CELEX: 52004PC0569(02)
Language: sk
Date: 2004-08-23
Title: Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa ustanovujú opatrenia rovnocenné opatreniam ustanoveným v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme výplaty úrokov

Avis juridique important

|

52004PC0569(02)

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa ustanovujú opatrenia rovnocenné opatreniam ustanoveným v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme výplaty úrokov  /* KOM/2004/0569 v konečnom znení - CNS 2004/0191 */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa ustanovujú opatrenia rovnocenné opatreniam ustanoveným v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme výplaty úrokov(predlozený Komisiou)ODÔVODNENIERada svojím rozhodnutím zo 16. októbra 2001 oprávnila Komisiu prerokovať so Švajčiarskom, Spojenými státmi americkými, Andorrou, Lichtenstajnskom, Monakom a San Marinom príslusné dohody, na základe ktorých by tieto krajiny prijali opatrenia rovnocenné opatreniam, ktoré sa majú uplatňovať v Spoločenstve na účinné zdaňovanie príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov. Komisia bola poverená viesť tieto rokovania v úzkej spolupráci s predsedníctvom Rady a v úzkej a pravidelnej konzultácii s pracovnou stranou vysokej úrovne, zriadenou na základe rozhodnutia Výboru stálych zástupcov (Coreper) z 13. júna 2001 [1] a vymenovanou Radou ako osobitný výbor na pomoc Komisii pri tejto úlohe.[1]  Ú. v. ES C 183, 29.6.2001, s. 1Komisia na základe rozhodnutia zo 16. októbra 2001 písomne poziadala uvedené krajiny nepatriace do EÚ o začatie rokovaní, aj keď tieto rokovania mohli skutočne začať az po schválení textu návrhu smernice 13. decembra 2001 Radou ECOFINu. Odvtedy sa konal veľký počet stretnutí na politickej, ako aj technickej úrovni. Komisia v súlade s rozhodnutím Rady zo 16. októbra 2001 viedla tieto rokovania v úzkej spolupráci s nasledujúcimi predsedníctvami Rady. Podávala pravidelné ústne správy o dosiahnutom pokroku Rade a Parlamentu a 3. decembra 2002 predlozila oznámenie o rokovaniach s tretími krajinami o zdaňovaní príjmu z úspor Rade ECOFINu [2].[2]  SEC (2002) 1287 v konečnom znení, 27.11.2002.Rada 3. júna 2003 stanovila, ze návrh dohody so Švajčiarskom, predlozený Komisiou 28. mája 2003, predstavuje konečný návrh dohody medzi EÚ a Švajčiarskom. V zápisnici Rady sa tiez uvádza:,Štyri prvky tejto dohody týkajúcej sa zdaňovania úspor predstavujú základ aj pre dohody medzi Európskou úniou a Lichtenstajnskom, Andorrou, Monakom a San Marinom ...".Rada 21. januára 2003 určila tieto styri prvky:- Zadrzaná a zrázaná daň: Švajčiarsko bude uplatňovať tie isté sadzby zadrzanej a zrázanej dane ako Belgicko, Luxembursko a Rakúsko ...- Delenie príjmov: Švajčiarsko sa bude deliť o príjmy zo zrázanej dane a akceptuje delenie v pomere 75/25, ktoré sa uplatňuje v Spoločenstve ...- Dobrovoľné poskytovanie informáciíKlauzula o prehodnotení, v ktorej sa ustanovuje ,Zmluvné strany sú povinné vzájomne konzultovať aspoň raz za tri roky alebo na ziadosť jednej alebo druhej zmluvnej strany s cieľom preskúmať, a ak to zmluvné strany povazujú za nevyhnutné, zlepsiť technické fungovanie dohody. V kazdom prípade, keď Belgicko, Luxembursko a Rakúsko prejdú od zrázanej dane k automatickej výmene informácií v súlade so smernicou, zmluvné strany budú spolu konzultovať, aby zistili, či sú potrebné zmeny dohody na zohľadnenie medzinárodného vývoja.Švajčiarsko na ziadosť poskytne informácie vo vsetkých trestnoprávnych alebo občianskoprávnych prípadoch podvodu alebo podobného protiprávneho konania daňovníkov ...".Dohoda s Lichtenstajnskom, ktorá obsahuje tieto styri prvky, sa teraz predkladá Rade na podpis a uzavretie. Pripája sa k nej Memorandum o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými státmi na jednej strane a Lichtenstajnským kniezatstvom na druhej strane. V súlade so závermi Rady ECOFINu z 21. januára 2003 memorandum o porozumení potvrdzuje, ze do prechodného obdobia ustanoveného smernicou Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 [3] Európske spoločenstvo začne rokovania s ďalsími dôlezitými finančnými centrami s cieľom, aby tieto jurisdikcie prijali opatrenia rovnocenné s opatreniami, ktoré uplatňuje Spoločenstvo. Memorandum o porozumení tiez ustanovuje, ze dohodnuté opatrenia sa budú vykonávať v dobrej viere a ze strany nebudú bez primeraného dôvodu konať jednostranne tak, aby porusili tento dohovor. Ak by sa zistil významný rozdiel medzi predmetom úpravy smernice Rady 2003/48/ES a tejto dohody, najmä čo sa týka článku 6 dohody, zmluvné strany okamzite začnú rokovať s úmyslom zachovať rovnocennú povahu opatrení ustanovených touto dohodou. Čo sa týka výmeny informácií, memorandum o porozumení ustanovuje, ze Lichtenstajnské kniezatstvo sa zaväzuje bez meskania vyvinúť maximálne úsilie na zistenie prijateľnosti riadne odôvodnenej ziadosti v súlade s jeho procesným právom. Memorandum o porozumení ďalej ustanovuje, ze Európska únia a jej členské státy budú brať do úvahy rozhodnutie Lichtenstajnska ustanoviť opatrenia rovnocenné smernici pri svojej spolupráci s Lichtenstajnskom vrátane spolupráce vo fiskálnych zálezitostiach. Podpisujúce strany súhlasia, ze v spojitosti s predpokladanými rokovaniami o výmene informácií ustanovenými v článku 10, odsek 4 dohody jedna alebo druhá strana môze súbezne naniesť ďalsie problémové otázky zdaňovania vrátane otázok týkajúcich sa zamedzenia dvojitého zdanenia príjmov.[3]  Ú. v. ES L 157, 26.06.2003, s.38Komisia sa domnieva, ze text dohody je v súlade so smernicami o rokovaní, ktoré Rada prijala 16. októbra 2001. Rada dala svoj politický súhlas s textom 2. júna tohto roka a pracovná strana vysokej úrovne Rady uvedená vyssie potvrdila svoj konsenzus s údajmi dohody a pripojeného memoranda o porozumení 9. júna.Komisia navrhuje, aby Rada schválila pripojené návrhy:- rozhodnutia o podpise Dohody, ktorou sa ustanovujú opatrenia rovnocenné s opatreniami ustanovenými v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, a o schválení a podpise pripojeného memoranda o porozumení a- rozhodnutia o uzavretí uvedenej dohody podľa postupov ustanovených v článku 300 Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva.V článku 300, odsek 2 Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva sa stanovuje, ze Rada musí konať jednomyseľne, keď sa dohoda týka oblasti, v ktorej sa na prijatie interných predpisov vyzaduje jednomyseľnosť. Keďze sa interné predpisy v oblasti patriacej do predmetu tejto zmluvy prijali na základe článku 94 Zmluvy o ES, Komisia sa domnieva, ze Rada by pri schvaľovaní návrhu rozhodnutia mala konať jednomyseľne. Rada v súlade so závermi Rady ECOFIN-u z 21. januára 2003 súhlasí, ze dohodu s Lichtenstajnským kniezatstvom treba tiez prijať na základe jednomyseľnosti.2004/0191(CNS)Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa ustanovujú opatrenia rovnocenné s opatreniami ustanoveným v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokovRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 94 spolu s prvým pododsekom odseku 2, prvým pododsekom odseku 3 a odsekom 4 jej článku 300,so zreteľom na návrh Komisie [4],[4]  Ú. v. ES C [...] [...], s. [...]so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [5],[5]  Ú. v. ES C [...] [...], s. [...]keďze:(1) Rada 16. októbra 2001 splnomocnila Komisiu, aby prerokovala s Lichtenstajnským kniezatstvom príslusnú dohodu na zabezpečenie, aby kniezatstvo prijalo opatrenia rovnocenné s opatreniami, ktoré majú platiť v Spoločenstve na zabezpečenie účinného zdaňovania príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov,(2) text dohody, ktorý je výsledkom týchto rokovaní, riadne odráza smernice o rokovaní vydané Radou. K nej je pripojené memorandum o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými státmi na jednej strane a Lichtenstajnským kniezatstvom na druhej strane, ktorého text predstavuje prílohu rozhodnutia Rady ..../.../ES z .........2004,(3) uplatňovanie ustanovení smernice Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov závisí od toho, ako Lichtenstajnské kniezatstvo uplatňuje opatrenia rovnocenné s opatreniami nachádzajúcimi sa v tejto smernici, v súlade s dohodou uzavretou medzi Lichtenstajnským kniezatstvom a Spoločenstvom,(4) podľa rozhodnutia Rady ..../..../ES z ......2004 a s podmienkou prijatia k neskorsiemu dátumu Rozhodnutia o uzavretí dohody sa dohoda podpísala v mene Európskeho spoločenstva dňa ....2004,(5) táto dohoda sa musí schváliť v mene Spoločenstva,(6) treba ustanoviť jednoduchý a rýchly postup pre mozné zmeny príloh I a II dohody,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenstajnským kniezatstvom, ktorou sa ustanovujú opatrenia rovnocenné s opatreniami ustanovenými v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu v podobe výplaty úrokov, sa týmto schvaľuje v mene Európskeho spoločenstva.Text dohody tvorí prílohu tohto rozhodnutia.Článok 2Komisia je týmto oprávnená schvaľovať v mene Spoločenstva zmeny a doplnky k prílohám dohody, ktoré sú potrebné na zabezpečenie, aby boli v súlade s informáciami o príslusných orgánoch oznámených podľa článku 5, písmeno a) smernice 2003/48/ES a s informáciami v prílohe k nej.Článok 3Predseda Rady podá oznámenie ustanovené v prvom odseku článku 16 dohody v mene Spoločenstva. [6][6]  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.Článok 4Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.V Bruseli [...],za RadupredsedaPrílohaDohodamedziEurópskym spoločenstvomaLichtenstajnským kniezatstvom,ktorou sa ustanovujú opatrenia rovnocenné s opatreniami ustanovenými v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov  [7][7]  Ďalej smernica.Európske spoločenstvo, ďalej Spoločenstvo,aLichtenstajnské kniezatstvo, ďalej Lichtenstajnsko,alebo ako zmluvná strana, respektíve zmluvné strany, podľa kontextu,potvrdzujúc spoločný záujem o ďalsí rozvoj privilegovaného vzťahu medzi Spoločenstvom a Lichtenstajnskom sa dohodli na uzavretí tejto dohody:Článok 1Daň zrázaná lichtenstajnskými vyplácajúcimi zástupcami(1) Výplaty úrokov, ktoré v prospech vlastníkov pozitkov vymedzených v článku 4, ktorí sú rezidenti členského státu Európskej únie, ďalej členského státu, vykonáva vyplácajúci zástupca so sídlom na území Lichtenstajnska, podliehajú podľa článku 2 zrázanej dani zo sumy vyplatených úrokov. Sadzba zrázanej dane je 15 % počas prvých troch rokov od dátumu platnosti tejto dohody, 20 % v nasledujúcich troch rokoch a potom 35 %.(2) Lichtenstajnsko prijme potrebné opatrenia, aby vyplácajúci zástupcovia so sídlom na území Lichtenstajnska vykonávali úlohy vyzadované na vykonávanie tejto dohody, najmä ustanoví ustanovenia týkajúce sa postupov a penále.Článok 2Dobrovoľné oznamovanie(1) Lichtenstajnsko ustanoví postup, ktorý umozní vlastníkovi pozitkov vymedzenému v článku 4 vyhnúť sa zrázanej dani ustanovenej v článku 1 výslovným splnomocnením svojho vyplácajúceho zástupcu v Lichtenstajnsku, aby nahlasoval výplaty úrokov príslusnému orgánu toho členského státu. Takéto splnomocnenie zahŕňa vsetky výplaty úrokov vykonávané týmto vyplácajúcim zástupcom v prospech vlastníka pozitkov.(2) Minimálne mnozstvo informácií, ktoré musí vyplácajúci zástupca oznamovať v prípade výslovného splnomocnenia vlastníkom pozitkov, predstavuje:a) totoznosť a trvalý pobyt vlastníka pozitkov, určené v súlade s článkom 5,b) meno a adresa vyplácajúceho zástupcu,c) číslo účtu vlastníka pozitkov, alebo ak nemá účet, identifikácia pohľadávky, z ktorej plynú úroky ad) výska výplaty úrokov vypočítaná podľa článku 3.(3) Príslusný orgán Lichtenstajnska oznamuje informácie ustanovené v odseku 2 príslusnému orgánu členského státu, v ktorom je vlastník pozitkov rezidentom. Takéto oznamovanie je automatické a vykonáva sa aspoň raz ročne, do 6 mesiacov od konca daňového roku v Lichtenstajnsku, za vsetky výplaty úrokov vykonané počas toho roka.(4) Ak vlastník pozitkov zvolí tento postup dobrovoľného oznamovania, alebo svoje úrokové príjmy prijaté od lichtenstajnského vyplácajúceho zástupcu deklaruje daňovým úradom v členskom státe, v ktorom je rezidentom, iným spôsobom, príslusné úrokové príjmy podliehajú zdaneniu v tom členskom státe pri tých istých sadzbách, aké by platili pre podobné príjmy plynúce v tom státe.Článok 3Základňa na vymeriavanie zrázanej dane(1) Vyplácajúci zástupca zrazí zrázanú daň v súlade s článkom 1, odsek 1 takto:a) v prípade výplaty úrokov v zmysle článku 7, odsek 1, pododsek a): z hrubej sumy zaplatených alebo poukázaných úrokov,b) v prípade výplaty úrokov v zmysle článku 7, odsek 1, pododseky b) alebo d): zo sumy úrokov alebo príjmov ustanovených v týchto pododsekoch,c) v prípade výplaty úrokov v zmysle článku 7, odsek 1, pododsek c): zo sumy úrokov ustanovenej v tom pododseku.(2) Na účel odseku 1 sa zrázaná daň zráza pomerne k obdobiu, počas ktorého vlastník pozitkov vlastní pohľadávku. Ak vyplácajúci zástupca nie je schopný určiť toto obdobie na základe informácií, ktoré má k dispozícii, vyplácajúci zástupca predpokladá, ze vlastník pozitkov vlastní pohľadávku počas celého obdobia jej existencie, ak vlastník pozitkov neposkytne dôkaz o dátume nadobudnutia.(3) Dane a zrázky iné ako zrázaná daň ustanovená v tejto dohode z tej istej výplaty úrokov sa započítajú proti sume zrázanej dane vypočítanej podľa tohto článku. To sa týka najmä Liechtenstein Couponsteuer so sadzbou 4 %.Článok 4Vymedzenie vlastníka pozitkov(1) Na účel tejto dohody sa vlastníkom pozitkov rozumie fyzická osoba, ktorá je príjemcom výplaty úrokov, alebo fyzická osoba, pre ktorú sa výplata zabezpečuje, ak táto osoba nemôze poskytnúť dôkaz, ze výplatu úrokov nedostala, ani táto nebola zabezpečená v jej prospech. Fyzickú osobu nemozno povazovať za vlastníka pozitkov, ak:a) koná ako vyplácajúci zástupca v zmysle článku 6,b) koná v mene právnickej osoby, investičného fondu alebo porovnateľného alebo rovnocenného orgánu pre kolektívne investovanie do cenných papierov, aleboc) koná v mene inej fyzickej osoby, ktorá je vlastníkom pozitkov a ktorá oznámi vyplácajúcemu zástupcovi svoju totoznosť a stát, v ktorom je rezidentom.(2) Ak vyplácajúci zástupca má informácie, ktoré naznačujú, ze fyzická osoba, ktorá dostáva výplatu úrokov, alebo v prospech ktorej sa výplata úrokov zabezpečuje, nemusí byť vlastníkom pozitkov, tento zástupca prijme primerané kroky na zistenie totoznosti vlastníka pozitkov. Ak vyplácajúci zástupca nie je schopný určiť totoznosť vlastníka pozitkov, k príslusnej fyzickej osobe pristupuje ako k vlastníkovi pozitkov.Článok 5Totoznosť a trvalý pobyt vlastníka pozitkovVyplácajúci zástupca na určenie totoznosti a trvalého pobytu vlastníka pozitkov ustanoveného v článku 4 vedie záznamy o priezvisku, krstnom mene, adrese a krajine trvalého pobytu v súlade s právnymi predpismi Lichtenstajnska o boji proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti. V prípade nadviazaných zmluvných vzťahov alebo v prípade transakcií vykonávaných v neprítomnosti zmluvných vzťahov, od 1. januára 2004 pre fyzické osoby, ktoré predlozia pas alebo občiansky preukaz vydaný členským státom a ktoré vyhlásia, ze sú rezidentom iného státu ako členský stát alebo Lichtenstajnsko, sa krajina trvalého pobytu určí na základe osvedčenia o trvalom pobyte na daňové účely, vydaného príslusným orgánom státu, o ktorom daná osoba vyhlasuje, ze je jeho rezidentom. Ak daná osoba nepredlozí takéto osvedčenie, za stát jej trvalého pobytu sa povazuje členský stát, ktorý vydal pas alebo iný oficiálny doklad totoznosti.Článok 6Vymedzenie vyplácajúceho zástupcuNa účel tejto dohody sa vyplácajúcim zástupcom v Lichtenstajnsku rozumejú banky podľa lichtenstajnského zákona o bankách, obchodníci s cennými papiermi, fyzické a právnické osoby, ktoré sú rezidentmi alebo majú sídlo v Lichtenstajnsku vrátane hospodárskych subjektov regulovaných podľa lichtenstajnského zákona o fyzických a právnických osobách, osobné obchodné spoločnosti a stále pobočky a obchodné miesta zahraničných spoločností, ktoré aspoň prílezitostne prijímajú, drzia, investujú alebo prevádzajú aktíva tretích strán, alebo len vyplácajú alebo zabezpečujú výplatu úrokov ako súčasť svojej pracovnej činnosti.Článok 7Vymedzenie výplaty úrokov(1) Na účel tejto dohody sa výplatou úrokov rozumejú:a) úroky zaplatené alebo pripísané v prospech účtu, týkajúce sa pohľadávok kazdého druhu vrátane úrokov zaplatených zo spravovaných vkladov lichtenstajnskými vyplácajúcimi zástupcami v prospech vlastníkov pozitkov ustanovených v článku 4, tiez zaistených hypotékou a tiez prinásajúcich právo účasti na ziskoch dlzníka, a najmä príjmy zo státnych cenných papierov a z firemných dlhopisov alebo úpisov vrátane prémií a ziskov spojených s týmito cennými papiermi, dlhopismi alebo úpismi, ale vynímajúc úroky z pôzičiek medzi súkromnými osobami, ktoré nekonajú ako súčasť svojej obchodnej činnosti. Penále za neskorú platbu sa nepovazujú za výplatu úrokov,b) úroky naakumulované alebo kapitalizované pri predaji, preplatení alebo splatení pohľadávok ustanovených v pododseku a),c) príjmy plynúce z výplaty úrokov buď priamo, alebo prostredníctvom subjektu ustanoveného v článku 4, odsek 2 smernice Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, ďalej smernice, distribuované:(i) podnikmi kolektívneho investovania so sídlom v členskom státe alebo v Lichtenstajnsku,(ii) subjektmi so sídlom v členskom státe, ktoré uplatnia moznosť podľa článku 4, odsek 3 smernice a ktoré informujú vyplácajúceho zástupcu o tejto skutočnosti,(iii) podnikmi kolektívneho investovania so sídlom mimo územia zmluvných strán,d) príjmy získané z predaja, preplatenia alebo splatenia podielových listov alebo podielov v nasledujúcich podnikoch a subjektoch, ak tieto investujú priamo alebo nepriamo prostredníctvom iných podnikov kolektívneho investovania alebo subjektov ustanovených nizsie viac ako 40 % svojich aktív do pohľadávok ustanovených v pododseku a):(i) podnikoch kolektívneho investovania so sídlom v členskom státe alebo v Lichtenstajnsku,(ii) subjektoch so sídlom v členskom státe, ktoré uplatnia moznosť podľa článku 4, odsek 3 smernice a informujú vyplácajúceho zástupcu o tejto skutočnosti,(iii) podnikoch kolektívneho investovania so sídlom mimo územia zmluvných strán,(2) Čo sa týka pododseku 1 c), ak vyplácajúci zástupca nemá informácie o podiele príjmov plynúcich z výplaty úrokov, za výplatu úrokov povazuje celú sumu príjmov.(3) Čo sa týka pododseku 1 d), ak vyplácajúci zástupca nemá informácie o percentuálnom podiele aktív investovaných do pohľadávok alebo do podielových listov alebo podielov ustanovených v tom pododseku, tento percentuálny podiel sa povazuje za prevysujúci 40 %. Ak tento zástupca nedokáze určiť výsku príjmov dosiahnutých vlastníkom pozitkov, tieto príjmy sa povazujú za zodpovedajúce výnosu z predaja, preplatenia alebo splatenia podielových listov alebo podielov.(4) Príjmy týkajúce sa podnikov alebo subjektov, ktoré investovali do 15 % svojich aktív do pohľadávok v zmysle pododseku 1 a), sa nepovazujú za výplatu úrokov podľa pododsekov 1 c) a d).(5) Percentuálny podiel, ktorý sa ustanovuje v pododseku 1 d) a v odseku 3, bude od 1. januára 2011 predstavovať 25 %.(6) Percentuálny podiel, ktorý sa ustanovuje v pododseku 1 d) a v odseku 4, sa určuje na základe investičnej politiky ustanovenej v predpisoch fondu alebo v zakladajúcich dokumentoch príslusných podnikov alebo subjektov, a ak neexistujú tieto predpisy alebo dokumenty, na základe skutočného zlozenia aktív príslusných podnikov alebo subjektov.Článok 8Delenie príjmov(1) Lichtenstajnsko si ponechá 25 % príjmov zo zrázanej dane podľa tejto dohody a 75 % príjmov prevedie na členský stát, v ktorom je vlastník pozitkov rezidentom.(2) Tieto prevody sa uskutočnia za kazdý rok jednou splátkou na členský stát najneskôr do obdobia 6 mesiacov od konca daňového roka v Lichtenstajnsku.Článok 9Zabránenie dvojitého zdanenia(1) Ak úroky prijaté vlastníkom pozitkov podrobil zrázanej dani vyplácajúci zástupca v Lichtenstajnsku, členský stát, v ktorom je vlastník pozitkov rezidentom na daňové účely, mu poskytne daňový dobropis rovnajúci sa sume zrazenej dane. Ak táto suma prevysuje sumu dane splatnej z celej sumy úrokov podliehajúcej zrázanej dani podľa jeho vnútrostátnych zákonov, členský stát, v ktorom je rezidentom na daňové účely, preplatí prevysujúcu sumu dane zrazenej vlastníkovi pozitkov.(2) Ak úroky prijaté vlastníkom pozitkov boli podrobené ďalsím daniam a zrázkam iným ako tie, ktoré sa ustanovujú v tejto dohode, a členský stát, v ktorom je vlastník pozitkov rezidentom na daňové účely, poskytne daňový dobropis na takéto dane a zrázky v súlade so svojimi vnútrostátnymi zákonmi alebo dohovormi o zabránení dvojitého zdanenia, tieto iné dane a zrázky sa dobropisujú pred uplatnením postupu v odseku 1. Členský stát, v ktorom je rezidentom na daňové účely, akceptuje osvedčenia vydané lichtenstajnskými vyplácajúcimi zástupcami ako riadny dôkaz o tejto dani alebo zrázke za predpokladu, ze príslusný orgán členského státu, v ktorom je rezidentom na daňové účely, bude schopný získať od príslusného orgánu Lichtenstajnska overenie informácií nachádzajúcich sa v osvedčeniach vydaných lichtenstajnskými vyplácajúcimi zástupcami.(3) Členský stát, v ktorom je vlastník pozitkov rezidentom na daňové účely, môze nahradiť mechanizmus daňového dobropisu ustanovený v odsekoch 1 a 2 preplácaním zrázanej dane ustanovenej v článku 1.Článok 10Výmena informácií(1) Príslusné orgány Lichtenstajnska a ktoréhokoľvek členského státu si vymieňajú informácie o skutkoch predstavujúcich daňový podvod podľa zákonov poziadaného státu alebo o podobných skutočnostiach vo vzťahu k príjmom patriacim do predmetu tejto dohody. Podobná skutočnosť zahŕňa len trestné činy s rovnakou úrovňou protiprávnosti ako v prípade daňového podvodu podľa zákonov poziadaného státu. Poziadaný stát ako odpoveď na riadne odôvodnenú ziadosť poskytne v súlade s opatreniami svojho procesného práva informácie týkajúce sa zálezitostí, ktoré ziadajúci stát vysetruje, alebo môze viesť vysetrovanie v rámci občianskoprávneho alebo trestného konania. Akékoľvek informácie prijaté Lichtenstajnskom alebo členským státom sa berú ako tajné tak isto, ako informácie prijaté podľa domácich zákonov toho státu, a poskytnú sa len osobám alebo orgánom (vrátane súdov a správnych orgánov), ktoré majú do činenia s vymeriavaním alebo inkasom daní z príjmov, ktoré patria do predmetu tejto dohody, s ich vymáhaním alebo súdnym uplatňovaním, alebo s rozhodovaním o odvolaniach vo vzťahu k nim. Tieto osoby alebo orgány pouzijú tieto informácie len na takéto účely. Tieto informácie môzu poskytnúť pri verejnom súdnom procese alebo pri súdnom rozhodnutí.(2) Pri určení, či v odpovedi na ziadosť mozno poskytnúť informácie, poziadaný stát bude uplatňovať zákony o premlčacích lehotách platné v zákonodarstve ziadajúceho státu, a nie zákony o premlčacích lehotách poziadaného státu.(3) Poziadaný stát poskytne informácie, ak ziadajúci stát má primerané podozrenie, ze daný skutok predstavuje daňový podvod alebo podobnú skutočnosť. Podozrenie ziadajúceho státu o daňovom podvode alebo podobnej skutočnosti sa môze zakladať na:a) dokumentoch, aj bez overenia pravosti, vrátane okrem iného obchodnej evidencie, účtovnej evidencie alebo informácií o bankových účtoch,b) informáciách zo svedeckej výpovede daňovníka,c) informáciách získaných od informátora alebo inej tretej osoby, ktoré boli nezávisle dosvedčené, alebo o ktorých sa na základe iného predpokladá, ze sú dôveryhodné, alebod) nepriamych dôkazoch.(4) Ak niektorý členský stát o to Lichtenstajnsko poziada, Lichtenstajnsko začne s týmto státom dvojstranné rokovania o vymedzení jednotlivých kategórií prípadov, ktoré patria do náplne podobných skutočností v súlade s postupom zdaňovania, ktorý tento stát uplatňuje.Článok 11Príslusné orgányNa účel tejto dohody sa príslusnými orgánmi rozumejú orgány, ktoré sú vymenované v prílohe I.Článok 12KonzultácieAk medzi príslusným orgánom Lichtenstajnska a jedným alebo viacerými inými príslusnými orgánmi ustanovenými v článku 11 vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody, budú sa ho snaziť vyriesiť vzájomnou dohodou. Okamzite informujú Komisiu Európskych spoločenstiev a príslusné orgány ostatných členských státov o výsledkoch svojich konzultácií. Pri zálezitostiach týkajúcich sa výkladu sa na ziadosť príslusného orgánu na týchto konzultáciách môze zúčastniť Komisia.Článok 13Preskúmanie(1) Zmluvné strany vzájomne konzultujú aspoň raz za tri roky alebo na ziadosť jednej zo zmluvných strán s cieľom preskúmať - a ak to zmluvné strany povazujú za potrebné - zlepsiť technické fungovanie tejto dohody a posúdiť medzinárodný vývoj. Konzultácie sa uskutočnia do jedného mesiaca od ziadosti, alebo v naliehavých prípadoch čo najskôr.(2) Na základe tohto posúdenia zmluvné strany môzu viesť vzájomné konzultácie, aby preskúmali, či sú potrebné zmeny tejto dohody na zohľadnenie medzinárodného vývoja.(3) Keď budú k dispozícii dostatočné skúsenosti s úplnou implementáciou článku 1, odsek 1, zmluvné strany budú viesť vzájomné konzultácie, aby preskúmali, či sú potrebné zmeny tejto dohody na zohľadnenie medzinárodného vývoja.(4) Na účely konzultácií ustanovených v odsekoch 1, 2 a 3 kazdá zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o moznom vývoji, ktorý by mohol mať vplyv na správne fungovanie tejto dohody. To sa týka aj akejkoľvek príslusnej zmluvy medzi jednou zo zmluvných strán a tretím státom.Článok 14Vzťah s bilaterálnymi dohovormi o zabránení dvojitého zdaneniaUstanovenia dohovorov o zabránení dvojitého zdanenia medzi Lichtenstajnskom a členskými státmi nebránia vyrubeniu zrázanej dane, ktorá sa ustanovuje v tejto dohode.Článok 15Dočasné opatrenia pre obchodovateľné dlzobné cenné papiere [8][8]  Tieto dočasné opatrenia platia, tak ako v smernici, aj pre obchodovateľné dlzobné cenné papiere drzané prostredníctvom investičných fondov.(1) Odo dňa platnosti tejto dohody, az kým aspoň jeden členský stát tiez neuplatí podobné opatrenia, a najneskôr do 31. decembra 2010 domáce a medzinárodné dlhopisy a ďalsie obchodovateľné dlzobné cenné papiere, ktoré boli prvýkrát emitované pred 1. marcom 2001, alebo v prípade ktorých príslusné orgány emitentského státu schválili pôvodné obchodné prospekty k ich emisii pred týmto dátumom, sa nepovazujú za pohľadávky v zmysle článku 7, odsek 1, pododsek a) tejto dohody, ak sa po 1. marci 2002 nevykonali ziadne ďalsie emisie týchto obchodovateľných dlzobných cenných papierov.Kým vsak aspoň jeden členský stát tiez neuplatní podobné ustanovenia, ustanovenia tohto článku platia aj po 31. decembri 2010 vo vzťahu k týmto obchodovateľným dlzobným cenným papierom:- ktoré obsahujú klauzuly o pripočítaní úroku zaplateného v inej krajine (gross-up ) a o predčasnom splatení a- ak vyplácajúci zástupca ustanovený v článku 6 má sídlo v Lichtenstajnsku a- ak tento vyplácajúci zástupca platí úroky priamo vlastníkovi pozitkov, ktorý je rezidentom v členskom státe, alebo zabezpečuje výplatu úrokov na okamzitý prospech tohto vlastníka pozitkov.Ak, a vtedy, keď vsetky členské státy prestanú uplatňovať podobné ustanovenia, ustanovenia tohto článku budú ďalej platiť len vo vzťahu k týmto obchodovateľným cenným papierom:- ktoré obsahujú klauzuly o pripočítaní úroku zaplateného v inej krajine (gross-up ) a o predčasnom splatení a- ak vyplácajúci zástupca ustanovený v článku 6 má sídlo v Lichtenstajnsku a- ak tento vyplácajúci zástupca platí úroky priamo vlastníkovi pozitkov, ktorý je rezidentom v členskom státe, alebo zabezpečuje výplatu úrokov na okamzitý prospech tohto vlastníka pozitkov.Ak sa po 1. marci 2002 vykoná ďalsia emisia uvedeného obchodovateľného dlzobného cenného nástroja emitovaného vládou alebo súvisiacim subjektom pôsobiacim ako verejný orgán, alebo ktorého úloha je zakotvená v medzinárodnej zmluve (ktorý sa uvádza v prílohe II tejto dohody), celá emisia tohto cenného papiera, tvorená pôvodnou emisiou a kazdou ďalsou emisiou, sa povazuje za pohľadávku v zmysle článku 1 odsek 1 pododsek a).Ak sa po 1. marci 2002 vykoná ďalsia emisia uvedeného obchodovateľného dlzobného cenného papiera emitovaného akýmkoľvek iným emitentom, ktorý nespadá do platnosti stvrtého pododseku, táto ďalsia emisia sa povazuje za pohľadávku v zmysle článku 7 odsek 1 pododsek a).(2) Tento článok nebráni, aby Lichtenstajnsko a členské státy ďalej vyrubovali daň z príjmov plynúcich z uvedených obchodovateľných pohľadávok, ktoré sa ustanovujú v odseku 1, v súlade s ich národným zákonodarstvom.Článok 16Podpis, nadobudnutie účinnosti a dĺzka platnosti(1) Táto dohoda vyzaduje ratifikáciu alebo schválenie zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi. Zmluvné strany vzájomne oznámia ukončenie týchto postupov. Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca po poslednom oznámení.(2) S podmienkou splnenia ústavných povinností Lichtenstajnska a poziadaviek práva Spoločenstva, týkajúcich sa uzavretia medzinárodných dohôd a bez toho, aby bol dotknutý článok 17, Lichtenstajnsko a tam, kde je to vhodné, Spoločenstvo, účinne implementujú a uplatnia túto dohodu do 1. júla 2005 a vzájomne sa informujú o tom.(3) Táto zmluva zostáva v platnosti, kým ju neukončí niektorá zmluvná strana.(4) Jedna alebo druhá zmluvná strana môze ukončiť túto dohodu tým, ze podá oznámenie druhej strane. Dohoda v tom prípade prestane byť účinná dvanásť mesiacov po doručení oznámenia.Článok 17Uplatňovanie a zastavenie uplatňovania(1) Uplatňovanie tejto dohody je podmienené prijatím a implementáciou opatrení, ktoré sú v súlade alebo sú rovnocenné s opatreniami ustanovenými v smernici alebo v tejto dohode, závislými alebo pridruzenými územiami členských státov uvedenými v správe Rady (Ecofin) pre Európsku radu zo Santa Maria de Feira z 19. - 20. júna 2000, ako aj Spojenými státmi americkými, Švajčiarskom Andorrou, Monakom a San Marinom, a ustanovujú tie isté dátumy implementácie.(2) Zmluvné strany rozhodnú na základe vzájomnej dohody najmenej sesť mesiacov pred dátumom ustanoveným v článku 16, odsek 2, či podmienka ustanovená v odseku 1 sa splní, berúc do úvahy dátumy nadobudnutia platnosti príslusných opatrení tretích krajín a príslusných závislých alebo pridruzených území. Ak zmluvné strany nerozhodnú, ze sa táto podmienka splní, prijmú na základe spoločnej dohody nový dátum na účely článku 16, odsek 2.(3) Uplatňovanie tejto dohody alebo jej častí môze byť zastavené jednou alebo druhou zmluvnou stranou s okamzitou účinnosťou na základe oznámenia druhej strane, ak smernica alebo časť smernice prestane byť uplatniteľná buď dočasne alebo trvalo v súlade s právom Európskeho spoločenstva, alebo v prípade, ak členský stát zastaví uplatňovanie svojej vykonávacej legislatívy.(4) Jedna alebo druhá zmluvná strana zastaví uplatňovanie tejto dohody na základe oznámenia druhej strane v prípade, ak jedna z tretích státov alebo území ustanovených v odseku 1 následne prestane uplatňovať opatrenia ustanovené v tom odseku. Zastavenie uplatňovania sa začne najskôr po dvoch mesiacoch od oznámenia. Uplatňovanie tejto dohody sa obnoví hneď, ako sa opatrenia opätovne zavedú.Článok 18Pohľadávky a konečná úhrada(1) Ak sa táto dohoda ukončí alebo sa zastaví jej platnosť buď v úplnom rozsahu alebo sčasti, pohľadávky osôb podľa článku 9 zostávajú nedotknuté.(2) Lichtenstajnsko v takom prípade zriadi konečný účet do konca obdobia platnosti tejto dohody a vykoná konečnú platbu v prospech členských státov.Článok 19Územná pôsobnosťTáto dohoda platí na jednej strane na územiach, na ktorých platí Zmluva o zalození Európskeho spoločenstva, a za podmienok ustanovených v nej, a na druhej strane na území Lichtenstajnska.Článok 20Prílohy(1) Prílohy tvoria súčasť tejto dohody.(2) Zoznam príslusných orgánov nachádzajúci sa v prílohe I mozno meniť a dopĺňať jednoduchým oznámením Lichtenstajnským kniezatstvom, čo sa týka orgánu ustanoveného v bode (a) uvedenej prílohy, a Európskym spoločenstvom, čo sa týka iných orgánov, druhej zmluvnej strane.Tento zoznam súvisiacich subjektov nachádzajúci sa v prílohe II mozno meniť a dopĺňať na základe vzájomnej dohody.Článok 21Jazyky(1) Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v dánčine, holandčine, angličtine, fínčine, francúzstine, nemčine, gréčtine, taliančine, portugalčine, spanielčine a svédčine. Vsetky tieto texty sú rovnako autentické.(2) Verzie v čestine, estónčine, maďarčine, lotystine, litovčine, maltčine, poľstine, slovenčine a slovinčine zmluvné strany legalizujú na základe výmeny listov. Tieto texty sú tiez rovnako autentické ako jazyky ustanovené v odseku 1.Na svedectvo toho dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia prikladajú svoje podpisyV ........................ dňa ........................ZaZaPRÍLOHA IZoznam príslusných orgánovNa účely tejto dohody príslusnými orgánmi sú:a) v Lichtenstajnskom kniezatstve: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein alebo oprávnený zástupca,b) v Belgickom kráľovstve: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances alebo oprávnený zástupca,c) v Českej republike: Ministr financí alebo oprávnený zástupca,d) v Dánskom kráľovstve: Skatteministeren alebo oprávnený zástupca,e) v Spolkovej republike Nemecko: Der Bundesminister der Finanzen alebo oprávnený zástupca,f) v Estónskej republike: Rahandusminister alebo oprávnený zástupca,g) v Helénskej republike: ? ???v???? ?????????? ??? ??????????? alebo oprávnený zástupca,h) v Španielskom kráľovstve: El Ministro de Economía y Hacienda alebo oprávnený zástupca,i) vo Francúzskej republike: Le Ministre chargé du budget alebo oprávnený zástupca,j) v Írsku: The Revenue Commissioners or their authorised representative,k) v Talianskej republike: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali alebo oprávnený zástupca,l) v Cyperskej republike: ???v???? ??????????? alebo oprávnený zástupca,m) v Lotysskej republike: Finansu ministrs alebo oprávnený zástupca,n) v Litovskej republike: Finans? ministras alebo oprávnený zástupca,o) v Luxemburskom veľkovojvodstve: Le Ministre des Finances alebo oprávnený zástupca; na účely článku 10 príslusným orgánom vsak je le Procureur Général d'Etat luxemburgeois,p) v Maďarskej republike: A pénzügyminiszter alebo oprávnený zástupca,q) v Maltskej republike: Il-Ministru responsabbli g?all-Finanzi alebo oprávnený zástupca,r) v Holandskom kráľovstve: De Minister van Financiën alebo oprávnený zástupca,s) v Rakúskej republike: Der Bundesminister für Finanzen alebo oprávnený zástupca,t) v Poľskej republike: Minister Finansów alebo oprávnený zástupca,u) v Portugalskej republike: O Ministro das Finanças alebo oprávnený zástupca,v) v Slovinskej republike: Minister za finance alebo oprávnený zástupca,w) v Slovenskej republike: Minister financií alebo oprávnený zástupca,x) vo Fínskej republike: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet alebo oprávnený zástupca,y) vo Švédskom kráľovstve: Finansdepartementet alebo oprávnený zástupca,z) v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska a na európskych územiach, za vonkajsie vzťahy ktorých zodpovedá Spojené kráľovstvo: Commissioners of Inland Revenue alebo ich oprávnený zástupca a príslusný orgán na Gibraltari, ktorý Spojené kráľovstvo vymenuje v súlade s Dohodnutým mechanizmom týkajúcim sa gibraltarských orgánov v kontexte s nástrojmi EÚ a ES a súvisiacimi zmluvami oznámenými členským státom a institúciám Európskej únie z 19. apríla 2000, kópiu ktorého Lichtenstajnsku zasle generálny tajomník Rady Európskej únie, a ktorý bude uplatniteľný NA túto dohodu.PRÍLOHA IIZoznam súvisiacich subjektovNa účely článku 15 tejto dohody sa nasledujúce subjekty povazujú za ,súvisiaci subjekt pôsobiaci ako verejný orgán, alebo ktorého úloha je zakotvená v medzinárodnej zmluve":Subjekty v Európskej únii:Belgicko- Vlaams Gewest (flámsky región)- Région wallonne (valónsky región)- Région bruxelloise/Brussels Gewest (bruselský región)- Communauté française (francúzska komunita)- Vlaamse Gemeenschap (flámska komunita)- Deutschsprachige Gemeinschaft (nemecky hovoriaca komunita)Španielsko- Xunta de Galicia (najvyssí regionálny výkonný orgán Galície)- Junta de Andalucía (najvyssí regionálny výkonný orgán Andalúzie)- Junta de Extremadura (najvyssí regionálny výkonný orgán Extremadury)- Junta de Castilla- La Mancha (najvyssí regionálny výkonný orgán Castilla-La Mancha)- Junta de Castilla- León (najvyssí regionálny výkonný orgán Castilla-León)- Gobierno Foral de Navarra (regionálna vláda Navarre)- Govern de les Illes Balears (vláda Baleárskych ostrovov)- Generalitat de Catalunya (nezávislá vláda Katalánska)- Generalitat de Valencia (nezávislá vláda Valencie)- Diputación General de Aragón (Regionálna rada Aragónska)- Gobierno de las Islas Canarias (vláda Kanárskych ostrovov)- Gobierno de Murcia (vláda Murcie)- Gobierno de Madrid (vláda Madridu)- Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (vláda nezávislého spoločenstva Baskického státu)- Diputación Foral de Guipúzcoa (Regionálna Rada Guipúzcoa)- Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Regionálna Rada Biskajska)- Diputación Foral de Alava (Regionálna Rada Alava)- Ayuntamiento de Madrid (Mestská rada Madridu)- Ayuntamiento de Barcelona (Mestská rada Barcelony)- Cabildo Insular de Gran Canaria (Ostrovná rada Gran Canaria)- Cabildo Insular de Tenerife (Ostrovná rada Tenerife)- Instituto de Crédito Oficial (Verejná úverová institúcia)- Instituto Catalán de Finanzas (Finančná institúcia Katalánska)- Instituto Valenciano de Finanzas (Finančná institúcia Valencie)Grécko- ?????????? ??????????????? ??????? (Národný telekomunikačný úrad)- ?????????? ???????????? ??????? (Grécke dráhy)- ??????? ?????????? ??????????? (Grécka elektrárenská spoločnosť)Francúzsko- La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Fond na úhradu dlhu sociálneho zabezpečenia)- L'Agence française de développement (AFD) (Francúzska agentúra pre rozvoj)- Réseau Ferré de France (RFF) (Francúzske dráhy)- Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Národný diaľničný fond)- Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Starostlivosť o chudobných pod parízskymi nemocnicami)- Charbonnages de France (CDF) (Francúzska uhoľná rada)- Entreprise miničre et chimique (EMC) (Štátna ťazobná a chemická spoločnosť)Taliansko- Regióny- Provincie- Mestá a obce- Cassa Depositi e Prestiti (Fond vkladov a úverov)Lotyssko- Pasvald?bas (miestne samosprávy)Poľsko- gminy (obce)- powiaty (okresy)- województwa (vojvodstvá)- związki gmin (zdruzenia obcí)- związki powiatów (zdruzenia okresov)- związki województw (zdruzenia vojvodstiev)- miasto stołeczne Warszawa (hlavné mesto Varsava)- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agentúra pre rekonstrukciu a modernizáciu poľnohospodárstva)- Agencja Nieruchomości Rolnych (Agentúra pre poľnohospodársky majetok)Portugalsko- Regiăo Autónoma da Madeira (autonómna oblasť Madeira)- Regiăo Autónoma dos Açores (autonómna oblasť Azory)- mestá a obceSlovensko- mestá a obce- eleznice Slovenskej republiky- Štátny fond cestného hospodárstva- Slovenské elektrárne- Vodohospodárska výstavbaMedzinárodné subjekty- Európska banka pre obnovu a rozvoj- Európska investičná banka- Ázijská rozvojová banka- Africká rozvojová banka- Svetová banka / MBOR / MMF- Medzinárodná finančná institúcia- Medziamerická rozvojová banka- Rozvojová banka Rady Európy- EURATOM- Európske spoločenstvo- Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andské rozvojové zoskupenie)- Eurofima- Európske spoločenstvo uhlia a ocele- Nordická investičná banka- Karibská rozvojová bankaUstanovenia článku 15 sa nedotýkajú ziadnych medzinárodných záväzkov, ktoré zmluvné strany mohli uzatvoriť s uvedenými medzinárodnými subjektmi.Subjekty v tretích státoch:Subjekty, ktoré spĺňajú tieto kritériá:1) subjekt sa podľa vnútrostátnych kritérií jasne povazuje za verejný subjekt,2) takýto verejný subjekt je nekomerčný výrobca, ktorý spravuje a financuje skupinu činností, hlavne poskytovaním nekomerčných tovarov a sluzieb určených v prospech komunity, ktoré vláda účinne kontroluje,3) takýto verejný subjekt je veľkým a pravidelným emitentom dlhu,4) príslusný stát je schopný garantovať, ze takýto verejný subjekt nebude vykonávať predčasné splatenie v prípade klauzúl o pripočítaní úroku zaplateného v inej krajine (gross-up).