CELEX: 21997A0520(04)
Language: lv
Date: 1995-11-23 00:00:00
Title: Papildu protokols Eiropas Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par tekstilizstrādājumu tirdzniecību

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21997A0520(04)

Oficiālais Vēstnesis L 127 , 20/05/1997 Lpp. 0198 - 0253

		Papildu protokols Eiropas Nolīgumamstarp Eiropas Kopienu un Rumāniju par tekstilizstrādājumu tirdzniecībuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,no vienas puses, unRUMĀNIJAS VALDĪBA,no otras puses,VĒLOTIES, ņemot vērā pastāvīgu sadarbību un nosacījumus, kas nodrošina lielāko tirdzniecības drošību, veicināt tekstilizstrādājumu tirdzniecības starp Eiropas Kopienu (turpmāk – "Kopiena") un Rumāniju savstarpēju paplašināšanu un tās sakārtotu un vienlīdzīgu attīstību;APŅĒMUŠĀS iespējami pilnīgāk ņemt vērā nopietnās ekonomikas un sociālās problēmas, kas pašreiz ietekmē tekstilrūpniecību gan ievedējās, gan izvedējās valstīs, jo īpaši, lai novērstu patiesas zaudējumu briesmas gan Kopienas, gan Rumānijas tekstilizstrādājumu tirgiem;ŅEMOT VĒRĀ tā Eiropas nolīguma starp Kopienu un Rumāniju mērķus, kas parakstīts Briselē 1993. gada 1. februārī un, jo īpaši tos, kas minēti tā 1. pantā;ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Nolīgumu un jo īpaši tā 15. pantu;ŅEMOT VĒRĀ Pagaidu nolīgumu starp Kopienu un Rumāniju, kas parakstīts Briselē 1993. gada 1. februārī un jo īpaši tā 9. pantu;ŅEMOT VĒRĀ Eiropas nolīguma un Pagaidu nolīguma Protokolu Nr. 1 par tekstilizstrādājumiem un apģērbu un jo īpaši tā 3. pantu;IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo protokolu, un tālab pilnvaro:EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME:Johannes Friedrich BESELER,Eiropas Kopienu Komisijas Ārējo ekonomikas jautājumu ģenerāldirektorāta ģenerāldirektora vietniekuRUMĀNIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA:Ion PARGARUTirdzniecības ministrijas valsts sekretāruIR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pants1. Tirdzniecības un rūpniecības sadarbības turpmāka attīstība starp tekstilrūpniecību un apģērbu rūpniecību Kopienā un Rumānijā ir šī protokola pamatprincips, kas nosaka kvantitatīvo režīmu, ko piemēro tādu tekstilizstrādājumu un apģērba (turpmāk – "tekstilizstrādājumi") tirdzniecībā, kuru izcelsme ir Rumānijā un Kopienā, un kuri ir uzskaitīti šī protokola I pielikumā.2. Saskaņā ar šī protokola noteikumiem vēlākais līdz laika posma beigām, kas minēts Saskaņotā protokolā Nr. 5, atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un līdzvērtīgas ietekmes pasākumus attiecībā uz ievešanu abās pusēs attiecībā uz ražojumiem, kuru izcelsme ir otrā pusē.3. Šī protokola piemērošanas trešā gada laikā noturēs apspriedes par kopējo situāciju un panākumiem ceļā uz galīgo liberalizāciju.2. pants1. Ar šo protokolu aptverto ražojumu klasifikācija ir balstīta uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru (turpmāk – "kombinētā nomenklatūra" – vai saīsinātā veidā "KN") un tās grozījumiem.2. Puses vienojas, ka izmaiņu ieviešana, piemēram, prakses, noteikumu, tekstilizstrādājumu procedūru un kategorizēšanas izmaiņas, ietverot tās izmaiņas, kas attiecas uz Harmonizēto sistēmu un kombinēto nomenklatūru, izmaiņas tādu ierobežojumu ieviešanā vai pārvaldībā, kurus piemēro saskaņā ar šo protokolu, nedrīkst ietekmēt pušu tiesību un pienākumu līdzsvaru saskaņā ar šo protokolu, nelabvēlīgi ietekmēt pieeju, ko Puse var izmantot, kavēt šādas pieejas pilnīgu izmantošanu vai traucēt tirdzniecību, uz ko attiecas šis Protokols. Puse, kura ievieš jebkuras šādas izmaiņas, pirms to stāšanās spēkā, informē otru Pusi.Klasifikācijas izmaiņu īstenošanas procedūras ir noteiktas A papildinājumā.3. Šajā protokolā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem izcelsmes noteikumiem.Rumāniju informē par jebkādām minēto izcelsmes noteikumu izmaiņām.Procedūras attiecībā uz tekstilizstrādājumu izcelsmes pārbaudīšanu ir izklāstītas A papildinājumā.3. pants1. Rumānija ar šo piekrīt par katru Protokola piemērošanas gadu līdz II pielikumā noteiktajiem ierobežojumiem ierobežot tādu tajā iekļauto preču izvešanu uz Kopienu, kuru izcelsme ir Rumānijā.2. Protokola III pielikumā ir uzskaitīts tādu kvantitatīvo ierobežojumu skaits un līmenis attiecībā uz katru protokola piemērošanas gadu, kurus piemēro tiešajai tādu tekstilizstrādājumu ievešanai Rumānijā, kas izteikti ar KN kodu, un kuru izcelsme ir Kopienā.3. Ja šajā protokolā nav noteikts citādi, Rumānija un Kopiena ar šo vienojas neieviest jaunus kvantitatīvos ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz tekstilizstrādājumu tirdzniecību starp abām pusēm un nepalielināt esošo skaitu salīdzinājumā ar tiem, kas ir spēkā 1993. gada 30. aprīlī4. Protokola II pielikumā uzskaitīto tādu tekstilizstrādājumu izvešanai uz Kopienu, kuru izcelsme ir Rumānijā, piemēro divkāršu pārbaudes sistēmu, kā norādīts A papildinājumā.4. pants1. Rumānija un Kopiena atzīst īpašo un atšķirīgo tekstilizstrādājumu Kopienā atpakaļievešanas raksturu, kas veikta pēc pārstrādes, ražošanas vai apstrādes Rumānijā, kā īpašu rūpniecisko un tirdzniecības sadarbības veidu.2. Izņemot gadījumu, ja B papildinājumā ir noteikts citādi, šādai ievešanai atpakaļ Kopienā nav piemērojami II pielikumā noteiktie izstrādājumu kvantitatīvie ierobežojumi, ar nosacījumu, ka to īsteno saskaņā ar regulām par pasīvo saimniecisko apstrādi, kas ir spēkā Kopienā, un kurai ir tiesības uz īpašiem pasākumiem, kas izklāstīti šī protokola B papildinājumā.5. pants1. Tādu tekstilizstrādājumu ievešanai kādā no pusēm, uz kuriem attiecas šis protokols, nav piemērojami kvantitatīvie ierobežojumi, kas noteikti II pielikumā vai III pielikumā, ar nosacījumu, ka tekstilizstrādājumi ir deklarēti izvešanai atpakaļ no ievedējas puses tajā pašā valstī vai pēc pārstrādes saskaņā ar administratīvo kontroles sistēmu, kas pastāv pusēs.Tomēr tādu minēto izstrādājumu nodošanai patēriņam, kurus ieved Kopienā saskaņā ar iepriekšminētiem nosacījumiem, pieprasa kompetento iestāžu izsniegtas izvešanas atļaujas uzrādīšanu un izcelsmes pierādīšanu saskaņā ar A papildinājumu.2. Ja vienas puses kompetentām iestādēm ir pierādījumi, ka tekstilizstrādājumu ievešanu ieskaita kvantitatīvajā ierobežojumā, ko nosaka saskaņā ar šo protokolu, bet, ka izstrādājumus pēc tam izved atpakaļ no tās puses, attiecīgās iestādes četru nedēļu laikā informē otras puses iestādes par attiecīgajiem daudzumiem un atļauj identiskas kategorijas izstrādājumu līdzvērtīgu tādu daudzumu ievešanu, ko neieskaita kvantitatīvajā ierobežojumā, kas noteikts saskaņā ar šo protokolu pēc vajadzības šim vai nākošajam gadam.3. Abu pušu amatniecības uzņēmumu tādu audumu izvešanai, kas austi ar rokām vai kājām darbināmām stellēm, apģērbiem vai citiem gataviem izstrādājumiem, ko ar rokām piegriež no šādiem audumiem, un tradicionāliem tautas daiļamatniecības ražojumiem, nav piemērojami kvantitatīvie ierobežojumi. Tomēr tādu šo izstrādājumu izvešanai, kuru izcelsme ir Rumānijā, jāatbilst nosacījumiem, kas izklāstīti šī protokola C papildinājumā.6. pants1. Katru gadu attiecībā uz katru izstrādājumu kategoriju atļauj iepriekšēju tādu kvantitatīvo ierobežojuma lietojumu, kas II pielikumā noteikts nākošajam gadam, līdz 6 % apmērā no kvantitatīvā ierobežojuma pašreizējam gadam.Iepriekš piegādātos daudzumus atskaita no atbilstošā kvantitatīvā ierobežojuma, kas paredzēts nākamajam gadam.2. Attiecībā uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti II pielikumā, jebkurā protokola gadā neizmantotos daudzumus līdz 10 % apmērā no kvantitatīvā ierobežojuma pašreizējam gadam ir atļauts pārnest uz attiecīgo kvantitatīvo ierobežojumu nākošajam gadam.3. Attiecībā uz I grupu pārnešanu atļauj tikai šādos gadījumos:- daudzumus var pārnest no 1. kategorijas uz 2. un 3. kategoriju vai no 2. un 3. kategorijas uz 1. kategoriju līdz 7 % no kvantitatīvā ierobežojuma kategorijai, uz kuru veic pārnešanu,- daudzumus var pārnest no 2. un 3. kategorijas līdz 7 % no kvantitatīvā ierobežojuma kategorijai, uz kuru veic pārnešanu,- kopējie daudzumi, kurus pārnes uz 2. un 3. kategoriju saskaņā ar pirmajiem diviem šī punkta ievilkumiem nevar pārsniegt 7 % no kategorijas, uz kuru veic pārnešanu,- daudzumus var pārnest starp 4., 5., 6., 7. un 8. kategoriju līdz 7 % no kvantitatīvā ierobežojuma kategorijai, uz kuru veic pārnešanu.Daudzumus var pārnest no jebkuras kategorijas I, II un III grupā jebkurā kategorijā II un III grupā līdz 10 % no kvantitatīvā ierobežojuma kategorijai, uz kuru veic pārnešanu.4. Atbilstības tabula, ko izmanto 3. punktā minētajai pārnešanai, ir dota I pielikumā.5. Palielinājums jebkurā attiecīgā izstrādājumu kategorijā, viena gada laikā kumulatīvi piemērojot 1., 2. un 3. punkta nosacījumus, nedrīkst pārsniegt 17 % ierobežojumu attiecībā uz preču kategorijām I, II un III grupā.6. Izvedējas puses iestādes paziņo otrai pusei par 1., 2. un 3. punkta nosacījumu pielietošanu vismaz 15 dienas iepriekš.7. pants1. Ja viena puse uzskata, ka tādu tekstilizstrādājumu ievešana, kam nepiemēro kvantitatīvos ierobežojumus, un kura izcelsme ir otrā pusē, un kuriem attiecas šis protokols, notiek tādos pārāk lielos vai nu absolūtos, vai relatīvos apjomos vai saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas draud radīt zaudējumu ievedējas puses līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu ražošanai, vai, ja ievedējas puses saimnieciskās intereses to prasa, tā pēc attiecīgo faktu pārbaudes var uzlikt iepriekšēju vai retrospektīvu uzraudzības sistēmu attiecīgo izstrādājumu kategorijai, izstrādājumiem attiecībā uz laika posmu, kuru tā uzskata par piemērotu.2. Puse, kas paredzējusi ieviest uzraudzības sistēmu saskaņā ar 1. punktu, par tās ieviešanu vismaz vienu darba dienu iepriekš informē otru pusi, un katra puse var pieprasīt apspriedes saskaņā ar šī protokola 14. pantu.3. Kad Kopiena saskaņā ar šo pantu izveido uzraudzības sistēmu, Rumānija pēc vajadzības piemēro attiecīgos noteikumus par divkāršu pārbaudi, klasifikāciju un izcelsmes sertificēšanu, kas izklāstīti A papildinājumā.8. pants1. To tekstilizstrādājumu izvešanai uz kādu no pusēm, kuriem nepiemēro kvantitatīvos ierobežojumus, var piemērot kvantitatīvos ierobežojumus saskaņā ar turpmākiem punktiem.2. Ja viena puse uzskata, ka tādu tekstilizstrādājumu ievešana, kuru izcelsme ir otrā pusē, un uz kuriem attiecas šis protokols, notiek tādos pārāk lielos daudzumos vai saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas rada nopietnus zaudējumus vai to faktiskus draudus ievedējas puses līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu ražošanai, tā var pieprasīt apspriedes saskaņā ar šī protokola 14. pantu, ņemot vērā vajadzību panākt vienošanos par attiecīgās tekstila kategorijas atbilstošu kvantitatīvo ierobežojumu.Attiecībā uz tādiem izstrādājumiem šajā kategorijā, kuru izcelsmes valsts ir otra puse, kvantitatīvie ierobežojumi, par ko vienojušās, jebkurā gadījumā nevar būt zemāki par 110 % no ievedējas puses ievešanas līmeņa 12 mēnešu laika posmā, kas beidzas divus mēnešus, vai, ja dati nav pieejami, trīs mēnešus pirms mēneša, kurā pieprasa apspriedes.3. Kritiskos apstākļos, ja kavēšanās radītu zaudējumus, kurus grūti novērst, ievedēja puse var veikt pagaidu darbību, ar nosacījumu, ka uzreiz pēc tam notiek apspriedes. Šī darbība jāveic kā kvantitatīvais ierobežojums attiecībā uz Rumānijas izvešanu uz Kopienu vai ievešanu uz tajā trīs mēnešu pagaidu termiņu, kas sākas pieprasījuma datumā. Šādu pagaidu ierobežojumu nosaka vismaz 25 % apjomā no ievešanas apjoma divpadsmit mēnešu laikā, kas beidzas divus mēnešus vai, ja dati nav pieejami, trīs mēnešus pirms mēneša, kad pieprasītas apspriedes.4. Kad apspriedes nenoved pie saskaņota risinājuma mēneša laikā, tad pagaidu ierobežojumu, kas minēts 3. punktā, var vai nu atjaunot uz turpmāku trīs mēnešu laika posmu, kamēr notiek turpmākas apspriedes, vai padarīt galēju pēc ikgadēja līmeņa, kas nav mazāks par 110 % no ievešanas 12 mēnešu laika posmā, kas beidzas divus mēnešus, vai, ja dati nav pieejami, trīs mēnešus pirms mēneša, kurā pieprasa apspriedes.5. Piemērojot 2., 3. vai 4. punktu, jebkura puse atļauj ievešanu, kas pieder tādu attiecīgo izstrādājumu tekstila kategorijai, kas nosūtīta no otras puses pirms apspriežu pieprasījuma iesniegšanas.Piemērojot 2., 3. vai 4. punktu, attiecīgā puse apņemas izsniegt izvešanas vai ievešanas atļaujas attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas līgumi, kas faktiski noslēgti pirms kvantitatīvā ierobežojuma ieviešanas, bet līdz noteiktajam kvantitatīvā ierobežojuma apjomam.6. Ieviešot pasākumu, nosaka pasākuma ilgumu un ikgadējās pieauguma likmes, ko piemēro jebkuram kvantitatīvajam ierobežojumam, kas ieviests saskaņā ar šo pantu.7. Šī protokola nosacījumi, kas attiecas uz tādu izstrādājumu izvešanu, kuriem piemēro II vai III pielikumā noteiktos kvantitatīvos ierobežojumus, piemēro arī izstrādājumiem, attiecībā uz kuriem ievieš kvantitatīvos ierobežojumus saskaņā ar šo pantu.8. Pasākumi, ko veic saskaņā ar šī panta noteikumiem, jebkurā gadījumā nepaliek spēkā pēc tam kad beidzas laika posms, kurā paredzēts atcelt visus kvantitatīvos ierobežojumus, un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kas izklāstīti šajā protokolā.9. pantsNekas šajā protokolā nekavē pusi vienpusēji atcelt kvantitatīvo ierobežojumu vai palielināt pieejas līmeni saskaņā ar ierobežojumu, ja to atļauj nosacījumi tās tirgū.10. pants1. Rumānija apņemas piegādāt Kopienai precīzu statistikas informāciju par visām izvešanas un ievešanas atļaujām, ko Rumānijas iestādes izsniegušas attiecībā uz visu kategoriju tekstilizstrādājumiem, kuriem piemēro kvantitatīvos ierobežojumus, ko nosaka šis protokols, un par visiem sertifikātiem, ko izsniedz Rumānijas iestādes attiecībā uz visiem tekstilizstrādājumiem, kuri noteikti 5. panta 3. punktā, un uz kuriem attiecas šī protokola C papildinājums.Kopiena līdzīgā veidā nodod Rumānijas iestādēm precīzu statistikas informāciju par ievešanas atļaujām, ko izsniegušas Kopienas iestādes saistībā ar Rumānijas izsniegtajām izvešanas atļaujām un sertifikātiem.2. Attiecībā uz visu izstrādājumu kategorijām informāciju, kas minēta 1. punktā, nodod līdz tā mēneša beigām, kas seko mēnesim, uz kuru attiecas statistika.3. Puses apņemas līdz katra kalendārā gada 15. aprīlim nodrošināt otras puses iestādes ar iepriekšējā gada statistiku par visu to tekstilizstrādājumu ievešanu, uz kuriem attiecas šis protokols.4. Katra puse pēc otras puses pieprasījuma nodod pieejamo statistikas informāciju par visu to tekstilizstrādājumu izvešanu, uz kuriem attiecas šis protokols.Puses nodod viena otras iestādēm statistikas informāciju par izstrādājumiem, uz kuriem attiecas 5. panta 1. punkts.5. Informāciju, kas minēta 4. punktā, attiecībā uz visu izstrādājumu kategorijām nodod līdz tā mēneša beigām, kas seko mēnesim, uz kuru attiecas statistika.6. Ja analizējot saņemto informāciju, atklātu, ka pastāv būtiskas atšķirības statistikā starp ziņojumiem par izvešanu un ievešanu, var noturēt apspriedes saskaņā ar procedūru, kas noteikta šā protokola 14. pantā.11. pants1. Lai nodrošinātu efektīvu šī protokola starp Rumāniju un Kopienu funkcionēšanu, puses vienojas pilnā apmērā sadarboties, lai novērstu, izmeklētu un veiktu visas vajadzīgās juridiskās un/vai administratīvās darbības pret kvantitatīvo ierobežojuma apiešanu, izmantojot pārkraušanu, novirzīšanu, nepatiesu deklarāciju attiecībā uz izcelsmes vietu, dokumentu viltošanu, nepatiesu deklarāciju attiecībā uz šķiedras saturu, daudzumu, preču aprakstu vai klasifikāciju un citus līdzekļus. Līdz ar to Rumānija un Kopiena vienojas noteikt vajadzīgos juridiskos nosacījumus un administratīvās procedūras, kas atļauj veikt efektīvu rīcību pret šādu apiešanu, kas var ietvert juridiski saistošus korektīvus pasākumus pret iesaistītajiem izvedējiem un/vai ievedējiem.2. Ja kāda no pusēm, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis protokols tiek apiets, šī puse apspriedīsies ar otru pusi nolūkā panākt abpusēji apmierinošu risinājumu. Šīs apspriedes noturēs cik drīz vien iespējams un vismaz 30 dienu laikā no pieprasījuma dienas.3. Ja to pieprasa otra puse, līdz 2. punktā minēto apspriežu rezultātu saņemšanai katra puse kā piesardzības pasākumu veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja iesniedz pietiekošus apiešanas pierādījumus, var veikt tādu kvantitatīvo ierobežojumu pielāgojumus kvotas gadā, kurā saskaņā ar 2. punktu veica pieprasījumu sākt apspriedes, vai nākošajā gadā, ja šī gada kvota ir izsmelta.4. Ja puses 2. punktā minēto apspriežu laikā nespētu panākt savstarpēji apmierinošu risinājumu, apspriedes ierosinājušai pusei ir tiesības:a) ja ir pietiekoši pierādījumi, ka izstrādājumi, kuru izcelsme ir otrā pusē, ir ievesti, apejot šo protokolu, atskaitīt attiecīgos daudzumus no kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti ar šo protokolu;b) ja ir pietiekoši pierādījumi, ka sniegta nepatiesa deklarācija attiecībā uz šķiedras saturu, daudzumu, tādu izstrādājumu aprakstu vai klasifikāciju, kuru izcelsme ir otrā pusē, atteikties no attiecīgo izstrādājumu ievešanu;c) ja atklājas, ka otras puses teritorija ir iesaistīta izstrādājumu nosūtīšanā vai pārsūtīšanā, kuru izcelsme nav šajā pusē, ieviest kvantitatīvos ierobežojumus tādiem pašiem izstrādājumiem, kuru izcelsme ir citā pusē, ja uz tiem vēl neattiecas kvantitatīvie ierobežojumi, vai veikt citus attiecīgus pasākumus.5. Neierobežojot Eiropas nolīguma 6. protokolu par abpusējo palīdzību muitas lietās, puses vienojas izveidot administratīvās sadarbības sistēmu, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas, kas izriet no kvantitatīvo ierobežojumu apiešanas saskaņā ar šī protokola A papildinājumu.12. pants1. Kvantitatīvos ierobežojumus, ko šis protokols nosaka attiecībā uz Rumānijas izcelsmes tekstilizstrādājumu ievešanu Kopienā, Kopiena nesadalīs reģionālās daļās.2. Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un kaitējošas izmaiņas attiecībā uz tradicionālajām tirdzniecības plūsmām, kas noved pie tiešās ievešanas Kopienā reģionālās koncentrācijas.3. Rumānija uzrauga savu to izstrādājumu ievešanu Kopienā, kam piemēro ierobežojumus vai uzraudzību. Ja tradicionālās tirdzniecības plūsmās rodas pēkšņas un kaitējošas izmaiņas, Kopiena var pieprasīt apspriedes, lai rastu apmierinošu šo problēmu risinājumu. Šādas apspriedes jānotur 15 darba dienu laikā pēc to pieprasīšanas no Kopienas puses.4. Rumānija apņemas nodrošināt to, ka tekstilizstrādājumu ievešana Kopienā, kam piemēro kvantitatīvos ierobežojumus, gada laikā notiek pēc iespējas vienādākos intervālos, jo īpaši ņemot vērā sezonas faktorus.13. pants1. Sadalot izvešanas atļaujas un ievešanas atļaujas vai dokumentus, kas minēti A un C papildinājumos, Puses izvairās no diskriminācijas.2. Ja jebkura puse uzskata, ka šī protokola piemērošana vai jebkuras puses tirdzniecības prakse traucē pastāvošās tirdzniecības attiecības starp Kopienu un Rumāniju, nekavējoties sāk apspriedes saskaņā ar procedūru, kas noteikta 14. pantā, nolūkā šo situāciju uzlabot.14. pants1. Izņemot gadījumus, kad paredzēts citādi, šajā protokolā minētās īpašās apspriežu procedūras reglamentē šādi noteikumi:- jebkuru apspriežu pieprasījumu paziņo otrai pusei rakstiski,- 15 dienu laikā pēc apspriežu pieprasījumu iesniedz paziņojumu, kurā noteikti iemesli un apstākļi, kas pēc pieprasījuma iesniedzējas puses viedokļa attaisno šāda pieprasījuma iesniegšanu,- puses sāk apspriedes, vēlākais, mēnesi pēc paziņojuma par pieprasījumu, lai, vēlākais, vēl pēc mēneša panāktu vienošanos vai savstarpēji pieņemamu slēdzienu.2. Vajadzības gadījumā pēc puses pieprasījuma, notiek apspriedes par problēmām, kas rodas protokola piemērošanas rezultātā. Apspriedes, ko notur saskaņā ar šo pantu, notiek sadarbības garā, un vēloties saskaņot atšķirības starp pusēm.15. pants1. Šis protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Šo protokolu piemēro no 1993. gada 1. maija. Tas zaudē spēku Saskaņotajā protokolā Nr. 5 minētā laika posma beigās.2. Jebkura puse var jebkurā laikā nolūkā vienoties par grozījumiem šajā protokolā ierosināt apspriedes saskaņā ar 14. pantu.3. Katra puse var šo protokolu denonsēt, paziņojot par to otrai pusei. Šo protokolu pārtrauc piemērot sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas un proporcionāli samazina kvantitatīvos ierobežojumus, kas noteikti saskaņā ar šo protokolu.4. Pielikumi, papildinājumi, saskaņotie protokoli un kopīgie paziņojumi, kas pievienoti šim protokolam, ir tā neatņemama sastāvdaļa.5. Šis protokols ir Eiropas nolīguma starp Kopienu un Rumāniju (parakstīts 1993. gada 1. februārī) un starp šīm pusēm tajā pašā dienā parakstītā Pagaidu nolīguma neatņemama sastāvdaļa.16. pantsŠis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un rumāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.Hecho en Bruselas, el veintitrés de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertfünfuhdneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the twenty-third day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì ventitré novembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste november negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den tjugotredje november nittonhundranittiofem.Încheiat la Bruxelles, în ziua de douazecisitrei noiembrie a anului unamienouasutenouazecisicinci.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Pentru Guvernul României+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I PIELIKUMS1. Ja 1. līdz 114. kategorijas ražojumu sastāvs nav konkrēti minēts, uzskata, ka šie ražojumi izgatavoti tikai no vilnas, smalkiem dzīvnieku matiem, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām.2. Apģērbus, kurus nevar droši apzīmēt kā vīriešu un zēnu apģērbus vai sieviešu un meiteņu apģērbus, uzskata par sieviešu un meiteņu apģērbiem.3. Izmantojot apzīmējumu "zīdaiņu apģērbi", ar to ir domāti apģērbi līdz 86. sērijveida izmēram, to ieskaitot.I A GRUPAKategorija | KN kods 1993 | Apraksts | Atbilstības tabula |gab./kg | g/gab. |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |1 | 52041100520419005205110052051200520513005205140052051510520515905205210052052200520523005205240052052510520525305205259052053100520532005205330052053400520535105205359052054100520542005205430052054400520545105205453052054590520611005206120052061300520614005206151052061590520621005206220052062300520624005206251052062590520631005206320052063300520634005206351052063590520641005206420052064300520644005206451052064590ex56049000 | Kokvilnas dzija, kas nav paredzēta mazumtirdzniecībai | | |2 | 520811105208119052081211520812135208121552081219520812915208129352081295520812995208130052081900520821105208219052082211520822135208221552082219520822915208229352082295520822995208230052082900520831005208321152083213520832155208321952083291520832935208329552083299520833005208390052084100520842005208430052084900520851005208521052085290520853005208590052091100520912005209190052092100520922005209290052093100520932005209390052094100520942005209430052094910520949905209510052095200520959005210111052101190521012005210190052102110521021905210220052102900521031105210319052103200521039005210410052104200521049005210510052105200521059005211110052111200521119005211210052112200521129005211310052113200521139005211410052114200521143005211491152114919521149905211510052115200521159005212111052121190521212105212129052121310521213905212141052121490521215105212159052122110521221905212221052122290521223105212239052122410521224905212251052122590ex58110000ex63080000 | Kokvilnas audumi, izņemot marli, frotē audumus, šaurus audumus, plūksnotus audumus, šenila audumus, tillu un citus tīklveida audumus: | | |2.a) | 5208310052083211520832135208321552083219520832915208329352083295520832995208330052083900520841005208420052084300520849005208510052085210520852905208530052085900520931005209320052093900520941005209420052094300520949105209499052095100520952005209590052103110521031905210320052103900521041005210420052104900521051005210520052105900521131005211320052113900521141005211420052114300521149115211491952114990521151005211520052115900521213105212139052121410521214905212151052121590521223105212239052122410521224905212251052122590ex58110000ex63080000 | a)no kuriem:citi, izņemot nebalinātus vai balinātus audumus | | |3 | 55121100551219105512199055122100551229105512299055129100551299105512999055131110551311305513119055131200551313005513190055132110551321305513219055132200551323005513290055133100551332005513330055133900551341005513420055134300551349005514110055141200551413005514190055142100551422005514230055142900551431005514320055143300551439005514410055144200551443005514490055151110551511305515119055151210551512305515129055151311551513195515139155151399551519105515193055151990551521105515213055152190551522115515221955152291551522995515291055152930551529905515911055159130551591905515921155159219551592915515929955159910551599305515999058039030ex59050070ex63080000 | Audumi no sintētiskās šķiedras gabaliem vai atlikām, izņemot šaurus audumus, plūksnotus audumus (arī frotē audumus) un šenila audumus: | | |3.a) | 55121910551219905512291055122990551299105512999055132110551321305513219055132200551323005513290055133100551332005513330055133900551341005513420055134300551349005514210055142200551423005514290055143100551432005514330055143900551441005514420055144300551449005515113055151190551512305515129055151319551513995515193055151990551521305515219055152219551522995515293055152990551591305515919055159219551592995515993055159990ex58039030ex59050070ex63080000 | a)no kuriem:citi, izņemot nebalinātus vai balinātus audumus | | |I B GRUPA(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |4 | 610510006105201061052090610590106109100061099010610990306110201061103010 | Virskrekli, T krekli, viegli smalka adījuma džemperi un puloveri ar atlokāmu, polo vai augstu apkakli (kas nav no vilnas vai smalkas spalvas), apakškrekli un līdzīgi izstrādājumi, no trikotāžas | 6,48 | 154 |5 | 6101109061012090610130906102109061022090610230906110101061101031611010356110103861101091611010956110109861102091611020996110309161103099 | Svīteri, puloveri, bezroči, vestes, džemperu un jaku komplekti, jakas, pidžamjakas un džemperi (kas nav žaketes un bleizeri), siltās virsjakas, vējjakas, un līdzīgi izstrādājumi, no trikotāžas | 4,53 | 221 |6 | 6203411062034190620342316203423362034235620342906203431962034390620349196203495062046110620462316204623362046239620463186204691862113242621133426211424262114342 | Vīriešu vai zēnu pusgarās un īsās auduma bikses, izņemot peldbikses un garās bikses (arī platbikses); sieviešu vai meiteņu garās auduma bikses no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām; oderētu treniņtērpu apakšdaļas no kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām, izņemot 16. un 29. kategorijas izstrādājumus | 1,76 | 568 |7 | 610610006106200061069010620620006206300062064000 | Sieviešu vai meiteņu blūzes, virskrekli un kreklblūzes, arī trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām | 5,55 | 180 |8 | 620510006205200062053000 | Vīriešu vai zēnu krekli, izņemot trikotāžas kreklus, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | 4,60 | 217 |II A GRUPA(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |9 | 5802110058021900ex63026000 | Dvieļu frotē audumi un līdzīgi frotē audumi no kokvilnas; tualetes un virtuves veļa, izņemot trikotāžas veļu, no kokvilnas frotē dvieļauduma un tamlīdzīgiem frotē audumiem | | |20 | 63022100630222906302299063023110630231906302329063023990 | Gultas veļa, kas nav trikotāžas | | |22 | 5508101155081019550911005509120055092110550921905509221055092290550931105509319055093210550932905509411055094190550942105509429055095100550952105509529055095300550959005509611055096190550962005509690055099110550991905509920055099900 | Dzija no štāpeļšķiedrām vai sintētisko šķiedru atlikām, kas nav paredzēta mazumtirdzniecībai | | |22.a) | 550810195509311055093190550932105509329055096110550961905509620055096900 | a)tostarp no akrila | | |23. | 550820105510110055101200551020005510300055109000 | Dzija no štāpeļšķiedrām vai mākslīgo šķiedru atlikām, kas nav paredzēta mazumtirdzniecībai | | |32. | 580110005801210058012200580123005801240058012500580126005801310058013200580133005801340058013500580136005802200058023000 | Plūksnoti un šenila audumi (izņemot frotē dvieļu un tamlīdzīgus frotē audumus vai kokvilnas un šaurus audumus) un audumi ar šūtām plūksnām, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām | | |32.a) | 58012200 | a)tostarp no kokvilnas velveta | | |39. | 630251106302519063025390ex63025900630291106302919063029390ex63029900 | Galda veļa, tualetes un virtuves veļa, kas nav trikotāžas veļa un nav no kokvilnas frotē dvieļu vai līdzīgiem frotē audumiem | | |II B GRUPA(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |12 | 6115120061151910611519906115201161152090611591006115920061159310611593306115939961159900 | Trikotāžas zeķbikses, garās zeķes, kapzeķes, pusgarās zeķes, zeķītes un līdzīgas zeķes, kas nav domātas bērniem, tostarp elastīgās zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām, kas nav 70. kategorijas izstrādājumi | 24,3 pāri | 41 |13 | 610711006107120061071900610821006108220061082900 | Vīriešu vai zēnu īsās un garās apakšbikses un sieviešu vai meiteņu īsās vai garās biksītes, trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām | 17 | 59 |14 | 62011100ex62011210ex62011290ex62011310ex6201139062102000 | Vīriešu vai zēnu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un mantijas no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko tekstilšķiedru auduma (izņemot parkas) (21. kategorija) | 0,72 | 1389 |15 | 62021100ex62021210ex62021290ex62021310ex620213906204310062043290620433906204391962103000 | Sieviešu vai meiteņu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, mantijas un apmetņi; žaketes un bleizeri no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko tekstilšķiedru auduma (izņemot parkas) (21. kategorija) | 0,84 | 1190 |16 | 62031100620312006203191062031930620321006203228062032380620329186211323162113331 | Vīriešu vai zēnu uzvalki un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru auduma, kas nav trikotāža, izņemot slēpošanas tērpus; oderēti vīriešu vai zēnu treniņtērpi ar virspusi no vienāda vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | 0,80 | 1250 |17 | 62033100620332906203339062033919 | Vīriešu vai zēnu žaketes un bleizeri, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām | 1,43 | 700 |18 | 6207110062071900620721006207220062072900620791006207920062079900 | Vīriešu vai zēnu apakškrekliņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, apakšbikses, biksītes, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav trikotāžas | | |6208110062081910620819906208210062082200620829006208911062089190620892106208929062089900 | Sieviešu vai meiteņu apakškrekliņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav trikotāžas | | |19 | 6213200062139000 | Kabatlakati, kas nav trikotāžas | 59 | 17 |21 | ex62011210ex62011290ex62011310ex62011390620191006201920062019300ex62021210ex62021290ex62021310ex6202139062029100620292006202930062113241621133416211424162114341 | Parkas; siltās virsjakas un vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām; oderētu treniņtērpu augšdaļas no kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām, izņemot 16. un 29. kategorijas izstrādājumus | 2,3 | 435 |24 | 6107210061072200610729006107910061079200ex61079900 | Vīriešu vai zēnu naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi | 3,9 | 257 |610831106108319061083211610832196108329061083900610891006108920061089910 | Sieviešu vai meiteņu naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi | | |26 | 6104410061044200610443006104440062044100620442006204430062044400 | Sieviešu vai meiteņu kleitas no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | 3,1 | 323 |27 | 6104510061045200610453006104590062045100620452006204530062045910 | Sieviešu vai meiteņu svārki, arī bikšusvārki | 2,6 | 385 |28 | 61034110610341906103421061034290610343106103439061034910610349916104611061046190610462106104629061046310610463906104691061046991 | Garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm, pusgarās un īsās bikses (izņemot peldbikses) no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru trikotāžas | 1,61 | 620 |29 | 62041100620412006204130062041910620421006204228062042380620429186211423162114331 | Sieviešu vai meiteņu kostīmi un kostīmu komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru auduma, kas nav trikotāžas, izņemot slēpošanas tērpus; oderēti sieviešu vai meiteņu treniņtērpi ar virspusi no vienāda auduma, no kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | 1,37 | 730 |31 | 62121000 | Krūšturi, no auduma vai trikotāžas | 18,2 | 55 |68 | 611110906111209061113090ex61119000ex62091000ex62092000ex62093000ex62099000 | Zīdaiņu apģērbi un to piederumi, izņemot zīdaiņu pirkstaiņus, dūraiņus un citus cimdus, kas iekļauti 10. un 87. kategorijā; zīdaiņu garās zeķes, īsās zeķes un citas zeķes, kas nav no trikotāžas (88. kategorija) | | |73 | 611211006112120061121900 | Treniņtērpi no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko tekstilšķiedru trikotāžas | 1,67 | 600 |76 | 620322106203231062032911620332106203331062033911620342116203425162034311620343316203491162034931620422106204231062043210620433106204391162046211620462516204631162046331620469116204693162113210621133106211421062114310 | Vīriešu vai zēnu darbatērpi no auduma, kas nav trikotāžas Sieviešu vai meiteņu priekšauti, uzsvārči un pārējie darba apģērbi, izņemot trikotāžas | | |77 | ex62112000 | Slēpošanas tērpi, kas nav trikotāžas | | |78 | 6203413062034259620343396203493962046180620461906204625962046290620463396204639062046939620469506210400062105000621131006211329062113390621141006211429062114390 | Apģērbi, izņemot apģērbus, kas iekļauti 6., 7., 8., 14., 15., 16., 17., 18., 21., 26., 27., 29., 68., 72., 76. un 77. kategorijā, kas nav trikotāžas | | |83 | 610110106101201061013010610210106102201061023010610331006103320061033300ex61033900610431006104320061043300ex61043900ex6112200061130090611410006114200061143000 | Mēteļi, jakas, bleizeri un citi apģērbi, tostarp slēpošanas kostīmi, trikotāžas, izņemot apģērbus, kas ietilpst 4., 5., 7., 13., 24., 26., 27., 28., 68., 69., 72., 73., 74. un 75. kategorijā | | |III A GRUPA(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |33 | 54072011 | Audumi no sintētiskas dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm vai tamlīdzīgiem materiāliem, 3 m plati vai platāki | | |6305319163053199 | Maisi un maisiņi, ko izmanto preču iesaiņošanai, kas nav trikotāžas, iegūti no sloksnēm vai tamlīdzīga materiāla | | |34 | 54072019 | Audumi no sintētiskas dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm vai līdzīgām formām, kas ir 3 m un vairāk nekā 3 m platas | | |35 | 5407100054072090540730005407410054074210540742905407430054074410540744905407510054075200540753105407539054075400540760105407603054076051540760595407609054077100540772005407731054077391540773995407740054078100540782005407831054078390540784005407910054079200540793105407939054079400ex58110000ex59050070 | Audumi no sintētiskām (vienlaidu) šķiedrām, izņemot 114. kategorijas audumus riepām | | |35. a) | 5407421054074290540743005407441054074490540752005407531054075390540754005407603054076051540760595407609054077200540773105407739154077399540774005407820054078310540783905407840054079200540793105407939054079400ex58110000ex59050070 | a)no kuriem:citi, izņemot nebalinātus vai balinātus audumus | | |36 | 5408100054082100540822105408229054082310540823905408240054083100540832005408330054083400ex58110000ex59050070 | Audumi no mākslīgām vienlaidu šķiedrām, izņemot 114. kategorijas audumus riepām | | |36.a) | 540810005408221054082290540823105408239054082400540832005408330054083400ex58110000ex59050070 | a)no kuriem:citi, izņemot nebalinātus vai balinātus audumus | | |37 | 55161100551612005516130055161400551621005516220055162310551623905516240055163100551632005516330055163400551641005516420055164300551644005516910055169200551693005516940058039050ex59050070 | Audumi no mākslīgām štāpeļšķiedrām | | |37.a) | 5516120055161300551614005516220055162310551623905516240055163200551633005516340055164200551643005516440055169200551693005516940058039050ex59050070 | a)no kuriem:citi, izņemot nebalinātus vai balinātus [audumus] | | |38.A | 6002431160029310 | Sintētiskais trikotāžas audums aizkariem, arī tīklveida aizkaru audums | | |38.B | ex63039100ex63039290ex63039990 | Tīklveida aizkari, kas nav trikotāžas | | |40 | ex63039100ex63039290ex6303999063041910ex6304199063049200ex63049300ex63049900 | Austi aizkari (arī drapērijas, nolaižamie aizkari, aizklāji gultām un citi interjera priekšmeti), kas nav trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | | |41 | 540110115401101954021010540210905402200054023110540231305402319054023200540233105402339054023910540239905402491054024991540249995402511054025130540251905402521054025290540259105402599054026110540261305402619054026210540262905402691054026990ex56042000ex56049000 | Dzija no sintētiskiem pavedieniem (gabalā), nesagatavota mazumtirdzniecībai, kas nav neteksturēti vienkārtas pavedieni, negrodoti vai ar grodumu ne lielāku kā 50 tinumi uz metru | | |42 | 54012010 | Vienlaidu sintētisko šķiedru dzija, kas nav iesaiņota mazumtirdzniecībai dzija no mākslīgiem | | |540310005403201054032090ex540332005403339054033900540341005403420054034900ex56042000 | Pavedieniem, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot viskozes dzijas vienkārtas pavedienus, negrodotus vai ar grodumu ne lielāku kā 250 tinumi uz metru, un neteksturētus vienkārtas pavedienus no acetilcelulozes | | |43 | 520420005207100052079000540110905401209054061000540620005508209055113000 | Ķīmisko pavedienu dzija, dzija no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kokvilnas dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai | | |46 | 5105100051052100510529005105301051053090 | Kārsta vai ķemmēta aitu un jēru vilna vai citi smalki dzīvnieku mati | | |47 | 5106101051061090510620115106201951062091510620995108101051081090 | Kārstas aitu vai jēru vilnas dzija (vilnas dzija) vai kārstu smalku dzīvnieku matu dzija, kas nav paredzēta mazumtirdzniecībai | | |48 | 51071010510710905107201051072030510720515107205951072091510720995108201051082090 | Ķemmētas aitu vai jēru vilnas dzija (ķemmdzija) vai ķemmētu smalku dzīvnieku matu dzija, kas nav paredzēta mazumtirdzniecībai | | |49 | 51091010510910905109901051099090 | Aitu vai jēru vilnas vai smalkas spalvas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai | | |50 | 51111100511119105111199051112000511130105111303051113090511190105111909151119093511190995112110051121910511219905112200051123010511230305112309051129010511290915112909351129099 | Aitu vai jēru vilnas vai smalkas spalvas audumi | | |51 | 52030000 | Kokvilna, kārsta vai ķemmēta | | |53 | 58031000 | Kokvilnas marle | | |54 | 55070000 | Mākslīgās štāpeļšķiedras, tostarp atlikas, kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai | | |55 | 550610005506200055063000550690105506909155069099 | Sintētiskās štāpeļšķiedras, tostarp atlikas, kārstas vai ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai | | |56 | 550810905511100055112000 | Dzija no sintētiskām štāpeļšķiedrām (tostarp atlikas), sagatavota mazumtirdzniecībai | | |58 | 570110105701109157011093570110995701901057019090 | Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi, ar sietiem mezgliem (apdarināti vai neapdarināti) | | |59 | 5702100057023110570231305702319057023210570232905702391057024110570241905702421057024290570249105702510057025200ex570259005702910057029200ex5702990057031010570310905703201157032019570320915703209957033011570330195703305157033059570330915703309957039010570390905704100057049000570500105705003157050039ex57050090 | Paklāji un citas tekstilmateriālu grīdsegas, izņemot 58. kategorijas paklājus | | |60 | 58050000 | Gobelēni, ar rokām austi dekoratīvi rakstaini audumi (Beļģijas un tamlīdzīgi gobelēni) un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienā), rāmī vai tamlīdzīgi, roku darbs | | |61 | ex5806100058062000580631105806319058063210580632905806390058064000 | Šauri austie un neaustie audumi no paralēliem līmētiem pavedieniem bez šķiedrām, izņemot etiķetes un līdzīgus 62. kategorijas izstrādājumus Elastīgi audumi, kas nav trikotāžas, un apdare no tekstilmateriāliem, kas izgatavoti no gumijas pavedieniem | | |62 | 5606009156060099 | Šenilpavedieni (tostarp šenils no pūkām), pozamenta dzija (kas nav metalizēta dzija un pozamenta pavedieni no astriem) | | |5804101158041019580410905804211058042190580429105804299058043000 | Tills un citi tīklveida audumi, izņemot austos un trikotāžas audumus, rokpinuma vai mašīnpinuma mežģīnes gabalos, lentēs vai atsevišķu izstrādājumu veidā | | |5807101058071090 | Neizšūtas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no austiem tekstilmateriāliem, gabalos, lentēs vai piegrieztā veidā | | |5808100058089000 | Pītas lentes un apdares materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi | | |5810101058101090581091105810919058109210581092905810991058109990 | Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā | | |63 | 59069100ex6002101060021090ex6002301060023090ex600110006002203160024319 | Trikotāžas audumi no sintētiskām šķiedrām, kur elastīgie pavedieni pēc svara ir 5 % vai vairāk, un trikotāžas audumi, kur gumijas pavedieni pēc svara ir 5 % vai vairāk Sintētisko šķiedru rašelmežģīnes un garplūksnu drāna | | |65 | 56060010ex60011000600121006001220060012910600191106001913060019150600191906001921060019230600192506001929060019910ex6002101060022010600220396002205060022070ex6002301060024100600242106002423060024250600242906002433160024333600243356002433960024350600243916002439360024395600243996002910060029210600292306002925060029290600293316002933360029335600293396002939160029399 | Trikotāžas audumi, izņemot audumus kategorijās 38.A un 63, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām | | |66 | 63011000630120916301209963013090ex63014090ex63019090 | Ceļotāju segas un pledi no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru auduma, kas nav trikotāžas | | |III B GRUPA(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |10 | 611110106111201061113010ex61119000611610106116109061169100611692006116930061169900 | Trikotāžas pirkstaiņi, dūraiņi un citi cimdi | 17 pāri | 59 |67 | 5807909061130010611710006117200061178010611780906117900063012010630130106301401063019010630210106302109063024000ex630260006303110063031200630319006304110063049100ex63052000ex63053900ex63059000630531106307101063079010 | Trikotāžas apģērba piederumi, izņemot zīdaiņiem paredzētos; jebkura trikotāžas veļa sadzīves vajadzībām; aizkari (arī drapērijas), nolaižamie aizkari, aizklāji gultām un citi interjera priekšmeti no trikotāžas; trikotāžas segas un ceļotāju pledi, citi trikotāžas izstrādājumi, arī apģērbu vai to piederumu trikotāžas daļas | | |67.a) | 63053110 | a)no kuriem:maisi un pārvalki, ko izmanto preču saiņošanai, kas izgatavoti no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm | | |69 | 61081110610811906108191061081990 | Sieviešu vai meiteņu kombinē un apakšsvārki, trikotāžas | 7,8 | 128 |70 | 611511006115201961159391 | Zeķbikses un vingras no sintētiskām šķiedrām ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem (6,7 teksi) Sieviešu garās zeķes no sintētiskām šķiedrām | 30,4 pāri | 33 |72 | 61123110611231906112391061123990611241106112419061124910611249906211110062111200 | Peldbikses un peldkostīmi no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | 9,7 | 103 |74 | 610411006104120061041300ex61041900610421006104220061042300ex61042900 | Sieviešu vai meiteņu trikotāžas kostīmi un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām, izņemot slēpošanas tērpus | 1,54 | 650 |75 | 61031100610312006103190061032100610322006103230061032900 | Vīriešu vai zēnu uzvalki un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru trikotāžas, izņemot slēpošanas tērpus | 0,80 | 1250 |84 | 62142000621430006214400062149010 | Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru auduma, kas nav trikotāža | | |85 | 6215200062159000 | Kaklasaites, tauriņi un kravates, kas nav trikotāža, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām | 17,9 | 56 |86 | 621220006212300062129000 | Korsetes, atsaites, bikšturi, zeķturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas | 8,8 | 114 |87 | 62160000ex62091000ex62092000ex62093000ex62099000 | Pirkstaiņi, dūraiņi un cimdi, kas nav trikotāžas cimdi | | |88 | 6217100062179000ex62091000ex62092000ex62093000ex62099000 | Garās zeķes, kapzeķes un citas zeķes, kas nav trikotāžas; citi apģērba piederumi, apģērbu vai to piederumu daļas, kas nav paredzētas zīdaiņiem un kas nav no trikotāžas | | |90 | 5607410056074911560749195607499056075011560750195607503056075090 | Sintētisko šķiedru auklas, tauvas, virves un troses, arī nesavītas | | |91 | 630621006306220063062900 | Teltis | | |93 | ex63052000ex63053900 | Auduma maisi un pārvalki, ko izmanto preču saiņošanai, izņemot no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm darinātos | | |94 | 560110105601109056012110560121905601221056012291560122995601290056013000 | Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, kas nav garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi | | |95 | 56021019560210315602103956021090560221005602299056029000ex58079010ex590500706210101063079091 | Filcs un filca izstrādājumi, arī piesūcināti vai ar pārklājumu, izņemot grīdsegas | | |96 | 5603001056030091560300935603009556030099ex58079010ex590500706210109162101099ex63014090ex63019090630222106302321063025310630293106303921063039910ex63041990ex63049300ex63049900ex6305390063071030ex63079099 | Neaustie materiāli un izstrādājumi no šādiem materiāliem, piesūcināti vai nepiesūcināti, pārklāti vai laminēti | | |97 | 5608111156081119560811915608119956081911560819195608193156081939560819915608199956089000 | Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm | | |98 | 5609000059050010 | Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, izņemot tekstildrānas, izstrādājumus no tādām drānām un 97. kategorijas izstrādājumus | | |99 | 5901100059019000 | Tekstildrānas, kas pārklātas ar sveķiem vai cietei līdzīgām vielām, grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm | | |59041000590491105904919059049200 | Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti: | | |59061010590610905906991059069990 | Gumijotas tekstildrānas, kas nav trikotāža, izņemot riepām domātās | | |59070000 | Tekstildrānas, kas citādi piesūcinātas vai pārklātas; apgleznoti audekli teātra un studiju dekorācijām vai līdzīgi izstrādājumi, kas nav 100. kategorijas izstrādājumi | | |100 | 59031010590310905903201059032090590390105903909159039099 | Tekstildrānas, kas piesūcinātas, pārklātas vai laminētas ar celulozes atvasinājumiem vai citām plastmasām | | |101 | ex56079000 | Auklas, tauvas, virves un troses no nesintētiskām šķiedrām, arī nesavītas | | |109 | 6306110063061200630619006306310063063900 | Pārsegi, buras, markīzes un sauljumi | | |110 | 6306410063064900 | Piepūšamie auduma matrači | | |111 | 6306910063069900 | Tūrisma piederumi no auduma, izņemot piepūšamos matračus un teltis | | |112 | 63072000ex63079099 | Citi gatavi tekstilizstrādājumi no auduma, kas nav minēti 113. un 114. kategorijā | | |113 | 63071090 | Grīdas, trauku un putekļu lupatas, kas nav trikotāža | | |114 | 5902101059021090590220105902209059029010590290905908000059090010590900905910000059111000ex591120005911311159113119591131905911321059113290591140005911901059119090 | Audumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām | | |IV GRUPA(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |115 | 530610115306101953061031530610395306105053061090530620115306201953062090530890115308901353089019 | Linu vai rāmiju šķiedru dzija | | |117 | 53091111530911195309119053091910530919905309211053092190530929105309299053110010580390905905003159050039 | Linu vai rāmijas audumi | | |118 | 63022910630239106302393063025200ex6302590063029200ex63029900 | Galda, tualetes un virtuves veļa no liniem vai rāmijām, izņemot trikotāžas veļu | | |120 | ex6303999063041930ex63049900 | Aizkari (arī drapērijas), nolaižamie aizkari, aizklāji gultām un citi interjera priekšmeti no linu vai rāmiju šķiedrām, kas nav trikotāžas | | |121 | ex56079000 | Linu vai rāmiju auklas, tauvas, virves un troses, arī nesavītas | | |122 | ex63059000 | Lietoti linšķiedru maisi un pārvalki, ko izmanto preču saiņošanai, izņemot trikotāžas maisus un pārvalkus | | |123 | 58019010 | Plūksnoti audumi un šenila audumi no liniem vai rāmijām, izņemot šauri austus audumus | | |62149090 | Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav trikotāžas, no liniem vai rāmijām | | |--------------------------------------------------II PIELIKUMS(Pilni apraksti izstrādājumiem, kas iekļauti šajā pielikumā uzskaitītajās kategorijās, ir doti Protokola I pielikumā)KOPIENAS NOTEIKTIE KVANTITATĪVIE IEROBEŽOJUMI(tonnās vai 1000 gabalos) |Kategorija | Vienība | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 |2 | Tonnas | 6000 | 6120 | 6242 | 6367 | 6494 | 6624 |2a | Tonnas | 3650 | 3723 | 3797 | 3873 | 3950 | 4029 |3 | Tonnas | 2550 | 2678 | 2812 | 2953 | 3101 | 3256 |4 | Gabali | 25000 | 26000 | 27040 | 28122 | 29247 | 30417 |5 | Gabali | 16250 | 16981 | 17745 | 18544 | 19378 | 20250 |6 | Gabali | 7250 | 7576 | 7917 | 8273 | 8645 | 9034 |7 | Gabali | 1650 | 1724 | 1802 | 1883 | 1968 | 2057 |8 | Gabali | 9850 | 10146 | 10450 | 10764 | 11087 | 11420 |12 | Pāri | 45000 | 47250 | 49613 | 52094 | 54699 | 57434 |13 | Gabali | 22055 | | | | | |14 | Gabali | 1500 | 1590 | 1685 | 1786 | 1893 | 2007 |15 | Gabali | 2250 | 2385 | 2528 | 2680 | 2841 | 3011 |16 | Gabali | 2750 | | | | | |17 | Gabali | 1550 | 1643 | 1742 | 1958 | 1958 | 2075 |20 | Tonnas | 1550 | 1643 | 1742 | 1958 | 1958 | 2075 |24 | Gabali | 9400 | 9964 | 10562 | 11868 | 11868 | 12580 |26 | Gabali | 1650 | | | | | |68 | Tonnas | 1000 | | | | | |73 | Gabali | 2100 | 2226 | 2360 | 2652 | 2652 | 2811 |78 | Tonnas | 540 | | | | | |118 | Tonnas | 800 | 848 | 899 | 953 | 1010 | 1071 |--------------------------------------------------III PIELIKUMS1993. gada 30. aprīlī Rumānijai nav kvantitatīvo ierobežojumu vai pasākumu ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz tekstilizstrādājumu un apģērbu ievešanai, kuru izcelsme ir Kopienā.--------------------------------------------------A papildinājumsI SADAĻAKLASIFIKĀCIJA1. pants1. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Rumāniju par jebkādām grozījumiem kombinētajā nomenklatūrā (KN) pirms to stāšanās spēkā Kopienā.2. Kopienas kompetentās iestādes informē Rumānijas kompetentās iestādes par visiem lēmumiem saistībā ar tādu izstrādājumu klasifikāciju, kam piemēro šo protokolu, vēlākais viena mēneša laikā pēc to pieņemšanas. Šādā paziņojumā ietilpst:a) attiecīgo izstrādājumu apraksts;b) attiecīgā kategorija, saistītie KN kodi;c) iemesli, kas izraisījuši šāda lēmuma pieņemšanu.3. Ja lēmums par klasifikāciju noved pie klasifikācijas prakses maiņas vai tādas preces, kam piemēro šo protokolu, kategorijas maiņas, skartajām precēm saskaņā ar šo protokolu piemēro tirdzniecības režīmu, ko piemēro praksei vai kategorijai, kurā tie ietilpst pēc šādas maiņas. Šāds lēmums stājas spēkā 30 dienas pēc tam, kad tas paziņots otrai pusei.Līgumslēdzējas puses vienojas uzsākt apspriedes saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas šī protokola 14. pantā nolūkā izpildīt šī protokola 2. panta 2. punkta saistības.Uz ražojumiem, ko nosūta pirms lēmuma piemērošanas dienas, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ar noteikumu, ka attiecīgās preces ieved 60 dienu laikā pēc minētās dienas.4. Atšķirīgu viedokļu gadījumā starp Rumāniju un kompetentajām Kopienas iestādēm preču ievešanas vietā Kopienā par tādu izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas šis protokols, klasifikāciju uz laiku, kamēr notiek apspriedes saskaņā ar 14. pantu nolūkā panākt vienošanos par attiecīgo klasifikāciju, pamato ar ievedējas puses sniegtajām norādēm. Ja nevar panākt vienošanos, preču klasifikāciju iesniedz Nomenklatūras komitejai galējai klasifikācijai kombinētajā nomenklatūrā.II SADAĻAIZCELSME2. pants1. Precēm, kuru izcelsme ir Rumānijā, un kuras paredzēts izvest uz Kopienu, saskaņā ar kārtību, kas noteikta protokolā, pievieno Rumānijas izcelsmes sertifikātu, kas atbilst paraugam, kas pievienots šim papildinājumam.2. Tomēr preces III grupā var ievest Kopienā saskaņā ar protokolā noteikto režīmu, uzrādot tādu izvedēja deklarāciju uz faktūrrēķina vai cita komercdokumenta, kas apliecina, ka saskaņā ar attiecīgajiem nosacījumiem, kas spēkā Kopienā, attiecīgo izstrādājumu izcelsmes valsts ir Rumānijā.3. Šī panta 1. punktā minētais izcelsmes sertifikāts nav vajadzīgs tādu preču ievešanai, ko aptver preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1 vai veidlapa EUR.2, kas izsniegti saskaņā ar Eiropas nolīguma protokolu Nr. 4.3. pantsIzcelsmes sertifikātu izvedējam, izdod tikai, kad saņemts viņa vai viņa pārstāvja rakstisks pieprasījums. Rumānijas kompetentās iestādes nodrošina, ka izcelsmes sertifikāti ir aizpildīti pareizi; šajā nolūkā tās pieprasa jebkuru vajadzīgo dokumentu, pierādījumu vai izdara jebkuru pārbaudi, ko uzskata par lietderīgu.4. pantsJa izstrādājumiem, kas ietilpst vienā kategorijā, ir noteikti atšķirīgi izcelsmes noteikšanas kritēriji, izcelsmes sertifikātos vai izcelsmes deklarācijās jābūt pietiekami sīkam preču aprakstam, lai varētu noteikt kritēriju, uz kuru pamatojoties izdots sertifikāts vai sastādīta deklarācija.5. pantsNelielu nesakritību atklāšana starp datiem izcelsmes sertifikātā un datiem dokumentos, ko uzrāda muitas iestādē, izpildot preču muitas formalitātes, ipso facto nerada šaubas par sertifikātā paziņoto.III SADAĻADIVKĀRŠĀS PĀRBAUDES SISTĒMA IZSTRĀDĀJUMU KATEGORIJĀM, UZ KO ATTIECAS KOPIENAS NOTEIKTIE KVANTITATĪVIE IEROBEŽOJUMII punktsIzvešana6. pantsRumānijas kompetentās iestādes izsniedz izvešanas atļauju attiecībā uz visiem II pielikumā minētajiem tekstilizstrādājumu sūtītajiem no Rumānijas līdz attiecīgiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem, ko var grozīt saskaņā ar šī protokola nosacījumiem, un tekstilizstrādājumu sūtījumiem, kam piemēro kvantitatīvos ierobežojumus vai uzraudzības sistēmu, kas izveidota, piemērojot šī protokola 7. un 8. pantu.7. pants1. Izvešanas atļaujai jāatbilst paraugam, kas pievienots šim papildinājumam, un tai jābūt spēkā attiecībā uz izvešanu muitas teritorijā, kurai piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu. Tomēr, ja Kopiena ir piemērojusi protokola 7. un 8. panta nosacījumus saskaņā ar Saskaņoto protokolu Nr. 1, tekstilizstrādājumi, ko aptver izvešanas atļaujas, var izlaist brīvam apgrozījumam Kopienas reģionos, kas norādīti šajās atļaujās.2. Katrai izvešanas atļaujai cita starpā jāapliecina, ka attiecīgā izstrādājuma daudzums ir ieskaitīts kvantitatīvajā ierobežojumā, kas noteikts attiecīgā izstrādājuma kategorijai, un tikai aptver vienu no izstrādājumu kategorijām, kas uzskaitītas šī protokola II pielikumā. To jālieto vienam vai vairākiem attiecīgo izstrādājumu sūtījumiem.3. Ja piemēro II pielikumā paredzēto konversijas likmi, izvešanas atļaujas 9. ailē ir jāiestarpina šāda piezīme:"Ir jāpiemēro konversijas likme apģērbiem, kuru komerciālais lielums nepārsniedz 130 cm".8. pantsKopienas kompetentās iestādes ir nekavējoties jāinformē par katras jau izdotas izvešanas atļaujas atsaukšanu vai grozīšanu.9. pants1. Izvešanu ieskaita pret kvantitatīvajiem ierobežojumiem, ko nosaka gadam, kurā veic preču piegādi pat, ja izvešanas atļauju izsniedz saskaņā ar šo protokolu pēc šādas piegādes.2. Panta 1. punkta piemērošanai preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās iekrautas eksportētājā gaisa kuģī, ceļu transportlīdzeklī vai kuģī.10. pantsIzvešanas atļaujas uzrādīšanu, piemērojot šā Protokola 12. pantu, izdara ne vēlāk par tā gada 31. martu, kas ir pēc gada, kurā ir nosūtītas preces, uz kurām attiecas atļauja.II punktsIevešana11. pantsTekstilizstrādājumu, uz kuriem attiecas kvantitatīvie ierobežojumi, ievešanai Kopienā ir jāuzrāda ievešanas atļauja vai ievešanas dokuments.12. pants1. Dalībvalstu kompetentās iestādes automātiski izsniedz 11. pantā minēto ievešanas atļauju vai dokumentu vēlākais piecu darbdienu laikā pēc tam, kad ievedējs ir iesniedzis atbilstošās izvešanas atļaujas oriģinālu.2. Ievešanas atļaujas ir derīgas sešus mēnešus pēc to izdošanas dienas un attiecībā uz ievedumiem visā muitas teritorijā, kurā piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu. Tomēr, ja Kopiena piemēro protokola 7. un 8. panta nosacījumus saskaņā ar Saskaņotā protokola Nr. 1 vai Nr. 2 nosacījumiem, izstrādājumi, uz ko attiecas ievešanas atļaujas, var laist brīvā apgrozījumā tikai tajos Kopienas reģionos, kas norādīti šajās atļaujās.3. Kopienas kompetentās iestādes atceļ jau izdotu atļauju vai ievešanas dokumentu, ja ir atsaukta atbilstīgā izvešanas atļauja.Tomēr, ja Kopienas kompetentajām iestādēm paziņo par izvešanas atļaujas atcelšanu vai atsaukšanu tikai pēc izstrādājumu ievešanas Kopienā, attiecīgos daudzumus samēro ar kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti attiecīgajai kategorijai un attiecīgajam kvotas gadam.13. pants1. Ja Kopienas kompetentās iestādes noskaidro, ka kopējie daudzumi, ko aptver Rumānijas izsniegtās izvešanas atļaujas attiecībā uz atsevišķu kategoriju jebkurā gadā, pārsniedz kvantitatīvo ierobežojumu, kas noteikts šai kategorijai II pielikumā, kurā var izdarīt grozījumus saskaņā ar šī protokola nosacījumiem, vai jebkuru kvantitatīvo ierobežojumu, kas noteikts saskaņā ar šī Protokola 8. pantu, minētās iestādes var apturēt turpmāku ievešanas atļauju vai dokumentu izsniegšanu. Šajā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties pat to informē Rumānijas iestādes un uzsāk īpašo konsultāciju procedūru, kas noteikta šā Protokola 14. pantā.2. Attiecībā uz tādu izstrādājumu izvešanu, kuru izcelsme ir Rumānijā, un kuriem piemēro kvantitatīvos ierobežojumus vai uzraudzības sistēmu, un uz kuriem neattiecas Rumānijas izvešanas atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar šī papildinājuma nosacījumiem, kompetentās Kopienas iestādes var atteikt ievešanas atļauju vai dokumentu.Tomēr, ja kompetentās Kopienas iestādes atļauj šādu izstrādājumu ievešanu Kopienā, attiecīgos daudzumus nevar atskaitīt pret piemērotiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti II pielikumā vai noteikti saskaņā ar Protokola 8. pantu, bez Rumānijas kompetento iestāžu skaidras piekrišanas, izņemot Protokola 11. pantā noteiktos gadījumus.IV SADAĻAIZVEŠANAS ATĻAUJU UN IZCELSMES SERTIFIKĀTU FORMA UN UZRĀDĪŠANA, UN KOPĒJIE NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ IZVEŠANU UZ KOPIENU14. pants1. Izvešanas atļauja un izcelsmes sertifikāts var saturēt papildu eksemplārus, kas pienācīgi norādīti kā tādi. Tos sagatavo angļu vai franču valodā. Ja tos aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt ar tinti un drukātiem burtiem.Dokumentu izmērs ir 210 × 297 mm. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ne vieglākam par 25 g/m2.Ja dokumentiem ir vairāki eksemplāri, tad uzdrukāts gijošēts aizsargraksta fons ir tikai augšējam eksemplāram, kas ir oriģināls. Šis eksemplārs ir skaidri apzīmēts kā "oriģināls" un citi eksemplāri kā "kopijas". Kopienā kompetentās iestādes pieņem tikai oriģinālu kā derīgu, lai kontrolētu izvešanu uz Kopienu saskaņā ar šā Protokola noteikumiem.2. Katram dokumentam ir norādīts standartizēts sērijas numurs, drukāts vai nedrukāts, pēc kura dokumentu var identificēt.Šo numuru veido šādi elementi:- divi burti, kas apzīmē izvedēju valsti: RO,- divi burti, kas apzīmē paredzēto muitošanas dalībvalsti:AT — AustrijaBL — BenilukssDE — VācijaDK — DānijaEL — GrieķijaES — SpānijaFI — SomijaFR — FrancijaGB — Apvienotā KaralisteIE — ĪrijaIT — ItālijaPT — Portugāle;SE — Zviedrija,- viencipara skaitlis, kas apzīmē kvotas gadu atbilstīgi attiecīgā gada pēdējam ciparam, piem., 1997. gadu apzīmē ar 7,- divciparu skaitlis no 01 līdz 99, kas norāda konkrēto izdēvēju biroju izvešanas valstī,- piecciparu skaitlis secīgi no 00001 līdz 99999, kas piešķirts konkrētai muitošanas dalībvalstij.15. pantsIzvešanas atļaujas un izcelsmes sertifikātu var izdot pēc tam, kad nosūtīti izstrādājumi, uz ko tie attiecas. Tādos gadījumos uz tiem jābūt atzīmeivai atzīmei– izdots ar atpakaļejošu spēku.16. pants1. izvešanas atļaujas vai izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā izvedējs var vērsties pie kompetentās iestādes, kas izdeva dokumentu, lai iegūtu tā norakstu, pamatojoties uz viņa īpašumā esošiem izvešanas dokumentiem. Šādā veidā izsniegtiem šāda sertifikāta vai atļaujas norakstiem jābūt vizētiem ar norādivai.2. Uz noraksta ir izvešanas atļaujas vai sertifikāta oriģināla datums.V SADAĻANOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IZVEDUMIEM UZ RUMĀNIJU17. pantsJa nepieciešams, jebkura puse var pieprasīt apspriedes saskaņā ar šā protokola 14. pantu, lai noteiktu konkrētus administratīvus nosacījumus attiecībā uz Kopienas izvešanu uz Rumāniju.Šādi nosacījumi piešķir tādu pašu vai līdzvērtīgu aizsardzību Kopienas izvedējiem, kā piešķir Rumānijas izvedējiem saskaņā ar šo protokoluVI SADAĻAADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA18. pantsIeviešot šī protokola nosacījumus, Kopiena un Rumānija sadarbojas pilnā apmērā Šādā nolūkā abas Līgumslēdzējas puses atvieglo saskari un viedokļu apmaiņu, tostarp tehniskajos jautājumos.19. pantsLai nodrošinātu pareizu šī papildinājuma piemērošanu, Kopiena un Rumānija piedāvā savstarpēju palīdzību izsniegto izvešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu vai jebkuras deklarācijas, kas iesniegta saskaņā ar papildinājuma noteikumiem, autentiskuma un ticamības pārbaudē.20. pantsRumānija nosūta Eiropas Komisijai to iestāžu vārdus un adreses, kurām ir tiesības izsniegt vai apstiprināt izvešanas atļaujas un izcelsmes sertifikātus, kopā ar šo iestāžu lietoto zīmogu un par izvešanas atļauju parakstīšanu atbildīgo amatpersonu parakstu paraugiem21. pants1. Izlases veidā turpmāk veic izcelsmes sertifikātu vai izvešanas atļauju pārbaudi vai arī tad, kad Kopienas kompetentām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes sertifikāta vai izvešanas atļaujas autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz minētajiem izstrādājumiem.2. Šādos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes nosūta izcelsmes sertifikātu, izvešanas atļauju vai tās kopiju Rumānijas kompetentajai iestādei, attiecīgā gadījumā sniedzot izmeklēšanas formālos vai objektīvos iemeslus Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šādu faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno sertifikātam vai atļaujai, vai to kopijai. Iestādes pārsūta arī visu iegūto informāciju, norādot, ka minētajā sertifikātā vai atļaujā sniegtie dati ir neprecīzi.3. Šā panta 1. punkta nosacījumus piemēro arī turpmākām šā papildinājuma 2. pantā noteiktām izcelsmes deklarāciju pārbaudēm.4. Turpmāko pārbaužu, kas veiktas saskaņā ar 1. un 2. punktu, rezultātus, vēlākais trīs mēnešu laikā nosūta Kopienas kompetentajām iestādēm.Sniegtā informācija norāda, vai strīdīgais sertifikāts, atļauja vai deklarācija attiecas uz faktiski izvestajām precēm un vai šīs preces var izvest uz Kopienā saskaņā ar šajā protokolā noteiktajiem pasākumiem. Informācijā pēc Kopienas pieprasījuma iekļauj arī visas dokumentācijas kopijas, kas vajadzīgas pilnīgai faktu un jo īpaši preču patiesās izcelsmes noteikšanai.Ja tādas pārbaudes atklāj izcelsmes deklarāciju lietojuma sistemātiskus pārkāpumus, Kopiena var uz attiecīgo izstrādājumu ievešanu attiecināt šā papildinājuma 2. panta 1. punktu.5. Izcelsmes sertifikātu turpmākai pārbaudei Rumānijas kompetentā iestāde glabā sertifikātu kopijas, kā arī visus ar tām saistītos izvešanas dokumentus, vismaz trīs gadus.6. Šajā pantā minētās procedūras izlases veida izmantošana nerada šķēršļus minēto izstrādājumu nodošanai patēriņam.22. pants1. Ja 21. pantā minētā pārbaudes procedūra vai Kopienas vai Rumānijas kompetentām iestādēm pieejamā informācija norāda vai šķietami norāda, ka šī protokola nosacījumi tiek apieti vai pārkāpti, abas puses cieši un pietiekami steidzami sadarbojas, lai novērstu šādu apiešanu vai pārkāpšanu.2. Šajā nolūkā Rumānijas kompetentās iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstīgu izmeklēšanu vai organizē to, lai veiktu šādu izmeklēšanu attiecībā uz darbībām, kas ir tādas vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu Šīs izmeklēšanas rezultātus Rumānija paziņo Kopienai, ietverot visu atbilstošo informāciju, kas padara iespējamu šo apiešanu vai pārkāpšanu, ietverot iespēju noteikt patieso šo preču izcelsmi.3. Kopienai un Rumānijai vienojoties, Kopienas ieceltās amatpersonas var piedalīties izmeklēšanā, kas minēta 2. punktā.4. Veicot 1. punktā minēto sadarbību, Kopienas un Rumānijas kompetentās iestādes apmainās ar informāciju, ko jebkura no pusēm uzskata par izmantojamu šā protokola nosacījumu apiešanas vai pārkāpšanas novēršanā. Šī apmaiņa var ietvert informāciju par tekstilizstrādājumu ražošanu Rumānijā un par tāda veida preču tirdzniecību starp Rumāniju un trešajām personām, ko aptver šis protokols, īpaši ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka attiecīgie izstrādājumi pirms to ievešanas Kopienā var šķērsot Rumānijas teritoriju tranzītā. Šajā informācijā pēc Kopienas pieprasījuma var ietvert visu attiecīgo dokumentu kopijas.5. Ja pietiekami pierādījumi apliecina, ka šā protokola nosacījumi ir apieti vai pārkāpti, Rumānijas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties veikt pasākumus, kas noteikti šā protokola 11. panta 4. punktā, un visus citus pasākumus, kas ir vajadzīgi šādas apiešanas vai pārkāpšanas atkārtošanās novēršanai.--------------------------------------------------B papildinājumsŠā papildinājuma pielikumā uzskaitīto izstrādājumu ievešanai atpakaļ Kopienā protokola 4. panta 2. punkta izpratnē, piemēro šā protokola nosacījumus, ja vien tālāk īpaši noteikumi nenosaka citādi:1. Saskaņā ar 2. punktu tikai izstrādājumu, uz kuriem attiecas šā papildinājuma pielikumā noteiktie īpašie kvantitatīvie limiti, atpakaļievešanu Kopienā uzskata par atpakaļievešanu protokola 4. panta 2. punkta nozīmē.2. Uz atpakaļievešanu, ko neiekļauj šā papildinājuma pielikums, var attiecināt īpašos kvantitatīvos limitus pēc apspriedēm saskaņā ar protokola 14. pantā izklāstītajām procedūrām ar nosacījumu, ka uz norādītajiem izstrādājumiem attiecas kvantitatīvie limiti saskaņā ar protokola II pielikumu vai uzraudzības pasākumiem.3. Ņemot vērā abu pušu intereses, Kopiena pēc saviem ieskatiem vai, atbildot uz Rumānijas lūgumu, saskaņā ar protokola 14. pantu var izskatīt un izmantot:a) iespēju pārcelt no vienas kategorijas citā, iepriekš izmantojot vai pārnesot no viena gada uz nākošo, konkrēto kvantitatīvo limitu daļas;b) iespēju palielināt konkrētos kvantitatīvos limitus.4. Tomēr Kopiena var automātiski piemērot elastības noteikumus, kas izklāstīti 3. punktā, ņemot vērā šādus limitus:a) pārnešana starp kategorijām nevar pārsniegt 25 % no tās kategorijas daudzuma, uz kuru veic pārnešanu;b) īpašus kvantitatīvos limitus no viena gada uz nākamo nedrīkst pārgrāmatot vairāk kā 13,5 % apjomā no daudzuma, kas noteikts faktiskās izmantošanas gadam;c) īpašā kvantitatīvā limita izmantošana avansā no viena gada uz nākamo nevar pārsniegt 7,5 % no daudzuma, kas noteikts faktiskās izlietošanas gadam.5. Kopiena informē Rumāniju par visiem pasākumiem, ko pieņem saskaņā ar iepriekšminētajiem punktiem.6. Kopienas kompetentās iestādes atskaita 1. punktā minētos īpašos kvantitatīvos limitus laikā, kad izdota Padomes Regulā (EEK) Nr. 636/82, kas reglamentē izvešanas pārstrādei ekonomisko procedūru, pieprasītā iepriekšējā atļauja. Īpašo kvantitatīvo limitu atskaita par gadu, kurā izdota iepriekšējā atļauja.7. Pārnešana no vienas kategorijas uz otru un II un III grupas izstrādājumu kvantitatīvo limitu kopējās starpības aprēķinās saskaņā ar atbilstības tabulu nolīguma I pielikumā.8. Izcelsmes sertifikātu, ko aizpilda organizācijas, kas pilnvarotas to darīt saskaņā ar Rumānijas likumu, izsniedz saskaņā ar šā protokola A papildinājumu attiecībā uz visiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis papildinājums. Šajā sertifikātā norāda iepriekš 6. punktā minēto iepriekšējo atļauju kā pierādījumu, ka tajā aprakstītās apstrādes darbības ir veiktas Rumānijā.9. Kopiena iesniedz Rumānijai vārdus/nosaukumus un adreses, un zīmogu paraugus, ko lieto Kopienas kompetentās iestādes, kuras izsniedz iepriekš 6. punktā minētās iepriekšējās atļaujas.10. Neierobežojot 1. līdz 9. punkta nosacījumus, Rumānija un Kopiena turpina apspriedes, lai panāktu pieņemamu risinājumu, kas ļautu abām pusēm gūt labumu no protokola noteikumiem par pārvadājumiem izvešanai apstrādei un tā nodrošināt efektīvu tekstilizstrādājumu tirdzniecības attīstību starp Rumāniju un Kopienu.--------------------------------------------------C papildinājums(Minēts 5. panta 3. punktā)Amatniecības uzņēmumi un tautas daiļamatniecības ražojumi1. Atbrīvojums, kas 5. panta 3. punktā paredzēts attiecībā uz mājamatnieciskās ražošanas izstrādājumiem, piemēro tikai šādu veidu izstrādājumiem:a) audumiem, kas austi stellēs, ko darbina tikai ar rokām vai kājām, un ko tradicionāli izgatavo Rumānijas amatniecības uzņēmumos;b) apģērbiem vai citiem tekstilizstrādājumiem, ko tradicionāli izgatavo Rumānijas amatniecības uzņēmumos, ko ar rokām piegriež no iepriekšminētajiem audumiem un šuj vienīgi ar rokām, neizmantojot mašīnas;c) Rumānijas tradicionālajiem daiļamatniecības ražojumiem, ko izgatavo ar rokām, atbilstoši sarakstam, par ko vienojas Kopiena un Rumānija.Atbrīvojumu piešķir tikai tiem izstrādājumiem, uz ko attiecas sertifikāts, kas atbilst paraugam, kas pievienots šim papildinājumam, un ko izdod piegādātājas valsts kompetentās iestādes. Minētajos sertifikātos ir jānorāda to izdošanas pamatojums; ievedējas puses kompetentās iestādes tās pieņem pēc tam, kad tās ir pārbaudījušas, ka attiecīgie izstrādājumi atbilst nosacījumiem, ko nosaka šis papildinājums. Uz sertifikātiem, kas attiecas uz c) apakšpunktā paredzētajiem izstrādājumiem, jābūt skaidri redzamam zīmogam "TAUTAS DAIĻAMATNIECĪBA". Ja pušu viedokļi par šo izstrādājumu īpašībām ir atšķirīgi, viena mēneša laikā jārīko apspriedes, lai šīs domstarpības atrisinātu.Ja kāda izstrādājuma, uz kuru attiecas šis papildinājums, ievešana sasniedz apmērus, kas var radīt problēmas Kopienā, pēc iespējas ātrāk jāuzsāk apspriedes ar Rumāniju nolūkā atrisināt situāciju, nepieciešamības gadījumā pieņemot kvantitatīvos ierobežojumus saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta šā protokola 14. pantā.2. A papildinājuma IV un V sadaļas noteikumus mutatis mutandis piemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šā papildinājuma 1. punkts.--------------------------------------------------Saskaņotais protokols Nr. 1Saistībā ar protokolu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Rumāniju par tirdzniecību ar apģērbiem un tekstilizstrādājumiem, kas parafēts 1993. gada 30. aprīlī, puses vienojas, ka protokola 7. un 8. pants, ja ir izpildīti nosacījumi, neaizliedz Kopienai piemērot uzraudzības sistēmu vai aizsardzības pasākumus attiecībā uz vienu vai vairākiem tās reģioniem saskaņā ar iekšējā tirgus principiemŠādā gadījumā Rumāniju iepriekš informē par attiecīgajiem šā protokola A papildinājuma nosacījumiem, ko jāpiemēro pēc vajadzības.Rumānijas valdības vārdāEiropas Savienības Padomes vārdā--------------------------------------------------Saskaņotais protokols Nr. 2Neatkarīgi no šā protokola 12. panta 1. punkta, svarīgu tehnisku vai administratīvu iemeslu dēļ vai, lai atrastu risinājumu ekonomikas problēmām, kas izriet no ievešanas reģionālās koncentrācijas, vai, lai apkarotu šā protokola nosacījumu apiešanu un krāpšanu saistībā ar šā protokola nosacījumiem, Kopiena uz ierobežotu laiku izveidos īpašu vadības sistēmu saskaņā ar iekšējā tirgus principiem.Tomēr, ja puses 12. panta 3. punktā paredzēto apspriežu laikā nespēj rast apmierinošu risinājumu, Rumānija pēc Kopienas pieprasījuma apņemas ievērot pagaidu izvešanas ierobežojumus attiecībā uz vienu vai vairākiem Kopienas reģioniem. Šādā gadījumā šie ierobežojumi neaizkavē tādu izstrādājumu ievešanu attiecīgajos reģionos, kurus nosūtīja no Rumānijas, pamatojoties uz izvešanas atļaujām, kas saņemtas pirms Kopienas oficiālā paziņojuma Rumānijai par iepriekšminēto ierobežojumu ieviešanuKopiena informē Rumāniju par tehniskiem un administratīviem pasākumiem, piemēram pievienotajā verbālnotā noteiktajiem, kurus jāievieš abām pusēm, lai īstenotu iepriekšminētos punktus saskaņā ar iekšējā tirgus principiem.Rumānijas valdības vārdāEiropas Savienības Padomes vārdā--------------------------------------------------VerbālnotaEiropas Kopienas Komisijas Ārējo jautājumu ģenerāldirektorāts sveic Rumānijas pārstāvniecību Eiropas Kopienās un tai ir gods atsaukties uz protokolu par tekstilizstrādājumiem, par ko Rumānija un Kopiena vienojušās un kas parafēts 1993. gada 30. aprīlī.Ģenerāldirektorāts vēlas informēt Rumānijas pārstāvniecību, ka Kopiena ir nolēmusi, sākot ar 1993. gada 1. maiju, piemērot 1993. gada 30. aprīlī parafētā protokola saskaņotā protokola Nr. 2 1. punkta nosacījumus. Līdz ar to no iepriekšminētās dienas ir jāpiemēro arī protokola A papildinājuma 7. un 12. pantu nosacījumi.Ārējo jautājumu ģenerāldirektorāts, izmantojot iespēju, atkārtoti apliecina visdziļāko cieņu Rumānijas pārstāvniecībai Eiropas Kopienās.--------------------------------------------------Saskaņotais protokols Nr. 3Saistībā ar protokolu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Rumāniju par tekstilizstrādājumu un apģērbu tirdzniecību, kas parafēts Briselē 1993. gada 30. aprīlī, puses vienojas, ka Rumānija centīsies nepārtraukt ievest izstrādājumus atsevišķos Kopienas reģionos, kuriem Kopienas tekstilizstrādājumu kvotas, kas kalpo par izejmateriāliem to pārstrādes nozarei, tradicionāli ir bijušas mazas.Kopiena un Rumānija vienojas noturēt apspriedes, ja tāda vajadzība rastos, lai novērstu visas problēmas, kas šajā sakarā varētu rasties.Rumānijas valdības vārdāEiropas Savienības Padomes vārdā--------------------------------------------------Saskaņotais protokols Nr. 4Saistībā ar protokola starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Rumāniju par tekstilizstrādājumu un apģērbu tirdzniecību, kas parafēts Briselē 1993. gada 30. aprīlī, Rumānija piekrīt, ka no pieprasījuma dienas un līdz 12. panta 3. punktā minētajām apspriedēm tā sadarbosies, neizsniedzot izvešanas atļaujas, kas turpmāk palielinātu problēmas, kas izriet no tiešās ievešanas Kopienā reģionālās koncentrācijas.Rumānijas valdības vārdāEiropas Savienības Padomes vārdā--------------------------------------------------Saskaņotais protokols Nr. 6Saistībā ar protokolu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Rumāniju par tekstilizstrādājumu un apģērbu tirdzniecību, kas parafēts Briselē 1993. gada 30. aprīlī, puses vienojas, ka attiecīgo kvantitatīvo ierobežojumu pārnešana uz 1993. gadu par daudzumiem, kas nav izlietoti 1992. gadā saskaņā ar Nolīgumu par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kas parafēts Briselē 1986. gada 11. jūlijā, kurā grozījumi izdarīti ar vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgtu līgumu, kas parafēts 1991. gada 20. septembrī, var notikt līdz 9 % apmērā no attiecīgajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem 1992. gadā.Rumānijas valdības vārdāEiropas Savienības Padomes vārdā--------------------------------------------------Notu apmaiņaEiropas Kopienu Komisijas Ārējo jautājumu ģenerāldirektorāts sveic Rumānijas pārstāvniecību Eiropas Kopienās un tai ir gods atsaukties uz protokolu par tekstilizstrādājumiem, par ko Rumānija un Kopiena vienojušās un kas parafēts 1993. gada 30. aprīlī.Ģenerāldirektorāts vēlas informēt Rumānijas pārstāvniecību, ka, gaidot procedūru izpildi, kas nepieciešamas protokola noslēgšanai un stāšanās spēkā, Kopiena ir nolēmusi ļaut piemērot protokola noteikumu de facto, sākot ar 1993. gada 1. maiju. Tas balstās uz vienošanos, ka jebkura puse var jebkurā laikā pārtraukt šo protokola de facto piemērošanu, paziņojot par to 120 dienas iepriekš.Ārējo sakaru ģenerāldirektorāts būtu pateicīgs, ja pārstāvniecība apstiprinātu savu piekrišanu iepriekš minētajam.Ārējo ekonomisko sakaru ģenerāldirektorāts izmanto šo iespēju, lai atkārtoti apliecinātu savu visdziļāko cieņu Rumānijas pārstāvniecībai Eiropas Kopienās.--------------------------------------------------Notu apmaiņaRumānijas pārstāvniecība Eiropas Kopienās sveic Eiropas Kopienu Ārējo sakaru ģenerāldirektorātu un tai ir gods atsaukties uz ģenerāldirektorāta notu attiecībā uz protokolu par tekstilizstrādājumiem, par ko Rumānija un Kopiena vienojušās un kas parafēts 1993. gada 30. aprīlī.Rumānijas pārstāvniecība vēlas informēt ģenerāldirektorātu, ka, gaidot procedūru izpildi, kas nepieciešamas protokola noslēgšanai un stāšanās spēkā, Rumānijas valdība ir nolēmusi ļaut piemērot protokola noteikumu de facto, sākot ar 1993. gada 1. maiju. Tas balstās uz vienošanos, ka jebkura puse var jebkurā laikā pārtraukt šo protokola de facto piemērošanu, paziņojot par to 120 dienas iepriekš.Rumānijas pārstāvniecība Eiropas Kopienās izmanto šo iespēju, lai atkārtoti apliecinātu savu visdziļāko cieņu Ārējo sakaru ģenerāldirektorātam.--------------------------------------------------