CELEX: 52007PC0857
Language: sl
Date: 2007-12-21
Title: Predlog uredba Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2011 in spremembi uredb (ES) št. 552/97, št. 1933/2006 in uredb Komisije (ES) št. 964/2007 in (ES) št. 1100/2006 {SEC(2007) 1726} {SEC(2007) 1727}

Pomembno pravno obvestilo

|

52007PC0857

Predlog uredba Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2011 in spremembi uredb (ES) št. 552/97, št. 1933/2006 in uredb Komisije (ES) št. 964/2007 in (ES) št. 1100/2006 {SEC(2007) 1726} {SEC(2007) 1727}  /* KOM/2007/0857 končno - CNS 2007/0289 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 21.12.2007COM(2007) 857 konč.2007/0289 (CNS)PredlogUREDBA SVETAo uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2011 in spremembi uredb (ES) št. 552/97, št. 1933/2006 in uredb Komisije (ES) št. 964/2007 in (ES) št. 1100/2006(predložila Komisija) {SEC(2007) 1726}{SEC(2007) 1727}OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1. OzadjeOd leta 1971 Skupnost dodeljuje državam v razvoju trgovinske preferenciale v okviru svojega splošnega sistema preferencialov (GSP). Trgovinska politika je zelo pomembna pri odnosih EU z ostalim svetom. Shema GSP je del te politike ter mora biti skladna s cilji razvojne politike in jih krepiti. Ključna prednostna naloga je pomagati državam v razvoju, da uživajo ugodnosti globalizacije, zlasti pri povezovanju trgovine in trajnostnega razvoja.Komisija je julija 2004 sprejela smernice o vlogi GSP v desetletnem obdobju od 2006 do 2015[1]. V teh smernicah so določeni glavni cilji GSP do leta 2015 in instrumenti, ki se uporabijo za doseganje teh ciljev.V smernicah iz julija 2004 so določeni številni novi cilji, ki so bistveno spremenili shemo GSP, kot je omogočanje preferencialov državam, ki jih najbolj potrebujejo, razširitev GSP na izdelke, ki so pomembni za države v razvoju, izboljšanje preglednosti in stabilnosti sistema gradacije ter uvedba nove posebne spodbujevalne sheme za spodbuditev trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja.Smernice se izvajajo v obliki večletnih izvedbenih uredb, prva takšna je bila Uredba o GSP št. 980/2005[2], ki je začela veljati 1. januarja 2006, prenehala pa bo veljati 31. decembra 2008.Naslednja uredba o GSP, ki bo zagotovila nadaljevanje sheme GSP v obdobju 2009–2011, bo začela veljati 1. januarja 2009. Da se zagotovi predvidljivost sheme GSP, k čemur so pozvali uporabniki sheme, bo Uredba objavljena že nekaj časa pred začetkom veljavnosti.Uredbe o izvajanju GSP zajemajo tudi določbe o posebnem spodbujevalnem režimu za spodbujanje trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja (GSP+) in posebnem režimu za najmanj razvite države (EBA). Vsaka uredba o izvajanju GSP redno posodablja upravičenost do GSP+. Seznam upravičenk za GSP+ za to shemo, ki se bo uporabljala v obdobju 2009–2011, bo sprejet šele decembra 2008, da se morebitnim upravičenkam omogoči čim več časa, da izpolnijo merila za upravičenost. Režim EBA je v skladu s določbami člena 30 Uredbe o GSP časovno neomejen.Smernice iz julija 2004 so bile oblikovane, da se zadosti zahtevam za večjo stabilnost in preglednost sheme GSP EU, ki so jih izrazili uporabniki sheme. Glede ciljev shem GSP do leta 2015 so obvezujoče.Določbe iz tega predloga so absolutno v okviru smernic.2. Razlaga določbDa se zagotovi stabilnost sheme GSP, so temeljni elementi sheme GSP opredeljeni do leta 2015, kakor je določeno v obvezujočih smernicah o GSP za obdobje 2006–2015. Ob upoštevanju, da je bila zasnova GSP nedavno posodobljena in od januarja 2006 praktično na novo opredeljena, ter ob upoštevanju razvojnih potreb ter zahtev STO, ostanejo temeljne določbe predlagane Uredbe o GSP nespremenjene, vendar so bile preoblikovane tako, da se olajša branje uredbe o GSP in uporaba sheme.Ker bodo nove določbe sheme GSP, kakor so bile predvidene v smernicah 2006–2015, začele veljati šele januarja 2006 (v primeru režima GSP+ julija 2005) in ker je bilo leto 2006 šele prvo leto uporabe novih elementov GSP, je za oceno obsega morebitnih nadaljnjih sprememb na podlagi komaj enoletnih izkušenj še prezgodaj. Oblikovanje nadaljnjih bistvenih sprememb na tej stopnji bi lahko škodilo doseganju ciljev smernic za zagotovitev stabilnosti in preglednosti sheme.Poleg tega so zadnje statistike pokazale, da zasnova GSP, ki je bila uvedena leta 2006, v praksi dobro deluje in se lahko nadaljuje, saj se je vrednost preferencialnega uvoza po shemi GSP v letu 2005 povečala za 10 %. GSP se je pokazal kot učinkovit pri spodbujanju izvoza v EU iz držav, ki ga najbolj potrebujejo, saj se je uvoz po GSP v letu 2006 iz najmanj razvitih držav povečal za 35 %, iz upravičenk do GSP+ pa za 15 %. Povečale so se tudi stopnje izkoriščenosti sheme teh držav.Zato ostane vsebina sheme nespremenjena. Uvedene spremembe, kot je pregled sistema gradacije ali ocena upravičenosti držav do sheme in njenih režimov, so posledica rednega izvajanja sheme. Njihov namen je redno posodabljanje besedila Uredbe o GSP. Zato so spremembe uvedene v Prilogo I (gradacija) in kot posledica določb Uredbe o GSP, ki se trenutno uporablja, v člen 8, kadar se pričakuje, da bodo države upravičenke, ki so zainteresirane za ugodnosti sheme GSP+, po triletnem prehodnem obdobju izpolnile merila za ratifikacijo in izvajanje vseh konvencij, navedenih v Prilogi III. S členom 19 se je podaljšalo obdobje, ki ga ima Svet na voljo za sprejetje uredbe o preklicu GSP. V členu 11 je predvideno podaljšanje tarifne kvote za izdelke iz tarifne podštevilke 1701 11 10 (surovi trsni sladkor za prečiščevanje), odprte v skladu z režimom EBA za tržno leto 2008/2009, za tri mesece do 30. septembra 2009 s sorazmernim povečanjem njenega obsega. Ta ukrep je potreben za zagotovitev skladnosti obravnave sladkorja iz EBA z reformo skupne tržne ureditve za sladkor in določbami o dostopu sladkorja do trga v prihodnjih sporazumih o gospodarskem sodelovanju z državami AKP, ki so tudi upravičenke EBA.3. Posvetovanje z zainteresiranimi stranmiZainteresirane strani so izrazile svoja stališča ter podale pripombe in priporočila o prihodnosti GSP. Svet je podprl pristop Komisije za tehničen pregled Uredbe o GSP. V maju 2007 je potekal dialog s civilno družbo, v okviru katerega so sindikati in različna poklicna združenja izrazili svoja stališča. Države upravičenke do GSP so bile dejavne pri izražanju svojih stališč. Na splošno so bile izražene predvsem skrbi glede zagotovitve predvidljivosti sistema.4. Proračunske posledicePredlagana uredba ne povzroča stroškov, ki bi bremenili proračun ES. Vendar pa je posledica njene uporabe izguba carinskih prihodkov. Na podlagi podatkov iz leta 2005 znaša ocenjena letna izguba carinskih prihodkov (skupna izguba prihodkov, od katere se odštejejo stroški de-gradacije) zaradi uporabe Uredbe o GSP 3,6 milijard EUR. Ocenjena letna izguba carinskih prihodkov zaradi uporabe mehanizmov gradacije v skladu s predlagano uredbo znaša 3,4 milijarde EUR.2007/0289 (CNS)PredlogUREDBA SVETAo uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2011 in spremembi uredb (ES) št. 552/97, št. 1933/2006 in uredb Komisije (ES) št. 964/2007 in (ES) št. 1100/2006SVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije[3],ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta[4],ob upoštevanju naslednjega:1.  Od leta 1971 Skupnost dodeljuje državam v razvoju trgovinske preferenciale v okviru svoje sheme splošnih tarifnih preferencialov.2.  Skupna trgovinska politika Skupnosti mora biti skladna s cilji razvojne politike in jih mora krepiti, zlasti cilje izkoreninjenja revščine in spodbujanja trajnostnega razvoja ter dobrega upravljanja v državah v razvoju. Biti mora v skladu z zahtevami STO, zlasti z Razvojno klavzulo (Enabling clause) GATT iz leta 1979, v skladu s katero lahko države članice STO dodelijo državam v razvoju različno in ugodnejšo obravnavo.3.  Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru z dne 7. julija 2004 z naslovom „Države v razvoju, mednarodna trgovina in trajnostni razvoj: Vloga Splošnega sistema preferencialov Skupnosti (GSP) v desetletju 2006-2015“[5] določa smernice za uporabo sheme splošnih tarifnih preferencialov za obdobje od 2006 do 2015.4.  Z Uredbo (ES) št. 980/2005 z dne 27. junija 2005[6] se shema splošnih tarifnih preferencialov izvaja do 31. decembra 2008. Po tem datumu je treba shemo v skladu s smernicami uporabljati do 31. decembra 2011.5.  Shema splošnih tarifnih preferencialov (v nadaljnjem besedilu „shema“) mora vsebovati splošni režim, dodeljen vsem državam upravičenkam in ozemljem, za katere veljajo ugodnosti, ter dva posebna režima, ki upoštevata različne razvojne potrebe držav v podobnem gospodarskem položaju.6.  Splošni režim je treba dodeliti vsem državam upravičenkam, ki jih Svetovna banka ne uvršča med države z visokim dohodkom in njihov izvoz ni dovolj raznovrsten.7.  Posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje temelji na celostni zasnovi trajnostnega razvoja, kot ga priznavajo mednarodne konvencije in instrumenti, kot so Deklaracija ZN o pravici do razvoja iz leta 1986, Deklaracija iz Ria o okolju in razvoju iz leta 1992, Deklaracija Mednarodne organizacije za delo o temeljnih načelih in pravicah iz dela iz leta 1998, Milenijska deklaracija ZN iz leta 2000 in Deklaracija iz Johannesburga o trajnostnem razvoju iz leta 2002.8.  Zato je treba dodatne tarifne preferenciale dodeliti državam v razvoju, ki so zaradi pomanjkanja raznovrstnosti in nezadostne vključenosti v mednarodni trgovinski sistem ranljive, pri tem ko z ratifikacijo in dejanskim izvajanjem osnovnih mednarodnih konvencij o človekovih pravicah in pravicah delavcev, okoljskem varstvu in dobrem upravljanju prevzemajo posebna bremena in odgovornosti.9.  Ti preferenciali naj bi spodbudili nadaljnjo gospodarsko rast in tako pozitivno vplivali na potrebo po trajnostnem razvoju. Na podlagi tega režima se torej za države upravičenke opustijo carinske stopnje ad valorem in tudi posebne dajatve (razen, če so kombinirane z dajatvijo ad valorem ).10.  Države v razvoju, ki izpolnjujejo merila za upravičenost do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, morajo uživati ugodnosti dodatnih tarifnih preferencialov, če Komisija po njihovem zahtevku potrdi njihovo upravičenost do 15. decembra 2008. Države, ki že uživajo ugodnosti posebnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, naj svoje zahtevke ponovno predložijo.11.  Komisija mora spremljati učinkovito izvajanje mednarodnih konvencij v skladu z njihovimi zadevnimi mehanizmi ter oceniti razmerje med dodatnimi tarifnimi preferenciali in spodbujanjem trajnostnega razvoja.12.  Posebni režim za najmanj razvite države mora še naprej omogočati dajatev prost dostop za izdelke s poreklom iz držav, ki jih Združeni narodi priznavajo in uvrščajo med najmanj razvite države. Za državo, ki je Združeni narodi ne uvrščajo več med najmanj razvite države, je treba vzpostaviti prehodno obdobje za ublažitev negativnih posledic, ki bi jih povzročila ukinitev tarifnih preferencialov, dodeljenih na podlagi tega režima.13.  Zaradi upravnih razlogov se tarifna kvota za izdelke iz tarifne podštevilke 1701 11 10, odprta v skladu s posebnim režimom za najmanj razvite države, podaljša do 30. septembra 2009 s sorazmernim povečanjem njenega obsega.14.  Za splošni režim morajo biti preferenciali še naprej različni glede na neobčutljive oz. občutljive izdelke, da bi tako upoštevali položaj v sektorjih, ki proizvajajo iste izdelke v Skupnosti.15.  Carinske dajatve za neobčutljive izdelke morajo biti še naprej opuščene, medtem ko mora za dajatve občutljive izdelke veljati znižanje carin, da bi zagotovili zadovoljivo stopnjo izkoriščenosti in hkrati upoštevali položaj zadevnih industrij Skupnosti.16.  Tako znižanje mora biti dovolj privlačno, da trgovce spodbudi k uporabi možnosti, ki jih ponuja shema. Zato bi moralo biti splošno znižanje dajatev ad valorem pavšalno za 3,5 odstotne točke stopnje od dajatve za države z največjimi ugodnostmi (MFN), medtem ko bi se morale dajatve za tekstil in tekstilne izdelke zmanjšati za 20 %. Posebne dajatve je treba znižati za 30 %. Kadar je določena najnižja dajatev, se ta ne sme uporabiti.17.  Kadar preferencialne stopnje dajatev, izračunane v skladu z Uredbo (ES) št. 980/2005, zagotavljajo večje tarifno znižanje, jih je treba še naprej uporabljati.18.  Dajatve je treba v celoti opustiti, kadar zaradi preferencialne obravnave znašajo dajatve ad valorem za posamezno uvozno deklaracijo 1 % ali manj, posebna dajatev pa 2 EUR ali manj, saj bi lahko bil strošek pobiranja takih dajatev višji od prihodka.19.  Zaradi skladnosti s trgovinsko politiko Skupnosti država upravičenka ne sme istočasno uživati ugodnosti sheme in sporazuma o prosti trgovini, če slednji zajema najmanj vse preferenciale, ki jih ta shema določa za zadevno državo.20.  Gradacija mora temeljiti na merilih, ki so povezana z oddelki skupne carinske tarife. Gradacijo oddelka za državo upravičenko je treba uporabiti, kadar oddelek tri leta zapored izpolnjuje merila za gradacijo, da bi z izločitvijo učinka velikih in izjemnih odstopanj v uvozni statistiki povečali predvidljivost in poštenost gradacije.21.  Pravila o poreklu v zvezi z opredelitvijo pojma izdelki s poreklom, postopki in metode s tem povezanega upravnega sodelovanja, določeni v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti[7], se uporabljajo za tarifne preferenciale, določene s to uredbo, da se tako zagotovi, da so ugodnosti te sheme deležne samo tiste države upravičenke, ki jim je ta shema namenjena.22.  Razlogi za začasni preklic morajo vključevati resno in sistematično kršenje načel, določenih v nekaterih mednarodnih konvencijah v zvezi s temeljnimi človekovimi pravicami, pravicami delavcev, okoljskem varstvu in dobrem upravljanju, s čimer se podpira uresničevanje ciljev teh konvencij in zagotavlja, da z vztrajno kršitvijo teh konvencij nobena država upravičenka ne pridobi nepoštene koristi.23.  Zaradi političnih razmer v Mjanmaru in Belorusiji mora začasni preklic vseh tarifnih preferencialov za uvoz izdelkov s poreklom iz Mjanmara ali Belorusije ostati v veljavi.24.  Po potrebi je treba sklicevanja na drugo zakonodajo Skupnosti posodobiti, tako da se sklicujejo na obstoječo Uredbo o GSP. Zato je treba ustrezno spremeniti uredbi Sveta (ES) št. 552/97 z dne 24. marca 1997 o začasnem umiku dostopa Zveze Mjanmar do splošnih tarifnih preferencialov[8] in (ES) št. 1933/2006 z dne 21. decembra 2006 o začasnem preklicu dostopa Republike Belorusije do splošnih tarifnih preferencialov[9] ter uredbi Komisije (ES) št. 964/2007 z dne 14. avgusta 2007 o podrobnih pravilih za odprtje in upravljanje tarifnih kvot za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav za tržni leti 2007/2008 in 2008/2009[10] in (ES) št. 1100/2006 z dne 17. julija 2006 o podrobnih pravilih za odprtje in upravljanje tarifnih kvot za surovi trsni sladkor za prečiščevanje s poreklom iz najmanj razvitih držav za tržna leta 2006/07, 2007/08 in 2008/09 ter o podrobnih pravilih za uvoz proizvodov iz tarifne številke 1701 s poreklom iz najmanj razvitih držav[11].25.  Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, je treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[12] –SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:POGLAVJE ISPLOŠNE DOLOČBEČLEN 126.  Shema splošnih tarifnih preferencialov Skupnosti (v nadaljevanju „shema“) se uporablja v skladu s to uredbo.27.  Ta uredba določa naslednje tarifne preferenciale:(a) splošni režim,(b) posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje ter(c) posebni režim za najmanj razvite države.Člen 2V tej uredbi:(a) „dajatve skupne carinske tarife“ so dajatve, določene v delu 2 Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87[13], razen dajatev, določenih v okviru tarifnih kvot;(b) „oddelek“ pomeni kateri koli oddelek skupne carinske tarife, kakor je bila določena z Uredbo (EGS) št. 2658/87. Le za namene te uredbe se oddelek XI obravnava kot sestavljen iz dveh ločenih oddelkov, oddelka XI(a), ki vsebuje poglavja 50–60 dajatev skupne carinske tarife, in oddelka XI(b), ki vsebuje poglavja 61–63 dajatev skupne carinske tarife;(c) „države upravičenke in ozemlja, za katere veljajo ugodnosti“, so države in ozemlja, navedene v Prilogi I.Člen 328.  Država upravičenka se izloči iz sheme, če jo Svetovna banka tri leta zapored uvrsti med države z visokim dohodkom in če vrednost uvoza petih največjih oddelkov njenega uvoza v Skupnost, za katerega velja splošni sistem preferencialov, predstavlja manj kot 75 % skupnega uvoza države upravičenke v Skupnost, za katerega velja splošni sistem preferencialov.29.  Če država upravičenka uživa ugodnosti preferencialnega trgovinskega sporazuma s Skupnostjo, v katerem so zajeti najmanj vsi preferenciali, ki jih za zadevno državo določa ta shema, se izloči iz seznama držav upravičenk.30.  Komisija uradno obvesti državo upravičenko o njeni izločitvi s seznama držav upravičenk.Člen 4Izdelki, vključeni v režime iz členov 1(2)(a) in (b), so našteti v Prilogi II.Člen 531.  Predvideni tarifni preferenciali se uporabljajo za uvoz izdelkov, vključenih v režime, ki jih je deležna država upravičenka, od koder ti izdelki prihajajo.32.  Za namene režimov iz člena 1(2) so pravila o poreklu, ki so povezana z opredelitvijo pojma izdelki s poreklom, postopki in metode s tem povezanega upravnega sodelovanja, določeni v Uredbi (EGS) št. 2454/93.33.  Regionalna kumulacija v smislu in v okviru določb Uredbe (EGS) št. 2454/93 se uporablja tudi, kadar je izdelek, ki je uporabljen v nadaljnji proizvodnji v državi iz regionalne skupine, po poreklu iz druge države iz skupine, ki ni upravičena do režimov, ki se uporabljajo za končni izdelek, če sta obe državi upravičeni do regionalne kumulacije za to skupino.POGLAVJE IIREŽIMI IN TARIFNI PREFERENCIALIODDELEK ISplošni režimČlen 634.  Dajatve ad valorem skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi II navedeni kot neobčutljivi izdelki, se v celoti opustijo, razen za kmetijski del.35.  Dajatve ad valorem skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi II navedeni kot občutljivi izdelki, se znižajo za 3,5 odstotne točke. Za izdelke iz oddelkov XI(a) in XI(b) to znižanje znaša 20 %.36.  Kadar preferencialne stopnje dajatev, izračunane v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 980/2005, za dajatve ad valorem skupne carinske tarife, ki se uporabljajo na dan pred začetkom veljavnosti te uredbe, predvidevajo tarifno znižanje za izdelke iz odstavka 2 tega člena za več kot 3,5 odstotne točke, se uporabljajo te preferencialne stopnje dajatev.37.  Posebne dajatve skupne carinske tarife, razen najnižje ali najvišje dajatve za izdelke, ki so v Prilogi II navedeni kot občutljivi izdelki, se znižajo za 30 %.38.  Kadar dajatve skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi II navedeni kot občutljivi izdelki, vključujejo dajatve ad valorem in posebne dajatve, se posebne dajatve ne znižajo.39.  Kadar je za dajatve, znižane v skladu z odstavkoma 2 in 4, določena najvišja dajatev, se ta najvišja dajatev ne zniža. Kadar je za take dajatve določena najnižja dajatev, se ta najnižja dajatev ne uporablja.40.  Tarifni preferenciali iz odstavkov 1 do 4 se ne uporabljajo za izdelke iz oddelkov, ki so bili za zadevno državo porekla izločeni iz tarifnih preferencialov v skladu s členom 13 in členom 20(8), ter so našteti v stolpcu C Priloge I.ODDELEK 2Posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanjeČlen 741.  Dajatve ad valorem skupne carinske tarife za vse izdelke, navedene v Prilogi II in s poreklom iz države, vključene v posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, se opustijo.42.  Posebne dajatve skupne carinske tarife za izdelke iz odstavka 1 se v celoti opustijo, razen za izdelke, za katere dajatve skupne carinske tarife vključujejo dajatve ad valorem . Za izdelke iz oznak KN 1704 10 91 je posebna dajatev omejena na 16 % carinske vrednosti.43.  Za državo upravičenko posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje ne vključuje izdelkov iz oddelkov, za katere so bili tarifni preferenciali v skladu s stolpcem C Priloge I odpravljeni.Člen 844.  Posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje se lahko dodeli državi, ki:(a) je ratificirala in dejansko izvaja vse konvencije, navedene v Prilogi III,(b) se zaveže, da ne bo umaknila ratifikacije konvencij ter zakonodaje in ukrepov za njihovo izvedbo, in dovoli redno spremljanje in preglede uspešnosti izvajanja v skladu z izvedbenimi določbami konvencij, ki jih je ratificirala, ter(c) se v smislu odstavka 2 šteje za ranljivo državo.45.  Za namene tega oddelka je ranljiva država tista država:(a) ki je Svetovna banka tri leta zapored ni uvrstila med države z visokim dohodkom in katere pet največjih oddelkov uvoza v Skupnost, za katerega velja splošni sistem preferencialov, predstavlja več kot 75 % vrednosti njenega skupnega uvoza, za katerega velja splošni sistem preferencialov, in(b) katere uvoz v Skupnost, za katerega velja splošni sistem preferencialov, predstavlja manj kot 1 % vrednosti skupnega uvoza v Skupnost, za katerega velja splošni sistem preferencialov.Podatki, ki se uporabijo, so podatki, ki so bili na voljo 1. septembra 2007, in sicer kot povprečje treh zaporednih let.46.  Komisija spremlja stanje ratifikacij in dejanskega izvajanja konvencij, navedenih v Prilogi III. Pred iztekom obdobja uporabe te uredbe in še pravočasno za razpravo o naslednji uredbi Komisija predloži Svetu poročilo o stanju ratifikacij takih konvencij, vključno s priporočili, ki jih pripravijo organi za spremljanje.Člen 947.  Brez poseganja v odstavek 3 se posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje dodeli, če sta izpolnjena naslednja pogoja:(a) država ali ozemlje, navedeno v Prilogi I, je zanj zaprosilo do 31. oktobra 2008 in(b) preučitev zahtevka pokaže, da država prosilka ali ozemlje, ki zaproša, izpolnjuje pogoje iz členov 8(1) in (2).48.  Država prosilka predloži Komisiji zahtevek v pisni obliki in priskrbi izčrpne informacije o ratifikacijah konvencij iz Priloge III, zakonodaji in ukrepih za dejansko izvajanje določb konvencij ter svojo zavezo, da bo dovolila in spoštovala spremljanje in preglede izvajanja, ki so predvideni v zadevnih konvencijah in v z njimi povezanih instrumentih.49.  Države, ki jim je bil dodeljen posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 980/2005, tudi predložijo zahtevek v skladu z odstavkoma 1 in 2 do 31. oktobra 2008.Člen 1050.  Komisija obravnava zahtevek, ki so mu priložene informacije iz člena 9(2). Pri obravnavi zahtevka Komisija upošteva ugotovitve ustreznih mednarodnih organizacij in agencij. Državi prosilki lahko zastavi vsa vprašanja, ki se ji zdijo pomembna, pridobljene informacije pa lahko preveri pri državi prosilki ali katerem koli drugem ustreznem viru.51.  Po obravnavi zahtevka Komisija v skladu s postopkom iz člena 27(4) sklene, ali bo državi prosilki dodelila posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje.52.  Komisija uradno obvesti državo prosilko o sklepu, sprejetem v skladu z odstavkom 2. Kadar se državi dodeli posebni spodbujevalni režim, se ji sporoči datum, s katerim navedeni sklep začne veljati. Komisija do 15. decembra 2008 v Uradnem listu Evropske unije objavi obvestilo s seznamom držav, ki so upravičene do ugodnosti posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje.53.  Če Komisija državi prosilki ne dodeli posebnega spodbujevalnega režima, na zahtevo te države poda obrazložitev.54.  Vsi stiki Komisije z državo prosilko v zvezi z zahtevkom potekajo v tesnem sodelovanju z odborom, ki deluje v skladu s postopkom iz člena 27(4).ODDELEK 3Posebni režim za najmanj razvite državeČlen 1155.  Brez poseganja v odstavka 2 in 3 se v celoti opustijo dajatve skupne carinske tarife za vse izdelke iz poglavij 1 do 97 harmoniziranega sistema, razen za izdelke iz poglavja 93 harmoniziranega sistema, s poreklom iz države, ki je v skladu s Prilogo I upravičena do posebnega režima za najmanj razvite države.56.  Dajatve skupne carinske tarife za izdelke iz tarifne številke 1006 se zmanjšajo za 80 % do 31. avgusta 2009 in v celoti opustijo s 1. septembrom 2009.57.  Dajatve skupne carinske tarife za izdelke iz tarifne številke 1701 se zmanjšajo za 80 % do 30. septembra 2009 in v celoti opustijo s 1. oktobrom 2009.58.  Dokler se dajatve skupne carinske tarife v skladu z odstavkoma 2 in 3 ne opustijo v celoti, se za izdelke iz tarifne številke 1006 in podštevilke 1701 10 10 s poreklom iz držav, upravičenih do tega posebnega režima, za vsako tržno leto odpre skupna tarifna kvota po stopnji nič. Tarifne kvote za tržno leto 2008/2009 za izdelke iz tarifne številke 1006 znašajo 6 694 ton, ekvivalent oluščenega riža, za izdelke iz tarifne podštevilke 1701 11 10 pa 197 335 ton, ekvivalent belega sladkorja.59.  Komisija v skladu s postopkom iz člena 27(4) sprejme podrobna pravila za odpiranje in upravljanje tarifnih kvot iz odstavka 4. Pri odpiranju in upravljanju teh kvot Komisiji pomagajo upravljalni odbori za ustrezne skupne tržne ureditve.60.  Kadar Združeni narodi državo izključijo s seznama najmanj razvitih držav, se ta država izključi tudi s seznama upravičenk do tega režima. O izločitvi države iz režima in uvedbi najmanj triletnega prehodnega obdobja odloča Komisija v skladu s postopkom iz člena 27(4).Člen 12Člen 11(3) in določbe člena 11(4) v zvezi z izdelki iz tarifne podštevilke 1701 11 10 se ne uporabljajo za izdelke s poreklom iz držav, ki so upravičene do preferencialov iz tega oddelka, in so sproščeni v prosti promet v francoskih čezmorskih departmajih.ODDELEK 4Skupne določbeČlen 1361.  Tarifni preferenciali iz členov 6 in 7 se izločijo za izdelke s poreklom iz države upravičenke iz oddelka, kadar povprečna vrednost uvoza Skupnosti iz te države za izdelke, ki so vključeni v zadevni oddelek in zajeti v režimu, do katerega je upravičena ta država, tri leta zapored preseže 15 % vrednosti uvoza Skupnosti za iste izdelke iz vseh držav in ozemelj, na podlagi najnovejših podatkov, ki so bili na voljo 1. septembra 2007. Prag za oddelka XI(a) in XI(b) je 12,5 %.62.  Oddelki, ki so izločeni v skladu z odstavkom 1, so našteti v stolpcu C Priloge I. Ti oddelki ostanejo izločeni tudi v obdobju uporabe te uredbe.63.  Komisija uradno obvesti državo upravičenko o izločitvi oddelka.64.  Odstavek 1 se ne uporablja za državo upravičenko v zvezi s katerim koli oddelkom, ki predstavlja več kot 50 % vrednosti celotnega uvoza v Skupnost, za katerega velja splošni sistem preferencialov, s poreklom iz zadevne države.65.  Za ta člen se kot statistični vir o zunanji trgovini uporabljajo statistike Eurostata.Člen 1466.  Kadar za posamezno uvozno deklaracijo stopnja dajatve ad valorem , znižana v skladu z določbami tega poglavja, znaša 1 % ali manj, se ta dajatev v celoti opusti.67.  Kadar za posamezno uvozno deklaracijo stopnja posebne dajatve, znižana v skladu z določbami tega poglavja, znaša 2 EUR ali manj na posamezen znesek v eurih, se ta dajatev v celoti opusti.68.  Ob upoštevanju odstavkov 1 in 2 se končna stopnja preferencialne dajatve, izračunana v skladu s to uredbo, zaokroži navzdol na prvo decimalno mesto.POGLAVJE IIIZAČASNI PREKLIC IN ZAŠČITNE DOLOČBEODDELEK 1Začasni preklicČlen 1569.  Preferencialni režimi, predvideni s to uredbo, se lahko začasno prekličejo za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države upravičenke zaradi katerega koli od naslednjih razlogov:(a) resna in sistematična kršitev načel konvencij, ki so navedene v delu A Priloge III, na podlagi ugotovitev ustreznih organov za spremljanje;(b) izvažanje blaga, ki ga izdelajo zaporniki;(c) hude pomanjkljivosti v carinskem nadzoru izvoza ali tranzita drog (nedovoljenih snovi ali prekurzorjev) ali neupoštevanje mednarodnih konvencij o pranju denarja;(d) hude in sistematične nepoštene trgovinske prakse, ki imajo negativne učinke na industrijo Skupnosti in ki jih država upravičenka ne preprečuje; glede nepoštenih trgovinskih praks, ki so prepovedane ali proti katerim je mogoče ukrepati po sporazumih STO, je uporaba tega člena mogoča na podlagi predhodne odločitve pristojnega organa STO o tem;(e) huda in sistematična kršitev ciljev regionalnih ribiških organizacij ali ureditev za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov, katerih članica je Skupnost.70.  Brez poseganja v odstavek 1 se posebni spodbujevalni režim iz oddelka 2 Poglavja II lahko začasno prekliče za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države upravičenke, ki so vključeni v ta režim, zlasti če notranja zakonodaja v notranji pravni red ne prenaša več konvencij, ki so bile ratificirane zaradi izpolnjevanja zahtev iz členov 8(1) in (2), ali če se ta zakonodaja dejansko ne izvaja.71.  Preferencialni režimi, predvideni s to uredbo, se iz razlogov, ki upravičujejo te ukrepe, v skladu z odstavkom 1(d) ne prekličejo za izdelke, za katere veljajo protidampinški ali izravnalni ukrepi po Uredbi (ES) št. 384/96[14] ali (ES) št. 2026/97[15].Člen 1672.  Preferencialni režimi, predvideni s to uredbo, se lahko začasno prekličejo za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države upravičenke v primeru goljufij, nepravilnosti ali sistematičnega neizpolnjevanja ali nezagotavljanja izpolnjevanja pravil o poreklu izdelkov in z njimi povezanih postopkov ter nezagotavljanja upravnega sodelovanja, potrebnega za izvajanje in nadzor režimov iz člena 1(2).73.  Upravno sodelovanje iz odstavka 1 med drugim zahteva, da država upravičenka:(a) Komisiji sporoča in posodablja informacije, potrebne za izvajanje pravil o poreklu in njihov nadzor;(b) pomaga Skupnosti pri izvajanju naknadnega preverjanja porekla izdelkov, kadar tako zahtevajo carinski organi držav članic, in ji pravočasno sporoči rezultate;(c) pomaga Skupnosti tako, da v tesnem sodelovanju in usklajevanju s pristojnimi organi držav članic Komisiji omogoča v tej državi izvajati misije Skupnosti v okviru upravnega in preiskovalnega sodelovanja z namenom preverjanja verodostojnosti dokumentov ali točnosti informacij, pomembnih za dodelitev ugodnosti režimov iz člena 1(2);(d) izvaja ali poskrbi za izvedbo ustreznih poizvedb za odkrivanje in preprečevanje kršitev pravil o poreklu;(e) spoštuje ali zagotovi spoštovanje pravil o poreklu v zvezi z regionalno kumulacijo v smislu Uredbe (EGS) št. 2454/93, če je država upravičena do regionalne kumulacije;(f) pomaga Skupnosti pri preverjanju domnevnega goljufivega ravnanja v zvezi s poreklom. Obstoj goljufije se lahko domneva, kadar uvoz izdelkov v okviru preferencialnih režimov, dodeljenih po tej uredbi, znatno presega običajno raven izvoza države upravičenke.74.  Če Komisija meni, da obstajajo zadostni dokazi za upravičenost začasnega preklica zaradi razlogov iz odstavkov 1 in 2, lahko začasno odloži preferencialne režime, predvidene s to uredbo, za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države upravičenke, pod pogojem, da najprej:(a) obvesti odbor;(b) pozove države članice, naj sprejmejo previdnostne ukrepe, potrebne za varovanje finančnih interesov Skupnosti in/ali za zagotavljanje, da država upravičenka izpolnjuje svoje obveznosti; in(c) objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije , v katerem navede, da obstajajo razlogi za utemeljen dvom v uporabo preferencialnih režimov in/ali izpolnjevanje obveznosti s strani države upravičenke, zaradi česar lahko postane vprašljiva upravičenost te države do nadaljnjega uživanja ugodnosti iz te uredbe.Komisija obvesti zadevno državo upravičenko o vsakem sklepu, sprejetem v skladu s tem odstavkom, preden ta začne veljati. Komisija o takih sklepih uradno obvesti tudi odbor.75.  Vsaka država članica lahko v roku enega meseca sklep, sprejet v skladu z odstavkom 3, predloži Svetu. Svet, ki odloča s kvalificirano večino, lahko v roku enega meseca sprejme drugačen sklep.76.  Obdobje začasne odložitve ne presega 6 mesecev. Po preteku tega obdobja Komisija sklene, ali bo začasno odložitev po tem, ko je o tem obvestila odbor, ukinila ali bo v skladu s postopkom iz odstavka 3 obdobje začasne odložitve podaljšala.77.  Države članice sporočijo Komisiji vse zadevne informacije, ki bi lahko upravičevale začasno odložitev preferencialov ali njeno podaljšanje.Člen 1778.  Če Komisija ali država članica prejme informacije, ki bi lahko upravičile začasen preklic, in če Komisija ali država članica meni, da obstajajo zadostni razlogi za preiskavo, obvesti Odbor in zahteva posvetovanja. Posvetovanja se opravijo v roku enega meseca.79.  Po posvetovanjih lahko Komisija v roku enega meseca in v skladu s postopkom iz člena 27(5) sklene, da bo začela preiskavo.Člen 1880.  Če Komisija sklene, da bo začela preiskavo, objavi v Uradnem listu Evropske unije obvestilo o preiskavi in o njej uradno obvesti zadevno državo upravičenko. Obvestilo vsebuje povzetek prejetih informacij in navaja, da je treba kakršne koli zadevne informacije poslati Komisiji. V obvestilu je določen tudi rok, ki ne sme biti daljši od štirih mesecev od datuma objave obvestila, v katerem lahko zainteresirane strani pisno sporočijo svoje stališče.81.  Komisija zadevni državi upravičenki zagotovi vse možnosti za sodelovanje v preiskavi.82.  Komisija pridobi vse informacije, za katere meni, da so potrebne, vključno z razpoložljivimi ocenami, pripombami, sklepi, priporočili in zaključki ustreznih nadzornih organov ZN, ILO in drugih pristojnih mednarodnih organizacij. Ti se uporabijo kot izhodišče za preiskavo o upravičenosti začasnega preklica zaradi razloga iz člena 15(1)(a). Komisija lahko preveri prejete informacije pri zadevnih gospodarskih subjektih in državi upravičenki.83.  Na zahtevo zadevne države članice lahko Komisiji pomagajo uradniki države članice, na ozemlju katere se izvaja preverjanje.84.  Če Komisija zahtevanih informacij, ali je preiskava močno ovirana, ne prejme v roku, določenem v obvestilu o preiskavi, lahko ugotovitve poda na podlagi razpoložljivih dejstev.85.  Preiskavo je treba zaključiti v enem letu. Komisija lahko ta rok podaljša v skladu s postopkom iz člena 27(5).Člen 1986.  Komisija predloži poročilo o svojih ugotovitvah odboru.87.  Če Komisija meni, da ugotovitve ne upravičujejo začasnega preklica, v skladu s postopkom iz člena 27(5) sklene, da bo končala preiskavo. V tem primeru Komisija objavi v Uradnem listu Evropske unije obvestilo o koncu preiskave in v njem navede svoje glavne zaključke.88.  Če Komisija meni, da ugotovitve upravičujejo začasni preklic zaradi razloga iz člena 15(1)(a), v skladu s postopkom iz člena 27(5) sklene, da bo v obdobju šestih mesecev spremljala in ocenjevala stanje v zadevni državi upravičenki. Komisija o svojem sklepu uradno obvesti zadevno državo upravičenko in v Uradnem listu Evropske unije objavi obvestilo, da namerava Svetu predložiti predlog za začasni preklic, razen če se pred iztekom obdobja zadevna država upravičenka ne zaveže, da bo sprejela potrebne ukrepe, s katerimi bo v razumnem roku zagotovila spoštovanje konvencij iz dela A Priloge III.89.  Če Komisija meni, da je začasni preklic potreben, predloži ustrezen predlog Svetu, ki v roku dveh mesecev odloči s kvalificirano večino. V primerih iz odstavka 3 predloži Komisija svoj predlog ob izteku roka iz navedenega odstavka.90.  Kadar Svet sprejme sklep o začasnem preklicu, začne tak sklep veljati šest mesecev po sprejetju, razen če se pred tem ne sklene, da razlogi, ki ga upravičujejo, ne veljajo več.ODDELEK 2Zaščitna klavzulaČlen 2091.  Če se izdelki s poreklom iz države upravičenke uvažajo po pogojih, ki povzročajo ali grozijo, da bodo povzročili resne težave proizvajalcu podobnega ali neposredno konkurenčnega izdelka v Skupnosti, se lahko za ta izdelek na zahtevo države članice ali pobudo Komisije kadar koli znova uvedejo običajne dajatve skupne carinske tarife.92.  Komisija sprejme uraden sklep o začetku preiskave v razumnem roku. Če Komisija sklene, da bo začela preiskavo, objavi v Uradnem listu Evropske unije obvestilo o preiskavi. Obvestilo vsebuje povzetek prejetih informacij in navaja, da je treba kakršne koli zadevne informacije poslati Komisiji. V obvestilu je določen tudi rok, ki ni daljši od 4 mesecev od datuma objave obvestila, v katerem lahko zainteresirane strani pisno sporočijo svoje stališče.93.  Komisija pridobi vse informacije, za katere meni, da so potrebne, in jih lahko preveri pri zadevni državi upravičenki ali drugih ustreznih virih. Na zahtevo te države članice lahko Komisiji pomagajo uradniki države članice, na ozemlju katere se izvaja preverjanje.94.  Komisija pri ugotavljanju obstoja resnih težav med drugim upošteva naslednje dejavnike, ki zadevajo proizvajalce v Skupnosti, kadar ima o njih razpoložljive informacije:(a) tržni delež,(b) proizvodnjo,(c) zaloge,(d) proizvodno zmogljivost,(e) stečaje,(f) dobičkonosnost,(g) izkoriščenost zmogljivosti,(h) zaposlenost,(i) uvoz,(j) cene.95.  Preiskavo je treba končati v šestih mesecih od datuma objave obvestila iz odstavka 2. Komisija lahko v izjemnih okoliščinah in po posvetovanju z odborom to obdobje v skladu s postopkom iz člena 27(5) podaljša.96.  Komisija odloči v roku enega meseca v skladu s postopkom iz člena 27(5). Ta sklep začne veljati en mesec po datumu objave.97.  Kadar izvedba preiskave zaradi izjemnih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ni možna, lahko Komisija, potem ko je obvestila odbor, sprejme kakršen koli nujno potreben preventivni ukrep.98.  Komisija 1. januarja vsako leto v obdobju uporabe te uredbe na lastno pobudo ali na zahtevo države članice in po obvestilu odbora odpravi preferenciale iz členov 6 in 7 glede izdelkov iz oddelka XI(b), kadar se uvoz teh izdelkov iz člena 13(1) s poreklom iz države upravičenke:(a) poveča najmanj za 20 % po količini (po prostornini) v primerjavi s preteklim letom ali(b) preseže 12,5 % vrednosti uvoza Skupnosti izdelkov iz oddelka XI(b) iz vseh držav in ozemelj, naštetih v Prilogi I v poljubnem obdobju dvanajstih mesecev.Ta določba se ne uporablja za države, ki so upravičene do posebnega režima za najmanj razvite države iz člena 11, in za države, katerih delež uvoza v Skupnost, kot je opredeljen v členu 13(1), ne presega 8 %. Odprava preferencialov začne veljati dva meseca po datumu objave sklepa Komisije o odpravi v Uradnem listu Evropske unije .Člen 21Če uvoz izdelkov iz Priloge I k Pogodbi povzroča ali grozi, da bo povzročil resne motnje na trgih Skupnosti, zlasti v eni ali več najbolj oddaljenih regijah, ali v regulativnih mehanizmih teh trgov, lahko Komisija na zahtevo države članice ali na lastno pobudo in po posvetovanju z upravljalnim odborom za ustrezno skupno tržno ureditev začasno odloži uporabo preferencialnih režimov za zadevne izdelke.Člen 2299.  Komisija nemudoma in še pred začetkom veljavnosti obvesti zadevno državo upravičenko o vsakem sklepu v skladu s členom 20 ali 21. Komisija o tem sklepu uradno obvesti tudi Svet in države članice.100.  Vsaka država članica lahko v roku enega meseca sklep, sprejet v skladu z členom 20 ali 21, predloži Svetu. Svet, ki odloča s kvalificirano večino, lahko v roku enega meseca sprejme drugačen sklep.ODDELEK 3Nadzorni ukrepi v kmetijskem sektorjuČlen 23101.  Brez poseganja v člen 20 se lahko za izdelke iz poglavij 1 do 24 skupne carinske tarife s poreklom iz držav upravičenk uporabi poseben nadzorni mehanizem, da bi se izognili motnjam na trgu Skupnosti. Komisija na lastno pobudo ali na zahtevo države članice sklene, za katere izdelke se uporabi ta nadzorni mehanizem.102.  V primeru uporabe člena 20 se za izdelke iz poglavij 1 do 24 skupne carinske tarife s poreklom iz držav upravičenk obdobja, navedena v členih 20(2) in (5) ter členu 20(8)(b), skrajšajo na dva meseca v naslednjih primerih:(a) če zadevna država upravičenka ne zagotavlja izpolnjevanje pravil o poreklu ali ne zagotavlja upravnega sodelovanja, ki ga zahteva člen 16, ali(b) če uvoz izdelkov iz poglavij 1 do 24 v okviru preferencialnih režimov, dodeljenih po tej uredbi, znatno presega običajno raven izvoza zadevne države upravičenke.ODDELEK 4Skupna določbaČlen 24Nič v tem poglavju ne vpliva na uporabo zaščitnih klavzul, sprejetih kot del skupne kmetijske politike na podlagi člena 37 Pogodbe ali kot del skupne trgovinske politike na podlagi člena 133 Pogodbe, ali katerih koli drugih zaščitnih klavzul, ki jih je možno uporabiti.POGLAVJE IVPOSTOPKOVNE DOLOČBEČlen 25Komisija v skladu s postopkom iz člena 27(5) sprejme spremembe prilog k tej uredbi, ki so potrebne:(a) zaradi sprememb kombinirane nomenklature;(b) zaradi sprememb mednarodnega statusa ali uvrstitve držav ali ozemelj;(c) zaradi uporabe člena 3(2);(d) če je država dosegla prage, določene v členu 3(1);(e) za oblikovanje seznama držav upravičenk najpozneje do 15. decembra 2008 v skladu s členom 10.Člen 26103.  Države članice v roku šestih tednov po koncu vsakega četrtletja Statističnemu uradu Evropskih skupnosti pošljejo svoje statistične podatke o izdelkih, ki so bili v tem četrtletju dani v carinski postopek sprostitve v prosti promet v okviru tarifnih preferencialov, predvidenih s to uredbo, v skladu z določbami Uredbe Sveta (ES) št. 1172/95 in Uredbe Komisije (ES) št. 1917/2000. Iz teh podatkov, ki se predložijo z navedbo oznak kombinirane nomenklature in, kjer je to ustrezno, oznak TARIC, so po državah porekla razvidne vrednosti, količine in morebitne dodatne enote, ki se zahtevajo v skladu z opredelitvami iz Uredbe Sveta (ES) št. 1172/95[16] in Uredbe Komisije (ES) št. 1917/2000[17].104.  Države članice v skladu s členom 308(d) Uredbe (EGS) št. 2454/93 Komisiji na njeno zahtevo pošljejo podatke o količinah izdelkov, ki so bili v prejšnjih mesecih sproščeni v prosti promet v okviru tarifnih preferencialov, predvidenih s to uredbo. Ti podatki vključujejo izdelke iz odstavka 3.105.  Komisija v tesnem sodelovanju z državami članicami spremlja uvoz izdelkov iz oznak KN 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 2002 90, 2103 20 in 6403, da bi ugotovila, ali so izpolnjeni pogoji iz členov 20 in 21.Člen 27106.  Pri izvajanju te uredbe Komisiji pomaga Odbor za splošne preferenciale (v nadaljevanju „odbor“).107.  Odbor lahko na pobudo Komisije ali na zahtevo države članice preuči katero koli zadevo, ki se nanaša na uporabo te uredbe.108.  Odbor na podlagi poročila Komisije, ki zajema obdobje od 1. januarja 2009, preuči učinke sheme. To poročilo zajema vse preferencialne režime iz člena 1(2) in se predloži pravočasno za razpravo o naslednji uredbi.109.  Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES.Obdobje iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES je 3 mesece.110.  Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES.111.  Odbor sprejme svoj poslovnik.POGLAVJE VKONČNE DOLOČBEČlen 28112.  Uredba Sveta (ES) št. 552/97[18] se spremeni:(a) v členu 1 se sklic na: „Uredbo (ES) št. 3281/94 in Uredbo (ES) št. 1256/96“ nadomesti s sklicem na: „Uredbo (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(b) v členu 2 se besedilo: „prvi alinei člena 9(1) Uredbe (ES) št. 3281/94 in prvi alinei člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1256/96“ nadomesti z besedilom: „členu 15(1)(a) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“.113.  V Uredbi Sveta (ES) št. 1933/2006[19] se v členu 1 sklic na: „Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti s sklicem na: „Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“.114.  Uredba Komisije (ES) št. 964/2007 se spremeni:(a) v členu 1(1) se besedilo: „člena 12(5) Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „člena 11(4) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(b) v drugem odstavku člena 1(1) se besedilo: „Prilogo I Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „Prilogo I k Uredbi (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“.115.  Uredba Komisije (ES) št. 1100/2006 se spremeni:(a) v prvi alinei člena 1 se besedilo: „členu 12(5) Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „členu 11(4) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(b) v drugi alinei člena 1 se besedilo: „člena 12(4) in (5) Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „člena 11(4) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(c) v členu 3(1) se besedilo: „Prilogo I k Uredbi (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „Prilogo I k Uredbi (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(d) v členu 3(2) se besedilo: „členom 12(4) Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „členom 11(3) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(e) v členu 5(8)(a) se besedilo: „Priloge I k Uredbi (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „Priloge I k Uredbi (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(f) v prvi alinei člena 5(8)(c) se besedilo: „členom 12(5) Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „členom 11(4) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(g) v drugi alinei člena 5(8)(c) se besedilo: „členom 12(4) Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „členom 11(3) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“;(h) v členu 10(2) se besedilo: „členom 12(4) Uredbe (ES) št. 980/2005“ nadomesti z besedilom: „členom 11(3) Uredbe (ES) št. [ vstaviti številko te uredbe ]“.Člen 29116.  Ta uredba začne veljati 1. januarja 2009.117.  Ta uredba se uporablja od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2011. Vendar datum poteka veljavnosti ne velja niti za posebne režime za najmanj razvite države niti za nobene druge določbe te uredbe, kadar se uporabljajo v zvezi s tem režimom.Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGA IDržave upravičenke [20] IN OZEMLJA, ZA KATERE VELJA SHEMA SPLOšNIH TARIFNIH PREFERENCIALOV SKUPNOSTIStolpec A: | abecedna oznaka v skladu nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Skupnosti |Stolpec B: | ime države ali ozemlja |Stolpec C: | oddelki, v zvezi s katerimi so bili tarifni preferenciali za zadevno državo upravičenko odpravljeni (člen 14) |Stolpec D: | država, za katero velja poseben režim za najmanj razvite države (člen 12) |Stolpec E: | država, za katero velja poseben spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje (člen 8) |A | B | C | D | E |AE | Združeni arabski emirati |AF | Afganistan | X |AG | Antigva in Barbuda |AI | Angvila |AM | Armenija |AN | Nizozemski Antili |AO | Angola | X |AQ | Antarktika |AR | Argentina |AS | Ameriška Samoa |AW | Aruba |AZ | Azerbajdžan |BB | Barbados |BD | Bangladeš | X |BF | Burkina Faso | X |BH | Bahrajn |BI | Burundi | X |BJ | Benin | X |BM | Bermudi |BN | Država Brunej |BO | Bolivija | X |BR | Brazilija | Odd-IV Proizvodi živilske industrije; pijače, alkoholne tekočine in kis; tobak in tobačni nadomestki |BS | Bahami |BT | Butan | X |BV | Bouvetov otok |BW | Bocvana |BY | Belorusija |BZ | Belize |CC | Kokosovi (Keeling) otoki |CD | Demokratična republika Kongo | X |CF | Srednjeafriška republika | X |CG | Kongo |CI | Slonokoščena obala |CK | Cookovi otoki |CM | Kamerun |CN | Ljudska republika Kitajska | Odd-VI Proizvodi kemične industrije ali podobnih industrij |Odd-VII Plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas; kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume. |Odd-VIII Surove kože z dlako ali brez dlake, usnje, krzna in krzneni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev |Odd-IX Les in lesni izdelki; oglje; pluta in plutasti izdelki; izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |Odd-XI(a) Tekstil Odd-XI(b) Tekstilni izdelki |Odd-XII Obutev, pokrivala, dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; preparirano perje in izdelki iz perja; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |Odd-XIII Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; keramični izdelki; steklo in stekleni izdelki |Odd-XIV Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci |Odd-XV Navadne kovine in izdelki iz navadnih kovin |Odd-XVI Stroji in mehanske naprave; elektrotehniška oprema; njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke |Odd-XVII Vozila, zrakoplovi, plovila in spremljajoča transportna oprema |Odd-XVIII Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; ure; glasbila; njihovi deli in pribor |Odd-XX Razni izdelki |CO | Kolumbija | X |CR | Kostarika | X |CU | Kuba |CV | Zelenortski otoki | X |CX | Božični otok |DJ | Džibuti | X |DM | Dominika |DO | Dominikanska republika |DZ | Alžirija |EC | Ekvador | X |EG | Egipt |ER | Eritreja | X |ET | Etiopija | X |FJ | Fidži |FK | Falklandski otoki |FM | Mikronezija (Federativne države) |GA | Gabon |GD | Grenada |GE | Gruzija | X |GH | Gana |GI | Gibraltar |GL | Grenlandija |GM | Gambija | X |GN | Gvineja | X |GQ | Ekvatorialna Gvineja | X |GS | Južna Georgia in otoki Južni Sandwich |GT | Gvatemala | X |GU | Guam |GW | Gvineja Bissau | X |GY | Gvajana |HM | Heardov otok in McDonaldovi otoki |HN | Honduras | X |HT | Haiti | X |ID | Indonezija | Odd-III Olja in masti živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega in rastlinskega izvora |IN | Indija | Odd-XI(a) Tekstil |IO | Britansko ozemlje Indijskega oceana |IQ | Irak |IR | Iran |JM | Jamajka |JO | Jordanija |KE | Kenija |KG | Kirgizistan |KH | Kambodža | X |KI | Kiribati | X |KM | Komori | X |KN | Saint Kitts in Nevis |KW | Kuvajt |KY | Kajmanski otoki |KZ | Kazahstan |LA | Laoška ljudska demokratična republika | X |LB | Libanon |LC | Saint Lucia |LK | Šrilanka | X |LR | Liberija | X |LS | Lesoto | X |LY | Libijska arabska džamahirija |MA | Maroko |MD | Republika Moldavija | X |MG | Madagaskar | X |MH | Marshallovi otoki |ML | Mali | X |MM | Mjanmar | X |MN | Mongolija | X |MO | Macau |MP | Severni Marianski otoki |MR | Mavretanija | X |MS | Montserrat |MU | Mauritius |MV | Maldivi | X |MW | Malavi | X |MX | Mehika |MY | Malezija | Odd-III Olja in masti živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega in rastlinskega izvora |MZ | Mozambik | X |NA | Namibija |NC | Nova Kaledonija |NE | Niger | X |NF | Norfolški otok |NG | Nigerija |NI | Nikaragva | X |NP | Nepal | X |NR | Nauru |NU | Niue |OM | Oman |PA | Panama | X |PE | Peru | X |PF | Francoska Polinezija |PG | Papua Nova Gvineja |PH | Filipini |PK | Pakistan |PM | Saint Pierre in Miquelon |PN | Pitcairn |PW | Palau |PY | Paragvaj |QA | Katar |RU | Ruska federacija |RW | Ruanda | X |SA | Saudova Arabija |SB | Salomonovi otoki | X |SC | Sejšeli |SD | Sudan | X |SH | Saint Helena |SL | Sierra Leone | X |SN | Senegal | X |SO | Somalija | X |SR | Surinam |ST | São Tomé in Príncipe | X |SV | Salvador | X |SY | Sirska arabska republika |SZ | Svazi |TC | Otoki Turks in Caicos |TD | Čad | X |TF | Francosko južno ozemlje |TG | Togo | X |TH | Tajska | Odd-XIV Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci |TJ | Tadžikistan |TK | Tokelau |TL | Vzhodni Timor | X |TM | Turkmenistan |TN | Tunizija |TO | Tonga |TT | Trinidad in Tobago |TV | Tuvalu | X |TZ | Tanzanija | X |UA | Ukrajina |UG | Uganda | X |UM | Stranski zunanji otoki Združenih držav |UY | Urugvaj |UZ | Uzbekistan |VC | Saint Vincent in Grenadine |VE | Venezuela | X |VG | Deviški otoki (britanski) |VI | Deviški otoki (ZDA) |VN | Vietnam | Odd-XII Obutev, pokrivala, dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; preparirano perje in izdelki iz perja; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |VU | Vanuatu | X |WF | Otoki Wallis in Futuna |WS | Samoa | X |YE | Jemen | X |YT | Mayotte |ZA | Južna Afrika |ZM | Zambija | X |ZW | Zimbabve |PRILOGA IISeznam izdelkov, za katere veljajo režimi iz členov 1(2)(a) in (b)Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da je poimenovanje izdelkov le informativne narave, tarifni preferenciali pa se določijo glede na oznake KN. Če so navedene oznake KN „ex“, se tarifni preferenciali določijo v skladu z oznako KN in ustreznim poimenovanjem.Za vnos izdelkov z oznako KN in označenih z zvezdico, veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti.Stolpec „Občutljivost/neobčutljivost“ vključuje izdelke, za katere velja splošni režim (člen 7) in posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje (člen 8). Ti izdelki so navedeni kot NO (neobčutljivi za namene člena 7(1)) ali O (občutljivi za namene člena 7(2)).Zaradi poenostavitve so izdelki navedeni v skupinah. Skupine lahko vključujejo izdelke, ki so oproščeni dajatev skupne carinske tarife ali so te dajatve opuščene.Oznaka KN | Poimenovanje | Občutljivost/ neobčutljivost |0101 10 90 | Živi osli, čistih pasem, plemenski in drugi | O |0101 90 19 | Živi konji, razen čistih pasem, plemenskih, razen za zakol | O |0101 90 30 | Živi osli, razen čistih pasem, plemenskih | O |0101 90 90 | Žive mule in mezge | O |0104 20 10 * | Žive koze čistih pasem, plemenske | O |0106 19 10 | Živi domači kunci | O |0106 39 10 | Živi golobi | O |0205 00 | Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno | O |0206 80 91 | Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, sveži ali ohlajeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov | O |0206 90 91 | Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, zamrznjeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov | O |0207 14 91 | Jetra kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena | O |0207 27 91 | Jetra puranov, zamrznjena | O |0207 36 89 | Jetra rac, gosi ali pegatk, razen mastnih jeter rac ali gosi, zamrznjena | O |ex 0208[21] | Drugo meso in užitni mesni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0208 90 55 (razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0208 90 70, za katere opomba ne velja) | O |0208 90 70 | Žabji kraki | NO |0210 99 10 | Meso konjev, soljeno, v slanici ali sušeno | O |0210 99 59 | Klavnični odpadki govedi, soljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen mišičnega dela (stebrička) in rebrnega dela trebušne prepone | O |0210 99 60 | Klavnični odpadki ovac ali koz, soljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni | O |0210 99 80 | Klavnični odpadki govedi, ovac ali koz, soljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen domačih prašičev in jeter perutnine | O |ex Poglavje 3[22] | Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0301 10 90 | O |0301 10 90 | Žive okrasne prosto morske ribe | NO |0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 | Jogurt, aromatiziran ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav | O |0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 | Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav | O |0405 20 10 0405 20 30 | Mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas % ali več, vendar do vključno 75 mas % maščobe | O |0407 00 90 | Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana, razen perutninskih jajc | O |0409 00 00[23] | Med, naravni | O |0410 00 00 | Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | O |0511 99 39 | Spužve, naravne, živalskega izvora, razen surovih | O |ex Poglavje 6 | Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0604 91 40 | O |0604 91 40 | Veje iglavcev, sveže | NO |0701 | Krompir, svež ali ohlajen | O |0703 10 | Čebula in šalotka, sveža ali ohlajena | O |0703 90 00 | Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene | O |0704 | Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene | O |0705 | Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena | O |0706 | Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene | O |ex 0707 00 05 | Kumare, sveže ali ohlajene, od 16. maja do 31. oktobra | O |0708 | Stročnice, oluščene ali neoluščene, sveže ali ohlajene | O |0709 20 00 | Beluši, sveži ali ohlajeni | O |0709 30 00 | Jajčevci, sveži ali ohlajeni | O |0709 40 00 | Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena | O |0709 51 00 0709 59 | Gobe, sveže ali ohlajene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0709 59 50 | O |0709 60 10 | Sladke paprike, sveže ali ohlajene | O |0709 60 99 | Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, razen sladkih paprik, ki se uporabljajo za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol in industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol | O |0709 70 00 | Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena | O |0709 90 10 | Solatna zelenjava, sveža ali ohlajena, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.) | O |0709 90 20 | Blitva in kardij, sveža ali ohlajena | O |0709 90 31 * | Oljke, sveže ali hlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja | O |0709 90 40 | Kapre, sveže ali ohlajene | O |0709 90 50 | Koromač, svež ali ohlajen | O |0709 90 70 | Bučke, sveže ali ohlajene | O |ex 0709 90 80 | Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. julija do 31. oktobra | O |0709 90 90 | Druge vrtnine, sveže ali ohlajene | O |ex 0710 | Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0710 80 85 | O |0710 80 85[24] | Beluši (termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjeni | S |ex 0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0711 20 90 | O |ex 0712 | Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen oljk in izdelkov iz tarifne podštevilke 0712 90 19 | O |0713 | Sušene stročnice v zrnu, oluščene ne glede na to, ali so olupljene ali razklane ali ne | O |0714 20 10 * | Sladki krompir, svež, cel, namenjen za človeško prehrano | NO |0714 20 90 | Sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih, razen svežega in celega, namenjenega za človeško prehrano | O |0714 90 90 | Topinambur in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa | NO |0802 11 90 0802 12 90 | Mandeljni, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni, razen grenkih | O |0802 21 00 0802 22 00 | Lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni | O |0802 31 00 0802 32 00 | Navadni orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni | O |0802 40 00 | Kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni | O |0802 50 00 | Pistacije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene | NO |0802 60 00 | Makademije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene | NO |0802 90 50 | Pinjole, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene | NO |0802 90 85 | Drugi oreški, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni | NO |0803 00 11 | Pisang (rajske smokve), svež | O |0803 00 90 | Banane, vključno pisang (rajske smokve), suhe | O |0804 10 00 | Dateljni, sveži ali suhi | O |0804 20 10 0804 20 90 | Fige, sveže ali suhe | O |0804 30 00 | Ananas, svež ali suh | O |0804 40 00 | Avokado, svež ali suh | O |ex 0805 20 | Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma) in klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži ali suhi, od 1. marca do 31. oktobra | O |0805 40 00 | Grenivke, vključno pomelo, sveže ali suhe | NO |0805 50 90 | Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe | O |0805 90 00 | Drugi agrumi, sveži ali suhi | O |ex 0806 10 10 | Namizno grozdje, sveže, od 1. januarja do 20. julija in od 21. novembra do 31. decembra, razen grozdja vrste Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra | O |0806 10 90 | Drugo grozdje, sveže | O |ex 0806 20 | Suho grozdje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke ex 0806 20 30 v posodah z neto zmogljivostjo večjo od 2 kg | O |0807 11 00 0807 19 00 | Melone (vključno lubenice), sveže | O |0808 10 10 | Jabolka za predelavo v mošt, sveža, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra | O |0808 20 10 | Hruške za predelavo v mošt, sveže, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra | O |ex 0808 20 50 | Druge hruške, sveže, od 1. maja do 30. junija | O |0808 20 90 | Kutine, sveže | O |ex 0809 10 00 | Marelice, sveže, od 1. januarja do 31. maja in od 1. avgusta do 31. decembra | O |0809 20 05 | Višnje (Prunus cerasus), sveže | O |ex 0809 20 95 | Češnje, sveže, od 1. januarja do 20. maja in od 11. avgusta do 31. decembra, razen višenj (Prunus cerasus) | O |ex 0809 30 | Breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra | O |ex 0809 40 05 | Slive, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra | O |0809 40 90 | Trnulje, sveže | O |ex 0810 10 00 | Jagode, sveže, od 1. januarja do 30. aprila in od 1. avgusta do 31. decembra | O |0810 20 | Maline, robide, murve in Loganove robide, sveže | O |0810 40 30 | Sadje vrste Vaccinium myrtillus, sveže | O |0810 40 50 | Sadje vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum, sveže | O |0810 40 90 | Drugo sadje rodu Vaccinium, sveže | O |0810 50 00 | Kivi, svež | O |0810 60 00 | Durian, svež | O |0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 | Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveži | O |0810 90 95 | Drugo sadje, sveže | O |ex 0811 | Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, razen izdelkov iz podštevilk 0811 10 in 0811 20 | O |0811 10 in 0811 20[25] | Jagode, maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli in rdeči ribez ter kosmulje | O |ex 0812 | Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0812 90 30 | O |0812 90 30 | Papaje | NO |0813 10 00 | Marelice, suhe | O |0813 20 00 | Slive | O |0813 30 00 | Jabolka, suha | O |0813 40 10 | Breskve, vključno z nekaterinami, suhe | O |0813 40 30 | Hruške, suhe | O |0813 40 50 | Papaje, suhe | NO |0813 40 95 | Drugo sadje, suho, razen tistega iz tarifnih številk 0801 do 0806 | NO |0813 50 12 | Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), iz papaj tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahaye, ki ne vsebujejo suhih sliv | O |0813 50 15 | Druge mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki ne vsebujejo suhih sliv | O |0813 50 19 | Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki vsebujejo suhe slive | O |0813 50 31 | Mešanice izključno iz suhih tropskih orehov iz tarifnih številk 0801 in 0802 | O |0813 50 39 | Mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802, razen tropskih orehov | O |0813 50 91 | Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz Poglavja 8, ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig | O |0813 50 99 | Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz Poglavja 8 | O |0814 00 00 | Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje | NO |ex Poglavje 9 | Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 in 0904 20 10, tarifnih številk 0905 00 00 in 0907 00 00, in tarifnih podštevilk 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 in 0910 99 99 | NO |0901 12 00 | Kava, nepražena, brez kofeina | O |0901 21 00 | Kava, pražena, s kofeinom | O |0901 22 00 | Kava, pražena, brez kofeina | O |0901 90 90 | Kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave | O |0904 20 10 | Sladke paprike, suhe, nezdrobljene in nezmlete | O |0905 00 00 | Vanilija | O |0907 00 00 | Klinčki (celi plodovi, popki in peclji) | O |0910 91 90 | Mešanice dveh ali več izdelkov iz tarifnih številk 0904 do 0910, zdrobljene ali zmlete | O |0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 | Timijan; lovorjev list | O |0910 99 99 | Druge začimbe, zdrobljene ali zmlete, razen mešanic dveh ali več izdelkov iz tarifnih številk 0904 do 0910 | O |ex 1008 90 90 | Kvinoja | O |1105 | Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja | O |1106 10 00 | Moka, zdrob, prah iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713 | O |1106 30 | Moka, prah in zdrob iz izdelkov iz Poglavja 8 | O |1108 20 00 | Inulin | O |ex Poglavje 12 | Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 in 1209 99 91; industrijske in zdravilne rastline, razen izdelkov iz tarifne številke 1210 in tarifne podštevilke 1211 90 30 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 1212 91 in 1212 99 20; slama in krma | O |1209 21 00 | Seme lucerne (alfalfa), namenjeno za setev | NO |1209 23 80 | Drugo seme bilnice, namenjeno za setev | NO |1209 29 50 | Seme volčjega boba, namenjeno za setev | NO |1209 29 80 | Seme drugih krmnih rastlin, namenjeno za setev | NO |1209 30 00 | Seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov, namenjeno za setev | NO |1209 91 10 1209 91 90 | Druga semena vrtnin, namenjena za setev | NO |1209 99 91 | Semena rastlin, ki se gojijo predvsem zaradi cvetov, namenjena za setev, razen tistih iz tarifne podštevilke 1209 30 00 | NO |1210[26] | Hmelj, svež ali sušen, zdrobljen ali zmlet ali v obliki peletov; lupulin | O |1211 90 30 | Tonka fižol, svež ali sušen, rezan ali cel, zdrobljen ali zmlet | NO |ex Poglavje 13 | Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1302 12 00 | O |1302 12 00 | Rastlinski sokovi in ekstrakti iz sladkih koreninic | NO |1501 00 90 | Perutninska maščoba, razen tiste iz tarifne številke 0209 ali 1503 | O |1502 00 90 | Maščobe govedi, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 in tistih za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano | O |1503 00 19 | Stearin iz prašičje masti in oleostearin, razen za industrijske namene | O |1503 00 90 | Olje iz prašičje masti, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani, razen olja iz loja za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano | O |1504 | Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani | O |1505 00 10 | Maščoba iz volne, surova | O |1507 | Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano | O |1508 | Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano | O |1511 10 90 | Palmovo olje, surovo, razen za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano | O |1511 90 | Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega olja | O |1512 | Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano | O |1513 | Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano | O |1514 | Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, rafinirano ali nerafinirano, toda kemično nemodificirano | O |1515 | Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani | O |ex 1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1516 20 10 | O |1516 20 10 | Hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ | NO |1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz Poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 | O |1518 00 | Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz Poglavja 15, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | O |1521 90 99 | Čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani, razen surovega | O |1522 00 10 | Degras | O |1522 00 91 | Oljne gošče in usedline; milne usedline, razen tistih, ki vsebujejo olje, z značilnostmi oljčnega olja | O |1601 00 10 | Klobase in podobni izdelki, iz jeter in sestavljena živila na osnovi jeter | O |1602 20 10 | Gosja ali račja jetra, pripravljena ali konzervirana | O |1602 41 90 | Šunka prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev | O |1602 42 90 | Plečeta prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev | O |1602 49 90 | Drugo pripravljeno ali konzervirano meso prašičev ali mesni klavnični odpadki, razen domačih prašičev | O |1602 50 31, 1602 50 95[27] | Drugo pripravljeno ali konzervirano meso govedi ali mesni klavnični odpadki govedi, termično obdelani, v neprodušni embalaži ali ne | O |1602 90 31 | Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki divjadi ali kuncev | O |1602 90 69 1602 90 72 1602 90 74 1602 90 76 1602 90 78 1602 90 99 | Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki ovac ali koz ali drugih živali, ki ne vsebujejo termično neobdelanega mesa ali klavničnih odpadkov govedi in mesa ali klavničnih odpadkov domačih prašičev | O |1603 00 10 | Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg | O |1604 | Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec | O |1605 | Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani | O |1702 50 00 | Kemično čista fruktoza | O |1702 90 10 | Kemično čista maltoza | O |1704[28] | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava | O |Poglavje 18 | Kakav in kakavovi izdelki | O |ex Poglavje 19 | Izdelki iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 1901 20 00 in 1901 90 91 | O |1901 20 00 | Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905 | NO |1901 90 91 | Drugi izdelki, ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas % mlečnih maščob, 5 mas % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 | NO |ex Poglavje 20 | Izdelki iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin, razen izdelkov iz tarifne številke 2002 ter tarifnih podštevilk 2005 80 00, 2008 20 19, 2008 20 39, ex 2008 40 in ex 2008 70 | O |2002[29] | Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot s kisom ali ocetno kislino | O |2005 80 00[30] | Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjena, razen izdelkov iz tarifne številke 2006 | O |2008 20 19 2008 20 39 | Ananas, pripravljen ali konzerviran kako drugače, ki vsebuje dodan alkohol in ni naveden ali zajet na drugem mestu | NO |ex 2008 40[31] | Hruške, pripravljene ali konzervirane kako drugače, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu (razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 in 2008 40 39, za katere se opomba ne uporablja) | O |ex 2008 70[32] | Breskve, vključno z nektarinami, pripravljene ali konzervirane kako drugače, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu (razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 in 2008 70 59, za katere se opomba ne uporablja) | O |ex Poglavje 21 | Razna živila, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2101 20 in 2102 20 19 in izdelkov iz tarifnih podštevilk 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 ter 2106 90 59 | O |2101 20 | Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja | NS |2102 20 19 | Drug neaktivni kvas | NO |ex Poglavje 22 | Pijače, alkoholne tekočine in kis, razen izdelkov iz tarifne številke 2207 in izdelkov iz tarifnih podštevilk 2204 10 11 do 2204 30 10 ter 2208 40 | O |2207[33] | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturiran etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola | O |2302 50 00 | Podobni ostanki in odpadki, peletizirani ali nepeletizirani, dobljeni pri mletju ali drugi obdelavi stročnic | O |2307 00 19 | Druga vinska usedlina | O |2308 00 19 | Druge grozdne tropine | O |2308 00 90 | Drugi rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | NO |2309 10 90 | Druga hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, razen tiste, ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 50 do 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne izdelke | O |2309 90 10 | Hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva, ki se uporablja kot krma za živali | NO |2309 90 91 | Rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso, ki se uporabljajo kot krma za živali | O |2309 90 95 2309 90 99 | Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo 49 mas % ali več holinklorida na organskem ali anorganskem nosilcu ali ne | O |Poglavje 24 | Tobak in izdelani tobačni nadomestki | O |2519 90 10 | Magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata | NO |2522 | Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 | NO |2523 | Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja | NO |Poglavje 27 | Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski | NO |2801 | Fluor, klor, brom in jod | NO |2802 00 00 | Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo | NO |ex 2804 | Vodik, žlahtni plini in druge nekovine, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2804 69 00 | NO |2806 | Klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina | NO |2807 00 | Žveplova kislina; oleum | NO |2808 00 00 | Solitrna kislina; sulfonitritne kisline | NO |2809 | Difosforni pentoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne | NO |2810 00 90 | Borovi oksidi, razen diborovega trioksida; borove kisline | NO |2811 | Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin | NO |2812 | Halogenidi in oksihalogenidi nekovin | NO |2813 | Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni | NO |2814 | Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini | O |2815 | Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi | O |2816 | Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi | NO |2817 00 00 | Cinkov oksid; cinkov peroksid | O |2818 10 | Umetni korund, kemično določen ali ne | O |2819 | Kromovi oksidi in hidroksidi | O |2820 | Manganovi oksidi | O |2821 | Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3 | NO |2822 00 00 | Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi | NO |2823 00 00 | Titanovi oksidi | O |2824 | Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid | NO |ex 2825 | Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anorganske baze; drugi oksidi, hidroksidi in peroksidi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2825 10 00 in 2825 80 00 | NO |2825 10 00 | Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli | O |2825 80 00 | Antimonovi oksidi | O |2826 | Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli | NO |ex 2827 | Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi;, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2827 10 00 in 2827 32 00; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi | NO |2827 10 00 | Amonijev klorid | O |2827 32 00 | Aluminijev klorid | O |2828 | Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti | NO |2829 | Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati | NO |ex 2830 | Sulfidi, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2830 10 00; polisulfidi, kemično določeni ali ne | NO |2830 10 00 | Natrijevi sulfidi | O |2831 | Ditioniti in sulfoksilati | NO |2832 | Sulfiti; tiosulfati | NO |2833 | Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati) | NO |2834 10 00 | Nitriti | O |2834 21 00 2834 29 | Nitrati | NO |2835 | Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne | O |ex 2836 | Karbonati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2836 20 00, 2836 40 00 in 2836 60 00; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat | NO |2836 20 00 | Dinatrijev karbonat | O |2836 40 00 | Kalijevi karbonati | O |2836 60 00 | Barijev karbonat | O |2837 | Cianidi, oksidicianidi in kompleksni cianidi | NO |2839 | Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin | NO |2840 | Borati; peroksiborati (perborati) | NO |ex 2841 | Oksi in peroksi soli kovinskih kislin, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2841 61 00 | NO |2841 61 00 | Kalijev permanganat | O |2842 | Druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov | NO |2843 | Plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin | NO |ex 2844 30 11 | Kermeti, ki vsebujejo uran, osiromašen z U-235 ali sestavine tega izdelka, razen neobdelani | NO |ex 2844 30 51 | Kermeti, ki vsebujejo torij ali sestavine torija, razen neobdelani | NO |2845 90 90 | Izotopi, razen tistih iz tarifne številke 2844, in organske ali anorganske spojine takih izotopov, kemično določene ali nedoločene, razen devterija in njegovih spojin, vodika in njegovih spojin, obogatenih z devterijem ali mešanic in raztopin, ki vsebujejo te izdelke | NO |2846 | Anorganske ali organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin | NO |2847 00 00 | Vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne | NO |2848 00 00 | Fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen železovih fosfidov | NO |ex 2849 | Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2849 20 00 in 2849 90 30 | NO |2849 20 00 | Silicijevi karbidi, kemično določeni ali nedoločeni | O |2849 90 30 | Karbidi volframa, kemično določeni ali nedoločeni | O |ex 2850 00 | Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično določeni ali ne, razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2850 00 70 | NO |2850 00 70 | Silicidi, kemično določeni ali ne | O |2852 00 00 | Organske ali anorganske spojine živega srebra, razen amalgamov | NO |2853 00 | Druge anorganske spojine (vključno z destilirano in elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin | NO |2903 | Halogenirani derivati ogljikovodikov | O |ex 2904 | Sulfo, nitro ali nitrozo derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2904 20 00 | NO |2904 20 00 | Derivati, ki vsebujejo samo nitro ali nitrozo skupine | O |ex 2905 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2905 45 00 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 43 00 in 2905 44 | O |2905 45 00 | Glicerol | NO |2906 | Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati | NO |ex 2907 | Fenoli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2907 15 90 in ex 2907 22 00; fenol-alkoholi | NO |2907 15 90 | Naftoli in njihove soli, razen 1-naftol | O |ex 2907 22 00 | Hidrokinon (kinol) | O |2908 | Halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati fenolov ali fenol alkoholov | NO |2909 | Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično določeni ali nedoločeni) in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati | O |2910 | Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati | NO |2911 00 00 | Acetali in polacetali, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati | NO |ex 2912 | Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2912 41 00 | NO |2912 41 00 | Vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid) | O |2913 00 00 | Halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati izdelkov iz tarifne številke 2912 | NO |ex 2914 | Ketoni in kinoni, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2914 11 00, 2914 21 00 in 2914 22 00 | NO |2914 11 00 | Aceton | O |2914 21 00 | Kafra | O |2914 22 00 | Cikloheksanon in metilcikloheksanoni | O |2915 | Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo, nitro, ali nitrozo derivati | O |ex 2916 | Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk ex 2916 11 00, 2916 12 in 2916 14 | NO |ex 2916 11 00 | Akrilna kislina | O |2916 12 | Estri akrilne kisline | O |2916 14 | Estri metakrilne kisline | O |ex 2917 | Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 in 2917 36 00 | NO |2917 11 00 | Oksalna kislina, njene soli in estri | O |2917 12 10 | Adipinska kislina in njene soli | O |2917 14 00 | Anhidrid maleinske kisline | O |2917 32 00 | Dioktil ortoftalati | O |2917 35 00 | Anhidrid ftalne kisline | O |2917 36 00 | Tereftalna kislina in njene soli | O |ex 2918 | Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 in 2918 29 10 | NO |2918 14 00 | Citronska kislina | O |2918 15 00 | Soli in estri citronske kisline | O |2918 21 00 | Salicilna kislina in njene soli | O |2918 22 00 | o-acetilsalicilna kislina, njene soli in estri | O |2918 29 10 | Sulfosalicilne kisline, hidroksinaftonske kisline; njihove soli in estri | O |2919 | Estri fosforne kisline in njene soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo, nitro, ali nitrozo derivati | NO |2920 | Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo, nitro, ali nitrozo derivati | NO |2921 | Spojine z amino funkcijo | O |2922 | Aminospojine s kisikovo funkcijo | O |2923 | Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično določeni ali nedoločeni | NO |ex 2924 | Spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2924 23 00 | O |2924 23 00 | 2-acetamidobenzojska kislina (N-acetilantranilina kislina) in njene soli | NO |2925 | Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo | NO |ex 2926 | Spojine z nitrilno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2926 10 00 | NO |2926 10 00 | Akrilonitril | O |2927 00 00 | Diazo, azo ali azoksi spojine | O |2928 00 90 | Drugi organski derivati hidrazina ali hidroksilamina | NO |2929 10 | Izocianati | O |2929 90 00 | Druge spojine z drugimi dušikovimi funkcijami | NO |2930 20 00 2930 30 00 ex 2930 90 85 | Tiokarbamati in ditiokarbamati in tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi; ditiokarbonati (ksantati) | NO |2930 40 90 2930 50 00 2930 90 13 2930 90 16 2930 90 20 ex 2930 90 85 | Metionin, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) in druge organske žveplove spojine, razen ditiokarbonata (ksantati) | O |2931 00 | Druge organsko-anorganske spojine | NO |ex 2932 | Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2932 12 00, 2932 13 00 in 2932 21 00 | NO |2932 12 00 | 2-furaldehid (furfuraldehid) | O |2932 13 00 | Furfurilalkohol in tetrahidrofurfuril alkohol | O |2932 21 00 | Kumarin, metilkumarini in etilkumarini | O |ex 2933 | Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2933 61 00 | NO |2933 61 00 | Melamin | O |2934 | Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine | NO |2935 00 90 | Drugi sulfonamidi | O |2938 | Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati | NO |ex 2940 00 00 | Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; razen ramnoze, rafinoze in manoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen izdelkov iz tarifnih številk 2937, 2938 ali 2939 | O |ex 2940 00 00 | Ramnoza, rafinoza in manoza | NO |2941 20 30 | Dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati | NO |2942 00 00 | Druge organske spojine | NO |3102[34] | Dušikova gnojila, mineralna ali kemična | O |3103 10 | Superfosfati | O |3105 | Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; izdelki iz Poglavja 31 v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg | S |ex Poglavje 32 | Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; pripravljena premazna sredstva in laki; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen izdelkov iz tarifnih številk 3204 in 3206 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti evkaliptusa), ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti, dobljeni iz sadežev „gambier“ in mirobolan) in ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti rastlinskega izvora) | NO |3204 | Sintetična organska barvila, kemično določena ali nedoločena; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvil, navedeni v opombi 3 k Poglavju 32 o sintetičnih organskih barvilih; sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot sredstva za fluorescenčna belila ali kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni | O |3206 | Druga barvila; preparati, navedeni v opombi 3 k Poglavju 32, razen tistih iz tarifnih številk 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni | O |Poglavje 33 | Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki | NO |Poglavje 34 | Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre | NO |3501 | Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila | O |3502 90 90 | Albuminati in drugi derivati albumina | NO |3503 00 | Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 | NO |3504 00 00 | Peptoni in njihovi derivati; Druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja | NO |3505 10 50 | Škrobi, esterificirani ali eterificirani | NO |3506 | Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu; izdelki, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase | NO |3507 | Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | O |Poglavje 36 | Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati | NO |Poglavje 37 | Izdelki za fotografske in kinematografske namene | NO |ex Poglavje 38 | Razni kemijski izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 3802 in 3817 00, tarifnih podštevilk 3823 12 00 in 3823 70 00 ter tarifne številke 3825, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 3809 10 in 3824 60 | NO |3802 | Aktivno oglje; aktivni naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje | O |3817 00 | Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifnih številk 2707 ali 2902 | O |3823 12 00 | Oleinska kislina | O |3823 70 00 | Industrijski maščobni alkoholi | O |3825 | Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki, navedeni v opombi 6 k Poglavju 38 | O |ex Poglavje 39 | Plastične mase in izdelki iz plastičnih mas, razen izdelkov iz tarifnih številk 3901, 3902, 3903 in 3904, tarifnih podštevilk 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 in 3907 99, tarifnih številk 3908 in 3920, in tarifnih podštevilk 3921 90 19 ter 3923 21 00 | NO |3901 | Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah | O |3902 | Polimeri propilena (PP) ali drugih olefinov, v primarnih oblikah | O |3903 | Polimeri stirena (PS) v primarnih oblikah | O |3904 | Polimeri viniklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah | O |3906 10 00 | Poli(metilmetakrilat) (PMMA) | O |3907 10 00 | Poliacetali | O |3907 60 | Poli(etilentereftalat) (PET) | O |3907 99 | Drugi poliestri, razen nenasičenih | O |3908 | Poliamidi (PAM) v primarnih oblikah | O |3920 | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačeni, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali | O |3921 90 19 | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, razen izdelkov celičaste strukture, razen valovitih listov ali plošč | O |3923 21 00 | Vreče in vrečke (vključno trikotne) iz polimerov etilena | O |ex Poglavje 40 | Kavčuk in izdelki iz kavčuka in gume, razen izdelkov iz tarifne številke 4010 | NO |4010 | Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo | O |ex 4104 | Strojene ali „crust“ kože goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 4104 41 19 in 4104 49 19 | O |ex 4106 31 4106 32 | Strojene ali „crust“ kože prašičev, brez dlake, mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue)), cepljene, toda nadalje neobdelane, ali suhe (crust) cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 4106 31 10 | NO |4107 | Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 | O |4112 00 00 | Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 | O |ex 4113 | Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 4113 10 00 | NO |4113 10 00 | Usnje koz ali kozličkov | O |4114 | Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje | O |4115 10 00 | Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih | O |ex Poglavje 42 | Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti); razen izdelkov iz tarifnih številk 4202 in 4203 | NO |4202 | Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem | O |4203 | Oblačila in pribor za oblačila, iz usnja ali umetnega usnja | O |Poglavje 43 | Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki | NO |ex Poglavje 44 | Les in lesni izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 4410, 4411, 4412, tarifnih podštevilk 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 in 4420 90 91; lesno oglje | NO |4410 | Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnatih (ligninskih) materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi | O |4411 | Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi | O |4412 | Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les | O |4418 10 | Okna, francoska okna in njihovi okviri, iz lesa | O |4418 20 10 | Vrata, podboji in pragovi iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k Poglavju 44 | O |4418 71 00 | Sestavljene talne plošče za mozaična tla, iz lesa | O |4420 10 11 4420 90 10 4420 90 91 | Kipci in drugi okraski, kot je določeno v dodatni opombi 2 k Poglavju 44; lesena marketerija in intarziran les; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki in izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v Poglavje 94, iz lesa | O |ex Poglavje 45 | Pluta in plutasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 4503 | NO |4503 | Izdelki iz naravne plute | O |Poglavje 46 | Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki | O |Poglavje 50 | Svila | O |ex Poglavje 51 | Volna, fina ali groba živalska dlaka, razen izdelkov iz tarifne številke 5105; preja in tkanine iz konjske žime | O |Poglavje 52 | Bombaž | O |Poglavje 53 | Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje | O |Poglavje 54 | Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov | O |Poglavje 55 | Umetna in sintetična rezana vlakna | O |Poglavje 56 | Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani izdelki | O |Poglavje 57 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala | O |Poglavje 58 | Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine | O |Poglavje 59 | Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene | O |Poglavje 60 | Pleteni ali kvačkani materiali | O |Poglavje 61 | Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani | O |Poglavje 62 | Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani | O |Poglavje 63 | Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe | O |Poglavje 64 | Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov | O |Poglavje 65 | Pokrivala in njihovi deli | NO |Poglavje 66 | Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli | O |Poglavje 67 | Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las | NO |Poglavje 68 | Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov | NO |Poglavje 69 | Keramični izdelki | O |Poglavje 70 | Steklo in stekleni izdelki | O |ex Poglavje 71 | Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen izdelkov iz tarifne številke 7117 | NO |7117 | Imitacije nakita | O |7202 | Železove zlitine | O |Poglavje 73 | Izdelki iz železa ali jekla | NO |Poglavje 74 | Baker in bakreni izdelki | O |7505 12 00 | Palice, drogovi in profili iz nikljevih zlitin | NO |7505 22 00 | Žica iz nikljevih zlitin | NO |7506 20 00 | Plošče, pločevine, trakovi in folije iz nikljevih zlitin | NO |7507 20 00 | Pribor za cevi iz niklja | NO |ex Poglavje 76 | Aluminij in aluminijasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7601 | O |ex Poglavje 78 | Svinec in svinčeni izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7801 | O |ex Poglavje 79 | Cink in cinkovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 7901 in 7903 | O |ex Poglavje 81 | Druge navadne kovine; kermeti; in njihovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 in 8113 00 20 | O |Poglavje 82 | Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin | O |Poglavje 83 | Razni izdelki iz navadnih kovin | O |ex Poglavje 84 | Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave in njihovi deli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8401 10 00 in 8407 21 10 | NO |8401 10 00 | Jedrski reaktorji | O |8407 21 10 | Izvenkrmni motorji s prostornino cilindrov do vključno 325 cm3 | O |ex Poglavje 85 | Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka, aparati za snemanje in reprodukcijo televizijske slike in zvoka, deli in pribor za te izdelke, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 do 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 do 8519 89 19, tarifnih številk 8521, 8525 in 8527, tarifnih podštevilk 8528 49, 8528 59 in 8528 69 do 8528 72, tarifne številke 8529 in tarifnih podštevilk 8540 11 in 8540 12 | NO |8516 50 00 | Mikrovalovne pečice | O |8517 69 39 | Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, razen prenosnih sprejemnikov klicev, opozoril ali obvestil (pozivniki – „paging“) | O |8517 70 15 8517 70 19 | Antene in antenski reflektorji vseh vrst, razen anten za radiotelegrafske ali radiotelefonske aparate; deli, namenjeni za uporabo z njimi | O |8519 20 8519 30 | Aparati, ki se poženejo s kovancem, banknoto (papirni denar), žetonom ali drugim plačilnim sredstvom; gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom | O |8519 81 11 to 8519 81 45 | Aparati za reprodukcijo zvoka (kasetni magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka | O |8519 81 85 | Drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, razen kasetnih | O |8519 89 11 to 8519 89 19 | Drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka | O |8521 | Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne | O |8525 | Oddajniki za radiotelefonijo ali televizijo, z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali brez njih; televizijske kamere; digitalni fotografski aparati in videokamere | O |8527 | Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali predvajanje zvoka ali z uro | O |8528 49 8528 59 8528 69 to 8528 72 | Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, razen tistih, namenjenih samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike | O |8529 | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528 | O |8540 11 8540 12 00 | Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje, za prikazovanje črno-belih ali enobarvnih podatkov ali grafičnih zapisov | O |Poglavje 86 | Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst | NO |ex Poglavje 87 | Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor, razen izdelkov iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 in 8714 | NO |8702 | Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika | O |8703 | Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili | O |8704 | Motorna vozila za prevoz blaga | O |8705 | Motorna vozila za posebne namene (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote) | O |8706 00 | Šasije z vdelanimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 | O |8707 | Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 | O |8708 | Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 | O |8709 | Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil | O |8711 | Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice | O |8712 00 | Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona | O |8714 | Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713 | O |Poglavje 88 | Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli | NO |Poglavje 89 | Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije | NO |Poglavje 90 | Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor | O |Poglavje 91 | Ure in njihovi deli | O |Poglavje 92 | Glasbila; njihovi deli in pribor | NO |ex Poglavje 94 | Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe, razen izdelkov iz tarifne številke 9405 | NO |9405 | Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | O |ex Poglavje 95 | Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 9503 00 30 do 9503 00 99 | NO |9503 00 30 to 9503 00 99 | Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom ali brez; sestavljanke (puzzles) vseh vrst | O |Poglavje 96 | Razni izdelki | NO“ |PRILOGA IIIKonvencije iz člena 9DEL ATemeljne konvencije ZN/ILO o človekovih pravicah in pravicah delavcev1. | Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah |2. | Mednarodni pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah |3. | Mednarodna konvencija o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije |4. | Konvencija o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk |5. | Konvencija o preprečevanju mučenja in nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja |6. | Konvencija o otrokovih pravicah |7. | Konvencija o preprečevanju in kaznovanju zločina genocida |8. | Konvencija o minimalni starosti za zaposlitev (št. 138) |9. | Konvencija o prepovedi in takojšnjih ukrepih za odpravo najhujših oblik otroškega dela (št. 182) |10. | Konvencija o odpravi prisilnega dela (št. 105) |11. | Konvencija o obveznem prisilnem delu (št. 29) |12. | Konvencija o enakem plačilu za delo enake vrednosti za moške in ženske (št. 100) |13. | Konvencija o diskriminaciji pri zaposlovanju in na delovnem mestu (št. 111) |14. | Konvencija o sindikalni svobodi in varstvu sindikalnih pravic (št. 87) |15. | Konvencija o uporabi načel pravic organiziranja in kolektivnega dogovarjanja (št. 98) |16. | Mednarodna konvencija o zatiranju in kaznovanju zločina apartheida |DEL BKonvencije, povezane z okoljem in načeli upravljanja17. | Montrealski protokol o snoveh, ki škodljivo delujejo na ozonski plašč |18. | Baselska konvencija o nadzoru prehoda nevarnih odpadkov prek meja in njihovega odstranjevanja |19. | Stockholmska konvencija o obstojnih organskih onesnaževalih |20. | Konvencija o mednarodni trgovini z ogroženimi prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami |21. | Konvencija o biološki raznovrstnosti |22. | Kartagenski protokol o biološki varnosti |23. | Kjotski protokol Okvirne konvencije Združenih narodov o podnebnih spremembah |24. | Enotna konvencija Združenih narodov o mamilih (1961) |25. | Konvencija Združenih narodov o psihotropnih snoveh (1971) |26. | Konvencija Združenih narodov proti nezakonitemu prometu z mamili in psihotropnimi snovmi (1988) |27. | Konvencija Združenih narodov proti korupciji (Mehika) |[1] COM(2004) 461 konč.[2] UL L 169 z dne 30.6.2005, str. 1.[3] UL C […], […], str. […].[4] UL C […], […], str. […].[5] COM(2004) 461 konč.[6] UL L 169, 30.6.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 606/2007 (UL L 141, 2.6.2007, str. 4).[7] UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 214/2007 (UL L 62, 1.3.2007, str. 6).[8] UL L 85, 27.3.1997, str. 8.[9] UL L 405, 30.12.2006, str. 35.[10] UL L 213, 15.8.2007, str. 26.[11] UL L 196, 18.7.2006, str. 3.[12] UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom Sveta 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).[13] UL L 256, 7.9.1987, str. 1.[14] UL L 340, 23.12.2005, str. 17.[15] UL L 77, 13.3.2004, str. 12.[16] UL L 284, 31.10.2003, str. 1.[17] UL L 229, 9.9.2000, str. 14.[18] UL L 85, 27.3.1997, str. 8.[19] UL L 405, 30.12.2006, str. 35.[20] Seznam vključuje države, ki so morda začasno izključene iz sistema splošnih preferencialov EU ali morda niso izpolnjevale zahtev po upravnem sodelovanju (ki so predpogoj za to, da se izdelkom dodelijo ugodnosti tarifnih preferencialov). Posodobljen seznam bo priskrbela Komisija ali pristojni organi zadevne države.[21] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz te tarifne številke.[22] Za izdelke iz tarifne podštevilke 0306 13 znaša dajatev v skladu z režimom iz oddelka 2 Poglavja II 3,6 %.[23] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelek iz te tarifne podštevilke.[24] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz te tarifne podštevilke.[25] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz teh tarifnih podštevilk.[26] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz te tarifne številke.[27] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz teh tarifnih podštevilk.[28] Za izdelke iz tarifnih podštevilk 1704 10 91 in 1704 10 99 se posebna dajatev omeji na 16 % carinske vrednosti v skladu z režimom iz oddelka 2 Poglavja II.[29] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelek iz te tarifne številke.[30] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelek iz te tarifne podštevilke.[31] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz te tarifne podštevilke.[32] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz te tarifne podštevilke.[33] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz te tarifne številke.[34] Režim iz oddelka 1 Poglavja II se ne uporablja za izdelke iz te tarifne številke.