CELEX: 62004CJ0295
Language: lv
Date: 2006-07-13
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2006. gada 13.jūlijā.#Vincenzo Manfredi pret Lloyd Adriatico Assicurazioni SpA (C-295/04), Antonio Cannito pret Fondiaria Sai SpA (C-296/04) un Nicolò Tricarico (C-297/04) un Pasqualina Murgolo (C-298/04) pret Assitalia SpA.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Giudice di pace di Bitonto - Itālija.#EKL 81. pants - Konkurence - Aizliegta vienošanās - Transportlīdzekļu, kuģu un mopēdu izraisītie apdrošināšanas gadījumi - Civiltiesiskās atbildības obligātā apdrošināšana - Apdrošināšanas prēmiju palielināšana - Ietekme uz tirdzniecību starp dalībvalstīm - Trešo personu tiesības prasīt nodarīto zaudējumu atlīdzināšanu - Kompetentā valsts tiesa - Noilguma termiņš - Atlīdzības, kurām piemīt soda raksturs.#Apvienotās lietas C-295/04 līdz C-298/04.

Apvienotās lietas no C-295/04 līdz C-298/04
      Vincenzo Manfredi u.c.
      pret
      Lloyd Adriatico Assicurazioni SpA u.c.
      (Giudice di pace di Bitonto lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      EKL 81. pants – Konkurence – Aizliegta vienošanās – Automašīnu, kuģu un mopēdu izraisītie apdrošināšanas gadījumi – Civiltiesiskās atbildības obligātā apdrošināšana – Apdrošināšanas prēmiju palielināšana – Ietekme uz tirdzniecību starp dalībvalstīm – Trešo personu tiesības prasīt nodarīto zaudējumu atlīdzināšanu – Valsts tiesa, kurai ir piekritība – Noilguma termiņš – Atlīdzības, kurām piemīt soda raksturs
      Ģenerāladvokāta L. A. Hēlhuda [L. A. Geelhoed] secinājumi, sniegti 2006. gada 26. janvārī 
      
      Tiesas spriedums (trešā palāta) 2006. gada 13. jūlijā 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Prejudiciāli jautājumi – Tiesas kompetence – Robežas
      (EKL 234. pants)
      2.     Konkurence – Kopienu noteikumi – Sabiedriskās kārtības raksturs
      (EKL 81. un 82. pants)
      3.     Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Nolīgumi starp uzņēmumiem
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      4.     Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Aizliegums – Tieša iedarbība
      (EKL 81. panta 1. un 2. punkts)
      5.     Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Konkurences apdraudējums – Prasība par zaudējumu atlīdzību
      (EKL 81. panta 1. un 2. punkts)
      6.     Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Konkurences apdraudējums – Prasība par zaudējumu atlīdzību
      (EKL 81. panta 1. un 2. punkts)
      7.     Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Konkurences apdraudējums – Prasība par zaudējumu atlīdzību
      (EKL 81. panta 1. un 2. punkts)
      1.     Tiesai un valsts tiesām sadarbojoties atbilstoši EKL 234. pantam, tikai valsts tiesai, kas izskata prāvu un kas ir atbildīga
         par pieņemamo tiesas nolēmumu, ņemot vērā lietas īpašo raksturu, jānovērtē gan tas, cik lielā mērā prejudiciālais nolēmums
         ir nepieciešams sprieduma taisīšanai, gan arī Tiesai uzdoto jautājumu atbilstība. Tādējādi, tā kā uzdotie prejudiciālie jautājumi
         ir par Kopienu tiesību interpretāciju, Tiesai principā ir jāpieņem lēmums.
      
      Tomēr izņēmuma gadījumos tai, lai pārbaudītu savu pašas kompetenci, ir jāpārbauda apstākļi, kādos valsts tiesa pie tās ir
         vērsusies. [Tiesa] var atteikties pieņemt lēmumu par valsts tiesas uzdotu prejudiciālo jautājumu tikai tad, ja ir acīmredzams,
         ka prasītajai Kopienu tiesību interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata prāvā pastāvošo faktisko situāciju vai tās priekšmetu,
         ja problēma ir hipotētiska vai ja Tiesai nav darīti zināmi faktiskie vai tiesiskie apstākļi, kas vajadzīgi, lai atbilstoši
         atbildētu uz tai uzdotajiem jautājumiem.
      
      (sal. ar 26. un 27. punktu)
      2.     EKL 81. un 82. pants ir sabiedriskās kārtības noteikumi, kas valsts tiesām ir jāpiemēro pēc savas iniciatīvas.
      (sal. ar 31. punktu)
      3.     Tāda apdrošināšanas sabiedrību starpā pastāvoša aizliegtā vienošanās vai saskaņota darbība kā pamata lietā, ko veido savstarpēja
         informācijas apmaiņa, kā rezultātā var tikt palielinātas civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas prēmijas par transportlīdzekļu,
         kuģu un mopēdu izraisītajiem apdrošināšanas gadījumiem, kas nav pamatota ar tirgus apstākļiem, kas ir valsts tiesību normu
         par konkurenci pārkāpums, var būt arī EKL 81. panta pārkāpums, ja, ņemot vērā attiecīgā valsts tirgus raksturīgās pazīmes,
         pastāv pietiekama ticamības pakāpe, ka attiecīgā aizliegtā vienošanās vai saskaņotā darbība varētu tieši vai netieši, šobrīd
         vai potenciāli ietekmēt šīs apdrošināšanas polišu pārdošanu attiecīgajā dalībvalstī no citu dalībvalstu tirgus dalībnieku
         puses un ka šī ietekme ir nozīmīga.
      
      (sal. ar 52. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)
      4.     EKL 81. panta 1. punktam ir tieša iedarbība attiecībās starp privātpersonām, un tas attiecīgajiem tiesību subjektiem rada
         tiesības, kuras valsts tiesām ir jāaizsargā. No tā izriet, ka ikviena persona ir tiesīga atsaukties uz ar EKL 81. pantu aizliegtās
         vienošanās vai saskaņotas darbības spēkā neesamību un prasīt šajā sakarā radušos zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv
         cēloņsakarība starp to un minētajiem zaudējumiem.
      
      Iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt šo
         tiesību īstenošanas noteikumus, ieskaitot tos, kas attiecas uz “cēloņskarības” jēdziena piemērošanu, ar nosacījumu, ka šie
         noteikumi nedrīkst būt mazāk labvēlīgi par tiem noteikumiem, kas attiecas uz līdzīgām iekšēja rakstura prasībām (līdzvērtības
         princips) un tie nedrīkst padarīt praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu to tiesību īstenošanu, kas izriet no Kopienu tiesību
         sistēmas (efektivitātes princips).
      
      (sal. ar 58. un 59. punktu, 61.–64. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)
      5.     Iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt tiesas,
         kurām ir piekritīgas prasības par zaudējumu atlīdzību, kas pamatotas ar Kopienu tiesību normu par konkurenci pārkāpumu, un
         šo prasību procesuālos noteikumus, ar nosacījumu, ka šie attiecīgie noteikumi nav mazāk labvēlīgi par tiem noteikumiem, kas
         attiecas uz prasībām par zaudējumu atlīdzību, kuras ir pamatotas ar valsts tiesību normu par konkurenci pārkāpumu, un ka minētās
         valsts tiesību normas nepadara praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu tiesību prasīt zaudējumu, kas nodarīti EKL 81. pantā
         aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā, atlīdzību īstenošanu.
      
      (sal. ar 72. punktu un rezolutīvās daļas 3) punktu)
      6.     Iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt noilguma
         termiņu tiesībām prasīt tādu zaudējumu atlīdzību, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai rīcības rezultātā,
         ar nosacījumu, ka šajos noteikumos tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      
      Šajā ziņā valsts tiesai ir jāpārbauda, vai valsts tiesību norma, saskaņā ar kuru noilguma termiņš prasībai par tādu zaudējumu
         atlīdzību, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā, sākas dienā, kad šī aizliegtā vienošanās
         vai darbība tikusi īstenota, it īpaši, ja šī valsts norma paredz gan īsu noilguma termiņu, gan to, ka tas nevar tikt apturēts,
         nepadara tiesību prasīt nodarīto zaudējumu atlīdzību īstenošanu praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu.
      
      (sal. ar 81. un 82. punktu un rezolutīvās daļas 4) punktu)
      7.     Iztrūkstot Kopienu tiesību normām šajā jomā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt kritērijus, kas
         ļauj noteikt EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā nodarīto zaudējumu atlīdzības apmēru, ar nosacījumu,
         ka tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      
      Tādējādi, pirmkārt, saskaņā ar līdzvērtības principu tad, ja ir iespējams piešķirt speciālo zaudējumu atlīdzību kā tādu atlīdzību
         par zaudējumiem, kurai piemīt atturošs un soda raksturs, saistībā ar prasībām, kuras līdzīgas prasībām, kas ir balstītas uz
         Kopienu tiesību normām par konkurenci, tāpat ir jābūt iespējai [šādu atlīdzību piešķirt] pēdējo minēto prasību ietvaros. Tomēr
         Kopienu tiesības neveido šķērsli valstu tiesu rūpēm par to, lai tiesību, kuras garantē Kopienu tiesību sistēma, aizsardzība
         neradītu nepamatotu prasītāju iedzīvošanos.
      
      Otrkārt, no efektivitātes principa un privātpersonu tiesībām prasīt zaudējumu, kas nodarīti tāda līguma vai rīcības, kas var
         ierobežot vai izkropļot konkurenci, rezultātā, atlīdzību izriet, ka personām, kuras ir cietušas zaudējumus, jāvar prasīt ne
         vien faktiskos zaudējumus (damnum emergens), bet arī negūto peļņu (lucrum cessans), kā arī procentu maksājumus.
      
      (sal. ar 98.–100. punktu un rezolutīvās daļas 5) punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2006. gada 13. jūlijā (*)
      
      EKL 81. pants – Konkurence – Aizliegta vienošanās – Transportlīdzekļu, kuģu un mopēdu izraisītie apdrošināšanas gadījumi – Civiltiesiskās atbildības obligātā apdrošināšana – Apdrošināšanas prēmiju palielināšana – Ietekme uz tirdzniecību starp dalībvalstīm – Trešo personu tiesības prasīt nodarīto zaudējumu atlīdzināšanu – Valsts tiesa, kas ir piekritīga – Noilguma termiņš – Atlīdzības, kurām piemīt soda raksturs
      Apvienotās lietas no C‑295/04 līdz C‑298/04
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko Giudice di pace di Bitonto (Itālija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2004. gada 30. jūnijā un kas Tiesā reģistrēts 2004. gada 13. jūlijā, tiesvedībās
      
      Vincenzo Manfredi (C‑295/04)
      
      pret
      Lloyd Adriatico Assicurazioni SpA,
      
      Antonio Cannito (C‑296/04)
      
      pret
      Fondiaria Sai SpA
      un
      Nicolò Tricarico (C‑297/04),
      
      Pasqualina Murgolo (C‑298/04)
      
      pret
      Assitalia SpA.
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši J. Malenovskis [J. Malenovský], S. fon Bārs [S. von Bahr] (referents), E. Borgs-Bartets [A. Borg Barthet] un A. O'Kīfs [A. Ó Caoimh],
      
      ģenerāladvokāts L. A. Hēlhuds [L. A. Geelhoed],
      
      sekretāre L. Hjūleta [L. Hewlett], galvenā administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2005. gada 10. novembrī,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –       Assitalia SpA (C‑297/04 un C‑298/04) vārdā – A. Papalardo [A. Pappalardo], M. Merola [M. Merola] un D. P. Domenikuči [D. P. Domenicucci], avvocati,
      
      –       Itālijas valdības vārdā – I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, kuram palīdz M. Fjorilli [F. Fiorilli], avvocato dello Stato,
      
      –       Vācijas valdības vārdā – K. Šulce-Bāra [C. Schulze-Bahr], pārstāve,
      
      –       Austrijas valdības vārdā – K. Pesendorfere [C. Pesendorfer], pārstāve,
      
      –       Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – T. Hristoforu [T. Christoforou] un F. Amato [F. Amato], pārstāvji,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2006. gada 26. janvārī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt EKL 81. pantu.
      2       Šie jautājumi ir tikuši uzdoti prasības par zaudējumu atlīdzību, ko Manfredi [Manfredi] cēla pret Lloyd Adriatico Assicurazioni SpA, Kanito [Cannito] pret Fondiaria Sai SpA un attiecīgi Trikariko [Tricarico] un Murgolo [Murgolo] pret Assitalia SpA (turpmāk tekstā – “Assitalia”), ietvaros, lai panāktu, ka šīs apdrošināšanas sabiedrības kompensē civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas prēmiju
         paaugstinājumus attiecībā uz transportlīdzekļu, kuģu un mopēdu izraisītajiem nelaimes gadījumiem (turpmāk tekstā – “RC auto apdrošināšana”), kas tika samaksāti sakarā ar minēto sabiedrību veiktajiem palielinājumiem, kas veikti saskaņā ar aizliegtu
         vienošanos, kuru par konkurenci un tirgu atbildīgā valsts iestāde (Autorità garante della concorrenza e del mercato, turpmāk tekstā – “AGCM”) ir atzinusi par prettiesisku.
      
       Atbilstošās valsts tiesību normas
      3       1990. gada 10. oktobra Likuma Nr. 287 par noteikumiem konkurences un tirgus aizsardzībai (1990. gada 10. oktobra Legge  Nr. 287 – Norme per la tutela della concorrenza e del mercato, 1990. gada 13. oktobra GURI  Nr. 240; turpmāk tekstā – “Likums Nr. 287/90”) 2. panta 2. punktā ir minētas aizliegtas vienošanās starp uzņēmumiem, kuru
         mērķis vai sekas izpaužas kā konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai izkropļošana valsts tirgū vai nozīmīgā tā daļā.
      
      4       Saskaņā ar šī paša 2. panta 1. punktu par “aizliegtu vienošanos” tiek uzskatīti nolīgumi uzņēmumu starpā un/vai saskaņotas
         darbības, kā arī lēmumi, pat ja tie ir tikuši pieņemti saskaņā ar konsorciju, uzņēmumu apvienību vai citu līdzīgu [tiesību]
         subjektu ārējiem vai iekšējiem normatīviem aktiem.
      
      5       Atbilstoši Likuma Nr. 287/90 2. panta 3. punktam aizliegtās vienošanās nav spēkā un tās nerada nekādas tiesiskas sekas.
      6       Šī likuma 33. panta 2. punktā ir precizēts, ka prasības par tiesību akta atcelšanu un par zaudējumu atlīdzību, kā arī prasības
         sakarā ar steidzamības pasākumu pieņemšanu attiecībā uz minētā likuma I–IV sadaļā minēto noteikumu, ieskaitot 2. pantu, pārkāpumiem
         jāceļ teritoriāli piekritīgajā Corte d’appello [Apelācijas tiesa].
      
       Pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      7       Ar 1999. gada 8. septembra un 10. novembra, kā arī 2000. gada 3. februāra lēmumiem AGCM uzsāka Likuma Nr. 287/90 2. pantā paredzēto pārkāpuma procedūru pret dažādām apdrošināšanas sabiedrībām, tostarp pret trīs
         atbildētājām pamata lietās. Šīm sabiedrībām tika pārmests, ka tās ir bijušas aizliegtās vienošanās par “ar dažādiem produktiem
         saistītu pārdošanu un informācijas apmaiņu starp konkurējošiem uzņēmumiem” dalībnieces. Attiecībā uz šīm lietām tikai tāda
         aizliegtā vienošanās, kas attiecas uz informācijas apmaiņu starp konkurējošiem uzņēmumiem, ir nozīmīga.
      
      8       AGCM atzīmēja, ka pretēji tam, kā tas ir noticis pārējā Eiropas daļā, laikposmā no 1994. gada līdz 1999. gadam tā ir bijusi aculieciniece
         neparastam un pieaugošam obligāto RC auto apdrošināšanas prēmiju palielinājumam.
      
      9       AGCM norādīja arī, ka pieejai RC auto apdrošināšanas polišu tirgum pastāv nozīmīgi šķēršļi, kas galvenokārt ir tikuši nodibināti sakarā ar vajadzību visā valstī
         noorganizēt efektīvu izplatīšanas tīklu un centru, kuri ir saistīti ar kompensācijām par apdrošināšanas gadījumiem, tīklu.
      
      10     Procedūras AGCM  laikā tā [savā rīcībā] ieguva dokumentāciju, no kuras bija redzams, ka starp daudzām RC auto apdrošināšanas sabiedrībām bija izplatīta plaša apmaiņa ar informāciju attiecībā uz visiem apdrošināšanas darbību aspektiem,
         proti, cenām, atlaidēm, iekasēšanām, apdrošināšanas gadījumu izmaksām un izplatīšanas izmaksām.
      
      11     Savā 2000. gada 28. jūlija galīgajā lēmumā Nr. 8546 (I377) (2000. gada 14. augusta Bolletino 30/2000) AGCM  konstatēja, ka attiecīgās apdrošināšanas sabiedrības ir pieņēmušas lēmumu par prettiesisku vienošanos par informācijas, kas
         attiecas uz apdrošināšanas sektoru, apmaiņu. Šīs vienošanās rezultātā šiem uzņēmumiem bija iespējams saskaņot un noteikt RC auto apdrošināšanas prēmijas tādā veidā, ka klientiem tika noteikts būtisks prēmiju palielinājums, kas nebija pamatots ar tirgus
         nosacījumiem un no kā patērētāji nevarēja izvairīties.
      
      12     Apdrošināšanas sabiedrību apstrīdēto AGCM lēmumu pēc būtības apstiprināja Tribunale amministrativo regionale per il Lazio [Lacio Reģionālā administratīvā tiesa] un Consiglio di Stato [Valsts padome].
      
      13     Prasītājas pamata lietās attiecīgi cēla prasības Giudice di pace di Bitonto [Bitonto Miertiesa], lai panāktu, ka katrai no attiecīgajām apdrošināšanas sabiedrībām tiktu piespriests atlīdzināt prēmiju
         palielinājumu, kas tika samaksāts saskaņā ar vienošanos, ko par prettiesisku bija atzinusi AGCM.
      
      14     No Assitalia apsvērumiem izriet, ka saskaņā ar prasītāju pamata lietās teikto AGCM veiktās izmeklēšanas rezultātā atklājās, ka RC auto apdrošināšanas polišu vidējā cena bija par 20 % augstāka salīdzinājumā ar cenu, kāda šīm polisēm būtu bijusi, ja apdrošināšanas
         sabiedrību konkurējošā rīcība nebūtu tikusi mainīta saskaņotas darbības rezultātā. Tādējādi ar sabiedrību, kuras piedalījās
         šajā darbībā, izdarīto pārkāpumu galapatērētājiem ir radīts zaudējums, kas pastāv tieši RC auto  apdrošināšanas prēmijas samaksā, kas ir vidēji par 20 % lielāka par maksu, kāda tiem būtu bijusi jāmaksā, nepastāvot konkurences
         tiesību normu pārkāpumam.
      
      15     Apdrošināšanas sabiedrības pamata lietās it īpaši uzsver Giudice di pace di Bitonto kompetences trūkumu atbilstoši Likuma Nr. 287/90 33. pantam, kā arī atprasījuma tiesību un/vai tiesību uz zaudējumu atlīdzību
         noilgumu.
      
      16     Iesniedzējtiesa uzskata, ka tiktāl, ciktāl citu dalībvalstu apdrošināšanas sabiedrības, kuras veic savas darbības arī Ītālijā,
         arī ir bijušas tādu vienošanos dalībnieces, par kurām AGCM uzlikusi sodu, ar izvirzīto aizliegto vienošanos tiek pārkāpts ne vien Likuma Nr. 287/90 2. pants, bet arī EKL 81. pants,
         kura 2. punktā ietvertie visi aizliegtie nolīgumi un vienošanās ir atzīstami par spēkā neesošiem.
      
      17     Tātad visas trešās personas, ieskaitot patērētāju un pakalpojuma gala lietotāju, var uzskatīt, ka tām ir tiesības atsaukties
         uz EKL 81. pantā noteiktās aizliegtās vienošanās spēkā neesamību un pieprasīt nodarīto zaudējumu atlīdzību gadījumā, kad pastāv
         cēloņskarība starp aizliegto vienošanos un nodarītajiem zaudējumiem.
      
      18     Ja tas tā ir, tad tāds noteikums kā Likuma Nr. 287/90 33. pants varētu tikt uzskatīts par pretrunā esošu Kopienu tiesībām.
         Tiesāšanās laiks un izdevumi, kas saistīti ar tiesvedību Corte d’appello, būtu attiecīgi daudz garāks un daudz lielāki par tiem, kas attiecas uz tiesvedību Giudice di pace, un tas varētu apdraudēt EKL 81. panta efektivitāti.
      
      19     Iesniedzējtiesai ir arī šaubas par valsts tiesībās noteiktā prasības par zaudējumu atlīdzināšanu noilguma termiņa un izmaksājamās
         kompensācijas summas saderīgumu ar EKL 81. pantu.
      
      20     Šādos apstākļos lietās no C‑295/04 līdz C‑297/04 Giudice di pace di Bitonto  nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas atzīst par spēkā neesošu apdrošināšanas sabiedrību starpā pastāvošu aizliegtu
         vienošanos vai saskaņotu darbību, ko veido savstarpēja informācijas apmaiņa, kas rada tādu iespēju palielināt RC auto apdrošināšanas [polišu] prēmijas, kas nav pamatota ar tirgus apstākļiem, ņemot vērā faktu, ka šo aizliegto vienošanos vai
         saskaņoto darbību dalībnieki ir bijuši uzņēmumi no vairākām dalībvalstīm?
      
      2)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas dod tiesības trešām personām, kurām ir būtiskas tiesiskas intereses, atsaukties
         uz šajā Kopienas noteikumā aizliegtās vienošanās vai saskaņotās darbības spēkā neesamību un šajā sakarā pieprasīt radušos
         zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņsakarība starp aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību un zaudējumu?
      
      3)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka uz šo pantu balstītas prasības par zaudējumu atlīdzību noilguma termiņš sākas
         dienā, kad lēmums par aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību ticis pieņemts, vai dienā, kad aizliegtā vienošanās vai saskaņotā
         darbība tikusi izbeigta?
      
      4)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tad, ja valsts tiesa saskata, ka [zaudējumu] atlīdzība, kas var tikt izmaksāta
         atbilstoši valsts tiesību aktiem, katrā ziņā ir zemāka nekā zaudējumus radījušā uzņēmuma, kas bijis aizliegtās vienošanās
         vai saskaņotās darbības dalībnieks, ekonomiskais ieguvums, tai cietušajai pusei pēc savas iniciatīvas jāpiešķir zaudējumu
         atlīdzība ar soda raksturu, tādējādi padarot atlīdzināmo [zaudējumu] summu lielāku par uzņēmuma ieguvumu, lai atturētu no
         lēmumu par EKL 81. pantā ietverto aizliegto vienošanos un saskaņotu darbību pieņemšanas?”
      
      21     Lietā C‑298/04 Giudice di pace di Bitonto  nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas atzīst par spēkā neesošu apdrošināšanas sabiedrību starpā pastāvošu aizliegtu
         vienošanos vai saskaņotu darbību, ko veido savstarpēja informācijas apmaiņa, kas rada iespēju palielināt RC auto apdrošināšanas [polišu] prēmijas, kas nav pamatota ar tirgus apstākļiem, ņemot vērā faktu, ka šo aizliegto vienošanos vai
         saskaņoto darbību dalībnieki ir bijuši uzņēmumi no vairākām dalībvalstīm?
      
      2)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādas valsts tiesību normas piemērošanu, kas ir analoga Itālijas
         likuma [Nr. 287/1990] 33. pantam, saskaņā ar kuru trešās personas var prasīt zaudējumu atlīdzību sakarā ar Kopienas un valsts
         tiesību normu par konkurenci izkropļojošu vienošanos pārkāpumu citā tiesā, nevis tiesā, kuras kompetencē parasti ir izskatīt
         (šāda apmēra) prasības, līdz ar to būtiski palielinot tiesāšanās izdevumus un tiesāšanās laiku?
      
      3)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas trešām personām, kurām ir būtiskas tiesiskas intereses, dod tiesības atsaukties
         uz šajā Kopienas noteikumā aizliegtās vienošanās vai saskaņotās darbības spēkā neesamību un šajā sakarā pieprasīt radušos
         zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņskarība starp aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību un zaudējumu?
      
      4)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka ar šo pantu pamatotas prasības par zaudējumu atlīdzību noilguma termiņš sākas
         dienā, kad lēmums par aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību ticis pieņemts, vai dienā, kad aizliegtā vienošanās vai saskaņotā
         darbība tikusi izbeigta?
      
      5)      Vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tad, ja valsts tiesa saskata, ka zaudējumu atlīdzība, kas var tikt izmaksāta
         atbilstoši valsts tiesību aktiem, ir zemāka nekā zaudējumus radījusī, kas ir bijusi aizliegtas vienošanās vai saskaņotās darbības
         dalībnieka ekonomisks ieguvums, tai cietušajai pusei pēc savas iniciatīvas jāpiešķir zaudējumu atlīdzība ar soda raksturu,
         tādējādi padarot atlīdzināmo [zaudējumu] summu lielāku par uzņēmuma ieguvumu, lai atturētu no lēmumu par EKL 81. pantā ietverto
         aizliegtu vienošanos un saskaņotu darbību pieņemšanas?”
      
      22     Ar Tiesas priekšsēdētāja 2004. gada 28. septembra rīkojumu lietas no C‑295/04 līdz C‑298/04 tika apvienotas rakstveida un
         mutvārdu procesam, kā arī sprieduma taisīšanai.
      
       Par prejudiciālo jautājumu pieņemamību
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      23     Assitalia norāda, ka, pirmkārt, prejudiciālo jautājumu pamatā esošais faktiskais un tiesiskais apstākļu izklāsts nav pietiekams un
         ir tik neskaidrs, ka tas visām potenciāli iesaistītajām personām neļauj adekvāti izteikt savus apsvērumus šajā sakarā, nedz
         arī Tiesai sniegt noderīgu atbildi uz šiem jautājumiem.
      
      24     Otrkārt, Assitalia apgalvo, ka Giudice di pace di Bitonto  izvirzītie prejudiciālie jautājumi ir nepieņemami tiktāl, ciktāl tie paredz tādas EK līguma normas interpretāciju, kas acīmredzami
         nav piemērojama pamata lietās.
      
      25     Attiecīgās aizliegtās vienošanās pamata lietās sekas aprobežojas ar Itālijas teritoriju, un līdz ar to nav ticis nodarīts
         ievērojams kaitējums tirdzniecībai starp dalībvalstīm EKL 81. panta nozīmē (skat. it īpaši Tiesas 1999. gada 21. janvāra spriedumu
         apvienotajās lietās C‑215/96 un C‑216/96 Bagnasco u.c., Recueil, I‑135. lpp.). Turklāt par EKL 81. panta nepiemērošanu nav tikuši celti iebildumi valsts tiesās un uz Likuma Nr. 287/90 2. pantu
         balstītais AGCM lēmums ir kļuvis galīgs. Turklāt Likuma Nr. 287/90 1. panta 1. punktā ir precizēts, ka tā noteikumi “attiecas uz tām aizliegtajām
         vienošanām, dominējoša stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu un uzņēmumu koncentrācijām, kas neietilpst [EKL 81. panta] un/vai
         [EKL 82. panta], regulu [..] vai Kopienu tiesību aktu, kuriem ir salīdzināma normatīva iedarbība, piemērošanas jomā”.
      
       Tiesas vērtējums
      26     Jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, Tiesai un valsts tiesām sadarbojoties atbilstoši EKL 234. pantam, tikai valsts
         tiesai, kas izskata prāvu un kas ir atbildīga par pieņemamo tiesas nolēmumu, ņemot vērā lietas īpašo raksturu, jānovērtē gan
         tas, cik lielā mērā prejudiciālais nolēmums ir nepieciešams sprieduma taisīšanai, gan arī Tiesai uzdoto jautājumu atbilstība.
         Tādējādi, tā kā uzdotie prejudiciālie jautājumi ir par Kopienu tiesību interpretāciju, Tiesai principā ir jāpieņem lēmums
         (skat. it īpaši Tiesas 1995. gada 15. decembra spriedumu lietā C‑415/93 Bosman, Recueil, I‑4921. lpp., 59. punkts, un 2005. gada 10. novembra spriedumu lietā C‑316/04 Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie, Krājums, I‑9759. lpp., 29. punkts).
      
      27     Tiesa tomēr ir norādījusi arī, ka izņēmuma gadījumos tai, lai pārbaudītu savu kompetenci, ir jāpārbauda apstākļi, kādos valsts
         tiesa pie tās ir vērsusies (šajā sakarā skat. 1981. gada 16. decembra spriedumu lietā 244/80 Foglia, Recueil, 3045. lpp., 21. punkts). [Tiesa] var atteikties pieņemt lēmumu par valsts tiesas uzdotu prejudiciālo jautājumu tikai tad,
         ja ir acīmredzams, ka prasītajai Kopienu tiesību interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata prāvā pastāvošo faktisko situāciju
         vai tās priekšmetu, ja problēma ir hipotētiska vai ja Tiesai nav darīti zināmi faktiskie vai tiesiskie apstākļi, kas vajadzīgi,
         lai atbilstoši atbildētu uz tai uzdotajiem jautājumiem (skat. it īpaši iepriekš minētos spriedumus lietā Bosman, 61. punkts, un lietā Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie, 30. punkts).
      
      28     Šajā lietā nav neviena no šiem gadījumiem.
      29     Šajā sakarā ir jāatzīst, pirmkārt, ka ar iesniedzējtiesas lēmumu, kā arī ar rakstveida un mutiskajiem apsvērumiem Tiesai ir
         sniegta pietiekama informācija, kas tai ļauj interpretēt Kopienu tiesību normas, runājot par situāciju, kas ir pamata prāvas
         priekšmets (skat. it īpaši Tiesas 1994. gada 3. marta spriedumu lietā C‑316/93 Vaneetveld, Recueil, I‑763. lpp., 14. punkts, un 1999. gada 21. septembra spriedumu lietā C‑378/97 Wijsenbeek, Recueil, I‑6207. lpp., 21. punkts).
      
      30     Otrkārt, pretēji tam, ko apgalvo Assitalia, nav acīmredzami, ka EKL 81. panta interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata prāvas faktisko situāciju vai priekšmetu.
         Tātad Assitalia izvirzītais iebildums par šī panta nepiemērojamību pamata lietām neattiecas uz šo lietu pieņemamību, bet attiecas uz pirmo
         jautājumu pēc būtības.
      
      31     Turklāt jāatgādina, ka EKL 81. un 82. pants ir sabiedriskās kārtības noteikumi, kas valsts tiesām ir jāpiemēro pēc savas iniciatīvas
         (šajā sakarā skat. Tiesas 1999. gada 1. jūnija spriedumu lietā C‑126/97 Eco Swiss, Recueil, I‑3055. lpp., 39. un 40. punkts).
      
      32     No tā izriet, ka prejudiciālie jautājumi ir pieņemami.
       Par pirmo jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑298/04
      33     Ar savu pirmo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai tāda apdrošināšanas sabiedrību starpā pastāvoša aizliegta vienošanās
         vai saskaņota darbība kā pamata lietā pastāvošā, ko veido savstarpēja informācijas apmaiņa, kā rezultātā var palielināt RC auto apdrošināšanas prēmijas, kas nav pamatota ar tirgus apstākļiem un kas ir valsts tiesību normu par konkurences aizsardzību
         pārkāpums, var būt arī EKL 81. panta pārkāpums, it īpaši ņemot vērā, ka aizliegtās vienošanās vai saskaņotās darbības dalībnieki
         ir bijuši uzņēmumi no vairākām dalībvalstīm.
      
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      34     Assitalia ierosina Tiesai atbildēt, ka, ņemot vērā jautājuma pilnībā vispārējo veidu un palīgraksturu, nav iespējams sniegt noderīgu
         atbildi attiecībā uz EKL 81. panta piemērošanu.
      
      35     Itālijas valdība uzskata, ka EKL 81. pants nav attiecināms uz tādu aizliegto vienošanos, kāda tā ir pamata lietā. Lai uz darbību,
         kas vērsta pret konkurenci, attiektos Kopienu tiesiskais regulējums, ir jāizpilda virkne kritēriju, kas ir plašāki par vienkārši
         citu dalībvalstu uzņēmumu piedalīšanos.
      
      36     Eiropas Kopienu Komisija apgalvo, ka EKL 81. pants ir jāinterpretē tādā nozīmē, ka tas aizliedz tāda veida aizliegtu vienošanos
         vai saskaņotu darbību starp uzņēmumiem, kuru rezultātā tiek ierobežota konkurence, ja, pamatojoties uz faktiskiem vai tiesiskiem
         apstākļiem, ir iespējams ar pietiekamu ticamības pakāpi paredzēt, ka tās var tieši vai netieši, faktiski vai potenciāli ietekmēt
         tirdzniecību starp dalībvalstīm. Apstāklis, ka daži uzņēmumi no citām dalībvalstīm ir bijuši šo aizliegto vienošanos vai šīs
         saskaņotās darbības dalībnieki, pats par sevi nav pietiekams, lai secinātu, ka minētā aizliegtā vienošanās vai saskaņotā darbība
         šādi ietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm.
      
       Tiesas vērtējums
      37     Kopumā ir jāatzīst, ka pretēji tam, kā to apgalvo Assitalia, šis jautājums ir pietiekami precīzs, lai ļautu Tiesai sniegt iesniedzējtiesai noderīgu atbildi.
      
      38     Turpinājumā ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Kopienu tiesības un valsts tiesības jautājumā par konkurenci
         ir piemērojamas paralēli, ņemot vērā, ka tajās aizliegtās darbības tiek apskatītas no dažādiem aspektiem. EKL 81. pantā un
         EKL 82. pantā tās tiek apskatītas no to šķēršļu, kas var rasties tirdzniecībai starp dalībvalstīm, perspektīvas, savukārt
         valsts tiesiskajā regulējumā tās apskata, pamatojoties uz šim regulējumam piemītošajiem specifiskajiem apsvērumiem, un izvērtē
         aizliegtās darbības tikai no šāda aspekta (skat. it īpaši Tiesas 1969. gada 13. februāra spriedumu lietā 14/68 Wilhelm u.c., Recueil, 1. lpp., 3. punkts; 1980. gada 10. jūlija spriedumu apvienotajās lietās 253/78 un no 1/79 līdz 3/79 Giry  un Guerlain u.c., Recueil, 2327. lpp., 15. punkts, un 2003. gada 9. septembra spriedumu lietā C‑137/00 Milk Marque un National Farmer's Union, Recueil, I‑7975. lpp., 61. punkts).
      
      39     Tāpat ir jāatgādina, ka EKL 81. panta 1. punktam un EKL 82. pantam ir tieša iedarbība attiecībās starp privātpersonām un tie
         attiecīgajiem tiesību subjektiem rada tiesības, kuras valsts tiesām ir jāaizsargā (skat. Tiesas 1974. gada 30. janvāra spriedumu
         lietā 127/73 BRT un SABAM, sauktu par “BRT I”, Recueil, 51. lpp., 16. punkts; 1997. gada 18. marta spriedumu lietā C‑282/95 P Guérin automobiles/Komisija, Recueil, I‑1503. lpp., 39. punkts, un 2001. gada 20. septembra spriedumu lietā C‑453/99 Courage  un Crehan, Recueil, I‑6297. lpp., 23. punkts), un ka Kopienu tiesību pārākums paredz, ka jebkurš tāds valsts tiesību noteikums, kas ir pretrunā
         ar Kopienu tiesību normu, neatkarīgi no tā, vai tas ir ticis pieņemts pirms vai pēc šīs Kopienu tiesību normas, ir jāatstāj
         nepiemērots (skat. it īpaši Tiesas 2003. gada 9. septembra spriedumu lietā C‑198/01 CIF, Recueil, I‑8055. lpp., 48. punkts).
      
      40     Tomēr, kā tas izriet jau no EKL 81. panta un EKL 82. panta redakcijas, lai aizliegtas vienošanās vai stāvokļa ļaunprātīgas
         izmantošanas gadījumā varētu piemērot Kopienu tiesību normas par konkurenci, tai ir jābūt tādai, kuras rezultātā var tikt
         ietekmēta tirdzniecība starp dalībvalstīm.
      
      41     Par šī nosacījuma par ietekmi uz tirdzniecību starp dalībvalstīm interpretācijas un piemērošanas sākuma punktu ir jāuzskata
         šī nosacījuma mērķis – noteikt jautājumā par konkurences tiesisko regulējumu robežu starp jomām, uz kurām attiecas Kopienu
         tiesības, attiecībā pret tām, uz kurām attiecas dalībvalsts tiesības. Tādējādi Kopienu tiesību jomā ietilpst jebkura aizliegta
         vienošanās vai darbība, kas var ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm tādā nozīmē, ka tā var traucēt vienota tirgus starp
         dalībvalstīm mērķu realizāciju, it īpaši nodalot valstu tirgus vai (iz)mainot konkurences uzbūvi kopējā tirgū (šajā sakarā
         skat. Tiesas 1979. gada 31. maija spriedumu lietā 22/78 Hugin/Komisija, Recueil, 1869. lpp., 17. punkts, un 2001. gada 25. oktobra spriedumu lietā C‑475/99 Ambulanz Glöckner, Recueil, I‑8089. lpp., 47. punkts). 
      
      42     Lai lēmums, līgums vai darbība varētu būt tādi, kuru rezultātā tiek ietekmēta tirdzniecība starp dalībvalstīm, ar pietiekamu
         ticamības pakāpi, pamatojoties uz faktiskiem vai tiesiskiem apstākļiem, ir jābūt iespējamam paredzēt, ka tie var tieši vai
         netieši, šobrīd vai potenciāli ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm, un tam ir jānotiek tādā veidā, lai liktu bažīties,
         ka to rezultātā var tikt radīti šķēršļi kopēja tirgus izveidei starp dalībvalstīm (skat. Tiesas 1985. gada 11. jūlija spriedumu
         lietā 42/84 Remia u.c./Komisija, Recueil, 2545. lpp., 22. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā Ambulanz Glöckner, 48. punkts). Turklāt šai ietekmei ir jābūt nozīmīgai (Tiesas 1998. gada 28. aprīļa spriedums lietā C‑306/96 Javico, Recueil, I‑1983. lpp., 16. punkts).
      
      43     Tādējādi ietekme uz Kopienas iekšējo tirdzniecību parasti izriet no vairāku apstākļu apvienojuma, kuriem, katram atsevišķi
         ņemtam, nav noteikti jābūt noteicošiem (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Bagnasco u.c., 47. punkts, un Tiesas 2004. gada 29. aprīļa spriedumu lietā C‑359/01 P British Sugar/Komisija, Recueil, I‑4933. lpp., 27. punkts).
      
      44     Šajā ziņā, pirmkārt, ir jāatzīst, kā to pamatoti izdarījis ģenerāladvokāts savu secinājumu 37. punktā, ka tas vien, ka starp
         valsts līmeņa aizliegtās vienošanās dalībniekiem bijuši uzņēmumi arī no citām dalībvalstīm, ir būtisks apstāklis veicamajā
         vērtējumā, bet pats par sevi tas nav noteicošs, lai varētu secināt, ka ir ticis izpildīts nosacījums par ietekmi uz tirdzniecību
         starp dalībvalstīm.
      
      45     Otrkārt, tas, ka aizliegtā vienošanās ir bijusi par produktu tirdzniecību tikai vienā dalībvalstī, nav pietiekami, lai izslēgtu
         varbūtību, ka tirdzniecība starp dalībvalstīm varētu tikt ietekmēta (skat. Tiesas 1989. gada 11. jūlija spriedumu lietā 246/86
         Belasco u.c./Komisija, Recueil, I‑2117. lpp., 33. punkts). Pašas aizliegtās vienošanās, kas attiecas uz dalībvalsts teritoriju kopumā, sekas izpaužas kā
         tirgus sadalīšanas pastiprināšana valsts mērogā, šādi kavējot Līguma vēlamo ekonomisko savstarpējo mijiedarbību (Tiesas 1972. gada
         17. oktobra spriedums lietā 8/72 Vereeniging van Cementhandelaren/Komisija, Recueil, 977. lpp., 29. punkts; iepriekš minētais spriedums lietā Remia u.c./Komisija, 22. punkts, un 1998. gada 18. jūnija spriedums lietā C‑35/96 Komisija/Itālija, Recueil, I‑3851. lpp., 48. punkts).
      
      46     Turklāt jautājumā par pakalpojumiem Tiesa jau ir nospriedusi, ka ietekme uz tirdzniecību starp dalībvalstīm var izpausties
         tādējādi, ka attiecīgās darbības tiek organizētas tādā veidā, ka kopējais tirgus tiek sadalīts un tiek ierobežota pakalpojumu
         sniegšanas brīvība, kas ir viens no Līguma mērķiem (skat. Tiesas 1988. gada 4. maija spriedumu lietā 30/87 Bodson, Recueil, 2479. lpp., 24. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā Ambulanz Glöckner, 49. punkts).
      
      47     Valsts tiesai ir jāpārbauda, vai, ņemot vērā attiecīgajam valsts tirgum raksturīgās iezīmes, pastāv pietiekama ticamības pakāpe
         attiecībā uz to, ka attiecīgā aizliegtā vienošanās vai saskaņotā darbība pamata lietā varētu tieši vai netieši, faktiski vai
         potenciāli ietekmēt RC auto apdrošināšanas polišu pārdošanu attiecīgajā dalībvalstī no citu tirgus dalībnieku puses un ka šī ietekme ir nozīmīga.
      
      48     Tomēr Tiesa, lemjot sakarā ar lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu, var vajadzības gadījumā sniegt precizējumus, lai palīdzētu
         valsts tiesai tās interpretācijā (skat. it īpaši 2002. gada 17. oktobra spriedumu lietā C‑79/01 Payroll u.c., Recueil, I‑8923. lpp., 29. punkts).
      
      49     Šajā ziņā ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, tā kā attiecīgais tirgus ir atvērts citu dalībvalstu tirgus dalībnieku
         pakalpojumu sniegšanai, aizliegtās vienošanās par valsts cenu dalībnieki var saglabāt savu tirgus daļu tikai tad, ja tie sevi
         aizsargā no ārvalstu konkurences (skat. attiecībā uz importu iepriekš minētos spriedumus lietā Belasco u.c./Komisija, 34. punkts, un lietā British Sugar/Komisija, 28. punkts).
      
      50     Iesniedzējtiesas lēmumā ir norādīts, ka AGCM  ir atzīmējusi, ka pieejai RC auto apdrošināšanas polišu tirgum pastāv nozīmīgi šķēršļi, kas galvenokārt ir tikuši nodibināti sakarā ar vajadzību visā Itālijā
         noorganizēt efektīvu izplatīšanas tīklu un to centru tīklu, kas saistīti ar kompensācijām. Tomēr iesniedzējtiesa arī atzīmē,
         ka apdrošināšanas kompānijas no citām dalībvalstīm, kuras arī veic savas darbības Itālijā, arī ir bijušas tādu vienošanos
         dalībnieces, par kurām AGCM uzlikusi sodu. Tādējādi šķiet, ka runa ir par tirgu, kas ir atvērts citu dalībvalstu apdrošināšanas kompāniju pakalpojumiem,
         kaut arī minēto šķēršļu rezultātā šī pakalpojumu sniegšana ir grūtāka.
      
      51     Pastāvot šādiem nosacījumiem, iesniedzējtiesai it īpaši ir jānoskaidro, vai jau pašai aizliegtas vienošanās vai saskaņotas
         darbības esamībai var būt atturoša ietekme uz citu dalībvalstu apdrošināšanas kompānijām, kuras neveic savu darbību Itālijā,
         tostarp ļaujot saskaņot un noteikt RC auto apdrošināšanas prēmijas tādā līmenī, kādā šāda [veida] apdrošināšanas pārdošana no šo kompāniju puses neatmaksātos (šajā
         sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā British Sugar, 29. un 30. punkts).
      
      52     Tādējādi uz pirmo jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑298/04 ir jāatbild, ka tāda apdrošināšanas sabiedrību starpā pastāvoša
         aizliegta vienošanās vai saskaņota darbība kā pamata lietā, ko veido savstarpēja informācijas apmaiņa, kā rezultātā var palielināt
         RC auto apdrošināšanas prēmijas, kas nav pamatota ar tirgus apstākļiem un kas ir valsts tiesību normu par konkurences aizsardzību
         pārkāpums, var būt arī EKL 81. panta pārkāpums, ja, ņemot vērā attiecīgā valsts tirgus raksturīgās pazīmes, pastāv pietiekama
         ticamības pakāpe, ka attiecīgā aizliegtā vienošanās vai saskaņotā darbība pamata lietā varētu tieši vai netieši, šobrīd vai
         potenciāli ietekmēt RC auto apdrošināšanas polišu pārdošanu attiecīgajā dalībvalstī no citu tirgus dalībnieku puses un ka šī ietekme ir nozīmīga.
      
       Par otro jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑297/04 un trešo jautājumu lietā C‑298/04
      53     Ar šo jautājumu, kas ir jāizskata pirms otrā jautājuma lietā C‑298/04, iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai EKL 81. pants ir
         jāinterpretē tādējādi, ka tas dod tiesības ikvienai personai atsaukties uz šajā Kopienas noteikumā aizliegtās vienošanās vai
         saskaņotās darbības spēkā neesamību un pieprasīt šajā sakarā radušos zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņsakarība
         starp aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību un minētajiem zaudējumiem.
      
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      54     Assitalia ierosina Tiesai atbildēt apstiprinoši, tomēr atgādinot, ka, iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras
         dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt kompetentās tiesas un tiesvedības procesuālos noteikumus, kam jānodrošina
         tiesību, kuras tiesību subjektiem piešķir Kopienu tiesības, aizsardzība, ar nosacījumu, ka šajos noteikumos tiek ievērots
         līdzvērtības princips un efektivitātes princips (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Courage  un Crehan, 29. punkts).
      
      55     Saskaņā ar Vācijas valdības un Komisijas teikto EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas dod tiesības trešām personām,
         kurām ir būtiskas tiesiskas intereses, atsaukties uz šajā Kopienas noteikumā aizliegtās vienošanās vai saskaņotas darbības
         spēkā neesamību un pieprasīt šajā sakarā radušos zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņsakarība starp aizliegto vienošanos
         vai saskaņoto darbību un zaudējumiem.
      
       Tiesas vērtējums
      56     Vispirms ir jāatgādina, ka EKL 81. panta 2. punktā ir paredzēta visu nolīgumu un lēmumu, kas ir aizliegti saskaņā ar EKL 81. pantu,
         spēkā neesamība.
      
      57     No pastāvīgās judikatūras izriet, ka šī spēkā neesamība, uz ko ikviens var atsaukties, tiesai ir saistoša, ja ir izpildīti
         EKL 81. panta 1. punkta piemērošanas nosacījumi, un tiktāl, ciktāl attiecīgais nolīgums nepamato izņēmuma attiecināšanu saskaņā
         ar EKL 81. panta 3. punktu (par šo pēdējo jautājumu skat. it īpaši Tiesas 1969. gada 9. jūlija spriedumu lietā 10/69 Portelange, Recueil, 309. lpp., 10. punkts). EKL 81. panta 2. punktā paredzētā spēkā neesamība ir absolūta; nolīgums, kas nav spēkā saskaņā ar
         šo noteikumu, attiecībās starp līgumslēdzējiem nav juridiski saistošs un to nevar izmantot pret trešām personām (skat. Tiesas
         1971. gada 25. novembra spriedumu lietā 22/71 Béguelin, Recueil, 949. lpp., 29. punkts). Turklāt šī spēkā neesamība var ietekmēt visas attiecīgā nolīguma vai lēmuma sekas pagātnē vai nākotnē
         (skat. 1973. gada 6. februāra spriedumu lietā 48/72 Brasserie de Haecht, Recueil, 77. lpp., 26. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā Courage un Crehan, 22. punkts).
      
      58     Turklāt, kā tas ir ticis atgādināts šī sprieduma 39. punktā, EKL 81. panta 1. punktam ir tieša iedarbība attiecībās starp
         privātpersonām un tas attiecīgajiem tiesību subjektiem rada tiesības, kuras valsts tiesām ir jāaizsargā.
      
      59     No tā izriet, ka jebkura persona ir tiesīga vērsties tiesā par EKL 81. panta pārkāpumu (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā
         Courage  un Crehan, 24. punkts) un tātad atsaukties uz šajā pantā aizliegtās vienošanās vai saskaņotās darbības spēkā neesamību.
      
      60     Otrkārt, attiecībā uz iespēju prasīt atlīdzināt zaudējumus, kas radušies tāda līguma vai darbības, kas var ierobežot vai izkropļot
         konkurenci, rezultātā, ir jāatgādina, ka EKL 81. panta pilnīgā iedarbība un it īpaši tā 1. punktā minētā aizlieguma lietderīgā
         iedarbība varētu tikt apdraudēta, ja neviena persona nevarētu prasīt atlīdzināt zaudējumus, kas radušies tāda līguma vai darbības,
         kas var ierobežot vai izkropļot konkurenci, rezultātā (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Courage  un Crehan, 26. punkts).
      
      61     No tā izriet, ka ikviena persona ir tiesīga prasīt šajā sakarā radušos zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņsakarība
         starp minētajiem zaudējumiem un EKL 81. pantā aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību.
      
      62     Iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts tiesību sistēmas ziņā ir noteikt piekritīgās
         tiesas un tiesvedības procesuālos noteikumus, kam jānodrošina tiesību, kuras tiesību subjektiem piešķir Kopienu tiesības,
         aizsardzība, tomēr, no vienas puses, šie noteikumi nedrīkst būt mazāk labvēlīgi par tiem noteikumiem, kas attiecas uz līdzīgām
         iekšēja rakstura prasībām (līdzvērtības princips) un, no otras puses, tie nedrīkst padarīt praktiski neiespējamu vai pārmērīgi
         grūtu to tiesību īstenošanu, kas izriet no Kopienu tiesību sistēmas (efektivitātes princips) (skat. Tiesas 1997. gada 10. jūlija
         spriedumu lietā C‑261/95 Palmisani, Recueil, I‑4025. lpp., 27. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā Courage  un Crehan, 29. punkts).
      
      63     Tādējādi uz otro jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑297/04 un trešo jautājumu lietā C‑298/04 ir jāatbild, ka EKL 81. pants
         ir jāinterpretē tādā nozīmē, ka ikviena persona ir tiesīga atsaukties uz šajā pantā aizliegtās vienošanās vai saskaņotās darbības
         spēkā neesamību un pieprasīt šajā sakarā radušos zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņsakarība starp to un nodarītajiem
         zaudējumiem.
      
      64     Iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt šo
         tiesību īstenošanas noteikumus, ieskaitot tos, kas attiecas uz “cēloņskarības” jēdziena piemērošanu, ar nosacījumu, ka tiek
         ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      
       Par otro jautājumu lietā C‑298/04
      65     Ar šo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas iestājas pret tādu valsts
         noteikumu kā Likuma Nr. 287/90 33. panta 2. punkts, saskaņā ar kuru trešās personas var prasīt zaudējumu atlīdzību sakarā
         ar Kopienas un valsts tiesību normu par konkurenci izkropļojošu vienošanos pārkāpumu citā tiesā, nevis tiesā, kurai parasti
         ir piekritība izskatīt (šāda apmēra) prasības, līdz ar to būtiski palielinot tiesāšanās izdevumus un tiesāšanās laiku.
      
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      66     Assitalia atzīmē, ka Likuma Nr. 287/90 33. panta 2. punkts attiecas tikai uz tām prasībām par zaudējumu atlīdzību, kuras ir balstītas
         uz valsts tiesību normu, ar kurām tiek (aiz)sargāta konkurence, pārkāpumu, un ka savukārt tās prasības par zaudējumu atlīdzību,
         kuras ir balstītas uz EKL 81. panta un EKL 82. panta pārkāpumu, iztrūkstot skaidriem juridiskiem noteikumiem, ietilpst parastās
         tiesas piekritībā.
      
      67     Tādējādi, ņemot vērā principu par procesuālo autonomiju, ja valsts tiesai tiek prasīts pārbaudīt, vai attiecībā uz Likuma
         Nr. 287/90 33. pantu tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips, tai ir jāņem vērā, ka uz Kopienu tiesībām
         balstīta juridiskā situācija ir labāk aizsargāta, ņemot vērā divpakāpju tiesas garantiju, salīdzinājumā ar to situāciju, kas
         ir balstīta uz valsts tiesībām.
      
      68     Itālijas valdība apgalvo, ka izvēle par piekritības noteikšanu attiecīgo prāvu izskatīšanā izriet tikai no katras pašas dalībvalsts
         tiesību sistēmas organizācijas atbilstoši līdzvērtības principam un efektivitātes principam.
      
      69     Komisija norāda, ka valsts tiesiskais regulējums, kas paredz atšķirīgus piekritības noteikumus tām civilprasībām, kuras ir
         balstītas uz Kopienas konkurences tiesību pārkāpumiem, salīdzinājumā ar tām, kuras ir piemērojamas līdzīgām iekšēja rakstura
         prasībām, ir saderīgs ar Kopienu tiesībām, ja pirmie noteikumi nav mazāk labvēlīgi par otrajiem un to tiesību, kas izriet
         no Kopienu tiesību sistēmas, īstenošana netiek padarīta par praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu.
      
       Tiesas vērtējums
      70     Vispirms attiecībā uz jautājumu par to, vai Likuma Nr. 287/90 33. panta 2. punkts attiecas tikai uz tām prasībām par zaudējumu
         atlīdzību, kuras ir balstītas uz valsts tiesību normu par konkurenci pārkāpumu, vai arī uz tām prasībām par zaudējumu atlīdzību,
         kuras ir balstītas uz EKL 81. panta un EKL 82. panta pārkāpumu, Tiesai nav nedz jāinterpretē valsts tiesības, nedz arī jāpārbauda
         to piemērošana šajā gadījumā (skat. it īpaši Tiesas 1996. gada 24. oktobra spriedumu lietā C‑435/93 Dietz, Recueil, I‑5223. lpp., 39. punkts, un 2006. gada 19. janvāra spriedumu lietā C‑265/04 Bouanich, Krājums, I‑923. lpp., 51. punkts).
      
      71     Tad, kā tas izriet no šī sprieduma 62. punkta, iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts
         iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt piekritīgās tiesas un tiesvedības procesuālos noteikumus, kam jānodrošina tiesību,
         kuras tiesību subjektiem piešķir Kopienu tiesības, aizsardzība, tomēr, no vienas puses, šie noteikumi nedrīkst būt mazāk labvēlīgi
         par tiem, kas attiecas uz līdzīgām iekšēja rakstura prasībām, (līdzvērtības princips) un, no otras puses, tie nedrīkst padarīt
         praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu to tiesību īstenošanu, kas izriet no Kopienu tiesību sistēmas (efektivitātes princips).
      
      72     Tādējādi uz otro lietā C‑298/04 uzdoto jautājumu jāatbild, ka, iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā,
         katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt tiesas, kurām ir piekritīgas prasības par zaudējumu atlīdzību,
         kas balstītas uz Kopienu tiesību normu par konkurenci, pārkāpumu, un tiesvedības procesuālos noteikumus, kam jānodrošina tiesību,
         kuras tiesību subjektiem piešķir Kopienu tiesības, aizsardzība, tomēr, no vienas puses, šie noteikumi nedrīkst būt mazāk labvēlīgi
         par tiem noteikumiem, kas attiecas uz līdzīgām iekšēja rakstura prasībām, un, no otras puses, tie nedrīkst padarīt praktiski
         neiespējamu vai pārmērīgi grūtu tiesību par to zaudējumu atlīdzību īstenošanu, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās
         vai darbības rezultātā.
      
       Par trešo jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑297/04 un par ceturto jautājumu lietā C‑298/04
      73     Ar šo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas iestājas pret valsts tiesību
         normu, saskaņā ar kuru prasības par tādu zaudējumu atlīdzību, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības
         rezultātā, noilguma termiņš sākas dienā, kad lēmums par aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību ticis pieņemts.
      
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      74     Assitalia atzīmē, ka atbilstoši principam par procesuālo autonomiju valsts tiesas ziņā, ievērojot līdzvērtības principu un efektivitātes
         principu, ir noteikt atbilstoši savai tiesību sistēmai, kādi ir noilguma termiņi un to piemērošanas noteikumi (skat. Tiesas
         1995. gada 14. decembra spriedumu lietā C‑312/93 Peterbroeck, Recueil, I‑4599. lpp.).
      
      75     Itālijas valdība apgalvo, ka, tikai sākot ar dienu, kad ir ticis pieņemts lēmums par aizliegto vienošanos, aizsardzība pret
         no tās izrietošajām negatīvajām sekām ir efektīva. Tādējādi, tikai sākot no tā brīža, sākas noilguma termiņš prasībai par
         zaudējumu atlīdzību, kas balstīta uz EKL 81. pantu.
      
      76     Komisija apgalvo, ka, iztrūkstot Kopienu tiesību normām šajā jautājumā, atbilstoši katras dalībvalsts tiesību sistēmai tiek
         regulēti tādi jautājumi kā noilguma termiņa beigšanās prasību celšanai, kuras ir balstītas uz Kopienas tiesību normu par konkurenci
         pārkāpumiem, tiktāl, ciktāl šis termiņš nav mazāk labvēlīgs par termiņu, kāds piemērojams līdzīgām iekšēja raktura prasībām,
         un ar to privātpersonu tiesību, kas izriet no Kopienu tiesību sistēmas, īstenošana netiek padarīta par praktiski neiespējamu
         vai pārmērīgi grūtu.
      
       Tiesas vērtējums
      77     Kā tas tika atgādināts šī sprieduma 62. punktā, iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts
         tiesību sistēmas ziņā ir noteikt tiesvedības procesuālos noteikumus, kam jānodrošina tiesību, kuras tiesību dalībniekiem piešķir
         Kopienu tiesības, aizsardzība, ar nosacījumu, ka šajos noteikumos tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      
      78     Ar valsts tiesību normu, saskaņā ar kuru prasības par zaudējumu atlīdzību noilguma termiņš sākas dienā, kad lēmums par aizliegto
         vienošanos vai saskaņoto darbību ticis pieņemts, tiesību prasīt aizliegtās vienošanās vai saskaņotas darbības rezultātā radušos
         zaudējumu atlīdzību īstenošana varētu tikt padarīta praktiski neiespējama, it īpaši, ja šajā valsts tiesību normā ir paredzēts
         īss noilguma termiņš un tas, ka šis termiņš nevar tikt apturēts.
      
      79     Šādā situācijā turpinātu vai atkārtotu pārkāpumu gadījumā nav izslēgts, ka noilguma termiņš beidzas pirms pārkāpuma izbeigšanas,
         un šādā gadījumā nevienai personai, kura ir cietusi zaudējumus pēc noilguma termiņa beigšanās, nav iespējams celt prasību.
      
      80     Valsts tiesai ir jāpārbauda, vai tā tas ir gadījumā ar attiecīgo valsts tiesību normu pamata lietā.
      81     Tādējādi uz trešo jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑297/04 un uz ceturto jautājumu lietā C‑298/04 ir jāatbild, ka, iztrūkstot
         Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt noilguma termiņu
         tiesībām prasīt zaudējumu, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā, atlīdzību ar nosacījumu,
         ka šajos noteikumos tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      
      82     Šajā ziņā valsts tiesai ir jāpārbauda, vai valsts tiesību norma, saskaņā ar kuru noilguma termiņš prasībai par tādu zaudējumu
         atlīdzību, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā, sākas dienā, kad lēmums par šo aizliegto
         vienošanos vai darbību ticis pieņemts, it īpaši, ja šī valsts norma paredz gan īsu noilguma termiņu, gan to, ka tas nevar
         tikt apturēts, nepadara tiesību prasīt zaudējumu atlīdzību īstenošanu praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu.
      
       Par ceturto jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑297/04 un piekto jautājumu lietā C‑298/04
      83     Ar šo jautājumu iesniedzējtiesa pēc būtībā jautā, vai EKL 81. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nosaka valsts tiesām
         pienākumu piešķirt tādu zaudējumu atlīdzību, kam piemīt soda raksturs, lai [zaudējumu] atlīdzība būtu lielāka par ekonomisko
         ieguvumu, ko ir ieguvis uzņēmums, kas ir pārkāpis šo noteikumu, un tādējādi atturētu no lēmumu par tajā aizliegto vienošanos
         pieņemšanas vai darbību veikšanas.
      
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      84     Assitalia norāda, ka jautājums par tādas atlīdzības atzīšanu trešām personām, kam piemīt soda raksturs, sakarā ar zaudējumiem pret
         konkurenci vērstas darbības dēļ atkal ietilpst procesuālās autonomijas principā. Tiktāl, ciktāl patiešām nepastāv nekāds Kopienas
         tiesiskais regulējums jautājumā par zaudējumu atlīdzību, kam piemīt soda raksturs, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas
         ziņā ir noteikt kritērijus, kas ļauj noteikt atlīdzības apmēru, tomēr ievērojot līdzvērtības principu un efektivitātes principu
         (šajā sakarā skat. Tiesas 1996. gada 5. marta spriedumu apvienotajās lietās C‑46/93 un C‑48/93 Brasserie du pêcheur un Factortame, Recueil, I‑1029. lpp., 89. un 90. punkts).
      
      85     Itālijas valdība apgalvo, ka atlīdzība, kam piemīt soda raksturs, nav pazīstama Itālijas tiesību sistēmā un tā nav saistīta
         ar zaudējumu atlīdzības institūtu. Šī pēdējā ir paredzēta kā pasākums cietušās puses ciesto un pierādīto zaudējumu atlīdzināšanai.
         Tai nevienā gadījumā nevar būt soda vai represīvā funkcija, jo šāda funkcija ietilpst likuma jomā.
      
      86     Vācijas valdība uzskata, ka uz šo jautājumu ir jāatbild noliedzoši.
      87     Saskaņā ar Austrijas valdības teikto, lai garantētu EKL 81. panta piemērošanu, tāda zaudējumu atlīdzība, kam piemīt soda raksturs,
         pēc tiesas iniciatīvas nav jāpiešķir attiecīgajām trešām personām, kas ir cietušas zaudējumus, jo personas, kura ir cietusi
         zaudējumus, iedzīvošanās [šajā sakarā] ne vien nav paredzēta, bet arī nav nepieciešama. Lielākajā daļā dalībvalstu tiesību
         sistēmu netiek paredzētas šāda veida juridiskas sekas par EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu. Drīzāk šajās sistēmās ir paredzētas
         tiesības uz kompensāciju un aizliegumu, kas ir pietiekami EKL 81. panta efektīvai īstenošanai.
      
      88     Komisija uzskata, ka, iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts tiesību sistēma ir tā,
         kurā tiek regulēti tādi jautājumi kā zaudējumu, kas izriet no Kopienas konkurences tiesību normu pārkāpumiem, atlīdzība ar
         nosacījumu, ka šādā gadījumā zaudējumu atlīdzība cietušajai personai nav mazāk labvēlīgāka nekā atlīdzība, kādu tā varētu
         iegūt, izvirzot analogas iekšēja rakstura prasības.
      
       Tiesas vērtējums
      89     Kā tas izriet no pastāvīgās judikatūras, valsts tiesām, kuras ir tiesīgas savas kompetences ietvaros piemērot Kopienu tiesību
         normas, ir jānodrošina šo tiesību normu pilnīga iedarbība un jāaizsargā tiesības, ko tās piešķir privātpersonām (skat. it
         īpaši Tiesas 1978. gada 9. marta spriedumu lietā 106/77 Simmenthal, Recueil, 629. lpp., 16. punkts; 1990. gada 19. jūnija spriedumu lietā C‑213/89 Factortame u.c., Recueil, I‑2433. lpp., 19. punkts, un iepriekš minēto spriedumu lietā Courage un Crehan, 25. punkts).
      
      90     Kā tas ir minēts šī sprieduma 60. punktā, EKL 81. panta pilnīgā iedarbība un it īpaši tā 1. punktā minētā aizlieguma lietderīgā
         iedarbība varētu tikt apdraudēta, ja neviena persona nevarētu prasīt atlīdzināt zaudējumus, kas radušies tāda līguma vai darbības,
         kas var ierobežot vai izkropļot konkurenci, rezultātā.
      
      91     Šādu tiesību esamība pastiprina Kopienu tiesību normu par konkurenci operatīvo raksturu un kavē līgumus vai vienošanās, bieži
         slēptas, kas var ierobežot vai (iz)kropļot konkurenci. Šajā aspektā prasības par zaudējumu atlīdzību valsts tiesās var nozīmīgi
         veicināt efektīvas konkurences saglabāšanu Kopienā (iepriekš minētais spriedums lietā Courage un Crehan, 27. punkts).
      
      92     Attiecībā uz zaudējumu atlīdzības piešķiršanu un potenciālo iespēju piešķirt tādu zaudējumu atlīdzību, kam piemīt soda raksturs,
         iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt noilguma
         termiņu zaudējumu, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā, atlīdzības prasībām ar nosacījumu,
         ka šajos noteikumos tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      
      93     Šajā ziņā, pirmkārt, saskaņā ar līdzvērtības principu ir jābūt iespējamam piešķirt speciālo zaudējumu atlīdzību, tādu kā atlīdzība
         par zaudējumiem, kam piemīt soda raksturs, atbilstoši prasībām, kuras ir balstītas uz Kopienu tiesību normām par konkurenci,
         ja šādu zaudējumu atlīdzību ir iespējams piešķirt līdzīgu prasību, kuras ir balstītas uz valsts tiesību normām, ietvaros (šajā
         sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Brasserie du pêcheur  un Factortame, 90. punkts).
      
      94     Tomēr saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Kopienu tiesības neveido šķērsli valstu tiesu rūpēm par to, lai tiesību, kuras garantē
         Kopienu tiesību sistēma, aizsardzība neradītu nepamatotu prasītāju iedzīvošanos (skat. it īpaši Tiesas 1979. gada 4. oktobra
         spriedumu lietā 238/78 Ireks-Arkady/Padome un Komisija, Recueil, 2955. lpp., 14. punkts; 2000. gada 21. septembra spriedumu apvienotajās lietās C‑441/98 un C‑442/98 Michaïlidis, Recueil, I‑7145. lpp., 31. punkts, un spriedumu iepriekš minētajā lietā Courage un Crehan, 30. punkts).
      
      95     Otrkārt, no efektivitātes principa un ikvienas personas tiesībām prasīt zaudējumu atlīdzību, kas radušies tāda līguma vai
         darbības, kas var ierobežot vai izkropļot konkurenci, rezultātā, izriet, ka personām, kuras ir cietušas zaudējumus, jāvar
         prasīt atlīdzināt ne vien faktiskos zaudējumus (damnum emergens) bet arī negūto peļņu (lucrum cessans), kā arī procentu maksājumus. 
      
      96     Pilnīga negūtās peļņas izslēgšana no atlīdzināmiem zaudējumiem nevar tikt pieļauta Kopienu tiesību pārkāpuma gadījumā, jo
         tieši ekonomiska un komerciāla veida strīdos šādas pilnīgas negūtās peļņas izslēguma rezultātā zaudējumu atlīdzināšanu varētu
         padarīt faktiski neiespējamu (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Brasserie du pêcheur  un Factortame, 87. punkts, un Tiesas 2001. gada 8. marta spriedumu apvienotajās lietās C‑397/98 un C‑410/98 Metallgesellschaft u.c., Recueil, I‑1727. lpp., 91. punkts).
      
      97     Attiecībā uz procentu maksājumiem Tiesa 1993. gada 2. augusta sprieduma lietā C‑271/91 Marshall (Recueil, I‑4367. lpp.) 31. punktā ir norādījusi, ka to piešķiršana atbilstoši piemērojamām valsts tiesību normām ir būtiska atlīdzības
         sastāvdaļa.
      
      98     No tā izriet, ka uz ceturto jautājumu lietās no C‑295/04 līdz C‑297/04 un uz piekto jautājumu lietā C‑298/04 ir jāatbild,
         ka, iztrūkstot Kopienu tiesību normām šajā jomā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt kritērijus,
         kas ļauj noteikt EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā nodarīto zaudējumu atlīdzības apmēru, ar nosacījumu,
         ka tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      
      99     Tādējādi, pirmkārt, saskaņā ar līdzvērtības principu tad, ja ir iespējams piešķirt speciālo zaudējumu atlīdzību kā tādu atlīdzību
         par zaudējumiem, kurai piemīt atturošs un soda raksturs, saistībā ar valsts prasībām, kuras ir līdzīgas prasībām, kas ir balstītas
         uz Kopienu tiesību normām par konkurenci, tāpat ir jābūt iespējai [šādu atlīdzību piešķirt] pēdējo minēto prasību ietvaros.
         Tomēr saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Kopienu tiesības neveido šķērsli valstu tiesu rūpēm par to, lai tiesību, kuras garantē
         Kopienu tiesību sistēma, aizsardzība neradītu nepamatotu prasītāju iedzīvošanos.
      
      100   Otrkārt, no efektivitātes principa un privātpersonu tiesībām prasīt zaudējumu atlīdzību, kas nodarīti tāda līguma vai darbības,
         kas var ierobežot vai izkropļot konkurenci, rezultātā, izriet, ka personām, kuras ir cietušas zaudējumus, jāvar prasīt ne
         vien faktiskos zaudējumus (damnum emergens), bet arī negūto peļņu (lucrum cessans), kā arī procentu maksājumus.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      101   Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par
         tiesāšanās izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku
         tiesāšanās izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      1)      tāda apdrošināšanas sabiedrību starpā pastāvoša aizliegtā vienošanās vai saskaņota darbība kā pamata lietā, ko veido savstarpēja
            informācijas apmaiņa, kā rezultātā var tikt palielinātas civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas prēmijas par transportlīdzekļu,
            kuģu un mopēdu izraisītajiem apdrošināšanas gadījumiem, kas nav pamatota ar tirgus apstākļiem, kas ir valsts tiesību normu
            par konkurenci pārkāpums, var būt arī EKL 81. panta pārkāpums, ja, ņemot vērā attiecīgā valsts tirgus raksturīgās pazīmes,
            pastāv pietiekama ticamības pakāpe, ka attiecīgā aizliegtā vienošanās vai saskaņotā darbība varētu tieši vai netieši, šobrīd
            vai potenciāli ietekmēt šīs apdrošināšanas polišu pārdošanu attiecīgajā dalībvalstī no citu dalībvalstu tirgus dalībnieku
            puses un ka šī ietekme ir nozīmīga;
      2)      EKL 81. pants ir jāinterpretē tādā nozīmē, ka ikviena persona ir tiesīga atsaukties uz šajā pantā aizliegtās vienošanās vai
            saskaņotās darbības spēkā neesamību un pieprasīt šajā sakarā radušos zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņsakarība
            starp to un nodarītajiem zaudējumiem.
      Iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt šo
            tiesību īstenošanas noteikumus, ieskaitot tos, kas attiecas uz “cēloņskarības” jēdziena piemērošanu, ar nosacījumu, ka tiek
            ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips;
      3)      iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt piekritīgās
            tiesas, kurām ir piekritīgas prasības par zaudējumu atlīdzību, kas pamatotas ar Kopienu tiesību normu par konkurenci pārkāpumu,
            un šo prasību procesuālos noteikumus, ar nosacījumu, ka šie attiecīgie noteikumi nav mazāk labvēlīgi par tiem noteikumiem,
            kas attiecas uz prasībām par zaudējumu atlīdzību, kuras ir pamatotas ar valsts tiesību normu par konkurenci pārkāpumu, un
            ka minētās valsts tiesību normas nepadara praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu tiesību prasīt zaudējumu, kas nodarīti
            EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā, atlīdzību īstenošanu;
      4)      iztrūkstot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt noilguma
            termiņu tiesībām prasīt tādu zaudējumu atlīdzību, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā,
            ar nosacījumu, ka šajos noteikumos tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      Šajā ziņā valsts tiesai ir jāpārbauda, vai valsts tiesību norma, saskaņā ar kuru noilguma termiņš prasībai par tādu zaudējumu
            atlīdzību, kas nodarīti EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā, sākas dienā, kad šī aizliegtā vienošanās
            vai darbība tikusi īstenota, it īpaši, ja šī valsts norma paredz gan īsu noilguma termiņu, gan to, ka tas nevar tikt apturēts,
            nepadara tiesību prasīt nodarīto zaudējumu atlīdzību īstenošanu praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu;
      5)      iztrūkstot Kopienu tiesību normām šajā jomā, katras dalībvalsts iekšējās tiesību sistēmas ziņā ir noteikt kritērijus, kas
            ļauj noteikt EKL 81. pantā aizliegtās vienošanās vai darbības rezultātā nodarīto zaudējumu atlīdzības iznākumu, ar nosacījumu,
            ka tiek ievērots līdzvērtības princips un efektivitātes princips.
      Tādējādi, pirmkārt, saskaņā ar līdzvērtības principu tad, ja ir iespējams piešķirt speciālo zaudējumu atlīdzību kā tādu atlīdzību
            par zaudējumiem, kurai piemīt atturošs un soda raksturs saistībā ar prasībām, kuras līdzīgas prasībām, kas ir balstītas uz
            Kopienu tiesību normām par konkurenci, tāpat ir jābūt iespējai [šādu atlīdzību piešķirt] pēdējo minēto prasību ietvaros. Tomēr
            saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Kopienu tiesības neveido šķērsli valstu tiesu rūpēm par to, lai tiesību, kuras garantē Kopienu
            tiesību sistēma, aizsardzība neradītu nepamatotu prasītāju iedzīvošanos.
      Otrkārt, no efektivitātes principa un privātpersonu tiesībām prasīt zaudējumu, kas nodarīti tāda līguma vai darbības, kas
            var ierobežot vai izkropļot konkurenci, rezultātā, atlīdzību izriet, ka personām, kuras ir cietušas zaudējumus, jāvar prasīt
            ne vien faktiskos zaudējumus (damnum emergens), bet arī negūto peļņu (lucrum cessans), kā arī procentu maksājumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – itāļu.