CELEX: 21995A1223(01)
Language: fi
Date: 1995-12-04 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön, yhdeltä puolen, ja Ukrainan, toiselta puolen, välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus - Pöytäkirja hallinnollisten viranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Ukrainan julistus henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden oikeuksien suojelemisesta

Avis juridique important

|

21995A1223(01)

Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön, yhdeltä puolen, ja Ukrainan, toiselta puolen, välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus - Pöytäkirja hallinnollisten viranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Ukrainan julistus henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden oikeuksien suojelemisesta  

Virallinen lehti nro L 311 , 23/12/1995 s. 0002 - 0020

Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön, yhdeltä puolen, ja Ukrainan, toiselta puolen, välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimusEUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö",yhdeltä puolenja UKRAINA,toiselta puolen,jotka katsovat, ettäkumppanuus- ja yhteistyösopimus yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja jäsenvaltioiden ja toiselta puolen Ukrainan välillä allekirjoitettiin 14 päivänä kesäkuuta 1994,kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteena on lujittaa ja laajentaa aikaisemmin, erityisesti Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välillä 18 päivänä joulukuuta 1989 tehdyllä kauppaa ja kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla sopimuksella luotuja suhteita,on tarpeen varmistaa osapuolten välisten kauppasuhteiden nopea kehittyminen,tämän vuoksi on tarpeen panna mahdollisimman pian väliaikaisella sopimuksella täytäntöön kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräykset,mainituilla määräyksillä olisi siten tilapäisesti korvattava kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen määräykset,on tarpeen varmistaa, että kunnes kumppanuus- ja yhteistyösopimus tulee voimaan ja yhteistyöneuvosto perustetaan, kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen nojalla perustettu sekakomitea voi käyttää kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa yhteistyöneuvostolle annettuja valtuuksia, janämä valtuudet ovat tarpeen väliaikaisen sopimuksen täytäntöönpanemiseksi,ovat päättäneet tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseenEUROOPAN YHTEISÖ:Pierre de BOISSIEUsuurlähettiläs, Ranskan tasavallan pysyvä edustaja, pysyvien edustajien komitean puheenjohtajaEUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ:Hans van den BROEKEuroopan yhteisöjen komission jäsenUKRAINA:Serhiy OSYKAvarapääministeri, taloudellisten ulkosuhteiden ministeriJOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:I OSASTO YLEISET PERIAATTEET (KYS Ukraina: I osasto)1 artikla(KYS Ukraina: 2 artikla)Osapuolten sisäisten ja ulkoisten toimintaperiaatteiden pohjana on demokraattisten periaatteiden ja ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne on määritelty erityisesti Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, (sekä markkinatalouden periaatteiden, mukaan lukien EHTY:n Bonnin konferenssin asiakirjoissa ilmaistut periaatteet) kunnioittaminen ja ne muodostavat oleellisen osan kumppanuutta ja tätä sopimusta.II OSASTO TAVARAKAUPPA (KYS Ukraina: III osasto)2 artikla(KYS Ukraina: 10 artikla)1. Osapuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) 1 artiklan 1 kohdan mukaisesti.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta:a) etuihin, jotka on myönnetty tarkoituksena perustaa tulliliitto tai vapaakauppa-alue tai tällaisen liiton tai alueen perustamisen mukaisesti;b) etuihin, jotka on myönnetty tietyille maille GATTin ja muiden kehitysmaita suosivien kansainvälisten sopimusten mukaisesti;c) etuihin, jotka on myönnetty naapurimaille rajaliikenteen helpottamiseksi.3 artikla(KYS Ukraina: 11 artikla)1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tavaroiden kauttakuljetusvapauden periaate on olennainen edellytys tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen tullialueelta peräisin olevien tai sen tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden rajoittamattoman kauttakuljetuksen alueensa kautta tai läpi.2. GATTin V artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdassa esitettyjä sääntöjä sovelletaan molempien osapuolten välillä.3. Tämän artiklan määräykset eivät kuitenkaan rajoita soveltamasta erityissääntöjä, jotka liittyvät erityisaloihin, erityisesti kuljetusalaan tai osapuolten välillä sovittuihin tuotteisiin.4 artikla(KYS Ukraina: 12 artikla)Mitä 2 artiklan 1 kohdassa ja 3 artiklan 2 kohdassa määrätään, ei sovelleta siirtymäaikana, joka päättyy 31 päivänä joulukuuta 1998 tai Ukrainan liittyessä GATTiin, sen mukaan, kumpi päivämääristä on aikaisempi, liitteessä I määriteltyihin Ukrainan muille itsenäisille valtioille tämän sopimuksen voimaantulopäivää edeltävästä päivästä myöntämiin etuihin.5 artikla(KYS Ukraina: 13 artikla)Kumpikin osapuoli myöntää lisäksi toiselle osapuolelle vapautuksen tavaroiden väliaikaisen tuonnin maksuista ja tulleista eri asteissa lainsäädäntönsä mukaisesti asiaa koskevassa muussa kansainvälisessä yleissopimuksessa määrätyissä vaiheissa ja niissä määrättyjen menettelyjen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin osapuolta sitovista, tavaroiden väliaikaisen tuonnin hyväksymistä koskevista kansainvälisistä yleissopimuksista johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia. Olosuhteet, joiden vallitessa kyseinen osapuoli on hyväksynyt tällaisesta yleissopimuksesta johtuvat velvollisuudet, on otettava huomioon.6 artikla(KYS Ukraina: 14 artikla)Ukrainasta ja yhteisöstä peräisin olevat tavarat tuodaan vastaavasti yhteisöön ja Ukrainaan ilman määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10, 13, 14 artiklan ja liitteen II määräysten sekä Espanjan ja Portugalin liittymistä yhteisöön koskevien asiakirjojen 77, 81, 244, 249 ja 280 artiklan määräysten soveltamista.7 artikla(KYS Ukraina: 15 artikla)1. Sisäiset verot tai muut millaiset tahansa sisäiset maksut, joita sovelletaan suoraan tai välillisesti samankaltaisiin kotimaisiin tuotteisiin sovellettavien maksujen lisäksi, eivät koske suoraan tai välillisesti toisen osapuolen alueelle tuotuja toisen osapuolen tuotteita.2. Lisäksi näille tuotteille myönnetään kohtelu, joka on vähintään yhtä suotuisa kuin kohtelu, joka myönnetään samankaltaisille kansallista alkuperää oleville tuotteille niiden lakien, asetusten ja vaatimusten suhteen, jotka koskevat niiden sisäistä myyntiä, myyntiin tarjontaa, ostoa, kuljetusta, jakelua tai käyttöä. Tämän kohdan määräys ei estä sellaisten porrastettujen sisäisten kuljetusmaksujen soveltamista, jotka perustuvat yksinomaan kuljetusvälineiden taloudelliseen toimintaan eikä tuotteen kansalliseen alkuperään.8 artikla(KYS Ukraina: 16 artikla)Osapuolten kesken sovelletaan soveltuvin osin GATTin artikloja seuraavasti:i) VII artiklan 1, 2, 3, 4 a, 4 b, 4 d ja 5 kohta;ii) VIII artikla;iii) IX artikla;iv) X artikla.9 artikla(KYS Ukraina: 17 artikla)Tavaroiden kauppaa käydään osapuolten välillä markkinahinnoin.10 artikla(KYS Ukraina: 18 artikla)1. Kun mitä tahansa tuotetta tuodaan toisen osapuolen alueelle sellaisina määrinä ja sellaisin edellytyksin, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan niiden kanssa kilpailevien tuotteiden kotimaisille valmistajille, yhteisö tai Ukraina, kumpi tahansa on kyseessä, voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä seuraavien menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.2. Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa mahdollisimman pian sen jälkeen, yhteisö tai Ukraina voi tapauksesta riippuen toimittaa sekakomitealle kaikki asiaankuuluvat tiedot molempien osapuolten hyväksyttävissä olevaan ratkaisuun pyrittäessä.3. Jos osapuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen 30 päivän kuluessa sekakomitealle tehdystä ilmoituksesta tilanteen välttämiseksi tarvittavista toimista, neuvotteluja pyytänyt osapuoli saa rajoittaa kyseisten tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi kuin on tarpeen vahingon torjumiseksi tai korjaamiseksi tai ottaa käyttöön muita aiheellisia toimenpiteitä.4. Kriittisissä tilanteissa, jolloin viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavia vahinkoja, osapuolet voivat toteuttaa toimenpiteitä ennen neuvotteluja sillä edellytyksellä, että neuvottelut käydään välittömästi tällaisen toiminnan toteuttamisen jälkeen.5. Tämän artiklan mukaisten toimenpiteiden valinnassa osapuolet pitävät ensisijaisina niitä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen tavoitteiden toteutumiselle.11 artikla(KYS Ukraina: 19 artikla)Tämän osaston määräykset, erityisesti 10 artiklan määräykset, eivät estä jompaakumpaa osapuolta ottamasta käyttöön polkumyynti- tai tasoitustoimenpiteitä GATTin VI artiklan, GATTin VI artiklan täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen, GATTin VI, XVI ja XXIII artiklan tulkinnasta ja soveltamisesta tehdyn sopimuksen tai vastaavan sisäisen lainsäädännön mukaisesti.Polkumyyntiä tai valtion tukea koskevien tutkimusten osalta kumpikin osapuoli suostuu tutkimaan toisen osapuolen huomautukset ja ilmoittamaan kyseisille asianomaisille osapuolille niistä olennaisista seikoista ja näkökohdista, joiden perusteella lopullinen päätös on tehtävä. Ennen lopullisten polkumyyntitullien tai tasoitusmaksujen määräämistä osapuolen on tehtävä kaikkensa rakentavan ratkaisun löytämiseksi ongelmaan.12 artikla(KYS Ukraina: 20 artikla)Sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi, eikä kultaa tai hopeaa koskevaa sääntelyä. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.13 artikla(KYS Ukraina: 21 artikla)Tämä osasto ei koske niiden tekstiilituotteiden kauppaa, jotka kuuluvat yhdistetyn nimikkeistön 50-63 lukuun. Näiden tuotteiden kauppaa säädellään erillisellä sopimuksella, joka parafoitiin 5 päivänä toukokuuta 1993 ja jota on väliaikaisesti sovellettu 1 päivästä tammikuuta 1993.14 artikla(KYS Ukraina: 22 artikla)1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden kauppaa sääntelevät tämän osaston määräykset, lukuun ottamatta 6 artiklaa, ja sopimuksen voimaan tullessa EHTY:n terästuotteiden kauppaa koskevista määrällisistä järjestelyistä tehdyn sopimuksen määräykset.2. On perustettu hiili- ja teräsasioita käsittelevä yhteysryhmä, joka muodostuu yhdeltä puolen yhteisön edustajista ja toiselta puolen Ukrainan edustajista.Yhteysryhmä vaihtaa säännöllisin väliajoin osapuolia kiinnostavia hiili- ja teräsasioita koskevia tietoja.15 artikla(KYS Ukraina: 23 artikla)Ydinaineiden kauppaa koskevat Euroopan atomienergiayhteisön ja Ukrainan välillä tehtävän erityissopimuksen määräykset.III OSASTO MAKSUT, KILPAILU JA MUUT TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET (KYS Ukraina: V ja VI osasto)16 artikla(KYS Ukraina: 48 artikla)1. Osapuolet sitoutuvat sallimaan kaikki vaihdettavana valuuttana suoritettavat yhteisössä ja Ukrainassa vakinaisesti asuvien asukkaiden välisen maksutaseen mukaiset maksut, jotka liittyvät tavaroiden liikkuvuuteen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.17 artikla(KYS Ukraina: 49 artikla)1. Osapuolet sopivat toimivansa yritysten välistä kilpailua tai valtion väliintulon aiheuttamaa kilpailua, siltä osin kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Ukrainan väliseen kauppaan, koskevien rajoitusten lieventämiseksi tai poistamiseksi kilpailulakejaan soveltamalla tai muilla keinoin.2. Edellä 1 kohdassa mainittujen tavoitteiden saavuttamiseksi:2.1 Osapuolet varmistavat, että ne ovat antaneet ja täytäntöönpanevat lainsäädäntöä, jolla puututaan niiden lainkäyttövaltaan kuuluvia yrityksiä koskeviin kilpailun rajoituksiin.2.2 Osapuolet pidättäytyvät myöntämästä sellaista valtion tukea, joka suosii tiettyjä yrityksiä tai muiden kuin GATTissa määriteltyjen alkutuotteiden tuotantoa, tai sellaisia palveluja, jotka vääristävät tai uhkaavat vääristää kilpailua siltä osin kuin ne vaikuttavat yhteisön ja Ukrainan väliseen kauppaan.2.3 Toisen osapuolen pyynnöstä toisen osapuolen on annettava tietoja sen tukiohjelmista tai erityisistä valtion tukea koskevista yksittäistapauksista. Tietoja, joita koskevat ammatti- tai liikesalaisuuksiin liittyvät osapuolten oikeudelliset vaatimukset, ei tarvitse antaa.2.4 Kaupallisluonteisten valtion monopolien osalta osapuolet ilmoittavat olevansa valmiita tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavasta neljännestä vuodesta alkaen varmistamaan, että osapuolten kansalaisten välillä ei ole tavaroiden toimittamisen tai kaupanpitämisen edellytyksiin liittyvää syrjintää.2.5 Valtion yhtiöiden tai yhtiöiden, joille Euroopan unionin jäsenvaltiot tai Ukraina myöntävät yksinoikeuksia, osalta sopimuspuolet ilmoittavat olevansa valmiita tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavasta neljännestä vuodesta alkaen varmistamaan, että sellaista toimenpidettä ei määrätä tai pidetä voimassa, joka vääristää yhteisön ja Ukrainan välistä kauppaa siinä määrin, että se on osapuolten vastaavien etujen vastaista. Tämä määräys ei estä oikeudellisesti tai tosiasiallisesti tällaisille yrityksille annettujen erikoistehtävien suorittamista.2.6 Edellä 2.4 ja 2.5 kohdassa määriteltyä ajanjaksoa voidaan pidentää osapuolten sopimuksella.3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja kilpailun rajoituksia tai vääristymiä sekä kilpailusääntöjen antamista koskevia neuvotteluja voidaan käydä sekakomiteassa yhteisön tai Ukrainan pyynnöstä, jollei tietojen ilmaisemista, luottamuksellisuutta ja liikesalaisuuksia koskevista lainsäädännön asettamista rajoituksista muuta johdu. Neuvottelut voivat myös käsittää 1 ja 2 kohdan tulkintaa koskevia kysymyksiä.4. Osapuolten, joilla on kokemusta kilpailusääntöjen soveltamisesta, on pyrittävä antamaan muille osapuolille pyynnöstä ja käytettävissä olevin mahdollisuuksin teknistä apua kilpailusääntöjen kehittämiseksi ja soveltamiseksi.5. Edellä olevat määräykset eivät millään tavoin vaikuta osapuolten oikeuksiin toteuttaa riittäviä toimenpiteitä, erityisesti 11 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, tavaroiden tai palvelujen kaupan vääristymien korjaamiseksi.18 artikla(KYS Ukraina: 50 artikla)Tämän artiklan ja liitteen III määräysten mukaisesti Ukraina parantaa edelleen henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojaa saavuttaakseen viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen voimaantulosta yhteisössä olevaan, erityisesti liitteessä III tarkoitettujen säädösten mukaiseen suojaan verrattavissa olevan tason; tähän kuuluvat myös keinot näiden oikeuksien toteuttamisen varmistamiseksi.19 artiklaOsapuolten hallinnollisten viranomaisten keskinäinen avunanto tulliasioissa toteutetaan tähän sopimukseen liitetyn pöytäkirjan mukaisesti.IV OSASTO INSTITUTIONAALISET, YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET (KYS Ukraina: X osasto)20 artiklaEuroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välisestä kaupallisesta ja taloudellisesta yhteistyöstä 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla sopimuksella perustettu sekakomitea suorittaa sille tässä sopimuksessa määrättyjä tehtäviä, kunnes perustetaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 85 artiklassa määrätty yhteistyöneuvosto.21 artiklaSekakomitea voi tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi antaa suosituksia mainitussa sopimuksessa määrättyjä tapauksia koskevissa asioissa.Se laatii suosituksensa yhteisymmärryksessä molempien osapuolten välillä.22 artikla(KYS Ukraina: 89 artikla)Tutkiessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa asiaa, joka liittyy johonkin GATTin artiklassa tarkoitettuun määräykseen, sekakomitea ottaa huomioon mahdollisimman suuressa määrin tulkinnan, jonka GATTin sopimuspuolet yleensä antavat kyseiselle GATTin artiklalle.23 artikla(KYS Ukraina: 93 artikla)1. Molemmat osapuolet sitoutuvat tämän sopimuksen perusteella varmistamaan, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, esittää asiansa osapuolten toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallintoviranomaisille vedotessaan yksilöllisiin tai omaisuuteensa kohdistuviin oikeuksiinsa, mukaan lukien oikeudet henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen.2. Osapuolet, kumpikin toimivaltansa rajoissa:- edistävät välimiesmenettelyn käyttöönottamista sellaisten riitojen ratkaisemiseksi, jotka aiheutuvat yhteisön ja Ukrainan taloudellisten toimijoiden toteuttamista kaupallisista ja osuustoiminnallisista liiketoimista,- sopivat, että kun riita-asia jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, kumpikin riidan osapuoli voi, paitsi milloin osapuolten valitseman välimieskeskuksen säännöt määräävät toisin, valita oman välimiehen hänen kansallisuudestaan riippumatta ja että puheenjohtajana toimiva kolmas välimies tai ainoa välimies voi olla kolmannen maan kansalainen,- suosittelevat taloudellisille toimijoilleen heidän sopimuksiinsa sovellettavan lain valitsemista yhteisellä sopimuksella,- rohkaisevat Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan (Uncitral) valmistelemien välimiessääntöjen käyttöä ja minkä tahansa sellaisen maan välimieskeskuksen välimiespalvelujen käyttöä, joka on allekirjoittanut ulkomaisten välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New Yorkissa 10 päivänä kesäkuuta 1958 tehdyn yleissopimuksen.24 artikla(KYS Ukraina: 94 artikla)Mikään tämän sopimuksen määräys ei estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, jotkaa) se arvioi tarpeellisiksi estääkseen keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen ilmaisemisen,b) koskevat aseiden, ammusten tai sotamateriaalin tuotantoa tai kauppaa taikka puolustustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa; nämä toimenpiteet eivät saa vaikuttaa sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiin, jotka eivät sovellu sotatarvikkeiksi,c) se arvioi tärkeiksi omien sisäisten turvallisuusetujensa kannalta vaikeiden, valtion sisäisten yleistä turvallisuutta ja järjestystä koskevien häiriöiden aikana, sodan aikana, vakavan sodan uhan aiheuttavan kansainvälisen jännityksen aikana tai niiden velvoitteiden täyttämiseksi, jotka se on ottanut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden säilyttämiseksi,d) se arvioi tarpeellisiksi sen kaksikäyttöisten teollisten tuotteiden ja teknologioiden valvontaa koskevien kansainvälisten velvollisuuksien ja sitoumusten noudattamiseksi.25 artikla(KYS Ukraina: 95 artikla)1. Aloilla, joita tämä sopimus koskee ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:- Ukrainan yhteisöön soveltamalla sääntelyllä ei saa olla jäsenvaltioihin, niiden kansalaisiin tai yhtiöihin kohdistuvaa syrjivää vaikutusta,- yhteisön Ukrainaan soveltamalla sääntelyllä ei saa olla Ukrainan kansalaisiin tai yhtiöihin kohdistuvaa syrjivää vaikutusta.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei vaikuta osapuolten oikeuteen soveltaa asiaa koskevia verotusmääräyksiä verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa puolesta eivät ole keskenään samanlaisessa asemassa.26 artikla(KYS Ukraina: 96 artikla)1. Kumpikin osapuoli voi saattaa sekakomitean käsiteltäväksi minkä tahansa erimielisyyden, joka liittyy tämän sopimukseen soveltamiseen tai tulkintaan.2. Sekakomitea voi ratkaista erimielisyyden antamalla suosituksen.3. Jos erimielisyyttä ei ole voitu ratkaista 2 kohdan mukaisesti, jompikumpi osapuoli voi ilmoittaa toiselle osapuolelle nimeävänsä sovittelijan; toinen osapuoli on tällöin velvollinen kahden kuukauden määräajassa nimeämään toisen sovittelijan. Tätä menettelyä sovellettaessa pidetään yhteisöä ja jäsenvaltioita yhteisesti yhtenä erimielisyyden osapuolena.Sekakomitea nimeää kolmannen sovittelijan.Sovittelijoiden suositukset annetaan määräenemmistöllä. Tällaiset suositukset eivät ole osapuolia sitovia.27 artikla(KYS Ukraina: 97 artikla)Osapuolet sopivat toistensa kuulemisesta nopeasti asianmukaisia yhteyksiä käyttäen jommankumman osapuolen pyytäessä keskustelua mistä tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevasta asiasta ja muista osapuolten välisten suhteiden asiaa koskevista näkökohdista.Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta eivätkä rajoita 10, 11, 26 eikä 31 artiklan määräysten soveltamista.28 artikla(KYS Ukraina: 98 artikla)Ukrainalle tämän sopimuksen nojalla myönnetty kohtelu ei saa olla missään tapauksessa edullisempi kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.29 artikla(KYS Ukraina: 100 artikla)Siltä osin kuin Euroopan energiaperuskirjasta tehty sopimus ja sen pöytäkirjat kattavat tämän sopimuksen kattamat asiat, Euroopan energiaperuskirjasta tehty sopimus ja sen pöytäkirjat koskevat heti niiden voimaantulosta tällaisia asioita mutta ainoastaan siinä määrin kuin tällaisesta soveltamisesta on niissä määrätty.30 artikla1. Tämä sopimus on voimassa 14 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitetun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti.2. Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun tällainen ilmoitus on tehty.31 artikla(KYS Ukraina: 102 artikla)1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset ja erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen tavoitteet saavutetaan.2. Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista, paitsi erityisen kiireellisissä tapauksissa, se antaa sekakomitealle kaikki asiaa koskevat tiedot tilanteen perusteellista tarkastelua varten molemmin puolin hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi sekakomitealle, jos toinen osapuoli sitä pyytää.32 artiklaLiitteet I, II, III ja hallinnollisten viranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehty pöytäkirja ovat tämän sopimuksen erottamaton osa.33 artikla(KYS Ukraina: 105 artikla)Tätä sopimusta sovelletaan yhdeltä puolen alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta näiden sopimusten määräysten mukaisesti, ja toiselta puolen Ukrainan alueeseen.34 artikla(KYS Ukraina: 106 artikla)Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopimuksen talteenottaja.35 artikla(KYS Ukraina: 107 artikla)Tämän sopimuksen alkuperäiskappale, jonka tanskan-, hollannin-, englannin-, suomen-, ranskan-, saksan-, kreikan-, italian-, portugalin-, espanjan-, ruotsin- ja ukrainankieliset toisinnot ovat yhtä todistusvoimaisia, talletetaan Euroopan unionin pääsihteerin huostaan. 36 artikla(KYS Ukraina: 108 artikla)Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelytapojensa mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille ensimmäisessä kohdassa mainittujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.Tämän sopimuksen voimaantulolla korvataan Ukrainan ja yhteisön välisten suhteiden osalta 18 päivänä joulukuuta 1989 Brysselissä Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välillä tehdyn kauppaa ja taloudellista sekä kauppapoliittista yhteistyötä koskevan sopimuksen 2-16 artikla.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, ôçí ðñþôç Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat i Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.>VIITTAUS KAAVIOON>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE I Viitteellinen luettelo Ukrainan itsenäisille valtioille 4 artiklan mukaisesti myöntämistä eduista. 1. Armenia, Valko-Venäjä, Viro, Georgia, Kazakstan, Liettua, Moldova, Turkmenistan, Venäjä:Tuontitulleja ei oteta käyttöön.Vientitulleja ei oteta käyttöön niiden tässä sopimuksessa määrättyjen tuotemäärien osalta, jotka toimitetaan clearing-sopimusten ja valtioiden välisten sopimusten nojalla.Arvonlisäveroa ei sovelleta vientiin eikä tuontiin. Valmisteveroa ei sovelleta vientiin.Kaikki itsenäiset valtiot: Vuosittaiseen valtioiden väliseen kauppaan kuuluvien tuotteiden toimituksia koskevat vientikiintiöt ja yhteistyösopimukset vahvistetaan samoin kuin valtion tarpeisiin tarkoitetuilla toimituksilla.2. Armenia, Valko-Venäjä, Viro, Georgia, Kazakstan, Liettua, Moldova, Turkmenistan:Maksut voidaan suorittaa ruplina.Venäjä: Maksut voidaan suorittaa ruplina tai karbovanetseinä.Kaikki itsenäiset valtiot: Ei-kaupallisten toimintojen erityisjärjestelmä, mukaan lukien näistä toiminnoista johtuvat maksusuoritukset.3. Kaikki itsenäiset valtiot: Nykyisten maksusuoritusten erityisjärjestelmä.4. Kaikki itsenäiset valtiot: Erityinen hintajärjestelmä tiettyjen raaka-aineiden ja puolivalmiiden tuotteiden kaupalle.5. Kaikki itsenäiset valtiot: Erityiset kauttakuljetusehdot.6. Kaikki itsenäiset valtiot: Erityiset tullimenettelyehdot.LIITE II Poikkeukselliset toimenpiteet, jotka poikkeavat 6 artiklan määräyksistä 1. Ukraina voi toteuttaa poikkeuksellisia toimenpiteitä, jotka poikkeavat 6 artiklan määräyksistä, määrällisinä rajoituksina ketään syrjimättä.2. Nämä toimenpiteet koskevat ainoastaan alkuasteella olevia teollisuudenaloja tai tiettyjä rakennemuutoksia läpikäyviä tai suurissa vaikeuksissa olevia aloja, erityisesti missä nämä vaikeudet aiheuttavat huomattavia sosiaalisia ongelmia.3. Niiden tuotteiden kokonaistuonnin arvo, joita nämä toimenpiteet koskevat, saa olla enintään 15 prosenttia edellisen vuoden yhteisöstä tulevasta kokonaistuonnista, ennen minkäänlaisten sellaisten määrällisten rajoitusten käyttöönottamista, joista on olemassa tilastotietoja.4. Näitä toimenpiteitä voidaan toteuttaa ainoastaan 31 päivänä joulukuuta 1998 päättyvän siirtymäkauden ajan, jolleivät osapuolet muuta sovi, tai kun Ukrainasta tulee GATTin osapuoli, sen mukaan kumpi ajankohta on aikaisempi.5. Ukraina ilmoittaa sekakomitealle kaikista toimenpiteistä, joita se aikoo toteuttaa tämän liitteen ehtojen mukaisesti, ja yhteisön pyynnöstä sekakomiteassa neuvotellaan toimenpiteistä ja aloista, joita ne koskevat, ennen kuin toimenpiteet tulevat voimaan.LIITE III Henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden oikeuksia koskevat 18 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset 1. Sopimuksen 18 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset.- Ensimmäinen neuvoston direktiivi 89/104/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä.- Neuvoston direktiivi 87/54/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1986, puolijohdetuotteiden piirimallien oikeudellisesta suojasta.- Neuvoston direktiivi 91/250/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991, tietokoneohjelmien oikeudellisesta suojasta.- Neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, lääkkeiden lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta.- Neuvoston asetus (ETY) N:o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta.- Neuvoston direktiivi 93/83/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1993, tiettyjen satelliitin välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin ja kaapeleitse tapahtuvaan edelleen lähettämiseen sovellettavien tekijänoikeutta sekä lähioikeuksia koskevien sääntöjen yhteensovittamisesta.- Neuvoston direktiivi 93/98/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan yhdenmukaistamisesta.- Neuvoston direktiivi 92/100/ETY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1992, vuokraus- ja lainausoikeuksista sekä tietyistä tekijänoikeuden lähioikeuksista henkisen omaisuuden alalla.2. Jos ongelmia ilmaantuu henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden alalla, sellaisina kuin nämä alat on esitetty edellä mainituissa yhteisön säädöksissä, jotka vaikuttavat kaupankäynnin edellytyksiin, ryhdytään kiireellisiin neuvotteluihin yhteisön tai Ukrainan pyynnöstä molemminpuolisesti tyydyttäviin ratkaisuihin pääsemiseksi.PÖYTÄKIRJA hallinnollisten viranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 1 artiklaMääritelmät Tätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:a) "tullilainsäädännöllä" osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja saattamista tullimenettelyn alaiseksi mukaan lukien osapuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;b) "tullimaksuilla" kaikkia tulleja, veroja ja muita maksuja, joita määrätään ja kannetaan osapuolten alueilla tullilainsäädäntöä sovellettaessa, ei kuitenkaan maksuja, jotka ovat suunnilleen suoritetuista palveluista aiheutuneiden kustannusten suuruiset;c) "pyynnön esittävällä viranomaisella" toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;d) "pyynnön saaneella viranomaisella" toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;e) "rikkomuksella" mitä tahansa tullilainsäädännön vastaista tekoa tai sellaisen yritystä.2 artiklaSoveltamisala 1. Osapuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvissa asioissa tässä pöytäkirjassa määrätyillä tavoilla ja edellytyksillä varmistaakseen tullilainsäädännön oikean soveltamisen, erityisesti ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla tullilainsäädännön vastaisia tekoja.2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä apua koskevien säännösten soveltamista eikä myöskään koske tietoja, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytetyn toimivallan perusteella, elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.3 artiklaPyynnöstä annettava apu 1. Pyynnön saanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai olisivat tullilainsäädännön vastaisia.2. Pyynnön saanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle, onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.3. Pyynnön saanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että valvonta kohdistetaan:a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä;b) sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten tekojen kohteena;c) kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa teoissa.4 artiklaOma-aloitteinen avunanto Osapuolet antavat toisilleen lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden oikeudellisten asiakirjojensa mukaisesti apua, jos ne katsovat sen tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeelliseksi, erityisesti silloin kun ne saavat tietoja:- toimista, joilla on rikottu, rikotaan tai olisi rikottu tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla merkitystä muille osapuolille;- uusista keinoista tai menetelmistä, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa;- tavaroista, joiden tiedetään olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten tekojen kohteena.5 artiklaTiedoksiannot Pyynnön saanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet- toimittaakseen kaikki asiakirjat,- antaakseen tiedoksi kaikki päätökset,jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on sijoittautunut sinne. Tällöin sovelletaan 6 artiklan 3 kohtaa.6 artiklaAvunpyyntöjen muoto ja sisältö 1. Tässä pöytäkirjassa tarkoitetut pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat on liitettävä pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:a) pyynnön esittävä viranomainen;b) pyydetyt toimenpiteet;c) pyynnön tarkoitus ja aihe;d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset asiakirjat;e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkinnan kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.3. Pyynnöt on tehtävä pyynnön saaneen viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; kuitenkin voidaan toteuttaa varotoimenpiteitä.7 artiklaPyyntöjen täyttäminen 1. Pyynnön saanut viranomainen tai, jos tämä ei voi toimia, hallintoyksikkö, jolle tämä viranomainen on pyynnön osoittanut, toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojen mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omissa nimissään tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä, ja toimittaa sillä jo olevia tietoja, tekee tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai järjestää niiden tekemisen.2. Avunpyynnöt täytetään pyynnön saaneen osapuolen lainsäädännön, sääntöjen ja muiden oikeudellisten asiakirjojen mukaisesti.3. Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianosaisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön saaneen tai sen vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen toimipaikoista tietoja, jotka koskevat tullilainsäädännön vastaisia tekoja ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.4. Osapuolen virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella ja jälkimmäisen määräämin ehdoin olla läsnä tehtäessä tutkimuksia jälkimmäisen alueella.8 artiklaTietojen välityksessä käytettävä muoto 1. Pyynnön saanut viranomainen ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina sellaisina asiakirjoina.2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuotetulla, missä tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä tiedolla.9 artiklaPoikkeukset velvollisuudesta antaa apua 1. Osapuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos avunpyyntöön suostuminen:a) voisi vaarantaa itsemääräämisoikeutta, yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja;taib) käsittäisi muita kuin tulleja koskevia valuutta- tai verosäännöksiä;taic) loukkaisi teollisia, liike- tai ammattisalaisuuksia.2. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön saaneen viranomaisen päätettäväksi jää, miten tällaiseen pyyntöön vastataan.3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä annettava tiedoksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.10 artiklaVelvoite ottaa huomioon luottamuksellisuus 1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Ne ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tietoon ulotettu, tiedot vastaanottaneen osapuolen asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten suoja.2. Henkilöön liittyviä tietoja ei saa toimittaa, jos on aihetta olettaa, että tietojen välittäminen tai käyttö olisi vastoin osapuolten oikeusjärjestysten periaatteita, varsinkin jos kyseiselle henkilölle koituisi tästä kohtuutonta haittaa. Vastaanottava osapuoli ilmoittaa pyynnöstä toimittavalle osapuolelle siitä, miten ja millaisin tuloksin annettuja tietoja käytettiin.3. Henkilöön liittyviä tietoja saa toimittaa ainoastaan tulliviranomaisille ja rikosoikeudellisia seuraamuksia varten syyttäjä- ja tuomioistuinviranomaisille. Muille henkilöille tai viranomaisille saa tietoja antaa edelleen vasta tiedot antaneen viranomaisen suostuttua tähän.4. Tiedot antava osapuoli tarkistaa toimitettavien tietojen oikeellisuuden. Jos ilmenee, että jo välitetyt tiedot ovat virheellisiä tai hävitettäviä, ilmoitetaan tästä viivytyksettä vastaanottavalle osapuolelle. Vastaanottava osapuoli on velvollinen oikaisemaan tai hävittämään tiedot.5. Kyseiselle henkilölle voidaan hakemuksesta antaa tietoja tallennetuista tiedoista ja tallentamisen tarkoituksesta edellyttäen, että tämä ei ole vastoin yleistä julkista etua.11 artiklaTietojen käyttö 1. Saatuja tietoja käytetään yksinomaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin, niitä saa käyttää kunkin osapuolen alueella muihin tarkoituksiin ainoastaan tiedot luovuttaneen hallintoviranomaisen kirjallisella etukäteen antamalla luvalla, ja tietoja koskevat luovuttaneen viranomaisen asettamat rajoitukset.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä käyttämästä tietoja lainkäytössä tai hallintomenettelyissä, joihin on jälkikäteen ryhdytty tullilainsäädännön rikkomisen vuoksi.3. Osapuolet voivat arkistoiduissa todisteissa, kertomuksissa ja todistuksissa sekä tuomioistuinten käsiteltävinä olevissa syyte- ja muissa asioissa käyttää todisteina tietoja ja asiakirjoja, jotka on saatu tai joista on neuvoteltu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.12 artiklaAsiantuntijat ja todistajat Pyynnön saaneen viranomaisen toimihenkilö voidaan toisen osapuolen toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja missä ominaisuudessa toimihenkilöä kuullaan.13 artiklaAvunannosta aiheutuneet kustannukset Osapuolet ovat vaatimatta toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan toteuttamisesta aiheutuneista kustannuksista lukuun ottamatta tarvittaessa asiantuntijoiden ja todistajien sekä muun kuin julkisen laitoksen palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.14 artiklaTäytäntöönpano 1. Tähän pöytäkirjaan liittyvät käytännön toimenpiteet annetaan yhdeltä puolen Ukrainan keskustulliviranomaisille ja toiselta puolen Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisille elimille sekä soveltuvin osin Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisille tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, joita niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.2. Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista soveltamista koskevista säännöistä, jotka on annettu tämän artiklan määräysten mukaisesti.15 artiklaTäydentävä luonne 1. Tämä pöytäkirja täydentää keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, joita on tehty tai saatetaan tehdä yhden tai useamman yhteisön jäsenvaltion ja Ukrainan välillä, eikä estä soveltamasta niitä. Pöytäkirja ei myöskään estä mainittujen sopimusten mukaisesti tapahtuvaa laaja-alaisempaa keskinäistä avunantoa tulliasioissa.2. Mainitut sopimukset eivät estä soveltamasta yhteisön säännöksiä komission toimivaltaisten elinten ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välisestä sellaisten tietojen toimittamisesta, jotka koskevat tulliasioissa saatuja, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisiä tietoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 11 artiklan soveltamista.PÄÄTÖSASIAKIRJA Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat EUROOPAN YHTEISÖÄ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖÄ ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖÄ, jäljempänä "yhteisö", yhdeltä puolen, jaUKRAINAA toiselta puolen,jotka ovat 1 päivänä kesäkuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi kokoontuneet Brysseliin allekirjoittamaan yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Ukrainan välistä kauppaa ja kauppaan liittyviä asioita koskevan väliaikaisen sopimuksen, jäljempänä "sopimus", ovat hyväksyneet seuraavat tekstit:sopimus ja pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Ukrainan täysivaltaiset edustajat ovat antaneet jäljempänä luetellut ja tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset:Yhteinen julistus sopimuksen 10 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 11 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 18 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 31 artiklasta.Yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon alla luetellun ja tähän päätösasiakirjaan liitetyn julistuksen:Ukrainan julistus henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden oikeuksien suojelemisesta.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, ôçí ðñþôç Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat i Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.>VIITTAUS KAAVIOON>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>Yhteinen julistus 10 artiklasta Yhteisö ja Ukraina julistavat, että suojalausekkeen tekstissä ei myönnetä GATTin mukaista suojaa.Yhteinen julistus 11 artiklasta Sopimuksen 11 artiklan määräysten tarkoituksena ei katsota olevan osapuolten vastaavassa polkumyyntiä ja valtion tukien tutkimista koskevassa lainsäädännössä määrättyjen menettelyjen hidastaminen, estäminen tai haittaaminen.Yhteinen julistus 18 artiklasta Osapuolet julistavat, että ilmaisu "henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus" on käännettävä ukrainaksi ilmaisulla ">VIITTAUS FILMIIN>" (Intelektoalna vlasnist).Yhteinen julistus 31 artiklasta Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sopimuksen 31 artiklaan sisällytetyllä ilmaisulla "erityisen kiireelliset tapaukset" tarkoitetaan sen oikein tulkitsemiseksi ja käytäntöön soveltamiseksi jommankumman osapuolen tekemää sopimuksen sisältöön kohdistuvaa rikkomusta. Sopimuksen sisältöön kohdistuva rikkominen käsittääa) sopimuksesta irtisanoutumisen, josta ei rangaista kansainvälisen lainsäädännön yleisten sääntöjen nojallataib) sopimuksen 1 artiklassa määrättyjen sopimuksen tärkeimpien osien rikkomisen.Ukrainan yksipuolinen julistus oikeuksista henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen Ukraina julistaa, että:1. Ukraina liittyy sopimuksen voimaantuloa seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä oikeuksia henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen koskeviin, tämän julistuksen 2 kohdassa tarkoitettuihin monenvälisiin yleissopimuksiin, joiden osapuolina ovat yhteisön jäsenvaltiot tai joita jäsenvaltiot soveltavat käytännössä mainittujen yleissopimusten asianmukaisten määräysten mukaisesti.2. Tämän julistuksen 1 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja, 1971);- kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961);- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimukseen liittyvä lisäpöytäkirja (Madrid, 1989);- Nizzan sopimus tavaramerkkien tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkkien rekisteröintiä varten (Geneve 1977, muutettu 1979);- Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980);- kansainvälinen yleissopimus uusien kasvilajikkeiden suojaamisesta (UPOV) (Geneven asiakirja, 1978).3. Ukraina tekee parhaansa liittyäkseen ilman tarpeetonta viivytystä vuoden 1991 uusien kasvilajikkeiden suojaamisesta tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen asiakirjaan (UPOV).4. Ukraina vahvistaa seuraavista monenvälisistä yleissopimuksista johtuvien velvollisuuksien merkityksen:- teollisoikeuden suojelemista koskeva Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979);- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979);- patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu ja mukautettu 1979 ja 1984).5. Tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen Ukraina antaa yhteisön yrityksille ja kansalaisille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelun tunnustamisen suhteen yhtä suotuisan kohtelun kuin se suo mille tahansa kahdenvälisten sopimusten soveltamisalaan kuuluvalle kolmannelle maalle.6. Mitä 5 kohdassa määrätään, ei sovelleta Ukrainan tehokkaalta vastavuoroiselta pohjalta mille tahansa kolmannelle maalle myöntämiin etuihin tai Ukrainan jollekin toiselle entiseen Neuvostoliittoon kuuluneelle maalle myöntämiin etuihin.