CELEX: 52016PC0671
Language: fi
Date: 2016-10-21
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan ja Turkin välisestä alkuperäkumulaatiosta Euroopan unionin yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta

EUROOPAN KOMISSIO
            Bryssel 21.10.2016
            COM(2016) 671 final
            2016/0327(NLE)
            Ehdotus
            NEUVOSTON PÄÄTÖS
            Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan ja Turkin välisestä alkuperäkumulaatiosta Euroopan unionin yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta
            
               
         
         
            
               PERUSTELUT
            
            
               1.EHDOTUKSEN TAUSTA
            
            
               •Ehdotuksen perustelut ja tavoitteet
            
            
               Ehdotus liittyy vuonna 2010 tehtyyn yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsääntöjen uudistukseen. Uudistus tehtiin 18 päivänä marraskuuta 2010 annetulla asetuksella (EU) N:o 1063/2010, jolla muutettiin asetusta (ETY) N:o 2454/93.
            
            
               Uudistuksessa Turkki sisällytettiin tietyin edellytyksin alkuperäkumulaatiojärjestelmään, jota oli käytetty siihen saakka unionin, Sveitsin ja Norjan välillä.
            
            
               Uudistuksessa otettiin käyttöön myös rekisteröityjen viejien alkuperätodistusjärjestelmä, jonka soveltamista on lykätty 1 päivään tammikuuta 2017.
            
            
               Edellä mainitun perusteella unionin, Sveitsin ja Norjan väliseen alkuperäkumulaatiojärjestelmään sovellettavaa nykyistä säädöstä on tarkistettava. Se on tämän ehdotuksen tarkoitus.
            
            
               •Yhdenmukaisuus muiden alaa koskevien politiikkojen säännösten kanssa
            
            
               
                  Ehdotus on yhdenmukainen yhteisen kauppapolitiikan sekä erityisesti tulleja, tavaroiden vapaata liikkuvuutta ja alkuperää koskevien sääntöjen kanssa.
               
            
            
               •|Yhdenmukaisuus unionin muiden politiikkojen kanssa
            
            
               
                  Ei aiheellinen.
               
            
            
               2.OIKEUSPERUSTA, TOISSIJAISUUSPERIAATE JA SUHTEELLISUUSPERIAATE
            
            
               •Oikeusperusta
            
            
               Ehdotuksen oikeusperusta on Euroopan unionin toiminnasta tehty sopimus ja erityisesti sen 218 artiklan 5 kohta sekä 5 päivänä joulukuuta 2000 tehty neuvoston päätös 2001/101/EY.
            
            
               •Toissijaisuusperiaate (jaetun toimivallan osalta) 
            
            
               
                  Ehdotus liittyy yhteiseen kauppapolitiikkaan, joka kuuluu unionin yksinomaiseen toimivaltaan.
               
            
            
               •Suhteellisuusperiaate
            
            
               Ehdotus on yhdenmukainen suhteellisuusperiaatteen kanssa, koska sen vaikutukset rajoittuvat täysin siihen, mikä on tarpeen Sveitsin ja Norjan alkuperätuotteisiin sovellettavan kumulaation ulottamiseksi Turkkiin.
            
            
               •Toimintatavan valinta
            
         
         
            
               Neuvosto antaa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan 5 kohdan nojalla neuvottelijan ehdotuksesta päätöksen, jolla annetaan lupa sopimuksen allekirjoittamiseen. Tämä on ehdotus tällaiseksi päätökseksi.
            
            
               3.JÄLKIARVIOINTIEN, SIDOSRYHMIEN KUULEMISTEN JA VAIKUTUSTENARVIOINTIEN TULOKSET
            
            
               •Jälkiarvioinnit/toimivuustarkastukset
            
            
               
                  Ei aiheellinen.
               
            
            
               •Sidosryhmien kuuleminen
            
            
               Asianomaisten osapuolten kuulemisten perusteella voidaan tehdä sopimus, joka on varauksetta hyväksytty kaikkine osineen.
            
            
               •Asiantuntijatiedon keruu ja käyttö
            
            
               
                  Ei aiheellinen.
               
            
            
               •Vaikutustenarviointi
            
            
               
                  Ehdotuksen etenemissuunnitelman ja paremman sääntelyn suuntaviivojen osalta ei tehty vaikutustenarviointia, koska ehdotus liittyy unionin, Sveitsin, Norjan ja mahdollisesti Turkin väliseen alkuperäkumulaatioon. Kyseessä on jo olemassa oleva järjestelmä, jota nyt mukautetaan, jotta se täyttää REX-järjestelmän täytäntöönpanon edellyttämät tekniset vaatimukset 1 päivästä tammikuuta 2017 lähtien.
               
            
            
               •Sääntelyn toimivuus ja yksinkertaistaminen
            
            
               
                  Ei aiheellinen.
               
            
            
               •Perusoikeudet
            
            
               
                  Ehdotuksella ei ole vaikutuksia perusoikeuksien suojeluun.
               
            
            
               4.TALOUSARVIOVAIKUTUKSET
            
            
               
                  Ei aiheellinen.
               
            
            
               5.LISÄTIEDOT
            
            
               •Toteuttamissuunnitelmat, seuranta, arviointi ja raportointijärjestelyt
            
            
               
                  Osapuolet arvioivat toimenpidettä säännöllisesti ja osallistuvat tapaamisiin, koulutustilaisuuksin ja kokouksiin, jotka koskevat REX-järjestelmän toteutusta.
               
            
            
               •Selittävät asiakirjat (direktiivien osalta)
            
         
         
            
               
                  Ei aiheellinen.
               
            
            
               •Ehdotukseen sisältyvien säännösten yksityiskohtaiset selitykset
            
            
               Aikaisempi Norjan tai Sveitsin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta yhteisön alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa yhteisön tullialueelle kirjeenvaihtona tehty Euroopan yhteisön ja yleisessä tullietuusjärjestelmässä tullietuuksia myöntävien EFTA-maiden (Norja ja Sveitsi) välinen sopimus, joka hyväksyttiin Euroopan yhteisön puolesta (5 päivänä joulukuuta 2000 tehty neuvoston päätös), on korvattava uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon 18 päivänä marraskuuta 2010 annetulla asetuksella (EU) N:o 1063/2010 hyväksytty yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsääntöjen uudistus. Saatuaan neuvostolta 8 päivänä maaliskuuta 2012 valtuudet komissio on käynyt Norjan ja Sveitsin kanssa tästä uudesta sopimuksesta neuvotteluja, jotka on saatu päätökseen.
            
            
               2016/0327 (NLE)
            
            
               Ehdotus
            
            
               NEUVOSTON PÄÄTÖS
            
            
               Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan ja Turkin välisestä alkuperäkumulaatiosta Euroopan unionin yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta
            
            
               EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
            
            
               ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,
            
            
               ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
            
            
               sekä katsoo seuraavaa:
            
            
               (1)Komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446
                  1
                41 artiklan b alakohdan mukaisesti Norjassa, Sveitsissä tai Turkissa tuotettuja tuotteita, jotka sisältävät muita kuin kyseisissä maissa kokonaan tuotettuja aineksia, pidetään edunsaajamaan alkuperätuotteina, jos näille aineksille on suoritettu delegoidun asetuksen 45 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely (kumulaatiojärjestelmä).
            
            
               (2)Komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 54 artiklan mukaan kumulaatiojärjestelmää sovelletaan sillä ehdolla, että Sveitsi myöntää vastavuoroisesti saman kohtelun edunsaajamaiden alkuperätuotteille, jotka sisältävät unionin alkuperäaineksia.
            
            
               (3)Sveitsin osalta kumulaatiojärjestelmä toteutettiin aluksi kirjeenvaihtona tehdyllä unionin ja Sveitsin välisellä sopimuksella. Kirjeenvaihto käytiin 14 päivänä joulukuuta 2000, kun neuvosto oli antanut hyväksyntänsä päätöksellä 2001/101/EY
                  2
               .
            
            
               (4)Varmistaakseen unionin yleisen tullietuusjärjestelmän (GSP) alkuperäsääntöjä vastaavan alkuperäkäsitteen soveltamisen Sveitsi on muuttanut GSP-alkuperäsääntöjään. Kirjeenvaihtona tehtyä unionin ja Sveitsin välistä sopimusta on sen vuoksi tarkistettava.
            
            
               (5)Unionin, Norjan ja Sveitsin korvaavien A-alkuperätodistusten vastavuoroista hyväksymistä koskevaa järjestelmää on jatkettava tarkistetun kirjeenvaihdon mukaisesti, ja Turkin on sovellettava sitä tietyin edellytyksin, jotta voidaan helpottaa unionin, Norjan, Sveitsin ja Turkin välistä kauppaa.
            
            
               (6)Unionin yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsäännöissä määrätään myös uudesta rekisteröityjen viejien alkuperäselvitysjärjestelmästä, jota sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2017. Kirjeenvaihtoa on muutettava myös tältä osin.
            
            
               (7)Jotta voidaan varautua uuden järjestelmän ja siihen liittyvien sääntöjen soveltamiseen, neuvosto antoi 8 päivänä maaliskuuta 2012 komissiolle luvan neuvotella Sveitsin kanssa kirjeenvaihtona tehtävästä sopimuksesta, joka koskee korvaavien A-alkuperätodistusten tai korvaavien alkuperävakuutusten vastavuoroista hyväksymistä ja jossa määrätään Norjan, Sveitsin tai Turkin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta unionin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa unionin tullialueelle. Neuvottelut saatiin menestyksekkäästi päätökseen parafoimalla sopimus.
            
            
               (8)Sopimus olisi sen vuoksi allekirjoitettava Euroopan unionin puolesta sillä varauksella, että sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen myöhemmin,
            
            
               ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 
            
         
         
            
               1 artikla
            
            
               Hyväksytään Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan ja Turkin välisestä alkuperäkumulaatiosta Euroopan unionin yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoittaminen unionin puolesta sillä varauksella, että mainitun sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen.
            
            
               Allekirjoitettavan kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
            
            
               2 artikla
            
            
               Neuvoston pääsihteeristö laatii valtakirjan, jossa sopimuksen neuvottelijan nimeämät henkilöt valtuutetaan allekirjoittamaan sopimus sillä varauksella, että sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen.
            
            
               3 artikla
            
            
               Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2017.
            
            
               Tehty Brysselissä
            
            
               
                     Neuvoston puolesta
               
               
                     Puheenjohtaja
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Komission delegoitu asetus (EU) 2015/2446, annettu 28 päivänä heinäkuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 täydentämisestä tiettyjä unionin tullikoodeksin säännöksiä koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen osalta (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 1).
               
               
                  
                     (2)
                  Neuvoston päätös 2001/101/EY, tehty 5 päivänä joulukuuta 2000, Norjan tai Sveitsin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta yhteisön alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa yhteisön tullialueelle kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan yhteisön ja yleisessä tullietuusjärjestelmässä tullietuuksia myöntävien EFTA-maiden (Norja ja Sveitsi) välisen vastavuoroisen sopimuksen hyväksymisestä (EYVL L 38, 8.2.2001, s. 24).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROOPAN KOMISSIO
            Bryssel 21.10.2016
            COM(2016) 671 final
            LIITE
            asiakirjaan 
            ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan ja Turkin välisestä alkuperäkumulaatiosta Euroopan unionin yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta
            
               
         
         
            
               Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan ja Turkin välisestä alkuperäkumulaatiosta Euroopan unionin yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehty Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus
            
            
               A. Unionin kirje
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     …, …
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     [paikka ja aika]
            
            
               Arvoisa  vastaanottaja,
            
            
               1. Euroopan unioni, jäljempänä ’unioni’, ja Sveitsin valaliitto, jäljempänä ’Sveitsi’, toteavat tämän sopimuksen osapuolina, että ne soveltavat yleisen tullietuusjärjestelmän (GSP) osalta samanlaisia alkuperäsääntöjä, joiden yleiset perusperiaatteet ovat seuraavat:
            
            
               a)käsitteen ’alkuperätuote’ määrittely samojen perusteiden mukaisesti;
            
            
               b)alueellista alkuperäkumulaatiota koskevat määräykset;
            
            
               c)alkuperäkumulaation soveltamista GSP-alkuperäsääntöjen mukaisiin unionin, Sveitsin, Norjan tai Turkin alkuperäaineksiin koskevat määräykset;
            
            
               d)ei-alkuperäainesten käytön yleistä helpotusta koskevat määräykset;
            
            
               e)edunsaajamaista peräisin olevien tuotteiden muuttumattomuutta koskevat määräykset; 
            
            
               f)korvaavien alkuperäselvitysten antamista tai laatimista koskevat määräykset;
            
            
               g)vaatimus hallinnollisesta yhteistyöstä edunsaajamaiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa alkuperäselvitystä koskevissa asioissa.
            
            
               2. Unioni ja Sveitsi tunnustavat, että unionin, Sveitsin, Norjan tai Turkin GSP-alkuperäsääntöjen mukaiset alkuperäainekset saavat kumman tahansa osapuolen GSP-järjestelmän edunsaajamaan alkuperäaseman, jos niille on suoritettu kyseisessä edunsaajamaassa laajempi valmistus tai käsittely kuin valmistus- tai käsittelytoimet, joita pidetään riittämättöminä antamaan alkuperäasema. Tätä alakohtaa sovelletaan Norjan ja Turkin alkuperäaineksiin edellyttäen, että 15 ja 16 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.
            
            
               Unionin jäsenvaltioiden ja Sveitsin tulliviranomaiset antavat toisilleen asiaankuuluvaa hallinnollista apua, erityisesti edellisessä alakohdassa tarkoitettuja aineksia koskevien alkuperäselvitysten jälkitarkastuksessa. Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton 22 päivänä heinäkuuta 1972 tekemässä pöytäkirjassa nro 3 olevia hallinnollista yhteistyötä koskevia määräyksiä on sovellettava. 
            
            
               Tämän kohdan määräyksiä ei sovelleta harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jonka tulliyhteistyöneuvoston perustamista koskevalla yleissopimuksella 15 päivänä joulukuuta 1950 Brysselissä perustettu järjestö on hyväksynyt, jäljempänä ’harmonoitu järjestelmä’, 1–24 ryhmän tuotteisiin.
            
            
               3. Unioni ja Sveitsi sitoutuvat hyväksymään korvaavat alkuperäselvitykset toisen osapuolen tulliviranomaisten antamien korvaavien A-alkuperätodistusten, jäljempänä ’korvaava todistus’, ja toisen osapuolen kyseistä tarkoitusta varten rekisteröimien jälleenlähettäjien laatimien korvaavien alkuperävakuutusten muodossa.
            
            
               Kumpikin osapuoli voi arvioida korvaavien alkuperäselvitysten kattamien tuotteiden oikeutusta etuuskohteluun oman lainsäädäntönsä mukaisesti.
            
            
               4. Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että seuraavia ehtoja noudatetaan, ennen kuin ne antavat tai laativat korvaavan alkuperäselvityksen:
            
            
               a)korvaavia alkuperäselvityksiä saa antaa tai laatia vain, jos alkuperäiset alkuperäselvitykset on annettu tai laadittu unionissa tai Sveitsissä sovellettavan lainsäädännön mukaisesti;
            
         
         
            
               b)vain silloin, kun tuotteita ei ole luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhdessä osapuolessa, alkuperäselvitys tai korvaava alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla korvaavalla alkuperäselvityksellä kaikkien tai joidenkin alkuperäisen alkuperäselvityksen kattamien tuotteiden lähettämiseksi kyseisestä osapuolesta toiseen osapuoleen;
            
            
               c)tuotteita on täytynyt pitää tullin valvonnassa jälleenlähettävässä osapuolessa eikä niitä saa olla muutettu tai jalostettu millään tavalla eikä niille saa olla tehty mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja, jäljempänä ’muuttamattomuuden periaate’;
            
            
               d)jos tuotteet ovat saaneet alkuperäaseman osapuolen myöntämällä poikkeuksella alkuperäsäännöistä, korvaavia alkuperäselvityksiä ei anneta tai laadita, jos tuotteet jälleenlähetetään toiseen osapuoleen;
            
            
               e)tulliviranomaiset voivat antaa tai jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperäselvityksiä, jos toisen osapuolen alueelle jälleenlähetettävät tuotteet ovat saaneet alkuperäaseman alueellisen kumulaation perusteella;
            
            
               (d)tulliviranomaiset voivat antaa tai jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperäselvityksiä, jos jälleenlähettävä osapuoli ei ole myöntänyt etuuskohtelua toisen osapuolen alueelle jälleenlähetettäville tuotteille.
            
            
               5. Sopimuksen 4 kohdan c alakohdan osalta sovelletaan seuraavaa:
            
            
               Jos on perusteltua aihetta epäillä muuttamattomuuden periaatteen noudattamista, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaiset voivat pyytää ilmoittajaa esittämään periaatteen noudattamista koskevia todisteita, jotka voidaan antaa millä tahansa tavalla. 
            
            
               Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaiset todistavat jälleenlähettäjän pyynnöstä, että tuotteet ovat olleet tullin valvonnassa sen ajan, kun ne ovat olleet kyseisen osapuolen alueella, eivätkä tulliviranomaiset ole antaneet lupaa muuttaa tai jalostaa niitä millään tavalla tai tehdä niille mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja osapuolen alueella varastoinnin aikana.
            
            
               Jos korvaava selvitys on korvaava todistus, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaiset eivät pyydä todistusta siitä, että tavaroita ei ole käsitelty sinä aikana, kun tuotteet ovat olleet toisessa osapuolessa.
            
            
               6. Kummankin osapuolen on varmistettava, että
            
            
               a)
                     jos korvaavat alkuperäselvitykset vastaavat unionin ja Sveitsin GSP-järjestelmän edunsaajamaan antamia tai laatimia alkuperäisiä alkuperäselvityksiä, unionin jäsenvaltioiden ja Sveitsin tulliviranomaiset antavat toisilleen asiaankuuluvaa hallinnollista apua, erityisesti kyseisten korvaavien alkuperäselvitysten jälkitarkastuksen osalta. Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaiset käynnistävät lopullisen määräpaikan osapuolen pyynnöstä vastaavien alkuperäisten alkuperäselvitysten jälkitarkastusmenettelyn ja seuraavat sitä;
            
            
               b)
                     jos korvaavat alkuperäselvitykset vastaavat yksinomaan lopullisen määräpaikan osapuolen GSP-järjestelmään kuuluvan edunsaajamaan antamia tai laatimia alkuperäisiä alkuperäselvityksiä, kyseinen osapuoli suorittaa yhteistyössä edunsaajamaan kanssa jälkitarkastusmenettelyn, joka koskee alkuperäisiä alkuperäselvityksiä. Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaisten on toimitettava alkuperäiset alkuperäselvitykset, jotka vastaavat tarkastettavia korvaavia alkuperäselvityksiä, tai tarvittaessa jäljennökset alkuperäisistä alkuperäselvityksistä, jotka vastaavat tarkastettavia korvaavia alkuperäselvityksiä, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaisille, jotta nämä voivat suorittaa jälkitarkastusmenettelyn.
            
            
               7. Kummankin osapuolen on varmistettava, että
            
            
               a)jokaisen korvaavan todistuksen oikean yläkulman kohtaan on merkitty todistuksen antaneen jälleenlähettävän välittäjämaan nimi;
            
            
               b)kohtaan 4 on merkitty toinen seuraavista ilmauksista: ”certificat de remplacement” tai ”replacement certificate”, sekä alkuperäisen A-alkuperätodistuksen antamispäivä ja todistuksen sarjanumero;
            
            
               c)kohtaan 1 on merkitty jälleenlähettäjän nimi;
            
            
               d)kohtaan 2 voidaan merkitä lopullisen vastaanottajan nimi;
            
            
               e)kaikki alkuperäisessä todistuksessa olevat jälleenlähetettäviä tuotteita koskevat merkinnät on siirretty kohtiin 3–9;
            
            
               f)kohtaan 10 voidaan merkitä viittaukset jälleenlähettäjän kauppalaskuun;
            
            
               g)korvaavan todistuksen antanut tulliviranomainen on vahvistanut asiakirjan merkinnällään kohtaan 11. Tämä viranomainen on vastuussa ainoastaan korvaavan todistuksen antamisesta. Alkuperämaata ja määrämaata koskevien tietojen, jotka ilmoitetaan kohdassa 12, on oltava samat kuin alkuperäisessä A-alkuperätodistuksessa olevat tiedot. Tässä kohdassa on oltava jälleenlähettäjän allekirjoitus. Kohdan 12 vilpittömästi allekirjoittanut jälleenlähettäjä ei vastaa alkuperäisessä A-alkuperätodistuksessa annettujen tietojen oikeellisuudesta;
            
         
         
            
               h)tulliviranomainen, jota pyydetään antamaan korvaava todistus, on merkinnyt alkuperäiseen A-alkuperätodistukseen jälleenlähetettyjen kollien painot, numerot ja lajin sekä vastaavan yhden tai useamman korvaavan todistuksen sarjanumerot. Kyseisen tulliviranomaisen on säilytettävä alkuperäinen A-alkuperätodistus sekä korvaavan todistuksen saamista koskeva hakemus vähintään kolme vuotta.
            
            
               i)Korvaavat alkuperätodistukset on laadittava englanniksi tai ranskaksi.
            
            
               8. Kummankin osapuolen on varmistettava, että
            
            
               a)jälleenlähettäjä ilmoittaa seuraavat tiedot jokaisessa korvaavassa alkuperävakuutuksessa:
            
            
               1)kaikki jälleenlähetettyjen tuotteiden tiedot, jotka on otettu alkuperäisestä alkuperäselvityksestä;
            
            
               2)päivämäärä, jolloin alkuperäinen alkuperäselvitys on laadittu;
            
            
               3)alkuperäisen alkuperäselvityksen tiedot, mukaan lukien tarvittaessa tiedot kumulaatiosta, jota on sovellettu alkuperävakuutuksen kattamiin tavaroihin;
            
            
               4)nimi, osoite ja rekisteröidyn viejän numero;
            
            
               5)vastaanottajan nimi ja osoite unionissa tai Sveitsissä;
            
            
               6)alkuperävakuutuksen laatimisen tai alkuperätodistuksen antamisen päivämäärä ja paikka;
            
            
               b)jokaiseen korvaavaan alkuperävakuutukseen merkitään ilmaisu ”Attestation de remplacement” tai ”Replacement statement”;
            
            
               c)rekisteröityjen viejien sähköiseen järjestelmään (REX-järjestelmään) rekisteröityneet jälleenlähettäjät laativat korvaavat alkuperävakuutukset riippumatta alkuperäisen lähetyksen sisältämien alkuperätuotteiden arvosta;
            
            
               d)jos alkuperäselvitys on korvattu, jälleenlähettäjä ilmoittaa seuraavat tiedot alkuperäisessä alkuperäselvityksessä:
            
            
               1)korvaavan alkuperävakuutuksen (korvaavien alkuperävakuutusten) laatimispäivä ja korvaavan alkuperävakuutuksen (korvaavien alkuperävakuutusten) kattamien tavaroiden määrät;
            
            
               2)jälleenlähettäjän nimi ja osoite;
            
            
               3)vastaanottajan tai vastaanottajien nimi ja osoite unionissa tai Sveitsissä;
            
            
               e)alkuperäiseen alkuperävakuutukseen merkitään sana ”Remplacé” tai ”Replaced”;
            
            
               f)korvaava alkuperävakuutus on voimassa 12 kuukautta sen laatimispäivästä.
            
            
               g)Korvaavat alkuperävakuutukset on laadittava englanniksi tai ranskaksi.
            
            
               9. Jälleenlähettäjän on säilytettävä alkuperäiset alkuperäselvitykset ja jäljennökset korvaavista alkuperäselvityksistä vähintään kolme vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin korvaavat alkuperäselvitykset on annettu tai laadittu.
            
         
         
            
               10. Osapuolet sopivat jakavansa REX-järjestelmän kustannukset osapuolten toimivaltaisten viranomaisten määrittelemien yhteistyömenettelyjen mukaisesti. 
            
            
               11. Mahdolliset osapuolten väliset erimielisyydet, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista, ratkaistaan yksinomaan osapuolten kahdenvälisissä neuvotteluissa. Jos erimielisyydet voivat vaikuttaa Norjan ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava.
            
            
               12. Osapuolet voivat muuttaa tätä sopimusta keskinäisellä kirjallisella sopimuksella koska tahansa. Osapuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen mahdollisista muutoksista toisen osapuolen pyynnöstä. Jos muutokset voivat vaikuttaa Norjan ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava. Muutokset tulevat voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun kumpikin osapuoli on ilmoittanut toiselle sisäisten vaatimusten täyttymisestä.
            
            
               13. Kumpikin osapuolista voi keskeyttää sopimuksen soveltamisen, jos sillä on vakavia epäilyjä sopimuksen moitteettomasta toiminnasta, edellyttäen, että  se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen.
            
            
               14. Kumpikin osapuolista voi irtisanoa sopimuksen edellyttäen, että se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen.
            
            
               15. Sopimuksen 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Norjan alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Norjan kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä.
            
            
               16. Sopimuksen 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Turkin
                  1
                alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Turkin kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä.
            
            
               17. Sveitsin ja Turkin välisen sopimuksen voimaantulosta alkaen kumpikin osapuoli voi tämän sopimuksen 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti ja edellyttäen Turkin vastavuoroisuutta päättää, että osapuolet voivat antaa tai laatia korvaavia alkuperäselvityksiä tuotteille, jotka sisältävät Turkin alkuperäaineksia, jotka on käsitelty kahdenvälisen kumulaation mukaisesti GSP-edunsaajamaissa.
            
            
               18. Tämä sopimus tulee voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun unioni ja Sveitsi ovat ilmoittaneet toisilleen vaadittujen sisäisten hyväksymismenettelyjen päätökseen saattamisesta. Kyseisestä päivästä alkaen se korvaa kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen
                  2
               , joka on allekirjoitettu 14 päivänä joulukuuta 2000.
            
            
            
               Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa, että hallituksenne hyväksyy edellä olevan.
            
            
               Jos hallituksenne hyväksyy edellä esitetyn, ehdotan, että tämä kirje ja sen vahvistamista koskeva kirjeenne muodostavat yhdessä Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen.
            
            
               Kunnioittavasti
            
            
               Euroopan unionin puolesta
            
            
               
                  B. Sveitsin kirje
            
            
               Arvoisa vastaanottaja,
            
            
               Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni seuraavan kirjeenne:
            
            
            
               1. Unioni ja Sveitsi  toteavat tämän sopimuksen osapuolina, että ne soveltavat yleisen tullietuusjärjestelmän (GSP) osalta samanlaisia alkuperäsääntöjä, joiden yleiset perusperiaatteet ovat seuraavat:
            
            
               a)käsitteen ’alkuperätuote’ määrittely samojen perusteiden mukaisesti;
            
         
         
            
               b)alueellista alkuperäkumulaatiota koskevat määräykset;
            
            
               c)alkuperäkumulaation soveltamista GSP-alkuperäsääntöjen mukaisiin unionin, Sveitsin, Norjan tai Turkin alkuperäaineksiin koskevat määräykset;
            
            
               d)ei-alkuperäainesten käytön yleistä helpotusta koskevat määräykset;
            
            
               e)edunsaajamaista peräisin olevien tuotteiden muuttumattomuutta koskevat määräykset; 
            
            
               f)korvaavien alkuperäselvitysten antamista tai laatimista koskevat määräykset;
            
            
               g)vaatimus hallinnollisesta yhteistyöstä edunsaajamaiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa alkuperäselvitystä koskevissa asioissa.
            
            
               2. Unioni ja Sveitsi tunnustavat, että unionin, Sveitsin, Norjan tai Turkin GSP-alkuperäsääntöjen mukaiset alkuperäainekset saavat kumman tahansa osapuolen GSP-järjestelmän edunsaajamaan alkuperäaseman, jos niille on suoritettu kyseisessä edunsaajamaassa laajempi valmistus tai käsittely kuin valmistus- tai käsittelytoimet, joita pidetään riittämättöminä antamaan alkuperäasema. Tätä alakohtaa sovelletaan Norjan ja Turkin alkuperäaineksiin edellyttäen, että 15 ja 16 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.
            
            
               Unionin jäsenvaltioiden ja Sveitsin tulliviranomaiset antavat toisilleen asiaankuuluvaa hallinnollista apua, erityisesti edellisessä alakohdassa tarkoitettuja aineksia koskevien alkuperäselvitysten jälkitarkastuksessa. Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton 22 päivänä heinäkuuta 1972 tekemässä pöytäkirjassa nro 3 olevia hallinnollista yhteistyötä koskevia määräyksiä on sovellettava. 
            
            
               Tämän kohdan määräyksiä ei sovelleta harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jonka tulliyhteistyöneuvoston perustamista koskevalla yleissopimuksella 15 päivänä joulukuuta 1950 Brysselissä perustettu järjestö on hyväksynyt, jäljempänä ’harmonoitu järjestelmä’, 1–24 ryhmän tuotteisiin.
            
            
               3. Unioni ja Sveitsi sitoutuvat hyväksymään korvaavat alkuperäselvitykset toisen osapuolen tulliviranomaisten antamien korvaavien A-alkuperätodistusten, jäljempänä ’korvaava todistus’, ja toisen osapuolen kyseistä tarkoitusta varten rekisteröimien jälleenlähettäjien laatimien korvaavien alkuperävakuutusten muodossa.
            
            
               Kumpikin osapuoli voi arvioida korvaavien alkuperäselvitysten kattamien tuotteiden oikeutusta etuuskohteluun oman lainsäädäntönsä mukaisesti.
            
            
               4. Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että seuraavia ehtoja noudatetaan, ennen kuin ne antavat tai laativat korvaavan alkuperäselvityksen:
            
            
               a)korvaavia alkuperäselvityksiä saa antaa tai laatia vain, jos alkuperäiset alkuperäselvitykset on annettu tai laadittu unionissa tai Sveitsissä sovellettavan lainsäädännön mukaisesti;
            
            
               b)vain silloin, kun tuotteita ei ole luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhdessä osapuolessa, alkuperäselvitys tai korvaava alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla korvaavalla alkuperäselvityksellä kaikkien tai joidenkin alkuperäisen alkuperäselvityksen kattamien tuotteiden lähettämiseksi kyseisestä osapuolesta toiseen osapuoleen;
            
            
               c)tuotteita on täytynyt pitää tullin valvonnassa jälleenlähettävässä osapuolessa eikä niitä saa olla muutettu tai jalostettu millään tavalla eikä niille saa olla tehty mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja, jäljempänä ’muuttamattomuuden periaate’;
            
            
               d)jos tuotteet ovat saaneet alkuperäaseman osapuolen myöntämällä poikkeuksella alkuperäsäännöistä, korvaavia alkuperäselvityksiä ei anneta tai laadita, jos tuotteet jälleenlähetetään toiseen osapuoleen;
            
            
               e)tulliviranomaiset voivat antaa tai jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperäselvityksiä, jos toisen osapuolen alueelle jälleenlähetettävät tuotteet ovat saaneet alkuperäaseman alueellisen kumulaation perusteella;
            
            
               f)tulliviranomaiset voivat antaa tai jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperäselvityksiä, jos jälleenlähettävä osapuoli ei ole myöntänyt etuuskohtelua toisen osapuolen alueelle jälleenlähetettäville tuotteille.
            
            
               5. Sopimuksen 4 kohdan c alakohdan osalta sovelletaan seuraavaa:
            
            
               Jos on perusteltua aihetta epäillä muuttamattomuuden periaatteen noudattamista, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaiset voivat pyytää ilmoittajaa esittämään periaatteen noudattamista koskevia todisteita, jotka voidaan antaa millä tahansa tavalla. 
            
         
         
            
               Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaiset todistavat jälleenlähettäjän pyynnöstä, että tuotteet ovat olleet tullin valvonnassa sen ajan, kun ne ovat olleet kyseisen osapuolen alueella, eivätkä tulliviranomaiset ole antaneet lupaa muuttaa tai jalostaa niitä millään tavalla tai tehdä niille mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja osapuolen alueella varastoinnin aikana.
            
            
               Jos korvaava selvitys on korvaava todistus, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaiset eivät pyydä todistusta siitä, että tavaroita ei ole käsitelty sinä aikana, kun tuotteet ovat olleet toisessa osapuolessa.
            
            
               6. Kummankin osapuolen on varmistettava, että
            
            
               a)
                     jos korvaavat alkuperäselvitykset vastaavat unionin ja Sveitsin GSP-järjestelmän edunsaajamaan antamia tai laatimia alkuperäisiä alkuperäselvityksiä, unionin jäsenvaltioiden ja Sveitsin tulliviranomaiset antavat toisilleen asiaankuuluvaa hallinnollista apua, erityisesti kyseisten korvaavien alkuperäselvitysten jälkitarkastuksen osalta. Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaiset käynnistävät lopullisen määräpaikan osapuolen pyynnöstä vastaavien alkuperäisten alkuperäselvitysten jälkitarkastusmenettelyn ja seuraavat sitä;
            
            
               b)
                     jos korvaavat alkuperäselvitykset vastaavat yksinomaan lopullisen määräpaikan osapuolen GSP-järjestelmään kuuluvan edunsaajamaan antamia tai laatimia alkuperäisiä alkuperäselvityksiä, kyseinen osapuoli suorittaa yhteistyössä edunsaajamaan kanssa jälkitarkastusmenettelyn, joka koskee alkuperäisiä alkuperäselvityksiä. Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaisten on toimitettava alkuperäiset alkuperäselvitykset, jotka vastaavat tarkastettavia korvaavia alkuperäselvityksiä, tai tarvittaessa jäljennökset alkuperäisistä alkuperäselvityksistä, jotka vastaavat tarkastettavia korvaavia alkuperäselvityksiä, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaisille, jotta nämä voivat suorittaa jälkitarkastusmenettelyn.
            
            
               7. Kummankin osapuolen on varmistettava, että
            
            
               a)jokaisen korvaavan todistuksen oikean yläkulman kohtaan on merkitty todistuksen antaneen jälleenlähettävän välittäjämaan nimi;
            
            
               b)kohtaan 4 on merkitty toinen seuraavista ilmauksista: ”certificat de remplacement” tai ”replacement certificate”, sekä alkuperäisen A-alkuperätodistuksen antamispäivä ja todistuksen sarjanumero;
            
            
               c)kohtaan 1 on merkitty jälleenlähettäjän nimi;
            
            
               d)kohtaan 2 voidaan merkitä lopullisen vastaanottajan nimi;
            
            
               e)kaikki alkuperäisessä todistuksessa olevat jälleenlähetettäviä tuotteita koskevat merkinnät on siirretty kohtiin 3–9;
            
            
               f)kohtaan 10 voidaan merkitä viittaukset jälleenlähettäjän kauppalaskuun;
            
            
               g)korvaavan todistuksen antanut tulliviranomainen on vahvistanut asiakirjan merkinnällään kohtaan 11. Tämä viranomainen on vastuussa ainoastaan korvaavan todistuksen antamisesta. Alkuperämaata ja määrämaata koskevien tietojen, jotka ilmoitetaan kohdassa 12, on oltava samat kuin alkuperäisessä A-alkuperätodistuksessa olevat tiedot. Tässä kohdassa on oltava jälleenlähettäjän allekirjoitus. Kohdan 12 vilpittömästi allekirjoittanut jälleenlähettäjä ei vastaa alkuperäisessä A-alkuperätodistuksessa annettujen tietojen oikeellisuudesta;
            
            
               h)tulliviranomainen, jota pyydetään antamaan korvaava todistus, on merkinnyt alkuperäiseen A-alkuperätodistukseen jälleenlähetettyjen kollien painot, numerot ja lajin sekä vastaavan yhden tai useamman korvaavan todistuksen sarjanumerot. Kyseisen tulliviranomaisen on säilytettävä alkuperäinen A-alkuperätodistus sekä korvaavan todistuksen saamista koskeva hakemus vähintään kolme vuotta.
            
            
               i)Korvaavat alkuperätodistukset on laadittava englanniksi tai ranskaksi.
            
            
               8. Kummankin osapuolen on varmistettava, että
            
            
               a)jälleenlähettäjä ilmoittaa seuraavat tiedot jokaisessa korvaavassa alkuperävakuutuksessa:
            
            
               1)kaikki jälleenlähetettyjen tuotteiden tiedot, jotka on otettu alkuperäisestä alkuperäselvityksestä;
            
            
               2)päivämäärä, jolloin alkuperäinen alkuperäselvitys on laadittu;
            
            
               3)alkuperäisen alkuperäselvityksen tiedot, mukaan lukien tarvittaessa tiedot kumulaatiosta, jota on sovellettu alkuperävakuutuksen kattamiin tavaroihin;
            
         
         
            
               4)nimi, osoite ja rekisteröidyn viejän numero;
            
            
               5)vastaanottajan nimi ja osoite unionissa tai Sveitsissä;
            
            
               6)alkuperävakuutuksen laatimisen tai alkuperätodistuksen antamisen päivämäärä ja paikka;
            
            
               b)jokaiseen korvaavaan alkuperävakuutukseen merkitään ilmaisu ”Attestation de remplacement” tai ”Replacement statement”;
            
            
               c)rekisteröityjen viejien sähköiseen järjestelmään (REX-järjestelmään) rekisteröityneet jälleenlähettäjät laativat korvaavat alkuperävakuutukset riippumatta alkuperäisen lähetyksen sisältämien alkuperätuotteiden arvosta;
            
            
               d)jos alkuperäselvitys on korvattu, jälleenlähettäjä ilmoittaa seuraavat tiedot alkuperäisessä alkuperäselvityksessä:
            
            
               1)korvaavan alkuperävakuutuksen (korvaavien alkuperävakuutusten) laatimispäivä ja korvaavan alkuperävakuutuksen (korvaavien alkuperävakuutusten) kattamien tavaroiden määrät;
            
            
               2)jälleenlähettäjän nimi ja osoite;
            
            
               3)vastaanottajan tai vastaanottajien nimi ja osoite unionissa tai Sveitsissä;
            
            
               e)alkuperäiseen alkuperävakuutukseen merkitään sana ”Remplacé” tai ”Replaced”;
            
            
               f)korvaava alkuperävakuutus on voimassa 12 kuukautta sen laatimispäivästä.
            
            
               g)Korvaavat alkuperävakuutukset on laadittava englanniksi tai ranskaksi.
            
            
               9. Jälleenlähettäjän on säilytettävä alkuperäiset alkuperäselvitykset ja jäljennökset korvaavista alkuperäselvityksistä vähintään kolme vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin korvaavat alkuperäselvitykset on annettu tai laadittu.
            
            
               10. Osapuolet sopivat jakavansa REX-järjestelmän kustannukset osapuolten toimivaltaisten viranomaisten määrittelemien yhteistyömenettelyjen mukaisesti. 
            
            
               11. Mahdolliset osapuolten väliset erimielisyydet, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista, ratkaistaan yksinomaan osapuolten kahdenvälisissä neuvotteluissa. Jos erimielisyydet voivat vaikuttaa Norjan ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava.
            
            
               12. Osapuolet voivat muuttaa tätä sopimusta keskinäisellä kirjallisella sopimuksella koska tahansa. Osapuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen mahdollisista muutoksista toisen osapuolen pyynnöstä. Jos muutokset voivat vaikuttaa Norjan ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava. Muutokset tulevat voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun kumpikin osapuoli on ilmoittanut toiselle sisäisten vaatimusten täyttymisestä.
            
            
               13. Kumpikin osapuolista voi keskeyttää sopimuksen soveltamisen, jos  sillä on vakavia epäilyjä sopimuksen moitteettomasta toiminnasta, edellyttäen, että  se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen.
            
            
               14. Kumpikin osapuolista voi irtisanoa sopimuksen edellyttäen, että  se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen.
            
            
               15. Sopimuksen 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Norjan alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Norjan kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä.
            
            
               16. Sopimuksen 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Turkin
                  3
                alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Turkin kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä.
            
         
         
            
               17. Sveitsin ja Turkin välisen sopimuksen voimaantulosta alkaen kumpikin osapuoli voi  tämän sopimuksen 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti ja edellyttäen Turkin vastavuoroisuutta päättää, että osapuolet voivat antaa tai laatia korvaavia alkuperäselvityksiä tuotteille, jotka sisältävät Turkin alkuperäaineksia, jotka on käsitelty kahdenvälisen kumulaation mukaisesti GSP-edunsaajamaissa.
            
            
               18. Tämä sopimus tulee voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun unioni ja Sveitsi ovat ilmoittaneet toisilleen vaadittujen sisäisten hyväksymismenettelyjen päätökseen saattamisesta. Kyseisestä päivästä alkaen se korvaa kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen
                  4
               , joka on allekirjoitettu 14 päivänä joulukuuta 2000.
            
            
            
               Vahvistan hallitukseni hyväksyvän edellä esitetyn.
            
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Unioni täytti tämän ehdon, kun se julkaisi yhteisön tullikoodeksin säännösten soveltamista koskevan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 85 artiklan mukaisen komission tiedotteen mainitussa artiklassa vahvistetun kahdenvälisen kumulaation ulottamisesta Turkkiin (EUVL C 134, 15.4.2016, s. 1).
               
               
                  
                     (2)
                  EYVL L 38, 8.2.2001, s. 24.
               
               
                  
                     (3)
                  Unioni täytti tämän ehdon, kun se julkaisi yhteisön tullikoodeksin säännösten soveltamista koskevan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 85 artiklan mukaisen komission tiedotteen mainitussa artiklassa vahvistetun kahdenvälisen kumulaation ulottamisesta Turkkiin (EUVL C 134, 15.4.2016, s. 1).
               
               
                  
                     (4)
                  EYVL L 38, 8.2.2001, s. 24.