CELEX: 31981R1191
Language: fr
Date: 1981-05-04 00:00:00
Title: Règlement (CEE) n° 1191/81 de la Commission, du 4 mai 1981, relatif à diverses livraisons de céréales et/ou de riz au titre de l' aide alimentaire

5 . 5 . 81                            Journal officiel des Communautés européennes                         N0 L 121 / 11
                               REGLEMENT (CEE) N° 1191 /81 DE LA COMMISSION
                                                       du 4 mai 1981
                 relatif à diverses livraisons de céréales et/ou de riz au titre de l'aide alimentaire
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS                                   considérant qu il y a lieu de prévoir l'exécution de ces
EUROPÉENNES,                                                    actions, conformément aux règles prévues au règle­
                                                                ment (CEE) n0 1974/80 de la Commission, du
vu le traité instituant la Communauté économique                22 juillet 1980, portant modalités générales d'applica­
européenne,                                                     tion pour l'exécution de certaines actions d'aide
vu le règlement       (CEE) n0 2727/75 du Conseil, du           alimentaire dans le secteur des céréales et du riz (6) ;
29 octobre 1975,      portant organisation commune des          qu'il est nécessaire de préciser pour les actions
marchés dans le       secteur des céréales (*), modifié en      communautaires envisagées les caractéristiques des
dernier lieu par       l'acte d'adhésion de la Grèce, et        produits à fournir ainsi que les conditions de
notamment son article 28,                                       livraison ;
vu le règlement (CEE) n0 1418/76 du Conseil, du                 considérant que les mesures prévues au présent règle­
21 juin 1976, portant organisation commune du                   ment sont conformes à l'avis du comité de gestion des
marché du riz (2), modifié en dernier lieu par l'acte           céréales,
d'adhésion de la Grèce, et notamment son article 25,
vu le règlement (CEE) n0 2750/75 du Conseil, du
29 octobre 1975, fixant les critères de mobilisation des        A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT :
céréales destinées à l'aide alimentaire (3), et notam­
ment son article 6,
                                                                                     Article premier
vu le règlement n0 129 du Conseil, du 23 octobre
1962, relatif à la valeur de l'unité de compte et aux           Les organismes d intervention cités dans les annexes
taux de change à appliquer dans le cadre de la poli­            sont chargés de la mise en œuvre des procédures de
tique agricole commune (4), modifié en dernier lieu             mobilisation et de fourniture conformément aux dispo­
par le règlement (CEE) n0 2543/73 (5), et notamment             sitions du règlement (CEE) n° 1974/80 et aux condi­
son article 3,                                                  tions figurant dans les annexes.
vu l'avis du comité monétaire,
considérant que, le 28 mai 1980, le Conseil des                                         Article 2
Communautés européennes a exprimé son intention
d'octroyer, dans le cadre d'actions communautaires,             Le present règlement entre en vigueur le jour suivant
diverses quantités de céréales à certains pays tiers et         celui de sa publication au Journal officiel des Commu­
organisations bénéficiaires ;                                   nautés européennes.
                Le present règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable
               dans tout État membre.
                Fait a Bruxelles, le 4 mai 1981 .
                                                                            Par la Commission
                                                                             Poul DALSAGER
                                                                       Membre de la Commission
O   JO   n° L 281 du 1 . 11 . 1975, p. 1 .
(2) JO   no L 166 du 25. 6. 1976, p. 1 .
(3) JO   n° L 281 du 1 . 11 . 1975, p. 89.
(4) JO   n» 106 du 30. 10. 1962, p. 2553/62.
(5) JO   n« L 263 du 19. 9. 1973, p. 1 .                        (6) JO n° L 192 du 26. 7. 1980, p. 11 .
 ---pagebreak--- N° L 121 / 12                          Journal officiel des Communautés européennes                                5. 5. 81
             ANNEX A 1 — ANNEXE A 1 — ANHANG A / — ALLEGATO A 1 — BIJLAGE A 1 —
                                               BILAG A 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A /
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                   World Food Programme
                   Programme alimentaire mondial
                   Welternährungsprogramm
                   Programma ahmentare mondiale
                   Wereldvoedselprogramma
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller — land
                   / Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                   Sénégal, Sénégal, Σενεγάλη
              4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   Common wheat
                   froment tendre
                   Weichweizen
                   frumento tenero
                   zachte tarwe
                   bled hvede •
                   μαλακός σίτος
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / xôvoi
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                   Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                    Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή της διαδικασίας :
                    Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM), 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
                   allee 40 — Telex 41 1475
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                    Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                    Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
                    intervention
                    Intervention
                    intervento
                    interventie
                    Παρέμβαση
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                    ristiche; della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                    έμπορεύματος :
                    The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
                    the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 1 5 %).
                    Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la
                    qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 15 %).
                    Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
                    Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
                    (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                           Journal officiel des Communautés européennes                                N0 L 121 / 13
               Il frumento tenero deve essere di qualità sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
               qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
               De zachte tarwe moet van gezonde handelskwauteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
               vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
               Blød hvede af sund, sædvanlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
               teten gældende for intervention til referencepris (Fugtighedsindhold : 1 5 %).
            . Ό μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοΰς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά άντα­
               ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτειται γιά τήν παρέμβαση στήν
               τιμή άναγωγής (ύγρασία : 15%),
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
               Συσκευασία :
               in bulk
               en   vrac
               lose Schüttung
               alla rinfusa
               los gestort
               som styrtgods
               Xύμα
         1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
               / Afskibningshavn / Λιμέvας φορτωσεως :
               Community port / un port communautaire / ein Hafen der Gemeinschaft / uno dei porti della
               Comunità / een haven van de Gemeenschap / Fællesskabets havne -/ Κοινοτικός λιμένας
         12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
               ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob
         13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
               Aιμέvας έκφoρτώσεως : —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procédure a appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
               Διαδικασία που έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των εξόδων προμήθειας :
               tender, adjudication, Ausschreibung, gara, inschrijving, licitation, διαγωvισμός
         1 5. Deadline for the submission of tenders :
               Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
               Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
               Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
               Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
               Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
               "Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποбολή τών προσφορών :
                15 . 5 . 1981
         1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
               termijn / Indskibnings periode / Περίoδoς φoρτώσεως:
                1 . 6 . 1981 — 30 . 6. 1981
          17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                Ποσό τής άσφάλειας :
               6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- N0 L 121 / 14                             Journal officiel des Communautés européennes                                          5. 5. 81
     ANNEX A 2 — ANNEXE A 2 — ANHANG A 2 — ALLEGATO A 2 — BIJLAGE A 2 — BILAG A 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A 2
    Number of lot       Port of shipment             Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
   Numéro du lot      Port d'embarquement     Tonnage à mettre en fob           Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
 Nummer der Partie     Verschiffungshafen   Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d'imbarco    Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading   Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer      Indskibningshavn       Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
 'Αριθμός παρτίδων     Λιμένας φορτώσεως              Τόνοι fob            Όνομα και διεύθυνση έναποθηκευτου    Τόπος αποθηκεύσεως
            1         Community port                    5 000 t            Rhenus Wtag AG                      Hamburg
                      Port de la                                           Zweigniederlassung                  472 011
                      Communauté                                           Hamburg
                                                                           Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                         2102 Hamburg 93
                      Porto della
                      Comunità
                      Haven van de
                      Gemeenschap
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                        Journal officiel des Communautés européennes                               N° L 121 / 15
            ANNEX B 1 — ANNEXE B 1 — ANHANG B 1 — ALLEGA TO B 1 — BIJLAGE B 1 —
                                         BILAG B 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B /
         1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πpόγραμμα :
         2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
             World Food Programme
             Programme alimentaire mondial
             Welternährungsprogramm
             Programma alimentare mondiale
             Wereldvoedselprogramma
             Verdensfødevarehjælpeprogrammet
             Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
         3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
             Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
             Τόπος ή χώρα προορισμοί):
             Mauritania, Mauritanie, Mauretanien, Mauretanië, Μαυριτανία
         4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
             litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
             διακίνηση :
             Common wheat
             froment tendre
             Weichweizen
             frumento tenero
             zach te tarwe
             bled hvede
             μαλακός σίτος
         5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
             Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
             5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόvoι
         6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
             partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
         7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
             Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
             Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
             Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
             Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
             Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
             'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
             Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM) 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
             allee 40 — Telex 4114 75
         8. Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
             Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
             Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοΰ προϊόντος :
             intervention
              Intervention
             intervento
             interventie
              Παρέμβαση
         9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
             ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
             έμπορεύματος :
             The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
              the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 1 5 %).
              Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins a la
             qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 1 5 %).
              Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
             Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
             (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- N0 L 121 / 16                          Journal officiel des Communautés européennes                                      5 . 5 . 81
                   Il frumento tenero deve essere di qualità sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
                   qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
                   De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
                   vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
                   Blød hvede af sund sædvandlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
                   teten gældende for intervention til referencepris (fugtighedsindhold : 1 5 %)
                   Ό μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοΰς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά άντα­
                   ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτειται γιά τήν παρέμβαση στήν
                   τιμή άναγωγής (ύγρασία : 15%)
              10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                   —   in bags (')
                   —   quality ot the bags : new jute bags ; minimum weight 600 g
                   —   net weight of the bags : 50 kg
                   —   marking of the bags : letters at least 5 cm high
                       Common wheat / Gift of the European Economic Community / Action of the World Food
                       Programme
                       and to be added in smaller letters :
                       Mauritania 1242
                   —   en sacs ('),
                   —   qualité des sacs : sacs de jute neufs ; poids minimal 600 grammes,
                   —   poids net des sacs : 50 kilogrammes,
                   —   inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur
                       minimale :
                       « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »,
                       en plus petit, ajouter : Mauritanie 1242
                   —   in Säcken (')
                   —   Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, Mindestgewicht 600 g
                   —   Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   —   Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe
                       «COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                       in kleineren Buchstaben beifügen :
                       Mauritania 1242
                   —   in sacchi (') ;
                   —   qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi ; peso minimo : 600 grammi ;
                   —   peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
                   —   iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
                       « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                       in lettere più piccole, aggiungere :
                       Mauritania 1242
            (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                 same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                 lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                 ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                 schrift auch ein großes R tragen .
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare ,l'iscrizione, seguita da una
                 R maiuscola .
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                          Journal officiel des Communautés européennes                                 N° L 121 / 17
               —   in zakken (')
               —   kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, minimumgewicht 600 g
               —   nettogewicht van de zakken : 50 kg
               —   vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                   hoog :
                   «COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                   ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME .
                   in kleine letters toevoegen :
                   Mauretanië 1242
               —   i sække (').
               —   sækkenes kvalitet : nye jutesække, minimumsvægt 600 g.
               —   sækkenes nettovægt : 50 kg.
               —   påskrift på sække : afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   «COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                   ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                   og i mindre bogstaver tilføjes :
                   Mauritania 1242
               —   σέ σάκους (')
               —   ποιότης των σάκων : καινούριοι σάκοι άπό γιούτα έλάχιστου βάρους 600 γρ
               —   καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
               —   έπιγραφή στούς σάκους : έπισημείωση μέ γράμματα ΰψους τουλάχιστον 5 έκατοστών :
                   « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                   ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                   καί νά προστεθεί μέ μικρότερους χαρακτήρες :
                   Mauritania 1242
         11 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
               / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
               Community port
               un port communautaire
               ein Hafen der Gemeinschaft
               uno dei porti della Comunità
               een haven van de Gemeenschap
               Fællesskabets havne
               Κοινοτικός λιμένας
         12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
               ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
         13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
               Λιμένας έκφορτώσεως : —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
               Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμήθειας :
               tender
               adjudication
               Ausschreibung
               gara
               inschrijving
               licitation
               διαγωνισμός
         (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 7o lege zakken extra te
              leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
             eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
         (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
             tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
             påskriften.
         (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ó ύπερθεματιστής ϑά πρέπει νά
             προμηθεύσει 2% των κενών σάκων της "ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
              ρευμα μέ την έπιγραφή πού άκολουθείται άπό έ' να R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- N0 L 121 / 18                         Journal officiel des Communautés européennes                             5 . 5 . 81
             1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de I expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποбολή των προσφορών :
                   15 . 5 . 1981
              16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
                   termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                   1 . 7. 1981 — 31 . 7 . 1981
              17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                   Ποσό τής άσφάλειας :
                   6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- 5 . 5 . 81                                 Journal officiel des Communautés européennes                                      N0 L 121 / 19
ANNEX B 2 — ANNEXE B 2 — ANHANG B 2 — ALLEGATO B 2 — BIJLAGE B 2 — BILAG B 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 2
      Number of lot      Port of shipment             Tonnage fob                      Address of store            Town at which stored
     Numéro du lot     Port d'embarquement     Tonnage à mettre en fob           Norn et adresse du stockeur          Lieu de stockage
    Nummer der Partie   Verschiffungshafen   Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters      Ort der Lagerhaltung
  Numero della partita    Porto d'imbarco    Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore     Luogo di accantonamento
  Nummer van de partij  Haven van inlading   Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder   Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer     Indskibningshavn       Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse          Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων    Λιμένας φορτώσεως              Τόνοι fob            Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοΟ      Τόπος άποθηκεύσεως
              1        Community port                   3 231 t             Rhenus-Wtag AG                        Godenau
                       Port de la                                           Zweigniederlassung                  . 257 181
                       Communauté                                           Hamburg
                                                                            Ewersween 41
                       Hafen der
                       Gemeinschaft                                         2102 Hamburg 93
                       Porto della
              2                                          1 769 t            Lagerhaus Beverungen                  Beverungen
                       Comunità                                             Karl Frehse KG                        323 010
                       Haven van de                                         Postfach U 49
                       Gemeenschap                                          3472 Beverungen 1
                       Fælleskabshavne
                       Κοινοτικός
                       λιμένας
 ---pagebreak--- N° L 121 /20                        Journal officiel des Communautés européennes                                  5 . 5 . 81
            ANNEX C — ANNEXE C — ANHANG C — ALLEGATO C — BIJLAGE C —
                                               BILAG C — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ
             1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
             2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                 World food programme (WFP)
                 Programme alimentaire mondial (PAM)
                 Welternährungsprogramm
                 Programma alimentare mondiale
                 Wereldvoedselprogramma
                 Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα ( ΠΕΠ/ΡΑΜ)
             3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                 Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                 Guinea Bissau
                 Guinée-Bissau
                  fouïvέα Mπισάou
             4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                 litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                 διακίνηση :
                 Maize
                 Maïs
                 Mais
                 granturco
                 Majs
                 'Αραβόσιτος
             5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                 Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                 5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
             6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                 partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
             7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                 Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                 Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                 Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                 Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                 Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                  Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας :
                 Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, télex
                 270 807 .
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                 Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                 Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως το0 προϊόντος :
                 on the Community market
                 sur le marché communautaire
                 Markt der Gemeinschaft .
                 sul mercato délia Comunita
                 op de markt van de Gemeenschap
                 på Fællesskabets marked
                 Kοινοτική άγορά.
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                 ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                 έμπορεύματος :
                 The maize must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to the stan­
                 dard quality for which the intervention price is fixed.
                 Le maïs doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la qualité type
                 pour laquelle est fixé le prix d'intervention.
                 Der Mais muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und muß mindestens der Stan­
                 dardqualität entsprechen, für die der Interventionspreis festgesetzt wurde.
                 Il granturco deve essere di qualità sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla qualità
                 tipo per la quale è fissato il prezzo d'intervento.
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                            Journal officiel des Communautés européennes                                  N0 L 121 /21
               De maïs moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de stan­
               daardkwaliteit waarvoor de interventieprijs is vastgesteld .
               Majsen skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig og mindst være af den standardkvalitet, for
               hvilken interventionsprisen er fastsat.
               Ό Αραβόσιτος πρέπει νά είναι ποιότητος ύγιοϋς, άνοϑεύτου καί συμφώνου πρός τά
               συναλλακτικά ήθη καί νά άνταποκρίνεται τουλάχιστον στήν ποιότητα, τύπο, γιά τήν
               όποία καθορίζεται ή τιμή παρεμβάσεως.
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
               Συσκευασία :
               —    in bags (')
               —    quality of the bags : new jute bags, minimum weight 600 g.
               —    net weight of the bags : 50 kg
               —    marking of the bags : letters at least 5 cm high :
               — en sacs ('),
               — qualité des sacs : sacs de jute neufs de 600 grammes,
               — poids net des sacs : 50 kilogrammes,
               — inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres . de 5 centimètres de hauteur
                    minimal :
               —    in Säcken (')
               —    Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, 600 g
               —    Eigengewicht der Säcke : 50 kg
               —    Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
               —    in sacchi (') ;
               —    qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi di 600 grammi ;
               —    peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
               —    iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
               —     in zakken (')
               —     kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, 600 g
               —     nettogewicht van de zakken : 50 kg
               —    vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                     hoog :
               —     i sække (')
               —     sækkenes kvalitet : nye jutesække 600 g
               —     sækkenes nettovægt : 50 kg
               —     påskrift på sække ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
               —     σε σάκους (')
               —     ποιότητα των σάκων : νέοι σάκοι άπό ίούτα, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                —    καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                —    έπιγραφή στους σάκους : έπιγραφή μέ σήματα, μέ γράμματα ύψους 5 έκατοστών τό
                     λιγότερο :
                „ 1247 / Milho / Bissau / Programa alimentar mundial / Dom da Comunidade Europeia"
         (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
              same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
         (') En vue d un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
              lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
         ( ) Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
              ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
              schrift auch ein großes R tragen.
         (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
              devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
              R maiuscola .
          (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
              leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
              eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
          (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
              tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort » R« påført efter
              påskriften.
          (') Σέ περίπτωση ενδεχόμενης επανατοπο9ετήσεως σέ σάκους, ό υπερθεματιστής {)« πρέπει νά
              προμηθεύσει 2% των κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
              ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού Ακολουθείται άπό ένα R κεφαλαίο .
 ---pagebreak--- N° L 121 /22                           Journal officiel des Communautés européennes                                  5. 5. 81
            1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                   / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                   Community port
                   un port communautaire
                   Ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   ένας κοινοτικός λιμένας
            1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                   ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
             1 3. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                   Λιμένας έκφορτώσεως : —
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία που έφαρμόζεται γιά τον καθορισμό τών εξόδων προμήθειας :
                   tender
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   Licitation
                   δημοπρασία
             1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                    Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή των προσφορών :
                    15 May 1981 at 12 noon — le 15 mai 1981 a 12 heures — 15. Mai 1981 um 12 Uhr — il 15
                   maggio 1981 , aile ore 12 — 15 mei 1981 om 12.00 uur — 15. maj 1981 kl. 12.00 — 15 Matou
                    1981 ωρα 12.00
             16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepingster­
                    mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                    1 . 6 . 1981 — 30 . 6 . 1981
             17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                    Ποσό της άσφάλειας :
                    6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο