CELEX: 21979A0412(03)
Language: el
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο

Avis juridique important

|

21979A0412(03)

Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 071 της 17/03/1980 σ. 0029 - 0043 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0031  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0031  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 19 σ. 0031  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0066  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0066 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΕΜΠΟΔΙΩΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ - ΠΡΟΟΙΜΙΟΈχοντας υπόψη τις πολυμερείς εμπορικές διαπραγματεύσεις, ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΕΜΠΟΔΙΩΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ (εφεξής καλούμενα «μέρη» και «συμφωνία»)·ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την συνέχιση της πραγματοποιήσεως των αντικειμενικών σκοπών της γενικής συμφωνίας δασμών και εμπορίου (εφεξής καλουμένης «γενικής συμφωνίας» ή ΓΣΔΕ»)ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα της συνδρομής που τα διεθνή συστήματα τυποποιήσεως και πιστοποιήσεως δύνανται να προσφέρουν, ενισχύοντας την αποτελεσματικότητα της παραγωγής και διευκολύνοντας το διεθνές εμπόριο·ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ, κατά συνέπεια, την ενθάρρυνση της αναπτύξεως των διεθνών συστημάτων τυποποιήσεως και πιστοποιήσεως·ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ, εντούτοις, να ενεργήσουν κατά τρόπο ώστε οι τεχνικοί κανονισμοί και τα πρότυπα, περιλαμβανομένων και των προδιαγραφών στον τομέα συσκευασίας, εναποθέσεως σήματος και επικολλήσεως ετικεττών, και οι μέθοδοι πιστοποιήσεως της πιστότητος προς τους τεχνικούς κανονισμούς και τα πρότυπα να μη δημιουργούν μη αναγκαία εμπόδια στο διεθνές εμπόριο·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, ότι τίποτε δεν είναι δυνατόν να εμποδίσει μία χώρα να λάβει τα αναγκαία μέτρα προς εξασφάλιση της ποιότητος των εξαγωγών της, ή για την προστασία της υγείας και της ζωής προσώπων και ζώων, για την προφύλαξη των φυτών, την προστασία του περιβάλλοντος ή την πρόληψη πρακτικών φύσεως τέτοιας ώστε να δημιουργούνται λάθη, υπό την επιφύλαξη ότι τα μέτρα αυτά δεν θα εφαρμοσθούν κατά τρόπο ώστε να συστήσουν είτε μέσο αυθαιρέτου ή αδικαιολογήτου διακρίσεως μεταξύ χωρών όπου κυριαρχούν οι αυτές συνθήκες, είτε συγκαλυμμένο περιορισμό του διεθνούς εμπορίου·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, ότι τίποτε δεν είναι δυνατόν να εμποδίσει μια χώρα να λάβει τα αναγκαία μέτρα για την προστασία των βασικών συμφερόντων ασφαλείας της·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, τη συνεισφορά που η διεθνής τυποποίηση δύναται να προσφέρει στη μεταφορά της τεχνολογίας των ανεπτυγμένων χωρών προς τις αναπτυσσόμενες χώρες·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, ότι οι αναπτυσσόμενες χώρες δύνανται να συναντήσουν ειδικές δυσχέρειες στην εκπόνηση και εφαρμογή τεχνικών κανονισμών, προτύπων και μεθόδων πιστοποιήσεως της πιστότητος προς τους τεχνικούς κανονισμούς και τα πρότυπα και επιθυμώντας να τις βοηθήσουν στις προσπάθειές τους στο θέμα αυτό·ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1Γενικές διατάξεις1.1. Οι γενικοί όροι περί τυποποιήσεως και πιστοποιήσεως έχουν την έννοια που τους έχει δοθεί από τους ορισμούς που έχουν θεσπισθεί εντός του συστήματος των Ηνωμένων Εθνών και από τους διεθνείς οργανισμούς που έχουν αναπτύξει δραστηριότητα επί της τυποποιήσεως, λαμβανομένων υπόψη του πλαισίου τους και του  αντικειμένου της παρούσης συμφωνίας.1.2. Εντούτοις, κατά την παρούσα συμφωνία, οι όροι και οι εκφράσεις που καθορίζονται στο παράρτημα 1 έχουν την έννοια που τους δίδεται στο παράρτημα αυτό.1.3. Όλα τα προϊόντα, δηλαδή τα βιομηχανικά και τα γεωγρικά, υπόκεινται στις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας.1.4. Οι εξειδικεύσεις σε θέματα αγοράς που έχουν εκπονηθεί από κυβερνητικούς οργανισμούς για τις ανάγκες της παραγωγής ή της καταναλώσεως κυβερνητικών οργανισμών, δεν υπόκεινται στις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, αλλά διέπονται από τη συμφωνία περί των δημοσίων συμβάσεων σύμφωνα με το πεδίο εφαρμογής της.1.5. Όλες οι παραπομπές στην παρούσα συμφωνία σε τεχνικούς οργανισμούς, πρότυπα, μεθόδους προορισμένες να διασφαλίσουν την πιστότητα προς τους τεχνικούς κανονισμούς ή τα πρότυπα και τα συστήματα πιστοποιήσεως, ερμηνεύονται ως περιέχουσες τροποποιήσεις που έχουν πραγματοποιηθεί στη συμφωνία, περιλαμβανομένων και των προσθηκών στους κανόνες των συστημάτων τούτων ή στα προϊόντα που αναφέρονται, εξαιρέσει των τροποποιήσεων ή προσθηκών μικράς σημασίας.ΤΕΧΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΤΥΠΑΆρθρο 2Εκπόνηση, έκδοση και εφαρμογή τεχνικών κανόνων και προτύπων από όργανα της κεντρικής κυβερνήσεωςΌσον αφορά τα όργανα της κεντρικής τους κυβερνήσεως:2.1. Τα μέρη θα ενεργήσουν κατά τρόπο ώστε οι τεχνικοί κανονισμοί και τα πρότυπα να μην εκπονούνται, θεσπίζονται ή εφαρμόζονται με σκοπόν να δημιουργήσουν εμπόδια στο διεθνές εμπόριο. Εξάλλου, όσον αφορά τους τεχνικούς αυτούς κανονισμούς ή τα πρότυπα, τα μέρη θα εφαρμόζουν επί των εισαγομένων προϊόντων προελεύσεως από το έδαφος κάθε μέρους, μεταχείριση τουλάχιστον το ίδιο ευνοϊκή με την εφαρμοζομένη σε ομοειδή προϊόντα εθνικής προελεύσεως και σε ομοειδή προϊόντα προερχόμενα από οποιαδήποτε άλλη χώρα. Τα μέρη θα ενεργήσουν κατά τρόπο ώστε ούτε οι τεχνικοί κανονισμοί ή τα πρότυπα, ούτε η εφαρμογή τους να έχουν ως αποτέλεσμα την δημιουργία εμποδίων μη αναγκαίων στο διεθνές εμπόριο.2.2. Όταν απαιτούνται τεχνικοί κανονισμοί και πρότυπα ενώ υπάρχουν διεθνή πρότυπα ή επίκειται η τελική τους διαμόρφωση, τα συμβαλλόμενα μέρη χρησιμοποιούν τα διεθνή αυτά πρότυπα ή τα βασικά στοιχεία τους, ως βάση τεχνικών κανονισμών ή προτύπων, εκτός των περιπτώσεων που, όπως θα εξηγηθεί δεόντως αν υποβληθεί σχετικό αίτημα, τα διεθνή αυτά πρότυπα ή τα στοιχεία αυτά είναι ακατάλληλα για τα ενδιαφερόμενα μέρη, παραδείγματος χάρη για τους ακολούθους λόγους: επιταγές της εθνικής ασφαλείας, πρόληψη πρακτικών που δημιουργούν πλάνη, προστασία της υγείας ή ασφαλείας προσώπων, ζωής ή υγείας ζώων, προφύλαξη φυτών, προστασία του περιβάλλοντος, κλιματολογικοί παράγοντες ή λοιποί γεωγραφικοί παράγοντες,βασικά τεχνολογικά προβλήματα.2.3. Προκειμένου να εναρμονίσουν μεταξύ τους κατά το δυνατόν ευρύτερα τους τεχνικούς τους κανονισμούς ή τα πρότυπά τους, τα συμβαλλόμενα μέρη συμμετέχουν πλήρως, εντός των ορίων των δυνατοτήτων τους στην εκπόνηση, από τους αρμοδίους διεθνείς οργανισμούς με δραστηριότητα επί της τυποποιήσεως, των προτύπων που αναφέρονται σε προϊόντα για τα οποία έχουν θεσπίσει ή προβλέπουν να θεσπίσουν τεχνικούς κανονισμούς ή πρότυπα.2.4. Κάθε φορά που αυτό θεωρείται κατάλληλο, τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν τους τεχνικούς κανονισμούς ή τα πρότυπα βάσει των ιδιοτήτων χρησιμοποιήσεως του προϊόντος, μάλλον, παρά βάσει της μορφής του ή των περιγραφικών χαρακτηριστικών τους.2.5. Κάθε φορά που δεν υφίστανται κατάλληλα διεθνή πρότυπα ή που το τεχνικό περιεχόμενο σχεδιαζομένου τεχνικού κανονισμού ή προτύπου δεν είναι το ίδια στην ουσία με το περιεχόμενο των καταλλήλων διεθνών προτύπων και εάν ο τεχνικός κανονισμός ή το πρότυπο δύναται να επηρεάσει σημαντικά τις εμπορικές ανταλλαγές των λοιπών συμβαλλομένων μερών, τα συμβαλλόμενα μέρη:2.5.1. προβαίνουν στη δημοσίευση, αρκετά έγκαιρα ώστε να επιτραπεί στα ενδιαφερόμενα μέρη να λάβουν γνώση, μιάς ανακοινώσεως, σύμφωνα με την οποία σχεδιάζουν την θέσπιση συγκεκριμένου τεχνικού κανονισμού ή προτύπου·2.5.2. γνωστοποιούν προς τα λοιπά μέρη, μέσω της γραμματείας της ΓΣΔΕ, τα προϊόντα που θα καλύπτουν τεχνικοί κανονισμοί, αναφέροντας συνοπτικά τον αντικειμενικό σκοπό και την αιτιολογία των σχεδιαζομένων τεχνικών κανονισμών·2.5.3. παρέχουν, κατόπιν αιτήσεως και χωρίς διακρίσεις, στα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη, όσον αφορά τους τεχνικούς κανονισμούς και στα ενδιαφερόμενα μέρη τα εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τα πρότυπα, λεπτομέρειες επί των τεχνικών κανονισμών ή των σχεδιαζομένων προτύπων, ή του κειμένου των σχεδίων αυτών και κάθε φορά που τούτο καθίσταται δυνατό, εξατομικεύουν τα στοιχεία που διαφοροποιούν κατουσία τα κατάλληλα διεθνή πρότυπα·2.5.4. όσον αφορά τους τεχνικούς κανονισμούς χορηγούν στα λοιπά μέρη, εύλογη προθεσμία χωρίς να κάνουν διάκριση προκειμένου να τους επιτραπεί να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους εγγράφως, συζητούν επί των παρατηρήσεων αυτών με τα λοιπά μέρη, εάν τους υποβληθή σχετικό αίτημα, και λαμβάνουν υπόψη τις έγγραφες αυτές παρατηρήσεις και τα αποτελέσματα των συζητήσεων αυτών·2.5.5. όσον αφορά τα πρότυπα, χορηγούν στα ενδιαφερόμενα μέρη, που είναι εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών μερών, εύλογη προθεσμία προκειμένου να τους επιτραπεί να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους εγγράφως, συζητούν επί των παρατηρήσεων αυτών με τα λοιπά μέρη, εάν τους υποβληθεί σχετικό αίτημα, και λαμβάνουν υπόψη τις έγγραφες αυτές παρατηρήσεις και τα αποτελέσματα των συζητήσεων αυτών.2.6. Υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο εισαγωγικό μέρος του άρθρου 2 παράγραφος 2.5, εάν επείγοντα προβλήματα ασφαλείας, υγείας, προστασίας του περιβάλλοντος ή εθνικής ασφαλείας, δημιουργούνται ή υπάρχει κίνδυνος να δημιουργηθούν για ένα συμβαλλόμενο μέρος, τούτο δύναται, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, να παραλείψει τις απαριθμούμενες στο άρθρο 2 παράγραφος 2.5 ενέργειες, υπό την επιφύλαξη ότι, κατά το χρόνο που θα θεσπίσει τεχνικό κανονισμό ή πρότυπο:2.6.1. θα κοινοποιεί αμέσως στα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη, μέσω της γραμματείας της ΓΣΔΕ, τον εν λόγω τεχνικό κανονισμό και τα προβλεπόμενα προϊόντα, αναγράφοντας συνοπτικά τον αντικειμενικό σκοπό και την αιτιολογία τεχνικού κανονισμού ως και τη φύση των επειγόντων προβλημάτων,2.6.2. θα χορηγεί, κατόπιν αιτήσεως και χωρίς διάκριση, στα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη το κείμενο του τεχνικού κανονισμού και στα ενδιαφερόμενα μέρη, που είναι εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών συμβαλλομένων μερών το κείμενο του προτύπου,2.6.3. παρέχει, αδιακρίτως, στα λοιπά μέρη, όσον αφορά τους τεχνικούς κανονισμούς και στα ενδιαφερόμενα μέρη, που είναι εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τα πρότυπα, την δυνατότητα υποβολής γραπτών παρατηρήσεων, συζητεί επί των παρατηρήσεων αυτών με τα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη, εάν υποβληθεί σχετικό αίτημα και λαμβάνει υπόψη τις γραπτές αυτές παρατηρήσεις και τα αποτελέσματα κάθε συζητήσεως της φύσεως αυτής,2.6.4. λαμβάνει, επίσης υπόψη, κάθε δοθείσα συνέχεια, από την επιτροπή, στις διαβουλεύσεις, που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τις προβλεπόμενες στο άρθρο 14 διαδικασίες.2.7. Τα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε όλοι οι τεχνικοί κανονισμοί και όλα τα πρότυπα που έχουν εκδοθεί, να δημοσιευθούν εντός των συντομωτέρων προθεσμιών για να επιτραπεί στα ενδιαφερόμενα μέρη να λάβουν γνώση.2.8. Εκτός των επειγουσών περιπτώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 6, τα μέρη παρέχουν εύλογη προθεσμία μεταξύ της δημοσιεύσεως τεχνικού κανονισμού και θέσεώς τους εν ισχύϊ, προκειμένου να δοθή ο χρόνος στους παραγωγούς, που είναι εγκατεστημένοι στις χώρες εξαγωγής, ιδίως στις αναπτυσσόμενες χώρες, να προσαρμόσουν τα προϊόντα τους ή τις μεθόδους παραγωγής στις απαιτήσεις της χώρας εισαγωγής.2.9. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα εύλογα μέτρα που έχουν στη διάθεσή τους προκειμένου οι περιφερειακοί οργανισμοί που έχουν αρμοδιότητα επί των προτύπων και των οποίων οργανισμών είναι μέλη, να συμμορφώνονται με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2.1. έως 2.8. Εξάλλου, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα τα οποία θα έχουν σαν άμεσο ή έμμεσο αποτέλεσμα να υποχρεώσουν ή να ενθαρρύνουν τους οργανισμούς αυτούς να ενεργήσουν κατά τρόπο ασυμβίβαστο με τις διατάξεις αυτές.2.10. Όταν θεσπίσουν περιφερειακό πρότυπο ως τεχνικό κανονισμό ή πρότυπο τα συμβαλλόμενα μέρη που είναι μέλη περιφερειακών οργανισμών με αρμοδιότητα επί των προτύπων εκπληρούν τις αναγραφόμενες στο άρθρο 2 παράγραφος 2.1 έως 2.8 υποχρεώσεις, εκτός εάν οι περιφερειακοί οργανισμοί με αρμοδιότητα επί των προτύπων, τις έχουν ήδη εκπληρώσει.Άρθρο 3Εκπόνηση, έκδοση και εφαρμογή τεχνικών κανονισμών και προτύπων από τοπικά δημόσια όργανα3.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν στην λήψη των ευλόγων μέτρων που έχουν στη διάθεσή τους προκειμένου οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί οι υπαγόμενοι στην δικαιοδοσία τους να συμμορφώνονται με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2.5.2 και εφόσον η δυνατότης υποβολής παρατηρήσεων και συμμετοχής σε συζητήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφοι 2.5.4 και 2.6.3 δύναται εξίσου να δοθεί στα ενδιαφερόμενα μέρη, τα εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών μερών. Εξάλλου, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα που έχουν σαν άμεση ή έμμεση συνέπεια να υποχρεώσουν ή να ενθαρρύνουν αυτούς τους μη κυβερνητικούς οργανισμούς, να προβούν σε ενέργειες ασυμβίβαστες προς οποιαδήποτε διάταξη του άρθρου 2.Άρθρο 4Εκπόνηση, έκδοση και εφαρμογή τεχνικών κανονισμών και προτύπων από μη κυβερνητικούς οργανισμούς4.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν στην λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων που έχουν στη διάθεσή τους προκειμένου οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί οι υπαγόμενοι στην δικαιοδοσία τους, να συμμορφώνονται με τις διατάξεις του άρθρου 2, εξαιρέσει των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 2.5.2 και εφόσον η δυνατότης υποβολής παρατηρήσεων και συμμετοχής σε συζητήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφοι 2.5.4 και 2.6.3, δύναται εξίσου να δοθή στα ενδιαφερόμενα μέρη, τα εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών μερών. Εξάλλου, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα που έχουν σαν άμεση ή έμμεση συνέπεια, να υποχρεώσουν ή να ενθαρρύνουν αυτούς τους μη κυβερνητικούς οργανισμούς να προβούν σε ενέργειες ασυμβίβαστες προς οποιαδήποτε διάταξη του άρθρου 2.ΠΙΣΤΟΤΗΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑΆρθρο 5Καθορισμός της πιστότητος με τους τεχνικούς κανονισμούς και τα πρότυπα από τα όργανα της κεντρικής κυβερνήσεως5.1. Στις περιπτώσεις που απαιτείται θετική εξασφάλιση ότι τα προϊόντα είναι σύμφωνα με τεχνικούς κανονισμούς ή με πρότυπα, τα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε τα όργανα της κεντρικής τους κυβερνήσεως να εφαρμόζουν τις ακόλουθες διατάξεις στα προϊόντα που προέρχονται από έδαφος άλλων μερών:5.1.1. τα εισαγόμενα προϊόντα γίνονται δεκτά για δοκιμή με όρους όχι ολιγώτερο ευνοϊκούς εκείνων που εφαρμόζονται σε ομοειδή προϊόντα εθνικής προελεύσεως ή εισαγωγής σε παρεμφερή κατάσταση·5.1.2. οι μεθόδοι δομικής και οι διοικητικές διαδικασίες που εφαρμόζονται σε εισαγόμενα προϊόντα δεν είναι ούτε περισσότερο πολύπλοκες ούτε ολιγώτερο ταχείες εκείνων που εφαρμόζονται σε παρεμφερείς καταστάσεις, σε ομοειδή προϊόντα εθνικής καταγωγής ή καταγωγής κάθε άλλης χώρας·5.1.3. τα τέλη που ενδεχομένως εφαρμόζονται για την δοκιμή εισαγομένων προϊόντων θα είναι δίκαια σε σχέση με εκείνα που θα ήσαν απαιτητά για τη δοκιμή ομοειδών προϊόντων εθνικής καταγωγής ή καταγωγής κάθε άλλης χώρας·5.1.4. τα αποτελέσματα των δοκιμών ανακοινώνονται στον εξαγωγέα, στον εισαγωγέα ή στους υπαλλήλους τους, εφόσον υποβληθεί σχετική αίτηση, κατά τρόπο ώστε να είναι δυνατές οι διορθώσεις σε περίπτωση ανάγκης·5.1.5. η εκλογή της τοποθετήσεως των εγκαταστάσεων δοκικών και οι διαδικασίες αναλήψεως δειγμάτων επί σκοπώ δοκιμής δεν θα είναι φύσεως τέτοιας ώστε να δημιουργούν μη αναγκαίες δυσχέρειες στους εισαγωγείς, τους εξαγωγείς ή τους υπαλλήλους τους·5.1.6. ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των πληροφοριών που αφορούν εισαγόμενα προϊόντα, και οι οποίες δύνανται να προκύψουν από τις δοκιμές ή να παρασχεθούν με την ευκαιρία αυτή, τηρείται όπως στην περίπτωση προϊόντων εθνικής καταγωγής.5.2. Εντούτοις, προκειμένου να διευκολυνθεί ο καθορισμός της πιστότητος προς τους τεχνικούς κανονισμούς ή τα πρότυπα, στις περιπτώσεις που απαιτείται θετική εξασφάλιση, τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε, όταν τούτο είναι δυνατόν, τα όργανα της κεντρικής κυβερνήσεώς τους να δέχονται τα αποτελέσματα των δοκιμών, τα πιστοποιητικά ή τα σήματα πιστότητος που εκδίδονται από αρμοδίους οργανισμούς υπαγομένους στη δικαιοδοσία των λοιπών συμβαλλομένων μερών ή δέχονται την αυτοπιστοποίηση παραγωγών εγκατεστημένων στο έδαφος των λοιπών συμβαλλομένων μερών έστω και εάν οι μέθοδοι δοκιμής διαφέρουν από τις δικές του, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέρη έχουν την βεβαιότητα ότι οι χρησιμοποιούμενες μέθοδοι στο έδαφος του συμβαλλομένου μέρους από το οποίο πραγματοποιείται η εξαγωγή παρέχουν ικανοποιητικό μέσο καθορισμού της πιστότητος με τους τεχνικούς κανονισμούς και με τα εφαρμοζόμενα πρότυπα. Αναγνωρίζεται ότι είναι δυνατόν να απαιτηθούν προηγουμένως διαβουλεύσεις προκειμένου να καταλήξουν σε συμφωνία αμοιβαίως ικανοποιητική επί του θέματος της αυτοπιστοποιήσεως, των μεθόδων δοκιμής και των αποτελεσμάτων της δοκιμής και των πιστοποιητικών ή των σημάτων πιστότητος που χρησιμοποιούνται στο έδαφος του συμβαλλομένου μέρους, από το οποίο πραγματοποιείται η εξαγωγή ιδίως στις περιπτώσεις των φθαρτών εδωδίμων προϊόντων και λοιπών προϊόντων που υπόκεινται σε αλλοίωση κατά τη μεταφορά.5.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε οι μέθοδοι δοκιμής και οι εφαρμοζόμενες διοικητικές διαδικασίες από τα όργανα της κεντρικής κυβερνήσεως είναι τέτοιας φύσεως ώστε να είναι δυνατή στην πρακτική η θέση σε εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφος 5.2.5.4. Ουδεμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν εμποδίζει τα μέρη να πραγματοποιούν δειγματοληπτικά ευλόγους ελέγχους στο έδαφός τους.Άρθρο 6Καθορισμός της πιστότητος με τους τεχνικούς κανονισμούς και τα πρότυπα των δημοσίων τοπικών οργάνων και των μη κυβερνητικών οργανισμών6.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν στην λήψη όλων των ευλόγων στη διάθεσή τους μέτρων προκειμένου τα δημόσια τοπικά όργανα και οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί οι υπαγόμενοι στην δικαιοδοσία τους να συμμορφώνονται με τις διατάξεις του άρθρου 5. Εξάλλου, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα που έχουν σαν άμεση ή έμμεση συνέπεια, να υποχρεώνουν ή να ενθαρρύνουν τα όργανα ή τους οργανισμούς αυτούς να προβαίνουν σε ενέργειες ασυμβίβαστες με οποιαδήποτε διάταξη του άρθρου 5.ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΩΣΆρθρο 7Συστήματα πιστοποιήσεως εφαρμοζόμενα από τα όργανα της κεντρικής κυβερνήσεωςΌσον αφορά στα όργανα της κεντρικής κυβερνήσεώς τους:7.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε τα συστήματα πιστοποιήσεως να μην εκπονούνται ούτε να εφαρμόζονται εάν δημιουργηθούν εμπόδια στο διεθνές εμπόριο. Ενεργούν επίσης κατά τρόπο ώστε τα συστήματα πιστοποιήσεως καθ’ εαυτά ούτε η εφαρμογή τους να μην έχουν ως συνέπεια την δημιουργία μη αναγκαίων εμποδίων στο διεθνές εμπόριο·7.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν με τέτοιο τρόπο ώστε τα συστήματα πιστοποιήσεως να εκπονούνται και να εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε οι προμηθευτές ομοειδών προϊόντων προερχομένων από το έδαφος των λοιπών συμβαλλομένων μερών να γίνονται δεκτοί με όρους που δεν είναι ολιγώτερον ευνοϊκοί εκείνων που παραχωρούνται στους προμηθευτές ομοειδών προϊόντων εθνικής καταγωγής ή καταγωγής λοιπών χωρών, περιλαμβανομένης και της βεβαιώσεως ότι οι προμηθευτές αυτοί επιθυμούν και είναι σε θέση να εκτελέσουν τις υποχρεώσεις που περιλαμβάνει το σύστημα. Προμηθευτής γίνεται δεκτός σε ένα σύστημα όταν λάβει από το συσβαλλόμενο μέρος στο οποίο γίνεται η εισαγωγή, πιστοποίηση σύμφωνη με τους κανόνες του συστήματος αυτού. Τούτο συνεπάγεται και την έγκριση του σήματος, εάν υπάρχει, υπό όρους όχι ολιγώτερο ευνοϊκούς εκείνων που χορηγούνται στους προμηθευτές ομοειδών προϊόντων εθνικής καταγωγής ή καταγωγής κάθε άλλης χώρας.7.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη:7.3.1. προβαίνουν εγκαίρως στην δημοσίευση ανακοινώσεως στην οποία αναφέρεται ότι σχεδιάζουν την θέσπιση συστήματος πιστοποιήσεως, προκειμένου να καταστεί δυνατόν στα ενδιαφερόμενα μέρη να λάβουν γνώση περί αυτού·7.3.2. γνωστοποιούν στην γραμματεία της ΓΣΔΕ τα προβλεπόμενα στο σχεδιαζόμενο σύστημα προϊόντα, και αναφέρουν εν συντομία τον αντικειμενικό σκοπό αυτού του συστήματος·7.3.3. παρέχουν, κατόπιν αιτήσεως και άνευ διακρίσεως στα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη τις λεπτομέρειες επί των σχεδιαζομένων κανόνων που αναφέρονται στην εφαρμογή του συστήματος ή το κείμενο των κανόνων αυτών·7.3.4. καθορίζουν εύλογη προθεσμία στα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη, άνευ διακρίσεως, προκειμένου να καταστεί δυνατόν σ’αυτά να υποβάλλουν εγγράφως τις παρατηρήσεις τους επί του θέματος της εκπονήσεως και της λειτουργίας του συστήματος, συζητούν τις παρατηρήσεις αυτές, εφόσον υποβληθεί αίτημα περί αυτού, και λαμβάνουν υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές.7.4. Εντούτοις, εάν ανακύπτουν επείγοντα προβλήματα ασφαλείας, υγείας προστασίας του περιβάλλοντος ή εθνικής ασφαλείας, ή υπάρχει κίνδυνος να ανακύψουν σε συμβαλλόμενο μέρος, το τελευταίο τούτο δύναται, εφόσον το κρίνει αναγκαίο να παραλήψει ή να μη προβεί σε διαβήματα ή ενέργειες που απαριθμούνται στο άρθρο 7 παράγραφος 73 υπό την επιφύλαξη ότι, κατά την χρονική στιγμή της θεσπίσεως του συστήματος πιστοποιήσεως,7.4.1. γνωστοποιεί αμέσως στα λοιπά μέρη, μέσω της γραμματείας του ΓΣΔΕ, το εν λόγω σύστημα πιστοποιήσεως και τα προβλεπόμενα προϊόντα και αναφέρει εν συντομία τον αντικειμενικό σκοπό και τον λόγο υπάρξεως του συστήματος περιλαμβανομένης και της φύσεως των επειγόντων προβλημάτων·7.4.2. παρέχει, μετά από αίτηση και άνευ διακρίσεως στα λοιπά μέρη το κείμενο των κανόνων του συστήματος·7.4.3. παρέχει, άνευ διακρίσεως στα λοιπά μέρη τη δυνατότητα υποβολής των παρατηρήσεών τους, εγγράφως, συζητεί επί των παρατηρήσεων αυτών εάν του υποβληθή σχετικό αίτημα, και λαμβάνει υπόψη τις έγγραφες αυτές παρατηρήσεις και τα αποτελέσματα κάθε συζητήσεως αυτού του είδους.7.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη φροντίζουν για την δημοσίευση όλων των κανόνων των συστημάτων πιστοποιήσεως που έχουν θεσπισθεί.Άρθρο 8Συστήματα πιστοποιήσεως εφαρμοζόμενα από δημόσια τοπικά όργανα και μη κυβερνητικούς οργανισμούς8.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν στην λήψη όλων των ενδεδειγμένων μέτρων που έχουν στην διάθεσή τους, προκειμένου, κατά την εφαρμογή των συστημάτων πιστοποιήσεως, τα δημόσια τοπικά όργανα και μη κυβερνητικοί οργανισμοί οι υπαγόμενοι στη δικαιοδοσία τους να συμμορφώνονται προς τις διατάξεις του άρθρου 7, εξαιρέσει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 7.3.2, λαμβάνοντας υπόψη ότι εναπόκειται στα μέρη να παράσχουν τις προβλεπόμενες στο άρθρο 7 παράγραφος 7.3.3 και 7.4.2 πληροφορίες, να προβούν στην γνωστοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 7.4.1 να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις και να συμμετάσχουν στις προβλεπόμενες στο άρθρο 7 παράγραφος 7.4.3 συζητήσεις. Εξάλλου, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα, που έχουν σαν άμεση ή έμμεση συνέπεια, να υποχρεώνουν ή να ενθαρρύνουν τα όργανα αυτά και τους οργανισμούς να προβούν σε ενέργειες ασυμβίβαστες προς οποιαδήποτε διάταξη του άρθρου 7.8.2. Τα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε τα όργανα της κεντρικής τους κυβερνήσεως, να μη βασίζονται στα συστήματα πιστοποιήσεως, που εφαρμόζονται από τα δημόσια τοπικά όργανα και τους μη κυβερνητικούς οργανισμούς παρά μόνον εφόσον τα όργανα αυτά, οι οργανισμοί και τα συστήματα συμμορφώνονται προς τις διατάξεις του άρθρου 7.Άρθρο 9Διεθνή και περιφερειακά συστήματα πιστοποιήσεως9.1. Στις περιπτώσεις που απαιτείται θετική εξασφάλιση πιστότητος προς τεχνικό κανονισμό ή πρότυπο από πηγή άλλη εκτός του προμηθευτού, τα μέρη, κάθε φορά που τούτο είναι δυνατόν στην πρακτική, εκπονούν διεθνή συστήματα πιστοποιήσεως και γίνονται μέλη τούτων ή συμμετέχουν σ’ αυτά.9.2. Τα μέρη προβαίνουν στην λήψη όλων των ενδεδειγμένων μέτρων που έχουν στη διάθεσή τους, προκειμένου τα διεθνή και περιφερειακά συστήματα πιστοποιήσεως στα οποία είναι μέλη ή συμμετέχουν αρμόδιοι οργανισμοί που υπάγονται στην δικαιοδοσία τους να συμμορφώνονται με τις διατάξεις του άρθρου 7, εξαιρέσει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 7.2, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 9 παράγραφος 9.3. Εξάλλου, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα τα οποία έχουν ως άμεση ή έμμεση συνέπεια να υποχρεώνουν ή να ενθαρρύνουν τα συστήματα αυτά να προβαίνουν σε ενέργειες ασυμβίβαστες προς οποιαδήποτε διάταξη του άρθρου 7.9.3. Τα μέρη προβαίνουν στην λήψη όλων των ενδεδειγμένων μέτρων που έχουν στη διάθεσή τους, ούτως ώστε, τα διεθνή και περιφερειακά συστήματα πιστοποιήσεως στα οποία είναι μέλη ή συμμετέχουν αρμόδιοι οργανισμοί που υπάγονται στην δικαιοδοσία τους, να εκπονούνται και να εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε, οι προμηθευτές ομοειδών προϊόντων καταγομένων από το έδαφος των λοιπών μερών, να γίνονται δεκτοί υπό όρους που δεν είναι ολιγώτερο ευνοϊκοί από τους όρους που γίνονται δεκτοί για προμηθευτές ομοειδών προϊόντων καταγομένων από χώρα μέλος, συμμετέχουσα χώρα ή κάθε άλλη χώρα, περιλαμβανομένου και του καθορισμού ότι οι προμηθευτές αυτοί επιθυμούν και είναι σε θέση να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις που περιλαμβάνει το σύστημα. Προμηθευτής γίνεται δεκτός σε σύστημα, όταν κατέχει, σύμφωνα με τους κανόνες του συστήματος, πιστοποίηση συμβαλλομένου μέρους στο οποίο γίνεται εισαγωγή και το οποίο είναι μέλος του συστήματος ή συμμετέχει σ’ αυτό, ή ενός οργανισμού εξουσιοδοτημένου από το σύστημα αυτό για την έκδοση πιστοποιήσεων. Τούτο συνεπάγεται επίσης έγκριση του σήματος του συστήματος, εάν υπάρχει, υπό όρους που δεν είναι ολιγώτερο ευνοϊκοί από εκείνους που γίνονται δεκτοί για προμηθευτές ομοειδών προϊόντων προερχομένων από χώρα μέλος ή συμμετέχουσα χώρα.9.4. Τα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε τα όργανα της κεντρικής τους κυβερνήσεως να βασίζονται σε διεθνή ή περιφερειακά συστήματα πιστοποιήσεως, μόνον κατά το μέτρο που τα συστήματα αυτά συμμορφώνονται με τις διατάξεις των άρθρων 7 και 9 παράγραφος 3.ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΡΟΜΗΆρθρο 10Πληροφορίες επί των τεχνικών κανονισμών, των προτύπων και των συστημάτων πιστοποιήσεως10.1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος φροντίζει ώστε να υπάρχει ένα σημείο πληροφορήσεως που θα είναι σε θέση να ανταποκρίνεται σε όλα τα λογικά αιτήματα πληροφοριών που υποβάλλονται από τα ενδιαφερόμενα μέρη που είναι εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών συμβαλλομένων μερών και αναφέρονται:10.1.1. σε όλους τους τεχνικούς κανονισμούς που έχουν εκδόσει ή σχεδιάζουν να εκδόσουν, στα πλαίσια της δικαιοδοσίας τους, τα όργανα κεντρικής κυβερνήσεως, τα δημόσια τοπικά όργανα, οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί που είναι νομίμως εξουσιοδοτημένοι για την εφαρμογή τεχνικού κανονισμού ή οι περιφερειακοί οργανισμοί προτύπων των οποίων τα όργανα αυτά ή οι οργανισμοί είναι μέλη, ή στους οποίους συμμετέχουν·10.1.2. σε κάθε πρότυπο που έχουν θεσπίσει ή σχεδιάζουν να θεσπίσουν, στα πλαίσια της δικαιοδοσίας τους, τα όργανα της κεντρικής κυβερνήσεως, τα δημόσια τοπικά όργανα ή οι περιφερειακοί οργανισμοί προτύπων, στους οποίους είναι μέλη τα όργανα ή οι οργανισμοί αυτοί ή στους οποίους συμμετέχουν·10.1.3. σε κάθε σύστημα πιστοποιήσεως που υφίσταται ή σχεδιάζεται, και το οποίο εφαρμόζουν, στα πλαίσια της δικαιοδοσίας τους, τα όργανα της κεντρικής κυβερνήσεως, τα δημόσια τοπικά όργανα, οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί οι νομίμως εξουσιοδοτημένοι για την εφαρμογή τεχνικού κανονισμού, ή οι περιφερειακοί οργανισμοί πιστοποιήσεως, των οποίων τα όργανα αυτά ή οι οργανισμοί είναι μέλη ή στους οποίους συμμετέχουν·10.1.4. στις τοποθεσίες, όπου είναι δυνατόν να ευρεθούν οι δημοσιευμένες ανακοινώσεις, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία ή η ένδειξη της τοποθεσίας όπου οι πληροφορίες αυτές δύνανται να ληφθούν και10.1.5. στα μέρη όπου ευρίσκονται τα σημεία πληροφορήσεως περί των οποίων γίνεται μνεία στο άρθρο 10 παράγραφος 10.2.10.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος προβαίνει στη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων που έχει στη διάθεσή του, προκειμένου να δημιουργηθούν ένα ή περισσότερα σημεία πληροφορήσεως τα οποία θα είναι σε θέση να ανταποκρίνονται σε όλα τα λογικά αιτήματα πληροφοριών που υποβάλλονται από τα ενδιαφερόμενα μέρη τα οποία είναι εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών μερών και αναφέρονται:10.2.1. σε κάθε πρότυπο που έχουν εκδόσει ή σχεδιάζουν να εκδόσουν, στα πλαίσια της δικαιοδοσίας τους, οι περιφερειακοί οργανισμοί προτύπων των οποίων οι οργανισμοί αυτοί είναι μέλη ή στους οποίους συμμετέχουν· και10.2.2. σε κάθε σύστημα πιστοποιήσεως, υφιστάμενο ή σχεδιαζόμενο, που εφαρμόζουν, στα πλαίσια της δικαιοδοσίας τους, μη κυβερνητικοί οργανισμοί πιστοποιήσεως ή περιφερειακοί οργανισμοί πιστοποιήσεως των οποίων οι οργανισμοί αυτοί είναι μέλη ή στους οποίους συμμετέχουν.10.3. Τα μέρη προβαίνουν στη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων που έχουν στη διάθεσή τους προκειμένου, όταν ζητούνται αντίτυπα εγγράφων από τα λοιπά μέρη ή από τα ενδιαφερόμενα μέρη που είναι εγκατεστημένα στο έδαφος των λοιπών μερών, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, τα αντίτυπα αυτά να παρέχονται στους αιτούντες στην αυτή τιμή (εξαιρέσει των δωρεάν) στην οποία παρέχονται και στους υπηκόους του ενδιαφερομένου μέρους.10.4. Όταν η γραμματεία της ΓΣΔΕ, λαμβάνει ανακοινώσεις σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, κοινοποιεί το κείμενο σε όλα τα μέρη και στους ενδιαφερομένους διεθνείς οργανισμούς με αρμοδιότητα επί των προτύπων και πιστοποιήσεως, και επισύρει την προσοχή των αναπτυσσομένων χωρών μερών της συμφωνίας σε κάθε γνωστοποίηση σχετική με προϊόντα που παρουσιάζουν γι’ αυτά ιδιαίτερο ενδιαφέρον.10.5. Καμμία από τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας δεν είναι δυνατόν να ερμηνευθεί ότι επιβάλλει:10.5.1. τη δημοσίευση των κειμένων σε άλλη γλώσσα από τη γλώσσα του μέρους·10.5.2. την ανακοίνωση λεπτομερειών ή κειμένων σχεδίων σε άλλη γλώσσα από τη γλώσσα του μέρους·10.5.3. την ανακοίνωση από τα μέρη πληροφοριών των οποίων η γνωστοποίηση, θα ήταν αντίθετη, κατά την άποψή τους, προς τα ουσιώδη συμφέροντα της ασφαλειάς τους.10.6. Οι ανακοινώσεις που απευθύνονται στην γραμματεία της ΓΣΔΕ εκδίδονται στη Γαλλική, Αγγλική η ισπανική γλώσσα.10.7. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι πρέπει να δημιουργηθούν συστήματα πληροφορήσεως συγκεντρωμένα, όσον αφορά στην εκπόνηση, έκδοση και εφαρμογή όλων των τεχνικών κανονισμών, όλων των προτύπων και στη συστημάτων πιστοποιήσεως της δικαιοδοσίας τους.Άρθρο 11Τεχνική βοήθεια στα λοιπά μέρη11.1. Κατόπιν υποβολής αιτήσεως, τα συμβαλλόμενα μέρη συμβουλεύουν τα λοιπά μέρη, και ιδίως τις αναπτυσσόμενες χώρες στο θέμα της εκπονήσεως τεχνικών κανονισμών.11.2. Κατόπιν υποβολής αιτήσεως, τα συμβαλλόμενα μέρη συμβουλεύουν τα λοιπά μέρη, ιδίως τις αναπτυσσόμενες χώρες και τους παρέχουν τεχνική βοήθεια σύμφωνα με τον τρόπο και τους όρους που καθορίζονται με κοινή συμφωνία, όσον αφορά τη σύσταση εθνικών οργανισμών με αρμοδιότητα επί προτύπων και τη συμμετοχή τους σε εργασίες διεθνών οργανισμών με αρμοδιότητα επί προτύπων. Αυτά ενθαρρύνουν τους εθνικούς τους οργανισμούς με αρμοδιότητα επί προτύπων να πράξουν το ίδιο.11.3. Κατόπιν υποβολής αιτήσεως, τα μέρη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα που έχουν στη διάθεσή τους ώστε οι κανονιστικοί οργανισμοί στα πλαίσια της δικαιοδοσίας τους να συμβουλεύουν τα λοιπά μέρη, ιδίως τις αναπτυσσόμενες χώρες και να προσφέρουν την τεχνική τους βοήθεια, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες καιτ τους όρους κοινής συμφωνίας, όσον αφορά:11.3.1. τη σύσταση κανονιστικών οργανισμών πιστοποιήσεως για την έκδοση πιστοποιητικών ή σημάτων πιστότητος προς τους τεχνικούς κανονισμούς·11.3.2. τις μεθόδους που επιτρέπουν την μεγαλύτερη δυνατή πιστότητα στους τεχνικούς τους κανονισμούς.11.4. Εάν υποβληθεί αίτηση, τα μέρη προβαίνουν στην λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων που έχουν στη διάθεσή τους, για να δίδονται συμβουλές στα λοιπά μέρη, ιδίως στις αναπτυσσόμενες χώρες, και να παρέχεται τεχνική βοήθεια, σύμφωνα με τον τρόπο και τους όρους που καθορίζονται με κοινή συμφωνία, όσον αφορά τη σύσταση οργανισμών πιστοποιήσεως για την έκδοση πιστοποιητικών και σημάτων πιστότητος προς τα πρότυπα που εθεσπίσθησαν στα πλαίσια της δικαιοδοσίας του μέρους που υπέβαλε την αίτηση.11.5. Εάν υποβληθεί αίτηση, τα μέρη συμβουλεύουν τα λοιπά μέρη, ιδίως στις αναπτυσσόμενες χώρες, και παρέχουν τεχνική βοήθεια, σύμφωνα με τον τρόπο και τους όρους που καθορίζονται με κοινή συμφωνία, όσον αφορά τα μέτρα που οι παραγωγοί τους θα πρέπει να λάβουν εάν επιθυμούν να συμμετέχουν σε συστήματα πιστοποιήσεως που εφαρμόζονται από οργανισμούς, κυβερνητικούς ή μη, της δικαιοδοσίας του αιτούντος μέρους.11.6. Εάν υποβληθεί αίτηση, τα μέρη που είναι μέλη διεθνών ή περιφερειακών συστημάτων πιστοποιήσεως ή συμμετέχουν σ’ αυτά, συμβουλεύουν τα λοιπά μέρη, ιδίως τις αναπτυσσόμενες χώρες, και τους παρέχουν τεχνική βοήθεια, κατά τον τρόπο και τους όρους, που καθορίσθησαν με κοινή συμφωνία, όσον αφορά τη σύσταση των οργάνων και του νομικού πλαισίου, που θα καταστήσουν δυνατή την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που συνεπάγεται η ιδιότης μέλους των συστημάτων αυτών ή η συμμετοχή σ’ αυτά.11.7. Εάν υποβληθεί αίτηση τα μέρη ενθαρρύνουν τους οργανισμούς πιστοποιήσεως που ανήκουν στην δικαιοδοσία τους, εάν οι οργανισμοί αυτοί είναι μέλη διεθνών ή τοπικών συστημάτων πιστοποιήσεως ή συμμετέχουν σ’ αυτά, να συμβουλεύουν τα λοιπά μέρη, ιδίως τις αναπτυσσόμενες χώρες και πρέπει να λάβουν υπόψη τους τα αιτήματά τους για τεχνική βοήθεια που αναφέρονται στη σύσταση οργάνων που καθιστούν δυνατή στους αρμόδιους οργανισμούς της δικαιοδοσίας τους να εκπληρούν τις υποχρεώσεις που περιλαμβάνει η ιδιότης μέλους των συστημάτων αυτών ή η συμμετοχή στα συστήματα αυτά.11.8. Όταν τα μέρη παρέχουν συμβουλές και τεχνική βοήθεια στα λοιπά μέρη βάσει του άρθρου 11 παράγραφος 11.1 έως 11.7, τα μέρη δίδουν προτεραιότητα σε ανάγκες χωρών λιγώτερο ανεπτυγμένων.Άρθρο 12Ειδική και διακριτική μεταχείριση υπέρ αναπτυσσομένων χωρών12.1. Τα μέρη χορηγούν στις αναπτυσσόμενες χώρες που είναι μέρη της παρούσης συμφωνίας διακριτική και περισσότερο ευνοϊκή μεταχείριση με την εφαρμογή των ακολούθων διατάξεων και των αναλόγων διατάξεων των λοιπών άρθρων της εν λόγω συμφωνίας.12.2. Τα μέρη παρέχουν ιδιαίτερη προσοχή στις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας που αναφέρονται σε δικαιώματα και υποχρεώσεις των αναπτυσσομένων χωρών και λαμβάνουν υπόψη τις ειδικές ανάγκες αναπτύξεως, τα οικονομικά και το εμπόριο των χωρών αυτών, κατά τη θέση σε εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, τόσο σε εθνικό επίπεδο όσο και κατά την εφαρμογή των βασικών διατάξεων που προβλέπονται σ’ αυτή.12.3. Κατά την εκπόνηση και εφαρμογή των τεχνικών κανονισμών, των μεθόδων δοκιμής ή των συστημάτων πιστοποιήσεως, τα μέρη λαμβάνουν υπόψη τις ειδικές ανάγκες αναπτύξεως, τα οικονομικά και το εμπόριο των αναπτυσσομένων χωρών, προκειμένου οι τεχνικοί αυτοί κανονισμοί, τα πρότυπα, οι μέθοδοι δοκιμής και τα συστήματα πιστοποιήσεως, όπως και ο καθορισμός της πιστότητος προς τους τεχνικούς κανονισμούς και τα πρότυπα, να μην δημιουργήσουν μη αναγκαία εμπόδια στις εξαγωγές των αναπτυσσομένων χωρών.12.4. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, αν και είναι δυνατόν να υπάρχουν διεθνή πρότυπα, υπό τους ιδιάζοντες τεχνολογικούς και κοινωνικοοικονομικούς όρους των αναπτυσσομένων χωρών, οι τελευταίες αυτές θεσπίζουν ορισμένους τεχνικούς κανονισμούς, εγχώριες μεθόδους και διαδικασίες παραγωγής που συμβιβάζονται με τις ανάγκες της αναπτύξεώς τους. Τα μέρη αναγνωρίζουν κατά συνέπεια, ότι δεν πρέπει να αναμένεται ότι οι αναπτυσσόμενες χώρες θα εφαρμόσουν, ως βάση των τεχνικών τους κανονισμών και των προτύπων τους, περιλαμβανομένων και των μεθόδων δοκιμής, διεθνή πρότυπα που δεν θα ήταν κατάλληλα για τις ανάγκες της αναπτύξεώς τους, τα οικονομικά τους και το εμπόριό τους.12.5. Τα μέρη προβαίνουν στην λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων που έχουν στη διάθεσή τους, προκειμένου η διάρθρωση και η λειτουργία των διεθνών συστημάτων πιστοποιήσεως να είναι φύσεως τέτοιας ώστε να διευκολύνεται η ενεργητική και αντιπροσωπευτική συμμετοχή των αρμοδίων οργάνων όλων των μερών, λαμβανομένων υπόψη των ειδικών προβλημάτων των αναπτυσσομένων χωρών.12.6. Τα μέρη προβαίνουν στη λήψη όλων των ενδεδειγμένων μέτρων, που έχουν στη διάθεσή τους, προκειμένου, μετά από αίτηση των αναπτυσσομένων χωρών, οι διεθνείς οργανισμοί, με αρμοδιότητα επί των προτύπων, να εξετάζουν τη δυνατότητα εκπονήσεως διεθνών προτύπων όσον αφορά τα προϊόντα που παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τις χώρες αυτές.12.7. Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 11, τα μέρη παρέχουν τεχνική βοήθεια στις αναπτυσσόμενες χώρες, προκειμένου η εκπόνηση και εφαρμογή των τεχνικών κανονισμών, των προτύπων, των μεθόδων δοκιμής και των συστημάτων πιστοποιήσεως να μη δημιουργήσουν μη αναγκαία εμπόδια στην επέκταση και ποικιλία των εξαγωγών των χωρών αυτών. Για να καθορισθούν οι λεπτομέρειες και οι όροι της τεχνικής αυτής βοήθειας, λαμβάνεται υπόψη ο βαθμός αναπτύξεως της αιτούσης χώρας και ιδίως των λιγώτερο ανεπτυγμένων χωρών.12.8. Αναγνωρίζεται ότι οι αναπτυσσόμενες χώρες δύνανται να προσκρούσουν σε ειδικά προβλήματα κυρίως διαρθρώσεως και προβλήματα υποδομής, όσον αφορά την εκπόνηση και εφαρμογή τεχνικών κανονισμών, προτύπων μεθόδων δοκιμής και συστημάτων πιστοποιήσεως. Αναγνωρίζεται, επίσης, ότι οι ειδικές ανάγκες της αναπτύξεώς τους και του εμπορίου τους, όπως και ο βαθμός της τεχνολογικής τους αναπτύξεως, δύνανται να μειώσουν την ικανότητα τους να ανταποκριθούν πλήρως στις υποχρεώσεις τους που πηγάζουν από την παρούσα συμφωνία. Τα μέρη, λοιπόν, λαμβάνουν πλήρως υπόψη το γεγονός αυτό. Κατά συνέπεια, προκειμένου οι αναπτυσσόμενες χώρες να είναι σε θέση να συμμορφωθούν με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας η επιτροπή εξουσιοδοτείται να χορηγήσει, μετά από αίτηση, ειδικές εξαιρέσεις, περιορισμένες χρονικά, για μέρος ή όλες τις υποχρεώσεις που πηγάζουν από τη συμφωνία. Όταν εξετάζει τις αιτήσεις αυτές, η επιτροπή λαμβάνει υπόψη τα ειδικά προβλήματα που αναφέρονται στην εκπόνηση και εφαρμογή των τεχνικών κανονισμών, των προτύπων, των μεθόδων δοκιμής, στο εμπόριο της αιτούσης αναπτυσσομένης χώρας, όπως και τον βαθμό της τεχνολογικής της αναπτύξεως, που είναι δυνατόν να μειώσουν την ικανότητά τους να ανταποκριθεί πλήρως στις υποχρεώσεις της βάσει της παρούσης συμφωνίας. Η επιτροπή λαμβάνει υπόψη, ιδίως, τα ειδικά προβλήματα των λιγώτερο ανεπτυγμένων χωρών.12.9. Κατά την διάρκεια των διαβουλεύσεων, οι αναπτυγμένες χώρες έχουν πάντοτε υπόψη τις ειδικές δυσχέρειες που αντιμετωπίζουν οι αναπτυσσόμενες χώρες κατά την εκπόνηση και εφαρμογή των προτύπων, των τεχνικών κανονισμών και των μεθόδων που καθιστούν δυνατή την εξασφάλιση της πιστότητος προς τους κανόνες αυτούς και τεχνικούς κανονισμούς. Εξάλλου, στην επιθυμία τους να βοηθήσουν τις αναπτυσσόμενες χώρες στις προσπάθειές τους, στο αντικείμενο αυτό, οι ανεπτυγμένες χώρες λαμβάνουν υπόψη τις ειδικές ανάγκες τους στον τομέα των οικονομικών, του εμπορίου και της αναπτύξεως.12.10. Η επιτροπή εξετάζει περιοδικά την ειδική και διακριτική μεταχείριση που προβλέπεται από την παρούσα συμφωνία και παραχωρείται στις αναπτυσσόμενες χώρες σε εθνικό και διεθνές επίπεδο.ΟΡΓΑΝΑ, ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΙΣ ΚΑΙ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΔΙΑΦΟΡΩΝΆρθρο 13Επιτροπή τεχνικών εμποδίων στο εμπόριοΒάσει της παρούσης συμφωνίας, συνιστώνται:13.1. Επιτροπή τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο (κατωτέρω καλουμένη «η επιτροπή»), που αποτελείται από εκπροσώπους κάθε μέρους. Η επιτροπή εκλέγει τον πρόεδρό της. Συνέρχεται, όταν είναι αναγκαίο, αλλά τουλάχιστον μια φορά το χρόνο, για να δοθεί η δυνατότης στα μέρη να προσέρχονται σε διαβουλεύσεις για κάθε θέμα που αφορά στην εφαρμογή της συμφωνίας ή στην επίτευξη των σκοπών της και ασκεί τις αρμοδιότητες της που έχουν ανατεθεί βάσει της παρούσης συμφωνίας ή από τα μέρη.13.2. Ομάδες εργασίας, ομάδες τεχνικών εμπειρογνωμόνων, ειδικές ομάδες (panels) ή λοιπά αρμόδια όργανα που ασκούν τις αρμοδιότητες που είναι δυνατόν να τους ανατεθούν από την επιτροπή, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της παρούσης συμφωνίας.13.3. Δοθέντος ότι πρέπει να αποφευχθεί κάθε διπλή απασχόληση μη αναγκαία μεταξύ των εργασιών που έχουν ανατεθεί αφενός, βάσει της παρούσης συμφωνίας, και αφετέρου από τις κυβερνήσεις σε άλλους τεχνικούς οργανισμούς, π.χ. στα πλαίσια της μικτής επιτροπής κώδικος τροφίμων (Codex Alimentarius) της Διεθνούς Οργανώσεως Τροφίμων και Γεωργίας και της Διεθνούς Οργανώσεως Υγείας. Η Επιτροπή εξετάζει το πρόβλημα αυτό προκειμένου να μειώσει στο ελάχιστο κάθε διπλή απασχόληση.Άρθρο 14Διαβουλεύσεις και διακανονισμός διαφορώνΔιαβουλεύσεις14.1. Κάθε μέρος εξετάζει με κατανόηση τις παραστάσεις που αποστέλλονται από τα λοιπά μέρη και συγκατατίθεται για διαβουλεύσεις εντός των συντομοτέρων προθεσμιών όσον αφορά τις παραστάσεις, όταν αυτές αναφέρονται σε θέμα που αφορά την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας.14.2. Στην περίπτωση που ένα μέρος θεωρεί ότι πλεονέκτημα που προκύπτει γι’ αυτό άμεσα ή έμμεσα από την παρούσα συμφωνία καταργείται ή κινδυνεύει, ή η πραγματοποίηση ενός από τους σκοπούς της παρούσης συμφωνίας δεν επιτυγχάνεται, από το ένα ή τα λοιπά μέρη και ότι τα εμπορικά του συμφέροντα θίγονται σοβαρά, το μέρος τούτο δύναται να προβεί σε παραστάσεις ή να υποβάλει γραπτές προτάσεις, στο ένα ή στα λοιπά μέρη, τα οποία, κατά την άποψή του, ενδιαφέρονται. Κάθε μέρος εξετάζει με κατανόηση τις παραστάσεις ή τις προτάσεις που του έχουν υποβληθεί προκειμένου να καταλήξει σε ικανοποιητικη λύση του θέματος.Διακανονισμός των διαφορών14.3. Τα μέρη έχουν τη σταθερή πρόθεση να διακανονίσουν εντός των συντομοτέρων προθεσμιών και με ενδιαφέρον όλες τις διαφορές που προκύπτουν από την παρούσα συμφωνία, ιδίως όσες αφορούν φθαρτά βρώσιμα προϊόντα.14.4. Εάν δεν έχει βρεθεί λύση κατά την λήξη των διαβουλεύσεων που έλαβαν χώρα βάσει του άρθρου 14 παράγραφοι 14.1 και 14.2, η επιτροπή συνέρχεται μετά από αίτηση κάθε μέρους που αποτελεί μέρος στη διαφορά εντός τριάντα (30) ημερών από τη λήψη της αιτήσεως αυτής, για να εξετάσει το θέμα προκειμένου να προωθηθεί λύση αμοιβαίως ικανοποιητική.14.5. Κατά την διάρκεια της εξετάσεως του θέματος και επιλέγοντας, με την επιφύλαξη κυρίως των διατάξεων του άρθρου 14 παράγραφος 14.9 και 14.14, τις κατάλληλες διαδικασίες, η επιτροπή κρίνει αν πρόκειται για θέματα που αφορούν σε διαφορές που συνδέονται με παρατηρήσεις εμπορικής πολιτικής και/ή σε θέματα τεχνικής φύσεως που χρειάζονται λεπτομερή εξέταση από τους εμπειρογνώμονες.14.6. Όσον αφορά τα φθαρτά βρώσιμα προϊόντα, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14 παράγραφος 14.3, η επιτροπή εξετάζει το θέμα με το μεγαλύτερο ενδιαφέρον προκειμένου να προωθηθεί λύση αμοιβαίως ικανοποιητική εντός προθεσμίας τριών μηνών από της ημερομηνίας κατά την οποία η αίτηση εξετάσεως υποβάλλεται και στην επιτροπή.14.7. Εννοείται ότι στις περιπτώσεις που δημιουργούνται διαφορές που αναφέρονται σε προϊόντα που έχουν κύκλο καλλιεργείας 12 μηνών, η επιτροπή δεν παραλείπει καμμία προσπάθεια να ρυθμίσει τις διαφορές αυτές εντός προθεσμίας 12 μηνών.14.8. Κατά την διάρκεια κάθε φάσεως της διαδικασίας διακανονισμοί διαφοράς, περιλαμβανομένης και της αρχικής, αρμόδιοι οργανισμοί και ειδικοί εμπειρογνώμονες στα ανωτέρω θέματα μπορούν να παράσχουν τις συμβουλές τους και προσκαλούμενοι να λάβουν μέρος στις συνόδους της επιτροπής. Είναι δυνατόν να ζητηθούν οι κατάλληλες πληροφορίες και βοήθεια από τους οργανισμούς αυτούς και τους εμπειρογνώμονες.Τεχνικά θέματα14.9. Εάν δεν έχει βρεθεί λύση αμοιβαίως ικανοποιητική σύμφωνα με την προβλεπομένη στο άρθρο 14 παράγραφος 14.4. διαδικασία, εντός τριών μηνών από της ημερομηνίας κατά την οποία η αίτηση εξετάσεως υποβάλλεται στην επιτροπή αυτή μετά από αίτηση μέρους που αποτελεί και μέρος στη διαφορά και το οποίο πιστεύει ότι η διαφορά συνδέεται με προβλήματα τεχνικής φύσεως, συγκαλεί εμπειρογνωμόνων και της αναθέτει:- να εξετάσει το θέμα,- να προβεί σε διαβουλεύσεις με τα μέρη που αποτελούν και μέρη στη διαφορά και να τους χορηγήσει όλες τις δυνατότητες για να καταλήξουν σε λύση αμοιβαίως ικανοποιητική,- να εκθέσει τα γεγονότα της διαφοράς,και- να διατυπώσει συμπεράσματα κατάλληλα να βοηθήσουν την επιτροπή να προβεί σε συστάσεις ή να αποφανθεί επί του θέματος, περιλαμβανομένων μεταξύ άλλων, εφόσον αυτό είναι κατάλληλο, συμπερασμάτων σχετικών με λεπτομερείς επιστημονικές κρίσεις που εμπίπτουν στο θέμα, εάν το μέτρο ήταν αναγκαίο για την προστασία της υγείας και της ζωής προσώπων και ζώων ή για την προφύλαξη των φυτών, και εάν μια θεμελιωμένη επιστημονική κρίση εμπίπτει στο θέμα.14.10. Οι ομάδες των τεχνικών εμπειρογνωμόνων διέπονται από τις διαδικασίες που προβλέπονται στο παράρτημα 2.14.11. Ο χρόνος που είναι απαραίτητος στις ομάδες τεχνικών εμπειρογνωμόνων για την εξέταση προβλημάτων τεχνικής φύσεως ποικίλλει κατά περίπτωση. Αυτοί θα πρέπει να προσπαθήσουν να καταθέσουν τις διαπιστώσεις τους ενώπιον της επιτροπής εντός έξι μηνών από της ημερομηνίας που τα τεχνικά αυτά προβλήματα παραπέμφθηκαν σ’ αυτούς, εκτός εάν η προθεσμία αυτή παρατείνεται με κοινή συμφωνία από τα μέρη που αποτελούν και μέρη της διαφοράς.14.12. Οι ομάδες των τεχνικών εμπειρογνωμόνων πρέπει να εκθέσουν στην έκθεσή τους την αιτιολόγηση των διαπιστώσεών τους.14.13. Εάν δεν έχει βρεθεί λύση αμοιβαίως ικανοποιητική κατά τη λήξη των προβλεπομένων στο παρόν άρθρο διαδικασιών, και εάν μέρος που αποτελεί μέρος και στη διαφορά, υποβάλλει αίτηση, η επιτροπή συνιστά ειδική ομάδα (panel) που ενεργεί σύμφωνα με τις διατάξεις του κατωτέρω άρθρου 14 παράγραφος 14.15 έως 14.18.Διαδικασίες των ειδικών ομάδων14.14. Εάν δεν έχει βρεθεί λύση αμοιβαίως ικανοποιητική, σύμφωνα με την προβλεπομένη στο άρθρο 14 παράγραφος 14.4 διαδικασία, εντός τριών μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία υποβλήθηκε η αίτηση εξετάσεως στην επιτροπή, και εάν η διαδικασία του άρθρου 14 παράγραφος 14.9 έως 14.13, δεν χρησιμοποιείται, η επιτροπή, μετά από αίτηση κάθε μέρους που αποτελεί και μέρος στη διαφορά, συνιστά ειδική ομάδα.14.15. Όταν συσταθεί μία ειδική ομάδα, η επιτροπή της αναθέτει:- να εξετάσει το θέμα,- να προβεί σε διαβουλεύσεις με τα μέρη που αποτελούν και μέρη στη διαφορά και να τους παράσχει όλες τις δυνατότητες να καταλήξουν σε λύση αμοιβαίως ικανοποιητική,- να εκθέσει τα γεγονότα της διαφοράς κατά το μέτρο που αναφέρονται στην εφαρμογή των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας, και να διατυπώσει τις διαπιστώσεις της προκειμένου να βοηθήσει την επιτροπή να προβεί σε συστάσεις ή να αποφασίσει επί του θέματος.14.16. Οι ειδικές ομάδες διέπονται από τις προβλεπόμενες στο παράρτημα 3 διαδικασίες.14.17. Οι ειδικές ομάδες στηρίζονται στην έκθεση κάθε ομάδος τεχνικών εμπειρογνωμόνων που συνιστάται βάσει των διατάξεων του άρθρου 14 παράγραφος 14.9 για να προβεί σε εξέταση των προβλημάτων που περιέχουν θέματα τεχνικής φύσεως.14.18. Ο αναγκαίος για τις ειδικές ομάδες χρόνος ποικίλλει κατά περίπτωση. Αυτές πρέπει να προσπαθούν να καταθέσουν τις διαπιστώσεις τους, συνοδευόμενες, ενδεχομένως, από τις συστάσεις τους προς την επιτροπή, χωρίς καθυστέρηση, δηλ. εντός προθεσμίας που συνήθως είναι τέσσερις μήνες από την ημερομηνία κατά την οποία η ομάδα είχε συσταθεί.Εκτέλεση των υποχρεώσεων14.19. Όταν η εξέταση περατωθεί ή όταν ομάδα τεχνικών εμπειρογνωμόνων, ομάδα εργασίας, ειδική ομάδα, ή κάθε άλλο όργανο υποβάλλει την έκθεσή του στην επιτροπή, αυτή επιλαμβάνεται του θέματος εντός των συντομοτέρων προθεσμιών. Όσον αφορά τις εκθέσεις των ειδικών ομάδων, δίδεται συνέχεια όπως προσήκει, κανονικά εντός τριάντα ημερών από της ημερομηνίας λήψεώς τους, εκτός παρατάσεως της προθεσμίας αυτής από την επιτροπή. Η επιτροπή πρέπει ιδίως:- να εκθέσει τα γεγονότα της διαφοράς,ή- να προβεί σε συστάσεις σε ένα ή περισσότερα μέλη,ή- να αποφασίσει με όποιο άλλο τρόπο κρίνει κατάλληλο.14.20. Εάν μέρος στο οποίο έχουν απευθυνθεί συστάσεις κρίνει ότι δεν είναι σε θέση να τις εφαρμόσει πρέπει, εντός των συντομοτέρων προθεσμιών, να παράσχει εγγράφως τους λόγους στην επιτροπή. Στην περίπτωση αυτή, θα εξετάσει ποιές άλλες μέθοδοι είναι κατάλληλες.14.21. Εάν η επιτροπή κρίνει ότι οι περιστάσεις είναι αρκετά σοβαρές για να δικαιολογήσουν τέτοιο μέτρο, δύναται να εξουσιοδοτήσει ένα ή περισσότερα μέρη να αναστείλουν έναντι του άλλου μέρους, την εφαρμογή κάθε υποχρεώσεως που προκύπτει από την παρούσα συμφωνία, της οποίας κρίνει αιτιολογημένη την αναστολή, λαμβανομένων υπόψη των περιστάσεων. Προς το σκοπό αυτό, δύναται, ιδίως να επιτρέψει την αναστολή των υποχρεώσεων περιλαμβανομένων και των αναφερομένων στα άρθρα 5 έως 9, προκειμένου να επαναφερθεί το αμοιβαίο οικονομικό πλεονέκτημα και η ισορροπία δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.14.22. Η επιτροπή έχει στην εποπτεία της κάθε θέμα για το οποίο έχει προβεί σε συστάσεις ή έχει αποφανθεί.Λοιπές διατάξεις στο θέμα του διακανονισμού των διαφορώνΔιαδικασίες14.23. Εάν επέλθουν μεταξύ των μερών διαφορές σχετικές με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, αυτά πρέπει να εξαντλήσουν τις διαδικασίες διακανονισμού της διαφοράς που προβλέπονται στην ανωτέρω συμφωνία πριν επικαλεσθούν τα δικαιώματα που τους παρέχει η γενική συμφωνία. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, σε κάθε υπόθεση που φέρεται ενώπιον των συμβαλομένων μερών, κάθε διαπίστωση, σύσταση ή απόφαση που διατυπώθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 14.9 έως 14.18, μπορεί να λαμβάνεται υπόψη από τα συμβαλλόμενα μέρη, στο μέτρο που αναφέρεται σε θέματα που θίγουν αντίστοιχα δικαιώματα και υποχρεώσεις που πηγάζουν από τη γενική συμφωνία. Όταν τα μέρη επικαλούνται τις διατάξεις του άρθρου ΧΧΙΙΙ της γενικής συμφωνίας, κάθε καθορισμός βάσει του ανωτέρω άρθρου στηρίζεται αποκλειστικά στις διατάξεις της γενικής συμφωνίας.Επίπεδα των υποχρεώσεων14.24. Είναι δυνατόν να γίνει επίκληση των διατάξεων περί διακανονισμού των διαφορών που αναφέρονται ανωτέρω στις περιπτώσεις που ένα μέρος θα έκρινε ότι ένα άλλο μέρος δεν έχει επιτύχει ικανοποιητικά αποτελέσματα βάσει των άρθρων 3,4,6,8 και 9 και ότι τα εμπορικά του συμφέροντα θίγονται καίρια. Προς το σκοπό αυτό, τα αποτελέσματα αυτά πρέπει να είναι ανάλογα με εκείνα που αναφέρονται στα άρθρα 2.5.και 7, σαν να αποτελεί το εν λόγω όργανο μέρος στη διαφορά.Διαδικασίες και μέθοδοι παραγωγής14.25. Είναι δυνατόν να γίνει επίκληση των διαδικασιών περί διακανονισμού των διαφορών που αναφέρονται ανωτέρω στις περιπτώσεις που οι υποχρεώσεις που πηγάζουν από την παρούσα συμφωνία δεν τηρούνται από τις διατάξεις που στηρίζονται σε διαδικασίες και μεθόδους παραγωγής παρά από τα χαρακτηριστικά των προϊόντων.Αναδρομικότης14.26. Στο μέτρο που ένα μέρος κρίνει ότι οι τεχνικοί κανονισμοί, τα πρότυπα, οι μέθοδοι που προορίζονται να εξασφαλίσουν την πιστότητα με τους τεχνικούς κανονισμούς και με τα πρότυπα ή τα συστήματα πιστοποιήσεως, που υφίστανται κατά τη θέση σε ισχύ της παρούσης συμφωνίας, είναι ασυμβίβαστα με τις διατάξεις της ανωτέρω συμφωνίας, οι κανονισμοί αυτοί, τα πρότυπα, οι μέθοδοι ή τα συστήματα υπάγονται στις διατάξεις των άρθρων 13 και 14 της συμφωνίας, εφόσον μπορούν να εφαρμοστούν.ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 15Τελικές διατάξειςΑποδοχή και προσχώρηση15.1. Η παρούσα συμφωνία ανοίγει για την αποδοχή με υπογραφή ή με άλλο τρόπο, των κυβερνήσεων που είναι συμβαλλόμενα μέρη στη γενική συμφωνία και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.15.2. Η παρούσα συμφωνία ανοίγει για την αποδοχή, με υπογραφή ή με άλλο τρόπο, των κυβερνήσεων που προσχώρησαν προσωρινά στη γενική συμφωνία, με όρους που αναφέρονται στην πραγματική εφαρμογή των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που προκύπτουν από τη παρούσα συμφωνία και οι οποίες λαμβάνουν υπόψη τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που αναφέρονται στα έγγραφα προσωρινής προσχωρήσεώς τους.15.3. Η παρούσα συμφωνία ανοίγει για την προσχώρηση κάθε άλλης κυβερνήσεως, με όρους που αναφέρονται στην οριστική εφαρμογή δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που πηγάζουν από την παρούσα συμφωνία, όπως ισχύουν μεταξύ της κυβερνήσεως αυτής και των μερών με κατάθεση, στο γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών στη γενική συμφωνία, ενός εγγράφου προσχωρήσεως που αναγράφει τους όρους που συμφωνήθηκαν έτσι.15. 4. Όσον αφορά την αποδοχή, εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 5 περίπτωση α) και β) του άρθρου ΧΧVI της γενικής συμφωνίας.Επιφυλάξεις15.5. Δεν είναι δυνατή η διατύπωση επιφυλάξεων όσον αφορά τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας χωρίς τη συγκατάθεση των λοιπών μερών.Έναρξη ισχύος15.6. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1980 για τις κυβερνήσεις (1) που θα την έχουν αποδεχθεί ή θα έχουν προσχωρήσει σ’ αυτή κατά την ημερομηνία αυτή. Για κάθε άλλη κυβέρνηση, αρχίζει να ισχύει την 30η ημέρα μετά την αποδοχή της ή την προσχώρησή της.(1) Ο όρος «κυβέρνηση» θεωρείται ότι περιλαμβάνει τις αρμόδιες αρχές της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.Εξέταση15.7. Το συντομότερο δυνατό μετά την ημερομηνία κατά την οποία η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει για ένα μέρος, το μέρος αυτό πληροφορεί την επιτροπή για τα μέτρα που ισχύουν ή που θα λάβει για να εξασφαλίσει την εφαρμογή και τη διοίκηση της ανωτέρω συμφωνίας. Το μέρος κοινοποιεί επίσης στην επιτροπή κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση των μέτρων.15.8. Η επιτροπή προβαίνει κάθε χρόνο σε εξέταση της εφαρμογής και της λειτουργίας της παρούσης συμφωνίας, λαμβάνοντας υπόψη τους αντικειμενικούς της στόχους. Η επιτροπή πληροφορεί κάθε χρόνο τα συμβαλλόμενα μέρη της γενικής συμφωνίας περί των γεγονότων που επήλθαν κατά την περίοδο στην οποία αναφέρεται η εξέταση αυτή.15.9. Το αργότερο κατά την εκπνοή του τρίτου έτους από της ενάρξεως της εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας και εν συνεχεία στο τέλος κάθε περιόδου 3 ετών, η επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή και την λειτουργία της συμφωνίας αυτής, περιλαμβανομένων και των διατάξεων περί διαφανείας, προκειμένου να προσαρμοσθούν τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που πηγάζουν απ’ αυτή εάν αυτό είναι αναγκαίο για να εξασφαλισθεί το αμοιβαίο οικονομικό πλεονέκτημα και η ισορροπία των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων αυτών, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 12 και, όταν αυτό είναι κατάλληλο, να προτείνονται τροποποιήσεις στο κείμενο της συμφωνίας λαμβανομένης κυρίως υπόψη της πείρας από την εφαρμογή της.Τροποποιήσεις15.10. Τα μέρη δύνανται να τροποποιούν την παρούσα συμφωνία, λαμβάνοντας κυρίως υπόψη την πείρα από την εφαρμογή της. Όταν μία τροποποίησις έχει εγκριθεί από τα μέρη σύμφωνα με τις διαδικασίες που έχουν καθιερωθεί από τη επιτροπή, αρχίζει να ισχύει έναντι μέρους μόνον όταν αυτό την αποδεχθεί.Καταγγελία15.11. Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία. Η καταγγελία αποκτά ενέργεια κατά τη λήξη μιάς προθεσμίας εξήντα ημερών από την ημέρα που ο γενικός διευθυντής των συμβαλλομένων μερών στη γενική συμφωνία παραλαμβάνει γραπτή κοινοποίηση. Από τη λήψη της κοινοποιήσεως αυτής, κάθε μέρος μπορεί να ζητήσει άμεση σύνοδο της επιτροπής.Μη εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας μεταξύ των μερών15.12. Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται μεταξύ δύο μερών, εάν το ένα ή το άλλο μέρος κατά τον χρόνο της αποδοχής της ή της προσχωρήσεώς της δεν συναινεί στην εφαρμογή αυτή.Παραρτήματα15.13. Τα παραρτήματα στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.Γραμματεία15.14. Η Γραμματεία της ΓΣΔΕ εξασφαλίζει τη γραμματεία της παρούσης συμφωνίας.Κατάθεση15.15. Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται στο γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών στην γενική συμφωνία που παραδίδει, το συντομότερο δυνατό σε κάθε μέρος της γενικής συμφωνίας κυρωμένο αντίγραφο της συμφωνίας και κάθε τροποποιήσεως που έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 15.10 όπως και κοινοποίηση κάθε αποδοχής ή προσχωρήσεως σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 15.11.Καταχώρηση15.16. Η παρούσα συμφωνία θα καταχωρισθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.Έγινε στη Γενεύη στις 12 Απριλίου 1979 σε ένα αντίτυπο, στην Αγγλική, Γαλλική και Ισπανική γλώσσα· και τα τρία κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΣημείωση: Οι παραπομπές, στις επεξηγηματικές σημειώσεις, στους ορισμούς της φράσεως «διεθνής οργανισμός καθορισμού προτύπων» καλύπτουν τους ορισμούς στην κατάσταση που ευρίσκονταν το Μάρτιο 1979.1. Τεχνική προδιαγραφήΠροδιαγραφή που αναγράφεται σε έγγραφο το οποίο καθορίζει τα απαιτούμενα χαρακτηριστικά ενός προϊόντος, όπως τα επίπεδα ποιότητος ή τις ιδιότητες χρήσεως, την ασφάλεια, τις διαστάσεις. Η προδιαγραφή αυτή δύναται να περιλαμβάνει ή να συνεπάγεται αποκλειστικά την ορολογία, τα σύμβολα, τα πειράματα και τις μεθόδους πειραμάτων, τη συσκευασία, την εναπόθεση σημάτων ή την επικόλληση ετικεττών.Επεξηγηματική σημείωσηΗ συμφωνία αυτή δεν αφορά παρά μόνο τις τεχνικές προδιαγραφές που έχουν σχέση με προϊόντα. Εξαιτίας του γεγονότος αυτού, η διατύπωση του ορισμού που αντιστοιχεί στην Οικονομική Επιτροπή για την Ευρώπη και στον Διεθνή Οργανισμό Τυποποιήσεως τροποποιείται ώστε να εξαιρεθούν οι υπηρεσίες και οι κώδικες πρακτικών εφαρμογών.2. Τενχικός κανονισμόςΤεχνική προδιαγραφή, συμπεριλαμβανομένων και των διοικητικών διατάξεων που εφαρμόζονται επ’ αυτής, της οποίας η τήρηση είναι υποχρεωτική.Επεξηγηματική σημείωσηΗ διατύπωση αυτή είναι διαφορετική από τον αντίστοιχο ορισμό της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη και του Διεθνούς Οργανισμού Τυποποιήσεως, αφού ο τελευταίος αυτός ορισμός θεμελιώνεται στον ορισμό του όρου «κανονισμός» που δεν καθορίζεται στη συμφωνία. Εξάλλου, ο ορισμός της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη και του Διεθνούς Οργανισμού Τυποποιήσεως περιέχει κανονιστικό στοιχείο που περιλαμβάνεται στις διατάξεις ουσίας της παρούσης συμφωνίας. Για τους σκοπούς της συμφωνίας αυτής η έκφραση αυτή καλύπτει ομοίως ένα κανόνα του οποίου η εφαρμογή κατέστη υποχρεωτική, όχι με ένα ιδιαίτερο κανονισμό, αλλά βάσει ενός νόμου γενικής εφαρμογής.3. ΠρότυποΤεχνική προδιαγραφή που έχει εγκριθεί από ανεγνωρισμένο οργανισμό καθορισμού προτύπων για την κατ’ εξακολούθηση ή συνεχή εφαρμογή, της οποίας η τήρηση δεν είναι υποχρεωτική.Επεξηγηματική σημείωσηΟ αντίστοιχος ορισμός της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη και του Διεθνούς Οργανισμού Τυποποιήσεως περιέχει πολλά κανονιστικά στοιχεία που δεν περιλαμβάνονται στον ανωτέρω ορισμό. Κατά συνέπεια, η συμφωνία αναφέρεται επίσης σε τεχνικές προδιαγραφές που δεν θεμελιώνονται σε μια συναίνεση (consensus). Ο ανωτέρω ορισμός δεν περιλαμβάνει τεχνικές προδιαγραφές που έχουν συνταχθεί από μια εταιρία για τις ανάγκες της παραγωγής της και της καταναλώσεώς της. Ο όρος «οργανισμός» καλύπτει ομοίως κάθε εθνικό σύστημα καθορισμού προτύπων.4. Διεθνής οργανισμός ή σύστημαΟργανισμός ή σύστημα στον οποίο γίνονται δεκτοί αρμόδιοι οργανισμοί τουλάχιστον όλων των μερών της παρούσης συμφωνίας.5. Περιφερειακός οργανισμός ή σύστημαΟργανισμός ή σύστημα στον οποίο γίνονται δεκτοί αρμόδιοι οργανισμοί μόνον ορισμένων μερών.6. Όργανο κεντρικής κυβερνήσεωςΗ κεντρική κυβέρνηση, τα υπουργεία της ή οι υπηρεσίες της και οποιοσδήποτε άλλος οργανισμός που υπόκειται στον έλεγχο της κεντρικής κυβερνήσεως σε ό,τι αφορά στην δραστηριότητα περί της οποίας πρόκειται.Επεξηγηματική σημείωσηΣτην περίπτωση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, εφαρμόζονται οι διατάξεις περί οργάνων των κεντρικών κυβερνήσεων. Πάντως, οργανισμοί ή συστήματα περιφερειακής πιστοποιήσεως, δύνανται να ιδρύονται στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, οπότε υπάγονται στις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας τις σχετικές με τους περιφερειακούς οργανισμούς και τα συστήματα πιστοποιήσεως.7. Τοπικό δημόσιο όργανοΔημόσιες αρχές, εκτός της κεντρικής κυβερνήσεως (σαν παράδειγμα, οι αρχές των κρατών, επαρχιών, Lδnder, καντονίων, κοινοτήτων, κλπ) τα υπουργεία τους ή οι υπηρεσίες τους ή οποιοσδήποτε οργανισμός που υπάγεται στον έλεγχο των δημοσίων αυτών αρχών για ό,τι αφορά στην δραστηριότητα περί της οποίας πρόκειται.8. Μη κυβερνητικός οργανισμόςΟργανισμός άλλος από όργανο κεντρικής κυβερνήσεως ή δημόσιο τοπικό όργανο, συμπεριλαμβανομένου και μη κυβερνητικού οργανισμού ο οποίος σύμφωνα με το νόμο έχει αρμοδιότητα να επιβλέπει την τήρηση τεχνικού κανονισμού.9. Οργανισμός καθορισμού προτύπωνΚυβερνητικός ή μη κυβερνητικός οργανισμός του οποίου μία από τις αναγνωρισμένες δραστηριότητες αναφέρεται στον τομέα του καθορισμού προτύπων.10. Διεθνές πρότυποΠρότυπο που υιοθετείται από ένα διεθνή οργανισμό καθορισμού προτύπου.Επεξηγηματική σημείωσηΗ διατύπωση αυτή διαφέρει από εκείνη του αντιστοίχου ορισμού της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη και του Διεθνούς Οργανισμού Τυποποιήσεως προς το σκοπό να την καταστήσει σύμφωνη με τους άλλους ορισμούς της παρούσης συμφωνίας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2ΟΜΑΔΕΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΩΝΟι ακόλουθες διαδικασίες εφαρμόζονται στις ομάδες τεχνικών εμπειρογνωμόνων που συνιστώνται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14.1. Η συμμετοχή στις εργασίες ομάδων τεχνικών εμπειρογνωμόνων θα περιορίζεται σε πρόσωπα, κατά προτίμηση κρατικούς υπαλλήλους, τα οποία έχουν ανεγνωρισμένες αρμοδιότητες και επαγγελματική εμπειρία στο συγκεκριμένο τομέα.2. Κανένας υπήκοος χωρών των οποίων η κεντρική κυβέρνηση είναι διάδικο μέρος σε διαφορά δεν δύναται να είναι μέλος ομάδος τεχνικών εμπειρογνωμόνων, η οποία ασχολείται με τη διαφορά αυτή. Τα μέλη των ομάδων τεχνικών εμπρειρογνωμόνων συμμετέχουν ως άτομα και όχι υπό την ιδιότητα εκπροσώπου κυβερνήσεως ή οργανισμού. Οι κυβερνήσεις και οι οργανισμοί δεν τους δίνουν εντολές, όσον αφορά τα θέματα των οποίων επιλαμβάνεται η ομάδα τεχνικών εμπειρογνωμόνων.3. Τα μέρη τα οποία είναι διάδικα μέρη διαφοράς, δύνανται να λαμβάνουν γνώση οποιασδήποτε σχετικής πληροφορίας που έχει κοινοποιηθεί σε ομάδα τεχνικών εμπειρογνωμόνων, εκτός εάν είναι εμπιστευτικής φύσεως. Οι πληροφορίες εμπιστευτικού χαρακτήρος που έχουν κοινοποιηθεί σε ομάδα τεχνικών εμπειρογνωμόνων δεν ανακοινώνονται χωρίς τη ρητή έγκριση της κυβερνήσεως ή του προσώπου που τις παρέσχε. Εφόσον οι πληροφορίες αυτές ζητούνται από ομάδα τεχνικών εμπειρογνωμόνων, αλλά δεν εγκρίνεται η ανακοίνωσή τους, τότε παρέχεται περίληψη αυτών μη εμπιστευτικού χαρακτήρος, από την κυβέρνηση ή το πρόσωπο που τις παρέσχε.4. Προκειμένου να ενθαρρυνθεί η επεξεργασία μεταξύ των μερών λύσεων αμοιβαίως ικανοποιητικών και για να ληφθούν οι παρατηρήσεις τους, κάθε ομάδα τεχνικών εμπειρογνωμόνων, θα πρέπει καταρχήν να υποβάλλει στα ενδιαφερόμενα μέρη το περιγραφικό μέρος της εκθέσεώς της και στη συνέχεια να θέσει υπόψη των μερών τα οποία είναι διάδικα μέρη στη διαφορά, τα συμπεράσματά της ή μια περίληψη των συμπερασμάτων της, αφήνοντας μια εύλογη προθεσμία πριν από την κοινοποίησή τους στα μέρη.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΜΑΔΕΣ (PANELS)Οι ακόλουθες διαδικασίες θα εφαρμόζονται στις ειδικές ομάδες που συνιστώνται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14.1. Προκειμένου να διευκολυνθεί η συγκρότηση ειδικών ομάδων, ο πρόεδρος της επιτροπής συντάσσει ανεπίσημο κατάλογο ενδεικτικής φύσεως, κρατικών υπαλλήλων που είναι ενημερωμένοι στο θέμα των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο και έχουν πείρα σε θέματα εμπορικών σχέσεων και οικονομικής αναπτύξεως. Πρόσωπα που δεν είναι κρατικοί υπάλληλοι δύνανται ομοίως να περιλαμβάνονται στον κατάλογο αυτό. Σχετικά κάθε μέρος καλείται να προτείνει στον πρόεδρο της επιτροπής, στην αρχή κάθε χρόνου, το όνομα ενός ή δύο κυβερνητικών εμπειρογνωμόνων που θα ήταν πρόθυμο να θέσει στη διάθεση του προέδρου για τα καθήκοντα αυτά. Όταν συγκροτείται ειδική ομάδα βάσει των διατάξεων του άρθρου 14 παράγραφος 14.13 ή παράγραφος 14.14, ο πρόεδρος προτείνει μέσα σε επτά ημέρες τη σύνθεση της ειδικής αυτής ομάδος, η οποία κατά προτίμηση θα έχει τρία ή πέντε μέλη κατά προτίμηση κρατικούς υπαλλήλους. Τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη μέσα σε επτά εργάσιμες ημέρες διατυπώνουν τις απόψεις τους στο θέμα του διορισμού των μελών μιάς ειδικής ομάδος που συστήθηκε από τον πρόεδρο· δύνανται να διατυπώνουν αντιρρήσεις για τους διορισμούς αυτούς μόνον για λόγους αναγκαστικού χαρακτήρος. Κανένας υπήκοος χώρας της οποίας η κεντρική κυβέρνηση είναι μέρος σε διαφορά δεν δύναται να είναι μέλος ειδικής ομάδος, η οποία ασχολείται με την διαφορά αυτή. Τα μέλη των ειδικών ομάδων συμμετέχουν ως άτομα και όχι υπό την ιδιότητα εκπροσώπου κυβερνήσεως ή οργανισμού. Οι κυβερνήσεις και οι οργανισμοί δεν τους δίνουν επομένως εντολές όσον αφορά στα θέματα των οποίων έχει επιληφθεί η ειδική ομάδα.2. Κάθε ειδική ομάδα αποφασίζει μόνη της για τις διαδικασίες της εργασίας της. Δίνεται η δυνατότητα να ακουσθούν οι απόψεις κάθε μέρους που έχει ουσιώδες συμφέρον για ένα θέμα και έχει προβεί σε σχετική κοινοποίηση στην επιτροπή. Κάθε ειδική ομάδα δύναται να συμβουλεύεται οποιαδήποτε πηγή που κρίνει κατάλληλη και να ζητεί απ’ αυτή πληροφορίες και τεχνικής φύσεως απόψεις. Πριν ζητήσει τέτοιες πληροφορίες ή τεχνικής φύσεως απόψεις από πηγή που υπάγεται στη δικαιοδοσία μέρους, ενημερώνει γι’ αυτό την κυβέρνηση του μέρους αυτού. Στην περίπτωση που καθίσταται αναγκαίο να συμβουλευθεί αρμοδίους οργανισμούς και εμπειρογνώμονες, η προσφυγή στις συμβουλές αυτών θα πρέπει να λαμβάνει χώρα το συντομότερο δυνατόν μέσα στα πλαίσια της διαδικασίας διακανονισμού των διαφορών. Κάθε μέρος απαντά το συντομότερο και κατά σαφή τρόπο σε κάθε αίτημα πληροφοριών που υποβάλλεται από ειδική ομάδα η οποία θα κρίνει ως απαραίτητες και κατάλληλες τις πληροφορίες αυτές. Οι εμπιστευτικές πληροφορίες που κοινοποιούνται σε ειδική ομάδα δεν ανακοινώνονται χωρίς τη ρητή έγκριση της κυβερνήσεως ή του προσώπου που τις πρόσφερε. Όταν οι πληροφορίες αυτές ζητούνται από ειδική ομάδα αλλά από αυτή δεν εγκρίνεται η ανακοίνωσή τους, εκδίδεται περίληψη μη εμπιστευτικού χαρακτήρος από τη κυβέρνηση ή το πρόσωπο που τις παρέσχε.3. Αν τα μέρη που αποτελούν διάδικα μέρη στη διαφορά δεν συμφωνούν για ικανοποιητική λύση, η ειδική ομάδα υποβάλλει τις διαπιστώσεις της εγγράφως. Οι ειδικές ομάδες κατά κανόνα θα πρέπει να αναφέρουν στις εκθέσεις τους τους δικαιολογητικούς λόγους των διαπιστώσεων και συστάσεών τους. Όταν επέρχεται διμερής διακανονισμός της διαφοράς, οι ειδικές ομάδες δύνανται, στην έκθεσή τους να περιορίζονται σε σύντομη ανάλυση της υποθέσεως και να γνωρίζουν ότι εξευρέθηκε λύση.4. Προκειμένου να ενθαρρυνθεί μεταξύ των μερών η εξεύρεση λύσεων αμοιβαίως ικανοποιητικών και να ληφθούν οι παρατηρήσεις τους, κάθε ειδική ομάδα θα πρέπει καταρχήν να υποβάλει στα ενδιαφερόμενα μέρη το περιγραφικό μέρος της εκθέσεώς της και στη συνέχεια να υποβάλει στα μέρη που είναι διάδικα μέρη της διαφοράς τα συμπεράσματά της ή μια περίληψη των συμπερασμάτων της, αφήνοντας μια εύλογη προθεσμία πριν από την κοινοποίησή τους στα μέρη.