CELEX: 52014PC0323
Language: hr
Date: 2014-05-28
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (preinaka)

|
			
		
		
		52014PC0323
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (preinaka) /* COM/2014/0323 final - 2014/0168 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu Europe građana
Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije
kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se
građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja
su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne
odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u
različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom
u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga
opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i
transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su
često mijenjana.
2.           Komisija je 1. travnja 1987. donijela odluku[1] da
će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati
nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o
minimalnom zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su
nadležni kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su
odredbe jasno i lako razumljive.
3.           To je potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu
(u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava
izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u
određeno vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti
u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
4.           Svrha je ovog prijedloga kodificirati
Uredbu Vijeća (EZ) br. 625/2009 od 7. srpnja 2009. o
zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u cijelosti prenoseći sadržaj akata koji se kodificiraju Istovremeno,
primjereno je brisati određene treće zemlje iz Priloga I. Uredbe (EZ)
br. 625/2009, ispraviti grešku sadržanu u aktu o izmjenama ove Uredbe te
staviti izvan snage Uredbu (EZ) br. 427/2003. Stoga je prijedlog
predstavljen u obliku preinake. 
5.           Prijedlog preinake izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22
službena jezika, Uredbe (EZ) br. 625/2009 i akata o njezinoj izmjeni, koju
je obavio Ured za publikacije Europske unije s pomoću sustava za obradu
podataka. U slučajevima kada su člancima dani novi brojevi,
korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu IV.
preinačene Uredbe. 
ê 625/2009
(prilagođeno)
2014/0168 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o zajedničkim pravilima za uvoz iz
određenih trećih zemalja (preinaka)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE
UNIJE,
uzimajući u
obzir Ugovor Ö o funkcioniranju Europske unije Õ, posebno njegov
članak 207. stavak 2.,
uzimajući u
obzir prijedlog Europske komisije,
nakon
prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u
obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5],
u skladu s
redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
ò novo
(1)       Uredba
Vijeća (EZ) br. 625/2009[6]
je značajno izmijenjena[7].
Uzimajući u obzir buduće izmjene, ovu Uredbu je potrebno
preinačiti u cilju jasnoće.
ê 625/2009 uv.
izjava 2
(2)       Zajednička trgovinska
politika trebala bi se temeljiti na ujednačenim načelima.
ê 625/2009 uv.
izjava 5 (prilagođeno)
(3)       Ujednačenost pravila za
uvoz trebalo bi Ö osigurati Õ propisivanjem, u
najvećoj mogućoj mjeri obzirom na posebne karakteristike gospodarskog
sustava u dotičnim trećim zemljama, odredbama sličnim onim
odredbama koje se primjenjuju prema zajedničkim pravilima za ostale
treće zemlje.
ê 625/2009 uv.
izjava 6
(4)       Zajednička pravila za
uvoz također se primjenjuju na proizvode ugljena i čelika bez obzira
na mjere za provedbu sporazuma koji se posebno odnosi na te proizvode.
ê 625/2009 uv.
izjava 7 (prilagođeno)
(5)       Liberalizacija uvoza,
točnije nepostojanje količinskih ograničenja, trebala bi stoga
predstavljati polazište za pravila Ö Unije Õ.
ê 625/2009 uv.
izjava 8
(6)       U slučaju nekih proizvoda
Komisija bi trebala ispitati odredbe i uvjete uvoza, kretanja uvoza,
različite aspekte stanja gospodarstva i trgovine i mjere koje treba
eventualno poduzeti.
ê 625/2009 uv.
izjava 9 (prilagođeno)
(7)       Za te proizvode može postati
očigledno da bi trebalo uvesti nadzor Ö Unije Õ nad nekim od tih
uvoza.
ê 625/2009 uv.
izjava 10 (prilagođeno)
(8)       Komisija je nadležna za
donošenje zaštitnih mjera Ö nužnih Õ radi zaštite interesa
Ö Unije Õ vodeći pritom
računa o postojećim međunarodnim obvezama.
ê 625/2009 uv.
izjava 11 (prilagođeno)
(9)       Mjere nadzora ili zaštitne
mjere, ograničene na jednu ili više regija Ö Unije Õ, mogu se pokazati Ö prikladnijim Õ od mjera koje se
primjenjuju na cijelu Ö Uniju Õ. Međutim, te mjere mogu se odobravati samo iznimno i ako ne postoji
alternativa. Potrebno je osigurati da su mjere privremene i da u najmanjoj
mogućoj mjeri ometaju funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
ê 625/2009 uv.
izjava 12 (prilagođeno)
(10)     Ako se
primjenjuje nadzor Unije, puštanje u slobodan promet dotičnih proizvoda
trebalo bi uvjetovati predočenjem isprave o nadzoru koja udovoljava
ujednačenim kriterijima. Tu ispravu bi trebala, na jednostavan zahtjev
uvoznika, izdavati nadležna tijela država članica u određenom roku,
ali bez da time uvoznik stječe pravo na uvoz. Ö Isprava o nadzoru Õ stoga bi trebala
biti važeća samo tijekom tog razdoblja budući da pravila za uvoz
ostaju neizmijenjena.
ê 625/2009 uv.
izjava 13
(11)     U interesu dobrog
administrativnog upravljanja i radi pomoći gospodarskim subjektima Zajednice,
sadržaj i izgled isprave o nadzoru trebalo bi uskladiti u najvećoj
mogućoj mjeri s obrascima zajedničke uvozne dozvole predviđene
Uredbom Komisije (EZ) br. 738/94[8],
Uredbom Komisije (EZ) br. 3168/94[9],
i Uredbom Komisije (EZ) br. 3169/94[10],
imajući na umu tehničke značajke isprave o nadzoru.
ê 625/2009 uv.
izjava 14 (prilagođeno)
(12)     U
interesu je Ö Unije Õ da države
članice i Komisija u potpunosti razmjenjuju podatke dobivene nadzorom Ö Unije Õ.
ê 625/2009 uv.
izjava 15
(13)     Potrebno je usvojiti
točne kriterije za ocjenu moguće štete i kako bi se ispitni postupak
pokrenuo, a da Komisija istodobno može uvesti odgovarajuće mjere u hitnim
slučajevima.
ê 625/2009 uv.
izjava 16 (prilagođeno)
(14)     S tim ciljem, potrebno je Ö utvrditi Õ detaljne odredbe o
pokretanju ispitnog postupka, o potrebnim provjerama i inspekcijskom nadzoru,
saslušanju, postupanju s primljenim podacima i o kriterijima za ocjenu štete.
ê 625/2009 uv.
izjava 17 (prilagođeno)
(15)     Odredbe o ispitnim postupcima
iz ove Uredbe ne dovode u pitanje pravila Ö Unije Õ ili nacionalna
pravila o profesionalnoj tajni.
ê 625/2009 uv.
izjava 18
(16)     Potrebno je također
utvrditi rokove za pokretanje ispitnih postupaka i utvrđivanje
prikladnosti mjera, kako bi se osiguralo njihovo brzo utvrđivanje i
povećala pravna sigurnost za dotične gospodarske subjekte.
ê 625/2009 uv.
izjava 19 (prilagođeno)
(17)     U interesu ujednačenosti
pravila za uvoz, formalnosti koje trebaju obaviti uvoznici trebale bi biti Ö jednostavne Õ i jednake bez obzira
na mjesto carinjenja robe. Stoga je poželjno predvidjeti da se sve formalnosti
obavljaju korištenjem obrazaca koji odgovaraju uzorcima priloženim uz ovu
Uredbu. 
ê 625/2009 uv.
izjava 20 (prilagođeno)
(18)     Isprave o nadzoru izdane u
vezi s nadzornim mjerama Ö Unije Õ trebale bi biti
važeće u cijeloj Ö Uniji Õ , bez obzira na
državu članicu koja ih je izdala.
ê 625/2009 uv.
izjava 21 (prilagođeno)
(19)     Tekstilni proizvodi na koje se
primjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 517/94[11] podliježu posebnom
postupanju na razini Ö Unije Õ i na
međunarodnoj razini. Stoga ih treba potpuno isključiti iz
područja primjene ove Uredbe.
ò novo
(20)     Ovlast
za izmjenom popisa trećih zemalja iz Priloga I Uredbe (EZ) br. 625/2009
proizlazi iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 427/2003[12].
Uzimajući u obzir da su odredbe iz glave I. Uredbe (EZ) br. 427/2003 o
prijelaznim zaštitnim mehanizmima vezanim za određeni proizvodi istekle
11. prosinca 2013. te su stoga odredbe iz glave II. te Uredbe sada zastarjele,
primjereno je u interesu usklađenosti, jasnoće i racionalnosti
uključiti članke 14.a i 14.b te Uredbe u ovu Uredbu. Stoga Uredba
(EZ) br. 427/2003 treba biti stavljena izvan snage.
ê 37/2014 Čl.
1 i prilog 9 (prilagođeno)
(21)     Komisija bi trebala biti
ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 290.
Ugovora u svrhu izmjena Priloga I. Ö ove Õ Uredbe,kako bi s
popisa trećih zemalja iz Priloga uklonila zemlje kada postanu članice
Ö Svjetske
trgovinske organizacije Õ (WTO-a). 
ê 37/2014
Čl. 1 i prilog 20 (prilagođeno)
(22)     Za provedbu Ö ove Uredbe Õ potrebni su jednaki
uvjeti za donošenje privremenih i konačnih zaštitnih mjera i za
uvođenje prethodnih mjera nadzora. Te bi mjere trebala donijeti Komisija u
skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[13].
(23)     Savjetodavni postupak bi se
trebalo koristiti za donošenje mjera nadzora i privremenih mjera zbog
učinka tih mjera i njihove sekvencijalne logike u odnosu na donošenje
konačnih zaštitnih mjera. Ako bi odgoda uvođenja mjera uzrokovala
štetu koju bi bilo teško popraviti, potrebno je dopustiti Komisiji donošenje
odmah primjenjivih privremenih mjera.
ò novo
(24)     Kada
je Uredba (EZ) br. 625/2009 bila izmijenjena, članak 18. stavak 2.
podstavak drugi greškom je brisan. Ova odredba treba biti ponovno dodana.
(25)     Budući
da su Armenija, Rusija, Tadžikistan i Vijetnam postale članice WTO-a, ove
treće zemlje trebaju biti brisane iz Priloga I. Uredbe (EZ) br. 625/2009
delegiranim aktom Komisije. U interesu jasnoće i racionalnosti, ove zemlje
nisu uključene u popis trećih zemalja navedenih u Prilogu I. ove
Uredbe.
ê 625/2009 (prilagođeno)
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆA
NAČELA
Članak 1.
1. Ova se Uredba
primjenjuje na uvoz proizvoda podrijetlom iz trećih zemalja iz Priloga I.,
osim tekstilnih proizvoda obuhvaćenih Uredbom (EZ) br. 517/94.
2. Uvoz u Ö Uniju Õ proizvoda iz stavka
1. slobodan je i ne podliježe količinskim ograničenjima, ne
dovodeći u pitanje mjere koje se mogu poduzeti prema poglavlju V.
POGLAVLJE II.
POSTUPAK
OBAVJEŠĆIVANJA I KONZULTACIJA U Ö UNIJI Õ
Članak 2.
Države
članice obavješćuju Komisiju ako se pokaže da kretanja uvoza
zahtijevaju mjere nadzora ili zaštitne mjere. Obavijest sadrži raspoložive
dokaze na temelju kriterija iz članka 6. Komisija odmah prenosi obavijest
svim državama članicama.
POGLAVLJE III.
ISPITNI POSTUPAK Ö UNIJE Õ
Članak 3.
ê 37/2014 Čl. 1. i prilog 20(3)
1. Ako se Komisija
uvjerila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje ispitnog
postupka, Komisija ispitni postupak pokreće u roku od mjesec dana od
primitka informacije od države članice i objavljuje obavijest u Službenom
listu Europske unije. Ova obavijest:
ê 625/2009
(a)          sadrži sažetak primljenih podataka,
kao i zahtjev da se svi relevantni podaci dostavljaju Komisiji;
(b)          navodi rok u kojem zainteresirane
stranke mogu iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti podatke,
ako ta stajališta i ti podaci trebaju biti uzeti u obzir u ispitnom postupku;
(c)          navodi rok u kojem zainteresirane
stranke mogu zatražiti da ih Komisija usmeno sasluša u skladu sa stavkom 4.
Komisija će
započeti s ispitnim postupkom djelujući u suradnji s državama
članicama. 
ê 37/2014 Čl. 1. i prilog 20(3)
Komisija državama
članicama pruža informacije o svojoj analizi podataka i to obično u
roku od 21 dan od dana kada su Komisiji podneseni podaci.
2. Komisija traži
sve podatke koje smatra potrebnima, a prema potrebi nastoji provjeriti te
podatke s uvoznicima, trgovcima, zastupnicima, proizvođačima,
trgovačkim udruženjima i organizacijama.
ê 625/2009
(prilagođeno)
Komisiji u toj
zadaći pomažu službenici države članice na čijem području
se provode provjere pod uvjetom da navedena država članica to želi.
Zainteresirane
stranke koje su Ö se javile Õ u skladu sa stavkom
1. prvim podstavkom, kao i predstavnici zemlje izvoznice, mogu pregledati sve
podatke dostupne Komisiji u okviru ispitnog postupka, a različite od
internih dokumenata koje su pripremila tijela Ö Unije Õ ili njezinih država
članica, pod uvjetom da su relevantni za obranu njihovih interesa i da
nisu povjerljivi u smislu članka 5. te da ih Komisija koristi u ispitnom
postupku. S tim ciljem Komisiji upućuju pisani zahtjev u kojem navode
podatke koje traže.
3. Države
članice dostavljaju Komisiji, na zahtjev ili prema postupcima koje utvrdi
Komisija, podatke kojima raspolažu, o razvoju tržišta proizvoda nad kojim se
provodi ispitni postupak.
4. Komisija može
saslušati zainteresirane stranke. Te stranke moraju biti saslušane ako su
podnijele pisani zahtjev u roku utvrđenom u obavijesti objavljenoj u Službenom
listu Europske unije koja pokazuje da postoji stvarna vjerojatnost da
će biti pogođene ishodom ispitnog postupka i da postoje posebni
razlozi za njihovo usmeno saslušanje.
5. Ako podaci nisu
dostavljeni u roku utvrđenom ovom Uredbom ili u roku koji je utvrdila
Komisija u skladu s ovom Uredbom ili ako se ispitni postupak znatno ometa,
nalazi se mogu donijeti na temelju raspoloživih činjenica. Ako Komisija
utvrdi da joj je bilo koja zainteresirana stranka ili treća stranka
dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, te podatke zanemaruje i može
koristiti raspoložive činjenice.
ê 37/2014 Čl. 1. i prilog 20(3)
6. Ako se pokaže
da nema dovoljno dokaza koji bi opravdali ispitni postupak, Komisija o svojoj
odluci obavješćuje države članice u roku od mjesec dana nakon
primitka podataka od država članica.
ê 625/2009 (prilagođeno)
è1 37/2014 Čl. 1 i prilog 20(4)
Članak 4.
1. Na kraju
ispitnog postupka Komisija podnosi odboru izvješće o rezultatima.
è1 2. Ako Komisija u roku od devet
mjeseci od pokretanja ispitnog postupka ustanovi da mjere nadzora ili zaštitne
mjere na razini Unije nisu potrebne, ispitni se postupak Ö završava Õ u roku od mjesec
dana. Komisija Ö završava Õ ispitni postupak u
skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 22. stavka 2. ç Odluka o Ö završetku Õ ispitnog postupka, u
kojoj se navode glavni zaključci ispitnog postupka i sažetak obrazloženja,
objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
3. Ako Komisija
smatra da su mjere nadzora ili zaštitne mjere Ö Unije Õ potrebne, donosi potrebne odluke u skladu s poglavljima IV. i V.
najkasnije u roku od devet mjeseci od pokretanja ispitnog postupka. U
izvanrednim okolnostima, ovaj se rok može produljiti za daljnje najduže
razdoblje od dva mjeseca. Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu
Europske unije i utvrđuje trajanje produljenja i sažetak obrazloženja.
4. Odredbe ovog
poglavlja ne isključuju poduzimanje mjera nadzora u skladu s člancima 7. do 12.
u bilo koje vrijeme ili zaštitnih mjera u skladu s člancima 13., 14. i 15.
ako kritična situacija, u kojoj bi odgoda prouzročila teško
popravljivu štetu, zahtijeva hitnu intervenciju.
Komisija odmah
poduzima ispitne mjere za koje smatra da su i dalje potrebne. Rezultati
ispitnog postupka koriste se za ponovno ispitivanje poduzetnih mjera.
Članak 5.
1. Podaci
primljeni Ö na temelju Õ ove Uredbe koriste se samo u svrhu za koju su traženi.
ê 37/2014 Čl. 1 i prilog 20(5)
2. Komisija,
države članice i njihovi dužnosnici ne smiju otkriti bilo kakve
informacije povjerljive prirode koje su primili u skladu s ovom Uredbom ili
informacije dobivene na povjerljivoj osnovi, bez posebne dozvole od davatelja
takve informacije.
ê 625/2009 (prilagođeno)
3. Svaki zahtjev
za povjerljivim postupanjem navodi razloge povjerljivosti podatka.
Međutim, ako
se pokaže da zahtjev za povjerljivošću nije opravdan i ako pružatelj
podatka ne želi otkriti podatak ili odobriti njegovo otkrivanje bilo u
općem ili sažetom obliku, navedeni podatak može se zanemariti.
4. Podaci se u
svakom slučaju smatraju povjerljivim ako je vjerojatno da bi njihovo
otkrivanje moglo imati značajan štetan učinak na davatelja ili izvor
tog podatka.
5. Stavci 1. do 4.
ne sprečavaju nadležna tijela Ö Unije Õ da upućuju na opće podatke, posebno razloge na kojima se
temelje odluke donesene prema ovoj Uredbi. Ta Ö će Õ nadležna tijela ipak uzeti u obzir Ö opravdani Õ interes dotičnih pravnih i fizičkih osoba kako se ne bi
otkrile njihove poslovne tajne.
Članak 6.
1. Ispitivanje
uvoznih kretanja, uvjeta pod kojima se on odvija i ozbiljne štete ili prijetnje
ozbiljne štete nastale zbog takvog uvoza za proizvođače Ö Unije Õ posebno obuhvaća sljedeće čimbenike:
(a)          obujam uvoza, posebno kada dolazi do
značajnog rasta, bilo u apsolutnim iznosima ili relativno u odnosu na
proizvodnju ili potrošnju u Ö Uniji Õ;
(b)          cijene uvoza, posebno kada dolazi do
značajnog sniženja cijena u usporedbi s cijenom istovjetnog proizvoda u Ö Uniji Õ;
(c)          posljedični učinak na
proizvođače Ö Unije Õ kako određeni gospodarski čimbenici pokazuju, kao što su:
–              
proizvodnja,
–              
iskorištenost kapaciteta,
–              
zalihe,
–              
prodaja,
–              
udio na tržištu,
–              
cijene (tj. pad cijena ili sprečavanje rasta
cijene koji bi se uobičajeno dogodio),
–              
dobit,
–              
povrat od uloženog kapitala,
–              
novčani tok,
–              
zapošljavanje.
2. U provedbi
ispitnog postupka Komisija vodi računa o posebnostima gospodarskog sustava
zemalja iz Priloga I.
3. Kad se radi o
navodnoj prijetnji štete, Komisija također ispituje i je li jasno
predvidljivo da se određena situacija može razviti u stvarnu štetu. U tom
pogledu moguće je također voditi računa o čimbenicima kao
što su:
(a)          stopa rasta izvoza u Ö Uniju Õ;
(b)          izvozni kapacitet zemlje podrijetla ili izvoza, kakav postoji ili je moguć u skoroj
budućnosti, kao i vjerojatnost da će se taj kapacitet koristiti za
izvoz u Ö Uniju Õ.
POGLAVLJE IV.
NADZOR
Članak 7.
1. Ako je u
interesu Ö Unije Õ , na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, Komisija
može:
(a)          odlučiti o uvođenju
naknadnog nadzora Ö Unije Õna određene
uvoze u skladu s postupkom koji utvrdi Komisija;
(b)          s ciljem praćenja kretanja tih
uvoza, odlučiti, na određeni uvoz primijeniti prethodni nadzor Ö Unije Õ u skladu s člankom 8.
ê 37/2014 Čl.
1 i prilog 20(6)
2. Odluke donesene
u skladu sa stavkom 1. donosi Komisija u skladu sa savjetodavnim postupkom iz
članka 22. stavka 2.
ê 625/2009 (prilagođeno)
3. Razdoblje
važenja mjera nadzora je ograničeno. Osim ako nije drukčije Ö određeno Õ, mjere prestaju važiti
na kraju drugog šestomjesečnog razdoblja koje slijedi šest mjeseci nakon
što su mjere uvedene.
Članak 8.
1. Proizvodi pod
prethodnim nadzorom Ö Unije Õ mogu se staviti u slobodan promet samo uz predočenje isprave o
nadzoru. Ispravu izdaje nadležno tijelo koje odrede države članice,
besplatno, za bilo koju zahtijevanu količinu i u roku od najviše pet
radnih dana od kada nacionalno nadležno tijelo zaprimi zahtjev uvoznika u Ö Uniju Õ bez obzira na mjesto poslovanja u Ö Uniji Õ . Osim ako se ne dokaže suprotno, smatra se da je nacionalno nadležno
tijelo zaprimilo zahtjev najkasnije tri radna dana od dostave.
2. Isprava o
nadzoru sastavlja se na obrascu koji odgovora predlošku iz Priloga II.
Osim ako odluka o
uvođenju nadzora ne predviđa suprotno, zahtjev uvoznika za ispravom o
nadzoru sadrži samo sljedeće:
(a)          puno ime i adresu podnositelja
zahtjeva (uključujući brojeve telefona i telefaksa i sve ostale
brojeve za identifikaciju nadležnog nacionalnog tijela), kao i broj obveznika
PDV-a ako je podnositelj zahtjeva obveznik PDV-a;
(b)          ako je potrebno, puno ime i adresu
podnositelja deklaracije ili bilo kojeg predstavnika imenovanog od strane
podnositelja zahtjeva (uključujući brojeve telefona i telefaksa);
(c)          opis robe, navodeći:
–              
njezin trgovački naziv,
–              
tarifni broj iz kombinirane nomenklature,
–              
mjesto podrijetla i mjesto slanja;
(d)          deklariranu količinu, u
kilogramima, ako je potrebno bilo koju drugu dodatnu jedinicu (parovi, komadi
itd.);
(e)          vrijednost robe, paritet CIF na
granici Ö Unije Õ, u eurima;
(f)          sljedeću izjavu, s
označenim datumom i potpisanu od strane podnositelja zahtjeva, s imenom
podnositelja zahtjeva ispisanim velikim tiskanim slovima:
              „Ja, dolje potpisan,
potvrđujem da su podaci navedeni u ovom zahtjevu točni i dani u
dobroj vjeri, kao i da imam Ö poslovni
nastan Õ u Ö Uniji Õ.”
3. Isprava o
nadzoru valjana je na čitavom području Ö Unije Õ, bez obzira u kojoj
je državi članici izdana.
4. Nalaz da je
jedinična cijena po kojoj se provodi transakcija, viša od one navedene u
ispravi o nadzoru za manje od 5 % ili da ukupna vrijednost ili
količina proizvoda predstavljenih za uvoz prelazi vrijednost ili
količine iz isprave o nadzoru za manje od 5 %, ne sprečava
puštanje navedenog proizvoda u slobodan promet. Nakon što je saslušala
mišljenja iznesena u okviru Odbora i uzimajući u obzir prirodu proizvoda i
ostale specifična obilježja predmetne transakcije, Komisija može odrediti
različite postotke, a koji ipak uobičajeno ne smiju prelaziti
10 %.
5. Isprave o nadzoru
mogu se koristiti samo tijekom razdoblja dok su režimi za liberalizaciju uvoza
na snazi u pogledu dotičnih transakcija. Ö Takve Õ isprave o nadzoru ne
smiju se koristiti nakon isteka razdoblja utvrđenog u isto vrijeme i u istom
postupku kao i kod uvođenja nadzora te vode računa o prirodi
proizvoda i ostalim specifičnim obilježjima transakcije.
6. Ako odluka
donesena prema članku 7. zahtijeva, podrijetlo proizvoda pod nadzorom Ö Unije Õ mora se dokazati
potvrdom o podrijetlu. Ovaj stavak nema utjecaja na ostale odredbe o izradi
bilo koje druge takve potvrde.
7. Ako se na
proizvod pod Ö prethodnim Õ nadzorom Ö Unije Õ primjenjuju
regionalne zaštitne mjere u državi članici, uvozno odobrenje koje je
izdala ta država članica može zamijeniti ispravu o nadzoru.
8. Obrasci isprave
o nadzoru i njenih izvoda sastavljaju se u dva primjerka, od kojih se jedan
primjerak, označen kao „primjerak za podnositelja” i obilježen brojem 1. izdaje
podnositelju zahtjeva, a drugi, označen kao „primjerak za nadležno tijelo”
i obilježen brojem 2., zadržava nadležno tijelo koje izdaje ispravu. Za potrebe
administracije, nadležno tijelo može priložiti dodatne primjerke obrascu 2.
9. Obrasci se
tiskaju na bijelom papiru bez mehaničke pulpe, pripremljenom za pisanje, a
koji teži između 55 i 65 grama po četvornom metru. Njihova
veličina iznosi 210 × 297 mm; razmak između redaka iznosi
4,24 mm (jednu šestinu palca); izgled obrazaca točno se slijedi. Obje
strane primjerka br. 1, koji predstavlja samu ispravu o nadzoru, imaju i
žuto tiskanu pozadinu uzorka guilloche kako bi se otkrilo bilo kakvo
krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
10. Države
članice odgovorne su za tiskanje obrazaca. Obrasce mogu tiskati i tiskari
koje imenuju države članice u kojoj oni imaju poslovni nastan. Tada se na
svakom obrascu mora nalaziti naznaka da ih je angažirala država članica. Na svakom se obrascu navodi ime i adresa tiskara ili oznaka koja
omogućuje utvrđivanje njegovog identiteta.
Članak 9.
Ako je u interesu Ö Unije Õ, na zahtjev države
članice ili na vlastitu inicijativu, ako postoji mogućnost da se
dogodi situacija iz članka 13. stavka 1., Komisija može:
–                        
ograničiti razdoblje važenja bilo koje tražene
isprave o nadzoru,
ê 37/2014 Čl.
1 i prilog 20(7)
–                        
odrediti da je izdavanje tog
dokumenta podložno određenim uvjetima te kao posebnu mjeru, podložno
umetanju klauzule o opozivu.
ê 37/2014 Čl.
1 i prilog 20(8)
Članak 10.
Ako za uvoz
proizvoda nije određeno da je podložan prethodnom nadzoru Unije, Komisija
može provedbenim akatima u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 22.
stavka 2. i u skladu s člankom 15. uvesti nadzor ograničen na uvoz u
jednu ili više regija Unije.
ê 625/2009
(prilagođeno)
Članak 11.
1. Proizvodi pod
regionalnim nadzorom mogu se staviti u slobodan promet u dotičnoj regiji
samo uz predočenje isprave o nadzoru. Ö Takvu Õ ispravu izdaje
nadležno tijelo koje odredi dotična država članica (države
članice), besplatno, za svaku zatraženu količinu i u roku od najviše
pet radnih dana od kad nadležno nacionalno tijelu primi zahtjev bilo kojeg
uvoznika Ö Unije Õ bez obzira na
njegovo mjesto poslovanja u Ö Uniji Õ. Smatra se da je
takav zahtjev primilo nacionalno tijelo najviše tri dana od podnošenja osim ako
nije drukčije predviđeno. Isprave o nadzoru mogu se koristiti samo za
vrijeme dok je uvozni režim liberalan u pogledu dotičnih transakcija.
2. Primjenjuje se
članak 8. stavak 2.
Članak 12.
1. Države
članice dostavljaju Komisiji u prvih deset dana svakog mjeseca u
slučaju nadzora Ö Unije Õ ili regije:
(a)          u slučaju prethodnog nadzora,
pojedinosti o novčanim iznosima (izračunanim na temelju cijena na
paritetu CIF) i količina roba u pogledu kojih su izdane isprave o nadzoru
tijekom prethodnog razdoblja;
(b)          u svakom slučaju, pojedinosti o
uvozu tijekom razdoblja koje je prethodilo razdoblju iz točke (a).
Podaci koje
dostave države članice raščlanjuju se prema proizvodu i zemlji.
U isto vrijeme i
prema istom postupku kao što je režim nadzora mogu se donijeti drukčije
odredbe.
2. Ako priroda
proizvoda ili posebne okolnosti zahtijevaju, Komisija može, na zahtjev države
članice ili na vlastitu inicijativu, izmijeniti rasporede dostavljanja tih
podataka.
3. Komisija
obavješćuje države članice.
POGLAVLJE V.
ZAŠTITNE MJERE
Članak 13.
1. Ako se proizvod
uvozi u Ö Uniju Õ u tako znatno povećanim količinama ili pod takvim odredbama Ö ili Õ uvjetima da nanosi
ili prijeti nanošenjem ozbiljne štete proizvođačima Ö Unije Õ istovjetnih ili izravno konkurentnih proizvoda, Komisija može, kako bi
zaštitila interese Ö Unije Õ, postupajući na
zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, izmijeniti pravila za
uvoz tog proizvoda propisujući da se on može staviti u slobodan promet
samo uz predočenje uvozne dozvole, odobravanje koje je uređeno
odredbama i koje podliježe ograničenjima koje propisuje Komisija.
ê 37/2014 Čl. 1 i prilog 20(9)
2. O donesenim
mjerama odmah se obavještavaju države članice te one odmah stupaju na snagu.
ê 625/2009
(prilagođeno)
3. Mjere iz ovog
članka primjenjuju se na svaki proizvod koji je stavljen u slobodni promet
nakon što su one stupile na snagu. U skladu s člankom 15. mjere se mogu
ograničiti na jednu ili više regija Ö Unije Õ.
Međutim,
mjere ne mogu spriječiti puštanje proizvoda koji su već na putu prema
Ö Uniji Õ u slobodni promet pod uvjetom da se odredište tih proizvoda ne može
mijenjati i da te proizvode, koji prema članku 8. i članku 11. mogu
biti pušteni u slobodan promet uz predočenje isprave o nadzoru, stvarno
prati takva isprava.
ê 37/2014 Čl. 1 i prilog 20(9)
4. Ako je
intervenciju Komisije zatražila država članica, Komisija, djelujući u
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 22. stavka 3., ili u hitnom
slučaju, u skladu s člankom 22. stavkom 3., donosi odluku u roku od
najviše pet radnih dana od primitka takvog zahtjeva.
ê 625/2009
Članak 14.
ê 37/2014 Čl. 1 i prilog 20(10)
1. Komisija može,
posebno u slučaju iz članka 13. stavka 1. donijeti odgovarajuće
zaštitne mjere djelujući u skladu s postupkom ispitivanja iz članka
22. stavka 3.
ê 625/2009 (prilagođeno)
2. Primjenjuje se
članak 13. stavak 3.
Članak 15.
Ako se dogodi,
prije svega na temelju čimbenika iz članka 6., da se ispune uvjeti
utvrđeni za donošenje mjera prema poglavlju IV. i članku 13. u jednoj
ili više regija Ö Unije Õ, Komisija može,
nakon što je ispitala druge mogućnosti, iznimno dopustiti primjenu mjera
nadzora ili zaštitnih mjera ograničenih na dotičnu regiju (regije)
ako smatra da je primjena mjera na toj razini primjerenija od primjene mjera u
cijeloj Ö Uniji Õ.
Mjere moraju biti
privremene te najmanje ometati funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
Mjere se donose u
skladu s postupcima utvrđenim u članku 7. i u članku 13.
ê 37/2014 Čl. 1 i prilog 20(11)
Članak 16.
1. Dok je na snazi
neka mjera nadzora ili zaštitna mjera u skladu s poglavljima IV. i V., Komisija
može, na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu:
(a)        ispitati
učinke mjere;
(b)        utvrditi
je li primjena mjere još uvijek potrebna.
Ako Komisija
smatra da je primjena neke mjere i dalje potrebna, o tome obavještava države
članice.
2. Ako Komisija
smatra da bi neku mjera nadzora ili zaštitnu mjeru iz poglavlja IV. i V.
trebalo opozvati ili izmijeniti, Komisija opoziva ili mijenja tu mjeru
djelujući u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 22. stavka 3.
ò novo
Ukoliko se ova odluka odnosi na regionalne mjere nazora, primjenjuje se
sesti dan nakon objave odluke u Sluzbenom listu Europske unije.
ê 625/2009 (prilagođeno)
POGLAVLJE VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 17.
1. Ova Uredba ne
isključuje ispunjenje obveza koje proizlaze iz posebnih pravila sadržanih
u sporazumima sklopljenim između Ö Unije Õ i trećih zemalja.
2. Ne
dovodeći u pitanje ostale odredbe Ö Unije Õ, ova Uredba ne
sprečava države članice u donošenju ili primjeni: 
(a)          zabrana, količinskih
ograničenja ili mjera nadzora na temelju javnog morala, javnog poretka ili
javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja i bilja, zaštite
nacionalnog blaga s umjetničkom, povijesnom ili arheološkom
vrijednošću, ili zaštite industrijskog i komercijalnog vlasništva;
(b)          posebne formalnosti o deviznom
poslovanju;
(c)          o uvođenju formalnosti prema
međunarodnim sporazumima u skladu s Ugovorom.
Države
članice obavješćuju Komisiju o mjerama ili formalnostima koje
namjeravaju uvesti ili izmijeniti u skladu s Ö prvim podstavkom Õ.
U slučaju
iznimne žurnosti, predmetne nacionalne mjere ili formalnosti dostavljaju se
Komisiji odmah nakon donošenja.
ê 37/2014 Čl. 1 i prilog 20(12) (prilagođeno)
Članak 18.
U skladu s
člankom 22.a Uredbe Ö Vijeća (EZ) br. Õ 1225/2009[14] o primjeni i provedbi mjera trgovinske zaštite, Komisija u svoje godišnje
izvješće Europskom parlamentu i Vijeću uključuje podatke o
provedbi ove Uredbe.
ê 625/2009 (prilagođeno)
Članak 19.
1. Ova Uredba ne
dovodi u pitanje funkcioniranje instrumenata o osnivanju zajedničke
organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda ili Ö Unije Õ ili iz njih
proizašlih nacionalnih administrativnih odredbi ili posebnih instrumenata Ö usvojenih temeljem članka 352. Ugovora Õ koji se primjenjuju
na robe nastale preradom poljoprivrednih proizvoda. Primjenjuje se tako da je
komplementarna tim instrumentima.
2. U slučaju
proizvoda obuhvaćenih instrumentima iz stavka Ö 1., članci Õ 7. do 12. i
članak 16. ne primjenjuju se na one u pogledu kojih pravila o
trgovini Ö Unije Õ s trećim
zemljama zahtijevaju predočenje dozvole ili druge uvozne isprave.
Članci 13.,
15. i 16. ne primjenjuju se na one proizvode u pogledu kojih ta pravila
propisuju primjenu uvoznih količinskih ograničenja.
ê 37/2014 Čl. 1 i prilog 9(7) (prilagođeno)
Članak 20.
Komisija je, u skladu s člankom 21. o
izmjenama Priloga I. ovlaštena donijeti delegirane akte Ö s ciljem
brisanja Õ zemalja s popisa
trećih zemalja u tom Prilogu kada postanu članice WTO-a.
Članak 21.
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata
dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz
članka 20. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina od 20.
veljače 2014. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti
najkasnije devet mjeseci prije kraja petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje
ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se
Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri
mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće mogu u
svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članka 20. Odlukom o
opozivu prestaje delegiranje ovlasti navedeno u toj odluci. Opoziv proizvodi
učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske
unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na
valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga
istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
5. Delegirani akt donesen na temelju
članka 20. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u
roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i
Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka
i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti
prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog
parlamenta ili Vijeća.
ê 37/2014
Čl. 1 i prilog 20(2)
Članak 22.
1. Komisiji pomaže Odbor za zaštitne mjere
koji je osnovan Uredbom (EU) br. […/…] [kodifikacija 260/2009]
Europskog parlamenta i Vijeca[15]. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 
2. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
3. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
4. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim
člankom 5.
ê 625/2009
(prilagođeno)
Članak 23.
Ö Uredbe (EZ) br.
427/2003 i (EZ) br. 625/2009 Õ stavljaju se izvan
snage.
Upućivanja na
Ö Uredbe Õ stavljene izvan
snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu te se čitaju u
skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga IV.
Članak 24.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom
listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se
primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik/Predsjednica                              Predsjednik/Predsjednica
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Vidi Prilog 3. u Dijelu A. Zaključaka.
[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.
[4]               Vidi Prilog III. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str. […].
[6]               UredbaVijeća (EZ) br.
625/2009 od 7. srpnja 2009. o zajednickim pravilima za uvoz iz odredenih trecih
zemalja (SL L 185, 17.7.2009., str.1.).
[7]               Vidi Prilog III. 
[8]               Uredbom Komisije (EZ) br. 738/94 od 30. ožujka 1994. o
određivanju posebnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br.
520/94 o uspostavljanju postupka Zajednice za upravljanje količinskim
kvotama (SL L 87, 31.3.1994., str. 47.).
[9]               Uredba Komisije (EZ) br. 3168/94 od 21. prosinca 1994. o
uvođenju uvozne dozvole Zajednice u području primjene Uredbe
Vijeća (EZ) br. 517/94 o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih
proizvoda iz određenih trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni
bilateralnim sporazumima, protokolima ili drugim dogovorima, ili drugim
posebnim pravilima za uvoz u Zajednicu (SL L 335, 23.12.1994.,
str. 23.).
[10]             Uredba Komisije (EZ) br. 3169/94 od 21. prosinca 1994. o
izmjeni Priloga III. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3030/93 o
zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz
trećih zemalja i o uvođenju uvozne dozvole Zajednice na području
primjene Uredbe (SL L 335, 23.12.1994., str. 33.).
[11]             Uredba Vijeća (EZ) br. 517/94 od 7. ožujka 1994. o
zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih
trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni bilateralnim sporazumima,
protokolima ili drugim dogovorima ili drugim posebnim uvoznim pravilima
Zajednice (SL L 67, 10.3.1994., str. 1.).
[12]             UredbaVijeća (EZ) br.
427/2003 od 3. ožujka 2003. O prijelaznim zaštitnim mehanizmima vezanih za
određene proizvode za uvoz podrijetlom iz Narodne Republike Kine i o
izmjeni Uredbe (EZ) br. 519/94 o zajedničkim pravilima za uvoz iz
određenih trećih zemalja (SL L 65, 8.3.2003., str. 1.).
[13]             Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
[14]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenog
2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske
zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).
[15]             Uredba (EU) br. […/…] Europskog parlamenta i Vijeća o
zajedničkim pravilima za uvoz (SL L […], […], str […].).
ê 625/2009 (prilagođeno)
PRILOG I.
POPIS TREĆIH
ZEMALJA
Azerbajdžan
Bjelarus
Kazakstan
Sjeverna Koreja
Turkmenistan
Uzbekistan
_____________
PRILOG II.
_____________
é 
PRILOG III.
Uredba
stavljena izvan snage i njezina izmjena
 Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009        (SL L 185., 17.7.2009., str. 1.) ||   || 
 || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća  (SL L 18., 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 9. podtočka 7. i točka 20. Priloga 
_____________
PRILOG IV.
korelacijska
tablica 
 Uredba (EZ) br. 625/2009 || Uredba (EZ) br. 427/2003 || Ova Uredba 
 Članak 1. ||   || Članak 1. 
 Članak 2. ||   || Članak 2. 
 Članak 4. ||   || Članak 22. 
 Članak 5. ||   || Članak 3. 
 Članak 6. ||   || Članak 4. 
 Članak 7. ||   || Članak 5. 
 Članak 8. ||   || Članak 6. 
 Članak 9. stavak 1. ||   || Članak 7. stavak 1. 
 Članak 9. stavak 1. točka (a) ||   || Članak 7. stavak 2. 
 Članak 9. stavak 2. ||   || Članak 7. stavak 3. 
 Članak 10. ||   || Članak 8. 
 Članak 11. ||   || Članak 9. 
 Članak 12 ||   || Članak 10. 
 Članak 13. ||   || Članak 11. 
 Članak 14. ||   || Članak 12. 
 Članak 15. ||   || Članak 13. 
 Članak 16. ||   || Članak 14. 
 Članak 17. ||   || Članak 15. 
 Članak 18. ||   || Članak 16. 
 Članak 19. ||   || Članak 17. 
 Članak 19. točka (a) ||   || Članak 18. 
 Članak 20. ||   || Članak 19. 
   || Članak 1. do 14. || - 
   || Članak 14. točka (a) || Članak 20. 
   || Članak 14. točka (b) || Članak 21. 
   || Članak 15. do 24. || - 
 Članak 21. ||   || Članak 23. 
 Članak 22. ||   || Članak 24. 
 Prilog I. ||   || Prilog I. 
 Prilog II. ||   || Prilog II. 
 Prilog III. ||   || Prilog III. 
 Prilog IV. ||   || Prilog IV. 
   || Prilog I. || - 
   || Prilog II. || - 
_____________