CELEX: 62007CJ0214
Language: pl
Date: 2008-11-13
Title: Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 13 listopada 2008 r.#Komisja Wspólnot Europejskich przeciwko Republice Francuskiej.#Pomoc państwa - System pomocy - Niezgodność ze wspólnym rynkiem - Wykonanie decyzji - Odzyskanie przekazanej pomocy - Całkowita niemożliwość wykonania.#Sprawa C-214/07.

Sprawa C‑214/07
      Komisja Wspólnot Europejskich
      przeciwko
      Republice Francuskiej
      Pomoc państwa – System pomocy − Niezgodność ze wspólnym rynkiem − Wykonanie decyzji − Odzyskanie przekazanej pomocy − Całkowita niemożliwość
         wykonania
      
      Streszczenie wyroku
      1.        Skarga o stwierdzenie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego – Niespełnienie obowiązku odzyskania przyznanej pomocy
            – Środki obrony – Całkowita niemożliwość wykonania – Kryteria oceny
      (art. 10 WE, art. 88 ust. 2 WE; rozporządzenie Rady nr 659/1999, art. 14 ust. 3)
      2.        Pomoc przyznawana przez państwa – Odzyskanie bezprawnie przyznanej pomocy – Obowiązek – Beneficjent będący przedmiotem postępowania
            upadłościowego –Ustalenie dłużnika w przypadku zbycia aktywów – Beneficjent korzystający z przewagi konkurencyjnej
      (art. 88 ust. 2 WE)
      3.        Skarga o stwierdzenie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego – Nieprzestrzeganie decyzji Komisji w sprawie pomocy
            państwa – Niewykonanie decyzji – Obowiązek zbadania przez Trybunał zarzutu opartego na braku informacji ze strony Komisji
            o środkach wykonawczych – Brak
      (art. 88 ust. 2 WE)
      1.        Jedynym argumentem, jaki państwo członkowskie może przytoczyć na swoją obronę wobec skargi Komisji o stwierdzenie uchybienia
         na podstawie art. 88 ust. 2 WE, jest całkowita niemożliwość prawidłowego wykonania decyzji nakazującej odzyskanie. W przypadku
         trudności, Komisja i państwo członkowskie w oparciu o ustanowiony w art. 10 WE obowiązek lojalnej współpracy muszą w dobrej
         wierze współpracować w celu pokonania trudności w pełnym przestrzeganiu postanowień traktatu.
      
      Przesłanka całkowitej niemożliwości wykonania nie jest spełniona, gdy państwo członkowskie ogranicza się do poinformowania
         Komisji o trudnościach natury prawnej, politycznej lub praktycznej, z którymi wiązałoby się wykonanie decyzji, nie podejmując
         względem przedsiębiorstw, których to dotyczy, rzeczywistych kroków zmierzających do odzyskania pomocy i nie przedstawiając
         Komisji alternatywnych sposobów wykonania decyzji, pozwalających przezwyciężyć te przeszkody.
      
      (por. pkt 44–46, 50)
      2.        Przywrócenie stanu poprzedniego i wyeliminowanie zakłóceń konkurencji wynikających z bezprawnie przyznanej pomocy może, w odniesieniu
         do przedsiębiorstw beneficjentów, którzy zaprzestali działalności i są przedmiotem postępowania upadłościowego, co do zasady
         dokonać się poprzez wpisanie wierzytelności z tytułu zwrotu danej pomocy na listę wierzytelności. Jeżeli termin zgłaszania
         wierzytelności upłynął, władze krajowe powinny, jeżeli tylko taka procedura istnieje i jest nadal otwarta, wszcząć postępowanie
         mające na celu przywrócenie terminu po jego upływie, co pozwoliłoby na zgłoszenie wierzytelności po terminie. Gdy beneficjenci
         zaprzestali działalności i zbyli swoje aktywa, władze krajowe muszą sprawdzić, czy warunki finansowe przeniesienia były zgodne
         z tymi panującymi na rynku. Jeżeli tak było, wówczas element pomocy został wyceniony według cen rynkowych i włączony do ceny
         sprzedaży w ten sposób, że nie można uważać nabywcy za uprzywilejowanego względem innych przedsiębiorców na rynku. W przeciwnym
         wypadku nie można wykluczyć tego, iż dokonujący zbycia może zostać zobowiązany do zwrotu danej pomocy, jeśli zostanie ustalone,
         że w rzeczywistości zachowuje on przewagę konkurencyjną związaną z korzystaniem z pomocy. W celu sprawdzenia finansowych warunków
         zbycia władze krajowe mogą uwzględnić w szczególności jego formę, np. przetargu publicznego, który z założenia zapewnia sprzedaż
         na zasadach rynkowych, lub ewentualną opinię biegłego, która może zostać sporządzona w odniesieniu do transakcji zbycia. W przypadku
         gdy aktywa zostały nabyte przez wielu różnych nabywców, nic nie stoi na przeszkodzie, by sprawdzić, czy warunki finansowe
         każdej z transakcji były zgodne z tymi panującymi na rynku. Jeżeli zbycie aktywów miało formę umowy, odzyskanie pomocy od
         nabywców nie może zależeć od wyraźnego powołania się na przeniesienie pomocy w tym akcie. Aby odzyskanie pomocy mogło mieć
         miejsce, nabywca musi posiadać wiedzę na temat istnienia pomocy i wszczętej procedury kontrolnej Komisji.
      
      W świetle tych uwag państwo członkowskie pozwane w ramach skargi o stwierdzenie uchybienia zobowiązaniom nie może ograniczyć
         się do powołania ogólnych i abstrakcyjnych twierdzeń, nie odnosząc się do konkretnych przypadków szczególnych, zbadanych w świetle
         wszystkich działań rzeczywiście podjętych w celu wykonania decyzji.
      
      (por. pkt 56–63)
      3.        W ramach skargi Komisji o stwierdzenie na podstawie art. 88 ust. 2 WE uchybienia zobowiązaniom Trybunał nie musi badać zarzutu
         zmierzającego do stwierdzenia naruszenia po stronie państwa członkowskiego, w związku z faktem niepoinformowania Komisji o środkach
         wykonania decyzji uznającej system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem i nakazującej odzyskanie udzielonej pomocy, gdy
         to państwo członkowskie właśnie nie przystąpiło do wykonania ciążących na nim zobowiązań w wyznaczonym terminie.
      
      (por. pkt 67)
WYROK TRYBUNAŁU (druga izba)
      z dnia 13 listopada 2008 r.(*)
      
      Pomoc państwa – System pomocy − Niezgodność ze wspólnym rynkiem − Wykonanie decyzji − Odzyskanie przekazanej pomocy − Całkowita niemożliwość
         wykonania
      
      W sprawie C‑214/07
      mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie, na podstawie art. 88 ust. 2 WE, uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego,
         wniesioną w dniu 23 kwietnia 2007 r.,
      
      Komisja Wspólnot Europejskich, reprezentowana przez C. Giolita, działającego w charakterze pełnomocnika, z adresem do doręczeń w Luksemburgu,
      
      strona skarżąca,
      przeciwko
      Republice Francuskiej, reprezentowanej przez G. de Berguesa, S. Ramet oraz  J.–C. Gracię, działających w charakterze pełnomocników,
      
      strona pozwana,
      TRYBUNAŁ (druga izba),
      w składzie: C. W. A. Timmermans, prezes izby, J.–C. Bonichot, K. Schiemann, P. Kūris i L. Bay Larsen (sprawozdawca), sędziowie,
      rzecznik generalny: E. Sharpston,
      sekretarz: R. Grass,
      uwzględniając procedurę pisemną,
      po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 12 czerwca 2008 r.,
      wydaje następujący
      Wyrok
      1        Komisja Wspólnot Europejskich wnosi do Trybunału o stwierdzenie, że nie wykonując w wyznaczonym terminie decyzji Komisji 2004/343/WE
         z dnia 16 grudnia 2003 r. dotyczącej systemu pomocy wprowadzonego przez Francję w zakresie przejmowania przedsiębiorstw przeżywających
         trudności (Dz.U. L 108, s. 38, zwanej dalej „decyzją”), Republika Francuska uchybiła zobowiązaniom, jakie na niej ciążą na
         mocy art. 5 i 6 tej decyzji, art. 249 akapit czwarty WE oraz art. 10 WE.
      
      2        Republika Francuska kwestionuje zasadność skargi i wnosi o jej oddalenie.
      
       Okoliczności powstania sporu
      3        Decyzja uznaje za pomoc państwa ustanawiające zwolnienia podatkowe przepisy art. 44f, 1383A, 1464B i 1464C code général des
         impôts (powszechnego kodeksu podatkowego, zwanego dalej „CGI”). Przepisy te zostały wprowadzone ustawą budżetową na 1989 r.
         nr 88–1149, z dnia 23 grudnia 1988 r. (JORF z dnia 28 grudnia 1988 r., s. 16320), bez uprzedniego zgłoszenia ich Komisji.
      
      4        Zgodnie z art. 44f CGI spółki stworzone w celu przejęcia działalności przedsiębiorstw przemysłowych przeżywających trudności
         korzystają z dwuletniego zwolnienia z podatku od osób prawnych. Na mocy art. 1464B i 1464C CGI te nowo stworzone spółki mogą
         również, pod warunkiem uzyskania zgody właściwych organów samorządu terytorialnego, korzystać w tym samym okresie ze zwolnienia
         z podatku od działalności gospodarczej i podatku od nieruchomości.
      
      5        Artykuł 1 decyzji uznaje ten system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem oraz stwierdza, że został on wprowadzony w życie
         z naruszeniem art. 88 ust. 3 WE.
      
      6        Zgodnie z art. 2 tej decyzji przyznane zwolnienia nie stanowią pomocy państwa, jeśli spełniają warunki określone w rozporządzeniu
         Komisji (WE) nr 69/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 traktatu WE w odniesieniu do pomocy
         w ramach zasady de minimis (Dz.U. L 10, s. 30) lub w zasadach de minimis mających zastosowanie w dniu przyznania pomocy.
      
      7        Artykuł 3 poza tym potwierdza zgodność ze wspólnym rynkiem pomocy, o której mowa w art. 1, spełniającej warunki określone
         w komunikacie Komisji w sprawie regionalnych systemów pomocy z 1979 r. (Dz.U. C 31, s. 9), w wytycznych w sprawie krajowej
         pomocy regionalnej z 1998 r. (Dz.U. C 74, s. 9) lub w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie
         zastosowania art. 87 i 88 traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw (DZ.U. L 10, s. 33).
      
      8        Artykuł 5 nakazuje odzyskanie bezprawnie udzielonej i niezgodnej ze wspólnym rynkiem pomocy w następujący sposób:
      
               „Francja podejmie wszelkie niezbędne środki w celu odzyskania od beneficjentów pomocy przyznanej w ramach systemu, o którym
         mowa w art. 1, innej niż określona w art. 2 i 3, i przekazanej im niezgodnie z prawem.
      
               Francja odzyska pomoc bezzwłocznie i zgodnie z procedurą określoną prawem krajowym, pod warunkiem, że umożliwi ona natychmiastowe
         i skuteczne wykonanie niniejszej decyzji. [...]”. [tłumaczenie nieoficjalne, podobnie jak wszystkie poniższe cytaty z tej
         decyzji].
      
      9        Artykuł 6 stanowi:
      
               „Francja poinformuje Komisję w terminie dwóch miesięcy od notyfikacji niniejszej decyzji o środkach podjętych i tych, które
         mają zostać podjęte w celu jej wykonania”.
      
      10      Artykuł 7 dodaje:
      
               „Informacje te Francja dostarczy przy użyciu załączonego formularza oraz sporządzi pełną listę przedsiębiorstw, które uzyskały
         zwolnienia zgodnie z systemem, o którym mowa w art. 1, wraz z kwotami wypłaconymi w każdym przypadku.
      
               Francja sporządzi listę przedsiębiorstw, które otrzymały pomoc zgodnie z systemem, o którym mowa w art. 1, niespełniających
         warunków ustanowionych w rozporządzeniu [nr 69/2001], w zasadach de minimis mających zastosowanie w dniu przyznania pomocy,
         rozporządzeniem [nr 70/2001], w komunikacie Komisji w sprawie regionalnych systemów pomocy z 1979 r. i w wytycznych w sprawie
         krajowej pomocy regionalnej z 1998 r. Lista będzie zawierać również kwoty pomocy otrzymane przez każde przedsiębiorstwo”.
      
      11      W następstwie wymiany korespondencji oraz wezwań wystosowanych po upływie przewidzianego decyzją terminu dwóch miesięcy na
         poinformowanie Komisji o środkach podjętych i planowanych w celu jej wykonania, Komisja uznała, że Republika Francuska w dalszym
         ciągu nie wykonała decyzji i zdecydowała o wniesieniu niniejszej skargi.
      
       W przedmiocie skargi
       Argumentacja stron
       Argumentacja Komisji
      12      Komisja zarzuca Republice Francuskiej, że w ramach wykonania decyzji nie odzyskała żadnej kwoty.
      
      13      Komisja dodaje, że ona sama przyjęła całkowitą niemożliwość wykonania decyzji w odniesieniu do lat 1991–1993, zważywszy że
         przy braku danych podatkowych dotyczących tego okresu beneficjenci, którzy uzyskali pomoc w tym okresie, nie mogą zostać zidentyfikowani.
      
      14      Wyłącza ona natomiast całkowitą niemożliwość wykonania decyzji w odniesieniu do okresu następującego po 1993 r.
      
      15      Odnosząc się do przedsiębiorstw będących beneficjentami pomocy, które zaprzestały działalności, a których dotyczy korespondencja
         w przedmiocie wykonania decyzji, Komisja podnosi, że w przypadku przeniesienia aktywów należy zbadać finansowe warunki transakcji
         w celu zapewnienia, że przeniesienie zostało dokonane na zasadach rynkowych.
      
      16      Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem stanowi to warunek uznania pomocy za włączoną w cenę kupna z tym skutkiem, że nabywca nie
         może, co do zasady być traktowany jako osiągający korzyść (wyroki z dnia 20 września 2001 r. w sprawie C-390/98 Banks, Rec.
         s. I‑6117, pkt 77, i z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie C‑277/00 Niemcy przeciwko Komisji, Rec. s. I‑3925, pkt 80), a korzyść
         wynikająca z pomocy pozostaje zachowana przez zbywcę.
      
      17      W przypadkach, kiedy nie istnieje rzeczywisty rynek niektórych dóbr, których własność została przeniesiona po zaprzestaniu
         działalności, można posłużyć się innymi odniesieniami lub innymi kryteriami w celu sprawdzenia, czy pomoc nie została przeniesiona
         na nabywcę.
      
      18      W każdym razie odzyskanie pomocy nie może być uzależnione od wskazania kwoty pomocy w akcie przeniesienia aktywów. W przeciwnym
         wypadku byłoby niezwykle łatwo podważyć skuteczność (effet utile) przepisów dotyczących pomocy państwa. Wystarczyłoby bowiem,
         by strony umowy zbycia po cenie niższej od rynkowej nie wspomniały w niej o przeniesieniu pomocy. Sprawdzenie, czy dokonano
         przeniesienia pomocy na rzecz nabywcy, nie może zależeć od woli stron umowy.
      
      19      Komisja dodaje, ze zarzut oparty na art. 10 WE nie powinien być uważany za odrębny od zarzutu braku wykonania art. 5 i 6 decyzji.
         Jego celem jest bowiem wyłącznie uwypuklenie nadmiernej zwłoki, z jaką władze francuskie zastosowały się do decyzji.
      
       Argumentacja Republiki Francuskiej
      20      Republika Francuska jest zdania, że zostały podjęte wszystkie możliwe środki w celu wykonania decyzji. Niemniej jednak odzyskanie
         pomocy było niemożliwe w odniesieniu do przedsiębiorstw będących beneficjentami, które zaprzestały działalności.
      
      –       W przedmiocie odzyskania pomocy od beneficjentów, którzy nie zaprzestali działalności
      21      Republika Francuska wymienia rozmaite trudności, jakie napotkała przy ustalaniu tożsamości beneficjentów, obliczeniu kwoty
         podlegającej odzyskaniu pomocy, jak również w zakresie wyboru i wykonania procedur zmierzających do osiągnięcia tego celu.
         Jej zdaniem trudności polegały na ograniczeniach o charakterze zewnętrznym, związanych z rozmiarem i złożonością działań prowadzących
         do odzyskania pomocy.
      
      22      Trudności w zakresie ustalenia tożsamości beneficjentów pomocy z lat budżetowych 1991–1993 wynikały przede wszystkim z przepisów
         prawa krajowego, które nakazują archiwizację dokumentów księgowych jedynie przez okres dziesięciu lat.
      
      23      Co do kolejnych lat problemy te wynikały z faktu, że system pomocy niekoniecznie wymagał szczegółowej identyfikacji beneficjentów
         w ramach systemu deklaracji. Konieczne było zatem przeprowadzenie dochodzenia w ramach właściwych organów administracji lokalnej.
      
      24      Republika Francuska podnosi, że w dniu 16 marca 2005 r. przekazała Komisji wykaz 55 przedsiębiorstw, które skorzystały z pomocy
         w kwocie brutto wykraczającej poza pułap wspólnotowy przekraczający 1 milion EUR w okresie od 1994 r. do 2002 r.
      
      25      Dodaje ona, że w dniu 7 lipca 2006 r., w odpowiedzi na pismo Komisji z dnia 26 kwietnia 2006 r. wzywające do przekazania wykazu
         wszystkich przedsiębiorstw, które skorzystały ze zwolnienia podatkowego przewyższającego 100 000 EUR, dostarczyła ona:
      
      –        wykaz 464 przedsiębiorstw będących beneficjentami, które nie są zobowiązane do zwrotu pomocy na podstawie przepisów wspólnotowych
         dotyczących pomocy de minimis, programów pomocy regionalnej i pomocy na rzecz małych i średnich przedsiębiorstw (zwanych dalej
         „MŚP”);
      
      –        wykaz 105 przedsiębiorstw będących beneficjentami, które były zobowiązane na mocy decyzji do zwrotu pomocy netto poniżej 200 000 EUR.
      26      W duplice złożonej w dniu 22 października 2007 r. dołącza ona wykaz 88 przedsiębiorstw zobowiązanych do zwrotu pomocy powyżej
         200 000 EUR.
      
      27      Odnosząc się do trudności w określeniu kwoty pomocy podlegającej zwrotowi, Republika Francuska wiąże je przede wszystkim art. 2
         i 3 decyzji.
      
      28      Wskazuje ona, że kwota podlegającej zwrotowi pomocy odpowiada kwocie zwolnień podatkowych, które nie wchodzą w zakres zastosowania
         przywołanych art. 2 i art. 3. Co do zaś identyfikacji przedsiębiorstw będących beneficjentami, jej zdaniem określenie kwoty
         pomocy wymagało zgromadzenia informacji ze wszystkich organów administracji podatkowej na szczeblu departamentalnym, zebranych
         w drodze przeglądania całości akt podatkowych omawianych przedsiębiorstw. Zeznania podatkowe składane na poziomie krajowym
         nie zawierały bowiem niektórych informacji niezbędnych dla zastosowania wspólnotowych wytycznych w przedmiocie krajowej pomocy
         regionalnej oraz pomocy na rzecz MŚP.
      
      29      Republika Francuska sygnalizuje, że Komisja zgodziła się na pewne złagodzenie stanowiska w przedmiocie stosowania przywołanych
         wytycznych oraz że w związku z tym właściwe władze mogły dokonać różnego rodzaju obliczeń umożliwiających określenie wartości
         pomocy podlegającej zwrotowi, odpowiadającej kwocie zwolnień podatkowych pomniejszonej o wartość pomocy, do której odnoszą
         się przepisy wspólnotowe w przedmiocie pomocy de minimis, pomocy regionalnej i pomocy na rzecz MŚP.
      
      30      Podnosi ona, po drugie, że określenie kwoty pomocy podlegającej zwrotowi było również utrudnione ze względu na konieczność
         współpracy z zainteresowanymi przedsiębiorstwami. Właściwe władze, będąc zobowiązane traktować wierzytelności wynikające z obowiązku
         zwrotu pomocy jako wierzytelności podatkowe, nie dysponowały bowiem dla tego rodzaju wierzytelności, w ramach prawa krajowego,
         procedurą sformalizowanego dialogu, taką jak ta przewidziana w stosunku do wierzytelności podatkowych. Współpraca ze strony
         zainteresowanych przedsiębiorstw okazała się poza tym konieczna w wielu przypadkach, w których niezbędne informacje nie figurowały
         w ich aktach podatkowych.
      
      31      Odnosząc się wreszcie do trudności dotyczących procedur mających na celu odzyskanie pomocy, Republika Francuska podkreśla,
         że procedura mająca zastosowanie do wierzytelności niepodatkowych wymaga zaangażowania trzech władz: organu administracji
         podatkowej na szczeblu departamentalnym, odpowiedzialnego w zakresie realizacji wierzytelności podlegających odzyskaniu; prefekta,
         jako zarządzającego wierzytelnościami, kierującego wezwania do zapłaty; oraz księgowych dyrekcji generalnej ds. audytu, odpowiedzialnych
         za odzyskanie wierzytelności. Dodaje ona, że w celu zwiększenia skuteczności zdecydowano o podziale wierzytelności wedle klucza
         departamentalnego, tak aby każdy prefekt mógł kierować wezwanie do zapłaty w stosunku do przedsiębiorstw mających siedzibę
         w jego departamencie.
      
      32      W duplice Republika Francuska przyznała, że w dniu sporządzenia tej repliki wezwania do zapłaty wciąż nie zostały wystosowane.
      
      –       W przedmiocie odzyskania pomocy od beneficjentów, którzy zaprzestali działalności
      33      Republika Francuska podnosi, że w swej korespondencji z Komisją powołała się ona na całkowitą niemożliwość odzyskania pomocy
         od 204 beneficjentów, którzy zaprzestali działalności.
      
      34      Dodaje ona, że Komisja udzieliła jednak odpowiedzi, iż:
      
      –        w przypadku zbycia aktywów beneficjenta należy zapewnić, że czynność ta miała miejsce na warunkach rynkowych, w celu uniknięcia
         przeniesienia pomocy na nabywcę;
      
      –        mając na uwadze trudności praktyczne w przeprowadzeniu takiej analizy w odniesieniu do wszystkich rozpatrywanych przedsiębiorstw,
         Komisja godzi się z faktem, że kontrole zostaną ograniczone go przeniesienia najistotniejszych aktywów.
      
      35      Twierdzi ona, że tak w zakresie przeniesień aktywów dokonanych w formie umownej, jak i tych dokonanych w ramach postępowań
         naprawczych i upadłościowych, organy podatkowe nie są w stanie ocenić, czy rozpatrywane przeniesienia aktywów zostały dokonane
         na normalnych warunkach rynkowych.
      
      36      Chociaż bowiem istnieje rynek nieruchomości, to nie istnieje rynek używanych dóbr przemysłowych. Stąd też brak jest jakichkolwiek
         odniesień, aby określić cenę rynkową obowiązującą w chwili przeniesienia.
      
      37      W konsekwencji nie sposób ocenić, czy, w przypadku zaprzestania działalności przedsiębiorstwa, przeniesienie aktywów spowodowało
         przeniesienie pomocy na nowego nabywcę.
      
      38      Republika Francuska podkreśla poza tym, że:
      
      –        jakiekolwiek odzyskanie pomocy nie jest możliwe w sytuacji, gdy przedsiębiorstwo nie znalazło nabywcy i po prostu przestając
         istnieć, nie posiada już przedstawiciela prawnego;
      
      –        w pewnych przypadkach aktywa mogły zostać nabyte przez wielu różnych nabywców.
      39      W każdym razie odzyskanie pomocy napotykało również przeszkody natury prawnej.
      
      40      W ten sposób, w odniesieniu do przedsiębiorstw będących przedmiotem postępowania upadłościowego, nie sposób dochodzić zwrotu
         wierzytelności, które nie zostały zgłoszone u syndyka w wyznaczonym terminie.
      
      41      Co do zbycia aktywów drogą umowną przez przedsiębiorstwa, które zaprzestały działalności, odzyskanie pomocy jest pozbawione
         wszelkich podstaw prawnych w przypadkach, w których przeniesienie pomocy na nabywcę nie zostało wspomniane w umowie w przedmiocie
         zbycia aktywów.
      
      42      Republika Francuska utrzymuje zatem, że znajduje się w sytuacji całkowitej niemożliwości windykacji pomocy, z jakiej korzystały
         przedsiębiorstwa, które zaprzestały działalności.
      
       Ocena Trybunału
       W przedmiocie odzyskania pomocy
      43      W przypadku decyzji negatywnej dotyczącej pomocy przyznanej bezprawnie jej odzyskanie nakazane przez Komisję odbywa się w warunkach
         określonych w art. 14 ust. 3 rozporządzenia Rady nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania
         art. [88] traktatu WE (Dz.U. L 83, s. 1), zgodnie z którym:
      
      „[…] windykacja [odzyskanie pomocy] zostaje przeprowadzona bezzwłocznie i zgodnie z procedurami przewidzianymi w prawie krajowym
         zainteresowanego państwa członkowskiego, pod warunkiem że przewidują one bezzwłoczne i skuteczne wykonanie decyzji Komisji.
         W tym celu oraz w wypadku postępowania przed sądami krajowymi zainteresowane państwa członkowskie podejmują wszelkie konieczne
         kroki, jakie dostępne są w ich odpowiednich systemach prawnych, włącznie ze środkami tymczasowymi, bez uszczerbku dla prawa
         wspólnotowego”.
      
      44      Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem jedynym argumentem, jaki państwo członkowskie może przytoczyć na swoją obronę wobec skargi
         Komisji o stwierdzenie uchybienia na podstawie art. 88 ust. 2 WE, jest całkowita niemożliwość prawidłowego wykonania decyzji
         (zob. w szczególności wyrok z dnia 20 września 2007 r. w sprawie C‑177/06 Komisja przeciwko Hiszpanii, Zb. Orz. s. I‑7689,
         pkt 46, i przytoczone tam orzecznictwo).
      
      45      W przypadku trudności, na podstawie w szczególności art. 10 WE, nakładającego na państwa członkowskie i instytucje Wspólnoty
         wzajemne obowiązki lojalnej współpracy, Komisja i państwo członkowskie powinny w dobrej wierze współpracować w celu pokonania
         trudności w pełnym przestrzeganiu postanowień traktatu, zwłaszcza dotyczących pomocy państwa (zob. wyrok z dnia 12 maja 2005 r.
         w sprawie C‑415/03 Komisja przeciwko Grecji, Zb. Orz. s. I‑3875, pkt 42, i przytoczone tam orzecznictwo).
      
      46      Przesłanka całkowitej niemożliwości wykonania nie jest spełniona, gdy pozwane państwo członkowskie ogranicza się do poinformowania
         Komisji o trudnościach natury prawnej, politycznej lub praktycznej w wykonaniu decyzji, nie podejmując względem przedsiębiorstw,
         których to dotyczy, rzeczywistych kroków zmierzających do odzyskania pomocy i nie przedstawiając Komisji alternatywnych sposobów
         wykonania decyzji, które mogłyby pomóc przezwyciężyć te przeszkody (zob. w szczególności wyrok z dnia 14 grudnia 2006 r. w sprawach
         połączonych od C‑485/03 do C‑490/03 Komisja przeciwko Hiszpanii, Zb. Orz. s. I‑11887, pkt 74, i przytoczone tam orzecznictwo).
      
      47      W niniejszej sprawie należy od razu stwierdzić, że na długo po upływie terminu określonego w art. 6 decyzji i terminów dodatkowych
         wyznaczonych przez Komisję w korespondencji z pozwanym państwem członkowskim, żadna kwota nie była przez nie odzyskana ani
         w dniu wniesienia skargi, ani też w dniu złożenia dupliki, niemalże cztery lata po wydaniu tej decyzji.
      
      –       W przedmiocie odzyskania pomocy od beneficjentów, którzy nie zaprzestali działalności
      48      Tytułem wstępu należy stwierdzić, że pomoc odnosząca się do lat budżetowych 1991–1993 nie jest przedmiotem sporu w niniejszym
         postępowaniu. Komisja przed wniesieniem skargi uznała istnienie całkowitej niemożliwości odzyskania pomocy udzielonej w tym
         okresie, wyraźnie potwierdzając to stanowisko w skardze.
      
      49      W pozostałym zakresie Republika Francuska nie może skutecznie twierdzić, że trudności, na które się powołuje, stanowią przeszkody
         o charakterze zewnętrznym.
      
      50      Trudności te, dotyczące ustalania identyfikacji beneficjentów, obliczenia kwoty pomocy podlegającej odzyskaniu oraz wyboru
         i wykonania procedur zmierzających do osiągnięcia tego celu, wynikają z problemów natury wewnętrznej w efekcie działań i zaniechań
         władz krajowych.
      
      51      Należy zwrócić uwagę, że napotykając trudności o charakterze wewnętrznym, władze krajowe prowadziły korespondencję z Komisją.
         Odpowiedziały w ten sposób na żądania udzielenia informacji, opisały napotkane trudności, zaproponowały kompromisy mogące
         rozwiązać niektóre spośród nich i domagały się instrukcji.
      
      52      Niemniej jednak ich reakcja na korespondencję Komisji była początkowo znacznie opóźniona.
      
      53      Ponadto, podczas gdy początkowo Komisja, która w art. 7 akapit drugi decyzji, jak i w późniejszych pismach, nalegała na konieczność
         sporządzenia wykazu przedsiębiorstw objętych odzyskaniem pomocy oraz bezzwłocznego i skutecznego jej odzyskania, później zgodziła
         się na łagodniejsze stosowanie wspólnotowych wytycznych, władze francuskie:
      
      –        zobowiązały się przekazać jej wykaz 464 przedsiębiorstw niezobowiązanych do zwrotu pomocy;
      –        zaniechały, począwszy od pierwszego kwartału 2005 r., podejmowania w celu skutecznego odzyskania pomocy rzeczywistych działań
         wobec 55 przedsiębiorstw figurujących w wykazie przekazanym w dniu 16 marca 2005 r., które skorzystały z pomocy brutto ponad
         pułap wspólnotowy przekraczający 1 milion EUR w okresie od 1994 r. do 2002 r.;
      
      –        zaniechały również, począwszy od lipca 2006 r., podejmowania takich działań wobec 105 przedsiębiorstw figurujących w wykazie
         przekazanym w dniu 7 lipca 2006 r., zobowiązanych do zwrotu pomocy netto poniżej 200 000 EUR;
      
      –        dopiero w dniu 22 października 2007 r., w załączniku do odpowiedzi na skargę w niniejszym postępowaniu, niemalże cztery lata
         po wydaniu decyzji, przekazały wykaz 88 przedsiębiorstw zobowiązanych do zwrotu pomocy powyżej 200 000 EUR;
      
      –        uznały w przywołanej wyżej duplice, że wezwania do zapłaty nie zostały wciąż wydane, mimo że w dniu 12 kwietnia 2006 r. zapowiedziano
         pierwszą część spłaty z terminem w dniu 31 maja 2006 r.;
      
      –        powołały się na obawy co do skuteczności w celu uzasadnienia podziału wierzytelności wedle klucza departamentalnego, co jednak
         nie skutkowało wydaniem ani jednego wezwania do zapłaty.
      
      54      W odniesieniu do beneficjentów, którzy nie zaprzestali działalności, z powyższych uwag wynika również, że przesłanka całkowitej
         niemożliwości wykonania decyzji nie została spełniona oraz że zarzut oparty na naruszeniu art. 5 decyzji jest zasadny.
      
      –       W przedmiocie odzyskania pomocy od beneficjentów, którzy zaprzestali działalności 
      55      Należy zwrócić uwagę, że Komisja, ani w korespondencji poprzedzającej niniejsze postępowanie, ani w skardze, nie zarzuciła
         pozwanemu państwu członkowskiemu braku wykonania decyzji w odniesieniu do przedsiębiorstw, które po prostu przestały istnieć
         nie znajdując nabywcy.
      
      56      W sytuacji, gdy przedsiębiorstwo jest przedmiotem postępowania upadłościowego, przywrócenie stanu poprzedniego i wyeliminowanie
         zakłóceń konkurencji wynikających z bezprawnie przyznanej pomocy może, co do zasady, dokonać się poprzez wpisanie wierzytelności
         z tytułu zwrotu danej pomocy na listę wierzytelności (ww. wyrok w sprawie Niemcy przeciwko Komisji, pkt 85). Jeżeli termin
         zgłaszania wierzytelności upłynął, władze krajowe powinny, jeżeli tylko taka procedura istnieje i jest nadal otwarta, wszcząć
         postępowanie mające na celu przywrócenie terminu po jego upływie, co pozwoliłoby w szczególnych przypadkach na zgłoszenie
         wierzytelności po terminie.
      
      57      W odniesieniu do beneficjentów, którzy zaprzestali działalności i zbyli swoje aktywa, do władz krajowych należy sprawdzenie,
         czy warunki finansowe przeniesienia były zgodne z tymi panującymi na rynku.
      
      58      W takim przypadku element pomocy został wyceniony według cen rynkowych i włączony do ceny sprzedaży w ten sposób, że nie można
         uważać nabywcy za uprzywilejowanego względem innych przedsiębiorców na rynku (ww. wyrok w sprawie Niemcy przeciwko Komisji,
         pkt 80). W przeciwnym wypadku nie można wykluczyć tego, iż, w odpowiednim przypadku, dokonujący zbycia może zostać zobowiązany
         do zwrotu danej pomocy, jeśli zostanie ustalone, że w rzeczywistości zachowuje on przewagę konkurencyjną związaną z korzystaniem
         z pomocy (ww. wyrok w sprawie Niemcy przeciwko Komisji, pkt 86).
      
      59      W celu sprawdzenia finansowych warunków zbycia władze krajowe mogą uwzględnić w szczególności jego formę, np. przetargu publicznego,
         który z założenia zapewnia sprzedaż na zasadach rynkowych.
      
      60      Mogą one jednocześnie uwzględnić, w szczególności, ewentualną opinię biegłego, która może zostać sporządzona w odniesieniu
         do transakcji zbycia.
      
      61      W przypadku, gdy aktywa zostały nabyte przez wielu różnych nabywców, nic, co do zasady, nie stoi na przeszkodzie, by sprawdzić,
         czy warunki finansowe każdej z transakcji były zgodne z tymi panującymi na rynku.
      
      62      Jeżeli zbycie aktywów miało formę umowy, odzyskanie pomocy od nabywców nie może zależeć od wyraźnego powołania się na przeniesienie
         pomocy w tym akcie. Aby odzyskanie pomocy mogło mieć miejsce, nabywca musi posiadać wiedzę na temat istnienia pomocy i wszczętej
         procedury kontrolnej Komisji.
      
      63      W świetle powyższych uwag pozwane państwo członkowskie nie może, w celu uniknięcia stwierdzenia naruszenia ciążących na nim
         obowiązków, ograniczyć się do powołania ogólnych i abstrakcyjnych twierdzeń, nie odnosząc się do konkretnych przypadków szczególnych,
         zbadanych w świetle wszystkich działań rzeczywiście podjętych w celu wykonania decyzji.
      
      64      W przeciwnym wypadku doprowadziłoby to, w drodze wnioskowania a priori, do wyłączenia całej kategorii przedsiębiorstw, które
         zaprzestały działalności, podczas gdy, jeśli chodzi o nie, można przyjąć całkowitą niemożliwość wykonania decyzji jedynie
         w niektórych przypadkach, stosownie od okoliczności każdej sprawy.
      
      65      W niniejszej sprawie w korespondencji z Komisją Republika Francuska podniosła całkowitą niemożliwość wykonania decyzji w odniesieniu
         do 204 przedsiębiorstw, które zaprzestały działalności. Jednakże nie powołuje ona żadnego dowodu podjęcia jakichkolwiek konkretnych
         działań w celu zbadania sytuacji każdego z przedsiębiorstw i oceny, czy sytuacja ta pociąga za sobą konieczność odzyskania
         pomocy zgodnie z powołanymi powyżej kryteriami. Nie wykazała ona nawet faktu wykorzystania zgody Komisji, w ramach współpracy
         przewidzianej w art. 10 WE, na kontrolę ograniczoną do transakcji najbardziej znaczących.
      
      66      W tych okolicznościach należy stwierdzić, również w odniesieniu do beneficjentów, którzy zaprzestali działalności, że przesłanka
         całkowitej niemożliwości wykonania decyzji nie została spełniona oraz że zarzut oparty na naruszeniu art. 5 decyzji jest zasadny.
      
      W przedmiocie informowania Komisji o działaniach podjętych i planowanych w celu wykonania decyzji.
      67      Trybunał nie zbadał zarzutu opartego na art. 6 decyzji i zmierzającego do stwierdzenia naruszenia po stronie Republiki Francuskiej,
         w związku z faktem niepoinformowania Komisji o środkach podjętych i zaplanowanych w celu wykonania decyzji, z uwagi na fakt,
         iż to państwo członkowskie właśnie nie przystąpiło do wykonania ciążących na nim zobowiązań w wyznaczonym terminie (zob. w szczególności
         ww. wyrok z dnia 20 września 2007 r. w sprawie Komisja przeciwko Hiszpanii, pkt 54, i powołane tam orzecznictwo).
      
      68      Należy zatem stwierdzić, że nie wykonując w wyznaczonym terminie decyzji, Republika Francuska uchybiła zobowiązaniom, które
         na niej ciążą na mocy art. 5 tej decyzji.
      
       W przedmiocie kosztów
      69      Zgodnie z art. 69 § 2 regulaminu, kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę. Ponieważ
         Republika Francuska przegrała sprawę, zgodnie z żądaniem Komisji należy ją obciążyć kosztami postępowania.
      
      Z powyższych względów Trybunał (druga izba) orzeka, co następuje:
      1)      Nie wykonując w wyznaczonym terminie decyzji Komisji 2004/343/WE z dnia 16 grudnia 2003 r. w sprawie systemu pomocy wprowadzonego
            przez Francję w zakresie przejmowania przedsiębiorstw przeżywających trudności, Republika Francuska uchybiła zobowiązaniom,
            które na niej ciążą na mocy art. 5 tej decyzji.
      2)      Republika Francuska zostaje obciążona kosztami postępowania.
      Podpisy
      * Język postępowania: francuski.