CELEX: 62020CJ0086
Language: hr
Date: 2022-04-28
Title: Presuda Suda (prvo vijeće) od 28. travnja 2022.#Vinařství U Kapličky s.r.o. protiv Státní zemědělská a potravinářská inspekce.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Krajský soud v Brně.#Zahtjev za prethodnu odluku – Uspostavljanje zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda – Vino – Uredba (EU) br. 1308/2013 – Pravila koja se odnose na stavljanje na tržište – Članak 80. – Enološki postupci – Zabrana stavljanja na tržište – Članak 90. – Uvoz vina – Uredba (EZ) br. 555/2008 – Članak 43. – Dokument V. I. 1. – Potvrda o podvrgavanju pošiljaka vina preporučenim ili odobrenim enološkim postupcima – Dokazna vrijednost – Uredba (EU) br. 1306/2013 – Članak 89. stavak 4. – Kazne – Stavljanje na tržište vina porijeklom iz treće zemlje – Vino podvrgnuto neodobrenim enološkim postupcima – Oslobođenje od odgovornosti – Teret dokazivanja.#Predmet C-86/20.

Privremena verzija
PRESUDA SUDA (prvo vijeće)
28. travnja 2022.(*)
„Zahtjev za prethodnu odluku – Uspostavljanje zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda – Vino – Uredba (EU) br. 1308/2013 – Pravila koja se odnose na stavljanje na tržište – Članak 80. – Enološki postupci – Zabrana stavljanja na tržište – Članak 90. – Uvoz vina – Uredba (EZ) br. 555/2008 – Članak 43. – Dokument V. I. 1. – Potvrda o podvrgavanju pošiljaka vina preporučenim ili odobrenim enološkim postupcima – Dokazna vrijednost – Uredba (EU) br. 1306/2013 – Članak 89. stavak 4. – Kazne – Stavljanje na tržište vina porijeklom iz treće zemlje – Vino podvrgnuto neodobrenim enološkim postupcima – Oslobođenje od odgovornosti – Teret dokazivanja”
U predmetu C-86/20,
povodom zahtjeva za prethodnu odluku na temelju članka 267. UFEU-a, koji je uputio Krajský soud v Brně (Okružni sud u Brnu, Češka Republika), odlukom od 14. siječnja 2020., koju je Sud zaprimio 18. veljače 2020., u postupku

Vinařství U Kapličky s. r. o.

protiv

Státní zemědělská a potravinářská inspekce,

SUD (prvo vijeće),
u sastavu: L. Bay Larsen (izvjestitelj), potpredsjednik Suda, u svojstvu predsjednika prvog vijeća, J.-C. Bonichot i M. Safjan, suci,
nezavisni odvjetnik: A. Rantos,
tajnik: A. Calot Escobar,
uzimajući u obzir pisani postupak,
uzimajući u obzir očitovanja koja su podnijeli:
–        za Vinařstvo U Kapličky s. r. o., V. Mihalík, advokát,
–        za češku vladu, M. Smolek, J. Vláčil i J. Pavliš, u svojstvu agenata,
–        za talijansku vladu, G. Palmieri, u svojstvu agenta, uz asistenciju C. Gerardis, avvocato dello Stato,
–        za Europsku komisiju, B. Hofstötter i K. Walkerová, u svojstvu agenata,
saslušavši mišljenje nezavisnog odvjetnika na raspravi održanoj 2. rujna 2021.,
donosi sljedeću

Presudu

1        Zahtjev za prethodnu odluku odnosi se na tumačenje Uredbe Komisije (EZ) br. 555/2008 od 27. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 o zajedničkoj organizaciji tržišta vina u vezi s programima potpore, trgovinom s trećim zemljama, proizvodnim potencijalom i o nadzoru u sektoru vina (SL 2008., L 170, str. 1.) (SL posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 3., svezak 28., str. 156.).

2        Ovaj zahtjev podnesen je u okviru spora između društva Vinařství U Kapličky s. r. o. i Státní zemědělská a potravinářská inspekce, ústřední inspektorát (Središnji inspektorat nacionalnog tijela za poljoprivredno-prehrambeni nadzor, Češka Republika) (u daljnjem tekstu: Središnji inspektorat) u vezi s novčanom kaznom koju je potonji izrekao tom društvu zbog stavljanja na tržište pošiljki vina porijeklom iz Moldove podvrgnutog enološkim postupcima koji nisu odobreni pravom Unije. 
 Pravni okvir

 Pravo Unije

 Uredba (EZ) br. 479/2008

3        Članak 82. Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 od 29. travnja 2008. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina, o izmjeni uredbi (EZ) br. 1493/1999, (EZ) br. 1782/2003, (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 3/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2392/86 i (EZ) br. 1493/1999 (SL 2008., L 148, str. 1.) [neslužbeni prijevod] propisivao je:
„1.      Osim ako je drugačije predviđeno, posebno sporazumima zaključenima u skladu s [člankom 218. UFEU‑a], odredbe koje se odnose na oznaku izvornosti, zemljopisnog podrijetla i označivanje iz glave III. poglavlja III. i IV. ove uredbe ako je to slučaj, kao i članak 25. stavak 2. ove uredbe primjenjuju se na proizvode koji su uvezeni u Zajednicu i obuhvaćeni tarifnim oznakama KN 2009 61, 2009 69 i 2204.
2.      Osim ako je drukčije predviđeno sporazumima zaključenima u skladu s [člankom 218. UFEU‑a], proizvodi iz stavka 1. ovog članka proizvode se u skladu s enološkim postupcima koje preporučuje i objavljuje [Međunarodna organizacija za vinovu lozu i vino] ili odobrava Zajednica na temelju ove uredbe i njezinih provedbenih mjera.
3.      Uvoz proizvoda iz stavka 1. ovisi o predočenju:
a)      potvrde koja dokazuje sukladnost s odredbama iz stavaka 1. i 2., koji mora sastaviti nadležno tijelo u državi podrijetla proizvoda, navedeno na popisu koji objavljuje Komisija;
b)      izvješća analize koje je sastavilo tijelo ili odjel koji je odredila država podrijetla proizvoda ako je proizvod namijenjen za neposrednu prehranu ljudi.” [neslužbeni prijevod]

4        Ta je uredba stavljena izvan snage Uredbom Vijeća (EZ) br. 491/2009 od 25. svibnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1234/2007 o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL 2009., L 154, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 3., svezak 68., str. 121.).

5        Članak 3. stavak 1. drugi podstavak Uredbe br. 491/2009 propisuje da se upućivanja na Uredbu br. 479/2008 smatraju upućivanjima na Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL 2007., L 299, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 3., svezak 9., str. 61.), kako je izmijenjena Uredbom br. 491/2009 (u daljnjem tekstu: Uredba br. 1234/2007) i tumače se u skladu s odgovarajućom korelacijskom tablicom iz Priloga XXII. Uredbi br. 1234/2007.

6        U skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga XXII. točke 47. Uredbe br. 1234/2007, članak 82. Uredbe br. 479/2008 odgovara članku 158.a Uredbe br. 1234/2007.
 Uredba br. 555/2008

7        Članak 1. stavak 1. Uredbe br. 555/2008 glasio je:
„Ova Uredba utvrđuje provedbena pravila o primjeni sljedećih odredaba [Uredbe br. 479/2008]:
[...]
b)      trgovina s trećim zemljama (glava IV.);
[...]”

8        Članak 40. Uredbe br. 555/2008 propisivao je:
„Potvrda i izvješće o analizi iz članka 82. stavka 3. točaka (a) i (b) [Uredbe br. 479/2008] čine jedan dokument:
a)      ‚potvrdu’ sastavlja tijelo treće zemlje iz koje proizvodi potječu;
b)      ‚izvješće o analizi’ sastavlja službeni laboratorij koji je priznala treća država iz koje proizvodi potječu.”

9        Članak 43. stavak 1. Uredbe br. 555/2008 glasio je:
„Potvrda i izvješće o analizi za svaku pošiljku namijenjenu uvozu [u Zajednicu] sastavljaju se na jednom dokumentu V. I. 1.
Dokument iz prvog podstavka sastavlja se na obrascu V. I. 1. koji odgovara primjerku u Prilogu IX. Dokument potpisuje službena osoba službenog tijela ili službena osoba priznatog laboratorija iz članka 48.”

10      Članak 47. stavak 1. prvi podstavak te uredbe propisivao je:
„Izvornik i preslika dokumenata V. I. 1. ili izvadaka V. I. 2. uručuju se nadležnim tijelima države članice u kojoj se obavljaju carinske formalnosti potrebne za stavljanje pošiljke na koju se odnose u slobodni promet nakon obavljenih formalnosti.”

11      Polje 9., naslovljeno „Potvrda”, primjerka obrasca V. I. 1. koji se nalazio u Prilogu IX. navedenoj uredbi glasilo je:
„Gore opisani proizvod [...]  koji je/  nije namijenjen neposrednoj prehrani ljudi, u skladu je s definicijama ili kategorijama Zajednice za proizvode od vinove loze i proizveden je primjenom enoloških postupaka [...]  koje je preporuči[la] i objavi[la] [Međunarodna organizacija za vinovu lozu i vino]/  koji je odobrila Zajednica.
Puni naziv i adresa službene agencije:      Mjesto i datum:
Potpis, ime i položaj službenika            Pečat:”

12      Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2018/273 od 11. prosinca 2017. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu programa odobravanja sadnje vinove loze, registra vinograda, pratećih dokumenata i certificiranja, ulaznog i izlaznog registra, obveznih izjava, obavijesti i objave informacija o kojima se obavještava te o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odgovarajućih kontrola i kazni, o izmjeni uredaba Komisije (EZ) br. 555/2008, (EZ) br. 606/2009 i (EZ) br. 607/2009 i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 436/2009 i Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/560 (SL 2018., L 58, str. 1.), stavljeni su – u skladu s njezinim člankom 52. – izvan snage članci 1. i 38. do 54. Uredbe br. 555/2008 te njezin Prilog IX.

13      Člankom 56. Delegirane uredbe 2018/273 propisano je da ta uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
 Uredba (EZ) br. 1306/2013

14      Članak 64. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (SL 2013., L 347, str. 549. i ispravci SL 2016., L 130, str. 6., SL 2017., L 327, str. 83. i SL 2018., L 233, str. 3.) propisuje u stavcima 1. i 2. sljedeće:
„1.      Što se tiče administrativnih kazni iz članka 63. stavka 2., ovaj se članak primjenjuje u slučaju neusklađenosti s obzirom na kriterije prihvatljivosti, preuzete obveze ili druge obveze koje proizlaze iz primjene sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva, uz izuzeće obveza navedenih u poglavlju II. ove glave člancima od 67. do 78. i glavi VI. člancima od 91. do 101. i onih na koje se primjenjuju kazne iz članka 89. stavaka 3. i 4.
2.      Administrativne kazne ne propisuju se u sljedećim slučajevima:
(a)      ako je do neispunjavanja obveze došlo zbog više sile;
(b)      ako je do neispunjavanja obveze došlo zbog očitih pogrešaka navedenih u članku 59. stavku 6.;
(c)      ako je do neispunjavanja obveze došlo zbog pogreške nadležnog tijela ili drugog tijela te kad nije razumno očekivati da bi osoba na koju se administrativna kazna odnosi mogla otkriti pogrešku;
(d)      ako dotična osoba može dokazati nadležnom tijelu da nije kriva za neispunjavanje obveze iz stavka 1. ili ako se nadležno tijelo drugačije uvjeri da dotična osoba nije kriva;
[...]”

15      Članak 89. stavak 4. te uredbe glasi:
„Ne dovodeći u pitanje akte koji se odnose na sektor vina donesene na temelju članka 64., u slučaju kršenja pravila Unije u sektoru vina, države članice primjenjuju proporcionalne, učinkovite i odvraćajuće administrativne kazne. Takve se kazne ne primjenjuju u slučajevima navedenima u članku 64. stavku 2. točkama od (a) do (d) i kada je neispunjavanje obveze manje značajnog karaktera.”
 Uredba (EU) br. 1308/2013

16      Članak 80. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL 2013., L 347, str. 671. i ispravci SL 2014., L 189, str. 261., SL 2015., L 114, str. 25., SL 2016., L 130, str. 8. i SL 2020., L 1, str. 5.) predviđa u stavcima 1. do 3. sljedeće:
„1.      U Uniji se za proizvodnju i konzerviranje proizvoda navedenih u Prilogu VII. dijelu II. upotrebljavaju samo enološki postupci odobreni sukladno Prilogu VIII. i predviđeni člankom 75. stavkom 3. točkom (g) i člankom 83. stavcima 2. i 3.
[...]
Odobreni enološki postupci koriste se samo u svrhu osiguravanja odgovarajuće vinifikacije, odgovarajućeg čuvanja ili odgovarajućeg usavršavanja proizvoda.
Proizvodi navedeni u Prilogu VII. dijelu II. u Uniji se proizvode u skladu s pravilima utvrđenima Prilogom VIII.
2.      Proizvodi navedeni u Prilogu VII. dijelu II. ne stavljaju se na tržište u Uniji ako:
(a)      su bili podvrgnuti enološkim postupcima koji nisu odobreni u Uniji;
(b)      su bili podvrgnuti enološkim postupcima koji nisu odobreni u dotičnoj državi ili
(c)      nisu u skladu s pravilima utvrđenima Prilogom VIII.
[...]
3.      Pri odobravanju enoloških postupaka za vino kako je navedeno u članku 75. stavku 3. točki (g), Komisija:
(a)      uzima u obzir enološke postupke i metode analiza koje je preporučila i objavila [Međunarodna organizacija za vinovu lozu i vino], kao i rezultate eksperimentalnog korištenja još neodobrenih enoloških postupaka;
[...]
(f)      poštuje opća pravila koja se odnose na enološke postupke i pravila utvrđena Prilogom VIII.”

17      Članak 90. te uredbe tako glasi:
„1.      Osim ako je drugačije predviđeno međunarodnim sporazumima zaključenima sukladno s [UFEU-om], odredbe koje se odnose na oznaku izvornosti, zemljopisnog podrijetla i označivanje vina određene ovim poglavljem odjeljkom 2. te definicijama, oznakama i prodajnim oznakama iz članka 78. ove Uredbe, primjenjuju se na proizvode koji su uvezeni u Uniju i obuhvaćeni tarifnim oznakama KN 2009 61, 2009 69 i 2204.
2.      Osim ako je drukčije predviđeno međunarodnim sporazumima zaključenima u skladu s [UFEU-om], proizvodi iz ovog članka stavka 1. proizvode se u skladu s enološkim postupcima koje je odobrila Unija sukladno ovoj Uredbi ili se, prije izdavanja tog odobrenja na temelju članka 80. stavka 3, proizvode u skladu s enološkim postupcima koje je preporuči[la] i objavi[la] [Međunarodna organizacija za vinovu lozu i vino].
3.      Uvoz proizvoda iz stavka 1. ovisi o predočenju:
(a)      [potvrde] koja dokazuje sukladnost s odredbama iz stavaka 1. i 2., koji je sastavilo nadležno tijelo u državi podrijetla proizvoda, navedeno na popisu koji objavljuje Komisija.
(b)      izvješća analize koje je sastavilo tijelo ili odjel koji je odredila država podrijetla proizvoda ako je proizvod namijenjen za neposrednu prehranu ljudi.”

18      U stavcima 1. i 2. članka 230. navedene uredbe određuje se:
„1.      [Uredba br. 1234/2007] stavlja se izvan snage.
[...]
2.      Upućivanja na [Uredbu br. 1234/2007] smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i na [Uredbu br. 1306/2103] te se čitaju u skladu s korelacijskom tablicom navedenom u Prilogu XIV. ovoj Uredbi.”

19      Prilog I. dio XII. Uredbe br. 1308/2013 predviđa:
„Sektor vina obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:

Oznaka KN

Opis

(a)

2009 61
2009 69

Sok od grožđa (uključujući mošt)

[...]

[...]

(b)

ex 2204

Vino od svježeg grožđa, uključujući vina pojačana alkoholom; mošt od grožđa, osim mošta iz tarifnog broja 2009, isključujući drugi mošt od grožđa iz podbrojeva 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 i 2204 30 98

[...]

[...]

[...]

20      Dio II. točka 1. Priloga VII. toj uredbi glasi kako slijedi:
„Vino
’Vino’ znači proizvod dobiven isključivo potpunom ili djelomičnom alkoholnom fermentacijom izmuljanog ili cijelog svježega grožđa ili mošta.
[...]”

21      Prilog VIII. navedenoj uredbi, naslovljen „Enološki postupci iz članka 80.”, u dijelu I. A predviđa:
„Granice pojačavanja
1.      U određenim vinogradarskim zonama Unije, ako je to nužno zbog vremenskih uvjeta, države članice mogu dopustiti povećanje prirodne volumne alkoholne jakosti svježeg grožđa, mošta, mošta u vrenju, mladog vina u vrenju i vina, dobivenih od sorata vinove loze koje se mogu klasificirati u skladu s člankom 81.
2.      Povećanje prirodne volumne alkoholne jakosti postiže se enološkim postupcima iz odjeljka B i ne smije prijeći sljedeće granice:
(a)      3 % vol. u vinogradarskoj zoni A;
(b)      2 % vol. u vinogradarskoj zoni B;
(c)      1,5 % vol. u vinogradarskoj zoni C.
[...]”

22      Dio II. Priloga VIII. toj uredbi glasi kako slijedi:
„A.      Općenito
1.      Svi odobreni enološki postupci isključuju dodavanje vode, osim ako za to postoji posebna tehnološka potreba.
[...]
C.      Kupaža vina
Kupaža vina podrijetlom iz treće zemlje s vinom iz Unije i kupaža između vina podrijetlom iz trećih zemalja zabranjena je na području Unije.
[...]”

23      U skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga XIV. Uredbi br. 1308/2013, članak 158.a Uredbe br. 1234/2007 odgovara članku 90. Uredbe br. 1308/2013.
 Češko pravo

24      Članak 39. stavak 1. točka (ff) zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství (Zakon br. 321/2004 o vinogradarstvu i vinarstvu) u verziji koja se primjenjuje na glavni postupak glasi:
„Pravna ili fizička osoba koja proizvodi ili stavlja na tržište određeni proizvod, čini upravni prekršaj ako [...] povrijedi obvezu utvrđenu propisom Europske unije kojim se uređuju vinogradarstvo, vinarstvo i trgovina proizvodima u sektoru vina.”

25      Članak 40. stavak 1. Zakona o vinogradarstvu i vinarstvu glasi kako slijedi:
„Pravna osoba nije odgovorna za upravni prekršaj ako dokaže da je uložila sve napore koji se od nje mogu očekivati kako bi spriječila povredu obveze.”
 Glavni postupak i prethodna pitanja 

26      Odlukom od 14. siječnja 2016. Státní zemědělská a potravinářská inspekce, Inspektorát v Brně (nacionalno tijelo za poljoprivredno-prehrambeni nadzor, Inspektorat u Brnu, Češka Republika) izrekao je društvu Vinařství U Kapličky novčanu kaznu u iznosu od 2 100 000 čeških kruna (CZK) (oko 80 000 EUR) i od njega zatražio povrat troškova laboratorijske analize u iznosu od 86 420 CZK (oko 3000 eura), zbog toga što je to društvo u Češkoj Republici stavilo na tržište pošiljke vina uvezene iz Moldove koje su bile podvrgnute neodobrenim enološkim postupcima, protivno članku 80. stavku 2. točki (a) Uredbe br. 1308/2013 i, u određenim slučajevima, pošiljki vina uvezenih iz Moldove koje nisu u skladu s pravilima utvrđenima u Prilogu VIII. toj uredbi, protivno članku 80. stavku 2. točki (c) navedene uredbe.

27      Na temelju testova izvršenih u laboratoriju na uzorcima prikupljenima tijekom nadzora provedenog u društvu Vinařství U Kapličky, nacionalno tijelo za poljoprivredno-prehrambeni nadzor, Inspektorat u Brnu, utvrdilo je da predmetne pošiljke u različitoj mjeri nisu ispunjavale zahtjeve koji se odnose na odobrene enološke postupke, osobito zbog povećanja prirodne volumne alkoholne jakosti iznad ograničenja od 3 % vol.

28      Odlukom od 4. kolovoza 2016. Središnji inspektorat odbio je upravno pravno sredstvo koje je društvo Vinařství U Kapličky podnijelo protiv odluke od 14. siječnja 2016.

29      To društvo podnijelo je tužbu protiv odluke od 4. kolovoza 2016. Krajský soudu v Brně (Okružni sud u Brnu, Češka Republika), ističući među ostalim da ga je Središnji inspektorat morao osloboditi od odgovornosti za povrede koje mu se stavljaju na teret zbog postojanja dokumenata V. I. 1. koje su za predmetne pošiljke vina sastavila nadležna moldovska tijela na temelju Uredbe br. 555/2008.

30      Krajský soud v Brně (Okružni sud u Brnu) poništio je 26. travnja 2018. odluku Središnjeg inspektorata od 4. kolovoza 2016. i vratio mu predmet na ponovno odlučivanje. Taj je sud u tom pogledu presudio da načelno nije isključeno to da se društvo Vinařství U Kapličky može osloboditi svoje odgovornosti za povrede koje mu se stavljaju na teret na temelju dokumenata V. I. 1. koje su sastavila nadležna moldovska tijela i da je Središnji inspektorat trebao uzeti u obzir druge okolnosti kako bi utvrdio je li to društvo trebalo osloboditi od odgovornosti za povrede koje su mu stavljene na teret.

31      Središnji inspektorat podnio je protiv te presude žalbu u kasacijskom postupku.

32      Nejvyšší správní soud (Vrhovni upravni sud, Češka Republika) ukinuo je 16. kolovoza 2018. presudu Krajský souda v Brně (Okružni sud u Brnu) i vratio mu predmet na ponovno odlučivanje uz obrazloženje da je dokument V. I. 1. samo upravna formalnost za uvoz predmetnih pošiljki vina u Uniju i da podnošenje takvog dokumenta nije dovoljno da bi se osobu koja te pošiljke stavlja na tržište oslobodilo odgovornosti za povrede koje joj se stavljaju na teret.

33      Nakon te presude Krajský soud v Brně (Okružni sud u Brnu) odbio je 21. studenoga 2018. tužbu koju je društvo Vinařství U Kapličky podnijelo protiv odluke Središnjeg inspektorata od 4. kolovoza 2016.

34      To društvo podnijelo je žalbu u kasacijskom postupku i ustavnu tužbu protiv te presude Krajský souda v Brně (Okružni sud u Brnu).

35      Nejvyšší správní soud (Vrhovni upravni sud) odbio je 27. ožujka 2019. žalbu u kasacijskom postupku.

36      S druge strane, Ústavní soud (Ustavni sud, Češka Republika) utvrdio je presudom od 5. rujna 2019. povredu prava društva Vinařství U Kapličky na pošteno suđenje jer je Nejvyšší správní soud (Vrhovni upravni sud) odbio argument tog društva koji se temelji na obvezujućem karakteru potvrde iz dokumenta V. I. 1., a da prije toga Sudu nije uputio prethodno pitanje na temelju članka 267. UFEU-a.

37      U tim je okolnostima Krajský soud v Brně (Okružni sud u Brnu) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
„1.      Treba li dokument V. I. 1. – koji je izdan na temelju [Uredbe br. 555/2008] i sadržava potvrdu ovlaštenog tijela treće zemlje da je proizvod bio podvrgnut enološkim postupcima koje je preporučila i objavila [Međunarodna organizacija za vinovu lozu i vino] ili koje je odobrila [Unija], smatrati samo administrativnim uvjetom za uvoz vina na područje [Unije]?
2.      Protivi li se pravu Unije nacionalno pravilo prema kojem osoba koja trguje vinom uvezenim iz Moldove može biti oslobođena odgovornosti za upravni prekršaj koji uključuje stavljanje na tržište vina koje je podvrgnuto enološkim postupcima koji nisu odobreni u Uniji, ako nacionalna tijela ne osporavaju pretpostavku da je vino podvrgnuto enološkim postupcima koje je odobrila Unija, koju je ta osoba mogla izvesti iz dokumenta V. I. 1. koji su izdala moldovska tijela na temelju [Uredbe br. 555/2008]?”
 O prethodnim pitanjima

 Prvo pitanje

38      Svojim prvim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti pita treba li članak 80. stavak 2. točke (a) i (c) te članak 90. stavak 3. točku (a) Uredbe br. 1308/2013 tumačiti na način da je potvrda iz dokumenta V. I. 1. sastavljenog za pošiljku vina uvezenog u Uniju na temelju Uredbe br. 555/2008, prema kojoj je ta pošiljka bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučila i objavila Međunarodna organizacija za vino i vinovu lozu (u daljnjem tekstu: OIV) ili odobrila Unija, relevantna za ocjenu sukladnosti navedene pošiljke s enološkim postupcima iz članka 80. stavka 2. točaka (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013.

39      Najprije valja istaknuti da je cilj Uredbe br. 555/2008 bio utvrditi, kao što to proizlazi iz njezina članka 1. stavka 1. točke (b), provedbena pravila o primjeni određenih odredbi Uredbe br. 479/2008, osobito onih koje se odnose na trgovinu s trećim zemljama.

40      Osim toga, iako je više odredbi Uredbe br. 555/2008, osobito njezini članci 1. i 38. do 54. kao i njezin Prilog IX., stavljeno izvan snage člankom 52. Delegirane uredbe 2018/273, one su još bile na snazi na dan sastavljanja dokumenta V. I. 1. i na dan uvoza pošiljki vina o kojima je riječ u glavnom postupku u Uniju, tako da te odredbe mogu biti relevantne kako bi se odgovorilo na postavljena pitanja.

41      Članak 40. Uredbe br. 555/2008, koji se nalazio u poglavlju II. glave III. te uredbe, naslovljenom „Potvrde i izvješća o analizi za vino sok od grožđa i mošt pri uvozu”, propisivao je da potvrda i izvješće o analizi iz članka 82. stavka 3. točke (a) i članka 82. stavka 3. točke (b) Uredbe br. 479/2008 čine jedan dokument, čiji dio nazvan „potvrda” sastavlja tijelo treće zemlje iz koje proizvodi potječu.

42      Iako je ta odredba upućivala na članak 82. Uredbe br. 479/2008, to upućivanje treba shvatiti, s obzirom na članak 3. stavak 1. drugi podstavak Uredbe br. 491/2009 i članak 230. stavak 2. Uredbe br. 1308/2013, na način da se na datum nastanka činjenica u glavnom postupku odnosi na potvrdu i izvješće o analizi na koje upućuju redom članak 90. stavak 3. točka (a) i članak 90. stavak 3. točka (b) Uredbe br. 1308/2013.

43      Članak 90. Uredbe br. 1308/2013 u stavcima 1. i 2. predviđa da se vino, osim ako u međunarodnim sporazumima sklopljenima u skladu s UFEU-om ne postoje suprotne odredbe, mora proizvoditi u skladu s enološkim postupcima koje je na temelju te uredbe odobrila Unija ili, prije nego što Komisija odobri takav postupak, koje odobrenje je predviđeno člankom 80. stavkom 3. navedene uredbe, u skladu s enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV.

44      U članku 90. stavcima 1. i 3. Uredbe br. 1308/2013 propisano je da uvoz vina ovisi o predočenju potvrde koja dokazuje sukladnost s odredbama iz stavaka 1. i 2., navedenog članka, koji je sastavilo nadležno tijelo u državi podrijetla proizvoda, navedeno na popisu koji objavljuje Komisija kao i izvješća analize koje je sastavilo tijelo ili odjel koji je odredila država podrijetla proizvoda.

45      U tom pogledu valja istaknuti da je članak 43. stavak 1. Uredbe br. 555/2008 u bitnome predviđao da se ta potvrda i to izvješće o analizi sastavljaju na jednom dokumentu V. I. 1. za svaku pošiljku namijenjenu uvozu u Uniju i da se taj dokument sastavlja na temelju obrasca V. I. 1. čiji se primjerak nalazi u Prilogu IX. toj uredbi.

46      U polju 9 tog primjerka, naslovljenom „Potvrda”, bila je propisana obveza da se navede je li dotični proizvod namijenjen neposrednoj prehrani ljudi, je li u skladu s definicijama ili kategorijama Zajednice za proizvode od vinove loze i je li proizveden primjenom enoloških postupaka koje je preporučio i objavio OIV ili koje je odobrila Unija.

47      Članak 47. stavak 1. Uredbe br. 555/2008 propisivao je da se izvornik i preslika dokumenata V. I. 1. ili izvadaka V. I. 2. uručuju nadležnim tijelima države članice u kojoj se obavljaju carinske formalnosti potrebne za stavljanje pošiljke na koju se odnose u slobodni promet nakon obavljenih formalnosti.

48      Iz odredbi navedenih u prethodnim točkama proizlazi da dokument V. I. 1. iz članka 43. stavka 1. Uredbe br. 555/2008, predstavlja dokument koji za svaku pošiljku vina namijenjenu uvozu u Uniju treba sastaviti nadležno tijelo treće zemlje podrijetla dotične pošiljke i koji je potrebno uručiti prilikom obavljanja carinskih formalnosti potrebnih za stavljanje te pošiljke u slobodan promet.

49      Iz tih odredbi također proizlazi da je svrha tog dokumenta bila omogućiti carinskim tijelima da provjere ispunjava li navedena pošiljka uvjete kojima podliježe njezin uvoz u Uniju, osobito onaj predviđen člankom 90. stavkom 2. Uredbe br. 1308/2013, koji se odnosi na poštovanje enoloških postupaka koje je odobrila Unija ili koje je preporučio i objavio OIV.

50      U tim okolnostima, kako bi se odgovorilo na prvo pitanje, valja utvrditi vrijedi li tako priznata svrha dokumentu V. I .1. i u pogledu ocjene sukladnosti dotične pošiljke vina s enološkim postupcima iz članka 80. stavka 2. točaka (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013.

51      U tom pogledu valja istaknuti da ta odredba propisuje da se proizvodi navedeni u dijelu II. Priloga VII. toj uredbi ne stavljaju na tržište u Uniji ako su bili podvrgnuti enološkim postupcima koji nisu odobreni u Uniji ili nisu u skladu s pravilima utvrđenima Prilogom VIII. navedenoj uredbi.

52      Kao prvo, kad je riječ o proizvodima na koje se odnosi ta zabrana, članak 80. stavak 2. Uredbe br. 1308/2013 općenito upućuje na proizvode navedene u dijelu II. Priloga VII. toj uredbi, neovisno o mjestu iz kojeg potječu.

53      Osim toga, taj dio II., naslovljen „Kategorije proizvoda od vinove loze”, u točki 1. odnosi se na vino.

54      Stoga valja zaključiti da se zabrana stavljanja na tržište predviđena člankom 80. stavkom 2. točkama (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013 osobito odnosi na pošiljke vina uvezene iz trećih zemalja.

55      Kao drugo, što se tiče enoloških postupaka iz te odredbe, članak 80. stavak 2. točka (a) Uredbe br. 1308/2013 općenito upućuje na enološke postupke koji nisu odobreni u Uniji.

56      Članak 80. stavak 2. točka (c) te uredbe odnosi se pak na pravila utvrđena u Prilogu VIII. navedenoj uredbi.

57      U tom pogledu, iako se dijelom I. Priloga VIII. toj uredbi predviđaju pravila koja se, među ostalim, odnose na radnje pojačavanja u određenim vinogradarskim zonama Unije, koje se dakle odnose samo na pošiljke vina proizvedenog u Uniji, u dijelu II. tog priloga navedena su opća pravila koja se primjenjuju i na vina koja potječu iz trećih zemalja.

58      Iz toga slijedi da članak 80. Uredbe br. 1308/2013, poput članka 90. stavka 2. te uredbe, predviđa u svojem stavku 2. točkama (a) i (c) zahtjeve u pogledu poštovanja određenih enoloških postupaka koje moraju ispunjavati pošiljke vina koje osobito potječu iz trećih zemalja, pri čemu potonja odredba ne nameće takve zahtjeve za njihov uvoz, nego za njihovo stavljanje na tržište u Uniji.

59      Iako su uvjeti navedeni u članku 80. stavku 2. točkama (a) i (c) te članku 90. stavku 2. Uredbe br. 1308/2013 izneseni na različit način, zbog toga što se prva od tih odredbi odnosi na poštovanje enoloških postupaka koji su odobreni u Uniji i pravila utvrđenih u Prilogu VIII. toj uredbi, dok se drugo navedena odredba odnosi na enološke postupke koje je Unija odobrila na temelju navedene uredbe ili, prije nego što je Komisija odobrila takve postupke, na enološke postupke koje je preporučio i objavio OIV, valja zaključiti da dokument V. I. 1. – kad je riječ o pošiljkama vina uvezenima u Uniju – može biti koristan za provjeru jesu li takve pošiljke u skladu sa zahtjevima iz članka 80. stavka 2. točaka (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013.

60      Naime, kao prvo valja istaknuti da je, kao što to proizlazi iz točke 49. ove presude, potvrda iz dokumenta V. I. 1. sastavljenog za pošiljku vina uvezenog u Uniju na temelju članka 43. Uredbe br. 555/2008, prema kojoj je ta pošiljka bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je odobrila Unija, u određenoj mjeri relevantna za ocjenu sukladnosti navedene pošiljke s tim enološkim postupcima.

61      Osim toga, iz članka 90. stavka 2. Uredbe br. 1308/2013 u vezi s njezinim člankom 80. stavkom 3. proizlazi da je na Komisiji da na temelju potonje odredbe odobri enološke postupke u Uniji.

62      U članku 80. stavku 3. točki (f) te uredbe pojašnjeno je da Komisija pri odobravanju enoloških postupaka poštuje opća pravila koja se odnose na te postupke i pravila utvrđena Prilogom VIII. toj uredbi.

63      Kao drugo, iako se potvrda iz dokumenta V. I. 1. sastavljenog za pošiljku vina uvezenog u Uniju na temelju članka 43. Uredbe br. 555/2008 može odnositi samo na sukladnost te pošiljke s enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV, valja istaknuti da je Sud presudio da su preporuke OIV-a posebno relevantne u pogledu pravila prava Unije o enološkim postupcima (vidjeti u tom smislu presudu od 7. listopada 2014., Njemačka/Vijeće, C-399/12, EU:C:2014:2258, t. 61. do 64.).

64      U tim okolnostima valja smatrati da je potvrda iz dokumenta V. I. 1. sastavljenog na temelju članka 43. Uredbe br. 555/2008 za pošiljku vina uvezenog u Uniju, prema kojoj je ta pošiljka podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV ili odobrila Unija, u određenoj mjeri relevantna pri ispitivanju sukladnosti navedene pošiljke sa zahtjevima iz članka 80. stavka 2. točaka (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013.

65      S obzirom na navedeno, valja istaknuti, s jedne strane, da zakonodavac Unije, iako iz članka 90. stavka 3. te uredbe proizlazi da je izričito predvidio da takva potvrda omogućava provjeru je li predmetna pošiljka vina u skladu s enološkim postupcima iz članka 90. stavka 2. navedene uredbe, takav učinak nije dodijelio toj potvrdi, koju uostalom sastavlja tijelo treće zemlje, kad je riječ o zabrani stavljanja na tržište predviđenoj člankom 80. stavkom 2. točkama (a) i (c) te uredbe.

66      S druge strane, kao što je to nezavisni odvjetnik istaknuo u točki 39. svojeg mišljenja, neusklađenost pošiljke vina s enološkim postupcima odobrenima pravom Unije može biti posljedica okolnosti nastalih nakon izdavanja dokumenta V. I. 1. za tu pošiljku, do kojih osobito može doći u okviru njezina prijevoza.

67      Budući da potvrdu iz dokumenta V. I. 1., kako je to predviđeno člankom 43. stavkom 1. Uredbe br. 555/2008, sastavljaju nadležna tijela treće zemlje podrijetla te pošiljke kako bi izvršila carinske formalnosti potrebne za njezin uvoz u Uniju, moguće je da prođe dulje vrijeme između sastavljanja takve potvrde i stavljanja navedene pošiljke na tržište na području Unije.

68      S obzirom na te elemente, ne može se smatrati da postojanje takve potvrde samo za sebe omogućuje da se utvrdi da je pošiljka vina u skladu s enološkim postupcima odobrenima pravom Unije.

69      Iz svih prethodnih razmatranja proizlazi da na prvo pitanje valja odgovoriti tako da članak 80. stavak 2. točke (a) i (c) te članak 90. stavak 3. točku (a) Uredbe br. 1308/2013 treba tumačiti na način da je potvrda iz dokumenta V. I. 1. sastavljenog za pošiljku vina uvezenog u Uniju na temelju članka 43. Uredbe br. 555/2008, prema kojoj je ta pošiljka bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV ili odobrila Unija, relevantna za ocjenu sukladnosti navedene pošiljke s enološkim postupcima iz članka 80. stavka 2. točaka (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013, ali pritom sama za sebe nije dovoljna da bi se njome dokazala ta sukladnost.
 Drugo pitanje

70      Svojim drugim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti pita treba li pravo Unije tumačiti na način da mu se protivi propis države članice koji predviđa da je – kad osoba koja u toj državi članici stavlja na tržište pošiljku vina uvezenog iz treće zemlje koja nije u skladu s enološkim postupcima iz članka 80. stavka 2. točke (a) ili (c) Uredbe br. 1308/2013 podnese dokument V. I. 1. sastavljen za tu pošiljku koji potvrđuje da je potonja bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV ili odobrila Unija – teret dokazivanja o postojanju krivnje te osobe za povredu zabrane stavljanja na tržište predviđene člankom 80. stavkom 2. te uredbe na nadležnim tijelima navedene države članice.

71      Kao što je to istaknuto u točkama 51. do 57. ove presude, članak 80. u stavku 2. točkama (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013 zabranjuje stavljanje na tržište u Uniji pošiljki vina uvezenih iz trećih zemalja koje su bile podvrgnute enološkim postupcima koji nisu odobreni u Uniji ili koje nisu u skladu s pravilima utvrđenima u Prilogu VIII. toj uredbi.

72      Osim toga, članak 89. stavak 4. Uredbe br. 1306/2013 predviđa da države članice u slučaju kršenja pravila Unije u sektoru vina primjenjuju proporcionalne, učinkovite i odvraćajuće administrativne kazne. Tom se odredbom, međutim, pojašnjava da se takve kazne ne primjenjuju u slučajevima navedenima u članku 64. stavku 2. točkama od (a) do (d) te uredbe i kada je neispunjavanje obveze manje značajnog karaktera.

73      Članak 64. stavak 2. točka (d) navedene uredbe propisuje da države članice ne mogu propisati kazne ako dotična osoba može dokazati nadležnom tijelu da nije kriva za neispunjavanje obveze iz stavka 1. tog članka ili ako se nadležno tijelo drugačije uvjeri u to da ta osoba nije kriva.

74      Stoga iz članka 64. stavka 2. točke (d) Uredbe br. 1306/2013 u vezi s člankom 89. stavkom 4. te uredbe i člankom 80. stavkom 2. Uredbe br. 1308/2013 proizlazi da države članice moraju predvidjeti proporcionalne, učinkovite i odvraćajuće kazne u slučaju nepoštovanja zabrane stavljanja na tržište predviđene potonjom odredbom, ali da se takve kazne ne mogu primijeniti ako je utvrđeno da dotična osoba nije kriva.

75      Budući da te uredbe ne sadržavaju konkretnije odredbe koje se osobito odnose na izvođenje dokaza, na unutarnjem pravnom poretku svake države članice je da na temelju načela procesne autonomije, pod uvjetom da je poštovano načelo ekvivalentnosti i načelo djelotvornosti, odredi načine izvođenja dokaza, dopuštena dokazna sredstva ili načela koja uređuju ocjenu dokazne snage dokaza kao i zahtijevanu razinu dokaza (vidjeti po analogiji presudu od 21. lipnja 2017., W i dr., C-621/15, EU:C:2017:484, t. 24. i 25.).

76      S obzirom na navedeno, tako predviđena nacionalna pravila o izvođenju i ocjeni dokaza ne smiju biti takve naravi da dovedu u pitanje pravilo o podjeli tereta dokazivanja koje je izričito predviđeno Uredbom br. 1306/2013 (vidjeti po analogiji presudu od 21. lipnja 2017., W i dr., C-621/15, EU:C:2017:484, t. 27.).

77      Člankom 64. stavkom 2. točkom (d) Uredbe br. 1306/2013 pojašnjeno je da je osoba kojoj se stavlja na teret da je povrijedila zabranu stavljanja na tržište predviđenu člankom 80. stavkom 2. Uredbe br. 1308/2013 dužna dokazati da nije bila kriva za postupanje protivno takvoj zabrani.

78      Osim toga, iako iz članka 64. stavka 2. točke (d) Uredbe br. 1306/2013 doista proizlazi da nadležno tijelo ne može propisati kaznu ako se drugačije uvjerilo u to da dotična osoba nije kriva, takva obveza uzimanja u obzir elemenata kojima to tijelo raspolaže ne može značiti da je ono načelno dužno dokazati postojanje krivnje takve osobe prije nego što joj je moglo izreći kaznu.

79      U tom pogledu, iz razmatranja u točkama 65. do 68. ove presude proizlazi da osoba kojoj se stavlja na teret da je povrijedila zabranu stavljanja na tržište predviđenu člankom 80. stavkom 2. točkama (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013 ne može valjano pretpostaviti da je postupila u skladu s tom zabranom samo zato što je imala potvrdu iz dokumenta V. I. 1. za predmetnu pošiljku vina i da ta osoba slijedom toga ne može dokazati da nije kriva samim podnošenjem takvog dokumenta.

80      Iz toga slijedi da članak 64. stavak 2. točku (d) Uredbe br. 1306/2013 treba tumačiti na način da mu se protivi nacionalni propis koji propisuje da je teret dokazivanja o postojanju krivnje dotične osobe na nadležnim tijelima, uključujući kad to zakonodavstvo predviđa takvu raspodjelu tereta dokazivanja samo u slučaju kad je ta osoba podnijela dokument V. I. 1. sastavljen za dotičnu pošiljku vina, koji potvrđuje da je ona bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV ili odobrila Unija.

81      Iz svih prethodnih razmatranja proizlazi da na drugo pitanje valja odgovoriti tako da članak 89. stavak 4. Uredbe br. 1306/2013 u vezi s člankom 64. stavkom 2. točkom (d) te uredbe i člankom 80. stavkom 2. Uredbe br. 1308/2013 treba tumačiti na način da mu se protivi propis države članice koji predviđa da je – kad osoba koja u toj državi članici stavlja na tržište pošiljku vina uvezenog iz treće zemlje koja nije u skladu s enološkim postupcima iz članka 80. stavka 2. točke (a) ili (c) Uredbe br. 1308/2013 podnese dokument V. I. 1. sastavljen za tu pošiljku koji potvrđuje da je potonja bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV ili odobrila Unija – teret dokazivanja o postojanju krivnje te osobe za povredu zabrane stavljanja na tržište predviđene člankom 80. stavkom 2. Uredbe br. 1308/2013 na nadležnim tijelima navedene države članice.
 Troškovi

82      Budući da ovaj postupak ima značaj prethodnog pitanja za stranke glavnog postupka pred sudom koji je uputio zahtjev, na tom je sudu da odluči o troškovima postupka. Troškovi podnošenja očitovanja Sudu, koji nisu troškovi spomenutih stranaka, ne nadoknađuju se.
Slijedom navedenog, Sud (prvo vijeće) odlučuje:
1.      Članak 80. stavak 2. točke (a) i (c) te članak 90. stavak 3. točku (a) Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 treba tumačiti na način da je potvrda iz dokumenta V. I. 1. sastavljenog za pošiljku vina uvezenog u Uniju na temelju članka 43. Uredbe Komisije (EZ) br. 555/2008 od 27. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 o zajedničkoj organizaciji tržišta vina u vezi s programima potpore, trgovinom s trećim zemljama, proizvodnim potencijalom i o nadzoru u sektoru vina, prema kojoj je ta pošiljka bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučila i objavila Međunarodna organizacija za vino i vinovu lozu ili odobrila Unija, relevantna za ocjenu sukladnosti navedene pošiljke s enološkim postupcima iz članka 80. stavka 2. točaka (a) i (c) Uredbe br. 1308/2013, ali pritom sama za sebe nije dovoljna da bi se njome dokazala ta sukladnost.

2.      Članak 89. stavak 4. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 u vezi s člankom 64. stavkom 2. točkom (d) te uredbe i člankom 80. stavkom 2. Uredbe br. 1308/2013 treba tumačiti na način da mu se protivi pravni propis države članice koji predviđa da je – kad osoba koja u toj državi članici stavlja na tržište pošiljku vina uvezenog iz treće zemlje koja nije u skladu s enološkim postupcima iz članka 80. stavka 2. točke (a) ili (c) Uredbe br. 1308/2013 podnese dokument V. I. 1. sastavljen za tu pošiljku koji potvrđuje da je navedena pošiljka bila podvrgnuta enološkim postupcima koje je preporučio i objavio OIV ili odobrila Unija – teret dokazivanja o postojanju krivnje te osobe za povredu zabrane stavljanja na tržište predviđene člankom 80. stavkom 2. Uredbe br. 1308/2013 na nadležnim tijelima navedene države članice.

Potpisi

*Jezik postupka: češki