CELEX: 62005CJ0217
Language: lt
Date: 2006-12-14 00:00:00
Title: 2006 m. gruodžio 14  d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas. # Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio prieš Compañía Española de Petróleos SA. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Tribunal Supremo - Ispanija. # Konkurencija - Karteliai - Susitarimai tarp įmonių - EEB sutarties 85 straipsnis (tapęs EB sutarties 85 straipsniu, kuris tapo EB 81 straipsniu) - Reglamento (EEB) Nr. 1984/83 10-13 straipsniai - Išimtinės kuro pirkimo sutartys, vadinamos "sutartimis dėl perduotų prekių komiso" ir "atstovavimo sutartimis" tarp degalinių operatorių ir naftos perdirbimo įmonių. # Byla C-217/05.

Byla C‑217/05
      Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio
      prieš
      Compañía Española de Petróleos SA
      (Tribunal Supremo prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Konkurencija – Karteliai – Įmonių susitarimai – EEB sutarties 85 straipsnis (po pakeitimo EB sutarties 85 straipsnis, dabar EB 81 straipsnis) – Reglamento (EEB) Nr. 1984/83 10–13 straipsniai – Išimtinio kuro pirkimo sutartys tarp degalinių operatorių ir naftos perdirbimo įmonių, vadinamos „sutartimis dėl perduotų
         prekių komiso“ ir „atstovavimo sutartimis“
      
      Sprendimo santrauka
      1.        Prejudiciniai klausimai – Teisingumo Teismo kompetencija – Ribos
      (EB 234 straipsnis)
      2.         Prejudiciniai klausimai – Priimtinumas 
      (EB 234 straipsnis)
      3.        Konkurencija – Karteliai – Įmonių susitarimai – Sąvoka
      (EB sutarties 85 straipsnis ir 85 straipsnio 1 dalis (po pakeitimo EB 81 straipsnis ir 81 straipsnio 1 dalis)
      4.        Konkurencija – Karteliai – Draudimas – Grupinė išimtis – Išimtinio pirkimo sutartys – Reglamentas 1984/83
      (EB sutarties 85 straipsnio 3 dalis (tapusi EB 81 straipsnio 3 dalimi); Komisijos reglamento Nr. 1984/83 10–13 straipsniai)
      1.        Nei iš EB 234 straipsnio teksto, nei iš šiuo straipsniu numatytos procedūros dalyko negalima daryti išvados, jog Sutarties
         autoriai norėjo paneigti Teisingumo Teismo kompetenciją tuo atveju, kai prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra susijęs
         su Bendrijos teisės nuostata, į kurią nacionalinėje teisėje yra daroma nuoroda norint nustatyti tik šios valstybės viduje
         esamai situacijai taikomas taisykles.
      
      Todėl, kai nacionaliniuose įstatymuose tik vidaus situacijose numatomi tokie pat sprendimai, kokie yra numatyti Bendrijos
         teisėje, kad būtų išvengta galimo konkurencijos iškraipymo, akivaizdus Bendrijos interesas yra tas, kad siekiant ateityje
         išvengti aiškinimo skirtumų rizikos iš Bendrijos teisės perimtos nuostatos ar sąvokos būtų aiškinamos vienodai, nesvarbu,
         kokiomis aplinkybėmis jos taikomos.
      
      Todėl, nors pagrindinėje byloje nagrinėjamame nacionalinės teisės akte paprasčiausiai daroma aiški nuoroda į Bendrijos teisės
         aktą nustatant vidaus situacijoms taikomas taisykles, darydamas šią nuorodą nacionalinis įstatymų leidėjas nusprendė vidaus
         situacijoms ir Bendrijos situacijoms taikyti vienodas taisykles, todėl Teisingumo Teismas yra kompetentingas aiškinti aktą,
         į kurį daroma nuoroda.
      
      (žr. 19–20, 22 punktus)
      2.        Nacionalinio teismo pateiktas prejudicinis klausimas yra nepriimtinas, jei Teisingumo Teismas neturi būtinos faktinės ar teisinės
         informacijos, reikalingos atsakyti į pateiktus klausimus.
      
      Siekiant įsitikinti, ar prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikusio teismo pateikta informacija atitinka šiuos reikalavimus,
         reikia atsižvelgti į pateiktų klausimų pobūdį ir apimtį. Kadangi faktinių ir teisinių aplinkybių tikslumo reikalavimas yra
         ypač svarbus konkurencijos srityje, kuriai būdingos sudėtingos teisinės ir faktinės situacijos, pirmiausia Teisingumo Teismui
         reikia išnagrinėti, ypač tokiu atveju, ar nutarime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikiama pakankamai duomenų,
         kad jis galėtų naudingai atsakyti į pateiktus klausimus. 
      
      Šiuo požiūriu jei sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nėra nurodomos kai kurios aplinkybės, kurios yra svarbios
         norint atsakyti į šį klausimą, tačiau, nepaisant šių spragų, iš jo galima nustatyti užduoto klausimo apimtį, Teisingumo Teismui
         pakanka informacijos apie faktines aplinkybes, kad galėtų aiškinti šias Bendrijos taisykles ir pateikti tinkamą atsakymą į
         šį klausimą. 
      
      (žr. 28–31 punktus)
      3.        Taikant konkurencijos taisykles, ypač EEB sutarties 85 straipsnį (po pakeitimo EB sutarties 85 straipsnis, dabar EB 81 straipsnis),
         formalus skirtumas tarp dviejų susitariančių įmonių dėl to, kad jos yra skirtingi juridiniai asmenys, nėra lemiamas veiksnys;
         svarbiausia tai, ar jos rinkoje veikia kaip vienas asmuo, ar ne.
      
      Jei, susiklosčius tam tikroms aplinkybėms, komitento ir jo atstovo santykius galima apibūdinti kaip tokį ekonominį vienetą,
         atstovai savo nepriklausomo ūkio subjekto statusą gali prarasti, tik jeigu neprisiima jokios su atstovaujamojo asmens vardu
         suderėtomis ir sudarytomis sutartimis susijusios rizikos ir atlieka pagalbinę funkciją būdami integruoti į atstovaujamojo
         asmens įmonę.
      
      Todėl, jei atstovas, pavyzdžiui, degalinės operatorius, nors ir būdamas nepriklausomas juridinis asmuo, pats savarankiškai
         nepriima sprendimų dėl savo veiksmų rinkoje, nes jis visiškai priklauso nuo atstovaujamojo asmens, pavyzdžiui, degalų tiekėjo,
         nes pastarasis prisiima šios veiklos finansinę ir komercinę riziką, jų tarpusavio santykiams netaikomas Sutarties 85 straipsnio
         1 dalyje numatytas draudimas.
      
      Ir priešingai, kai komitento ir jo atstovų sudaryti susitarimai suteikia ar palieka atstovams funkcijas, kurios ekonominiu
         požiūriu panašėja į nepriklausomo ūkio subjekto, nes jose numatoma, kad šie atstovai prisiims su pardavimu arba su trečiaisiais
         asmenimis sudarytų sutarčių įgyvendinimo riziką, šie atstovai negali būti laikomi į komitento įmonės struktūrą integruotais
         organais ir tarp šių asmenų sudaryta konkurenciją ribojanti nuostata gali būti įmonių susitarimas Sutarties 85 straipsnio
         prasme.
      
      Iš to darytina išvada, kad lemiama aplinkybė nustatant, ar degalinės operatorius laikomas nepriklausomu ūkio subjektu, yra
         su komitentu sudaryta sutartis ir ypač jos akivaizdžios ar numanomos nuostatos dėl finansinės ir komercinės rizikos, susijusios
         su prekių pardavimu tretiesiems asmenims, prisiėmimo. Rizikos klausimas turi būti išnagrinėtas kiekvienu konkrečiu atveju,
         labiau atsižvelgiant į realią ekonominę situaciją, o ne į teisinį sutartinių santykių kvalifikavimą pagal vidaus teisę.
      
      Norint tai nustatyti, reikia atsižvelgti į aplinkybes, pavyzdžiui, nuosavybės teisę į prekes, su jų platinimu, priežiūra,
         atsakomybe už galimą jų sugadinimą arba jų padarytą žalą tretiesiems asmenims susijusių sąnaudų padengimą ir šių prekių pardavimui
         skirtas specifines investicijas. 
      
      Tačiau jei atstovui tenkanti išlaidų rizikos yra tik labai nedidelė, tai Sutarties 85 straipsnis nebus taikomas.
      Šis straipsnis netaikomas tik atstovui nustatytoms pareigoms, susijusioms su prekių pardavimu tretiesiems asmenims komitento
         lėšomis. Iš tiesų atstovavimo sutartyje gali būti atstovo ir komitento santykius reglamentuojančių nuostatų, kurioms šis straipsnis
         bus taikomas, pavyzdžiui, nuostatos dėl išimtinumo ir nekonkuravimo. Tokių santykių požiūriu atstovai iš principo yra nepriklausomi
         ūkio subjektai ir tokios nuostatos pažeidžia konkurencijos teisės taisykles, jei jos nulemia aptariamos rinkos uždarymą.
      
      Todėl Sutarties 85 straipsnis taikomas tokioms tiekėjo ir degalinės operatoriaus sudarytoms išimtinio kuro platinimo sutartims,
         kuriomis šis operatorius prisiima didelę su pardavimu tretiesiems asmenims susijusios finansinės ir komercinės rizikos dalį.
      
      (žr. 41–46, 60–62, 65 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      4.        Reglamento Nr. 1984/83 dėl Sutarties 85 straipsnio (dabar EB 81 straipsnio) 3 dalies taikymo įvairioms išimtinio pirkimo sutarčių
         kategorijoms 11 straipsnyje išvardijamos sąlygos, kurias, išskyrus išimtinumo sąlygą, galima nustatyti perpardavėjui ir tarp
         kurių nėra minimas mažmeninės pardavimo kainos nustatymas. Todėl tokios kainos nustatymas yra konkurencijos pažeidimas, kuriam
         netaikoma šio reglamento 10 straipsnyje numatyta išimtis. 
      
      Reglamento Nr. 1984/83 10–13 straipsnius reikia aiškinti taip, kad šis reglamentas netaikomas tiekėjo ir degalinės operatoriaus
         sudarytai išimtinio kuro platinimo sutarčiai, jei joje šiam operatoriui numatoma pareiga laikytis tiekėjo nustatytos galutinės
         mažmeninio pardavimo kainos.
      
      (žr. 64, 66 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija)
      SPRENDIMAS 
      2006 m. gruodžio 14 d.(*)
      
      „Konkurencija – Karteliai – Įmonių susitarimai– EEB sutarties 85 straipsnis (po pakeitimo EB sutarties 85 straipsnis, dabar EB 81 straipsnis) – Reglamento (EEB) Nr. 1984/83 10–13 straipsniai – Išimtinio kuro pirkimo sutartys tarp degalinių operatorių ir naftos perdirbimo įmonių, vadinamos „sutartimis dėl perduotų
         prekių komiso“ ir „atstovavimo sutartimis“
      
      Byloje C‑217/05
      dėl Tribunal Supremo (Ispanija) 2005 m. kovo 3 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2005 m. gegužės 17 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto prašymo priimti
         prejudicinį sprendimą byloje
      
      Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio
      prieš
      Compañía Española de Petróleos SA,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas A. Rosas, teisėjai A. Borg Barthet, J. Malenovský, U. Lõhmus (pranešėjas) ir A. Ó Caoimh,
      generalinė advokatė J. Kokott,
      posėdžio sekretorė M. Ferreira, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs i rašytinę proceso dalį ir įvykus 2006 m. liepos 6 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, atstovaujamos advokato A. Hernández Pardo, advokatų C. Flores Hernández ir L. Ruiz Ezquerra, 
      
      –        Compañía Española de Petróleos SA, atstovaujamos advokatų J. Folguera Crespo ir A. Martínez Sánchez,
      
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos E. Gippini Fournier ir K. Mojzesowicz, 
      susipažinęs su 2006 m. liepos 13 d. posėdyje pateikta generalinės advokatės išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 1983 m. birželio 22 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1984/83 10 ir 13 straipsnių
         išaiškinimo dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo įvairioms išimtinio pirkimo sutarčių kategorijoms (OL L 173, p. 5
         ir pataisytas OL L 79, p. 38).
      
      2        Šis prašymas buvo pateiktas nagrinėjant ginčą tarp Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio (toliau – konfederacija), ieškovės pagrindinėje byloje, ir Compañía española de petróleos SA (toliau – CEPSA), atsakovės pagrindinėje byloje, dėl pastarosios konkurenciją ribojančių veiksmų, kurie buvo numatyti jos ir kai kurių degalinių
         operatorių sudarytose sutartyse.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        Reglamentas Nr. 1984/83 numato, kad EEB sutarties 85 straipsnio (po pakeitimo EB sutarties 85 straipsnis, dabar EB 81 straipsnis)
         1 dalis netaikoma tam tikroms išimtinio pirkimo sutarčių ir suderintųjų veiksmų grupėms, kurios paprastai atitinka šio straipsnio
         3 dalyje numatytas sąlygas ir padeda tobulinti produktų platinimą. Šio reglamento 10–13 straipsniuose yra konkrečiai degalinėms
         skirtų nuostatų.
      
      4        Šio reglamento 10 straipsnyje nurodyta:
      
      „Šiame straipsnyje, remiantis Sutarties 85 straipsnio 3 dalimi ir atsižvelgiant į šio reglamento 11–13 straipsnių nuostatas,
         numatyta, kad 85 straipsnio 1 dalis netaikoma sutartims, kurios šalys yra tik dvi įmonės, ir viena sutarties šalis – perpardavėjas
         – įsipareigoja kitai sutarties šaliai – tiekėjui – už konkretų ekonominio pobūdžio arba finansinį atlyginimą pirkti tik iš
         šio tiekėjo, su juo susijusios įmonės arba kitos įmonės, kurią tiekėjas įgaliojo vykdyti jo prekių platinimą, tam tikras vidaus
         degimo varikliams skirtas kuro rūšis arba tam tikras iš naftos gaminamas bei kitokias kuro rūšis, nurodytas sutartyje, kurios
         skirtos perparduoti sutartyje nurodytoje degalinėje.“ (Pataisytas vertimas)
      
      5        Šio Reglamento 11 straipsnyje numatyta: 
      
      „Be įpareigojimų, nurodytų 10 straipsnyje, perpardavėjui negali būti taikomi jokie kitokie konkurencijos apribojimai, išskyrus
         išvardytus žemiau:
      
               a) įpareigojimą sutartyje nurodytoje degalinėje nepardavinėti trečiųjų įmonių tiekiamo vidaus degimo varikliams skirto kuro
         bei kitų kuro rūšių;
      
               b) įpareigojimą sutartyje nurodytoje degalinėje nenaudoti trečiųjų įmonių siūlomos alyvos arba kitų naftos produktų, jeigu
         tiekėjas arba su juo susijusi įmonė suteikia perpardavėjui arba finansuoja alyvų pakeitimo įrangos ar kitos motorinių transporto
         priemonių sutepimo įrangos įsigijimą;
      
               c) įpareigojimą reklamuoti sutartyje nurodytos degalinės viduje arba išorėje kitų įmonių tiekiamas prekes tik proporcingai
         iš šių prekių gaunamos apyvartos daliai bendroje degalinės apyvartoje;
      
               d) įpareigojimą leisti prižiūrėti degalų saugojimo arba išpilstymo įrangą tik tiekėjui arba jo nurodytai įmonei, jei ši įranga
         yra jo nuosavybė arba tiekėjas ar su juo susijusi įmonė ją finansavo.“ (Pataisytas vertimas)
      
      6        Reglamento Nr. 1984/83 12 straipsnyje išvardytos sutarčių nuostatos, kurioms netaikomas šio reglamento 10 straipsnis. Šio
         reglamento 13 straipsnyje numatoma, kad jo 2 straipsnio 1 ir 3 dalys, 3 straipsnio a ir b punktai, 4 ir 5 straipsniai pagal
         analogiją taikomi degalinių susitarimams.
      
       Nacionalinės teisės aktai
      7        1989 m. liepos 17 d. Įstatymo 16/1989 dėl konkurencijos apsaugos (Ley 16/1989 de Defensa de la Competencia, BOE Nr. 170, 1989 m. liepos 18 d., p. 22747, toliau – Įstatymas Nr. 16/1989) 1 straipsnio 1 dalis uždraudžia konkurenciją
         pažeidžiančius veiksmus, kuriuos apibrėžiant tiesiogiai remtasi EEB 85 straipsnio (po pakeitimo EB sutarties 85 straipsnis,
         dabar EB 81 straipsnis) 1 dalimi.
      
      8        1992 m. vasario 21 d. Karaliaus dekreto Nr. 157/1992, nustatančio Įstatymo Nr. 16/1989 taikymo tvarką tiek, kiek tai susiję
         su grupinėmis išimtimis ir individualiais leidimais bei konkurencijos apsaugos registru (Real Dekreto 157/1992, por el que se desarrolla la Ley 16/1989, de 17 de julio, en materia de exenciones por categorías, autorización
            singular y registro de defensa de la competencia)(BOE Nr. 52, 1992 m. vasario 29 d., p. 7106, toliau – Karaliaus dekretas 157/1992), 1 straipsnyje numatyta:
      
      „Grupinės išimtys
      1.      Pagal (Įstatymo Nr. 16/1989) 5 straipsnio 1 dalies a punktą leidžiami susitarimai, kuriuose dalyvauja tik dvi įmonės, priklausančios
         toliau nurodytoms grupėms, ir kurie daro įtaką tik vidaus rinkai bei atitinka toliau nurodytas kiekvienai grupei taikomas
         sąlygas:
      
      <…>
      b)      išimtinio pirkimo sutartys, kuriomis viena sutarties šalis įsipareigoja pirkti tam tikras prekes tik iš kitos šalies, su ja
         susijusios įmonės arba jos prekes įpareigotos platinti trečiosios įmonės, siekiant vėliau parduoti, jei jos atitinka Reglamento
         (EEB) Nr. 1984/83 nuostatas <...>
      
      <...>“
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      9        1995 m. gegužės 4 d. konfederacija Konkurencijos apsaugos tarnybai prie Ekonomikos ir finansų ministerijos (Servicio de Defensa de la Competencia) pateikė skundą dėl tam tikrų naftos sektoriaus įmonių, tarp jų ir CEPSA. Konfederacija teigė, kad 1992 m. pabaigoje sudarytos CEPSA ir degalinių operatorių sutartys, kurios iš pradžių vadinosi „išimtinio tiekimo sutartimis“, o po pakeitimų „sutartimis dėl
         perduotų prekių komiso“ ir (arba) „atstovavimo sutartimis“ (toliau – aptariamos sutartys), riboja konkurenciją. Iš Teisingumo
         Teismui pateiktų bylos dokumentų matyti, kad tokio pobūdžio sutartys yra sudarytos su 95 % CEPSA degalinių tinklui priklausančių degalinių.
      
      10      1997 m. lapkričio 7 d. Sprendimu konfederacijos skundas buvo atmestas motyvuojant tuo, kad aptariamos sutartys nepažeidė Įstatymo
         Nr. 16/1989 1 straipsnio 1 dalies, nes ši nuostata netaikoma komisininkų, komercinių atstovų ar atstovų su kitais verslininkais
         sudarytoms sutartims. 1998 m. balandžio 1 d. Sprendimu Tribunal de Defensa de la Competencia atmetė dėl šio sprendimo pareikštą ieškinį iš esmės dėl tos pačios priežasties. 
      
      11      Kadangi 2002 m. sausio 22 d. Audiencia Nacional atmetė jos apeliacinį skundą, konfederacija pateikė kasacinį skundą Tribunal Supremo. Vienu iš kasacinio skundo pagrindų buvo EB 85 straipsnio 1 dalies ir Reglamento Nr. 1984/83, į kurį daroma nuoroda Karaliaus
         dekrete 157/1992, pažeidimas.
      
      12      Nagrinėdamas šį ginčą, Tribunal Supremo nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir užduoti Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą:
      
      „Ar Reglamento (EEB) Nr. 1984/83 10–13 straipsnius reikia aiškinti taip, kad jie taikomi išimtinio degalų ir kuro platinimo
         sutartims, formaliai pavadintoms komiso arba atstovavimo sutartimis, pagal kurias:
      
      a)      degalinių operatorius įsipareigoja pardavinėti tik tiekėjo tiekiamus degalus ir kurą tiekėjo nustatytomis mažmeninėmis pardavimo
         kainomis, laikydamasis tiekėjo nustatytų pardavimo sąlygų ir būdų;
      
      b)      degalinių operatorius prisiima su prekėmis susijusią riziką nuo tada, kai jis gauna jas į savo degalinės saugojimo rezervuarus;
      c)      nuo prekių gavimo momento operatorius įsipareigoja laikyti jas tokiomis sąlygomis, kad prekės nebūtų prarastos ar sugadintos,
         ir prireikus atsako tiekėjui ar tretiesiems asmenims už bet kokį prekių praradimą, sugadinimą ar sumaišymą ir iš to kylančius
         nuostolius;
      
      d)      degalinės operatorius privalo sumokėti tiekėjui už degalus ar kurą per devynias dienas po jų pristatymo į degalinę?“
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl Teisingumo Teismo kompetencijos atsakyti į šį klausimą ir jo priimtinumo
      13      Ir CEPSA, ir Europos Bendrijų Komisija teigia, kad į prejudicinį klausimą nereikia atsakyti, tačiau nurodo skirtingus motyvus.
      
      14      Kalbant apie CEPSA poziciją, tai ji visų pirma teigia, kad teismas yra nekompetentingas atsakyti į pateiktą klausimą dėl to, jog pagrindinėje
         byloje kilęs ginčas yra susijęs tik su nacionaline teise. Iš tiesų Karaliaus dekreto 157/1992 1 straipsnio 1 dalies b punkto
         tekste paminint „Reglamento Nr. 1984/83 nuostatas“ nėra daroma tikra nuoroda į Bendrijos teisę, o paprasčiausia norima į vidaus
         teisę įtraukti šio reglamento 10–13 straipsnius. Todėl šios nuostatos, sprendžiant pagrindinėje byloje nagrinėjamą ginčą,
         yra svarbios tik kaip Ispanijos nacionalinės teisės dalis.
      
      15      Antra, CEPSA mano: kadangi nėra daromas poveikis valstybių narių tarpusavio prekybai, tai Sutarties 85 straipsnio 1 dalis netaikoma pagrindinėje
         byloje nagrinėjamam ginčui.
      
      16      Pirmiausia reikia priminti, kad Teisingumo Teismui ir nacionaliniam teismui bendradarbiaujant pagal EB 234 straipsnį, tik
         bylą nagrinėjantis nacionalinio teismo teisėjas, kuriam tenka atsakomybė priimti teismo sprendimą, atsižvelgdamas į bylos
         ypatumus, gali įvertinti, ar būtina pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą, kad galėtų priimti savo sprendimą, ir
         Teisingumo Teismui pateikiamų klausimų tinkamumą. (žr. 1995 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Bosman, C‑415/93, Rink. p. I‑4921, 59 punktą; 1997 m. liepos 17 d. Sprendimo Leur-Bloem, C‑28/95, Rink. p. I‑4161, 24 punktą ir 2003 m. sausio 7 d. Sprendimo BIAO, C‑306/99, Rink. p. I‑1, 88 punktą).
      
      17      Tiek, kiek prejudiciniai klausimai yra susiję su Bendrijos teisės aiškinimu, Teisingumo Teismas iš principo turi priimti sprendimą,
         nebent būtų akivaizdu, kad prašymu dėl prejudicinio sprendimo iš tiesų jam pateikiamas spręsti dirbtinai sukeltas ginčas arba
         norima gauti jo konsultaciją bendrais ar hipotetiniais klausimais, kad prašymas išaiškinti Bendrijos teisę niekaip nesusijęs
         su pagrindinės bylos faktais ar objektu, arba kad Teisingumo Teismui nežinomos faktinės ar teisinės aplinkybės, jam būtinos
         norint pateikti tinkamą atsakymą į iškeltus klausimus (žr. minėto sprendimo BIAO 89 punktą ir jame minimą teismo praktiką).
      
      18      Pagrindinėje byloje taip nėra.
      
      19      Iš tiesų Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, kad nei iš EB 234 straipsnio teksto, nei iš šiuo straipsniu numatytos procedūros
         dalyko negalima daryti išvados, jog Sutarties autoriai norėjo paneigti Teisingumo Teismo kompetenciją tais atvejais, kai prašymas
         priimti prejudicinį sprendimą yra susijęs su Bendrijos teisės nuostata tuomet, kai nacionalinėje teisėje yra daroma nuoroda
         į šią nuostatą norint nustatyti tik šios valstybės viduje esamai situacijai taikomas taisykles (minėto sprendimo Leur-Bloem 25 punktas). 
      
      20      Todėl, kai nacionalinis įstatymų leidėjas tik vidaus situacijose priima tokius pačius sprendimus, kokie yra numatyti Bendrijos
         teisėje kad, kaip pagrindinėje byloje nagrinėjamu atveju, būtų išvengta galimo konkurencijos iškraipymo, akivaizdus Bendrijos
         interesas yra tas, kad siekiant ateityje išvengti aiškinimo skirtumų rizikos iš Bendrijos teisės perimtos nuostatos ar sąvokos
         būtų aiškinamos vienodai, nesvarbu, kokiomis aplinkybėmis jos taikomos (žr. minėto sprendimo Leur‑Bloem 32 punktą ir 2006 m. kovo 16 d. Sprendimo Poseidon Chartering, C‑3/04, Rink. p. I‑2505, 16 punktą).
      
      21      Be to, priešingai nei teigia CEPSA, pagrindinės bylos aplinkybės skiriasi nuo 1995 m. kovo 28 d. Sprendimo Kleinwort Benson (C‑346/93, Rink. p. I‑615). Šiame sprendime teismas nusprendė, kad yra nekompetentingas aiškinti nacionalinės teisės aktą,
         kuriame nebuvo tiesioginės ir besąlyginės nuorodos į Bendrijos teisę, bet kuris paprasčiausia buvo parengtas pagal 1968 m.
         rugsėjo 27 d. Konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose vykdymo užtikrinimo (OL L 299,
         1972, p. 32) modelį ir tik iš dalies pakartojo jos tekstą. Iš tiesų šio sprendimo 18 punkte aiškiai minima valstybės valdžios
         institucijų galimybė daryti pakeitimus „skirtus nustatyti kitokias” nei Konvencijoje taisykles šiame teisės akte. Be to, šiame
         teisės akte buvo aiškiai atskirtos Bendrijos situacijoms ir vidaus situacijoms taikomos nuostatos.
      
      22      Dėl šio prašymo priimti prejudicinį sprendimą pažymėtina, kad nors Karaliaus dekreto 157/1992 1 straipsnio 1 dalies b punkte
         daroma aiški nuoroda į Reglamentą Nr. 1984/83 nustatant vidaus situacijoms taikomas taisykles, darydamas šią nuorodą į Reglamento
         Nr. 1984/83 nuostatas nacionalinis įstatymų leidėjas nusprendė vidaus situacijoms ir Bendrijos situacijoms taikyti vienodas
         taisykles. Iš to darytina išvada, kad kai nacionalinėje teisėje daroma tokia nuoroda į Bendrijos teisės aktą, kokia nagrinėjama
         pagrindinėje byloje, Teisingumo Teismas yra kompetentingas aiškinti šį aktą.
      
      23      Atsižvelgiant į šią išvadą nebereikia nagrinėti CEPSA pateiktų argumentų dėl to, kad nėra daromas poveikis valstybių narių tarpusavio prekybai.
      
      24      Todėl reikia atmesti CEPSA teiginį, kad Teisingumo Teismas nėra kompetentingas.
      
      25      Komisija, nors aiškiai neteigia, kad prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra nepriimtinas, vis dėlto, viena vertus, pabrėžia,
         kad sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nėra pakankamai aiškiai nurodyti pagrindinės bylos faktai ir, kita
         vertus, abejoja, ar atsakymas į šį prejudicinį klausimą bus naudingas atsižvelgiant į pagrindinės bylos faktus ir visų pirma
         į aplinkybę, kad Ispanijos konkurencijos apsaugos tarnybai atnaujinus bylos nagrinėjimą, ji turės konstatuoti, jog šiai situacijai
         jau taikomas 1999 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2790/1999 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo
         vertikaliųjų susitarimų ir suderintųjų veiksmų grupėms (OL L 336, p. 21), kuris pakeitė Reglamentą Nr. 1984/83. 
      
      26      Šiuo atveju primintina, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką siekiant pateikti Bendrijos teisės išaiškinimą, kuris būtų
         naudingas nacionaliniam teismui, reikia, kad jis apibrėžtų pateikiamo klausimo faktines aplinkybes ir pagrindines teisines
         nuostatas arba bent paaiškintų šį klausimą pagrindžiančias faktines prielaidas (žr. 2004 m. rugsėjo 9 d. Sprendimo Carbonati Apuani, C‑72/03, Rink. p. I‑8027, 10 punktą ir 2005 m. vasario 17 d. Sprendimo Viacom Outdoor, C‑134/03, Rink. p. I‑1167, 22 punktą).
      
      27      Taigi sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikiama informacija ne tik turi leisti Teisingumo Teismui pateikti
         tinkamus atsakymus, bet ir suteikti valstybių narių vyriausybėms bei suinteresuotosioms šalims galimybę pateikti pastabas
         pagal Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnį. Teisingumo Teismas privalo užtikrinti šią galimybę atsižvelgdamas į tai, kad
         pagal minėtas nuostatas suinteresuotosioms šalims yra pranešama tik apie sprendimą dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą
         (žr. 1998 m. balandžio 30 d. Nutarties Testa ir Modesti, C‑128/97 ir C‑137/97, Rink. p. I‑2181, 6 punktą; 1999 m. gegužės 11 d. Nutarties Anssens, C‑325/98, Rink. p. I‑2969, 8 punktą).
      
      28      Todėl nacionalinio teismo pateiktas prejudicinis klausimas yra nepriimtinas, jei Teisingumo Teismas neturi būtinos faktinės
         ar teisinės informacijos, reikalingos atsakyti į pateiktus klausimus (šiuo klausimu žr. 2001 m. kovo 13 d. Sprendimo PreussenElektra, C‑379/98, Rink. p. I‑2099, 39 punktą ir 2002 m. sausio 22 d. Sprendimo Canal Satélite Digital, C‑390/99, Rink. p. I‑607, 19 punktą).
      
      29      Siekiant įsitikinti, ar Tribunal Supremo pateikti duomenys atitinka šiuos reikalavimus, reikia atsižvelgti į pateiktų klausimų pobūdį ir apimtį. Kadangi faktinių
         ir teisinių aplinkybių tikslumo reikalavimas yra ypač svarbus konkurencijos srityje, kuriai būdingos sudėtingos teisinės ir
         faktinės situacijos, pirmiausia reikia išnagrinėti, ar nutarime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikiama pakankamai
         duomenų, kad Teisingumo Teismas galėtų tinkamai atsakyti į pateiktus klausimus (šiuo klausimu žr. minėtos nutarties ViacomOutdoor 23 punktą).
      
      30      Šiuo požiūriu reikia konstatuoti, kad sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nėra nurodomos kai kurios aplinkybės,
         kurios yra svarbios norint atsakyti į šį klausimą. Jei iš tiesų, kaip nurodoma klausime, degalinių operatorius prisiima su
         prekėmis susijusią riziką nuo tada, kai jis jas gauna iš tiekėjo, tai iš šio klausimo vis tiek negalima nustatyti, ar šis
         operatorius tam tikrą konkrečią riziką prisiima pagal degalų platinimo sutartis, ar ne; be to, neaišku, nei kas yra degalinės
         operatoriui pristatyto kuro savininkas, nei kas apmoka transporto išlaidas.
      
      31      Nepaisant šių spragų, iš prašymo priimti prejudicinį sprendimą galima nustatyti užduoto klausimo apimtį, kurią parodo pagrindinės
         bylos šalių ir Komisijos pateiktos pastabos. Todėl Teisingumo Teismas žino pakankamai faktinių aplinkybių, kad galėtų aiškinti
         šias Bendrijos taisykles ir pateikti tinkamą atsakymą į šį klausimą.
      
      32      Be to, kaip išvados 30 punkte pažymėjo generalinė advokatė, nėra akivaizdu, kad 1997 metais Servicio de Defensa de la Competencia priimtas sprendimas atmesti skundą neturi būti vertinamas pagal tuo metu galiojusius teisės aktus, ypač Reglamentą Nr. 1984/83.
         Visais atvejais sprendimą dėl šio reglamento taikymo pagrindinėje byloje nagrinėjamai faktinei situacijai priims nacionalinis
         teismas. Todėl Komisijos pareikštos abejonės dėl užduoto klausimo svarbos taip pat neturi reikšmės jo priimtinumui. 
      
      33      Todėl reikia atsakyti į prejudicinį klausimą. 
      
       Dėl esmės
      34      Prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikęs teismas iš esmės klausia, ar tokioms išimtinio degalų platinimo sutartims, kokias
         jis apibūdino, taikomas Sutarties 85 straipsnis ir Reglamentas Nr. 1984/83.
      
      35      Pirmiausia reikia pastebėti, kad šiame reglamente numatytos tik grupinės išimtys, pagal kurias kai kurioms įmonių susitarimų
         grupėms netaikomas Sutarties 85 straipsnio 1 dalyje numatytas kartelių draudimas. Todėl Reglamentas Nr. 1984/83 gali būti
         taikomas tik įmonių susitarimams šios nuostatos prasme. 
      
      36      Taigi pirmiausia reikia išsiaiškinti, ar pagrindinėje byloje nagrinėjamos sutartys yra tokie susitarimai ir ar jiems taikoma
         Reglamente 1984/83 numatyta grupinė išimtis.
      
      37      Šiuo klausimu reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką susitarimai, sudaryti skirtinguose ekonominės veiklos
         lygiuose veikiančių ūkio subjektų, t. y. vertikalūs susitarimai, gali būti laikomi susitarimais Sutarties 85 straipsnio 1 dalies
         prasme ir jiems gali būti taikomas šioje nuostatoje numatytas draudimas (šiuo klausimu žr. 1966 m. liepos 13 d. Sprendimą
         Consten ir Grundig prieš Komisiją, 56/64 ir 58/64, Rink. p. 429, 491 ir 1995 m. spalio 24 d. Sprendimo Volkswagen ir VAG Leasing, C‑266/93, Rink. p. I‑3477, 17 punktą).
      
      38      Visais atvejais vertikaliems susitarimams, kokie yra CEPSA ir degalinių operatorių sutartys, Sutarties 85 straipsnio 1 dalis taikoma tik tada, kai degalinės operatorius laikomas nepriklausomu
         ūkio subjektu ir todėl egzistuoja dviejų įmonių sutartis.
      
      39      Taigi pagal nusistovėjusią teismo praktiką konkurencijos teisės kontekste sąvoka „įmonė“ apibrėžia bet kurį ekonominę veiklą
         vykdantį subjektą, neatsižvelgiant į jo teisinį statusą ar finansavimo būdus (1991 m. balandžio 23 d. Sprendimo Höfner ir Elser, C‑41/90, Rink. p. I‑1979, 21 punktas ir 2006 m. liepos 11 d. Sprendimo FENIN prieš Komisiją, C‑205/03 P, Rink. p. I‑0000, 25 punktas). 
      
      40      Be to, Teisingumo Teismas taip pat pažymėjo, kad sąvoka „įmonė“ šiame kontekste turi būti suprantama kaip ekonominis vienetas
         aptariamo susitarimo dalyko prasme, net jei teisiniu požiūriu šį ekonominį vienetą sudaro keletas fizinių ar juridinių asmenų
         (1984 m. liepos 12 d. Teisingumo Teismo sprendimo Hydrotherm, 170/83, Rink. p. 2999, 11 punktas).
      
      41      Teisingumo Teismas taip pat pabrėžė, kad taikant konkurencijos taisykles formalus skirtumas tarp dviejų susitariančių įmonių
         dėl to, kad jos yra skirtingi juridiniai asmenys, nėra lemiamas veiksnys; svarbiausia tai, ar jos rinkoje veikia kaip vienas
         asmuo (šiuo klausimu žr. 1972 m. liepos 14 d. Teisingumo Teismo sprendimo ICI prieš Komisiją, 48/69, Rink. p. 619, 140 punktą). 
      
      42      Kartais komitento ir jo atstovo santykius galima apibūdinti kaip ekonominį vienetą (šiuo klausimu žr. 1975 m. gruodžio 16 d.
         Sprendimo Suiker Unie ir kt. prieš Komisiją, 40/73 iki 48/73, 50/73, 54/73 iki 56/73, 111/73, 113/73 ir 114/73, Rink. p. 1663, 480 punktą).
      
      43      Šiuo klausimu teismo praktikoje buvo nuspręsta, kad atstovai savo nepriklausomo ūkio subjekto statusą gali prarasti, tik jeigu
         neprisiima jokios su atstovaujamojo asmens vardu suderėtomis ir sudarytomis sutartimis susijusios rizikos ir atlieka pagalbinę
         funkciją būdami integruoti į atstovaujamojo asmens įmonę (šiuo klausimu žr. minėto sprendimo Volkswagen ir VAG Leasing 19 punktą).
      
      44      Todėl, jei atstovas, pavyzdžiui, degalinės operatorius, nors ir būdamas nepriklausomas juridinis asmuo, pats savarankiškai
         nepriima sprendimų dėl savo veiksmų rinkoje, nes jis visiškai priklauso nuo atstovaujamojo asmens, pavyzdžiui, degalų tiekėjo,
         nes pastarasis prisiima šios veiklos finansinę ir komercinę riziką, jų tarpusavio santykiams netaikomas Sutarties 85 straipsnio
         1 dalyje numatytas draudimas.
      
      45      Ir priešingai, kai komitento ir jo atstovų sudaryti susitarimai suteikia ar palieka atstovams funkcijas, kurios ekonominiu
         požiūriu panašėja į nepriklausomo ūkio subjekto, nes jose numatoma, kad šie atstovai prisiims su pardavimu arba su trečiaisiais
         asmenimis sudarytų sutarčių įgyvendinimo riziką, šie atstovai negali būti laikomi į komitento įmonės struktūrą integruotais
         organais ir tarp šių asmenų sudaryta konkurenciją ribojanti nuostata gali būti įmonių susitarimas Sutarties 85 straipsnio
         prasme (šiuo klausimu žr. minėto sprendimo Suiker Unie ir kt. prieš Komisiją 541 ir 542 punktus). 
      
      46      Iš to darytina išvada, kad lemiama aplinkybė nustatant, ar degalinės operatorius laikomas nepriklausomu ūkio subjektu, yra
         su komitentu sudaryta sutartis ir ypač jos akivaizdžios ar numanomos nuostatos dėl finansinės ir komercinės rizikos, susijusios
         su prekių pardavimu tretiesiems asmenims, prisiėmimo. Kaip savo pastabose teisingai nurodo Komisija, rizikos klausimas turi
         būti išnagrinėtas kiekvienu konkrečiu atveju, atsižvelgiant į realią ekonominę situaciją, o ne į teisinį sutartinių santykių
         kvalifikavimą pagal vidaus teisę. 
      
      47      Šiomis aplinkybėmis reikia įvertinti, ar tose sutartyse, kurias apibūdina prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikęs teismas,
         degalinių operatoriai prisiima ar ne tam tikrą finansinę ir komercinę riziką dėl degalų pardavimo tretiesiems asmenims.
      
      48      Atliekant šios rizikos pasidalijimo analizę reikia atsižvelgti į pagrindinės bylos faktines aplinkybes. Tačiau, kaip jau buvo
         minėta šio sprendimo 30 punkte, Teisingumo Teismui pateiktoje bylos medžiagoje nėra visos informacijos apie tai, kaip ši rizika
         buvo padalyta CEPSA ir degalinių operatorių sutartyse.
      
      49      Taigi šiomis aplinkybėmis reikia priminti, kad Teisingumo Teismas neprivalo vertinti faktinių pagrindinės bylos aplinkybių
         arba nacionalinėms priemonėms ar situacijoms taikyti Bendrijos taisyklių, kurias jis aiškino, nes šie klausimai priskirtini
         išimtinei nacionalinių teismų kompetencijai (žr. 2006 m. vasario 23 d. Sprendimo CLT-UFA, C‑253/03, Rink. p. I‑1831, 36 punktą ir 2006 m. kovo 30 d. Sprendimo Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, C‑451/03, Rink. p. I‑2941, 69 punktą). 
      
      50      Tačiau norint prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikusiam teismui pateikti tinkamą atsakymą, reikia patikslinti kriterijus,
         pagal kuriuos galima įvertinti realų finansinės ir komercinės rizikos pasidalijimą tarp degalinių operatorių ir degalų tiekėjo,
         numatytą pagrindinėje byloje nagrinėjamose sutartyse, norint nustatyti, ar joms taikomas Sutarties 85 straipsnis.
      
      51      Šiuo požiūriu nacionalinis teismas turi atsižvelgti į su prekių pardavimu susijusią riziką, pavyzdžiui, degalų atsargų įsigijimo
         finansavimą, ir, kita vertus, į riziką, susijusią su tai rinkai būdingomis investicijomis, t. y. reikalingomis tam, kad degalinės
         operatorius galėtų derėtis arba sudaryti sutartis su trečiaisiais asmenimis.
      
      52      Kalbant apie su prekių pardavimu susijusią riziką, tikėtina, kad šis degalinės operatorius prisiima šią riziką nuo tada, kai
         jam pereina nuosavybės teisė į prekes, arba nuo tada, kai jis jas gauna iš tiekėjo, t. y. prieš tolesnį pardavimą trečiajam
         asmeniui. 
      
      53      Taip pat operatorius, kuris tiesiogiai ar netiesiogiai prisiima su šių prekių platinimu susijusias išlaidas, be kita ko, transporto
         išlaidas, turėtų būti laikomas prisiimančiu su prekių pardavimu susijusios rizikos dalį.
      
      54      Tai, kad operatorius savo lėšomis pasirūpina atsargomis, taip pat galėtų būti su prekių pardavimu susijusios rizikos perdavimo
         jam požymis. 
      
      55      Be to, nacionalinis teismas turėtų nustatyti, kas prisiima atsakomybę už galimą žalą prekėms, pavyzdžiui, jų praradimą ar
         sugadinimą, taip pat parduotų prekių tretiesiems asmenims sukeltą žalą. Tuo atveju, jei už šią žalą atsako operatorius, neatsižvelgiant
         į tai, ar jis įvykdė įsipareigojimą laikyti prekes tokiomis sąlygomis, kad jos nebūtų prarastos ar sugadintos, reikia manyti,
         kad rizika operatoriui yra perduota. 
      
      56      Taip pat yra svarbu įvertinti su prekėmis susijusios finansinės rizikos pasidalijimą, be kita ko, susijusį su apmokėjimu už
         kurą tuo atveju, jei operatoriui nesiseka rasti pirkėjų, arba atidėto apmokėjimo dėl sumokėjimo kreditine kortele atveju,
         atsižvelgiant į apmokėjimo už kurą tvarkai taikomas taisykles ir praktiką.
      
      57      Šiuo požiūriu iš sprendimo pateikti prašymą dėl prejudicinio sprendimo aišku, kad operatorius degalų pardavimo kainos sumą
         privalo CEPSA pervesti per devynias dienas nuo jų pristatymo ir kad tą pačią dieną operatorius gauna iš CEPSA komisinius, kurių dydis priklauso nuo patiekto kuro kiekio.
      
      58      Šiomis sąlygomis nacionalinis teismas turi patikrinti, ar tiekėjui sumokama degalų pardavimo kainos suma priklauso nuo iki
         tos dienos realiai parduoto kuro kiekio, ir, kalbant apie atsargų apyvartą degalinėje, ar tiekėjo pristatyti degalai visais
         atvejais pasibaigia per devynias dienas. Jei atsakymas į šiuos klausimus yra teigiamas, reikia daryti išvadą, kad komercinė
         rizika tenka tiekėjui. 
      
      59      Dėl su specifinėmis šios rinkos investicijomis susijusios rizikos, jei operatorius daro šias specifines su prekių pardavimu
         susijusias investicijas, pavyzdžiui, investuoja į patalpas arba įrangą, pavyzdžiui, kuro talpyklą, arba įsipareigoja investuoti
         į rinkodarą, ši rizika yra perduodama operatoriui. 
      
      60      Iš to, kas pasakyta, darytina išvada, kad norint nustatyti, ar taikomas Sutarties 85 straipsnis, reikia išnagrinėti finansinės
         ir komercinės rizikos pasidalijimą tarp operatoriaus ir kuro tiekėjo, atsižvelgiant į aplinkybes, pavyzdžiui, nuosavybės teisę
         į prekes, su jų platinimu, priežiūra, atsakomybe už galimą jų sugadinimą arba jų padarytą žalą tretiesiems asmenims susijusių
         sąnaudų padengimą ir šių prekių pardavimui skirtas specifines investicijas. 
      
      61      Visais atvejais reikia patikslinti, kad, kaip teisingai nurodo Komisija, jei atstovui tenkanti išlaidų dalis yra tik labai
         nedidelė, tai Sutarties 85 straipsnis nebus taikomas. 
      
      62      Tačiau reikia patikslinti, kad tokiu atveju atstovui nustatytoms sąlygoms, susijusioms su prekių tretiesiems asmenims pardavimu
         komitento lėšomis, šis straipsnis netaikomas. Iš tiesų, kaip teigia Komisija, atstovavimo sutartyje gali būti atstovo ir komitento
         santykius reglamentuojančių nuostatų, kurioms šis straipsnis bus taikomas, pavyzdžiui, nuostatos dėl išimtinumo ir nekonkuravimo.
         Reikia pastebėti, kad tokių santykių požiūriu atstovai iš principo yra nepriklausomi ūkio subjektai ir kad tokios nuostatos
         pažeidžia konkurencijos teisės taisykles, jei jos nulemia aptariamos rinkos uždarymą.
      
      63      Tuo atveju, jei išnagrinėjus pagrindinėje byloje aptariamų degalinių operatorių prisiimtą riziką jiems nustatytos sąlygos,
         susijusios su prekių tretiesiems asmenims pardavimu, nebūtų laikomos įmonių susitarimais Sutarties 85 straipsnio prasme, ši
         nuostata nebūtų taikoma šiems operatoriams numatytai pareigai parduoti degalus nustatyta kaina ir ji priklausytų CEPSA kompetencijai nubrėžti savo atstovų veiklos ribas. Tačiau jei prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikęs teismas nuspręstų,
         kad egzistuoja įmonių susitarimas Sutarties 85 straipsnio prasme dėl prekių pardavimo tretiesiems asmenims, reikėtų nuspręsti,
         ar šiai pareigai galima taikyti Reglamento Nr. 1984/83 10–13 straipsniuose numatytą grupinę išimtį.
      
      64      Šiuo klausimu reikia pastebėti, kad Reglamento Nr. 1984/83 11 straipsnyje išvardijamos sąlygos, kurias, išskyrus išimties
         sąlygą, galima nustatyti perpardavėjui ir tarp kurių nėra minimas mažmeninės pardavimo kainos nustatymas. Todėl CEPSA atliktas šios kainos nustatymas būtų konkurencijos pažeidimas, kuriam nebūtų taikoma šio reglamento 10 straipsnyje numatyta
         išimtis.
      
      65      Atsižvelgiant į tai, kas yra išdėstyta, į prejudicinį klausimą reikia atsakyti, kad Sutarties 85 straipsnis taikomas tokioms
         tiekėjo ir degalinės operatoriaus sudarytoms išimtinio kuro platinimo sutartims, kokios yra nagrinėjamos pagrindinėje byloje,
         jei jomis šis operatorius prisiima didelę su pardavimu tretiesiems asmenims susijusios finansinės ir komercinės rizikos dalį.
      
      66      Reglamento Nr. 1984/83 10–13 straipsnius reikia aiškinti taip, kad šis reglamentas netaikomas tokiai sutarčiai, jei joje šiam
         operatoriui numatoma pareiga laikytis tiekėjo nustatytos galutinės mažmeninio pardavimo kainos.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      67      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikusio teismo nagrinėjamoje
         byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui,
         išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:
      1.      EEB sutarties 85 straipsnis (po pakeitimo EB sutarties 85 straipsnis, dabar EB 81 straipsnis) taikomas tokioms tiekėjo ir
            degalinės operatoriaus sudarytoms išimtinio kuro platinimo sutartims, kokios yra nagrinėjamos pagrindinėje byloje, jei jomis
            šis operatorius prisiima didelę su pardavimu tretiesiems asmenims susijusios finansinės ir komercinės rizikos dalį.
      2.       1983 m. birželio 22 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1984/83 dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo įvairioms išimtinio
            pirkimo sutarčių kategorijoms 10–13 straipsnius reikia aiškinti taip, kad šis reglamentas netaikomas tokiai sutarčiai, jei
            joje šiam operatoriui numatoma pareiga laikytis tiekėjo nustatytos galutinės mažmeninio pardavimo kainos.
      Parašai.
      * Proceso kalba: ispanų.