CELEX: 21993A1231(10)
Language: es
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia relativo a la pesca

Avis juridique important

|

21993A1231(10)

Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia relativo a la pesca  

Diario Oficial n° L 346 de 31/12/1993 p. 0020 - 0024 Edición especial en finés : Capítulo 4 Tomo 5 p. 0212  Edición especial sueca: Capítulo 4 Tomo 5 p. 0212 

ACUERDO en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia relativo a la pescaOporto, a 2 de mayo de 1992Señores:La firma del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo ofrece a Islandia y a la Comunidad la oportunidad de estudiar las medidas adecuadas para reforzar su cooperación en el sector de la pesca.Por ello, han decidido celebrar un Acuerdo sobre pesca y medio marino.En virtud del presente Acuerdo, Islandia concederá a la Comunidad la posibilidad de pescar en la zona económica islandesa hasta 3 000 toneladas de equivalente de gallineta nórdica. En 1993, esta posibilidad consistirá en una cuota para la captura principal de gallineta nórdica, y en capturas accesorias (con excepción de bacalao) a cambio de una cuota de 30 000 toneladas de capelán que la Comunidad concederá en el marco de su Acuerdo de pesca con el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de Groenlandia. En los próximos años, la composición de la cuota podrá ser modificada mediante acuerdos en función de los resultados de nuevas investigaciones científicas sobre las poblaciones de granaderos.La cuota concedida a la Comunidad deberá pescarse en las áreas de la zona económica islandesa delimitadas por las rectas que unen las siguientes coordenadas:I. SUDOESTE1. 63°12'N 23°05'O SO a 62°00'N 26°00'O 2. 62°58'N 22°25'O 3. 63°06'N 21°30'O 4. 63°03'N 21°00'O desde aquí 180°SOII. SUDESTE1. 63°10'N 17°00'O desde aquí 180° 2. 63°36'N 14°30'O 3. 63°53'N 13°30'O 4. 63°50'N 13°10'O 5. 63°40'N 13°10'O 6. 62°58'N 11°15'OSi las áreas definidas en los puntos I y II resultaren no ser adecuadas para las actividades pesqueras previstas más arriba, las Partes efectuarán, de común acuerdo, los ajustes necesarios.La cuota concedida a Islandia podrá ser capturada en los caladeros de Groenlandia o en la zona económica islandesa.Para que cada una de las Partes pueda conceder posibilidades de pesca a la otra dentro de sus caladeros, el Acuerdo de pesca entre la Comunidad e Islandia será celebrado tan pronto como sea posible, y en cualquier caso antes del 31 de diciembre de 1992. Este Acuerdo establecerá disposiciones relativas a las condiciones en las que podrán ser utilizadas las posibilidades de pesca, entre las cuales se incluirán la expedición de un número limitado de licencias de pesca a arrastreros, excepto arrastreros factoría, para un período definido del año (de julio a diciembre), la notificación de entrada y salida de los caladeros de la otra Parte y el cumplimiento de todas las medidas de conservación aplicables a los buques de la otra Parte, incluida la obligación, cuando así lo pida la Parte en cuyo caladero se efectúe la pesca, de aceptar a un inspector a bordo, a expensas del buque, mientras se encuentre en dichos caladeros.Propongo que el proyecto ya adoptado por ambas Partes (en Anexo) sirva de base para la celebración de nuevas negociaciones.Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Económica Europea sobre lo que precede.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äå÷èåßôå, Êýñéïé, ôç äéáâåâáßùóç ôçò õøßóôçò åêôéìÞóåþò ìïõ.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÉóëáíäßáòPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da IslândiaOporto, a 2 de mayo de 1992Señor:Tengo el honor de acusar recibo de su Nota del día de hoy redactada en los siguientes términos:«La firma del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo ofrece a Islandia y a la Comunidad la oportunidad de estudiar las medidas adecuadas para reforzar su cooperación en el sector de la pesca.Por ello, han decidido celebrar un Acuerdo sobre pesca y medio marino.En virtud del presente Acuerdo, Islandia concederá a la Comunidad la posibilidad de pescar en la zona económica islandesa hasta 3 000 toneladas de equivalente de gallineta nórdica. En 1993, esta posibilidad consistirá en una cuota para la captura principal de gallineta nórdica, y en capturas accesorias (con excepción de bacalao) a cambio de una cuota de 30 000 toneladas de capelán que la Comunidad concederá en el marco de su Acuerdo de pesca con el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de Groenlandia. En los próximos años, la composición de la cuota podrá ser modificada mediante acuerdos en función de los resultados de nuevas investigaciones científicas sobre las poblaciones de granaderos.La cuota concedida a la Comunidad deberá pescarse en las áreas de la zona económica islandesa delimitadas por las rectas que unen las siguientes coordenadas:I. SUDOESTE1. 63°12'N 23°05'O SO a 62°00'N 26°00'O 2. 62°58'N 22°25'O 3. 63°06'N 21°30'O 4. 63°03'N 21°00'O desde aquí 180°SOII. SUDESTE1. 63°10'N 17°00'O desde aquí 180° 2. 63°36'N 14°30'O 3. 63°53'N 13°30'O 4. 63°50'N 13°10'O 5. 63°40'N 13°10'O 6. 62°58'N 11°15'OSi las áreas definidas en los puntos I y II resultaren no ser adecuadas para las actividades pesqueras previstas más arriba, las Partes efectuarán, de común acuerdo, los ajustes necesarios.La cuota concedida a Islandia podrá ser capturada en los caladeros de Groenlandia o en la zona económica islandesa.Para que cada una de las Partes pueda conceder posibilidades de pesca a la otra dentro de sus caladeros, el Acuerdo de pesca entre la Comunidad e Islandia será celebrado tan pronto como sea posible, y en cualquier caso antes del 31 de diciembre de 1992. Este Acuerdo establecerá disposiciones relativas a las condiciones en las que podrán ser utilizadas las posibilidades de pesca, entre las cuales se incluirán la expedición de un número limitado de licencias de pesca a arrastreros, excepto arrastreros factoría, para un período definido del año (de julio a diciembre), la notificación de entrada y salida de los caladeros de la otra Parte y el cumplimiento de todas las medidas de conservación aplicables a los buques de la otra Parte, incluida la obligación, cuando así lo pida la Parte en cuyo caladero se efectúe la pesca, de aceptar a un inspector a bordo, a expensas del buque, mientras se encuentre en dichos caladeros.Propongo que el proyecto ya adoptado por ambas Partes (en Anexo) sirva de base para la celebración de nuevas negociaciones.Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Económica Europea sobre lo que precede».Por mi parte le confirmo el acuerdo de la Comunidad Económica Europea con el contenido de dicha nota.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äå÷èåßôå, Êýñéå, ôç äéáâåâáßùóç ôçò õøßóôçò åêôéìÞóåþò ìáò.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenÅî ïíüìáôïò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias