CELEX: 
Language: nl
Date: 1963-06-15 00:00:00
Title: Besluit van 16 mei 1961 ter aanvulling van het Besluit met betrekking tot de toepassing van artikel 69 van het Verdrag van 18 april 1951 tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal

15 . 6 . 63             PUBLIKA TIEBLAD               VAN DE EUROPESE              GEMEENSCHAPPEN                        1637/63
EUROPESE                   GEMEENSCHAP                               VOOR               KOLEN               EN         STAAL
                                                         DE RAAD
          BESCHIKKINGEN , ADVIEZEN EN RAADPLEGINGEN
                                                            BESLUIT
                                                        van 16 mei 1961
                  ter aanvulling van het Besluit met betrekking tot de toepassing
                               van artikel 69 van het Verdrag van 18 april 1951
             tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (!)
                  DE VERTEGENWOORDIGERS VAN DE REGERINGEN DER LID-STATEN VAN DE
            EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL, IN HET KADER VAN DE RAAD IN
            VERGADERING BIJEEN ,
                  Gelet op het Besluit met betrekking tot de toepassing van artikel 69 van het
            Verdrag van 18 april 1951 (2), en met name artikel 5 ervan,
                  Verlangend het voordeel van de bepalingen van artikel 69 van het Verdrag uit
            te strekken tot werknemers waarop het vorengenoemde besluit niet van toepassing is,
                  Gelet op het verslag dat werd ingediend door de Intergouvernementele Com­
            missie belast met de uitwerking van de voorstellen voor de opstelling van een tweede
            lijst van beroepen, waarvoor de werknemers die deze beroepen uitoefenen recht
            hebben op het voordeel van artikel 69 van het Verdrag,
            BESLUITEN :
                                                              Artikel 1
                  De eerste lijst van beroepen waarvoor de werknemers die deze beroepen
            uitoefenen recht hebben op het voordeel van artikel 69 van het Verdrag, opgenomen
            in bijlage I van het Besluit met betrekking tot de toepassing van artikel 69 van het
            Verdrag van 18 april 1951 tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen
            en Staal {Publikatieblad van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal
            no . 25/1957), wordt aangevuld met de tweede lijst van beroepen welke aan dit besluit
            is gehecht .
            (1) Dit besluit is goedgekeurd op 16 mei 1961 , tijdens de 74e zitting van de Bijzondere Raad van Ministers
                van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal. De voorwaarden voor het van kracht worden van
                dit besluit zijn in artikel 2 vervat.
            (2) Publikatieblad van de E.G.K.S. no. 25 van 12 augustus 1957, blz. 367/57.
 ---pagebreak--- 1638 / 63            PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                 15 . 6 . 63
                                                   Artikel 2
                Dit besluit , dat is vastgelegd in de notulen van de beraadslagingen van de Bij­
          zondere Raad van Ministers der Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, zal
          bekendgemaakt worden in het Publikaüeblad van de Europese Gemeenschappen zodra
          de Secretaris-Generaal van de Bijzondere Raad van Ministers van deze Gemeenschap
          officieel van alle Lid-Staten kennisgeving zal hebben ontvangen van de toepasselijk­
          heid van dit besluit overeenkomstig de bepalingen van hun intern recht .
                De Secretaris-Generaal van de Raad zal de overige Lid-Staten op de hoogte
          brengen van de ontvangen kennisgevingen.
                Dit besluit treedt in werking 20 dagen na de datum van de bekendmaking ervan
          in het Publikaüeblad van de Europese Gemeenschappen.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD           VAN DE EUROPESE             GEMEENSCHAPPEN      1639/ 63
                                                       BI TLA GE
                                                      INLEIDING
                  Overwegende dat de eerste lijst van beroepen, gevoegd bij het Besluit van
            8 december 1954 (1), niet alle beroepen van de kolenmijn- en staalindustrie bevat
            waarvan de uitoefening de werknemer de hoedanigheid van werknemer van
            erkende vakbekwaamheid in de zin van artikel 69, eerste lid, verleent ;
                  Overwegende dat artikel 69 van het Verdrag geleidelijk dient te worden toege­
            past,
            wordt besloten een tweede lijst van beroepen op te stellen welke een aanvulling op
            de eerste lijst van beroepen vormt .
                  De inleiding tot deze eerste lijst geldt eveneens voor de onderhavige lijst.
             (i) Pubhkatublad van de E.G.K.S. no . 25 van 12 augustus 1957, blz. 367 /57 .
 ---pagebreak--- 1640 / 63             PUBLIKATIEBLAD      VAN DE EUROPESE           GEMEENSCHAPPEN                    15 . 6 . 63
     ZWEITE       LISTE    VON      BERUFEN                     DEUXIÈME LISTE DE MÉTIERS
bei welchen die Arbeiter, die sie ausüben,               pour lesquels les travailleurs qui les exercent
Anspruch auf die Anwendung des Artikels 69                        ont droit au bénéfice de l'article 69
                       haben
                         1/2                                                         1/2
    KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                         MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
              — UNTER TAGE —                                                   — FOND —
Gesteinshauer    im   Abbaustrecken­    112 /212.21      Coupeur de voies                           112/212.21
     vortrieb
2 . Gesteinshauer im Abbaustrecken­     112/ 212.22      Aide-coupeur de voies — 2 e ouvrier au     112 /212.22
     vortrieb                                                 coupage des voies
Bahnleger                               114/214.15       Poseur de voies                            114/214.15
Haspelwärter                            114/214.17       Machiniste de treuil                       114 /214.17
Stempelwart                             114/214.23     - Contrôleur des étançons                    114/214.23
1 . Grubenholzverlader (Vorarbeiter)    114/214.31       1 er porion des bois (chef d'équipe) (sur­ 114/214.31
                                                              veillant)
Wettertürenmonteur                      115 /215.15      Monteur de portes                          115 /215.15
Rauber (Gehilfe)                        119/219.14       Décadreur (ouvrier)                        119 /219.14
    KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                         MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
               — ÜBER TAGE —                                                 — SURFACE —
Technischer Angestellter                120/220          Cadres, maîtrise et techniciens            120 /220
Anschläger über Tage                    121/221. 1 1     Moulineur - jour                           121 /221.11
Fördermaschinist                        121/221 . 14     Machiniste d'extraction                    121 /221 . 14
Aufbereiter                                  122.11      Surveillant à la préparation méca­               122.11
                                                              nique des charbons — Ouvrier de
                                                              préparation du charbon
Vorarbeiter beim Haldenbetrieb          123 /223 . 1 1   Chef d'équipe (premier ouvrier) de la      123 /223 . 11
                                                              mise à terril
Presseführer m der Brikettfabrik        125 /225 . 1 2   Chef de presse à la fabrication d'agglo­   125 /225 . 12
                                                              mérés
Lampenmeister                           129/229. 1 1     Chef-lampiste                              129/229.11
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD       VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                 1641 63
    SECONDO ELENCO DEI MESTIERI                             TWEEDE LIJST VAN BEROEPEN
per i quali i lavoratori che li esercitano hanno       waarvoor de werknemers die deze beroepen
        diritto a beneficiare dell'articolo 69         uitoefenen recht hebben op de toepassing
                                                                          van artikel 69
                          1/2                                                    12
      MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                        KOLEN - EN IJZERERTSMIJNEN
              — IN SOTTERRANEO —                                    — ONDERGRONDS —
Minatore in roccia                        112/212.21   Galerijhouwer                       112/212.21
Aiuto minatore in roccia ( 2° mina­       112 /212.22  Hulp-galerijbouwer                  112 /212.22
     tore)
Ferratore                                 114/214.15   Spoorlegger                         114/214.15
Arganista                                 114/214.17   Liermachinist                       114/214.17
Controllore di butte                      114/214.23   Stempelcontroleur                   114/214.23
1° addetto al trasporto di legname da     114/214.31   Chef-houtaanvoer                    114 /214.31
     miniere
Montatore addetto alle porte di venti­    115 /215.15  Luchtdeurenplaatser                 115/215.15
     lazione
Disarmatore-smantellatore                 119/219.14   Rover (galerijen en steengangen)    119/219.14
     MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                           KOLEN - EN IJZERERTSMIJNEN
                 — SUPERFICIE —                                      — BOVENGRONDS       —
Tecnici e personale di sorveglianza       120/220      Technische beambten                 120/220
Ricevitore all'esterno                    121/221. 11  Seingever - bovengronds             121/221. 11
Conduttore di macchina per estra­         121/221. 14  Ophaalmachinist                     121/221. 14
     zione
Preparatore meccanico di carbone               122. 11 Voorman bij de mechanische kolen-        122. 11
                                                          bewerking
Capo di scarica dello sterile             123/223 . 11 Voorman-steenstort                  123/223.11
Conduttore di macchine per agglo­         125/225. 12  Voorman-brikettenpers               125/225. 12
     merati
Capo lampista                             129/229. 11  Voorman-lampenist                   129/229. 11
 ---pagebreak--- 1642 / 63            PUBLIKATIEBLAD VAN DE EUROPESE    GEMEENSCHAPPEN             15 . 6 . 63
                         2                                                2
              EISENERZGRUBEN                                    MINES DE FER
                — TAGEBAU —                                — À CIEL OUVERT
Technischer Angestellter              230      Cadres, maitrise et techniciens       230
Schießmeister                         231 . 13 Boutefeu                              231 . 13
Hauer — Beräumer                      233. 12  Foreur — Mineur au rocher — Mineur    233 . 12
                                                  au front de taille
 ---pagebreak--- 15 . 6. 63            P UBLIKA TIEBLAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN           1643/ 63
                          2                                            2
              MINIERE DI FERRO                                  IJZERERTSMIJNEN
            — A CIELO APERTO —                                    — DAGBOUW —
Tecnici e personale dl sorveglianza      230      Technische beambten            230
Carichino                                231 . 13 Schietmeester                  231 . 13
Preparatore — Disgaggiatore              233 . 12 Houwer—afschaler               233 . 12
 ---pagebreak--- 1644/63                PUBLIKA TIEBLAD   VAN DE EUROPESE         GEMEENSCHAPPEN                   15 . 6 . 63
                          3                                                        3
                 STAHLINDUSTRIE                                     INDUSTRIE SIDERURGIQUE
310-311     TECHNISCHER ANGESTELLTER                  310-311     CADRES, MAÎTRISE ET TECHNI­
            UND INSTANDHALTUNG                                     CIENS ET SERVICE D'ENTRETIEN
Technischer Angestellter                   310        Cadres, maîtrise et techniciens                 310
Technischer Kontrolleur                    310.51     Contrôleur technique                            310.51
Betriebsschlosser                          311.11     Ajusteur d'entretien                            311 . M
Betriebselektriker                         311.21     Électricien d'entretien                         311.21
Feuerungsmaurer                            311.31     Maçon pour la réparation des garnissages        311.31
                                                            en matières réfractaires
312     HOCHOFEN                                      312     HAUT FOURNEAU
Vorarbeiter Brechanlage                    312 . 1 2  Chef d'équipe au concassage — Surveil-          312.12
                                                            lant de préparation mécanique
 1 . Möllerfahrer                          312.13     1 ®r ouvrier à la charge                        312.13
Aufzugsmaschinist                          312. 1 5   Machiniste de monte-charge                      312. 1 5
Vorarbeiter — Gicht                        312.1 6    Surveillant au gueulard                         312.16
 Gichtmaschinist                           312 . 1 8  Machiniste à la cloche du gueulard              312.18
 2 . Schmelzer                             312.23      2e fondeur                                     312.23
 Schlackenmann                             312.24      3e fondeur                                     312.24
 Mischermann                               312.28      Ouvrier au mélangeur                           312.28
 Winderhitzerwärter                        312.33     Appareilleur à vent                             312.33
 Vorarbeiter Gießhalle                     312.41      Chef d'équipe de cour                          312.41
 Vorarbeiter — 1 . Mann Masselgießanlage    312.43     Chef d'équipe à la coulée des gueuses          312.43
 1 . Maschinist Masselgießmaschine          312.46     1 er conducteur de la machine à couler         312.46
 Vorarbeiter Gasreinigung                   312.51     Chef d'épuration de gaz                        312.51
 Gasreinigungsmaschinist                    312.53     Machiniste d'épuration de gaz                   312.53
 Vorarbeiter Gichtstaubverarbeitung         312.61     Chef d'équipe de l'atelier d'agglomération      312 . 61
 Vorarbeiter Sinterei                       312 . 6 2  Chef d'équipe agglomération                     312.62
  1 . Mischer Sinterei                      312. 63    1 er mélangeur agglomération                    312. 63
 Brenner Sinterei                           312.66     Cuiseur agglomération                           312.66
  321    THOMA S/BESSEMER - KON VER TER                321     CON VER TISSE U R      THOMA S-BESSEMER
         — OXYGENSTAHL                                         — ACIER À L'OXYGÈNE
  2 . Konvertermann                         321.33     2 e ouvrier au convertisseur                    321.33
  Konvertersteuerer                         321.36     Pianiste — Distributeur                         321.36
  Vorarbeiter Dolomitanlage                 321 . 5 1  Chef d'équipe de l'atelier dolomitique          321 . 51
  Konvertermaurer                           321.54     Maçon au convertisseur                          321.54
  Bodenstampfer (Dolomitanlage)             321.56     Dameur de fonds (atelier dolomitique)           321. 5 6
  322    SIEMENS-MARTIN-OFEN                           322     FOUR MARTIN
  Vorarbeiter Gaserzeugerhalle              322.11      1 er gazier aux gazogènes                      322. 1 1
  1 . Gasstocher                            322. 1 2    1 er ouvrier préposé aux gazogènes             322. 1 2
  Chargiermaschinenführer                   322.23      Conducteur de machine de chargement            322. 23
  Abwieger                                   322.25     Basculeur                                      322.25
  2 . Schmelzer                              322.33     2® fondeur                                     322.33
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD     VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                 1645/63
                           3                                                    3
            INDUSTRIA SIDERURGICA                                   STAALINDUSTRIE
310-311      TECNICI E PERSONALE DI SORVE­           310.311    TECHNISCHE BEAMBTEN EN
             GLIANZA E SERVIZIO DI MANU­                        ONDERHOUDSDIENST
             TENZIONE
Tecmci e personale di sorveglianza         310       Technische beambten                      310
Controllore tecnico                        310. 51   Technisch controleur                      310 . 51
Meccanico di manutenzione                  311 . 11  Onderhoudsbankwerker                     311 . 11
Elettricista di manutenzione               311 . 2 1 Onderhoudselektricien                    3il. 21
Muratore in refrattario                    311. 31   Ovenmetselaar                            311 . 31
312     ALTOFORNO                                    312    HOOGOVEN
Capo frantumazione                         312.12    Voorman brekerij                         312.12
1° addetto alla carica-pesatore            312. 13   lste L,aadwagenmachimst                  312.13
Macchinista montacarichi                   312 . 15  Laadüftmachinist                         312.15
Capo carica — 1° alla carica               312.16    Voorman ovenlader                        312 . 1 6
Addetto alla campana                       312.18    Laadmachinist                            312 . 18
2° fonditore                               312. 23   2de Smelter                              312 . 23
3° fonditore — loppaio — 2° colatore       312. 24   Slakkenman                               312. 24
Mescolatore di ghisa                       312. 28   Menger                                   312. 28
Addetto al cowper                          312. 33   Windverhitterman                         312. 33
Capo al campo di colata ghisa              312. 41   Voorman giethal                          312. 41
Capo macchina per colare i pani            312. 43   Voorman ruwijzergietmachine              312. 43
1° manovratore della macchina per colare   312. 46   1 ste Bedieningsman gietmachine          312.46
Capo depurazione gas                       312. 51   Voorman gasreiniging                     312 . 51
Macchinista depurazione gas                312 . 53  Machinist gasreiniging                   312. 53
Capo squadra reparto agglomerazione        312. 61   Voorman stofverwerking                   312.61
Capo operaio reparto agglomerazione        312. 62   Voorman sinterinstallatie                312.62
1° miscelatore reparto agglomerazione      312. 63   lste Menger sinterinstallatie            312. 63
Fornaiolo reparto agglomerazione           312. 66   Brander sinterinstallatie                312 . 6 6
321     CON VERTITORE THOMA S/BESSEMER —             321    THOMAS /BESSEMER         CON VERTOR     —
        ACCIAIO ALL'OSSI GENO                               OXYSTAAL
2° fonditore al convertitore               321 . 23  2de Convertorman                         321 . 33
Manovratore convertitore                   321 . 36  Convertorbediener                        321 . 36
Caposquadra reparto dolomite               321 . 51  Voorman dolomietafdeling                 321.51
Muratore al convertitore                   321 . 54  Convertorreparateur                      321.54
Pigiatore di fondi (impianto di dolomite)  321.56    Bodemstamper (dolomietafdeling)          321. 56
322     FORNO MARTIN                                 322    SIEMENS-MARTIN-O VEN
Capo gasista                               322. 1 1  Voorman generatorafdeling                322. 1 1
1° gasista                                 322.12    lste Generatorstoker                     322.1 2
Addetto alla caricatrice                   322. 23   Bediener chargeermachine                 322. 23
Pesatore                                   322 . 25  Weger                                    322. 25
2° fonditore                               322. 33   2de Smelter                              322. 33
 ---pagebreak--- 1646/ 63                PUBLIKA TIEBLAD     VAN DE EUROPESE           GEMEENSCHAPPEN                 15 . 6 . 63
323     ELEKTRO-STAHL-OFEN                              323      FOUR ELECTRIQUE
2 . Schmelzer                                 323 . 33  2 e fondeur                                      323 . 33
Elektrodenüberwacher                          323.53    Préposé aux électrodes                           323.53
Elektrodenmacher                              323. 54   Préposé à la fabrication des électrodes          323 . 54
324     STAHLGIESSBETRIEB                               324 ACIÉRIE (BASSIN)
Gießwagenführer                               324. 1 5  Conducteur de chariot de coulée                  324. 1 5
Bediener von Hebezeugen zum Transport         324.17    Conducteur de grue pour le transport des         324.17
      von Pfannen                                             poches
Stripperkranführer                            324. 1 9  Pontonnier au pont stripeur                      324. 1 9
Stopfenmacher                                 324 . 33  Quenouilleur                                     324 . 33
Trichtermacher (Gießbetrieb-Stahlwerk)        324.35    Maçon de coulée en source (atelier de cou-       324.35
                                                              lée de lingots)
Kokillenkontrolleur (Gießbetrieb - Stahl -    324 . 44  Contrôleur de lingotières (atelier de coulée     324.44
      werk)                                                   de lingots)
331 ÖFEN ( WALZWERKE)                                   331       FOURS (.LAMINOIRS)
Blocknotierer (zwischen Stahlwerk und         331.03    Compteur de lingots (entre aciérie et fours      331 . 03
      Tieföfen)                                               Pits)
Aufschreiber (Tieföfen)                       331.04    Contrôleur de lingots (fours Pits)               331 . 04
 2 . Tiefofenmann - oben                      331.1 3    2 e chauffeur de four Pits - surface            331.13
 2 . Tiefofenmann - Keller                    331 . 14   2 e chauffeur de four Pits - sole               331 . 14
 Blockmelder (zwischen Tieföfen und Walz-     331.1 9    Compteur de lingots (entre fours Pits et        331.19
       werk)                                                   laminoir)
 Blockbesteller (Stoßofen)                     331.25    Commis aux lingots (four de réchauffage         331 . 25
                                                               — four poussant)
 1 . Einsetzer (Stoßofen)                      331.27    l er basculeur (four de réchauffage — four      331 . 27
                                                               poussant)
 332-336     WA LZ WERKE                                 332-336       LAMINOIRS
 2 . Walzer (Blockstraße)                      332.17    2 e lamineur (blooming)                          332.17
 Walzenzugmaschinist                           332 . 23  Machiniste-moteur                                332 . 23
 Umbauer                                       332 . 32  Monteur                                          332 . 32
  1 . Sägemann/1 . Scherenmann                 334 . 14  1 er scieur — 1 er cisailleur                    334 . 1 4
  1 . Warmbettarbeiter                         334. 1 6  Chef à la grille de refroidissement              334. 1 6
 Wieger                                        334.18    Peseur                                           334.18
  Vorarbeiter Zurichterei ( Profilwalzwerk)    334.21     1 er ouvrier au finissage (laminoir à pro-      334.21
                                                                filés)
  Richter (Profilwalzwerk)                     334. 24   Dresseur (laminoir à profilés)                   334. 24
  Vorarbeiter (Walzendreherei)                 334 . 33   Chef d'équipe (atelier de tournage de           334 . 33
                                                                cylindres)
  Walzendreher                                 334 . 34   Tourneur de cylindres                           334 . 34
  Schablonenschlosser                          334 . 36   Gabariteur                                      334 . 36
  Hundeschmied                                 334 . 38   Forgeron des gardes et guides                   334 . 38
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63              P UBLIKA TIEBLA D  VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                     1647 / 63
323      FORNO ELETTRICO                                 323   ELEKTROSTAALOVEN
2° fonditore                                  323 . 33   2de Smelter                                  323 . 33
                                                  «
Addetto agli elettrodi — Capo volta           323.53     Blektrodenmaker                              323 . 5 3
Addetto alla fabbricazione degli elettrodi    323.54     Elektrodenmaker                              323.54
324 ACCIAIERIA (COLATA )                                 324   STAALGIETERIJ
Addetto al carrello porta siviere             324.15     Gietwagenbestuurder (blokkengieterij )       324.15
Gruista trasporto siviere                     324.17     Kraanmachinist voor het vervoer van          324.17
                                                             pannen
Stripperista                                  324. 1 9   Kraandrijver stroopkraan                     324.19
Addetto alle spine-montaste                   324 . 33   Stoppenmaker                                 324. 33
Addetto alle materozze — Aiuto placca         324.35     Giettrechtermaker (blokkengieterij )         324. 35
     (col. lingotti, acciaieria)
Controllore di lingottiere (col. lingotti,    324 . 44   Coquillencontroleur (blokkengieterij )       324 . 44
     acciaieria)
331      FORNI (.LAMINATOI)                              331   OVENS ( WALSERIJEN)
 Prepara carica forno (tra reparto colata     331.03     Blokkenschrijver (tussen staalgieterij en    331 . 03
     e forni a pozzo)                                        putovens)
Controllore lingotti (forni a pozzo)          331.04     Blokkencontroleur (putovens)                 331.04
 2° maestro di forni a pozzo - in super-       331 . 13   2de man putoven - boven                     331.13
     fide
 2° maestro di forni a pozzo - suola           331 . 14   2de man putoven - beneden                   331.14
 Contatore di lingotti (tra forni a pozzo e    331 . 19   Blokkenschrijver (tussen putovens en wals)   331 . 1 9
     laminatoio)
 Assistente di turno (forno di riscaldo)       331.25     Blokbesteller (doorschuifoven/stootoven )    331.25
 1° carica forno (forno di riscaldo)           331.27     lstelnzetter (doorschuifoven/stootoven)      331.27
 332-336     LA MINA TOI                                  332-336   WA LSERIJEN
 2° laminatore (treno blooming)                332 . 17   2de Walser (blokbaan)                        332. 1 7
 Macchinista palco                             332 . 23   Aandrijfmachinist                            332 . 23
 Montatore cilindri                            332 . 32   Ombouwer                                     332 . 32
 1 0 segatore/1 0 cesoiatore                   334. 1 4   lste Zager/lste man-schaar                    334 . 1 4
 Capo placca di raffreddamento                 334 . 16   Voorman koelbed                              334 . 1 6
  Pesatore                                     334 . 18   Weger                                         334.18
  Capo finimento (laminatoio per profilati)    334. 21    Voorman afwerking (profielwalserij )          334.21
  Raddrizzatore (laminatoio per profilati)     334 . 24   Richter (profielwalserij )                    334 . 24
  Caposquadra (tornitori di cilindri)           334 . 33  Voorman (walsendraaierij )                    334 . 33
  Tornitore di cilindri                         334 . 34  Walsendraaier                                 334 . 34
  Sagomatore di cilindri                        334 . 36  Schablonenmaker                               334 . 36
  Fabbro guardie e guide                        334 . 38  Smid afstroopbeitels                          334. 3 8
 ---pagebreak--- 1648/63                  P UBLI KA TIEBLA D VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                   15 . 6 . 63
Vorarbeiter (Kaltblechwalzwerk)               335.11  Chef lamineur (laminoir tôles à froid)          335.11
1 . Walzer Quarto-Gerüst (Kaltblechwalz­      335.13  1 er lamineur de cage quarto (laminoir tôles    335.13
     werk)                                               * à froid)
1 . Walzer Trio-Gerüst (Kaltblechwalz­        335.16  1er lamineur en cage trio (laminoir tôles à     335.16
     werk)                                                 froid)
1 . Polierer (Kaltblechwalzwerk)              335.22  1 er polisseur (laminoir tôles à froid)         335.22
Vorarbeiter       (Breitband-Kaltwalzwerk­    335.31  Chef lamineur (laminoir larges bandes à         335.31
     Tandemstraße)                                         froid - train tandem)
1 . Walzer-Breitband (Breitband-Kaltwalz­     335.33  1 er lamineur (laminoir larges bandes à         335.33
     werk-Tandemstraße)                                    froid - train tandem)
Walzer-Breitband (Kaltwalzwerk-Rever ­        335.36  lamineur (laminoir larges bandes à froid -      335.36
     siergerüst)                                           cage réversible)
Vorarbeiter (Band-Kaltwalzwerk)               335.41  Chef lamineur (laminoir bandes à froid)          335.41
1 . Kaltwalzer (Band-Kaltwalzwerk)            335.42  1er lamineur à froid (laminoir bandes à          335.42
                                                           froid)
Steuermann (Breitband-Kaltwalzwerk ­          335.53  Régleur (laminoir larges bandes à froid -        335.53
     Tandemstraße)                                         train tandem)
Vorarbeiter Dressiergerüst                    335.62  Chef dresseur (skin-pass)                        335.62
1 . Dressierer                                335.63  1 er dresseur                                    335.63
Vorarbeiter (Zerteilanlage)                   335.71  Chef cisailleur (installation de cisaillage)     335.71
1 . Mann Zerteilanlage                        335.72  1 er cisailleur (installation de cisaillage)     335.72
Vorarbeiter - Beizerei (Bandbeize)            336.11  1 er décapeur (décapage de bandes)               336.11
Beizer (Bandbeize)                            336.13  Décapeur (décapage de bandes)                    336.13
Vorarbeiter Glüherei                          336.21  Chef recuiseur                                   336.21
1 . Glüher                                    336.22  1 er recuiseur                                   336.22
Vorarbeiter Zurichterei (Blech)               336.31  1 er ouvrier au finissage (tôles)                336.31
Richter — Bedienungsmann Richtma­             336.33  1 er planeur (tôles)                             336.33
     schine (Blech)
Vorarbeiter Feuerverzinnerei (Blech)          336.43  Chef d'équipe - étamage à chaud (tôles)          336.43
Feuerverzinner                                336.45  Étameur à chaud                                  336.45
1 . Mann elektrolytische Verzinnungsan­       336.54  1 er ouvrier à la ligne d'étamage électro­       336.54
     lage                                                   lytique
Zubereiter Verzinnungsbäder                   336.63  Préparateur des bains d'étamage                  336.63
Schleifer (Walzenschleiferei)                 336.83  Rectifieur (atelier de rectification des cy­     336.83
                                                            lindres)
Dreher (Walzenschleiferei)                    336.85  Tourneur (atelier de rectification des           336.85
                                                            cylindres)
 ---pagebreak--- 15 . 6. 63                PUBLIKATIEBLAD   VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                   1649 63
Capo laminatore (laminatoio a freddo di      335.11  Voorman walser (koudplaatwalserij )         335.11
     lamiere)
1° laminatore gabbia finitrice (laminatoio   335.13  1ste Walser kwarto-wals (koudplaatwalserij) 335.13
     a freddo di lamiere)
1° laminatore gabbia trio (laminatoio a     335.16   1ste Walser trio-wals (koudplaatwalserij )  335.16
     freddo di lamiere)
1° lucidatore (laminatoio a freddo di        335.22  1ste Polijster (koudplaatwalserij )         335.22
     lamiere)
Capo laminatore (nastro largo - lamina­     335.31   Voorman      walser   (breedband-koudwal-   335.31
     toio a freddo - treno tandem)                       serij-tandem)
1° laminatore (laminatoio a freddo di       335. 33  1ste Walser (breedband-koudwalserij-tan-    335. 33
     nastro largo - treno tandem)                        dem)
Laminatore (nastro largo - laminatoio a     335.36   Walser breedband (koudwalserij -omkeer-     335.36
     freddo - treno reversibile)                         stoel)
Capo laminatore (nastro - laminatoio a      335.41   Voorman walser (koudbandwalserij )          335.41
     freddo)
1 0 laminatore a freddo (nastro - lamina­   335.42   1ste Koudwalser (koudbandwalserij)          335.42
     toio a freddo)
Macchmista palco (nastro largo - lamina­    335 . 53 Bedieningsman (breedband koudwalserij-      335.53
    toio a freddo - treno tandem)                        tandem)
Capo laminatore finitore (skin-pass)        335.62   Voorman nawals                              335.62
1° laminatore finitore (skin-pass)          335 . 63 1ste Dresseur — 1ste Walser nawals          335 . 63
Capo cesoiatore (impianti di cesoiatura)    335.71   Voorman knipinstallatie                     335.71
1° cesoiatore (impianti di cesoiatura)      335.72   1ste man knipinstallatie                    335.72
Capo acidulatore — 1° decapaggio (deca­     336.11   Voorman beitserij (bandbeitsinrichting)     336.11
    paggio di nastri)
Decapatore (decapaggio di nastri)           336.13   Beitser (bandbeitsinnchting)                336.13
Capo ai forni di ricottura                  336.21   Voorman gloeiovens                          336.21
1° addetto alla ricottura                   336.22   lste man gloeiovens                         336.22
1° alla finitura — Capo rifinimento         336.31   Voorman afwerking (plaat)                   336.31
    lamiere)
1° spianatore (lamiere)                     336 . 33 Bedieningsman richtmachine — lste           336 . 33
                                                         Richter plaat- en bandwalserij (plaat)
Capo alla stagnatura a caldo (lamiere)      336. 43  Voorman dompelvertinnerij (plaat)           336. 43
Stagnatore a caldo                          336 . 45 Vertinner dompelvertinnerij                 336 . 45
1° addetto alla linea di stagnatura         336 . 54 lste man elektrolytische vertinningsbaan    336 . 54
    elettrolitica
Preparatore bagni di stagnatura             336 . 63 Bereider vertinningsbaden                   336 . 63
Rettificatore di cilindri (officina per la  336. 83  Walsenslijper (walsenslijperij )            336. 83
    rettifica dei cilindri)
Tornitore di cilindri (officina    per la   336 . 85 Draaier (walsenslijperij)                   336 . 85
    rettifica dei cilindri)
 ---pagebreak--- 1650/ 63              PUBLIKATIEBLAD  VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN               15 . 6 . 63
                         2/3                                                2/3
            EISENERZBERGBAU                                        MINES DE FER
          UND STAHLINDUSTRIE                           ET INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
ERZA UFBEREITUN G                                 PREPARATION DE            MINERAIS
Technischer Angestellter             260/360      Cadres, maîtrise et techniciens    260/360
Maschinenführer                      262/362.1 2  Conducteur de machines             262/362.1 2
Aufbereiter                          263/363 . 12 Préparateur                        263/363 . 12
Arbeiter am Röstofen                 263/363. 1 4 Préposé au four de calcination     263/363. 1 4
Ofenmann Pelletisierungsanlage       263/363.1 7  Préposé au four de pelletisation   263/363.1 7
Arbeiter Pelletisierung              263/363. 1 8 Préposé aux pellets crus           263/363 . 1 8
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKA TIEBLAD  VAN DE EUROPESE    GEMEENSCHAPPEN                  1651 / 63
                         2/3                                              2/3
                MINIERE DI FERRO                               IJZERERTSMIJNEN
          E INDUSTRIA SIDERÚRGICA                            EN   STAALINDUSTRIE
PREPARAZIONE DEL            MINERALE              ERTSBE WERKIN G
Tecnici e personale di sorveglianza   260/360     Technische beambten                 260/360
Conduttore di macchine                262/362.12  Machinist                           262/362. 1 2
Addetto alla preparazione del mine-   263/363.12  Bedieningsman ertsbewerkingsinstal- 263/363. 1 2
     rale di ferro                                   latie
Addetto al forno di torrefazione      263/363.14  Bedieningsman roostoven             263/363. 1 4
Addetto al forno di pelletizzazione   263/363.17  Bedieningsman pelletingoven         263/363. 1 7
Addetto alle pellets crude            263/363.18  Bedieningsman pellets               263 /363.1 8
 ---pagebreak--- 1652 /63              PUBLIKA TIEBLAD VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                  15 . 6 . 63
                         4                                                   4
               KOHLENBERGBAU                                   MINES DE CHARBON
           UND STAHLINDUSTRIE                          ET INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
KOKEREI                                           FOURS A      COKE
Technischer Angestellter                 410      Cadres, maîtrise et techniciens             410
Vorarbeiter in der Kohlenmischanlage     411.11   Chef d'équipe à la préparation des char-    411.11
                                                     bons
Vorarbeiter an den Ofenanlagen         , 421 . 11 Surveillant de fours                        421 . 1 1
Ofen- und Düsenwärter                    421 . 21 Régleur de fours                            421. 21
Füllwagenführer                          431 .11  Machiniste enfourneur                       431 . 1 1
Ausdrückmaschinist                       431 . 14 Machiniste défourneur                       431 . 14
Löschwagenführer                         431 .17  Machiniste coke-car                         431.17
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKA TIEBLAD VAN DE EUROPESE    GEMEENSCHAPPEN               1653 63
                           4                                             4
             MINIERE DI CARBONE                                  KOLENMIJNEN
          E INDUSTRIA SIDERURGICA                            EN STAALINDUSTRIE
FORNI A       COKE                               COKESOVENS
Tecnici e personale di sorveglianza      410     Technische beambten                    410
Caposquadra preparazione carboni         411.11  lste kolenverwerker — Voorman mengge- 411.1 1
                                                     bouw
1° fornaiolo                             421.11  Voorman cokesbatterijen                421.11
Macchinista all'inversione               421.21  Omsteller                              421.21
Macchinista all'infornatrice             431.11  Vulwagendrijver                        431.11
Macchinista alla sfornatrice             431.14  Bedieningsman uitstootmachine         431.14
Macchinista carro di spegnimento         431.17  Bluswagendriiver                       431.17
 ---pagebreak--- 1654 63               PUBLIKA TIEBLAD       VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                     15 . 6 . 63
         BEGRIFFSBESTIMMUN GEN                                             DEFINITIONS
zur zweiten Liste von Berufen, bei welchen die          à la deuxieme liste de métiers pour lesquels les
Arbeiter, die sie ausüben, Anspruch auf die             travailleurs qui les exercent ont droit au bénéfice
        Anwendung des Artikels 69 haben                                     de l'article 69
                         12                                                        12
     KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                       MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
               — UNTER TAGE            —                                     — FOND —
GESTEINSHAUER IM ABBAUSTREK-              112 /212 . 21 COUPEUR DE VOIES                            112/212 . 21
     KENVORTRIEB
Fährt im Gestein die Abbaustrecken auf, deren           Creuse dans la roche les voies de taille dont l'avan­
Fortschritt dem gleichzeitigen Verhieb des Flözes       cement progresse en même temps que le travail
entspricht und in dem die Kohle oder das Erz            dans la veine et dans lesquelles le charbon ou le
von anderen Arbeitskräften hereingewonnen worden        minerai a été enlevé par d'autres ouvriers. Effectue
ist . Führt das Schießen durch, falls dies nicht        le tir des mines pour autant que cette opération
von einem Schießmeister vorgenommen werden              ne doive pas être assurée par un boutefeu. Met
muß. Bringt den Ausbau ein. Sorgt für die Bewet­        en place le soutènement. Assure l'aérage du front
terung des neu aufgefahrenen Ortes . Verlegt und        nouvellement creusé. Déplace et allonge en tant
verlängert erforderlichenfalls Rohrleitungen, Förder­   que de besoin les canalisations, le convoyeur et
mittel und Gestänge. Stellt ggf. Blindörter zur         les rails. Établit, le cas échéant, de fausses voies
Gewinnung von Versatzbergen her. Beaufsichtigt          pour obtenir des remblais. Surveille les aides et
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                 les manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints .
 2 . GESTEINSHAUER IM ABBAUSTREK-          112/212 . 22  AIDE-COUPEUR DE VOIES — 2 e OU-            112 /212 . 22
     KENVORTRIEB                                             VRIER AU COUPAGE DES VOIES
 Hilft dem Gesteinshauer bei sämtlichen im Abbau­        Assiste le coupeur de voies dans tous les travaux
 streckénvortrieb vorkommenden Arbeiten . Führt          à effectuer pour l'avancement des voies de taille .
 einfachere Arbeiten selbständig durch und vertritt      Effectue seul des travaux peu compliqués et rem­
 erforderlichenfalls den Gesteinshauer im Abbau­         place, en cas de besoin, le coupeur de voies à l'avan­
 streckenvortrieb .                                      cement des voies de taille.
 BAHNI<EGER                                114/214 . 15  POSEUR DE VOIES                            114/214 . 15
 Verlegt, verlängert, erneuert und unterhält alle        Pose, prolonge, remplace et entretient toutes les
 Arten von Gleisanlagen, einschließlich Weichen          sortes de voies y compris les aiguillages et les
 und Kurven .                                            courbes .
 Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.   Surveille les aides et manoeuvres qui, le cas échéant,
                                                         lui sont adjoints.
 HASPEWARTER                               114/214. 1 7  MACHINISTE DE TREUIL                        114/214 . 17
 Bedient die Haspel oder die Antriebsmaschinen           Manœuvre des treuils ou des machines actionnant
 von Fördermitteln, die nicht nur für den Transport      des installations de translation utilisées non seule­
 von Material, sondern auch für die Beförderung          ment pour le transport des matériaux, mais aussi
 von Personen eingesetzt werden.                         pour le transport des personnes.
 Wartet die Anlage und beaufsichtigt die ihm ggf.        Assure l'entretien de l'installation et surveille les
 zugeteilten Hilfsarbeiter.                              manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKATIEBLAD          VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                       1655 / 63
                   DEFINIZIONI                                                   DEFINITIES
relative al secondo elenco dei mestieri per i                bij de tweede lijst van beroepen waarvoor de
quali i lavoratori che li esercitano hanno diritto           werknemers die deze beroepen uitoefenen recht
            a beneficiare dell'articolo 69                       hebben op de toepassing van artikel 69
                           12                                                          12
    MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                   KOLEN - EN IJZERERTSMIJNEN
             — IN SOTTERRANEO —                                            — ONDERGRONDS —
MINATORE IN ROCCIA                            112 /212 . 21  GAI+ERIJHOUWER                             112 /212 . 21
Procede in roccia al tracciamento di gallerie il cui         Drijft, gelijke tred houdende met de ontginning
avanzamento procede contemporaneamente ai lavori             van de kolen- of ertslaaggalerijen, in het gesteente,
d'apertura dello strato e nelle quali il carbone o il        waaruit de kolen of het erts reeds door andere
minerale è stato abbattuto da altri operai. Effettua         arbeiders verwijderd zijn . Zorgt voor hét schieten,
il brillamento delle mine allorquando questa opera­          indien dit niet voorbehouden is aan een speciaal
zione non debba essere effettuata da un fuochino .           daarvoor aangewezen schietmeester. Plaatst de
Procede all'armamento e alla ventilazione del                ondersteuning. Zorgt voor de ventilatie van het
fronte di abbattimento. Rimuove ed allunga even­             nieuw gedreven front . Verlegt en verlengt zo nodig
tualmente condutture, trasportatori di materiale             buisleidingen, transportinstallaties en spoorbanen.
e binari. Provvede eventualmente al tracciamento             Drijft eventueel blinde galerijen ter verkrijging van
di fondi ciechi per provvedere lo sterile necessario         opvulgesteente. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
 alla ripiena. Sorveglia gli aiuti e manovali che,           die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 all'occorrenza, gli sono assegnati.
 AIUTO MINATORE IN ROCCIA ( 2° MINA-          112 /212 . 22  HUI,P-GAPERIJ HOUWER                       112 /212 . 22
      TORE)
 Assiste il minatore in roccia in tutti i lavori connessi     Helpt de galerijhouwer bij alle werkzaamheden welke
 con il tracciamento di gallerie. Esegue da solo lavori      bij het drijven van de galerij voorkomen . Verricht
 semplici e sostituisce in caso di bisogno il minatore        zelfstandig eenvoudige werkzaamheden en vervangt
 in roccia nel tracciamento delle gallerie.                   zo nodig de galerijhouwer.
 FERRATORE                                     114 /214. 1 5  SPOORI/EGGER                              114/214 . 15
 Stende, prolunga, rinnova e ripara tutti i tipi di           L,egt, verlengt, vernieuwt en onderhoudt alle soorten
 binari, ivi compresi gli scambi e le curve.                  spoorbanen met inbegrip van wissels en bochten.
 Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,        Houdt toezicht op de eventueel aan hem toegevoegde
 gli sono assegnati.                                          hulparbeiders .
 ARGANISTA                                     114/214 . 17   UERMACHINIST                               114 / 214 . 17
 Comanda le manovre degli argani o delle macchine             Bedient de lieren of de aandrijfmachines van trans­
  azionanti mezzi di trasporto utilizzati non soltanto        portinstallaties welke niet alleen voor het vervoer
 per il trasporto di materiale ma anche per la tra­           van materiaal, doch ook voor het vervoer van
 slazione del personale.                                      personen gebruikt worden.
  Controlla l'impianto e sorveglia i manovali che,            Onderhoudt de installatie en houdt toezicht op
  all'occorrenza, gli sono assegnati.                         de hem eventueel toegevoegde hulparbeiders.
 ---pagebreak--- 1656 63                 PUBLIKATIEBLAD        VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
STEMPELWART                                 114/ 214. 23  CONTROLEUR DES ETANÇONS                      114 /214. 23
Überwacht die Verwendung des Metallausbaus in             Surveille l'emploi du soutènement métallique dans
einem oder mehreren Abbaubetrieben einer Schacht­         un ou plusieurs chantiers d'un siège d'extraction,
anlage ; sorgt dafür, daß das metallische Ausbau­         veille à ce qu'il y ait toujours une quantité suffi­
material in ausreichender Menge vorhanden ist,            sante de matériel pour ce soutènement en bon état
sich in brauchbarem Zustand befindet und beschä­          d'utilisation et fait réparer le matériel endommagé ;
digte Teile repariert werden ; führt außerdem über        tient en outre note des éléments de soutènement
die metallischen Ausbauteile Buch und beaufsichtigt       métallique et surveille les compteurs d'étançons
die ihm gegebenenfalls zugeteilten Stempelzähler.         qui, le cas échéant, lui sont adjoints .
I. GRUBENHOLZVERLADER (VORARBEITER) 114/214. 31           I er PORION DES BOIS (CHEF D'EQUIPE)         114/214. 31
                                                                (SURVEILLANT)
Regelt und überwacht die Zufuhr des Grubenholzes          Règle et contrôle l'arrivage des bois de soutènement
zu den einzelnen Lagerstellen und Arbeitsplätzen          dans les différents entrepôts et chantiers de la mine ;
im Grubenbetrieb ; sorgt dafür, daß die richtigen         veille à ce que les sortes et les longueurs convenables
Holzsorten und Holzlängen verladen werden. Gibt           soient chargées. Donne, à cet effet, les ordres corres­
den Holzverladern Anweisungen und beaufsichtigt           pondants aux avaleurs de bois et surveille les
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter .                  manœuvres qui, le cas échéant, lui sont affectés.
WETTERTÜRENMONTEUR                          115 / 215. 15 MONTEUR DE PORTES                            115 /215 . 15
Montiert, kontrolliert und repariert die Wettertüren      Pose, examine, répare les portes d'aérage dans
eines Bergwerks. Beaufsichtigt die ihm ggf. zuge­         une mine. Surveille les manoeuvres qui, le cas
teilten Hilfsarbeiter .                                   échéant, lui sont adjoints.
RAUBER (GEHILFE)                            119 /219 . 14 DECADREUR (OUVRIER)                          119/219. 14
Raubt das Material und den Ausbau aus abzuwer­            Démonte et enlève le matériel et le soutènement
fenden Strecken und Abbauen aus. Beaufsichtigt            dans les galeries et chantiers à abandonner d'une
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   mine souterraine. Surveille les manœuvres qui, le
                                                          cas échéant, lui sont adjoints.
    KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                          MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
                — ÜBER TAGE —                                               — SURFACE —
TECHNISCHER ANGESTELLTER                    120/220       CADRES, MAÎTRISE ET TECHNICIENS              120/220
Maschinenbetrieb, Elektrobetrieb, Aufbereitung            Service des machines, service électrique, prépa­
usw. (Aufsichtspersonen, wie z.B. Ingenieur,              ration, etc. (Ingénieur, chef d'exploitation, chef
Betriebsführer, Obersteiger, Fahrsteiger, Steiger         porion, porion, surveillant, de même que laborantin,
und sonstige Funktions- oder Fahrsteiger sowie            échantillonneur, etc .)
Analytiker, Probennehmer u. dergl.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine          Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder " die Gesamtheit der Abteilungen        ou l'ensemble des sections ou activités à la surface
oder Tätigkeiten im Übertagebetrieb eines Berg­           d'une mine, ou bien effectue des recherches tech­
werks oder führt schwierige technische Unter­             niques ou mesurages compliqués.
suchungen oder Messungen durch.
ANSCHLAGER UBER TAGE                        121 / 221.11  MOULINEUR - JOUR                             121/221 . 11
Überwacht an einem Schacht das Laden und                  Règle à un puits le chargement, le déchargement
Entladen    des  Förderkorbes   sowie   die   Seilfahrt   des cages ou skips, l'entrée et la sortie du personnel
und gibt die Signale. Notiert ggf. die Mengen und         et donne les signaux. Tient note éventuellement
Sorten der beförderten Erzeugnisse . Beaufsichtigt        des quantités et des sortes de matériaux transportés.
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                          lui sont adjoints.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKA TIEBLAD          VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                         1657 63
CONTROLLORE DI BUTTE                          114 / 214 . 23 STEMPELCONTROLEUR                            114 /214 . 23
Sorveglia l'utilizzazione delle armature metalliche          Houdt toezicht op het gebruik van de metalen
in uno o più cantieri di abbattimento di una miniera,        ondersteuning in een of meer winplaatsen van een
provvede a che sia sempre disponibile un quanti­             mijn ; draagt zorg dat dit ondersteuningsmaterieél
tativo sufficiente di questo materiale d'armamento           in voldoende hoeveelheid beschikbaar is en zich
in perfette condizioni di efficienza e provvede a far        in bruikbare toestand bevindt en dat beschadigde
riparare il materiale difettoso ; tiene inoltre nota del     gedeelten worden gerepareerd ; houdt bovendien
materiale d'armamento metallico e sorveglia i                de administratie van de metalen ondèrsteuningsele­
contatori di butte che, all'occorrenza, gli sono             menten bij en houdt toezicht op de eventueel aan
assegnati.                                                   hem toegevoegde stempeltellers .
 1°    ADDETTO    AL   TRASPORTO      DI      114/214 . 31   CHEF-HOUTAAN VOER                            114 / 214 . 31
     LEGNAME DA MINIERE
Regola e sorveglia il rifornimento di legname d'ar­          Regelt en controleert de aanvoer van mijnhout
mamento destinato ai singoli depositi e ai cantieri di       naar de verschillende opslagplaatsen en winplaatsen
lavoro in miniera ; provvede a che siano inviati i           van de mijn ; zorgt er voor dat mijnhout van de
tipi e le lunghezze desiderati. Sorveglia, e impartisce      vereiste soort en lengte wordt aangevoerd. Geeft
istruzioni ai manovali che, all'occorrenza, gli sono         hiertoe opdrachten aan de houtaanvoerders en
assegnati.                                                   houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
                                                             aan hem zijn toegevoegd.
 MONTATORE ADDETTO ALLE PORTE DI              115 /215 . 15  LUCHTDEURENPLAATSER                          115 / 215 . 15
     VENTILAZIONE
 Colloca, controlla e ripara in una miniera le porte         Plaatst , controleert en herstelt de luchtdeuren in een
 d'aria. Sorveglia i manovali che, all'occorrenza, gli       mijn .
sono assegnati.                                              Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
                                                             aan hem zijn toegevoegd.
 DISARMATORE-SMANTELLATORE                    119 / 129.1 4  ROVER (GALERIJEN EN STEENGANGEN)             119/219. 1 4
Smonta e toglie il materiale e il sostegno nelle gallerie    Rooft het materiaal en de ondersteuning uit de
e nei cantieri da abbandonare in una miniera . Sor­          verlaten galerijen, steengangen of oude werken .
veglia i manovali che, all'occorrenza, gli sono asse­        Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
gnati.                                                       aan hem zijn toegevoegd.
     MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                   KOLEN -    EN IJZERERTSMIJNEN
                 — SUPERFICIE —                                            — BOVENGRONDS —
 TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA           120/220       TECHNISCHE BEAMBTEN                          120 /220
 Reparto macchine, reparto elettricità, preparazione,        Mechanische     installaties,  elektrische  installaties,
 ecc. (Ad esempio : ingegnere, capo servizio principale,      verwerkingsinstallaties, enz . (Ingenieur, bedrijfs­
 direttore tecnico, capo servizio, capo sorvegliante,        leider, hoofdopzichter, afdelingsopzichter, baas,
 sorvegliante, così come analista, campionista, ecc .)        evenals analyst, monsternemer, enz .).
    Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'in­         Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of controleert
 sieme delle attività in superficie di una miniera o          een of meer bovengrondse afdelingen of bovengrondse
 effettua ricerche tecniche o misurazioni complicate.         werkzaamheden of het gehele bovengrondse mijnbe­
                                                              drijf, ofwel verricht in het bovengronds bedrijf
                                                              ingewikkelde technische onderzoekingen of metingen .
 RICEVITORE ALL ESTERNO                       121 /221 . 11   SEINGEVER-BOVENGRONDS                       121 /221 . 11
 Regola, in un pozzo, il caricamento e lo scaricamento        Regelt bij een schacht het laden en lossen van
 delle gabbie, l'entrata e l'uscita del personale e dà        de kooien (of skips), het in- en uitstappen van het
 i segnali. Tiene eventualmente nota delle quantità           personeel en geeft de nodige seinen . Houdt eventueel
 e delle qualità dei materiali trasportati. Sorveglia         aantekening van de hoeveelheden en soorten ver­
 gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono         voerd materiaal. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
 assegnati.                                                   die eventueel aan hem zijn toegevoegd .
 ---pagebreak--- 1658 / 63              PUBLIKA TIEBLAD       VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
FORDERMASCHINIST                           121 /221 . 14  MACHINISTE D EXTRACTION                      121 /221 . 14
Bedient   und   überwacht   die  Fördermaschine       an  Manœuvre      et  surveille  la  machine   d'extraction
einem Hauptschacht eines Bergwerksbetriebs .              desservant un puits principal de mine .
AUFBEREITER                                      122 . 11 SURVEILLANT À LA PRÉPARATION MÉCA-                 122 . 11
                                                              NIQUE DES CHARBONS — OUVRIER
                                                              DE PRÉPARATION DU CHARBON
Bedient, überwacht und wartet die Aufbereitungs­          Manœuvre, surveille et entretient les machines et
maschinen und -geräte sowie die damit verbundenen         appareils de préparation et les installations acces­
Fördereinrichtungen und Armaturen zur Zerkleine­          soires destinés notamment au , concassageJ au cri­
rung, Klassierung, Sortierung, Entwässerung, Klä­         blage, au calibrage, à l'égouttage, à l'épuration, etc .
rung usw. des aufzubereitenden Gutes.                     des produits à préparer.
Nimmt ggf. Proben von Rohkohle, in Aufbereitung           Prelève éventuellement les échantillons de charbon
befindlicher Kohle und aufbereiteter Kohle . Bereitet     brut, en préparation ou préparé et traite éventuel­
ggf. die zu analysierenden Proben auf. Führt ggf.         lement les échantillons à analyser . Effectue éventuel­
Aufbereitungsversuche durch, stellt die Versuchs­         lement les essais de préparation, réunit les résultats
ergebnisse zusammen und hilft bei deren Aus­              des épreuves et prête son concours pour exploiter
wertung. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten           ces résultats . Surveille les aides et manœuvres qui ,
Hilfsarbeiter.                                            le cas échéant, lui sont adjoints .
VORARBEITER BEIM HALDENBETRIEB              123 /223. 1 1 CHEF D'EQUIPE (PREMIER OUVRIER)              123/223 . 11
                                                              DE I/A MISE À TERRIL
Leitet die Arbeiten beim Zubringen und Kippen             Conduit les travaux d'amenée et de déchargement
der Berge und Aufbereitungsabfälle.                       des pierres et des déchets de la préparation.
Beaufsichtigt die ihm gegebenenfalls zugeteilten          Surveille les manœuvres qui, le cas échéant, lui
Hilfsarbeiter .                                           sont adjoints.
PRESSEFUHRER IN DER BRIKETTFABRIK           125/225 .1 2   CHEF DE PRESSE A LA FABRICATION             125 /225.12
                                                               D'AGGLOMÉRÉS
Bedient und wartet die Brikettpressen und die             Manœuvre et entretient les presses d'agglomérés
mit diesen zusammenhängenden Einrichtungen.                ainsi que les installations annexes .
 Überwacht die Zugabe des Bindemittels und regelt          Contrôle l'addition de l'agglutinant et règle l'arrivée
 die Zufuhr des Brikettiergutes zur Presse. Kontrol­       à la presse des produits à agglomérer. Contrôle la
liert die Festigkeit der Erzeugnisse. Beaufsichtigt        consistance des produits . Surveille les aides et
 die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints .
 LAMPENMEISTER                              129 /229 . 11  CHEF-LAMPISTE                                129/229 . 11
 Kontrolliert, wartet und repariert die Grubenlampen .     Contrôle, entretient et repare les lampes de mines.
 Leitet und überwacht gegebenenfalls die Arbeits­          Le cas échéant, dirige et surveille les ouvriers
 kräfte, die mit der Reinigung, der Ausgabe und            chargés du nettoyage, de la distribution, de la
 der Rücknahme der Lampen und deren Zählung                restitution et de la comptabilité des lampes.
 beauftragt sind.
 Sorgt für die Einhaltung der einschlägigen behörd­        Veille à l'observation des dispositions réglementaires
 lichen Vorschriften .                                     ayant trait à ces opérations .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                      1659/63
CONDUTTORE DI MACCHINA PER ESTRA-          121 /221 . 14 OPHAALMACHINIST                           121 /221 . 14
     ZIONE
Manovra e sorveglia la macchina d'estrazione di un       Bedient en controleert de ophaalmachine bij een
pozzo principale di una miniera.                         hoofdschacht van een mijn .
PREPARATORE MECCANICO DI CARBONE                122.11   VOORMAN VOOR DE MECHANISCHE                    122.11
                                                             KOLENBEWERKING
Manovra, sorveglia e controlla le macchine e le          Bedient, controleert en onderhoudt de verwerkings­
attrezzature di preparazione come anche i relativi       machines en -toestellen en de daaraan verbonden
dispositivi di trasporto e accessori per la frantuma­    transportinstallaties en appendages zoals de bre­
zione, la cernita, la desidratazione, la decantazione,   kerij , de klasseerinstallatie, de sorteerinrichting,
ecc . dei prodotti da preparare.                         de ontwatering en de klaarinrichting voor het te
                                                         bewerken produkt.
Preleva eventualmente campioni di carbone grezzo,        Neemt eventueel monsters van de ruwe kool, de
in preparazione o già preparato e provvede even­         kolen in bewerking en de bewerkte kool. Bereidt
tualmente ad approntare i campioni da analizzare.        eventueel de te analyseren monsters voor. Verricht
Effettua eventualmente prove di preparazione, rac­       eventueel proeven met betrekking tot de verwerking,
coglie i risultati delle prove stesse e presta il suo    stelt een overzicht van de resultaten der proeven
aiuto per la loro interpretazione. Sorveglia gli aiuti   op en werkt mede bij het uitwerken daarvan.
e i manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.    Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
                                                         aan hem zijn toegevoegd.
CAPO DI SCARICA DEW<0 STERILE               123/223.11   VOORMAN-STEENSTORT                        123 / 223 . 11
Dirige le operazioni di scarico dello sterile e dei      Leidt de werkzaamheden bij het aanvoeren en
detriti della preparazione.                              storten van de stenen en de afvalprodukten van
                                                         de kolenbewerking.
 Sorveglia i manovali che, all'occorrenza, gli sono       Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
 assegnati.                                               aan hem zijn toegevoegd.
 CONDUTTORE DI MACCHINE PER AGGIRO-         125/ 225.12   VOORMAN-BRIKETTENPERS                     125 /225 . 12
      MERATI
 Manovra e controlla le macchine per pressare gli         Bedient en onderhoudt de brikettenpersen en de
 agglomerati come anche i relativi dispositivi.           bijbehorende installatie.
 Controlla l'addizione della sostanza agglutinante e      Controlleert de toevoeging van de bindmiddelen
 regola l'afflusso del materiale da agglomerare verso     en de toevoer van het briketteermengsel naar de
 la macchina. Controlla la consistenza del prodotto.      pers. Controleert de vastheid van het produkt.
 Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,    Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
 gli sono assegnati.                                      aan hem zijn toegevoegd .
  CAPO IVAMPISTA                             129 /229.11  VOORMAN-LAMPENIST                         129 /229 . 11
 Controlla le lampade di miniera , provvede alla loro     Controleert, onderhoudt en repareert de mijnlam­
 manutenzione e le ripara. Dirige e sorveglia even­       pen. Leidt en houdt toezicht op de werknemers die
 tualmente gli operai incaricati della pulizia, della      eventueel met het schoonmaken, het uitgeven en
 consegna, della restituzione e del controllo numerico     het innemen der lampen en de controletelling zijn
  delle lampade.                                           belast.
  Veglia sull'osservanza delle disposizioni regola­        Zorgt voor het nakomen van de desbetreffende,
  mentari all'uopo emanate.                                door de overheid uitgevaardigde, voorschriften .
 ---pagebreak--- 1660 / 63             PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
                          2                                                         2
              EISÈNERZGRUBEN                                              MINES DE FER
                 — TAGEBAU —                                          — À GIEL OUVERT
TECHNISCHER ANGESTELLTER                        230      CADRES , MAITRISE ET TECHNICIENS                 230
(Aufsichtspersonen, wie z.B. Ingenieur, Betriebs­        (Ingénieur, chef d'exploitation, chef géomètre,
führer, Obersteiger, Pahrsteiger, Steiger und sonstige   géomètre, chef porion, porion, surveillant, etc.)
Funktions- oder Fahrsteiger).
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine         Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen         ou l'ensemble des sections ou activités d'une mine
oder Tätigkeiten im Tagebau einer Eisenerzgrube          de fer à ciel ouvert,^ ou bien effectue des recherches
oder führt schwierige technische Untersuchungen          techniques ou mesurages compliqués.
oder Messungen durch.
SCHIESSMEISTER                                  231.1 3  BOUTEFEU                                         231 . 13
Bezieht die Sprengstoffe aus dem Sprengstofflager        Prélève les explosifs au dépôt et surtout effectue
und schießt vor allem selbst entsprechend den            lui-même les tirs conformément aux prescriptions
Vorschriften des Landes, in dem er berufstätig ist .     réglementaires en vigueur dans le pays où il exerce
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.    son métier. Surveille les aides et manœuvres qui,
                                                         le cas échéant, lui sont adjoints .
HAUER—BERAUMER                                  233 . 12 FOREUR — MINEUR AU ROCHER — MINEUR                233 . 1 2
                                                             AU FRONT DE TAILLE
Verrichtet die Gewinnungsarbeiten mit, mecha­             Procède à l'abattage en utilisant des moyens méca­
nischem Gezähe ( Preßluft- oder Elektrogeräte)           niques (pneumatiques ou électriques) et/ou prépare,
und /oder bereitet den Erzfall bzw . Steinfall von       par un travail de dégagement, la chute de minerai
 der Abbaufront durch Beräumen vor. Besorgt ggf.         ou de blocs . Charge éventuellement les trous de
 das Laden der Sprenglöcher mit elektrischem             mines d'amorces électriques ou de détonateurs et
 Zünder oder Sprengkapsel und tut die Schüße ab .        procède à la mise à feu. Prépare le front et assure
Beräumt und sichert insbesondere vor dem Zündgang        la sécurité de celui-ci, en particulier avant la volée
den Stoß für die Hauer und beräumt und sichert           et, après la volée, assure le dégagement du front
 nach dem Zündgang die Arbeitsplätze der mit             et la sécurité des chantiers des ouvriers affectés
dem Laden des Haufwerks beauftragten Arbeiter.            au chargement du minerai abattu .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN
                            2                                                       2
                MINIERE DI FERRO                                        IJZERERTSMIJNEN
               - A CIELO APERTO —                                         — DAGBOUW -
TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA               230    TECHNISCHE BEAMBTEN                            230
(Ad esempio : ingegnere, capo geometra, geometra»        (Ingenieur, hoofdopzichter, hoofdmijnmeter, mijn­
perito minerario, capo cantiere, capo sorvegliante,      meter, chef-opzichter, afdelingsopzichter, opzichter,
servegliante, ecc.)                                      enz.)
Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme    Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro­
delle attività di una miniera di ferro a cielo aperto    leert een of meer afdelingen of werkzaamheden of
o effettua ricerche tecniche e misurazioni compli­       het gehele dagbouwbedrijf van een ijzerertsmijn
cate .                                                   ofwel verricht ingewikkelde technische onderzoe­
                                                         kingen of metingen.
CARICHINO                                         231.13 SCHIETMEESTER                                  231.13
Preleva gli esplosivi dal deposito e, in particolare, fa Betrekt de springstoffen uit het magazijn en vooral
brillare egli stesso gli esplosivi, in conformità alle   brengt deze zelf tot ontploffing overeenkomstig de,
disposizioni regolamentari in vigore nel paese dove      in het land waarin hij zijn werkzaamheden verricht,
esercita il suo mestiere. Sorveglia gli aiuti e i mano­  geldende voorschriften. Houdt toezicht op de hulp­
vali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.            arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
PREPARATORE — DISGAGGIATORE                       233.12 HOUWER—AFSCHALER                               233.12
Procede alle operazioni di abbattimento usando           Verricht de ontginningswerkzaamheden met behulp
mezzi meccanici (pneumatici od elettrici) e provvede     van mechanische middelen (pneumatisch of elek­
a favorire mediante disgaggio la caduta del minerale     trisch) en/of bereidt door het afschalen het neerstor­
o dei blocchi. Esegue il caricamento delle mine con      ten van het erts resp. van de stenen voor. Verzorgt
inneschi elettrici o capsule detonanti ed effettua il    het laden van de boorgaten met een elektrische
brillamento. In particolar modo provvede, prima          ontsteker of een slaghoedje en verricht het schieten.
la volata, al disgaggio e alla sicurezza del fronte di   Verzekert onder alle omstandigheden de veiligheid
lavoro e dopo la volata provvede al disgaggio e alla     van het werk en zorgt in het bijzonder vóór de
sicurezza dei cantieri di lavoro degli operai addetti    ontploffing voor de veiligheid van de houwers en
al caricamento del minerale abbattuto .                  voor het voorbereiden van het werkfront, en na
                                                         de ontploffing voor het ontruimen van de arbeids­
                                                         plaats en voor de veiligheid van de arbeiders die
                                                         belast zijn met het laden van het neergestorte erts .
 ---pagebreak--- 1662 63                PU BLIKA TIEBLAD      VAN DE       EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                     15 . 6 . 63
                            3                                                           3
                 STAHLINDUSTRIE                                        INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
310-311     TECHNISCHER            ANGESTELLTER              310-311     CADRES, MAÎTRISE ET             TECHNI­
            UND INSTANDHALTUNG                                          CIENS ET SERVICE D'ENTRETIEN
TECHNISCHER ANGESTELLTER                         310         CADRES, MAITRISE ET TECHNICIENS                   310
(Aufsichtspersonen,     wie   z.B.  Betriebsingenieur,       ( Par exemple : ingénieur d'exploitation, chef d'ex­
Betriebsführer, Betriebsassistent, Obermeister, Mei­         ploitation, chef de service, assistant d'exploitation,
ster sowie Chemiker, Physiker und anderes wissen­            contremaître, ainsi que chimiste, physicien et autre
schaftliches . Kontroll- und Forschungspersonal).            personnel scientifique, de recherche et de contrôle.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine             Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen             ou l'ensemble des sections ou activités d'une entre­
oder Tätigkeiten in einem Bisen- und Stahlunter­             prise sidérurgique, ou bien effectue des recherches
nehmen oder führt schwierige technische Unter­               techniques ou mesures compliquées.
suchungen oder Messungen durch.
TECHNISCHER KONTROLLEUR                         310 . 51     CONTROLEUR TECHNIQUE                              310 . 51
Überprüft in der Eisen- und Stahlindustrie auf               Controle dans l'industrie sidérurgique la qualité
den einzelnen Produktionsstufen die Beschaffenheit           des produits aux différents stades de la production
der Erzeugnisse, um über ihre Weiterverarbeitung             pour décider de leur transformation ou utilisation .
oder Verwendung zu entscheiden.
BETRIEBSSCHLOSSER                               311 . 11      AJUSTEUR D ENTRETIEN                             311 . 11
Behebt die Störungen an allen maschinellen Ein­              Élimine les dérangements de toutes les installations
richtungen, Leitungen und Armaturen am Hochofen,             mécaniques, canalisations et armatures au haut four­
im Stahlwerk oder im Walzwerk.                               neau, à l'aciérie ou au laminoir.
Nimmt die mit Werkzeug oder einfachen Maschinen               Assure lui-même les réparations réalisables au moyen
 ausführbaren Reparaturen selbst vor und läßt die             d'outils ou de machines simples et fait exécuter
 übrigen Arbeiten durch Dreher, Hobler u.a. ver­              les autres travaux par le tourneur, le raboteur, etc .
 richten .
 Veranlaßt die Bereitstellung von Ersatzteilen, damit         Veille à ce que des pièces de rechange soient dis­
 Störungen möglichst schnell behoben werden können.           ponibles pour que les dérangements puissent être
                                                              éliminés aussi rapidement que possible .
 BETRIEBSELEKTRIKER                             311 . 21      ELECTRICIEN D ENTRETIEN                          311 . 21
 Überwacht und repariert die elektrischen Ein­                Surveille et répare les mécanismes et installations
 richtungen und Anlagen im Bereich der Hochöfen,              électriques dans les services du haut fourneau,
 der Stahlwerksöfen oder der Walzstraßen .                    des fours de l'aciérie et les trains de laminage .
 Stellt die Störungsursachen fest und beseitigt diese         Recherche les causes de dérangement et les élimine
 selbständig.                                                 lui-même.
 FEUERUNGSMAURER                                 311 . 31      MAÇON POUR LA REPARATION DES GAR­                311 . 31
                                                                   NISSAGES EN MATIÈRES RÉFRAC­
                                                                   TAIRES
  Fühft    sämtliche Maurerarbeiten   an   feuerfestem         Effectue tous les travaux de maçonnerie aux gar­
  Mauerwerk durch, wie z.B. Reparieren bzw. Erneuern           nissages en matières réfractaires, par exemple la
  des Mauerwerks der Öfen und Pfannen.                         réparation et le renouvellement du revêtement de
                                                               fours et de poches de coulée.
 ---pagebreak---    15 . 6 . 63             PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE         GEMEENSCHAPPEN                      1663/ 63
                                3                                                          3
               INDUSTRIA SIDERURGICA                                            STAALINDUSTRIE
   310-311      TECNICI E PERSONALE DI SORVE­                  310-311     TECHNISCHE          BEAMBTEN           EN
               GLIANZA E SERVIZIO DI MANU­                                 ONDERHO UDSDIENST
               TENZIONE
   TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA               310       TECHNISCHE BEAMBTEN                             310
   (Ad esempio : ingegnere di fabbricazione, direttore         (zoals : bedrijfsingenieur, bedrijfsleider, afdelings­
   tecnico, assistente tecnico, capo reparto, sorve­           opzichter, baas, evenals chemicus, fysicus en
   gliante, così come chimico, fisico ed altro personale       ander wetenschappelijk research- en controleper­
   scientifico, di ricerca e di controllo)                     soneel.)
   Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme       Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of controleert
   delle attività di una azienda siderurgica o effettua        een of meer afdelingen of werkzaamheden van een
•> ricerche tecniche e misurazioni complicate.                 staalbedrijf, ofwel verricht ingewikkelde technische
                                                               onderzoekingen of metingen.
   CONTROLLORE TECNICO                               310.51    TECHNISCH CONTROLEUR                            310 . 51
   Controlla la qualità dei prodotti nelle varie fasi          Controleert de kwaliteit van de produkten in de
   della produzione per decidere della loro trasforma­         verschillende produktiestadia ten einde over de ver­
   zione o utilizzazione .                                     werking of het gebruik te beslissen.
    MECCANICO DI MANUTENZIONE                        311 . 11   ONDERHOUDSBANKWERKER                           311 . 11
    Elimina i guasti nei macchinari, condutture e acces­       "Heft mechanische stormgen op aan alle mechanische
    sori degli altiforni, dell'acciaieria o del laminatoio.     installaties, leidingen en armaturen van hoogovens,
                                                                in de staalfabrieken of in de walserijen.
    Provvede personalmente alle riparazioni che si              Verricht eigenhandig de reparaties welke met werk­
    possono effettuare con utensili o con macchine sem­         tuigen of eenvoudige apparaten kunnen worden
    plici e fa eseguire gli altri lavori dal tornitore, dal     uitgevoerd en laat de overige reparaties uitvoeren
    piallatore, ecc.                                            door draaiers, slijpers, enz.
    Assicura una riserva di pezzi di ricambio affinchè i        Draagt er zorg voor dat onderdelen beschikbaar
    guasti possano essere eliminati con la massima              zijn, ten einde optredende storingen zo snel mogelijk
    sollecitudine.                                              te kunnen opheffen.
    ELETTRICISTA DI MANUTENZIONE                     311 . 21   ONDERHOUDSELEKTRICIEN                           311 . 21
    Sorveglia e ripara le installazioni o gli impianti          Houdt toezicht op en repareert alle elektrische
    elettrici degli altiforni, dell'acciaieria o del lami­      installaties en toestellen welke tot de hoogovens,
    natoio .                                                    de staalovens of de walsstraten behoren .
    Ricerca le cause dei guasti e provvede direttamente         Stelt de oorzaken van storingen vast en heft deze
    alla eliminazione degli stessi.                             eigenhandig op.
     MURATORE IN REFRATTARIO                          311 . 31   OVENMETSELAAR                                  311 . 31
     Esegue tutti i lavori in refrattario, come per esempio      Verricht alle soorten vuurvast metselwerk, zoals
     la riparazione o il rinnovo del rivestimento dei            bijvoorbeeld het herstellen en vernieuwen van het
     forni e delle siviere per ghisa.                            metselwerk van ovens en pannen.
 ---pagebreak--- 1664 / 63             PUBLIKA TIEBLAD      VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                     15 . 6 . 63
312     HOCHOFEN                                       312    HAUT FOURNEAU
VORARBEITER BRECHANLAGE                       312.12   CHEF D'ÉQUIPE AU CONCASSAGE —                   312 . 12
                                                            SURVEILLANT    DE   PREPARATION
                                                            MÉCANIQUE
Leitet und beaufsichtigt eine Kolonne von Arbeitern    Dirige et surveille une équipe d'ouvriers préposés
am Walzen- oder Backenbrecher, in dem Erzstücke        aux concasseurs à cylindres ou à mâchoires pour
auf die für einen normalen Hochofenbetrieb erforder­   réduire les blocs de minerai aux dimensions requises
liche Größe zerkleinert werden.                        afin que le haut fourneau fonctionne régulièrement.
Stellt die Walzen oder die Brechbacken nach,           Règle l'écartement des cylindres ou les mâchoires,
wechselt abgenutzte Walzen und Platten sowie           fait changer les cylindres et les plaques usagés,
gebrochene Federn aus usw.                             les ressorts cassés, etc.
Verrichtet ggf. die gleiche Arbeit für Kalkstein.      Peut faire les mêmes opérations pour le calcaire.
Überwacht ggf. auch die Sieberei.                      Contrôle éventuellement le service de criblage.
1 . MÖLLERFAHRER                              312 . 13 1 er OUVRIER A I,A CHARGE                        312 . 13
Bedient die Möllerwagen bzw. andere entsprechende      Commande les bennes et/ou les moyens de trans­
Transporteinrichtungen und überwacht deren Bela­       port correspondants et contrôle leur chargement
dung mit Erz, Zuschlägen, Koks und Schrott,            en minerai, additions, coke et ferraille en veillant
sorgt dafür, daß die Möllerstoffe genau aus den        à ce que les divers éléments composant les lits de
Bunkern abgezogen und den Fördereinrichtungen          fusion soient soutirés des accumulateurs en quantité
der Hochöfen zugeführt werden. Addiert nach            voulue et soient acheminés jusqu'aux monte-charge
und nach das Gewicht der aufeinanderfolgenden          des hauts fourneaux. Effectue au fur et à mesure
Wagen, welche Erz, Zuschläge oder Koks gleicher        le total des poids des divers wagonnets contenant
Art enthalten, bis zur jeweiligen Vervollständigung    le même type de minerai, d'additions ou de coke,
der vorgesehenen Gicht.                                de manière à compléter chaque « charge » prévue.
Besorgt die Einstellung der Wiegeeinrichtungen.        Règle l'installation de bascule et de pesage.
A.UFZUGSMASCHINIST                            312.15    MACHINISTE DB MONTE-CHARGE                      312 . 15
Beaufsichtigt die Bedienung der Aufzüge oder            Surveille la conduite des monte-charge ou conduit
bedient eine Aufzugsanlage, mit der das Erz, die        lui-même un monte-charge destiné à monter le
 Zuschläge und der Koks zur Gicht der Hochöfen          minerai, les additions et le coke vers les cloches
befördert    werden.  Überwacht    insbesondere    die  du gueulard des hauts fourneaux. Surveille notam­
Wägung des Kokses, die Füllung, den Lauf und            ment le pesage du coke, le chargement, la marche
das Entleeren der Förderwagen, den Gang des             et le déchargement des bennes, le fonctionnement
Trichter-Drehwerkes und das öffnen und Schließen        de la trémie rotative ainsi que l'ouverture et la
der Glocke.                                             fermeture des cloches.
Er fährt und hält den Ofen auf der vorgeschriebenen     Assure le remplissage du haut fourneau et maintient
 Ofenteufe voll.                                        la charge au niveau prévu.
 VORARBEITER GICHT                            312. 1 6  SURVEILLANT AU GUBULARD                         312.16
Beaufsichtigt die Beschickung eines oder mehrerer       Surveille les opérations de chargement d'un ou
 Hochöfen mit den vorgeschriebenen Mengen und           plusieurs hauts fourneaux et contrôle les quantités
 Sorten von Erz, Zuschlägen und Koks.                   et sortes de minerai, additions et coke prévues pour
                                                        l'enfournement .
 Sorgt in Zusammenarbeit mit den Möllerfahrern          Collabore avec les ouvriers à la charge et le machi­
 und dem Gichtmaschinisten für den rechtzeitigen        niste à la cloche du gueulard pour assurer en temps
 Transport von Möller und Koks zu den Öfen und          utile l'acheminement de la charge et du coke jus­
 überwacht die ordnungsmäßige Entleerung in die         qu'au haut fourneau et surveille le déversement
 Gichtschüssel und das Absenken der Gichtglocke.        dans l'entonnoir du gueulard et la descente de la
                                                        cloche .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63               P UBLIKA TIEBLAD     VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                      1665/ 63
312     ALTOFORNO                                         312    HOOGOVEN
CAPO FRANTUMAZIONE                                312.12  VOORMAN BREKERJJ                                312.12
Sorveglia una squadra di operai addetti ai frantoi a      Geeft leiding aan en houdt toezicht op een groep
cilindri o mascelle per la riduzione dei minerali alle    arbeiders, die werkzaam" zijn bij de maalwals of
dimensioni richieste per il regolare funzionamento        de kaakbreker, waarin stukken erts worden terugge­
dell'altoforno.                                           bracht tot afmetingen welke voor een normale
                                                          werking van de hoogoven zijn vereist.
Provvede a regolare la distanza fra i cilindri o il       Regelt de afstand tussen de walsen en zorgt voor
comando delle mascelle, a far cambiare i cilindri e       het bijstellen van de kaakbreker, verwisselt versleten
le piastre consumate, le molle rotte, ecc."               walsen en platen, gebroken veren, enz.
Analoga operazione può essere fatta per il calcare.       Verricht eventueel dezelfde werkzaamheden voor
                                                          de kalksteen.
Eventualmente controlla anche il reparto vagliatura.      Houdt eventueel toezicht op de zeverij .
1° ADDETTO ALLA CARICA-PESATORE                   312.13  lSTE LAADWAGENMACHINIST                         312.13
Manovra le benne e/o altri mezzi di trasporto cor­        Bestuurt de laadwagens en waakt over het laden
rispondenti e sorveglia il loro caricamento con           daarvan met erts, toeslag, cokes en schroot, zorgt
minerale, aggiunte, coke e rottame ; provvede affin­      er voor dat de juiste laadprodukten tijdig uit de
chè le materie destinate alla preparazione del letto      bunkers worden getrokken en naar de transportin­
 di fusione siano prelevate dai silos nella misura,       stallaties van de hoogovens worden gevoerd. Telt
 prescritta e siano avviate verso i montacarichi degli    het gewicht der opeenvolgende wagens, welke een
 altiforni. Effettua via via la somma dei pesi dei         zelfde soort erts, toeslag of cokes bevatten, samen,
successivi carrelli contenenti lo stesso tipo di mine­     totdat de voorgeschreven hoeveelheden voor een
rale, di addizioni o di coke, in modo da completare        bepaalde hoogoven zijn aangevoerd.
 ogni singola « carica » prevista.
Cura la regolazione dell'attrezzatura di pesatura.         Draagt zorg voor de instelling van de weeginstallatie.
 MACCHINISTA MONTACARICHI                          312.15  LAADLIFTMACHINIST                               312.15
 Controlla la manovra dei montacarichi, oppure             Houdt toezicht op het bedienen van/ofwel bedient
 manovra un montacarichi destinato al trasporto            de hellende lift voor het transporteren van ertsen,
 del minerale, delle aggiunte e del coke verso la          toeslag en cokes naar de vultrechters van hoogovens.
 campana dell'altoforno. Controlla in particolare la       Houdt in het bijzonder toezicht op het wegen van
 pesatura del coke, il caricamento, la marcia e lo         de cokes, op het vullen, het transport en het legen
 scaricamento delle benne, il funzionamento a rinvio       van de vulwagens, op de werking van het draai­
 e l'apertura e la chiusura della campana.                 mechanisme van de trechter, alsmede op het openen
                                                            en sluiten van de hoogovenklokken.
 Assicura l'alimentazione dell'altoforno e veglia           Hij bedient de lift en handhaaft de ovenvulling
 affinchè la carica mantenga un determinato livello.        op het voorgeschreven peil.
 CAPOCARICA — 1° ALLA CARICA                       312.16   VOORMAN OVENI,ADER                             312.16
 Sorveglia il caricamento, in quantità e qualità, del       Houdt toezicht op het laden van een of meerdere
 minerale, delle aggiunte e del coke da infornare in        hoogovens met de opgegeven hoeveelheden en
  uno o più altiforni.                                      soorten erts, toeslag en cokes. Zorgt, in samenwer­
                                                            king met de laadwagenmachinisten en de laad­
  Provvede, in collaborazione con gli addetti al tra­       machinisten, voor het tijdige toevoeren van ovenla­
 sporto delle materie prime destinate al letto di           dingen en cokes naar de ovens en waakt over het
  fusione e con l'addetto alla campana, al trasporto        regelmatige uitstorten in de hoogovensluis en het
 tempestivo delle materie prime e del coke verso gli        neerlaten van de hoogovenklok.
  altiforni ; sorveglia il regolare svuotamento nel fondo
  della campana e l'abbassamento della campana.
 ---pagebreak--- 1666/63               PUBLICATIEBLAD         VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
GICHTMASCHINIST                                312 . 1 8 MACHINISTE A I,A CLOCHE DU GUEULARD               312 . 18
Bedient die Gicht eines Hochofens. Sorgt für regel­      Conduit la manœuvre de la cloche du gueulard
mäßige Begichtung und eine gleichmäßige Verteilung       d'un haut fourneau. Veille à la régularité de l'en­
der herangeführten Rohstoffe. Steuert in Zusammen­       fournement et à la répartition uniforme des matières
arbeit mit den Vorarbeitern der Möllerung und            premières à enfourner. Commande, en collaboration
der Gicht die Transportanlage, so daß Koks und           avec les surveillants au silo de chargement et les
Möller dem Begichtungsplan entsprechend dem              surveillants au gueulard, l'installation de transport
jeweils zu beschickenden Hochofen zugeführt wer­         destinée à amener jusqu'au haut fourneau le coke
den. Kleine Störungen behebt er selbst.                  et la charge h enfourner conformément au plan
                                                         de chargement. Effectue lui-même les petites répa­
                                                         rations.                  1
2 . SCHMELZER                                  312 . 23  2 e FONDEUR                                        312 . 23
Besorgt in Zusammenarbeit mit dem 1 . Schmelzer          Collabore avec le premier fondeur pour assurer la
das Anlegen, die Instandhaltung und Betriebs­            préparation, le bon état d'entretien et de fonction­
bereitschaft der Abstichrinne und/oder das Anlegen       nement du chenal d'écoulement et/ou des rigoles
der Eisenrinnen für das Gießen der Masseln und           de coulée en vue de la coulée des gueuses et règle
reguliert den Lauf des flüssigen Eisens in der Rinne     le courant de la fonte liquide dans le canal ou assure
oder besorgt das Füllen der' Roheisenpfannen.            le remplissage des poches de coulée .
Hilft dem 1 . Schmelzer bei allen ihm zugewiesenen       Assiste le premier fondeur dans les diverses tâches
Arbeiten.                                                qui lui sont dévolues ou assignées.
SCHLACKENMANN                                  312 . 24  3 e FONDEUR                                        312 . 24
Hält die Schlackenabflußrinne in Ordnung, öffnet         Veille au bon état d'entretien du canal d'écoule­
und schließt das Schlackenabstichloch und besorgt        ment du laitier, ouvre et obture le trou de coulée
entweder das Füllen der Schlackenpfannen und ggf.        du laitier et se charge soit du remplissage des poches
das Mischen der Schlacke mit Walzensinter, Sand          à laitier avec éventuellement le mélange du laitier
oder anderen Zusatzstoffen oder das Granulieren          aux battitures de laminoir, au sable ou à d'autres
der Schlacke. Sorgt für rechtzeitige Anstellung          additions, soit de la granulation du laitier. S'occupe
leerer Schlackenpfannen und den Abtransport der          de la mise en place, en temps utile, des poches à
gefüllten.                                               laitier vides et de l'enlèvement des poches pleines.
Während des Roheisenabstichs ist er den 1 . und 2 .      Assiste les premier et deuxième fondeurs au moment
Schmelzern behilflich.                                   de la coulée.
 MISCHERMANN                                   312 . 28  OUVRIER AU MÉLANGEUR                               312 . 28
Bedient den Roheisenmischer beim Eingießen der           Commande les manœuvres au mélangeur de fonte
 vorgeschriebenen Mengen flüssigen Roheisens und         en vue du remplissage selon les quantités prescrites
 beim Wiederausgießen des Roheisens in die Roheisen­     et du déversement de la fonte dans les poches
 pfannen.                                                de coulée.
 Reguliert die Beheizung des Mischers, wartet den        Règle le chauffage du mélangeur, en assure l'entretien
 Mischer und notiert ggf. die verarbeiteten Roheisen­    et note éventuellement les quantités de fonte traitées.
 mengen.
 WINDERHITZERWARTER                            312 . 33  APPAREIIXEUR A VENT                                312 . 33
 Überwacht und sorgt für die Windvorwärmung und          Surveille le rechauffage du vent de soufflage et
 Versorgung der Hochöfen.                                l'approvisionnement en vent des hauts fourneaux.
 Reguliert durch Bedienimg der Gas- und Luftklappen      Règle, en manœuvrant les vannes à gaz et à vent,
 die Verbrennung der Gase und das Erhitzen des           la combustion des gaz et le chauffage du vent dans
 Windes in den Winderhitzern (Cowper-Türme) .            les récupérateurs (appareils Cowper). Surveille les
 Überwacht Temperatur- und Druckmeßgeräte und            pyromètres et manomètres et règle la proportion
 stimmt Gas- und Luftmenge aufeinander ab.               du mélange gaz/air.
 Ihm steht ggf. für den einfacheren Teil seiner          Bénéficie dans certains cas       de l'assistance d'un
 Tätigkeit ein 2 . Winderhitzerwärter zur Seite.          deuxième appareilleur pour l'accomplissement des
                                                         parties peu compliquées de sa tâche.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63             PUBLIKATIEBLAD        VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       1667 / 63
ADDETTO ALLA CAMPANA                              312 . 18  LAADMACHINIST                                  312 . 1 8
Esegue la manovra della campana di un altoforno.            Bedient de vultrechter van een hoogoven . Zorgt
Sorveglia il regolare infornamento e alla riparti­          voor een regelmatige vulling en een gelijkmatige
zione uniforme delle materie prime da infornare.            verdeling van de aangevoerde grondstoffen . Bedient
Esegue, in collaborazione con i capi operai addetti         de transportinstallatie in samenwerking met ' de
alla preparazione del letto di fusione e alla campana,      voorman bunkers en voorman ovenlader, zodat
la manovra del dispositivo di trasporto in modo da          cokes en ovenladingen overeenkomstig het vulplan~
consentire, secondo un piano prestabilito, l'infor­         naar de op dat ogenblik te vullen hoogovens worden
namento di coke, minerale e aggiunte, in un deter­          toegevoerd . Kleine reparaties verricht hij zelf.
minato altoforno . Provvede alla riparazione dei
piccoli guasti.
2° FONDITORE                                      312 . 23  2DE SMELTER                                    312 . 23
Provvede, in collaborazione con il 1° fonditore, alla       Verzorgt in samenwerking met de 1ste smelter het
preparazione e alla manutenzione del canale di              aanleggen, het onderhouden en het bedrijfsklaar­
colata e/o alla preparazione dei canaletti per la           houden van de aftapgoot en/of het aanleggen van
colata di pani e regola il deflusso della ghisa liquida     de ijzergoten voor het gieten van de ruwijzerbroden
nel piano di colata, oppure procede al riempimento          en regelt de loop van het vloeibare ijzer in de goot ,
delle siviere .                                             ofwel het vullen der ruwijzerpannen.
Aiuta il 1° fonditore nei diversi lavori che gli sono       Helpt de 1ste smelter bij alle hem opgedragen werk­
assegnati.                                                  zaamheden .
3° FONDITORE — IYOPPAIO — 2° COLATORE             312 . 24  SLAKKENMAN                                     312.24
Tiene in buona efficienza il canale di deflusso delle       Houdt de slakkenafvoergoot in orde, opent en sluit
loppe, apre e tappa il foro di colata di queste e si        het slakkenaftapgat en verzorgt ofwel het vullen
incarica del riempimento delle siviere per loppe e          der slakkeripannen en het eventueel mengen van
eventualmente della miscela con battiture di lami­          de slak met walsoxyde, zand of andere toeslag of
nazione, di sabbia o altre aggiunte, oppure procede         het granuleren der slak. Zorgt voor het tijdig aan­
alla granulazione delle loppe. Provvede alla tem­           voeren van lege slakkenpannen en voor het afvoeren
pestiva messa a disposizione di siviere vuote per loppe     van de volle pannen.
ed all'evacuazione di quelle riempite.
Assiste il 1° e il 2° fonditore nel momento della           Helpt de 1ste en de 2de smelter tijdens het aftappen
colata .                                                    van het ruwijzer.
MESCOLATORI DI GHISA                               312 . 28 MENGER                                         312 . 28
Comanda le manovre del mescolatore di ghisa per             Bedient de ruwijzermenger ten behoeve van het
il riempimento con i quantitativi prescritti di ghisa       ingieten van de voorgeschreven hoeveelheden vloei­
liquida e per la colata della ghisa nelle siviere.          baar ruwijzer en het weder uitgieten van het ruwijzer
                                                            in de gietpannen.
Regola il riscaldamento del mescolatore ; cura la           Regelt de verhitting van de menger, onderhoudt
manutenzione del mescolatore e tiene eventualmente          de menger en houdt eventueel aantekening der
nota dei quantitativi di ghisa trattata.                    verwerkte hoeveelheden ruwijzer .
ADDETTO AL COWPER                                  312 . 33 WINDVERHITTERMAN                               312 . 33
Sorveglia e assicura il riscaldo e l'approvvigiona­         Houdt toezicht op en draagt zorg voor het verhitten
mento di vento dell'altoforno .                             van de lucht en de toevoer daarvan naar de hoog­
                                                            ovens .
 Regola, manovrando le valvole per il gas e per l'aria,      Regelt door het bedienen der gas- en luchtschuiven
la combustione dei gas e il riscaldo del vento nei           de verbranding der gassen en het verhitten van
 riscaldatori d'aria (torri Cowper). Sorveglia gli           de blaaslucht in de windverhitters (Cowpertorens) .
 strumenti di misurazione della temperatura e della          Controleert de toestellen voor het meten van tem­
 pressione e determina la miscela gas/aria.                  peratuur en druk en zorgt voor het op elkaar afstem­
                                                             men der hoeveelheden lucht en gas .
     All'occorrenza, viene aiutato da un secondo addetto     Wordt in voorkomende gevallen voor de eenvoudige
 al Cowper che svolge la parte meno complicata del           gedeelten van zijn taak bijgestaan door een 2de
 suo lavoro.                                                 windverhitterman .
 ---pagebreak--- 1668/63               PUBL1KATIEBLAD        VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
VORARBEITER GIESSHAI^E                        312.41  CHEF D'EQUIPE DE COUR                             312.41
Bereitet   die Masselbetten   eines  oder   mehrerer  Prepare les plans de coulée d'un ou de plusieurs
Hochöfen vor und überwacht die Gießvorgänge.          hauts fourneaux et surveille le déroulement des
Leitet die Arbeiten einer Gruppe von Hilfsarbeitern,  opérations pendant la coulée. Dirige les travaux
die das vergossene Eisen in handliche Stücke          d'une équipe de manœuvres qui cassent la fonte
brechen und/oder diese Stücke in Wagen oder           coulée en morceaux maniables et/ou les chargent
Kübel einladen, sofern dies in dem betreffenden       sur les wagons ou des bennes lorsque ces divers
Betrieb nicht mechanisch erfolgt.                     travaux ne sont pas exécutés mécaniquement dans
                                                      l'entreprise en question.
VORARBEITER - I. MANN MASSELGIESS -           312.43  CHEF D'ÉQUIPE À I,A COUDÉE DES GUEUSES             312.43
    ANLAGE
Überwacht die Arbeiten an der Masselgießmaschine,     Surveille les travaux à l'installation de coulée des
kontrolliert die Verladung der Roheisen-Masseln       gueuses de fonte, contrôle le chargement des gueuses
und ihren Abtransport. Notiert ggf. die verarbeiteten et leur enlèvement. Note, le cas échéant, les tonnages
Roheisenmengen.                                       de fonte traités .
1 . MASCHINIST MASSELGIESSMASCHINE            312.46  1 er CONDUCTEUR DE I,A MACHINE À COUTER            312.46
Bedient die Masselgießmaschine ; sorgt für einen      Commande la machine à couler veille à l'écoulement
regelmäßigen Fluß des Roheisens aus der Pfanne.       régulier de la fonte issue de la poche.
Besorgt die Schmierung und führt kleinere Repara­     Assure le graissage et effectue les petites réparations .
turen aus .
VORARBEITER GASREINIGUNG                       312.51  CHEF D'EPURATION DE GAZ                           312.51
Überwacht die Gichtgas-Reinigungsanlagen sowie         Surveille les installations d'épuration de gaz ainsi
die dazu gehörenden Hilfs- und Nebenanlagen an         que les installations auxiliaires et annexes à l'aide
Hand der KontroUeinrichtungen. Leitet die Bedie­       d'appareils de contrôle. Dirige l'équipe chargée du
nungsmannschaft der Gasreinigungsanlage. Sorgt         travail à l'installation d'épuration de gaz. Veille
für die Sicherheit des ihm zugeteilten Personals.      à la sécurité du personnel qui l'assiste.
GASREINIGUNGSMASCHINIST                        312.53  MACHINISTE D'ÉPURATION DE GAZ                     312.53
Bedient eine Reinigungsanlage für Hochofengas,         Assure la marche d'une installation d'épuration
in welcher der Gichtstaub durch Elektro-Trocken­       de gaz de haut fourneau dans laquelle le gaz est
 reinigung oder Naßreinigimg aus dem Gas abge­         débarrassé des particules de poussière qu'il -contient
schieden wird.                                         par un procédé d'épuration électrique à sec ou par
                                                       voie humide.
Regelt den Gasdruck, die Gasmenge sowie, bei           Règle la pression des gaz, le débit gazeux et, en cas
 nasser Reinigung, die Wassermenge in der Weise,       d'épuration humide, le débit d'eau, de telle sorte
 daß die bestmögliche Reinigung erzielt wird.          que l'épuration s'effectue dans les meilleures condi­
                                                       tions .
Beseitigt kleinere Störungen und beaufsichtigt die     Remédie aux avaries légères et surveille les ouvriers
ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.                         qui, le cas échéant, lui sont subordonnés.
 ---pagebreak---  13 . 6 . 63           PUBLIKATIEBLAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN                                 1669/63
CAPO AXi CAMPO DI COLATA GHISA                 312.41 VOORMAN GIETHAI,                                312.41
Prepara il campo di colata di uno o più altiforni e   Zorgt voor het bereiden van de gietbedden voor
sorveglia la colata. Sorveglia i lavori di uiia squa­ een of meer hoogovens en houdt toezicht op het
dra di manovali che rompono la ghisa colata per       gietproces. Leidt de werkzaamheden van een ploeg
farne dei pezzi maneggevoli e/o caricano questi       hulparbeiders, die het gegoten ijzer tot handelbare
pezzi su vagonetti o benne quando tali lavori non     stukken breken en/of deze stukken in wagens of
siano effettuati meccanicamente nell'impresa.         bakken laden, voor zover een en ander in het betref­
                                                      fende bedrijf niet machinaal geschiedt.
CAPO MACCHINA PER COLARE I PANI                312.43 VOORMAN RTJWTTZERGIETMACHINE                    312.43
Sorveglia i lavori alla macchina per colare i pani.   Houdt toezicht op de werkzaamheden met de
Controlla il caricamento ed il trasporto dei pani di  ruwijzergietmachine, controleert het verladen van
ghisa. Registra eventualmente i quantitativi di       de ruwijzerbroden en de afvoer daarvan. Neemt
ghisa colata.                                         eventueel    nota  van  de  verwerkte   hoeveelheden
                                                      ruwijzer.
1° MANOVRATORE MACCHINA PER COLARE             312.46 lSTE BEDIENINGSMAN GIETMACHINE                  312.46
Manovra la macchina per colare ; cura il regolare     Bedient de gietmachine ; zorgt voor het regelmatig
afflusso della ghisa dalla siviera.                   uitstromen van het ruwijzer uit de ruwijzerpan .
Provvede alla lubrificazione ed alla riparazione dei  Smeert en verricht kleine reparaties.
piccoli guasti.
CAPO DEPURAZIONE GAS                           312.51 VOORMAN GASREINIGING                            312.51
Sorveglia gli impianti di depurazione del gas d'alto­ Houdt toezicht op de hoogovens-gasreinigingsinstal­
forno e le installazioni ausiliarie connesse, con     latie, alsmede op de daarbij behorende hulp- en
l'ausilio di dispositivi di controllo. Sorveglia la   neveninstallaties, door middel van controletoestellen .
squadra degli addetti all'impianto di depurazione del Geeft leiding aan het personeel van de gasreinigings­
gas. Veglia alla sicurezza degli aiuti che gli sono   installatie. Zorgt voor de veiligheid van het hem
assegnati.                                            toegevoegde personeel.
MACCHINISTA DEPURAZIONE GAS                    312.53 MACHINIST GASREINIGING                          312.53
Assicura la marcia di un impianto per la depura­      Bedient een installatie voor het reinigen van hoog­
zione del gas d'altoforno, che separa le polveri dal  ovengas waarin de stofdeeltjes langs elektrische droge
gas con procedimento elettrostatico o ad umido.       of natte weg uit het gas worden verwijderd.
Regola la pressione e il quantitativo del gas e, in   Regelt de gasdruk, de hoeveelheid gas en, bij natte
caso di depurazione ad umido, il quantitativo di      reiniging, de hoeveelheid water, zodat een zo goed
acqua in modo da ottenere la migliore depurazione     mogelijke reiniging wordt verkregen.
possibile.
Ripara guasti piccoli e sorveglia gli operai che,     Verricht kleine reparaties en houdt toezicht op de
 all'occorrenza, gli sono assegnati.                  werkzaamheden van de arbeiders die eventueel aan
                                                      hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 1670 / 63             PUBLIKA TIEBLAD      VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                      15 . 6 . 63
VORARBEITER GICHTSTAUBVERARBEI-               312 . 61  CHEF D'EQUIPE DE I/ATEUER                        312 . 61
     TUNG                                                    D 'AGGLOMERATION
Leitet eine Gichtstaubverarbeitungsgruppe, die den      Dirige une equipe chargee du briquetage ou de
aus dem Hochofengas zurückgewonnenen Gichtstaub         l'agglomération des poussières éliminées du gaz
brikettiert bzw. sintert. Beaufsichtigt ggf. das        de haut fourneau. Surveille les opérations de mélange
Vermischen des Gichtstaubs mit Koks und/oder            des poussières de haut fourneau avec du coke et/ou
Erzstaub sowie das Sintern des Gemisches . Über­        de la poussière de minerai ainsi que l'agglomération
wacht ggf. das Abziehen des Gichtstaubs aus den         du mélange. Surveille éventuellement les opérations
Staubsammlern eines oder mehrerer Hochöfen und          de soutirage des poussières du gueulard collectées
den      Abtransport zu  den   Weiterverarbeitungs­     dans les pots à poussières d'un ou plusieurs hauts
betrieben .                                             fourneaux et le transport de ces poussières aux
                                                        services de transformation .
VORARBEITER SINTEREI                          312.62    CHEF D'EQUIPE AGGI,OMÉRATLON                      312 . 62
Beaufsichtigt den gesamten Betriebsablauf         der   Surveille l'ensemble des opérations de l'atelier d'ag­
Sinterei. Überwacht die richtige Zusammensetzung        glomération. Veille à la bonne composition du
der Mischung, den Betrieb von Sinterbändern oder        mélange, au fonctionnement des bandes ou fours
-Öfen, die Brenn- und Brechvorgänge und die             d'agglomération, à la combustion et au broyage
Absiebung und den Abtransport des Agglomerats.          ainsi qu'à l'évacuation des agglomérés.
 1 . MISCHER SINTEREI                         312 . 63  L ER MEI/ANGEUR AGGLOMERATION                     312 . 63
Überwacht die Mischanlage, insbesondere den Lauf        Surveille les installations de mélange, notamment
des zu sinternden Gemisches, die Anfeuchtung            l'amenée du mélange à agglomérer, l'humidification
des Mischguts und den Mischvorgang.                     du mélange ainsi que les opérations de malaxage.
Beseitigt kleine Störungen.                             Remédie aux avaries légères.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.        Surveille les travailleurs qui, le cas échéant, lui sont
                                                         adjoints.
 BRENNER SINTEREI                             312 . 66   CUISEUR AGGLOMERATION                            312 . 66
 Überwacht den Brennvorgang des zu sinternden            Surveille le processus de l'agglomération du mélange.
 Gemischs .
 Beseitigt kleinere Störungen.                           Remédie aux légers incidents.
 321     THOMAS IBESSEMER-KON VERTER                     321    CONVERTISSEUR THOMAS-BESSEMER
        — OXYGENSTAHL                                           — ACIER À L'OXYGÈNE
 2 . KONVERTERMANN                             321 . 33  2   OUVRIER AU CONVERTISSEUR                     321 . 33
 Entnimmt dem Konverter Stahl- und Schlacken­            Prélève au convertisseur les échantillons d'acier
 proben.                                                 et de laitier .
 Gibt die vorgeschriebenen Kalk- und Schrott­            Procède aux additions de chaux ou de ferraille
 zuschläge zu und unterstützt den 1 . Konvertermann      prescrites et aide le premier ouvrier au convertisseur
 beim Instandhalten und Pflegen der Konverteraus­        à entretenir les becs de convertisseur .
 läufe.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63           PUBLIKATIEBLAD          VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                     1671 / 63
CAPO SQUADRA REPARTO AGGLOMERA-                 312 . 61  VOORMAN STOFVERWERKING                        312 . 61
     ZIONE
Sorveglia la squadra di operai addetti al bricchettag­    Geeft leiding aan het personeel van een stofverwer­
gio o all'agglomerazione delle polveri eliminate dal      kingsploeg, belast met het tot briketten persen
gas di altoforno. Sorveglia le operazioni di miscela      of versinteren van uit hoogovengas opgevangen
delle polveri d'altoforno con coke e/o polveri di         stof. Houdt toezicht op het mengen van hoogovenstof
minerale e l'agglomerazione della miscela. Sorve­         met cokes en/of ertsstof en op het aaneensinteren
glia eventualmente il prelevamento delle polveri          van het mengsel. Controleert eventueel het afvoeren
d'altoforno dai ricuperatori di polveri di uno o          van het hoogovenstof uit de vergaarbakken van
più altiforni ed il loro trasporto per le ulteriori       een of meerdere hoogovens en op het vervoer daarvan
lavorazioni .                                             naar de verwerkingsinstallaties .
CAPO OPERAIO REPARTO AGGLOMERA-                 312 . 62  VOORMAN SINTERINSTALLATIE                     312 . 62
     ZIONE
Sorveglia l'intero procedimento di agglomerazione.        Houdt toezicht op de algemene werking van de sin­
Controlla l'esatta composizione della miscela, il         terinstallatie. Controleert de juiste samenstelling
funzionamento dei nastri trasportatori e dei forni,       van het mengsel, de werking van de sinterbanden
i procedimenti di arrostimento e di frantumazione,        of -ovens, de verbrandings- en brekingsprocédés
il vaglio ed il trasporto del prodotto agglomerato.       en het zeven en vervoeren van de sinter.
 1° MISCELATORE REPARTO AGGLOME-                 312 . 63 lSTE MENGER SINTERINSTALLATIE                 312 , 63
     RAZIONE
Sorveglia l'impianto di miscelatura con particolare       Controleert de menginstallatie, in het bijzonder het
riguardo all'alimentazione ed all'umidificazione della    transport van het te sinteren mengsel, de bevoch­
miscela ed al procedimento di agglomerazione.             tiging van het mengsel en het mengproces .
Ripara i piccoli guasti.                                  Verricht kleine reparaties .
 Sorveglia gli operai che, all'occorrenza, gli sono       Houdt toezicht op de arbeiders, die eventueel aan
 assegnati.                                               hem zijn toegevoegd.
 FORNAIOkO REPARTO AGGLOMERAZIONE                312 . 66 BRANDER SINTERINSTALLATIE                     312 . 66
 Sorveglia il processo di combustione della miscela        Controleert en bevordert de voortgang van de
 da agglomerare.                                          verbranding bij het sinterproces.
 Ripara i piccoli guasti.                                  Verricht kleine reparaties.
 321     CONVERTITORE         THOMAS/BESSEMER              321   THOMAS/BESSEMER            CON VERTOR
         — ACCIAIO ALL'OSSIGENO                                  OX YSTA AL
 2° FONDITORE AL CONVERTITORE                    321 . 33  2DE CONVERTORMAN                              321 . 33
 Preleva, dal convertitore, i campioni di acciaio e di     Neemt staal- en slakmonsters uit de convertor .
 loppa.
 Effettua le aggiunte prescritte di calce e di rottame.    Voegt de voorgeschreven kalk- en schroottoeslagen
 Aiuta il 1° fonditore al convertitore nella ripara­       toe en helpt de convertorman bij de instandhouding
 zione e manutenzione della bocca del convertitore.        en verzorging van de convertormond.
 ---pagebreak--- 1672/03                PUBLIKATIEBLAD       VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 03
KONVERTERSTEUERER                               321.36 PIANISTE — DISTRIBUTEUR                           321 . 3 6
Steuert   die   Bewegung     des   Konverters    beim  Commande la manœuvre du convertisseur pour la
Beschicken    mit   Roheisen,   Schrott,  Erz,   Kalk  charge de la fonte, de la ferraille, du minerai de
usw. sowie beim Abschlacken und Ausgießen des          fer, de la chaux, etc., ainsi que pour le décrassage
erzeugten Stahls.     Reguliert ggf .   während des    et la coulée de l'acier produit. Éventuellement,
Blasvorgangs die Windmenge bzw. die Sauerstoff-,       règle aussi le débit du vent, de l'oxygène, de la
Wasserdampf- oder Kohlensäuremenge.                    vapeur d'eau ou de l'acide carbonique pendant le
                                                       soufflage.
VORARBEITER DOLOMITANLAGE                     ' 321.51 CHEF D'ÉQUIPE DE I/ATEUER D0I,0-                  321.51
                                                           MITIQUE
Beaufsichtigt die gesamten Arbeiten in der Dolo­       Contrôle tous les travaux dans l'atelier dolomitique
mitanlage eines Stahlwerks .                           d'une aciérie .
Überwacht die einzelnen Arbeitsgänge bei der           Contrôle les différentes phases de la fabrication
Herstellung von Dolomitmischungen und bei ihrer        des mélanges de dolomie et leur transformation
Verarbeitung zu feuerfesten Formsteinen sowie          en briques réfractaires ainsi que le maçonnage des
die Ausmauerung der Konverter und das Einsetzen        convertisseurs et la pose des fonds de ceux-ci.
der Konverterböden.
Veranlaßt die Behebung von Betriebsstörungen und       Organise les mesures à prendre pour éliminer les
führt Aufschreibungen über seine Arbeitstätigkeit.     pannes et note les travaux effectués.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.  Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                       lui sont adjoints.
KONVERTERMAURER                                 321.54 MAÇON AU CONVERTISSEUR                            321.54
Repariert und erneuert die feuerfeste Auskleidung      Répare ou remplace le garnissage réfractaire des
der Wände und der Mündimg von Stahlkonvertern          parois et du bec des convertisseurs et' met en place
und setzt neue feuerfeste Böden ein .                  les fonds réfractaires neufs .
Trocknet und heizt die neu zugestellten Konverter      S'occupe du séchage et du chauffage des conver­
auf und macht sie betriebsfertig.                      tisseurs dont le garnissage a été refait et met ceux-ci
                                                       en état de fonctionner.
BODENSTAMPFER (D0I,0MITANI,AGE)                 321.56 DAMEUR DE FONDS IATEWER DOLO-                     321.56
                                                           MITIQUE)
Fertigt durch Stampfen, Rütteln oder Vibrieren         Confectionne les fonds réfractaires de convertisseur
aus Dolomitmischung Konverterböden. Versieht           par damage, secousses ou vibrations d'un mélange
die Konverterböden mit Holznadeln oder Eisen­          de dolomies. Munit les fonds des convertisseurs
bzw. Kupferrohren, brennt den Boden in einem           de tiges de bois ou de tubes de fer ou de cuivre,
Ofen und entfernt die verkohlten Holznadeln .          cuit les fonds dans un four et retire les tiges carbo­
                                                       nisées.
Je nach Größe und Organisation des Betriebes ist       Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
die Herstellung von Konverterböden ggf. in folgender   la confection des fonds de convertisseurs est éven­
Weise aufgeteilt :                                     tuellement organisée comme suit :
Bodenstampfer : stampft die Konverterböden und         Dameur de fonds : dame les fonds de convertisseur
                   versieht sie mit Holznadeln oder                           et les munit de tiges de bois
                   Eisen- bzw. Kupferrohren.                                  et de tubes de fer ou de cuivre.
Bodenbrenner     : brennt die gestampften Konver­      Cuiseuf de fonds     : cuit les fonds dames des conver­
                   terböden in einem Ofen, bedient                            tisseurs dans un four, assure
                   den Ofen, überwacht den Brenn­                             la conduite du four, contrôle
                   vorgang und entfernt ggf. die                              le processus de cuisson et retire
                   verkohlten Holznadeln.                                     éventuellement les tiges car­
                                                                              bonisées.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKA TIEBLAD         VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                     1673 / 63
MANOVRATORE CONVERTITORE                           321.36  CONVERTORBEDIENER                             321.36
Comanda le manovre del convertitore per l'inforna­         Regelt de bewegingen van de convertor bij het
mento di ghisa, rottame, minerale, calce, ecc. e per       opnemen van ruwijzer, schroot, kalk, enz., alsmede
la scorificazione e la colata dell'acciaio prodotto.       bij het afgieten van slak en het uitgieten van het
Durante la fase dell'insufflazione,     regola eventual­   geproduceerde staal. Regelt eventueel tijdens het
mente il quantitativo di vento, di ossigeno, di vapor      blazen de hoeveelheid blaaswind, respectievelijk
acqueo o di anidride carbonica.                            zuurstof, waterdamp of koolzuur.
CAPOSQUADRA REPARTO DOLOMITE                       321.51  VOORMAN DOI,OMIETA]?DELING                    321.51
Sorveglia l'insieme dei lavori nel reparto dolomite di     Houdt toezicht op het geheel der werkzaamheden
una acciaieria.                                            in een dolomietafdeling van een staalfabriek.
Controlla le varie fasi di preparazione degli impasti      Controleert de verschillende fasen in het maken
di dolomite, la fabbricazione dei mattoni refrattari,      van dolomietmengsels en het verwerken hiervan
il rivestimento interno dei convertitori e la posa in      tot vuurvaste vormstenen alsmede het metselen
opera dei fondi dei convertitori.                          van de convertors en het inzetten van de conver­
                                                           torbodems.
Dispone per la eliminazione di guasti e tiene nota         Draagt zorg voor het opheffen van bedrijfsstoringen
dei lavori effettuati.                                     en houdt aantekening van zijn werkzaamheden.
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,      Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
gli sono assegnati.                                        aan hem zijn toevertrouwd.
 MURATORE AI, CONVERTITORE                         321.54  CONVERTORREPARATEUR                           321.54
Ripara e rinnova il rivestimento refrattario delle         Repareert en vernieuwt voor zover nodig de vuur­
 pareti e della bocca dei convertitori per acciaio e       vaste binnenbekleding van wanden en gietmond
 procede alla posa di nuovi fondi refrattari.              van staalconvertors en plaatst nieuwe vuurvaste
                                                           bodems.
 Riscalda e asciuga i convertitori riparati per metterli   Belast zich met het drogen en de voorverwarming
in condizione di esercizio.                                van de gerepareerde convertors en maakt deze
                                                           bedrijfsklaar.
 PIGIATORE    DI FONDI      IMPIANTO    DI          321.56  BODEMSTAMPER (DOLOMIETAFDELING)              321.56
     DOIfOMlTE)
 Prepara i fondi del convertitore mediante pigiatura,       Vervaardigt door middel van stampen, schudden
 scuotimento o vibrazione di un impasto di dolomite.        of trillen convertorbodems uit dolomietmengsel.
 Colloca i pioli di legno o i tubi di ferro o di rame nel   Voorziet de convertorbodems van houten pennen
 forno del1, convertitore, cuoce il fondo del forno e       of ijzeren, respectievelijk koperen pijpen, brandt
 toglie i pioli carbonizzati.                               de bodem in een oven en verwijdert de verkoolde
                                                            pennen.
 A seconda dell'importanza e dell'organizzazione della      Afhankelijk van de grootte en de organisatie van
 impresa, i lavori di preparazione dei fondi di conver­     het bedrijf wordt het vervaardigen van de conver­
 titori sono eventualmente suddivisi come segue :           torbodems eventueel als volgt onderverdeeld :
 Pigiatore del fondo : batte i fondi del convertitore e     Bodemstamper : stampt de convertorbodems en
                         conficca i pioli di legno o i                       voorziet deze van houten pennen
                         tubi di ferro o di rame.                            of koperen, respectievelijk ijzeren
                                                                             pijpen.
 Addetto alla cottura                                       Bodembrander : brandt de gestampte convertor­
 dei fondi :             cuoce   i   fondi   battuti   dei                   bodems in een oven, bedient de
                         convertitori, provvede al fun­                      oven, controleert het brandproces
                         zionamento del forno, controlla                     en verwijdert eventueel de ver­
                         il processo di combustione e                        koolde pennen.
                         toglie eventualmente i pioli
                         carbonizzati.
 ---pagebreak--- 1674 / 63             PUBLIKA TIEBLAD      VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                    15 . 6 . 63
322     SIEMENS-MARTIN-OFEN                           322    FOUR      MARTIN
VORARBEITER GASERZEUGERHALLE                  322.11  1 er GAZIER AUX GAZOGENES                        322.11
Beaufsichtigt den Generatorenbetrieb . Überwacht      Surveille le fonctionnement et le chauffage des
die Beheizung der Gaserzeuger, die das Gas für        gazogènes qui fournissent le gaz à un ou plusieurs
einen oder mehrere Siemens-Martin-Öfen liefern .      fours Martin .
Kontrolliert die verschiedenen Phasen des Heiz­       Contrôle les diverses phases du processus de chauf­
vorgangs und leitet das Reinigen der Anlage.          fage et dirige les travaux de nettoyage de l'instal­
                                                      lation .
Führt Aufschreibungen über seine Arbeitstätigkeit.    Note lés travaux qu'il effectue.
Sorgt für die Sicherheit des ihm zugeteilten Per­     Veille à la sécurité du personnel qui l'assiste .
sonals .
1 . GASSTOCHER                                322.12  1 er OUVRIER PRÉPOSÉ AUX GAZOGENES                322 . 1 2
Bedient einen oder mehrere Gaserzeuger für Siemens­   Dessert un ou plusieurs gazogènes de fours Martin .
Martin-Öfen .
Regelt die Kohlezufuhr und das Dampf-Luft­            Règle l'arrivée du charbon et le mélange vapeur-air .
Gemisch.
Reinigt die Staubsammler und die anderen Teile        Nettoie les collecteurs de poussières et les autres
der Gaserzeugungsanlage.                              parties des gazogènes .
CHARGIERMASCHINENFUHRER                       322.23  CONDUCTEUR DE MACHINE DE CHAR­                    322.23
                                                            GEMENT
Bedient die Chargiermaschine zur Beschickung          Commande la machine de chargement pour enfourner
eines oder mehrerer Stahlöfen mit Schrott und         la ferraille et les additions dans un ou plusieurs
Zuschlägen.                                           fours de fusion de l'acier.
Bei Beschickung mittels Mulden führt er den           Kn caS de chargement par paniers, commande le
Beschickkran .                                         pont-roulant de chargement.
Wartet und schmiert die Maschine und hilft bei         Veille à l'entretien et au graissage de l'engin qui
Reparaturen .                                          lui est confié et aide aux travaux de réparation .
 ABWIEGER                                     322.25   BASCULEUR                                        322.25
 Wiegt die für die einzelnen Beschickungen des Sie­    Pèse pour chacune des charges du four Martin
 mens-Martin-Ofens erforderlichen Mengen an Schrott    les quantités de ferraille et/ou de fondants néces­
 und/oder Zuschlägen ab.                               saires.
 Notiert die zu verarbeitenden Sorten und Mengen .     Note les qualités et quantités à traiter.
 2 . SCHMELZER                                 322.33   2 e FONDEUR                                      322.33
 Hilft dem 1 . Schmelzer beim Beschicken und bei        Assiste le 1 er fondeur pour le chargement et l'entre­
 der Wartung des Siemens-Martin-Ofens. Bereitet         tien des fours Martin. Prépare la coulée, débouche
 den Abstich vor, öfinet das Abstichloch und wartet    le trou de coulée et entretient le canal de coulée .
 die Abstichrinne. Sorgt ggf. für die Anfuhr und das    Veille éventuellement à l'approvisionnement et au
 Abwiegen der Zuschläge und/oder die Abfuhr der         pesage des additions et/ou à l'évacuation des
 Schlacken .                                            résidus .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD           VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                      1675 / 63
322     FORNO MARTIN                                       322   SIEMENS-MA R TIN-O VEN
CAPO GASISTA                                      322.11   VOORMAN GENERATORAFDELING                     322.11
Sorveglia il funzionamento dei gasogeni che forni­         Houdt toezicht op het generatorbedrijf. Controleert
scono il gas misto per il riscaldamento di uno o più       het stoken der gasgeneratoren welke het gas leveren
forni Martin-Siemens .                                     voor een of meer Siemens-Martin-ovens . Controleert
Controlla le varie fasi del processo di gassificazione     de verschillende fasen van het stookproces en geeft
e sorveglia le operazioni di pulizia dell'impianto.        leiding bij het reinigen der installatie.
Tiene nota dei lavori effettuati .                         Houdt aantekening van zijn werkzaamheden.
Veglia alla sicurezza degli aiuti che gli sono assegnati . Zorgt voor de veiligheid van het hem toegevoegde
                                                           personeel.
1° GASISTA                                        322.12   1 STE GENERATORSTOKER                         322 . 1 2
Cura la marcia di uno o più gasogeni destinati alla        Bedient een of meer gasgeneratoren voor Siemens­
produzione di gas per i forni MS.                          Martin-ovens .
Regola l'alimentazione di carbone e la miscela vapo­       Regelt de aanvoer van kolen en het stoom-lucht­
re-aria.                                                   mengsel.
Provvede alla pulizia dei recuperatoli di polvere e        Reinigt de stofvangers en de overige delen van de
delle altre parti del gasogeno.                            generatoreninstallatie.
ADDETTO ALLA CARICATRICE                          322 . 23 BEDIENER CHARGEERMACHINE                      322 . 23
Manovra la caricatrice per infornare rottame e             Laadt met een chargeermachine één of meer staal­
aggiunte in uno o più forni per la fusione di acciaio.     ovens met schroot en toeslag.
Nel caso di carica a ceste manovra il carroponte di        Wanneer met bakken geladen wordt, bedient hij
carico.                                                    tevens de kraan .
Cura la manutenzione e la lubrificazione del mezzo         Onderhoudt en smeert zijn machine en helpt bij
assegnatogli e presta la sua assistenza in caso di         het repareren hiervan.
riparazioni.
PESATORE                                           322.25  WEGER                                         322.25
                                         #
Pesa per ognuna delle cariche del forno MS i quan­         Weegt de voor elke charge der Siemens-Martin­
titativi di rottame e/o di fondenti necessari.             ovens benodigde hoeveelheden schroot en/of toeslag­
                                                           stoffen af.
Tiene nota delle qualità e dei quantitativi da infor­      Houdt aantekening der verwerkte soorten en hoe­
nare .                                                     veelheden .
2°   FONDITORE                                     322.33   2DE SMELTER                                  322.33
Assiste il 1° fonditore nel corso dei lavori di cari­      Helpt de 1ste smelter bij het laden en het onder­
camento e di manutenzione dei forni Martin-Sie­            houd van de Siemens-Martin-oven. Bereidt de aftap
mens .                                                     voor, opent het aftapgat en zorgt voor het onder­
Prepara la colata, apre il foro di colata e provvede       houd van de aftapgoot. Zorgt eventueel voor het
alla manutenzione del canale di colata. Sorveglia          aanvoeren en wegen der toeslagen en/of het afvoeren
                                                           der slakken.
eventualmente l'approvvigionamento e la pesatura
delle aggiunte e/o l'evacuazione delle loppe.
 ---pagebreak--- 1076/ 63               PUBLIKATIEBLAD       VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                      15 . 6 . 63
323    ELEKTRO-STAHL-OFEN                               323 FOUR ÉLECTRIQUE
2 . SCHMELZER                                  323 . 33 2 e FONDEUR                                     323 . 33
Hilft dem 1 . Schmelzer bei allen Arbeiten.             Assiste le 1 er fondeur dans tous ses travaux.
Wiegt ggf. die vorgeschriebenen Zuschläge und hilft     Pèse éventuellement les additions prescrites et
bei der Zugabe derselben zum Stahlbad. Bereitet         prête son concours aux ouvriers chargés d'ajouter
den Abstich vor, öffnet und schließt das Abstich­       ces matières au bain de fusion. Prépare la coulée,
loch. Macht nach dem Abstich die Abstichrinne           débouche et rebouche le trou de coulée. Après la
wieder betriebsfertig.                                  coulée, (procède) veille à remettre en état le canal
                                                        de coulée .
ELEKTRODENUBERWACHER                           323 . 53 PRÉPOSÉ AUX ELECTRODES                           323 . 53
Betreut die Elektroden eines Elektrostahlschmelz­       Est chargé du contrôle des électrodes utilisées poui
ofens und führt Buch über Verschleiß und Ver­           le fonctionnement d'un four électrique de fusion
brauch. Sorgt für eine genügende Anzahl brauch­         de l'acier et enregistre leur usure ainsi que les
barer Elektroden und setzt nach Möglichkeit die         unités consommées. Veille à avoir toujours à sa
gebrochenen oder anderweitig unbrauchbar gewor­         disposition un nombre suffisant d'électrodes utili­
denen Elektroden wieder instand. Besorgt selbst         sables et, si possible, répare les électrodes brisées
oder leitet das Abnehmen oder Wiederanbringen des       ou détériorées. Effectue ou dirige le déplacement
Gewölbes der Öfen.                                      et la remise en service de la voûte des fours .
ELEKTRODENMACHER                               323.54   PREPOSE A I,A FABRICATION DES ÉLEC-              323.54
                                                             TRODES
Nimmt bei Soderberg-Öfen oder ähnlichen Öfen            Pour les fours Soderberg ou autres fours analogues,
die aus dem Lager kommende Elektrodenmasse              prend sur le plancher de travail la pâte à électrodes
von der Arbeitsbühne und führt sie den Trocken­         provenant du magasin et l'introduit dans les étuves .
öfen zu.
Sobald die Masse den erforderlichen Trockenheits­       Quand la pâte a atteint le degré de dessication
grad erreicht hat, füllt er sie in weichem Zustand in   voulu, place cette pâte molle dans les enveloppes
die Elektrodenmäntel, glättet sie und preßt sie         ou chemises des électrodes, la tasse et la comprime
dann mit besonderen Geräten zusammen, bis die           avec les outils adéquats jusqu'à ce qu'elle ait la
erforderliche Dichtigkeit erreicht ist.                 compacité voulue.
324    STAHLGIESSBETRIEB                                324    ACIERIE (BASSIN)
GIESSWAGENFÜHRER                               324.15   CONDUCTEUR DE CHARIOT DE COULÉE                  324.15
Bedient und führt einen Gießwagen in einem Stahl­       Conduit et manœuvre un chariot de coulée servant,
werk beim Transport der mit Stahl gefüllten Gieß­       dans un atelier de coulée de lingots d'acier, au
pfannen von einem Ofen oder Konverter zur Gießhalle     transport des poches remplies d'acier depuis un
und entleert die Gießpfannen in Kokillen.               four ou un convertisseur jusqu'à la halle de coulée
                                                        et vide les poches de coulée dans les lingotières .
 BEDIENER    VON   HEBEZEUGEN       ZUM        324.17   CONDUCTEUR DE GRUE POUR LE                       324.17
     TRANSPORT VON PFANNEN                                   TRANSPORT DES POCHES
Bedient das Hebezeug für den Transport von              Commande la grue pour le transport des poches
 Pfannen mit flüssigem Roheisen oder flüssigem          contenant la fonte ou l'acier liquides.
Stahl.
 Je nach der Organisation der Abteilung führt er        Selon l'organisation du service, effectue en outre
 darüber hinaus noch andere Förder- und Hebearbei­      d'autres travaux de transport et de levage .
 ten aus.
 Sorgt für Reinigung und Schmierung der Hebe­           S'occupe du nettoyage et du graissage de la grue .
 zeuge.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63               PUBLICATIEBLAD       VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                         1677 / 63
 323     FORNO ELETTRICO                                  323   ELEKTROSTAALOVEN
 2° FONDITORE                                     323. 33  2DE SMELTER                                     323 . 33
 Aiuta il 1° fonditore nei suoi lavori.                   Helpt de 1ste smelter bij alle werkzaamheden.
 Pesa eventualmente le aggiunte prescritte ed aiuta       Weegt eventueel de voorgeschreven toeslagen en
gli operai incaricati di aggiungere tali materiali al     helpt bij het toevoegen daarvan aan het staalbad.
bagno. Prepara quanto necessario per effettuare la        Bereidt de aftap voor, opent en sluit het aftapgat .
 colata, apre e chiude il foro di colata. Dopo la colata, Verzorgt na de aftap het opnieuw in gereedheid
rimette in efficienza il canale di colata.                brengen van de aftapgoot.
ADDETTO AGI^I ELETTRODI — CAPO VOLTA              323. 53 ELEKTRODENMAKER                                  323. 53
 Controlla gli elettrodi usati nei forni elettrici per    Beheert de elektroden van een elektrische staalsmelt­
la fusione di acciaio e tiene nota della loro usura       oven en houdt aantekening van slijtage en verbruik.
nonché del numero dei pezzi impiegati. Provvede ad        Zorgt voor een voldoende aantal bruikbare elektro­
 avere sempre a sua disposizione un numero suffi­         den en repareert zo mogelijk de gebroken of anders­
ciente di elettrodi e, se possibile, ripara gli elettrodi zins onbruikbaar geworden elektroden. Verricht
spezzati o comunque deteriorati. Compie o sorveglia       zelf of leidt de werkzaamheden met betrekking
la rimozione e la ricollocazione in opera della volta     tot het verwijderen en opnieuw plaatsen van het
dei forni.                                                gewelf der elektrische ovens.
ADDETTO ALLA FABBRICAZIONE DEGLI                  323.54  ELEKTRODENMAKER                                  323.54
      ELETTRODI
Nel caso dei forni Soderberg o simili , mette sul         Neemt wanneer het Soderberg-ovens of soortgelijke
banco di lavoro la pasta elettrodica proveniente          ovens betreft de uit het magazijn afkomstige elek­
dal magazzino e la introduce nelle stufe.                 trodenmassa van het bordes weg en brengt deze
                                                          naar de droogovens.
Quando la pasta ha raggiunto l'essiccazione dovuta,       Zodra de massa voldoende droog is, brengt hij
la introduce negli involucri o camicie degli elettrodi,   ze in weke toestand in de elektrodenvormen of
la assesta e la comprime con appositi attrezzi fino       -mantels, vlakt ze af en perst ze dan met speciale
alla compattezza richiesta.                               toestellen samen, totdat de vereiste dichtheid is
                                                          bereikt .
324      ACCIAIERIA ( COLATA )                            324   STAALGIETERIJ
ADDETTO AL CARRELLO PORTA SIVIERE                 324.15  GIETWAGENBESTUURDER ( BLOKKEN-                   324.15
                                                              GIETERIJ)
Conduce,     in acciaieria, un carrello speciale per il   Bedient en bestuurt een gietpannenwagen in een
trasporto    di siviere riempite di acciaio, da un forno  staalblokkengietérij voor het vervoer van gietpannen
o da un      convertitore verso il reparto di colata e    met vloeibaar staal vanaf een oven of een convertor
vuota le     siviere nelle lingottiere.                   naar de giethal en giet de gietpannen leeg in coquillen.
GRUISTA TRASPORTO SIVIERE                         324.17  KRAANMACHINIST VOOR HET VERVOER                  324.17
                                                              VAN PANNEN
Manovra la gru per il trasporto delle siviere con­        Bedient de kraan voor het vervoer van pannen
tenenti ghisa o acciaio liquidi.                          met vloeibaar ruwijzer of staal.
A seconda dell'organizzazione del reparto, effettua       Afhankelijk van de organisatie van de afdeling,
inoltre altri lavori di trasporto e di sollevamento.      verricht hij bovendien andere transport- en hijswerk­
                                                          zaamheden .
Cura la pulizia e la lubrificazione della gru.            Maakt de kraan schoon en smeert deze .
 ---pagebreak---   1678 / 63              PUBLIKATIEBLAD          VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                     15 . 6 . 63
  STRIPPERKRANFUHRER                               324 . 1 9 PONTONNIER AU PONT STRIPEUR                     324.19
  Führt einen Stripperkran zum Abziehen der Kokil­           Conduit un stripeur pour le démoulage des lingots .
  len .
  Bei steigendem Abguß stellt er die Kokillen auf die        En outre, place les lingotières sur la plaque pour
  Gespannplatte auf.                                         la coulée en source .
  STOPFENMACHER                                    324.33    QUENOUILLEUR                                    324.33
  Fertigt die Stopfen, mit welchen die Ausgußöff­            Prépare les quenouilles fermant les orifices de
  nungen der. Stahlgießpfannen geschlossen werden.           coulée des poches à acier. Remet en état les tiges
  Richtet die Stopfenstangen her. Beaufsichtigt die          de quenouille. Surveille les aides et manœuvres
  ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                        qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
  TRICHTERMACHER (GIESSBETRIEB -                   324.35    MAÇON DE COUTEE EN SOURCE (ATELIER              324.35
        STAHLWERK)                                                DE COUDÉE DE LINGOTS)
  Säubert nach dem Gießen der Stahlblöcke die Ver­           Nettoie, après la coulée des lingots, le distributeur
  teilervorrichtung und richtet sie für einen neuen          de coulée et le prépare pour la nouvelle coulée.
  Guß her.
  KOKILLENKONTROLLEUR (GIESSBE-                    324.44    CONTROLEUR DE LINGOTIÈRES (ATEWER               324.44
        TRIEB - STAHLWERK)                                        DE COULÉE DE LINGOTS)
  Überwacht den Einsatz der Kokillen .                       Contrôle l'utilisation des lingotières.
  Prüft regelmäßig die Kokillen auf ihre Brauch­             Vérifie régulièrement l'état d'entretien des lingo­
  barkeit und notiert Sorten und Größen der infolge          tières et tient la comptabilité des types et dimen­
  Bruchs oder aus anderen Gründen für unbrauchbar            sions des lingotières rebutées à la suite de fissures,
  erklärten Kokillen .                                       cassures, etc .
  Verwaltet gegebenenfalls das Kokillenlager.                Administre éventuellement le dépôt de lingotières .
  331 ÖFEN ( WALZWERKE)                                      331 FOURS (LAMINOIRS)
  BLOCKNOTIERER (ZWISCHEN STAHL-                    331.03   COMPTEUR DE LINGOTS (ENTRE ACIE-                 331.03
        WERK UND TIEFÖFEN)                                        RIE ET FOURS PITS)
  Sorgt für den ordnungsgemäßen Transport der                Veille à la bonne marche du transport des lingots
v Stahlblöcke vom Stahlwerk zu einem oder mehreren           d'acier entre l'atelier de coulée et un ou plusieurs
  Tieföfen. Notiert Sorte, Qualitäten, Anzahl und            fours Pits. Prend note des sortes, des qualités, du
   Gewicht der Blöcke und gibt diese Angaben an den          nombre et du poids des lingots et transmet ces
   1 . Tiefofenmann weiter, damit die Blöcke ent­            indications au chef d'équipe de fours Pits pour
  sprechend eingesetzt werden können.                        que l'enfournement des lingots puisse être effectué
                                                             en conséquence.
   AUFSCHREIBER (TIEFOFEN)                          331.04    CONTROLEUR DE LINGOTS (FOURS PITS)              331.04
   Schreibt die Stahlblöcke, die in die einzelnen Tieföfen    Prend note de la qualité, du type et de l'empla­
   eingesetzt werden, nach Qualität, Sorte und Stand­         cement des lingots qui sont introduits dans les
   platz auf sowie alle Blöcke, die aus dem Ofen gezo­        différents fours Pits, ainsi que de tous les lingots
   gen werden, so daß an Hand seiner Aufschreibungen          qui en sont retirés, pour pouvoir contrôler à tout
   zu jeder Zeit festgestellt werden kann, was in den         moment le contenu de tel ou tel four .
   einzelnen Tieföfen steht .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKA TIEBLAD       VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       1679 63
STRIPPERISTA                                    324.19     KRAANDRIJVER STROOPKRAAN                       324 . 19
Conduce uno stripper per lo scassettamento dei             Bedient een stroopkraan bij het afnemen der
lingotti.                                                  coquillen.
Per la colata in sorgente sistema le lingottiere sulla     In geval van stijgend gieten stelt hij bovendien de
placca.                                                    coquillen op de gietplaat.
ADDETTO ALLE SPINE-MONTASTE                     324 . 33   STOPPENMAKER                                   324 . 33
Confeziona i tappi che chiudono i fori di colata           Vervaardigt de stoppen waarmede de gietopeningen
delle siviere per acciaio. Rimette in stato di fun­        van staalgietpannen worden afgesloten . Maakt de
zionamento l'asta ed il tappo. Sorveglia gli aiuti e       stopstang weer voor gebruik gereed. Houdt toezicht
i manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.        op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                           toegevoegd.
 ADDETTO MATROZZE — AIUTO PLACCA                 324 . 35  GIETTRECHTERMAKER        (BLOKKENGIE-          324 . 35
      (COI,. CINGOTTI, ACCIAIERIA)                             TERIJ )
 Pulisce dopo la colata dei lingotti la colonna per        Reinigt na het gieten van staalblokken de verdeelin­
 la colata in sorgente e la rimette in stato di funzio­    richting en maakt deze opnieuw voor gebruik gereed.
 namento per la nuova colata.
 CONTROLLORE DI LINGOTTIERE (COL -               324 . 44  COQUILLENCONTROLËUR (BLOKKENGIE-               324 . 44
      LINGOTTI, ACCIAIERIA)                                     TERIJ )
 Sorveglia l'impiego delle lingottiere.                    Houdt toezicht op het gebruik der coquillen.
 Controlla, ad intervalli regolari, le condizioni di        Controleert de coquillen regelmatig op bruikbaarheid
 efficienza delle lingottiere e tiene nota dei tipi e       en houdt aantekening van soorten en afmetingen
 dimensioni delle lingottiere che a seguito di rottura      der ten gevolge van breuk of anderszins afgekeurde
 o per altri motivi non sono più utilizzabili.              coquillen.
 Tiene nota, eventualmente, del carico e scarico            Beheert eventueel het coquillenmagazijn.
 delle lingottiere a deposito.
  331 FORNI (LAMINATOI)                                     331    O VENS ( WALSERIJEN)
  PREPARA CARICA FORNO (TRA REPARTO              331 . 03   BLOKKENSCHRIJVER (TUSSEN STAAL-                331 . 03
      COLATA E FORNI A POZZO)                                   GIETERIJ EN PUTOVENS)
  Sorveglia la regolarità del trasporto di lingotti         Zorgt voor een vlot verloop van het transport van
  d'acciaio dal reparto colata verso uno o più forni a      staalblokken van een staalgieterij naar een of meer
  pozzo. Registra tipi, qualità, numero e peso dei          putovens. Houdt aantekening van soorten, kwalitei­
  lingotti e trasmette queste informazioni al maestro       ten, hoeveelheden en gewichten van de blokken
  di forni a pozzo affinchè i lingotti possano essere       en geeft deze gegevens door aan de 1ste man putoven,
  infornati adeguatamente.                                  opdat de blokken dienovereenkomstig kunnen wor­
                                                            den ingezet.
  CONTROLLORE LINGOTTI (FORNI A POZZO)            331 . 04  BLOKKENCONTROLEUR (PUTOVENS)                   331 . 04
  Prende nota della qualità, del tipo e dell'ubicazione     Houdt aantekening van kwaliteit, soort en plaats
  di tutti i lingotti di acciaio immessi nei singolari      van alle staalblokken welke in de verschillende
  forni a pozzo come anche di tutti i lingotti che ne        putovens zijn ingezet alsmede van alle blokken
  sono estratti allo scopo di sapere esattamente             welke er worden uitgehaald, zodat aan de hand
  quanti lingotti si trovino in ogni singolo forno a         van zijn aantekeningen te allen tijde kan worden
  pozzo.                                                     vastgesteld wat zich in de betrokken putovens
                                                             bevindt
 ---pagebreak--- 1680/63                P UBLIKA TIEBLAD     VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                        15 . 6 . 63
2 . TlEFOFENMANN - OBEN                       331.13  2 e CHAUFFEUR DE FOURS PITS - SURFACE              331.13
Unterstützt den 1 . Tiefofenmann bei allen seinen     Assiste le chef d'équipe de fours Pits dans tous
Arbeiten.                                             ses travaux.
Reguliert die Temperatur des Ofens entsprechend       Règle la température du four en conformité des
den Vorschriften und bedient ggf. den Deckel­         prescriptions et actionne, le cas échéant, le dispositif
wagen.                                                d'enlèvement du couvercle .
Besorgt das Entschlacken des Tiefofens, falls hierfür Veille à l'enlèvement des scories du four Pits lors­
kein 2 . Tiefofenmann-Keller zur Verfügung steht.     qu'il n'y a pas de 2 e chauffeur à la sole pour effectuer
                                                      ce travail.
2 . TlEFOFENMANN - KELLER                     331.14  2 e CHAUFFEUR DE FOURS PITS - SOLE                  331.14
Vertritt den 1 . Tiefofenmann bei allen Arbeiten      Remplace le chef d'équipe de fours Pits dans tous
im Keller.                                            les travaux à la sole.
Besorgt das regelmäßige und rechtzeitige Ent­         Veille au décrassage régulier et opportun du four
schlacken des Tiefofens und wartet die Abstichlö­     Pits et entretient les orifices de sortie .
cher.
Räumt die Schlacken weg.                              Évacue les scories.
BLOCKMELDER (ZWISCHEN TIEFÖFEN                 331.19 COMPTEUR DE LINGOTS (ENTRE FOURS                    331.19
     UND WALZWERK)                                         PITS ET LAMINOIR)
Führt an Hand des Walzplans die für die einzelnen     Achemine vers le train blooming, d'après le plan
Walzungen aus dem Tiefofen gezogenen Blöcke der       de laminage, les lingots retirés des fours Pits en
Blockstraße zu und gibt rechtzeitig dem Walzmeister,  vue des diverses opérations de laminage et commu­
dem 1 . Scherenmann und ggf. den nachgeordneten       nique en temps utile au chef lamineur, au 1 er ouvrier
Walzwerken die zu walzenden Dimensionen weiter.       cisailleur et éventuellement aux trains suivants les
                                                      dimensions à obtenir.
BLOCKBESTELLER (STOSSOFEN)                     331.25  COMMIS AUX LINGOTS (FOUR DE                        331.25
                                                           RÉCHAUFFAGE — FOUR POUSSANT)
Stellt an Hand des Walzplans fest, in welchen Qua­     Détermine sur la base du plan de laminage les
litäten, Querschnitten und Anzahl Vormaterial          qualités, les sections et le nombre des produits à
für die Abwälzung notwendig ist. Sorgt für die        laminer. Veille à ce que les trains préparateurs
 rechtzeitige Bereitstellung des Vormaterials durch   fournissent    les  matériaux    nécessaires.   Surveille
 die Vorstraßen. Überwacht die Belieferung des         l'approvisionnement du parc, prévient l'atelier de
 Lagers, meldet der Walzwerksleitung, wenn die         laminage lorsque la quantité nécessaire est dispo­
 notwendige Menge vorhanden ist, und gibt dann         nible et autorise alors le basculeur à enfourner les
 dem Einsetzer die Mengen zum Einsetzen frei.          matériaux.
 1 . EINSETZER (STOSSOFEN)                     331.27  I er BASCULEUR (FOUR DE RECHAUFFAGE                 331.27
                                                            — FOUR POUSSANT)
 Gibt dem Kranführer und dem Einsetzer an Hand         Donne, sur le base du plan de laminage, des indi­
 des Walzplans Anweisungen für das Chargieren des      cations au pontonnier et aux basculeurs pour le
 Stoßofens, d.h. für das Auflegen des Vormaterials     chargement du four poussant, c'est-à-dire pour la
 auf den Einsatztisch des Stoßofens. Sortiert unge­    mise en place des produits à laminer sur la plate­
 eignetes Material aus und notiert die eingesetzten    forme du dispositif d'enfournement du four poussant .
 Qualitäten und Mengen.                                Écarte les demi-produits défectueux et note les
                                                       qualités et quantités des produits enfournés.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                        1681 / 63
2° MAESTRO DI FORNI A POZZO - IN                 331.13   2DE MAN PUTOVEN - BOVEN                         331 . 13
     SUPERFICIE
Aiuta il maestro di forni a pozzo in tutti i suoi         Assisteert de 1ste man putovens bij al zijn werk­
lavori.                                                   zaamheden .
Regola la temperatura dei forni secondo le istruzioni     Regelt de temperatuur van de oven overeenkomstig
ricevute e comanda le manovre del coperchio.              de voorschriften en bedient eventueel de deksel­
                                                          wagen.
Provvede alla eliminazione delle scorie dai forni a       Zorgt eventueel voor het ontslakken van de putoven,
pozzo quando manca l'addetto alle scaglie.                indien daarvoor geen 2de man putoven-beneden
                                                          beschikbaar is.
2° MAESTRO DI FORNI A POZZO - SUOI,A             331 . 14 2DE MAN PUTOVEN - BENEDEN                       331 . 14
Aiuta il maestro ai forni a pozzo per tutti i lavori      Vervangt de 1ste man putovens bij alle werkzaam­
in suola .                                                heden beneden .
Provvede alla eliminazione regolare e tempestiva          Zorgt voor het regelmatig en tijdig ontslakken van
delle scaglie dai forni a pozzo ed alla manutenzione      een putoven en onderhoudt de aftapgaten.
dei fori di uscita.
Trasporta le scaglie.                                     Ruimt de slakken weg.
CONTATORE DI CINGOTTI (TRA FORNI                 331. 19  BI^OKKENSCHRIJVER (TUSSEN PUT-                  331. 19
     A POZZO E IvAMINATOIO)                                   OVENS EN WAI<S)
Sulla base del programma di laminazione, egli             Leidt aan de hand van het walsplan de voor de
avvia verso il treno sbozzatore i lingotti estratti       afzonderlijke walsingen uit de putoven genomen
dai forni a pozzo e destinati alle successive opera­      blokken naar de blokbaan en verstrekt de wals­
zioni di laminazione. Trasmette tempestivamente al        meester, de 1ste man-schaar en eventueel de volgende
capo treno laminazione, al 1° addetto alle cesoie ed      walserijen opgave van de te walsen afmetingen.
eventualmente agli impianti successivi, le dimen­
sioni dei prodotti da ottenere.
ASSISTENTE DI TURNO (FORNO DI RI-                331. 25  BIyOKBESTEMVER (DOORSCHUIFOVEN—                 331 . 25
     SCAI.DO)                                                 STOOTOVEN)
Stabilisce, sulla base del programma di laminazione,      Stelt aan de hand van het walsplan vast welke
il numero come anche le qualità e le sezioni del          kwaliteiten, doorsneden en aantallen van blokken
materiale da laminare. Veglia a che i treni sbozza­       benodigd zijn. Zorgt ervoor dat de voorwalserijen
tori mettano a disposizione il materiale necessario.      de ontbrekende blokken tijdig ter beschikking
Sorveglia la consegna del materiale al deposito,          stellen. Houdt toezicht op de toelevering aan het
informa la direzione del laminatoio non appena è          magazijn, deelt aan de leiding van de walserij mede
pronto il quantitativo occorrente ; autorizza il capo     wanneer de vereiste hoeveelheid aanwezig is en
carica ad infornare il quantitativo necessario.           geeft de hoeveelheden vrij voor het inzetten.
1° CARICA FORNO (FORNO DI RISCALDO)              331 . 27  1STE INZETTER (DOORSCHUIFOVEN—                 331 . 2 7
                                                              STOOTOVEN)
Sulla base del programma di laminazione, dà istru­        Geeft de kraandrijver en de inzetter aan de hand
zioni al carropontista ed all'infornatore per la          van het walsplan aanwijzingen tot het laden van
carica del forno di riscaldo, cioè per il collocamento    de stootoven, d.w.z. tot het plaatsen van de te walsen
dei prodotti da laminare sulla piattaforma del di­        stukken op het platform van de instootinrichting
spositivo d'infornamento di un forno di riscaldo.         van de stootoven. Verwijdert het niet deugdelijke
Accantona i semi-prodotti di scarto e tiene nota          materiaal en houdt aantekening van de ingezette
delle qualità e dei quantitativi infornati.               kwaliteiten en hoeveelheden .
 ---pagebreak--- 1682/ 63               PUBLIKA TIEBLAD      VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN
332-336    WALZ WERKE                                  332-336     LAMINOIRS
2. WAI.ZER (BI/)CKSTRASSE)                    332. 17  2 e I,AMINEUR (BIvOOMING)                        332.17
Überwacht beim Auswalzen schwerer Stahlblöcke          Contrôle, lors de la transformation de gros lingots
zu kleineren Blöcken in älteren Walzstraßen den        en blooms, les' opérations de laminage à la sortie
Verlauf des Walzvorgangs hinter der Walze. Unter­      de la cage dans les trains de type ancien . Aide
stützt den Walzmeister und den 1 . Walzer bei der      le chef-lamineur du blooming et le premier lamineur
Beseitigung von Störungen und beim Wechseln            à éliminer les pannes éventuelles et à effectuer les
der Walzen.                                            changements des cylindres.
WALZENZUGMASCHINIST                           332 . 23 MACHINISTE - MOTEUR                              332 . 23
Bedient bei umkehrbaren Walzstraßen den Antriebs­      Manœuvre, dans les trains réversibles , le moteur
motor und regelt den Lauf der Straße entsprechend      d'entraînement et règle la marche du train en
den zu walzenden Produkten .                           fonction des produits à laminer.
UMBAUER                                       332. 32  MONTEUR                                           332 . 32
Führt meist als Mitglied einer Umbaukolonne unter      Assure, sous la conduite d'un premier monteur ou
der Leitung eines Umbauvorarbeiters oder eines         d'un premier lamineur, le plus souvent comme
1 . Walzers den Umbau der Walzen in einem Walz­        membre d'une équipe, le montage des cylindres
werk aus. Baut die Walzen und die zugehörigen          dans un laminoir. Démonte et remonte les cylindres
Teile wie Einführtische, Führungen und Lager aus        ainsi que les accessoires, tels que tables d'amenée,
und ein und macht die Walze für die Produktion         rails-guides et paliers, et met le laminoir en état
betriebsfertig.                                        de marche.
Legt die ausgebauten Walzen in Regalen ab.             Range les pièces de trains démontés sur des rayons .
1 . SÅGEMANN / 1 . SCHERENMANN                334.14    1 er SCIEUR — 1 er CISAIIAEUR                    334. 1 4
Sägt bzw. schneidet das noch heiße Walzgut auf die      Scie ou découpe les produits laminés chauds aux
vorgeschriebenen Längen .                               longueurs prescrites.
Sorgt für den ordnungsgemäßen Abtransport des           Veille à l'évacuation régulière des pièces débitées
geschnittenen Gutes und der Abfälle .                   et des chutes .
Notiert die geschnittenen Längen und Qualitäten         Note la longueur et la qualité des matériaux débités .
 1 . WARMBETTARBEITER                          334.16   CHEF A I<A GRir^E DE REFROIDISSEMENT             334.16
Leitet und beaufsichtigt die Arbeiten des Warmbett­     Conduit et surveille les travaux du personnel
personals in einem Walzwerk.                            préposé à la grille de refroidissement dans un
                                                        laminoir.
Sorgt dafür, daß das Walzgut entsprechend den           Veille à l'acheminement des produits laminés
 Vorschriften den Richtmaschinen und Lagerräumen        jusqu'aux machines à dresser ou aux entrepôts .
 zugeführt wird.
 Notiert ggf. die Sorten und Mengen des verarbeiteten    Note éventuellement les qualités et les quantités
 Gutes .                                                 des produits traités .
 WIEGER .                                      334.18    PESEUR                                           334.18
 Wiegt das Walzgut und notiert Produktionsdaten,         Pèse les produits laminés et note les chiffres relatifs
 wie Gewicht, Sorten und Längen des gewalzten            à la production, tels que les poids, qualités et
 Gutes, sowie das Gewicht des Abfalls je Charge          longueurs des produits, ainsi que les poids des
 oder je Schicht.                                        chutes par charge ou par équipe.
 Vermerkt ggf. diese Angaben auf den gewogenen           Inscrit éventuellement ces chiffres sur les lots pesés.
 Partien .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63           PUBLTKATIEBLAD          VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                      1683 63
332-336     LA MINA TOI                                    332-336    WALSERIJEN
2° i,AMINATORE (TRENO BLOOMING )                 332 . 17  2DE WALSER (BI^OKBAAN )                        332.17
Durante la sbozzatura di lingotti di acciaio di            Controleert bi] het uitwalsen van grote staalblokken
grandi dimensioni in blumi, controlla il processo di       tot kleinere blokken op oudere walsen het verloop
laminazione all'uscita dalla gabbia. Assiste il capo       van het walsproces achter de wals . Assisteert de
treno laminazione ed il 1° laminatore nella ripara­        walsmeester en de 1ste walser bij het opheffen van
zione di guasti e nel cambio dei cilindri.                 storingen en het wisselen van de walsen.
MACCHINISTA PAI,CO                               332 . 23  AANDRITFMACHINIST                              332 . 2 3
Comanda il meccanismo di azionamento dei treni             Bedient de aandrijfmotor van omkeerbare wals­
di laminazione reversibili e regola a seconda dei          banen en regelt de loop van de baan overeenkomstig
prodotti da laminare.                                      de te walsen produkten.
MONTATORE CILINDRI                               332 . 32  OMBOUWER                                       332 . 32
Provvede, sotto la guida di un 1° montatore cilindri       Verricht, meestal als lid van een ombouwploeg
o di un 1° laminatore, in genere in qualità di com­        onder leiding van een voorman-ombouwer of 1ste
ponente di una squadra di montaggio, al cambio             walser, het ombouwen van de walsen in een staal­
dei cilindri in un laminatoio, sotto la sorveglianza       walserij . Demonteert en monteert de walsen en
di un caposquadra. Provvede allo smontaggio ed             de daarbij behorende onderdelen, zoals invoertafels,
al montaggio dei cilindri e dei relativi accessori,        geleidestukken en lagers en maakt de wals gereed
quali guardie e guide di piani trasportatori a rulli       voor de produktie.
e mette il treno in ordine di marcia.
Sistema i cilindri smontati in appositi locali.            Plaatst de uitgebouwde walsen in rekken.
1 ° SEGATORE — 1 0 CESOIATORE                    334 . 1 4 1STE ZAGER/ lSTE MAN-SCHAAR                    334 . 14
Sega e taglia i prodotti laminati a caldo secondo le       Zaagt, respectievelijk knipt het nog hete walspro­
lunghezze prestabilite.                                    dukt op de voorgeschreven lengten.
Procede, ad intervalli regolari, al trasporto del          Zorgt voor een regelmatige afvoer van gesneden
prodotto tagliato e delle spuntature di lavorazione.       produkt en afval.
Prende nota della lunghezza e qualità dei materiali        Noteert de afgesneden lengten en kwaliteiten.
tagliati.
CAPO PLACCA DL RAFFREDDAMENTO                    334.16    VOORMAN KOEI3ED                                334.16
Sorveglia i lavori del personale addetto alla placca       Geeft leiding aan en houdt toezicht op de werkzaam­
di raffreddamento del laminatoio.                          heden van het koelbedpersoneel in een staalwalserij .
Provvede a che i prodotti laminati siano traspor­          Zorgt ervoor dat het walsprodukt overeenkomstig
tati, conformemente alle istruzioni, verso le raddriz­     de voorschriften naar de richtmachines en opslag­
zatrici o verso i depositi.                                plaatsen wordt getransporteerd.
Tiene eventualmente nota delle qualità e dei               Houdt eventueel aantekening van de soorten en
quantitativi di prodotti lavorati.                         hoeveelheden verwerkt produkt.
PESATORE                                         334.18    WEGER                                          334.18
Pesa i prodotti laminati e tiene nota dei dati relativi    Weegt walsprodukten en noteert produktiegegevens,
alla produzione, come i pesi, le qualità, le misure di     zoals gewicht, soorten en lengten van het gewalste
tali prodotti ed il peso degli scarti di lavorazione,      produkt, zowel als het afvalgewicht per charge of
ripartiti per carica o per squadra.                        per ploeg.
Registra, eventualmente, tali dati sulle partite pesate.   Vermeldt deze gegevens eventueel op de gewogen
                                                           partijen.
 ---pagebreak--- 1684 / 63               PUBLIKATIEBLAD     VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
VORARBEITER ZURICHTEREI (PROFII,-             334.21 1 er OUVRIER AU FINISSAGE (LAMINOIR               334.21
    WALZWERK)                                             A PROFILES)
Reitet in einem Profilstahlwalzwerk eine Gruppe      Dirige, dans un laminoir à profilés, une équipe
von Arbeitern, die mit dem Richten, Sortieren und    d'ouvriers chargés de dresser, de trier et éventuel­
ggf. Wiegen, dem Abtransport und dem Einlagern       lement de peser, d'évacuer et de stocker, suivant
nach Sorten oder gemäß Auftrag von Walzgut, wie      les types et conformément aux commandes, les
Schienen,    Profilstahl, Stabstahl  usw.,  betraut  produits laminés tels que rails, profilés, barres,
sind.    Kontrolliert das bearbeitete Material und   etc. Contrôle les produits traités et éventuellement
ggf. dessen Verladung und Versand. Führt Buch        leur chargement et leur expédition. Tient la compta­
über Mengen, Sorten und Qualitäten der bearbei­      bilité des quantités, dimensions et qualités des
teten Erzeugnisse.                                   produits traités.
RICHTER (PROFII/WAIfZWERK)                    334.24 DRESSEUR (LAMINOIR À PROFILÉS)                     334.24
Richtet gemeinsam mit den Richtgehilfen das ihm      Dresse, assisté d'aides-dresseurs, les produits laminés
vom Warmlager eines Profilwalzwerks zugeführte       en provenance de la grille de refroidissement d'un
Walzgut mit Hilfe einer Presse oder einer Richt­     laminoir à profilés, à l'aide d'une presse ou d'une
maschine.                                            dresseuse .
Besorgt ggf. das Sortieren, Wiegen und Einlagern     Assure éventuellement le triage, le pesage et le
des gerichteten Walzgutes.                           stockage des produits dressés.
VORARBEITER (WAI^ZENDREHEREl)                 334.33 CHEF D'ÉQUIPE (ATELIER DE TOURNAGE                 334.33
                                                          DE CYLINDRES)
Beaufsichtigt die Arbeiten der Walzendreher. Kon­    Surveille les travaux des tourneurs de cylindres.
trolliert  die   vom   Walzwerk   zurückkommenden    Contrôle l'état d'usure des cylindres qui reviennent
Walzen auf Verschleiß und sorgt dafür, daß diese     du laminoir et veille à ce qu'ils soient mis en état
rechtzeitig repariert werden. Ist verantwortlich für en temps utile. Est responsable du magasin de
das Walzenlager und hat dafür zu sorgen, daß immer   cylindres et doit veiller à ce qu'il y ait toujours
genügend Walzen für die im Programm vorgesehe­       un nombre suffisant de cylindres pour les profils
nen Profile vorhanden sind. Kontrolliert nach dem    prévus au programme. Vérifie,, après le tournage,
Abdrehen alle Walzen auf Übereinstimmung mit         si tous les cylindres sont conformes aux dessins
den Walzenzeichnungen und Schablonen. Führt          et aux gabarits. Établit, éventuellement, une fiche
ggf. Aufzeichnungen über jede Walze.                 pour chaque cylindre .
 WALZENDREHER                                 334.34 TOURNEUR DE CYLINDRES                              334.34
Dreht auf einer Drehbank die Profile neuer oder      Établit sur tour, suivant gabarits et/ou dessins,
verschlissener Block- und Profilwalzen nach Scha­    les profils de cylindres neufs ou usés destinés aux
blonen und/oder Zeichnungen. Regelt die Drehbank     bloomings et aux trains à profilés. Règle le tour en
je nach Werkstoffhärte und Ballendurchmesser.        tenant compte de la dureté et du diamètre du
                                                     cylindre.
Schleift ggf. selbst die Drehstähle.                 Affûte éventuellement lui-même ses outils de coupe .
SCHABLONENSCHI/OSSER                          334.36  GABARITEUR                                        334.36
Fertigt an Hand von Zeichnungen sehr genaue          Realise en tôle, suivant dessins, des gabarits très
Schablonen aus Blech an für das Ausdrehen von        précis des profils à tourner. Divise, pour les profils
Walzprofilen. Gliedert bei großen und schwierigen    compliqués de grandes dimensions, les gabarits
Profilen die Gesamtschablonen in für die Dreharbei­  d'ensemble en gabarits partiels appropriés au tra­
ten geeignete Teilschablonen.                        vail au tour .
Fertigt ggf. die entsprechenden Drehstähle an .       Confectionne éventuellement les outils de coupe
                                                      correspondants .
HUNDESCHMIED                                  334.38  FORGERON DES GARDES ET GUIDES                     334.38
Fertigt sämtliche Walzarmaturen an : Abstreif-        Confectionne tous les     accessoires de laminoir         :
meißel, Kaliberein- und -ausführungen, Walzbalken    gardes et guides, entrées et sorties de calibres,
und anderes Zubehör.                                  supports de guides et d'autres accessoires.
 Paßt die Armaturen an die Walzen im Probier­         Ajuste soigneusement, dans la cage d'essai, les
ständer sorgfältig an.                                accessoires aux cylindres.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD           VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       1685 / 63
CAPO FINIMENTO (Ι,ΑΜΙΝΑΤΟΙΟ PER PRO-              334. 21   VOORMAN AFWERKING (PROFIELWAI,-                 334.21
     FJXATL)                                                     SERIJ)
Sorveglia una squadra di operai in un laminatoio            Geeft leiding aan een ploeg arbeiders in een profiel­
per profilati incaricata della raddrizzatura, taglio,       staalwalserij , welke belast is met het richten, het
cernita, eventuale pesatura, trasporto e messa a            sorteren en eventueel het wegen, het afvoeren en
stock a seconda dei tipi o dell'ordinazione, del            het opslaan volgens soort of order van gewalst
materiale laminato, quali rotaie, profilati, barre,         materiaal, zoals rails, profielstaal, stafmateriaal en
ecc. Controlla il materiale lavorato e, eventualmente,      dergelijke. Controleert het bewerkte materiaal en
provvede al carico del materiale per la spedizione.         eventueel de verlading en verzending. Houdt aan­
Tiene nota dei quantitativi, dei tipi e delle qualità       tekening van hoeveelheden, soorten en kwaliteiten
del prodotto finito.                                        afgewerkt produkt.
RADDRIZZATORE (LAMINATOIO PER                     334 . 24  RICHTER (PROFIEI,WASSERIJ)                      334 . 24
     PROFH,ATI)
Raddrizza, aiutato da manovali, i prodotti laminati         Richt tezamen met de hulprichter het van het
provenienti dalla placca di raffreddamento di un            koelbed van de profielwalserij afkomstige walspro­
laminatoio per profilati, con l'ausilio di una pressa o     dukt met behulp van een pers of richtmachine.
di una macchina raddrizzatrice .
Procede eventualmente alla cernita, alla pesatura           Verzorgt eventueel het sorteren, het wegen en het
ed alla messa a stock dei materiali raddrizzati .           opslaan van de gerichte materialen .
CAPOSQUADRA (TORNITORE T>I CILINDRI)              334 . 33  VOORMAN (WALSENDRAAIERIJ)                       334 . 33
Sorveglia i lavori dei tornitori di cilindri. Controlla     Houdt toezicht op de werkzaamheden der walsen­
lo stato di usura dei cilindri restituiti dal laminatoio    draaiers. Controleert de slijtage der van de walserij
e provvede a che questi cilindri siano tempestiva­          afkomstige walsen en draagt zorg voor tijdige
mente torniti. B responsabile del deposito dei cilindri     reparatie. Is verantwoordelijk voor het walsenmaga­
ed è suo compito avere sempre a disposizione un             zijjn en dient erop toe te zien dat steeds weldoende
numero sufficiente di cilindri per i profilati previsti     walsen voor de in het programma vermelde pro­
dal programma di laminazione. Dopo la tornitura,             fielen aanwezig zijn. Controleert na het afdraaien«
controlla se tutti i cilindri corrispondono ai disegni      of alle walsen met de tekeningen en schabionen
e alle sagome. Tiene eventualmente una scheda               overeenstemmen. Noteert eventueel voor elke wals
per ogni cilindro.                                          bepaalde gegevens.
TORNITORE DI CILINDRI                             334 . 34   WALSENDRAAIER                                  334 . 34
Esegue su un tornio, secondo una maschera e/o un             Draait op een draaibank de profielen van nieuwe of
disegno, i profili di cilindri nuovi ed usati per treni      uitgesleten blok- en profielwalsen volgens schabio­
blooming o per profilati. Regola il tornio in relazione      nen en/of tekeningen. Stelt de draaibank in afhanke­
alla durezza del materiale ed al diametro del cilindro.      lijk van de materiaalhardheid en de diameter van
                                                             de wals.
Affila eventualmente i suoi utensili da taglio.              Slijpt eventueel zelf zijn draaibeitels.
 SAGOMATORE DL CILINDRI                           334 . 36   SCHABLONENMAKER                                 334 . 36
 Prepara su disegno sagome molto precise, fatte di           Vervaardigt uit metaalplaat, volgens tekening,
lamiera, per la tornitura di cilindri di laminazione.        zeer nauwkeurige schabionen voor het uitdraaien
 Per i profili grandi e difficili, suddivide le sagome       van walsprofielen . Verdeelt bij grote en moeilijke
intere in sagome parziali per facilitare il lavoro di        profielen de schabionen in voor het draaien geschikte
tornitura.                                                   delen .
 Prepara eventualmente gli utensili da tornio occor­         Vervaardigt eventueel de benodigde draaibeitels.
 renti.
 FABBRO GUARDIE E GUIDE                            334 . 38   SMID AFSTROOPBEITELS                           334 . 38
 Confeziona tutti gli accessori del laminatoio : guardie     Vervaardigt diverse walsarmaturen : afstroopbeitels,
 e guide, entrate ed uscite di calibri, supporti di          in- en uitvoergeleidingen, walsbalken en verdere
 guide ed altri accessori.                                   toebehoren.
 Aggiusta con cura, nella gabbia di prova, gli accessori      Past de armaturen in proefstandaards zorgvuldig
 dei cilindri .                                               aan de walsen aan .
 ---pagebreak--- 1686/63               PUBLIKATIEBLAD        VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
VORARBEITER ( KALTBLECHWALZWERK)             335. 1 1 CHEF LAMINEUR (LAMINOIR TOILES À                    335.11
                                                            FROID)
Beaufsichtigt den Arbeitslauf und den Einsatz der     Surveille la marche des opérations et dirige les
Arbeitskräfte im Kaltblechwalzwerk. Sorgt für den     ouvriers au laminoir à froid. S'occupe du transport
Transport und für den ordnungsgemäßen Durchsatz       et du débit régulier des tôles à laminer à froid
der kalt zu walzenden Bleche und führt die damit      et passe les écritures correspondantes . Lors du
verbundenen Aufschreibungen durch. Leitet beim        changement des cylindres, dirige les travaux et
WalzenWechsel die Arbeiten und kontrolliert den       vérifie si le remontage des cages s'effectue correc­
richtigen Umbau der Gerüste.                          tement .
1 . WALZER QUARTO-GERÜST (KALT-              335.13   L ER LAMINEUR DE CAGE QUARTO                        335.13
    BLËCHWALZWERK)                                          (LAMINOIR TÓLES A FROID)
Nimmt hinter einem Quarto-Gerüst die vom 2 .          Recueille, derrière une cage quarto, avec un aide­
Walzer und vom Walzgehilfen eingesteckten breiten     lamineur, les tôles larges introduites par le 2 e lami­
Bleche zusammen mit einem anderen Walzgehilfen        neur, lui aussi assisté d'un aide, et les entrepose .
in Empfang und legt sie ab . Prüft die Bleche auf     Vérifie la qualité superficielle et l'exactitude des
Oberflächenbeschaffenheit und Maßhaltigkeit. Beob­    dimensions des tôles . Surveille le train et règle la
achtet den Walzengang und reguliert den Walzen­       pression des cylindres. Remplit les fiches suiveuses,
druck. Füllt die Laufkarten aus, schmirgelt die       passe les cylindres à l'émeri et démonte et remonte
Walzen und baut auf Weisung seines Vorgesetzten       la cage sous la direction du chef d'équipe avec
und unter Mithilfe der übrigen Besatzung das          l'aide des autres ouvriers .
Gerüst um .
1 . WALZER TRIO-GERUST (KALTBLECH-            335.16   1 ER LAMINEUR EN CAGE TRIO (LAMI-                  335.16
    WALZWERK)                                               NOIR TÔLES À FROID)
Bedient die elektrische Anstellung, beobachtet den    Manœuvre les commandes électriques, surveille la
Gang der Walzen, sorgt für einwandfreie Oberflä­      marche des cylindres, s'assure d'une qualité super­
chenbeschaffenheit und für die vorgeschriebene        ficielle irréprochable et veille à ce que les produits à
Länge und Stärke des auszuwalzenden Materials .       laminer aient la longueur et l'épaisseur prescrites.
Führt betriebliche Aufschreibungen durch.             Passe les écritures de service .
1 . POLIERER (KALTBLECHWALZWERK)              335.22   1 ER POLISSEUR (LAMINOIR T ÔLES À FROID)            335.22
Führt Bleche in Zusammenarbeit mit einem Polier­      Introduit, assisté d'un aide-polisseur, les tôles dans
gehilfen in ein Poliergerüst ein und prüft dabei die  une cage polisseuse et contrôle à cette occasion la
Bleche auf Oberflächenbeschaffenheit und Stärke .     qualité superficielle et l'épaisseur des tôles.
Reguliert den Walzengang und stellt den Walzen­       Règle la marche des cylindres, ainsi que leur pression .
druck ein .
Schmirgelt die Walzen und baut die Gerüste unter      Passe les cylindres à l'émeri et démonte et remonte
Aufsicht um.                                          les cages sous la surveillance de son chef.
(Je nach der technischen Einrichtung steht er hinter   (Suivant l'installation technique, il se tient derrière
dem Gerüst und nimmt die vom 2 . Polierer einge­      la cage et recueille, assisté d'un aide-polisseur,
steckten Bleche zusammen mit einem Poliergehilfen     les tôles introduites par le 2 e polisseur.)
an.)
VORARBEITER (BREITBAND - KALTWALZ-            335. 31  CHEF LAMINEUR (LAMINOIR LARGES                     335.31
     WERK - TANDEMSTRASSE)                                  BANDES À FROID - TRAIN TANDEM)
Überwacht das Kaltwalzen in einem Breitband­          Surveille les opérations dans un laminoir à larges
Kaltwalzwerk. Übt eine ständige allgemeine Kon­       bandes à froid. Exerce un contrôle permanent et
trolle über den Verlauf der Walzvorgänge und die      général sur le processus de laminage, ainsi que
Maßhaltigkeit und Oberflächenbeschaffenheit des       sur l'exactitude des dimensions et la qualité super­
Walzerzeugnisses aus, um Störungen zu vermeiden        ficielle du produit laminé, afin de prévenir les pannes,
und einen reibungslosen Ablauf der Arbeiten sowie     d'assurer la marche régulière des opérations et d'ob­
ein gutes Erzeugnis zu gewährleisten.                 tenir un produit de bonne qualité .
Überwacht den Zustand der Walzen und ihre              Vérifie l'état des cylindres et leur refroidissement .
Kühlung.
Beaufsichtigt die betreffenden Arbeiten.               En cas de panne et lors du démontage et remon­
                                                      tage des cages, surveille les travaux.
Führt die notwendigen Aufschreibearbeiten hierüber     Tient à jour les renseignements se rapportant à
durch .                                                ces travaux .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKATIEBLAD           VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       1687/63
CAPO LAMINATORE (LAMINATOIO A                       335.11  VOORMAN WALSER (KOUDPLAATWAL-                    335.11
      FREDDO DI LAMIERE)                                        SERIJ)
Sorveglia l'andamento della laminazione ed il lavoro        Controleert het verloop van het walsproces en houdt
degli operai nel reparto di laminazione a freddo di         toezicht op het personeel van de koudwalserij .
lamiere. Provvede al trasporto e alla regolare ali­         Zorgt voor het vervoer en een regelmatige gang
mentazione di lamiere da laminare a freddo : effettua       van de koud te walsen platen en houdt de daarop
tutte le registrazioni richieste. Sorveglia i lavori        betrekking hebbende aantekeningen bij . Leidt de
in caso di cambio dei cilindri e controlla il montaggio     werkzaamheden bij het omwisselen van de walsen
delle gabbie.                                               en controleert het juiste ombouwen van de walsen.
1°     LAMINATORE   GABBIA     FINITRICE            335.13  1STE WALSER KWARTO-WALS (KOUDPLAAT-              335.13
      (LAMINATOIO A FREDDO DI LAMIERE)                          WALSERIJ)
Afferra, assieme ad un aiuto laminatore, dietro la          Neemt achter een kwartowals de door de 2de walser
gabbia finitrice le lamiere imboccate dal 2° lamina­        en de hulpwalser ingestoken brede plaat samen met
tore e da un aiuto laminatore e le depone. Controlla        een andere hulpwalser in ontvangst en legt ze neer.
la qualità della superficie e le dimensioni delle lamiere.  Controleert de hoedanigheid van het oppervlak en
Sorveglia il processo di laminazione e regola la            de afmetingen. Let op het verloop van het walsen
pressione dei cilindri. Compila i moduli di fabbrica­       en regelt de walsdruk. Vult de walskaarten in,
zione, smeriglia i cilindri e, sulla base di istruzioni     polijst de walsen en bouwt onder leiding van zijn
superiori, procede al cambio della gabbia con la            chef en met de hulp der overige bezetting de walsen
collaborazione degli altri operai.                          om .
 1 0 LAMINATORE GABBIA TRIO (LAMINATOIO             335.1 6 1STE WALSER TRIO-WALS ( KOUDPLAAT-               335.16
      A FREDDO DI LAMIERE)                                       WALSERIJ)
Manovra i comandi elettrici, osserva il funziona­           Bedient de elektrische inrichting, houdt toezicht op
mento dei cilindri, controlla la qualità della superficie   het verloop van het walsen, zorgt voor een deugdelijke
e provvede a che il materiale venga laminato nelle          oppervlaktekwaliteit en voor de voorgeschreven
lunghezze e negli spessori voluti. Effettua le regi­        lengte en dikte van het uit te walsen materiaal. Houdt
strazioni prescritte.                                       de hiermede verband houdende aantekeningen bij .
1° LUCIDATORE (LAMINATOIO A FREDDO                  335.22  LSTE POLIJSTER (KOUDWALSERIJ)                    335.22
      DL LAMIERE)
Fa passare, in collaborazione con un aiuto, le lamiere      Brengt samen met een hulp-polijster de platen in een
in una gabbia di lucidatura e controlla la qualità e        polijstwals en controleert de oppervlaktekwaliteit
lo spessore delle lamiere.                                  en dikte der platen.
Regola il funzionamento dei cilindri come anche             Regelt het walsproces en stelt de walsdruk in.
la pressione di laminazione.
Smeriglia i cilindri e procede al cambio delle gabbie       Polijst de walsen en bouwt de walsen onder toezicht
sotto la sorveglianza del suo capo.                         om .
(A seconda dell'organizzazione tecnica dell'impresa,         (Afhankelijk van de technische inrichting staat
egli prende posto dietro la gabbia ed afferra, assieme      hij achter de wals en neemt de door de 2de polijster
ad un manovale, le lamiere imboccate dal 2° luci­           in de wals gestoken platen tezamen met een hulp­
datore.)                                                    polijster uit de wals.)
CAPO LAMINATORE (NASTRO LARGO - LAMI-               335.31  VOORMAN WALSER (BREEDBAND-KOUD-                  335.31
      NATOIO A FREDDO - TRENO TANDEM)                            WALSERIJ-TANDEM)
Sorveglia la laminazione di nastro largo in un              Houdt toezicht op het koudwalsen in een breedband­
laminatoio a freddo. Esercita costantemente un              koudwalserij . Oefent een voortdurende algemene
controllo generale sull'andamento del processo di           controle uit op het verloop van het walsen,   de afme­
laminazione e sorveglia continuamente le dimensioni         tingen en de oppervlaktekwaliteit van het     walspro­
e le qualità della superficie del nastro allo scopo di      dtikt, om storingen te voorkomen en om        een vlot
evitare guasti e di assicurare sia lo svolgimento            verloop der werkzaamheden en een goed         produkt
normale dei lavori che una buona produzione.                te verzekeren. Controleert de toestand der walsen
Sorveglia le condizioni dei cilindri e il loro raffredda­   en hun koeling.
mento .
Sorveglia i lavori in caso di riparazione di guasti e       Bij eventueel optredende storingen en bij het ombou­
di montaggio o smontaggio dei cilindri.                      wen der walsen houdt hij toezicht op de desbetref­
                                                             fende werkzaamheden .
Fa un semplice rapporto dei lavori sopraddetti.              Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfsadmi­
                                                             nistratie .
 ---pagebreak--- 1688/ 63                PUBLIKA TIEBLAD     VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                        15 . 6 . 63
1 . WALZER-BREITBAND (BREITBAND - KALT-       335 . 33  l er LAMINEUR (I/AMINOIR MARGES                   335 . 33
    WALZWERK - TANDEMSTRASSE)                               BANDES À FROID - TRAIN TANDEM)
Beaufsichtigt dén Walzvorgang in einer Gruppe von      Surveille le processus de laminage dans un groupe
Gerüsten. Führt ggf. das Bandende in die Walze         de cages. Introduit éventuellement le feuillard entre
ein. Stellt den erforderlichen Walzenzug und -druck    les cylindres de laminoir. Règle la traction et la
ein und steuert Walzgeschwindigkeit und Walzen­        pression de laminage nécessaires, ainsi que la vitesse
kühlung. Bedient die einzelnen Steuerorgane für        et le refroidissement des cylindres. Manœuvre les
die Arbeitswalze.                                      divers organes de commande des cylindres de travail.
Beobachtet während des Walzvorgangs den Zustand        Surveille l'état de la bande pendant le processus
des Bandes, tun etwaige Walzschäden unverzüglich       de laminage afin d'être à même de constater immé­
feststellen zu können . Leitet den Umbau der Walzen .  diatement tout défaut éventuel dû au laminage.
                                                       Dirige les travaux de démontage et de remontage.
WALZER-BREITBAND (KAI/rWAIyZ-                 335 . 36 LAMINEUR (LAMINOIR MARGES BANDES À                  335. 3 G
    WERK - REVERSIERGERÜST)                                 FROID - CAGE RÉVERSIBLE)
Beaufsichtigt den Walzvorgang an einem Rever­          Surveille le processus de laminage dans une cage
siergerüst. Führt evtl. das Bandende in die Walze      réversible. Introduit éventuellement la large bande
ein. Gibt den Steuerleuten den Walzdruck und die       entre les cylindres de laminoir. Indique aux régleurs
Walzgeschwindigkeit an, beobachtet während des         la pression et la vitesse des cylindres et surveille
Walzvorgangs den Zustand des Bandes.                   l'état de la bande pendant le processus de laminage.
Stellt die Emulsionsanlage ein und überprüft die       Règle l'émulsionneur et vérifie les dispositifs de
Druck-, öl- und Preßluftanlage. Führt den Walzen­      pression, de graissage et à air comprimé. Change
wechsel durch.                                         les cylindres.
VORARBEITER (BAND-KAI/CWALZWERK)              335.41   CHEF LAMINEUR (LAMINOIR BANDES                      335.41
                                                            À FROID)
Überwacht die Arbeiten im Kaltwalzwerk, sorgt          Surveille les opérations au laminoir à froid ; s'occupe
für den Abtransport des Rohmaterials und den           de l'approvisionnement en avant-produits et du
Abtransport der Fertigerzeugnisse.                     transport du produit fini.
Prüft Qualität und Menge der Erzeugnisse.              Contrôle la qualité et la quantité des produits.
Hilft bei Reparaturen.                                 Aide å la réparation des incidents.
Führt das Walzbuch.                                    Établit le rapport de laminage.
1 . KALTWALZER (BAND-KALTWALZ-                335.42    1 er LAMINEUR À FROID (LAMINOIR                    335.42
    WERK)                                                   BANDES À FROID)
Walzt warmgewalztes Bandmaterial in einer Kalt­        Lamine au train à froid les bandes préalablement
walze. Bringt das Walzmaterial auf den Haspel,         laminées à chaud . Amène les bandes sur le dérivoir,
führt das Band durch die Walze und in den Haspel .     introduit la bande entre les cylindres et dans l'en­
Stellt Zug und Walzendruck ein und läßt das Band       rouleuse. Règle la traction et la pression des cylindres
durch die Walze laufen. Beobachtet während des         et fait passer la bande entre les cylindres. Surveille,
Walzens die Oberflächenbeschaffenheit und prüft        pendant le laminage, la qualité superficielle et vérifie
die Maßhaltigkeit. Stellt ggf. die Walzen nach und     l'exactitude des dimensions. Rectifie éventuellement
wechselt    schadhafte   Walzen    aus.                le réglage des cylindres et remplace les cylindres
                                                       endommagés.
STEUERMANN (BREITBAND-KALTWALZ-               335 . 53 RÉGLEUR (LAMINOIR LARGES BANDES                   335 . 53
    WERK-TANDEMSTRASSE)                                     À FROID - TRAIN TANDEM)
Bedient die verschiedenen Steuereinrichtungen einer    Manoeuvre les divers organes de commande du
Kaltwalzstraße und reguliert nach Anweisung des        laminoir et règle, selon les instructions données
1 . Walzers Walzgeschwindigkeit und Walzendruck .      par le premier lamineur à froid, la vitesse et la
                                                       pression de laminage.
Reguliert die Emulsionsanlage und kontrolliert         Règle l'installation d'émulsion et contrôle les disposi­
Druck, Schmierung und Druckluft.                       tifs de pression, de graissage et d'air comprimé.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63            PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                       1689 / 63
 1° LAMINATORE (LAMINATOIO A                     335.33  LSTE WALSER (BREEDBAND-KOUDWAL-                 335 . 33
      FREDDO DI NASTRO LARGO -                               SERIJ -TANDEM)
      TRENO TANDEM)
Sorveglia il processo di laminazione in un gruppo di     Controleert het verloop van het walsen in een groep
gabbie. Imbocca eventualmente il nastro tra i            walstuigen. Voert eventueel de band tussen de
cilindri della prima gabbia del laminatoio. Regola       walsen. Stelt de vereiste trekkracht en druk in en
la pressione, la velocità di laminazione e il raffred­   regelt de walssnelheid en de koeling van de walsen.
damento dei cilindri .     Comanda le manovre        dei Bedient de afzonderlijke bedieningsinstallaties voor
cilindri di lavoro.                                      de arbeidswalsen.
Durante il processo di laminazione, sorveglia la         Controleert tijdens het walsen het oppervlak van de
qualità del nastro per accertare immediatamente          band om eventuele beschadigingen terstond te
eventuali difetti di laminazione. Sorveglia i lavori     kunnen vaststellen. Geeft leiding bij het ombouwen
del cambio dei cilindri .                                der walsen.
LAMINATORE (NASTRO LARGO - LAMI-                 335.36  WALSER BREEDBAND         (KOUDWAI.SE-           335 . 36
      NATOIO A FREDDO - TRENO REVER­                         RIJ-OMKEERSTOEL)
      SIBILE)
Sorveglia il processo di laminazione in un treno         Controleert het verloop van het walsen in een omkeer­
reversibile. Imbocca eventualmente il nastro largo       bare koudwals . Voert eventueel de breedband tussen
tra i cilindri del laminatoio ed indica ai macchinisti   de walsen. Geeft aan de bedieningsmannen de wals­
la pressione e la velocità di laminazione ed osserva,    druk en walssnelheid op, houdt tijdens het wals­
durante il processo di laminazione, le condizioni        proces toezicht op de toestand van de band.
del nastro.
Regola l'impianto d'emulsione e controlla l'im­          Stelt de emulsie-installatie in en controleert de
pianto di pressione, di lubrificazione e di aria         druk-, olie- en persluchtinstallatie. Zorgt voor het
compressa.                                               ombouwen der walsen.
CAPO LAMINATORE (NASTRO - LAMINA-                335.41  VOORMAN WALSER (KOUDBANDWAL-                    335.41
      TOIO A FREDDO)                                         SERIJ)
Sorveglia i lavori nel laminatoio a freddo, dispone      Houdt toezicht op de werkzaamheden in de koud­
per l'alimentazione del grezzo e per il trasporto del    bandwalserij ; zorgt voor aanvoer van het te bewer­
prodotto finito.                                         ken materiaal en voor de afvoer van de produktie.
Controlla la qualità e la quantità dei prodotti.         Controleert kwaliteit en hoeveelheid van de pro­
                                                         dukten.
Presta la sua assistenza per la riparazione dei guasti.  Helpt bij het opheffen van storingen.
Compila il rapporto di laminazione.                      Maakt een produktierapport.
1° LAMINATORE A FREDDO (NASTRO -                 335.42  LSTE KOTJDWALSER (KOTJDBANDWALSERIJ)            335.42
      LAMINATOIO A FREDDO)
Procede * alla laminazione di nastri già laminati a      Walst warmgewalst bandmateriaal in een koudwals.
caldo in un treno a freddo. Mette il rotolo sull'aspo,   Brengt het walsmateriaal op de haspel, leidt de
guida il nastro fra i cilindri e lo imbocca nelle alette band door de wals en naar de haspel. Stelt trek
dell'aspo di avvolgimento. Regola la trazione e la       en walsdruk in en laat de band door de wals lopen.
pressione dei cilindri e fa scorrere il nastro fra i     Controleert tijdens het walsen de oppervlaktekwali­
cilindri stessi. Durante la laminazione, controlla la    teit en de afmetingen . Stelt eventueel de walsen bij
qualità della superficie e le dimensioni. Regola         en verwisselt beschadigde walsen.
eventualmente i cilindri e procede al cambio di
quelli difettosi.
MACCHINISTA PALCO (NASTRO LARGO -                335.53  BEDIENINGSMAN (BREEDBAND-KOUD-                  335 . 53
      LAMINATOIO A FREDDO - TRENO                            WALSERIJ-TANDEM)
      TANDEM)
Manovra i dispositivi di comando del laminatoio          Bedient de bedieningsorganen van een walsgroep
e regola secondo le istruzioni impartite dal primo       en regelt op aanwijzingen van de eerste koudwalser
laminatore a freddo, la velocità e la pressione di       de snelheid van de walsen en de walsdruk .
laminazione.
Regola l'impianto di emulsione e controlla l'im­         Regelt de toevoer van de emulsie en controleert de
pianto di pressione, di lubrificazione e di aria com­    druk-, de smering- en de persluchtinstallaties .
pressa.
 ---pagebreak--- 1690/ 63              PUBLIKATIEBLAD        VAN DE EUROPESE          GEMEENSCHAPPEN                      15 . 6 . 63
VORARBEITER DRESSIERGERÜST                     335.62    CHEF DRESSEUR (SKIN-PASS)                          335.62
Beaufsichtigt den Arbeitsablauf an Dressier- und         Surveille les opérations dans les cages de skin-pass
ggf. auch an Reversiergerüsten. Achtet auf das           et éventuellement dans les cages réversibles. Contrôle
Auswalzen der Bänder, insbesondere auf Maßhaltig­        le laminage des bandes et notamment l'exactitude
keit und Oberflächenbeschaffenheit. Gibt Anweisung       des dimensions et la qualité superficielle. Donne
über die zu fahrende Walzgeschwindigkeit und über        des instructions en ce qui concerne la vitesse des
die Anzahl der Stiche.                                   cylindres à adopter et sur le nombre des passes.
Überwacht den Zustand der Walzen und ihre                Vérifie l'état et le refroidissement des cylindres et
Kühlung und übernimmt die Leitung beim Walzen­           dirige les opérations lors du changement des
wechsel .                                                cylindres.
1 . DRESSIERER                                 335.63     1 er DRESSEUR                                      335 . 63
Führt gewalzte und geglühte Bänder zur Erzielung         Fait passer des bandes laminees et recuites dans
der gewünschten Oberfläche durch ein Dressierge­         une cage de skin-pass afin d'obtenir les surfaces
rüst. Führt das Band vom Ablaufhaspel durch den          désirées. Fait passer la bande du dévidoir dans la
Walzspalt in den Aufwickelhaspel ein. Stellt Zug         fente entre les cylindres et ensuite sur le tambour
und Wälzendruck ein und läßt das Band durch die          de l'enrouleuse. Règle, la traction et la pression des
Walze laufen .                                            cylindres et fait passer la bande entre les cylindres.
Baut zusammen mit den Dressiergehilfen Walzen             Démonte et remonte les cylindres, assisté de l' aide­
um .                                                      dresseur.
VORARBEITER (ZERTEILAISTLAGE)                  335.71     CHEF CISAILLEUR (INSTAI^ATION DE                   335.71
                                                               CISAILLAGE)
Beaufsichtigt den Arbeitsablauf und den Einsatz der       Surveille les opérations et les ouvriers préposes
Arbeitskräfte an Blechband-Zerteilanlagen. Verteilt       aux installations de cisaillage des tôles. Répartit
die gewalzten Bänder an die einzelnen Anlagen und         les bandes laminées entre les diverses installations
achtet auf maßhaltiges Schneiden. Läßt ggf. schad­        et veille à ce que le découpage soit fait aux dimen­
hafte Bleche beseitigen. Hilft Störungen beseitigen.      sions requise». Fait éventuellement écarter les tôles
                                                          défectueuses. Aide à éliminer les pannes.
 Führt betriebliche Aufschreibungen durch.                Passe les écritures de service.
 1 . MANN ZERTEILANLAGE                         335.72     1 er CISAILLEUR ( INSTALLATION DE                 335.72
                                                                CISAILLAGE)
 Sorgt für regelmäßige Anfuhr der Bänder zu einer          Assure l'approvisionnement régulier de l'installation
 Blechbandzerteilanlage und für die Abfuhr der             de cisaillage et le transport du produit fini.
 Bleche.
 Stellt die Richtmaschine sowie die Besäum- und            Règle la redresseuse ainsi que la cisaille de refendage
 Teilschere ein.                                           et la tronçonneuse.
 Sorgt für rechtzeitiges Messerwechseln .                  Veille au changement, en temps utile, des lames
                                                           de cisaille.
 Besorgt die Instandhaltung der Anlage.                    Veille au bon état de l'installation .
 Erledigt betriebliche AufSchreibungen.                    Passe les écritures de service.
 VORARBEITER BEIZEREI (BANDBEIZE)               336. 1 1   1 er DÉCAPEUR (DÉCAPAGE DE BANDES)                 336.11
 Überwacht die gesamten Arbeiten beim Beizen               Surveille l'ensemble des travaux de décapage des
 warmgewalzter Stahlerzeugnisse.                           produits sidérurgiques laminés à chaud.
 Kontrolliert regelmäßig die Qualität der Bearbeitung,     Contrôle régulièrement la qualité du travail, les
 die Beizzeiten, die Konzentration und die Tempe­          temps de décapage, la concentration et la tempéra­
 ratur des Beizbads .                                      ture du bain de décapage.
  Führt die betrieblich bedingten Aufschreibungen           Passe les écritures nécessaires au service .
  durch.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             P UBLIKATIEBLAD          VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       1691 / 63
CAPO LAMINATORE FINITORE (SKIN-                    335.62  VOORMAN NAWAI/S                                   335.62
     PASS)
Sorveglia l'andamento del lavoro alle gabbie finitrici     Houdt toezicht op de werkzaamheden bij de dres­
e, eventualmente, al laminatoio gabbie reversibili.        seer- en eventueel ook de reverseerinstallaties . Houdt
Controlla la laminazione dei nastri, con particolare       toezicht op het uitwalsen der banden en met name
riguardo allo spessore ed alla qualità della superficie.   op de juiste afmetingen en de oppervlaktekwaliteit.
Dà istruzioni circa la velocità di laminazione e il        Verstrekt aanwijzingen omtrent de toe te passen
numero dei passaggi.                                       walssnelheid en het aantal doorsteken .
Sorveglia le operazioni in caso di cambio dei cilindri.    Houdt toezicht op de toestand der walsen en hun
Effettua le registrazioni del caso.                        koeling en geeft leiding bij het wisselen der walsen.
1° LAMINATORE FINITORE (SKIN-PASS)                 335.63   lSTE DRESSEUR — lSTE WALSER NAWALS               335.63
Fa passare i nastri laminati e ricotti in una gabbia       Leidt de gewalste en uitgegloeide band door een
finitrice al fine di ottenere lo spessore desiderato.      nawals voor het verkrijgen van het gewenste opper­
Guida il nastro dall'aspo di partenza, imboccandolo        vlak. Leidt de band van de afwikkelhaspel door
tra i cilindri e da questi fino all'aspo di avvolgimento.  de walsspleet naar de opwikkelhaspel . Stelt trek­
Regola la trazione e la pressione esercitata dai           en walsdruk in en laat de band door de wals lopen.
cilindri e fa scorrere il nastro fra i cilindri stessi.
Procede, in collaborazione con l'aiuto, ed cambio dei      Bouwt tezamen met de hulpdresseur walsen om.
cilindri.
CAPO CESOIATORE (iMPIANTl Dl CE-                   335.71   VOORMAN KNIPINSTALLATIE                          335.71
     SOIATURA)
Sorveglia l'andamento dei lavori e l'impiego della          Controleert het verloop der werkzaamheden en
manodopera negli impianti di cesoiatura delle               houdt toezicht op de arbeidskrachten bij knipin­
lamiere . Distribuisce i nastri laminati tra i vari         stallaties voor band. Verdeelt de gewalste banden
impianti e provvede a che siano tagliati nelle dimen­       over de afzonderlijke installaties en ziet toe op het
sioni volute. Fa eventualmente scartare le lamiere          aanhouden van de juiste afmetingen. Laat eventueel
difettose. Presta la sua assistenza per la riparazione      defecte platen verwijderen. Helpt bij het opheffen
di guasti.                                                  van storingen.
Effettua le registrazioni occorrenti.                       Houdt de hiermede verband houdende aantekenin­
                                                            gen bij .
 1° CESOIATORE (IMPIANTI DI CESOIA-                335.72    1STE MAN KNIPINSTALLATIE                         335.72
     TURA)
 Assicura il regolare approvvigionamento dell'im­           Zorgt voor een regelmatige aanvoer naar de knipin­
 pianto di cesoiatura ed il trasporto del prodotto          stallatie en voor de afvoer van de produkten.
 finito.
 Procede alla regolazione della raddrizzatrice, della        Stelt de richtmachine, alsmede de langs- en dwars­
 refilatrice e della trancia.                                schaar in .
 Procede al cambio tempestivo dei coltelli.                  Zorgt voor het tijdig verwisselen van de messen.
 Assicura la manutenzione dell'impianto.                     Draagt zorg voor het onderhoud der installatie.
 Effettua le annotazioni occorrenti .                        Houdt de met het bedrijf verband houdende aanteke­
                                                             ningen.
  CAPO ACIDULATORE — 1° DECAPAGGIO                  336.11   VOORMAN BEITSERIJ (BANDBEITSIN-                  336.11
      (DECAPAGGIO DI NASTRI)                                       RICHTING)
 Sorveglia l'insieme dei lavori di decapaggio di             Houdt toezicht op het geheel der werkzaamheden
 prodotti d'acciaio laminati a caldo.                        bij het beitsen van warmgewalste staalprodukten.
  Controlla regolarmente la qualità della lavorazione,       Controleert regelmatig de kwaliteit van de bewer­
 il tempo necessario al decapaggio, la concentrazione        king, de beitstijden, de concentratie en de tempera­
  e la temperatura del bagno.                                tuur van het beitsbad .
  Effettua le annotazioni prescritte.                        Houdt de hiermede verband houdende aantekeningen
                                                             bij .
 ---pagebreak---   1692 / 63            PUBLIKATIEBLAD       VAN DE EUROPESE       GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
  BEIZER (BANDBEIZE)                            336.13   DECAPEUR (DECAPAGE DE BANDES)                    336.13
 Entfernt in Beizbädern den Zunder und sonstige         Élimine, dans les bains de décapage, les oxydes
 Verunreinigungen von warmgewalzten Stahlerzeug­        et autres impuretés recouvrant les produits laminés
 nissen.                                                à chaud .
 Regelt die Säurehaltigkeit und die Temperatur der      Règle l'acidité et la température des bains et vérifie
 Bäder und prüft ggf. das gebeizte Material.            éventuellement le produit décapé.
 Beseitigt etwa auftretende Störungen.                  Élimine les pannes éventuelles.
 VORARBEITER GI,UHEREI                         336.21   CHEF RECUISEUR                                   336.21
 Beaufsichtigt den Arbeitsablauf in der Glüherei,       Surveille les opérations dans l'atelier où les produits
 in der gewalzte Stahlerzeugnisse geglüht werden.       laminés sont recuits .
 Kontrolliert an Hand der Meßgeräte die Glüh­           Contrôle, au moyen des appareils de mesure, la
 temperatur, sorgt für die Einhaltung der Glühzeiten   température de recuit, veille à l'observation des
 und gibt den Glühern die entsprechenden Anwei­        temps d'arrêt et donne aux recuiseurs toutes ins­
 sungen.                                               tructions à cet effet.
Trifft bei Störungen die erforderlichen Maßnahmen       Prend, en cas de panne, les mesures requises et
und erledigt die betrieblichen AufSchreibungen.        passe les écritures nécessaires au service.
 1 . GLTJHER                                   336.22  l er RECUISEUR                                    336.22
Veranlaßt das Packen der Glühöfen.                     S'occupe du chargement des fours de recuit.
Stellt die Heizung an und sorgt für die vorge­         Met les fours en marche et veille à ce que la tempé­
schriebene Temperaturregelung.                         rature soit réglée comme prescrit.
Räumt nach erfolgtem Glühen den Ofen aus und           Retire les produits du four après l'opération de
bereitet den neuen Einsatz vor.                        recuit et prépare la charge suivante.
VORARBEITER ZURICHTEREI (B^ECH)                336.31  1er OUVRIER AU FINISSAGE (TÔI,ES)                 336.31
Leitet eine Gruppe von Arbeitern, die mit folgenden    Conduit une equipe d'ouvriers chargés des travaux
Arbeiten betraut sind : Schneiden, Härten, Glatt­      suivants : découpage, trempage, planage, contrôle,
walzen, Richten, Kontrollieren, Sortieren und ggf.     triage et éventuellement pesage et stockage des
Wiegen und Einlagern der Bleche nach Sorten oder       tôles suivant les qualités ou les commandes.
Aufträgen.
Überwacht die Arbeiten und führt Buch über             Contrôle les opérations et tient note des quantités,
Mengen, Abmessungen und Qualitäten der fertig          dimensions et qualités des tôles finies.
bearbeiteten Bleche.
RICHTER - BEDIENUNGSMANN RICHT-                336.33  1 er PI,ANEUR (TO^ES)                            336.33
     MASCHINE (BlyECH)
Bedient eine Richtmaschine für Stahlbleche. Regelt     Manœuvre les commandes de la planeuse à tôles
die     Richtmaschine   nach   Dicke,   Breite   und   et règle la distance entre les rouleaux et les guides
Formabweichung der zu bearbeitenden Bleche und         d'entrée suivant l'épaisseur, la largeur et les défor­
stellt den Rollenabstand sowie die Führungen ein.      mations des tôles à planer.
Kontrolliert Menge und Abmessungen der Bleche.         Contrôle la quantité des tôles et les dimensions.
Führt Buch über Mengen, Abmessungen und                Tient note des quantités, dimensions et qualités
Qualitäten der fertig bearbeiteten Bleche.             des tôles finies.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKATIEBLAD           VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                      1693 / 63
DECAPATORE (DECAPAGGIO DI NASTRI)                  336.13  BEITSER (BANDBEITSINRICHTING)                  336.13
Elimina con un bagno di decapaggio l'ossido e              Verwijdert in een beitsbad de walshuid en andere
altre impurità dai prodotti di acciaio laminati a          verontreinigingen van warmgewalste staalproduk­
caldo.                                                     ten .
Regola il grado di acidità e la temperatura dei bagni      Regelt het zuurgehalte en de temperatuur der baden
e, eventualmente, controlla il materiale decapato.         en controleert eventueel het gebeitste produkt.
Ripara eventuali guasti.                                   Heft eventueel optredende storingen op.
CAPO AI FORNI DI RICOTTURA                         336.21  VOORMAN GLOEIOVENS                             336.21
Sorveglia il processo di lavorazione nel reparto dei       Houdt toezicht op het verloop der werkzaamheden
forni di ricottura in cui vengono ricotti i prodotti       bij de gloeiovens, waar gewalste staalprodukten
d'acciaio laminati.                                        worden uitgegloeid.
Controlla, con l'ausilio di strumenti di misurazione,      Controleert aan de hand van meetinstrumenten
la temperatura di ricottura, sorveglia a che il raffred­   de gloeitemperatuur, zorgt voor de juiste gloeitijden
damento avvenga secondo il diagramma previsto              en geeft het personeel der gloeiovens desbetreffende
ed impartisce le istruzioni del caso agli addetti          instructies.
al forno.
Prende i provvedimenti necessari in caso di guasti e       Treft bij storingen de nodige maatregelen en houdt
tiene nota dei dati di produzione.                         aantekening van de produktiegegevens.
IO ADDETTO Altfl/A RICOTTURA                       336.22   lSTE MAN GLOEIOVENS                           336.22
Provvede al caricamento dei forni di ricottura.            Zorgt voor het laden van de gloeiovens.
Mette in marcia il forno e regola la temperatura           Stelt de ovens in werking en zorgt voor de voorge­
secondo le istruzioni ricevute.                            schreven temperatuurregeling.
Dopo la ricottura, svuota il forno e prepara la nuova       Ontruimt de oven na het gloeien en bereidt de
carica.                                                    nieuwe lading voor.
 1° AIXA FINITURA — CAPO RIFINIMENTO               336.31   VOORMAN AFWERKING (PIRAAT)                    336.31
     (E,AMIERE)
Sorveglia m un laminatoio per lamiere una squadra           Geeft leiding aan een ploeg arbeiders, welke belast
di operai, incaricata delle seguenti operazioni :           zijn met de volgende werkzaamheden : knippen,
tranciatura, trattamento termico, spianatura, con­         harden, gladwalsen, richten, controleren, sorteren
trollo, cernita ed eventuale pesatura e messa a             en eventueel wegen en opslaan van staalplaat volgens
stock di lamiere a seconda del tipo o dell'ordinazione.     soort of order.
Controlla i lavori e tiene nota dei quantitativi,           Controleert de werkzaamheden en houdt aanteke­
delle dimensioni e delle qualità delle lamiere finite.      ning van hoeveelheden, afmetingen en kwaliteiten
                                                            der afgewerkte platen.
 1° SPIANATORE (iyAMIERE)                          336.33    BEDIENINGSMAN RICHTMACHINE —                 336.33
                                                                 1STE RICHTER PI<AAT- EN BAND­
                                                                 WAIySERIJ (PIvAAT)
Manovra i comandi della macchina spianatrice delle          Bedient de platenrichtmachine en regelt de afstand
lamiere e regola, a seconda dello spessore, della           tussen de rollen en de invoergeleiders volgens de
larghezza e delle deformazioni delle lamiere da             plaatdikte, de plaatbreedte en de vormafwijking
 spianare, la distanza fra i rulli e le guide di imbocco.   van de te bewerken platen.
 Controlla la quantità delle lamiere e le dimensioni.       Controleert de platen op hoeveelheid en afmeting.
 Tiene nota dei quantitativi, delle dimensioni e delle      Houdt aantekening van hoeveelheden, afmetingen
 qualità delle lamiere finite.                              en kwaliteiten der afgewerkte platen.
 ---pagebreak--- 1694 / 63             PUBLIKATIEBLAD      VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                      15 . 6 . 63
VORARBEITER FEUERVERZINNEREI (BI^CH)        336.43   CHEF D'ÉQUIPE — ÉTAMAGË A CHAUD                  336.43
                                                         (TÖLES)
Beaufsichtigt eine Verzinnungsanlage für Band bzw.   Surveille soit une installation d'étamage de bandes,
eine oder mehrere Verzinnungsmaschinen für Bleche.   soit une ou plusieurs machines d'étamage de tôles.
Stellt die Apparatur auf die gewünschte Güte ein.    Règle les machines selon les caractéristiques voulues.
Führt ggf. kleinere Reparaturen aus .                Effectue éventuellement les petites réparations.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.     Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                     lui sont adjoints.
FEUERVERZINNER                              336.45   ETAMEUR À CHAUD                                  336.45
Bedient eine oder mehrere Verzinnungsmaschinen       Manœuvre les commandes d'une ou plusieurs
und überwacht den Gang des Materials durch die       machines à étamer et contrôle l'engagement et la
Maschine .                                           passe du matériel.
Verhütet Störungen und überwacht die Qualität        Prévient les incidents de fonctionnement et veille
der Bleche.                                          à la qualité du produit .
1 . MANN EI,EKTROLYTISCHE VERZIN-           336.54   1er OUVRIER A LA LIGNE D'ÉTAMAGE                  336.54
    NUNGSANLAGE                                          ÉLECTROLYTIQUE
Beaufsichtigt das Verzinnen von Bändern sowie        Surveille l'etamage de bandes et éventuellement
ggf. das Schneiden zu Blechen in einer elektroly­    son découpage en feuilles sur une ligne d'étamage
tischen Verzinnungsanlage.                           électrolytique .
Stellt die Maschinen und Hilfsanlagen ein und        Règle les machines et les dispositifs auxiliaires et
kontrolliert diese laufend anhand des verzinnten     les contrôle constamment au vu du feuillard étamé .
Bandes.
ZUBEREITER VERZINNUNGSBADER                  336. 63  PREPARATEUR DES BAINS D'ÉTAMAGE                  336.63
Hält die Bäder durch Zufuhr der vorgeschriebenen     Maintient les bains d'étamage à la concentration
Chemikalien und Zinn auf dem gewünschten Stand.       voulue en ajoutant les produits chimiques prescrits
                                                      ainsi que de l'étain .
Reguliert die Temperatur der Bäder und achtet         Règle la température des bains et surveille la
auf die Qualität des Erzeugnisses.                    qualité du produit.
SCHLEIFER (WAI,ZENSCHI,EIFEREI)              336.83   RECTIFIEUR (ATEWER DE RECTIFICA-                 336.83
                                                          TION DES CYLINDRES)
Schleift die im Walzwerk schadhaft gewordenen         Meule sur rectifieuse les cylindres endommagés du
Walzen auf einer Walzenschleifmaschine entspre­       laminoir de façon à leur donner une forme concave,
chend dem Verwendungszweck hohl, ballig oder          convexe ou cylindrique, selon l'utilisation prévue .
zylindrisch. Schleift die Walzen soweit ab, bis       Rectifie les cylindres jusqu'à la disparition de
alle Unregelmäßigkeiten an der Ballenoberfläche       toutes les irrégularités superficielles. Contrôle
verschwunden sind. Überwacht ständig den Schleif-     constamment l'opération de rectification et la
Vorgang und den Zustand der Walzenoberfläche          qualité superficielle du cylindre et assure un parfait
und sorgt für vollkommenes Polieren.                  polissage.
 DREHER (WALZENSCHLEIFEREI)                  336.85   TOURNEUR (ATELIER DE RECTIFICA-                  336.85
                                                          TION DES CYLINDRES)
 Dreht an einer Spitzendrehbank Kaltwalzen auf        Tourne, sur un tour à pointes, les cylindres à froid
 Härtemaß.                                            suivant la cote de dureté .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63              PUBLIKATIEBLAD        VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                      1695 63
CAPO ALLA STAGNATURA A CALDO                     336.43   VOORMAN DOMPELVERTINNERIJ                      336.43
     (LAMIERE)
Sorveglia sia un impianto per la stagnatura di nastri     Houdt toezicht op een bandvertinningsinstallatie
sia una o più macchine per la stagnatura delle            ofwel op een of meer platenvertinmachines.
lamiere.
Regola le macchine a seconda delle caratteristiche        Stelt de apparatuur in, afhankelijk van de vereiste
volute.                                                   kwaliteit.
Effettua eventualmente piccole riparazioni.               Verricht eventueel kleine reparaties.
Sorveglia gli aiuti ed i manovali che, all'occorrenza,    Houdt toezicht op de arbeiders, die eventueel aan
gli sono assegnati.                                       hem zijn toegevoegd.
STAGNATORE A CALDO                               336.45   VERTINNER DOMPEIVVERTINNERIJ                   336.45
Manovra i comandi di una o più macchine per               Bedient een of meer vertinmachines en controleert
stagnare e controlla l'immissione ed il passaggio         de invoer en de gang van het materiaal door de
del materiale.                                            machine.
Previene le irregolarità di funzionamento e sorveglia     Voorkomt storingen en zorgt voor de goede kwaliteit
la qualità del prodotto.                                  van het produkt.
 1° ADDETTO ALLA LINEA DI STAGNA-                336.54   lSTE MAN ELEKTROLYTISCHE VERTIN-               336.54
     TURA ELETTROLITICA                                       NINGSBAAN
 Sorveglia la stagnatura del nastro ed eventualmente      Houdt toezicht op het vertinnen van staalbanden
sua tranciatura in foglio su una linea di stagnatura      alsmede eventueel het verknippen hiervan tot platen
 elettrolitica.                                           in een, elektrolytische vertinningsbaan.
Regola le macchine ed i dispositivi ausiliari con­        Stelt de machines en hulpinstallaties in en contro­
trollandoli costantemente, basandosi sulla qualità        leert deze doorlopend, mede aan de hand van de
della banda stagnata.                                     vertinde band.
 PREPARATORE BAGNI Dl STAGNATURA                  336.63  BEREIDER VERTINNINGSBADEN                      336.63
 Controlla il tenore dei bagni attraverso l'aggiunta      Houdt de baden door toevoeging van de voorge­
 dei prescritti prodotti chimici e di stagno.             schreven chemicaliën en tin op de gewenste samen­
                                                          stelling.
 Regola la temperatura dei bagni e controlla la           Regelt de temperatuur der baden en houdt toezicht
 qualità del prodotto.                                    op de kwaliteit van het produkt.
 RETTIFICATORE DI CILINDRI (OFFICINA              336.83  WALSENSLIJPER (WAI<SENSLIJ PERIJ )             336.83
      PER LA RETTIFICA DEI CILINDRI)
 Rettifica con l'ausilio di una rettificatrice i cilindri Slijpt de in de walserij beschadigde walsen op een
 logorati del laminatoio in modo da ripristinare la       walsenslijpmachine naar gelang van de toepassing
 forma concava, convessa o originaria e ciò a seconda     hol, bol of cilindrisch. Slijpt de walsen zover af tot
 dell'uso previsto. Rettifica i cilindri fino a quando    alle onregelmatigheden in de walsoppervlakken
 tutte le irregolarità sulla superficie di laminazione    weggeslepen zijn. Controleert voortdurend het
 siano scomparse. Controlla continuamente il pro­         slijpen en de toestand van het walsoppervlak en
 cesso di rettifica e la qualità della superficie del     zorgt voor een volkomen gladslijpen van de wals.
 cilindro ed assicura una perfetta levigatura.
 TORNITORE DI CILINDRI         (OFFICINA          336.85   DRAAIER (WALSENSIJJ PERIJ )                    336.85
      PER I(A RETTIFICA DEI CILINDRI)
 Procede, con apposito tornio, alla tornitura di           Draait op een draaibank koudwalsen op maat.
 cilindri, destinati alla laminazione a freddo, tenendo
 conto dello spessore dello strato duro.
 ---pagebreak--- 1696 / 63              PUBLIKATIEBLAD       VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                        15 . 6 . 63
                          2/3                                                      , 2 /3
               EISENERZBERGBAU                                              MINES DE FER
             UND STAHLINDUSTRIE                                 ET INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
ERZA UFBEREITUNG                                         PREPARATION DE              MINERAIS
TECHNISCHER ANGESTEU/TER                  260/360        CADRES, MAITRISE ET TECHNICIENS              260/360
(Aufsichtspersonen     wie   z.B.  Betriebsingenieur,    (Par exemple : ingénieur d'exploitation, chef
Betriebsführer,    Betriebsassistent,   Obermeister,     d'exploitation, chef de service, assistant d'exploi­
Meister sowie Chemiker, Physiker und anderes             tation, contremaître, ainsi que chimiste, physicien
wissenschaftliches sowie Kontroll- und Forschungs­       et autre personnel scientifique, de recherche et
personal).                                               de contrôlé .)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine         Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen         ou l'ensemble des sections ou activités afférentes
oder Tätigkeiten bei der Eisenerzaufbereitung oder       à la préparation de minerais de fer, ou bien effectue
führt schwierige technische Untersuchungen oder          des recherches techniques ou mesures compliquées.
Messungen durch.
MASCHINENFÜHRER                           262 /362 . 1 2 CONDUCTEUR DE MACHINES                       262/362 . 12
(Ladewagen, Stahlgliederbänder, Förderbänder,            (Chariots d'amenee, transporteur à écailles (couloirs
Becherwerke und Schneckenförderer, Schüttelrut­          métalliques), bandes transporteuses, élévateurs à
schen, Schüttelsiebe, Granulatoren (Symonsbrecher),      godets ou à vis, cribles à secousses, vibrotamis,
Pressen, Walzenpressen, Schrapper, Magnetscheider,       granulateurs (Symons-cone) , concasseurs, presses à
mit permanenten Magneten oder Elektromagneten,           cylindres, scrapers, séparateurs magnétiques à
Wendelscheider, Schüttelherde, Siebe, Röster, Log­       aimant permanent ou à électro-aimant, séparateurs
washer)                                                  à spirales, tables à secousses, calcinateurs, laveurs
                                                         à ruissellement .)
Überwacht den Betrieb einer oder mehrerer Maschi­        Surveille la régularité de la marche d'une ou plusieurs
nen ; stellt die Maschine so ein, daß eine möglichst     machines pendant leur fonctionnement ; assure le
hohe Leistung erzielt werden kann ; reinigt die          réglage de la machine afin d'en obtenir le meilleur
Maschine und schmiert sie gegebenenfalls.                rendement ; procède également au nettoyage et
                                                         parfois au graissage de la machine.
AUFBEREITER                               263/363 . 12   PREPARATEUR                                  263 /363 . 12
Bedient, überwacht und wartet die Aufbereitungs­         Assure le service , la surveillance et l'entretien des
maschinen und -gerate und die damit verbundenen          machines et engins de préparation ainsi que des
Fördereinrichtungen und Armaturen. Überwacht             installations de transport et des accessoires. Surveille
und steuert den Verfahrensablauf in einem oder           et commande le déroulement du processus dans
mehreren Aufbereitungsbetrieben wie : Zerkleine­         un ou plusieurs services de préparation tels que le
rung, Klassierung, Sortierung, Entwässerung, Klä­        concassage, la classification, le triage, l'égouttage,
rung, Naßwäsche, Luftwäsche, Flotation.                  la clarification, le lavage humide, le lavage pneu­
                                                         matique, la fiottation.
Nimmt     Proben   aus  dem Haufwerk,      den   Auf­    Prélève des échantillons sur le minerai tout-venant,
bereitungsmaschinen und den Ladungen. Verarbeitet        sur le minerai en cours de traitement dans les
die Proben durch Einengen, Zerkleinern, Sieben,          machines de préparation et sur le minerai chargé
Wägen und Vorbereiten für die Analyse.                   sur les engins de transport. Traite les échantillons
                                                         par concentration, broyage, criblage, pesage et
                                                         préparation pour l'analyse.
Führt Aufbereitungsversuche durch, stellt die Ver­       Effectue éventuellement des essais de préparation,
suchsergebnisse zusammen und hilft bei deren             réunit les résultats des épreuves et prête son concours
Auswertung.                                              pour exploiter ces résultats.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63              PUBLIKA TIEBLAD        VAN DE EUROPESE        GEMEENSCHAPPEN                       1697 / 63
                             2/3                                                      2 /3
                MINIERE DI FERRO                                            IJZERERTSMIJNEN
           E INDUSTRIA SIDERÚRGICA                                         EN  STAALINDUSTRIE
PREPARAZIONE DEL MINERALE                                    ER TSBE WERKIN G
TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA           260 /360       TECHNISCHE BEAMBTEN                        260 /360
(Ad esempio : ingegnere di fabbricazione, direttore          (Zoals bedrijfsingenieur, bedrijfsleider, afdelingsop­
tecnico, assistente tecnico, capo reparto, sorvegliante,     zichter, baas, evenals chemicus, fysicus en ander
così come chimico, fisico ed altro personale scientifico     wetenschappelijk research- en controlepersoneel.)
di ricerca e di controllo.)
Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme        Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro­
delle attività relative alla preparazione del minerale       leert een of meer afdelingen of werkzaamheden bij
di ferro o effettua prove tecniche o misurazioni             de ijzerertsbewerking ofwel verricht ingewikkelde
complicate.                                                  technische onderzoekingen of metingen.
CONDUTTORE DI MACCHINE                        262/362 . 1 2  MACHINIST                                   262 / 362 . 12
 (Carrelli alimentatori, apron-feeder (canali metallici) ,   (Raadwagens, stalen lamellenbanden, transport­
nastri trasportatori, elevatori a tazze o a coclea,          banden, emmerladders en transportschroeven, schud­
vaglio a scosse, vibrovagli, granulatori (Symons­            goten, schudzeven, korrelmolens (Symons-brekers) ,
cone), frantoi, presse a cilindro, scrapers, separatori      persen, walsmolens, schrapers, magneetscheiders
magnetici a magneti permanenti od elettromagnetici,          met permanent- of elektromagneten, spiraalschei­
separatori a spirali, tavole a scosse, apparecchi di         ders, schoktafels, zeven, roosters, log-washer.)
calcinazione, sgrigliatori, log-washer.)
 Sorveglia la regolarità della marcia di una o più           Controleert de werking van een of meer machines,
 macchine durante il funzionamento ; provvede alla           stelt de machines op zodanige wijze af dat een zo
 regolazione della macchina stessa al fine di ottenere       hoog mogelijk rendement wordt bereikt ; zorgt
 da essa il miglior rendimento ; provvede anche alla          eventueel voor het reinigen en het smeren van de
 pulizia e talvolta alla lubrificazione della macchina.      machines.
 ADDETTO ALLA PREPARAZIONE DEL                 263 /363 . 12  BEDIENINGSMAN      ERTSBEWERKINGS-         263 / 363 . 12
      MINERALE DI FERRO                                           INSTAIXATIE
 Provvede al funzionamento, alla sorveglianza e alla          Bedient, controleert en onderhoudt de bewerkings­
 manutenzione delle macchine ed installazioni di              machines en -toestellen en de daaraan verbonden
 preparazione come anche delle installazioni di               transportinstallaties en apparaturen. Controleert
 trasporto e degli accessori. Sorveglia e dirige lo           en leidt het verloop van de behandeling in een of
 svolgimento dei lavori in uno o più reparti di prepa­        meer bewerkingsbedrijven zoals breking, klassering,
 razione come ad esempio : frantumazione, classi­             sortering, ontwatering, klaring, natwas, luchtwas
  ficazione, cernita, disidratazione, decantazione,           en flotatie.
 laveria ad umido, laveria e secco, flottazione, sink
  and float.
  Preleva campioni del minerale abbattuto, in fase di         Neemt monsters uit het gestorte erts, de bewerkings­
  preparazione nelle macchine e caricato sui mezzi            machines en de ladingen. Verwerkt de monsters
  di trasporto. Provvede alla lavorazione dei campioni        door extractie, breken, zeven, wegen en voorberei­
  attraverso la frantumazione, vagliatura, cernita,           ding voor de analyse.
  pesatura e preparazione per l'analisi.
  Effettua eventualmente prove          di  preparazione,     Verricht eventueel proeven met betrekking tot
  raccoglie i risultati delle prove stesse e presta il suo    de verwerking, stelt een overzicht van de resultaten
  concorso per la loro valorizzazione.                        der piroeven op en werkt mede bij het uitwerken
                                                              daarvan .
 ---pagebreak--- 1698/ 63              PUBLIKATIEBLAD        VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                       15 . 6 . 63
ARBEITER AM ROSÏOFEN                      263/363.14   PREPOSE AU FOUR DE CAI,CINATION            263/363.14
Bedient   und  wartet den Röstofen     einschließlich  Assure le service et l'entretien du four de calci­
des Gassaugers und der Einsatz- und Auszieh­           nation y compris l'aspirateur de gaz et les dispositifs
vorrichtungen. Überwacht und reguliert die Ver­        d'enfournement et de défournement. Contrôle et
brennungstemperatur, den Unterdruck sowie die          règle la température de combustion, la dépression
Mengen der zugeführten Verbrennungsluft. Beauf­        ainsi que le débit de l'arrivée d'air de combustion .
sichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.       Surveille les aides et manoeuvres qui, le cas échéant,
                                                       lui sont adjoints.
OFENMANN PEI^ETISIERUNGSANIVAGE           263/363. 1 7 PRÉPOSÉ AU FOUR DE PEI^ETISATION            263/363.17
Kontrolliert die Einsatz- und Ausziehvorrichtung,      Contrôle le dispositif d'enfournement et de défour­
die Kühlungsventilatoren und die Verbrennungsluft.     nement, les ventilateurs de refroidissement et l'air
Überwacht darüber hinaus, durch ständiges Ablesen      de combustion. Surveille, en outre, par une lecture
der entsprechenden Geräte, die Verbrennungs­           régulière des appareils correspondants, la tempé­
temperatur und reguliert diese durch Brennstoff-       rature de combustion qu'il règle par addition de
oder Luftzugabe.                                       combustible ou d'air.
ARBEITER PEIylyETlSIERUNG                 263/363.18   PRÉPOSÉ AUX PEUvETS CRUS                    263 /363 . 1 8
Regelt die Zusammensetzung, die Wasserzugabe           Règle la composition, l'arrivée d'eau et l'addition
und die Zugabe etwaiger Bindemittel. Überwacht         éventuelle de liants.    Contrôle les dimensions et
die vorgeschriebenen Abmessungen und Eigen­            propriétés prescrites des pellets . Assure l'entretien
schaften   der Pellets . Wartet  und   schmiert   die  et la lubrification de l'installation .
Anlage.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKATIEBLAD         VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                        1699 / 63
ADDETTO AI, FORNO DI TORREFAZIONE            263 /363.14 BEDIENINGSMAN ROOSTOVEN                     263 /363.14
Provvede al funzionamento ed alla manutenzione           Bedient en onderhoudt de roostoven met inbegrip
del forno di torrefazione, regola l'aspirazione dei      van de gasventilatoren en de laad- en uittrekin­
fumi e manovra i dispositivi d'infornamento e di         stallaties. Controleert en regelt de verbrandingstem­
sfornamento. Controlla e regola la temperatura di        peratuur, de onderdruk, alsmede de hoeveelheden
combustione, la depressione come anche l'afflusso        toegevoerde verbrandingslucht. Houdt toezicht op
dell'aria di combustione. Sorveglia gli aiuti ed i       de hulparbeiders die eventueel aan hem zijn toege­
manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.        voegd.
ADDETTO AL, FORNO DI PEIAE-                  263 /363.17 BEDIENINGSMAN PEIAETINGOVEN                 263/363.17
     TIZZAZIONE
Controlla i dispositivi d'infornamento e di sforna­      Controleert de laad- en uittrekkingsinstallaties, de
mento, i ventilatori di raffreddamento e l'aria di       afkoelingsventilatoren en de verbrandingslucht.
combustione. Sorveglia inoltre, attraverso lettura       Houdt bovendien, door het permanent aflezen van
dei relativi apparecchi, la temperatura di combu­        de betreffende instrumenten, toezicht op de ver­
stione regolandola mediante l'immissione di combu­       brandingstemperatuur en zorgt voor de regeling
stibile o di aria.                                       daarvan door het aanpassen van de brandstof­
                                                         en luchttoevoer.
ADDETTO ALLE PELLETS CRUDE                   263/363.18  BEDIENINGSMAN PELLETS                       263 /363.18
Regola la composizione, l'afflusso di acqua e even­      Regelt de samenstelling, de watertoevoer en de
tuale immissione di legatiti. Controlla le dimensioni e  toeslag van eventuele bindmiddelen. Controleert
le caratteristiche delle pellets. Provvede alla manu­    of de pellets voldoen aan de voorgeschreven afme­
tenzione e alla lubrificazione dell'impianto.            tingen en eigenschappen. Onderhoudt en smeert
                                                         de installatie .
 ---pagebreak--- 1700 / 63               PUBLIKA TIEBLAD       VAN DE EUROPESE     GEMEENSCHAPPEN                      15 . 6 . 63
                            4                                                      4
                KOHLENBERGBAU                                           MINES DE CHARBON
              UND STAHLINDUSTRIE                                ET INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
KOKEREI                                                  FOURS A       COKE
TECHNISCHER ANGESTELLTER                         410     CADRES, MAÎTRISE ET TECHNICIENS                 410
(Aufsichtspersonen      wie    z.B.  Betriebsingenieur,  (Par exemple : ingénieur d'exploitation, chef
Betriebsführer,     Betriebsassistent,    Obermeister,   d'exploitation, chef de service, assistant d'exploi­
Meister, Steiger sowie Chemiker, Physiker und            tation, contremaître, ainsi que chimiste, physicien
anderes     wissenschaftliches   sowie  Kontroll-   und  et autre personnel scientifique, de recherche et
Forschungspersonal) .                                    de contrôle.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine         Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen         ou l'ensemble des sections ou activités d'une cokerie,
oder Tätigkeiten in einer Kokerei oder führt             ou bien effectue des recherches techniques ou
schwierige technische Untersuchungen oder Messun­        mesures compliquées.
gen durch.
VORARBEITER      IN  DER    KOHLENMISCH-         411.11  CHEF D'EQUIPE À LA PRÉPARATION DES              411. 1 1
    ANLAGE                                                   CHARBONS
Bedient, überwacht und wartet die gesamten               Surveille l'ensemble des installations de concassage,
Einrichtungen zum Brechen, Mahlen und Mischen            de broyage et de mélange des charbons destinés
der für die Kokerei bestimmten Kokskohlen .              aux fours à coke .
Besorgt insbesondere den Ablauf des Verfahrens­          Effectue en particulier les travaux de préparation
gangs und regelt die Mengen und Arten der ver­           des mélanges et dose les quantités des différentes
schiedenen zu mischenden Kohlensorten .                  sortes de charbons qui doivent être mélangées.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.    Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                         lui sont adjoints.
VORARBEITER AN DEN OFENANLAGEN                    421.11 SURVEILLANT DE FOURS                            421.11
Leitet und beaufsichtigt unmittelbar die Arbeiten        Exerce une surveillance directe sur l'execution de
an      einer   Koksofenbatterie .     Überwacht     die tous les travaux d'exploitation des batteries de
Einhaltung der Heizdauer und der vorgeschriebenen        fours à coke. Contrôle le temps de chauffage et
Destillationstemperaturen. Überwacht das Füllen          veille à l'observation des températures prescrites
und Entleeren der Ofenkammern .                          pour la distillation. Surveille le chargement et le
                                                         déchargement des chambres.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.    Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                         lui sont adjoints.
OFEN- UND DÜSBNWARTER                             421.21 RÉGLEUR DE FOURS                                 421.21
Reguliert auf Grund der vorgeschriebenen Tempe­          Règle selon les températures prescrites la distillation
raturen die Destillation mit Hilfe der Gas- und          en agissant sur le débit de gaz et d'air ainsi que
Luftzufuhr sowie durch das abwechselnde Umschal­         sur les vannes d'inversion des conduites.
ten der Anlagen.
Wartet die Düsen und Zubehörteile der Ofenanlage.         Entretient les brûleurs ainsi que les autres dispo­
                                                         sitifs dès fours.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             PUBLIKA TIEBLAD         VAN DE EUROPESE      GEMEENSCHAPPEN                       1701 /63
                             4                                                        4
              MINIERE DI CARBONE                                            KOLENMIJNEN
           E INDUSTRIA SIDERURGICA                                      EN STAALINDUSTRIE
FORNI A COKE                                               COKESOVENS
TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA                410     TECHNISCHE BEAMBTEN                             410
(Ad esempio : ingegnere di fabbricazione, direttore        (Zoals bedrijfsingenieur, bedrijfsleider, afdelingsop­
tecnico, assistente tecnico, capo reparto, sorvegliante,   zichter, baas> evenals chemicus, fysicus en ander
così come chimico, fisico ed altro personale scientifico,  wetenschappelijk research- en controlepersoneel.)
di ricerca e di controllo) .
Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme      Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro­
delle attività di una cokeria o effettua prove tecniche    leert een of meer afdelingen of werkzaamheden
o misurazioni complicate.                                  van een cokesfabriek, ofwel verricht ingewikkelde
                                                           technische onderzoekingen of metingen.
CAPOSQUADRA PREPARAZIONE CARBONI                   411.11  LSTE KOLENVERWERKER — VOORMAN                   411.11
                                                               MENGGEBOTJW
Sorveglia l'insieme dei lavori di frantumazione,           Houdt toezicht op het geheel der werkzaamheden
rottura e miscela di carbon fossile destinato ai           bij het breken, malen en mengen van steenkolen
forni a coke .                                             voor een cokesoven. Zorgt meer in het bijzonder
Controlla e dosa i quantitativi e le qualità di car­       voor de bereiding van de kolenmengsels en regelt
                                                           de hoeveelheden en soorten van de verschillende te
bone da mescolare e sorveglia i lavori di prepara­
zione delle miscele.                                       mengen koolsoorten.
Sorveglia gli aiuti e i manovoli che, all'occorrenza,      Houdt toezicht op de hulparbeiders die eventueel
gli sono assegnati.                                        aan hem zijn toegevoegd.
1° FORNAIOLO                                       421.11  VOORMAN COKESBATTERIJEN                          421.11
Esercita una sorveglianza diretta e dà le istruzioni       Houdt het directe toezicht op en geeft leiding aan
per lo svolgimento dei lavori relativi ad una batteria     de werkzaamheden van een cokesovenbatterij . Con­
di forni a coke . Controlla la durata di riscaldamento     troleert de verhittingstijden en het aanhouden van
e vigila sull'osservanza delle temperature di distil­      de voorgeschreven distillatiëtemperaturen. Houdt
lazione prescritte. Sorveglia il carico e lo scarico delle toezicht op het vullen en ledigen der ovenkamers.
camere dei forni.
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,      Houdt toezicht op de hulparbeiders die eventueel
gli sono assegnati.                                        aan hem zijn toegevoegd.
MACCHINISTA ALL'INVERSIONE                         421.21  OMSTEIÆR                                        421.21
Regola, secondo le temperature prescritte, la di­          Regelt volgens voorgeschreven temperaturen de dis­
stillazione mediante l'immissione di gas e di aria e       tillatie door middel van de gas- en luchttoevoer en
mediante il dispositivo di inversione.                      door het afwisselend omstellen der installatie.
Provvede alla manutenzione dei bruciatori e delle           Onderhoudt de branders en overige apparatuur.
altre parti dell'impianto dei forni.
 ---pagebreak--- 1702 / 63            PUBLIKATIEBLAD        VAN DE EUROPESE    GEMEENSCHAPPEN                     15 . 6 . 63
FÜIXWAGENFÜHRER                               431.11 MACHINISTE ENFOURNEUR                          431.11
Befördert mit einem Füllwagen das zu verkokende      Alimente les chambres d'un four à coke au moyen
Gut zu den Ofenkammern einer Kokerei. I^ädt          de wagonnets d'enfournement. Charge dans les
aus Bunkern eine vorgeschriebene Menge Steinkohle    wagonnets une quantité déterminée de charbon
in den Wagen, fährt damit zum Koksofen und           prise aux silos, conduit les wagonnets jusqu'au
füllt die Kohle in die leere Ofenkammer.             four à coke et en déverse le contenu dans une
                                                     chambre vide;
Je nach der Organisation des Betriebes besorgt der   Suivant l'organisation de l'entreprise, le machiniste
Füllwagenführer ggf. auch das öffnen und Schließen   enfourneur peut également être chargé d'ouvrir
der Füllöffnungen.                                   et fermer les tampons d'enfournement.
AUSDRÜCKMASCHINIST                            431.14 MACHINISTE DÊFOURNEUR                          431.14
Bedient eine Ausdrückmaschine , fährt zu den         Conduit une défourneuse qu'il amène devant une
einzelnen Kammern einer Koksofenbatterie, hebt       chambre de four à coke ; enlève mécaniquement
mechanisch die Ofentür von der Kammer ab ,           la porte de la chambre, pousse le coke incandescent
drückt mit einer Ausdrückvorrichtving den glühenden  hors de la chambre à l'aide d'un dispositif spécial
Koks aus der Kammer und setzt die Tür wieder         et replace la porte de la chambre. Nettoie et graisse
ein. Reinigt und schmiert ggf. seine Maschine.       éventuellement la défourneuse .
LOSCHWAGENFÜHRER                              431.17 MACHINISTE COKE-CAR                            431.17
Fängt den aus einem Koksofen gedrückten glühenden    Charge le coke incandescent sorti du four sur un
Koks in einem Löschwagen auf. Sorgt hierbei für      chariot d'extinction. Veille à ce que le coke soit
eine gleichmäßige Verteilung des Kokses .            réparti régulièrement. Conduit le coke incandescent
Fährt den glühenden Koks unter den L,öschturm        sous une tour d'extinction et transporte le coke
und befördert den gelöschten Koks zum Lagerplatz.    éteint au parc.
Besorgt ggf. das Reinhalten von Wagen und Gleis­     Nettoie éventuellement le chariot et les voies.
anlage.
 ---pagebreak---                                                 \
15 . 6 . 63             PUBLIKA TIEBLAD        VAN DE EUROPESE         GEMEENSCHAPPEN                      1703 / 63
MACCHINISTA AWINFORNATRICB                        431.11      VUIyWAGENDRITVER                              431 . 11
Alimenta le camere di un forno a coke mediante carri          Verzorgt met een vulwagen de aanvoer van het te
di caricamento. Carica nei carri un determinato               verkolen materiaal naar de ovenkamers van een
quantitativo di carbone ritirato dai silos, conduce i         cokesoven. Laadt vanuit bunkers een voorgeschre­
carri fino al forno da coke e ne scarica il contenuto in     ven hoeveelheid steenkool in de wagen, rijdt ermee
una camera vuota.                                            naar de cokesoven en stort de inhoud in een lege
                                                             ovenkamer.
A seconda dell'organizzazione dell'impresa, egli è            Afhankelijk van de organisatie van het bedrijf,
inoltre incaricato dell'apertura e della chiusura            is de vulwagendrijver eventueel tevens belast met
della bocca dei forni.                                       het openen en sluiten der vulgaten.
MACCHINISTA A^A SFORNATRICE                       431 . 14    BEDIENINGSMAN UITSTOOTMACHINE                 431 . 14
Conduce una macchina sfornatrice fino alla camera             Bedient een uitdrukmachine welke hij voor een kamer
di un forno a coke. Toglie meccanicamente la porta,           van een cokesoven rijdt. Neemt, afhankelijk van
spinge il coke incandescente fuori della camera con           het type machine, machinaal de ovendeur voor
l'ausilio di un dispositivo speciale e rimette a posto        de kamer weg, drukt met een druk-inrichting de
la porta. Pulisce e lubrifica.                                gloeiende cokes uit de oven, en herplaatst de oven­
                                                              deur. Reinigt en smeert eventueel zijn machine.
MACCHINISTA CARRO DI SPEGNIMENTO                  431.17      BIVUSWAGENDRIJVER                             431 . 17
Provvede a che il coke incandescente uscito dal               Vangt de uit een cokesoven gedrukte gloeiende
forno riempia un carro di spegnimento e che il coke           cokes op in een bluswagen, zorg dragende voor
sia distribuito uniformemente. Porta il coke incan­           een gelijkmatige verdeling. Rijdt de gloeiende cokes
descente sotto la torre di spegnimento e lo trasporta         onder een blustoren en transporteert de gebluste
dopo averlo spento al deposito.                               cokes naar de opslagplaats.
Procede eventualmente alla pulizia del carro e                Houdt eventueel wagen en rails schoon.
delle rotaie.
                    Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 van het Aanvullende Besluit bij
               het besluit betreffende de toepassing van artikel 69 van het Verdrag van 18 april 1951
               tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, wordt de tekst
               van genoemd besluit bekend gemaakt nu de Secretaris-Generaal van de Bijzondere
               Raad van alle Lid-Staten de in vorengenoemde bepaling bedoelde kennisgeving heeft
               ontvangen.
                    Luxemburg, 15 juni 1963.
                                                                           De Secretaris- Generaal
                                                                                   van de
                                                                       Bijzondere Raad van Ministers
                                                                             Christian GALMES