CELEX: 62006TJ0187
Language: lv
Date: 2008-11-19 00:00:00
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (septītā palāta) 2008. gada 19.novembrī.#Ralf Schräder pret Kopienas Augu šķirņu biroju (KAŠB).#Kopienas augu šķirņu aizsardzība - Augu šķirne "SUMCOL 01" - Pieteikuma par Kopienas aizsardzību noraidīšana - Reģistrācijai pieteiktās augu šķirnes atšķirtspējas neesamība.#Lieta T-187/06.

Lieta T‑187/06
      Ralf Schräder
      pret
      Kopienas Augu šķirņu biroju (KAŠB)
      Kopienas augu šķirņu aizsardzība – Augu šķirne “SUMCOL 01” – Pieteikuma par Kopienas aizsardzību noraidīšana – Reģistrācijai pieteiktās augu šķirnes atšķirtspējas neesamība
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Lauksaimniecība – Vienveidīgi tiesību akti – Augu šķirņu aizsardzība – Aizsardzības piešķiršanas nosacījumi
      (Padomes Regulas Nr. 2100/94 7. panta 1. un 2. punkts)
      2.      Lauksaimniecība – Vienveidīgi tiesību akti – Augu šķirņu aizsardzība – Aizsardzības piešķiršanas nosacījumi
      (Padomes Regulas Nr. 2100/94 7. panta 2. punkts)
      3.      Lauksaimniecība – Vienveidīgi tiesību akti – Augu šķirņu aizsardzība – Lēmums par aizsardzības piešķiršanu vai atteikšanu
      (Padomes Regulas Nr. 2100/94 76. un 78. pants)
      1.      Lai arī Kopienu tiesa atzīst administratīvajai iestādei piešķirto rīcības brīvību ekonomikas vai tehnikas jomā, tas tomēr
         nenozīmē, ka Kopienu tiesai ir jāatturas no administratīvās iestādes veiktās šāda rakstura datu interpretācijas kontroles.
         Kopienu tiesai cita starpā ir jāpārbauda ne vien izvirzīto pierādījumu materiālā precizitāte, ticamība un konsekvence, bet
         arī jāpārbauda, vai šie pierādījumi izveido visu atbilstošo datu kopumu, kas ir jāņem vērā, lai izvērtētu sarežģītu situāciju,
         un vai šo pierādījumu raksturs ļauj pamatot no tiem izdarītos secinājumus. Tomēr, veicot kontroli, tai nav jāaizstāj administratīvās
         iestādes veiktais ekonomiskais vai tehniskais novērtējums ar savējo.
      
      Augu šķirnes atšķirtspējas novērtēšana, ņemot vērā Regulas Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību 7. panta 1. punktā
         norādītos kritērijus, ir zinātniski un tehniski sarežģīta, un tas var pamatot tiesas veiktās kontroles apjoma ierobežošanu.
         Šāds novērtējums prasa īpašu kompetenci un tehniskās zināšanas, cita starpā botānikas un ģenētikas jomā. Turpretī citas plaši
         pazīstamas šķirnes esamības novērtēšana, ņemot vērā minētās regulas 7. panta 2. punktā norādītos kritērijus, neprasa īpašu
         kompetenci vai tehniskās zināšanas un nav tik sarežģīta, lai pamatotu tiesas veiktās kontroles apjoma ierobežošanu.
      
      (sal. ar 61. un 63.–65. punktu)
      2.      Atbilstoši pašām Starptautiskās konvencijas par jaunu augu šķirņu aizsardzību (UPOV konvencija) norādījumiem augu šķirnes detalizēta apraksta publikācija zinātniskā literatūrā ir viens no pierādījumiem, ko
         var ņemt vērā, lai noteiktu tās pazīstamību. Šo pierādījumu var ņemt vērā arī Regulas Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu
         aizsardzību 7. panta 2. punkta ietvaros. No vienas puses, šī norma neietver elementu, kuri var pierādīt salīdzināmās šķirnes
         pazīstamību, izsmeļošu sarakstu, ko apstiprina apstākļa vārdu “cita starpā” izmantošana. No otras puses, atbilstoši Regulas
         Nr. 2100/94 preambulas priekšpēdējam apsvērumam minētajā regulā cita starpā ir ņemta vērā UPOV konvencija.
      
      (sal. ar 94., 97. un 99. punktu)
      3.      Ar Regulas Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību 76. pantu Kopienas Augu šķirņu biroja Apelācijas padomei ir piešķirtas
         pilnvaras pēc pašas iniciatīvas veikt pierādījumu savākšanu, tostarp veicot minētās regulas 78. pantā uzskaitītos izmeklēšanas
         pasākumus. Līdz ar to tiktāl, ciktāl par pierādījumu savākšanu var tikt izlemts pēc pašas iniciatīvas un Apelāciju padomei
         nav pienākuma iepriekš apspriest tās iespēju vai vajadzību ar lietas dalībniekiem, Apelācijas padome tādos pašos apstākļos
         pēc pašas iniciatīvas šādu savākšanu var arī atcelt, ja tā apspriedes laikā veic atšķirīgu vērtējumu. Runa nav par pārsteidzoši
         pieņemtiem lēmumiem, pārkāpjot, kā apgalvots, vispārējo Kopienu tiesību principu, bet par Apelācijas padomes rīcības brīvības,
         kas tai piešķirta ar minēto 76. pantu, izmantošanu.
      
      (sal. ar 121. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (septītā palāta)
      2008. gada 19. novembrī (*)
      
      Kopienas augu šķirņu aizsardzība – Augu šķirne “SUMCOL 01” – Pieteikuma par Kopienas aizsardzību noraidīšana – Reģistrācijai pieteiktās augu šķirnes atšķirtspējas neesamība
      Lieta T‑187/06
      Ralf Schräder, ar dzīvesvietu Līdinghauzenē [Lüdinghausen] (Vācija), ko sākotnēji pārstāvēja T. Leidereiters [T. Leidereiter], V. A. Šmits [W.‑A. Schmidt] un I. Memlers [I. Memmler], pēc tam Leidereiters un Šmits, advokāti,
      
      prasītājs,
      pret
      Kopienas Augu šķirņu biroju (KAŠB), ko pārstāv B. Kivits [B. Kiewiet] un M. Ekvads [M. Ekvad], pārstāvji, kuriem palīdz G. Šoe [G. Schohe], advokāts,
      
      atbildētājs,
      par prasību par KAŠB Apelācijas padomes 2006. gada 2. maija lēmumu lietā A 003/2004 attiecībā uz pieteikumu par Kopienas augu
         šķirņu aizsardzības piešķiršanu augu šķirnei “SUMCOL 01”.
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (septītā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs N. Dž. Forvuds [N. J. Forwood] (referents), tiesneši E. Moavero Milanezi [E. Moavero Milanesi] un L. Trišo [L. Truchot],
      
      sekretārs J. Plingerss [J. Plingers], administrators,
      
      ņemot vērā prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2006. gada 18. jūlijā,
      ņemot vērā atbildes rakstu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2006. gada 4. oktobrī,
      ņemot vērā replikas rakstu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2006. gada 19. decembrī,
      ņemot vērā lēmumu, ar kuru noraidīts lūgums atļaut iesniegt atbildes uz repliku rakstu,
      pēc 2008. gada 14. maija tiesas sēdes
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Atbilstošās tiesību normas
      1        Atbilstoši Padomes 1994. gada 27. jūlija Regulas (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (OV L 227, 1. lpp.)
         6. pantam Kopienas augu šķirņu aizsardzību piešķir šķirnēm, kas ir noteiktas [atšķirīgas], viendabīgas, stabilas un jaunas.
      
      2        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 7. pantam:
      
      “1.      Šķirni uzskata par atšķirīgu, ja to var skaidri atšķirt no jebkuras citas šķirnes, salīdzinot ar izteiktajām īpašībām, kas
         iegūtas no konkrētā genotipa vai genotipu kombinācijas, no jebkuras citas šķirnes, par kuras esamību ir vispār zināms pieteikuma
         iesniegšanas datumā, kas noteikts, ievērojot 51. pantu.
      
      2.      Kādas citas šķirnes esamība ir jāuzskata par vispār zināmu tad, ja datumā, kas noteikts, ievērojot 51. pantu:
      a)      tā bijusi augu šķirņu aizsardzības objekts vai bijusi reģistrēta oficiālajā augu šķirņu reģistrā Kopienā vai jebkurā dalībvalstī,
         vai jebkurā attiecīgas kompetences starpvalstu organizācijā;
      
      b)      bijis iesniegts pieteikums augu šķirņu aizsardzības piešķiršanai vai reģistrēšanai šādā oficiālā reģistrā, paredzot, ka pa
         to laiku, pamatojoties uz pieteikumu, aizsardzība piešķirta vai reģistrēta.
      
      Īstenošanas noteikumos, ievērojot 114. pantu, kā piemērus turpmāk var norādīt gadījumus, ko uzskata par vispār zināmiem.”
      3        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 55. panta 1. punktam ar grozījumiem, ja pēc sākotnējās pārbaudes Kopienas Augu šķirņu birojs
         (KAŠB) nav atklājis nekādus šķēršļus Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanai, tad tas nodrošina, lai vismaz vienā no
         dalībvalstīm kompetentā iestāde vai iestādes (pārbaudes birojs vai biroji), veiktu tehnisko pārbaudi saistībā ar atbilstību
         7., 8. un 9. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.
      
      4        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 56. panta 1. punktam, ja vien tehnisko pārbaudi attiecībā uz atbilstību 7., 8. un 9. pantā
         izklāstītajiem nosacījumiem neorganizē citādi, pārbaudes biroji tehniskās pārbaudes nolūkā veic izmēģinājumus ar šķirnes kultūru
         vai uzņemas jebkuru citu vajadzīgo izpēti.
      
      5        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 61. panta 2. punkta b) apakšpunktam KAŠB noraida pieteikumu Kopienas augu šķirņu aizsardzības
         piešķiršanai, ja, pamatojoties uz pārbaudes ziņojumu saskaņā ar 57. pantu, tas secina, ka nav izpildīti 7., 8. un 9. pantā
         izklāstītie nosacījumi.
      
      6        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 62. pantam, ja KAŠB uzskata, ka pārbaudes rezultāti ir pietiekami, lai pieņemtu lēmumu par
         pieteikumu, un ka nav šķēršļu 59. un 61. panta izpratnē, tas piešķir Kopienas augu šķirņu aizsardzību.
      
      7        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 67. pantam pārsūdzēt var tos KAŠB lēmumus, kas pieņemti cita starpā saskaņā ar 61. un 62. pantu.
      
      8        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 70. pantam:
      
      “1.      Ja [KAŠB] institūcija, kas ir sagatavojusi lēmumu, uzskata pārsūdzību [apelācijas sūdzību] par pieņemamu un pamatotu, [KAŠB]
         lēmumu labo. To nepiemēro gadījumos, kad pārsūdzības [apelācijas sūdzības] iesniedzējam iebilst cita pārsūdzības [apelācijas]
         procesā iesaistīta puse.
      
      2.      Ja lēmumu neizlabo viena mēneša laikā kopš pamatojuma saņemšanas, tad [KAŠB] steidzami:
      –        izlemj, vai tas sāks rīkoties, ievērojot 67. panta 2. punkta otro teikumu, un
      –        nosūta pārsūdzību [apelācijas sūdzību] Apelācijas padomei.”
      9        Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 76. pantam:
      
      “Izskatot lietu [KAŠB], tas pēc sava ierosinājuma [savas ierosmes] izmeklē faktus tiktāl, ciktāl tos pārbauda, ievērojot 54. un
         55. pantu. Tas neņem vērā tādus faktus vai pierādījumus, kas nav iesniegti [KAŠB] noteiktajā termiņā.”
      
       Prāvas priekšvēsture
      10      2001. gada 7. jūnijā prasītājs Ralfs Šrēders [Ralf Schräder] KAŠB saskaņā ar Regulu Nr. 2100/94 iesniedza pieteikumu par Kopienas augu šķirņu aizsardzību. Šis pieteikums tika reģistrēts
         ar Nr. 2001/0905.
      
      11      Augu šķirne, attiecībā uz kuru ir lūgta aizsardzība, ir šķirne “SUMCOL 01” (turpmāk tekstā – “šķirne SUMCOL 01” vai “pieteiktā
         šķirne”), kas sākotnēji tika apzīmēta kā Coleus canina, Katzenschreck sugā ietilpstoša. Vēlāk lietas dalībnieki secināja, ka šī šķirne drīzāk ietilpst sugā Plectranthus ornatus.
      
      12      Pieteikumā prasītājs norādīja, ka pieteiktā šķirne Eiropas Savienības teritorijā jau ir tirdzniecībā kopš 2001. gada janvāra
         ar nosaukumu “Verpiss dich” (“lasies prom”), bet ne ārpus šīs teritorijas. Tā esot radīta, krustojot Plectranthus ornatus sugas augu ar Plectranthus ssp. (augs, kas vācu valodā tiek saukts par Dienvidamerikas “Buntnessel”) sugas augu.
      
      13      2001. gada 1. jūlijā KAŠB uzdeva Bundessortenamt (Federālais augu šķirņu birojs, Vācija) atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 55. panta 1. punktam veikt tehnisko pārbaudi.
      
      14      Gan no lietas materiāliem, gan apstrīdētajā lēmumā ietvertā faktu izklāsta, kā arī no prasības pieteikumā ietvertajiem apgalvojumiem
         par faktiskajiem apstākļiem, kurus KAŠB nav apstrīdējis, izriet, ka pārbaudes procedūras pirmā gada laikā prasītāja konkurenti
         ir iebilduši pret lūgtās aizsardzības piešķiršanu. Šie konkurenti apgalvoja, ka pieteiktā šķirne nav jauna augu šķirne, bet
         gan ir savvaļas šķirne, kuras izcelsme ir Dienvidāfrika, un šajā valstī, kā arī Vācijā tā tiek tirgota jau daudzus gadus.
      
      15      Vispirms pieteiktā šķirne tika pielīdzināta salīdzināmai šķirnei, kuru piegādāja ar prasītāju konkurējošs uzņēmums Unger un kuru tas bija klasificējis kā Plectranthus comosus sugā ietilpstošu – “līdzīgu ornatus”. Patiešām, šķita, ka šīs divas šķirnes skaidri neatšķiras. Tomēr Unger nav varējis iesniegt nevienu pierādījumu, ka šī salīdzināmā šķirne jau ir pazīstama. Savā pagaidu ziņojumā, kas izstrādāts
         atbilstoši UPOV (Union internationale pour la protection des obtentions végétales (Starptautiskā Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienība)) 2002. gada 28. novembra normām, Bundessortenamt turklāt norādīja:
      
      “[..] šajā gadā “SUMCOL 01” neatšķiras no sabiedrības Unger augiem ar nosaukumu Plectranthus ornatus. Tomēr Ungers [Unger] nevarēja iesniegt nevienu pierādījumu par augu tirdzniecību, kas veikta kopš 1998. gada. 2003. gadā būtu jāveic jauna pārbaude.”
      
      16      2002. gada 20. martā Dr. Menne [Dr Menne], kas rīkojas Heines [Heine] – par tehnisko pārbaudi atbildīgās Bundessortenamt pārbaudītājas – vārdā, sazinājās ar E. Van Jārsfeldu [E. Van Jaarsveld], Kirstenbošas [Kirstenbosch] (Dienvidāfrika) botāniskā dārza darbinieku, lūdzot viņam piegādāt sugu Plectranthus comosus vai Plectranthus ornatus spraudeņus vai sēklas, kurus [Bundessortenamt] plānoja izmantot kā salīdzināmās šķirnes. Viņš arī uzdeva jautājumu, vai šo sugu šķirnes ir pieejamas Dienvidāfrikas tirgū.
      
      17      2002. gada 25. marta atbildē van Jārsfelds norādīja:
      
      “Sugas Plectranthus comosus un P. ornatus mūsu valstī tiek parasti kultivētas. Pirmā suga joprojām tiek uzskatīta par invazīvu nezāļu augu un to vairs nedrīkst pārdot
         stādu audzētavās. Daudzkrāsainie kultūraugi ir pieejami un bieži tiek kultivēti, un es domāju, ka joprojām ir likumīgi tos
         pavairot. Suga P. ornatus joprojām ir plaši izmantota un stādu audzētāju pārdota. Pie mums patlaban ir rudens, un es sagādāšu šo divu sugu sēklas.
         Tā kā runa nav par mūsu reģionam raksturīgām sugām, mēs tās šeit Kirstenbošā nekultivējam un man šo sugu sēklas jāmēģina sagādāt
         no īpašiem dārziem.”
      
      18      2002. gada 15.maija vēstulē Millere [Miller] no Royal Horticultural Society Garden de Wisley (Apvienotā Karaliste), Heinei izklāstīja:
      
      “Baidos, ka mums nav Plectranthus sēklu. Iesaku jums sazināties vai nu ar Botanical Society of South Africa Kirstenbošā [..], vai arī Silverhill Seeds [..], Keiptaunā, Dienvidāfrikā.
      
      Attiecībā uz C. Canina ir gandrīz droši, ka runa ir par Plectrantus ornatus sugu, kas kļūdas pēc agrāk bija pazīstama ar nosaukumu P. comosus. Es atvedu dažus “C. canina” augus pārstādīšanai, un tie ir vairāk vai mazāk identiski P. ornatus sugas augiem, kurus es kultivēju jau daudzus gadus, un vienam augam, kuru es saņēmu pagājušā gada sākumā no Lielbritānijas
         stādu audzētāja tā identificēšanai.”
      
      19      2002. gada 16. oktobra vēstulē van Jārsfelds pēc pieteiktās šķirnes fotoattēla aplūkošanas, kuru tam nosūtīja Heine, pauda
         šādu nostāju:
      
      “Attiecīgais jūsu augs, bez šaubām, ir P. ornatus Codd. Es šo sugu pazīstu ļoti labi. P. comosus ir krūms ar ļoti atšķirīgām pūkainām lapām.”
      
      20      2002. gada 12. decembrī Bundessortenamt saņēma spraudeņus, ko bija nosūtījis van Jārsfelds, norādot, ka tie ir izaudzēti viņa privātajā dārzā. Tā kā daži no šiem
         spraudeņiem neizturēja pārvešanu, iespējams, aukstuma dēļ, Bundessortenamt pavairoja tos, kas bija izturējuši pārvešanu, lai iegūtu papildu spraudeņus. Tādējādi iegūtie augi tika kultivēti kopā ar
         pieteiktās šķirnes “SUMCOL 01” augiem 2003. pārbaudes gadā. Šīs pārbaudes beigās izrādījās, ka pieteiktā šķirne tikai minimāli
         atšķiras no augiem, kas iegūti no van Jārsfelda nosūtītajiem spraudeņiem. Atbilstoši Heines 2003. gada 19. augusta vēstulei
         atšķirības noteikti bija “būtiskas”, bet tikko saskatāmas.
      
      21      Ar 2003. gada 7. augusta vēstuli KAŠB informēja prasītāju, ka, pēc Bundessortenamt domām, “salīdzinot ar Kirstenbošas botāniskajā dārzā pārbaudītajiem augiem, pastāvot vāja augu atšķirtspēja”. Lietas dalībniekiem
         ir skaidrs, ka šo augu izcelsme faktiski ir van Jārsfelda privātais dārzs. Šajā vēstulē tika konstatēts arī, ka, pēc Heines
         domām, prasītājs nav spējis identificēt savu šķirni “SUMCOL 01” laikā, kad viņš veica Bundessortenamt izmēģinājuma lauka inspekciju.
      
      22      2003. gada septembrī prasītājs, atbildot uz tehniskās pārbaudes rezultātiem, izvirzīja savus apsvērumus. Pamatojoties, no
         vienas puses, uz saviem izmeklēšanas brauciena uz Dienvidāfriku rezultātiem, kas notika no 2003. gada 29. augusta līdz 1. septembrim,
         un, no otras puses, uz Meises [Meise] (Beļģija) botāniskā dārza 2003. gada 15. septembra apmeklējuma rezultātiem, prasītājs norāda savu pārliecību, ka salīdzinājumā
         izmantotie van Jārsfelda dārza izcelsmes augi nav salīdzināma šķirne, bet pati šķirne “SUMCOL 01”. Turklāt viņš izsaka šaubas
         par salīdzināmās šķirnes atpazīstamību.
      
      23      Bundessortenamt 2003. gada 9. decembra galīgais ziņojums, kurš izstrādāts atbilstoši UPOV normām, pievienojot KAŠB 2003. gada 15. decembra vēstuli, tika paziņots prasītājam, lai tas sniegtu savus apsvērumus. Šajā
         ziņojumā tika konstatēta atšķirtspējas neesamība starp pieteikto šķirni “SUMCOL 01” un salīdzināmo Dienvidāfrikas (van Jārsfelda)
         šķirni Plectranthus ornatus.
      
      24      Prasītājs savus pēdējos apsvērumus par šo ziņojumu sniedza 2004. gada 3. februārī.
      
      25      Ar 2004. gada 19. aprīļa Lēmumu R 446 (turpmāk tekstā – “noraidošais lēmums”) KAŠB noraidīja lūgumu piešķirt Kopienas aizsardzību
         sakarā ar šķirnes “SUMCOL 01” atšķirtspējas neesamību Regulas Nr. 2100/94 7. panta izpratnē.
      
      26      Konkrētāk, attiecībā uz nosacījumu, kas saistīts ar salīdzināmās šķirnes pazīstamību, KAŠB noraidošajā lēmumā norādīja:
      
      “Tehniskās pārbaudes laikā, ņemot vērā aplūkotās īpašību izpausmes, šķirne “Sumcol 01” skaidri neatšķīrās no salīdzināmā Dienvidāfrikas
         Plectranthus ornatus materiāla, kas pieteikuma iesniegšanas brīdī (2001. gada 7. jūnijā) bija plaši pazīstams.
      
      [..]
      Van Jārsfelds paziņoja, ka Kirstenbošas botāniskais dārzs koncentrējas uz raksturīgām sugām. P. ornatus nav Dienvidāfrikai raksturīgs augs, kas izskaidro, kādēļ šī suga netiek kultivēta botāniskajā dārzā. [Salīdzināmā] šķirne
         tomēr ir sastopama Dienvidāfrikas tirgū un tiek pārdota šīs valsts dārzkopībās, tādējādi tā ir sastopama privātos dārzos,
         piemēram, van Jārsfelda dārzā. Tā kā šī šķirne ir tirgū pieejama un ir atrodama privātos dārzos, tā ir jāuzskata par plaši
         pazīstamu.
      
      [KAŠB] nav iemesla šaubīties par van Jārsfelda norādītā veģetatīvā materiāla izcelsmi.”
      27      2004. gada 11. jūnijā prasītājs par noraidošo lēmumu iesniedza apelācijas sūdzību KAŠB Apelācijas padomē. Šajā pašā sakarā
         viņš lūdza iespēju ieskatīties procedūras materiālos. Šis prasītāja lūgums pilnībā tika apmierināts 2004. gada 25. augustā,
         kas ir piecas dienas pirms četru mēnešu termiņa beigām, lai iesniegtu rakstu, kurā izklāstīti apelācijas sūdzības pamati,
         kas paredzēts Regulas Nr. 2100/94 69. pantā. Tomēr prasītājs šādu rakstu iesniedza 2004. gada 30. augustā.
      
      28      Netika veikta noraidošā lēmuma iepriekšēja pārskatīšana atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 70. pantam, kas jāīsteno viena mēneša
         laikā pēc šajā normā paredzētās apelācijas sūdzības raksta saņemšanas. Ar 2004. gada 30. septembra vēstuli KAŠB tomēr prasītājam
         paziņoja savu tās pašas dienas lēmumu “pārcelt lēmuma [šajā jautājumā] pieņemšanas datumu” par divām nedēļām tāpēc, ka tam
         šķiet lietderīgi veikt jaunas izmeklēšanas.
      
      29      2004. gada 8. oktobrī van Jārsfelds KAŠB iesniedza šādus precizējumus:
      
      “Plectranthus ornatus aprakstīja Dr. L. E. Kods [Dr L. E. Codd] “Plectranthus and allied genera in southern Africa” (Bothalia 11, 4: 393. un 394. lpp., 1975). Savā diagnozē Dr. Kods konstatē, ka “tas aug uz klintīm vietās, kas ir daļēji ēnainas, starp
         1000 un 1500 metriem virs jūras līmeņa no Etiopijas līdz Tanzānijai. Šis augs tiek kultivēts un ir daļēji naturalizēts Dienvidāfrikā”.
         Tātad es, piekrītot Dr. Kodam, varu apgalvot un apstiprināt, ka šis augs mūsu vietējās stādu audzētavās ir tirdzniecībā jau
         vairāk nekā 30 gadus. Tas tika plaši izmantots un tirgots jau 1975. gadā, taču ar nosaukumu P. neochilus. Šobrīd Plectranthus ornatus ir atrodams dārzos visā Dienvidāfrikā un tas ir izplatīts dārzkopības tirdzniecībā.”
      
      30      2004. gada 13. oktobrī KAŠB uzdeva jaunus jautājumus van Jārsfeldam par spraudeņu iegūšanas vietu un laiku, pierādījumus par
         to iegādi, alternatīvām iegādes vietām un iespējamo Eiropas izcelsmes veģetatīvo materiālu, kā arī atsauci uz Dr. Koda publikāciju.
      
      31      2004. gada 15. oktobrī van Jārsfelds sniedza šādu atbildi:
      
      “Attiecīgie augi nav pirkti – tie ir parasti kloni, kurus cilvēki audzē visā Keiptaunā un Dienvidāfrikas Republikā (DĀR).
         Augu, kurus es jums nosūtīju, izcelsme ir mans privātais dārzs (es dzīvoju un strādāju Kirstenbošas botāniskajā dārzā), pirms
         vairākiem gadiem es saņēmu spraudeni, kas tika izplatīts dārzkopības tirdzniecībā, no drauga Plamstedā [Plumstead]. Mums ir vienāds paradums šos augus audzēt mūsu botāniskajos dārzos ar nosaukumu P. neochilus, tomēr, kopš mēs esam atklājuši, ka šī ir ārvalstu suga, mēs to izskaudām no Kirstenbošas botāniskā dārza, jo mēs kultivējam
         tikai DĀR augus. Šis klons ir pieejams stādu audzētavās visā DĀR un ir mūsu dārz[kopības] tirdzniecībā kopš 70. gadu sākuma.
         Es strādāju ar Plectr. jau daudzus gadus, un man šis klons ir labi zināms; tas netiek pavairots no sēklām, un tātad tam ir viena un tā pati ģenētiskā
         izcelsme, tātad tas ir unikāls klons.
      
      Es jums nosūtīšu attiecīgās Dr. Koda [publikācijas] lapu kopijas.”
      32      KAŠB sazinājās arī ar Dienvidāfrikas Lauksaimniecības ministriju, pamatojoties uz van Jārsfelda ziņojumu un lūdzot sniegt
         vairāk informācijas par sugas Plectranthus ornatus pieejamību.
      
      33      2004. gada 2. novembrī Dž. Sedī [J. Sadie] no minētās ministrijas norādīja:
      
      “Es sazinājos ar citu ekspertu Plectranthus jomā – Dr. Gertu Britsu [Dr Gert Brits], kurš ir arī [šo spraudeņu] audzētājs.
      
      Pirmkārt, Plectranthus ir viena no ģintīm, kas Ernsta van Jārsfelda darbības jomā ietilpst jau daudzus gadus, kādēļ viņš patiešām ir šīs ģints eksperts
         un jūs varat ticēt viņa sniegtajai informācijai.
      
      Otrkārt, Plectranthus ornatus ir parasta suga tropiskajā Āfrikā (Tanzānijā un Kenijā). Šī suga ir ļoti līdzīga Dienvidāfrikas sugai P. neochilus, atšķirības ir tajā, ka šai pēdējai sugai ir garāka ziedkopa un P. ornatus lapai ir noapaļots gals. Šķiet, ka stādu audzētāji jauc šīs divas sugas. Tā kā lielākā daļa stādu audzētāju nav kvalificēti
         botāniķi, attiecībā uz augu identifikāciju tie paļaujas uz citiem un tikai daži no viņiem zina smalko atšķirību starp šīm
         sugām.
      
      Pretorijas herbārijā ir atrodami izkaltēti P. ornatus paraugi, kas ir iegūti no kāda dārza 1960. gadā. Šo izkaltēto paraugu apstiprinājums, kas ir iegūts no naturalizētiem augiem
         un Dienvidāfrikas dārza augiem, ir atrodams nesenajā Dr. H. F. Glena [Dr H. F. Glen] publikācijā “Cultivated Plants of southern Africa – names, common names, literature”, 2002, 326. lpp.
      
      L. E. Koda publikācija 1975. gadā “Plectranthus (Labiataea) and allied genera in southern Africa”, Bothalia 11, 4: 371.–442. lpp., norāda P. ornatus kā Dienvidāfrikā kultivētu un daļēji naturalizētu augu. To apstiprina Endrjū Henkijs [Andrew Hankey] savā rakstā, kas ir publicēts Plantlife Nr. 21, 1999. gada septembrī “The genus Plectranthus in South Africa: diagnostic characters and simple fields keys”, 8.–15. lpp.
      
      Faktiski šīs sugas izcelsme ir Āfrikā un, ja šos augus pat tad, ja tie ir no privātiem dārziem, nevar atšķirt no šķirnes,
         attiecībā uz kuru tiek lūgts piešķirt aizsardzību to audzētājam, tas nozīmē, ka “šķirne” nav unikāla.
      
      [..] Mēs varam noteikt P. ornatus audzēšanas vietas, taču tas prasīs laiku. Tomēr es varu jums ieteikt vērsties pie Portelizabetas [Port Elizabeth] Rodene Wholesale Nursery stādu audzētājiem, kuri ir sūdzējušies par šķirnes P. neochilus reģistrāciju ASV, jo pēc attēliem tie nespēj to atšķirt no standarta P. neochilus, kuru tie kultivē jau gandrīz 15 gadu.”
      
      34      2004. gada 10. novembrī KAŠB nolēma nelabot noraidošo lēmumu iepriekšējās pārskatīšanas procedūras, kas paredzēta Regulas
         Nr. 2100/94 70. pantā, ietvaros un nosūtīja apelācijas sūdzību Apelācijas padomei. KAŠB norādīja, ka izšķirošais jautājums
         bija, vai van Jārsfelda Bundessortenamt nosūtītais attiecīgais šķirnes veģetatīvais materiāls bija, kā to apgalvoja prasītājs, no šķirnes “SUMCOL 01” materiāla,
         kas no Vācijas tika eksportēts uz Dienvidameriku. KAŠB uz šo jautājumu atbildēja noliedzoši, pamatojoties uz Bundessortenamt tehnisko pārbaudi, kurā tik norādīta atšķirību esamība starp pieteikto šķirni un salīdzināmo šķirni attiecībā uz augu lielumu,
         lapas platumu un ziedkopas virknes garumu.
      
      35      2005. gada 8. septembra rakstveida atbildē uz Apelācijas padomes uzdoto jautājumu KAŠB atzina, ka klimata un vides maiņa varētu
         izraisīt augu reakciju un ka, kā to paskaidroja Bundessortenamt, tātad nevar pilnībā izslēgt, ka starp šķirnēm parādās minimālas atšķirības un ka pieteiktā šķirne un salīdzināmā šķirne
         ir viena un tā pati šķirne.
      
      36      Lietas dalībnieki tika uzklausīti Apelācijas padomē 2005. gada 30. septembra sēdē. No šīs sēdes protokola izriet, ka Heine
         tajā ir piedalījusies kā KAŠB pārstāve. Viņa cita starpā paziņoja, ka no sešiem van Jārsfelda nosūtītajiem spraudeņiem, tikai
         četri bija izturējuši transportēšanu. Lai izslēgtu iespēju, ka atšķirības starp pieteikto šķirni un salīdzināmo šķirni izraisījuši
         vides faktori, kā salīdzināmās šķirnes [iegūšanas vajadzībai] tika izgatavoti un izmantoti jauni spraudeņi. Tā kā tie ir otrās
         paaudzes, pēc Heines domām, konstatētās atšķirības būtu bijis jāizraisa genotipa faktoriem.
      
      37      No sēdes protokola izriet arī, ka tās beigās Apelācijas padome nebija pilnībā pārliecināta par salīdzināmās šķirnes pazīstamību.
         Neapstrīdot van Jārsfelda ticamību un tehniskās zināšanas, tā uzskatīja, ka daži viņa apgalvojumi šajā sakarā nebija pietiekami
         pierādīti, līdz ar to [KAŠB] šķita nepieciešams veikt apmeklējumu uz vietas Dienvidāfrikā, lai viens no tā locekļiem veiktu
         Regulas Nr. 2100/94 78. pantā paredzēto pierādījumu savākšanu.
      
      38      Šajā sakarā sēdes protokola redakcija ir šāda:
      
      “Priekšsēdētājs pabeidz mutvārdu procesu.
      Pēc slēgtas apspriedes priekšsēdētājs pasludina šādu lēmumu:
      [..]
      [..] ideja bija atrisināt jautājumu par to, vai salīdzināmā šķirne ir plaši pazīstama, K. J. Barendrehtam [C. J. Barendrecht], Apelācijas padomes loceklim, veicot apmeklējumu uz vietas Dienvidāfrikā un apkopojot atbilstošu informāciju (Padomes Regulas
         (EK) Nr. 2100/94 78. pants).
      
      Pamati:
      Lai arī padome pieņēma, ka van Jārsfelda pa pastu nosūtītie paziņojumi nerada nekādas šaubas par viņa tehnisko kompetenci
         un ticamību, tomēr tā apgalvojumu saturs atstāj iespaidu, ka van Jārsfelds attiecībā uz Biroja skaidri uzdotajiem jautājumiem
         nav parādījis pietiekami nopietnu attieksmi, kādu no viņa būtu prasījušas citas oficiālās aģentūras vai tiesas. Tādēļ padome
         ne vienmēr bija pilnībā pārliecināta, ka no van Jārsfelda dārza iegūtie augi patiešām ir ornatus, kas kādreiz auga botāniskajā dārzā. Apgalvojums šajā sakarā netika pietiekami paskaidrots. Tāpat nav iesniegta neviena norāde
         nedz attiecībā uz veidu, kādā ornatus varēja tikt nogādāts no botāniskā dārza uz drauga dārzu, nedz attiecībā uz faktiem, kas pamatotu apgalvojumu, ka suga ornatus no botāniskā dārza ir tā pati šķirne, kas ir van Jārsfelda dārzā.
      
      Procesa dalībnieki tika informēti laicīgi un vēl ceļojuma laikā, lai dotu tiem iespēju tajā piedalīties. Pierādījumu savākšanai
         būtu jāpiemēro nosacījums, ka prasītājam ir jāsamaksā izdevumu avanss (Komisijas Regulas (EK) Nr. 1239/95 62. pants). Visbeidzot,
         izdevumi ir jāsedz lietas dalībniekam, kam lēmums ir nelabvēlīgs.”
      
      39      2005. gada 27. decembrī Apelācijas padome izdeva rīkojumu veikt attiecīgo pierādījumu savākšanu. Tā šai savākšanas īstenošanai
         piemēroja nosacījumu, ka prasītājam atbilstoši Komisijas 1995. gada 31. maija Regulas Nr. 1239/95 par noteikumiem, kas jāievēro,
         piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas augu šķirņu birojā (OV L 121,
         37. lpp.), 62. pantam ir jāsamaksā izdevumu avanss EUR 6000.
      
      40      2006. gada 6. janvāra rakstā prasītājs norādīja, ka tam neesot jāsniedz pierādījumi un ka sākotnēji nebija rīkojuma veikt
         pierādījumu savākšanu. Viņš uzsvēra, ka tas ir KAŠB pienākums noteikt atšķirtspēju Regulas Nr. 2100/94 7. panta izpratnē.
         Tādēļ, pēc viņa domām, “iepazīšanas ceļojums” uz Dienvidāfriku bija paredzams, tikai piemērojot Regulas Nr. 2100/94 76. pantu.
         Līdz ar to viņam neesot jāmaksā izdevumu avanss.
      
      41      Ar 2006. gada 2. maija lēmumu lietā A 003/2004 (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”) Apelācijas padome noraidīja pret noraidošo
         lēmumu vērsto apelācijas sūdzību. Tā būtībā uzskatīja, ka šķirne “SUMCOL 01” nevar tikt skaidri atšķirta no pieteikuma iesniegšanas
         brīdī plaši pazīstamās salīdzināmās šķirnes.
      
      42      Attiecībā uz rīkojuma par pierādījumu savākšanu neīstenošanu Apelācijas padome minētā lēmuma 20. lpp. norāda:
      
      “Padome neīstenoja rīkojumu par pierādījumu savākšanu, kas attiecas uz no van Jārsfelda dārza saņemtās salīdzināmās šķirnes
         identitāti un plašo pazīstamību, tādēļ, ka pēc tam, kad tā bija šaubījusies par iepriekš minētajiem punktiem, padome pārliecinājās,
         ka pielīdzināšanai izmantotā šķirne bija salīdzināmā šķirne, nevis “SUMCOL 01”, un ka salīdzināmā šķirne pieteikuma iesniegšanas
         brīdī bija plaši pazīstama.
      
      Līdz ar to fakts, ka prasītājs nav samaksājis ar pierādījumu savākšanu saistīto izdevumu avansu, nav izšķirošs faktors lēmumā
         neveikt pierādījumu savākšanu.”
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      43      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesā saņemts 2006. gada 18. jūlijā, prasītājs cēla šo prasību.
      
      44      2007. gada 6. jūlijā prasītājs iesniedza jaunu dokumentu, lai pamatotu savu argumentu attiecībā uz pierādīšanas pienākumu.
         Šis dokuments bija 2007. gada 3. jūlija vēstule, kuru tā advokātam, kā arī KAŠB priekšsēdētājam nosūtīja Starptautiskā bezdzimuma
         vairošanās dekoratīvo augu un augļaugu audzētāju Kopiena ([Communauté internationale des obtenteurs de plantes ornementales et fruitières de reproduction asexuée], Ciopora) un kurā ir ietverts atzinums šajā jautājumā. Minētais dokuments pagaidām tika pievienots lietas materiāliem, lēmums par
         tā pieņemamību tika atlikts līdz procesa vēlākai stadijai. Tas tika paziņots arī KAŠB, kas tika aicināts tiesas sēdē izteikt
         savus apsvērumus.
      
      45      Tā kā jaunajā tiesas gadā tika mainīts Pirmās instances tiesas palātu sastāvs, tiesnesis referents tika norīkots uz septīto
         palātu, kurai līdz ar to tika nodota šī lieta.
      
      46      Pamatojoties uz tiesneša referenta ziņojumu, Pirmās instances tiesa (septītā palāta) nolēma sākt mutvārdu procesu.
      
      47      Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un to atbildes uz jautājumiem, ko Pirmās instances tiesa uzdeva 2008. gada
         14. maija tiesas sēdē. Pēc lietas dalībnieku kopīgā lūguma, kas pamatots ar Šoe [Schohe] nepieejamību slimības dēļ, atbilstoši Pirmās instances tiesas Reglamenta 35. panta 2. punkta b) apakšpunktam KAŠB tika atļauts
         kā tiesvedības valodu izmantot angļu valodu. Prasītājs atteicās no savā prasības pieteikumā minēto prasījumu pirmajām divām
         daļām, par ko tika izdarīta atzīme tiesas sēdes protokolā. KAŠB paziņoja, ka tam nav nekādu iebildumu pret to, ka tiek ņemts
         vērā iepriekš 44. punktā minētais Ciopora atzinums, par ko tika izdarīta atzīme tiesas sēdes protokolā. Pirmās instances tiesa nolēma šo dokumentu atstāt lietas materiālos.
      
      48      Prasītāja prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt apstrīdēto lēmumu;
      –        piespriest KAŠB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      49      KAŠB prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        noraidīt prasību;
      –        piespriest prasītājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;
      –        pakāroti, ja KAŠB spriedums būtu nelabvēlīgs, atbilstoši Reglamenta 136. panta 1. punktam piespriest tam segt tikai savus
         [tiesāšanās] izdevumus.
      
       Juridiskais pamatojums
      50      Savas prasības pamatojumā prasītājs būtībā izvirza astoņus pamatus. Pirmais pamats, kas ir sadalīts trijās daļās, attiecas
         uz Regulas Nr. 2100/94 62. panta apvienojumā ar 7. panta 1. un 2. punktu normu pārkāpumu. Otrais pamats attiecas uz Regulas
         Nr. 2100/94 76. panta pārkāpumu. Trešais pamats attiecas uz Regulas Nr. 2100/94 75. panta un “vispārēja aizlieguma tiesiskā
         valstī pieņemt pārsteidzošus lēmumus” pārkāpumu. Ceturtais pamats attiecas uz Regulas Nr. 1239/95 60. panta 1. punkta pārkāpumu.
         Piektais pamats attiecas uz Regulas Nr. 1239/95 62. panta 1. punkta pārkāpumu. Sestais pamats attiecas uz Regulas Nr. 2100/94
         88. panta pārkāpumu. Septītais pamats attiecas uz Regulas Nr. 2100/94 70. panta 2. punkta pārkāpumu. Visbeidzot, astotais
         pamats attiecas uz Regulas Nr. 2100/94 67. panta 2. punkta pirmā teikuma pārkāpumu.
      
      51      Pirmās instances tiesa vispirms izskatīs pirmo pamatu, pēc tam kopā trešo un piekto pamatu un, vēlāk otro, ceturto, sesto,
         septīto un astoto pamatu.
      
       Par pirmo pamatu – Regulas Nr. 2100/94 62. panta apvienojumā ar 7. panta 1. un 2. punktu normu pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      52      Prasītājs norāda, ka saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 62. pantu Kopienas augu šķirņu aizsardzība ir jāpiešķir, ja pārbaudes
         atklājumi ir pietiekami, lai to darītu, un ja nav šķēršļu saskaņā ar šīs regulas 59. un 61. pantu. Tā kā KAŠB šajā sakarā
         nav nekādas rīcības brīvības, tad, ja ir izpildīti materiālie un formālie nosacījumi, ir jāpiešķir aizsardzība.
      
      53      Šajā gadījumā KAŠB esot nepareizi piemērojis šo normu, kļūdaini uzskatot, ka nav izpildīti Kopienas augu šķirņu aizsardzības
         piešķiršanas nosacījumi. Būtībā prasītājs iebilst, ka Apelācijas padome ir pamatojusies vienīgi uz van Jārsfelda norādēm,
         kuras tas daļēji uzskata par acīmredzami kļūdainām un vispārīgi pretrunīgām, par viņa nosūtīto spraudeņu izcelsmi un plašo
         pazīstamību, kā arī uz van Jārsfelda kā eksperta zināšanām attiecībā uz sugu Plectranthus.
      
      54      Konkrētāk, pamata pirmās daļas ietvaros prasītājs apgalvo, ka KAŠB ir pārkāpis Regulas Nr. 2100/94 7. panta 1. punktu, kļūdaini
         uzskatot, ka šīs normas izpratnē šķirnei “SUMCOL 01” neesot atšķirtspējas. Šajā kontekstā prasītājs atkārto savu apgalvojumu,
         ko tas izvirzīja jau KAŠB un tā Apelācijas padomē un saskaņā ar kuru, ņemot vērā starp pieteikto šķirni un salīdzināmo šķirni
         konstatēto atšķirību nebūtisko raksturu, pēdējā minētā šķirne nav neviena cita kā pati pieteiktā šķirne. Pēc tā domām, faktiski
         van Jārsfelds neesot nosūtījis Bundessortenamt salīdzināmās šķirnes veģetatīvo materiālu, bet pašu “SUMCOL 01” šķirni. Līdz ar to pieteiktā šķirne neesot salīdzināta ar
         salīdzināmu šķirni Regulas Nr. 2100/94 7. panta 1. punkta izpratnē. Katrā ziņā Bundessortenamt nespēja izslēgt šo varbūtību, kas ir pietiekama, lai pierādītu minētās normas pārkāpumu.
      
      55      Pamata otrajā daļā, kas tiek izklāstīta pakārtoti, gadījumam, ja apstiprinātos, ka van Jārsfelda nosūtītie augi ir iegūti
         no salīdzināmas šķirnes, prasītājs konkrētāk apgalvo, ka KAŠB ir pārkāpis Regulas Nr. 2100/94 7. panta 2. punktu, kļūdaini
         uzskatot, ka iespējamā salīdzināmā šķirne pieteikuma iesniegšanas brīdī bija plaši pazīstama. Tas norāda it īpaši, ka van Jārsfelds
         kļūdās, apgalvojot, ka attiecīgie augi ir šķirnes, kuru “jau daudzus gadus” var iegādāties “Dienvidāfrikas dārzkopības veikalos”,
         daļa. Vienīgais, kas līdz šim esot pierādīts, ir atsevišķa auga, kas aug van Jārsfelda privātajā dārzā, esamība.
      
      56      Pamata trešajā daļā prasītājs konkrētāk apgalvo, ka kļūdas, kas ir pieļautas Apelācijas padomes materiālajos apsvērumos, izraisīja
         arī Regulas Nr. 2100/94 62. panta pārkāpumu. Pēc viņa domām, KAŠB secinājumi nepamato pieņēmumu, ka “SUMCOL 01” šķirnes augi
         skaidri neatšķiroties no šķirnes, kuras esamība pieteikuma iesniegšanas brīdī bija plaši pazīstama.
      
      57      Šajā sakarā prasītājs piebilst, ka tam nav pienākuma pierādīt plaši pazīstamas salīdzināmās šķirnes neesamību un ka šaubu
         gadījumā šajā sakarā ir jāpiešķir Kopienas augu šķirnes aizsardzība. Tāpat, pat tad, ja nebija iespējams galīgi noskaidrot
         van Jārsfelda nosūtīto augu izcelsmi un identitāti, pēc viņa domām, tas neļaujot pamatot pieteikuma noraidīšanu. KAŠB koncepcija,
         saskaņā ar kuru augu šķirņu aizsardzība pieteiktajai šķirnei ir jānoraida, jo nav iespējams pierādīt bez mazākajām šaubām,
         ka tā pieteikuma iesniegšanas brīdī skaidri atšķiras no jebkuras citas plaši pazīstamas šķirnes, esot kļūdaina pašos pamatos.
      
      58      KAŠB apgalvo, ka pamats nevienā no tā trim daļām nav pamatots.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      –       Ievada apsvērumi par Pirmās instances tiesas juridiskās kontroles apjomu
      59      No tiesas judikatūras izriet, ka, ja Kopienas iestādei savu uzdevumu ietvaros ir jāveic sarežģīti vērtējumi, it īpaši ekonomiska
         rakstura, tai ir plaša rīcības brīvība, kuras izmantošana ir pakļauta ierobežotai tiesas kontrolei, kas nenozīmē, ka Kopienu
         tiesa ar savu faktisko apstākļu vērtējumu aizstāj šīs iestādes vērtējumu. Tādējādi Kopienu tiesa šādā gadījumā pārbauda tikai
         šīs iestādes konstatēto faktu un to tiesiskā vērtējuma pareizību un it īpaši pārbauda, vai šīs iestādes darbība nav zaudējusi
         spēku acīmredzamas kļūdas vai pilnvaru nepareizas izmantošanas dēļ vai arī šī iestāde nav acīmredzami pārkāpusi savas rīcības
         brīvības robežas (Tiesas 1966. gada 13. jūlija spriedums apvienotajās lietās 56/64 un 58/64 Consten un Grundig/Komisija, Recueil, 429. lpp.; 1976. gada 22. janvāra spriedums lietā 55/75 Balkan-Import-Export, Recueil, 19. lpp., 8. punkts; 1983. gada 14. jūlija spriedums lietā 9/82 Øhrgaard un Delvaux/Komisija, Recueil, 2379. lpp., 14. punkts; 1993. gada 15. jūnija spriedums lietā C‑225/91 Matra/Komisija, Recueil, I‑3203. lpp., 24. un 25. punkts, un 1998. gada 5. maija spriedums lietā C‑157/96 National Farmers’ Union u.c., Recueil, I‑2211. lpp., 39. punkts).
      
      60      Tāpat, tā kā administratīvas iestādes lēmums ir sarežģītu tehnisku vērtējumu rezultāts, piemēram, medicīniski farmaceitiskajā
         jomā, šie vērtējumi principā ir pakļauti ierobežotai tiesas kontrolei, kas nozīmē, ka Kopienu tiesas nevar aizstāt minētās
         iestādes veikto faktu vērtējumu ar savu vērtējumu (Tiesas priekšēdētāja 2001. gada 11. aprīļa rīkojums lietā C‑474/00 P(R)
         Komisija/Bruno Farmaceutici u.c., Recueil, I‑2909. lpp., 90. punkts; skat. Pirmās instances tiesas 2007. gada 17. septembra spriedumu lietā T‑201/04 Microsoft/Komisija, Krājums, II‑3601. lpp., 88. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      61      Tomēr, lai arī Kopienu tiesas atzīst administratīvajai [iestādei] piešķirto rīcības brīvību ekonomikas vai tehnikas jomā,
         kas principā ir ierobežotā tiesas kontrolē, tas tomēr nenozīmē, ka Kopienu tiesām ir jāatturas no administratīvās [iestādes]
         veiktās šāda rakstura datu interpretācijas kontroles. Kopienu tiesai cita starpā ir jāpārbauda ne vien izvirzīto pierādījumu
         materiālā precizitāte, ticamība un konsekvence, bet arī jāpārbauda, vai šie pierādījumi izveido visu atbilstošo datu kopumu,
         kas ir jāņem vērā, lai izvērtētu sarežģītu situāciju, un vai šo pierādījumu raksturs ļauj pamatot no tiem izdarītos secinājumus.
         Tomēr, veicot kontroli, tai nav jāaizstāj administratīvās [iestādes] veiktais ekonomiskais vai tehniskais novērtējums ar savējo
         (skat. Tiesas 2007. gada 22. novembra spriedumu lietā C‑525/04 P Spānija/Lenzing, Krājums, I‑9947. lpp., 57. punkts, un iepriekš 60. punktā minēto spriedumu lietā Microsoft/Komisija, 89. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      62      Šo judikatūru var attiecināt uz gadījumiem, kuros administratīvs lēmums ir sarežģītu vērtējumu rezultāts, kas ietilpst citās
         zinātniskās jomās, tādās kā, piemēram, botānika vai ģenētika.
      
      63      Šajā gadījumā augu šķirnes atšķirtspējas novērtēšana, ņemot vērā Regulas Nr. 2100/94 7. panta 1. punktā norādītos kritērijus,
         ir zinātniski un tehniski sarežģīta, un tas var pamatot tiesas kontroles apjoma ierobežošanu.
      
      64      Faktiski šie kritēriji prasa, lai tiktu pārbaudīts, vai pieteikto šķirni “var skaidri atšķirt no jebkuras citas šķirnes, salīdzinot
         ar izteiktajām īpašībām, kas iegūtas no konkrētā genotipa vai genotipu kombinācijas”. Kā cita starpā izriet no 2002. gada
         19. aprīļa UPOV dokumenta TG/1/3 ar virsrakstu “Vispārējs ievads atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes novērtēšanā un augu šķirnes aprakstu
         saskaņošanā”, šāds novērtējums prasa īpašu kompetenci un tehniskās zināšanas, cita starpā botānikas un ģenētikas jomā (pēc
         analoģijas skat. Pirmās instances tiesas 2002. gada 3. jūlija spriedumu lietā T‑179/00 A. Menarini/Komisija, Recueil, II‑2879. lpp., 44. un 45. punkts).
      
      65      Turpretī citas plaši pazīstamas šķirnes esamības novērtēšana, ņemot vērā Regulas Nr. 2100/94 7. panta 2. punktā norādītos
         kritērijus, neprasa īpašu kompetenci vai tehniskās zināšanas un nav tik sarežģīta, lai pamatotu tiesas veiktās kontroles apjoma
         ierobežošanu.
      
      66      Faktiski šie kritēriji vienīgi prasa, lai tiktu pārbaudīts, piemēram, vai pieteiktās šķirnes aizsardzības pieteikuma iesniegšanas
         datumā cita šķirne “bijusi augu šķirņu aizsardzības objekts vai bijusi reģistrēta oficiālajā augu šķirņu reģistrā Kopienā
         vai jebkurā dalībvalstī, vai jebkurā attiecīgas kompetences starpvalstu organizācijā”, vai arī tas, vai šajā pašā datumā “bijis
         iesniegts pieteikums augu šķirņu aizsardzības piešķiršanai vai reģistrēšanai šādā oficiālā reģistrā, paredzot, ka pa to laiku,
         pamatojoties uz pieteikumu, aizsardzība piešķirta vai reģistrēta”.
      
      67      Pirmās instances tiesa Apelācijas padomes Regulas Nr. 2100/94 7. panta 1. un 2. punkta un 62. panta ietvaros apstrīdētajā
         lēmumā veiktā materiālā vērtējuma tiesiskumu pārbaudīs, ņemot vērā šos iepriekšējos apsvērumus.
      
      –       Vērtējums Regulas Nr. 2100/94 7. panta 1. punkta ietvaros
      68      Vispirms ir jānorāda, ka – tāpat kā Bundessortenamt – Apelācijas padome ir lēmusi vienīgi, atsaucoties uz van Jārsfelda šķirni. Šādos apstākļos un kā to pareizi apgalvo prasītājs,
         nav jāņem vērā KAŠB savai aizstāvībai izvirzītais izklāsts par iespējamu divu citu plaši pazīstamu šķirņu esamību, kuras arī
         skaidri neatšķiras no pieteiktās šķirnes. It īpaši tiktāl, ciktāl Apelācijas padome neņēma vērā iepriekš 18. punktā minēto
         Vizlijas [Wisley] Royal Horticultural Society Garden vēstuli, KAŠB uz to nevarot atsaukties šī procesa ietvaros, lai pamatotu apstrīdētā lēmuma tiesiskumu.
      
      69      Saskaņā ar apstrīdēto lēmumu pieteiktā šķirne “SUMCOL 01” un van Jārsfelda salīdzināmā šķirne nav identiskas un tātad pretēji
         prasītāja apgalvotajam tās ir divas dažādas šķirnes, taču tās viena no otras skaidri neatšķiras Regulas Nr. 2100/94 7. panta
         1. punkta izpratnē.
      
      70      Šis vērtējums ir pamatots ar tehniskās pārbaudes secinājumiem, kas ir ietverti Bundessortenamt 2003. gada 9. decembra galīgajā ziņojumā (skat. iepriekš 23. punktu), kā arī uz Heines, kas ir Bundessortenamt pārbaudītāja un atbildīga par tehnisko pārbaudi, sēdē Apelācijas padomē sniegtajiem precizējumiem (skat. iepriekš 36. punktu).
      
      71      Jautājumā, vai van Jārsfelda salīdzināmā šķirne ir no pieteiktās šķirnes “SUMCOL 01” atšķirīga šķirne, no Bundessortenamt galīgā ziņojuma izriet, ka starp abām šķirnēm tika konstatētas atšķirības 3 no 26 salīdzināšanas kritērijiem, kas tehniskajā
         pārbaudē tika izmantoti atbilstoši UPOV normām, proti, runa ir par augu lielumu, lapu platumu un ziedkopas virknes garumu. Turklāt tiesas sēdē Apelācijas padomē
         Heine izslēdza iespēju, ka attiecīgās atšķirības varēja izraisīt vides faktori. Pēc viņas domām, šīs atšķirības esot izraisījuši
         genotipa faktori. No tā obligāti izriet, ka saskaņā ar šo vērtējumu pieteiktā šķirne un salīdzināmā šķirne nav viena un tā
         pati šķirne.
      
      72      Pats prasītājs piekrīt šo atšķirību esamībai, bet viņš joprojām tās pamato ar vides faktoru ietekmi.
      
      73      Ņemot vērā KAŠB piešķirto plašo rīcības brīvību attiecībā uz sarežģītiem botāniskiem vērtējumiem, prasītāja norādītie elementi
         sava argumenta pamatojumam tomēr nav pietiekami, lai pierādītu, ka Bundessortenamt un vēlāk KAŠB, kā arī tā Apelācijas padome ir pieļāvuši acīmredzamu kļūdu vērtējumā, kas var būt par pamatu apstrīdētā lēmuma
         atcelšanai.
      
      74      Pirmkārt, prasītāja sniegtie paskaidrojumi, liecības un ekspertu ziņojumi vispārēji attiecas uz ietekmi, kāda var būt vides
         faktoriem uz tādām īpašībām kā tās, kuras Bundessortenamt ir identificējis kā atšķirīgas. KAŠB šo ietekmi tomēr neapstrīd. Turpretī Bundessortenamt ir nonācis pie secinājuma, ka šī gadījuma īpašajos apstākļos konstatētās atšķirības nevar attiecināt uz šādiem faktoriem,
         bet gan genotipa faktoriem. Prasītāja norādītie vispārējie elementi nav pietiekami, lai noraidītu šo īpašo secinājumu.
      
      75      Otrkārt, prasītāja apgalvojums, saskaņā ar kuru nav pietiekami ņemts vērā fakts, ka prasītāja augi un van Jārsfelda nosūtītie
         augi gadiem auguši atšķirīgos klimatiskos apstākļos, izrādās vienkārša vērtējuma atšķirība, salīdzinot ar KAŠB vērtējumu.
         Tas nepierāda, ka šis pēdējais vērtējums būtu acīmredzami kļūdains.
      
      76      Treškārt, prasītāja apgalvojums, ka pats Bundessortenamt nespēja izslēgt iespēju, ka visi 2003. gadā kultivētie augi ietilpst šķirnē “SUMCOL 01”, šķiet kļūdains.
      
      77      Ir tiesa, ka 2005. gada 20. jūnija vēstulē KAŠB Heine norādīja:
      
      “Mēs nevarējām atšķirt augus, kas ir pieteikuma priekšmets, no Dienvidāfrikas augiem, un šī iemesla dēļ mēs, protams, varam
         apgalvot, ka visu augu izcelsme ir augi, kas ir pieteikuma priekšmets.”
      
      78      Saskaņā ar šo atbildi KAŠB 2005. gada 8. septembra atbildē uz Apelācijas padomes uzdoto jautājumu atzina, ka klimata un vides
         maiņa var likt augiem reaģēt un ka tātad, kā paskaidroja Bundessortenamt, nevar pilnībā izslēgt, ka šķirņu, kam raksturīgas tik nelielas atšķirības kā tās, kas ir starp pieteikto šķirni un salīdzināmo
         šķirni, izcelsme ir viena un tā pati šķirne (skat. iepriekš 35. punktu).
      
      79      Pierādījumu vispārējā novērtējumā tomēr nav jāpiešķir īpaša vērtība attiecīgajam Heines paziņojumam, nedz arī līdz ar to tam
         sekojošai KAŠB rakstveida atbildei Apelācijas padomei. No vienas puses, minētais paziņojums, kas ietverts steigā rakstītajā
         elektroniskajā vēstulē gandrīz divus gadus pēc tehniskās pārbaudes, kad ieinteresētā persona visticamāk vairs neatcerējās
         visus lietas materiālu elementus, ir pretrunā 2003. gada 12. decembra galīgajam ziņojumam, kurā tiek secināta atšķirīgu elementu
         starp abām šķirnēm esamība. No otras puses, pretēji tam, ko apgalvo prasītājs, no tiesas sēdes Apelācijas padomē protokola
         nekādi neizriet, ka Heine tiesas sēdes laikā ir uzturējusi šo paziņojumu. Gluži pretēji, no detalizētākajiem paskaidrojumiem,
         ko viņa sniedza tiesas sēdē, izriet, ka, pēc viņas domām, abas attiecīgās šķirnes ģenētiski ir atšķirīgas (skat. iepriekš
         71. punktu).
      
      80      Ceturtkārt, prasītāja izvirzītajam argumentam attiecībā uz to, ka tas varēja skaidri atšķirt šķirni “SUMCOL 01” no van Jārsfelda
         šķirnes, kas ir sugas Plectranthus ornatus paraugs un kultivēts Meises botāniskajā dārzā, nav nozīmes, jo, kā norāda Apelācijas padome un ko prasītājs nav apstrīdējis,
         Plectranthus ornatus ir suga, kurā ietilpst liels skaits šķirņu, no kurām dažas var skaidri atšķirties, bet citas neatšķirties no šķirnes “SUMCOL 01”.
      
      81      Piektkārt, nav pārliecinoši prasītāja izvirzītie pierādījumi, lai noraidītu Apelācijas padomes izvirzīto apgalvojumu, saskaņā
         ar kuru pieredze, “šķiet, izslēdz”, ka “SUMCOL 01” šķirnes augi varēja augt van Jārsfelda privātajā dārzā.
      
      82      Atbilstoši prasītāja paša paziņojumam Kopienas aizsardzības pieteikumā šķirnes “SUMCOL 01” tirdzniecība Eiropas Savienības
         teritorijā, bet ne ārpus šīs teritorijas, ir uzsākta 2001. gada janvārī (skat. iepriekš 12. punktu). Starp citu, nav neviena
         pieradījuma šķirnes “SUMCOL 01” tirdzniecībai Āfrikas dienvidos strīdīgo faktu [rašanās] laikā. Turklāt prasītājs ir pierādījis,
         ka vienam Kenijas uzņēmumam – Florensis – līdz 2001. gada beigām bija ierobežots skaits paraugu, lai veiktu produktivitātes pārbaudes, un ka viens Dienvidāfrikas
         uzņēmums – Alba‑Atlantis – 2002. gada sākumā bija izteicis īslaicīgu interesi saņemt ekskluzīvu šīs šķirnes izplatīšanas licenci Dienvidāfrikā.
      
      83      Turklāt KAŠB ar van Jārsfeldu pirmo reizi sazinājās 2002. gada 20. martā un kopš 2002. gada 25. marta viņš norādīja, ka Plectranthus ornatus ir Dienvidāfrikas dārznieku parasti izmantota un tirgota [šķirne] (skat. iepriekš 17. punktu). 2002. gada 16. oktobrī viņš
         fotoattēlā atpazina šķirni “SUMCOL 01” kā šķirni ar nosaukumu Plectranthus ornatus Codd (skat. iepriekš 19. punktu). Van Jārsfelds nosūtīja šķirnes spraudeņus Bundessortenamt 2002. gada decembra sākumā (skat. iepriekš 20. punktu). 2004. gada oktobrī van Jārsfelds KAŠB paskaidroja, ka tie tika iegūti
         no spraudeņa, kuru tas “pirms vairākiem gadiem” saņēma “no kāda drauga dārza”, un ka to izcelsme ir dārzkopības tirdzniecība
         (skat. iepriekš 31. punktu).
      
      84      Tādējādi prasītāja apgalvojums prezumē ne tikai, ka van Jārsfeldam ir izdevies iegūt šķirnes “SUMCOL 01” sēklas vai spraudeņus
         laikā, kad tie vēl netika tirgoti Āfrikas dienvidos, un ka viņš ir sācis tos uzreiz kultivēt savā privātajā dārzā, bet arī
         ka viņš KAŠB ir sniedzis nepatiesus paziņojumus attiecībā uz spraudeņu, kurus tas nosūtīja 2002. gada decembrī, izcelsmi,
         un to visu viņš ir darījis ar mērķi kavēt prasītāja pieteikto Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanu. Pat tad, ja to
         nevar kategoriski noliegt, šāds scenārijs šķiet tik neticams, ka to var tikai noraidīt, jo nav nekādu to pierādošu faktu.
      
      85      Šajā sakarā ir jāpiebilst, ka prasītājs nav izvirzījis nevienu faktu, kas nopietni ļautu apšaubīt van Jārsfelda apgalvojumu
         ticamību, jo šos apgalvojumus apstiprināja Dienvidāfrikas Lauksaimniecības ministrija (skat. iepriekš 33. punktu). Prasītājs
         ir vienīgi konstatējis kontaktus, kurus van Jārsfelds esot uzturējis ar “lielu skaitu” konkurentu, tomēr “nevēloties apsūdzēt”
         to. Šādi netieši norādījumi tomēr nav pietiekami, lai liktu apšaubīt liecinieka ticamību, kura tehniskās zināšanas ir atzinušas
         kompetentās Dienvidāfrikas iestādes un attiecībā uz kuru neviens lietas materiālu dokuments neļauj domāt, ka tam būtu jebkāda
         interese šīs prāvas iznākumā.
      
      86      Visbeidzot, sestkārt, prasītāja arguments, lai atspēkotu Apelācijas padomes izvirzīto apgalvojumu, ka pieredze, “šķiet, izslēdz”,
         ka “SUMCOL 01” šķirnes augi varēja augt van Jārsfelda privātajā dārzā, katrā ziņā ir nenozīmīgs.
      
      87      Faktiski, pat pieņemot, ka šādu varbūtību nevar kategoriski izslēgt, ar to nepietiek, lai apstrīdētu KAŠB vērtējumu, kas pamatots
         ar tehnikās pārbaudes rezultātiem, saskaņā ar kuru šķirne “SUMCOL 01” un van Jārsfelda šķirne ir divas dažādas šķirnes. Tā
         kā šis vērtējums kā tāds ir pietiekams, lai pamatotu apstrīdēto lēmumu, iespējamā Apelācijas padomes pieļautā kļūda, izslēdzot
         šo iespēju, nekādi neietekmē šī lēmuma tiesiskumu.
      
      88      Ņemot vērā iepriekš minēto, pirmā pamata pirmā daļa jānoraida kā nepamatota.
      
      –       Vērtējums Regulas Nr. 2100/94 7. panta 2. punkta ietvaros
      89      Jautājums, kuru Apelācijas padome atzina par izšķirošu ir, vai van Jārsfelda šķirni Regulas Nr. 2100/94 7. panta 2. punkta
         izpratnē var uzskatīt par plaši pazīstamu, pamatojoties uz lietas materiālos ietvertajiem pierādījumiem.
      
      90      Saskaņā ar apstrīdēto lēmumu:
      
      “Nav nekādu šaubu par to, ka P. ornatus ir Dienvidāfrikai neraksturīgs (“eksotiks”) augs. Tādēļ šīs sugas šķirnes nav izstādītas botāniskajos dārzos. Tomēr no tā
         neizriet, ka šīs sugas šķirnes Dienvidāfrikā nav pieejamas. “Eksotiski” augi, proti, neraksturīgi augi, kurus var vienkārši
         pavairot un kas pielāgojas svešiem klimatiem, arī ir ļoti populāri to eksotiskā rakstura dēļ. Prasītājs visā Dienvidāfrikā
         ir sastapis P. neochilus, sugu, kas atbilstoši tā liecībām ir “ļoti līdzīga” “SUMCOL 01”. Kā cita starpā uzsvēra Sedī no Dienvidāfrikas Lauksaimniecības
         ministrijas – tāpat kā van Jārsfelds savā 2004. gada 8. oktobra paziņojumā –, abas sugas P. ornatus un P. neochilus bieži tiek jauktas to lielās līdzības dēļ, kā rezultātā dārzkopību neizglītotie darbinieki P. ornatus pārdod ar nosaukumu P. neochilus. Tādēļ nevar izslēgt, ka prasītājs ir saskāries ar P. ornatus, bet ar nosaukumu P. neochilus. Tas atbilst van Jārsfelda un Sedī liecībām un viņu atsaucēm (cita starpā uz Kodu, Britsu, Glenu), saskaņā ar kurām P. ornatus Diendāfrikā pastāv jau ilgu laiku.
      
      Sedī cita starpā norāda uz Pretorijas herbāriju, kurš uzglabā P. ornatus un kurš augus ir ieguvis no viena dārza 1960. gadā. Turklāt tā norāda uz tādiem ekspertiem kā Dr. L. E. Kodu un Endrjū Henkiju,
         kuri abi ir minējuši attiecīgi 1975. un 1999. gada publikācijās, ka P. ornatus, kura sākotnēja izcelsme ir bijusi Etiopija un Tanzānija, tiek kultivēta un ir daļēji naturalizēta Dienvidāfrikā.
      
      Van Jārsfelds atsaucas uz daudzus gadus ilgušu izpēti, kuru viņš ir veicis un kuras aprakstu sniedz Dr. L. E. Kods, saskaņā
         ar kuru P. ornatus Dienvidāfrikā sabiedrībai bija pieejama jau gadu desmitiem. Ja savā 200[4]. gada 15. oktobra elektroniskajā vēstulē van Jārsfelds
         paziņo, ka no viņa dārza nosūtīto spraudeņu izcelsme ir drauga dārzs Plamstedā un ka šādi augi botāniskajos dārzos agrāk tika
         kultivēti ar nosaukumu P. neochilus, tas viss norāda uz to, ka nosūtītie spraudeņi ietilpst sugā P. ornatus, kura tiek kultivēta Dienvidāfrikā.”
      
      91      Vispirms ir jānorāda, ka prasītājs pamata otrās daļas pamatojumam nav izvirzījis nedz specifiskus argumentus, nedz īpašus
         pierādījumus, lai apstrīdētu tādējādi Apelācijas padomes veikto salīdzināmās šķirnes, kuras izcelsme ir no van Jārsfelda dārza,
         pielīdzināšanu Dienvidāfrikas šķirnei, kas ietilpst sugā Plectranthus ornatus, kas ir aprakstīta attiecīgajās zinātniskajās publikācijās un minēta van Jārsfelda un Sedī paziņojumos. Nepastāvot jebkādiem
         pretējiem pierādījumiem, Apelācijas padome patiešām pamatoti varēja veikt šo pielīdzināšanu, balstoties uz dažādiem van Jārsfelda
         paziņojumiem, tāpat, kā tā to darīja apstrīdētā lēmuma 19. lappusē. Turklāt šī pielīdzināšana tika veikta jau Bundessortenamt 2003. gada 9. decembra galīgajā ziņojumā, kurā van Jārsfelda šķirne ir apzīmēta kā “Dienvidāfrikas Plectranthus ornatus salīdzināmā šķirne (van Jārsfelds)”.
      
      92      Šādos apstākļos Apelācijas padome pamatoti varēja balstīties uz iepriekš 90. punktā minētajiem faktiem, lai secinātu, ka salīdzināmā
         šķirne bija plaši pazīstama.
      
      93      Attiecībā uz van Jārsfelda paziņojumiem ir jānorāda, ka viņa 2002. gada 25. marta elektroniskā pasta vēstulē, kas bija laikā,
         par kuru a priori nav šaubu, jo van Jārsfelds vēl nebija sazinājies ar prasītāju, tas Bundessortenamt norādīja, ka Plectranthus ornatus “joprojām ir bieži izmantota un stādu audzētavu pārdota” (skat. iepriekš 17. punktu). Šo apgalvojumu viņš vēlāk vairākkārt
         apstiprināja un paskaidroja sīkāk (skat. iepriekš 19., 29. un 31. punktu).
      
      94      Turklāt pretēji prasītāja apgalvotajam Apelācijas padome nav pamatojusies tikai uz van Jārsfelda apgalvojumiem. Tā pamatojās
         arī uz Dienvidāfrikas Lauksaimniecības ministrijas paziņoto informāciju, kā arī zinātnisko literatūru, kas apstiprina van Jārsfelda
         paziņojumus (skat. iepriekš 33. punktu).
      
      95      It īpaši Sedī, kas ir Dienvidāfrikas Lauksaimniecības ministrijas ierēdne, apstiprināja, ka van Jārsfelds patiešām ir eksperts
         attiecībā uz Plectranthus ornatus un ka viņa sniegto informāciju var uzskatīt par uzticības cienīgu. No viņas elektroniskā pasta vēstules arī izriet, ka stādu
         audzētavas pārdod gan Plectranthus ornatus (Tanzānijas un Kenijas šķirne), gan Plectranthus neochilus (Dienvidāfrikas šķirne), lai arī sakarā ar to līdzību viņi bieži tās jauc. Turklāt Sedī norādīja, ka Pretorijas herbārijam
         ir Plectranthus ornatus paraugi, “kuri tika iegūti kādā dārzā 1960. gadā”.
      
      96      Turklāt van Jārsfelda apgalvojumi tika apstiprināti ar zinātnisko literatūru. Šajā gadījumā no lietas materiāliem izriet un
         prasītājs to nav apstrīdējis, ka Plectranthus ornatus ir bijis detalizēti aprakstīts L. E. Koda (1975), E. Henkija (1999) un H. F. Glena (2002) publikācijās (skat. iepriekš 33. punktu).
         Tomēr šie autori šo sugu aprakstīja kā tādu, kas “Dienvidāfrikā tiek kultivēta un ir daļēji naturalizēta”.
      
      97      Šajā sakarā jānorāda, ka atbilstoši pašām UPOV direktīvām un pretēji prasītāja apgalvotajam veģetatīvās šķirnes detalizēta apraksta publikācija ir viens no pierādījumiem,
         ko var ņemt vērā, lai noteiktu tās pazīstamību.
      
      98      Faktiski saskaņā ar UOPV 2002. gada 19. aprīļa dokumenta TG/1/3, kas minēts iepriekš 64. punktā, 5.2.2.1. punktu ar virsrakstu “Pazīstamība” detalizēta
         apraksta publikācija ir cita starpā to pierādījumu vidū, kas ir jāņem vērā, lai noteiktu pazīstamību.
      
      99      Šo pierādījumu var ņemt vērā arī Regulas Nr. 2100/94 7. panta 2. punkta ietvaros. No vienas puses, šī norma neietver elementu,
         kuri var pierādīt salīdzināmās šķirnes pazīstamību, izsmeļošu sarakstu, ko apstiprina apstākļa vārdu “cita starpā” izmantošana.
         No otras puses, atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 preambulas priekšpēdējam apsvērumam minētajā regulā cita starpā ir ņemta vērā
         UPOV konvencija.
      
      100    Tātad šajā gadījumā Apelācijas padome pamatoti ņēma vērā Koda, Henkija un Glena publikācijās ietverto detalizēto aprakstu,
         lai pierādītu salīdzināmās šķirnes pazīstamību.
      
      101    Ņemot vērā visus šos savstarpēji saskanīgos faktus, šķiet, ka dažām prasītāja norādītām neprecizitātēm vai pretrunām van Jārsfelda
         secīgajos paziņojumos, cita starpā attiecībā uz spraudeņu, kurus tas nosūtīja Bundessortenamt, precīzo izcelsmi, ir neliela nozīme. Protams, šīs pretrunas zināmā mērā mazina van Jārsleflda liecību [ticamību], un ir
         saprotams, ka Apelācijas padome nolēma vispirms veikt pierādījumu savākšanu, lai kliedētu savas šaubas šajā sakarā. Tomēr
         attiecībā uz izšķirošo salīdzināmās šķirnes pazīstamības jautājumu van Jārsfelda apgalvojumus apstiprina Dienvidāfrikas iestādes
         un vairākas zinātniskās publikācijas.
      
      102    Ņemot vērā iepriekš minēto, pirmā pamata otrā daļa jānoraida kā nepamatota.
      
      –       Vērtējums Regulas Nr. 2100/94 62. panta ietvaros
      103    Pirmā pamata trešā daļa, kas attiecas uz Regulas Nr. 2100/94 62. panta pārkāpumu, ir pamatota ar premisu, saskaņā ar kuru
         Apelācijas padome nevarēja, pamatojoties uz tās rīcībā esošajiem vērtējuma elementiem, likumīgi secināt plaši pazīstamas salīdzināmās
         šķirnes, no kuras pieteiktā šķirne skaidri neatšķiras, esamību. Prasītājs, gluži pretēji, uzskata, ka, ja KAŠB būtu pareizi
         ņēmis vērā faktisko situāciju un cita starpā pamata pirmo divu daļu ietvaros norādītās van Jārsfelda pretrunas, tam būtu bijis
         jāsecina, ka šķirne “SUMCOL 01” ir skaidri atšķirīga.
      
      104    Vispirms Pirmās instances tiesa norāda, ka šādi izklāstīts prasītāja apgalvojums, saskaņā ar kuru šķirne “SUMCOL 01” būtu
         bijis jāatzīst par skaidri atšķirīgu, redzami ir pretrunā viņa pamata pirmās daļas ietveros izklāstītajam apgalvojumam, saskaņā
         ar kuru pieteiktā šķirne “SUMCOL 01” un van Jārsfelda salīdzināmā šķirne ir viena un tā pati šķirne.
      
      105    Katrā ziņā no pamata pirmo divu daļu pārbaudes izriet, ka premisa, uz kuru ir balstīts prasītāja arguments, ir kļūdaina.
      
      106    Šādos apstākļos prasītāja vispārēji attiecībā uz pierādīšanas pienākumu un pienākumu, kas ir uzlikts KAŠB pēc paša ierosmes
         veikt faktu pārbaudi, izteiktie apsvērumi ir neatbilstoši vai nenozīmīgi.
      
      107    Tas pats attiecas uz iepriekš 44. punktā minētajiem Ciopora 2007. gada 3. jūlija ekspertīzes ziņojumā izteiktajiem apsvērumiem.
      
      108    No iepriekš minētā izriet, ka pirmā pamata trešā daļa ir noraidāma kā nepamatota, tāpat kā viss pirmais prasības pamats tā
         kopumā.
      
       Par trešo un piekto pamatu – attiecīgi Regulas Nr. 2100/94 75. panta un “vispārēja aizlieguma tiesiskā valstī pieņemt pārsteidzošus
            lēmumus” pārkāpumu un Regulas Nr. 1239/95 62. panta 1. punkta pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      109    Trešā pamata ietvaros, kas attiecas uz Regulas Nr. 2100/94 75. panta un “vispārēja aizlieguma tiesiskā valstī pieņemt pārsteidzošus
         lēmumus” pārkāpumu, prasītājs iebilst, ka apstrīdētais lēmums ir pieņemts pārsteidzoši un ka tas ir balstīts uz apsvērumiem,
         par kuriem tas nebija iepriekš dzirdējis. No vienas puses, prasītājs uzskata, ka, ņemot vērā 2005. gada 30. septembra sēdi
         Apelācijas padomē un 2005. gada 27. decembra rīkojuma par pierādījumu savākšanu nozīmi, nekas tam nelika sagaidīt šādu lēmumu.
         No otras puses, prasītājs apgalvo, ka tam nav bijusi iespēja paust savu nostāju par šajā lēmumā izteiktajiem apsvērumiem,
         kas, pēc viņa domām, bija paredzēti pilnīgi jauna faktiskās situācijas novērtējuma pamatošanai.
      
      110    Savā replikā prasītājs precizē, ka Apelācijas padome nevar grozīt savu “pagaidu viedokli” apspriedes ietvaros pēc tam, kad
         tā ir izdevusi rīkojumu par pierādījumu savākšanu, nedz arī pieņemt apstrīdēto lēmumu, iepriekš neuzklausot [prasītāja] viedokli
         šajā jautājumā. Tajā laikā Apelācijas padome šķita esam vienisprātis ar prasītāju attiecībā uz faktu, ka līdz šim iesniegtie
         pierādījumi nav pietiekami, lai pierādītu salīdzināmās šķirnes plašo pazīstamību. Līdz ar to, pēc prasītāja domām, Apelācijas
         padomei bija jāpaskaidro prasītājam apstākļi, kas tai lika mainīt savu viedokli, un jādot tam iespēja iesniegt savus apsvērumus.
      
      111    Piektā pamata ietvaros prasītājs apgalvo, ka Apelācijas padome, pārkāpjot Regulas Nr. 1239/95 62. panta 1. punktu, tās izdotā
         pierādījumu savākšanas [rīkojuma] īstenošanai ir piemērojusi nosacījumu, ka [prasītājam] ir jāsamaksā izdevumu avanss, lai
         arī viņš nedz piedāvāja konkrētu pierādījumu, nedz lūdza tā administrēšanu.
      
      112    KAŠB apgalvo, ka Apelācijas padome nav pārkāpusi nevienu no prasītāja norādītajām normām.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      –       Par piekto pamatu
      113    Atbilstoši Regulas Nr. 1239/95 62. panta 1. punktam ar virsrakstu “Pierādījumu iesniegšanas [savākšanas] izmaksas”:
      
      “Pierādījumu iesniegšanai var tikt izvirzīts nosacījums, ka procesā iesaistītajai pusei, kas ir pieprasījusi šādu pierādījumu
         iesniegšanu, [KAŠB] jādeponē summa, kuras apmēru nosaka [KAŠB], pamatojoties uz izmaksu tāmi.”
      
      114    Šajā gadījumā attiecīgo pierādījumu savākšanu nav prasījis prasītājs, bet par to pēc savas ierosmes rīkojumu ir izdevusi Apelācijas
         padome.
      
      115    Līdz ar to tai nebija tiesību pamatoties uz Regulas Nr. 1239/95 62. pantu, lai šai savākšanai izvirzītu nosacījumu, ka prasītājam
         ir jādeponē [attiecīga] summa.
      
      116    Tādējādi piektais pamats šķiet pamatots tiktāl, ciktāl tas izvirzīts, lai konstatētu rīkojuma, kas attiecas uz 2005. gada
         27. decembra pierādījumu savākšanu, prettiesiskumu.
      
      117    Tomēr šis pamats prasības atcelt apstrīdēto lēmumu ietvaros ir jānoraida kā neefektīvs, jo tas tika izvirzīts, lai gan attiecīgā
         pierādījumu savākšana netika īstenota un Apelācijas padome nav piemērojusi nekādas prasītājam juridiski nelabvēlīgas sekas.
      
      –       Par trešo pamatu
      118    Atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 75. pantam:
      
      “[KAŠB] lēmumiem pievieno tā pamatojuma izklāstu, uz kā tie balstīti. Tos balsta tikai uz to pamatojumu vai pierādījumu, par
         ko procesā iesaistītajām pusēm ir bijusi iespēja rakstiski vai mutiski sniegt savas piezīmes.”
      
      119    Pretēji prasītāja apgalvotajam apstrīdētais lēmums ir balstīts uz tādu pamatojumu un tādiem pierādījumiem, proti, būtībā van Jārsfelda
         un Sedī rakstveida paziņojumiem un Koda, Henkija un Glena publikāciju izvilkumiem, kas visi ir pievienoti administratīvā procesa
         lietas materiāliem, kuri prasītājam bija pieejami un pamatojoties uz kuriem viņš varēja paust savu viedokli gan mutvārdos,
         gan rakstveidā.
      
      120    Attiecībā uz apstākli, ka Apelācijas padome mainīja savu viedokli attiecībā uz vajadzību veikt 2005. gada 27. decembra rīkojumā
         nolemto pierādījumu savākšanu, prasītājs neapgalvo, ka Apelācijas padomei nebija tiesību atsaukt šo savākšanu, ja apspriedes
         laikā tā [šo savākšanu] vairs neuzskatītu par nepieciešamu strīda izšķiršanai. Prasītāja apgalvojums, kuru viņš izteica replikā,
         ir, ka Apelācijas padome nevarot grozīt savu vērtējumu šajā jautājumā, neizklāstot viņam apstākļus, kas tai lika mainīt viedokli,
         un nedodot tam iespēju iesniegt apsvērumus.
      
      121    Šis arguments nav pieņemams. Vispārēji tiktāl, ciktāl Apelācijas padome par pierādījumu savākšanu var izlemt pēc pašas ierosmes
         un tai nav pienākuma iepriekš apspriest tās iespēju vai vajadzību ar lietas dalībniekiem, Apelācijas padome tādos pašos apstākļos
         pēc pašas ierosmes šādu savākšanu var arī atcelt, ja tā apspriedes laikā veic atšķirīgu vērtējumu. Runa nav par pārsteidzoši
         pieņemtiem lēmumiem, pārkāpjot, kā apgalvots, vispārējo Kopienu tiesību principu, bet par Apelācijas padomes rīcības brīvību,
         kas tai piešķirta ar Regulas Nr. 2100/94 76. pantu, pēc pašas ierosmes veikt faktu savākšanu, cita starpā izmantojot minētās
         regulas 78. pantā uzskaitīto pierādījumu savākšanas pasākumus.
      
      122    Šajā gadījumā Apelācijas padome apstrīdētajā lēmumā norādīja, ka tā spēja pārvarēt savas sākotnējās šaubas un pārliecināties
         par salīdzināmās šķirnes pazīstamību bez vajadzības īstenot sākotnēji paredzēto un norīkoto pierādījumu savākšanu. Turklāt
         tā šajā lēmumā norādīja pamatojumu un pierādījumus, kuri pamato šo pārliecību.
      
      123    Galu galā vienīgais jautājums, kam ir nozīme pārbaudei tiesā šī pamata ietvaros, ir, vai lietas dalībnieki par šo pamatojumu
         un pierādījumiem varēja paust savu viedokli.
      
      124    Tā kā tas tā bija, kā tas arī tika izklāstīts iepriekš 119. punktā, trešais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par otro pamatu – Regulas Nr. 2100/94 76. panta pārkāpumu
      125    Prasītājs apgalvo, pieņemot, ka šajā gadījumā bija vajadzīgi papildu paskaidrojumi, lai novērstu šaubas, kas radušās van Jārsfelda
         paziņojumos ietverto pretrunu dēļ, ka KAŠB atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 76. pantam pēc paša iniciatīvas bija jāuzdod veikt
         jaunu tehnisko pārbaudi minētās regulas 55. panta izpratnē.
      
      126    KAŠB būtībā atbild, ka pieņēmums, uz kuru ir balstīts otrais pamats, ir kļūdains.
      
      127    Šajā sakarā, kā tas izriet arī no pirmā pamata pārbaudes, Apelācijas padome likumīgi no tās rīcībā esošajiem faktiem varēja
         secināt, ka šķirni “SUMCOL 01” nevar skaidri atšķirt no pieteikuma iesniegšanas brīdī plaši pazīstamās salīdzināmās šķirnes.
         Tātad tai nebija pienākuma veikt jaunu tehnisko pārbaudi.
      
      128    Tādējādi otro pamatu var vienīgi noraidīt kā nepamatotu.
      
       Par ceturto pamatu – Regulas Nr. 1239/95 60. panta 1. punktu
      129    Prasītājs apgalvo, ka Heine, Bundessortenamt kompetentā pārbaudītāja, pārkāpjot Regulas Nr. 1239/95 60. panta 1. punktu, piedalījās mutvārdu procesā kopā ar KAŠB, lai
         arī tā uz tiesas sēdi netika uzaicināta un netika pieņemts lēmums, ar kuru tika uzdots veikts pierādījumu savākšanu. Viņas
         tāpat kā liecinieka vai eksperta paziņojumi tika ietverti apstrīdētajā lēmumā, turklāt tas tika izdarīts nepilnīgi.
      
      130    Šajā sakarā KAŠB pamatoti apgalvo, ka Heines piedalīšanās tiesas sēdē neprasa pierādījumu savākšanas [rīkojuma] pieņemšanu
         Regulas Nr. 1239/95 60. panta 1. punktu izpratnē. No tiesas sēdes protokola izriet, ka Heine tajā piedalījās kā KAŠB darbiniece
         un nevis kā lieciniece vai eksperte (skat. iepriekš 36. punktu). Tās sniegtie paziņojumi tiesas sēdes protokolā tika formulēti
         kā KAŠB paziņojumi, nevis kā liecinieka vai eksperta izteikumi. Šajā kontekstā KAŠB pamatoti apgalvo arī, ka atbilstoši Regulas
         Nr. 1239/95 15. panta 2. punktam Heines veiktās darbības saskaņā ar starp KAŠB un Bundessortenamt noslēgtās vienošanās saistībā ar tehnisko pārbaudi noteikumiem attiecībā uz trešām personām ir KAŠB darbības.
      
      131    Turklāt prasītājs nav iesniedzis nevienu pierādījumu sava apgalvojuma, saskaņā ar kuru Heines paziņojumi apstrīdētajā lēmumā
         tika atainoti nepilnīgi, pamatojumam.
      
      132    Tādējādi ceturtais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par sesto pamatu – Regulas Nr. 2100/94 88. panta pārkāpumu
      133    Prasītājs apgalvo, ka KAŠB nepieļaujami ilgi tam ir liedzis piekļūt procesa dokumentiem, tādējādi padarot ievērojami grūtāku
         arī tiesību uz aizstāvību īstenošanu.
      
      134    Šajā sakarā no lietas materiāliem attiecībā uz administratīvo procesu, kurus KAŠB ir iesniedzis Pirmās instances tiesas kancelejā,
         izriet, ka prasītājam ir paziņoti visi lietas materiāli un viņam bija iespēja lietderīgi paust savu viedokli.
      
      135    It īpaši: 
      
      –        2004. gada 11. jūnija apelācijas sūdzībā prasītājs atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 88. panta 2. punktam un Regulas Nr. 1239/95
         84. panta 3. punktam iesniedza pieteikumu nolūkā saņemt dokumentu kopijas attiecībā uz lūgumu piešķirt Kopienas augu šķirņu
         aizsardzību šķirnei “SUMCOL 01”;
      
      –        ar 2004. gada 30. jūlija vēstuli šis pieteikums tika atsaukts;
      –        ar 2004. gada 10. augusta vēstuli KAŠB nodeva prasītājam visus viņa rīcībā esošos dokumentus;
      –        ar 2004. gada 17. augusta telefaksu prasītājs lūdza tam izsniegt papildu dokumentus attiecībā uz saraksti starp Bundessortenamt un van Jārsfeldu;
      
      –        2004. gada 17. augustā KAŠB lūdza Bundessortenamt tam nosūtīt attiecīgos dokumentus, kas tika izdarīts 2004. gada 18. augustā;
      
      –        ar 2004. gada 18. augusta elektronisko vēstuli KAŠB minētos dokumentus nosūtīja prasītājam;
      –        ar 2004. gada 18. augusta telefaksu prasītājs lūdza pagarināt par vienu mēnesi termiņu raksta, kurā izklāstīti apelācijas
         sūdzības pamati, iesniegšanai; tāpat prasītājs lūdza, lai viņam tiktu nosūtītas pilnībā visu Bundessortenamt lietas materiālu kopijas;
      
      –        ar 2004. gada 19. augusta telefaksu Apelācijas padomes sekretārs prasītājam norādīja, ka galīgais termiņš raksta, kurā izklāstīti
         apelācijas pamati, iesniegšanai ir pārcelts uz 2004. gada 6. septembri;
      
      –        ar 2004. gada 24. augusta ātro sūtījumu, kas saņemts 2004. gada 25. augustā, KAŠB nosūtīja prasītājam pilnībā visu Bundessortenamt lietas materiālu kopijas, atgādinot viņam, ka galīgais termiņš ir 2004. gada 6. septembris;
      
      –        prasītājs rakstu, kurā izklāstīti apelācijas sūdzības pamati, iesniedza 2004. gada 30. augustā.
      136    Kā to pamatoti norādījis KAŠB, tā kā prasītājs nav izmantojis papildu laiku, kas viņam tika piešķirts, lai iesniegtu savu
         rakstu, viņš nav pierādījis, ka novēlotā lietas materiālu nosūtīšana šajā stadijā ir ietekmējusi viņa tiesības uz aizstāvību.
      
      137    Turklāt prasītājs vēl varēja iesniegt savu viedokli gan tiesas sēdes 2005. gada 30. septembrī Apelācijas padomē laikā, gan
         savā 2005. gada 14. oktobra rakstā.
      
      138    Šādos apstākļos sestais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par septīto pamatu – Regulas Nr. 2100/94 70. panta 2. punkta pārkāpumu
      139    Prasītājs apgalvo, ka, pārkāpjot Regulas Nr. 2100/94 70. panta 2. punktu, KAŠB ir nogaidījis divus mēnešus, pirms nolēma nelabot
         noraidošo lēmumu. Savā replikā viņš piebilst, ka šis pārkāpums nodara būtisku kaitējumu viņa tiesībām. Faktiski pat tad, ja
         atbilstoši Regulas Nr. 2100/94 95. pantam tiek saglabāta pieteiktās šķirnes prioritātes aizsardzība, šīs aizsardzības apjoms
         ir daudz mazāks. Tāpat augu šķirnes aizsardzības pieteikuma iesniedzējam nav tiesību aizliegt, kas pielīdzināmas Regulas Nr. 2100/94
         94. pantā paredzētajām. Līdz ar to prasītājs nevarot iebilst pret trešo personu veiktu šķirnes pavairošanu.
      
      140    Šajā sakarā ir tiesa, ka saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 70. pantu ar virsrakstu “Iepriekšēja pārskatīšana” apelācijas sūdzības
         gadījumā KAŠB dienestam, kas ir sagatavojis lēmumu, pēc apelācijas sūdzības saņemšanas, ja tas apelācijas sūdzību uzskata
         par pieņemamu un pamatotu, ir viena mēneša termiņš tā labošanai. Šī panta 2. punktā ir paredzēts, ka, ja lēmums šajā termiņā
         netiek labots, KAŠB “nosūta pārsūdzību [apelācijas sūdzību] Apelācijas padomei”.
      
      141    Šajā gadījumā apelācijas sūdzības raksts KAŠB tika paziņots 2004. gada 30. augustā (skat. iepriekš 27. punktu). KAŠB dienests,
         kas sagatavoja lēmumu, tikās 2004. gada 24. un 29. septembra sanāksmēs, lai izskatītu iespējamo šī lēmuma labošanu atbilstoši
         Regulas Nr. 2100/94 70. pantam. 2004. gada 30. septembrī šis dienests informēja Apelācijas padomi, kā arī prasītāju par to,
         ka tā lēmuma šajā sakarā pieņemšana atlikta uz divām nedēļām, lai varētu veikt papildu izmeklēšanu (skat. iepriekš 28. punktu).
         Šī papildu izmeklēšana nozīmēja, ka tika lūgti precizējumu no van Jārsfelda, kurš tos nosūtīja 2004. gada 8. un 15. oktobra
         elektroniskajās vēstulēs, un uzdoti jautājumi Dienvidāfrikas Lauksaimniecības ministrijai, kas atbildēja 2004. gada 2. novembra
         vēstulē (skat. iepriekš 29.–33. punktu). KAŠB dienests tikās no jauna 2004. gada 10. novembra sanāksmē un, pamatojoties uz
         papildu izmeklēšanas rezultātiem, nolēma noraidošo lēmumu nelabot un apelācijas sūdzību nekavējoties nodot Apelācijas padomei
         (skat. iepriekš 34. punktu).
      
      142    Pat tad, ja Regulas Nr. 2100/94 70. pantā paredzētais termiņš tika pārsniegts par vienu mēnesi un desmit dienām, Pirmās instances
         tiesa uzskata, ka šī nokavēšanās, ņemot vērā šī gadījuma īpašos apstākļus, ir pamatota it īpaši ar vajadzību uzdot jautājumus
         personām, kas atrodas ļoti tālā valstī.
      
      143    Katrā ziņā šī termiņa pārsniegšana nevar pamatot apstrīdētā lēmuma atcelšanu un vēl jo vairāk zaudējumu atlīdzību, ja izrādītos,
         ka prasītājam ir radušies jebkādi zaudējumi.
      
      144    Šajā sakarā prasītājs savā replikā uzsver atšķirību starp aizsardzību, kas ar Regulas Nr. 2100/94 95. pantu ir piešķirta īpašniekam
         attiecībā uz darbībām pirms Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanas, un to, kas šim pašam īpašniekam ir piešķirta ar
         minētās regulas 94. pantu attiecībā uz šķirnes aizsardzību pārkāpjošām darbībām.
      
      145    Tomēr šajā gadījumā šiem apsvērumiem nav nozīmes, jo galu galā pieteiktajai šķirnei Kopienas aizsardzība netika piešķirta.
      
      146    Šādos apstākļos septītais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par astoto pamatu – Regulas Nr. 2100/94 67. panta 2. punkta pirmā teikuma pārkāpumu
      147    Prasītājs apgalvo, ka viņa pieteikums no KAŠB reģistra tika izslēgts uzreiz pēc noraidošā lēmuma pieņemšanas, pārkāpjot Regulas
         Nr. 2100/94 67. panta 2. punkta pirmo teikumu. No tā esot izrietējusi ievērojama viņa juridiskā stāvokļa, kas ir noteikts
         Regulas Nr. 2100/94 95. pantā, vājināšanās.
      
      148    Šajā sakarā un pat pieņemot, ka aizsardzības pieteikums tika izslēgts no KAŠB reģistra nekavējoties pēc noraidošā lēmuma pieņemšanas,
         pārkāpjot Regulas Nr. 2100/94 67. panta 2. punkta pirmo teikumu, saskaņā ar kuru apelācijai, kas ir iesniegta par šādu lēmumu,
         ir apturoša iedarbība, šādu prettiesiskumu nevar attiecināt uz pašu noraidošo lēmumu un tādējādi tas nevar ietekmēt nedz šī
         lēmuma spēkā esamību, nedz arī, secīgi, apstrīdētā lēmuma spēkā esamību.
      
      149    Tā rezultātā astotais pamats ir jānoraida kā neefektīvs.
      
      150    No iepriekš minētā izriet, ka prasība ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      151    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājam spriedums ir nelabvēlīgs, tam
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar KAŠB prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (septītā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Ralfs Šrēders atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
               Forwood
            
            
               Moavero Milanesi
            
            
               Truchot
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2008. gada 19. novembrī.
      [Paraksti]
      Satura rādītājs
      
      Atbilstošās tiesību normas
      Prāvas priekšvēsture
      Process un lietas dalībnieku prasījumi
      Juridiskais pamatojums
      Par pirmo pamatu – Regulas Nr. 2100/94 62. panta apvienojumā ar 7. panta 1. un 2. punktu normu pārkāpumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      – Ievada apsvērumi par Pirmās instances tiesas juridiskās kontroles apjomu
      – Vērtējums Regulas Nr. 2100/94 7. panta 1. punkta ietvaros
      – Vērtējums Regulas Nr. 2100/94 7. panta 2. punkta ietvaros
      – Vērtējums Regulas Nr. 2100/94 62. panta ietvaros
      Par trešo un piekto pamatu – attiecīgi Regulas Nr. 2100/94 75. panta un “vispārēja aizlieguma tiesiskā valstī pieņemt pārsteidzošus
         lēmumus” pārkāpumu un Regulas Nr. 1239/95 62. panta 1. punkta pārkāpumu
      
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      – Par piekto pamatu
      – Par trešo pamatu
      Par otro pamatu – Regulas Nr. 2100/94 76. panta pārkāpumu
      Par ceturto pamatu – Regulas Nr. 1239/95 60. panta 1. punktu
      Par sesto pamatu – Regulas Nr. 2100/94 88. panta pārkāpumu
      Par septīto pamatu – Regulas Nr. 2100/94 70. panta 2. punkta pārkāpumu
      Par astoto pamatu – Regulas Nr. 2100/94 67. panta 2. punkta pirmā teikuma pārkāpumu
      Par tiesāšanās izdevumiem
      * Tiesvedības valoda – vācu.