CELEX: 22008A0410(01)
Language: bg
Date: 2008-02-22 00:00:00
Title: Протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз - Съвместни декларации

Важна правна забележка

|

22008A0410(01)

Протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз  

Официален вестник n° L 099 , 10/04/2008 стр. 0002 - 0144

		Протоколкъм Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюзКРАЛСТВО БЕЛГИЯ,РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,КРАЛСТВО ДАНИЯ,ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,ИРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА КИПЪР,РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,РЕПУБЛИКА ЛИТВА,ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,МАЛТА,КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,РЕПУБЛИКА ПОЛША,ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,РУМЪНИЯ,РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,наричани по-долу "държавите-членки", представлявани от Съвета на Европейския съюз, иЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,наричани по-долу "Общностите", представлявани от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия,от една страна, иБИВШАТА ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ,от друга страна,като взеха предвид присъединяването на Република България и Румъния (наричани по-нататък "новите държави-долу") към Европейския съюз, и следователно към Общността, на 1 януари 2007 г.,като имат предвид, че:(1) Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна (наричано по-долу "ССА"), бе подписано чрез размяна на писма на 9 април 2001 г. в Люксембург и влезе в сила на 1 април 2004 г.(2) Договорът относно присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз (наричан по-долу "Договор за присъединяване") бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г.(3) Република България и Румъния се присъединиха към Европейския съюз на 1 януари 2007 г.(4) Съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване, приложен към Договора за присъединяване, присъединяването на новите държави-членки към ССА се одобрява чрез сключването на протокол към ССА.(5) Консултациите съгласно член 35, параграф 3 от ССА бяха проведени с цел да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Бившата югославска република Македония, заявени в настоящото споразумение,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:РАЗДЕЛ IДОГОВАРЯЩИ СТРАНИЧлен 1Република България и Румъния са страни по Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, подписно чрез размяна на писма на 9 април 2001 г. в Люксембург, и съответно приемат и вземат предвид, по същия начин като останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението, както и на съвместните декларации и едностранните декларации, приложени към Заключителния акт, подписан на същата дата.КОРЕКЦИИ НА ТЕКСТА НА ССА, ВКЛЮЧИТЕЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ КЪМ НЕГОРАЗДЕЛ IIСЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИЧлен 2Селскостопански продукти sensu stricto1. Приложение IV(a) към ССА се заменя с текста на приложение I към настоящия протокол.2. Приложение IV(б) към ССА се заменя с текста на приложение II към настоящия протокол.3. Приложение IV(в) към ССА се заменя с текста на приложение III към настоящия протокол.4. Приложение IV(г) към ССА се заменя с текста на приложение IV към настоящия протокол.Член 3Рибни продукти1. Член 28, параграф 2 от ССА се заменя със следния текст:"2. Бившата югославска република Македония премахва всички такси с равностоен ефект на мито и премахва митата, прилагани за внос на риба и рибни продукти с произход от Общността, с изключение на продуктите, изброени в приложения V(б) и V(в) към ССА, които съдържат тарифните намаления за продуктите, изброени в тях."2. Текстът на приложение V към настоящия протокол се добавя към ССА като приложение V(в).Член 4Преработени селскостопански продукти1. Приложение II към протокол 3 към ССА се заменя с текста на приложение VI към настоящия протокол.2. Приложение III към протокол 3 към ССА се заменя с текста на приложение VII към настоящия протокол.Член 5Споразумение за винотоПараграфи 1 и 3 от приложение I (Споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за взаимни преференциални търговски отстъпки за някои вина, посочени в член 27, параграф 4 от ССА) към Допълнителния протокол за адаптиране на търговските аспекти на ССА, за да се вземат предвид резултатите от преговорите между страните относно въвеждането на взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на вината и взаимно признаване, защита и контрол на наименованията на спиртните и ароматизираните напитки, се заменят с текста на приложение VIII към настоящия протокол.РАЗДЕЛ IIIПРАВИЛА ЗА ПРОИЗХОДЧлен 6Протокол 4 към ССА се заменя с текста на приложение IX към настоящия протокол.ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИРАЗДЕЛ IVЧлен 7СТОБившата югославска република Македония се ангажира да не подава искове, молби или да не сезира, нито да променя или оттегля отстъпки по силата на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г., членове XXIV.6 и XXVIII във връзка с това разширяване на Общността.Член 8Доказателство за произход и административно сътрудничество1. Доказателствата за произход, надлежно издадени от Бившата югославска република Македония или от нова държава-членка в рамките на преференциалните споразумения или на автономните договорености, прилагани между тях, се приемат в съответните държави, при условие че:a) придобиването на такъв произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основа на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в ССА;б) доказателствата за произхода и транспортните документи са издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване;в) доказателството за произход е предоставено на митническите органи в рамките на период от четири месеца след датата на присъединяване.Когато стоките са декларирани за внос в Бившата югославска република Македония или в нова държава-членка преди датата на присъединяване съгласно преференциални споразумения или автономни договорености, прилагани между Бившата югославска република Македония и тази нова държава-членка по това време, документът, доказващ произхода, който е издаден със задна дата съгласно тези споразумения или спогодби, може също да бъде приет, при условие че е представен на митническите органи в рамките на период от четири месеца след датата на присъединяване.2. Бившата югославска република Македония и новите държави-членки имат право да задържат разрешенията, с които е бил предоставен статут на "одобрени износители" в рамките на преференциалните споразумения или на автономните договорености, прилагани между тях, при условие че:a) такава разпоредба също е посочена в споразумението, сключено преди датата на присъединяване, между Бившата югославска република Македония и Общността; иб) одобрените износители прилагат правилата за произход, които са в сила съгласно това споразумение.Тези разрешения се заменят, не по-късно от една година след датата на присъединяване, от нови разрешения, издадени съгласно условията на ССА.3. Исканията за последваща проверка на доказателството за произход, издадено съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, посочени в параграфи 1 и 2, се приемат от компетентните митнически органи на Бившата югославска република Македония или на държавите-членки за период от три години след издаването на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти до три години след приемането на доказателството за произход, представено на тези органи в подкрепа на декларацията за внос.Член 9Стоки в транзит1. Разпоредбите на ССА могат да се прилагат за стоки, изнесени от Бившата югославска република Македония в една от новите държави-членки или от една от новите държавите-членки в Бившата югославска република Македония, които отговарят на разпоредбите на протокол 4 към ССА и които на датата на присъединяване са или на път, или са временно складирани, или са в митнически склад, или са в свободна зона в Бившата югославска република Македония или в тази нова държава-членка.2. В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че на митническите органи на страната вносител, в срок от четири месеца след датата на присъединяване, бъде представено доказателство за произхода, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител.ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИРАЗДЕЛ VЧлен 10Настоящият протокол и приложенията към него представляват неразделна част от ССА.Член 111. Настоящият протокол се одобрява от Общността, чрез Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки, и от Бившата югославска република Македония в съответствие с техните собствени процедури.2. Страните се нотифицират взаимно за приключването на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите за одобрение се депозират в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Член 121. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.2. Настоящият протокол се прилага от 1 януари 2007 г.Член 13Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на всеки от официалните езици на страните, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.Член 14Текстът на ССА, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, и Заключителният акт ведно с декларациите, приложени към него, се изготвят на български и на румънски език, като тези текстове са автентични при същите условия, както и оригиналните текстове. Съветът за стабилизиране и асоцииране одобрява тези текстове.--------------------------------------------------