CELEX: 52013PC0057
Language: lv
Date: 2013-02-08
Title: Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVA, ar ko pielāgo dažas direktīvas transporta politikas jomā saistībā ar Horvātijas pievienošanos

|
			
		
		
		52013PC0057
		
			Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVA, ar ko pielāgo dažas direktīvas transporta politikas jomā saistībā ar Horvātijas pievienošanos /* COM/2013/057 final - 2013/0036 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikums Padomes direktīvai, ar ko
pielāgo atsevišķas direktīvas transporta politikas jomā, ir
vajadzīgs saistībā ar gaidāmo Horvātijas Republikas
pievienošanas Eiropas Savienībai.
Līgumu par Horvātijas Republikas
pievienošanos Eiropas Savienībai[1]
visas Eiropas Savienības dalībvalstis un Horvātijas Republika
parakstīja Briselē 2011. gada 9. decembrī.
Pievienošanās līguma 3. panta
3. punkts paredz, ka līgums stājas spēkā
2013. gada 1. jūlijā, ja pirms minētās dienas ir
deponēti visi ratifikācijas instrumenti.
Līguma par Horvātijas Republikas
pievienošanos 3. panta 4. punkts paredz, ka Savienības
iestādes var pirms pievienošanās pieņemt pasākumus, kas,
cita starpā, ir minēti 50. pantā Aktā par
Horvātijas Republikas pievienošanās nosacījumiem[2]. Šie pasākumi stājas
spēkā, vienīgi stājoties spēkā Pievienošanās
līgumam, un tie ir spēkā no Pievienošanās līguma
spēkā stāšanās dienas.
Pievienošanās akta 50. pantā
noteikts — ja pirms pievienošanās pieņemtie tiesību akti ir
jāpielāgo saistībā ar pievienošanos un vajadzīgie
pielāgojumi nav paredzēti Pievienošanās aktā vai tā
pielikumos, vajadzīgos tiesību aktus pieņem Padome vai Komisija
(ja sākotnējo aktu pieņēmusi Komisija). 
Nobeiguma akta 2. punktā[3] ir minēta politiska
vienošanās, kas tika panākta starp dalībvalstīm un
Horvātiju Pievienošanās līguma saskaņošanas kontekstā,
par vairākiem tiesību aktu pielāgojumiem, kas jāpieņem
iestādēm; Pievienošanās līguma Augstās
līgumslēdzējas puses aicināja Padomi un Komisiju pieņemt
šos pielāgojumus pirms pievienošanās saskaņā ar
Pievienošanās akta 50. pantu, tos vajadzības gadījumā
papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības
tiesību aktu attīstību.
Šajā priekšlikumā ir ietvertas visas
Padomes direktīvas un Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvas
transporta politikas jomā, kurām ir vajadzīgi pielāgojumi
saistībā ar pievienošanos, atbilstoši 14. sarunu nodaļai.
Šis priekšlikums ir daļa no Komisijas
priekšlikumu sērijas Padomes direktīvām, un tajā tehniskie
pielāgojumi Padomes direktīvām un Eiropas Parlamenta un Padomes
direktīvām atbilstoši sarunu nodaļām ir sakopoti
atsevišķos priekšlikumos dažādām Padomes direktīvām.
Šī struktūra ir izveidota, lai dalībvalstīm atvieglotu
attiecīgo direktīvu transponēšanu to tiesiskajā sistēmā.
Priekšlikumu kopumu tiesību aktiem, ko Komisija ir nosūtījusi
Padomei, veido priekšlikumu sērijas Padomes direktīvām, no
vienas puses, un priekšlikums vienai Padomes regulai, kas aptver Eiropas
Parlamenta un Padomes regulas un lēmumus, kā arī Padomes regulas
un lēmumus, no otras puses. Tas atbilst pieejai, kas iepriekš tika
izmantota, sagatavojot Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos[4].
Paredzēts, ka visus šajā kopumā
ietvertos tiesību aktus Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī publicēs vienlaicīgi.
Šajā priekšlikumā un citos
priekšlikumos, kas iekļauti šajā kopumā, tiks ņemti
vērā tehniskie pielāgojumi acquis, kas publicēts Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī līdz
2012. gada 1. septembrim. Tas darīts tāpēc, lai dotu
pietiekamu laiku gan attiecīgajam likumdošanas procesam, gan
dalībvalstu pienākumu izpildei attiecībā uz direktīvu
transponēšanu un paziņošanu. Pielāgojumus, kas varētu
būt nepieciešami acquis, kas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī publicēts pēc
2012. gada 1. septembra, paredzēs attiecīgajos tiesību
aktos vai veiks vēlāk, izmantojot piemērotas procedūras.
Turklāt Komisija plāno 2013. gada jūlija sākumā neoficiāli
iesniegt dalībvalstīm šo tiesību aktu sarakstu.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
Tā kā šim priekšlikumam ir tīri
tehnisks raksturs un tas neietver politisku risinājumu izvēli,
nebūtu bijis nozīmes rīkot apspriešanos ar
ieinteresētajām personām vai sagatavot ietekmes novērtējumus.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
Šā priekšlikuma juridiskais pamats ir
50. pants Aktā par Horvātijas Republikas pievienošanās
nosacījumiem.
Subsidiaritātes un proporcionalitātes
principi tiek pilnībā ievēroti. Savienības rīcība
ir nepieciešama saskaņā ar subsidiaritātes principu (LES
5. panta 3. punkts), jo tā skar tehniskus pielāgojumus
tiesību aktiem, ko pieņēmusi Savienība. Priekšlikumā
ir ievērots proporcionalitātes princips (ES līguma 5. panta
4. punkts), jo tas nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs
izvirzīto mērķu sasniegšanai.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē budžetu.
2013/0036 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES DIREKTĪVA,
ar ko pielāgo dažas direktīvas
transporta politikas jomā saistībā ar Horvātijas
pievienošanos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Horvātijas
Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tā 3. panta
4. punktu,
ņemot vērā Horvātijas
Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 50. pantu,
ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Saskaņā ar
Pievienošanās akta 50. pantu, ja pirms pievienošanās
pieņemtajos iestāžu aktos ir vajadzīgi pielāgojumi
sakarā ar pievienošanos un ja vajadzīgie pielāgojumi nav
paredzēti šajā aktā vai tā pielikumos, Padome pēc
Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu vai Komisija,
ja sākotnējo aktu ir pieņēmusi Komisija, pieņem šim
nolūkam vajadzīgos aktus.
(2)       Konferences, kurā
izstrādāja Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā ir
norādīts, ka Augstās Līgumslēdzējas Puses
panāca politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto
aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un
Padome un Komisija ir aicinātas pieņemt šos pielāgojumus pirms
pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un
atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.
(3)       Tādēļ
attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 91/440/EEK[5], 91/672/EEK[6], 92/106/EEK[7], 1999/37/EK[8], 1999/62/EK[9], 2003/59/EK[10], 2006/87/EK[11] un 2006/126/EK[12] ,
IR PIEŅĒMUSI ŠO
DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 91/440/EEK, 91/672/EEK,
92/106/EEK, 1999/37/EK, 1999/62/EK, 2003/59/EK, 2006/87/EK un 2006/126/EK
groza, kā noteikts pielikumā.
2. pants
1.           Dalībvalstis
vēlākais līdz datumam, kurā Horvātija pievienosies
Eiropas Savienībai, pieņem un publicē normatīvos un
administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs
direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara
zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.
Dalībvalstis piemēro minētos
tiesību aktus no Horvātijas pievienošanās dienas Eiropas
Savienībai.
Kad dalībvalstis pieņem šos noteikumus,
tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to
oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā
izdarīt šādas atsauces.
2.           Dalībvalstis dara
Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās
pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas
spēkā, ja stājas spēkā Horvātijas Pievienošanās
līgums, tā spēkā stāšanās datumā.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta
dalībvalstīm.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
                                                                       
PIELIKUMS
TRANSPORTA POLITIKA
A.           AUTOTRANSPORTS
1.           31992
L 0106: Padomes Direktīva 92/106/EEK (1992. gada
7. decembris) par vienotu noteikumu ieviešanu attiecībā uz dažu
veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp
dalībvalstīm (OV L 368, 17.12.1992., 38. lpp.)
Direktīvas 6. panta 3. punktā
aiz teksta, kas attiecas uz Franciju, iekļauj šādu tekstu:
–              
"Horvātija:
godišnja naknada za
uporabu javnih cesta koja se plaća pri registraciji motornih i
priključnih vozila;"
2.           31999 L 0037:
Padomes Direktīva 1999/37/EK (1999. gada 29. aprīlis)
par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem
(OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.)
(a)         
Direktīvas I pielikuma II.4. punkta
otrajā ievilkumā pēc teksta, kas attiecas uz Franciju,
iekļauj šādu tekstu:
"HR:   Horvātija".
(b)         
Direktīvas I pielikuma III.1. punkta
A. daļas b) apakšpunktā pēc teksta, kas attiecas uz
Franciju, iekļauj šādu tekstu:
"HR:   Horvātija".
(c)         
Direktīvas II pielikuma II.4. punkta
otrajā ievilkumā pēc teksta, kas attiecas uz Franciju,
iekļauj šādu tekstu:
"HR:   Horvātija".
(d)         
Direktīvas II pielikuma
III.1. punkta A. daļas b) apakšpunktā pēc teksta,
kas attiecas uz Franciju, iekļauj šādu tekstu:
"HR:   Horvātija".
3.           31999
L 0062: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK
(1999. gada 17. jūnijs) par dažu infrastruktūru lietošanas
maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem
(OV L 187, 20.7.1999., 42. lpp.)
Direktīvas 3. panta 1. punktā
aiz teksta, kas attiecas uz Franciju, iekļauj šādu tekstu:
" – Horvātija:
godišnja naknada za
uporabu javnih cesta koja se plaća pri registraciji motornih i
priključnih vozila,".
4.           32003
L 0059: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/59/EK
(2003. gada 15. jūlijs) par dažu kravu vai pasažieru
pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu
vadītāju sākotnējās kvalifikācijas iegūšanu
un periodisku apmācību, par Padomes Regulas (EEK) Nr. 3820/85 un
Padomes Direktīvas 91/439/EEK grozīšanu un Padomes
Direktīvas 76/914/EEK atcelšanu (OV L 226, 10.9.2003.,
4. lpp.)
(a)         
Direktīvas II pielikuma 2. punkta
c) apakšpunktā starp tekstu, kas attiecas uz Franciju, un tekstu, kas
attiecas uz Īriju, iekļauj šādu tekstu:
"HR:     Horvātija".        
(b)         
Direktīvas II pielikuma 2. punkta
e) apakšpunktā pēc teksta, kas attiecas uz Franciju,
iekļauj šādu tekstu:
'kvalifikacijska kartica
vozača'
(c)         
Direktīvas II pielikuma
2. punktā b) apakšpunkta otro daļu aiz vārdiem
"2. pusē ir" aizstāj ar šādu teikumu:
"Ja dalībvalsts vēlas izdarīt šos
ierakstus valsts valodā, kas nav iekļauta šajā valodu
sarakstā: bulgāru, spāņu, čehu, dāņu,
vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, horvātu,
itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu,
poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, somu vai zviedru valoda — tad attiecīgā
dalībvalsts, neskarot citus šā pielikuma noteikumus,
izstrādā apliecību ar tekstu divās valodās, no
kurām viena ir kāda no iepriekšminētajām
valodām."
5.           32006
L 0126: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/126/EK
(2006. gada 20. decembris) par vadītāju
apliecībām (OV L 403, 30.12.2006., 18. lpp.)
(a)         
Direktīvas I pielikuma
3. punktā c) apakšpunktu aiz vārdiem "Pirmajā
pusē ir" aizstāj ar šādu tekstu:
"c) tās dalībvalsts, kas izdod
apliecību, atšķirības zīme, kura iespiesta negatīvā
uz zila taisnstūra un kurai apkārt izvietotas 12 dzeltenas zvaigznes;
atšķirības zīmes ir šādas:
 B: || Beļģija 
 BG: || Bulgārija 
 CZ: || Čehija 
 DK: || Dānija 
 D: || Vācija 
 EST: || Igaunija 
 GR: || Grieķija 
 E: || Spānija 
 F: || Francija 
 HR: || Horvātija 
 IRL: || Īrija 
 I: || Itālija 
 CY: || Kipra 
 LV: || Latvija 
 LT: || Lietuva 
 L: || Luksemburga 
 H: || Ungārija 
 M: || Malta 
 NL: || Nīderlande 
 A: || Austrija 
 PL: || Polija 
 P: || Portugāle 
 RO: || Rumānija 
 SLO: || Slovēnija 
 SK: || Slovākija 
 FIN: || Somija 
 S: || Zviedrija 
 UK: || Apvienotā Karaliste 
(b)         
Direktīvas I pielikuma 3. punktā
e) apakšpunktu aiz vārdiem "Pirmajā pusē ir"
aizstāj ar šādu tekstu:
"e) vārdi "Eiropas Savienības
paraugs" tās dalībvalsts valodā(-s), kura izdod
apliecību, un vārdi "Vadītāja apliecība"
Savienības pārējās valodās, iespiesti rozā
krāsā, veidojot apliecības fonu:
Свидетелство
за
управление
на МПС
Permiso de Conducción
Řidičský
průkaz
Kørekort
Führerschein
Juhiluba
Άδεια
Οδήγησης
Driving Licence
Permis de conduire
Vozačka dozvola 
Ceadúas Tiomána
Patente di guida
Vadītāja
apliecība
Vairuotojo pažymėjimas
Vezetői engedély
Liċenzja tas-Sewqan
Rijbewijs
Prawo Jazdy
Carta de Condução
Permis de conducere
Vodičský preukaz
Vozniško dovoljenje
Ajokortti
Körkort;".
(c)         
Direktīvas I pielikuma
3. punktā b) apakšpunkta otro daļu aiz vārdiem
"Otrā pusē ir" aizstāj ar šādu tekstu:
"Ja dalībvalsts šos ierakstus vēlas
veikt citā valsts valodā nekā vienā no šīm:
bulgāru, spāņu, čehu, dāņu, vācu,
igauņu, grieķu, angļu, franču, horvātu, itāļu,
latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu
vai zviedru valoda — tad attiecīgā dalībvalsts, neskarot citus
šā pielikuma noteikumus, izstrādā apliecību ar tekstu
divās valodās, no kurām viena ir kāda no iepriekšminētajām
valodām."
B.           DZELZCEĻA TRANSPORTS
31991 L 0440: Padomes Direktīva 91/440/EEK (1991. gada
29. jūlijs) par Kopienas dzelzceļa attīstību
(OV L 237, 24.8.1991., 25. lpp.)
Direktīvas I pielikuma ostu
sarakstā pēc ieraksta, kas attiecas uz Franciju, iekļauj
šādu tekstu: 
"HRVATSKA
Ploče 
Pula
Rijeka
Split
Šibenik
Zadar"
C.           PĀRVADĀJUMI PA
IEKŠĒJIEM ŪDENSCEĻIEM
1.           31991
L 0672: Padomes Direktīva 91/672/EEK (1991. gada
16. decembris) par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz
valstu izdotām kuģu vadīšanas apliecībām kravu un
pasažieru pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem
(OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.)
Direktīvas I pielikumā iedaļu
"B GRUPA" papildina ar šādu tekstu:
"Horvātijas Republika:
–              
Svjedodžba o
stručnoj osposobljenosti/Befähigungszeugnis
Zapovjednik - vrsta
A/Schiffsführer – Klasse A
(profesionālās kvalifikācijas
sertifikāts – kuģa vadīšanas A apliecība)
–              
Svjedodžba o
stručnoj osposobljenosti/Befähigungszeugnis
Zapovjednik - vrsta
B/Schiffsführer – Klasse B 
(profesionālās kvalifikācijas
sertifikāts – kuģa vadīšanas B apliecība)
(saskaņā ar Rīkojumu par kuģu
apkalpes locekļu amata nosaukumiem un kvalifikāciju, Oficiālais
izdevums Nr. 73/09)"
2.           32006
L 0087: Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 2006/87/EK (2006. gada 12. decembris), ar ko
nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo
ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes Direktīvu 82/714/EEK
(OV L 389, 30.12.2006., 1. lpp.)
i) I pielikumu groza šādi:
(a)         
pielikuma 2. nodaļā par 3. zonu
pēc teksta, kas attiecas uz Franciju, iekļauj šādu tekstu:
"Horvātijas Republika
Donava: no 1295. km + 500 līdz
1433. km
Drava upe: no 0. km līdz
198. km + 600
Sava upe: no 211. km līdz 594. km
Kupa upe:         no 0. km līdz
5. km + 900
Una upe: no 0. km līdz 15. km"
(b)         
pielikuma 3. nodaļā par 4. zonu
pēc ieraksta, kas attiecas uz Franciju, iekļauj šādu tekstu:
"Horvātijas Republika
Visi pārējie ūdensceļi, kas
nav uzskaitīti saistībā ar 3. zonu".
ii) Direktīvas IX pielikumu groza
šādi.
(a)         
pielikuma I daļas 4. nodaļas
4.05. panta 1. punkta sarakstā iekļauj šādu tekstu:
"25 = Horvātija".
(b)         
pielikuma III daļas 1. nodaļas
1.06. panta 2. punkta sarakstā iekļauj šādu ierakstu:
"25 = Horvātija".
(c)         
pielikuma IV daļas 1. nodaļas
1.06. panta 2. punkta sarakstā iekļauj šādu tekstu:
"25 = Horvātija".
[1]               OV L 112, 24.4.2012., 10. lpp.
[2]               OV L 112, 24.4.2012., 21. lpp.
[3]               OV L 112, 24.4.2012., 95. lpp.
[4]               OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.
[5]               OV L 237, 24.8.1991.,
25. lpp.
[6]               OV L 373, 31.12.1991.,
29. lpp.
[7]               OV L 368, 17.12.1992.,
38. lpp.
[8]               OV L 138, 1.6.1999.,
57. lpp.
[9]               OV L 187, 20.7.1999.,
42. lpp.
[10]               OV L 226, 10.9.2003.,
4. lpp.
[11]               OV L 389, 30.12.2006.,
1. lpp.
[12]               OV L 403, 30.12.2006.,
18. lpp.