CELEX: 52010PC0590
Language: lv
Date: 2010-10-22
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

|
			
		
		
		52010PC0590
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem /* 2010/02950(NLE) - COM(2010) 590 galīgā redakcija */
			
				
		
		
			
			   	LV
 || EIROPAS KOMISIJA 
Briselē, 22.10.2010
COM(2010) 590 galīgā redakcija
2010/0295 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas
Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu
aspektiem
PASKAIDROJUMA RAKSTS
 1.           Priekšlikuma konteksts 
 110 || ·      Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Savienības Tiesas spriedumus tā dēvētajās „Open Skies” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības līmeņa nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos[1] („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienību un trešām valstīm un saskaņot Eiropas Savienības dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. 
 120 || ·      Vispārīgais konteksts Starptautiskās attiecības starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem un citādu attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda Eiropas Savienības dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Eiropas Savienības pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai konkurence, kuros jānodrošina atbilstība Eiropas Savienības tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm. 
 130 || ·      Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus astoņos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku. 
 140 || ·      Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums veicinās Eiropas Savienības aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. 
 2.           Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums 
   || ·      Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
 211 || Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā apspriedās ar Eiropas Savienības dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem. 
 212 || Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Eiropas Savienības dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. 
 3.           Priekšlikuma juridiskie aspekti 
 305 || ·      Ierosināto pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām Komisija ir risinājusi sarunas ar Kaboverdes Republiku par tādu nolīgumu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar ES pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Eiropas Savienības pārvadātājiem ļaujot izmantot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli — jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Ar nolīguma 5. pantu atrisinātas iespējamās pretrunas ar Eiropas Savienības konkurences noteikumiem. 
 310 || ·      Juridiskais pamats LESD 100. panta 2. punkts un 218. panta 5. punkts. 
 329 || ·      Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Eiropas Savienības tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi. 
   || ·      Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos tikai tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Eiropas Savienības tiesību aktiem. 
   || ·      Juridisko instrumentu izvēle 
 342 || Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku ir efektīvākais instruments, lai visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku saskaņotu ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. 
 4.           Ietekme uz budžetu 
 409 || Priekšlikums neietekmē Eiropas Savienības budžetu. 
 5.           Papildu informācija 
 510 || ·      Vienkāršošana 
 511 || Priekšlikums paredz tiesību aktu vienkāršošanu. 
 512 || Starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Eiropas Savienības nolīguma noteikumiem. 
 570 || ·      Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Eiropas Savienības vārdā.   
2010/0295 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas
Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu
aspektiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības
darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar
218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu[2],
tā kā:
(1)              
Padome ar savu 2003. gada 5. jūnija
lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Eiropas
Savienības nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos
nolīgumos.
(2)              
Komisija Eiropas Savienības vārdā ir risinājusi
sarunas ar Kaboverdes Republiku par nolīgumu par atsevišķiem gaisa pārvadājumu
pakalpojumu aspektiem (turpmāk „nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un vadlīnijām
Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmuma pielikumā.
(3)              
Nolīgums, par kuru Komisija risinājusi sarunas,
būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, ievērojot, ka to vēlāk noslēgs,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Savienību
un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
ar šo ir apstiprināta Eiropas Savienības vārdā, ja tas tiek noslēgts.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ja minēto nolīgumu noslēdz, Padomes
priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam piešķirtas
pilnvaras parakstīt nolīgumu Savienības vārdā.
3. pants
Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro
provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai
paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu[3].
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots
uzsākt nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas
dienā.
6. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
PROJEKTS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku
par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
EIROPAS SAVIENĪBA, 
no vienas puses, un 
KABOVERDES REPUBLIKA 
(turpmāk „Kaboverde”),
no otras puses,
(turpmāk „Puses”),
ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas
Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu
pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas
Savienības tiesību aktiem,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienībai ir ekskluzīva
kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu
pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un
trešām valstīm,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības
tiesību aktiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā
Eiropas Savienības dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt
lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,
ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas
Savienību un atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod
iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence
saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;
ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti
starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi noslēgtajos divpusējos gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību
aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko
pamatu gaisa pārvadājumiem starp Eiropas Savienību un Kaboverdi un saglabājot
šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību,
ATZĪSTOT, ka, Kaboverdes Republikas valdībai
noslēdzot jebkādu nolīgumu par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem ar valstīm, kas
nav ES dalībvalstis, tā īsteno savu politiku un noteikumus par gaisa
pārvadātāju īpašniekiem un kontroli,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību
aktiem gaisa pārvadātājiem principā aizliegts slēgt vienošanās, kuras var
ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai
rezultāts ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai traucēšana,
ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti
divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības
dalībvalstīm un Kaboverdi un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās
starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām
nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem
attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās,
lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi, vai iii) deleģē gaisa
pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu
veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa
pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem
piemērojamos konkurences noteikumus,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienības mērķis šajā
nolīgumā nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Savienību
un Kaboverdi, ietekmēt līdzsvaru starp Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem
un Kaboverdes gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo
divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz
satiksmes tiesībām,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1. PANTS
Vispārīgi
noteikumi
1.                      
Šajā nolīgumā „ES dalībvalstis” ir Eiropas
Savienības dalībvalstis, „ES līgumi” ir Līgums par Eiropas Savienību un Līgums
par Eiropas Savienības darbību, „Līgumslēdzēja puse” ir šā nolīguma
līgumslēdzēja puse; “gaisa pārvadātājs” ir arī aviokompānija; “Eiropas
Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, uz ko attiecas ES līgumi.

2.                      
Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos
atsauces uz tādas ES dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse,
saprot kā atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3.                      
Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītajos
nolīgumos esošās atsauces uz tās ES dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai
aviokompānijām, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās
dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.
2. PANTS
Izraudzīšana,
pilnvarošana un atcelšana, ko veic ES dalībvalsts
1.                      
Noteikumi šā panta 2. līdz 4. punktā aizstāj
atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti attiecīgi 2. pielikuma a) un
b) daļā, t. i., attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, licencēm un
atļaujām, kas tam piešķirtas.
2.                      
Saņemot ES dalībvalsts norādījumu par izraudzīšanu,
Kaboverde ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un
atļaujas ar nosacījumu, ka:
i)       gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem
ir reģistrēts tās ES dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir
derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, kā arī
ii)      gaisa pārvadātāja efektīvu
reglamentējošo kontroli veic un uztur tā ES dalībvalsts, kas atbild par gaisa
kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri
norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arī
iii)     gaisa pārvadātāja vai tā kontrolpaketes
īpašnieki ir un to faktiski kontrolē ES dalībvalstis un/vai ES dalībvalstu
valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo
valstu valstspiederīgie.
3.                      
Kaboverdei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt
vai ierobežot ES dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai
atļaujas, ja:
i)       gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem
nav reģistrēts tās ES dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam
nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, vai
ii)      gaisa pārvadātāja efektīvu
reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur ES dalībvalsts, kas atbild par gaisa
kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu gaisa pārvadātājam, vai izraudzīšanas
dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde, vai
iii)     gaisa pārvadātāja vai tā kontrolpaketes
īpašnieki nav vai to faktiski nekontrolē ES dalībvalstis un/vai ES dalībvalstu
valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo
valstu valstspiederīgie.
4.                      
Īstenojot savas tiesības, kas noteiktas
3. punktā, Kaboverde nediskriminē ES dalībvalstu gaisa pārvadātājus pēc to
valsts piederības.
3. PANTS
Drošums
1.                      
Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina
atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos nolīgumu
pantos. 
2.                      
Ja ES dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa
pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad
Kaboverdes tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp ES
dalībvalsti, kura izraudzījusi attiecīgo gaisa pārvadātāju, un Kaboverdi
vienlīdz attiecas gan uz šīs citas ES dalībvalsts veikto drošuma standartu
pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja
darbības atļaujas piešķiršanu.
4. PANTS
Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
1.                      
Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina
atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu
pantos. 
2.                      
Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem
noteikumiem nekas 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumos
neliedz ES dalībvalstij bez diskriminācijas noteikt nodokļus, nodevas vai citus
maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai Kaboverdes
izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kas veic lidojumus no viena punkta šīs
ES dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs ES dalībvalsts teritorijā vai
citas ES dalībvalsts teritorijā.
5. PANTS
Atbilstība konkurences noteikumiem
1.                      
Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem
noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) nepieprasa
vai neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību
lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, vai
ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi,
vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu
veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.
2.                      
Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu
noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.
6. PANTS
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama daļa.
7. PANTS
Pārskatīšana vai grozīšana

Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt
šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.
8. PANTS
Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
1.                      
Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir
rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas
nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.
2.                      
Neievērojot 1. punktu, Puses vienojas
provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko dienai,
kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru
pabeigšanu.
3.                      
Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem
1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp
tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek
piemēroti provizoriski.
9. PANTS
Nolīguma darbības izbeigšana
1.                      
Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem
nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas
uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu. 
2.                      
Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie
nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums. 
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas
ir parakstījušas šo nolīgumu.
Sagatavots [….],
divos eksemplāros […] gada […, …] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu,
holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi
teksti ir vienlīdz autentiski.
EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ:           KABOVERDES
REPUBLIKAS VĀRDĀ:           
1. pielikums 
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi
starp Kaboverdi un Eiropas Savienības dalībvalstīm, kuri šā nolīguma
parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti
provizoriski
–                        
Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un
Kaboverdes Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Briselē,
1998. gada 22. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un
Beļģijas nolīgums”;
–                        
Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas
Federatīvās Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību, kas
parakstīts Berlīnē, 2001. gada 19. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā
„Kaboverdes un Vācijas nolīgums”;
–                        
Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un
Kaboverdes Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas
parakstīts Prajā, 1998. gada 7. jūlijā, turpmāk 2. pielikumā
„Kaboverdes un Itālijas nolīgums”;
–                        
Nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Kaboverdes
Republiku par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Hāgā,
1988. gada 21. decembrī, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un
Nīderlandes nolīgums”;
–                        
Nolīgums starp Portugāles Republiku un
Kaboverdes Republiku par gaisa transportu, kas noslēgts Lisabonā,
2004. gada 9. martā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un
Portugāles nolīgums”;
–                        
Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās
Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Bukarestē, 1983. gada
31. augustā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Rumānijas nolīgums”;
–                        
Nolīgums starp Spānijas Karalisti un Kaboverdes
Republiku par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Madridē,
2002. gada 19. septembrī, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un
Spānijas nolīgums”;
–                        
Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotās Karalistes valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Prajā, 2007. gada 9. janvārī,
turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Apvienotās Karalistes nolīgums”.
b) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi
un citas vienošanās, kas parafētas vai parakstītas starp Kaboverdi un Eiropas
Savienības dalībvalstīm, kuras šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušās
spēkā un nav tikušas iepriekš piemērotas.
2. pielikums
Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2.–4. pantā minēto
nolīgumu pantu saraksts
a) Izraudzīšana:
–                        
Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 3. pants;
–                        
Kaboverdes un Vācijas nolīguma 3. pants;
–                        
Kaboverdes un Itālijas nolīguma 4. pants;
–                        
Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 3. pants;
–                        
Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 3. pants;
–                        
Kaboverdes un Spānijas nolīguma 3. pants.
b) Pilnvaru vai atļauju atteikums,
atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
–                        
Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 5. pants;
–                        
Kaboverdes un Vācijas nolīguma 3. un 4. pants;
–                        
Kaboverdes un Itālijas nolīguma 4. un
5. pants;
–                        
Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 3. un
4. pants;
–                        
Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 4. pants;
–                        
Kaboverdes un Spānijas nolīguma 4. pants.
c) Drošums:
–                        
Kaboverdes un Vācijas nolīguma 12. pants;
–                        
Kaboverdes un Itālijas nolīguma 10. pants;
–                        
Kaboverdes un Portugāles nolīguma 15. pants;
–                        
Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 9. pants;
–                        
Kaboverdes un Spānijas nolīguma 13. pants.
d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli:
–                        
Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 10. pants;
–                        
Kaboverdes un Vācijas nolīguma 6. pants;
–                        
Kaboverdes un Itālijas nolīguma 6. pants;
–                        
Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 6. pants;
–                        
Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 11. pants;
–                        
Kaboverdes un Spānijas nolīguma 5. pants.
3. pielikums
Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
a) Īslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par
gaisa transportu).
[1]               Padomes
2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai
lietošanai).
[2]               OV C ,
, . . lpp.
[3]               Datumu,
no kura sāk nolīguma provizorisku piemērošanu, Padomes Ģenerālsekretariāts
publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.