CELEX: 52014PC0124
Language: nl
Date: 2014-03-07
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende het namens de Europese Unie in te nemen standpunt in het Gemengd Comité, opgericht bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972, inzake de aanpassing van Protocol nr. 3 bij de overeenkomst (definitie van het begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve samenwerking), ingevolge de toetreding van Kroatië tot de Europese Unie

|
			
		
		
		52014PC0124
		
			Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende het namens de Europese Unie in te nemen standpunt in het Gemengd Comité, opgericht bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972, inzake de aanpassing van Protocol nr. 3 bij de overeenkomst (definitie van het begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve samenwerking), ingevolge de toetreding van Kroatië tot de Europese Unie /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	TOELICHTING
1.           ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL
De Republiek Kroatië is op 1 juli 2013 tot de
Europese Unie toegetreden. De overeenkomst tussen de Europese Economische
Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972 is rechtstreeks van
toepassing op Kroatië vanaf de dag van zijn toetreding.
De toetreding van Kroatië betekent dat in
Protocol nr. 3, laatstelijk gewijzigd bij Besluit nr. 2/2009 van het
Gemengd Comité EG-Zwitserland, een aantal technische wijzigingen moeten worden
aangebracht wat de definitie van het begrip "producten van oorsprong"
en de methoden van administratieve samenwerking betreft.
Overeenkomstig artikel 39 van Protocol nr. 3
kunnen de bepalingen van dat protocol worden gewijzigd bij besluit van het
Gemengd Comité.
Bijgaand ontwerp-besluit bevat technische
wijzigingen en overgangsbepalingen ten behoeve van een vlot verloop van het
overgangsproces en de rechtszekerheid.
Bijlage IV, afdeling 5, bij de Toetredingsakte
van Kroatië voorziet in soortgelijke overgangsmaatregelen en procedures.
2.           RESULTATEN VAN DE
RAADPLEGING VAN BELANGHEBBENDE PARTIJEN EN EFFECTBEOORDELING
Er is geen
behoefte aan een effectbeoordeling daar de voorgestelde wijzigingen louter
technisch zijn en het thans geldende oorsprongsprotocol niet inhoudelijk
wijzigen. 
3.           JURIDISCHE ELEMENTEN VAN HET
VOORSTEL
Het
ontwerp-besluit bevat de wijzigingen die na de toetreding van Kroatië tot de EU
in Protocol nr. 3 moeten worden aangebracht:
–                        
bijlagen IVa en IVb: toevoeging van de nieuwe
taalversies;
–                        
overgangsbepalingen inzake bewijzen van de
oorsprong en administratieve samenwerking en voor goederen in doorvoer.
4.           GEVOLGEN VOOR DE BEGROTING 
Het voorstel heeft geen gevolgen voor de
EU-begroting. 
5.           AANVULLENDE INFORMATIE 
Er is geen herzienings- of vervalclausule.
2014/0066 (NLE)
Voorstel voor een
BESLUIT VAN DE RAAD
betreffende het namens de Europese Unie in te
nemen standpunt in het Gemengd Comité, opgericht bij de Overeenkomst tussen de
Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972,
inzake de aanpassing van Protocol nr. 3 bij de overeenkomst (definitie van het
begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve
samenwerking), ingevolge de toetreding van Kroatië tot de Europese Unie
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name artikel 207, in samenhang met
artikel 218, lid 9,
Gezien het voorstel van de Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)       De Republiek Kroatië
("Kroatië") is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden.
(2)       Vanaf de toetreding van
Kroatië wordt de handel tussen Kroatië en de Zwitserse Bondsstaat
("Zwitserland") geregeld door de Overeenkomst tussen de Europese
Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat, ondertekend te Brussel op
22 juli 1972[1]
("de overeenkomst"), en zijn de tussen Kroatië en Zwitserland
gesloten handelsovereenkomsten niet meer van toepassing.
(3)       Vanaf de toetreding van
Kroatië moeten goederen van oorsprong uit dat land die in het kader van de
overeenkomst in Zwitserland worden ingevoerd,
als van oorsprong uit de Unie worden behandeld.
(4)       Teneinde het overgangsproces
vlot te laten verlopen en rechtszekerheid te garanderen, moeten in Protocol nr.
3 bij de overeenkomst een aantal technische wijzigingen betreffende de definitie
van het begrip "producten van oorsprong" en methoden van
administratieve samenwerking worden aangebracht, en overgangsmaatregelen worden
opgenomen.
(5)       Overeenkomstig artikel 39 van
Protocol nr. 3 kunnen de bepalingen van dat protocol bij besluit van het bij
dat protocol ingestelde Gemengd Comité worden gewijzigd. 
(6)       Protocol nr. 3 moet derhalve
dienovereenkomstig worden gewijzigd.
(7)       Het standpunt van de Unie in
het Gemengd Comité EU-Zwitserland moet worden gebaseerd op het hieraan gehechte
ontwerp-besluit,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1
Het namens de Unie in te nemen standpunt in
het Gemengd Comité EU-Zwitserland inzake een wijziging van Protocol nr. 3 bij
de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat
van 22 juli 1972 is gebaseerd op het bij dit besluit gevoegde ontwerp-besluit
van het Gemengd Comité.
Artikel 2
Er gelden overgangsbepalingen als vastgesteld
in artikel 2 van het ontwerp-besluit van het Gemengd Comité.
Artikel 3
De bepalingen van de overeenkomst kunnen
worden toegepast op goederen die van Kroatië naar Zwitserland of van
Zwitserland naar Kroatië worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de
bepalingen van protocol nr. 3 en op de datum van de toetreding ofwel in
doorvoer zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of in een
vrije zone in Kroatië of Zwitserland.
Artikel 4
De vertegenwoordiger van de Europese Unie in
het Gemengd Comité wordt gemachtigd het bij dit besluit gevoegde
ontwerp-besluit goed te keuren.
Artikel 5
Het besluit van het Gemengd Comité, evenals de
datum van de inwerkingtreding ervan, wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad
van de Europese Unie.
Artikel 6
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop
het wordt aangenomen.
Het is van toepassing
met ingang van 1 juli 2013.
Gedaan te Brussel,
                                                                       Voor
de Raad
                                                                       De
voorzitter
[1]               PB L 300 van 31.12.1972, blz. 189.
BIJLAGE
BESLUIT
Nr. x/2014 VAN HET GEMENGD COMITÉ EU-ZWITSERLAND
van
… 2014
tot
wijziging van Protocol nr. 3 betreffende de definitie van het begrip
"producten van oorsprong" en de methoden van administratieve
samenwerking bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en
de Zwitserse Bondsstaat
HET GEMENGD COMITÉ,
Gezien de Overeenkomst tussen de Europese
Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat, ondertekend te Brussel op
22 juli 1972, hierna "de overeenkomst" genoemd, en met name artikel
11,
Gezien Protocol nr. 3 bij de overeenkomst,
betreffende de definitie van het begrip "producten van oorsprong" en
methoden van administratieve samenwerking ("Protocol nr. 3"), en met
name artikel 39,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)              
De Republiek Kroatië, hierna "Kroatië"
genoemd, is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden.
(2)              
Vanaf de toetreding van Kroatië wordt de handel
tussen Kroatië en de Zwitserse Bondsstaat ("Zwitserland") geregeld
door de overeenkomst, en zijn de tussen Kroatië en Zwitserland gesloten
handelsovereenkomsten niet meer van toepassing.
(3)              
Vanaf de toetreding van Kroatië moeten goederen van
oorsprong uit dat land die in het kader van de overeenkomst in Zwitserland
worden ingevoerd, als van oorsprong uit de Unie worden behandeld.
(4)              
Bijgevolg moet de overeenkomst, zoals gewijzigd bij
deze handeling, met ingang van 1 juli 2013 van toepassing zijn op de handel
tussen Kroatië en Zwitserland.
(5)              
Teneinde het overgangsproces vlot te laten verlopen
en rechtszekerheid te garanderen, moeten in Protocol nr. 3 bij de overeenkomst
een aantal technische wijzigingen worden aangebracht en overgangsmaatregelen
worden opgenomen.
(6)              
Bijlage IV, punt 5, van de Toetredingsakte van 2012
bevat vergelijkbare overgangsmaatregelen.
(7)              
Protocol nr. 3 moet bijgevolg van toepassing zijn
met ingang van 1 juli 2013, behoudens de volgende overgangsbepalingen, 
BESLUIT: 
Afdeling 1
Technische
wijzigingen van de tekst van het protocol
Artikel 1
Oorsprongsregels
Protocol nr. 3 wordt als volgt gewijzigd:
a)           Bijlage IVa wordt vervangen
door de tekst van bijlage I bij dit besluit;
b)           Bijlage IVb wordt vervangen
door de tekst in bijlage II bij dit besluit.
Afdeling
2
Overgangsbepalingen
Artikel 2
Bewijs van oorsprong en administratieve
samenwerking
1.           Bewijzen van oorsprong die op
de juiste wijze door Kroatië of Zwitserland zijn afgegeven of zijn afgegeven in
het kader van een preferentiële overeenkomst die deze landen onderling
toepassen, worden in de betrokken landen aanvaard, mits:
a)      de aanvaarding van het bewijs van
oorsprong betekent dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd overeenkomstig
de in de overeenkomst opgenomen preferentiële tariefmaatregelen;
b)      het bewijs van oorsprong en de
vervoersdocumenten uiterlijk op de dag voor de toetreding zijn afgegeven of
opgesteld; en
c)      het bewijs van oorsprong binnen vier
maanden na de datum van toetreding wordt ingediend.
Indien goederen vóór de datum van toetreding in
Kroatië of Zwitserland ten invoer zijn aangegeven op grond van een op dat
tijdstip tussen Kroatië en Zwitserland geldende preferentiële overeenkomst,
kunnen op grond van die overeenkomst nadien afgegeven bewijzen van oorsprong
eveneens worden aanvaard, op voorwaarde dat zij binnen vier maanden na de datum
van toetreding aan de douaneautoriteiten worden overgelegd.
2.           Kroatië mag vergunningen
waarmee de status van "toegelaten exporteur" is verleend in het kader
van een preferentiële overeenkomst die Kroatië en Zwitserland vóór de datum van
toetreding onderling toepasten, blijven gebruiken, mits:
a)      een dergelijke bepaling is ook opgenomen
in de tussen Zwitserland en de EG vóór de toetreding gesloten overeenkomst; en
b)      de toegelaten exporteurs passen de
oorsprongsregels van die overeenkomst toe.
Deze vergunningen moeten uiterlijk één jaar na de
datum van toetreding worden vervangen door nieuwe vergunningen die onder de
voorwaarden van de overeenkomst zijn afgegeven.
3.           Verzoeken om controle
achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van de
preferentiële overeenkomst als bedoeld in de leden 1 en 2, worden gedurende een
periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong
aanvaard door de bevoegde douaneautoriteiten van Zwitserland of Kroatië, en
kunnen door die autoriteiten nog worden ingediend gedurende een periode van
drie jaar na aanvaarding van het bewijs van oorsprong dat aan die autoriteiten
ter staving van een aangifte ten invoer is voorgelegd.
Artikel 3
Goederen in doorvoer
1            De bepalingen van de
overeenkomst kunnen worden toegepast op goederen die van Kroatië naar Zwitserland
of van Zwitserland naar Kroatië worden uitgevoerd, indien die goederen voldoen
aan de bepalingen van protocol nr. 3 en op de datum van de toetreding
ofwel in doorvoer zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douaneentrepot of in
een vrije zone in Kroatië of Zwitserland.
2.           In dergelijke gevallen kan
preferentiële behandeling worden verleend, mits binnen vier maanden na de datum
van toetreding bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van
oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de douaneautoriteiten
van het land van uitvoer.
Artikel 4 
Inwerkingtreding
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt
aangenomen.
Het is van toepassing met ingang van 1 juli 2013.
Gedaan te ,
                                                                       Voor
het Gemengd Comité
                                                                       De
voorzitter
                                                                       
BIJLAGE I
"BIJLAGE IVa
TEKST
VAN DE FACTUURVERKLARING
Bij het opstellen van de factuurverklaring,
waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden
met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.
Bulgaarse
versie
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1), декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Spaanse
versie
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Tsjechische
versie
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Deense
versie
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Duitse
versie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Estlandse
versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Griekse
versie
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Engelse
versie
The exporter of the products covered by
this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2)
preferential origin.
Franse
versie
L'exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). 
Kroatische versie
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.
Italiaanse
versie
L'esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Letse
versie
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē,
ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no … (2).
Litouwse
versie
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Hongaarse
versie
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Maltese
versie
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta'
oriġini preferenzjali … (2).
Nederlandse
versie
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poolse
versie
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza,
że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te
mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
Portugese
versie
O exportador dos produtos cobertos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
… (2).
Roemeense
versie
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2).
Slowaakse
versie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)
Sloveense
versie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finse
versie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)
Zweedse versie
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
..............................................................................................................................................
(3)
(Plaats
en datum)
..............................................................................................................................................
(4)
(Handtekening
van de exporteur gevolgd door zijn naam in blokletters)
……………………
(1)          Indien de factuurverklaring
door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning
van die exporteur hier worden ingevuld. Indien de factuurverklaring niet door
een toegelaten exporteur wordt opgesteld, worden de woorden tussen haakjes
weggelaten of wordt niets ingevuld.
(2)          Aanduiding van de oorsprong
van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking
heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit
door middel van de letters "CM" duidelijk aangeven op het document
waarop de verklaring wordt opgesteld.
(3)          Deze gegevens kunnen worden
weggelaten indien ze in het document zelf al voorkomen.
(4)          Indien de exporteur niet
behoeft te ondertekenen, dan behoeft ook diens naam niet te worden
vermeld."
BIJLAGE II
"BIJLAGE IVb
TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING EUR-MED
Bij het opstellen van de factuurverklaring,
waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden
met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden
overgenomen. 
Bulgaarse
versie
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този документ
— митническо
разрешение №
… (1) декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Spaanse
versie
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tsjechische
versie
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Deense
versie
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Duitse
versie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Estlandse
versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no
cumulation applied (3)
Griekse versie
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3) 
Engelse
versie
The exporter of the products covered by
this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Franse
versie
L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf
indication
claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Kroatische
versie
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla; 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Italiaanse
versie
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Letse
versie
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2):
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Litouwse
versie
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta,
tai yra … (2) preferencinės kilmės
prekės.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Hongaarse
versie
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az
áruk kedvezményes … (2) származásúak.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Maltese
versie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Nederlandse
versie
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). 
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Poolse
versie
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Portugese
versie
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Roemeense
versie
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Slowaakse
versie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
[číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Sloveense
versie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Finse
versie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Zweedse
versie
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
.........................................................................................................................................(4)

(Plaats
en datum)
.........................................................................................................................................(5)

(Handtekening
van de exporteur gevolgd door zijn naam in blokletters)
_ _ _ _ _ _ _ 
(1)          Indien de factuurverklaring
door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de
vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Indien de factuurverklaring
niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, worden de woorden tussen
haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld. 
(2)          Aanduiding van de oorsprong
van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking
heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit
door middel van de letters "CM" duidelijk aangeven op het document
waarop de verklaring wordt opgesteld. 
(3)          Doorhalen en aanvullen waar
nodig. 
(4)          Deze gegevens kunnen worden
weggelaten indien ze in het document zelf al voorkomen. 
(5)          Indien de exporteur niet
behoeft te ondertekenen, dan behoeft ook diens naam niet te worden
vermeld."