CELEX: 51989FC0686
Language: lv
Date: 2007-02-16
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva …/…/EK […] par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (Kodificēta versija)

LV

|[pic]                              |EIROPAS KOPIENU KOMISIJA                                                                                |

                                        Briselē,
                                        KOM(2008)

                                                                   Priekšlikums

                                                  EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK

                                                                       […]

                                                   par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem

                                                               (Kodificēta versija)

                                                               PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.    Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un  skaidrošanai,  lai  tās  padarītu  skaidrākas  un
       pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.

       Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā  veidā,
       ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža  noteikumus,  ir
       vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

       Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.

2.    Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēm[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka  visiem  tiesību  aktiem  jābūt  kodificētiem  ne
       vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika  posmos  tekstus
       par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3.    Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas  nozīmi,  jo  tā  nodrošina
       piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

       Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.

       Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus  skar  kodifikācija,  Eiropas  Parlaments,  Padome  un
       Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra  Starpinstitūciju  vienošanos,  ka  var  izmantot  pasteidzinātu  procedūru  kodifikācijas
       dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4.    Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes  1989.  gada  21.  decembra  Direktīvas 89/686/EEK  par  dalībvalstu  tiesību  aktu  tuvināšanu
       attiecībā uz individuālajiem aizsardzības[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems  dažādos  tajā  ietvertos  aktus[4];  šis  priekšlikums
       pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos  ar  tādiem  formāliem  grozījumiem,  ko  prasa  pats  kodifikācijas
       pasākums.

5.    Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju  Direktīvas 89/686/EEK  un  tās  grozošo  aktu  konsolidāciju  visās
       oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja  pantiem  ir  piešķirti
       jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas VIII pielikumā.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                   Priekšlikums

                                                  EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK

                                                                       […]

                                                 Ö par Õ individuālajiem aizsardzības līdzekļiem

                                                           (Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 95. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],

saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru[6],

tā kā:

                                            ê 

   1) Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīva 89/686/EEK par dalībvalstu tiesību aktu  tuvināšanu  attiecībā  uz  individuālajiem  aizsardzības
      līdzekļiem[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.

                                            ê 89/686/EEK 5. un 6. apsvērums un 93/95/EK 4. apvērums (pielāgots)

   2) Ö Ir nepieciešams pieņemt saskaņotus standartus, kas attiecas uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem, Õ lai nodrošinātu šo izstrādājumu
      brīvu apriti Ö un atvieglotu to laišanu tirgū Õ, nekādā veidā nemazinot jau dalībvalstīs sasniegto  aizsardzības  līmeni  un  paredzētu  tā
      nepieciešamo palielinājumu.

                                            ê 89/686/EEK 7. apsvērums (pielāgots)

   3) Noteikumiem, ar ko reglamentē individuālo aizsardzības līdzekļu projektēšanu un ražošanu, kuri noteikti šajā direktīvā un jo īpaši attiecas
      uz mēģinājumiem garantēt drošāku darba vidi, Ö nebūt jāierobežo Õ  noteikumi,  kas  attiecas  uz  šādu  iekārtu  izmantošanu  un  veselības
      aizsardzības un drošības darbinieku organizēšanu darbavietā.

                                            ê 89/686/EEK 8. apsvērums (pielāgots)

   4) Šajā direktīvā Ö būtu jānosaka tikai galvenās Õ prasības, kurām jāatbilst individuālajiem aizsardzības līdzekļiem. Lai atvieglotu  pārbaudi
      attiecībā uz atbilstību Ö galvenajām Õ prasībām, ir nepieciešami Eiropas līmenī saskaņoti standarti,  kas  īpaši  attiecas  uz  individuālo
      aizsardzības līdzekļu projektēšanu un ražošanu, specifikācijām un testēšanas metodēm, tā  kā  to  atbilstība  piešķir  šiem  izstrādājumiem
      atbilstības prezumpciju iepriekšminētajām Ö galvenajām Õ prasībām. Šādus saskaņotus Eiropas standartus izstrādā privātas Ö organizācijas Õ,
      un  tiem  Ö būtu Õ  jāpaliek  juridiski  nesaistošiem.  Šajā  nolūkā  Eiropas  Standartizācijas  komiteja  (CEN),  Eiropas  Elektrotehnikas
      standartizācijas komiteja (Cenelec) un Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts (ETSI) ir Ö organizācijas Õ, kas ir kompetentas noteikt
      saskaņotus  standartus,  ievērojot  2003.  gada  28.  marta  Ö parakstītās Õ  pamatnostādnes  sadarbībai  starp  Komisiju,  Eiropas  Brīvas
      Tirdzniecības Asociāciju Ö (EBTA) Õ un šīm Ö trijām organizācijām Õ[9].

                                            ê 89/686/EEK 10. apsvērums (pielāgots)

   5) Ö Ņemot vērā Õ Pastāvīgās komitejas, kas izveidota Ö atbilstīgi Õ Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvas  98/34/EK,
      ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko  standartu  un  noteikumu  Ö ,  un  Informācijas  sabiedrības  pakalpojumu  noteikumu
      sfērā Õ[10], 5. pantam, lomas vispārīgo un  Ö horizontālo  raksturu Õ  Kopienas  standartizācijas  politikā  un  jo  īpaši  tās  līdzdalību
      standartizācijas Ö pieteikumu Õ sagatavošanā un esošo Eiropas  standartizācijas  nolīgumu  Ö darbībā Õ,  šī  Pastāvīgā  komiteja  ir  īpaši
      piemērota, lai palīdzētu Komisijai veikt saskaņoto standartu atbilstības uzraudzību Kopienā.

                                            ê 93/68/EEK 1., 2. 3. apsvērums (pielāgots)

   6) Ö Padome ir pieņēmusi virkni direktīvu, kas paredzētas tehnisko šķēršļu atcelšanai tirdzniecībā saskaņā ar  principiem,  kas  noteikti  tās
      1985. gada 7. maija rezolūcijā par jaunu pieeju tehniskajai saskaņošanai un standartiem[11]; katra no šīm direktīvām paredz 'CE' marķējumu.
      Komisija savā 1989. gada 15. jūnija paziņojumā par vispārēju pieeju sertifikācijai un  testēšanai[12]  izvirzīja  priekšlikumu  par  kopīgu
      noteikumu izstrādi attiecībā uz 'CE' atbilstības marķējumu  pēc  vienota  parauga.  Padome  savā  1989. gada 21.  decembra  rezolūcijā  par
      vispārēju pieeju atbilstības vērtējumam[13] par galveno principu apstiprināja konsekventas pieejas pieņemšanu attiecībā uz  'CE'  marķējuma
      lietošanu. Divi jaunās pieejas pamatelementi, kas būtu jāievēro, ir galvenās prasības un atbilstības vērtēšanas procedūras. Õ

                                            ê 89/686/EEK 11. apsvērums (pielāgots)

   7) Šo tehnisko prasību ievērošana Ö būtu Õ jākontrolē, lai nodrošinātu izmantotāju un trešo personu pietiekamu aizsardzību.  Esošās  kontroles
      procedūras Ö var būtiski atšķirties Õ dažādās dalībvalstīs. Lai novērstu daudzās pārbaudes, kuras  tikai  traucē  individuālo  aizsardzības
      līdzekļu brīvu apriti, Ö būtu Õ jāparedz savstarpēja dalībvalstu veikto inspekciju atzīšana. Lai Ö atvieglotu Õ šādu atzīšanu, jo īpaši  ir
      jāparedz saskaņot Kopienas procedūras un kritērijus, kas  jāņem  vērā  izvēloties  iestādes,  kuras  atbild  par  pārbaudi,  uzraudzību  un
      verifikāciju.

                                            ê 89/686/EEK 12. apsvērums

   8) Būtu jāuzlabo tiesību sistēma, lai nodrošinātu efektīvu un atbilstīgu darba devēju un darbinieku ieguldījumu standartizācijā.

                                            ê 

   9) Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija  Lēmumu  1999/468/EK,  ar  ko  nosaka
      Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[14].

  10) Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai,
      kā izklāstīts VII pielikuma B daļā,

                                            ê 89/686/EEK

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

                                                                     I NODAĻA

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                          DARBĪBAS JOMA, Ö DEFINĪCIJAS, LAIŠANA Õ TIRGŪ UN BRĪVA APRITE

                                                                     1. pants

1. Šī direktīva attiecas uz individuālajiem aizsardzības līdzekļiem, turpmāk Ö tekstā Õ – “IAL”.

Direktīva paredz nosacījumus, kas reglamentē to Ö laišanu Õ tirgū un brīvu apriti Kopienā, kā  arī  Ö galvenās Õ  drošības  prasības,  kurām  IAL
jāatbilst, lai nodrošinātu lietotāju veselības aizsardzību un drošību.

                                            ê 89/686/EEK 2. panta 2. punkts

2. Šī direktīva neskar dalībvalstu tiesības saskaņā ar Līgumu noteikt prasības, ko tās  uzskata  par  nepieciešamām,  lai  nodrošinātu  lietotāju
aizsardzību, ja ar tām nerada IAL modifikācijas, kuras varētu izraisīt neatbilstību šīs direktīvas noteikumiem.

                                            ê 89/686/EEK 1. panta 4. punkts (pielāgots)

3. Šī direktīva neattiecas uz:

a)    IAL, uz ko attiecas cita direktīva, lai attiecībā uz Ö laišanu Õ tirgū, preču brīvu apriti un drošību sasniegtu tādus pašus mērķus kā  tie,
       kuri ir paredzēti šajā direktīvā;

b)    IAL klasēm, kas norādītas I pielikumā neiekļauto Ö kategoriju Õ sarakstā, neatkarīgi no a) apakšpunktā minētās neiekļaušanas iemesla.

                                            ê 89/686/EEK 1. panta 2. un 3. punkts (pielāgots)

                                                                     2. pants

1. Šajā direktīvā IAL ir jebkura ierīce Ö vai iekārta Õ, kas paredzēta, lai persona to nēsātu vai turētu aizsardzībai pret  vienu  vai  vairākiem
veselības un drošības apdraudējumiem.

                                            ê 89/686/EEK 1. panta 2. un 3. punkts

IAL ir arī:

a)    komplekts, ko veido vairākas ierīces, kuras ražotājs ir savienojis personas aizsardzībai pret vienu vai vairākiem  iespējami  vienlaicīgiem
       apdraudējumiem;

b)    aizsardzības ierīce, kas ir atdalāmi vai neatdalāmi apvienota ar iekārtu, ko persona nēsā vai tur  konkrēta  darba  veikšanai  un  kas  nav
       paredzēta personas aizsardzībai;

c)    maināmas IAL detaļas, kuras ir būtiskas to darbībai un tiek izmantotas tikai konkrētā iekārtā.

                                            ê 89/686/EEK 1. panta 2. un 3. punkts (pielāgots)

2. Jebkuru sistēmu, kas Ö laista Õ tirgū kopā ar IAL tā pievienošanai citai ārējai papildu ierīcei, pat tad uzskata par šīs  iekārtas  neatņemamu
sastāvdaļu, ja lietotājam nav paredzēts sistēmu nēsāt vai turēt pastāvīgi visā apdraudējuma laikā.

                                            ê 89/686/EEK 8. apsvēruma pēdējais teikums (pielāgots)

3. Šajā direktīvā saskaņoti standarti ir tehniska specifikācija (Eiropas standarti vai saskaņošanas dokuments), ko Komisijas  uzdevumā  pieņēmusi
Ö Eiropas Standartizācijas komiteja (CEN), Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja (Cenelec)  vai  Eiropas  Telekomunikāciju  standartu
institūts (ETSI), vai divas vai trīs no šīm organizācijām, saskaņā ar Eiropas Parlamenta  un  Padomes  Direktīvu  98/34/EK,  kā  arī  saskaņā  ar
vispārējām nostādnēm par sadarbību Komisijas, Eiropas brīvās tirdzniecības asociācijas (EBTA) un šo trīs  organizāciju  starpā,  kas  parakstītas
2003. gada 28. martā. Õ.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                     3. pants

1. Dalībvalstis veic visus attiecīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 1. pantā minētie IAL Ö var  tikt  laisti Õ  tirgū  un  nodoti  ekspluatācijā
tikai tad, ja tie aizsargā veselību un nodrošina izmantotāju drošību, neietekmējot citu cilvēku un mājdzīvnieku veselību un drošību  vai  īpašuma
drošību tad, ja tie pareizi uzturēti kārtībā un lietoti paredzētajiem mērķiem.

                                            ê 89/686/EEK

2. Dalībvalstis neliedz izstādīt tirdzniecības izstādēs, izstādēs un līdzīgos pasākumos IAL, kas neatbilst šīs  direktīvas  noteikumiem,  ja  par
neatbilstību attiecīgi paziņo, pievēršot tam uzmanību un aizliedzot tos iegādāties  un/vai  izmantot  jebkādā  veidā,  kamēr  ražotājs  vai  viņa
pārstāvis, kurš atzīts Kopienā, nav nodrošinājis to atbilstību.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                     4. pants

IAL jāatbilst Ö galvenajām Õ veselības un drošības prasībām, kas noteiktas II pielikumā.

                                                                     5. pants

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 2. punkts

1. Dalībvalstis nedrīkst aizliegt, ierobežot vai kavēt  individuālo  aizsardzības  līdzekļu  vai  individuālo  aizsardzības  līdzekļu  komponentu
laišanu tirgū, ja tie atbilst šīs direktīvas noteikumiem un uz tiem ir CE  marķējums,  kas  liecina  par  to  atbilstību  visiem  šīs  direktīvas
noteikumiem, ieskaitot II nodaļā noteiktās sertifikācijas procedūras.

                                            ê 89/686/EEK
                                            è1 93/68/EEK 7. panta 1. punkts

2. Dalībvalstis nedrīkst aizliegt, ierobežot vai traucēt piedāvāt tirgū IAL detaļas, kurām nav è1 CE marķējums ç, un kuras ir paredzēts  iemontēt
IAL, ja tās nav būtiskas IAL darbībai.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)
                                            è1 93/68/EEK 7. panta 1. punkts

                                                                     6. pants

1. Dalībvalstis uzskata, ka Ö II pielikumā izklāstītajām galvenajām Õ prasībām atbilst 10. panta 3. punktā minētie IAL ar è1 CE marķējumu ç,  par
kuru ražotājs pēc pieprasījuma spēj uzrādīt 16. pantā minēto atbilstības deklarāciju.

2. Dalībvalstis uzskata, ka  Ö II  pielikumā  izklāstītajām  galvenajām Õ  prasībām  atbilst  tas  10. panta  2. punktā  minētais  IAL  ar  è1 CE
marķējumu ç, par ko ražotājs pēc pieprasījuma spēj uzrādīt ne tikai 16. pantā minēto deklarāciju, bet arī sertifikātu, kuru saskaņā ar  11. pantā
noteikto kārtību Ö izsniegusi Õ pilnvarota iestāde, ar kuru apliecināta IAL atbilstība attiecīgiem valstu standartiem, kas  transponē  saskaņotos
standartus; IAL novērtēts CE tipa pārbaudes līmenī saskaņā ar 12. panta 5. Ö punktu Õ un Ö 12. panta Õ 6. punkta pirmo Ö daļu Õ.

Ja ražotājs nav piemērojis vai tikai daļēji ir piemērojis saskaņotos standartus, vai šādu standartu nav, tad atbilstība  Ö galvenajām Õ  prasībām
saskaņā ar 12. panta 5. punkta otro  Ö daļu Õ  un  Ö 12.  panta Õ  6.  punkta  trešo  Ö daļu Õ  jāapliecina  ar  pilnvarotās  iestādes  izsniegtu
sertifikātu.

                                            ê 89/686/EEK

3. Norādes uz saskaņotiem standartiem Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Dalībvalstis publicē norādes uz valsts standartiem, kas transponē saskaņotus standartus.

4. Dalībvalstis nodrošina, ka līdz 1991. gada 30. jūnijam tiek veikti attiecīgi pasākumi,  lai  rūpniecības  nozares  abas  puses  varētu  valsts
līmenī ietekmēt saskaņoto standartu sagatavošanu un pārraudzību.

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 3. punkts (pielāgots)

5. Ja uz Ö IAL Õ attiecas citas direktīvas, kas nosaka citus aspektus un arī paredz Ö CE atbilstības Õ marķējumu, tad pēdējais norāda, Ö ka  tiek
uzskatīts, Õ ka attiecīgajie Ö IAL Õ atbilst minēto direktīvu noteikumiem.

Tomēr, ja viena vai vairākas Ö minētās Õ direktīvas izgatavotājam pārejas periodā  ļauj  izvēlēties,  Ö kādu  kārtību Õ  piemērot,  CE  marķējums
norāda uz atbilstību tikai izgatavotāja piemērotajām direktīvām. Šajā gadījumā  informācijai  par  piemērotajām  direktīvām,  kā  tās  publicētas
Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jābūt dokumentos, paziņojumos vai instrukcijās, kas noteiktas direktīvās un ko pievieno šādiem Ö IAL Õ.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                     7. pants

Ja dalībvalsts vai Komisija uzskata, ka Ö 6 Õ. pantā minētie saskaņotie standarti tikai daļēji atbilst Ö II pielikumā izklāstītajām  galvenajām Õ
prasībām, tad Komisija vai attiecīgā dalībvalsts, nodod jautājumu Ö , to pamatojot, Õ izskatīšanai saskaņā ar  Direktīvas 98/34/EK  Ö 5.  pantu Õ
izveidotajā komitejā.

                                            ê 89/686/EEK

Komiteja nekavējoties sniedz atzinumu.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

Saņemot komitejas atzinumu, Komisija informē dalībvalstis par to, vai ir, vai nav jāatsauc publicētās norādes uz  Ö attiecīgajiem Õ  standartiem,
kas minētas 6. panta Ö 3 Õ. punktā.

                                            ê 1882/2003 1. pants un I pielikuma 1. punkts

                                                                     8. pants

1. Komisijai palīdz Pastāvīgā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Eiropas  Parlamenta  un  Padomes  Direktīvas  98/37/EK[15]  6. panta  2. punktu,
turpmāk tekstā – “Komiteja”.

Atbilstoši 2. punktā minētajai procedūrai to var informēt par  jebkuru  jautājumu,  kas  izriet  no  šīs  direktīvas  īstenošanas  un  praktiskas
piemērošanas.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. panta noteikumus.

3. Komiteja pieņem savu reglamentu.

                                            ê 89/686/EEK
                                            è1 93/68/EEK 7. panta 7. punkts

                                                                     9. pants

1. Ja dalībvalsts konstatē, ka IAL ar è1 CE marķējumu ç, ko lieto atbilstīgi paredzētajam  mērķim,  varētu  apdraudēt  cilvēku,  mājdzīvnieku  un
īpašuma drošību, tā veic visus nepieciešamos pasākumus, lai izņemtu šo iekārtu no tirgus un aizliegtu tās tirdzniecību vai brīvu apriti.

Attiecīgā dalībvalsts tūlīt informē Komisiju par visiem šādiem pasākumiem, norādot sava lēmuma iemeslus un īpaši norādot, vai neatbilstību rada:

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

a)    nespēja izpildīt Ö galvenās Õ prasības, kas Ö izklāstītas II pielikumā Õ;

b)    nepareiza 6. pantā minēto  Ö saskaņoto Õ standartu piemērošana;

c)    pašu 6. pantā minēto Ö saskaņoto Õ standartu nepilnības.

                                            ê 89/686/EEK

2. Komisija apspriežas ar iesaistītajām pusēm, cik drīz vien iespējams. Ja pēc konsultācijām Komisija nolemj, ka rīcība  ir  pamatota,  tā  tūlīt
par to informē ieinteresēto dalībvalsti un visas pārējās dalībvalstis. Ja pēc konsultācijām Komisija nolemj, ka rīcība  nav  pamatota,  tā  tūlīt
par to informē ieinteresēto dalībvalsti un ražotāju vai tā pilnvarotu pārstāvi, kurš atzīts Kopienā.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

Ja 1. punktā minēto lēmumu pieņem standartu nepilnību  dēļ,  Komisija  nodod  jautājumu  izskatīšanai  komitejā  Ö ,  kas  izveidota  saskaņā  ar
Direktīvas 98/34/EK 5. pantu, Õ un sāk 8. panta 2. punktā minēto procedūru tad, ja ieinteresētā dalībvalsts paredz stingri ievērot savu lēmumu.

                                            ê 89/686/EEK
                                            è1 93/68/EEK 7. panta 7. punkts

3. Ja IAL, kas neatbilst attiecīgajām prasībām, ir ar è1 CE marķējumu ç, tad ieinteresētā dalībvalsts veic attiecīgus  pasākumus  pret  personām,
kas atbildīgas par zīmes piestiprināšanu un par to informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.

4. Komisija nodrošina, lai dalībvalstis tiktu informētas par šajā pantā paredzētās procedūras norisi un rezultātiem.

                                                                    II NODAĻA

                                                                  SERTIFICĒŠANA

                                                                    1. Iedaļa

                                                            SERTIFICĒŠANAS PROCEDŪRAS

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                    10. pants

1. Pirms IAL modeļa Ö laišanas Õ tirgū ražotājs vai viņa  pilnvarots  pārstāvis,  kurš  atzīts  Kopienā,  apkopo  III pielikumā  minēto  tehnisko
dokumentāciju, lai nepieciešamības gadījumā to varētu iesniegt kompetentajām iestādēm.

2. Pirms tādu IAL sērijveida ražošanas, kas nav minēti 3. punktā, ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis, kurš atzīts  Kopienā,  iesniedz  modeli
CE tipa pārbaudei, kā Ö minēts Õ 12. pantā.

                                            ê 89/686/EEK

3. Vienkāršas konstrukcijas IAL modeļiem nepieprasa CE tipa pārbaudi tad, ja projektētājs pieņem, ka  lietotājs  pats  var  novērtēt  nodrošināto
aizsardzību pret minimāliem apdraudējumiem, kuru pakāpenisko ietekmi savlaicīgi var noteikt lietotājs.

Šajā kategorijā iekļauj tikai IAL, kas paredzēti, lai aizsargātu valkātāju pret:

a)    virspusēju mehānisku iedarbību (dārznieku cimdi, uzpirksteņi utt.);

b)    vājas iedarbības tīrīšanas līdzekļiem  ar  viegli  atgriezenisku  iedarbību  (cimdi  aizsardzībai  pret  atšķaidītiem  mazgāšanas  līdzekļu
       šķīdumiem utt.);

c)    apdraudējumiem darbā ar karstām  detaļām,  nepakļaujot  lietotāju  temperatūrai  virs  50oC  vai  bīstamai  iedarbībai  (cimdi,  priekšauti
       profesionālai lietošanai utt.);

d)    atmosfēras faktoriem, kuri nav ārkārtēji (galvassega, sezonas apģērbs, apavi utt.);

e)    nelieliem triecieniem un vibrāciju, kas neskar vitālas ķermeņa daļas un nevar  radīt  neatgriezeniskus  bojājumus  (viegla  galvas  virsmas
       aizsargcepure, cimdi, viegli apavi utt.);

f)    saules gaismu (saulesbrilles).

4. Sarežģītas konstrukcijas IAL, kas paredzēti, lai aizsargātu pret nāves draudiem vai  pret  draudiem,  kuri  var  nopietni  un  neatgriezeniski
kaitēt veselībai, un kuru tūlītējo ietekmi pēc projektētāja pieņēmuma savlaicīgi nevar noteikt lietotājs, uz IAL ražošanu,  saskaņā  ar  ražotāja
izvēli, attiecas viena no divām 13 un 14. pantā minētajām procedūrām.

Šajā kategorijā iekļauj tikai:

a)    filtrējošas ierīces elpošanas aizsardzībai pret cietiem un  šķidriem  aerosoliem  vai  kairinošām,  bīstamām,  toksiskām  vai  radioaktīvām
       toksiskām gāzēm;

b)    elpošanas aizsardzības ierīces, kas nodrošina pilnīgu izolēšanu no atmosfēras, ieskaitot tās, kuras izmanto niršanai;

c)    IAL, kas nodrošina tikai ierobežotu aizsardzību pret ķīmisku uzbrukumu vai pret jonizējošo radiāciju;

d)    avārijas iekārtas, ko izmanto vidē ar augstu temperatūru, kuras ietekme ir līdzvērtīga gaisa temperatūrai 100oC vai vairāk, un kur var  būt
       vai nebūt infrasarkanais starojums, liesmas vai liels apjoms izkusuša materiāla;

e)    avārijas iekārtas, ko izmanto vidē ar zemu temperatūru, kuras ietekme ir līdzvērtīga gaisa temperatūrai 50oC vai mazāk;

f)    IAL, lai aizsargātu pret kritieniem no augstuma;

g)    IAL pret elektriskiem apdraudējumiem un bīstamu spriegumu, vai ko izmanto izolācijai darbā ar augstspriegumu.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

5. Ö Uz visu IAL ražošanu attiecas Õ 16. pantā minētā CE atbilstības deklarēšana.

                                            ê 89/686/EEK

                                                                    11. pants

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 4. punkts (pielāgots)

1. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās  dalībvalstis  par  iestādēm,  ko  tās  izvirzījušas  10. pantā  Ö minēto Õ  procedūru  izpildei,  un
konkrētiem uzdevumiem, kuru veikšana šīm iestādēm ir uzdota, un identifikācijas numuriem, ko tām iepriekš piešķīrusi Komisija.

Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē Ö pilnvaroto Õ iestāžu sarakstu, kurā norāda to  identifikācijas  numurus  un  uzdevumus,
kuru veikšanai tās ir pilnvarotas. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu.

                                            ê 89/686/EEK

2. Šajā paziņojumā iekļaujamo iestāžu vērtēšanā dalībvalstis  piemēro  V pielikumā  noteiktos  kritērijus.  Iestādes,  kuras  atbilst  attiecīgos
saskaņotajos standartos noteiktajiem vērtēšanas kritērijiem, uzskata par minētajiem kritērijiem atbilstīgām.

3. Dalībvalsts atsauc iestādes apstiprinājumu, ja tā konstatē, ka iestāde vairs neatbilst V pielikumā minētajiem kritērijiem.  Tā  tūlīt  informē
Komisiju un pārējās dalībvalstis par veiktajiem pasākumiem.

                                                                    2. Iedaļa

                                                                 CE TIPA PĀRBAUDE

                                                                    12. pants

1. CE tipa pārbaude ir procedūra, ar ko apstiprinātā pārbaudes iestāde konstatē  un  apliecina,  ka  konkrētais  IAL  atbilst  attiecīgajiem  šīs
direktīvas noteikumiem.

2. Ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis iesniedz vienai apstiprinātai pārbaudes iestādei CE tipa pārbaudes  pieteikumu  attiecībā  uz  konkrētu
modeli. Pilnvarotais pārstāvis jāreģistrē Kopienā.

3. Pieteikumā ietver:

a)    ražotāja vai tā pilnvarota pārstāvja vārdu vai nosaukumu un adresi, kā arī attiecīgo IAL ražošanas uzņēmumu;

b)    ražotāja tehnisko dokumentāciju, kas minēta III pielikumā.

Tam pievieno atbilstīgu skaitu apstiprināmā modeļa eksemplāru.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

4. Pilnvarotā pārbaudes iestāde veic CE tipa pārbaudi saskaņā ar Ö 5. un 6. punktā Õ minētajām procedūrām.

5. Ražotāja tehniskās dokumentācijas pārbaudē Ö pilnvarotā  pārbaudes  iestāde Õ  izskata  ražotāja  tehnisko  dokumentāciju,  lai  noteiktu  tās
piemērotību 6. pantā minētajiem saskaņotajiem standartiem.

Ja ražotājs nav piemērojis vai tikai daļēji piemērojis saskaņotos standartus, vai, ja  šādu  standartu  nav,  tad  pilnvarotajai  iestādei  pirms
ražotāja tehniskās dokumentācijas pārbaudes  jāpārbauda  ražotāja  izmantoto  tehnisko  specifikāciju  atbilstība  Ö galvenajām Õ  prasībām,  lai
noteiktu atbilstību šīm tehniskajām specifikācijām.

                                            ê 89/686/EEK

6. Modeļa pārbaudē pārbaudes iestāde pārliecinās, vai tas ir izgatavots saskaņā ar ražotāja tehnisko dokumentāciju, un paredzētā  nolūkā  to  var
izmantot pilnīgi droši.

Tā veic nepieciešamās pārbaudes un testus, lai noteiktu modeļa atbilstību saskaņotajiem standartiem.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

Ö Ja ražotājs nav piemērojis vai tikai daļēji piemērojis saskaņotos  standartus,  vai,  ja  šādu  standartu  nav,  tad  pilnvarotā  iestāde  veic
nepieciešamās pārbaudes un testus, lai pārliecinātos par modeļa atbilstību ražotāja izmantotajām tehniskajām  specifikācijām,  ar  noteikumu,  ka
tās atbilst galvenajām prasībām. Õ

                                            ê 89/686/EEK

7. Ja modelis atbilst attiecīgajiem noteikumiem, tad pārbaudes iestāde sastāda CE tipa pārbaudes sertifikātu un paziņo par to pretendentam.  Šajā
sertifikātā norāda pārbaudē iegūtos datus un visus ar to saistītos nosacījumus, kā arī pievieno rasējumus un  aprakstus,  kas  nepieciešami,  lai
atpazītu apstiprināto modeli.

Komisija, citas apstiprinātās pārbaudes iestādes un citas dalībvalstis var saņemt sertifikāta kopiju un  pēc  pamatota  pieprasījuma  -  ražotāja
tehniskās dokumentācijas kopiju, kā arī atskaites par veiktajām pārbaudēm un testiem.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

Dokumentāciju glabā pieejamu kompetentajām iestādēm 10 gadus pēc IAL Ö laišanas Õ tirgū.

                                            ê 89/686/EEK

8. Pārbaudes iestāde, kura atsakās izdot CE tipa pārbaudes sertifikātu, par  to  informē  pārējās  apstiprinātās  pārbaudes  iestādes.  Pārbaudes
iestāde, kura atsauc CE tipa pārbaudes sertifikātu, par to informē dalībvalsti, kura šo iestādi  ir  apstiprinājusi.  Šī  dalībvalsts,  pamatojot
lēmumu, par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju.

                                                                    3. Iedaļa

                                                             IZGATAVOTO IAL PĀRBAUDE

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                    13. pants

1. Ö Lai īstenotu Õ galaprodukta “CE” kvalitātes kontroles sistēmu, ražotājs veic  visus  nepieciešamos  pasākumus,  lai  panāktu,  ka  ražošanas
process, ieskaitot IAL galīgo pārbaudi un testus, nodrošina ražojumu viendabīgumu un IAL atbilstību  tipam,  kas  aprakstīts  CE  tipa  pārbaudes
sertifikātā, un uz to attiecīgās direktīvas Ö galvenajām Õ prasībām.

                                            ê 89/686/EEK

2. Ražotāja izvēlētā pilnvarotā iestāde veic nepieciešamās pārbaudes. Šīs pārbaudes veic izlases veidā, parasti vismaz reizi gadā.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

3. Lai pārbaudītu IAL atbilstību, pilnvarotā iestāde  ņem  atbilstošu  IAL  paraugu,  pārbauda  to  un  veic  attiecīgos  testus,  kuri  noteikti
saskaņotajos standartos vai nepieciešami, lai parādītu atbilstību šīs direktīvas Ö galvenajām Õ prasībām.

                                            ê 89/686/EEK

4. Ja iestāde nav izsniegusi attiecīgo CE tipa apstiprinājuma sertifikātu, tad, rodoties grūtībām paraugu atbilstības novērtēšanā, tā sazinās  ar
pilnvaroto iestādi.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

5. Pilnvarotā iestāde sniedz ražotājam testa atskaiti. Ja atskaitē secināts, ka ražojumi vai pārbaudītais IAL neatbilsts  tipam,  kas  aprakstīts
CE tipa apstiprinājuma sertifikātā, vai neatbilst attiecīgajām Ö galvenajām Õ prasībām, tad iestāde veic visus  attiecīgos  pasākumus  atbilstoši
reģistrētiem trūkumiem un informē dalībvalsti, kura ir paziņojusi par to.

                                            ê 89/686/EEK

6. Ražotājam pēc lūguma jāuzrāda pilnvarotās iestādes izsniegta atskaite.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                    14. pants

1. Ö Lai nodrošinātu CE kvalitāti ražojumiem, Õ ražotājs iesniedz  pieteikumu  savas  kvalitātes  Ö kontroles Õ  sistēmas  apstiprināšanai  brīvi
izvēlētā pilnvarotā iestādē.

                                            ê 89/686/EEK

Pieteikumā iekļauj:

a)    visu informāciju, kas attiecas uz attiecīgā IAL kategoriju, ja nepieciešams, dokumentus, kas attiecas uz apstiprināto modeli;

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

b)    dokumentāciju attiecībā uz kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmu;

c)    saistības saglabāt pienākumus, ko rada kvalitātes Ö kontroles Õ sistēma, un saglabāt tās atbilstību un efektivitāti.

2. Saskaņā ar kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmu katru IAL pārbauda un 13. panta 3. punktā minētos testus Ö veic Õ, lai  pārbaudītu  to  atbilstību
šīs direktīvas attiecīgajām Ö galvenajām Õ prasībām.

3. Dokumentācija attiecībā uz kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmu atbilstīgi attiecas uz:

                                            ê 89/686/EEK

a)    kvalitātes mērķiem, organizatorisko struktūru, atbildīgo personu pienākumiem un pilnvarām attiecībā uz ražojumu kvalitāti;

b)    pārbaudēm un testiem, kas jāveic pēc ražošanas;

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

c)    izmantojamiem līdzekļiem, lai pārbaudītu kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmas efektīvu darbību.

4. Iestāde novērtē kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmu, lai noteiktu, vai tā atbilst prasībām, kas minētas  2.  punktā.  Tā  pieņem,  ka  kvalitātes
Ö kontroles Õ sistēmas, kas piemēro attiecīgo saskaņoto standartu, atbilst šiem noteikumiem.

Iestāde, kas veic pārbaudes, objektīvi izvērtē visus kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmas elementus un jo  īpaši  pārbauda,  vai  sistēma  nodrošina
ražotā IAL atbilstību apstiprinātam modelim.

                                            ê 89/686/EEK

Lēmumu paziņo ražotājam. Tajā ietver pārbaudes slēdzienu un pamatotu lēmumu.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

5. Ražotājs informē iestādi, kura ir apstiprinājusi  kvalitātes  Ö kontroles Õ  sistēmu,  par  visiem  plāniem  mainīt  kvalitātes  Ö kontroles Õ
sistēmu.

Iestāde izskata ierosinātās izmaiņas un izlemj, vai grozītā kvalitātes Ö kontroles Õ sistēma  atbilst  attiecīgajiem  noteikumiem.  Tai  jāpaziņo
savs lēmums ražotājam. Ziņojumā ietver pārbaudes slēdzienu un pamatotu lēmumu.

                                                                    15. pants

1. Uzraudzības mērķis ir nodrošināt to, ka ražotājs pienācīgi pilda saistības, kas izriet no apstiprinātās kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmas.

                                            ê 89/686/EEK

2. Ražotājs nodrošina iestādei piekļuvi IAL pārbaudes, testēšanas un noliktavu telpām inspekcijas nolūkā, kā arī  sniedz  tai  visu  nepieciešamo
informāciju un jo īpaši:

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

a)    dokumentāciju attiecībā uz kvalitātes Ö kontroles Õ sistēmu;

                                            ê 89/686/EEK

b)    tehnisko dokumentāciju;

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

c)    kvalitātes Ö kontroles Õ rokasgrāmatas.

3. Iestāde periodiski veic pārbaudes, lai nodrošinātu to, ka ražotājs uztur spēkā un piemēro apstiprināto kvalitātes  Ö kontroles Õ  sistēmu,  un
sagādā ražotājam pārbaudes atskaites kopiju.

                                            ê 89/686/EEK

Turklāt iestādes pārstāvji var apmeklēt ražotāju bez brīdinājuma. Šādu apmeklējumu laikā iestāde sniedz ražotājam atskaiti  par  apmeklējumu  un,
vajadzības gadījumā, pārbaudes atskaiti.

4. Ražotājam pēc lūguma jāuzrāda pilnvarotās iestādes izsniegta atskaite.

                                                                    III NODAĻA

                                                    CE DEKLARĀCIJA PAR PRODUKCIJAS ATBILSTĪBU

                                                                    16. pants

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 5. punkts

CE atbilstības deklarācija ir procedūra, ar kuru izgatavotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis, kas reģistrēts Kopienā:

                                            ê 89/686/EEK
                                            è1 93/68/EEK 7. panta 1. punkts

a)    iesniegšanai kompetentajām iestādēm sastāda deklarāciju VI pielikumā noteiktajā veidā, kurā apliecina, ka  tirgū  piedāvātais  IAL  atbilst
       šīs direktīvas noteikumiem;

b)    katram IAL piestiprina 17. pantā paredzēto è1 CE atbilstības marķējumu ç.

                                                                    IV NODAĻA

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 1. punkts (pielāgots)

                                                           Ö CE ATBILSTĪBAS Õ MARĶĒJUMS

                                            Ê 93/68/EEK 7. PANTA 6. PUNKTS

                                                                    17. pants

1. CE atbilstības marķējums sastāv no lielajiem burtiem “CE” IV pielikumā, paraugā, parādītajā formā.

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 6. punkts (pielāgots)

Ja  izgatavošanas  kontroles  stadijā,  kā  norādīts  13.,  14.  un  15.  pantā,  iesaistīta  Ö pilnvarotā Õ  iestāde,  marķējumam  pievieno  tās
identifikācijas numuru.

2. Ö CE Õ marķējums jāpiestiprina pie katras izgatavotās individuālo  aizsardzības  līdzekļu  vienības  tā,  lai  tas  ir  redzams,  salasāms  un
neizdzēšams visā paredzētajā individuālā aizsardzības līdzekļa kalpošanas laikā. Bet, ja sakarā ar ražojuma raksturlielumiem tas  nav  iespējams,
CE marķējumu drīkst piestiprināt pie iepakojuma.

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 6. punkts

3. Aizliegts pie individuālajiem aizsardzības līdzekļiem piestiprināt tādus marķējumus,  kurus,  pēc  nozīmes  un  formas,  trešās  personas  var
sajaukt ar CE marķējumu. Jebkuru citu marķējumu drīkst piestiprināt pie individuālā aizsardzības līdzekļa vai tā iepakojuma, ja tas  nemazina  CE
marķējuma redzamību un salasāmību.

4. Neskarot 9. pantu, ja kāda dalībvalsts konstatē, ka CE marķējums ir piestiprināts nepamatoti, izgatavotāja vai viņa pilnvarota pārstāvja,  kas
reģistrēts Kopienā, pienākums ir nodrošināt ražojuma atbilstību CE marķējuma noteikumiem un izbeigt pārkāpumus saskaņā ar attiecīgās  dalībvalsts
nosacījumiem.

Ja neatbilstība turpinās, dalībvalstij jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai ierobežotu vai aizliegtu attiecīgā  ražojuma  laišanu  tirgū  vai  to
izņemtu no tirgus saskaņā ar 9. pantā noteiktajām procedūrām.

                                            ê 89/686/EEK

                                                                     V NODAĻA

                                                               NOBEIGUMA NOTEIKUMI

                                                                    18. pants

Visiem lēmumiem, ko pieņem šīs direktīvas īstenošanas gaitā, un kas  rada  IAL  tirdzniecības  ierobežojumus,  pievieno  lēmuma  pamatojuma  sīki
izstrādātu izskaidrojumu. Ieinteresētajai pusei lēmumu dara zināmu nekavējoties, un  tā  tiek  informēta  par  pārsūdzības  iespējām  saskaņā  ar
attiecīgajā dalībvalstī spēkā esošiem tiesību aktiem un par pārsūdzības iesniegšanas termiņu.

                                                                    19. pants

Komisija veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ir pieejami  dati  par  visiem  attiecīgajiem  lēmumiem  saistībā  ar  šīs  direktīvas
pārvaldību.

                                            ê 93/95/EEK 1. panta 3. punkts (pielāgots)

                                                                    20. pants

Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to Ö valsts Õ tiesību aktu Ö galvenos Õ noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

                                            ê 

                                                                    21. pants

Direktīvu 89/686/EEK, kā tā grozīta ar aktiem, kas  uzskaitīti  VII  pielikuma  A daļā,  atceļ,  neskarot  dalībvalstu  pienākumus  attiecībā  uz
termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai, kā izklāstīts VII pielikuma B daļā.

Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas VIII pielikumā.

                                                                    22. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

                                            ê 89/686/EEK

                                                                    23. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

                                            ê 

Briselē, […]

Eiropas Parlamenta vārdā     Padomes vārdā
priekšsēdētājs   priekšsēdētājs
[…]   […]

                                            ê 89/686/EEK

                                                                   I PIELIKUMS

                                    VISAPTVEROŠS TO IAL KATEGORIJU SARAKSTS, UZ KURĀM NEATTIECAS ŠĪ DIREKTĪVA

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                  Ö (Minēts 1. panta 3. punkta b) apakšpunktā) Õ

                                            ê 89/686/EEK

1.    IAL, kas īpaši projektēti un ražoti, lai tos izmantotu bruņotajiem spēkiem vai kārtības un likumības uzturēšanai (ķiveres, vairogi utt.).

2.    IAL, kas paredzēti pašaizsardzībai (aerosolu baloni, personas iebiedēšanas līdzekļi utt.).

3.    IAL, kas projektēti un ražoti personiskai lietošanai pret:

         – nelabvēlīgiem laika apstākļiem (galvassega, sezonas apģērbs, apavi, lietussargi utt.),

         – mitrumu un ūdeni (cimdi trauku mazgāšanai utt.),

         – karstumu (cimdi utt.).

4.    IAL, kas paredzēti cilvēku aizsardzībai vai glābšanai uz kuģiem vai lidmašīnās un ko nevalkā pastāvīgi.

                                            ê 93/95/EEK 1. panta 4. punkts

5.    Aizsargķiveres un sejsegi, kas paredzēti divriteņu vai trīsriteņu mehānisko transportlīdzekļu lietotājiem.

                                                                  _____________

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                                   II PIELIKUMS

                                             VESELĪBAS AIZSARDZĪBAS UN DROŠĪBAS Ö GALVENĀS Õ PRASĪBAS

                                                              Ö (Minētas 4. pantā) Õ

                                            ê 89/686/EEK

1.    VISPĀRĪGAS PRASĪBAS, KURAS PIEMĒRO VISIEM IAL

      IAL jāsniedz pietiekama aizsardzība pret visiem sastaptiem apdraudējumiem.

1.1.  Projektēšanas principi

1.1.1.      Ergonomika

      IAL jāprojektē un jāražo tā, lai tam paredzamajos lietošanas apstākļos lietotājs var normāli veikt  ar  risku  saistītas  darbības,  baudot
       piemērotu aizsardzību pēc iespējas augstākā līmenī.

1.1.2.      Aizsardzības līmeņi un klases

1.1.2.1.    Iespējamais augstākais aizsardzības līmenis

      Optimālais aizsardzības līmenis, kas jāņem vērā projektēšanā, ir tas, ka sakarā ar  IAL  valkāšanu  uzspiestos  ierobežojumus  novērstu  to
       efektīva lietošana tad, kad ir apdraudējums, vai normāli veicot darbu.

1.1.2.2.    Dažādu līmeņu apdraudējumiem raksturīgās aizsardzības kategorijas

      Ja paredzamajos lietošanas apstākļos ir tādas atšķirības, ka vienam apdraudējumam var  sasniegt  vairākus  līmeņus,  tad  IAL  projektēšanā
       jāizvēlas atbilstīgas klases aizsardzība.

1.2.  IAL nekaitīgums

1.2.1.      Apdraudējumu un citu “raksturīgu” traucējumu faktoru trūkums

      IAL jāprojektē un jāražo tā, lai paredzamajos lietošanas apstākļos novērstu apdraudējumus un citus traucējumu faktorus.

1.2.1.1.    Piemēroti materiāli

      IAL materiāli un detaļas, arī to sadalīšanās produkti, nedrīkst negatīvi ietekmēt lietotāja higiēnu vai veselību.

1.2.1.2.    Apmierinošs virsmas stāvoklis visām IAL detaļām, kas saskaras ar lietotāju

      Ikvienai IAL detaļai, kas saskaras vai kam iespējams saskarties ar lietotāju šādu iekārtu valkājot, jābūt bez  asumiem,  asām  šķautnēm  un
       līdzīgiem izvirzījumiem, kuri var radīt pārmērīgus kairinājumus vai traumas.

1.2.1.3.    Maksimāli pieļaujamie lietotāja kavēkļi

      Jāsamazina IAL radītie kavēkļi veicamajai kustībai, pieņemamiem stāvokļiem un  sensoriskajai  uztverei;  IAL  nedrīkst  izraisīt  kustības,
       kuras apdraud lietotāju vai citas personas.

1.3.  Ērtība un efektivitāte

1.3.1.      IAL pielāgošana lietotāja morfoloģijai

      IAL jāprojektē un jāražo tā, lai atvieglotu tā pareizu atrašanos uz lietotāja, un tas paliktu vietā  paredzamajā  lietošanas  laika  posmā,
       paturot prātā apkārtējos faktorus, veicamās kustības un pieņemamos stāvokļus. Šajā nolūkā jānodrošina  iespēja  ar  visiem  atbilstīgajiem
       līdzekļiem optimizēt IAL pielāgošanu lietotāja morfoloģijai, piemēram, atbilstoša noregulēšana un  piestiprināšanas  sistēmas  vai  izmēra
       diapazona nodrošināšana.

1.3.2.      Masa un projektētā izturība

      IAL jābūt pēc iespējas vieglākam, neskarot projektēto izturību un efektivitāti.

      Neatkarīgi no īpašām papildu prasībām, kas tiem jāievēro, lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzību pret attiecīgajiem apdraudējumiem  (skatīt
       3. punktu), paredzamajos lietošanas apstākļos IAL jāiztur raksturīgo apkārtējo parādību ietekme.

1.3.3.      Vienlaicīgai lietošanai projektētu dažādu klašu vai veidu IAL saderība

      Ja viens ražotājs tirgo vairākus dažādu klašu vai veidu IAL modeļus, lai nodrošinātu blakusesošo ķermeņa daļu vienlaicīgu aizsardzību  pret
       kombinētiem apdraudējumiem, tad tiem jābūt saderīgiem.

1.4.  Ražotāja sniegtā informācija

      Papildus ražotāja un/vai Kopienā atzīta viņa pilnvarota pārstāvja nosaukumam un adresei, instrukcijā, kuru  tie  sastāda  un  piegādā,  IAL
       piedāvājot tirgū, jāiekļauj visa attiecīgā informācija par:

       a)   glabāšanu, lietošanu, tīrīšanu, apkopi,  apkalpošanu  un  dezinfekciju.  Lietojot  saskaņā  ar  attiecīgajām  instrukcijām,  ražotāju
           ieteiktie tīrīšanas, apkopes vai dezinfekcijas līdzekļi nedrīkst nelabvēlīgi ietekmēt IAL vai lietotājus;

       b)   tehnisko testu veikšanu, lai pārbaudītu attiecīgam IAL paredzētos aizsardzības līmeņus vai klases;

       c)   piemērotiem IAL piederumiem un rezerves daļu īpašībām;

       d)   aizsardzības klasēm, kas atbilst dažādu līmeņu apdraudējumiem, un attiecīgiem lietošanas ierobežojumiem;

       e)   nolietojuma gala termiņu vai IAL vai konkrētu tā detaļu nolietojuma periodu;

       f)   pārvadāšanai piemērotu iesaiņojumu;

       g)   jebkura marķējuma nozīmi (skatīt 2.12. punktu);

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 7. punkts

       h)   ja vajadzīgs, atsauces uz direktīvām, ko piemēro saskaņā ar 6. panta 5. punkta otro daļu ;

       i)   izziņotās iestādes, kas iesaistītas individuālā aizsardzības līdzekļa izgatavošanas stadiju,  nosaukums,  adrese  un  identifikācijas
           numurs.

                                            ê 89/686/EEK

      Šai instrukcijai jābūt precīzai un saprotamai, un tās jānodrošina vismaz galamērķa dalībvalsts oficiālajā(-s) valodā(-s).

2.    PAPILDU PRASĪBAS, KAS IR KOPĪGAS VAIRĀKU KATEGORIJU VAI VEIDU IAL

2.1.  IAL ar iebūvētām regulēšanas sistēmām

      Ja IAL ir iebūvētas regulēšanas sistēmas, tad tās jāprojektē un jāražo tā,  lai  paredzamajos  lietošanas  apstākļos  bez  lietotāja  ziņas
       nevarētu noregulēt nepareizi.

2.2.  IAL, kas “apņem” aizsargājamās ķermeņa daļas

      IAL, kas “apņem” aizsargājamās ķermeņa daļas, pēc iespējas pietiekami jāvēdina, lai mazinātu tā lietošanas radīto svīšanu; ja tā  tas  nav,
       tad, ja iespējams, jāaprīko ar ierīcēm, kuras uzsūc sviedrus.

2.3.  IAL sejai, acīm un elpošanas sistēmai

      Jāsamazina jebkura lietotāja redzamības vai redzeslauka ierobežošana ar IAL sejai, acīm vai elpošanas sistēmai.

      Šo IAL klašu redzes sistēmu optiskajai neitralitātei jāatbilst lietotāja relatīvi īslaicīgas un/vai ilgstošas darbības veidam.

      Ja nepieciešams, tās jāapstrādā vai jānodrošina ar ierīcēm, lai novērstu mitruma rašanos.

      IAL modeļiem, kas paredzēti lietotājiem ar redzes korekciju, jāatbilst nēsātajām brillēm vai kontaktlēcām.

2.4.  IAL novecošanās

      Ja ir zināms, ka projektēto jauna IAL veikumu var būtiski izmainīt novecošanās, tad, lai nepieļautu  nekādu  nepareizu  interpretāciju,  uz
       katra IAL vai maināmas detaļas, kas piedāvāta tirgū, neizdzēšami jāatzīmē ražošanas datums un/vai, ja iespējams,  nolietojuma  datums;  šī
       informācija neizdzēšami jānorāda arī uz iesaiņojuma.

      Ja ražotājs nespēj izteikt apņemšanos attiecībā uz IAL derīguma termiņu, tad tā instrukcijā jānodrošina visa informācija, lai  pircējs  vai
       lietotājs spētu noteikt pamatotu novecojuma  termiņu,  ņemot  vērā  modeļa  kvalitāti  un  faktiskos  glabāšanas,  lietošanas,  tīrīšanas,
       apkalpošanas un apkopes apstākļus.

      Ja jūtamu un strauju IAL veikuma pasliktināšanos varētu izraisīt novecošanās sakarā ar  ražotāja  ieteikto  periodisko  tīrīšanas  procesu,
       ražotājam, ja iespējams, jāpiestiprina zīme pie katra IAL, kas tiek piedāvāts tirgū, norādot  to  tīrīšanas  operāciju  maksimālo  skaitu,
       kuras var veikt pirms iekārtas obligātas pārbaudes vai lietošanas beigšanas; ja tā nav, tad ražotājam attiecīgi jāinformē instrukcijā.

2.5.  IAL, kas lietojot var aizķerties

      Ja paredzamajos lietošanas apstākļos ir īpašs risks, ka IAL var aizķerties aiz kustīga priekšmeta, tādējādi apdraudot  lietotāju,  tad  IAL
       jāpiemīt izturībai, kuru pārsniedzot sastāvdaļa saplīst, un draudi ir novērsti.

2.6.  IAL lietošanai sprādzienbīstamos apstākļos

      IAL, kas paredzēti lietošanai sprādzienbīstamos apstākļos, jāprojektē un jāražo tā, lai tie  neizraisītu  elektrisku,  elektrostatisku  vai
       trieciena radītu dzirksteļošanu, kuras dēļ varētu uzliesmot sprāgstoši maisījumi.

2.7.  IAL, kas paredzēti lietošanai avārijas gadījumā vai ātrai uzstādīšanai un/vai noņemšanai

      Šo klašu IAL jāprojektē un jāražo tā, lai samazinātu laiku, kas nepieciešams piestiprināšanai un/vai noņemšanai.

      Visām sistēmām, kas nodrošina pareizu stāvokli vai noņemšanu, jābūt lietotājam pieejamām ātrai un ērtai ekspluatācijai.

2.8.  IAL lietošanai ļoti bīstamās situācijās

      Instrukcijā, ko ražotājs sniedz kopā ar IAL lietošanai ļoti bīstamās situācijās, kuras minētas 10. panta 4. punkta pirmajā daļā,  jo  īpaši
       jāiekļauj dati, kas paredzēti izmantošanai kompetentām apmācītām personām, kuras spēj tos interpretēt un nodrošināt to, ka  lietotājs  tos
       piemēro.

      Jāapraksta arī pieņemamā procedūra, lai pārbaudītu, vai IAL ir pareizi noregulēts un darbojas tad, kad lietotājs to ir uzvilcis.

      Ja IAL ir pievienota trauksmes ierīce, ko aktivizē normāli paredzētā aizsardzības līmeņa nenodrošināšana, tas jāprojektē un  jānovieto  tā,
       lai lietotājs to saprastu apstākļos, kuriem IAL ir pārdots.

2.9.  IAL ar sastāvdaļām, kuras lietotājs var noregulēt vai noņemt

      Jebkuras IAL sastāvdaļas, kuras lietotājs var noregulēt vai noņemt, lai apmainītu, jāprojektē un jāražo tā,  lai  atvieglotu  noregulēšanu,
       piestiprināšanu un noņemšanu bez instrumentiem.

2.10. IAL savienošanai ar citu ārēju papildu ierīci

      Ja IAL ir pievienota sistēma, kas ļauj savienot ar citu papildu ierīci, piestiprināšanas mehānisms jāprojektē un jāražo tā, lai  to  varētu
       uzstādīt tikai uz atbilstīgu iekārtu.

2.11. IAL ar šķidruma cirkulācijas sistēmu

      Ja IAL ir pievienota šķidruma cirkulācijas sistēma, tā jāizvēlas  tāda  vai  jāprojektē  un  jāpievieno  tā,  lai  paredzamajos  lietošanas
       apstākļos ļautu pietiekamu šķidruma atjaunošanu  aizsargājamās  ķermeņa  daļas  tuvumā  neatkarīgi  no  lietotāja  žestiem,  stāvokļa  vai
       pārvietošanās.

2.12. IAL, kam ir viena vai vairākas pazīšanas vai atzīšanas zīmes, kuras tieši vai netieši attiecas uz veselību un drošību

      Pazīšanas vai atzīšanas zīmes, kas tieši vai netieši attiecas uz veselību un drošību, un ir piestiprinātas pie  šo  veidu  vai  klašu  IAL,
       labāk jāizveido kā saskaņotas piktogrammas vai ideogrammas, un tām jābūt pilnībā salasāmām  visā  paredzamajā  IAL  ekspluatācijas  laikā.
       Turklāt šīm zīmēm jābūt noformētām, precīzām un saprotamām, lai novērstu nepareizu interpretāciju; jo īpaši, ja šajās zīmēs iekļauti vārdi
       vai teikumi, tiem jābūt tās dalībvalsts oficiālajā(-s) valodā(-s), kur iekārtu paredzēts lietot.

      Ja IAL (vai IAL detaļa) ir pārāk maza, lai varētu piestiprināt visu nepieciešamo marķējumu vai tā daļu, tad attiecīgā informācija  jānorāda
       uz iesaiņojuma un ražotāja instrukcijā.

2.13. IAL tāda apģērba veidā, kas vizuāli signalizē par lietotāja klātbūtni

      IAL tāda apģērba veidā, kas domāts paredzamajiem  lietošanas  apstākļiem,  kuros  par  lietotāja  klātbūtni  jāsignalizē  acīm  redzami  un
       individuāli, jābūt vienam (vai vairākiem) saprātīgi izvietotiem līdzekļiem vai ierīcēm, kas izstaro tieši vai atstaro redzamo starojumu ar
       atbilstošu gaismas intensitāti un fotometriskām un kolorimetriskām īpašībām.

2.14. “Daudzrisku” IAL

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

      Visi IAL, lai aizsargātu lietotāju pret vairākiem iespējami vienlaicīgiem apdraudējumiem,  jāprojektē  un  jāražo  tā,  lai  tie  jo  īpaši
       atbilstu Ö galvenajām Õ prasībām, kas ir specifiskas katram no šiem apdraudējumiem (skatīt 3. punktu).

                                            ê 89/686/EEK

3.    PAPILDU PRASĪBAS, KAS IR SPECIFISKAS ĪPAŠIEM APDRAUDĒJUMIEM

3.1.  Aizsardzība pret mehānisku iedarbību

3.1.1.      Iedarbība, ko rada priekšmetu krišana vai izvirzīšanās uz āru un ķermeņa daļu saduršanās ar šķērsli

      Lai pasargātu no ievainojumiem, ko rada aizsargātās daļas saspiešana vai  iespiešana,  šāda  veida  apdraudējumiem  piemērotiem  IAL  jābūt
       pietiekami amortizējošiem vismaz līdz trieciena enerģijas līmenim, kuru pārsniedzot absorbējošās ierīces pārmērīgie izmēri vai masa varētu
       kavēt IAL efektīvu lietošanu paredzamajā laikposmā.

3.1.2.      Kritieni

3.1.2.1.    Paslīdēšanas radīto kritienu novēršana

      Lai novērstu paslīdēšanu, pazoles apaviem jāprojektē, jāražo vai jāaprīko ar papildu  elementiem,  lai  nodrošinātu  pietiekamu  saķeri  un
       berzi, ņemot vērā virsmas iedabu vai stāvokli.

3.1.2.2.    Kritienu no augstuma novēršana

      IAL, kas projektēti, lai novērstu kritienus no augstuma vai to sekas, jāizmanto drošības  jostas  un  piestiprināšanas  sistēma,  kuru  var
       pievienot pie droša atbalsta punkta. Tas jāprojektē tā, ka paredzamajos lietošanas apstākļos ir samazināta lietotāja  vertikālas  krišanas
       iespēja, novēršot saduršanos ar šķēršļiem, un bremzētājspēks tomēr nesasniedz robežvērtību, kad var rasties fiziskas traumas, vai  saplīst
       kāda IAL detaļa, izraisot lietotāja krišanu.

      Jānodrošina arī tas, ka pēc bremzēšanas lietotājs saglabā pareizu stāvokli, kurā viņš, ja nepieciešams, var sagaidīt palīdzību.

      Ražotāja instrukcijā īpaši jānorāda visa informācija, kas attiecas uz:

         – droša atbalsta punkta raksturojumu un obligāti nepieciešamo atstarpi zem lietotāja,

         – ķermeņa drošības jostas pareizu uzlikšanu un piestiprināšanas sistēmas pievienošanu pie droša atbalsta punkta.

3.1.3.      Mehāniskas vibrācijas

      IAL, ko projektē, lai novērstu mehānisku vibrāciju sekas,  apdraudētām  ķermeņa  daļām  jānodrošina  pietiekama  detaļu  kaitīgo  vibrāciju
       samazināšana.

      Nekādā gadījumā uz lietotāju pārnestā šo vibrāciju paātrinājuma efektīvā vērtība nedrīkst pārsniegt  robežvērtības,  kas  ieteiktas,  ņemot
       vērā apdraudēto ķermeņa daļu paredzamo maksimālo pakļaušanu katru dienu.

3.2.  Aizsardzība pret ķermeņa daļu (statisku) saspiešanu

      IAL, ko projektē, lai aizsargātu ķermeņa daļas pret (statisku) kompresiju, pietiekami jāsamazina tās sekas,  lai  novērstu  smagas  traumas
       vai hroniskas kaites.

3.3.  Aizsardzība pret fiziskām traumām (nobrāzumi, dūrumi, iegriezumi, kodumi)

      IAL materiāli un citas sastāvdaļas, kas projektēti, lai aizsargātu visu ķermeni  vai  tā  daļas  pret  virspusējiem  mehānismu  izraisītiem
       ievainojumiem, tādiem kā nobrāzumi, perforācijas, iegriezumi vai kodumi, jāizvēlas tādi vai jāprojektē un jāpievieno tā, lai  paredzamajos
       lietošanas apstākļos nodrošinātu, ka šo klašu IAL pietiekami  aizsargā  pret  nobrāzumiem,  perforācijām  un  dziļām  brūcēm  (skatīt  arī
       3.1. punktu).

3.4.  Slīkšanas novēršana (glābšanas vestes, piedurkņu apsēji un dzīvības glābšanas komplekti)

      IAL, kas projektēti, lai novērstu slīkšanu, cik ātri vien  iespējams  un  neapdraudot  veselību,  paceltu  uz  virsmas  šķidrumā  iekritušu
       lietotāju, kurš var būt zaudējis spēkus vai samaņu, un, gaidot palīdzību, noturētu uz virsmas tādā stāvoklī, lai būtu iespējams elpot.

      IAL var būt pilnīgi vai daļēji peldošs vai piepūšams, vai nu ar gāzi, ko iesūknē ar rokām vai automātiski, vai mutiski.

      Paredzamajos lietošanas apstākļos:

         – IAL jāiztur sekas, ko rada sadursme ar šķidrumu un tam raksturīgie vides faktori, neietekmējot pietiekamu darbību,

         – piepūšamos IAL jāpiepūš ātri un pilnīgi.

      Ja paredzamie lietošanas apstākļi to īpaši pieprasa, dažu veidu IAL jāatbilst arī vienai vai vairākām šādām papildu prasībām:

         – jābūt visām piepūšanas ierīcēm, kas minētas otrajā daļā, un/vai gaismas vai skaņas signalizācijas ierīcei,

         – jābūt ierīcei ķermeņa aizķeršanai un piestiprināšanai, lai lietotāju varētu izcelt no šķidruma,

         – jābūt derīgiem ilglaicīgai lietošanai visu darbības  laiku,  kurā  saģērbies  lietotājs  ir  pakļauts  riskam  iekrist  šķidrumā  vai
           nepieciešama viņa iegremdēšana tur.

3.4.1.      Peldēšanas piederumi

      Apģērbs, kas atkarībā no paredzamās lietošanas nodrošinās efektīvu peldspēju, kas pēc  uzvilkšanas  nav  bojāts  un  dod  pilnīgu  atbalstu
       ūdenī. Paredzamajos lietošanas apstākļos šis IAL nedrīkst ierobežot lietotāja pārvietošanos, bet jo īpaši jādod viņam iespēja  peldēt  vai
       veikt darbības, lai izglābtos no draudiem vai glābtu citus cilvēkus.

3.5.  Aizsardzība pret trokšņu kaitīgo ietekmi

      IAL, kas projektēti, lai novērstu trokšņu kaitīgo ietekmi, tie jāsamazina tiktāl, ka lietotāja uztvertie līdzvērtīgie skaņas līmeņi  nekādā
       gadījumā nepārsniedz dienas robežvērtības, kuras noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2003/10/EK[16].

      Visiem IAL jābūt marķējumam, kurā norādīts trokšņu samazinājuma līmenis un IAL nodrošinātais komforta indekss; ja tas  nav  iespējams,  tad
       marķējumam jāatrodas uz iesaiņojuma.

3.6.  Aizsardzība pret karstumu un/vai uguni

      IAL, kas projektēti, lai aizsargātu visu ķermeni vai tā  daļas  pret  karstuma  un/vai  uguns  iedarbību,  jābūt  paredzamajiem  lietošanas
       apstākļiem atbilstīgām siltumizolācijas spējām un mehāniskajai izturībai.

3.6.1.      IAL materiāli un citas sastāvdaļas

      Materiāliem un citām sastāvdaļām, kas derīgas aizsardzībai pret izstaroto  un  konvekcijas  siltumu,  jābūt  atbilstošām  avārijas  siltuma
       plūsmas pārneses koeficientam un pietiekami ugunsdrošām, lai  novērstu  jebkuru  spontānas  uzliesmošanas  risku  paredzamajos  lietošanas
       apstākļos.

      Ja šo materiālu un sastāvdaļu ārpusei jābūt atstarojošai,  tad  sakarā  ar  radiāciju  infrasarkanajā  diapazonā  tās  atstarošanas  jaudai
       jāatbilst siltuma plūsmas intensitātei.

      Materiāli un citas iekārtu sastāvdaļas, kas paredzētas neilgai lietošanai augstas temperatūras vidē, un IAL, kurus var apšļākt ar  karstiem
       produktiem, tādiem kā liels apjoms izkusuša materiāla, arī jābūt pietiekamai siltumietilpībai, lai uztvertu lielāko saņemtā karstuma daļu,
       pirms lietotājs ir atstājis bīstamo apgabalu un noņēmis savu IAL.

      IAL materiāliem un citām sastāvdaļām, kurus var apšļākt ar  lielu  apjomu  karstu  produktu,  jābūt  arī  pietiekamai  mehānisku  triecienu
       absorbējamībai (skatīt 3.1. punktu).

      IAL materiāliem un citām sastāvdaļām, kas var nejauši nonākt saskarē ar liesmu, un tiem, kurus izmanto ugunsdzēsības  aprīkojumu  ražošanā,
       jābūt arī tādai ugunsdrošības pakāpei, kas atbilst paredzamo lietošanas apstākļu riska klasei. Pakļauti liesmu iedarbībai, tie nedrīkst ne
       kust, ne veicināt liesmas izplatīšanos.

3.6.2.      Sakomplektēts IAL, gatavs lietošanai

      Paredzamajos lietošanas apstākļos:

       1)   siltuma daudzumam, ko IAL pārnes uz lietotāju, jābūt  pietiekami  mazam,  lai  novērstu  to,  ka  siltums  nēsāšanas  laikā  uzkrājas
           apdraudētajā ķermeņa daļā, un nekādā gadījumā nesasniegtu sāpju vai veselības pasliktināšanās slieksni;

       2)   IAL, ja nepieciešams, jānovērš šķidruma vai tvaiku iespiešanās, un lietotāja saskare ar tā aizsargapvalku nedrīkst radīt apdegumus.

      Ja IAL ir pievienotas dzesēšanas ierīces avārijas karstuma absorbcijai ar šķidruma iztvaicēšanu vai  cietas  vielas  sublimāciju,  tad  tās
       jāprojektē tā, lai neviena izdalītā gaistošā viela nenokļūtu aiz ārējā aizsargapvalka, ne arī uz lietotāja.

      Ja IAL ir pievienota elpošanas ierīce, tad paredzamajos lietošanas apstākļos tai pietiekami jāpilda noteiktās aizsardzības funkcijas.

      Ražotāja instrukcijā, kas pievienots katram IAL modelim, kurš paredzēts neilgai lietošanai augstas temperatūras  vidēs,  īpaši  jānodrošina
       visi attiecīgie dati, lai noteiktu maksimāli pieļaujamo lietotāja pakļaušanu tā karstuma iedarbībai,  ko  pārnes  iekārta,  kad  to  lieto
       saskaņā ar paredzēto.

3.7.  Aizsardzību pret aukstumu

      IAL, kas projektēti, lai aizsargātu visu ķermeni  vai  tā  daļas  pret  aukstumu,  jābūt  tādām  siltumizolācijas  spējām  un  mehāniskajai
       izturībai, kuras atbilst paredzamajiem lietošanas apstākļiem, kā dēļ tie ir pārdoti.

3.7.1.      IAL materiāli un citas sastāvdaļas

      Materiāliem un citām sastāvdaļām, kas derīgi aizsardzībai pret aukstumu, jābūt tik zemam avārijas siltuma  plūsmas  pārneses  koeficientam,
       kāds atbilst paredzamajiem lietošanas apstākļiem. Elastīgiem  materiāliem  un  citām  IAL  sastāvdaļām,  kas  paredzēti  lietošanai  zemas
       temperatūras vidē, jāsaglabā tāda elastīguma pakāpe, lai būtu iespējams veikt nepieciešamos žestus un stāvokļus.

      IAL materiāliem un citām sastāvdaļām, kurus var apšļākt ar  lielu  apjomu  aukstu  produktu,  jābūt  arī  pietiekamai  mehānisku  triecienu
       absorbējamībai (skatīt 3.1. punktu).

3.7.2.      Sakomplektēts IAL, gatavs lietošanai

      Paredzamajos lietošanas apstākļos:

       1)   plūsmai, ko IAL pārnes uz lietotāju, jābūt pietiekami mazam, lai novērstu to, ka aukstums nēsāšanas laikā uzkrājas jebkurā aizsargātā
           ķermeņa daļas punktā, ieskaitot kāju vai  roku  pirkstgalus  un  purngalus,  un  nekādā  gadījumā  nesasniegtu  sāpju  vai  veselības
           pasliktināšanās slieksni;

       2)   cik vien iespējams, IAL jānovērš tādu šķidrumu  kā  lietus  ūdens  iespiešanās,  un  lietotāja  saskare  ar  ārējo  apvalku  aukstuma
           aizsardzībai nedrīkst radīt ievainojumus.

      Ja IAL ir pievienota elpošanas ierīce, tad paredzamajos lietošanas apstākļos tai pietiekami jāpilda noteiktās aizsardzības funkcijas.

      Ražotāja instrukcijā, kas ir kopā ar katru IAL modeli, kurš  paredzēts  neilgai  lietošanai  zemas  temperatūras  vidēs,  jānodrošina  visi
       attiecīgie dati, kas attiecas uz noteiktu maksimāli pieļaujamo lietotāja pakļaušanu iekārtas pārnestā aukstuma iedarbībai.

3.8.  Aizsardzība pret elektriskās strāvas triecienu

      IAL, kas projektēti, lai aizsargātu visu ķermeni vai  tā  daļas  pret  elektriskās  strāvas  iedarbību,  jābūt  pietiekami  izolētiem  pret
       spriegumu, kādam lietotājs varētu tikt pakļauts visnelabvēlīgākajos paredzamajos apstākļos.

      Šajā sakarā, materiāli un citas sastāvdaļas, no kā izgatavoti šīs klases IAL, jāizvēlas vai jāprojektē un  jāiebūvē,  lai  nodrošinātu,  ka
       noplūdes strāvas, kuras testēšanas laikā noteiktas, plūstot caur aizsargslāni pie spriegumiem, kuri atbilst  in  situ,  ir  minimālas  un,
       visos iespējamos gadījumos, zemākas par maksimāli pieļaujamajām, kas atbilst pielaides slieksnim.

      IAL veidiem, kas paredzēti tikai lietošanai darba laikā vai strādājot ar elektrisko instalāciju, kura ir vai var būt  zem  sprieguma,  kopā
       ar to iesaiņojumu jābūt marķētiem, jo īpaši norādot to aizsardzības klasi un  (vai)  atbilstošo  darbības  spriegumu,  sērijas  numuru  un
       ražošanas datumu; uz šādu IAL ārējā aizsardzības apvalka jāparedz vieta, kur  turpmāk  ierakstīt  datumus,  kad  nodots  ekspluatācijā  un
       veicami periodiskie testi vai pārbaudes, vai arī pārbaudes, ko uzskata par periodiskiem testiem.

      Ražotāja instrukcijā jo īpaši jānorāda šādiem IAL veidiem paredzētā speciāla  izmantošana  un  ekspluatācijas  laikā  veicamo  dielektrisko
       testu raksturs un biežums.

3.9.  Aizsardzība pret radiāciju

3.9.1.      Nejonizējošs starojums

      IAL, kas projektēti, lai novērstu nejonizējošās radiācijas avotu radītos akūtos  vai  hroniskos  acu  bojājumus,  jāabsorbē  vai  jāatstaro
       lielākā daļa no izstarotās enerģijas ar kaitīgiem viļņu garumiem, pārmērīgi  neietekmējot  pārnesi  nekaitīgajā  spektra  redzamajā  daļā,
       kontrastu uztveri un spēju izšķirt krāsas, ja tas ir nepieciešams paredzamajos lietošanas apstākļos.

      Šajā nolūkā jāprojektē un jāražo aizsargbrilles, lai pārtvertu visu kaitīgo viļņu spektrālo pārneses faktoru, līdz minimumam  samazinot  to
       radiācijas enerģijas blīvumu, kas caur filtru  spēj  sasniegt  lietotāja  acis,  un  nekādā  gadījumā  nepārsniegtu  maksimāli  pieļaujamo
       iedarbību.

      Turklāt paredzamajos lietošanas apstākļos brilles nedrīkst pasliktināt vai  zaudēt  savas  spējas  izstarotās  radiācijas  dēļ,  un  visiem
       pārdotajiem eksemplāriem jābūt aizsardzības faktora numuram, kas atbilst to pārneses faktora spektrālā sadalījuma līknei.

      Brilles, kas piemērotas viena tipa radiācijas avotiem, jāklasificē to aizsardzības faktoru augošā secībā, un ražotāja instrukcijā jo  īpaši
       jānorāda pārneses līknes, kuras ļauj izvēlēties piemērotāko IAL, ņemot vērā tādus efektīvai lietošanai raksturīgus faktorus,  kā  attālums
       līdz avotam un šajā attālumā izstarotās enerģijas spektrālais sadalījums.

      Ražotājam filtrējošās brilles jāmarķē, uz visiem eksemplāriem norādot attiecīgo aizsardzības faktora numuru.

3.9.2.      Jonizējošā radiācija

3.9.2.1.    Aizsardzība pret ārējo radioaktīvo piesārņojumu

      IAL materiāli un citas sastāvdaļas, kas projektēti, lai aizsargātu visu  ķermeni  vai  tā  daļas  pret  radioaktīvajiem  putekļiem,  gāzēm,
       šķidrumiem vai to maisījumiem, jāizvēlas tādi vai jāprojektē un jāpievieno tā, lai paredzamajos lietošanas apstākļos  nodrošinātu,  ka  šī
       iekārta efektīvi novērš piesārņojumu iekļūšanu.

      Atkarībā no šo piesārņojumu iedabas vai kondīcijas, nepieciešamo hermētiskumu  var  nodrošināt  ārējā  aizsardzības  apvalka  necaurlaidība
       un/vai ar jebkuriem citiem piemērotiem līdzekļiem, tādiem kā ventilācijas un hermetizācijas sistēmas, kas  projektētas,  lai  novērstu  šo
       piesārņojumu atkārtotu izkliedi.

      Jebkuri pasākumi IAL attīrīšanas pasākumi nedrīkst ietekmēt to tālāku izmantošanu  paredzamajā  ekspluatācijas  laikā,  kāds  paredzēts  šo
       klašu IAL.

3.9.2.2.    Ierobežota aizsardzība pret ārēju apstarošanu

      IAL, kas paredzēti pilnīgai lietotāju aizsardzībai pret ārēju apstarošanu vai, ja tā nenotiek, tad  attiecīgi  samazinātu  to,  jāprojektē,
       lai darbotos tikai pret vājo elektronu (piem., beta) vai vājo fotonu (piem., rentgen-, gamma) starojumu.

      Materiāli un šo IAL klašu citas sastāvdaļas, jāizvēlas tādi  vai  jāprojektē  un  jāpievieno  tā,  lai  paredzamajos  lietošanas  apstākļos
       nodrošinātu nepieciešamo lietotāju aizsardzības pakāpi, nepalielinot  starojuma  iedarbības  laiku  tāpēc,  ka  ir  apgrūtināti  lietotāja
       žestikulēšana, stāvoklis vai pārvietošanās (skatīt 1.3.2. punktu).

      IAL jābūt zīmei, kur parādīti paredzamajos lietošanas apstākļos derīgā(-o) materiāla(-u) veids un biezums.

3.10. Aizsardzība pret bīstamām vielām un inficējošām vielām

3.10.1.     Elpošanas aizsardzība

      IAL, kas paredzēti elpošanas sistēmas aizsardzībai, jādod iespēja piegādāt lietotājam elpojamu gaisu tad, kad viņš ir  nokļuvis  piesārņotā
       atmosfērā un/vai atmosfērā ar nepietiekamu skābekļa koncentrāciju.

      Elpojamo gaisu, ko lietotājam piegādā ar IAL, jāiegūst atbilstīgi, piemēram,  filtrējot  piesārņotu  gaisu  caur  aizsardzības  ierīci  vai
       piegādājot ar caurulēm no nepiesārņota avota.

      Materiāli un šo IAL klašu citas sastāvdaļas, jāizvēlas tādi  vai  jāprojektē  un  jāpievieno  tā,  lai  paredzamajos  lietošanas  apstākļos
       nodrošinātu lietotāja elpošanu un elpošanas higiēnu.

      Aizsargmaskas hermētiskumam un spiediena pazeminājumam  ieelpojot,  kā  arī  filtrējošās  ierīces  attīrīšanas  jaudai  jābūt  tādiem,  lai
       piesārņotāju iekļūšanu no piesārņotās atmosfēras noturētu pietiekami zemu un nekaitētu lietotāja veselībai vai higiēnai.

      IAL jābūt ražotāja pazīšanas zīmei un informācijai par šā veida iekārtu  konkrētām  īpašībām,  kas  kopā  ar  lietošanas  instrukcijām  dos
       iespēju apmācītam un kvalificētam lietotājam IAL izmantot pareizi.

      Ražotāja instrukcijā par filtrēšanas ierīcēm jānorāda jaunu filtru glabāšanas gala termiņš, un tie jāglabā oriģinālajā iesaiņojumā.

3.10.2.     Ādas un acu aizsardzība

      IAL, kas paredzēti, lai novērstu visa ķermeņa vai tā  daļas  virsmas  saskari  ar  bīstamai  vielām  un  inficējošām  vielām,  paredzamajos
       lietošanas apstākļos, kuru dēļ IAL ir piedāvāti tirgū, jānovērš šādu vielu iekļūšana vai difūzija caur ārējo aizsardzības apvalku.

      Šajā nolūkā materiāli un šo IAL klašu citas sastāvdaļas jāizvēlas  tādi  vai  jāprojektē  un  jāpievieno  tā,  lai  nodrošinātu,  cik  vien
       iespējams, pilnīgu hermētiskumu, kas  ļauj  nepieciešamības  gadījumā  pagarinātu  ikdienas  lietošanu  vai,  ja  tā  nav,  tad  nepilnīgs
       hermētiskums padara par nepieciešamu valkāšanas perioda ierobežošanu.

      Ja to īpašību un paredzamo lietošanas apstākļu dēļ dažām bīstamām vielām  vai  inficējošām  vielām  ir  lielākas  iespiešanās  spējas,  kas
       saīsina attiecīgam IAL paredzēto aizsardzības ilgumu,  tad  tam  ir  jāizdara  standarta  testi,  lai  tos  klasificētu,  pamatojoties  uz
       efektivitāti. IAL, ko uzskata par atbilstīgu testa specifikācijām, jābūt zīmei, kura jo īpaši norāda nosaukumus  vai,  ja  tādu  nav,  tad
       kodus vielām, kas izmantotas testos, un atbilstošo aizsardzības standarta periodu.  Ražotāja  instrukcijā  jo  īpaši  jāiekļauj  arī  kodu
       izskaidrojums (ja nepieciešams), sīki izstrādāts standarta testu apraksts un visa  informācija  maksimālā  pieļaujamā  valkāšanas  perioda
       noteikšanai dažādos paredzamajos lietošanas apstākļos.

3.11. Drošības ierīces niršanas ierīcēm

       1.   Elpošanas iekārta

            Elpošanas iekārtai jāspēj lietotājam piegādāt elpojamu  gāzu  maisījumu  paredzamajos  lietošanas  apstākļos,  jo  īpaši  ņemot  vērā
           maksimālo iegrimšanas dziļumu.

       2.   Atbilstīgi paredzamajiem lietošanas apstākļiem, iekārtā jābūt:

           a)    apģērbam, kas pasargā lietotāju no iegrimšanas dziļuma  radītā  spiediena  (skatīt  3.2. punktu)  un/vai  no  aukstuma  (skatīt
                3.7. punktu);

           b)    trauksmes ierīcei, kas projektēta, lai tieši brīdinātu lietotāju par tuvojošos  pārtraukumu  elpojamā  gāzu  maisījuma  piegādē
                (skatīt 2.8. punktu);

           c)    glābšanas apģērbam, kas ļauj lietotājam atgriezties uz virsmas (skatīt 3.4.1. punktu).

                                                                  _____________

                                            ê 89/686/EEK

                                                                  III PIELIKUMS

                                                     RAŽOTĀJA SNIEGTĀ TEHNISKĀ DOKUMENTĀCIJA

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                                         Ö (Minēta 10. panta 1. punktā) Õ

Visi attiecīgie dati par ražotāja izmantotajiem līdzekļiem, lai nodrošinātu,  ka  IAL  atbilst  uz  to  Ö attiecinātajām  galvenajām Õ  prasībām,
jāiekļauj dokumentācijā, kas minēta 10. panta 1. punktā.

                                            ê 89/686/EEK

IAL modeļiem, kas minēti 10. panta 2. punktā, dokumentācijā jo īpaši jāiekļauj:

1)    ražotāja tehniskā dokumentācija, kas sastāv no:

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

       a)   vispārēja un sīki izstrādāta IAL plāna, kam vajadzības gadījumā pievieno aprēķinu pierakstus un prototipa  testu  rezultātus,  ciktāl
           tas ir nepieciešams, lai veiktu verifikāciju attiecībā uz atbilstību Ö galvenajām Õ prasībām;

       b)   to drošības Ö galveno Õ prasību un saskaņoto standartu vai citu 4. un 6. pantā minēto tehnisko specifikāciju  visaptverošu  sarakstu,
           kas ņemts vērā modeļa projektēšanā;

                                            ê 89/686/EEK

2)    to kontroles un pārbaužu līdzekļu apraksts, ko ražotāja rūpnīcā izmanto, lai pārbaudītu ražoto  IAL  atbilstību  saskaņotajiem  standartiem
       vai citām tehniskām specifikācijām un saglabātu kvalitāti;

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

3)    informatīvā paziņojuma kopija, kas minēta II pielikuma 1.4. Ö punktā Õ.

                                                                  _____________

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 8. punkts

                                                                   IV PIELIKUMS

                                                     CE ATBILSTĪBAS MARĶĒJUMS UN INFORMĀCIJA

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 8. punkts (pielāgots)

                                                              Ö (Minēts 17. pantā) Õ

                                            ê 93/68/EEK 7. panta 8. punkts

CE atbilstības marķējums sastāv no lielajiem burtiem “CE” šādā formā:

                                                                      [pic]

Ja CE marķējumu samazina vai palielina, iepriekš sniegtajā graduētajā zīmējumā noteiktās proporcijas jāsaglabā.

CE marķējuma komponentu vertikālajam izmēram jābūt vienādam, un tas nedrīkst būt mazāks  par  5 mm.  Šo  minimālo  izmēru  drīkst  neievērot,  ja
individuālais aizsardzības līdzeklis ir mazs.

                                                                  _____________

                                            ê 89/686/EEK

                                                                   V PIELIKUMS

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

                                              NOSACĪJUMI Ö , KAS JĀIZPILDA PILNVAROTAJĀM IESTĀDĒM Õ

                                            ê 89/686/EEK

                                                           (Minēti 11. panta 2. punktā)

Dalībvalstu izraudzītajām iestādēm jāatbilst šādiem obligātiem nosacījumiem:

1)    tām ir personāls, nepieciešamie līdzekļi un iekārtas;

2)    to personālam piemīt tehniskā kompetence un profesionālais godīgums;

3)    to darbinieki un tehniskais personāls, veicot testēšanu, gatavojot atskaites, izdodot sertifikātus  un  veicot  šajā  direktīvā  paredzētos
       uzraudzības pasākumus, ir objektīvi attieksmē pret visām aprindām, grupām vai personām, kas tieši vai netieši saistītas ar IAL;

4)    personāls neizpauž dienesta noslēpumus;

5)    tās apdrošina civiltiesisko atbildību, ja vien saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem šo apdrošināšanu nesedz valsts.

                                            ê 89/686/EEK (pielāgots)

Kompetentas dalībvalstu iestādes periodiski pārbauda atbilstību 1. un 2. Ö punkta Õ nosacījumam.

                                                                  _____________

                                                                   VI PIELIKUMS

                                                        MODEĻA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

.

                                                                      [pic]

                                                                  _____________

                                            é

                                                                  VII PIELIKUMS

                                                                      A daļa

                                                 Atceltā direktīva ar sekojošo grozījumu sarakstu
                                                                (minēta 21. pantā)

|Padomes Direktīva 89/686/EEK                                       |                                                                     |
|(OV L 399, 30.12.1989., 18. lpp.)                                  |                                                                     |
|Padomes Direktīva 93/68/EEK                                                    |tikai 7. pants                                     |
|(OV L 220, 30.8.1993., 1. lpp.)                                                |                                                   |
|Padomes Direktīva 93/95/EEK                                                    |                                                   |
|(OV L 276, 9.11.1993., 11. lpp.)                                               |                                                   |
|Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/58/EK                               |                                                   |
|(OV L 236, 18.9.1996., 44. lpp.)                                               |                                                   |
|Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1882/2003                        |tikai 1. pants un I pielikuma 1. punkts            |
|(OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.)                                               |                                                   |

                                                                      B daļa

                                     Termiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai
                                                                (minēts 21. pantā)

|Direktīva                                   |Termiņš transponēšanai                      |Piemērošanas datums                         |
|89/686/EEK                                  |30.12.1991.                                 |1.7.1992.[17]                               |
|93/68/EEK                                   |30.6.1994.                                  |1.1.1995.[18]                               |
|93/95/EEK                                   |29.1.1994.                                  |_                                           |
|96/58/EK                                    |31.12.1996.                                 |1.1.1997.                                   |

                                                                _________________

                                                                  VIII PIELIKUMS

                                                                Atbilstības tabula

|Direktīva 89/686/EEK                                               |Šī direktīva                                                       |
|8. apsvēruma pēdējais teikums                                      |2. panta 3. punkts                                                 |
|1. panta 1. punkts                                                 |1. panta 1. punkts                                                 |
|1. panta 2. punkts                                                 |2. panta 1. punkts                                                 |
|1. panta 3. punkts                                                 |2. panta 2. punkts                                                 |
|1. panta 4. punkta ievadvārdi                                      |1. panta 3. punkta ievadvārdi                                      |
|1. panta 4. punkta pirmā un otrā daļa                              |1. panta 3. punkta a) un b) apakšpunkts                            |
|2. panta 1. punkts                                                 |3. panta 1. punkts                                                 |
|2. panta 2. punkts                                                 |1. panta 2. punkts                                                 |
|2. panta 3. punkts                                                 |3. panta 2. punkts                                                 |
|3. pants                                                           |4. pants                                                           |
|4. pants                                                           |5. pants                                                           |
|5. panta 1. un 2. punkts                                           |6. panta 1. un 2. punkts                                           |
|5. panta 4. punkts                                                 |6. panta 3. punkts                                                 |
|5. panta 5. punkts                                                 |6. panta 4. punkts                                                 |
|5. panta 6. punkta a) apakšpunkts                                  |6. panta 5. punkta pirmā daļa                                      |
|5. panta 6. punkta b) apakšpunkts                                  |6. panta 5. punkta otrā daļa                                       |
|6. panta 1. punkta pirmās daļas pirmais teikums                    |7. panta pirmā daļa                                                |
|6. panta 1. punkta pirmās daļas noslēgumteikums                    |7. panta otrā daļa                                                 |
|6. panta 1. punkta otrā daļa                                       |7. panta trešā daļa                                                |
|6. panta 2. punkta pirmā un otrā daļa                              |8. panta 1. punkts                                                 |
|6. panta 2. punkta trešā daļa                                      |8. panta 2. punkts                                                 |
|6. panta 2. punkta ceturtā daļa                                    |8. panta 3. punkts                                                 |
|7. panta 1. punkts                                                 |9. panta 1. punkts                                                 |
|7. panta 2. punkta pirmais, otrais un trešais teikums              |9. panta 2. punkta pirmā daļa                                      |
|7. panta 2. punkta ceturtais teikums                               |9. panta 2. punkta otrā daļa                                       |
|7. panta 3. un 4. punkts                                           |9. panta 3. un 4. punkts                                           |
|8. panta 1. un 2. punkts                                           |10. panta 1. un 2. punkts                                          |
|8. panta 3. punkta pirmā daļa                                      |10. panta 3. punkta pirmā daļa                                     |
|8. panta 3. punkta otrās daļas ievadteikums                        |10. panta 3. punkta otrās daļas ievadteikums                       |
|8. panta 3. punkta otrās daļas pirmais līdz sestais ievilkums      |10. panta 3. punkta otrās daļas a) līdz f) punkts                  |
|8. panta 4. punkta ievadvārdi un 8. panta 4. punkta a) apakšpunkta |10. panta 4. punkta pirmā daļa                                     |
|pirmais teikums                                                    |                                                                   |
|8. panta 4. punkta a) apakšpunkta noslēgumteikums                  |10. panta 4. punkta otrās daļas ievadvārdi                         |
|8. panta 4. punkta a) apakšpunkta pirmais līdz septītais ievilkums |10. panta 4. punkta otrās daļas a) līdz g) punkts                  |
|8. panta 4. punkta b) apakšpunkts                                  |10. panta 5. punkts                                                |
|9. pants                                                           |11. pants                                                          |
|10. panta 1. un 2. punkts                                          |12. panta 1. un 2. punkts                                          |
|10. panta 3. punkta ievadvārdi                                     |12. panta 3. punkta ievadvārdi                                     |
|10. panta 3. punkta pirmais un otrais ievilkums                    |12. panta 3. punkta a) un b) apakšpunkts                           |
|10. panta 3. punkta otrā daļa                                      |12. panta 3. punkta otrā daļa                                      |
|10. panta 4. punkta ievadvārdi                                     |12. panta 4. punkts                                                |
|10. panta 4. punkta a) apakšpunkta ievadvārdu pirmais ievilkums    |12. panta 5. punkta pirmā daļa                                     |
|10. panta 4. punkta a) apakšpunkta otrais ievilkums                |12. panta 5. punkts otrā daļa                                      |
|10. panta 4. punkta b) apakšpunkta ievadvārdu pirmais ievilkums    |12. panta 6. punkta pirmā daļa                                     |
|10. panta 4. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums                |12. panta 6. punkta otrā daļa                                      |
|10. panta 4. punkta b) apakšpunkta trešais ievilkums               |12. panta 6. punkta trešā daļa                                     |
|10. panta 5. punkts                                                |12. panta 7. punkts                                                |
|10. panta 6. punkts                                                |12. panta 8. punkts                                                |
|11. panta A daļas 1. līdz 6. punkts                                |13. panta 1. līdz 6. punkts                                        |
|11. panta B daļas 1. punkta a) apakšpunkta pirmā daļa              |14. panta 1. punkta pirmā daļa                                     |
|11. panta B daļas 1. punkta a) apakšpunkta otrās daļas ievadvārdi  |14. panta 1. punkta otrās daļas ievadvārdi                         |
|11. panta B daļas 1. punkta a) apakšpunkta otrās daļas pirmais,    |14. panta 1. punkta otrās daļas a), b) un c) punkts                |
|otrais un trešais ievilkums                                        |                                                                   |
|11. panta B daļas 1. punkta b) apakšpunkta pirmā daļa              |14. panta 2. punkts                                                |
|11. panta B daļas 1. punkta b) apakšpunkta otrās daļas ievadvārdi  |14. panta 3. punkta ievadvārdi                                     |
|11. panta B daļas 1. punkta b) apakšpunkta otrās daļas pirmais,    |14. panta 3. punkta a), b) un c) apakšpunkts                       |
|otrais un trešais ievilkums                                        |                                                                   |
|11. panta B daļas 1. punkta c) apakšpunkts                         |14. panta 4. punkts                                                |
|11. panta B daļas 1. punkta d) apakšpunkts                         |14. panta 5. punkts                                                |
|11. panta B daļas 2. punkta a) apakšpunkts                         |15. panta 1. punkts                                                |
|11. panta B daļas 2. punkta b) apakšpunkta ievadvārdi              |15. panta 2. punkta ievadvārdi                                     |
|11. panta B daļas 2. punkta b) apakšpunkta pirmais, otrais un      |15. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunkts                       |
|trešais ievilkums                                                  |                                                                   |
|11. panta B daļas 2. punkta c) apakšpunkts                         |15. panta 3. punkta pirmā daļa                                     |
|11. panta B daļas 2. punkta d) apakšpunkts                         |15. panta 3. punkta otrā daļa                                      |
|11. panta B daļas 2. punkta e) apakšpunkts                         |15. panta 4. punkts                                                |
|12. panta ievadvārdi                                               |16. panta ievadvārdi                                               |
|12. panta 1. un 2. punkts                                          |16. panta a) un b) punkts                                          |
|13. panta 1. punkta pirmais teikums                                |17. panta 1. punkta pirmā daļa                                     |
|13. panta 1. punkta otrais teikums                                 |17. panta 1. punkta otrā daļa                                      |
|13. panta 2. punkts                                                |17. panta 2. punkts                                                |
|13. panta 3. punkts                                                |17. panta 3. punkts                                                |
|13. panta 4. punkta ievadvārdi un 13. panta 4. punkta a)           |17. panta 4. punkta pirmās daļa                                    |
|apakšpunkts                                                        |                                                                   |
|13. panta 4. punkta b) apakšpunkts                                 |17. panta 4. punkta otrā daļa                                      |
|14. pants                                                          |18. pants                                                          |
|15. pants                                                          |19. pants                                                          |
|16. panta 1. punkts                                                |_                                                                  |
|16. panta 2. punkts                                                |_                                                                  |
|16. panta 3. punkts                                                |20. pants                                                          |
|_                                                                  |21. pants                                                          |
|_                                                                  |22. pants                                                          |
|17. pants                                                          |23. pants                                                          |
|I – VI pielikums                                                   |I – VI pielikums                                                   |
|_                                                                  |VII pielikums                                                      |
|_                                                                  |VIII pielikums                                                     |

                                                           ____________[pic][pic][pic]

                                                             -----------------------
[1]   COM(87) 868 PV.
[2]   Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]   Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei  –  Acquis  communautaire  kodifikācija,  COM(2001)  645  galīgā
      redakcija.
[4]   Skat. šī priekšlikuma VII pielikuma A daļu.
[5]   OV C […], […], […] lpp.
[6]   OV C […], […], […] lpp.
[7]   OV L 339, 30.12.1989., 18. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu  (EK)  Nr.  1882/2003  (OV  L
      284, 31.10.2003., 1. lpp.).
[8]   Skat. VII pielikuma A daļu.
[9]   OV C 91, 16.4.2003., 7. lpp.
[10]  OV L 204, 21.7. 1998., 37. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 2006/96/EK (OV L 363, 20.12.2006., 81. lpp.).
[11]  OV C 136, 4. 6. 1985., 1. lpp.
[12]  OV C 231, 8. 9. 1989., 3. lpp. un OV C 267, 19. 10. 1989., 3. lpp.
[13]  OV C 10, 16. 1. 1990., 1. lpp.
[14]  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmums grozīts ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
[15]  OV L 207, 23.7.1998., 1. lpp.
[16]  OV L 42, 15.2.2003., 38. lpp.
[17]  Saskaņā ar Direktīvas 89/686/EEK 16. panta 2. punktu dalībvalstis laika posmā līdz 1995. gada  30. jūnijam  atļauj  laist  tirgū  un  nodot
      lietošanā IAL saskaņā ar noteikumiem, kas attiecīgās valsts teritorijā ir spēkā 1992. gada 30. jūnijā.
[18]  OV L 137, 24.5.1986., 28. lpp. 42, 15.2.2003., 38. lpp. Saskaņā ar Direktīvas 93/68/EEK 14. panta 2. punktu līdz  1997.  gada  1.  janvārim
      dalībvalstis ļauj laist tirgū un nodot ekspluatācijā ražojumus, kas atbilst marķējuma noteikumiem, kuri  bija  spēkā  līdz  1995.  gada  1.
      janvārim.

-----------------------

 saskaņā   ar   procedūru,   kas   noteikta   Eiropas   Parlamenta   un   Padomes   Direktīvas   .../.../EK   13.    un    14.    pantā(4),    ir
 pilnvarotās iestādes(3) pārraudzība
 …………………………………….……………………………………………………………………….....................

 atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas .../.../EK  noteikumiem  un  valsts  standartam,  kas  transponē  saskaņotu  standartu  Nr.  ……
 (attiecībā uz IAL, kas minēti 10. panta 3. apakšpunktā)