CELEX: 62002TJ0144(01)
Language: lv
Date: 2007-07-12
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (pirmā palāta) 2007. gada 12.jūlijā. # Richard J. Eagle un citi pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Kopuzņēmumā JET nodarbinātais personāls - Cita tiesiskā statusa, kas nav pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, piemērošana - Ciesto materiālo zaudējumu atlīdzināšana. # Lieta T-144/02.

Lieta T‑144/02
      Richard J. Eagle u.c.
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Kopuzņēmumā JET nodarbinātais personāls – Cita, nevis pagaidu darbinieka tiesiskā statusa piemērošana – Ciesto mantisko zaudējumu atlīdzināšana
      
      Pirmās instances tiesas (pirmā palāta) 2007. gada 12. jūlija spriedums 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Tiesvedība – Jaunu pamatu izvirzīšana tiesvedības laikā
      (Pirmās instances tiesas reglamenta 44. pants)
      2.     Ierēdņi – Prasība – Neierobežota kompetence
      3.     Ierēdņi – Prasība – Neierobežota kompetence
      4.     Ierēdņi – Prasība – Neierobežota kompetence
      1.     Aprēķinus, kas prasības par zaudējumu atlīdzību ietvaros iesniegti pēc tā starpsprieduma pasludināšanas, kurā Pirmās instances
         tiesa Kopienai piesprieda atlīdzināt zaudējumus, kas radušies EAEK kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots
         cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, nevar uzskatīt par nepieņemamiem, ņemot vērā, ka tie ir pieļaujama prasības
         pieteikumā ietverto [prasījumu] izvēršana, it īpaši tāpēc, ka, pirmkārt, Pirmās instances tiesa pirmo reizi bija noteikusi
         zaudējumu aprēķināšanai nepieciešamos kritērijus savā starpspriedumā, un, otrkārt, precīzs zaudējumu sastāvs un attiecīgā
         atlīdzinājuma precīza aprēķināšanas kārtība vēl nebija tikuši apspriesti.
      
      Tā kā ar starpspriedumu tika noteikts laika periods, par kuru jāmaksā atlīdzinājums, to veidojošie elementi un katram pienākošās
         atlīdzības precīza apmēra noteikšanai izmantojamā metode, katra prasītāja individuālo prasījumu aprēķinu noteikti bija jāvar
         koriģēt pēc šī sprieduma.
      
      (sal. ar 21. un 22. punktu)
      2.     Prasības par zaudējumu atlīdzību ietvaros pēc starpsprieduma pasludināšanas, ar kuru Pirmās instances tiesa Kopienai piesprieda
         atlīdzināt zaudējumus, kas radušies Joint European Torus (JET) kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, katra prasītāja
         pakāpe un līmenis atlīdzināmā laikposma sākumā jānosaka, ņemot vērā viņa faktisko pieņemšanu darbā, un šis periods ir pieci
         gadi, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis
         datums nedrīkst būt agrāks par pieciem gadiem.
      
      Kaut arī Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi katra prasītāja tiesības uz atlīdzību ar, augstākais, piecu gadu ilgu periodu,
         tā tomēr nosprieda, ka no paša sākuma, tas ir, sākot ar pirmo pieņemšanu darbā, attiecīgās personas bija jāpieņem darbā pagaidu
         darbinieku līgumu ietvaros, nelikumībai tādējādi turpinoties visā kopuzņēmuma pastāvēšanas periodā. Tādējādi katra prasītāja
         situācija atlīdzināmā laikposma sākumā nevar tikt pielīdzināta situācijai, kāda būtu pirmās pieņemšanas darbā laikā, bet gan,
         to aplūkojot, jāņem vērā, ka, viņu pirmo reizi pieņemot darbā līgumdarbinieka statusā, attiecīgā persona būtu bijusi jāpieņem
         darbā pagaidu darbinieka statusā, kas nozīmē, ka attiecīgi jāņem vērā viņas “karjera” pirms atlīdzināmā laikposma sākuma.
         Šāda “karjeras atveidošanas” metode noteikti ietver paaugstināšanu amatā, kuru būtu varējis panākt ikviens prasītājs.
      
      Attiecībā uz paaugstināšanu amatā atlīdzināmā laikposmā, ņemot vērā JET projekta darba grupas locekļu stāvokli, Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka prasītāji atradās juridiski diskriminējošā stāvoklī
         un ka tā rezultātā viņi cieta zaudējumus. Tādējādi līdzīgā situācija kā EAEKL pagaidu darbiniekiem, kam jābūt salīdzināšanas
         pamatā, nosakot karjeras izaugsmi, kādu prasītāji būtu varējuši panākt, ir JET darba grupas locekļu situācija – un vajadzības gadījumā labvēlīgāka.
      
      (sal. ar 49.–51., 64. un 67. punktu)
      3.     Starpspriedumā, ar kuru Pirmās instances tiesa Kopienai piesprieda atlīdzināt zaudējumus, kas radušies Joint European Torus (JET) kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, tā nosprieda,
         ka prasītāju zaudējumi rodas no starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām, ko šīs personas saņemtu vai iegūtu,
         ja strādātu kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām, ko viņi faktiski saņēma vai ieguva līgumdarbinieku
         statusā.
      
      No tā izriet, pirmkārt, ka, nosakot Kopienu neto ienākumus, ko katrs no prasītājiem būtu saņēmis Pirmās instances tiesas noteiktajā
         atlīdzināmajā laikposmā, ja viņš būtu ticis pieņemts darbā pagaidu darbinieka statusā, jāņem vērā visas priekšrocības, kuras
         attiecīgajai personai būtu pienākušās, ņemot vērā visus faktus attiecībā uz viņas personisko un profesionālo situāciju, par
         kuriem tā var iesniegt dokumentārus pierādījumus. Savukārt dienas nauda, kas būtu tikusi izmaksāta saistībā ar komandējumiem,
         nav ieskaitāma, jo JET tika atlīdzināti visi izdevumi, kamēr dienas nauda bija ļoti maza vai pat netika maksāta nemaz. Otrkārt, nosakot katra prasītāja
         līgumdarbinieka statusā minētajā atlīdzināmajā laikposmā gūtos valsts ienākumus, jāņem vērā viss atalgojums, ko prasītāji
         šajā sakarā ir faktiski saņēmuši, tostarp dienas nauda, ko daži no prasītājiem saņēmuši saistībā ar viņu attālumu no JET atrašanās vietas.
      
      (sal. ar 76.–78. punktu)
      4.     Starpspriedumā, ar kuru Pirmās instances tiesa Kopienai piesprieda atlīdzināt zaudējumus, kas radušies Joint European Torus (JET) kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, tā nosprieda,
         ka no paša sākuma prasītāji bija jāpieņem darbā pagaidu darbinieku līgumu ietvaros un ka pieļautā nelikumība turpinājās laikā,
         kas pārsniedz Pirmās instances tiesas noteiktā atlīdzināmā laikposma ilgumu. Šis secinājums neizbēgami liek ņemt vērā, ka
         prasītāji būtu varējuši iegūt tiesības uz pensiju par visu laiku, ko katrs no viņiem faktiski strādāja JET, bet, ka atlīdzinājums saistībā ar šīm iespējamām tiesībām tomēr ir ierobežots ar atlīdzināmo laikposmu.
      
      Tādējādi, lai noteiktu tiesībām uz pensiju atbilstošo atlīdzinājuma daļu, attiecībā uz katru no prasītājiem jāņem vērā datums,
         kad viņš pirmo reizi tika faktiski pieņemts darbā JET, vajadzības gadījumā šim datumam esot pirms atlīdzināmā laikposma, un atlīdzinājums ir jāmaksā par tiesību uz pensiju zaudējumu
         par, augstākais, piecu gadu ilgu laikposmu, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam. Iepriekš minētie, augstākais, pieci gadi
         tādējādi nav vienīgais laiks, kas rada tiesības uz pensiju. Faktiski tas ir katra prasītāja kopējais JET nostrādātais laiks, kas rada tiesības uz pensiju, un attiecīgās tiesības tad tiek samazinātas atbilstoši atlīdzināmā laikposma
         attiecībai pret kopējo nostrādāto laiku.
      
      Turklāt jāņem vērā, ka atlīdzinājums saistībā ar tiesībām uz pensiju nevar būt mazāks par katra prasītāja vārdā no darba ņēmēja
         un darba devēja, augstākais, piecu gadu laikā, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam, veikto iemaksu izveidoto rezervju aktuāro
         vērtību.
      
      Savukārt gadījumā, kad prasītājs it īpaši tāpēc, ka viņš strādāja JET mazāk nekā desmit gadus, jebkurā gadījumā nevarēja iegūt tiesības uz izdienas pensiju, bet gan tikai tiesības uz pabalstu
         sakarā ar atbrīvošanu no amata, alternatīvs risinājums, kas viņam katrā ziņā jāpiešķir, ir atlīdzinājums par šāda pabalsta
         zaudējumu, to samazinot atbilstoši atlīdzināmā laikposma attiecībai pret kopējo nostrādāto laiku.
      
      (sal. ar 89.–92. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (pirmā palāta)
      2007. gada 12. jūlijā (*)
      
      Kopuzņēmumā JET nodarbinātais personāls – Cita, nevis pagaidu darbinieka tiesiskā statusa piemērošana – Ciesto mantisko zaudējumu atlīdzināšana
      Lieta T‑144/02
      Richard J. Eagle, ar dzīvesvietu Oksonā [Oxon] (Apvienotā Karaliste) un 12 citi prasītāji, kuru vārdi ir nosaukti pielikumā, ko pārstāv D. Bīrds [D. Beard], barrister,
      
      prasītāji,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv J. Kurals [J. Currall], pārstāvis,
      
      atbildētāja,
      ko atbalsta
      Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv Dž. P. Hikss [J.‑P. Hix] un B. Drīsens [B. Driessen], pārstāvji,
      
      persona, kas iestājusies lietā,
      par prasību saskaņā ar Pirmās instances tiesas 2004. gada 5. oktobra spriedumu lietā T‑144/02 Eagle u.c./Komisija (Krājums, II‑3381. lpp.) noteikt apmēru atlīdzībai par finansiālajiem zaudējumiem, ko katrs no prasītājiem cieta
         tāpēc, ka netika pieņemts darbā kā Eiropas Kopienu pagaidu darbinieks laikā, kad viņš strādāja kopuzņēmumā Joint European Torus (JET).
      
      EIROPAS KOPIENUPIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs B. Vesterdorfs [B. Vesterdorf], tiesneši M. Jēgers [M. Jaeger] un I. Legāls [H. Legal],
      
      sekretāre K. Kristensena [C. Kristensen], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2007. gada 20. martā,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Prāvas priekšvēsture un process
      1       Ar 2004. gada 5. oktobra spriedumu lietā T‑144/02 Eagle u.c./Komisija (Krājums, II‑3381. lpp., turpmāk tekstā – “starpspriedums”) Pirmās instances tiesa nosprieda, ka, nepiedāvājot
         prasītājiem pagaidu darbinieku darba līgumus, šādi pārkāpjot kopuzņēmuma Joint European Torus (JET) statūtus, Komisija ir veikusi vainojamu prettiesisku rīcību, kuras dēļ var iestāties Eiropas Kopienu atbildība, ka šīs prettiesiskās
         rīcības dēļ viņi zaudēja nopietnu iespēju tikt pieņemti darbā pagaidu darbinieku statusā un ka prasītāju zaudējumi rodas no
         starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām uz pensiju, ko šīs personas saņemtu vai iegūtu,
         ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām uz pensiju, ko viņi faktiski saņēma
         vai ieguva līgumdarbinieku statusā (starpsprieduma 141., 157. un 164. punkts).
      
      2       Tomēr, tā kā Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka prasītājiem viņu prasības atlīdzināt zaudējumus būtu bijušas jāiesniedz
         saprātīgā termiņā, kas nedrīkst pārsniegt piecus gadus no brīža, kad tās uzzināja par diskriminējošo situāciju, par ko tās
         sūdzējās, tā nosprieda, ka atlīdzinājums, kas pienākas katram prasītājam, jāaprēķina, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo
         personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis datums nedrīkst būt laikā, kas pārsniedz piecus
         gadus pirms tam, kad viņš Komisijai iesniedza savu pieteikumu par zaudējumu atlīdzināšanu (starpsprieduma 71. punkts).
      
      3       Tā kā Pirmās instances tiesa nevarēja noteikt katram prasītājam pienākošos atlīdzinājumu, starpspriedumā (167. punkts) tika
         noteikti principi un kritēriji, pamatojoties uz kuriem lietas dalībnieki tika aicināti panākt vienošanos, gadījumā, ja tā
         netiktu panākta, iesniedzot Pirmās instances tiesai savus aprēķinus par atlīdzinājuma summu.
      
      4       Tādējādi lietas dalībniekiem bija:
      1)      jānosaka amats un pakāpe, kurai atbilstu katra prasītāja pildītie uzdevumi, ja viņam būtu piedāvāts pagaidu darbinieka darba
         līgums, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt
         šis datums nedrīkst būt laikā, kas pārsniedz piecus gadus pirms datuma, kad viņš iesniedza savu pieteikumu par zaudējumu atlīdzību
         (starpsprieduma 166. un 168. punkts);
      
      2)      jāatveido katra prasītāja karjeras virzība, sākot ar brīdi, kad viņš tika pieņemts darbā, līdz, vēlākais, iepriekš minētajam
         piecu pēdējo gadu termiņam, ņemot vērā:
      
      –       vidējo darba samaksas pieaugumu līdzvērtīga amata un pakāpes Eiropas Atomenerģijas kopienas (EAEK) darbiniekam, kurš ir strādājis
         JET, un
      
      –       iespējamo paaugstināšanu amatā, ko attiecīgā persona varētu šajā laikposmā panākt atbilstoši izvēlētajai pakāpei un amatam,
         balstoties uz vidējo to EAEK pagaidu darbinieku skaitu, kuri līdzīgā situācijā tika paaugstināti amatā (starpsprieduma 169. punkts);
      
      3)      jāveic Kopienu pagaidu darbinieka un līgumdarbinieka statusa salīdzināšana, pamatojoties uz neto ienākumiem, atskaitot iemaksas,
         atvilkumus un citus atskaitījumus, ko paredz piemērojamās tiesības (starpsprieduma 170. punkts).
      
      5       Pirmās instances tiesa precizēja, ka atlīdzināmais laikposms sākas ar hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai
         pagarinātā līguma spēkā stāšanās datumu piecu gadu laikposmā pirms datuma, kad tika iesniegts pieteikums par zaudējumu atlīdzību,
         un beidzas datumā, kad attiecīgā persona ir beigusi strādāt JET projektā, ja tas ir noticis pirms projekta beigu datuma – 1999. gada 31. decembra, vai arī šajā datumā, ja attiecīgā persona
         strādāja JET projektā līdz tā beigām (starpsprieduma 171. punkts).
      
      6       Visbeidzot, Pirmās instances tiesa nosprieda, ka, tā kā atlīdzinājums, ar ko atlīdzinātu neiegūto darba samaksu un priekšrocību
         zudumu, kuras noteiktas Protokolā par Eiropas Kopienu ierēdņu un pārējo darbinieku privilēģijām un neaizskaramību, aprēķināms,
         ņemot vērā Kopienu nodokļus, tas jāaprēķina kā neto summa pēc visu nodokļu nomaksas un nav apliekams ar valsts nodokļiem (starpsprieduma
         173. punkts).
      
      7       Tā kā lietas dalībnieki nespēja vienoties par visiem atlīdzinājuma, kas pienākas katram no prasītājiem, noteikšanas punktiem,
         2005. gada 28. oktobrī tie iesniedza Pirmās instances tiesai savus aprēķinus [par atlīdzinājuma summu].
      
      8       Veicot procesa organizatorisko pasākumu, par ko ir paziņots 2006. gada 19. decembrī, Pirmās instances tiesa atbilstoši tās
         reglamenta 64. pantam lūdza lietas dalībniekiem informāciju un precizējumus par viedokļu atšķirībām starp tiem attiecībā uz
         katram no prasītājiem nodarītā kaitējuma novērtēšanu.
      
      9       Prasītāji atbildēja uz Pirmās instances tiesas lūgumu ar vēstuli, kas tika saņemta kancelejā 2007. gada 19. februārī. Komisija
         darīja zināmus savus apsvērumus par prasītāju atbildēm ar vēstuli, kas kancelejā saņemta 2007. gada 1. martā.
      
      10     Savās atbildēs uz Pirmās instances tiesas jautājumiem lietas dalībnieki, kas pēc procesa organizatorisko pasākumu veikšanas
         precizēja savus aprēķinus, norādīja, ka viņi ir atrisinājuši dažas no domstarpībām un atzīmējuši punktus, par kuriem turpinājās
         diskusijas.
      
      11     Ar Pirmās instances tiesas pirmās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 7. marta rīkojumu Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
         Karalistes 2007. gada 27. februāra lūgums par iestāšanos lietā tika noraidīts sakarā ar tā novēloto iesniegšanu atbilstoši
         Pirmās instances tiesas reglamenta kombinētajiem 115. panta 1. punkta un 116. panta 6. punkta noteikumiem.
      
      12     Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un viņu atbildes uz jautājumiem, ko Pirmās instances tiesa uzdeva
         2007. gada 20. marta tiesas sēdē. Komisija iesniedza izlabotu savu 2007. gada 1. marta apsvērumu pielikumu versiju.
      
      13     Tiesas sēdes noslēgumā priekšsēdētājs piešķīra prasītājiem vienu nedēļu laika, lai tie darītu zināmus viņu iespējamos grozījumus
         dokumentiem, kurus Komisija iesniedza tiesas sēdē. 2007. gada 27. martā priekšsēdētājs pēc viena no prasītājiem lūguma piešķīra
         termiņa pagarinājumu Komisijai un prasītājiem attiecīgi līdz 2007. gada 30. martam un 7. aprīlim, lai atbildētāja varētu veikt
         galīgās korekcijas savos aprēķinos un prasītāji formulēt savus apsvērumus par tiem.
      
      14     Mutvārdu process tika pabeigts 2007. gada 17. aprīlī.
       Lietas dalībnieku prasījumi
      15     Prasītāju prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt prasītāju zaudējumus sakarā ienākumu no darba un citu priekšrocību zudumu, kas radies pret
         viņiem pieļauto Kopienu tiesību pārkāpumu rezultātā, kopējo visu prasītāju atlīdzinājuma summu nosakot 2 629 269 sterliņu
         mārciņas (GBP) līdz 2005. gada 31. oktobrim;
      
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      16     Komisija, ko atbalsta Padome, lūdz Pirmās instances tiesu:
      –       piespriest tai atlīdzināt prasītāju zaudējumus saskaņā ar starpspriedumu un atbilstoši tās apsvērumiem par kopējo summu attiecībā
         uz visiem prasītājiem GBP 574 424;
      
      –       piespriest tai atlīdzināt pusi no prasītāju tiesāšanās izdevumiem.
       Juridiskais pamatojums
       Prāvas apjoms rationae personae
      
      17     Atbildot uz tiesas sēdē Pirmās instances tiesas uzdotajiem jautājumiem, prasītāji norādīja, ka trīs no viņiem, proti, T. F. Atkinss
         [T. F. Atkins], E. Jungers [E. Junger] un Dž. Fantoms [J. Fanthome] nav iesnieguši prasību atlīdzināt zaudējumus.
      
      18     Tādējādi Pirmās instances tiesai tas ir jāpieņem zināšanai un jāatzīmē, ka 10 no 13 prasītājiem lūdz atlīdzināt zaudējumus.
      19     Jāpieņem zināšanai arī tas, ka Komisija ir atsaukusi savos 2007. gada 1. marta apsvērumos iekļauto lūgumu, ar ko tā Pirmās
         instances tiesai lūdza lemt par iespēju šī sprieduma izpildei atbildētājas Voltonam [Walton] maksājamajam atlīdzinājumam ieskaitīt parādu, kas šai personai ir pret atbildētāju atbilstoši [Komisijas] 2005. gada 27. maija
         lēmumam (jautājumā par parādu ieskaitīšanu skat. Pirmās instances tiesas 2007. gada 17. janvāra spriedumu lietā T‑231/04 Grieķija/Komisija,
         11. un turpmākie punkti).
      
       Par zaudējumu atlīdzināšanas prasījumu summu
      20     Neizvirzīdama iebildi par nepieņemamību, Komisija apgalvo, ka prasītāju prasījumi atlīdzināt zaudējumus par starpspriedumā
         noteikto atlīdzināmo laikposmu (1995.–1999. gads) ir vairāk nekā pusotru reizi lielāki nekā to sākotnējie prasījumi. Tā uzskata,
         ka, lai gan šos prasījumus attiecīgās personas ir pielāgojušas tostarp informācijai, ko tā viņām sniegusi sarunu gaitā, tomēr
         šis ievērojamais prasītāju prasījumu [summas] palielinājums nevar būt atbilstošs Reglamenta 44. panta noteikumiem.
      
      21     Attiecībā uz principu jāatzīmē, ka Tiesa lietā, kurā starpspriedumā bija noteikta ciesto zaudējumu aprēķināšanas kārtība un
         kurā bija noteikta ekspertīze, atļāva sākotnējo prasījumu palielinājumu, uzskatīdama šādus grozītus prasījumus par pieņemamiem.
         Tā uzskatīja, ka šie prasījumi bija pieļaujama, pat nepieciešama prasības pieteikumā ietverto prasījumu izvēršana, it īpaši
         tāpēc, ka, pirmkārt, tā pirmo reizi bija noteikusi zaudējumu aprēķināšanai nepieciešamos kritērijus starpspriedumā, un, otrkārt,
         precīzs zaudējumu sastāvs un attiecīgā atlīdzinājuma precīza aprēķināšanas kārtība vēl nebija tikuši apspriesti. Tiesa piebilda,
         ka starpsprieduma rezolutīvajā daļā tā bija aicinājusi lietas dalībniekus iesniegt to aprēķinus gadījumā, ja tiem neizdotos
         vienoties par zaudējumu apjomu. Tā nosprieda, ka šim aicinājumam nebūtu jēgas, ja pēc šī starpsprieduma lietas dalībnieki
         nevarētu formulēt prasījumus, kas atšķirtos no to prasības pieteikumā ietvertajiem (Tiesas 2000. gada 27. janvāra spriedums
         apvienotajās lietās C‑104/89 un C‑37/90 Mulder u.c./Padome un Komisija, Recueil, I‑203. lpp., 38.–40. punkts.
      
      22     Tāpat šajā lietā, tā kā ar starpspriedumu tika noteikts laika periods, par kuru jāmaksā atlīdzinājums, to veidojošie elementi
         un katram pienākošās atlīdzības precīza apmēra noteikšanai izmantojamā metode, katra prasītāja individuālo prasījumu aprēķinu
         noteikti bija jāvar koriģēt pēc šī sprieduma.
      
      23     Turklāt no lietas materiāliem izriet, ka prasītāju prasījumu summa par zaudējumu atlīdzību līdz 2005. gada 28. oktobrim, kas
         ir grozīti atbilstoši starpsprieduma pamatojumam, ir mazāka, nevis lielāka par to sākotnējiem prasījumiem, ja ņem vērā to
         kopējo apjomu, nevis, kā to darījusi atbildētāja, tikai to sākotnējo prasījumu daļu, kas attiecas uz atlīdzināmo laikposmu.
      
      24     No iepriekš minētā izriet, ka Komisijas apsvērums par galīgo prasījumu apmēru ir jānoraida kā neatbilstošs.
       Ievada apsvērumi
      25     Šī sprieduma mērķis ir noteikt atlīdzību, kas jāmaksā katram no prasītājiem, atlīdzinot zaudējumus, kas viņiem nodarīti starpspriedumā
         konstatētās nelikumības rezultātā, atbilstoši tajā noteiktajiem principiem un kritērijiem, kā atgādināts iepriekš 1.–6. punktā,
         tā kā lietas dalībnieki nav nonākuši pie pilnīgas vienošanās par visiem punktiem, lai īstenotu Pirmās instances tiesas noteiktos
         principus un kritērijus.
      
      26     Sākumā jāatzīmē, ka starpspriedums nav ticis apstrīdēts ne attiecībā uz principu par Kopienas atbildības atzīšanu konstatētās
         prettiesiskās rīcības rezultātā, ne par prasītāju ciesto zaudējumu atzīšanu, kuru tiesības uz atlīdzību ir ierobežotas ar,
         augstākais, piecu gadu periodu, ne attiecībā uz principiem un kritērijiem, kas izmantojami katram pienākošās atlīdzības noteikšanai.
         Šis spriedums ir kļuvis galīgs visos šajos punktos, kas ir ieguvuši res judicata spēku, un ir saistošs strīda galīgajam risinājumam (Tiesas 1991. gada 19. februāra spriedums lietā C‑281/89 Itālija/Komisija,
         Recueil, I‑347. lpp., 14. punkts; Tiesas 1996. gada 11. jūlija rīkojums lietā C‑397/95 P Coussios/Komisija, Recueil, I‑3873. lpp., 25. punkts; Tiesas 1996. gada 28. novembra rīkojums lietā C‑277/95 P Lenz/Komisija, Recueil, 6109. lpp., 48.–54. punkts, un attiecībā uz starpsprieduma res judicata spēku – iepriekš minētais Tiesas spriedums apvienotajās lietās Mulder u.c./Padome un Komisija, 54.–56. punkts). Komisija turklāt savos iepriekš minētajos 2007. gada 1. marta apsvērumos ir uzsvērusi,
         ka ne prasītāji, ne arī tā pati ir iesniegusi Tiesā apelāciju par 2004. gada 5. oktobra spriedumu un ka tādējādi tas ir ieguvis
         galīgo res judicata raksturu.
      
      27     Turklāt tiesvedības stadijā pēc mutvārdu procesa pabeigšanas bija redzams, ka salīdzinājumā ar to attiecīgajiem prasījumiem
         2005. gada 28. oktobrī lietas dalībnieki bija spējuši vienoties par virkni vispārēju vai konkrētu jautājumu attiecībā uz katram
         prasītājam pienākošās atlīdzības noteikšanu, ņemot vērā starpspriedumā noteiktos principus un kritērijus.
      
      28     Vispirms ir redzams, ka lietas dalībnieki ir vienojušies par prasītāju zaudējumu aprēķināšanas vispārējo metodoloģiju, attiecīgo
         personu vērā ņemamo Kopienu un valsts ienākumu galveno sastāvdaļu noteikšanu, vienkāršas procentu likmes 5,25 % apmērā piemērošanu
         katram maksājamās atlīdzības galīgajam apjomam un to, ka prasītāju saņemamā atlīdzība nav apliekama ar nodokli saskaņā ar
         Apvienotās Karalistes tiesisko regulējumu, jo jautājums par šai atlīdzībai piemērojamo nodokļu sistēmu jau ir expressis verbis galīgi izlemts starpspriedumā (skat. iepriekš 6. punktu).
      
      29     Lietas dalībnieku 2005. gada 28. oktobrī iesniegtajos prasījumos atzīmētas domstarpības, kas joprojām pastāv attiecībā uz
         sešiem punktiem, no kuriem ir atkarīga katram prasītājam pienākošās atlīdzības precīza noteikšana, un ko lietas dalībnieki
         nodod Pirmās instances tiesai izlemšanai. Tās attiecas, pirmkārt, uz atlīdzināmā laikposma sākumu attiecībā uz katru prasītāju
         (skat. iepriekš 5. punktu), otrkārt, uz katram prasītājam nosakāmo pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā (skat. iepriekš
         4. punktu), treškārt, uz paaugstināšanu amatā, kāda attiecīgajām personām būtu varējusi būt (skat. iepriekš 4. punktu), ceturtkārt,
         uz priekšrocībām saistībā ar darba algu, ko viņi būtu varējuši saņemt (skat. iepriekš 1. punktu), piektkārt, iemaksām, atvilkumiem
         un citiem atskaitījumiem, kas jāņem vērā, nosakot Kopienu pagaidu darbinieka un līgumdarbinieka neto ienākumus (skat. iepriekš
         4. punktu), un, sestkārt, tiesībām uz pensiju, ko katrs no prasītājiem varētu prasīt (skat. iepriekš 1. punktu).
      
      30     Pēc iepriekš 8. punktā minētā procesa organizatoriskā pasākuma lietas dalībnieki vienojās vēl par dažiem ar iepriekš minētajām
         domstarpībām saistītiem aspektiem. Viņu vienošanās tomēr šķiet pilnīga tikai jautājumā par iemaksām, atvilkumiem un citiem
         atskaitījumiem, kas jāņem vērā, nosakot attiecīgo personu līgumdarbinieku statusā faktiski saņemtos ienākumus. Savukārt attiecībā
         uz pārējiem strīda punktiem turpina pastāvēt vairāk vai mazāk nopietnas domstarpības.
      
      31     Turklāt lietas dalībnieki, kuru viedokļi šajā jautājumā sakrīt, savos procesuālajos rakstos un tiesas sēdē ir aprakstījuši
         grūtības, mēģinot panākt, lai Apvienotās Karalistes nodokļu iestādes piekristu, ka atbilstoši Pirmās instances tiesas starpspriedumā
         nospriestajam prasītāju saņemamā atlīdzība nevar tikt aplikta ar valsts nodokļiem, jo šīs iestādes ir norādījušas savu nodomu
         aplikt ar nodokli ja ne atlīdzības pamatsummu, tad vismaz tai pievienojamos procentus. Prasītāji un Komisija lūdz Pirmās instances
         tiesai lemt konkrēti par jautājumu par gan šīs atlīdzības pamatsummas, gan procentu neapliekamību ar nodokļiem.
      
      32     Iepriekš 29. punktā minētie kritēriji jāaplūko pēc kārtas, nošķirot punktus, par kuriem ir vienprātība, no tiem, par kuriem
         ir domstarpības, un uzsverot arī jautājumu par prasītāju saņemamās atlīdzības procentiem piemērojamo nodokļu sistēmu.
      
       Par punktiem, par kuriem ir vienprātība
       Par atlīdzināmā laikposma sākumu
      33     Starpspriedumā Pirmās instances tiesa nosprieda, ka atlīdzinājums, kas pienākas katram prasītājam, jāaprēķina, skaitot no
         hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis datums nedrīkst
         būt agrāks par pieciem gadiem pirms datuma, kad viņš Komisijai iesniedza savu pieteikumu par zaudējumu atlīdzināšanu, kas
         ir laikā starp 1994. gada 12. novembri un 1995. gada 16. februāri (starpsprieduma 83. un 166. punkts). Turklāt no sprieduma
         (171. punkts) izriet, ka atlīdzināmais laikposms beidzas vai nu datumā, kad attiecīgais prasītājs ir beidzis strādāt JET projektā, ja tas ir noticis pirms projekta beigu datuma – 1999. gada 31. decembra, vai arī šī projekta beigu datumā, ja attiecīgā
         persona strādāja JET projektā līdz tā beigām, precizējot, ka attiecībā uz Valtona īpašo gadījumu, kurš 1999. gadā tika pieņemts darbā kā pagaidu
         darbinieks, laikposms, par kuru ir tiesības uz atlīdzību, attiecībā uz viņu beidzas datumā, kad viņš tika pieņemts darbā atbilstoši
         Eiropas Kopienas Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtībai.
      
      34     No pierādījumu savākšanas pasākumiem un it īpaši no atbildēm uz procesa organizatorisko pasākumu, kas minēts iepriekš 8. punktā,
         izriet, ka prasītāji nav spējuši pārvarēt grūtības, ar kurām viņi sastapās, nosakot uz katru no viņiem attiecošās atlīdzināmā
         laikposma precīzu sākuma datumu, viņu iknedēļas vai ikmēneša apmaksāšanas kārtības, novēlotu viņu līgumu atjaunošanu un attiecībā
         uz diviem no viņiem – līgumu, kuru termiņš nebija viens gads, dēļ. Ņemot vērā šādus faktiskos apstākļus, kas atklājās pēc
         iepazīšanās ar JET arhīviem, kas atlīdzināmā laikposma sākuma noteikšanu padara it īpaši sarežģītu, prasītāji vienojās ar Komisiju noteikt 1996. gada
         1. martu (kas ir piecus gadus pirms datuma, kad tika iesniegts viņu pieteikums par zaudējumu atlīdzību) par šī perioda sākuma
         punktu.
      
      35     Ņemot vērā prasītāju izklāstītās īpašās grūtības izmantot minētos līgumu dokumentus un Komisijas piekrišanu, Pirmās instances
         tiesai, kas starpspriedumā aicināja lietas dalībniekus vienoties, jāpieņem zināšanai lietas dalībnieku vienošanās un jānosaka
         atlīdzināmā laikposma sākuma datums attiecībā uz katru prasītāju 1996. gada 1. marts atbilstoši šī sprieduma 2. pielikuma
         otrajā ailē minētajam.
      
      36     Tādējādi ir jānoraida alternatīvais prasītāju priekšlikums, ko viņi izklāstīja savās atbildēs uz procesa organizatorisko pasākumu,
         ņemt vērā nevis hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datumu, bet gan pirmo
         datumu, kurā viņiem būtu bijusi jāsaņem samaksa, priekšlikums, kuru turklāt noraidīja atbildētāja un kurš neatbilst starpsprieduma
         motīviem (166. punkts).
      
       Par iemaksām, atvilkumiem un citiem atskaitījumiem
      37     Pirmās instances tiesa starpspriedumā (170. punkts) nosprieda, ka Kopienu pagaidu darbinieka un tāda līgumdarbinieka, kā katrs
         no prasītājiem, statusa salīdzināšana ir jāveic, pamatojoties uz neto ienākumiem, atskaitot iemaksas, atvilkumus un citus
         atskaitījumus, ko paredz piemērojamās tiesības.
      
      38     Pēc procesa organizatoriskajiem pasākumiem prasītāji atbilstoši iepriekš minētajam starpsprieduma pamatojumam viņu līgumdarbinieku
         statusā saņemto ienākumu noteikšanai atskaitīja summas, kuras viņi savos 2005. gada 28. oktobra prasījumos sākotnēji bija
         ņēmuši vērā un kas atbilda iemaksām pensiju fondos. Komisija šo kārtību pieņēma.
      
      39     Pirmās instances tiesai tas jāpieņem zināšanai, nosakot katra prasītāja līgumdarbinieka statusā atlīdzināmajā laikposmā reāli
         saņemtos neto ienākumus.
      
       Par punktiem, par kuriem ir domstarpības
       Par pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      40     Prasītāji apgalvo, ka pakāpe un līmenis papildus viņu akadēmiskās kvalifikācijas un viņu iepriekšējās darba pieredzes vērā
         ņemšanai jānosaka, pamatojoties arī uz katra no viņiem karjeru JET, kopš viņš tur sācis strādāt, proti, attiecībā uz dažiem no viņiem pirms atlīdzināmā laikposma sākuma. Viņi uzskata, ka Pirmās
         instances tiesa starpspriedumā noteikusi funkcionālās ekvivalences kritēriju starp līgumdarbinieku statusā ieņemtajiem amatiem
         un amatiem, kādi būtu ieņemti pagaidu darbinieku statusā. Prasītāji norāda, ka, lai noteiktu šo funkcionālo ekvivalenci, viņi
         ir balstījušies uz JET līgumu [nodaļas] vadītāja Bairna [Byrne] 1989. gada 25. augusta memorandu.
      
      41     Prasītāji, atsaukdamies uz starpspriedumu, apgalvo, ka Komisija nevar šobrīd pieprasīt tādu pašu pierādīšanas līmeni – ko
         noteiktos gadījumos nebūtu iespējams izpildīt, kāds tiktu prasīts, ja būtu runa par reālu viņu pieņemšanu darbā, jo viņi tiešām
         tika pieņemti darbā JET. Turklāt viņi norāda, ka katrs ir iesniedzis oficiālu liecību par savu karjeru un curriculum vitae.
      
      42     Komisija apgalvo, ka pakāpe un līmenis jānosaka attiecībā uz hronoloģiski vecākā līguma spēkā stāšanās datumu, kas ietilpst
         atlīdzināmajā laikposmā, ņemot vērā katra prasītāja diplomus un iepriekšējo darba pieredzi, it kā būtu runa par pirmo pieņemšanu
         darbā. Tā uzskata, ka prasītājiem jāiesniedz tādi paši pierādījumi par kvalifikāciju un darba pieredzi kā tad, ja viņi būtu
         tiešām pieņemti darbā. Atbildētāja uzskata, ka no starpsprieduma izriet, ka Kopienas atbildība ir iestājusies un atlīdzība
         jāmaksā par, augstākais, piecu gadu periodu un ka iepriekšējie līgumi nav jāņem vērā.
      
      43     Turklāt Komisija norāda, ka atbilstošie dokumenti, ko tā izmantojusi, lai noteiktu pakāpi un līmeni, ir, pirmkārt, Komisijas
         1984. gada 11. oktobra lēmums par kritērijiem, kas piemērojami klasificēšanai pakāpē un līmenī, pieņemot darbā zinātnisko
         un tehnisko personālu, un, otrkārt, Komisijas lēmums, kas stājās spēkā 1983. gada 1. septembrī, par kritērijiem, kas piemērojami
         iecelšanai pakāpē un klasificēšanai līmenī, pieņemot darbā administratīvo personālu.
      
      44     Atbildētāja arī izvirza jautājumu par to pierādījumu pieņemamību, kurus prasītāji tai iesniedza 2005. gada jūlijā vai pat
         2005. gada septembrī vai oktobrī, ņemot vērā Reglamenta 44. pantu.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      45     Ievadam attiecībā uz pierādījumiem par prasītāju kvalifikāciju un darba pieredzi, kas ir noderīgi, nosakot katra prasītāja
         pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā, jāatgādina, ka starpspriedumā Pirmās instances tiesa nosprieda, ka prasītājiem,
         ņemot vērā it īpaši viņu kvalifikāciju, būtu bijusi nopietna iespēja tikt pieņemtiem darbā kā pagaidu darbiniekiem (starpsprieduma
         155. un 157. punkts). Tādējādi, lai noteiktu katram pienākošos atlīdzību, nav jāpārliecinās, vai atlīdzināmā laikposma sākumā
         attiecīgā persona atbilda nosacījumiem šādai pieņemšanai darbā. No starpsprieduma motīvu daļas izriet, ka pierādījumu līmenis,
         kas nepieciešams katra prasītāja klasifikācijas noteikšanai, nevar būt līdzvērtīgs reālai pieņemšanai darbā prasītajam, kā
         to apgalvo Komisija.
      
      46     Attiecībā uz atbildētājas apgalvojumu, ka daži pierādījumi, kurus prasītāji tai iesniedza laika posmā starp 2005. gada jūliju
         un oktobri, ir novēloti, ņemot vērā Reglamenta 44. pantu, šīs lietas apstākļos pret šiem pierādījumiem nevar izvirzīt [iebildi]
         par nepieņemamību.
      
      47     Faktiski tieši starpsprieduma motīvu daļā, kurā noteikta Kopienu atbildība, ir definēti prasītāju ciestie zaudējumi, noteikta
         to lieluma aprēķināšanai izmatojamā metode un, tostarp atsaucoties uz akadēmisko kvalifikāciju, profesionālo pieredzi un JET veicamajiem pienākumiem, atļauts lietas dalībniekiem noteikt maksājamās atlīdzības noteikšanai atbilstīgos faktus. Ņemot
         vērā prasītāju lūgtos termiņu pagarinājumus, pret ko atbildētāja neiebilda, un apstākli, ka šī pēdējā atļāva prasītājiem piekļūt
         JET arhīviem tikai 2005. gada decembra beigās, ne pret kādiem pierādījumiem nevar izvirzīt [iebildi] par nepieņemamību.
      
      48     Attiecībā uz katra no prasītājiem klasifikāciju pakāpē un līmenī atlīdzināmā laikposma sākumā jāatgādina, ka Pirmās instances
         tiesa starpspriedumā atzina, ka prasītāju amati un kvalifikācija, ko uzskaitījusi Komisija, pēc to būtības un līmeņa atbilst
         pastāvīgo projekta darba grupas locekļu amatiem un kvalifikācijai. Tā atzīmēja (121. punkts), ka Komisija tiesas sēdē atzina,
         ka nebija būtisku atšķirību starp projekta darba grupas pastāvīgajiem locekļiem un prasītājiem un ka abu grupu kvalifikācija
         un darba pieredze bija līdzīgas. Pirmās instances tiesa arī atzīmēja (122. punkts), ka šo funkciju līdzību apstiprina JET struktūrshēma.
      
      49     Tādējādi no starpsprieduma (166. un 168. punkts) izriet, ka katram prasītājam nosakāmajam amatam, pakāpei un līmenim jāatbilst
         funkcijām, ko viņš veica JET ar hronoloģiski vecākā ar katru personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datumā, kas ietilpst atlīdzināmajā
         laikposmā, un attiecīgās funkcijas ir tās, ko attiecīgā persona veica JET šajā datumā, ja viņa jau bija strādājusi pirms tam, kā tas ir attiecībā uz vairumu prasītāju, vai funkcijas, kuru veikšanai
         viņa tajā laikā sāka tur strādāt. Katra prasītāja klasifikācija tādējādi jānosaka, ņemot vērā viņa faktisko pieņemšanu darbā
         JET, kas parasti bija pirms atlīdzināmā laikposma sākuma datuma.
      
      50     Kaut arī Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi katra prasītāja tiesības uz atlīdzību ar, augstākais, piecu gadu ilgu periodu,
         tā tomēr nosprieda, ka no paša sākuma, tas ir, sākot ar pirmo pieņemšanu darbā, attiecīgās personas bija jāpieņem darbā pagaidu
         darbinieku līgumu ietvaros, nelikumībai [tādējādi] turpinoties visā JET pastāvēšanas periodā (starpsprieduma 127. un 139. punkts). Pretēji Komisijas uzskatam nelikumības konstatācija attiecas uz
         visu darba attiecību ar JET periodu, bet atlīdzība starpspriedumā (57.–84. punkts) izklāstīto iemeslu dēļ ir maksājama tikai par tajā noteikto atlīdzināmo
         laikposmu.
      
      51     Tādējādi katra prasītāja situācija atlīdzināmā laikposma sākumā nevar tikt pielīdzināta situācijai, kāda būtu pirmās pieņemšanas
         darbā laikā, bet gan, to aplūkojot, jāņem vērā, ka, viņu pirmo reizi pieņemot darbā līgumdarbinieka statusā, attiecīgā persona
         būtu bijusi jāpieņem darbā pagaidu darbinieka statusā, kas nozīmē, ka attiecīgi jāņem vērā viņas “karjera” pirms atlīdzināmā
         laikposma sākuma, nosakot katras personas šī laikposma sākumā veiktajām funkcijām atbilstošo klasifikāciju.
      
      52     Turklāt iepriekšējās “karjeras” JET vērā ņemšana, strikti runājot un pretēji Komisijas apgalvotajam, nav karjeras virzības atveidošana, bet gan tikai tās klasifikācijas
         ņemšana vērā, kāda attiecīgajai personai būtu piešķirta JET līgumdarbinieka statusā, kas izriet no starpsprieduma, kurš atsaucas uz katra prasītāja atlīdzināmā laikposma sākumā veiktajām
         funkcijām, lai noteiktu viņa amatu un pakāpi (166. un 168. punkts), atceroties, ka Pirmās instances tiesa atzina, ka prasītāju
         amati, kvalifikācija un darba pieredze atbilst pastāvīgo projekta darba grupas locekļu amatiem, kvalifikācijai un darba pieredzei
         (starpsprieduma 121. un 122. punkts). Tādējādi atlīdzināmā laikposma sākumā nosakāmajai klasifikācijai jāņem vērā šī funkciju
         līdzība.
      
      53     Lai noteiktu katra prasītāja klasifikāciju atlīdzināmā laikposma sākumā, jāizmanto visi lietas dalībnieku minētie pieejamie
         atbilstīgie kritēriji, proti, pirmkārt, JET līgumu [nodaļas] vadītāja 1989. gada 25. augusta memorands, kurā noteikta atbilstība starp līgumdarbinieku pakāpēm un astoņām
         EAEK darbinieku pakāpēm un JET līgumdarbinieku klasifikācija, kāda izriet no šī personāla saraksta par 1994. gadu, un, otrkārt, Komisijas 1984. gada 11. oktobra
         lēmums par kritērijiem, kas piemērojami klasificēšanai pakāpē un līmenī, pieņemot darbā zinātnisko un tehnisko personālu,
         kā arī Komisijas lēmums, kas stājās spēkā 1983. gada 1. septembrī, par kritērijiem, kas piemērojami iecelšanai pakāpē un klasificēšanai
         līmenī, pieņemot darbā administratīvo personālu.
      
      54     Ņemot vērā šos dažādos dokumentus, katra prasītāja klasifikācija pakāpē un līmenī atlīdzināmā laikposma sākumā nosakāma šādi.
      55     Pirmkārt, ir jānosaka katra prasītāja kā līgumdarbinieka klasifikācija hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai
         pagarinātā līguma spēkā stāšanās datumā attiecīgajā laikposmā, kā to var noteikt, pamatojoties uz JET līgumu [nodaļas] vadītāja 1989. gada 25. augusta memorandu un JET līgumdarbinieku personāla sarakstu par 1994. gadu. Izņemot pirmās pieņemšanas darbā gadījumus, šī klasifikācija līgumdarbinieka
         statusā ņem vērā attiecīgo darbinieku stāvokļa attīstību kopš viņu sākotnējās pieņemšanas darbā līdz viņu līguma pagarināšanas
         datumam, kad sākas atlīdzināmais laikposms, atbilstoši iepriekš noteiktajiem principiem.
      
      56     Otrkārt, pamatojoties uz Komisijas 1984. gada 11. oktobra lēmumu par kritērijiem, kas piemērojami klasificēšanai pakāpē un
         līmenī, pieņemot darbā zinātnisko un tehnisko personālu, un Komisijas lēmumu, kas stājās spēkā 1983. gada 1. septembrī, par
         kritērijiem, kas piemērojami iecelšanai pakāpē un klasificēšanai līmenī, pieņemot darbā administratīvo personālu, ir jānosaka
         šai klasifikācijai atbilstošo EAEK darbinieku pakāpe un līmenis.
      
      57     No iepriekš minētā izriet, ka katra prasītāja klasificēšana pakāpē un līmenī atlīdzināmā laikposma sākumā ir jānosaka atbilstoši
         šī sprieduma 2. pielikuma trešajā ailē norādītajam.
      
       Par paaugstināšanu amatā
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      58     Prasītāji apgalvo, ka paaugstināšanas amatā temps JET bija īpaši labvēlīgs, kam šajā lietā būtu jānozīmē, pirmkārt, pāreju uz augstāku pakāpi, tiklīdz līmeņa paaugstināšanās rezultātā
         darba alga pārsniedz nākamās augstākās pakāpes pirmā līmeņa algu, izņemot trīs gadījumus, attiecībā uz kuriem viņi piekrīt
         Komisijas nostājai, proti, B pakāpes nepaaugstināšanu uz A pakāpi, A5 pakāpes nepaaugstināšanu uz A4 pakāpi un A4 pakāpes
         nepaaugstināšanu uz A3 pakāpi. Otrkārt, ik piecus gadus jāpievieno vidējai karjeras attīstībai atbilstošs paaugstinājums.
      
      59     Ciešā atbilstība starp prasītāju prasītajām pakāpēm un JET līgumdarbinieku personāla sarakstā minētajām pakāpēm apliecina viņu piedāvātās metodes pamatotību. Tā arī ļauj iecelšanu
         atbildīgā amatā izteikt kā paaugstinājumu amatā.
      
      60     Komisija apgalvo, ka pienākumu maiņa automātiski neietver paaugstināšanu amatā, jo nepastāv automātiska saikne starp pakāpi
         un amatu, tā kā ierēdnis var pāriet no administratora amata uz struktūrvienības vadītāja amatu, netiekot paaugstināts amatā.
      
      61     Atbildot uz procesa organizatorisko pasākumu, lietas dalībnieki norādīja, ka viņi bija vienojušies par 20 % normu paaugstināšanai
         amatā, kas atbilst paaugstināšanai amatā ik pēc pieciem gadiem.
      
      62     Komisija turpina nepiekrist attiecībā uz to, kādā veidā prasītāji šo normu piemērojuši laikposmam pirms atlīdzināmā laikposma
         atbilstoši viņu metodei, kura paredz ņemt vērā viņu karjeras attīstību JET laikā pirms atlīdzināmā laikposma, lai noteiktu klasifikāciju šī laikposma sākumā.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      63     Sākumā jāatzīmē, ka Komisijas izklāstītās domstarpības attiecas nevis uz to paaugstināšanu amatā sekām, kuras prasītāji būtu
         panākuši atlīdzināmā laikposmā ar lietas dalībnieku noteikto normu 20 % gadā, bet gan uz šīs normas piemērošanu, nosakot katra
         sākotnējo klasifikāciju atlīdzināmā laikposma sākumā, vajadzības gadījumā atveidojot attiecīgās personas iepriekšējo karjeru
         JET. Šī kritika tātad attiecas uz pakāpes un līmeņa noteikšanu atlīdzināmā laikposma sākumā un nav saistīta ar paaugstināšanu
         amatā šajā laikposmā, par kuras atveidošanu šeit ir runa.
      
      64     Kas attiecas uz pirms atlīdzināmā laikposma notikušo paaugstināšanu amatā vērā ņemšanu, par ko šeit nav runa, tomēr jāatzīmē,
         ka, ņemot vērā atbildētājas bažas, ir skaidrs, ka, sākot ar brīdi, kad atbilstoši starpsprieduma motīvu daļai tika atzīts
         (skat. iepriekš 50. un turpmākos punktus), ka, nosakot katra prasītāja klasifikāciju atlīdzināmā laikposma sākumā, jāņem vērā
         attiecīgās personas karjera kopš viņas faktiskās pieņemšanas darbā, tā kā šāda “karjeras atveidošanas” metode noteikti ietver
         paaugstināšanu amatā, kuru šī persona būtu varējusi panākt. Tā kā lietas dalībnieki akceptēja, ka paaugstināšanas amatā norma
         JET bija 20 % gadā, prasītāji varēja loģiski to izmantot, lai veiktu šo sākotnējās “karjeras atveidošanu”, nosakot katra no viņiem
         pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā.
      
      65     Attiecībā uz paaugstināšanu amatā atlīdzināmā laikposma laikā Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (169. punkts),
         ka lietas dalībniekiem ir jāvienojas par to, kā atveidot katra prasītāja karjeras virzību, sākot ar brīdi, kad viņi tika pieņemti
         darbā, līdz piecu pēdējo gadu laikposmam, par kuru maksājama atlīdzība, ņemot vērā vidējo darba samaksas pieaugumu līdzvērtīga
         amata un pakāpes EAEK darbiniekam, kurš ir strādājis JET, un iespējamo paaugstināšanu amatā, ko katrs no prasītājiem varētu šajā laikposmā panākt atbilstoši izvēlētajai pakāpei un
         amatam, balstoties uz vidējo to EAEK pagaidu darbinieku skaitu, kuri līdzīgā situācijā tika paaugstināti amatā.
      
      66     No starpsprieduma izriet, ka iespējamo paaugstināšanu amatā atlīdzināmajā laikposmā atveidošana jāveic atbilstoši izvēlētajai
         pakāpei un amatam, balstoties uz vidējo to EAEK pagaidu darbinieku skaitu, kuri līdzīgā situācijā tika paaugstināti amatā,
         proti, kas strādāja JET, atbilstoši JET tolaik pastāvošai paaugstināšanas amatā praksei.
      
      67     Tieši ņemot vērā JET projekta darba grupas locekļu stāvokli, Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka prasītāji atradās juridiski diskriminējošā stāvoklī,
         kas bija [Komisijas] vainojama prettiesiska rīcība (starpsprieduma 140. un 141. punkts), un ka tā rezultātā viņi cieta zaudējumus
         (starpsprieduma 164. un 169. punkts). Tādējādi “līdzīgā situācija”, kam jābūt salīdzināšanas pamatā, nosakot karjeras izaugsmi,
         kādu prasītāji būtu varējuši panākt, ir JET darba grupas locekļu situācija – un vajadzības gadījumā labvēlīgāka.
      
      68     Iespējamā pieeja amatiem, kas ietver sevišķu atbildību, nav šajos aprēķinos jāņem vērā, jo, kā to atzīmē Komisija, nepastāv
         automātiska saikne starp pakāpi un amatu, un ierēdnis var mainīt amatu, netiekot paaugstināts amatā. Savukārt, atveidojot
         paaugstināšanu amatā, jāietver pakāpes un līmeņa izmaiņas atbilstoši JET praksei.
      
      69     Tādējādi atbilstoši starpspriedumā noteiktajiem principiem jāņem vērā paaugstināšana amatā, kas atveidota, balstoties uz iepriekš
         minētajiem kritērijiem, lai noteiktu neto ienākumus, ko katrs no prasītājiem būtu varējis saņemt pagaidu darbinieka statusā
         atlīdzināmajā laikposmā.
      
       Par saistītajām priekšrocībām
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      70     Prasītāji apgalvo, ka katra no viņiem reāli gūtie neto ienākumi ir jāaprēķina, atskaitot summas, ko viņi nopelnīja par darbu
         atvaļinājuma laikā vai strādājot virsstundas, uzskatot, ka katrs no viņiem ir strādājis tādu pašu dienu skaitu kā līdzvērtīgā
         situācijā esošs EAEK pagaidu darbinieks un nestrādājot virsstundas. Viņi uzskata, ka, ja tiktu ņemtas vērā prasītāju šajā
         sakarā saņemtās naudas summas (kas pārsniedz JET pagaidu darbinieku saņemtās), tiktu izslēgts jebkāds atlīdzinājums par apmaksātu atvaļinājumu un virsstundām.
      
      71     Komisija apgalvo, ka naudas summas, kuras prasītāji saņēmuši par apmaksātu atvaļinājumu un virsstundām sakarā ar viņu elastīgajām
         iespējām palielināt savus ienākumus, atšķirībā no EAEK darbiniekiem, jāņem vērā, aprēķinot attiecīgo personu līgumdarbinieku
         statusā gūtos ienākumus. Attiecībā uz Kopienu ienākumiem, ko katrs no viņiem būtu varējis saņemt, tā apgalvo, ka, kas attiecas
         uz atlīdzības daļu, kas atbilst noteiktiem pabalstiem, tādiem kā apgādnieka pabalsts, apgādājamā bērna pabalsts vai pabalsts
         izglītībai, ir jāiesniedz pierādījumi, ka attiecīgā persona atbilda prasītajiem nosacījumiem.
      
      72     Attiecībā uz prasītāju iespējamajiem komandējumiem Komisija apgalvo, ka runa ir par izdevumu atlīdzināšanu, nevis zaudētiem
         ienākumiem. Attiecībā uz dienas naudu, ko saņēma daži no prasītājiem, kas dzīvoja tālu no JET, Komisija uzskata, ka Civildienesta noteikumi neparedz līdzvērtīgas priekšrocības [pagaidu] darbiniekiem un ka attiecīgā
         dienas nauda iegrāmatojama kā līgumdarbinieka statusā faktiski saņemti ienākumi.
      
      73     Pēc procesa organizatoriskajiem pasākumiem ir redzams, ka lietas dalībnieki ir vienojušies par šādiem punktiem.
      74     Attiecībā uz apmaksātu atvaļinājumu ir pieļaujami, ņemot vērā, ka vairākums prasītāju tādu nesaņēma, prasītāju līgumdarbinieku
         statusā reāli saņemtajos ienākumos ieskaitāmas naudas summas, ko attiecīgās personas saņēma par darbu par tādu skaitu stundu,
         kādu tie būtu veikuši EAEK darbinieku statusā.
      
      75     Attiecībā uz virsstundām lietas dalībnieki ir vienojušies nošķirt A kategorijas prasītāju situāciju no B kategorijas prasītāju
         situācijas. Pirmkārt, tā kā A kategorijas EAEK personālam netika maksāts par virsstundām atšķirībā no līgumdarbiniekiem, kādi
         ir prasītāji, šie pēdējie piekrīt 10 % palielinājumam, ko Komisija piemēro viņu valsts ienākumiem. Otrkārt, ir redzams, ka B
         (kā arī C) kategorijas EAEK personāls saņēma atlīdzību par virsstundām, taču tā bija nevis finansiāla atlīdzība, bet gan atlīdzība
         brīva laika veidā, kuru ir neiespējami aprēķināt. Līdz ar to prasītāji nolēma neņemt vērā virsstundas vienādojuma abās pusēs
         (valsts ienākumi un Kopienu ienākumi). Komisija savukārt turpina visiem vienādi piemērot 10 % palielinājumu ienākumiem, ko
         prasītāji saņēmuši līgumdarbinieku statusā. Tas tādējādi noved pie atšķirības šo ienākumu novērtējumā lietas dalībnieku iesniegtajos
         aprēķinos.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      76     Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (164. punkts), ka attiecībā uz kopuzņēmumā JET nostrādāto laikposmu prasītāju zaudējumi rodas no starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām
         uz pensiju, ko šīs personas saņemtu vai iegūtu, ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām uz pensiju, ko viņi faktiski saņēma
         vai ieguva līgumdarbinieku statusā.
      
      77     No tā izriet, pirmkārt, ka, nosakot Kopienu neto ienākumus, ko katrs no prasītājiem būtu saņēmis atlīdzināmajā laikposmā,
         ja viņš būtu ticis pieņemts darbā pagaidu darbinieka statusā, jāņem vērā visas priekšrocības, kuras attiecīgajai personai
         būtu pienākušās, ņemot vērā visus faktus attiecībā uz viņas personisko un profesionālo situāciju, par kuriem tā var iesniegt
         dokumentārus pierādījumus. Savukārt dienas nauda, kas būtu tikusi izmaksāta saistībā ar komandējumiem, nav ieskaitāma, jo
         Komisija šajā sakarā apgalvo – pret ko [prasītāji] nav iebilduši, ka JET tika atlīdzināti visi uzturēšanās izdevumi, kamēr dienas nauda bija ļoti maza vai pat netika maksāta nemaz.
      
      78     Otrkārt, nosakot katra prasītāja līgumdarbinieka statusā atlīdzināmajā laikposmā gūtos valsts ienākumus, jāņem vērā viss atalgojums,
         ko prasītāji šajā sakarā ir faktiski saņēmuši, tostarp dienas nauda, ko daži no prasītājiem saņēmuši saistībā ar viņu attālumu
         no JET atrašanās vietas.
      
      79     Attiecībā uz apmaksāto atvaļinājumu jāpieņem zināšanai vienošanās starp lietas dalībniekiem un jāņem vērā naudas summas, ko
         attiecīgās personas ir saņēmušas par darbu par tādu skaitu stundu, kādu tie būtu strādājuši EAEK darbinieku statusā.
      
      80     Kas attiecas uz virsstundām, tā kā A kategorijas EAEK personālam netika maksāts par virsstundām atšķirībā no līgumdarbiniekiem,
         kādi ir prasītāji, jāpiemēro, kā vienojušies lietas dalībnieki, 10 % palielinājums ienākumiem, ko attiecīgās personas ir saņēmušas
         līgumdarbinieku statusā.
      
      81     Attiecībā uz prasītājiem, kas ir klasificēti B kategorijā, jāatzīmē, ka atbildētāja nesaka, ka prasītāju apgalvojumi, saskaņā
         ar kuriem B un C kategorijas EAEK personāls saņēma atlīdzību par virsstundām, kas bija nevis finansiāla atlīdzība, bet gan
         atlīdzība brīva laika veidā, kuru ir neiespējami aprēķināt, neatbilstu patiesībai. Šajos apstākļos jāuzskata, ka visadekvātākais
         risinājums ir prasītāju piedāvātais, proti, neņemt vērā virsstundas ne prasītāju līgumdarbinieku statusā gūto ienākumu noteikšanai,
         ne to ienākumu noteikšanai, kurus viņi būtu varējuši gūt EAEK pagaidu darbinieku statusā.
      
      82     Tādējādi jānosaka neto ienākumi, ko katrs no prasītājiem būtu varējis atlīdzināmajā laikposmā gūt pagaidu darbinieka statusā,
         un neto ienākumi, ko viņš faktiski saņēmis šajā pašā laikposmā līgumdarbinieka statusā, atbilstoši iepriekš izklāstītajiem
         principiem attiecībā uz saistītajām priekšrocībām.
      
      83     No tā izriet, ka [līgum]darbinieku gūtie neto ienākumi, ienākumi, ko viņi būtu guvuši pagaidu darbinieku statusā, zaudējumu
         apjoms, kas izriet no starpības starp šīm divām summām, un kumulatīvie zaudējumi, kas izriet no šīs pēdējās summas aktualizēšanas
         uz 1999. gada 31. decembri, ir tie, kas norādīti šī sprieduma 3. pielikuma attiecīgi 1., 2., 3. un 4. ailē.
      
       Par tiesībām uz pensiju
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      84     Prasītāji apgalvo, ka viņiem ir tiesības uz atlīdzinājumu par tiesību uz pensiju zaudēšanu un ka to nevar aizstāt ar pabalstu
         sakarā ar atbrīvošanu no amata. Viņi apgalvo, ka vairākums no viņiem JET strādāja ilgāk nekā, augstākais, piecu gadu laikposmu, pamatojoties uz kuru aprēķināma atlīdzība. Viņi uzskata, ka pareizais
         veids, kā noteikt tiesības uz pensiju, būtu aprēķināt mūža renti, kas atbilst pensijai, ko viņi būtu saņēmuši, ja būtu tikusi
         ievērota likumība, un ņemt vērā atlīdzināmajam laikposmam atbilstošo šīs summas daļu.
      
      85     Komisija apgalvo, ka prasītāji var prasīt tikai pabalstu sakarā ar atbrīvošanu no amata, jo Pirmās instances tiesas noteiktais
         laikposms, par kuru iestājusies Kopienas atbildība nepieņemšanas darbā dēļ un tai uzlikts pienākums par to izmaksāt atlīdzinājumu,
         ir, augstākais, pieci gadi. Piešķirt tiesības uz pensiju, ņemot vērā to, ka daži no prasītājiem strādāja JET jau pirms tam, kas nozīmētu balstīties uz līgumiem, kas noslēgti pirms atlīdzināmā laikposma sākuma, būtu pretēji Pirmās
         instances tiesas minētajam noilgumam.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      86     Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (164. punkts), ka attiecībā uz kopuzņēmumā JET nostrādāto laikposmu prasītāju zaudējumi ietver tiesības uz pensiju, kas atbilst starpībai starp tiesībām uz pensiju, ko
         šīs personas būtu saņēmušas, ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un tiesībām uz pensiju, ko viņi kā līgumdarbinieki faktiski saņēma.
      
      87     Tā turklāt uzskatīja, ka atlīdzinājums ir jāaprēķina par laikposmu, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā
         vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis datums nedrīkst būt laikā, kas pārsniedz piecus gadus pirms datuma,
         kad viņa Komisijai iesniedza pieteikumu par zaudējumu atlīdzināšanu, līdz datumam, kad attiecīgais prasītājs ir beidzis strādāt
         JET projektā, ja tas ir noticis pirms projekta beigu datuma – 1999. gada 31. decembra, vai arī līdz šim datumam, ja attiecīgā
         persona strādāja JET projektā līdz tā beigām (starpsprieduma 171. punkts).
      
      88     No iepriekš minētā pamatojuma nepārprotami izriet, ka Pirmās instances tiesa ir noteikti atzinusi prasītāju tiesības uz zaudējumu
         atlīdzību saistībā ar tiesībām uz pensiju. Tādējādi, lai gan tā pirms tam ierobežoja prasījumu par zaudējumu atlīdzināšanu
         pieņemamību ar, augstākais, piecu gadu ilgu laikposmu, sākot no katra no prasītājiem prasības par zaudējumu atlīdzināšanu
         iesniegšanas brīža, no tā nevar secināt, ka šo zaudējumu sastāvdaļa visos gadījumos būtu jāaizstāj ar pabalstu sakarā ar atbrīvošanu
         no amata. Komisijas šajā sakarā aizstāvētā interpretācija tādējādi nevar tikt pieņemta.
      
      89     Kā jau atgādināts iepriekš 51. punktā, Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda, ka no paša sākuma prasītāji bija jāpieņem
         darbā pagaidu darbinieku līgumu ietvaros un ka pieļautā nelikumība turpinājās laikā, kas pārsniedz atlīdzināmā laikposma ilgumu.
         Šis secinājums neizbēgami liek ņemt vērā, ka prasītāji būtu varējuši iegūt tiesības uz pensiju par visu laiku, ko katrs no
         viņiem faktiski strādāja JET, bet ka atlīdzinājums saistībā ar šīm iespējamām tiesībām tomēr ir ierobežots ar atlīdzināmo laikposmu.
      
      90     Tādējādi, lai noteiktu tiesībām uz pensiju atbilstošo atlīdzinājuma daļu, attiecībā uz katru no prasītājiem jāņem vērā datums,
         kad viņš pirmo reizi tika faktiski pieņemts darbā JET, vajadzības gadījumā šim datumam esot pirms atlīdzināmā laikposma, un atlīdzinājums ir jāmaksā par tiesību uz pensiju zaudējumu
         par, augstākais, piecu gadu ilgu laikposmu, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam. Iepriekš minētie, augstākais, pieci gadi
         tādējādi nav vienīgais laiks, kas rada tiesības uz pensiju. Faktiski tas ir katra prasītāja kopējais JET nostrādātais laiks, kas rada tiesības uz pensiju, un attiecīgās tiesības tad tiek samazinātas atbilstoši atlīdzināmā laikposma
         attiecībai pret kopējo nostrādāto laiku saskaņā ar iepriekš minētajiem starpsprieduma motīviem.
      
      91     Turklāt jāņem vērā, ka atlīdzinājums saistībā ar tiesībām uz pensiju nevar būt mazāks par katra prasītāja vārdā no darba ņēmēja
         un darba devēja, augstākais, piecu gadu laikā, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam, veikto iemaksu izveidoto rezervju aktuāro
         vērtību.
      
      92     Savukārt gadījumā, kad prasītājs it īpaši tāpēc, ka viņš strādāja JET mazāk nekā desmit gadus, jebkurā gadījumā nevarēja iegūt tiesības uz izdienas pensiju, bet gan tikai tiesības uz pabalstu
         sakarā ar atbrīvošanu no amata, alternatīvs risinājums, kas viņam katrā ziņā atbilstoši iepriekš minētajiem starpsprieduma
         motīviem jāpiešķir, ir atlīdzinājums par šāda pabalsta zaudējumu, to samazinot atbilstoši atlīdzināmā laikposma attiecībai
         pret kopējo nostrādāto laiku. No prasītāju atbildēm uz procesa organizatorisko pasākumu izriet, ka savu prasījumu pēdējā versijā
         attiecībā uz tiem no viņiem, kas strādājuši JET mazāk nekā desmit gadus, viņi tiesību uz pensiju vietā prasa pabalstu sakarā ar atbrīvošanu no amata.
      
      93     Apstākļi, uz kuriem Komisija atsaucās, neliek apšaubīt iepriekš minēto vērtējumu.
      94     Lai gan 1990. gada 17. maija spriedumā lietā C‑262/88 Barber (Recueil, I‑1889. lpp.) Tiesa ierobežoja sniegtās EKL 141. panta interpretācijas spēku laikā imperatīvu tiesiskās drošības apsvērumu
         dēļ, kas ir pret to, ka tiktu apšaubītas juridiskās situācijas, kuru sekas ir beigušās pagātnē, šajā lietā šāds risinājums
         nešķiet atbilstošs.
      
      95     Šīs lietas apstākļi par to zaudējumu atlīdzināšanu, kurus radījusi Komisijas prettiesiskā rīcība attiecībā pret prasītājiem,
         nav salīdzināmi ar iepriekš minētās lietas apstākļiem, kurā problēma bija pensiju režīma izmaiņas ar atpakaļejošu spēku visā
         Kopienu teritorijā ar ievērojamām finansiālām sekām. Turklāt atbildētāja nav atsaukusies ne uz kādiem imperatīviem vispārējo
         interešu apsvērumiem.
      
      96     Turklāt arī Komisijas apgalvojums, saskaņā ar kuru laikposmā pirms atlīdzināmā laikposma JET nepastāvēja pensiju fondi un tādējādi piešķirt prasītājiem tiesības uz pensiju par šo iepriekšējo periodu nozīmētu viņiem
         piešķirt priekšrocību, kādas nebija JET strādājošajiem EAEK darbiniekiem, nevar tikt pieņemts.
      
      97     No Eiropas Kopienas Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības, kas piemērojama tostarp EAEK darbiniekiem, 2. panta saistībā
         ar 39. pantu izriet, ka pagaidu darbiniekiem saskaņā ar Eiropas Kopienas Civildienesta noteikumu nosacījumiem ir tiesības
         uz izdienas pensiju vai pabalstu par darba tiesisko attiecību izbeigšanu. JET statūtu, kas pievienoti Padomes 1978. gada 30. maija Lēmumam 78/471/Euratom par kopuzņēmuma JET izveidošanu (OV L 151, 10. lpp.), prasītāju tiesību uz pensiju noteikšanai atbilstošajā redakcijā, 8. panta 5. punktā ir
         skaidra atsauce uz Eiropas Kopienas Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību attiecībā uz pagaidu darbinieku statusā pieņemto
         personālu, kādam vajadzēja būt arī prasītājiem. Tādējādi, pat ja piemērojamajos tekstos noteiktā kārtība praksē netika ievērota
         attiecībā uz JET nodarbinātajiem EAEK pagaidu darbiniekiem, uz šo nožēlojamo faktu atbildētāja nevar atsaukties, nosakot atlīdzību, kas prasītājiem
         pienākas pret viņiem pieļauto Kopienas Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības pārkāpumu dēļ.
      
      98     Turklāt, lai gan kopš savas prasības iesniegšanas 2002. gadā prasītāji ir pieprasījuši atlīdzinājumu par tiesību uz pensiju
         zaudējumu un starpspriedums skaidri atzina, ka principā šāds atlīdzinājums [viņiem pienākas], jāatzīmē, ka Komisija nav nedz
         pierādījusi sava apgalvojuma patiesumu, nedz arī sniegusi precizējumus par praktiskajām grūtībām, kas no tā varētu izrietēt.
      
      99     No iepriekš minētā izriet, ka atlīdzinājums prasītājiem saistībā ar tiesību uz pensiju zaudējumu vai attiecīgi pabalsta sakarā
         ar atbrīvošanu no amata zaudējumu saskaņā ar iepriekš minēto jānosaka atbilstoši šī sprieduma 3. pielikuma 5. ailē minētajam.
      
       Par kopējo katram no prasītājiem maksājamā atlīdzinājuma lielumu
      100   Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (164. punkts), ka attiecībā uz kopuzņēmumā JET nostrādāto laikposmu prasītāju zaudējumi rodas no starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām
         uz pensiju, ko šīs personas saņemtu, ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām uz pensiju, ko viņi kā līgumdarbinieki
         faktiski saņēma.
      
      101   No visa iepriekš minētā izriet, ka galīgais katram no prasītājiem par attiecīgajiem zaudējumiem maksājamā atlīdzinājuma lielums
         uz 1999. gada 31. decembri, kas katrā ziņā noslēdz atlīdzināmo laikposmu, ir šī sprieduma 3. pielikuma 6. ailē minētā kopējā
         summa. Sākot ar šo datumu, par šo summu tiek rēķināti vienkārši procenti ar likmi 5,25 %, kā noteikts iepriekš 28. punktā,
         līdz pat atlīdzinājuma faktiskai samaksai.
      
       Par prasītāju atlīdzinājuma nodokļu sistēmu
      102   Lietas dalībnieki ir izklāstījuši problēmas, kādas valsts līmenī var rasties šī sprieduma izpildes ietvaros saistībā ar Apvienotās
         Karalistes nodokļu iestāžu izteikto nodomu, pretēji starpspriedumā noteiktajam, aplikt ar nodokli ja ne atlīdzības pamatsummu,
         tad vismaz ar to saistītos procentus, par ko šeit ir runa.
      
      103   Jāatgādina, ka Pirmās instances tiesa nosprieda, ka atlīdzinājums, kas pienākas katram no prasītājiem, lai atlīdzinātu neiegūto
         darba samaksu un ar to saistīto priekšrocību zudumu, aprēķinot to saskaņā ar šiem pašiem noteikumiem un ņemot vērā Kopienu
         nodokļus, jāaprēķina kā neto summa un tam ir jāatbilst nodokļu sistēmai, kuru Kopienas piemēro saviem darbiniekiem saskaņā
         ar Protokola par Eiropas Kopienu ierēdņu un pārējo darbinieku privilēģijām un neaizskaramību 16. pantu. Tādējādi šis atlīdzinājums,
         kas jāaprēķina kā neto summa bez nodokļiem, nav apliekams ar valsts nodokļiem. Tātad nav maksājama papildu atlīdzība, lai
         kompensētu par šādu aplikšanu ar nodokļiem (starpsprieduma 173. punkts).
      
      104   No starpsprieduma izriet, ka gan katram prasītājam maksājamās atlīdzības pamatsumma, gan ar to saistītie procenti, kas atspoguļo
         laiku, kas bija nepieciešams attiecīgajām personām nodarīto zaudējumu atlīdzināšanai un tādējādi nav nodalāmi no pamatsummas,
         nekādā gadījumā nevar tikt pakļauti nekādai aplikšanai ar valsts nodokli, kā tiešas sekas būtu mazināt minēto zaudējumu atlīdzinājumu.
         Turklāt, kā izriet no starpsprieduma, Kopienai nevar piespriest maksāt prasītājiem papildu atlīdzību, kam nebūtu saiknes ar
         Pirmās instances tiesas konstatēto prettiesisko rīcību, lai kompensētu valsts nodokļu iestāžu lēmumu rezultātā radušos prasītāju
         galu galā paturētās atlīdzības samazinājumu, šādam maksājumam reāli nozīmējot maksājumu dalībvalsts budžetā bez likumīga pamata.
      
      105   Kaut arī nav nepieciešams iepriekš pievērsties iespējamajām procesuālajām sekām, kuru piemērotība būtu jānovērtē Komisijai,
         ar kādām šādā gadījumā būtu jāsastopas attiecīgajai dalībvalstij, Pirmās instances tiesa var tikai apstiprināt prasītājiem
         maksājamās atlīdzības kā pamatsummas, tā procentu, imunitāti no nodokļiem saskaņā ar valsts tiesību normām, šai imunitātei
         izrietot no starpsprieduma, kurš ir ieguvis res judicata galīgo raksturu, kā norādīts iepriekš 26. un 28. punktā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
       Lietas dalībnieku argumenti
      106   Prasītāji, kas lūdz, lai atbilstoši Reglamenta 87. pantam atbildētājai piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, apgalvo,
         ka, lai gan Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi atlīdzināmo laikposmu, viņiem spriedums nav nelabvēlīgs nevienā punktā
         un ka viņu tiesāšanās izdevumi nav proporcionāli atlīdzināmajam laikposmam.
      
      107   Komisija uzskata, ka prasītāji nevar sevi uzskatīt par uzvarējušo pusi, jo spriedums viņiem nav labvēlīgs vienā no būtiskiem
         punktiem, proti, jautājumā par noilgumu, kā rezultātā viņu sākotnējie prasījumi bija jādala ar 5 vai 6. Atzīmējot, ka Pirmās
         instances tiesa šim jautājumam veltījusi gandrīz vai pusi no 2004. gada 5. oktobra sprieduma lietā T‑144/02, tā uzskata, ka
         vienīgais iespējamais risinājums būtu tai piespriest atlīdzināt tikai pusi no prasītāju tiesāšanās izdevumiem.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      108   Jāatgādina, ka ar starpsprieduma rezolutīvās daļas 4) punktu lēmums par tiesāšanās izdevumiem tika atlikts.
      109   No Reglamenta 88. panta, kas ir piemērojams šajā lietā, jo šis strīds tika izskatīts tiesvedībā, kurā puses ir Kopienas un
         to darbinieki (starpsprieduma 52. punkts), izriet, ka šajā tiesvedībā iestādes sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas, neietekmējot
         87. panta 3. punkta otrajā daļā noteikto.
      
      110   Atbilstoši šī reglamenta 87. panta 3. punktam, ja lietas dalībniekiem spriedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs
         vai ja pastāv izņēmuma apstākļi, Pirmās instances tiesa var nolemt, ka tiesāšanās izdevumi ir jāsadala vai ka lietas dalībnieki
         sedz savus tiesāšanās izdevumus paši.
      
      111   Turklāt Reglamenta 87. panta 4. punkts nosaka, ka dalībvalstis un iestādes, kas iestājas lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus
         pašas.
      
      112   Jāatzīmē, ka gan no starpsprieduma rezolutīvās daļas, gan no motīviem, kas ir tās nepieciešamais pamatojums, izriet, ka, prasītāju
         prasījumi ir būtībā apmierināti. Pirmās instances tiesa ir atzinusi tiesības uz atlīdzību par finansiālajiem zaudējumiem,
         ko katrs no prasītājiem cieta tāpēc, ka netika pieņemts darbā kā Kopienu pagaidu darbinieks laikā, kad viņš strādāja kopuzņēmumā
         JET. Tādējādi prasītājas apgalvojums, ka Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi atlīdzināmo laikposmu, nekādā veidā nemazina
         atzinumu par pilnīgo Kopienas atbildību par prettiesisko rīcību, kuras pastāvēšana ir atzīta attiecībā uz visu laikposmu,
         ko prasītāji strādāja JET.
      
      113   Jāatzīmē arī, ka, kaut arī prasītājiem spriedums ir daļēji nelabvēlīgs attiecībā uz viņu prasībām par atlīdzinājumu, ciktāl
         Pirmās instances tiesa nav piespriedusi visu summu, kas tika prasīta kā atlīdzība par attiecīgajiem zaudējumiem, prasītāji
         tomēr ir panākuši atlīdzinājumu, kas pārsniedz to, ko Komisija bija gatava viņiem piešķirt (skat. iepriekš minēto Tiesas spriedumu
         apvienotajās lietās Mulder u.c./Padome un Komisija, 363.–365. punkts).
      
      114   Šajos apstākļos jānolemj, ka attiecībā uz visu tiesvedību Pirmās instances tiesā Komisija sedz savus, kā arī atlīdzina prasītāju
         tiesāšanās izdevumus un ka Padome, kas ir persona, kas iestājusies lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta)
      nospriež:
      1)      piespriest Komisijai izmaksāt katram no prasītājiem atlīdzību, kas atbilst katram no viņiem šī sprieduma 3. pielikuma 6. ailē
            norādītajai summai;
      2)      par šo summu tiek rēķināti procenti ar likmi 5,25 %, sākot no 1999. gada 31. decembra līdz faktiskās samaksas brīdim;
      3)      Komisija sedz savus, kā arī atlīdzina prasītāju tiesāšanās izdevumus saistībā ar visu tiesvedību Pirmās instances tiesā;
      4)      Padome sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
               Vesterdorf
            
            
               Jaeger
            
            
               Legal
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2007. gada 12. jūlijā.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         1. pielikums
      Prasītāju saraksts (13 personas)
      Atkins T. F.
      
      Brickley Carol
      Eagle Richard J.
      Fanthome John G.
      
      Felton Robert
      Gaberscik Alexander
      Gardener Martin
      Grant Michael George
      Junger Edward
      Marren Clifford
      Marrs Beryl
      Sands David
      Walton Robert C.
      
      2. pielikums
      Prasītāju vārdi
      Atlīdzināmā laikposma sākums
      Pakāpe un līmenis atlīdzināmā laikposma sākumā
      Brickley
      1996. gada 1. marts
      A5/2
      Eagle
      1996. gada 1. marts
      B1/8
      Felton
      1996. gada 1. marts
      A5/3
      Gaberscik
      1996. gada 1. marts
      A7/1
      Gardener
      1996. gada 1. marts
      B1/7
      Grant
      1996. gada 1. marts
      B2/4
      Marren
      1996. gada 1. marts
      B1/5
      Marrs
      1996. gada 1. marts
      B1/8
      Sands
      1996. gada 1. marts
      B2/1
      Walton
      1996. gada 1. marts
      A5/5
      
      3. pielikums
      Prasītāju vārdi
      Kopējie līgumdarbinieka statusā gūtie neto ienākumi (1) Lielbritānijas ienākumi
      (GBP)
      Kopējie atbilstošie pagaidu darbinieka neto ienākumi (2)
      Kopienu ienākumi
      (GBP)
      Starpība: vienkāršie neto zaudējumi
      (3 = 2 – 1)
      (GBP)
      Starpība:
      Kumulatīvie zaudējumi
      (4 = 3 aktualizēti līdz 1999. gada 31. decembrim)
      (GBP)
      Izdienas pensijas (vai pabalsta sakarā ar atbrīvošanu no amata) zaudējums (5)
      (GBP)
      Kopējie zaudējumi līdz 1999. gada 31. decembrim
      (6 = 4 + 5)
      (GBP)
      Brickley
      55 885
      127 702
      71 817
      78 799
      12 233
      91 033
      Eagle
      102 784
      186 517
      83 734
      90 189
      147 220
      237 410
      Felton
      127 231
      198 678
      71 447
      76 915
      48 132
      125 047
      Gaberscik
      61 513
      87 728
      26 215
      28 210
      12 346
      40 555
      Gardener
      104 242
      262 987
      158 745
      170 348
      121 464
      291 812
      Grant
      62 745
      167 619
      104 875
      111 738
      127 730
      239 467
      Marren
      111 040
      207 958
      96 918
      104 288
      123 823
      228 111
      Marrs
      102 977
      186 517
      83 540
      89 981
      162 080
      252 061
      Sands
      72 970
      157 228
      84 259
      90 038
      88 551
      178 589
      Walton
      113 978
      210 673
      96 695
      103 612
      104 409
      208 021
      * Tiesvedības valoda – angļu.