CELEX: 52012PC0651
Language: sk
Date: 2012-11-09
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY, ktorým sa schvaľuje uzavretie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k Rámcovému programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (2012 – 2013), Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu

|
			
		
		
		52012PC0651
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY, ktorým sa schvaľuje uzavretie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k Rámcovému programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (2012 – 2013), Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu /* COM/2012/0651 final - 2012/0310 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
              KONTEXT NÁVRHU
Švajčiarsko bolo pridružené k
predchádzajúcemu rámcovému programu Euratomu pre výskum (2007 – 2011) na
základe dohody o vedeckej a technickej spolupráci, ktorá bola podpísaná 25.
júna 2007 s platnosťou od 1. januára 2007. Listom zo 14. marca 2011
Švajčiarsko vyjadrilo svoj záujem o pridruženie k rámcovému programu
Euratomu na roky 2012 a 2013.
Rada preto 24. apríla 2012 poverila Komisiu
rokovaniami o novej dohode. Rokovania o novej dohode sa viedli v súlade so
smernicami na rokovania vydanými Radou. 
Touto dohodou sa zabezpečí pridruženie
Švajčiarska k rámcovému programu Euratomu pre výskum na roky 2012 – 2013
bez toho, aby tým boli dotknuté podmienky Dohody o spolupráci medzi Európskym
spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou v
oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy z roku 1978. Nová
dohoda sa bude uplatňovať od 1. januára 2012.
Podľa článku 101 Zmluvy o založení
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu dohody uzaviera Komisia so súhlasom
Rady, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou. Nová dohoda by sa mala
uzavrieť v mene Euratomu. 
Na základe uvedených skutočností Komisia
žiada Radu, aby:
– schválila uzavretie Dohody o vedeckej a
technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na
jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, ktorou sa
Švajčiarska konfederácia pridružuje k Rámcovému programu Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej
prípravy (2012 – 2013), v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú
energiu.
2012/0310 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY,
ktorým sa schvaľuje uzavretie Dohody o
vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú
energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej,
ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k Rámcovému programu
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a
odbornej prípravy (2012 – 2013), Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva
pre atómovú energiu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej
článok 101,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       Európska komisia v mene
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a v súlade so smernicami Rady
na rokovanie dojednala dohodu so Švajčiarskom o pridružení
Švajčiarskej konfederácie k Rámcovému programu Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej
prípravy (2012 – 2013).
(2)       Je preto vhodné schváliť
uzavretie tejto dohody Európskou komisiou, 
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Jediný
článok 
Uzavretie Dohody o vedeckej a technickej
spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej
strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, ktorou sa
Švajčiarska konfederácia pridružuje k Rámcovému programu Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej
prípravy (2012 – 2013), Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva
pre atómovú energiu sa týmto schvaľuje. Po uzavretí tejto dohody zástupca
Európskej komisie vydá v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
vyhlásenie Európskej komisie, ktoré je uvedené v prílohe I k tomuto
rozhodnutiu.
Text tejto dohody je uvedený v prílohe II k
tomuto rozhodnutiu.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHY 
PRÍLOHA I 
Vyhlásenie Európskej komisie v mene
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
Zástupcovia Švajčiarskej konfederácie požiadali
Komisiu, aby potvrdila, že celková suma príspevkov očakávaných od
Švajčiarskej konfederácie na rok 2012 v súvislosti so všetkými výskumnými
aktivitami Euratomu nepresiahne 55 miliónov CHF. Komisia potvrdzuje, že na
základe príslušných štatistických údajov a so zreteľom na pomerné
činitele, ktorými sa riadi výpočet príspevkov očakávaných od
Švajčiarskej konfederácie na rok 2012 v súvislosti so všetkými výskumnými
činnosťami Euratomu vrátane činností vykonávaných pred uzavretím
tejto dohody, celková suma splatná Švajčiarskou konfederáciou na rok 2012
nepresiahne 55 miliónov CHF.
PRÍLOHA II
DOHODA

o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom
pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na
strane druhej, ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k Rámcovému
programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového
výskumu a odbornej prípravy (2012 – 2013)

Európske spoločenstvO pre atómovú energiu

(ďalej len „Euratom“)

zastúpené Európskou komisiou (ďalej len „Komisia“)

na jednej strane

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA
(ďalej len
„Švajčiarsko“) zastúpená Švajčiarskou federálnou radou

na strane druhej,

ďalej len „účastníci dohody“,

BERÚC DO ÚVAHY, že blízke vzťahy medzi Švajčiarskom a Euratomom sú
prospešné pre účastníkov dohody,

BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť výskumu v oblasti vedy a techniky pre
účastníkov dohody a ich spoločný záujem o spoluprácu v tejto oblasti,
aby sa zlepšilo využívanie zdrojov a zabránilo sa nežiaducej duplicite,

KEĎŽE účastníci dohody v súčasnosti uskutočňujú
výskumné programy v oblastiach spoločného záujmu,

KEĎŽE účastníci dohody majú záujem o spoluprácu na týchto programoch
pre ich vzájomný prospech,

BERÚC DO ÚVAHY záujem účastníkov dohody o podporu vzájomného prístupu ich
výskumných subjektov k činnostiam v oblastiach výskumu, technického
rozvoja a odbornej prípravy,

KEĎŽE Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a Švajčiarsko
uzavreli v roku 1978 dohodu o spolupráci v oblasti riadenej termonukleárnej
syntézy a fyziky plazmy (ďalej len „dohoda o syntéze“),

KEĎŽE účastníci dohody uzavreli 8. januára 1986 rámcovú dohodu o
vedeckej a technickej spolupráci (ďalej len „rámcová dohoda“), ktorá
nadobudla platnosť 17. júla 1987,

BERÚC DO ÚVAHY, že v článku 6 rámcovej dohody sa uvádza, že spolupráca,
ktorá predstavuje cieľ rámcovej dohody, sa má uskutočniť
prostredníctvom príslušných dohôd,

KEĎŽE Európska únia a Švajčiarsko podpísali
25. júna 2007 dohodu o vedeckej a technickej spolupráci, ktorá nadobudla
platnosť 28. februára 2008 a spätne sa uplatňovala od 1. januára
2007,

BERÚC DO ÚVAHY, že v článku 9 ods. 2 uvedenej dohody sa stanovuje
obnovenie alebo opätovné prerokovanie dohody s cieľom podieľať
sa na nových viacročných rámcových programoch v oblasti vedeckého a
technického rozvoja na základe vzájomne dohodnutých podmienok,

KEĎŽE rámcový program Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) v oblasti jadrového výskumu a
odbornej prípravy (2012 – 2013), ktorým sa prispelo aj k vytvoreniu Európskeho
výskumného priestoru, bol prijatý rozhodnutím Rady 2012/93/Euratom[1], nariadením Rady
(Euratom) č. 139/2012[2]
a rozhodnutiami Rady 2012/94/Euratom[3]
a 2012/95/Euratom[4]
(ďalej len „rámcový program Euratomu na roky 2012 – 2013“),

KEĎŽE s výhradou ustanovení Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva
pre atómovú energiu, táto dohoda a všetky činnosti vykonávané podľa
nej neovplyvnia právomoci udelené členským štátom na vykonávanie
dvojstranných činností so Švajčiarskom v oblastiach vedy, techniky,
výskumu a vývoja a v prípade potreby na uzavieranie dohôd na tento účel,

KEĎŽE Euratom uzavrel Dohodu o založení Medzinárodnej
organizácie ITER pre energiu jadrovej syntézy pre spoločnú implementáciu
projektu ITER. Podľa jej článku 21 a Dohôd vo forme výmeny listov
medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou
konfederáciou (Švajčiarsko) o uplatňovaní dohody o projekte ITER,
dohody o výsadách a imunitách pre ITER a dohody o širšom prístupe na území
Švajčiarska a o členstve Švajčiarska v Európskom spoločnom
podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy z 22. novembra 2007, sa
dohoda uplatňuje na Švajčiarsko, ktoré sa na programe jadrovej
syntézy Euratomu zúčastňuje ako plne pridružený tretí štát,

Keďže Euratom je členom Európskeho spoločného podniku pre ITER a
rozvoj energie jadrovej syntézy, ktorý bol zriadený rozhodnutím Rady z 27.
marca 2007. Podľa článku 2 tohto rozhodnutia a dohôd vo forme výmeny
listov medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a
Švajčiarskou konfederáciou o uplatňovaní dohody o projekte ITER,
dohody o výsadách a imunitách pre ITER a dohody o širšom prístupe na území
Švajčiarska a o členstve Švajčiarska v Európskom spoločnom
podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy z 22. novembra 2007 sa
Švajčiarsko stalo členom spoločného podniku ako tretí štát, keďže
svoj výskumný program pridružilo k programu jadrovej syntézy Euratomu,

Keďže Euratom uzavrel dohodu
medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a vládou Japonska o
spoločnom vykonávaní činností v rámci širšieho prístupu v oblasti
výskumu energie jadrovej syntézy. Podľa jej článku 26 sa dohoda
vzťahuje aj na Švajčiarsko, ktoré sa na programe syntézy Euratomu
zúčastňuje ako plne pridružený tretí štát,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1
Predmet úpravy

1. Podmienky účasti Švajčiarska na
vykonávaní rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013 sa stanovujú v tejto
dohode bez toho, aby boli dotknuté podmienky vyplývajúce z dohody o syntéze.

Právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku sa môžu zúčastňovať
na všetkých osobitných programoch rámcového programu Euratomu na roky 2012 –
2013.

2. Švajčiarske právne subjekty sa môžu zúčastňovať na
činnostiach Spoločného výskumného centra Európskej únie, pokiaľ
sa na túto účasť nevzťahuje odsek 1.

3. Právne subjekty zriadené v Európskej únii vrátane Spoločného výskumného
centra sa môžu zúčastňovať na výskumných programoch a/alebo
projektoch vo Švajčiarsku v oblastiach, ktoré zodpovedajú oblastiam
programov rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013.

4. Na účely tejto dohody „právny subjekt“ znamená každú fyzickú alebo
právnickú osobu založenú na základe vnútroštátnych právnych predpisov platných
v mieste jej zriadenia alebo na základe právnych predpisov Európskej únie,
ktorá má právnu subjektivitu a je oprávnená mať všetky práva a záväzky vo
vlastnom mene. Tieto subjekty zahŕňajú okrem iného vysoké školy,
výskumné organizácie, priemyselné spoločnosti vrátane malých a stredných
podnikov a jednotlivcov.
Článok 2
Formy a prostriedky spolupráce

Spolupráca má tieto formy:

1. Účasť právnych subjektov zriadených vo Švajčiarsku na
všetkých osobitných programoch prijatých na základe rámcového programu Euratomu
na roky 2012 – 2013 v súlade s podmienkami stanovenými v pravidlách účasti
podnikov, výskumných stredísk a univerzít na výskumných činnostiach a
činnostiach odbornej prípravy Európskeho spoločenstva pre atómovú
energiu.

2. Finančný príspevok Švajčiarska do rozpočtu na programy
prijaté na uskutočňovanie rámcového programu Euratomu na roky 2012 –
2013, ako je stanovený v prílohe B.

3. Účasť právnych subjektov zriadených v Európskej únii na
švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch, o ktorých rozhodla
federálna rada, v oblastiach, ktoré zodpovedajú oblastiam rámcového programu
Euratomu na roky 2012 – 2013, v súlade s podmienkami stanovenými v príslušných
právnych predpisoch Švajčiarska a so súhlasom partnerov v osobitnom
projekte a vedúcich zodpovedajúceho švajčiarskeho programu. Pokiaľ sa
v príslušných právnych predpisoch Švajčiarska neustanovuje inak, právne
subjekty zriadené v Európskej únii, ktoré sa zúčastňujú na švajčiarskych
výskumných programoch a/alebo projektoch, si hradia svoje vlastné náklady
vrátane pomernej časti nákladov na všeobecné riadenie projektu a
administratívnych nákladov.

4. Okrem včasného poskytnutia informácií a dokumentácie v súvislosti s
vykonávaním rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013 a
švajčiarskych programov a/alebo projektov spolupráca medzi účastníkmi
dohody môže zahŕňať tieto formy a prostriedky:

a) pravidelné výmeny názorov na usmernenia a priority v oblasti výskumnej
politiky a súvisiace plány vo Švajčiarsku a v Euratome;

b) výmeny názorov na vyhliadky a rozvoj spolupráce; 

c) včasné výmeny informácií o vykonávaní výskumných programov a projektov
vo Švajčiarsku a v Euratome a o výsledkoch práce vykonanej na základe
tejto dohody;

d) spoločné stretnutia;

e) návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technických
pracovníkov;

f) pravidelné kontakty a spätné väzby medzi vedúcimi programov alebo projektov
vo Švajčiarsku a v Euratome;

g) účasť expertov na seminároch, sympóziách a workshopoch.

Článok 3
Úprava spolupráce

Spolupráca sa môže na základe vzájomnej dohody medzi účastníkmi dohody
kedykoľvek upraviť a rozšíriť.

Článok 4
Práva a povinnosti v oblasti duševného vlastníctva

1. S výhradou prílohy A a platných právnych predpisov majú právne subjekty
zriadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na rámcovom
programe Euratomu na roky 2012 – 2013, rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ
ide o vlastníctvo, využívanie a šírenie informácií a duševné vlastníctvo, ktoré
sú výsledkom takejto účasti, ako právne subjekty zriadené v Európskej
únii.

2. S výhradou prílohy A a platných právnych predpisov majú právne subjekty
zriadené v Európskej únii, ktoré sa zúčastňujú na výskumných
programoch a/alebo projektoch Švajčiarska, tak ako sa stanovuje v
článku 2 ods. 3, rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o
vlastníctvo, využívanie a šírenie informácií a duševné vlastníctvo, ktoré sú
výsledkom takejto účasti, ako právne subjekty zriadené vo
Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na predmetných programoch
a/alebo projektoch.

Článok 5
Finančné ustanovenia

Pravidlá, ktorými sa upravuje finančný príspevok Švajčiarska, sú
uvedené v prílohe B.

Článok 6
Výbor Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum

1. Výbor Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum ustanovený v rámcovej
dohode kontroluje, vyhodnocuje a zabezpečuje riadne vykonávanie tejto
dohody. Všetky sporné otázky vyplývajúce z vykonávania alebo z výkladu tejto
dohody sa predkladajú tomuto výboru.

2. Výbor môže rozhodnúť o zmene a doplnení odkazov na akty Európskej
únie/Euratomu v prílohe C.

Článok 7
Účasť

1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 4, právne subjekty
zriadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na rámcovom
programe Euratomu na roky 2012 – 2013, majú rovnaké zmluvné práva a povinnosti
ako právne subjekty zriadené v Európskej únii.

2. Pre právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku platia pri predkladaní a
hodnotení návrhov a pri udeľovaní a uzavieraní grantových dohôd
a/alebo zmlúv na základe rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013
rovnaké podmienky ako tie, ktoré sa uplatňujú pri grantových dohodách
a/alebo zmluvách uzavieraných v rámci tých istých programov s právnymi
subjektmi zriadenými v Európskej únii.

3. Švajčiarsko ako pridružený štát je oprávnené navrhnúť
hodnotiteľov pre rámcový program Euratomu na roky 2012 – 2013 v súlade s
nariadením Rady (Euratom) č. 139/2012, ktorým sa ustanovujú pravidlá pre
účasť podnikov, výskumných centier a univerzít na nepriamych akciách
rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a pre
šírenie výsledkov výskumu (2012 – 2013).

4. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 1 ods. 3, článku 2
ods. 3 a článku 4 ods. 2 a platné právne predpisy a rokovací poriadok,
právne subjekty zriadené v Európskej únii sa môžu za rovnakých podmienok ako
švajčiarski partneri zúčastňovať na programoch a/alebo
projektoch v rámci švajčiarskych výskumných programov uvedených v
článku 2 ods. 3. Švajčiarske orgány môžu účasť jedného
alebo viacerých právnych subjektov zriadených v Európskej únii na projekte
podmieniť spoločnou účasťou aspoň jedného
švajčiarskeho subjektu.

Článok 8
Mobilita

Každý z účastníkov dohody sa v súlade s platnými právnymi predpismi a
dohodami zaviaže, že zabezpečí vstup a pobyt – pokiaľ je to
nevyhnutné na úspešné zrealizovanie príslušnej činnosti – obmedzenému
počtu svojich výskumných pracovníkov, ktorí sa vo Švajčiarsku a v
Európskej únii zúčastňujú na činnostiach, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda.

Článok 9
Úprava a budúca spolupráca

1. Ak Euratom upraví alebo predĺži svoje výskumné programy, táto dohoda sa
môže upraviť alebo predĺžiť na základe vzájomne dohodnutých
podmienok. Účastníci dohody si vymenia informácie a názory, ktoré sa
týkajú každej takejto úpravy alebo predĺženia, ako aj akýchkoľvek ďalších
skutočností, ktorými sa priamo alebo nepriamo ovplyvňuje spolupráca
Švajčiarska v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje rámcový program
Euratomu na roky 2012 – 2013. Švajčiarsku sa oznámi presný obsah
upravených alebo predĺžených programov do dvoch týždňov od ich
prijatia Euratomom. V prípade úpravy alebo predĺženia výskumných programov
môže Švajčiarsko vypovedať túto dohodu so šesťmesačnou
výpovednou lehotou. Účastníci dohody do troch mesiacov od prijatia
rozhodnutia Euratomom oznámia svoj zámer vypovedať alebo
predĺžiť túto dohodu.

2. Ak Euratom prijme nový viacročný program v oblasti výskumu a odbornej
prípravy, táto dohoda sa môže obnoviť alebo opätovne prerokovať na
základe podmienok dohodnutých medzi účastníkmi dohody. Účastníci
dohody si vymenia informácie a názory týkajúce sa prípravy týchto programov
alebo ďalších prebiehajúcich alebo budúcich výskumných činností
prostredníctvom Výboru Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum uvedeného
v článku 6.

Článok 10
Vzťah k iným medzinárodným dohodám

1. Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté
výhody vyplývajúce z iných medzinárodných dohôd, ktoré sú záväzné pre jedného z
účastníkov dohody a ktoré sa týkajú výlučne právnych subjektov
zriadených na území tohto účastníka dohody.

2. Právny subjekt zriadený v štáte pridruženom k rámcového programu Euratomu na
roky 2012 – 2013 (ďalej len „pridružený štát“) má tie isté práva a
povinnosti vyplývajúce z tejto dohody ako právne subjekty, ktoré sú zriadené v
členskom štáte, za predpokladu, že pridružený štát, v ktorom je subjekt
zriadený, súhlasil s udelením tých istých práv a povinností právnym subjektom
zo Švajčiarska.

Článok 11
Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územiach, na ktorých sa
uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
a za podmienok v nej stanovených, a na druhej strane na území Švajčiarska.

Článok 12
Prílohy

Prílohy A, B a C tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 13
Nadobudnutie platnosti a uplatňovanie

1. Účastníci dohody ratifikujú alebo uzavrú túto dohodu v súlade s ich
príslušnými predpismi. Táto dohoda nadobúda platnosť v deň posledného
oznámenia o ukončení vnútorných postupov nevyhnutých na tento účel. 

2. Táto dohoda sa uplatňuje od začiatku rámcového programu Euratomu
na roky 2012 – 2013 do 31. decembra 2013. Bez ohľadu na ďalej
uvedený odsek 5, každý z účastníkov dohody môže v období od 1. januára
2013 do 30. júna 2013 vypovedať túto dohodu písomným oznámením.
V tomto prípade sa dohoda prestane uplatňovať 31. decembra 2012.

3. Ak sa táto dohoda prestane uplatňovať 31. decembra 2012 v súlade s
odsekom 2, Euratom si plní svoje vzniknuté záväzky voči švajčiarskym
príjemcom dovtedy, kým jeden z účastníkov dohody nedostane oznámenie od
druhého účastníka dohody v súlade s odsekom 2. V prípade, že Švajčiarsko
vypovedá túto dohodu v súlade s odsekom 2, Švajčiarsko vypláca Euratomu
kompenzáciu zodpovedajúcu sume záväzkov Euratomu na rok 2013 voči
švajčiarskym príjemcom dovtedy, kým Euratom nedostane oznámenie od
Švajčiarska. Táto kompenzácia sa vyplatí najneskôr do 45 dní od prijatia
žiadosti vydanej Komisiou. Odsek II.2 prílohy B sa uplatňuje
zodpovedajúcim spôsobom. Účastníci dohody sa vzájomne dohodnú na riešení
prípadných ďalších dôsledkov.

4. Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať len písomne na základe
vzájomnej dohody medzi účastníkmi dohody. Postup nadobudnutia platnosti
týchto zmien a doplnení je rovnaký ako postup, ktorý sa vzťahuje na
nadobudnutie platnosti tejto dohody.

5. Každý z účastníkov dohody môže kedykoľvek vypovedať túto
dohodu písomným oznámením so šesťmesačnou výpovednou lehotou.

6. Projekty a činnosti, ktoré sú v štádiu realizácie v čase
vypovedania tejto dohody a/alebo uplynutia jej platnosti, pokračujú až do
ich ukončenia za podmienok uvedených v tejto dohode. Účastníci dohody
sa vzájomne dohodnú na riešení prípadných ďalších dôsledkov vypovedania.

Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom,
českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom,
litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom,
portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a
talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
PRÍLOHA A
ZÁSADY PRIDEĽOVANIA PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

I. Rozsah pôsobnosti

Na účely tejto dohody má „duševné vlastníctvo“ význam uvedený v
článku 2 Dohovoru o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva,
ktorý bol podpísaný v Štokholme 14. júla 1967.

Na účely tejto dohody „poznatky“ znamenajú výsledky vrátane informácií,
nezávisle od toho, či môžu alebo nemôžu byť chránené, ako aj autorské
práva alebo práva, ktoré sa vzťahujú na takéto informácie, ktoré sú
predmetom žiadostí o registráciu patentov, priemyselných vzorov, rastlinných
odrôd, doplnkových ochranných certifikátov alebo podobných foriem ochrany,
alebo ktoré sú predmetom vydania takýchto dokladov.

II. Práva duševného vlastníctva právnych subjektov účastníkov dohody 

1. Každý účastník dohody zabezpečí, aby sa s
právami duševného vlastníctva, ktoré patria právnym subjektom druhého
účastníka dohody zúčastneného na činnostiach vykonávaných
podľa tejto dohody, a s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z tejto
účasti, zaobchádzalo spôsobom zlučiteľným s príslušnými
medzinárodnými dohovormi, ktoré sa vzťahujú na účastníkov dohody,
najmä s Dohodou TRIPS (Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva
spravovaná Svetovou obchodnou organizáciou), Bernským dohovorom (Parížsky akt
1971) a Parížskym dohovorom (Štokholmský akt 1967).

2. Právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú
na nepriamych činnostiach na základe rámcového programu Euratomu na roky
2012 – 2013, majú práva a povinnosti vyplývajúce z duševného vlastníctva za
podmienok stanovených v nariadení Rady (ES) č. 139/2012 z 19. decembra 2011[5] a v grantovej dohode a/alebo
zmluve uzavretej s Euratomom v súlade s bodom 1.

3. Právne subjekty zriadené v členskom štáte Európskej únie, ktoré sa
zúčastňujú na švajčiarskych výskumných programoch a/alebo
projektoch, majú rovnaké práva a povinnosti vyplývajúce z duševného vlastníctva
ako právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú
na týchto výskumných programoch alebo projektoch, v súlade s bodom 1.

III. Práva duševného vlastníctva účastníkov dohody

1. Ak sa účastníci dohody nedohodli inak, na
poznatky, ktoré účastníci dohody vytvorili počas činností
vykonávaných v súlade s článkom 2 ods. 4 tejto dohody, sa vzťahujú
tieto pravidlá:

a) Účastník dohody, ktorý vytvoril poznatky, má na ne vlastnícke práva. Ak
sa príslušné podiely na ich vytvorení nedajú určiť, majú
účastníci dohody na tieto poznatky spoluvlastnícke práva;

b) Účastník dohody, ktorý má vlastnícke práva na tieto poznatky, udelí
druhému účastníkovi dohody práva na prístup k týmto poznatkom, aby sa
mohli vykonávať činnosti uvedené v článku 2 ods. 4 tejto dohody.
Právo na prístup k týmto poznatkom sa poskytuje bezplatne.

2. Ak sa účastníci dohody nedohodli inak, na vedeckú literatúru vytvorenú
účastníkmi dohody sa uplatňujú tieto pravidlá:

a) Ak účastník dohody uverejní údaje, informácie a technické alebo vedecké
výsledky, ktoré boli vytvorené počas činností vykonávaných na základe
tejto dohody, v časopisoch, článkoch, správach a knihách, vrátane
audiovizuálnych diel a softvéru, druhému účastníkovi dohody sa udelí celosvetová,
nevýhradná, neodvolateľná bezplatná licencia na preklad, úpravu, prenos a
verejné šírenie predmetných diel;

b) Všetky vyhotovenia, ktoré obsahujú údaje a informácie chránené autorským
právom, ktoré sa majú verejne šíriť a pripraviť podľa tohto
oddielu, musia byť označené menom autora alebo autorov, pokiaľ
to autor výslovne neodmietne. Na vyhotoveniach musia byť taktiež
zreteľne uvedené potvrdenia spoločnej podpory obidvoch
účastníkov dohody.

3. Ak sa účastníci dohody nedohodli inak, na nezverejnené informácie
účastníkov dohody sa uplatňujú tieto pravidlá:

a) Súčasne s predložením informácií, ktoré sa týkajú činností
vykonávaných na základe tejto dohody, každý z účastníkov dohody
označí pre druhého účastníka dohody informácie, ktoré majú ostať
nezverejnené;

b) Na osobitné účely uplatňovania tejto dohody účastník dohody,
ktorý prijíma nezverejnené informácie, ich môže na svoju vlastnú
zodpovednosť odovzdať orgánom alebo subjektom, ktoré patria do
jeho právomoci;

c) Na základe vopred udeleného písomného súhlasu účastníka dohody, ktorý
poskytuje nezverejnené informácie, prijímajúci účastník dohody môže takéto
informácie šíriť vo väčšej miere, ako je to inak povolené v písmene
b). Účastníci dohody spolupracujú pri vývoji postupov na podávanie
žiadostí o vopred udelený písomný súhlas s týmto šírením a na jeho získavanie a
každý účastník dohody udelí tento súhlas v rozsahu prípustnom podľa
domácej politiky, vnútroštátnych zákonov a iných právnych predpisov;

d) Nepísané nezverejnené alebo iné dôverné informácie poskytnuté na seminároch
alebo iných stretnutiach zástupcov účastníkov dohody usporiadaných na
základe tejto dohody alebo informácie, ktoré vzniknú počas pracovného
pomeru pracovníkov, používania zariadení alebo nepriamych činností, musia
zostať dôverné za predpokladu, že príjemca takýchto nezverejnených alebo
iných dôverných alebo chránených informácií bol vopred upozornený na ich
dôverný charakter, v súlade s písmenom a);

e) Každý účastník dohody zabezpečí, že nezverejnené informácie, ktoré
získal v súlade s písmenami a) a d), sa budú kontrolovať, tak ako sa
stanovuje v tejto dohode. Ak jeden z účastníkov dohody zistí, že nebude
môcť splniť, alebo je možné predpokladať, že nebude môcť
splniť ustanovenia o nešírení informácií uvedené v písmenách a) a d),
ihneď o tom informuje druhého účastníka. Účastníci dohody sa
následne spoločne dohodnú na primeranom riešení situácie.
PRÍLOHA B
PRAVIDLÁ UPRAVUJÚCE FINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA 

I. Stanovenie finančnej účasti

1. Pomerné činitele, ktorými sa upravuje
príspevok Švajčiarska na rámcový program Euratomu na roky 2012 – 2013
okrem programu Euratomu týkajúceho sa syntézy, sa získajú určením pomeru
medzi hrubým domácim produktom Švajčiarska pri trhových cenách a
súčtom hrubých domácich produktov členských štátov Európskej únie pri
trhových cenách. Pomerný činiteľ upravujúci príspevok
Švajčiarska na program syntézy sa naďalej riadi dohodou o syntéze.
Tieto pomery sa vypočítajú na základe posledných štatistických údajov z
Eurostatu dostupných v čase uverejnenia predbežného návrhu rozpočtu
Európskej únie na ten istý rok.

2. Komisia č možno najskôr oznámi Švajčiarsku spolu s príslušnými
podkladmi:

a) sumy viazaných rozpočtových prostriedkov uvedené vo výkaze výdavkov
návrhu rozpočtu Európskej únie, ktoré zodpovedajú rámcovému programu Euratomu
na roky 2012 – 2013 v roku 2013;

b) odhadovanú sumu príspevkov odvodenú z návrhu rozpočtu, ktorá zodpovedá
prípadnej účasti Švajčiarska na rámcovom programe Euratomu na roky
2012 – 2013 v roku 2013. 

3. Ihneď po schválení všeobecného rozpočtu na rok 2013 s
konečnou platnosťou Komisia oznámi Švajčiarsku vyššie spomínané
sumy uvedené vo výkaze výdavkov.

4. Finančný príspevok Švajčiarska vyplývajúci z jeho účasti na
rámcovom programe Euratomu na roky 2012 – 2013 sa stanoví ako doplnok k sume,
ktorá je každoročne k dispozícii zo všeobecného rozpočtu Európskej
únie na viazané rozpočtové prostriedky určené na plnenie
finančných záväzkov Komisie vyplývajúcich z rôznych foriem prác potrebných
na vykonávanie, riadenie a fungovanie programov a činností, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda.

II. Platobné postupy

1.         Komisia najneskôr 31. decembra 2012 vyzve
Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov zodpovedajúcich jeho
príspevku na rok 2012 podľa tejto dohody. Touto výzvou na úhradu
finančných prostriedkov sa zabezpečí úhrada príspevku
Švajčiarska najneskôr do 30 dní od prijatia príslušnej výzvy na úhradu
finančných prostriedkov. Výmenný kurz medzi švajčiarskym frankom a
eurom, ktorý Komisia použije na účely výpočtu sumy vo švajčiarskych
frankoch v roku 2012, je trhová sadzba za predposledný deň
predchádzajúceho mesiaca kótovaná Európskou centrálnou bankou alebo trhová
sadzba, ak je dostupná, poskytnutá delegáciami alebo inými vhodnými zdrojmi v
blízkosti tohto dátumu.

Ak sa táto dohoda neprestane uplatňovať 31.
decembra 2012 v súlade s článkom 13 ods. 2, Komisia vydá po 1. júli a
najneskôr v novembri 2013 výzvu adresovanú Švajčiarsku na úhradu
finančných prostriedkov zodpovedajúcich príspevku na rok 2013 podľa
tejto dohody a stanovených na základe bodu I.1 tejto prílohy. Touto výzvou na
úhradu finančných prostriedkov sa zabezpečí platba spomínaného
príspevku najneskôr do 30 dní po prijatí výzvy.

2. Príspevky Švajčiarska na rok 2012 sa vyplatia vo švajčiarskych
frankoch a príspevky na rok 2013 sa vyjadria a uhradia v eurách na bankový
účet uvedený Komisiou vo výzvach na platby.

3. Švajčiarsko uhrádza svoj príspevok na základe tejto dohody v súlade s
harmonogramom uvedeným v odseku 1. Akékoľvek oneskorenie platby má za
následok vznik úrokov z omeškania, ktorých výška sa rovná medzibankovému úroku
(EURIBOR) ponúkanému na jeden mesiac, ktorý je uvedený na stránke EURIBOR01
Reuters (strana 248 Telerate). Tento úrok sa zvyšuje o 1,5 percentuálneho bodu
za každý mesiac oneskorenia. Zvýšený úrok sa vzťahuje na celé obdobie
oneskorenia. Úrok z oneskorenia je však splatný iba vtedy, ak bol príspevok
zaplatený po stanovenom dátume splatnosti, ktorý je uvedený v odseku 1.

4. Cestovné náklady, ktoré vzniknú švajčiarskym zástupcom a expertom v
súvislosti s ich účasťou na činnosti výborov pre výskum a na
vykonávaní rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013, uhradí Komisia na
tom istom základe a v súlade s rovnakými postupmi, aké sú v tom čase
platné pre zástupcov a expertov členských štátov Európskej únie.

III. Podmienky vykonávania

1. Finančný príspevok Švajčiarska do
rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013 v súlade s touto prílohou
zostáva spravidla nezmenený počas predmetného rozpočtového roka.

2. Komisia v čase účtovnej uzávierky vykonávanej každý
rozpočtový rok (n) v rámci zostavovania príjmového a výdavkového
účtu pristúpi k úprave týchto účtov vzhľadom na účasť
Švajčiarska, pričom zohľadní zmeny, ktoré sa uskutočnili
či už prevodmi, stornami, prenesením platieb alebo dodatočnými a
pozmeňujúcimi a doplňujúcimi rozpočtami počas
rozpočtového roka. K tejto úprave dôjde pri prvej platbe za rok n + 1. Ku
konečnej úprave však dôjde najneskôr v júli štvrtého roka nasledujúceho po
ukončení rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013. Platba
Švajčiarska je pripísaná v prospech programov Euratomu ako príjem do rozpočtu
pridelený do príslušného rozpočtového riadku vo výkaze príjmov všeobecného
rozpočtu Európskej únie. 

IV. Informácie

1. V čase platby na rok 2013 sa pripraví a
doručí Švajčiarsku na informačné účely výkaz
rozpočtových prostriedkov rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013
za rok 2012 štruktúrovaný ako účet príjmov a výdavkov Komisie.

Najneskôr do 30. apríla 2014 sa pripraví a doručí Švajčiarsku na
informačné účely výkaz rozpočtových prostriedkov pre rámcový
program Euratomu na roky 2012 – 2013, ktorý sa vzťahuje na rok 2013,
štruktúrovaný ako účet príjmov a výdavkov Komisie.

2. Komisia oznámi Švajčiarsku štatistické a všetky ostatné všeobecné
finančné údaje týkajúce sa vykonávania rámcového programu Euratomu, ktoré
sprístupnia členským štátom.
PRÍLOHA C
FINANČNÁ KONTROLA ÚČASTNÍKOV ZO ŠVAJČIARSKA NA rámcovom programe Euratomu 2012 – 2013

I. Priama komunikácia

Komisia komunikuje priamo s účastníkmi rámcového
programu Euratomu na roky 2012 – 2013, ktorí sú zriadení vo Švajčiarsku, a
s ich subdodávateľmi. Títo účastníci a ich subdodávatelia predložia
priamo Komisii všetky relevantné informácie a podklady, ktoré musia
predložiť na základe nástrojov uvedených v tejto dohode a na základe
grantových dohôd a/alebo zmlúv uzavretých na ich vykonanie.

II. Audity

1. V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[6] , ktoré bolo naposledy zmenené
a doplnené nariadením (EÚ, Euratom) č. 1081/2010[7] a nariadením Komisie (ES,
Euratom) č. 2342/2002[8],
ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007[9], a v súlade s ďalšími
pravidlami uvedenými v tejto dohode sa v grantových dohodách a/alebo zmluvách
uzavretých s účastníkmi programov zriadenými vo Švajčiarsku môže
stanoviť, že zástupcovia Komisie alebo iné osoby splnomocnené Komisiou
môžu kedykoľvek vykonať v priestoroch účastníkov a ich
subdodávateľov vedecké, finančné, technické alebo iné audity.

2. Zástupcovia Komisie a iné osoby splnomocnené Komisiou majú náležitý prístup
na miesta, k prácam a dokumentom, ako aj ku všetkým informáciám potrebným na
účely vykonania týchto auditov vrátane informácií v elektronickej podobe.
Toto právo prístupu je výslovne uvedené v grantových dohodách a/alebo zmluvách
uzavretých na účely vykonanie nástrojov uvedených v tejto dohode.

3. Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia.

4. Audity sa môžu byť vykonávať po ukončení rámcového programu
Euratomu na roky 2012 – 2013 alebo po skončení platnosti tejto dohody za
podmienok uvedených v predmetných grantových dohodách a/alebo zmluvách.

5. Švajčiarsky federálny audítorský úrad je vopred upovedomený o auditoch
vykonávaných na území Švajčiarska. Toto oznámenie však nie je právnou
podmienkou na ich vykonanie.

III. Kontroly na mieste

1. V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) splnomocnená
vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste na území Švajčiarska v
súlade s podmienkami stanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96[10] a v nariadení Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999[11].

2. Komisia pripraví a vykoná kontroly a inšpekcie na mieste v úzkej spolupráci
so Švajčiarskym federálnym audítorským úradom alebo s inými príslušnými
švajčiarskymi orgánmi, ktoré určil Švajčiarsky federálny
audítorský úrad a ktoré sú včas upovedomené o predmete, cieľoch a
právnom základe týchto kontrol a inšpekcií tak, aby mohli poskytnúť
potrebnú pomoc. Na ten účel sa môžu úradníci príslušných
švajčiarskych orgánov zúčastňovať na kontrolách a
inšpekciách na mieste.

3. Príslušné švajčiarske orgány môžu kontroly a inšpekcie na mieste
vykonávať spoločne s Komisiou, ak si to želajú.

4. Ak účastníci rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013 bránia
výkonu kontroly alebo inšpekcie na mieste, švajčiarske orgány konajúc v
súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi poskytnú inšpektorom Komisie
potrebnú pomoc, aby si mohli splniť svoje úlohy pri vykonávaní kontroly
alebo inšpekcie na mieste.

5. Komisia bezodkladne upovedomí Švajčiarsky federálny audítorský úrad o
všetkých skutočnostiach alebo podozreniach týkajúcich sa akejkoľvek
nezrovnalosti, o ktorej sa dozvedela počas vykonávania kontroly alebo
inšpekcie na mieste. Komisia je v každom prípade povinná informovať
uvedený orgán o výsledkoch týchto kontrol a inšpekcií.

IV. Informácie a konzultácie

1. Na účely riadneho uplatňovania tejto
prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány Spoločenstva
pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť druhého účastníka
dohody vedú konzultácie.

2. Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne oznámia Komisii všetky
skutočnosti alebo podozrenia týkajúce sa nezrovnalosti, o ktorej sa
dozvedeli v súvislosti s uzavieraním a vykonávaním grantových dohôd a/alebo
zmlúv uzavretých pri uplatňovaní nástrojov uvedených v tejto dohode.

IV. Dôverný charakter informácií

Informácie, ktoré boli oznámené alebo nadobudnuté v
akejkoľvek forme na základe tejto prílohy, podliehajú služobnému tajomstvu
a sú chránené rovnako, ako sú chránené podobné informácie švajčiarskymi
právnymi predpismi a zodpovedajúcimi ustanoveniami, ktoré sa vzťahujú na
inštitúcie Spoločenstva. Takéto informácie sa nesmú oznamovať iným
osobám, ako sú osoby v rámci inštitúcií Spoločenstva alebo v
členských štátoch alebo vo Švajčiarsku, ktoré by o nich mali byť
vzhľadom na svoju funkciu upovedomené, a takisto sa nesmú používať na
iné účely, ako je zabezpečenie účinnej ochrany finančných
záujmov účastníkov dohody.

VI. Administratívne opatrenia a pokuty

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie
švajčiarskeho trestného práva, môže Komisia prijímať administratívne
opatrenia a ukladať pokuty v súlade s nariadením (ES, Euratom)
č. 1605/2002, ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (EÚ,
Euratom) č. 1081/2010[12]
, a s nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktoré bolo naposledy zmenené
a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007[13],
a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane
finančných záujmov Európskych spoločenstiev[14].

VII. Vymáhateľnosť a vykonateľnosť

Rozhodnutia Komisie vydané na základe rámcového
programu Euratomu na roky 2012 – 2013 v oblasti pôsobnosti tejto dohody,
ktorými sa ukladajú peňažné povinnosti subjektom iným, ako sú štáty, sú
vynútiteľné vo Švajčiarsku. Exekučný titul vydávajú bez
akýchkoľvek ďalších kontrol, okrem overenia pravosti aktu, orgány určené
švajčiarskou vládou, ktoré o tom informujú Komisiu. Exekúcia prebieha v
súlade so švajčiarskym rokovacím poriadkom. Zákonnosť rozhodnutí o
vykonateľnosti podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie. Rozsudky
Súdneho dvora Európskej únie podľa arbitrážnej doložky v zmluve uzavretej
na základe rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013 sú vykonateľné
za rovnakých podmienok.
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ
VÝKAZ PRE NÁVRHY
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
1.1.        Názov návrhu/iniciatívy 
Návrh
rozhodnutia Rady o podpísaní a uzavretí „Dohody o vedeckej a technickej
spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú
energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej,
ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k Rámcovému programu
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a
odbornej prípravy (2012 – 2013)“, alebo 7. RP Euratomu + 2, v mene Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu.
1.2.        Príslušné oblasti politiky v
rámci ABM/ABB
Hlava
08 – Výskum
Hlava
10 – Priamy výskum 
1.3.        Druh návrhu/iniciatívy 
¨ Návrh/iniciatíva
sa týka novej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa
týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu[15] 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia
trvania existujúcej akcie 
X Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej na novú akciu 
Legislatívny návrh, sekundárne acquis –
medzinárodné dohody medzi Euratomom a tretím štátom podľa článku 101
Zmluvy o založení Euratomu. 
1.4.        Ciele 
1.4.1.     Viacročné strategické
ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy 
Cieľom
je pridružiť Švajčiarsko k priamym a nepriamym činnostiam
Rámcového programu Euratomu v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy
(2012 – 2013) tak, že sa mu udelí štatút pridruženého tretieho štátu, aby sa
zabezpečilo inštitucionálne zastúpenie Švajčiarska v príslušných
dvojstranných, mnohostranných a medzinárodných výboroch a orgánoch na základe
tohto pridruženia; získať technický a finančný príspevok od
Švajčiarska na vykonávanie rámcového programu Euratomu (2012 – 2013).
Politické
opatrenie na podporu spolupráce medzi Euratomom a Švajčiarskou konfederáciou
vo forme pridruženia Švajčiarska k Rámcovému programu Euratomu v oblasti
jadrového výskumu a odbornej prípravy (2012 – 2013) vzhľadom na význam
jadrového výskumu v oblasti vedy a techniky pre účastníkov dohody,
prebiehajúcu spoločnú implementáciu výskumných programov v oblastiach
vzájomného záujmu a obojstranný záujem Švajčiarska a Euratomu
spolupracovať v oblasti výskumu jadrového štiepenia a jadrovej syntézy a
poskytovať svojim výskumným subjektom vzájomný prístup k výskumu,
technologickému rozvoju a odbornej príprave. 
1.4.2.     Konkrétne ciele a príslušné
činnosti v rámci ABM/ABB 
Konkrétny cieľ č. ..
Neuplatňuje
sa
Príslušné činnosti v rámci ABM/ABB
Neuplatňuje
sa
1.4.3.     Ukazovatele výsledkov a vplyvu

Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať realizáciu
návrhu/iniciatívy.
Neuplatňuje
sa
1.5.        Dôvody návrhu/iniciatívy 
1.5.1.     Potreby, ktoré sa majú
uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte 
Primárne
právo: Článok 101 Zmluvy o založení Euratomu, kapitola X „Vonkajšie
vzťahy“
Sekundárne
právo:
–        Dohoda
o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a
Švajčiarskou konfederáciou v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a
fyziky plazmy z roku 1978;
–        Rámcová
dohoda o vedeckej a technickej spolupráci z 8. januára 1986, ktorá nadobudla
platnosť 17. júla 1987;
–        Dohoda
o vedeckej a technickej spolupráci, ktorá nadobudla platnosť 28. februára
2008 a spätne sa uplatňovala od 1. januára 2007;
–        Dohoda
o založení Medzinárodnej organizácie ITER pre energiu jadrovej syntézy pre spoločnú
implementáciu projektu ITER;
–        Výmena
listov medzi Euratomom a Švajčiarskou konfederáciou o Európskom
spoločnom podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy; a
–        Výmena
listov medzi Euratomom a Švajčiarskou konfederáciou o dohode medzi
Euratomom a vládou Japonska o spoločnom vykonávaní činností v rámci
širšieho prístupu v oblasti výskumu energie jadrovej syntézy medzi Euratomom a
Japonskom.
1.5.2.     Prínos zapojenia Európskej
únie
Neuplatňuje
sa
1.5.3.     Poznatky získané z podobných
skúseností v minulosti
Neuplatňuje
sa
1.5.4.     Zlučiteľnosť a
možná synergia s inými finančnými nástrojmi
Neuplatňuje
sa
1.6.        Trvanie akcie a jej
finančného vplyvu 
Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním 
–     
X  Návrh/iniciatíva je v platnosti od 1. 1. 2012
do 31. 12. 2013
–     
¨  Finančný vplyv trvá od RRRR do RRRR. 
¨ Návrh/iniciatíva s neobmedzeným
trvaním
–     
Počiatočná fáza vykonávania bude
trvať od RRRR do RRRR,
–     
a potom bude vykonávanie postupovať v plnom
rozsahu.
1.7.        Plánovaný spôsob hospodárenia

X Priame centralizované hospodárenie na úrovni Komisie 
¨ Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:
–     
¨  výkonné agentúry 
–     
¨  subjekty zriadené spoločenstvami[16] 
–     
¨  národné verejnoprávne subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej
služby 
–     
¨  osoby poverené realizáciou osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy
o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte v zmysle
článku 49 nariadenia o rozpočtových pravidlách 
¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi 
¨ Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami 
¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (uveďte)
V prípade viacerých
spôsobov hospodárenia uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie. 
Poznámky: 
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 
2.1.        Opatrenia týkajúce sa
kontroly a predkladania správ 
Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia.
Systém monitorovania
Komisia
bude pravidelne hodnotiť všetky činnosti vykonávané podľa tejto
dohody, ktoré budú okrem toho podliehať aj pravidelnému monitorovaniu vo
Výbore Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum podľa tejto dohody.
Toto hodnotenie sa bude vzťahovať na:
a)       výkonnostné
ukazovatele v rámci osobitných programov rámcového programu Euratomu (2012 –
2013):
–        počet
návrhov v porovnaní s pomerným podielom švajčiarskej účasti na týchto
programoch;
–        počet
švajčiarskych návrhov vybraných na financovanie v porovnaní s pomernou
účasťou Švajčiarska na týchto programoch;
–        počet
švajčiarskych zmlúv uzavretých a vykonaných s medzinárodnou organizáciou
ITER a F4E.
b)       zhromažďovanie
informácií:
Na
základe údajov z osobitných programov 7. RP Euratomu + 2; na požiadanie a na
základe výmeny informácií vo Výbore Švajčiarska/Spoločenstiev pre
výskum podľa tejto dohody.
c)       celkové
hodnotenie:
Po
skončení platnosti tejto dohody Komisia zhodnotí celkovú účasť
Švajčiarska na 7. RP Euratomu + 2, konkrétne za celé obdobie trvania tohto
pridruženia.
2.2.        Systémy riadenia a kontroly

2.2.1.     Zistené riziká 
Na
základe údajov z osobitných programov 7. RP Euratomu + 2; na požiadanie a na základe
výmeny informácií vo Výbore Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum, ako
je stanovené v článku 6 dohody.
Ostatné
opatrenia uvedené v prílohe C o „Finančnej kontrole účastníkov zo
Švajčiarska na rámcovom programe Euratomu (2012 – 2013)“ vrátane poskytovania
informácií a zhromažďovania informácií.
2.2.2.     Plánované metódy kontroly 
Neuplatňuje
sa
2.3.        Opatrenia na predchádzanie
podvodom a nezrovnalostiam 
Uveďte existujúce
a plánované preventívne a ochranné opatrenia.
Takéto
opatrenia sú stanovené v prílohe C o „Finančnej kontrole účastníkov
zo Švajčiarska na rámcovom programe Euratomu (2012 – 2013)“, konkrétne: 
Audity:
V grantových dohodách a/alebo zmluvách uzatvorených s účastníkmi programu
so sídlom vo Švajčiarsku sa môže stanoviť, že zástupcovia Komisie
alebo iné osoby splnomocnené Komisiou môžu kedykoľvek vykonať v
priestoroch účastníkov programu a ich subdodávateľov vedecké,
finančné, technické alebo iné audity v súlade s nariadením Rady (ES,
Euratom) č. 1605/2002[17],
ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (EÚ, Euratom) č.
1081/2010[18]
a nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002[19], ktoré bolo naposledy zmenené
a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007[20], a v súlade s ďalšími
pravidlami uvedenými v tejto dohode. 
Európsky
dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia, pokiaľ ide o audity. 
Audity
sa môžu byť vykonávať po ukončení rámcového programu Euratomu na
roky 2012 – 2013 alebo po uplynutí platnosti tejto dohody za podmienok
uvedených v predmetných grantových dohodách a/alebo zmluvách.
–        Kontroly a inšpekcie na
mieste: V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) splnomocnená vykonávať
kontroly a inšpekcie na mieste na území Švajčiarska v súlade s podmienkami
stanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96[21] a v nariadení Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1073/1999[22].
–        Administratívne opatrenia a
pokuty: Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho
trestného práva, môže Komisia prijímať administratívne opatrenia
a ukladať pokuty v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002,
ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (EÚ, Euratom) č.
1081/2010[23]
a nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktoré bolo naposledy zmenené
a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007[24], a v súlade s nariadením Rady
(ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných
záujmov Európskych spoločenstiev. 
-        Plánujú
sa vymáhacie opatrenia vykonateľné na území Švajčiarska. 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV
NÁVRHU/INICIATÍVY 
3.1.        Príslušné okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
·     
Existujúce rozpočtové riadky 
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky 
 Počet [Názov………………………...……….] || DRP/NRP ([25]) || krajín EZVO[26] || kandidátskych krajín[27] || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
 1 a || Operačné výdavky ||   ||   ||   ||   ||   
 08 01 Administratívne výdavky na výskum 08 01 05 01 Výdavky vzťahujúce sa na zamestnancov v oblasti výskumu 08 01 05 03 Ostatné výdavky na riadenie v oblasti výskumu   || NRP || NIE || NIE || ÁNO || NIE 
·       
·     
Požadované nové rozpočtové riadky 
·      Neuplatňuje sa
3.2.        Odhadovaný vplyv na výdavky

3.2.1.     3.2.1. Zhrnutie odhadovaného
vplyvu na výdavky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Okruh viacročného finančného rámca: || 1 a || Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť 
 Nepriamy výskum ||   ||   || Rok || Rok || Rok || SPOLU 
  Operačné rozpočtové prostriedky || 2012 || 2013 || ≥ 2014 ||   
 Číslo rozpočtového riadka: 08 2x spolu || Záväzky || (1) ||   ||   ||   ||   
 Platby || (2) ||   ||   ||   ||   
 Administratívne rozpočtové prostriedky financované  z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov[28] 08 01 xx xx spolu   08 01 05 01 Výdavky vzťahujúce sa na zamestnancov v oblasti výskumu 08 01 05 03 Ostatné výdavky na riadenie v oblasti výskumu   ||     0,237   0,127   0,110   ||     0,154   0,089   0,065   ||   ||     0,391   0,216   0,175   
 Číslo rozpočtového riadka: 08 01 ||   || (3) || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Rozpočtové prostriedky pre GR pre výskum SPOLU || Záväzky || =1+1a +3 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Platby || =2+2a+3 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) || 0 || 0 || 0 || 0 
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 1 a viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || =4+ 6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Platby || =5+ 6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
Ak má návrh/iniciatíva vplyv na viaceré okruhy:
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 4 viacročného finančného rámca SPOLU (referenčná suma) || Záväzky || =4+ 6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Platby || =5+ 6 || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || „Administratívne výdavky“ 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2012 || Rok 2013 || SPOLU 
 GR: Výskum/Priamy výskum || 
  Ľudské zdroje || 0 || 0 || 0 
  Ostatné administratívne výdavky || 0 || 0 || 0 
 GR <…….> SPOLU || Rozpočtové prostriedky || 0 || 0 || 0 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0 || 0 || 0 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2012 || Rok 2013 || Rok ≥ 2014 || SPOLU 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
 Platby || 0,237 || 0,154 ||   || 0,391 
3.2.2.     Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky 
–      X Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov. 
–      ¨  Návrh/iniciatíva
si vyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov, ako je
uvedené v nasledujúcej tabuľke:
viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Uveďte ciele a výstupy   ò ||   ||   || Rok 2012 || Rok 2013 || SPOLU 
 VÝSTUPY 
 Druh[29] || Priemerné náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov spolu || Náklady spolu 
 KONKRÉTNY CIEĽ č. 1[30]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Výstup – EURATOM - jadrová syntéza ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Výstup – EURATOM - jadrová syntéza ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Konkrétny cieľ č. 1 medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KONKRÉTNY CIEĽ č. 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 . Výstup – EURATOM – priamy výskum JRC ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Konkrétny cieľ č. 2 medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 NÁKLADY SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   
odhadovaný počet
výstupov
3.2.3.     Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky
3.2.3.1.  Zhrnutie 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov. 
–     
X  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke:
v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   || Rok 2012 - N [31] || Rok 2013 - N+1 || SPOLU 
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje ||   ||   ||   
 Ostatné administratívne výdavky ||   ||   ||   
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca medzisúčet ||   ||   ||   
 Mimo OKRUHU 5[32] viacročného finančného rámca || 2012 || 2013 || SPOLU 
 Ľudské zdroje || 0,127 || 0,089 || 0,216 
 Ostatné administratívne výdavky || 0,110 || 0,065 || 0,175 
 Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || 0,237 || 0,154 || 0,391 
 SPOLU || 0,237 || 0,154 || 0,391 
3.2.3.2.   Odhadované
potreby ľudských zdrojov 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si
nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. 
–     
X  Návrh/iniciatíva
si vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke:
odhady sa zaokrúhľujú na celé čísla
(alebo najviac na jedno desatinné miesto)
 ||   || Rok 2012 – N || Rok 2013 - N+1 || 
  Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) || 
 || XX 01 01 01 (ústredie a zastúpenia Komisie) ||   ||   
 || XX 01 01 02 (delegácie) ||   ||   
 || XX 01 05 01 (nepriamy výskum) || 1 || 0,7 
 ||  Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času)[33] || 
 || XX 01 02 01 (ZZ, DAZ, VNE, z celkového finančného krytia) ||   ||   
 || XX 01 02 02 (ZZ, DAZ, PED, MZ a VNE v delegáciách) ||   ||   
 || 08 01 04 40 [34] || - ústredie[35] ||   ||   
 || 08 01 05 02 (ZZ, DAZ, VNE – nepriamy výskum) ||   ||   
 || Iné rozpočtové riadky (uveďte) ||   ||   
 || SPOLU || 1 || 0,7 
XX predstavuje
príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu.
Potreby ľudských
zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie
a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú
doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci
ročného postupu prideľovania zdrojov v závislosti od
rozpočtových obmedzení.
Opis úloh, ktoré sa
majú vykonať:
 Úradníci a dočasní zamestnanci   || Príprava a riadenie plánovaných schôdzí spoločného výboru a niekoľko misií zabezpečujúcich správne fungovanie a vykonávanie tejto dohody, ako aj pravidelné preskúmanie a následné opatrenia. 
3.2.4.     Súlad s platným
viacročným finančným rámcom 
–     
X  Návrh/iniciatíva
je v súlade s platným viacročným finančným rámcom.
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje
zmenu v plánovaní príslušného okruhu
vo viacročnom finančnom rámci.
Neuplatňuje
sa
–     
¨  Návrh/iniciatíva si
vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo aby sa uskutočnila
revízia viacročného finančného rámca[36].
Neuplatňuje
sa
3.2.5.     Účasť tretích strán
na financovaní 
–     
X  Návrh/iniciatíva
nezahŕňa spolufinancovanie tretími stranami. 
–     
¨  Návrh/iniciatíva
zahŕňa spolufinancovanie tretími stranami, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na
3 desatinné miesta)
   || Rok 2012 || Rok 2013 
 Uveďte spolufinancujúci subjekt ||   
 Spolufinancované prostriedky SPOLU* ||   ||   
3.3.        Odhadovaný vplyv na príjmy 
–     
¨  Návrh/iniciatíva nemá
finančný vplyv na príjmy.
–     
X  Návrh/iniciatíva
má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
–                   
¨         vplyv na vlastné
zdroje 
–                   
X          vplyv
na rôzne príjmy
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Rozpočtový riadok príjmov: || Rozpočtové prostriedky k dispozícii v prebiehajúcom rozpočtovom roku || Vplyv návrhu/iniciatívy[37] 
 Rok 2012* || Rok 2013* 
 6013 || pm || 42,833 || 41,524 
* sumy pre rok 2012 a
2013 sú v mil. EUR a treba ich považovať za orientačné údaje. V
poslednom vyžiadanom príspevku sa zohľadnia opravy za predchádzajúci rok.
V prípade rôznych
pripísaných príjmov, na ktoré bude mať návrh/iniciatíva vplyv, uveďte
príslušné rozpočtové riadky výdavkov.
08 22 04 Rozpočtové prostriedky pochádzajúce z
príspevkov od tretích strán (mimo Európskeho hospodárskeho priestoru) na výskum
a technický rozvoj
10 03 02 Rozpočtové prostriedky pochádzajúce z
príspevkov od tretích strán (mimo Európskeho hospodárskeho priestoru) na výskum
a technický rozvoj
Uveďte spôsob
výpočtu vplyvu na príjmy.
Pomerné činitele, ktorými sa upravuje príspevok
Švajčiarska do rámcového programu Euratomu na roky 2012 – 2013 okrem
programu Euratomu týkajúceho sa syntézy, sa získajú určením pomeru medzi
hrubým domácim produktom Švajčiarska pri trhových cenách a súčtom
hrubých domácich produktov členských štátov Európskej únie pri trhových
cenách.
Pomerný činiteľ upravujúci príspevok
Švajčiarska do programu syntézy na roky 2012 a 2013 sa naďalej riadi
dohodou o syntéze (článok 11.1). Finančný príspevok Švajčiarska
na program Euratomu podľa tejto dohody (dohoda z roku 1978) sa stanovuje
každoročne vo výške, ktorá je v rovnakom pomere k podielu Euratomu na
nákladoch programu Euratomu, v akom bol hrubý domáci produkt Švajčiarska k
celkovému hrubému domácemu produktu Euratomu a Švajčiarska v roku
predchádzajúcom predminulý rok. 
Tieto
pomery sa vypočítajú na základe posledných štatistických údajov z
Eurostatu dostupných v čase uverejnenia návrhu rozpočtu Európskej
únie na ten istý rok. 
Napokon
sa budú pomerné činitele uplatňovať na viazané rozpočtové
prostriedky EÚ schválené rozpočtovým orgánom EÚ.
[1]               Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2012, s. 25.
[2]               Ú.
v. EÚ L 47, 18.2.2012, s. 1.
[3]               Ú.
v. EÚ L 47, 18.2.2012, s. 33.
[4]               Ú.
v. EÚ L 47, 18.2.2012, s. 40.
[5]               Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2012, s. 1.
[6]               Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
[7]               Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2010, s. 9.
[8]               Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.
[9]               Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13.
[10]             Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2. 
[11]             Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.
[12]             Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2010, s. 9.
[13]             Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13.
[14]             Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.
[15]             Podľa článku 49 ods. 6 písm. a) alebo b) nariadenia o
rozpočtových pravidlách.
[16]             Podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
[17]             Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
[18]             Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2010, s. 9.
[19]             Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.
[20]             Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 1.
[21]             Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 25. 
[22]             Ú. v. ES L 136, 31.05.1999, s. 1.
[23]             Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2010, s. 9.
[24]             Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 1.
[25]             DRP = diferencované rozpočtové prostriedky / NRP = nediferencované
rozpočtové prostriedky
[26]             EZVO: Európske združenie voľného obchodu. 
[27]             Kandidátske krajiny a prípadne potenciálne kandidátske krajiny
západného Balkánu.
[28]             Technická
a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie
programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“),
nepriamy výskum, priamy výskum.
[29]             Výstupy znamenajú dodané produkty a služby (napr.: počet financovaných výmen študentov, vybudované cesty v km
atď.).
[30]             Ako je uvedené v oddiele 1.4.2. „Konkrétne ciele...“.
[31]             Rok N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína
realizovať.
[32]             Technická a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na
financovanie realizácie programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné
rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy výskum.
[33]             ZZ = zmluvný zamestnanec; DAZ
= dočasný agentúrny zamestnanec; PED = pomocný expert v delegácii; MZ = miestny zamestnanec; VNE
= vyslaný národný expert; 
[34]             Pod stropom pre externých zamestnancov z operačných
rozpočtových prostriedkov (pôvodné rozpočtové riadky „BA“).
[35]             Najmä pre štrukturálne fondy, Európsky poľnohospodársky fond pre
rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH).
[36]             Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.
[37]             Pokiaľ ide o tradičné vlastné zdroje (clá,
odvody z produkcie cukru), uvedené sumy musia predstavovať čisté
sumy, t. j. hrubé sumy po odčítaní 25 % nákladov na výber.