CELEX: 52006PC0751
Language: hu
Date: 2006-12-01
Title: Módosított javaslat az Európai parlament és a Tanács rendelete a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről („iratkézbesítés”) (előterjesztő: a Bizottság az EK-Szerződés 250. cikkének (2) bekezdése alapján)

Fontos jogi nyilatkozat

|

52006PC0751

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 1.12.2006COM(2006) 751 végleges2005/0126 (COD)Módosított javaslatAZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETEa tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről („iratkézbesítés”)(előterjesztő: a Bizottság az EK-Szerződés 250. cikkének (2) bekezdése alapján)INDOKLÁS1. HÁTTÉR2005. július 11-én a Bizottság európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatot fogadott el a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2000. május 29-i 1348/2000/EK tanácsi rendelet[1] módosítása érdekében. Az Európai Parlament a javaslatot Jogi Bizottságához továbbította, amely az erről szóló jelentését 2006. február 2-án fogadta el. Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság 2006. február 14-én véleményezte a javaslatot[2]. A Tanács 2006. június 1-jei ülésén a rendelet szövegéről általános megállapodásra jutott, és javasolta a szöveg átdolgozott változatának előterjesztését. A 2006. július 4-i plenáris ülésen az Európai Parlament véleményt fogadott el, amelyben a Bizottság javaslatát számos módosítással jóváhagyta, és felkérte a Bizottságot, hogy felülvizsgált javaslatban terjessze elő a rendeletnek a módosításokat is magában foglaló átdolgozott és átfogó változatát. Az Európai Parlament által elfogadott módosítások megfelelnek a Tanácsban 2006. június 1-jén elfogadott szövegnek.2. A MÓDOSÍTOTT JAVASLAT CÉLJAE módosított javaslat – egységes szerkezetbe foglalt változatban – a Bizottság eredeti javaslatát a Tanácsban elért általános megállapodáshoz, valamint az Európai Parlament véleményéhez igazítja.3. A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE A PARLAMENT ÁLTAL ELFOGADOTT MÓDOSÍTÁSOKRÓLA Bizottság az Európai Parlament által elfogadott valamennyi módosítással egyetért.4. KÖVETKEZTETÉSTekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződés 250. cikkének (2) bekezdésére, a Bizottság az alábbiak szerint módosítja javaslatát.2005/0126 (COD)Módosított javaslatAZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETEa tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről („iratkézbesítés”)AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 61. cikke c) pontjára, valamint 67. cikke (5) bekezdésének második francia bekezdésére,tekintettel a Bizottság javaslatára[3],tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére[4],a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően,mivel:(1) Az Unió azt a célt tűzte maga elé, hogy fenntartja és fejleszti az Uniót mint a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló olyan térséget, ahol biztosított a személyek szabad mozgása. Egy ilyen térség létrehozásához a Közösségnek egyebek mellett el kell fogadnia a belső piac megfelelő működéséhez szükséges, polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos intézkedéseket.(2) A belső piac megfelelő működése szükségessé teszi a bírósági és bíróságon kívüli iratok továbbításának korszerűsítését és meggyorsítását a polgári vagy kereskedelmi ügyekben a tagállamok között történő kézbesítés során.(3) A Tanács egy 1997. május 26-i jogi aktussal[5] egyezményt dolgozott ki az Európai Unió tagállamaiban polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről, és a vonatkozó alkotmányos követelményeiknek megfelelően annak elfogadását ajánlotta a tagállamoknak. Az egyezmény még nem lépett hatályba. Biztosítani kell az egyezmény megkötése érdekében folytatott tárgyalások eredményeinek folyamatosságát.(4) A Tanács 2000. május 29-én elfogadta a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló 1348/2000/EK rendeletet[6]. A rendelet főképpen az egyezményen alapul.(5) A Bizottság 2004. október 1-jén jelentést[7] fogadott el a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló 1348/2000/EK tanácsi rendelet[8] alkalmazásáról. A jelentés következtetése szerint az 1348/2000/EK rendelet alkalmazása a 2001-es hatálybalépés óta általában hatékonyabbá és gyorsabbá tette az iratok továbbítását és kézbesítését a tagállamok között, ugyanakkor a rendelet bizonyos rendelkezéseinek alkalmazása nem teljesen kielégítő.(6) A polgári ügyek bírósági eljárásainak hatékonysága és gyorsasága azt jelenti, hogy biztosítani kell a bírósági és bíróságon kívüli iratok továbbításának közvetlen és gyors módját a tagállamok által kijelölt helyi szervek között. A tagállamok jelezhetik azt a szándékukat, hogy csak egy áttevő vagy átvevő intézményt vagy mindkét feladatot ellátó intézményt kívánnak kijelölni ötéves időtartamra. Ez a kijelölés azonban ötévenként megújítható.(7) A továbbítás gyorsasága érdekében megengedhető minden arra alkalmas eszköz használata, feltéve hogy figyelembe veszik bizonyos követelmények teljesülését, így az átvett irat olvashatóságát és megbízhatóságát. A továbbítás biztonsága megköveteli, hogy a továbbítandó iratot formanyomtatvány kísérje, amelyet a kézbesítés helyének nyelvén vagy az adott tagállam által elfogadott bármely más nyelven töltenek ki.(8) E rendelet nem alkalmazható az eljárás helye szerinti tagállamban az érdekelt fél meghatalmazott képviselője részére kézbesített iratok esetén, függetlenül az érdekelt fél lakóhelyétől.(9) Az iratok kézbesítésének a lehető legrövidebb időn belül kell megtörténnie, de legkésőbb az átvevő intézmény általi kézhezvételtől számított egy hónapon belül.(10) E rendelet eredményességének biztosítása érdekében az iratkézbesítés visszautasításának lehetőségét kivételes esetekre kell korlátozni.(11) Az iratok tagállamok közötti továbbításának és kézbesítésének megkönnyítése érdekében az e rendelet mellékleteiben foglalt formanyomtatványokat kell használni.(12) Az átvevő intézmény formanyomtatvány útján írásban tájékoztatja a címzettet arról, hogy megtagadhatja a kézbesítendő irat átvételét a kézbesítés alkalmával, illetve az iratnak a kézbesítéstől számított egy héten belül az átvevő intézménynek történő visszaküldésével, amennyiben az a címzett által nem értett nyelven, illetve nem a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén íródott. Ha a címzett gyakorolta az átvétel megtagadásához való jogát, akkor ez a szabály az ismételt kézbesítésre is vonatkozik. Az átvétel megtagadására vonatkozó szabályok a diplomáciai vagy konzuli, valamint a postai úton és közvetlenül történő kézbesítésre is vonatkoznak. Rendelkezni kell arról, hogy az iratkézbesítés orvosolható legyen az irat fordításának a címzett részére való kézbesítésével.(13) A gyors továbbítás biztosítja, hogy az iratok kézbesítése az irat átvételét követően néhány napon belül megtörténik. Amennyiben az iratot egy hónap elteltével sem kézbesítik, az átvevő intézménynek értesítenie kell az áttevő intézményt. Ennek az időtartamnak a lejárta nem jelenti azt, hogy a kérelmet vissza kell küldeni az áttevő intézményhez, ha világos, hogy a kézbesítés megfelelő időn belül teljesíthető.(14) Az átvevő intézménynek továbbra is meg kell tennie minden szükséges lépést az irat kézbesítése érdekében akkor is, ha nincs lehetőség az egy hónapon belüli kézbesítésre, például azért, mert az alperes otthonától, illetve munkahelyétől távol van, szabadságon vagy üzleti úton tartózkodik. Annak elkerülése érdekében, hogy az átvevő intézményt korlátlan időtartamú felelősség terhelje az iratkézbesítés biztosítását illetően, az áttevő intézménynek a formanyomtatványon meg kell jelölnie azt a határidőt, amelyen túl az irat kézbesítését nem kérik.(15) Figyelembe véve a tagállamok közötti különbségeket az eljárási szabályok tekintetében, a kézbesítéshez szükséges időtartam tagállamonként változó. Tekintetbe véve az ilyen helyzeteket és az esetlegesen felmerülő nehézségeket, e rendelet olyan szabályozást vezet be, amely szerint a kézbesítés időpontját az átvevő tagállam joga határozza meg. Ha azonban valamely tagállam joga szerint az iratot meghatározott időtartamon belül kell kézbesíteni, akkor a kérelmező tekintetében az e tagállam joga által meghatározott időpontot kell figyelembe venni. Ilyen szabályozást csak korlátozott számú tagállamban alkalmaznak. Azok a tagállamok, ahol ilyen szabályozás van, közlik ezt a Bizottsággal, a Bizottság pedig közzéteszi ezt az információt az Európai Unió Hivatalos Lapjában , valamint elérhetővé teszi a 2001/470/EK határozattal[9] polgári és kereskedelmi ügyekben létrehozott Európai Igazságügyi Hálózaton keresztül.(16) A jogszolgáltatáshoz való hozzáférés megkönnyítése érdekében a bírósági tisztviselő, illetve az átvevő tagállam joga szerint illetékes személy bevonása során felmerülő költségeknek meg kell felelniük az adott tagállam által előzetesen rögzített olyan mértékű egységes díjnak, amely nem sérti az arányosság és a megkülönböztetésmentesség elvét. Az egységes rögzített díjra vonatkozó követelmény nem sértheti a tagállamok lehetőségét a tekintetben, hogy – a fenti elvek tiszteletben tartása mellett – különböző szolgáltatásokra különböző díjakat állapítsanak meg.(17) Minden tagállamnak rendelkeznie kell azzal a lehetőséggel, hogy az iratokat valamely más tagállamban lakóhellyel rendelkező személyeknek közvetlenül postai szolgáltatások útján, tértivevényes ajánlott levélben vagy hasonló módon kézbesítsék.(18) A bírósági eljárásban érdekelt személyek bírósági iratot közvetlenül az átvevő tagállam bírósági tisztviselőjén, köztisztviselőjén vagy más illetékes személyén keresztül kézbesíthetnek, amennyiben a közvetlen kézbesítésre az adott tagállam joga lehetőséget biztosít.(19) A Bizottság kézikönyvet készít az e rendelet megfelelő alkalmazására vonatkozó információkról, amelyet elérhetővé tesz a polgári és kereskedelmi ügyek Európai Igazságügyi Hálózatán keresztül. A Bizottság és a tagállamok megtesznek minden tőlük telhetőt azért, hogy biztosítsák az információk naprakészségét és teljességét, különösen ami az átvevő és áttevő intézmények elérhetőségét illeti.(20) Az 1348/2000/EK rendeletben előírt időtartamok és határidők számításánál az időtartamokra, időpontokra és határidőkre vonatkozó szabályok meghatározásáról szóló, 1971. június 3-i 1182/71/EGK, Euratom tanácsi rendeletet[10] kell alkalmazni.(21) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal[11] összhangban kell elfogadni.(22) Hatáskört kell ruházni a Bizottságra különösen a mellékletekben foglalt formanyomtatványok frissítése vagy technikai módosítása érdekében. Mivel ezen intézkedések általános hatályúak, és nem e rendelet alapvető fontosságú elemeinek módosítását/törlését célozzák, ezen intézkedéseket az 1999/468/EK határozat 5a. cikke szerinti, ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárással összhangban kell elfogadni.(23) E rendelet elsőbbséget élvez a tagállamok által azonos tárgykörben kötött két- vagy többoldalú megállapodások rendelkezéseivel – és különösen az 1968. szeptember 27-én kelt Brüsszeli Egyezményhez csatolt jegyzőkönyvvel[12] és az 1965. november 15-én kelt Hágai Egyezménnyel – szemben azon tagállamok közötti kapcsolatokban, amelyek az említett egyezmények szerződő felei. E rendelet nem gátolja a tagállamokat olyan megállapodások fenntartásában vagy megkötésében, amelyek meggyorsítják vagy egyszerűsítik az iratok továbbítását, amennyiben azok e rendelettel összeegyeztethetőek.(24) Az e rendelet alapján továbbított információknak megfelelő védelmet kell biztosítani. Ez a kérdés a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv[13], valamint a távközlési ágazatban a személyes adatok feldolgozásáról és a magánélet védelméről szóló, 1997. december 15-i 97/66/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv[14] hatálya alá tartozik.(25) Legkésőbb 2011. június 1-jéig és azt követően ötévente a Bizottság felülvizsgálja e rendelet alkalmazását, és adott esetben javaslatot tesz a szükséges módosításokra.(26) Mivel e rendelet célkitűzéseit a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, és ezért azok az intézkedés terjedelme vagy hatásai miatt közösségi szinten jobban megvalósíthatók, a Közösség intézkedéseket fogadhat el a Szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvével összhangban. Az említett cikkben foglalt arányosság elvével összhangban e rendelet nem lépi túl a célkitűzéseinek eléréséhez szükséges mértéket.(27) A jogi eszköz hozzáférhetőségének és olvashatóságának megkönnyítése érdekében hatályon kívül kell helyezni a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló 1348/2000/EK tanácsi rendeletet, és annak helyébe e rendeletnek kell lépnie.(28) Az Európai Unióról szóló szerződéshez, valamint az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 3. cikkével összhangban az Egyesült Királyság és Írország részt vesz e rendelet elfogadásában és alkalmazásában.(29) Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban Dánia nem vesz részt e rendelet elfogadásában, ezért e rendelet nem kötelező, illetve nem alkalmazható rá,ELFOGADTA EZT A RENDELETET:I. FEJEZETÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK1. cikkHatály1. E rendeletet polgári és kereskedelmi ügyekben kell alkalmazni, amennyiben bírósági és bíróságon kívüli iratokat kell továbbítani az egyik tagállamból a másikba történő kézbesítés céljából. E rendelet nem terjed ki különösen az adó-, vám- vagy közigazgatási ügyekre, illetve a közhatalom gyakorlásával összefüggő cselekményekért és mulasztásokért (acta iure imperii) fennálló állami felelősségre.2. E rendelet nem alkalmazható:a) ha az iraton feltüntetett személy címe ismeretlen;b) ha az iratot az eljárás helye szerinti tagállamban az érdekelt fél meghatalmazott képviselője részére kell kézbesíteni, függetlenül az érdekelt fél lakóhelyétől.2. cikkÁttevő és átvevő intézmények1. Minden tagállam kijelöli azokat a hivatalos személyeket, hatóságokat vagy más személyeket – a továbbiakban: áttevő intézmények –, amelyek hatáskörrel rendelkeznek más tagállamba kézbesítendő bírósági és bíróságon kívüli iratok továbbítására.2. Minden tagállam kijelöli azokat a hivatalos személyeket, hatóságokat vagy más személyeket – a továbbiakban: átvevő intézmények –, amelyek hatáskörrel rendelkeznek más tagállamból származó bírósági és bíróságon kívüli iratok átvételére.3. A tagállamok kijelölhetnek egy áttevő intézményt és egy átvevő intézményt, vagy egy olyan intézményt, amely mindkét feladatot ellátja. A szövetségi államok, a több jogrendszerrel rendelkező, vagy autonóm területi egységeket magában foglaló államok egynél több ilyen intézményt is kijelölhetnek. A kijelölés öt évig hatályos, és ötévenként megújítható.4. Minden tagállam megküldi a Bizottságnak a következő információkat:a) a (2) és a (3) bekezdésben említett átvevő intézmények neve és címe;b) az a földrajzi terület, amelyre területi illetékességük kiterjed;c) az iratok átvételére számukra rendelkezésre álló lehetőségek; ésd) az I. mellékletben található formanyomtatvány kitöltéséhez használható nyelvek.A tagállamok értesítik a Bizottságot a fenti információkban bekövetkező későbbi változásokról.3. cikkKözponti szervMinden tagállam kijelöl egy központi szervet, amelynek feladata:a) az áttevő intézmények tájékoztatása;b) megoldások keresése a kézbesítendő iratok továbbítása során felmerülő nehézségekre;c) kivételes esetekben az áttevő intézmény kérésére kézbesítési kérelem továbbítása az illetékes átvevő intézményhez.A szövetségi államok, a több jogrendszerrel rendelkező, vagy autonóm területi egységeket magában foglaló államok több mint egy központi szervet is kijelölhetnek.II. FEJEZETBÍRÓSÁGI IRATOK4. cikkAz iratok továbbítása1. A bírósági iratokat közvetlenül és a lehető legrövidebb időn belül továbbítani kell a 2. cikk szerint kijelölt intézmények között.2. Az iratok, kérelmek, visszaigazolások, átvételi elismervények, tanúsítványok és más dokumentumok továbbítása az áttevő és az átvevő intézmények között bármilyen arra megfelelő eszközzel elvégezhető, feltéve hogy az átvett irat tartalma helyesen és megbízhatóan tükrözi az elküldött iratot, és a benne lévő összes információ könnyen olvasható.3. A továbbítandó irathoz az I. mellékletben található formanyomtatvány felhasználásával kiállított kérelmet kell csatolni. A formanyomtatványt az átvevő tagállam hivatalos nyelvén kell kitölteni, vagy amennyiben annak a tagállamnak több hivatalos nyelve is van, akkor a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén, vagy az adott tagállam által elfogadhatónak megjelölt más nyelven. Mindegyik tagállam megjelöli, hogy saját hivatalos nyelvén kívül az Európai Unió intézményeinek mely hivatalos nyelvén, illetve nyelvein fogadja el a formanyomtatvány kitöltését.4. A továbbított iratok és valamennyi dokumentum mentesül a hitelesítés vagy bármely hasonló alaki követelmény alól.5. Amennyiben az áttevő intézmény igényt tart a 10. cikkben említett igazolással ellátott iratmásolat visszaküldésére, az iratot két példányban küldi el.5. cikkAz iratok fordítása1. Az áttevő intézmény, amelyhez a kérelmező az irat továbbítása érdekében fordult, tájékoztatja a kérelmezőt arról, hogy a címzett megtagadhatja annak átvételét, ha az nem a 8. cikkben előírt nyelvek valamelyikén került kiállításra.2. Az irat továbbítását megelőzően felmerülő fordítási költségek a kérelmezőt terhelik; ez nem érinti a bíróságnak vagy az illetékes hatóságnak az ilyen költségek viselésére vonatkozó esetleges későbbi határozatát.6. cikkIratok átvétele az átvevő intézmény által1. Az irat átvételét követően az átvevő intézmény a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb az átvételt követő hét napon belül, a lehető leggyorsabb módon átvételi elismervényt küld az áttevő intézménynek az I. mellékletben található formanyomtatvány alkalmazásával.2. Amennyiben a kézbesítési kérelem a továbbított információk vagy iratok alapján nem teljesíthető, az átvevő intézmény a lehető leggyorsabb módon érintkezésbe lép az áttevő intézménnyel a hiányzó információk vagy iratok beszerzése érdekében.3. Ha a kérelmezett kézbesítés nyilvánvalóan nem tartozik e rendelet hatálya alá, vagy ha a megkövetelt alaki feltételek nem teljesítése lehetetlenné teszi a kézbesítést, a kérelmet és a továbbított iratokat az átvételt követően nyomban visszaküldik az áttevő intézményhez az I. mellékletben található, „értesítés irat visszaküldéséről” című formanyomtatvánnyal együtt.4. Ha az átvevő intézmény olyan iratot kap, amelynek a kézbesítésére nem illetékes, az iratot a kérelemmel együtt átadja az ugyanabban a tagállamban illetékes átvevő intézménynek, amennyiben a kérelem megfelel a 4. cikk (3) bekezdésében megállapított feltételeknek, és erről tájékoztatja az áttevő intézményt az I. mellékletben található formanyomtatvány felhasználásával. Az irat átvételekor az illetékes átvevő intézmény az (1) bekezdésben előírt módon tájékoztatja az áttevő intézményt.7. cikkAz iratok kézbesítése1. Az átvevő intézmény kézbesíti vagy kézbesítteti az iratot, éspedig vagy az átvevő tagállam jogának megfelelően, vagy az áttevő intézmény által kért különleges módon, amennyiben ez a mód az átvevő tagállam jogával összeegyeztethető.2. Az átvevő intézmény minden szükséges lépést megtesz annak érdekében, hogy az iratkézbesítés a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a kézhezvételtől számított egy hónapon belül megtörténjen. Amennyiben a kézbesítés a kézhezvételtől számított egy hónapon belül nem történik meg, az átvevő intézménya) haladéktalanul tájékoztatja az áttevő intézményt az I. mellékletben található igazolási formanyomtatványon, amely a 10. cikk (2) bekezdésének megfelelően kerül kitöltésre; ésb) amennyiben az irat kézbesítésére ésszerű időn belül lehetőség kínálkozik, továbbra is megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy az iratot kézbesítse, hacsak az áttevő intézmény ettől eltérően nem rendelkezik.8. cikkAz irat átvételének megtagadása1. Az átvevő intézmény a II. mellékletben található formanyomtatvány használatával tájékoztatja a címzettet arról, hogy megtagadhatja a kézbesítendő irat átvételét a kézbesítés alkalmával, vagy az iratnak a kézbesítéstől számított egy héten belül az átvevő intézmény számára történő visszaküldésével, ha az nem a következő nyelvek egyikén került megszövegezésre, és nem mellékeltek hozzá ezen nyelvek egyikén készült fordítást:a) olyan nyelv, amelyet a címzett megért;vagyb) az átvevő tagállam hivatalos nyelve vagy, amennyiben annak a tagállamnak több hivatalos nyelve is van, a kézbesítés helyének hivatalos nyelve vagy hivatalos nyelveinek egyike.2. Amennyiben az átvevő intézményt arról tájékoztatják, hogy a címzett az (1) bekezdésnek megfelelően megtagadja az irat átvételét, a 10. cikkben előírt igazolás útján azonnal tájékoztatja az áttevő intézményt, valamint visszaküldi a kérelmet és a fordítást igénylő iratokat.3. Ha a címzett az (1) bekezdésben foglalt feltételek mellett visszautasította az irat átvételét, az iratkézbesítés orvosolható az iratnak – az (1) bekezdésben meghatározott valamely nyelven készült fordítás kíséretében – a címzett részére e rendelet rendelkezéseinek megfelelően történő kézbesítésével. Ebben az esetben az irat kézbesítésének időpontja az a nap, amikor a fordítás kíséretében az iratot az átvevő tagállam jogának megfelelően kézbesítik. Ha azonban valamely tagállam joga szerint az iratot meghatározott időtartamon belül kell kézbesíteni, akkor a kérelmező tekintetében az eredeti irat kézbesítésének a 9. cikk (2) bekezdése szerint meghatározott időpontját kell figyelembe venni.4. E cikk (1)–(3) bekezdését alkalmazni kell a bírósági iratoknak a 12–15. cikk szerinti továbbítási és kézbesítési módjaira is.5. E cikk (1) bekezdésének alkalmazásában, amennyiben a kézbesítés a 13. cikk szerint történik, az eljáró diplomáciai vagy konzuli képviselet, illetve amennyiben a kézbesítés a 14. cikk szerint történik, a hatóság vagy az illetékes személy tájékoztatja a címzettet arról, hogy megtagadhatja az irat átvételét, és hogy a visszautasított iratot az említett intézményekhez, illetve hatósághoz vagy személyhez kell visszajuttatni.9. cikkA kézbesítés időpontja1. A 8. cikk sérelme nélkül az irat 7. cikk alapján történt kézbesítésének időpontja az a nap, amikor az iratot az átvevő tagállam jogának megfelelően kézbesítik.2. Ha azonban valamely tagállam joga szerint az iratot meghatározott időtartamon belül kell kézbesíteni, akkor a kérelmező tekintetében az e tagállam joga által meghatározott időpontot kell figyelembe venni.3. E cikk (1) és (2) bekezdését alkalmazni kell a bírósági iratoknak a 12–15. cikk szerinti továbbítási és kézbesítési módjaira is.10. cikkKézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata1. Ha az irat kézbesítésével kapcsolatos intézkedéseket megtették, erről az I. mellékletben található formanyomtatványon igazolást állítanak ki, és azt – a 4. cikk (5) bekezdésének alkalmazása esetén a kézbesített irat másolatával együtt – megküldik az áttevő intézménynek.2. Az igazolást az áttevő tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén töltik ki, vagy olyan nyelven, amelyet az áttevő tagállam általa elfogadottként megjelölt. Mindegyik tagállam megjelöli, hogy saját hivatalos nyelvén kívül az Európai Unió intézményeinek mely hivatalos nyelvén, illetve nyelvein fogadja el a formanyomtatvány kitöltését.11. cikkA kézbesítés költsége1. A valamely más tagállamból származó bírósági iratok kézbesítése kapcsán nem lehet az átvevő tagállam által végzett kézbesítésért illetékek vagy költségek kifizetését vagy megtérítését követelni.2. A kérelmező azonban megtéríti az alábbi szolgáltatások során felmerülő költségeket:a) bírósági tisztviselő, illetve az átvevő tagállam joga szerint illetékes személy bevonása;b) különleges kézbesítési mód igénybevétele.A bírósági tisztviselő, illetve az átvevő tagállam joga szerint illetékes személy bevonása során felmerülő költségeknek meg kell felelniük az e tagállam által előzetesen rögzített olyan mértékű egységes díjnak, amely nem sérti az arányosság és a megkülönböztetésmentesség elvét. A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot ezekről a rögzített díjakról.12. cikkTovábbítás konzuli vagy diplomáciai útonKivételes esetekben minden tagállam kézbesítés céljából igénybe vehet konzuli vagy diplomáciai utat bírósági iratok eljuttatására egy másik tagállamnak a 2. vagy a 3. cikk alapján kijelölt intézményeihez.13. cikkKézbesítés diplomáciai vagy konzuli képviselet által1. Minden tagállamnak lehetősége van bírósági iratoknak más tagállamban lakóhellyel rendelkező személy számára kényszer alkalmazása nélkül történő kézbesítésére, közvetlenül diplomáciai vagy konzuli képviseletein keresztül.2. Bármely tagállam a 23. cikk (1) bekezdésének megfelelően közölheti, hogy saját területén ellenzi az ilyen kézbesítést, kivéve ha az iratok az áttevő tagállam állampolgárai részére kézbesítendők.14. cikkKézbesítés postai szolgáltatások útjánMinden tagállamnak lehetősége van bírósági iratokat másik tagállamban lakóhellyel rendelkező személyeknek közvetlenül postai szolgáltatások útján, tértivevényes ajánlott levélben vagy hasonló módon kézbesíteni.15. cikkKözvetlen kézbesítésA bírósági eljárásban érdekelt személyek szabadon, az átvevő tagállam bírósági tisztviselőjén, köztisztviselőjén vagy más illetékes személyén keresztül közvetlenül kézbesíthetnek bírósági iratokat, amennyiben a közvetlen kézbesítésre az adott tagállam joga lehetőséget biztosít.III. FEJEZETBÍRÓSÁGON KÍVÜLI IRATOK16. cikkTovábbításBíróságon kívüli iratokat más tagállamban történő kézbesítés céljából e rendelet rendelkezéseinek megfelelően lehet továbbítani.IV. FEJEZETZÁRÓ RENDELKEZÉSEK17. cikkVégrehajtási szabályokAz e rendelet végrehajtásához szükséges, az I. és II. mellékletben foglalt formanyomtatványok frissítésével vagy technikai módosításaival kapcsolatos intézkedéseket a 18. cikk (2) bekezdésében említett, ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárásnak megfelelően kell elfogadni.18. cikkA bizottság1. A Bizottság munkáját egy bizottság segíti.2. Az e bekezdésre történő hivatkozás esetén az 1999/468/EK határozat 5a. cikkének (1)–(4) bekezdését és 7. cikkét kell alkalmazni, tekintettel annak 8. cikkére.3. A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.19. cikkA megjelenést elmulasztó alperes1. Amennyiben e rendelet rendelkezései alapján idézést vagy azzal egyenértékű iratot kézbesítés céljából egy másik tagállamba kellett továbbítani, és az alperes nem jelent meg, határozat mindaddig nem hozható, amíg megállapítást nem nyer, hogy:a) az iratot olyan módon kézbesítették, amint azt az átvevő tagállam belső joga a saját területén keletkezett iratoknak az ott tartózkodó személyek részére történő kézbesítésére előírja; vagyb) az iratot ténylegesen kézbesítették az alperes számára, vagy azt eljuttatták lakóhelyére az e rendelet által előírt valamely más módon;és az iratot mindkét esetben megfelelő időben kézbesítették ahhoz, hogy az alperes védekezést terjeszthessen elő.2. Minden tagállam a 23. cikk (1) bekezdésének megfelelően közölheti, hogy a bíróság az (1) bekezdés rendelkezéseitől függetlenül akkor is hozhat határozatot, ha nem érkezett igazolás a kézbesítésről, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül:a) az iratot az e rendeletben előírt módok egyikén továbbították;b) az irat továbbításának időpontja óta eltelt egy olyan időtartam, amelyet a bíróság az adott esetben megfelelőnek tekint, de legalább hat hónap;c) az átvevő tagállam illetékes hatóságainál vagy szerveinél foganatosított minden ésszerű intézkedés ellenére semmiféle igazolás nem érkezett.3. Az (1) és a (2) bekezdéstől függetlenül a bíróság sürgős esetben ideiglenes vagy biztosítási intézkedést rendelhet el.4. Amennyiben e rendelet rendelkezései alapján idézést vagy azzal egyenértékű iratot kézbesítés céljából egy másik tagállamba kellett továbbítani, és határozatot hoztak olyan alperessel szemben, aki nem jelent meg, a bíróság mentesítheti az alperest a jogorvoslati határidő elmulasztásának következményei alól, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:a) az alperes – önhibáján kívül – nem értesült időben az iratról ahhoz, hogy védekezést terjesszen elő, vagy a határozatról ahhoz, hogy jogorvoslattal élhessen; ésb) az alperes védekezése nem tűnik megalapozatlannak.Mentesítésre irányuló kérelem csak megfelelő határidőn belül nyújtható be azt követően, hogy az alperes tudomást szerzett a határozatról.Minden tagállam a 23. cikk (1) bekezdésének megfelelően közölheti, hogy a kérelmet elutasítja, ha azt a közleményében megjelölt határidő lejárta után nyújtják be; ez a határidő azonban nem lehet rövidebb, mint a határozat keltétől számított egy év.5. A (4) bekezdés nem alkalmazható a személyi állapot tárgyában hozott határozatokra.2 0. cikkAzon megállapodásokhoz való viszony, amelyeknek a tagállamok szerződő felei1. E rendelet a hatálya alá tartozó ügyekben elsőbbséget élvez a tagállamok által kötött két- vagy többoldalú megállapodások rendelkezéseivel, és különösen az 1968-as Brüsszeli Egyezményhez csatolt jegyzőkönyv IV. cikkével és az 1965. november 15-én kelt Hágai Egyezménnyel szemben.2. E rendelet nem akadályozza az egyes tagállamokat olyan megállapodások fenntartásában vagy megkötésében, amelyek tovább gyorsítják vagy egyszerűsítik az iratok továbbítását, feltéve hogy azok összeegyeztethetők e rendelettel.3. A tagállamok megküldik a Bizottságnak:a) a (2) bekezdésben említett, tagállamok közötti megállapodások másolatát, valamint az olyan megállapodások tervezetét, amelyeket elfogadni szándékoznak; ésb) e megállapodások felmondását, illetve módosításait.2 1. cikkJogi segítségnyújtásE rendelet nem érinti a polgári eljárásról szóló, 1905. július 17-i egyezmény 23. cikkét, a polgári eljárásról szóló, 1954. március 1-jei egyezmény 24. cikkét, illetve az igazságszolgáltatáshoz való nemzetközi hozzáférésről szóló, 1980. október 25-i egyezmény 13. cikkét azok között a tagállamok között, amelyek az említett egyezményeknek szerződő felei.22. cikkA továbbított információk védelme1. Az e rendelet alapján továbbított információkat, beleértve különösen a személyes adatokat, az átvevő intézmény kizárólag arra a célra használhatja, amelyre a továbbítás történt.2. Az átvevő intézmény nemzeti jogának megfelelően biztosítja az ilyen információk bizalmas kezelését.3. Az (1) és a (2) bekezdés nem érinti azokat a nemzeti jogszabályokat, amelyek lehetővé teszik, hogy az adatok alanyai tájékozódjanak az e rendelet alapján továbbított információk felhasználásáról.4. E rendelet nem érinti a 95/46/EK és a 97/66/EK irányelvet.23. cikkKözlemény és közzététel1. A tagállamok megküldik a Bizottságnak a 2., 3., 4., 10., 11., 13., 15. és a 20. cikkben említett tájékoztatást. A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot, ha – jogszabályaiknak megfelelően – egy iratot a 8. cikk (3) bekezdésében és a 9. cikk (2) bekezdésében említett adott időszakon belül kézbesítenek.2. A Bizottság közzéteszi az Európai Unió Hivatalos Lapjában az (1) bekezdéssel összhangban közölt információkat, az intézmények és a központi szervek címének és egyéb elérhetőségeinek, valamint azon földrajzi területek kivételével, amelyekre illetékességük kiterjed.3. A Bizottság az (1) bekezdésben említett információkat folyamatosan frissített elektronikus kézikönyv formájában hozzáférhetővé teszi, különösen a polgári és kereskedelmi ügyek Európai Igazságügyi Hálózatán keresztül.24. cikkFelülvizsgálatLegkésőbb 2011. június 1-jén, és azt követően ötévente a Bizottság az Európai Parlament, a Tanács és az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság számára jelentést terjeszt elő e rendelet alkalmazásáról, külön figyelmet szentelve a 2. cikk alapján kijelölt szervek hatékonyságának, illetve a 3. cikk c) pontja és a 9. cikk gyakorlati alkalmazásának. A jelentéshez szükség esetén az e rendelet kiigazításaira irányuló javaslatokat kell mellékelni az értesítési rendszerek fejlődésével összhangban.25. cikkHatályon kívül helyezés1. Az 1348/2000/EK rendelet e rendelet alkalmazásának időpontjától hatályát veszti.2. Az 1348/2000/EK rendeletre való hivatkozások a III. mellékletben található összehasonlító táblázatnak megfelelően e rendeletre való hivatkozásként értelmezendők.26. cikkHatálybalépésEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 20. napon lép hatályba.Ezt a rendeletet 2008. január 1-jétől kell alkalmazni a 23. cikk kivételével, amelyet 2007. október 1-jétől kell alkalmazni.Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek megfelelően.Kelt Brüsszelben, -án/-én.az Európai Parlament részéről a Tanács részérőlaz elnök az elnökI. MELLÉKLETIRATOK KÉZBESÍTÉSÉRE IRÁNYULÓ KÉRELEM(a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikkének (3) bekezdése [1])Hivatkozási szám: ….1. ÁTTEVŐ INTÉZMÉNY1.1. Név:1.2. Cím:1.2.1. Utca és házszám/postafiók:1.2.2. Helység és irányítószám:1.2.3. Ország:1.3. Telefon:1.4. Fax [*]:_________[1] HL L …[*] A rovat kitöltése nem kötelező.1.5. E-mail [*]:2. ÁTVEVŐ INTÉZMÉNY2.1. Név:2.2. Cím:2.2.1. Utca és házszám/postafiók:2.2.2. Helység és irányítószám:2.2.3. Ország:2.3. Telefon:2.4. Fax [*]:2.5. E-mail [*]:3. KÉRELMEZŐ3.1. Név:3.2. Cím:_________[*] A rovat kitöltése nem kötelező.3.2.1. Utca és házszám/postafiók:3.2.2. Helység és irányítószám:3.2.3. Ország:3.3. Telefon [*]:3.4. Fax [*]:3.5. E-mail [*]:4. CÍMZETT4.1. Név:4.2. Cím:4.2.1. Utca és házszám/postafiók:4.2.2. Helység és irányítószám:4.2.3. Ország:_________[*] A rovat kitöltése nem kötelező.4.3. Telefon [*]:4.4. Fax [*]:4.5. E-mail [*]:4.6. Személyi azonosító szám/társadalombiztosítási szám/szervezeti szám/vagy ennek megfelelő [*]:5. KÉZBESÍTÉS MÓDJA5.1. Az átvevő állam jogának megfelelően5.2. A következő különleges módon:5.2.1. Ha ez a mód az átvevő tagállam jogával nem összeegyeztethető, az irat(ok) az átvevő tagállam jogának megfelelően kézbesítendő(k):5.2.1.1. igen5.2.1.2. nem6. KÉZBESÍTENDŐ IRAT6.1. Az irat jellege6.1.1. bírósági_________[*] A rovat kitöltése nem kötelező.6.1.1.1. idézés6.1.1.2. határozat6.1.1.3. jogorvoslat6.1.1.4. egyéb6.1.2. bíróságon kívüli6.2. Az az időpont vagy határidő, amelyet követően a kézbesítést nem kérik [*]:…………..(nap) ………….(hónap)………….(év)6.3. Az irat nyelve:6.3.1. eredeti ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, egyéb:6.3.2. fordítás [*] ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, egyéb:6.4. Mellékletek száma:7. AZ IRAT MÁSOLATA VISSZAKÜLDENDŐ A KÉZBESÍTÉSI IGAZOLÁSSAL EGYÜTT (a rendelet 4. cikkének (5) bekezdése)_________[*] A rovat kitöltése nem kötelező.7.1. Igen (ebben az esetben a kézbesítendő iratot két példányban kell megküldeni)7.2. Nem1. A rendelet 7. cikkének (2) bekezdése értelmében az irat kézbesítéséhez szükséges valamennyi intézkedésnek a lehető legrövidebb időn belül kell megtörténnie, de legkésőbb a kézhezvételtől számított egy hónapon belül. Amennyiben a kézbesítés nem történik meg az átvételtől számított egy hónapon belül, erről a 13. pontban található igazolás útján tájékoztatnia kell ezt az intézményt.2. Amennyiben a kézbesítési kérelem a továbbított információk vagy iratok alapján nem teljesíthető, a rendelet 6. cikkének (2) bekezdése értelmében a lehető leggyorsabb módon kapcsolatba kell lépnie ezzel az intézménnyel a hiányzó információ vagy irat megszerzése érdekében.Kelt:Dátum:Aláírás és/vagy bélyegző:Az áttevő intézmény hivatkozási száma:Az átvevő intézmény hivatkozási száma:ÁTVÉTELI ELISMERVÉNY(a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 6. cikkének (1) bekezdése)Ezt az elismervényt a lehető leggyorsabb módon és az átvételt követően a legrövidebb időn belül, de legkésőbb az átvételt követő hét napon belül kell megküldeni.8. ÁTVÉTEL IDŐPONTJA:Kelt:Dátum:Aláírás és/vagy bélyegző:Az áttevő intézmény hivatkozási száma:Az átvevő intézmény hivatkozási száma:ÉRTESÍTÉS A KÉRELEM ÉS AZ IRAT VISSZAKÜLDÉSÉRŐL(a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 6. cikkének (3) bekezdése)A kérelmet és az iratot az átvételt követően azonnal vissza kell küldeni.9. A VISSZAKÜLDÉS OKA:9.1. A kérelem nyilvánvalóan nem tartozik a rendelet hatálya alá:9.1.1. az irat nem polgári vagy kereskedelmi jellegű9.1.2. a kézbesítés nem egyik tagállamból egy másik tagállamba történik9.2. A megkövetelt formai feltételek nem teljesítése lehetetlenné teszi a kézbesítést:9.2.1. az irat nehezen olvasható9.2.2. a formanyomtatvány kitöltése nem megfelelő nyelven történt9.2.3. az átvett irat nem valódi és pontos másolat9.2.4. egyéb (kérem, részletezze):9.3. A kézbesítés módja összeegyezhetetlen az átvevő tagállam jogával (a rendelet 7. cikkének (1) bekezdése)Kelt:Dátum:Aláírás és/vagy bélyegző:Az áttevő intézmény hivatkozási száma:Az átvevő intézmény hivatkozási száma:ÉRTESÍTÉS A KÉRELEMNEK ÉS AZ IRATNAK A MEGFELELŐ ÁTVEVŐ INTÉZMÉNYHEZ TÖRTÉNŐ ISMÉTELT TOVÁBBÍTÁSÁRÓL(a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 6. cikkének (4) bekezdése)A kérelmet és az iratot továbbították a következő, a kézbesítéséhez területi illetékességgel rendelkező átvevő intézménynek:10.1. Név:10.2. Cím:10.2.1. Utca és házszám/postafiók:10.2.2. Helység és irányítószám:10.2.3. Ország:10.3. Telefon:10.4. Fax [*]:_________[*] A rovat kitöltése nem kötelező.10.5. E-mail [*]:Kelt:Dátum:Aláírás és/vagy bélyegző:_________[*] A rovat kitöltése nem kötelező.Az áttevő intézmény hivatkozási száma:A megfelelő átvevő intézmény hivatkozási száma:ÁTVÉTELI ÉRTESÍTÉS A TERÜLETI ILLETÉKESSÉGGEL RENDELKEZŐ MEGFELELŐ ÁTVEVŐ INTÉZMÉNYTŐL AZ ÁTTEVŐ INTÉZMÉNYHEZ(a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 6. cikkének (4) bekezdése)Ezt az elismervényt a lehető leggyorsabb módon és az átvételt követően a legrövidebb időn belül, de legkésőbb az átvételt követő hét napon belül kell megküldeni.11. ÁTVÉTEL IDŐPONTJA:Kelt:Dátum:Aláírás és/vagy bélyegző:Az áttevő intézmény hivatkozási száma:Az átvevő intézmény hivatkozási száma:IRATOK KÉZBESÍTÉSÉNEK VAGY A KÉZBESÍTÉS ELMARADÁSÁNAK IGAZOLÁSA(a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 10. cikke)A kézbesítést a lehető legrövidebb időn belül kell teljesíteni. Amennyiben a kézbesítés nem történik meg az átvételt követő egy hónapon belül, az átvevő intézmény tájékoztatja az áttevő intézményt (a rendelet 7. cikke (2) bekezdésének megfelelően).12. KÉZBESÍTÉS TELJESÍTÉSEa) 12.1. Kézbesítés időpontja és címe:b) 12.2. Az iratot:A) 12.2.1. az átvevő tagállam jogának megfelelően kézbesítették, nevezetesen12.2.1.1. átadták12.2.1.1.1. személyesen a címzettnek12.2.1.1.2. más személynek12.2.1.1.2.1. Név:12.2.1.1.2.2. Cím:12.2.1.1.2.2.1. Utca és házszám/postafiók:12.2.1.1.2.2.2. Helység és irányítószám:12.2.1.1.2.2.3. Ország:12.2.1.1.2.3. Kapcsolata a címzettel:családtag, alkalmazott, egyéb12.2.1.1.3. a címzett címére12.2.1.2. postai úton kézbesítették12.2.1.2.1. átvételi elismervény nélkül12.2.1.2.2. a csatolt átvételi elismervénnyel12.2.1.2.2.1. a címzettől12.2.1.2.2.2. más személytől12.2.1.2.2.2.1. Név:12.2.1.2.2.2.2. Cím:12.2.1.2.2.2.2.1. Utca és házszám/postafiók:12.2.1.2.2.2.2.2. Helység és irányítószám:12.2.1.2.2.2.2.3. Ország:12.2.1.2.2.2.3. Kapcsolata a címzettel:családtag, alkalmazott, egyéb12.2.1.3. egyéb módon (kérem, részletezze, hogyan):B) 12.2.2. a következő különleges módon történt a kézbesítés (kérem, részletezze, hogyan):c) 12.3. Az irat címzettjét írásban tájékoztatták arról, hogy megtagadhatja az átvételt, ha az irat nem a címzett számára érthető nyelven vagy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén készült, és nem mellékeltek hozzá ilyen nyelvű fordítást.13. TÁJÉKOZTATÁS A 7. CIKK (2) BEKEZDÉSE SZERINTNem volt lehetséges az iratot az átvételt követő egy hónapon belül kézbesíteni.14. IRAT ÁTVÉTELÉNEK MEGTAGADÁSAA címzett megtagadta az irat átvételét a használt nyelv miatt. Az iratokat mellékelték ezen igazoláshoz.15. AZ IRATKÉZBESÍTÉS ELMARADÁSÁNAK OKA15.1. A cím ismeretlen15.2. A címzett tartózkodási helye ismeretlen15.3. Az irat kézbesítése a 6.2. pontban meghatározott időpont előtt vagy határidőn belül nem történt meg.15.4. Egyéb (kérem, részletezze):Az iratokat mellékelték ezen igazoláshoz.Kelt:Dátum:Aláírás és/vagy bélyegző:II. MELLÉKLETA CÍMZETT TÁJÉKOZTATÁSA AZ IRATÁTVÉTEL MEGTAGADÁSÁHOZ VALÓ JOGÁRÓL(a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikkének (1) bekezdése)ES: …CS: …DA: …DE:ET: …EL: … |HU:A mellékelt irat kézbesítése a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló .../EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint történik.Önnek joga van megtagadni az irat átvételét, amennyiben az irat nem az Ön számára érthető nyelven vagy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén készült, és nem mellékeltek hozzá ilyen nyelvű fordítást.Amennyiben e jogával élni kíván, az irat átvételét megtagadhatja közvetlenül az iratkézbesítést végző személlyel szemben az iratkézbesítés alkalmával, vagy az iratot ezen időponttól számított egy héten belül vissza kell küldenie az alábbi címre az átvétel megtagadásának feltüntetésével.CÍM:1. Név:2. Cím:2.1. Utca és házszám/postafiók:2.2. Helység és irányítószám:2.3. Ország:3. Telefon:4. Fax [*]:5. E-mail [*]:________[*] A rovat kitöltése nem kötelező.A CÍMZETT NYILATKOZATA:Megtagadom a mellékelt dokumentum átvételét, mivel nem az általam értett nyelven vagy a kézbesítés helye szerinti hivatalos nyelven készült, és nem mellékeltek hozzá ilyen nyelvű fordítást.Az alábbi nyelv(ek)et ismerem:spanyol ⁪ lett ⁪cseh ⁪ litván ⁪dán ⁪ magyar ⁪német ⁪ máltai ⁪észt ⁪ holland ⁪görög ⁪ lengyel ⁪angol ⁪ portugál ⁪francia ⁪ szlovák ⁪olasz ⁪ szlovén ⁪finn ⁪ svéd ⁪egyéb ⁪ kérem, nevezze meg:…………………………………............Kelt:Dátum:Aláírás és/vagy bélyegző:FR: … |IT: … |LV: … |LT: … |HU: …MT: …NL: …PL: …PT: …SK: …SL: …FI: …SV: …________________________III. MELLÉKLETÖSSZEHASONLÍTÓ TÁBLÁZAT AZ 1348/2000/EK RENDELETTELHatályon kívül helyezett cikkek | Az új szöveg megfelelő cikkei |1 | 1 |2 | 2 |3 | 3 |4 | 4 |5 | 5 |6 | 6 |7 | 7 |8 | 8 |9 | 9 |10 | 10 |11 | 11 |12 | 12 |13 | 13 |14 | 14 |15 | 15 |16 | 16 |17 | 17 |18 | 18 |19 | 19 |20 | 20 |21 | 21 |22 | 22 |23 | 23 |24 | 24 |Melléklet | I. melléklet |[1] COM(2005) 305 végleges.[2] CESE 231/2006.[3] HL C […]., […]., […]. o.[4] HL C […]., […]., […]. o.[5] HL C 261., 1997.8.27., 1. o. Az egyezmény kidolgozása napján a Tanács tudomásul vette a Hivatalos Lap fent említett számának 26. oldalán megjelent, az egyezményről készített magyarázó jelentést.[6] HL L 160., 2000.6.30., 37. o.[7] COM/2004/603 végleges; MACROBUTTON HtmlResAnchor SEC(2004) 1145.[8] HL L 160., 2000.6.30., 37. o.[9] HL L 174., 2001.6.27., 25. o.[10] HL L 124., 1971.6.8., 1. o.[11] HL L 184., 1999.7.17., 23. o. A 2006/512/EK határozattal (HL L 200., 2006.7.22. 11. o.) módosított határozat.[12] 1968. szeptember 27-i Brüsszeli Egyezmény a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásáról (HL L 299., 1972.12.13., 32. o.; egységes szerkezetbe foglalt változat, HL C 27., 1998.1.26., 1. o.).[13] HL L 281., 1995.11.23., 31. o.[14] HL L 24., 1998.1.30., 1. o.