CELEX: 
Language: fi
Date: 2006-03-28 00:00:00
Title: 2006/234/EY: Neuvoston päätös, tehty  27 päivänä helmikuuta 2006 , Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen audiovisuaalialaa koskevan, ehdot ja edellytykset Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin vahvistavan sopimuksen sekä päätösasiakirjan tekemisestä#Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskeva sopimus ehtojen vahvistamisesta Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin#Päätösasiakirja

28.3.2006   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 90/22
            
         
      NEUVOSTON PÄÄTÖS,
   tehty 27 päivänä helmikuuta 2006,
   Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen audiovisuaalialaa koskevan, ehdot ja edellytykset Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin vahvistavan sopimuksen sekä päätösasiakirjan tekemisestä
   (2006/234/EY)
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 150 artiklan 4 kohdan ja 157 artiklan 3 kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen ja 300 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen,
   ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Komissio on neuvotellut Euroopan yhteisön puolesta sopimuksen, jolla mahdollistetaan Sveitsin valaliiton osallistuminen yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin, sekä päätösasiakirjan.
            
         
               (2)
            
            
               Sopimus ja päätösasiakirja allekirjoitettiin yhteisön puolesta 26 päivänä lokakuuta 2004 sillä edellytyksellä, että sopimus tehdään myöhempänä ajankohtana.
            
         
               (3)
            
            
               Yhteisön olisi hyväksyttävä tämä sopimus ja päätösasiakirja,
            
         ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
   1 artikla
   Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskeva, ehdot ja edellytykset Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin vahvistava sopimus ja päätösasiakirja.
   Sopimuksen ja päätösasiakirjan tekstit ovat tämän päätöksen liitteenä.
   2 artikla
   Komissio edustaa yhteisöä sopimuksen 8 artiklalla perustetussa sekakomiteassa.
   3 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja tekee yhteisön puolesta sopimuksen 13 artiklassa edellytetyt ilmoitukset (2).
   4 artikla
   Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
   
      Tehty Brysselissä 27 päivänä helmikuuta 2006.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         U. PLASSNIK
         
      
   
   
      (1)  Ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä.
   
      (2)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
   
      Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskeva
      
         SOPIMUS
      
      ehtojen vahvistamisesta Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin
      EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ”yhteisö”, ja
      SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ”Sveitsi”,
      yhdessä jäljempänä ”sopimuspuolet”, jotka
      OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö on perustanut 20 päivänä joulukuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/821/EY ja 19 päivänä tammikuuta 2001 tehdyn Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen 2001/163/EY, sellaisina kuin ne ovat viimeksi muutettuina 29 päivänä huhtikuuta 2004 tehdyllä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä N:o 846/2004/EY ja 29 päivänä huhtikuuta 2004 tehdyllä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä N:o 845/2004/EY, nojalla eurooppalaisten audiovisuaalisten teosten kehittämisen, levityksen ja myynninedistämisen tukemista koskevan ohjelman ja Euroopan audiovisuaalisessa ohjelmatuotannossa toimivien ammattilaisten koulutusohjelman (yhdessä jäljempänä ”Media-ohjelma”),
      OTTAVAT HUOMIOON, että Media-ohjelman mukaisesti rajat ylittäviä televisiolähetyksiä koskevan Euroopan neuvoston yleissopimuksen osapuolina olevat kolmannet maat, jotka eivät ole ETA-sopimuksen osapuolina olevia Efta-maita eivätkä Euroopan unionin ehdokasmaita, voivat osallistua ohjelmiin lisämäärärahojen perusteella asianomaisten osapuolten välillä tehtävissä sopimuksissa määrättävien ehtojen mukaisesti,
      OTTAVAT HUOMIOON, että edellä mainittujen säännösten mukaisesti tällaiset kolmannet maat voivat osallistua ohjelmaan sen jälkeen, kun on tarkastettu, että niiden asiaankuuluva kansallinen lainsäädäntö on yhteisön säännöstön mukainen,
      OTTAVAT HUOMIOON, että Sveitsi ja yhteisö ovat 21 päivän kesäkuuta 1999 seitsemän sopimuksen päätösasiakirjan yhteisessä julistuksessa tulevista lisäneuvotteluista ilmaisseet toiveensa neuvotella Sveitsin osallistumisesta näihin ohjelmiin,
      OTTAVAT HUOMIOON, että Sveitsi tekee sitoumuksia, joiden tarkoituksena on täydentää Sveitsin sääntelykehystä siten, että vaadittu yhteensopivuus yhteisön säännöstön kanssa varmistetaan, ja että näin ollen Sveitsi täyttää edellä mainituissa päätöksissä säädetyt osallistumisen ehdot siitä päivästä lähtien, jona tämä sopimus tulee voimaan,
      OTTAVAT HUOMIOON erityisesti, että yhteisön ja Sveitsin välinen yhteistyö Media-ohjelmalle vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi yhteisöä ja Sveitsiä koskevien rajatylittävän yhteistyön toimien yhteydessä on omiaan rikastuttamaan ohjelman täytäntöön panemiseksi toteutettavien eri toimien vaikutusta ja vahvistamaan alalla toimivien henkilöiden pätevyyden tasoa yhteisössä ja Sveitsissä,
      OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten yhteisen edun kehitettäessä Euroopan audiovisuaalista ohjelmatuotantoa entistä laajemman yhteistyön puitteissa,
      OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuspuolet toivovat näin ollen voivansa hyötyä molemminpuolisesti Sveitsin osallistumisesta Media-ohjelmaan,
      OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:
      1 artikla
      Sopimuksen kohde
      Tällä sopimuksella vahvistetun yhteisön ja Sveitsin välisen yhteistyön tavoitteena on Sveitsin osallistuminen kaikkiin Media-ohjelman toimiin siten, että osallistuminen tapahtuu liitteessä I mainituissa, ohjelmia koskevissa säädöksissä määriteltyjen tavoitteiden, ehtojen, menettelyjen ja määräaikojen mukaisesti, ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä.
      2 artikla
      Sääntelykehysten yhteensopivuus
      Jotta Sveitsi kykenisi täyttämään edellä mainituissa päätöksissä säädetyt osallistumisehdot tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, se panee täytäntöön liitteessä II esitetyt määräykset, joiden tarkoituksena on täydentää Sveitsin sääntelykehystä, jotta varmistetaan vaadittu yhteensopivuus yhteisön säännöstön kanssa.
      3 artikla
      Osallistumisehdot
      Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä:
      
                  1.
               
               
                  Sveitsiläisiin järjestöihin ja henkilöihin sovelletaan kunkin toimintamuodon osalta samoja osallistumisehtoja kuin yhteisön jäsenvaltioiden järjestöihin ja henkilöihin.
               
            
                  2.
               
               
                  Sveitsiläisten laitosten, järjestöjen ja henkilöiden osallistumisehtoihin sovelletaan liitteessä I mainittujen, ohjelmia koskevien säädösten säännöksiä.
               
            
                  3.
               
               
                  Ohjelmien yhteisöulottuvuuden varmistamiseksi hankkeissa ja toimissa, jotka edellyttävät eurooppalaista kumppanuutta, on oltava mukana vähintään yksi kumppani jostakin yhteisön jäsenvaltiosta, jotta niille voidaan myöntää yhteisön rahoitustukea. Muilla hankkeilla ja toimilla on oltava selvä eurooppalainen ja yhteisöulottuvuus.
               
            4 artikla
      Menettelyt
      1.   Osallistumisehdot täyttävien Sveitsin laitosten, järjestöjen ja henkilöiden hakemusten jättämiseen, arviointiin ja valintaan sovelletaan samoja ehtoja ja yksityiskohtaisia sääntöjä kuin osallistumisehdot täyttäviin yhteisön jäsenvaltioiden laitoksiin, järjestöihin ja henkilöihin.
      2.   Liitteessä I mainittujen säädösten asiaa koskevien säännösten mukaisesti Euroopan yhteisöjen komissio (jäljempänä ”komissio”) voi ottaa huomioon sveitsiläiset asiantuntijat nimittäessään riippumattomia asiantuntijoita avustamaan komissiota hankkeiden arvioinnissa.
      3.   Hakemusmenettelyihin, sopimuksiin, annettaviin kertomuksiin ja muihin ohjelman hallinnollisiin järjestelyihin liittyvässä komission kanssa käytävässä yhteydenpidossa käytettävän kielen on oltava jokin yhteisön virallisista kielistä.
      5 artikla
      Kansalliset rakenteet
      1.   Sveitsi ottaa käyttöön asianmukaiset kansallisen tason rakenteet ja menettelyt ja toteuttaa muut tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen Media-ohjelman täytäntöönpanon yhteensovittamisen ja järjestelyn kansallisella tasolla liitteessä I mainittujen säädösten asiaa koskevien säännösten mukaisesti. Sveitsi sitoutuu erityisesti perustamaan Media Desk -yhteyspisteen yhteistyössä komission kanssa.
      2.   Ohjelmista voidaan myöntää rahoitustukea Media Desk -yhteyspisteiden toimintaa varten enintään 50 prosenttia tämän toiminnan kokonaistalousarviosta.
      6 artikla
      Rahoitusmääräykset
      Kattaakseen Media-ohjelmaan osallistumisestaan aiheutuvat kustannukset Sveitsi maksaa vuosittain Euroopan unionin yleiseen talousarvioon rahoitusosuuden liitteessä III mainittujen ehtojen mukaisesti.
      7 artikla
      Varainhoidon valvonta
      Media-ohjelman sveitsiläisiin osanottajiin sovellettavat varainhoidon valvontaa koskevat säännöt täsmennetään liitteessä IV.
      8 artikla
      Sekakomitea
      1.   Perustetaan sekakomitea.
      2.   Sekakomitea koostuu yhteisön edustajista ja Sveitsin edustajista. Sekakomitea tekee päätöksensä yhteisellä sopimuksella.
      3.   Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja moitteettomasta soveltamisesta.
      4.   Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä sopimuspuolet vaihtavat tietoja ja järjestävät sekakomiteassa neuvotteluja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvasta toiminnasta ja siihen liittyvistä rahoitusnäkökohdista.
      5.   Sekakomitea kokoontuu kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä keskustelemaan tämän sopimuksen moitteettomasta toiminnasta. Sekakomitea vahvistaa itse työjärjestyksensä ja voi muodostaa työryhmiä avustamaan sekakomiteaa sen tehtävissä.
      6.   Sopimuspuolet voivat antaa sekakomitean ratkaistavaksi tämän sopimuksen tulkintaan tai soveltamiseen liittyvät erimielisyydet. Sekakomitea voi ratkaista erimielisyyden. Sekakomitealle on toimitettava kaikki merkitykselliset tiedot, jotka helpottavat tilanteen yksityiskohtaista tarkastelua tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Tätä varten sekakomitea tarkastelee kaikkia mahdollisuuksia säilyttää tämän sopimuksen moitteeton toiminta.
      7.   Sekakomitea tarkastelee määräajoin tämän sopimuksen liitteitä. Sekakomitea voi kumman tahansa sopimuspuolen ehdotuksesta päättää muuttaa tämän sopimuksen liitteitä.
      9 artikla
      Seuranta, arviointi ja kertomukset
      Yhteisö ja Sveitsi valvovat kumppanuuden perusteella jatkuvasti Sveitsin osallistumista Media-ohjelmaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön sellaisten tehtävien hoitoa, jotka koskevat ohjelman seurantaa ja arviointia liitteessä I mainittujen, ohjelmia koskevien säädösten säännösten nojalla. Sveitsi esittää yhteisölle kertomuksen toteuttamistaan kansallisista toimenpiteistä avustaakseen yhteisöä ohjelman soveltamisesta saatua kokemusta koskevien kertomusten laatimisessa. Se osallistuu kaikkiin muihin erityisiin toimintoihin, joita yhteisö ehdottaa tätä varten.
      10 artikla
      Liitteet
      Tämän sopimuksen liitteet ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
      11 artikla
      Alueellinen soveltamisala
      Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, sekä Sveitsin alueeseen.
      12 artikla
      Voimassaolo ja irtisanominen
      1.   Tämä sopimus tehdään Media-ohjelman voimassaoloajaksi.
      2.   Kun yhteisö hyväksyy uusia monivuotisia ohjelmia eurooppalaisten audiovisuaalisten teosten kehittämisen, levityksen ja myynninedistämisen tukemisen alalla tai Euroopan audiovisuaalisessa ohjelmatuotannossa toimivien ammattilaisten koulutuksen alalla, tämä sopimus voidaan uusia tai neuvotella uudelleen yhteisesti sovituin ehdoin.
      3.   Yhteisö tai Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla päätöksestään toiselle sopimuspuolelle. Sopimus lakkaa olemasta voimassa 12 kuukauden kuluttua tästä ilmoituksesta. Hankkeita ja toimia, jotka ovat käynnissä ilmoituksen jättämishetkellä, jatketaan, kunnes ne saadaan päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen ehtojen mukaisesti. Sopimuspuolet sopivat yhteisesti sopimuksen irtisanomisen muista mahdollisista seurauksista.
      13 artikla
      Voimaantulo
      Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet menettelyjensä saattamisesta päätökseen.
      14 artikla
      Kielet
      1.   Tämä sopimus on tehty kahtena alkuperäiskappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
      2.   Sopimuspuolet vahvistavat kirjeenvaihdolla maltankielisen toisinnon todistusvoimaisuuden. Myös sen on oltava yhtä todistusvoimainen kuin edellisessä kohdassa tarkoitetut kielitoisinnot.
      TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
      
         Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
         V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
         Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
         Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
         Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
         Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
         Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
         Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
         Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
         V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
         V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            
               
         
      
      
         LIITE I
         Luettelo Media-ohjelmaa koskevista säädöksistä
         Neuvoston päätös N:o 2000/821/EY, tehty 20 päivänä joulukuuta 2000, eurooppalaisten audiovisuaalisten teosten kehittämisen, levityksen ja myynninedistämisen tukemista koskevan ohjelman täytäntöönpanosta (Media Plus — Kehittäminen, levitys ja myynninedistäminen) (2001–2005) (EYVL L 336, 30.12.2000, s. 82).
         Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 2001/163/EY, tehty 19 päivänä tammikuuta 2001, Euroopan audiovisuaalisessa ohjelmatuotannossa toimivien ammattilaisten koulutusohjelman täytäntöönpanosta (Media-koulutus) (2001–2005) (EYVL L 26, 27.1.2001, s. 1).
         Neuvoston asetus (EY) N:o 885/2004, annettu 26 päivänä huhtikuuta 2004, tavaroiden vapaata liikkumista, yhtiöoikeutta, maataloutta, verotusta, koulutusta ja ammatillista koulutusta, kulttuuri- ja audiovisuaalipolitiikkaa sekä ulkosuhteita koskevien Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2003/2003, neuvoston asetusten (EY) N:o 1334/2000, (EY) N:o 2157/2001, (EY) N:o 152/2002, (EY) N:o 1499/2002, (EY) N:o 1500/2003 ja (EY) N:o 1798/2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston päätösten N:o 1719/1999/EY, N:o 1720/1999/EY, N:o 253/2000/EY, N:o 508/2000/EY, N:o 1031/2000/EY, N:o 163/2001/EY, N:o 2235/2002/EY ja N:o 291/2003/EY ja neuvoston päätösten 1999/382/EY, 2000/821/EY, 2003/17/EY ja 2003/893/EY mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisen johdosta (EUVL L 168, 1.5.2004, s. 1).
         Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 845/2004/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan audiovisuaalisessa ohjelmatuotannossa toimivien ammattilaisten koulutusohjelman täytäntöönpanosta (Media-koulutus) (2001–2005) tehdyn päätöksen N:o 163/2001/EY muuttamisesta (EUVL L 157, 30.4.2004, s. 1).
         Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 846/2004/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, eurooppalaisten audiovisuaalisten teosten kehittämisen, levityksen ja myynninedistämisen tukemista koskevan ohjelman täytäntöönpanosta (Media Plus — Kehittäminen, levitys ja myynninedistäminen) (2001–2005) tehdyn neuvoston päätöksen 2000/821/EY muuttamisesta (EUVL L 157, 30.4.2004, s. 4).
      
      
         LIITE II
         1 artikla
         Vastaanottamista ja edelleen lähettämistä koskeva vapaus yleisradioinnin alalla
         1.   Kun yhteisön jäsenvaltio on mukana rajat ylittäviä televisiolähetyksiä koskevassa Euroopan neuvoston yleissopimuksessa, Sveitsi varmistaa kyseisen jäsenvaltion toimivaltaan kuuluvien televisiolähetysten vastaanottamisen ja edelleen lähettämisen vapauden alueellaan kyseisen yleissopimuksen määräysten mukaisesti;
         2.   Muissa kuin 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa Sveitsi varmistaa yhteisön jäsenvaltion toimivaltaan kuuluvien televisiolähetysten vastaanottamisen ja edelleen lähettämisen vapauden alueellaan (sellaisena kuin se on määriteltynä televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta, jäljempänä ”televisio ilman rajoja” -direktiivi, muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY nojalla) seuraavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti:
         Sveitsillä on oikeus
         
                     a)
                  
                  
                     keskeyttää sellaisen yhteisön jäsenvaltion toimivaltaan kuuluvan televisiolähetystoiminnan harjoittajan lähetysten edelleen lähettämisen, joka on rikkonut ilmiselvästi, törkeästi ja vakavasti alaikäisten ja ihmisarvon suojelua koskevia sääntöjä sellaisina kuin ne esitetään ”televisio ilman rajoja” -direktiivin 22 ja 22 a artiklassa;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     ryhtyä toimiin sellaista yhteisön jäsenvaltion alueelle sijoittautunutta televisiolähetystoiminnan harjoittajaa vastaan, jonka toiminta kohdistuu kokonaan tai pääasiallisesti Sveitsin alueeseen, jos sijoittautumisen tarkoitus on ollut välttää sääntöjä, jotka koskisivat tätä televisiolähetystoiminnan harjoittajaa, jos se olisi sijoittautunut Sveitsin alueelle. Näitä ehtoja tulkitaan Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen asiaa koskevan oikeuskäytännön valossa (asia 33/74, Van Binsbergen v. Bestuur van de Bedrijfsvereniging, Kok. 1974, s. 1299; ja asia C-23/93, TV10 SA v. Commissariaat voor de Media, Kok. 1994, s. I-4795).
                  
               3.   Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa toimenpiteisiin ryhdytään sen jälkeen, kun asiasta on käyty näkemystenvaihto tällä sopimuksella perustetussa sekakomiteassa.
         2 artikla
         Televisio-ohjelmien tuotannon ja levityksen edistäminen
         1.   Sveitsi soveltaa vastaavasti televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna 30 päivänä kesäkuuta 1997 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY, 4 ja 5 artiklaa ja valvoo, että sen viranomaisten toimivaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat panevat ne täytäntöön.
         2.   Edellisen kohdan täytäntöön panemiseksi sovelletaan eurooppalaisen teoksen määritelmää sellaisena kuin se on esitettynä televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä lokakuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 97/36/EY, 6 artiklassa.
         3.   Sveitsi valvoo, ettei yhteisön jäsenvaltioista peräisin oleviin teoksiin sovelleta syrjiviä toimenpiteitä tätä sopimusta sovellettaessa sen voimassaoloaikana.
         4.   Näiden sitoumusten täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt määritellään televisiolähetystoimintaan sovellettavassa Sveitsin sääntelykehyksessä, jolla on oikeusvaikutus tämän sopimuksen voimaantulopäivänä. Tässä sääntelykehyksessä säädetään, että lähetystoiminnan harjoittajat toteuttavat direktiivissä 89/552/ETY säädetyt suhteelliset osuudet tämän artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisesti ja että ne toimittavat vuosittain Sveitsin sääntelyviranomaiselle kertomuksen toteutuneista suhteellisista osuuksista ja syistä niiden mahdolliselle noudattamatta jättämiselle. Jos nämä suhteelliset osuudet on saavutettu osittain eivätkä esitetyt syyt ole riittävät, toimivaltainen viranomainen vahvistaa asianmukaiset toimenpiteet. Kaikissa tapauksissa lähetystoiminnan harjoittajat pyrkivät saavuttamaan direktiivissä säädetyt suhteelliset osuudet.
      
      
         
            LIITE III
         
         Sveitsin rahoitusosuus Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmissa
         
                     1.
                  
                  
                     Rahoitusosuus, joka Sveitsin on maksettava Euroopan unionin talousarvioon Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin osallistumista varten ja joka jaetaan suhteellisesti kummankin ohjelman kokonaismäärärahoihin, on seuraava (miljoonaa euroa):
                     
                                 Vuosi 2005
                              
                              
                                 Vuosi 2006
                              
                           
                                 4,2
                              
                              
                                 4,2
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavaa varainhoitoasetusta sovelletaan, etenkin Sveitsin rahoitusosuuden hallinnointiin.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Sveitsin edustajien ja asiantuntijoiden matka- ja oleskelukulut, jotka liittyvät heidän osallistumiseensa ohjelmien täytäntöönpanoon liittyviin komission järjestämiin kokouksiin, korvaa komissio samoin perustein ja samoja voimassa olevia menettelyjä noudattaen kuin se korvaa yhteisön jäsenvaltioiden asiantuntijoiden kustannukset.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Tämän päätöksen tultua voimaan ja kunkin peräkkäisen vuoden alussa komissio pyytää Sveitsiä maksamaan sen rahoitusosuutta ohjelmien talousarviossa vastaavat varat tämän sopimuksen mukaisesti.
                     Rahoitusosuus ilmoitetaan euroina, ja se maksetaan komission euromääräiselle pankkitilille.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Sveitsi maksaa rahoitusosuutensa 1 päivään huhtikuuta mennessä, jos komissio lähettää maksupyynnön ennen 1 päivää maaliskuuta, tai viimeistään 30 päivän kuluttua maksupyynnöstä, jos komissio lähettää sen myöhemmin.
                     Jos rahoitusosuuden maksu viivästyy, Sveitsi maksaa korkoa maksamattomasta määrästä eräpäivästä alkaen. Viivästyskorkona käytetään eräpäivänä voimassa olevaa Euroopan keskuspankin euromääräisiin toimiinsa soveltamaa korkoa korotettuna 3,5 prosenttiyksiköllä.
                  
               
      
         LIITE IV
         Media-ohjelman sveitsiläisiä osanottajia koskeva varainhoidon valvonta
         1 artikla
         Suora viestintä
         Komissio on suoraan yhteydessä Sveitsiin sijoittautuneisiin ohjelman osanottajiin ja niiden alihankkijoihin. Nämä voivat toimittaa suoraan komissiolle asiaan liittyvät tiedot ja kaiken aineiston, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan niiden asiakirjojen, joihin tässä sopimuksessa viitataan, sekä niitä sovellettaessa tehtyjen sopimusten perusteella.
         2 artikla
         Tarkastukset
         1.   Kesäkuun 25 päivänä 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja 23 päivänä joulukuuta 2002 neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä annetun komission asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä muiden tässä sopimuksessa tarkoitettujen määräysten mukaisesti sopimuksissa, jotka tehdään Sveitsiin sijoittautuneiden ohjelman osanottajien kanssa, voidaan määrätä, että komission virkailijat tai muut komission valtuuttamat henkilöt voivat milloin tahansa suorittaa kyseisten osanottajien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa tieteellisiä, rahoitukseen liittyviä, teknisiä tai muita tarkastuksia.
         2.   Tarkastusten suorittamiseksi komission virkailijoilla ja muilla sen valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua toimitiloihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tämä oikeus toistetaan selvästi sopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettuja välineitä sovellettaessa.
         3.   Euroopan tilintarkastustuomioistuimella on samat oikeudet kuin komissiolla.
         4.   Tarkastukset voidaan tehdä ohjelman tai tämän sopimuksen voimassaolon päätyttyä asianomaisissa sopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti.
         5.   Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle (Contrôle fédéral des finances) ilmoitetaan ennakolta Sveitsissä suoritettavista tarkastuksista. Ilmoittaminen ei kuitenkaan ole laissa säädetty edellytys tarkastusten suorittamiselle.
         3 artikla
         Paikalla suoritettavat tarkastukset
         1.   Tämän sopimuksen yhteydessä komissiolla (Euroopan petostentorjuntavirastolla, OLAF) on valtuudet suorittaa Sveitsissä paikalla tarkastuksia ja todentamisia komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetussa neuvoston asetuksessa (EY, Euratom) N:o 2185/96 säädettyjen ehtojen ja yksityiskohtaisten määräysten mukaisesti.
         2.   Komissio valmistelee ja johtaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä Sveitsin valtiontalouden tarkastusviraston tai muiden sen nimeämien Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten kanssa, joille on ilmoitettava hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten aihe, tavoite ja oikeusperusta, jotta tarkastukseen voidaan antaa kaikki tarvittava apu. Tätä varten Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten virkailijat voivat osallistua paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.
         3.   Jos asiasta vastaavat Sveitsin viranomaiset niin toivovat, ne voivat suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä komission kanssa.
         4.   Jos Media-ohjelman osanottajat vastustavat paikalla suoritettavaa tarkastusta tai todentamista, Sveitsin viranomaisten on tarjottava kansallisten säännöstensä mukaisesti komission tarkastajille tarpeellinen apu, jotta he voivat suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset.
         5.   Komissio ilmoittaa mahdollisimman pian Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle kaikki väärinkäytöksiä koskevat tosiseikat ja epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon suoritettaessa paikalla tarkastusta tai todentamista. Komission on aina ilmoitettava edellä tarkoitetulle viranomaiselle tarkastusten ja todentamisten tulokset.
         4 artikla
         Tiedotus ja kuulemiset
         1.   Tämän liitteen moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Sveitsin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät kuulemisia jommankumman niin pyytäessä.
         2.   Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle viipymättä kaikista tietoonsa saamistaan seikoista, jotka antavat aihetta epäillä, että tässä sopimuksessa tarkoitettuja asiakirjoja sovellettaessa tehtyjen sopimusten tekemiseen ja täytäntöönpanoon liittyy väärinkäytöksiä.
         5 artikla
         Luottamuksellisuus
         Kaikki tämän liitteen nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Sveitsin lainsäädännössä ja yhteisön toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Kyseisiä tietoja saa ilmaista vain niille henkilöille, joiden on ne tehtäviensä vuoksi tunnettava yhteisön toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Sveitsissä, ja niitä saa käyttää vain sopimuspuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
         6 artikla
         Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset
         Rajoittamatta Sveitsin rikoslain soveltamista komissio voi määrätä käyttöön hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 mukaisesti.
         7 artikla
         Perintä ja täytäntöönpano
         Komission tämän sopimuksen yhteydessä tekemät, Media-ohjelmaan liittyvät päätökset, jotka koskevat jonkin muun subjektin kuin valtion maksuvelvoitetta, ovat Sveitsissä täytäntöönpanokelpoisia. Täytäntöönpanomääräyksen antaa Sveitsin hallituksen nimeämä ja komissiolle ilmoittama viranomainen, joka tarkastaa ainoastaan määräyksen oikeaperäisyyden. Täytäntöönpanoon sovelletaan Sveitsin menettelysääntöjä. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen lainvoimaisuutta valvoo Euroopan yhteisöjen tuomioistuin.
         Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen välityslausekkeen nojalla antamat tuomiot ovat täytäntöönpanokelpoisia samoilla ehdoilla.
      
   
   
      
         PÄÄTÖSASIAKIRJA
      
      EUROOPAN YHTEISÖN täysivaltaiset edustajat
      ja
      SVEITSIN VALALIITON täysivaltaiset edustajat,
      jotka ovat kokoontuneet 26 päivänä lokakuuta 2004 Luxemburgissa allekirjoittamaan Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen, audiovisuaalialaa koskevan ja ehdot Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin vahvistavan sopimuksen, ovat hyväksyneet seuraavan yhteisen julistuksen, joka on tämän päätösasiakirjan liitteenä:
      Sopimuspuolten yhteinen julistus molemminpuoliseen etuun pyrkivästä vuoropuhelusta audiovisuaalipolitiikan alalla.
      Sopimuspuolet ovat myös ottaneet huomioon seuraavan julistuksen, joka on tämän päätösasiakirjan liitteenä:
      Neuvoston julistus Sveitsin osallistumisesta komiteoiden työhön.
      
         Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
         V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
         Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
         Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
         Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
         Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
         Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
         Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
         Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
         V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
         V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            
               
         
      
      
         Sopimuspuolten
         YHTEINEN JULISTUS
         molemminpuoliseen etuun pyrkivästä vuoropuhelusta audiovisuaalipolitiikan alalla
         Sopimuspuolet ilmoittavat, että sopimuksen moitteettoman täytäntöönpanon takaamiseksi ja yhteistyöhengen vahvistamiseksi audiovisuaalipolitiikkaan liittyvissä asioissa on molemminpuolisen edun mukaista käydä vuoropuhelua näistä asioista.
         Sopimuspuolet ilmoittavat, että tätä vuoropuhelua käydään niin sopimuksella perustetun sekakomitean yhteydessä kuin muissa yhteyksissä, joissa se osoittautuu tarkoituksenmukaiseksi ja tarpeelliseksi. Sopimuspuolet ilmoittavat, että tämän mukaisesti Sveitsin edustajat voidaan kutsua myös muihin kokouksiin kuin televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun direktiivin 89/552/ETY muuttamisesta 30 päivänä kesäkuuta 1997 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 97/36/EY perustetun ”yhteyskomitean” kokouksiin.
      
      
         NEUVOSTON JULISTUS
         Sveitsin osallistumisesta komiteoiden työhön
         Neuvosto hyväksyy sen, että Sveitsin edustajat osallistuvat tarkkailijoina niitä koskevien asioiden osalta Media-ohjelmien komiteoiden ja asiantuntijaryhmien kokouksiin. Sveitsin edustajat eivät ole läsnä näiden komiteoiden ja asiantuntijaryhmien äänestyksissä.