CELEX: 32007D0774
Language: el
Date: 2007-10-30 00:00:00
Title: 2007/774/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 30ής Οκτωβρίου 2007 , σχετικά με την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, αφετέρου, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

30.11.2007   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 312/32
            
         ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   της 30ής Οκτωβρίου 2007
   σχετικά με την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, αφετέρου, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
   (2007/774/ΕΚ)
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη:
   τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 310 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση,
   την πράξη προσχωρήσεως του 2005, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,
   την πρόταση της Επιτροπής,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Στις 23 Οκτωβρίου 2006, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να προβεί σε διαπραγματεύσεις με την Αίγυπτο, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, για τη σύναψη ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Αιγύπτου, αφετέρου (1), εφεξής «ευρωμεσογειακή συμφωνία», προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
            
         
               (2)
            
            
               Οι σχετικές διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν κατά τρόπο ικανοποιητικό για την Επιτροπή.
            
         
               (3)
            
            
               Το άρθρο 9 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων με την Αίγυπτο προβλέπει την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου πριν από τη θέση του σε ισχύ.
            
         
               (4)
            
            
               Με την επιφύλαξη της μεταγενέστερης σύναψής του, είναι σκόπιμο να υπογραφεί το πρωτόκολλο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της και να εφαρμοσθεί προσωρινά,
            
         ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
   Άρθρο 1
   Εξουσιοδοτείται ο πρόεδρος του Συμβουλίου να ορίσει το (τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδιο(-α) να υπογράψει(-ουν), εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, το πρωτόκολλο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, αφετέρου, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2).
   Άρθρο 2
   Από την 1η Ιανουαρίου 2007, το πρωτόκολλο εφαρμόζεται προσωρινά, με την επιφύλαξη της μεταγενέστερης σύναψής του.
   
      Λουξεμβούργο, 30 Οκτωβρίου 2007.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         F. NUNES CORREIA
      
   
   
      (1)  ΕΕ L 304 της 30.9.2004, σ. 39.
   
      (2)  Βλέπε σελίδα 33 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 1 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΓΕΩΡΓΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ
   
               1.
            
            
               Οι παραχωρήσεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα θα αντικαταστήσουν, όσον αφορά τα προϊόντα της διάκρισης 0805 10 και της δασμολογικής κλάσης 1006, τις παραχωρήσεις που εφαρμόζονται ήδη στο πλαίσιο των άρθρων της συμφωνίας σύνδεσης (πρωτόκολλο 1). Δεν τροποποιούνται οι παραχωρήσεις που εφαρμόζονται ήδη όσον αφορά όλα τα προϊόντα τα οποία δεν αναφέρονται στο παρόν παράρτημα.
               
                           Κωδικός ΣΟ (1)
                           
                        
                        
                           Περιγραφή (2)
                           
                        
                        
                           α
                        
                        
                           β
                        
                        
                           γ
                        
                        
                           δ
                        
                     
                           Μείωση του δασμού ΜΕΚ (3) % ή ειδικού δασμού
                        
                        
                           Δασμολογικές ποσοστώσεις
                           (τόνοι καθαρού βάρους)
                        
                        
                           Μείωση δασμού πέραν της δασμολογικής ποσόστωσης (3) %
                        
                        
                           Ειδικοί όροι
                        
                     
                           0805 10
                        
                        
                           Πορτοκάλια, νωπά ή ξερά
                        
                        
                           100
                        
                        
                           70 320 (4)
                           
                        
                        
                           60
                        
                        
                           Υπό τον όρο τήρησης των ειδικών διατάξεων του πρωτοκόλλου 1 παράγραφος 5
                        
                     
                           1006
                        
                        
                           Ρύζι
                        
                        
                           25
                        
                        
                           32 000
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           100
                        
                        
                           5 605
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           1006 20
                        
                        
                           Ρύζι αποφλοιωμένο (ρύζι brun)
                        
                        
                           11 EUR/t
                        
                        
                           57 600
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           1006 30
                        
                        
                           Ρύζι ημιλευκασμένο ή λευκασμένο
                        
                        
                           33 EUR/t
                        
                        
                           19 600
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           1006 40 00
                        
                        
                           Ρύζι σε θραύσματα
                        
                        
                           13 EUR/t
                        
                        
                           5 000
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
         
               2.
            
            
               Η ποσότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 5 του πρωτοκόλλου 1 (34 000 τόνοι) αντικαθίσταται με την ποσότητα των 36 300 τόνων.
            
         
      (1)  Οι κωδικοί ΣΟ αντιστοιχούν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1549/2006 (ΕΕ L 301 της 31.10.2006, σ. 1).
   
      (2)  Με επιφύλαξη των κανόνων ερμηνείας της συνδυασμένης ονοματολογίας, η διατύπωση της περιγραφής των προϊόντων πρέπει να θεωρηθεί ότι έχει μόνο ενδεικτική αξία, και το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται στα πλαίσια αυτού του παραρτήματος από την κάλυψη των κωδικών ΣΟ. Όπου αναφέρονται κωδικοί ΣΟ «ex», το προτιμησιακό καθεστώς πρέπει να προσδιορίζεται με την εφαρμογή των κωδικών ΣΟ και της αντίστοιχης περιγραφής που αναφέρεται ανωτέρω.
   
      (3)  Η μείωση των δασμών εφαρμόζεται μόνο στους δασμούς κατ’ αξία. Εντούτοις, όσον αφορά τα προϊόντα των κωδικών 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 και 2302, η χορηγούμενη παραχώρηση πρέπει να ισχύει και για τον ειδικό δασμό.
   
      (4)  Δασμολογική ποσόστωση από 1ης Ιουλίου έως 30 Ιουνίου. Εκ του όγκου αυτού 36 300 τόνοι για νωπά γλυκά πορτοκάλια που εμπίπτουν στον κωδικό ΣΝ 0805 10 20, από 1ης Δεκεμβρίου έως 31ης Μαΐου.
    ---documentbreak--- 
   
               30.11.2007   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 312/33
            
         ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ
   της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, αφετέρου, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,
   Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
   Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,
   Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,
   Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,
   Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΤΟΝΙΑΣ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,
   ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,
   Η ΜΑΛΤΑ,
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,
   Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   H ΡΟΥΜΑΝΙΑ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,
   Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,
   ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
   εφεξής «τα κράτη μέλη της ΕΚ», εκπροσωπούμενα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
   και
   Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής «η Κοινότητα», εκπροσωπούμενη από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή,
   αφενός, και
   Η ΑΡΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ εφεξής «η Αίγυπτος»
   αφετέρου,
   ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η ευρωμεσογειακή συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, αφετέρου, εφεξής καλούμενη «η ευρωμεσογειακή συμφωνία», υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 25 Ιουνίου 2001 και τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιουνίου 2004,
   ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συνθήκη για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και η σχετική πράξη υπεγράφησαν στο Λουξεμβούργο στις 25 Απριλίου 2005 και ετέθησαν σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2007,
   ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της πράξης προσχώρησης, η προσχώρηση των νέων μερών της ευρωμεσογειακής συμφωνίας εγκρίνεται με τη σύναψη πρωτοκόλλου αυτής της συμφωνίας,
   ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 21 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας πραγματοποιήθηκαν για να διασφαλιστεί ότι ελήφθησαν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και της Αιγύπτου,
   ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
   Άρθρο 1
   Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία καθίστανται μέρη της ευρωμεσογειακής συμφωνίας και λαμβάνουν υπόψη και εγκρίνουν, αντιστοίχως, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη της Κοινότητας, τα κείμενα της συμφωνίας καθώς και τις κοινές δηλώσεις, τις μεμονωμένες δηλώσεις και τις ανταλλαγές επιστολών.
   ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΠΗΛΘΑΝ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ ΑΥΤΗΣ
   Άρθρο 2
   Γεωργικά προϊόντα
   Το πρωτόκολλο 1 τροποποιείται όπως προβλέπεται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.
   Άρθρο 3
   Κανόνες καταγωγής
   Το πρωτόκολλο 4 τροποποιείται ως εξής:
   
               1.
            
            
               Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 4 παράγραφος 1 καταργείται η παραπομπή στα νέα κράτη μέλη.
            
         
               2.
            
            
               Το παράρτημα IVα τροποποιείται ως εξής:
               
                  «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV A
                  Βουλγαρικό κείμενο
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
                  Ισπανικό κείμενο
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  Τσεχικό κείμενο
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Δανικό κείμενο
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Γερμανικό κείμενο
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  Εσθονικό κείμενο
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Ελληνικό κείμενο
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Αγγλικό κείμενο
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Γαλλικό κείμενο
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
                  Ιταλικό κείμενο
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Λεττονικό κείμενο
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
                  Λιθουανικό κείμενο
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Ουγγρικό κείμενο
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  Μαλτέζικο κείμενο
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                  Ολλανδικό κείμενο
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  Πολωνικό κείμενο
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  Πορτογαλικό κείμενο
                  O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Ρουμανικό κείμενο
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
                  Σλοβενικό κείμενο
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Σλοβακικό κείμενο
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Φινλανδικό κείμενο
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  Σουηδικό κείμενο
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  Αραβικό κείμενο
                  
                     »
               
            
         
               3.
            
            
               Το παράρτημα IVβ τροποποιείται ως εξής:
               
                  «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVB
                  Βουλγαρικό κείμενο
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Ισπανικό κείμενο
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Τσεχικό κείμενο
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Δανικό κείμενο
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Γερμανικό κείμενο
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Εσθονικό κείμενο
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Ελληνικό κείμενο
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Αγγλικό κείμενο
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Γαλλικό κείμενο
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Ιταλικό κείμενο
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Λεττονικό κείμενο
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Λιθουανικό κείμενο
                  Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Ουγγρικό κείμενο
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Μαλτέζικο κείμενο
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Ολλανδικό κείμενο
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Πολωνικό κείμενο
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Πορτογαλικό κείμενο
                  O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Ρουμανικό κείμενο
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Σλοβενικό κείμενο
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Σλοβακικό κείμενο
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Φινλανδικό κείμενο
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Σουηδικό κείμενο
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Αραβικό κείμενο
                  
                     
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας(-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).»
                           
                        
            
         ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
   ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
   Άρθρο 4
   Πιστοποιητικά καταγωγής και διοικητική συνεργασία
   1.   Τα πιστοποιητικά καταγωγής που έχουν εκδοθεί δεόντως από την Αίγυπτο ή από ένα νέο κράτος μέλος βάσει προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων ρυθμίσεων που ισχύουν μεταξύ τους γίνονται αποδεκτά στις χώρες που περιλαμβάνονται στο παρόν πρωτόκολλο υπό τον όρο ότι:
   
               α)
            
            
               η απόκτηση αυτής της καταγωγής παρέχει προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση βάσει προτιμησιακών δασμολογικών μέτρων που προβλέπονται είτε στη συμφωνία ΕΕ — Αιγύπτου είτε στο κοινοτικό σύστημα γενικευμένων προτιμήσεων·
            
         
               β)
            
            
               το πιστοποιητικό καταγωγής και τα έγγραφα μεταφοράς έχουν εκδοθεί το αργότερο την προηγουμένη της ημερομηνίας προσχώρησης·
            
         
               γ)
            
            
               το πιστοποιητικό καταγωγής υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές εντός τετράμηνης προθεσμίας από την ημερομηνία προσχώρησης.
            
         Εφόσον τα εμπορεύματα διασαφίστηκαν για να εισαχθούν είτε στην Αίγυπτο είτε σε νέο κράτος μέλος πριν από την ημερομηνία προσχώρησης, στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων ρυθμίσεων που εφαρμόζονταν μεταξύ της Αιγύπτου και του εν λόγω νέου κράτους μέλους τη δεδομένη στιγμή, το πιστοποιητικό καταγωγής που εκδίδεται εκ των υστέρων στο πλαίσιο αυτών των συμφωνιών ή ρυθμίσεων μπορεί επίσης να γίνει αποδεκτό υπό τον όρο ότι υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία προσχώρησης.
   2.   Η Αίγυπτος και τα νέα κράτη μέλη εξουσιοδοτούνται να φυλάσσουν τις άδειες με τις οποίες παρέχεται η ιδιότητα των «εγκεκριμένων εξαγωγέων» στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων ρυθμίσεων που εφαρμόζονται μεταξύ τους, υπό τον όρο ότι:
   
               α)
            
            
               μία τέτοια διάταξη έχει επίσης προβλεφθεί στη συμφωνία που συνήφθη μεταξύ της Αιγύπτου και της Κοινότητας πριν από την ημερομηνία προσχώρησης, και
            
         
               β)
            
            
               ο εγκεκριμένος εξαγωγέας εφαρμόζει τους κανόνες καταγωγής που ισχύουν στο πλαίσιο της εν λόγω συμφωνίας.
            
         Το αργότερο ένα έτος μετά την ημερομηνία προσχώρησης, οι άδειες αντικαθίστανται από νέες άδειες που εκδίδονται σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας.
   3.   Οι αιτήσεις για μεταγενέστερο έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής που εκδόθηκαν στο πλαίσιο των προτιμησιακών συμφωνιών ή των αυτόνομων ρυθμίσεων οι οποίες αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 ανωτέρω υποβάλλονται και γίνονται αποδεκτές από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές είτε της Αιγύπτου είτε των νέων κρατών μελών για διάστημα τριών ετών μετά την έκδοση του σχετικού πιστοποιητικού καταγωγής.
   Άρθρο 5
   Εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση
   1.   Οι διατάξεις της συμφωνίας μπορούν να εφαρμόζονται στα εμπορεύματα που εξάγονται είτε από την Αίγυπτο προς ένα από τα νέα κράτη μέλη είτε από ένα από τα κράτη μέλη προς την Αίγυπτο, τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 4 και τα οποία, κατά την ημερομηνία προσχώρησης, βρίσκονταν είτε υπό διαμετακόμιση είτε σε προσωρινή αποθήκευση, σε τελωνειακή αποθήκη ή σε ελεύθερη ζώνη στην Αίγυπτο ή στο εν λόγω νέο κράτος μέλος.
   2.   Στις περιπτώσεις αυτές δύναται να παρέχεται προτιμησιακή μεταχείριση υπό την προϋπόθεση ότι στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής υποβάλλεται, εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία προσχώρησης, πιστοποιητικό καταγωγής που εκδόθηκε εκ των υστέρων από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.
   ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
   Άρθρο 6
   Η Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου αναλαμβάνει την υποχρέωση να μην προβάλει αξιώσεις, απαιτήσεις ή αιτήματα και να μην τροποποιήσει ούτε να ανακαλέσει παραχωρήσεις σύμφωνα με τα άρθρα XXIV.6 και XXVIII της συμφωνίας GATT του 1994 σχετικά με τη συγκεκριμένη διεύρυνση της Κοινότητας.
   Άρθρο 7
   Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ευρωμεσογειακής συμφωνίας.
   Τα παραρτήματα που επισυνάπτονται στο παρόν πρωτόκολλο αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του.
   Άρθρο 8
   1.   Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Κοινότητα, από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξ ονόματος των κρατών μελών και από την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
   2.   Τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αντίστοιχων διαδικασιών που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο. Οι πράξεις έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
   Άρθρο 9
   1.   Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου έγκρισης.
   2.   Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται προσωρινά με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2007.
   3.   Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 και 2, η αύξηση του όγκου της δασμολογικής ποσόστωσης για τα πορτοκάλια που προβλέπεται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου εφαρμόζεται από τη 1η Ιουλίου 2007.
   Άρθρο 10
   Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται εις διπλούν σε καθεμία από τις επίσημες γλώσσες των συμβαλλομένων μερών και καθένα από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.
   Άρθρο 11
   Το κείμενο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων των παραρτημάτων και πρωτοκόλλων που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της, καθώς και το κείμενο της τελικής πράξης και οι δηλώσεις που προσαρτώνται σε αυτή συντάσσονται στη βουλγαρική και στη ρουμανική γλώσσα (1) και είναι εξίσου αυθεντικά με τα πρωτότυπα κείμενα. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει τα κείμενα στη βουλγαρική και στη ρουμανική γλώσσα.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.
      V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.
      Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.
      Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.
      V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Арабска република Египет
         Por la República Arabe de Egipto
         Za Egyptskou arabskou republiku
         For Den Arabiske Republik Egypten
         Für die Arabische Republik Ägypten
         Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
         For the Arab Republic of Egypt
         Pour la République arabe d'Égypte
         Per la Repubblica araba d'Egitto
         Eğiptes Arābu Republikas vārdā
         Egipto Arabų Respublikos vardu
         Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
         Voor de Arabische Republiek Egypte
         W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
         Pela República Árabe do Egipto
         Pentru Republica Arabă Egipt
         Za Egyptskú arabskú republiku
         Za Arabsko republiko Egipt
         Egyptin arabitasavallan puolesta
         På Arabrepubliken Egyptens vägnar
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  Το κείμενο της συμφωνίας στη βουλγαρική και τη ρουμανική γλώσσα θα δημοσιευθεί μεταγενέστερη ημερομηνία στην Ειδική Έκδοση της Επίσημης Εφημερίδας.