentenza ta’ divorzju konsegwentement għandha tiġi rikonoxxuta skont ir-Regolament
         Nru 2201/2003, jekk ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni applikati huma konformi ma’ dawk stipulati fil-Kapitolu II ta’ dan ir-regolament
         jew fir-regolament Nru 1347/2000, jew bi ftehim fis-seħħ bejn l-Istat Membru tal-oriġini, f’dan il-każ ir-Repubblika tal-Ungerija,
         u l-Istat Membru mitlub jirrikonoxxi s-sentenza, f’dan il-każ, ir-Repubblika ta’ Franza, fil-perijodu li tressqet il-kawża.
         
      
      30      Id-dispożizzjonijiet li fuqhom il-qorti ta’ Pest ibbażat il-ġurisdizzjoni tagħha u l-kliem tal-istess dispożizzjonijiet ma
         jirriżultawx mill-proċess. Madankollu, dan il-fatt għandu jiġi kkunsidrat bħala mingħajr effett fuq il-kawża prinċipali jekk
         bl-applikazzjoni tal-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 2201/2003 setgħet tiġi stabbilita l-ġurisdizzjoni tal-qrati Ungeriżi,
         huma x’inhuma r-regoli ta’ ġurisdizzjoni effettivament applikati minn dawn tal-aħħar. Għalhekk, essenzjalment, din it-talba
         għal deċiżjoni preliminari hija intiża sabiex tistabbilixxi jekk, f’ċirkustanzi bħal dawk fil-kawża prinċipali, il-qrati Ungeriżi
         setax kellhom ġurisdizzjoni sabiex jiddeċiedu l-kawża tad-divorzju ta’ L. Hadadi u C. M. Mesko. 
      
      31      Finalment, huwa veru li C. M. Mesko ssostni, fin-nota ta’ osservazzjonijiet tagħha quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, li hija
         saret taf bil-kawża tad-divorzju quddiem il-qorti ta’ Pest sitt xhur wara li nbdew minn L. Hadadi. Madankollu, hija ma ssostnix
         li huwa naqas milli jieħu l-miżuri meħtieġa sabiex l-att jiġi nnotifikat, u lanqas li konsegwentement, skont l-Artikolu 16
         tar-Regolament Nru 2201/2003, il-qorti Ungeriża ma kinitx meqjusa adita f’din id-data. Mill-proċess jirriżulta wkoll li C. M. Mesko
         dehret fil-proċeduri quddiem l-imsemmija qorti. Fuq kollox, b’risposta għal domanda li l-Qorti tal-Ġustizzja għamlet matul
         is-seduta, il-Gvern Ungeriż iddikjara li, fid-dritt nazzjonali, malli kawża titressaq quddiem qorti, din il-qorti tieħu ħsieb
         in-notifika tat-talba lill-konvenut. F’dawn iċ-ċirkustanzi huwa premess li l-qorti ta’ Pest hija meqjusa adita kif suppost
         skont l-imsemmi artikolu 16. 
      
       Fuq l-ewwel domanda
      32      Permezz tal-ewwel domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament (KE)
         Nru 2201/2003 għandux jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ li l-miżżewġin ikollhom kemm iċ-ċittadinanza tal-Istat tal-qorti
         adita u ċ-ċittadinanza ta’ Stat Membru ieħor tal-Unjoni Ewropea, il-qorti li quddiemha saret il-kawża għandhiex tagħti preċedenza
         liċ-ċittadinanza tal-Istat Membru li fih hi tinsab. 
      
      33      Preliminarjament, għandu jiġi mfakkar li, il-qrati aditi f’sitwazzjonijiet bħal dawk fil-kawża prinċipali, irregolati bid-dispożizzjonijiet
         tranżitorji ta’ rikonixximent stipulati fl-Artikolu 64(4) tar-Regolament Nru 2201/2003, huma mitluba jiddeċiedu dwar il-ġurisdizzjoni
         tal-qrati ta’ Stat Membru ieħor. Sitwazzjonijiet bħal dawn huma differenti minn dawk li huma rregolati bid-dispożizzjonijiet
         tal-Kapitolu III ta’ dan ir-regolament, li jirrigwarda r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi, li għalihom l-Artikolu 24
         tal-imsemmi regolament jistipula projbizzjoni ta’ reviżjoni tal-ġurisdizzjoni tal-qorti tal-oriġini. 
      
      34      Mill-proċess jirriżulta li, fis-sentenza kkontestata fil-kawża prinċipali, il-cour d’appel de Paris ikkunsidrat li l-ġurisdizzjoni
         tal-qorti ta’ Pest, inkwantu bbażata fuq iċ-ċittadinanza Ungeriża ta’ L. Hadadi, li hija titolu ta’ ġurisdizzjoni mhux rikonoxxut
         mir-regoli Franċiżi ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali, kienet “fil-verità dgħajfa wisq”, filwaqt li l-ġurisdizzjoni tal-qorti
         tad-domiċilju konjugali, fi Franza, kienet, b’paragun, partikolarment b’saħħitha. 
      
      35      Skont il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, l-ewwel domanda preliminari saret minħabba l-fatt li, fil-każ ta’ kunflitt
         bejn iċ-ċittadinanza Franċiża u ċittadinanza oħra, il-qorti Franċiża adita “ħafna drabi tagħti preċedenza liċ-ċittadinanza
         interna”.  
      
      36      Din it-teżi hija kkonfermata bl-argument li l-konvenuta ssottomettiet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża prinċipali,
         li ssostni li l-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 2201/2003 ma fihx dispożizzjonijiet partikolari li jirregolaw il-każijiet
         ta’ ċittadinanza doppja, b’tali mod li kull Stat Membru japplika d-dritt tiegħu dwar iċ-ċittadinanza f’din it-tip ta’ sitwazzjoni.
         Mid-duttrina u mill-ġurisprudenza Franċiża jirriżulta li, fil-każ ta’ kunflitt ta’ ċittadinanza, jekk waħda minnhom hija ċ-ċittadinanza
         interna, hija din li tipprevali.
      
      37      F’dawn iċ-ċirkustanzi, tqum il-kwistjoni dwar jekk, peress li r-Regolament Nru 2201/2003 ma jsemmix espressament, kif tirrileva
         C. M. Mesko, il-każ ta’ ċittadinanza doppja tal-istess Stati Membri, l-Artikolu 3(1) tiegħu għandux jiġi interpretat mod jekk
         iż-żewġ konjuġi għandhom l-istess żewġ ċittadinanzi u mod ieħor jekk għandhom biss ċittadinanza waħda l-istess. 
      
      38      Skont ġurisprudenza stabbilita, jirriżulta mir-rekwiżiti kemm tal-applikazzjoni uniformi tad-dritt Komunitarju kif ukoll tal-prinċipju
         tat-trattament ugwali, li t-termini ta’ dispożizzjoni tad-dritt Komunitarju, li ma tinvolvi ebda riferiment espress għal-liġi
         tal-Istati Membri sabiex jiġu ddeterminati t-tifsira u l-portata tagħha, għandu normalment ikollhom interpretazzjoni awtonoma
         u uniformi fil-Komunità Ewropea kollha, fid-dawl tal-kuntest tad-dispożizzjoni u l-għan imfittex mil-leġiżlazzjoni inkwistjoni
         (ara, fir-rigward tar-Regolament Nru 2201/2003, is-sentenza tat-2 ta’ April 2009, A, C‑523/07, Ġabra p. I-2805, punt 34).
      
      39      F’dan ir-rigward, għandu jiġi rrilevat li l-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 2201/2003 ma fih l-ebda riferiment espress għal-liġi
         tal-Istati Membri sabiex tiġi ddeterminata l-portata eżatta tar-rekwiżit dwar iċ-“ċittadinanza”. 
      
      40      Barra minn hekk, ma jidhirx li r-Regolament Nru 2201/2003 jistabilixxi, tallinqas bħala regola, distinzjoni dwar jekk persuna
         għandhiex ċittadinanza waħda jew, jekk ikun il-każ, iktar minn waħda. 
      
      41      Għalhekk, fil-każ ta’ ċittadinanza doppja tal-istess Stat Membru, il-qorti adita ma tistax tinjora l-fatt li l-persuni kkonċernati
         għandhom iċ-ċittadinanza ta’ Stat Membru ieħor, b’tali mod li l-persuni li għandhom ċittadinanza doppja tal-istess Stat Membru
         jiġu ttrattati bħallikieku kellhom biss iċ-ċittadinanza tal-Istat Membru tal-qorti adita. Dan fil-fatt ikollu l-konsegwenza
         li jipprojbixxi lil dawn il-persuni, skont ir-regola tranżitorja ta’ rikonoxximent stipulata fl-Artikolu 64(4) tar-Regolament
         Nru 2201/2003, milli jinvokaw l-Artikolu 3(1)(b) ta’ dan ir-regolament quddiem qorti tal-Istat Membru mitlub jirrikonoxxi
         sentenza, sabiex jistabbilixxu l-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ Stat Membru ieħor, minkejja li jkollhom iċ-ċittadinanza ta’ dan
         l-aħħar Stat. 
      
      42      Min-naħa l-oħra, skont l-imsemmi Artikolu 64(4), meta l-konjuġi jkollhom kemm iċ-ċittadinanza tal-Istat Membru li fih tinsab
         il-qorti adita u dik tal-istess Stat Membru ieħor, l-imsemmija qorti għandha tikkunsidra l-fatt li l-qrati ta’ dan l-Istat
         Membru ieħor setgħu, minħabba l-fatt li l-persuni kkonċernati għandhom iċ-ċittadinanza ta’ dan l-aħħar Stat, ikunu aditi skont
         l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament Nru 2201/2003. 
      
      43      Għalhekk, ir-risposta li għandha tingħata għall-ewwel domanda hija li, qorti ta’ Stat Membru mitlub jirrikonoxxi sentenza
         għandha tivverifika, skont l-Artikolu 64(4) tar-Regolament Nru 2201/2003, jekk il-qorti tal-Istat Membru tal-oriġini ta’ sentenza
         kellhiex ġurisdizzjoni skont l-Artikolu 3(1)(b) ta’ dan l-istess regolament, peress li din l-aħħar dispożizzjoni tipprekludi
         lill-qorti tal-Istat Membru mitlub jirrikonoxxi sentenza milli tikkunsidra lill-konjuġi li t-tnejn għandhom iċ-ċittadinanzi
         kemm ta’ dan l-Istat kif ukoll tal-Istat Membru tal-oriġini bħala ċittadini tal-Istat Membru li ntalab jirrikonoxxi sentenza
         biss. Għall-kuntrarju, din il-qorti għandha tikkunsidra l-fatt li l-konjuġi għandhom ukoll iċ-ċittadinanza tal-Istat Membru
         tal-oriġini u li, għalhekk, il-qrati ta’ dan tal-aħħar jista’ jkollhom ġurisdizzjoni sabiex jiddeċiedu l-kawża. 
      
       Fuq it-tieni u t-tielet domandi 
      44      Permezz tat-tieni u t-tielet domandi tagħha, li għandhom jiġu eżaminati flimkien, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, essenzjalment,
         jekk l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament Nru 2201/2003 għandux jiġi interpretat fis-sens li, sabiex tiġi stabbilita liema qorti
         għandha ġurisdizzjoni sabiex tiddeċiedi fuq id-divorzju ta’ persuni li għandhom l-istess ċittadinanza doppja, għandha tiġi
         kkunsidrata biss iċ-ċittadinanza tal-Istat Membru li miegħu dawn il-persuni għandhom l-iktar rabtiet mill-qrib – iċ-ċittadinanza
         “l-iktar effettiva” –, b’tali mod li l-qrati ta’ dan l-Istat biss għandhom ġurisdizzjoni abbażi taċ-ċittadinanza (it-tieni
         domanda) jew jekk, min-naħa l-oħra, għandhomx jiġu kkunsidrati ż-żewġ ċittadinanzi, b’tali mod li l-qrati taż-żewġ Stati Membri
         jista’ jkollhom ġurisdizzjoni b’dan il-mod, bil-persuni kkonċernati jkunu jistgħu jagħżlu l-qorti tal-Istat Membru li quddiemha
         għandha tinstema’ l-kawża (it-tielet domanda). 
      
      45      C. M. Mesko u l-Gvern Pollakk isostnu li, fil-każ ta’ ċittadinanza doppja tal-istess Stat Membru tal-konjuġi, għandha tiġi
         kkunsidrata ċ-ċittadinanza l-iktar effettiva. F’dan ir-rigward, C. M. Mesko, filwaqt li tistrieħ fuq diversi fatturi, b’mod
         partikolari fuq il-fatt li hija stess u L. Hadadi ilhom jirrisjedu fi Franza mill-1980, tqis li, fil-kawża prinċipali, iċ-ċittadinanza
         Franċiża hija l-iktar waħda effettiva. Hija tenfasizza li jekk iż-żewġ ċittadinanzi jingħataw trattament ugwali, dan se jwassal
         għal “tellieqa bejn min jippreżenta l-kawża l-ewwel”, filwaqt li jħajjar b’mod abbużiv sabiex wieħed mill-konjuġi jgħaġġel
         jippreżenta kawża quddiem il-qrati ta’ Stat Membru wieħed sabiex jevita li l-konjuġi l-ieħor jippreżenta kawża quddiem il-qrati
         ta’ Stat Membru ieħor. Il-Gvern Pollakk iqis li l-għażla tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni ma għandhiex titħalla f’idejn
         il-partijiet, għaliex tali soluzzjoni tagħti privileġġ eċċessiv lill-persuni li għandhom ċittadinanza doppja tal-istess Stat
         Membru u tagħtihom il-possibbiltà li jagħżlu de facto l-qorti li għandha ġurisdizzjoni, minkejja li r-Regolament Nru 2201/2003 ma jagħtix l-istess għażla lill-persuni l-oħra.
         Barra minn hekk, skont dan il-gvern, il-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ Stat Membru li fih il-konjuġi jkunu ilhom ma joqogħdu
         għal żmien twil tnaqqas l-effettività u s-sens ta’ ġustizzja tas-sentenzi tal-qrati u twassal għal ċerti abbużi, bħal dak
         tal-“forum shopping”. 
      
      46      Min-naħa l-oħra, skont L. Hadadi, il-Gvernijiet Franċiżi, Ċek, Ġermaniż, Ungeriż, Slovakk u Finlandiż kif ukoll il-Kummissjoni,
         fil-każ ta’ ċittadinanza doppja tal-istess Stat Membru, kull konjuġi għandu d-dritt, skont l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament
         Nru 2201/2003 li jiftaħ kawża ta’ divorzju quddiem il-qorti ta’ wieħed mill-Istati Membri li tiegħu l-konjuġi għandhom iċ-ċittadinanza.
         
      
      47      F’dan ir-rigward, l-ewwel nett għandu jiġi rrilevat li, kif jirriżulta mill-ewwel premessa tiegħu, ir-Regolament Nru 2201/2003
         jikkontribwixxi sabiex tinħoloq żona ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja li fiha huwa żgurat l-moviment liberu tal-persuni. Għal
         dan il-għan, fil-Kapitoli II u III, dan ir-regolament jistabbilixxi b’mod partikolari regoli li jirregolaw il-ġurisdizzjoni
         kif ukoll ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi fir-rigward tax-xoljiment tar-rabta matrimonjali. 
      
      48      F’dan il-kuntest, l-Artikolu 3(1)(a) u (b) tar-Regolament Nru 2201/2003 jipprovdi diversi titoli ta’ ġurisdizzjoni, li bejniethom
         ma hemm l-ebda ġerarkija. Il-kriterji oġġettivi msemmija f’dan l-Artikolu 3(1) huma kollha alternattivi. Fid-dawl tal-għan
         ta’ dan ir-regolament intiż sabiex jiggarantixxi ċ-ċertezza legali, l-Artikolu 6 ta’ dan jipprovdi, essenzjalment, li l-ġurisdizzjoni
         ddefinita fl-Artikoli 3 sa 5 tal-istess regolament hija esklużiva. 
      
      49      Minn dan jirriżulta li s-sistema tat-tqassim tal-ġurisdizzjoni stabbilita bir-Regolament Nru 2201/2003 dwar ix-xoljiment tar-rabta
         matrimonjali mhijiex intiża sabiex teskludi diversi qrati. Għall-kuntrarju, il-koeżistenza ta’ diversi qrati li għandhom ġurisdizzjoni,
         mingħajr ġerarkija bejniethom, hija espressament stipulata. 
      
      50      F’dan ir-rigward, minkejja li l-kriterji elenkati fl-Artikolu 3(1)(a) ta’ dan ir-regolament huma bbażati f’diversi modi fuq
         ir-residenza abitwali tal-konjuġi, il-kriterju stabbilit fl-Artikolu 3(1)(b) huwa dak “dwar in-nazzjonalità taż-żewg konjuġi
         jew, fil-każ tar-Renju Unit u l-Irlanda, dwar ‘id-domiċilju’ taz-żewġ konjuġi.” Għalhekk, ħlief fil-każ ta’ dawn l-aħħar żewġ
         Stati Membri, il-qrati tal-Istati Membri l-oħra li tagħhom il-konjuġi għandhom iċ-ċittadinanza, għandhom ġurisdizzjoni sabiex
         jiddeċiedu kawżi dwar ix-xoljiment tar-rabta matrimonjali. 
      
      51      Madankollu, il-kliem tal-imsemmi Artikolu 3(1)(b) bl-ebda mod ma jissuġġerixxi li hija biss iċ-ċittadinanza “effettiva” li
         tista’ tiġi kkunsidrata sabiex tiġi implementata din id-dispożizzjoni. Fil-fatt, din, peress li tagħmel iċ-ċittadinanza kriterju
         ta’ ġurisdizzjoni, tiffavorixxxi element ta’ rabta uniformi u faċilment applikabbli. Hija ma tipprovdi l-ebda kriterju ieħor
         relatat maċ-ċittadinanza, bħal, b’mod partikolari, l-effettività ta’ din tal-aħħar. 
      
      52      Barra minn hekk, interpretazzjoni li hija biss ċittadinanza “effettiva” li tista’ tiġi kkunsidrata għall-finijiet tal-Artikolu 3(1)
         tar-Regolament nru 2201/2003 mhijiex ibbażata fuq l-għanijiet ta’ din id-dispożizzjoni jew fuq il-kuntest li fih tinsab. 
      
      53      Fil-fatt, minn naħa waħda, tali interpretazzjoni jkollha bħala effett li tillimita l-għażla tal-persuni tal-qorti li għandha
         ġurisdizzjoni, b’mod partikolari fil-każ tal-eżerċizzju tad-dritt tal-moviment liberu tal-persuni.  
      
      54      B’mod partikolari, peress li r-residenza abitwali hija kunsiderazzjoni essenzjali sabiex tiġi stabbilita ċ-ċittadinanza l-iktar
         effettiva, it-titoli ta’ ġurisdizzjoni stipulati fl-Artikolu 3(1)(a) u (b) tar-Regolament Nru 2201/2003 spiss jikkoinċidu.
         Fil-fatt, dan iwassal sabiex jiġi stabbilit, fir-rigward ta’ persuni li għandhom diversi ċittadinanzi, ġerarkija ta’ titoli
         ta’ ġurisdizzjoni skont id-dispożizzjonijiet tal-imsemmi paragrafu 1, liema ġerarkija ma tirriżultax mill-kliem ta’ dan il-paragrafu.
         Min-naħa l-oħra, koppja li għandha biss iċ-ċittadinanza ta’ Stat Membru wieħed tista’ xorta tmur quddiem il-qrati ta’ dan
         l-Istat Membru, minkejja li r-residenza abitwali tagħha ma kinitx għadha f’dan l-Istat Membru għal diversi snin u minkejja
         li kien hemm biss ftit elementi ta’ rabta vera ma’ dan l-Istat Membru. 
      
      55      Min-naħa l-oħra, minħabba n-natura ftit preċiża tal-kunċett ta’ “ċittadinanza effettiva”, ikollhom jiġu kkunsidrati numru
         ta’ ċirkustanzi fattwali, li mhux dejjem iwasslu għal riżultat ċar. Minn dan jirriżulta li l-ħtieġa ta’ stħarriġ tal-elementi
         ta’ rabta bejn il-konjuġi u ċ-ċittadinanzi rispettivi tagħhom jagħmel iktar diffiċli l-verifika tal-qorti li għandha ġurisdizzjoni,
         u b’hekk tmur kontra l-għan intiż li jiffaċilità l-applikazzjoni tar-Regolament Nru 2201/2003 bl-użu ta’ kriterju ta’ rabta
         sempliċi u uniformi.
      
      56      Huwa veru li, skont l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament Nru 2201/2003, il-qrati ta’ diversi Stati Membri jista’ jkollhom ġurisdizzjoni
         meta l-persuni kkonċernati jkollhom diversi ċittadinanzi. Madankollu, kif il-Kummissjoni u l-Gvernijiet Franċiż, Ungeriż u
         Slovakk irrilevaw, fil-każ li jkun hemm qrati ta’ diversi Stati Membri aditi skont din id-dispożizzjoni, il-kunflitt tal-ġurisdizzjoni
         jista’ jiġi solvut bl-implementazzjoni tar-regola stipulata fl-Artikolu 19(1) tal-istess regolament.
      
      57      Fl-aħħar nett, għandu jiġi ammess li r-Regolament Nru 2201/2003, inkwantu jirregola biss il-ġurisdizzjoni tal-qrati, iżda
         ma jistipula l-ebda regola fil-każ ta’ kunflitti tal-liġijiet, ċertament jista’, kif C. M. Mesko ssostni, jinkoraġġixxi lill-konjuġi
         jgħaġġlu jiftħu kawża quddiem waħda mill-qrati li jkollha ġurisdizzjoni biex jiżguraw irwieħhom mill-vantaġġi tad-dritt sostantiv
         dwar id-divorzju li jkun applikabbli skont id-dritt privat internazzjonali ta’ dak il-pajjiż. Madankollu, kuntrarjament għall-allegazzjonijiet
         ta’ C. M. Mesko, tali ċirkustanza ma għandhiex, fiha nnifisha, ikollha l-konsegwenza li jiġi kkunsidrat bħala abbużiv il-fatt
         li qorti jkollha ġurisdizzjoni skont l-Artikolu 3(1) tal-istess regolament. Fil-fatt, mill-punt 49 sa 52 ta’ din is-sentenza
         jirriżulta li l-ġurisdizzjoni ta’ qrati ta’ Stat Membru li tiegħu ż-żewġ konjuġi għandhom iċ-ċittadinanza, anke fin-nuqqas
         ta’ kwalunkwe rabta ma’ dan l-Istat Membru, mhijiex kontra l-għanijiet segwiti mill-imsemmija dispożizzjoni. 
      
      58      F’dawn iċ-ċirkustanzi, ir-risposta għat-tieni u t-tielet domandi għandha tkun li, meta kull wieħed mill-konjuġi għandu ċittadinanza
         tal-istess żewġ Stati Membri, l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament Nru 2201/2003 jipprekludi li l-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’
         wieħed minn dawn l-Istati Membri tiġi eskluża minħabba l-fatt li l-attur ma jurix elementi ta’ rabta oħra ma’ dan l-Istat.
         Min-naħa l-oħra, il-qrati tal-Istati Membri li tagħhom il-konjuġi għandhom iċ-ċittadinanza għandhom ġurisdizzjoni skont din
         id-dispożizzjoni, u dawn jistgħu jagħżlu l-qorti tal-Istat Membru li quddiemha ser tinstema’ l-kawża. 
      
       Fuq l-ispejjeż
      59      Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal-osservazzjonijiet
         lill-Qorti tal-Ġustizzja, barra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
      
      Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja, (It-Tielet Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
      1)      Meta l-qorti ta’ Stat Membru mitlub jirrikonoxxi sentenza għandha tivverifika, skont l-Artikolu 64(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2201/2003, tas-27 ta’ Novembru 2003, dwar il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali
            u kwistjonijiet ta’ responsabbilità tal-ġenituri, u li jirrevoka r-Regolament (KE) Nru 1347/2000, jekk il-qorti tal-Istat Membru tal-oriġini ta’ sentenza kellhiex ġurisdizzjoni skont l-Artikolu 3(1)(b) ta’ dan l-istess regolament, din l-aħħar dispożizzjoni tipprekludi lill-qorti tal-Istat Membru mitlub jirrikonoxxi
            sentenza milli tikkunsidra lill-konjuġi li għandhom iż-żewġ ċittadinanzi kemm ta’ dan l-Istat kif ukoll tal-Istat Membru tal-oriġini
            bħala ċittadini tal-Istat Membru li ntalab jirrikonoxxi sentenza biss. Din il-qorti għandha, għall-kuntrarju, tikkunsidra
            l-fatt li l-konjuġi għandhom ukoll iċ-ċittadinanza tal-Istat Membru tal-oriġini u li, għalhekk, il-qrati ta’ dan tal-aħħar
            jista’ jkollhom ġurisdizzjoni sabiex jiddeċiedu l-kawża. 
      2)      Meta kull wieħed mill-konjuġi għandu ċittadinanza tal-istess żewġ Stati Membri, l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament Nru 2201/2003 jipprekludi li l-ġurisdizzjoni tal-qrati ta’ wieħed minn dawn l-Istati Membri tiġi eskluża minħabba l-fatt li l-attur
            ma jurix elementi ta’ rabta oħra ma’ dan l-Istat. Min-naħa l-oħra, il-qrati tal-Istati Membri li tagħhom il-konjuġi għandhom
            iċ-ċittadinanza għandhom ġurisdizzjoni skont din id-dispożizzjoni, u dawn jistgħu jagħżlu l-qorti tal-Istat Membru li quddiemha
            ser tinstema’ l-kawża. 
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: il-Franċiż.