CELEX: 21996A0214(01)
Language: lv
Date: 1995-09-25 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu#Pielikums

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21996A0214(01)

Oficiālais Vēstnesis L 036 , 14/02/1996 Lpp. 0025 - 0026

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu1.vēstuleGodātais kungs,Savā 1993. gada 23. septembra ieteikumā Nr.1/93 EEK un EBTA Apvienotā komiteja preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanai ierosināja veikt vairākus grozījumus EEK un EBTA 1987. gada 20. maija Konvencijā par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu. Ierosinātie grozījumi ir izklāstīti pielikumā.Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt šiem grozījumiem, un es ierosinu, ievērojot varbūtējas izmaiņas, noteikt to stāšanos spēkā 1994. gada 1. jūlijā. Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt grozījumiem un ierosinātajam datumam, kad tiem būtu jāstājas spēkā.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienu Padomes vārdā+++++ TIFF +++++2.vēstuleGodātais kungs,Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli, kuras teksts ir šāds:"Savā 1993. gada 23. septembra ieteikumā Nr.1/93 EEK un EBTA Apvienotā komiteja preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanai ierosināja veikt vairākus grozījumus EEK un EBTA 1987. gada 20. maija Konvencijā par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu. Ierosinātie grozījumi ir izklāstīti pielikumā.Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt šiem grozījumiem, un es ierosinu, ievērojot varbūtējas izmaiņas, noteikt to stāšanos spēkā 1994. gada 1. jūlijā. Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt grozījumiem un ierosinātajam datumam, kad tiem būtu jāstājas spēkā."Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam un ierosinātajam datumam, kad grozījumiem būtu jāstājas spēkā.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Fyrir ríkisstjórn Iyõveldisins Íslands+++++ TIFF +++++For Kongeriket Norges Regjering+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan hallituksen puolesta+++++ TIFF +++++För Konungariket Sveriges regering+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------