CELEX: 62003CC0126
Language: et
Date: 2004-06-24 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Geelhoed - 24. juuni 2004. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Saksamaa Liitvabariik. # Liikmesriigi kohustuse rikkumine - Direktiiv 92/50/EMÜ - Riiklikud teenuslepingud - Jäätmeveoteenused - Menetlus ilma hanketeate avaldamiseta - Tellija poolt konkurentsile allutatud majandustegevuse raames sõlmitud leping - Tellija poolt pakkumismenetluses pakkumise tegemise võimaldamiseks sõlmitud leping - Teenuseosutaja olukorra tõendamine - Kolmandate isikute olukorrale viitamise võimalus - Allhange - Lepingu rikkumist tuvastava kohtuotsuse tagajärjed. # Kohtuasi C-126/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      L. A. GEELHOED
      esitatud 24. juunil 2004(1)
      
      Kohtuasi C-126/03
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Saksamaa Liitvabariik
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Nõukogu direktiivi 92/50/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike teenuslepingute sõlmimise kord, artikkel 8 ja artikli 11
         lõige 1 – Jäätmeveoteenuste leping, mille Müncheni linn sõlmis avaldamist puudutavaid ühenduse õigusnorme järgimata
      I.      Sissejuhatus
      1.        Käesolevas asjas väidab komisjon, et Saksamaa Liitvabariik on rikkunud ühenduse õigust, kuna Müncheni linn sõlmis lepingu
         eraõigusliku äriühinguga, järgimata menetlusreegleid, mis on kehtestatud nõukogu 18. juuni 1992. aasta direktiivis 92/50/EMÜ,
         millega kooskõlastatakse riiklike teenuslepingute sõlmimise kord („direktiiv 92/50”)(2).
      
      2.        Keskne küsimus on, kas Müncheni linna kui kohalikku omavalitsust tuleks pidada potentsiaalseks tellijaks, kui ta osaleb ise
         pakkumismenetluses teenuseosutajana ja sõlmib allhankelepingu teatavate teenuste edasivolitamiseks eraõiguslikule äriühingule,
         korraldamata seejuures pakkumismenetlust.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      3.        Direktiivi 92/50 artikli 1 punkti a kohaselt on „riiklikud teenuslepingud” teenuseosutaja ja tellija vahel kirjalikult sõlmitud
         rahaliste huvidega seotud lepingud, välja arvatud selle sätte alapunktides i–ix nimetatud lepingud.
      
      4.        Direktiivi 92/50 artikli 1 punkti a alapunktiga ii välistatakse direktiivi 90/531/EMÜ artiklites 2, 7, 8 ja 9 osutatud valdkondades
         sõlmitavad lepingud ja sama direktiivi artikli 6 lõikes 2 nimetatud tingimustele vastavad lepingud. 
      
      5.        Artikli 1 punkti b kohaselt on „tellija” riik, piirkondlikud või kohalikud omavalitsused, avalik-õiguslikud isikud ning ühest
         või mitmest kõnealusest organist või avalik-õiguslikust isikust koosnevad ühendused.
      
      6.        Artikli 8 kohaselt sõlmitakse lepingud, mille objektiks on IA lisas loetletud teenused, kooskõlas III–VI jaotise sätetega.
      7.        Artikli 11 lõikes 1 on sätestatud, et riiklike teenuslepingute sõlmimisel kasutavad tellijad artikli 1 punktides d, e ja f
         määratletud menetlusi, mida kohandatakse käesoleva direktiivi eesmärkidele.
      
      8.        Direktiivi 92/50 artikli 11 lõike 3 punkti d kohaselt võivad tellijad sõlmida riiklikke teenuslepinguid läbirääkimistega menetluse
         alusel hanketeadet avaldamata äärmise vajaduse korral, kui asjaomaste tellijate poolt ettenägematute sündmuste tagajärjel
         tekkinud kiireloomulise olukorra tõttu ei ole võimalik artiklites 17–20 nimetatud avatud, piiratud või läbirääkimistega menetluse
         tähtajast kinni pidada. Kiireloomulise olukorra põhjendamiseks toodavad asjaolud ei või mingil juhul johtuda tellijatest.
      
      III. Asjaolud ja kohtueelne menetlus
      9.        1997. aasta novembris algatas Donau-Waldi piirkonda teenindav jäätmetöötluse äriühing ja tellija Donau-Wald mbH pakkumismenetluse
         termilise jäätmetöötlusega seotud teenuste hankimiseks. Pakkumised saadi Müncheni linnalt (Põhja-Müncheni jäätmetel töötava
         soojuselektrijaama käitaja) ja jäätmetöötlusega tegelevalt eraõiguslikult äriühingult Rethmann Entsorgungswirtschaft GmbH
         & Co. KG (edaspidi „Rethmann”).
      
      10.      Pakkujad olid eelnevalt kokku leppinud, et kui Müncheni linna pakkumine osutub edukaks, sõlmib linn Rethmanniga jäätmeveoteenuste
         osutamiseks allhankelepingu, kuna Müncheni linnal puudub vajalik transpordivõimsus. Samas kui Rethmanni pakkumine osutub edukaks,
         töötleb Müncheni linn, kellel on piisavalt töötlemisvõimsust, järelejäävad jäätmed Põhja-Müncheni jäätmetel töötavas soojuselektrijaamas.
      
      11.      Kogu leping sõlmiti Müncheni linnaga 27. veebruaril 1998. Vastavalt kokkuleppele sõlmis Müncheni linn jäätmeveoteenuste allhankelepingu
         Rethmanniga; Müncheni linn ei järginud direktiivis 92/50 kehtestatud menetlusreegleid.
      
      12.      Komisjon on seisukohal, et Müncheni linn on tellija ja jäätmeveoteenuste lepingut ei sõlmitud kooskõlas direktiivis 92/50
         kehtestatud menetlusega; järelikult on Saksamaa rikkunud oma kohustusi.
      
      13.      Komisjon andis Saksamaa valitsusele esialgu võimaluse esitada oma märkused ja saatis seejärel – 25. juulil 2001 – liikmesriigile
         põhjendatud arvamuse. Saksamaa valitsus vastas kirja teel 30. oktoobril 2001. Komisjon ei pidanud vastust rahuldavaks ja esitas
         Euroopa Kohtule käesoleva hagi.
      
      14.      Komisjon palub Euroopa Kohtul sedastada, et kuna Müncheni linn sõlmis jäätmeveoteenuste lepingu ilma direktiivi 92/50 artiklis
         8 ja artikli 11 lõikes 1 kehtestatud menetluseta, on Saksamaa Liitvabariik rikkunud sellest direktiivist tulenevaid kohustusi,
         ning mõista kohtukulud välja Saksamaa Liitvabariigilt.
      
      15.      Komisjon leiab, et Müncheni linn on tellija direktiivi 92/50 artikli 1 punkti b tähenduses ja jäätmete vedu on teenus direktiivi
         1A lisa kategooria nr 16 tähenduses. Sellest järeldub, et leping selle teenuse osutamiseks oleks tulnud sõlmida kooskõlas
         III–VI jaotise sätetega.
      
      16.      Saksamaa valitsus ei nõustu sellega ja väidab, et küsimus ei saa olla kohustuste rikkumises, sest Müncheni linna ei saa käesolevas
         asjas pidada tellijaks.
      
      17.      Saksamaa valitsus nõustub, et üldjuhul liigituks Müncheni linn direktiivi tähenduses tellijaks ja et piirmäära ületava maksumusega
         veolepingu sõlmimine vastab riikliku teenuslepingu mõistele vastavalt direktiivi 92/50 artikli 1 punktile a koostoimes 1A
         lisas sisalduva kategooriaga nr 16. Siiski ei saa käesolevas asjas neid sätteid kohaldada direktiivi eesmärgi ja kohaldamisala
         tõttu. 
      
      18.      Saksamaa valitsus esitab järgmised põhiargumendid. Esiteks väidab Saksamaa valitsus, et käesoleva asja asjaolusid arvesse
         võttes ei ole Müncheni linn jäätmeveoteenuste potentsiaalne ostja. Lisaks sellele ei toimunud teenuslepingu sõlmimine seoses
         Müncheni linna kohustuseks olevate avalikke teenuseid puudutavate ülesannetega, vaid seoses eraldi majandustegevusega – Põhja-Müncheni
         jäätmetel töötava soojuselektrijaama käitamisega. Selline majandustegevus on allutatud konkurentsile.
      
      19.      Lisaks ei oleks Müncheni linn suutnud pakkuda oma teenuseid Donau-Waldi piirkonnale, kui ta ei oleks saanud arvestada Rethmanni
         osutatavate transporditeenustega. Kui veoteenuste lepingu sõlmimiseks oleks tulnud korraldada pakkumismenetlus, oleks Rethmanni
         jäätmeveoteenused olnud pakkumismenetluse esemeks kaks korda. Saksamaa valitsus väidab, et „pakkumises pakkumise” nõudmine
         on täiesti mõttetu.
      
      20.      Lisaks ei kaasatud asjaomase lepingu sõlmimisega riiklikke vahendeid. Veelgi enam, lepingu puhul ei kohaldata pakkumismenetluse
         nõuet vastavalt direktiivi 92/50 artikli 1 punkti a alapunktile ii koostoimes direktiivi 93/38(3) artikliga 7. Kuna viimati mainitud sätte kohaselt ei kohaldata direktiivi 93/38 lepingute suhtes, mis on sõlmitud kolmandatele
         isikutele edasimüümiseks või rentimiseks. 
      
      21.      Lõpuks märgib Saksamaa valitsus, et praktikas oleks olnud võimatu enne pakkumismenetlust, kus Müncheni linn oli ise pakkuja,
         läbi viia lepingu selle osa pakkumismenetlust, millega seoses oleks sõlmitud allhankeleping. Esiteks oli leping sel ajal hüpoteetiline.
         Teiseks oli pakkumiskutse tähtpäeva ja pakkumise esitamise tähtpäeva vaheline ajavahemik liiga lühike täieliku pakkumismenetluse
         läbiviimiseks. Samal põhjusel ei olnud võimalik sõlmida jäätmeveo allhankelepingut pärast põhilepingu sõlmimist läbiviidava
         pakkumismenetluse alusel. Lisaks oli olemas praktiline takistus: iga pakkuja peab tõendama oma sobivust ja vajalikku kvalifikatsiooni
         ning seetõttu märkima võimaliku allhankija isiku pakkumise esitamisel.
      
      22.      Arvestades faktilist asjaolu, et asjaomased teenused on osa Põhja-Müncheni soojuselektrijaama käitamisest, järeldab Saksamaa
         valitsus, et lähtudes käesoleva asja olukorrast, ei saa Müncheni linna pidada tellijaks direktiivi 92/50 artikli 1 punkti
         b tähenduses.
      
      23.      Kui Müncheni linna peetaks tellijaks, oleks võimalik tugineda direktiivi 92/50 artikli 11 lõike 3 punktis d sisalduvale erandile.
         Kiireloomulise olukorra olemasolu nõue oli täidetud – pakkumiskutse ja pakkumiste esitamise tähtpäevade vahelise väga lühikese
         ajavahemiku tõttu tuli leping sõlmida kiirendatud korras – ja asjaomane kiireloomuline olukord oli ettenägematu ning tulenes
         asjaolust, et Müncheni linn oli ise pakkuja teises pakkumismenetluses.
      
      IV.    Hinnang
      24.      Käesolevas asjas on keskne küsimus, kas Müncheni linna tuleb pidada tellijaks. Kas jäätmeveoteenuste hankimiseks oleks pidanud
         läbi viima pakkumismenetluse või on õige Saksamaa valitsuse seisukoht, et Müncheni linn oli ise potentsiaalne teenuseosutaja
         ja järelikult ei pidanud teenuste osas, mille osas sõlmiti allhankeleping, avalikku pakkumismenetlust välja kuulutama?
      
      25.      Saksamaa valitsus eelistab funktsionaalset lähenemist mõistele „tellija”. Selline lähenemine vastab nii direktiivi eesmärgile
         ja kohaldamisalale kui ka Euroopa Kohtu praktikale.(4) Saksamaa valitsus järeldab, et avaliku pakkumismenetluse reegleid ei kohaldata poole suhtes, kes on ise potentsiaalne teenuseosutaja.
         Pealegi ei kuulu Donau-Waldi piirkonna jäätmetöötlus Müncheni linna seadusjärgsete kohustuste hulka; nimetatud teenuste osutamise
         leping sõlmiti tavapärastes konkurentsitingimustes.
      
      26.      Esiteks märgin, et Müncheni linn on kohalik omavalitsus. Saksamaa valitsus ei vaidlusta seda. Direktiivi 92/50 artikli 1 punkt
         b sätestab, et riiki, piirkondlikku või kohalikku omavalitsust, avalik-õiguslikku isikut ning ühest või mitmest kõnealusest
         organist või avalik-õiguslikust isikust koosnevat ühendust tuleb pidada tellijaks. Siit järeldub, nagu ka komisjon on õigesti
         täheldanud, et piirkondlik või kohalik omavalitsus on direktiivi määratluse kohaselt tellija. Nagu Euroopa Kohus on pidevalt
         sedastanud,(5) muudab just asjaolu, et nimetatud asutus on tellija, direktiivi 92/50 kohaldatavaks, olenemata lepingu esemest. Lepingu ese
         ei pea olema seotud asutuse avalik-õiguslike ülesannete täitmisega ja võib isegi olla seotud tegevusega, millel puudub avalik-õiguslik
         olemus. Samuti on ebaoluline, kas tellija on potentsiaalne ostja või müüja, nagu Saksamaa valitsus on väitnud. 
      
      27.      Lisaks võib Müncheni linna pidada potentsiaalseks ostjaks, kuna tal puudub nõutav transpordivõimsus ja järelikult vajab ta
         kolmanda isiku teenuseid.
      
      28.      Tuleb meeles pidada, et kui tellija, kes tegutseb samas teenuseosutajana, sõlmib teatud teenuste osas allhankelepinguid kolmandate
         isikutega, võib allhankija valimine põhineda ka majanduslikult põhjendamata kaalutlustel. Samuti on täiesti võimalik, et protsessi
         mõnes etapis kasutatakse riiklikke vahendeid.
      
      29.      Vastavalt kohtupraktikale, millele tugineb Saksamaa valitsus,(6) on tegemist küsimusega, kas antud organ on avalik-õiguslik või mitte. Tegemist on kolme tingimusega, mis kõik peavad olema
         täidetud: organ peab olema asutatud teatud üldistel huvidel põhineva kindla eesmärgi täitmiseks, mis ei või olla tööstuslikku
         ega kaubanduslikku laadi; ta peab olema õigussubjekt; ta peab olema väga sõltuv riigist, piirkondlikust või kohalikust omavalitsusest
         või muudest avaliku õigusega reguleeritud organitest. Erinevalt piirkondlikust või kohalikust omavalitsusest ei ole seega
         „avaliku õigusega reguleeritud organ” määratluse kohaselt tellija. Kui avalik-õigusliku organi puhul on täidetud kumulatiivsed
         tingimused, on ta direktiivi määratluse kohaselt ka tellija ja direktiivis sätestatud menetlusreeglid peavad olema täielikult
         täidetud, olenemata sellest, kas sõlmitud leping on seotud üldisi huvisid puudutavate ülesannetega ja kas hange on toimunud
         tavapärastes turutingimustes.
      
      30.      Arvan, et selles punktis võib abiks olla kohtuotsus Mannesmann Anlagenbau Austria(7), kuna selles asjas selgitas Euroopa Kohus, et direktiivi artikli 1 punkti a kohaselt ei tehta vahet tellija sõlmitud riiklikel
         teenuslepingutel, mis on sõlmitud üldiste huvidega seotud ülesande täitmiseks, ja nendel lepingutel, millel puudub seos sellise
         ülesandega – selle põhjuseks on hoida iga lepingu sõlmimisel ära oht, et tellija annab riigisisestele pakkujatele või taotlejatele
         eelise.
      
      31.      Järelikult ei oma käesolevas asjas tähtsust, et asjaomasel tegevusel võib puududa seos organi ülesandega, mis on seotud üldiste
         huvidega, või et kaasatud ei ole riiklikke vahendeid. Kui direktiivi tingimuste kohaselt on organ käsitletav tellijana, tuleb
         direktiivi kohaselt korraldada pakkumismenetlus. Seetõttu kohaldatakse seda reeglit isegi siis, kui tellija tegutseb ise turul
         teenuseosutajana ja sõlmib oma teatavate lepingu osade kohta kolmanda isikuga allhankelepingu. On täiesti võimalik, et tellija
         otsus allhankija valimisel ei põhine majanduslikult põhjendatud kaalutlustel, nagu on ka võimalik, et tehingus võidakse kasutada
         riiklikke vahendeid.
      
      32.      Muuseas jagan ma komisjoni arvamust, et Müncheni linnal oli võimalus asutada juriidiliselt sõltumatu isik, kui ta tahtis kolmandatele
         isikutele teenuseid pakkuda tavapärastes turutingimustes. Kui selline isik on kasumit taotlev ja kannab ise oma tegevusega
         seotud kahju ega täida avalikke ülesandeid, ei ole tegemist avalik-õigusliku organiga ja järelikult ka mitte tellijaga direktiivi
         tähenduses ning seega ei reguleeri riigihangete läbiviimist koordineerivate direktiivide sätted selle isiku tegevust. Kasumit
         taotlev ja oma tegevusega kaasnevat kahju kandev organ ei tegele tavaliselt pakkumismenetlusega tingimustel, mis ei ole majanduslikult
         õigustatud.(8)
      
      33.      Saksamaa on väitnud, et Euroopa Ühenduse riigihangete õigus ei nõua „pakkumises pakkumist”. Saksamaa valitsus tsiteerib direktiivi
         92/50 artikli 1 punkti a alapunkti ii, mis välistab teatud ülesanded direktiivi kohaldamisalast, ja osundab sellega seoses
         teatud spetsiifilisi sektoreid käsitleva direktiivi 93/38 artiklile 7. Saksamaa valitsuse sõnul on see säte, mis välistab
         direktiivi kohaldamisalast lepingud, mis on sõlmitud kolmandatele isikutele edasimüümiseks või rentimiseks, viite tõttu kohaldatav
         ka direktiivi 92/50 suhtes. Seda erandit on Saksamaa valitsuse sõnul võimalik põhjendada sellega, et kaupade ostmine toimub
         põhimõtteliselt vaba konkurentsi tingimustes ja sellest tulenev kaubanduslik distsipliin takistab tellijal mõne pakkuja eelistamist
         majanduslikult põhjendamata kaalutlustel. Saksamaa väitel on olukord selline käesolevas asjas. 
      
      34.      Ma ei nõustu Saksamaa valitsuse seisukohaga. Direktiivi 92/50 artikli 1 punkti a alapunkti ii eesmärk on jätta selle direktiivi
         kohaldamisalast välja mis tahes lepingud, mis puudutavad direktiiviga 90/531 (hiljem asendatud direktiiviga 93/38) hõlmatud
         erilisi valdkondi, kuna nende suhtes kohaldatakse praegu direktiivi 93/38. Asjaomane säte seab, nagu komisjon on märkinud,
         eraldusjoone direktiivi 92/50 ja direktiivi 93/38 vahele. Sarnane eraldusjoon sisaldub ka direktiivides 93/36(9) ja 93/37(10). Direktiivi 93/38 artikkel 7 on asjakohane ainult nendel juhtudel, kui kohaldatakse sektoraalset direktiivi. Igal juhul ei
         kuulu käesolevas asjas kohaldamisele mitte direktiiv 93/38, vaid direktiiv 92/50. Direktiivi 93/38 artikkel 7 ei ole seetõttu
         kohaldatav ja seda ei saa kohaldada ka analoogia alusel.
      
      35.      Sarnaselt sellele ei ole alust Saksamaa valitsuse väitel, et kuna Müncheni linn osales ise pakkumismenetluses pakkujana, ei
         saanud teenuste osas, mille kohta tuli sõlmida allhankeleping, läbi viia pakkumismenetlust enne ega pärast seda menetlust.
         Esiteks ei saa sellega põhjendada riigihankeid käsitlevate Euroopa Ühenduse õigusaktide täitmata jätmist. Lisaks nähtub asja
         toimikus sisalduvatest dokumentidest, et hanketeates ja ka -tingimustes puudub nõue, et pakkujal tuleks võimalikust allhankijast
         eelnevalt teatada. Tingimustes on otseselt öeldud, et allhankelepingu sõlmimine on lubatud. Sellisel juhul pidi iga allhankelepingu
         sõlmimine toimuma tavapärastel konkurentsitingimustel ja pool, kellega leping sõlmiti, kohustus nõudmise korral teavitama
         seejärel tellijat allhankija isikust.
      
      36.      Lõpetuseks on Saksamaa valitsus arvamusel, et kui käesoleva asja asjaolude tõttu tuleks Müncheni linna pidada tellijaks, võiks ta tugineda direktiivi 92/50 artikli 11 lõike 3 punktis d sätestatud erandile. Pakkumismenetlust
         veoteenuste allhankelepingu sõlmimiseks ei olnud võimalik läbi viia enne põhilepingu pakkumismenetlust.
      
      37.      Selle argumendi kohta tuleb kõigepealt sedastada, et direktiivi 92/50 artikli 11 lõiget 3, mis lubab erandit asutamislepinguga
         tagatud õiguste riiklike teenuslepingute valdkonnas tagamiseks kehtestatud normidest, tuleb tõlgendada kitsendavalt; pealegi
         peab isik, kes soovib sellele erandile tugineda, tõendama, et erandi kasutamist õigustav erakorraline olukord tõepoolest eksisteerib.(11)
      
      38.      Direktiivi 92/50 artikli 11 lõike 3 punkt d võimaldab hanketeate avaldamisest loobuda teatud kindlate asjaolude esinemise
         korral ja nimelt äärmise vajaduse korral, kui asjaomaste tellijate poolt ettenägematute sündmuste tagajärjel tekkinud kiireloomulise
         olukorra tõttu ei ole võimalik menetluse tähtajast kinni pidada. Sellele sättele tuginemise korral peab olema ümberlükkamatult
         tõendatud, et kiireloomuline olukord esineb, ja see kiireloomuline olukord peab olema ettenägematu.
      
      39.      Siiski järeldub eeltoodust, et allhankelepingu sõlmimise menetluse oleks saanud läbi viia pärast põhilepingu sõlmimist. Saksamaa
         valitsus ei saa seetõttu väita, et antud asjaoludel ei olnud võimalik läbi viia vastava veoteenuse pakkumismenetlust. Samuti
         ei saa ta väita, et olukord oli ettenägematu direktiivi 92/50 artikli 11 lõike 3 punkti d tähenduses. Vaevalt on vaja lisada,
         et on ebaloogiline, et lepingu sõlmimiseks ise pakkumist esitav tellija, kes on algusest peale teadlik, et oluline osa lepingu
         täitmisest tuleb pakkumise võitmisel allhankelepingu alusel edasi volitada, jätab võtmata vajalikud meetmed direktiivis sätestatud
         kohustuste täitmise tagamiseks. Seetõttu arvan, et allhankelepingu pakkumismenetluse ajamahukusele toetuv põhjendus on põhjendamatu.
      
      40.      Eelnevast tulenevalt nõustun ma komisjoniga, et Saksamaa valitsus on rikkunud direktiivist 92/50 tulenevaid kohustusi. Lisaks
         sellele on rikkumine jätkuv, kuna leping sõlmiti 25 aastaks.
      
      41.      Viimati mainitud punkti kohta väitis Saksamaa valitsus, et tal puudub igal juhul kohustus leping ennetähtaegselt üles öelda.
         Esiteks on seda võimatu teha (lepingus endas sellise võimaluse olemasolu mainitud ei ole). See on vastuolus pacta sunt servanda põhimõttega. Teiseks annab direktiivi 89/665(12) artikli 2 lõige 6 liikmesriigile õiguse jätta kehtima selliste lepingute tagajärjed, mis on sõlmitud riigihangete läbiviimist
         reguleerivaid direktiive rikkudes.
      
      42.      See säte lubab tõepoolest liikmesriigil ette näha, et pärast lepingu sõlmimist piirduvad läbivaatamise korra eest vastutava
         asutuse volitused kahjutasu maksmisega kõigile rikkumise tõttu kahju kannatanud isikutele, millega kaitstakse lepingupoolte
         õiguspärast ootust. Nagu ma juba sedastasin oma ettepanekus liidetud kohtuasjades C‑20/01 ja C‑28/01 (mis käsitlesid vastuvõetavust),
         et see säte ei muuda mingil juhul liikmesriigi kohustuste rikkumist puudutavat kohtumenetlust võimatuks või mõttetuks. Otse
         vastupidi: võimalikul kahju kannatanul võib olla huvi rikkumise toimumise tuvastamiseks.
      
      43.      Soovin veel rõhutada, et liikmesriigid ei saa piiramatult otsida kaitset õiguspärase ootuse põhimõttelt ja pacta sunt servanda põhimõttelt, et vältida tagajärgi, mis kaasnevad riigihangete direktiivide korduvate rikkumistega. Lõppkokkuvõttes peab iga
         liikmesriik vastutama nende direktiivide täitmise tagamise eest oma pädevuse ulatuses.
      
      44.      Ent kuna komisjon ei ole käesolevas asjas neid teemasid tõstatanud, ei ole neid vaja käesolevas asjas käsitleda.
      V.      Ettepanek
      45.      Tuginedes eelnevale, teen Euroopa Kohtule ettepaneku langetada järgmine otsus:
      1.      Saksamaa Liitvabariik on rikkunud nõukogu 18. juuni 1992. aasta direktiivi 92/50/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike teenuslepingute
         sõlmimise kord, artiklist 8 koostoimes artikli 11 lõikega 1 tulenevaid kohustusi.
      
      2.      Mõista kohtukulud välja Saksamaa Liitvabariigilt.
      1 –	Algkeel: hollandi.
      
      2 –	EÜT 1992, L 209, lk 1; ELT eriväljaanne 06/01, lk 322.
      
      3 –	Nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiiv 93/38/EMÜ, millega kooskõlastatakse veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja
         telekommunikatsioonisektoris tegutsevate tellijate hankemenetlused (EÜT L 199, lk 84; ELT eriväljaanne 06/02, lk 194).
      
      4–	Saksamaa valitsus viitab muu hulgas direktiivi 92/50 neljale esimesele põhjendusele, 20. septembri 1988. aasta otsusele
         kohtuasjas 31/87: Beentjes (EKL 1988, lk 4635, punkt 11) ja 10. novembri 1998. aasta otsusele kohtuasjas C‑360/96: BFI Holding
         (EKL 1998, lk I-6821, punkt 62).
      
      5–	Vt näiteks 18. novembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑107/98: Teckal (EKL 1999, lk I-8121) ja 12. juuli 2001. aasta otsus
         kohtuasjas C‑399/98: Ordine degli Architetti jt (EKL 2001, lk I-5409).
      
      6 –	Muu hulgas 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus BFI Holding ja 10. mai 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades C-223/99
         ja C-260/99: Agorà ja Excelsior (EKL 2001, lk I-3605).
      
      7 –	15. jaanuari 1998. aasta otsus kohtuasjas C-44/96: Mannesmann Anlagenbau Austria jt, (EKL 1998, lk I-73, punkt 32). See
         kohtuotsus puudutab direktiivi 93/37 (riiklike ehitustöölepingute sõlmimise kord). Vt sama tõlgendus seoses direktiiviga 92/50
         (teenuste hanked) ja direktiiviga 93/36 (kauba hanked) eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsuses BFI Holding ja
         27. veebruari 2003. aasta otsuses kohtuasjas C-373/00: Adolf Truly (EKL 2003, lk I-1931).
      
      8–	22. mai 2003. aasta otsus kohtuasjas C-18/01: Korhonen jt (EKL 2003, lk I-5321, punkt 51).
      
      9–	Nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiiv 93/36/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike tarnelepingute sõlmimise kord (EÜT
         L 199, lk 1; ELT eriväljaanne 06/02, lk 110).
      
      10–	Nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiiv 93/37/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike ehitustöölepingute sõlmimise kord (EÜT
         L 199, lk 54; ELT eriväljaanne 06/02, lk 163)
      
      11–	10. aprilli 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑20/01 ja C‑28/01: komisjon v. Saksamaa (EKL 2003, lk I-3609).
      
      12 –	Nõukogu 21. detsembri 1989. aasta direktiiv 89/665/EMÜ riiklike tarne- ja ehitustöölepingute sõlmimise läbivaatamise korra
         kohaldamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 395, lk 33; ELT eriväljaanne 06/01, lk 246).