CELEX: 41989A0129
Language: it
Date: 1988-12-19 00:00:00
Title: 89/129/CEE: Secondo protocollo che attribuisce alla Corte di giustizia delle Comunità europee alcune competenze per l'interpretazione della convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firma a Roma il 19 giugno 1980 /* Versione consolidata CF 498Y0126(05) */

Avis juridique important

|

41989A0129

89/129/CEE: Secondo protocollo che attribuisce alla Corte di giustizia delle Comunità europee alcune competenze per l'interpretazione della convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firma a Roma il 19 giugno 1980 /* Versione consolidata CF 498Y0126(05) */  

Gazzetta ufficiale n. L 048 del 20/02/1989 pag. 0017 - 0022

SECONDO PROTOCOLLO che attribuisce alla Corte di giustizia delle Comunità europee alcune competenze per l'interpretazione della convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firma a Roma il 19 giugno 1980 (89/129/CEE)LE ALTE PARTI CONTRAENTI DEL TRATTATO CHE ISTITUISCE LA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA,CONSIDERANDO che la convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firma a Roma il 19 giugno 1980, in appresso denominata «convenzione di Roma», entrerà in vigore dopo il deposito del settimo strumento di ratifica, accettazione o approvazione;CONSIDERANDO che l'applicazione uniforme delle regole enunciate dalla convenzione di Roma esige che si stabilisca un meccanismo che assicuri l'uniformità della loro interpretazione e che a tal fine è opportuno attribuire appropriate competenze alla Corte di giustizia delle Comunità europee, ancor prima che la convenzione di Roma entri in vigore nei confronti di tutti gli Stati membri della Comunità economica europea,HANNO DECISO di concludere il presente protocollo e hanno designato a tal fine quali plenipotenziari:SUA MAESTÀ IL RE DEL BELGIO:Paul de KEERSMAEKERsegretario di Stato per gli affari europei e l'agricoltura, aggiunto al ministro delle relazioni esterneSUA MAESTÀ LA REGINA DELLA DANIMARCA:Knud Erik TYGESENsegretario di StatoIL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA:Irmgard ADAM-SCHWAETZERministro aggiunto agli affari esteriIL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA:Théodoros PANGALOSministro supplente agli affari esteriSUA MAESTÀ IL RE DI SPAGNA:Francisco FERNANDEZ ORDOÑEZministro per gli affari esteriIL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE:Philippe LOUËTambasciatore straordinario e plenipotenziarioIL PRESIDENTE DELL'IRLANDA:Brian LENIHANvice primo ministro e ministro per gli affari esteriIL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA:Gianni MANZOLINIsegretario di Stato agli affari esteriSUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO:Jacques POOSvicepresidente del governo, ministro per gli affari esteri, il commercio estero e la cooperazione, ministro dell'economica e delle classi medie, ministro del tesoroSUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI:H. van den BROEKministro per gli affari esteriIL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE:João de Deus PINHEIROministro per gli affari esteriSUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD:Lynda CHALKERministro aggiunto agli affari esteri e al CommonwealthI QUALI, riuniti in seno al Consiglio delle Comunità europee, dopo aver scambiato i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 11.  La Corte di giustizia delle Comunità europee ha, nei confronti della convenzione di Roma, le competenze attribuitele dal primo protocollo concernente l'interpretazione da parte della Corte di giustizia della convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firmaa Roma il 19 giugno 1980 (1), concluso a Bruxelles il 19 dicembre 1988. Si applicano il protocollo sullo statuto della Corte di giustizia delle Comunità europee e il regolamento di procedura della medesima Corte.2.  Il regolamento di procedura della Corte di giustizia sarà adattato e completato, per quanto necessario, ai sensi dell'articolo 188 del trattato che istituisce la Comunità economica europea.Articolo 2Il presente protocollo sarà ratificato dagli Stati firmatari. Glistrumenti di ratifica saranno depositati presso il segretario generale del Consiglio delle Comunità europee.Articolo 3Il presente protocollo entrerà in vigore il primo giorno del terzo mese successivo all'avvenuto deposito dello strumento di ratifica dello Stato firmatario che procederà per ultimo a tale formalità.Articolo 4Il presente protocollo, redatto in unico esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola e tedesca, i dieci testi facenti ugualmente fede, sarà depositato negli archivi del segretariato generele del Consiglio delle Comunità europee. Il segretario generale provvederà a trasmettere una copia certificata conforme a ciascuno dei governi degli Stati firmatari.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses Protokoll gesetzt.Óaa ðssóôùóç ôùí áðùôÝñù, ïé êUEôùèé ðëçñaaîïýóéïé õðÝãñáoeáí ôï ðáñueí ðñùôueêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.é AAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá aaííÝá AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá ïêôþ.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.Voor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFor Hendes Majestaet Danmarks DronningFuer den Praesidenten der Bundesrepublik DeutschlandÃéá ôïí Ðñueaaaeñï ôçò AAëëçíéêÞò AEçìïêñáôssáòPour le président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannPer il presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le grand-duc de LuxembourgPelo Presidente da República PortuguesaFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland(1) Vedi pagina 1 della presente Gazzetta ufficiale.