CELEX: 21987A0207(04)
Language: lv
Date: 1962-05-14 00:00:00
Title: Eiropas Līgums par asins grupu noteikšanas reaģentu apmaiņu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21987A0207(04)

Oficiālais Vēstnesis L 037 , 07/02/1987 Lpp. 0031 - 0032 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 11 Lpp. 0376  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 11 Lpp. 0376 

		Eiropas Līgumspar asins grupu noteikšanas reaģentu apmaiņuEIROPAS PADOMES DALĪBVALSTU PARAKSTĪTĀJAS VALDĪBAS,ņemot vērā, ka asins grupu noteikšanas reaģenti nav pieejami neierobežotos daudzumos,ņemot vērā, ka ļoti vēlams, lai dalībvalstis Eiropas solidaritātes garā palīdzētu viena otrai šo asins grupu noteikšanas reaģentu piegādē, ja rastos tāda nepieciešamība,ņemot vērā, ka šāda savstarpēja palīdzība iespējama tikai tad, ja šo asins grupu noteikšanas reaģentu raksturs un izmantošana tiek pakļauta dalībvalstu kopīgi noteiktiem nosacījumiem un, ja tiek piešķirti nepieciešamie ievešanas atvieglojumi un atbrīvojumi,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsŠajā Līgumā frāze "asins grupu noteikšanas reaģenti" attiecas uz cilvēku, dzīvnieku, augu un citas izcelsmes reaģentiem, kurus izmanto asins grupu noteikšanai un asins nesaderību noteikšanai.Jebkura līgumslēdzēja puse ar Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu apliecinājumu, parakstot šo Līgumu vai nododot glabāšanā savu ratifikācijas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu, var ierobežot šī Līguma piemērošanu cilvēku izcelsmes asins grupu noteikšanas reaģentiem. Šo apliecinājumu var atsaukt jebkurā laikā ar Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu.2. pantsLīgumslēdzējas puses ar nosacījumu, ka tām ir pietiekami krājumi savām vajadzībām, apņemas piedāvāt asins grupu noteikšanas reaģentus citām pusēm, kurām tie steidzami nepieciešami, un iekasēt tikai šo vielu savākšanas, apstrādes un pārvadāšanas izmaksas un to iepirkšanas izmaksas (ja tādas ir).3. pantsAsins grupu noteikšanas reaģentus piedāvā citām līgumslēdzējām pusēm ar nosacījumu, ka par tiem netiek gūta peļņa, ka tie tiek izmantoti vienīgi medicīniskā nolūkā un tos piegādā tikai attiecīgās valdības izraudzītām iestādēm.4. pantsLīgumslēdzējas puses apliecina, ka ievēroti šī Līguma protokolā izklāstītie noteikumi.Tās ievēro arī jebkurus nosacījumus, par kuriem tās parakstījušās saistībā ar starptautisku standartizāciju šajā jomā.Visiem asins grupu noteikšanas reaģentu sūtījumiem pievieno apliecību par to, ka tie tikuši sagatavoti saskaņā ar protokola specifikācijām. Šī apliecība jābalsta uz protokola pielikumā atrodamo paraugu.Protokols un tā pielikums ir administratīva vienošanās, un šī Līguma pušu valdības tajā var izdarīt grozījumus vai papildinājumus.5. pantsLīgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai no visiem ievedmuitas nodokļiem atbrīvotu asins grupu noteikšanas reaģentus, kurus citas puses nodevušas to rīcībā.Tās veic arī visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šo vielu ātru piegādi pa vistiešāko maršrutu šī Līguma 3. pantā minētajiem saņēmējiem.6. pantsLīgumslēdzējas puses ar Eiropas Padomes ģenerālsekretāra starpniecību piegādā viena otrai iestāžu sarakstu, kuras ir pilnvarotas izsniegt šī Līguma 4. pantā paredzētās apliecības.Tās piegādā arī iestāžu sarakstu, kuras ir pilnvarotas izplatīt ievestos asins grupu noteikšanas reaģentus. Iespēju robežās šīm iestādēm jābūt tām pašām iestādēm, kas minētas Eiropas līguma par cilvēku izcelsmes ārstniecisko vielu apmaiņu 6. pantā.7. pantsŠis Līgums ir pieejams parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas var kļūt par tā pusēm:a) parakstot to bez ierunām attiecībā uz ratifikāciju vai apstiprināšanu vaib) parakstot to ar ierunām attiecībā uz ratifikāciju vai apstiprināšanu, ar vēlāku ratifikāciju vai apstiprināšanu.Ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumentus nodod glabāšanā Eiropas Padomes ģenerālsekretāram.8. pantsŠis Līgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas, kurā trīs Padomes locekļi saskaņā ar 7. pantu parakstījuši Līgumu bez ierunām attiecībā uz ratifikāciju vai apstiprināšanu vai ir to ratificējuši vai apstiprinājuši.Jebkura Padomes locekļa gadījumā, kurš vēlāk paraksta Līgumu bez ierunām attiecībā uz ratifikāciju vai apstiprināšanu vai kurš to ratificē vai apstiprina, Līgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc šīs parakstīšanas dienas vai ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumenta nodošanas glabāšanai.9. pantsPēc šī Līguma stāšanās spēkā Eiropas Padomes Ministru komiteja var uzaicināt jebkuru trešo valsti pievienoties šim Līgumam. Šāda pievienošanās stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas, kurā pievienošanās dokuments ir nodots glabāšanā Eiropas Padomes ģenerālsekretāram.10. pantsEiropas Padomes ģenerālsekretārs paziņo Padomes locekļiem un valstīm, kas pievienojas:a) šī Līguma spēkā stāšanās dienu un locekļu vārdus, kas to parakstījuši bez ierunām attiecībā uz ratifikāciju vai apstiprināšanu vai kas to ratificējuši vai apstiprinājuši;b) katra pievienošanās dokumenta nodošanu glabāšanā saskaņā ar 9. pantu;c) jebkuru apliecinājumu vai paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 1. panta 2. punkta noteikumiem;d) jebkuru paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 11. pantu, un tā piemērošanas dienu;e) jebkuru protokola vai tā pielikuma grozījumu saskaņā ar 4. panta 4. punktu.11. pantsŠis Līgums ir spēkā nenoteiktu laiku.Jebkura līgumslēdzēja puse var pārtraukt Līguma piemērošanu, paziņojot par to Eiropas Padomes ģenerālsekretāram vienu gadu iepriekš.To apliecinot, apakšā parakstījušies, kurus pienācīgi pilnvarojušas attiecīgās valdības, ir parakstījuši šo Līgumu.Sastādīts Strasbūrā, 1962. gada 14. maijā, angļu un franču valodā, abi teksti ir vienādi nozīmīgi, vienā eksemplārā, kas glabājas Eiropas Padomes arhīvā. Ģenerālsekretārs nosūta apstiprinātas kopijas katrai parakstītājai valstij un valstij, kas pievienojas.--------------------------------------------------