CELEX: 21988A1130(05)
Language: ro
Date: 1988-06-16 00:00:00
Title: Protocol adițional la Acordul de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Arabă Siriană

Anunţ juridic important

|

21988A1130(05)

Jurnalul Oficial L 327 , 30/11/1988 p. 0058 - 0063 ediţie specială finlandeză: capitol 11 volum 14 p. 0191  ediţie specială suedeză: capitol 11 volum 14 p. 0191  ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 LV.ES capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 MT.ES capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 PL.ES capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 SK.ES capitol 11 volum 16 p. 255  - 262 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 16 p. 255  - 262

		19880616Protocol adiționalla Acordul de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Arabă SirianăCOMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,pe de o parte, șiREPUBLICA ARABĂ SIRIANĂ,pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE Acordul de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Arabă Siriană, semnat la Bruxelles la 18 ianuarie 1977, denumit în continuare "acordul",ÎNTRUCÂT Comunitatea și Siria doresc să își consolideze relațiile pentru a ține cont de noua dimensiune creată de aderarea, la 1 ianuarie 1986, a Spaniei și a Portugaliei la Comunitățile Europene și întrucât acordul prevede la articolul 44 posibilitatea îmbunătățirii dispozițiilor sale;ÎNTRUCÂT trebuie să se permită menținerea curentelor tradiționale de export din Siria spre Comunitate și întrucât, prin urmare, este necesar să se prevadă anumite dispoziții;DECID să încheie în acest scop un protocol de stabilire a adaptărilor ce trebuie aduse anumitor dispoziții din acord și desemnează în acest scop drept plenipotențiari:CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:Werner UNGERER,Ambasador extraordinar și plenipotențiar,Reprezentant permanent al Republicii Federale Germania,Președintele Comitetului Reprezentanților Permanenți;Jean DURIEUX,Consilier de specialitate al Direcției Generale Relații Externe a Comisiei;GUVERNUL REPUBLICII ARABE SIRIENE:Siba NASSER,Ambasador extraordinar și plenipotențiar,șeful misiunii Republicii Arabe Siriene pe lângă Comunitățile Europene;CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1(1) Pentru produsele originare din Siria și enumerate în anexa A la prezentul protocol, care intră sub incidența acordului, taxele vamale aplicabile în conformitate cu acordul la importul în Comunitate se elimină progresiv în cursul acelorași perioade și în același ritm ca cele prevăzute de actul de aderare a Spaniei și Portugaliei pentru aceleași produse importate din aceste țări în Comunitate, ținând cont de componența acesteia de la 31 decembrie 1985. Această dispoziție se aplică în conformitate cu condițiile menționate în continuare de prezentul articol.Pe durata acestei eliminări progresive, și în cazul în care taxele vamale aplicate la importul în Comunitate de produse din Spania și din Portugalia, ținând cont de componența acesteia la 31 decembrie 1985, sunt diferite pentru cele două țări, produselor originare din Siria li se aplică taxa vamală cea mai mare dintre cele două.(2) Pentru produsele enumerate în anexă pentru care Siria beneficiază de taxe vamale mai scăzute decât Spania sau Portugalia sau decât aceste două țări, eliminarea începe de îndată ce taxele apli cate acelorași produse din Spania și din Portugalia ating un nivel inferior celor aplicate produselor originare din Siria.(3) În scopul eliminării taxelor vamale pentru legumele și plantele comestibile uscate, deshidratate sau evaporate de la subpoziția 07.04 A din Tariful Vamal Comun, originare din Siria, se stabilește o cantitate de referință de 700 de tone.În cazul în care importurile unuia din aceste produse depășesc cantitatea de referință, ținând cont de un bilanț anual al comerțului pe care îl întocmește, Comunitatea poate plasa produsul respectiv sub un contingent tarifar comunitar, pentru un volum egal cu această cantitate de referință. Pentru cantitățile importate în plus față de acest contingent Comunitatea aplică taxa vamală care rezultă din acord.(4) Pentru produsele enumerate în anexă altele decât cele menționate la alineatul (3), Comunitatea poate stabili o cantitate de referință în sensul și în condițiile alineatului de mai sus în cazul în care, în urma unui bilanț anual al comerțului pe care aceasta îl întocmește, se constată că acele cantități importate riscă să creeze dificultăți pe piața comunitară.Articolul 2(1) În vederea îmbunătățirii modului în care funcționează mecanismele instituționale ale acordului se va crea un comitet de cooperare economică și comercială.Acest comitet are sarcina de a facilita:- schimburile periodice de informații privind datele și previziunile referitoare la comerț și la producție;- schimburile periodice de informații privind posibilitățile de cooperare în domeniile reglementate prin acord.Președinția comitetului se exercită pe rând de un reprezentant al Comisiei Comunităților Europene și de un reprezentant al Siriei.(2) Consiliul de cooperare stabilește în cel mai scurt timp componența și modul de funcționare a comitetului, în conformitate cu articolul 38 alineatul (2) din acord. De asemenea, acesta poate hotărî dacă este cazul ca acest comitet să îi prezinte rapoarte.Articolul 3Începând cu 1995, Comunitatea și Siria examinează rezultatele cooperării dintre părțile contractante pentru a estima situația și evoluția relațiilor lor în lumina obiectivelor stabilite de acord.Articolul 4Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Arabă Siriană.Articolul 5(1) Prezentul protocol se supune ratificării, acceptării sau aprobării în conformitate cu procedurile proprii părților contractante, care își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în cursul căreia s-au făcut notificările prevăzute la alineatul (1).Articolul 6Prezentul protocol se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și arabă, fiecare din aceste texte fiind în egală măsură autentice.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el dieciseis de junio de mil novecientos ochenta y ocho.Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juni nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.Done at Brussels on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-huit.Fatto a Bruxelles, addì sedici giugno millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juni negentienhonderdachtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Junho de mil novecentos e oitenta e oito.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe SiriaFor regeringen for Den Arabiske Republik SyrienFür die Regierung der Arabischen Republik SyrienΓια την κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΣυρίαςFor the Government of the Syrian Arab RepublicPour le gouvernement de la République arabe syriennePer il governo della Repubblica araba sirianaVoor de Regering van de Syrische Arabische RepubliekPelo Governo da República Árabe Síria+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19880616ANEXĂNumărul din Tariful Vamal Comun | Descrierea mărfurilor | Cantitate de referință (tone) |07.04 | Legume și plante comestibile uscate, deshidratate sau evaporate, chiar tăiate bucăți sau în tranșe, sau măcinate sau pulverizate, dar neprelucrate altfel: A. Ceapă | 700 |07.05 | Legume cu coajă uscate, decojite, chiar decorticate sau sparte: ex B. altele decât cele destinate însămânțării | |08.12 | Fructe uscate (altele decât cele de la pozițiile nr. 08.01-08.05 inclusiv): A. Caise | |09.09 | Semințe de anason, de badian, de mărar, de coriandru, de chimen, de chimion și de ienupăr | |12.03 | Semințe, spori și fructe pentru însămânțare: E. altele [1] | |12.07 | Plante, părți de plante, semințe și fructe de genul celor folosite în principal în parfumerie, în medicină sau folosite ca insecticide, paraziticide și similare, proaspete sau uscate, chiar tăiate, sparte sau pulverizate: B. Rădăcini de lemn-dulce | |ex 12.08 | Rădăcini de cicoare, proaspete sau uscate, chiar tăiate, neprăjite; roșcove proaspete sau uscate, chiar sfărmate sau pulverizate; sâmburi de fructe și produse vegetale folosite în principal în alimentația umană, nedenumite și necuprinse în altă parte: cu excepția rădăcinilor de cicoare | |[1] Această concesiune vizează numai semințele care corespund dispozițiilor directivelor privind comercializarea semințelor și a plantelor.--------------------------------------------------19880616Declarația comună a părților contractante privind articolul 1 din Protocolul adiționalPărțile contractante convin că, în cazul în care data intrării în vigoare a protocolului adițional nu coincide cu începutul anului calendaristic sau, dacă este cazul, cu începutul campaniei, limita cantitativă menționată la articolul 1 se aplică pro rata temporis.De asemenea, părțile contractante convin ca la data de 1 ianuarie a fiecărui an să înceapă contabilizarea cantităților de produse originare din Siria și importate în Comunitate pentru care s-au stabilit limite cantitative în protocolul adițional.--------------------------------------------------19880616Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind definirea resortisanților germaniSunt considerați resortisanți ai Republicii Federale Germania toți germanii în sensul legii fundamentale a Republicii Federale Germania.--------------------------------------------------19880616Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind aplicarea protocolului adițional la BerlinProtocolul adițional se aplică de asemenea în landul Berlin, cu condiția ca guvernul Republicii Federale Germania să nu adreseze celorlalte părți contractante o declarație în sens contrar în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a protocolului.--------------------------------------------------