CELEX: 62009CC0503
Language: sk
Date: 2011-03-17
Title: Návrhy generálneho advokáta - Cruz Villalón - 17. marca 2011. # Lucy Stewart proti Secretary of State for Work and Pensions. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Upper Tribunal (Administrative Appeals Chamber) - Spojené kráľovstvo. # Sociálne zabezpečenie - Nariadenie (EHS) č. 1408/71. # Vec C-503/09.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      PEDRO CRUZ VILLALÓN
      prednesené 17. marca 2011 (1)
      
      Vec C‑503/09
      Lucy Stewart
      proti
      Secretary of State for Work and Pensions
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Upper Tribunal (Administrative Appeals Chamber)]
      „Sociálne zabezpečenie – Nariadenie (EHS) č. 1408/71 – Nemocenské dávky – Dávky v invalidite – Osobitné nepríspevkové dávky – Pojmy – Krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby – Podmienky priznania – Podmienky bydliska a prítomnosti na území členského štátu – Prípustnosť – Článok 10 nariadenia (EHS) č. 1408/71 – Články 19 a 28 nariadenia (EHS) č. 1408/71“
      
      Obsah
      
      I –   Právny rámec
      A –   Právna úprava Únie
      B –   Vnútroštátna právna úprava
      II – Skutkové okolnosti sporu vo veci samej
      III – Prejudiciálne otázky
      IV – O prístupe k štruktúre a ku konkrétnemu obsahu otázok položených vnútroštátnym súdom
      A –   Krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby
      B –   Trojitá podmienka bydliska, skutočného pobytu a prítomnosti
      V –   Bydlisko – podmienka priznania sociálnych dávok, ktorá je a priori podozrivá z hľadiska práva Únie
      A –   Dávky v invalidite
      B –   Nemocenské dávky
      VI – Posilnená podmienka bydliska ako podmienka „zakladajúca“ väzbu na účely práva Únie
      A –   Preskúmanie teoretických možností
      B –   Preskúmanie podmienok prípustnosti
      VII – Návrh
      1.        V tejto veci má Súdny dvor možnosť zaoberať sa otázkou, či nariadenie (EHS) č. 1408/71(2), zjednodušene povedané, zákonodarcovi členského štátu umožňuje podmieniť priznanie sociálnej dávky tým, aby mal žiadateľ
         bydlisko na území tohto členského štátu v čase podania žiadosti a aby sa predtým na uvedenom území zdržiaval počas stanovenej
         doby, pričom konštrukcia tejto dávky je úplne osobitná. V tejto veci krátkodobú dávku v práceneschopnosti pre mladé zdravotne
         postihnuté osoby, o ktorú ide vo veci samej definuje vnútroštátna právna úprava ako výnimku zo všeobecného režimu dávok v práceneschopnosti.
         Takáto podmienka bydliska posilnená podmienkou prítomnosti, podmieňujúca priznanie tejto sociálnej dávky, len nahrádza podmienku
         platenia poistného do všeobecného systému sociálneho zabezpečenia, ktorej vlastne podlieha priznanie všeobecnej dávky. Krátkodobá
         dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby je teda v skutočnosti poskytovaná ako nepríspevková dávka,
         ktorá podlieha „zakladajúcej“ podmienke bydliska a prítomnosti, predstavujúcej výnimku zo všeobecných podmienok upravujúcich
         dávky so všetkými znakmi príspevkovej dávky.
      
      2.        Túto trochu paradoxnú situáciu posúdim v dvoch štádiách. Po prvé túto podmienku bydliska posilnenú podmienkou prítomnosti
         podrobím „bežnému“ prístupu tým, že preskúmam jej zlučiteľnosť s príslušnými ustanoveniami nariadenia č. 1408/71. Je takáto
         podmienka prípustná s ohľadom na zásadu zrušenia ustanovení o bydlisku stanovenú článkom 10 nariadenia č. 1408/71 a na zásadu
         „exportovateľnosti“ niektorých sociálnych dávok upravenú judikatúrou Súdneho dvora? Po druhé sa pokúsim navrhnúť Súdnemu dvoru
         výklad judikatúry „prispôsobený“ osobitnému charakteru podmienky bydliska a prítomnosti a zvláštnosti situácie v konaní pred
         vnútroštátnym súdom.
      
      I –    Právny rámec
      A –    Právna úprava Únie
      3.        Článok 4 nariadenia č. 1408/71 určuje vecnú pôsobnosť tohto nariadenia takto:
      
      „1.      Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky právne predpisy, ktoré sa týkajú týchto častí sociálneho zabezpečenia:
      a)      nemocenské dávky a dávky v materstve;
      b)      dávky v invalidite vrátane tých, ktoré sú určené na udržanie alebo zlepšenie zárobkovej schopnosti;
      …
      2.      Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky všeobecné a osobitné systémy sociálneho zabezpečenia, či už príspevkové alebo nepríspevkové,
         a systémy týkajúce sa právnej zodpovednosti zamestnávateľa alebo vlastníka lode v súvislosti s dávkami uvedenými v odseku
         1.
      
      2a.      Tento článok sa vzťahuje na osobitné nepríspevkové peňažné dávky, ktoré sa poskytujú podľa právnych predpisov, ktorých osobný
         rozsah, ciele a/alebo podmienky na priznanie nároku majú znaky právnych predpisov v oblasti sociálneho zabezpečenia podľa
         odseku 1, ako aj v oblasti sociálnej pomoci.
      
      ‚Osobitné nepríspevkové peňažné dávky‘ sú dávky, ktoré:
      a)      sú určené:
      i)      na poskytovanie doplnkového, náhradného alebo pridruženého krytia proti rizikám, na ktoré sa vzťahujú časti sociálneho zabezpečenia
         uvedené v odseku 1 a ktoré zaručujú dotknutým osobám príjem na úrovni životného minima so zreteľom na hospodársku a sociálnu
         situáciu v dotknutom členskom štáte;
      
      ii)      len ako osobitná ochrana pre zdravotne postihnuté osoby a sú úzko späté so sociálnym prostredím uvedenej osoby v dotknutom
         členskom štáte,
      
      a
      b)      sú financované výhradne z povinných daní určených na krytie všeobecných verejných výdavkov, a ktorých podmienky na poskytovanie
         a výpočet dávok nezávisia od akýchkoľvek príspevkov vo vzťahu k príjemcom dávok. Avšak dávky poskytnuté ako doplnok k príspevkovým
         dávkam sa nepovažujú z tohto jediného dôvodu za príspevkové dávky,
      
      a
      c)      ktoré sú uvedené v prílohe IIa.“
      4.        Článok 5 nariadenia č. 1408/71 spresňuje, že osobitné nepríspevkové dávky uvedené v článku 4 ods. 2a tohto nariadenia uvedú
         samotné členské štáty.
      
      5.        Článok 10 nariadenia č. 1408/71 zakotvuje zásadu upustenia od podmienok bydliska, najmä pokiaľ ide o dávky v invalidite. Odsek
         1 tohto článku stanovuje:
      
      „Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, peňažné dávky v invalidite, v starobe alebo pozostalostné dávky, dávky v súvislosti
         s pracovnými úrazmi alebo chorobami z povolania a podpora pri úmrtí, nadobudnuté podľa právnych predpisov jedného alebo viacerých
         členských štátov, nepodliehajú žiadnemu znižovaniu, upravovaniu, pozastaveniu, odňatiu alebo odobratiu z dôvodu, že príjemca
         má bydlisko na území iného členského štátu ako je štát, kde sa nachádza inštitúcia zodpovedná za vyplácanie.“
      
      6.        Kapitola I hlavy III nariadenia č. 1408/71 združuje osobitné ustanovenia týkajúce sa nemocenských dávok a dávok v materstve,
         pričom článok 19 stanovuje:
      
      „1.      Zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba s bydliskom na území iného členského štátu, ako je príslušný štát, ktorá
         spĺňa podmienky právnych predpisov príslušného štátu na nárok na dávky, dostáva so zohľadnením ustanovení článku 18, ak je
         to vhodné, v štáte, kde má bydlisko:
      
      a)      vecné dávky poskytované v mene príslušnej inštitúcie od inštitúcie miesta bydliska v súlade s ustanoveniami právnych predpisov,
         ktoré táto inštitúcia uplatňuje tak, akoby bol poistený u nej;
      
      b)      peňažné dávky poskytované príslušnou inštitúciou v súlade s právnymi predpismi, ktoré uplatňuje. Na základe dohody medzi príslušnou
         inštitúciou a inštitúciou miesta bydliska môže však v mene príslušnej inštitúcie v súlade s právnymi predpismi príslušného
         štátu takéto dávky poskytovať inštitúcia miesta bydliska z poverenia príslušnej inštitúcie v súlade s právnymi predpismi príslušného
         štátu.
      
      2.      Ustanovenia odseku 1 písm. a) sa použijú obdobne aj na rodinných príslušníkov, ktorí majú bydlisko na území iného členského
         štátu, ako je príslušný štát, ak nemajú nárok na takéto dávky podľa právnych predpisov štátu, na území ktorého majú bydlisko.
      
      Ak majú rodinní príslušníci bydlisko na území členského štátu, podľa právnych predpisov ktorého nárok na čerpanie vecných
         dávok nepodlieha podmienke poistenia alebo zamestnania, vecné dávky, ktoré títo príslušníci poberajú, sa považujú za také,
         ktoré sa poskytujú v mene inštitúcie, u ktorej je pracovník poistený, s výnimkou prípadu, kedy manžel(-ka) alebo osoba, ktorá
         sa stará o deti, vykonáva na území daného štátu zárobkovú činnosť.“
      
      7.        Článok 28 nariadenia č. 1408/71 znie takto:
      
      „1.      Dôchodca, ktorý má nárok na dôchodok podľa právnych predpisov jedného členského štátu alebo na dôchodky podľa právnych predpisov
         dvoch alebo viacerých členských štátov a ktorý nemá nárok na dávky podľa právnych predpisov členského štátu, na území ktorého
         má bydlisko, poberá napriek tomu takéto dávky pre seba a svojich rodinných príslušníkov, pokiaľ by mal na ne nárok podľa právnych
         predpisov členského štátu alebo aspoň jedného z členských štátov príslušných v súvislosti s dôchodkami, keby mal bydlisko
         na území takéhoto štátu, pričom, ak je to vhodné, sa zohľadnia ustanovenia článku 18 a prílohy [VI]. Dávky sa poskytujú za
         nasledujúcich podmienok:
      
      a)      vecné dávky poskytne v mene inštitúcie uvedenej v odseku 2 inštitúcia miesta bydliska, ako keby dotknutá osoba bola dôchodcom
         podľa právnych predpisov štátu, na území ktorého má bydlisko a mala nárok na takéto dávky;
      
      b)      peňažné dávky poskytne, kde je to vhodné, príslušná inštitúcia na základe pravidiel ustanovených v ods. 2 v súlade s právnymi
         predpismi, ktoré uplatňuje. Na základe dohody medzi príslušnou inštitúciou a inštitúciou miesta bydliska však takéto dávky
         môže poskytovať inštitúcia miesta bydliska v mene príslušnej inštitúcie v súlade s právnymi predpismi príslušného štátu.“
      
      B –    Vnútroštátna právna úprava
      8.        Zákon z roku 1992 o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia (Social Security Contributions and Benefits Act 1992(3)) zavádza dávku v práceneschopnosti („incapacity benefit“), ktorá zaručuje náhradný príjem osobám, ktoré ešte nedosiahli zákonom
         stanovený dôchodkový vek a sú práceneschopné z dôvodu choroby alebo postihnutia. Táto dávka v práceneschopnosti, definovaná
         v článku 20 ods. 1 písm. c) SSCBA ako príspevková sociálna dávka, sa vypláca na základe článku 163 zákona z roku 1992 o správe
         sociálneho zabezpečenia (Social Security Administration Act) z Fondu štátneho poistenia (National Insurance Fund, článok 1
         ods. 1 SSCBA), ktorého rozpočet tvorí poistné platené osobami, ktoré majú príjem, zamestnávateľmi a ďalšími subjektmi.
      
      9.        Dávka v práceneschopnosti sa skladá z krátkodobej dávky stanovenej v článku 30A ods. 4 SSCBA, ktorá sa vypláca nanajvýš počas
         364 dní, a z dlhodobej dávky stanovenej v článku 30A ods. 5 SSCBA.
      
      10.      Krátkodobá dávka v práceneschopnosti sa poskytuje v nižšej sadzbe počas prvých 196 dní, potom vo vyššej sadzbe, ktorá však
         ostáva nižšia ako sadzba dlhodobej dávky v práceneschopnosti. Na základe prílohy 12 ods. 1 SSCBA sa krátkodobá dávka v práceneschopnosti
         neprizná, ak má žiadateľ nárok na zákonný nemocenský príspevok („statutory sick pay“), ktorú možno vyplácať nanajvýš 28 týždňov
         (196 dní). Výška dávky v práceneschopnosti môže byť znížená o výšku dôchodku, na ktorý má žiadateľ nárok.
      
      11.      Nárok na krátkodobú dávku v práceneschopnosti je podmienený záznamom o platení príspevkov žiadateľom.
      
      12.      Žiadatelia, ktorí nespĺňajú podmienky platenia príspevkov a nie sú schopní pracovať, majú nárok na finančnú podporu, čo je
         dávka závislá od príjmov.
      
      13.      Z uznesenia vnútroštátneho súdu, ako aj z predložených pripomienok okrem iného vyplýva, že podľa článku 30A ods. 1 SSCBA práceneschopné
         osoby, ktoré však nespĺňajú podmienky na poskytnutie príspevku, najmä keďže boli zdravotne postihnuté predtým, než dosiahli
         zákonom stanovený vek na prácu (16 rokov), a preto nikdy nemohli platiť poistné do systému sociálneho zabezpečenia, na základe
         čoho by im vznikal nárok na krátkodobú dávku v práceneschopnosti, napriek tomu majú na túto dávku nárok bez toho, aby museli
         predložiť záznam o platení príspevkov, ak spĺňajú podmienky stanovené v článku 30A ods. 2A SSCBA, ktorý nadobudol účinnosť
         6. apríla 2001(4).
      
      14.      Článok 30A ods.1 SSCBA stanovuje:
      
      „Na základe nasledujúcich ustanovení tohto článku osoba, ktorá:
      a)      spĺňa jednu z podmienok stanovených v odseku 2 nižšie alebo nespĺňa žiadnu z nich;
      b)      spĺňa všetky podmienky uvedené v odseku 2A nižšie;
      má nárok na výplatu krátkodobej dávky v práceneschopnosti za všetky dni, keď nebola schopná pracovať… počas pracovnej neschopnosti.“
      15.      Článok 30A ods. 2A SSCBA stanovuje:
      
      „(2A) Podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) vyššie sú:
      a)      [osoba, ktorá o dávku žiada,] v príslušný deň dovŕšila vek 16 alebo viac rokov;
      b)      má menej ako 20 rokov alebo v stanovených prípadoch menej ako 25 rokov v deň, ktorý je súčasťou obdobia pracovnej neschopnosti;
      c)      bola práceneschopná počas 196 po sebe nasledujúcich dní, ktoré tesne predchádzali príslušnému dňu alebo skoršiemu dňu v období
         pracovnej neschopnosti, v ktorý dovŕšila 16 alebo viac rokov;
      
      d)      v príslušný deň spĺňala stanovené podmienky, pokiaľ ide o bydlisko alebo pobyt vo Veľkej Británii, a
      e)      v tento deň nie je študentom denného štúdia.“
      16.      Dávka v práceneschopnosti priznaná za týchto podmienok, ktorá nahrádza príspevok pre osoby s ťažkým zdravotným postihnutím,
         sa preto uvádza ako „dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby“.
      
      17.      Príjemca krátkodobej dávky v práceneschopnosti môže mať podľa článku 30A ods. 5 SSCBA nárok na dlhodobú dávku v práceneschopnosti,
         ak choroba alebo postihnutie trvá. Predmetné ustanovenie je formulované takto:
      
      „Ak na základe [článku 30A ods. 4 SSCBA] osobe zanikne nárok na prijímanie krátkodobej dávky v práceneschopnosti, získa nárok
         na dlhodobú dávku v práceneschopnosti za každý nasledujúci deň obdobia pracovnej neschopnosti, počas ktorého nedosiahol zákonom
         stanovený dôchodkový vek.“
      
      18.      Podmienka bydliska alebo prítomnosti stanovená v článku 30A ods. 2A písm. d) SSCBA je definovaná v článku 16 ods. 1 nariadenia
         o sociálnom zabezpečení (dávka v práceneschopnosti) z roku 1994 [Social Security (Incapacity Benefit) Regulations 1994(5)], ktorý znie:
      
      „Podmienky týkajúce sa bydliska alebo pobytu
      1.      Podmienky na účely článku 30A ods. 2A písm. d) [SSCBA], pokiaľ ide o bydlisko a prítomnosť vo Veľkej Británii, ktoré musí
         spĺňať každá osoba v príslušný deň, sú tieto:
      
      a)      má zvyčajné bydlisko vo Veľkej Británii;
      b)      nie je osobou, ktorá podlieha kontrole prisťahovalectva v zmysle článku 115 ods. 9 Immigration and Asylum Act 1999 [zákon
         z roku 1999 o prisťahovalectve a azyle]…;
      
      c)      nachádza sa na území Veľkej Británie; a
      d)      zdržiava sa vo Veľkej Británii počas obdobia alebo období v celkovej dĺžke nie kratšej ako 26 týždňov počas 52 týždňov, ktoré
         bezprostredne predchádzali tomuto dňu.“
      
      II – Skutkové okolnosti sporu vo veci samej
      19.      Lucy Stewart, žalobkyňa v konaní pred vnútroštátnym súdom, ktorá sa narodila 20. novembra 1989 a má britské občianstvo, žije
         od augusta 2000 s rodičmi v Španielsku. Keďže trpí Downovým syndrómom, nikdy nepracovala a pravdepodobne ani nikdy nebude
         schopná prinajmenšom vykonávať normálne povolanie.
      
      20.      Žalobkyni vo veci samej bol priznaný príspevok na živobytie pre zdravotne postihnutých („disability living allowance“(6)) od jeho zavedenia v apríli 1992. Z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že predtým pravdepodobne poberala príspevok
         na opatrovanie. Tieto príspevky jej boli v Španielsku vyplácané na základe článku 95b nariadenia č. 1408/71. Príspevok na
         živobytie pre zdravotne postihnutých im môže byť podľa údajov poskytnutých vnútroštátnym súdom priznaný na dobu neurčitú,
         teda až kým nedôjde k zmene okolností, ktoré naň zakladajú nárok.
      
      21.      Matka žalobkyne vo veci samej poberá od 25. júla 2005 starobný dôchodok, predtým poberala dávku v práceneschopnosti.
      
      22.      Otec žalobkyne, ktorý pracoval naposledy v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska v daňovom roku 2000/2001,
         poberá zamestnanecký dôchodok a od októbra 2009 začne poberať starobný dôchodok vyplácaný týmto členským štátom.
      
      23.      Dňa 31. októbra 2005 žalobkyňa vo veci samej, zastupovaná svojou matkou, podala žiadosť, aby jej bola od jej šestnástich narodenín
         priznaná dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby stanovená v článku 30A ods. 2A SSCBA.
      
      24.      Secretary of State for Work and Pensions, žalovaný vo veci samej, túto žiadosť 24. novembra 2005 zamietol z dôvodu, že žalobkyňa
         vo veci samej „sa nenachádza na území Veľkej Británie“.
      
      25.      Je nesporné, že žalobkyňa vo veci samej nespĺňala ani podmienku bydliska, ani podmienku prítomnosti, ani podmienku skutočného
         pobytu, ktoré sú stanovené v článku 16 ods. 1 písm. a), c) a d) SSIBR.
      
      26.      Secretary of State for Work and Pensions, na ktorý sa žalobkyňa vo veci samej, stále zastupovaná svojou matkou, odvolala,
         znovu preskúmal a potvrdil svoje rozhodnutie z 24. novembra 2005. Po tom, ako Secretary of State for Work and Pensions zdôraznil,
         že žalobkyňa vo veci samej žila v Španielsku päť rokov pred podaním svojej žiadosti, uviedol, že nespĺňa podmienku prítomnosti
         na území Veľkej Británii v prvý deň, od ktorého hodlala prijímať dávku v práceneschopnosti. Dodal, že túto podmienku jej neumožňovali
         splniť právne predpisy Únie.
      
      III – Prejudiciálne otázky
      27.      Za týchto okolností Upper Tribunal (Administrative Appeals Chamber), vnútroštátny súd, na ktorý bola podaná žaloba proti poslednému
         uvedenému rozhodnutiu, rozhodol 16. novembra 2009 položiť Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Je dávka s vlastnosťami krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby na účely nariadenia Rady
         (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné
         osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva (ďalej len ‚nariadenie č. 1408/71‘), nemocenskou
         dávkou alebo dávkou v invalidite? 
      
      2.      Ak sa dávka v odpovedi na prvú otázku považuje za nemocenskú dávku:
      a)      Je osoba, akou je matka žalobkyne, ktorá na základe odchodu do dôchodku definitívne ukončila pracovný pomer alebo samostatnú
         zárobkovú činnosť, napriek tomu na účely článku 19 ‚zamestnanou osobou‘ z dôvodu svojho predchádzajúceho pracovného pomeru
         alebo samostatnej zárobkovej činnosti, alebo obsahujú články 27 až 34 (dôchodcovia) uplatniteľné predpisy?
      
      b)      Je osoba, akou je otec žalobkyne, ktorý od roku 2001 nebol v pracovnom pomere alebo samostatne zárobkovo činnou osobou, napriek
         tomu na účely článku 19 ‚zamestnanou osobou‘ z dôvodu svojho predchádzajúceho pracovného pomeru alebo samostatnej zárobkovej
         činnosti?
      
      c)      Má sa žiadateľka na účely článku 28 považovať za ‚dôchodcu‘ na základe priznania dávky získanej podľa článku 95b nariadenia
         č. 1408/71 napriek tomu, že i) dotknutá žiadateľka nebola nikdy zamestnanou osobou podľa článku 1 písm. a) nariadenia č. 1408/71;
         ii) žiadateľka nedosiahla štátom stanovený vek odchodu do dôchodku; a iii) žiadateľka patrí do osobnej pôsobnosti nariadenia
         č. 1408/71 iba ako rodinný príslušník?
      
      d)      Ak dôchodca patrí do pôsobnosti článku 28 nariadenia č. 1408/71, môže rodinný príslušník tohto dôchodcu, ktorý s ním vždy
         býval v tom istom štáte, žiadať podľa článku 28 ods. 1 v spojení s článkom 29 peňažnú nemocenskú dávku od príslušnej inštitúcie
         stanovenej v článku 28 ods. 2, podľa ktorého sa táto dávka (ak na ňu vznikne oprávnenie) vypláca rodinnému príslušníkovi (a nevypláca
         sa dôchodcovi)?
      
      e)      Pokiaľ je [vzhľadom na odpovede na otázky a) až d) vyššie] uplatniteľná podmienka vnútroštátneho práva sociálneho zabezpečenia,
         ktorá obmedzuje prvé nadobudnutie nároku na nemocenskú dávku na osoby, ktoré zavŕšili požadované obdobie predchádzajúceho
         bydliska v príslušnom členskom štáte v rámci stanoveného predchádzajúceho obdobia, je táto podmienka zlučiteľná s ustanoveniami
         článkov 19 a/alebo 28 nariadenia č. 1408/71?
      
      3.      V prípade, že odpoveď na prvú otázku znie, že táto dávka sa má považovať za dávku v invalidite, znamená znenie článku 10 nariadenia
         č. 1408/71 odkazujúce na dávky ‚nadobudnuté podľa právnych predpisov jedného alebo viacerých členských štátov‘, že členské
         štáty sú podľa nariadenia č. 1408/71 naďalej oprávnené stanoviť podmienky prvého nadobudnutia týchto dávok v invalidite, ktoré
         sú založené na bydlisku v členskom štáte alebo na preukázaní požadovaných období predchádzajúceho skutočného pobytu v členskom
         štáte, takže žiadateľka si nemôže uplatňovať nárok na túto dávku najskôr od iného členského štátu?“(7)
      
      IV – O prístupe k štruktúre a ku konkrétnemu obsahu otázok položených vnútroštátnym súdom 
      28.      Zvláštnosť predmetnej veci spočíva v skutočnosti, že bude nevyhnutné, aby som sa v rámci svojej odpovede zaoberal tak štruktúrou,
         ako aj relevanciou jednotlivých položených otázok, ktoré zjednoduším. Jednoducho povedané, ukážem, že rozlíšenie medzi nemocenskou
         dávkou a dávkou v invalidite, ktoré je predmetom prvej otázky a ovplyvňuje štruktúru ostatných otázok, prakticky nemá dôsledky;
         pokúsim sa ukázať, aké ťažké je posudzovať autonómne podmienku bydliska a podmienku prítomnosti; nakoniec sa pokúsim dokázať,
         že kľúčovou otázkou, ktorá vyvstala v predmetnej veci, je otázka „zvyčajného bydliska“ a že len v tomto kontexte je skutočne
         možné sa v danom okamihu zaoberať postavením žalobkyne, jej postavením rodinného príslušníka dôchodcu v zmysle nariadenia
         č. 1408/71. Problém spočíva v tom, že toto „preformulovanie“ otázok položených vnútroštátnym súdom nemožno urobiť jednoducho
         na začiatku odpovede, ktorú navrhnem; môže len vyplynúť z uvažovania, ktoré uvediem. Na tento účel treba na úvod opísať osobitnú
         povahu toho, čo sa tu nazýva „krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby“.
      
      A –    Krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby
      29.      Zvláštnosť krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby zavedenej v roku 2001(8) spočíva v tom, že v skutočnosti predstavuje nepríspevkovú dávku(9), ktorá je súčasťou všeobecnejšieho inštitútu všeobecnej dávky v práceneschopnosti, pričom má všetky znaky príspevkovej dávky.
      
      30.      Podmienkou poskytnutia všeobecnej dávky v práceneschopnosti je hlavne platenie poistného do všeobecného systému sociálneho
         zabezpečenia, zatiaľ čo krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby je odchylne od tejto podmienky
         poskytovaná bez ohľadu na akýkoľvek príspevok, za predpokladu, že žiadateľ spĺňa trojitú podmienku(10) bydliska, pobytu a prítomnosti na území členského štátu.
      
      31.      Môže byť totiž priznaná na osobnom základe ako náhradný príjem akejkoľvek osobe, ktorá sa po dosiahnutí zákonom stanoveného
         veku na prácu nachádza v pracovnej neschopnosti z dôvodu choroby alebo zdravotného postihnutia a nemôže mať nárok na všeobecnú
         dávku v práceneschopnosti, lebo predtým neplatila poistné. To platí v situácii žalobkyne vo veci samej, mladej zdravotne postihnutej
         osoby, ktorá nikdy nepracovala a ktorá požiadala o priznanie krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté
         osoby od svojich šestnástych narodenín.
      
      B –    Trojitá podmienka bydliska, skutočného pobytu a prítomnosti
      32.      Priznanie krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby podlieha konkrétnejšie trojitej podmienke,
         a to že žiadateľ musí mať na území členského štátu zvyčajné bydlisko (podmienka zvyčajného bydliska), na uvedenom území sa
         musí nachádzať v čase podania žiadosti (podmienka aktuálnej prítomnosti) a musí sa na tomto území zdržiavať počas obdobia
         aspoň 26 týždňov počas 52 týždňov, ktoré bezprostredne predchádzali dňu podania žiadosti (podmienka predchádzajúceho skutočného
         pobytu). Ide teda o podmienku zvyčajného bydliska trochu „zosilnenú“ dvojitou podmienkou prítomnosti a pobytu.
      
      33.      V tomto ohľade, ako zdôrazňuje vnútroštátny súd, treba uviesť, že ak bola žiadosť žalobkyne vo veci samej zamietnutá, lebo
         nespĺňala podmienku prítomnosti na území členského štátu v čase podania žiadosti, mohla byť zamietnutá aj preto, že nespĺňala
         podmienku bydliska alebo podmienku predchádzajúceho skutočného pobytu. Okrem toho sa zdá, že z druhej otázky písm. e), ktorá
         sa týka len podmienky predchádzajúceho skutočného pobytu, a z tretej otázky, ktorá sa týka súčasne podmienky bydliska a podmienky
         predchádzajúceho skutočného pobytu, vyplýva, že vnútroštátny súd rozhodol, že tieto podmienky sú „samostatné“, pôsobia samostatne
         a v dôsledku toho sa musia samostatne posudzovať.
      
      34.      Musím však trvať na tom, že podmienky prítomnosti a pobytu majú zo systematického hľadiska zmysel len vo vzťahu k podmienke
         bydliska. Považujem totiž za vylúčené, že by vnútroštátny zákonodarca mohol uvažovať nad priznaním krátkodobej dávky v práceneschopnosti
         pre mladé zdravotne postihnuté osoby len na základe predchádzajúceho skutočného pobytu alebo aktuálnej prítomnosti žiadateľa,
         teda v prípade, keď žiadateľ, hoci nemá zvyčajné bydlisko na území členského štátu, spĺňa ostatné dve podmienky. To znamená,
         že ak sa dá argumentovať tým, že podmienka predchádzajúceho skutočného pobytu je zlučiteľná s právom Únie, a je nesporné,
         že podmienka zvyčajného bydliska v každom prípade zlučiteľná nie je, je zrejmé, že podmienka predchádzajúceho skutočného pobytu
         v rámci štruktúry krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby nemôže vôbec existovať samostatne.
      
      35.      Na záver, pokiaľ ide o zlučiteľnosť podmienok predložených na preskúmanie, a to podmienky zvyčajného bydliska v jednej otázke
         a podmienok zvyčajného bydliska a predchádzajúceho skutočného pobytu v inej otázke, nemá rozlíšenie, ktoré urobil vnútroštátny
         súd medzi nemocenskými dávkami a dávkami v invalidite, nijaký vplyv, a to prinajmenšom ak sa podmienka zvyčajného bydliska
         javí ako neoprávnená v oboch prípadoch, čo budem tvrdiť najskôr.
      
      V –    Bydlisko – podmienka priznania sociálnych dávok, ktorá je a priori podozrivá z hľadiska práva Únie
      36.      Podmienky bydliska sú v práve Únie už zo zásady „podozrivé“. Všeobecne sa považujú za nezlučiteľné s ustanoveniami nariadenia
         č. 1408/71, ktoré sa uplatňujú tak na nemocenské dávky, ako aj na dávky v invalidite, a to najmä ak sa uplatňujú „doplnkovo“,
         teda ak dopĺňajú podmienky na vznik nároku, ktoré môžu členské štáty uložiť. Ako som už uviedol, najprv sa pokúsim opísať
         uplatniteľné právo, ako keby išlo o prípad podmienky zvyčajného bydliska.
      
      A –    Dávky v invalidite
      37.      Článok 10 ods. 1 nariadenia č. 1408/71, ktorý stanovuje upustenie od podmienky bydliska(11) a zaručuje „exportovateľnosť“ dávok v invalidite, má za cieľ najmä podporiť voľný pohyb pracovníkov v súlade s článkom 42
         ES tým, že dotknuté osoby budú chránené proti škodám, ktoré by im mohli vzniknúť na základe premiestnenia svojho bydliska
         z jedného členského štátu do iného.(12)
      
      38.      Toto ustanovenie znamená nielen to, že si dotknuté osoby zachovávajú nárok na dôchodky a príspevky získané na základe právnych
         predpisov jedného alebo niekoľkých členských štátov aj po tom, ako si presunú bydlisko do iného členského štátu, ale aj –
         čo je v predmetnej veci osobitne dôležité – to, že získanie takého nároku im nemožno odoprieť len z dôvodu, že nemajú bydlisko
         na území štátu, v ktorom sa nachádza orgán zodpovedný za vyplatenie.(13) Ako mohol zdôrazniť generálny advokát Darmon v návrhoch v už citovanej veci Stanton Newton(14), ak by sa také rozlíšenie pripustilo, bolo by veľmi jednoduché obísť zákaz stanovený článkom 10 nariadenia č. 1408/71: „stačilo
         by, aby zákonodarca zaradil podmienky bydliska medzi podmienky pre priznanie nároku, aby sa na ne tento zákaz nevzťahoval“.
      
      B –    Nemocenské dávky
      39.      Článok 19 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 1408/71 stanovuje, že pracovník alebo samostatne zárobkovo činná osoba s bydliskom
         na území iného členského štátu než príslušného členského štátu, má v členskom štáte svojho bydliska nárok na peňažné dávky
         poskytované príslušným členským štátom, ak spĺňa všetky ostatné podmienky vyžadované právnymi predpismi na vznik nároku na
         uvedené dávky.
      
      40.      Toto ustanovenie okrem toho bráni akémukoľvek ustanoveniu členského štátu, ktoré podmieňuje nemocenské dávky podmienkou bydliska.(15)
      
      41.      Rovnako má rodinný príslušník pracovníka na základe článku 19 ods. 2 nariadenia č. 1408/71 právo žiadať v členskom štáte zamestnania
         tohto pracovníka výplatu nemocenských dávok v inom členskom štáte, ako je príslušný štát, ak spĺňa všetky podmienky priznania
         týchto dávok a ak na takéto dávky nemá nárok podľa právnych predpisov štátu, na ktorého území má bydlisko.(16)
      
      42.      Súdny dvor v už citovanom rozsudku Hosse spresnil, že článok 19 ods. 2 nariadenia č. 1408/71 sa zameriava najmä na to, aby
         sa priznanie nemocenských dávok neviazalo na podmienku bydliska rodinných príslušníkov pracovníka v príslušnom členskom štáte,
         a to s cieľom neodradiť pracovníka Spoločenstva od výkonu svojho práva na voľný pohyb. Súdny dvor rozhodol, že „by bolo v rozpore
         s článkom 19 ods. 2 nariadenia č. 1408/71 zbaviť dcéru pracovníka výhody z dávky, na ktorú by mala právo, ak by bývala v príslušnom
         členskom štáte“(17).
      
      43.      Súdny dvor napokon takisto podľa článku 28 nariadenia č. 1408/71 priznal dôchodcom právo na exportovateľnosť nemocenských
         dávok.(18)
      
      44.      S ohľadom na logiku uvedenej judikatúry možno nakoniec akceptovať, že toto právo na exportovateľnosť nemocenských dávok treba
         priznať aj rodinným príslušníkom dôchodcu.
      
      45.      Hoci, ako uviedla vláda Spojeného kráľovstva, je pravda, že v tejto súvislosti Súdny dvor pôvodne rozhodol, že potomkovi,
         ktorý je závislý od migrujúceho pracovníka, ako rodinnému príslušníkovi pracovníka nevzniká nárok na príspevok pre zdravotne
         postihnuté osoby stanovený vnútroštátnymi právnymi predpismi ako jeho vlastný nárok(19), Súdny dvor dosah tejto judikatúry neskôr výrazne obmedzil(20).
      
      46.      Súdny dvor totiž rozhodol, že rozlišovanie medzi vlastnými nárokmi pracovníka a odvodenými právami jeho rodinných príslušníkov
         je relevantné, len keď sa rodinný príslušník odvoláva na ustanovenia nariadenia č. 1408/71 uplatniteľné len na pracovníkov
         s vylúčením ich rodinných príslušníkov(21).
      
      47.      Preto ak by sa zásada zrušenia ustanovenia o podmienke bydliska v článku 10 nariadenia č. 1408/71 alebo zásada „exportovateľnosti“
         nemocenských dávok vyjadrená v judikatúre týkajúcej sa článkov 19 a 28 uvedeného nariadenia striktne a takpovediac mechanicky
         uplatnili na situáciu vo veci samej, musela by byť krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby
         žalobkyni v uvedenej veci priznaná.
      
      48.      Na záver by mohol Súdny dvor na základe tejto judikatúry rozhodnúť, že článok 10 alebo články 19 a 28 nariadenia č. 1408/71
         sa majú vykladať v tom zmysle, že bránia tomu, aby sa na osobu žalobkyne vo veci samej uplatnila taká posilnená podmienka
         bydliska, akou je podmienka dotknutá vo veci samej, lebo nariadenie č. 1408/71 sa má vykladať v tom zmysle, že bráni právnej
         úprave členského štátu, ktorá podmieňuje priznanie takej sociálnej dávky, akou je krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre
         mladé zdravotne postihnuté osoby, tým, aby príjemca spĺňal podmienky bydliska alebo predchádzajúceho skutočného pobytu na
         území uvedeného členského štátu.
      
      49.      Z tohto pohľadu predtým, než prejdem k nasledujúcim úvahám, treba trvať na skutočnosti, že posilnená podmienka bydliska dotknutá
         vo veci samej nemá „doplňujúcu“ úlohu, ale naopak, plní úplne inú funkciu. Ak by Súdny dvor za týchto podmienok odpovedal
         na prejudiciálne otázky vnútroštátneho súdu takto, následky by neboli zanedbateľné. Na úplné pochopenie rozsahu tejto voľby
         treba mať na pamäti, že ak by neexistovala posilnená podmienka bydliska, akýkoľvek štátny príslušník členského štátu v situácii
         žalobkyne vo veci samej, teda osoba vo veku 16 až 20 rokov (najviac 25 rokov) neschopná pracovať počas 196 dní predchádzajúcich
         dosiahnutiu 16 rokov, ktorá nie je študentom denného štúdia, by mohla žiadať o krátkodobú dávku v práceneschopnosti pre mladé
         zdravotne postihnuté osoby a túto dávku získať bez toho, aby musela byť poistená v systéme sociálneho zabezpečenia tohto členského
         štátu.
      
      50.      To vyvoláva otázku, či treba právo Únie vykladať v tom zmysle, že členskému štátu môže uložiť, aby rozhodol buď o zrušení
         takto konštruovanej sociálnej dávky, v prípade ktorej podmienky priznania prekračujú primerané medze, alebo o premene uvedenej
         sociálnej dávky tak, aby mohla byť v súlade s judikatúrou Súdneho dvora kvalifikovaná ako osobitná nepríspevková dávka. Nedomnievam
         sa, že by to právo Únie vyžadovalo.
      
      VI – Posilnená podmienka bydliska ako podmienka „zakladajúca“ väzbu na účely práva Únie
      51.      Z celej uvedenej judikatúry vyplýva, že vo všetkých prípadoch, keď boli podmienky bydliska považované za nezlučiteľné s požiadavkami
         práva Únie, existovali v podstate ako „doplnkové“ alebo doplňujúce podmienky vo vzťahu k podmienkam získania nároku na sociálne
         dávky, vo všeobecnosti podmienkam platenia poistného do systému sociálneho zabezpečenia, a teda mali predovšetkým vylúčiť
         príjemcov, ktorí využili svoje právo na voľný pohyb. Za týchto okolností bola judikatúra správne osobitne prísna pri uplatnení
         zásady upustenia od podmienky bydliska alebo zásady „exportovateľnosti“ sociálnych dávok.
      
      52.      Posilnená podmienka bydliska, ktorú má Súdny dvor v tejto veci posúdiť, sa však uvádza v úplne inom kontexte. Z tohto hľadiska
         treba posúdiť argumentáciu Spojeného kráľovstva, keď tvrdí, že posilnená podmienka bydliska je podmienkou získania nároku
         na krátkodobú dávku v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby, ktorá v záujme svojich príjemcov nahrádza všeobecnú
         podmienku platenia poistenia.
      
      53.      V tejto súvislosti treba najskôr uviesť, že Súdny dvor opakovane rozhodol, že hoci si členské štáty ponechali právomoc upraviť
         svoje systémy sociálneho zabezpečenia, aj tak musia pri výkone tejto právomoci dodržiavať právo Únie.(22) Táto právomoc znamená, že majú vymedziť jednak pôsobnosť svojho systému sociálneho zabezpečenia, jednak podmienky, ktorým
         podlieha priznanie sociálnych dávok vyplácaných v rámci uvedeného systému sociálneho zabezpečenia, s tou výhradou, že tieto
         podmienky musia byť v súlade s právom Únie a predovšetkým nesmú byť diskriminačné. Len členským štátom prináleží, aby definovali
         rozsah národnej solidarity a podmienky, za akých je vyjadrená. Majú najmä v prípade jednotlivých poskytovaných dávok rozlíšiť,
         ktoré sú príspevkové a ktoré majú povahu osobitnej nepríspevkovej dávky, stále za predpokladu dodržiavania práva Únie.(23)
      
      54.      V súlade s článkom 42 ES je totiž cieľom nariadenia č. 1408/71 len koordinácia právnych predpisov členských štátov v oblasti
         sociálneho zabezpečenia a nie ich harmonizácia. V súlade s ustálenou judikatúrou je teda len úlohou vnútroštátnych právnych
         predpisov v oblasti sociálneho zabezpečenia stanoviť podmienky práva alebo povinnosti osôb poistiť sa v systéme sociálneho
         zabezpečenia alebo v určitej časti uvedeného systému, za predpokladu, že tieto podmienky nevedú k diskriminácii medzi vlastnými
         štátnymi príslušníkmi a štátnymi príslušníkmi iných členských štátov.(24)
      
      55.      S ohľadom na túto judikatúru treba preskúmať predmetnú posilnenú podmienku bydliska, ktorej podlieha priznanie krátkodobej
         dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby, v rozsahu, v akom nahrádza všeobecnú podmienku platenia poistného
         a plní tak funkciu väzby, ktorú má táto podmienka predstavovať. Z tohto hľadiska najprv preskúmam, či je v zásade možné pripustiť
         takúto podmienku bydliska, aby som sa potom mohol pokúsiť stanoviť podmienky, ktoré by sa na ňu mali vzťahovať.
      
      A –    Preskúmanie teoretických možností
      56.      Najprv je potrebné uviesť, že nariadenie č. 1408/71 nevylučuje absolútnym spôsobom, aby bydlisko za určitých podmienok predstavovalo
         rovnaké kritérium väzby na systém sociálneho zabezpečenia členského štátu ako doba zamestnania. Svedčí o tom najmä článok
         18 nariadenia č. 1408/71, ktorý upravuje možnosť, aby vnútroštátne právne predpisy „podmienili nadobudnutie, zachovanie alebo
         znovunadobudnutie nároku na dávky dosiahnutím dôb poistenia, dôb zamestnania alebo dôb bydliska“(25).
      
      57.      Článok 10a nariadenia č. 1408/71 okrem toho výslovne stanovuje možnosť členských štátov, aby podriadili priznanie osobitných
         nepríspevkových dávok podmienke bydliska.
      
      58.      Ďalej, hoci sú podmienky bydliska vo všeobecnosti považované za obmedzenie voľného pohybu v zmysle článku 18 ES, zároveň sa
         pripúšťa, že môžu byť vo vzťahu k právu Únie odôvodnené(26), ak sú založené na objektívnych hľadiskách všeobecného záujmu, ktoré nezávisia od štátnej príslušnosti dotknutých osôb a sú
         primerané cieľu, ktorý legitímne sleduje vnútroštátne právo.(27)
      
      59.      Súdny dvor teda pripustil, že ak vnútroštátny zákonodarca použije bydlisko ako kritérium na určenie okruhu príjemcov sociálnej
         dávky, čiže aj rozsahu povinnosti solidarity, o ktorej svedčí táto dávka, ako prejav dôležitosti väzby osôb takto zahrnutých
         do spoločnosti, ktorá je zdrojom tohto úsilia o solidaritu, môže predstavovať objektívne hľadisko všeobecného záujmu(28), ktoré môže odôvodňovať obmedzenie voľného pohybu osôb.
      
      60.      S prihliadnutím na tieto úvahy má osobitný význam v podstate nepríspevkový charakter krátkodobej dávky v práceneschopnosti
         pre mladé zdravotne postihnuté osoby.
      
      61.      Samotné podmienky priznania krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby ako odchýlky od všeobecných
         podmienok priznania dávky v práceneschopnosti založených na zásade predchádzajúcich príspevkov totiž v mnohých ohľadoch predstavujú
         prejav úsilia o solidaritu, ktorý nepochybne zodpovedá objektívnym hľadiskám všeobecného záujmu, v predmetnej veci potrebe
         chrániť mladých pracovníkov, ktorí sú neschopní pracovať a ešte nie sú krytí všeobecným systémom nemocenského poistenia.
      
      62.      Ako uviedla vláda Spojeného kráľovstva, ak je posilnená podmienka bydliska v skutočnosti podmienkou získania nároku na krátkodobú
         dávku v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby, je to tak len preto, aby sa vyvážilo, že jej príjemcovia predtým
         neplatili poistné.
      
      63.      Dôležitá nie je skutočnosť, že krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby je v skutočnosti
         nepríspevková, ale úloha, ktorú má posilnená podmienka bydliska zohrávať v prípade neplatenia poistného, teda v situácii,
         keď neexistuje väzba medzi dávkou a jej príjemcom a dokonca ani medzi členským štátom, ktorý je považovaný za príslušný, a žiadateľom
         o dávku.
      
      64.      Inak povedané, posilnená podmienka bydliska nahrádza platenie poistného do systému sociálneho zabezpečenia(29), poskytuje nevyhnutnú väzbu a takto ju aj treba analyzovať, teda ako väzbu medzi krátkodobou dávkou v práceneschopnosti pre
         mladé zdravotne postihnuté osoby a jej príjemcami. Vo vzťahu k podmienkam na vznik nároku na dávku teda neplní „doplňujúcu“
         funkciu, ale „zakladajúcu“ funkciu vo vzťahu k väzbe medzi systémom sociálneho zabezpečenia, ktorého súčasťou je dávka, a jej
         príjemcami, ktorí nespĺňajú podmienky platenia poistného.
      
      65.      Z tohto pohľadu bola táto posilnená podmienka bydliska stanovená s cieľom zahrnúť do okruhu príjemcov dávky v práceneschopnosti
         vo všeobecnosti mladé zdravotne postihnuté osoby, ktoré nespĺňajú podmienky platenia poistného, a nie preto, aby z priznania
         dávky vylúčila mladé zdravotne postihnuté osoby s bydliskom v inom členskom štáte.
      
      66.      Samotná okolnosť, že posilnená podmienka bydliska nemá nijaký diskriminačný cieľ, však neznamená, že sa má automaticky považovať
         za zlučiteľnú s právom Únie. Ďalej sa treba uistiť, že nemá nijaký diskriminačný účinok, a dohliadnuť na to, aby jej uplatnenie
         bolo zlučiteľné s ustanoveniami nariadenia č. 1408/71, ako aj s ustanoveniami Zmluvy a so všeobecnými zásadami práva Únie.
         Vyvstáva tak nevyhnutná otázka podmienok jej prípustnosti.
      
      B –    Preskúmanie podmienok prípustnosti
      67.      Posilnená podmienka bydliska, akou je podmienka stanovená v právnej úprave Spojeného kráľovstva, o ktorú ide vo veci samej,
         môže byť odôvodnená len pod dvojitej podmienkou, že predstavuje väzbu a že sa uplatní, len ak neexistuje žiadna iná väzba.
      
      68.      Súdny dvor v tomto ohľade rozhodol, že kritérium bydliska nemožno chápať ako dostatočne určujúci ukazovateľ väzby žiadateľov
         na členský štát, ktorý poskytuje dávku, ak môže viesť k rozdielnym výsledkom v prípade osôb usadených v zahraničí, ktorých
         stupeň integrovania sa do spoločnosti členského štátu poskytujúceho posudzovanú dávku je v každom ohľade porovnateľný.(30)
      
      69.      Z tohto hľadiska treba preskúmať druhú otázku písm. e) vnútroštátneho súdu. Tento súd si totiž kladie otázku, či je podmienka
         predchádzajúceho skutočného pobytu, ktorú posudzuje samostatne bez ohľadu na ostatné podmienky, osobitne na podmienku zvyčajného
         bydliska, zlučiteľná s ustanoveniami článkov 19 a/alebo 28 nariadenia č. 1408/71. Aj keby bolo možné uplatniť podmienku predchádzajúceho
         bydliska bez ohľadu na podmienku zvyčajného bydliska(31), preskúmať, či a v akom rozsahu môže plniť funkciu väzby a môže byť považovaná za dostatočnú na preukázanie požadovaného
         stupňa začlenenia, by prináležalo vnútroštátnemu súdu.
      
      70.      Podmienku bydliska prípadne prípustnú ako väzbu okrem toho nemožno namietať voči osobe, ktorá už má nárok na nemocenskú dávku
         alebo dávku v invalidite, lebo inak by došlo k porušeniu judikatúry týkajúcej sa zásad zrušenia ustanovení o bydlisku a „exportovateľnosti“
         dávok uvedených vyššie.
      
      71.      „Zakladajúca“ podmienka bydliska ako podmienka na vznik nároku na dávku je teda prípustná len v prípade, že plní úlohu zahrnutia.
         Len čo si splnila úlohu väzby, nemožno ju naďalej uplatňovať.
      
      72.      Nakoniec ma okolnosti predmetnej veci vedú k preskúmaniu otázky, či možno nepriamu väzbu vo vzťahu k poisteniu považovať za
         väzbu dostatočnú na to, aby v predmetnej veci viedla k vylúčeniu možnosti uplatňovať podmienku bydliska.
      
      73.      Je možné pripustiť, že by sa predmetná posilnená podmienka bydliska, o ktorú ide vo veci samej, neuplatňovala voči žalobkyni
         vo veci samej, lebo jej rodinné vzťahy s osobou, na ktorú sa vzťahuje nariadenie č. 1408/71, predstavujú nepriamu väzbu na
         systém sociálneho zabezpečenia Spojeného kráľovstva?
      
      74.      Z tohto hľadiska je zjavné, že otázka postavenia žalobkyne vo vzťahu k nariadeniu č. 1408/41 a postavenia jej rodičov vo vzťahu
         k systému sociálneho zabezpečenia Spojeného kráľovstva je veľmi pálčivá, pričom ich postavenie treba preskúmať s ohľadom na
         znaky krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby.
      
      75.      Môže žalobkyňa vo veci samej požadovať „exportovanie“ dávky, na ktorú má osobne nárok, ak využije svoje postavenie rodinného
         príslušníka dôchodcu, na ktorého sa vzťahujú ustanovenia článku 28 nariadenia č. 1408/71, a ak využije väzbu medzi touto osobou
         a systémom sociálneho zabezpečenia poskytujúceho dávku?
      
      76.      Je potrebné pripomenúť, ako som práve uviedol, že členský štát je v zásade oprávnený usporiadať systém sociálneho zabezpečenia
         tak, že podmieni priznanie sociálnej dávky bez ohľadu na to, či ide o nemocenskú dávku alebo dávku v invalidite, tým, že žiadateľ
         musí spĺňať podmienku bydliska, ak je jediným účelom tejto podmienky založiť väzbu uvedeného žiadateľa na uvedený systém a táto
         podmienka sa uplatňuje len v prípade neexistencie akejkoľvek inej porovnateľnej väzby.
      
      77.      Tým skôr má tiež právo rozhodnúť o intenzite a povahe požadovanej väzby. Vzhľadom na to, že si členské štáty, ako bolo zdôraznené
         vyššie, ponechali právomoc stanoviť podmienky poistenia v rámci vnútroštátneho systému sociálneho zabezpečenia a podmienky
         na vznik nároku na dávku, pokiaľ sú tieto podmienky v súlade s právom Únie, možno z toho odvodiť, že obvykle prináleží vnútroštátnemu
         zákonodarcovi, aby v širšom zmysle slova určil väzby, ktoré môžu nahrádzať tradičné väzby zamestnania alebo platenia poistného.(32)
      
      78.      Vzhľadom na neexistenciu akéhokoľvek predpisu v tomto ohľade vo vnútroštátnej právnej úprave preto prináleží vnútroštátnemu
         súdu, aby stanovil, či rodinná väzba žalobkyne vo veci samej môže predstavovať takúto väzbu a či môže byť v dôsledku toho
         považovaná za dostatočnú na to, aby sa neuplatnila posilnená podmienka bydliska a aby ju takto nahradila. Za okolností vo
         veci samej totiž Súdny dvor nemôže vlastným posúdením nahrádzať posúdenie vnútroštátneho súdu, aby stanovil, či s ohľadom
         na skutočnosť, že krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby v mladosti sa vypláca osobám v pracovnej
         neschopnosti na osobnom základe, môže alebo musí byť poskytnutá osobe v situácii žalobkyne vo veci samej len z dôvodu, že
         je rodinným príslušníkom osôb poistených v rámci systému sociálneho zabezpečenia dotknutého členského štátu a je od týchto
         osôb závislá.
      
      VII – Návrh
      79.      Navrhujem, aby Súdny dvor na prejudiciálne otázky, ktoré mu predložil Upper Tribunal (Administrative Appeals Chamber), odpovedal
         takto:
      
      1.      Právo Únie sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni vnútroštátnej právnej úprave, ktorá podriaďuje priznanie takej sociálnej
         dávky, akou je krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby dotknutá vo veci samej, či už bude
         kvalifikovaná ako dávka v invalidite alebo nemocenská dávka na základe nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní
         systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa
         pohybujú v rámci spoločenstva, zmeneného a doplneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 647/2005 z 13. apríla
         2005, podmienke bydliska, ak táto podmienka, ktorá sa uplatňuje odchylne od podmienky predchádzajúceho poistenia a túto podmienku
         nahrádza, po prvé plní len funkciu väzby žiadateľa na systém sociálneho zabezpečenia, ktorého súčasťou je uvedená dávka, a po
         druhé sa neuplatňuje na osoby, ktoré majú prípadne porovnateľnú väzbu.
      
      2.      Za okolností vo veci samej prináleží vnútroštátnemu súdu, aby vzhľadom na neexistenciu akéhokoľvek spresnenia v tomto ohľade
         vo vnútroštátnej právnej úprave stanovil, či je možné sa domnievať, že situácia žalobkyne vo veci samej a najmä jej postavenie
         rodinného príslušníka dôchodcu v zmysle článku 28 nariadenia č. 1408/71, zmeneného a doplneného nariadením č. 647/2005, umožňuje
         dospieť k záveru o existencii dostatočnej väzby, ktorá umožňuje vylúčiť, aby sa voči nej uvedená podmienka bydliska uplatňovala.
      
      1 –	Jazyk prednesu: francúzština.
      
      2 –      Nariadenie Rady zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, zárobkovo činné osoby a ich
         rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady
         (ES) č. 647/2005 z 13. apríla 2005 (Ú. v. EÚ L 117, s. 1, ďalej len „nariadenie č. 1408/71“).
      
      3 –      V znení Social Security (Incapacity for Work) Act 1994, článku 1 ods. 1, a Welfare Reform and Pensions Act 1999, článku 64;
         ďalej len „SSCBA“.
      
      4 –      Welfare Reform and Pensions Act 1999, článok 64.
      
      5 –      Ďalej len „SSIBR“.
      
      6 –      Ďalej len „DLA“.
      
      7 –      Vo svojom návrhu na začatie prejudiciálneho konania vnútroštátny súd tiež uviedol, že Komisia začala proti Spojenému kráľovstvu
         konanie o nesplnení povinnosti štátom, čo sa týka podmienky predchádzajúceho bydliska na priznanie dávok v invalidite, ktoré
         sú kvalifikované ako nemocenské dávky. Uviedol však, že nepovažuje za nutné zmeniť svoje prejudiciálne otázky, aby zohľadnil
         toto konanie. Z tlačovej správy („Sociálne zabezpečenie: EÚ prijala opatrenia na zaistenie vyplácania dávok Britom s bydliskom
         v zahraničí“, tlačová správa IP/10/7999, 24. júna 2010) totiž vyplýva, že Komisia oficiálne Spojenému kráľovstvu uložila,
         aby vlastným štátnym príslušníkom s bydliskom v inom členskom štáte vyplácalo niektoré dávky sociálneho zabezpečenia. Komisia,
         sa domnieva, že podmienka predchádzajúceho skutočného pobytu, ktorej podlieha priznanie príspevku na živobytie pre zdravotne
         postihnutých („disability living allowance“), príspevku na opatrovanie („attendance allowance“) a príspevku na starostlivosť
         o zdravotne postihnutého („carer’s allowance“), považované za „peňažné nemocenské dávky“ určené na ochranu osôb, ktoré potrebujú
         osobitnú starostlivosť, ako aj tých, ktorí sa o ne starajú, je v rozpore s právom Únie, a to tak s nariadeniami č. 1408/71
         a č. 883/2004, ako aj s pravidlami týkajúcimi sa európskeho občianstva a voľného pohybu osôb. Tieto tri dávky boli zaradené
         ako osobitné nepríspevkové dávky a takto boli uvedené v prílohe IIa nariadenia č. 1408/71 predtým, ako ich prekvalifikoval
         Súdny dvor vo svojom rozsudku z 18. októbra 2007, Komisia/Európsky parlament a Rada (C‑299/05, Zb. s. I‑8695).
      
      8 –      Krátkodobá dávka v práceneschopnosti pre mladé zdravotne postihnuté osoby, zavedená na základe Welfare Reform and Pensions
         Act 1999, článku 64, ktorým sa mení článok 30A SSCBA, nadobudla účinnosť 6. apríla 2001.
      
      9 –      Aj napriek tomu ju právna úprava Spojeného kráľovstva a v dôsledku toho aj vnútroštátny súd kvalifikuje ako príspevkovú, a teda
         sa musí považovať tiež za dávku, ktorá nepatrí do osobitných nepríspevkových dávok upravených článkom 10a nariadenia č. 1408/71,
         lebo nie je uvedená v zozname prílohy IIa uvedeného nariadenia a keďže nemôže byť do tejto prílohy doplnená inak než zmenou
         uvedeného nariadenia normotvorcom Únie, ako vyplýva z článkov 5 a 97 nariadenia č. 1408/71. Aj napriek tomu sa zdá, že táto
         neexistencia príspevkového charakteru nemá vplyv ani na financovanie krátkodobej dávky v práceneschopnosti pre mladé zdravotne
         postihnuté osoby, ani na podmienky jej vyplácania z Fondu štátneho poistenia.
      
      10 –      S výhradou toho, čo bude uvedené neskôr.
      
      11 –      Avšak v prípade neexistencie osobitných vykonávacích pravidiel v zmysle prílohy VI nariadenia č. 1408/71; pozri najmä rozsudky
         z 2. mája 1990, Winter-Lutzins, C‑293/88, Zb. s. I‑1623, a z 25. februára 1986, Spruyt, 284/84, Zb. s. 685. V predmetnej veci
         príloha VI uvedeného nariadenia neobsahuje žiadne osobitné vykonávacie pravidlo týkajúce sa sociálnej dávky, o ktorú ide vo
         veci samej, alebo situácie žalobkyne vo veci samej.
      
      12 –      Už za účinnosti nariadenia Rady č. 3 z 25. septembra 1958 o sociálnom zabezpečení migrujúcich pracovníkov (Ú. v. ES 30, s. 561)
         pozri rozsudok zo 7. novembra 1973, Smieja, 51/73, Zb. s. 1213, body 14 a 15; čo sa týka dávky v starobe rozsudky z 5. mája
         1983, Piscitello, 139/82, Zb. s. 1427, bod 15; Winter-Lutzins, už citovaný, bod 15, a z 30. marca 1993, de Wit, C‑282/91,
         Zb. s. I‑1221, bod 18.
      
      13 –      Už za účinnosti nariadenia č. 3 pozri rozsudok z 10. júna 1982, Camera, 92/81, Zb. s. 2213, bod 14; pokiaľ ide o dávky v invalidite,
         rozsudky z 23. októbra 1986, van Roosmalen, 300/84, Zb. s. 3097, bod 39; z 20. júna 1991, Stanton Newton, C‑356/89, Zb. s. I‑
         3017, body 23 a 24; pokiaľ ide o osobitné dávky porovnateľné s dávkou v starobe a dávkou v invalidite, rozsudky z 24. februára
         1987, Giletti a i., 379/85 až 381/85 a 93/86, Zb. s. 955, body 14 až 16; z 12. júla 1990, Komisia/Francúzsko, C‑236/88, Zb.
         s. I‑3163, bod 11, a zo 6. júla 2000, Movrin, C‑73/99, Zb. s. I‑5625, bod 33.
      
      14 –      Návrhy z 5. marca 1991, bod 23.
      
      15 –      Rozsudky z 5. marca 1998, Molenaar, C‑160/96, Zb. s. I‑843, body 38 a 39, a z 8. marca 2001, Jauch, C‑215/99, Zb. s. I‑1901.
      
      16 –      Rozsudok z 21. februára 2006, Hosse, C‑286/03, Zb. s. I‑1771, body 47 až 56.
      
      17 –      Tamže, bod 55.
      
      18 –      Rozsudok Molenaar, už citovaný, body 38 a 39. Pozri aj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Bot vo veci da Silva Martins,
         zatiaľ neuverejnené v Zbierke, C‑388/09, bod 69 a nasl.
      
      19 –      Rozsudky z 23. novembra 1976, Kermaschek, 40/76, Zb. s. 1669, body 6 až 9; z 20. júna 1985, Deak, 94/84, Zb. s. 1873, body
         12 až 14; zo 16. júla 1992, Hughes, C‑78/91, Zb. s. I‑4839, bod 25, a z 27. mája 1993, Schmid, C‑310/91, Zb. s. I‑3011, body
         12 až 14; pokiaľ ide o štátneho príslušníka členského štátu, pozri rozsudok z 8. júla 1992, Taghavi, C‑243/91, Zb. s. I‑4401.
      
      20 –      Rozsudky z 30. apríla 1996, Cabanis-Issarte, Zb. s. I‑2097, a z 10. októbra 1996, Hoever a Zachow, C‑245/94 a C‑312/94, Zb.
         s. I‑4895.
      
      21 –      Táto zásada sa neuplatňuje v prípade rodinných dávok; okrem dvoch vyššie uvedených rozsudkov pozri rozsudok z 15. marca 2001,
         Offermanns, C‑85/99, Zb. s. I‑2261, bod 34. Neuplatňuje sa ani v prípade nemocenských dávok; pozri rozsudok Hosse, už citovaný,
         bod 53.
      
      22 –      Pozri najmä rozsudky z 28. apríla 1998, Kohll, C‑158/96, Zb. s. I‑1931, body 17 až 19; z 28. apríla 1998, Decker, C‑120/95,
         Zb. s. I‑1831, body 21 až 23; z 26. januára 1999, Terhoeve, C‑18/95, Zb. s. I‑345, body 34 a 35; z 23. novembra 2000, Elsen,
         C‑135/99, Zb. s. I‑10409, bod 33; zo 7. júla 2005, van Pommeren-Bourgondiën, C‑227/03, Zb. s. I‑6101, bod 39, a z 1. apríla
         2008, Vláda Francúzskeho spoločenstva a valónska vláda, C‑212/06, Zb. s. I‑1683, bod 43.
      
      23 –      V tejto súvislosti už Súdny dvor mal príležitosť kvalifikáciu dávky ako osobitnej nepríspevkovej dávky potvrdiť (pozri rozsudok
         zo 4. novembra 1997, Snares, C‑20/96, Zb. s. I‑6057) aj zrušiť v rámci konania o návrhu na rozhodnutie o prejudiciálnej otázke
         (rozsudok z 31. mája 2001, Leclere a Deaconescu, C‑43/99, Zb. s. I‑4265), ako aj v konaní o nesplnení povinnosti (rozsudok
         z 18. októbra 2007, Komisia/Parlament a Rada, C‑299/05, Zb. s. I‑8695).
      
      24 –      Pozri najmä rozsudky z 12. júla 1979, Brunori, 266/78, Zb. s. 2705; z 24. apríla 1980, Coonan, 110/79, Zb. s. 1445, bod 12;
         z 24. septembra 1987, de Rijke, 43/86, Zb. s. 3611, bod 12; z 18. mája 1989, Hartmann Troiani, 368/87, Zb. 1989 s. 1333, bod
         21; z 21. februára 1991, Daalmeijer, C‑245/88, Zb. 1991 s. I‑555, bod 15; z 20. októbra 1993, Baglieri, C‑297/92, Zb. s. I‑5211,
         bod 13, a z 9. marca 2006, Piatkowski, C‑493/04, Zb. s. I‑2369, bod 32.
      
      25 –      Uvedenie dôb „zamestnania alebo pobytu“ už vyplýva zo zmeny tohto ustanovenia nariadením Rady (EHS) č. 2864/72 z 19. decembra
         1972, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1408/71 (Ú. v. ES L 306, s. 1; Mim. vyd. 05/001, s. 162). Túto zmenu bolo
         potrebné vykonať z dôvodu všeobecných smerov vymedzených v časti VII prílohy II aktu o podmienkach pristúpenia a o úpravách
         zmlúv, pripojeného k aktu o pristúpení Dánskeho kráľovstva, Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska
         k Európskym spoločenstvám [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 73, 1972, s. 143).
      
      26 –      Okrem „obmedzení a podmienok ustanovení v zmluvách a opatreniach prijatých na ich vykonanie“, ak použijem znenie článku 18
         ods. 1 ES.
      
      27 –      Rozsudky z 18. júla 2006, De Cuyper, C‑406/04, Zb. s. I‑6947, bod 40, a zo 4. decembra 2008, Zablocka‑Weyhermüller, C‑221/07,
         Zb. s. I‑9029, bod 37.
      
      28 –      Rozsudok z 26. októbra 2006, Tas-Hagen a Tas, C‑192/05, Zb. s. I‑10451, bod 34.
      
      29 –      V tejto súvislosti odkazuje vláda Spojeného kráľovstva úplne jednoznačne na rozsudok z 21. februára 1991, Daalmeijer (C‑245/88,
         Zb. s. I‑555).
      
      30 –      Rozsudok Tas‑Hagen a Tas, už citovaný, bod 38. V tejto veci bolo priznanie predmetnej dávky podmienené tým, že žiadateľ musel
         mať bydlisko na území členského štátu v čase podania žiadosti, čo predstavuje podmienku, ktorá neumožňuje preukázať začlenenie
         žiadateľa do spoločnosti uvedeného členského štátu, a teda nemôže skutočne fungovať ako znak väzby. Pozri v tejto súvislosti
         analýzu, ktorú predniesla generálna advokátka Kokott (body 66 až 68).
      
      31 –      Ako som uviedol vyššie, takáto hypotéza sa zdá ťažko predstaviteľná, ale prípadne o tom rozhodnúť prináleží vnútroštátnemu
         súdu.
      
      32 –      V tejto súvislosti je potrebné v širšom zmysle slova zdôrazniť, že členským štátom prináleží, aby upravili svoj systém sociálneho
         zabezpečenia a určili všeobecné smery sociálnych cieľov, ktoré hodlajú sledovať tým, že pri dodržiavaní práva Únie najmä rozhodnú
         o rozdelení svojej snahy o solidaritu medzi sociálne dávky, osobitné nepríspevkové dávky a sociálnu pomoc.