CELEX: 61978CJ0120
Language: ro
Date: 1979-02-20 00:00:00
Title: Hotărârea Curții din data de 20 februarie 1979. # Rewe-Zentral AG împotriva Bundesmonopolverwaltung für Branntwein. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Hessisches Finanzgericht - Germania. # Cauza 120/78.

HOTĂRÂREA CURȚII20 februarie 1979(1)„Măsuri cu efect echivalent restricțiilor cantitative”În cauza 120/78,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de Hessisches 
Finanzgericht, în litigiul aflat pe rolul acestei instanțe întreRewe‑Zentral AG, cu sediul în Köln,șiBundesmonopolverwaltung für Branntwein (Administrația Federală a Monopolului Alcoolului),cu
 privire la interpretarea articolelor 30 și 37 din Tratatul CEE, prin 
raportare la articolul 100 alineatul 3 din Legea germană privind 
monopolul alcoolului,CURTEA,compusă
 din domnii H. Kutscher, președinte, J. Mertens de Wilmars și Mackenzie 
Stuart, președinți de cameră, A. M. Donner, P. Pescatore, M. 
Sørensen, A. O’Keeffe, G. Bosco și A. Touffait, judecători,avocat general: domnul F. Capotorti,grefier: domnul A. Van Houtte,pronunță prezentaHotărâre1        Având
 în vedere că, prin Ordonanța din 28 aprilie 1978, primită la Curte la 
22 mai 1978, Hessisches Finanzgericht (Tribunalul Financiar al Landului 
Hessa) a adresat, în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE, două 
întrebări preliminare cu privire la interpretarea articolelor 30 și 37 
din Tratatul CEE, în vederea aprecierii compatibilității cu dreptul 
comunitar a unei dispoziții din reglementarea germană privitoare la 
comercializarea băuturilor spirtoase care stabilește o concentrație 
alcoolică minimă pentru diverse categorii de produse alcoolizate;2        având
 în vedere că din ordonanța de trimitere rezultă că reclamanta din 
acțiunea principală intenționează să importe un lot de „Cassis de Dijon”
 originar din Franța, în vederea comercializării în Republica Federală 
Germania;că reclamanta s‑a adresat 
Administrației Federale a Monopolului Alcoolului 
(Bundesmonopolverwaltung) pentru a obține autorizația de import al 
produsului respectiv, iar aceasta i‑a adus la cunoștință că produsul nu 
are calitățile necesare pentru a fi comercializat în Republica Federală 
Germania, din cauza tăriei alcoolice insuficiente a acestuia;3        că
 această luare de poziție a Administrației se întemeiază pe articolul 
100 din „Branntweinmonopolgesetz” și pe reglementările adoptate de 
Administrația Monopolului în temeiul acestei dispoziții, care au ca 
efect stabilirea conținutului minim de alcool pentru anumite categorii 
de lichioruri și pentru alte băuturi alcoolizate (Verordnung über den 
Mindestweingeistgehalt von Trinkbranntweinen din 28 februarie 1958, 
Bundesanzeiger nr. 48 din 11 martie 1958);că
 din dispozițiile citate rezultă că, în cazul comercializării de 
lichioruri de fructe, precum „Cassis de Dijon”, există cerința ca 
acestea să aibă un conținut minim de alcool de 25 %, în timp ce 
tăria alcoolică a produsului respectiv, comercializat liber ca atare în 
Franța, se situează între 15 % și 20 %;4        că,
 potrivit reclamantei, stabilirea, prin reglementările germane, a unui 
conținut minim de alcool are drept consecință faptul că produse 
alcoolizate cunoscute, originare din alte state membre ale Comunității, 
nu pot fi valorificate în Republica Federală Germania și că această 
dispoziție constituie, așadar, un obstacol în calea liberei circulații a
 mărfurilor între statele membre, depășind cadrul reglementărilor 
comerciale rezervate acestora;că, în opinia
 acesteia, este vorba despre o măsură cu efect echivalent unei 
restricții cantitative la import, contrară articolului 30 din Tratatul 
CEE;că, fiind vorba, în plus, de o măsură 
adoptată în cadrul gestionării monopolului alcoolului, reclamanta 
consideră că se încalcă totodată articolul 37, în temeiul căruia statele
 membre adaptează treptat monopolurile naționale cu caracter comercial 
astfel încât, la încheierea perioadei de tranziție, să se asigure 
excluderea oricărei discriminări între resortisanții statelor membre cu 
privire la condițiile de aprovizionare și de desfacere;5        că
 pentru a soluționa acest litigiu, Hessisches Finanzgericht a adresat 
două întrebări, după cum urmează:a)      Noțiunea
 de măsură cu efect echivalent unor restricții cantitative la import în 
sensul articolului 30 din Tratatul CEE trebuie interpretată în sensul că
 aceasta este incidentă și în cazul stabilirii unui conținut minim de 
alcool pentru băuturile alcoolizate destinate consumului uman, prevăzut 
prin Legea germană privind monopolul alcoolului, care are ca efect 
împiedicarea punerii în circulație în Republica Federală Germania a unor
 produse tradiționale din celelalte state membre al căror conținut de 
alcool este inferior limitei stabilite?b)      Stabilirea
 unui astfel de conținut minim de alcool intră în sfera noțiunii de 
discriminare între resortisanții statelor membre cu privire la 
condițiile de aprovizionare și de desfacere în sensul articolului 37 din
 Tratatul CEE?6        având
 în vedere că instanța națională urmărește astfel să obțină elemente de 
interpretare care să permită să se aprecieze dacă cerința unui conținut 
minim de alcool ar putea să intre fie sub incidența interdicției tuturor
 măsurilor cu efect echivalent unor restricții cantitative în 
schimburile între statele membre, prevăzută la articolul 30 din tratat, 
fie sub incidența interdicției oricăror discriminări între resortisanții
 statelor membre cu privire la condițiile de aprovizionare și de 
desfacere, în sensul articolului 37;7        că
 trebuie să se menționeze, în această privință, că articolul 37 este o 
dispoziție specifică monopolurilor naționale cu caracter comercial;că
 această dispoziție nu are, așadar, relevanță prin raportare la 
dispoziții naționale care nu privesc exercitarea de către un monopol 
public a funcției sale specifice – și anume dreptul său de exclusivitate
 –, ci se referă, într‑un mod general, la producerea și la 
comercializarea băuturilor alcoolizate, indiferent dacă acestea aparțin 
sau nu aparțin monopolului respectiv;că, în
 aceste condiții, impactul măsurii la care se referă instanța națională 
asupra schimburilor intracomunitare trebuie să fie examinat numai în 
raport cu cerințele care decurg din articolul 30, menționat în cadrul 
primei întrebări;8        având
 în vedere că, în lipsa unei reglementări comune a producției și a 
comercializării alcoolului – până în prezent, Consiliul nu a dat curs 
unei propuneri de regulament prezentate de către Comisie la 7 decembrie 
1976 (JO C 309, p. 2) –, revine statelor membre sarcina de a 
reglementa, fiecare pe teritoriul său, toate aspectele care privesc 
producția și comercializarea alcoolului și a băuturilor spirtoase;că
 obstacolele în calea circulației intracomunitare care rezultă din 
disparitățile legislațiilor naționale privitoare la comercializarea 
produselor respective trebuie să fie acceptate în măsura în care aceste 
prevederi pot fi recunoscute ca necesare pentru respectarea cerințelor 
imperative legate în special de eficiența controalelor fiscale, de 
protecția sănătății publice, de corectitudinea tranzacțiilor comerciale 
și de protecția consumatorilor;9        având
 în vedere că guvernul Republicii Federale Germania, intervenient în 
procedură, a expus diverse argumente care, în opinia acestuia, ar 
justifica aplicarea unor dispoziții referitoare la conținutul minim de 
alcool din băuturile spirtoase, invocând considerații legate, pe de o 
parte, de protecția sănătății publice și, pe de altă parte, de protecția
 consumatorilor împotriva practicilor comerciale neloiale;10      având
 în vedere că, în ceea ce privește protecția sănătății publice, guvernul
 german afirmă că stabilirea conținutului minim de alcool prin 
legislația națională ar avea rolul de a evita proliferarea exagerată de 
băuturi spirtoase pe piața națională, în special de băuturi spirtoase cu
 conținut moderat de alcool, având în vedere că astfel de produse pot, 
în opinia sa, să inducă mai ușor dependența decât băuturile cu tărie 
alcoolică mai ridicată;11      având
 în vedere că astfel de considerații nu sunt decisive, de vreme ce 
consumatorul poate să își procure de pe piață o gamă foarte variată de 
produse slab sau mediu alcoolizate și că, în plus, o mare parte a 
băuturilor alcoolizate cu o tărie alcoolică ridicată, comercializate în 
mod liber pe piața germană, sunt consumate în mod curent sub formă 
diluată;12      având
 în vedere că guvernul german susține de asemenea că stabilirea unei 
limite inferioare a tăriei alcoolice pentru anumite lichioruri ar urmări
 să protejeze consumatorul împotriva practicilor neloiale ale unor 
producători sau distribuitori de băuturi spirtoase;că
 această argumentație se întemeiază pe considerația că reducerea tăriei 
alcoolice ar asigura un avantaj concurențial față de băuturile cu tărie 
alcoolică mai ridicată, dat fiind că alcoolul constituie în mod evident 
elementul cel mai costisitor din compoziția băuturilor, din cauza 
sarcinii fiscale considerabile la care este supus;că,
 în plus, în opinia guvernului german, a admite libera circulație a 
produselor alcoolizate atât timp cât acestea corespund, în ceea ce 
privește conținutul de alcool, normelor țării de producție ar avea ca 
efect să impună în Comunitate, ca standard comun, cel mai redus conținut
 de alcool admis în oricare dintre statele membre și chiar ca toate 
prevederile în materie să devină inoperante, din moment ce reglementarea
 din mai multe state membre nu ar prevedea nicio limită inferioară de 
acest gen;13      având
 în vedere că, astfel cum a subliniat în mod temeinic Comisia, 
stabilirea unor valori limită în ceea ce privește concentrația alcoolică
 a băuturilor poate determina standardizarea produselor comercializate 
și a denumirilor lor, în interesul unei mai mari transparențe a 
tranzacțiilor comerciale și a ofertelor către public;că
 nu se poate totuși ajunge la concluzia că stabilirea imperativă a unei 
concentrații alcoolice minime constituie o garanție esențială a 
corectitudinii tranzacțiilor comerciale, atât timp cât este ușor să se 
asigure o informare convenabilă a cumpărătorului prin cerința ca pe 
ambalajul produselor să figureze o indicație a provenienței și a tăriei 
alcoolice a acestora;14      având
 în vedere că din cele de mai sus rezultă că prevederile privind 
conținutul minim de alcool al băuturilor spirtoase nu urmăresc un 
obiectiv de interes general de natură să primeze față de cerințele 
liberei circulații a mărfurilor, care constituie una dintre normele 
fundamentale ale Comunității;că efectul 
practic al prevederilor de acest fel constă în principal în a asigura un
 avantaj pentru băuturile spirtoase cu un conținut ridicat de alcool, 
îndepărtând de pe piața națională produsele din alte state membre care 
nu corespund acestei specificații;că 
rezultă astfel că cerința unilaterală, impusă prin reglementarea unui 
stat membru, a unui conținut minim de alcool pentru comercializarea de 
băuturi spirtoase constituie un obstacol în calea schimburilor 
incompatibil cu dispozițiile articolului 30 din tratat;că
 nu există, așadar, niciun motiv valabil pentru a împiedica faptul ca 
băuturile alcoolizate, cu condiția ca acestea să fie produse și 
comercializate în mod legal în unul dintre statele membre, să fie 
introduse în orice alt stat membru fără ca valorificarea acestor produse
 să poată face obiectul unei interdicții legale de comercializare a 
băuturilor cu o concentrație alcoolică inferioară limitei stabilite prin
 reglementarea națională;15      că,
 în consecință, este necesar să se răspundă la prima întrebare că 
noțiunea „măsuri cu efect echivalent unor restricții cantitative la 
import”, prevăzută la articolul 30 din tratat, trebuie înțeleasă în 
sensul că, în cazul importului de băuturi alcoolizate produse și 
comercializate în mod legal într‑un alt stat membru, în sfera de 
aplicare a interdicției prevăzute în această dispoziție intră de 
asemenea stabilirea, prin legislația unui stat membru, a unui conținut 
minim de alcool pentru băuturile spirtoase destinate consumului uman; Cu privire la cheltuielile de judecată16      Având
 în vedere că, în ceea ce privește cheltuielile efectuate de guvernul 
Regatului Danemarcei, de guvernul Republicii Federale Germania și de 
Comisia Comunităților Europene, care au prezentat observații Curții, 
acestea nu pot face obiectul unei rambursări;că,
 în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul 
unui incident survenit la Hessisches Finanzgericht, este de competența 
acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată; pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările care i‑au fost adresate de Hessisches 
Finanzgericht prin Ordonanța din 28 aprilie 1978, hotărăște:Noțiunea
 „măsuri cu efect echivalent unor restricții cantitative la import”, 
prevăzută la articolul 30 din Tratatul CEE, trebuie înțeleasă în sensul 
că, în cazul importului de băuturi alcoolizate produse și comercializate
 în mod legal într‑un alt stat membru, în sfera de aplicare a 
interdicției prevăzute în această dispoziție intră de asemenea 
stabilirea, prin legislația unui stat membru, a unui conținut minim de 
alcool pentru băuturile spirtoase destinate consumului uman.KutscherMertens de WilmarsMackenzie StuartDonner PescatoreSørensenO’KeeffeBoscoTouffaitPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 20 februarie 1979.Grefier       PreședinteA. Van Houtte       H. Kutscher1 Limba de procedură: germana.