CELEX: 22009A0701(01)
Language: ro
Date: 2007-11-30 00:00:00
Title: Acord de reînnoire a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii India

1.7.2009             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                  L 171/19

                                                                     ACORD
             de reînnoire a Acordului de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și
                                              Guvernul Republicii India

             COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,

             pe de o parte, și

             GUVERNUL REPUBLICII INDIA, denumit în continuare „India”,

             pe de altă parte,

             denumite în continuare „părțile”,

             AVÂND ÎN VEDERE importanța științei și tehnologiei pentru dezvoltarea lor economică și socială,

             RECUNOSCÂND că India și Comunitatea desfășoară programe comune de cercetare și tehnologie în diferite domenii de
             interes comun și că se pot obține beneficii reciproce în cazul în care părțile facilitează cooperarea pe viitor,

             LUÂND ACT de cooperarea activă și schimbul de informații din mai multe domenii științifice și tehnologice în confor­
             mitate cu Acordul de cooperare între Comunitate și India pentru parteneriat și dezvoltare semnat la 20 decembrie 1993,

             AVÂND ÎN VEDERE concluziile reuniunii la nivel înalt de la Helsinki din octombrie 2006, formulate astfel: „Liderii
             așteaptă cu interes reînnoirea acordului S&T UE-India în 2007”,

             DORIND să extindă cooperarea în domeniul cercetării științifice și tehnologice pentru a intensifica desfășurarea activi­
             tăților de cooperare în domenii de interes comun și a încuraja aplicarea rezultatelor acestei cooperări în vederea obținerii
             de beneficii economice și sociale,

             AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:

                            Articolul 1                                            cercetarea comună desfășurată în conformitate cu
                                                                                   prezentul acord, precum și orice alte date pe care le
                                 Obiect                                            consideră necesare participanții la activitățile de cooperare,
Părțile încurajează și facilitează activitățile de cooperare între                 inclusiv părțile, dacă este cazul;
Comunitate și India privind cercetarea și dezvoltarea în
domenii științifice și tehnologice de interes comun.

                                                                              (c) „proprietate intelectuală” are sensul definit la articolul 2 din
                            Articolul 2                                           Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății
                                                                                  Intelectuale adoptată la Stockholm, la 14 iulie 1967;
                             Definiții
În sensul prezentului acord:

                                                                              (d) „cercetare comună” înseamnă un proiect de cercetare,
(a) „activitate de cooperare” înseamnă orice activitate pe care                   dezvoltare tehnologică sau activități demonstrative pus în
    părțile o întreprind sau o sprijină în temeiul prezentului                    aplicare cu sprijinul financiar al uneia sau al ambelor părți
    acord, inclusiv cercetarea comună;                                            și care implică colaborarea între participanții din Comu­
                                                                                  nitate și din India și pe care părțile sau agenții executivi
                                                                                  care aplică programe de cercetare le desemnează în scris
                                                                                  ca cercetare comună. În cazul în care finanțarea este
(b) „informații” înseamnă date științifice sau tehnice, rezultate                 asigurată doar de o parte, desemnarea se face de partea
    sau metode de cercetare și dezvoltare provenind din                           respectivă și de participantul la proiect;
 ---pagebreak--- L 171/20             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          1.7.2009

(e) „participant” sau „entități de cercetare” înseamnă orice              — vizite și schimburi de oameni de știință și experți tehnici;
    persoană, instituție academică, institut de cercetare sau
    orice altă persoană juridică sau întreprindere înființată în
    Comunitate sau în India care participă la activități de               — organizarea comună de seminarii, conferințe, simpozioane și
    cooperare, inclusiv părțile.                                            ateliere științifice, precum și participarea experților la aceste
                                                                            activități;
                            Articolul 3
                             Principii                                    — acțiuni concertate de diseminare a rezultatelor/schimb de
                                                                            experiență privind proiectele comune de CDT care au fost
Cooperarea se desfășoară pe baza următoarelor principii:                    finanțate;

(a) parteneriat pentru beneficii reciproce bazate pe echilibru;           — schimburile și utilizarea în comun a echipamentelor și mate­
                                                                            rialelor, inclusiv utilizarea în comun a echipamentelor de
                                                                            cercetare avansate;
(b) acces reciproc la activitățile de cercetare și dezvoltare tehno­
    logică derulate de fiecare parte;
                                                                          — schimbul de informații privind practicile, legislația, regle­
(c) schimbul în timp util de informații care pot afecta activi­             mentările și programele relevante pentru cooperarea în
    tățile de cooperare;                                                    conformitate cu prezentul acord;

(d) protecția corespunzătoare a drepturilor de proprietate inte­          — orice altă formă recomandată de comitetul director și
    lectuală.                                                               considerată a fi în conformitate cu politicile și procedurile
                                                                            aplicabile în ambele părți.

                            Articolul 4
                                                                                                      Articolul 6
             Domeniul de aplicare al cooperării
                                                                              Coordonarea și facilitarea activităților de cooperare
Cooperarea în temeiul prezentului acord poate cuprinde toate
activitățile de cercetare, dezvoltare tehnologică și activitățile         (a) Activitățile de cooperare prevăzute de prezentul acord sunt
demonstrative, denumite în continuare „CDT”, incluse în                       coordonate și facilitate, din partea Indiei, de Ministerul
programul-cadru în conformitate cu articolul 164 din Tratatul                 Științei și Tehnologiei (Departamentul Știință și Tehnologie),
de instituire a Comunității Europene și toate activitățile de CDT             iar din partea Comunității, de serviciile Comisiei Comuni­
similare din India în domeniile științifice și tehnologice cores­             tăților Europene, în calitate de agenți executivi.
punzătoare.

                                                                          (b) Agenții executivi înființează un comitet director pentru
Prezentul acord nu afectează participarea Indiei la alte activități           cooperarea științifică și tehnologică, denumit în continuare
comunitare.                                                                   „comitet director” pentru gestionarea prezentului acord;
                                                                              acest comitet este format dintr-un număr egal de repre­
                                                                              zentanți oficiali ai fiecărei părți și are copreședinți
                            Articolul 5
                                                                              desemnați de părți; comitetul își stabilește regulamentul de
                      Forme de cooperare                                      procedură.
Activitățile de cooperare pot avea următoarele forme:
                                                                          (c) Funcțiile comitetului director constau în:
— participarea entităților de cercetare indiene la proiectele de
  CDT din programul-cadru și participarea reciprocă a enti­
  tăților de cercetare înființate în Comunitate la proiectele                   (i) promovarea și supravegherea diferitelor activități de
  indiene în sectoare similare de CDT. Această participare                          cooperare menționate la articolul 4, precum și a
  are loc sub rezerva regulilor și procedurilor aplicabile în                       celor puse în aplicare în cadrul activităților comunitare
  fiecare parte;                                                                    care nu fac obiectul programului-cadru, dar care pot
                                                                                    influența și consolida cooperarea în temeiul
                                                                                    prezentului acord;
— proiecte comune de CDT; proiectele comune de CDT sunt
  puse în aplicare după elaborarea de către participanți a unui
  plan de gestionare tehnologică (privind diseminarea,                          (ii) facilitarea elaborării proiectelor comune de CDT care
  utilizarea și dreptul de acces la cunoștințe) după cum se                          urmează a fi finanțate în regim de costuri partajate
  specifică în anexă;                                                                între părți, ca urmare a aprobării proiectului
                                                                                     prezentat în cadrul unei cereri de propuneri lansate
                                                                                     în același timp de agenții executivi. Proiectele
— punerea în comun a proiectelor de CDT puse deja în                                 comune sunt selectate de fiecare parte în conformitate
  aplicare în conformitate cu procedurile aplicabile în cadrul                       cu procesul de selecție respectiv al fiecărei părți, cu
  programelor de CDT ale fiecărei părți;                                             posibila participare a experților ambelor părți;
 ---pagebreak--- 1.7.2009             RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                              L 171/21

    (iii) indicarea, pentru anul următor, în conformitate cu                 (inclusiv cele privind scutirile de impozite și taxe vamale)
          articolul 5 prima și a doua liniuță, a acelor sectoare             aplicabile pe teritoriile fiecărei părți și în conformitate cu
          sau subsectoare prioritare de interes comun în care se             politicile și programele părților.
          urmărește cooperarea, dintre sectoarele potențiale de
          cooperare în domeniul CDT;

                                                                         (b) Cheltuielile aferente activităților de cooperare selectate sunt
     (iv) inițierea de propuneri adresate participanților ambelor            partajate de participanți fără transfer de fonduri între părți.
          părți, în conformitate cu articolul 5 a treia liniuță,
          pentru punerea în comun a proiectelor lor care ar
          aduce un beneficiu reciproc și ar fi complementare;
                                                                         (c) Dispozițiile de punere în aplicare specifică detaliat modali­
                                                                             tățile administrative și financiare exacte pentru activitățile de
                                                                             cooperare.
     (v) formularea de recomandări în            conformitate    cu
         articolul 5, liniuțele patru-opt;

                                                                         (d) Proiectele de CDT la care participă India și care sunt spon­
     (vi) consilierea părților cu privire la modurile de                     sorizate în cadrul activităților comunitare care nu fac
          consolidare și îmbunătățire a cooperării în confor­                obiectul programului-cadru sunt excluse de la dispozițiile
          mitate cu principiile din prezentul acord;                         literelor (b) și (c).

    (vii) evaluarea eficienței funcționării și punerii în aplicare a
          prezentului acord, inclusiv a activităților prevăzute de                                     Articolul 8
          acesta;
                                                                                   Intrarea personalului și a echipamentelor
                                                                         Fiecare parte ia toate măsurile necesare și depune toate efor­
   (viii) furnizarea către părți a unui raport anual privind             turile, în conformitate cu legislația și reglementările aplicabile pe
          stadiul, nivelul atins și eficiența cooperării desfășurate     teritoriul fiecărei părți, pentru a facilita intrarea, șederea și ieșirea
          în conformitate cu prezentul acord. Acest raport este          de pe teritoriul său a persoanelor și echipamentelor care
          transmis comisiei mixte înființate în temeiul Acordului        participă sau sunt folosite la activitățile de cooperare identificate
          de cooperare între Comunitatea Europeană și India              de părți în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.
          privind parteneriatul și dezvoltarea.

                                                                                                       Articolul 9
(d) Comitetul director se reunește, în general, anual, de
    preferință înaintea ședinței comisiei mixte înființate în                          Difuzarea și utilizarea informațiilor
    temeiul Acordului de cooperare între Comunitatea
    Europeană și India privind parteneriatul și dezvoltarea și în        Difuzarea și utilizarea informațiilor, precum și gestionarea, atri­
    conformitate cu un program stabilit de comun acord;                  buirea și exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală care
    ședințele trebuie să se desfășoare alternativ în Comunitate          rezultă din cercetarea comună desfășurată în cadrul prezentului
    și în India. La cererea oricărei părți, se pot organiza ședințe      acord sunt supuse cerințelor prevăzute în anexă. Anexa face
    extraordinare.                                                       parte integrantă din prezentul acord.

(e) Deciziile comitetului director se iau prin consens. La fiecare                                    Articolul 10
    ședință se întocmește un proces verbal în care sunt
    consemnate deciziile și principalele puncte discutate. Acest                                 Aplicarea teritorială
    proces verbal este aprobat de copreședinții desemnați ai
    comitetului director.                                                Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se
                                                                         aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în
                                                                         condițiile prevăzute de tratat și, pe de altă parte, teritoriului
                                                                         Indiei. Această dispoziție nu împiedică desfășurarea activităților
(f) Pentru ședința comitetului director, cheltuielile de deplasare       de cooperare în marea liberă, în spațiu sau pe teritoriul țărilor
    și cazare ale participanților sunt suportate de părțile de care      terțe, în conformitate cu dreptul internațional.
    aparțin aceștia. Orice alte cheltuieli aferente ședinței comi­
    tetului director sunt suportate de partea gazdă.

                                                                                                      Articolul 11
                            Articolul 7
                                                                           Intrarea în vigoare, denunțarea și soluționarea litigiilor
                           Finanțarea
                                                                         (a) Prezentul acord intră în vigoare la data la care ambele părți
(a) Activitățile de cooperare se desfășoară în limita fondurilor             și-au notificat în scris finalizarea procedurile lor interne
    disponibile și în conformitate cu legislația și reglementările           respective necesare în acest sens.
 ---pagebreak--- L 171/22              RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         1.7.2009

(b) Prezentul acord se încheie pe o perioadă inițială de cinci ani        (e) Toate problemele privind interpretarea sau aplicarea
    și poate fi reînnoit de comun acord între părți după                      prezentului acord sau litigiile ce apar în legătură cu acesta
    evaluarea din ultimul an al perioadei menționate.                         se soluționează de comun acord între părți.

(c) Prezentul acord poate fi modificat cu acordul părților. Modi­                                    Articolul 12
    ficările intră în vigoare la data la care părțile și-au notificat
    în scris finalizarea procedurilor lor interne respective              Prezentul acord este întocmit în două exemplare, în limbile
    necesare în acest sens.                                               bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză,
                                                                          germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză,
                                                                          olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă,
(d) Prezentul acord poate fi denunțat în orice moment de către            spaniolă, suedeză și hindi, fiecare dintre aceste texte fiind egal
    oricare dintre părți printr-o notificare prealabilă adresată cu       autentice.
    șase luni înainte. Expirarea sau denunțarea prezentului acord
    nu afectează valabilitatea sau durata nici unei înțelegeri
    încheiate în baza acestuia, nici drepturile și obligațiile            Drept pentru care subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat
    specifice stabilite în conformitate cu anexa.                         prezentul acord.

              Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
              Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
              V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
              Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
              Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
              Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
              Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
              Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
              Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
              Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
              Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
              Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
              Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
              Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
              Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
              Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
              Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
              Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
              V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
              V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
              Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
              Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
 ---pagebreak--- 1.7.2009         RO                          Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 171/23

           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské spolecenství
           På vegne af Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos Bendrijos vardu
           Az Európai Közösség részéről
           Gћall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           För Europeiska gemenskapen

           За правителството на Република Индия
           Por el Gobierno de la República de la India
           Za vládu Indické republiky
           På vegne af regeringen for Republikken Indien
           Für die Regierung der Republik Indien
           India Vabariigi valitsuse nimel
           Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
           For the Government of the Republic of India
           Pour le gouvernement de la République de l'Inde
           Per il governo della Republica dell'India
           Indijas Republikas valdības vārdā
           Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
           Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
           Voor de Regering van de Republiek India
           W imieniu Rządu Republiki Indii
           Pelo Governo da República Índia
           Pentru Guvernul Republicii India
           Za vládu Indickej republiky
           Za Vlado Republike Indije
           Intian tasavallan hallituksen puolesta
           För Republiken Indiens regering
 ---pagebreak--- L 171/24           RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                        1.7.2009

                                                                        ANEXĂ

                                                DREPTURI DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ

           Drepturile de proprietate intelectuală create sau acordate în temeiul acordului sunt atribuite în conformitate cu prezenta
           anexă.

           APLICABILITATE

           Prezenta anexă se aplică cercetării comune desfășurate în conformitate cu acordul, cu excepția cazului în care părțile
           convin altfel.

            I. Proprietatea, atribuirea și exercitarea drepturilor
              1. În sensul prezentei anexe, termenul „proprietate intelectuală” este definit la articolul 2 litera (c) din acord.

              2. Prezenta anexă se referă la atribuirea drepturilor și intereselor părților și participanților acestora. Fiecare parte și
                 participanții săi se asigură că cealaltă parte și participanții acesteia pot obține drepturile de proprietate intelectuală
                 atribuite în conformitate cu prezenta anexă. Prezenta anexă nu modifică și nu aduce în alt mod atingere atribuirii
                 drepturilor, intereselor și redevențelor între o parte și resortisanții sau participanții săi și regulilor de diseminare și
                 utilizare a informațiilor care urmează să fie stabilite de legislația și practicile fiecărei părți.

              3. De asemenea, părțile se orientează după următoarele principii care trebuie prevăzute în înțelegerile contractuale:

                  (a) protecția eficientă a proprietății intelectuale. Părțile se asigură că ele și/sau participanții lor își notifică reciproc,
                      într-un termen rezonabil, crearea oricărui drept de proprietate intelectuală în temeiul acordului sau modalitățile
                      de punere în aplicare și solicită protecția acestei proprietăți intelectuale în timp util;

                  (b) exploatarea eficientă a rezultatelor, luând în considerare contribuțiile părților și ale participanților respectivi;

                  (c) tratamentul nediscriminatoriu al participanților celeilalte părți în raport cu tratamentul acordat propriilor
                      participanți în ceea ce privește proprietatea, utilizarea și diseminarea informațiilor și proprietatea, atribuirea
                      și exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală;

                  (d) protecția informațiilor comerciale confidențiale.

              4. Participanții elaborează în comun un plan de gestionare tehnologică (PGT). PGT este un acord specific, care
                 urmează să fie încheiat între participanții la cercetarea comună, în care sunt definite drepturile și obligațiile
                 respective care le revin, inclusiv cele privind proprietatea și utilizarea, inclusiv publicarea informațiilor și
                 proprietatea intelectuală care urmează să fie creată în cursul cercetării comune. În ceea ce privește proprietatea
                 intelectuală (PI), PGT trebuie să acopere, printre altele, proprietatea, protecția, drepturile de utilizare în scopuri de
                 cercetare și dezvoltare, exploatarea și diseminarea, inclusiv dispoziții privind publicarea comună, drepturile și
                 obligațiile cercetătorilor invitați și procedurile de soluționare a litigiilor. PGT acoperă, de asemenea, informațiile
                 generate și cele preexistente, eliberarea licențelor și elementele livrabile. PGT se elaborează în cadrul regulilor și
                 reglementărilor în vigoare în fiecare parte, luând în considerare scopurile cercetării comune, contribuțiile relative
                 financiare sau de altă natură ale părților și participanților, avantajele și dezavantajele eliberării licențelor în funcție
                 de teritoriu sau domeniu de utilizare, cerințele impuse de legislația aplicabilă, necesitatea procedurilor de solu­
                 ționare a litigiilor și alți factori pe care participanții îi consideră adecvați. De asemenea, planurile comune de
                 gestionare tehnologică vizează drepturile și obligațiile aferente cercetării generate de cercetătorii invitați (și anume
                 cercetătorii care nu sunt din partea uneia dintre părți sau a unui participant), în ceea ce privește proprietatea
                 intelectuală. PGT se aprobă de către agenția de finanțare responsabilă sau de departamentul părții care participă la
                 finanțarea cercetării, înaintea încheierii contractelor specifice de cooperare pentru cercetare și dezvoltare la care se
                 raportează.

              5. Informațiile sau proprietatea intelectuală generate în cadrul cercetării comune și la care nu se face referire în PGT se
                 atribuie în conformitate cu principiile prevăzute în PGT. În cazul unei neînțelegeri care nu poate fi soluționată prin
                 procedura convenită de soluționare a litigiilor, aceste informații sau această proprietate intelectuală sunt deținute în
                 comun de către toți participanții la cercetarea comună din care au rezultat informațiile sau proprietatea intelectuală.
                 Fiecare participant căruia i se aplică prezenta dispoziție are dreptul de a utiliza aceste informații sau această
                 proprietate intelectuală în scopul exploatării comerciale proprii fără restricții geografice.
 ---pagebreak--- 1.7.2009           RO                                   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   L 171/25

              6. În conformitate cu legislația aplicabilă, fiecare parte se asigură că celeilalte părți și participanților acesteia li se
                 atribuie drepturile de proprietatea intelectuală.

              7. Menținând condițiile de concurență în domeniile la care se referă acordul, fiecare parte depune toate eforturile
                 pentru a se asigura că drepturile dobândite în temeiul acordului și înțelegerile încheiate în conformitate cu acesta
                 sunt exercitate astfel încât să încurajeze, în special:

                  (i) diseminarea și utilizarea informațiilor generate, dezvăluite sau făcute publice în alt mod în conformitate cu
                      acordul; și

                  (ii) adoptarea și aplicarea standardelor internaționale.

              8. Denunțarea sau expirarea acordului nu afectează drepturile sau obligațiile participanților privind proprietatea
                 intelectuală care rezultă din proiectele în curs aprobate în conformitate cu prezenta anexă.

           II. Lucrări protejate de drepturi de autor și lucrări literare cu caracter științific
              Drepturile de autor aparținând părților sau participanților acestora beneficiază de tratamentul prevăzut în Convenția
              de la Berna (Actul de la Paris 1971) și Acordul TRIPS. Fără a aduce atingere secțiunii III și cu excepția cazurilor în care
              se prevede altfel în PGT, rezultatele cercetării sunt publicate în comun de părți sau participanți. Sub rezerva regulii
              generale de mai sus, se aplică următoarele proceduri:

              1. În cazul publicării de către o parte sau de către organismele publice ale părții respective de reviste, articole,
                 rapoarte, cărți științifice și tehnice, inclusiv documente video și programe de calculator, care rezultă în urma
                 cercetării comune desfășurate în conformitate cu acordul, cealaltă parte are dreptul la o licență internațională,
                 neexclusivă, irevocabilă, scutită de redevențe, pentru traducerea, reproducerea, adaptarea, transmiterea și difuzarea
                 publică a acestor lucrări.

              2. Părțile se asigură că lucrările literare cu caracter științific elaborate în urma cercetării comune, realizate în temeiul
                 acordului și publicate de editori independenți, sunt difuzate pe un teritoriu cât mai larg.

              3. Toate exemplarele unei lucrări protejate de drepturi de autor care urmează să fie difuzată public și produsă în
                 conformitate cu prezenta dispoziție precizează numele autorului (autorilor) lucrării, cu excepția cazului în care
                 autorul refuză în mod expres să i se menționeze numele. De asemenea, exemplarele trebuie să conțină o
                 confirmare vizibilă a cooperării părților.

           III. Informații confidențiale
              A. Informații documentare confidențiale
                  1. Fiecare parte, agențiile sau, după caz, participanții ei identifică, în cel mai scurt termen posibil și de preferință
                     în PGT, acele informații pe care nu doresc să le divulge în legătură cu acordul, luând în considerare, inter alia,
                     următoarele criterii:

                     (a) confidențialitatea informațiilor în sensul că acestea nu sunt, în general, ca tot unitar, în configurația dată
                         sau în ansamblul componentelor lor, cunoscute în general experților în domeniu sau ușor accesibile
                         acestora prin mijloace legale;

                     (b) valoarea comercială reală sau potențială a informațiilor care derivă din caracterul confidențial al acestora;

                     (c) protecția anterioară a informațiilor, în sensul că acestea au făcut obiectul unor măsuri, rezonabile în
                         circumstanțele date, luate de persoana abilitată, pentru păstrarea confidențialității lor. Părțile și participanții
                         acestora pot conveni în anumite cazuri că, în cazul în care nu există prevederi contrare, informațiile
                         comunicate, schimbate sau create în cadrul cercetării comune desfășurate în temeiul acordului să nu
                         poată fi divulgate, integral sau parțial.

                  2. Fiecare parte se asigură că atât ea, cât și participanții săi identifică în mod clar informațiile a căror divulgare
                     este interzisă, de exemplu, printr-un marcaj corespunzător sau aplicarea unei mențiuni restrictive. Această
                     dispoziție se aplică și oricărei reproduceri integrale sau parțiale a informațiilor menționate anterior. O parte
                     care primește informații a căror divulgare este interzisă în conformitate cu acordul respectă caracterul
                     confidențial al acestora. Aceste restricții încetează în mod automat în momentul în care informațiile sunt
                     introduse în domeniul public de proprietarul lor.
 ---pagebreak--- L 171/26       RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   1.7.2009

              3. Informațiile confidențiale comunicate în conformitate cu prezentul acord pot fi difuzate de partea destinatară
                 persoanelor din cadrul acesteia sau angajate de aceasta, precum și altor departamente sau agenții ale părții
                 destinatare autorizate pentru scopuri specifice legate de cercetarea comună în curs, cu condiția ca orice
                 informații confidențiale difuzate în acest fel să facă obiectul unui acord de confidențialitate scris și să poată
                 fi ușor recunoscute ca atare, în conformitate cu dispozițiile de mai sus.

              4. Cu condiția obținerii acordului prealabil scris al părții care furnizează informații confidențiale în conformitate
                 cu prezentul acord, partea destinatară poate difuza aceste informații în afara limitelor aprobate la punctul 3.
                 Părțile cooperează la elaborarea procedurilor de solicitare și obținere a acordului prealabil scris necesar pentru
                 această diseminare extinsă, iar fiecare parte acordă această aprobare în măsura permisă de politicile, reglemen­
                 tările și legislația internă.

           B. Informații nedocumentare confidențiale
              Informațiile nedocumentare confidențiale sau alte informații confidențiale furnizate în cadrul conferințelor și altor
              reuniuni organizate în conformitate cu prezentul acord sau informațiile care rezultă în urma afectării de personal, a
              utilizării instalațiilor sau a proiectelor comune sunt tratate de părți sau de participanții acestora în conformitate cu
              principiile privind informațiile documentare prevăzute în prezentul acord, cu condiția, însă, ca destinatarul acestor
              informații confidențiale sau al altor informații confidențiale să fie informat în prealabil și în scris cu privire la
              caracterul confidențial al informațiilor ce urmează a fi comunicate.

           C. Control
              Fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că informațiile confidențiale pe care le primește în
              conformitate cu prezentul acord sunt controlate conform prevederilor acestuia. În cazul în care una dintre părți
              constată că nu va fi în măsură sau că nu ar putea fi în măsură să respecte dispozițiile secțiunilor A și B privind
              confidențialitatea informațiilor, aceasta informează neîntârziat cealaltă parte. Ulterior, părțile se consultă pentru a
              stabili măsurile adecvate a fi luate.