CELEX: C1995/351/07
Language: el
Date: 1995-12-30 00:00:00
Title: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Hoge Raad der Nederlanden με απόφαση της 20ής Οκτωβρίου 1995 στην υπόθεση 1) Parfums Christian Dior SA, Παρίσι, 2) Parfums Christian Dior BV, Ρόττερνταμ, κατά Evora BV (Υπόθεση C-337/95)

30 . 12 . 95               EL                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Αριθ . C 351 /3
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που                           παράγραφος 3 , δεύτερο εδάφιο, να μειώνει, νομοθετικά ή
υπέβαλε το cour du travail de Liège (δεύτερο τμήμα)                        νομολογιακά, τις αποζημιώσεις που οφείλει να χορηγεί o
(Βέλγιο), με απόφαση της 10ης Οκτωβρίου 1995 στην                           οργανισμός εγγυήσεως μισθών , προβλέποντας ότι δεν θα
υπόθεση Institut national d'assurances sociales pour travail­               συνυπολογίζεται ολόκληρη η προϋπηρεσία των εργαζομένων
        leurs indépendants (INASTI) κατά Michel Picard                      και ότι δεν θα λαμβάνονται υπόψη ορισμένες από τις
                          (Υπόθεση C-335/95)                                περιόδους προϋπηρεσίας , κατά τις οποίες εντούτοις οι
                                                                            εργαζόμενοι παρείχαν υπηρεσίες αδιαλείπτως σε επιχείρηση
                                 ( 95/C 351 /Θ5 )                           που μεταβιβάστηκε ;»
Με απόφαση της 10ης Οκτωβρίου 1995 , η οποία περιήλθε στη
Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
στις 23 Οκτωβρίου 1995 , to cour du travail de Liège ( δεύτερο
τμήμα) ( Βέλγιο ), στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ Institut                 Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που
national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants               υπέβαλε το Hoge Raad der Nederlanden με απόφαση της
( INASTI ) και Michel Picard , που εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί             20ής Οκτωβρίου 1995 στην υπόθεση 1 ) Parfums Christian
από το Δικαστήριο την έκδοσή προδικαστικής αποφά­                           Dior SA, Παρίσι, 2) Parfums Christian Dior BV, Ρόττερνταμ,
                                                                                                     κατά Evora BV
σεις .
                                                                                                   (Υπόθεση C-337/95)
Το Cour du travail de Liège ( δεύτερο τμήμα) ζητεί από το
                                                                                                      ( 95/C 351 /07 )
Δικαστήριο να αποφανθεί επί των ακολούθων ερωτημά­
των :
                                                                            Με απόφαση της 20ής Οκτωβρίου 1995 , η οποία περιήλθε στη
 1 . Θεσπίζει η παράγραφος 4 του άρθρου 36 του κανονισμού                   Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
      ( ΕΟΚ ) αριθ . 574/72 του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου                 στις 26 Οκτωβρίου 1995 . το Hoge Raad der Nederlanden , στο
      1972 , περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού ( ΕΟΚ)                πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ , 1 ) Parfums Christian Dior SA ,
      αριθ . 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνι­                 Παρίσι, 2 ) Parfums Christian Dior BV , Ρόττερνταμ , και ,
      κής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς                    αφετέρου , Evora BV που εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί από το
      και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται                    Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί των
      εντός της Κοινότητας (') αυτοτελή γενικό κανόνα                       εξής ερωτημάτων:
      εφαρμοστέο ανεξαρτήτους της τηρήσεως των παραγρά­                     α) Πρέπει, όταν στο πλαίσιο διαδικασίας αφορώσας το
      φων 1 έως 3 του ιδίου άρθρου ;                                             δίκαιο των σημάτων σε μια από τις χώρες της Bénélux
 2 . Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτη­                          ανακύπτει, σε σχέση με την ερμηνεία του ενιαίου νόμου
      μα , υποχρεούται o μισθωτός ή μη μισθωτός, που δεν                         της Bénélux περί σημάτων , ζήτημα ερμηνείας της πρώτης
       μπορεί να επιτύχει, χωρίς προηγούμενη αναγνώριση του                      οδηγίας του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
      δικαιώματος συντάξεως από τον αρμόδιο ασφαλιστικό                          της 21ης Δεκεμβρίου 1988 για την προσέγγιση των
      φορέα άλλου κράτους μέλους (εν προκειμένω του κρά­                         νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων (89/ 104/
      τους μέλους του οποίου είναι υπήκοος ), την αναγνώριση                     ΕΟΚ ) ( 1 ), να θεωρούνται τα ανώτατα εθνικά δικαστήρια
       δικαιώματος συντάξεως από τον αρμόδιο φορέα του                           ή το Δικαστήριο της Bénélux ως τα εθνικά δικαιοδοτικά
       κράτους κατοικίας του , να υποβάλει, παρά ταύτα, αίτηση                   όργανα των οποίων οι αποφάσεις δεν υπόκεινται κατά το
       εντός του κράτους κατοικίας του , προκειμένου οι εκκα­                    εθνικό δίκαιο σε ένδικο μέσο και τα οποία, επομένως,
       θαρίσεις των παροχών να γίνουν ταυτόχρονα εντός των                       υποχρεούνται βάσει του άρθρου 177 τρίτο εδάφιο της
       δύο αυτών κρατών;                                                         συνθήκης ΕΚ να παραπέμψουν το σχετικό ζήτημα στο
                                                                                 Δικαστήριο :
  (') ΕΕ ειδ . έκδ . 05/001 . o . 138 .
                                                                             β) Συμβιβάζεται με το σύστημα της προαναφερθείσας οδη­
                                                                                 γίας, ιδίως δε με τα άρθρα 5 έως 7 αυτής, το να θεωρηθεί
                                                                                 ότι, όταν πρόκειται για μεταπώληση εμπορευμάτων τα
  Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που                              οποία διατίθενται στο εμπόριο εντός της Κοινότητας από
  υπέβαλε το 16ο Juzgado de lo Social της Βαρκελώνης                             τον κάτοχο του σήματος ή με την έγκριση του . μπορεί
  (Ισπανία) με διάταξη της 1ης Σεπτεμβρίου 1995 στην                             επίσης o μεταπωλητής να χρησιμοποιεί το σήμα αυτό
  υπόθεση Pedro Burlado κ.λπ. κατά Fondo de Garantia                              προκειμένου να γνωστοποιεί στο κοινό τη μεταγενέστερη
                                       Salarial                                   αυτή εκμετάλλευση ;
                           (Υπόθεση C-336/95)                                γ) Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο ερώτημα β ,
                                   ( 95/C 351 /06)                                υφίστανται εξαιρέσεις από τον κανόνα αυτόν;
  Με διάταξη της 1ης Σεπτεμβρίου 1995 , η οποία περιήλθε στη                 δ) Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο ερώτημα γ,
  Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            υφίσταται δυνατότητα εξαιρέσεως οσάκις διακυβεύεται
  στις 26 Οκτωβρίου 1995 , το 16ο Juzgado de lo Social της                        η διαφημιστική λειτουργία του σήματος λόγω του ότι,
   Βαρκελώνης ( Ισπανία ), στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ                        συνεπεία του τρόπου με τον οποίο o μεταπωλητής
   Pedro Burlado κ.λπ . και Fondo de Garantia Salarial που                        χρησιμοποιεί το σήμα κατά την εν λόγιο γνωστοποίηση ,
   εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί από το Δικαστήριο την έκδοση                      θίγεται το καλό όνομα του σήματος είδους πολυτε­
   προδικαστικής αποφάσεως επί του εξής ερωτήματος:                               λείας;
   « Μπορεί ένα κράτος μέλος , χωρίς να παραβαίνει τα προβλε­                ε) Μπορεί να γίνει λόγος για «νόμιμους λόγους» κατά την
   πόμενα από την οδηγία 77/ 187/ΕΟΚ της 14ης Φεβρουαρίου                         έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 2 της οδηγίας, όταν,
   1977 και συγκεκριμένα τα άρθρα 1 παράγραφος 1 , 3 ,                            συνεπεία του τρόπου με τον οποίον o μεταπωλητής
 ---pagebreak--- Αριθ. C 351 /4        I eL                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 30 . 12 . 95
      διαφημίζει τα εμπορεύματα, «η υλική κατάσταση » των           — οι εταιρείες αυτές συνάπτουν μεταξύ τους συμφωνία κατά
      εμπορευμάτων —δηλαδή η εμφάνιση , η προκαλούμενη                    την οποία αναλαμβάνουν τη δέσμευση να εφαρμόζουν
      καλή εντύπωση και η πολυτελής όψη των εμπορευμάτων                  ένα προσυμφωνημένο τιμολόγιο και μια προσυμφωνημέ­
      συνεπεία της μεθόδου παρουσιάσεως και διαφημίσεως                   νη πολιτική τιμών για τις εν λόγω υπηρεσίες συνδυασμέ­
      που έχει επιλέξει o κάτοχος του σήματος κατά την                    νοι μεταφορών, και
      άσκηση των δικαιωμάτων του επί του σήματος— μετα­
      βάλλεται ή χειροτερεύει;                                      — το προσυμφωνημένο τιμολόγιο και η προσυμφωνημένη
                                                                          πολιτική τιμών καλύπτουν όλα τα στοιχεία του κόστους
στ) Απαγορεύουν τα άρθρα 30 και 36 της συνθήκης ΕΚ στον                   αυτών των υπηρεσιών συνδυασμένων μεταφορών που
      κάτοχο ενός ( συνιστάμενου σε εικόνα) σήματος ή στον                προσφέρονται από τις εταιρείες , συμπεριλαμβανομένων
      φορέα δικαιώματος του δημιουργού που αφορά τα                       όχι μόνον του ναύλου για την υπερωκεάνεια μεταφορά
      φιαλίδια και τις συσκευασίες που χρησιμοποιούνται για               αλλά και του κομίστρου για την εσωτερική μεταφορά και
      τα εμπορεύματά του , να καθιστά αδύνατη , επικαλούμε­               άλλων παρεπομένων επιβαρύνσεων που άπτονται αυτών
      νος το δικαίωμα επί του σήματος ή το δικαίωμα του                   των υπηρεσιών ( όπως τα έξοδα φορτοεκφορτώσεως .
      δημιουργού , στον μεταπωλητή , o οποίος μπορεί ελεύθερα             πληρώσεως των εμπορευματοκιβωτίων, επισταλίας και
      να εκμεταλλεύεται μεταγενέστερα τα εμπορεύματα αυτά,                χρόνου χρησιμοποιήσεως των εμπορευματοκιβωτίων )
      τη διαφήμιση του εμπορεύματος αυτού κατά τον συνήθη           εμπίπτει η συμφωνία αυτή μόνο στις διατάξεις του κανονι­
      για τους λιανοπωλητές του οικείου κλάδου τρόπο; Ισχύει         σμού (ΕΟΚ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμ­
      αυτό επίσης στην περίπτωση κατά την οποία, συνεπεία            βρίου 1986, για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των
      του τρόπου με τον οποίο χρησιμοποιεί o μεταπωλητής το          άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές (' )
      σήμα στο διαφημιστικό του υλικό, θίγεται το καλό όνομα        και. ειδικότερα , στο άρθρο 3 του κανονισμού αυτού , ή
      του σήματος ως σήματος είδους πολυτελείας, καθώς και           εμπίπτει και στις διατάξεις του κανονισμού ( ΕΟΚ )
      όταν η σχετική με αυτό δημοσίευση και πολλαπλή                 αριθ . 1017/68 του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1968 περί
      εκτύπωση διαφημιστικών εντύπων πραγματοποιούνται               εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού στους τομείς των
      υπό τέτοιες συνθήκες ώστε μπορεί να προκληθεί ζημία            σιδηροδρομικών, οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφο­
      στον φορέα του δικαιώματος του δημιουργού ;
                                                                     ρών ( 2 ) ( κατά το μέτρο που αφορά την εσωτερική μεταφορά )
(') ΕΕ 1989 . L 40 . o. 1 .                                          ή/και του κανονισμού αριθ . 17/62 του Συμβουλίου (πρώτος
                                                                     κανονισμός εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της Συνθή­
                                                                     κης ) ( 3 ) (κατά το μέτρο που αφορά τις παρεπόμενες υπηρε­
                                                                     σίες ); Στη δεύτερη αυτή περίπτωση , σε ποια στοιχεία της
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την                    συμφωνίας εφαρμόζονται αντιστοίχως οι διάφοροι κανονι­
οποία υπέβαλε, με διάταξη της 18ης Ιανουαρίου 1995, το               σμοί;
High Court of Justice, Queen's Bench Division, Commercial
Court, στην υπόθεση Compagnie di Navigazione Marittima               Ερώτημα 2 — « Κοινοί ή ίσοι ναύλοι»
   και λοιποί κατά Compagnie Maritime Belge και λοιπών               2.1 . Για τον καθορισμό του αν ομάδα δύο ή περισσοτέρων
                         (Υπόθεση C-339/95)                          μεταφορέων-εφοπλιστών αποτελεί «ναυτιλιακή διάσκεψη »
                            (95/C 351 /08 )                          υπό την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 3 στοιχείο β ) του
                                                                     κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 4056/86 του Συμβουλίου της 22ας
Με διάταξη της 18ης Ιανουαρίου 1995 , η οποία περιήλθε στη           Δεκεμβρίου 1986 , για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής
Γραμματεία του Δικαστηρίου στις 30 Οκτωβρίου 1995 , το               των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μετα<( ο­
High Court of Justice . Queen's Bench Division, Commercial           ρές και ειδικότερα του αν οι μεταφορείς είναι συμβαλλόμενα
Court , υπέβαλε , στο πλαίσιο της υποθέσεως Compagnia di             μέρη σε συμφωνία ή διακανονισμό , οποιασδήποτε φύσεως ,
Navigazione Marittima και λοιποί κατά Compagnie Maritime             στο πλαίσιο του οποίου εφαρμόζουν (ή υποτίθεται ότι
Belge και λοιπών που εκκρεμεί ενώπιον του , αίτηση για την           εφαρμόζουν ) «κοινούς ή ίσους ναύλους»;
έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί των ακολούθων ερω­                α ) καλύπτει o όρος «ναύλοι», στην περίπτωση συνδυασμέ­
τημάτων:                                                                   νων μεταφορών, μόνο τα κόμιστρα για το υπερωκεάνειο
Ερώτημα I — Εφαρμοστέος(-οι) κανονισμός(-οί)                               τμήμα της υπηρεσίας μεταφοράς (όταν αυτό μπορεί να
                                                                           χωριστεί από το σύνολο της μεταφοράς) ή αναφέρεται
1.1 .    Όταν                                                              στο συνολικό κόμιστρο που καταβάλλεται για την εν
— ορισμένες ναυτιλιακές εταιρείες παρέχουν τακτικές υπη­                   λόγο» υπηρεσία;
      ρεσίες διεθνών μεταφορών για τη θαλάσσια μεταφορά              β) αν το προσυμφωνημένο τιμολόγιο ή η προσυμφωνημένη
      εμπορευμάτων με εμπορευματοκιβώτια από διαφόρους                     πολιτική τιμών συνεπάγεται ενιαίο ναύλο για συγκεκρι­
      λιμένες της Δυτικής Ευρώπης προς λιμένες του Περσικού                μένη υπηρεσία συνδυασμένης μεταφοράς ( δηλαδή όταν
      Κόλπου , και                                                         δεν μπορούν να διακριθούν τα μέρη του ναύλου που
                                                                           αντιστοιχούν στην υπερωκεάνεια μεταφορά και στην
— οι υπηρεσίες που παρέχουν οι εν λόγω εταιρείες περιλαμ­                  εσωτερική μεταφορά ), πώς πρέπει να εφαρμόζεται το
      βάνουν συνδυασμένες μεταφορές (door-to-door) εμπο­                   κριτήριο πων « κοινών και ίσων όραω»;
      ρευμάτων, στο πλαίσιο των οποίων, δυνάμει μιας και
      μόνης συμβάσεως μεταφοράς μεταξύ του φορτωτή και της           2.2. Ποια είναι η έννοια των λέξεων «κοινοί και ίσοι» της
      ναυτιλιακής εταιρείας, η εταιρεία αναλαμβάνει επίσης -—        παραγράφου 3 στοιχείο β ) του άρθρου 1 ; Ειδικότερα ,
      πέραν του τμήματος της υπερωκεάνειας μεταφοράς— να             καλύπτει o όρος « κοινοί και ίσοι» την περίπτωση όπου οι
      μεταφέρει τα εμπορεύματα από τις εγκαταστάσεις του             ναύλοι δεν είναι μεν ενιαίοι ( δηλαδή όπου οι φορτωτές του
      φορτωτή στη Δυτική Ευρώπη προς τον δυτικοευρωπαϊκό             ιδίου φορτίου δεν επιβαρύνονται όλοι με τα ίδια κόμιστρα ),
      λιμένα φορτώσεως ( εσωτερική μεταφορά), και                    αλλά έχουν συμφωνηθεί από κοινού (υπό την έννοια ότι