CELEX: 22001A0505(01)
Language: sk
Date: 2001-04-25 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a Juhoslovanskou zväzovou republikou o činnosti pozorovateľskej misie Európskej únie (EUMM) vo Juhoslovanskej zväzovej republike

Dôležité právne oznámenie

|

22001A0505(01)

Úradný vestník L 125 , 05/05/2001 S. 0002 - 0004

		Dohodamedzi Európskou úniou a Juhoslovanskou zväzovou republikou o činnosti pozorovateľskej misie Európskej únie (EUMM) v Juhoslovanskej zväzovej republikeEURÓPSKA ÚNIA,na jednej strane,aJUHOSLOVANSKÁ ZVÄZOVÁ REPUBLIKA,ďalej len"prijímajúca strana" na strane druhej,spoločne ďalej uvádzané "ako zúčastnené strany",prihliadajúc k tomu, že– pozorovateľská misia Európskeho spoločenstva (ECMM) je na západnom Balkáne prítomná od roku 1991,– Európska únia a jej členské štáty ponúkli, že v Juhoslovanskej zväzovej republike zriadia pozorovateľskú misiu Európskej únie (EUMM) a že vláda Juhoslovanskej zväzovej republiky túto ponuku prijala,– Rada Európskej únie prijala dňa 22. decembra 2000 jednotnú akciu 2000/811/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie, ktorou sa ECMM mení na EUMM a ako taká predstavuje nástroj spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky Európskej únie (SZBP), ktorá vychádza z predchádzajúcich iniciatív a ktorej cieľom je prispieť k účinnej formulácii politiky Európskej únie voči západnému Balkánu,SA DOHODLI TAKTO:Článok IMandát1. Pozorovateľská misia Európskej únie (ďalej len "EUMM"), pôvodne pôsobiaca v oblasti ako pozorovateľská misia Európskeho spoločenstva (ECMM), ktorá má v súčasnosti svoje ústredie v Sarajeve, zriadi pracovisko misie v Belehrade a na ďalších miestach Juhoslovanskej zväzovej republiky na základe rozhodnutia vedúceho misie, po konzultácii a dohode s prijímajúcou stranou, aby prispela k účinnejšej formulácii politiky Európskej únie voči západnému Balkánu.EUMM predovšetkým:a) sleduje politický a bezpečnostný vývoj v rámci svojej pôsobnosti;b) venuje osobitnú pozornosť sledovaniu hraníc, otázkam medzietnických vzťahov a návratu utečencov;c) poskytuje analytické správy na základe prijatých úloh;d) prispieva k včasnému varovaniu Rady a k budovaniu dôvery v rámci politiky stabilizácie presadzovanej Európskou úniou v tomto regióne.2. Prijímajúca strana poskytne EUMM všetky informácie a plne spolupracuje v záujme dosiahnutia cieľov EUMM. Prijímajúca strana môže menovať styčného dôstojníka pre vzťahy s EUMM.Článok IIStatus1. Prijímajúca strana prijme všetky nevyhnutné opatrenia na zaistenie ochrany a bezpečnosti EUMM a jej členov. Všetky osobitné opatrenia navrhnuté prijímajúcou stranou môžu byť vykonávané až po schválení vedúcim misie.2. Na účely výkonu svojej činnosti majú EUMM a jej pracovníci, ako aj ich dopravné prostriedky a vybavenie, voľnosť pohybu potrebnú na uskutočňovanie mandátu misie.3. Pri výkone svojej činnosti môžu byť pracovníci EUMM doprevádzaní tlmočníkom a na žiadosť EUMM sprevádzajúcim pridelencom, ktorého menuje prijímajúca strana.4. EUMM môže vyvesiť vlajku Európskej únie na pracovisku misie v Belehrade a na iných miestach podľa rozhodnutia vedúceho misie.5. Vozidlá a iné dopravné prostriedky EUMM sú zreteľne označené rozlišujúcim znakom misie, ktorý bude oznámený príslušným orgánom.Článok IIIZloženie1. Vedúceho misie EUMM menuje Rada Európskej únie.2. Ďalších pracovníkov EUMM pridelia členské štáty Európskej únie. Osobitné úlohy im prideľuje vedúci misie pod vedením generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca. Nórsko a Slovensko, ktoré sa v čase uzatvárania tejto dohody podieľajú na práci EUMM, môžu tiež menovať pracovníkov do EUMM, a tak sa stať spolu s Európskou úniou a jej členskými štátmi vysielajúcimi stranami.3. Pracovníci EUMM sa nazývajú pozorovatelia.4. Vlády vysielajúcich strán menujú pozorovateľov pre potreby EUMM.5. Počet pozorovateľov podľa tejto dohody určí po konzultácii a dohode s prijímajúcou stranou vedúci misie.6. Pozorovatelia nepodnikajú nijaké akcie ani činnosti nezlučiteľné s nestrannou povahou ich úloh.7. EUMM môže využívať pomoc administratívnych a technických pracovníkov vysielajúcich strán. Administratívni a technickí pracovníci EUMM majú postavenie zodpovedajúce postaveniu administratívnych a technických pracovníkov vysielajúcich strán zamestnaných na veľvyslanectvách v súlade s Viedenským dohovorom o diplomatických stykoch.8. EUMM môže podľa svojej potreby prijať na mieste pomocných pracovníkov. Na žiadosť vedúceho misie prijímajúca strana uľahčí prijatie kvalifikovaných miestnych pracovníkov pre EUMM. Pomocní pracovníci EUMM majú postavenie zodpovedajúce postaveniu miestnych pracovníkov na veľvyslanectvách v súlade s Viedenským dohovorom o diplomatických stykoch.Článok IVZbrane a odev1. Pozorovatelia nesmú nosiť zbrane.2. Pozorovatelia nosia civilný odev s rozlišujúcim znakom EUMM.Článok VZodpovednosť1. Za činnosť EUMM v Juhoslovanskej zväzovej republike zodpovedá vedúci misie.2. Vedúci misie pravidelne prostredníctvom generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca informuje Radu Európskej únie o činnosti a zisteniach EUMM.3. Úlohy EUMM určuje generálny tajomník/vysoký splnomocnenec v úzkej spolupráci s predsedníctvom v súlade s politikou Rady týkajúcou sa západného Balkánu.4. O činnosti EUMM vedúci misie pravidelne informuje prijímajúcu stranu.Článok VICestovanie a doprava1. Vozidlá a iné dopravné prostriedky EUMM nepodliehajú povinnej registrácii alebo povoleniu a všetky vozidlá sú poistené treťou stranou.2. EUMM smie používať cesty, mosty, kanály a ďalšie vodné cesty, prístavy a letiská bez platenia ciel, mýtneho alebo iných poplatkov.3. Prijímajúca strana umožní EUMM prevádzkovanie vlastných vozidiel a iných dopravných prostriedkov.Článok VIIKomunikácie1. Pracovníci EUMM majú za najnižšie sadzby prístup k zodpovedajúcim telekomunikačným zariadeniam prijímajúcej strany na účely svojej činnosti, vrátane komunikácie s diplomatickými a konzulárnymi zástupcami vysielajúcich strán.2. EUMM užíva právo na neobmedzenú komunikáciu prostredníctvom svojho rádiového vybavenia (vrátane satelitných prístrojov, mobilných telefónov a prenosných vysielačiek), telefónov, telegrafov, faxov a ďalších prostriedkov. Prijímajúca strana poskytne po podpísaní dohody rádiové frekvencie pre vysielanie.Článok VIIIVýsady a imunity1. EUMM sa udeľuje postavenie diplomatického zastúpenia.2. Pozorovatelia požívajú v priebehu svojej misie výsady a imunity diplomatických zástupcov v súlade s Viedenským dohovorom o diplomatických stykoch.3. Belehradské pracovisko misie, iné pracoviská misie a všetky dopravné prostriedky EUMM sú nedotknuteľné.4. Výsady a imunity uvedené v tomto článku sú pozorovateľom zaručené po dobu ich pôsobenia v misii a následne vo vzťahu k predchádzajúcim činom urobeným v priebehu ich misie.5. Prijímajúca strana umožní vedúcemu misie a pracovníkom EUMM voľný pohyb. EUMM poskytne prijímajúcej strane zoznam členov EUMM a vopred upovedomí prijímajúcu stranu o príchode a odchode svojich pracovníkov. Pracovníci patriaci k EUMM sa preukazujú cestovným pasom svojho štátu a identifikačnou kartou EUMM.6. Prijímajúca strana uznáva právo vysielajúcich strán a EUMM dovážať bez cla alebo iných obmedzení vybavenie, potraviny, zásoby a ďalší tovar potrebné na výlučné a úradné použitie EUMM. Prijímajúca strana taktiež uznáva ich právo kupovať tieto veci na území prijímajúcej strany, ako aj dovezené alebo zakúpené vybavenie, potraviny, zásoby a ďalší tovar vyvážať alebo s ním inak nakladať. Prijímajúca strana uznáva právo pozorovateľov nakupovať, dovážať a vyvážať bez cla alebo iných obmedzení veci určené pre ich osobnú potrebu.Článok IXUbytovanie a praktické dojednaniaVláda Juhoslovanskej zväzovej republiky súhlasí s tým, že na požiadanie pomôže EUMM pri hľadaní vhodných kancelárskych priestorov a ubytovania. Zúčastnené strany rozhodnú o ďalších ustanoveniach týkajúcich sa výsad a imunít a praktických dojednaní, vrátane neodkladnej zdravotnej starostlivosti, núdzovej evakuácie alebo náležitostí cestovných dokladov.Článok XNadobudnutie účinnostiTáto dohoda nadobudne účinnosť dňom podpisu. V období od parafovania dohody do jej podpisu bude prijímajúca strana uplatňovať jej ustanovenia voči EUMM dočasne. Dohoda zostáva v platnosti dovtedy, kým jedna zo zúčastnených strán nevyrozumie s dvojmesačným predstihom druhú stranu o svojom zámere požadovať zastavenie vyššie uvedených činností. Táto dohoda nahradzuje Memorandum o porozumení z 13. júna 1991.V Belehrade 25. apríla 2001 v anglickom jazyku v štyroch vyhotoveniachZa Európsku úniu+++++ TIFF +++++Za Zväzovú republiku Juhoslávia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------