CELEX: 22022D0138
Language: cs
Date: 2022-01-21 00:00:00
Title: Rozhodnutí smíšeného výboru podle Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství č. 1/2022 ze dne 21. ledna 2022 o změnách přílohy 14-B týkající se zeměpisných označení [2022/138]

1.2.2022   
               
               
                  CS
               
               
                  Úřední věstník Evropské unie
               
               
                  L 22/45
               
            
         ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU PODLE DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ č. 1/2022
         ze dne 21. ledna 2022
         o změnách přílohy 14-B týkající se zeměpisných označení [2022/138]
         SMÍŠENÝ VÝBOR,
         s ohledem na Dohodu mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“), a zejména na články 14.30 a 22.2 této dohody,
         vzhledem k těmto důvodům:
         
                     (1)
                  
                  
                     Dohoda vstoupila v platnost dne 1. února 2019.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     V rámci výboru pro duševní vlastnictví Evropská unie a Japonsko (dále jen „strany“) potvrdily, že smíšený výbor každý rok, počínaje rokem 2020 a až do roku 2022, posoudí až 28 názvů z Evropské unie, resp. z Japonska, které mají být chráněny jako zeměpisná označení a doplněny do přílohy 14-B dohody za předpokladu, že jsou tyto názvy chráněny jako zeměpisná označení na domácím trhu (1). Od roku 2023 budou strany za vzájemné úzké koordinace usilovat o průběžné doplňování dalších zeměpisných označení do přílohy 14-B s ohledem na zájmy každé strany. Dne 1. února 2021 bylo v souladu s článkem 14.30 dohody do přílohy 14-B dohody doplněno 28 zeměpisných označení Unie a 28 zeměpisných označení Japonska (2).
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Na základě žádosti stran a podle čl. 14.30 odst. 1 dokončila Evropská unie námitkové řízení a přezkum 28 dalších zeměpisných označení Japonska a Japonsko dokončilo námitkové řízení a přezkum 28 dalších zeměpisných označení Evropské unie.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Dne 13. prosince 2021 Výbor pro duševní vlastnictví v souladu s čl. 14.53 odst. 3 dohody smíšenému výboru doporučil, aby odpovídajícím způsobem změnil přílohu 14-B dohody.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Strany dokončily své vnitřní postupy pro přijetí rozhodnutí smíšeného výboru podle dohody a usilují o uzavření výměny diplomatických nót potvrzujících změny dohody nejpozději do deseti pracovních dnů po přijetí rozhodnutí.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Příloha 14-B dohody by proto měla být změněna v souladu s čl. 23.2 odst. 3 a odst. 4 písm. g) dohody.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Po vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie dne 1. ledna 2021 by podle čl. 14.30 odst. 3 dohody měly být seznamy zeměpisných označení Spojeného království odstraněny ze seznamů zeměpisných označení Evropské unie uvedených v příloze 14-B dohody.
                  
               PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
         
            Článek 1
            
                        a)
                     
                     
                        V části 1 oddíle A přílohy 14-B dohody se zrušuje seznam zeměpisných označení týkajících se Spojeného království a zeměpisná označení uvedená v příloze 1 tohoto rozhodnutí se doplňují do příslušného seznamu zeměpisných označení dotčeného členského státu Evropské unie.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        V části 1 oddíle B přílohy 14-B dohody se zeměpisná označení vyjmenovaná v příloze 2 tohoto rozhodnutí doplňují do seznamu zeměpisných označení Japonska.
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        V části 2 oddíle A přílohy 14-B dohody se zrušuje seznam zeměpisných označení týkajících se Spojeného království a zeměpisná označení uvedená v příloze 3 tohoto rozhodnutí se doplňují do příslušného seznamu zeměpisných označení dotčeného členského státu Evropské unie.
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        V části 2 oddíle B přílohy 14-B dohody se zeměpisná označení vyjmenovaná v příloze 4 tohoto rozhodnutí doplňují do seznamu zeměpisných označení Japonska.
                     
                  
         
            Článek 2
            
                        a)
                     
                     
                        Ve čtvrtém roce provádění dohody smíšený výbor rozhodne o zařazení až 27 názvů z Evropské unie a stejného počtu názvů z Japonska do přílohy 14-B dohody, které mají být chráněny jako zeměpisná označení ve společné dohodě, za předpokladu, že tyto názvy jsou na území strany chráněny jako zeměpisná označení v souladu s jejími právními předpisy.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Počínaje pátým rokem provádění dohody budou strany usilovat o průběžné začleňování dalších zeměpisných označení s ohledem na zájmy každé strany.
                     
                  
         
            Článek 3
            Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních. Článek 1 a přílohy tohoto rozhodnutí jsou sepsány ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody uvedených v čl. 23.8 odst. 1 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
         
         
            Článek 4
            Toto rozhodnutí provádějí strany podle čl. 22.2 odst. 1 dohody. Změny dohody přijaté tímto rozhodnutím se potvrzují a vstupují v platnost výměnou diplomatických nót v souladu s čl. 23.2 odst. 3 dohody.
         
         
            
               Za smíšený výbor
               Yoshimasa HAYASHI
               Spolupředseda [za Japonsko]
            
            
               Valdis DOMBROVSKIS
               Spolupředseda [za EU]
            
         
         
            (1)  V zájmu větší jistoty bude smíšený výbor každoročně posuzovat 27 nebo 28 názvů z Evropské unie bez ohledu na počet názvů z Japonska.
         
            (2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/cs/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
         https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
      
      
         
            PŘÍLOHA 1
            FRANCIE
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Abondance (1)
                        
                     
                     
                        アボンダンス
                     
                     
                        Sýr
                     
                  
                        Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence
                     
                     
                        ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボ-・ドゥ・ プロヴァンス
                     
                     
                        Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                     
                  
                        Pont-l’Évêque
                     
                     
                        ポン・レヴェック
                     
                     
                        Sýr
                     
                  
                        Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande
                     
                     
                        セル・ドゥ・ゲランド/フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド
                     
                     
                        Sůl
                     
                  NĚMECKO
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen
                     
                     
                        ドレスナー・クリストシュトレン/ドレスナー・シュトレン/ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン
                     
                     
                        Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží [sušenky]
                     
                  
                        Spalt Spalter
                     
                     
                        シュパルト・ シュパルター
                     
                     
                        Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření atd.) [chmel]
                     
                  ŘECKO
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Χανιά Κρήτης
                        (Přepis do latinské abecedy: Chania Kritis)
                     
                     
                        ハニア・クリティス
                     
                     
                        Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                     
                  ITÁLIE
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Monti Iblei
                     
                     
                        モンティ・イブレイ
                     
                     
                        Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                     
                  
                        Pecorino Sardo (2)
                        
                     
                     
                        ペコリーノ・サルド
                     
                     
                        Sýr
                     
                  
                        Prosciutto di Modena
                     
                     
                        プロシュット・ディ・モデナ
                     
                     
                        Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                     
                  
                        Salamini italiani alla cacciatora
                     
                     
                        サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ
                     
                     
                        Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřový salám]
                     
                  
                        Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck
                     
                     
                        スペック・アルト・アディジェ/スッドティローラー・マルケンスペック/スッドティローラー・スペック
                     
                     
                        Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                     
                  ŠPANĚLSKO
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí
                     
                     
                        アセイテ・デ・マヨルカ/アセイテ・マヨルキン/オリ・デ・マヨルカ/オリ・マヨルキ
                     
                     
                        Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                     
                  
                        Jamón de Trevélez
                     
                     
                        ハモン・デ・トレベレス
                     
                     
                        Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                     
                  
                        Los Pedroches
                     
                     
                        ロス・ペドロチェス
                     
                     
                        Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) [vepřová šunka]
                     
                  
                        Montes de Toledo
                     
                     
                        モンテス・デ・トレド
                     
                     
                        Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) [olivový olej]
                     
                  
                        Pimentón de la Vera
                     
                     
                        ピメントン・デ・ラ・ベラ
                     
                     
                        Ostatní produkty přílohy I SFEU (koření atd.) [paprika]
                     
                  
               (1)  Na toto zeměpisné označení se vztahuje čl. 14.25 odst. 5.
            
               (2)  Ochrana samostatné složky „pecorino“ z vícesložkového zeměpisného označení „Pecorino Sardo“ není požadována.
         
      
      
         
            PŘÍLOHA 2
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        江戸崎かぼちゃ/江戸崎カボチャ/江戸崎南瓜
                     
                     
                        Edosaki Kabocha
                     
                     
                        Zemědělské zboží [tykev]
                     
                  
                        吉川ナス/Yoshikawa Nasu/Yoshikawa Eggplant
                     
                     
                        Yoshikawa Nasu
                     
                     
                        Zemědělské zboží [lilek]
                     
                  
                        新里ねぎ/NISSATO GREEN ONION
                     
                     
                        Nissato Negi
                     
                     
                        Zemědělské zboží [zelená cibule]
                     
                  
                        ひばり野オクラ
                     
                     
                        Hibarino Okra
                     
                     
                        Zemědělské zboží [okra]
                     
                  
                        今金男しゃく/Imakane Danshaku
                     
                     
                        Imakane Danshaku
                     
                     
                        Zemědělské zboží [brambor]
                     
                  
                        田浦銀太刀/Tanoura Gindachi
                     
                     
                        Tanoura Gindachi
                     
                     
                        Mořský produkt [tkaničnice stříbřitá]
                     
                  
                        大野あさり/Ono Asari
                     
                     
                        Ono Asari
                     
                     
                        Mořský produkt [mlži]
                     
                  
                        大鰐温泉もやし/Owanionsen Moyashi
                     
                     
                        Owanionsen Moyashi
                     
                     
                        Zemědělské zboží [fazolové klíčky]
                     
                  
                        檜山海参/Hiyama Haishen
                     
                     
                        Hiyama Haishen
                     
                     
                        Zpracovaný mořský produkt [sušená mořská okurka]
                     
                  
                        大竹いちじく/Otake Ichijiku
                     
                     
                        Otake Ichijiku
                     
                     
                        Zemědělské zboží [fík]
                     
                  
                        八代特産晩白柚/Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                     
                     
                        Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                     
                     
                        Zemědělské zboží [pomelo]
                     
                  
                        八代生姜/Yatsushiro Shoga/Yatsushiro Ginger
                     
                     
                        Yatsushiro Shoga
                     
                     
                        Zemědělské zboží [zázvor]
                     
                  
                        物部ゆず/Monobe Yuzu
                     
                     
                        Monobe Yuzu
                     
                     
                        Zemědělské zboží [Yuzu (citrus)]
                     
                  
                        福山のくわい/Fukuyama no Kuwai
                     
                     
                        Fukuyama no Kuwai
                     
                     
                        Zemědělské zboží [šípatka trojlistá]
                     
                  
                        富山干柿/Toyama Hoshigaki
                     
                     
                        Toyama Hoshigaki
                     
                     
                        Zpracované zemědělské zboží [sušený tomel japonský (persimon)]
                     
                  
                        山形ラ・フランス/Yamagata La France
                     
                     
                        Yamagata La France
                     
                     
                        Zemědělské zboží [hruška]
                     
                  
                        徳地やまのいも/Tokuji Yamanoimo
                     
                     
                        Tokuji Yamanoimo
                     
                     
                        Zemědělské zboží [hlízy smldince japonského]
                     
                  
                        網走湖産しじみ貝/Abashirikosan Shijimigai
                     
                     
                        Abashirikosan Shijimigai
                     
                     
                        Mořský produkt [sladkovodní mlži]
                     
                  
                        えらぶゆり/ERABU LILY/Erabu Yuri
                     
                     
                        Erabu Yuri
                     
                     
                        Rostliny pro okrasné účely [lilie]
                     
                  
                        西浦みかん寿太郎/Nishiura Mikan Jutaro
                     
                     
                        Nishiura Mikan Jutaro
                     
                     
                        Zemědělské zboží [mandarinka (citrus)]
                     
                  
                        河北せり/Kahoku Dropwort/Kahoku Seri
                     
                     
                        Kahoku Seri
                     
                     
                        Zemědělské zboží [halucha zeleninová]
                     
                  
                        清水森ナンバ/Shimizumori Red Pepper/Shimizumori Green Pepper/Shimizumori Namba
                     
                     
                        Shimizumori Namba
                     
                     
                        Zemědělské zboží [pepř]
                        Koření [pepř]
                     
                  
                        甲子柿/KASSHI GAKI/KASSHI KAKI/KASSHI PERSIMMON
                     
                     
                        Kasshi Gaki/Kasshi Kaki
                     
                     
                        Zemědělské zboží [tomel japonský (persimon)]
                     
                  
      
      
         
            PŘÍLOHA 3
            FRANCIE
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Bordeaux supérieur
                     
                     
                        ボルドー・シュペリウール
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Côtes de Bordeaux
                     
                     
                        コート・ド・ボルドー
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Crémant d’Alsace
                     
                     
                        クレマン・ダルザス
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Saint-Emilion Grand Cru
                     
                     
                        サンテミリオン・グラン・クリュ
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Saint-Estèphe
                     
                     
                        サン・テステフ
                     
                     
                        Víno
                     
                  NĚMECKO
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Landwein Rhein
                     
                     
                        ラントワイン・ライン
                     
                     
                        Víno
                     
                  ŠPANĚLSKO
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do japonštiny (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        Almansa
                     
                     
                        アルマンサ
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Calatayud
                     
                     
                        カラタユド
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Campo de Borja
                     
                     
                        カンポ・デ・ボルハ
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Castilla
                     
                     
                        カスティーリャ
                     
                     
                        Víno
                     
                  
                        Yecla
                     
                     
                        イエクラ
                     
                     
                        Víno
                     
                  
      
      
         
            PŘÍLOHA 4
            
                        Název, který se má chránit
                     
                     
                        Přepis do latinské abecedy (pro informační účely)
                     
                     
                        Kategorie zboží a stručný popis [v hranatých závorkách, pro informační účely]
                     
                  
                        三重
                     
                     
                        Mie
                     
                     
                        Seishu (Sake)
                     
                  
                        和歌山梅酒
                     
                     
                        Wakayama Umeshu
                     
                     
                        Ostatní druhy likérů
                     
                  
                        利根沼田
                     
                     
                        Tone Numata
                     
                     
                        Seishu (Sake)
                     
                  
                        萩
                     
                     
                        Hagi
                     
                     
                        Seishu (Sake)
                     
                  
                        山梨
                     
                     
                        Yamanashi
                     
                     
                        Seishu (Sake)