CELEX: 32011D0090
Language: cs
Date: 2011-01-18 00:00:00
Title: Rozhodnutí Rady ze dne 18. ledna 2011 o podpisu a prozatímním provádění, jménem Evropské unie, Protokolu, kterým se rozšiřuje působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry na celní bezpečnostní opatření

10.2.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 36/1
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 18. ledna 2011
   o podpisu a prozatímním provádění, jménem Evropské unie, Protokolu, kterým se rozšiřuje působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry na celní bezpečnostní opatření
   (2011/90/EU)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dne 16. února 2009 zmocnila Rada Komisi, aby zahájila jednání s Andorrským knížectvím o protokolu, kterým se rozšiřuje působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry na celní bezpečnostní opatření (dále jen „protokol“). Uvedená dohoda byla uzavřena dne 28. června 1990.
            
         
               (2)
            
            
               Evropská komise a Andorrské knížectví uzavřely jednání parafováním protokolu.
            
         
               (3)
            
            
               Protokol by měl být podepsán.
            
         
               (4)
            
            
               Do doby, než budou dokončeny postupy smluvních stran nezbytné pro uzavření protokolu, by měl být protokol prozatímně prováděn ode dne 1. ledna 2011, který je posledním dnem lhůty pro provedení celních bezpečnostních opatření, která byla zavedena v roce 2005 a 2006 změnami nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), a nařízením Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).
            
         
               (5)
            
            
               Za účelem zajištění prozatímního provádění protokolu, mělo by být toto rozhodnutí použitelné ode dne 1. ledna 2011,
            
         PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
   Článek 1
   Popdpis Protokolu, kterým se rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry na celní bezpečnostní opatření (dále jen „protokol“), se schvaluje jménem Unie s výhradou jeho uzavření.
   Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat protokol jménem Unie s výhradou jeho uzavření.
   Článek 3
   Protokol se prozatímně provádí ode dne 1. ledna 2011, nebo ode dne dohodnutého mezi Unií a Andorrským knížectvím v souladu s čl. 3 odst. 3 protokolu.
   Komise je oprávněna dohodnout, jménem Unie, pozdější datum, od kterého se bude protokol prozatímně provádět.
   Článek 4
   Postoj, který má Unie zaujmout ve smíšeném výboru k otázkám týkajícím se hlavy IIa Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry (3) (dále jen „dohoda“), přijme Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou.
   Článek 5
   Za účelem zajištění účinného uplatňování čl. 12i odst. 1 dohody oznámí Komise Andorrskému knížectví přijetí nových právních předpisů Unie, kterými se rozvíjí právní předpisy Unie v oblasti celních bezpečnostních opatření podle článku 12b dohody.
   Komise je oprávněna přijmout nezbytná opatření podle článku 12k dohody pro zajištění rovnocennosti celních bezpečnostních opatření Unie a Andorrského knížectví.
   Pokud ke dni, kdy mají být provedeny příslušné právní předpisy Unie uvedené v prvním pododstavci, nepřijme Andorrské knížectví nová ustanovení, a pokud není možné jejich prozatímní provádění, bude v souladu s čl. 12k odst. 2 dohody pozastaveno uplatňování hlavy IIa dohody. Komise oznámí Andorrskému knížectví takové pozastavení uplatňování dohody.
   Článek 6
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
   Použije se ode dne 1. ledna 2011.
   
      V Bruselu dne 18. ledna 2011.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         MATOLCSY Gy.
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
   
      (2)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
   
      (3)  Úř. věst. L 374, 31.12.1990, s. 14.
    ---documentbreak--- 
   
               10.2.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 36/3
            
         PROTOKOL
   kterým se rozšiřuje působnost Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry na celní bezpečnostní opatření
   EVROPSKÁ UNIE
   na jedné straně a
   ANDORRSKÉ KNÍŽECTVÍ
   na straně druhé,
   dále jen „Unie“ a „Andorrské knížectví“ a společně „smluvní strany“,
   S OHLEDEM na Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Knížectvím Andorry podepsanou v Lucemburku dne 28. června 1990 (dále jen „dohoda“),
   VZHLEDEM k tomu, že je nezbytné zachovat stávající úroveň zjednodušení kontrol a formalit při přechodu zboží na hranicích mezi Unií a Andorrským knížectvím, a zajistit tak plynulost obchodu mezi oběma stranami,
   VZHLEDEM k tomu, že se smluvní strany zavazují zajistit na svém území rovnocennou úroveň bezpečnosti prostřednictvím opatření založených na platných právních předpisech Unie,
   VZHLEDEM k tomu, že je žádoucí, aby byla Andorra konzultována v otázce vývoje pravidel Unie týkajících se celních bezpečnostních opatření, účastnila se činnosti Výboru pro celní kodex v této oblasti a byla informována o provádění těchto pravidel,
   VZHLEDEM k tomu, že smluvní strany jsou odhodlány zlepšit bezpečnost při obchodu se zbožím vstupujícím na jejich celní území nebo opouštějícím jejich celní území, aniž by se narušila plynulost tohoto obchodu,
   VZHLEDEM k tomu, že je třeba zavést v zájmu smluvních stran rovnocenná celní bezpečnostní opatření při přepravě zboží ze třetích zemí nebo do třetích zemí,
   VZHLEDEM k tomu, že na rozdíl od samotné dohody se rozsah územní působnosti těchto celních bezpečnostních opatření musí vymezit podle příslušných celních území smluvních stran,
   VZHLEDEM k tomu, že se tato celní bezpečnostní opatření musí vztahovat i na zemědělské produkty (kapitoly 1 až 24 harmonizovaného systému), které jsou z celní unie zřízené mezi smluvními stranami vyloučeny,
   VZHLEDEM k tomu, že se tato celní bezpečnostní opatření týkají prohlášení o bezpečnostních údajích vztahujících se ke zboží před jeho vstupem a výstupem, řízení rizik v oblasti bezpečnosti a dotyčných celních kontrol, jakož i udělení vzájemně uznávaného stausu oprávněného hospodářského subjektu v oblasti bezpečnosti,
   VZHLEDEM k tomu, že Andorrské knížectví má přiměřenou úroveň ochrany osobních údajů (1),
   VZHLEDEM k tomu, že pokud se jedná o celní bezpečnostní opatření, je třeba stanovit vhodná vyrovnávací opatření, včetně pozastavení provádění příslušných ustanovení pro případy, že by již nebyla zajištěna rovnocennost celních bezpečnostních opatření,
   SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
   Článek 1
   Za účelem rozšíření oblasti působnosti dohody na celní bezpečnostní opatření se do dohody vkládá hlava, která zní:
   
      „HLAVA IIa
      
         USTANOVENÍ O CELNÍCH BEZPEČNOSTNÍCH OPATŘENÍCH
      
      
         KAPITOLA I
      
      
         
            Celní bezpečnostní opatření a sledování jejich provádění
         
      
      Článek 12a
      Územní působnost
      Tato hlava se vztahuje na celní území Společenství na jedné straně a na celní území Andorrského knížectví na straně druhé.
      Článek 12b
      Přijetí acquis communautaire
      
      1.   Andorrské knížectví přijme celní bezpečnostní opatření uplatňovaná Unií. „Celními bezpečnostními opatřeními“ se rozumí ustanovení o celním prohlášení týkajícím se zboží před uvedením na celní území nebo před opuštěním tohoto území, o oprávněných hospodářských subjektech, jakož i o celních bezpečnostních kontrolách a řízení rizik v oblasti bezpečnosti, použitelných na základě příslušných celních předpisů platných v Unii. Podrobný seznam dotčených ustanovení stanoví smíšený výbor uvedený v článku 17.
      2.   Aniž je dotčeno vyloučení zemědělských produktů z celní unie mezi Unií a Andorrským knížectvím podle článku 2, použijí se celní bezpečnostní opatření rovněž na zemědělské produkty kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.
      Článek 12c
      Obecné zásady
      1.   Smluvní strany se zavazují uplatňovat na přepravu zboží ze třetích zemí a do třetích zemí celní bezpečnostní opatření uvedená v čl. 12b odst. 1, a zajistit tak rovnocennou úroveň bezpečnosti na jejich vnějších hranicích.
      2.   Smluvní strany nepoužijí celní bezpečnostní opatření uvedená v čl. 12b odst. 1 při přepravě zboží mezi jejich celními územími.
      3.   Smluvní strany předem projednají uzavření jakékoli dohody se třetí zemí v oblasti celních bezpečnostních opatření, aby se zajistil její soulad s touto úpravou, zejména obsahuje-li zamýšlená dohoda ustanovení, která se odchylují od celních bezpečnostních opatření podle této hlavy.
      Článek 12d
      Místo podání vstupního celního prohlášení před vstupem zboží a výstupního celního prohlášení před výstupem zboží
      1.   Vstupní celní prohlášení před vstupem zboží se podává u příslušného orgánu smluvní strany, na jejíž celní území zboží ze třetích zemí vstupuje. Tento orgán provede analýzu rizik na základě údajů uvedených v tomto prohlášení a celní kontroly považované v oblasti bezpečnosti za nezbytné, a to i tehdy, je-li zboží určeno druhé smluvní straně.
      2.   Výstupní celní prohlášení před výstupem zboží se podává u příslušného orgánu smluvní strany, na jejímž celním území jsou provedeny vývozní, případně výstupní formality pro zboží určené do třetích zemí. Dotyčný orgán provede na základě údajů uvedených v prohlášení analýzu rizik a celní bezpečnostní kontroly, které považuje za nezbytné.
      3.   Pokud zboží opustí celní území jedné smluvní strany do místa určení ve třetí zemi přes celní území druhé smluvní strany, podá se výstupní celní prohlášení před výstupem zboží zboží pouze u příslušného orgánu druhé strany.
      Článek 12e
      Celní bezpečnostní kontroly a řízení rizik v oblasti bezpečnosti
      1.   Pro účely celních bezpečnostních kontrol každá smluvní strana stanoví rámec řízení rizik, kritéria rizik a prioritní oblasti celní kontroly týkající se bezpečnosti.
      2.   Smluvní strany uznají rovnocennost svých systémů řízení rizik v oblasti bezpečnosti.
      3.   Smluvní strany spolupracují za účelem:
      
                  —
               
               
                  výměny informací umožňujících zlepšit a posílit jejich analýzu rizik a účinnost celních bezpečnostních kontrol a
               
            
                  —
               
               
                  určení v přiměřené lhůtě společného rámce pro řízení rizik a pro stanovení společných kritérií rizik a společných prioritních oblastí kontroly a zavedení elektronického systému pro provádění tohoto společného řízení rizik.
               
            4.   Smíšený výbor přijme ustanovení nezbytná pro použití tohoto článku.
      Článek 12f
      Sledování provádění celních bezpečnostních opatření
      1.   Smíšený výbor stanoví pravidla, podle nichž smluvní strany hodlají zajistit sledování provádění této hlavy a ověřovat dodržování celních bezpečnostních opatření.
      2.   Toto sledování může být zejména zajištěno:
      
                  —
               
               
                  pravidelným hodnocením provádění této hlavy, zejména rovnocennosti celních bezpečnostních opatření,
               
            
                  —
               
               
                  posouzením, jehož cílem je zlepšit provádění této hlavy nebo pozměnit ustanovení této hlavy za účelem lepšího plnění jejích cílů,
               
            
                  —
               
               
                  pořádáním tematických zasedání odborníků obou stran a prováděním auditů správních postupů, a to i prostřednictvím kontrol na místě.
               
            3.   Smíšený výbor dbá na to, aby opatření přijatá podle tohoto článku dodržovala práva dotyčných hospodářských subjektů.
      Článek 12g
      Výměna informací o opráívněných hospodářských subjektech
      Evropská komise a příslušný andorrský orgán si pravidelně vyměňují údaje o svých oprávněných hospodářských subjektech v oblasti bezpečnosti, zahrnující tyto informace:
      
                  a)
               
               
                  identifikační číslo (TIN – Trader Identification Number ve formátu slučitelném s právními předpisy EORI – Economic Operator Registration and Identification);
               
            
                  b)
               
               
                  jméno a adresu oprávněného hospodářského subjektu;
               
            
                  c)
               
               
                  číslo dokladu, jímž byl přiznán status oprávněního hospodářského subjektu;
               
            
                  d)
               
               
                  současný status (v platnosti, pozastavený, zrušený);
               
            
                  e)
               
               
                  změny statusu a doba jejich trvání;
               
            
                  f)
               
               
                  den vstupu osvědčení v platnost;
               
            
                  g)
               
               
                  orgán, který osvědčení vydal.
               
            Článek 12h
      Ochrana profesního tajemství a osobních údajů
      Na informace, které si smluvní strany vymění v rámci uplatňování opatření podle této hlavy, se vztahuje ochrana profesního tajemství a ochrana osobních údajů stanovené příslušnými zákony platnými na území smluvní strany, která je obdrží.
      Uvedené informace nesmí být zejména předány jiným osobám než příslušným orgánům dotyčné smluvní strany, ani používány orgány této smluvní strany k jiným účelům než k účelům stanoveným touto dohodou.
      
         KAPITOLA II
      
      
         
            Správa ustanovení o celních bezepčnostních opatřeních
         
      
      Článek 12i
      Vývoj práva
      1.   Jakmile Unie vypracuje nové právní předpisy v oblasti celních bezpečnostních opatření, požádá andorrské experty o neformální stanovisko.
      2.   Unie zajistí, aby se andorrští odborníci v případě bodů, které se jich týkají, mohli účastnit jako pozorovatelé zasedání Výboru pro celní kodex, který pomáhá Evropské komisi při plnění její výkonné pravomoci v oblastech upravených hlavou IIa. Ustanovení článků 66 až 68 rozhodnutí č. 1/2003 smíšeného výboru ES-Andorra (2) se použijí obdobně.
      3.   Pokud Evropská komise předloží svůj návrh právního aktu Evropskému parlamentu nebo Radě Evropské unie nebo svůj návrh prováděcích opatření členským státům, poskytne jednu kopii Andorrskému knížectví.
      Na žádost jedné ze smluvních stran se koná ve smíšeném výboru předběžná výměna názorů.
      4.   Během období předcházejícího přijetí nového aktu Unie se smluvní strany na žádost jedné z nich znovu scházejí ke společným poradám ve smíšeném výboru v rámci pokračujícího informačního a konzultačního procesu.
      5.   Smluvní strany spolupracují během informačního a konzultačního období s cílem usnadnit smluvním stranám na konci procesu současné provádění nových právních předpisů uvedených v odstavci 1.
      Článek 12j
      Dohody s třetími zeměmi
      Smluvní strany se dohodnou, že dohody uzavřené jednou ze smluvních stran se třetí zemí v oblasti, na kterou se vztahuje hlava IIa, nezavazují druhou stranu, nerozhodne-li smíšený výbor jinak.
      Článek 12k
      Vyrovnávací opatření
      1.   Po konzultaci ve smíšeném výboru může jedna smluvní strana přijmout vhodná vyrovnávací opatření, včetně pozastavení provádění ustanovení hlavy IIa této dohody, pokud zjistí, že druhá strana nedodržuje její podmínky nebo pokud již není zajištěna rovnocennost celních bezpečnostních opatření smluvních stran.
      Pokud jakékoli prodlení ohrožuje účinnost celních bezpečnostních opatření, mohou být přijata předběžná opatření bez předchozí konzultace pod podmínkou, že konzultace budou neprodleně zahájeny po přijetí uvedených opatření.
      2.   Pokud rovnocennost celních bezpečnostních opatření již není zajištěna, protože Andorrské knížectví nepřijalo nové právní předpisy uvedené v článku 12i, může Unie pozastavit uplatňování hlavy IIa, pokud smíšený výbor po přezkumu možností zachování jejího uplatňování nerozhodne jinak.
      3.   Rozsah a trvání výše uvedených opatření musí být omezeny na to, co je nezbytné k vyřešení situace a k zajištění odpovídající rovnováhy mezi právy a povinnostmi vyplývajícími z této hlavy. Kterákoli smluvní strana může smíšený výbor požádat, aby zahájil konzultace, pokud jde o přiměřenost těchto opatření. Pokud se smíšenému výboru nepodaří spor urovnat, může případně rozhodnout zahájení rozhodčího řízení uvedeného v čl. 18 odst. 2. V rámci tohoto řízení však nelze řešit otázky výkladu ustanovení příslušných právních předpisů Unie.
      
         KAPITOLA III
      
      
         
            Různá ustanovení týkající se celních bezpečnostních opatření
         
      
      Článek 12l
      Změna
      Přeje-li si některá smluvní strana pozměnit ustanovení týkající se celních bezpečnostních opatření, předloží za tímto účelem návrh druhé straně. Změna vstoupí v platnost po dokončení příslušných vnitřních postupů smluvních stran.
   
   Článek 2
   Tento protokol je nedílnou součástí dohody.
   Článek 3
   1.   Tento protokol schvalují smluvní strany v souladu se svými vlastními postupy. Dohoda vstupuje v platnost dne 1. ledna 2011 s výhradou, že smluvní strany si před tímto dnem vzájemně oznámí dokončení nezbytných postupů.
   2.   Pokud tato dohoda nevstoupí v platnost dne 1. ledna 2011, vstoupí v platnost prvním dnem následujícím po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení nezbytných postupů.
   3.   Do doby, než budou dokončeny postupy uvedené v odstavcích 1 a 2, provádějí smluvní strany tento protokol prozatímně od 1. ledna 2011 nebo od pozdějšího dne dohodnutého mezi smluvními stranami.
   Článek 4
   Jazyky
   Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a katalánském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
   
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Per l'Unione europea
         
            
         
            
      
      
         За Княжество Андора
         Por el Principado de Andorra
         Za Andorrské knížectví
         For Fyrstendømmet Andorra
         Für das Fürstentum Andorra
         Andorra Vürstiriigi nimel
         Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας
         For the Principality of Andorra
         Pour la Principauté d'Andorre
         Per il Principato di Andorra
         Andoras Firstistes vārdā –
         Andoros Kunigaikštystės vardu
         Az Andorrai Hercegség részéről
         Għall-Prinċipat ta' Andorra
         Voor het Vorstendom Andorra
         W imieniu Księstwa Andory
         Pelo Principado de Andorra
         Pentru Principatul Andorra
         Za Andorrské kniežatstvo
         Za Kneževino Andoro
         Andorran ruhtinaskunnan puolesta
         För Furstendömet Andorra
         Pel Principat d'Andorra
         
            
      
   
   
      (1)  Rozhodnutí Komise 2010/625/EU ze dne 19. října 2010 podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES o odpovídající ochraně osobních údajů v Andorrském knížectví (Úř. věst. L 277, 21.10.2010, s. 27).
   
      (2)  Úř. věst. L 253, 7.10.2003, s. 3.“