CELEX: 31981R1191
Language: de
Date: 1981-05-04 00:00:00
Title: Verordnung (EWG) Nr. 1191/81 der Kommission vom 4. Mai 1981 über Lieferungen von Getreide und/oder Reis im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe

5. 5. 81                                  Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                           Nr. L 121 / 11
                              VERORDNUNG (EWG) Nr. 1191 /81 DER KOMMISSION
                                                       vom 4 . Mai 1981
                          über Lieferungen von Getreide und/oder Reis im Rahmen der
                                                      Nahrungsmittelhilfe
 DIE KOMMISSION DER EUROPAISCHEN                                    mer Maßnahmen verschiedene Getreidemengen an
 GEMEINSCHAFTEN —                                                   Drittländer und gemeinnützige Organisationen zu lie­
                                                                    fern .
 gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europä­
 ischen Wirtschaftsgemeinschaft,                                    Die Durchführung dieser Maßnahmen gemäß den
                                                                    Regeln der Verordnung (EWG) Nr. 1974/80 der Kom­
 gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2727/75 des                  mission vom 22. Juli 1980 über allgemeine Durchfüh­
 Rates vom 29 . Oktober 1975 über die gemeinsame                    rungsbestimmungen für bestimmte Nahrungsmittelhil­
 Marktorganisation für Getreide (1), zuletzt geändert               feaktionen auf dem Getreide- und Reissektor (6) vorzu­
 durch die Akte über den Beitritt Griechenlands, insbe­
                                                                    sehen. Es ist erforderlich, für die geplante gemein­
 sondere auf Artikel 28,                                            schaftliche Maßnahme die Merkmale der zu liefern­
 gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1418/76 des                  den Erzeugnisse sowie die Lieferbedingungen genau
 Rates vom 21 . Juni 1976 über die gemeinsame Markt­               vorzuschreiben .
 organisation für Reis (2), zuletzt geändert durch die              Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen
 Akte über den Beitritt Griechenlands, insbesondere
 auf Artikel 25,
                                                                    entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsaus­
                                                                    schusses für Getreide —
 gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2750/75 des
 Rates vom 29 . Oktober 1975 über die Kriterien für die
                                                                    HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
 Bereitstellung von Getreide für die Nahrungsmittel­
 hilfe (3), insbesondere auf Artikel 6,
                                                                                          Artikel 1
gestützt auf die Verordnung Nr. 129 des Rates vom
 23. Oktober 1962 über den Wert der Rechnungsein­                   Die in den Anhängen genannten Interventionsstellen
 heit und die im Rahmen der gemeinsamen Agrarpoli­                 sind gemäß den Bestimmungen der Verordnung
 tik anzuwendenden Umrechnungskurse (4), zuletzt ge­               (EWG) Nr. 1974/80 und den in den Anhängen aufge­
 ändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2543/73 (5),                führten Bedingungen mit der Durchführung der Be­
 insbesondere auf Artikel 3,                                       reitstellungs- und Lieferverfahren beauftragt.
 nach Stellungnahme des Währungsausschusses,                                              Artikel 2
 in Erwägung nachstehender Gründe :
                                                                    Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentli­
Am 28 . Mai 1980 äußerte der Rat der Europäischen                  chung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaf­
Gemeinschaften seine Absicht, im Rahmen gemeinsa­                   ten in Kraft.
                 Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
                Mitgliedstaat.
                Brüssel, den 4. Mai 1981
                                                                             Für die Kommission
                                                                                Poul DALSAGER
                                                                           Mitglied der Kommission
(>) ABl.   Nr. L 281 vom 1 . 11 . 1975, S. 1 .
P)  ABl.   Nr. L 166 vom 25. 6. 1976, S. 1 .
P)  ABl.   Nr. L 281 vom 1 ,- 1 1 . 1975, S. 89.
(4) ABl .  Nr. 106 vom 30 . 10 . 1962, S. 2553/62.
 s ABl . Nr. L 263 vom 19. 9 . 1973, S. 1 .                        (6) ABl. Nr. L 192 vom 26. 7. 1980, S. 11 .
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 12                          Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                  5 . 5 . 81
             ANNEX A 1 — ANNEXE A 1 — ANHANG A ! — ALLEGATO A 1 — BIJLAGE A 1 —
                                               BILAG A 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A /
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
               2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                   World Food Programme
                   Programme alimentaire mondial
                   Welternährungsprogramm
                   Programma alimentare mondiale
                   Wereldvoedselprogramma
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
               3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller — land
                   / Τόπος f) χώρα προορισμοϋ :
                   Senegal, Sénégal, Σενεγάλη
               4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   Common wheat
                   froment tendre
                   Weichweizen
                   frumento tenero
                   zachte tarwe
                   blød hvede
                   μαλακός σίτος
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
               6. Number óf lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                    Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας :
                   Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM), 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
                   allee 40 — Telex 411475
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                   Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
                   intervention
                   Intervention
                   intervento
                   interventie
                   Παρέμβαση
               9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                   ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                   έμπορεύματος :
                   The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
                   the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 1 5 %).
                   Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la
                   qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 15 %).
                   Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
                   Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
                   (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                           Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                    Nr. L 121 / 13
              Il frumento tenero deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
              qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 15%).
              De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
              vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 15%).
              Blød hvede af sund, sædvanlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
              teten gældende for intervention til referencepris (Fugtighedsindhold : 1 5 %).
              Ό μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοϋς καί εμπορεύσιμης ποιότητας καί νά αντα­
              ποκρίνεται τουλάχιστον στήν ελάχιστη ποιότητα πού άπαιτειται γιά τήν παρέμβαση στήν
              τιμή άναγωγής ( ύγρασία : 15%).
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
              Συσκευασία :
              in bulk
              en   vrac
              lose Schüttung
              alla rinfusa
              los gestort
              som styrtgods
              Χύμα
         11 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
              / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
              Community port / un port communautaire / ein Hafen der Gemeinschaft / uno dei porti della
              Comunità / een haven van de Gemeenschap / Fællesskabets havne / Κοινοτικός λιμένας
         1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
              ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob
         13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
              Λιμένας έκφορτώσεως : —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
              Procédure a appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
              Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
              Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
              Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
              Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
              Διαδικασία που έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των έξόδων προμήθειας :
              tender, adjudication, Ausschreibung, gara, inschrijving, licitation, διαγωνισμός
         1 5. Deadline for the submission of tenders :
              Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
              Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
              Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
              Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
              Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
               Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή των προσφορών :
               15 . 5 . 1981
         16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
              termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
              1 . 6 . 1981 — 30 . 6 . 1981
         17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
               Ποσό τής άσφάλειας :
              6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 14                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                           5 . 5 . 81
     ANNEXA 2 --      ANNEXE A 2 — ANHANG A 2 — ALLEGA TO A 2 — BIJLAGE A 2 — BILAGA 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ                            A 2
    Number of lot       Port of shipment           Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
   Numéro du lot      Port d'embarquement   Tonnage à mettre en fob           Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
 Nummer der Partie     Verschiffungshafen Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d'imbarco  Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer      Indskibningshavn     Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
 'Αριθμός παρτίδων     Λιμένας φορτώσεως            Τόνοι fob            Όνομα και διεύθυνση έναποθηκευτοΟ    Τόπος άποθηκεύσεως
            1         Community port                  5 000 t            Rhenus Wtag AG                      Hamburg
                      Port de la                                         Zweigniederlassung                  472 011
                      Communauté                                         Hamburg
                                                                         Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                       2102 Hamburg 93
                      Porto della
                      Comunità
                      Haven van de
                      Gemeenschap
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- 5 . 5. 81                          Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                Nr. L 121 / 15
             ANNEX B 1 — ANNEXE B 1 — ANHANG B 1 — ALLEGATO B 1 — BIJLAGE B 1 —
                                          BILAG Bl — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 1
          1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα :
          2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
              World Food Programme
              Programme alimentaire mondial
              Welternährungsprogramm
              Programma alimentäre mondiale
              Wereldvoedselprogramma
              Verdensfødevarehjælpeprogrammet
              Παγκόσμιο 'Επισιτιστικό Πρόγραμμα
          3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
              Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
              Τόπος ή χώρα προορισμοϋ :
              Mauritania, Mauritanie, Mauretanien, Mauretanië, Maupitavia
          4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
              litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
              διακίνηση :
              Common wheat
              froment tendre
              Weichweizen
              frumento tenero
              zachte tarwe
              blød hvede
              μαλακός σίτος
          5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
              Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
              5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
          6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
              partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
          7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
              Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
              Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
              Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
              Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
              Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
              'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας :
              Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM) 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
              allee 40 — Telex 4114 75
          8. Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
              Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
              Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοΟ προϊόντος :
              intervention
              Intervention
              intervento
              interventie
              Παρέμβαση
          9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
              ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοΟ
              έμπορεύματος :
              The common wheat must be of fair and sound .merchantable quality and correspond at least to
              the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 1 5 %).
              Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et repondre au moins a la
              qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 1 5 %).
              Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
              Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
              (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 16                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                       5 . 5 . 81
                   Il frumento tenero deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
                   qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
                   De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
                   vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
                   Blød hvede af sund sædvandlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimufnskvali­
                   teten gældende for intervention til referencepris (fugtighedsindhold : 1 5 %)
                   Ό μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοϋς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά άντα­
                   ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτεΐται γιά τήν παρέμβαση στήν
                   τιμή άναγωγής (ύγρασία : 1 5 %)
              10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                    Συσκευασία :
                   —    in bags (')
                   —    quality of the bags : new jute bags ; minimum weight 600 g
                   —    net weight of the bags : 50 kg
                   —    marking of the bags : letters at least 5 cm high
                        Common wheat / Gift of the European Economic Community / Action of the World Food
                        Programme
                        and to be added in smaller letters :
                        Mauritania 1242
                    — en sacs ('),
                    — qualité des sacs : sacs de jute neufs ; poids minimal 600 grammes,
                    — poids net des sacs : 50 kilogrammes,
                    — inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                        minimale :
                         « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »,
                         en plus petit, ajouter : Mauritanie 1242
                    —    in Säcken (')
                    —    Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, Mindestgewicht 600 g
                    —    Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                    —    Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe
                         „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                         ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                         in kleineren Buchstaben beifügen :
                         Mauritania 1242
                    — in sacchi (') ;
                    — qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi ; peso minimo : 600 grammi ;
                    — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
                     — iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
                          « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                         ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                          in lettere più piccole, aggiungere :                              *
                         Mauritania 1242
               (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 7o of empty bags of the
                   same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
               (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                   lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
               (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                   ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                   schrift auch ein großes R tragen .
               (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                   devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione, seguita da una
                   R maiuscola.
 ---pagebreak--- 5 . 5 . 81                               Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                               Nr. L 121 / 17
                 —    in zakken (')
                 —    kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, minimumgewicht 600 g
                 —    nettogewicht van de zakken : 50 kg
                 —    vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                      hoog :
                      „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                      ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME .
                      in kleine letters toevoegen :
                      Mauretanië 1242
                 —    i sække (').
                 —     sækkenes kvalitet : nye jutesække, minimumsvægt 600 g.
                 —     sækkenes nettovægt : 50 kg.
                 —     påskrift på sække : afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                       »COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                       og i mindre bogstaver tilføjes :
                       Mauritania 1242
                 — σέ σάκους (')
                 — ποιότης των σάκων : καινούριοι σάκοι άπό γιούτα έλάχιστου βάρους 600 γρ
                  — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                  — έπιγραφή στούς σάκους : έπισημείωση μέ γράμματα ϋψους τουλάχιστον 5 έκατοστών :
                       « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME»
                       καί νά προστεθεί μέ μικρότερους χαρακτήρες :
                       Mauritania 1 2-4-2
           1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                  / Afskibningshavn / Αιμένας φορτώσεως :
                  Community port
                  un port communautaire
                  ein Hafen der Gemeinschaft
                  uno dei porti della Comunità
                  een haven van de Gemeenschap
                  Fællesskabets havne
                  Κοινοτικός λιμένας
           12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                  ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
           13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                  Λιμένας έκφορτώσεως : —
            1 4. Procedure to be applied to determine supply costs :
                  Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                  Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                  Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                  Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των έξόδων προμήθειας :
                   tender
                   adjudication
                  Ausschreibung
                  gara
                   inschrijving
                   licitation
                   διαγωνισμός
            (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                 eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
            (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                 tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                 påskriften.
            (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ó ύπερθεματιστής θά πρέπει νά
                 προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων τής 'ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
                 ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεΐται άπό ένα R κεφαλαίο .
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 18                         Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              5 . 5. 81
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                  Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                  Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                  Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                  Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                  Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                  'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για την ύποβολή τών προσφορών :
                   15. 5 . 1981
             16. Shipment period / Periode d'embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
                  termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                   1 . 7. 1981 — 31 . 7. 1981
             17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                  Ποσό τής άσφάλειας :
                  6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                                  Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                      Nr. L 121 / 19
ANNEX B 2 — ANNEXE B 2 — ANHANG B 2 — ALLEGATO B 2 — BIJLAGE B 2 — BILAG B 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 2
     Number of lot      Port of shipment            Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
    Numéro du lot     Port d'embarquement    Tonnage à mettre en fob           Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
   Nummer der Partie   Verschiffungshafen  Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d'imbarco   Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading  Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
    Partiets nummer     Indskibningshavn      Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
  'Αριθμός παρτίδων    Λιμένας φορτώσεως             Τόνοι fob            Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτού    Τόπος άποθηκεύσεως
             1        Community port                   3 231 t            Rhenus-Wtag AG                      Godenau
                      Port de la                                          Zweigniederlassung                  257 181
                      Communauté                                          Hamburg
                                                                          Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                        2102 Hamburg 93
                      Porto della
             2                                         1 769 t            Lagerhaus Beverungen                Beverungen
                      Comunità                                            Karl Frehse KG                      323 010
                      Haven van de                                        Postfach 1 1 49
                      Gemeenschap                                         3472 Beverungen 1
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- Nr. L 121 /20                           Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                    5. 5. 81
            ANNEX C — A NNEXE C — ANHANG C — ALLEGATO C — BIJLAGE C —
                                                BILAG C — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ
             1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
             2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                  World food programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm
                  Programma alimentäre mondiale
                  Wereldvoedselprogramma
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα ( ΠΕΠ/ΡΑΜ)
             3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμοϋ :
                  Guinea Bissau
                  Guinée-Bissau
                  Γουϊνέα Μπισάου
              4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                  litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  Maize
                  Maïs
                  Mais
                  granturco
                  Majs
                  'Αραβόσιτος
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                  Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                  Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                   Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας :
                   Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, télex
                   270 807.
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                   Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοΟ προϊόντος :
                   on the Community market
                   sur le marché communautaire
                   Markt der Gemeinschaft
                   sul mercato della Comunità
                   op de markt van de Gemeenschap
                   på Fællesskabets marked
                   Κοινοτική άγορά.
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                   ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοΟ
                   έμπορεύματος :
                   The maize must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to the stan­
                   dard quality for which the intervention price is fixed.
                    Le maïs doit etre de qualité saine, loyale et marchande et repondre au moins à la qualité type
                   pour laquelle est fixé le prix d'intervention.
                   Der Mais muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und muß mindestens der Stan­
                   dardqualität entsprechen, für die der Interventionspreis festgesetzt wurde.
                    Il granturco deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla qualità
                    tipo per la quale è fissato il prezzo d'intervento.
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                    Nr. L 121 /21
              De maïs moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de stan­
              daardkwaliteit waarvoor de interventieprijs is vastgesteld.
              Majsen skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig og mindst være af den standardkvalitet, for
               hvilken interventionsprisen er fastsat.
               O αραβόσιτος πρέπει νά είναι ποιότητος ύγιοϋς, άνοθεύτου και συμφώνου πρός τά
              συναλλακτικά ήβη καί νά άνταποκρίνεται τουλάχιστον στην ποιότητα, τύπο, γιά την
              όποία καθορίζεται ή τιμή παρεμβάσεως.
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
              Συσκευασία :
              — in bags (')
              — quality of the bags : new jute bags, minimum weight 600 g.
              — net weight of the bags : 50 kg
              — marking of the bags : letters at least 5 cm high :
              — en sacs ('),
              — qualité des sacs : sacs de jute neufs de 600 grammes,
              — poids net des sacs : 50 kilogrammes,
              — inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                   minimal :
               —   in Säcken (')
               —   Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, 600 g
               —   Eigengewicht der Säcke : 50 kg
              —    Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
              —    in sacchi (') ;
              —    qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi di 600 grammi ;
              —    peso netto, dei sacchi : 50 chilogrammi ;
              —    iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
               —   in zakken (')
               —   kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, 600 g
               —   nettogewicht van de zakken : 50 kg
               —   vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                   hoog :
               —   i sække (')
               —   sækkenes kvalitet : nye jutesække 600 g
               —   sækkenes nettovægt : 50 kg
               —   påskrift på sække ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
               —   σέ σάκους (')
               —   ποιότητα των σάκων : νέοι σάκοι άπό ίούτα, έλάχιστου βάρους 600 γρ
               —   καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
               —   έπιγραφή στούς σάκους : έπιγραφή μέ σήματα, μέ γράμματα ύψους 5 έκατοστών τό
                   λιγότερο :
               » 1247 / Milho / Bissau / Programa alimentar mundial / Dom da Comunidade Europeia"
         (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
             same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
         (') En vue d un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
             lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
         (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfiillung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
             ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
             schrift auch ein großes R tragen.
         (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
             devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
             R maiuscola .
         (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
             leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
             eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
         (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
             tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort »R« påført efter
             påskriften.
         (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό υπερθεματιστής θα πρέπει νά
             προμηθεύσει 2% τών κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
             ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού άκολουόεΐται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 121 /22                           Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                     5. 5. 81
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                   / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                   Community port
                   un port communautaire
                   Ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   ένας κοινοτικός λιμένας
             1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                   ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
             13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                   Λιμένας έκφορτώσεως : —
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των εξόδων προμήθειας :
                   tender
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   Licitation
                   δημοπρασία
            1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για τήν ύποβολή των προσφορών :
                   15 May 1981 at 12 noon — le 15 mai 1981 a 12 heures — 15. Mai 1981 um 12 Uhr — il 15
                   maggio 1981 , alle ore 12 — 15 mei 1981 om 12.00 uur — 15. maj 1981 kl. 12.00 — 15 Μαΐου
                   1981 ώρα 12.00
             16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                   mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                   1 . 6 . 1981 — 30 . 6 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                   Ποσό τής άσφάλειας :
                   6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο