CELEX: 52010PC0220
Language: cs
Date: 2010-05-07
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, kterou se mění Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci

|

52010PC0220

 Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, kterou se mění Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci  /* KOM/2010/0220 konecném znení - NLE 2010/0119 */  

	[pic] | EVROPSKÁ KOMISE |V Bruselu dne 7.5.2010KOM(2010)220 v konečném znění2010/0119 (NLE)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, kterou se mění Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráciDŮVODOVÁ ZPRÁVADohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci (dále jen „TDCA“) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé byla podepsána dne 11. října 1999 v Pretorii a vstoupila v platnost dne 1. května 2004.Články 18 a 103 TDCA požadují přezkum dohody během pěti let od jejího vstupu v platnost.Na svém zasedání dne 7. listopadu 2005 stanovila Smíšená rada pro spolupráci hlavní rysy budoucí změny TDCA zahrnující další liberalizaci obchodu, menší změny hlavy o rozvojové spolupráci, aktualizaci znění několika ustanovení o hospodářské spolupráci a spolupráci v dalších oblastech a doplnění nových ustanovení o takových otázkách jako terorismus, mezinárodní trestní soud, zbraně hromadného ničení, žoldnéři a ruční palné zbraně.Na tomto základě předložila Komise v červnu 2006 návrh mandátu pro jednání.Dne 17. listopadu 2006 přijala Rada rozhodnutí, jímž udělila Komisi dva mandáty. Jedním byly Komisi uděleny pokyny pro změnu Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci na základě čl. 106 odst. 1 TDCA, jenž zmocňuje Radu pro spolupráci rozhodovat o změnách předložených kteroukoliv ze stran. Druhým bylo zmocnění k zahájení jednání mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé o změně dohody v otázkách týkajících se politického rozměru dohody a otázkách spravedlnosti, svobody a bezpečnosti.V průběhu jednání se však obě strany dohodly na tom, že z důvodu jednotnosti ustoupí od jednoduššího postupu podle čl. 106 odst. 1 TDCA a sjednají jedinou dohodu, kterou se mění TDCA. Komise následně vyjednala tuto dohodu na základě směrnic pro jednání přijatých Radou za konzultace s pracovní skupinou pro státy AKT a pracovní skupinou pro Afriku. Obě skupiny jmenovala Rada podle příslušných oblastí působnosti jakožto zvláštní výbory, jež mají být v této záležitosti Komisi nápomocny. Ty části jednání o TDCA týkající se obchodu a záležitostí s obchodem spojených byly pozastaveny do doby, než budou známy výsledky jednání o Dohodě o hospodářském partnerství[1].V průběhu jednání Komise dbala na náležité zohlednění procesu provádění strategického partnerství mezi Jižní Afrikou a EU. Jednání byla ukončena ke spokojenosti Komise dne 10. října 2007.Dne 1. dubna 2008 přijala Rada rozhodnutí[2] o podpisu změněné dohody. V souladu s uvedeným rozhodnutím byla dohoda následně jménem Společenství a členských států podepsána dne 11. září 2009 v jihoafrickém Kleinmondu.V návaznosti na vstup Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie v platnost nahrazuje při schvalování dohody Evropská unie Evropské společenství. Podle článku 3 dohody si strany vzájemně oznámí dokončení příslušných schvalovacích postupů a příslušné ratifikační listiny budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.Jak stanoví článek 4, dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, kdy si strany navzájem oznámí ukončení nezbytných postupů.Předložený návrh je návrhem rozhodnutí Rady o uzavření pozměňující dohody.Komise proto doporučuje, aby Rada přijala přiložené rozhodnutí.2010/0119 (NLE)NávrhROZHODNUTÍ RADYze dne […]o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, kterou se mění Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráciRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[3],vzhledem k těmto důvodům:(1) Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, kterou se mění Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci, byla jménem Společenství a členských států podepsána dne 11. září 2009 v Kleinmondu, Jižní Afrika, v souladu s rozhodnutím Rady 7437/08 ze dne 1. dubna 2008 o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, kterou se mění dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci.(2) Článek 3 pozměňující dohody stanoví, že dohoda by měla být schválena Unií, členskými státy a Jihoafrickou republikou v souladu s jejich vlastními postupy.(3) Dohoda by měla být schválena,PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:Článek 1Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, kterou se mění Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci, je tímto uzavřena.Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou uložit jménem Evropské unie listinu o schválení stanovenou článkem 3 dohody, a vyjádřit tím souhlas Evropské unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.Článek 3Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie .Datum vstupu dohody v platnost bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie .V Bruselu dneZa Radupředseda / předsedkyněPŘÍLOHADOHODAMEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍMA JEHO ČLENSKÝMI STÁTY NA STRANĚ JEDNÉA JIHOAFRICKOU REPUBLIKOU NA STRANě DRUHÉ,KTERÝM SE MĚNÍ DOHODAO OBCHODU, ROZVOJI A SPOLUPRÁCIBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,BULHARSKÁ REPUBLIKA,ČESKÁ REPUBLIKA,dánské království,Spolková republika německo,estonská republika,IRSKo,řecká republika,španělské království,francouzská republika,italská republika,kyperská republika,lotyšská republika,litevská republika,lucemburské velkovévodství,Maďarská republika,Malta,nizozemské království,Rakouská republika,Polská republika,portugalská republika,RUMUNSKO,REPUBLIKA SLOVINSKO,slovenská republika,finská republika,Švédské království,spojené království velké británie a severního irska,smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ,dále jen „členské státy“, aEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍdále jen „Společenství“,aJIHOAFRICKÁ REPUBLIKA,společně dále jen „strany“,S OHLEDEM NA Dohodu o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé (dále jen „TDCA“), která byla podepsána v Pretorii dne 11. října 1999 a vstoupila v platnost dne 1. května 2004;S OHLEDEM NA TO, že články 18 a 103 TDCA požadují přezkum dohody během pěti let od jejího vstupu v platnost; že strany provedly přezkum v roce 2004 a dohodly se ve společném prohlášení Rady pro spolupráci ze dne 17. listopadu 2004 na potřebě provést určité změny TDCA;S OHLEDEM NA TO, že přezkum ustanovení TDCA o obchodu a záležitostech souvisejících s obchodem je předmětem jednání v souvislosti s dohodou zakládající hospodářské partnerství mezi Evropskou unií a zeměmi jižní Afriky;S OHLEDEM NA TO, že byl uzavřen společný akční plán k provádění strategického partnerství mezi Jihoafrickou republikou a Evropskou unií, který stanoví rozšíření spolupráce mezi stranami v široké škále oblastí,SE DOHODLY TAKTO:ČLÁNEK 1TDCA se mění takto:1.  V preambuli se doplňuje nový šestý bod odůvodnění, který zní:„Uznávajíce, že mnohostranný smluvní systém týkající se odzbrojení a nešíření zbraní hromadného ničení má ve všech svých prvcích zásadní význam a že je třeba dosáhnout pokroku při plnění veškerých závazků z něj plynoucích, a proto si přejí zahrnout do této dohody doložku, jež jim umožní spolupracovat a vést o těchto otázkách politický dialog.“.2.  V článku 2 se první odstavec nahrazuje tímto:„Úcta k demokratickým zásadám, k základním lidským právům stanoveným ve Všeobecné deklaraci lidských práv a k zásadám právního státu, jakož i spolupráce v otázkách odzbrojení a nešíření zbraní hromadného ničení, jak je stanoveno v čl. 91a odst. 1 a 2, jsou základem vnitřních a mezinárodních politik Evropské unie a Jižní Afriky a představují podstatné prvky této dohody.“.3.  Článek 55 se nahrazuje tímto:„Článek 55Informační společnost a informační a komunikační technologie1. Strany souhlasí s tím, že budou spolupracovat na rozvoji informační společnosti a využívání informačních a komunikačních technologií jakožto nástrojů, jež v informačním věku umožňují společensko-ekonomický rozvoj. Cílem spolupráce je:a) podpora rozvoje informační společnosti otevřené sociálnímu začlenění a zaměřené na rozvoj;b) podpora růstu a dalšího rozvoje odvětví informačních a telekomunikačních technologií, včetně malých podniků, mikropodniků a středních podniků[4];c) podpora spolupráce v této oblasti mezi zeměmi jihoafrického regionu, jakož i v obecnějším pojetí na úrovni afrického kontinentu.2. Spolupráce zahrnuje dialogy, výměnu informací a možnou technickou pomoc v různých aspektech budování informační společnosti. Mezi tyto nástroje patří:a) politiky a regulační rámce, inovativní a integrující aplikace a služby, rozvoj dovedností;b) usnadnění součinnosti mezi regulačními orgány, subjekty veřejného sektoru, podniky a organizacemi občanské společnosti;c) nová zařízení, včetně výzkumných a vzdělávacích sítí, jež jsou zaměřena na propojení sítí a interoperabilitu aplikací;d) podpora a provádění společného výzkumu, technologický rozvoj u projektů v oblasti nových technologií týkajících se informační společnosti.U projektů, jež byly určeny oběma stranami a jež jsou výsledkem součinnosti ve výše uvedených otázkách, je třeba zvážit realizaci prostřednictvím programu rozvojové spolupráce.“.4.  Článek 57 se mění takto:a) návětí prvního odstavce se nahrazuje tímto:„1. Cílem spolupráce v této oblasti je mimo jiné:“;b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:„2. Spolupráce si zvláště klade za cíl:a) podporovat rozvoj vhodné energetické politiky, jejího regulačního rámce a infrastruktury v Jižní Africe;b) zajistit energetickou bezpečnost v Jižní Africe diverzifikací energetických zdrojů;c) zlepšit výkonnostní normy energetických subjektů, pokud jde o technická, hospodářská, environmentální a finanční hlediska, zejména v odvětví elektrické energie a kapalných paliv;d) usnadnit budování kapacit místních odborníků, zejména prostřednictvím obecné a technické odborné přípravy;e) rozvíjet nové a obnovitelné zdroje energie a podporovat infrastrukturu pro krytí potřeby energie na celostátní úrovni a na venkově a pro dodávky elektrické energie;f) zlepšovat racionální využívání energie v budovách a průmyslu, zejména prosazováním energetické účinnosti;g) podporovat vzájemnou výměnu a využívání čistějších a k životnímu prostředí šetrnějších energetických technologií;h) podporovat spolupráci při regulaci energetického odvětví v jihoafrickém regionu;i) podporovat regionální spolupráci v oblasti energetiky v jižní Africe.“;c) v článku 57 se doplňuje nový odstavec, který zní:„3. Spolupráce bude zahrnovat činnosti Jižní Afriky uskutečněné v rámci Energetické iniciativy Evropské unie pro vymýcení chudoby a udržitelný rozvoj, Johannesburského plánu prováděcích cílů a Komise OSN pro udržitelný rozvoj.“.5.  Článek 58 se mění takto:a) v odst. 1 písm. a) se slova „zdravotní a bezpečnostní“ nahrazují slovy „zdravotní, bezpečnostní a environmentální“;b) v odst. 1 písm. b) se druhá věta nahrazuje tímto „Spolupráce by měla zahrnovat vytvoření vzájemně výhodného prostředí pro přilákání investic do tohoto odvětví, zejména malých a středních podniků[5], a rovněž by měla zahrnovat dříve znevýhodněná společenství.“;c) v odstavci 1 se doplňuje nové písmeno d), které zní:„d) podporovat politiky a programy, které podporují úpravu nerostů na místě a vytvářejí příležitosti pro spolupráci při rozvoji tohoto odvětví.“;d) dosavadní odst. 1 písm. d) se označuje jako odst. 1 písm. e);e) na konci odstavce 2 se doplňují slova „a Afrického partnerství pro těžbu (AMP)“.6.  Článek 59 se mění takto: a) v odst. 1 písm. b) se za slova „za účelem vytvoření“ doplňují slova „bezpečné a“;b) v odst. 2 písm. c) se za slova „zlepšení bezpečnosti letecké“ doplňuje slovo „, železniční“;c) v odstavci 2 se doplňují nová písmena, která zní:„d) výměnu informací a zlepšení spolupráce u příslušných politik a postupů v oblasti dopravní bezpečnosti a dopravního zabezpečení, zejména pokud jde o odvětví námořní, letecké a pozemní dopravy, včetně intermodálních toků zboží;e) harmonizaci dopravních politik a regulačních rámců prostřednictvím posíleného politického dialogu a výměn odborných znalostí v oblasti regulace a provozu s příslušnými orgány;f) rozvoj partnerství v oblasti globálních družicových navigačních systémů, včetně výzkumu a vývoje technologií a jejich využití pro udržitelný rozvoj.“.7.  Vkládá se nový článek, který zní:„Článek 59aNámořní doprava1. Strany za účelem prosazování rozvoje svého námořního průmyslu podporují své příslušné orgány, společnosti lodní dopravy, přístavy, příslušné výzkumné instituce, námořní zasilatelské nákladní společnosti a clearingové společnosti, logistické společnosti, vysoké školy a vyšší školy ve spolupráci mimo jiné v těchto oblastech:a) výměna názorů ohledně jejich činností v rámci mezinárodních námořních organizací;b) vypracovávání a zdokonalování právních předpisů týkajících se námořní dopravy a správy trhů;c) úsilí o efektivní dopravní služby pro mezinárodní námořní obchod prostřednictvím účinného provozování a správy přístavů a loďstev stran;d) prosazování mezinárodně závazných norem a právních předpisů v oblasti bezpečnosti lodní dopravy a předcházení znečišťování moří;e) podpora vzdělávání a odborné přípravy v námořních oborech, zejména odborné přípravy námořníků;f) výměna personálu, vědeckých informací a technologií;g) posílení snah o zvýšení námořní bezpečnosti.2. Strany opět potvrzují své jasné závazky vyplývající z příslušných mezinárodních úmluv, jež ratifikovaly a jež upravují dopravu nebezpečných biologických, chemických a jaderných materiálů, a souhlasí se spoluprací v těchto záležitostech, a to na dvoustranných i mnohostranných fórech.3. Spolupráce v tomto ohledu by se mohla uskutečňovat prostřednictvím společně vypracovaných programů na budování kapacit v oblasti bezpečnosti a životního prostředí.“.8.  Článek 60 se mění takto:a) v odstavci 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:„c) podporovat rozvoj výrobků a trhů, lidských zdrojů a institucionálních struktur;“;b) v odstavci 1 se písmeno e) nahrazuje tímto:„e) spolupracovat při rozvoji a podpoře komunitního cestovního ruchu;“;c) v odstavci 2 se písmeno e) nahrazuje tímto:„e) podpora spolupráce na regionální a kontinentální úrovni.“.9.  Článek 65 se mění takto:a) v odstavci 1 se slova „je uskutečňována v atmosféře politického dialogu a partnerství“ nahrazují slovy „je uskutečňována v atmosféře politického dialogu, partnerství a účinnosti pomoci“;b) na konci odstavce 3 se doplňují slova „a zejména dosažení rozvojových cílů tisíciletí.“.10.  Vkládá se nový článek, který zní:„Článek 65aRozvojové cíle tisíciletíStrany opět potvrzují svůj závazek dosáhnout rozvojových cílů tisíciletí do cílového roku 2015. Strany rovněž souhlasí s tím, že zdvojnásobí úsilí ke splnění závazků z Monterrey ohledně financování rozvoje[6], jakož i k dosažení výsledků podle Johannesburského prováděcího plánu (WSSD[7]). Strany dále vyjadřují svoji podporu Africké unii a jejímu společensko-hospodářskému programu, pro jehož provádění budou společně mobilizovat zdroje.“.11.  Článek 66 se mění takto:a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:„1. Oblasti rozvojové spolupráce se stanoví ve společně dohodnutých víceletých programových dokumentech, včetně společných programových dokumentů dohodnutých s členskými státy EU, v souladu s příslušnými nástroji spolupráce EU.“;b) v odstavci 2 se slova „nevládními rozvojovými partnery a činiteli“ nahrazují slovy „nestátními subjekty“;c) v odstavci 3 se zrušuje slovo „dříve“.12.  Článek 67 se nahrazuje tímto:„Článek 67Způsobilí příjemciPartnery spolupráce způsobilými pro finanční a technickou pomoc jsou celostátní, oblastní a místní orgány a veřejné orgány, nestátní subjekty a regionální a mezinárodní organizace a instituce.“.13.  Článek 68 se mění takto:a) v odstavci 1 se slova „kontrolní audity a mise“ nahrazují slovy „monitorování, audity a jiné mise“;b) v odst. 2 písm. c) se slova „nevládní partner“ nahrazují slovy „nestátní subjekt“;c) v odstavci 4 se slova „Je možné“ nahradí slovy „Budou se“.14.  Článek 69 se mění takto:a) v odstavci 1 se zrušují slova „založené na specifických cílech odvozených od priorit v článku 66 a“;b) v odstavci 2 se slova „K víceletému orientačnímu programu budou připojeny“ nahrazují slovy „V dohodách a/nebo smlouvách, kterými se řídí jednotlivé projekty a programy, budou stanoveny“.15.  Článek 71 se mění takto:a) v odstavci 1 se slova „ve finančním návrhu“ nahrazují slovy „v ročním akčním plánu“;b) v odstavci 2 se slova „finanční návrh“ nahrazují slovy „roční akční plán“.16.  Článek 73 se mění takto:a) v odstavci 1 se slova „Jižní Africe a státech AKT“ nahrazují slovy „Jižní Africe, státech AKT a zemích a územích, jež jsou způsobilé podle příslušných předpisů ES o uvolňování podmínek poskytování pomoci“;b) v odstavci 2 se slova „Jižní Afriky nebo ze států AKT“ nahrazují slovy „Jižní Afriky, ze států AKT nebo zemí a území, jež jsou způsobilé podle příslušných předpisů ES o uvolňování podmínek poskytování pomoci“.17.  V článku 76 se slova „Rady pro spolupráci“ nahrazují slovy „Rady ministrů EU“.18.  V článku 77 se slova „Rady pro spolupráci“ nahrazují slovy „Rady ministrů EU“.19.  Článek 79 se mění takto:a) v názvu článku se zrušuje slovo „hlavní“;b) ve znění článku se slova „hlavní schvalující osobu“ nahrazují slovy „schvalující osobu“.20.  V článku 82 se zrušuje první věta odstavce 2.21.  Článek 83 se nahrazuje tímto:„Článek 83Věda a technika1. Strany budou usilovat o oboustranně prospěšná partnerství v oblasti vědy a techniky na podporu spolupráce podle rámcových programů Evropské unie v rámci ustanovení dohody o vědecko-technické spolupráci uzavřené v listopadu roku 1997 a v rámci stávající dohody a dalších příslušných nástrojů. Strany věnují zvláštní pozornost využití vědy a techniky na podporu udržitelného růstu a rozvoje Jižní Afriky, a to v souladu s ustanoveními této dohody, jakož i pokrokům při provádění programu celosvětového udržitelného rozvoje a posílení afrických vědecko-technických kapacit.Strany povedou pravidelný dialog, aby v oblasti vědecko-technické spolupráce společně určily priority.2. Spolupráce bude kromě jiného zahrnovat otázky související s využitím vědy a techniky pro programy pro zmírnění chudoby, výměny týkající se politiky v oblasti vědy a techniky, výzkumná a inovační partnerství na podporu hospodářské spolupráce a vytváření pracovních míst, spolupráci v globálních programech pro hraniční výzkum a v rámci globálních výzkumných infrastruktur, podporu afrických vědeckých a technologických programů na kontinentální i regionální úrovni, posílení mnohostranného dialogu a mnohostranných partnerství v oblasti vědy a techniky, využití synergií mezi vědecko-technickou spoluprací na mnohostranné a dvoustranné úrovni, rozvoj lidského kapitálu a globální mobility výzkumných pracovníků a dohodnutou a cílenou spolupráci v konkrétních tematických oblastech vědy a techniky, jež strany společně určí.22.  Článek 84 se mění takto:a) na konci odstavce 1 se doplňují slova „a to rovněž v rámci Organizace spojených národů a dalších mnohostranných fór.“;b) v odstavci 3 se za slova „kontrolou jakosti vody“ vkládají slova „a jakosti ovzduší;“, slova „souvisejícími se snížením emisí skleníkových plynů“ se nahrazují slovy „souvisejícími s příčinami a dopady změny klimatu.“.23.  Článek 85 se nahrazuje tímto:„Článek 85Kultura1. Obecná ustanovení, politický dialoga) Strany se zavazují ke spolupráci v oblasti kultury s cílem prosazovat vzájemné porozumění a znalost kultur Jižní Afriky a členských států Evropské unie.b) Strany usilují o navázání politického dialogu v oblasti kultury, zejména pokud jde o posílení a rozvoj konkurenceschopných kulturních odvětví v Jižní Africe a v Evropské unii.2. Kulturní rozmanitost a mezikulturní dialogStrany se zavazují ke spolupráci v rámci příslušných mezinárodních fór (například Unesco) za účelem ochrany a podpory kulturní rozmanitosti a prohloubení mezikulturního dialogu na mezinárodní úrovni.3. Kulturní spolupráce a výměnyStrany podporují spolupráci v kulturních činnostech, účast na akcích a kulturní výměny mezi kulturními subjekty z Jižní Afriky a Evropské unie.“.24.  V článku 86 se odstavec 1 nahrazuje tímto:„1. Strany zahájí dialog v oblasti zaměstnanosti a sociální politiky. Bude zahrnovat otázky týkající se sociálních problémů společnosti v době po apartheidu, zmírnění chudoby, důstojné práce pro všechny, sociální ochrany, nezaměstnanosti, rovnosti žen a mužů, násilí na ženách, práv dětí, zdravotně postižených osob, starších osob, mládeže, pracovních vztahů, veřejného zdraví, bezpečnosti při práci a obyvatelstva, avšak nebude se omezovat pouze na tyto otázky.“.25.  Článek 90 se nahrazuje tímto:„Článek 90Spolupráce v oblasti nedovolených drog1. V rámci svých příslušných pravomocí strany spolupracují, aby zajistily vyvážený a integrovaný přístup k řešení drogové problematiky. Cílem protidrogových politik a opatření je omezit dodávku nedovolených drog, obchodování s nimi a poptávku po těchto drogách, jakož i předcházet zneužívání prekurzorů.2. Strany se dohodnou na způsobech spolupráce pro dosažení těchto cílů. Opatření budou založena na zásadách dohodnutých na zvláštním zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů věnovaném drogám v roce 1998 a na plném dodržování základních lidských práv.“.26.  Článek 91 se mění takto:a) název se nahrazuje tímto:„Ochrana osobních údajů“;b) odstavec 1 se nahrazuje tímto:„1. Strany spolupracují za účelem zlepšení ochrany osobních údajů na úroveň nejpřísnějších mezinárodních norem, jako jsou mimo jiné pokyny pro úpravu počítačově zpracovaných souborů s osobními údaji, pozměněné Valným shromážděním Organizace spojených národů dne 20. listopadu 1990, a za účelem usnadnění výměny údajů v souladu s použitelnými vnitrostátními právními předpisy při dodržování nejpřísnějších mezinárodních norem, včetně ochrany základních práv.“;c) odstavec 3 se zrušuje.27.  Vkládají se nové články, které znějí:„Článek 91aZbraně hromadného ničení a jejich nosiče1. Strany se s přihlédnutím k významu příslušných otázek pro mezinárodní stabilitu a bezpečnost dohodly, že budou spolupracovat a přispívat k posílení mnohostranného systému odzbrojování a nešíření a v této souvislosti bojovat proti šíření všech zbraní hromadného ničení a jejich nosičů prostřednictvím úplného plnění svých stávajících povinností a závazků vyplývajících z příslušných smluv a dohod a dalších mezinárodních závazků a prostřednictvím jejich vnitrostátního provádění.2. Strany dále souhlasí s tím, že budou spolupracovat a přispívat k dosažení těchto cílů tím, že:a) učiní kroky za účelem podpisu a ratifikace dalších příslušných mezinárodních nástrojů pro odzbrojení a nešíření nebo za účelem případného přistoupení k nim a za účelem plného provedení a dodržování veškerých mezinárodních právně závazných nástrojů;b) zavedou nebo budou udržovat účinný systém vnitrostátních kontrol vývozu pro kontrolu jak vývozu, tak tranzitu zboží souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení, včetně kontrol konečného použití technologií dvojího užití, pokud jde o zbraně hromadného ničení, přičemž tento systém bude zahrnovat účinná opatření, a to i opatření vycházející z trestního práva, reagující na porušení kontrol vývozu.3. Strany souhlasí s tím, že první a druhý odstavec tohoto článku představuje podstatný prvek této dohody. Strany se dohodly, že zahájí pravidelný politický dialog, jenž bude doprovázet a posilovat jejich spolupráci v této oblasti v rámci zásad stanovených v preambuli.Článek 91bBoj proti terorismu1. Strany jednoznačně odsuzují všechny činy, metody a praktiky terorismu ve všech jejich podobách a projevech jakožto trestné a neospravedlnitelné, bez ohledu na to, kde a kým jsou páchány.2. Strany dále rozhodně uznávají, že k úspěšnému boji proti terorismu je rovněž třeba důrazně se zaměřit na faktory, jež k šíření terorismu přispívají. Strany znovu potvrzují své pevné odhodlání rozvíjet a provádět komplexní akční programy zaměřené na odstranění uvedených faktorů. Strany zdůrazňují, že boj proti terorismu musí být veden při plném dodržování mezinárodního práva, lidských práv a uprchlického práva a že všechna opatření musí být pevně založena na zásadách právního státu. Strany zdůrazňují, že účinná opatření pro boj proti terorismu a ochrana lidských práv nejsou cíli, jež by si odporovaly, nýbrž cíli, které se vzájemně doplňují a posilují.3. Strany zdůrazňují význam provádění celosvětové strategie OSN pro boj proti terorismu a svou ochotu na tomto cíli spolupracovat. Jsou i nadále odhodlány dosáhnout co nejdříve dohody o všeobecné úmluvě o mezinárodním terorismu.4. Strany souhlasí s tím, že budou spolupracovat při předcházení teroristickým činům a potlačování těchto činů v souladu s Chartou Organizace spojených národů a s mezinárodním právem, příslušnými úmluvami a nástroji a v rámci svých právních a jiných předpisů. Budou spolupracovat zejména:a) v rámci vzájemného provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1373 (2001) a dalších příslušných rezolucí OSN a mezinárodních úmluv i nástrojů;b) prostřednictvím výměny informací o teroristických skupinách a jejich podpůrných sítích, na základě vzájemné dohody a v souladu s mezinárodními a vnitrostátními právními předpisy;c) prostřednictvím výměn názorů ohledně prostředků a metod využívaných pro boj proti terorismu, a to rovněž v technické oblasti a v oblasti odborné přípravy, a výměnou zkušeností v oblasti předcházení terorismu.Článek 91cPraní peněz a financování terorismu1. Strany souhlasí s tím, že je nutné vynaložit veškeré úsilí a spolupracovat s cílem zabránit používání jejich finančních systémů k praní výnosů z trestné činnosti obecně, a zejména z trestných činů souvisejících s nedovolenými drogami a psychotropními látkami.2. Spolupráce v této oblasti může zahrnout správní a technickou pomoc s cílem rozvíjet provádění právních předpisů a účinného fungování vhodných norem a mechanismů pro boj proti praní peněz a financování terorismu, které jsou rovnocenné s mezinárodními normami, zejména s doporučeními Finančního akčního výboru (FATF).Článek 91dBoj proti organizované trestné činnostiStrany se dohodly na spolupráci v boji proti organizované a finanční trestné činnosti, včetně korupce. Tato spolupráce je zaměřena zejména na provádění a prosazování příslušných mezinárodních norem a nástrojů, jako je Úmluva OSN o nadnárodní organizované trestné činnosti a její doplňkové protokoly a Úmluva OSN proti korupci.Článek 91eRuční palné a lehké zbraněStrany uznávají, že nedovolená výroba, skladování a držení ručních palných a lehkých zbraní a obchodování s nimi, jakož i jejich nadměrné hromadění a nekontrolované šíření i nadále výraznou měrou přispívají k nestabilitě a ohrožují bezpečnost, ochranu a udržitelný rozvoj. Strany se proto dohodly, že v souladu s akčním programem OSN budou usilovat o úzkou spolupráci s cílem předcházet nedovolenému obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech, bojovat s ním a vymýtit ho a tuto spolupráci budou dále rozvíjet a že se budou zabývat otázkou nadměrného hromadění ručních palných a lehkých zbraní. Strany souhlasí s tím, že budou přísně dodržovat a plně provádět své závazky podle mezinárodního práva a příslušných úmluv, jakož i své závazky v rámci příslušných mnohostranných nástrojů.Článek 91fŽoldnéřiStrany se zavazují zahájit pravidelný politický dialog a spolupracovat při předcházení žoldnéřských činností v souladu se svými závazky v rámci mezinárodních úmluv a nástrojů a svých příslušných právních a jiných předpisů, jimiž se tyto závazky provádějí.Článek 91gMezinárodní trestní soudStrany jsou odhodlány ukončit beztrestnost a prosadit mezinárodní mír a bezpečnost a trvalou úctu k prosazování mezinárodní spravedlnosti, přičemž znovu potvrzují svou podporu Mezinárodnímu trestnímu soudu a jeho činnosti. Strany se dále dohodly, že budou spolupracovat za účelem prosazení všeobecné platnosti a integrity Římského statutu a souvisejících nástrojů a že posílí svou spolupráci s Mezinárodním trestním soudem.Článek 91hSpolupráce v oblasti migrace1. Migrace je předmětem hlubšího politického dialogu, což odráží význam, který strany této otázce přikládají.Strany znovu potvrzují své stávající závazky v rámci mezinárodního práva týkající se migrace, pokud jde o zajištění dodržování lidských práv a odstranění veškerých forem diskriminace založené zejména na původu, pohlaví, rase, jazyce a náboženství.2. Za účelem posílení spolupráce mezi stranami je předmětem tohoto dialogu rozsáhlý a komplexní program, jenž zahrnuje:a) spravedlivé zacházení s cizími státními příslušníky oprávněně pobývajícími na jejich území, politiku začlenění, jejímž cílem je poskytnout těmto příslušníkům práva a povinnosti srovnatelné s právy a povinnostmi jejich občanů a posílit nediskriminaci v hospodářském, společenském a kulturním životě a rozvíjet opatření na ochranu proti rasismu, xenofobii a související netoleranci a násilí;b) zacházení, na němž se dohodly členské státy EU, s občany Jižní Afriky oprávněně zaměstnanými na jejich území by v souvislosti s pracovními podmínkami, odměnou za práci a propuštěním mělo být stejné jako v případě jejich vlastních státních příslušníků. Jižní Afrika obdobným způsobem dojedná srovnatelné nediskriminující zacházení pracovníkům z EU oprávněně zaměstnaným na jejím území;c) vízové otázky společného zájmu, včetně zjednodušení postupů pro vstup pro státní příslušníky Jižní Afriky, kteří navštěvují EU, jakož i pro státní příslušníky EU navštěvující Jižní Afriku;d) bezpečnost cestovních dokladů a otázky totožnosti;e) souvislosti mezi migrací a rozvojem, včetně:-  strategií zaměřených na snížení chudoby, zlepšení životních a pracovních podmínek, vytváření pracovních příležitostí a rozvoj příslušných dovedností,-  usnadnění účasti migrantů na rozvoji jejich domovských zemí,-  spolupráce za účelem posílení kapacit, zejména v odvětví zdravotnictví a vzdělávání, pro vyrovnání negativního dopadu „odlivu mozků“ na rozvoj Jižní Afriky a-  možností pro usnadnění legálních, rychlých a cenově efektivních převodů peněz;f) rozvoj a provádění vnitrostátních právních předpisů a postupů týkajících se mezinárodní ochrany, a to za účelem dosažení souladu s ustanoveními Úmluvy OSN o právním postavení uprchlíků a jejího protokolu z roku 1967 a zajištění dodržování zásady nenavracení;g) zavedení účinné a preventivní politiky pro boj proti nedovolenému přistěhovalectví, převaděčství migrantů a obchodování s lidmi, včetně potírání sítí převaděčů a obchodníků s lidmi a včetně ochrany obětí;h) příslušné otázky týkající se kontroly hranic, včetně budování kapacit, odborné přípravy, sdílení osvědčených postupů a technické pomoci;i) všechny otázky týkající se navracení a zpětného přebírání, včetně nutnosti provádět navracení humánním a důstojným způsobem a při plném dodržování lidských práv a prosazování dobrovolného návratu.3. a) V rámci spolupráce při předcházení nedovolenému přistěhovalectví a jeho omezování strany souhlasí se zpětným přebíráním svých nelegálních migrantů. Za tímto účelem:-  každý členský stát EU uzná na žádost Jižní Afriky a bez dalších formalit navracení a zpětné přebírání kteréhokoli svého státního příslušníka, který se na území Jižní Afriky neoprávněně zdržuje;-  Jižní Afrika uzná na žádost členského státu EU a bez dalších formalit navracení a zpětné přebírání kteréhokoli svého státního příslušníka, který se neoprávněně zdržuje na území daného členského státu.-  Členské státy EU a Jižní Afrika poskytnou svým státním příslušníkům za tímto účelem vhodné doklady totožnosti. Strany souhlasí, že v případech, kdy se vyskytnou pochybnosti o státní příslušnosti či totožnosti osoby, zjistí totožnost svých údajných státních příslušníků.b) Na žádost stran budou zahájena jednání s cílem uzavřít v dobré víře a s náležitým ohledem na příslušná pravidla mezinárodního práva dvoustrannou dohodu upravující specifické závazky pro zpětné přebírání a navracení jejich státních příslušníků. V případě, že to strany budou považovat za nutné, mohla by se tato dohoda rovněž vztahovat na zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti. Tato dohoda stanoví podrobnosti o kategoriích osob podléhajících těmto ujednáním, jakož i opatření pro jejich zpětné přebírání a navracení.“.28.  Článek 94 se nahrazuje tímto:„Článek 94GrantyFinanční pomoc v podobě grantů je hrazena z finančních zdrojů uvolněných z rozpočtových linií Společenství pro činnosti v oblasti rozvoje a mezinárodní spolupráce, jež spadají do oblasti použití těchto rozpočtových položek. Postup pro předkládání a schvalování žádostí, provádění a sledování či hodnocení je v souladu s obecnými podmínkami souvisejícími s danou rozpočtovou linií.“.29.  V příloze IV protokolu 1 se jihoafrické jazykové verze mění takto:Slova „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is“ se nahrazují slovy „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtigingsno. ... (1)) verklaar dat, behalwe waar duidelik anders aangedui word, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is“.ČLÁNEK 2Tato dohoda je vyhotovena ve dvou vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce a v úředních jazycích Jihoafrické republiky, s výjimkou angličtiny, to jest v jazycích sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, v afrikánštině, isiNdebele, isiXhosa a isiZulu, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.ČLÁNEK 31. Tuto dohodu schválí Společenství, členské státy a Jihoafrická republika v souladu se svými vlastními postupy.2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o schválení budou uloženy u generálního sekretariátu Rady Evropské unie.ČLÁNEK 4Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, ve kterém si strany vzájemně oznámí, že dokončily nezbytné postupy.[1] Je třeba poznamenat, že Komise dne 23. února 2010 přijala samostatný návrh (KOM 2010/57) o postoji Společenství ve smíšené radě pro spolupráci EU – Jižní Afrika ke změnám příloh TDCA celními sazbami. Cílem tohoto samostatného návrhu je přizpůsobit sazby stanovené v TDCA a uplatňované Jižní Afrikou sazbám, jež byly stanoveny v prozatímní dohodě o hospodářském partnerství vyjednané se skupinou SADC EPA a jež by měly být uplatňovány ostatními zeměmi Jihoafrické celní unie (SACU).[2] Rozhodnutí Rady 7437/08 ze dne 1. dubna 2008[3] Úř. věst. C […], […], s. […].[4] Tato poznámka pod čarou se netýká českého znění.[5] Tato poznámka pod čarou se netýká českého znění.[6] Mezinárodní konference o financování rozvoje se konala v Monterrey v Mexiku v březnu 2002 a jejím výsledkem je Monterreyský konsensus a řada závazků přijatých ohledně budoucího financování rozvojové pomoci a vymýcení celosvětové chudoby.[7] Světový summit o udržitelném rozvoji.