CELEX: 51987PC0248
Language: es
Date: 1987-06-04
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establece la apertura, reparto y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios de vinos de Jerez, de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común, originarios de España (1987/88)#Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establece la apertura, reparto y modo de gestión de un contingente arancelario comunitario de vinos de Málaga, de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común, originarios de España (1987/88)#Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establece la apertura, reparto y modo de gestión de un contingente arancelario comunitario de vinos de Jumilla, Priorato, Rioja y Valdepeñas, de la partida 22.05 del arancel aduanero común, originarios de España (1987/88)#(presentadas por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 248
Vol. 1987/0156
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---                COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                      COM(87 ) 248 final.
                                                      Bruselas , 4 de junio de 1987
                                         Propuesta de
                                REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
  por el que se establece la apertura , reparto y modo de gestión de contingentes
                       arancelarios comunitarios de vinos de Jerez ,
                   de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común,
     \                        originários de España ( 1987/ 88 )
                                         Propuesta de
                                REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
          por el que se establece la apertura , reparto y modo de gestión de un
                 contingente arancelario comunitario de vinos de Málaga ,
                   de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común ,
                              originarios de España ( 1987/ 88 )
                                         Propuesta de
                                REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
 por el que se establece la apertura , reparto y modo de gestión de un contingente
       arancelario comunitario de vinos de Jumilla , Priorato, Rioja y Valdepeñas ,
                     de la partida 22.05 del arancel aduanero común ,
                              originarios de España ( 1987 /88 )
                                (presentadas por la Comisión )
COM (87 ) 248 final
                            K.^c V.s\
                                  'e- n -c \ V Wi
                                          «
 ---pagebreak---                             EXPOSE DES MOTIFS
 En vertu des articles 30 et 75 de l' acte d' adhésion les droits de
 douane applicables à 1 ' importation dans la Communauté dans sa
 composition au 31 décembre 1985 des produits agricoles produits en
 Espagne sont supprimés progressivement . Ces dispositions
 s appliquent donc aux droits de douane à percevoir dans le cadre des
 contingents tarifaires cctrmunautaires de :
–     108 120 hl de vins de Xeres , en récipients de deux litres ou
      moins ( sous-positions tarifaires ex 22.05 C III a ) 1 et
      ex 22.05 C IV a ) 1 ),
      685 000 hl de vins de Xérès , en récipients de plus de deux litres
       ( sous-positions tarifaires ex 22.05 C III b) 1 et
      ex 22.05 C IV b ) 1 ) ,
         22 008 hl de vins de Jumilla , Priorato , Rioja et Valdepenas , en
      récipients de deux litres ou moins ( sous-positions tarifaires
      ex 22.05 Cia), ex 22.05 C II a ) et ex 22.05 C III a ) 2 ) et
-        15 000 hl de vins de Malaga , en récipients de deux litres ou
     moins ( sous-positions tarifaires ex 22.05 C III a ) 2 et
      ex 22.05 C IV a ) 2 ) .
Les droits de douane applicable aux vins en question sont ramenés le
1er janvier 1987 à 75 % et le 1er janvier 1988 à 62,5 % des droits de
base . Par dérogation à l' article 30 de l' acte précité , le règlement
( CEE ) no 443 /86 relatif aux droits de base à retenir pour le calcul
des droits prévoit que les droits de base sont ceux effectivement
appliqués le 1er janvier 1986 . Ces mesures tarifaires ne sont pas à
appliquer au Portugal puisque le règlement ( CEE ) no 3792/85
concernant le régime pour les échanges de produits agricoles entre
l' Espagne et le Portugal prévoit des dispositions particulières en la
matière .
A la suite de demandes introduites par l' Espagne et visant à
                                                             v
améliorer Le régime tarifaire applicable aux vins de Xeres , la
Commission a été amenée à examiner , en collaboration avec les experts
gouvemanentaux , la possibilité de faire application de 1 article 33,
alinéa 2 de l' Acte d' adhésion qui pourrait permettre une telle
amélioration .
 ---pagebreak---       Il résulte des discussions qui ont eu lieu à ce sujet qu' une majorité
      qualifiée pourrait être recueillie sur une suspension partielle des droits
      applicables aux vins de Xérès , en récipients contenant 2 litres ou
      moins dans la limite d' une quantité supplémentaire de 250 000 hl .
      Tbutefois , afin de maintenir le niveau global de ces deux contingents
      il y a lieu de réduire d' une même quantité le volume prévu pour les
      vins de Xérès en récipients contenant plus de 2 litres .
      Il convient donc d' ouvrir pour la période du 1er juillet 1987 au 30
      juin 1983 les contingents tarifaires précités dans la Communauté dans
      sa composition au 31 décanbre 1985 et ce à raison des volumes
      modifiés et à des droits calculés conformanent aux dispositions
      prévues en la matière .
      Tel est l' objet des propositions de règlements ci-annêxées .
2.    Les dispositions de ces règlements prévoient - comme il est de règle
      - la division des volumes contingentaires en deux tranches , dont la
      première est répartie en quotes parts entre les Etats membres et la
      deuxième constitue la réserve .
3.    En raison des particularités inhérentes au commerce de ces vins ,
      qui , en outre , sont différentes de l' un à l' autre Etat membre , les
      dispositions des règlements ne prévoient pas , à titre exceptionnel ,
      un mode de gestion unique .
ANNEXES : 3 propositions de règlements du Conseil
 ---pagebreak---                                             U
                                   Propuesta de
                   REGLAMENTO ( CEE )                 DEL CONSEJO
       relativo a la apertura, reparto y modo de gestión de contingentes
 arancelarios comunitarios de vinos de Jerez, de la subpartida ex 22.05 C del
           arancel aduanero común , originarios de España ( 1987 / 1988 )
 EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Vista el Acta de adhesión de España y de Portugal y ,          en particular ,   sus
artículos 30, 33, párrafo 2 y 75 ,
Vista la propuesta de la Comisión ,
Considerando que ,   en virtud de los artículos 30 y 75 del Acta de adhesión ,
los derechos de aduana aplicables a la importación en la Comunidad ,           en su
composición del 31 de diciembre de 1985 ,          a los vinos de Jerez ,     de la
subpartida ex 22.05 C del arancel aduanero común ,       originarios de España , en
el   marco  de  contingentes   arancelarios     comunitarios   de  108.120   hl   en
recipientes que contengan dos litros o menos , y de 685 000 hl en recipientes
que contengan más de dos litros ,     se suprimirán progresivamente ;    que dichos
derechos se elevarán el 1 de enero de 1987 al 75% ,       y el 1 de enero de 1988
al 62.5% de los derechos de base ;        que ,  no obstante lo dispuesto en el
                                                                       1
artículo 30 del Acta de adhesión , el Reglamento ( CEE ) n° 443 / 86      establece
que los derechos de base serán los que realmente estaban en vigor el 1 de
1
   D0 n° L 50 de 28.2.1986 , p.9 .
 ---pagebreak---  enero   de 1986 ; que , de conformidad con Las disposiciones del apartado 2 del
 artículo 33 ,     está  indicado proceder    a     una suspensión parcial de       los
 derechos aplicables a los vinos de Jerez en recipientes que contengan dos
 litros o menos dentro del límite de una cantidad suplementaria de 250 000
 hl ;  que , para mantener     el nivel global de estos dos contingentes , procede
 reducir en una misma cantidad el volumen previsto para los vinos de Jerez en
 recipientes que contengan más de dos litros ;          que , por consiguiente ,   para
determinar     los   derechos   aplicables  a   la   importación de    dichos    vinos ,
conviene abrir para el periodo del 1 de julio de 1987 al 30 de junio de
1988 , contingentes arancelarios comunitarios de :
- 358 120 hl para los vinos de Jerez ,             originarios de España ,      de las
    subpartidas ex 22.05 C III a ) 1 y ex 22.05 C IV a ) 1
    У
- 435 000 hl para        los vinos de Jerez ,      originarios de España ,     de   las
   subpartidas ex 22.05 C III b ) y ex 22.05 C IV b ) 1 ,
con los derechos indicados en el cuadro que figura en el artículo 1 ;
Considerando que el Reglamento ( CEE ) n° 3792 / 85 del Consejo ,           de 20 de
diciembre de 1985 ,      que define el régimen aplicable en los intercambios de
                                                      2
productos agrícolas entre España y Portugal              prevé un régimen particular
para la importación en Portugal de dichos productos originarios de España ;
que , por consiguiente , el contingente arancelario comunitario sólo se aplica
en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985 ;
Considerando que se debe garantizar ,          en particular ,    el acceso igual y
continuo de todos los importadores de la Comunidad a dicho contingente y
2
   D0 n° L 367 de 31.12.1985 , p.7 .
 ---pagebreak---                                            6                                            V
 La aplicación,    sin interrupción,        de Los derechos previstos para este
contingente a todas Las importaciones de dichos productos en todos Los
Estados miembros , hasta el agotamiento del contingente; que un sistema de
utilización del contigente arancelario comunitario,             basado en un reparto
entre los Estados miembros ,       puede respetar la naturaleza comunitaria de
dicho contingente respecto de los principios anteriormente definidos ;              que
este reparto , para    representar del mejor modo posible la evolución real del
mercado de dichos productos ,     debe efectuarse a prorrata de las necesidades
de los Estados miembros ,     calculadas ,    por una parte ,    sobre la base de los
datos  estadísticos     relativos   a   las    importaciones    de dichos   productos
procedentes de España durante un período de referencia representativo y, por
otra ,  sobre   la  base de     las perspectivas      económicas para     el periodo
contingentario considerado ;
Considerando que ,    durante los 3 últimos años para los que se dispone de
datos  estadísticos ,     las  importaciones     correspondientes de     cada  Estado
miembro representan ,     respecto    las importaciones en la Comunidad de los
productos de que se trata procedentes de España ,             los porcentajes que se
indican a continuación :
                                                                                  I
 ---pagebreak---                                1984  1985  1986
Vinos de Jerez :
- en recipientes que contengan
  dos Litros o menos
  Benelux                      40,93 40,80 35,79
  Dinamarca                     1,95  1,71  2,00
  Alemania                     27,58 26,63 35,67
  Grecia                        0,02  0,01  0,03
  Francia                       0,31  0,23  0,22
  Irlanda                       1,24  1,11  0,75
  Italia                        0,26  0,33  0,22
  Reino Unido                  27,71 29,18 25,32
- en recipientes que contengan
  más de dos litros :
  Benelux                      41,95 41,27 36,33
  Dinamarca                     2,39  2,45  2,43
  Alemania                      2,18  2,05  2,35
  Greci a
  Francia                       0,03  0,01  0,01
  I r landa                     0,66  0,87  0,76
  Italia
  Reino Unido                  52,78 53,35 58,12
 ---pagebreak---  Considerando que ,   teniendo en cuenta estos elementos y las previsiones
 calculadas por determinados Estados miembros ,           los porcentajes de
 participación inicial en el volumen contingentario pueden establecerse
aproximadamente del siguiente modo :
                                                  vinos de Jerez en
                                                   recipientes que
                    Estados miembros                   contengan :
                                               2 litros        más de
                                               o menos        2 litros
             Benelux                             39,17        39,85
             Dinamarca                            1,89         2,42
             Alemania                            29,96         2,19
             Grécia                               0,02         0,01
             Francia                              0,25         0,02
             Irlanda                              1,03         0,76
             Italia                               0,27         0,01
             Reino Unido                         27,41        54,74
Considerando que para tener en cuenta la evolución de las importaciones de
dichos productos en los diferentes Estados miembros , conviene dividir en dos
partes el volumen contingentario ,    repartiendo la primera parte entre los
Estados miembros ,    y constituyendo la segunda una reserva destinada a
satisfacer posteriormente las necesidades de los Estados miembros que hayan
agotado su cuota inicial ;   que , para garantizar a los importadores de cada
Estado miembro una cierta seguridad ,   conviene fijar las primeras partes de
los contingentes comunitarios en niveles que, en este caso , podrían situarse
en el 90% y 85% aproximadamente de los volúmenes contingentarios ;
 ---pagebreak--- Considerando     que    Las  cuotas    iniciales   de  Los   Estados   miembros    pueden
aqotarse de forma más o menos rápida ; que , para tener en cuenta este hecho y
evitar cualquier discontinuidad ,         conviene que todo Estado miembro que haya
utilizado     casi    totalmente    su    cuota  inicial    haga   uso   de   una   cuota
complementaria de la reserva ; que cada Estado miembro debe hacer uso de esta
cuota cuando sus cuotas complementarias estén casi totalmente utilizadas , y
tantas    veces    como   la  reserva    lo  permita ;   que   las  cuotas    inciales   y
complementarias deben ser válidas hasta el final del periodo contingentario ,
que esta     forma de gestión      requiere una estrecha colaboración entre            los
Estados miembros y la Comisión ,          quien en particular debe poder seguir el
estado de agotamiento del volumen contingentario e informar de ello a los
Estados miembros ;
Considerando que ,       si en una fecha determinada del periodo contingentario
existe un saldo importante de la cuota inicial en uno u otro Estado miembro ,
es  indispensable que este Estado devuelva un porcentaje apreciable a la
reserva ,   para evitar que una parte del contingente arancelario comunitario
quede sin utilizar en un Estado miembro cuando podria utilizarse en otros ;
Considerando que ,      estando el Reino de Bélgica , el Reino de los Paises Bajos
y el   Gran Ducado de Luxemburgo ,           unidos y   representados     por   la  Unión
económica del Benelux ,       cualquier operación relativa a la gestión de las
cuotas atribuidas a dicha Unión económica podrá ser efectuada por cualquiera
de sus miembros ,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
 ---pagebreak---                                       Artículo 1
A partir del 1 de julio de 1987 y hasta el 30 de juio de 1988,             los derechos
del  arancel      aduanero   común  para    los   vinos  de   Jerez      designados   a
continuación ,     originarios de España ,     se suspenderán parcialmente en la
Comunidad ,   en su composición del 31 de diciembre de 1985 ,        en los niveles y
dentro   de    los   límites   de  los   contingentes   arancelarios       comunitarios
indicados respecto a cada uno de ellos :
Número      Número del       Designación                     Derechos                 Volumen
de orden    arancel adua ¬   de las mercan ¬             ( en ECU / hl )              del con ¬
            nero común       cías                                                     tingente
                                              del 1 de julio     del 1 de enero
                                               al 31 de diciem ¬  al 30 de junio
                                               bre de 1987        de 1988
09.0306     ex 22.05 C III Vinos de Jerez           4,8                  4,0          358 120
             a) 1
            ex 22.05 C IV
             a) 1            Vinos de Jerez         5,2                  4,3
09.0308     ex 22.05 C III
             b) 1            Vinos de Jerez         4,9                  4,2          435 000
            ex 22.05 C IV
             b) 1            Vinos de Jerez         5,4                  4,5
                                     Artículo 2
1 . Los contingentes arancelarios contemplados en el artículo 1 se dividirán
en dos partes .
 ---pagebreak--- 2.      Una primera parte de cada contingente se repartirá entre Los Estados
miembros ; Las cuotas que , saLvo Lo dispuesto en eL artícuLo 5 , serán váLidas
hasta eL 30 de junio de 1988 ,       se elevarán a Las cantidades que se indican a
( iml inouï: ion :
                                                                          ( en hL )
              Estados miembros     Vinos de Jerez de Las subpartidas :
                                ex 22.05 C III     a ) 1 I ex 22,05  C III b ) 1
                                         >t
                                                         I            y
                                ex 22,05    C IV a ) 1 I ex 22,05    C VI b ) 1
              BeneLux                 126 240            I       147 340
              Dinamarca                 6 090            I         8 950
              ALemania                 96 560            I         8 100
              Grecia                         70          I            40
              Francia                       810          I            70
              I rLanda                  3 320            I         2 810
              ItaLia                        870          I            40
              Reino Unido              88 340            I       202 400
                     TotaL            322 300            I       369 750
3.     La segunda      parte de  cada   contingente ,         es  decir ,      respectivamente
35 820 y 65 250 hectoLitros , constituirá La reserva correspondiente .
                                       ArticuLo 3
1.     Si una de Las cuotas iniciaLes de un Estado miembro ,                 taL como se fija
en eL apartado 2 deL artícuLo 2 - o esta misma cuota rebajada de La fracción
devueLta a La reserva si se ha apLicado eL artícuLo 5 - se ha utiLizado en
un 90% o más , este Estado miembro hará uso sin demora , mediante notificación
 ---pagebreak--- a La Comisión y en La medida en que Lo permita eL voLumen de La reserva , de
una segunda cuota iguaL aL 10% de su cuota iniciaL , eventuaLmente redondeada
a La unidad superior .
2.   Si ,   después deL agotamiento de una u otra Las cuotas iniciaLes ,      La
segunda cuota utiLizada por un Estado miembro Lo es en un 90% o más ,       este
Estado miembro hará uso ,   en Las condiciones previstas en eL apartado 1 ,   de
una tercera cuota iguaL aL 5% de su cuota iniciaL ,    eventuaLmente redondeada
a La unidad superior .
3.   Si ,   después deL agotamiento de una u otra segunda cuota ,    La tercera
cuota utiLizada por un Estado miembro Lo es en un 90% o más ,       este Estado
miembro hará uso ,   en Las mismas condiciones , de una cuarta cuota iguaL a La
tercera .
Este proceso se apLicará hasta eL agotamiento de La reserva .
4.   No obstante Lo dispuesto en Los apartados 1,2 y 3,        cuaLquier Estado
miembro podrá hacer uso de cuotas inferiores a Las fijadas por dichos
apartados ,   si existen razones para pensar que pudieran no ser agotadas , e
informará a La Comisión de Los motivos que Le han determinado a apLicar eL
presente apartado .
                                   ArtîcuLo 4
Las cuotas compLementarias utiLizadas en apLicación deL artícuLo 3 serán
váLidas hasta eL 30 de junio de 198^.
 ---pagebreak---                                            4$
                                       Artículo 5
Los Estados miembros devolverán a la reserva ,         a más tardar el 1 de abril de
 1988 ,    la fracción no utilizada de su cuota inicial ,      que en fecha del 15 de
marzo de       1988 exceda  del  20%  del  volumen   inicial .    Podrán  devolver  una
cantidad       mayor  si  existieran   razones  para    pensar   que   podrían  no  ser
ut i l i zadas .
Cada Estado miembro comunicará a la Comisión ,         a más tardar el 1 de abril de
1988 ,     el total de las importaciones de dichos productos realizadas hasta el
15 de marzo de 198^ inclusive y asignadas al contingente comunitario , así
como ,     eventualmente ,   la fracción de su cuota inicial que devuelva a la
reserva .
                                       Artículo 6
La    Comisión contabilizará     los volúmenes de      las cuotas abiertas por      los
Estados miembros de acuerdo con los artículos 2 y 3 e informará a cada uno
de ellos , cuando le lleguen las notificaciones , del estado de agotamiento de
la reserva .
La Comisión informará a los Estados miembros ,         a más tardar el 5 de abril de
1988 ,     del   volumen de   la  reserva tras   las devoluciones        efectuadas en
aplicación del artículo 5 .
 ---pagebreak--- La Comisión velará para que la utilización que agote una de las reservas se
limite al saldo disponible y , a tal efecto , precisará el importe al Estado
miembro que haga el último uso .
                                   Articulo 7
1.   Los Estados miembros adoptarán todas las disposiciones necesarias para
que la apertura de las cuotas complementarias ,    que hayan sido utilizadas en
aplicación   del   articulo   3,     haga  posible    las   asignaciones ,    sin
discontinuidad, a sus partes acumuladas del contingente comunitario .
2.   Los   Estados  miembros   garantizarán   a  los   importadores   de   dichos
productos el libre acceso a las cuotas que les sean atribuidas .
3.   El estado de agotamiento de las cuotas de los Estados miembros se
comprobará de acuerdo con las importaciones de dichos productos presentados
en aduana al amparo de declaraciones de despacho a libre práctica .
                                   Articulo 8
A petición de la Comisión ,      los Estados miembros le informarán de las
importaciones de dichos productos efectivamente asignadas a sus cuotas .
                                   Artículo 9
Los Estados miembros y la Comisión colaborarán estrechamente para asegurar
el cumplimiento del presente Reglamento .
 ---pagebreak---                                  Artículo 10
El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de    julio de 1987 .
El   presente  Reglamento  será   obligatorio   en   todos  sus    elementos
directamente aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en
                                        Por el Consejo
                                        El Présidente
 ---pagebreak---                                            Ab
                                      Propuesta de
                     REGLAMENTO ( CEE )                  DEL CONSEJO
       relativo a la apertura, reparto y modo de gestión de un contingente
  arancelario comunitario de vinos de Málaga, de la subpartida ex 22.05 C del
            arancel aduanero común, originarios de España ( 1987 / 1988 )
 EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
 Vista el Acta de adhesión de España y de Portugal y, en particular , sus
artículos 30 y 75 ,
Vista la propuesta de la Comisión ,
Considerando que ,     en virtud de los artículos 30 y 75 del Acta de adhesión ,
 los derechos de aduana aplicables a la importación en la Comunidad en su
composición el 31 de diciembre de 1985 ,           a los vinos de Málaga ,        de la
subpartida ex 22.05 C del arancel aduanero común ,          originarios de España , en
el   marco   de   un  contingente    arancelario   comunitario de      15.000    hl  en
recipientes que contengan dos litros o más ,          se suprimirán progresivamente ;
que dichos derechos se elevarán el 1 de enero de 1987 al 75%,                y el 1 de
enero de 1988 al 62.5% de          los derechos de base ;       que ,  no obstante lo
dispuesto en el artículo 30 del Acta de adhesión ,            el Reglamento ( CEE ) n°
                         -I
443 /86 del Consejo         establece que los derechos de base serán los que
realmente       estaban      en    vigor     el     1     de     enero     de     1986;
1
   DO n° L 50 de 28.2.1986 , p.9 .
 ---pagebreak---                                                                                β
                                           A°r
 que ,   por  consiguiente ,     para  determinar   Los  derechos  aplicables   a la
 importación de dichos vinos ,      conviene abrir para el periodo del 1 de julio
 de 1987 al 30 de junio de 1988 ,       un contingente arancelario comunitario de
 15 000 hl para       los vinos de Málaga ,       originarios de España ,     de las
 subpartidas ex 22.05 C       III a )  2 y ex 22.05 C IV a ) 2 con los derechos
 indicados en el cuadro que figura en el artículo 1 ;
 Considerando que el Reglamento ( CEE ) n° 3792 / 85 del Consejo ,         de 20 de
 diciembre de 1985 ,     que define el régimen aplicable en los intecambios de
 productos agrícolas entre España y Portugal 2 prevé un régimen particular
para la importación en Portugal de dichos productos originarios de España ;
que , por consiguiente , el contingente arancelario comunitario sólo se aplica
en la Comunidad en su composición el 31 de diciembre de 1985 ;
Considerando      que  la   admisión   para   el  beneficio   de  este   contingente
arancelario comunitario debe supeditarse a la presentación de un certificado
de denominación de origen , previsto por el Reglamento ( CEE ) n° 1120 / 75 de la
Comisión 3, cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de
                         V
España y de Portugal ,       o de un documento VI 1 o de un certificado VI 2
anotado de conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Reglamento
 ( CEE) n° 3590 / 85 5 ;
2 D0 n° L 367 de 31.12.1985 , p.7 .
3 DO n° L 111 de 30.4.1975, p. 19 .
4 D0 n L 302 de 15.11.1985, p.148 .
5 D0 n° L 343 de 20.12.1985, p. 20
 ---pagebreak---                                                                                       5
                                           AS
Considerando que se debe garantizar ,           en particular ,    el acceso igual y
continuo de todos los importadores de la Comunidad a dicho contingente y
la aplicación ,      sin interrupción ,     de los derechos previstos para este
contingente a todas las importaciones de dichos productos en todos los
Estados miembros ,     hasta el agotamiento del contingente ;        que un sistema de
utilización del contigente arancelario comunitario ,            basado en un reparto
entre los Estados miembros ,        puede respetar la naturaleza comunitaria de
dicho contingente respecto de los principios anteriormente definidos ;              que
este reparto ,     para    representar del    mejor modo posible la evolución real
del  mercado    de dichos      productos ,   debe  efectuarse a      prorrata de    las
necesidades de los Estados miembros ,        calculadas ,   por una parte ,    sobre la
base de   los datos estadísticos relativos a las importaciones de dichos
productos    procedentes      de   España   durante    un   período     de   referencia
representativo y ,     por otra ,    sobre la base de las perspectivas económicas
para el periodo contingentario considerado ;
Considerando     que    las    estadísticas    de   la   Comunidad     disponibles   no
proporcionan información sobre la situación en los mercados de los vinos de
Málaga ; que , sin embargo, los datos estadísticos españoles de las
exportaciones de estos productos a la Comunidad en los últimos años reflejan
aproximadamente la situación de las importaciones comunitarias ; que , sobre
esta base,    las importaciones correspondientes a cada Estado miembro durante
los tres últimos años para los que se dispone de estadísticas ,            representan ,
respecto a las importaciones en la Comunidad de dichos productos procedentes
de España, los porcentajes que se indican a continuación :
 ---pagebreak---                    Estados miembros            I 198 2   I 1983   I 1984   I
              Benelux                          I  33,3   I 20,0   I 29,3   I
               Dinamarca                       I         I        I        I
              Alemania                         I  17,4   I  34,7  I 33,2   I
              Grecia                           I         I        I        I
               Francia                         I  13,2   I  10,4  I 19,2   I
              I r landa                        I         I        I        I
               Italia                          I  30,0   I  11,9  I 11,9   I
              Reino Unido                      I    6,1  I  23,0  I   6,4  I
                                               I         I                 I
         Considerando    que ,    teniendo  en   cuenta    estos  elementos   y  las
previsiones calculadas por determinados Estados miembros , los porcentajes de
participación   inicial   en   el   volumen cont i ngentario   pueden   establecerse
aproximadamente del siguiente modo :
            Benelux                              26,9
            Dinamarca                             0,1
            Alemania                             29.0
            Grec i a                              0,1
            Francia                              14.0
            Irlanda                               0,1
            Italia                               17,3
            Reino Unido                          12,5
 ---pagebreak---                                                                                     A
                                         2o
Considerando que para tener en cuenta La evolución de Las importaciones de
dichos productos en Los diferentes Estados miembros , conviene dividir en dos
partes el volumen contingentario ,        repartiendo La primera parte entre Los
Estados miembros ,     y constituyendo La segunda una reserva destinada a
satisfacer posteriormente Las necesidades de Los Estados miembros que hayan
agotado su cuota inicial ;    que ,   para garantizar a Los importadores de cada
Estado miembro una cierta seguridad ,       conviene fijar La primera parte de un
contingente comunitario en un nivel que , en este caso , podría situarse en el
70%  aproximadamente del     volumen contingentario ;
Considerando  que    Las  cuotas    iniciales de     Los  Estados   miembros  pueden
agotarse de forma más o menos rápida ; que , para tener en cuenta este hecho y
evitar cualquier discontinuidad ,      conviene que todo Estado miembro que haya
utilizado  casi    totalmente    su   cuota    inicial   haga   uso   de  una  cuota
complementaria de La reserva ; que cada Estado miembro debe hacer uso de esta
cuota cuando sus cuotas complementarias estén casi totalmente utilizadas , y
tantas veces   como    la  reserva   lo permita ;     que   las  cuotas  inciales y
complementarias deben ser válidas hasta el final del periodo contingentario ,
que esta forma de gestión requiere una estrecha colaboración entre los
Estados miembros y la Comisión ,       quien en particular debe poder seguir el
estado de agotamiento del volumen contingentario e informar de ello a los
Estados miembros ;
Considerando que ,    si en una fecha determinada del periodo contingentario
existe un saldo importante de la cuota inicial en uno u otro Estado miembro ,
es indispensable que este Estado devuelva un porcentaje apreciable a la
 ---pagebreak--- reserva ,    para evitar que una parte del contingente arancelario comunitario
quede sin utilizar en un Estado miembro cuando podria utilizarse en otros ;
Considerando que ,     estando el Reino de Bélgica , el Reino de los Países Bajos
y   el   Gran   Ducado  de Luxemburgo ,    unidos y      representados por          la Unión
económica del Benelux ,       cualquier operación relativa a la gestión de las
cuotas atribuidas a dicha Unión económica podrá ser efectuada por cualquiera
de sus miembros ,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
                                      Artículo 1
A partir del 1 de julio de 1987 y hasta el 30 de juio       h
                                                                 de 1988 ,      los derechos
del    arancel    aduanero   común   para   los    vinos   de     Málaga      designados     a
continuación ,     originarios de España ,      se suspenderán parcialmente en la
Comunidad ,    en su composición del 31 de diciembre de 1985 ,              en los niveles
indicados a continuación y dentro de         los límites de un contingente de un
volumen global de 15 000 hl :
Número       Número del      Designación                         Derechos
de orden     arancel adua ¬  de las mercan ¬                  ( en ECU / hl )
            nero común       cías
                                                                                           :
                                              del 1 de julio        del 1 de enero         ¡
                                                al 31 de diciem¬ al 30 de junio
                                                bre de 1987          de 1988
09.0310      ex 22.05 C III Vinos de                  7,7                     6,4
              a) 2           Málaga
             ex 22.05 C IV
              a) 2           Vinos de                 8,6                     7,1
 ---pagebreak---                                          n
2 . La admisión de los vinos^dS^ieffif'contingente arancelario se subordinará a
la presentación de un certificado de denominación de origen conforme con el
                                         1
modelo      anejo o   de un documento VI o de un certificado VI 2 anotado de
conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Reglamento ( CEE ) n°
3590 / 85 .    El certificado de denominación de origen deberá ajustarse a   las
disposiciones de los apartados 2a 4 del artículo 2 del Reglamento ( CEE ) n°
1120 / 75 ,     cuya última modificación la   constituye el Acta de adhesión de
España y Portugal .
 ---pagebreak---                                         Artículo 2
 1.   El   contingente arancelario contemplado en el artículo 1 se dividirá
 en dos partes .
2.     Una primera parte de 10 500 hl se repartirá entre los Estados miembros ;
 las cuotas que ,   salvo lo dispuesto en el artículo 5 , serán válidas hasta el
30 de     junio de   1988 ,    se  elevarán a    las cantidades  que se   indican a
cont i nuaci on
                                                   ( en hl )
                        Benelux                      2 820
                        Dinamarca                       10
                        Alemania                     3 040
                        Grec i a                        10
                        F rane i a                   1 470
                        I r landa                       10
                        Italia                       1 810
                        Reino Unido                  1 330
3.     La segunda parte ,    es decir ,   4500 hectolitros , constituirá la reserva
correspondiente .
                                        Artículo 3
1.    Si una de las cuotas iniciales de un Estado miembro ,        tal como se fija
en el apartado 2 del artículo 2 - o ésta misma cuota rebajada en la fracción
devuelta a la reserva si se ha aplicado el artículo 5 - se ha utilizado en
un 90% o más , este Estado miembro hará uso sin demora , mediante notificación
 ---pagebreak---                                        24
a La Comisión y en La medida en que Lo permita eL volumen de La reserva ,    de
una segunda cuota iguaL aL 10% de su cuota inicial , eventuaLmente redondeada
a La unidad superior .
2.   Si ,  después deL agotamiento de una u otra Las cuotas iniciaLes ,      La
segunda cuota utiLizada por un Estado miembro Lo es en un 90% o más ,      este
Estado miembro hará uso ,  en Las condiciones previstas en eL apartado 1 ,   de
una tercera cuota iguaL aL 5% de su cuota iniciaL ,  eventuaLmente redondeada
a La unidad superior .
3.   Si ,  después deL agotamiento de una u otra segunda cuota ,    La tercera
cuota utiLizada por un Estado miembro Lo es en un 90% o más ,      este Estado
miembro hará uso , en Las mismas condiciones , de una cuarta cuota iguaL a La
tercera .
Este proceso se apLicará hasta eL agotamiento de La reserva .
4.   No obstante Lo dispuesto en Los apartados 1,2 y 3,       cuaLquier Estado
miembro podrá hacer uso de cuotas inferiores a Las fijadas por dichos
apartados,   si existen razones para pensar que pudieran no ser agotadas, e
informará a La Comisión de Los motivos que Le han determinado a apLicar eL
presente apartado .
                                  ArtícuLo 4
Las cuotas compLementarias utilizadas en aplicación deL articulo 3 serán
válidas hasta eL 30 de junio de 1988 .
 ---pagebreak---                                           25
                                     Artículo 5
Los Estados miembros devolverán a la reserva ,       a más tardar el 1 de abril de
1988 ,   la fracción no utilizada de su cuota inicial ,      que en fecha del 15 de
marzo de     1988 exceda  del  20%  del  volumen   inicial .   Podrán  devolver  una
cantidad     mayor  si  existieran   razones  para    pensar   que  podrían  no  ser
uti li zadas .
Cada Estado miembro comunicará a la Comisión ,       a más tardar el 1 de abril de
1988 ,   el total de las importaciones de dichos productos realizadas hasta el
15 de marzo de 1988 inclusive y asignadas al contingente comunitario ,           así
como ,   eventualmente ,   la fracción de su cuota inicial que devuelva a la
reserva .
                                     Artículo 6
La Comisión contabilizará      los volúmenes de     las cuotas abiertas por      los
Estados miembros de acuerdo con los artículos 2 y 3 e informará a cada uno
de ellos , cuando le lleguen las notificaciones , del estado de agotamiento de
la reserva .
La Comisión informará a los Estados miembros ,       a más tardar el 5 de abril de
1988 ,   del   volumen de   la  reserva tras   las devoluciones       efectuadas en
aplicación del artículo 5 .
 ---pagebreak--- La Comisión velará para que la utilización que agote una de las reservas se
limite al saldo disponible y,    a tal efecto ,  precisará el importe al Estado
miembro que haga el último uso .
                                   Artículo 7
1.   Los Estados miembros adoptarán todas las disposiciones necesarias para
que la apertura de las cuotas complementarias ,    que hayan sido utilizadas en
aplicación   del   artículo   3,     haga  posible    las   asignaciones ,    sin
discontinuidad , a sus partes acumuladas del contingente comunitario .
2.   Los   Estados  miembros   garantizarán    a  los  importadores   de   dichos
productos el libre acceso a las cuotas que les sean atribuidas .
3.   El estado de agotamiento de las cuotas de los Estados miembros se
comprobará de acuerdo con las importaciones de dichos productos presentados
en aduana al amparo de declaraciones de despacho a libre práctica .
                                   Artículo 8
A petición de la Comisión, los Estados miembros le informarán de las
importaciones de dichos productos efectivamente asignadas a sus cuotas .
                                   Artículo 9
Los Estados miembros y la Comisión colaborarán estrechamente para asegurar
el cumplimiento del presente Reglamento .
 ---pagebreak---                                  Artículo 10
El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de    julio de 1987 .
El   presente  Reglamento  será   obligatorio   en   todos  sus    elementos y
directamente aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en
                                       Por el Consejo
                                        El Présidente
 ---pagebreak---          ANEXO – BILAG – ANHANG – HAPAPTHMA - ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – BIJLAGE – ANEXO
 1 . Exportador – Eksportør – Ausführer – Εξαγωγέας –                    2 . Número – Nummer – Nummer –
     Exporter – Exportateur – Esportatore – Exporteur -                        Αριθμός – Number – Numéro –                      00000
     Export actor :                                                            Numero – Nummer - Numero
                                                                         3.
                                                                                                Conseio regulador de la
                                                                                                denominación de origen
                                                                                                       MALAGA
 4 Destinatario – Modtager – Empfänger – Παραλήπτης –
     Consignee – Destinataire – Destinatario – Geadresseerde -
     Destinatário                                                        5 CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIQEN
                                                                               CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                               BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                               ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                             . CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                               CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                               CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Medio de transporte – Transportmiddel – Beförderungsmit ¬
     tel – Μεταφορικό μέσο – Means of transport – Moyen de
     transport – Mezzo di trasporto – Vervoermiddel – Meio de            7 . VINO DE MALAGA
     transporte :                                                              VIN FRA MALAGA
                                                                               MALAGA-WEIN
                                                                               ΟΙΝΟΣ MALAGA
 8 Lugar de descarga – Losningssted – Entladungsort – Τό¬                      WINE FROM MALAGA
     πος εκφορτώσεως – Place of unloading – Lieu de décharge ¬                 VIN DE MALAGA
     ment – Luogo di sbarco – Plaats van lossing - Lugar de                    VINO DI MALAGA
      descarga :                                                               MALAGAWIJN
                                                                               VINHO DE MALAGA
 9 Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                               10  Peso bruto        11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                             Bruttovægt             Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstucke                                                  Rohgewicht             Liter
     Σήματα και αριθμοί , αριθμός και είδος δεμάτων                                                       Μεικτά βάρος           Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                      Gross weight           Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                      Poids brut             Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                         Peso lordo             Litri
     Merken en nummers , aantal en.soort der colli                                                        Brutogewicht           Liter
      ffctrcas e nt‘jnproc'. / quantiríarlp P tipn rían i/ac-ilhac·                                       Peso Druto             Litros
12 Litros ( en letra ) –- Liter (i bogstaver ) – Liter ( in Buchstaben ) – Λίτρα ( ολογράφως ) – Litres ( in words ) – Litres ( en lettres ) –
      Litri ( in lettere ) – Luer ( voluit ) - Litros (por extenso):
13 Visado del organismo emisor – Påtegning fra udstedende organ – Bescheinigung der erteilenden Stelle – Θεώρηση εκδίδοντος
      οργανισμού – Certificate of the issuing authority – Visa de l'organisme émetteur – Visto dell'organismo emittente – Visum van
      de instantie van afgifte - Visto do organismo emissor (ver tractoçao nQ 15 )
                                                                          Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 Visado de la aduana – Toldstedets attest – Sichtvermerk                genuino de la zona de Málaga y con derecho a la denominación
      der Zollstelle – Θεώρηση τελωνείου – Customs stamp –                de origen « MALAGA »
      Visa de la douane – Visto della dogana – Visum van de
      douane - Visto da alfândega                                         (vease traducción del n° 15 – oversættelse se nr. 15 – Übersetzung
                                                                          siehe Nr . 16 – βλ . μετάφραση υπ' αριθ 16 – see the trsnsletion
                                                                          under No 15 – Voir traduction au n° 15 – Vedi traduzione al n . 15 –
                                                                          Zie voor vertaling nr. 15 - Ver tarduçâo nú 15)
 ---pagebreak---      16. Se certifica que el vino descrito en el presente certificado es un vino producido en la zona de Malaga y está reconocido, según la ley
         española , como pudiendo utilizar la denominación de origen . MALAGA*.
         Det bekræftes , at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i Malagaområdet og Ifølge spansk lovgivning er berettiget til
         oprindelsesbetegnelsen . IMALAGAI
         Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk Malaga gewonnen wurde und ihm nach spanischem Gesetz die
         Ursprungsbezeichnung . MALAGA' zuerkannt wird .
         Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφέρεια του οίνου « ΜόΙαο·» και
         αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως - ΜΑΙΑΟΑ-
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of Malaga and is considered by
         Spanish legislation as entitled to the designation of origin ‘MALAGA'.
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de Malaga et est reconnu, suivant la loi espagnole , comme ayant droit
         à la dénomination d' origine - MALAGA».
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di Malaga ed è riconosciuto, secondo la legge spagnola , come
         avente diritto alla denominazione di origine - MÀLAGA-
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van Malaga en dat volgens de Spaanse wetgeving de
         benaming van oorsprong . MALAGA* erkend wordt.
         Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na região de Málaga e é considerado^
          nos termos da Lei espanhola, como tendo direito à denominação de origem "MÁLAGA"
     16  n
(M Espacio reservado para otras indicaciones det país exportador
( 1 ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser
I 1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes Vorbehalten
(Μ Χώρος ττροοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής
( ’ ) Space reserved for additional details given in the exporting country
I 1 ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur
I 1 ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore
t 1 ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het tand van uitvoer
(1 ) Espaço reservado para outras especificações do oais exportador .
 ---pagebreak---                                       Propuesta de
                       REGLAMENTO ( CEE )                 DEL CONSEJO
        relativo a la apertura , reparto y modo de gestión de un contingente
  arancelario comunitarios de vinos de Jumilla, Priorato, Rioja y Valdepeñas ,
     de la subpartida ex 22.05 C del arancel aduanero común , originarios de
                                   Espana ( 198? / 198V >
 EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Vista el Acta de adhesión de España y de Portugal y ,              en particular ,  sus
artículos 30,
Vista la propuesta de la Comisión ,
Considerando que ,      en virtud de los artículos 30 y 75 del Acta de adhesión ,
 los derechos de aduana aplicables a la importación en la Comunidad en su
composición         el 31 de diciembre de 1985 , a los vinos de Jumilla , Priorato ,
Rioja y Valdepeñas,       de la subpartida ex 22.05 C del arancel aduanero común ,
originarios de España , en el marco de un contingente arancelario comunitario
de    22 008 hl en recipientes que contengan dos litros o menos , se suprimirán
progresivamente ;      que dichos derechos se elevarán el 1 de enero de 1987 al
75%, y el 1 de enero de 1988 al 62.5% de los derechos de base ;               que ,  no
obstante lo dispuesto en el artículo 30 del Acta de adhesión , el Reglamento
                     Λ
( CEE ) n° 443 / 86    establece que los derechos de base serán los que realmente
1
   D0 n° L 50 de 28.2.1986, p.9 .
 ---pagebreak---                                                                                    6
                                         s")
                                             4
 estaban en vigor el     1 de enero de    1986 ; que ,  de   conformidad   con Las
disposiciones del apartado 2 del artículo 33 ,     está indicado proceder a    una
suspensión parcial    de   los derechos aplicables a     los   vinos de Jumilla ,
Priorato ,  Rioja y Valdepeñas ,   originarios de España , de las subpartidas ex
22.05 C I a ),    ex 22.05 C Ij. a ) y ex 22.05 C III a ) 2 ,    con los derechos
 indicados en el cuadro que figura en el artículo 1 ;
Considerando que el Reglamento ( CEE ) n° 3792 / 85 del Consejo ,        de 20 de
diciembre de 1985 ,   que define el régimen aplicable en los intercambios de
productos agrícolas entre España y Portugal ^ prevé un régimen particular
para la importación en Portugal de dichos productos originarios de España ;
que , por consiguiente , el contingente arancelario comunitario sólo se aplica
en la Comunidad en su composición el 31 de diciembre de 1985 ;
2
   DO n° L 367 de 31.12.1985 , p.7 .
 ---pagebreak---                                                                                        c
                                          32
Considerando que La admisión al beneficio de este contingente arancelario
comunitario debe      subordinarse a      La presentación de un certificado de
denominación de origen previsto por el Reglamento ( CEE ) n° 1120 / 75 de la
Comisión 3 cuya última modificación la constituye el Acta de Adhesión de
                    u
España y Portugal       ,  de un documento VI 1 o de un certificado VI 2 anotado
de conformidad con las disposiciones del articulo 9 del Reglamento CEE n°
3590 /85 5
Considerando que se debe garantizar ,           en particular ,    el acceso igual y
continuo de todos los importadores de la Comunidad a dicho contingente y            la
aplicación ,    sin    interrupción ,     de   los  derechos    previstos   para  este
contingente a todas       las importaciones de dichos productos en todos           los
Estados miembros ,    hasta el agotamiento del contingente ;        que un sistema de
utilización del contigente arancelario comunitario ,            basado en un reparto
entre los Estados miembros ,       puede respetar la naturaleza comunitaria de
dicho contingente respecto de los principios anteriormente definidos ;             que
este reparto ,   para     representar del     mejor modo posible la evolución real
del mercado    de dichos      productos ,    debe  efectuarse a      prorrata de   las
necesidades de los Estados miembros ,        calculadas ,  por una parte ,    sobre la
base de los datos estadísticos relativos a las importaciones de dichos
productos procedentes
3 DO n° L 111 de 30.4.1975, p. 19 .
4 00 n° L 302 de 15.11 . 1985,p. 148 .
5 D0 n° L 343 de 20.12.1985 . p. 20 .
 ---pagebreak---                                                                                                t
                                              33
de España durante un período de referencia representativo y , por otra , sobre
 La base   de  Las   perspectivas       económicas     para    eL   periodo contingentario
considerado ;
Considerando que ,     durante Los 3 úLtimos años para Los que se dispone de
datos   estadísticos ,      Las   importaciones      correspondientes       de   cada   Estado
miembro representan ,      respecto     de Las importaciones en La Comunidad de Los
productos de que se trata procedentes de España ,                   Los porcentajes que se
indican a continuación :
Considerando    que     Las     estadísticas      disponibLes       de   La    Comunidad    no
proporcionan información sobre La situación en Los mercados de Los vinos de
JumiLLas ,   Priorato ,     Rioja y VaLdepeñas ;         que ,    sin embargo ,     Los datos
estadísticos    españoLes      de   Las    exportaciones      de   estos    productos    a  La
Comunidad en Los ÚLtimos años refLejan aproximadamente La situación de Las
importaciones    comunitarias ;       que ,    sobre   esta     base ,   Las    importaciones
correspondientes a cada Estado miembro durante Los tres úLtimos años para
Los   que   se   dispone      de   estadísticas       representan ,      respecto     de   Las
importaciones en La Comunidad de dichos productos procedentes de España , Los
porcentajes que se indican a continuación :
 ---pagebreak---                                                                                    c
                                       34
               Estados miembros                1 1982    I 1983   I 1984   I
               Benelux                         I 27,7    I 27,8   I  24,2  I
               Dinamarca                       I 24,2    I 27,1   I  26,8  I
               Alemania                        I 15,7    I 14,7   I  14,1  I
               Grecia                          I  0,1    I  0,2   I    -   I
               Francia                         I 10,3    I  6,1   I   7,9  I
               Irlanda                         I  1,0    I  0,8   I   1,0
               Italia                          I  0,5    I  0,2   I   0,2  I
               Reino Unido                     I 20,5    I 23,1   I  25,8  I
Considerando que ,    teniendo en cuenta estos elementos y las previsiones
calculadas   por   determinados    Estados    miembros ,     los    porcentajes de
participación   inicial   en  el  volumen   contingentario     pueden establecerse
aproximadamente del siguiente modo :
                        Benelux          26,5
                        Dinamarca        26,0
                        Alemania         14,8
                        Grecia            0,1
                        Francia           8,2
                        Irlanda           1,0
                        Italia            0,3
                        Reino Unido      23,1
Considerando que para tener en cuenta la evolución de las importaciones de
dichos productos en los diferentes Estados miembros, conviene dividir en dos
partes el volumen contingentario ,      repartiendo la primera parte entre los
Estados miembros,     y constituyendo la segunda una reserva destinada a
satisfacer posteriormente las necesidades de los Estados miembros que hayan
agotado su cuota inicial ^ que, para garantizar a los importadores de cada
 ---pagebreak---  Estado miembro una cierta seguridad ,         conviene fijar La primera parte del
 contingente comunitario en un nivel que , en este caso , podría situarse en el
 80% aproximadamente del      volumen contingentario ;
Considerando     que   las  cuotas    iniciales   de   los   Estados  miembros   pueden
agotarse de forma más o menos rápida ; que , para tener en cuenta este hecho y
evitar cualquier discontinuidad ,        conviene que todo Estado miembro que haya
utilizado     casi   totalmente    su   cuota    inicial   haga   uso   de  una   cuota
complementaria de la reserva ; que cada Estado miembro debe hacer uso de esta
cuota cuando sus cuotas complementarias estén casi totalmente utilizadas , y
tantas    veces   como   la  reserva   lo   permita ;   que   las  cuotas  inciales   y
complementarias deben ser válidas hasta el final del periodo contingentario ,
que esta     forma de gestión requiere una         estrecha colaboración entre      los
Estados miembros y la Comisión ,         quien en particular debe poder seguir el
estado de agotamiento del volumen contingentario e informar de ello a los
Estados miembros ;
Considerando que ,      si en una fecha determinada del periodo contingentario
existe un saldo importante de la cuota inicial en uno u otro Estado miembro ,
es indispensable que este        Estado devuelva un porcentaje apreciable a          la
reserva ,   para evitar que una parte del contingente arancelario comunitario
quede sin utilizar en un Estado miembro cuando podría utilizarse en otros ;
Considerando que ,     estando el Reino de Bélgica , el Reino de los Países Bajos
y el   Gran    Ducado de Luxemburgo ,        unidos y    representados por    la Unión
económica del Benelux ,       cualquier operación relativa a la gestión de las
 ---pagebreak--- cuotas atribuidas a dicha Unión económica podrá ser efectuada por cualquiera
de sus miembros ,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
                                      Artículo 1
1.   A partir del 1 de julio de 1987 y hasta el 30 de jujio de 1988,            los
derechos del arancel aduanero común para los vinos de Jerez designados a
continuación ,    originarios de España ,     se suspenderán parcialmente en la
Comunidad en su composición el 31 de diciembre de 1985 en los niveles
indicados a continuación y dentro del límite de un contingente arancelario
comunitario de un volumen global de 22 008 hl :
                                                 .                          ' ■   I
Número    Número del        Designación                     Derechos
de orden  arancel adua-     de las mercan-                ( en ECU / hl )
          nero común        cías
                                             del 1 de julio    del 1 de enero
                                              al 31 de diciem- al 30 de junio
                                              bre de 1987       de 1988
09.0312   ex 22.05 C I Vinos de Jumilla            7,5                  6,3
           a)             Priorato , Rioja ,
                          Valdepeñas
          ex 22.05 C      Vinos de Jumilla
            II a )        Priorato , Rioja ,       8,8                  7,3
                          Valdepeñas
          ex 22.05 C      Vinos de Jumilla        10,8                  9
            III a ) 2     Priorato , Rioja ,
                          Valdepeñas
 ---pagebreak---                                                                             c
                                      3?
?. Lo admisión de los vinos dr este contingente arancelario se subordinará a
la presentación de un certificado de denominación de origen conforme con el
modelo anejo o de un documento VI ^o de un certificado VI 2 anotado de
conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Reglamento ( CEE ) n°
3590 / 85 . El certificado de denominación de origen deberá ajustarse a     las
disposiciones de los apartados 2 a 4 del artículo 2 del Reglamento ( CEE ) n°
1120 / 75 ,  cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de
España y Portugal .
                                   Artículo 2
1.   Los contingentes arancelarios contemplados en el artículo 1 se dividirán
en dos partes .
2.     Una primera parte del contingente de 17 600 hl se repartirá entre los
Estados miembros ; las cuotas que , salvo lo dispuesto en el artículo 5 , serán
válidas hasta el 30 de junio de 1988      se elevarán a las cantidades que se
indican a continuación :
                                                 ( en hl )
                       Benelux                     4 660
                       Di namarca                  4 570
                       Alemania                    2 610
                       Grecia                         10
                       F ranci a                   1 450
                       I r landa                     180
                       Italia                         60
                       Reino Unido                 4 060
3.    La segunda parte de cada contingente ,    es decir , 4 408 hectolitros ,
constituirá la reserva correspondiente .
 ---pagebreak---                                                                                 c
                                      ш
                                  Artículo 3
1.   Si una de las cuotas iniciales de un Estado miembro ,    tal como se fija
en el apartado 2 del artículo 2 - o esta misma cuota rebajada en la fracción
devuelta a la reserva si se ha aplicado el artículo 5 - se ha utilizado en
un 90% o más , este Estado miembro hará uso sin demora, mediante notificación
a la Comisión y en la medida en que lo permita el volumen de la reserva ,    de
una segunda cuota igual al 10% de su cuota inicial , eventualmente redondeada
a la unidad superior .
2.   Si , después del agotamiento de una u otra las cuotas iniciales ,       la
segunda cuota utilizada por un Estado miembro lo es en un 90% o más ,      este
Estado miembro hará uso ,  en las condiciones previstas en el apartado 1 ,   de
una tercera cuota igual al 5% de su cuota inicial ,  eventualmente redondeada
a la unidad superior .
3.   Si , después del agotamiento de una u otra segunda cuota ,      la tercera
cuota utilizada por un Estado miembro lo es en un 90% o más ,      este Estado
miembro hará uso , en las mismas condiciones , de una cuarta cuota igual a la
tercera .
Este proceso se aplicará hasta el agotamiento de la reserva .
4.   No obstante lo dispuesto en los apartados 1,2 y 3, cualquier Estado
miembro podrá hacer uso de cuotas inferiores a las fijadas por dichos
apartados, si existen razones para pensar que pudieran no ser agotadas, e
informará a la Comisión de los motivos que le han determinado a aplicar el
presente apartado .
 ---pagebreak---                                                                                (
                                          31
                                      Artículo 4
Las cuotas      complementarias utilizadas en aplicación del artículo 3 serán
válidas hasta el 30 de junio de 1988 .
                                      Artículo 5
Los Estados miembros devolverán a la reserva ,      a más tardar el 1 de abril de
1988 la fracción no utilizada de su cuota inicial ,        que en fecha del 15 de
marzo de 1988 ,      exceda del 20% del volumen inicial .      Podrán devolver una
cantidad     mayor   si  existieran   razones  para  pensar  que   podrían no  ser
ut i li zadas .
Cada Estado miembro comunicará a la Comisión ,      a más tardar el 1 de abril de
1988 ,    el total de las importaciones de dichos productos realizadas hasta el
15 de marzo de 1988 inclusive y asignadas al contingente comunitario ,         así
como ,    eventualmente ,   la fracción de su cuota inicial que devuelva a la
reserva .
                                      Artículo 6
La   Comisión    contabilizará  los  volúmenes de   las  cuotas  abiertas por  los
Estados miembros de acuerdo con los artículos 2 y 3 e informará a cada uno
de ellos , cuando le lleguen las notificaciones , del estado de agotamiento de
la reserva .
 ---pagebreak---                                                                                  c
                                        40
 La Comisión informará a Los Estados miembros , a más tardar el 5 de abril de
 1988,    del volumen de la reserva tras las devoluciones         efectuadas en
aplicación del artículo 5 .
La Comisión velará para que la utilización que agote una de las reservas se
 limite al saldo disponible y, a tal efecto, precisará el importe al Estado
miembro que haga el último uso .
                                   Artículo 7
1.     Los Estados miembros adoptarán todas las disposiciones necesarias para
que la apertura de las cuotas complementarias ,    que hayan sido utilizadas en
aplicación     del  artículo  3,     haga  posible    las   asignaciones ,    sin
discontinuidad , a sus partes acumuladas del contingente comunitario .
2.    Los   Estados  miembros  garantizarán   a  los   importadores  de    dichos
productos el libre acceso a las cuotas que les sean atribuidas .
3.     El estado de agotamiento de las cuotas de los Estados miembros se
comprobará de acuerdo con las importaciones de dichos productos presentados
en aduana al amparo de declaraciones de despacho a libre práctica .
                                   Artículo 8
A petición de la Comisión ,      los Estados miembros le informarán de las
importaciones de dichos productos efectivamente asignadas a sus cuotas .
 ---pagebreak---                                   Artículo 9
Los Estados miembros y La Comisión colaborarán estrechamente para asegurar
el cumplimiento del presente Reglamento .
                                 Artículo 10
El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de    julio de 1987 .
El   presente  Reglamento  será   obligatorio   en   todos  sus    elementos y
directamente aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en
                                        Por el Consejo
                                        El Présidente
 ---pagebreak---          ANEXO – B/LAC – ANHANG – flAPAPTHMA - ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – BIJLAGE – ANEXO
 1 . Exportador – Eksportør .– Ausführer –             Εξαγωγέας –    2 . Número – Nummer – Nummer –
     Exportar – Exportateur – Esportatore – Exporteur -                   Αριθμός – Number – Numéro –                        00000
      Exportador :                                                        Numero – Nummer-Numero :
                                                                      3.
                                                                                             Consejo regulador de la
                                                                                             denominación de origen
                                                                                  JUMILLA / PRIORATO/ RICfJA/VALDEPEÑAS
 4 Destinatario – Modtager – Empfänger – Παραλήπτης –
     Consignee – Destinataire – Destinatario – Geadresseerde -
                                                                      5 . CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIGEN
     Destinatário :
                                                                          CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSÜRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                          ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΙΕΩΣ
                                                                          CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                          CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE '
                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Medio de transporte – Transportmiddel – Beförderungsmit¬              CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     tel – Μεταφορικό μέσο – Means of transport – Moyen de                 CERTI FICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
     transport – Mezzo di trasporto – Vervoermiddel – f le i O        7. VINO DE JUMILLA PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
     de transporte :                                                      VIN FRA JUMILLA / PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                          JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA-, VALDÉPEÑAS-WEIN ■
                                                                          ΟΙΝΟΣ JUMILLA . PRIORATO. RIOJA , VALDEPEÑAS
 8. Lugar de descarga – Losningssted – Entladungsort – Τό¬                WINE FROM JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
     πος εκφορτώσεως – Place of unloading – Lieu de décharge¬             VIN DE JUMILLA / PfilORATO / RIOJA/VALDEPEÑAS
     ment – Luogo di sbarco – Plaats van lossing – Lugar de               VINO DI JUMILLA / PRIORATO / RIOJA/VALDEPEÑAS
      descarga :                                                          mte-
 9. Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                           10 . Peso bruto       11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                           Bruttovægt            Liter
     Zeichen und Nummern . Anzahl und Art der Packstücke                                                Rohgewicht            Liter
     Σήματα και αριθμοί , αριθμός και είδος δεμάτων                                                     Μεικτό βάρος          Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                    Gross weight          Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                    Poids brut            Litres
     Marca e numero , quantité e natura dei colli                                                       Peso lordo            Litri
     Merken en nummers , aantal en .soort der cglli                                                     Brutogewicht          Liter
      Marcas e nemeros . auantidade e tiro das vasilhas :                                               Peso Finito           Litros
                                                                                                                                          •
                                                                                                             •         *
12. Litros ( en letra) – Liter (I bogstaver) – Liter ( in Buchstaben) – Λίτρα (ολογράφως) – Litres ( In words) *– Litres (en lettres) –
     Litri ( in lettere) – Liter (voluit) - Litros (por extenso)                                          i
13 . Visado del organismo emisor – Påtegning fra udstedende organ – Bescheinigung der erteilenden Stelle – Θεώρηση εκδίδοντος
     οργανισμού – Certificate of the issuing authority – Visa de l'organisme émetteur – Visto dell'organismo emittente – Visum van
     de instantie van afgifte : - Visto do organismo etili ssor (ver tradução nú 15):
                                                                       Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana – Toldstedets attest – Sichtvermerk           genuino de la zona de -JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA7VALDE-
     der Zollstelle – Θεώρηση τελωνείου – Customs stamp –              PEÑAS- y con derecho a la denominación de origen .
     Visa de la douane – Visto della dogana – Visum van de
     douane - Visto da alfândega :                                     (vease traducción del n° 15 – oversættelse se nr. 15 – Übersetzung
                                                                       sjehe Nr. 15 – βλ. μετάφραση υπ' αριθ. 15 – see the translation
                                                                       under No 15 – Voir traduction au n° 15 – Vedi" traduzione al n. 15 –
                                                                       Zie voor vertaling nr. 15 - Ver tradução nú 15 )
 ---pagebreak---                                                                        43                                                                         6
  г        -:-
  I Ib. Se certifica que el vino descrito en el presente certificado es un vino producido en la zona de . .* y está reconocido,
  |       según la ley española , como pudiendo utilizar la denominación de origen ..
          Det bekræftes , at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet I - . - området og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
          oprindelsesbetegnelsen : - . -
          Wir bestätigen . daB der in dieser Bescheinigung bezeichnet« Wein im Bezirk . " gewonnen wurde und ihm nach spanischem
          Gesetz die Ursprungsbezeichnung ." zuerkannt wird .
          Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοβετημένη περιφέρεια του οίνου * .» και
          αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως · . ·                              ^
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of ' . ' and is considered
         by Spanish legislation as entitled to the designation of origin .
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de - . - et est reconnu , suivant la loi espagnole .
         comme ayant droit à la dénomination d' origine - . ».
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di « . » ed è riconosciuto , secondo la
         legge spagnola , come avente diritto alla denominazione di origine • . ».
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van . " en dat volgens de Spaanse
         wetgeving de benaming van oorsprong . " erkend wordt .
          Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na região de ". " e é
          considerado, nos termos da Lei espanhola, como tendo direito à denominação de origem ".
     16  (')
I 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador.
C ) Rubrijc forbeholdt eksportlandets andre angivelser
( ' ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes Vorbehalten .
( ' ) Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής .
(M Space reserved for additional details given in the exporting country.
I 1 ) Case rèservee pour d'autres indications du pays exportateur.
I 1 ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
( ’ ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het tand van uitvoer
(1 ) Espaço reservado para outras especificações do pais exportador .
 ---pagebreak---                 FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
  I. Quelle est la justification principale de la mesure?
       Engagement contractuel de la Communauté
 II . Caractéristiques des entreprises concernées :
      En particulier :      Néant
      - Y a-t-il un grand nctribre de PME ?
      - note t' on des concentrations dans des régions :
        - éligibles aux aides régionales des E.M. ?
        - éligibles au Feder ?
III . Quelles sont les obligations imposées directement aux entreprises ?
                         Néant
 IV . Quelles sont les obligations susceptibles d' être imposées
      indirectement aux entreprises via les autorités locales ?
  V. Y a-t-il des mesures spéciales pour les PME ?        NON
      - Lesquelles ?
 VI . Quel est l' effet prévisible ?
      - sur la compétitivité des entreprises ?       Négligeable
      - sur l' snploi ?    Maintien ou amélioration de l' emploi
VII . Les partenaires sociaux cnt-ils été consultés ?      NON
      - avis des partenaires sociaux .