CELEX: 62007CC0278
Language: hu
Date: 2008-09-25 00:00:00
Title: Sharpston főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2008. szeptember 25. # Hauptzollamt Hamburg-Jonas kontra Josef Vosding Schlacht-, Kühl- und Zerlegebetrieb GmbH & Co. (C-278/07), Vion Trading GmbH (C-279/07) és Ze Fu Fleischhandel GmbH (C-280/07). # Előzetes döntéshozatal iránti kérelmek: Bundesfinanzhof - Németország. # 2988/95/EK, Euratom rendelet - Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek a védelme - 3. cikk - Az export-visszatérítés visszafizetése - Az elévülési idő meghatározása - A 2988/95 rendelet hatálybalépése előtt elkövetett szabálytalanságok - A tagállam általános polgári jogának részét képező elévülési szabály. # C-278/07-C-280/07. sz. egyesített ügyek

E. SHARPSTON
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2008. szeptember 25.(1)
      
      C‑278/07., C‑279/07. és C‑280/07. sz. egyesített ügyek
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      kontra
      Josef Vosding Schlacht-, Kühl- und Zerlegebetrieb GmbH & Co., Vion Trading GmbH és Ze Fu Fleischhandel GmbH
      
      (A Bundesfinanzhof [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelme – 2988/95 rendelet – Export‑visszatérítés visszafizetése – Elévülési idő”
      1.        A Bundesfinanzhof (Németország) által benyújtott előzetes döntéshozatali kérelmek az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek
         védelméről szóló, 1995. december 18‑i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendelet(2) (a továbbiakban: 2988/95 rendelet vagy rendelet) értelmezésére vonatkoznak. Konkrétabban, a rendeletnek az export‑visszatérítésként
         kifizetett összegek visszakövetelésére irányuló olyan eljárásokban alkalmazandó elévülési időt megállapító rendelkezéseire
         vonatkoznak, amelyekben a visszafizetési kötelezettség valamely szabálytalanság eredményeként merül fel.
      
      2.        A kérdést előterjesztő bíróság a 2988/95 rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében szabályozott elévülési idő időbeli és tárgyi
         hatályát kívánja tisztázni. Különösen azt szeretné tudni, hogy a fenti rendelkezés alkalmazandó‑e a rendelet hatálybalépése
         előtt felmerült esetekben, valamint a szankciónak nem minősülő közigazgatási intézkedések esetében. Iránymutatást kér továbbá
         a rendelet 3. cikke (3) bekezdésének értelmezését illetően is, amely rendelkezés a rendelet által szabályozott elévülési időtől
         való, nemzeti jog szerinti eltérésekre vonatkozik.
      
       Jogi háttér
       A 2988/95 rendelet
      3.        A 2988/95 rendelet 1995. december 26‑án lépett hatályba, és a közösségi politikák alapján a kedvezményezettek számára történt
         kifizetésekkel kapcsolatos szabálytalanságok esetére az ellenőrzések, a közigazgatási intézkedések, továbbá a szankciók tekintetében
         állapít meg általános szabályokat.
      
      4.        Az ilyen szabálytalanságok megállapítására ezt megelőzően nem léteztek közösségi jogszabályok. Nem léteztek közös szabályok
         a szabálytalanságok kivizsgálására vagy felderítésére vonatkozóan sem, illetve olyanok sem, amelyek az ilyen szabálytalanságok
         eredményeképpen már meghozott, visszafizetésre irányuló közigazgatási intézkedések vagy kirótt közigazgatási szankciók alkalmazását
         korlátozzák.(3)
      
      5.        A rendelet harmadik, negyedik és ötödik preambulumbekezdése különösen irányadó. A harmadik preambulumbekezdés szerint a közösségi
         költések igazgatására és ellenőrző rendszereire vonatkozó részletek a vonatkozó közösségi politikák alapján különböző részletes
         rendelkezések tárgyát képezik, a Közösségek pénzügyi érdekeire nézve hátrányos jogszabályokat azonban minden területen fel
         kell számolni. A negyedik preambulumbekezdés értelmében a Közösségek pénzügyi érdekei ellen irányuló csalásokkal szembeni
         küzdelem érdekében a közösségi politikák által érintett összes területen egységes jogi keretet kell meghatározni. Az ötödik
         preambulumbekezdés felidézi, hogy a szabálytalanságokról és az ahhoz kapcsolódó közigazgatási intézkedésekről és szankciókról
         a jelen rendelettel összhangban az ágazati szabályok rendelkeznek. A rendelet horizontális alkalmazása megfelelően széleskörű
         ahhoz, hogy az EK‑Szerződés 235. cikkén és az Euratom‑Szerződés 203. cikkén alapuljon.(4)
      
      6.        A rendelet ezt követően több általános szabályt fektet le az ellenőrzések, a közigazgatási intézkedések és a szankciók tekintetében.
      
      7.        Az 1. cikk (1) bekezdése értelmében:
      
      „Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelme céljából a közösségi joggal kapcsolatos szabálytalanságok esetére egy keretszabályozás
         kialakítására kerül sor az egységes ellenőrzések, a közigazgatási intézkedések, továbbá szankciók tekintetében.”
      
      8.        Az 1. cikk (2) bekezdése a következőképpen határozza meg a „szabálytalanság” fogalmát:
      
      „[…] a közösségi jog valamely rendelkezésének egy gazdasági szereplő általi, annak cselekménye vagy mulasztása útján történő
         megsértése, amelynek eredményeként a Közösségek általános költségvetése vagy a Közösségek által kezelt költségvetések kárt
         szenvednek vagy szenvednének, akár közvetlenül a Közösségek nevében beszedett saját forrásokból származó bevétel csökkenése
         vagy kiesése révén, akár indokolatlan kiadási tételek miatt.”
      
      9.        A 3. cikk vonatkozó része értelmében:
      
      „(1) Az eljárás elévülési ideje az 1. cikk (1) bekezdésében említett szabálytalanság elkövetését követő négy év. Mindazonáltal
         az ágazati szabályok[(5)] ennél rövidebb, de legalább hároméves időszakot is előírhatnak.
      
      Folyamatos vagy ismételt szabálytalanságok esetében az elévülési idő azon a napon kezdődik, amikor a szabálytalanság megszűnt.
         Többéves programok esetében az elévülési idő minden esetben addig tart, amíg a program véglegesen le nem zárult.
      
      A hatáskörrel rendelkező hatóságnak a szabálytalansággal kapcsolatos bármely vizsgálata vagy eljárása, amelyről az érintett
         személyt tájékoztatták, megszakítja az elévülést. A megszakadást kiváltó cselekményt követően az elévülés újrakezdődik.
      
      Az elévülés mindazonáltal legkésőbb az elévülési idő kétszeresének megfelelő időszak utolsó napján bekövetkezik, ha a hatáskörrel
         rendelkező hatóság ezalatt nem szabott ki szankciót, kivéve, ha a közigazgatási eljárást a 6. cikk (1) bekezdésének megfelelően
         felfüggesztették.
      
      (2)   A közigazgatási szankciót megállapító határozat végrehajtására nyitva álló időszak három év. Ez az időszak a határozat jogerőssé
         válásának napján kezdődik.
      
      A megszakítás és felfüggesztés eseteire nézve a nemzeti jogszabályok vonatkozó rendelkezései irányadóak.
      (3)   A tagállamok fenntartják maguknak a lehetőséget, hogy az (1), illetve (2) bekezdésben előírtnál hosszabb időszakot alkalmazzanak.”
      10.      A 4. cikk értelmében, ha valamely gazdasági szereplő szabálytalanság útján jogtalanul szerzett előnyt, főszabály szerint (visszafizetési
         kötelezettség vagy a biztosíték elveszítésének formájában) az előny visszavonására kerül sor. A 4. cikk (4) bekezdése előírja
         azonban, hogy „[a]z e cikkben előírt intézkedések nem minősülnek szankciónak”.
      
      11.      Az 5. cikk ezzel ellentétben a szándékosan elkövetett vagy gondatlanságból okozott szabálytalanságok esetében közigazgatási
         szankciók alkalmazását írja elő.
      
      12.      A 6. cikk azon feltételeket határozza meg, hogy a pénzügyi szankciók mely esetekben függeszthetők fel. A 6. cikk (1) bekezdésének
         utolsó mondata értelmében: „A közigazgatási eljárás felfüggesztése megszakítja a 3. cikkben meghatározott elévülési időt”.
      
       Nemzeti szabályozás
      13.      A kérdéses időben a német polgári törvénykönyv (BürgerlichesGesetzbuch; a továbbiakban: BGB) 195. §‑a értelmében a német polgári
         jog alapján előterjeszthető igények általános elévülési ideje harminc év volt. A 195. §‑át 2002. január 1‑jei hatállyal módosították.
         Az általános elévülési időt három évre csökkentették, és ez azóta sem változott.
      
      14.      A szabálytalanságok felmerülésekor a német jog a jogtalanul nyújtott pénzügyi előnyök visszafizetésére (mint például a jogtalanul
         nyújtott export‑visszatérítés visszafizetése), vagy általánosabban, a jogtalanul nyújtott közigazgatási előnyök visszafizetésére
         irányuló eljárások tekintetében nem írt elő különös elévülési időt. Mind a közigazgatási szervek, mind a bíróságok a BGB 195. §‑át
         alkalmazták megfelelően.(6)
      
       Tényállás
      15.      1993‑ban három társaság(7) Jordániába exportált marhahússzállítmányok tekintetében exportelőleg‑visszatérítésre vonatkozó kérelmeket nyújtott be. A
         kérelmeket a Hauptzollamt(8) jóváhagyta.
      
      16.      1998‑ban a Hauptzollamt vizsgálatokat folytatott le. Ennek eredményeképpen megállapítást nyert, hogy a szóban forgó marhahúst
         valójában újraexportálták Jordániából Irakba. A Hauptzollamt ezért arra való hivatkozással, hogy az export‑visszatérítésként
         nyújtott összegeket szabálytalan kérelmek alapján jogtalanul fizették ki, elrendelte, hogy a három társaság ezen összegeket
         térítse vissza.(9)
      
      17.      A társaságok a Hauptzollamt határozata ellen kereseteket nyújtottak be a Finanzgericht Hamburghoz. A Finanzgericht 2005. május
         4‑i ítéletével a kereseteknek helyt adott. Megállapította, hogy a 2988/95 rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott
         elévülési idő eltelt; következésképpen a Hauptzollamt kérelme elévült.
      
      18.      A Hauptzollamt fellebbezést nyújtott be a Bundesfinanzhofhoz, amely az eljárást felfüggesztette, és előzetes döntéshozatal
         céljából a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
      
      „1)      Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december 18‑i 2988/95 rendelet 3. cikke (1) bekezdése első
         albekezdésének első mondata szerinti elévülési idő irányadó‑e abban az esetben is, ha a szabálytalanságot a 2988/95 rendelet
         hatálybalépését megelőzően követték el, vagy az a hatálybalépést megelőzően szűnt meg?
      
      2)      Az ott szabályozott elévülési idő irányadó‑e egyáltalán olyan közigazgatási intézkedések tekintetében, mint amilyen a szabálytalanság
         elkövetése következtében nyújtott export‑visszatérítés visszakövetelése?
      
      3)      Az e kérdésekre adandó igenlő válasz esetén:
               A 2988/95 rendelet 3. cikke (3) bekezdésének megfelelően alkalmazhat‑e valamely tagállam hosszabb elévülési időt abban az
         esetben is, ha a hosszabb elévülési időt a tagállam joga már az említett rendelet elfogadását megelőzően is előírta? Alkalmazható‑e
         ilyen hosszabb elévülési idő abban az esetben is, ha azt nem az export‑visszatérítés visszafizetésére vagy általában a közigazgatási
         intézkedésekre vonatkozó különös rendelkezés, hanem az érintett tagállam valamely általános, a különös rendelkezésekben nem
         szabályozott összes egyéb elévülési esetre vonatkozó rendelkezése (általános rendelkezés) írta elő?”
      
      19.      Írásbeli észrevételeket Josef Vosding, Vion és Ze Fu, a cseh kormány és a Bizottság terjesztett elő.
      
      20.      A 2008. április 17‑i tárgyaláson az írásbeli észrevételeket előterjesztő felek (a cseh kormány kivételével), továbbá a francia
         kormány vett részt, és tett szóbeli észrevételeket.
      
       Értékelés
       Előzetes megjegyzés
      21.      A nemzeti bíróság előtt mindhárom társaság azzal érvelt, hogy a Hauptzollamt nem bizonyította a szabálytalanságok tényleges
         megtörténtét. Ezt az érvet a jelen eljárásban is megismételték.
      
      22.      Az EK 234. cikk a nemzeti bíróságok és a Bíróság feladatainak világos szétválasztásán alapul. A ténybeli kérdések a nemzeti
         bíróságok hatáskörébe tartoznak, a Bíróság feladata pedig az, hogy iránymutatást nyújtson a közösségi jog értelmezéséhez.
         A Bíróság ezért az előzetes döntéshozatal iránti eljárásban hozott ítéletének meghozatalánál a nemzeti bíróság által az előzetes
         döntéshozatalra utaló végzésben közölt tényállás alapulvételével dönt.(10)
      
       Az első kérdésről
      23.      Az első kérdés a 2988/95 rendelet 3. cikke (1) bekezdésének időbeli hatályára vonatkozik. A kérdést előterjesztő bíróság lényegében
         arra keresi a választ, hogy ez a cikk alkalmazható‑e abban az esetben, ha a szabálytalanságot a 2988/95 rendelet hatálybalépését
         megelőzően követték el, vagy az a hatálybalépését megelőzően szűnt meg.(11)
      
      24.      A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata szerint „az eljárási szabályokat általában a hatálybalépésükkor folyamatban lévő jogvitákra
         is alkalmazni kell, ellentétben az anyagi jogi szabályokkal, amelyeket általában úgy értelmeznek, mint amelyek a hatálybalépésük
         előtt keletkezett helyzetekre nem vonatkoznak”(12).
      
      25.      Az anyagi jogi szabályok kivételesen visszaható hatállyal is alkalmazhatóak. A visszaható hatályú alkalmazás azonban csak
         abban az esetben lehetséges, ha a jogszabályok szövegéből, céljából és rendszertani elhelyezkedéséből az ilyen értelmezés
         világosan következik. Az anyagi jogi szabályok visszaható hatályú alkalmazása során a jogbiztonságot és a bizalomvédelmet
         is tiszteletben kell tartani.(13)
      
      26.      Annak megítélése során tehát, hogy a kérdést előterjesztő bíróság a 3. cikk (1) bekezdését alkalmazhatja‑e visszaható hatállyal,
         az első lépés annak meghatározása, hogy ezen cikk eljárási vagy anyagi jogi jellegű‑e.
      
      27.      A Vonk Dairy Products ügyben(14) a Bíróságnak nem kellett kifejezetten megvizsgálnia, hogy a 2988/95 rendelet 3. cikkének (1) bekezdése visszaható hatállyal
         alkalmazandó eljárási szabály‑e. Az ítélet abból indul ki, hogy a 3. cikk (1) bekezdése eljárási szabály, ezáltal alkalmazandó,
         és a megfelelő elévülési idő az abban szabályozottak szerint alakul.(15) Mivel az eljárásra nyilvánvalóan a 2988/95 rendelet vonatkozott, és abban az ügyben a tényleges kérdés az volt, hogy az exportőr
         magatartása „folyamatos vagy ismételt szabálytalanságot” valósított‑e meg, annak részletes elemzésére nem volt szükség, hogy
         a 3. cikk (1) bekezdése tisztán eljárási szabálynak minősül‑e.(16)
      
      28.      A Bundesfinanzhof előzetes döntéshozatalra utaló végzésében több párhuzamot von a 2988/95 rendelet 3. cikkének (1) bekezdése
         és a Molenbergnatie‑ügy(17) tárgyát képező Közösségi Vámkódex 221. cikkének (3) bekezdése között.
      
      29.      A fenti cikk értelmében „A vámtartozás keletkezésétől számított 3 év lejárta után az adóssal már nem lehet közölni a tartozás
         összegét. Ha azonban a vámhatóság büntetőeljárás alapjául szolgáló cselekmény következtében nem tudta megállapítani a jogszabály
         alapján fizetendő vámtartozás pontos összegét, a hároméves határidő lejárta után is lehet azt közölni, ha a hatályos rendelkezések
         azt lehetővé teszik”.
      
      30.      Észrevételeikben J. Vosding és Ze Fu a Bundesfinanzhof által levont következtetésekből indulnak ki, és (a Molenbergnatie‑ügyben
         hozott ítélet analógia útján történő alkalmazásával) feltételezik, hogy ez a szabály anyagi jogi jellegű. Ezzel ellentétben
         Vion, Franciaország és a Bizottság azon a véleményen van, hogy a fenti szabály eljárási jogi jellegű.(18)
      
      31.      A Molenbergnatie‑ügyben a Bíróság kimondta, hogy a 221. cikk (3) bekezdése egyrészt „megakadályozza [a] hatóságokat abban,
         hogy a szóban forgó vámtartozást beszedjék”, de a fenti bekezdés ugyanakkor „magát a vámtartozást szabályozó rendelkezés”(19) is egyben. A Bíróság később egyértelmű kapcsolatot vont az elévülési idő eltelte és a tartozás létezése között, és megállapította,
         hogy az elévülési idő elteltekor a „vámtartozás elévül, és így megszűnik”(20). Következésképpen a 221. cikk (3) bekezdését az anyagi jogi szabályok közé sorolta.
      
      32.      A fenti érvelés minden tisztelet mellett sem helytálló. Az elévülési idő eltelte, csupán azáltal, hogy a hitelezőt megakadályozza
         a tartozás beszedésében, sem magát a tartozást, sem annak hatásait nem szünteti meg. A tartozást, általánosságban, annak a
         hitelező általi elengedése, vagy a tartozás összegének adós általi visszafizetése szünteti meg. Az elévülési idő eltelte nem
         felel meg a fentiek egyikének sem. Az elévülési idő, ahogyan Jacobs főtanácsnok a Molenbergnatie‑ügyben érvelt, inkább a perjog
         területére tartozik.(21) Így Jacobs főtanácsnok felfogását osztom, miszerint, legalábbis általában, az elévülési idő eltelte automatikusan nem „szünteti
         meg” a jogi alapkötelezettséget, ami egyébként érvényesíthető lenne.
      
      33.      A rendelet 3. cikke (1) bekezdésének szövegében semmi sem utal arra, miszerint az eljárás érdemére a 3. cikk (1) bekezdése
         vonatkozna, vagy legalábbis hatást gyakorolna.(22) Ez egy tiszta és egyszerű elévülési rendelkezés. A szerkezete is klasszikus.
      
      34.      Nyilvánvaló, hogy a hatósági vizsgálat tárgya annak megállapítása lesz, hogy valójában történt‑e szabálytalanság, és a vizsgálat
         eredménye közvetlen hatást gyakorol az arra vonatkozó határozatokra, hogy a) kellett volna‑e egyáltalán export‑visszatérítést
         nyújtani, b) ha igen, milyen összegben, c) volt‑e túlfizetés (összehasonlítva ezt az összeget a már kifizetett export‑visszatérítéssel)
         és d) ha igen, a hatóságoknak milyen összeget kell visszakövetelni a jogosulttól. Ezek a szempontok azonban nem vezethetnek
         arra a következtetésre, hogy a rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében foglalt rendelkezés anyagi jogi jellegű.
      
      35.      Nézetem szerint a rendelet 3. cikkének (1) bekezdése tisztán eljárási szabály. A Bíróság általam már hivatkozott állandó ítélkezési
         gyakorlata szerint(23) ezért a hatálybalépésekor folyamatban lévő valamennyi eljárásra vonatkozik.
      
      36.      Ha a Bíróság mindenesetre azt állapítaná meg, hogy a 3. cikk (1) bekezdését helyesen anyagi jogi szabályként kell értelmezni,
         azt is meg kell vizsgálni, hogy a 3. cikk (1) bekezdése megfelel‑e a Salumi‑ügyben lefektetett feltételeknek,(24) és így alkalmazható‑e visszaható hatállyal. Ezek a feltételek, röviden, hogy a visszaható hatály a jogszabályok szövegéből,
         céljából és rendszertani elhelyezkedéséből világosan következik, és tiszteletben tartja a jogbiztonságot és a bizalomvédelmet.
      
      37.      Pontosan azért, mivel az első két Salumi‑feltétel olyan intézkedésre vonatkozhat, amely egyértelmű anyagi jogi hatásokkal
         rendelkezik (ami azonban a vitatott jogszabályról nem mondható el), nehéz elképzelni, hogy a jelen ügy ezeknek hogyan felelhet
         meg. A 3. cikk (1) bekezdése első albekezdésének nyilvánvaló olvasata szerint, együttesen értelmezve az 1. cikk (1) bekezdésének
         széles fogalommeghatározásaival, az a rendelet hatálya alá tartozó minden esetben alkalmazandó. E feltételezés elvetéséhez
         egyértelműen ellentétes értelmű szövegre lenne szükség. Ilyen azonban nincs. Ez viszont önmagában nem elegendő annak bizonyítására,
         hogy a jogalkotó egyértelmű szándéka a 3. cikk (1) bekezdésének visszaható hatályú alkalmazására irányult.
      
      38.      A rendelet célja a Közösség pénzügyi érdekeinek védelme, és a közösségi joggal kapcsolatos szabálytalanságok esetére egy keretszabályozás
         kialakítása az egységes ellenőrzések, a közigazgatási intézkedések, továbbá szankciók tekintetében. Az ilyen keretszabályozás
         magában foglalja a jogtalanul kifizetett összegek visszafizetésére vonatkozó elévülési időket is, azonban időbeli alkalmazásukra
         nem derít fényt.
      
      39.      A célkitűzések és a keretszabályozás tekintetében a rendelet „egységes jogi keretet”(25) vezet be, kifejtve szükségességének és megfelelőségének okát.(26) Míg az egységes elévülési idő visszaható hatályú alkalmazása e célkitűzéseket nem hiúsítja meg, és a rendelet általános szerkezetét
         sem ássa alá, nehéz azonban a visszaható hatályú alkalmazás jóváhagyását ezen elemekbe beleolvasni.
      
      40.      Végül a 3. cikk (1) bekezdésének visszaható hatályú alkalmazása a jelen ügyben rövidebb elévülési időt eredményezne a nemzeti
         jog szerint egyébként alkalmazandónál. Ez az érintett társaságok előnyére szolgál, tiszteletben tartva a bizalomvédelmet.(27) Az már kevésbé egyértelmű, hogy a jogbiztonsághoz fűződő általános érdekeket ez az értelmezés szolgálja‑e.
      
      41.      Ennélfogva álláspontom szerint, ha a rendelet 3. cikkének (1) bekezdése (quod non) anyagi jogi rendelkezés volna, nem felelne meg a Salumi‑kritériumoknak. E megállapítást követően arra a következtetésre jutottam,
         hogy mivel a 2988/95 rendelet 3. cikke (1) bekezdése első albekezdésének első mondatában meghatározott elévülési idő nem anyagi,
         hanem eljárási jogi jellegű, ezért az elévülési idő abban az esetben is alkalmazandó, ha a szóban forgó szabálytalanságot
         a rendelet hatálybalépése előtt követték el, vagy az a hatálybalépése előtt szűnt meg.
      
       A második kérdésről
      42.      A második kérdés a 2988/95 rendelet 3. cikke (1) bekezdésének tárgyi hatályára vonatkozik. A kérdést előterjesztő bíróság
         azt szeretné tudni, hogy irányadó‑e az elévülési idő a szabálytalanság felfedését követően a nemzeti hatóságok által tett
         valamennyi, visszafizetésre irányuló intézkedés tekintetében.(28)
      
      43.      A Handlbauer‑ügyben(29) hozott ítéletében a Bíróság kimondta, hogy a 3. cikk (1) bekezdése ugyanúgy alkalmazandó a rendelet 4. cikkében, mint az
         5. cikkében említett szabálytalanságokra. A Bíróság megjegyezte, hogy az 1. cikk (1) bekezdése „keretszabályozást” vezet be,
         és a „szabálytalanság” 1. cikk (2) bekezdésében szereplő széleskörű meghatározása „ugyanúgy vonatkozik a szándékosan és gondatlanul
         okozott szabálytalanságokra, amelyek [...] közigazgatási szankcióval sújthatók,[(30)] mint azokra a szabálytalanságokra, amelyek [...] kizárólag a jogosulatlanul igénybevett előny visszavonását vonják maguk
         után. ”[(31)] A Bíróság így nem tett különbséget a szabálytalanságok két csoportja között.(32)
      
      44.      Írásbeli észrevételeiben a Bizottság az állítása szerint a Handlbauer‑ügyben hozott ítélet következtében előállt több problémára
         is felhívta a Bíróság figyelmét. Ezen aggodalmait a tárgyaláson is megismételte. A Bizottság különösen azt állítja, hogy veszélyeztetné
         a Közösség költségvetését, ha az elévülési idő a nem büntető jellegű közigazgatási szankciókra is kiterjedne.
      
      45.      A Bizottság érvelése szerint az elévülési idő azáltal, hogy korlátozza azt az időszakot, amelyen belül a társaságok a szabálytalanságokért
         megbüntethetők, az érintett társaságok előnyére szolgál, ami a szankciót kiszabó intézkedések esetében teljes mértékben helyénvaló.
         A Közösség pénzügyi érdekei azonban megkívánják, hogy a kevésbé szigorú szankciók ily módon ne kerüljenek korlátozásra. A
         Bizottság ezért éles különbséget tesz a szándékosan vagy gondatlanul okozott szabálytalanság és az exportőr által önhibáján
         kívül okozott szabálytalanság következményei között.
      
      46.      Az 5. cikkben meghatározott szankciók közigazgatási szankciók. A 4. cikkben meghatározott, visszafizetésre irányuló közigazgatási
         intézkedésektől jellegükben és az összeg kiszámításának módjában különböznek. Azonban egyik sem merül fel ok nélkül. Mindkettőt
         valamely szabálytalanság elkövetése váltja ki, és azzal áll szoros kapcsolatban.
      
      47.      Főszabály szerint minden szabálytalanság a jogtalanul megszerzett előny elvonását (azaz a kifizetett összegek visszafizetését)
         vonja maga után.(33) A szabálytalanság szándékos vagy gondatlan elkövetése esetén közigazgatási szankció szabható ki. A Bizottság érvelése ahhoz
         az ellentmondásos eredményhez vezet, hogy az elévülési idő a szándékos vagy gondatlan szabálytalanságot elkövető exportőrök
         előnyére szolgál, míg a kevésbé hibáztathatóak nem részesülhetnek benne.
      
      48.      A Bizottság szerint az elévülési időre – mind a visszafizetésre irányuló közigazgatási intézkedések, mind a visszafizetésre
         irányuló azon intézkedések esetében, amelyeket nem valamely szabálytalanság váltott ki(34) – a nemzeti jog irányadó. A rendelet előkészítő munkálataira hivatkozik, állítva, hogy a tagállamok többsége az elévülési
         idő alkalmazását a közigazgatási szankciókra kívánta korlátozni. A jogszabályi értelmezés során az előkészítő munkálatok azonban
         csak kiegészítő eszközként szolgálnak. Önmagukban nem használhatók fel a jogszabály egyértelmű szövegének megcáfolására.(35) A rendelet elfogadott szövege nem ezt az értelmezést foglalja magában; és a Bíróság a Handlbauer‑ügyben már elvetette a Bizottság
         által követett álláspontot (amely nézeteit részletesen a fenti ügyben fejti ki). A Bíróság értelmezését a főtanácsnok indítványa(36) szerint alakította ki, de az Elsőfokú Bíróság nemrégiben a T‑125/01. sz. Peix‑ügyben(37) is ugyanezt a megközelítést követte.
      
      49.      Hozzáteszem, a Bizottság okfejtése az export‑visszatérítés visszafizetését egyesíteni látszik a nem szándékosan vagy gondatlanul
         elkövetett szabálytalanságok, illetve a hatáskörrel rendelkező hatóságok által jogtalanul kifizetett olyan export‑visszatérítések
         esetében, amikor semmiféle szabálytalanság nem merült fel. Az előbbire egyértelműen a 2988/95 rendelet vonatkozik.(38) Az utóbbira – szintén egyértelműen – nem.(39)
      
      50.      A 3. cikk (1) bekezdése tárgyi hatályának szűk értelmezését a rendelet szövege sem támasztja alá.
      
      51.      A Bizottság először azzal érvel, hogy a 3. cikk (1) bekezdésének hatályát az „eljárás” kifejezés terjedelme alapján kellene
         meghatározni, és az „eljárás” kifejezést úgy kell értelmezni, hogy az a „közigazgatási szankciót eredményező eljárásokat”
         jelenti. Álláspontom szerint azonban a 3. cikk (1) bekezdésének jellemzőit a „szabálytalanság” kifejezés terjedelme határozza
         meg. Ezt az 1. cikk (2) bekezdése úgy határozza meg, hogy az a „közösségi jog valamely rendelkezésének egy gazdasági szereplő általi, annak cselekménye vagy mulasztása útján történő megsértése, amelynek eredményeként
         a Közösségek általános költségvetése [...] kárt szenvedne[k] vagy szenvednéne[k]”.(40)
      
      52.      A visszafizetésre irányuló eljárás csak valamely szabálytalanság elkövetése esetén merül fel. A Közösség költségvetése mind
         az enyhébb, mind a súlyosabb szabálytalanságok következtében kárt szenvedhet, ahogyan azt az 1. cikk (2) bekezdésében meghatározott
         „szabálytalanság” kifejezés széleskörű meghatározása is mutatja.(41) A 3. cikk (1) bekezdése ezért a bármilyen típusú szabálytalanság eredményeképpen kifizetett jogtalan előny visszafizetésére
         irányuló valamennyi eljárásra vonatkozik.
      
      53.      A Bizottság álláspontja továbbá figyelmen kívül hagyja az 1. cikk (1) bekezdésének – amelyre a 3. cikk (1) bekezdése vonatkozik –
         egyértelmű szövegét, amely kimondja, hogy a rendelet keretszabályozást alakít ki, többek között a „közigazgatási intézkedések,
         továbbá szankciók tekintetében”.
      
      54.      Másodszor a Bizottság azzal érvel, hogy a 3. cikk (1) bekezdése negyedik albekezdésének szövege bizonyítja, hogy a teljes
         3. cikk (1) bekezdése kizárólag a közigazgatási szankciók kiszabását eredményező szabálytalanságokra vonatkozik.(42)
      
      55.      Úgy tűnik számomra, hogy a 3. cikk (1) bekezdésének szövege, teljes olvasatban, az elévülés általános rendszerét fekteti le.
         Az általános elévülési idő négy év (a 3. cikk (1) bekezdésének első albekezdése). A folyamatos vagy ismételt szabálytalanságok
         különös problémáit a 3. cikk (1) bekezdésének második albekezdése érinti. A hatáskörrel rendelkező hatóság bármely vizsgálata
         vagy eljárása megszakítja az elévülést (a 3. cikk (1) bekezdésének harmadik albekezdése). A 3. cikk (1) bekezdésének negyedik
         albekezdése általános szabályt határoz meg, amely alapján az elévülés általában nyolc év elteltével következik be (beleértve
         a 3. cikk (1) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti esetleges megszakadást is). E szabály alól mindössze két kivétel
         van: a) ha a hatáskörrel rendelkező hatóság szankciót szabott ki (az 5. cikk szerint), vagy b) ha a közigazgatási eljárást
         a 6. cikk (1) bekezdésének megfelelően felfüggesztették. Az első esetben a 3. cikk (2) bekezdése hároméves időszakot állapít
         meg a közigazgatási szankciót megállapító határozat végrehajtására. A második esetben a 6. cikk részletes különös rendelkezései
         irányadóak. Az elévülésre vonatkozó szabályok ezen olvasata számomra koherensnek tűnik. Ezzel ellentétben a 3. cikk (1) bekezdése
         negyedik albekezdésének Bizottság által javasolt értelmezése eltorzítja az első három albekezdés természetes jelentését.
      
      56.      Ahogyan azt fent már jeleztem, úgy vélem, hogy a rendelet jelenlegi szövegére, torzulás nélkül, nem húzható rá a Bizottság
         által neki tulajdonított jelentés. Ha a Bizottság helyesen állítja, hogy a jogalkotó szándéka szerint az elévülési idő kizárólag
         az adminisztratív szankciók esetében alkalmazandó, helyénvaló lenne, ha a Bizottság a Bíróság Handlbauer‑ügyben hozott ítéletének
         felülvizsgálatára irányuló kérelme helyett inkább a Tanács számára értelmező-módosító indítványt nyújtana be.
      
      57.      Harmadszor, a 3. cikk (1) bekezdése a rendelet „általános elvek” címet viselő részében található. Hatálya, elvileg, széleskörűen
         értelmezendő.
      
      58.      Negyedszer, a 3. cikk (1) bekezdését a közigazgatási jog keretében kellene vizsgálni. Itt a Bizottság kiemeli, hogy az elévülési
         idő a közigazgatási szankciók esetében a szabálytalanság felmerülésének időpontjától, míg a jogtalanul szerzett előny esetében
         az előny nyújtásának időpontjától kezdődik. Majd a Bizottság azzal a feltételezéssel folytatja, hogy ez utóbbi mindig megelőzi
         az előbbit. Ennek alapján a Bizottság megállapítja, hogy az elévülési idő kezdő időpontjainak különbözősége miatt a szabálytalanságot
         (akár a visszafizetésre irányuló közigazgatási intézkedést, akár közigazgatási szankciót eredményező) elkövető exportőr a
         Handlbauer‑ügyben hozott ítélet értelmében előnyösebb bánásmódban részesül, mint a szabálytalanságot el nem követő exportőr.
      
      59.      A Bizottság előfeltevése azonban nem helytálló. Az előnyt nem feltétlenül a szabálytalanság felmerülése előtt nyújtják. Ha
         például a szabálytalanság a kérelmen feltüntetett téves információból ered, a két esemény sorrendje fordított. Hogy az exportőr
         valamely egyedi esetben a nemzeti jog vagy a rendelet szerint jár‑e jobban, e két esemény időzítésétől, valamint attól függ,
         hogy a nemzeti jog a rendelet által előírtnál hosszabb vagy rövidebb elévülési időt állapít‑e meg. Ez azonban nem ad alapos
         okot a Handlbauer‑ügyben hozott ítélet felülvizsgálatára.
      60.      Következtetésem szerint a 3. cikk (1) bekezdésében szabályozott elévülési idő főszabály szerint irányadó az olyan közigazgatási
         intézkedések tekintetében, mint például egy szabálytalanság elkövetése következtében nyújtott export‑visszatérítés visszafizetése
         és a közigazgatási szankciók.
      
      61.      Mivel az első két kérdésre általam javasolt válaszok igenlőek, megvizsgálom a harmadik kérdést.
      
       A harmadik kérdésről
      62.      A kérdést előterjesztő bíróság harmadik kérdése a tagállamok 3. cikk (1) bekezdésétől való eltérése esetére vonatkozó, a 3. cikk
         (3) bekezdése szerinti alkalmazási körének tisztázására irányul.
      
      63.      Ennek a kérdésnek két eleme van. Először, a nemzeti jognak az eltérés érdekében hozott kérdéses rendelkezését a 2988/95 rendelet
         hatálybalépése után kell‑e törvénybe iktatni? Másodszor, a jogszabálynak mennyire kell különös jellegűnek lennie?
      
       Időzítés
      64.      A 3. cikk (3) bekezdése kimondja, hogy a tagállamok „fenntartják” maguknak a lehetőséget a hosszabb elévülési időszak alkalmazására.(43) A „fenntartják” szó – álláspontom szerint elég egyértelműen – jelzi, hogy a 2988/95 rendelet hatálybalépése előtt már létezett
         nemzeti jogszabályt nem kell hatályon kívül helyezni. E jogszabályokra vonatkozik az eltérés. A tagállamok hosszabb elévülési
         időt megállapító jogszabályokat is bevezethetnek, mivel ez a joguk az eltérés alapján fennmarad. Nem vezethetnek be azonban
         rövidebb elévülési időt. Ez az értelmezés van összhangban a rendeletnek a Közösség pénzügyi érdekeire nézve hátrányos jogszabályok
         felszámolására irányuló céljával.(44)
      
       Különös jelleg
      65.      A 3. cikk (1) bekezdésében megállapított elévülési idő hatályát az 1. cikk (1) és (2) bekezdése határozza meg. Az elévülési
         idő az az időszak, amely az 1. cikk (2) bekezdésében meghatározott „szabálytalansággal” kapcsolatos eljárások esetében alkalmazandó.(45) Ebből következik, hogy a 3. cikk (3) bekezdése alapján a 3. cikk (1) bekezdésétől való eltérést megállapító jogszabálynak
         is ide kell tartoznia.
      
      66.      Álláspontom szerint a BGB 195. §‑a nem felel meg ennek a kívánalomnak.
      
      67.      A BGB a német polgári jog általános törvényi szabályozását tartalmazza. A BGB 195. §‑ában megállapított elévülési idő általános
         polgári jogi rendelkezés. Mint olyan, közigazgatási jogi ügyekre nem vonatkozik. Különösen nem alkalmazandó per se a jogtalanul kifizetett export‑visszatérítések visszafizetése tekintetében.(46)
      
      68.      Úgy tűnik, hogy a 2988/95 rendelet hatálybalépését megelőzően a német bíróságok bizonyos összegek közigazgatási úton való
         visszakövetelése tekintetében, analógia útján, a BGB 195. §‑át alkalmazták. Az analógia útján történő alkalmazás azonban nem
         olyan jellegű, amely világosan és egyértelműen eltér attól az általános elévülési időtől, amelyet a rendelet „a közösségi
         jog valamely rendelkezésének egy gazdasági szereplő általi, annak cselekménye vagy mulasztása útján történő [olyan] megsértése”
         esetére fektet le, „amelynek eredményeként a Közösségek általános költségvetése […] kárt szenvedne[k] vagy szenvednéne[k]”.
         A 2988/95 rendelet általános elévülési időt állapít meg (általában négy év). Mivel rendelet határozza meg, ez az elévülési
         idő közvetlenül alkalmazandó. A korábbi bírói analógia alapján alkalmazott hosszabb elévülési idő közvetlenül ellentétes volna
         a jogbiztonság követelményeivel. Ezen okból kifolyólag, álláspontom szerint, a BGB 195. §‑ában megállapított általános elévülési
         idő nem alkalmazható a rendelet 3. cikkének (3) bekezdése alapján.
      
      69.      Az a tény, hogy a kérdéses időben a BGB 195. §‑ában megállapított elévülési idő harminc év volt, jelentős figyelmet kapott
         egyes írásbeli beadványokban. Ha a rendelet nem lenne alkalmazandó, ezen érvek valóban helyénvalóak lennének az arra vonatkozó
         vita során, hogy megfelelő volt‑e a BGB 195. §‑ának analógia útján történő alkalmazása a Közösség költségvetéséből kifizetett
         összegek visszafizetésére irányuló közigazgatási eljárásokban. A 2988/95 rendelet hatálybalépése után azonban a nemzeti hatóságok
         által alkalmazni szándékozott nemzeti elévülési idő tényleges hossza irrelevánssá válik. Az analógia útján történő alkalmazás
         onnantól kezdve nem fogadható el.
      
      70.      Pontosan ezen okból kifolyólag nem származik probléma abból a tényből, hogy a BGB 195. §‑ának 2002‑es módosítása a polgári
         jogi általános elévülési időt három évre csökkentette. Mivel, álláspontom szerint, a BGB 195. §‑a a továbbiakban nem alkalmazható
         analógia útján a szabálytalanság eredményeképpen jogtalanul kifizetett export‑visszatérítés összegének visszafizetésére, az
         általa lefektetett hároméves időszak nem ellentétes a 3. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében megállapított négyéves
         időszakkal. Egyszerűen fogalmazva: a két rendelkezés különböző területeken működik. Így, következésképpen, közöttük nincs
         ellentmondás.
      
      71.      A teljesség kedvéért hozzáteszem, hogy bármely, a különös (hosszabb) elévülési időt fenntartó, a Közösség költségvetésére
         hátrányos, jogtalanul szerzett kifizetésekre vonatkozó eljárások esetében alkalmazandó nemzeti jogszabálynak meg kell felelnie
         a közösségi jog általános elveinek (mint például a hátrányos megkülönböztetés tilalma), és arányosnak kell lennie annak érdekében,
         hogy a 3. cikk (3) bekezdésében meghatározott eltérés hatálya alá tartozzon. Mivel a rendelet szerinti általános elévülési
         idő négy év, a harmincéves elévülési idő mindenesetre aránytalan lenne.
      
      72.      A fentiek alapján arra a következtetésre jutottam, hogy a 2988/95 rendelet 3. cikkének (3) bekezdése alkalmazandó a rendelet
         hatálybalépése előtt a nemzeti jog által megállapított hosszabb elévülési idő tekintetében, feltéve, ha az ilyen elévülési
         idő a rendelet hatálya alá tartozó eljárások tekintetében kifejezetten alkalmazandó vagy alkalmazandó volt, és az megfelel
         a közösségi jog általános elveinek.
      
       Végkövetkeztetések
      73.      Következésképpen azt javasolom, hogy a Bíróság a Bundesfinanzhof által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekre
         a következő válaszokat adja:
      
      1)      Mivel az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december 18‑i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendelet
         3. cikke (1) bekezdése első albekezdésének első mondatában meghatározott elévülési idő nem anyagi, hanem eljárási jogi jellegű,
         ezért az elévülési idő abban az esetben is alkalmazandó, ha a szóban forgó szabálytalanságot a rendelet hatálybalépése előtt
         követték el, vagy az a hatálybalépése előtt szűnt meg.
      
      2)      A 3. cikk (1) bekezdésében szabályozott elévülési idő főszabály szerint irányadó az olyan közigazgatási intézkedések tekintetében,
         mint például a szabálytalanság elkövetése következtében nyújtott export‑visszatérítés visszafizetése és a közigazgatási szankciók.
      
      (3)      A 2988/95 rendelet 3. cikkének (3) bekezdése alkalmazandó a rendelet hatálybalépése előtt a nemzeti jog által megállapított
         hosszabb elévülési idő tekintetében, feltéve, ha az ilyen elévülési idő a rendelet hatálya alá tartozó eljárások tekintetében
         kifejezetten alkalmazandó, vagy alkalmazandó volt, és az megfelel a közösségi jog általános elveinek.
      
      1 –	Eredeti nyelv: angol.
      
      2 –	HL 1995. L 312., 1. o.
      
      3 –	A közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló, 1970. április 21‑i 729/70/EGK tanácsi rendelet (HL 1970. L 94., 13. o.)
         8. cikkének (1) bekezdése kifejezetten előírta a tagállamok számára, hogy győződjenek meg arról, hogy az Európai Mezőgazdasági
         Orientációs és Garanciaalap (EMOGA) által finanszírozott ügyletek – beleértve a harmadik országokba irányuló exporttal kapcsolatos
         visszatérítések – valóban létrejöttek és szabályszerűen kerültek végrehajtásra, hogy a szabálytalanságokat előzzék meg és
         vizsgálják ki, és hogy a szabálytalanság vagy gondatlanság következtében elveszett összegeket téríttessék vissza. Az ilyen
         intézkedések tekintetében azonban elévülési időt nem állapított meg.
      
      4 –	E tekintetben lásd a rendelet tizenkettedik preambulumbekezdését. 
      
      5 –	A kérdéses időben nem voltak vonatkozó ágazati szabályok.
      
      6 –	Előzetes döntéshozatali kérelmében a nemzeti bíróság kifejezetten így fogalmazott: „In Deutschland bestand in dem hier
         in Betracht zu ziehenden Zeitraum keine Vorschrift, welche die Verjährung eines Anspruches auf Rückforderung zu Unrecht gewährter
         Ausfuhrerstattung oder – allgemeiner – zu Unrecht gewährter verwaltungsrechtlicher Vergünstigungen speziell regelte. Von der
         Verwaltung und der Rechtsprechung wurde insofern vielmehr das Bürgerliche Gesetzbuch (BGB) entsprechend angewandt […]”.
      
      7 –	Josef Vosding Schlacht, Kühl- und Zerlegebetrieb GmbH & Co (a továbbiakban: Josef Vosding; C‑278/07. sz. ügy), Vion Trading
         GmbH (a továbbiakban: Vion; C‑279/07. sz. ügy) és Ze Fu Fleischhandel GmbH (a továbbiakban: Ze Fu; C‑280/07. sz. ügy). Eredetileg
         mindhárman felperesek voltak a Finanzgericht Hamburg előtti eljárásban, a jelenlegi, a kérdést előterjesztő bíróság előtti
         eljárásban pedig alperesek.
      
      8 –	A kérdést előterjesztő bíróság előtti eljárás felperese.
      
      9 –	1999. szeptember 23‑i (Josef Vosdingra vonatkozó) és 1999. október 13‑i (Vion és Ze Fura vonatkozó) határozataival.
      
      10 –	Legújabban lásd a Bíróság C‑491/06. sz. Danske Svineproducenter ügyben 2008. május 8‑án hozott ítéletének (az EBHT‑ban
         még nem tették közzé) 23. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      11 –	Habár a szabálytalanság felmerülésének pontos ideje tekintetében van némi kétség, a kérdést előterjesztő bíróság feltételezi,
         hogy a kérelemmel kapcsolatos szabálytalanság a rendelet 1995. évi hatálybalépését megelőzően, 1993‑ban történt. Én is hasonlóképpen
         teszek.
      
      12 –	Lásd a Bíróság C‑201/04. sz. Molenbergnatie‑ügyben 2006. február 23‑án hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑2049. o.) 31. pontját
         és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      13 –	A Bíróság 212/80‑217/80. sz., SRL Salumi és társai egyesített ügyekben 1981. november 12‑én hozott ítéletének (EBHT 1981.,
         2735. o.) 9. és 10. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      14 –	C‑279/05. sz. ügy (EBHT 2007., I‑239. o.).
      
      15 –	Lásd az ítélet 40–44. pontját különösen a 42. pontot, valamint a főtanácsnoki indítvány 68. és 79. pontját.
      
      16 –	A Vonk‑ügyben hozott ítélet 26. pontja rögzíti, hogy az utolsó érintett export ügyletet 1994. szeptember 28‑án bonyolították
         le. Az elévülési időt két alkalommal szakította meg a 3. cikk (1) bekezdésének harmadik albekezdésében körülírt adminisztratív
         intézkedés. Az export-visszatérítés visszafizetését követelő határozat 2001. április 18‑án kelt. Így az eljárásra okot adó
         események a rendelet 1995‑ös hatálybalépése előtt merültek fel, de a megtámadott közigazgatási intézkedést később hozták.
         A rendeletet így egyszerűen nem alkalmazták a hatálybalépésekor „folyamatban lévő” eljárásra.
      
      17 –	Hivatkozás a 12. lábjegyzetben.
      
      18 –	A cseh kormány azzal érvel, hogy a visszaható hatály kérdését nem szükséges megvitatni, mivel a rendelkezés egy folyamatosan
         hatást gyakorló helyzet jövőjére vonatkozik. Mivel azonban ez a helyzet a rendelet előtt merült fel, úgy tűnik számomra, hogy
         a visszaható hatály kérdése érvényes.
      
      19 –	Az ítélet 39. pontja.
      
      20 –	Az ítélet 41. pontja.
      
      21 –	Jacobs főtanácsnok a 221. cikk (3) bekezdését az „elévülési időt szabályozó rendelkezésnek” tekintette, azaz az elévülési
         idő eltelte nem gyakorol hatást magának a tartozásnak a létezésére (lásd a Molenbergnatie‑ügyre vonatkozó indítványa 40. pontját).
      
      22 –	E tekintetben a rendelet 3. cikkének (1) bekezdése esetleg szembeállítható a Molenbergnatie‑ügy tárgyát képező Vámkódex
         221. cikkének (3) bekezdésével. Ez utóbbi abban az esetben megengedi, hogy az adóssal az elévülési idő elteltét követően közöljék
         a tartozást, ha a vámhatóság büntetőeljárás alapjául szolgáló cselekmény következtében nem tudta megállapítani a jogszabály alapján fizetendő vámtartozás pontos összegét (kiemelés tőlem) – a rendelet 3. cikkének (1) bekezdéséből ez azonban hiányzik.
      
      23 –	Lásd a fenti 12. lábjegyzetet.
      
      24 –	Az ítélet 9. és 10. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat, a fenti 25. pontban kifejtettek szerint.
      
      25 –	Negyedik preambulumbekezdés.
      
      26 –	Harmadik és negyedik preambulumbekezdés.
      
      27 –	A társaságoknak jogos elvárásuk lehetett arra nézve, hogy az elévülési időt nem hosszabbítják meg – itt természetesen jelentős
         mértékben csökkentették a nemzeti jogban korábban alkalmazandóhoz képest.
      
      28 –	Azzal szemben, hogy csak a szankció összegére vonatkozó intézkedések tekintetében irányadó.
      
      29 –	C‑278/02. sz. ügyben hozott ítélet (EBHT 2004., I‑6171. o.).
      
      30 –	Azaz az 5. cikk szerinti szabálytalanságok.
      
      31 –	Azaz a 4. cikk szerinti szabálytalanságok.
      
      32 –	Lásd az ítélet 32–34. pontját.
      
      33 –	A 4. cikk (1) bekezdése.
      
      34 –	Például, amikor az érintett közigazgatási hatóság a jogosult részére tévesen fizetett ki export‑visszatérítést, és azt
         visszaköveteli. Ez a kérdés merült fel a jelenleg folyamatban lévő C‑281/07. sz. Bayerische Hypotheken ügyben.
      
      35 –	Lásd Tizzano főtanácsnok C‑133/00. sz. Bowden‑ügyre (EBHT 2001., I‑7031. o.) vonatkozó, 2007. május 8‑án ismertetett indítványának
         30. pontját.
      
      36 –	Lásd az indítvány 39–53. pontját, különösen az 52. pontot.
      
      37 –	Az Elsőfokú Bíróság T‑125/01. sz., José Marti Peix kontra Bizottság ügyben 2003. március 13‑án hozott ítélete (EBHT 2003.,
         II‑865. o.) Az ügyre vonatkozó fellebbezés más jogkérdést érintett.
      
      38 –	Lásd az 1. cikk (2) bekezdését és a 4. cikket.
      
      39 –	Lásd a 34. lábjegyzetben hivatkozott Bayerische Hypotheken ügyre vonatkozó indítványomat, amely az exportőr részére a Hauptzollamt
         hibájából tévesen nyújtott export‑visszatérítés visszafizetésére irányul, és ahol szabálytalanság nem merült fel.
      
      40 –	Kiemelés tőlem.
      
      41 –	Lásd a fenti 29. lábjegyzetben hivatkozott Handlbauer‑ügyben hozott ítélet 32. és 33. pontját, valamint a rendelet harmadik,
         negyedik és ötödik preambulumbekezdését. A Bíróságnak a 14. lábjegyzetben hivatkozott Vonk‑ügyben hozott döntése szintén azon
         a feltételezésen alapszik, hogy a 3. cikk (1) bekezdésében meghatározott elévülési idő valamennyi eljárásra, nemcsak a közigazgatási
         szankciót eredményező eljárásokra vonatkozik.
      
      42 –	Ez a szövegezés a kérdést előterjesztő bíróságnak is gondot okozott.
      
      43 –	A cikk francia nyelvi változata a „conservent”, a német a „behalten” szót használja. Az angol nyelvi változathoz hasonlóan
         mindkettő világosan kifejezi, hogy a rendelkezés a hosszabb elévülési időt megállapító, korábban már létezett jogszabályokra
         vonatkozik. A Bizottság meggyőző érve szerint, ha nem ez volna a helyzet, inkább olyan igét használtak volna, mint például
         az „alkalmaz” („appliquer” és „anzuwenden”).
      
      44 –	Lásd a harmadik és negyedik preambulumbekezdést. A BGB 195. §‑a 2002‑es módosításának (amely a rendelkezésben megállapított
         elévülési időt három évre csökkenti) vonatkozásai tekintetében lásd a lenti 70. pontot.
      
      45 –	Lásd a fenti 60. pontot.
      
      46 –	Lásd a fenti 14. pontot.