CELEX: 62005CC0077
Language: hu
Date: 2007-07-10
Title: Trstenjak főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. július 10. # Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága kontra az Európai Unió Tanácsa. # 2007/2004 EK rendelet - Az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség felállítása - Érvényesség. # C-77/05. sz. ügy

VERICA TRSTENJAK
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. július 10.1(1)
      
      C‑77/05. sz. ügy
      Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
      kontra
      az Európai Unió Tanácsa
      „Az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség felállításáról
         szóló 2007/2004 rendelet – Az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség – Megsemmisítés iránti kereset – A 2007/2004 rendelet érvényessége – Megerősített együttműködés – A schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv – Schengeni vívmányok – Az Egyesült Királyság részvétele – A részvétel megtagadása – Lényeges eljárási szabályok megsértése”
      I –    Bevezetés
      1.        Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága (a továbbiakban: Egyesült Királyság) az EK 230. cikk alapján megsemmisítés
         iránti keresetet nyújtott be az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai
         Ügynökség felállításáról szóló, 2004. október 26‑i 2007/2004/EK tanácsi rendelettel(2) szemben.
      
      2.        A jelen eljárás a C‑137/05. sz. ügyhöz kapcsolódik, amelyben az Egyesült Királyság szintén megsemmisítés iránti keresettel
         támadja a tagállamok által kiállított útlevelek és úti okmányok biztonsági jellemzőire és biometrikus elemeire vonatkozó előírásokról
         szóló, 2004. december 13‑i 2252/2004/EK tanácsi rendeletet (a továbbiakban: 2252/2004 rendelet)(3). A Bíróság nem egyesítette a két ügyet, mindössze ugyanazzal a problémával kapcsolatos összefüggő ügyekként kezeli azokat.
         A két ügyben közös tárgyalást tartottak 2007. március 13‑án.
      
      3.        E két ügy kapcsán először merül fel a Bíróság előtt a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről
         szóló jegyzőkönyv értelmezésének kérdése, amely jegyzőkönyv az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget
         létrehozó szerződéshez csatolt jegyzőkönyvek közé tartozik. Ezen értelmezési kérdésen kívül felmerül az Európai Unió rendszerén
         belül a megerősített együttműködés jelensége mértékének még súlyosabb kérdése.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Az Európai Közösséget létrehozó szerződés
      4.        Az EK 61–69. cikk az EK‑Szerződés „Vízumok, menekültügy, bevándorlás és a személyek szabad mozgására vonatkozó egyéb politikák”
         című IV. címében található.
      
      5.        Az EK 62. cikk értelmében: „A Tanács a 67. cikkben megállapított eljárásnak megfelelően az Amszterdami Szerződés hatálybalépését
         követő ötéves időszakon belül:
      
      […]
      2)      intézkedéseket fogad el a tagállamok külső határainak átlépésére vonatkozóan, amelyek meghatározzák:
      a)      az ilyen határoknál a személyek ellenőrzése során a tagállamok által követendő szabályokat és eljárásokat; […]”.
      6.        Az EK 69. cikk szerint: „E cím alkalmazása függ az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv, valamint
         a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv rendelkezéseitől, és nem érinti az Európai Közösséget létrehozó szerződés 14. cikke
         egyes vonatkozásainak az Egyesült Királyságra és Írországra történő alkalmazásáról szóló jegyzőkönyvet.”
      
      7.        Az EK 311. cikk szerint: „A tagállamok közös megegyezésével ehhez a szerződéshez csatolt jegyzőkönyvek e szerződés szerves
         részét képezik.”
      
      B –     A schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv
      8.        A schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv az Európai Unióról szóló szerződéshez
         és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt jegyzőkönyvek közé tartozik, az Amszterdami Szerződés iktatta be az
         elsődleges közösségi jogba.
      
      9.        A schengeni jegyzőkönyv 1. cikke szerint a Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög
         Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság,
         az Osztrák Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság a schengeni megállapodások aláíróiként
         felhatalmazást kapnak arra, hogy egymás között megerősített együttműködést hozzanak létre az e jegyzőkönyv mellékletében felsorolt
         megállapodások és az azokhoz kapcsolódó rendelkezések hatálya alá eső területeken (a továbbiakban: schengeni vívmányok). Ezt
         az együttműködést az Európai Unió intézményi és jogi keretén belül folytatják az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai
         Közösséget létrehozó szerződés megfelelő rendelkezéseinek tiszteletben tartása mellett.
      
      10.      A schengeni jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik: „Az Amszterdami Szerződés hatálybalépésének
         időpontjától kezdődően a schengeni vívmányokat, köztük a schengeni megállapodások által létrehozott Végrehajtó Bizottság ezen
         időpontot megelőzően elfogadott határozatait e cikk (2) bekezdése rendelkezéseinek sérelme nélkül azonnali hatállyal alkalmazni
         kell az 1. cikkben említett tizenhárom tagállamra. Ugyanezen időponttól az említett Végrehajtó Bizottság helyébe a Tanács
         lép.”
      
      11.      A schengeni jegyzőkönyv 3. cikke értelmében: „A 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdésében említett meghatározást követően
         a schengeni vívmányok azon részei tekintetében, amelyek jogalapjaként az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címét
         határozták meg, Dánia a schengeni megállapodások egyéb aláíróival való viszonyában megtartja ugyanazokat a jogait és kötelezettségeit,
         mint amelyekkel az említett meghatározás előtt rendelkezett.”
      
      12.      A schengeni jegyzőkönyv 4. cikke szerint:
      
      „Írország, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, amelyekre nézve a schengeni vívmányok nem kötelezőek,
         bármikor kérhetik, hogy a schengeni vívmányok rendelkezései egy részének vagy egészének alkalmazásában részt vehessenek.
      
      A Tanács a kérelemről az 1. cikkben említett tagjainak és az érintett államok kormánya képviselőinek egyhangú szavazatával
         határoz.”
      
      13.      A schengeni jegyzőkönyv 5. cikke szerint:
      
      „(1)      A szerződések vonatkozó rendelkezéseinek hatálya kiterjed a schengeni vívmányokon alapuló javaslatokra és kezdeményezésekre.
      Ebben az összefüggésben, ha Írország vagy az Egyesült Királyság vagy egyik sem jelenti be részvételi szándékát ésszerű időn
         belül írásban a Tanács elnökének, az Európai Közösségeket létrehozó szerződés 11. cikkében, illetve az Európai Unióról szóló
         szerződés 40. cikkében említett felhatalmazást az 1. cikkben említett tagállamok részére, illetve – amennyiben az együttműködés
         kérdéses területein valamelyikük részt kíván venni – Írország vagy az Egyesült Királyság részére megadottnak kell tekinteni.
      
      (2)      A szerződéseknek az (1) bekezdés első albekezdésében hivatkozott vonatkozó rendelkezéseit akkor is alkalmazni kell, ha a Tanács
         a 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdésében említett intézkedéseket nem fogadta el.
      
      14.      Az említett jegyzőkönyv 6. cikke úgy rendelkezik, hogy „[a]z Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság az 1996. december 19‑én
         Luxembourgban aláírt megállapodás alapján társultként részt vesz a schengeni vívmányok végrehajtásában és továbbfejlesztésében.
         […]”.
      
      15.      Az említett jegyzőkönyv 8. cikke előírja, hogy [a]z új tagállamoknak az Európai Unióba történő felvételére vonatkozó tárgyalások
         során a schengeni vívmányokat és az intézmények által az ezek hatálya alá tartozó területen hozott további intézkedéseket
         olyan vívmányoknak kell tekinteni, amelyeket a tagjelölt országoknak teljes egészében el kell fogadniuk.
      
      16.       A schengeni vívmányokat a schengeni jegyzőkönyv melléklete határozza meg. E melléklet szerint e vívmányok közé tartozik a
         Benelux Gazdasági Unió, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a közös határaikon
         történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, Schengenben, 1985. június 14‑én aláírt megállapodás; valamint a közös
         határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, Schengenben, 1985. június 14‑én aláírt megállapodás végrehajtásáról
         szóló, a Belga Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Francia Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, és a Holland
         Királyság által Schengenben 1990. június 19‑én aláírt egyezmény, a kapcsolódó záróokmánnyal és közös nyilatkozattal, az Olaszországgal,
         Spanyolországgal és Portugáliával, Görögországgal, Ausztriával, valamint Dániával, Finnországgal és Svédországgal aláírt,
         az 1985. évi megállapodáshoz és az 1990. évi végrehajtási egyezményhez való csatlakozásról szóló jegyzőkönyvek és megállapodások,
         a kapcsolódó záróokmányokkal és nyilatkozatokkal, valamint az 1990. évi végrehajtási egyezmény által létrehozott Végrehajtó
         Bizottság  által elfogadott határozatok és nyilatkozatok, valamint a Végrehajtó Bizottság által döntési jogkörrel felruházott
         hatóságok által az egyezmény végrehajtása érdekében kibocsátott aktusok.
      
      C –    Az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv
      17.      Az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: a IV. címről szóló jegyzőkönyv) e tagállamoknak
         a IV. cím alapján javasolt intézkedések elfogadásában való részvételére vonatkozik.
      
      18.      E jegyzőkönyv 1. cikke értelmében „[a] 3. cikkre is figyelemmel, az Egyesült Királyság és Írország nem vesz részt az Európai
         Közösséget létrehozó szerződés IV. címe alapján javasolt intézkedések Tanács által történő elfogadásában […]”.
      
      19.      A IV. címről szóló jegyzőkönyv 2. cikke szerint:
      
      „Az 1. cikkből következően, valamint a 3., 4. és 6. cikkre is figyelemmel, az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címének
         rendelkezései, az e cím alapján elfogadott intézkedések, az e cím alapján kötött nemzetközi megállapodások rendelkezései és
         a Bíróságnak az ilyen rendelkezést vagy intézkedést értelmező határozatai nem kötelezőek, illetve nem alkalmazhatóak az Egyesült
         Királyságra vagy Írországra; az ilyen rendelkezések, intézkedések vagy határozatok ezeknek az országoknak a hatásköreit, jogait
         és kötelezettségeit semmilyen módon nem érintik. Az ilyen rendelkezések, intézkedések vagy határozatok semmilyen módon nem
         érintik a közösségi vívmányokat, továbbá nem képezik részét a közösségi jognak annyiban, amennyiben ezeket az Egyesült Királyságra
         és Írországra kell alkalmazni.”
      
      20.      A IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikke értelmében:
      
      „(1)      Az Egyesült Királyság vagy Írország valamely javaslatnak vagy kezdeményezésnek az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címe
         alapján a Tanácshoz történt benyújtását követő három hónapon belül írásban bejelentheti a Tanács elnökének, hogy részt kíván
         venni egy ilyen javasolt intézkedés meghozatalában és alkalmazásában, amely értesítéssel egyben erre jogosulttá válik. […]
      
      (2)      Ha az (1) bekezdésben említett valamely intézkedést az Egyesült Királyság vagy Írország részvételével ésszerű időn belül nem
         lehet elfogadni, a Tanács az ilyen intézkedést az 1. cikknek megfelelően az Egyesült Királyság vagy Írország részvétele nélkül
         is elfogadhatja. Ebben az esetben a 2. cikket kell alkalmazni.”
      
      21.      A IV. címről szóló jegyzőkönyv 4. cikke a következőképpen rendelkezik:
      
      „Azt követően, hogy a Tanács az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címe alapján valamilyen intézkedést fogad el, az
         Egyesült Királyság vagy Írország bármikor bejelentheti a Tanácsnak és a Bizottságnak azon szándékát, hogy az intézkedést el
         kívánja fogadni. Ebben az esetben az Európai Közösséget létrehozó szerződés 11. cikkének (3) bekezdésében meghatározott eljárást
         kell értelemszerűen alkalmazni.”
      
      22.      A IV. címről szóló jegyzőkönyv 7. cikke értelmében a 3. és 4. cikk nem érinti a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe
         történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyvet.
      
      D –    A Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv
      23.      A szintén az Európai Unióról szóló szerződéshez, és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről
         szóló jegyzőkönyv 5. cikke szerint:
      
      „(1)      A Tanácsnak az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címének rendelkezései szerint a schengeni vívmányok kiegészítésére
         irányuló javaslatról vagy kezdeményezésről hozott határozatát követő hat hónapon belül Dánia dönt arról, hogy nemzeti jogában
         végrehajtja‑e ezt a határozatot. Ha úgy dönt, hogy végrehajtja, a határozat nemzetközi jogi kötelezettséget hoz létre Dánia
         és a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 1. cikkében említett tagállamok
         között, valamint Dánia és Írország vagy az Egyesült Királyság között, amennyiben ezek a tagállamok részt vesznek az együttműködés
         kérdéses területeiben.
      
      (2)      Ha Dánia úgy dönt, hogy nem hajtja végre a Tanács (1) bekezdés szerinti határozatát, a Schengeni vívmányoknak az Európai Unió
         keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 1. cikkében említett tagállamok megvizsgálják, hogy milyen megfelelő intézkedéseket
         hozzanak.
      
      E –    Az Amszterdami Szerződéshez csatolt nyilatkozatok
      24.      A schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 4. cikkéről szóló, 45. sz. nyilatkozat
         (a továbbiakban: 45. sz. nyilatkozat) értelmében:
      
      „A Magas Szerződő Felek felkérik a Tanácsot, hogy mielőtt határozna a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő
         beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 4. cikke alapján Írország vagy Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága által
         megfogalmazott azon kérésről, hogy a schengeni vívmányok rendelkezései egy részének vagy egészének alkalmazásában részt vegyenek,
         kérje ki a Bizottság véleményét.
      
      Vállalják továbbá, hogy minden tőlük telhetőt megtesznek annak lehetővé tétele érdekében, hogy Írország vagy Nagy-Britannia
         és Észak-Írország Egyesült Királysága, amennyiben úgy kívánják, éljenek az említett jegyzőkönyv 4. cikkének rendelkezéseivel,
         annak érdekében, hogy a Tanácsnak a jegyzőkönyv hatálybalépésékor vagy az azt követő bármely időpontban lehetősége legyen
         meghozni a hivatkozott cikkben említett határozatokat.”
      
      25.      A schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 5. cikkéről szóló, 46. sz. nyilatkozat
         (a továbbiakban: 46. sz. nyilatkozat) szerint:
      
      „A Magas Szerződő Felek vállalják, hogy mindent megtesznek annak érdekében, hogy a schengeni vívmányok terén lehetővé váljon
         a fellépés valamennyi tagállam részvétele mellett, különösen akkor, ha a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő
         beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 4. cikkének megfelelően Írország vagy Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
         ezen vívmányok rendelkezéseinek egy részét vagy egészét átvette.”
      
      F –    A 2007/2004 rendelet
      26.      A 2007/2004 rendelet (3) preambulumbekezdése szerint, figyelembe véve a Tanács keretében működő külső határszakértők közös
         egységének tapasztalatait, létre kell hozni egy, a tagállamok közötti operatív együttműködés összehangolásának javításáért
         felelős különleges szakértői csoportot az Európai Unió Tagállamainak Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért
         Felelős Európai Ügynökség formájában.
      
      27.      A 2007/2004 rendelet (23)–(25) preambulumbekezdéséből következik, hogy e rendelet a schengeni vívmányok továbbfejlesztését
         képezi.
      
      28.      A 2007/2004 rendelet (25) preambulumbekezdése szerint ez a rendelet a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését
         képezi, amelyeknek alkalmazásában az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni
         vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29‑i 2000/365/EK
         tanácsi határozatnak(4) megfelelően nem vesz részt. Az Egyesült Királyság ezért nem vesz részt annak elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása
         rá nézve nem kötelező.
      
      29.      A 2007/2004 rendelet (26) preambulumbekezdése hasonló rendelkezéseket tartalmaz Írország vonatkozásában.
      
      30.      A 2007/2004 rendelet 1. cikke meghatározza a rendelet tárgyát:
      
      „(1)      Az Európai Unió tagállamai külső határainak integrált igazgatásának javítása céljából létrejön a Külső határokon Való Operatív
         Együttműködési Felelős Európai Ügynökség (az Ügynökség).
      
      (2)      Figyelembe véve azt, hogy a külső határok ellenőrzése és őrizete a tagállamok felelőssége, az Ügynökség megkönnyíti és hatékonyabbá
         teszi a külső határok igazgatására vonatkozó meglévő és jövőbeli közösségi intézkedések alkalmazását azáltal, hogy biztosítja
         a tagállamok ezen intézkedések végrehajtása érdekében tett lépéseinek összehangolását, és ezzel hozzájárul a személyek ellenőrzésének
         és az Európai Unió tagállamai külső határőrizetének hatékony, magas és egységes szintű megteremtéséhez.
      
      (3)      Az Ügynökség továbbá biztosítja a Bizottság és a tagállamok számára a külső határok igazgatásához szükséges technikai segítségnyújtást.
      […]”
      31.      A 2. cikk, amely az Ügynökség fő feladatait határozza meg, a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1)      Az Ügynökség a következő feladatokat látja el:
      a)      a külső határok igazgatása terén a tagállamok közötti operatív együttműködés összehangolása;
      b)      a tagállamok segítése a nemzeti határőrök képzésében, beleértve közös képzési követelmények kialakítását;
      c)      kockázatelemzés végzése;
      d)      a külső határok ellenőrzését és határőrizetét érintő kutatási eredmények nyomon követése;
      e)      a külső határokon fokozottabb technikai és operatív segítségnyújtást szükségessé tevő körülményekkel szembesülő tagállamok
         segítése;
      
      f)      a közös visszatérési műveletek megszervezéséhez szükséges támogatás biztosítása a tagállamok részére.
      (2)      Az Ügynökség hatáskörének sérelme nélkül a tagállamok operatív szinten továbbra is együttműködhetnek a külső határokon a többi
         tagállammal és/vagy harmadik államokkal, amennyiben ez az együttműködés kiegészíti az Ügynökség munkáját.
      
      A tagállamok tartózkodnak minden olyan tevékenységtől, amely veszélyeztetheti az Ügynökség működését vagy céljainak megvalósítását.
      A tagállamok tájékoztatják az Ügynökséget a külső határokon az Ügynökség keretén kívül végzett operatív tevékenységekről.
      32.      A 3. cikk a külső határokon végzett közös műveleteket és kísérleti projekteket szabályozza, és a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1)      Az Ügynökség értékeli, jóváhagyja és összehangolja a tagállamok által javasolt közös műveleteket és kísérleti projekteket.
      Az Ügynökség az érintett tagállamokkal egyetértésben önmaga is kezdeményezhet a tagállammal vagy tagállamokkal együttműködve
         megvalósítandó közös műveleteket és kísérleti projekteket.
      
      Az Ügynökség dönthet úgy, hogy műszaki eszközeit a közös műveletekben vagy kísérleti projektben részt vevő tagállamok rendelkezésére
         bocsátja.
      
      (2)      A közös műveletek és kísérleti projektek gyakorlati megszervezése során az Ügynökség a 16. cikkben meghatározott szakosított
         részlegein keresztül is működhet.
      
      (3)      Az Ügynökség értékeli a közös műveletek és kísérleti projektek eredményeit, és az eredményekről a 20. cikk (2) bekezdésének
         b) pontjában meghatározott éves jelentésben közzéteendő, átfogó, összehasonlító elemzést készít a jövőbeli műveletek és projektek
         minőségének, összehangoltságának és hatékonyságának javítása céljából.
      
      (4)      Az Ügynökség dönthet úgy, hogy az Ügynökségre alkalmazandó pénzügyi szabályokkal összhangban a saját költségvetéséből származó
         támogatásokkal társfinanszírozza az (1) bekezdésben említett műveleteket és projekteket.”
      
      33.      A kockázatelemzést szabályozó 4. cikk alapján az Ügynökség közös integrált kockázatelemzési modellt dolgoz ki és alkalmaz.
         Általános és egyedi esetre vonatkozó kockázatelemzést egyaránt készít, amelyeket mind a Tanács, mind a Bizottság részére továbbít.
      
      34.      Az 5. cikk a képzést szabályozza, eszerint az Ügynökség létrehozza és továbbfejleszti a határőrök képzésének egységes alaptantervét,
         illetve európai szinten képzést biztosít a tagállamok nemzeti határőreinek oktatói részére. Ezenkívül a tagállamok illetékes
         nemzeti szolgálatai tisztviselőinek részére a külső határok ellenőrzésének és őrizetének, illetve a harmadik országbeli állampolgárok
         visszatérésének tárgyához kapcsolódó további képzéseket és szemináriumokat is biztosít.
      
      35.      A 7. cikk szerint:
      
      „Az Ügynökség központi nyilvántartást hoz létre és vezet a külső határok ellenőrzését és őrizetét szolgáló, a tagállamok tulajdonát
         képező azon műszaki eszközökről, amelyeket azok önkéntes alapon és egy másik tagállam kérésére, az Ügynökség által végzett
         igényfelmérést és kockázatelemzést követően egy átmeneti időtartamra a tagállamok egymás rendelkezésére bocsátanak.”
      
      36.      A 12. cikk az Írországgal és az Egyesült Királysággal történő együttműködést szabályozza, a következőképpen:
      
      „(1)      Az Ügynökség a tevékenységi körébe tartozó kérdésekben és a 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott feladatai teljesítéséhez
         szükséges mértékben elősegíti a tagállamok operatív együttműködését Írországgal és az Egyesült Királysággal.
      
      (2)      Az Ügynökség által a 2. cikk (1) bekezdésének f) pontja alapján nyújtandó támogatás kiterjed az olyan közös visszatérési műveletek
         megszervezésére is, amelyekben Írország vagy az Egyesült Királyság, illetve mindkét állam részt vesz.
      
      (3)      E rendelet Gibraltár határaira való alkalmazását addig az időpontig fel kell függeszteni, amíg megállapodás születik a személyeknek
         a tagállamok külső határain való átlépésére vonatkozó intézkedések alkalmazási köréről.
      
      37.      A 2007/2004 rendelet 15. cikke értelmében az Ügynökség közösségi szerv, és jogi személyiséggel rendelkezik. Az Ügynökség valamennyi
         tagállamban az adott tagállam jogában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik. Így különösen
         ingó és ingatlan vagyont szerezhet és idegeníthet el, továbbá eljárhat bíróság előtt.
      
      38.      A 2007/2004 rendelet 21. cikke az Igazgatótanács összetételét szabályozza. E cikk (3) bekezdése értelmében:
      
      „(3)      A schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és fejlesztéséhez társult országok részt vesznek az Ügynökség munkájában.
         Ezen országok mindegyike az Igazgatótanácsban egy képviselővel és egy póttaggal rendelkezik. Társulási megállapodásaik vonatkozó
         rendelkezései alapján megállapodásokat kell kidolgozni, amelyek többek között meghatározzák ezen országok Ügynökség munkájában
         való részvételének természetét és mértékét, valamint annak részletes szabályait, beleértve a pénzügyi hozzájárulásokra és
         a személyzetükre vonatkozó rendelkezéseket is.”
      
      39.      E rendelet 29. cikke költségvetési rendelkezéseket tartalmaz, és előírja, hogy az egyéb bevételi források sérelme nélkül az
         Ügynökség bevételeit az Európai Unió általános költségvetésében szereplő közösségi támogatás (a Bizottságra vonatkozó szakasz),
         a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és fejlesztéséhez társult országok hozzájárulása, a nyújtott szolgáltatások
         díja, és bármely önkéntes tagállami hozzájárulás képezi.
      
      III – A tényállás és az eljárás
      40.      2003. november 11‑én a Bizottság benyújtotta a Tanácshoz a 2007/2004 rendelet tervezetét.
      
      41.      2004. február 11‑én az Egyesült Királyság bejelentette a Tanácsnak azon szándékát, hogy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének
         (1) bekezdése alapján részt kíván venni a rendelet elfogadásában.
      
      42.      Az Egyesült Királyság bejelentése ellenére a Tanács 2004. október 26‑án elfogadta a 2007/2004 rendeletet, mivel álláspontja
         szerint a 2007/2004 rendelet a schengeni vívmányok azon részét képező javaslatok és kezdeményezések körébe tartozik, amelyekben
         az Egyesült Királyság a 2000/365/EK tanácsi határozat(5) értelmében nem vesz részt.
      
      43.      Az Egyesült Királyság, mivel álláspontja szerint a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének megsértése miatt nem tudott részt venni
         a 2007/2004 rendelet elfogadásában, 2005. február 17‑én megsemmisítés iránti keresetet nyújtott be.
      
      44.      Az Egyesült Királyság kérelmeinek támogatása végett Írország, a Lengyel Köztársaság és a Szlovák Köztársaság beavatkozott
         az eljárásba.
      
      45.      A Spanyol Királyság és az Európai Közösségek Bizottsága a Tanács kérelmeinek támogatása végett beavatkozott az eljárásba.
      
      46.      Az Egyesült Királyság azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a 2007/2004 rendeletet;
      –        az EK 231. cikk alapján állapítsa meg, hogy a 2007/2004 rendelet rendelkezései e rendelet megsemmisítését követően az e tárgyban
         hozott új szabályozás elfogadásáig – azon rendelkezések kivételével, amelyek az Egyesült Királyságot kizárják az e rendelet
         alkalmazásában való részvételből – hatályban maradnak;
      
      –        kötelezze a Tanácsot a költségek viselésére.
      47.      A Tanács azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        utasítsa el a keresetet;
      –        kötelezze az Egyesült Királyságot a költségek viselésére.
      48.      Írország, Lengyelország és Szlovákia kérelmei azonosak az Egyesült Királyság kérelmeivel.
      
      49.      A Bizottság és a Spanyol Királyság kérelmei azonosak a Tanács kérelmeivel.
      
      50.      A C‑137/05. sz. ügyben tartott tárgyalással együtt megtartott 2007. március 13‑i tárgyaláson az Egyesült Királyság, a Tanács,
         Írország, Szlovákia, Hollandia és Spanyolország előadta szóbeli észrevételeit és válaszolt a Bíróság kérdéseire.
      
      IV – Jogalapok és a felek érvei
      A –    Az Egyesült Királyság
      51.      Az Egyesült Királyságnak a két ügyre vonatkozó észrevételei a schengeni vívmányokon alapuló intézkedések két típusának megkülönböztetéséből
         indulnak ki. Az első típusú intézkedések azok, amelyek teljes mértékben a schengeni vívmányok közé tartoznak (teljesen schengeni
         intézkedések), míg a másik típust a Schengenhez kötődő intézkedések jelentik. A teljesen schengeni intézkedések közvetlenül
         kapcsolódnak a schengeni vívmányokhoz, mint például az e vívmányok körébe tartozó rendelkezéseket módosító intézkedések, amelyekben
         az Egyesült Királyság nem vesz részt. A második típusú intézkedések ellenben nem kapcsolódnak szorosan a schengeni vívmányokhoz,
         bár a schengeni vívmányok egyes célkitűzéseinek elérése érdekében fogadták el azokat. A schengeni vívmányok sértetlenségét
         nem veszélyezteti, ha az Egyesült Királyság részt vesz a második típusú intézkedésekben. A 2007/2004 rendelet és a 2252/2004
         rendelet a második típusú intézkedések közé tartozik. A 2007/2004 rendeletet illetően az Egyesült Királyság fenntartja, hogy
         olyan kapcsolódó intézkedésről van szó, amely nem vált fel és nem módosít egyetlen rendelkezést sem.
      
      52.      Az Egyesült Királyság fő érve, hogy a Tanács jogellenesen akadályozta meg a 2007/2004 rendelet elfogadásában való részvételét.
         Az Egyesült Királyság a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének (1) bekezdése és a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének (1) bekezdése
         alapján bejelentette a 2007/2004 rendelet elfogadásában való részvételi szándékát. A Tanács magatartása az Egyesült Királyság
         álláspontja szerint az EK 230. cikk második bekezdése szerinti lényeges eljárási szabálysértést jelent.
      
      53.      Az Egyesült Királyság rámutat, hogy az EK 10. cikk, amely az első pillérbe tartozik, és az EU‑Szerződés VI. címében(6) található együttműködés elve a schengeni vívmányok sértetlensége elvének megfelelő biztosítékát jelenti minden esetleges
         visszaéléssel szemben, és fenntartja, hogy a 2007/2004 rendelet elfogadását megelőzően már részt vett informális intézkedésekben,
         például az „External Border Practitioners Common Unit” csoportban. A Tanács eljárása a jelen ügyben különösen formális volt,
         tekintettel arra, hogy a korábbi intézkedéseket kormányközi együttműködés formájában, nem pedig közösségi szinten fogadta
         el. Továbbá a képzés, kockázatelemzés, tudományos elemzések, és a közös visszatérési műveletek megszervezéséhez szükséges
         technikai és operatív segítségnyújtás terén történő együttműködéshez nem volt szükséges az Egyesült Királyság részvétele a
         belső határok megszüntetésében. Az Egyesült Királyságnak érdekében áll, hogy a schengeni külső határok közös ellenőrzés alatt
         álljanak.
      
      54.      Az Egyesült Királyság bírálja a Tanács értelmezését, mely szerint a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének alkalmazása annak 4. cikke
         előzetes alkalmazásától függ. A Tanács helytelenül értelmezi úgy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkét, hogy az a schengeni vívmányoknak
         csak arra a részére alkalmazandó, amely e jegyzőkönyv 4. cikke alapján hozott határozat értelmében az Egyesült Királyságra
         alkalmazandó. Az Egyesült Királyság alárendelési elméletnek nevezi ezt az értelmezést, amely álláspontja szerint magával a
         schengeni jegyzőkönyv szövegével, az 5. cikk jellegével és az Amszterdami Szerződéshez csatolt 46. sz. nyilatkozattal is ellentétes.
         Az alárendelési elmélet helyett az Egyesült Királyság a függetlenségelmélet alkalmazását javasolja, amelynek értelmében az
         5. cikk alkalmazása független a schengeni jegyzőkönyv 4. cikkének alkalmazásától, mivel a 4. és 5. cikk nem áll egymással
         kölcsönös alá- vagy fölérendeltségi viszonyban.
      
      55.      A schengeni jegyzőkönyv 5. cikk (1) bekezdésének szövege az alárendelési elmélet ellen szól. Eszerint azok az aktusok, amelyek
         jogalapját ez a cikk képezi, valamennyi tagállamban alkalmazandók. Ezért tartozik a schengeni vívmányok elmélyítése a Szerződések
         megfelelő rendelkezéseinek hatálya alá. A schengeni jegyzőkönyv 5. cikke (1) bekezdésének második albekezdése nem opting-out
         folyamatot szabályoz, hanem megerősített együttműködést. Következésképpen az Egyesült Királyság részvétele nem függ a schengeni
         vívmányok alkalmazásában részt vevő többi tagállam (a továbbiakban: schengeni államok) egyhangú beleegyezésétől. Azok az érvek,
         amellyel a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke (1) bekezdésének pontatlanságát és hiányosságát próbálják bizonyítani Írország és
         az Egyesült Királyság részvételi jogát illetően, nem meggyőzőek. Az Egyesült Királyságnak nincs szüksége a többi schengeni
         tagállam egyhangú beleegyezésére, mivel a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke alapján teljesített írásbeli bejelentése kizárja
         (hatálytalanítja) a megerősített együttműködés rendszerének alkalmazását.
      
      56.      A függetlenségelmélet tekintetében az Egyesült Királyság előadja, hogy azt alátámasztja a IV. címről szóló jegyzőkönyv 7. cikke.
         E cikk lényegében azt juttatja kifejezésre, hogy a IV. címről szóló jegyzőkönyv értelmében az Egyesült Királyság és Írország
         nem vehet részt a schengeni vívmányokban, amelynek jogi alapját az 1999/436/EK tanácsi határozat(7) szerint a IV. cím képezi. Ha azonban az Egyesült Királyság a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke (1) bekezdésének második albekezdése
         szerint írásban bejelentést tesz a Tanácsnak, és ha olyan javaslatban kíván részt venni, amelynek jogi alapja az EK IV. cím,
         a IV. címről szóló jegyzőkönyv alkalmazandó. Továbbá a függetlenségelmélet összeegyeztethető a schengeni vívmányok sértetlenségének
         követelményével is. Az Egyesült Királyságnak e vívmányokban való előzetes engedélyezés nélküli részvétele nem veszélyezteti
         a schengeni vívmányok sértetlenségét, mivel azt megfelelően megóvja az EK 10. cikk és a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének
         (2) bekezdése, amely bizonyos körülmények között megengedi ilyen intézkedések elfogadását az Egyesült Királyság részvétele
         nélkül.
      
      57.      Az Egyesült Királyság szerint a schengeni jegyzőkönyv a megerősített együttműködés két változatát tartalmazza. Az említett
         jegyzőkönyv 4. cikke alakítja ki az első változatot, amelynek célja a schengeni vívmányoknak az Európai Unió jogába és a közösségi
         jogba való beillesztése. Az említett jegyzőkönyv 5. cikkében szabályozott második rész a megerősített együttműködés elmélyítésére
         irányul. A schengeni vívmányok átvétele tekintetében a schengeni jegyzőkönyv 4. és 5. cikke eltérő eljárást ír elő ahhoz az
         eljáráshoz képest, amely csak e vívmányok elmélyítése esetében alkalmazandó.
      
      58.      Az Egyesült Királyság álláspontja szerint a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke kizárólag úgy értelmezhető, hogy az csak a schengeni
         vívmányokon alapuló azon intézkedésekre alkalmazható, amelyekben az Egyesült Királyság nem vesz részt. Ha ugyanis e cikk hatálya
         kiterjedne azokra az intézkedésekre, amelyekben az Egyesült Királyság részt vesz, akkor – például a Dánia helyzetéről szóló
         jegyzőkönyv 2. cikkéhez hasonlóan – rendelkezéseket kellene tartalmaznia arra az esetre vonatkozóan, amikor az Egyesült Királyság
         úgy dönt, hogy nem vesz részt ezen intézkedésekben.
      
      59.      Az Egyesült Királyság megjegyzi továbbá, hogy az 5. cikknek az alárendelési elmélet szerinti értelmezése, amint azt a Tanács
         javasolja, sérti az arányosság elvét. Az Egyesült Királyság és Írország többször részt vett a schengeni vívmányok elmélyítésében,
         anélkül, hogy a schengeni jegyzőkönyv 4. cikkében meghatározott eljárást követték volna. Számos kivétel, amikor a jegyzőkönyv
         4. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül engedélyezték a részvételt, bizonyítja, hogy a schengeni vívmányok sértetlensége
         nincs veszélyben.
      
      60.      A schengeni vívmányokon alapuló intézkedés fogalmának a Tanács gyakorlatában felfedezhető kiterjesztő és pontatlan értelmezése
         a jogbiztonság elvét is sérti. Ez a két szakaszos vizsgálat, amelyet a Tanács annak megállapítása érdekében alkalmaz, hogy
         a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésről van‑e szó, összeegyeztethetetlen a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkével. A teszt
         második szakasza, amely bevezeti azt a feltételt, amelynek alapján megítélhető az adott kérdés szükségessége a személyek szabad
         mozgása szempontjából egy olyan térségben, ahol a közös határokon megszüntették a személyek ellenőrzését, túlságosan pontatlan
         ahhoz, hogy eleget tehessen a jogbiztonság követelményeinek.
      
      61.      Tény, hogy az Egyesült Királyság nem kívánja megszüntetni a belső határokat, amint azt a schengeni államok tették. Ez azonban
         elméletileg nem jelenti azt a schengeni államok számára, hogy veszélyben volna a schengeni vívmányok sértetlensége.
      
      62.      Kizárólag másodlagosan, arra az esetre, ha a Bíróság a függetlenségelmélet mellett foglalna állást, az Egyesült Királyság
         álláspontja az, hogy ebből következően a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke a Schengenhez kötődő intézkedések esetében nem alkalmazható.
         E cikk kizárólag a teljesen schengeni intézkedésekre alkalmazandó. Mivel azonban a megtámadott rendelet ilyet nem tartalmaz,
         az Egyesült Királyságnak részt kellett volna vennie e rendelet elfogadásában.
      
      B –    Az Egyesült Királyság kérelmeinek támogatása végett beavatkozó felek
      63.      A szerződések jogáról szóló 1969. évi Bécsi Egyezmény 31. és 32. cikkében található, a nemzetközi szerződések értelmezésére
         vonatkozó elvekre hivatkozva Írország azt állítja, semmi nem indokolja a schengeni jegyzőkönyv 4. és 5. cikkének egyértelmű
         szövegétől való eltérést. Írország osztja az Egyesült Királyság álláspontját, miszerint az említett jegyzőkönyv 4. és 5. cikke
         egymástól független, és e jegyzőkönyv 8. cikkére, a 2002/192/EK tanácsi határozat(8) 6. cikkének (2) bekezdésére utal. Bár ez a határozat azon intézkedéseket is megemlíti, amelyek a schengeni vívmányok részét
         képezik, és amelyeket a schengeni jegyzőkönyv hatályba lépését követően fogadtak el, ez nem jelenti azt, hogy a schengeni
         jegyzőkönyv dinamikus értelmezése elfogadható volna. A Tanács ugyanis határozatával nem módosíthatja az elsődleges jogot.
         Írország előadja továbbá, hogy a Tanács gyakorlata aránytalan mértékben korlátozza Írország az Egyesült Királyság részvételét.
      
      64.      Szlovákia az Egyesült Királyság kérelmeit támogatja. Álláspontja szerint amiatt, hogy egy tagállam nem vesz részt a schengeni
         vívmányokban, nem zárható ki a részvételből a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke vagy a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének
         (1) bekezdése alapján. Szlovákia úgy véli, hogy a vizsgálathoz további információk szükségesek, ezért a schengeni jegyzőkönyv
         4. és 5. cikkére alkalmazható másfajta vizsgálatot javasol. Ha ezt a vizsgálatot elvégezték, a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkén
         alapuló együttműködés csak akkor tagadható meg, ha ésszerű kétség nélkül egyértelmű, hogy a schengeni vívmányok sértetlensége
         és egységessége veszélyeztetett. Olyan tagállam részvétele, amely nem schengeni állam, nyilvánvalóan és közvetlenül ellentétes
         kell, hogy legyen a schengeni vívmányok céljával, ami a gyakorlatban azt jelenti, hogy ténylegesen korlátozza a schengeni
         vívmányok részét képező intézkedések működését és hatékonyságát.
      
      65.      Szlovákia megjegyzi ezen kívül, hogy a Tanács álláspontja, miszerint a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke a schengeni vívmányok
         elmélyítésével kapcsolatos intézkedésekben való részvételre vonatkozik, feleslegessé teszi e jegyzőkönyv 5. cikkét.
      
      66.      Lengyelország, amely csak a C‑77/05. sz. ügyben nyújtott be írásbeli észrevételeket, rámutat, hogy ez az ügy a schengeni vívmányok
         fogalmának pontatlanságával, és az Egyesült Királyságnak e vívmányokban való részvételével kapcsolatos kérdéseket vet fel.
         Előadja, hogy a schengeni vívmányok fogalma nincs egyértelműen meghatározva, és elvileg nem állapítható meg pontosan, hogy
         a 2007/2004 rendelet az említett vívmányok körébe tartozik‑e, vagy egyszerűen azok továbbfejlesztését vagy elmélyítését jelenti.
         A schengeni vívmányok nem egy jogterület, hanem egyedi intézkedések együttese. Ezért a 2007/2004 rendelet semmilyen jogterületnek
         nem része, hanem a külső határok védelmének más területeitől független önálló eszköz. Lengyelország szerint azonban a 2007/2004
         rendelet értelmezhető a schengeni vívmányok továbbfejlesztésének eszközeként. Az Egyesült Királyság részvételi joga a schengeni
         vívmányok fejlesztését szolgáló intézkedésekben álláspontja szerint közvetlenül a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkéből ered,
         ezért az e jegyzőkönyv 4. cikke szerinti eljárás nem alkalmazandó. Egyes államok részvételének sokfélesége és összetettsége
         a schengeni vívmányokban azt jelzi, hogy azok rendkívül rugalmasak. De éppen ez a sokféleség adja e vívmányok együttesét.
         Ezért Lengyelország nem tudja elfogadni azt az álláspontot, mely szerint az Egyesült Királyság részvétele a 2004/2007 rendelet
         elfogadásában a schengeni vívmányok sértetlenségének veszélyeztetését jelentené.
      
      C –    A Tanács
      67.      A Tanács megjegyzi, hogy az Egyesült Királyság által képviselt függetlenségelmélet összeegyeztethetetlen a schengeni vívmányok
         sértetlenségének elvével, ezen kívül ellentétes a schengeni jegyzőkönyv és a IV. címről szóló jegyzőkönyv rendszerével és
         logikájával. Úgy véli, a függetlenségelmélet különösen akkor veszélyezteti a schengeni vívmányok sértetlenségének elvét, ha
         alkalmazását a teljesen schengeni intézkedésekre korlátozzák. A Tanács szerint a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének nem az
         a célja, hogy jogokat biztosítson az Egyesült Királyság és Írország részére, hanem annak megelőzése, hogy egy vagy több tagállam
         akadályozza a schengeni államok cselekvését a megerősített együttműködés továbbfejlesztése terén. A schengeni jegyzőkönyv
         5. cikkének ez a törekvése a 4. cikktől való különbözőségéből következik. Nem igaz tehát, hogy a Tanács értesítését követően
         Írország és az Egyesült Királyság részvétele automatikus.
      
      68.      A Tanács szerint a schengeni jegyzőkönyv 4. cikkének ratio legis‑e a schengeni vívmányok sértetlenségének védelme. Nyilvánvaló okozati összefüggés van a belső határokon végzett ellenőrzések
         megszüntetése és a kísérő intézkedések között.
      
      69.      Továbbá, a megerősített schengeni együttműködés körében tett intézkedések egymástól függenek és egymáshoz kapcsolódnak. Ezért
         sértetlenségük akkor is veszélyeztetett, ha nem olyan intézkedésről van szó, amelyet az Egyesült Királyság teljesen schengeni
         intézkedésnek minősít, hanem ha a két szakaszos vizsgálatot követően megállapítják, hogy a személyek szabad mozgásával kapcsolatos
         kérdésről van szó olyan térségben, ahol a belső határokat megszüntették.
      
      70.      A Tanács megjegyzi továbbá, hogy a schengeni vívmányok sértetlenségének és egységességének megóvása érdekében esetleges nyilatkozatát,
         illetve a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke szerinti eljárás alkalmazását követően az Egyesült Királyság már nem vonhatja ki
         magát (opt‑out) egyoldalúan e vívmányok elmélyítéséből. A Tanács lehetséges példaként említi a schengeni vívmányok elmélyítése
         egységességének hiányára az Egyesült Királyság részvételét a külföldiek visszatérésre vonatkozó intézkedésekben, és részvételének
         hiányát az Európai Unióba való újbóli belépés megtagadásával kapcsolatos intézkedésekben.
      
      71.      A schengeni jegyzőkönyv 5. és 4. cikke közötti alá- és fölérendeltségi viszony szintén szükséges annak elkerülése érdekében,
         hogy az 5. cikk szerinti eljárás keretében a 4. cikk szerinti mechanizmust alkalmazni kelljen. Az EK 10. cikk és az együttműködés
         elve e tekintetben nem elegendő a schengeni vívmányok sértetlenségének megóvásához. Téves a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének
         (2) bekezdésére való hivatkozás, mert az említett jegyzőkönyv 7. cikke korlátozza a jegyzőkönyv hatályát oly módon, hogy ellentmondás
         esetén a schengeni jegyzőkönyv különös rendelkezést jelent a IV. címről szóló jegyzőkönyvhöz képest. A IV. címről szóló jegyzőkönyv
         3. cikkének (1) bekezdése szerinti opting-in mechanizmus kizárólag az EK IV. címe alapján elfogadott intézkedésekre vonatkozik,
         a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésekre azonban nem. Az Egyesült Királyságnak a függetlenségelmélettel kapcsolatos
         állításait követve a IV. címről szóló jegyzőkönyv 7. cikkének nem lenne értelme. Az Egyesült Királyság egyszerűen alkalmazhatná
         a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének (1) bekezdését, és bejelenthetné az EK‑Szerződés IV. címén alapuló intézkedésekben
         való részvételi szándékát. Ez azonban aláásná a schengeni jegyzőkönyv 4. cikkében előírt védelmet.
      
      72.      A Tanács elutasítja az Egyesült Királyság állításait a schengeni vívmányokon alapuló intézkedés fogalmának kiterjesztő és
         pontatlan értelmezésével kapcsolatban, és megjegyzi, hogy a két szakasz egyszerű vizsgálata alapján nem állapítható meg, hogy
         e vívmányok elmélyítésére irányuló intézkedésről van‑e szó. E vizsgálat keretében határozzák meg, milyen szoros kapcsolatnak
         kell lennie a javasolt intézkedés és a belső határokon végzett ellenőrzések megszüntetése között annak érdekében, hogy eldönthető
         legyen, hogy a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésről van‑e szó. E vizsgálat első szakaszában azt vizsgálják, hogy a
         schengeni vívmányok alkalmazhatók‑e az intézkedésre. E vívmányok terjedelmére az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi
         Köztársaság és a Norvég Királyság között, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére
         irányuló társulásáról kötött megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló, 1999. május 17‑i tanácsi határozat(9) alapján lehet következtetni. E vizsgálat második szakasza az elnökség 1999. október 22‑i, a COREPER által ellenőrzött és
         jóváhagyott jelentésében szerepelő azon kérdésre ad választ, hogy a személyek szabad mozgásának szükséges következményéről
         van‑e szó egy olyan térségben, ahol – Norvégiára és Izlandra vonatkozóan is – a közös határokon megszüntették a személyek
         ellenőrzését, és létrehozták a külső határok közös ellenőrzését. E vizsgálat célja, hogy a Tanácson belül nagyobb egységességet
         biztosítson a schengeni együttműködés körébe tartozó jogi aktusok megvitatása során. Ez a vizsgálat fontos segédeszköz a megfelelő
         eljárás kiválasztása során. Alaptalan az a kifogás, miszerint ezt a vizsgálatot a Norvégia és Izland tekintetében létrehozott
         vegyes bizottság számára vezették be. Tartalmukat tekintve nincs különbség e vegyes bizottság által elfogadott, illetve a
         schengeni jegyzőkönyv 5. cikkén alapuló intézkedések között.
      
      73.      Az Európai Unió jogában nincs alapja a Schengenhez kötődő intézkedések és a teljesen schengeni intézkedések Egyesült Királyság
         által alkalmazott megkülönböztetésének. A schengeni jegyzőkönyv egységes egészként kezeli a schengeni vívmányokat. A 1999/435
         határozat(10) elfogadásakor a Tanács figyelembe vehette volna az Egyesült Királyság álláspontját, de ezt nem tette meg.
      
      74.      Az Egyesült Királyságnak a schengeni vívmányok körébe tartozó intézkedésekben való részvételt illető állításával kapcsolatban
         a Tanács előadja, hogy az Egyesült Királyság helyzete egy különleges vizsgálat alapján határozható meg. Ha a schengeni vívmányok
         továbbfejlesztését jelentő, az EK‑Szerződés IV. címén alapuló javaslatról van szó, abban az Egyesült Királyság a IV. címről
         szóló jegyzőkönyv 3. cikkének (1) bekezdése alapján részt vehet (opt-in). Ha azonban a schengeni vívmányok továbbfejlesztését
         jelentő javaslatról van szó, a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke érzelmében a Tanács határozza meg az Egyesült Királyság helyzetét.
         Ha az Egyesült Királyság közreműködik a 2000/365 határozatban szereplő schengeni vívmányokban, előzetes külön bejelentés nélkül
         részt vehet az aktusok elfogadásában. Ha azonban e határozat szerint az Egyesült Királyság nem vesz részt a schengeni vívmányoknak
         ebben a részében, az együttműködés érdekében a schengeni jegyzőkönyv 4. cikkének megfelelően kell eljárnia.
      
      75.      Az Egyesült Királyságnak a schengeni vívmányok részét képező intézkedések elfogadásában való részvételét a Tanács szerint
         az esetenkénti együttműködés egyedisége magyarázza. Így például a 334/2002 rendeletet (11) a korábbi EGK 100. C cikk alapján, a schengeni vívmányoknak az Európai Unió jogi keretébe való beillesztését megelőzően fogadták
         el. A többi jogi aktus inkább végrehajtási, mint normatív intézkedést jelent, vagy olyan aktust, amelyek végrehajtási jellegűek.
         Ilyen például a 2004/573/EK határozat.(12) A 2001/40 irányelvvel(13) és 2004/191 határozattal(14) kapcsolatban a Tanács kifejti, hogy azok a schengeni vívmányokon alapuló intézkedések, és a schengeni vívmányokban az Egyesült
         Királyság nem vesz részt. Ezen irányelv és e határozat elfogadásában való részvételt az indokolja, hogy ez az irányelv szabályozza
         a külföldiek kiutasításával kapcsolatos határozatok kölcsönös elismerésének egyetlen lehetőségét. Olyan nem tagállami állampolgárok
         kiutasítását érinti, akik a kiutasítást az Egyesült Királyságba utazva könnyedén elkerülhetnék.
      
      76.      A külső határokon végzett személyellenőrzéssel kapcsolatos intézkedések a schengeni vívmányok részét képezik. Ezek közé tartoznak
         a 2007/2004 rendelet 2. cikke alapján hozott intézkedések is. Az Egyesült Királyság nem kérte, hogy részt vehessen a schengeni
         vívmányoknak ebben a részében, következésképpen 2000/365 határozat nem tesz említést ilyen intézkedésekről. Az ügynökség feladat-
         és hatásköre egyértelműen a személyek szabad mozgásához kötődő területekre vonatkozik. Amíg az Egyesült Királyság számára
         a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke alapján nem engedélyezik a schengeni vívmányoknak a külső határokat érintő részében történő
         együttműködést, a Közösség nem fogadhat el olyan szabályozást, amely az Egyesült Királyság külső határainak ellenőrzésére,
         vagy az Egyesült Királyságnak a külső határok ellenőrzésével kapcsolatos közösségi politikában való részvételére vonatkozik.
      
      D –    A Tanács kérelmeinek támogatása végett beavatkozó felek
      77.      A Bizottság szerint helyes a Tanács álláspontja a schengeni jegyzőkönyv 4. és 5. cikke közötti kapcsolat tekintetében. Bár
         nem osztja az Egyesült Királyság nézetét a teljesen schengeni és a Schengenhez kötődő intézkedések megkülönböztetését illetően,
         a Bizottság úgy véli, hogy a 2007/2004 rendelet teljesen schengeni intézkedés, mivel elválaszthatatlanul kötődik a schengeni
         vívmányok olyan részéhez, amelyben az Egyesült Királyság nem vesz részt.
      
      78.      A Bizottság szerint a megerősített együttműködés és a schengeni vívmányok fő sajátossága a sértetlenség elve. Ezért a legfontosabb
         cél a schengeni vívmányok egységességének és sértetlenségének megőrzése. A schengeni jegyzőkönyv előírja ugyan az egyes, nem
         schengeni államok részleges együttműködését, de nem hatalmazza fel ezeket az államokat arra, hogy szabadon eldöntsék, a schengeni
         vívmányok mely részében kívánnak részt venni, ez ugyanis a részvétel és kötelezettségek zavaros halmazát eredményezné.
      
      79.      A Bizottság úgy véli, hogy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkét nem lehet a jegyzőkönyv egészétől függetlenül kezelni. Következésképpen
         a függetlenségelmélet a jegyzőkönyv 4. és 5. cikke közötti kapcsolat tekintetében hibás.
      
      80.      A Bizottság végül megjegyzi, hogy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkében szereplő „a schengeni vívmányokon alapuló” kifejezés
         nem pontatlan. Ha a schengeni vívmányok elmélyítéséről van szó, az e cikken alapuló jogi aktusok elfogadására irányuló eljárás
         nem különbözik a közösségi jogi aktusok elfogadása jogi alapjának meghatározásától. A Tanács által kidolgozott kétszakaszos
         vizsgálat megfelelő és elegendő annak megállapítására, hogy a schengeni vívmányok továbbfejlesztéséről van‑e szó.
      
      81.      A Spanyol Királyság megjegyzi, hogy a schengeni jegyzőkönyv Egyesült Királyság általi értelmezése veszélyezteti a megerősített együttműködés területén
         már elfogadott intézkedéseket, következésképpen a schengeni vívmányok sértetlenségét fenyegeti. A Spanyol Királyság szerint
         az Egyesült Királyság részvételi joga nem a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke (1) bekezdésének rendszere, célja szerinti, vagy
         történeti értelmezéséből fakad. Az Egyesült Királyság másodlagos állításait illetően azonban a Spanyol Királyság úgy véli,
         hogy a Tanácsnak meg kell jelölnie, mely intézkedések tartoznak a schengeni vívmányok elmélyítésének körébe.
      
      V –     A főtanácsnok álláspontja
      82.      Az Amszterdami Szerződés az európai integráció új dimenziójának nyitott utat(15). A szerződés a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térséget hozott létre(16). A jogirodalom hangsúlyozza, hogy a megerősített együttműködés fogalma e térség továbbfejlesztésére és bővítésére is vonatkozik,(17) amely a schengeni jegyzőkönyv 1. cikke értelmében a schengeni vívmányokat is magában foglalja(18). E vívmányokat eredetileg a nemzetközi közjog részeként hozták létre, majd a schengeni jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdése
         alapján iktatták be az Európai Unió jogába, illetve a közösségi jogba(19).
      
      83.      A C‑77/05 és C‑137/05. sz. ügyekben a Bíróságnak főként a megerősített együttműködésre vonatkozó jegyzőkönyvek értelmezésével
         kell foglalkoznia.(20). Az európai integráció hagyományos fogalma az egységes integráció eszméjéből ered, vagyis olyan egységes szabályok kialakításából,
         amelyeket minden tagállamban azonos módon kell alkalmazni(21). Az alapító szerződéseknek az Európai Közösség és az Európai Unió hatásköreit bővítő módosításai, és az Unió újabb, a rendszerek
         és érdekek sokféleségét növelő bővítései miatt az egységes integráció fogalma már nem alkalmazható ugyanúgy, ahogyan az Európai
         Gazdasági Közösség idejében, amikor annak csak hat vagy kilenc tagja volt(22). A megerősített együttműködés az Unió bővítése és mélyítése közötti egyensúlyteremtés jogi kifejeződése(23). A jogirodalom szerint a schengeni vívmányok különleges módosított formáját jelentik annak a megerősített együttműködésnek,
         amelyet egyes tagállamok alakítottak ki nemzetközi szerződések által(24), a Benelux Gazdasági Unió, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a közös határaikon
         történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, Schengenben, 1985. június 14‑én aláírt megállapodás (a továbbiakban:
         schengeni megállapodás), valamint a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, Schengenben, 1985.
         június 14‑én aláírt megállapodás végrehajtásáról szóló, 1990. június 19‑én aláírt egyezmény (a továbbiakban: végrehajtási
         egyezmény) által, az akkori Közösség és a jelenlegi Unió intézményi keretein kívül(25). Az Amszterdami Szerződés hatálybalépésével a két megállapodás hatályát vesztette mint független nemzetközi jogi aktus(26).
      
      84.      Először is azt kell megjegyezni, hogy az elsődleges jog nem használja a teljesen schengeni intézkedések és a Schengenhez kötődő
         intézkedések közötti különbségtételt. Az Egyesült Királyság is felhívja a figyelmet erre, amikor válaszában azt állítja, hogy
         ez a különbségtétel vizsgálati eszközt jelent annak a néhány esetnek a meghatározása érdekében, hogy Írország és az Egyesült
         Királyság mikor zárható ki igazoltan a schengeni vívmányok körébe tartozó valamely intézkedésben való részvételből(27).
      
      85.      A schengeni jegyzőkönyv 5. cikke a schengeni vívmányokon alapuló javaslatokat és kezdeményezéseket említ(28). A tárgyaláson azonban valamennyi fél a schengeni vívmányok „továbbfejlesztéséről” beszélt. Ezért el kell dönteni, hogy „a
         schengeni vívmányokon alapuló” és „a schengeni vívmányok  továbbfejlesztése” szinonim fogalmak-e.
      
      86.      A másodlagos jogban, például az 1985. június 14‑i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 26. cikkében foglalt
         rendelkezések kiegészítéséről szóló, 2001. június 28‑i 2001/51/EK tanácsi irányelv(29) (a továbbiakban: 2001/51 irányelv) (6) preambulumbekezdésének angol és spanyol változata ugyanazt a kifejezést használja,
         mint a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke, a szlovén, francia, német és olasz változat viszont nem(30). A bevándorlási összekötő tisztviselők hálózatának létrehozásáról szóló, 2004. február 19‑i 377/2004/EK tanácsi rendelet(31) (a továbbiakban: 377/2004 rendelet) (13) preambulumbekezdése angol, francia, olasz és spanyol változata ugyanazokat a kifejezéseket
         használja, mint a schengeni jegyzőkönyv ugyanezen nyelvi változatai, a szlovén és német változat viszont más szavakat használ(32). Az egy biztonságos, webalapú információs és koordinációs hálózat létrehozásáról a tagállamok migrációigazgatási szolgálatai
         részére kiadott 2005. március 16‑i 2005/267/EK tanácsi határozat(33) (a továbbiakban: 2005/267 határozat) (12) preambulumbekezdése olyan intézkedéseket említ, amelyek továbbfejlesztik a schengeni
         vívmányok illegális bevándorlás megszervezése elleni rendelkezéseit(34). Az angol, francia, olasz és spanyol változat ugyanazokat a kifejezéseket használja, mint a jegyzőkönyv 5. cikke, ellentétben
         a szlovén és a német változattal.
      
      87.      Meg kívánom jegyezni, hogy azon nyelvi változatok tartalma, amelyekben a schengeni vívmányokból eredő másodlagos jog nem ugyanazokat
         a kifejezéseket tartalmazza, mint például a schengeni jegyzőkönyv német és olasz nyelvű szövege, és a fenti 86. pontban említett
         másodlagos jogi aktusok, teljesen megegyezik az ugyanazon kifejezéseket használó nyelvi változatok tartalmával, mint például
         ezen aktusok angol változataiban. Ha az eltérő kifejezések használata miatt ezen aktusok különböző nyelvi változatainak tartalma
         eltérő lenne, a közösségi jogszabályok értelmezése azok összehasonlítását igényelné(35). A nyelvi változatok közötti eltérés esetén a kérdéses rendelkezést azon szabályozás általános rendszerére és céljára tekintettel
         kell értelmezni, amelybe az tartozik(36). A schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének célja az Egyesült Királyság és Írország érdekében egy olyan különleges eljárás bevezetése,
         amely lehetővé teszi számukra a schengeni vívmányok elmélyítését, ebből eredően azok továbbfejlesztését is jelentő új aktusokban
         való részvételt.
      
      88.      Először is, azt is láthatjuk, hogy a jelen ügy az EU‑Szerződéshez és az EK‑Szerződéshez fűzött jegyzőkönyvek és nyilatkozatok
         értelmezésével kapcsolatos. A jogirodalom az alapító szerződések mellékleteinek két hagyományos kategóriáját különbözteti
         meg a jegyzőkönyveket és nyilatkozatokat illetően(37). Az EK 311. cikk alapján a tagállamok közös megegyezésével ehhez a szerződéshez csatolt jegyzőkönyvek(38) e szerződés szerves részét képezik(39). Így például a Miraglia-ügyben(40) a schengeni jegyzőkönyv 2. cikkét elsődleges jogi rendelkezésként alkalmazta.  Az EK- és EU‑Szerződéshez fűzött nyilatkozatok
         azonban nem kezelhetők a jegyzőkönyvekkel azonos módon(41), mivel azok nem kötelező erejűek(42). A kormányközi konferencia által elfogadott nyilatkozatok nem képezik az alapító szerződések szerves részét, azonban a szerződések
         jogáról szóló bécsi egyezmény 31. cikkének (2) bekezdése értelmében fontosak lehetnek e szerződések értelmezése során(43). A jegyzőkönyv és a nyilatkozat közötti különbségtétel azért különösen fontos, mert a jegyzőkönyvekre az intézmények szabályozási
         tevékenységük gyakorlása során kötelesek tekintettel lenni(44).
      
      A –    A kereset elfogadhatóságáról
      89.      Az EK 230. cikk alapján az Egyesült Királyság, mint tagállam, megsemmisítés iránti keresetet indított a 2007/2004 rendelettel
         szemben, amely a Tanács által elfogadott jogi aktus. A EK 230. cikk szövegére tekintettel a kereset elfogadható(45).
      
      B –    Néhány más tagállam jogi helyzete a schengeni vívmányok keretében
      90.      Mielőtt megvizsgálnánk az Egyesült Királyság és Írország helyzetét a schengeni vívmányok keretében, röviden át kell tekinteni
         néhány más tagállam helyzetét. A schengeni vívmányok ugyanis az együttműködés több olyan formáját tartalmazzák, amelyek csak
         bizonyos tagállamok esetében alkalmazandók.
      
      1.      A Dán Királyság
      91.      A Dán Királyság elfogadja a belső határellenőrzések megszüntetésének elvét, azt az elvet viszont nem, amely szerint igazságügyi
         és belügyi kérdések terén az ún. Közösségi módszert kell alkalmazni a schengeni vívmányokra(46). A schengeni jegyzőkönyv 1. cikke szerint a Dán Királyság schengeni állam, de különleges helyzetére lex specialisként az
         említett jegyzőkönyv 3. cikke irányadó.
      
      92.      Az Amszterdami Szerződés a Dánia helyzetével foglalkozó külön jegyzőkönyvet is tartalmaz. Az említett jegyzőkönyv 5. cikke
         vonatkozásában a Dán Királyság számára a schengeni vívmányok a nemzetközi közjogi részét jelentik(47). A sértetlenség elve miatt azonban a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének (2) bekezdése megengedi a többi schengeni államnak
         többek között a kölcsönösségi kifogás (tu quoque) alkalmazását, ha a Dán Királyság úgy dönt, hogy nem ülteti át a nemzeti
         jogába a schengeni vívmányokon alapuló valamely javaslattal vagy kezdeményezéssel kapcsolatos tanácsi határozatot.
      
      2.      Az új tagállamok
      93.      Mivel a kereset benyújtása a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló szerződés hatályba
         lépése előtt történt, a tempus regit actum elvének megfelelően a vizsgálat a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi
         Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság,
         a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására korlátozódik. A Bolgár Köztársaság és Románia
         helyzete azonban lényegében azonos a 2004‑ben csatlakozott tagállamok helyzetével(48).
      
      94.      A schengeni jegyzőkönyv 8. cikke az új tagállamok helyzetét általános módon határozza meg. E cikk szerint „[a]z új tagállamoknak
         az Európai Unióba történő felvételére vonatkozó tárgyalások során a schengeni vívmányokat és az intézmények által az ezek
         hatálya alá tartozó területen hozott további intézkedéseket olyan vívmányoknak kell tekinteni, amelyeket a tagjelölt országoknak
         teljes egészében el kell fogadniuk”(49).
      
      95.      A schengeni vívmányok egyes, a csatlakozási szerződésekről szóló okmány 3. cikkének (1) bekezdésében nem szereplő rendelkezései
         a csatlakozás pillanatától kezdve kötelezőek az új tagállamokra nézve, azonban csak a Tanács e tárgyban hozott határozata
         alapján, azt követően alkalmazandók, hogy az e tekintetben alkalmazandó schengeni értékelő eljárás szerint megállapítást nyert,
         hogy valamennyi új tagállam teljesíti e vívmányok minden érintett része alkalmazásának szükséges feltételeit, valamint az
         Európai Parlamenttel történt konzultációt követően(50). Az elsődleges jog azt is előírja, hogy az új tagállamok akkor válnak schengeni államokká, ha a schengeni értékelő eljárás
         által előírt összes feltételt teljesítették(51). Ezért az új tagállamok helyzetéről azt mondható, hogy átmeneti időszakban vannak.
      
      3.      Izland és Norvégia
      96.      Az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság a Svéd királysággal, a Finn Köztársasággal és a Dán Királysággal együtt skandináv
         útlevéluniót alkot, amelynek keretében 1957-től megszüntették a belső határok ellenőrzését(52). A Svéd királyság, a Finn Köztársaság és a Dán Királyság a schengeni megállapodás aláírásával és hatályba lépésével szintén
         schengeni államokká váltak.
      
      97.      Az Amszterdami Szerződés hatályba lépése óta a schengeni jegyzőkönyv 6. cikke szabályozza e két állam helyzetét, lehetővé
         teszi az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság részvételét a schengeni vívmányokban, noha e két állam közül egyik sem
         tagja az Európai Uniónak. Ennélfogva az említett jegyzőkönyv 6. cikke inkább az Unió és két harmadik állam viszonyát szabályozó
         nemzetközi jogi, semmint közösségi jogi rendelkezés, vagy az Európai Unió jogának rendelkezése.
      
      C –     Az Egyesült Királyság és Írország helyzete a schengeni vívmányok keretében
      98.      Az Egyesült Királyság és Írország nem vesz részt a belső határokon történő személyellenőrzések megszüntetésével kapcsolatos
         politikában, és nem kívánja alávetni magát a Közösség által elfogadott, harmadik államok állampolgáraira vonatkozó jogi szabályozásnak(53). A schengeni jegyzőkönyv tehát úgy rendelkezik, hogy a schengeni vívmányok az Egyesült Királyságra és Írországra nézve nem
         kötelezőek(54). A schengeni jegyzőkönyv 4. cikke alapján azonban az Egyesült Királyság és Írország bármikor kérheti a schengeni vívmányok
         egészében, vagy azok egyes rendelkezéseiben való részvételét.
      
      99.      A IV. címről szóló jegyzőkönyv megengedi az Egyesült Királyságnak és Írországnak, hogy kimaradjon („opt out”) a Szerződés
         IV. címe alapján elfogadott jogi aktusokból(55). A Szerződés IV. címe alapján elfogadott határozatok e két államra nem kötelezőek(56).
      
      100. Az Egyesült Királyság és Írország közreműködik a schengeni vívmányokhoz kötődő, kiegyenlítő intézkedéseknek nevezett intézkedésekben,
         és azok továbbfejlesztésében(57). A jogirodalom az Egyesült Királyság álláspontját úgy írja le, mint amely elutasítja a személyek teljesen szabad, a belső
         határokon történő ellenőrzések nélküli mozgását, azonban a szabad mozgásra vonatkozó jogi szabályozás represszív részében
         részt kíván venni(58).
      
      101. A Tanács tekintettel volt az Egyesült Királyság kívánságára, és elfogadta a 2000/365 határozatot, amelynek alapján az részt
         vehet a schengeni vívmányok egyes részeiben. E határozat 8. cikkének (2) bekezdése egyértelműen úgy rendelkezik, hogy az Egyesült
         Királyságot visszavonhatatlanul úgy tekintik, hogy az a Schengeni Jegyzőkönyv 5. cikke alapján értesítette a Tanács elnökét
         arról, hogy részt kíván venni minden olyan javaslatban és kezdeményezésben, amely a 2000/365 határozat 1. cikkében említett
         schengeni vívmányokon alapul(59).
      
      D –    A schengeni jegyzőkönyv 4. és 5. cikke közötti kapcsolat
      102. Mindkét ügyben felmerül a schengeni jegyzőkönyv 4. és 5. cikke közötti kapcsolat kérdése, amely két cikk egyaránt az Egyesült
         Királyság és Írország helyzetére vonatkozik. Az 5. cikk (1) bekezdése egyfajta ius variandi‑t tartalmaz, azaz az Egyesült
         Királyságnak és Írországnak a schengeni vívmányok körébe tartozó új jogi aktusokkal kapcsolatos mérlegelési jogát(60). Ellentétben azzal, ami az e területen már meglévő aktusok elfogadásakor történik, sem a többi résztvevő tagállam egyhangú
         beleegyezése, sem a Bizottság jóváhagyása nem szükséges az Egyesült Királyság illetve Írország részvételéhez a schengeni jegyzőkönyv
         5. cikke alapján. A jegyzőkönyv 5. cikkének (1) bekezdése mindössze azt írja elő, hogy az Egyesült Királyság vagy Írország
         írásban bejelentse a schengeni vívmányokon alapuló javaslatokban és kezdeményezésekben való részvételi szándékát. Az írásbeli
         bejelentés követően az Egyesült Királyság és Írország ugyanazon jogokkal és kötelezettségekkel rendelkezik, mint a többi schengeni
         állam, és részt vehet az aktusok elfogadásában. Ez végső soron azt jelenti, hogy magatartásukkal késleltethetik, sőt meg is
         akadályozhatják bármely schengeni intézkedés elfogadását (61).
      
      103. A jogirodalomban és az ítélkezési gyakorlatban még nem alakult ki szilárd álláspont azzal kapcsolatban, hogy a schengeni jegyzőkönyv
         5. cikke, amely az egyoldalú szabad nyilatkozat rendszerét írja elő, a már meglévő schengeni vívmányokat továbbfejlesztő jogi
         aktusokra is vonatkozik‑e, amelyeket az Egyesült Királyság és Írország nem vett át az említett jegyzőkönyv 4. cikke értelmében.
         Az elméleti művek szerzői abból indulnak ki, hogy a rendszer szerinti szigorú és logikus értelmezés alapján elutasítandó az
         Egyesült Királyság és Írország részvétele a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke alapján a vívmányok továbbfejlesztésében, ha az
         nem különállóan történik. Ugyanez a helyzet akkor, ha e vívmányok elmélyítésére irányuló intézkedés nem hajtható végre olyan
         intézkedések és aktusok egyidejű alkalmazása nélkül, amelyek Írországra és az Egyesült Királyságra nem alkalmazandók(62).
      
      104. A jogirodalom szerint egyrészt az Egyesült Királyság, illetve Írország ilyen jogi aktusokban csak akkor vehet részt, ha előzetesen
         lefolytatták a schengeni jegyzőkönyv 4. cikkében előírt eljárást(63). Másrészt azonban egyes szerzők szerint nem biztos, hogy a 4. cikk alkalmazható a schengeni vívmányok elmélyítésére irányuló
         aktusok elfogadásakor, mivel a jegyzőkönyv rendszere szerint ez az elmélyítés lehetőségeit szabályozó 5. cikket megelőzi(64). Különösen az angol jogirodalom hangsúlyozza, hogy az Egyesült Királyságnak nincs szüksége a schengeni államok egyhangú beleegyezésére
         a vívmányok elmélyítésében való részvételéhez, ami schengeni jegyzőkönyv 4. cikke esetében viszont szükséges(65).
      
      105. A részletes vizsgálat azonban megmutatja, hogy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke által az Egyesült Királyság részére biztosított
         jus variandi hatálya korlátozottabb, mint az első látásra tűnik.
      
      106. Nyilvánvaló, hogy az Egyesült Királyság és Írország részt vehet a schengeni vívmányok körébe tartozó olyan intézkedés elmélyítésében,
         amelyben a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke alapján részt vesz.
      
      107. Más a helyzet azonban, ha az Egyesült Királyság, illetve Írország a 4. cikk alapján a vívmányok továbbfejlesztésében nem vesz
         részt. A schengeni jegyzőkönyv 5. cikke szerinti eljárás a 4. cikk nélkül csak akkor alkalmazható, ha e vívmányok elmélyítésére
         irányuló olyan intézkedésről van szó, amely önállóan alkalmazható. A ius variandi csak a schengeni vívmányokon alapuló, önállóan
         alkalmazható javaslatokra és kezdeményezésekre vonatkozik(66). A 4. cikk hatékony érvényesülését veszélyeztetné, ha az Egyesült Királyság, illetve Írország kizárólag a schengeni jegyzőkönyv
         5. cikke szerinti mechanizmus alapján csatlakozhatna a schengeni együttműködés olyan területéhez, amely a jegyzőkönyv 4. cikkének
         előzetes alkalmazását követeli meg(67). Írásbeli észrevételeiben a Bizottság jelezte ezt a problémát. Véleménye szerint ez azt jelentené, hogy a schengeni vívmányok
         egy része anélkül volna alkalmazandó az Egyesült Királyságra, hogy az önmagától csatlakozott volna e vívmányokhoz. Következésképpen
         az Egyesült Királyság és Írország részvételéhez a schengeni vívmányok valamely elemének elmélyítésében főszabály szerint a
         schengeni jegyzőkönyv 4. cikke szerinti eljárás előzetes lefolytatása szükséges(68). A 2000/365 határozat szintén e jegyzőkönyv 4. és 5. cikkének ilyen értelmezéséből indul ki. E határozat elfogadásának jogalapja
         a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke(69). Csak a 2000/365 határozat 8. cikkének (2) bekezdése tartalmaz a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke szerinti eljárás alkalmazására
         vonatkozó rendelkezéseket. Ez azt jelenti, hogy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkében szabályozott mechanizmus végrehajtására
         irányuló rendelkezések jogalapja kizárólag ugyanezen jegyzőkönyv 4. cikke. Ezt egyébként megerősíti az a gyakorlat is, hogy
         a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke szerinti eljárás lefolytatását megelőzően a 4. cikk szerinti eljárást folytatják le.
      
      108. Ezt követően azt kell eldönteni, hogy a 2252/2004 rendelet a schengeni vívmányokon alapuló, önállóan alkalmazható intézkedést
         jelent‑e. Mint már említettem, a személyellenőrzések belső határokon való megszüntetése a schengeni vívmányok lényeges eleme.
         A belső határok megszüntetése szükségképpen együtt jár a külső határellenőrzések egységesítésével(70). Ebből következik, hogy a külső határok ellenőrzése szintén a schengeni vívmányok körébe tartozik(71). A 2007/2004 rendelet 1. cikkének (2) bekezdése tehát elsősorban azt jelzi, hogy a külső határok ellenőrzése és őrizete az
         integrált igazgatás elvének megfelelően kizárólag a tagállamok felelőssége. Ezt követően azonban azt is tartalmazza, hogy
         „az Ügynökség megkönnyíti és hatékonyabbá teszi a külső határok igazgatására vonatkozó meglévő és jövőbeli közösségi intézkedések
         alkalmazását azáltal, hogy biztosítja a tagállamok ezen intézkedések végrehajtása érdekében tett lépéseinek összehangolását”(72). E rendelkezésből egyértelműen következik, hogy a 2007/2004 rendelet nem alkalmazható önállóan, mivel a meglévő és jövőbeli
         intézkedések könnyebb és hatékonyabb alkalmazásához kapcsolódik. A fenti 103. pontban adott meghatározás szerint ez azt jelenti,
         hogy a 2007/2004 rendelet nem alkalmazható a schengeni vívmányok körébe tartozó más jogi aktusok egyidejű végrehajtása nélkül
         Ez a jelen esetben azt bizonyítja, hogy az az elmélet – amelyet főleg a Tanács és a Bizottság képvisel –, miszerint a schengeni
         jegyzőkönyv 5. cikke a 4. cikknek van alárendelve, a schengeni jegyzőkönyv helyes értelmezését jelenti.
      
      109. Ezt a következtetést az Amszterdami Szerződéshez csatolt 45. és 46. nyilatkozatra történő hivatkozás sem korlátozza. A 45. sz. nyilatkozat
         kifejezetten a schengeni jegyzőkönyv 4., nem pedig az 5. cikke szerinti eljárásra utal.
      
      110. Véleményem szerint az Amszterdami Szerződéshez csatolt 46. sz. nyilatkozatból következik, hogy a schengeni államoknak a schengeni
         vívmányok elmélyítésével kapcsolatos tevékenysége a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke szerinti eljárásnak van alárendelve. Ez
         a nyilatkozat nem értelmezhető úgy, hogy az veszélyeztethesse a schengeni vívmányok sértetlenségének elvét.
      
      E –    A sértetlenség elve
      111. Az Egyesült Királyság helyzetére vonatkozó 2000/365 határozat második preambulumbekezdése a schengeni vívmányok sértetlensége
         elvének fontosságát hangsúlyozza: „a schengeni vívmányokat olyan összefüggő egészként tervezték meg és működtetik, amelyet
         a személyeknek a közös határaikon történő ellenőrzése megszüntetésének elvét elfogadó valamennyi államnak teljes körűen el
         kell fogadnia és alkalmaznia kell”(73).
      
      112. Ez az elv a schengeni jegyzőkönyv 8. cikkében is szerepel, amely szerint a schengeni vívmányokat a tagjelölt államoknak is
         el kell fogadniuk.
      
      113. A schengeni vívmányok sértetlenségének elve a nemzetközi közjogban is ismert „qui habet commoda ferre debet onera et contra” általános jogelv konkretizálódását jelenti. Az első pilléren belül a jogbiztonságot illetően a jogbiztonsággal kapcsolatban
         a jogirodalom (74) mindenekelőtt a Bíróságnak a 39/72. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben hozott ítéletére(75) utal, amelyben a Bíróság kifejtette, „nem engedhető meg […], hogy egy tagállam hiányosan vagy szelektív módon alkalmazza
         egy rendelet rendelkezéseit, amennyiben így a közösségi jogalkotás azon elemeit hiúsítja meg, amelyekkel szemben fenntartásokkal
         vagy a kidolgozás során megfogalmazott kifogásokkal kinyilvánította tiltakozását, vagy amelyeket bizonyos nemzeti érdekekkel
         ellentétesnek ítél. Az a tény, hogy egy állam megsérti a Közösséghez való tartozásból fakadó előnyök és terhek közti egyensúlyt
         abból a megfontolásból, hogy ez nemzeti érdeke, megkérdőjelezi a tagállamok közösségi jog előtti egyenlőségét, és hátrányos
         megkülönböztetéseket hoz létre az állampolgáraik terhére […].” Ez az okfejtés a schengeni vívmányokra minden további nélkül
         alkalmazható.
      
      114. A schengeni vívmányok sértetlenségének elve nemcsak azok továbbfejlesztése és alkalmazása terén szolgálja a schengeni államok
         közötti egyensúly fenntartását, hanem a schengeni vívmányok összessége tekintetében is(76). Ez az elv a schengeni államoknak a schengeni vívmányok összességének megőrzéséhez fűződő közös érdekét fejezi ki.
      
      115. A schengeni vívmányok valamely elemében a sértetlenség elvével összhangban történő részvétel megköveteli, hogy az e vívmányok
         körébe tartozó valamely intézkedésben részt vevő tagállam felvállalja mindazokat az előnyöket és terheket, amelyek ezen intézkedésben
         való részvétellel együtt járnak. Ennélfogva a sértetlenség elve nem enged szabad választást a schengeni vívmányokon alapuló
         valamely aktusban a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke alapján való részvételt illetően, ha ez az aktus önállóan nem alkalmazható.
         A fenti 97–102. pontban kifejtettek azonban azt bizonyítják, hogy a 2252/2004 rendelet nem alkalmazható önállóan. A jelen
         esetben a 2252/2004 rendeletben való részvétellel járó előnyöket az útlevelek gépi olvashatóságára vonatkozó közös minimumszabályok
         és műszaki követelmények jelentik az Egyesült Királyság számára. Terhet pedig a schengeni vívmányok olyan részében való közreműködés
         jelent, amelynek elmélyítését a 2252/2004 rendelet szolgálja.
      
      F –    A Tanács állítólagos ellentmondásos eljárásáról annak vizsgálatát illetően, hogy a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésről
            van‑e szó
      116. Az Egyesült Királyság írásbeli észrevételeiben és a tárgyaláson hangsúlyozta, hogy a Tanács több alkalommal engedélyezte számára
         a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésekben való részvételt. E tekintetben az Egyesült Királyság a 2001/51 irányelvre,
         a külső határok, vízumok, menekültügy és bevándorlás terén folytatott közigazgatási együttműködés területén megvalósuló cselekvési
         program (ARGO‑program) elfogadásáról szóló, 2002. június 13‑i 2002/463/EK tanácsi határozatra(77), a 377/2004 rendeletre és a 2005/267 határozatra utal, és megjegyzi, hogy a „schengeni vívmányokon alapuló intézkedés” fogalom
         túl tág és pontatlan.
      
      117. Amikor a Tanács azt vizsgálja, hogy a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésről van‑e szó, kétszakaszos vizsgálatot alkalmaz.
         Először arról győződik meg, hogy a IV. címen alapuló rendes intézkedésről, vagy a schengeni vívmányok körébe tartozó intézkedésről
         van‑e szó(78). Egy második szakaszban vizsgálja azt, hogy olyan intézkedésről van‑e szó, amely a személyek szabad mozgása érdekében elengedhetetlen
         egy olyan térségben, ahol a közös határokon megszüntették a személyek ellenőrzését. E kétszakaszos vizsgálat ahhoz hasonlítható,
         amely az első pillér körében valamely intézményi aktus helyes jogalapjának meghatározására irányul. Az ítélkezési gyakorlat
         szerint „a Közösség hatásköri rendszere keretében valamely jogi aktus jogalapját olyan objektív tényezők alapján kell megválasztani,
         amelyek bírósági felülvizsgálatnak alávethetők. E tényezők körébe sorolható különösen a jogi aktus célja és tartalma”(79).
      
      118. A Bíróság a Tanács által elvégzett e kétszakaszos vizsgálatot követően objektív körülmények alapján tudja vizsgálni, hogy
         a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésről van‑e szó. Objektív körülmény többek között az, hogy tartalmi szempontból a
         schengeni vívmányok körébe tartozó intézkedésről van‑e szó, majd ezt követően, hogy olyan kérdésről van‑e szó, amely a személyek
         szabad mozgása érdekében elengedhetetlen egy olyan térségben, ahol a közös határokon megszüntették a személyek ellenőrzését.
      
      119. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint „a közösségi jog általános elvei közé tartozó arányosság elve megköveteli, hogy a
         közösségi jog valamely rendelkezése által alkalmazott eszközök alkalmasak legyenek a kitűzött cél megvalósítására, és ne lépjék
         túl az annak eléréséhez szükséges mértéket”(80).  Ami az […] említett feltételek bírósági felülvizsgálatát illeti, ki kell emelni, hogy el kell ismerni a közösségi jogalkotó
         széles mérlegelési jogkörét a jelen ügyben érintetthez hasonló olyan területeken, ahol politikai, gazdasági és szociális jellegű
         döntéseket kell hoznia, valamint bonyolult értékelést kell elvégeznie. Ebből következően kizárólag akkor kérdőjeleződhet meg
         az e területen elfogadott valamely intézkedés jogszerűsége, ha az az illetékes intézmények által elérni kívánt cél szempontjából
         egyértelműen aránytalan.”(81).
      
      120. A Tanács által végzett kétszakaszos vizsgálat nem nyilvánvalóan aránytalan, mivel alkalmas a kitűzött cél megvalósítására,
         azaz annak eldöntésére, hogy valamely javasolt aktus a schengeni vívmányokon alapuló intézkedést jelent‑e. Következésképpen
         megalapozatlanok azok az állítások, melyek szerint a schengeni vívmányok fogalma pontatlan.
      
      121. A 377/2004 rendelet a „bevándorlási” összekötő tisztviselők hálózatának létrehozásáról szól. E rendelet (10) preambulumbekezdése
         szerint „[a]z Egyesült Királyság e rendeletben az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez
         csatolt, a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 5. cikkével, valamint
         Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére
         vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29‑i 2000/365/EK tanácsi határozat 8. cikkének (2) bekezdésével összhangban vesz részt.”
         A 2000/365 határozat 8. cikkének (2) bekezdése megerősíti, hogy az Egyesült Királyság részt vesz a schengeni vívmányok e területén,
         és azt vélelmezi(82), hogy megtette a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének (1) bekezdése szerinti bejelentést. A szabálytalan migrációval, az illegális
         belépéssel és bevándorlással, valamint az illegálisan tartózkodók visszaküldésével kapcsolatos információcsere biztonságos,
         webalapú információs és koordinációs hálózat létrehozó 2005/267 határozat (12) preambulumbekezdése értelmében a schengeni
         jegyzőkönyv 5. cikkének (1) bekezdését betartották. Ugyanebből következően a 2000/365 határozat 8. cikke (2) bekezdésének
         rendelkezéseit is alkalmazták, annyiban, amennyiben annak intézkedései továbbfejlesztik a schengeni vívmányok olyan, illegális
         bevándorlás megszervezése elleni rendelkezéseit, amelyekben az Egyesült Királyság részt vesz(83). Következésképpen indokolt a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének alkalmazása e két jogi aktus esetében, amelyek elfogadására
         vonatkozó hatáskör jogalapját az említett jegyzőkönyv 4. cikke jelenti.
      
      122. A 2001/51 irányelv kiegészíti a schengeni megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 26. cikkének rendelkezéseit a külföldi
         állampolgárokat a tagállamok területére szállító vállalkozások kötelezettségei tekintetében. Ez az irányelv például a IV. cím
         alapján elfogadott intézkedést jelent, amelyben az Egyesült Királyság a 2000/365 határozat 1. cikke alapján részt vesz. Ezen
         irányelv (7) preambulumbekezdése szerint „[az] Egyesült Királyság és Írország helyzetéről az Európai Unióról szóló szerződéshez
         és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően az Egyesült Királyság […] jelezte,
         hogy részt kíván venni ennek az irányelvnek az elfogadásában és alkalmazásában”. A (10) preambulumbekezdés szerint azonban
         az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság tekintetében ez az irányelv a schengeni vívmányok továbbfejlesztését jelenti
         […](84). Az irányelv tehát a schengeni vívmányok elmélyítése, nem pedig a IV. cikken alapuló rendes intézkedés. Következésképpen
         téves lehetett a IV. címről szóló jegyzőkönyv alkalmazása.
      
      123. A 2001/40 irányelv a harmadik országok állampolgárainak kitoloncolásáról hozott határozatok kölcsönös elismerésének kérdését
         szabályozza, azaz valamely tagállam illetékes szerve által harmadik állam egy másik tagállam területén tartózkodó állampolgárának
         kitoloncolásáról hozott határozatok elismerését. Ezen irányelv (6) preambulumbekezdése rámutat, hogy az Egyesült Királyság
         a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően jelezte szándékát, hogy […] részt kíván venni az irányelv elfogadásában
         és alkalmazásában. A jogirodalom szerint téves a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének ezen irányelvre történő alkalmazása,
         mivel az irányelv nyilvánvalóan a schengeni vívmányokon alapuló intézkedést jelent. Ugyanakkor azonban megjegyzi, hogy ez
         az irányelv a schengeni vívmányokon alapuló olyan intézkedés, amely önállóan alkalmazható, és hogy a schengeni jegyzőkönyv
         5. cikkének tipikus alkalmazását jelenti(85).
      
      124. A 2004/573 határozat a harmadik államok kiutasított állampolgárainak két vagy több tagállam területéről történő kitoloncolására
         szolgáló közös légi járatok szervezését hangolja össze. E határozat (11) és (12) preambulumbekezdése értelmében a schengeni
         vívmányokat továbbfejlesztő intézkedésről van szó. E határozat (4) preambulumbekezdésében azonban egyértelműen szerepel, hogy
         fontos elkerülni, hogy szabályozatlan területek maradjanak a közösségi jogon belül a közös légi járatok szervezésével kapcsolatban.
         A szabályozatlanság említése arra utal, hogy e határozat önállóan alkalmazható. A 2004/573 határozat tehát szintén a schengeni
         vívmányokon alapuló önállóan alkalmazható intézkedés. Ez azt jelenti, hogy az Egyesült Királyság a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke
         alapján csatlakozhat hozzá.
      
      125. A 2002/463 határozat (ARGO‑program) célja a tagállamok közigazgatási és igazságügyi  hatóságai együttműködésének és a közösségi
         jog egységes alkalmazásának elősegítése a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térségben; a nemzeti
         szervek általános hatékonyságának fejlesztése feladatuk ellátásában a közösségi jogszabályok végrehajtása során, a nemzeti
         szervek intézkedései átláthatóságának ösztönzése az érintett nemzeti és nemzetközi kormányzati és nem kormányzati szervezetekkel
         fennálló kapcsolataik erősítésével. Továbbá a 2002/463 határozat (12) preambulumbekezdésében szerepel, hogy a IV. címről szóló
         jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően „jegyzőkönyv 3. cikkével összhangban, az Egyesült Királyság […] kifejezte azt a szándékát,
         hogy részt vesz e határozat elfogadásában és alkalmazásában.” A 2002/463 határozat és a belső határokon történő ellenőrzések
         megszüntetése közötti kapcsolat meghatározásakor a Tanács úgy vélte, hogy az nem a schengeni vívmányokon alapuló intézkedés.
         A 3. cikk által kitűzött célokat, a II. fejezetben szereplő intézkedéseket, és főleg a 2002/463 határozat 8. cikke alapján(86) folytatott intézkedéssorozatot elemezve megállapíthatjuk, hogy azok nem elengedhetetlenek a személyek szabad mozgása szempontjából.
         Valójában az EK IV. címében előírt rendes jogi aktusról van szó.  Ezért helytálló a Tanács határozata, mely szerint azt nem
         tekinti a schengeni vívmányokon alapuló intézkedésnek.
      
      126. A 334/2002 rendelet(87) egységes formátumú vízumot határoz meg. Az EK‑Szerződés IV. címe alapján elfogadott intézkedésről van szó, és a 2000/365
         határozat értelmében a schengeni vívmányok olyan eleméről, amelyben az Egyesült Királyság nem vesz részt. A Tanács kifejti,
         hogy ez a rendelet az 1683/95/EK(88) rendeletet módosítja, amelyet az első pillérbe tartozó aktusként fogadtak el még Amszterdami Szerződés hatályba lépését megelőzően,
         az akkori EGK‑Szerződés 100 C cikkének (3) bekezdése alapján. A Tanács ezt olyan különleges körülménynek látja, amely megengedi
         az Egyesült Királyság számára a 334/2002 rendelet elfogadásában történő részvételt. Valójában első látásra nehezen érthető,
         miért értékelte a Tanács e rendelet elfogadásakor különleges körülménynek az Egyesült Királyság részvételét az 1683/95 rendelet
         elfogadásában, a 2007/2004 rendelet elfogadásában viszont nem, annak ellenére, hogy az Egyesült Királyság részt vett abban
         az intézményben, amely az Ügynökség elődje volt. Az egységes formátumú vízum összefügg a külső határok ellenőrzésének, és
         részben a belső határok ellenőrzésének kérdésével. Ki kell emelni azonban, hogy az egységes formátumú vízum mindössze a schengeni
         vívmányok egyik vetületét jelenti, míg a 2007/2004 rendelet alapján az Ügynökség az Európai Unió tagállamai külső határainak
         integrált igazgatásának javítása céljából jött létre [1. cikk (1) bekezdés], ami a schengeni vívmányok sokkal nagyobb területét
         foglalja el. Éppen az anyagi jogi rendelkezések hatályának ez a különbsége engedhet arra következtetni, hogy a Tanács eljárása
         a 2007/2004 rendelet elfogadásakor még nem volt nyilvánvalóan aránytalan a brit együttműködés összetett problematikájának
         vizsgálata során.
      
      127. Ki kell emelni, hogy bár helyes volt a Tanács gyakorlata, amely megengedi az Egyesült Királyság részvételét az EK‑Szerződés
         IV. címén vagy a schengeni vívmányokon alapuló egyes aktusok elfogadásában, jogilag azonban nincs precedens értéke, és nem
         keletkeztet jogot az Egyesült Királyság számára a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkének alkalmazására. Az állandó ítélkezési gyakorlat
         szerint „a Tanács puszta gyakorlata nem alkalmas a Szerződés rendelkezéseitől való eltérésre, és így nem eredményezhet a Közösség
         intézményeire nézve kötelező precedenst a helyes jogalap tekintetében”(89).
      
      128. A fenti megfontolások alapján megállapítandó, hogy az Egyesült Királyság keresete nem megalapozott.
      
      G –    A költségekről
      129. A Bíróság eljárási szabályzata 69. cikkének 2. §‑a szerint a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha
         a pernyertes fél ezt kérte. A Tanács kérte az Egyesült Királyság kötelezését a költségek viselésére, és mivel ez utóbbi pervesztes
         lett, kötelezni kell a költségek viselésére.
      
      130. A Bíróság eljárási szabályzata 69. cikkének 4. §‑a úgy rendelkezik, hogy az eljárásba beavatkozó tagállamok és intézmények
         maguk viselik saját költségeiket.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      131. A fenti megfontolások alapján azt javaslom, hogy a Bíróság:
      
      1.     a keresetet utasítsa el;
      2.     az Egyesült Királyságot kötelezze a költségek viselésére;
      3.     állapítsa meg, hogy a beavatkozók maguk viselik saját költségeiket.”
      1 –	Eredeti nyelv: szlovén.
      
      2 –	HL L 349., 1. o.
      
      3 –	HL L 385, 1. o.
      
      4 –	HL L 131., 43. o.
      
      5 –	Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való
         részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29‑i határozat (HL L 131., 143. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet,
         1. kötet, 178. o.).
      
      6 –	A C‑105/03. sz., Pupino‑ügyben 2005. június 16‑án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑5285. o.) 42. pontja.
      
      7 –	Az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően
         a schengeni vívmányokat alkotó valamennyi rendelkezés, illetve határozat jogalapjának meghatározásáról szóló, 1999. május
         20‑i határozat (HL L 176, 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 1. kötet, 152. o.).
      
      8 –	Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002.
         február 28‑i határozat (HL L 64., 20. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet, 211. o.).
      
      9 –	HL L 176. 31. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 1. kötet, 165. o.
      
      10 –	Az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően
         a schengeni vívmányokat alkotó valamennyi rendelkezés, illetve határozat jogalapjának megállapítása céljából a schengeni vívmányok
         meghatározásáról szóló, 1999. május 20‑i 1999/435/EK tanácsi határozat (HL L 176., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet,
         1. kötet, 136. o.).
      
      11 –	A vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló 1683/95/EK rendelet módosításáról szóló, 2002. február 18‑i rendelet
         (HL L 53., 7. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet, 190. o.).
      
      12 –	A harmadik államok kiutasított állampolgárainak két vagy több tagállam területéről történő kitoloncolására szolgáló közös
         légi járatok szervezéséről szóló 2004. április 29‑i tanácsi határozat (HL L 261., 5. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet,
         7. kötet, 78. o.).
      
      13 –	A harmadik országok állampolgárainak kitoloncolásáról hozott határozatok kölcsönös elismeréséről szóló, 2001. május 28‑i
         2001/40/EK tanácsi irányelv (HL L 149., 34. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet, 107. o.).
      
      14 –	A harmadik országok állampolgárainak kitoloncolásáról hozott határozatok kölcsönös elismeréséről szóló 2001/40/EK irányelv
         alkalmazásából adódó pénzügyi aránytalanságok kiegyenlítését célzó kritériumok és gyakorlati szabályok megállapításáról szóló,
         2004. február 23‑i tanácsi határozat (HL L 60., 55. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 5. kötet, 25. o.).
      
      15 –	Thym, D., Ungleichzeitigkeit und europäisches Verfassungsrecht, Baden-Baden, 2004., 79. o. A szerző szerint a közös piac és a monetáris unió bevezetését követően az integráció újabb fokáról
         van szó.
      
      16 –	Megjegyzendő, hogy a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség érdekében szükséges mértékben az
         Amszterdami Szerződés módosította az EUSz VI. címét, és az EK‑Szerződésbe beiktatott egy új, IV. címet.
      
      17 –	Bribosia, H., „Différenciation et avant-gardes au sein de l’Union européenne, Bilan et perspectives du Traité d’Amsterdam”,
         Cahiers de droit européen, 1‑2/2000, 57. o., különösen a 88. o. A megerősített együttműködés jelentőségével kapcsolatban az Európai Bizottság korábbi
         elnökének, Jacques Delors‑nak 2007 márciusában a belga szenátus előtt tartott beszédére, és annak az Agence Europe 2007. április
         17‑i 9407. számában közzétett összefoglalójára is utalok.
      
      18 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 83. pont. A szerző az EUSz 43. cikkének i) pontjára is hivatkozik,
         amely szerint a javasolt együttműködés nem érinti a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről
         szóló jegyzőkönyv rendelkezéseit.
      
      19 –	Boer den, M., „Not Merely a Matter of Moving House: Police Co-operation from Schengen to the TEU”, Maastricht Journal of European and Comparative Law, 7 (2000), 336. o., különösen a 337. o.; Bender, T., „Die verstärkte Zusammenarbeit nach Nizza”, ZaöRV 2001, 730. o., különösen a 743. o.; Gautier, M., „A schengeni megállapodások ”, a JurisClasseur Europe Traité 2630. része,
         38. pont; Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 82. o. Ez utóbbi kiemeli, hogy a schengeni jegyzőkönyv az első
         és a harmadik pillérre alkalmazandó, és ezért az EK- és EU‑Szerződéshez csatolt mellékletként fogadták el.
      
      20 –	A C‑503/03. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2006. január 31‑én hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑1097. o.) 34. pontjában
         a Bíróság megjegyzi, hogy „a schengeni vívmányok rendelkezései csak akkor és annyiban alkalmazhatók, ha és amennyiben összeegyeztethetők
         az európai uniós és közösségi joggal”. A schengeni jegyzőkönyv 1. cikke úgy rendelkezik, hogy a schengeni vívmányok körébe
         tartozó területen a megerősített együttműködést az Európai Unió intézményi és jogi keretén belül kell folytatni, a Szerződések
         megfelelő rendelkezéseinek tiszteletben tartása mellett. E rendelkezés különös kifejeződése az EUSz 43. cikkének (1) bekezdésében
         foglalt elvnek, miszerint a megerősített együttműködés tiszteletben tartja a Szerződéseket és az Unió egységes intézményi
         keretét, valamint a közösségi jogot.
      
      21 –	Bender, T., a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 730., 731. és 767. o.
      
      22 –	Jacqué, J. ‑P., Droit institutionnel de l’Union européenne, 3. kiadás, Párizs, 2004., 161. o., úgy gondolja, hogy a megerősített együttműködés annak a megállapításnak a következménye,
         miszerint lehetetlen, hogy minden tagállam egyforma sebességgel haladjon az integrációval.
      
      23 –	Blanke, VII. cím, A megerősített együttműködésre vonatkozó rendelkezések, in: Grabitz/Hilf, 1. pont.
      
      24 –	A végrehajtási egyezmény 134. cikkére hivatkozva a jogirodalom kitart amellett a tény mellett, hogy a schengeni vívmányok
         gyakorlatilag kezdettől fogva nem voltak ellentétesek a közösségi joggal (Van Simaeys, B., Carlier, J. ‑Y., „Le nouvel espace
         de liberté, de sécurité et de justice”, in: Lejeune, Y. (kiadó): Le traité d’Amsterdam, Espoirs et déceptions, Brüsszel 1999., 250. o.).
      
      25 –	Blanke, a fenti 23. lábjegyzetben hivatkozott mű, 9. pont.; Gautier, M., a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 1. és
         2. pont. Azért került sor az alapító szerződéseken kívüli jogfejlesztés alkalmazására, mert bár a Közösség hatáskörrel rendelkezett
         a személyek szabad mozgása terén, azonban a harmadik országok állampolgárai jogi helyzetének szabályozására még nem terjedt
         ki a hatásköre.
      
      26 –	Gautier, M., a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 3. pont. A szerző rámutat, hogy az Amszterdami Szerződés illesztette
         be az Európai Unió intézményi keretébe a schengeni megállapodások eredményeként létrejött vívmányokat.
      
      27 –	A válasz 72. pontja a C‑77/05. sz. ügyben.
      
      28 –	A jegyzőkönyv angol változata a következő megfogalmazást használja: „Proposals and initiatives to build upon the Schengen
         acquis”;  franciául: „Les propositions et initiatives fondés sur l’acquis de Schengen”; németül: „Vorschläge und Initiativen auf
         der Grundlage des Schengen-Besitzstands”;  olaszul: „Le proposte e le iniziative che si baseranno sull’acquis di Schengen”;
         spanyolul: „Las propuestas e iniciativas para desarrollar el acervo de Schengen”.
      
      29 –	HL L 187., 45. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet, 160. o.
      
      30 –	A szlovén változat szerint:  „Ta direktiva pomeni nadaljnji razvoj schengenskega pravnega reda […]”;  az angol váltotat
         szerint: „This Directive builds on the Schengen acquis […]”; franciául „La présente directive constitue un de l'acquis de
         Schengen […]”; németül  „Diese Richtlinie stellt eine Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands […] dar”; olaszul „Il presente
         strumento rappresenta uno sviluppo dell’acquis di Schengen […]”, és spanyolul „La presente Directiva constituye un desarrollo
         del acervo de Schengen […]”.
      
      31 –	HL L 64., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 7. kötet, 24. o.
      
      32 –	A szlovén változat szerint: „Ta uredba je akt, ki temelji na schengenskem pravnem redu […]”;  az angol változat szerint:
         „This Regulation constitutes an act building on the Schengen acquis […]”;  a francia változat szerint : „Le présent règlement
         constitue un acte fondé sur l’acquis de Schengen […]”; a német változat szerint: „Diese Verordnung stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand
         aufbauenden […] Rechtsakt dar”; olaszul: „Il presente regolamento costituisce un atto basato sull’acquis di Schengen […]”;
         spanyolul: „El presente Reglamento constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen […]”
      
      33 –	HL L 83., 48. o.
      
      34 –	Az angol változat szerint : „[…] to the extent that its measures develop provisions of the Schengen acquis against the
         organisation of illegal immigration […]”;  franciául : „[…] pour autant que ses mesures développent les dispositions de l’acquis
         de Schengen afin de lutter contre l’organisation de l’immigration illégale […]”;  németül: „[…]deren Maßnahmen eine Weiterentwicklung
         des Schengen-Besitzstands zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung darstellen […]”;  olaszul : „[…] nella misura in cui le
         sue misure sviluppano le disposizioni dell’acquis di Schengen volte a combattere l’organizzazione di immigrazione illegale
         […]”,  spanyolul : „[…] en la medida en que desarrolla las disposiciones del acervo de Schengen en materia de lucha contra
         la organización de la inmigración ilegal […]”.
      
      35 –	Ezen a ponton szeretnék utalni a C‑296/95. sz., EMU Tabac és társai ügyben 1998. április 2‑án hozott ítélet (EBHT 1998.,
         I‑1605. o.) 36. pontjára. Az 1992. december 14‑i 92/108/EGK tanácsi irányelvvel (HL L 390., 124. o.; magyar nyelvű különkiadás
         9. fejezet, 1. kötet, 235. o.) és a 92/81/EGK irányelvvel módosított, a jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános
         rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 25‑i 92/12/EGK tanácsi irányelv
         (HL L 76., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 179. o.) dán és görög változatai közti eltérést illetően
         a Bíróság megállapította, hogy „két nyelvi változat figyelmen kívül hagyása ellentmondana a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatának,
         mely szerint a közösségi jogszabályok egységes értelmezésének szükségessége nem engedi meg kétség esetén valamely rendelkezés
         szövegének külön kezelését, hanem ellenkezőleg, annak a többi hivatalos nyelvi változat fényében való értelmezését követeli
         meg.”
      
      36 –	A 30/77. sz., Bouchereau-ügyben 1977. október 27‑én hozott ítélet (EBHT 1977., 1999. o.) 14. pontja, és a C‑449/93. sz.,
         Rockfon-ügyben 1995. december 7‑én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑4291. o.) 28. pontja. A Rockfon-ügy a csoportos létszámcsökkentésre
         vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1975. február 17‑i tanácsi irányelv (HL L 48., 29. o.) 1. cikkének értelmezésére
         vonatkozott. Az e cikkben szereplő „établissement” kifejezést kellett értelmezni, amely az angol változatban „establishment”,
         és „lo stabilimento” az olasz változat szerint. Az irányelv egyes nyelvi változatainak vizsgálatát követően a Bíróság megállapította:
         „a használt kifejezések összehasonlításából az következik, hogy azok tartalma különböző, mégpedig: üzem, vállalkozás, a munkavégzés
         központja, telephely vagy munkahely.”
      
      37 –	Michel, V., Actes annexés au traité, JurisClasseur Europe enciklopédia, 150. szám, Traité, 3. pont.
      
      38 –	A német jogtudomány megjegyzi, hogy az EK 311. cikkben említett „jegyzőkönyv” kifejezés definíciója a közösségi jogban
         nem létezik (Weber, v. den Groeben/Schwarze, 311. cikk, 1. pont).
      
      39 –	Ugyanott, 36. pont. A szerző szerint a jegyzőkönyv jogszabályi értéke az alapító szerződésekével azonos.
      
      40 –	C‑469/03. sz. ügyben 2005. március 10‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑2009. o.).
      
      41 –	Weber, a fenti 38. lábjegyzetben hivatkozott mű 2. pontja.
      
      42 –	Lenaerts, K., Van Nuffel, Bray R., Constitutional Law of the European Union, 2. kiadás, London, 2005., 710. o.; Blumann, C., Dubois, L., Droit institutionnel de l’Union européenne, 2. kiadás, Párizs, 2005., 394. o.
      
      43 –	Weber, a fenti 38. lábjegyzetben hivatkozott mű, 3. pont; Michel, V., a fenti 37. lábjegyzetben hivatkozott mű 42. pont.
         A Bíróság a C‑58/94. sz., Hollandia kontra Tanács ügyben 1996. április 30‑án hozott ítéletében (EBHT 1996., I‑2169. o.), amely
         ügyben a Holland Királyság többek között a Tanács dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 1993. december 20‑i
         93/731/EK tanácsi határozat (HL L 340, 43. o.) megsemmisítését is kérte, a Bíróság az információhoz való hozzáférés jogáról
         szóló 17. sz. nyilatkozatra hivatkozott, amely a tagállamok kormányfőinek az Európai Unióról szóló szerződést elfogadó konferenciájának
         záróokmányában szerepel.
      
      44 –	Michel, V., a fenti 37. lábjegyzetben hivatkozott mű, 37. pont.
      
      45 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 222. pont, más tudományos álláspontra is utal. Ha a megerősített együttműködés
         körébe tartozó valamely jogi aktus egy tagállam vonatkozásában nem érvényes, ezen elmélet szerint e tagállam azt keresettel
         csak amiatt támadja meg, ha a megerősített együttműködés jogi kereteit túllépték azáltal, hogy valamely jogi aktust ultra
         vires [hatáskör hiányában] fogadtak el, vagy nem tartották tiszteletben a megerősített együttműködésben nem részes tagállam
         hatáskörét, jogait vagy kötelezettségeit. Ez az álláspont nem tartható, mert egyértelműen ellentétes az EK 230. cikk szövegével.
      
      46 –	Ugyanott, 103. o.; Gautier, a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 39. pont. Mindkét szerző megjegyzi, hogy Dánia nem
         osztja azt a nézetet, mely szerint a schengeni vívmányok tartalma a közösségi jog elemévé válik e jog sajátosságaira való
         tekintettel. Ennek megfelelően Dánia nem fogadja el az első pillér nemzetek feletti módszerét, hanem a harmadik pilléren belüli
         kormányközi módszert részesíti előnyben.
      
      47 –	Jacqué, J. ‑P., a fenti 22. lábjegyzetben hivatkozott mű, 163. pont.
      
      48 –	Gautier, M., a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 36. pont.
      
      49 –	Ugyanott. Másképp fogalmazva, a 2004‑ben csatlakozott tíz új tagállam csatlakozása napjától részt vesz a schengeni vívmányokban,
         mivel azok részét képezik a közösségi vívmányoknak, amelyeket kötelesek voltak elfogadni. Lásd még a Cseh Köztársaság, az
         Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság,
         a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió
         alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány 3. cikkének (1) bekezdését (HL 2003, L 236, 33. o.).
      
      50 –	E tekintetben lásd a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság,
         a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozásának
         feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány 3. cikke (2) bekezdésének első
         albekezdését.
      
      51 –	Mariani, T., Rapport d’information déposé par la délégation de l’Assemblée nationale pour l’Union européenne, sur la politique européenne
            des visas (E 2811., E 3023., E 3159. és E 3208. sz. dokumentumok), Párizs, 2007., 20. o.
      
      52 –	Van Simaeys, B., és Carlier, J.‑Y., a fenti 24. lábjegyzetben hivatkozott mű, 258. o. A skandináv útlevélunió a skandináv
         államok közötti együttműködés a közös határok útlevél nélküli átlépését illetően.
      
      53 –	Gautier, M., a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 31. pont, az Európai Közösséget létrehozó szerződés 14. cikke egyes
         vonatkozásainak az Egyesült Királyságra és Írországra történő alkalmazásáról szóló jegyzőkönyvre is utal, amely szerint ez
         utóbbiak továbbra is ellenőrizhetik a határaikat átlépő személyeket.
      
      54 –	Ugyanott, 30–32. pont.
      
      55 –	A IV. címről szóló jegyzőkönyv 1. cikke.
      
      56 –	A IV. címről szóló jegyzőkönyv 2. cikke. Az Amszterdami Szerződés rendelkezései szerint az Egyesült Királyság nemcsak hogy
         a schengeni vívmányokban nem vesz részt, hanem nem kell részt vennie („opt out”) a szabadságon, biztonságon és a jog érvényesülésén
         alapuló térségben sem (Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 90. o.).
      
      57 –	Thym, D. (a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 82. o.). kifejti, hogy a schengeni vívmányok tartalma nem korlátozódik
         a belső határok megszüntetésére és a külső határok közös igazgatására. E vívmányok magukban foglalják a rendőrségi együttműködéssel,
         a vízumpolitikával, az információcserével kapcsolatos, valamint a harmadik országok állampolgáraira vonatkozó információkat
         tartalmazó schengeni információs rendszer (SIS) és Sirene hálózat keretében hozott intézkedéseket. A jogirodalom egy másik
         ága azonban kifejti, hogy bizonyos területeken az elfogadott intézkedések szélesebb körűek, és az Unió egészét érintik, tehát
         nem kizárólag a schengeni vívmányokra vonatkoznak (Gautier, M., a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 84. pont, például
         a harmadik országok állampolgárainak a tagállamok területére való illegális belépése elleni küzdelmet említi).
      
      58 –	Gautier, M., a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott mű, 32. pont.
      
      59 –	A 2000/365 határozat 1. cikke a schengeni vívmányok azon részére vonatkozik, amely az Egyesült Királyságra alkalmazandó.
         Lásd a schengeni vívmányok rendelkezései egyes részeinek Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága által való alkalmazásáról
         szóló, 2004. december 22‑i 2004/926/EK tanácsi határozatot (HL L 395., 70. o.) is.
      
      60 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 96. o.
      
      61 –	Ugyanott. A szerző megjegyzi, hogy a schengeni jegyzőkönyvnek a IV. címről szóló jegyzőkönyv 7. cikkében biztosított különleges
         jellege miatt az obstrukció tilalma, amely a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térségen belüli igazságügyi együttműködés
         más elemeire természetesen alkalmazandó, nem vonatkozik a schengeni vívmányokra.
      
      62 –	Ugyanott, 97. o. A szerző arra az álláspontra is utal, amely a schengeni jegyzőkönyv 4. cikke szerinti, a schengeni államok
         beleegyezésének megszerzésére vonatkozó követelményt megpróbálja kiterjeszteni az említett jegyzőkönyv 5. cikkére is. Ez mindenképpen
         azt jelentené, hogy a 4. és 5. cikk hatálya a függetlenségelméletnek megfelelően különböző.
      
      63 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 98. o.
      
      64 –	Schauer, M., Schengen – Maastricht – Amsterdam, Auf dem Weg zu einer flexiblen Union, Bécs, 2000, 215. o. E tanulmány szerzője szintén abból indul ki, hogy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikke lex specialist jelent
         annak 4. cikkéhez képest.
      
      65 –	Dougan, M.: „Union Competences”, in Arnull, A., Dashwood, A., Dougan, M., Ross, M., Spaventa, E., és Wyatt, D., Wyatt and Dashwood’s European Union Law, 5. kiadás, London, 2006, 115. o. A szerző az Egyesült Királyságnak a schengeni vívmányokkal kapcsolatos helyzetének kérdését
         az Unió rugalmas intézményi működésére vonatkozó új alapelv elemének tekinti. A schengeni jegyzőkönyvet az elsődleges rugalmasság
         körébe tartozó jelenségnek tekinti, mivel az alapító szerződések által szabályozott rugalmasságról van szó.
      
      66 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 98. o.
      
      67 –	Ami a hatékony érvényesülés elvét illeti a nemzetközi jogi szerződések értelmezése terén, a jogirodalom kiáll azon álláspont
         mellett, mely szerint ez az elv szorosan kötődik a nemzetközi szerződések teleologikus értelmezéséhez (Stein, T., és von Buttlar, C.,
         Völkerrecht, 11., teljesen átdolgozott kiadás, Köln, 2005, 28. o.).
      
      68 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 98. o. A szerző megjegyzi, hogy a schengeni jegyzőkönyv 5. cikkén alapuló
         szabad részvételi lehetőségnek megfelelően tett egyoldalú akaratnyilatkozatnak nem lesz komoly jelentősége a vívmányok elmélyítése,
         vagy az önállóan nem alkalmazható területek szempontjából.
      
      69 –	A 2000/365 határozat jogalapját meghatározó szöveg a következő: „[…] az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai
         Közösséget létrehozó szerződéshez fűzött, a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló
         jegyzőkönyv (a továbbiakban: a schengeni jegyzőkönyv) 4. cikkére tekintettel […]”.
      
      70 –	Opermann, T., Europarecht, München, 2005, 504. o.
      
      71 –	2006‑ban elfogadták a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex)
         létrehozásáról szóló, 2006. március 15‑i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (HL L 105., 1. o.). E rendelet
         (27) preambulumbekezdése egyértelműen kimondja, hogy „e rendelet a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztése,
         amelyekben az Egyesült Királyság nem vesz részt a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok
         egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29‑i 2000/365/EK tanácsi határozatnak
         megfelelően. Az Egyesült Királyság ezért nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása rá
         nézve nem kötelező.” E rendelet 1. cikke szerint annak két azonos jelentőségű tárgya van, egyrészt az Európai Unió tagállamai
         közötti belső határokat átlépő személyek határellenőrzések alóli mentessége, másrészt az Európai Unió tagállamainak külső
         határait átlépő személyek ellenőrzésére irányadó szabályok.
      
      72 –	Opermann, T., a fenti 70. lábjegyzetben hivatkozott mű, 505. o., úgy véli, hogy az Ügynökség a schengeni államok közös
         műszaki- és igazgatási intézményei közé tartozik.
      
      73 –	Ugyanígy, az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről
         szóló, 2002. február 28‑i 2002/192/EK tanácsi határozat (HL L 64., 20. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet,
         211. o.) (2) preambulumbekezdése szerint is, „a schengeni vívmányokat olyan összefüggő egészként tervezték meg és működtetik,
         amelyet a személyeknek a közös határokon történő ellenőrzése megszüntetésének elvét elfogadó valamennyi államnak teljes körűen
         el kell fogadnia, és alkalmaznia kell.”
      
      74 –	Kolb, R.: „La maxime qui habet commoda, ferre debet onera et contra (celui qui jouit des avantages doit supporter aussi
         les charges et vice versa) en droit international public”, Revue belge de droit international, 2004, 12. o., különösen a 23. o.
      
      75 –	Az 1973. február 7‑én hozott ítélet (EBHT 1973., 101. o.) 20. és 24. pontja.
      
      76 –	De Kerchove d’Ousselghem, G.: „Un espace de liberté, de sécurité et de justice aux dimensions incertaines. Quelques réflexions
         sur le recours aux coopérations renforcées en matière de justice et d’affaires intérieures”, in: Lejeune, Y. (éd.), Le  traité d’Amsterdam, Espoirs et déceptions, Brüsszel, 1999, 290. o. A szerző rámutat, hogy  a schengeni együttműködés egységességének növelésére irányuló törekvés a
         fő oka a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztésének.
      
      77 –	HL L 161., 11. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 10. o.
      
      78 –	A jogirodalom védi azt az álláspontot, mely szerint a meglévő schengeni vívmányokat módosító aktusok vitathatatlanul a
         schengeni vívmányok továbbfejlesztésének körébe tartoznak. Ezzel szemben a meglévő schengeni vívmányokat nem módosító intézkedés
         esetén más lehet a helyzet (Bracke, N.: „Flexibility, Justice Cooperation and the Treaty of Amsterdam”, in: Marinho, C., Asylum, Immigration and Schengen Post-Amsterdam, Maastricht, 2001,. 65. o.).
      
      79 –	A C‑269/97. sz., Bizottság kontra Tanács ügyben 2000. április 4‑én hozott ítélet [EBHT 2000., I‑2257. o.] 43. pontja, a
         C‑36/98. sz., Spanyolország kontra Bizottság ügyben 2001. január 30‑án hozott ítélet [EBHT 2001., I‑779. o.] 58. pontja, és
         a C‑453/03., C‑11/04., C‑12/04. és a C‑194/04. sz., ABNA és társai egyesített ügyekben 2005. december 6‑án hozott ítélet (EBHT 2005.,
         I‑10423. o.) 54. pontja.
      
      80 –	 A fenti 79. lábjegyzetben hivatkozott ABNA és társai ügyekben hozott ítélet 68. pontja.
      
      81 –	Ugyanott, 69. pont.
      
      82 –	A vélelmet megerősíti a következő szöveg: „Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságát visszavonhatatlanul úgy
         tekintik, hogy az a Schengeni Jegyzőkönyv 5. cikke alapján értesítette a Tanács elnökét arról, hogy részt kíván venni minden
         olyan javaslatban és kezdeményezésben, amely az 1. cikkben említett schengeni vívmányokon alapul.”
      
      83 –	Megjegyzendő, hogy ez a preambulumbekezdés arra is rámutat, hogy a IV. címről szóló jegyzőkönyv 3. cikkét alkalmazták,
         mivel az EK‑Szerződés IV. címébe tartozó intézkedésről van szó.
      
      84 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 98. o, megjegyzi, az ilyen jogi aktusok esetében a Norvég Királyságra
         és az Izlandi Köztársaságra vonatkozó preambulumbekezdések szerint a schengeni vívmányok továbbfejlesztéséről van szó. Ezért
         felmerül a kérdés, hogy mi az oka a IV. címről szóló jegyzőkönyvre való hivatkozásnak.
      
      85 –	Thym, D., a fenti 15. lábjegyzetben hivatkozott mű, 98. o.
      
      86 –	A 2002/463 8. cikke által meghatározott intézkedéstípusok: képzési intézkedések; a személyzet kölcsönös cseréje; az adatállományok
         és eljárások számítógépes kezelésének használatát elősegítő intézkedések; beleértve az elektronikus adatátvitelben használt
         legkorszerűbb eljárások alkalmazását; a Szerződés 62. és 63. cikkén alapuló közös szabályok és eljárások hatásának értékelése;
         az optimális eljárás fejlesztésének elősegítését szolgáló intézkedések; a munkamódszerek és berendezések továbbfejlesztése;
         az eljárások egyszerűsítése és a határidők rövidítése céljából;, operatív tevékenységek, többek között közös operatív központok
         és munkacsoportok létrehozása; tanulmányok, kutatás, konferenciák és szemináriumok a tagállamok és a Bizottság személyzetének,
         és adott esetben a megfelelő nemzeti és nemzetközi kormányzati és nem kormányzati szervezetek személyzetének részvételével;
         a tagállamok tevékenysége harmadik országokban, különösen tényfeltáró megbízatások a származási és a tranzitországokban; valamint
         az okmányhamisítás elleni fellépés.
      
      87 –	A vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló 1683/95/EK rendelet módosításáról szóló, 2002. február 18‑i 334/2002/EK
         rendelet (HL L 53., 7. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet, 190. o.).
      
      88 –	A vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló, 1995. május 29‑i 1683/95/EK tanácsi rendelet (HL L 164., 1. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 1. kötet, 13. o.).
      
      89 –	A C‑414/04. sz., Parlament kontra Tanács ügyben 2006. november 28‑án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑11279. o.) 37. pontja.
         Ezzel az ítélettel a Bíróság megsemmisítette az 1228/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek egyes rendelkezések
         Szlovéniára való alkalmazásának időpontja tekintetében történő módosításáról szóló, 2004. június 28‑i 1223/2004/EK tanácsi
         rendeletet (HL L 233., 3. o.).