CELEX: 21973A1219(01)
Language: es
Date: 1974-03-22 00:00:00
Title: Acuerdo comercial entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa del Brasil

Avis juridique important

|

21973A1219(01)

Acuerdo comercial entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa del Brasil  

Diario Oficial n° L 102 de 11/04/1974 p. 0024 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 6 p. 0129  Edición especial en español: Capítulo 03 Tomo 7 p. 0176  Edición especial en portugués: Capítulo 03 Tomo 7 p. 0176 

 ACUERDO COMERCIAL    entre la Comunidad Económica Europea y la   República Federativa del Brasil    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte ,    EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL ,    por otra parte ,    DECIDIOS a consolidar y a ampliar las relaciones   económicas y comerciales tradicionales entre la   Comunidad Económica Europea y la República   Federativa del Brasil ,    CONSECUENTES con el espíritu de cooperación   que les anima ,    CONSCIENTES de la importancia del desarrollo   armonioso del comercio entre las Partes Contratantes ,    DESEOSOS de contribuir a la expansión de los   intercambios y al desarrollo de una cooperación   económica sobre bases ventajosas para las dos   Partes Contratantes ,    HAN DECIDIDO celebrar un Acuerdo Comercial entre la   Comunidad Económica Europea y la República   Federativa del Brasil y han designado a este efecto   como plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    S. E. Niels ERSBOELL ,    Embajador Extraordinario y Plenipotenciario ,    Presidente del Comité de Representantes Permanentes ;    Wolfgang ERNST ,    Director General de la Dirección General de   Comercio Exterior de la Comisión de las Comunidades   Europeas ;    EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL :    S. E. Antonio CORREA DO LAGO ,    Embajador Extraordinario y Plenipotenciario ,    Jefe de la Misión del Brasil ante las Comunidades   Europeas ;    QUIENES , después de haber intercambiado sus   plenos poderes reconocidos en buena y debida forma ,    HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    Artículo 1    1 . La Comunidad y Brasil se concederán en sus   relaciones comerciales el trato de la nación más   favorecida en todo lo que se refiera a :     - los derechos de aduana y los tributos de todo tipo   aplicados a la importación o a la exportación ,   incluidas las modalidades de percepción de dichos   derechos y tributos ,     - las regulaciones relativas al despacho de aduana , el   tránsito , el depósito y el transbordo de los productos   importados o exportados ,     - los impuestos y demás tributos internos que graven   directa o indirectamente los productos y servicios   importados o exportados ,     - las regulaciones relativas a los pagos correspondientes   a los intercambios de mercancías y de servicios ,   incluida la concesión de divisas y la transferencia de   dichos pagos ,     - las regulaciones que afecten a la venta , la compra ,   el transporte , la distribución y la utilización de los   productos y servicios en el mercado interior .    2 . El apartado 1 no será de aplicación cuando   se trate :    a ) de ventajas concedidas por las Partes Contratantes a   países limítrofes para facilitar el tráfico   fronterizo ,    b ) de ventajas concedidas por las Partes Contratantes en   aplicación o para el establecimiento de una unión   aduanera o de una zona de libre cambio ,    c ) de otras ventajas que las Partes Contratantes reserven   a determinados países con arreglo al Acuerdo General   sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .    Artículo 2    La Comunidad , aplicado su régimen común de   liberalización , y Brasil se concederán el grado más   elevado de liberalización de las importaciones que   apliquen , de forma general , respecto de   terceros países .    Artículo 3    1 . La Comunidad y Brasil establecerán entre sí una   cooperación en materia agrícola .    A tal fin ,    a ) se informarán regularmente de la evolución de sus   mercados y de sus intercambios mutuos ;    b ) examinarán con benevolencia las posibilidades de   exportación que puedan paliar situaciones de penuria ;    c ) examinarán con espíritu de cooperación las   dificultades que pudiera provocar la aplicación de   medidas sanitarias o fitosanitarias ;    d ) cooperarán en el plano internacional en la   resolución de problemas de interés común .    Las acciones contempladas en las letras a ) , b ) y c )   se llevarán a cabo en el seno de la Comisión mixta   prevista en el artículo 7 .    2 . La Comunidad y Brasil , teniendo en cuenta las   informaciones contempladas en la letra a ) del apartado 1 ,   procurarán adoptar las disposiciones adecuadas para   evitar situaciones que exijan el recurso a medidas de   salvaguarda en sus intercambios mutuos de productos   agrícolas .    Si surgieren o amenazaren con surgir dichas situaciones   en lo que se refiere a un producto agrícola respecto del   cual una de las Partes tenga un interés sustancial , las   Partes , de conformidad con sus obligaciones   internacionales , procederán a una consulta que será ,   en la medida de lo posible , previa al recurso a   medidas de salvaguardia . Dichas medidas deberán   atenerse a las obligaciones internacionales de las Partes .    Artículo 4    En el marco de la cooperación agrícola entre las   Partes Contratantes :    1 . Las importaciones en la Comunidad de determinados   productos del sector de la carne de vacuno se   beneficiarán de las disposiciones que figuran en el   Anexo I .    2 . Las exportaciones brasileñas de carnes de vacuno   a la Comunidad se efectuarán de acuerdo con las   modalidades que figuran en el Anexo I .    Artículo 5    La Comunidad y Brasil convienen en cooperar en el   campo de la comercialización de la manteca de cacao y   del café soluble brasileños .    A tal efecto :     - en el marco del esquema comunitario de preferencias   generalizadas a favor de los países en desarrollo , las   importaciones en la Comunidad de los dos productos   mencionados se beneficiarán de las disposiciones que   figuran en el Anexo II ;     - las exportaciones brasileñas a la Comunidad de   dichos dos productos quedarán sometidas a las   disposiciones que figuran en el Anexo II y que se dirigen ,   en particular , a evitar cualquier perturbación del   mercado comunitario y de las corrientes tradicionales de   intercambios de la Comunidad .    Artículo 6    Las Partes Contratantes convenienen en examinar , en el   seno de la Comisión mixta prevista en el artículo 7 ,   las medidas que puedan facilitar la expansión de sus   intercambios comerciales . Estudiarán , en particular ,   las posibilidades y los medios de eliminar los obstáculos   arancelarios y no arancelarios para los intercambios .    Artículo 7    Se crea una Comisión mixta , compuesta por   representantes de la Comunidad y representantes de Brasil .   La Comisión mixta se reunirá una vez al año en la   fecha y el lugar que se fijen de común acuerdo .   Podrán convocarse de común acuerdo reuniones   extraordinarias .    La Comisión mixta velará por el buen funcionamiento   del presente Acuerdo y examinará todas las cuestiones   que pueden plantearse a raíz de su aplicación .    La Comisión mixta tendrá asimismo la función de   investigar los métodos y medios que puedan favorecer el   desarrollo de la cooperación económica y comercial entre   la Comunidad y Brasil , en la medida en que dicha   cooperación pueda estimular el desarrollo de los   intercambios comerciales y aportar ventajas a ambas Partes .    Podrá formular cualquier sugerencia que pueda   contribuir a la consecución de los objetivos del   presente Acuerdo .    La Comisión mixta podrá crear todas las subcomisiones   especializadas que considere necesarias para que le   asistan en el desempeño de sus tareas .    Artículo 8    Las disposiciones del presente Acuerdo sustituirán a las   de los Acuerdos celebrados entre los Estados miembros y   Brasil que sean incompatibles con las mismas o idénticas   a ellas .    Artículo 9    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte , a los   territorios en los que sea aplicable el Tratado constitutivo   de la Comunidad Económica Europea , de acuerdo con   las condiciones previstas en el mismo , y , por otra parte ,   al territorio de la República Federativa del Brasil .    Artículo 10    Los Anexos forman parte integrante del Acuerdo .    Artículo 11    1 . El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día   del mes siguiente a la fecha en que las Partes se hayan   notificado el cumplimiento de los procedimientos   necesarios al respecto . Se celebra para un período de   tres años .    2 . Se prorrogará de año en año si ninguna de las   Partes lo denunciare tres meses , a más tardar , antes   de su expiración .    Artículo 12    El presente Acuerdo se redacta en ejemplar doble , en   las lenguas alemana , inglesa , danesa , francesa ,   italiana , neerlandesa y portuguesa , siendo cada uno   de dichos textos igualmente auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne handelsaftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Handelsabkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Trade Agreement .    En foi de quoi , les plenipotentiaires soussignes ont   apposé leurs signatures au bas du presente accordo   commerciale .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   accordo commerciale .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handrekening onder dit Handelsakkoord hebben gesteld .    Em fé do que , os plenipotenciários abaixo-assinados   firmaram o presente Acordo comercial .    Udfaerdiget i Bruxelles , den nittende december   nitten hundrede treoghalvfjerds    Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember   neunzehnhundertdreiundsiebzig    Done at Brussels on this nineteenth day of   December in the year one thousand nine hundred   and seventy-three    Fait à Bruxelles , le dix-neuf décembre mil   neuf cent soixante-treize    Fatto a Bruxelles , addí diciannove dicembre   millenovecentosettantatré    Gedaan te Brussel , de negentiende december   negentienhonderddrieënzeventig    Feito em Bruxelas , em dezenove de dezembro de   mil novecentos e setenta e três .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità Europee    Voor de Raad der Europese Gemeenschappen    Pelo Conselho das Comunidades Européias    For regeringen for Forbundsrepublikken Brasilien    Fuer die Regierung der Foerderativen Republik Brasilien    For the Government of the Federal Republic of Brazil    Pour le gouvernement de la republique fédérative   du Brésil    Per il governo della Repubblica Federale del Brasile    Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië    Pelo Governo da Republica Federativa do Brasil    ANEXO I    APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 4 DEL ACUERDO    A . Aplicación del apartado 1 del artículo 4    Artículo 1    1 . La Comunidad , al aplicar su organización   de mercados en el sector de la carne de vacuno ,   procurará fijar al nivel más alto posible la   suspensión de la exacción reguladora aplicable   a la importación de los productos que se definen   a continuación .    La fijará , por lo menos , a un nivel tal que le   exacción reguladora aplicable a dichos productos   no sea superior al 55 % de la exacción reguladora   completa .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    02.01 * Carnes y despojos comestibles de los   animales comprendidos en las partidas núm. 01.01 a   01.04 , ambas inclusive , frescos , refrigerados   o congelados : *     * A . Carnes : *     * II . de bovinos : *     * a ) domésticos : *     * 2 . congeladas : *     * bb ) Cuartos delanteros *     * dd ) los demás : *     * 22 . Trozos deshuesados : *     * aaa ) Cuartos delanteros , enteros o cortados en   cinco trozos como máximo y que se presenten en un   solo bloque de congelación ; cuartos llamados   « compensados » , que se presenten en dos bloques   de congelación , de los que uno contenga el   cuarto delantero entero o cortado en cinco trozos   como máximo , y el otro , el cuarto trasero ,   con exclusión del solomillo en un solo trozo . *     * bbb ) Cortes de cuartos delanteros y cortes de   pecho , llamados australianos (1) *     * ccc ) los demás (1) *    (1) Las carnes contempladas en esta partida no podrán ,   de cualquier forma beneficiarse de la suspensión   de la exacción reguladora a menos que estén   sujetas a un régimen de control aduanero o   administrativo que garantice su transformación .    2 . Las Partes Contratantes procederán , en el   marco de su cooperación agrícola , a un   intercambio de información sobre la situación   de su comercio y de su mercado en lo que se refiere a   los productos contemplados en el apartado 1 .    3 . Si el mercado de la Comunidad se perturbare o   resultare amenazado de perturbación como consecuencia   de las medidas adoptadas en aplicación del apartado 1 ,   la Comunidad , previa consulta con Brasil , podrá   suspender la aplicación de dicho apartado hasta el   restablecimiento de la situación . Dicha consulta   deberá haber terminado en un plazo de quince días a   partir de la solicitud de la misma .    Artículo 2    Las Partes contratantes procederán anualmente ,   en el seno de la Comisión mixta , a un intercambio   de información para la elaboración por parte de   la Comunidad , del balance estimativo anual de la carne   destinada a la industria de transformación , previsto   en su organización de mercados del sector de la   carne de vacuno .    Artículo 3    Para la imputación de los productos definidos   seguidamente al contingente arancelario anual con un   tipo del 20 % que la Comunidad ha consolidado   respecto de las Partes Contratantes del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio , las   cantidades se calcularán en carne deshuesada .    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía *    02.01  Carnes y despojos comestibles de los   animales comprendidos en las partidas núm.   01.01 a 01.04 , ambas inclusive , frescos ,   refrigerados o congelados : *     * A . Carnes : *     * II . de bovinos *     * a ) domésticos : *     * 2 . congeladas *    Artículo 4    1 . Para que Brasil quede situado , en cuanto a la   exacción reguladora aplicable en una situación   no menos favorable que la de los países abastecedores   europeos , la Comunidad , en el marco de su   organización de mercados agrícolas del sector   de la carne de vacuno , adoptará , a causa de la   longitud del trayecto del transporte marítimo ,   todas las disposiciones necesarias para que la   exacción reguladora aplicable a los productos   definidos seguidamente pueda fijarse , si así se   solicitare , por anticipado .    Número del arancel aduanero común *   Designación de la mercancía *    02.01 * Carnes y despojos comestibles de los animales   comprendidos en las partidas núm. 01.01 a 01.04 ,   ambas inclusive , frescos , refrigerados o congelados *     * A . Carnes : *     * II . de bovinos : *     * a ) domésticos : *     * 1 . frescas o refrigeradas *    A tal efecto , la Comunidad creará un certificado   de fijación anticipada cuyo período de validez   se limitará a treinta días y que fijará la   exacción reguladora según el importe aplicable   el día de la solicitud del certificado . La   expedición del certificado se subordinará   a la prestación en el momento de la solicitud ,   de una fianza igual a ocho unidades de cuenta por   100 kilogramos netos .    2 . Si el mercado de la Comunidad se perturbare o   resultare amenazado de perturbación como consecuencia   de las medidas adoptadas en aplicación del apartado 1 ,   la Comunidad , previa consulta con Brasil , podrá   suspender la aplicación de dicho apartado hasta el   restablecimiento de la situación . Dicha consulta   deberá haber terminado en un plazo de diez días ,   a partir de la solicitud de la misma .    B . Aplicación del apartado 2 del artículo 4    Artículo 5    Con objeto de contribuir a la estabilización   del mercado interior de la carne de vacuno de la   Comunidad , Brasil respetará una cadencia de   suministro adecuada y adoptará todas las medidas   oportunas para velar por un desarrollo ordenado   de sus exportaciones a la Comunidad .    Comunicará a la Comunidad , de acuerdo con las   modalidades que se determinen en el mercado de la   cooperación administrativa entre sus autoridades   competentes , todos los datos oportunos relativos   a las exportaciones de carne de vacuno y a los   precios aplicados .    ANEXO II    APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 5 DEL ACUERDO    1 . A partir de la firma del Acuerdo y no antes del   1 de enero de 1974 , la Comunidad , en el marco   de su oferta de preferencias generalizadas   presentada en el CNUCED y de acuerdo con las   modalidades resultantes de las conclusiones   concertadas en el seno de la misma , suspenderá   los derechos del arancel aduanero común   correspondientes a los productos definidos a   continuación , originarios de países en   desarrollo , al nivel indicado para cada uno de ellos .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de los derechos *    ex 18.04 * Manteca de cacao , incluida la grasa   y el aceite de cacao : * *     * - Manteca de cacao * 8 % *    21.02 * Extractos o esencias de café , de té   o de mate ; preparados a base de dichos extractos   o esencias : * *     * ex A . Extractos o esencias de café ;   preparados a base de dichos extractos o esencias : * *     * - café soluble * 9 % *    2 . Las importaciones preferentes contempladas   en el punto 1 se efectuarán para unos contingentes   arancelarios comunitarios cuyo volumen , para   el año 1974 será de 21 600 toneladas para   la manteca de cacao incluida en la partida   ex 18.04 y de 18 750 toneladas para el café soluble   incluido en la subpartida 21.02 ex A .    Para los años siguientes al primer año de   aplicación del Acuerdo , el volumen de los   contingentes arancelarios precedentemente indicados   se incrementará anualmente en el marco del   régimen comunitario de preferencias generalizadas ,   en función de las necesidades y de las importaciones   de la Comunidad ; podrá modificarse en función   de las eventuales variaciones de la lista de   países beneficiarios de dicho régimen .    3 . Si la Comunidad comprobare que las importaciones   de productos acogidos al régimen previsto en el   punto 1 se realizaran en la Comunidad en   cantidades o a precios tales que produzcan o   amenacen con producir perjuicios graves a los   productores comunitarios de productos similares o   de productos directamente competidores o crean   una situación desfavorable en los países   asociados , podrán restablecerse parcial o   íntegramente los derechos de arancel aduanero   común , para los productos de que se trate ,   respecto de los países o territorios causantes   del perjuicio . Dichas medidas podrán adoptarse   asimismo en caso de perjuicio grave o de amenaza   de perjuicio grave limitado a una región   de la Comunidad .    4 . Brasil adoptará todas las disposiciones   destinadas a evitar que la política que siga en   materia de precios y de otras condiciones de   comercialización de la manteca de cacao y del café   soluble perturbe el mercado interior de la   Comunidad o sus corrientes tradicionales de   intercambio .    5 . Brasil se declara dispuesto , en el marco   de la cooperación comercial prevista en el   artículo 5 del Acuerdo , a proceder , en el seno   de la Comisión mixta creada por el mismo , a un   examen regular de los efectos que su política de   precios de exportación de manteca de cacao y café   soluble pueda ejercer sobre el mercado de la Comunidad .    6 . Si se presentaren dificultades en la ejecución   de las disposiciones del presente Anexo , las   Partes entablarán negociaciones en el marco de   la Comisión mixta con objeto de encontrar   soluciones mutuamente satisfactorias .    ANEXO III    Declaración común n º 1 relativa al   artículo 2 del Acuerdo    Las Partes Contratantes se declaran dispuestas a   examinar , en el seno de la Comisión mixta , el   problema de la supresión progresiva de las   restricciones , de carácter cuantitativo o de otro   tipo , que puedan dificultar las importaciones   de una u otra de las Partes .    Declaración común n º 2 relativa al   artículo 7 del Acuerdo    La Comunidad y Brasil convienen en examinar en el   seno de la Comisión mixta , con objeto de   formular eventuales sugerencias , las medidas de   cooperación que puedan contribuir al desarrollo   de los intercambios comerciales y ofrecer ventajas   a las dos Partes , en particular las referidas a :    a ) la promoción de las exportaciones recíprocas y    b ) la posibilidad de acciones en las que se tenga   en cuenta tanto la oportunidad de una mejor   coordinación como los objetivos del plan de   desarrollo de Brasil .    Declaración n º 1 de la Comunidad relativa al   artículo 3 del Anexo I del Acuerdo    La Comunidad , para responder a la solicitud del   Brasil , se declara dispuesta a examinar anualmente ,   previo intercambio de información con dicho   país en el seno de la Comisión mixta , si   conviene fijar , según las modalidades pertinentes ,   posibilidades adicionales de importación en el   contexto del contingente arancelario contemplado   en el artículo 3 del Anexo I del Acuerdo .    La Comunidad se declara dispuesta a efectuar dicho   examen anual en una fecha tal que las posibilidades   adicionales de importación que admitiere ,   en su caso , puedan abrirse desde el principio   del año siguiente . En lo que se refiere al   año 1974 , el examen podrá producirse en los   plazos más favorables , después de la entrada en   vigor del Acuerdo .    Declaración n º 2 de la Comunidad relativa   a las adaptaciones arancelarias    La Comunidad confirma que el sistema de preferencias   generalizadas aplicado por ella unilateralmente   a partir del 1 de julio de 1971 en aplicación de   la Resolución 21 ( II ) de la segunda CNUCED   de 1968 , comprende productos que han sido   incluidos como consecuencia de las solicitudes   de concesiones arancelarias presentadas por   Brasil en el curso de las negociaciones que han   desembocado en el Acuerdo firmado en el día de hoy .    En el futuro , la Comunidad se declara dispuesta ,   con ocasión de los exámenes periódicos del   sistema de preferencias generalizadas , a continuar   teniendo en cuenta los intereses de Brasil .    La Comunidad se declara asimismo dispuesta a   examinar , en el seno de la Comisión mixta , el   problema de las demás adaptaciones arancelarias   en beneficio de los productos de Brasil .    Entiende que Brasil , animado del mismo espíritu ,   se encuentra dispuesto a examinar , en el seno   de la Comisión mixta , la posibilidad de   adaptaciones arancelarias en beneficio de los productos   de la Comunidad .    Declaración n º 3 de la Comunidad relativa a los   textiles de algodón    Para responder a la solicitud de Brasil de ser   incluido entre los países beneficiarios del sistema   comunitario de preferencias generalizadas en materia   de textiles de algodón , la Comunidad se   declara dispuesta , a partir del momento en que   la negociación actualmente en curso para la   celebración de un Acuerdo « multifibras »   se encuentre suficientemente avanzada , a reanudar los   debates sobre dicho problema con Brasil .    Declaración n º 1 de Brasil relativa a las   adaptaciones arancelarias    Habiendo tomado nota de la Declaración   n º 2 de la Comunidad , Brasil se declara dispuesto ,   animado del mismo espíritu , a examinar en el   seno de la Comisión mixta la posibilidad de   adaptaciones arancelarias en beneficio de los   productos de la Comunidad .    Declaración n º 2 de Brasil relativa al valor   en aduana    Tomando nota del interés manifestado por la   Comunidad en materia de fijación del valor en   aduana y para responder a la solicitud de la misma ,   Brasil , refiriéndose al artículo 6 del   Acuerdo Comercial firmado en el día de hoy :    1 . comunicará a la Comunidad , a más tardar   45 días después de la entrada en vigor del   mencionado Acuerdo , las listas de productos   que serán objeto en Brasil de la aplicación de   precios mínimos o de precios de referencia ;    2 . se declara dispuesto a examinar , con espíritu   favorable , en el marco de la Comisión mixta ,   los casos de los productos incluidos en las   listas mencionadas en el punto 1 cuyas exportaciones   resulten afectadas , en opinión de la Comunidad ,   por la aplicación de una de las dos medidas ;    3 . se declara dispuesto a examinar , en el marco   de la Comisión mixta a instancia de la Comunidad :     - los casos de inscripción en las listas mencionadas   en el punto 1 de productos adicionales que   puedan interesar particularmente a los operadores   de la Comunidad ;     - los casos en que la aplicación de los precios   mínimos o de referencia a productos de la   Comunidad perjudique , en opinión de la misma ,   a un sector específico de exportación de   la Comunidad , en particular cuando ésta   considere los precios de exportación normales .    Declaración n º 3 de Brasil relativa al   artículo 5 del Anexo I del Acuerdo    Brasil se compromete a comunicar a las autoridades   competentes de la Comunidad todos los datos   pertinentes sobre sus exportaciones de carne   de vacuno , en particular los relativos a las   expediciones efectuadas , tales como las fechas   de embarque y los nombres de los buques , y los   relativos a los precios aplicados , tales como los   precios en el mercado o mercados representativos ,   los precios de los almacenes frigoríficos , los   precios de exportación y los gravámenes a la   exportación . El mercado o mercados representativos   del Brasil se determinarán de común acuerdo   entre las autoridades brasileñas competentes y las   autoridades competentes de la Comunidad .    Declaración n º 4 del Brasil relativa a los   terneros para la cría    Brasil , habiendo tomado nota del interés de la   Comunidad por las posibilidades de importación   de terneros para cría procedentes de Brasil ,   se declara dispuesto a estudiar , con espíritu de   comprensión , las posibilidades de acoger la   solicitud comunitaria , teniendo en cuenta la   evolución de dicho sector de la economía   brasileña y las necesidades de su abastecimiento   interior .    Declaración n º 5 de Brasil relativa a las   inversiones    1 . Brasil ha subrayado que , en el marco del   desarrollo brasileño , la participación extranjera   en forma de medidas de cooperación financiera o   de inversiones privadas ofrece perspectivas   crecientes a las transferencias de tecnología   que , a su vez , orientan y estimulan los intercambios   comerciales , sobre todo en el sector de la   importación de bienes de producción modernos .    2 . En un contexto de libre empresa , de equilibrio   entre el sector público y el privado , entre   las empresas extranjeras y las nacionales , el   capital extranjero desempeña y continuará   desempeñando un papel importante en el desarrollo   de Brasil , que reúne hoy en día todas las   condiciones esenciales para atraer inversiones   productivas .    3 . La legislación brasileña ofrece a la propiedad   y a los capitales extranjeros las mismas garantías ,   incluso en materia de expropiación , de que   disfrutan la propiedad y los capitales privados   de origen brasileño .    4 . En este marco , Brasil desea que se intensifiquen ,   en el contexto de una cooperación mutuamente   ventajosa , las inversiones de los operadores   de la Comunidad que puedan contribuir al desarrollo   de la economía brasileña .    Canje de Notas relativo a los transportes marítimos    Señor Embajador ,    Tengo el honor de confirmarle lo siguiente :    Teniendo en cuenta la preocupación expresada   por la Comunidad Económica Europea y sus   Estados miembros , con ocasión de la negociación   del Acuerdo comercial entre la Comunidad y   el Brasil firmado en la fecha de hoy , sobre el   tema de las dificultades para los intercambios   comerciales que pudieren resultar del funcionamiento   de los transportes marítimos , se ha convenido   en que se buscarán soluciones mutuamente   satisfactorias para los transportes marítimos   entre Brasil y la Comunidad y sus Estados miembros .    A tal fin , se ha convenido asimismo que , en la   primera reunión de la Comisión mixta , los   problemas mencionados en el párrafo primero ,   que podrían afectar al desarrollo de los   intercambios comerciales recíprocos , se   examinarán con objeto de garantizar el desarrollo   armonioso de dichos intercambios .    Le ruego acepte , señor Embajador , el testimonio   de mi más distinguida consideración .    Por el Consejo de las Comunidades Europeas y   los Estados miembros de la Comunidad    Señor Presidente ,    Tengo el honor de confirmarle lo siguiente :    Teniendo en cuenta la preocupación expresada   por la Comunidad Económica Europea y sus   Estados miembros , con ocasión de la negociación   del Acuerdo comercial entre la Comunidad y   el Brasil firmado en la fecha de hoy , sobre   el tema de las dificultades para los intercambios   comerciales que pudieren resultar del funcionamiento   de los transportes marítimos , se ha convenido   en que se buscarán soluciones mutuamente   satisfactorias para los transportes marítimos   entre Brasil y la Comunidad y sus Estados miembros .    A tal fin , se ha convenido asimismo que ,   en la primera reunión de la Comisión mixta , los   problemas mencionados en el párrafo primero ,   que podrían afectar al desarrollo de los   intercambios comerciales recíprocos , se   examinarán con objeto de garantizar el   desarrollo armonioso de dichos intercambios .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más distinguida consideración .    Por el Gobierno de la República Federativa del Brasil