CELEX: 
Language: mt
Date: 2006-06-29 00:00:00
Title: Deċiżjoni tal-Kunsill tat- 3 ta’ Ottubru 2005 dwar l-iffirmar ta’ Protokoll għall-Qafas ta’ Ftehim għall-Kummerċ u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunitjiet Ewropew u l-Istati Membri, min-naħa, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra, biex tiġi meħuda in konsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja, u r-Repubblika tas-Slovakkja ma’ l-Unjoni Ewropea

29.6.2006   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea
            
            
               217
            
         DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
   tat-3 ta’ Ottubru 2005
   dwar l-iffirmar ta’ Protokoll għall-Qafas ta’ Ftehim għall-Kummerċ u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunitjiet Ewropew u l-Istati Membri, min-naħa, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra, biex tiġi meħuda in konsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja, u r-Repubblika tas-Slovakkja ma’ l-Unjoni Ewropea
   (2005/891/KE)
   IL-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEA,
   Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 57(2) tiegħu, l-Artikolu 71, l-Artikolu 80(2), u l-Artikoli 133 u 181a tiegħu, flimkien ma’ l-ewwel sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 300 (2) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-Att ta’ Adeżjoni ta’ l-2003 u b’mod partikolari l-Artikolu 6(2) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,
   Billi:
   
               (1)
            
            
               Fit-3 ta’ Diċembru 2004, il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni, f’isem il-Komunità u l-Istati Membri tagħha, biex tiftaħ n-negozjati mar-Repubblika tal-Korea bl-għan li tadotta Qafas ta’ Ftehim għall-Kummerċ u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħha min naħa, u r-Repubblika tal-Korea, min naħa l-oħra (1), biex tiġi meħuda in konsiderazzjoni l-adeżjoni ta’ l-Istati Membri l-ġodda ta’ l-UE,
            
         
               (2)
            
            
               Dawn in-negozjati ġew konklużi għas-sodisfazzjon tal-Kummissjoni,
            
         
               (3)
            
            
               Il-Protokoll għandu jiġi ffirmat f' isem il-Komunita' u l-Istati Membri tagħha.
            
         IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:
   Artikolu Waħdieni
   Il-President tal-Kunsill hu b’dan awtorizzat jinnomina l-persuna(i) awtorizzata(i) bis-setgħa li tiffirma/jiffirmaw, f’isem il-Komunità u l-Istati Membru tagħha, il-Protokoll għall-Qafas ta’ Ftehim għall-Kummerċ u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membru tagħha min naħa, u r-Repubblika tal-Korea min naħa l-oħra, biex tiġi meħuda in konsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja, u r-Repubblika tas-Slovakkja ma’ l-Unjoni Ewropea.
   It-test tal-Protokoll hu mehmuż ma’ din id-Deciżjoni.
   
      Magħmula fi Brussel, nhar it-3 ta’ Ottubru 2005.
      
         
            Għall-Kunsill
         
         
            Il-President
         
         D. ALEXANDER
      
   
   
      (1)  ĠU L 90, 30.3.2001, p. 46.
   
      PROTOKOLL
      Għall-qafas ta’ ftehim għall-kummerċ u l-kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, bħala parti, u r-Repubblika tal-Korea, bħala l-parti l-oħra, biex tiġi meħuda in konsiderazzjoni l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja, u r-Repubblika tas-Slovakkja ma’ l-Unjoni Ewropea
      IR-RENJU TAL-BELĠJU,
      IR-REPUBBLIKA ĊEKA,
      IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
      IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
      IR-REPUBBLIKA TA’ L-ESTONJA,
      IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,
      IR-RENJU TA’ SPANJA,
      IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA,
      L-IRLANDA,
      IR-REPUBBLIKA TALJANA,
      IR-REPUBBLIKA TA’ ĊIPRU,
      IR-REPUBBLIKA TAL-LATVJA,
      IR-REPUBBLIKA TAL-LITWANJA,
      IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
      IR-REPUBBLIKA TA’ L-UNGERIJA,
      IR-REPUBBLIKA TA’ MALTA,
      IR-RENJU TA’ L-OLANDA,
      IR-REPUBBLIKA TA’ L-AWSTRIJA,
      IR-REPUBBLIKA TAL-POLONJA,
      IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
      IR-REPUBBLIKA TAS-SLOVENJA,
      IR-REPUBBLIKA SLOVAKKA,
      IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
      IR-RENJU TA’ L-IŻVEZJA,
      IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRITTANJA U L-IRLANDA TA’ FUQ,
      minn issa ‘l quddiem imsejħa “l-Istati Membri” rappreżentati mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, u
      IL-KOMUNITÀ EWROPEA, minn issa ‘l quddiem imsejħa “il-Komunita” rappreżentata mill-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u l-Kummissjoni Ewropea,
      min naħa, u
      R-REPUBBLIKA TAL-KOREA
      min naħa l-oħra
      BILLI l-Qafas ta’ Ftehim għall-Kummerċ u l-Kooperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha min naħa, u r-Repubblika tal-Korea min naħa l-oħra, minn issa ‘l quddiem imsejjaħ “il-Qafas ta’ Ftehim” kien iffirmat fil-Lussemburgu fit-28 ta’ Ottubru 1996 u daħal fis-seħħ fl-1 ta’ April 2001;
      BILLI t-Trattat li jikkonċerna l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika Slovena, u r-Repubblika Slovakka ma' l-Unjoni Ewropea u l-Att miegħu ġie iffirmat f’Ateni fis-16 ta’ April 2003 u daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Mejju 2004;
      BILLI, skond l-Artikolu 6(2) ta’ l-Att ta’ adeżjoni ta' l-2003, l-adeżjoni ta’ l-Istati Membri l-ġodda ta’ l-UE għall-Qafas ta’ Ftehim trid issir bi qbil permess tal-konklużjoni ta’ protokoll għall-Qafas ta’ Ftehim;
      FTIEHMU DAN LI ĠEJ:
      Artikolu 1
      Ir-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja, u r-Repubblika tas-Slovakkja, b’dan isiru partijiet għall-Qafas ta’ Ftehim u għandhom rispettivament jadottaw u jieħdu nota, bl-istess mod ta’ l-Istati Membri l-oħra tal-Komunità, tat-testi tal-Ftehim, kif ukoll tad-Dikjarazzjoni Konġunta dwar id-djalogu politiku, u d-Dikjarazzjonijiet Unilaterali.
      Artikolu 2
      Dan il-Protokoll għandu jifforma parti integrali mill-Qafas ta’ Ftehim.
      Artikolu 3
      1.   Dan il-Protokoll għandu jiġi approvat mill-Komunità, mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea f’isem l-Istati Membri, u mir-Repubblika tal-Korea skond il-proċeduri tagħhom.
      2.   Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel ġurnata tax-xahar wara l-jum li fih il-Partijiet ikunu nnotifikaw lil xulxin bit-tmiem tal-proċeduri tal-korrispondenza msemmija f' paragrafu preċedenti.
      Artikolu 4
      In-notifiki li jsiru skond l-Artikolu 3 għandhom isiru lill-Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin u Kummerċ tar-Repubblika tal-Korea u lis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, rispettivament.
      Artikolu 5
      Dan il-Protokoll qed ikun imfassal b’mod duplikat fil-lingwa Ċeka, Daniża, Olandiża, Ingliża, Estonjana, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Ungeriża, Taljana, Latvjana, Litwana, Maltija, Pollakka, Portugiża, Slovena, Slovakka, Spanjola, Svediża u Koreana b' kull wieħed minn dan it-testi jkun awtentiku ndaqs.
      Artikolu 6
      It-Test tal-Qafas ta’ Ftehim, inklużi d-Dikjarazzjoni Konġunta dwar id-djalogu politiku u d-Dikjarazzjonijiet Unilaterali għandhom jitfasslu bil-lingwa Ċeka, Estonjana, Ungeriża, Latvjana, Litwanjana, Maltija, Pollakka, Slovakka u Slovena u dawn it-testi għandhom ikunu awtentiċi bl-istess mod bħat-testi oriġinali.
      
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo en Bruselas, el dieciséis de noviembre de dos mil cinco.
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili v Bruselu dne šestnáctého listopadu dva tisíce pět níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol i Bruxelles, den sekstende november to tusind og fem.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. Geschehen zu Brüssel am sechzehnten November zweitausendfünf.
         SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale protokollile alla kirjutanud kahe tuhande viienda aasta novembrikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
         ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
         IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol at Brussels, on the sixteenth day of November in the year two thousand and five.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent protocole à Bruxelles, le seize novembre deux mille cinq.
         IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno firmato il presente protocollo a Bruxelles, il sedici novembre duemilacinque.
         TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu Briselē, divi tūkstoši piektā gada sešpadsmitajā novembrī.
         TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį Protokolą du tūkstančiai penktų metų lapkričio šešioliktą dieną Briuselyje.
         FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak Brüsszelben, a kettőezer-ötödik év november havának tizenhatodik napján aláírták ezt a jegyzőkönyvet.
         B' XIEHDA TA' DAN, il-plenipotenzjarji hawn taħt iffirmatiffirmaw dan il-Protokoll fi Brussel fis-sittax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u ħamsa.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend te Brussel, de zestiende november tweeduizend vijf.
         W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani Pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem w Brukseli, dnia szesnastego listopada roku dwa tysiące piątego.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados assinaram o presente Protocolo em Bruxelas, em dezasseis de Novembro de dois mil e cinco.
         NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol v Bruseli šestnásteho novembra dvetisícpäť.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta protokol v Bruslju, dne šestnajstega novembra leta dva tisoč pet.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan. Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaviisi.
         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll i Bryssel den sextonde november tjugohundrafem.
         
            
         
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu Państw Członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
         
         
            Por la República de Corea
            Za Korejskou republiku
            For Republikken Korea
            Für die Republik Korea
            Korea Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Κορέας
            For the Republic of Korea
            Pour la République de Corée
            Per la Repubblica di Corea
            Korejas Republikas vārdā
            Korėjos Respublikos vardu
            A Koreai Köztársaság részéről
            Għar-Repubblíka tal-Korea
            Voor de Republiek Korea
            W imieniu Republiki Korei
            Pela República da Coreia
            Za Kórejskú republiku
            Za Republiko Korejo
            Korean tasavallan puolesta
            På Republiken Koreas vägnar
            
               
            
               
         
      
   
   
      FTEHIM TA' QAFAS
      għall-Kummerċ u l-Koperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha mill-parti ’l waħda, u r-Repubblika tal-Korea. mill-parti ’l oħra
      IR-RENJU TAL-BELĠJU,
      IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
      IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
      IR-REPUBBLIKA GRIEGA,
      IR-RENJU TA’ SPANJA,
      IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA
      L-IRLANDA
      IR-REPUBBLIKA TALJANA,
      IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
      IR-RENJU TA’ L-OLANDA
      IR-REPUBBLIKA TA’L-AWSTRIJA
      IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
      IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
      IR-RENJU TA’ L-IŻVEZJA
      IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRETTANJA U L-IRLANDA TA’ FUQ,
      Partijiet għat-Tratta li jistabilixxi l-Komunità Ewropea u t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, hawnhekk iżjed ’l quddiem imsejħa “l-Istati Membri”, u
      IL-KOMUNITA' EWROPEA,
      mill-parti ’l waħda, u
      IR-REPUBBLIKA TAL-KOREA
      mill-parti ’l oħra,
      JIKKUNSIDRAW ir-rabtiet tradizzjonali ta’ ħbiberija bejn ir-Repubblika tal-Korea, il-Komunità u l-Istati Membri tagħha,
      JIRRIAFFERMAW ir-rabta tal-Partijiet għall-prinċipji demokratiċi u d-drittijiet fundamentali tal-bniedem kif imniżżla fid-Dikjarazzjoni Universali dwar id-Drittijiet tal-Bniedem,
      JIKKONFERMAW is-xewqa tagħhom li jistabbilixxu djalogu politiku regolari bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Korea, bażata fuq valuri maqsuma u aspirazzjonijiet,
      JIRRIKONOXXU li l-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) kellu rwol sinjifikattiv fil-promozzjoni ta’ kummerċ internazzjonali b’mod partikolari fil-kummerċ ġenerali u bilaterali, u li kemm ir-Repubblika tal-Korea u l-Komunità Ewropea huma ugwalment kommessi għall-prinċipji ta’ kummerċ ħieles u ekonomija tas-suq li fuqhom huwa bbażat il-Ftehim,
      JIRRIAFFERMAW li kemm ir-Repubblika tal-Korea, il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha wegħdu li jimplimentaw għal kollox l-impenji tagħhom magħmula permezz tar-ratifikazzjoni tal-Ftehim li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO),
      JŻOMMU F’MOĦĦOM il-ħtieġa li jikkontribwixxu għal-implimentazzjoni sħiħa tar-riżultati ta’ l-Urugwaj Round tal-GATT u l-ħtieġa li japplikaw ir-regoli kollha li jirregolaw il-kummerċ internazzjonali, b’mod trasparenti u mhux diskriminatorju,
      JGĦARRFU l-importanza tat-tisħiħ tar-relazzjoni eżistenti bejn il-Partijiet bil-ħsieb li tittejjeb il-koperazzjoni bejnithom, u l-volontà komuni tagħhom li jikkonsolidaw, isaħħu u jiddiversifikaw ir-relazzjonijiet tagħhom f’oqsma ta’ interess komuni fuq il-bażi ta’ ugwaljanza, non-diskriminazzjoni, rispett għall-ambjent naturali u benefiċċju komuni,
      XEWQANA li joħolqu kondizzjonijiet favorevoli għat-tkabbir sostenibbli u diversifikazzjoni tal-kummerċ u għall-koperazzjoni ekonomika fl-oqsma varji ta’ interess komuni,
      JEMMNU li għandu jkun ta’ vantaġġ għall-Partijiet li jistituzzjonalizzaw ir-relazzjonijiet u li jistabbilixxu koperazzjoni ekonomika bejnithom, billi dik il-koperazzjoni għandha tinkoraġġixxi aktar żvilupp ta’ kummerċ u investiment,
      KONXJI mill-importanza li jiffaċilitaw l-involviment fil-koperazzjoni ta’ l-individwi u l-entitajiet direttament konċernati, b’mod partikolari l-operaturi ekonomiċi u l-korpi li jirrappresentawhom,
      IR-RENJU TAL-BELĠJU
      Erik DERYCKE,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-RENJU TAD-DANIMARKA:
      Niels HELVEG PETERSEN,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA
      Werner HOYER,
      Ministru ta’ l-Istat, Affarijiet Barranin,
      IR-REPUBBLIKA GRIEGA
      Georgios PAPANDREOU,
      Deputat Ministru għall-affarijiet Barranin,
      IR-RENJU TA’ SPANJA
      Abel MATUTES,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA:
      Michel BARNIER,
      Ministru b’responsabbiltajiet għall-Affarijiet Barranin,
      L-IRLANDA
      Gay MITCHELL,
      Ministru ta’ l-Istat għall-affarijiet Barranin fid-Dipartiment tat-Taoiseach,
      IR-REPUBBLIKA TALJANA:
      Lamberto DINI,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU:
      Jacques F. POOS,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-RENJU TA’ L-OLANDA:
      Hans VAN MIERLO,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-REPUBBLIKA TA’ L-AWSTRIJA:
      Wolfgang SCHÜSSEL,
      Ministru Federali għall-Affarijiet Barranin,
      IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA:
      Jaime GAMA,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA:
      Tarja HALONEN,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-RENJU TA’ L-IŻVEZJA:
      Lena HJELM-WALLÉN,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRETTANJA U L-IRLANDA TA’ FUQ:
      David DAVIS,
      Ministru ta’ l-Istat, Barrani u Uffiċċju tal-Commonwealth,
      IL-KOMUNITA' EWROPEA:
      Dick SPRING,
      Ministru ta’ l-Affarijiet Barranin (Irlanda),
      Il-President-fil-kariga tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea,
      Sir Leon BRITTAN,
      Viċi-President tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej,
      IR-REPUBBLIKA TAL-KOREA:
      Ro-Myung GONG,
      Ministru għall-Affarijiet Barranin,
      FTIEHMU DAN LI ĠEJ:
      Artikolu 1
      Bażi għall-koperazzjoni
      Ir-rispett għall-prinċipji demokratiċi u d-drittijiet tal-bniedem kif definiti fid-Dikjarazzjoni Universali dwar id-Drittijiet tal-Bniedem jispira l-politika domestika u internazzjonali tal-Partijiet u jikkostitwixxi element essenzali ta’ dan il-Ftehim.
      Artikolu 2
      Għanijiet ta’ koperazzjoni
      Bil-ħsieb li tittejjeb il-koperazzjoni bejnithom, il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jippromwovu aktar żvilupp tar-relazzjonijiet ekonomiċi bejnithom. L-isforzi tagħhom għandhom b’mod partikolari jkunu mmirati lejn:
      
                  (a)
               
               
                  iżiedu, jistabbilixxu l-koperazzjoni fi u jiddiversifikaw il-kummerċ għall-vantaġġ komuni tagħhom;
               
            
                  (b)
               
               
                  jistabbilixxu koperazzjoni ekonomika f’oqsma ta’ interess komuni, inkluża koperazzjoni xjentifika u teknoloġika u koperazzjoni industrijali;
               
            
                  (ċ)
               
               
                  jiffaċilitaw il-koperazzjoni bejn in-negozji billi jiffaċilitaw l-investiment fuq iż-żewġ naħat u billi jippromwovu ftehim komuni aħjar.
               
            Artikolu 3
      Djalogu politiku
      Għandu jiġi stabbilit djalogu politiku regolari, bbażat fuq valuri maqsuma u aspirazzjonijiet, bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Korea. Dan id-djalogu għandu jseħħ skond il-proċedura miftiehma fid-Dikjarazzjoni Konġunta bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Korea dwar dan is-suġġett.
      Artikolu 4
      Trattament ta’ nazzjon l-aktar favorit
      Skond id-drittijiet u l-obbligi tagħhom taħt l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ, il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jakkordaw lil xulxin trattament ta’ nazzjon l-aktar favorit.
      Artikolu 5
      Koperazzjoni kummerċjali
      1.   Il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jippromwovu l-iżvilupp u d-diversifikazzjoni ta’ l-iskambji reċiproċi kummerċjali taghħm għall-ogħla livell possibbli għall-benefiċċju komuni tagħhom.
      Il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jiksbu kondizzjonijiet imtejjba għall-aċċess tas-suq. Huma għandhom jassiguraw li jiġu ffissati, dazji doganali ta’ nazzjoni l-aktar favorit, waqt li jagħtu kont ta’l-elemnti varji, inkluża s-sitwazzjoni domestika tas-suq ta’ parti waħda u l-interessi ta’ esportazzjoni tal-Parti l-oħra. Huma jimpnejaw ruħhom li jaħdmu lejn l-eliminazzjoni ta’ barrieri għall-kummerċ, b’mod partikolari permezz tat-tneħħija f’waqtha ta’ barrieri mingħajr tariffa u billi jieħdu miżuri biex tittejjeb it-trasparenza, wara li jingħata kont tax-xogħol imwettaq minn organizzazzjonijiet internazzjonali f’dan il-qasam.
      2.   Il-Partijiet għandhom jieħdu passi biex imexxu politika mmirata lejn:
      
                  (a)
               
               
                  koperazzjoni multilaterali u bilaterali biex tindirizza kwistjonijiet li għandhom x’jaqsmu ma’ l-iżvilupp ta’ kummerċ li huwa ta’ ineterss għaż-żewġ naħat, inklużi l-proċedimenti futuri tat-WTO. Għal dak il-għan huma għandhom jikkoperaw fil-livell internazzjonali u bilateralment fis-soluzzjoni ta’ problemi kummerċjali ta’ interess komuni;
               
            
                  (b)
               
               
                  il-promozzjoni ta’ skambji ta’ informazzjoni bejn operaturi ekonomiċi u koperazzjoni industrijali bejn intrapriżi sabiex jiddiversifikaw u jżidu x-xejriet eżistenti tal-kummerċ;
               
            
                  (ċ)
               
               
                  l-istudju u r-rokkomandazzjoni ta’ miżuri ta’ promozzjoni tal-kummerċ adattati biex irawmu l-iżvilupp tal-kummerċ;
               
            
                  (d)
               
               
                  l-iffaċilitar ta’ koperazzjoni bejn l-awtoritajiet doganali kompetenti tal-Komunità Ewropea, l-Istati Membri tagħha u l-Korea;
               
            
                  (e)
               
               
                  titjib fl-aċċess tas-suq għall-prodotti industrijali, agrikoli u tas-sajd;
               
            
                  (f)
               
               
                  titjib fl-aċċess tas-suq għal servizzi, bħal servizzi finanzjarji u servizzi ta’ telekomunikazzjonijiet;
               
            
                  (g)
               
               
                  it-tisħiħ tal-koperazzjoni fl-oqsma ta’ l-istandards u r-regolamenti tekniċi;
               
            
                  (h)
               
               
                  il-protezzjoni effettiva ta’ propjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali;
               
            
                  (i)
               
               
                  l-organizzazzjoni ta’ żjajjar kummerċjali u ta’ investiment;
               
            
                  (j)
               
               
                  organizzazzjoni ġenerali u fieri singoli ta’kummerċ industrijali.
               
            3.   Il-Partijiet għandhom irawmu kompetizzjoni ġusta ta’ attivitajiet ekonomiċi billi jinfurzaw għal kollox il-liġijiet u r-regolamenti relevanti.
      4.   Skond l-obbligi tagħho taħt il-Ftehim td-WTO dwar il-Ksib tal-Gvern, il-Partijiet għandhom jassiguraw il-parteċipazzjoni f’kuntratti ta’ ksib fuq bażi mhux diskriminatorju u reċiproku.
      Huma għandhom ikomplu d-diskuzzjonijiet tagħhom immirati lejn aktar ftuħ komuni tas-swieq ta’ ksib rispettivi tagħhom f’setturi oħra bħal ksib tat-telekomunikazzjonijiet.
      Artikolu 6
      Agrikoltura u sajd
      1.   Il-Partijiet jaqblu li jinkoraġġixxu l-koperazzjoni fl-oqsma ta’ l-agrikoltura u –sajd, ikluża l-ortikultura u l-marikultura. Fuq il-bażi ta’ diskussjonijiet dwar il-politika rispettiva tagħhom dwar l-agrikoltura u s-sajd il-Partijiet għandhom jistudjaw:
      
                  (a)
               
               
                  il-possibbiltajiet għal żieda fil-kummerċ fi prodotti agrikoli u prodotti tas-sajd;
               
            
                  (b)
               
               
                  l-effett fuq il-kummerċ ta’ miżuri sanitarji u fito sanitarji, u miżuri li għandhom x’jaqsmu ma’ l-ambjent;
               
            
                  (ċ)
               
               
                  ir-rabtiet bejn l-agrikoltura u l-ambjent rurali;
               
            
                  (d)
               
               
                  riċerka fl-oqsma ta’ l-agrikoltura u s-sajd, inkluża l-ortikultura u l-marikultura.
               
            2.   Fejn xieraq, id-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 1 jgħoddu għall-prodotti u s-servizzi fl-industrija agrikola relatata ta’ l-ipproċessar.
      3.   Il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jikkonformaw mat-termini tal-Ftehom dwar Miżuri Sanitarji u Pitosanitarji tat-WTO u li huma lesti li jidħlu f’konsultazzjonijiet, fuq it-talba ta’ xi waħda minnhom, biex jiddiskuti l-proposti mill-Parti l-oħra dwar l-applikazzjoni u l-armonizzazzjoni tal-miżuri sanitarji u pito sanitarji, waqt li jingħata kont ta’ l-istandards miftiehma f’organizzazzjonijiet oħra internazzjonali bħall-OIE, IPPC, u l-CODEX Alimentarius.
      Artikolu 7
      Trasport marittimu
      1.   Il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jimxu lejn mira ta’ aċċess mhux ristrett għas-suq marittimu internazzjonali u t-traffiku bbażat fuq kompetizzjoni ġusta fuq bażi kummerċjali, skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu.
      
                  (a)
               
               
                  Id-dispożizzjoni ta’ hawn fuq ma tippreġudikax id-drittijiet u l-obbligi li joħorġu mill-Konvenzjoni tan-nazzjonijiet Uniti dwar Kodiċi ta’ Kondotta għall-Konferenzi ta’ bastimenti tal-Passiġġieri kif japplikaw għal Parti waħda jew oħra ta’ dan il-Ftehim. Bastimenti tal-passiġġieri mhux għall-konferenzi għandhom ikunu ħielsa li jikkompetu ma’ dawk tal-konferenzi sakemm iżommu mal-prinċipju ta’ kompetizzjoni ġusta fuq bażi kummerċjali.
               
            
                  (b)
               
               
                  Il-Partijiet jaffermaw l-impenn tagħhom li jibnu ambjent ġust u kompetittiv għall-kummerċ niexef u likwidu fi kwantità. Minħabba dan l-impenn, ir-Repubblika tal-Korea għandha tieħu l-pasi meħtieġa biex tneħħi gradwalment ir-riżerva eżistenti tal-merkanzija għal komoditajiet imsemmija fi kwantità għall-bastimenti taħt il-bandiera Koreana fuq perjodu transitorju li għandu jintemm fil-31 ta’ Diċembru 1998.
               
            2.   Fl-insegwiment tal-mira fil-paragrafu 1, il-Partijiet għandhom:
      
                  (a)
               
               
                  iżommu lura milli jintroduċu klawżoli ta’ qsim ta’ merkanzija f’patti ta’ ftehim bilaterali futuri ma’ pajjiżi mhux membri dwar kummerċ niexef u likwidu fi kwantità u bastimenti tal-passiġġieri, ħlief fejn, f’ċirkostanzi eċċezzjonali, fir-rigward ta’ kummerċ tal-bastimenti tal-passiġġieri, kumpaniji tal-bastimenti ta’ Parti jew oħra għal dan il-Ftehim li mod ieħor ma jkollhomx l-opportunità effettiva li jieħdu sehem f’kummerċ lejn il-pajjiż mhux membru konċernat.
               
            
                  (b)
               
               
                  iżommu lura milli jimplimentaw, mad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, miżuri leġislattivi amministrattivi u tekniċi li jista’ jkollhom l-effett li jiddiskriminaw bejn iċ-ċittadini proprji tagħhom jew kumpaniji u dawk tal-Parti l-oħra fil-provvista ta’ servizzi fit-trasport marittimu internazzjonali;
               
            
                  (ċ)
               
               
                  jagħtu trattament mhux anqas favorevoli għall-bastimenti mħaddma minn ċittadini jew kumpaniji tal-Parti l-oħra, minn dak mogħti lill-bastimenti rpoprji tagħha, fir-rigward ta’ aċċess għall-portijiet miftuħa għall-kummerċ internazzjonali, l-użu ta’ infrastruttura u servizzi awżiljari marittimi fil-portijiet, kif ukoll tariffi u ħlasijiet relatati, faċilitajiet doganali u l-għoti ta’ rmiġġ u faċilitajiet gaħt-tagħbija u l-ħatt.
               
            3.   Għall-finijiet ta’ dan l-Artikolu, l-aċċess għas-suq marittimu internazzjonali għandu jinkludi, fost ħwejjeġ oħra, id-dritt tal-provdituri ta’ trasport marittimu internazzjonali ta’ kull Parti li tirranġa għal servizzi ta’ trasport bieb bieb li jinvolvi parti mill-vjaġġ bil-baħar, u għal dan il-għan li tikkuntratta direttament ma’ provdituri lokali ta’ modi ta’ trasport minbarra trasport marittimu fuq it-territorju tal-Parti l-oħra mingħajr preġudizzju għar-restrizzjonijiet nazzjonali applikabbli dwar il-ġarr ta’ oġġetti u passiġġieri permezz ta’ dawk il-modi l-oħra ta’ trasport.
      4.   Id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu għandhom jgħoddu għal kumpaniji tal-Komunità Ewropea u għal kumpaniji Koreani. Il-benefiċjarji tad-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu għandhom ukoll ikunu kumpaniji tal-bastimenti stabbiliti barra l-Komunità Ewropea jew ir-Repubblika tal-Korea u kontrollati minn ċittadini ta’ Stat membru jew ir-Repubblika tal-Korea, jekk il-bastimenti tagħhom huma reġistrati f’dak l-Istat Membru jew fir-Repubblika tal-Korea skond il-leġislazzjonijiet rispettivi tagħhom.
      5.   Il-kwistjoni ta’ l-operazzjonijiet fil-Komunità Ewropea u fir-Repubblika tal-Korea ta’ attivitajiet ta’ aġenzija tal-bastimenti għandhom ikunu trattati permezz ta’ arranġamenti speċifiċi, fejn xieraq.
      Artikolu 8
      Bini tal-bastimenti
      1.   Il-Partijiet jaqblu li jikkoperaw fil-qasam tal-bini tal-bastimenti bil-ħsieb li jippromwovu kondizzjonijiet ta’ suq ġust u kompetittiv u jinnotaw in-nuqqas ta’ ekwilibriju strutturali akut bejn il-provvista u t-talba fix-xejriet tas-suq li jiddipressa l-industrija dinjija tal-bini tal-bastimenti. Għal dawn ir-raġunijiet il-Partijiet ma għandhomx jadottaw xi miżura jew jieħdu xi azzjoni li tappoġġa l-industrija tagħhom tal-bastimenti li toħloq tgħawwiħ fil-kompetizzjoni jew li tippermetti li l-industrija tagħhom tal-bini tal-bastimenti taħrab minn xi sitwazzjoni futura diffiċili, skond il-Ftehim ta’ l-OECD dwar il-Bini tal-Bastimenti.
      2.   Il-Partijiet jaqblu li jidħlu f’konsultazzjonijiet fuq it-talba ta’ xi waħda mill-Partijiet dwar l-implimentazzjoni tal-Ftehim OECD dwar il-Bini tal-Bastimenti, l-iskambju ta’ informazzjoni dwar l-iżvilupp tas-suq dinji tal-bastimenti u l-bini tal-bastimenti u dwar kull problema oħra li tinqala’ f’dan is-settur.
      Ir-rappresentanti ta’ l-industrija tal-bini tal-bastimenti jistgħu jiġu mistiedna bħala osservaturi għal dawk il-konsultazzjonijiet, bi qbil bejn il-Partijiet.
      Artikolu 9
      Protezzjoni ta’ proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali
      1.   Il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jassiguraw li tiġi provduta protezzjoni adegwata u effettiva għad-drittijiet ta’ proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali, inklużi mezzi effettivi biex jinfurzaw dawk id-drittijiet.
      2.   Il-Partijiet jablu li jimplimentaw il-Ftehim WTO dwar aspetti relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali mhux aktar tard mill-1 ta’ Lulju 1996 (1).
      3.   Il-Partijiet jikkonfermaw l-importanza li huma jagħtu lill-obbligi li jinsabu f’konvenzjonijiet multilaterali għall-protezzjoni ta’ drittijiet ta’ proprjetà intellettwali. Il-Partijiet għandhom jagħmlu minn kollox biex jaċċedu kemm jista’ jkun malajr għall-konvenzjonijiet li jinsabu fl-Anness li għalihom għadhom ma aċċedewx.
      Artikolu 10
      Regolamenti tekniċi, standards u stima ta’ konformità
      1.   Mingħajr preġudizzju għall-obbligi internazzjonali tagħhom, fil-kamp ta’ l-applikazzjoni tar-responsabbiltajiet tagħhom u skons il-liġijiet tagħhom, il-Partijiet għandhom jippromwovu l-użu ta’ standards magħrufa internazzjonali u sistemi ta’ stimi ta’ konformità.
      Għal dak il-għan, attanzjoni paritkolari għandha tingħata għall-
      
                  (a)
               
               
                  iskambju ta’ informazzjoni u esperti tekniċi fl-oqsma ta’ l-istandardisation, akkreditazzjoni, metroloġija u ċertifikazzjoni kif ukoll riċerka konġunta fejn xieraq;;
               
            
                  (b)
               
               
                  promozzjoni ta’ bdil u kontat bejn il-korpi relevanti u istituzzjonijiet;
               
            
                  (ċ)
               
               
                  konsultazzjonijiet skond is-settur;
               
            
                  (d)
               
               
                  koperazzjoni f’attivitajiet ta’ amministrazzjoni tal-kwalità;
               
            
                  (e)
               
               
                  0 tisħiħ tal-koperazzjoni fl-oqsma ta’ regolamenti tekniċi partikolarment permezz tal-konklużjoni ta’ ftehim għall-għarfien komuni tar-riżultati ta’ l-istimi ta’ konformità, bħala mezz li jiġi faċilitat il-kummerċ u jiġi evitat xi tfixkil li jkun ta’ preġudizzju għall-iżvilupp tiegħu;
               
            
                  (f)
               
               
                  parteċipazzjoni u koperazzjoni fil-qafas tal-patti ta’ ftehim relevanti internazzjonali bil-ħsieb li jippromwovu standards armonizzati.
               
            2.   Il-Partijiet għandhom jassiguraw li l-istandards u l-attivitajiet ta’ stima ta’ konformità ma joħolqux ostakoli mhux meħtieġa għall-kummerċ.
      Artikolu 11
      Konsultazzjonijiet
      1.   Il-Partijiet jaqblu li jippromwovu skambju ta’ informazzjoni dwar miżuri tal-kummerċ.
      Kull Parti timpenja ruħha li tinforma lill-oħra fiż-żmien propizju bl-applikazzjoni ta’ miżrui li jibdlu in-nazzjoini l-aktar preferut applikat għad-dazji ta’ importazzjoni li jeffettwaw l-esportazzjonijiet lejn il-Parti l-oħra.
      Kull Parti tista’ titlob konsultazzjonijiet dwar miżuri tal-kummerċ. Meta ssir talba bħal dik, il-konsultazzjonijiet għandhom iseħħu ma’ l-ewwel opportunità bil-ħsieb li titlaħaq soluzzjoni komunement aċċettabbli u kostruttiva kemm jista’ jkun malajr.
      2.   Kull Parti taqbel li tinforma lill-Parti l-oħra bil-bidu ta’ proċeduri kontra r-rimi kontra prodotti tal-Parti l-oħra.
      B’rispett sħiħ lejn il-patti ta’ ftehim tat-WTO dwar miżuri ta’ kontra r-rimi u kontra s-sussidji, il-Partijiet għandhom jagħtu konsiderazzjoni xierqa għal, u għandhom joffru opportunità adegwata għall-konsultazzjoni dwar rappresentazzjonijiet magħmula minn xi waħda mill-Partijiet fir-rigwrad ta’ proċeduri kontra r-rimi u kontra s-sussidji.
      3.   Il-Partijiet jaqblu li jikkonsultaw ma’ xulxin dwar kull disputa li tista’ tinqala’ mill-implimentazzjoni ta’ dan il-Ftehim. Jekk xi waħda mill-Partijiet titlob dik il-konsultazzjoni, din għandha sseħħ ma’ l-ewwel opportunità. Il-Parti li tagħmel it-talba tagħha għandha tipprovdi lill-Parti l-oħra bl-informazzjoni kollha meħtieġa għależami dettaljat tas-sitwazzjoni. L-isforzi għandhom isiru permezz ta’ dawk il-konsultazzjonijiet biex jirriżolvu disputi kummerċjali kemm jista’ jkun malajr.
      4.   Id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu m’għandhom bl-ebda mod jippreġudikaw il-proċeduri ta’ kull Parti għall-adozzjoni u l-modifikazzjoni ta’ miżuri kummerjali, jew in-notifikazzjoni, konsultazzjoni u mekkaniżmi għas-soluzzjoni ta’ disputi previsti taħt il-Patti ta’ Ftehim tad-WTO.
      Artikolu 12
      Koperazzjoni ekonomika u industrijali
      1.   Il-Partijiet, waqt li jagħtu kont ta’ l-interess komuni tagħhom u l-politika ekonomika rispettiva tagħhom u għanijiet, għandhom irawmu koperazzjoni ekonomika u industrijali fl-oqsma kollha meqjusa adattati għalihom.
      2.   Il-miri ta’ dik il-koperazzjoni għandhom b’mod partikolari jkunu:
      
                  —
               
               
                  li jippromwovu skambji ta’ informazzjoni bejn operaturi ekonomiċi u jiżviluppaw u jtejjbu n-networks eżistenti, waqt li jassiguraw li d-data personali tiġi protetta kif imiss,
               
            
                  —
               
               
                  li jikkawżaw skambji ta’ informazzjoni fuq it-termini u l-kondizzjonijiet għall-koperazzjoni fil-qasam tas-servizzi kollha kif ukoll infrastrutturi ta’ informazzjoni,
               
            
                  —
               
               
                  li jippromwovu investiment ta’ benefiċċju komuni u jistabbilixxu klima li tiffavorixxi l-investiment.
               
            
                  —
               
               
                  li jtejjbu l-ambjent ekonomiku u l-klima tan-negozju.
               
            3.   Bħala mezz għal dawk l-għanijiet, il-Partijiet għandhom jagħmlu minn kollox, fost ħwejjeġ oħra:
      
                  (a)
               
               
                  li jiddiversifikaw u jsaħħu r-rabtiet ekonomiċi bejnithom;;
               
            
                  (b)
               
               
                  li jistabbilixxu toroq speċifiċi industrijali għall-koperazzjoni;
               
            
                  (ċ)
               
               
                  li jippromwovu koperazzjoni industrijali bejn l-intrapriżi, b’mod partikolari bejn intrapriżi żgħar u ta’ daqs medju;
               
            
                  (d)
               
               
                  li jippromwovu żvilupp sostenibbli għall-ekonomiji tagħhom;
               
            
                  (e)
               
               
                  li jinkoraġġixxu mezza ta’ produzzjoni li ma jkunux ta’ preġudizzju għall-ambjent;
               
            
                  (f)
               
               
                  li jinkoraġġixxu x-xejra ta’ l-investiment u t-teknoloġija;
               
            
                  (g)
               
               
                  li jżidu l-ftehim komuni u l-konsapevolezza ta’ l-ambjenti rispettivi tagħhom tan-negozju.
               
            Artikolu 13
      Droga u ħasil ta’ flus
      1.   Il-Partijiet għandhom jikkoperaw fiż-żieda ta’ effettività u l-effiċjenza ta’ politika u miżuri biex jeħduha kontra l-produzzjoni illeċita, il-provvista u t-traffikar ta’ droga narkotika u sustanzi psikopatiċi, inkluża l-prevenzjoni tad-diversifikazzjoni ta’ kimika prekursura, kif ukoll fil-promozzjoni tal-prevenzjoni tat-talba għad-droga u t-tnaqqis. Il-koperazzjoni f’dan il-qasam għandha tkun ibbażata fuq konsultazzjoni komuni u koperazzjoni mill-qrib bejn il-Partijiet dwar il-miri u l-miżuri fuq l-oqsma varji relatati mad-droga.
      2.   Il-Partijiet jaqblu dwar il-ħtieġa li jagħmlu sforzi serji u koperazzjoni sabiex jipprevjenu l-użu tas-sistemi finanzjarji tagħhom għal ħasil ta’ qliegħ minn attivitajiet kriminali b’mod ġenerali u reati tad-droga b’mod partikolari.
      Il-koperazzjoni f’dan il-qasam għandha timmira li tistabbilixxi standards adattati kontra l-ħasil tal-flus li jagħtu kont ta’ dawk adottati f’laqgħat internazzjonali f’dan il-qasam, b’mod partikolari l-Forza tax-Xogħol dwar Azzjoni Finanzjarja (FATF).
      Artikolu 14
      Koperazzjoni fix-xjenza u t-teknoloġija
      1.   Skond l-interessi komuni tagħhom u l-miri tal-politika tagħhom dwar ix-xjenza, il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jippromwovu l-koperazzjoni fix-xjenza u t-teknoloġija Għal dan il-għan il-Partijiet għandhom jagħmlu minn kollox biex jinkoraġġixxu b’mod partikolari:
      
                  —
               
               
                  l-iskambju ta’ informazzjoni u teknika fil-qasam tax-xjenza u t-teknoloġija,
               
            
                  —
               
               
                  djalogu dwar l-elaborazzjoni u l-implimentazzjoni tal-politika tagħhom rispettiva ta’ riċerka u żvilupp teknoloġiku;
               
            
                  —
               
               
                  koperazzjoni fil-qasam tat-teknoloġija ta’ l-informazzjoni, kif ukoll fit-teknoloġiji u l-idustriji li jaffettwaw l-interoperabilità lejn is-soċjetà ta’l-informazzjoni globali,
               
            
                  —
               
               
                  koperazzjoni fl-oqsma ta’ l-enerġija u l-protezzjoni ta’l-ambjent,
               
            
                  —
               
               
                  koperazzjoni fis-setturi tax-xjenza u t-teknoloġija ta’ ineterss komuni.
               
            2.   Bil-ħsieb li jintlaħqu l-miri tal-politika rispettiva tagħhom, il-Partijiet għandhom, fost ħwejjeġ oħra jagħmlu minn kollox biex:
      
                  —
               
               
                  jiskambjaw informazzjoni dwar proġetti ta’ riċerka fl-oqsma ta’ l-enerġija, l-protezzjoni ta’ l-ambjent, it-telekomunikazzjonijiet u t-teknoloġija ta’ l-informazzjoni, u l-industrija tat-teknoloġija ta’l-informazzjoni,
               
            
                  —
               
               
                  javvanzaw it-taħriġ ta’ xjenzati b’mezzi adattati,
               
            
                  —
               
               
                  jinkoraġġixxu t-trasferiment tat-tekonoloġija fuq il-bażi ta’ benefiċċju komuni,
               
            
                  —
               
               
                  jorganizzaw flimkien laqgħat li jlaqqu flimkien xjenzati anzjani taż-żewġ naħat, u
               
            
                  —
               
               
                  jinkoraġġixxu riċerkaturi miż-żewġ Partijiet biex iwettqu riċerka konġunta f’oqsma ta’ ineterss komuni.
               
            3.   Il-Partijiet jaqblu li l-koperazzjoni u l-azzjonijiet konġunti kollha fil-qasam tax-xjenza u t-teknoloġija jseħħu fuq il-bażi ta’ reċiproċità.
      Il-Partijiet jaqblu li jipproteġu effettivament l-informazzjoni u l-proprjetà intellettwali li tirriżulta mill-koperazzjoni kontra xi abbuż jew użu mhux awtorizzat minn oħrajn minbarra l-proprjetarji leġittimi tagħhom.
      Fil-każ ta’ parteċipazzjoni minn istituzzjonijiet, korpi u impriżi ta’ waħda mill-Partijiet f’riċerka speċifika u programmi ta’ żvilupp tekonoloġiku tal-Parti l-oħra, bħal dawk stabbiliti taħt il-qafas ġenerali tal-programm tal-Komunità Ewropea, din il-parteċipazzjoni u d-disseminazzjoni u l-esplojtazzjoni ta’ l-għerf miksub bħala riżultat tagħhom għandhom iseħħu skond il-regoli ġenerali stabbiliti minn dik il-Parti l-oħra.
      4.   Il-prijoritajiet għal-koperazzjoni għandhom jiġu deċiżi permezz ta’ konsultazzjoni bejn il-Partijiet. Bla ħsara għall-paragrafu preċedenti, il-parteċipazzjoni ta’ istituzzjonijiet mis-settur privat, korpi u impriżi f’attivitajiet ta’ koperazzjoni u proġetti ta’ riċerka speċifika ta’ interess komuni għandhom ikunu nkoraġġiti.
      Artikolu 15
      Koperazzjoni fi kwistjonijiet ambjentali
      Il-Partijiet għandhom jistabbilixxu relazzjonijiet ta’ koperazzjoni li jfittxu li jipproteġu u jippriservaw l-ambjent. Dan għandu jseħħ permezz ta’:
      
                  —
               
               
                  skambji ta’ informazzjoni dwar il-politika ta’ l-ambjent u l-implimentazzjoni tagħha bejn uffiċjali relevanti tal-Kummissjoni Ewropea u l-awtoritajiet relevanti fir-Repubblika tal-Korea,
               
            
                  —
               
               
                  skambji ta’ informazzjoni dwar teknoloġiji ambjentalment sodi,
               
            
                  —
               
               
                  skambji ta’ persunal,
               
            
                  —
               
               
                  il-promozzjoni ta’ koperazzjoni dwar kwistjonijiet ambjentali li jiġu diskussi f’laqgħat internazzjonali fejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Korea jipparteċipaw, partikolarment, fil-Kummissjoni tan-NU dwar Żvilupp Sostenibbli u laqgħat oħra fejn jiġu diskussi Konvenzjonijiet internazzjonali dwar l-ambjent,
               
            
                  —
               
               
                  diskussjoni dwar l-insegwiment ta’ prattiċi dwar żvilupp sostenibbli u b’mod partikolari l-koperazzjoni fl-implimentazzjoni ta’ l-Agenda 21 u attivijeit oħra li jsegwu mill-Konferenza ta’ l-NU dwar l-ambjent u l-iżvilupp (UNCED),
               
            
                  —
               
               
                  koperazzjoni dwar proġetti ambjentali konġunti.
               
            Artikolu 16
      Enerġija
      Il-Partijiet jgħarfu l-importanza tas-settur ta’ l-enerġija għall-iżvilupp ekonomiku u soċjali u huma lesti, fil-kamp ta’ l-applikazzjoni tal-kompetenzi rispettivi tagħhom, li jtejjbu l-koperazzjoni f’dan il-qasam. Il-miri ta’ dik il-koperazzjoni għandhom ikunu:
      
                  —
               
               
                  li jippromvowu l-prinċipju ta’ ekonomija tas-suq fl-istabbiliment tal-prezzijiet tal-konsumatur skond il-prinċipji tas-suq,
               
            
                  —
               
               
                  li jiddiversifikaw il-provvista ta’ enerġija,
               
            
                  —
               
               
                  li jiżviluppaw forom ġodda u li jiġġeddu ta’ enerġija,
               
            
                  —
               
               
                  li jinkiseb użu razzjonali ta’ l-enerġija, notevolment permezz ta’ amministrazzjoni min-naħa tad-domanda, u
               
            
                  —
               
               
                  li jrawwmu l-aħjar kondizzjonijiet possibbli għat-trasferiment tat-teknoloġija fl-interessi ta’ l-użu effiċjenti ta’ l-enerġija.
               
            Għal dan il-għan il-Partijiet jaqblu li jippromwovu it-twettieq ta’ studji konġunti u riċerka, kif ukoll ta’ kuntatti bejn dawk responsabbli għall-ippjanar ta’ l-enerġija.
      Artikolu 17
      Koperazzjoni fil-kultura, informazzjoni u komunikazzjoni
      Il-Partijiet jimpenjaw ruħhom li jistabbilixxu koperazzjoni fl-oqsma ta’l-informazzjoni u l-komunikazzjoni sabiex jippromwovu ftehim komuni aħjar, waqt li jagħtu kont tad-dimensjoni kulturali tar-relazzjonijiet bejnithom.
      Dawn il-miżuri għandhom jieħdu l-forma ta’, b’mod partikolari:
      
                  —
               
               
                  skambju ta’ informazzjoni dwar kwistjonijiet ta’ interess komuni li jikkonċernaw il-kultura u l-informazzjoni,
               
            
                  —
               
               
                  l-organizzazzjoni ta’ ġrajjiet kulturali,
               
            
                  —
               
               
                  skambji kulturali, u
               
            
                  —
               
               
                  skambji akkademiċi.
               
            Artikolu 18
      Koperazzjoni fl-iżvilupp ta’ pajjiżi mhux membri
      Il-Partijiet jaqblu li jiskambjaw informazzjoni dwar il-politika tagħhom ta’ assietnza għall-iżvilupp bil-ħsieb li jistabbilixxu djalogu regolari dwar l-għanijiet ta’ din il-politika u dwar il-programmi rispettivi tagħhom ta’ għajnuna għall-iżvilupp f’pajjiżi mhux membri. Huma għandhom jistudjaw sa liema limitu aktar koperazzjoni sostanzjali hija possibbli, skond il-leġislazzjonijiet rispettivi tagħhom u l-kondizzjonijiet applikabbli għall-implimentazzjoni ta’ dawn il-programmi.
      Artikolu 19
      Kumitat Konġunt
      1.   Il-Partijiet għandhom jistabbilixxu taħt dan il-Ftehim Kumitat Konġunt li jkun jikkonsisti minn rappresentanti tal-membri tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea u rappresentanti tal-Kummissjoni Ewropea, mill-parti ’l waħda, u rappresentanti tar-Repubblika tal-Korea, mill-oħra. Għandhom jinżammu konsultazzjonijiet fil-Kumitat sabiex tiġi faċilitata l-implimentazzjoni u jiġu avanzati l-miri prinċipali ta’ dan il-Ftehim.
      2.   Il-Kumitat Konġunt għandu:
      
                  —
               
               
                  jassigura li l-Ftehim jopera kif imiss,
               
            
                  —
               
               
                  jistudja l-iżvilupp tal-kummerċ u l-koperazzjoni bejn iż-żewġ Partijiet,
               
            
                  —
               
               
                  ifittex metodi adattati biex jantiċipa problemi li jistgħu jinħolqu fl-oqsma koperti b’dan il-Ftehim,
               
            
                  —
               
               
                  ifittex modi għall-iżvilupp u d-diversifikazzjoni tal-kummerċ,
               
            
                  —
               
               
                  jiskambbja opinjonijiet u jagħmel suġġerimenti dwar kull kwistjoni ta’ interess komuni li għandha x’taqsam mal-kummerċ u l-koperazzjoni, inkluża azzjoni futura u r-riżorsi disponibbli biex titwettaq,
               
            
                  —
               
               
                  jagħmel rakkomandazzjonijiet adattati għall-promozzjoni ta’l-espansajoni tal-kummerċ u l-koperazzjoni, waqt li jingħata kont tal-ħtieġa li l-miżuri proposti jiġu koordinati.
               
            3.   Il-Kumitat Konġunt għandu normalment jiltaqa darba fis-sena fi Brussel u f’Seoul alternattivament. Laqgħat speċjali tal-Kumitat għandhom jinżammu fuq it-talba ta’ xi waħda mill-Partijiet. Il-Kumitat Konġunt għandu jkun presedut alternattivament minn kull waħda mill-Partijiet.
      4.   Il-Kumitat Konġunt jista’ jistabbilixxi subkumitati speċjalizzati sabiex jgħinuh fit-twettieq tal-kompiti tiegħu. Dawn is-subkumitati għandhom jagħmlu rapporti dettaljati ta’ l-attivitajiet tagħhom lill-Kumitat Konġunt f’kull waħda mil-laqgħat tiegħu.
      Artikolu 20
      Definizzjoni
      Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim, l-espressjoni “il-Partijiet” tfisser il-Komunità Ewropea jew l-Istati Membri tagħha, jew il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, skond il-kompetenzi rispettivi tagħhom, mill-parti ’l waħda, u r-Repubblika tal-Korea, mill-oħra.
      Artikolu 21
      Dħul fis-seħħ u kemm idum il-Ftehim
      1.   Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tax-xahar li jiġi wara d-data li fiha l-Partijiet ikunu nnotifikaw lil xulxin dwar it-tlestija tal-proċeduri legali meħtieġa għal dan il-għan.
      2.   Dan il-Ftehim huwa konkluż għal perjodu ta’ ħames snin. Għandu jiġġedded taċitament fuq bażi ta’ kull sena sakemm xi waħda mill-Partijiet ma tiċħdux bil-miktub sitt xhur qabel id-data ta’ l-iskadenza.
      Artikolu 22
      Notifikazzjonijiet
      In-notifikazzjonijiet magħmula skond l-Artikolu 21 għandhom isiru lis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea u l-Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin tar-Repubblika tal-Korea, rispettivament.
      Artikolu 23
      Nuqqas ta’ esekuzzjoni ta’ dan il-Ftehim
      Jekk xi waħda mill-Partijiet tqis li l-Parti l-oħra tkun naqset milli tħares xi obbligu taħt dan il-Ftehim, hija tista’ tieħu miżuri xierqa. Qabel ma tagħmel dan, ħlief f’każi ta’ urġenza speċjali, hija għandha tipprovdi lill-Parti l-oħra bl-informazzjoni kollha relevanti meħtieġa għal eżami bir-reqqa tas-sitwazzjoni bil-ħsieb li tinstab soluzzjoni aċċettabbli għall-Partijiet. Fl-għażla tal-miżuri, għandha tingħata prijorità għal dawk li l-anqas jiddisturbaw l-iffunzjonar ta’ dan il-Ftehim. Dawn il-miżuri għandhom jiġu notifikati minnufih lill-Parti l-oħra u għandhom ikunu s-suġġett ta’ konsultazzjonijiet jekk il-Parti l-oħra hekk titlob.
      Artikolu 24
      Żviluppi futuri
      Il-Partijiet jistgħu bi qbil komuni jespandu dan il-Ftehim bil-ħsieb li jtejjbu l-livell ta’ koperazzjoni u jżidu miegħu permezz ta’ patti ta’ ftehimn dwar setturi speċifiċi jew attivitajiet.
      Fir-rigward ta’l-implimentazzjoni ta’ dan il-Ftehim, kull Parti tista’ twettaq suġġerimenti biex twassa’ l-kamp ta’ l-applikazzjoni tal-koperazzjoni, waqt li jingħata kont ta’ l-esperjenza miksuba fl-applikazzjoni tiegħu.
      Artikolu 25
      Dikjarazzjonijiet u Anness
      Id-Dikjarazzjonijiet Konġunti u l-Anness li jinsabu ma’ dan il-Ftehim għandhom jiffurmaw parti integrali ta’ dan il-Ftehim.
      Artikolu 26
      Applikazzjoni territorjali
      Dan il-Ftehim għandu jgħodd, mill-parti ’l waħda, għat-territorji li fihom it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea huwa applikat u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti f’dak it-Trattat, u, mill-parti ’l oħra għat-territorju tar-Repubblika tal-Korea.
      Artikolu 27
      Testi awtentiċi
      Dan il-Ftehim huwa mħejji f’żewġ kopji fil-lingwa Daniża, Olandiża, Ingliża, Finlandiża, Franċiża Ġermaniża, Griega, Taljana, Portugiża, Spanjola, Svediża u Koreana, b’kull test ikun ugwalment awtentiku.
      
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.
         ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.
         IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord-cadre.
         IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze kaderovereenkomst hebben gesteld.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI jäljempänä mainitut allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän puitesopimuksen.
         TILL BEVIS härpĺ har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta ramavtal.
         
            
         Hecho en Luxemburgo, el veintiocho de octubre de mil novecientos noventa y seis.
         Udfærdiget i Luxembourg den otteogtyvende oktober nitten hundrede og seksoghalvfems.
         Geschehen zu Luxemburg am achtundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertsechsundneunzig.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, οης είκοσι οκτώ Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
         Done at Luxembourg on the twenty-eighth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
         Fait à Luxembourg, le vingt-huit octobre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventotto ottobre millenovecentonovantasei.
         Gedaan te Luxemburg, de achtentwintigste oktober negentienhonderd zesennegentig.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e oito de Outubro de mil novecentos e noventa e seis.
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
         Som skedde i Luxemburg den tjugoåttonde oktober nittonhundranittiosex.
         
            
         
            POUR LE ROYAUME DE BELGIQUE
            VOOR HET KONINKRIJK BELGIË
            FÜR DAS KÖNIGREICH BELGIEN
            
               
            Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
            Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijke Gewest.
            Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
         
         
            FOR KONGERIGET DANMARK
            
               
         
         
            FÜR DIE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
            
               
         
         
            ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
            
               
         
         
            POR EL REINO DE ESPAÑA
            
               
         
         
            POUR LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
            
               
         
         
            THAR CEANN NA hÉIREANN
            FOR IRELAND
            
               
         
         
            PER LA REPUBBLICA ITALIANA
            
               
         
         
            POUR LE GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
            
               
         
         
            VOOR HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN
            
               
         
         
            FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH
            
               
         
         
            PELA REPÚBLICA PORTUGUESA
            
               
         
         
            SUOMEN TASAVALLAN PUOLESTA
            FÖR REPUBLIKEN FINLAND
            
               
         
         
            FÖR KONUNGARIKET SVERIGE
            
               
         
         
            FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
            
               
         
         
            POR LA COMUNIDAD EUROPEA
            FOR DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
            FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
            ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
            FOR THE EUROPEAN COMMUNITY
            POUR LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE
            PER LA COMUNITÀ EUROPEA
            VOOR DE EUROPESE GEMEENSCHAP
            PELA COMUNIDADE EUROPEIA
            EUROOPAN YHTEISÖN PUOLESTA
            FÖR EUROPEISKA GEMENSKAPEN
            
               
            
               
            
               
         
      
      
         (1)  Għar-Repubbilka tal-Korea bl-eċċezzjoni tal-Liġi ta’ Amministrazzjoni Agrokimika li għandha tidħol fis-seħħ fl-1 ta’ jannar 1997 u l-Liġi ta’ l-Industrija tax-Xtieli (u l-Liġi dwar il-Protezzjoni ta’ l-Indikazzjonijiet Ġeografiċi) sa l-1 ta’ Lulju 1998, bla ħsara għall-proċewdura leġislattiva tagħha.
      
         ANNESS
         Il-Konvenzjonijiet dwar il-proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali msemmija fl-Artikolu 9
         
                     —
                  
                  
                     Il-Konvenzjoni ta’ Berne għall-Protezzjoni ta’ Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi (Att ta’ Pariġi, 1971)
                  
               
                     —
                  
                  
                     Konvenzjoni Internazzjonali għall-Protezzjoni ta’ Artisti, Produtturi ta’ Fonogrammi u Organizzazzjonijiet tax-Xandir (Ruma, 1961)
                  
               
                     —
                  
                  
                     Il-Konvenzjoni ta’ Pariġi dwar il-Protezzjoni ta’ Proprjetà Industrijali (Att ta’ Stokkolma, 1967, kif emendat fl-1979)
                  
               
                     —
                  
                  
                     Tratta dwar il-Koperazzjoni tal-Patenti (Washington, 1970, kif emendat fl-1979, u modifikat fl-1984)
                  
               
                     —
                  
                  
                     Il-Ftehim ta’ Madrid dwar ir-Reġistrazzjoni Internazzjonali tal-Marki (Att ta’ Stokkolma, 1967, u emendat fl-1979)
                  
               
                     —
                  
                  
                     Protokoll li jirrelata għall-Ftehim ta’ Madrid dwar ir-Reġistrazzjoni Internazzjonali ta’ Marki (Madrid, 1989)
                  
               
                     —
                  
                  
                     Il-Ftehim ta’ Nizza dwar il-Klasifikazzjoni Internazzjonali ta’ Oġġetti u Servizzi għall-finijiet tar-Reġistrazzjoni ta’ Marki (Ġinevra, 1977, u emendat fl-1979)
                  
               
                     —
                  
                  
                     It-Trattat ta’ Budapest dwar l-Għarfien Internazzjonali tad-Depositu ta’ Mikroorganiżmi għall-Finijiet tal-Proċeduri tal-Patenti (1977, modifikat fl-1980)
                  
               
                     —
                  
                  
                     Konvenzjoni Internazzjonali dwar il-Protezzjoni ta’ varjetajiet Ġodda ta’ Pjanti (UPOV) (Att ta’ Ġinevra, 1991)
                  
               
      
         DIKJARAZZJONIJIET KONĠUNTI
         
            Dikjarazzjoni Konġunta dwar l-artikolu 7
            Kull Parti għandha tippermetti lill-kumpaniji tal-bastimenti tal-Parti l-oħra li jkollha presenza kummerċjali tagħha fit-territorju tagħha għall-fini ta’ twettieq ta’ attivitajiet ta’ aġenziji tal-bastimenti taħt kondizzjonijiet ta’ stabbiliment u operat mhux anqas favorevoli minn dawk mogħtija lill-kumpaniji tagħha stess jew lil sussidjarji jew fergħat ta’ kumpaniji ta’ xi pajjiż mhux membru, skond liema jkun l-aħjar.
         
         
            Dikjarazzjoni konġunta dwar l-artikolu 9
            Il-Partijiet jaqblu li għall-fini ta’ dan il-Ftehim, proprjetà intellettwali, industrijali u kummerċjali tinkludi b’mod partikolari drittijiet ta’ l-awtur, inklużi drittijiet ta’ l-awtur ta’ programmi tal-kompjuter, u drittijiet drittijiet qrib, id-drittijiet li jirrelataw ma’ patenti, disinji industrijali, indikazzjonijiet ġeografiċi, inklużi indikazzjonijiet ta’ oriġini, marki tal-kummerċ u marki tas-servizz, topografiji u ċirkwiti integrati kif ukoll bħala protezzjoni kontra kompetizzjoni nġusta kif imsemmija fl-Artikolu 10 bis tal-Konvenzjoni ta’ Pariġi dwar il-Protezzjoni ta’ Proprjetà Industrijali u protezzjoni ta’ informazzjoni mhux mikxufa dwar teknika.
         
         
            Dikjarazzjoni Interpretattiva Konġunta dwar l-Artikolu 23
            Il-Partijiet jaqblu, bi qbil komuni, li għall-fini ta'l-interpretazzjoni korretta tiegħu u l-applikazzjoni prattika tiegħu, li l-espressjonijiet “ċirkostanzi ta’ urġenza speċjali” inklużi fl-Artikolu 23 tal-Ftehim ifissru każi ta’ ksur materjali tal-Ftehim minn waħda mill-Partijiet. Ksur materjali tal-Ftehim jikkonsisti fi:
            
                        (a)
                     
                     
                        repudazzjoni tal-Ftehim mhux approvata bir-regoli ġenerali tal-liġi internazzjonali, jew
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        vjolazzjoni ta’ l-element essenzali tal-Ftehim stabbilit fl-Artikolu 1.
                     
                  Il-Partijiet jaqblu li “miżuri adattati” imsemmija fl-Artikolu 23 huma miżuri meħuda skond il-liġi internazzjonali.
         
         
            Informazzjoni dwar id-data tad-dħul fis-seħħ tal-Qafas tal-Ftehim għall-Kummerċ u l-Koperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, mill-parti ’l waħda, u r-Repubblika tal-Korea, mill-parti ’l oħra
            Il-Qafas tal-Ftehim għall-Kummerċ u l-Koperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, mill-parti ’l waħda, u r-Repubblika tal-Korea, mill-parti ’l oħra, għandu jidħol fis-seħħ fl-ċ ta’ 1 ta’ April 2001, minħabba li n-notifikazzjonijiet dwar it-tlestija tal-proċeduri previsti fl-Artikolu 21(1) tal-Ftehim tlestew fl-20 ta’ Marzu 2001.