CELEX: 
Language: sk
Date: 1003-03-03
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o podpise, v mene Európskeho spoločenstva, Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sieti # Návrh  rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sieti

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                    Brusel, 8.10.2004
                                                    KOM(2004) 658 v konečnom znení

                                                    2004/0233 (CNS)

                                            Návrh

                                  ROZHODNUTIA RADY

     o podpise, v mene Európskeho spoločenstva, Dohody medzi Európskym spoločenstvom
     a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre
      pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej
                                              sieti

                                            Návrh

                                  ROZHODNUTIA RADY

     o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskym spoločenstvom
     a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre
      pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej
                                              sieti

                                    (predložená Komisiou)

SK                                                                                          SK
 ---pagebreak---                                             ODÔVODNENIE

     1.      ÚVOD

     Európska agentúra pre životné prostredie bola vytvorená nariadením Rady (EHS) 1210/90 zo
     7. mája 1990, zmenenom a doplnenom nariadením Rady (ES) 933/99 z 29. apríla 1999.
     Všeobecná úloha agentúry je predkladať objektívne, spoľahlivé a porovnateľné informácie
     pre tých, ktorí sa zaoberajú vykonávaním európskej environmentálnej politiky. Cezhraničná
     povaha environmentálnych problémov znamená, že agentúra musí pracovať v úzkej
     spolupráci s tretími krajinami v Európe. Švajčiarsko je jediná významnejšia krajina západnej
     Európy mimo siete agentúry a je v spoločnom záujme, aby sa Švajčiarsko stalo členom
     agentúry, najmä v súvislosti so správami o Alpách.

     Článok 19 nariadenia umožňuje, aby sa tretia krajina stala členom. Švajčiarsko predložilo
     formálnu žiadosť o pričlenenie k agentúre v júli 1999. Komisia rokovala so Švajčiarskom
     podľa oprávnenia, ktoré jej Rada udelila 20. júla 2000, a rokovania zavŕšila parafovaním
     dohody 25. júna 2004.

     Komisia týmto navrhuje dve rozhodnutia Rady na podpis a uzavretie v mene Európskeho
     spoločenstva dohody o účasti Švajčiarska v Európskej agentúre pre životné prostredie a
     Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej sieti (EIONET).

     2.      ROZHODNUTIE RADY OPRÁVŇUJÚCE KOMISIU VIESŤ ROKOVANIA                      O ÚČASTI
             ŠVAJČIARSKA V EURÓPSKEJ AGENTÚRE PRE ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

     Na základe návrhu Komisie1 sa Rada 20. júla 2000 rozhodla oprávniť Komisiu, aby viedla
     rokovania o účasti Švajčiarska v Európskej agentúre pre životné prostredie.

     Hlavným cieľom rokovaní bolo zabezpečiť, aby dojednania o účasti Švajčiarska ako
     pozorovateľa bez práva hlasovať v Európskej agentúre pre životné prostredie boli v zhode so
     Zmluvou o založení únie, s nariadením 1210/90, zmenenom a doplnenom nariadením 933/99
     o založení Európskej agentúry pre životné prostredie a EIONET a príslušnou legislatívou
     Spoločenstva.

     Ďalším cieľom bolo, aby finančné príspevky Švajčiarska pre agentúru predstavovali plné
     náklady jeho účasti. Pri výpočte tejto sumy za rok bolo cieľom, aby sa ročná subvencia
     agentúry rozdelila počtom členských štátov.

     Komisia bola požiadaná, aby predložila Rade správu o výsledkoch rokovaní a prípadne
     o akomkoľvek probléme, ktorý vznikol počas rokovaní. Okrem toho, Rada požiadala
     Komisiu, aby zohľadnila rokovania prebiehajúce v ostatných oblastiach.

     Okrem smerníc pre vyjednávania Rada prijala vyhlásenie, v ktorom zdôraznila, že aj keď
     splnomocnila Komisiu rokovať so Švajčiarskom o jeho účasti v agentúre, zváži súčasne
     výsledok rokovaní nie iba na základe zásluh Švajčiarska, ale tiež vzhľadom na pokrok
     dosiahnutý v ostatných oblastiach, o ktorých sa musí paralelne rokovať so Švajčiarskom, aby
     sa dosiahla celková rovnováha vzájomných výhod.

     1
            SEC (1999) 2129 v konečnom znení z 22. decembra 1999.

SK                                                    2                                             SK
 ---pagebreak---      3.      ROKOVANIA

     Komisia začala rokovania v roku 2001. Počas tohto roku sa dosiahla celková dohoda
     o väčšine podstatných záležitostí v súlade so smernicami pre vyjednávania, ktoré vydala
     Rada. Následné vyjednávania sa zamerali na horizontálne záležitosti týkajúce sa všeobecných
     vzťahov medzi Švajčiarskom a Európskou úniou, ako napríklad uplatňovanie protokolu
     o výsadách a imunitách.

     4.      NÁVRH DOHODY

     Dohoda so Švajčiarskom udeľuje krajine podmienky účasti podobné podmienkam, ktoré
     riadia účasť súčasných nečlenský štát EÚ v agentúre (Lichtenštajnsko, Island a Nórsko),
     rovnako ako podmienkam, ktoré sa vyjednali pre účasť kandidátskych krajín2.

     Pokiaľ ide o švajčiarsky finančný príspevok, dosiahla sa dohoda v súlade s líniami
     usmernenia Rady pre vyjednávania o tejto záležitosti.

     V podstate dohoda uvádza, že Švajčiarsko sa riadne zúčastní na pracovnom programe
     agentúry a bude dodržiavať povinnosti nariadenia o agentúre.

     Švajčiarsko bude musieť vybudovať infraštruktúru na poskytovanie jednotných
     environmentálnych údajov a informácií o stave životného prostredia na svojom území.
     Švajčiarsko prispeje finančne do rozpočtu agentúry na pokrytie nákladov jeho účasti. Bude
     mať tiež právo byť členom riadiacej rady agentúry bez práva hlasovať.

     Dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Z tohto dôvodu sa v článku 16 ustanovil spoločný
     výbor, aby sa umožnili technické úpravy, vrátane začlenenia do prílohy I dohody budúcej
     legislatívy Spoločenstva týkajúcej sa fungovania agentúry.

     Strany dohodu podpíšu a potom ratifikujú v súlade s vlastnými postupmi. Dohoda nadobudne
     účinnosť, keď si strany navzájom oznámia, že sa ich príslušné postupy ukončili.

     Pokiaľ ide o agentúru, bude sa k Švajčiarsku správať ako k členskému štátu a uplatňovať
     na Švajčiarsko rovnocenné prístupy z hľadiska ustanovení o environmentálnych údajoch
     a informáciách a analýzach, personálnych ustanovení, zmlúv s tretími stranami a menovania
     členov do tematických centier a účasti na práci tematických centier.

     Príloha III o protokole o výsadách a imunitách (PPI) obsahuje dodatok o modalitách
     uplatňovania vo Švajčiarsku. Na to, aby sa zabezpečilo, že švajčiarske orgány, najmä orgány
     o úroveň nižšie, ako sú federálne orgány, PPI správne uplatňujú na agentúru a inštitúcie
     Spoločenstva zahrnuté na fungovaní agentúry, bod 1 za týmto účelom zahrňuje Švajčiarsko

     2
            Poznamenáva sa, že príloha III k protokolu o výsadách a imunitách (PPI) obsahuje dodatok o svojich
            modalitách uplatňovania v prípade Švajčiarska. Dodatok objasňuje v bode 2 niektoré praktické modality
            uplatňovania daňového oslobodenia agentúry pri zohľadnení vlastností švajčiarskeho fiškálneho
            systému. Tento prístup je v súlade s porovnateľnými objasneniami dohodnutými bilaterálne s členskými
            štátmi EÚ na praktické použitie PPI. Z hľadiska preferencie vyjadrenej Švajčiarskom bod 3 obsahuje
            vzdanie sa práva podľa článku 14 PPI: Švajčiarsko nebude vyžadovať, aby o úradníkoch agentúry, ktorí
            majú švajčiarsku štátnu príslušnosť, platilo, že si zachovali svoje miesto trvalého bydliska vo
            Švajčiarsku. Ako konečné objasnenie dodatok pripomína výhradnú jurisdikciu Európskeho súdneho
            dvora v súvislosti so všetkými záležitosťami medzi agentúrou a jej úradníkmi.

SK                                                       3                                                          SK
 ---pagebreak---      ako členský štát EÚ. Bod 2 dodatku objasňuje niektoré praktické modality uplatňovania
     daňovej výnimky na agentúru (napríklad minimálna cena tovaru alebo služieb podliehajúcich
     oslobodeniu) pri zohľadnení vlastností švajčiarskeho fiškálneho systému. Tento prístup je
     v súlade s porovnateľnými dojednaniami o praktickom uplatňovaní PPI, ktorý bol uzavretý
     dvojstranne medzi Komisiou alebo agentúrou a členskými štátmi EÚ. Pretože Švajčiarsko
     nepreberá automaticky sekundárnu legislatívu týkajúcu sa PPI, bod 3 prílohy podrobne
     špecifikuje vykonávania výnimky uvedenej v článku 13, odsek 2 PPI. Tiež objasňuje, že
     úradníci agentúry a ich rodinní príslušníci, ktorí majú švajčiarsku štátnu príslušnosť alebo iné
     spojenia so Švajčiarskom, nebudú povinní zúčastňovať sa švajčiarskeho systému sociálneho
     zabezpečenia. Okrem toho, z hľadiska uprednostňovania vyjadreného Švajčiarskom a v súlade
     s interpretáciou predloženou členskými štátmi bod 3 vysvetľuje, že rozšírenie práva
     zdaňovania podľa článku 14 v PPI sa uplatňuje iba v rámci Európskej únie, a preto
     nevyžaduje, aby o takýchto úradník platilo, že si zachovali svoje miesto trvalého bydliska vo
     Švajčiarsku. Ako záverečné vysvetlenie, dodatok sa odvoláva na výlučnú jurisdikciu
     Európskeho súdneho dvora v súvislosti so všetkými právnymi spormi medzi agentúrou a jej
     úradníkmi v personálnych záležitostiach.

     5.      PODPIS A UZATVORENIE DOHODY

     5.1.    Právny základ

     Rokovania, ktoré umožňujú, aby agentúra bola otvorená účasti Švajčiarska, sú možné podľa
     článku 19 nariadenia Rady (EHS) 1210/1990, upraveného nariadením 933/1999 o zriadení
     Európskej agentúry pre životné prostredia a EIONET.

     Text vo vyššie uvedenom článku zahrňuje potrebné pravidlá postupu na otvorenie agentúry
     krajinám, ktoré nie sú členmi únie, ale ktoré zdieľajú záujmy Spoločenstva a členských štátov
     ohľadne cieľov agentúry. Na uzavretie takejto dohody sa uplatní postup článku 300, odseky 2
     a 3 Zmluvy.

     Podľa tohto postupu Komisia teraz navrhuje dve rozhodnutia Rady o podpise a uzavretí
     dohody s cieľom umožniť, aby sa Švajčiarsko zúčastňovalo práce Európskej agentúry pre
     životné prostredie.

     5.2.    Finančné dôsledky

     Podľa dohody Švajčiarsko finančne prispeje Európskej agentúre pre životné prostredie na
     pokrytie plných nákladov súvisiacich s jeho účasťou na práci EEA. V súlade so smernicami
     pre vyjednávanie, ktoré vydala Rada, tieto plné náklady, a teda príspevok Švajčiarska, sa
     vypočítavajú ako ročná dotácia Spoločenstva delená počtom členských štátov EÚ.

     Pre Spoločenstvo teda nevznikajú žiadne negatívne finančné vplyvy.

     6.      PRÍNOSY DOHODY

     Prínosy účasti Švajčiarska v agentúre sú viacnásobné:

     –       Účasť napomôže, aby švajčiarske monitorovacie systémy a metódy zberu údajov
             a spracovania údajov boli v súlade s takýmito systémami a metódami používanými

SK                                                  4                                                   SK
 ---pagebreak---              ostatnými krajinami pričlenenými do agentúry, čo umožní zabezpečiť spoľahlivé
             a porovnateľné informácie o stave životného prostredia v Európe.

     –       Účasť Švajčiarska tiež podporí zjednotené posudzovanie a vypracovávanie
             environmentálnych správ o ekosystémoch, ktoré sú spoločné so Švajčiarskom a jeho
             susednými krajinami.

     –       Európska agentúra pre životné prostredie bude schopná pripravovať správy o stave
             životného prostredia väčšej časti Európy, vrátane Švajčiarska. Pretože Švajčiarsko je
             enklávou v rámci územia Európskej únie, účasť tejto krajiny je mimoriadne závažná
             pre súvislé environmentálne spravodajstvo.

     –       Zahrnutie Švajčiarska do všetkých ostatných spravodajských činností agentúry.

     7.      ODPORÚČANIE

     So Švajčiarskom sa dosiahla dohoda o modalitách a podmienkach jeho účasti na práci
     Európskej agentúry pre životné prostredie v súlade so smernicami pre vyjednávanie, ktoré pre
     Komisiu vydala Rada.

     Preto je možné, aby Spoločenstvo podpísalo a uzavrelo dohodu so Švajčiarskom o jeho účasti
     na práci Európskej agentúry pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej
     a pozorovateľskej siete.

SK                                                5                                                  SK
 ---pagebreak---                                                       Návrh

                                               ROZHODNUTIA RADY

         o podpise, v mene Európskeho spoločenstva, Dohody medzi Európskym spoločenstvom
         a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre
          pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej
                                                  sieti

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä článok 175 ods. 1
     v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,

     so zreteľom na návrh Komisie3,

     keďže:

     (1)      činnosti Európskej agentúry pre životné prostredie a Európskej environmentálnej
              informačnej a pozorovateľskej siete, ktoré sú zriadené podľa nariadenia Rady (EHS) č.
              1210/90 zo 7. mája 19904, sa už rozšírili na ostatné európske krajiny na základe
              bilaterálnych dohôd, ktoré uzavrelo Európske spoločenstvo pri zohľadnení
              cezhraničnej povahy environmentálnych problémov a dôležitosti posilnenia
              medzinárodnej spolupráce v oblasti životného prostredia;

     (2)      Rada v mene Spoločenstva 20. júla 2000 splnomocnila Komisiu, aby rokovala so
              Švajčiarskou konfederáciou o dohode týkajúcej sa účasti na práci Európskej agentúry
              pre životné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej
              siete. Výsledok rokovania príslušne odráža smernice pre vyjednávanie, ktoré vydala
              Rada;

     (3)      s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu je želateľné, aby sa podpísala dohoda,
              ktorá bola parafovaná 25. júna 2004,

     ROZHODLA TAKTO:

                                                   Jediný článok

     S výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu sa týmto oprávňuje predseda Rady určiť
     osobu splnomocnenú na to, aby v mene Európskeho spoločenstva podpísala Dohodu medzi
     Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie

     3
              Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
     4
              U. v. ES L 120, 11.5.1990, s. 1.

SK                                                      6                                             SK
 ---pagebreak---      na práci Európskej agentúry pre životné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej
     a pozorovateľskej siete.

     V Bruseli

                                               Za Radu
                                               predseda

SK                                               7                                                 SK
 ---pagebreak---                                                              2004/0233 (CNS)

                                                     Návrh

                                               ROZHODNUTIA RADY

         o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskym spoločenstvom
         a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie v Európskej agentúre
          pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej
                                                  sieti

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä článok 175 ods. 1
     v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2, prvou vetou prvého pododseku
     článku 300 ods. 3 a článku 300 ods. 4,

     so zreteľom na návrh Komisie5,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu6,

     keďže:

     (1)      činnosti Európskej agentúry pre životné prostredie a Európskej environmentálnej
              informačnej a pozorovateľskej siete, ktoré sú zriadené podľa nariadenia Rady (EHS) č.
              1210/90 zo 7. mája 19907, sa už rozšírili na ostatné európske krajiny na základe
              bilaterálnych dohôd, ktoré uzavrelo Európske spoločenstvo pri zohľadnení
              cezhraničnej povahy environmentálnych problémov a dôležitosti posilnenia
              medzinárodnej spolupráce v oblasti životného prostredia;

     (2)      Rada 20. júla 2000 splnomocnila Komisiu, aby rokovala so Švajčiarskou
              konfederáciou o dohode týkajúcej sa účasti na práci Európskej agentúry pre životné
              prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete;

     (3)      podľa rozhodnutia Rady .../.../ES z ... 2004 a s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu
              dátumu bola dohoda podpísaná v mene Európskeho spoločenstva dňa ... 2004;

     (4)      dohodu by malo schváliť Spoločenstvo,

     5
              Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
     6
              Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
     7
              U. v. ES L 120, 11.5.1990, s. 1.

SK                                                    8                                               SK
 ---pagebreak---      ROZHODLA TAKTO:

                                               Článok 1

     Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej
     konfederácie na práci Európskej agentúry pre životné prostredie a Európskej
     environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete sa týmto v mene Európskeho
     spoločenstva schvaľuje.

     Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

                                               Článok 2

     Predseda Rady zabezpečí oznámenie stanovené v článku 20 dohody v mene Európskeho
     spoločenstva8.

                                               Článok 3

     Spoločenstvo v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 16 dohody zastupuje Komisia.

     Stanoviská Spoločenstva týkajúce sa rozhodnutí spoločného výboru prijme Rada, ktorá
     postupuje podľa kvalifikovanej väčšiny na základe návrhu Komisie, pre záležitosti týkajúce sa
     finančného príspevku Švajčiarska a pre akékoľvek podstatné výnimky týkajúce sa začlenenia
     aktov legislatívy Spoločenstva do prílohy I a pre akékoľvek zmeny a doplnenia do prílohy III.

     Pre všetky ostatné rozhodnutia spoločného výboru, vrátane začlenenia aktov legislatívy
     Spoločenstva do prílohy I, s výhradou akýchkoľvek potrebných technických úprav
     a záležitostí týkajúcich sa vnútorného fungovania spoločného výboru, stanovisko
     Spoločenstva prijme Komisia.

                                               Článok 4

     Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

     V Bruseli

                                                 Za Radu
                                                 predseda

     8
            Dátum nadobudnutia účinnosti dohody uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie Generálny
            sekretariát Rady.

SK                                                 9                                                   SK
 ---pagebreak---                                              PRÍLOHA

                                             DOHODA

      medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarska v
      Európskej agentúre pre životné prostredia a Európskej environmentálnej informačnej
                                     a pozorovateľskej sieti

     EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej iba ako „Spoločenstvo“ a

     ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej iba ako „Švajčiarsko“,

     ďalej spoločne ako „strany dohody“,

     UVEDOMUJÚC SI cezhraničnú povahu environmentálnych problémov a dôležitosť
     posilnenia medzinárodnej spolupráce v oblasti životného prostredia,

     BERÚC DO ÚVAHY nariadenie Rady (EHS) č. 1210/90 o zriadení Európskej agentúry pre
     životné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete v znení
     nariadení Rady (ES) č. 933/1999 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
     1641/2003,

     BERÚC DO ÚVAHY, že činnosti Európskej agentúry pre životné prostredie a Európskej
     environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete sa už rozšírili na ostatné európske
     krajiny na základe bilaterálnych dohôd, ktoré uzavrelo Európske spoločenstvo,

     SA DOHODLI TAKTO:

                                              Článok 1

     Švajčiarsko sa bude riadne zúčastňovať práce Európskej agentúry pre životné prostredie,
     ďalej iba ako „agentúra“, a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete
     (EIONET) a uplatní akty uvedené v prílohe I tejto dohody.

                                              Článok 2

     Švajčiarsko finančne prispeje na činnosti uvedené v článku 1 (agentúra a EIONET) v súlade s
     nasledujúcim:

     Ročný príspevok pre daný rok sa vypočíta na základe dotácie Spoločenstva pre rozpočet
     agentúry pre daný rok, delenej počtom členských štátov Európskej únie.

     Ďalšie podmienky finančného príspevku Švajčiarska sú uvedené v prílohe II tejto dohody.

                                              Článok 3

     Švajčiarsko sa bez práva hlasovať riadne zúčastní práce riadiacej rady agentúry a pripojí sa
     k práci vedeckého výboru agentúry.

SK                                               10                                                 SK
 ---pagebreak---                                               Článok 4

     Švajčiarsko do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto dohody bude informovať
     agentúru o hlavných jednotlivých prvkoch jeho národných informačných sietí, ako je určené
     v aktoch uvedených na zozname v prílohe I.

                                              Článok 5

     Švajčiarsko najmä menuje spomedzi inštitúcií uvedených v článku 4 alebo spomedzi iných
     organizácií zriadených na jeho území „národný ústredný bod“ na koordináciu a/alebo
     prenášanie informácií, ktoré sa majú poskytovať na národnej úrovni agentúre a inštitúciám
     alebo orgánom tvoriacim súčasť EIONET, vrátane tematických centier uvedených v článku 6.

                                              Článok 6

     Švajčiarsko tiež môže v rámci obdobia určeného v článku 4 určiť inštitúcie alebo iné
     organizácie zriadené na jeho území, ktoré by boli špeciálne poverené úlohou spolupracovať
     s agentúrou, pokiaľ ide o niektoré témy mimoriadneho záujmu. Inštitúcia takto určená by
     mala mať postavenie, ktoré jej umožňuje uzavrieť dohodu s agentúrou pôsobiť ako tematické
     centrum siete pre konkrétne úlohy. Tieto centrá spolupracujú s ostatnými inštitúciami, ktoré
     tvoria súčasť siete.

                                              Článok 7

     Do šiestich mesiacov od prijatia informácie uvedenej v článkoch 4, 5 a 6 riadiaca rada
     agentúry preskúma hlavné prvky siete, aby sa zohľadnila účasť Švajčiarska.

                                              Článok 8

     Švajčiarsko by pod podmienkou zabezpečenia dôvernosti malo poskytovať údaje podľa
     povinností a praxe stanovenej v pracovnom programe agentúry.

                                              Článok 9

     Agentúra sa môže s inštitúciami alebo orgánmi menovanými Švajčiarskom a tvoriacimi
     súčasť siete, ako je uvedené v článkoch 4, 5 a 6, dohodnúť o potrebných dojednaniach, najmä
     o zmluvách na úspešné vykonanie úloh, ktoré im môže zveriť.

                                             Článok 10

     Environmentálne údaje poskytované agentúre alebo vychádzajúce z agentúry sa môžu
     publikovať a sprístupniť verejnosti, ak sa vo Švajčiarsku zabezpečí dôvernosť informácií
     na rovnakej úrovni ochrany, aká sa zabezpečuje v rámci Spoločenstva.

                                             Článok 11

     Agentúra je vo Švajčiarsku právnickou osobou a požíva najširšiu právnu spôsobilosť priznanú
     právnickým osobám podľa právneho systému Švajčiarska.

SK                                               11                                                 SK
 ---pagebreak---                                              Článok 12

     Švajčiarsko uplatňuje na agentúru Protokol o výsadách             a imunitách   Európskych
     spoločenstiev, ktorý je určený v prílohe III tejto dohody.

                                             Článok 13

     Ako výnimka z článku 12 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady č. 259/68 o personálnom poriadku
     pre úradníkov a pracovných predpisoch pre ostatných pracovníkov Európskych spoločenstiev,
     štátni príslušníci Švajčiarska, ktorí využívajú občanske práva v plnom rozsahu, sa môžu
     zamestnať na základe zmluvy s výkonným riaditeľom agentúry.

                                             Článok 14

     Ustanovenia týkajúce sa finančnej kontroly Spoločenstva vo Švajčiarsku ohľadne účastníkov
     na činnostiach agentúry alebo EIONET sú určené v prílohe IV.

                                             Článok 15

     Strany dohody prijmú všetky všeobecné alebo špecifické opatrenia potrebné na splnenie
     svojich povinností podľa tejto dohody. Zabezpečia tiež, aby sa dosiahli ciele určené v tejto
     dohode.

                                             Článok 16

     1.      Spoločný výbor zložený z predstaviteľov strán dohody zabezpečí správne
             uplatňovanie tejto dohody. Stretáva sa na základe žiadosti jednej zo strán.

     2.      Spoločný výbor si vymieňa názory na vplyvy novej legislatívy Spoločenstva
             upravujúcej nariadenie č. 1210/90, alebo akýkoľvek iný právny nástroj uvedený v
             tejto dohode, prípadne vrátane názorov na akékoľvek očakávané vplyvy týkajúce sa
             finančného príspevku určeného v článku 2 tejto dohody a prílohe II tejto dohody.

     3.      V zhode s príslušnými internými postupmi strán dohody môže spoločný výbor prijať
             rozhodnutie, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k tejto dohode, alebo rozhodnúť
             o akýchkoľvek iných opatreniach na zabezpečenie správneho fungovania tejto
             dohody.

     4.      Spoločný výbor koná na základe vzájomnej dohody.

                                             Článok 17

     Prílohy k tejto dohode, vrátane dodatku k tejto dohode, tvoria nedeliteľnú súčasť tejto
     dohody.

                                             Článok 18

     Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení
     Európskeho spoločenstva a v súlade s podmienkami v nej stanovenými a na druhej strane na
     územie Švajčiarska.

SK                                               12                                                 SK
 ---pagebreak---                                             Článok 19

     Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Ktorákoľvek zo strán dohody môže túto dohodu
     ukončiť oznámením druhej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po
     dátume takéhoto oznámenia.

                                            Článok 20

     Táto dohoda sa musí schváliť stranami dohody v súlade s ich vlastnými internými postupmi.
     Nadobudne účinnosť v prvý deň druhého mesiaca po dni, kedy si strany dohody navzájom
     oznámili, že sa postupy potrebné na tento účel ukončili.

                                            Článok 21

     Táto dohoda je vyhotovená v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom,
     fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom,
     poľskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a portugalskom jazyku, pričom
     všetky znenia sú rovnako autentické.

     V (…) dňa (…)

     Za Európske spoločenstvo                 Za Švajčiarsku konfederáciu

SK                                              13                                               SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA I

                                     UPLATNITEĽNÉ AKTY

     Ak akty špecifikované v tejto prílohe obsahujú odkazy na členské štáty Európskeho
     spoločenstva, alebo požiadavku prepojenia s členskými štátmi Európskeho spoločenstva,
     odkazy sa pre účel tejto dohody uplatňujú rovnako na Švajčiarsko alebo na požiadavku
     prepojenia so Švajčiarskom.

     – Nariadenie Rady (EHS) č. 1210/90 zo 7. mája 1990 o zriadení Európskej agentúry pre
       životné prostredie a Európskej environmentálnej informačnej a pozorovateľskej siete (Ú. v.
       ES L 120, 11.5.1990, s. 1), zmenené a doplnené:

     – nariadením Rady (ES) č. 933/1999 z 29. apríla 1999 (Ú. v. ES L 117, 5.5.1999, s. 1);

     – nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1641/2003 z 22. júla 2003 (Ú. v. EÚ L
       245, 29.9.2003, s. 1).

SK                                                14                                                SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA II

          FINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA PRE EURÓPSKU AGENTÚRU PRE
                             ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

     1.      Finančný príspevok, ktorý vyplatí Švajčiarsko do rozpočtu Európskej únie za účasť
             v agentúre, sa vypočíta delením ročnej dotácie Spoločenstva pre agentúru pre daný
             rok počtom členských štátov Európskej únie.

     2.      [Príspevok Švajčiarska sa spravuje v súlade s finančným nariadením uplatniteľným
             na všeobecný rozpočet Európskej únie].

             Cestovné náklady a náklady na stravu a ubytovanie, ktoré vznikli zástupcom
             a odborníkom Švajčiarska v súvislosti s ich účasťou na činnostiach agentúry alebo na
             zasadnutiach týkajúcich sa vykonávania pracovného programu agentúr, agentúra
             uhrádza na rovnakom základe ako pre členské štáty Európskej únie a v súlade
             s postupmi v súčasnosti platnými pre členské štáty Európskej únie.

     3.      Po nadobudnutí platnosti tejto dohody a na začiatku každého nasledujúceho roka
             Komisia Európskych spoločenstiev, ďalej iba „Komisia“, zašle Švajčiarsku
             požiadavku o finančné prostriedky zodpovedajúce jeho príspevku pre agentúru podľa
             tejto dohody. Za prvý kalendárny rok svojej účasti Švajčiarsko vyplatí príspevok
             vypočítaný od dátumu začiatku účasti do konca roka na pomernom základe. Pre
             nasledujúce roky sa príspevok určí v súlade s touto dohodou.

     4.      Tento príspevok sa vyjadrí v eurách a vyplatí sa na bankový euro účet Komisie.

     5.      Švajčiarsko vyplatí svoj príspevok v súlade s požiadavkou o finančné prostriedky do
             1. mája, ak takúto požiadavku o finančné prostriedky Komisia zašle do 1. apríla,
             alebo najneskôr do 30 dní po zaslaní požiadavky o finančné prostriedky.

     6.      Akékoľvek omeškanie vyplatenia príspevku vedie k vyplateniu úrokov zo strany
             Švajčiarska z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Úroková sadzba je zhodná
             s úrokovou sadzbou uplatňovanou Európskou centrálnou bankou na jej operácie
             v eurách, v deň splatnosti, zvýšenou o 1,5 percentuálneho bodu.

SK                                               15                                                 SK
 ---pagebreak---                                               PRÍLOHA III

       PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

     VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

     DOMNIEVAJÚC SA, že v súlade s článkom 20 Zmluvy o založení spoločnej Rady
     a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev, majú tieto spoločenstvá a Európska
     investičná banka využívať na územiach členských štátov také výsady a imunity, aké sú
     potrebné na vykonávanie ich úloh,

     DOHODLI SA na týchto ustanoveniach, ktoré sa pripoja k tejto zmluve.

                                              KAPITOLA I

      MAJETOK, FINANČNÉ PROSTRIEDKY, AKTÍVA A OPERÁCIE EURÓPSKYCH
                             SPOLOČENSTIEV

                                                Článok 1

     Priestory a budovy spoločenstiev sú nedotknuteľné. Sú oslobodené od prehliadok, zhabania,
     konfiškácie alebo vyvlastnenia.

     Majetok a aktíva spoločenstiev nepodliehajú žiadnym administratívnym ani právnym
     obmedzujúcim opatreniam bez povolenia súdneho dvora.

                                                Článok 2

     Archív spoločenstiev je nedotknuteľný.

                                                Článok 3

     Spoločenstvá, ich aktíva, príjmy a iný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.

     V prípade potreby prijmú vlády členských štátov primerané opatrenia na odpustenie alebo
     vrátenie čiastky nepriamych daní alebo daní z predaja zahrnutých v cene hnuteľného alebo
     nehnuteľného majetku, ak spoločenstvá za účelom ich oficiálneho použitia uskutočnia
     významné kúpy, ktorých cena zahrňuje dane takéhoto druhu. Tieto ustanovenia sa však
     neuplatňujú tak, aby mali rušivý vplyv na hospodársku súťaž v rámci spoločenstiev.

     Neudeľuje sa žiadna výnimka v súvislosti s daňami a poplatkami, ktoré sa rovnajú iba
     poplatkom za poskytovanie verejnoprospešných služieb.

                                                Článok 4

     Spoločenstvá sú oslobodené od colných poplatkov, zákazov a obmedzení dovozu a vývozu
     v súvislosti s predmetmi určenými na oficiálne použitie: predmety takto dovezené sa

SK                                                16                                             SK
 ---pagebreak---      neprevádzajú do vlastníctva, ani za odplatu, na území krajiny, do ktorej boli dovezené
     s výnimkou podmienok schválených vládou danej krajiny.

     Spoločenstvá sú oslobodené od všetkých colných poplatkov a zákazov a obmedzení dovozu
     a vývozu v súvislosti s ich publikáciami.

                                             Článok 5

     Európske spoločenstvo uhlia a ocele môže uchovávať menu ľubovoľného druhu a viesť účty
     v ľubovoľnej mene.

                                          KAPITOLA II

                              OZNÁMENIA A LAISSEZ PASSER

                                             Článok 6

     Na účely oficiálnych oznámení a distribúcie všetkých svojich dokumentov inštitúcie
     spoločenstiev využívajú na území všetkých jednotlivých členských štátov prístup, ktoré
     priznávajú dané štáty diplomatickým misiám.

     Úradná korešpondencia a ostatné oficiálne oznámenia inštitúcií spoločenstiev nepodliehajú
     cenzúre.

                                             Článok 7

     1.      Laissez passer vo forme, ktorú stanoví Rada, sa uznajú ako platné cestovné
             dokumenty orgánmi členských štátov a členom a pracovníkom inštitúcií
             spoločenstiev ich môžu vydať predsedovia týchto inštitúcií. Tieto dokumenty laissez
             passer sa vydávajú úradníkom a ostatným pracovníkom za podmienok stanovených
             v Personálnom poriadku pre úradníkov a Podmienok pre zamestnávanie iných
             zamestnancov spoločenstiev.

             Komisia môže uzavrieť dohody, aby sa tieto dokumenty laissez passer uznali ako
             platné cestovné dokumenty v rámci územia tretích krajín.

     2.      Ustanovenia článku 6 protokolu o výsadách a imunitách Európskeho spoločenstva
             uhlia a ocele však zostávajú uplatniteľné na členov a pracovníkov inštitúcií, ktorí
             k dátumu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy vlastnia laissez passer určené v tomto
             článku, pokiaľ sa uplatňujú ustanovenia odseku 1 tohto článku.

SK                                              17                                                 SK
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA III

                          ČLENOVIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

                                              Článok 8

     Žiadne administratívne ani iné obmedzenie sa nesmie zaviesť na voľný pohyb členov
     Európskeho parlamentu, ktorí sú na ceste na miesto zasadnutia Európskeho parlamentu alebo
     z miesta zasadnutia Európskeho parlamentu.

     Členom Európskeho parlamentu sa v súvislosti s colnými a devízovými kontrolami
     priznávajú:

     a.      ich vlastnými vládami rovnaké možnosti, ako sa priznávajú vyšším úradníkom
             cestujúcim do zahraničia na dočasné oficiálne misie;

     b.      vládami ostatných členských štátov rovnaké možnosti, ako sa priznávajú
             predstaviteľom zahraničných vlád na dočasných oficiálnych misiách.

                                              Článok 9

     Členovia Európskeho parlamentu nepodliehajú vyšetrovaniu, zadržaniu ani súdnemu konaniu
     v súvislosti so stanoviskami vyjadrenými pri výkone ich povinností alebo v súvislosti so
     spôsobom hlasovania pri výkone ich povinností.

                                             Článok 10

     Počas zasadnutí Európskeho parlamentu jeho členovia využívajú:

     a       na území svojho vlastného štátu imunitu priznanú členom ich národného parlamentu;

     b.      na území ľubovoľného iného členského štátu imunitu pred všetkými patreniami
             zadržania a súdnymi konaniami.

     Rovnako sa uplatňuje imunita na členov Európskeho parlamentu počas ich cesty na miesto
     zasadnutia Európskeho parlamentu alebo z miesta zasadnutia Európskeho parlamentu.

     Imunitu nie je možné uplatňovať, keď sa zistí, že člen Európskeho parlamentu sa dopúšťa
     trestného činu a imunita nezabraňuje Európskemu parlamentu, aby uplatnil svoje právo zbaviť
     imunity niektorého z jeho členov.

SK                                               18                                                SK
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA IV

           ZÁSTUPCOVIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV ZÚČASTŇUJÚCI SA NA PRÁCI
                   INŠTITÚCIÍ EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                              Článok 11

     Zástupcovia členských štátov zúčastňujúci sa na práci inštitúcií spoločenstiev, ich poradcovia
     a technickí odborníci pri výkone svojich povinností a počas cesty na miesto zasadnutia
     a z miesta zasadnutia využívajú zvyčajné výsady, imunity a možnosti.

     Tento článok sa tiež uplatňuje na členov poradných orgánov spoločenstiev.

                                            KAPITOLA V

          ÚRADNÍCI A OSTATNÍ PRACOVNÍCI EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                              Článok 12

     Na území všetkých jednotlivých členských štátov a bez ohľadu na štátnu príslušnosť sú
     úradníci a ostatní pracovníci spoločenstiev:

     a.      s výhradou ustanovení zmlúv týkajúcich sa na jednej strane pravidiel
             o zodpovednosti úradníkov a ostatných pracovníkov voči spoločenstvám a na strane
             druhej jurisdikcie súdu v sporoch medzi spoločenstvami a ich úradníkmi a ostatnými
             pracovníkmi, chránení imunitou pred právnymi konaniami v súvislosti so skutkami,
             ktoré vykonali v rámci svojej úradnej moci, vrátane slov vyrieknutých alebo
             napísaných. Po ukončení vykonávania daného úradu túto imunitu využívajú naďalej;

     b.      spolu so svojimi manželskými partnermi a nezaopatrenými rodinnými príslušníkmi
             nepodliehajú prisťahovaleckým obmedzeniam ani formalitám evidencie cudzincov;

     c.      v súvislosti s nariadeniami o mene alebo devízach sa im priznávajú rovnaké
             možnosti, ako sa zvyčajne priznávajú úradníkom medzinárodných organizácií;

     d.      využívajú právo bezcolne doviezť svoj nábytok a osobný majetok v čase prvého
             nastúpenia do svojej funkcie v danej krajine a právo bezcolne opätovne vyviezť svoj
             nábytok a osobný majetok po ukončení svojich povinností v danej krajine,
             v obidvoch prípadoch s výhradou podmienok, ktoré vláda krajiny, kde sa toto právo
             uplatňuje, považuje za potrebné;

     e.      majú právo bezcolne doviezť motorové vozidlo pre osobné používanie, ktoré
             nadobudli buď v krajine svojho posledného trvalého miesta bydliska alebo v krajine,
             ktorej štátnymi príslušníkmi sú, za podmienok, ktoré platia na domácom trhu tejto
             krajiny, a opätovne bezcolne vyviezť takéto motorové vozidlo, v obidvoch prípadoch
             s výhradou podmienok, ktoré vláda krajiny, kde sa toto právo uplatňuje, považuje za
             potrebné.

SK                                                19                                                  SK
 ---pagebreak---                                               Článok 13

     Úradníci a ostatní pracovníci spoločenstiev sú zodpovední za daň v prospech spoločenstiev
     z platov, miezd a príjmov, ktoré im spoločenstvá vyplatili v súlade s podmienkami a postupmi
     stanovenými Radou, na základe návrhu Komisie.

     Sú oslobodení od národných daní z platov, miezd a príjmov vyplatených spoločenstvami.

                                              Článok 14

     Pri uplatňovaní dane z príjmu, dane z bohatstva a dedičskej dane a pri uplatňovaní dohovorov
     o zamedzení dvojitého zdanenia, ktoré uzavreli členské štáty spoločenstiev, o úradníkoch
     a ostatných pracovníkoch spoločenstiev, ktorí výlučne z dôvodu výkonu svojich povinností
     vykonávaných pre spoločenstvá zriadia svoje miesto trvalého bydliska na území členského
     štátu iného, ako je krajina ich trvalého pobytu pre daňové účely v čase nastúpenia do funkcie
     spoločenstiev, platí v krajine ich skutočného pobytu aj v krajine trvalého pobytu pre daňové
     účely, že si zachovali svoje miesto trvalého pobytu v krajine trvalého pobytu pre daňové
     účely, ak je táto krajina členom spoločenstiev. Toto ustanovenie sa tiež uplatňuje na
     manželského partnera do rozsahu, že manželský partner nie je zvlášť zamestnaný
     na zárobkovom pracovnom mieste, a na deti, ktoré závisia od osôb uvedených v tomto článku
     a ktoré sú v starostlivosti osôb uvedených v tomto článku.

     Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v predchádzajúcom odseku a nachádzajúci sa
     na území krajiny, kde sa takéto osoby zdržiavajú, je oslobodený od dedičských poplatkov
     v tejto krajine; o takomto majetku na účely vyhodnotenia takéhoto poplatku platí, že sa
     nachádza v krajine trvalého pobytu pre daňové účely s výhradou práv tretích krajín
     a možného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohovorov o dvojitom zdanení.

     Miesto trvalého pobytu získané výlučne z dôvodu výkonu povinností v službe iných
     medzinárodných organizácií sa nebude zohľadňovať pri uplatňovaní ustanovení tohto článku.

                                              Článok 15

     Rada, ktorá koná jednohlasne na základe návrhu Komisie, určí systém príplatkov sociálneho
     zabezpečenia pre úradníkov a ostatných pracovníkov spoločenstiev.

                                              Článok 16

     Rada, ktorá koná jednohlasne na základe návrhu Komisie a po konzultáciách s ostatnými
     príslušnými inštitúciami, určí kategórie úradníkov a ostatných pracovníkov spoločenstiev, na
     ktorých sa plne alebo čiastočne uplatňujú ustanovenia článku 12, druhého odseku článku 13 a
     článku 14.

     Mená, postavenia a adresy úradníkov a ostatných pracovníkov spoločenstiev zahrnutých do
     týchto kategórií sa pravidelne oznamujú vládam členských štátov.

SK                                                20                                                 SK
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA VI

         VÝSADY A IMUNITY MISIÍ TRETÍCH KRAJÍN AKREDITOVANÝCH PRI
                       EURÓPSKYCH SPOLOČENSTVÁCH

                                             Článok 17

     Členské štáty, na území ktorých majú spoločenstvá svoje sídla, priznajú zvyčajné
     diplomatické imunity a výsady misiám tretích krajín akreditovaných pri spoločenstvách.

                                          KAPITOLA VII

                                 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 18

     Výsady, imunity a možnosti sa úradníkom a ostatným pracovníkom spoločenstiev priznávajú
     výlučne v záujmoch Spoločenstva.

     Všetky jednotlivé inštitúcie spoločenstiev musia úradníka alebo iného pracovníka zbaviť
     imunity, ak sa takáto inštitúcia nazdáva, že zbavenie takejto imunity nie je v rozpore so
     záujmom spoločenstiev.

                                             Článok 19

     Inštitúcie spoločenstiev s cieľom uplatňovania tohto protokolu spolupracujú so zodpovednými
     orgánmi príslušných členských štátov.

                                             Článok 20

     Články 12 až 15 a článok 18 sa uplatňuje na členov Komisie.

                                             Článok 21

     Články 12 až 15 a článok 18 sa uplatňuje na sudcov, generálnych advokátov, zapisovateľa
     a pomocných spravodajcov Súdneho dvora bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 3
     protokolov o stanovách Súdneho dvora, týkajúce sa imunity pred právnymi konaniami sudcov
     a generálnych advokátov.

                                             Článok 22

     Tento protokol sa uplatňuje na Európsku investičnú banku, na členov jej orgánov, na jej
     zamestnancov a na zástupcov členských štátov, ktorí sa zúčastňujú na jej činnostiach, bez
     toho, aby boli dotknuté ustanovenia protokolu o stanovách tejto banky.

     Európska investičná banka je tiež oslobodená od všetkých foriem zdanenia alebo uvalenia
     podobného opatrenia v prípade akéhokoľvek zvýšenia jej kapitálu a od rozličných formalít,

SK                                               21                                                SK
 ---pagebreak---      ktoré prípadne s týmto súvisia v štáte, kde má táto banka svoje sídlo. Podobne, jej zrušenie
     alebo likvidácia nevedie k žiadnym uvaleniam. Navyše, činnosti tejto banky a jej orgánov
     vykonávané v súlade s jej stanovami nepodliehajú žiadnym daniam z obratu.

                                             Článok 23

     Tento protokol sa uplatňuje tiež na Európsku centrálnu banku, na členov jej orgánov a na jej
     zamestnancov bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia protokolu o stanovách Európskeho
     systému centrálnych bánk a Európskej centrálny banky.

     Európska centrálna banka je tiež oslobodená od všetkých foriem zdanenia alebo uvalenia
     podobného opatrenia v prípade akéhokoľvek zvýšenia jej kapitálu a od rozličných formalít,
     ktoré prípadne s týmto súvisia v štáte, kde má táto banka svoje sídlo. Činnosti tejto banky
     a jej orgánov vykonávané v súlade so stanovami Európskeho systému centrálnych bánk
     a Európskej centrálny banky nepodliehajú žiadnym daniam z obratu.

     Vyššie uvedené ustanovenia sa tiež uplatňujú na Európsky menový inštitút. Jeho zrušenie
     alebo likvidácia nevedie k žiadnym uvaleniam.

     NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol.

     V Bruseli ôsmeho dňa mesiaca apríl roku tisícdeväťstošesťdesiatpäť.

SK                                               22                                                 SK
 ---pagebreak---                                     DODATOK K PRÍLOHE III

             Podmienky uplatnenia Protokolu o výhodách a imunitách vo Švajčiarsku

     1.      Rozšírenie uplatnenia na Švajčiarsko

     Každá zmienka o členskom štáte v Protokole o výhodách a imunitách Európskych
     spoločenstiev (ďalej Protokol) sa rozumie vrátane Švajčiarska, pokiaľ nasledujúce
     ustanovenia neurčujú inak.

     2.      Oslobodenie Agentúry od nepriamych daní (vrátane DPH)

     Tovary a služby vyvážané mimo Švajčiarska nepodliehajú švajčiarskej dani z pridanej
     hodnoty (DPH). Pokiaľ ide o tovary a služby dodávané Agentúre vo Švajčiarsku na účel
     použitia v súvislosti s predmetom činnosti, oslobodenie od DPH sa uskutočňuje v súlade s
     článkom 3 odsek 2 Protokolu prostredníctvom vrátenia dane. Oslobodenie od DPH sa
     udeľuje, ak skutočná nákupná cena tovarov a poskytnutých služieb uvedená na faktúre alebo
     na obdobnom doklade je najmenej 100 švajčiarskych frankov (vrátane dane).

     Vrátenie DPH sa uskutočňuje na základe predpísaných švajčiarskych formulárov
     predložených Federálnej správe príspevkov, hlavnej divízii pre DPH. Žiadosti sú spracované
     spravidla do troch mesiacov od predloženia žiadosti o vrátenie spolu s potrebnými dokladmi.

     3.      Podmienky uplatnenia pravidiel týkajúcich sa zamestnancov Agentúry

     Čo sa týka článku 13 odseku 2 Protokolu, v súlade so zásadami švajčiarskeho práva
     Švajčiarsko oslobodzuje funkcionárov a ostatných zástupcov Agentúry v zmysle článku 2
     nariadenia č. 549/69 z 25. marca 1969 (Ú. v. L 74 z 23. júla 1969, str. 1) od federálnych,
     kantonálnych a komunálnych daní z príjmov vyplácaných Spoločenstvom a postupuje ich v
     prospech interného zdanenia Spoločenstva.

     Švajčiarsko sa nepovažuje za členský štát v zmysle vyššie uvedeného odseku 1 pre uplatnenie
     článku 14 Protokolu.

     Funkcionári a ostatní zástupcovia Agentúry ako aj ich rodinní príslušníci, ktorí sú poistencami
     sociálnych poisťovní pre funkcionárov a ostatných zástupcov Spoločenstva, nemusia byť
     povinne poistení vo švajčiarskej sociálnej poisťovni.

     Súdny dvor Európskych spoločenstiev má výhradnú právomoc vo všetkých otázkach
     týkajúcich sa vzťahov medzi Agentúrou alebo Komisiou a zamestnancami v súvislosti s
     uplatnením nariadenia Rady (CECA/ES/Euratom) č. 259/68 a ostatných ustanovení
     komunitárneho práva, ktoré stanovujú pracovné podmienky.

SK                                                 23                                                  SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA IV

           FINANČNÁ KONTROLA ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV AKTIVÍT
              EURÓPSKEJ ENVIRONMENTÁLNEJ AGENTÚRY A EIONETU

     1.      Priama komunikácia

     Agentúra a Komisia komunikujú priamo so všetkými osobami alebo spoločnosťami
     pôsobiacimi vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na aktivitách Agentúry alebo EIONETu buď
     na základe zmluvy ako účastník niektorého z programov Agentúry, teda prijímateľ platieb z
     rozpočtu Agentúry alebo Komisie, alebo ako dodávateľ. Tieto osoby môžu poskytovať
     priamo Komisii a Agentúre všetky požadované informácie a súvisiacu dokumentáciu
     prostredníctvom prostriedkov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda a zmluvy alebo uzatvorené
     dohody a vydané rozhodnutia v ich rámci.

     2.      Audity

     1.      V súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a s finančným
             nariadením vydaným správnou radou Agentúry 26. marca 2003, v súlade s
             ustanoveniami nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 a s
             ostatnými predpismi, na ktoré sa odvoláva táto dohoda, zmluvy alebo uzatvorené
             dohody a vydané rozhodnutia o príjemcoch pôsobiacich vo Švajčiarsku môžu
             kedykoľvek počítať s vedeckými, finančnými, technologickými prípadne inými
             auditmi, ktoré môžu byť vykonané u nich alebo u ich dodávateľov zástupcami
             Agentúry a Komisie alebo inými nimi poverenými osobami.

     2.      Zástupcovia Agentúry a Komisie ako aj ostatné osoby splnomocnené týmito
             inštitúciami majú primeraný prístup do priestorov, k prácam a dokumentom ako aj ku
             všetkým potrebným informáciám vrátane ich elektronickej podoby na účel
             dôsledného vykonania týchto auditov. Toto právo prístupu je výslovne odobraté v
             zmluvách alebo v uzatvorených dohodách o uplatnení nástrojov, na ktoré sa
             odvoláva táto dohoda.

     3.      Dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia.

     4.      Audity možno vykonať päť rokov po skončení platnosti tejto dohody alebo podľa
             podmienok ustanovených v zmluvách a v konvenciách rovnako ako predmetných
             rozhodnutí.

     5.      Švajčiarska federálna finančná kontrola je vopred upovedomená o auditoch
             vykonávaných na území Švajčiarska. Toto upovedomenie nie je zákonnou
             podmienkou pre uskutočnenie takýchto auditov.

     3.      Kontroly na mieste

     1.      V zmysle tejto dohody je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať kontroly a
             previerky na mieste na území Švajčiarska v súlade s podmienkami a ustanoveniami
             nariadenia (ES, Euratom) č. 2185/96 Rady z 11. novembra 1996.

     2.      Kontroly a previerky na mieste sú pripravované a uskutočňované Komisiou v úzkej
             spolupráci so Švajčiarskou federálnou finančnou kontrolou alebo s inými

SK                                              24                                                SK
 ---pagebreak---              kompetentnými švajčiarskymi inštitúciami, ktoré určí Federálna finančná kontrola
             a ktoré budú informované o dostupnom čase, zámere, cieli a o právnych
             východiskách kontrol a previerok tak, aby boli schopné poskytnúť potrebnú pomoc.
             Za týmto účelom sa zástupcovia a kompetentné švajčiarske orgány môžu
             zúčastňovať kontrol a previerok na mieste.

     3.      Kontroly a previerky na mieste sú vykonané spoločne Komisiou a zainteresovanými
             švajčiarskymi orgánmi, ak o to tieto orgány požiadajú.

     4.      Ak účastníci programu odmietajú kontrolu alebo previerku na mieste, švajčiarske
             orgány poskytnú kontrolórom Komisie v súlade s národnými ustanoveniami potrebnú
             podporu na uskutočnenie kontroly alebo previerky na mieste.

     5.      Komisia bezodkladne upovedomí Švajčiarsku federálnu finančnú kontrolu o
             všetkých skutočnostiach alebo podozreniach týkajúcich sa akejkoľvek nezrovnalosti,
             o ktorej sa dozvedela v rámci vykonávania kontroly alebo previerky na mieste. V
             každom prípade je Komisia povinná upovedomiť vyššie uvedený orgán o výsledku
             kontrol a previerok.

     4.      Informácie a konzultácie

     1.      Na účel riadneho uplatnenia tejto prílohy si kompetentné švajčiarske orgány a orgány
             Spoločenstiev pravidelne vymieňajú informácie a ak o to niektorý z orgánov požiada,
             poskytujú si konzultácie.

     2.      Kompetentné švajčiarske orgány informujú bezodkladne Agentúru a Komisiu o
             akomkoľvek poznatku, ktorý by prinášal podozrenie na nezrovnalosti pri uzatváraní
             a vykonávaní zmlúv a dohôd o uplatnení nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.

     5.      Dôvernosť

     Informácie v akejkoľvek forme poskytnuté alebo získané v zmysle tejto prílohy sú predmetom
     služobného tajomstva a sú chránené švajčiarskymi zákonmi o ochrane obdobných informácii
     a relevantnými ustanoveniami uplatniteľnými v inštitúciách Spoločenstiev. Tieto informácie
     nemožno poskytnúť iným osobám okrem tých, ktoré by vzhľadom na svoju funkciu v rámci
     komunitárnych inštitúcii, členských štátov alebo Švajčiarska mali byť o nich upovedomené, a
     nemožno ich použiť na iné ciele ako zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov
     zmluvných strán.

     6.      Správne opatrenia a sankcie

     Bez toho, aby bolo dotknuté uplatnenie švajčiarskeho trestného práva, môžu Agentúra a
     Komisia uložiť správne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002
     z 25. júna 2002 a (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a s nariadením (ES,
     Euratom) č. 2988/95 Rady z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych
     spoločenstiev.

     7.      Pôsobnosť a vykonanie

     Rozhodnutia Agentúry a Komisie vydané v zmysle uplatňovania tejto dohody, ktoré ukladajú
     peňažnú povinnosť iným subjektom ako Štátom, predstavujú vo Švajčiarsku príkaz na
     vykonanie rozhodnutia. Doložku na vykonanie rozhodnutia vystavuje po preverení pravosti

SK                                               25                                                 SK
 ---pagebreak---      príkazu bez nutnosti ďalšej kontroly orgán určený švajčiarskou vládou, ktorý upovedomí
     Agentúru a Komisiu. Vykonanie rozhodnutia sa uskutočňuje podľa švajčiarskych predpisov a
     procedúr. Právoplatnosť rozhodnutia o príkaze na vykonanie rozhodnutia podlieha kontrole
     Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

     Rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev vydané formou kompromisnej
     klauzuly nadobúdajú vykonávaciu platnosť za rovnakých podmienok.

SK                                             26                                               SK
 ---pagebreak---                               LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
     Policy area(s): Environment
     Activit(y/ies): Environment policy development

     TITLE OF ACTION: Participation of Switzerland in the European Environment Agency

     1.      BUDGET LINE(S) + HEADING(S)

             07 04 01 01 and 07 04 01 02 (For information)

             6033 (income)

     2.      OVERALL FIGURES

     The revenues accruing from the participation of Switzerland will be channelled directly
     through to the Agency via the Community budget (see table below under point 2, section
     “Financial Impact on Revenue”). .The amount channelled through is calculated as the annual
     Community subvention to the Agency divided by the number of Member States.

     Period of application:

     The period of application is in principle unlimited and starts when the procedures for
     ratification have been finalised (Articles 19 and 20 of the draft Agreement).

     Overall multiannual estimate on expenditure:

     a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention)
     (see point 6.1.1)

     The period is unlimited. The table below shows the estimate amounts for the years 2005 and
     2006 in line with current financial perspectives. The amounts for subsequent years will
     increase or decrease in proportion to the Community subvention to the Agency as long as the
     number of EU Member States remains unchanged at 25.

     Compatibility with the financial programming and the financial perspective

             ;      Proposal compatible with the existing financial programming

                   This proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the
             financial perspective

                  This may entail application of the provisions of the Interinstitutional
             Agreement.

     Financial impact on revenue:

                   No financial implications (involves technical aspects regarding implementation
             of a measure)

SK                                                  27                                              SK
 ---pagebreak---      OR

               ;         Financial impact – the effect on revenue is as follows:

                                                                               € million
                                                         Prior to        Situation following action
                                                          action
                                                        (Year n-
            Budget line Revenue                             1)       2005             2006
             Item 6033   a) Revenue in absolute terms   0            1.076            1.080

                         b) Change in Revenue           ∆                             0.004

     The revenues will be entered as earmarked revenues into the Community budget (item 6033).

     For explanation see above tables on expenditure.

     3.        BUDGET CHARACTERISTICS
          Type of expenditure               New            EFTA                   Participation        Heading
                                                        participation              applicant           Financial
                                                                                   countries          Perspective
     Non-comp               Diff            YES                YES                      NO(1)            No 3
     (1) But applicant countries do participate in core funding for the Agency.

     4.        LEGAL BASIS

     • Article 19 of the Council Regulation (EEC) 1210/1990 modified by Regulation 933/1999
       on the establishment of the European Environment Agency, which opens the membership
       of the Agency up to non-EU countries.

     • The proposed Council Decision on the conclusion of the agreement between the European
       Community and the Switzerland concerning Switzerland’s participation in the European
       Environment Agency and the European Environment Information and Observation
       Network, to which this legislative financial statement is annexed.

     5.        DESCRIPTION AND GROUNDS

     Need for Community intervention: objectives pursued

               Participation of Switzerland in the Agency will help to bring Swiss monitoring
               systems and methods for data collection and data treatment in line with those used by
               the other countries participating in the Agency, which will facilitate the provision of
               reliable and comparable information on the state of environment in Europe. It will
               also support integrated assessment and environmental reporting of the ecosystems

SK                                                                  28                                              SK
 ---pagebreak---              that are shared by Switzerland and its neighbouring countries. The Agency will be
             able to report on the state of the environment of a larger part of Europe, including
             Switzerland, and Switzerland will also be included in all other reporting activities of
             the Agency.

     Methods of implementation

     The Commission will pass on the contribution from Switzerland to the Agency as part of the
     annual subsidy. The Agency is responsible for implementation of the actions and management
     of the resources involved.

     6.      FINANCIAL IMPACT

     Swiss membership of the Agency as proposed will have no overall financial impact on the
     Commission.

     7.      IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE

     Swiss membership of the Agency will have no impact on human resources in the
     Commission. It will have an impact on the human resources in the Agency, as adopted in the
     annual EEA establishment plan.

     8.      FOLLOW-UP AND EVALUATION

     Follow-up arrangements

     All the procedures for the implementation and the follow-up of this programme will be in
     compliance with the provisions of Commission Regulation (EC, Euratom) No 2343/2002 of
     23 December 2002 on the framework Financial Regulation for the bodies referred to in
     Article 185 of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation
     applicable to the general budget of the European Communities

     9.      ANTI-FRAUD MEASURES

     Anti-fraud measures are included in the conventions and contracts agreed between the
     European Environment Agency and the beneficiaries: these measures include the possibility
     to carry out financial, scientific or other specific audits. Moreover, the EEA has an internal
     auditing function, which shall advise on dealing with risks, by issuing independent opinions
     on the quality of management and control systems. The Commission’s internal auditor shall
     also exercise the same powers with respect to the EEA as with respect to Commission
     departments.

     Furthermore, the Court of Auditors shall scrutinise the accounts of the European Environment
     Agency in accordance with Article 248 of the EC Treaty. Moreover, this scrutiny shall be
     governed by Articles 139 to 144 of the Financial Regulation applicable to the general budget
     of the European Communities.

SK                                                29                                                   SK
 ---pagebreak---      In addition, the European Anti Fraud Office may carry out on-the-spot checks and inspections
     in accordance with the Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 and Parliament and
     Council Regulation (EC) no 1073/1999 from signature of the Contract up to five years after
     payment of the balance.

SK                                               30                                                 SK