CELEX: 21987A1021(02)
Language: el
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

21987A1021(02)

Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 297 της 21/10/1987 σ. 0011 - 0017 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0046  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0046 


ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της ΑιγύπτουΗ ΕΥΡΩΠΑΟΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός, καιΗ ΑΡΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 18 Ιανουαρίου 1977 και που στο εξής καλείται «συμφωνία»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ότι η Κοινότητα και η Αίγυπτος επιθυμούν να συσφίξουν ακόμα περισσότερο τις σχέσεις τους ώστε να ληφθεί υπόψη η νέα διάσταση που συνεπάγεται η προσχώρηση, την 1η Ιανουαρίου 1986, της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και ότι η συμφωνία προβλέπει στο άρθρο 46 τη δυνατότητα βελτίωσης των διατάξεών τηςότι πρέπει να διατηρηθούν οι παραδοσιακές ροές των εξαγωγών από την Αίγυπτο προς την Κοινότητα και ότι, επομένως, είναι ανάγκη να προβλεφθούν σχετικές διατάξεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ για το σκοπό αυτό να συνάψουν πρωτόκολλο για τον προσδιορισμό των προσαρμογών που πρέπει να γίνουν σε ορισμένες διατάξεις της συμφωνίας και όρισαν προς τούτο ως πληρεξούσιους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ:ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:ίΑρθρο 11.  Για τα προϊόντα καταγωγής Αιγύπτου, που απαριθμού-νται στο παράρτημα Α του παρόντος πρωτοκόλλου καικαλύπτονται από τη συμφωνία, οι δασμοί που επιβάλλονται δυνάμει της συμφωνίας κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα καταργούνται προοδευτικά κατά τη διάρκεια των ίδιων περιόδων και με τους ίδιους ρυθμούς όπως εκείνοι που προβλέπονται στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας για τα ίδια προϊόντα, τα οποία εισάγονται από τις χώρες αυτές στην Κοινότητα, με τη σύνθεση που είχε στις 31 Δεκεμβρίου 1985. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται σύμφωνα με τα όσα προβλέπονται παρακάτω στο παρόν άρθρο.Κατά τη διάρκεια της προοδευτικής αυτής κατάργησης και εφόσον οι δασμοί που επιβάλλονταν κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985, προϊόντων από την Ισπανία και την Πορτογαλία είναι διαφορετικοί για την κάθε χώρα, στα προϊόντα καταγωγής Αιγύπτου επιβάλλεται ο υψηλότερος από τους δύο δασμούς.2.  Για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α, για τα οποία η Αίγυπτος επωφελείται δασμών χαμηλότερων από ότι η Ισπανία, η Πορτογαλία ή και οι δύο αυτές χώρες, η σταδιακή κατάργηση αρχίζει από τη στιγμή που οι δασμοί οι οποίοι επιβάλλονται στα ίδια προϊόντα της Ισπανίας και της Πορτογαλίας φθάσουν σε επίπεδο χαμηλότερο από το επίπεδο των δασμών που επιβάλλονται στα προϊόντα καταγωγής Αιγύπτου.3.  Η προοδευτική κατάργηση των δασμών που επιβάλλο-νται στα προϊόντα καταγωγής Αιγύπτου, τα οποία περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α και για τα οποία προβλέπονται κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις στο εν λόγω παράρτημα, πραγματοποιείται εντός των ορίων των ποσοστώσεων αυτών.Η Κοινότητα επιβάλλει στις εισαγόμενες ποσότητες που υπερβαίνουν τις ποσοστώσεις, τους δασμούς που προκύπτουν από τη συμφωνία.4.  Για την κατάργηση των δασμών, καθορίζονται στο παράρτημα Α ποσότητες αναφοράς για ορισμένα προϊόντα καταγωγής Αιγύπτου.Εάν οι εισαγωγές ενός από τα προϊόντα αυτά υπερβαίνουν την ποσότητα αναφοράς, η Κοινότητα, αφού λάβει τον ετήσιο ισολογισμό των συναλλαγών που συντάσσει η ίδια, μπορεί να επιβάλλει στο εν λόγω προϊόν κοινοτική δασμολογική ποσόστωση, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3, για ποσότητα ίση με την ποσότητα αναφοράς.5.  Για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α και για τα οποία δεν καθορίζονται στο παράρτημα αυτό ποσότητες αναφοράς, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει ποσότητα αναφοράς, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4, εάν, βασιζόμενη στον ετήσιο ισολογισμό συναλλαγών που συντάσσει, διαπιστώσει ότι οι εισαγόμενες ποσότητες ενδέχεται να δημιουργήσουν δυσκολίες στην κοινοτική αγορά.ίΑρθρο 2Για τα προϊόντα καταγωγής Αιγύπτου, τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα Β του παρόντος πρωτοκόλλου, οι δασμοί που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Κοινότητα καταργούνται προοδευτικά, σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 1 παράγραφοι 1 και 3 έως 5.Αν ένα από τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Β υπόκειται σε κοινοτική δασμολογική ποσόστωση, η Κοινότητα εφαρμόζει το κοινό δασμολόγιο για τις ποσότητες που εισάγονται καθ' υπέρβαση της εν λόγω δασμολογικής ποσόστωσης.ίΑρθρο 31.  Για την περίοδο εμπορίας 1990, καθώς και για όλες τις επόμενες περιόδους, με βάση τον ισολογισμό και τις αναλύσεις που περιλαμβάνονται στο άρθρο 2, η Κοινότητα αποφασίζει, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που είναι αναγκαία για την επίτευξη του στόχου της διατήρησης των παραδοσιακών ροών εξαγωγής στο πλαίσιο της διεύρυνσης, εάν χρειάζεται να τροποποιήσει την τιμή εισόδου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72 για τα νωπά πορτοκάλια τα οποία υπάγονται στη διάκριση 08.02 ex Α του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Αιγύπτου, και εντός του ορίου ποσότητας 7^000 τόνων.2.  Από το 1987 και στο τέλος κάθε περιόδου, η Κοινότητα αναλύει, με βάση στατιστικό ισολογισμό, την κατάσταση που επικρατεί στις εξαγωγές πορτοκαλιών, καταγωγής Αιγύπτου, προς την Κοινότητα.Για το ίδιο προϊόν, από το 1989 και κάθε χρόνο, η Κοινότητα μαζί με την Αίγυπτο αναλύει επίσης τις προβλέψεις που αφορούν την παραγωγή και την παράδοση.3.  Η ενδεχόμενη τροποποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 αφορά το ποσό που αφαιρείται ως δασμός από τις αντιπροσωπευτικές τιμές που διαπιστώθηκαν στην Κοινότητα για τον υπολογισμό της τιμής εισόδου του προϊόντος αυτού, εντός των ορίων που προβλέπονται στο άρθρο 152 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και Πορτογαλίας.ίΑρθρο 4Με την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου, καταργούνται οι ποσοτικοί περιορισμοί και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος για τις εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων, καταγωγής Αιγύπτου, τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα Β της συμφωνίας.ίΑρθρο 51.  Συστήνεται επιτροπή οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας, με σκοπό να βελτιωθεί η λειτουργία των θεσμικών μηχανισμών της συμφωνίας. ιΕργο της επιτροπής είναι να διευκολύνει:- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τα δεδομένα και τις προβλέψεις ως προς τις εμπορικές συναλλαγές και την παραγωγή,- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις δυνατότητες συνεργασίας στους τομείς που καλύπτει η συμφωνία.Την προεδρία της επιτροπής ασκούν εκ περιτροπής αντιπρόσωπος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και αντιπρόσωπος της Αιγύπτου.2.  Το συμβούλιο συνεργασίας προσδιορίζει το συντομότερο δυνατόν τη σύνθεση και τη λειτουργία της επιτροπής, κατ' εφαρμογή του άρθρου 40 παράγραφος 2 της συμφωνίας. Μπορεί επίσης να αποφασίσει εάν πρέπει η επιτροπή να του υποβάλει εκθέσεις.ίΑρθρο 6Η Κοινότητα και η Αίγυπτος εξετάζουν, από το 1995, τα αποτελέσματα της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για να εκτιμήσουν την κατάσταση καθώς και τη μελλοντική εξέλιξη των σχέσεών τους με βάση τους στόχους που καθορίζονται στη συμφωνία.ίΑρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου.ίΑρθρο 81.  Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση σύμφωνα με τις διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών, τα οποία γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι απαραίτητες για το σκοπό αυτό.2.  Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί εκείνον κατά τη διάρκεια του οποίου πραγματοποιήθηκαν οι γνωστοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1.ίΑρθρο 9Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και αραβική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfζrdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brόssel am fόnfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.ίΕγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδοντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait ΰ Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addμ venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.For Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμqούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno de la Repϊblica Αrabe de EgiptoFor regeringen for Den Arabiske Republik EgyptenFόr die Regierungen der Arabischen Republik ΔgyptenΓια την Κυqέρνηση της Αραqικής Δημοκρατίας της ΑιγύπτουFor the Government of the Arab Republic of EgyptPour le gouvernement de la rιpublique arabe d'ΙgyptePer il governo della Repubblica araba d'EgittoVoor de Regering van de Arabische Republiek EgyptePelo Governo da Repϊblica Αrabe do EgiptoΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κοινή δήλωση των συμqαλλομένων μερών σχετικά με τα άρθρα 1 και 2 του πρόσθετου πρωτοκόλλου Τα συμqαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, στην περίπτωση που η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου δεν συνέπιπτε με την αρχή του ημερολογιακού έτους ή, κατά περίπτωση, την αρχή της περιόδου, τα ποσοτικά όρια που προqλέπονται στα άρθρα 1 και 2 θα εφαρμόζονταν κατά χρονική αναλογία (pro rata temporis).Εξάλλου, τα συμqαλλόμενα μέρη συμφνωνούν ότι ο υπολογισμός των ποσοτήτων των προϊόντων καταγωγής Αιγύπτου, τα οποία εισάγονται στην Κοινότητα και για τα οποία το πρόσθετο πρωτόκολλο καθορίζει ποσοτικούς περιορισμούς, θα αρχίζει την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, με εξαίρεση τα πορτοκάλια, για τα οποία ισχύει η ημερομηνία της 1ης Ιουλίου.Κοινή δήλωση των συμqαλλομένων μερών σχετικά με τις πρώϊμες πατάτες της διάκρισης 07.01 Α ΙΙ ex α) του κοινού δασμολογίου Για να αποφευχθούν οι διαταραχές στην κοινοτική αγορά, τα συμqαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεδριάζουν στα πλαίσια συμqουλευτικής ομάδας επιφορτισμένης με την εξέταση της κατάστασης που επικρατεί στην αγορά της πατάτας (στη συγκομιδή και την προμήθεια), τόσο στις κοινοτικές χώρες εισαγωγής όσο και στις μεσογειακές χώρες εξαγωγής. Τα μέλη της ομάδας αυτής ορίζονται από τις κυqερνήσεις των κυριότερων μεσογειακών χωρών εξαγωγής και των κοινοτικών χωρών εισαγωγής.Η ομάδα αυτή, που θα προεδρεύεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, θα πρέπει να συνεδριάζει τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο, κυρίως πριν από την εποχή σποράς στις χώρες εξαγωγής καθώς και κατά την παράδοση.Οι συνεδριάσεις αυτές θα επιτρέπουν στις κυριότερες μεσογειακές χώρες εξαγωγής πατάτας να ενημερώνονται τόσο σχετικά με τις αγορές προορισμού όσο και σχετικά με τις ανταγωνιστικές αγορές στόχος τους θα είναι η επεξεργασία ενδεικτικών χρονοδιαγραμμάτων για να μην γίνεται μεγάλος αριθμός παραδόσεων σε ευαίσθητες για την κοινοτική αγορά περιόδους.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί του ορισμού των γερμανών υπηκόων Ως υπήκοοι της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας θεωρούνται όλοι οι Γερμανοί κατά την έννοια του θεμελιώδους νόμου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί της εφαρμογής του πρόσθετου πρωτοκόλλου στο Βερολίνο Το πρόσθετο πρωτόκολλο ισχύει επίσης στο Land του Βερολίνου, εφόσον η κυqέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προqεί σε αντίθετη δήλωση προς τα συμqαλλόμενα μέρη εντός τριών μηνών από της ενάρξεως ισχύος του πρωτοκόλλου.