CELEX: 62007CJ0250
Language: lv
Date: 2009-06-04 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (pirmā palāta) 2009. gada 4.jūnijā.#Eiropas Kopienu Komisija pret Grieķijas Republiku.#Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 93/38/EEK - Publiskie iepirkumi ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarēs - Iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršana, iepriekš neizsludinot konkursu - Nosacījumi - Piedāvājuma noraidījuma pamatojuma paziņošana - Termiņš.#Lieta C-250/07.

Lieta C‑250/07
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Grieķijas Republiku
      Valsts pienākumu neizpilde – Direktīva 93/38/EEK – Publiskie iepirkumi ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarēs – Iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršana, iepriekš neizsludinot konkursu – Nosacījumi – Piedāvājuma noraidījuma pamatojuma paziņošana – Termiņš
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Tiesību aktu tuvināšana – Publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras ūdensapgādes, enerģētikas, transporta
            un telekomunikāciju nozarē – Direktīva 93/38 – Atkāpes no kopīgiem noteikumiem
      (Padomes Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a), c) un d) apakšpunkts)
      2.        Tiesību aktu tuvināšana – Publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras ūdensapgādes, enerģētikas, transporta
            un telekomunikāciju nozarē – Direktīva 93/38 – Atkāpes no kopīgiem noteikumiem
      (Padomes Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunkts)
      3.        Tiesību aktu tuvināšana – Publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras ūdensapgādes, enerģētikas, transporta
            un telekomunikāciju nozarē – Direktīva 93/38 – Atkāpes no kopīgiem noteikumiem
      (Padomes Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunkts)
      4.        Tiesību aktu tuvināšana – Publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras ūdensapgādes, enerģētikas, transporta
            un telekomunikāciju nozarē – Direktīva 93/38 – Termiņš kandidatūras vai piedāvājuma noraidīšanas iemeslu paziņošanai
      (Padomes Direktīvas 93/38 41. panta 4. punkts)
      1.        Direktīvas 93/38, ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas,
         transporta un telekomunikāciju nozarē, kas grozīta ar Direktīvu 2001/78, 20. panta 2. punkta c) un d) apakšpunkts – kas ir
         atkāpes no noteikumiem par publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu – ir jāinterpretē sašaurināti, un pierādīšanas
         pienākums ir tam lietas dalībniekam, kurš vēlas uz šīm atkāpēm atsaukties.
      
      Tiktāl, ciktāl no Direktīvas 93/38 20. panta 1. un 2. punkta kopīgas interpretācijas izriet, ka 2. punkts ir uzskatāms par
         izņēmumu no 1. punkta, jo tajā ir norādīti precedenti, kuros līgumslēdzēji subjekti var izmantot līgumu slēgšanas tiesību
         piešķiršanas procedūru, iepriekš neizsludinot konkursu, jāsecina, ka ne tikai minētās direktīvas 20. panta 2. punkta c) un
         d) apakšpunkts ir jāinterpretē sašaurināti, bet sašaurināti ir jāinterpretē arī visi citi šī 20. panta 2. punkta noteikumi.
      
      (sal. ar 34. un 35. punktu)
      2.        Par “neatbilstošiem” Direktīvas 93/38, ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas
         ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē, kas grozīta ar Direktīvu 2001/78, 20. panta 2. punkta a) apakšpunkta
         izpratnē ir jāuzskata tādi piedāvājumi, kas neatbilst līgumslēdzēja subjekta norādītajām tehniskajām specifikācijām, kuras
         izriet no valsts un Kopienu tiesiskā regulējuma vides aizsardzības jomā. Šādas specifikācijas ir jāuzskata par būtiskiem apstākļiem,
         lai iekārtas, kuru piegāde un sagatavošana uzstādīšanai ir iepirkuma līguma priekšmets, ļautu līgumslēdzēja subjektam sasniegt
         mērķus, kas tam ir noteikti ar likumu vai administratīviem aktiem. Ja iesniegto piedāvājumu neatbilstība šādām specifikācijām
         kavē līgumslēdzēja subjektu likumīgi īstenot projektu, kura vajadzībām ir uzsākta konkursa procedūra, šī neatbilstība nav
         uzskatāma par vienkāršu neprecizitāti vai vienkāršu detaļu, bet gan, gluži pretēji, ir uzskatāma par tādu apstākli, kas neļauj
         minētajiem piedāvājumiem atbilst līgumslēdzēja subjekta prasībām.
      
      (sal. ar 42.–44. punktu)
      3.        Iepirkuma līguma sākotnēja apstākļa maiņa var tikt uzskatīta par būtisku Direktīvas 93/38, ar ko koordinē līgumu piešķiršanas
         procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē, kas grozīta
         ar Direktīvu 2001/78, 20. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē, ja grozītais nosacījums, ja tas būtu bijis noteikts sākotnējā
         līguma slēgšanas tiesību piešķiršanā, ļautu piedāvājumus, kas tika iesniegti procedūras ietvaros, iepriekš izsludinot konkursu,
         uzskatīt par piemērotiem vai ļautu citiem pretendentiem piedalīties sākotnējā piedāvājumu iesniegšanas procedūrā.
      
      Šajā sakarā apstāklis, ka jaunas iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras ietvaros, iepriekš neizsludinot
         konkursu, pretendentiem pašiem ir jāsedz tehnisko nobīžu labojumi no līgumslēdzējas iestādes noteiktajām tehniskajām specifikācijām,
         nevar tikt uzskatīts par jaunu pienākumu, jo iepriekšējas procedūras ietvaros, izsludinot konkursu, noteiktas nobīdes no līgumslēdzējas
         iestādes noteiktajām tehniskajām specifikācijām varēja tikt akceptētas un izmaksas, kas radās, labojot šīs nobīdes, varēja
         likt segt pretendentiem.
      
      (sal. ar 52. un 56. punktu)
      4.        Tiktāl, ciktāl Direktīvā 93/38, ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes,
         enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē, kas grozīta ar Direktīvu 2001/78, nav noteikts precīzs termiņš, kurā pretendents,
         kura kandidatūra vai kura piedāvājums ir ticis noraidīts, būtu jāinformē par atteikuma iemesliem – tās 41. panta 4. punktā
         vienīgi ir norādīts, ka šī informācija ir jāsniedz tūlīt, nevar tikt atbalstīta tāda šīs tiesību normas interpretācija, saskaņā
         ar kuru tiktu uzskatīts, ka līgumslēdzēja subjektam minētā informācija būtu jāsniedz piecpadsmit dienu laikā pēc tam, kad
         ir saņemts rakstisks pretendenta lūgums.
      
      Tomēr, pieprasot, lai līgumslēdzēja subjekts pieprasīto informāciju sniedz tūlīt, Kopienu likumdevējs tam ir noteicis rūpības
         pienākumu, kas, pirmkārt, izpaužas kā pienākums attiecībā uz veidu, nevis attiecībā uz rezultātu. Līdz ar to katrā attiecīgā
         gadījumā, kā arī ievērojot attiecīgā iepirkuma līguma konkrētās pazīmes un tā sarežģītību, ir jāizvērtē, vai attiecīgais līgumslēdzēja
         subjekts ir sniedzis minēto informāciju, ievērojot nepieciešamo rūpību. Apstāklis, ka šī informācija ir jāsniedz apstrīdēšanai,
         pirms ir beidzies noteiktais termiņš lēmuma, ar kuru tikusi noraidīta kandidatūra vai piedāvājums, ir uzskatāms vienīgi par
         vienu pazīmi no pazīmju virknes, kas ir jāņem vērā, lai noteiktu, vai līgumslēdzēja subjekts ir ievērojis šo rūpības pienākumu.
      
      Dalībvalstij ir jāiesniedz pierādījumi, ka pastāv objektīvi apstākļi, kas var pamatot piedāvājuma noraidīšanas iemeslu novēlotu
         paziņošanu un var padarīt pieņemamu termiņu, kas ir pagājis no pretendenta lūguma saņemšanas brīža līdz līgumslēdzēja subjekta
         atbildei.
      
      Tādējādi dalībvalsts, kura nepamatoti kavējas atbildēt uz pretendenta lūgumu sniegt precizējumus par viņa kandidatūras noraidīšanas
         iemesliem, nav izpildījusi tai Direktīvas 93/38 41. panta 4. punktā norādītos pienākumus.
      
      (sal. ar 67.–69. un 72. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (pirmā palāta)
      2009. gada 4. jūnijā (*)
      
      Valsts pienākumu neizpilde – Direktīva 93/38/EEK – Publiskie iepirkumi ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarēs – Iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršana, iepriekš neizsludinot konkursu – Nosacījumi – Piedāvājuma noraidījuma pamatojuma paziņošana – Termiņš
      Lieta C‑250/07
      par prasību sakarā ar valsts pienākumu neizpildi atbilstoši EKL 226. pantam, ko 2007. gada 24. maijā cēla
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv M. Patakja [M. Patakia] un D. Kukovecs [D. Kukovec], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      prasītāja,
      pret
      Grieķijas Republiku, ko pārstāv D. Cagaraki [D. Tsagkaraki], pārstāve, kurai palīdz V. Hristians [V. Christianos], dikigoros, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja.
      TIESA (pirmā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs P. Janns [P. Jann], tiesneši M. Ilešičs [M. Ilešič], A. Ticano [A. Tizzano], E. Borgs Bartets [A. Borg Barthet] un Ž. Ž. Kāzels [J.‑J. Kasel] (referents),
      
      ģenerāladvokāts M. Pojarešs Maduru [M. Poiares Maduro],
      
      sekretāre L. Hjūleta [L. Hewlett], galvenā administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2008. gada 14. oktobra tiesas sēdi,
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 2008. gada 17. decembra tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Iesniedzot prasības pieteikumu, Eiropas Kopienu Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka, iepriekš nepublicējot paziņojumu par konkursu
         un nepamatoti kavējoties sniegt atbildi uz pretendenta lūgumu paskaidrot, kādu iemeslu dēļ ir noraidīta tā kandidatūra, Grieķijas
         Republika, pirmkārt, nav izpildījusi pienākumu attiecībā uz konkursa procedūru, kas ir jāveic pirms publiskā iepirkuma procedūras
         uzsākšanas saskaņā ar Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/38/EEK, ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras, kuras
         piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē (OV L 199, 84. lpp.), kas
         grozīta ar Komisijas 2001. gada 13. septembra Direktīvu 2001/78/EK (OV L 285, 1. lpp.; turpmāk tekstā – “Direktīva 93/38”),
         20. panta 2. punktu un, otrkārt, pienākumu, kas tai paredzēts minētās direktīvas 41. panta 4. punktā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      2        Direktīvas 93/38 2. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Šī direktīva attiecas uz līgumslēdzējiem subjektiem:
      a)      kas ir valsts iestādes vai valsts uzņēmumi un kas veic kādu no 2. punktā minētajām darbībām;
      b)      kuru viens no darbības veidiem, ja tie nav valsts iestādes vai valsts uzņēmumi, ir kāda no 2. punktā minētajām darbībām vai
         to apvienojums un kas darbojas, pamatojoties uz īpašām vai ekskluzīvām tiesībām, ko piešķir kādas dalībvalsts kompetenta iestāde.
      
      2.      Šajā direktīvā par atbilstošām darbībām uzskata:
      a)      fiksētu tīklu nodrošināšanu vai apsaimniekošanu, kas paredzēti pakalpojumu sniegšanai iedzīvotājiem saistībā ar:
      [..]
      ii)      elektroenerģijas
      [..]
      ražošanu, pārvadāšanu vai padevi [..].”
      3        Saskaņā ar Direktīvas 93/38 20. pantu:
      
      “1.      Līgumslēdzēji subjekti, ievērojot 2. punktu, var izvēlēties jebkuru no 1. panta 7. punktā aprakstītajām procedūrām, ar noteikumu,
         ka saskaņā ar 21. pantu ir izsludināts konkurss.
      
      2.      Turpmāk norādītajos gadījumos līgumslēdzēji subjekti var izmantot procedūru, iepriekš neizsludinot konkursu:
      a)      ja nav saņemti piedāvājumi vai pieņemami piedāvājumi kādā procedūrā ar iepriekš izsludinātu konkursu, un ar nosacījumu, ka
         līguma sākotnējie noteikumi būtiski nemainās;
      
      [..]
      d)      tik lielā mērā, cik noteikti nepieciešams, ja attiecīgiem līgumslēdzējiem subjektiem neparedzētu iemeslu dēļ radusies ārkārtēja
         steidzamība, kas liedz ievērot termiņus, kuri noteikti atklātām un slēgtām procedūrām;
      
      [..].”
      4        Direktīvas 93/38 41. panta 4. punktā ir noteikts:
      
      “Līgumslēdzēji subjekti [..] tūlīt pēc rakstiska lūguma saņemšanas dienas visiem noraidītajiem dalībniekiem vai pretendentiem
         dara zināmus viņu pieteikuma vai piedāvājuma noraidīšanas iemeslus, visiem pretendentiem, kas ir iesnieguši pieņemamus piedāvājumus,
         dara zināmas izraudzītā piedāvājuma iezīmes un salīdzinošās priekšrocības, kā arī uzvarējušā pretendenta vārdu vai nosaukumu.
      
      [..]”
       Prāvas priekšvēsture un pirmstiesas procedūra
      5        2003. gada 2. jūlijā Dimosia Epicheirisi Ilektrismou (Grieķijas valsts elektroenerģijas sabiedrība; turpmāk tekstā – “DEI”) uzsāka konkursa procedūru par divu līdzīgu termoelektrisko iekārtu, kā arī to papildu iekārtu izpēti, piegādi, transportēšanu,
         uzstādīšanu un sagatavošanu ekspluatācijai Aterinolakas [Atherinolakkos] termoelektriskajā centrālē, kas atrodas Krētas salā (Grieķijā).
      
      6        Tā kā pēc tam, kad DEI konstatēja, ka iesniegtie piedāvājumi neatbilda vairākiem kritērijiem, pirmais konkurss tika atcelts, 2004. gada 26. maijā
         DEI uzsāka jaunu konkursu, kas nedaudz atšķīrās no pirmā. Visus piecus sabiedrību vai uzņēmumu grupu, kas piedalījās šajā procedūrā,
         piedāvājumus vērtēšanas komiteja noraidīja kā “neatbilstošus”, jo tie neatbilda vairāku tehnisko prasību dažādām minimālajām
         vai maksimālajām vērtībām, kas tika pieprasītas publiskā iepirkuma līgumā.
      
      7        Ar 2004. gada 14. decembra vēstuli (turpmāk tekstā – “14. decembra vēstule”) pieci pretendenti, kas piedalījās otrajā konkursa
         procedūrā, tika informēti par tā atcelšanu un tika aicināti piecpadsmit dienu laikā no minētās vēstules saņemšanas iesniegt
         “galīgo finansiālo piedāvājumu”. 
      
      8        14. decembra vēstulē DEI savu lēmumu par šīs jaunās procedūras atsākšanu pamatoja ar “lietas kopējo vēsturi, kā arī uz:
      
      –        laiku, kas nepieciešams vienību iekļaušanai,
      –        prasību savlaicīgi apmierināt Krētas salas steidzamās vajadzības pēc elektrības, sākot ar 2007. gadu,
      –        laiku, kas nepieciešams divu jaunu vienību uzstādīšanai, attiecīgi, 29 mēnesis un 31 mēnesis,
      –        neparedzēto kavēšanos līguma slēgšanas tiesību piešķiršanā sakarā ar iepriekšējo konkursu neapmierinošajiem rezultātiem”.
      9        Šīs jaunās procedūras mērķiem pieciem attiecīgajiem pretendentiem tika lūgts labot tehniskās novirzes, kuru dēļ piedāvājumi
         tika noraidīti otrās procedūras ietvaros. Citām DEI norādītajām novirzēm pretendentiem bija jānorāda nepieciešamo korekciju izmaksas. No lietas dalībnieku apsvērumiem izriet,
         ka šajā jaunajā procedūrā piedalījās visi minētie pretendenti.
      
      10      Ar 2005. gada 7. februāra vēstuli DEI informēja vienu no pretendentiem, ka tā piedāvājums ir noraidīts. Tomēr šajā vēstulē nebija nekādas norādes par šī atteikuma
         iemesliem.
      
      11      No lietas dalībnieku apsvērumiem izriet, ka pēc vairākkārtējiem to lūgumiem attiecīgais pretendents 2005. gada 4. aprīlī saņēma
         dokumentu, kurā tam tika detalizēti paziņoti šī atteikuma iemesli. Tā kā šī pretendenta prasība tiesā pret šo dokumentu tika
         noraidīta ar 2005. gada 7. jūlija spriedumu, DEI 2005. gada 15. septembrī piešķīra publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesības.
      
      12      Tā kā minētais pretendents vērsās Komisijā un tā uzskatīja, ka ir Kopienu tiesību normu pārkāpums publiskā iepirkuma jomā,
         Komisija 2005. gada 12. oktobrī Grieķijas Republikai nosūtīja brīdinājuma vēstuli, uz kuru Grieķijas Republika atbildēja ar
         2005. gada 22. decembra vēstuli.
      
      13      Tā kā Komisiju šī atbilde neapmierināja, tā 2006. gada 4. jūlijā nosūtīja šai dalībvalstij argumentētu atzinumu, pieprasot
         tai divu mēnešu laikā no argumentētā atzinuma paziņošanas brīža panākt atbilstību šim atzinumam.
      
      14      Tā kā Grieķijas Republikas atbilde uz minēto argumentēto atzinumu Komisiju neapmierināja, tā nolēma iesniegt šo prasības pieteikumu.
      
       Par prasību
      15      Savas prasības pamatojumam Komisija norāda divus iebildumus, kas attiecīgi izriet no Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta
         a) un d) apakšpunkta, kā arī 41. panta 4. punkta pārkāpuma.
      
       Par pirmo iebildumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      16      Izvirzot pirmo iebildumu, Komisija pārmet, ka Grieķijas Republika nav izpildījusi tai Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta
         a) un d) apakšpunktā paredzētos pienākumus.
      
      17      Komisija uzskata, ka Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta noteikumi saskaņā ar 2005. gada 16. jūnija spriedumu apvienotajās
         lietās C‑462/03 un C‑463/03 Strabag un Kostmann (Krājums, I‑5397. lpp.) esot uzskatāmi par atkāpēm no noteikumiem, kas saskaņā ar Tiesas pastāvīgo judikatūru ir jāinterpretē
         sašaurināti. Turklāt no Tiesas judikatūras izrietot, ka ārkārtas apstākļu, kas pamatotu atsaukšanos uz šādu atkāpi no noteikumiem,
         pierādīšanas pienākums ir tam lietas dalībniekam, kurš vēlas uz šīm atkāpēm atsaukties (skat. it īpaši 2005. gada 2. jūnija
         spriedumu lietā C‑394/02 Komisija/Grieķija, Krājums, I‑4713. lpp., 33. punkts).
      
      18      Pirmkārt, attiecībā uz Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunktu Komisija norāda, ka divi no šīs tiesību normas
         piemērošanas nosacījumiem, proti, ka nav saņemts neviens piedāvājums vai arī ka saņemtie piedāvājumi nav piemēroti un līguma
         sākotnējie noteikumi nav būtiski mainījušies, šajā gadījumā nav izpildīti.
      
      19      Pirmkārt, līgumslēdzēja subjekts piedāvājumus kļūdaini esot kvalificējis kā “neatbilstošus”, lai gan tie vienīgi esot bijuši
         “neatbilstoši”. Grieķijas Republikas ieteiktā jēdziena “neatbilstošs” interpretācija esot pārāk plaša un apdraudot Direktīvas 93/38
         20. panta 2. punkta a) apakšpunkta lietderīgo iedarbību. Ja šī tiesību normas redakcija tiktu salīdzināta ar līdzīgām tiesību
         normām, kas ir ietvertas citās direktīvās publiskā iepirkuma jomā, proti, Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvā 93/37/EEK
         par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūras (OV L 199, 54. lpp.), tiktu pierādīts, ka visās šajās
         direktīvās jēdzienam “neatbilstošs” ir vienāds saturs. Piedāvājums var tikt kvalificēts kā “neatbilstošs” vienīgi tad, ja
         tā priekšmets pilnībā atšķiras no tā, kas aprakstīts paziņojumā par paredzamo publisko iepirkumu. Komisija uzskata, ka ir
         saikne starp piedāvājuma neesamību un neatbilstošu piedāvājumu, jo tās viena otru tieši aizstāj kā pamatojums tiešai konkursa
         izmantošanai. Minētās situācijas esot līdzvērtīgas ne tikai attiecībā uz sekām, kādas tās rada, bet arī attiecībā uz grūtībām,
         kādas tās rada līgumslēdzējam subjektam, jo prasības saistībā ar attiecīgā projekta izpildi abos gadījumos nav izpildītas.
      
      20      Līdz ar to nevajadzētu pārvērtēt elastīguma principa nozīmi, interpretējot Direktīvu 93/38. Uz šo principu, kas noteikti ietekmējot
         Direktīvas 93/38 noteikumu saturu, nevarot atsaukties, lai pamatotu tādu šo noteikumu interpretāciju, kas ir pretrunā EK līgumam,
         kā arī vispārīgajam vienlīdzīgas attieksmes principam un vispārīgajam pārskatāmības principam.
      
      21      Otrkārt, trešajā konkursa procedūrā līgumslēdzēja subjekts esot būtiski mainījis publiskā iepirkuma īguma noteikumus, līdz
         ar to vairāki piedāvājumi esot varējuši kļūt “neatbilstoši”. No otrā paziņojuma par paredzamo publisko iepirkumu formulējuma
         izrietot, ka, ja komerciālas un saimnieciskas novirzes no paziņojuma par paredzamo publisko iepirkumu neesot atļautas, tad
         tomēr tehniskas nobīdes, kas rodas būvniecības vai piegādājamo iekārtu tehnikas īpatnību dēļ, ievērojot vairākus nosacījumus,
         var tikt pieļautas, ja to labošana nerada finansiālus zaudējumus pretendentam. Turpretī no 14. decembra vēstules izrietot,
         ka trešās konkursa procedūras ietvaros dalībniekiem esot bijis jālabo visas nobīdes un jāsedz šo labojumu izmaksas. Lai nodrošinātu
         šīs prasības ievērošanu, dalībniekiem turklāt esot bijis jāparaksta solījums, ka tiks labotas to piedāvājumos pieļautās tehniskās
         nobīdes. Šāda publiskā iepirkuma līguma noteikumu maiņa vairāku pretendentu piedāvājumus esot padarījusi par neatbilstošiem,
         lai gan tie bija atbilstoši otrās procedūras ietvaros.
      
      22      Šajā sakarā Komisija precizē, ka tā nekādā gadījumā neapstrīd pamatojumu, kura rezultātā prasītājs tika izslēgts no dažādām
         konkursa procedūrām, bet tā vienīgi apstrīd lēmuma, ar kuru līgumslēdzēja subjekts iesniegtos piedāvājumus ir uzskatījis par
         “neatbilstošiem”, tiesiskumu.
      
      23      Otrkārt, attiecībā uz Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta d) apakšpunktu tiesību normu, uz kuru atbilstoši Komisijas viedoklim
         līgumslēdzēja subjekts būtu atsaucies, lai pamatotu līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu, iepriekš neizsludinot konkursu,
         Komisija atgādina, ka šī tiesību norma var tikt piemērota, ja ir “līgumslēdzējiem subjektiem neparedzētu iemeslu dēļ radusies
         ārkārtēja steidzamība”. Tomēr šajā gadījumā līgumslēdzēja subjekts neesot pierādījis nedz ārkārtējas steidzamības, nedz neparedzētu
         iemeslu esamību. Komisija šajā sakarā norāda, ka iekārtu integrācijas un uzstādīšanas brīdis bija zināms pirms pirmā uzaicinājuma
         iesniegt piedāvājumu publicēšanas, ka nebija negaidīti tas, ka palielināsies nepieciešamība pēc elektroenerģijas Krētas salā
         un ka faktu, ka abas procedūras tika atceltas, līgumslēdzēja subjekts nevarot uzskatīt par neparedzētu iemeslu.
      
      24      Komisija piebilst, ka Grieķijas Republikas sniegtie paskaidrojumi procedūras par valsts pienākumu neizpildi ietvaros nevarot
         grozīt līgumslēdzēja subjekta 14. decembra vēstulē norādīto pamatojumu pretendentu piedāvājumu noraidīšanas pamatojumam.
      
      25      Grieķijas Republika vispirms norāda, ka, pirmkārt, Direktīvas 93/38 tiesību normu īpašais raksturs salīdzinājumā ar vispārējām
         direktīvām publisko iepirkumu jomā izriet no “izslēgto nozaru” sensitīvā rakstura un izpaužas ar Direktīvas 93/38 preambulas
         četrdesmit piektajā apsvērumā ietvertā elastīguma principa palīdzību, ar kuru ir noteikts, ka noteikumiem, ko piemēro attiecīgie
         subjekti, būtu jāizveido sistēma drošai komercdarbības praksei un jāsaglabā pēc iespējas lielāka elastība. Līgumslēdzēja subjektiem
         arī Direktīvas 93/38 ietvaros ir plašāka rīcības brīvība par to, kas tām piemīt vispārējo direktīvu ietvaros. Novērtējums,
         vai publiskā līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūra ir saskaņota ar Direktīvas 93/38 noteikumiem, esot jāveic, ņemot
         vērā šo elastīguma principu.
      
      26      Direktīvas 93/38 ietvaros, piemērojot elastīguma principu un plašu rīcības brīvību, kas piemīt līgumslēdzēja subjektam, trīs
         šīs direktīvas 1. panta 7. punktā minētās procedūras atrodoties vienā līmenī. Līdz ar to Direktīvas 93/38 20. panta 1. punkts
         ļaujot līgumslēdzēja subjektiem brīvi izvēlēties vienu no šīm trim procedūrām, ja ir bijis uzaicinājums iesniegt piedāvājumu.
         Līdz ar to, tā kā arī šajā punktā Direktīva 93/38 atšķiras no citām Komisijas norādītajām direktīvām, Tiesas judikatūra par
         citām direktīvām nevarot tikt pēc analoģijas attiecināta uz Direktīvu 93/38.
      
      27      Pirmkārt, attiecībā uz Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunktu un šīs tiesību normas piemērošanas nosacījumiem
         Grieķijas Republika norāda, ka šajā gadījumā tie ir ievēroti.
      
      28      Pirmkārt, otrajā konkursā ar uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu, protams, tika iesniegti piedāvājumi, tomēr neviens no tiem
         neesot ticis uzskatīts par “piemērotu”. Pretēji tam, ko uzskata Komisija, pastāvot būtiska atšķirība starp “neatbilstošu”
         un “nepieņemamu vai neatbilstošu” piedāvājumu, jo pirmais no šiem jēdzieniem attiecoties uz piedāvājuma atbilstību līgumslēdzēja
         subjekta noteiktajām tehniskajām specifikācijām un otrs attiecoties uz oficiāla pamatojuma dalībai konkursos neesamību. Turklāt
         interpretācija, kuru pēc analoģijas piedāvā Komisija, nevarot tikt atbalstīta, ņemot vērā būtiskās atšķirības, kādas esot
         starp dažādo norādīto tiesību normu redakcijām, jo Tiesa 2002. gada 17. septembra spriedumā lietā C‑513/99 Concordia Bus Finland (Recueil, I‑7213. lpp., 90. un 91. punkts) nosprieda, ka vienīgi noteikumi, kas attiecas uz vienu Kopienu tiesību jomu un kuriem pēc
         būtības ir vienāda redakcija, var tikt interpretēti identiski.
      
      29      Komisijas izvirzītie argumenti pret elastīguma principa ņemšanu vērā Direktīvas 93/38 interpretācijā līdz ar to esot nenoteikti,
         nesvarīgi un nepierādīti. Turklāt iepriekš minētā sprieduma lietā Strabag un Kostmann 34. punktā nolemjot, ka Direktīvā 93/38 paredzētie noteikumi “pieļauj ievērojami lielāku atsauci uz sarunu procedūru”, Tiesa
         jau ir atzinusi, ka Direktīvā 93/38 norādīto procedūru ietvaros līgumslēdzēja subjektiem ir ļoti plaša rīcības brīvība.
      
      30      Otrkārt, publiskā iepirkuma līguma nosacījumi neesot grozīti un katrā ziņā neesot pieņemti nekādi “būtiski” grozījumi. Salīdzinot
         otro un trešo konkursu, pretēji tam, ko norāda Komisija, izrietot, ka tie abi ir identiski attiecībā uz noteikumiem par garantijas
         vēstuli par dalību, finansiālo piedāvājumu izvērtējumu un maksāšanas veidu. Turklāt detalizēts prasību par tehniskajām nobīdēm,
         nobīžu labošanas izmaksu un pretendentiem pieprasītā solījuma izvērtējums ļaujot konstatēt, ka šie apstākļi laikā starp otro
         un trešo publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru arī nav grozīti.
      
      31      Otrkārt, attiecībā uz Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta d) apakšpunktu Grieķijas Republika pārmet Komisijai, ka tā esot
         nepareizi interpretējusi 2004. gada 14. decembra vēstuli. No šīs vēstules nepārprotami izrietot, ka līgumslēdzēja subjekts
         esot nolēmis izvēlēties procedūru bez iepriekšēja uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu “lietas kopējās vēstures” dēļ, līdz ar
         to tā apstākļa dēļ, ka pirmo divu procedūru laikā iesniegtie piedāvājumi bija neatbilstoši. Pārējie skaidrojošie apstākļi
         minētajā vēstulē esot minēti vienīgi pakārtoti.
      
      32      Līdz ar to esot jāuzskata, ka, pat ja konkursa atcelšana, protams, nav uzskatāma par neparedzētu iemeslu līgumslēdzēja subjektam,
         apstāklis, ka visi pirmo divu secīgo konkursu laikā iesniegtie piedāvājumi bija neatbilstoši, tomēr esot jāuzskata par nozīmīgu
         attiecībā uz jēdzienu “neparedzēts iemesls”.
      
      33      Katrā ziņā Komisija neesot iesniegusi pienācīgus tiesiskus pierādījumus, ka līgumslēdzēja subjekts būtu atsaucies uz divu
         iepriekšējo konkursu neveiksmju neparedzamību, lai pamatotu procedūras izmantošanu, iepriekš neizsludinot konkursu. Nedrīkstot
         jaukt apelācijas sūdzību ar procedūru par valsts pienākumu neizpildi, jo šī procedūra sniedz dalībvalstīm iespēju sniegt paskaidrojumus,
         precizējumus un, ja nepieciešams, argumentāciju savu lēmumu pamatojumam. Šajā gadījumā neesot jāizvērtē līgumslēdzēja subjekta
         iepriekš sniegtais pamatojums, bet gan esot jāizvērtē, vai attiecīgajai dalībvalstij var tikt pārmesta Direktīvas 93/38 neievērošana.
      
       Tiesas vērtējums
      34      Vispirms ir jāatgādina, ka Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta c) un d) apakšpunkts – kas ir atkāpes no noteikumiem par publiskā
         iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu – ir jāinterpretē sašaurināti un ka pierādīšanas pienākums ir tam lietas dalībniekam,
         kurš vēlas uz šīm atkāpēm atsaukties (iepriekš minētais spriedums lietā Komisija/Grieķija, 33. punkts).
      
      35      Tiktāl, ciktāl no Direktīvas 93/38 20. panta 1. un 2. punkta kopīgas interpretācijas izriet, ka 2. punkts ir uzskatāms par
         izņēmumu no 1. punkta, jo tajā ir norādīti precedenti, kuros līgumslēdzēji subjekti var izmantot procedūru, iepriekš neizsludinot
         konkursu, jāsecina, ka ne tikai minētās direktīvas 20. panta 2. punkta c) un d) apakšpunkts ir jāinterpretē sašaurināti, bet
         sašaurināti ir jāinterpretē arī visi citi šī 20. panta 2. punkta noteikumi.
      
      36      Šo secinājumu neapstrīd Grieķijas Republikas argumenti, saskaņā ar kuriem Direktīvai 93/38 saskaņā ar tās četrdesmit piekto
         apsvērumu ir jāļauj “maksimāla elastība” un plašāka sarunu procedūras izmantošana, nekā tas ir pieļauts, piemēram, Direktīvā 93/37.
      
      37      Pirmkārt, kā to norāda ģenerāladvokāts savu secinājumu 15. punktā, minētais četrdesmit piektais apsvērums sniedz norādi par
         Kopienu likumdevēja mērķi, pieņemot Direktīvu 93/38, proti, atzīstot plašāku elastību tajās publiskā iepirkuma jomās, uz kurām
         attiecas minētā direktīva, un līdz ar to ļauj izskaidrot iemeslus, kuru dēļ šī direktīva atšķirībā no citām direktīvām publiskā
         iepirkuma jomā ļauj līgumslēdzēja subjektiem plašāk izmantot sarunu procedūru.
      
      38      Otrkārt, Direktīvas 93/38 četrdesmit sestajā apsvērumā precizējot, ka apmaiņai pret šo elastīgumu un lai veicinātu savstarpēju
         uzticamību ir jāgarantē publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru pārskatāmība, un nosakot, kā tas
         izriet no šīs direktīvas 20. panta 1. punkta, ka pirms kādas no minētās direktīvas 1. panta 7. punktā paredzētās līguma slēgšanas
         tiesību piešķiršanas procedūras izmantošanas ir jāizsludina konkurss, Kopienu likumdevējs nav atstājis nekādas šaubas par
         tā nolūku apsvērt iespēju piešķirt publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesības, iepriekš neizsludinot konkursu, ja ir ievēroti
         Direktīvas 93/38 20. panta 2. punktā paredzētie apstākļi, tādējādi radot izņēmumu no principa, saskaņā ar kuru pirms šāda
         publiskā līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas ir jāizsludina konkurss.
      
      39      No tā izriet, ka Grieķijas Republikas arguments, saskaņā ar kuru jēdziens “neatbilstošs” Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta
         a) apakšpunkta izpratnē ir jāinterpretē paplašināti, nevar tikt atbalstīts.
      
      40      Tas, vai šajā gadījumā Grieķijas Republika ir likumīgi atsaukusies uz pierādījumu, ka otrās publiskā līgumu slēgšanas tiesību
         piešķiršanas procedūras laikā iesniegtie piedāvājumi esot pamatoti kvalificēti kā “neatbilstoši” minētā 20. panta 2. punkta
         a) apakšpunkta izpratnē, ir jāizvērtē, ņemot vērā šos apsvērumus.
      
      41      Šajā sakarā Grieķijas Republika norāda, ka tiktāl, ciktāl iesniegtie piedāvājumi attiecībā uz garantēto apmēru neesot atbilduši
         līgumslēdzēja subjekta norādītajām tehniskajām specifikācijām, ņemot vērā tiesisko regulējumu vides aizsardzības jomā, kā
         rezultātā attiecīgā termoelektriskā centrāle juridiski nevarētu sākt darboties, minētie piedāvājumi esot jāuzskata par “neatbilstošiem”
         Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē.
      
      42      Jākonstatē, ka tādas tehniskās specifikācijas, kādas tiek apskatītas pamata lietā, kas izriet no valsts un Kopienu tiesiskā
         regulējuma vides aizsardzības jomā, ir jāuzskata par būtiskiem apstākļiem, lai iekārtas, kuru piegāde un sagatavošana uzstādīšanai
         ir iepirkuma priekšmets, ļautu līgumslēdzēja subjektam sasniegt mērķus, kas tam ir noteikti ar likumu vai administratīviem
         aktiem.
      
      43      Ja iesniegto piedāvājumu neatbilstība šādām specifikācijām kavē līgumslēdzēja subjektu likumīgi īstenot projektu, kura vajadzībām
         ir uzsākta konkursa procedūra, šī neatbilstība nav uzskatāma par vienkāršu neprecizitāti vai vienkāršu detaļu, bet gan, gluži
         pretēji, ir uzskatāma par tādu apstākli, kas neļauj minētajiem piedāvājumiem atbilst līgumslēdzēja subjekta prasībām.
      
      44      Tātad šādi piedāvājumi, kā to Tiesai atzina pati Komisija, ir jākvalificē kā “neatbilstoši” Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta
         a) apakšpunkta izpratnē.
      
      45      Jāpiebilst, ka šajā gadījumā Komisijas paustās bailes, ka līgumslēdzēja subjekti izvairīsies no Direktīvā 93/38 noteiktā pienākuma
         izsludināt konkursu, liekot ievērot pārāk stingrus vai neiespējamus nosacījumus, lai visus piedāvājumus varētu kvalificēt
         kā “neatbilstošus” nolūkā piešķirt publiskā līguma slēgšanas tiesības, iepriekš neizsludinot konkursu, nav pamatotas.
      
      46      Pirmkārt, līgumslēdzēja subjekts pēc tam, kad uzskatīja, ka pirmās konkursa procedūras laikā iesniegtie piedāvājumi neatbilstot
         noteiktajām tehniskajām specifikācijām, uzsāka otru konkursa procedūru, nevis uzreiz izmantoja Direktīvas 93/38 20. panta
         2. punkta a) apakšpunktā paredzēto procedūru.
      
      47      Pēc tam sarunu procedūras ietvaros, kuru līgumslēdzēja subjekts uzsāka, piemērojot Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunktu,
         līgumslēdzēja subjekts visiem kandidātiem, kas piedalījās otrajā konkursa procedūrā, lūdza iesniegt savus piedāvājumus, lai
         gan minētās direktīvas noteikumi attiecībā uz sarunu procedūru, īpaši šīs direktīvas 1. panta 7. punkta c) apakšpunkts, tam
         tādu pienākumu nenosaka.
      
      48      Visbeidzot, nav nedz pierādīts, nedz pat ticis norādīts, ka līgumslēdzēja subjekta noteiktās tehniskās specifikācijas, kas
         tam lika saņemtos piedāvājumus uzskatīt par nepieņemamiem, būtu bijušas pārāk stingras vai ka tās nebūtu iespējams ievērot.
      
      49      Gluži pretēji, kā Grieķijas Republika to ir norādījusi un Komisija šajā jautājumā to neapstrīd, prasības par garantēto apjomu,
         no kurām pretendenti nevarēja atkāpties, galu galā vairāki pretendenti uz publiskā līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu bija
         ievērojuši.
      
      50      Ņemot vērā šos apsvērumus, jāsecina, ka līgumslēdzēja subjekts attiecīgos piedāvājumus varēja pamatoti kvalificēt kā “neatbilstošus”
         Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē.
      
      51      Šādos apstākļos vēl ir jāpārbauda, vai, kā to norāda Komisija, līgumslēdzēja subjekts pretēji tam, kas ir norādīts Direktīvas 93/38
         20. panta 2. punkta a) apakšpunktā, ir būtiski grozījis publiskā iepirkuma līguma sākotnējos noteikumus sarunu procedūras
         laikā, kas tika veikta, iepriekš neizsludinot konkursu.
      
      52      Šajā sakarā ir jānorāda pēc analoģijas ar Tiesas nolemto par jau piešķirtu līguma slēgšanas tiesību noteikumu maiņu (skat.
         2008. gada 19. jūnija spriedumu lietā C‑454/06 Pressetext Nachrichtenagentur, Krājums, I‑4401. lpp., 35. punkts), ka publiskā iepirkuma līguma sākotnēja apstākļa maiņa var tikt uzskatīta par būtisku
         Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē, ja grozītais nosacījums, ja tas būtu bijis noteikts sākotnējā
         līguma slēgšanas tiesību piešķiršanā, ļautu piedāvājumus, kas tika iesniegti procedūras ar iepriekš izsludinātu konkursu ietvaros,
         uzskatīt par piemērotiem vai ļautu citiem pretendentiem piedalīties sākotnējā piedāvājumu iesniegšanas procedūrā.
      
      53      Tiktāl, ciktāl, kā tas izriet no Komisijas apsvērumiem, tā uzskata, ka attiecīgie fakti acīmredzami ir atkarīgi no pirmā no
         šiem abiem precedentiem, jāizvērtē, vai sākotnējā publiskā iepirkuma līguma sākotnējie nosacījumi, kuru neievērošanas dēļ
         līgumslēdzēja subjekts iesniegtos piedāvājumus kvalificēja kā neatbilstošus, tika būtiski grozīti sarunu procedūras laikā.
      
      54      Attiecībā uz šiem nosacījumiem Grieķijas Republika norāda, un Komisija to šajā jautājumā neapstrīd, ka visi piedāvājumi, kas
         tika iesniegti otras procedūras ietvaros ar uzaicinājumu iesniegt piedāvājumu, tika atzīti par neatbilstošiem, jo tie neatbilda
         attiecīgajām prasībām par garantēto atkritumu emisiju apmēriem.
      
      55      Tomēr jāsecina, ka prasības par minētajiem apmēriem netika grozītas trešās procedūras ietvaros un ka tieši tāpat kā pirmo
         divu procedūru ietvaros minēto prasību ievērošana ir līgumslēdzēja subjekta pienākums. Turklāt tieši tādēļ, ka netiek pieļautas
         nekādas nobīdes no šīm prasībām, kandidātiem bija jāiesniedz solījums, ka tie apņemas panākt savu piedāvājumu atbilstību konkursa
         paziņojuma prasībām par garantētajiem apmēriem.
      
      56      Attiecībā uz citām tehniskajām specifikācijām ir jāprecizē, ka, ja vairākas nobīdes no šīm specifikācijām varēja tikt akceptētas
         otrās konkursa procedūras ietvaros, izmaksas, kas radās, labojot šīs nobīdes, kā to norāda Grieķijas Republika un Komisija
         to neapstrīd, varēja likt segt pretendentiem. Apstāklis, ka trešās procedūras ietvaros pretendentiem pašiem bija jāsedz tehnisko
         nobīžu labojumi, līdz ar to nevar tikt uzskatīts par jaunu pienākumu.
      
      57      Šīs trešās procedūras ietvaros pretendentiem turklāt nebija jāveic attiecīgie labojumi, bet vienīgi jāiesniedz minēto labojumu
         kopējo izmaksu aprēķins un jāiesniedz galējais finansiālais piedāvājums. Līdz ar to šī trešā procedūra visiem pretendentiem,
         kas piedalījās otrajā procedūrā, sniedza iespēju pārskatīt vairākus savus piedāvājumus galējā finansiālā piedāvājuma ietvaros
         un no jauna novērtēt nobīdes no konkursa paziņojumā paredzētajām tehniskajām specifikācijām.
      
      58      No tā izriet, ka līgumslēdzēja subjekts, izmantojot sarunu procedūru un iepriekš neizsludinot konkursu, nebija būtiski grozījis
         sākotnējos publiskā iepirkuma līguma noteikumus Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē.
      
      59      Šādos apstākļos ir jākonstatē, ka Komisija nav iesniegusi pierādījumus, ka Grieķijas Republika būtu pārkāpusi Direktīvas 93/38
         20. panta 2. punkta a) apakšpunkta noteikumus. Līdz ar to tās pirmā iebilduma pirmā daļa ir jānoraida.
      
      60      Attiecībā uz iespējamu Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta d) apakšpunkta pārkāpumu ir jāatgādina, kā tas izriet no šī sprieduma
         34. punkta, ka šis 20. panta 2. punkta d) apakšpunkts ir izņēmums no noteikuma un pierādīšanas pienākums par to, ka tā piemērošanas
         nosacījumi ir izpildīti, ir tam lietas dalībniekam, kurš vēlas uz to atsaukties.
      
      61      Šajā sakarā pietiek, ja tiek norādīts, kā to dara ģenerāladvokāts savu secinājumu 25. punktā, ka Grieķijas Republika nav atsaukusies
         uz šo tiesību normu, lai pamatotu lēmumu, ar kuru DEI piešķīra attiecīgās publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesības, iepriekš neizsludinot konkursu, bet tā vienīgi norādīja,
         ka šis lēmums tika pieņemts, pamatojoties uz Direktīvas 93/38 20. panta 2. punkta a) apakšpunktu.
      
      62      Līdz ar to Komisija nevar pamatoti pārmest Grieķijas Republikai, ka tā ir pārkāpusi tādu tiesību normu, uz kuru šī dalībvalsts
         nav atsaukusies, līdz ar to arī pirmā iebilduma otrā daļa ir jānoraida.
      
      63      Šādos apstākļos pirmais Komisijas norādītais iebildums kopumā ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par otro iebildumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      64      Izvirzot otro iebildumu, Komisija pārmet Grieķijas Republikai, ka tā nav izpildījusi Direktīvas 93/38 41. panta 4. punktā
         paredzēto pienākumu, proti, “tūlīt pēc rakstiska lūguma saņemšanas dienas visiem noraidītajiem dalībniekiem vai pretendentiem
         dara zināmus viņu pieteikuma vai piedāvājuma noraidīšanas iemeslus”.
      
      65      Šajā gadījumā kopš noraidītā pretendenta pieprasījuma un līgumslēdzēja subjekta atbildes pagāja divi mēneši. Tomēr nekādā
         gadījumā nevar tikt uzskatīts, ka šādā termiņā sniegta atbilde ir tikusi sniegta “tūlīt”. Attiecībā uz šo jēdzienu interpretāciju
         Komisija atsaucas uz analogiem Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/50/EEK par procedūru koordinēšanu valsts pakalpojumu
         līgumu piešķiršanai (OV L 209, 1. lpp.), Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/36/EEK, ar ko koordinē piegāžu valsts
         līgumu piešķiršanas procedūras (OV L 199, 1. lpp.), Direktīvas 93/37 un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta
         Direktīvas 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas,
         transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (OV L 134, 1. lpp.), noteikumiem, kuros ir noteikts piecpadsmit dienu termiņš.
      
      66      Grieķijas Republika, atzīstot, ka pamatojums viena no pretendentu piedāvājuma noraidīšanai tika sniegts novēloti. Tomēr šī
         kavēšanās neesot varējusi apdraudēt Direktīvas 93/38 lietderīgo ietekmi un neesot kavējusi attiecīgajam pretendentam aizstāvēt
         savas tiesības tiesā. Turklāt līgums varēja tikt parakstīts vienīgi pēc tam, kad minētā pretendenta prasībā tiesā būtu noraidīta.
         Grieķijas Republika piebilst, ka dažādajās direktīvās, uz ko atsaucas Komisija, norādītie termiņi neesot piemērojami šajā
         gadījumā, jo, pirmkārt, Direktīva 93/38 nenosakot precīzu termiņu un, otrkārt, Direktīva 2004/17 šīs lietas faktisko apstākļu
         rašanās brīdī vēl nebija piemērojama.
      
       Tiesas vērtējums
      67      Attiecībā uz šo iebildumu ir jānorāda, ka tiktāl, ciktāl Direktīvā 93/38 atšķirībā no citām direktīvām, uz kurām Komisija
         atsaucas šajā sakarā, nav noteikts precīzs termiņš, kurā pretendents, kura kandidatūra vai kura piedāvājums ir ticis noraidīts,
         būtu jāinformē par atteikuma iemesliem – tās 41. panta 4. punktā vienīgi ir norādīts, ka šī informācija ir jāsniedz “tūlīt”,
         kā ģenerāladvokāts to ir norādījis savu secinājumu 27. punktā, – nevar tikt atbalstīta tāda šīs tiesību normas interpretācija,
         saskaņā ar kuru tiktu uzskatīts, ka līgumslēdzēja subjektam minētā informācija būtu jāsniedz piecpadsmit dienu laikā pēc tam,
         kad ir saņemts rakstisks pretendenta lūgums.
      
      68      Tomēr ir jāprecizē, ka, pieprasot, lai līgumslēdzēja subjekts pieprasīto informāciju sniedz “tūlīt”, Kopienu likumdevējs tam
         ir noteicis rūpības pienākumu, kas, pirmkārt, izpaužas kā pienākums attiecībā uz veidu, nevis attiecībā uz rezultātu. Līdz
         ar to katrā attiecīgā gadījumā, kā arī ievērojot attiecīgā publiskā iepirkuma līguma konkrētās pazīmes un tā sarežģītību,
         ir jāizvērtē, vai attiecīgais līgumslēdzēja subjekts ir sniedzis minēto informāciju, ievērojot nepieciešamo rūpību. Apstāklis,
         ka šī informācija ir jāsniedz, pirms ir beidzies noteiktais termiņš lēmuma, ar kuru tikusi noraidīta kandidatūra vai piedāvājums,
         apstrīdēšanai, kas nozīmē, ka līdz ar to pretendentam ir iespējas izmantot tiesību aizsardzības līdzekļus, kas ir tā rīcībā,
         lai kontrolētu lēmuma likumību tiesā, ir uzskatāms vienīgi par pazīmju kopumu, kas ir jāņem vērā, lai noteiktu, vai līgumslēdzēja
         subjekts ir ievērojis rūpības pienākumu, kas tam ir noteikts, piemērojot Direktīvas 93/38 41. panta 4. punktu, un tas pats
         par sevi šajā sakarā nav uzskatāms par pietiekamu pierādījumu.
      
      69      Ja, kā tas ir šajā gadījumā, Grieķijas Republika piekrīt, ka informācija pretendentam, kura piedāvājums ir ticis noraidīts,
         par šiem atteikuma iemesliem tika sniegta novēloti, tomēr apstiprina, ka šī informācija tika sniegta atbilstoši Direktīvas 93/38
         41. panta 4. punkta noteikumiem, šai dalībvalstij ir jāiesniedz pierādījumi, ka pastāv objektīvi apstākļi, kas var pamatot
         minētās informācijas novēlotu sniegšanu un var padarīt pieņemamu termiņu, kas ir pagājis no pretendenta lūguma saņemšanas
         brīža līdz līgumslēdzēja subjekta atbildei.
      
      70      Tomēr jākonstatē, ka izņemot argumentu, saskaņā ar kuru aizritējušais laiks nav traucējis attiecīgajam pretendentam likumīgi
         aizstāvēt savas tiesības tiesā, Grieķijas Republika nenorāda konkrētus apstākļus, kas varētu pamatot pieteikuma atteikuma
         iemeslu novēlotu sniegšanu vai norādīt iemeslus, kādēļ šajā gadījumā divu mēnešu termiņš būtu jāuzskata par tādu, kas atbilst
         jēdzienam “tūlīt” Direktīvas 93/38 41. panta 4. punkta izpratnē.
      
      71      Līdz ar to ir jāuzskata, ka otrais Komisijas norādītais iebildums ir pamatots.
      
      72      Līdz ar to ir jāuzskata, ka, nepamatoti kavējoties atbildēt uz pretendenta lūgumu sniegt precizējumus par viņa piedāvājuma
         noraidīšanas iemesliem, Grieķijas Republika nav izpildījusi tai Direktīvas 93/38 41. panta 4. punktā norādītos pienākumus.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      73      Saskaņā ar Reglamenta 69. panta 2. punktu lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tomēr atbilstoši šī paša reglamenta 69. panta
         3. punkta pirmajai daļai, ja abiem lietas dalībniekiem spriedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs, Tiesa var nolemt,
         ka tiesāšanās izdevumi ir jāsadala vai ka lietas dalībnieki sedz savus tiesāšanās izdevumus paši. Tā kā Grieķijas Republikai
         un Komisijai spriedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs, jānolemj, ka katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās
         izdevumus pats.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (pirmā palāta) nospriež:
      1)      nepamatoti kavējoties atbildēt uz pretendenta lūgumu sniegt precizējumus par viņa piedāvājuma noraidīšanas iemesliem, Grieķijas
            Republika nav izpildījusi Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/38/EEK, ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras,
            kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē, kas grozīta ar Komisijas
            2001. gada 13. septembra Direktīvu 2001/78/EK, 41. panta 4. punktā norādītos pienākumus;
      2)      pārējā daļā prasību noraidīt;
      3)      Grieķijas Republika un Eiropas Kopienu Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – grieķu.