CELEX: 31981R2877
Language: fr
Date: 1981-10-05 00:00:00
Title: Règlement (CEE) n° 2877/81 de la Commission, du 5 octobre 1981, relatif à diverses livraisons de céréales et/ou de riz au titre de l' aide alimentaire

N0 L 285/ 6                            Journal officiel des Communautés européennes                                7 . 10 . 81
                              REGLEMENT (CEE) N0 2877/81 DE LA COMMISSION
                                                      du S octobre 1981
                 relatif à diverses livraisons de céréales et/ou de riz au titre de l' aide alimentaire
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS                                    le secteur des céréales et du riz (8) ; qu il est nécessaire
EUROPÉENNES,                                                     de préciser pour les actions communautaires envisa­
                                                                 gées les caractéristiques des produits à fournir ainsi
                                                                 que les conditions de livraison ;
vu le traité instituant la Communauté économique
européenne,
                                                                 considérant que, suite à l'adhésion de la Grèce, et
                                                                 s'agissant d'un produit pour lequel existe un montant
vu le règlement (CEE) n0 2727/75 du Conseil, du                  compensatoire « adhésion » dans les échanges entre la
29 octobre 1975, portant organisation commune des                Grèce et les autres États membres, il y a lieu de'
marchés dans le secteur des céréales ('), modifié en             préciser le mode de comparaison des offres ;
dernier lieu par le règlement (CEE) n0 1949/81 (2), et
notamment son article 28 ,                                       considérant que les mesures prévues au présent règle­
                                                                 ment sont conformes à l'avis du comité de gestion des
                                                                 céréales,
vu le règlement (CEE) n0 1418/76 du Conseil, du
21 juin 1976, portant organisation commune du
marché du riz (3), modifié en dernier lieu par l'acte
d'adhésion de la Grèce (4), et notamment son article 25,
                                                                 A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT :
vu le règlement (CEE) n0 2750/75 du Conseil, du
29 octobre 1975, fixant les critères de mobilisation des
céréales destinées à l'aide alimentaire (5), et notamment                              Article premier
son article 6,
                                                                  Les organismes d intervention cités dans les annexes
                                                                  sont chargés de la mise en oeuvre des procédures de
vu le règlement n0 129 du Conseil, du 23 octobre                  mobilisation    et de   fourniture    conformément       aux
 1962, relatif à la valeur de l'unité de compte et aux            dispositions du règlement (CEE) n° 1974/80 et aux
taux de change à appliquer dans le cadre de la poli­              conditions figurant dans les annexes.
tique agricole commune (6), modifié en dernier lieu par
 le règlement (CEE) n0 2543/73 (7), et notamment son
 article 3 ,
                                                                                          Article 2
 vu l'avis du comité monétaire,                                   Pour la comparaison des offres , sans préjudice de 1 ap­
                                                                  plication des dispositions de l'article 8 paragraphe 1 du
 considérant que, le 28 mai 1980, le Conseil des                  règlement (CEE) n0 1974/80, chaque offre est, le cas
 Communautés européennes a exprimé son intention                  échéant, corrigée du montant compensatoire « adhé­
 d'octroyer, dans le cadre d'actions communautaires,              sion » applicable dans les échanges entre la Grèce et
                                                                  les autres États membres .
 diverses quantités de céréales à certains pays tiers et
 organisations bénéficiaires ;
                                                                   La correction est effectuée en augmentant du montant
                                                                  compensatoire « adhésion » les offres qui, en applica­
  considérant qu'il y a lieu de prévoir l'exécution de ces         tion de l'article 4 paragraphe 3 deuxième alinéa du
  actions conformément aux règles prévues au règlement             règlement précité, indiquent la Grèce.
  (CEE) n0 1974/80 de la Commission, du 22 juillet
  1980, portant modalités générales d'application pour
  l'exécution de certaines actions d' aide alimentaire dans
                                                                                           Article 3
 (') JO n° L 281 du 1 . 11 . 1975 , p . 1 .
 i2) JO n0 L 198 du 20. 7. 1981 , p. 2.                            Le present règlement entre en vigueur le jour suivant
 O    JO n0  L 166 du 25 . 6 . 1976, p . 1 .                       celui de sa publication au Journal officiel des Commu­
 o    JO n°  L 291 du 19 . 11 . 1979 , p. 17 .                      nautés européennes.
  O   JO n°  L 281 du 1 . 11 . 1975, p. 89 .
  {") JO n0  106 du 30 . 10 . 1962, p . 2553 / 62.
  o   JO n°  L 263 du 19 . 9 . 1973 , p . 1 .                       (s) JO n0 L 192 du 26. 7. 1980, p. 11 .
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                     Journal officiel des Communautés européennes                      N0 L 285/7
            Le présent règlement est obligatoire dans tous ses elements et directement applicable
            dans tout État membre .
            Fait a Bruxelles, le 5 octobre 1981 .
                                                                   Par la Commission
                                                                    Poul DALSAGER
                                                                 t
                                                               Membre de la Commission
 ---pagebreak--- N0 L 285/8                            Journal officiel des Communautés européennes                                    7 . 10 . 81
           ANNEX I — ANNEXE I — ANHANG / — ALLEGATO I — BIJLAGE I — BILAG L —
                                                        ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
            1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
            2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                 International Committee of the Red Cross (ICRC)
                 Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                 Internationales Komitee vom Roten Kreuz ( IKRK)
                 Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                  Internationaal Comité van het Rode Kruis (ICRK)
                 Den internationale Røde Kors Komite (IRKK)
                 Διεθνής Επιτροπή Έρυθρού Σταυρού (CICR/ΔΕΕΣ)
            3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                 Τόπος u χώρα προορισμού :
                 Gaza ; Sinaï
                  Γάζα • Sivà
            4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                  litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Πpoïόv πρός
                  διακίνηση:| :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  ἄλευρον έκ μαλακοί) σίτου
             5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα:
                  824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  (1 244 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                  / t . korn / τόνοι σιτηρών)
             6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Άριθμός παρτίδων : 1
             7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                   Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας :
                   Verkoop - en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229 , NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                   Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Mâden, hvorpâ produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως toύ npoïóvτος;:
                   Community market
                   marché de la Communauté
                   Markt der Gemeinschaft
                   mercato délia Comunità
                   markt van de Gemeenschap
                    Fællesskabets marked
                   κοινοτική) άγορά
              9 . Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                    ristiche délia merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά TO O
                   έμπορεύματος;:
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                        Journal officiel des Communautés européennes                                   N0 L 285/9
                 — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                     — moisture : 14 % maximum
                     — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                     — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                     — humidité : 14 % maximum
                     — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                     — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                     — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                     — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                     — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                     — umidità : massimo 14 %
                     — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                     — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                 — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                     — vochtgehalte : maximum 14 %
                     — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                     — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                 — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund. lugt og fri for skadedyr
                     — fugtighed : højst 14 %
                     — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                     — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                 — ύγιή και άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                     νήθεις όσμές καί έντομα
                     — ύγρασία : 14% Kat' άνώτατο ὅριο
                     — περιεκτικότητα σε πρωτεΐνες : 10,5% κατ' ανώτατο όριο (N x 6,25 έπί ξηρών
                        ούσιών )
                     — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52 % κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές
                         ούσίες
            10 . Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                 Συσκευασία :
                 — in new bags (') : (in containers of 20 ft)
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                     — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                     — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                 — in neuen Säcken (') : (in Containern von 20 ft)
                     — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                     — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                         335 g
                     — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
            (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
            (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                lité que ceux contenant la marchandise avec 1 inscription suivie d un R majuscule .
            (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                schrift auch ein großes R tragen .
 ---pagebreak--- N0 L 285/ 10                              Journal officiel des Communautés européennes                                  7 . 10 . 81
                    — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                         — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                         — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                         — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                    — in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                         — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                         — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                         — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                    — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                         — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                         — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                         — sækkenes nettovægt : 50 kg
                    — σέ σάκους καινουργεΐς ('): (σέ containers 20 ποδών)
                         — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                         — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                         — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ ,
                    — marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                         (letters at least 5 cm high) :
                    — inscription sur les sacs : une croix rouge de 1 5 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                         (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                    — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15x15 cm sowie der Aufschrift
                         (Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                    — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 15 x 15 e la dicitura seguente
                         (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                    — vermelding op de zakken : een rood kruis van 15 cm bij 15 cm en de volgende tekst
                         (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                    — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm, fulgt af følgende tekst
                         (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                    — έπιγραφή στους σάκους : ἕνας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm καί ή άκόλουθη ένδειξη
                         ( μέ γράμματα ὕψους 5 cm τό λιγότερο ):
                          ISR-9 /G.S. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                         ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR FREE
                          DISTRIBUTION .
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                    / Afskibningshavn / Λιμένας (φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti délia Comunità
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Faellesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
             1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                     ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                     cif / caf
             13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                     Λιμένας έκφορτώσεως :
                     Ashdod
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                  R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                   ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                   eveneens de vermelding voor te komen , gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                   tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                   påskriften .
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, o υπερθεματιστής M πρέπει νά
                   προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων, της 'ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                   ρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεΐται άπό ἕνα R κεφαλαίο .
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                          Journal officiel des Communautés européennes                             N0 L 285/ 11
            14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                 Procédure a appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                 Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                 Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                 Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                 Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                 Διαδικασία πού εφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμηθείας :
                 tendering
                 adjudication
                 Ausschreibung
                 gara
                  inschrijving
                 licitation
                 δημοπρασία
            15 . Deadline for the submission of tenders :
                 Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                 Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                 Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                 Tijdstip waarop de termijn voof de indiening van de offertes verstrijkt :
                  Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                 ' Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας γιά την ὑποβολή τών προσφορών :
                 23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / aile ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                 ὥρα 12.00
            16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepingster­
                  mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος (φορτώσεως :
                  10 . — 30 . 11 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                  Ποσό τής άσφαλείας:
                  12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τóvo
 ---pagebreak--- N0 L 285 / 12                         Journal officiel des Communautés européennes                                      7 . 10 . 81
             ANNEX II — ANNEXE II — ANHANG II — ALLEGATO II — BIJLAGE II —
                                                  BILAG II — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                   International Committee of the Red Cross (ICRC)
                   Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                   Internationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
                   Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                   Internationaal Comité van het Rode Kruis (ICRK)
                   Den internationale Røde Kors Komité (IRKK)
                   Διεθνής Επιτροπή Έρυθρού Σταυρού (CICR/ΔΕΕΣ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος f| χώρα προρισμού :
                   Cisjordan
                   Cisjordanie
                   Cisjordanien
                   Cisgiordania
                   Cisjordanië
                   Ίορδανία
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mei af bled hvede
                   ἅλευρον £ K μαλακού AITOU
               5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα:
                    824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                    (1 244 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                    / t. korn / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                    partier / 'Αριθμός παρτίδων: 1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                    Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                    Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                    Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                     Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                    'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
                    Verkoop- en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229, NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                     Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                     Mâden , hvorpâ produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως TOO npoïóvτος :
                     Community market
                     marche de la Communauté
                     Markt der Gemeinschaft
                     mercato délia Comunità
                     markt van de Gemeenschap
                     Fællesskabets marked
                     KOIVOTIKTI άγορά
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                         Journal officiel des Communautés européennes                                N0 L 285/ 13
            9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
               ristiche délia merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τού
                έμπορεύματος :
               — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                    — moisture : 14 % maximum
                    — protein content : 10-5 /o minimum (N x 6-25 on dry matter)
                    — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
               — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                    — humidité : 14 % maximum
                    — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                    — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
                — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                    Schädlingen
                    — Feuchtigkeitsgehalt ; höchstens 14 v. H.
                    — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                    — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                    — umidità : massimo 14 %
                    — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                    — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                    — vochtgehalte : maximum 14 %
                    — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                    — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                    — fugtighed : højst 14 %
                    — proteinindhold : mindst 10,5% (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                    — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                — ύγιή και άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                    νήθεις όσμές καί έντομα
                    — ὑγρασία : 14% Kat' άνώτατο ὅριο
                    — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες : 10,5% κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 έπί ξηρών
                        ούσιών )
                    — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52 % κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές
                        ούσίες
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                 Συσκευασία. :
                 — in new bags (') : (in containers of 20 ft)
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                     — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs ('): (en conteneurs de 20 pieds),
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                     — poids net des sacs : 50 kilogrammes
           (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
               same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
           (') En vue d'un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
               lité que ceux contenant la marchandise avec l ' inscription suivie d' un R majuscule .
 ---pagebreak--- N0 L 285/ 14                            Journal officiel des Communautés européennes                                    7 . 10 . 81
                   — in neuen Säcken (') : (in Containern von 20 ft)
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                       — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                            335 g
                       — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                       — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                       — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                   — in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                       — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                       — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                       — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                   — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                       — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                       — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                       — sækkenes nettovægt : 50 kg
                   — σέ σάκους καινουργεΐς ('): (σέ containers 20 ποδών)
                       — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                       — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                       — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                   — marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                       (letters at least 5 cm high) :
                   — inscription sur les sacs : une croix rouge de 15 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                       (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                   — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15 x 15 cm sowie der Aufschrift
                       (Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                   — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 15 x 15 e la dicitura seguente
                       (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                   — vermelding op de zakken : een rood kruis van 15 cm bij 15 cm en de volgende tekst
                       (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                   — påskrift pa sække : et rødt kors 15 x 15 cm, fulgt af følgende tekst
                       (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                   — έπιγραφή στούς σάκους : ένας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm καί ή άκόλουθη ένδειξη
                       ( μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο ):
                        ISR-9/W.B. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
                        / ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR
                        FREE DISTRIBUTION .
             1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                   / Afskibningshavn / Λιμένας (ρορτώσεως :
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti délia Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Faellesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                  ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                  schrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                  R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                  ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                  eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                  tra sække af samme kvalitet som de sække , hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                  påskriften .
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά
                  προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων, της 'ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                  ρευμα, μέ την έπιγραφή πού άκολουθεΐται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                           Journal officiel des Communautés européennes                                 N0 L 285/ 15
           12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                cif / caf
           13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                Λιμένας έκφορτώσεως :
                Ashdod
           14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                Procédure a appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                Διαδικασία που εφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας :
                tendering
                adjudication
                Ausschreibung
                gara
                inschrijving
                licitation
                δημοπρασία
           15 . Deadline for the submission of tenders :
                 Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                 Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                ' Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας γιά την υποβολή των προσφορών :
                 23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / aile ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                 ὥρα 12.00
           16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                 mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος (φορτώσεως:
                  10 . — 30 . 11 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                 Ποσό τής άσφαλείας :
                  12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τóvo