CELEX: 22006A0328(04)
Language: cs
Date: 2004-10-26 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarska v Evropské agentuře pro životní prostředí a v Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí - Protokol

Důležité právní upozornění

|

22006A0328(04)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarska v Evropské agentuře pro životní prostředí a v Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí - Protokol  

Úřední věstník L 090 , 28/03/2006 S. 0037 - 0047

		20041026Dohodamezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarska v Evropské agentuře pro životní prostředí a v Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředíEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen "Společenství",aŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen "Švýcarsko",společně dále jen "smluvní strany",UZNÁVAJÍCE přeshraniční povahu ekologických otázek a důležitost posilování mezinárodní spolupráce v oblasti životního prostředí,BEROUCE V ÚVAHU nařízení Rady (EHS) č. 1210/90 ze dne 7. května 1990 o zřízení Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí, ve znění nařízení Rady (ES) č. 933/1999 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1641/2003,BEROUCE V ÚVAHU, že činnost Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí již byla rozšířena na další evropské země prostřednictvím dvoustranných dohod uzavřených Evropským společenstvím,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Švýcarsko se bude plně podílet na činnostech Evropské agentury pro životní prostředí (dále jen "agentura") a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (EIONET) a bude uplatňovat akty uvedené v příloze I.Článek 2Švýcarsko bude finančně přispívat na činnosti uvedené v článku 1 (agentura a EIONET) takto:a) Roční příspěvek na daný rok bude vypočten na základě dotace Společenství do rozpočtu agentury na daný rok dělené počtem členských států Společenství.b) Další podmínky finančního příspěvku Švýcarska jsou stanoveny v příloze II.Článek 3Švýcarsko se plně, ovšem bez hlasovacího práva, zapojí do činnosti správní rady agentury a bude se podílet na práci vědeckého výboru agentury.Článek 4Ve lhůtě šesti měsíců od vstupu této dohody v platnost uvědomí Švýcarsko agenturu o hlavních složkách svých národních informačních sítí, jak stanoví akty uvedené v příloze I.Článek 5Švýcarsko zejména označí, v rámci institucí podle článku 4 či jiných organizací zřízených na jeho území, některou z nich jako "národní kontaktní místo", jež bude koordinovat nebo předávat informace, které mají být na celostátní úrovni poskytnuty agentuře a institucím či orgánům tvořícím součást sítě EIONET, včetně tematických center podle článku 6.Článek 6Švýcarsko může rovněž ve lhůtě stanovené v článku 4 určit instituce nebo jiné organizace zřízené na jeho území, které by mohly být speciálně pověřeny spoluprací s agenturou na některých tématech hodných zvláštního zřetele. Takto určená instituce by měla být oprávněna k uzavření dohody s agenturou, aby mohla působit jako tematické centrum sítě pro specifické úkoly. Tato centra spolupracují s dalšími institucemi, které jsou součástí sítě.Článek 7Do šesti měsíců od obdržení informací uvedených v článcích 4, 5 a 6 správní rada agentury přezkoumá hlavní složky sítě, aby zohlednila účast Švýcarska.Článek 8Švýcarsko by mělo, s výhradou podmínky ochrany důvěrnosti, poskytovat údaje v souladu s povinnostmi a postupy zavedenými v pracovním programu agentury.Článek 9Agentura se může s institucemi či orgány uvedenými v článcích 4, 5 a 6 a označenými Švýcarskem, které jsou součástí sítě, dohodnout na nezbytných ujednáních, především na smlouvách, jež umožní úspěšné provedení úkolů, kterými je může pověřit.Článek 10Údaje o životním prostředí poskytnuté agentuře nebo z agentury vzešlé mohou být zveřejněny a jsou přístupné veřejnosti za předpokladu, že důvěrné informace jsou ve Švýcarsku chráněny stejnou měrou jako v rámci Společenství.Článek 11Agentura je ve Švýcarsku právnickou osobou a má nejširší právní způsobilost, jakou právo Švýcarska právnickým osobám přiznává.Článek 12Švýcarsko použije na agenturu Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství, který je uveden v příloze III.Článek 13Odchylně od čl. 12 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků Evropských společenství a pracovní řád ostatních zaměstnanců těchto Společenství, mohou být švýcarští občané, kteří mají plná občanská práva, smluvně zaměstnáni výkonným ředitelem agentury.Článek 14Ustanovení vztahující se na finanční kontrolu Společenství ve Švýcarsku, pokud jde o účastníky činností agentury nebo EIONET, jsou uvedeny v příloze IV.Článek 15Smluvní strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Dohlédnou na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.Článek 161. Řádné uplatňování této dohody zajistí smíšený výbor složený ze zástupců smluvních stran. Bude se scházet na žádost jedné ze smluvních stran.2. Smíšený výbor bude pořádat výměnu názorů na důsledky nových právních předpisů Společenství, kterými se mění nařízení (ES) č. 1210/90, nebo na jiný právní nástroj uvedený v této dohodě, včetně případných očekávaných důsledků souvisejících s finančním příspěvkem stanoveným v článku 2 této dohody a v její příloze II.3. V souladu s vnitřními postupy smluvních stran může smíšený výbor přijmout rozhodnutí o změně příloh této dohody nebo rozhodnout o jakémkoli jiném opatření, které zabezpečí řádné fungování této dohody.4. Smíšený výbor jedná ve vzájemné shodě.Článek 17Přílohy této dohody včetně dodatku k ní tvoří její nedílnou součást.Článek 18Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Švýcarska.Článek 19Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu vypovědět oznámením této skutečnosti druhé smluvní straně. Použitelnost této dohody skončí šest měsíců ode dne takového oznámení.Článek 20Tato dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich vlastními vnitřními postupy. Vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany navzájem oznámí dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.Článek 211. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.2. Maltské znění ověří smluvní strany na základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako znění uvedená v odstavci 1.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiriTehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20041026PŘÍLOHA IPoužitelné aktyKdekoli akty uvedené v této příloze obsahují odkazy na členské státy Evropského společenství nebo požadavek spojitosti s Evropským společenstvím, bude takový odkaz pro účely této dohody vykládán tak, aby stejně platil pro Švýcarsko nebo pro požadavek spojitosti se Švýcarskem.- Nařízení Rady (EHS) č. 1210/90 ze dne 7. května 1990 o zřízení Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (Úř. věst. L 120, 11.5.1990, s. 1), ve znění:- nařízení Rady (ES) č. 933/1999 ze dne 29. dubna 1999 (Úř. věst. L 117, 5.5.1999, s. 1);- nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1641/2003 ze dne 22. července 2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 1).--------------------------------------------------20041026PŘÍLOHA IIFinanční příspěvek Švýcarska Evropské agentuře pro životní prostředí1. Finanční příspěvek, který zaplatí Švýcarsko do rozpočtu Evropské unie za účast v agentuře, bude vypočten vydělením roční dotace Společenství agentuře na daný rok počtem členských států Společenství.2. Příspěvek Švýcarska bude spravován v souladu s finančním nařízením o souhrnném rozpočtu Evropských společenství.3. Cestovní výdaje a výdaje na pobyt, které vzniknou zástupcům a odborníkům Švýcarska v důsledku účasti na činnostech nebo zasedáních agentury v souvislosti s prováděním pracovního programu agentury, budou agenturou zpětně proplaceny na témže základě a v souladu s týmiž postupy nyní platnými pro odborníky členských států Společenství.4. Po vstupu této dohody v platnost a začátkem každého následujícího roku požádá Komise Evropských společenství (dále jen "Komise") Švýcarsko o poskytnutí prostředků ve výši jeho příspěvku agentuře podle této dohody. V prvním kalendářním roce své účasti Švýcarsko zaplatí příspěvek vypočtený poměrně od data účasti do konce roku. V následujících letech bude výše příspěvků v souladu s touto dohodou.Příspěvek je vyjádřen v eurech a je nutno jej zaplatit na bankovní účet Komise vedený v eurech.5. Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek na základě požadavku na poskytnutí prostředků do 1. května za předpokladu, že si Komise vyžádá poskytnutí prostředků před 1. dubnem, nebo nejpozději do 30 dnů poté, co je žádost o poskytnutí příspěvků podána.V případě opožděného uhrazení příspěvku jsou Švýcarsku účtovány ode dne splatnosti úroky z dlužné částky. Použije se úroková sazba Evropské centrální banky v den splatnosti pro obchody banky v eurech, zvýšená o 1,5 procentního bodu.--------------------------------------------------20041026PŘÍLOHA IIIProtokol o výsadách a imunitách Evropských společenstvíVYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,BEROUCE V ÚVAHU, že podle článku 28 Smlouvy o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství požívají tato společenství a Evropská investiční banka na území členských států imunit a výsad nezbytných pro plnění svého poslání,SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují k této smlouvě:KAPITOLA IMOVITÝ A NEMOVITÝ MAJETEK, POHLEDÁVKY A OPERACE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 1Prostory a budovy Společenství jsou nedotknutelné. Jsou vyloučeny z domovních prohlídek, rekvizic, zabavení či vyvlastnění.Majetek a pohledávky Společenství se nemohou stát předmětem jakéhokoli výkonu správního nebo soudního rozhodnutí bez zmocnění Soudního dvora.Článek 2Archivy Společenství jsou nedotknutelné.Článek 3Společenství, jejich pohledávky, příjmy a ostatní majetek jsou osvobozeny od veškerých přímých daní.Vlády členských států přijímají, kdykoli je to možné, vhodná opatření umožňující prominutí nebo navrácení nepřímých daní a poplatků z prodeje, které tvoří součást ceny věcí movitých nebo nemovitostí, jestliže Společenství uskuteční pro své úřední potřeby větší nákupy, jejichž cena zahrnuje daně a poplatky tohoto druhu. Prováděním těchto opatření nesmí být narušena hospodářská soutěž v rámci Společenství.Osvobození se nevztahuje na daně, dávky a poplatky představující pouze odměnu za veřejně prospěšné služby.Článek 4Společenství jsou osvobozena od veškerých cel, zákazů a omezení při dovozu a vývozu, pokud jde o předměty určené pro jejich úřední potřebu; takto dovezené předměty nebudou zcizeny úplatně ani bezúplatně na území země, na něž budou dovezeny, jinak než za podmínek schválených vládou příslušné země.Společenství jsou rovněž osvobozena od veškerých cel a od zákazu a omezení při dovozu a vývozu svých publikací.Článek 5Evropské společenství uhlí a oceli může vlastnit jakékoli devizy a vést své účty v jakékoli měně.KAPITOLA IIKOMUNIKACE A PRŮKAZYČlánek 6Orgány Společenství požívají pro svou úřední komunikaci a předávání veškerých dokumentů na území všech členských států stejného zacházení, jaké daný stát přiznává diplomatickým zastoupením.Úřední korespondence a jiná úřední komunikace orgánů Společenství nepodléhá cenzuře.Článek 71. Předsedové orgánů Společenství mohou vydávat členům a zaměstnancům orgánů Společenství průkazy, jejichž formu stanoví Rada a jež úřady členských států uznávají za platné cestovní doklady. Tyto průkazy jsou vydávány úředníkům a jiným zaměstnancům za podmínek stanovených služebním a pracovním řádem Společenství.Komise může uzavřít dohody umožňující uznávat tyto průkazy za platné cestovní doklady na území třetích zemí.2. Na členy a zaměstnance orgánů, kteří jsou ke dni vstupu této smlouvy v platnost držiteli průkazů podle článku 6 Protokolu o výsadách a imunitách Evropského společenství uhlí a oceli, se i nadále uplatňují ustanovení zmíněného článku, a to až do uplatnění odstavce 1.KAPITOLA IIIČLENOVÉ SHROMÁŽDĚNÍČlánek 8Volný pohyb členů Shromáždění, kteří jedou na místo zasedání Shromáždění nebo se z něj vracejí, nepodléhá žádným omezením správní či jiné povahy.Členům Shromáždění při celním odbavení a při devizové kontrole:a) přiznává jejich vlastní vláda stejné výhody, jaké přiznává vyšším úředníkům pohybujícím se v zahraničí při plnění dočasného úředního poslání,b) přiznávají vlády ostatních členských států stejné výhody, jaké přiznávají zástupcům zahraničních vlád při plnění dočasného úředního poslání.Článek 9Členové Shromáždění nemohou být vyšetřováni, zadrženi nebo stíháni pro své názory či hlasování během výkonu své funkce.Článek 10V průběhu zasedání Shromáždění jeho členové:a) na území vlastního státu požívají imunit přiznávaných členům parlamentu vlastního státu,b) na území všech ostatních členských států nemohou být zadrženi ani soudně stíháni.Jsou chráněni imunitou rovněž během cesty na místo zasedání Shromáždění a při návratu z něj.Imunity se nelze dovolávat v případě přistižení při činu; Shromáždění je oprávněno svého člena imunity zbavit.KAPITOLA IVZÁSTUPCI ČLENSKÝCH STÁTŮ ÚČASTNÍCÍ SE ČINNOSTI ORGÁNŮ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 11Zástupci členských států, kteří se účastní činnosti orgánů Společenství, jejich poradci a techničtí experti požívají po dobu výkonu své činnosti a během cest na místo zasedání nebo při návratu z něj obvyklých výsad, imunit a výhod.Tento Článek se vztahuje rovněž na členy poradních orgánů Společenství.KAPITOLA VÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 12Na území všech členských států úředníci a jiní zaměstnanci Společenství bez ohledu na svou státní příslušnost:a) jsou vyňati z pravomoci soudů pro úkony spojené s výkonem jejich funkce, včetně ústních a písemných projevů, s výhradou použití ustanovení smluv jednak o pravidlech určujících odpovědnost úředníků a jiných zaměstnanců vůči Společenstvím a jednak o příslušnosti Soudního dvora rozhodovat spory mezi Společenstvími a jejich úředníky a jinými zaměstnanci. Této imunity požívají i po ukončení své funkce,b) nepodléhají oni ani jejich manželé či manželky a jimi vyživovaní rodinní příslušníci předpisům omezujícím přistěhovalectví a určujícím náležitosti přihlašování cizinců,c) požívají v oblasti měnových a devizových předpisů výhod přiznávaných obvykle zaměstnancům mezinárodních organizací,d) požívají práva bezcelně dovážet bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby v souvislosti s prvním nástupem do funkce v dané zemi a práva bezcelně zpětně vyvézt bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby při ukončení výkonu funkce v dané zemi, v obou případech s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou země, v níž je toto právo uplatňováno,e) požívají práva bezcelně dovézt automobil pro svou osobní potřebu, který získali v zemi svého posledního pobytu nebo v zemi, jejímiž jsou státními příslušníky, za podmínek daného vnitřního trhu, a bezcelně zpětně vyvézt automobil, s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou země, v níž je toto právo uplatňováno.Článek 13Platy, mzdy a služební požitky, které poskytují Společenství svým úředníkům a jiným zaměstnancům, podléhají dani ve prospěch Společenství, jejíž podmínky a způsob vybírání stanoví Rada na návrh Komise.Úředníci a jiní zaměstnanci jsou osvobozeni od vnitrostátních daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytují Společenství.Článek 14S úředníky a jinými zaměstnanci Společenství, kteří si výlučně z důvodů výkonu svých funkcí ve službách Společenství zřizují bydliště na území členského státu jiného, než jehož jsou daňovými rezidenty, je pro účely vybírání daní z příjmu, z majetku a dědické daně a dodržování smluv o zamezení dvojího zdanění, uzavřených mezi členskými zeměmi Společenství, zacházeno jak ve státě, v němž pobývají, tak ve státě, jehož jsou daňovými rezidenty, tak, jako by si zachovali své původní bydliště v posledně jmenovaném státě, je-li tento stát členem Společenství. Toto ustanovení se vztahuje rovněž na manžela nebo manželku, pokud nevykonává vlastní profesionální činnost, a na děti vyživované osobami uvedenými v tomto článku a v jejich péči.Movitý majetek ve vlastnictví osob uvedených v předchozím pododstavci, který se nachází na území státu pobytu, je osvobozen od dědické daně v tomto státě; pro stanovení této daně je tento majetek posuzován, jako by se nacházel ve státě, jehož jsou tyto osoby daňovými rezidenty, s výhradou práv třetích zemí a případného použití ustanovení mezinárodních smluv o zamezení dvojího zdanění.Při použití ustanovení tohoto článku se nepřihlíží k bydlišti získanému výlučně k výkonu funkcí ve službách jiných mezinárodních organizací.Článek 15Rada na návrh Komise jednomyslně rozhoduje o stanovení systému sociálních dávek příslušejících úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství.Článek 16Rada na návrh Komise a po konzultaci s ostatními zúčastněnými orgány určí kategorie úředníků a jiných zaměstnanců Společenství, na které se použijí všechna nebo některá ustanovení článku 12, čl. 13 druhého pododstavce a článku 14.Jména, funkce a adresy úředníků a jiných zaměstnanců zařazených do jednotlivých kategorií jsou pravidelně sdělovány vládám členských států.KAPITOLA VIVÝSADY A IMUNITY ZASTOUPENÍ TŘETÍCH ZEMÍ POVĚŘENÝCH U EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍČlánek 17Členský stát, na jehož území se nachází sídlo Společenství, přiznává zastoupením třetích zemí pověřeným u Společenství obvyklé diplomatické imunity a výsady.KAPITOLA VIIOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 18Výsady, imunity a výhody jsou přiznávány úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství výhradně v zájmu Společenství.Každý orgán Společenství je povinen zbavit úředníka nebo jiného zaměstnance imunity ve všech případech, kdy podle jeho názoru zrušení této imunity není v rozporu se zájmy Společenství.Článek 19Při uplatňování tohoto protokolu jednají orgány Společenství ve vzájemné shodě s odpovědnými úřady příslušných členských států.Článek 20Články 12 až 15 a Článek 18 se vztahují na členy Komise.Článek 21Články 12 až 15 a Článek 18 se vztahují na soudce, generální advokáty, tajemníka a pomocné zpravodaje při Soudním dvoru; články 3 protokolů o statutu Soudního dvora týkajících se vynětí z pravomoci soudů soudců a generálních advokátů tím nejsou dotčeny.Článek 22Tento protokol se vztahuje rovněž na Evropskou investiční banku, na členy jejích orgánů, její zaměstnance a zástupce členských států, kteří se účastní její činnosti; ustanovení protokolu o statutu této banky tím nejsou dotčena.Evropská investiční banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a obdobných poplatků v souvislosti se zvýšením svého základního kapitálu a od různých formalit, které jsou s tím spojeny ve státě, na jehož území se nachází její sídlo. Rovněž její rozpuštění či likvidace nepodléhá poplatkům. Kromě toho činnost banky a jejích orgánů vykonávaná na základě statutu nepodléhá dani z obratu.Článek 23Tento protokol se rovněž vztahuje na Evropskou centrální banku, na členy jejích orgánů a na její zaměstnance, aniž jsou dotčena ustanovení Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.Evropská centrální banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a jiných poplatků v souvislosti se zvýšením jejího základního kapitálu a veškerých formalit, které s tím jsou spojeny ve státě, v němž má sídlo. Činnost ECB a jejích orgánů vykonávaná v souladu se statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky nepodléhá dani z obratu.Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na Evropský měnový institut. Jeho rozpuštění nebo jeho likvidace nepodléhají žádnému poplatku.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.V Bruselu dne osmého dubna tisíc devět set šedesát pět.--------------------------------------------------20041026Dodatek k Příloze IIIPostup pro provádění protokolu o výsadách a imunitách ve Švýcarsku1. Rozšíření uplatňování na ŠvýcarskoKaždý odkaz na členské státy v Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství (dále jen "protokol") se rovněž chápe jako odkaz na Švýcarsko, pokud následující ustanovení nestanoví jinak.2. Osvobození agentury od nepřímých daní (včetně DPH)Zboží a služby vyvážené ze Švýcarska nepodléhají švýcarské dani z přidané hodnoty (DPH). Pokud se jedná o zboží a služby dodané agentuře ve Švýcarsku pro její úřední potřeby, uplatní se osvobození od DPH v souladu s článkem 3 protokolu, a to navrácením daně. Osvobození od DPH lze uplatnit, pokud skutečná nákupní cena zboží a poskytnutých služeb, která je uvedena na faktuře nebo na rovnocenném dokladu, činí nejméně 100 švýcarských franků (včetně daně).Navrácení DPH lze uplatňovat na základě předložení příslušných švýcarských formulářů, hlavnímu oddělení pro DPH Federálního daňového úřadu. Žádosti jsou v zásadě vyřízeny do tří měsíců od podání žádosti o navrácení daně, ke které jsou přiloženy nezbytné doklady.3. Postup pro provádění pravidel týkajících se zaměstnanců agenturyPokud se jedná o čl. 13 druhý pododstavec protokolu, osvobozuje Švýcarsko na základě zásad svého vnitrostátního práva úředníky a ostatní zaměstnance agentury podle článku 2 nařízení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 ze dne 25. března 1969 (Úř. věst. L 74, 27. 3. 1969, s. 1) od federálních, kantonálních a obecních daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytuje Společenství a které podléhají dani v jeho prospěch.Pro účely článku 14 protokolu se Švýcarsko nepovažuje za členský stát podle výše uvedeného bodu 1.Úředníci a ostatní zaměstnanci agentury, jakož i jejich rodinní příslušníci, na které se vztahuje systém sociálního pojištění pro úředníky a ostatní zaměstnance Společenství, nejsou povinni se účastnit švýcarského systému sociálního pojištění.Soudní dvůr Evropských společenství bude mít výhradní pravomoc rozhodovat ve všech otázkách týkajících se vztahů mezi agenturou nebo Komisí a jejími zaměstnanci, pokud jde o používání nařízení Rady (ESUO/ES/Euratom) č. 259/68 ze dne 29. února 1968 (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1) a ostatních právních předpisů Společenství o pracovních podmínkách.--------------------------------------------------20041026PŘÍLOHA IVFinanční kontrola Švýcarských účastníků činností Evropské agentury pro životní prostředí a sítě EIONETČlánek 1Přímá komunikaceAgentura a Komise komunikují přímo se všemi osobami nebo subjekty usazenými ve Švýcarsku, které se účastní činností agentury nebo sítě EIONET, a to buď jako smluvní partneři, kteří se účastní programu agentury, osoby, které obdržely platbu z rozpočtu agentury nebo Společenství, nebo jako subdodavatelé. Tyto osoby mohou poskytnout přímo Komisi nebo agentuře všechny příslušné informace a podklady, které jsou povinny předávat podle nástrojů uvedených v této dohodě, uzavřených smluv nebo dohod a rozhodnutí přijatých na jejich základě.Článek 2Audity1. V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 a finančním nařízením, které přijala správní rada agentury dne 26. března 2003, v souladu s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 23. prosince 2002 a ostatními nástroji uvedenými v této dohodě mohou smlouvy a dohody uzavřené, jakož i rozhodnutí přijatá s příjemci usazenými ve Švýcarsku stanovit, že úředníci agentury a Komise nebo jiné osoby zmocněné agenturou nebo Komisí mohou u příjemců a jejich subdodavatelů kdykoli provádět vědecké, finanční, technologické nebo jiné audity.2. Úředníci agentury a Komise a jiné osoby zmocněné agenturou a Komisí mají náležitý přístup na místa, k pracím a dokladům a ke všem nezbytným informacím, včetně informací v elektronické podobě, pro účely auditů. Toto právo na přístup se výslovně stanoví ve smlouvách a dohodách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.3. Účetní dvůr Evropských společenství má stejná práva jako Komise.4. Audity lze provádět do pěti let po uplynutí této dohody nebo za podmínek stanovených v uzavřených smlouvách nebo dohodách a v přijatých rozhodnutích.5. Švýcarský Federální účetní kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském území předem informován. Předání této informace není právní podmínkou pro provádění těchto auditů.Článek 3Kontroly na místě1. V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a ověření na místě na švýcarském území za podmínek a způsoby stanovenými v nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996.2. Kontroly a ověření na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci se švýcarským Federálním účetním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými švýcarskými orgány určenými švýcarským Federálním účetním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základě kontrol a ověření, aby mohly poskytnout veškerou nezbytnou pomoc. Za tímto účelem se mohou úředníci příslušných švýcarských orgánů účastnit kontrol a ověření na místě.3. Pokud si to dotčené švýcarské orgány přejí, provádějí kontroly a ověření na místě společně s Komisí.4. Pokud se účastníci programu brání kontrole nebo ověření na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise nezbytnou pomoc, aby jim kontrolu nebo ověření na místě umožnily provést.5. Komise co nejdříve sdělí švýcarskému Federálnímu účetnímu kontrolnímu úřadu veškeré zjištěné nebo domnělé nedostatky, o kterých se dozví během kontroly nebo ověření na místě. Komise je v každém případě povinna informovat výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a ověření.Článek 4Informace a konzultace1. Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Společenství vyměňují informace a na žádost jedné ze stran pořádají konzultace.2. Příslušné švýcarské orgány uvědomí neprodleně agenturu a Komisi o každém zjištěném nebo domnělém nedostatku, o kterém se dozvědí, týkajícím se uzavírání a provádění smluv uzavřených na základě nástrojů uvedených v této dohodě.Článek 5DůvěrnostNa informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy se vztahuje služební tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou obdobné informace chráněny švýcarským právem a obdobnými předpisy platnými pro orgány Společenství. Tyto informace smějí být sdělovány pouze osobám, které jsou v orgánech Společenství, v členských státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, a smějí být používány pouze k zajištění účinné ochrany finančních zájmů smluvních stran.Článek 6Správní opatření a sankceAniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může agentura nebo Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 a nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství.Článek 7Náhrada a vykonatelnostRozhodnutí přijatá agenturou nebo Komisí v oblasti působnosti této dohody, která ukládají finanční závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Doložku vykonatelnosti uděluje bez další kontroly, kromě ověření pravosti dokladu, orgán určený švýcarskou vládou, která o tom uvědomí agenturu nebo Komisi. Výkon rozhodnutí se provádí v souladu se švýcarskými procesními předpisy. Zákonnost vykonatelných rozhodnutí podléhá kontrole Soudního dvora Evropských společenství.Za stejných podmínek jsou vykonatelné rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropských společenství na základě rozhodčí doložky.--------------------------------------------------