CELEX: 62007CO0503
Language: lv
Date: 2008-04-08
Title: Tiesas rīkojums (sestā palāta) 2008. gada 8.aprīlī. # Saint-Gobain Glass Deutschland GmbH pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Apelācija - Direktīva 2003/87/EK - Siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma - Piesārņojuma integrēta novēršana un kontrole - Vācijas Federatīvā Republika - Kvotu piešķiršana - Laikposms no 2008. līdz 2012. gadam - Nosacījumi - Individuāla skaršana - Nepieņemamība - Tiesības tikt uzklausītam tiesā - Tiesības uz lietas taisnīgu izskatīšanu. # Lieta C-503/07 P.

Lieta C‑503/07 P
      Saint‑Gobain Glass Deutschland GmbH
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācija – Direktīva 2003/87/EK – Siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma – Piesārņojuma integrēta novēršana un samazināšana – Vācijas Federatīvā Republika – Kvotu piešķiršana – Laikposms no 2008. līdz 2012. gadam – Nosacījumi – Individuāla skaršana – Nepieņemamība – Tiesības tikt uzklausītam tiesā – Tiesības uz lietas taisnīgu izskatīšanu
      Rīkojuma kopsavilkums
      1.        Apelācija – Interese celt prasību
      2.        Prasība atcelt tiesību aktu – Fiziskas vai juridiskas personas – Tiesību akti, kas šīs personas skar tieši un individuāli
      (EKL 230. panta ceturtā daļa; Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87 9. un 11. punkts)
      1.        Tiesa var atzīt apelācijas sūdzību par nepieņemamu, ja fakta, kas iestājies pēc Pirmās instances tiesas sprieduma pasludināšanas,
         rezultātā šis spriedums zaudē tā apelācijas sūdzības iesniedzējam kaitējošo raksturu. Prasītāja interese iesniegt apelācijas
         sūdzību paredz, ka apelācijas iznākums, iespējams, radīs labumu lietas dalībniekam, kas to ir iesniedzis.
      
      (sal. ar 48. punktu)
      2.        Iespēja ar lielāku vai mazāku precizitāti noteikt personu, uz kurām attiecas minētā lēmuma apstrīdētais pasākums, skaitu vai
         pat identitāti nekādā gadījumā nenozīmē, ka šis pasākums šīs personas skar individuāli EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē,
         ja ir skaidrs, ka šis pasākums ir piemērojams objektīvām tiesiskām vai faktiskām situācijām, kas paredzētas attiecīgajā tiesību
         aktā.
      
      Attiecībā uz Direktīvas 2003/87, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā
         un groza Direktīvu 96/61, piemērošanu, pirmkārt, Komisijas lēmums, kurš ir adresēts dalībvalstij un ar kuru daļēji tiek noraidīts
         šo kvotu valsts sadales plāns (VSP) otrajam sadales laikposmam, ir vispārpiemērojams tiesību akts, jo tas ir piemērojams objektīvi
         noteiktām situācijām un rada juridiskas sekas vispārīgi un abstrakti noteiktām personu kategorijām. Otrkārt, tas, ka minētā
         lēmuma rezultātā tika aizliegts atstāt spēkā sadales garantijas, uz kurām paļāvās vairāki operatori saskaņā ar valsts kvotu
         sadales likumu pirmajam sadales laikposmam, neraksturo šo lēmumu kā individuālu lēmumu kopumu. Šajā sakarā apstāklis, ka VSP,
         ko dalībvalsts iesniedz Komisijā, ir jāietver saraksts ar iekārtām, uz kurām attiecas kvotu tirdzniecības sistēma, kā arī
         informācija par kvotām, kuras šī valsts paredz sadalīt minētajām iekārtām, neļauj uzskatīt, ka, pieņemot minēto lēmumu, Komisija
         ir lēmusi par individuāliem pieteikumiem.
      
      Katrā ziņā, lai arī attiecīgie operatori nevar prasīt apstrīdētā lēmuma atcelšanu, tiem tiek saglabāta iespēja apstrīdēt valsts
         pasākumus, kas ir pieņemti, piemērojot minēto lēmumu, un šajā kontekstā tiem ir iespēja atsaukties uz tā prettiesiskumu valsts
         tiesās, kas lemj, ievērojot EKL 234. pantu.
      
      (sal. ar 70.–73. un 78. punktu)
TIESAS RĪKOJUMS (sestā palāta)
      2008. gada 8. aprīlī (*)
      
      Apelācija – Direktīva 2003/87/EK – Siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma – Piesārņojuma integrēta novēršana un samazināšana – Vācijas Federatīvā Republika – Kvotu piešķiršana – Laikposms no 2008. līdz 2012. gadam – Nosacījumi – Individuāla skaršana – Nepieņemamība – Tiesības tikt uzklausītam tiesā – Tiesības uz lietas taisnīgu izskatīšanu
      Lieta C‑503/07 P
      par apelācijas sūdzību atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam,
      ko 2007. gada 14. novembrī iesniedza
      Saint‑Gobain Glass Deutschland GmbH, Āhene (Vācija), ko pārstāv H. Posers [H. Posser] un S. Altenšmits [S. Altenschmidt], Rechtsanwälte,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzējs,
      pārējiem lietas dalībniekiem esot šādiem:
      Fels‑Werke GmbH, Goslāra [Goslar] (Vācija),
      
      Spenner‑Zement GmbH & Co. KG, Ervita [Erwitte] (Vācija),
      
      prasītāji pirmajā instancē,
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv U. Velkers [U. Wölker], pārstāvis, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē.
      TIESA (sestā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs L. Bejs Larsens [L. Bay Larsen], tiesneši P. Kūris [P. Kūris] un K. Toadere [C. Toader] (referente),
      
      ģenerāladvokāts J. Mazaks [J. Mazák],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā apelācijas sūdzības iesniedzēja lūgumu izskatīt lietu paātrinātā procesā saskaņā ar Tiesas Reglamenta 62.a pantu,
      noklausījusies ģenerāladvokātu,
      izdod šo rīkojumu.
      Rīkojums
      1        Apelācijas sūdzībā Saint‑Gobain Glass Deutschland GmbH (turpmāk tekstā – “Saint‑Gobain Glass Deutschland”) lūdz atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2007. gada 11. septembra rīkojumu lietā T‑28/07 Fels‑Werke u.c./Komisija (Krājumā nav publicēts, kopsavilkums – Krājums, II‑98.* lpp.; turpmāk tekstā – “Apstrīdētais rīkojums”), ar
         kuru tā noraidīja kā nepieņemamu tās prasību daļēji atcelt Komisijas 2006. gada 29. novembra Lēmumu Nr. K(2006) 5609 par valsts
         sadales plānu siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju kvotu tirdzniecībai, ko Vācijas Federatīvā Republika iesniedza par
         laikposmu no 2008. līdz 2012. gadam (turpmāk tekstā – “Apstrīdētais lēmums”).
      
       Atbilstošās tiesību normas
      2        Ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo
         gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 32. lpp.), 1. pantu no 2005. gada
         1. janvāra tika izveidota šāda sistēma, lai veicinātu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu, īpaši oglekļa dioksīda, emisiju samazināšanos
         rentablā un ekonomiski efektīvā veidā.
      
      3        Saskaņā ar Direktīvas 2003/87 2. pantu tā attiecas uz emisijām no I pielikumā minētajām darbībām, tostarp no iekārtām, kas
         paredzētas stikla izgatavošanai.
      
      4        Direktīvas 2003/87 11. pantā ir noteikts, ka pirmais kvotu sadales laikposms ir no 2005. līdz 2007. gadam (turpmāk tekstā
         – “pirmais sadales laikposms”) un otrais kvotu sadales laikposms ir noteikts no 2008. līdz 2012. gadam (turpmāk tekstā – “otrais
         sadales laikposms”).
      
      5        Nosacījumi un procedūra, saskaņā ar kuru kompetentās valsts iestādes, pamatojoties uz valsts sadales plānu (turpmāk tekstā
         – “VSP”), piešķir kvotas iekārtu operatoriem šajos divos sadales laikposmos, ir precizēti Direktīvas 2003/87 9.–11. pantā.
      
      6        Direktīvas 2003/87 9. panta 1. punkta pirmajā daļā ir noteikts:
      
      “Par katru laikposmu, kas minēts 11. panta 1. un 2. punktā, katra dalībvalsts izstrādā valsts plānu [VSP], ar kuru nosaka
         kopējo kvotu daudzumu, ko valsts nodomājusi piešķirt uz šo laikposmu, un ierosināto to sadales kārtību. Plāna [VSP] pamatā
         ir jābūt objektīviem un pārredzamiem kritērijiem, arī tiem, kas minēti III pielikumā, pienācīgi ņemot vērā sabiedrības atsauksmes.
         [..]”
      
      7        Direktīvas 2003/87 9. panta 1. punkta otrajā daļā dalībvalstīm ir noteikts pienākums publicēt un paziņot Eiropas Kopienu Komisijai
         un citām dalībvalstīm VSP par katru sadales laikposmu.
      
      8        Minētās direktīvas 9. panta 3. punktā ir noteikts:
      
      “Triju mēnešu laikā pēc valsts sadales plāna [VSP] paziņošanas, ko dalībvalsts izdara saskaņā ar 1. punktu, Komisija var noraidīt
         plānu [VSP] vai kādu tā daļu sakarā ar tā neatbilstību III pielikumā vai 10. pantā minētajiem kritērijiem. Dalībvalsts pieņem
         lēmumu saskaņā ar 11. panta 1. vai 2. punktu tikai tad, ja Komisija piedāvātos grozījumus ir akceptējusi. Atteikuma gadījumā
         Komisija sniedz pamatojumu”.
      
      9        Saskaņā ar Direktīvas 2003/87 10. pantu dalībvalstīm pirmajam sadales laikposmam vismaz 95 % no kvotām ir jāpiešķir bez maksas.
      
      10      Direktīvas 2003/87 11. pantā par kvotu sadali un piešķiršanu ir noteikts:
      
      “1.      Uz triju gadu periodu [laikposmam], kas sākas 2005. gada 1. janvārī, katra dalībvalsts nolemj kopējo kvotu daudzumu, ko tā
         piešķirs uz šo periodu [šim laikposmam], un šo kvotu sadali katras iekārtas operatoram. Šis lēmums ir jāpieņem vismaz trīs
         mēnešus pirms perioda [laikposma] sākuma, pamatojoties uz emisijas kvotu valsts sadales plānu [VSP], kas izstrādāts atbilstīgi
         9. pantam un saskaņā ar 10. pantu, pienācīgi ņemot vērā sabiedrības atsauksmes.
      
      2.      Uz piecu gadu periodu [laikposmam], kas sākas 2008. gada 1. janvārī, un uz katru nākamo piecu gadu periodu [laikposmam] katra
         dalībvalsts nolemj kopējo kvotu daudzumu, ko tā piešķirs uz šo periodu [šim laikposmam], un sāk kvotu piešķiršanas procesu
         katras iekārtas operatoram. Šis lēmums ir jāpieņem vismaz 12 mēnešus pirms attiecīgā laikposma sākuma, pamatojoties uz emisijas
         kvotu valsts sadales plānu [VSP], kas izstrādāts atbilstīgi 9. pantam, un saskaņā ar 10. pantu, pienācīgi ņemot vērā sabiedrības
         atsauksmes.
      
      3.      Lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar 1. vai 2. punktu, jābūt saskaņā ar [EK] Līguma prasībām, jo īpaši ar tā 87. un 88. pantu.
         Lemjot par kvotu sadali, dalībvalstīm ir jārēķinās, ka jaunajām iekārtām būs jānodrošina piekļuve kvotām.
      
      [..]”
      11      Direktīvas 2003/87 III pielikumā ir uzskaitīti vienpadsmit kritēriji, kas ir piemērojami VSP.
      
      12      Minētā pielikuma piektajā un desmitajā kritērijā ir noteikts:
      
      “5.      Plāns [VSP] nedrīkst diskriminēt uzņēmējsabiedrības vai nozares, piemēram, nepiemēroti atbalstot noteiktus uzņēmumus vai darbības,
         saskaņā ar Līguma prasībām, it īpaši tā 87. un 88. pantu.
      
      [..]
      10.      Plāns [VSP] satur iekārtu uzskaitījumu, uz kurām attiecas šī direktīva, līdz ar katrai iekārtai paredzēto kvotu daudzumu.”
      13      Saskaņā ar Direktīvas 2003/87 13. panta 1. punktu kvotas ir derīgas tikai attiecībā uz emisijām laikposmā, kuram tās ir piešķirtas.
      
       Prāvas priekšvēsture
      14      No Apstrīdētā rīkojuma izriet, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs izmanto iekārtu Porcā, kas paredzēta stikla izgatavošanai.
         Ar Umweltbundesamt (Vācijas Federālais vides birojs) 2004. gada 16. decembra lēmumu šīs iekārtas daļai, kas tika nodota ekspluatācijā 2003. un
         2004. gada laikā, pamatojoties uz Vācijas VSP (turpmāk tekstā – “Vācijas VSP I”) un 2004. gada 26. augusta Likuma par emisiju
         kvotu sadali laikposmam no 2005. līdz 2007. gadam (Zuteilungsgesetz 2007, BGBl. 2004 I, 2211. lpp.; turpmāk tekstā – “ZuG 2007”) 8. pantu, tika piešķirtas emisiju kvotas pirmajam sadales laikposmam.
      
      15      Saskaņā ar ZuG 2007 8. panta 1. punkta otro teikumu izpildes faktors attiecīgajai iekārtai netiek piemērots divpadsmit gadus, sākot no gada,
         kad tā tika nodota ekspluatācijā.
      
      16      Atbilstoši ZuG 2007 2. pantam, izņemot speciālās tiesību normas, kurās ir noteikts pretējais, attiecīgie minētā likuma noteikumi ir piemērojami
         tikai pirmajam sadales laikposmam.
      
      17      Turklāt 2004. gada 8. jūlija Likuma, ar kuru ir transponēta Direktīva 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu
         izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā (Gesetz zur Umsetzung der Richtlinie 2003/87/EG über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der
            Gemeinschaft, BGBl. 2004 I, 1578. lpp.; turpmāk tekstā – “TEHG”), 7. pants noteic, ka ikvienam sadales laikposmam apstiprinātais VSP ir likuma par sadali pamats un sadale tiek veikta,
         pamatojoties uz šo likumu.
      
      18      Saskaņā ar TEHG 9. panta 1. punktu visiem iekārtu operatoriem ir tiesības iegūt emisiju kvotas atbilstoši likumā par sadali paredzētajiem
         nosacījumiem. Piemērojot šīs tiesību normas 2. punktu, sadale tiek veikta atkarībā no darbības, kas tiek veikta attiecīgā
         sadales laikposmā.
      
      19      Visbeidzot, TEHG 10. panta 1. punktā ir noteikts, ka piešķiršana notiek, pamatojoties uz kompetentajām iestādēm iepriekš rakstveidā iesniegtu
         pieprasījumu.
      
      20      2006. gada 4. jūlijā Vācijas Federatīvā Republika saskaņā ar Direktīvas 2003/87 9. panta 1. punktu paziņoja Komisijai VSP
         otrajam sadales laikposmam (turpmāk tekstā – “Vācijas VSP II”).
      
      21      Tāpat kā Vācijas VSP I arī Vācijas VSP II 6.1. nodaļā ir saglabāts noteikums par vispārējo sadali, kas piemērojama pastāvošām
         iekārtām [Bestandsanlagen], kas tika nodotas ekspluatācijā pirms 2002. gada 31. decembra. Piemērojamais izpildes faktors rūpniecības nozares iekārtām
         ir 0,9875.
      
      22      Turklāt Vācijas VSP II 6.2. nodaļā ar virsrakstu “Sadale saskaņā ar ZuG 2007 8. pantu” ir precizēts, ka saskaņā ar šo pēdējo minēto tiesību normu, aprēķinot emisiju kvotu skaitu, kas paredzēts
         iekārtām, kuras ir nodotas ekspluatācijā laikposmā no 2003. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim, izpildes faktors
         netiek piemērots divpadsmit gadus no to nodošanas ekspluatācijā.
      
      23      Ar Apstrīdēto lēmumu Komisija daļēji ir noraidījusi Vācijas VSP II. Šī lēmuma 1. panta 2. punktā Komisija konstatēja, ka sadales
         noteikumi, kas aprakstīti Vācijas VSP II 6.2. nodaļā ar virsrakstu “Sadale saskaņā ar ZuG 2007 8. pantu”, neatbilst Direktīvas 2003/87 III pielikuma piektajam kritērijam, jo tie rada nepamatotas priekšrocības attiecīgajām
         iekārtām, salīdzinot ar līdzīgām iekārtām, kurām tiek piemērota vispārējā sadales metode.
      
      24      Komisija uzskatīja, ka bezmaksas emisiju kvotu piešķiršana vairākām darbībām, piemērojot mazāku un tādējādi labvēlīgāku izpildes
         faktoru, rada selektīvas ekonomiskas priekšrocības attiecīgiem uzņēmumiem, kas var izkropļot vai mēģināt izkropļot konkurenci
         un ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm, un kas tādējādi var radīt valsts atbalstu, kas ir pretrunā EKL 87. un 88. pantam.
      
      25      Komisija vienīgi piebilda, ka attiecīgajā sadales laikposmā emisiju kvotu sadali pastāvošām iekārtām varēja veikt, pamatojoties
         uz metodēm, kas atšķīrās no tām, kas tika piemērotas “jaunām iekārtām” Direktīvas 2003/87 3. panta h) punkta izpratnē, kas
         šajā direktīvā tiek atzītas par īpašu kategoriju. Šādu nevienlīdzīgas attieksmes pamatojumu tomēr vairs nevar piemērot nākamajā
         sadales laikposmā, kurā sākotnēji “jaunā iekārta” kļūst par pastāvošu iekārtu, par kuru būtu pieejami tādi paši dati kā par
         pastāvošām iekārtām.
      
      26      Apstrīdētā lēmuma 2. panta 2. punktā Komisija ir paziņojusi, ka tā neiebilst pret Vācijas VSP II, ja Vācijas Federatīvā Republika,
         novēršot diskrimināciju, pieņems un Komisijai paziņos šādus grozījumus:
      
      “2. [Vācijas VSP II] 6.2. nodaļā ar virsrakstiem “Papildu jaunās iekārtas saskaņā ar ZuG 2007 11. pantu” un “Sadale saskaņā ar ZuG 2007 8. pantu” [..] aprakstītās sadales garantijas pirmajam sadales laikposmam, piešķirot emisiju kvotas, nevar tikt piemērotas
         tādā veidā, kas radītu priekšrocības attiecīgajām iekārtām, salīdzinot ar citām līdzīgām iekārtām, kurām tiek piemērota vispārējā
         minētajā VSP noteiktā sadales metode; citiem vārdiem sakot, attiecīgajām iekārtām jāpiemēro tāds pats izpildes faktors kā
         citām līdzīgām jau pastāvošām iekārtām [..].”
      
       Apstrīdētais rīkojums
      27      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2007. gada 7. februārī, apelācijas sūdzības iesniedzējs
         cēla prasību atcelt Apstrīdēto lēmumu.
      
      28      Ar atsevišķu dokumentu, kas iesniegts tajā pašā dienā, apelācijas sūdzības iesniedzējs lūdza izskatīt lietu paātrinātā procesā,
         kas paredzēts Pirmās instances tiesas Reglamenta 76.a pantā. Ar 2007. gada 23. februāra vēstuli Komisija iebilda pret lietas
         izskatīšanu paātrināti. Ar Pirmās instances tiesas 2007. gada 7. jūnija lēmumu tika apmierināts pieteikums par lietas izskatīšanu
         paātrinātā procesā.
      
      29      Ar dokumentu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā tika iesniegts 2007. gada 23. martā, Komisija saskaņā ar Pirmās instances
         tiesas Reglamenta 114. panta 1. punktu cēla iebildi par iepriekš minētās prasības nepieņemamību, par ko apelācijas sūdzības
         iesniedzējs iesniedza apsvērumus 2007. gada 12. aprīlī.
      
      30      Iesniedzot prasības pieteikumu, apelācijas sūdzības iesniedzējs lūdza Pirmās instances tiesu:
      
      –        atcelt Apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu tiktāl, ciktāl tajā Vācijas VSP II 6.2. nodaļā ar virsrakstiem “Papildu jaunās
         iekārtas saskaņā ar ZuG 2007 11. pantu” un “Sadale saskaņā ar ZuG 2007 8. pantu” aprakstītās kvotu garantijas pirmajā sadales laikposmā ir atzītas par nesaderīgām ar Direktīvu 2003/87;
      
      –        atcelt Apstrīdētā lēmuma 2. panta 2. punktu tiktāl, ciktāl šajā tiesību normā Vācijas Federatīvajai Republikai tiek noteikti
         pienākumi [Vorgaben] attiecībā uz kvotu pirmajam sadales laikposmam garantiju piemērošanu, kuras aprakstītas Vācijas VSP II 6.2. nodaļā ar virsrakstiem
         “Papildu jaunās iekārtas saskaņā ar ZuG 2007 11. pantu” un “Sadale saskaņā ar ZuG 2007 8. pantu”, un tiktāl, ciktāl ar šo noteikumu ir noteikts piemērot tādu pašu izpildes faktoru kā citām līdzīgām jau pastāvošām
         iekārtām;
      
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      31      Pieņemot Apstrīdēto rīkojumu, Pirmās instances tiesa noraidīja prasību kā nepieņemamu, uzskatot, ka apelācijas sūdzības iesniedzēju,
         kurš nav Apstrīdētā lēmuma adresāts, šis lēmums neskar individuāli EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē.
      
      32      Šī secinājuma pamatojumam Pirmās instances tiesa Apstrīdētā rīkojuma 59. punktā konstatēja, ka Apstrīdētais lēmums ir vispārpiemērojams
         tiesību akts, jo tas ir piemērojams objektīvi noteiktām situācijām un rada juridiskas sekas vispārīgi un abstrakti noteiktām
         personu kategorijām. Apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punkts un 2. panta 2. punkts ietekmē visus iekārtu operatorus, uz kuriem
         vispārīgi un abstrakti attiecas Vācijas VSP II 6.2. nodaļas noteikumi un kas darbojas ekonomikas sektoros, kas ir pakļauti
         kvotu tirdzniecības sistēmai saskaņā ar Direktīvas 2003/87 I pielikumu. Līdz ar to, ievērojot šīs tiesību normas un ievērojot
         tām raksturīgās īpatnības, šos operatorus [lēmums] skar vienādi un tie atrodas vienādā situācijā.
      
      33      Turpinājumā Pirmās instances tiesa atgādina, ka atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai fiziska vai juridiska persona var uzskatīt,
         ka vispārpiemērojams tiesību akts to skar individuāli, tikai tad, ja šī persona ir skarta kādu noteiktu, viņai raksturīgu
         iezīmju dēļ vai viņas īpašās faktiskās situācijas dēļ, salīdzinot ar visām citām personām, un kas tādēļ to izceļ individuāli
         tāpat kā tos, kuriem lēmums ir adresēts (Tiesas 1963. gada 15. jūlija spriedums lietā 25/62 Plaumann/Komisija, Recueil, 197. lpp., 223. punkts; 1994. gada 18. maija spriedums lietā C‑309/89 Codorniu/Padome, Recueil, I‑1853. lpp., 20. punkts; 2002. gada 25. jūlija spriedums lietā C‑50/00 P Unión de Pequeños Agricultores/Padome, Recueil, I‑6677. lpp., 36. punkts, un 2004. gada 1. aprīļa spriedums lietā C‑263/02 P Komisija/Jégo‑Quéré, Recueil, I‑3425. lpp., 45. punkts).
      
      34      Šajā sakarā Pirmās instances tiesa atgādina, ka tikai tas, ka vispārpiemērojams tiesību akts var atšķirīgi ietekmēt dažādus
         tiesību subjektus, uz kuriem tas attiecas, neizceļ tos salīdzinājumā ar citām attiecīgām personām, ja šis tiesību akts tiek
         piemērots objektīvi noteiktā situācijā.
      
      35      Tomēr Apstrīdētā rīkojuma 61. punktā Pirmās instances tiesa ir norādījusi, ka šajā gadījumā prasītāji, kuriem piemītošās īpašības
         tos tomēr individuāli neizceļ, tika skarti tāpat kā citi iekārtu operatori, kas ir pakļauti tādam pašam Kopienu un valsts
         tiesiskajam regulējumam un atrodas vienādā situācijā ar tiem. Tādēļ Apstrīdētais lēmums attiecas uz prasītājiem, tikai pamatojoties
         uz objektīvu operatora, uz kuru attiecas Vācijas VSP II 6.2. nodaļas noteikumi un kurš darbojas sektoros, kas ir ietverti
         Direktīvas 2003/87 I pielikumā, statusu.
      
      36      Turklāt šajā pašā Apstrīdētā rīkojuma punktā Pirmās instances tiesa ir noteikusi, ka neviens no prasītāju izvirzītajiem argumentiem
         neapstrīd šo vērtējumu.
      
      37      Apstrīdētā rīkojuma 65. punktā tā it īpaši norāda, ka nevar atbalstīt argumentu, saskaņā ar kuru Saint‑Gobain Glass Deutschland pieder slēgtam personu lokam, jo šī sabiedrība ietilpst operatoru grupā, kas ir pieprasījusi un ieguvusi emisiju kvotas laikposmā
         no 2003. līdz 2004. gadam saskaņā ar ZuG 2007 8. panta 1. punktu. Pirmās instances tiesa šajā sakarā vispirms secina, ka Saint‑Gobain Glass Deutschland nav nedz sniegusi sīkāku informāciju, nedz iesniegusi pierādījumus par šī, iespējams, slēgtā operatoru loka sastāvu. Tāpat
         arī lietas materiālos tā nav iesniegusi operatoru, kas ir guvuši labumu no ZuG 2007 8. panta 1. punkta, sarakstu, sekojot abu pārējo prasītāju paraugam.
      
      38      Turklāt Pirmās instances tiesa ir atgādinājusi, ka iespēja apstrīdētā pasākuma pieņemšanas brīdī vairāk vai mazāk precīzi
         noteikt to personu skaitu vai pat identitāti, uz kurām attiecas pasākums, nekādā gadījumā nenozīmē, ka šis pasākums tās skar
         individuāli, ja ir skaidrs, ka šis pasākums ir piemērojams objektīvām tiesiskām vai faktiskām situācijām, kas paredzētas attiecīgajā
         tiesību aktā (Tiesas 2001. gada 22. novembra spriedums lietā C‑451/98 Antillean Rice Mills/Padome, Recueil, I‑8949. lpp., 52. punkts).
      
      39      Šādos apstākļos Pirmās instances tiesa nosprieda, ka Saint‑Gobain Glass Deutschland nav pierādījusi, ka Apstrīdētais lēmums to skar individuāli tās iespējamās piederības slēgtam operatoru lokam dēļ.
      
      40      Turklāt Pirmās instances tiesa uzskata arī, ka nedz no Direktīvas 2003/87 mērķiem, ņemot vērā piekto apsvērumu, nedz no III pielikuma
         piektā kritērija, nedz no kādas citas minētās direktīvas tiesību normas neizriet garantija, ka iekārtu operatoriem tiks piemērota
         noteikta sadales metode vai pat noteikts siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisiju kvotu daudzums, īpaši, ja šī iespējamā
         garantija attiecas uz vairākiem sadales laikposmiem. Tieši pretēji, Direktīvas 2003/87 11. panta 1. un 2. punktā, skatītā
         kopā ar šīs direktīvas 9. panta 1. punktu un 13. panta 1. punktu, ir skaidri nošķirts pirmais sadales laikposms no otrā sadales
         laikposma un piešķirto emisiju kvotu derīgums ierobežots tikai uz vienu sadales laikposmu, kas nosaka nepieciešamību dalībvalstīm
         pieņemt katram laikposmam atšķirīgus lēmumus par sadali.
      
       Lietas dalībnieku prasījumi
      41      Apelācijas sūdzībā Saint‑Gobain Glass Deutschland lūdz Tiesu:
      
      –        atcelt Apstrīdēto rīkojumu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz apelācijas sūdzības iesniedzēju;
      –        atcelt Apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu tiktāl, ciktāl tajā Vācijas VSP II 6.2. nodaļā aprakstītās pirmajā tirdzniecības
         laikposmā piešķirtās sadales garantijas ir atzītas par nesaderīgām ar Direktīvu 2003/87;
      
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 2. panta 2. punktu tiktāl, ciktāl tajā, pirmkārt, ir noteikti ierobežojumi Vācijas Federatīvajai
         Republikai attiecībā uz Vācijas VSP II 6.2. nodaļā aprakstīto pirmajā tirdzniecības laikposmā piešķirto sadales garantiju
         piemērošanu, un, otrkārt, tiktāl, ciktāl ar šo tiesību normu tiek noteikts piemērot tādu pašu izpildes faktoru kā citām līdzīgām,
         jau pastāvošām iekārtām;
      
      –        pakārtoti, atcelt Apstrīdēto rīkojumu un lietu nodot atpakaļ izskatīšanai Pirmās instances tiesā;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      42      Komisija lūdz pirmām kārtām atzīt apelācijas sūdzību par nepieņemamu un, pakārtoti, noraidīt to kā nepamatotu. Tā lūdz arī
         piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
       Par apelācijas sūdzību
      43      Savas apelācijas sūdzības pamatojumam Saint‑Gobain Glass Deutschland izvirza divus pamatus Apstrīdētā rīkojuma atcelšanai, kas izriet no procesuālo noteikumu pārkāpuma un EKL 230. panta ceturtās
         daļas pārkāpuma.
      
      44      Saskaņā ar Reglamenta 119. pantu, ja apelācija ir acīmredzami nepieņemama vai nepamatota, Tiesa var jebkurā laikā, rīkojoties
         pēc tiesneša referenta ziņojuma un ģenerāladvokāta uzklausīšanas, noraidīt apelāciju ar motivētu rīkojumu.
      
      45      Tiesa uzskata, ka tā tas ir arī šajā gadījumā un, tā kā ir pieņemts šis rīkojums, nav nepieciešams lemt par pieteikumu izskatīt
         lietu paātrinātā procesā.
      
       Par apelācijas sūdzības pieņemamību
      46      Komisija uzskata, ka apelācijas sūdzības iesniedzējam vairs nav intereses iesniegt apelāciju, jo Apstrīdētā lēmuma normu atcelšanai
         apelācijas sūdzības ietvaros nav nekādu tiesisku seku tādēļ, ka tika pieņemts Komisijas 2007. gada 26. oktobra Lēmums C(2007) 5258,
         ar kuru tika apstiprināti grozījumi, kurus Vācijas Federatīvā Republika veikusi tās tiesiskajā regulējumā, un, konkrētāk,
         sistēmas, kas pamatojas uz vienu vienīgu izpildes faktoru, aizstāšana ar citu sistēmu.
      
      47      Pēc Tiesas lūguma, kas tika izteikts, pamatojoties uz Reglamenta 54.a pantu, Komisija tai iesniedza šo pēdējo minēto lēmumu.
      
      48      Šajā sakarā jāatgādina, ka Tiesa var atzīt apelācijas sūdzību par nepieņemamu, ja fakta, kas iestājies pēc Pirmās instances
         tiesas sprieduma pasludināšanas, rezultātā šis spriedums zaudē tā apelācijas sūdzības iesniedzējam kaitējošo raksturu. Prasītāja
         interese iesniegt apelācijas sūdzību paredz, ka apelācijas iznākums, iespējams, radīs labumu lietas dalībniekam, kas to ir
         iesniedzis (skat. 1995. gada 19. oktobra spriedumu lietā C‑19/93 P Rendo u.c./Komisija, Recueil, I‑3319. lpp., 13. punkts, un 2001. gada 25. janvāra rīkojumu lietā C‑111/99 P Lech‑Stahlwerke/Komisija, Recueil, I‑727. lpp., 18. punkts).
      
      49      Šajā gadījumā jākonstatē, ka lēmums, uz kuru atsaucas Komisija, lai pierādītu, ka apelācijas sūdzības iesniedzējam nav intereses
         iesniegt prasību, pirmkārt, neaizstāj Apstrīdēto lēmumu un, otrkārt, atsaucas tikai uz grozījumiem saistībā ar Apstrīdētā
         lēmuma 1. panta 2. punktu.
      
      50      Tomēr apelācijas sūdzības iesniedzējs apstrīd arī secinājumus, kas ir saistīti ar pirmajā sadales laikposmā piešķirto sadales
         garantiju neatbilstību Direktīvai 2003/87 un kas atrodami Apstrīdētā lēmuma 2. panta 2. punktā, tiktāl, ciktāl šī tiesību
         norma, pirmkārt, nosaka ierobežojumus dalībvalstij, kas ir lēmuma adresāts, attiecībā uz Vācijas VSP II 6.2. nodaļā aprakstītajām
         pirmajā tirdzniecības laikposmā piešķirtajām sadales garantijām un, otrkārt, ar šo tiesību normu šai valstij tiek noteikts
         piemērot tādu pašu izpildes faktoru kā citām līdzīgām jau pastāvošām iekārtām.
      
      51      Šādos apstākļos bez papildu informācijas Tiesa nevar konstatēt, kā to aicina darīt Komisija, ka Saint‑Gobain Glass Deutschland nav nekādas intereses iesniegt apelācijas sūdzību.
      
      52      Līdz ar to Komisijas celtā iebilde par nepieņemamību ir jānoraida.
      
       Par pirmo pamatu, kas izriet no procesuālo noteikumu pārkāpuma
       Lietas dalībnieku argumenti
      53      Saint‑Gobain Glass Deutschland norāda, ka Pirmās instances tiesa, pieņemot Apstrīdēto rīkojumu, ir pieļāvusi gan tiesību tikt uzklausītam tiesā, gan tiesību
         uz lietas taisnīgu izskatīšanu pārkāpumu. Šajā sakarā tā norāda, ka lietas dalībniekiem tiesvedībā ir jābūt iespējai izteikties
         par visiem faktu vai tiesību jautājumiem, kas ir būtiski lietas risinājumam.
      
      54      Saskaņā ar apelācijas sūdzības iesniedzēja viedokli Pirmās instances tiesa rīkojumu būtībā pamatoja ar faktu, ka tai nebija
         iesniegta nedz papildu informācija, nedz pieradījumi par slēgta operatoru loka sastāvu, uz kuru prasītājs atsaucās, lai tiktu
         atzīts par personu, kuru Apstrīdētais lēmums skar individuāli. Tomēr Saint‑Gobain Glass Deutschland apgalvo, ka Pirmās instances tiesa nekad tai nav lūgusi iesniegt attiecīgo operatoru sarakstu. No tā izriet, ka sabiedrība
         nevarēja izklāstīt Pirmās instances tiesai iemeslus, kādēļ šāds saraksts netika iesniegts.
      
      55      Šajā sakarā apelācijas sūdzības iesniedzējs uzskata, ka tam nebija nekāda iemesla iesniegt attiecīgo sarakstu, ja Pirmās instances
         tiesa skaidri nelūdza to darīt. Turklāt piederība slēgtam operatoru lokam, kuru ietekmēja Apstrīdētā lēmuma pieņemšana, izrietēja
         tieši no valsts tiesiskā regulējuma struktūras un līdz ar to nebija atkarīga no attiecīgo operatoru saraksta iesniegšanas.
      
      56      Saint‑Gobain Glass Deutschland turklāt apgalvo, ka tā nevarēja iesniegt šādu sarakstu, jo Umweltbundesamt (Federālais Vides birojs) nevarēja apmierināt šādu lūgumu ar datu aizsardzību saistītu iemeslu dēļ. Turpretī Pirmās instances
         tiesa varēja veikt procesa organizatorisko vai pierādījumu savākšanas pasākumu. Turklāt, ja Pirmās instances tiesa būtu izteikusi
         šādu lūgumu, Vācijas Federatīvā Republika būtu iesniegusi šādu sarakstu, kas varētu pierādīt apelācijas sūdzības iesniedzēja
         piederību slēgtam operatoru lokam.
      
      57      Komisija uzskata, ka, pieņemot Apstrīdēto rīkojumu, Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi nekādu procesuālo noteikumu pārkāpumu.
      
       Tiesas vērtējums
      58      Vispirms jākonstatē, ka pretēji tam, kā uzskata apelācijas sūdzības iesniedzējs, Pirmās instances tiesa tikai pakārtoti ir
         norādījusi, ka tai nav iesniegts saraksts ar operatoriem, kurus ietekmē Apstrīdētais lēmums, lai pierādītu, ka apelācijas
         sūdzības iesniedzēju šis lēmums skar individuāli.
      
      59      Apstrīdētā rīkojuma 61. punktā Pirmās instances tiesa vispirms norādīja, ka Apstrīdētais lēmums neskar prasītājus individuāli
         un ka neviens to izvirzītais arguments nerada šaubas par šādu vērtējumu.
      
      60      Īpaši, atbildot uz vairākiem Saint‑Gobain Glass Deutschland izvirzītiem argumentiem un pamatojoties uz tās iespējamu piederību slēgtam operatoru lokam, Pirmās instances tiesa Apstrīdētā
         lēmuma 65. punktā atgādināja, ka iespēja ar lielāku vai mazāku precizitāti noteikt personu, uz kurām attiecas minētā lēmuma
         apstrīdētais pasākums, skaitu vai pat identitāti nekādā gadījumā nenozīmē, ka šis pasākums šīs personas skar individuāli,
         ja ir skaidrs, ka tas ir piemērojams objektīvām tiesiskām vai faktiskām situācijām, kas paredzētas attiecīgajā tiesību aktā.
      
      61      Šajā sakarā Pirmās instances tiesa konstatēja, ka Saint‑Gobain Glass Deutschland nav nedz sniegusi sīkāku informāciju, nedz iesniegusi pierādījumus par šī, iespējams, slēgtā operatoru loka sastāvu. Turklāt
         tikai pakārtoti tā atzīmēja, ka prasītājs lietas materiālos nebija iesniedzis operatoru sarakstu, pretēji tam, kā to bija
         izdarījuši citi prasītāji.
      
      62      Tomēr saskaņā ar pastāvīgo Tiesas judikatūru iebildumi par Pirmās instances tiesas lēmumā ietverto lieko pamatojumu nevar
         būt par iemeslu šī akta atcelšanai un tādēļ ir nepamatoti (2005. gada 28. jūnija spriedums apvienotajās lietās C‑189/02 P,
         C‑202/02 P, no C‑205/02 P līdz C‑208/02 P un C‑213/02 P Dansk Rørindustri u.c./Komisija, Krājums, I‑5425. lpp., 148. punkts, kā arī 2006. gada 23. februāra rīkojums lietā C‑171/05 P Piau/Komisija, Krājumā nav publicēts, kopsavilkums – Krājums, I‑37.* lpp., 86. punkts).
      
      63      Šādos apstākļos pirmais pamats jānoraida kā nepamatots.
      
       Par otro pamatu, kas izriet no EKL 230. panta ceturtās daļas pārkāpuma
       Lietas dalībnieku argumenti
      64      Ar šo pamatu Saint‑Gobain Glass Deutschland būtībā norāda, ka Pirmās instances tiesa ir kļūdaini piemērojusi “Kopienu tiesību akta, kas skar individuāli,” jēdzienu.
      
      65      Saskaņā ar apelācijas sūdzības iesniedzēja viedokli attiecīgo operatoru loks ir skaidri noteikts un/vai ir nosakāms, pamatojoties
         uz Vācijas tiesisko regulējumu, un tas nekādā gadījumā nevar tikt paplašināts. Šādos apstākļos Pirmās instances tiesa nevarēja
         apgalvot, ka aizliegums atstāt spēkā sadales garantiju tika piemērots, ievērojot objektīvu tiesisko vai faktisko situāciju,
         kas paredzēta attiecīgajā tiesību aktā.
      
      66      Saskaņā ar apelācijas sūdzības iesniedzēja viedokli Apstrīdētajā lēmumā operatori ir skaidri noteikti, pat ja objektīvā atsauce
         uz ZuG 2007 8. panta piemērošanas jomu varēja tikpat labi tikt aizvietota ar sarakstu, kurā tiktu uzskaitīti operatori, nemainot šī lēmuma
         saturu.
      
      67      Atsaucoties uz 1971. gada 13. maija spriedumu apvienotajās lietās no 41/70 līdz 44/70 International Fruit Company u.c./Komisija (Recueil, 411. lpp., 21. punkts), apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka Apstrīdēto lēmumu Pirmās instances tiesa varēja uzskatīt
         par individuālu lēmumu kopumu, jo ar šo lēmumu Komisija aizliedza operatoriem, uz kuriem attiecās ZuG 2007 8. pantā paredzētās sadales garantijas, atstāt spēkā minētās sadales garantijas. In fine, Komisijas lēmums par Vācijas VSP II var tikt uzskatīts gan par vispārpiemērojamu lēmumu, gan par individuālu lēmumu kopumu,
         jo ar to tika aizliegts piemērot sadales garantijas, kas izrietēja no ZuG 2007 8. panta.
      
      68      Komisija norāda, ka šis pamats ir jānoraida kā nepamatots. Tā šajā sakarā uzskata, ka Pirmās instances tiesa ir pareizi piemērojusi
         EKL 230. panta ceturto daļu.
      
      69      Turklāt Apstrīdēto lēmumu nevar kvalificēt kā individuālu lēmumu kopumu, jo Komisija nav lēmusi par individuāliem pieteikumiem
         un jebkurā gadījumā tai nebija pietiekamas informācijas par iekārtām, uz kurām attiecās paziņotais VSP, lai tā varētu pieņemt
         tādu lēmumu, kādu vēlas pierādīt apelācijas sūdzības iesniedzējs.
      
       Tiesas vērtējums
      70      Vispirms jāsecina, kā to pamatoti ir darījusi Pirmās instances tiesa, ka iespēja ar lielāku vai mazāku precizitāti noteikt
         personu, uz kurām attiecas minētā lēmuma apstrīdētais pasākums, skaitu vai pat identitāti nekādā gadījumā nenozīmē, ka šis
         pasākums šīs personas skar individuāli, ja ir skaidrs, ka šis pasākums ir piemērojams objektīvām tiesiskām vai faktiskām situācijām,
         kas paredzētas attiecīgajā tiesību aktā (skat. it īpaši iepriekš minēto Tiesas spriedumu lietā Antillean Rice Mills/Padome, 52. punkts, kā arī 1993. gada 24. maija rīkojumu lietā C‑131/92 Arnaud u.c./Padome, Recueil, I‑2573. lpp., 13. punkts, un 1993. gada 21. jūnija rīkojumu lietā C‑276/93 Chiquita Banana u.c./Padome, Recueil, I‑3345. lpp., 8. punkts).
      
      71      Attiecībā uz apelācijas sūdzības iesniedzēja argumentāciju nolūkā pierādīt, ka Apstrīdētajam lēmumam ir jaukts raksturs, jo
         tas vienlaicīgi ir uzskatams par vispārpiemērojamu tiesību aktu un individuālu lēmumu kopumu, pirmkārt, jākonstatē, kā to
         dara Pirmās instances tiesa Apstrīdētā rīkojuma 59. punktā, ka Apstrīdētajam lēmumam, kura adresāts ir Vācijas Federatīvā
         Republika, ir vispārpiemērojams raksturs, jo tas ir piemērojams objektīvi noteiktām situācijām un rada juridiskas sekas vispārīgi
         un abstrakti noteiktām personu kategorijām.
      
      72      Otrkārt, tas, ka Apstrīdētā lēmuma rezultātā tika aizliegts atstāt spēkā sadales garantijas, uz kurām paļāvās vairāki operatori
         saskaņā ar ZuG 2007 8. pantu, neraksturo šo lēmumu kā individuālu lēmumu kopumu.
      
      73      Šajā sakarā, pretēji tam, ko apelācijas sūdzības iesniedzējs norāda šīs apelācijas sūdzības ietvaros, apstāklis, ka VSP, ko
         dalībvalsts iesniedz Komisijā, jāietver saraksts ar iekārtām, uz kurām attiecas kvotu tirdzniecības sistēma, kā arī informācija
         par kvotām, kuras šī valsts paredz sadalīt minētajām iekārtām, neļauj uzskatīt, ka, pieņemot Apstrīdēto lēmumu, Komisija ir
         lēmusi par individuāliem pieteikumiem, kā tas bija situācijā, kas raksturoja lietu, kurā tika pieņemts iepriekš minētais spriedums
         apvienotajās lietās International Fruit Company u.c./Komisija.
      
      74      Šādu secinājumu apstiprina tas, ka Direktīvas 2003/87 III pielikuma 10. punktā noteiktajā sarakstā ir jānorāda attiecīgās
         iekārtas, nevis noteikti operatori, kam ir piešķirtas kvotas.
      
      75      Turklāt, saskaņā ar šīs direktīvas 11. panta 2. un 3. punktu nevis Komisijai, bet katrai dalībvalstij ir jālemj par kopējo
         kvotu daudzumu, kuru tā piešķirs attiecīgajā laikposmā, jāuzsāk šo kvotu sadales process katras iekārtas operatoriem, kā arī
         jāpieņem tiesību akti par minēto kvotu sadali. Šāds lēmums tiek pieņemts, pamatojoties uz tās VSP, kas ir izstrādāts, piemērojot
         minētās direktīvas 9. pantu, kā arī atbilstoši 10. pantam.
      
      76      Visbeidzot, kā to ir atzinusi Pirmās instances tiesa Apstrīdētā rīkojuma 67. punktā, nedz no Direktīvas 2003/87 mērķiem, ņemot
         vērā tās piekto apsvērumu, nedz no III pielikuma piektā kritērija, nedz no kādas citas minētās direktīvas tiesību normas neizriet
         garantija, ka iekārtu operatoriem tiks piemērota noteikta sadales metode vai pat piešķirts noteikts siltumnīcas efektu izraisošo
         gāzu emisiju kvotu daudzums. Turklāt grozījumi, kurus Vācijas Federatīvā Republika vēlāk veica Vācijas VSP II un kurus Komisija
         akceptēja, šo secinājumu apstiprina.
      
      77      Šādos apstākļos Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi kļūdu, piemērojot EKL 230. pantu un apstiprinot, ka Apstrīdētajam lēmumam
         ir vispārpiemērojams raksturs un tādēļ tas individuāli neskar apelācijas sūdzības iesniedzēju.
      
      78      Katrā ziņā jānorāda, ka, lai arī prasītāji nevar prasīt Apstrīdētā lēmuma atcelšanu, tiem tiek saglabāta iespēja apstrīdēt
         valsts pasākumus, kas ir pieņemti, piemērojot Apstrīdēto lēmumu, un šajā kontekstā tiem ir iespēja atsaukties uz lēmuma prettiesiskumu
         valsts tiesās, kas lemj, ievērojot EKL 234. pantu (šajā sakarā skat. 1983. gada 27. septembra spriedumu lietā 216/82 Universität Hamburg, Recueil, 2771. lpp., 10. punkts, un 1998. gada 17. novembra spriedumu lietā C‑70/97 P Kruidvat/Komisija, Recueil, I‑7183. lpp., 48. un 49. punkts).
      
      79      Ņemot vērā iepriekš minēto, šis pamats jānoraida kā acīmredzami nepamatots un tātad apelācijas sūdzība pilnībā jānoraida.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      80      Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, kas ir piemērojams apelācijas tiesvedībai saskaņā ar šī paša Reglamenta 118. pantu,
         lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks,
         kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest Saint‑Gobain Glass Deutschland atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā tam spriedums nav labvēlīgs, tad Saint‑Gobain Glass Deutschland jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (sestā palāta) nospriež:
      1)      apelācijas sūdzību noraidīt;
      2)      Saint‑Gobain Glass Deutschland GmbH atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.