CELEX: 31982R3595
Language: el
Date: 1982-12-21 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 3595/82 τού Συμβουλίου τής 21ης Δεκεμβρίου 1982 περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως μιάς κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως ορισμένων οίνων ονομασίας προελεύσεως, τής διακρίσεως 22. 05 Γ τού Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Αλγερίας (1983)

'Αριθ . L 375 / 34                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   31 . 12 . 82
                                        ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ . 3595/82 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                         της 21ης Δεκεμβρίου 1982
                 περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως μιας κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώ­
                 σεως ορισμένων οϊνων ονομασίας προελεύσεως, τής διακρίσεως ex 22.05 Γ τοΰ Κοινοΰ
                                                   Δασμολογίου , καταγωγής Αλγερίας ( 1983)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                                 μεταξύ των Κρατών μελών , φαίνεται σύμφωνο μέ τήν
                                                                         κοινοτική φύση τής έν λόγω ποσοστώσεως, όσον άφορα
"Εχοντας ύπόψη :                                                         τίς άρχές πού αναφέρονται ανωτέρω - ότι, γιά νά αντιπρο­
                                                                         σωπεύει όσο τό δυνατόν καλύτερα τήν πραγματική εξέλι­
τή συνθήκη γιά τήν 'ίδρυση τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής
                                                                         ξη τής άγοράς τών έν λόγω προϊόντων , ή κατανομή αύτή
Κοινότητας , καί ιδίως τό άρθρο 113 ,
                                                                         θά πρέπει νά γίνει άνάλογα μέ τίς άνάγκες τών Κρατών
τήν πρόταση τής Επιτροπής,                                               μελών , οί όποιες θά υπολογίζονται , αφενός , βάσει τών
                                                                         στατιστικών στοιχείων τών σχετικών μέ τίς εισαγωγές
  Εκτιμώντας :                                                           τών έν λόγω προϊόντων προελεύσεως Αλγερίας κατά τή
                                                                         διάρκεια μιας άντιπροσωπευτικής περιόδου αναφοράς
ότι στό άρθρο 20 τής συμφωνίας συνεργασίας .μεταξύ τής                   καί, αφετέρου , βάσει τών οικονομικών προβλέψεων γιά
Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , καί τής Λαϊκής                       τήν υπό μελέτη περίοδο ποσοστώσεως·
 Δημοκρατίας τής Αλγερίας (') προβλέπεται προτιμησια­
 κό καθεστώς γιά τήν εισαγωγή ορισμένων οϊνων ονομα­                     ότι , έντούτοις , δεδομένου ότι στή συγκεκριμένη περίπτω­
 σίας προελεύσεως , τής διακρίσεως ex 22.05 Γ τοΰ Κοινοΰ                 ση δένύφίστανται στατιστικά στοιχεία - κοινοτικά ή τών
 Δασμολογίου - ότι ή εφαρμογή τοΰ καθεστώτος αύτοΰ                       Κρατών μελών - γιά κάθε ποιότητα τών έν λόγω οίνων
 λήγει στίς 30 ' Ιουνίου 1 981 *                                         καί ότι δεν είναι δυνατόν νά γίνει καμία σίγουρη πρόβλεψη
                                                                         σχετικά μέ τίς εισαγωγές· ότι, ύπό αύτές τίς συνθήκες,
 ότι ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 3594/82 (2) προβλέπει τήν                 κρίνεται σκόπιμο νά προβλεφθεί μία κατανομή τών
 παράταση , μέχρι τίς 3 1 Δεκεμβρίου 1983 , τοΰ καθεστώτος               ποσοτήτων τής ποσοστώσεως ύπό τή μορφή αρχικών
 πού εφάρμοσε ή Κοινότητα μέχρι τίς 31 Δεκεμβρίου                        μεριδίων, λαμβανομένων υπόψη τών δυνατοτήτων απορ­
  1982­                                                                  ροφήσεως τών έν λόγω οίνων άπό τίς άγορές τών διαφό­
                                                                         ρων Κρατών μελών
 ότι τό καθεστώς αύτό προβλέπει ότι ορισμένοι οίνοι
 ονομασίας προελεύσεως τής διακρίσεως ex 22.05 Γ τοΰ                     ότι, γιά νά ληφθεί ύπόψη ή εξέλιξη τών εισαγωγών τών έν
 Κοινοΰ Δασμολογίου , καταγωγής . Αλγερίας, άπαλάσ­                      λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη μέλη , πρέπει νά
 σονται δασμών κατά τήν εισαγωγή στήν Κοινότητα εντός                    διαιρεθεί ή ποσότητα τής ποσοστώσεως σέ δύο τμήματα ,
 τοΰ όρίου κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως                           άπό τά όποια τό πρώτο θά κατανεμηθεί μεταξύ τών
450 000 έκατολίτρων ότι οί οίνοι πρέπει νά παρουσιάζο­                   Κρατών μελών καί τό δεύτερο θά άποτελέσει απόθεμα πού
νται σέ δοχεία περιέχοντα 2 λίτρα ή λιγότερο - ότι οί οίνοι              θά προορίζεται γιά τήν κάλυψη , μεταγενέστερα τών άνα­
αύτοί πρέπει νά συνοδεύονται άπό πιστοποιητικό ονομα­                    γκών τών Κρατών μελών σέ περίπτωση εξαντλήσεως τοΰ
 σίας προελεύσεως σύμφωνα μέ τό ύπόδειγμα τοΰ παραρ­                     άρχικού μεριδίου τους· ότι γιά νά εξασφαλισθούν , κατά
τήματος Δ τής συμφωνίας - ότι πρέπει νά άνοιχθεΐ ή έν                    κάποιον τρόπο , οί εισαγωγείς κάθε Κράτους μέλους
λόγω κοινοτική δασμολογική ποσόστωση γιά τήν περίοδο                     ένδείκνυται νά καθορισθεί τό πρώτο τμήμα τής κοινοτι­
άπό τήν 1η ' Ιανουαρίου μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1983·                        κής ποσοστώσεως σέ έπίπεδο πού , έν προκειμένω , θά
                                                                         ήδύνατο νά φθάσει τό 50% τής ποσότητας τής ποσοστώ­
  ότι γιά τούς έν λόγω οίνους πρέπει νά τηρείται ή τιμή                  σεως·
 άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα»· ότι γιά νά καταστεί
 δυνατό τό άνοιγμα τής δασμολογικής ποσοστώσεως γιά                      ότι τά αρχικά μερίδια τών Κρατών μελών είναι δυνατόν νά
 τούς οίνους αύτούς, πρέπει νά τηρείται τό άρθρο 18 τοΰ                  έξαντληθούν περισσότερο ή λιγότερο γρήγορα· ότι , γιά νά
  κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 337/79 (3), όπως τροποποιήθηκε                 ληφθεί ύπόψη τό γεγονός αυτό καί γιά νά άποφευχθεΐ κάθε
  τελευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 3082/82 (4) -                 διακοπή , κάθε Κράτος μέλος πού εχει χρησιμοποιήσει
                                                                         σχεδόν έξ ολοκλήρου τό ενα άπό τά άρχικά μερίδιά του ,
 ότι πρέπει νά εξασφαλισθεί, ιδίως , ή ισότιμη καί συνεχής
                                                                         πρέπει νά προβεί σέ ανάληψη ενός συμπληρωματικού
  πρόσβαση όλων τών εισαγωγέων τής Κοινότητας στήν έν
                                                                         μεριδίου άπό τό άπόθεμα - ότι αύτή ή άνάληψη πρέπει νά
λόγω ποσόστωση , καθώς καί ή άδιάκοπη εφαρμογή τών
                                                                         γίνεται άπό κάθε Κράτος μέλος , όταν καθένα άπό τά
ποσοστών πού προβλέπονται γιά τήν έν λόγω ποσόστωση
                                                                         συμπληρωματικά μερίδιά του εχει σχεδόν τελείως χρησι­
σέ όλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων σέ κάθε
                                                                         μοποιηθεί καί όσες φορές τό επιτρέπει τό άπόθεμα - ότι τά
Κράτος μέλος, μέχρις έξαντλήσεως τής ποσοστώσεως·
                                                                         άρχικά καί τά συμπληρωματικά μερίδια πρέπει νά
ότι ενα σύστημα χρησιμοποιήσεως τής κοινοτικής δα­
                                                                         ισχύουν μέχρι τό τέλος τής περιόδου ποσοστώσεως - ότι
σμολογικής ποσοστώσεως, βασισμένο σέ κατανομή
                                                                         αύτός ό τρόπος διαχειρίσεως άπαιτεΐ στενή συνεργασία
  (') ΕΕ άριθ . L 263 τής 28 . 9 . 1978 , σ . 2 .                         μεταξύ τών Κρατών μελών καί τής Επιτροπής , ή όποια
  (2) Βλέπε σ . 33 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας .                     πρέπει νά εχει, ιδίως , τή δυνατότητα νά παρακολουθεί τήν
  P)  ΕΕ αριθ . L 54 τής 5 . 3 . 1979 , σ . 1 .                           κατάσταση εξαντλήσεως τής ποσότητας τής ποσοστώ­
  (4) ΕΕ αριθ . L 326 τής 23 . 11 . 1982 , σ . 1 .                        σεως καί νά ενημερώνει σχετικά τά Κράτη μέλη -
 ---pagebreak---  31 . 12 . 82                               ' Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          Άριθ . L 375 / 35
 ότι, άν σέ ορισμένη ημερομηνία της ποσοστικής περιόδου               4.      Κατά την εισαγωγή , οί οίνοι πρέπει νά συνοδεύονται
 υφίσταται σέ κάποιο Κράτος μέλος σημαντικό υπόλοιπο                  άπό πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως εκδοθέν άπό
 ένός αρχικού μεριδίου, θά πρέπει αυτό τό Κράτος μέλος                τήν αρμόδια αλγερινή άρχή καί σύμφωνα μέ τό προσαρ­
 νά έπιστρέφει σημαντικό ποσοστό άπό τό υπόλοιπο αυτό                 τημένο στόν παρόντα κανονισμό υπόδειγμα .
 στό άπόθεμα , ώστε νά άποφεύγεται ή μή χρησιμοποίηση
 μέρους της κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως σέ
 ενα Κράτος μέλος, ενώ αυτό θά ήδύνατο νά χρησιμοποι­                                            Άρθρο 2
 ηθεί σέ άλλα·
                                                                      1.     Ή δασμολογική ποσόστωση ή οποία αναφέρεται
 ότι, δεδομένου ότι τό Βασίλειο του Βελγίου, τό Βασίλειο              στό άρθρο 1 διαιρείται σέ δύο τμήματα .
 τών Κάτω Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τού Λουξεμ­
 βούργου έχουν συνενωθεί καί άντιπροσωπεύονται άπό τήν                2.     "Ενα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ τών Κρατών
 οικονομική ένωση της Μπενελούξ, κάθε έργασία σχετική                 μελών τά μερίδια τά όποια , μέ τήν επιφύλαξη τού άρθρου
 μέ τήν διαχείριση τών μεριδίων πού χορηγούνται στήν έν               5 , ισχύουν μέχρι τίς 31 Δεκεμβρίου 1983 άνέρχονται στίς
 λόγω οικονομική ένωση δύναται νά πραγματοποιείται                    κατωτέρω ποσότητες :
 άπό ένα έκ τών μελών της,
                                                                                                              (σέ εκατόλιτρα)
                                                                                Μπενελούξ                             37 350
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :                                                 Δανία                                 22 500
                                                                                Γερμανία                              48 000
                                Άρθρο 1
                                                                                Ελλάδα                                 2000
 1.      Άπό 1η ' Ιανουαρίου μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1983 ανοί­                     Γαλλία                                45 000
γεται δασμολογική ποσόστωση 450 000 έκατολίτρων γιά                             ' Ιρλανδία                            15 300
τά άκόλουθα προϊόντα , καταγωγής 'Αλγερίας :                                    ' Ιταλία                              22 500
                                                                                Ηνωμένο Βασίλειο                      37 350
        Κλάση
      τοϋ Κοινού                 Περιγραφή εμπορευμάτων
     Δασμολογίου                                                      3.     Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστωσεως , τό οποίο
                                                                      άνέρχεται σέ 220 000 έκατόλιτρα άποτελεϊ τό άπόθεμα .
    22.05            Οίνοι έκ νωπών σταφυλών γλεύκος έκ νωπών
                     σταφυλών του όποιου ή ζύμωσις ανεστάλη διά
                     τής προσθήκης άλκοόλης (συμπεριλαμβανο­                                    Άρθρο 3
                     μένων καί τών μιστελλίων):
                     Γ. Έτερα :                                       1.      "Αν τό αρχικό μερίδιο Κράτους μέλους, όπως ορίζε­
                         — Οίνοι ονομασίας προελεύσεως , φέρο­        ται στό άρθρο 2 παράγραφος 2 ή αυτό τό ίδιο μερίδιο
                               τες τίς άκόλουθες όνομασίες : Αϊη      μειωμένο κατά τό τμήμα πού επιστρέφεται στό άντίστοιχο
                               Bessem-Bouira, Médéa, coteaux du       άπόθεμα, στήν περίπτωση πού έχουν εφαρμοσθεί οί
                               Zaccar , Dahra, coteaux de Mascara,    διατάξεις τοϋ άρθρου 5 , χρησιμοποιείται κατά ποσοστό
                               monts du Tessalah , coteaux de Tiem­
                                                                      90% ή υψηλότερο, αυτό τό Κράτος μέλος προβαίνει,
                               cen , έχοντες κτηθέντα άλκοολικόν
                               τίτλον 15% vol fj όλιγώτερον καί
                                                                      άμελλητί, στήν άνάληψη , κατόπιν κοινοποιήσεως στήν
                               παρουσιαζόμενοι σέ δοχεία περιέ­       'Επιτροπή καί κατά τό μέτρο πού ή ποσότητα τού
                               χοντα δύο λίτρα ή όλιγώτερον           άντίστοιχου άποθέματος τό επιτρέπει, ένός δεύτερου
                                                                      μεριδίου ίσου πρός τό 15 % αύτοϋ του άρχικοΰ μεριδίου,
                                                                      ένδεχομένως στρογγυλευμένου στήν άνώτερη μονάδα .
2.       'Εντός τών όρίων αυτής τής δασμολογικής ποσο­
στώσεως, οί δασμοί του Κοινού Δασμολογίου οί όποιοι                   2.     "Αν, μετά τήν εξάντληση τού άρχικοϋ μεριδίου , τό
εφαρμόζονται στά προϊόντα αύτά άναστέλλονται                          δεύτερο μερίδιο, τού όποιου εγινε άνάληψη άπό Κράτος
όλικώς .                                                              μέλος, χρησιμοποιηθεί κατά ποσοστό 90% ή ύψηλότερο ,
                                                                      τό Κράτος μέλος αυτό προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς όρους
'Εντός τών όρίων τών έν λόγω δασμολογικών ποσοστώ­                    τής παραγράφου 1 , σέ άνάληψη ένός τρίτου μεριδίου , ίσου
σεων, ή Ελληνική Δημοκρατία εφαρμόζει δασμούς πού                     πρός τό 7,5% τού άρχικοΰ μεριδίου του, ένδεχομένως
ύπολογίζονται σύμφωνα μέ τίς σχετικές διατάξεις τής                   στρογγυλευμένου στήν άνώτερη μονάδα .
 πράξεως προσχωρήσεως τού 1979 καί τού κανονισμού
(ΕΟΚ) άριθ. 3406/82 0 ).                                              3.     "Αν, μετά τήν εξάντληση τού δεύτερου μεριδίου του,
                                                                      τό τρίτο μερίδιο, τού όποιου εγινε άνάληψη άπό Κράτος
3 . Γιά τούς έν λόγω οίνους πρέπει νά τηρείται ή τιμή                 μέλος χρησιμοποιηθεί κατά ποσοστό 90% ή ύψηλότερο ,
άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα». Γιά νά καταστεί                       αυτό τό Κράτος μέλος προβαίνει σέ άνάληψη , σύμφωνα
δυνατό τό άνοιγμα τής έν λόγω δασμολογικής ποσοστώ­                   μέ τούς όρους τής παραγράφου 1 , ένός τέταρτου μεριδίου
σεως, πρέπει νά τηρείται τό άρθρο 18 τού κανονισμού                  ίσου πρός τό τρίτο .
άριθ . 337/79.
                                                                      Ή διαδικασία αύτή άκολουθεΐται μέχρις έξαντλήσεως
ί 1 ) ΕΕ άριθ . L 364 τής 23 . 12 . 1982 , σ . 1 .                    τού άποθέματος .
 ---pagebreak---  Αριθ . L 375 / 36                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  31 . 12 . 82
4.    Κατά παρέκκλιση από τίς παραγράφους 1 , 2 και 3 ,         Ή Επιτροπή φροντίζει ώστε ή ανάληψη ποσότητας πού
τά Κράτη μέλη δύνανται νά προβαίνουν σέ άνάληψη                 εξαντλεί τό άπόθεμα νά μήν ύπερβαίνει τά όρια τοϋ
μεριδίων μικροτέρων άπό εκείνα πού ορίζονται στίς               διαθεσίμου υπολοίπου καί, πρός τούτο, άνακοινώνει τήν
παραγράφους αύτές αν έχουν λόγους νά πιστεύουν ότι              ποσότητα τοΰ υπολοίπου αύτοΰ στό Κράτος μέλος πού
υπάρχει κίνδυνος νά μήν εξαντληθούν αυτά τά μερίδια . Τά        προβαίνει στήν τελευταία αύτή άνάληψη .
Κράτη μέλη ένημερώνουν τήν Επιτροπή γιά τούς λόγους
πού τά οδήγησαν στήν εφαρμογή των διατάξεων της
παρούσας παραγράφου .                                                                    Άρθρο 7
                                                                1 . Τά Κράτη μέλη θεσπίζουν τίς διατάξεις πού κρίνουν
                                                                χρήσιμες, ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματικών μερι­
                          Άρθρο 4
                                                                δίων, τών όποιων εγινε άνάληψη κατ' εφαρμογή τοϋ
                                                                άρθρου 3 , νά καταστήσει δυνατό, χωρίς άσυνέχεια , τόν
Τά συμπληρωματικά μερίδια , τών οποίων γίνεται ανά­
                                                                καταλογισμό στά σωρευμένα μερίδιά τους της κοινοτικής
ληψη κατ ' εφαρμογή τών διατάξεων του άρθρου 3 ,
                                                                ποσοστώσεως .
ισχύουν μέχρι τίς 31 Δεκεμβρίου 1983
                                                                2.     Κάθε Κράτος μέλος εξασφαλίζει στούς εισαγωγείς
                                                                τών εν λόγω προϊόντων, πού είναι εγκατεστημένοι στήν
                          Άρθρο 5                               έπικράτειά του , τήν ελεύθερη πρόσβαση στά μερίδια πού
                                                                έχουν χορηγηθεί σ ' αυτό .
Τά Κράτη μέλη επιστρέφουν στό απόθεμα , τό αργότερο
τήν 1η 'Οκτωβρίου 1983 , τό τμήμα τού άρχικού μεριδίου          3.     Τά Κράτη μέλη προβαίνουν σέ καταλογισμό τών
τους πού δέν χρησιμοποιήθηκε καί τό όποιο , κατά τήν            εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων στά μερίδιά τους μέ
ημερομηνία της 15ης Σεπτεμβρίου 1983 υπερβαίνει τό              τό ρυθμό πού τά προϊόντα αυτά προσκομίζονται στό
20% της άρχικής ποσότητας . Δύνανται νά επιστρέψουν             τελωνείο υπό τήν κάλυψη διασαφήσεων θέσεως σέ ελεύ­
μία σημαντικότερη ποσότητα , άν έχουν λόγους νά                 θερη κυκλοφορία .
πιστεύουν ότι ύπάρχει κίνδυνος νά μή χρησιμοποιηθεί
αύτή ή ποσότητα .                                               4. Ή κατάσταση έξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρα­
                                                                τών μελών διαπιστώνεται βάσει τών εισαγωγών πού
Κάθε Κράτος μέλος άνακοινώνει στήν Επιτροπή , τό                καταλογίσθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση σύμφωνα μέ
άργότερο τήν 1η ' Οκτωβρίου 1983 τό σύνολο τών εισαγω­          τούς όρους της παραγράφου 3 .
γών τών έν λόγω προϊόντων οί όποιες πραγματοποιήθη­
καν μέχρι τίς 15 Σεπτεμβρίου 1983 , καί πού καταλογί­
σθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση , καθώς καί, ενδεχομέ­                                   Άρθρο 8
νως τό τμήμα τοΰ άρχικοΰ μεριδίου του τό όποΐο επέστρε­
ψε στό άπόθεμα .                                                Κατόπιν αιτήσεως της , τα Κράτη μέλη ενημερώνουν τήν
                                                                Επιτροπή γιά τίς εισαγωγές πού καταλογίσθηκαν πράγ­
                                                                ματι στά μερίδιά τους .
                          Άρθρο 6
Ή Επιτροπή προβαίνει στήν καταχώριση τών ποσοτή­                                         Ά
                                                                                         ' ρθρο 9
των τών μεριδίων πού άνοίχθηκαν άπό τά Κράτη μέλη
σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τών άρθρων 2 καί 3 καί, μόλις          Τά Κράτη μέλη καί η Επιτροπή συνεργάζονται στενά γιά
 λάβει τίς κοινοποιήσεις, ένημερώνει καθένα άπό αυτά γιά        τήν τήρηση του παρόντος κανονισμού .
 τήν κατάσταση έξαντλήσεως τοΰ άποθέματος.
Ή Επιτροπή ενημερώνει τά Κράτη μέλη , τό άργότερο                                        Άρθρο 10
στίς 5 'Οκτωβρίου 1983 γιά τήν ποσότητα τοΰ άποθέματος
μετά τίς έπιστροφές πού έχουν πραγματοποιηθεί κατ '             Ό παρών κανονισμός αρχίζει νά ισχύει τήν 1η ' Ιανουαρίου
εφαρμογή τοΰ άρθρου 5 .                                         1983 .
               Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του καί ισχύει αμεσα σέ κάθε
               Κράτος μέλος .
               "Εγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 21 Δεκεμβρίου 1982 .
                                                                               Γιά τό Συμβούλιο
                                                                                  Ό Πρόεδρος
                                                                                   O. MØLLER
 ---pagebreak---                                                                   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
   1.                 Eksportør - Ausfuhrer - Exporter - Exporta­                          Nummer - Nummer -
        teur - Esportatore - Exporteur - 'Εξαγωγέας :                           Number - Numéro - Numero -                         00000
                                                                                Nummer - Αριθμός
                                                                             3. ( Ονομασία όργανισμοΟ άρμοδίου γιά την όνομασία
                                                                                 προελεύσεως)
  4                     - Modtager - Empfänger - Consignee -
        Destinataire - Destinatario - Geadresseerde - Παραλή .
        πτης :
                                                                            S.
                                                                                 CERT1FIKAT FOR OPRINDELSEMETEGNELSE
                                                                                 •ESCHEJNIGUNG DER URSPRUNGMEZEICHNUNG
                                                                                CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                                CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                                CERT1FICATO Dl DENOMINA2IONE Dl ORIGINE
  6                      - Transportmiddel - Beförderungsmittel                 CERTIFICAAT VAN RENAMING VAN OORSPRONG
        - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di                    ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ONOMAll ΑΙ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΧ
       trasporto - Vervoermiddel - Μεταφορικό μέσο
                                                                            7 . ( Ονομασία προελεύσεως)
  8.                      - Losningssted - Entladungsort - Place
       or unloading - Lieu ae aecnargement - Luogo αι soarco -
       Plaats van lossing _ τόπος έκφορτώσεως .
 9 .'                                                                                                      10                       11
                                                                                                                Bruttovægt                Liter
       Zeichen und Nummern . Anzahl und Art der Packstücke                                                      Rohgewicht                Liter
       Marks and numbers, number and kind of packages                                                          Gross weight               Litres
       Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                          Poids brut                 Litres
       Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                             Peso lordo                 Litri
       Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                            Brutogewicht               Liter
       Σήματα και άριθμοί , άριθμός και είδος τών δεμάτων                                                      Μεικτό βάρος               Λίτρα
12                              - Liter (ι bogstaver) - Liter ( in Buchstaben ) - Litres ( in words) - Litres ( en lettres) - Litri ( in lettere) -
      Liter ( voluit)  Λίτρα ( όλογρόφως):
13                                     - Påtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
      issuing authority - visa de I organisme émetteur - visto dell organismo emittente - Visum van de instantie van afgifte -
     θεώρηση έκδίδοντος όργανισμοϋ :
14 .                         - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
     Zöllstelle - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
     dogana - Visum van de douane - θεώρηση τελωνείου
                                                                          ( Oversaettelse se nr . 15 — Übersetzung siehe Nr . 15 — see
                                                                          the translation under No 15 — Voir traduction au n 0 15 —
                                                                          Vedi traduzione al n . 15 — Zie voor vertaling nr . 15 — Βλέ­
                                                                          ne μετάφραση στόν άρι9 . 15 )
 ---pagebreak---     15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i          området og ifølge algerisk lovgivning
         er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                       «.
         Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .
         Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                  gewonnen wurde und ihm
         nach algerischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                              " zuerkannt wird .
         Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
         and is considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin '                          '.
         The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a ete produit dans la zone de            et est reconnu , suivant la
         loi algérienne, comme ayant droit à la dénomination d'origine «                          ».
          L'alcool ajouté à ce vin est de l'alcool d'origine vinique .
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato e un vino prodotto nella zona di          ed e riconosciuto,
         secondo la legge algerina , come avente diritto alla denominazione di origine «                         ».
          L'alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine vinica .
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van           en dat volgens
         de Algerijnse wetgeving de benaming van oorsprong                     ,         " erkend wordt .
         De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol , uit wijn gewonnen .
          Πιστοποιοϋμε ότι ό οίνος ό περιγραφόμενος σ' αύτό τό πιστοποιητικό παρήχθη στή ζώνη                 καί άναγνωρίζεται,
         σύμφωνα μέ τή νομοθεσία της 'Αλγερίας, δτι δικαιούται της όνομασίας προελεύσεως «                          ».
         Ή άλκοόλη πού έχει προστεθεί σ' αύτόν τόν οίνο είναι οίνικης προελεύσεως.
   16 . (')
(')  Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser .
(M   Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
(')  Space reserved for additional details given in the exporting country .
(')  Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(')  Spazio riservato per altre indica /ioni del paese esportatore
(')  Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.
(')  Χώρος πού προορίζεται γιά άλλες ένδείξεις της χώρας έςαγωγής.