CELEX: 21993A1231(10)
Language: pl
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii w sprawie rybołówstwa

Ważna informacja prawna

|

21993A1231(10)

Dziennik Urzędowy L 346 , 31/12/1993 P. 0020 - 0024 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 4 Tom 5 P. 0212  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 4 Tom 5 P. 0212 

		Porozumieniew formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii w sprawie rybołówstwaOporto, dnia 2 maja 1992 rokuSzanowny Panie,Podpisanie Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym dało Islandii i Wspólnocie możliwość zbadania odpowiednich środków mających na celu wzmocnienie ich współpracy w sektorze rybołówstwa.W związku z tym podjęły one decyzję o zawarciu Porozumienia w sprawie rybołówstwa i środowiska morskiego.Na mocy tego Porozumienia Islandia przyzna Wspólnocie możliwości połowowe w islandzkiej strefie ekonomicznej odpowiadające równowartości 3000 ton karmazynów. Będzie to stanowiło w 1993 roku kwotę dla ukierunkowanych połowów karmazyna i przyłowów (dorsz zabroniony), w zamian za kwotę 30000 ton gromadnika ze Wspólnoty, która zostanie przyznana na mocy Porozumienia w sprawie rybołówstwa między rządem Danii i rządem lokalnym Grenlandii. Skład kwoty w kolejnych latach może zostać zmieniony w drodze porozumienia, w świetle dalszych badań naukowych, na zasoby buławikowatych.Kwota przyznana Wspólnocie zostanie wykorzystana na obszarach islandzkiej strefy ekonomicznej zdefiniowanej liniami prostymi łączącymi następujące współrzędne:I. POŁUDNIOWY ZACHÓD1. | 63°12'N | 23°05'W | SW do 62°00'N 26°00'W |2. | 62°58'N | 22°25'W | |3. | 63°06'N | 21°30'W | |4. | 63°03'N | 21°00'W | || stąd 180°SW | |II. POŁUDNIOWY WSCHÓD1. | 63°10'N | 17°00'W | stąd 180° |2. | 63°36'N | 14°30'W | |3. | 63°53'N | 13°30'W | |4. | 63°50'N | 13°10'W | |5. | 63°40'N | 13°10'W | |6. | 62°58'N | 11°15'W | |Jeżeli obszary wyznaczone w punkcie I i II okażą się niewystarczające dla gospodarczych działań połowowych przewidzianych powyżej, strony uzgodnią niezbędne dostosowania w zakresie tych obszarów.Kwoty przyznane Islandii mogą być wykorzystywane w grenlandzkiej strefie połowowej lub w islandzkiej strefie ekonomicznej.Aby jedna strona mogła przyznać drugiej stronie możliwości połowowe w swojej strefie połowowej, zostanie zawarte Porozumienie w sprawie rybołówstwa między Islandią a Wspólnotą, tak szybko jak tylko jest to możliwe oraz przed 31 grudnia 1992 roku Porozumienie powinno również zawierać postanowienia dotyczące warunków, w oparciu o które mogą zostać wykorzystane możliwości połowowe. Obejmowałyby one udzielanie ograniczonej liczby zezwoleń połowowych dla trawlerów, innych niż trawlery-przetwórnie, na oznaczony okres w roku (od lipca do grudnia), zgłaszanie wejścia i wyjścia ze strefy połowowej drugiej strony, przestrzeganie wszystkich środków ochronnych stosowanych w odniesieniu do statków drugiej strony, włączając w to obowiązek, gdy jest to wymagane przez stronę w strefie, w której dokonywane są połowy, obecności inspektora na pokładzie na koszt takiego statku podczas jego przebywania w strefie połowowej drugiej strony.Proponuję, aby dalsze negocjacje zostały oparte na projekcie, który został już opracowany przez strony (Załącznik).Byłbym wdzięczny, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w odniesieniu do określonego powyżej zobowiązania.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentìssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IjslandPelo Governo da República da Islândia+++++ TIFF +++++Oporto, dnia 2 maja 1992 rokuSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić z dzisiejszą datą odbiór Pańskiego listu o następującej treści:"Podpisanie Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym dało Islandii i Wspólnocie możliwość zbadania odpowiednich środków mających na celu wzmocnienie ich współpracy w sektorze rybołówstwa.W związku z tym podjęły one decyzję o zawarciu Porozumienia w sprawie rybołówstwa i środowiska morskiego.Na mocy tego Porozumienia Islandia przyzna Wspólnocie możliwości połowowe w islandzkiej strefie ekonomicznej odpowiadające równowartości 3000 ton karmazynów. Będzie to stanowiło w 1993 roku kwotę dla ukierunkowanych połowów karmazyna i przyłowów (dorsz zabroniony), w zamian za kwotę 30000 ton gromadnika ze Wspólnoty, która zostanie przyznana na mocy Porozumienia w sprawie rybołówstwa między rządem Danii i rządem lokalnym Grenlandii. Skład kwoty w kolejnych latach może zostać zmieniony w drodze porozumienia, w świetle dalszych badań naukowych, na zasoby buławikowatych.Kwota przyznana Wspólnocie zostanie wykorzystana na obszarach islandzkiej strefy ekonomicznej zdefiniowanej liniami prostymi łączącymi następujące współrzędne:I. POŁUDNIOWY ZACHÓD1. | 63°12'N | 23°05'W | SW do 62°00'N 26°00'W |2. | 62°58'N | 22°25'W | |3. | 63°06'N | 21°30'W | |4. | 63°03'N | 21°00'W | || stąd 180°SW | |II. POŁUDNIOWY WSCHÓD1. | 63°10'N | 17°00'W | stąd 180° |2. | 63°36'N | 14°30'W | |3. | 63°53'N | 13°30'W | |4. | 63°50'N | 13°10'W | |5. | 63°40'N | 13°10'W | |6. | 62°58'N | 11°15'W | |Jeżeli obszary wyznaczone w punkcie I i II okażą się niewystarczające dla gospodarczych działań połowowych przewidzianych powyżej, strony uzgodnią niezbędne dostosowania w zakresie tych obszarów.Kwoty przyznane Islandii mogą być wykorzystywane w grenlandzkiej strefie połowowej lub w islandzkiej strefie ekonomicznej.Aby jedna strona mogła przyznać drugiej stronie możliwości połowowe w swojej strefie połowowej, zostanie zawarte Porozumienie w sprawie rybołówstwa między Islandią a Wspólnotą, tak szybko jak tylko jest to możliwe oraz przed 31 grudnia 1992 roku Porozumienie powinno również zawierać postanowienia dotyczące warunków, w oparciu o które mogą zostać wykorzystane możliwości połowowe. Obejmowałyby one udzielanie ograniczonej liczby zezwoleń połowowych dla trawlerów, innych niż trawlery-przetwórnie, na oznaczony okres w roku (od lipca do grudnia), zgłaszanie wejścia i wyjścia ze strefy połowowej drugiej strony, przestrzeganie wszystkich środków ochronnych stosowanych w odniesieniu do statków drugiej strony, włączając w to obowiązek, gdy jest to wymagane przez stronę w strefie, w której dokonywane są połowy, obecności inspektora na pokładzie na koszt takiego statku podczas jego przebywania w strefie połowowej drugiej strony.Proponuję, aby dalsze negocjacje zostały oparte na projekcie, który został już opracowany przez strony (Załącznik).Byłbym wdzięczny, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w odniesieniu do określonego powyżej zobowiązania."Mam zaszczyt potwierdzić, że Europejska Wspólnota Gospodarcza zgadza się z treścią Pańskiego listu.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideraciσn.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentίssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenΕξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------