CELEX: 22011A1019(01)
Language: sk
Date: 2010-07-14 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectva

19.10.2011           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    L 273/3

                                                                  DOHODA
             medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectva

             EURÓPSKA ÚNIA

             na jednej strane

             a vláda BRAZÍLSKEJ FEDERATÍVNEJ REPUBLIKY

             na strane druhej,

             ďalej spoločne len „strany dohody“,

             DOMNIEVAJÚC SA, že každá zo strán dohody sa presvedčila, že normy a systémy druhej strany dohody týkajúce sa
             letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania alebo uznávania výrobkov civilnej leteckej techniky sú dostatočne
             rovnocenné s jej vlastnými, aby bolo možné uzatvoriť dohodu,

             UZNÁVAJÚC vznikajúci trend smerujúci k mnohonárodnej konštrukcii, výrobe a vzájomnej výmene výrobkov civilnej
             leteckej techniky,

             ŽELAJÚC SI zvýšiť bezpečnosť civilného letectva a environmentálnej kvality a kompatibility a uľahčiť výmenu výrobkov
             civilnej leteckej techniky,

             ŽELAJÚC SI posilniť spoluprácu a zvýšiť efektívnosť vo veciach týkajúcich sa bezpečnosti civilného letectva,

             DOMNIEVAJÚC SA, že ich spolupráca môže pozitívne prispieť k podnieteniu rozsiahlejšej medzinárodnej harmonizácie
             noriem a procesov,

             MAJÚC NA ZRETELI možné zníženie ekonomického zaťaženia leteckého priemyslu a prevádzkovateľov nadbytočnými
             technickými kontrolami, hodnoteniami a testovaním,

             UZNÁVAJÚC vzájomnú výhodnosť zdokonalených postupov vzájomného uznávania schválení a testovania, pokiaľ ide
             o letovú spôsobilosť, ochranu životného prostredia a zachovanie letovej spôsobilosti,

             UZNÁVAJÚC, že takéto vzájomné uznávanie musí poskytnúť ubezpečenie o zhode s uplatniteľnými technickými pred­
             pismi alebo normami na rovnakej úrovni, ako ju zabezpečujú vlastné postupy strany dohody,

             UZNÁVAJÚC, že takéto vzájomné uznávanie si tiež vyžaduje, aby každá zo strán dohody mala dôveru v to, že druhá
             strana dohody bude naďalej spoľahlivo vykonávať hodnotenie zhody,

             SO ZÁVÄZKOM vyvíjať komplexný systém regulačnej spolupráce v oblasti bezpečnosti civilného letectva
             a environmentálneho testovania a schvaľovania založený na nepretržitej komunikácii a vzájomnej dôvere,

             UZNÁVAJÚC príslušné záväzky strán dohody v rámci bilaterálnych, regionálnych a multilaterálnych dohôd týkajúcich sa
             bezpečnosti civilného letectva a environmentálnej kompatibility,

             SA DOHODLI TAKTO:

                                Článok 1                                    b) Umožniť stranám dohody, aby sa prispôsobili vznikajúcemu
                                                                               trendu smerujúcemu k nadnárodnej konštrukcii, výrobe,
                                 Ciele                                         údržbe a vzájomnej výmene výrobkov civilnej leteckej tech­
Ciele tejto dohody sú:                                                         niky, ktorý sa týka spoločných záujmov strán dohody
                                                                               súvisiacich s bezpečnosťou civilného letectva a
                                                                               environmentálnou kvalitou.

a) V súlade s platnou legislatívou každej zo strán dohody                   c) Podporovať spoluprácu posilňujúcu              ciele    bezpečnosti
   stanoviť zásady a opatrenia umožňujúce vzájomné uznávanie                   a environmentálnej kvality.
   schválení, ktoré vydávajú príslušné orgány jednej a druhej
   strany dohody v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto                    d) Podporovať a uľahčovať ďalšiu výmenu výrobkov civilnej
   dohoda, ako sa podrobne uvádza v článku 4.                                  leteckej techniky a služieb.
 ---pagebreak--- L 273/4              SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        19.10.2011

                            Článok 2                                                              Článok 3
                     Vymedzenie pojmov                                                    Všeobecné povinnosti
Na túto dohodu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:                   1.    Ako sa uvádza v prílohách k tejto dohode, ktoré tvoria jej
                                                                      neoddeliteľnú súčasť, každá zo strán dohody akceptuje alebo
                                                                      uznáva výsledky špecifikovaných postupov, ktoré sa používajú
a) „schválenie letovej spôsobilosti“ znamená zistenie, že             pri hodnotení zhody so špecifikovanými zákonnými, regulač­
   konštrukcia alebo zmena konštrukcie výrobku civilnej               nými a správnymi opatreniami príslušnej strany dohody, ktoré
   leteckej techniky spĺňa normy letovej spôsobilosti stanovené       predložili príslušné orgány druhej strany dohody s tým, že
   uplatniteľnou legislatívou platnou v každej zo strán dohody        postupy na hodnotenie zhody, ktoré sa uplatnili, zabezpečujú
   alebo že príslušný výrobok je v súlade s konštrukciou,             k spokojnosti prijímajúcej strany dohody zhodu s
   o ktorej sa zistilo, že spĺňa tieto normy, a je v stave, ktorý     uplatniteľnými zákonnými, regulačnými a správnymi opatre­
   zodpovedá bezpečnej prevádzke;                                     niami príslušnej strany dohody na rovnakej úrovni ako postupy
                                                                      prijímajúcej strany dohody.

b) „výrobok civilnej leteckej techniky“ znamená každé civilné         2.    Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje až po vykonaní
   lietadlo, motor lietadla alebo vrtuľu lietadla alebo podcelok,     prechodných opatrení, ktoré sú prípadne uvedené v prílohách
   zariadenie alebo časť, ktoré v ňom sú alebo majú byť nain­         k tejto dohode.
   štalované;

                                                                      3.   Túto dohodu nemožno vykladať tak, že zahŕňa vzájomné
c) „príslušný orgán“ znamená vládnu agentúru alebo subjekt,           uznávanie noriem alebo technických predpisov strán dohody,
   ktorý strana dohody na účely tejto dohody určí ako                 a pokiaľ sa v tejto dohode neuvedie inak, dohoda nezahŕňa
   príslušný orgán a ktorý vykonáva zákonné právo hodnotiť            vzájomné uznávanie rovnocennosti noriem alebo technických
   zhodu, monitorovať a kontrolovať používanie alebo predaj           predpisov.
   výrobkov civilnej leteckej techniky alebo služieb v rámci
   jurisdikcie strany dohody a ktorý môže prijať opatrenia
   vykonateľnosti, aby sa zabezpečilo, že takéto výrobky              4.    Žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno vykladať tak,
   alebo služby, ktoré sa uvádzajú na trh v rámci jurisdikcie         že obmedzuje právomoc strany dohody stanoviť prostredníc­
   tejto strany dohody, spĺňajú uplatniteľné zákonné požia­           tvom svojich zákonných, regulačných a správnych opatrení
   davky;                                                             úroveň ochrany, akú považuje za primeranú z hľadiska bezpeč­
                                                                      nosti, z hľadiska životného prostredia a z iných hľadísk, so
                                                                      zreteľom na riziká patriace do rozsahu pôsobnosti príloh
d) „prevádzkové požiadavky na konštrukciu“ znamenajú                  k tejto dohode.
   prevádzkové alebo environmentálne požiadavky, ktoré sa
   týkajú buď konštrukčných prvkov výrobku alebo údajov
   o konštrukcii, ktoré súvisia s prevádzkou alebo údržbou            5.    Zistenia splnomocnených osôb alebo schválených organi­
   výrobku a vďaka ktorým je výrobok spôsobilý na určitý              zácií, ktorým uplatniteľná legislatíva ktorejkoľvek zo strán
   druh prevádzky;                                                    dohody umožňuje vykonať rovnaké zistenia ako príslušný
                                                                      orgán, majú na účely tejto dohody rovnakú platnosť ako
                                                                      zistenia príslušného orgánu. Subjekt jednej strany dohody,
e) „environmentálne schválenie“ znamená zistenie, že výrobok          ktorý zodpovedá za implementáciu tejto dohody, ako sa vyme­
   civilnej leteckej techniky spĺňa normy ustanovené uplat­           dzuje v článku 7, môže príležitostne, a po predchádzajúcom
   niteľnou legislatívou, ktorá platí v každej zo strán dohody,       oznámení svojmu náprotivku v rámci druhej strany dohody,
   pokiaľ ide o hluk a/alebo emisie výfukových plynov;                komunikovať priamo so splnomocnenou osobou alebo schvá­
                                                                      lenou organizáciou tejto druhej strany dohody.

f) „údržba“ znamená vykonanie kontroly, generálnej revízie,           6.    Strany dohody zabezpečia, aby ich technickí zástupcovia
   opravy, zakonzervovania a výmeny častí, zariadení alebo            a/alebo príslušné orgány plnili svoje povinnosti v súlade s touto
   komponentov, s výnimkou predletovej kontroly výrobku               dohodou vrátane jej príloh.
   civilnej leteckej techniky, ktorá má zabezpečiť zachovanie
   letovej spôsobilosti tohto výrobku, a zahŕňa zakomponované
   úpravy; nezahŕňa však návrh opráv a úprav;                         7.    Táto dohoda vrátane jej príloh je záväzná pre obidve
                                                                      strany dohody.

g) „monitorovanie“ znamená pravidelný dohľad vykonávaný
   príslušným orgánom s cieľom stanoviť nepretržitú zhodu                                         Článok 4
   s príslušnými platnými normami;
                                                                                            Rozsah pôsobnosti
                                                                      1.    Táto dohoda sa vzťahuje na:
h) „technický zástupca“ znamená v prípade vlády Brazílskej
   federatívnej republiky Národný úrad civilného letectva
   (ANAC) a v prípade Európskej únie Európsku agentúru pre            a) schvaľovanie letovej spôsobilosti a monitorovanie výrobkov
   bezpečnosť letectva – EASA.                                           civilnej leteckej techniky;
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         L 273/5

b) zachovanie letovej spôsobilosti lietadiel v prevádzke;             k tejto dohode. Strany dohody v tomto zmysle zabezpečia, aby
                                                                      sa vykonávali pravidelné audity alebo hodnotenia ich prísluš­
                                                                      ných orgánov.
c) schvaľovanie a monitorovanie výroby a výrobných zariadení;

                                                                      5.    Strany dohody spolu konzultujú v rozsahu potrebnom na
d) schvaľovanie a monitorovanie zariadení údržby;                     zachovanie dôvery v postupy hodnotenia zhody. Tieto konzul­
                                                                      tácie môžu zahŕňať účasť zástupcov jednej strany dohody na
                                                                      pravidelných auditoch týkajúcich sa hodnotenia zhody alebo
e) environmentálne schvaľovanie a environmentálne testovanie          iného hodnotenia, ktoré vykonávajú príslušné orgány druhej
   výrobkov civilnej leteckej techniky;                               strany dohody.

f) súvisiace činnosti v rámci spolupráce a                            6.    V prípade, že strana dohody spochybňuje technickú
                                                                      spôsobilosť príslušného orgánu alebo dodržiavanie zhody zo
                                                                      strany tohto orgánu, druhej strane dohody písomne oznámi
g) iniciatívy v oblasti bezpečnosti a na výmenu relevantných          svoje námietky týkajúce sa technickej spôsobilosti príslušného
   bezpečnostných informácií.                                         orgánu alebo dodržiavania zhody zo strany tohto orgánu, ako aj
                                                                      svoj úmysel pozastaviť uznávanie zistení príslušného orgánu.
                                                                      Takáto námietka musí byť objektívna a odôvodnená.
2.    Keď sa strany dohody dohodnú, že normy, predpisy, prax
a postupy civilného letectva každej zo strán v iných oblastiach
spolupráce a najmä v leteckej prevádzke, v udeľovaní licencií         7.    Všetky námietky, ktoré sa oznámia v súlade s odsekom 6
letovým posádkam a v schvaľovaní syntetických výcvikových             tohto článku, prerokuje spoločný výbor zriadený podľa článku
zariadení sú dostatočne zlučiteľné, aby umožnili uznávanie            9, ktorý môže rozhodnúť o pozastavení uznávania zistení
zistení o zhode s dohodnutými normami jednou stranou                  príslušného orgánu alebo o nutnosti overiť jeho technickú
dohody v mene druhej strany, môžu sa strany dohody                    spôsobilosť. Takéto overenie za bežných okolností a v prime­
v spoločnom výbore dohodnúť na ďalších prílohách vrátane              ranom čase vykoná strana dohody, pod ktorej jurisdikciu patrí
prechodných opatrení na rozšírenie rozsahu spolupráce na              daný príslušný orgán, ale môžu ho spoločne vykonať obe strany
tieto iné oblasti v súlade s postupom uvedeným v článku 16.           dohody, ak sa tak rozhodnú.

                            Článok 5                                  8.    Ak spoločný výbor nedokáže o námietke oznámenej
                                                                      v súlade s odsekom 6 tohto článku rozhodnúť do 30 dní odo
                       Príslušné orgány                               dňa jej oznámenia, strana dohody, ktorá námietku podala, môže
1.    Keď je určitý subjekt spôsobilý podľa legislatívy jednej zo     pozastaviť uznávanie zistení príslušného orgánu, uzná však
strán dohody, druhá strana dohody ho uzná ako príslušný               zistenia, ktoré tento príslušný orgán vykonal pred dňom ozná­
orgán po tom, ako jeho určujúca strana dohody u neho vykoná           menia. Takéto pozastavenie si môže zachovať účinnosť dovtedy,
audit, aby zistila, či:                                               kým spoločný výbor vo veci nerozhodne.

— vo všetkom spĺňa legislatívu príslušnej strany dohody,                                        Článok 6
                                                                                          Ochranné opatrenia
— je oboznámený s požiadavkami druhej strany dohody týka­             1.   Žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno vykladať tak,
  júcimi sa typu a rozsahu osvedčovania, o ktoré požiadal a           že obmedzuje právomoc strany dohody prijať všetky primerané
                                                                      a okamžité opatrenia vždy, keď možno odôvodnene pred­
                                                                      pokladať, že určitý výrobok alebo služba:
— je spôsobilý plniť povinnosti obsiahnuté v prílohách.

                                                                      a) môže ohroziť zdravie alebo bezpečnosť osôb;
2.    Strana dohody oznámi druhej strane dohody identitu
príslušného orgánu po tom, čo úspešne vykoná audit. Druhá
strana dohody môže spochybniť technickú spôsobilosť prísluš­          b) nemusí vyhovovať uplatniteľným zákonným, regulačným
ného orgánu a tvrdenie, že vo všetkom spĺňa legislatívu                  alebo správnym opatreniam príslušnej strany dohody
príslušnej strany dohody v súlade s odsekom 6 tohto článku.              v rozsahu pôsobnosti tejto dohody alebo

3.    O subjektoch uvedených v dodatkoch 1 a 2 platí, že na           c) môže inak nevyhovovať určitej požiadavke v rozsahu pôsob­
účely implementácie príloh ku dňu nadobudnutia platnosti tejto           nosti uplatniteľnej prílohy k tejto dohode.
dohody spĺňajú ustanovenia odseku 1 tohto článku.

                                                                      2.   V prípade, že niektorá zo strán dohody prijme opatrenia
4.   Strany dohody zabezpečia, že ich príslušné orgány sú             podľa odseku 1 tohto článku, do 15 pracovných dní písomne
a zostanú spôsobilé riadne hodnotiť zhodu výrobkov alebo              informuje druhú stranu dohody o prijatí takýchto opatrení
organizácií, podľa toho, čo platí, a ako sa uvádza v prílohách        spolu s ich odôvodnením.
 ---pagebreak--- L 273/6             SK                             Úradný vestník Európskej únie                                        19.10.2011

                           Článok 7                                 porušením zákonov alebo iných právnych predpisov alebo
                                                                    podozrením z porušenia zákonov či iných právnych predpisov
                         Komunikácia                                v rozsahu pôsobnosti tejto dohody. Okrem toho každá zo strán
1.  Strany dohody sa dohodli, že na účely implementácie tejto       dohody neodkladne informuje druhú stranu dohody
dohody ich vzájomnú komunikáciu zabezpečujú:                        o akomkoľvek vyšetrovaní, ak sú dotknuté spoločné záujmy.

a) v technických veciach technickí zástupcovia;                                                Článok 8a
                                                                                   Výmena údajov o bezpečnosti
b) vo všetkých ostatných veciach:                                   1.    Strany dohody sa dohodli, s prihliadnutím na uplatniteľné
                                                                    zákony a iné právne predpisy, na proaktívnom prístupe, koor­
   — za vládu Brazílskej federatívnej republiky: ministerstvo       dinovaných bezpečnostných politikách a iniciatívach, výmene
     zahraničných vecí a v prípade potreby ANAC,                    informácií a údajov, ako aj na vypracúvaní spoločných
                                                                    programov, aby sa zvýšili schopnosti na predpovedanie poten­
                                                                    ciálnych rizík pre civilné letectvo a na ich prevenciu alebo
   — za Európsku úniu: Európska komisia a v prípade potreby         zmierňovanie s cieľom implementovať systém dohľadu pre
     príslušné orgány členských štátov.                             všetky lietadlá prevádzkované na ich území.

2.  Po podpísaní tejto dohody si strany dohody navzájom             2.    Strany dohody sa v súlade s ustanoveniami článku 11 a s
oznámia príslušné kontaktné miesta.                                 prihliadnutím na uplatniteľné zákony a iné právne predpisy
                                                                    dohodli:

                           Článok 8
                                                                    a) poskytovať si na požiadanie a včas informácie a pomoc
     Regulačná spolupráca, pomoc a transparentnosť                     v súvislosti s nehodami, incidentmi alebo udalosťami, ktoré
1.   Každá zo strán dohody zabezpečí, aby druhá strana                 sa týkajú záležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a
dohody bola informovaná o všetkých jej príslušných zákonoch,
iných právnych predpisoch, normách a požiadavkách, a o jej
systéme osvedčovania.                                               b) vymieňať si ostatné informácie o bezpečnosti v súvislosti
                                                                       s prevádzkou lietadiel, ako aj výsledky činností dohľadu
                                                                       vrátane inšpekcií na ploche týkajúcich sa lietadiel, ktoré
2.    Strany dohody si navzájom oznámia dôležité navrhované            využívajú letiská každej zo strán dohody, v súlade
revízie svojich príslušných zákonov, iných právnych predpisov,         s postupmi, ktoré vypracovali technickí zástupcovia.
noriem a požiadaviek a systémov osvedčovania, pokiaľ tieto
revízie môžu mať vplyv na túto dohodu. V maximálnej možnej
miere si navzájom poskytnú príležitosť pripomienkovať takéto                                   Článok 9
revízie a tieto pripomienky primerane zohľadnia.                                   Spoločný výbor strán dohody
                                                                    1.   Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý pozostáva zo zástupcov
3.    Strany dohody prípadne vypracujú postupy týkajúce sa          obidvoch strán dohody. Spoločný výbor zodpovedá za účinné
regulačnej spolupráce a transparentnosti pre všetky činnosti,       fungovanie tejto dohody a pravidelne sa stretáva, aby vyhodnotil
ktoré vykonávajú a ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto         účinnosť jej implementácie.
dohody.

                                                                    2.   Spoločný výbor sa môže zaoberať všetkým, čo súvisí
4.   S cieľom presadzovať trvalý súlad a zlučiteľnosť regulač­      s fungovaním a implementáciou tejto dohody. Zodpovedá
ných systémov bezpečnosti civilného letectva oboch strán            najmä za:
dohody sa každý technický zástupca môže zúčastňovať na inter­
ných činnostiach v oblasti zabezpečenia kvality druhej strany.
                                                                    a) preskúmanie a prijímanie vhodných opatrení v súvislosti
                                                                       s námietkami, ako sa uvádza v článku 5;
5.    Na účel vyšetrovania a riešenia bezpečnostných otázok
vzájomnou spoluprácou jedna strana dohody umožní druhej
na základe náhodného výberu účasť na svojich kontrolách             b) riešenie otázok súvisiacich s uplatňovaním a implementáciou
a auditoch alebo prípadne vykonajú spoločné kontroly                   tejto dohody vrátane otázok, ktoré sa inak neriešia v súlade
a audity. Na účely dohľadu a kontrol technický zástupca                s postupom ustanoveným v prílohách;
a letecké úrady každej zo strán dohody pomáhajú technickému
zástupcovi druhej strany získať nerušený prístup k regulovaným
subjektom podliehajúcim jeho judikatúre.                            c) posudzovanie možností, ako zlepšiť vykonávanie tejto
                                                                       dohody a prípadne vydávať stranám dohody odporúčania
                                                                       na zmenu a doplnenie tejto dohody podľa článku 16
6.    Strany dohody sa dohodli, s prihliadnutím na uplatniteľné        odseku 4;
zákony a iné právne predpisy, že podľa potreby umožnia
prostredníctvom svojich technických zástupcov alebo prísluš­
ných orgánov vzájomnú spoluprácu a pomoc pri akomkoľvek             d) posudzovanie konkrétnych zmien a doplnení v prílohách
vyšetrovaní alebo vykonávacom konaní v súvislosti s údajným            podľa článku 16 odseku 5;
 ---pagebreak--- 19.10.2011          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                          L 273/7

e) prípadnú koordináciu vypracovania ďalších príloh podľa          2.    S výhradou svojej príslušnej legislatívy strany dohody
   článku 16 odseku 5 a                                            najmä neuverejnia ani nepovolia príslušnému orgánu, aby
                                                                   uverejnil informácie, ktoré v rámci tejto dohody získali od
                                                                   druhej strany dohody a ktoré sú predmetom obchodného
f) prípadné prijatie pracovných postupov regulačnej spolupráce     tajomstva, duševného vlastníctva, predstavujú dôverné
   a transparentnosti pre všetky činnosti uvedené v článku 4.      obchodné informácie alebo finančné informácie, údaje
                                                                   o priemyselnom vlastníctve alebo informácie, ktoré súvisia
                                                                   s prebiehajúcim vyšetrovaním. Na tento účel sa takéto infor­
                                                                   mácie považujú za dôverné a ako také sa aj riadne označia.
3.   Spoločný výbor vypracuje svoj vlastný rokovací poriadok
do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.

                                                                   3.    Strana dohody alebo príslušný orgán môže pri poskyto­
                          Článok 10                                vaní informácií druhej strane alebo príslušnému orgánu druhej
                                                                   strany dohody určiť časti informácií, ktoré považuje za infor­
 Pozastavenie plnenia povinností vzájomného uznávania              mácie nepodliehajúce uverejneniu.
1.    Strana dohody môže úplne alebo čiastočne pozastaviť
plnenie svojich povinností uvedených v prílohe k tejto dohode
v prípade, že:                                                     4.    Každá zo strán dohody prijme všetky primerané preven­
                                                                   tívne opatrenia, ktoré sú potrebné na ochranu informácií získa­
                                                                   ných v rámci tejto dohody pred neoprávneným uverejnením.
a) druhá strana dohody si neplní svoje povinnosti uvedené
   v prílohe k tejto dohode;
                                                                                             Článok 12

b) jeden alebo viacero jej vlastných príslušných orgánov                               Vymáhanie nákladov
   nemôže implementovať nové alebo dodatočné požiadavky            1.    Žiadna zo strán dohody nezaťaží fyzické alebo právnické
   prijaté druhou stranou dohody v oblasti, na ktorú sa vzťa­      osoby, ktorých činnosť upravuje táto dohoda, poplatkami
   huje príloha k tejto dohode, alebo                              a platbami za služby hodnotenia zhody, na ktoré sa vzťahuje
                                                                   táto dohoda a ktoré poskytla druhá strana dohody.

c) druhá strana dohody nezachováva zákonné a regulačné
   prostriedky a opatrenia, ktoré sú potrebné na implementáciu     2.   Každá zo strán dohody sa snaží zabezpečiť, aby poplatky,
   ustanovení tejto dohody.                                        ktorými jej technický zástupca zaťažil právnickú alebo fyzickú
                                                                   osobu, ktorej činnosť upravuje táto dohoda, boli spravodlivé,
                                                                   odôvodnené a primerané poskytnutým službám osvedčovania
2.    Skôr ako strana dohody pozastaví plnenie svojich povin­      a dohľadu a nevytvárali prekážku obchodu.
ností, podľa článku 15 požiada o konzultácie. Ak sa rozpor
súvisiaci s niektorou z príloh nevyrieši konzultáciami,
ktorákoľvek zo strán dohody môže druhej strane dohody
oznámiť, že hodlá pozastaviť uznávanie zistení týkajúcich sa       3.    Technický zástupca každej zo strán dohody má právo
dodržiavania zhody a schválení podľa prílohy, ktorej sa rozpor     vymáhať prostredníctvom poplatkov od fyzických alebo práv­
týka. Takéto oznámenie sa vykoná písomne a podrobne sa             nických osôb, ktorých činnosť upravuje táto dohoda, náklady
v ňom uvedú dôvody pozastavenia.                                   súvisiace s implementáciou uplatniteľnej prílohy a auditov
                                                                   a kontrol vykonávaných podľa článku 5 odseku 5 a podľa
                                                                   článku 8a.
3.   Takéto pozastavenie nadobudne účinnosť 30 dní odo dňa
oznámenia, pokiaľ pred uplynutím tohto obdobia strana
dohody, ktorá dala podnet na pozastavenie, druhej strane                                     Článok 13
dohody písomne neoznámi, že svoje oznámenie berie späť.                                     Iné dohody
Takéto pozastavenie nemá vplyv na platnosť zistení o zhode,
osvedčení a schválení, ktoré vykonali technickí zástupcovia        1.    Pokiaľ sa v prílohách neuvádza inak, povinnosti, ktoré sú
alebo príslušný orgán strany dohody pred dňom, keď pozasta­        obsiahnuté v dohodách, ktoré uzatvorila jedna alebo druhá
venie nadobudlo účinnosť. Každé takéto pozastavenie, ktoré         strana dohody s treťou krajinou, ktorá nie je stranou tejto
nadobudlo účinnosť, možno zrušiť okamžite po výmene                dohody, nemajú žiadnu platnosť vo vzťahu k druhej strane
písomnej korešpondencie v tejto veci medzi stranami dohody.        dohody v súvislosti s uznávaním výsledkov postupov hodno­
                                                                   tenia zhody v tretej krajine.

                          Článok 11
                     Dôvernosť údajov                              2.    Táto dohoda po nadobudnutí svojej platnosti nahradí bila­
                                                                   terálne dohody či iné dojednania o bezpečnosti letectva medzi
1.    Každá zo strán dohody súhlasí s tým, že v rozsahu,           vládou Brazílskej federatívnej republiky a členskými štátmi
v akom to požaduje jej legislatíva, zachová dôvernosť              Európskej únie vo všetkom, na čo sa vzťahuje táto dohoda.
o informáciách, ktoré v rámci tejto dohody získa od druhej         Táto dohoda po nadobudnutí účinnosti nahradí aj všetky
strany dohody.                                                     predošlé dojednania medzi technickými zástupcami.
 ---pagebreak--- L 273/8              SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        19.10.2011

3.   Táto dohoda sa nedotýka práv a povinností strán dohody           o vypovedaní nebude vzaté späť na základe vzájomného súhlasu
v rámci iných medzinárodných dohôd.                                   strán dohody pred dňom uplynutia tohto obdobia.

                           Článok 14                                  3.    V prípade, že strana dohody chce dohodu zmeniť
                                                                      a doplniť vypustením alebo pridaním jednej alebo viacerých
                    Územné uplatňovanie
                                                                      príloh a ponechať ostatné prílohy, strany dohody sa budú snažiť
Pokiaľ sa v prílohách k tejto dohode neuvádza inak, táto              zmeniť a doplniť túto dohodu na základe konsenzu v súlade
dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktoré sa           s postupmi uvedenými v tomto článku. Pokiaľ sa nedosiahne
uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie a za podmienok            konsenzus o zachovaní ostatných príloh, dohoda stratí platnosť
stanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na územie              po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa oznámenia, pokiaľ sa
Brazílskej federatívnej republiky.                                    strany dohody nedohodnú inak.

                           Článok 15                                  4.    Strany dohody môžu túto dohodu zmeniť a doplniť na
                                                                      základe vzájomného písomného súhlasu. Zmena a doplnenie
              Konzultácie a riešenie rozporov                         tejto dohody nadobudne platnosť v deň, v ktorý jedna zo
1.   Každá zo strán dohody môže požadovať konzultácie                 strán dohody druhej strane dohody naposledy písomne oznámi,
s druhou stranou dohody týkajúce sa všetkého, čo súvisí               že jej interné postupy v súvislosti s nadobudnutím platnosti sa
s touto dohodou. Druhá strana dohody na takúto žiadosť                dokončili.
bezodkladne odpovie a do 45 dní začne konzultácie
v termíne, na ktorom sa strany dohody dohodnú.                        5.   Napriek ustanoveniam odseku 4 tohto článku strany
                                                                      dohody sa môžu dohodnúť, že existujúce prílohy zmenia
2.    Strany dohody vykonajú všetko pre to, aby medzi sebou           a doplnia, alebo že prostredníctvom výmeny diplomatických
vyriešili všetky rozpory týkajúce sa ich spolupráce v rámci tejto     nót medzi stranami dohody pripoja nové prílohy. Tieto
dohody na čo najnižšej technickej úrovni konzultáciou v súlade        zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť s výhradou toho, čo
s ustanoveniami príloh k tejto dohode.                                sa dohodne v rámci výmeny diplomatických nót.

3.    V prípade, že rozpor sa nevyrieši, ako je ustanovené            6.    Po vypovedaní tejto dohody každá zo strán dohody ucho­
v odseku 2 tohto článku, technický zástupca jednej alebo druhej       váva v platnosti schválenia letovej spôsobilosti, environmentálne
strany dohody môže rozpor postúpiť spoločnému výboru strán            schválenia alebo osvedčenia vydané v rámci tejto dohody pred
dohody, s ktorým o tejto veci konzultuje.                             dňom jej vypovedania s výhradou pokračujúceho súladu
                                                                      s uplatniteľnými zákonmi a inými právnymi predpismi druhej
                           Článok 16                                  strany dohody.

Nadobudnutie platnosti, vypovedanie a zmeny a doplnenia
                                                                      NA DÔKAZ TOHO, podpísaní riadne splnomocnení zástupcovia
                         dohody
                                                                      na tento účel podpísali túto dohodu.
1.   Táto dohoda nadobudne platnosť v deň posledného ozná­
menia výmeny diplomatických nót, v ktorých si strany dohody
navzájom oznámia ukončenie svojich interných postupov, ktoré          Podpísané v dvoch vyhotoveniach v Brazílii štrnásteho júla
sú potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Dohoda            dvetisícdesať v anglickom, bulharskom, českom, dánskom,
zostane v platnosti, kým ju jedna zo strán dohody nevypovie.          estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litov­
                                                                      skom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom,
2.   Strana dohody môže vypovedať túto dohodu kedykoľvek              portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španiel­
po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa písomného oznámenia             skom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je
druhej strane dohody, pokiaľ spomínané oznámenie                      rovnako autentické.
 ---pagebreak--- 19.10.2011         SK                            Úradný vestník Európskej únie   L 273/9

             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l'Union européenne
             Per l'Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen

             За правителството на Федеративна република Бразилия
             Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
             Za vládu Brazilské Federativní republiky
             For den Føderative Republik Brasiliens regering
             Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
             Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel
             Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
             For the Government of the Federative Republic of Brazil
             Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
             Per il governo della Repubblica federativa del Brasile
             Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –
             Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu
             A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről
             Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil
             Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië
             W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
             Pelo Governo da República Federativa do Brasil
             Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei
             Za vládu Brazílskej federatívnej republiky
             Za Vlado Federativne Republike Brazilije
             Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta
             För Förbundsrepubliken Brasiliens regering
 ---pagebreak--- L 273/10           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                    19.10.2011

                                                                  Dodatok 1

           Zoznam príslušných orgánov, ktoré sa považujú za orgány spĺňajúce ustanovenia článku 5odseku 1, pokiaľ ide
                                                         o prílohu A

           1. Príslušné orgány, pokiaľ ide o schvaľovanie konštrukcie:
              za vládu Brazílskej federatívnej republiky: Národný úrad civilného letectva – ANAC;
              za Európsku úniu: Európska agentúra pre bezpečnosť letectva – EASA.
           2. Príslušné orgány, pokiaľ ide o dohľad nad výrobou:
              za vládu Brazílskej federatívnej republiky: Národný úrad civilného letectva – ANAC;
              za Európsku úniu: Európska agentúra pre bezpečnosť letectva – EASA a
              príslušné orgány členských štátov.

                                                                  Dodatok 2

           Príslušné orgány, ktoré sa považujú za orgány spĺňajúce ustanovenia článku 5 odseku 1, pokiaľ ide o prílohu B

           1. Príslušné orgány za vládu Brazílskej federatívnej republiky, ktoré sa považujú za orgány spĺňajúce ustanovenia článku 5
              odseku 1, pokiaľ ide o prílohu B: Národný úrad civilného letectva – ANAC.

           2. Príslušné orgány 27 členských štátov EÚ, ktoré sa považujú za orgány spĺňajúce ustanovenia článku 5 odseku 1,
              pokiaľ ide o prílohu B: príslušné orgány členských štátov.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  L 273/11

                                                                   PRÍLOHA A

                                 POSTUP PRE OSVEDČOVANIE VÝROBKOV CIVILNEJ LETECKEJ TECHNIKY

             1.       Rozsah pôsobnosti
             1.1.     Tento postup (ďalej len „postup“) sa uplatňuje na:

             1.1.1.   Vzájomné uznávanie zistení zhody s konštrukčnými a environmentálnymi požiadavkami a prevádzkovými
                      požiadavkami na konštrukciu pre výrobky civilnej leteckej techniky, ktoré vykonal technický zástupca strany
                      dohody konajúci ako splnomocnený zástupca štátu, v ktorom bol výrobok skonštruovaný.

             1.1.2.   Vzájomné uznávanie zistení, že nové alebo použité výrobky civilnej leteckej techniky spĺňajú požiadavky na
                      letovú spôsobilosť a environmentálne dovozné požiadavky ktorejkoľvek strany dohody.

             1.1.3.   Vzájomné uznávanie schválení konštrukčných zmien a návrhov opráv výrobkov civilnej leteckej techniky, ktoré
                      sa vykonávajú z poverenia jednej alebo druhej strany dohody.

             1.1.4.   Spoluprácu a pomoc pri zachovávaní letovej spôsobilosti lietadiel v prevádzke.

             1.2.     Na účely tohto postupu sa nižšie uvedené pojmy vymedzujú takto:

                      a) „osvedčenie o schválenom uvoľnení do prevádzky“ znamená vyhlásenie osoby alebo organizácie patriacej pod
                         jurisdikciu vyvážajúcej strany, ktorým sa potvrdzuje, že výrobok civilnej leteckej techniky, okrem komplet­
                         ného lietadla, je buď novo vyrobený výrobok alebo sa uvoľňuje do prevádzky po tom, čo na ňom bola
                         vykonaná údržba;

                      b) „vývozné osvedčenie o letovej spôsobilosti“ znamená vývozné vyhlásenie osoby alebo organizácie patriacej
                         pod jurisdikciu vyvážajúcej strany, ktorým sa potvrdzuje, že kompletné lietadlo patriace takisto pod juris­
                         dikciu vyvážajúcej strany, vyhovuje požiadavkám na letovú spôsobilosť a environmentálnym požiadavkám
                         oznámeným dovážajúcou stranou;

                      c) „vyvážajúca strana“ znamená stranu dohody, z ktorej sa výrobok civilnej leteckej techniky vyváža;

                      d) „dovážajúca strana“ znamená stranu dohody, do ktorej sa výrobok civilnej leteckej techniky dováža.

             2.       Spoločný odvetvový výbor pre osvedčovanie
             2.1.     Zloženie
             2.1.1.   Zriaďuje sa spoločný odvetvový výbor pre osvedčovanie. Tento výbor tvoria zástupcovia každej zo strán dohody,
                      ktorí na úrovni riadenia zodpovedajú za:

                      a) osvedčovanie výrobkov civilnej leteckej techniky;

                      b) výrobu, ak nejde o osoby, ktoré zodpovedajú za výrobky uvedené v pododseku 2.1.1 písm. a) tohto postupu;

                      c) predpisy a normy týkajúce sa osvedčovania;

                      d) interné štandardizačné kontroly alebo systémy kontroly kvality.

             2.1.2.   Do tohto výboru môže byť na základe spoločného rozhodnutia strán dohody prizvaná každá iná osoba, ktorá
                      môže napomôcť splnenie mandátu spoločného odvetvového výboru pre osvedčovanie.

             2.1.3.   Spoločný odvetvový výbor pre osvedčovanie vypracuje svoj vlastný rokovací poriadok.

             2.2.     Mandát
             2.2.1.   Spoločný odvetvový výbor pre osvedčovanie sa stretáva aspoň raz ročne, aby zabezpečil účinné fungovanie
                      a implementáciu tohto postupu a okrem iného má:

                      a) rozhodovať o prípadných pracovných postupoch, ktoré sa majú použiť na uľahčenie procesu osvedčovania;

                      b) rozhodovať o prípadných technických špecifikáciách na účely pododseku 3.3.7 tohto postupu;

                      c) vyhodnocovať regulačné zmeny v rámci každej zo strán dohody, aby sa zabezpečila aktuálnosť požiadaviek
                         na osvedčovanie;
 ---pagebreak--- L 273/12            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    19.10.2011

                    d) vypracovať pre spoločný výbor prípadné návrhy zmien a doplnení tohto postupu, okrem tých, ktoré sa
                       uvádzajú v pododseku 2.2.1 písm. b) tohto postupu;

                    e) zabezpečiť, aby strany dohody zdieľali spoločné chápanie tohto postupu;

                    f) zabezpečiť, aby strany dohody dôsledne uplatňovali tento postup;

                    g) riešiť rozpory v technických otázkach, ktoré vznikajú v súvislosti s výkladom alebo implementáciou tohto
                       postupu vrátane rozporov, ktoré môžu vzniknúť pri stanovovaní kritérií osvedčovania alebo pri uplatňovaní
                       osobitných podmienok, výnimiek a odchýlok;

                    h) organizovať prípadnú recipročnú účasť jednej strany dohody na internej štandardizácii alebo systéme kontroly
                       kvality druhej strany dohody;

                    i) určiť prípadné kontaktné miesta zodpovedné za osvedčovanie každého dovezeného alebo vyvezeného
                       výrobku civilnej leteckej techniky medzi stranami dohody a

                    j) vypracovať účinné prostriedky spolupráce, pomoci a výmeny informácií týkajúcich sa noriem bezpečnosti
                       a environmentálnych noriem a systémov osvedčovania, aby sa čo najviac obmedzili rozpory medzi stranami
                       dohody.

           2.2.2.   Ak spoločný odvetvový výbor pre osvedčovanie nedokáže rozpory vyriešiť v súlade s pododsekom 2.2.1 písm. g)
                    tohto postupu, postúpi vec spoločnému výboru a zabezpečí vykonanie rozhodnutia, ku ktorému výbor dospel.

           3.       Schvaľovanie konštrukcie
           3.1.     Všeobecné ustanovenia
           3.1.1.   Tento postup sa vzťahuje na schvaľovanie konštrukcie a jej zmeny na účely: typových osvedčení, dodatočných
                    typových osvedčení, opráv, častí a zariadení.

           3.1.2.   Na účel implementácie tohto postupu sa strany dohody dohodli, že preukazovanie spôsobilosti konštrukčnej
                    organizácie plniť si svoje povinnosti dostatočne kontroluje niektorá zo strán dohody s cieľom vyriešiť akýkoľvek
                    rozpor týkajúci sa osobitných požiadaviek druhej strany dohody.

           3.1.3.   Vyvážajúca strana prípadne predloží dovážajúcej strane žiadosť o schválenie konštrukcie.

           3.1.4.   Orgánmi, ktoré zodpovedajú za implementáciu tohto oddielu 3 týkajúceho sa schvaľovania konštrukcie, sú
                    technickí zástupcovia.

           3.2.     Kritériá osvedčovania
           3.2.1.   Na účely vydávania typového osvedčenia dovážajúca strana použije v prípade letovej spôsobilosti normy uplat­
                    niteľné na jej vlastný podobný výrobok, ktoré boli platné v čase predloženia žiadosti o pôvodné typové
                    osvedčenie vyvážajúcej strane, a v prípade ochrany životného prostredia použije normy uplatniteľné na jej
                    vlastný podobný výrobok, ktoré boli platné v čase predloženia žiadosti o typové osvedčenie dovážajúcej strane.

           3.2.2.   S výhradou pododseku 3.2.5 tohto postupu a na účel schválenia zmeny konštrukcie alebo návrhu opráv
                    dovážajúca strana určí, ako sa majú zmeniť kritériá osvedčovania ustanovené v pododseku 3.2.1 tohto postupu,
                    ak sa nazdáva, že takáto zmena je vhodná z hľadiska zmeny konštrukcie alebo návrhu opráv.

           3.2.3.   S výhradou pododseku 3.2.5 tohto postupu dovážajúca strana určí všetky osobitné podmienky, ktoré sa uplat­
                    ňujú alebo majú uplatňovať na nové alebo nezvyčajné vlastnosti konštrukcie výrobku, na ktoré sa nevzťahujú
                    uplatniteľné normy pre letovú spôsobilosť a environmentálne normy.

           3.2.4.   S výhradou pododseku 3.2.5 tohto postupu dovážajúca strana určí všetky výnimky z uplatniteľných noriem
                    alebo odchýlky od nich.

           3.2.5.   Pri určovaní osobitných podmienok, výnimiek, odchýlok alebo zmien kritérií osvedčovania dovážajúca strana
                    primerane zohľadní osobitné podmienky, výnimky, odchýlky alebo zmeny kritérií osvedčovania vyvážajúcej
                    strany a na výrobky vyvážajúcej strany nebude náročnejšia ako na podobné vlastné výrobky. Dovážajúca strana
                    oznámi vyvážajúcej strane všetky takéto osobitné podmienky, výnimky, odchýlky alebo zmeny kritérií osvedčo­
                    vania.

           3.3.     Proces osvedčovania
           3.3.1.   Vyvážajúca strana poskytne dovážajúcej strane všetky informácie, ktoré sú potrebné na to, aby sa dovážajúca
                    strana oboznámila s jednotlivými výrobkami civilnej leteckej techniky vyvážajúcej strany a ich osvedčovaním
                    a bola o nich priebežne informovaná.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   L 273/13

             3.3.2.   Pre každé schválenie konštrukcie strany dohody na základe pracovných postupov stanovených spoločným
                      odvetvovým výborom pre osvedčovanie prípadne vypracujú program osvedčovania.

             3.3.3.   Dovážajúca strana vydá svoje typové osvedčenie alebo dodatočné typové osvedčenie pre lietadlo, motor alebo
                      vrtuľu, keď:

                      a) vyvážajúca strana vydala svoje vlastné osvedčenie;

                      b) vyvážajúca strana osvedčí dovážajúcej strane, že typový návrh výrobku vyhovuje kritériám osvedčovania, ako
                         sa uvádzajú v odseku 3.2 tohto postupu a

                      c) všetky problémy, ktoré vznikli počas procesu osvedčovania, boli vyriešené.

             Zmeny typového osvedčenia
             3.3.4.   Zmeny typového návrhu výrobku civilnej leteckej techniky, pre ktorý dovážajúca strana vydala typové osved­
                      čenie, sa schvália takto:

             3.3.4.1. Vyvážajúca strana zaradí zmeny konštrukcie do dvoch kategórií v súlade s pracovnými postupmi stanovenými
                      spoločným odvetvovým výborom pre osvedčovanie.

             3.3.4.2. V prípade kategórie zmien konštrukcie, ktoré si vyžadujú účasť dovážajúcej strany, dovážajúca strana schváli
                      zmeny konštrukcie po získaní písomného vyhlásenia vyvážajúcej strany, že zmeny konštrukcie vyhovujú krité­
                      riám osvedčovania ako sa uvádzajú v odseku 3.2 tohto postupu. Na účel splnenia svojich povinností podľa tohto
                      pododseku vyvážajúca strana môže poskytnúť vyhlásenia pre každú zmenu konštrukcie osobitne alebo hromadné
                      vyhlásenia pre zoznamy schválených zmien konštrukcie.

             3.3.4.3. V prípade všetkých ostatných zmien konštrukcie schválenie vyvážajúcej strany predstavuje bez ďalšieho opatrenia
                      platné schválenie dovážajúcej strany.

             Zmena dodatočného typového osvedčenia
             3.3.5.   Zmeny konštrukcie výrobku civilnej leteckej techniky, pre ktorý dovážajúca strana vydala dodatočné typové
                      osvedčenie, sa schvaľujú takto:

             3.3.5.1. Vyvážajúca strana zaradí zmeny konštrukcie do dvoch kategórií v súlade s pracovnými postupmi stanovenými
                      spoločným odvetvovým výborom pre osvedčovanie.

             3.3.5.2. V prípade kategórie zmien konštrukcie, ktoré si vyžadujú účasť dovážajúcej strany, dovážajúca strana schváli
                      zmeny konštrukcie po získaní písomného vyhlásenia vyvážajúcej strany, že zmeny konštrukcie vyhovujú krité­
                      riám osvedčovania, ako sa uvádzajú v odseku 3.2 tohto postupu. Na účel splnenia svojich povinností podľa tohto
                      pododseku vyvážajúca strana môže poskytnúť vyhlásenia pre každú zmenu konštrukcie osobitne alebo hromadné
                      vyhlásenia pre zoznamy schválených zmien konštrukcie.

             3.3.5.3. V prípade všetkých ostatných zmien konštrukcie schválenie vyvážajúcej strany predstavuje bez ďalšieho opatrenia
                      platné schválenie dovážajúcej strany.

             Schválenie návrhu opráv
             3.3.6.   Návrhy opráv výrobkov civilnej leteckej techniky, pre ktoré dovážajúca strana vydala typové osvedčenie, sa
                      schvaľujú takto:

             3.3.6.1. Vyvážajúca strana zaradí návrhy opráv do dvoch kategórií v súlade s pracovnými postupmi stanovenými
                      spoločným odvetvovým výborom pre osvedčovanie.

             3.3.6.2. V prípade kategórie návrhov opráv, ktoré si vyžadujú účasť dovážajúcej strany, dovážajúca strana schváli návrhy
                      po získaní písomného vyhlásenia vyvážajúcej strany, že návrhy opráv vyhovujú kritériám osvedčovania, ako sa
                      uvádzajú v odseku 3.2 tohto postupu. Na účel splnenia svojich povinností podľa tohto pododseku vyvážajúca
                      strana môže poskytnúť vyhlásenia pre každý návrh opráv osobitne alebo hromadné vyhlásenia pre zoznamy
                      schválených návrhov opráv.

             3.3.6.3. V prípade všetkých ostatných návrhov opráv schválenie vyvážajúcej strany predstavuje bez ďalšieho opatrenia
                      platné schválenie dovážajúcej strany.

             3.3.7.   V prípade častí a zariadení schválených na základe technických špecifikácií, o ktorých rozhodol spoločný
                      odvetvový výbor pre osvedčovanie v súlade s odsekom 2.2 tohto postupu, schválenie častí a zariadení, ktoré
                      vydala vyvážajúca strana, uzná dovážajúca strana za rovnocenné so svojimi vlastnými schváleniami, ktoré vydala
                      v súlade so svojou legislatívou a postupmi.
 ---pagebreak--- L 273/14            SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    19.10.2011

           3.4.     Prevádzkové požiadavky na konštrukciu
           3.4.1.   Dovážajúca strana na požiadanie vyvážajúcej strany oznámi vyvážajúcej strane svoje aktuálne prevádzkové
                    požiadavky na konštrukciu.

           3.4.2.   Dovážajúca strana stanoví spolu s vyvážajúcou stranou, buď pre každý prípad osobitne alebo na základe
                    vypracovaného zoznamu osobitných aktuálnych prevádzkových požiadaviek na konštrukciu, pre určité kategórie
                    výrobkov a/alebo operácií prevádzkové požiadavky na konštrukciu, pre ktoré od vyvážajúcej strany získa
                    písomné osvedčenie a vyhlásenie zhody.

           3.4.3.   Vyvážajúca strana zabezpečí, aby sa informácie o prevádzkových požiadavkách, ktoré majú vplyv na konštrukciu,
                    počas procesu osvedčovania sprístupnili dovážajúcej strane.

           3.5.     Zachovanie letovej spôsobilosti
           3.5.1.   Obidve strany dohody spolupracujú pri analýze aspektov letovej spôsobilosti týkajúcich sa nehôd a incidentov,
                    ku ktorým dochádza v súvislosti s výrobkami civilnej leteckej techniky, na ktoré sa uplatňuje táto dohoda a ktoré
                    môžu spochybniť letovú spôsobilosť týchto výrobkov. Na tento účel si technickí zástupcovia vymieňajú rele­
                    vantné informácie o zlyhaniach, nesprávnom fungovaní, poruchách či iných udalostiach ovplyvňujúcich výrobky
                    civilnej leteckej techniky, na ktoré sa uplatňuje táto dohoda, ktoré ohlásili príslušné regulované subjekty. Táto
                    výmena informácií sa považuje za splnenie povinnosti každého držiteľa schválenia hlásiť zlyhania, nesprávne
                    fungovanie, poruchy či iné udalosti technickému zástupcovi druhej strany dohody v zmysle platných zákonov
                    druhej strany dohody.

           3.5.2.   Vyvážajúca strana v prípade výrobkov civilnej leteckej techniky navrhnutých alebo vyrobených pod jurisdikciou
                    vyvážajúcej strany stanoví vhodné opatrenia potrebné na nápravu nebezpečného stavu typového návrhu, ktoré sa
                    prípadne zistia po uvedení výrobku civilnej leteckej techniky do prevádzky, vrátane opatrení týkajúcich sa
                    komponentov, ktoré navrhol a/alebo vyrobil zmluvný dodávateľ pre zadávateľa na území, ktoré patrí pod
                    jurisdikciu vyvážajúcej strany.

           3.5.3.   Vyvážajúca strana v prípade výrobkov civilnej leteckej techniky navrhnutých alebo vyrobených pod jurisdikciou
                    vyvážajúcej strany pomôže dovážajúcej strane stanoviť opatrenia, ktoré dovážajúca strana považuje za potrebné
                    na zachovanie letovej spôsobilosti výrobkov.

           3.5.4.   Každá zo strán dohody bude druhú stranu dohody priebežne informovať o všetkých záväzných smerniciach
                    týkajúcich sa letovej spôsobilosti, ako aj o iných opatreniach, ktoré uzná za potrebné na zachovanie letovej
                    spôsobilosti výrobkov civilnej leteckej techniky, ktoré boli navrhnuté alebo vyrobené pod jurisdikciou jednej
                    alebo druhej strany dohody a na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

           4.       Schválenie výroby
           4.1.     Na účel implementácie tohto postupu sa strany dohody dohodli, že na preukazovanie spôsobilosti výrobnej
                    organizácie zabezpečiť kvalitu výroby a kontrolu výrobkov civilnej leteckej techniky dohliadajú príslušné orgány
                    jednej alebo druhej strany dohody v takej miere, že sa môžu splniť osobitné rozdielne požiadavky druhej strany
                    dohody.

           4.2.     Keď schválenie výroby patriacej pod regulačný dohľad jednej strany dohody zahŕňa výrobné miesta a zariadenia
                    na území druhej strany dohody alebo na území tretej krajiny, skôr menovaná strana dohody naďalej zodpovedá
                    za dozor a dohľad nad týmito výrobnými miestami a zariadeniami.

           4.3.     Strany dohody pri vykonávaní svojich funkcií regulačného dozoru a dohľadu môžu požiadať o pomoc úrad
                    civilného letectva tretej krajiny, keď jedna alebo druhá zo strán dohody poskytne alebo predĺži schválenie na
                    základe formálnej dohody alebo dojednania s touto treťou krajinou.

           4.4.     Orgánmi zodpovedajúcimi za implementáciu tohto oddielu 4 týkajúceho sa schvaľovania výroby sú príslušné
                    orgány, ako sa uvádzajú v článku 5 dohody.

           5.       Vývozné schválenia letovej spôsobilosti
           5.1.     Všeobecné ustanovenia
           5.1.1.   Vyvážajúca strana vydá vývozné schválenia letovej spôsobilosti pre výrobky civilnej leteckej techniky vyvezené do
                    dovážajúcej strany za podmienok vymedzených v odsekoch 5.2 a 5.3 tohto postupu.

           5.1.2.   Dovážajúca strana uzná vývozné schválenia letovej spôsobilosti, ktoré vyvážajúca strana vydala v súlade
                    s odsekmi 5.2 a 5.3 tohto postupu.

           5.1.3.   Osobitné označenia častí a zariadení, ktoré si vyžaduje legislatíva vyvážajúcej strany, dovážajúca strana uzná za
                    vyhovujúce jej vlastným zákonným požiadavkám.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                              L 273/15

             5.2.     Vývozné osvedčenia o letovej spôsobilosti
             5.2.1.   Nové lietadlo
             5.2.1.1. Vyvážajúca strana prostredníctvom svojho príslušného orgánu zodpovedajúceho za implementáciu tohto postupu
                      vydá pre nové lietadlo vývozné osvedčenie o letovej spôsobilosti, ktorým sa potvrdzuje, že lietadlo:

                      a) sa zhoduje s typovým návrhom schváleným dovážajúcou stranou v súlade s týmto postupom;

                      b) je v bezpečnom prevádzkovom stave a vyhovuje všetkým uplatniteľným smerniciam dovážajúcej strany
                         týkajúcim sa letovej spôsobilosti podľa oznámenia tejto strany;

                      c) spĺňa všetky ďalšie požiadavky stanovené dovážajúcou stranou podľa oznámenia tejto strany.

             5.2.2.   Použité lietadlo
             5.2.2.1. V prípade použitého lietadla, na ktoré vydala typové schválenie dovážajúca strana, vydá vyvážajúca strana
                      prostredníctvom svojho príslušného orgánu zodpovedajúceho za dohľad nad osvedčovaním letovej spôsobilosti
                      tohto lietadla vývozné osvedčenie o letovej spôsobilosti, ktorým sa potvrdzuje, že lietadlo:

                      a) sa zhoduje s typovým návrhom schváleným dovážajúcou stranou v súlade s týmto postupom;

                      b) je v bezpečnom prevádzkovom stave a vyhovuje všetkým uplatniteľným smerniciam dovážajúcej strany
                         týkajúcim sa letovej spôsobilosti podľa oznámenia tejto strany;

                      c) bolo predmetom riadne vykonávanej údržby schválenými postupmi a metódami počas celého obdobia svojej
                         prevádzky, ako to preukazujú palubné denníky a záznamy o údržbe a

                      d) spĺňa všetky ďalšie požiadavky stanovené dovážajúcou stranou podľa oznámenia tejto strany.

             5.2.2.2. V prípade použitého lietadla vyrobeného pod jej jurisdikciou každá zo strán dohody súhlasí s tým, že na
                      požiadanie druhej strany dohody jej pomôže získať informácie týkajúce sa:

                      a) konfigurácie lietadla v čase, keď opustilo výrobné priestory a

                      b) ďalších zariadení lietadla, ktoré schválila.

             5.2.2.3. Strany dohody si tiež navzájom uznávajú vývozné osvedčenia o letovej spôsobilosti použitého lietadla vyrobe­
                      ného a/alebo zmontovaného v tretej krajine, v prípade, že sa splnili podmienky pododsekov 5.2.2.1 písm. a) až
                      d) tohto postupu.

             5.2.2.4. Dovážajúca strana si môže vyžiadať záznamy o kontrole a údržbe, ktoré okrem iného obsahujú:

                      a) originál alebo úradne overenú kópiu vývozného osvedčenia letovej spôsobilosti alebo jeho ekvivalent vydaný
                         vyvážajúcou stranou;

                      b) záznamy, ktoré potvrdzujú, že všetky generálne opravy, veľké zmeny a opravy sa vykonali v súlade
                         s požiadavkami, ktoré schválila alebo uznala vyvážajúca stranaa

                      c) záznamy o údržbe a zápisy do palubného denníka, ktoré preukazujú, že použité lietadlo bolo predmetom
                         riadne vykonávanej údržby počas celého obdobia jeho prevádzky v súlade s požiadavkami schváleného plánu
                         údržby.

             5.3.     Osvedčenie o schválenom uvoľnení do prevádzky
             5.3.1.   Nové motory a vrtule
             5.3.1.1. Dovážajúca strana uzná osvedčenie vyvážajúcej strany o schválenom uvoľnení do prevádzky pre nový motor
                      alebo vrtuľu len pod podmienkou, že v osvedčení sa potvrdzuje, že takýto motor alebo vrtuľa:

                      a) sa zhoduje s typovým návrhom schváleným dovážajúcou stranou v súlade s týmto postupom;

                      b) je v bezpečnom prevádzkovom stave a vyhovuje všetkým uplatniteľným smerniciam dovážajúcej strany
                         týkajúcim sa letovej spôsobilosti podľa oznámenia tejto strany a

                      c) spĺňa všetky ďalšie požiadavky stanovené dovážajúcou stranou podľa oznámenia tejto strany.
 ---pagebreak--- L 273/16            SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                              19.10.2011

           5.3.1.2. Ku všetkým novým motorom a vrtuliam, ktoré vyváža vyvážajúca strana, je priložené osvedčenie o schválenom
                    uvoľnení do prevádzky vydané v súlade s jej legislatívou a postupmi.

           5.3.2.   Nové podcelky, časti a zariadenia
           5.3.2.1. Dovážajúca strana uzná osvedčenie vyvážajúcej strany o schválenom uvoľnení do prevádzky pre nový podcelok,
                    časť, a to vrátane upravenej a/alebo náhradnej časti, alebo zariadenie len za predpokladu, že v osvedčení sa
                    potvrdzuje, že tento podcelok alebo časť:

                    a) sa zhoduje s konštrukčnými údajmi schválenými dovážajúcou stranou;

                    b) je v bezpečnom prevádzkovom stave a

                    c) spĺňa všetky ďalšie požiadavky stanovené dovážajúcou stranou podľa oznámenia tejto strany.

           5.3.2.2. Ku všetkým novým častiam, ktoré vyváža vyvážajúca strana, je priložené osvedčenie o schválenom uvoľnení do
                    prevádzky vydané v súlade s jej legislatívou a postupmi.

           6.       Podpora pre činnosti osvedčovania
           6.1.     Strany dohody si v prípade potreby prostredníctvom svojich príslušných orgánov na požiadanie poskytujú
                    technickú pomoc a informácie v oblasti činností osvedčovania.

           6.2.     Typy pomoci môžu okrem iného zahŕňať:

           6.2.1.   Údaje o prevádzkovej spôsobilosti
                    Vypracovanie minimálnych požiadaviek na prevádzkovú spôsobilosť (obsahujúcich okrem iného minimálne
                    požiadavky na výcvik letovej posádky a členov letovej posádky).

           6.2.2.   Stanovenie zhody:
                    a) osvedčovanie testov;

                    b) vykonávanie kontroly zhody a súladu;

                    c) preskúmanie správ a

                    d) získavanie údajov.

           6.2.3.   Monitorovanie a dohľad:
                    a) osvedčovanie kontroly častí podľa prvého článku;

                    b) monitorovanie kontroly osobitných procesov;

                    c) vykonávanie náhodnej kontroly výrobných častí;

                    d) monitorovanie činností splnomocnených osôb alebo schválených organizácií uvedených v článku 3 odseku 5
                       dohody;

                    e) vyšetrovanie prevádzkových problémov a

                    f) vyhodnocovanie systémov kvality výroby a vykonávanie dohľadu nad nimi.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                    L 273/17

                                                                    PRÍLOHA B

                                                             POSTUP PRE ÚDRŽBU

             1.     Rozsah pôsobnosti
                    Tento postup (ďalej len „postup“) sa uplatňuje na vzájomné uznávanie zistení v oblasti údržby lietadiel pre lietadlá
                    a komponenty, ktoré sa v nich majú nainštalovať.

             2.     Uplatniteľná legislatíva
             2.1.   Strany dohody sa dohodli, že na účely tohto postupu je zhoda s uplatniteľnou legislatívou týkajúcou sa údržby
                    jednej strany dohody a s regulačnými požiadavkami uvedenými v oddiele 8 tohto postupu rovnocenná so zhodou
                    s uplatniteľnou legislatívou druhej strany dohody.

             2.2.   Strany dohody sa dohodli, že na účely tohto postupu prax a postupy osvedčovania príslušných orgánov každej zo
                    strán dohody predstavujú rovnocenný dôkaz o zhode s požiadavkami uvedenými v predchádzajúcom odseku.

             2.3.   Strany dohody sa dohodli, že na účely tohto postupu príslušné normy strán dohody týkajúce sa udeľovania licencií
                    personálu údržby sa považujú za rovnocenné.

             3.     Vymedzenie pojmov

                    Na účely tohto postupu sa nižšie uvedené pojmy vymedzujú takto:

                    a) „lietadlo“ znamená stroj, ktorý sa môže udržať vo vzduchu na základe reakcie vzduchu inej, než je reakcia
                       vzduchu voči zemskému povrchu;

                    b) „komponent“ znamená motor, vrtuľu, časť alebo zariadenie;

                    c) „veľké lietadlo“ znamená lietadlo klasifikované ako letún s maximálnou vzletovou hmotnosťou väčšou ako
                       5 700 kg alebo viacmotorový vrtuľník;

                    d) „úprava“ znamená zmenu týkajúcu sa konštrukčného riešenia výrobku civilnej leteckej techniky, ktorá ovplyv­
                       ňuje konštrukciu, konfiguráciu, výkon, environmentálne charakteristiky alebo prevádzkové obmedzenia;

                    e) „zmena“ znamená zmenu týkajúcu sa výrobku civilnej leteckej techniky, ktorá ovplyvňuje konštrukciu, konfi­
                       guráciu, výkon, environmentálne charakteristiky alebo prevádzkové obmedzenia.

             4.     Spoločný odvetvový výbor pre údržbu
             4.1.   Zloženie
             4.1.1. Zriaďuje sa spoločný odvetvový výbor pre údržbu. Tento výbor tvoria zástupcovia každej zo strán dohody, ktorí
                    na úrovni riadenia zodpovedajú za:

                    a) schvaľovanie organizácií údržby;

                    b) implementáciu legislatívy a noriem týkajúcich sa organizácií údržby;

                    c) interné štandardizačné kontroly alebo systémy kontroly kvality.

             4.1.2. Do tohto výboru môže byť na základe spoločného rozhodnutia strán dohody prizvaná každá iná osoba, ktorá
                    môže napomôcť splnenie mandátu spoločného odvetvového výboru pre údržbu.

             4.1.3. Spoločný odvetvový výbor pre údržbu vypracuje svoj vlastný rokovací poriadok.
 ---pagebreak--- L 273/18           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    19.10.2011

           4.2.   Mandát
           4.2.1. Spoločný odvetvový výbor pre údržbu sa stretáva aspoň raz ročne, aby zabezpečil účinné fungovanie
                  a implementáciu tohto postupu a okrem iného má:

                  a) vyhodnocovať regulačné zmeny strán dohody, aby sa zabezpečilo, že požiadavky uvedené v oddiele 8 tohto
                     postupu si zachovajú aktuálnosť;

                  b) zabezpečiť, aby strany dohody zdieľali spoločné chápanie tohto postupu;

                  c) zabezpečiť, aby strany dohody dôsledne uplatňovali tento postup;

                  d) riešiť rozpory v technických otázkach, ktoré vznikajú v súvislosti s výkladom alebo implementáciou tohto
                     postupu vrátane rozporov, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku výkladu alebo implementácie tohto postupu;

                  e) organizovať prípadnú recipročnú účasť jednej strany dohody na internej štandardizácii alebo systéme kontroly
                     kvality druhej strany dohody a

                  f) vypracovať pre spoločný výbor prípadné návrhy zmien a doplnení tohto postupu.

           4.2.2. Ak spoločný odvetvový výbor pre údržbu nevyrieši rozpory v súlade s pododsekom 4.2.1 písm. d) tohto postupu,
                  postúpi vec spoločnému výboru a zabezpečí vykonanie rozhodnutia, ku ktorému výbor dospel.

           5.     Schválenie organizácie údržby
           5.1.   Organizácia údržby jednej strany dohody, ktorej príslušný orgán tejto strany dohody vydal osvedčenie na vyko­
                  návanie funkcií údržby, musí doplniť svoju príručku organizácie údržby, aby sa dodržali požiadavky uvedené
                  v oddiele 8 tohto postupu. Keď sa preukáže, že doplnok spĺňa požiadavky uvedené v oddiele 8 tohto postupu,
                  spomínaný príslušný orgán vydá schválenie potvrdzujúce zhodu s uplatniteľnými požiadavkami druhej strany
                  dohody a určujúce rozsah úloh, ktoré môže organizácia údržby vykonávať na lietadle zaregistrovanom touto
                  druhou stranou dohody. Takýto rozsah kategórií a obmedzení neprevýši rozsah uvedený v jej vlastnom osvedčení.

           5.2.   Schválenie vydané príslušným orgánom jednej strany dohody v súlade s odsekom 5.1 tohto postupu sa oznámi
                  druhej strane dohody a z hľadiska druhej strany dohody bez ďalšieho opatrenia predstavuje platné schválenie.

           5.3.   Uznávanie osvedčenia o schválení podľa odseku 5.2 tohto postupu sa uplatňuje na hlavné miesto podnikania
                  organizácie údržby, ako aj na jej ostatné miesta, ktoré sú uvedené v príslušnej príručke a podliehajú dohľadu
                  príslušného orgánu.

           5.4.   Strany dohody môžu pri plnení svojich funkcií regulačného dohľadu a dozoru požiadať o pomoc úrad civilného
                  letectva tretej krajiny, keď obidve strany dohody na základe formálnej dohody s touto treťou krajinou udelia alebo
                  predĺžia schválenie.

           5.5.   Strana dohody prostredníctvom svojho príslušného orgánu bezodkladne oznámi druhej strane všetky zmeny
                  v rozsahu pôsobnosti schválení, ktoré vydala v súlade s odsekom 5.1 tohto postupu, vrátane zrušenia alebo
                  pozastavenia platnosti schválenia.

           6.     Nedodržanie predpisov
           6.1.   Každá zo strán dohody oznámi druhej strane dohody významný nesúlad s uplatniteľnou legislatívou alebo
                  podmienkami ustanovenými v tomto postupe, v dôsledku ktorého sa znížila schopnosť organizácie schválenej
                  touto druhou stranou dohody vykonávať údržbu za podmienok stanovených v tomto postupe. Po vykonaní
                  takéhoto oznámenia druhá strana dohody vykoná potrebné vyšetrovanie a oznamujúcej strane dohody oznámi
                  prijaté opatrenia do 15 pracovných dní.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                      L 273/19

             6.2.   V prípade, že strany dohody sa nezhodnú na účinnosti prijatých opatrení, oznamujúca strana dohody môže druhú
                    stranu dohody požiadať, aby bezodkladne prijala opatrenia, ktoré organizácii zabránia vykonávať funkcie údržby
                    na výrobkoch civilnej leteckej techniky pod jej regulačným dohľadom. Ak druhá strana dohody neprijme takéto
                    opatrenia do 15 pracovných dní odo dňa, keď o to požiadala oznamujúca strana, platnosť právomocí udelených
                    príslušnému orgánu druhej strany dohody v rámci tohto postupu sa pozastaví, kým vec uspokojujúco nevyrieši
                    spoločný výbor v súlade s ustanoveniami dohody. Kým spoločný výbor vo veci nerozhodne, oznamujúca strana
                    dohody môže prijať opatrenia, ktoré považuje za potrebné, aby sa organizácii zabránilo vykonávať funkciu údržby
                    na výrobkoch civilnej leteckej techniky pod jej regulačným dohľadom.

             6.3.   Orgánmi zodpovednými za komunikáciu podľa tohto oddielu 6 tohto postupu sú technickí zástupcovia.

             7.     Technická pomoc
             7.1.   Strany dohody si prípadne prostredníctvom svojich príslušných orgánov na požiadanie navzájom poskytujú pomoc
                    pri technickom hodnotení.

             7.2.   Typy pomoci okrem iného môžu zahŕňať:

                    a) monitorovanie a podávanie správ v súvislosti s trvalým dodržiavaním požiadaviek opísaných v tomto postupe
                       organizáciami údržby pod jurisdikciou jednej alebo druhej strany dohody;

                    b) vykonávanie vyšetrovaní a podávanie správ o vyšetrovaniach a

                    c) technické hodnotenie.

             8.     Osobitné regulačné požiadavky
             8.1.   Uznanie organizácie údržby patriacej pod jurisdikciu jednej strany dohody druhou stranou dohody podľa oddielu 5
                    tohto postupu je podmienené tým, že organizácia údržby prijme doplnok k svojej príručke údržby, v ktorom sa
                    uvedie aspoň:

                    a) záväzné vyhlásenie podpísané zodpovedným vedúcim pracovníkom potvrdzujúce, že organizácia bude postu­
                       povať v súlade s príručkou a jej dodatkom;

                    b) to, že organizácia dodrží objednávku zákazníka na vykonanie práce, pričom sa zameria najmä na požadované
                       príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti, úpravy a opravy a požiadavku, aby používané časti vyrábali alebo na
                       nich vykonávali údržbu organizácie prijateľné pre druhú stranu dohody;

                    c) to, že zákazník, ktorý podáva objednávku na vykonanie práce, zabezpečil schválenie konštrukčných údajov
                       týkajúcich sa zmien a opráv príslušným orgánom;

                    d) to, že uvoľnenie výrobku civilnej leteckej techniky do prevádzky je v zhode s uplatniteľnými legislatívnymi
                       a regulačnými požiadavkami;

                    e) to, že výrobok civilnej leteckej techniky patriaci pod jurisdikciu druhej strany dohody, o ktorom sa zistilo, že je
                       v stave letovej nespôsobilosti alebo má akúkoľvek závažnú poruchu, bude oznámený druhej strane dohody
                       a zákazníkovi.

             8.2.   Uznanie ustanovené v odseku 8.1 tohto postupu sa uplatňuje vtedy, keď technickí zástupcovia implementovali
                    prechodné opatrenia na preukázanie spôsobilosti dohľadu nad organizáciami údržby.
 ---pagebreak--- L 273/20           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                   19.10.2011

                                                                   Dodatok B1

                                                             Osobitné podmienky

           1.     OSOBITNÉ PODMIENKY EASA PLATNÉ PRE OPRAVÁRENSKÉ STANICE SO SÍDLOM V BRAZÍLII
           1.1.   Na to, aby opravárenská stanica mohla byť schválená v súlade s EASA časť 145 podľa podmienok tejto prílohy,
                  musí vyhovovať všetkým týmto osobitným podmienkam:

           1.1.1. Opravárenská stanica predloží žiadosť v takej forme a takým spôsobom, ktoré sú pre EASA akceptovateľné.

                  a) Žiadosť o počiatočné schválenie EASA aj o jeho pokračovanie obsahuje vyhlásenie uznávajúce, že osvedčenie
                     a/alebo hodnotenie EASA je potrebné pre údržbu alebo zmenu výrobkov leteckej techniky registrovaných alebo
                     skonštruovaných v členskom štáte EÚ alebo častí primontovaných k týmto výrobkom.

                  b) Opravárenská stanica predloží dodatok k svojej príručke organizácie údržby, ktorú overí a schváli ANAC
                     v mene EASA. Všetky revízie dodatku musí schváliť ANAC. Dodatok obsahuje:

                         i) vyhlásenie zodpovedného vedúceho opravárenskej stanice podľa vymedzenia v aktuálnej verzii EASA časť
                            145, ktorý sa zaväzuje, že opravárenská stanica je v súlade s touto prílohou a s uvedenými osobitnými
                            podmienkami;

                        ii) podrobné postupy prevádzkovania nezávislého systému kontroly kvality vrátane dohľadu nad všetkými
                            zariadeniami a traťovými stanicami na území Brazílskej federatívnej republiky;

                        iii) postupy pre uvoľnenie alebo schválenie návratu do prevádzky, ktoré zodpovedajú požiadavkám EASA časť
                             145 pre lietadlá a postupy používania formulára SEGVOO 003 úradu ANAC pre komponenty lietadiel,
                             a všetky ďalšie informácie, ktoré požaduje vlastník alebo prípadne prevádzkovateľ;

                        iv) pre zariadenia určené pre draky/lietadlá, postupy na zabezpečenie toho, aby osvedčenie o letovej spôso­
                            bilosti a osvedčenie o overení letovej spôsobilosti boli platné ešte pred vydaním dokumentu o uvoľnení do
                            prevádzky;

                        v) postupy na zabezpečenie toho, aby sa opravy a úpravy definované v požiadavkách EASA vykonávali
                           v súlade s údajmi schválenými agentúrou EASA;

                        vi) postup pre opravárenskú stanicu na zabezpečenie toho, aby program úvodných aj opakovaných školení
                            schválený úradom ANAC a všetky jeho revízie obsahovali školenie týkajúce sa ľudského faktora;

                     vii) postupy pre hlásenia stavov letovej nespôsobilosti podľa požiadaviek EASA časť 145, pokiaľ ide o výrobky
                          civilnej leteckej techniky, agentúre EASA, leteckej konštrukčnej organizácii, zákazníkovi alebo prevádzko­
                          vateľovi;

                     viii) postupy na zabezpečenie úplnosti pracovnej objednávky alebo zmluvy zákazníka alebo prevádzkovateľa
                           alebo na zabezpečenie súladu s pracovnou objednávkou alebo zmluvou zákazníka alebo prevádzkovateľa
                           vrátane oznamovaných príkazov EASA o letovej spôsobilosti a iných oznamovaných nariaďujúcich
                           inštrukcií;

                        ix) primerané postupy na zabezpečenie toho, aby zhotovitelia dodržiavali podmienky týchto implementačných
                            postupov; to znamená, že ak využijú služby organizácie schválenej podľa EASA časť 145, alebo ak využijú
                            služby organizácie, ktorá nemá schválenie podľa EASA časť 145, je opravárenská stanica vracajúca výrobok
                            do prevádzky zodpovedná za zabezpečenie jeho letovej spôsobilosti;

                        x) postupy umožňujúce prácu mimo stabilnej lokality, prípadne na opakovanom základe;

                        xi) postupy na zabezpečenie dostupnosti vhodných krytých hangárov pre základnú údržbu lietadiel.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                  L 273/21

             1.2.   Na to, aby opravárenská stanica bola aj naďalej schválená v súlade s EASA časť 145 podľa podmienok tejto
                    prílohy, musí vyhovovať týmto požiadavkám. ANAC overí, či opravárenská stanica:

                    a) umožňuje agentúre EASA alebo úradu ANAC v mene EASA vykonávať kontroly pokračujúcej zhody
                       s požiadavkami brazílskeho predpisu RBHA 145 a s týmito osobitnými podmienkami (t. j. EASA časť 145);

                    b) akceptuje, že EASA môže uskutočniť vyšetrovanie a prijať vykonávacie opatrenia v súlade s ktorýmikoľvek
                       relevantnými právnymi predpismi EÚ a postupmi EASA;

                    c) spolupracuje pri všetkých vyšetrovaniach alebo vykonávacích opatreniach EASA;

                    d) je naďalej v súlade s brazílskym predpisom RBHA 145 a s týmito osobitnými podmienkami.

             2.     OSOBITNÉ PODMIENKY ÚRADU ANAC PLATNÉ PRE SCHVÁLENÉ ORGANIZÁCIE ÚDRŽBY (SOÚ) SO SÍDLOM
                    V EÚ
             2.1.   Na to, aby bola SOÚ schválená v súlade s brazílskym predpisom RBHA 145 podľa podmienok tejto prílohy, musí
                    vyhovovať všetkým týmto osobitným podmienkam:

             2.1.1. SOÚ predloží žiadosť v takej forme a takým spôsobom, ktoré sú pre ANAC akceptovateľné.

                    a) Žiadosť o počiatočné aj obnovené osvedčenie ANAC obsahuje vyhlásenie dokazujúce, že osvedčenie a/alebo
                       hodnotenie opravárenskej stanice úradom ANAC je potrebné pre zachovanie alebo zmenu výrobkov leteckej
                       techniky registrovaných v Brazílii alebo výrobkov leteckej techniky registrovaných v zahraničí prevádzkovaných
                       na základe ustanovení brazílskych predpisov RBHA.

                    b) SOÚ musí predložiť dodatok k svojej príručke MOE v angličtine, ktorý schváli letecký úrad a ktorý uchováva
                       SOÚ. Po schválení leteckým úradom sa dodatok považuje za akceptovaný úradom ANAC. Všetky revízie
                       dodatku musí schváliť letecký úrad. Dodatok ANAC k príručke MOE obsahuje:

                           i) podpísané a dátumom označené vyhlásenie zodpovedného vedúceho, ktoré organizáciu zaväzuje
                              dodržiavať ustanovenia tejto prílohy;

                          ii) zhrnutie jej systému kvality, ktoré pokrýva aj osobitné požiadavky úradu ANAC;

                          iii) postupy pri schvaľovaní uvoľnenia alebo návratu do prevádzky, ktoré vyhovujú požiadavkám brazílskeho
                               predpisu RBHA 43 pre lietadlá a využívajú formulár EASA 1 pre komponenty. Patria sem informácie,
                               ktoré požadujú brazílske predpisy RBHA 43.9 a 43.11, a všetky informácie, ktorých vypracovanie alebo
                               uchovávanie, prípadne aj v angličtine, požaduje vlastník alebo prevádzkovateľ;

                          iv) postupy hlásenia úradu ANAC, ktoré sa týka zlyhaní, nesprávneho fungovania alebo porúch a podozrivých
                              neschválených častí, ktoré boli zistené alebo ktoré mali byť nainštalované na brazílskych výrobkoch
                              leteckej techniky;

                          v) postupy informovania úradu ANAC o akýchkoľvek zmenách traťových staníc, ktoré:

                             1. sa nachádzajú v členskom štáte EÚ;

                             2. vykonávajú údržbu lietadiel registrovaných v Brazílii a

                             3. vplývajú na prevádzkové špecifikácie ANAC;

                          vi) postupy kvalifikácie a kontroly dodatočných stabilných lokalít v rámci členských štátov EÚ uvedených
                              v dodatku 2 k tejto prílohe;

                       vii) primerané postupy na overovanie toho, či všetky zmluvné/subdodávateľské činnosti zahŕňajú ustanovenia
                            o tom, že výrobky zo zdroja bez osvedčenia ANAC sa majú vrátiť SOÚ na účely konečnej kontroly/
                            testovania, a potom sa vrátia do prevádzky;
 ---pagebreak--- L 273/22           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                   19.10.2011

                    viii) postupy na predkladanie správ o využívaní, ktoré sa podávajú úradu ANAC každých 24 mesiacov a v
                          ktorých sa uvádza zoznam technického personálu určeného na navrátenie brazílskych výrobkov leteckej
                          techniky do prevádzky;

                        ix) postupy na zabezpečenie toho, aby sa veľké opravy a veľké zmeny/úpravy (podľa vymedzenia
                            v brazílskych predpisoch RBHA) vykonávali v súlade s údajmi schválenými úradom ANAC;

                        x) postupy na zabezpečenie zhody s programom údržby zachovania letovej spôsobilosti (CAMP) leteckého
                           dopravcu, vrátane oddelenia údržby od kontroly pri tých položkách, ktoré letecký dopravca/zákazník
                           označil za položky s požadovanou kontrolou (RII);

                        xi) postupy na zabezpečenie zhody s výrobcovými príručkami údržby alebo inštrukciami pre zachovanie
                            letovej spôsobilosti (ICA) a riešenie odchýlok. Postupy na zabezpečenie toho, aby mali zamestnanci údržby
                            počas vykonávania svojej práce k dispozícii všetky aktuálne a platné príkazy na zachovanie letovej
                            spôsobilosti (AD), ktoré vydal úrad ANAC;

                     xii) postupy na potvrdenie skutočnosti, že SOÚ má v rámci svojho technického personálu zamestnanca
                          schopného rozumieť písomnej podobe brazílskych predpisov a v plnej miere ich pochopiť – táto požia­
                          davka je dôležitá, aj pokiaľ ide o záznamy o údržbe v portugalčine;

                    xiii) postupy umožňujúce prácu mimo stabilnej lokality, prípadne na opakovanom základe;

                     xiv) postupy na uchovanie každej pracovnej objednávky so všetkými pripojenými dodatočnými formulármi
                          a osvedčeniami častí počas aspoň 5 (piatich) rokov;

                     xv) postupy na osvedčovanie ročných inšpekcií údržby (IAM) alebo správy o súlade letovej spôsobilosti (RCA)
                         vo forme a spôsobom, ktoré ustanoví úrad ANAC, keď SOÚ má povolenie na vykonávanie IAM alebo
                         RCA.

           2.2.   Na to, aby bola SOÚ naďalej schválená v súlade s brazílskymi predpismi RBHA 43 a 145 podľa podmienok tejto
                  prílohy, musí vyhovovať týmto požiadavkám. Letecký úrad overí, či SOÚ:

                  a) umožňuje úradu ANAC alebo leteckému úradu v mene ANAC vykonávať kontroly pokračujúcej zhody
                     s požiadavkami EASA časť 145 a s týmito osobitnými podmienkami (t. j. RBHA 43 a 145);

                  b) umožňuje úradu ANAC uskutočňovať vyšetrovania a prijímať vykonávacie opatrenia v súlade s predpismi
                     a príkazmi ANAC;

                  c) SOÚ musí spolupracovať pri všetkých vyšetrovaniach a vykonávacích opatreniach;

                  d) SOÚ musí byť naďalej v súlade s EASA časť 145 a s týmito osobitnými podmienkami;

                  e) zachovanie regulačnej zhody umožňuje úradu ANAC obnoviť osvedčenie SOÚ každých 24 mesiacov.