CELEX: 
Language: es
Date: 1003-03-03
Title: Propuesta de decisión del Consejo relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses y a la aprobación y firma del Memorándum de Acuerdo adjunto # Propuesta de decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE, de 3 de junio de 2003, del Consejo en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                         Bruselas, 17.8.2004
                                                         COM(2004) 564 final
                                                         2004/0192 (CNS)
                                                         .
                                            Propuesta de
                                   DECISIÓN DEL CONSEJO
   relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra
    por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE
      del Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del
     ahorro en forma de pago de intereses y a la aprobación y firma del Memorándum de
                                          Acuerdo adjunto
                                            Propuesta de
                                   DECISIÓN DEL CONSEJO
             relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el
    Principado de Andorra por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en
    la Directiva 2003/48/CE, de 3 de junio de 2003, del Consejo en materia de fiscalidad de
                    los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses
                                                  .
                                    (presentadas por la Comisión)
ES                                                                                          ES
 ---pagebreak---                                      EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
   Mediante su Decisión de 16 de octubre de 2001, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar
   con Suiza, los Estados Unidos de América, Andorra, Liechtenstein, Mónaco y San Marino los
   acuerdos apropiados para garantizar la adopción, por parte de estos países, de medidas
   equivalentes a las que se habrán de aplicar en la Comunidad para garantizar la fiscalidad
   efectiva de los rendimientos del ahorro en forma de pagos de intereses. La Comisión debía
   llevar a cabo estas negociaciones en estrecha colaboración con la Presidencia del Consejo y
   en constante y periódica concertación con el Grupo de trabajo de alto nivel creado por la
   Decisión del Comité de Representantes Permanentes (Coreper) de 13 de junio de 20011 y
   designado por el Consejo como comité especial para ayudar a la Comisión en dicha tarea.
   A raíz de la Decisión de 16 de octubre de 2001, la Comisión escribió a los terceros países
   mencionados para pedirles que iniciaran las negociaciones. Sin embargo, hasta después del 13
   de diciembre de 2001, fecha en la que el Consejo de Economía y Finanzas (ECOFIN) aprobó
   el proyecto de Directiva, no fue posible iniciar realmente dichas negociaciones. A partir de
   entonces se celebraron numerosas reuniones, tanto políticas como técnicas. De conformidad
   con la Decisión del Consejo de 16 de octubre de 2001, la Comisión llevó a cabo las
   negociaciones en estrecha colaboración con las sucesivas Presidencias del Consejo, presentó
   regularmente al Consejo y al Parlamento informes provisionales orales de las mismas y, el 3
   de diciembre de 2002, presentó al Consejo de Economía y Finanzas una Comunicación sobre
   las negociaciones con terceros países en materia de imposición de los rendimientos del
   ahorro2.
   El 3 de junio de 2003, el Consejo precisó que el proyecto de Acuerdo con Suiza, presentado
   por la Comisión el 28 de mayo de 2003, constituía la oferta final de Acuerdo entre la UE y
   dicho país. En las conclusiones del Consejo se precisa asimismo lo siguiente:
            «Los cuatro elementos del presente Acuerdo en materia de fiscalidad de los
            rendimientos del ahorro constituyen asimismo la base para acuerdos entre la Unión
            Europea y Liechtenstein, Andorra, Mónaco y San Marino. …»
   El 21 de enero de 2003 el Consejo había establecido los cuatro elementos siguientes:
   «-      Retención y retención a cuenta: Suiza aplicará los mismos tipos de retención y
   retención a cuenta que Bélgica, Luxemburgo y Austria….
   -       Reparto de la recaudación: Suiza compartirá los ingresos del impuesto de retención y
   aceptará la división 75/25 aplicada en la Comunidad……
   -       Suministro voluntario de información.
   La cláusula de revisión afirma que «las Partes Contratantes se consultarán al menos cada
   tres años o a petición de una de las Partes a efectos de analizar y – si las Partes Contratantes
   lo juzgaren necesario- mejorar el funcionamiento técnico del Acuerdo.. En cualquier caso, si
   Bélgica, Luxemburgo y Austria pasasen del sistema de retención a cuenta al sistema de
   intercambio automático de información, de acuerdo con la Directiva, las Partes Contratantes
   se consultarán para estudiar la necesidad de introducir modificaciones en el Acuerdo
   tomando en consideración la evolución internacional.»
   1
           DO C 183 de 29.6.2001, p. 1.
   2
           SEC(2002) 1287 final de 27.11.2002.
ES                                                2                                                 ES
 ---pagebreak---    Suiza concederá, previa solicitud, el intercambio de información sobre todos los asuntos
   civiles o penales de fraude fiscal o nivel similar de infracción cometidos por los
   contribuyentes. …»
   El Acuerdo con Andorra, que comprende estos cuatro elementos, se ha presentado al Consejo
   para su firma y celebración. Lleva adjunto un Memorándum de Acuerdo auxiliar entre la
   Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el Principado de Andorra, por
   otra. De conformidad con las conclusiones del Consejo de Economía y Finanzas de 21 de
   enero de 2003, el Memorándum de Acuerdo confirma que, durante el periodo transitorio
   previsto en la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3 de junio de 20033, la Comunidad
   Europea iniciará conversaciones con otros centros financieros importantes con objeto de
   promover la adopción, por parte de esas jurisdicciones, de medidas equivalentes a las que se
   habrán de aplicar en la Comunidad. En el Memorándum de Acuerdo se establece también que
   las medidas acordadas se aplicarán de buena fe y que las Partes se abstendrán de cualquier
   medida unilateral que pueda perjudicar el Acuerdo sin motivo justificado. Si se descubriese
   cualquier diferencia significativa entre los ámbitos de aplicación de la Directiva 2003/48/CE
   del Consejo y del Acuerdo, las Partes Contratantes iniciarán consultas inmediatamente con
   objeto de garantizar que se mantenga la equivalencia de las medidas previstas en el Acuerdo.
   Además, el Memorándum de Acuerdo contiene también el compromiso del Principado de
   Andorra de introducir en su legislación el concepto de delito de fraude fiscal y establece
   además que el Principado de Andorra y cada Estado miembro de la Comunidad Europea que
   lo desee iniciarán negociaciones bilaterales con objeto de precisar el procedimiento
   administrativo del intercambio de información. Por último, precisa que las Partes declaran
   solemnemente que la firma del Acuerdo sobre la fiscalidad del ahorro y la iniciación de
   negociaciones con vistas a un Acuerdo monetario constituyen pasos significativos en la
   intensificación de la cooperación entre el Principado y la Unión Europea. En ese contexto, y
   paralelamente a las negociaciones bilaterales previstas para el procedimiento de intercambio
   de información, el Principado de Andorra y cada Estado miembro de la Comunidad Europea
   se consultarán con objeto de ampliar el ámbito de aplicación de la cooperación económica y
   fiscal. Las consultas se desenvolverán en un clima de cooperación que tenga en cuenta el
   esfuerzo de aproximación fiscal realizado por el Principado de Andorra concretizado en la
   firma del Acuerdo. En particular, las consultas podrán dar lugar a lo siguiente:
   –         Programas bilaterales de cooperación económica que fomenten la integración de la
             economía andorrana en la europea.
   –         Cooperación bilateral en materia fiscal, destinada a estudiar las condiciones en las
             que se puedan eliminar o reducir las retenciones a cuenta sobre los ingresos por
             prestaciones de servicios y productos financieros percibidas en los Estados
             miembros.
   La Comisión considera que el texto del Acuerdo se atiene a las directrices de negociación
   adoptadas por el Consejo el 16 de octubre de 2001. El pasado de 11 de mayo, el Consejo
   expresó su acuerdo político a los textos del Acuerdo y del Memorándum de Acuerdo.
   3
           DO L 157 de 26.6.2003, p. 38.
ES                                                3                                               ES
 ---pagebreak---    La Comisión invita al Consejo a aprobar las propuestas adjuntas, relativas a:
   –        una Decisión relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el
            Principado de Andorra por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas
            en la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de
            fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses y a la
            aprobación y firma del Memorándum de Acuerdo adjunto al mismo
   –        una Decisión relativa a la celebración del Acuerdo según los procedimientos
            previstos en el artículo 300 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
   El apartado 2 del artículo 300 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea estipula que
   el Consejo decidirá por unanimidad cuando el Acuerdo se refiera a un ámbito en el que sea
   necesaria la unanimidad para la adopción de normas internas. Dado que las normas internas
   en el ámbito del presente Acuerdo han sido adoptadas sobre la base del artículo 94 del
   Tratado, la Comisión considera que el Consejo deberá aprobar la propuesta de Decisión por
   unanimidad. De las conclusiones del Consejo de Economía y Finanzas de 21 de enero de 2003
   se infiere que el Consejo considera asimismo que el Acuerdo con el Principado de Andorra
   debe adoptarse por unanimidad.
ES                                                 4                                            ES
 ---pagebreak---                                          Propuesta de
                                  DECISIÓN DEL CONSEJO
     relativa a la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de
        Andorra por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la
   Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad
    de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses y a la aprobación y
                        firma del Memorándum de Acuerdo adjunto
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 94,
   conjuntamente con el primer párrafo del apartado 2 del artículo 300,
   Vista la propuesta de la Comisión4,
   Considerando lo siguiente:
   (1)      El 16 de octubre de 2001, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar con el
            Principado de Andorra un Acuerdo apropiado para garantizar la adopción, por
            este país, de medidas equivalentes a las que se habrán de aplicar en la
            Comunidad para garantizar la fiscalidad efectiva de los rendimientos del
            ahorro en forma de pago de intereses.
   (2)      El texto del Acuerdo resultante de estas negociaciones cumple las directrices
            de negociación adoptadas por el Consejo. Este Acuerdo lleva adjunto un
            Memorándum de Acuerdo auxiliar entre la Comunidad Europea y sus Estados
            miembros, por una parte, y el Principado de Andorra, por otra.
   (3)      Bajo reserva de la adopción, en una fase ulterior, de una Decisión relativa a la
            celebración del Acuerdo, conviene proceder a la firma de los dos documentos
            que se rubricaron el 1 de julio de 2004 y obtener la confirmación de la
            aprobación por el Consejo del Memorándum de Acuerdo.
   DECIDE:
                                        Artículo único
   Bajo reserva de la adopción en una fase ulterior de una Decisión relativa a la
   celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra por
   el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE
   del Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del
   4
            DO C […] de […], p. […].
ES                                                 5                                         ES
 ---pagebreak---    ahorro en forma de pago de intereses, el Presidente del Consejo queda autorizado a
   designar a las personas habilitadas para firmar el Acuerdo y el Memorándum de
   Acuerdo adjunto al mismo, así como las Notas emitidas por la Comisión Europea que
   deben canjearse conforme al apartado 2 del artículo 19 del Acuerdo y al último
   párrafo del Memorándum de Acuerdo, con objeto de expresar el consentimiento de la
   Comunidad Europea.
   El Consejo aprueba el texto del Memorándum de Acuerdo antes mencionado, que se
   adjunta a la presente Decisión.
   Hecho en Bruselas, el […]
                                             Por el Consejo
                                             El Presidente
ES                                              6                                     ES
 ---pagebreak---                                            Anexo
                                Memorándum de Acuerdo
    entre la Comunidad Europea, el Reino de Bélgica, la República Checa, el Reino de
   Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República
   Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la
     República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran
   Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de
     los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República
      Portuguesa, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de
    Finlandia, el Reino de Suecia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
                                             y
                                 el Principado de Andorra
ES                                               7                                         ES
 ---pagebreak---                               MEMORÁNDUM DE ACUERDO
     entre la Comunidad Europea, el Reino de Bélgica, la República Checa, el Reino de
    Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República
   Helénica, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la
       República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran
   Ducado de Luxemburgo, la República de Hungría, la República de Malta, el Reino de
       los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República
        Portuguesa, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de
      Finlandia, el Reino de Suecia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
                                                y
                                    el Principado de Andorra
   En el momento de proceder a la celebración de un Acuerdo por el que se prevén
   medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3
   de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de
   pago de intereses (en lo sucesivo «la Directiva»), la Comunidad Europea, el Reino de
   Bélgica, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de
   Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, el Reino de España, la
   República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la
   República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la
   República de Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la
   República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, la República
   de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia, el
   Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Principado de Andorra han
   firmado el presente Memorándum de Acuerdo que complementa este Acuerdo.
   1.        Los signatarios del presente Memorándum de Acuerdo consideran que el
             Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra por el que
             se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva, junto con
             el presente Memorándum de Acuerdo, constituyen un acuerdo aceptable que
             salvaguarda los intereses legítimos de las Partes. Por consiguiente aplicarán
             de buena fe las medidas convenidas y se abstendrán de cualquier acción
             unilateral que pueda perjudicar el Acuerdo sin motivo justificado. De
             descubrirse una diferencia significativa entre el ámbito de aplicación de la
             Directiva adoptada el 3 de junio de 2003 (Directiva 2003/48/CE del Consejo)
             y el del Acuerdo, en particular en lo que respecta a los artículos 4 y 6 del
             Acuerdo, las Partes Contratantes se consultarán inmediatamente conforme a
             lo establecido en el apartado 4 del artículo 13 del Acuerdo, para garantizar
             que se mantiene el carácter equivalente de las medidas dispuestas en el
             Acuerdo.
   2.        La Comunidad Europea se compromete a entablar, durante el período de
             transición previsto en la Directiva antes citada, conversaciones con otros
             centros financieros importantes a fin de que en esas jurisdicciones se
             apliquen medidas equivalentes a las de la Directiva.
   3.        A los efectos de la aplicación del artículo 12 del Acuerdo entre la Comunidad
             Europea y el Principado de Andorra por el que se prevén medidas
ES                                                   8                                     ES
 ---pagebreak---             equivalentes a las establecidas en la Directiva, el Principado de Andorra se
            compromete a introducir en su legislación, en el primer año de aplicación del
            Acuerdo, el concepto de delito de fraude fiscal, consistente como mínimo en
            el uso de documentos falsos, falsificados o con contenido falso constatado
            para engañar a la administración fiscal en el ámbito de la fiscalidad de los
            rendimientos del ahorro. Los signatarios del presente Memorándum de
            Acuerdo toman nota de que esta definición de fraude fiscal sólo se refiere a
            las necesidades en materia de fiscalidad del ahorro, en el marco del Acuerdo
            entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra por el que se prevén
            medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva, y que no prejuzga de
            ninguna forma los actos y decisiones relativos al fraude fiscal en otras
            circunstancias y foros.
   4.       El Principado de Andorra y cada Estado miembro de la Comunidad que lo
            desee entablarán negociaciones bilaterales para precisar el procedimiento
            administrativo del intercambio de información.
   5.       Los signatarios del presente Memorándum de Acuerdo declaran
            solemnemente que la firma del Acuerdo sobre la fiscalidad del ahorro y la
            apertura de las negociaciones de un Acuerdo monetario constituyen pasos
            significativos en la profundización de la cooperación entre el Principado y la
            Unión Europea.
            En este contexto de profundización, paralelamente a las negociaciones
            bilaterales previstas en el punto 4, el Principado de Andorra y cada Estado
            miembro de la Comunidad Europea que lo desee celebrarán consultas para
            definir un ámbito de aplicación mayor de la cooperación económica y fiscal.
            Estas consultas se efectuarán con un espíritu de cooperación que tenga en
            cuenta los esfuerzos de aproximación fiscal hechos por el Principado de
            Andorra y concretizados en la firma del presente Acuerdo.. En particular,
            estas consultas podrían desembocar en:
   –        programas bilaterales de cooperación económica tendentes dedicados a
            promover la integración de la economía andorrana en la economía europea.
   –        cooperación bilateral en el ámbito fiscal para examinar las condiciones en las
            que podrían eliminarse o reducirse las retenciones en la fuente aplicadas por
            los Estados miembros a los ingresos por prestación de servicios y los
            productos financieros.
   Hecho en ........................ el........................ en doble ejemplar en las lenguas alemana,
   inglesa, catalana, danesa, española, finesa, francesa, griega, italiana, neerlandesa,
   portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
   Las versiones en las lenguas estonia, húngara, letona, lituana, maltesa, polaca,
   eslovaca, eslovena y checa serán autenticadas por las Partes Contratantes mediante un
   Canje de Notas. Serán igualmente auténticas, de la misma forma que las lenguas
   mencionadas en el párrafo precedente.
   Firmas
ES                                                                 9                                      ES
 ---pagebreak---                                                          2004/0192(CNS)
                                         Propuesta de
                                 DECISIÓN DEL CONSEJO
         relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el
         Principado de Andorra por el que se prevén medidas equivalentes a las
     establecidas en la Directiva 2003/48/CE, de 3 de junio de 2003, del Consejo en
        materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de
                                           intereses
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 94,
   conjuntamente con el primer párrafo del apartado 2, el primer párrafo del apartado 3 y
   el apartado 4 del artículo 300,
   Vista la propuesta de la Comisión5,
   Visto el dictamen del Parlamento Europeo6
   Considerando lo siguiente:
   (1)     El 16 de octubre de 2001, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar con el
           Principado de Andorra un Acuerdo apropiado para garantizar la adopción, por
           este país, de medidas equivalentes a las que se habrán de aplicar en la
           Comunidad para garantizar la fiscalidad efectiva de los rendimientos del
           ahorro en forma de pago de intereses.
   (2)     El texto del Acuerdo resultante de estas negociaciones cumple las directrices
           de negociación adoptadas por el Consejo. Este Acuerdo lleva adjunto un
           Memorándum de Acuerdo auxiliar entre la Comunidad Europea y sus Estados
           miembros, por una parte, y el Principado de Andorra, por otra, cuyo texto
           figura como anexo a la Decisión …/…/CE del Consejo de….. de 2004.
   (3)     La aplicación de las disposiciones de la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de
           3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en
           forma de pago de intereses depende de que el Principado de Andorra aplique
           medidas equivalentes a las previstas en esa Directiva, en virtud de un acuerdo
           celebrado por este país con la Unión Europea.
   5
           DO C […] de […], p. […].
   6
           DO C […] de […], p. […].
ES                                                10                                       ES
 ---pagebreak---    (4)     En virtud de la Decisión …/…/CE del Consejo de….. de 2004, y bajo reserva
           de la adopción en una fase ulterior de una Decisión relativa a la celebración
           del Acuerdo, el Acuerdo ha sido firmado en nombre de la Comisión Europea
           el ….. de 2004.
   (5)     Es necesario aprobar el Acuerdo.
   (6)     Es necesario disponer de un procedimiento sencillo y rápido para las
           eventuales adaptaciones de los anexos I y II del Acuerdo.
   DECIDE:
                                               Artículo 1
   Queda aprobado en nombre de la Comunidad Europea el Acuerdo entre la Comunidad
   Europea y el Principado de Andorra por el que se prevén medidas equivalentes a las
   establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003, en
   materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses.
   El texto del Acuerdo se adjunta la presente Decisión.
                                               Artículo 2
   Se autoriza a la Comisión a aprobar, en nombre de la Comunidad Europea, las
   modificaciones a los anexos del Acuerdo necesarias para conseguir la
   correspondencia entre ellas y la información relativa a las autoridades competentes
   que resultan de las notificaciones previstas en la letra a) del artículo 5 de la Directiva
   2003/48/CE y con la información que figura en el anexo de esta Directiva.
                                               Artículo 3
   El Presidente del Consejo efectuará, en nombre de la Comunidad Europea, la
   notificación prevista en el apartado 1 del artículo 15 del Acuerdo7.
                                               Artículo 4
   La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
   Hecho en Bruselas, el […]
                                                       Por el Consejo
                                                       El Presidente
   7
           La Secretaría General del Consejo hará lo necesario para que la fecha de entrada en vigor del
           Acuerdo se publique en el Diario Oficial de la Unión Europea.
ES                                                       11                                              ES
 ---pagebreak---                                            Anexo
   Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Andorra por el que se prevén
   medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3
   de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de
                                     pago de intereses
ES                                               12                                      ES
 ---pagebreak---                                                  Acuerdo
                                                  entre
                                         la Comunidad Europea
                                                     y
                                        el Principado de Andorra
     por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del
      Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en
                                       forma de pago de intereses
   la Comunidad Europea
   y
   el Principado de Andorra
   denominados en lo sucesivo «Parte Contratante» o «Partes Contratantes» según el contexto,
   Con ánimo de establecer medidas equivalentes a las de la Directiva 2003/48/CE del Consejo,
   de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de
   pago de intereses, denominada en lo sucesivo «la Directiva», en un marco de cooperación que
   tenga en cuenta el interés legítimo de cada una de las Partes Contratantes, y en un contexto en
   el cual otros terceros países que se encuentren en una situación similar a la del Principado de
   Andorra aplicarán también medidas equivalentes a la Directiva,
   Han convenido en lo siguiente:
                                                Artículo 1
                                                  Objeto
   1.        En un contexto de cooperación entre la Comunidad Europea y el Principado de
             Andorra, los rendimientos del ahorro en forma de pagos de intereses efectuados en el
             Principado de Andorra a beneficiarios efectivos que sean personas físicas
             consideradas residentes en un Estado miembro de la Comunidad Europea con arreglo
             a los procedimientos descritos en el artículo 3 del presente Acuerdo, estarán sujetos a
             una retención a cuenta, por parte de los agentes pagadores establecidos en el
             territorio del Principado de Andorra, en las condiciones que se indican en el artículo
             7 del presente Acuerdo. La retención a cuenta se efectuará sin perjuicio de las
             disposiciones sobre información voluntaria establecidas en el artículo 9. Los ingresos
             correspondientes a los importes retenidos a cuenta en aplicación de los artículos 7 y 9
             se repartirán entre los Estados miembros de la Comunidad Europea y el Principado
             de Andorra con arreglo a las normas establecidas en el artículo 8. Para que el
             presente Acuerdo sea equivalente a la Directiva, dichas medidas se completarán
ES                                                  13                                               ES
 ---pagebreak---       mediante el establecimiento de normas de intercambio de información previa
      petición, con arreglo al artículo 12, y procedimientos de consulta y reconsideración
      con arreglo al artículo 13.
   2. Las Partes Contratantes adoptarán las medidas necesarias para garantizar la
      aplicación del presente Acuerdo. En concreto, el Principado de Andorra adoptará las
      medidas necesarias para garantizar la ejecución de las tareas que exija la aplicación
      del presente Acuerdo por parte de los agentes pagadores establecidos en su territorio
      y establecerá de forma explícita disposiciones sobre procedimientos y sanciones, con
      independencia del lugar de establecimiento de la entidad deudora del crédito que
      devengue los intereses.
                                        Artículo 2
                            Definición de beneficiario efectivo
   1. A efectos del presente Acuerdo, por «beneficiario efectivo» se entenderá cualquier
      persona física que reciba un pago de intereses o cualquier persona física en cuyo
      beneficio se atribuya un pago de intereses, salvo en caso de que aporte pruebas de
      que dicho pago no se ha efectuado en beneficio suyo, es decir:
      a)    cuando actúe en calidad de agente pagador a efectos del artículo 4, o
      b)    cuando actúe por cuenta de una persona jurídica, una entidad sujeta a
            imposición sobre sus beneficios de acuerdo con las disposiciones generales de
            tributación de las empresas o un organismo de inversión colectiva en valores
            mobiliarios, establecido en un Estado miembro de la Comunidad Europea o en
            el Principado de Andorra, o
      c)    cuando actúe por cuenta de otra persona física que sea el beneficiario efectivo
            y comunique al agente pagador la identidad de ese beneficiario efectivo de
            conformidad con el apartado 1 del artículo 3.
   2. Cuando un agente pagador tenga datos que sugieran que la persona física que recibe
      un pago de intereses, o a la que se atribuye un pago de intereses, puede no ser el
      beneficiario efectivo, deberá adoptar medidas razonables para establecer la identidad
      del beneficiario efectivo, de conformidad con el apartado 1 del artículo 3. En caso de
      que el agente pagador no pueda identificar al beneficiario efectivo, considerará como
      beneficiario efectivo a la persona física en cuestión.
                                        Artículo 3
                   Identidad y residencia de los beneficiarios efectivos
   1. El agente pagador establecerá la identidad del beneficiario efectivo, que vendrá dada
      por su nombre y apellidos y su dirección, de conformidad con las disposiciones
      contra el blanqueo de dinero vigentes en el Principado de Andorra.
ES                                           14                                              ES
 ---pagebreak---    2.       El agente pagador establecerá la residencia del beneficiario efectivo en función de
            unas normas que variarán en función de la fecha de inicio de las relaciones entre el
            agente pagador y el beneficiario de los intereses. Sin perjuicio de lo que a
            continuación se indica, se considerará que la residencia está situada en el país en que
            el beneficiario efectivo tenga su domicilio permanente:
            a)    En los casos de las relaciones contractuales concertadas antes del 1 de enero de
                  2004, el agente pagador establecerá la residencia del beneficiario efectivo
                  según las disposiciones contra el blanqueo de dinero vigentes en el Principado
                  de Andorra.
            b)    En el caso de las relaciones contractuales concertadas, o transacciones
                  efectuadas sin relación contractual, a partir del 1 de enero de 2004, el agente
                  pagador establecerá la residencia del beneficiario efectivo sobre la base de la
                  dirección que conste en el documento oficial de identidad o, de ser necesario,
                  sobre la base de cualquier otro documento probatorio presentado por el
                  beneficiario efectivo, según el procedimiento siguiente: para las personas
                  físicas que presenten un documento oficial de identidad expedido por un
                  Estado miembro de la Comunidad Europea y declaren ser residentes en un
                  tercer país, la residencia se establecerá sobre la base de un certificado de
                  residencia o un documento de autorización de residencia expedido por la
                  autoridad competente del tercer país en que la persona física declare ser
                  residente. De no presentarse tal certificado de residencia o documento de
                  autorización de residencia, se considerará que la residencia está situada en el
                  Estado miembro de la Comunidad Europea que haya expedido el documento
                  oficial de identidad.
                                               Artículo 4
                                     Definición de agente pagador
   A efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, se entenderá por «agente pagador»
   cualquier agente económico establecido en el Principado de Andorra que pague intereses al
   beneficiario efectivo o le atribuya el pago de intereses para su disfrute inmediato, ya sea el
   deudor del título de crédito que produce los intereses o el agente encargado por el deudor o el
   beneficiario efectivo de pagar los intereses o atribuir su pago.
                                               Artículo 5
                                  Definición de autoridad competente
   1.       A efectos del presente Acuerdo, las «autoridades competentes» de las Partes
            Contratantes serán las que figuran en el anexo I.
   2.       En los terceros países, las autoridades competentes serán las definidas a efectos de
            convenios fiscales bilaterales o multilaterales o, en su defecto, cualquier otra
            autoridad competente para expedir certificados de residencia a efectos fiscales.
ES                                                 15                                               ES
 ---pagebreak---                                           Artículo 6
                              Definición de pago de intereses
   1. A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «pago de intereses»:
      a)    Los intereses pagados o contabilizados relativos a créditos de cualquier clase,
            estén o no garantizados por una hipoteca e incorporen o no una cláusula de
            participación en los beneficios del deudor, y, en particular, los rendimientos de
            valores públicos y rendimientos de bonos y obligaciones, incluidas las primas y
            los premios vinculados a éstos. Los recargos por demora en el pago no se
            considerarán pagos de intereses.
      b)    Los intereses devengados o capitalizados obtenidos en el momento de la
            cesión, el reembolso o el rescate de los créditos a que se refiere la letra a).
      c)    Los rendimientos procedentes de pagos de intereses, directamente o a través de
            una de las entidades mencionadas en el apartado 2 del artículo 4 de la
            Directiva, distribuidos por:
            i.    organismos de inversión colectiva establecidos en un Estado miembro de
                  la Comunidad Europea o en el Principado de Andorra,
            ii.   entidades que recurran a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4
                  de la Directiva, y
            iii.  organismos de inversión colectiva establecidos fuera del territorio a que
                  se refiere el artículo 17.
      d)    Los rendimientos obtenidos en el momento de la cesión, el reembolso o el
            rescate de acciones o participaciones en los organismos o entidades siguientes,
            cuando éstos hayan invertido directa o indirectamente, por medio de otros
            organismos de inversión colectiva o entidades mencionados a continuación,
            más del 40 % de sus activos en los créditos a los que se refiere la letra a):
            i.    organismos de inversión colectiva establecidos en un Estado miembro de
                  la Comunidad Europea o en el Principado de Andorra,
            ii.   entidades que recurran a la opción prevista en el apartado 3 del artículo 4
                  de la Directiva,
            iii.  organismos de inversión colectiva establecidos fuera del territorio a que
                  se refiere el artículo 17.
      No obstante, el Principado de Andorra podrá incluir los rendimientos mencionados
      en la letra d) en la definición de pago de intereses únicamente en la proporción en
      que dichos rendimientos correspondan a ingresos que, directa o indirectamente,
      procedan de pagos de intereses a efectos de las letras a) y b).
   2. Con respecto a las letras c) y d) del apartado 1, cuando un agente pagador no tenga
      ninguna información referente a la proporción de los rendimientos que proceden de
ES                                            16                                              ES
 ---pagebreak---       pagos de intereses, la cantidad total de los rendimientos se considerará pago de
      intereses.
   3. Por lo que se refiere la letra d) del apartado 1, cuando un agente pagador no disponga
      de ninguna información referente al porcentaje de los activos invertidos en créditos o
      en acciones o unidades como las definidas en dicho apartado, el porcentaje se
      considerará superior al 40%. Cuando no sea posible determinar el importe del
      rendimiento conseguido por el beneficiario efectivo, se considerará que se trata del
      producto procedente de la cesión, el reembolso o el rescate de las acciones o de las
      participaciones.
   4. Por lo que se refiere a las letras b) y d) del apartado 1, el Principado de Andorra
      podrá solicitar de los agentes pagadores en su territorio que anualicen los intereses
      durante un periodo que no podrá exceder de un año y que consideren esos intereses
      anualizados como pago de intereses, incluso si no se ha llevado a efecto ninguna
      cesión, rescate o reembolso durante ese periodo.
   5. Los rendimientos correspondientes a organismos o entidades que hayan invertido
      hasta el 15% de sus activos en créditos a efectos de la letra a) del apartado 1 no se
      considerarán pagos de intereses con arreglo a lo dispuesto en las letras c) y d) del
      apartado 1.
   6. A partir del 1 de enero de 2011, el porcentaje a que se refieren la letra d) del apartado
      1 y el apartado 3 será el 25%.
   7. Los porcentajes mencionados en la letra d) del apartado 1 y en el apartado 5 se
      fijarán en función de la política de inversión según lo fijado en las condiciones del
      fondo o en la escritura de constitución de los organismos o entidades de que se trate
      y, en su defecto, en función de la composición real de los activos de dichos
      organismos o entidades.
                                          Artículo 7
                                     Retención a cuenta
   1. Cuando el beneficiario efectivo de los intereses sea residente en un Estado miembro
      de la Comunidad Europea, el Principado de Andorra efectuará una retención a cuenta
      del 15% durante los tres primeros años de aplicación del presente Acuerdo, del 20%
      durante los tres años siguientes y del 35% posteriormente.
   2. El agente pagador efectuará la retención fiscal a cuenta de la siguiente manera:
      a)     en el caso de los pagos de intereses a efectos de la letra a) del apartado 1 del
             artículo 6, sobre el importe de los intereses pagados o contabilizados;
      b)     en el caso de los pagos de intereses a efectos de las letras b) o d) del apartado 1
             del artículo 6, sobre el importe de los intereses o los rendimientos
             contemplados en dichas letras o mediante una retención de efecto equivalente a
             cargo del destinatario sobre el importe total del producto de la cesión, el
             reembolso o el rescate;
ES                                            17                                                 ES
 ---pagebreak---       c)    en el caso de los pagos de intereses a efectos de la letra c) del apartado 1 del
            artículo 6, sobre el importe de los rendimientos contemplados en dicha letra;
      d)    en caso de que el Principado de Andorra recurra a la opción contemplada en el
            apartado 4 del artículo 6, sobre el importe de los intereses anualizados.
   3. A efectos de las letras a) y b) del apartado 2, la retención a cuenta se efectuará
      proporcionalmente al periodo de tenencia del crédito por parte del beneficiario
      efectivo. Si el agente pagador no puede determinar el periodo de tenencia con la
      información de que dispone, considerará que el beneficiario efectivo ha sido titular
      del crédito durante todo el periodo de existencia de éste, salvo que el beneficiario
      efectivo aporte una prueba de la fecha de adquisición.
   4. Los impuestos y retenciones aplicados a un pago de intereses, con la salvedad de la
      retención establecida en el presente Acuerdo, se deducirán de la retención a cuenta
      calculada de conformidad con los apartados 1 a 3 sobre el mismo pago de intereses.
   5. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, la retención a cuenta efectuada por un
      agente pagador establecido en el Principado de Andorra no impedirá que el Estado
      miembro de la Comunidad Europea en que el beneficiario efectivo tenga su
      residencia fiscal grave el rendimiento conforme a su legislación nacional.
      En caso de que un contribuyente declare a las autoridades fiscales del Estado
      miembro de la Comunidad Europea en que tenga su residencia rendimientos
      correspondientes a intereses abonados por un agente pagador establecido en el
      Principado de Andorra, esos rendimientos se gravarán aplicando los mismos tipos
      que los que se apliquen a los intereses obtenidos en dicho Estado miembro.
                                         Artículo 8
                                  Reparto de los ingresos
   1. El Principado de Andorra se quedará con el 25% de los ingresos procedentes de la
      retención a cuenta mencionada en el artículo 7 y transferirá el 75% restante al Estado
      miembro de la Comunidad Europea en que el beneficiario efectivo tenga su
      residencia.
   2. Dichas transferencias se efectuarán, cada año natural, mediante un único pago por
      Estado miembro y en un plazo máximo de seis meses a partir de la conclusión del
      año natural en el cual se hayan efectuado las recaudaciones.
      El Principado de Andorra adoptará las medidas necesarias para garantizar el
      funcionamiento correcto del sistema de reparto de los ingresos.
ES                                           18                                               ES
 ---pagebreak---                                         Artículo 9
                                  Información voluntaria
   1. El Principado de Andorra establecerá un procedimiento que permita a los
      beneficiarios efectivos evitar la retención a cuenta mencionada en el artículo 7 en
      caso de que remitan a su agente pagador un certificado expedido a su nombre por la
      autoridad competente del Estado miembro de residencia conforme a lo establecido en
      el apartado 2.
   2. La autoridad competente del Estado miembro de residencia del beneficiario efectivo
      podrá expedir, a petición de éste, un certificado en el que consten los siguientes
      datos:
      a)    nombre y apellidos, dirección y número de identificación fiscal o, en su
            defecto, fecha y lugar de nacimiento, del beneficiario efectivo;
      b)    nombre y dirección del agente pagador;
      c)    número de cuenta del beneficiario efectivo o, en su defecto, identificación del
            crédito.
      El certificado será válido durante un periodo máximo de tres años. Se expedirá a todo
      beneficiario efectivo que lo solicite, en el plazo de dos meses a partir de la
      presentación de la solicitud.
                                        Artículo 10
                            Eliminación de la doble imposición
   1. El Estado miembro de la Comunidad Europea en que el beneficiario efectivo tenga
      su residencia velará por que no se produzca ninguna doble imposición como
      consecuencia de la retención a cuenta a que se refiere el artículo 7, conforme a lo
      dispuesto en los apartados 2 y 3 del presente artículo.
   2. Si los intereses percibidos por un beneficiario efectivo han sido objeto de la retención
      a cuenta mencionada en el artículo 7 en el Principado de Andorra, el Estado miembro
      de la Comunidad Europea en que el beneficiario efectivo tenga su residencia fiscal le
      concederá un crédito fiscal igual al importe de dicha retención, de conformidad con
      su legislación nacional. En caso de que la retención a cuenta sea superior a la cuota
      adeudada por el total de los intereses con arreglo a la legislación nacional, el Estado
      miembro de residencia fiscal devolverá al beneficiario efectivo la diferencia retenida.
   3. Si, además de la retención a cuenta a que se refiere el artículo 7, los intereses
      percibidos por un beneficiario efectivo han sido objeto de cualquier otro tipo de
      retención y el Estado miembro de la Comunidad Europea en que el beneficiario
      efectivo tenga su residencia fiscal le concede un crédito fiscal por dicha retención en
      virtud de su legislación nacional o de convenios relativos a la doble imposición,
ES                                           19                                                ES
 ---pagebreak---       dicha retención se deducirá antes de que se aplique el procedimiento mencionado en
      el apartado 2.
   4. El Estado miembro de la Comunidad Europea en que el beneficiario efectivo tenga
      su residencia fiscal podrá sustituir el mecanismo de crédito fiscal a que se refieren
      los apartados 2 y 3 por el reembolso de la retención a cuenta mencionada en el
      artículo 7.
                                        Artículo 11
                           Instrumentos de deuda negociables
   1. A partir de la fecha de aplicación del presente Acuerdo y mientras el Principado de
      Andorra aplique la retención a cuenta mencionada en el artículo 7 y por lo menos un
      Estado miembro de la Comunidad Europea aplique una retención similar, pero, a más
      tardar, hasta el 31 de diciembre de 2010, las obligaciones nacionales e
      internacionales y demás instrumentos de deuda negociables, que hayan sido emitidos
      originariamente antes del 1 de marzo de 2001, o cuyos folletos de emisión originales
      hayan sido aprobados antes de esa fecha por las autoridades competentes conforme a
      la Directiva 80/390/CEE del Consejo o por las autoridades responsables de terceros
      países, no se considerarán créditos a efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo
      6, siempre y cuando no se hayan vuelto a producir emisiones de dichos instrumentos
      de deuda negociables desde el 1 de marzo de 2002.
   2. No obstante, mientras algún Estado miembro de la Comunidad Europea aplique
      también disposiciones similares, las disposiciones del presente artículo se seguirán
      aplicando después del 31 de diciembre de 2010 por lo que respecta a los
      instrumentos de deuda negociables:
      –     que incluyan cláusulas de elevación al íntegro y amortización anticipada, y
      –     en los casos en que el agente pagador, según se define en el artículo 4, esté
            establecido en el Principado de Andorra, y
      –     ese agente pagador abone directamente intereses a un beneficiario efectivo
            residente en un Estado miembro de la Comunidad Europea o atribuya el pago
            de intereses en beneficio inmediato del mismo.
      En el momento en que todos los Estados miembros de la Comunidad Europea hayan
      dejado de aplicar disposiciones similares, las disposiciones del presente artículo sólo
      se seguirán aplicando por lo que respecta a aquellos instrumentos negociables:
      –     que incluyan cláusulas de elevación al íntegro y amortización anticipada, y
      –     en los casos en que el agente pagador del emisor esté establecido en el
            Principado de Andorra, y
      –     ese agente pagador abone directamente intereses a un beneficiario efectivo
            residente en un Estado miembro de la Comunidad Europea o atribuya el pago
            de intereses en beneficio inmediato del mismo.
ES                                          20                                                 ES
 ---pagebreak---       Si un Gobierno o entidad asimilada, actuando en calidad de organismo público o
      cuya función esté reconocida en un tratado internacional, efectúa otra emisión de los
      instrumentos de deuda negociables mencionados a partir del 1 de marzo de 2002, el
      conjunto de la emisión, es decir, la emisión originaria y todas las sucesivas, se
      considerará un crédito a efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo 6.
      Si un emisor no contemplado en la frase anterior efectúa otra emisión de dichos
      instrumentos a partir del 1 de marzo de 2002, esa emisión posterior se considerará un
      crédito a efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo 6.
   3. Las disposiciones del presente artículo no impedirán que los Estados miembros de la
      Comunidad Europea y el Principado de Andorra graven el rendimiento de los
      instrumentos mencionados en el apartado 1 de acuerdo con su legislación nacional.
                                         Artículo 12
                        Intercambio de información previa petición
   1. Las autoridades competentes del Principado de Andorra y de los Estados miembros
      de la Comunidad Europea se intercambiarán información en lo que respecta a los
      rendimientos regulados por el presente Acuerdo y sobre las conductas que
      constituyan delito de fraude fiscal con arreglo a la legislación del Estado requerido o
      infracción equivalente. Se entenderá por «infracción equivalente» únicamente una
      infracción de la misma gravedad que las conductas constitutivas de delito de fraude
      fiscal en virtud de la legislación del Estado requerido.
      El Principado de Andorra, mientras no haya introducido la noción de delito de fraude
      fiscal en su legislación nacional, se compromete, en caso de ser Estado requerido, a
      equiparar al delito de fraude fiscal, a efectos de cuanto antecede, las conductas que,
      mediante engaño, causen perjuicio a los intereses patrimoniales del Estado requirente
      y constituyan delito de estafa en virtud de la legislación del Principado de Andorra.
      Previa petición debidamente justificada, el Estado requerido facilitará información
      sobre los asuntos mencionados en el presente artículo que el Estado requirente esté
      investigando o pueda investigar por vía penal o no penal.
   2. Para determinar si pueden facilitarse datos para atender una petición, el Estado
      requerido se ajustará a las disposiciones sobre prescripción aplicables en virtud de la
      legislación del Estado requirente en lugar de las disposiciones correspondientes
      aplicables en virtud de su propia legislación.
   3. El Estado requerido facilitará información en los casos en que el Estado requirente
      tenga sospechas fundadas de que una conducta constituye delito de fraude fiscal o
      infracción equivalente. En caso de que el Estado requerido sea el Principado de
      Andorra, la autoridad judicial de éste deberá determinar la admisibilidad de la
      solicitud, en un plazo de dos meses, en función del fundamento de las razones que la
      motiven con respecto a las condiciones establecidas en el presente artículo.
ES                                            21                                              ES
 ---pagebreak---    4. Las razones para que el Estado requirente sospeche un delito de ese tipo podrán
      basarse en:
            a)     documentos, autenticados o no, incluidos los libros o documentos de
                   contabilidad o los documentos referentes a cuentas bancarias;
            b)     información testifical de los contribuyentes;
            c)     información proporcionada por algún informador o una tercera persona,
                   que se haya corroborado de manera independiente o tenga visos de
                   credibilidad; o
            d)     pruebas indirectas circunstanciadas.
   5. Cualquier información intercambiada de esta manera deberá considerarse
      confidencial y sólo podrá revelarse a las personas o autoridades competentes de la
      Parte Contratante que deban estar al corriente de la fiscalidad de los pagos de
      intereses mencionados en el artículo 1, bien por la retención a cuenta y los
      correspondientes rendimientos, mencionados respectivamente en los artículos 7 y 8,
      bien por la información voluntaria a que se refiere el artículo 9. Estas personas o
      autoridades podrán hacer pública la información recibida en audiencias públicas o en
      juicios referidos a esa fiscalidad.
      La información no podrá comunicarse a ninguna otra persona ni autoridad si no es
      con acuerdo previo por escrito de la autoridad competente de la Parte que la haya
      comunicado.
   6. El Principado de Andorra aceptará iniciar negociaciones bilaterales con cada uno de
      los Estados miembros que lo deseen para determinar las categorías individuales de
      casos a los que deba aplicarse el criterio de «infracción equivalente» en virtud del
      procedimiento aplicado por dicho Estado.
                                          Artículo 13
                                 Consulta y reconsideración
   1. Las Partes Contratantes se consultarán mutuamente como mínimo cada tres años o a
      petición de cualquiera de ellas con objeto de examinar y, si lo estiman necesario,
      mejorar el funcionamiento técnico del Acuerdo, además de evaluar la situación
      internacional. Las consultas se celebrarán en el plazo de un mes desde la solicitud o
      tan pronto como sea posible en los casos urgentes. Sobre la base de tal evaluación,
      las Partes Contratantes podrán consultarse a fin de examinar la conveniencia de
      introducir modificaciones en el Acuerdo teniendo en cuenta la situación
      internacional.
   2. Tan pronto como se disponga de experiencia suficiente sobre la plena aplicación del
      apartado 1 del artículo 7 del Acuerdo, las Partes Contratantes se consultarán
      mutuamente a fin de examinar la conveniencia de introducir modificaciones en el
      Acuerdo teniendo en cuenta la situación internacional.
ES                                            22                                            ES
 ---pagebreak---    3. A efectos de las consultas mencionadas, las Partes Contratantes se informarán de los
      posibles acontecimientos que puedan afectar al funcionamiento del presente
      Acuerdo. En esto se incluye también cualquier acuerdo pertinente entre una de las
      Partes Contratantes y un tercer país.
   4. En caso de desacuerdo entre las autoridades competentes del Principado de Andorra
      y una o varias de las autoridades competentes de los Estados miembros de la
      Comunidad Europea respecto a la interpretación o la aplicación del artículo 5 del
      presente Acuerdo, dichas autoridades harán lo posible por solucionar el caso
      mediante acuerdo mutuo e informarán inmediatamente a la Comisión Europea y a las
      autoridades competentes de los demás Estados miembros de la Comunidad Europea
      de los resultados de sus consultas. Por lo que respecta a las cuestiones de
      interpretación, la Comisión Europea podrá tomar parte en las consultas a petición de
      cualquiera de las autoridades competentes.
                                        Artículo 14
                                         Aplicación
   1. La aplicación del presente Acuerdo estará condicionada a la adopción y aplicación
      por los territorios dependientes o asociados de los Estados miembros mencionados en
      el informe del Consejo (Asuntos económicos y financieros) al Consejo Europeo de
      Santa María da Feira de 19 y 20 de junio de 2000, así como por los Estados Unidos
      de América, Liechtenstein, Mónaco, San Marino y Suiza, respectivamente, de
      medidas conformes o equivalentes a las establecidas en la Directiva o en el presente
      Acuerdo, y que prevean las mismas fechas de aplicación.
   2. Las Partes Contratantes decidirán de común acuerdo, como mínimo seis meses antes
      de la fecha mencionada en el apartado 6, si se satisfará o no la condición establecida
      en el apartado 1, relativa a las fechas de entrada en vigor de las medidas pertinentes
      en los terceros países y en los territorios dependientes o asociados interesados. Si las
      Partes Contratantes deciden que la condición no se cumplirá, adoptarán de común
      acuerdo una nueva fecha a efectos del apartado 6.
   3. Sin perjuicio de sus acuerdos institucionales, el Principado de Andorra aplicará el
      presente Acuerdo en la fecha indicada en el apartado 6 y notificará esta medida a la
      Comunidad Europea.
   4. Cualquiera de las Partes Contratantes, previa notificación a las demás, podrá
      suspender con efectos inmediatos la aplicación del presente Acuerdo o de partes del
      mismo en caso de que la Directiva o alguna parte de la misma deje de ser aplicable
      temporal o permanentemente con arreglo al Derecho comunitario o en caso de que un
      Estado miembro de la Comunidad Europea suspenda la aplicación de sus medidas de
      ejecución.
   5. Cada Parte Contratante podrá suspender asimismo la aplicación del presente
      Acuerdo, previa notificación a las demás, en caso de que uno de los cinco terceros
      países mencionados (Estados Unidos de América, Liechtenstein, Mónaco, San
      Marino y Suiza) o uno de los territorios dependientes o asociados de los Estados
ES                                           23                                                ES
 ---pagebreak---              miembros de la Unión Europea indicados en el apartado 1, deje de aplicar medidas
             conformes o equivalentes a las de la Directiva. La suspensión de la aplicación tendrá
             efecto después de transcurridos dos meses desde la notificación. El Acuerdo volverá
             a aplicarse tan pronto como se restablezcan dichas medidas.
   6.        Las Partes Contratantes adoptarán las disposiciones legislativas, reglamentarias y
             administrativas necesarias para cumplir lo dispuesto en el presente Acuerdo a más
             tardar el 1 de julio de 2005.
                                                Artículo 15
                                   Firma, entrada en vigor y denuncia
   1.        El presente Acuerdo deberá ser ratificado o aprobado por las Partes Contratantes de
             conformidad con sus procedimientos internos. Las Partes Contratantes se notificarán
             mutuamente la conclusión de estos procedimientos. El Acuerdo entrará en vigor el
             primer día del segundo mes siguiente a la última de las notificaciones.
   2.        Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a
             la otra Parte Contratante. En ese caso, el Acuerdo dejará de surtir efecto transcurridos
             doce meses desde la notificación.
                                                Artículo 16
                                    Solicitudes y disposiciones finales
   1.        La denuncia o la suspensión total o parcial del presente Acuerdo no afectará a las
             solicitudes presentadas por personas físicas.
   2.        En ese caso, el Principado de Andorra establecerá el saldo final antes de finalizar la
             aplicación del presente Acuerdo y efectuará un pago final a los Estados miembros de
             la Comunidad Europea.
                                                Artículo 17
                                     Ámbito de aplicación territorial
   El presente Acuerdo se aplicará en los territorios donde sea aplicable el Tratado constitutivo
   de la Comunidad Europea y en las condiciones establecidas en dicho Tratado, por una parte, y
   en el territorio del Principado de Andorra, por otra.
ES                                                   24                                               ES
 ---pagebreak---                                                               Artículo 18
                                                                Anexos
   1.     Los dos anexos forman parte integrante del Acuerdo.
   2.     El Principado de Andorra podrá modificar la lista de autoridades competentes que
          figura en el anexo I mediante simple notificación a la otra Parte Contratante, en lo
          que respecta a la autoridad mencionada en la letra a) de dicho anexo, y la Comunidad
          Europea podrá hacer lo propio en lo que respecta a las demás autoridades.
          La lista de entidades vinculadas que figura en el anexo II podrá modificarse de
          común acuerdo.
                                                              Artículo 19
                                                               Idiomas
   1.     El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en las lenguas alemana, inglesa,
          catalana, danesa, española, finesa, francesa, griega, italiana, neerlandesa, portuguesa
          y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
   2.     Las versiones estonia, húngara, letona, lituana, maltesa, polaca, eslovaca, eslovena y
          checa serán autenticadas por las Partes Contratantes mediante Canje de Notas. Sus
          textos serán auténticos, al igua que los mencionados en el párrafo anterior.
   EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios firmantes han firmado el presente Acuerdo.
   Hecho en ....................., el .......................
ES                                                                25                              ES
 ---pagebreak---                                              ANEXO I
                    Lista de autoridades competentes de las Partes Contratantes
   Las autoridades competentes a efectos presente Acuerdo serán las siguientes:
   a)      En el Principado de Andorra: El o la Ministre de Finances o un representante
           autorizado y el o la Ministre de Justicie i d’Interior o un representante autorizado
   b)      En el Reino de Bélgica: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances o un
           representante autorizado
   c)      En la República Checa: Ministr financí o un representante autorizado
   d)      En el Reino de Dinamarca: Skatteministeren o un representante autorizado
   e)      En la República Federal de Alemania: Der Bundesminister der Finanzen o un
           representante autorizado
   f)      En la República de Estonia: Rahandusminister o un representante autorizado
   g)      En la República Helénica: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών o un
           representante autorizado
   h)      En el Reino de España: El Ministro de Economía y Hacienda o un representante
           autorizado
   i)      En la República Francesa: Le Ministre chargé du budget o un representante
           autorizado
   j)      En Irlanda: The Revenue Commissioners o su representante autorizado
   k)      En la República Italiana: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali o un
           representante autorizado
   l)      En la República de Chipre: Υπουργός Οικονοµικών o un representante autorizado
   m)      En la República de Letonia: Finanšu ministrs o un representante autorizado
   n)      En la República de Lituania: Finansų ministras o un representante autorizado
   o)      En el Gran Ducado de Luxemburgo: Le Ministre des Finances o un representante
           autorizado; no obstante, para los propósitos del artículo 12, la autoridad competente
           será Le Procureur Général d'Etat luxembourgeois
   p)      En la República de Hungría: A pénzügyminiszter o un representante autorizado
   q)      En la República de Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi o un representante
           autorizado
   r)      En el Reino de los Países Bajos: De Minister van Financiën o un representante
           autorizado
ES                                                26                                             ES
 ---pagebreak---    s) En la República de Austria: Der Bundesminister für Finanzen o un representante
      autorizado
   t) En la República de Polonia: Minister Finansów o un representante autorizado
   u) En la República Portuguesa: O Ministro das Finanças o un representante autorizado
   v) En la República de Eslovenia: Minister za financií o un representante autorizado
   w) En la República eslovaca: Minister financií o un representante autorizado
   x) En la República de Finlandia: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet o un
      representante autorizado
   y) En el Reino de Suecia: Finansdepartementet o un representante autorizado
   z) En el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y en los territorios europeos
      de cuyas relaciones exteriores sea responsable el Reino Unido: the Commissioners of
      Inland Revenue o su representante autorizado, y la autoridad competente en
      Gibraltar, designada por el Reino Unido de conformidad con el Régimen acordado
      relativo a las autoridades de Gibraltar en el contexto de los instrumentos de la UE y
      de la CE y tratados conexos de 19 de abril de 2000, una copia del cual será remitida
      por la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea al Principado de Andorra,
      y el cual se aplicará al presente Acuerdo.
ES                                          27                                              ES
 ---pagebreak---                                             ANEXO II
                                   Lista de entidades vinculadas
   A efectos del artículo 11 del presente Acuerdo, las entidades mencionadas a continuación se
   considerarán «entidades vinculadas en funciones de autoridad pública o cuya misión está
   reconocida por un Acuerdo internacional»:
   ENTIDADES EN LA UNIÓN EUROPEA:
   Bélgica
   –       Vlaams Gewest (Región flamenca)
   –       Région wallonne (Región valona)
   –       Région bruxelloise / Brussels Gewest (Región de Bruselas)
   –       Communauté française (Comunidad francesa)
   –       Vlaamse Gemeenschap (Comunidad flamenca)
   –       Deutschsprachige Gemeinschaft (Comunidad germanófona)
   España
   –       Xunta de Galicia
   –       Junta de Andalucía
   –       Junta de Extremadura
   –       Junta de Castilla- La Mancha
   –       Junta de Castilla y León
   –       Gobierno Foral de Navarra
   –       Govern de les Illes Balears
   –       Generalitat de Catalunya
   –       Generalitat de València
   –       Diputación General de Aragón
   –       Gobierno de las Islas Canarias
   –       Gobierno de Murcia
   –       Gobierno de Madrid
ES                                               28                                            ES
 ---pagebreak---    –       Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi
   –       Diputación Foral de Guipúzcoa
   –       Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia
   –       Diputación Foral de Álava
   –       Ayuntamiento de Madrid
   –       Ayuntamiento de Barcelona
   –       Cabildo Insular de Gran Canaria
   –       Cabildo Insular de Tenerife
   –       Instituto de Crédito Oficial
   –       Instituto Catalán de Finanzas
   –       Instituto Valenciano de Finanzas
   Grecia
   –       Оργανισµός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Organismo de Telecomunicaciones de
           Grecia)
   –       Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (Organismo de Ferrocarriles de Grecia)
   –       ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (Compañía Pública de Electricidad)
   Francia
   –       La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Caja de Amortización de la
           Deuda Social)
   –       L'Agence française de développement (AFD) (Organismo Francés de Desarrollo)
   –       Réseau Ferré de France (RFF) (Líneas Férreas de Francia)
   –       Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Caja Nacional de Autopistas)
   –       Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Asistencia Pública Hospitales de
           París)
   –       Charbonnages de France (CDF) (Explotaciones Hulleras de Francia)
   –       Entreprise minière et chimique (EMC) (Compañía Minera y Química)
   Italia
   –       Regiones
ES                                             29                                            ES
 ---pagebreak---    –       Provincias
   –       Municipios
   –       Cassa Depositi e Prestiti
   Letonia
   –       Pašvaldības (gobiernos locales)
   Polonie
   –       gminy (municipios)
   –       powiaty (distritos)
   –       województwa (provincias)
   –       związki gmin (mancomunidades)
   –       związki powiatów (asociaciones de distritos)
   –       związki województw (asociaciones de provincias)
   –       miasto stołeczne Warszawa (área metropolitana de Varsovia)
   –       Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agencia de reestructuración y
           modernización de la agricultura)
   –       Agencja Nieruchomości Rolnych (Agencia de la propiedad agraria)
   Portugal
   –       Região Autónoma da Madeira (Región Autómona de Madeira)
   –       Região Autónoma dos Açores (Región Autómona de las Azores)
   –       Municipios
   Eslovaquia
   –       mestá a obce (municipios)
   –       Železnice Slovenskej republiky (Organismo de ferrocarriles eslovaco)
   –       Štátny fond cestného hospodárstva (Fondo nacional de gestión de carreteras)
   –       Slovenské elektrárne (centrales eléctricas eslovacas)
   –       Vodohospodárska výstavba (Sociedad de uso racional del agua)
ES                                               30                                         ES
 ---pagebreak---    ENTIDADES INTERNACIONALES:
   –        Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo
   –        Banco Europeo de Inversiones
   –        Banco Asiático de Desarrollo
   –        Banco Africano de Desarrollo
   –        Banco Mundial, BIRF, FMI
   –        Corporación Financiera Internacional
   –        Banco Interamericano de Desarrollo
   –        Fondo Social de Desarrollo del Consejo de Europa
   –        EURATOM
   –        Comunidad Europea
   –        Corporación Andina de Fomento (CAF)
   –        Eurofima
   –        Comunidad Europea del Carbón y del Acero
   –        Banco Nórdico de Inversión
   –        Banco de Desarrollo del Caribe
   Las disposiciones del artículo 11 se entienden sin perjuicio de cualesquiera obligaciones
   internacionales en que las Partes Contratantes puedan haber incurrido con respecto a las
   entidades internacionales antes mencionadas.
   ENTIDADES EN TERCEROS PAÍSES:
   Entidades que reúnan los siguientes requisitos:
   1.       se considera claramente que la entidad es una entidad pública con arreglo a los
            criterios nacionales;
   2.       tal entidad pública es un productor no comercial que administra y financia un grupo
            de actividades, proporcionando principalmente bienes y servicios no comerciales,
            destinados al beneficio de la comunidad y que están efectivamente controlados por
            las administraciones públicas;
   3.       dicha entidad pública realiza grandes emisiones periódicas de deuda;
   4.       el Estado interesado puede garantizar que dicha entidad pública no efectuará una
            amortización anticipada en caso de cláusulas de elevación al íntegro.
ES                                               31                                             ES