CELEX: 21973A0518(01)
Language: hr
Date: 1975-03-18 00:00:00
Title: Međunarodna konvencija o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka

4                      HR                                    Službeni list Europske unije                                            02/Sv. 11
21973A0518(01)
L 100/2                                              SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                              21.4.1975.
                                                                       PRILOG
                  MEĐUNARODNA KONVENCIJA O POJEDNOSTAVNJENJU I USKLAĐIVANJU CARINSKIH
                                                                    POSTUPAKA
                                                                     PREAMBULA
              UGOVORNE STRANE ove Konvencije, osnovane pod pokroviteljstvom Vijeća za carinsku suradnju,
              PRIMJEĆUJUĆI da razlike između nacionalnih carinskih postupaka mogu otežati međunarodnu trgovinu i ostale među­
              narodne razmjene,
              SMATRAJUĆI da je u interesu svih zemalja promicati takvu trgovinu i razmjenu te poticati međunarodnu suradnju,
              SMATRAJUĆI da pojednostavnjenje i usklađivanje njihovih carinskih postupaka može učinkovito pridonijeti razvoju
              međunarodne trgovine i drugih međunarodnih razmjena,
              UVJERENE da bi međunarodni instrument kojim se predlažu one odredbe na čiju su se primjenu države obvezale čim za
              to budu spremne, postupno doveo do visokog stupnja pojednostavnjenja i usklađivanja carinskih postupaka, što pred­
              stavlja jedan od ključnih ciljeva Vijeća za carinsku suradnju,
              SPORAZUMJELE SU SE:
                            POGLAVLJE I.                                       skladu s odredbama ove Konvencije, normama i preporučenim
                                                                               praksama, navedenim u prilozima ovoj Konvenciji. Međutim,
                              Definicije                                       ugovornu stranu ništa ne sprečava odobriti pogodnosti koje
                                                                               su veće od onih ovdje predviđenih te se svakoj ugovornoj
                              Članak 1.                                        strani preporučuje odobriti takve veće pogodnosti u što je
                                                                               moguće širem opsegu.
U smislu ove Konvencije:
(a) pojam „Vijeće” znači organizacija uspostavljena Konven­                                                 Članak 3.
    cijom kojom se osniva Vijeće za carinsku suradnju, sastav­
    ljenom u Bruxellesu 15. prosinca 1950.;
                                                                               Odredbe ove Konvencije ne sprečavaju primjenu zabrana ili
                                                                               ograničenja uvedenih sukladno nacionalnom zakonodavstvu.
(b) pojam „Stalni tehnički odbor” znači Stalni tehnički odbor
    Vijeća;
(c) pojam „ratifikacija” znači ratifikacija, prihvaćanje ili odobre­                                        Članak 4.
    nje.
                                                                               Svaki se prilog ovoj Konvenciji u načelu sastoji od:
                            POGLAVLJE II.
      Područje primjene Konvencije i struktura prilogā
                              Članak 2.                                        (a) uvoda koji sažima različita pitanja koja su predmet Priloga;
Svaka se ugovorna strana obvezuje promicati pojednostavnjenje
i usklađivanje carinskih postupaka te se u tu svrhu prilagoditi, u             (b) definicija glavnih carinskih pojmova korištenih u Prilogu;
 ---pagebreak--- 02/Sv. 11            HR                                Službeni list Europske unije                                                        5
(c) normi koje predstavljaju odredbe čija je opća primjena priz­         (b) dostaviti Vijeću prijedloge za one izmjene ove Konvenciji ili
    nata potrebnom za postizanje usklađenja i pojednosta­                     njezinih priloga koje bi mogao smatrati potrebnima, a pose­
    vnjenja carinskih postupaka;                                              bice prijedloge za izmjene tekstova normi i preporučenih
                                                                              praksi, te prijedloge za unapređivanje preporučenih praksi
                                                                              u norme;
(d) preporučenih praksi onih odredbi za koje je priznato da
    tvore napredak prema usklađenju i pojednostavnjenju carin­
    skih postupaka, a čija se najšira moguća primjena smatra             (c) predočiti mišljenja o svim pitanjima u vezi s primjenom
    poželjnom;                                                                Konvencije;
(e) napomena koje pokazuju neke od mogućih aktivnosti koje               (d) obavljati one zadaće koje Vijeće može odrediti u vezi s
    se moraju slijediti prilikom primjenjivanja normi ili prepo­              odredbama Konvencije.
    ručenih praksi na koje se navedeno odnosi.
                                                                                                       Članak 7.
                             Članak 5.
1.    Smatra se da svaka ugovorna strana koja prihvati Prilog            Za potrebe glasovanja unutar Vijeća i Stalnog tehničkog odbora,
također prihvaća sve ovdje navedene norme i preporučene                  svaki se prilog smatra zasebnom Konvencijom.
prakse, osim ako u trenutku prihvaćanja Priloga ili u svakom
trenutku nakon tog ne obavijesti glavnog tajnika Vijeća o
normi(-ama) i preporučenoj praksi(-ama) na koje stavlja rezerve,
navodeći razlike koje postoje između odredaba njezinog nacio­
nalnog zakonodavstva i onih odredaba koje pripadaju normi(-                                         POGLAVLJE IV.
ama) i preporučenoj praksi(-ama) na koje se navedeno odnosi.                                       Ostale odredbe
Svaka ugovorna strana koja je stavila rezerve može ih u
svakome trenutku djelomično ili u potpunosti povući, tako                                              Članak 8.
što o tome obavijesti glavnog tajnika, navodeći datum na koji
je navedeni opoziv stupio na snagu.
                                                                         Za potrebe ove Konvencije, svaki prilog ili prilozi kojima je
                                                                         ugovorna strana vezana, tumače se kao sastavni dio Konvencije,
                                                                         dok se u vezi s tom ugovornom stranom smatra da svako
2.    Svaka ugovorna strana vezana ovim Prilogom obvezna je,             upućivanje na Konvenciju uključuje upućivanje na takav prilog
najmanje jednom svake tri godine, pregledati ovdje navedene              ili priloge.
norme i preporučene prakse, na koje je stavila rezerve, uspore­
diti ih s odredbama svojeg nacionalnog zakonodavstva te o
rezultatima provjere obavijestiti glavnog tajnika Vijeća.
                                                                                                       Članak 9.
                                                                         Ugovorne strane koje tvore carinsku ili gospodarsku uniju mogu
                          POGLAVLJE III.
                                                                         navesti, tako što će o tome obavijestiti glavnog tajnika Vijeća, da
          Uloga Vijeća i Stalnog tehničkog odbora                        se prilikom primjene određenog Priloga ovoj Konvenciji njihovi
                                                                         teritoriji smatraju jedinstvenim teritorijem. U svakom slučaju u
                             Članak 6.                                   kojem, kao rezultat takvog obavješćivanja, postoje razlike
                                                                         između odredaba navedenog Priloga i odredaba zakonodavstva
1.    Vijeće nadzire, u skladu s odredbama ove Konvencije,               primjenjivog na teritorijima ugovornih strana, države na koje se
njezinu primjenu i razvoj. Posebno odlučuje o ugrađivanju                navedeno odnosi stavljaju rezerve na norme ili preporučene
novih priloga u Konvenciju.                                              prakse temeljem članka 5. Konvencije.
2.    U tu svrhu Stalni tehnički odbor, u nadležnosti Vijeća, te u                                  POGLAVLJE V.
skladu sa svim uputama koje mu je dalo Vijeće, ima sljedeće
dužnosti:                                                                                         Završne odredbe
                                                                                                      Članak 10.
                                                                         1.     Svaki spor između dviju ili više ugovornih strana u vezi s
(a) pripremiti nove priloge i predložiti Vijeću njihovo usvajanje        tumačenjem ili primjenom ove Konvencije rješava se, što je
    radi njihovog ugrađivanja u Konvenciju;                              moguće više, međusobnim pregovorima.
 ---pagebreak--- 6                     HR                                  Službeni list Europske unije                                                02/Sv. 11
2.     Svaki spor koji nije riješen pregovorima, ugovorne strane            koje nisu ugovorne strane Konvencije te glavnog tajnika Ujedi­
koje su u sporu upućuju Stalnom tehničkom odboru koji                       njenih naroda o svakom prilogu koji bi Vijeće moglo odlučiti
potom razmatra spor i donosi preporuke za njegovo rješavanje.               ugraditi u ovu Konvenciju. Ugovorne strane koje prihvaćaju
                                                                            takav novi prilog o tome obavješćuju glavnog tajnika Vijeća, u
                                                                            skladu sa stavkom 4. ovog članka.
3.     Ako Stalni tehnički odbor nije u mogućnosti riješiti spor,
navedeni predmet upućuje Vijeću koje donosi preporuke u
skladu s člankom III. stavkom (e) Konvencije kojom se osniva
Vijeće.
                                                                            7.     Odredbe stavaka 1. ovog članka također se primjenjuju na
                                                                            carinske ili gospodarske unije navedene u članku 9. ove
                                                                            Konvencije, u onoj mjeri u kojoj obveze koje proizlaze iz instru­
4.     Ugovorne se strane u sporu mogu unaprijed složiti da                 menata kojima se osnivaju takve carinske ili gospodarske unije,
preporuke Stalnog tehničkog odbora prihvaćaju kao obvezujuće.               zahtijevaju od njihovih nadležnih tijela da sklapaju ugovore u
                                                                            svoje vlastito ime. Međutim, takva tijela nemaju pravo glasa.
                              Članak 11.
1.     Svaka država članica Vijeća i svaka država članica Ujedi­                                           Članak 12.
njenih naroda ili njegovih specijaliziranih agencija može postati
ugovorna strana ove Konvencije:                                             1.     Ova Konvencija stupa na snagu tri mjeseca nakon što pet
                                                                            država navedenih u stavku 1. članka 11. potpiše Konvenciju bez
                                                                            rezerve ratifikacije ili položi svoje isprave o ratifikaciji ili
                                                                            pristupu.
(a) njezinim potpisivanjem bez rezerve ratifikacije;
(b) polaganjem isprave o ratifikaciji nakon njezinog potpisivanja
     uz rezervu ratifikacije; ili                                           2.     Za svaku državu koja potpiše Konvenciju bez rezerve
                                                                            ratifikacije, ratificira ili pristupi ovoj Konvenciji nakon što ju
                                                                            je pet država potpisalo bez rezerve ratifikacije ili položilo
                                                                            svoje isprave o ratifikaciji ili pristupu, ova Konvencija stupa
(c) njezinom pristupanju.                                                   na snagu tri mjeseca nakon što je navedena država potpiše
                                                                            bez rezerve ratifikacije ili položi svoje isprave o ratifikaciji ili
                                                                            pristupu.
2.     Ova je Konvencija otvorena za potpisivanje do 30. lipnja
1974., u glavnom sjedištu Vijeća u Bruxellesu od strane država
navedenih u stavku 1. ovog članka. Nakon toga, otvorena je za
njihovo pristupanje.
                                                                            3.     Svaki prilog ovoj Konvenciji stupa na snagu tri mjeseca
                                                                            nakon što pet ugovornih strana prihvati taj Prilog.
3.     Svaka ugovorna strana koja nije članica organizacija nave­
denih u stavku 1. ovog članka, a na koju je, na zahtjev Vijeća,
glavni tajnik Vijeća u tu svrhu naslovio poziv, može postati
ugovorna strana ove Konvencije tako što bi joj pristupila                   4.     Za svaku državu koja prihvati Prilog nakon što ga je već
nakon njezinog stupanja na snagu.                                           prihvatilo ostalih pet država, taj Prilog stupa na snagu tri
                                                                            mjeseca nakon što je navedena država obavijestila o svom prih­
                                                                            vaćanju.
4.     Svaka država navedena u stavku 1. ili 3. ovog članka, u
vrijeme potpisivanja, ratificiranja ili pristupanja ovoj Konvenciji,
određuje koji prilog ili priloge prihvaća, s time da je obvezna
prihvatiti najmanje jedan prilog. Ona može naknadno obavije­
stiti glavnog tajnika Vijeća da prihvaća jedan ili više dodatnih                                           Članak 13.
priloga.                                                                    1.     Svaka država može, u trenutku potpisivanja ove Konven­
                                                                            cije, bez rezerve ratifikacije ili polaganja svojih isprava o ratifi­
                                                                            kaciji ili pristupu, ili u svakom trenutku nakon toga, izjaviti da
5.     Isprava o ratifikaciji ili pristupanju pohranjuje se kod             se ova Konvencija proširuje na sve ili neke od teritorija za čije je
glavnog tajnika Vijeća.                                                     međunarodne veze odgovorna tako što će glavnom tajniku
                                                                            Vijeća o tome poslati obavijest. Takva obavijest stupa na
                                                                            snagu tri mjeseca nakon što ju je primio glavni tajnik Vijeća.
                                                                            Međutim, Konvencija se ne primjenjuje na ona državna područja
6.     Glavni tajnik Vijeća obavješćuje ugovorne strane ove                 koji su u obavijesti navedeni prije no što je Konvencija stupila
Konvencije, druge države potpisnice, one države članice Vijeća              na snagu za onu državu na koju se navedeno odnosi.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 11             HR                              Službeni list Europske unije                                                    7
2.     Svaka država koja je sukladno stavku 1. ovog članka              (b) da, iako namjerava prihvatiti preporučene izmjene, uvjeti
obavijestila da proširuje ovu Konvenciju na bilo koji teritorij             potrebni za navedeni prihvat još uvijek nisu ispunjeni u
za čije je međunarodne veze odgovorna, može obavijestiti                    njezinoj državi.
glavnog tajnika Vijeća, u skladu s postupkom članka 14. ove
Konvencije, da se navedeni teritorij više ne odnosi na Konven­
ciju.                                                                   4.     Ako ugovorna strana pošalje glavnom tajniku Vijeća
                                                                        obavijest kako je predviđeno stavkom 3. točkom (b) ovog
                                                                        članka, ona može, ako nije obavijestila glavnog tajnika o
                                                                        svom prihvatu preporučene izmjene, podnijeti prigovor na
                            Članak 14.                                  navedenu izmjenu u roku od devet mjeseci nakon isteka šesto­
                                                                        mjesečnog razdoblja iz stavka 3. ovog članka.
1.     Ova Konvencija ima neograničeno trajanje, ali je svaka
ugovorna strana može otkazati u svakom trenutku nakon
datuma njezinog stupanja na snagu u skladu s člankom 12.
Konvencije.                                                             5.     Ako je prigovor na preporučenu izmjenu naveden u
                                                                        skladu s uvjetima stavka 3. ili 4. ovog članka, izmjena se ne
                                                                        smatra prihvaćenom i ne proizvodi nikakav učinak.
2.     Otkazivanje se priopćava ispravom u pisanom obliku,
položenom kod glavnog tajnika Vijeća.                                   6.     Ako nije naveden nijedan prigovor na preporučenu
                                                                        izmjenu u skladu sa stavkom 3. ili 4. ovog članka, izmjena se
                                                                        smatra prihvaćenom od dolje navedenog datuma:
3.     Otkazivanje proizvodi učinak šest mjeseci nakon što
glavni tajnik Vijeća primi ispravu o otkazivanju.                       (a) ako niti jedna ugovorna strana nije poslala obavijest u
                                                                            skladu sa stavkom 3. točkom (b) ovog članka, na datum
                                                                            isteka šestomjesečnog razdoblja iz stavka 3.;
4.     Odredbe stavaka 2. i 3. ovog članka također se primje­
njuju s obzirom na priloge ovoj Konvenciji, dok svaka ugovorna
strana ima pravo, u svakom trenutku nakon datuma njihovog               (b) ako je jedna od ugovornih strana poslala obavijest u skladu
stupanja na snagu te sukladno članku 12. Konvencije, povući                 sa stavkom 3. točkom (b) ovog članka, na raniji od sljedeća
svoj prihvat jednog ili više priloga. Smatra se da je svaka                 dva datuma:
ugovorna strana koja povuče svoj prihvat svih priloga,
također otkazala Konvenciju.
                                                                             i. datum s kojim su sve ugovorne strane, koje su poslale
                                                                                takve obavijesti, obavijestile glavnog tajnika Vijeća o
                                                                                svom prihvatu preporučene izmjene, pod uvjetom da,
                            Članak 15.                                          ako je o svim prihvatima izdana obavijest prije isteka
                                                                                šestomjesečnog razdoblja spomenutog u stavku 3. ovog
1.     Vijeće može preporučiti izmjene ove Konvencije. Glavni                   članka, taj će se datum smatrati datumom isteka spome­
tajnik Vijeća poziva sve ugovorne strane da sudjeluju u razgovo­                nutog šestomjesečnog razdoblja;
rima oko prijedloga izmjena ove Konvencije.
                                                                            ii. datum isteka devetomjesečnog razdoblja spomenutog u
                                                                                stavku 4. ovog članka.
2.     Glavni tajnik Vijeća dostavlja svim ugovornim stranama
ove Konvencije, drugim državama potpisnicama i onim drža­
vama članicama Vijeća koje nisu ugovorne strane ove Konven­
cije, tekst svake tako preporučene izmjene.
                                                                        7.     Svaka izmjena koja se smatra prihvaćenom stupa na snagu
                                                                        šest mjeseci nakon datuma s kojim se smatra prihvaćenom, ili,
                                                                        ako je u preporučenoj izmjeni navedeno drugačije razdoblje,
                                                                        istekom tog razdoblja nakon datuma s kojim se izmjena
3.     Unutar šest mjeseci od datuma kad su dostavljene prepo­          smatra prihvaćenom.
ručene izmjene, svaka ugovorna strana ili, ako izmjene utječu na
Prilog koji je na snazi, svaka ugovorna strana vezana tim
Prilogom može glavnog tajnika Vijeća obavijestiti o sljedećem:
                                                                        8.     Glavni tajnik Vijeća obavješćuje, što je prije moguće,
                                                                        ugovorne strane ove Konvencije i druge države potpisnice, o
                                                                        svakom prigovoru na preporučenu izmjenu, koji je dostavljen
                                                                        u skladu sa stavkom 3. točkom (a) ovog članka te o bilo kojoj
(a) da ima prigovor na preporučene izmjene, ili                         obavijesti primljenoj u skladu sa stavkom 3. točkom (b) ovog
 ---pagebreak--- 8                     HR                                 Službeni list Europske unije                                            02/Sv. 11
članka. On također nakon tog obavješćuje ugovorne strane i                 (a) potpisima, ratifikacijama i pristupanjima sukladno članku
druge države potpisnice o tome imaju li ugovorna strana ili                    11. ove Konvencije;
strane koje su uputile takvu obavijest prigovor na preporučenu
izmjenu ili je prihvaćaju.
                                                                           (b) datumu stupanja na snagu ove Konvencije i svakog priloga
                                                                               u skladu s člankom 12.;
                            Članak 16.
1.     Neovisno o postupku o izmjenama utvrđenim člankom
15. ove Konvencije, svaki prilog, izuzev njegovih definicija,              (c) obavijestima primljenim sukladno člancima 9. i 13.;
može se odlukom Vijeća izmijeniti. Glavni tajnik Vijeća
poziva svaku ugovornu stranu ove Konvencije da sudjeluje u
razgovorima o svakome prijedlogu izmjena priloga. Tekst svake              (d) obavijestima i priopćenjima primljenima sukladno člancima
od tih izmjena, o kojima se tako odluči, glavni tajnik Vijeća                  5., 16. i 17.;
dostavlja ugovornim stranama ove Konvencije, drugim drža­
vama potpisnicama i onim državama članicama Vijeća, koje
nisu ugovorne strane ove Konvencije.
                                                                           (e) otkazivanjima temeljem članka 14.;
2.     Svaka izmjena o kojoj se odlučilo u skladu sa stavkom 1.
ovog članka, stupa na snagu šest mjeseci nakon što je glavni               (f) svim prihvaćenim izmjenama u skladu s člankom 15. i
tajnik Vijeća o njoj izdao obavijest. Smatra se da je svaka                    datumu njihovog stupanja na snagu;
ugovorna strana vezana Prilogom koji je predmet takve izmjene,
prihvatila te izmjene, ako ne stavi rezervu sukladno postupku
navedenom u članku 5. ove Konvencije.
                                                                           (g) svim izmjenama priloga koje je usvojilo Vijeće u skladu s
                                                                               člankom 16. i datumu njihovog stupanja na snagu.
                            Članak 17.
1.     Smatra se da je svaka država koja ratificira ovu Konvenciju                                     Članak 19.
ili joj pristupi, također prihvatila sve njezine izmjene koje su
stupile na snagu na dan polaganja njezine isprave o ratifikaciji
ili pristupanju.                                                           U skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, ova se
                                                                           Konvencija registrira u Tajništvu Ujedinjenih naroda na zahtjev
                                                                           glavnog tajnika Vijeća.
2.     Smatra se da je svaka država koja prihvati Prilog, osim ako
stavi rezervu sukladno članku 5. ove Konvencije, također prih­
vatila sve izmjene tog Priloga koje su stupile na snagu na dan             U potvrdu toga, dolje potpisani, valjano ovlašteni za to,
kada je glavnog tajnika Vijeća obavijestila o svom prihvatu.               potpisali su ovu Konvenciju.
                            Članak 18.
                                                                           Sastavljeno u Kyotu, osamnaestog dana mjeseca svibnja tisuću
                                                                           devet stotina sedamdeset i treće godine na engleskom i francu­
Glavni tajnik Vijeća obavješćuje ugovorne strane ove Konven­               skom jeziku, s time da su oba teksta jednako vjerodostojna, u
cije, druge države potpisnice, one države članice Vijeća koje nisu         jednom izvorniku koji se pohranjuje kod glavnog tajnika Vijeća
ugovorne strane ove Konvencije, kao i glavnog tajnika Ujedi­               koji ovjerene preslike dostavlja svim državama navedenim u
njenih naroda o sljedećem:                                                 članku 11. stavku 1. ove Konvencije.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 11                HR                                   Službeni list Europske unije                                                            9
                                                     PRILOG U VEZI S CARINSKIM SKLADIŠTIMA
                                  UVOD                                                                        DEFINICIJE
Međunarodna je trgovinska praksa po prirodi takva da u velikom broju            Za potrebe ovog Priloga:
slučajevima prilikom uvoza nije poznato na koji će način roba napo­
sljetku biti ustupljena. To znači da su uvoznici obvezni skladištiti robu
na duža ili kraća razdoblja.
                                                                                (a) pojam „postupak carinskog skladištenja” znači carinski postupak na
                                                                                    temelju kojeg je uvezena roba pohranjena pod carinsku kontrolu na
                                                                                    određenom mjestu (carinsko skladište) oslobođena plaćanja uvoznih
U slučajevima kada je roba namijenjena za ponovni izvoz, u interesu je              carina i poreza;
uvoznika staviti je pod carinski postupak koji otklanja potrebu plaćanja
uvoznih carina i poreza.
                                                                                (b) pojam „uvozne carine i porezi” znači carine, porezi, naknade ili
                                                                                    druga davanja koja se ubiru na ili u vezi s uvozom robe, ali ne
                                                                                    uključuju naknade i davanja koji su u iznosu ograničeni prema
Kad je roba namijenjena za izravan uvoz, ponovno je u interesu uvoz­                približnim troškovima usluga;
nika da bude u mogućnosti odgoditi plaćanje uvoznih carina i poreza
sve dok roba u stvarnosti nije puštena u domaću uporabu.
                                                                                (c) pojam „carinska kontrola” znači mjere koje se primjenjuju kako bi
                                                                                    se osiguralo pridržavanje zakona i propisa za čiju je provedbu
Kako bi se ove pogodnosti stavile na raspolaganje uvoznicima, većina je             odgovorna carina;
zemalja u svojim nacionalnim zakonodavstvima osigurala postupak
carinskog skladištenja.
                                                                                (d) pojam „osiguranje” znači ono što, prema diskreciji carine, jamči da
                                                                                    će obveza prema njoj biti ispunjena. Osiguranje se opisuje kao
Međutim, uvezena roba ne predstavlja jedinu robu koja može ispuniti                 „opće”, ako jamči da se obveze koje proizlaze iz nekoliko aktivnosti,
uvjete za carinsko skladištenje.                                                    mogu ispuniti;
                                                                                (e) pojam „osoba” znači svaka fizička i pravna osoba, osim ako
Na primjer, neke zemlje dopuštaju da se roba koja podliježe ili snosi               kontekst ne nalaže drugačije.
troškove unutarnjih carina i poreza (zbog nacionalnog podrijetla ili
zbog tog što je prethodno uvezena uz plaćanje uvoznih carina i
poreza) pohrani u carinskim skladištima kako bi ispunila uvjete za
izuzeće od, ili povrat, takvih unutarnjih carina i poreza.                                                     NAČELO
                                                                                1.                                                              Norma
Slično, pohranjivanje u carinskim skladištima one robe koja je pret­            Postupak carinskog skladištenja uređuje se odredbama ovog Priloga.
hodno bila obrađena pod drugim carinskim postupcima ili koja može,
nakon izvoza, ispunjavati uvjete za povrat uvoznih carina i poreza,
omogućuje carinskim tijelima odobriti izvršenje takvih drugih carinskih
postupaka ili povratiti uvozne carine i porez, ovisno o situaciji, prije no                              KLASE SKLADIŠTA
što je roba ponovno izvezena.
                                                                                2.                                                              Norma
                                                                                Nacionalno zakonodavstvo osigurava da carinska skladišta budu
                                                                                otvorena za sve uvoznike (javna carinska skladišta).
Odredbe ovog Priloga ne primjenjuju se na:
                                                                                Napomena
— skladištenje robe u privremenom skladištu (zaključane prostorije i
     zatvoreni ili otvoreni prostori koje je odobrila carinska služba, u
     kojima roba može biti pohranjena dok čeka carinjenje),
                                                                                U skladu s odredbama nacionalnog zakonodavstva, javnim carinskim
                                                                                skladištima mogu upravljati carinska tijela, druga tijela te fizičke ili
                                                                                pravne osobe.
— pohranjivanje robe u slobodnim lukama i slobodnim zonama,
                                                                                3.                                                              Norma
— prerada ili proizvodnja, pod carinskim nadzorom, one robe koja je             Pravo na pohranjivanje uvezene robe u javna carinska skladišta nije
     uvjetno oslobođena uvoznih carina i poreza u prostorijama koje je          ograničeno samo na uvoznike već je prošireno na sve druge zainteresi­
     odobrila carinska služba (skladišta za aktivnu doradu).                    rane osobe.
 ---pagebreak--- 10                      HR                                       Službeni list Europske unije                                                         02/Sv. 11
4.                                                                   Norma         10.                                                                    Norma
Nacionalno zakonodavstvo osigurava da carinska skladišta koriste isklju­           Carinska tijela navode uvjete u vezi s upravljanjem carinskim skladiš­
čivo određene osobe (privatno carinsko skladište) u onim slučajevima kada          tima, dok su dogovori oko skladištenja robe u carinska skladišta,
je navedeno potrebno kako bi se zadovoljili posebni zahtjevi trgovine ili          njezinog čuvanja u skladištu i računovodstva podložni odobrenju carin­
industrije.                                                                        skih tijela.
                       USPOSTAVA SKLADIŠTA
                                                                                                 ROBA DOPUŠTENA ZA SKLADIŠTENJE
5.                                                                   Norma
                                                                                   11.                                                     Preporučena praksa
Zahtjevi u vezi s gradnjom i nacrtom carinskih skladišta te dogovori
oko carinske kontrole utvrđuju carinska tijela.                                    Pohranjivanje robe u javnim carinskim skladištima trebalo bi biti dopu­
                                                                                   šteno za sve vrste uvezene robe podložne uvoznim carinama i pore­
                                                                                   zima, ograničenjima ili zabranama, koje ne uključuju one koje su
                                                                                   uvedene na temelju javnog morala ili reda, javne sigurnosti, javne higi­
Napomena                                                                           jene ili zdravlja, ili iz veterinarskih ili fitopatoloških razloga, ili koje se
                                                                                   odnose na zaštitu patenata, žigova ili autorskih prava, bez obzira na
                                                                                   količinu, zemlju podrijetla, zemlju iz koje je uvezeno ili zemlju odre­
                                                                                   dišta.
Za potrebe kontrole, carinska tijela mogu posebice:
— zahtijevati da carinska skladišta budu dvostruko zaključana (osigu­              Roba koja predstavlja opasnost, koja bi mogla utjecati na ostalu robu ili
    rana lokotom one osobe na koju se navedeno odnosi i lokotom                    koja zahtijeva posebnu opremu, trebala bi biti primljena samo u onim
    carinske službe),                                                              carinskim skladištima koja su posebno konstruirana za njezin prijem.
— držati prostorije pod stalnim ili povremenim nadzorom,                           12.                                                                    Norma
                                                                                   Nadležna tijela navode, u ovlaštenju kojim se odobrava povlastica stav­
                                                                                   ljanja u postupak carinskog skladištenja ili u odgovarajućoj odredbi,
— voditi, ili zahtijevati da se vodi, evidencija skladištene robe (upo­            vrstu robe koja može biti skladištena u privatnim carinskim skladištima.
    rabom posebnih registara ili relevantnih deklaracija),
— s vremena na vrijeme napraviti inventuru robe pohranjene u skla­                 13.                                                     Preporučena praksa
    dištu.
                                                                                   Pohranjivanje robe u carinskim skladištima trebalo bi biti dopušteno za
                                                                                   robu koja ima pravo na povrat uvoznih carina i poreza u trenutku
                                                                                   njezinog izvoza, tako da odmah može udovoljavati zahtjevima takvog
                     UPRAVLJANJE SKLADIŠTIMA                                       povrata, pod uvjetom da se roba nakon tog izveze.
6.                                                                   Norma
Nacionalno zakonodavstvo određuje osobu ili osobe koje su odgovorne
za plaćanje svih uvoznih carina i poreza naplativih za robu pohranjenu             14.                                                     Preporučena praksa
sukladno postupku carinskog skladištenja, a koji, prema diskreciji carin­
skih tijela, nisu obračunati.                                                      Pohranjivanje u carinskim skladištima radi naknadnog izvoza ili drugog
                                                                                   ovlaštenog odlaganja, trebalo bi biti dopušteno za robu koja je u
                                                                                   postupku privremenog uvoza, s time da su obveze u skladu s nave­
                                                                                   denim postupkom odbačene.
7.                                                                   Norma
Kada je osiguranje potrebno kako bi se zajamčilo da će obveze koje
proistječu iz nekoliko aktivnosti biti ispunjene, carinska tijela prihvaćaju       15.                                                     Preporučena praksa
opće osiguranje.
                                                                                   Pohranjivanje u carinskim skladištima trebalo bi biti dopušteno za robu
                                                                                   namijenjenu izvozu, a koja je podložna, ili snosi, unutarnje carine ili
                                                                                   poreze, kako bi mogla ispuniti uvjete za izuzeće od, ili povrat, takvih
8.                                                   Preporučena praksa            unutarnjih carina i poreza, pod uvjetom da se nakon tog izveze.
Iznos bilo kojeg osiguranja trebao bi se odrediti što je moguće niže
uzimajući u obzir potencijalno naplative uvozne carine i poreze.
                                                                                                              PRIJEM U SKLADIŠTA
9.                                                   Preporučena praksa            16.                                                                    Norma
Carinska bi se tijela trebala odreći osiguranja u slučajevima kada je              Nacionalno zakonodavstvo određuje uvjete pod kojima je roba namije­
skladište pod odgovarajućim carinskim nadzorom, a posebice u sluča­                njena za skladištenje predočena u nadležnoj carinarnici, kao i uvjete za
jevima kada je zaključano carinskim lokotom.                                       podnošenje robne deklaracije.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 11                HR                                      Službeni list Europske unije                                                               11
                      DOPUŠTENE AKTIVNOSTI                                         23.                                                                 Norma
17.                                                                 Norma          Na zahtjev osobe koja je ovlaštena ustupiti robu, svaka skladištena roba
                                                                                   smije biti, u cijelosti ili djelomično, ustupljena državi, uništena ili
Svaka osoba koja ima pravo ustupiti skladištenu robu ima pravo na                  učinjena komercijalno bezvrijednom pod carinskom kontrolom, ako
sljedeće:                                                                          carinska tijela tako odluče. Takvo ustupanje ili uništenje nema za
                                                                                   nužnu posljedicu troškove za državu.
(a) pregledati je;
                                                                                   Svaki otpad ili ostaci preostali nakon uništenja podliježu, ako se puste u
                                                                                   domaću uporabu, uvoznim carinama i porezima koji bi se na takav
(b) po potrebi uzeti uzorke, uz plaćanje uvoznih carina i poreza;                  otpad i ostatke primjenjivali u slučaju da su u takvom stanju već bili
                                                                                   uvezeni.
(c) obaviti one aktivnosti koje su potrebne za njezino očuvanje.
                                                                                                       UKLANJANJE IZ SKLADIŠTA
18.                                                                 Norma          24.                                                                 Norma
Skladištena roba smije se podvrći uobičajenim načinima rukovanja kako              Svaka osoba koja je ovlaštena ustupiti robu, također je ovlaštena da za
bi se unaprijedila njezina ambalaža ili tržišna kvaliteta ili kako bi se           potrebe ponovnog izvoza, domaće uporabe, premještanja u drugo
pripremila za otpremu, kao što je raspodjela mase tereta na manje                  carinsko skladište ili stavljanja pod neki drugi carinski postupak, iz
dijelove, razvrstavanje paketa, sortiranje i klasifikacija te ponovno paki­        skladišta ukloni svu robu ili njezin dio, ako udovoljava uvjetima i
ranje.                                                                             formalnostima primjenjivima na svaki zaseban slučaj.
                      TRAJANJE SKLADIŠTENJA                                                      ROBA PUŠTENA U DOMAĆU UPORABU
19.                                                                 Norma          25.                                                                 Norma
Maksimalno dopušteno pohranjivanje u carinskom skladištu utvrđuje se               Nacionalno zakonodavstvo određuje vremensku točku koja se uzima u
s dužnim obzirom na potrebe trgovine te nije kraće od jedne godine.                obzir za potrebe određivanja vrijednosti i količine robe koja je uklo­
                                                                                   njena iz carinskog skladišta za potrebe domaće uporabe te stope
                                                                                   uvoznih carina i poreza koji se primjenjuju na takvu robu.
                        PRIJENOS VLASNIŠTVA
20.                                                                 Norma                     ROBA KOJA NIJE UKLONJENA IZ SKLADIŠTA
Prijenos vlasništva skladištene robe je dozvoljen.                                 26.                                                                 Norma
                                                                                   Nacionalno zakonodavstvo određuje postupak koji se primjenjuje u
          PROPADANJE, GUBITAK ILI UNIŠTENJE ROBE                                   slučajevima kada roba unutar određenog razdoblja nije uklonjena iz
                                                                                   skladišta.
21.                                                                 Norma
Roba koja je slučajno ili zbog više sile propala ili je pokvarena prije            27.                                                 Preporučena praksa
nego što je napustila skladište, može se cariniti za domaću uporabu kao
da je u svom narušenom ili pokvarenom stanju uvezena.                              U slučajevima kada carinska služba proda robu koja nije uklonjena iz
                                                                                   skladišta, prihod od prodaje trebao bi, nakon što su uvozne carine i
                                                                                   porezi te sve druge nastale pristojbe i troškovi odbijeni, te u slučajevima
22.                                                                 Norma          kada je to moguće, predati osobi(-ama) koje ga imaju pravo primiti, ili
                                                                                   bi im se na određeno vremensko razdoblje trebao staviti na raspolaga­
Skladištena roba koja je slučajno ili zbog više sile uništena ili nepo­            nje.
vratno izgubljena, ne podliježe uvoznim carinama i porezima, pod
uvjetom da je navedeno uništenje ili gubitak propisno utvrđeno
prema diskreciji carinskih tijela.
                                                                                                    PODACI U VEZI SA SKLADIŠTIMA
                                                                                   28.                                                                 Norma
Svaki otpad ili ostaci preostali nakon uništenja podliježu, ako se puste u
domaću uporabu, uvoznim carinama i porezima koji bi se na takav                    Carinska tijela jamče da su svi relevantni podaci koji se odnose na
otpad i ostatke primjenjivali u slučaju da su u takvom stanju već bili             postupak carinskog skladištenja lako dostupni svakoj zainteresiranoj
uvezeni.                                                                           osobi.