CELEX: 21969A0801(02)
Language: es
Date: 1969-08-01 00:00:00
Title: Acuerdo entre Suiza y la Comunidad Económica relativo al tráfico de perfeccionamiento en el sector textil

Avis juridique important

|

21969A0801(02)

Acuerdo entre Suiza y la Comunidad Económica relativo al tráfico de perfeccionamiento en el sector textil  

Diario Oficial n° L 240 de 24/09/1969 p. 0006 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 1 p. 0046  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 1 p. 0046 

 ACUERDO    entre Suiza y la Comunidad Económica Europea   relativo al tráfico de perfeccionamiento en   el sector textil    LA CONFEDERACIÓN SUIZA , por una parte ,    y    LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA , por otra ,    Deseosas de :     - mantener el tráfico recíproco de   perfeccionamiento en el sector textil , en vigor   desde hace muchos años , entre Suiza y sus países   limítrofes : Alemania , Francia e Italia ;     - adaptarlo a las circunstancias actuales ,   teniendo en cuenta , en particular , la realización   de la unión aduanera entre los Estados miembros de   la Comunidad Económica Europea ( Alemania ,   Bélgica , Francia , Italia , Luxemburgo y   Países Bajos ) el 1 de julio de 1968 ;     - utilizar del mejor modo posible la   capacidad de las industrias de acabado textil   de ambas Partes en el marco de las posibilidades   económicas y de las normas del comercio   internacional ,    CELEBRAN EL SIGUIENTE ACUERDO :    1 . Los productos resultantes de las operaciones   de tráfico de perfeccionamiento de determinados   productos textiles en los dos territorios aduaneros   serán admitidos recíprocamente con franquicia   de derechos de aduana y exacciones de efecto   equivalente , en las condiciones previstas   en los apartados 2 y 3 siguientes .    2 . La Comunidad Económica Europea abrirá   un contingente arancelario anual , calculado en función   del tráfico de perfeccionamiento realizado   en el pasado entre ambas Partes , de 1 870 000 unidades   de cuenta de valor añadido para los productos   especificados en el Anexo I del presente Acuerdo ,   relativo a las operaciones de perfeccionamiento   efectuadas en Suiza .    3 . Suiza concederá posibilidades de alcance   equivalente a los productos especificados   en el Anexo II del presente Acuerdo , relativo   a las operaciones de perfeccionamiento efectuadas   en la Comunidad Económica Europea .    4 . Se crea una Comisión mixta . Estará   compuesta por representantes de la Comunidad   Económica Europea , por una parte , y   representantes de Suiza , por otra ; se reunirá   anualmente y , con carácter excepcional ,   a petición de una de las Partes , con objeto de :     - seguir la evolución del tráfico   recíproco de perfeccionamiento en el sector textil ;     - sugerir , en caso necesario , modalidades   de adaptación a los últimos datos   técnicos y económicos ;     - prevenir los obstáculos no arancelarios   y las dificultades derivadas de los procedimientos   aduaneros que se produzcan en el marco del   tráfico de perfeccionamiento ;     - velar por un desarrollo equilibrado del   tráfico de perfeccionamiento , teniendo en cuenta   especialmente las relaciones tradicionales y   la capacidad de las industrias de acabado textil de   las dos Partes y la oportunidad de alcanzar   progresivamente un mejor equilibrio entre los   Anexos I y II desde el punto de vista de   los tratamientos de perfeccionamiento y de los   productos , así como de los importes , expresados   en valor , y las demás condiciones que les afecten .    La Comisión mixta elaborará , en su caso ,   propuestas dirigidas a alcanzar los objetivos   anteriormente citados .    5 . Con objeto de facilitar el trabajo de   la Comisión mixta y a fin de seguir la evolución   del tráfico de perfeccionamiento , la Comisión   de las Comunidades Europeas y Suiza se comprometen   a intercambiarse semestralmente toda la información   estadística de que dispongan sobre la materia .    6 . A los efectos de la aplicación territorial   del presente Acuerdo , se considera que el territorio   de la Confederación Suiza comprende el   Principado de Liechtenstein en tanto se mantenga   en vigor el Tratado de unión aduanera entre   los dos países .    7 . El presente Acuerdo entrará en vigor el   1 de septiembre de 1969 .    La derogación en esa misma fecha , de   los Acuerdos bilaterales indicados a continuación   se confirmará mediante Canje de Notas   entre la Confederación Suiza y las demás   Partes Contratantes :     - Documento adicional de 25 de abril de 1952 ,   incluido el Canje de Notas IV a/b de 25 de abril de   1952 que recoge el Documento adicional , de 1 de   noviembre de 1957 , al Acuerdo aduanero entre la   Confederación Suiza y la República Federal   de Alemania de 20 de diciembre de 1951 ;     - Acuerdo celebrado entre el Gobierno francés   y el Gobierno suizo mediante Canje de Notas   de 1 de mayo de 1946 ;     - Protocolo adicional de 20 de junio de 1936 y   artículo 6 del Tratado comercial entre Suiza   e Italia de 27 de enero de 1923 .    8 . El presente Acuerdo se celebra por   un período de dos años a partir de su   entrada en vigor . Si no fuere denunciado se   considerará prorrogado de forma tácita por   un período de dos años . El Acuerdo podrá   denunciarse a más tardar seis meses antes   de su terminación .    En caso de que el presente Acuerdo sea   denunciado , las operaciones ya iniciadas   podrán seguir efectuándose en los plazos y   condiciones previstos originalmente .    9 . El presente Acuerdo se redacta en dos   ejemplares en lenguas alemana , francesa , italiana   y neerlandesa , siendo cada uno de estos textos   igualmente auténtico .    Bruselas , 1 de agosto de 1969    Por la Comunidad Económica Europea    W. ERNST    Berna , 1 de agosto de 1969    Por la Confederación Suiza    A. WEITNAUER    ANEXO I    del Acuerdo    TRÁFICO DE PERFECCIONAMIENTO PASIVO DE LA   COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA EN FAVOR DE SUIZA    I . La Comunidad Económica Europea abrirá   un contingente arancelario anual , exento de   derechos , de 1 870 000 unidades de cuenta de   valor añadido , para el tráfico de   perfeccionamiento pasivo . Dicho contingente   comprenderá una reserva de alrededor del 9 % (1)   y se repartirá , en lo que se refiere a los   tratamientos de perfeccionamiento y a las   mercancías admitidas en dicho tráfico ,   del modo siguiente :    a ) 1 650 000 unidades de cuenta para los   tratamientos de perfeccionamiento de los   tejidos incluidos en los Capítulos 50 a 57   del arancel aduanero común ;    b ) 143 000 unidades de cuenta para los procesos   de torcido , retorcido , cableado o   texturización ( incluso combinados con otros   tratamientos de perfeccionamiento ) de los   hilados incluidos en los Capítulos 50 a 57   del arancel aduanero común ;    c ) 77 000 unidades de cuenta para los   tratamientos de perfeccionamiento de los   artículos incluidos en las partidas siguientes   del arancel aduanero común ;     - n º 58.04 ( Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenilla o felpilla , con exclusión de   los artículos de las partidas n º 55.08   y n º 58.05 ) ,     - n º 58.05 [ Cintas , incluso las   formadas por hilos o fibras paralelas y engomadas   ( cintas sin trama ) , con exclusión de los   artículos de la partida n º 58.06 ] ,     - n º 58.07 [ Hilados de chenilla o   felpilla ; hilados entorchados ( distintos   de los de la partida n º 52.01 y de los de crin   entorchados ) ; trencillas en piezas ; otros   artículos de pasamanería y ornamentales   análogos , en piezas ; bellotas , madroños ,   pompones , borlas y similares ] ,     - n º 58.09 [ Tules , tules-bobinots   y tejidos de mallas anudadas ( red ) , labrados ;   encajes ( a mano o a máquina ) en piezas , tiras   o motivos ] y     - n [ 60.01 ( Telas de punto no elástico   y sin cauchutar , en piezas ) .    II . La gestión de dicho contingente   se realizará según las normas seguidas en   la Comunidad .    III . Por « tratamientos de perfeccionamiento »   se entenderá :    a ) tal como se definen en las letras a ) y c )   del apartado I : el blanqueado , el teñido ,   el estampado , el flocado , la impregnación ,   el apresto y cualquier otra operación que modifique   el aspecto o la calidad de la mercancía , sin   alterar su naturaleza ;    b ) tal como se definen en la letra b ) del   apartado I : el torcido , el retorcido , el   cableado y la texturización , incluso   combinados con el bobinado , el teñido y   otras operaciones que modifiquen el aspecto ,   la calidad o el acondicionamiento de la   mercancía , sin alterar su naturaleza .    (1) Esta reserva se aplicará a cada uno de   los niveles contingentarios , contemplados   en las letras a ) , b ) y c ) .    ANEXO II    del Acuerdo    TRÁFICO DE PERFECCIONAMIENTO PASIVO DE   SUIZA EN FAVOR DE LA COMUNIDAD ECONÓMICA   EUROPEA    I . La contraprestación concedida por Suiza   para el tráfico de perfeccionamiento pasivo   mencionado en el apartado 3 del Acuerdo se   repartirá , en lo que se refiere a los   tratamientos de perfeccionamiento y a las   mercancías admitidas en dicho tráfico ,   del modo siguiente :    1 . estampado ( incluso combinado con otros   tratamientos de perfeccionamiento ) de los   tejidos del género de los incluidos en las   partidas que se indican a continuación ,   del arancel aduanero aplicable en 1959 :    a ) partidas n º 5009 , n º 5010 , n º ex 5104   de fibras textiles artificiales continuas : admisión ,   exentas de derechos , sin restricciones ;    b ) partidas núm. ex 5104 de fibras textiles   sintéticas continuas , 5202 , 5311 , 5312 , 5313 ,   5405 , 5507 , 5508 , 5509 , 5607 , 5709 , 5710 ,   5711 , 5712 : en el marco del sistema actual   de toma de razón , para casos particulares ,   según el cual por lo menos el 50 por 100   de la totalidad de los tejidos destinados a   Suiza para su estampado se admiten exentos   de derechos ;    2 . teñido o blanqueado ( incluso combinados   con otros tratamientos de perfeccionamiento )   de los tejidos incluidos en las partidas que   se indican a continuación del arancel aduanero   aplicable en 1959 : partidas núm. 5009 , 5010 ,   5104 , 5607 : admisión exentos de derechos en   el marco de un contingente anual de 440 000 unidades   de cuenta de valor añadido ;    3 . estampado , teñido , blanqueado o   cualquier otro tratamiento de perfeccionamiento   de los tejidos de punto de la partida n º 6001   del arancel aduanero aplicable en 1959 :   admisión exentos de derechos en el marco de   un contingente anual de 100 000 unidades de cuenta   de valor añadido ;    4 . torcido , retorcido o cableado de la seda   cruda de las partidas núm. 5002 a 5004 del   arancel aduanero aplicable en 1959 ; admisión   exentos de derechos en el marco de un   contingente anual de 250 000 unidades de cuenta   de valor añadido ;    5 . para los tratamientos de perfeccionamiento   no mencionados anteriormente de los hilados de   fibras textiles de todo género y de los tejidos ,   según se definen éstos en la nota 1 del   capítulo 59 del arancel aduanero aplicable   en 1959 : admisión exentos de derechos , en la   medida en que exista una necesidad técnica .    II . Por tratamientos de perfeccionamiento ,   tal como se definen en el apartado I , se   entenderá los tratamientos especificados   en el apartado III del Anexo I .