CELEX: 52009PC0065(01)
Language: sk
Date: 2009-02-18
Title: Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0065(01)

Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb  /* KOM/2009/0065 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 18.2.2009KOM(2009) 65 v konečnom znení2009/0019 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpísaní dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služiebNávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb(predložené Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. Kontext návrhu |110 | Dôvody a ciele návrhu Podľa rozhodnutia Súdneho dvora v tzv. prípadoch „otvoreného neba“ poskytla Rada 5. júna 2003 Komisii mandát na začatie rokovaní s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dohodách dohodou Spoločenstva[1] („horizontálny mandát“). Cieľom takýchto dohôd je poskytnúť všetkým leteckým dopravcom EÚ prístup k letovým trasám medzi Spoločenstvom a tretími krajinami bez diskriminácie a zosúladiť dvojstranné dohody o leteckých službách uzavreté medzi členskými štátmi a tretími krajinami s právnymi predpismi Spoločenstva. |120 | Všeobecný kontext Medzinárodné vzťahy v oblasti leteckej dopravy medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa zvyčajne riadili dvojstrannými dohodami o leteckých službách, prílohami k takýmto dohodám a inými súvisiacimi dvojstrannými alebo mnohostrannými opatreniami. Zvyčajné ustanovenia o určení uvedené v dvojstranných dohodách členských štátov o leteckých službách sú v rozpore s právnymi predpismi Spoločenstva. Umožňujú tretej krajine zamietnuť, odňať alebo pozastaviť povolenia alebo oprávnenia leteckého dopravcu, ktorý bol určený členským štátom, ale ktorý nie je z väčšej časti vo vlastníctve a nepodlieha účinnej kontrole členského štátu alebo jeho štátnych príslušníkov. Považuje sa to za diskrimináciu voči dopravcom Spoločenstva, ktorí majú sídlo na území členského štátu, ale sú vo vlastníctve a pod kontrolou štátnych príslušníkov iných členských štátov. Odporuje to článku 43 zmluvy, podľa ktorého sa štátnym príslušníkom členských štátov, ktorí využili slobodu usadiť sa, zaručuje rovnaké zaobchádzanie v hostiteľskom členskom štáte, aké sa poskytuje štátnym príslušníkom tohto členského štátu. Sú tu aj ďalšie otázky, ako zdanenie leteckého paliva alebo sadzby zavedené leteckými dopravcami z tretích krajín na trasách v rámci Spoločenstva, pri ktorých by sa mal zabezpečiť súlad s právnymi predpismi Spoločenstva prostredníctvom zmeny alebo doplnenia existujúcich ustanovení v dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách uzavretých medzi členskými štátmi a tretími krajinami. |130 | Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Ustanoveniami dohody sa nahrádzajú alebo dopĺňajú existujúce ustanovenia dvadsiatich dvojstranných dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a Kórejskou republikou. |140 | Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Zosúladením existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách s právnymi predpismi Spoločenstva dohoda podporí základný cieľ zahraničnej politiky Spoločenstva v oblasti letectva. |2. Konzultácie so zainteresovanými stranami a posúdenie vplyvu |Konzultácie so zainteresovanými stranami |211 | Konzultačné metódy, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentov Počas rokovaní sa uskutočnili konzultácie s členskými štátmi a so zástupcami odvetvia. |212 | Zhrnutie odpovedí a spôsob, akým sa zohľadnili Pripomienky členských štátov a zástupcov odvetvia sa zohľadnili. |3. Právne prvky návrhu |305 | Zhrnutie navrhovaného opatrenia V súlade s postupmi a usmerneniami uvedenými v prílohe k „horizontálnemu mandátu“ Komisia prerokovala dohodu s Kórejskou republikou, ktorou sa nahrádzajú určité ustanovenia v existujúcich dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a Kórejskou republikou. Článkom 2 dohody sa nahrádzajú zvyčajné ustanovenia o určení ustanovením Spoločenstva o určení, ktoré všetkým dopravcom Spoločenstva povoľuje využívať právo usadiť sa. Článok 4 sa vzťahuje na zdaňovanie leteckého paliva, ktoré bolo harmonizované smernicou Rady 2003/96/ES o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny, a najmä jej článkom 14 ods. 2. V článku 5 sa riešia možné rozpory s pravidlami ES o hospodárskej súťaži. |310 | Právny základ Článok 80 ods. 2 a článok 300 ods. 2 Zmluvy o ES. |329 | Zásada subsidiarity Návrh sa v plnej miere opiera o „horizontálny mandát“ poskytnutý Radou a sú v ňom zohľadnené otázky súvisiace s právnymi predpismi Spoločenstva, ako aj s dvojstrannými dohodami o leteckých službách. |Zásada proporcionality Dohodou sa zmenia alebo doplnia ustanovenia uvedené v dvojstranných dohodách o leteckých službách iba v tom rozsahu, ktorý je potrebný na zabezpečenie súladu s právnymi predpismi Spoločenstva. |Výber nástrojov |342 | Dohoda medzi Spoločenstvom a Kórejskou republikou je tým najúčinnejším nástrojom na zosúladenie všetkých existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a Kórejskou republikou s právom Spoločenstva. |4. Vplyv na rozpočet |409 | Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. |5. Doplňujúce informácie |510 | Zjednodušenie |511 | Týmto návrhom sa zjednodušujú právne predpisy. |512 | Príslušné ustanovenia v dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a Kórejskou republikou budú nahradené alebo doplnené ustanoveniami jedinej dohody Spoločenstva. |570 | Podrobné vysvetlenie návrhu V súlade so štandardným postupom na podpisovanie a uzatváranie medzinárodných dohôd sa od Rady požaduje, aby schválila rozhodnutia o podpise a o uzatvorení dohody o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou a aby určila osoby splnomocnené podpísať dohodu v mene Spoločenstva. |NávrhROZHODNUTIE RADYo podpísaní dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služiebRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2, v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie[2],keďže:(1) Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom.(2) Komisia v mene Spoločenstva prerokovala s Kórejskou republikou dohodu o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s postupmi a usmerneniami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou Spoločenstva.(3) S výhradou možného neskoršieho uzavretia by sa dohoda prerokovaná Komisiou mala podpísať a predbežne uplatňovať,ROZHODLA TAKTO:Jediný článok1. Predseda Rady sa týmto splnomocňuje menovaním osoby alebo osôb oprávnených podpísať v mene Spoločenstva Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb s výhradou jej neskoršieho následného uzavretia.2. Dohoda sa do nadobudnutia platnosti bude uplatňovať predbežne od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, kedy si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel. Predseda Rady sa týmto splnomocňuje vydať oznámenie podľa článku 8 ods. 2 dohody.3. Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.V BruseliZa Radupredseda2009/0019 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služiebRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2, v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,so zreteľom na návrh Komisie[3],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[4],keďže:(1) Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom.(2) Komisia v mene Spoločenstva prerokovala s Kórejskou republikou dohodu o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s postupmi a usmerneniami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou Spoločenstva.(3) Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva [...] s výhradou jej možného neskoršieho uzavretia v súlade s rozhodnutím Rady .../.../ES z […][5].(4) Táto dohoda by sa mala schváliť,ROZHODLA TAKTO:Článok 11. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb sa schvaľuje v mene Spoločenstva.2. Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady sa splnomocňuje menovať osobu oprávnenú vydať oznámenie ustanovené v článku 8 ods. 1 dohody.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADOHODAmedzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikouo určitých aspektoch leteckých služiebEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane aKÓREJSKÁ REPUBLIKAna strane druhej,ďalej len „zmluvné strany“,BERÚC NA VEDOMIE, že Európsky súdny dvor zistil, že určité ustanovenia dvojstranných dohôd viacerých členských štátov s tretími krajinami nie sú v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva,BERÚC NA VEDOMIE, že medzi niekoľkými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Kórejskou republikou sa uzavrelo niekoľko dvojstranných dohôd o leteckých službách, ktoré obsahujú podobné ustanovenia, a že členské štáty sú povinné podniknúť všetky príslušné kroky v snahe vylúčiť nezrovnalosti medzi takýmito dohodami a Zmluvou o ES,BERÚC NA VEDOMIE, že Európske spoločenstvo má výlučnú právomoc v súvislosti s niekoľkými aspektmi, ktoré môžu byť zahrnuté do dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,BERÚC NA VEDOMIE, že podľa právnych predpisov Európskeho spoločenstva leteckí dopravcovia Spoločenstva so sídlom v členskom štáte majú právo na nediskriminačný prístup na letové trasy medzi členským štátom a tretími krajinami,SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a určitými tretími krajinami, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktorí majú licenciu v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva,UZNÁVAJÚC, že súlad medzi právnymi predpismi Európskeho spoločenstva a ustanoveniami dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Kórejskou republikou budú pevným právnym základom pre letecké služby medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou a udržia kontinuitu takýchto leteckých služieb,BERÚC NA VEDOMIE, že ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Kórejskou republikou, ktoré nie sú v rozpore s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva, nie je potrebné meniť a dopĺňať, ani nahrádzať,BERÚC NA VEDOMIE, že takýmito zmenami a doplneniami by sa potvrdili vynikajúce vzťahy medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou v oblasti leteckej dopravy,BERÚC NA VEDOMIE, že cieľom Európskeho spoločenstva nie je v rámci tejto dohody zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Kórejskou republikou, narušiť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Kórejskej republiky, ani podriadiť ustanovenia existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách týkajúcich sa dopravných práv ustanoveniam tejto dohody,SA DOHODLI TAKTO:ČLÁNOK 1Všeobecné ustanovenia1. Na účely tejto dohody „členské štáty“ znamenajú členské štáty Európskeho spoločenstva, „zmluvné strany“ znamenajú zmluvné strany tejto dohody, „strana“ znamená zmluvnú stranu súvisiacej dvojstrannej dohody o leteckých službách, pod pojmom „letecký dopravca“ sa rozumejú aj letecké spoločnosti, pod pojmom „územie Európskeho spoločenstva“ sa rozumejú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.2. Odkazy v každej z dohôd uvedených v prílohe 1 na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je stranou takejto dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva.3. Keď je v dohodách uvedených v prílohe 1 uvedený odkaz na leteckých dopravcov alebo letecké dopravné spoločnosti členského štátu, ktorý je stranou takejto dohody, chápe sa ako odkaz na leteckých dopravcov alebo letecké dopravné spoločnosti určené týmto členským štátom.ČLÁNOK 2Určenie, oprávnenie a zrušenie1. Ustanoveniami v odsekoch 3 a 4 tohto článku sa nahrádzajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. a) a b), pokiaľ ide o určenie leteckých dopravcov príslušným členským štátom, ich oprávnenia a povolenia udelené Kórejskou republikou a zamietnutie, odňatie, dočasné pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení udelených leteckému dopravcovi.2. Ustanoveniami v odsekoch 3 a 4 tohto článku sa nahrádzajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. a) a b), pokiaľ ide o určenie leteckých dopravcov Kórejskou republikou, ich oprávnenia a povolenia udelené príslušným členským štátom a zamietnutie, odňatie, dočasné pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení udelených leteckému dopravcovi.3. Po získaní takéhoto určenia a žiadostí určeného leteckého dopravcu alebo dopravcov vo forme a spôsobom, ktoré sú predpísané pre oprávnenia a technické povolenia na prevádzku, obe strany s výhradou odsekov 4 a 5 udelia príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnym zdržaním za predpokladu, že:a) v prípade leteckého dopravcu, ktorého určil členský štát:i) letecký dopravca má sídlo na území určujúceho členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a má platnú prevádzkovú licenciu od členského štátu v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva; aii) členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a v určení je jasne uvedený príslušný letecký úrad; aiii) letecký dopravca má hlavné obchodné miesto na území členského štátu, ktorý mu udelil platnú prevádzkovú licenciu; aiv) leteckého dopravcu priamo alebo väčšinovo vlastnia a účinne kontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov.b) v prípade leteckého dopravcu, ktorého určila Kórejská republika:i) Kórejská republika vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu; aii) rozhodujúca vlastnícka a účinná kontrola nad touto leteckou spoločnosťou sa nachádza v rukách Kórejskej republiky, štátnych príslušníkov Kórejskej republiky alebo oboch a letecký dopravca má platnú prevádzkovú licenciu, ktorú mu udelila Kórejská republika.4. Každá strana môže zamietnuť, zrušiť, dočasne pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenie alebo technické povolenia leteckého dopravcu určeného druhou stranou, ak:a) v prípade leteckého dopravcu, ktorého určil členský štát:i) letecký dopravca nemá sídlo na území určujúceho členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo nemá platnú prevádzkovú licenciu od členského štátu v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva; aleboii) členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa nevykonáva a nezachováva účinnú kontrolu alebo v určení nie je jasne uvedený príslušný letecký úrad; aleboiii) letecký dopravca nemá hlavné obchodné miesto na území členského štátu, ktorý mu udelil prevádzkovú licenciu; aleboiv) členské štáty alebo občania členských štátov, alebo iné štáty uvedené v prílohe 3, alebo občania takýchto iných štátov nevlastnia a účinne nekontrolujú leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva; alebov) letecký prepravca je už oprávnený vykonávať činnosť podľa dvojstrannej dohody medzi Kórejskou republikou a iným členským štátom, a Kórejská republika preukáže, že vykonávaním dopravných práv na leteckú prepravu podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa úsek v tomto inom členskom štáte, by sa obchádzali obmedzenia, ktoré na dopravné práva na leteckú prepravu uvalila táto iná dohoda; alebovi) letecký dopravca vlastní osvedčenie leteckého prevádzkovateľa vydané členským štátom a neexistuje dvojstranná dohoda medzi Kórejskou republikou a príslušným členským štátom o leteckých službách a dopravné práva tohto členského štátu boli leteckému dopravcovi, ktorého určila Kórejská republika, zamietnuté.b) v prípade leteckého dopravcu, ktorého určila Kórejská republika:i) Kórejská republika neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu; aleboii) rozhodujúca vlastnícka a efektívna kontrola nad týmto leteckým dopravcom sa nenachádza v rukách Kórejskej republiky, štátnych príslušníkov Kórejskej republiky alebo oboch a letecký dopravca nemá platnú prevádzkovú licenciu, ktorú mu udelila Kórejská republika.5. Pri vykonávaní svojho práva podľa odseku 4 a bez toho, aby boli dotknuté práva podľa odseku 4 písm. a) bod (v) a (vi) tohto článku, Kórejská republika nebude robiť rozdiely medzi leteckými dopravcami členských štátov na základe štátnej príslušnosti.ČLÁNOK 3Práva súvisiace s regulačnou kontrolou1. Ustanoveniami v odseku 2 tohto článku sa dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. c).2. Ak členský štát (prvý členský štát) určil leteckého dopravcu, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, uplatňujú sa právne predpisy Kórejskej republiky vyplývajúce z bezpečnostných ustanovení dohody medzi tým členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Kórejskou republikou rovnako v prípadoch prijatia, vykonávania alebo dodržiavania bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom a pokiaľ ide o prevádzkové oprávnenie tohto leteckého dopravcu.ČLÁNOK 4Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt1. Ustanoveniami v odseku 2 tohto článku sa dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. d).2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia, ktoré sú v rozpore s týmto ustanovením, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe 2 písm. d) nebráni členskému štátu uvaliť na nediskriminačnom základe dane, clá alebo iné poplatky na pohonné hmoty dodávané na jeho územie na použitie v lietadle určeného leteckého dopravcu Kórejskej republiky, ktorý poskytuje služby medzi určitým miestom na území členského štátu a iným miestom na území tohto členského štátu alebo na území iného členského štátu.ČLÁNOK 5Zlučiteľnosť s pravidlami hospodárskej súťaže1. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré je s týmto v rozpore, sa žiadnym ustanovením dohôd uvedených v prílohe 1 nesmie i) uprednostňovať prijatie dohôd medzi spoločnosťami, prijatie rozhodnutí zo strany združení spoločností alebo zosúladenie postupov, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži, alebo ju narúšajú či obmedzujú; ii) posilňovať vplyv každej takejto dohody, rozhodnutia alebo zosúladených postupov; ani iii) delegovať zodpovednosť za prijatie opatrení, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú alebo obmedzujú, na súkromné hospodárske subjekty.2. Ustanovenia obsiahnuté v dohodách uvedených v prílohe 1, ktoré nie sú zlučiteľné s odsekom 1 tohto článku, sa neuplatňujú.ČLÁNOK 6Prílohy k dohodePrílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.ČLÁNOK 7Revízia alebo zmena a doplnenieZmluvné strany môžu túto dohodu po vzájomnom súhlase kedykoľvek revidovať alebo zmeniť a dopĺňať.ČLÁNOK 8Nadobudnutie platnosti1. Táto dohoda nadobudne platnosť po tom, ako si zmluvné strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, boli ukončené.2. Bez ohľadu na odsek 1 sa zmluvné strany dohodli na predbežnom uplatňovaní tejto dohody od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dni, kedy si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.3. Dohody a iné opatrenia medzi členskými štátmi a Kórejskou republikou, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú, sú uvedené v prílohe 1 písm. b). Táto dohoda sa vzťahuje na všetky takéto dohody a opatrenia po nadobudnutí ich platnosti alebo začatí ich predbežného vykonávania.ČLÁNOK 9Ukončenie platnosti1. V prípade ukončenia platnosti niektorej dohody uvedenej v prílohe 1 sa zároveň ukončí platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa vzťahujú na príslušnú dohodu uvedenú v prílohe 1.2. V prípade ukončenia platnosti všetkých dohôd uvedených v prílohe 1 sa zároveň ukončí platnosť tejto dohody.NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, túto dohodu podpísali.V […] v dvoch vyhotoveniach […]. dňa mesiaca […,...] v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a kórejskom jazyku. V prípade rozdielu má pred ostatnými jazykovými verziami prednosť anglické znenie.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVO: | ZA KÓREJSKÚ REPUBLIKU: |PRÍLOHA 1Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohodya) Dohody medzi Kórejskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva o leteckých dopravných službách, v znení prípadných zmien a doplnení, ktoré boli uzavreté, podpísané a/alebo sa predbežne uplatňujú ku dňu podpísania tejto dohody-  Dohoda medzi spolkovou vládou Rakúska a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách medzi územiami týchto štátov a týkajúcich sa týchto území, uzavretá vo Viedni 15. mája 1979,-  Dohoda medzi vládou Belgického kráľovstva a vládou Kórejskej republiky týkajúca sa leteckých služieb, uzavretá v Bruseli 20. októbra 1975,-  Dohoda medzi vládou Bulharskej republiky a vládou Kórejskej republiky týkajúca sa leteckých služieb medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, uzavretá v Sofii 19. augusta 1994,-  Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej federatívnej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách, podpísaná v Soule 26. októbra 1990, zmenená a doplnená dohodou medzi vládou Českej republiky a vládou Kórejskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej federatívnej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách, podpísaná v Soule 26. októbra 1990, uzavretá výmenou diplomatických nót z 3. decembra 2004 a 14. februára 2005,-  Dohoda medzi vládou Kórejskej republiky a vládou Dánskeho kráľovstva o pravidelných leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, parafovaná v Soule 6. septembra 1995,-  Dohoda medzi vládou Fínskej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách, uzavretá v Soule 12. novembra 1996,-  Dohoda medzi vládou Francúzskej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách, uzavretá v Soule 7. júna 1974,-  Dohoda medzi Spolkovou republikou Nemecko a Kórejskou republikou o leteckej doprave, uzavretá v Bonne 7. marca 1995,-  Dohoda medzi vládou Gréckej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, uzavretá v Aténach 25. januára 1995,-  Dohoda medzi vládou Maďarskej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, uzavretá v Budapešti 22. novembra 1989,-  Dohoda medzi vládou Luxemburského veľkovojvodstva a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, uzavretá v Luxemburgu 27. septembra 2000,-  Dohoda medzi vládou Kórejskej republiky a vládou Malty o leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, uzavretá vo Vallette 25. marca 1997,-  Dohoda medzi vládou Holandského kráľovstva a vládou Kórejskej republiky o leteckej doprave, uzavretá v Haagu 24. júna 1970,-  Dohoda medzi vládou Poľskej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách, uzavretá v Soule 14. októbra 1991,-  Dohoda medzi vládou Rumunskej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách, uzavretá v Soule 10 marca 1994,-  Dohoda medzi Španielskym kráľovstvom a Kórejskou republikou o leteckej doprave, uzavretá v Soule 21. júna 1989,-  Dohoda medzi vládou Kórejskej republiky a vládou Švédskeho kráľovstva o pravidelných leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, parafovaná v Soule 6. septembra 1995,-  Dohoda medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a vládou Kórejskej republiky o leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, uzavretá v Soule 5. marca 1984,b) Dohody o leteckých službách a iné opatrenia parafované alebo podpísané medzi Kórejskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva v znení prípadných zmien a doplnení, ktoré v čase podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa neuplatňujú.-  Dohoda medzi vládou Kórejskej republiky a vládou Talianskej republiky o leteckých službách medzi územiami týchto štátov a mimo týchto území, uzavretá v Ríme 10. júla 1984,-  Dohoda medzi vládou Portugalskej republiky a vládou Kórejskej republiky o leteckej doprave, parafovaná v Lisabone 1. februára 2000.Príloha 2Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe 1, na ktoré sa odkazuje v článkoch 2 až 4 tejto dohodya) Určenie členským štátom:-  článok 3 ods. 1 – 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Rakúskom,-  článok 3 ods. 1 – 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Belgickom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Bulharskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Českou republikou,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Dánskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Fínskom,-  článok 3 ods. 1 – 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Francúzskom,-  článok 3 ods. 2 – 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Nemeckom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Gréckom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Maďarskom,-  článok 4 ods. 1 – 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Talianskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Luxemburskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Maltou,-  článok 3 ods. 1 – 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Holandskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Poľskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Portugalskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Rumunskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Španielskom,-  článok 3 dohody medzi Kórejskou republikou a Švédskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Spojeným kráľovstvom,b) Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:-  článok 3 ods. 4 – 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Rakúskom,-  článok 3 ods. 4 – 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Belgickom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Bulharskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Českou republikou,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Dánskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Fínskom,-  článok 3 ods. 4 – 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Francúzskom,-  článok 3 ods. 4 – 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Nemeckom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Gréckom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Maďarskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Talianskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Luxemburskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Maltou,-  článok 3 ods. 4 – 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Holandskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Poľskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Portugalskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Rumunskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Španielskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Švédskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Spojeným kráľovstvom,c) Regulačná kontrola:-  článok 7 dohody medzi Kórejskou republikou a Rakúskom,-  článok 7 dohody medzi Kórejskou republikou a Belgickom,-  článok 10 dohody medzi Kórejskou republikou a Bulharskom,-  článok týkajúci sa bezpečnosti dohodnutý medzi Kórejskou republikou a Českou republikou 7. augusta 1998,-  článok 17A dohody medzi Kórejskou republikou a Dánskom,-  článok 9 dohody medzi Kórejskou republikou a Fínskom,-  článok týkajúci sa bezpečnosti dohodnutý medzi Kórejskou republikou a Francúzskom 23. mája 2002,-  článok 8 dohody medzi Kórejskou republikou a Gréckom,-  článok 8 dohody medzi Kórejskou republikou a Maďarskom,-  článok 10 dohody medzi Kórejskou republikou a Talianskom,-  článok 6 dohody medzi Kórejskou republikou a Luxemburskom,-  článok 7 dohody medzi Kórejskou republikou a Maltou,-  článok týkajúci sa bezpečnosti dohodnutý medzi Kórejskou republikou a Holandskom 13. septembra 2002,-  článok 9 dohody medzi Kórejskou republikou a Poľskom,-  článok 9 dohody medzi Kórejskou republikou a Portugalskom,-  článok 8 dohody medzi Kórejskou republikou a Rumunskom,-  článok týkajúci sa bezpečnosti dohodnutý medzi Kórejskou republikou a Španielskom 15. decembra 2005,-  článok 17A dohody medzi Kórejskou republikou a Švédskom,-  článok týkajúci sa bezpečnosti dohodnutý medzi Kórejskou republikou a Spojeným kráľovstvom 29. júna 2001,d) Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt:-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Rakúskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Belgickom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Bulharskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Českou republikou,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Dánskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Fínskom,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Francúzskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Nemeckom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Gréckom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Maďarskom,-  článok 6 dohody medzi Kórejskou republikou a Talianskom,-  článok 8 dohody medzi Kórejskou republikou a Luxemburskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Maltou,-  článok 4 dohody medzi Kórejskou republikou a Holandskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Poľskom,-  článok 6 dohody medzi Kórejskou republikou a Portugalskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Rumunskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Španielskom,-  článok 5 dohody medzi Kórejskou republikou a Švédskom,-  článok 6 dohody medzi Kórejskou republikou a Spojeným kráľovstvom.PRÍLOHA 3Zoznam ďalších štátov uvedených v článku 2 tejto dohodya) Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore),b) Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore),c) Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore),d) Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave). [1] Rozhodnutie Rady 11323/03 z 5. júna 2003 (dokument s obmedzeným prístupom).[2] Ú. v. EÚ C , , s. .[3] Ú. v. EÚ C , , s. .[4] Ú. v. EÚ C , , s. .[5] Ú. v. EÚ C , , s. .