CELEX: 22003A0624(02)
Language: hr
Date: 2003-05-21 00:00:00
Title: Protokol o odštetnim zahtjevima, sudskim postupcima i obeštećenju uz okvirni sporazum o multilateralnom nuklearnom programu zaštite okoliša u Ruskoj Federaciji

11/Sv. 114            HR                                    Službeni list Europske unije                                                           207
22003A0624(02)
24.6.2003.                                              SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                          L 155/43
             PROTOKOL O ODŠTETNIM ZAHTJEVIMA, SUDSKIM POSTUPCIMA I OBEŠTEĆENJU UZ
             OKVIRNI SPORAZUM O MULTILATERALNOM NUKLEARNOM PROGRAMU ZAŠTITE
                                                      OKOLIŠA U RUSKOJ FEDERACIJI
             VLADA KRALJEVINE BELGIJE,
             VLADA KRALJEVINE DANSKE,
             VLADA REPUBLIKE FINSKE,
             VLADA FRANCUSKE REPUBLIKE,
             VLADA SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
             VLADA KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
             VLADA KRALJEVINE NORVEŠKE,
             VLADA RUSKE FEDERACIJE,
             VLADA KRALJEVINE ŠVEDSKE,
             VLADA UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
             VLADA SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA,
             EUROPSKA ZAJEDNICA, I
             EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU (dalje u tekstu: „stranke”),
             PONOVNO POTVRĐUJUĆI svoje opredjeljenje za postizanje ciljeva Okvirnog sporazuma o multilateralnom nuklearnom
             programu zaštite okoliša u Ruskoj Federaciji potpisanog 21. svibnja 2003. (dalje u tekstu: „Sporazum”);
             UVJERENE u potrebu utvrđivanja odredaba za osiguravanje da ruska stranka neće podnositi odštetne zahtjeve protiv
             stranaka kontributora i njihovog osoblja ili izvoditelja, podizvoditelja, savjetnika, isporučitelja ili podisporučitelja opreme,
             roba i usluga na bilo kojoj razini i njihovog osoblja, za gubitak ili štetu bilo kakve naravi proisteklu iz aktivnosti koje se
             poduzimaju u skladu s ovim Sporazumom a, ako takve odštetne zahtjeve podnese neka treća strana, da će ruska stranka
             nadoknaditi štetu,
             SPORAZUMJELE SU SE:
             Članak 1.
             1. Definicije sadržane u članku 2. Sporazuma u potpunosti se i učinkovito primjenjuju na ovaj Protokol
                  kao da su u potpunosti ovdje utvrđene.
             2. Za potrebe ovog Protokola sljedeći pojmovi imaju sljedeća značenja:
                   Nuklearni incident: svaki događaj ili niz događaja istog podrijetla koji uzrokuje nuklearnu štetu.
                   Nuklearna šteta:          i. gubitak života, osobna povreda ili gubitak imovine ili šteta na imovini koja
                                                nastaje kao rezultat radioaktivnih svojstava ili kombinacije radioaktivnih svoj­
                                                stava s toksičnim, eksplozivnim ili drugim opasnim svojstvima nuklearnog
                                                goriva ili radioaktivnih proizvoda ili otpada u nuklearnom materijalu ili od
                                                nuklearnog materijala koji dolazi iz, potječe od, ili se šalje u nuklearno
                                                postrojenje;
                                            ii. svaki drugi gubitak ili šteta koja tako nastaje ili rezultira, ako i do mjere u
                                                kojoj je tako utvrđeno pravom nadležnog suda; i
                                           iii. ako je tako utvrđeno pravom države u kojoj je smješteno nuklearno postro­
                                                jenje odgovornog operatera, gubitak života, osobna povreda ili gubitak
                                                imovine ili šteta na imovini koja nastaje od ili kao rezultat drugog ionizira­
                                                jućeg zračenja koje emitira drugi izvor zračenja unutar nuklearnog postroje­
                                                nja.
             3. Za potrebe ovog Protokola, uvijek kada su nuklearna šteta i šteta koja nije nuklearna uzrokovane
                  nuklearnim incidentom, ili nuklearnim incidentom i jednim ili više drugih događaja zajedno, takva
                  šteta se u mjeri u kojoj se ne može razumno odvojiti od nuklearne štete za potrebe ovog Protokola
                  smatra nuklearnom štetom prouzročenom nuklearnim incidentom.
 ---pagebreak--- 208         HR                                Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 114
    Članak 2.
    1. Osim odštetnih zahtjeva za povredu ili štetu koji se podnose protiv pojedinaca, a proistječu iz propusta
       ili radnji tih pojedinaca koje su poduzete s namjerom prouzročavanja povrede ili štete, ruska stranka ne
       smije podnositi odštetne zahtjeve niti pokretati sudske postupke bilo kakve vrste protiv kontributora i
       njihovog osoblja ili izvoditelja, podizvoditelja, savjetnika, isporučitelja ili podisporučitelja opreme, roba i
       usluga na bilo kojoj razini, i njihovog osoblja, za gubitak ili štetu bilo kakve naravi, uključujući ali se ne
       ograničavajući na osobnu povredu, gubitak života, izravne, posredne i posljedične štete na imovini u
       vlasništvu Ruske Federacije a koje proistječu iz aktivnosti poduzetih na temelju ovog Sporazuma. Ovaj
       se stavak ne primjenjuje na izvršenje izričitih odredaba ugovora.
    2. Osim odštetnih zahtjeva za nuklearnu štetu koji se podnose protiv pojedinaca, a proistječu iz propusta
       ili radnji tih pojedinaca koje su poduzete s namjerom prouzročavanja povrede ili štete, ruska stranka
       osigurava odgovarajuću pravnu obranu i nadoknaditi štetu, a protiv kontributora i njihovog osoblja, ili
       izvoditelja, podizvoditelja, savjetnika, isporučitelja ili podisporučitelja opreme, roba ili usluga na bilo
       kojoj razini, i njihovog osoblja, ni na kojem sudu niti forumu ne smije podnijeti odštetni zahtjev u vezi
       s odštetnim zahtjevima treće strane koji proistječu iz aktivnosti poduzetih na temelju ovog Sporazuma,
       za nuklearnu štetu do koje dolazi unutar ili izvan područja Ruske Federacije kao rezultat nuklearnog
       incidenta nastalog na području Ruske Federacije.
    3. Na zahtjev stranke, ruska stranka ili njezin ovlašteni predstavnik svakom kontributoru, izvoditelju,
       podizvoditelju, savjetniku, isporučitelju ili podisporučitelju izdaje pismo o potvrdi obeštećenja kojim
       potvrđuje odredbe ovog Protokola. Standardni obrazac tog pisma o potvrdi obeštećenja priložen je kao
       sastavni dio ovog Protokola.
    4. Stranke se prema potrebi mogu savjetovati o odštetnim zahtjevima i postupcima na temelju ovog
       članka.
    5. Eventualna plaćanja koja se odnose na obeštećenje iz stavka 2. ovog članka izvršavaju se bez odlaganja i
       slobodno su prenosiva na korisnika u njegovoj nacionalnoj valuti.
    6. Kontributori, izvoditelji, podizvoditelji, savjetnici, isporučitelji ili podisporučitelji opreme, roba ili usluga
       na bilo kojoj razini i njihovo osoblje mogu uputiti svaki spor o provedbi obveza na temelju ovog članka
       na arbitražu u skladu s arbitražnim pravilima UNCITRAL, ako takav spor nije razriješen na prijateljski
       način u roku od 90 dana od dostave ruskoj stranki. Arbitražna odluka je konačna i obvezujuća za
       stranke u sporu.
    7. Ništa iz ovog članka ne smatra se potvrdom jurisdikcije bilo kojeg suda ili foruma izvan Ruske
       Federacije nad odštetnim zahtjevima treće strane na koje se primjenjuje stavak 2. ovog članka, osim
       kako je predviđeno u stavku 6. ovog članka i u svim ostalim slučajevima u kojima se Ruska Federacija
       obvezala da će sudsku odluku priznati i izvršiti na temelju odredaba međunarodnih sporazuma.
    8. Ništa o ovom članku ne smatra se odricanjem stranaka od imuniteta u pogledu mogućih odštetnih
       zahtjeva treće strane protiv njih.
    Članak 3.
    1. Ovaj je Protokol otvoren za potpisivanje svakom potpisniku Sporazuma.
    2. Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju potpisnika koji su stranke Sporazuma. Instru­
       menti ratifikacije, prihvata ili odobrenja polažu se kod najmanje jednog depozitara Sporazuma.
    3. Ovaj je Protokol otvoren za pristupanje svim strankama koje pristupe Sporazumu.
    4. Pristupanje se izvršava polaganjem instrumenta pristupanja kod najmanje jednog depozitara Sporazuma.
    5. Depozitari ovog Protokola su depozitari Sporazuma koji svoje dužnosti ispunjavaju u skladu s člankom
       77. Bečke konvencije o pravu međunarodnih ugovora od 23. svibnja 1969. i koji se u ispunjavanju
       svojih dužnosti međusobno savjetuju.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 114          HR                                Službeni list Europske unije                                       209
           Članak 4.
           1. Podložno stupanju na snagu Sporazuma, ovaj Protokol stupa na snagu tridesetog dana od dana
               primanja instrumenata ratifikacije, prihvata ili odobrenja iz članka 3. stavka 2. Ruske Federacije i
               drugih potpisnika ovog Protokola od strane najmanje jednog depozitara, a ostaje na snazi u razdoblju
               od pet godina od tog dana. Za svakog potpisnika koji ga nakon toga ratificira, prihvati ili odobri, ovaj
               Protokol stupa na snagu tridesetog dana od dana primanja instrumenata ratifikacije, prihvata ili
               odobrenja iz članka 3. stavka 2. od strane najmanje jednog depozitara, a ostaje na snazi do isteka
               prvobitnog petogodišnjeg razdoblja.
           2. Za svaku stranku koja pristupa ovom Protokolu, on stupa na snagu tridesetog dana od dana primanja
               instrumenata pristupanja iz članka 3. stavka 4. od strane najmanje jednog depozitara, a ostaje na snazi
               do isteka prvobitnog petogodišnjeg razdoblja navedenog u stavku 1. ovog članka.
           3. Ovaj se Protokol automatski produljuje za daljnja petogodišnja razdoblja. Svaka stranka može tražiti od
               najmanje jednog depozitara, najmanje 90 dana prije isteka petogodišnjeg razdoblja, dogovaranje
               sastanka stranaka kako bi razmotrile nastavak, izmjene ili dopune ovog Protokola.
           4. Svaka stranka može istupiti iz ovog Protokola nakon što je najmanje jednom depozitaru dala pisanu
               obavijest 90 dana unaprijed. Odbor MNEPR odmah preuzima predmet i strankama daje preporuke o
               daljnjem nastavku ovog Protokola i Sporazuma.
           5. Obveze na temelju ovog Protokola ostaju na snazi bez obzira na eventualni naknadni prijenos vlasništva
               nad predmetom suradnje, i bez obzira na mogući prekid ili istupanje iz ovog Protokola ili Sporazuma,
               ili istek njihovoga važenja.
           6. (a) Neovisno o prekidu ovog Protokola, on se nastavlja primjenjivati na svaki provedbeni sporazum koji
                    su stranke tog provedbenog sporazuma suglasne nastaviti tijekom trajanja tog provedbenog spora­
                    zuma.
               (b) Ako stranka istupi iz ovog Protokola, ali nastavi biti strankom provedbenog sporazuma, ovaj se
                    Protokol nastavlja primjenjivati na tu stranku u pogledu njezinog sudjelovanja u tom provedbenom
                    sporazumu.
           7. Ako,
               (a) su za Rusku Federaciju stupili na snagu Bečka konvencija o građanskoj odgovornosti za nuklearnu
                    štetu od 21. svibnja 1963. (dalje u tekstu: Bečka konvencija) i Zajednički protokol o primjeni Bečke
                    konvencije i Pariške konvencije od 21. rujna 1988. (dalje u tekstu: Zajednički protokol); a
               (b) su za bilo koju drugu stranku ovog Protokola stupile na snagu Bečka konvencija ili Pariška konven­
                    cija o odgovornosti trećim stranama u području nuklearne energije od 29. srpnja 1960. i Zajednički
                    protokol,
               ta druga stranka može, po vlastitoj želji i uz pisanu obavijest Ruskoj Federaciji, prekinuti primjenu
               članka 2. stavka 2. ovog Protokola između sebe i Ruske Federacije s obzirom na bilo koju aktivnost
               poduzetu u skladu sa Sporazumom na koju se ti instrumenti odnose. Ruska Federacija i ta druga stranka
               jedna drugu obavješćuju pisanim putem o datumima stupanja na snagu tih instrumenata na svojim
               područjima.
           8. Ovaj se Protokol primjenjuje na privremenoj osnovi od dana potpisivanja.
           Sastavljeno u Stockholmu 21. svibnja 2003. na engleskom, francuskom i ruskom jeziku, pri čemu su svi
           tekstovi jednako vjerodostojni, u dva izvornika od kojih se jedan polaže u pismohranu Ministarstva vanjskih
           poslova Ruske Federacije, a drugi u pismohranu Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj. Propisno
           ovjereni primjerci ovog Protokola dostavljaju se potpisnicima i strankama pristupnicama. U slučaju spora ili
           odstupanja u odnosu na ovaj Protokol, u svrhu tumačenja važeći je tekst na engleskom jeziku.
 ---pagebreak--- 210          HR                                          Službeni list Europske unije                                 11/Sv. 114
                                                                    PRILOG
    Uzorak PISMA O POTVRDI OBEŠTEĆENJA koje Ministarstvo Ruske Federacije za atomsku energiju treba
                                                           dostaviti [izvoditelju] (1)
    (1) Moglo bi biti korisno predvidjeti da se preslika tog pisma pošalje i vladi države u kojoj izvoditelj posluje.