CELEX: 61994TJ0346
Language: ro
Date: 1995-11-09
Title: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din data de 9 noiembrie 1995. # France-aviation împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Cauza T-346/94.

HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera întâi)9 noiembrie 1995*(1)„Rambursare de taxe vamale – Principiul contradictorialității – Situație specială”În cauza T‑346/94,France‑aviation,
 societate de drept francez, cu sediul în Châteaufort (Franța), 
reprezentată de Jean‑Claude Cavaillé, avocat în cadrul Baroului din 
Lyon, cu domiciliul ales în Luxemburg, la cabinetul domnului Guy Arendt,
 62, avenue Guillaume,reclamantă,împotrivaComisiei Comunităților Europene,
 reprezentată de domnii Richard Wainwright, consilier juridic principal,
 și Jean‑Francis Pasquier, funcționar național detașat la Comisie, în 
calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg, la biroul domnului 
Carlos Gómez de la Cruz, membru al Serviciului juridic, Centre Wagner, 
Kirchberg,pârâtă,având
 ca obiect anularea Deciziei REM 4/94 a Comisiei din 18 iulie 1994 de 
constatare, în urma unei cereri formulate de Republica Franceză, a 
faptului că rambursarea taxelor la import nu era justificată în cazul 
reclamantei,TRIBUNALUL DE PRIMĂ INSTANȚĂAL COMUNITĂȚILOR EUROPENE (Camera întâi),compus din domnii H. Kirschner, îndeplinind funcția de președinte, A. Kalogeropoulos și doamna V. Tiili, judecători,grefier: domnul H. Jung,având în vedere procedura scrisă și în urma procedurii orale din 27 septembrie 1995,pronunță prezentaHotărâre Cadrul juridic și situația de fapt 1        Reclamanta,
 al cărei principal obiect de activitate este întreținerea aeronavelor 
ușoare civile sau militare, importă în Franța, din 1980, componente și 
piese de schimb pentru aparatele de zbor. În ceea ce privește aplicarea 
Tarifului vamal comun, mărfurile importate se încadrează la subpoziții 
tarifare diferite, în funcție de împrejurarea dacă destinația lor este 
civilă (scutire de taxe vamale) sau militară (plata de taxe vamale).2        Părțile
 sunt de acord că, la momentul importului majorității pieselor 
respective, reclamanta se află în imposibilitatea de a stabili a priori
 destinația ulterioară a acestora, adică de a indica dacă acestea vor fi
 montate pe aparate civile sau pe aparate militare. Acesta este motivul 
pentru care reclamanta nu a obținut și nici nu a cerut vreodată, pentru 
piesele în discuție, autorizația scrisă prevăzută la articolul 3 
alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 4142/87 al Comisiei din 9 
decembrie 1987 de stabilire a condițiilor de admitere a anumitor mărfuri
 la import sub un tratament tarifar favorabil datorită destinației lor 
speciale (JO L 387, p. 81, denumit în continuare „Regulamentul
 nr. 4142/87”), autorizație care ar fi constituit condiția 
prealabilă pentru ca importul pieselor utilizate de reclamantă să fie 
scutit de plata taxelor vamale în temeiul destinației lor „civile”.3        În
 aceste împrejurări, administrația vamală franceză a permis, într‑o 
primă etapă, ca toate piesele importate de reclamantă, indiferent de 
destinația lor finală, să fie declarate drept „civile”, cu condiția 
regularizării periodice a posteriori a situației pieselor utilizate în scopuri militare și, prin urmare, supuse plății de taxe vamale.4        Astfel
 cum reiese din dosar, în cursul anului 1988, administrația vamală 
franceză a informat‑o pe reclamantă că practica importului cu scutire de
 taxe vamale și a achitării taxelor datorate prin intermediul unei plăți
 ulterioare nu este satisfăcătoare. Aceasta i‑a amintit angajamentul 
său, luat la începutul aceluiași an, de a deschide un antrepozit vamal 
privat informatizat, o astfel de soluție permițându‑i să declare fiecare
 piesă în funcție de destinația sa civilă sau militară la ieșirea din 
antrepozit. Astfel, în conformitate cu Regulamentul (CEE) 
nr. 2503/88 al Consiliului din 25 iulie 1988 privind antrepozitele 
vamale (JO L 225, p. 1), antrepozitul vamal este destinat, 
printre altele, să îi ajute pe operatorii economici care nu cunosc 
destinația finală a mărfurilor necomunitare sau care nu doresc încă să 
dea o astfel de destinație mărfurilor respective. 5        Prin
 scrisoarea din 26 decembrie 1988, reclamanta a solicitat efectiv 
deschiderea unui antrepozit vamal privat în localurile sale din 
aeroport. Un an mai târziu, când cererea respectivă nu era încă 
soluționată, administrația vamală franceză, prin scrisoarea din 28 
noiembrie 1989, a confirmat aplicarea metodei plății ulterioare a 
taxelor vamale, utilizată în anii precedenți, adăugând că „ținând seama 
de dificultățile întâmpinate [...] în deschiderea unui antrepozit privat
 special, nu se va aplica nicio penalitate cu această ocazie”.6        Prin
 scrisoarea din 25 iunie 1991, reclamanta s‑a adresat biroului vamal 
competent pentru a solicita din nou deschiderea unui antrepozit vamal 
privat. Prin scrisoarea din 2 octombrie 1991, directorul regional al 
vămilor a subliniat dificultățile existente în materie, legate de 
modificarea normelor privind antrepozitele de stocare. În sfârșit, prin 
scrisoarea din 16 aprilie 1992, directorul regional al vămilor i‑a 
transmis reclamantei autorizația de a administra antrepozitul solicitat.
 Cu toate acestea, în urma transferului efectuat de biroul vamal care 
fusese până atunci competent, același director i‑a trimis reclamantei, 
prin scrisoarea din 20 octombrie 1992, un act adițional la autorizația 
acordată inițial. Antrepozitul vamal a fost deschis abia la 1 ianuarie 
1993, reclamanta imputând această întârziere „încetinelii 
administrative” descrise anterior.7        Anterior,
 prin scrisoarea din 12 iunie 1990, biroul vamal competent o informase 
pe reclamantă că tratamentul tarifar privilegiat care îi fusese acordat 
până atunci urmează să înceteze a se aplica de la 1 iulie 1990 pentru 
motivul că nu își respectase angajamentul de a deschide, în anul 1990, 
antrepozitul vamal menționat anterior. În consecință, reclamanta a fost 
obligată să își desfășoare toate operațiunile de import în liberă 
circulație și să achite imediat taxele vamale aferente, inclusiv cele 
pentru piesele care aveau să primească ulterior o destinație „civilă”. 
În acest context, respectiva scrisoare cuprinde următoarea mențiune: „De
 acum înainte vă revine obligația să depuneți, la închiderea 
exercițiului contabil, o cerere de rambursare a taxelor și impozitelor 
pentru piesele de aeronave care au fost afectate unei utilizări civile.”8        Ca
 urmare a primei cereri de rambursare depuse de reclamantă în octombrie 
1991, directorul regional al vămilor i‑a răspuns, prin scrisoarea din 23
 decembrie 1991, că „se admite principiul rambursării”, precizând că 
anumite documente justificative mai trebuiau depuse în scopul efectuării
 unui control de către serviciul competent. Ulterior, reclamanta a depus
 la autoritatea vamală, prin scrisoarea din 12 iulie 1993, o cerere de 
rambursare a taxelor pe care le achitase pentru importurile, efectuate 
în 1990, 1991 și 1992, de piese care fuseseră în cele din urmă montate 
pe aeronave civile. Suma exactă solicitată, care nu a fost precizată 
decât ulterior, se ridică la 1 610 338 FF. Nici suma 
respectivă și nici modul de calcul al acesteia nu au fost contestate de 
către autoritățile franceze sau de către Comisie.9        Prin
 scrisoarea din 4 ianuarie 1994, Direcția generală a vămilor și a 
impozitelor indirecte i‑a atras reclamantei atenția asupra faptului că, 
la momentul introducerii pe piață a importurilor în cauză, nu deținea o 
autorizație pentru a beneficia de regimul tarifar favorabil având în 
vedere destinația lor specială, astfel încât taxele vamale achitate 
fuseseră datorate în mod legal în conformitate cu dispozițiile 
Regulamentului nr. 4142/87. De asemenea, acesta a informat‑o că, 
având în vedere împrejurările speciale ale cauzei, a decis să transmită 
cererea de rambursare Comisiei Comunităților Europene, în temeiul 
articolului 13 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 1430/79 al 
Consiliului din 2 iulie 1979 privind rambursarea sau remiterea taxelor 
la import sau la export (JO L 175, p. 1), care, în versiunea 
ce rezultă din Regulamentul (CEE) nr. 3069/86 al Consiliului din 7 
octombrie 1986 de modificare a Regulamentului nr. 1430/79 (JO 
L 286, p. 1, denumit în continuare „articolul 13”), are 
următorul conținut:„În situații speciale, 
altele decât cele menționate în secțiunile A‑D, rezultând din 
circumstanțe ce nu au rezultat ca urmare a dolului sau neglijenței 
manifeste din partea persoanei respective [...] se poate proceda la 
rambursarea sau la remiterea taxelor la import.”10      Prin
 scrisoarea din 4 februarie 1994, Ministerul Bugetului francez a 
transmis Comisiei dosarul reclamantei în conformitate cu norma de 
procedură prevăzută la articolul 905 din Regulamentul (CEE) 
nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor 
dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al 
Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului vamal 
comunitar (JO L 253, p. 1, Ediție specială, 02/vol. 7, 
p. 3, denumit în continuare „Regulamentul nr. 2454/93”, și, 
respectiv, JO L 302, p. 1, Ediție specială, 02/vol. 5, 
p. 58). Această dispoziție figurează într‑un capitol în care se 
menționează anumite situații speciale tip în care condițiile pentru a 
beneficia de rambursare se consideră îndeplinite sau excluse de drept. 
Atunci când se află în una dintre aceste situații, autoritățile 
naționale au competența de a decide să acorde sau să nu acorde 
rambursarea. În schimb, atunci când nu sunt în măsură să ia o astfel de 
decizie, iar cererea este însoțită de elemente care pot justifica 
acordarea rambursării, autoritățile naționale trebuie să transmită cazul
 Comisiei în vederea adoptării unei decizii, dosarul adresat Comisiei 
trebuind să conțină toate elementele necesare unei examinări complete a 
cazului prezentat.11      În
 cazul în care se dovedește că informațiile comunicate Comisiei de 
statul membru sunt insuficiente, aceasta din urmă poate solicita 
furnizarea de informații suplimentare. După consultarea unui grup de 
experți compus din reprezentanții tuturor statelor membre reuniți în 
cadrul Comitetului pentru scutirea de taxe vamale pentru a examina cazul
 respectiv, Comisia adoptă o decizie care stabilește dacă situația 
specială respectivă justifică sau nu justifică rambursarea (articolul 
907). Decizia trebuie notificată statului membru în cauză, iar pe baza 
deciziei respective autoritățile naționale decid asupra cererii 
persoanei interesate (articolul 908).12      Ministerul
 Bugetului francez a anexat la scrisoarea sa din 4 februarie 1994 un 
dosar de două pagini, în care se descria cazul reclamantei în perioada 
1990-1992, fără a menționa regimul vamal care i se aplicase înainte de 
1990, schimbarea regimului impusă în 1990 și corespondența cu reclamanta
 din perioada 1988-1992 în legătură cu o eventuală rambursare și cu 
deschiderea unui antrepozit vamal. Dosarul relevă în special–        că
 reclamanta nu putea stabili, la sosirea mărfurilor, care erau piesele 
care urmau să fie montate pe aparate civile sau militare, motiv pentru 
care nu a depus o cerere de autorizare pentru a beneficia de regimul 
destinației speciale;–        că
 aceasta își punea, prin urmare, importurile în liberă circulație și 
achita taxele vamale aferente, deși ar fi putut beneficia de scutirea 
acestora în cadrul regimului amintit;–        că,
 din 1993, reclamanta, la sugestia serviciilor vamale, și‑a plasat 
importurile în antrepozit vamal.Printre 
documentele contabile și vamale anexate la dosarul menționat anterior 
figurează și o scrisoare pe care reclamanta o adresase Direcției 
generale a vămilor și impozitelor indirecte la 12 iulie 1993 în care 
aceasta menționa încetarea, de la 1 iulie 1990, a acordării beneficiului
 regimului tarifar privilegiat care fusese acordat anterior, deschiderea
 antrepozitului său vamal la 1 ianuarie 1993, întârziată din cauza 
diferitelor modificări ale actelor normative aplicabile, și confirmarea 
care îi fusese dată potrivit căreia putea solicita rambursarea taxelor 
vamale achitate în 1990, în 1991 și în 1992.13      În
 dosarul transmis la 4 februarie 1994, administrația franceză propunea 
acordarea beneficiului rambursării taxelor vamale achitate pentru 
piesele cu destinație „civilă”. Astfel, reclamanta nu ar fi putut să le 
diferențieze a priori, întrucât piesele respective sunt identice,
 indiferent de natura aparatului. Pentru o mai mare eficacitate, 
reclamanta și‑ar fi grupat importurile în loc să procedeze la importuri 
separate pentru aparatele civile. Piesele în cauză ar fi fost tratate în
 conformitate cu regimul destinației speciale. Administrația franceză a 
considerat că „împotriva acestei societăți nu poate fi reținut vreun dol
 sau vreo neglijență”.14      În
 urma unei cereri a Comisiei, ministerul a completat dosarul, în luna 
mai a anului 1994, prin comunicarea unor date cifrice și a unei copii a 
declarației vamale.15      La
 18 iulie 1994, pe baza dosarului menționat anterior și după consultarea
 grupului de experți instituit prin reglementările în vigoare, Comisia, 
în temeiul articolului 13 alineatul (1), a adoptat Decizia REM 4/94, 
conform căreia rambursarea taxelor la import nu se justifică în speță, 
pentru următoarele motive:–        reclamanta
 nu respectase niciuna dintre condițiile stabilite de Regulamentul 
nr. 4142/87 pentru acordarea unui regim tarifar favorabil la import
 ca urmare a destinației speciale, în special pe aceea a obținerii unei 
autorizații prealabile scrise, o astfel de autorizație neavând efect 
retroactiv;–        nerespectarea
 unei reglementări nu constituie o situație specială în sensul 
articolului 13;–        au existat importuri multiple, iar eroarea a fost repetată;–        reclamanta a dat dovadă de neglijență manifestă.16      Decizia
 respectivă a fost notificată de Comisie administrației franceze, iar 
aceasta din urmă, prin scrisoarea din 13 august 1994, a informat‑o pe 
reclamantă cu privire la decizie și la principalele motive ale acesteia.
 Astfel cum reiese din ștampila poștei, scrisoarea a fost primită la 23 
august 1994 la sediul reclamantei. Procedura17      În
 aceste condiții, reclamanta a introdus prezenta acțiune, înregistrată 
la grefa Tribunalului la 18 octombrie 1994.18      Procedura
 scrisă și‑a urmat cursul obișnuit. Prin Decizia Tribunalului din 9 
martie 1995, după ascultarea observațiilor părților, cauza a fost 
repartizată Camerei întâi, compusă din trei judecători. Pe baza 
raportului judecătorului raportor, Tribunalul (Camera întâi) a decis 
deschiderea procedurii orale fără a dispune măsuri de cercetare 
judecătorească prealabile. Cu toate acestea, Tribunalul a dispus anumite
 măsuri de organizare a procedurii. Pledoariile părților și răspunsurile
 acestora la întrebările adresate de Tribunal au fost ascultate în 
ședința publică din 27 septembrie 1995. La sfârșitul ședinței, 
președintele a pronunțat închiderea procedurii orale. Concluziile părților19      Reclamanta solicită Tribunalului:–        declararea
 nulității Deciziei REM 4/94 a Comisiei din 18 iulie 1994, adresată 
Republicii Franceze, Direcția generală a vămilor și a impozitelor 
indirecte;–        declararea
 ca fiind justificată, în principiu, cererea de rambursare transmisă 
prin intermediul Direcției generale a vămilor franceze, sub rezerva 
controlului de către aceasta a cuantumului taxelor care trebuie 
restituite;–        obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.20      Comisia solicită Tribunalului:–        respingerea acțiunii;–        obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată. Cu privire la concluziile referitoare la anularea deciziei21      În
 susținerea concluziilor referitoare la anulare, reclamanta invocă trei 
motive, întemeiate pe încălcarea principiului contradictorialității, 
întrucât nu ar fi avut posibilitatea de a-și prezenta argumentele în 
fața Comisiei, pe încălcarea principiului încrederii legitime, întrucât 
decizia atacată ar fi adus atingere încrederii pe care acesta ar fi 
acordat‑o în mod legitim indicațiilor administrației vamale franceze 
privind rambursarea taxelor vamale plătite, și pe interpretarea eronată a
 noțiunii „situație specială” în sensul articolului 13, întrucât în mod 
evident Comisia nu ar fi examinat situația sa reală luând în considerare
 toate ipotezele pertinente. Tribunalul consideră oportun să examineze, 
mai întâi, motivul întemeiat pe încălcarea principiului 
contradictorialității. Cu privire la motivul întemeiat pe încălcarea principiului contradictorialității Argumentele părților22      Reclamanta
 susține că principiul contradictorialității, necesar pentru respectarea
 dreptului la apărare – recunoscut ca un principiu fundamental al 
dreptului comunitar – este o regulă de aplicabilitate generală conform 
căreia destinatarii deciziilor unei autorități publice care le afectează
 în mod semnificativ interesele trebuie să aibă posibilitatea să își 
facă cunoscute în mod util punctele de vedere (Hotărârea Curții din 23 
octombrie 1974, Transocean Marine Paint/Comisia, 17/74, Rec., 
p. 1063, punctul 15, și Hotărârea Curții din 9 noiembrie 1983, 
Michelin/Comisia, 322/81, Rec., p. 3461, punctul 7). Principiul 
contradictorialității ar trebui să se aplice nu numai în cazul 
procedurilor care pot conduce la aplicarea unor sancțiuni, ci și în 
cazul acelora care pot avea consecințe nefavorabile pentru 
întreprinderi, astfel cum ar fi situația în speță.23      Reclamanta
 amintește că nu avut posibilitatea, nici în fața grupului de experți, 
nici în fața serviciilor Comisiei, să își susțină propriile argumente. 
În acest context, aceasta subliniază că încălcarea principiului 
contradictorialității a condus Comisia, în speță, la o eroare de analiză
 și la o aplicare a Regulamentului nr. 4142/87 care nu corespunde 
în niciun mod situației sale reale. Administrația vamală franceză nu ar 
fi menționat, în dosarul transmis Comisiei, rolul pe care îl jucase ea 
însăși în evenimentele care se află la originea cererii de rambursare. 
Astfel, reclamanta ar fi fost privată de posibilitatea de a susține 
argumente esențiale pentru apărarea cauzei sale în fața Comisiei și în 
fața grupului de experți.24      După
 ce admite importanța principiului contradictorialității, Comisia face 
trimitere la jurisprudența Curții, conform căreia procedura de adoptare a
 deciziilor de rambursare – care presupune diferite etape dintre care 
unele se situează la nivel național (depunerea cererii de către 
întreprindere, prima examinare de către administrația vamală), altele la
 nivel comunitar (prezentarea către Comisie a cererii, examinarea 
dosarului de către Comitetul pentru scutirea de taxe vamale, consultarea
 unui grup de experți, decizia Comisiei, notificarea statului membru în 
cauză) – oferă persoanelor interesate toate garanțiile juridice necesare
 [Hotărârea din 17 martie 1983, Control Data/Comisia, 294/81, Rec., 
p. 911, Hotărârea din 13 noiembrie 1984, Van Gend & 
Loos/Comisia, 98/83 și 230/83, Rec., p. 3763, și Hotărârea din 6 
iulie 1993, CT Control (Rotterdam) și JCT Benelux/Comisia, C‑121/91 și 
C‑122/91, Rec., p. I‑3873, punctul 48].25      Comisia
 afirmă că, în speță, această procedură a fost corect urmată și i‑a 
permis reclamantei să își expună argumentele în fața autorităților 
franceze care au susținut cererea sa de rambursare în fața Comisiei și a
 grupului de experți. Împrejurarea că autoritățile franceze nu au 
evidențiat rolul pe care l‑au jucat în această cauză se datorează fără 
îndoială faptului că acestea au considerat că nu era necesar să 
menționeze acest aspect, fie pentru că nu era demonstrat, fie pentru că 
nu avea niciun efect asupra examinării pe fond a cererii. Pe de altă 
parte, având în vedere dosarul transmis de autoritățile naționale, 
Comisia nu ar fi considerat necesar să solicite informații suplimentare 
care, oricum, nu ar fi putut modifica soluția adoptată în decizia 
atacată.26      Ca
 răspuns la o întrebare a Tribunalului referitoare la posibila relevanță
 a Hotărârii Curții din 21 noiembrie 1991, Technische Universität 
München (C‑269/90, Rec., p. I‑5469), Comisia a considerat că nu 
este posibilă aplicarea acestei jurisprudențe în prezentul litigiu. 
Astfel, motivele pentru care a fost sesizată Comisia nu ar fi 
comparabile în cele două cazuri. În cauza C‑269/90, problema ar fi 
constat în a se stabili cel mai potrivit nivel decizional în privința 
evaluării tehnice a unei cereri de scutire, prevăzută pentru aparatele 
științifice; autoritatea națională considera că Comisia, asistată de 
statele membre, se afla într‑o poziție mai bună decât ea însăși pentru a
 realiza comparații tehnice și pentru a verifica existența unor aparate 
echivalente în ansamblul Comunității. În schimb, în speță, care se 
referă la rambursarea taxelor vamale, stabilirea nivelului de competență
 ar depinde de poziția adoptată în decizie și de consecințele acesteia 
cu privire la resursele proprii ale Comunității, întrucât Comisia devine
 competentă atunci când trebuie să se decidă cu privire la o eventuală 
rambursare, în timp ce statul membru își păstrează competența 
decizională în caz de refuz al rambursării. Comisia a reafirmat că, în 
orice caz, precizările pe care reclamanta considera că le adusese în 
susținerea acțiunii sale nu ar fi putut modifica poziția adoptată în 
decizia atacată.27      În
 sfârșit, ca răspuns la o întrebare a Tribunalului referitoare la 
regimul destinațiilor speciale, Comisia a amintit că obținerea unei 
autorizații constituie o condiție necesară pentru a beneficia de regimul
 respectiv. Ar fi de la sine înțeles că, în etapa autorizării, dar mai 
ales în etapa declarației de punere în liberă circulație, beneficiarul 
trebuie să poată determina dacă îndeplinește condițiile de aplicare a 
regimului privind destinația specială. Pentru reclamantă, singura 
soluție legală ar fi constat, prin urmare, în a realiza această 
identificare cel târziu în momentul declarației de punere în liberă 
circulație. Cu toate acestea, ar fi evident că, în cazul în care 
reclamanta se considera în imposibilitatea de a realiza diferențierea 
produselor în momentul punerii acestora în liberă circulație, în funcție
 de destinația lor civilă sau militară, obținerea prealabilă a unei 
autorizații pentru destinație specială își pierdea orice interes. 
Comisia deduce din aceasta că, în orice caz, reclamanta nu ar fi putut, 
chiar dacă ar fi dorit acest lucru, nici să obțină o autorizație pentru 
destinație specială, nici, corelativ, să obțină un beneficiu din 
aceasta. Aprecierea Tribunalului28      În
 prealabil, trebuie să se constate că, potrivit cadrului normativ 
descris anterior, procedura administrativă care a condus la adoptarea 
deciziei în litigiu a avut diferite etape situate, pe de o parte, la 
nivel național, reclamanta prezentând administrației franceze cererea sa
 de rambursare însoțită de documente justificative, și, pe de altă 
parte, la nivel comunitar, după ce administrația franceză a decis în 
acest sens, transmițând dosarul reclamantei Comisiei, care, pe baza 
avizului unui grup de experți, a declarat nejustificată rambursarea 
solicitată.29      În
 acest context, Comisia – făcând trimitere la Hotărârile Control 
Data/Comisia, Van Gend & Loos/Comisia și în special CT Control 
(Rotterdam) și JCT Benelux/Comisia, citate anterior – susține că, în 
speță, s‑a respectat dreptul reclamantei de a fi ascultată, având în 
vedere că procedura în litigiu i‑a permis reclamantei să își expună 
toate argumentele în fața autorităților franceze și că dosarul acesteia,
 care a fost transmis de autoritățile franceze, s‑a aflat atât la 
dispoziția grupului de experți, cât și la dispoziția Comisiei.30      În
 această privință, Tribunalul constată că dreptul reclamantei de a fi 
ascultată într‑o procedură precum cea care face obiectul prezentului 
litigiu trebuie să fie garantat efectiv, în primul rând în cadrul 
relațiilor dintre persoana interesată și administrația națională. 
Astfel, Regulamentul nr. 2454/93 nu prevede decât contacte între 
persoana interesată și administrație, pe de o parte, și între aceasta 
din urmă și Comisie, pe de altă parte. Deși această reglementare nu 
prevede contacte directe între serviciile Comisiei și persoana 
interesată, aceasta nu înseamnă neapărat că, în toate cazurile în care 
este sesizată cu cereri de rambursare, Comisia trebuie să se limiteze 
doar la informațiile transmise de administrația națională. În această 
privință, trebuie amintit că articolul 905 alineatul (2) din 
Regulamentul nr. 2454/93 prevede posibilitatea Comisiei de a 
solicita statului membru în cauză furnizarea de informații suplimentare.
 Prin urmare, trebuie să se examineze dacă, în speță, Comisia avea 
obligația să facă o astfel de cerere de furnizare de informații 
suplimentare pentru a garanta respectarea dreptului reclamantei de a fi 
ascultată, iar aceasta prin intermediul unor explicații suplimentare 
furnizate mai întâi de reclamantă administrației franceze și apoi 
transmise Comisiei.31      În
 acest context, trebuie subliniat că prezenta cauză diferă în mod 
substanțial, în ceea ce privește situația de fapt, de cele menționate la
 punctele 24 și 29 de mai sus. Astfel, în speță, reclamanta se referă la
 caracterul incomplet al dosarului întocmit și transmis de autoritățile 
naționale, în condițiile în care niciun motiv de acest gen nu a fost 
invocat în cele trei cauze citate anterior. În cauza CT Control 
(Rotterdam) și JCT Benelux/Comisia, reclamanții recunoscuseră chiar că 
toate argumentele pe care le puteau susține fuseseră menționate în 
cererea acestora și că nu exista niciun element nou pe care să nu îl fi 
putut include în argumentația lor (punctul 49 din hotărâre). În schimb, 
în speță, reclamanta a declarat, ca răspuns la măsurile de organizare a 
procedurii dispuse de Tribunal, că nu a contribuit la întocmirea 
dosarului, că nu i s‑a dat posibilitatea să îl consulte înainte de a fi 
transmis și că, de fapt, nu l‑a consultat niciodată.32      În
 plus, trebuie amintit că, în hotărârea pronunțată în cauza Technische 
Universität München, citată anterior, referitor la acordarea unei 
scutiri de taxe vamale la importul unui aparat științific, Curtea a 
arătat că, fiind vorba despre o procedură administrativă privind 
aprecieri tehnice complexe, Comisia dispune de o putere de apreciere, 
subliniind în același timp că, corelativ unei astfel de puteri de 
apreciere, respectarea garanțiilor conferite de ordinea juridică 
comunitară în procedurile administrative are o importanță fundamentală 
și că printre aceste garanții figurează în special dreptul persoanei 
interesate de a-și face cunoscut punctul de vedere (punctele 13 și 14). 
Întrucât reglementarea comunitară relevantă nu prevede posibilitatea 
importatorului de a da explicații în fața Comisiei, cu toate că 
informațiile furnizate de acesta cu privire la caracteristicile 
aparatului științific importat și la utilizarea preconizată a acestuia 
puteau fi foarte utile, Curtea a considerat că dreptul de a fi ascultat 
într‑o astfel de procedură impune ca persoana interesată să aibă 
posibilitatea, chiar în cursul procedurii care se derulează în fața 
Comisiei, să își exprime poziția și să își facă cunoscut în mod util 
punctul de vedere atât asupra pertinenței faptelor, cât și, atunci când 
este cazul, asupra documentelor luate în considerare de către instituția
 comunitară (punctele 23-25).33      Este
 necesar să se examineze dacă raționamentul Curții expus mai sus poate 
fi pertinent și în cadrul unei proceduri de aplicare a articolului 13, 
precum cea care se desfășoară în speță. În această privință, Comisia a 
obiectat, desigur în mod întemeiat, că nu efectuează niciodată 
„aprecieri tehnice complexe” atunci când decide cu privire la 
rambursarea sau nerambursarea unor taxe vamale. Cu toate acestea, 
Tribunalul consideră că nu caracterul foarte tehnic al unui dosar este 
singurul de natură să dea naștere dreptului persoanei interesate de a fi
 ascultată în fața Comisiei, ci puterea de apreciere de care aceasta 
dispune în materie.34      Or,
 Tribunalul constată că, în mai multe privințe, Comisia dispune de o 
marjă de apreciere în aplicarea articolului 13, care a fost calificat de
 Curte drept „clauză generală de echitate” (Hotărârea din 15 decembrie 
1983, Schoellershammer/Comisia, 283/82, Rec., p. 4219, punctul 7). 
Pe de o parte, această dispoziție se referă la „situații speciale”, ceea
 ce presupune în mod obligatoriu ca, dintr‑o multitudine de elemente de 
fapt și de drept, Comisia să le ia în considerare și să le compare pe 
cele care sunt susceptibile de a fi pertinente pentru decizia sa finală.
 Pe de altă parte, Comisia trebuie să verifice dacă persoana interesată 
este responsabilă nu de o simplă neglijență, ci de o neglijență 
„manifestă”. În sfârșit, înainte de a-și adopta decizia, Comisia trebuie
 să consulte un grup de experți, în conformitate cu articolul 907 din 
Regulamentul nr. 2454/93, ceea ce implică faptul că aceasta are 
posibilitatea de a urma sau de a nu urma avizul acestui grup. În lumina 
tuturor acestor elemente, Tribunalul consideră că, în cadrul unei 
proceduri de aplicare a articolului 13, Comisia dispune de o putere de 
apreciere cel puțin echivalentă cu cea pe care Curtea i‑a recunoscut‑o 
în Hotărârea Technische Universität München, citată anterior. Rezultă că
 în procedurile de rambursare a taxelor vamale respectarea dreptului de a
 fi ascultat trebuie să fie garantată.35      În
 ceea ce privește prezenta cauză, trebuie constatat că dosarul transmis 
Comisiei de către autoritățile franceze conține o scrisoare adresată de 
reclamantă, la 12 iulie 1993, administrației vamale, în care aceasta 
face referire la dificultățile referitoare la deschiderea antrepozitului
 său vamal și la „confirmarea” unei eventuale rambursări a taxelor 
vamale achitate între 1990 și 1992. Or, corespondența dintre reclamantă 
și administrația vamală franceză cu privire la aceste două aspecte nu 
figurează la dosar. Prin urmare, Comisia a luat decizia atacată pe baza 
unui dosar incomplet.36      Trebuie
 adăugat că autoritățile franceze au propus, în dosarul lor, acordarea 
beneficiului rambursării, subliniind că împotriva reclamantei nu putea 
fi reținută „nicio neglijență”. În măsura în care Comisia intenționa să 
se îndepărteze de această poziție și să respingă cererea de rambursare 
pentru motivul că reclamanta era într‑adevăr responsabilă de o 
„neglijență manifestă” – calificativul „manifestă” fiind expres adăugat 
prin Regulamentul nr. 3069/86 din 7 octombrie 1986, citat anterior 
–, aceasta avea obligația de a solicita autorităților franceze să o 
asculte pe reclamantă. Astfel, o asemenea decizie asupra gradului de 
neglijență implica o apreciere juridică complexă care nu se putea 
efectua decât pe baza tuturor datelor pertinente referitoare la situația
 de fapt, inclusiv pe baza deciziilor și a declarațiilor administrației 
naționale în privința reclamantei. Tribunalul consideră că, într‑o 
astfel de situație, în care Comisia i‑a adus reclamantei o acuzație 
gravă de „neglijență manifestă”, dreptul acesteia de a fi ascultată de 
către administrația națională se impunea și mai mult decât în cauza 
Technische Universität München, citată anterior, în care Curtea a 
solicitat ca importatorul să fie ascultat în cursul procedurii care se 
derula în fața Comisiei, deși în discuție era numai evaluarea tehnică 
obiectivă a unui aparat științific.37      Pe
 de altă parte, împrejurarea, subliniată de Comisie, că membrul francez 
al grupului de experți consultat înainte de adoptarea deciziei atacate 
s‑a pronunțat împotriva unei rambursări este irelevantă. Astfel, nici nu
 s‑a dovedit și nici măcar nu s‑a susținut că acest membru cunoștea 
toate împrejurările speței.38      Prin
 urmare, decizia atacată a fost adoptată în conformitate cu o procedură 
administrativă în care s‑a încălcat dreptul reclamantei de a fi 
ascultată.39      În
 măsura în care Comisia susține că nici măcar luarea în considerare a 
informațiilor suplimentare furnizate de reclamantă în fața Tribunalului 
nu ar fi putut influența decizia atacată, trebuie precizat că această 
argumentație, prin care Comisia pare să încerce a nega pertinența 
viciului de procedură constatat anterior, nu poate fi reținută. Astfel, 
Tribunalul nu poate să se substituie autorității administrative 
competente și nici să anticipeze rezultatul la care aceasta va ajunge la
 sfârșitul unei noi proceduri administrative, pe baza unui dosar 
completat de autoritățile franceze și de reclamantă. Pe de altă parte, 
grupul de experți pe care Comisia trebuie să îl consulte, în 
conformitate cu articolul 907 din Regulamentul nr. 2454/93, înainte
 de adoptarea deciziei nu a luat încă la cunoștință de un astfel de 
dosar completat și, prin urmare, nu s‑a putut încă pronunța în deplină 
cunoștință de cauză.40      Din
 toate considerațiile care precedă rezultă că motivul întemeiat pe 
încălcarea principiului contradictorialității trebuie să fie admis. Prin
 urmare, decizia atacată trebuie anulată, fără a fi necesară pronunțarea
 asupra celorlalte motive invocate de reclamantă. Cu privire la concluziile referitoare la constatarea temeiniciei cererii de rambursare 41      Ca
 răspuns la o întrebare adresată de Tribunal, reclamanta a precizat că 
își menține concluziile referitoare la constatarea temeiniciei cererii 
de rambursare chiar și în cazul în care s‑ar dispune anularea deciziei 
atacate. În această privință, reclamanta a subliniat că își întemeiază, 
în principal, cererea de rambursare pe încrederea legitimă pe care a 
acordat‑o afirmațiilor autorităților franceze în ceea ce privește 
rambursarea taxelor vamale achitate. Această cauză juridică, exterioară 
procedurii obișnuite stabilite la articolul 905 și următoarele din 
Regulamentul nr. 2454/93, ar intra în competența jurisdicțională 
exclusivă a Tribunalului și i‑ar permite acestuia să ia, în privința 
reclamantei, o decizie direct executorie privind rambursarea solicitată.42      În
 această privință, este suficient să se amintească faptul că, potrivit 
unei jurisprudențe constante, în cadrul unei acțiuni în anulare 
formulate în conformitate cu articolul 173 din Tratatul CE, instanța 
comunitară nu poate dispune, fără a încălca prerogativele autorității 
administrative, ca o instituție comunitară să ia măsurile pe care le 
presupune executarea unei hotărâri prin care se pronunță anularea unei 
decizii (a se vedea, de exemplu, Ordonanța Tribunalului din 27 mai 1994,
 J/Comisia, T‑5/94, Rec., p. II‑391, punctul 17, și Hotărârea 
Tribunalului din 8 noiembrie 1990, Barbi/Comisia, T‑73/89, Rec., 
p. II‑619, punctul 38). Astfel, articolul 176 din tratat, conform 
căruia instituția emitentă a actului anulat este obligată să ia măsurile
 necesare, reprezintă o reglementare limitativă în materie. Trebuie 
adăugat că, în orice caz, este necesar ca, în prezenta speță, procedura 
administrativă să fie redeschisă de către Comisie, astfel încât ar fi 
prematur ca Tribunalul să se pronunțe asupra motivului întemeiat pe 
încălcarea principiului încrederii legitime.43      Prin
 urmare, concluziile referitoare la constatarea temeiniciei cererii de 
rambursare sunt inadmisibile. Cu privire la cheltuielile de judecată44      În
 temeiul articolului 87 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul 
de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la
 plata cheltuielilor de judecată. Întrucât a căzut în pretenții cu 
privire la partea esențială a motivelor sale, Comisia trebuie obligată 
la plata cheltuielilor de judecată.Pentru aceste motive,TRIBUNALUL (Camera întâi)declară și hotărăște:1)      Anulează
 Decizia REM 4/94 a Comisiei din 18 iulie 1994 adresată Republicii 
Franceze, Direcția generală a vămilor și a impozitelor indirecte.2)      Respinge acțiunea cu privire la restul motivelor.3)      Obligă Comisia la plata cheltuielilor de judecată.KirschnerKalogeropoulos      TiiliPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 9 noiembrie 1995.Grefier       Președinte H. Jung       H. Kirschner1* Limba de procedură: franceza.