CELEX: 52006PC0505
Language: cs
Date: 2006-09-18
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu pro rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie a Protokolu, kterým se pro období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek

Důležité právní upozornění

|

52006PC0505

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu pro rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie a Protokolu, kterým se pro období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek  /* KOM/2006/0505 konecném znení */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 18.9.2006KOM(2006)505 v konečném zněníNávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu pro rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie a Protokolu, kterým se pro období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek(předložená Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVASpolečenství a Mauritánská islámská republika sjednaly a parafovaly dne 21. července 2006 dohodu o partnerství v odvětví rybolovu. Tato dohoda o partnerství byla uzavřena na šest let ode dne svého vstupu v platnost a je obnovitelná. K dohodě je připojen protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, a jeho příloha.Protokol a jeho příloha byly uzavřeny na dva roky ode dne 1. srpna 2006 a lze je dvakrát prodloužit tichým souhlasem o stejně dlouhé období, takže jejich celková doba platnosti může být šest let. Než vstoupí v platnost nová dohoda, tento protokol a jeho příloha vstupují v platnost dnem, k němuž si strany oznámí splnění postupů, které jsou k tomu potřeba. Použijí se ode dne 1. srpna 2006.Hlavním cílem nové dohody o partnerství je posílit spolupráci mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou ve prospěch zavedení rámce pro partnerství, jehož cílem je rozvíjet politiku udržitelného rybolovu a rozumně využívat rybolovné zdroje v rybolovné oblasti Mauritánie, a to v zájmu obou stran. Postoj Komise při jednání mimo jiné vychází z výsledků hodnocení ex-post a ex-ante , která provedli nezávislí odborníci.Obě strany vedou politický dialog na témata společného zájmu v odvětví rybolovu. Aby bylo možné zajistit udržitelné a zodpovědné řízení v odvětví rybolovu, aktuální priority rybářské politiky v Mauritánii uvedené v dohodě o partnerství umožní, aby obě strany společnou dohodou určily cíle, jichž je třeba dosáhnout, a související roční a víceletý program.Dohoda o partnerství rovněž počítá s podporou hospodářské, vědecké a technické spolupráce v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích.Finanční příspěvek protokolu je stanoven na 86 000 000 EUR za rok pro rybolovná práva týkající se jedenácti kategorií rybolovu. Z tohoto finančního příspěvku bude na finanční podporu na provádění vnitrostátní rybářské politiky přiděleno 11 000 000 EUR za rok, z nichž 1 000 000 EUR za rok půjde na podporu pro národní park „Parc National du Banc d’Arguin“ (PNBA).Rybolovná práva podle dohody byla stanovena podle jedenácti kategorií. Podmínky pro každé licenční období jsou tyto:-  Korýši (kromě langust): maximální povolený objem 9 440 hrubé prostornosti (GT).-  Trawlery a plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru, zaměřené na lov štikozubce černého: maximální povolený objem 3 600 GT.-  Rybolov při dně – jiná plavidla než trawlery, zaměřená na lov jiných druhů než štikozubce černého: maximální povolený objem 2 324 GT.-  Trawlery pro lov při dně – zaměřené na lov druhů žijících při dně jiných než štikozubec černý, hlavonožci a korýši: maximální povolený objem 750 GT.-  Hlavonožci: maximální povolený objem 18 600 GT pro 43 licencí.-  Langusty a krabi: maximální povolený objem 300 GT pro každou kategorii.-  Lov tuňáků: maximálně 36 licencí pro plavidla lovící vlečnou sítí a 31 licencí pro plavidla lovící na pruty a plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru dohromady.-  Rybolov malých pelagických druhů (mrazírenské trawlery pro pelagický rybolov): maximálně 22 licencí.-  Rybolov malých pelagických druhů (nemrazírenská plavidla): maximální povolený objem 15 000 GT.Příspěvky majitelů plavidel byly stanoveny pro každou kategorii. Celková částka příspěvků, které majitelé plavidel zaplatí přímo Mauritánii, je odhadována na přibližně 22 000 000 EUR za rok.Komise tedy navrhuje, aby Rada rozhodnutím přijala dohodu ve formě výměny dopisů o prozatímním používání dohody a protokolu, než dojde k jejich konečnému vstupu v platnost.Návrh nařízení Rady o uzavření nové dohody je předmětem zvláštního postupu.NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu pro rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie a Protokolu, kterým se pro období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvekRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména čl. 300 odst. 2 ve spojení s článkem 37 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Společenství a Mauritánská islámská republika sjednaly a parafovaly dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, na základě které se rybářům Společenství udělují rybolovná práva ve vodách spadajících pod svrchovanost Mauritánské islámské republiky.(2) V zájmu Společenství je uvedenou dohodu schválit.(3) Je vhodné zajistit pokračování rybolovných činností ode dne uplynutí platnosti předcházející dohody a předcházejícího protokolu[1] až do dne vstupu v platnost dohody a protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle uvedené dohody.(4) Je třeba vymezit způsob pro rozdělení rybolovných práv mezi členské státy,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Dohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu pro rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie a Protokolu, kterým se pro období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, se schvalují jménem Společenství.Znění dohody se připojuje k tomuto nařízení.Článek 2Dohoda se prozatímně používá ode dne 1. srpna 2006.Článek 31. Rybolovná práva stanovená v protokolu dohody se mezi členské státy rozdělují takto:Kategorie rybolovu | GT nebo maximální počet licencí pro licenční období | Členský stát | GT, licence nebo maximální množství úlovků podle jednotlivých členských států |Kategorie 1 Plavidla lovící korýše kromě langust a krabů | 9 440 GT | Španělsko | 7183 GT |Itálie | 1371 GT |Portugalsko | 886 GT |Kategorie 2 Trawlery a plavidla pro lov na dně na dlouhou lovnou šňůru, zaměřené na lov štikozubce černého | 3 600 GT | Španělsko | 3600 GT |Kategorie 3 Plavidla lovící druhy žijící při dně jiné než štikozubec černý a vybavená jinými lovnými zařízeními než sítěmi | 2 324 GT | Španělsko | 1500 GT |Spojené království | 800 GT |Malta | 24 GT |Kategorie 4 Mrazírenské trawlery lovící druhy žijící při dně | 750 GT | Řecko | 750 GT |Kategorie 5 Hlavonožci | 18 600 GT 43 licencí | Španělsko | 39 licencí |Itálie | 4 licence |Kategorie 6 Langusty | 300 GT | Portugalsko | 300 GT |Kategorie 7 Mrazírenská plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí | 36 licencí | Španělsko | 15 licencí |Francie | 20 licencí |Malta | 1 licence |Kategorie 8 Plavidla lovící tuňáky na pruty a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru | 31 licencí | Španělsko | 23 licencí |Francie | 5 licencí |Portugalsko | 3 licence |Kategorie 9 Mrazírenské trawlery pro pelagický rybolov | 22 licencí pro maximální množství 440 000 tun | Nizozemsko | 194 000 tun |Litva | 128 000 tun |Lotyšsko | 77 000 tun |Německo | 15 000 tun |Spojené království | 8 000 tun |Portugalsko | 6 000 tun |Francie | 6 000 tun |Polsko | 6 000 tun |Kategorie 10 Lov krabů | 300 GT | Španělsko | 300 GT |Kategorie 11 Nemrazírenská plavidla pro pelagický rybolov | 15 000 GT za měsíc v ročním průměru |2. Ve smyslu ustanovení protokolu mohou být nevyužitá rybolovná práva kategorie 11 (nemrazírenská plavidla pro pelagický rybolov) využita kategorií 9 (Mrazírenské trawlery pro pelagický rybolov) až do maximálního množství 25 licencí za měsíc.3. Pokud jde o kategorii 9 „Mrazírenské trawlery pro pelagický rybolov“, překročí-li žádosti o licence maximální povolené množství pro referenční období, Komise přednostně předá žádosti plavidel, která co nejvíce využila licence během šesti měsíců předcházejících uvedené žádosti o licenci.4. Pokud jde o kategorii 11 „Nemrazírenská plavidla pro pelagický rybolov“, předá Komise žádosti o licence po přijetí ročního rybolovného plánu, který upřesňuje žádosti podle jednotlivých plavidel (s údaji o množství GT stanoveném pro každý měsíc činnosti, a to pro každý měsíc v roce) a který je Komisi předán nejpozději dne 1. prosince předcházejícího roku.Pokud množství žádostí překračuje roční průměr 15 000 GT za měsíc, bude přidělení provedeno podle tabulky žádostí a výše uvedených rybolovných plánů.5. Pokud žádosti o licence z těchto členských států nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise zohlednit žádosti o licence z ostatních členských států.Článek 4Členské státy, jejichž plavidla provozují rybolov v rámci této dohody, oznamují Komisi množství každé populace ulovené v rybolovné oblasti Mauritánie v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2847/93, pokud jde o kontrolu úlovků rybářských plavidel Společenství ve vodách třetích zemí a na volném moři[2].Článek 5Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství k datu, které má být stanoveno později.V Bruselu dneZa Radupředseda / předsedkyněPřílohaDohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu pro rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie a Protokolu, kterým se pro období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek.A. Dopis vlády Mauritánské islámské republiky:Vážený pane,jsem potěšen, že vyjednavači Mauritánské islámské republiky a Evropského společenství došli ke shodě týkající se Dohody mezi Mauritánskou islámskou republikou a Evropským společenstvím o partnerství v odvětví rybolovu, jakož i protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, a jeho příloh.Výsledek tohoto jednání a příznivý vývoj předchozí dohody o spolupráci posílí naše vztahy v oblasti rybolovu a zavede opravdový rámec partnerství pro rozvoj politiky udržitelného a zodpovědného rybolovu ve vodách Mauritánie, jakož i lepší ekonomické začlenění hospodářských subjektů Společenství do odvětví rybolovu v Mauritánii.Proto Vám navrhuji souběžně zahájit postupy pro schválení a ratifikaci znění dohody, protokolu a příloh v souladu s postupy, které jsou platné v Mauritánské islámské republice a Evropském společenství a nezbytné pro jejich vstup v platnost.Ve snaze nepřerušit rybolovné činnosti plavidel Společenství ve vodách Mauritánie a s odkazem na dohodu o rybolovu v rybolovných oblastech Mauritánie, parafovanou dne 21. července 2006, a na protokol, kterým se na období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, parafovaný dne 21. července 2006, mám tu čest Vám oznámit, že vláda Mauritánské islámské republiky je připravena prozatímně používat dohodu a protokol ode dne 1. srpna 2006, než vstoupí v platnost v souladu s článkem 17 dohody, bude-li Evropské společenství ochotné jednat stejně.Evropské společenství se bude snažit maximálně zrychlit své postupy pro schválení dohody, protokolu a příloh, aby bylo možné co nejdříve uskutečnit platbu první splátky finančního příspěvku stanoveného v článku 2 protokolu, a každopádně do 31. prosince 2006.Byl bych velice rád, kdybyste mi potvrdil dohodu Evropského společenství o uvedeném prozatímním používání.S úctouZa vládu Mauritánské islámské republikyB. Dopis Evropského společenstvíVážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:„Vážený pane,jsem potěšen, že vyjednavači Mauritánské islámské republiky a Evropského společenství došli ke shodě týkající se Dohody mezi Mauritánskou islámskou republikou a Evropským společenstvím o partnerství v odvětví rybolovu, jakož i protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, a jeho příloh.Výsledek tohoto jednání a příznivý vývoj předchozí dohody o spolupráci posílí naše vztahy v oblasti rybolovu a zavede opravdový rámec partnerství pro rozvoj politiky udržitelného a zodpovědného rybolovu ve vodách Mauritánie, jakož i lepší ekonomické začlenění hospodářských subjektů Společenství do odvětví rybolovu v Mauritánii.Proto Vám navrhuji zahájit souběžně postupy pro schválení a ratifikaci znění dohody, protokolu a příloh v souladu s postupy platnými v Mauritánské islámské republice a Evropském společenství a nezbytnými pro jejich vstup v platnost.Ve snaze nepřerušit rybolovné činnosti plavidel Společenství ve vodách Mauritánie a s odkazem na dohodu o rybolovu v rybolovných oblastech Mauritánie, parafovanou dne 21. července 2006, a na protokol, kterým se na období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, parafovaný dne 21. července 2006, mám tu čest Vám oznámit, že vláda Mauritánské islámské republiky je připravena prozatímně používat dohodu a protokol ode dne 1. srpna 2006, než vstoupí v platnost v souladu s článkem 17 dohody, bude-li Evropské společenství ochotné jednat stejně.Evropské společenství se bude snažit maximálně zrychlit své postupy pro schválení dohody, protokolu a příloh, aby bylo možné co nejdříve uskutečnit platbu první splátky finančního příspěvku stanoveného v článku 2 protokolu, a každopádně do 31. prosince 2006.Byl bych velice rád, kdybyste mi potvrdil dohodu Evropského společenství o uvedeném prozatímním používání.S úctouZa vládu Mauritánské islámské republiky“Mám tu čest Vám potvrdit dohodu Evropského společenství o uvedeném prozatímním používání.S úctouZa Radu Evropské unieDOHODA mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovuEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, aMAURITÁNSKÁ ISLÁMSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Mauritánie“,dále jen „strany“,VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Společenstvím a Mauritánií, zejména v rámci Dohody z Cotonou zakládající úzkou spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Mauritánií na straně druhé, jakož i vzhledem k jejich společnému přání posílit tyto vztahy,ODVOLÁVAJÍCE SE na to, že Společenství a Mauritánie jsou signatáři Úmluvy OSN o mořském právu a že v souladu s uvedenou úmluvou Mauritánie zřídila výlučnou hospodářskou oblast, která se rozprostírá do vzdálenosti 200 námořních mil od pobřeží a v jejímž rámci Mauritánie uplatňuje svá svrchovaná práva pro účely využívání, zachovávání a řízení zdrojů uvedené oblasti,ROZHODNUTY spolupracovat ve společném zájmu, zejména na základě principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci organizace FAO v roce 1995, na zavedení zodpovědného rybolovu s cílem zajistit dlouhodobé zachování a udržitelné využívání živých mořských zdrojů, a zejména pomocí přísnějšího režimu kontroly všech rybolovných činností zaručit účinnost opatření pro úpravu a zachování těchto zdrojů,PŘESVĚDČENY, že uskutečňování příslušných hospodářských a sociálních cílů v oblasti rybolovu bude posíleno díky užší spolupráci ve vědecké a technické oblasti tohoto odvětví, a to za podmínek zaručujících zachování populací ryb a jejich rozumné využívání,PŘESVĚDČENY, že spolupráce musí být založena na vzájemně se doplňujících iniciativách a opatřeních, která ať prováděna společně či každou stranou samostatně jsou v souladu s politikami a zaručují součinnost společného úsilí,ROZHODNUTY, že za tímto účelem přispějí v rámci rybářské politiky v Mauritánii k rozvoji partnerství, jehož cílem je určit nejvhodnější prostředky pro zaručení účinného provádění této politiky a pro účast hospodářských subjektů a občanské společnosti na tomto procesu,PŘEJÍCE si stanovit podmínky a požadavky pro rybolovné činnosti plavidel Společenství v rybolovných oblastech Mauritánie, jakož i podmínky a požadavky pro podporu Společenství při zavádění zodpovědného rybolovu v těchto rybolovných oblastech,VĚDOMY si významu, jaký má odvětví námořního rybolovu a jeho související odvětví pro hospodářský a sociální rozvoj Mauritánie a některých regionů Společenství,ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské spolupráci v oblasti průmyslového rybolovu a v souvisejících činnostech na základě vytvoření a rozvoje investic, na nichž se podílejí podniky obou stran,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1– ÚčelTato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy pro:-  hospodářskou, finanční, technickou a vědeckou spolupráci v oblasti rybolovu s cílem zavést zodpovědný rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie, aby bylo zaručeno zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů a byl zajištěn rozvoj odvětví rybolovu v Mauritánii;-  podmínky, jimiž se řídí přístup rybářských plavidel Společenství do rybolovných oblastí Mauritánie;-  pravidla kontroly rybolovu v rybolovných oblastech Mauritánie, jejichž účelem je zajistit, aby byly dodržovány výše uvedené podmínky, aby byla opatření pro zachování a řízení rybolovných zdrojů účinná a aby se předcházelo nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu;-  partnerství mezi podniky, jejichž cílem je ve společném zájmu rozvíjet hospodářské a související činnosti v oblasti rybolovu;-  podmínky vykládky a překládky úlovků v rybolovných oblastech Mauritánie;-  podmínky najímání námořníků na plavidla Společenství, která ve smyslu této dohody provozují rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie.Článek 2 - DefinicePro účely této dohody, jejího protokolu a příloh se rozumí:a) „oblastmi rybolovu Mauritánie“: vody spadající pod svrchovanost nebo jurisdikci Mauritánské islámské republiky. Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti podle této dohody pouze v oblastech, kde rybolov povolují právní předpisy Mauritánie;b) „ministerstvem“: Ministerstvo pro rybolov a námořní hospodářství Mauritánie;c) „orgánem Společenství“: Evropská komise;d) „plavidlem Společenství“: rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu Společenství a registrované ve Společenství;e) „smíšeným výborem“: výbor složený ze zástupců Společenství a Mauritánie, jehož funkce jsou upřesněny v článku 10 této dohody;f) „orgánem pro dohled“: Delegace pro dohled nad rybolovem a pro kontrolu na moři (DSPCM);g) „delegací“: Delegace Evropské komise v Mauritánii;h) „námořníky“: všichni členové posádky bez ohledu na jejich kvalifikaci (důstojníci, techničtí pracovníci, loďmistrové, námořníci).Článek 3 – Zásady a cíle, z nichž vychází tato dohoda1. Strany se zavazují podporovat zodpovědný rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy v těchto rybolovných oblastech.2. Strany se zavazují, že stanoví zásady dialogu a předběžné konzultace, zejména na úrovni provádění politiky v odvětví rybolovu na jedné straně a politik a opatření Společenství, které mohou mít dopad na odvětví rybolovu v Mauritánii, na straně druhé.3. Strany se zavazují zajistit, že tato dohoda bude prováděna v souladu se zásadami řádného řízení environmentálních, hospodářských a sociálních záležitostí.4. Strany rovněž spolupracují při provádění hodnocení ex-ante , průběžných hodnocení a hodnocení ex-post , pokud jde o opatření, programy a akce prováděné na základě ustanovení této dohody.5. Najímání mauritánských námořníků na palubu plavidel Společenství se řídí Prohlášením Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci, které se ze zákona vztahuje na odpovídající smlouvy a obecné pracovní podmínky. Zejména se jedná o svobodu sdružování a faktické uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracovníků, jakož i o odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.Článek 4 – Spolupráce ve vědecké oblasti1. Společenství a Mauritánie spolupracují během doby platnosti dohody s cílem sledovat některé problémy týkajících se vývoje zdrojů v rybolovných oblastech Mauritánie. Za tímto účelem se zřizuje nezávislý společný vědecký výbor, jehož jednání by se na pozvání stran dohody mohli účastnit vědečtí zástupci třetích stran. Způsoby fungování společného vědeckého výboru, který se bude scházet nejméně jednou za rok, budou vymezeny společnou dohodou před vstupem této dohody v platnost.2. Obě strany provádějí na základě výsledků činnosti společného vědeckého výboru a s ohledem na nejlepší dostupná vědecká stanoviska konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 10, aby v případě potřeby a společnou dohodou přijaly opatření, jejichž účelem je udržitelné řízení rybolovných zdrojů.3. Ve snaze zajistit řízení a zachování živých zdrojů a spolupracovat na provádění souvisejících vědeckých výzkumů se strany zavazují provádět vzájemné konzultace buď přímo, nebo v rámci příslušných mezinárodních organizací.Článek 5 – Přístup plavidel Společenství do lovišť v rybolovných oblastech Mauritánie1. Na rybolovné činnosti, které jsou předmětem této dohody, se vztahují právní a správní předpisy platné v Mauritánii. Ministerstvo oznámí Společenství jakoukoli změnu uvedených předpisů. Aniž jsou dotčena ustanovení, na nichž by se strany mohly dohodnout, musí plavidla Společenství dodržovat změnu právních předpisů ve lhůtě jednoho měsíce od jejího oznámení.2. Mauritánie se zavazuje povolit plavidlům Společenství provádění rybolovných činností ve svých rybolovných oblastech v souladu s touto dohodou, včetně protokolu a příloh.3. Mauritánie dbá na účinné používání ustanovení o kontrolách rybolovu uvedených v protokolu. Plavidla Společenství spolupracují s příslušnými orgány Mauritánie při provádění těchto kontrol.4. Společenství se zavazuje, že přijme veškerá vhodná opatření s cílem zajistit, aby jeho plavidla dodržovala ustanovení této dohody a právní předpisy Mauritánie, kterými se řídí rybolov ve vodách spadajících pod jurisdikci Mauritánie, a to v souladu a Úmluvou OSN o mořském právu.Článek 6 – Podmínky pro provozování rybolovu1. Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Mauritánie, pouze pokud jsou držiteli licence k rybolovu vydané podle této dohody. Provozování rybolovných činností plavidly Společenství je podmíněno držením licence, kterou vydají příslušné orgány Mauritánie na žádost příslušných orgánů Společenství. Pravidla pro vydávání licencí a platbu poplatků a příspěvků na náklady související s vědeckým pozorováním, jakož i jiné podmínky pro provozování rybolovu plavidly Společenství v rybolovných oblastech Mauritánie jsou stanoveny v přílohách.2. Pokud jde o kategorie rybolovu, které platný protokol nestanoví, jakož i o průzkumný rybolov, licenci může plavidlům Společenství udělit ministerstvo. Udělení licence však nadále závisí na kladném stanovisku obou stran.3. Protokol této dohody stanoví rybolovná práva, která Mauritánie udělila plavidlům Společenství v rybolovných oblastech Mauritánie, jakož i finanční příspěvek podle článku 7 této dohody.4. Smluvní strany zaručí řádné uplatňování těchto podmínek a pravidel prostřednictvím vhodné správní spolupráce mezi příslušnými orgány.Článek 7– Finanční příspěvek1. Společenství poskytne Mauritánii finanční příspěvek v souladu s podmínkami stanovenými v protokolu a přílohách. Tento příspěvek se stanoví na základě dvou složek, kterými jsou:a) finanční příspěvek za přístup plavidel Společenství do rybolovných oblastí Mauritánie, a to aniž jsou dotčeny poplatky, které mají zaplatit plavidla Společenství za získání licencí,b) finanční podpora Společenství na provádění vnitrostátní rybářské politiky založené na zodpovědném rybolovu a udržitelném využívání rybolovných zdrojů ve vodách Mauritánie.2. Finanční podpora uvedená v odst. 1 písm. b) je stanovena společnou dohodou a v souladu s ustanoveními protokolu na základě cílů, které byly určeny oběma stranami a kterých je třeba dosáhnout v rámci rybářské politiky v Mauritánii.3. Finanční příspěvek poskytovaný Společenstvím se každoročně vyplácí podle pravidel stanovených v protokolu a s výhradou ustanovení této dohody a protokolu o případné změně jeho výše z důvodu:a) neobvyklých okolností;b) omezení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo na základě společné dohody a s použitím opatření pro řízení dotčených populací, která se na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska považují za nezbytná pro zachování a udržitelné využívání zdrojů;c) zvýšení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo na základě společné dohody, pokud to podle nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska stav zdrojů umožňuje;d) vypovězení této dohody v souladu s jejím článkem 14;e) pozastavení používání této dohody v souladu s jejím článkem 15 nebo v souladu s protokolem.Článek 8 – Podpora spolupráce mezi hospodářskými subjekty1. Strany podporují hospodářskou, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Provádějí vzájemné konzultace ve snaze koordinovat různá opatření, která mohou být za tímto účelem přijata.2. Strany podporují výměnu informací o technických otázkách a lovných zařízeních, metodách konzervování, jakož i o způsobech zpracování produktů rybolovu.3. Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi jejich podniky v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření prostředí příznivého pro rozvoj podnikání a investic.4. Strany podporují zejména investice týkající se společného zájmu, přičemž respektují platné právní předpisy Mauritánie a Společenství.Článek 9 – Správní spolupráceAby zajistily účinnost opatření pro úpravu a zachování rybolovných zdrojů, smluvní strany:-  rozvíjejí správní spolupráci s cílem zajistit, aby jejich plavidla dodržovala příslušná ustanovení této dohody a příslušné právní předpisy Mauritánie o námořním rybolovu;-  spolupracují ve snaze zabránit nezákonnému rybolovu a bojovat proti němu, zejména prostřednictvím výměny informací a úzké správní spolupráce.Článek 10 – Smíšený výbor1. Zřizuje se smíšený výbor, v němž jsou zastoupeny obě dvě strany a jehož úkolem je kontrolovat používání této dohody. Smíšený výbor rovněž vykonává tyto funkce:a) dohlíží na plnění, výklad a řádné používání dohody, jakož i na řešení sporů;b) zajišťuje dohled a hodnotí přínos dohody o partnerství pro provádění rybářské politiky v Mauritánii;c) zajišťuje nezbytné spojení v otázkách společného zájmu v odvětví rybolovu;d) představuje fórum pro přátelské urovnání sporů ohledně výkladu a používání dohody;e) v případě potřeby přehodnocuje úroveň rybolovných práv a souvisejícího finančního příspěvku;f) vykonává jakoukoli jinou funkci, kterou mu strany po vzájemné dohodě přidělí, včetně oblasti boje proti nezákonnému rybolovu a správní spolupráce;g) stanoví praktická pravidla pro správní spolupráci podle článku 9 této dohody;h) sleduje a hodnotí stav spolupráce mezi hospodářskými subjekty podle článku 8 této dohody a v případě potřeby navrhuje způsoby a prostředky pro její vylepšení.2. Smíšený výbor se schází nejméně jednou za rok, střídavě v Mauritánii a ve Společenství, a předsedá mu strana, jež zasedání pořádá. Na žádost jedné ze stran se schází na mimořádném zasedání.Článek 11 – Oblast působnostiTato dohoda se vztahuje jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Mauritánie a vody spadající pod její jurisdikci.Článek 12 – TrváníTato dohoda se bude používat šest let ode dne jejího vstupu v platnost; není-li vypovězena podle článku 14, lze ji prodlužovat po šestiletých obdobích.Článek 13 – Řešení sporůSmluvní strany se vzájemně konzultují v případě sporů týkajících se výkladu nebo používání této dohody.Článek 14 – Vypovězení1. Dohodu může vypovědět jakákoli ze stran v případě závažných okolností jako např. znehodnocení příslušných populací, stanovení sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Společenství nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu.2. Je-li dohoda vypovězena z důvodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku, zúčastněná strana písemně oznámí druhé straně svůj úmysl vypovědět dohodu nejméně šest měsíců před uplynutím počátečního nebo každého dalšího období. Je-li dohoda vypovězena z jiných důvodů než jsou důvody uvedené v odstavci 1 tohoto článku, lhůta pro oznámení je devět měsíců.3. Po odeslání oznámení uvedeného v předcházejícím odstavci zahájí obě strany konzultace.4. Platba finančního příspěvku podle článku 7 na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, je úměrně a pro rata temporis snížena.Článek 15 – Pozastavení1. Používání této dohody může být pozastaveno na podnět jedné ze stran v případě vážného sporu ohledně používání ustanovení, která jsou ve smlouvě obsažena. Pozastavení je podmíněno tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj záměr nejméně tři měsíce před dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku. Po přijetí tohoto oznámení se strany konzultují s cílem vyřešit své neshody přátelsky.2. Platba finančního příspěvku uvedeného v článku 7 se úměrně a pro rata temporis snižuje podle délky pozastavení, aniž jsou dotčena ustanovení čl. 7 odst. 4 protokolu.Článek 16 – Protokol a přílohyProtokol, přílohy a dodatky jsou nedílnou součástí této dohody.Článek 17 – Konečná ustanovení - Jazyk a vstup v platnostTato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, arabském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě strany oznámí splnění pro tento účel nezbytných postupů.PROTOKOL, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovuČlánek 1 Doba používání a rybolovná práva1. Ode dne 1. srpna 2006 a na období dvou let jsou rybolovná práva udělená podle článků 5 a 6 dohody stanovena v tabulce připojené k tomuto protokolu. Tato práva jsou součástí celkové intenzity rybolovu uvedené v příloze III, která je určena orgány Mauritánie na základě dostupných vědeckých stanovisek a pravidelně aktualizována.2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4 a 5 tohoto protokolu.3. Podle článku 6 dohody mohou plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropského společenství provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Mauritánie pouze v případě, že mají licenci k rybolovu vydanou v rámci tohoto protokolu a podle pravidel uvedených v přílohách k tomuto protokolu.Článek 2 Finanční příspěvek – Platební potupy1. Finanční příspěvek podle článku 7 dohody je stanoven na 86 milionů EUR za rok[3]. Z této částky přidělí Mauritánie pro období uvedené v článku 1 celkem 11 milionů EUR za rok na finanční podporu na provádění vnitrostátní rybářské politiky, jak je stanoveno v čl. 7 odst. 1 písm. b) dohody, přičemž 1 milion EUR za rok je určen na podporu pro národní park „Parc National du Banc d’Arguin“ (PNBA).2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4, 5, 6, 7, 9, 10 a 13 tohoto protokolu.3. Společenství vyplatí finanční příspěvek nejpozději do 31. prosince 2006 za první rok a nejpozději do 1. srpna pro roky následující.4. Finanční příspěvek se zaplatí na účet Mauritánské islámské republiky založený u Mauritánské centrální banky, jehož údaje sdělí ministerstvo.5. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 6 tohoto protokolu, o přidělení tohoto příspěvku a podpoře pro národní park (PNBA) se rozhodne v rámci finančního zákona Mauritánie, a proto spadá do výlučné pravomoci Mauritánie.Článek 3 Vědecká spolupráce1. Obě dvě strany se zavazují, že budou podporovat zodpovědný rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie, a to na základě zásad udržitelného řízení.2. Během doby platnosti protokolu budou obě strany spolupracovat na důkladném prozkoumání některých otázek týkajících se vývoje stavu zdrojů v rybolovných oblastech Mauritánie; za tímto účelem se v souladu s čl. 4 odst. 1 dohody koná nejméně jednou za rok schůze společného vědeckého výboru. Na žádost jedné ze stran a v případech potřeby podle této dohody lze rovněž svolat další schůze společného vědeckého výboru.3. Obě strany provádějí na základě výsledků činnosti společného vědeckého výboru a s ohledem na nejlepší dostupná vědecká stanoviska konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody, aby v případě potřeby a společnou dohodou přijaly opatření, jejichž účelem je udržitelné řízení rybolovných zdrojů.4. Společný vědecký výbor rovněž zodpovídá za tyto činnosti:1.  vypracovat roční vědeckou zprávu o lovištích, na která se dohoda vztahuje;2.  stanovit a provádět roční program zaměřený na zvláštní vědecké otázky, jejichž cílem je lépe pochopit stav zdrojů a vývoj ekosystémů;3.  na základě postupu schváleného dohodu v rámci výboru posuzovat vědecké problémy, které se vyskytly při provádění této dohody;4.  mimo jiné, v případě potřeby, provozovat experimentální rybolov s cílem stanovit rybolovná práva a způsoby využívání, které zaručí zachování zdrojů a jejich ekosystémů.Článek 4 Přezkum rybolovných práv1. Rybolovná práva podle článku 1 tohoto protokolu mohou být na základě společné dohody zvýšena, pokud podle závěrů společného vědeckého výboru uvedeného v čl. 4 odst. 1 dohody toto zvýšení neohrozí udržitelné řízení zdrojů v Mauritánii. V takovém případě je finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu úměrně a pro rata temporis zvýšen. Celková částka finančního příspěvku vyplacená Evropským společenstvím však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu a tato částka zůstane úměrná navýšení rybolovných práv.2. Pokud se strany naopak dohodnou na přijetí opatření podle čl. 3 odst. 3 tohoto protokolu, která zahrnují snížení rybolovných práv stanovených v článku 1 tohoto protokolu, je finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis snížen. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 6 tohoto protokolu, Evropské společenství může pozastavit poskytování tohoto finančního příspěvku v případě, že nebude možné využít žádná rybolovná práva stanovená v tomto protokolu.3. Na základě společné dohody obou stran je rovněž možné přezkoumat rozdělení rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel, přičemž se zohlední případná doporučení společného vědeckého výboru ohledně řízení populací, které by mohly být tímto přerozdělením ohroženy. Strany se dohodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to přerozdělení rybolovných práv vyžaduje.4. O přezkumech rybolovných práv stanovených ve výše uvedených odstavcích 1, 2 a 3 se rozhodne společnou dohodou mezi oběma stranami v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody.Článek 5 Průzkumný rybolov1. Po získání stanoviska společného vědeckého výboru podle článku 4 dohody mohou strany provozovat v rybolovných oblastech Mauritánie průzkumný rybolov. Strany proto provádějí konzultace na žádost jedné z nich a v jednotlivých případech stanoví nové zdroje, podmínky a ostatní příslušné parametry.2. Povolení k průzkumnému rybolovu jsou udělována pro pokusné účely na období maximálně šesti měsíců a v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 dohody. Jejich udělení je podmíněno zaplacením poplatku.3. Pokud strany dojdou k závěru, že výsledky průzkumného rybolovu jsou kladné, bude za podmínky zachování ekosystémů a mořských rybolovných zdrojů možné udělit plavidlům Společenství nová rybolovná práva na základě dohodovacího postupu podle článku 4 tohoto protokolu, a to až do uplynutí platnosti protokolu a s ohledem na možnou intenzitu. Finanční příspěvek bude zvýšen v souladu s ustanoveními článku 4.4. Průzkumný rybolov je provozován v úzké spolupráci s Mauritánským ústavem pro oceánografický výzkum a rybolov (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches (IMROP)). Ústav IMROP proto rozhoduje o složení týmu výzkumníků a pozorovatelů naloděných na plavidlo. Výdaje na tento tým hradí majitel plavidla. Výsledky průzkumného rybolovu jsou uvedeny ve zprávě ústavu, která je předána ministerstvu.5. Úlovky chycené při průzkumném rybolovu patří majiteli plavidla. Lov druhů, jejichž velikost neodpovídá předpisům, a druhů, jejichž lov, uchovávání na palubě a prodej právní předpisy Mauritánie nepovolují, je zakázán.6. Nestanoví-li strany společnou dohodou jinak, vyloží plavidla provozující průzkumný rybolov všechny jejich úlovky v Mauritánii.Článek 6 Přínos dohody o partnerství pro provádění odvětvové rybářské politiky v Mauritánii1. V souladu s čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu činí finanční podpora podle čl. 7 odst. 1 písm. b) dohody 11 milionů EUR za rok. Tato finanční podpora přispívá k rozvoji a provádění Národní strategie pro udržitelný rozvoj v odvětví rybolovu a námořního hospodářství v Mauritánii a jejím cílem je zavést udržitelný a zodpovědný rybolov ve vodách Mauritánie, a zejména v intervenčních oblastech uvedených v níže uvedeném odstavci 3 a upřesněných v příloze IV, jakož i v národním parku (PNBA).2. Správa částky finanční podpory podle výše uvedeného odstavce 1 je v pravomoci Mauritánie a vychází z toho, že obě strany stanoví společnou dohodou cíle, kterých je třeba dosáhnout, a příslušné programy.3. Aniž je dotčeno stanovení těchto cílů oběma stranami a v souladu s prioritami Národní strategie pro udržitelný rozvoj v odvětví rybolovu a námořního hospodářství v Mauritánii , jakož i ve snaze zajistit udržitelné řízení odvětví se obě strany dohodly soustředit se na tyto intervenční oblasti:a) Zlepšení správy a řízení v oblasti rybolovu:-  podpora řízeného rozvoje drobného a pobřežního rybolovu, zejména prostřednictvím zavádění, sledování a hodnocení plánů na úpravu rybolovu;-  programy zaměřené na zlepšení znalostí v oblasti rybolovu;-  podpora na řízení intenzity rybolovu;-  zřízení speciálních laboratoří v rámci Mauritánského ústavu pro oceánografický výzkum a rybolov (IMROP), modernizace jejich vybavení a rozvoj systémů informatizace a statistické analýzy.b) Urychlení procesu integrace odvětví rybolovu do národního hospodářství Mauritánie:-  rozvoj infrastruktur, zejména přístavních infrastruktur, prostřednictvím investičních programů jako např. obnova přístavu v Nouadhibou a trhu s rybami v Nouakchott za účelem vykládky úlovků drobného rybolovu;-  opatření finanční podpory na restrukturalizaci průmyslového loďstva Mauritánie;-  provádění programu modernizace loďstva pro drobný rybolov ve snaze zajistit dodržování hygienických a bezpečnostních norem, včetně iniciativ jako dlouhodobě plánované nahrazení pirog ze dřeva pirogami z vhodnějších materiálů, které mají na palubě rovněž prostředky pro uchovávání ryb;-  provádění podpůrných a investičních programů s cílem zlepšit námořní dohled, např. zřídit v přístavech, které spadají do působnosti orgánu pro dohled a ústavu (IMROP), pontony pro přistání plavidel, a provádění vzdělávacího programu, který je přizpůsoben technikám a technologiím dohledu, zejména VMS;-  provádění programů a iniciativ, jejichž cílem je zajistit odbyt produktů rybolovu, zejména pomocí opatření na zlepšení hygienických a fytosanitárních podmínek vyložených a zpracovaných produktů.c) Posílení kapacit v odvětví a zlepšení správy a řízení:-  provádění vzdělávacího a podpůrného programu na zlepšení bezpečnosti na moři a záchrany, zejména pokud jde o loďstvo pro drobný rybolov;-  provádění podpůrných programů pro technické služby Ministerstva pro rybolov a námořní hospodářství, jejichž úkolem je řídit odvětví;-  provádění akčního plánu, jehož cílem je zlepšit účinnost služeb zapojených do řízení odvětví;-  provádění a posílení systému pro správu licencí a sledování plavidel.Článek 7 Způsoby provádění podpory v odvětvové rybářské politice Mauritánie1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 6 odst. 3 tohoto protokolu, Evropské společenství a ministerstvo se v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody a na základě pokynů definovaných v příloze IV a ihned po vstupu protokolu v platnost dohodnou na:a) jednoletých a víceletých pokynech pro provádění priorit rybářské politiky v Mauritánii, jejichž cílem je zavedení udržitelného a zodpovědného rybolovu, a zejména na pokynech uvedených v čl. 6 odst. 3 tohoto protokolu;b) jednoletých a víceletých cílech, kterých je třeba dosáhnout, jakož i na kritériích a ukazatelích, které se mají použít pro každoroční vyhodnocení získaných výsledků.2. Každou změnu těchto pokynů, cílů, kritérií a hodnotících ukazatelů schválí obě strany v rámci smíšeného výboru.3. Pokud jde o první rok platnosti tohoto protokolu, je v okamžiku schválení pokynů, cílů, kritérií a hodnotících ukazatelů v rámci smíšeného výboru Evropskému společenství sděleno, jak Mauritánie přidělila finanční podporu podle čl. 6 odst. 1 tohoto protokolu. Ministerstvo každoročně sděluje toto přidělení Evropskému společenství do 30. září předchozího roku.4. Ministerstvo předá delegaci nejpozději tři měsíce po výročím datu používání tohoto protokolu roční zprávu o využití získaných výsledků, jakož i o případných zjištěných obtížích.Komise si vyhrazuje právo požádat orgány Mauritánie o jakékoli dodatečné informace o těchto výsledcích, aby mohla zahájit konzultace s orgány Mauritánie v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody s cílem přijmout opravná opatření, která by pomohla dosáhnout stanovených cílů.Článek 8 Ekonomická integrace hospodářských subjektů do odvětví rybolovu v Mauritánii1. Obě strany se zavazují podporovat ekonomickou integraci hospodářských subjektů Společenství do odvětví rybolovu v Mauritánii.2. Ve snaze podpořit odvětví nemražených produktů rybolovu poskytne Mauritánie, jako motivaci, hospodářským subjektům, které vykládají v přístavech Mauritánie (zejména z důvodů prodeje úlovků místnímu průmyslu, zhodnocení úlovků v Mauritánii hospodářskými subjekty nebo z důvodu přepravy úlovků z rybolovné oblasti Mauritánie pozemní cestou), snížení poplatku podle ustanovení přílohy 1 tohoto protokolu a právních předpisů Mauritánie v dané oblasti.3. Obě strany rovněž rozhodnou o vytvoření skupiny odborníků, jejímž úkolem bude určit nedostatky a příležitosti nebo možnosti podpory pro přímé investice Společenství v odvětví rybolovu v Mauritánii a opatření, díky nimž se podmínky pro tyto investice stanou pružnějšími.Článek 9 Spory – Pozastavení používání protokolu1. Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu ustanovení tohoto protokolu a jeho příloh, jakož i ohledně jeho používání musí být předmětem konzultace mezi stranami v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody, který je v případě nutnosti svolán k mimořádnému zasedání.2. Používání protokolu lze pozastavit na podnět jedné ze stran, pokud je spor mezi stranami považován za vážný a pokud konzultace v rámci smíšeného výboru v souladu s odstavcem 1 neumožnily jeho ukončení smírem.3. Používání protokolu lze pozastavit tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj úmysl nejméně tři měsíce před dnem, ke kterému toto pozastavení nabývá účinku.4. Odchylně od postupu pro pozastavení podle výše uvedených odstavců 1, 2 a 3 si Společenství vyhrazuje právo ihned pozastavit používání protokolu, nedodržuje-li Mauritánie přijaté závazky ohledně provádění své rybářské politiky. Toto pozastavení bude ihned oznámeno orgánům Mauritánie.5. V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírčí řešení jejich sporu. Pokud je takové řešení nalezeno, pokračuje se v používání protokolu a částka finančního příspěvku je úměrně a pro rata temporis snížena podle doby, během které bylo použití protokolu pozastaveno.Článek 10 Pozastavení používání protokolu z důvodu neplaceníS výhradou ustanovení článku 4 tohoto protokolu může být v případě, kdy Evropské společenství opomene provést platby podle článku 2 tohoto protokolu, pozastaveno používání tohoto protokolu za těchto podmínek:a) ministerstvo zašle Evropské komisi oznámení o neprovedení platby. Evropská komise provede příslušná ověření a v případě potřeby platbu v maximální lhůtě třiceti pracovních dní ode dne přijetí oznámení;b) pokud není provedena platba nebo není podáno příslušné odůvodnění ve lhůtě stanovené ve výše uvedeném odstavci a), jsou příslušné orgány Mauritánie oprávněny pozastavit používání tohoto protokolu. Neprodleně o tom uvědomí Evropskou komisi;c) protokol se začne znovu používat, jakmile jsou provedeny příslušné platby.Článek 11 Použitelné vnitrostátní právní předpisyAniž jsou dotčena ustanovení obsažená v dohodě, činnosti plavidel, která provozují rybolov podle tohoto protokolu a jeho příloh, zejména pokud jde o vykládku, překládku, využívání přístavních služeb, nákup vybavení nebo jakékoli jiné činnosti, se řídí právními předpisy platnými v Mauritánii.Článek 12 TrváníTento protokol a jeho přílohy se používají dva roky ode dne 1. srpna 2006; nejsou-li vypovězeny podle článku 13, lze je na základě tichého souhlasu obou stran dvakrát prodloužit o dva roky.Článek 13 Vypovězení1. Pokud jde o vypovězení protokolu, zúčastněná strana písemně oznámí druhé straně svůj úmysl vypovědět protokol nejméně šest měsíců před uplynutím počátečního nebo každého dalšího období.2. Po odeslání oznámení uvedeného v předcházejícím odstavci zahájí obě strany konzultace.Článek 14 Vstup v platnostTento protokol a jeho přílohy vstupují v platnost dnem vstupu dohody v platnost.Tabulka rybolovných právTyp rybolovu |KORÝŠI | RYBOLOV PŘI DNĚ | HLAVONOŽCI | PELAGICKÝ RYBOLOV |1. Rybolovná oblast |i) Severně od rovnoběžky 19°21,00 S, vně oblasti vymezené těmito body: |20°46,30 | S | 17°03,00 | V |20°40,00 | S | 17°07,50 | V |20°05,00 | S | 17°07,50 | V |19°35,50 | S | 16°47,00 | V |19°28,00 | S | 16°45,00 | V |19°21,00 | S | 16°45,00 | V |ii) Jižně od rovnoběžky 19°21,00 S, západně od linie 6 mil měřené od čáry odlivu. |Po přijetí plánu na úpravu stavu krevet, bude na základě společné dohody stran možné přehodnotit stávající územní členění. |2. Povolená lovná zařízení |Vlečná síť pro lov krevet při dně a další selektivní lovná zařízení. |Obě strany budou provádět technické zkoušky s cílem určit způsob výběru a zejména: (i) tabulky výběru pro vlečné sítě, (ii) jiná selektivní lovná zařízení než vlečné sítě. K zavedení těchto selektivních lovných zařízení musí dojít do 31. prosince 2009, po vědeckém, technickém a hospodářském vyhodnoceních výsledků těchto zkoušek. |Zdvojení vlečné sítě je zakázáno. |Zdvojení vláken tvořících vlečnou síť je zakázáno. |3. Povolená minimální velikost ok |50 mm |4. Období biologického klidu |Dva měsíce: září a říjen. |Na základě společné dohody v rámci smíšeného výboru budou moci obě strany rozhodnout o možnosti upravit, prodloužit nebo zkrátit délku období biologického klidu, jakož i o stanovení oblastí časoprostorové uzavírky s cílem chránit oblasti reprodukce a koncentrace mladých ryb. |5. Vedlejší úlovky |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |6. Povolená prostornost / Poplatky |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Povolená prostornost (GT) pro jednotlivá licenční období | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT | 9 440 GT |Poplatky v eurech za GT a za rok | 268 | 280 | 291 | 303 | 315 | 315 |7. Poznámky |Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 2: TRAWLERY (1) A PLAVIDLA LOVÍCÍ NA DNĚ NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU, ZAMĚŘENÉ NA LOV ŠTIKOZUBCE ČERNÉHO |1. Rybolovná oblast |1.1 Severně od rovnoběžky 19°15'60 S, východně od linie spojující tyto body: |ii) Jižně od rovnoběžky 17°50,00 S, západně od linie 12 mil měřené od čáry odlivu. |1.2 Územní členění během období biologického klidu pro rybolov hlavonožců je toto: |i) Mezi Cap Blanc a Cap Timiris je výlučná oblast vymezena těmito body: |ii) Jižně od Nouakchott (jižně od rovnoběžky 17°50,00 S) je výlučnou oblastí linie 12 mil měřená od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |- nástražná dlouhá lovná šňůra |- vlečná síť pro lov štikozubce černého na dně |Zdvojení vlečné sítě je zakázáno. |Zdvojení vláken tvořících vlečnou síť je zakázáno. |3. Povolená minimální velikost ok |70 mm pro vlečnou síť. |4. Období biologického klidu |Obě dvě strany se v rámci smíšeného výboru a na základě nejlepších vědeckých stanovisek, která jsou k dispozici a která schválil společný vědecký výbor, dohodnou na nejvhodnějším období pro biologický klid. |5. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |6. Povolená tonáž / Poplatky |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Povolená prostornost (GT) pro jednotlivá licenční období | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT | 3 600 GT |Poplatky v eurech za GT a za rok | 135 | 142 | 148 | 153 | 159 | 159 |7. Poznámky |Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. Z této kategorie jsou vyloučeny všechny mrazírenské trawlery. Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 3: PLAVIDLA LOVÍCÍ DRUHY ŽIJÍCÍ PŘI DNĚ JINÉ NEŽ ŠTIKOZUBEC OBECNÝ A VYBAVENÁ JINÝMI LOVNÝMI ZAŘÍZENÍMI NEŽ SÍTĚMI |1. Rybolovná oblast |1.1 i) Severně od rovnoběžky 19°48,50 S, od 3 mil měřených od základní linie Cap Blanc-Cap Timiris. |ii) Jižně od rovnoběžky 19°48,50 S a až k rovnoběžce 19°21,00 S, východně od poledníku 16°45,00 V. |iii) Jižně od rovnoběžky 19°21,00 S, od 3 mil měřených od čáry odlivu. |1.2 Územní členění během období biologického klidu pro rybolov hlavonožců je následující: |i) Mezi Cap Blanc a Cap Timiris: |20°46,00 | S | 17°03,00 | V |20°46,00 | S | 17°47,00 | V |20°03,00 | S | 17°47,00 | V |19°47,00 | S | 17°14,00 | V |19°21,00 | S | 16°55,00 | V |19°15,60 | S | 16°51,50 | V |19°15,60 | S | 16°49,60 | V |ii) Jižně od Cap Timiris (jižně od rovnoběžky 19°15,60 S) a až k Nouakchott (17°50,00 S) je výlučnou oblastí linie 3 mil měřená od čáry odlivu. |ii) Jižně od Nouakchott (jižně od rovnoběžky 17°50,00 S) je výlučnou oblastí linie 3 mil měřená od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |– dlouhá lovná šňůra; |– upevněné tenatové sítě na chytání ryb za žábry, jejichž vlastnosti jsou: maximální pokles 7m a maximální délka 100 metrů. V souladu s právními předpisy Mauritánie jsou zakázány tenatové sítě na chytání ryb za žábry vyrobené z polyamidového monovlákna. |– ruční vlasec; |– vrš; |– zátahová síť pro lov na návnadu. |3. Povolená minimální velikost ok |120 mm pro upevněné tenatové sítě na chytání ryb za žábry. |16 mm pro sítě na lov na živou návnadu; 20 mm ode dne 1. srpna 2007. |4. Vedlejší úlovky |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |5. Povolená tonáž |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Povolená prostornost (GT) pro jednotlivá licenční období | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT | 2 324 GT |Poplatky v eurech za GT a za rok | 233 | 244 | 254 | 264 | 274 | 274 |6. Poznámky |(Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let.) Lovné zařízení, které má být použito, se oznámí při podání žádosti o licenci. |Zátahová síť se použije pouze pro lov návnady, které se má použít pro lov na vlasec nebo pomocí vrše. |Použití vrše je povoleno pro maximálně 7 plavidel o jednotlivé tonáži do 135 GT. |(Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1.) |Obě dvě strany se v rámci smíšeného výboru a na základě nejlepších vědeckých stanovisek, která jsou k dispozici a která schválil společný vědecký výbor, dohodnou na nejvhodnějším období pro biologický klid. |KATEGORIE RYBOLOVU 4: MRAZÍRENSKÉ TRAWLERY LOVÍCÍ DRUHY ŽIJÍCÍ PŘI DNĚ |1. Rybolovná oblast |1.1 (i) Severně od rovnoběžky 19°15,60 S, východně od linie spojující tyto body: |20°46,30 | S | 17°03,00 | V |20°36,00 | S | 17°11,00 | V |20°36,00 | S | 17°36,00 | V |20°03,00 | S | 17°36,00 | V |19°45,70 | S | 17°03,00 | V |19°29,00 | S | 16°51,50 | V |19°15,60 | S | 16°51,50 | V |19°15,60 | S | 16°49,60 | V |ii) Jižně od rovnoběžky 19°15,60 S, až k rovnoběžce 17°50,00 S, západně od linie 18 mil měřené od čáry odlivu. |ii) Jižně od rovnoběžky 17°50,00 S, západně od linie 12 mil měřené od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |– vlečná síť; |Zdvojení vlečné sítě je zakázáno. |Zdvojení vláken tvořících vlečnou síť je zakázáno. |3. Povolená minimální velikost ok |70 mm |4. Období biologického klidu |Dva měsíce: září a říjen. |Na základě společné dohody v rámci smíšeného výboru budou moci obě strany rozhodnout o možnosti upravit, prodloužit nebo zkrátit délku období biologického klidu, jakož i o stanovení oblastí časoprostorové uzavírky s cílem chránit oblasti reprodukce a koncentrace mladých ryb. |5. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |6. Povolená tonáž / Poplatky |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Povolená prostornost (GT) pro jednotlivá licenční období | 750 GT | 750 GT | 750 GT | 750 GT | 750 GT | 750 GT |Poplatky v eurech za GT a za rok | 144 | 150 | 156 | 163 | 169 | 169 |7. Poznámky |Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 5: HLAVONOŽCI |1. Rybolovná oblast |Severně od rovnoběžky 19°15,60 S, vně oblasti vymezené těmito body: |20°46,30 | S | 17°03,00 | V |20°40,00 | S | 17°07,50 | V |19°57,00 | S | 17°07,50 | V |19°28,20 | S | 16°48,00 | V |19°18,50 | S | 16°48,00 | V |19°18,50 | S | 16°40,50 | V |19°15,60 | S | 16°38,00 | V |Jižně od rovnoběžky 19°15,60 S a až k rovnoběžce 17°50,00 S, východně od linie 9 mil měřené od čáry odlivu. |Jižně od rovnoběžky 17°50,00 S, východně od linie 6 mil měřené od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |Vlečná síť pro lov na dně. |Zdvojení vlečné sítě je zakázáno. |Zdvojení vláken tvořících vlečnou síť je zakázáno. |3. Povolená minimální velikost ok |70 mm |4. Období biologického klidu |Dva měsíce: září a říjen. Na základě společné dohody v rámci smíšeného výboru budou moci obě strany na základě nejlepších vědeckých stanovisek, která jsou k dispozici, rozhodnout o možnosti upravit, prodloužit nebo zkrátit délku období biologického klidu, jakož i o stanovení oblastí časoprostorové uzavírky s cílem chránit oblasti reprodukce a koncentrace mladých ryb. |5. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |6. Povolená tonáž / Poplatky |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Povolená prostornost (GT) pro jednotlivá licenční období | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT | 18 600 GT |Poplatky v eurech za GT a za rok | 321 | 335 | 349 | 363 | 377 | 377 |7. Poznámky |(Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let.) Povolená tonáž (GT) se může odchylovat maximálně o 2 %. |Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 6: LANGUSTY |1. Rybolovná oblast |1.1 Severně od 19°21,00 S: 20 mil měřených od základní linie base Cap Blanc-Cap Timiris. |1.2 Severně od 19°21,00 S: 15 mil měřených od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |Vrš na langusty. |3. Povolená minimální velikost ok |Síťovina 50 mm; ode dne 1. srpna 2007, 60 mm. |4. Období biologického klidu |Dva měsíce: září a říjen. |Na základě společné dohody v rámci smíšeného výboru se obě dvě strany budou moci dohodnout na možnosti upravit, prodloužit nebo zkrátit délku tohoto období biologického klidu. |5. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |6. Povolená tonáž / Poplatky |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Povolená prostornost (GT) pro jednotlivá licenční období | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT |Poplatky v eurech za GT a za rok | 260 | 271 | 283 | 294 | 305 | 305 |7. Poznámky |Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 7: MRAZÍRENSKÁ PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY VLEČNOU SÍTÍ |1. Rybolovná oblast |1.1 Severně od 19°21,00 S: 30 mil měřených od základní linie Cap Blanc-Cap Timiris. |1.2 Severně od 19°21,00 S: 30 mil měřených od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |– zátahová síť |3. Povolená minimální velikost ok |normy doporučené ICCAT |4. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |5. Povolená tonáž / Poplatky |Poplatek za tunu úlovků | 35 EUR |Počet plavidel, která mají povolení k rybolovu | 36 |Záloha v eurech na plavidlo a na rok | 1 750 EUR |6. Poznámky |Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 8: PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY NA PRUTY A PLAVIDLA PRO POVRCHOVÝ RYBOLOV NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU |1. Rybolovná oblast |Pro plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru platí stejné územní členění jako pro plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí kategorie 7. |Pro plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí platí toto: 1.1 Severně od 19°21,00 S: 15 mil měřených od základní linie Cap Blanc-Cap Timiris. |1.2 Severně od 19°21,00 S: 12 mil měřených od čáry odlivu. |Povolená rybolovná oblast pro rybolov na živou návnadu: |- Severně od rovnoběžky 19°48,50 S, od 3 mil měřených od základní linie Cap Blanc-Cap Timiris. |- Jižně od rovnoběžky 19°48,50 S a až k rovnoběžce 19°21,00 S, východně od poledníku 16°45,00 V. |- Jižně od rovnoběžky 19°21,00 S, od 3 mil měřených od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |Pruty a dlouhé lovné šňůry pro povrchový rybolov. |3. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |4. Povolená tonáž / Poplatky |Počet plavidel, která mají povolení k rybolovu | 31 |Plavidla lovící na pruty – poplatek za tunu úlovků | 25 EUR |Plavidla lovící na dlouhé lovné šňůry – poplatek za tunu úlovků | 35 EUR |Záloha v eurech na plavidlo a na rok | 2 500 EUR pro plavidla lovící na pruty 3 500 EUR pro plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru |5. Poznámky |Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. |(1) Povolená maximální velikost ok pro rybolov na živou návnadu: 16 mm. Rybolov na návnadu bude omezen na určitý počet dní za měsíc, který stanový smíšený výbor. Začátek a konec tohoto rybolovu musí být nahlášen orgánu pro dohled. |(2) V souladu s příslušnými doporučeními ICCAT a FAO je zakázán lov žraloka velkého (Cetorhinus maximus), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), žraloka skvrnitého (Carcharias taurus) a psohlava obecného (Galeorhinus galeus). |(3) V souladu s doporučeními ICCAT 04-10 a 05-05 ohledně uchovávání žraloků ulovených společně s lovišti řízenými ICCAT. |(4) Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. (5) Obě dvě strany se dohodnou na stanovení prováděcích pravidel, jejichž cílem je umožnit této kategorii lov nebo sbírání živé návnady potřebné pro činnost těchto plavidel. Pokud jsou tyto činnosti provozovány v citlivých oblastech nebo s neobvyklými zařízeními, budou tato pravidla stanovena na základě doporučení ústavu IMROP a v souladu s orgánem pro dohled. |KATEGORIE RYBOLOVU 9: MRAZÍRENSKÉ TRAWLERY PRO PELAGICKÝ RYBOLOV |1. Rybolovná oblast |(i) Severně od rovnoběžky 19°21,00 S: vně oblasti vymezené těmito body: |20°46,30 | S | 17°03,00 | V |20°36,00 | S | 17°11,00 | V |20°36,00 | S | 17°24,10 | V |19°57,00 | S | 17°24,10 | V |19°45,70 | S | 17°03,00 | V |19°29,00 | S | 16°51,50 | V |19°21,00 | S | 16°45,00 | V |(ii) Jižně od rovnoběžky 19°21,00 S až k rovnoběžce 17°50,00 S ve vzdálenosti 13 mil od čáry odlivu. |(iii) Jižně od rovnoběžky 17°50,00 S až k rovnoběžce 16°04,00 S ve vzdálenosti 12 mil od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |Pelagická vlečná síť. |Kapsa pelagické či semipelagické sítě může být zesílena síťovinou o minimální velikosti napnutého oka 400 mm a řemínky umístěnými nejméně jeden a půl metru od sebe (1,5 m), s výjimkou řemínku na zadní části vlečné sítě, který musí být umístěn nejméně 2 m od průhledu v kapse. Zesílení nebo zdvojení kapsy pro jakékoli jiné zařízení je zakázáno a s vlečnou sítí nelze v žádném případě lovit jiné než povolené malé pelagické druhy. |3. Povolená minimální velikost ok |40 mm |4. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |5. Povolená tonáž / Poplatky |Počet plavidel, která mají povolení k rybolovu současně | 22 |Poplatky v eurech za GT a za rok | 2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Plavidla, jejichž tonáž (GT) je nižší nebo rovna 5 000 GT | 8 | 8,1 | 8,2 | 8,3 | 8,4 | 8,5 |Plavidla, jejichž tonáž (GT) je rovna 5 000 GT, ale nižší než 7 000 GT. | 7 | 7,1 | 7, 2 | 7,3 | 7,4 | 7,5 |Plavidla, jejichž tonáž (GT) je rovna 7 000 GT, ale nižší než 9 500 GT | 6 | 6,1 | 6,2 | 6,3 | 6,4 | 6,5 |Celkové povolené množství úlovků pro loďstvo mrazírenských trawlerů v rámci výše uvedeného režimu licencí je stanoveno na maximálně 440 000 tun za rok. V licencích udělených těmto plavidlům je upřesněna referenční tonáž, která byla jednotlivým plavidlům přidělena. Za veškeré překročení této referenční tonáže bude vybírán dodatečný poplatek ve výši 15 EUR za tunu. |6. Poznámky |Nevyužitá rybolovná práva z kategorie 11 mohou být využita v kategorii 9 až do maximálního množství 25 licencí za měsíc. Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. |Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 10: LOV KRABŮ |1. Rybolovná oblast |i) Severně od rovnoběžky 19°15,60 S, východně od linie spojující tyto body: |20°46,30 | S | 17°03,00 | V |20°36,00 | S | 17°11,00 | V |20°36,00 | S | 17°36,00 | V |20°03,00 | S | 17°36,00 | V |19°45,70 | S | 17°03,00 | V |19°29,00 | S | 16°51,50 | V |19°15,60 | S | 16°51,50 | V |19°15,60 | S | 16°49,60 | V |ii) Jižně od rovnoběžky 19°15,60 S, až k rovnoběžce 17°50,00 S, západně od linie 18 mil měřené od čáry odlivu. |ii) Jižně od rovnoběžky 17°50,00 S, západně od linie 12 mil měřené od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |Vrš na kraby. |3. Povolená minimální velikost ok |Síťovina 50 mm; ode dne 1. srpna 2007, 60 mm. |4. Období biologického klidu |Dva měsíce: září a říjen. Na základě společné dohody v rámci smíšeného výboru budou moci obě strany na základě nejlepších vědeckých stanovisek, která jsou k dispozici, rozhodnout o možnosti upravit, prodloužit nebo zkrátit délku období biologického klidu, jakož i o stanovení oblastí časoprostorové uzavírky s cílem chránit oblasti reprodukce a koncentrace mladých ryb. |5. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |6. Povolená tonáž / Poplatky |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Povolená tonáž (GT) za rok | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT | 300 GT |Poplatky v eurech za GT a za rok | 260 | 271 | 283 | 294 | 305 | 305 |7. Poznámky |Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |KATEGORIE RYBOLOVU 11: NEMRAZÍRENSKÁ PLAVIDLA PRO PELAGICKÝ RYBOLOV |1. Rybolovná oblast |(i) Severně od rovnoběžky 19°21,00 S: vně oblasti vymezené těmito body: |20°46,30 | S | 17°03,00 | V |20°36,00 | S | 17°11,00 | V |20°36,00 | S | 17°24,10 | V |19°57,00 | S | 17°24,10 | V |19°45,70 | S | 17°03,00 | V |19°29,00 | S | 16°51,50 | V |19°21,00 | S | 16°45,00 | V |(ii) Jižně od rovnoběžky 19°21,00 S až k rovnoběžce 17°50,00 S ve vzdálenosti 13 mil od čáry odlivu. |(iii) Jižně od rovnoběžky 17°50,00 S až k rovnoběžce 16°04,00 S ve vzdálenosti 12 mil od čáry odlivu. |2. Povolená lovná zařízení |Pelagické vlečné sítě a zátahové sítě s uzavíracími šňůrami. |Kapsa pelagické či semipelagické sítě může být zesílena síťovinou o minimální velikosti napnutého oka 400 mm a řemínky umístěnými nejméně jeden a půl metru od sebe (1,5 m), s výjimkou řemínku na zadní části vlečné sítě, který musí být umístěn nejméně 2 m od průhledu v kapse. Zesílení nebo zdvojení kapsy pro jakékoli jiné zařízení je zakázáno a s vlečnou sítí nelze v žádném případě lovit jiné než povolené malé pelagické druhy. |3. Povolená minimální velikost ok |40 mm pro trawlery a 20 mm pro plavidla lovící vlečnou sítí |4. Vedlejší úlovky: |V souladu s právními předpisy Mauritánie. Pokud právní předpisy Mauritánie neobsahují žádné ustanovení o vedlejších úlovcích u některých druhů, obě strany provádějí v rámci smíšeného výboru konzultace ve snaze stanovit povolené množství. |5. Povolená tonáž / Poplatky |Povolená tonáž | 15 000 GT za měsíc v ročním průměru, což se rovná 3 měsíčním licencím pro mrazírenská plavidla pro pelagický rybolov kategorie 9. |Měsíční zaúčtování v ročním průměru znamená, že průměrné měsíční využití po uplynutí roku platnosti protokolu odpovídá výše uvedené hodnotě a umožňuje převedení práv nevyužitých během měsíce na měsíc následující. |2006/07 | 2007/08 | 2008/09 | 2009/10 | 2010/11 | 2011/12 |Poplatky v eurech za GT a za rok | 7 | 7,1 | 7,2 | 7,3 | 7,4 | 7,5 |6. Poznámky |Nevyužitá rybolovná práva z kategorie 11 mohou být využita v kategorii 9 až do maximálního množství 25 licencí za měsíc. Poplatky jsou stanoveny na období dvou let používání protokolu, jakož i na dvě období prodloužení tichým souhlasem podle článku 12 protokolu, takže celkem na šest let. Maximální množství úlovků nemrazírenských plavidel pro pelagický rybolov není stanoveno. Přechodná ustanovení pro najímání námořníků podle přílohy 1 (kapitola XV bod 6). |Vykládky a překládky podporované podle ustanovení protokolu a přílohy 1. |PŘÍLOHA 1PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDEL SPOLEČENSTVÍ V RYBOLOVNÝCH OBLASTECH MAURITÁNIEKAPITOLA IDokumenty požadované pro žádost o licenci1. Při první žádosti o licenci pro každé plavidlo předloží Komise prostřednictvím delegace ministerstvu formulář žádosti o licenci vyplněný pro každé plavidlo, pro které se o licenci žádá, podle vzoru uvedeného v dodatku 1 této přílohy. Informace o názvu plavidla, prostornosti v GT, externím registračním čísle, rádiové volací značce, výkonu motoru, celkové délce a domovském přístavu jsou v souladu s informacemi uvedenými v rejstříku rybářských plavidel Společenství.2. Při první žádosti je majitel plavidla povinen k žádosti o licenci přiložit:-  členským státem ověřenou kopii mezinárodního výměrného listu, který uvádí prostornost plavidla vyjádřenou v GT;-  aktuální a příslušnými orgány členského státu ověřenou barevnou fotografii plavidla z boku v jeho současném stavu. Minimální rozměry této fotografie jsou 15 cm x 10 cm.3. Při jakékoli změně prostornosti plavidla je majitel dotčeného plavidla povinen předložit členským státem ověřenou kopii nového výměrného listu a podklady odůvodňující tuto změnu, zejména kopii žádosti, kterou majitel plavidla podal u příslušných orgánů, souhlas těchto orgánů a podrobnosti o uskutečněných změnách.Rovněž je v případě změny konstrukce nebo vnějšího vzhledu plavidla třeba předložit novou, příslušnými orgány členského státu ověřenou fotografii plavidla.4. Žádosti o licence k rybolovu se podávají pouze pro plavidla, pro která byly předloženy doklady požadované v souladu s výše uvedenými body 1, 2 a 3.KAPITOLA IIUstanovení o žádostech, vydávání a platnosti licencí1. Způsobilost k rybolovu1.1. Každé plavidlo, které má zájem provozovat rybolovné činnosti v rámci této dohody, musí být způsobilé k provozování rybolovu v rybolovné oblasti Mauritánie.1.2. Aby bylo plavidlo způsobilé, nesmí pro majitele plavidla, velitele a samotné plavidlo platit zákaz rybolovných činností v Mauritánii. Musí být v řádném poměru ke správním orgánům Mauritánie v tom smyslu, že musí mít splněny všechny dřívější povinnosti vyplývající z jejich rybolovných činností v Mauritánii.2. Žádosti o licence2.1. Pokud jde o licence pro plavidla pro pelagický rybolov, Komise prostřednictvím delegace předloží ministerstvu nejméně deset pracovních dní před začátkem rybolovných činností žádosti o licence, k nimž jsou přiloženy dokumenty dokládající technické vlastnosti.Pokud jde o jakýkoli jiný druh licence, Komise prostřednictvím delegace předává ministerstvu každé čtvrtletí seznamy plavidel podle jednotlivých kategorií rybolovu, která podala žádost o provozování rybolovných činností v mezích stanovených v rybolovných listech připojených k protokolu, a to nejméně jeden měsíc před začátkem doby platnosti požadovaných licencí. K těmto seznamům jsou přiloženy doklady o platbě. Žádosti o licence, které nebyly podány ve výše uvedených lhůtách, se nevyřizují.2.2. Tyto seznamy uvádějí počet plavidel podle jednotlivých kategorií rybolovu, jakož i hlavní vlastnosti každého plavidla včetně lovných zařízení, která jsou uvedena v rejstříku rybářských plavidel Společenství, výši plateb splatných podle jednotlivých okruhů a počet mauritánských námořníků.2.3. Soubor obsahující všechny informace nezbytné pro vystavení licencí k rybolovu, včetně případných změn údajů o plavidlech, se rovněž připojí k žádosti o licenci, a to ve formátu, který je kompatibilní s programovým vybavením používaným na ministerstvu.2.4. Lze přijmout pouze žádosti o licence pro plavidla, která jsou způsobilá k rybolovu a která splnila všechny formality stanovené ve výše uvedených bodech 2.1, 2.2 a 2.3.2.5 Plavidla, která využívají licence k rybolovu v zemích subregionu, mohou v žádosti o licenci uvést zemi, druh(y) ryb a dobu platnosti licencí, aby se usnadnila jejich četná vplutí a vyplutí z rybolovné oblasti.2.6. Veškeré osobní údaje poskytnuté v rámci žádostí o licence - a obecněji v rámci této dohody - mohou být využity pouze v rámci této dohody.3. Vydávání licencí3.1. Ministerstvo vydá licence plavidlům poté, co zástupce majitele plavidla přeloží doklady o platbách pro jednotlivá plavidla (potvrzení vystavená státní pokladnou Mauritánie), jak je upřesněno v kapitole IV, nejméně deset dní před začátkem platnosti licencí. V případě plavidel pro pelagický rybolov je tato lhůta zkrácena na pět dní. Licence jsou k dispozici u útvarů ministerstva v Nouadhibou nebo v Nouakchott.3.2. V licencích je mimo jiné uvedena doba platnosti, technické vlastnosti plavidla, počet mauritánských námořníků a odkazy na platby poplatků a podmínky provozování rybolovných činností, jak jsou stanoveny v příslušných rybolovných listech.3.3. Licence k rybolovu mohou být vydány pouze plavidlům, která splnila všechny nezbytné formality pro vydání licencí. Plavidla, která získají licenci, budou zapsána na seznam plavidel s povolením k rybolovu, který bude prostřednictvím delegace předán jak orgánu pro dohled, tak i Komisi.3.4 Žádosti o licence, které ministerstvo nevydalo, jsou prostřednictvím delegace nahlášeny Komisi. V případě potřeby poskytne ministerstvo dobropis o platbách pro dotyčné žádosti, a to po úhradě případného zůstatku nesplacených pokut.3.5 Obě strany se dohodnou, že podpoří zavedení elektronického systému licencí.4. Platnost a používání licencí4.1. Licence je platná pouze pro období, na které byl zaplacen poplatek, a za podmínek vymezených v rybolovném listě a upřesněných v uvedené licenci.Licence se vydávají na období tří, šesti nebo dvanácti měsíců. Jsou obnovitelné.Pokud jde o plavidla pro pelagický rybolov (kategorie 9 a 11), licence mohou mít dobu platnosti jeden měsíc. V případě trawlerů pro pelagický rybolov (pouze kategorie 9) licence uvádějí povolenou kvótu úlovků, které může každé plavidlo ulovit (viz kapitola XV bod 3). Kvótu, která nebyla v období stanoveném v licenci vyčerpána, lze převést na novou licenci pro stejné plavidlo nebo na jiné plavidlo stejné kategorie.Za účelem stanovení platnosti licencí se odkazuje na roční období, která jsou vymezena takto:první období: od 1. srpna 2006 do 31. prosince 2006druhé období: od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007třetí období: od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008čtvrté období: od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009páté období: od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010šesté období: ledna 2011 až 31.12.11sedmé období: od 1. ledna 2012 do 31. července 2012Platnost žádné licence nemůže začít v průběhu jednoho ročního období a skončit v průběhu následujícího ročního období.4.2. Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřevoditelná. Avšak v případě vyšší moci, kterou řádně ověří příslušné orgány členského státu, a na žádost Komise je licence pro jedno plavidlo co nejdříve nahrazena licencí pro jiné plavidlo stejné kategorie rybolovu, aniž by byla překročena povolená prostornost pro tuto kategorii.4.3. Licence, která má být nahrazena, je prostřednictvím Komise a delegace předána ministerstvu, které vydá novou licenci.4.4. Dodatečné úpravy zaplacených částek, které jsou nezbytné v případě nahrazení licence, jsou provedeny před vydáním náhradní licence.4.5. Plavidlo musí mít licenci neustále na palubě a musí ji při jakékoli kontrole předložit orgánům k tomu zmocněným.KAPITOLA IIIPoplatky1. Poplatky jsou vypočítány pro každé plavidlo na základě každoročně upravených sazeb stanovených v rybolovných listech protokolu. V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % nebo případně o 2 %, aby byly pokryty opakované náklady na vydávání licencí. Poplatky zahrnují veškeré další související poplatky nebo daně, s výjimkou zvláštní daně[4], přístavních poplatků nebo poplatků za poskytování služeb[5]. Až do 31. července 2008 bude částka ve výši dvou procent poplatků, která odpovídá nákladům na pozorovatele, zaplacena na zvláštní účet, jak je stanoveno v kapitole IV této přílohy. Po tomto období a aniž jsou dotčena ustanovení podle článku 12 protokolu bude podle přílohy IV do finančního zákona zařazena rozpočtová linie pro financování nezávislého a přísežného sboru vědeckých pozorovatelů a kontrolorů a nahradí tyto dělené platby.2. Poplatky jsou splatné pro různá čtvrtletí období, s výjimkou kratších období stanovených touto dohodou nebo vyplývajících z jejího používání, pro která jsou poplatky splatné v poměru ke skutečné platnosti licence.3. Jednotlivá čtvrtletí odpovídají jednotlivým tříměsíčním obdobím, která začínají buď 1. října, nebo 1. ledna, nebo 1. dubna a nebo 1. července s výjimkou prvního a posledního období protokolu, kdy trvají od 1. srpna 2006 do 30. září 2006 a od 1. března 2012 do 31. července 2012.KAPITOLA IVPlatební podmínky1. Platby jsou prováděny v eurech tímto způsobem:a) pokud jde o poplatky;-  převodem na jeden ze zahraničních účtů Mauritánské centrální banky a ve prospěch státní pokladny Mauritánieb) pokud jde o náklady na vědecké pozorovatele a zvláštní daň;-  převodem na jeden ze zahraničních účtů Mauritánské centrální banky a ve prospěch orgánu pro dozorc) pokud jde o pokuty;-  převodem na jeden ze zahraničních účtů Mauritánské centrální banky a ve prospěch státní pokladny Mauritánied) pokud jde o pokuty za překročení rybolovných práv-  převodem na jeden ze zahraničních účtů Mauritánské centrální banky a ve prospěch ministerstva.2. Částky uvedené ve výše uvedeném bodě 1 se považují za skutečně zaplacené, pokud to státní pokladna nebo ministerstvo potvrdí na základě oznámení Mauritánské centrální banky.3. Před vstupem protokolu v platnost poskytnou orgány Mauritánie Komisi seznam zahraničních účtů Mauritánské centrální banky, včetně podrobných údajů pro mezinárodní převody (kód BIC a IBAN).KAPITOLA VSdělování údajů o úlovcích1. Doba plavby plavidla Společenství je definována takto:-  buď jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Mauritánie a vyplutím z této oblasti;-  nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Mauritánie a překládkou;-  nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Mauritánie a vykládkou v Mauritánii.2. Rybářský deník2.1. Velitelé plavidel jsou povinni každodenně zapisovat všechny operace upřesněné v rybářském deníku, jehož vzor je připojen v dodatku 2 této přílohy. Tento doklad musí být řádně a čitelně vyplněn a podepsán velitelem plavidla. Na plavidla lovící vysoce stěhovavé druhy se vztahují ustanovení kapitoly XIV této přílohy.2.2. Rybářský deník, v němž chybí určité údaje nebo jehož údaje jsou nesprávné, se považuje za deník, který se nevede.2.3. Na konci každé plavby musí velitel plavidla předat originál lodního deníku orgánu pro dohled. Ve lhůtě patnácti pracovních dní je majitel plavidla povinen předat prostřednictvím delegace kopii toho deníku vnitrostátním orgánům členského státu a Komisi.2.4. Nedodržení jednoho z ustanovení výše uvedených bodů 2.1, 2.2 a 2.3 má bez ohledu na sankce stanovené právními předpisy Mauritánie za následek automatické pozastavení licence k rybolovu, dokud majitel plavidla nesplní své závazky.2.5 Obě strany se dohodnou, že podpoří zavedení elektronického systému rybářského deníku.2.6 V případě plavidel pro pelagický rybolov (kategorie 9 a 11) se kontrola úlovků provádí při vykládkách, překládkách a na konci plavby.3. Příloha rybářského deníku (Prohlášení o vykládce a překládce)3.1. Velitelé plavidel jsou při vykládce nebo překládce povinni čitelně a správně vyplnit a podepsat přílohu rybářského deníku, jejíž vzor je připojen v dodatku 3 této přílohy.3.2. Na konci každé vykládky předá majitel plavidla originál přílohy rybářského deníku orgánu pro dohled a kopii ministerstvu, a to ve lhůtě do třiceti dní. Ve stejné lhůtě bude prostřednictvím delegace předána kopie vnitrostátním orgánům členského státu a Komisi.3.3. Na konci každé povolené překládky velitel ihned předá originál přílohy rybářského deníku orgánu pro dohled s kopií pro ministerstvo. Ve lhůtě patnácti pracovních dní bude prostřednictvím delegace předána kopie vnitrostátním orgánům členského státu a Komisi.3.4. Nedodržení jednoho z ustanovení výše uvedených bodů 3.1, 3.2 a 3,2 má za následek automatické pozastavení licence k rybolovu, dokud majitel plavidla nesplní své povinnosti.4. Prohlášení o úlovcích za čtvrtletí4.1. Komise oznámí prostřednictvím delegace ministerstvu do konce třetího měsíce každého čtvrtletí množství, která ulovila všechna plavidla Společenství během předcházejícího čtvrtletí.4.2. Údaje jsou oznamovány každý měsíc a jsou rozděleny podle druhu rybolovu, jednotlivých plavidel a jednotlivých druhů.4.3 Tyto údaje jsou rovněž předány ministerstvu prostřednictvím počítačového souboru ve formátu, který je kompatibilní s programovým vybavením používaným na ministerstvu.5. Spolehlivost údajůInformace obsažené v dokumentech podle výše uvedených bodů 1, 2, 3 a 4 musejí zohledňovat skutečný rybolov, aby mohly být jedním z pilířů pro sledování vývoje rybolovných zdrojů.KAPITOLA VIVedlejší úlovky1. V souladu s právními předpisy Mauritánie jsou procenta vedlejších úlovků stanovená v rybolovných listech protokolu určována kdykoli během rybolovu na základě celkové živé hmotnosti úlovků na palubě.2. Při jakémkoli překročení procent povolených vedlejších úlovků se v souladu s právními předpisy Mauritánie ukládají sankce a může dojít k úplnému zákazu rybolovných činností v Mauritánii pro pachatele, ať již pro velitele nebo pro plavidlo.3. Nedovolené uchovávání ryb na palubě plavidel je zakázáno a lze za něj uvalit sankce v souladu s právními předpisy Mauritánie.KAPITOLA VIIVykládky v MauritániiVědomy si důležitosti lepší integrace za účelem společného rozvoje odvětví rybolovu se smluvní strany dohodly na podpoře dobrovolných vykládek a na přijetí následujících ustanovení o těchto vykládkách v přístavech Mauritánie.OBECNÉ PODMÍNKY A FINANČNÍ POBÍDKY1. Vykládky se provádějí v mauritánském přístavu Nouadhibou. Majitel plavidla, které provádí vykládku, si zvolí datum vykládky. Sedmdesát dva hodin před stanoveným připlutím do přístavu o tom faxem nebo e-mailem uvědomí přístavní orgány Mauritánie a uvede svůj odhad celkového množství k vykládce. Přístavní orgány stejnými prostředky potvrdí zástupci majitele plavidla nebo majiteli plavidla ve lhůtě dvaceti čtyř hodin, že vykládky proběhnou během dvaceti čtyř hodin po připlutí do přístavu.2. Vykládka nebude trvat déle než dvacet čtyři hodin od připlutí do přístavu.3. Na konci vykládky předají příslušné přístavní orgány veliteli plavidla potvrzení o vykládce.4. Během přítomnosti plavidla v přístavu mohou námořníci-rybáři využívat režimu volného tranzitu na základě námořní knížky.5. Plavidla Společenství, která vykládají nebo nakládají v Mauritánii, mají nárok na snížení licenčního poplatku pro období, během něhož se vykládka nebo překládka koná. Míra snížení je 25 % z ceny stávající licence pro plavidla, která vykládají, a 15 % pro plavidla, která předkládají.6. Prováděcí pravidla: Kopie potvrzení o vykládce týkající se operací provedených plavidlem jsou předány delegaci. Při nové žádosti o licenci v případě uvedeného plavidla delegace předá ministerstvu kopie potvrzení společně s žádostí o snížení poplatku pro novou licenci.7. Do konce prvního pololetí používání tohoto protokolu ministerstvo předá delegaci informace o:-  obecných podmínkách vykládky včetně přístavních poplatků;-  zařízeních schválených v souladu s právními předpisy Společenství v dané oblasti;-  celních skladech;-  maximální velikosti a počtu plavidel, která mohou mít do přístavu přístup;-  podmínkách a kapacitě skladování mražených (-22°C), chlazených a čerstvých produktů;-  prostředcích a četnosti přepravy, jejímž cílem je dodání produktů rybolovu na vnější trhy;-  podmínkách a průměrných cenách zásobování (palivo, potraviny atd.);-  rádiové volací značce, telefonních číslech, faxových číslech a číslech dálnopisu, jakož i o pracovní době úřadů přístavních orgánů;-  jakýchkoli jiných informacích, které mohou usnadnit vykládku.DAŇOVÉ A FINANČNÍ PODMÍNKYPlavidlo Společenství vykládající v Nouadhibou je osvobozeno od všech daní a poplatků s rovnocenným účinkem kromě přístavních daní a poplatků, které se za stejných podmínek vztahují na plavidla Mauritánie.Produkty rybolovu podléhají celnímu režimu v souladu s platnými právními předpisy Mauritánie. Proto jsou osvobozeny od jakéhokoli postupu a cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem při vstupu do přístavu Mauritánie nebo při vývozu a považují se za zboží v dočasném tranzitu (dočasné skladování).Majitel plavidla rozhodne o místě určení produktů svého plavidla. Produkty mohou být zpracovány, skladovány v celním skladu, prodány v Mauritánii nebo vyvezeny (v devizách).Na prodej v Mauritánii, který je určen pro mauritánský trh, se vztahují stejné daně a poplatky jako na mauritánské produkty rybolovu.Zisky mohou být vyvezeny bez dodatečných nákladů (osvobození od cel a poplatků s rovnocenným účinkem).KAPITOLA VIIINajímání mauritánských námořníků1. Kromě plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí, která najmou nejméně jednoho mauritánského námořníka na plavidlo, plavidel lovících tuňáky na pruty, která povinně najmou 3 mauritánské námořníky na plavidlo, a plavidel pro pelagický rybolov kategorie 11, pro která platí přechodná ustanovení podle kapitoly XV bodu 6 této přílohy, každé plavidlo Společenství během skutečného trvání plavby povinně najme na palubu mauritánské námořníky v počtu nejméně:-  2 námořníků a 1 důstojníka nebo 1 pozorovatele pro plavidla o prostornosti nižší než 200 GT;-  3 námořníků a 1 důstojníka nebo 1 pozorovatele pro plavidla o prostornosti rovné nebo vyšší než 200 GT a nižší než 250 GT;-  4 námořníků a 1 důstojníka nebo 1 pozorovatele pro plavidla o prostornosti rovné nebo vyšší než 200 GT a nižší než 300 GT;-  6 námořníků a 1 důstojníka pro plavidla o prostornosti rovné nebo vyšší než 300 GT a nižší než 350 GT;-  7 námořníků a 1 důstojníka pro plavidla o prostornosti rovné nebo vyšší než 350 GT a nižší než 500 GT;-  8 námořníků a 1 důstojníka pro plavidla o prostornosti rovné nebo vyšší než 500 GT a nižší než 800 GT;-  pro plavidla o prostornosti rovné nebo vyšší než 800 GT a nižší než 2 000 GT počet námořníků rovnající se 37 % posádky, z toho nejméně 8 námořníků a 2 důstojníky;-  pro plavidla o prostornosti rovné nebo vyšší než 2 000 GT počet námořníků rovnající se 37 % posádky, z toho nejméně 12 námořníků a 2 důstojníky.1.2 Pro plavidla, jejichž prostornost je rovná nebo vyšší než 800 GR, je minimální počet námořníků, kteří mají být najati, snížen o 2 na každého dodatečně naloděného důstojníka.1.3 Majitelé plavidel si volně vyberou mauritánské námořníky a důstojníky, kteří mají být naloděni na plavidla, v souladu s ustanoveními kodexu obchodního námořnictva.2. Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí ministerstvu jména mauritánských námořníků, kteří byli najati na dotčené plavidlo, přičemž uvede i funkci, která byla dotčeným námořníkům přidělena v rámci posádky.3. Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se plně vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla Společenství. Zejména se to týká svobody sdružování a faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání, jakož i odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.4. Pracovní smlouvy mauritánských námořníků, jejichž jedna kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel a námořníky a/nebo jejich odbory nebo jejich zástupci ve spojení s příslušným orgánem Mauritánie. Tyto smlouvy zaručí námořníkům výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.5. Majitel plavidla nebo jeho zástupce musí do dvou měsíců po vydání licence předat přímo ministerstvu kopii uvedené smlouvy, která je úředně potvrzena příslušnými orgány dotčeného členského státu.6. Plat mauritánských námořníků zajišťují majitelé plavidel. Plat je stanoven před vydáním licencí na základě společné dohody mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a dotčenými mauritánskými námořníky nebo jejich zástupci. Platové podmínky mauritánských námořníků však nesmí být horší než platové podmínky mauritánských posádek a v žádném případě horší než stanoví normy MOP.7. Pokud se jeden či více námořníků zaměstnaných na palubě nedostaví v čase stanoveném pro vyplutí plavidla, je dotčené plavidlo oprávněno vyplout poté, co informovalo příslušné orgány přístavu nalodění o nedostatečném počtu požadovaných námořníků, a poté, co aktualizovalo seznam posádky. Uvedené orgány o tom informují ministerstvo.Majitel plavidla je povinen přijmout nezbytná opatření, aby zajistil, že jeho plavidlo najme počet námořníků požadovaný podle této dohody nejpozději při následující plavbě.8. V případě nenalodění mauritánských námořníků z důvodů jiných, než jsou důvody uvedené v předcházejícím bodě, jsou majitelé dotčených plavidel Společenství povinni zaplatit ve lhůtě do tří měsíců paušální částku 20 EUR za námořníka a den rybolovu v rybolovné oblasti Mauritánie.Tato částka bude použita na školení mauritánských námořníků-rybářů a bude zaplacena na účet uvedený v kapitole IV bodě 1 písm. b) této přílohy.9. Komise prostřednictvím delegace sděluje ministerstvu každé pololetí seznam mauritánských námořníků najatých na palubu plavidel Společenství, a to každoročně k 1. lednu a 1. červenci, přičemž uvede poznámku o jejich zápisu do matriky námořníků a plavidlech, na která byli námořníci najati.10. S výjimkou ustanovení výše uvedeného bodu 7, pokud majitelé plavidel opakovaně nesplní povinnost najmout stanovený počet mauritánských námořníků, je licence k rybolovu plavidla automaticky pozastavena do té doby, než je tato povinnost splněna.KAPITOLA IXTechnické prohlídky1. Jednou za rok a po změnách prostornosti nebo změnách kategorie rybolovu, s nimiž souvisí použití různých druhů rybolovných zařízení, se každé plavidlo Společenství musí dostavit do přístavu Nouadhibou nebo Nouakchott, aby se podrobilo inspekcím podle platných právních předpisů. Tyto inspekce proběhnou povinně ve lhůtě 48 hodin po připlutí plavidla do přístavu.Pravidla technických prohlídek plavidel lovících tuňáky, plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru a plavidel pro pelagický rybolov jsou stanovena v kapitolách XIV a XV této přílohy.2. Po ukončení prohlídky, při níž nebyly shledány žádné nesrovnalosti, je veliteli plavidla vydáno potvrzení, které má stejnou platnost jako licence a které se de facto bezplatně prodlužuje v případě plavidel, která v daném roce obnovují licenci. Toto potvrzení musí být neustále na palubě plavidla.3. Účelem technické prohlídky je kontrolovat soulad technických vlastností a zařízení na palubě a ověřit, zda jsou splněna ustanovení týkající se mauritánské posádky.4. Příslušné náklady na prohlídky nesou majitelé plavidel a jsou určeny na základě stupnice stanovené právními předpisy Mauritánie a sdělené Společenství. Nemohou být vyšší než částky, které běžně platí jiná plavidla za stejné služby.5. Nedodržení jednoho z ustanovení podle výše uvedených bodů 1 a 2 má za následek automatické pozastavení licence k rybolovu, dokud majitel plavidla nesplní své povinnosti.KAPITOLA XIdentifikace plavidel1. Identifikační značky každého plavidla Společenství musí být v souladu s právními předpisy Společenství v dané oblasti. Tyto předpisy musí být sděleny ministerstvu před vstupem tohoto protokolu v platnost. Jakákoli změna předpisů musí být oznámena ministerstvu nejméně jeden měsíc před jejím vstupem v platnost.2. Na každé plavidlo, které skryje své značky, svůj název a své registrační číslo, lze uvalit sankce podle platných právních předpisů Mauritánie.KAPITOLA XIPozastavení nebo odebrání licencíPokud orgány Mauritánie rozhodnou o pozastavení či úplném odebrání licence plavidlu Společenství ve smyslu tohoto protokolu a právních předpisů Mauritánie, je velitel tohoto plavidla povinen ihned ukončit rybolovné činnosti a co nejdříve se vrátit do přístavu Nouadhibou, aby orgánu pro dohled odevzdal originál licence. Po splnění nezbytných formalit ministerstvo prostřednictvím delegace informuje Komisi, že zrušilo pozastavení a platnost licence je obnovena.KAPITOLA XIIPorušování práva1. Jakékoli porušování práva je potrestáno v souladu s právními předpisy Mauritánie.2. Pokud jde o vážná nebo závažná porušení práva v odvětví rybolovu, jak stanoví právní předpisy Mauritánie, ministerstvo si vyhrazuje právo dočasně nebo úplně zakázat rybolovné činnosti v Mauritánii pro plavidla, velitele a případně majitele plavidel páchajících tato porušování.KAPITOLA XIIIPokutyVýše pokuty uložené plavidlu Společenství je stanovena v souladu s právními předpisy Mauritánie v rozmezí minimální a maximální částky určené právními předpisy Mauritánie. Tato částka je přijata postupem podle přílohy II kapitoly VI bodu 3. Orgán pro dohled převede uloženou pokutu na eura, přičemž použije kurz Mauritánské centrální banky platný v době porušení práva, a obě částky jsou prostřednictvím delegace sděleny jak majiteli plavidla, tak i Komisi.Právní předpisy Mauritánie, včetně jejich následných změn, jsou sděleny Společenství.KAPITOLA XIVUstanovení o plavidlech lovících vysoce stěhovavé druhy(plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru)1. Licence pro plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí, plavidla lovící tuňáky na pruty a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru se vydávají pro období, která se časově shodují s kalendářními roky, s výjimkou prvního a posledního roku platnosti tohoto protokolu.Originál licence musí být neustále na palubě plavidla a musí být předložen na jakoukoli žádost příslušných orgánů Mauritánie pověřených dohledem. Evropské společenství aktualizuje návrh seznamu plavidel, pro která byla v souladu s tímto protokolem podána žádost o licenci k rybolovu. Tento návrh seznamu je oznámen orgánům Mauritánie ihned po svém sestavení a následně pokaždé, když je aktualizován. Ihned po obdržení tohoto návrhu seznamu a po oznámení o platbě zálohy zaslané Evropskou komisí orgánům Mauritánie zapíše příslušný orgán Mauritánie plavidlo na seznam plavidel s povolením k rybolovu, který je oznámen orgánům pověřeným kontrolou rybolovu. V takovém případě je majiteli plavidla zaslána úředně ověřená kopie tohoto seznamu, která je uchována na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence vydána.Po předložení důkazů o platbě zálohy ministerstvo vydá licenci a zapíše dotčené plavidlo na seznam plavidel s povolením k rybolovu, který je prostřednictvím delegace předán orgánu pro dohled a Komisi.2. Než plavidlo získá licenci, podrobí se prohlídkám stanoveným platnými právními předpisy. Prohlídky mohou být provedeny v cizím přístavu, na němž se strany shodly. Celkové náklady na prohlídku nese majitel plavidla.3. Licence jsou vydány poté, co je na jeden ze zahraničních účtů Mauritánské centrální banky převedena ve prospěch státní pokladny Mauritánie paušální částka rovná záloze uvedené v rybolovných listech protokolu. Tato paušální částka bude stanovena v poměru k době platnosti licence pro první a poslední rok platnosti dohody[6].4. Plavidla musí pro každé období rybolovu strávené ve vodách Mauritánie vést lodní deník podle vzoru ICCAT uvedeného v dodatku 4 této přílohy. Deník se vyplní, i když nejsou žádné úlovky.Pro období, kdy se plavidlo uvedené v předcházejícím pododstavci nenacházelo ve vodách Mauritánie, je plavidlo povinno vést výše uvedený lodní deník s poznámkou „mimo výlučnou hospodářskou oblast Mauritánie“.Ve lhůtě patnácti pracovních dní po připlutí do přístavu vykládky jsou lodní deníky uvedené v tomto bodu předány ministerstvu a vnitrostátním orgánům členského státu.Nedodržení jednoho z výše uvedených ustanovení má bez ohledu na sankce stanovené právními předpisy Mauritánie za následek automatické pozastavení licence k rybolovu, dokud majitel plavidla nesplní své závazky.5. S výhradou ověření, která by Mauritánie ráda provedla, Komise prostřednictvím delegace každoročně do 15. června předá ministerstvu vyúčtování poplatků, které je třeba zaplatit za přecházející hospodářský rok, a to na základě prohlášení o úlovcích vypracovaného každým majitelem plavidla a potvrzeného vědeckými institucemi odpovědnými za ověřování údajů o úlovcích v členských státech jako IRD (Institut de Recherche pour le Développement - Výzkumný ústav pro rozvoj), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia - Španělský oceánografický institut), INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agraria e das Pescas – Národní ústav pro šetření v oblasti zemědělství a rybolovu) a IMROP (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches – Mauritánský ústav pro oceánografický výzkum a rybolov).6. Pro poslední rok používání dohody se vyúčtování poplatků, které je třeba zaplatit za předcházející hospodářský rok, oznámí do čtyř měsíců po vypršení dohody.7. Konečné vyúčtování se předá dotčeným majitelům plavidel, kteří mají od doby, kdy ministerstvo oznámí schválení údajů, lhůtu třiceti dní, aby vyrovnali své finanční závazky u příslušných orgánů. Platba v eurech ve prospěch státní pokladny Mauritánie na jeden z účtů uvedených v kapitole IV je provedena nejpozději jeden a půl měsíce po uvedeném oznámení.Pokud je však částka konečného vyúčtování nižší než zaplacená záloha uvedená v bodě 4, zbytková částka není majiteli plavidla vrácena.8. Odchylně od ustanovení přílohy II kapitoly I musí plavidla do tří hodin před každým vplutím do oblasti a vyplutím z oblasti sdělit přímo orgánům Mauritánie, nejlépe faxem a případně rádiem, svou polohu a úlovky na palubě.Orgán pro dohled sdělí číslo faxu a rádiovou frekvenci.Orgány Mauritánie a majitelé plavidel uchovají kopii faxového sdělení nebo rádiové nahrávky sdělení, dokud obě strany neschválí konečné vyúčtování poplatků podle bodu 5.9. Na žádost orgánů Mauritánie a na základě společné dohody s dotčenými majiteli je na každé plavidlo pro lov tuňáků na dlouhou lovnou šňůru najmout na sjednané období jeden vědecký pozorovatel.KAPITOLA XV Ustanovení o plavidlech pro pelagický rybolov1. Originál licence musí být neustále na palubě plavidla a musí být předložen na jakoukoli žádost příslušných orgánů Mauritánie. Pokud nemohl být originál licence z praktických důvodů zaslán plavidlu ihned po jeho vydání ministerstvem, je dostačující, aby během maximálního období deseti dní byla na palubě uchována kopie nebo faxová kopie.2. Technické prohlídky plavidel se budou moci konat v Evropě. V takovém případě uhradí náklady na cestu a pobyt pro dvě osoby, které ministerstvo pověřilo provedením prohlídek, majitel plavidla.3. Poplatky zahrnují veškeré další související poplatky nebo daně, s výjimkou zvláštní daně, přístavních poplatků nebo poplatků za poskytování služeb.Za každou tunu ulovenou nad rámec referenční nosnosti přidělené každému mrazírenskému plavidlu pro pelagický rybolov kategorie 9 bude majiteli plavidla účtován poplatek 15 EUR za tunu ve prospěch státní pokladny Mauritánie. K vyúčtování úlovků dojde na základě společné dohody ve lhůtě, na níž se obě strany dohodnou.Zásada maximálního množství úlovků se nevztahuje na nemrazírenská plavidla pro pelagický rybolov kategorie 11.Platby poplatků a případných dalších částek jsou prováděny na jeden ze zahraničních účtů Mauritánské centrální banky ve prospěch státní pokladny Mauritánie.4. Plavidla pro pelagický rybolov sdělí orgánu pro dohled svůj úmysl vplout do rybolovných oblasti Mauritánie nebo z nich vyplout. Toto sdělení musí být učiněno dvanáct hodin předem, pokud jde o vplutí, a třicet šest hodin předem, pokud jde o vyplutí. Při oznámení vyplutí sdělí všechna plavidla rovněž objem a druhy úlovků na palubě.5. Majitelé plavidel přijmou vhodná ustanovení, aby na své náklady dopravili na palubu mauritánské námořníky a vědecké pozorovatele.6. Na plavidla pro pelagický rybolov kategorie 11 se vztahují následná ustanovení, pokud jde o najímání námořníků:-  během prvních šesti měsíců činností v rybolovných oblastech Mauritánie jsou plavidla osvobozena od povinnosti najímat mauritánské námořníky;-  během následujících šesti měsíců činností plavidla najmou 50 % námořníků stanovených v kapitole VIII odst.1.Po uplynutí těchto dvou šestiměsíčních období se na plavidla kategorie 11 vztahují ustanovení podle kapitoly VIII odst. 1.Dodatek 1DOHODA MEZI MAURITÁNIÍ A EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM O RYBOLOVUŽÁDOST O LICENCI K RYBOLOVUI- ŽADATEL1. Jméno majitele plavidla: .....................................................................................................................................................2. Název sdružení nebo jméno zástupce majitele plavidla: .............................................................................................3. Adresa sdružení nebo zástupce majitele plavidla: ...........................................................................................................................................................................................................................................................................4. Telefon: .......................................... Fax: ................................... Dálnopis:……………………………..5. Jméno velitele: .................................................................................. Státní příslušnost: ......................................II- PLAVIDLO A JEHO IDENTIFIKACE1. Název plavidla: ..........................................................................................................................................................2. Státní příslušnost vlajky: ……………………………………………………………………........................... .............................................................................................................................................3. Externí registrační číslo .............................................................................................................................4. Domovský přístav: ............................................................................................................................................................5. Rok a místo konstrukce: ...................................................................................................................................6. Rádiová volací značka: .................................. Frekvence rádiového volání: ............................................................7. Materiál trupu plavidla: Ocel ( Dřevo ( Polyester ( Jiné (III.- TECHNICKÉ VLASTNOSTI PLAVIDLA A VYBAVENÍ1. Celková délka: .................................................. Šířka: ...............................................................................2. Nosnost (vyjádřena v GT): .......................................................................................................................................3. Výkon hlavního motoru v koňských silách : ................ Značka: .............................. Typ: ....................4. Typ plavidla: .................................................. Kategorie rybolovu: ..........................................................5. Lovná zařízení: ......................................................................................................................................................6. Celkový počet členů posádky na palubě: ...........................................................................................................................7. Způsob konzervace na palubě: Čerstvé( Chlazené ( Smíšené ( Mražené (8. Mrazící kapacita za 24 hodin (v tunách): ................................................................................................9. Objem skladovacích prostor: ................................................. Počet: ...........................................................V …………………………………….. dne ……………………………….Podpis žadatele…………………………………………………………….Dodatek 2Datum (12) | Odvětví statistiky (13) | Počet rybolovných operací (14) | Doba rybolovu (hodina) (15) | Odhad ulovených množství podle jednotlivých druhů (v kilogramech) (16) (nebo poznámky o přerušení rybolovu) | Celková hmotnost úlovků (kg) (17) | Celková hmotnost ryb (kg) (18) | Celková hmotnost rybí moučky (kg) (19) |Podpis velitele rybářského plavidla |UVÉST HMOTNOST V KILOGRAMECH |Dlouhá lovná šňůra Živá návnada Kruhová zátahová síť Vlečná síť Outros (Ostatní) |Stát vlajky: ……………………………………………………………………........................... ……………………………………………………………………........................... | Objem - (TM): ……………………………………………........ ……………………………………………........ |Registrační číslo: ………………………………………………………………................................... | Velitel: ……………………………………………………….... ……………………………………………………….... |Majitel plavidla: ………………………………………………………….......................... | Počet členů posádky: ….…………………………………………………........................ ….…………………………………………………........................ |Adresa: ………………………………………………………………………….... | Datum vypracování hlášení:: ………………………………………………...... …………………………………………..…...... |(Hlášení sestavil): ………………………………………………................................. ……………………………………………. ………………………………………………................................. | Počet dní na moři: | Počet dní rybolovu: Počet provedených výlovů: | Plavba č.: |Datum | Oblast | Teplota povrchové vody (ºC) | Intenzita rybolovu Počet použitých háčků | Capturas (Úlovky) | Isco usado na pesca (Použitá návnada) |1 - Použijte jeden list pro měsíc a jeden řádek pro den. | 3 - „Den“ znamená den umístění dlouhé lovné šňůry. | 5 - Dolní řádek (hmotnost vykládky) se vyplňuje až na konci plavby. Je třeba zaznamenat skutečnou hmotnost v době vykládky. |2 - Na konci každé plavby zašlete kopii záznamu Vašemu korespondentovi nebo CICTA, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Španělsko. Španělsko | 4 - Oblast rybolovu určí polohu plavidla. Zaokrouhlete minuty a zaznamenejte stupeň zeměpisné šířky a délky. Udejte S/J a V/Z. | 6 - Veškeré zde uvedené informace jsou přísně důvěrné. |PŘÍLOHA IISPOLUPRÁCE PŘI KONTROLÁCH RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDEL SPOLEČENSTVÍ V RYBOLOVNÝCH OBLASTECH MAURITÁNSKÉ ISLÁMSKÉ REPUBLIKYKapitola I Vplutí do rybolovné oblasti Mauritánie a vyplutí z této oblasti1. S výjimkou plavidel lovících tuňáky, plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru a plavidel pro pelagický rybolov (jejichž lhůty jsou v souladu s ustanoveními kapitol XIV a XV přílohy I) musí plavidla Společenství provozující rybolov v rámci této dohody povinně sdělit:a) vplutí:Vplutí musí být oznámena nejméně třicet šest hodin předem a musí být poskytnuty tyto informace:-  poloha plavidla při sdělení;-  den, datum a přibližný čas vplutí do výlučné hospodářské oblasti Mauritánie;-  úlovky podle druhů, které jsou v době sdělení na palubě, pokud jde o plavidla, která předtím nahlásila, že mají licenci k rybolovu pro jinou rybolovnou oblast subregionu. Orgán pro dohled bude mít v takovém případě přístup k rybářskému deníku pro tuto jinou rybolovnou oblast a doba trvání případné kontroly nesmí překročit lhůtu stanovenou v bodě 4 této kapitoly.b) vyplutí:Vyplutí musí být oznámena nejméně čtyřicet osm hodin předem a musí být poskytnuty tyto informace:-  poloha plavidla při sdělení;-  den, datum a přibližný čas vyplutí z výlučné hospodářské oblasti Mauritánie;-  úlovky podle druhů, které jsou v době sdělení na palubě.2. Majitelé plavidel sdělí orgánu pro dohled vplutí plavidel do výlučné hospodářské oblasti Mauritánie a vyplutí z této oblasti pomocí faxu, e-mailu nebo dopisu zaslaného na čísla nebo adresu podle dodatku 1 této přílohy.Jakákoli změna kontaktních čísel a adres je prostřednictvím delegace oznámena Komisi ve lhůtě patnácti dní před vstupem v platnost.3. Během své přítomnosti ve výlučné hospodářské oblasti Mauritánie musí plavidla Společenství neustále kontrolovat mezinárodní volací frekvence. (VHF Chanel 16 nebo HF 2182)4. Po přijetí hlášení o vyplutí z rybolovné oblasti si orgány Mauritánie vyhrazují právo rozhodnout o provedení kontroly než plavidla vyplují, a to na základě odběru vzorků v rejdě přístavu Nouadhibou nebo Nouakchott.Tyto kontroly by neměly trvat déle než tři hodiny.5. Nedodržení ustanovení podle výše uvedených bodů 1 až 3 může vést k uložení těchto sankcí:a) poprvé:-  pokud je to možné, plavidlo je odkloněno;-  náklad na palubě je vyložen a zabaven ve prospěch státní pokladny;-  plavidlo zaplatí pokutu, jejíž výše se rovná minimu stanovenému právními předpisy Mauritánie.b) podruhé:-  pokud je to možné, plavidlo je odkloněno;-  náklad na palubě je vyložen a zabaven ve prospěch státní pokladny;-  plavidlo zaplatí pokutu, jejíž výše se rovná maximu stanovenému právními předpisy Mauritánie.-  platnost licence je zrušena pro zbývající období její platnosti.c) potřetí:-  pokud je to možné, plavidlo je odkloněno;-  náklad na palubě je vyložen a zabaven ve prospěch státní pokladny;-  licence je úplně odebrána;-  veliteli plavidla a plavidlu jsou zakázány rybolovné činnosti v Mauritánii.6. V případě, že by plavidlo, které porušilo předpisy, uniklo, ministerstvo informuje Komisi a členský stát vlajky, aby bylo možné uplatnit sankce podle výše uvedeného bodu 5.Kapitola IIPokojné proplutíKdyž rybářská plavidla Společenství uplatňují své právo pokojného proplutí a navigace v rybolovných oblastech Mauritánie v souladu s ustanoveními Úmluvy OSN o mořském právu a v souladu s vnitrostátními a mezinárodními právními předpisy v dané oblasti, musí mít všechna lovná zařízení řádně upevněna na palubě tak, aby nemohla být bezprostředně použitelná.Kapitola IIIPřekládky1. Překládky úlovků plavidel Společenství jsou prováděny výhradně v rejdě mauritánských přístavů a v oblastech stanovených v dodatku 5 této přílohy.2. Na každé plavidlo Společenství, které by chtělo provést překládku úlovků, se vztahuje postup podle níže uvedených bodů 3 a 4.3. Majitelé těchto plavidel oznámí orgánu pro dohled nejméně třicet šest hodin předem a prostřednictvím sdělení podle této přílohy kapitoly I bodu 2 tyto informace:-  názvy rybářských plavidel, která mají překládku provést;-  název nákladního přepravce;-  hmotnost podle druhů, které mají být překládány;-  den, datum a čas překládky.Orgán pro dohled sdělí svou odpověď ve lhůtě maximálně dvaceti čtyř hodin.4. Překládka se považuje za vyplutí z rybolovné oblasti Mauritánie. Plavidla tedy musí orgánu pro dohled předat originály rybářského deníku a přílohy rybářského deníku a oznámit svůj úmysl buď pokračovat v rybolovu, nebo vyplout z rybolovné oblasti Mauritánie.5. Všechny překládky úlovků, které nejsou uvedeny ve výše uvedených bodech 1 až 4, jsou ve výlučné hospodářské oblasti Mauritánie zakázány. Na každou osobu jednající proti tomuto ustanovení lze uvalit sankce stanovené platnými právními předpisy v Mauritánii.6. Mauritánská strana si vyhrazuje právo odmítnout překládku, provozuje-li přepravní plavidlo nezákonný, neohlášený a neregulovaný rybolov jak uvnitř, tak i vně výlučné hospodářské oblasti Mauritánie.Kapitola IVInspekce a kontrola1. Velitelé plavidel Společenství umožní a usnadní úředníkům Mauritánie pověřeným inspekcí a kontrolou rybolovných činností vstup na palubu a plnění jejich povinností.Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu potřebnou ke splnění jejich úkolu.Na konci každé prohlídky a kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.2. Společenství se zavazuje zachovat zvláštní kontrolní program v přístavech Společenství. Tento program se sdělí ministerstvu, které si vyhrazuje právo požádat o účast na těchto kontrolách podle ustanovení kapitoly V. Shrnutí zpráv o provedených kontrolách jsou pravidelně předávána ministerstvu.Kapitola VSystém vzájemného pozorování kontrol na zemiObě strany rozhodnou o zavedení systému vzájemného pozorování kontrol na zemi, jejichž cílem je zlepšit účinnost kontroly. Za tímto účelem určí zástupce, kteří se účastní kontrol a inspekcí prováděných příslušnými vnitrostátními kontrolními útvary a kteří mohou pozorovat provádění této dohody.Tito zástupci musí mít:-  odbornou kvalifikaci-  odpovídající zkušenost v odvětví rybolovu a-  dobrou znalost ustanovení dohody a tohoto protokolu.Když se zástupci účastní inspekcí, inspekce jsou prováděny vnitrostátními kontrolními útvary a zástupci nemohou z vlastního podnětu vykonávat kontrolní pravomoci, kterými jsou pověřeni národní úředníci.Když zástupci doprovázejí národní úředníky, mají přístup k plavidlům, do míst a k dokumentům, které úředníci kontrolují, s cílem shromáždit údaje bez jmenných odkazů nezbytné pro splnění jejich úkolů.Zástupci doprovázejí vnitrostátní kontrolní útvary při jejich návštěvách v přístavech na palubách ukotvených plavidel, ve veřejných aukčních síních, ve velkoobchodech s rybami, chladírenských skladech a jiných prostorách pro vykládku a skladování ryb před jejich prvních prodejem na pevnině nebo před jejich prvním uvedením na trh.Zástupci sepisují a předkládají zprávu o kontrolách, kterých se účastnili, každé čtyři měsíce. Tato zpráva je zaslána příslušných orgánům. Tyto orgány poskytnou kopii druhé smluvní straně.1. ProváděníPříslušný kontrolní orgán jedné smluvní strany písemně sdělí druhé smluvní straně deset dní předem a případ od případu, jaká pozorování se rozhodl provádět ve svém přístavu.Druhá smluvní strana oznámí pět dní předem svůj úmysl poslat zástupce.Pozorování prováděné zástupcem by nemělo trvat déle než patnáct dní.2. Zachování důvěrnostiZástupce pověřený vzájemnou kontrolou respektuje majetek a vybavení na palubě plavidel a jiná zařízení, jakož i důvěrnost všech dokumentů, k nimž má přístup.Zástupce sděluje výsledky své práce pouze svým příslušným orgánům.3. Místo prováděníTento program se vztahuje na přístavy vykládky Společenství a na mauritánské přístavy.4. FinancováníKaždá smluvní strana nese náklady na svého zástupce při vzájemných kontrolách, včetně nákladů na dopravu a pobyt.Kapitola VIPostup v případě zadržení plavidla a uplatňování sankcí1. Předávání informacíOrgán pro dohled co nejdříve, avšak aniž by překročil čtyřicet osm pracovních hodin, informuje delegaci o každém zadržení plavidla a každém uplatnění sankcí u rybářského plavidla Společenství, k němuž došlo v rybolovné oblasti Mauritánie, a v případě zadržení plavidla předá stručnou zprávu o okolnostech a důvodech, které k tomu vedly.2. Protokol o zadržení plavidlaOrgán pro dohled sepíše protokol o zadržení plavidla přesně podle případných porušení práva zjištěných a popsaných v kontrolní zprávě, která byla vypracována po provedení kontroly plavidla. Tuto kontrolní zprávu musí podepsat velitel plavidla a může do ní zapsat své připomínky.Tímto podpisem nejsou předurčena práva a způsob obhajoby, které může velitel uplatnit vůči porušení práva, které mu je vytýkáno.Na žádost orgánu pro dohled musí velitel dovést své plavidlo do přístavu v Nouadhibou. V opačném případě a po ukončení porušování práva může plavidlo pokračovat v rybolovu. Majitel plavidla se ihned spojí s ministerstvem s cílem najít řešení tohoto přestupku. Pokud problém není vyřešen do sedmdesáti dvou hodin, majitel plavidla musí složit bankovní záruku, která pokryje případné pokuty.Je-li plavidlo odkloněno do přístavu v Nouadhibou, bude zadrženo v přístavu, dokud nebudou splněny běžné administrativní formality v případě zadržení plavidla.3. Možná řešení v případě zadržení plavidla.3.1. V souladu s tímto protokolem a právními předpisy Mauritánie, lze porušení práva vyřešit buď mimosoudním vyrovnáním, nebo soudní cestou.3.2. V případě mimosoudního vyrovnání je výše uložené pokuty určena v rozmezí minimální a maximální částky určené právními předpisy Mauritánie.3.3. Pokud věc nebylo možné vyřešit mimosoudním vyrovnáním a byla postoupena příslušné soudní instanci, majitel plavidla složí na účet určený ministerstvem bankovní záruku v eurech ve výši protihodnoty maximální částky stanovené právními předpisy Mauritánie.3.4. Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení. Ministerstvo ji uvolní, jakmile je řízení ukončeno bez vynesení rozsudku. V případě vynesení rozsudku s pokutou nižší, než je složená záruka, ministerstvo rovněž uvolní zbývající částku.3.5. Plavidlo bude propuštěno a posádce bude umožněno opustit přístav:-  buď jakmile budou splněny povinnosti vyplývající ze smírného narovnání;-  nebo jakmile bude složena bankovní záruka stanovená ve výše uvedeném bodě 3.3. a bude přijata ministerstvem v očekávání zahájení soudního řízení.4. Dohled nad možnými řešenímiVeškeré informace týkající se porušování práva ze strany plavidel Společenství jsou prostřednictvím delegace pravidelně sdělovány Komisi.Kapitola VIISatelitní sledování rybářských plavidel1. Všechna rybářská plavidla, která provozují rybolov v rámci této dohody, budou ve výlučné hospodářské oblasti Mauritánie satelitně sledována.2. Pro účely satelitního sledování jsou v dodatku 4 uvedeny souřadnice (zeměpisné šířky a zeměpisné délky) výlučné hospodářské oblasti Mauritánie.3. Strany si vymění informace o adresách X.25 a specifikace použité při elektronickém přenosu dat mezi jejich kontrolními středisky v souladu s podmínkami stanovenými v bodech 5 a 7. Tyto informace budou podle možností obsahovat jména, telefonní a faxová čísla a e-mailové adresy (internet nebo https), které lze používat pro obecnou komunikaci mezi kontrolními středisky. Informace o kontrolním středisku Mauritánie jsou uvedeny v dodatku 1 této přílohy.4. Poloha plavidel se určí s mezní odchylkou nižší než 500 m a s intervalem spolehlivosti 99 %.5. Pokud plavidlo, které provozuje rybolovné činnosti v rámci dohody a které je v souladu s právními předpisy Mauritánie předmětem satelitního sledování, vpluje do výlučné hospodářské oblasti Mauritánie, středisko pro kontrolu rybolovu státu vlajky neprodleně sdělí orgánu pro dohled (FMC) následné polohy plavidla, a to v časových intervalech kratších než jedna hodina (identifikace plavidla, zeměpisná délka, zeměpisná šířka, kurz a rychlost). Tyto zprávy se nazývají hlášení o poloze.6. Hlášení uvedená v bodě 5 se předávají elektronickou cestou ve formátu X.25 nebo formou jakéhokoli jiného chráněného protokolu. Hlášení se sdělují v reálném čase ve formátu podle tabulky přiložené v dodatku 3.7. Pokud se na zařízení pro průběžné satelitní sledování instalovaném na palubě rybářského plavidla vyskytne technická závada nebo dojde-li k jeho poruše, velitel plavidla co nejdříve předá informace uvedené v bodě 5 kontrolnímu středisku státu vlajky a mauritánskému středisku FMC. Za těchto okolností bude nezbytné podávat hlášení o poloze každé čtyři hodiny. Toto celkové hlášení o poloze bude obsahovat zprávy o polohách, které zaznamenal velitel plavidla každou hodinu podle podmínek stanovených v bodě 5. Z preventivních důvodů se majitelům plavidel doporučuje mít na palubě druhý světelný maják.Kontrolní středisko státu vlajky ihned zasílá tato hlášení mauritánskému středisku FMC. Vadné zařízení se opraví nebo vymění nejpozději do pěti dní. Po uplynutí této lhůty bude smět dotyčné plavidlo vyplout z výlučné hospodářské oblasti Mauritánie nebo se vrátit do jedno z přístavů Mauritánie.V případě závažného technického problému, jehož vyřešení vyžaduje delší lhůtu, lze na žádost velitele udělit odchylku na maximálně 15 dní. V takovém případě zůstávají v platnosti ustanovení podle bodu 7 a všechna plavidla, s výjimkou plavidel lovících tuňáky, se musí vrátit do přístavu, aby nalodila jednoho mauritánského vědeckého pozorovatele.8. Kontrolní střediska států vlajky sledují pohyb svých plavidel ve výlučné hospodářské oblasti Mauritánie v hodinových intervalech. Nejsou-li plavidla sledována v souladu se stanovenými podmínkami, je o tom neprodleně informováno mauritánské středisko FMC a použije se postup stanovený v bodě 7.9. Zjistí-li mauritánské středisko FMC, že stát vlajky nesděluje informace podle bodu 5, bude o tom prostřednictvím delegace ihned informována Komise.10. Údaje o sledování sdělené druhé smluvní straně v souladu s těmito ustanoveními slouží výhradně mauritánským orgánům pro účely kontroly a sledování loďstva Společenství provozujícího rybolov v rámci této dohody. Tyto údaje nelze v žádném případě sdělovat dalším stranám.11. Programové a materiální složky systému satelitního sledování musejí být spolehlivé, nesmějí umožnit žádné falšování poloh a nesmí být možné s nimi ručně manipulovat.Systém musí být zcela automatický, kdykoli operabilní a nezávislý na podmínkách životního prostředí a podnebí. Je zakázáno ničit, poškozovat, činit neprovozuschopným nebo jiným způsobem poškozovat systém satelitního sledování.Velitelé plavidel zajistí, že:-  údaje nejsou falšovány;-  anténa nebo antény napojené na zařízení satelitního sledování nejsou poškozeny;-  zásobování zařízení satelitního sledování elektrickou energií není přerušováno,-  zařízení satelitního sledování není odmontováno.12. Strany se dohodly, že si na požádání vymění informace o zařízení používaném pro satelitní sledování, aby byla pro účely těchto ustanovení v plném rozsahu zajištěna slučitelnost všech částí tohoto zařízení s požadavky druhé smluvní strany.13. O jakémkoli sporu týkajícím se výkladu nebo používání těchto ustanovení vedou strany konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody.14. V případě pochybností o stanoveném plavidlu zašle mauritánské středisko FMC žádost kontrolnímu středisku státu vlajky, které mu ihned sdělí zeměpisné souřadnice plavidla během období uvedeného v žádosti.15. Obě dvě strany se v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody zavazují, že najdou nejvhodnější řešení s cílem:a) vyřešit do konce roku 2006 všechny technické problémy, které mohou ovlivnit účinnost systému VMS v rybolovných oblastech Mauritánie;b) analyzovat všechny způsoby a prostředky umožňující posílit spolupráci ve snaze zlepšit provádění ustanovení VMS, a zejména podpořit současné předávání údajů evropskými plavidly středisku FMC státu vlajky a orgánu pro dohled.Kapitola VIIIMauritánští vědečtí pozorovatelé na paluběplavidel SpolečenstvíJe zaveden systém pozorování na palubě plavidel Společenství.1. Každé plavidlo Společenství, které má licenci pro rybolovné oblasti Mauritánie, nalodí na svou palubu mauritánského vědeckého pozorovatele, s výjimkou plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí, u nichž je nalodění pozorovatele podmíněno žádostí ministerstva. V každém případě může být na palubu plavidla naloděn vždy pouze jeden vědecký pozorovatel.Ministerstvo sděluje prostřednictvím delegace Komisi seznam plavidel určených pro nalodění vědeckého pozorovatele každé čtvrtletí před vydáním licencí.2. Vědecký pozorovatel je na palubě plavidla přítomen po dobu jedné plavby. Avšak na výslovnou žádost ministerstva může být toto nalodění v závislosti na průměrné délce plaveb stanovených pro určité plavidlo rozloženo do několika plaveb. Ministerstvo vysloví tuto žádost při sdělení jména pozorovatele stanoveného k nalodění na příslušné plavidlo.Stejně tak v případě zkrácené plavby může být vědecký pozorovatel vyzván k uskutečnění nové plavby na stejném plavidle.3. Ministerstvo oznámí prostřednictvím delegace Komisi jména určených vědeckých pozorovatelů, kteří mají požadované doklady, nejméně sedm pracovních dní před dnem stanoveným pro jejich nalodění.4. Všechny výdaje spojené s činnostmi vědeckých pozorovatelů, včetně platu, požitků a náhrad, platí ministerstvo. V případě nalodění nebo vylodění vědeckého pozorovatele v zahraničním přístavu platí náklady na cestu, jakož i denní příspěvky majitel plavidla, a to až do okamžiku nastoupení pozorovatele na palubu plavidla nebo příjezdu do přístavu Mauritánie.5. Velitelé plavidel, která byla určena pro přijetí vědeckého pozorovatele na palubu, přijmou všechna opatření pro nalodění a vylodění vědeckého pozorovatele.Podmínky pobytu vědeckého pozorovatele na palubě jsou stejné jako podmínky pro důstojníky.Vědeckému pozorovateli je k plnění úkolů poskytnuta nezbytná pomoc. Velitel mu umožní přístup ke komunikačním zařízením nezbytným k plnění jeho úkolů, k dokumentům přímo souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, tj. k rybářskému deníku, příloze rybářského deníku, ke knize plaveb, jakož do prostor plavidla, které jsou nezbytné k snadnějšímu plnění jeho úkolů.6. Nalodění nebo vylodění vědeckého pozorovatele většinou proběhne v přístavech Mauritánie na začátku první plavby po oznámení seznamu určených plavidel, k němuž musí dojít dvacet dní před začátkem plavby.Majitelé plavidel sdělí ministerstvu pomocí prostředků uvedených v kapitole I této přílohy a ve lhůtě patnácti dní od oznámení seznamu data a přístavy stanovené pro nalodění vědeckého pozorovatele.7. Vědecký pozorovatel se musí dostavit k veliteli určeného plavidla den před dnem stanoveným pro nalodění. Pokud se vědecký pozorovatel nedostaví, velitel plavidla o tom uvědomí orgán pro dohled, který během dvou následujících hodin rozhodně o nahrazení uvedeného pozorovatele. V opačném případě je plavidlo oprávněno opustit přístav s potvrzením o nepřítomnosti vědeckého pozorovatele na palubě. Ministerstvo by však na své náklady mohlo nalodit nového vědeckého pozorovatele, aniž by byla narušena rybolovná činnost plavidla.8. Nedodrží-li majitel plavidla jedno z výše uvedených ustanovení o vědeckém pozorovateli, dojde k automatickému pozastavení licence, dokud majitel plavidla nesplní své povinnosti.9. Vědecký pozorovatel musí mít:-  odbornou kvalifikaci,-  odpovídající zkušenost v odvětví rybolovu a-  dobrou znalost ustanovení tohoto protokolu a platných právních předpisů Mauritánie.10. Vědecký pozorovatel dbá na dodržování ustanovení tohoto protokolu ze strany plavidel Společenství, která provozují rybolov v rybolovné oblasti Mauritánie.Vypracuje o tom zprávu. Vykonává zejména tyto úkoly:-  sleduje rybolovné činnosti plavidel,-  zaznamenává polohu plavidel provádějících rybolovné operace,-  odebírá biologické vzorky v rámci vědeckých programů,-  vytváří seznam používaných lovných zařízení a ok sítí.11. Všechna pozorování jsou omezena na rybolovné činnosti a související činnosti v rámci tohoto protokolu.12. Vědecký pozorovatel-  podnikne všechny vhodné kroky k tomu, aby jeho nalodění a jeho přítomnost na palubě plavidla nerušily nebo neomezovaly rybolovné činnosti,-  používá nástroje a schválené postupy pro měření ok používaných sítí v rámci této dohody,-  nakládá náležitě s materiálem a zařízením plavidla a ctí důvěrnost veškerých dokladů patřících plavidlu.13. Na konci pozorování a před opuštěním plavidla vypracuje pozorovatel zprávu podle vzoru uvedeného v dodatku 2 této přílohy. Podepíše ji za přítomnosti velitele, který může doplnit nebo nechat doplnit veškeré připomínky, které považuje za vhodné, a tyto doplní svým podpisem. Při vylodění vědeckého pozorovatele je jedna kopie zprávy předána veliteli plavidla.Ministerstvo předává prostřednictvím delegace Komisi každý měsíc zprávy z přecházejícího měsíce, a to pro informační účely.Kapitola IXVýmětyObě dvě smluvní strany přezkoumají problematiku výmětů prováděných rybářskými plavidly a posoudí způsoby a prostředky jejich využití.Kapitola XBoj proti nezákonnému rybolovuVe snaze zabránit činnostem nezákonného rybolovu v rybolovných oblastech Mauritánie, které poškozují politiku řízení rybolovných zdrojů, a bojovat proti nim se obě dvě smluvní strany dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o těchto činnostech.Kromě opatření, která obě dvě smluvní strany uplatňují na základě svých platných právních předpisů, provádějí vzájemné konzultace o dalších opatřeních, která přijmou buď společně, nebo každá strana zvlášť. Za tímto účelem posilují spolupráci, jejímž cílem je zejména boj proti nezákonným rybolovným činnostem.__________DOHODA MEZI MAURITÁNIÍ A EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM O RYBOLOVUKONTAKTNÍ ÚDAJE ORGÁNU PRO DOHLEDDelegace pro dohled nad námořním rybolovem(DSPCM)Adresa: Boîte Postale (BP) 260 Nouadhibou - MauritanieTelefon: (222) 574 57 01Fax: (222) 574 63 12E-mail: dspcm@toptechnology.mrÚDAJE MAURITÁNSKÉHO STŘEDISKA FMCNázev střediska FMC:F DSPCM SSNTel. VMS: (222) 574 67 43 / 574 56 26Fax VMS: (222) 574 67 43E-mail VMS: dspcm@toptechnology.mrAdresa X25 = 20803403006315Dohoda EU/MIS – Příloha II – Dodatek 2ZPRÁVA VĚDECKÉHO POZOROVATELEJméno provozovatele: ............................................................................................................. |Plavidlo: ............................................. Státní příslušnost: ................................................................. Registrační číslo a přístav: ......................................................................................... Označení: …………………, prostornost: .................... GT, výkon: ........................... cv Licence: ............................. č.: .......................... Typ: ...................................................... Jméno velitele: ……………………………….Státní příslušnost: ............................................. |Nalodění pozorovatele: Datum: …………………….., Přístav: ................................ Vylodění pozorovatele: Datum: …………………….., Přístav: ................................ |Povolená technika rybolovu ………………………………………………………………………. Použitá lovná zařízení: ....................................................................................................................... Velikost ok a /nebo rozměry: .................................................................................................... Využívané oblasti rybolovu: .................................................................................................. Vzdálenost od pobřeží: ................................................................................................................ Počet naloděných mauritánských námořníků: ................................ Prohlášení o vplutí ....../....../........ do rybolovné oblasti a vyplutí ......./......./...... z rybolovné oblasti |Odhad pozorovatele Celková produkce (kg): .................. ....................., uvedená v RD/LD: ....................... Vedlejší úlovky: druhy ……………………………………, odhadovaná procenta: ...........% Výměty: Druhy: …………………………………….., Množství (kg): ....................... |Druhy uchovávané na palubě |Množství (kg) |Druhy uchovávané na palubě |Množství (kg) |Zjištění pozorovatele: |Druh zjištění | Datum | Poloha |Připomínky pozorovatele (obecně): ……………………………………………………………… ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ ............................................................................................................................................ |V …………………………………….. dne ………………………………. Podpis pozorovatele……………………………………………………………. |Připomínky velitele ……………………………………………………………………………... .............................................................................................................................................................................................................................................................................. Datum obdržení kopie zprávy …………………. Podpis velitele ………………………………. |Zpráva předána ……………………………………………………. Funkce: ........................................................................................ |Dohoda EU/MIS – Příloha II – Dodatek 3PODÁVÁNÍ VMS HLÁŠENÍ V MAURITÁNIIHLÁŠENÍ O POLOZEDatový údaj | Kód | Povinný/nepovinný údaj | Poznámky |Začátek záznamu | SR | P | Systémový údaj – naznačuje začátek záznamu |Příjemce | AD | P | Údaj týkající se hlášení – příjemce. Kód země ISO Alfa 3 |Odesílatel | FR | P | Údaj týkající se hlášení – odesílatel. Kód země ISO Alfa 3 |Stát vlajky | FS | F |Druh hlášení | TM | P | Údaj týkající se hlášení – druh hlášení „POS“ |Rádiová volací značka | RC | P | Údaj o plavidle – mezinárodní rádiová volací značka plavidla |Interní referenční číslo smluvní strany | IR | P | Údaj o plavidle – specifické číslo plavidla smluvní strany (kód státu vlajky ISO-3, za nímž následuje číslo) |Externí registrační číslo | XR | P | Údaj o plavidle – číslo na boku plavidla |Zeměpisná šířka | LA | P | Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních, minutách a sekundách S/J SSMM.ss (WGS - 84) |Zeměpisná délka | LO | P | Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních, minutách a sekundách S/J SSMM.ss (WGS - 84) |Kurz | CO | P | Kurs plavidla na stupnici 360 ° |Rychlost | SP | P | Rychlost plavidla v desítkách uzlů |Datum | DA | P | Údaj o poloze – datum záznamu o poloze UTC (DDMMRRRR) |Čas | TI | P | Údaj o poloze – čas záznamu o poloze UTC (HHMM) |Konec záznamu | ER | P | Systémový údaj – naznačuje konec záznamu |Soubor znaků: ISO 8859.1Přenos dat má tuto strukturu:-  dvě šikmá lomítka (//) a kód označující začátek přenosu,-  jedno šikmé lomítko (/) od sebe odděluje kód a datový údaj.Nepovinné údaje musí být vloženy mezi počátkem a ukončením záznamu.Dohoda EU/MIS – Příloha II – Dodatek 4HRANICE VÝLUČNÉ HOSPODÁŘSKÉ OBLASTI MAURITÁNIE |KATEGORIE 1: Korýši kromě langust | Mrazírenská plavidla | 64 | 17 124 | 35 601 |Chladírenská plavidla | 2 | 314 | 442 |Mezisoučet | 66 | 17 437 | 36 043 |KATEGORIE 2: Trawlery a plavidla lovící na dně na dlouhou lovnou šňůru, zaměřené na lov štikozubce černého |Chladírenská plavidla | 23 | 6 421 | 12 143 |KATEGORIE 3: Plavidla lovící druhy žijící při dně jiné než štikozubec černý a vybavená jinými lovnými zařízeními než sítěmi |Chladírenská plavidla | 23 | 3 083 | 6 375 |KATEGORIE 4: Trawlery lovící druhy žijící při dně jiné než štikozubec černý | Mrazírenská plavidla | 9 | 2 470 | 4 946 |KATEGORIE 5: Hlavonožci | Mrazírenská plavidla | 150 | 50 798 | 97 870 |Chladírenská plavidla | 88 | 20 081 | 26 699 |Mezisoučet | 238 | 70 879 | 124569 |KATEGORIE 6: Langusty | Mrazírenská plavidla | 0 | 0 | 0 |Chladírenská plavidla | 0 | 0 | 0 |KATEGORIE 7 – 8: Plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí – Plavidla lovící tuňáky na pruty a na dlouhou lovnou šňůru | Mrazírenská plavidla | 54 | 36 029 | 57 513 |KATEGORIE 9: Pelagické druhy | Mrazírenská plavidla | 66 | 392993 | 231259 |Chladírenská plavidla | 0 | 0 | 0 |KATEGORIE 10: Krabi | Mrazírenská plavidla | 4 | 839 | 1 236 |Chladírenská plavidla |KATEGORIE 11: Nemražené malé pelagické druhy |Chladírenská plavidla | 0 | 0 | 0 |CELKEM | 483 | 530 151 | 474 085 |Počet dní rybolovu pro plavidla lovící tuňáky není rozděleno podle jednotlivých kategorií.Pozn: celková vnitrostátní intenzita rybolovu nezohledňuje plavidla, která na delší dobu dočasně pozastavila svou činnost.  Příloha IV: Pokyny pro vypracování matice cílů a ukazatelů výkonnosti pro rozvoj a provádění Strategie udržitelného rozvoje v odvětví rybolovu v Mauritánii s cílem zavést udržitelný a zodpovědný rybolov ve vodách MauritánieStrategické osy a cíle | Ukazatele |1. Zlepšení řízení v oblasti rybolovu |1.1. Řízený rozvoj drobného a pobřežního rybolovu | Přijetí a provádění plánu na úpravu drobného a pobřežního rybolovu Počet zaregistrovaných plavidel pro drobný a pobřežní rybolov (v absolutní hodnotě a v procentech) Vedení rejstříku plavidel ve výlučné hospodářské oblasti Mauritánie Počet vypracovaných, provedených a vyhodnocených plánů na úpravu |1.2. Zlepšení znalostí v oblasti rybolovných zdrojů | Množství hodnocených populací Počet výzkumných programů Počet vydaných a realizovaných doporučení o stavu hlavních zdrojů (zejména opatření pro zmrazení a uchovávání nadbytečně lovených populací) Hodnocení roční intenzity rybolovu pro druhy, na které se vztahuje plán na úpravu Opatření pro řízení operační intenzity rybolovu (zavedení databáze, nástroje pro statistické sledování, síťové propojení útvarů pověřených řízením loďstva, zveřejňování statistických zpráv atd.) |1.3. Modernizace a posílení výzkumu rybolovu | Posílení výzkumných kapacit IMROP (v souvislosti s cílem 1.2) |2. Urychlení integrace odvětví rybolovu do národního hospodářství Mauritánie |2.1 Rozvoj infrastruktury, zejména přístavní infrastruktury | Renovace přístavu v Nouadhibou a rozšíření rybářského přístavu Renovace trhu s rybami v přístavu v Nouakchott pro vykládku úlovků drobného rybolovu Odstranění vraků z rejdy v Nouadhibou |2.2 Restrukturalizace průmyslového loďstva Mauritánie | Restrukturalizace průmyslového loďstva Mauritánie (studie, akční plán, finanční nástroje) |2.3 Modernizace a standardizace hygienických norem pro loďstvo pro drobný rybolov | Počet pirog ze dřeva nahrazených pirogami z upravených materiálů (v absolutní hodnotě a v %) Počet pirog vybavených chladícím zařízením Právní úprava minimálních hygienických a zdravotních podmínek pro pirogy a jejich zpracované a na trh uvedené produkty Zvýšení počtu míst vykládky Plavidla pro drobný rybolov a plavidla pro pobřežní rybolov splňující hygienické normy (počet v absolutní hodnotě a v %) |2.4 Zlepšení námořního dohledu | Zřídit a provozovat skupinu nezávislých přísežných kontrolorů (počet najatých a vyškolených osob) a vytvoření příslušné rozpočtové linie v rámci finančního zákona, a to do konce prvního ze dvou období protokolu Počet dní dohledu na moři Počet inspekcí v přístavu a na moři Počet leteckých inspekcí Počet zveřejněných statistických zpráv Míra radarového pokrytí Míra pokrytí VMS v rámci celého loďstva Míra využití elektronického rybářského deníku v rámci celého loďstva pro průmyslový a pobřežní rybolov Vzdělávací program přizpůsobený zavedeným technikám dohledu (počet hodin školení, počet vyškolených techniků atd.) |2.5. Podpora produktů rybolovu (hygienické a fytosanitární podmínky vyložených a zpracovaných produktů) | Upravený a operační systém inspekcí pro produkty rybolovu Subjekty se seznámí s hygienickými předpisy (počet organizovaných školení a počet vyškolených osob) Operační analytická laboratoř v Nouakchott Trh s rybami v Nouakchott je uveden do souladu s hygienickými normami Počet přístavů upravených pro vykládku a zpracování úlovků drobného rybolovu Podpora technického a obchodního partnerství se zahraničními soukromými hospodářskými subjekty Zahájení procesu používání ekoznačky pro mauritánské produkty |3. Posílení kapacit v odvětví a zlepšení správy a řízení: |3.1. Zlepšení bezpečnosti a záchrany na moři, zejména pokud jde o loďstvo pro drobný rybolov | Zavedení doporučených opatření pro bezpečnost a záchranu na moři, zejména pokud jde o loďstvo pro drobný rybolov Standardizace norem ISPS Vypracování a zavedení vzdělávacího programu pro zlepšení bezpečnosti a záchrany na moři, zejména pokud jde o loďstvo pro drobný rybolov Přezkum kodexu obchodního námořnictva (prováděcí nařízení) Národní plán záchrany na moři, námořní meteorologická stanice, operační jednotka pro vyšetřování nehod atd. |3.2. Zlepšení účinnosti technických útvarů ministerstva pro rybolov a námořní hospodářství a útvarů zapojených do řízení odvětví | Posílení administrativních kapacit Vypracování a uplatňování vzdělávacího a rekvalifikačního programu (počet vyškolených techniků, počet hodin školení atd.) Mechanismy koordinace, koncentrace a posílená spolupráce s blízkými partnery Posílení systému shromažďování údajů a statistického sledování drobného a pobřežního rybolovu |3.3. Posílení systému pro správu licencí a sledování plavidel | Počet hodin školení pro techniky Počet vyškolených techniků Síťové propojení útvarů |[1] Schváleného nařízením Rady (ES) č. 2528/2001 ze dne 17. prosince 2001, Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 1.[2] Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.[3] K této částce se připočítají příspěvky majitelů plavidel stanovené v příloze 1 kapitole III, které jsou Mauritánii vypláceny přímo na účet stanovený v příloze 1 kapitole IV a jejichž výše se odhaduje na 22 milionů EUR za rok.[4] Sazebníky pro plavidla pro průmyslový rybolov, splatné v devizách, jsou v souladu s dekretem o zavedení zvláštní daně následující (1 ujb = 1 GT):Kategorie rybolovu: korýši, hlavonožci a druhy žijící při dně | Kategorie rybolovu: pelagické druhy (malé a velké) |Prostornost | Částka za čtvrtletí (MRO) | Prostornost | Částka za čtvrtletí (MRO) |< 99 ujb | 50.000 | < 2000 ujb | 50.000 |100-200 ujb | 100.000 | 2-3000 ujb | 150.000 |200-400 ujb | 200.000 | 3-5000 ujb | 500.000 |400-600 ujb | 400.000 | 5-7000 ujb | 750.000 |> 600 ujb | 600.000 | 7-9000 ujb | 1.000.000 |> 9000 ujb | 1.300.000 |[5] Obě dvě strany se dohodly, že vyhodnotí částku zvláštní daně, která se má uplatňovat v případě plavidel lovícíh tuňáky vlečnou sítí.[6] Obě strany se dohodly, že vyhodnotí částku zvláštní daně, která se má uplatňovat v případě plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí.