CELEX: 
Language: et
Date: 2009-02-28 00:00:00
Title: 2009/166/EÜ: Nõukogu otsus, 27. november 2008 , Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahelise narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavaid lähteaineid ja muid aineid käsitleva lepingu sõlmimise kohta#Leping Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahel narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete kohta

28.2.2009   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 56/6
            
         
      NÕUKOGU OTSUS,
   27. november 2008,
   Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahelise narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavaid lähteaineid ja muid aineid käsitleva lepingu sõlmimise kohta
   (2009/166/EÜ)
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lausega,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               Ühendus peaks tugevdama Hiina Rahvavabariigist pärit lähteainesaadetiste kontrolli, arvestades ohtu, et neid võidakse levitada ühendusse sünteetiliste narkootikumide ebaseadusliku valmistamise eesmärgil.
            
         
               (2)
            
            
               Nõukogu volitas 27. juunil 2006 komisjoni pidama läbirääkimisi Hiina Rahvavabariigi valitsusega narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavaid lähteaineid ja muid aineid käsitleva lepingu (edaspidi „leping”) üle. Läbirääkimiste tulemusena võeti 13. märtsil 2008 vastu lepingu tekst.
            
         
               (3)
            
            
               On asjakohane, et nõukogu volitaks komisjoni nõukogu poolt nimetatava erikomiteega konsulteerides ühenduse nimel heaks kiitma muudatused, kui lepinguga nähakse ette nende vastuvõtmine ühise kontrollgrupi poolt. Selline volitus peab siiski piirduma lepingu lisade muutmisega juhul, kui see hõlmab aineid, mille suhtes juba kohaldatakse lähteaineid ja muid aineid käsitlevaid ühenduse õigusakte.
            
         
               (4)
            
            
               Leping tuleks heaks kiita,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Artikkel 1
   Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vaheline narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavaid lähteaineid ja muid aineid käsitlev leping kiidetakse ühenduse nimel heaks.
   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   Artikkel 2
   1.   Komisjon, keda abistavad liikmesriikide esindajad, esindab ühendust lepingu artikli 9 alusel moodustatud ühises kontrollgrupis.
   2.   Komisjoni volitatakse ühenduse nimel heaks kiitma lepingu A ja B lisa muudatused, mille ühine kontrollgrupp on lepingu artiklis 10 sätestatud korras vastu võtnud.
   Kõnealuse ülesande täitmisel abistab komisjoni nõukogu määratud erikomitee, kelle ülesandeks on jõuda ühisele seisukohale.
   3.   Lõikes 2 osutatud volitus piirdub ainetega, mis on juba hõlmatud narkootikumide lähteaineid käsitlevate asjakohaste ühenduse õigusaktidega.
   Artikkel 3
   Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et see ühenduse suhtes siduvaks muuta.
   Artikkel 4
   Nõukogu eesistuja edastab ühenduse nimel lepingu artikliga 12 ettenähtud teate. (1)
   
   Artikkel 5
   Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
   
      Brüssel, 27. november 2008
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         L. CHATEL
         
      
   
   
      (1)  Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
   
      
         LEPING
      
      Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahel narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete kohta
      EUROOPA ÜHENDUS,
      edaspidi „ühendus”,
      ühelt poolt ja
      HIINA RAHVAVABARIIGI VALITSUS,
      edaspidi „Hiina valitsus”,
      teiselt poolt,
      edaspidi „lepinguosalised”,
      TEGUTSEDES 20. detsembril 1988 Viinis allkirjastatud narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseadusliku ringluse vastase Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konventsiooni (edaspidi „1988. aasta konventsioon”) raames ning vastavalt Hiina Rahvavabariigis ja ühenduse liikmesriikides kehtivatele õigusnormidele;
      OLLES OTSUSTANUD tõkestada narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikku valmistamist ning selle vastu võidelda, ennetades sel eesmärgil sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete (edaspidi „lähteained”) levitamist;
      TUNNUSTADES 1988. aasta konventsiooni artiklit 12;
      OLLES VEENDUNUD, et rahvusvahelist kaubandust võidakse kasutada lähteainete levitamiseks ning et asjaomaste piirkondade vahel on tarvis sõlmida ja rakendada lepinguid, millega nähakse ette ulatuslik koostöö ning eelkõige ekspordi- ja impordijärelevalve ühendamine;
      TÕDEDES, et lähteaineid kasutatakse peamiselt ja laialdaselt ka seaduslikel eesmärkidel ning et ülemäärased järelevalvemeetmed ei tohi pärssida rahvusvahelist kaubandust;
      ON OTSUSTANUD sõlmida lepingu narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete leviku tõkestamise kohta,
      ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
      Artikkel 1
      Lepingu reguleerimisala
      1.   Käesolevas lepingus sätestatakse meetmed halduskoostöö tugevdamiseks lepinguosaliste vahel, et tõkestada narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete levikut, ilma et see piiraks tavapärast kaubandustegevust ja tööstusharu õigustatud huvi nõuetekohast tunnustamist.
      2.   Vastavalt käesoleva lepingu sätetele abistavad lepinguosalised sel eesmärgil teineteist eelkõige:
      
                  —
               
               
                  jälgides omavahelist kaubandust lõikes 3 osutatud lähteainetega, et tõkestada nende ebaseaduslikku levikut;
               
            
                  —
               
               
                  osutades vastastikust haldusabi, et tagada lähteainetega kauplemist reguleerivate õigusaktide nõuetekohane kohaldamine.
               
            3.   Käesolevat lepingut kohaldatakse käesoleva lepingu lisades loetletud ainete suhtes, ilma et see piiraks muudatuste tegemist vastavalt artiklile 10.
      Artikkel 2
      Kaubandusjärelevalve
      1.   Lepinguosalised peavad nõu ja teatavad teineteisele omal algatusel mis tahes põhjendatud kahtlusest seoses lähteainete võimaliku levitamisega narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseadusliku valmistamise eesmärgil, eriti kui impordi- või ekspordisaadetise kogus on ebatavaline või see lähetatakse ebatavalisel moel.
      2.   Eksportiva lepinguosalise pädev asutus edastab importiva lepinguosalise pädevale asutusele käesoleva lepingu A lisas loetletud lähteainete kohta ekspordieelse teatise. Importiv lepinguosaline vastab sellele kirjalikult 15 tööpäeva jooksul pärast eksportiva lepinguosalise teate kättesaamist. Kui kõnealuse aja jooksul vastust ei saada, tõlgendatakse seda vastuväidete puudumisena saadetise lähetamisele. Vastuväidetest teatatakse eksportivale lepinguosalisele kirjalikult nimetatud aja jooksul ning keeldumist tuleb põhjendada.
      3.   Käesoleva lepingu B lisas loetletud lähteainete puhul otsustab eksportiva lepinguosalise pädev asutus rahvusvahelise kontrolli vajaduse vastavalt siseriiklikule õigusele.
      4.   Lepinguosalised kohustuvad saatma viivitamata käesoleva artikli kohaselt esitatud teabe või nõutud meetme kohta kirjaliku vastuse.
      Artikkel 3
      Saadetiste kinnipidamine
      1.   Ilma et see piiraks võimalike tehniliste täitemeetmete rakendamist, peetakse saadetis kinni, kui kummagi lepinguosalise arvates on piisavalt alust oletada, et lähteaineid võidakse levitada narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks, või kui importiv lepinguosaline taotleb artikli 2 lõikes 2 kirjeldatud juhul kirjalikult saadetise kinnipidamist ning esitab vajaduse korral tõendavad dokumendid ja tagab meetmete võtmise viie tööpäeva jooksul.
      2.   Lepinguosalised teevad koostööd ja annavad teineteisele vastastikuse haldusabi taotluse alusel igasugust teavet lähteainete oletatava levitamise kohta.
      Artikkel 4
      Vastastikune haldusabi
      1.   Lepinguosalised annavad teineteisele vastastikuse haldusabi taotluse korral teavet, et tõkestada lähteainete levitamist narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks, ning uurivad sellise levitamisega seotud kahtlust äratavaid juhtumeid. Vajaduse korral võtavad nad lähteainete levitamise tõkestamiseks kasutusele asjakohased ettevaatusabinõud.
      2.   Iga teabenõue või taotlus ettevaatusabinõude kehtestamiseks täidetakse õigeaegselt.
      3.   Haldusabi taotlused täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigus- või haldusnormide kohaselt.
      4.   Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida teise lepinguosalise territooriumil toimuvate uurimiste juures.
      5.   Lepinguosalised abistavad teineteist tõendite kogumisel vastastikuse haldusabi taotluse alusel.
      6.   Käesoleva artikli kohaselt antav haldusabi ei piira nende eeskirjade rakendamist, mida järgitakse vastastikuse abi andmisel kriminaalasjades, ega hõlma teavet, mis on saadud kohtuvõimude taotlusel rakendatud volituste abil, kui kõnealused võimud ei ole selle teabe edastamiseks luba andnud.
      7.   Lepinguosaline võib teise lepinguosalise taotluse korral igat juhtumit eraldi kaaludes ja konsulteerides anda teavet narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate selliste ainete kohta, mis ei kuulu käesoleva lepingu reguleerimisalasse.
      Artikkel 5
      Teabevahetus ja konfidentsiaalsus
      1.   Igasugune käesoleva lepingu alusel mis tahes kujul edastatud teave on salajane või piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest, ja selle suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
      2.   Isikuandmeid võib vahetada üksnes siis, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma vähemalt nii, nagu selliseid andmeid kaitseks andmeid edastav lepinguosaline. Lepinguosalised edastavad sel eesmärgil teineteisele teabe kummagi lepinguosalise, sealhulgas ühenduse liikmesriikides kehtivate õigusnormide kohta.
      3.   Käesoleva lepingu alusel saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva lepinguga seotud eesmärkidel. Kui üks lepinguosaline soovib seda teavet kasutada muul eesmärgil, peab tal selleks olema teabe edastanud asutuse eelnev kirjalik nõusolek. Teabe sellisel kasutamisel tuleb järgida kõiki kõnealuse asutuse kehtestatud piiranguid.
      4.   Kui käesoleva lepingu alusel saadud teavet kasutatakse seoses artiklis 3 osutatud lähteaineid käsitlevate õigusaktide rikkumisega algatatud menetlustes, peetakse seda üksnes käesoleva lepingu kohaseks kasutamiseks. Seepärast võivad lepinguosalised kasutada käesoleva lepingu alusel saadud teavet ja uuritud dokumente menetlustes tõenditena. Neid võib tõendina kasutada üksnes teabe esitanud või dokumendid kättesaadavaks teinud pädeva asutuse eelneval nõusolekul.
      Artikkel 6
      Abistamiskohustuse erandid
      1.   Abi andmisest võib keelduda või siduda selle andmise teatavate tingimuste ja nõuetega, kui lepinguosaline leiab, et käesoleva lepingu kohane abi:
      
                  a)
               
               
                  kahjustab tõenäoliselt Hiina Rahvavabariigi või käesoleva lepingu kohase abitaotluse saanud ühenduse liikmesriigi suveräänsust;
               
            
                  b)
               
               
                  kahjustab tõenäoliselt avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve, eelkõige artikli 5 lõikes 2 nimetatud juhtudel või
               
            
                  c)
               
               
                  rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.
               
            2.   Asutus, kellelt abi taotletakse, võib abi osutamise edasi lükata põhjendusel, et see takistab käimasolevat uurimist, kriminaalvastutusele võtmist või menetlust. Sel juhul konsulteerib taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusega, et teha kindlaks, kas abi on võimalik anda selliste tingimuste ja nõuete alusel, mida taotluse saanud asutus peab vajalikuks.
      3.   Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.
      4.   Käesolevas artiklis osutatud juhtudel tuleb taotluse saanud asutuse otsus ja põhjendused teha taotluse esitanud asutusele teatavaks nii kiirelt kui võimalik.
      Artikkel 7
      Tehnika- ja teaduskoostöö
      Lepinguosalised teevad koostööd uute levitamisviiside ja sobivate vastumeetmete kindlakstegemisel, sealhulgas tehnilist koostööd, mis hõlmab eelkõige asjaomaste ametnike koolitus- ja vahetusprogramme, et tugevdada kõnealuse valdkonna haldus- ja õiguskaitsestruktuure ning edendada kaubandus- ja tööstuskoostööd.
      Artikkel 8
      Rakendusmeetmed
      1.   Hiina, Euroopa Komisjon ja ühenduse iga liikmesriik määravad käesoleva lepingu rakendamise kooskõlastamiseks pädeva asutuse. Kõnealused asutused suhtlevad käesoleva lepingu kohaldamisel üksteisega otse.
      2.   Lepinguosalised konsulteerivad teineteisega ja teavitavad teineteist üksikasjalikest rakenduseeskirjadest, mis võetakse vastu käesoleva lepingu kohaselt.
      Artikkel 9
      Ühine kontrollgrupp
      1.   Käesolevaga moodustatakse ühine kontrollgrupp (edaspidi „ühine kontrollgrupp”), kus on esindatud mõlemad lepinguosalised.
      2.   Ühine kontrollgrupp tegutseb vastastikuse kokkuleppe alusel.
      3.   Kontrollgrupp tuleb kokku vajaduse korral, kusjuures koosoleku kuupäev, koht ja päevakord määratakse kindlaks vastastikusel kokkuleppel.
      Ühise kontrollgrupi erakorralisi koosolekuid võib kokku kutsuda lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.
      Artikkel 10
      Ühise kontrollgrupi ülesanded
      1.   Ühine kontrollgrupp haldab käesolevat lepingut ja tagab selle nõuetekohase rakendamise. Sel eesmärgil:
      
                  —
               
               
                  saab ta lepinguosalistelt teavet nende kogemuste kohta käesoleva lepingu kohaldamisel;
               
            
                  —
               
               
                  võtab lõikes 2 sätestatud juhtudel vastu otsuseid;
               
            
                  —
               
               
                  uurib ja arendab tehnilise koostöö meetmeid;
               
            
                  —
               
               
                  uurib ja arendab muid võimalikke koostöövorme.
               
            2.   Ühine kontrollgrupp võib võtta vastastikusel kokkuleppel vastu otsuseid A ja B lisa muutmiseks. Lepinguosalised rakendavad kõnealuseid otsuseid kooskõlas oma õigusaktidega.
      3.   Ühine kontrollgrupp võib lepinguosalistele soovitada järgmist:
      
                  a)
               
               
                  muid käesoleva lepingu muudatusi;
               
            
                  b)
               
               
                  käesoleva lepingu kohaldamiseks nõutavaid meetmeid.
               
            Artikkel 11
      Muude lepingutega kehtestatud muud kohustused
      1.   Võttes arvesse ühenduse ja selle liikmesriikide pädevust, ei mõjuta käesoleva lepingu sätted järgmist:
      
                  —
               
               
                  lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad mis tahes muust rahvusvahelisest lepingust või konventsioonist;
               
            
                  —
               
               
                  Euroopa Komisjoni pädevate talituste ja ühenduse liikmesriikide asjaomaste asutuste vahelist teabevahetust mis tahes teabe puhul, mis on saadud käesoleva lepingu alusel ja võib ühendusele huvi pakkuda.
               
            2.   Olenemata lõikest 1, on käesoleva lepingu sätted ülimuslikud mis tahes muu kahepoolse narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavaid lähteaineid ja muid aineid käsitleva lepingu suhtes, mis on sõlmitud või sõlmitakse mõne liikmesriigi ja Hiina Rahvavabariigi vahel, kui kõnealuse lepingu sätted ei ole kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.
      3.   Käesoleva lepingu kohaldamisega seotud küsimused lahendatakse lepinguosaliste vaheliste ühise kontrollgrupi raames peetavate konsultatsioonide käigus.
      4.   Lepinguosalised teatavad teineteisele ka kõikidest meetmetest, mis on võetud kontrollitavate ainete suhtes koostöös muude riikidega.
      Artikkel 12
      Jõustumine
      Kumbki lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult käesoleva lepingu jõustamiseks rakendatud riigisisese õigusmenetluse lõpetamisest. Käesolev leping jõustub kuuekümnendal päeval pärast viimase kirjaliku teate saamise kuupäeva.
      Artikkel 13
      Kestus ja denonsseerimine
      1.   Käesolev leping sõlmitakse viieks aastaks ja kui üks lepinguosaline ei teata teisele lepinguosalisele vähemalt kuus kuud enne kõnealuse ajavahemiku lõppu kirjalikult, et ta soovib lepingut lõpetada, pikendatakse lepingut vaikimisi viie aasta kaupa.
      2.   Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul.
      
         Leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja hiina keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Kui lepingu tõlgendamisel tekib erimeelsusi, võetakse aluseks inglis- ja hiinakeelne tekst.
         Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
         Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
         V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
         Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
         Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
         Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
         Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
         Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
         Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
         Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
         Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
         Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
         Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
         Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
         Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
         Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
         Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
         V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
         V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
         Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
         Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
         
            
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunitá Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
            
               
         
         
            От името на правителството на Киtайската народна република
            Por el Gobierno de la República Popular China
            Za vládu Čínské lidové republiky
            For Folkerepublikken Kinas regering
            Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
            Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
            For the Government of the People’s Republic of China
            Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
            Per il governo della Repubblica popolare cinese
            Ķīnas Tautas Republikas vārdā
            Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
            A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
            Voor de Regering van de Volksrepubliek China
            W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
            Pelo Governo da República Popular da China
            Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
            Za vládu Čínskej ľudovej republiky
            Za Vlado Ljudske republike Kitajske
            Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
            På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
            
               
            
               
         
      
      
         A LISA
         Ained, mille suhtes kehtivad artikli 2 lõikes 2 osutatud meetmed
         N-atsetüülantraniilhape
         Äädikhappeanhüdriid
         Antraniilhape
         Efedriin
         Efedra ekstrakt
         Ergometriin
         Ergotamiin
         Isosafrool
         Lüsergiinhape
         3,4-metüleendioksüfenüül-2-propanoon
         Norefedriin
         Fenüüläädikhape
         1-fenüül-2-propanoon
         Piperonaal
         Kaaliumpermanganaat
         Pseudoefedriin
         Safrool
         Safroolirikkad õlid
         
            Märkus: ainete loetelu peab vajaduse korral alati sisaldama viidet nende sooladele.
      
      
         B LISA
         Ained, mille suhtes kehtivad artikli 2 lõikes 3 osutatud meetmed
         Atsetoon
         Etüüleeter
         Soolhape
         Metüületüülketoon
         Piperidiin
         Väävelhape
         Tolueen