CELEX: 22014A0604(01)
Language: ro
Date: 2013-06-04 00:00:00
Title: Acord între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri

4.6.2014   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 165/7
            
         ACORD
   între Uniunea Europeană și Federația Rusă privind precursorii de droguri
   UNIUNEA EUROPEANĂ,
   pe de o parte, și
   FEDERAȚIA RUSĂ,
   pe de altă parte,
   denumite în continuare „părțile”,
   ÎN CONTEXTUL Convenției Organizației Națiunilor Unite din 1988 împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope, denumită în continuare „Convenția din 1988”,
   HOTĂRÂTE să prevină și să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope prin prevenirea deturnării din comerțul legitim a substanțelor utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante și de substanțe psihotrope (denumite în continuare „precursori”),
   LUÂND ÎN CONSIDERARE cadrul juridic general dintre Federația Rusă și Uniunea Europeană,
   CONSTATÂND că schimburile comerciale internaționale pot fi folosite în scopul deturnării precursorilor,
   CONVINSE de necesitatea de a încheia și de a pune în aplicare acorduri între părțile implicate, cu scopul de a institui o largă cooperare, în special în materie de controale la export și la import,
   RECUNOSCÂND că precursorii sunt, de asemenea, utilizați, în principal și în mare măsură, în scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu trebuie împiedicate prin proceduri de supraveghere excesive,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Domeniul de aplicare al acordului
   (1)   Prezentul acord prevede măsuri de consolidare a cooperării dintre părți pentru a preveni deturnarea precursorilor din comerțul legitim, fără a aduce atingere comerțului legitim cu acești precursori.
   (2)   Părțile își acordă asistență reciproc, în condițiile prevăzute de prezentul acord, în special prin:
   
               —
            
            
               monitorizarea comerțului cu precursori dintre părți, pentru a împiedica utilizarea acestora în scopuri ilicite;
            
         
               —
            
            
               furnizarea de asistență reciprocă pentru a preveni deturnarea precursorilor.
            
         (3)   Măsurile menționate la alineatul (2) din prezentul articol se aplică precursorilor enumerați în anexa I la prezentul acord (denumiți în continuare „precursori clasificați”).
   Articolul 2
   Măsuri de punere în aplicare
   (1)   Părțile se informează reciproc în scris cu privire la autoritățile lor competente. Aceste autorități comunică direct între ele în scopul prezentului acord.
   (2)   Părțile se informează reciproc cu privire la dispozițiile lor juridice și la alte măsuri aplicate pentru a pune în aplicare prezentul acord.
   Articolul 3
   Monitorizarea comerțului
   (1)   Autoritățile competente ale părților se informează reciproc, din proprie inițiativă, ori de câte ori au motive întemeiate pentru a crede că precursorii clasificați din comerțul legitim dintre părți pot fi deturnați către fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope.
   (2)   În ceea ce privește precursorii clasificați, autoritățile competente ale părții exportatoare transmit autorităților competente ale părții importatoare o notificare prealabilă exportului care conține informațiile menționate la articolul 12 alineatul (10) litera (a) din Convenția din 1988.
   Răspunsul scris al autorităților competente ale părții importatoare se transmite prin mijloace tehnice de comunicare în termen de 21 de zile de la primirea mesajului de la autoritățile competente ale părții exportatoare. În cazul în care în acest termen nu se primește niciun răspuns, se consideră că nu există obiecții cu privire la efectuarea transportului. Orice obiecție se notifică în scris, prin mijloace tehnice de comunicare, autorităților competente ale părții exportatoare în termenul menționat, după primirea notificării prealabile exportului, indicând motivele refuzului.
   Articolul 4
   Asistența reciprocă
   (1)   În cadrul prezentului acord, părțile își furnizează asistență reciprocă prin schimbul informațiilor menționate la articolul 12 alineatul (10) litera (a) din Convenția din 1988 pentru a preveni deturnarea precursorilor clasificați către fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope. Părțile iau măsuri corespunzătoare pentru a împiedica deturnarea precursorilor, conform legislațiilor lor.
   (2)   Părțile își acordă, de asemenea, asistență reciprocă, în urma unei cereri scrise sau din proprie inițiativă, în cazul în care există motive de a crede că și alte informații pertinente prezintă interes pentru cealaltă parte.
   (3)   Cererea trebuie să conțină informații cu privire la următoarele:
   
               —
            
            
               obiectivul și motivația cererii;
            
         
               —
            
            
               termenul preconizat pentru executarea cererii;
            
         
               —
            
            
               alte informații care pot fi utilizate pentru executarea cererii.
            
         (4)   Cererea redactată pe hârtie cu antetul oficial al autorităților competente ale părții solicitante trebuie să fie însoțită de o traducere în una dintre limbile oficiale ale părții solicitate și semnată de persoane abilitate din cadrul autorităților competente ale părții solicitante.
   (5)   Autoritățile competente ale părții solicitate iau toate măsurile necesare pentru executarea completă a cererii în cel mai scurt timp posibil.
   (6)   Cererile de asistență se execută în conformitate cu legislația părții solicitate.
   (7)   Autoritățile competente ale părții solicitate informează autoritățile competente ale părții solicitante în cel mai scurt timp posibil cu privire la circumstanțele care împiedică sau întârzie executarea cererii.
   În cazul în care autoritățile competente ale părții solicitante declară că nu mai este necesară executarea cererii, ele informează în consecință autoritățile competente ale părții solicitate în cel mai scurt timp posibil.
   (8)   Părțile pot coopera pentru a reduce la minimum riscul de transporturi ilegale de precursori clasificați care intră sau ies de pe teritoriul Federației Ruse și de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene.
   (9)   Asistența acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează acordarea de asistență reciprocă în materie penală și de extrădare și nu se aplică informațiilor obținute în virtutea competențelor exercitate la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea acestor informații este autorizată de autoritatea respectivă.
   Articolul 5
   Confidențialitate și protecția datelor
   (1)   Părțile iau toate măsurile necesare pentru a asigura confidențialitatea informațiilor primite. În cazul în care este imposibil să se asigure confidențialitatea informațiilor solicitate, partea care a solicitat informațiile informează cealaltă parte, care decide dacă să furnizeze informațiile în aceste condiții.
   (2)   Informațiile obținute în temeiul prezentului acord, inclusiv datele cu caracter personal, se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord și nu pot fi păstrate mai mult decât este necesar pentru scopurile pentru care au fost transferate în conformitate cu prezentul acord.
   (3)   Prin derogare de la alineatul (2), utilizarea informațiilor, inclusiv a datelor cu caracter personal, pentru alte scopuri de către autoritățile sau organismele publice ale părții care le-a primit poate fi autorizată numai după aprobarea expresă și scrisă a autorității părții care a transmis informațiile, în conformitate cu legislația acesteia din urmă. În acest caz, utilizarea informațiilor se face în condițiile impuse de această autoritate.
   (4)   În cadrul procedurilor deschise pentru nerespectarea legislației privind precursorii clasificați, părțile pot folosi ca probe informații obținute și documente consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord, cu consimțământul scris prealabil al autorităților competente ale părții care a furnizat datele.
   (5)   În cazul în care sunt schimbate date cu caracter personal, prelucrarea lor trebuie să respecte principiile prevăzute în anexa II, care sunt obligatorii pentru părțile la acord.
   Articolul 6
   Excepții de la obligația de a acorda asistență reciprocă
   (1)   Acordarea asistenței poate fi refuzată sau poate fi supusă anumitor condiții sau cerințe în cazul în care o parte este de părere că asistența acordată în temeiul prezentului acord este susceptibilă de a aduce atingere suveranității, securității, ordinii publice sau altor interese esențiale ale Federației Ruse sau ale unui stat membru al Uniunii Europene căruia i-a fost solicitată asistența în temeiul prezentului acord.
   (2)   În cazurile menționate în prezentul articol, decizia autorităților competente ale părții solicitate și motivele care stau la baza acesteia trebuie comunicate autorităților competente ale părții solicitante cât mai curând posibil.
   Articolul 7
   Cooperarea în cazul precursorilor care nu sunt enumerați în anexa I
   (1)   Părțile pot, în mod voluntar, să facă schimb de informații cu privire la precursori care nu sunt enumerați în anexa I la prezentul acord (denumiți în continuare „precursori neclasificați”).
   (2)   În cazul prevăzut la alineatul (1) al prezentului articol, se aplică dispozițiile articolului 4 alineatele (2)-(9).
   (3)   Părțile pot face schimb cu listele lor disponibile de precursori neclasificați.
   Articolul 8
   Cooperarea tehnică și științifică
   Părțile cooperează pentru identificarea noilor metode de deturnare și a măsurilor de contracarare corespunzătoare, inclusiv printr-o cooperare tehnică și, în mod concret, prin programe de formare și de schimb pentru funcționarii vizați, pentru a întări structurile administrative și de aplicare a legii în acest domeniu și pentru a promova cooperarea cu sectorul comercial și industrial.
   Articolul 9
   Grupul de experți mixt de monitorizare
   (1)   În conformitate cu prezentul acord, se instituie un grup de experți mixt de monitorizare, compus din reprezentanți ai autorităților competente ale părților (denumit în continuare „Grupul de experți mixt de monitorizare”).
   (2)   Grupul de experți mixt de monitorizare formulează recomandări prin consens.
   (3)   Data, locul și ordinea de zi a reuniunilor Grupului de experți mixt de monitorizare se stabilesc de comun acord.
   (4)   Grupul de experți mixt de monitorizare gestionează prezentul acord și asigură aplicarea corectă a acestuia. În acest scop, grupul:
   
               —
            
            
               tratează chestiunile legate de punerea în aplicare a acordului;
            
         
               —
            
            
               analizează și recomandă măsurile de cooperare tehnică menționate la articolul 8;
            
         
               —
            
            
               analizează și recomandă alte forme posibile de cooperare;
            
         
               —
            
            
               examinează alte chestiuni ale părților referitoare la aplicarea prezentului acord.
            
         (5)   Grupul de experți mixt de monitorizare poate recomanda părților modificări la prezentul acord.
   Articolul 10
   Obligații ce decurg din alte acorduri internaționale
   (1)   Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare prevăzute de prezentul acord, acesta nu afectează obligațiile părților asumate prin orice alt acord internațional.
   (2)   Schimbul de informații secrete este reglementat de Acordul dintre Guvernul Federației Ruse și Uniunea Europeană cu privire la protecția informațiilor clasificate (1).
   (3)   Dispozițiile prezentului acord se aplică cu prioritate față de dispozițiile oricărui acord internațional bilateral sau multilateral referitor la precursorii de droguri încheiat între Federația Rusă și statele membre ale UE.
   (4)   Părțile se informează reciproc cu privire la încheierea de acorduri internaționale privind aspectele sus-menționate cu alte țări.
   (5)   Prezentul acord trebuie considerat și interpretat în contextul cadrului juridic general în vigoare între UE și Federația Rusă, inclusiv în ceea ce privește obligațiile prevăzute în acest cadru.
   Articolul 11
   Intrarea în vigoare
   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună următoare datei la care se primește ultima notificare scrisă a părților cu privire la încheierea procedurilor lor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
   Articolul 12
   Durată, denunțare și modificare
   (1)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani, la sfârșitul căreia se reînnoiește în mod automat/tacit pentru perioade succesive de cinci ani până în momentul în care una dintre părți notifică în scris celeilalte părți, nu mai târziu de șase luni înainte de încheierea perioadei de cinci ani relevante, intenția sa de a denunța prezentul acord.
   (2)   Prezentul acord poate fi modificat cu acordul părților.
   Articolul 13
   Costuri
   Fiecare parte suportă cheltuielile care decurg din măsurile luate pentru aplicarea prezentului acord.
   
      Întocmit la Ekaterinburg, la 4 iunie 2013, în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și rusă, toate textele fiind în egală măsură autentice.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За Европейский съюз
         
            
      
      
         За Руската Федерация
         Por la Federación de Rusia
         Za Ruskou Federaci
         For Den Russiske Føderation
         Für die Russische Föderation
         Venemaa Föderatsiooni nimel
         Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
         For the Russian Federation
         Pour la Fédération de Russie
         Per la Federazione Russa
         Krievijas Federācijas vārdā –
         Rusijos Federacijos vardu
         Az Oroszországi Föderáció részéről
         Għall-Federazzjoni Russa
         Voor de Russische Federatie
         W imieniu Federacji Rosyjskiej
         Pela Federação da Rússia
         Pentru Federația Rusă
         Za Ruskú Federáciu
         Za Rusko Federacijo
         Venäjän Federaation puolesta
         För Ryska Federationen
         За Pоссийскую Федерацию
         
            
      
   
   
      (1)  JO L 155, 22.6.2010, p. 57.
   
      ANEXA I
      Anhidridă acetică
      Acetonă
      Acid antranilic
      Efedrină
      Ergometrină
      Ergotamină
      Eter etilic
      Acid clorhidric
      Izosafrol
      Acid lisergic
      3,4 –metilendioxifenil-2-propanonă
      Metiletilcetonă
      Acid N-acetilantranilic
      Norefedrină
      Acid fenilacetic
      1-fenil-2-propanonă
      Piperidină
      Piperonal
      Permanganat de potasiu
      Pseudoefedrină
      Safrol
      Acid sulfuric
      Toluen
      Sărurile substanțelor enumerate în prezenta anexă sunt incluse ori de câte ori existența unor astfel de săruri este posibilă (cu excepția sărurilor acidului clorhidric și ale acidului sulfuric).
   
   
      ANEXA II
      
         DEFINIȚII ȘI PRINCIPII REFERITOARE LA PROTECȚIA DATELOR
      
      
         Definiții
      
      În sensul prezentului acord,
      „date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă;
      „prelucrarea datelor cu caracter personal” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni efectuate cu privire la datele cu caracter personal, indiferent dacă se realizează prin mijloace automate sau nu, precum colectarea, înregistrarea, organizarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, recuperarea, consultarea, utilizarea, divulgarea prin transmitere, diseminare sau punere la dispoziție în alt mod, alinierea sau combinarea, blocarea, ștergerea sau distrugerea.
      
         Principii
      
      „Calitatea și proporționalitatea datelor”: datele trebuie să fie adecvate, exacte, relevante și neexcesive în raport cu scopul pentru care sunt transferate și, dacă este necesar, actualizate. Părțile se asigură în mod special că acuratețea datelor schimbate este verificată în mod regulat.
      „Transparență”: persoana vizată trebuie să primească informații cu privire la scopul prelucrării și la identitatea operatorului, la destinatarii sau categoriile de destinatari ai datelor cu caracter personal, la existența dreptului de acces și a dreptului de a rectifica, șterge sau bloca datele care o privesc, la căile de atac administrative și judiciare și alte informații, în măsura în care acest lucru este necesar pentru asigurarea unei prelucrări corecte, cu excepția cazului în care aceste informații au fost deja furnizate de părțile la acord.
      „Drepturile de acces la date, de rectificare, ștergere și blocare a datelor”: persoana vizată are drept de acces direct, fără restricții, la toate datele care o privesc și care sunt prelucrate și, dacă este cazul, are drept de rectificare, ștergere sau blocare a datelor a căror prelucrare nu respectă prezentul acord, deoarece datele sunt incomplete sau inexacte.
      „Căi de atac”: părțile prevăd că o persoană vizată care consideră că i-a fost încălcat dreptul la viață privată sau că datele sale cu caracter personal au fost prelucrate cu încălcarea prezentului acord are dreptul, în conformitate cu legislația lor, la o cale de atac administrativă efectivă în fața unei autorități competente și la o cale de atac în fața unei instanțe judecătorești independente și imparțiale, accesibile persoanelor fizice, indiferent de cetățenie sau de țara de reședință.
      Orice astfel de încălcări fac obiectul unor sancțiuni adecvate, proporționale și eficace, inclusiv despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a încălcării normelor privind protecția datelor. În cazul în care se constată că au fost încălcate dispozițiile în materie de protecție a datelor, trebuie impuse sancțiuni, inclusiv despăgubiri, în conformitate cu normele interne aplicabile.
      Transferuri ulterioare:
      Transferurile ulterioare de date cu caracter personal către alte autorități și organisme publice ale unei țări terțe sunt permise numai cu acordul scris prealabil al autorității care a transmis datele și pentru scopurile pentru care datele au fost transmise și cu condiția ca țara respectivă să ofere un nivel adecvat de protecție a datelor. Sub rezerva restricțiilor legale rezonabile prevăzute de dreptul național, părțile informează persoana vizată cu privire la aceste transferuri ulterioare.
      „Supravegherea prelucrării datelor”: respectarea normelor de protecție a datelor de către fiecare parte trebuie să facă obiectul controlului de către una sau mai multe autorități publice independente care au competențe efective de investigare, de intervenție și de a acționa în justiție sau de a aduce la cunoștința autorităților judiciare competente orice încălcare a principiilor privind protecția datelor prevăzute în prezentul acord. Concret, fiecare autoritate publică independentă soluționează plângerile depuse de orice persoană cu privire la protecția drepturilor și libertăților sale în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul prezentului acord. Persoana respectivă este informată cu privire la rezultatul plângerii sale.
      „Derogări de la obligația de transparență și de la dreptul de acces”: părțile pot limita dreptul de acces și principiile de transparență în conformitate cu legislația lor, atunci când este necesar, pentru:
      
                  —
               
               
                  a nu compromite o anchetă oficială;
               
            
                  —
               
               
                  a nu încălca drepturile omului ale altor persoane.