CELEX: 52011PC0937
Language: bg
Date: 2012-01-05
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията на Съюза в Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС—САЩ във връзка с взаимното признаване на Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз и Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма

|

52011PC0937

Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията на Съюза в Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС—САЩ във връзка с взаимното признаване на Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз и Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма  /* COM/2011/0937 окончателен - 2011/0463 (NLE) */  

	ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ1. КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО1.  Законодателството на ЕС относно одобрените икономически оператори (ОИО) е въведено посредством изменение на Митническия кодекс на Общността на Европейския съюз (Регламент 648/2005, приет през април 2005 г.). Целта на търговските програми като ОИО е да предоставят улеснения на търговците, които полагат необходимите усилия, за да обезпечават сигурността на своята част от международната верига на доставка.2.  Законодателството за ОИО влезе в сила през януари 2008 г. До октомври 2011 г. над 4 300 дружества от ЕС бяха получили сертификати за сигурност.3.  Взаимното признаване на програмите за търговско партньорство повишава сигурността на цялостната верига на доставка и същевременно улеснява търговията. По този начин се утвърждава в международен план подходът, договорен в Рамката на Световната митническа организация от 2011 г. за стандарти, насочени към повишаване на сигурността и улесняване на глобалната търговия („Рамката от стандарти SAFE“). Освен това така се отговаря и на желанието на бизнес средите да се предотврати прекомерното нарастване на изискванията и да се стандартизират митническите процедури за сигурност.4.  Отношенията между ЕО и Канада в областта на митниците се основават на Споразумението за митническо сътрудничество и взаимопомощ по митнически въпроси, което влезе в сила на 28 май 1997 г. Съгласно СМАА съответните митнически власти се ангажират да развиват митническото сътрудничество, обхващащо всички въпроси, свързани с прилагането на митническото законодателство.5.  Обхватът на митническото сътрудничество по линия на СМАА бе разширен посредством Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за засилване и разширяване на Споразумението за митническо сътрудничество и взаимопомощ по митническите въпроси с включването на сътрудничество по въпросите на сигурността на контейнерите и други свързани с това въпроси, подписано на 28 април 2004 г. На този етап бяха създадени две експертни работни групи с целта да се даде тласък на съвместните усилия за изготвяне на стандарти за сигурност и съответно за сравняване на програмите за търговско партньорство.6.  През 2006 г. ЕС и САЩ се договориха да проучат доколко е възможно да постигнат взаимно признаване на съответните си програми за търговско партньорство.7.  През 2007 г. беше направена подробна съпоставка на програмата на САЩ за търговско партньорство със съответната програма на ЕС, а именно Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма (C-TPAT) и Програмата за ОИО на ЕС. Беше лансирана пилотна програма, в рамките на която Службата за митническа и гранична защита на САЩ (CBP) проведе наблюдение върху свързаните със сигурността елементи на одитната процедура, прилагана в рамките на Програмата за ОИО на ЕС.8.  След направената подробна съпоставка на програмите за търговско партньорство на ЕС и на САЩ, през март 2008 г. беше приета пътна карта за взаимно признаване, в която бяха набелязани основните етапи, обвързани с изпълнението на определени резултати, по пътя към постигането на взаимно признаване. Съкратена версия на пътната карта беше направена обществено достояние през януари 2009 г.9.  На 25 юни 2010 г. Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия (ГД „TAXUD“) и CBP се договориха относно Окончателните стъпки за постигането на взаимно признаване между Съединените щати и Европейския съюз, в които бяха определени необходимите действия и беше набелязан график за окончателното постигане на взаимно признаване.10.  През септември 2010 г. беше съставена работна програма, обхващаща процеса на взаимно валидиране и обмен на данни, която беше изменена през септември 2011 г. До 4 ноември 2011 г. бяха извършени общо двадесет и седем съвместни посещения за валидиране в ЕС и четири съвместни посещения за валидиране в САЩ.11.  Трансатлантическият икономически съвет посочи взаимното признаване на програмите за търговско партньорство на ЕС и на САЩ като водещ проект за сътрудничество; на заседанието си от 29 ноември 2011 г. Трансатлантическият икономически съвет приветства завършването от страна на ЕС и САЩ на подготовката за взаимно признаване на техните програми за партньорство.2. РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОТ ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО12.  Бяха проведени консултации с държавите-членки в рамките на Работна група „Митнически съюз“ на Съвета на Европейския съюз.13.  Не се налага оценка на въздействието, тъй като решението на Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС—САЩ („СКМС“) е за прилагане на СМАА и не го променя по същество.3. ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО14.  Съветът се приканва да приеме позиция на Съюза във връзка с проекторешение на СКМС въз основа на член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“).15.  Правното основание на проекторешението на СКМС е посочено в член 22, параграф 2, буква в) от СМАА.16.  Предложението попада в обхвата на общата търговска политика, която е в изключителната компетентност на Съюза. Поради това принципът на субсидиарност не се прилага.4. ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА17.  Предложението няма пряко отражение върху бюджета на Съюза.2011/0463 (NLE)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно позицията на Съюза в Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС—САЩ във връзка с взаимното признаване на Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз и Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризмаСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,като взе предвид предложението на Европейската комисия,след като се консултира с Европейския надзорен орган по защита на данните,като има предвид, че:18.  В член 6 от Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати относно административна взаимопомощ в митническата област („СМАА“) се отправя призив към митническите власти за възможно най-широко разгръщане на митническото сътрудничество, а в член 7 се припомня поетия от договарящите се страни ангажимент за улесняване на търговията.19.  Взаимното признаване на програмите за търговско партньорство, по-специално Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз и Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма, повишава сигурността и безопасността на веригата на доставка и улеснява международната търговия.20.  Следователно е уместно да се установи взаимно признаване на програмите за търговско партньорство.21.  Взаимното признаване трябва да бъде установено посредством решение на Съвместния комитет за митническо сътрудничество („СКМС“), създаден съгласно член 22 от СМАА.22.  Въз основа на това Съюзът следва да заеме позиция в СКМС, както е определено в приложения проект на решение,ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:Член 1Позицията на Съюза в Съвместния комитет за митническо сътрудничество, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати относно административна взаимопомощ в митническата област, във връзка с взаимното признаване на Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз и Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма, е изложена в приложеното проекторешение на Съвместния комитет за митническо сътрудничество.Член 2Решението на Съвместния комитет за митническо сътрудничество се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.Съставено в Брюксел на […] година.За СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕПредложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО САЩ—ЕСОТНОСНО ВЗАИМНОТО ПРИЗНАВАНЕ НАПРОГРАМАТА НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ ЗА МИТНИЧЕСКО-ТЪРГОВСКО ПАРТНЬОРСТВО СРЕЩУ ТЕРОРИЗМА И ПРОГРАМАТА ЗА ОДОБРЕНИ ИКОНОМИЧЕСКИ ОПЕРАТОРИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗСъвместният комитет за митническо сътрудничество САЩ—ЕС (наричан по-долу „СКМС“),като взе предвид подписаното на 30 май 1997 г. Споразумение между Европейската общност и Съединените американски щати за административна взаимопомощ в митническата област (наричано по-долу „СМАА“), и по-специално член 22, буква в) от него;като има предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за засилване и разширяване на СМАА с оглед включване на сътрудничество по въпросите на сигурността на контейнерите и свързаните с това въпроси, сключено на 28 април 2004 г.;като има предвид необходимостта от по-нататъшно развитие на трансатлантическото сътрудничество и сигурните условия на търговия, по-специално в съответствие с Рамката на Световната митническа организация от 2011 г. за стандарти, насочени към повишаване на сигурността и улесняване на глобалната търговия (наричана по-долу „Рамка от стандарти SAFE“), която може да бъде изменена със съгласието на Европейския съюз и Съединените щати;като отчита, че Съединените американски щати (наричани по-долу „САЩ“) и Европейският съюз (наричан по-долу „ЕС“) считат, че сигурността и безопасността на митниците и подпомагането на международната търговска верига на доставка могат да бъдат подсилени в значителна степен посредством взаимното признаване на техните програми за търговско партньорство (наричани по-долу „програми за търговско партньорство“) — Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма (наричана по-долу „C-TPAT“) и Програмата за одобрени икономически оператори (наричана по-долу „Програмата за ОИО“);като потвърждава, че програмите C-TPAT и ОИО функционират в контекста на Рамката за стандарти SAFE;като взима под внимание, че взаимното признаване дава възможност на САЩ и на ЕС да улесняват търговията на операторите, които са инвестирали в сигурността на веригата на доставка и са се сдобили с членство в C-TPAT или ОИО;като отчита, че при обстойния преглед на програмите C-TPAT и ОИО е установено, че стандартите им по отношение на пригодността за членство са съвместими;като потвърждава, че настоящото решение не представлява прецедент за нито едно бъдещо споразумение или договореност между САЩ и ЕС, по-специално по отношение на обработката или използването и прехвърлянето на лични данни или информация, или защитата на данните или личния живот,ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:Раздел IВзаимно признаване и отговорност за прилагане23.  Програмите на ЕС и на САЩ за търговско партньорство са взаимно признати като съвместими и членовете на всяка една от тези програми се третират по начин, съответстващ на предвиденото в Раздел ІІІ.24.  Митническите власти, съгласно определението в член 1, буква б) от СМАА (наричани по-долу „митническите власти“), са отговорни за прилагането на настоящото решение.25.  Съответните програми за търговско партньорство са:а) Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз (сигурност и безопасност или опростени митнически процедури/сигурност и безопасност)(Регламент (ЕО) № 2913/92, Регламент (ЕО) № 2454/93, изменен с Регламент (ЕО) № 648/2005, и дял IIA от Регламент (ЕО) № 1875/2006); иб) Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма (Равнище две и Равнище три) (Законът от 2006 г. за сигурност и отговорност по отношение на всички пристанища, известен като Законът „SAFE“).26.  От гледна точка на съвместимостта настоящото решение отразява актуалната структура и териториалното приложение на Програмата C-TPAT и Програмата за ОИО. В настоящото решение не се вземат предвид бъдещите промени на всяка една от програмите и разширяването на тяхното съответно териториално приложение. Митническите власти споделят разбирането, че всякакви евентуални промени на програмите или разширяване на териториалното им приложение могат да наложат допълнителни съвместни валидирания, които, когато бъдат доведени до успешен край, да удовлетворят изискванията и на едните и на другите митнически власти.Раздел IIСъвместимостМитническите власти си сътрудничат, за да поддържат съвместимостта на стандартите, прилагани спрямо всяка една от програмите, по отношение на следните въпроси:а) процедурата, чрез която операторите кандидатстват за получаване на членство;б) разглеждането на заявленията; ив) получаването на членство и наблюдението на членския статут.Митническите власти съставиха работна програма, в която е описан процесът на съвместно валидиране.Раздел IIIТретиране на членовете27.  И едните и другите митнически власти третират операторите, имащи статут на членове на програмата на другите митнически власти, по начин, съпоставим с начина, по който третират членовете на собствената си програма за търговско партньорство, доколкото това е практически осъществимо и не противоречи на приложимите право и политика. Това третиране включва, по-специално, отчитането като благоприятно обстоятелство, когато се прави оценка на риска за целите на провеждането на инспекции или контролни проверки, на съответния членски статут на оператор, одобрен от другите митнически власти, с цел да се улесни търговията между ЕС и САЩ и да се насърчи приемането на ефективни мерки за сигурност.28.  И едните и другите митнически власти могат да преустановят да третират членове на програмата на другите митнически власти по начина, описан в Раздел ІІІ, параграф 1 от настоящото решение. Когато едните митнически власти предприемат такова преустановяване на третиране, те следва надлежно да уведомят другите митнически власти за това и по възможност да им предоставят допълнителна информация за основанията за преустановяването.29.  И едните и другите митнически власти надлежно се информират взаимно, в случай че установят нередовно действие, извършено от член, получил одобрение от другите митнически власти, за да им дадат възможност да вземат информирано решение относно евентуална отмяна или преустановяване на членството на въпросния оператор.Раздел IVОбмен на информация и комуникация30.  Митническите власти подобряват комуникацията с цел по-ефективното прилагане на настоящото решение. Те обменят информация и укрепват комуникацията относно своите програми за търговско партньорство, по-специално посредством:а) своевременното осигуряване на актуална информация относно функционирането и развитието на своите програми;б) участието във взаимноизгоден обмен на информация във връзка със сигурността на веригата на доставка; ив) осигуряването на ефективна междуведомствена комуникация между Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия и Американската агенция „Митници и граничен контрол“ с цел подобряване на практиките за управление на риска, прилагани от участниците в програмите за търговско партньорство във връзка със сигурността на веригата на доставка.31.  Обменът на информация следва да се извършва в електронен формат и в съответствие със СМАА, по-специално с член 17 от него.32.  Подлежащите на обмен данни във връзка с членовете на програмите за търговско партньорство, при условие че подобен обмен е разрешен, включват:а) име;б) адрес;в) статут на членство;г) дата на потвърждаване или на получаване на одобрение;д) преустановяванията на предимствата или отмяната на статута;е) уникален номер на разрешителното или на идентификационния документ (във форма, взаимно установена от митническите власти); иж) подробности, които могат да бъдат взаимно уговорени между митническите власти, и към които, ако е приложимо, могат да се приложат всякакви предпазни мерки .33.  Очаква се обменът на данни да започне, когато митническите власти въведат взаимното признаване на членския статут, както е описано в Раздел ІІІ, параграф 1 от настоящото решение.Раздел VТретиране на данни34.  В съответствие със СМАА, по-специално с член 17, данните, станали достояние на получаващите митнически власти по настоящото решение, следва да се използват и обработват за целите на прилагането на настоящото решение.35.  Митническите власти се стремят да гарантират точността и редовната актуализация на обменяната информация, както и функционирането на подходящи процедури за заличаване. В случай че митнически власти установят, че информация, предоставена в съответствие с настоящото решение, трябва да бъде изменена, предоставящите информацията митнически власти следва надлежно да уведомят получаващите митнически власти за тези изменения. След като бъдат уведомени за тези изменения, получаващите митнически власти следва надлежно да отразят направеното изменение. Информацията не може да бъде обработвана и съхранявана по-дълго от необходимото за целите, за които е предоставена.36.  В случай на обмен на лични данни съгласно Раздел ІV, параграф 3, букви а) до ж), митническите власти също така предприемат подходящи мерки, за да гарантират защитата, сигурността, поверителността и целостта на данните. Митническите власти по-специално гарантират:37.  наличието на предпазни мерки за сигурност (включително електронни предпазни мерки), чрез които, въз основа на принципа „необходимост от информация“, се контролира достъпът до получаваната от другите митнически власти информация съгласно настоящото решение, както и че тя се използва само за целите на настоящото решение;38.  че получаваната от другите митнически власти информация съгласно настоящото решение е защитена срещу неразрешен достъп, разпространяване и промяна, заличаване или унищожаване, освен до степента, в която е целесъобразно да се прилагат разпоредбите на параграф 2 по-горе;39.  че получаваната от другите митнически власти информация съгласно настоящото решение няма да се прехвърля на никоя друга държава или международен орган, или на юридическо лице, без предварителното съгласие на предоставилите информацията митнически власти, и единствено в съответствие с условията, посочени от последните.40.  че такава информация може да бъде използвана от договарящите се страни по СМАА за защита на сигурността в обществен интерес и на сигурността на веригата на доставка във връзка с настоящото решение, както и на сигурността на митниците, вноса/износа и за улесняване и привеждане в действие на търговията, ако тя е обект на предпазни мерки, равностойни или сравними с изложените в настоящия раздел.41.  получаваната по силата на настоящото решение такава информация от другите митнически власти се съхранява постоянно в сигурни електронни и/или хартиени системи за съхранение. При всеки достъп, както и при обработката и използването на получаваната от другите митнически власти такава информация, се води дневник или документация.42.  По отношение на всякакви лични данни, които могат да бъдат обменяни съгласно Раздел ІV, параграф 3, букви а) до ж), член на програма може да поиска достъп до и/или изменение на отнасящи до него или нея данни, които се обработват от митнически власти. И едните и другите митнически власти трябва да съветват членовете на своята програма да отправят искания за достъп и/или изменение най-напред посредством програмата за търговско партньорство, в която членуват. При необходимост и в съответствие с националното им законодателство, митническите власти коригират неточните или непълните данни. И едните и другите митнически власти също така информират членовете на своята програма за възможностите за административна и/или съдебна защита.43.  По искане на доставящите митнически власти, получаващите митнически власти следва да актуализират, коригират, блокират или заличават получаваната съгласно настоящото решение информация, която е неточна или непълна, или ако събирането или по-нататъшната и обработка е в противоречие с настоящото решение или СМАА. И едните и другите митнически власти следва да уведомят другите митнически власти, ако установят, че материална информация, която са прехвърлили на другите митнически власти или получили от тях съгласно настоящото решение, е неточна или ненадеждна, или поражда значително съмнение. Когато едните митнически власти установят, че информация, която са получили от другите митнически власти съгласно настоящото решение е неточна, те следва да предприемат всички мерки, които смятат за подходящи за предпазване от заблуждаващо осланяне на тази информация, включително допълването, заличаването или коригирането на тази информация.44.  Спазването на разпоредбите в настоящия раздел и от едните и от другите митнически власти подлежи на независимо наблюдение и преглед от страна на съответния им ресорен орган (за американската страна това е Службата на старшия надзорник за защита на личната информация към Департамента на национална сигурност, а за ЕС — Европейският надзорен орган по защита на данните и органите на защита на данните на държавите-членки на ЕС). Тези органи разполагат с ефективните правомощия да извършват наблюдение, разследване, намеса и преглед, както и с правомощията да предлагат спрямо нарушенията да се предприемат съдебни действия или дисциплинарни мерки, ако е необходимо. Те гарантират получаването, разследването, предоставянето на отговор и компенсирането по уместен начин на исковете за неспазване на съответните разпоредби.Раздел VIПрегледСКМС прави редовен преглед на прилагането на настоящото решение. Прегледът включва, по-специално:а) съвместни валидирания с цел установяване на силните и слабите страни на прилагането на настоящото решение:б) обмен на становища относно данните, подлежащи на размяна, и относно третирането на операторите в съответствие с настоящото решение; ив) обмен на становища относно разпоредбите за сигурност, като например процедурите, които трябва да бъдат спазвани по време на сериозен инцидент, свързан със сигурността, или при наличието на условия, оправдаващи преустановяване на взаимното признаване.Раздел VIIОбщи разпоредби45.  Целта на настоящото решение е прилагането на разпоредбите на СМАА и на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за засилване и разширяване на СМАА с оглед включване на сътрудничество по въпросите на сигурността на контейнерите и свързаните с това въпроси, сключено на 28 април 2004 г.46.  Настоящото решение следва да се прилага съгласно съответните приложими законови и подзаконови нормативни актове и международни споразумения, по които ЕС или САЩ са страна.47.  Решението не поражда и не предоставя никакви права, привилегии или ползи на никоя трета страна, физическо или юридическо лице, от частен или публичен характер.48.  И едните и другите митнически власти поемат отговорност за собствените си разходи, които възникват във връзка с прилагането на настоящото решение.Раздел VIIIНачало, преустановяване и прекратяване49.  Началото на сътрудничеството по настоящото решение се поставя с подписването му от председателите на СКМС.50.  Прилагането на взаимно признаване между САЩ и ЕС се осъществява в съответствие с Раздел ІІІ, параграф 1. Във всеки един момент и едните и другите митнически власти могат да преустановят сътрудничеството в рамките на настоящото решение със съответно писмено уведомление, предоставено най-малко тридесет (30) дни по-рано. Уведомлението се предоставя на или от Американската агенция „Митници и граничен контрол“ и съответно на или от Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия.Подписано в ….., …..За Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС—Япония_________________ ________________.(двамата председатели)