CELEX: 21978A0914(01)
Language: hr
Date: 1978-09-14 00:00:00
Title: Sporazum o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme

11/Sv. 109
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               17
            
         21978A0914(01)
   
               L 242/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM O SURADNJI
   između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme
   EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, dalje u tekstu „Euratom”, koju predstavlja Komisija Europskih zajednica, dalje u tekstu „Komisija”, i
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, dalje u tekstu „Švicarska”, koju predstavlja Švicarsko savezno vijeće, dalje u tekstu „Savezno vijeće”,
   BUDUĆI DA Euratom, od 1959., u sklopu dugoročnog zajedničkog programa koji objedinjuje sve djelatnosti u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme u Euratomu, primjenjuje višegodišnji program istraživanja i obuke na tom području kojima je svrha industrijska proizvodnja i stavljanje na tržište reaktora kontrolirane termonuklearne fuzije; budući da se rad na takvim programima , inter alia, izvršavao prema ugovorima udruživanja i prema sporazumima za promicanje mobilnosti osoblja, od kojih je posljednji četvrti petogodišnji program za razdoblje od 1976. do 1980.;
   BUDUĆI DA taj program uključuje projekt za izgradnju glavnog uređaja za izvođenje pokusa, JET (Zajednički europski Torus), koji će graditi i kojim će upravljati u zajedničkom poduzeću prema poglavlju V. Ugovora o Euratomu, dalje u tekstu „Zajedničko poduzeće JET”;
   BUDUĆI DA je Švicarska sama godinama provodila istraživanja u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme te je iznimno kvalificirana u tom području;
   BUDUĆI DA, s obzirom na opseg rada koji se još treba obaviti prije dostizanja razine na kojoj se kontrolirana termonuklearna fuzija može primijeniti u praksi, u interesu je ugovornih stranaka ovog Sporazuma ujediniti napore na tom području s namjerom da izbjegnu nepotrebno umnožavanje i ubrzaju svoje istraživačke programe čiji su ciljevi dobili na većem značaju zbog energetske krize,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   A.   Cilj Sporazuma
   
   Članak 1.
   Cilj ovog Sporazuma je omogućiti svakoj od ugovornih stranaka, udruživanjem zajedničkih napora u istraživanju u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme, da izvuče najveću korist od sredstava dodijeljenih njihovim programima izbjegavajući nepotrebna preklapanja, i na taj način ubrzati postizanje zajedničkog cilja takvog istraživanja, konkretno proizvodnju struje po konkurentnim cijenama iskorištavanjem reakcija nastalih kontroliranom termonuklearnom fuzijom.
   Članak 2.
   2.1.   Kako bi postigle cilj ovog Sporazuma, ugovorne stranke udružuju svoje istraživačke programe, dalje u tekstu „Program Euratom” i „Švicarski program”, kako je utvrđeno Prilozima I. i II. ovom Sporazumu. Kako bi se osigurala učinkovita suradnja, Švicarski program donosi dugoročne ciljeve i načine suradnje Programa Euratom i proširuje se ili mijenja, nakon što ga prouče nadzorna tijela iz članaka 5. do 10. i 16. ovog Sporazuma, kako bi uključio nove djelatnosti bitne za Program Euratom prema potrebi.
   Svaki put kad jedna od ugovornih stranaka donese novi program, on zamjenjuje program ili programe s popisa u prilozima I. i II. ovom Sporazumu.
   Pridruživanje iz prvog stavka postiže se na sljedeći način:
   
               —
            
            
               odgovarajućim sudjelovanjem svake od ugovornih stranaka u fazi pripreme i provođenja programa druge strane,
            
         
               —
            
            
               mobilnošću osoblja između laboratorija u sklopu Euratoma, u Švicarskoj i u trećim zemljama s kojima je Euratom potpisao sporazum sličan ovom Sporazumu, dalje u tekstu „pridružene države nečlanice” i laboratorija koji sudjeluju u programu Euratom,
            
         
               —
            
            
               uzajamnim financiranjem tih programa,
            
         
               —
            
            
               uzajamnim pravima pristupa znanstvenim i tehnološkim rezultatima odnosnih programa.
            
         2.2.   U svrhu postizanja cilja ovog Sporazuma, Švicarska sudjeluje u Projektu JET.
   B.   Pravni instrumenti potrebni za postizanje cilja ovog Sporazuma
   
   Članak 3.
   3.1.   Kako bi se postiglo pridruživanje iz članka 2.1. ovog Sporazuma, ugovorne stranke zaključuju ugovor o pridruživanju, dalje u tekstu „ugovor o pridruživanju”. U mjeri u kojoj je to moguće, taj ugovor sliči onom zaključenom između Komisije i država članica, osoba ili poduzeća, dalje u tekstu „pridružena tijela”, za provođenje Programa Euratom.
   U istu svrhu, Euratom dogovara da Švicarska postane stranka, čim ovaj Sporazum stupi na snagu, sporazuma za promicanje mobilnosti osoblja koji zaključuju Komisija i pridružena tijela, dalje u tekstu „sporazum o mobilnosti”.
   3.2.   U svrhu sudjelovanja u Projektu JET, Švicarska, čim ovaj Sporazum stupi na snagu, postaje članica Zajedničkog poduzeća JET, te prihvaća njegov statut.
   3.3.   Euratom nadalje osigurava Švicarskoj mogućnost postanka potpisnicom bilo kojeg ugovora čiji je predmet u području primjene ovog Sporazuma, osim ugovora o pridruživanju ili sličnim ugovorima koje Euratom zaključi u razdoblju u kojem vrijedi ovaj Sporazum.
   C.   Tijela potrebna za postizanje cilja ovog Sporazuma
   
   Članak 4.
   4.1.   Tijela nadležna za uspostavljanje pridruživanja iz članka 2.1. ovog Sporazuma opisana su u člancima 5. do 10. ovog Sporazuma i u ugovoru o pridruživanju.
   4.2.   Upravna tijela Zajedničkog poduzeća JET opisana su u statutu tog poduzeća.
   Članak 5.
   Ugovor o pridruživanju uspostavlja Upravljački odbor koji se sastoji od odgovarajućih predstavnika Komisije i Saveznog vijeća. Zadatak Upravljačkog odbora je:
   
               —
            
            
               provođenje ugovora o pridruživanju,
            
         
               —
            
            
               izrada detalja programa koji su sastavni dio tog ugovora,
            
         
               —
            
            
               nadziranje razvoja istraživanja i upravljanje njime kako bi se dobili najbolji rezultati u skladu s ciljevima ovog Sporazuma.
            
         Članak 6.
   6.1.   Švicarsku predstavljaju najmanje dva predstavnika u Skupini za vezu, dalje u tekstu „SV”, koja je uspostavljena u okviru Programa Euratom. SV, čija je zadaća osigurati razmjenu informacija i suradnju po svim pitanjima vezanim uz programe i djelovanje ili predložene programe i djelovanje koji su u sklopu područja primjene Programa Euratom, izvršava zadaće s obzirom na sva istraživanja i razvoj djelatnosti koje obuhvaća ovaj Sporazum.
   Osobito osigurava promicanje suradnje i usklađivanje između pridruženih tijela i upravlja njihovim radom u svrhu postizanja najveće koristi za obje ugovorne stranke prema zajedničkom cilju sukladno definiciji u Programu Euratom i Švicarskom programu i članku 1. ovog Sporazuma, poštujući znanstveni i tehnološki razvoj u drugim dijelovima svijeta.
   6.2.   U skladu sa svojim pravilima postupka, SV imenuje jednog ili više švicarskih predstavnika u savjetodavne skupine za provođenje Programa Euratom, kada odgovarajuća švicarska tijela to zahtijevaju. Savjetodavne skupine, koje podnose istraživačke prijedloge SV-u s ciljem dobivanja najveće znanstvene koristi iz sredstava koja se dodjeljuju prema Programu Euratom, izvršavaju zadaće poštujući sva istraživanja i razvoj djelatnosti koje obuhvaća ovaj Sporazum.
   Članak 7.
   7.1.   Švicarsku u Odboru direktora osnovanom prema Programu Euratom predstavlja direktor jednog od dotičnih laboratorija. Odbor direktora koji je nadležan za nadgledanje provođenja Programa Euratom i za optimalno iskorištenje kapaciteta različitih laboratorija koji u tom sudjeluju, izvršava svoju zadaću s obzirom na sve istraživačke i razvojne djelatnosti koje obuhvaća ovaj Sporazum. On posebno osigurava optimalno korištenje osoblja i njihovu mobilnost između različitih laboratorija koji sudjeluju u provođenju Programa Euratom i Švicarskog programa.
   7.2.   Švicarski predstavnik ima pravo biti u Koordinacijskom odboru osnovanom prema Programu Euratom. Koordinacijski odbori, koji Odboru direktora predstavljaju odgovarajuće prijedloge za određene sektore vezano uz optimalno korištenje raspoloživih sredstava, osoblja, znanja i vještina svakog laboratorija u okviru provođenja Programa Euratom, preuzimaju zadaću za određeni sektor, s obzirom na istraživačke i razvojne djelatnosti koje obuhvaća ovaj Sporazum.
   Članak 8.
   Švicarska u Savjetodavnom odboru za fuziju, dalje u tekstu „SOF” ima svog predstavnika. SOF se sastoji od jednog predstavnika svake države članice Euratoma, jednog predstavnika Švicarske i jednog predstavnika iz pridružene države nečlanice, a koji se biraju između osoba odgovornih za nuklearna i energetska istraživanja. Na zahtjev Komisije, SOF savjetuje Komisiju o provođenju programa i nužnim promjenama upravljanja, pripremanju budućih programa i njihovim ukupnim troškovima, usklađivanju i povezivanju nacionalnih djelatnosti u području fuzije na razini Zajednice.
   Članak 9.
   Mišljenja koja dostavljaju SOF, SV, Odbor direktora, savjetodavne skupine i koordinacijski odbori su savjetodavne prirode. SV je obvezan Odboru direktora dostaviti svoje mišljenje o prioritetnim projektima i sličnim odredbama vezano uz mobilnost osoblja.
   Članak 10.
   Predstavnici obje ugovorne stranke sudjeluju u radu svih tehničkih savjetodavnih tijela ili upravljačkog tijela koja se uspostavljaju u svrhe ovog Sporazuma.
   D.   Financijske i porezne odredbe Sporazuma
   
   Članak 11.
   11.1.   Financijski doprinos Švicarske Programu Euratom prema ovom Sporazumu utvrđuje se godišnje na iznos koji je u istom omjeru s dijelom troškova Programa Euratom koje snosi Euratom kao i omjer švicarskog bruto domaćeg proizvoda i bruto domaćeg proizvoda Euratoma i Švicarske zajedno u godini koja je prethodila pretposljednjoj godini.
   Što se tiče financijskog doprinosa Projektu JET, on se temelji na doprinosu Euratoma Zajedničkom poduzeću u trenutku kada se ono osnuje.
   Osim toga, Švicarska Zajedničkom poduzeću JET plaća iznos koji se utvrđuje u skladu s financijskim odredbama statuta Zajedničkog poduzeća.
   11.2.   Financijski doprinos Euratoma financiranju rada koji se obavlja prema ugovoru o pridruživanju i sporazumu o mobilnosti izračunava se na isti način kao onaj koji se obično koristi u izračunu doprinosa Euratoma financiranju rada koji se obavlja prema odgovarajućim ugovorima.
   11.3.   Na početku svake godine Komisija obavješćuje Savezno vijeće o iznosu predviđenom za izdatke vezane uz Program Euratom za tu godinu. Savezno vijeće Komisiji plaća predviđen iznos na temelju ovog članka na sljedeći način: sedam dvanaestina prije 15. siječnja i pet dvanaestina prije 15. srpnja. Ostali dogovori za plaćanje financijskog doprinosa Švicarske i Euratoma u skladu s ovim člankom utvrđeni su Prilogom III. ovom Sporazumu.
   Članak 12.
   12.1.   Švicarska poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurala da izuzme Euratom od carine i ostalih troškova uvoza, te od zabrana i ograničenja uvoza s obzirom na proizvode koje financijski podupire Euratom i namjera mu je uporaba u Švicarskoj u djelatnostima prema ovom Sporazumu.
   12.2.   Proizvodi koji se uvoze ili kupuju u Švicarskoj ne prodaju se, bez obzira da li u zamjenu za plaćanje ili ne u Švicarskoj, osim pod uvjetima koje odobri Savezno vijeće.
   12.3.   Članovi Komisije u smislu članka 1. Propisa za osoblje članova Europske komisije koji podliježu nacionalnim porezima koji se primjenjuju unutar Zajednice na plaće, nadnice i ostale primitke koje plaćaju Zajednice i koji sudjeluju u djelatnostima u Švicarskoj koje obuhvaća ovaj Sporazum, i osobe u Švicarskoj na koje se odnose gore naveden Pravilnik o osoblju koje sudjeluje u tim djelatnostima na državnim područjima država članica Euratoma, oslobođeni su od nacionalnih poreza na plaće, nadnice i ostale primitke. Ta se izuzeća ne odnose na mirovine i doživotne rente tih osoba.
   E.   Odredbe Sporazuma koje se odnose na pristup informacijama
   
   Članak 13.
   13.1.   Odredbe koje se odnose na pristup informacijama koje se primjenjuju s obzirom na pridruživanje iz članka 2.1. ovog Sporazuma utvrđene su člancima 14. i 15. ovog Sporazuma, u ugovoru o pridruživanju i sporazumu o mobilnosti.
   13.2.   Odredbe koje se odnose na pristup informacijama koje se primjenjuju s obzirom na sudjelovanje Švicarske u Zajedničkom poduzeću JET utvrđene su člankom 14. ovog Sporazuma i statutom Zajedničkog poduzeća JET.
   Članak 14.
   14.1.   Prava pristupa svake ugovorne stranke informacijama o programu druge strane bitan su dio ovog Sporazuma.
   14.2.   Prava pristupa se jamče:
   
               —
            
            
               pravilima o informacijama i patentima,
            
         
               —
            
            
               mobilnošću osoblja između laboratorija u Euratomu, Švicarskoj i pridruženim državama nečlanicama,
            
         
               —
            
            
               pravednom raspodjelom narudžbi vezanih uz provođenje oba udružena programa između industrija u Euratomu, Švicarskoj i udruženim državama nečlanicama, podložno načelu dobivanja najboljeg povrata za dani iznos.
            
         Članak 15.
   15.1.   O informacijama dobivenim iz djelatnosti u Euratomu ili pridruženim tijelima u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme tijekom razdoblja valjanosti ovog Sporazuma obavješćuje se Švicarska i osobe ili poduzeća, koja u Švicarskoj obavljaju djelatnosti istraživanja ili proizvodnje koje opravdavaju njihov pristup takvim informacijama pod istim uvjetima koji se primjenjuju na države članice, osobe ili poduzeća u Euratomu.
   15.2.   O informacijama dobivenim pri istraživačkim djelatnostima u Švicarskoj prema uvjetima ovog Sporazuma obavješćuju se države članice Euratoma i pridružene države nečlanice i osobe ili poduzeća uključena u djelatnosti istraživanja ili proizvodnje na području država članica Euratoma ili pridruženih država nečlanica gdje takve djelatnosti opravdavaju njihov pristup tim informacijama. Ugovorne strane o tim informacijama ne obavješćuju neke druge države, osobe ili poduzeća osim ako to nije utvrđeno sporazumom između tih strana ako te informacije nisu namijenjene osobama ili poduzećima koja u Švicarskoj provode djelatnosti istraživanja ili proizvodnje koje opravdavaju njihov pristup tim informacijama.
   15.3.   Ako su informacije iz stavaka 1. i 2. zaštićene patentom, potonje se mogu koristiti u svrhe istraživanja od strane država članica Euratoma, Švicarske i pridruženih država nečlanica te osoba ili poduzeća koja su osnovana na dotičnom državnom području kako bi se postigli i ciljevi ovog Sporazuma. Države članice Euratoma, Švicarska i pridružene države nečlanice i osobe i poduzeća koja su osnovana na dotičnom državnom području imaju pravo dobivanja licencija ili podlicencija za korištenje tih patenata u industrijske i komercijalne svrhe prema odgovarajućim uvjetima, kad ugovorne stranke imaju pravo dodijeliti takve licencije ili podlicencije.
   15.4.   Informacije dobivene iz djelatnosti Euratoma, pridruženih tijela ili Švicarske ili dobivene prije stupanja na snagu ovog Sporazuma stavljaju se na raspolaganje tim državama, osobama ili poduzećima koji imaju pravo na te informacije prema stavcima 1. i 2. do mjere potrebne za uporabu informacija iz tih stavaka. Patenti koji proizlaze iz djelatnosti iz ovog odjeljka stavljaju se na raspolaganje tim državama, osobama ili poduzećima koji mogu dobiti licenciju ili podlicenciju s obzirom na patente navedene u stavku 3. do mjere potrebne za uporabu tih licencija ili podlicencija.
   15.5.   Ovaj članak ne utječe na prava izumitelja ili njihovih pravnih slijednika prema nacionalnom zakonodavstvu.
   15.6.   Ugovorne strane suzdržavaju se od dovođenja u pitanje patentiranja izuma koji su rezultat djelatnosti iz stavaka 1. i 2. ovog članka.
   F.   Opće i završne odredbe Sporazuma
   
   Članak 16.
   16.1.   Zajedničko tijelo nazvano „Odbor za fuziju Euratoma/Švicarske” osniva se i sastoji se, s jedne strane, od predstavnika Komisije, i s druge strane, od predstavnika Saveznog vijeća.
   16.2.   Odbor za fuziju Euratoma/Švicarske odgovoran je za osiguravanje pravilnog provođenja ovog Sporazuma. Istražuje sve mjere koje mogu poboljšati suradnju sukladno ovom Sporazumu i prati tijek rada.
   16.3.   Ako jedna od ugovornih stranaka smatra da druga ugovorna stranka ne ispunjava svoje obveze prema Sporazumu, o tome odmah obavješćuje Odbor za fuziju Euratoma/Švicarske.
   16.4.   Odbor za fuziju Euratoma/Švicarske može, u svrhu ispunjenja dužnosti, na temelju mišljenja SV-a sastaviti preporuke vezane uz donošenje programa i proračuna u području istraživanja koje obuhvaća ovaj Sporazum, o čemu obavješćuje nadležna tijela u Euratomu i Švicarskoj.
   16.5.   Odbor za fuziju Euratoma/Švicarske donosi vlastita pravila postupka. Naizmjence se bira predsjednik od strane svake ugovorne stranke, u skladu s pravilima postupka Odbora za fuziju Euratoma/Švicarske.
   16.6.   Odbor za fuziju Euratoma/Švicarske sastaje se na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, ali najmanje jednom godišnje.
   Članak 17.
   17.1.   Sporovi vezani uz tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma, a na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, podnose se odboru za arbitražu.
   17.2.   Odbor za arbitražu iz stavka 1. ovog članka osniva se za svaki slučaj pojedinačno. Sastoji se od tri člana. Svaka ugovorna stranka imenuje jednog člana, a ta se dva člana usuglašavaju oko imenovanja trećeg člana, koji postaje predsjednikom odbora. Ako ugovorna stranka ne imenuje člana odbora u razdoblju od dva mjeseca od datuma obavješćivanja odbora o tom sporu, ili ako se u razdoblju od mjesec dana od imenovanja drugog člana odbora ta dva člana ne usuglase o imenovanju trećeg člana, ugovorna stranka ili obje ugovorne stranke, ovisno o slučaju, pozivaju predsjednika Međunarodnog suda pravde da imenuje odgovarajućeg člana.
   17.3.   Odbor za arbitražu sastavlja vlastita pravila postupka. Odluke donosi većinski. Odluke su obvezujuće.
   17.4.   Svaka ugovorna stranka snosi troškove svojih članova u postupku arbitraže; troškove predsjednika i ostale troškove u jednakom omjeru snose obje ugovorne stranke.
   Članak 18.
   Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
   Članak 19.
   19.1.   Ovaj Sporazum odobravaju ugovorne stranke u skladu sa svojim postupcima. Stupa na snagu kada ugovorne stranke priopće jedna drugoj zaključenje potrebnih postupaka.
   19.2.   Ovaj se Sporazum zaključuje na razdoblje koje obuhvaća Program Euratom iz članka 1. te se prešutno produljuje u skladu sa svakom odlukom o naknadnom programu koju po tom pitanju prihvaća Zajednica. Kod odluke o takvom naknadnom programu, produljenje vrijedi za razdoblje koje obuhvaća novi program, a taj novi program zamjenjuje Program Euratom iz Priloga I. Ovaj Sporazum ne prestaje vrijediti zbog kašnjenja pri proglašenju odredbi o naknadnom Programu Euratoma. Prije odluke o proglašenju odredbi za novi Program Euratoma, ugovorne stranke se savjetuju s tijelima iz članaka 5. do 10. i 16. ovog Sporazuma.
   19.3.   Svaka ugovorna stranka može raskinuti ovaj Sporazum uz priopćenje o raskidu uz otkazni rok od šest mjeseci.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu …, u dva primjerka, na danskom, engleskom, francuskom, nizozemskom, njemačkom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
      
         Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
      
      
         Za Švicarsku Konfederaciju
      
   
   PRILOG I.
   PROGRAM EURATOM
   
               1.
            
            
               Predmeti Programa Euratom za razdoblje od 1976. do 1980. su sljedeći:
               
                           (a)
                        
                        
                           opća fizika u dotičnim sektorima, posebno temeljna istraživanja ili istraživanja vezana uz ograničavanje plazme pomoću odgovarajućih uređaja i načina za proizvodnju i zagrijavanje plazmi;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           istraživanje ograničavanja plazme s velikom mogućnošću mijenjanja gustoće i temperature u zatvorenim konfiguracijama;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           proizvodnja i istraživanje plazmi visoke i vrlo visoke gustoće;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           poboljšanje dijagnostičkih načina;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           istraživanje tehnoloških problema vezanih uz trenutačna istraživanja i probleme vezane uz tehnologiju termonuklearnih reaktora;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           realizacija Projekta JET.
                        
                     Radovi iz točaka (a) do (e) provode se prema ugovorima o udruživanju ili ugovorima ograničenog trajanja u svrhu dobivanja potrebnih rezultata za provođenje programa.
               Realizacija Projekta JET iz točke (f) dodjeljuje se Zajedničkom poduzeću JET (Zajednički europski Torus).
            
         
               2.
            
            
               Program utvrđen u stavku 1. dio je dugoročnog projekta o suradnji koji uključuje sve radove koji se provode u državama članicama u području fuzije i fizike plazme. Namjera mu je da u određenom roku dovede do zajedničke izgradnje prototipova s ciljem njihove industrijske proizvodnje i stavljanja na tržište.
            
         PRILOG II.
   ŠVICARSKI PROGRAM
   
      Toroidno magnetsko ograničavanje
   
   Teorija ravnoteža i njihove stabilnosti kao funkcija geometrije i beta vrijednosti. Razvoj i izvedba digitalnih računalnih programa koji izračunavaju idealnu magnetohidrodinamiku i magnetohidrodinamiku s gubicima. Pokusi na postojećem Tokamaku sa stisnutim presjekom i Tokamaku s promjenjivom konfiguracijom, čija je gradnja glavna značajka ovog programa.
   
      Načini mjerenja parametara plazme
   
   Načini optičke dijagnostike: interferometrija i Thomsonovo sipanje u dalekom infra-crvenom spektru. Mjerenje magnetskog polja ionskim zrakama. Mjerenje međusobnog utjecaja zraka s križanim valovima.
   
      Načini za dodatno zagrijavanje plazme
   
   Teorijske i eksperimentalne studije o injektiranju valova u plazmu, njihovom rasprostiranju, toplotnom pretvaranju njihove energije. Osobito Alfvenovih valova.
   
      Međusoban utjecaj valova i turbulencija u plazmi
   
   Teorija turbulencije, ekscitacija i saturacija, njihovi učinci na prijenos energije i čestica u plazmi. Eksperimentalne studije o električnom otporu i difuziji izazvanoj turbulencijama. Teorijske i eksperimentalne studije o nelinearnom međusobnom utjecaju valova u plazmi.
   PRILOG III.
   DOGOVORI ZA PLAĆANJE FINANCIJSKIH DOPRINOSA OD STRANE ŠVICARSKE I EURATOMA IZ ČLANKA 11. SPORAZUMA
   
               1.
            
            
               Financijski doprinosi prema članku 11.1. i 11.2. Sporazuma izraženi su u europskim obračunskim jedinicama (EOJ).
               Financijski doprinos Švicarske može se platiti u švicarskim francima (CHF) u Švicarskoj, na račun otvoren u ime Komisije.
               Financijski doprinos Euratoma financiranju radova koji se vrše prema ugovoru o pridruživanju može se platiti u švicarskim francima (CHF) u Švicarskoj, na račun koji je otvorilo Savezno vijeće.
            
         
               2.
            
            
               Tečaj za konverziju CHF u europske obračunske jedinice (EOJ) i europskih obračunskih jedinica (EOJ) u CHF izračunava se na temelju tečaja koji dnevno objavljuje Komisija Europskih zajednica. Tečaj koji se primjenjuje je tečaj na dan na koji financijske institucije izvršavaju nalog za prijenos.