CELEX: 32022D0124(01)
Language: bg
Date: 2022-01-20 00:00:00
Title: Решение на Комисията от 20 януари 2022 година за одобряване, от името на Европейския съюз, на измененията на приложение 14-Б към Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство 2022/C 35/01

24.1.2022   
               
               
                  BG
               
               
                  Официален вестник на Европейския съюз
               
               
                  C 35/1
               
            
         РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
         от 20 януари 2022 година
         за одобряване, от името на Европейския съюз, на измененията на приложение 14-Б към Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство
         (2022/C 35/01)
         ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
         като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
         като взе предвид Решение (ЕС) 2018/1907 на Съвета от 20 декември 2018 г. за сключване на Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство (1), и по-специално член 4 от него,
         като има предвид, че:
         
                     (1)
                  
                  
                     Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство (наричано по-долу „споразумението“) влезе в сила на 1 февруари 2019 г.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     В рамките на Комитета по интелектуалната собственост Европейският съюз и Япония (наричани по-долу „страните“) потвърдиха, че всяка година от 2020 г. до 2022 г. Съвместният комитет ще разглежда до 28 наименования съответно от Европейския съюз и от Япония, които да бъдат защитени като географски означения и добавени в приложение 14-Б към споразумението, при условие че тези наименования са защитени като географски означения на национално равнище. От 2023 г. нататък страните ще работят в тясна координация помежду си за непрекъснато добавяне в приложение 14-Б на допълнителни ГО с оглед на интересите на всяка от страните. В съответствие с член 14.30 от споразумението, на 1 февруари 2021 г. 28 географски означения от Съюза и 28 географски означения от Япония бяха добавени в приложение 14-Б към споразумението (2).
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     В член 14.30 от споразумението се предвижда възможността да се добавят нови географски означения в приложение 14-Б към споразумението, като те се приемат след приключване на процедура по предявяване на възражения и след разглеждане на географските означения, както е посочено в член 14.25, параграф 4 от споразумението, по удовлетворителен и за двете страни начин.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Съюзът приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Япония, а Япония приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Съюза. Тези географски означения следва да бъдат добавени в съответния списък на географските означения от съответната държава — членка на Съюза, и в списъка на географските означения от Япония.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     В член 14.53, параграф 3 от споразумението се предвижда, че Комитетът по интелектуалната собственост, създаден съгласно член 22.3 от споразумението, отправя препоръки към Съвместния комитет, създаден съгласно член 22.1 от споразумението, във връзка с изменения на приложение 14-Б по искане на някоя от страните.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Съгласно член 22.1, параграф 5 от споразумението Съвместният комитет може да приема решения за изменение на споразумението в конкретни случаи, включително за изменение на приложение 14-Б, в съответствие със съответните вътрешни правни процедури на страните.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     На 13 декември 2021 г. Комитетът по интелектуалната собственост препоръча на Съвместния комитет да измени съответно приложение 14-Б към споразумението.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Поради това приложение 14-Б към споразумението следва да бъде съответно изменено и измененията следва да бъдат одобрени от името на Съюза,
                  
               РЕШИ:
         
            Член 1
            Измененията на приложение 14-Б към споразумението, изложени в проекта на решение на Съвместния комитет, се одобряват от името на Европейския съюз.
            Текстът на споразумението за изменение, под формата на проект на решение на Съвместния комитет, е приложен към настоящото решение.
         
         
            Член 2
            Представителят на Европейския съюз в Съвместния комитет е оправомощен да одобри приемането на решението на Съвместния комитет от името на Европейския съюз.
         
         
            Член 3
            Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
            Споразумението за изменение под формата на решение на Съвместния комитет, фигуриращо в приложението, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
         
         
            Съставено в Брюксел на 20 януари 2022 година.
            
               
                  За Комисията
               
               
                  Председател
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  OB L 330, 27.12.2018 г., стр. 1.
         
            (2)  OB L 35, 1.2.2021 г., стр. 31.
      
      
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            
               
                  РЕШЕНИЕ № …/2022 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО
                  МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЯПОНИЯ ЗА ИКОНОМИЧЕСКО ПАРТНЬОРСТВО
                  от [...] година
                  относно измененията на приложение 14-Б относно географските означения
                  СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
                  като взе предвид Споразумението между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство (наричано по-долу „споразумението“), и по-специално членове 14.30 и 22.2 от него,
                  като има предвид, че:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Споразумението влезе в сила на 1 февруари 2019 г.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              В рамките на Комитета по интелектуалната собственост Европейският съюз и Япония (наричани по-долу „страните“) потвърдиха, че всяка година от 2020 г. до 2022 г. Съвместният комитет ще разглежда до 28 наименования съответно от Европейския съюз и от Япония, които да бъдат защитени като географски означения и добавени в приложение 14-Б към споразумението, при условие че тези наименования са защитени като географски означения на национално равнище (1). От 2023 г. нататък страните ще работят в тясна координация помежду си за непрекъснато добавяне в приложение 14-Б на допълнителни географски означения с оглед на интересите на всяка от страните. В съответствие с член 14.30 от споразумението, на 1 февруари 2021 г. 28 географски означения от Съюза и 28 географски означения от Япония бяха добавени в приложение 14-Б към споразумението (2).
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              По искане на страните и в съответствие с член 14.30, параграф 1 Европейският съюз приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Япония, а Япония приключи процедурата по предявяване на възражения и разглеждането на 28 допълнителни географски означения от Европейския съюз.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              На 13 декември 2021 г., в съответствие с член 14.53, параграф 3 от споразумението, Комитетът по интелектуалната собственост препоръча на Съвместния комитет да измени съответно приложение 14-Б към споразумението.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Страните приключиха вътрешните си процедури, необходими за приемането на решението от Съвместния комитет съгласно споразумението, и полагат усилия, за да осъществят размяна на дипломатическите ноти, потвърждаващи измененията на споразумението, не по-късно от десет работни дни след приемането на решението.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Следователно приложение 14-Б към споразумението следва да бъде изменено в съответствие с член 23.2, параграф 3 и член 23.2, параграф 4, буква ж) от споразумението.
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              В съответствие с член 14.30, параграф 3 от споразумението, след оттеглянето, считано от 1 януари 2021 г., на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз, списъкът на географски означения от Обединеното кралство следва да бъде заличен от списъка на географски означения от Европейския съюз в приложение 14-Б на споразумението,
                           
                        ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
                  
                     Член 1
                     
                                 а)
                              
                              
                                 В част 1, раздел А от приложение 14-Б към споразумението списъкът на географски означения от Обединеното кралство се заличава и географските означения, изброени в приложение 1 към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географски означения от съответната държава — членка на Европейския съюз.
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 В част 1, раздел Б от приложение 14-Б към споразумението географските означения, изброени в приложение 2 към настоящото решение, се добавят в списъка на географски означения от Япония.
                              
                           
                                 в)
                              
                              
                                 В част 2, раздел А от приложение 14-Б към споразумението списъкът на географски означения от Обединеното кралство се заличава и географските означения, изброени в приложение 3 към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географски означения от съответната държава — членка на Европейския съюз.
                              
                           
                                 г)
                              
                              
                                 В част 2, раздел Б от приложение 14-Б към споразумението географските означения, изброени в приложение 4 към настоящото решение, се добавят в списъка на географски означения от Япония.
                              
                           
                  
                     Член 2
                     
                                 a)
                              
                              
                                 През четвъртата година от прилагането на споразумението Съвместният комитет ще вземе решение относно добавянето в приложение 14-Б към споразумението на до 27 наименования съответно от Европейския съюз и от Япония, които да бъдат защитени като географски означения съгласно споразумението, при условие че тези наименования са географски означения, защитени на територията на страната в съответствие с нейните законови и подзаконови разпоредби.
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 От петата година от прилагането на споразумението страните ще работят за непрекъснато включване на допълнителни географски означения с оглед на интересите на всяка от страните.
                              
                           
                  
                     Член 3
                     Настоящото решение е съставено в два екземпляра. Член 1 и приложенията към настоящото решение са съставени в два екземпляра на автентичните езици на споразумението, предвидени в член 23.8, параграф 1 от споразумението, като всички текстове са еднакво автентични.
                  
                  
                     Член 4
                     Настоящото решение се изпълнява от страните, както е посочено в член 22.2, параграф 1 от споразумението. Измененията на споразумението, приети с настоящото решение, се потвърждават и влизат в сила при размяната на дипломатически ноти в съответствие с член 23.2, параграф 3 от споразумението.
                  
                  
                     Съставено в .....
                     
                        
                           За Съвместния комитет
                        
                        
                           Съпредседател [за Япония] Съпредседател [за ЕС]
                        
                     
                  
               
            
            
               
                  ПРИЛОЖЕНИЕ 1
                  ФРАНЦИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Abondance (3)
                              
                           
                           
                              アボンダンス
                           
                           
                              Сирена
                           
                        
                              Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence
                           
                           
                              ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボ-・ドゥ・ プロヴァンス
                           
                           
                              Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                           
                        
                              Pont-l’Évêque
                           
                           
                              ポン・レヴェック
                           
                           
                              Сирена
                           
                        
                              Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande
                           
                           
                              セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド
                           
                           
                              Сол
                           
                        ГЕРМАНИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen
                           
                           
                              ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン
                           
                           
                              Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива [сладкарски изделия]
                           
                        
                              Spalt Spalter
                           
                           
                              シュパルト・ シュパルター
                           
                           
                              Други продукти от приложение I към ДФЕС (подправки и др.) [хмел]
                           
                        ГЪРЦИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Χανιά Κρήτης
                              (транслитерация на латиница: Chania Kritis)
                           
                           
                              ハニア・クリティス
                           
                           
                              Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                           
                        ИТАЛИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Monti Iblei
                           
                           
                              モンティ・イブレイ
                           
                           
                              Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                           
                        
                              Pecorino Sardo (4)
                              
                           
                           
                              ペコリーノ・サルド
                           
                           
                              Сирена
                           
                        
                              Prosciutto di Modena
                           
                           
                              プロシュット・ディ・モデナ
                           
                           
                              Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                           
                        
                              Salamini italiani alla cacciatora
                           
                           
                              サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ
                           
                           
                              Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свински салам]
                           
                        
                              Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
                           
                           
                              スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック
                           
                           
                              Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                           
                        ИСПАНИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí
                           
                           
                              アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ
                           
                           
                              Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                           
                        
                              Jamón de Trevélez
                           
                           
                              ハモン・デ・トレベレス
                           
                           
                              Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                           
                        
                              Los Pedroches
                           
                           
                              ロス・ペドロチェス
                           
                           
                              Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) [свинска шунка]
                           
                        
                              Montes de Toledo
                           
                           
                              モンテス・デ・トレド
                           
                           
                              Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) [маслиново масло]
                           
                        
                              Pimentón de la Vera
                           
                           
                              ピメントン・デ・ラ・ベラ
                           
                           
                              Други продукти от приложение I към ДФЕС (подправки и др.) [пипер]
                           
                        
            
            
               
                  ПРИЛОЖЕНИЕ 2
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на латиница (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜
                           
                           
                              Edosaki Kabocha
                           
                           
                              Селскостопански продукт [скуош]
                           
                        
                              吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant
                           
                           
                              Yoshikawa Nasu
                           
                           
                              Селскостопански продукт [патладжан]
                           
                        
                              新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION
                           
                           
                              Nissato Negi
                           
                           
                              Селскостопански продукт [зелен лук]
                           
                        
                              ひばり野オクラ
                           
                           
                              Hibarino Okra
                           
                           
                              Селскостопански продукт [бамя]
                           
                        
                              今金男しゃく / Imakane Danshaku
                           
                           
                              Imakane Danshaku
                           
                           
                              Селскостопански продукт [картоф]
                           
                        
                              田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Морски продукт [риби от семейство Trichiuridae]
                           
                        
                              大野あさり / Ono Asari
                           
                           
                              Ono Asari
                           
                           
                              Морски продукт [мида]
                           
                        
                              大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Селскостопански продукт [бобови кълнове]
                           
                        
                              檜山海参 / Hiyama Haishen
                           
                           
                              Hiyama Haishen
                           
                           
                              Преработен морски продукт [сушена морска краставица]
                           
                        
                              大竹いちじく / Otake Ichijiku
                           
                           
                              Otake Ichijiku
                           
                           
                              Селскостопански продукт [смокиня]
                           
                        
                              八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Селскостопански продукт [помело]
                           
                        
                              八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger
                           
                           
                              Yatsushiro Shoga
                           
                           
                              Селскостопански продукт [джинджифил]
                           
                        
                              物部ゆず / Monobe Yuzu
                           
                           
                              Monobe Yuzu
                           
                           
                              Селскостопански продукт [юзу (цитрусов плод)]
                           
                        
                              福山のくわい / Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Селскостопански продукт [стрелолист]
                           
                        
                              富山干柿 / Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Селскостопански продукт [сушена японска райска ябълка]
                           
                        
                              山形ラ・フランス / Yamagata La France
                           
                           
                              Yamagata La France
                           
                           
                              Селскостопански продукт [круша]
                           
                        
                              徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Селскостопански продукт [японски ямс]
                           
                        
                              網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Морски продукт [сладководна мида]
                           
                        
                              えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri
                           
                           
                              Erabu Yuri
                           
                           
                              Растения за декоративни цели [лилия]
                           
                        
                              西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Селскостопански продукт [мандарина (цитрусов плод)]
                           
                        
                              河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri
                           
                           
                              Kahoku Seri
                           
                           
                              Селскостопански продукт [водна капка]
                           
                        
                              清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba
                           
                           
                              Shimizumori Namba
                           
                           
                              Селскостопански продукт [пипер]
                              Подправка [пипер]
                           
                        
                              甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON
                           
                           
                              Kasshi Gaki / Kasshi Kaki
                           
                           
                              Селскостопански продукт [японска райска ябълка]
                           
                        
            
            
               
                  ПРИЛОЖЕНИЕ 3
                  ФРАНЦИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Bordeaux supérieur
                           
                           
                              ボルドー・シュペリウール
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Côtes de Bordeaux
                           
                           
                              コート・ド・ボルドー
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Crémant d’Alsace
                           
                           
                              クレマン・ダルザス
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Saint-Emilion Grand Cru
                           
                           
                              サンテミリオン・グラン・クリュ
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Saint-Estèphe
                           
                           
                              サン・テステフ
                           
                           
                              Вино
                           
                        ГЕРМАНИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Landwein Rhein
                           
                           
                              ラントワイン・ライン
                           
                           
                              Вино
                           
                        ИСПАНИЯ
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на японски (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              Almansa
                           
                           
                              アルマンサ
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Calatayud
                           
                           
                              カラタユド
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Campo de Borja
                           
                           
                              カンポ・デ・ボルハ
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Castilla
                           
                           
                              カスティーリャ
                           
                           
                              Вино
                           
                        
                              Yecla
                           
                           
                              イエクラ
                           
                           
                              Вино
                           
                        
            
            
               
                  ПРИЛОЖЕНИЕ 4
                  
                              Ползващо се със закрила наименование
                           
                           
                              Транскрипция на латиница (за сведение)
                           
                           
                              Категория стока и кратко описание [в квадратни скоби, за сведение]
                           
                        
                              三重
                           
                           
                              Mie
                           
                           
                              Сейшу (саке)
                           
                        
                              和歌山梅酒
                           
                           
                              Wakayama Umeshu
                           
                           
                              Други видове ликьор
                           
                        
                              利根沼田
                           
                           
                              Tone Numata
                           
                           
                              Сейшу (саке)
                           
                        
                              萩
                           
                           
                              Hagi
                           
                           
                              Сейшу (саке)
                           
                        
                              山梨
                           
                           
                              Yamanashi
                           
                           
                              Сейшу (саке)
                           
                        
            
            
               (1)  От съображения за правна сигурност се уточнява, че всяка година Съвместният комитет ще разглежда 27 или 28 наименования от Европейския съюз, независимо от броя на наименованията от Япония.
            
               (2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?qid=1635340796840&uri=CELEX%3A22021D0109
            https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
            
               (3)  За това географско означение се прилага член 14.25, параграф 5.
            
               (4)  Закрилата не се отнася за отделния компонент „pecorino“ от многокомпонентното географско означение „Pecorino Sardo“.