CELEX: 62015CC0226
Language: lv
Date: 2016-04-13
Title: Ģenerāladvokāta M. Bobeka [M. Bobek] secinājumi, 2016. gada 13. aprīlis.

ĢENERĀLADVOKĀTA MIHALA BOBEKA [MICHAL BOBEK]
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2016. gada 13. aprīlī (
            1
         )
      
         Lieta C‑226/15 P
      
      
         Apple and Pear Australia Ltd ,
      
      
         Star Fruits Diffusion
      
      
         pret
      
      
         
            EUIPO
         
      
      “Apelācijas sūdzība — Kopienas preču zīme — Iebildumi pret reģistrāciju — EUIPO Apelācijas padomes lēmums — Prasība Kopienas preču zīmju tiesā par preču zīmes pārkāpumu, pamatojoties uz agrākām Kopienas preču zīmēm — Saistība starp tiesvedībām — Res judicata — Lojāla sadarbība”
      I – Ievads
      
      
               1.
            
            
               
                  Apple and Pear Australia Limited (APAL) un Star Fruits Diffusion (turpmāk tekstā – “apelācijas sūdzības iesniedzējas”) ir “Pink Lady” ābolu trīs Kopienas preču zīmju līdzīpašnieces. Apelācijas sūdzības iesniedzējas ierosināja divus procesus, lai Carolus C. BVBA (turpmāk tekstā – “Carolus”) liegtu izmantot vārdisko apzīmējumu “English pink”. Vispirms tās iebilda pret vārdiskā apzīmējuma “English pink” kā Kopienas preču zīmes reģistrāciju, ko Carolus iesniedza Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojam (turpmāk tekstā – “EUIPO”), iepriekšējais nosaukums – Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (turpmāk tekstā – “ITSB”). Vēl apelācijas sūdzības iesniedzējas Kopienas preču zīmju tiesā iesniedza prasību pret Carolus par to vārdiskās Kopienas preču zīmes “Pink Lady” pārkāpumu. Attiecīgo procesu rezultātā tika pieņemti divi dažādi nolēmumi jautājumā par šīs agrākās vārdiskās Kopienas preču zīmes “Pink Lady” sajaukšanas ar vārdisko apzīmējumu “English Pink” iespēju.
            
         
               2.
            
            
               Šajā apelācijas sūdzībā tostarp ir uzdots svarīgs principiāls jautājums, – ciktāl EUIPO, lemjot iebildumu procesā pret Kopienas preču zīmes reģistrāciju, ir saistošs Kopienas preču zīmju tiesas pasludināts galīgs spriedums par prasību par agrāk reģistrētas Kopienas preču zīmes pārkāpumu?
            
         II – Atbilstošās tiesību normas
      
      
               3.
            
            
               Līguma par Eiropas Savienību (LES) 4. panta 3. punktā ir paredzēts, ka “saskaņā ar lojālas sadarbības principu Savienība un dalībvalstis ar patiesu savstarpējo cieņu palīdz cita citai veikt uzdevumus, ko nosaka Līgumos”.
            
         
               4.
            
            
               Regulas par Kopienas preču zīmi (
                     2
                  ) preambulas 16. un 17. apsvērums ir šādi:
               
                        “(16)
                     
                     
                        Lēmumiem, kas attiecas uz Kopienas preču zīmju derīgumu un pārkāpumiem saistībā ar tām, būtu jābūt spēkā un jāaptver visa Kopienas teritorija. Tas ir vienīgais veids, kā novērst pretrunīgus tiesu lēmumus un biroja lēmumus un nodrošināt to, lai netiktu skarta Kopienas preču zīmju vienotība. Noteikumi Padomes 2000. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās būtu jāpiemēro visām prasībām, kas saistās ar Kopienas preču zīmēm, izņemot tos gadījumus, kad šī regula no minētajiem noteikumiem atkāpjas.
                     
                  
                        (17)
                     
                     
                        Būtu jāizvairās no pretrunīgiem spriedumiem attiecībā uz prasībām, kurās iesaistītas tās pašas puses un kuras attiecas uz tām pašām darbībām, un kuras celtas par Kopienas preču zīmēm un paralēlām valstu preču zīmēm. Šim nolūkam, kad prasības celtas tajā pašā dalībvalstī, veids, kā to sasniegt, paliek šīs dalībvalsts procesuālo noteikumu kompetencē, ko šī regula neskar, kamēr tad, kad prasības ceļ dažādās dalībvalstīs, vajadzētu piemērot noteikumus, kas atvasināti no lis pendens noteikumiem un līdzīgi kvalificētas darbības Regulā (EK) Nr. 44/2001.”
                     
                  
         
               5.
            
            
               Saskaņā ar Regulas par Kopienas preču zīmi 56. panta 3. punktu “pieteikumu par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu nepieņem, ja pieteikums saistībā ar to pašu jautājumu un prasības priekšmetu, kurā iesaistītas tās pašas puses, ir ticis izskatīts dalībvalsts tiesā un ir pieņemts galīgais lēmums”.
            
         
               6.
            
            
               Saskaņā ar Regulas par Kopienas preču zīmi 94. panta 1. punktu, “ja vien šajā regulā nav noteikts citādi, lietu izskatīšanas procesiem attiecībā uz Kopienas preču zīmēm un pieteikumiem par Kopienas preču zīmēm, kā arī lietu izskatīšanas procesiem attiecībā uz vienlaicīgām un secīgām darbībām attiecībā uz Kopienas preču zīmēm un valstu preču zīmēm piemēro Regulas (EK) Nr. 44/2001 noteikumus”.
            
         
               7.
            
            
               Regulas par Kopienas preču zīmi 96. pantā ir paredzēts:
               “Kopienas preču zīmju tiesām ir izņēmuma piekritība attiecībā uz:
               
                        a)
                     
                     
                        visām prasībām sakarā ar pārkāpumiem un, ja to atļauj valsts likums, prasībām sakarā ar pārkāpuma draudiem attiecībā uz Kopienas preču zīmēm;
                     
                  [..]
               
                        d)
                     
                     
                        pretprasībās par Kopienas preču zīmes atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu atbilstoši 100. pantam.”
                     
                  
         
               8.
            
            
               Regulas par Kopienas preču zīmi 100. pantā ir noteikts:
               “[..]
               2.   Kopienas preču zīmju tiesa noraida pretprasību par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu, ja Biroja lēmums attiecībā uz to pašu jautājumu un prasības priekšmetu, attiecībā uz tām pašām pusēm jau ir kļuvis galīgs.
               [..]
               7.   Kopienas preču zīmju tiesa, kas izskata pretprasību par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu, pēc Kopienas preču zīmes īpašnieka iesnieguma un pēc citu pušu uzklausīšanas var apturēt lietas izskatīšanu un var lūgt atbildētājam tās noteiktā termiņā iesniegt Birojam pieteikumu par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu. Ja pieteikumu noteiktajā termiņā neiesniedz, lietas izskatīšanas process turpinās; pretprasību uzskata par atsauktu. Piemēro 104. panta 3. punktu.”
            
         
               9.
            
            
               Regulas par Kopienas preču zīmi 104. pantā ir norādīts:
               “1)   Kopienas preču zīmju tiesa, kas izskata 96. pantā minētu prasību, izņemot prasības par paziņošanu, ka pārkāpuma nav, ja vien nav īpaša iemesla turpināt izskatīšanu, pēc pušu uzklausīšanas vai pēc kādas puses lūguma un pēc pārējo pušu uzklausīšanas pēc savas iniciatīvas aptur lietas izskatīšanu, ja jautājums par Kopienas preču zīmes derīgumu jau ir celts citā Kopienas preču zīmju tiesā pēc pretprasības vai ja Birojam jau ir iesniegts pieteikums par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu.
               2)   Izskatot pieteikumu par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu, ja vien nepastāv īpaši iemesli lietas izskatīšanas turpināšanai pēc pušu uzklausīšanas vai pēc kādas puses lūguma un pēc pārējo pušu uzklausīšanas, Birojs pēc savas iniciatīvas aptur lietas izskatīšanu, ja jautājums par Kopienas preču zīmes derīgumu sakarā ar pretprasību jau ir celts citā Kopienas preču zīmju tiesā. Tomēr, ja viena no pusēm procesā Kopienas preču zīmju tiesā to lūdz, tiesa pēc pārējo pušu uzklausīšanas var apturēt lietas izskatīšanas procesu. Birojs šādā gadījumā turpina iesāktos lietu izskatīšanas procesus.”
            
         
               10.
            
            
               Regulas par Kopienas preču zīmi 109. pantā ir paredzēts:
               “1)   Ja prasības par pārkāpumiem ietver to pašu prasības priekšmetu un starp tām pašām pusēm un tās celtas dažādu dalībvalstu tiesās, no kurām viena ir iesniegta attiecībā uz Kopienas preču zīmi un otra – attiecībā uz valsts preču zīmi:
               
                        a)
                     
                     
                        tā tiesa, kura nav uzsākusi lietas izskatīšanu pirmā, pēc savas iniciatīvas atsakās no piekritības par labu šai otrai tiesai, ja attiecīgās preču zīmes ir identiskas un derīgas attiecībā uz identiskām precēm vai pakalpojumiem. Tiesa, kurai vajadzētu atteikties no piekritības, var lietas izskatīšanu apturēt, ja tiek apstrīdēta otras tiesas piekritība;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        tā tiesa, kura nav uzsākusi lietas izskatīšanu pirmā, var apturēt lietas izskatīšanu, ja attiecīgās preču zīmes ir identiskas un derīgas attiecībā uz identiskām precēm vai pakalpojumiem un ja attiecīgās preču zīmes ir līdzīgas un derīgas attiecībā uz identiskām vai līdzīgām precēm vai pakalpojumiem.
                     
                  2)   Tiesa, kas izskata prasību par pārkāpumu attiecībā uz Kopienas preču zīmi, prasību noraida, ja ir nolasīts galīgs spriedums pēc būtības par to pašu prasības priekšmetu un starp tām pašām pusēm attiecībā uz identisku valsts preču zīmi, kas ir derīga attiecībā uz identiskām precēm vai pakalpojumiem.
               3)   Tiesa, kas izskata prasību par pārkāpumu attiecībā uz valsts preču zīmi, prasību noraida, ja ir pasludināts galīgs spriedums pēc būtības par to pašu prasības priekšmetu un starp tām pašām pusēm attiecībā uz identisku Kopienas preču zīmi, kas ir derīga attiecībā uz identiskām precēm vai pakalpojumiem.”
            
         III – Fakti un tiesvedība
      
      
               11.
            
            
               Apelācijas sūdzības iesniedzējas ir “Pink Lady” ābolu trīs Kopienas preču zīmju līdzīpašnieces. Viena preču zīme ir vārdisks apzīmējums, un pārējās divas preču zīmes ir grafiski apzīmējumi. Carolus ir Beļģijas uzņēmums, kas vēlas reģistrēt vārdisku apzīmējumu “English pink” kā savas ābolu šķirnes Kopienas preču zīmi. Kopš 2009. gada “English pink” ir Beniluksa preču zīmes statuss, kuras īpašniece ir Carolus.
            
         
               12.
            
            
               
                  Carolus2009. gada 13. oktobrī iesniedza EUIPO lūgumu reģistrēt vārdisku apzīmējumu “English pink” kā Kopienas preču zīmi. Pēc šī lūguma apelācijas sūdzības iesniedzējas pret Carolus uzsāka divus dažāda veida procesus savu esošo Kopienas preču zīmju aizsardzībai.
            
         
               13.
            
            
               Pirmkārt, 2010. gada 20. aprīlī apelācijas sūdzības iesniedzējas iesniedza EUIPO paziņojumu par iebildumiem pret “English pink” reģistrāciju, pamatojoties uz Regulas par Kopienas preču zīmi 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 5. punktu.
            
         
               14.
            
            
               Otrkārt, 2010. gada 8. jūnijā apelācijas sūdzības iesniedzējas pret Carolus iesniedza prasību par pārkāpumu Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa, Beļģija), kurā celta prasība kā Kopienas preču zīmju tiesā. Apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvoja, ka vārdiskā apzīmējuma “English pink” izmantošana ir nelikumīga, jo tā rada sajaukšanas iespēju ar agrāko vārdisko Kopienas preču zīmi “Pink Lady”. Tādējādi apelācijas sūdzības iesniedzējas lūdza atcelt Beniluksa preču zīmi “English pink”, kuras īpašniece ir Carolus.
            
         
               15.
            
            
               Šo divu procesu rezultātā galu galā tika pieņemti divi dažādi EUIPO un Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) nolēmumi par vārdiskās Kopienas preču zīmes “Pink Lady” sajaukšanas iespēju ar vārdisko apzīmējumu “English pink”.
            
         
               16.
            
            
               No vienas puses, 2011. gada 27. maijāEUIPO Iebildumu nodaļa noraidīja apelācijas sūdzības iesniedzēju iesniegtos iebildumus. Tā konstatēja, ka nepastāv vārdiskā apzīmējuma “English pink” sajaukšanas iespēja ar vārdisko Kopienas preču zīmi “Pink Lady”.
            
         
               17.
            
            
               No otras puses, Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) 2012. gada 28. jūnijā nolēma, ka ar vārdiskā apzīmējuma “English pink” izmantošanu ir radīta sajaukšanas iespēja ar agrāko vārdisko Kopienas preču zīmi “Pink Lady”. Rezultātā tā atcēla “English pink” Beniluksa preču zīmi, nekavējoties aizliedza Carolus izmantot apzīmējumu “English pink” Eiropas Savienībā un piesprieda Carolus atlīdzināt apelācijas sūdzības iesniedzējām nodarītos zaudējumus EUR 5000 vienreizēja maksājuma veidā.
            
         
               18.
            
            
               2012. gada vasarā apelācijas sūdzības iesniedzējas nosūtīja EUIPO vairākas vēstules, lai paziņotu par Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) pieņemto lēmumu.
            
         
               19.
            
            
               2013. gada 29. maijā, izlemjot apelāciju par Iebildumu nodaļas lēmumu, EUIPO Apelācijas ceturtā padome noraidīja apelācijas sūdzības iesniedzēju prasījumus, nekādi neatsaucoties uz Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedumu.
            
         
               20.
            
            
               Apelācijas sūdzības iesniedzējas pēc tam Vispārējā tiesā iesniedza prasību atcelt EUIPO Apelācijas padomes lēmumu. To galvenais prasījums Vispārējai tiesai bija par apstrīdētā lēmuma grozīšanu tā, lai to iebildums pret “English pink” kā Kopienas preču zīmes reģistrāciju tiktu apmierināts. Pakārtoti tās lūdza atcelt EUIPO Apelācijas padomes lēmumu.
            
         IV – Pārsūdzētais Vispārējās tiesas spriedums un tiesvedība Tiesā
      
      
               21.
            
            
               Ar 2015. gada 25. marta spriedumu (
                     3
                  ) Vispārējā tiesa atcēla EUIPO Apelācijas ceturtās padomes lēmumu. Tā noraidīja prasību pārējā daļā.
            
         
               22.
            
            
               Vispārējā tiesa īpaši nosprieda, ka Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedumu nevarēja tikt uzskatīts par res judicata attiecībā uz sekojošo EUIPO Apelācijas padomes lēmumu. Vispārējā tiesa uzskatīja, ka EUIPO un Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) ierosinātajos procesos prasības priekšmets un pamats nebija identisks. Tādējādi Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedums nebija saistošs Apelācijas padomei.
            
         
               23.
            
            
               Tomēr Vispārējā tiesa atcēla Apelācijas padomes lēmumu, jo tajā nekādi nebija ņemts vērā Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedums un nebija novērtēta šī sprieduma iespējamā ietekme uz iebildumu procesa iznākumu. Tajā pašā laikā Vispārējā tiesa atteicās grozīt EUIPO lēmumu. Tā konstatēja, ka nav nosakāms, kāds lēmums Apelācijas padomei bija jāpieņem, pamatojoties uz noteiktiem faktiskiem un tiesiskiem apstākļiem. Tādēļ Vispārējā tiesa ar savu vērtējumu nevarēja aizstāt EUIPO Apelācijas padomes vērtējumu.
            
         
               24.
            
            
               Apelācijas sūdzības iesniedzējas šajā apelācijas sūdzībā Vispārējās tiesas lēmumu pārsūdz ar trim galvenajiem pamatiem.
            
         
               25.
            
            
               Pirmajā pamatojumā ir iekļauti septiņi iebildumi. Tie var tikt apkopoti šādi, – apelācijas sūdzības iesniedzējas uzskata, ka Vispārējā tiesa, konstatējot, ka Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) galīgais spriedums pats par sevi nebija pietiekams, lai noteiktu, kāds lēmums būtu bijis jāpieņem Apelācijas padomei, ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā. Apelācijas sūdzības iesniedzējas norāda, ka, lai gan Regulā par Kopienas preču zīmi tas nav skaidri noteikts, Kopienas preču zīmju tiesas spriedums bija saistošs EUIPO, jo tas bija tiesas nolēmums. Turklāt apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka divi tiesvedības procesi, proti, iebildumu process EUIPO un prasība par pārkāpumu Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa), bija identiski, jo tiem bija kopīgi tas pats prasības priekšmets, tas pats pamats un tās pašas puses. Apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka EUIPO lēmuma tiesiskums ir jāizvērtē ne tikai attiecībā uz Regulu par Kopienas preču zīmi, bet, pirmkārt un galvenokārt, attiecībā uz tādiem Savienības tiesību vispārējiem principiem kā res judicata.
            
         
               26.
            
            
               Otrajā pamatā apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka ar secinājumu par to, ka Kopienas preču zīmju tiesas galīgais tiesas spriedums nebija saistošs EUIPO, ir pārkāpta to tiesiskā paļāvība un tas ir vispārējo tiesiskās noteiktības un labas pārvaldības principu pārkāpums.
            
         
               27.
            
            
               Ar trešo pamatu apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka Vispārējā tiesa, atsakoties grozīt Apelācijas padomes lēmumu, ir pārkāpusi Regulas par Kopienas preču zīmi 65. panta 3. punktu.
            
         V – Vērtējums
      
      
               28.
            
            
               Lai gan pirmais un otrais pamats ir iesniegti kā atsevišķi apelācijas sūdzības pamati, tie ir cieši saistīti. Tajos abos no dažādiem viedokļiem ir apstrīdēts Vispārējās tiesas secinājums, ka Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) nolēmums nebija res judicata un tādējādi tas nebija saistošs EUIPO Apelācijas padomei. Tādēļ pirmo un otro apelācijas sūdzības pamatu izskatīšu kopā (A sadaļā) un tad pievērsīšos trešajam pamatam (B sadaļā).
            
         A – Pirmais un otrais pamats
      
      
               29.
            
            
               
                  Res judicata princips ir vajadzīgs ikvienas saskaņotas tiesiskās kārtības organizēšanai. Tiesai (un dažos gadījumos arī administratīvajai iestādei), kas izskata lietu, par kuru galīgais lēmums jau ir pieņemts, ir jāatsakās no piekritības. Tomēr, lai rastos šāds procesuāls šķērslis, pirmajai un otrajai lietai ir jābūt identiskām. Šajās divās lietās ir jābūt identiskiem procesiem. Šajā konkrētajā lietā res judicata principu var ierosināt izmantot tikai tad, ja prasības par pārkāpumu process Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) ir identisks EUIPO iesniegtā iebilduma pret reģistrāciju procesam.
            
         
               30.
            
            
               Tādējādi galvenais jautājums šajā apelācijā ir procesu identiskuma definīcija saskaņā ar Regulu par Kopienas preču zīmi.
            
         1) Procesu identiskums un res judicata
      
      
               31.
            
            
               Regulas par Kopienas preču zīmi mērķis ir novērst pretrunīgu lēmumu pieņemšanu Kopienas preču zīmju tiesās, valsts iestādēs vai EUIPO, tādējādi nodrošinot, lai netiktu skarta Kopienas preču zīmju vienotība (
                     4
                  ). Šis mērķis tiek īstenots ar vairākiem šīs regulas īpašiem procesuāliem noteikumiem, ar ko ir paredzēts izvairīties no iespējami nesavienojamiem lēmumiem.
            
         
               32.
            
            
               
                  Res judicata princips ir atspoguļots Regulas par Kopienas preču zīmi 56. panta 3. punktā un 100. panta 2. punktā. Šajos noteikumos ir norādīti tiesvedības identiskuma kritēriji un ar šādu konstatējumu saistītās sekas.
            
         
               33.
            
            
               Regulas par Kopienas preču zīmi 56. panta 3. punktā ir paredzēts, ka pieteikumu EUIPO par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu nepieņem, ja pieteikums saistībā ar to pašu prasības priekšmetu un pamatu, kurā iesaistītas tās pašas puses, ir ticis izskatīts dalībvalsts tiesā.
            
         
               34.
            
            
               Tāpat Regulas par Kopienas preču zīmi 100. panta mērķis ir izvairīties no situācijām, kad gan EUIPO, gan Kopienas preču zīmju tiesai tiktu lūgts izvērtēt tās pašas Kopienas preču zīmes spēkā esamību. It īpaši 100. panta 2. punktā ir pieprasīts, ka Kopienas preču zīmju tiesai ir jānoraida pretprasība par atcelšanu vai spēkā neesamības paziņošanu, ja EUIPO lēmums attiecībā uz to pašu prasības priekšmetu un pamatu, attiecībā uz tām pašām pusēm jau ir kļuvis galīgs.
            
         
               35.
            
            
               Skaidrs, ka neviens no šiem diviem noteikumiem nav piemērojams šajā lietā. Tomēr tajos ir paredzēta derīga definīcija par to, kas ir identiski procesi saskaņā ar Regulu par Kopienas preču zīmi. Identiskums, kas ir res judicata pamatā, sastāv no trim elementiem, – tā paša priekšmeta, tā paša prasības pamata un tām pašām pusēm (
                     5
                  ).
            
         
               36.
            
            
               Šāda procesu identiskuma izpratne attiecas ne tikai uz Regulu par Kopienas preču zīmi. To var konstatēt arī citās Savienības tiesību jomās, piemēram, Kopienas dizainparaugu regulā (
                     6
                  ) vai, kas ir vēl svarīgāk, Regulā (EK) Nr. 44/2001 (
                     7
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Attiecībā uz sekām, kas izriet no tiesvedības identiskuma saskaņā ar Regulu par Kopienas preču zīmi, res judicata iedarbība ir saistīta ar pirmo galīgo nolēmumu, kas taisīts vai nu tiesas sprieduma, vai EUIPO pieņemta administratīva lēmuma veidā. Tādēļ turpmākie prasījumi saistībā ar tām pašām pusēm, prasības priekšmetiem un pamatiem ir vai nu jāatzīst par nepieņemamiem, vai jānoraida.
            
         
               38.
            
            
               Tomēr būtu jāpiebilst, ka Regula par Kopienas preču zīmi attiecas ne tikai uz situācijām, kurās konstatējami visi trīs identiskuma elementi (tas pats priekšmets, tas pats prasības pamats un tās pašas puses), tādējādi radot res judicata. Regulā ir ietverti arī vairāki citi noteikumi, kuru mērķis ir novērst pretrunīgu lēmumu pieņemšanu Kopienas preču zīmju sistēmas ietvaros, pat ja, stingri ņemot, nav konstatējami visi trīs tiesvedības identiskuma elementi.
            
         
               39.
            
            
               Pirmkārt, Regulas par Kopienas preču zīmi 104. pantā “Īpaši noteikumi par saistītām prasībām” Kopienas preču zīmju tiesām un EUIPO, ja vien nav īpaša pamatojuma lietas izskatīšanas turpināšanai, ir likts apturēt tiesvedību, ja jautājums par Kopienas preču zīmes spēkā esamību jau ir celts citā Kopienas preču zīmju tiesā sakarā ar pretprasību vai EUIPO ar pieteikumu par atcelšanu vai atzīšanu par spēkā neesošu.
            
         
               40.
            
            
               Šķiet, ka gan no Regulas par Kopienas preču zīmi 104. panta nosaukuma, gan satura izriet, ka tajā ir regulētas situācijas, kurās nav identisku procesu iepriekš minētajā nozīmē. Šis noteikums tieši attiecas uz “saistītām prasībām”, nevis identiskām prasībām. Šajā formulējumā ir norādīts, ka apskatāmās prasības ir atšķirīgas, kaut arī abu veidu procesos tiek aplūkota Kopienas preču zīmes spēkā esamība.
            
         
               41.
            
            
               Otrkārt, šīs regulas 109. pantā ir aplūkotas saistītas prasības vienlaicīgu un secīgu civilprasību formā attiecībā uz Kopienas preču zīmēm un valsts preču zīmēm. Tajā ir noteikts, ka gadījumā, ja prasības par pārkāpumiem ietver to pašu prasības priekšmetu, tās ir starp tām pašām pusēm un tās ir celtas dažādu dalībvalstu tiesās, no kurām viena ir iesniegta attiecībā uz Kopienas preču zīmi, bet otra – attiecībā uz valsts preču zīmi, tad tā tiesa, kura nav uzsākusi lietas izskatīšanu pirmā, atkarībā no situācijas pēc savas iniciatīvas atsakās no piekritības vai var apturēt lietas izskatīšanu. Arī tiesa, kas izskata prasību par pārkāpumu attiecībā uz valsts preču zīmi vai Kopienas preču zīmi, prasību noraida, ja ir nolasīts galīgs spriedums pēc būtības par to pašu prasības priekšmetu un starp tām pašām pusēm.
            
         
               42.
            
            
               Tādējādi saskaņā ar 109. pantu neapmierinātajai pusei nav ļauts tiesāties par to pašu strīda objektu otrreiz pret to pašu iebildumu iesniedzēju, pat ja priekšmets nav tas pats, jo formāli jaunās prasības pamatā ir Kopienas preču zīme, nevis valsts preču zīme vai otrādi.
            
         
               43.
            
            
               Abi tikko iepriekš minētie panti liecina, ka papildus (pilnīgam) procesu identiskumam, kurā konstatējams tas pats priekšmets, tas pats prasības pamats un tās pašas puses, Regula par Kopienas preču zīmēm attiecas arī uz situācijām, kurās pastāv ievērojama būtiska pārklāšanās starp paralēliem vai secīgiem strīdiem, kas saistīti ar Kopienas preču zīmēm. Tādējādi šajā regulā ir atzīta savstarpējā saistība starp juridiskajām sekām, kādas ir Kopienas preču zīmēm, no vienas puses, un valsts preču zīmēm, no otras puses.
            
         
               44.
            
            
               Šie principi atkal nav raksturīgi tikai Regulai par Kopienas preču zīmi, bet ir sastopami arī citās Savienības tiesību jomās. Procesa apturēšanas vai pat atteikšanās no piekritības mehānismi pastāv arī saskaņā ar Regulu Nr. 44/2001, uz kuru ir tiešas atsauces Kopienas preču zīmes regulas preambulas 16. un 17. apsvērumā kopā ar 94. pantu. Pirmajā no minētajām regulām tādējādi varētu saskatīt tuvāko iespējamo analoģiju ar Regulu par Kopienas preču zīmi attiecībā uz res judicata un saistītiem procesiem.
            
         
               45.
            
            
               Regulas Nr. 44/2001 27. pantā ir paredzēts:
               “1.   Ja prasības par vienu un to pašu pamatu un priekšmetu starp tām pašām pusēm ir celtas dažādu dalībvalstu tiesās, tad visas tiesas, kas nav tiesa, kurā pirmajā celta prasība, pēc savas iniciatīvas aptur tiesvedību, līdz tiek konstatēta tās tiesas jurisdikcija, kurā pirmajā celta prasība. 2. Ja ir konstatēta tās tiesas jurisdikcija, kurā pirmajā celta prasība, tad visas tiesas, kas nav tiesa, kurā pirmajā celta prasība, atsakās no jurisdikcijas par labu pirmajai minētajai tiesai”.
            
         
               46.
            
            
               Atbilstoši Regulas Nr. 44/2001 28. pantam,
               “1.   Ja saistītas prasības tiek izskatītas dažādu dalībvalstu tiesās, tad visas tiesas, kas nav tiesa, kurā pirmajā celta prasība, var apturēt tiesvedību. [..] 3. Šajā pantā prasības uzskata par saistītām, ja tās ir tik cieši saistītas, ka ir lietderīgi tās izskatīt un izlemt kopā, lai izvairītos no riska, ka atsevišķā tiesvedībā tiek pieņemti nesavienojami spriedumi” (
                     8
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Saskaņā ar Regulas Nr. 44/2001 27. un 28. pantu starp tiesām ir skaidrs kompetenču sadalījums. Pirmkārt, ja tiesvedība ir identiska, tad visām pārējām tiesām, izņemot tiesu, kurā pirmajā celta prasība, ir jāatsakās no piekritības par labu tiesai, kurā pirmajā celta prasība. Otrkārt, cita veida prasībās, kas nav identiskas, bet ir cieši saistītas, tiesām paliek rīcības brīvība izlemt, vai apturēt tiesvedību, kamēr turpinās tiesvedība tiesā, kurā pirmajā celta prasība.
            
         
               48.
            
            
               Rezumējot teikto, saskaņā ar Regulu par Kopienas preču zīmi var tikt nošķirtas divas situācijas atkarībā no procesu savstarpējās saistības pakāpes. Pirmkārt, pastāv situācijas, kuras aprakstītas Regulas par Kopienas preču zīmi 56. panta 3. punktā un 100. pantā (un analoģiski arī Regulas Nr. 44/2001 27. pantā). Tās ir saistītas ar identisku procesu gadījumiem, tas ir, ja pastāv trīs identiskuma elementi, – tas pats priekšmets, tas pats prasības pamats un tās pašas puses. Ja šie elementi pastāv vienlaikus, tad rodas res judicata. Tā rezultātā jebkurai tiesu vai administratīvai iestādei, piemēram, EUIPO, izņemot iestādi, kurā pirmajā celta prasība, ir pienākums atteikties no piekritības vai apturēt tiesvedību.
            
         
               49.
            
            
               Otrkārt, pat ja procesi nav pilnīgi identiski, ir nenoteiktāka saistītu vai savienotu prasību kategorija, piemēram, saskaņā ar Regulas par Kopienas preču zīmi 104. pantu, 109. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 109. panta 2. un 3. punktu (un vēlreiz pēc analoģijas saskaņā ar Regulas Nr. 44/2001 28. pantu) minētās situācijas. Situācijās, kas atbilst šai nenoteiktākajai kategorijai, lēmējiestādei ir rīcības brīvība apturēt tās lietvedībā esošo procesu un gaidīt tās iestādes lēmumu, kurā pirmajā celta prasība.
            
         2) Procesu identiskums šajā lietā
      
               50.
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minēto, tagad pievērsīšos izskatāmās lietas vērtējumam.
            
         
               51.
            
            
               Šī lieta ir saistīta ar konkrētu procesuālo situāciju, uz kuru neattiecas neviens no Regulas par Kopienas preču zīmi noteikumiem, – mijiedarbība starp prasību par pārkāpumu Kopienas preču zīmju tiesā attiecībā uz agrāku Kopienas preču zīmi un valsts preču zīmi, no vienas puses, un iebildumu process EUIPO, kas attiecas uz to pašu agrāko Kopienas preču zīmi un to pašu apzīmējumu kā valsts preču zīmi, attiecībā uz kuru reģistrācija ir prasīta Kopienas līmenī.
            
         
               52.
            
            
               Pat tad, ja pašā Regulā par Kopienas preču zīmi nav nekādu īpašu noteikumu, kā būtu risināma šī situācija, res judicata izmantošanai ir jākonstatē, ka prasība par pārkāpumu un iebildumu process ir identiski.
            
         
               53.
            
            
               Tomēr šis nav tas gadījums. Manuprāt, Vispārējā tiesa pamatoti ir secinājusi, ka abu veidu prasības nav identiskas un tādējādi Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) lēmums EUIPO nebija saistošs.
            
         
               54.
            
            
               Pārsūdzētā sprieduma 65. punktā Vispārējā tiesa ir konstatējusi, ka “tomēr attiecīgie lietu priekšmeti – proti, prasījumi –, kurus ir izskatījuši [Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa)] un EUIPO, nav identiski. Prasības par preču zīmes pārkāpumu Beļģijas tiesā priekšmets bija Beniluksa preču zīmes “English pink” atcelšana un šīs preču zīmes izmantošanas Savienības teritorijā aizliegums, turpretī procesa EUIPO priekšmets bija iebildumi pret Kopienas preču zīmes “English pink” reģistrāciju”.
            
         
               55.
            
            
               Turklāt pārsūdzētā sprieduma 66. punktā Vispārējā tiesa tālāk ir konstatējusi, ka “arī pamati – proti, prasījumu pamatojumi – šajās divās lietās ir atšķirīgi. Pirmkārt, tiesvedībā Tribunal de commerce de Bruxelles prasītāju prasījumu, kuri bija vērsti uz to, lai tiktu izdots rīkojums, kura mērķis ir novērst [..] Kopienas preču zīmju pārkāpumu, pamats bija Regulas Nr. 207/2009 9. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts. Tāpat prasījuma, lai Beniluksa preču zīme “English pink” tiktu atzīta par spēkā neesošu, pamats bija [..] Beniluksa Konvencijas par intelektuālo īpašumu [..] 2.3. pants un 2.28. panta 3. punkta b) apakšpunkts. Minētā tiesa uzskatīja, ka ir ticis izdarīts iepriekš minēto Kopienas preču zīmju pārkāpums. Tādējādi tā atcēla Beniluksa preču zīmi “English pink” un aizliedza šī apzīmējuma izmantošanu visā Savienības teritorijā. Otrkārt, procesā EUIPO prasītājas iebilda pret jaunas Kopienas preču zīmes reģistrāciju, un šajā ziņā tās pamatojās uz citām Regulas Nr. 207/2009 tiesību normām, proti, minētās regulas 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 5. punktu”.
            
         
               56.
            
            
               Tādējādi, kā Vispārējā tiesa pamatoti norādīja, nepastāvēja prasības priekšmetu un pamatu identiskums.
            
         
               57.
            
            
               Pirmkārt, attiecībā uz priekšmetu (
                     9
                  ) prasībai par pārkāpumu un iebildumu procesam ir nedaudz atšķirīgi mērķi. No vienas puses, prasības par pārkāpumu Kopienas preču zīmju tiesās var iesniegt agrākas Kopienas preču zīmes īpašnieks pret tāda apzīmējuma lietotāju, kas rada sajaukšanas risku ar Kopienas preču zīmi, lai panāktu šīs kaitējošās izmantošanas aizliegumu visā Eiropas Savienībā. No otras puses, iebildumu process ir saistīts ar apzīmējuma kā Kopienas preču zīmes reģistrācijas procedūru EUIPO. Šī procesa mērķis ir novērst reģistrāciju, kas ir administratīvs akts. Tāpēc abi procesi nav identiski, lai gan tiem abiem, bez šaubām, ir vairākas kopīgas iezīmes (
                     10
                  ).
            
         
               58.
            
            
               Tas ir acīmredzams arī šajā lietā attiecībā uz prasījumiem, – īpašais mērķis apelācijas sūdzības iesniedzēju prasījuma izpratnē Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) bija divu Beniluksa preču zīmju atcelšana. Taču iebildumu procesa mērķis EUIPO bija novērst jaunas Kopienas preču zīmes reģistrāciju.
            
         
               59.
            
            
               Otrkārt, attiecībā uz prasības pamatu Kopienas preču zīmju tiesās un EUIPO tiek piemēroti atšķirīgi noteikumi. Šajā lietā, kamēr Kopienas preču zīmju tiesa, lai atceltu Beniluksa preču zīmi “English pink”, piemēroja Regulu par Kopienas preču zīmi, kā arī valstu/Beniluksa tiesības, tikmēr EUIPO piemēroja tikai Regulu par Kopienas preču zīmi (
                     11
                  ).
            
         
               60.
            
            
               Turklāt EUIPO un Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) nepiemēroja vienādus pašas Regulas par Kopienas preču zīmi noteikumus. Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) piemēroja Regulas 98. pantu un 102. pantu, turpretim EUIPO piemēroja 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 5. punktu un 41. un 42. pantu.
            
         
               61.
            
            
               Visbeidzot, lai gan sajaukšanas iespējas vērtējums ir gan iebildumu procesa, gan procesa par pārkāpumu elements, Tiesa jau ir uzskatījusi, ka šis vērtējums atšķiras atkarībā no procesa veida. Vērtējumam ir jābūt retrospektīvam un konkrētākam prasībām par aizliegumu izmantot apzīmējumu, kad vērtējumam ir “jāaprobežojas ar apstākļiem, kas raksturo šo izmantošanu, un nav jāpārbauda, vai šā paša apzīmējuma cita izmantošana kādos citos apstākļos arī varētu radīt sajaukšanas iespēju” (
                     12
                  ). Savukārt iebildumu procesā izvērtējumam ir jābūt perspektīvam un vispārīgākam. Kā konstatējusi Tiesa, “tā kā [konkrētie faktiskie] apstākļi var mainīties laika gaitā un atkarībā no pretstatīto preču zīmju īpašnieku vēlmēm, ir neatbilstoši ņemt [tos] vērā perspektīvajā analīzē par šo preču zīmju sajaukšanas iespēju” (
                     13
                  ).
            
         
               62.
            
            
               Tādējādi, ja prasības priekšmeti un jautājumi nav identiski, šajā gadījumā nevar izmantot res judicata.
            
         
               63.
            
            
               Tāpēc uzskatu, ka Vispārējā tiesa nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, nospriežot, ka Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedums nebija saistošs EUIPO.
            
         3. Papildus formālam identiskumam – lojāla un uzticīga sadarbība Kopienas preču zīmju sistēmas ietvaros
      
               64.
            
            
               Procesu identiskuma vērtējumam, kas ir vienīgais res judicata principa ierosinātājs, pēc definīcijas ir formāla un šaura piemērošanas joma. Tas ir loģiski, – tā kā šis princips attiecas uz skaidrību un paredzamību, tā interpretācijai ir jābūt prognozējamai un samērā šaurai, stingri koncentrējoties uz visu trīs to veidojošo elementu esamības novērtējumu. Tomēr, kā jau redzams no iepriekš veiktās analīzes, gan valstīm, gan Eiropas iestādēm, kuras darbojas saskaņā ar Kopienas preču zīmju sistēmu, ir pienākums ne tikai izvairīties no formāli pretrunīgiem lēmumiem. Kā izriet no Regulas preambulas 17. apsvēruma, kā arī – primāro tiesību aktu līmenī – no LES 4. panta 3. punkta, šo pašu iestāžu pienākums ir rūpēties, lai netiktu pieļauta tādu lēmumu parādīšanās, kurus, lai gan tie nav identiski pēc formas, ir grūti saskaņot pēc būtības.
            
         
               65.
            
            
               Par to daudz varētu pateikt šajā lietā. Lai gan procesi nav formāli identiski, nevar neievērot ievērojamo būtisko pārklāšanos starp EUIPO Apelācijas padomes lēmumu un Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedumu. Šo nolēmumu pamatā esošie prasījumi noteikti ir kvalificējami kā saistītas prasības, un šis fakts acīmredzot bija zināms abām iesaistītajām lēmumu pieņemšanas iestādēm.
            
         
               66.
            
            
               Pirmkārt, kā norādīts Vispārējās tiesas sprieduma 30.–34. punktā, EUIPO Apelācijas padome bija pienācīgi informēta par iepriekšējo Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) nolēmumu. Pārkāpjot Regulas par Kopienas preču zīmi 75. pantu, tā tomēr nekādi neņēma to vērā savā sekojošajā lēmumā.
            
         
               67.
            
            
               Nevaru nepiekrist šim secinājumam. EUIPO apelācijas padomēm ir jāņem vērā visi tām iesniegtie jaunie pierādījumi un fakti. Tās neveic ierobežotu pārskatīšanu tiesā pirmās instances nolēmumam, bet, pamatojoties uz funkcionālo pēctecību starp EUIPO pirmo un otro instanci, apelācijas sūdzībām de novo (
                     14
                  ). Tām ir jāpamato savi lēmumi ar visiem faktiskajiem un tiesiskajiem apstākļiem, ko puses pieteikušas vai nu pirmajā instancē, vai apelācijas instancē. Tādēļ Apelācijas ceturtajai padomei savā argumentācijā būtu bijis jāņem vērā Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedums.
            
         
               68.
            
            
               Tas nekādi neapdraud EUIPO autonomiju. Regula par Kopienas preču zīmi vēl arvien ir izšķirošais kritērijs, ja runa ir par Kopienas preču zīmes reģistrāciju. Tomēr Kopienas preču zīmju tiesas lēmums, ar ko būtībā izskatīts tas pats jautājums, proti, to pašu divu apzīmējumu sajaukšanas iespēja, ir būtisks fakts Regulas par Kopienas preču zīmi izpratnē. Tas ir vēl būtiskāk, ņemot vērā, ka ir iespējams iedomāties, ka tai pašai Kopienas preču zīmju tiesai, ņemot vērā piekritību, varētu tikt lūgts otrreiz vērtēt vārdisko apzīmējumu “English pink” un “Pink Lady” sajaukšanas iespēju, jo Tiesa nesen ir nolēmusi, ka agrākas Kopienas preču zīmes īpašnieks arī varētu ierosināt procesu par pārkāpumu pret vēlāk reģistrētas Kopienas preču zīmes īpašnieku (
                     15
                  ).
            
         
               69.
            
            
               Būtu skaidri jāpiebilst, ka pienākums “ņemt vērā” būtībā nelīdzinās “būt saistošam” ar saturu un tādējādi neliek nonākt pie tāda paša secinājuma pēc būtības. Neveikls, bet loģisks šīs diferenciācijas secinājums ir tāds, ka EUIPO, iespējams, varētu nonākt pie būtiski atšķirīga secinājuma par divu apzīmējumu sajaukšanas iespēju attiecībā uz Kopienas preču zīmes reģistrāciju, nekā Kopienas preču zīmju tiesa ir secinājusi par iepriekšējās valsts preču zīmes atcelšanu.
            
         
               70.
            
            
               Šis secinājums ir neveikls, jo tas noteikti nav vēlams. Tomēr pašreizējā procesuālajā situācijā tas ir iespējams. Ir jāuzsver, ka, ja nav procesu identiskuma, izskatot lietas pēc būtības, loģiski nevar tikt prasīts identiskums vēlākā īstenošanas stadijā. Formulējot konkrēti, aizliegums izmantot apzīmējumu kā valsts preču zīmi nevar liegt reģistrēt un izmantot šo apzīmējumu kā Kopienas preču zīmi.
            
         
               71.
            
            
               Otrkārt, būtu jāuzsver, ka Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) galīgo spriedumu šis strīds, protams, neskar. Tomēr vispārējā līmenī varētu piebilst, ka, ja Kopienas preču zīmju tiesa nonāktu situācijā, kas būtu līdzīga Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) situācijai, tad būtu saprātīgi apturēt tiesvedību un gaidīt EUIPO lēmumu par šo lietu. Tā kā pašā Regulā par Kopienas preču zīmi par to nav nekādu īpašu noteikumu, tad valsts tiesa, kas darbojas kā Kopienas preču zīmju tiesa, varētu izmantot savu rīcības brīvību un noteikti apturēt tiesvedību saskaņā ar valsts procesuālajām tiesību normām, pēc analoģijas atsaucoties uz Regulas par Kopienas preču zīmi 100. panta 7. punktu, 104. pantu un 109. panta 1. punktu. Tā varētu pat norīkot pagaidu un aizsardzības pasākumus lietas izskatīšanas apturēšanas laikā saskaņā ar šīs regulas 104. panta 3. punktu un 109. panta 4. punktu.
            
         
               72.
            
            
               Tātad šī lieta noteikti nav labs lojālas un uzticamas sadarbības piemērs Savienībā kopumā un, it īpaši, Kopienas preču zīmju sistēmas ietvaros, – ja vien savstarpējās sadarbības princips nav jāaizstāj ar savstarpējas ignorēšanas principu. Tomēr, lai arī pašā Regulā par Kopienas preču zīmi nav konkrētu procesuālo tiesību normu un lai arī procesi nav identiski, kas būtu pamats piemērot res judicata principu abiem izskatāmajiem procesiem, uzskatu, ka pašreizējā sistēmā, nopietni ņemot, jau ir paredzēts risinājums šāda veida situācijām, – gan EUIPO, gan Kopienas preču zīmju tiesām ir pienākums ņemt vērā saistītus vai savienotus procesus, vai citas iestādes pieņemtus lēmumus un atspoguļot šo faktu savā rīcībā un iespējamos būtiskos lēmumos.
            
         B – Trešais pamatojums
      
      
               73.
            
            
               Par apelācijas trešo pamatu, kas ir saistīts ar Regulas par Kopienas preču zīmi 65. panta 3. punkta pārkāpumu, uzskatu, ka Vispārējā tiesa nav pieļāvusi kļūdu, pati atsakoties izlemt lietu.
            
         
               74.
            
            
               Vispārējai tiesai atzītās lēmumu grozīšanas tiesības nepiešķir tai pilnvaras ar savu vērtējumu aizstāt apelācijas padomes vērtējumu un arī veikt vērtējumu, attiecībā uz kuru minētā padome vēl nav paudusi viedokli (
                     16
                  ). Tāpēc lēmumu grozīšanas tiesības principā ir jāīsteno vienīgi situācijās, kurās Vispārējā tiesa pēc apelācijas padomes veiktā vērtējuma pārskatīšanas, pamatojoties uz konstatētajiem faktiskajiem un tiesiskajiem apstākļiem, var noteikt, kāds lēmums bija jāpieņem apelācijas padomei.
            
         
               75.
            
            
               Šajā lietā EUIPO Apelācijas padome nav ņēmusi vērā Tribunal de commerce de Bruxelles (Briseles komerctiesa) spriedumu, kas būtu bijis nozīmīgs. Šā sprieduma vērtējumu nevar aizstāt Vispārējā tiesa.
            
         
               76.
            
            
               Visbeidzot, ja Vispārējā tiesa šādos apstākļos ar savu vērtējumu nevar aizstāt EUIPO vērtējumu, tas pats a fortiori ir piemērojams Tiesai. Šajā lietā Tiesa ar savu vērtējumu nevar aizstāt Apelācijas padomes vērtējumu un taisīt spriedumu par iebilduma būtību saskaņā ar Tiesas statūtu 61. pantu. Attiecīgi šī lieta būtu jānosūta atpakaļ Apelācijas padomei.
            
         
               77.
            
            
               Šo iemeslu dēļ iesaku trešo apelācijas pamatu noraidīt.
            
         VI – Tiesāšanās izdevumi
      
      
               78.
            
            
               Apelācijas sūdzības iznākums ir nelabvēlīgs apelācijas sūdzības iesniedzējām. Piemērojot Reglamenta 138. panta 1. punktu, tām ir jāsedz savi tiesāšanās izdevumi un EUIPO radušies tiesāšanās izdevumi. Tomēr nevar neņemt vērā, ka šis strīds daļēji ir radies tādēļ, ka ir pieļauti ievērojami trūkumi attiecībā uz EUIPO lēmumu. Tāpēc man šķiet taisnīgi, ka, piemērojot Reglamenta 138. panta 3. punktu, katram lietas dalībniekam būtu jāsedz savi tiesāšanās izdevumi.
            
         VII – Secinājumi
      
      
               79.
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minēto, iesaku Tiesai nolemt šādi:
               
                        1)
                     
                     
                        noraidīt apelācijas sūdzību;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        piespriest katram lietas dalībniekam segt savus tiesāšanās izdevumus pašam.
                     
                  
         (
            1
         )	Oriģinālvaloda – angļu.
      (
            2
         )	Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi (OV L 78, 1. lpp.).
      (
            3
         )	Spriedums Apple and Pear Australia un Star Fruits Diffusion/ITSB – Carolus C. (English pink) (T‑378/13, EU:T:2015:186).
      (
            4
         )	Skat. Regulas par Kopienas preču zīmi preambulas 16. apsvērumu. Par Kopienas preču zīmju sistēmas vienoto raksturu vispār skat. ģenerāladvokāta P. Krusa Viljalona [P. Cruz Villalón] secinājumus lietā DHL Express (C‑235/09, EU:C:2010:595, 18.–26. punkts).
      (
            5
         )	Būtu jānorāda, ka atsevišķiem res judicata elementiem izmantotā terminoloģija nedaudz atšķiras dažādās valodu redakcijās un tādējādi var radīt zināmu neskaidrību. It īpaši Regulas par Kopienas preču zīmi angļu valodas redakcijā ir lietots termins “subject matter” [priekšmets], turpretim franču valodas redakcijā ir izmantots termins “l’objet”, lai aprakstītu to pašu elementu. Šajos secinājumos, neraugoties uz faktu, ka šo vārdu parastā nozīme varētu būt nedaudz citāda, saglabāju šīs regulas angļu valodas redakcijā ieviesto terminoloģiju. Šīs lietas izpratnē saprotu, ka “cause of action” [prasības pamats] attiecas uz faktiem un tiesību normām, kas ir prasījuma pamatā, bet “priekšmets” attiecas gan uz prasības objektu tā rezultāta nozīmē, kas ir prasītāja mērķis, gan arī uz konkrēto lietu, kas ir prasības iemesls.
      (
            6
         )	Padomes 2001. gada 12. decembra Regula (EK) Nr. 6/2002 par Kopienas dizainparaugiem (OV 2002, L 3, 1. lpp.). Skat. it īpaši 52. panta 3. punktu un 86. panta 5. punktu.
      (
            7
         )	Padomes 2000. gada 22. decembra Regula par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (OV 2001, L 12, 1. lpp.). Šī regula tika pārstrādāta ar 2012. gada 12. decembra Regulu (ES) Nr. 1215/2012 (OV 2012, L 351, 1. lpp.). Briseles 1968. gada 27. septembra konvencijas kontekstā skat. spriedumus Gubisch Maschinenfabrik/Palumbo (144/86, EU:C:1987:528, 14.–17. punkts), Tatry (C‑406/92, EU:C:1994:400, 38.–45. punkts), Drouot assurances (C‑351/96, EU:C:1998:242, 19. punkts), Gantner Electronic (C‑111/01, EU:C:2003:257, 24.–32. punkts), Gasser (C‑116/02, EU:C:2003:657, 41. punkts) un Mærsk Olie & Gas (C‑39/02, EU:C:2004:615, 34.–39. punkts). Saskaņā ar Regulu Nr. 44/2001 skat. spriedumus Nipponkoa Insurance Co. (Europe) (C‑452/12, EU:C:2013:858, 42.–44. punkts) un Aannemingsbedrijf Aertssen un Aertssen Terrassements (C‑523/14, EU:C:2015:722, 43.–46. punkts).
      (
            8
         )	Atbilstoši pārstrādātajai regulai 27. un 28. pants ir kļuvuši par 29. un 30. pantu. Ieviestās izmaiņas nekādi neietekmē šo analīzi.
      (
            9
         )	Skat. 5. zemsvītras piezīmi.
      (
            10
         )	Atkal – plašākai analoģijai saistībā ar Briseles konvenciju – skat. spriedumus Gubisch Maschinenfabrik/Palumbo (144/86, EU:C:1987:528, 15.–17. punkts), Tatry (C‑406/92, EU:C:1994:400, 41.–44. punkts), Mærsk Olie & Gas (C‑39/02, EU:C:2004:615, 35. un 36. punkts). Citā kontekstā, bet izsakot līdzīgas bažas, skat. arī spriedumus Komisija/Tomkins (C‑286/11 P, EU:C:2013:29, 43. punkts) un Total/Komisija (C‑597/13 P, EU:C:2015:613, 39.–41. punkts).
      (
            11
         )	Skat. vispārīgi rīkojumu lietā Emram/ITSB (C‑354/11 P, EU:C:2012:167, 92. un nākamie punkti) un spriedumu Alcon/ITSB (C‑412/05 P, EU:C:2007:252, 65. punkts).
      (
            12
         )	Spriedums O2 Holdings & O2 (UK) (C‑533/06, EU:C:2008:339, 67. punkts).
      (
            13
         )	Spriedums T.I.M.E. ART/ITSB (C‑171/06 P, EU:C:2007:171, 59. punkts).
      (
            14
         )	Spriedums ITSB/Kaul (C‑29/05 P, EU:C:2007:162, 57. punkts).
      (
            15
         )	Spriedums Fédération Cynologique Internationale (C‑561/11, EU:C:2013:91).
      (
            16
         )	Spriedums Edwin/ITSB (C‑263/09 P, EU:C:2011:452, 72. punkts).