CELEX: 62005CC0341
Language: et
Date: 2007-05-23 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Mengozzi - 23. mai 2007. # Laval un Partneri Ltd versus Svenska Byggnadsarbetareförbundet, Svenska Byggnadsarbetareförbundets avdelning 1, Byggettan ja Svenska Elektrikerförbundet. # Eelotsusetaotlus: Arbetsdomstolen - Rootsi. # Teenuste osutamise vabadus - Direktiiv 96/71/EÜ - Ehitustöötajate lähetamine - Siseriiklikud õigusnormid, mis kehtestavad artikli 3 lõike 1 esimese lõigu punktides a-g nimetatud valdkondades töötingimused, välja arvatud palga alammäära - Ehitussektori kollektiivleping, mille sätted kehtestavad soodsamad tingimused või käsitlevad muid valdkondi - Ametiühingute võimalus püüda kollektiivse tegutsemise abil kohustada muudes liikmesriikides asutatud ettevõtjaid leppima iga kord eraldi kokku palgamäärades, mida töötajatele tuleb maksta, ja ühinema ehitussektori kollektiivlepinguga. # Kohtuasi C-341/05.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PAOLO MENGOZZI
      esitatud 23. mail 20071(1)
      
      Kohtuasi C‑341/05
      Laval un Partneri Ltd
      versus
      Svenska Byggnadsarbetareförbundet jt
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Arbetsdomstolen (Rootsi))
      Teenuste osutamise vabadus – EÜ artiklid 12 ja 49 – Direktiiv 96/71/EÜ – Horisontaalne vahetu õigusmõju – Töötajate lähetamine – Ehitusettevõtja – Töötingimused – Töötasu miinimummäär – Kollektiivleping, mida ei ole tunnistatud üldkohaldatavaks – Kollektiivne tegutsemine – Põhiõigused – Töötajate kaitse – Sotsiaalne dumping – ProportsionaalsusSisukord
      
      I.     Sissejuhatus
      II.   Õiguslik raamistik
      A.     Ühenduse õigus
      B.     Siseriiklik õigus
      1.     Töötajate lähetamist reguleeriv siseriiklik õigus
      2.     Rootsi kollektiivlepingud
      3.     Kollektiivset tegutsemist reguleeriv siseriiklik õigus
      III. Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      IV.   Menetlus Euroopa Kohtus
      V.     Õiguslik hinnang
      A.     Sissejuhatavad märkused
      1.     Ühenduse õiguse kohaldatavus
      2.     Eelotsusetaotluse vastuvõetavus
      B.     Eelotsuse küsimused
      1.     Üldised märkused
      2.     Direktiivi 96/71 tõlgendamine ja rakendamine Rootsis
      3.     Vahekokkuvõte
      4.     EÜ artikkel 49
      a)     Üldised märkused
      b)     Teenuste osutamise vabaduse piirangu olemasolu
      c)     Piirangu võimalikud õigustused
      i)     Kollektiivse tegutsemise proportsionaalsus seoses eesmärgiga kehtestada palgamäär, mis on kindlaks määratud vastavalt Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivlepingule
      
      ii)   Kollektiivse tegutsemise proportsionaalsus seoses eesmärgiga muuta kohustuslikuks kõik Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus
         sisalduvad tingimused
      
      VI.
      I.      Sissejuhatus
      1.        Arbetsdomstolen (Rootsi) soovib oma kahe küsimusega saada Euroopa Kohtult teada sisuliselt seda, kas olukorras, kus liikmesriigis
         ei ole kollektiivlepingute üldkohaldatavaks tunnistamise süsteemi, tuleb EÜ artiklit 12, EÜ artiklit 49 ning Euroopa Parlamendi
         ja nõukogu 16. detsembri 1996. aasta direktiivi 96/71/EÜ töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega(2) tõlgendada nii, et nendega on vastuolus liikmesriigi töötajate ametiühingute kollektiivne tegutsemine, mis on algatatud kooskõlas
         selle riigi õigusega ning mille eesmärk on kohustada teisest liikmesriigist pärit teenuseosutajat sõlmima kollektiivlepingut
         selle teenuseosutaja poolt ajutiselt esimese liikmesriigi territooriumile lähetatud töötajate kaitseks, sealhulgas ka siis,
         kui see teenuseosutaja on juba seotud kollektiivlepinguga, mis on sõlmitud liikmesriigis, kus ta on asutatud.
      
      2.        Käesolev kohtuasi tõstatab mitmeid õiguslikke küsimusi, mille lahendamine pole kaugeltki kerge ning mille seast kõige keerukamad
         on seotud lahknevate huvide kooskõlastamisega.
      
      3.        Käesolevale kohtuasjale antav vastus nõuab seega töötajate ametiühingute õiguse tegutseda töötajate huvide kaitseks kollektiivselt
         – seda õigust, nagu ma käesolevas ettepanekus ette panen, tuleks lugeda ühenduse õiguse üldpõhimõtete hulka kuuluvaks – tasakaalustamist
         ühenduses asutatud ettevõtja poolt teenuste osutamise vabaduse kasutamisega, mis on üks EÜ asutamislepingu põhivabadustest.
      
      4.        Niisamuti nõuab see, et tasakaalustataks omavahel riikidevahelise teenuste osutamise käigus ajutiselt teise liikmesriiki lähetatud
         töötajate kaitse, sotsiaalse dumpingu vastane võitlus ja ühe liikmesriigi ettevõtjate ja teiste liikmesriikide teenuseosutajate
         võrdne kohtlemine.
      
      5.        Lisaks nõuab see minu hinnangul ka direktiivi 96/71 ja EÜ artikli 49 sätete põhjalikku uurimist, võttes seejuures arvesse
         Rootsi erilist kollektiivsete töösuhete mudelit, mida käesolevas ettepanekus esitatud hinnangu kohaselt ei peaks ühenduse
         õiguse kohaldamine kahtluse alla seadma, kuid mis peab siiski tagama, et selle alusel lubatav kollektiivne tegutsemine järgib
         eelkõige proportsionaalsuse põhimõtet.
      
      6.        Viimasena annab käesolev kohtuasi Euroopa Kohtule võimaluse täpsustada oma kohtupraktikat EÜ artikli 49 horisontaalse vahetu
         õigusmõju küsimuses, mille tunnustamist ma käesolevas ettepanekus toetan.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      7.        EÜ artikkel 12 sätestab, et lepingus käsitletud valdkondades, ilma et see piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist,
         on keelatud igasugune diskrimineerimine kodakondsuse alusel.
      
      8.        EÜ artikli 49 esimene lõik sätestab, et keelatud on ühenduse piires teenuste osutamise vabaduse piirangud liikmesriikide kodanike
         suhtes, kes asuvad mõnes teises ühenduse riigis kui see isik, kellele teenuseid pakutakse.
      
      9.        EÜ artikli 50 esimene lõik määratleb teenustena tavaliselt tasulise tegevuse niivõrd, kuivõrd see ei ole reguleeritud kaupade,
         kapitali ja isikute vaba liikumist käsitlevate sätetega. Selle artikli viimase lõigu kohaselt võib teenust osutav isik ajutiselt
         jätkata oma tegevust riigis, kus seda teenust osutatakse, samadel tingimustel, mis see riik on seadnud oma kodanikele.
      
      10.      EÜ artikli 55 kohaselt rakendatakse teenuste osutamise vabaduse peatükis käsitletud küsimuste puhul EÜ artiklite 45–48 sätteid.
         Sellele peatükile kohaldatakse seega nii EÜ artikli 46 sätteid, mis annavad liikmesriikidele õiguse kohaldada õigus- ja haldusnorme,
         mis sätestavad välisriigi kodanike teistsuguse kohtlemise avaliku korra, avaliku julgeoleku või rahvatervise huvides, kui
         ka EÜ artikli 47 lõike 2 sätteid, mis võimaldavad nõukogul anda vastavalt EÜ artiklis 251 sätestatud menetlusele direktiive
         teenuste osutamise vabadust reguleerivate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamiseks.
      
      11.      Nõukogu ja Euroopa Parlament võtsidki EÜ artikli 57 lõike 2 (muudetuna EÜ artikli 47 lõige 2) ja EÜ artikli 66 (muudetuna
         EÜ artikkel 55) alusel 16. detsembril 1996 vastu direktiivi 96/71.
      
      12.      Nentides põhjenduses 3, et siseturg loob dünaamilise keskkonna riikidevahelisele teenuste osutamisele, millest tulenevalt
         üha rohkem ettevõtjaid lähetab töötajaid ajutiselt tööle muu liikmesriigi territooriumile kui see, kus töötajad tavaliselt
         töötavad, on direktiivi 96/71 eesmärk, nagu seda rõhutab põhjendus 5, sobitada riikidevahelise teenuste osutamise edendamine
         „ausate konkurentsitingimustega” ja „meetmetega, mis tagavad töötajate õigustest kinnipidamise”.
      
      13.      Direktiivi 96/71 põhjenduste 8 ja 10 kohaselt näevad 19. juuni 1980. aasta Rooma konventsiooni lepinguliste kohustuste suhtes
         kohaldatava õiguse kohta(3) sätted ette, et kui pooled ei ole ise valikut teinud, siis kohaldatakse lepingu suhtes selle riigi õigust, kus töötaja tavaliselt
         lepingu järgi oma tööd teeb, isegi kui ta ajutiselt töötab teises riigis, või selle riigi õigust, kus töötajaga töösuhe on
         sõlmitud, mis ei välista siiski seda, et teatavatel tingimustel võib kohaldatavaks kuulutatud õigusega rööbiti jõustada teise
         riigi õiguse kohustuslikud sätted, eeskätt selle liikmesriigi sätted, mille territooriumile töötaja on ajutiselt lähetatud.
      
      14.      Selle taustal on direktiivi 96/71 eemärk, nagu see tuleneb põhjendustest 6 ja 13, kooskõlastada liikmesriikide õigust, mis
         reguleerib riikidevahelist teenuste osutamist, nähes ette kavandatava töösuhte tingimused, mille hulgas on eelkõige minimaalse
         kaitse põhilised kohustuslikud sätted, mida peavad täitma asukohamaa tööandjad, kes lähetavad töötajaid ajutiselt tegema tööd
         selle liikmesriigi territooriumil, kus teenuseid osutatakse.
      
      15.      Direktiivi 96/71 artikkel 1 sätestab:
      
      „1. Käesolevat direktiivi kohaldatakse liikmesriigis asuvate ettevõtjate suhtes, kes seoses riikidevahelise teenuste osutamisega
         lähetavad töötajaid lõike 3 kohaselt [teise] liikmesriigi territooriumile.
      
      […]
      3. Käesolevat direktiivi kohaldatakse niivõrd, kuivõrd lõikes 1 nimetatud ettevõtjad võtavad ühe järgmistest riikidevahelistest
         meetmetest:
      
      a) ettevõtja lähetab töötajad liikmesriigi territooriumile oma nimel ja juhtimisel lepingu alusel, mis on sõlmitud lähetava
         ettevõtja ja kõnealuses liikmesriigis tegutseva lepinguosalise vahel, kellele teenused on mõeldud, kui lähetav ettevõtja ja
         töötaja on lähetamise ajaks sõlminud töösuhte;
      
      või
      b) ettevõtja lähetab töötajad liikmesriigi territooriumil asuvasse kontsernile kuuluvasse asutusse või ettevõttesse, kui lähetav
         ettevõtja ja töötaja on lähetamise ajaks sõlminud töösuhte;
      
      või
      c) ajutist tööjõudu vahendav ettevõtja või töötajate vahendamisega tegelev ettevõtja vahendab töötaja liikmesriigi territooriumil
         asuvale või tegutsevale ettevõtjale, kui ajutist tööjõudu vahendav ettevõtja või töötajate vahendamisega tegelev ettevõtja
         on töötajaga lähetamise ajaks sõlminud töösuhte.
      
      […]”
      16.      Töötingimusi käsitlev direktiivi 96/71 artikkel 3 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1. Liikmesriigid jälgivad, et olenemata töösuhte suhtes kohaldatavatest õigusaktidest tagaksid artikli 1 lõikes 1 nimetatud
         ettevõtjad liikmesriigi territooriumile lähetatud töötajatele töötingimused, mille liikmesriik, milles töö tehakse, on sätestanud:
         
      
      –        õigusnormidega ja/või
      –        lõike 8 tähenduses üldiselt kohaldatavaks tunnistatud kollektiivlepingutega või vahekohtu otsustega, niivõrd kuivõrd need
         käsitlevad lisas nimetatud toiminguid, järgmistes küsimustes:
      
      a) maksimaalne tööaeg ja minimaalne puhkeaeg;
      b) tasulise põhipuhkuse minimaalne pikkus;
      c) töötasu miinimummäärad, kaasa arvatud ületunnitöötasud; seda punkti ei kohaldata täiendavate kutsealaste vanaduspensioniskeemide
         suhtes;
      
      d) töötajate vahendamise tingimused, eelkõige ajutist tööjõudu vahendavate ettevõtjate poolt vahendatavate töötajate puhul;
      e) töötervishoid, -ohutus ja -hügieen;
      f) rasedate või hiljuti sünnitanud naiste ning laste ja noorukite töötingimuste suhtes kohaldatavad kaitsemeetmed;
      g) meeste ja naiste võrdne kohtlemine ning muud mittediskrimineerimise sätted.
      Käesoleva direktiivi kohaldamisel määratletakse lõike 1 punktis c nimetatud töötasu miinimummäärade mõiste vastavalt selle
         liikmesriigi siseriiklikele õigusaktidele ja/või tavadele, mille territooriumile töötaja lähetatakse.
      
      […]
      7. Lõiked 1–6 ei piira töötajate jaoks soodsamate töötingimuste kohaldamist.
      Lähetusega seotud toetused loetakse palga alammäära hulka, välja arvatud juhul, kui need makstakse välja hüvitisena lähetusest
         tulenevate kulude, näiteks reisi-, majutus- ja söögikulude katteks.
      
      8. Mõiste „üldiselt kohaldatavaks tunnistatud kollektiivlepingud või vahekohtu otsused” hõlmab kollektiivlepinguid ja vahekohtu
         otsuseid, mida peavad täitma kõik ettevõtjad, kes asuvad vastavas geograafilises piirkonnas ning tegutsevad asjaomasel kutsealal
         või asjaomases tööstusharus.
      
      Kui puudub kollektiivlepingute või vahekohtu otsuste üldiselt kohaldatavaks tunnistamise süsteem esimese lõigu tähenduses,
         võivad liikmesriigid otsustada aluseks võtta:
      
      –        kollektiivlepingud või vahekohtu otsused, mida tavaliselt kohaldatakse kõigi samalaadsete ettevõtjate suhtes, kes asuvad vastavas
         geograafilises piirkonnas ning tegutsevad asjaomasel kutsealal või asjaomases tööstusharus, ja/või
      
      –        kollektiivlepingud, mille on sõlminud riigi tasandil kõige esindavamad tööandjate ja töötajate organisatsioonid ning mida
         kohaldatakse kogu riigi territooriumil,
      
      kui nende kohaldamisel artikli 1 lõikes 1 nimetatud ettevõtjate suhtes käesoleva artikli lõike 1 esimeses lõigus loetletud
         küsimustes on tagatud kõnealuste ettevõtjate ja muude selles lõigus nimetatud samalaadses olukorras olevate ettevõtjate võrdne
         kohtlemine.
      
      Võrdne kohtlemine käesoleva artikli tähenduses loetakse tagatuks, kui samalaadses olukorras olevad [oma] riigi ettevõtjad:
      –        peavad kõnealuses kohas või asjaomasel tegevusalal täitma lõike 1 esimeses lõigus loetletud küsimustes samu kohustusi nagu
         lähetavad ettevõtjad, 
      
      ja
      –        peavad täitma kõnealused kohustused sama tulemusega.
      […]
      10. Käesolev direktiiv ei takista liikmesriike kooskõlas asutamislepingu ja võrdse kohtlemise põhimõttega kohaldamast oma
         riigi ja muude riikide ettevõtjate suhtes:
      
      –        töötingimusi muudes kui lõike 1 esimeses lõigus nimetatud küsimustes, kui tegemist on avaliku korra sätetega,
      –        töötingimusi, mis on ette nähtud kollektiivlepingute või vahekohtu otsustega lõike 8 tähenduses ning on seotud muude kui lisas
         loetletud toimingutega.” [täpsustatud tõlge]
      
      17.      Direktiivi 96/71 artikli 4 lõigetest 1 ja 3 selgub, et teavitamisalase koostöö raames võib iga liikmesriik määrata ühe või
         mitu kontaktasutust oma territooriumil ja võtab asjakohased meetmed, et teha teave artiklis 3 nimetatud töötingimuste kohta
         üldkättesaadavaks.
      
      18.      Direktiivi 96/71 artikli 5 teise lõigu kohaselt peavad liikmesriigid tagama ka eelkõige, et töötajatele ja/või nende esindajatele
         oleksid kättesaadavad sellest direktiivist tulenevate kohustuste täitmiseks vajalikud menetlused.
      
      19.      Lisaks tuletavad direktiivi 96/71 põhjendused 21 ja 22 meelde, et nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruses (EMÜ) nr 1408/71
         sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende
         pereliikmete suhtes(4) on sätestatud sotsiaalkindlustushüvitiste ja ‑maksete suhtes kohaldatavad sätted ja et direktiiv 96/71 ei piira liikmesriikide
         õigusaktide kohaldamist, mis käsitlevad kollektiivmeetmeid ameti- ja erialaste huvide kaitseks.
      
      20.      Direktiivi 96/71 lisa käsitleb kõiki ehitustöid, sealhulgas hoonete ehitamise, remondi ja ümberehitamisega seotud töid.
      
      B.      Siseriiklik õigus
      1.      Töötajate lähetamist reguleeriv siseriiklik õigus
      21.      Direktiivi 96/71 Rootsis üle võtnud töötajate lähetamise seaduse (lagen (1999: 678) om utstationering av arbetstagare, edaspidi
         „töötajate lähetamise seadus”) artikkel 5 täpsustab, millised töötingimused kehtivad lähetuses viibivaile töötajaile olenemata
         sellest, millist õigust kohaldatakse töölepingule endale. See artikkel käsitleb töötingimusi, mis on loetletud direktiivi 96/71
         artikli 3 lõike 1 punktides a–g, välja arvatud punkt c, mis puudutab töötasu miinimummäära. Töötasu kohta ei seisa töötajate
         lähetamise seaduses sõnagi, kuna seda reguleerivad Rootsi tava kohaselt kollektiivlepingud. Samuti ei käsitle see peale töötasu
         ka muid töötingimusi, mida reguleerivad kollektiivlepingud.
      
      22.      On selge, et niisugune olukord on seletatav Rootsi süsteemi iseärasustega, kuna seal on eelkõige sotsiaalpartnerite sõlmitud
         kollektiivlepingute ülesandeks tagada töötajatele kaitse, mis teistes liikmesriikides tuleneb seadusest. Kuna kollektiivlepingud
         on Rootsis väga laialt levinud, hõlmates rohkem kui 90% erasektori töötajatest, ning nendes sätestatud miinimumnõuete täitmise
         tagamiseks on sotsiaalpartnereil piisavad vahendid ja menetlused, siis ei ole Rootsi seadusandja tundnud vajadust tunnistada
         neid kollektiivlepinguid üldiselt kohaldatavaks. Rootsi seadusandja sõnutsi oleks üldkohaldatavaks tunnistamine, mis kehtiks
         ainult välismaistele teenuseosutajatele, kes tegutsevad Rootsis ajutiselt, nende suhtes diskrimineeriv võrreldes Rootsi ettevõtjatega,
         kuna viimastele ei kohaldata kollektiivlepinguid kunagi automaatselt. Rootsis ei ole seega kollektiivlepingute üldiselt kohaldatavaks
         tunnistamise süsteemi, mida on silmas peetud direktiivi 96/71 artikli 3 lõikeis 1 ja 8.
      
      23.      Töötajate lähetamise seaduse artikli 9 kohaselt peab vastavalt direktiivi 96/71 artiklile 4 loodud kontaktasutus teavitama
         kõigist kollektiivlepinguist, mida võib töötajate Rootsi lähetamisel kohaldada, ja suunama iga huvitatud isiku põhjalikuma
         teabe saamiseks vastava kollektiivlepingu poolte juurde.
      
      2.      Rootsi kollektiivlepingud
      24.      Vastavalt töötajate kaasamise seadusele (Lagen (1976: 580) om medbestämmande i arbetslivet või medbestämmandelagen, edaspidi
         „töötajate kaasamise seadus”)(5) võib tsiviilõiguslikke kollektiivlepinguid sõlmida erinevatel tasanditel tööandjate ja töötajate ametiühingute vahel. Nagu
         juba märgitud, on kollektiivlepingud Rootsi erasektoris väga laialt levinud.
      
      25.      Erinevate tegevusharude tööandjate ja töötajate ühingud sõlmivad kollektiivlepingud tavaliselt üleriigilisel tasandil. Need
         on kohustuslikud kõigi tööandjate jaoks, kes on vastavate organisatsioonide liikmed. Ettevõtja, kes ei ole lepinguosalise
         tööandjate organisatsiooni liige, sealhulgas ka välismaine ettevõtja, võib samuti kollektiivlepinguga olla seotud, kui ta
         sõlmib kohalikul tasandil nn ühinemiskokkuleppe (rootsi keeles hängavtal, edaspidi „ühinemiskokkulepe”) asjaomase töötajate ametiühingu kohaliku osakonnaga. Ühinemiskokkuleppe allkirjastamisega
         võtab tööandja endale kohustuse kohaldada kollektiivlepinguid, mida tema tegevusharus üldiselt kohaldatakse. See kokkulepe
         tähendab, et pooled on kohustatud pidama töörahu, mis võimaldab neil seejärel alustada läbirääkimisi eelkõige asjaomastele
         töötajatele makstava töötasu üle.
      
      26.      Lisaks sisaldavad mitmed kollektiivlepingud „varusätteid” (rootsi keeles stupstocksregel ja inglise keeles fall-back clause), mis kujutavad endast viimast väljapääsu olukorras, kus läbirääkimiste pooled ei ole kohalikul tasandil jõudnud kokkuleppele
         teatud tähtaja möödumisel. Niisugune varusäte võib käsitleda just nimelt töötasu.
      
      27.      Töötajate kaasamise seaduse kohaselt kohaldatakse kollektiivlepingut, mille tööandja on allkirjastanud üleriigilisel tasandil
         või millega tööandja on ühinenud kohalikul tasandil sõlmitud ühinemiskokkuleppega, kõigile töötavatele töötajatele olenemata
         sellest, kas nad on liitunud ametiühinguga.
      
      3.      Kollektiivset tegutsemist reguleeriv siseriiklik õigus
      28.      Kollektiivse tegutsemise õigus on Rootsis põhiseaduslik õigus, mis on tagatud põhiseaduse (Regeringsformen 1974:152) peatükis 2.
         Põhiseaduse artikkel 17 lubab töötajate ja tööandjate organisatsioonidel tegutseda kollektiivselt, kui seaduses või kokkuleppes
         ei ole sätestatud teisiti.
      
      29.      Töötajate kaasamise seadusega on kollektiivse tegutsemise õigusele kehtestatud piirangud, mille hulka kuulub ka olukord, kui
         kollektiivlepinguosaliste tööandjate ja töötajate vahel kehtib töörahu.
      
      30.      Töötajate kaasamise seaduse artikli 42 esimese lõigu kohaselt, nagu seda on tõlgendanud kohtupraktika, on keelatud kollektiivne
         tegutsemine eesmärgiga saavutada kolmandate isikute vahel sõlmitud kollektiivlepingu tühistamine või muutmine. Arbetsdomstolen
         sedastas 1989. aastal nn Britannia otsuses,(6) et see keeld laienes Rootsis toimunud kollektiivsele tegutsemisele, mille eesmärk oli saavutada välismaiste osapoolte vahel
         välismaal asuvas töökohas sõlmitud kollektiivlepingu tühistamine või muutmine, kui niisugune kollektiivne tegutsemine on keelatud
         selle kollektiivlepingu poolte suhtes kohaldatava välisriigi õigusega.
      
      31.      Britannia kohtuotsusest tuleneva põhimõtte kohaldamisala piiramiseks võttis Rootsi seadusandja vastu nn lex Britannia seaduse, mis jõustus 1. juulil 1991 ja millega lisati töötajate kaasamise seadusesse artikkel 25a, artikkel 31a ja artikli 42
         kolmas lõik.
      
      32.      Töötajate kaasamise seaduse artikkel 25a sätestab, et „[k]ollektiivleping, mis on välisriigi õiguse kohaselt kehtetu, kuna
         see sõlmiti pärast kollektiivset tegutsemist, on Rootsis siiski kehtiv, kui vastav kollektiivne tegutsemine on Rootsi õiguse
         kohaselt lubatav”.
      
      33.      Töötajate kaasamise seaduse artikli 31a kohaselt: „Kui sellise kollektiivlepinguga seotud tööandja, mille suhtes käesolev
         seadus vahetult ei kehti, sõlmib hiljem kollektiivlepingu käesoleva seaduse artiklite 23 ja 24 kohaselt, kohaldatakse lepingute
         sätete vastuolu korral hilisemat kollektiivlepingut.”
      
      34.      Töötajate kaasamise seaduse artikli 42 kohaselt:
      
      „Tööandjate või töötajate organisatsioonidel ei ole õigust korraldada või muul viisil õhutada õigusvastast kollektiivset tegutsemist.
         Samuti ei ole neil õigust osaleda õigusvastases kollektiivses tegutsemises toetajana või muul viisil […].
      
      Õigusvastase kollektiivse tegutsemise algatamisel on kolmandatel isikutel keelatud selles osaleda.
      Esimese lõigu kahe esimese lause sätteid kohaldatakse siis, kui organisatsioon kasutab kollektiivset tegutsemist, mis on otseselt
         seotud käesoleva seaduse kohaldamisalasse kuuluvate töösuhetega.”
      
      35.      Töötajate kaasamise seadusega sätestatud kollektiivne tegutsemine hõlmab lisaks streigile ja töösulule ka blokaadi ehk boikotti,
         mille ametiühing on kehtestanud mingi tööandja suhtes eesmärgiga takistada tal selle ühingu liikmetest töötajate kasutamist,
         ning samuti „toetustegevust” (sympatiåtgärd), mis tähendab seda, et ametiühing, kes ise ei ole kollektiivse töötüli pool, toetab teise ühingu kollektiivset tegutsemist,
         algatades ise samasuunalise tegutsemise.
      
      III. Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      36.      Laval un Partneri Ltd (edaspidi „Laval”), mis on Läti õiguse kohaselt asutatud ettevõtja registrijärgse asukohaga Riias, lähetas
         2004. aasta mai alguses mitukümmend Läti töötajat Rootsi ehitusööle. Töid teostas tütarettevõtja L&P Baltic Bygg AB (edaspidi
         „Baltic Bygg”). Nende tööde hulgas oli Stockholmi piirkonnas asuva Vaxholmi koolimaja renoveerimine ja laiendamine. Baltic
         Byggiga oli pakkumismenetluse tulemusena sõlmitud riigihankeleping. Kohaliku omavalitsusüksuse valitsuse ja ettevõtja vaheline
         leping nägi ette Rootsi kollektiivlepingute ja ühinemiskokkulepete kohaldamist ehitustöödele, kuid Lavali sõnul leppisid pooled
         hiljem kokku, et seda sätet ei rakendata.
      
      37.      2004. aasta juunis võtsid omavahel ühendust ühelt poolt Lavali ja Baltic Byggi esindaja ja teiselt poolt Rootsi ehitustöötajate
         ametiühingu (Svenska Byggnadsarbetareförbundet, edaspidi „Byggnadsarbetareförbundet”)(7) (kohaliku) osakonna nr 1 (Svenska Byggnadsarbetareförbundet avdelning 1, edaspidi „ametiühingu kohalik osakond”) esindaja.
         Ametiühingu kohaliku osakonnaga algasid läbirääkimised, et sõlmida kokkulepe Byggnadsarbetareförbundeti ja Rootsi ehitussektori
         tööandjate ühingu (Sveriges Byggindustrier) vahel sõlmitud ehitussektori kollektiivlepinguga (edaspidi „Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivleping”) ühinemiseks. Ühinemiskokkuleppe tulemusena oleks Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingut laiendatud
         töötajatele, kelle Laval oli lähetanud Vaxholmi kohaliku omavalitsuse territooriumil asuvatele ehitustöödele. Ühtegi lepingut
         siiski ei sõlmitud. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu määruses sisalduva teabe kohaselt nõudis ametiühingu kohalik osakond
         esiteks ühinemiskokkuleppe sõlmimist kõnesoleva ehituse kohta ja teiseks, et sellel ehitusel töötajatele oleks tagatud 145 Rootsi
         kroonine(8) tunnitasu, mis ametiühingu kohaliku osakonna sõnutsi vastas keskmisele töötasule. Ametiühingu kohalik osakond andis mõista,
         et niisuguse lepingu sõlmimata jätmise korral on Byggnadsarbetareförbundet valmis kasutama kollektiivset tegutsemist.
      
      38.      Kohtutoimiku materjalide kohaselt teatas ametiühingu kohalik osakond 2004. aasta lõpus, et ta on valmis loobuma 145 Rootsi
         kroonise tunnitasu nõudmisest, kui Laval kirjutab ühinemiskokkuleppele alla. Sel juhul oleks Lavali suhtes kehtinud töörahu
         ja vastavalt Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingule(9) oleks võinud alata palgaläbirääkimised. Kui need läbirääkimised kõigepealt kohalikul tasandil ametiühingu kohaliku osakonnaga
         ja seejärel üleriigilisel tasandil Byggnadsarbetareförbundetiga oleksid liiva jooksnud, oleks Laval võinud veel tugineda Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivlepingus sisalduvale „varusättele”, mis kehtestas 2004. aasta teisel poolaastal palgamääraks 109 Rootsi krooni(10) tunnis.
      
      39.      2004. aasta septembris ja oktoobris allkirjastas Laval kaks kollektiivlepingut Läti ehitussektori töötajate ametiühinguga.
         Tema lähetuses viibivad töötajad ei ühinenud Rootsi ametiühingutega.
      
      40.      Pärast seda, kui Byggnadsarbetareförbundet ja selle kohalik osakond olid teatanud, et nad blokeerivad Lavali kõigis töökohtades
         kõigi tööde tegemise, alustasid nad 2. novembril 2004 kollektiivset tegutsemist. Alates 3. detsembrist 2004 ühines sellega
         Rootsi elektritöötajate ametiühing (Svenska Elektrikerförbundet, edaspidi „SEF”).(11) Kõik Vaxholmis asuval ehitusplatsil toimunud elektritööd peatati. Pärast seda, kui oli teatud möödunud aeg sellel ehitusplatsil
         tööde katkestamisest, alustati Baltic Byggi lõpetamismenetlust. Töötajad, kelle Laval oli lähetanud Vaxholmis toimuvatele
         ehitustöödele, pöördusid vahepeal tagasi Lätisse. Kollektiivne tegutsemine oli eelotsusetaotluse esitanud kohtu määruses sisalduva
         teabe kohaselt 2005. aasta septembris endiselt jõus.
      
      41.      2004. aasta detsembris esitas Laval Arbetsdomstolenile hagi, milles ta palus tunnistada õigusvastaseks esiteks Byggnadsarbetareförbundeti
         ja selle kohaliku osakonna kollektiivse tegutsemise, mis puudutas kõiki Lavali ehitustöid, ja SEF-i toetustegevuse tööde blokeerimisel;
         teiseks taotles ta kõnesoleva tegevuse lõpetamist ja viimasena nõudis ta, et ametiühinguilt mõistetaks välja hüvitis talle
         tekitatud kahju eest. Laval esitas Arbetsdomstolenile ka esialgse õiguskaitse taotluse, milles ta taotles kollektiivse tegutsemise
         lõpetamist. See taotlus jäeti 22. detsembri 2004. aasta määrusega rahuldamata.
      
      42.      Sisulise küsimuse kohta tehtud otsuses leidis Arbetsdomstolen, et eespool kirjeldatud kollektiivse tegutsemise õiguspärasuse
         kontroll eeldab ühenduse õiguse tõlgendamist ja esitas Euroopa Kohtule kaks järgmist eelotsuse küsimust:
      
      „1.      Kas EÜ asutamislepingu sätetega teenuste osutamise vabaduse ja kodakondsuse alusel diskrimineerimise keelu kohta ning […]
         direktiiviga 96/71 […] on kooskõlas ametiühingute püüe kohustada blokaadi vormis kollektiivse tegutsemisega välismaist teenuseosutajat
         sõlmima vastuvõtvas riigis töötingimuste kohta niisugust kollektiivlepingut, nagu on kirjeldatud [eelotsusetaotluses], kui
         olukord vastuvõtvas riigis on selline, et kõnealust direktiivi ülevõtvates õigusaktides puuduvad sõnaselged sätted kollektiivlepingus
         toodud töötingimuste kohaldamise kohta?
      
      2.      [Töötajate kaasamise seadus] keelab ametiühingute kollektiivse tegutsemise, millega püütakse kõrvaldada teiste sotsiaalpartnerite
         vahel sõlmitud kollektiivlepingut. Sellist keeldu kohaldatakse siiski vastavalt nn lex Britannia seaduse ühes osas sisalduvale
         erisättele vaid juhul, kui ametiühing kasutab kollektiivset tegusemist töötingimuste tõttu, millele otseselt kohaldatakse
         [töötajate kaasamise seadust], mis praktikas tähendab seda, et keeldu ei kohaldata kollektiivsele tegutsemisele niisuguste
         välismaiste ettevõtjate vastu, kes tegutsevad Rootsis ajutiselt ning enda töötajaid kasutades. Kas EÜ asutamislepingu sätted
         teenuste osutamise vabaduse ja kodakondsuse alusel diskrimineerimise keelu kohta ning direktiivi 96/71 sätted keelavad selle
         viimati nimetatud sätte kohaldamise – mis koos lex Britannia muude sätetega tähendab praktikas, et Rootsi kollektiivlepingud muutuvad kohaldatavaks ja ülimuslikuks välismaiste juba sõlmitud
         kollektiivlepingute suhtes – blokaadi vormis kollektiivse tegutsemise puhul, mille Rootsi ametiühingud võtsid ette ajutiselt
         Rootsis tegutseva välismaise teenuseosutaja vastu?”
      
      IV.    Menetlus Euroopa Kohtus
      43.      Arbetsdomstolen taotles oma määruses, et Euroopa Kohus kohaldaks kodukorra artikli 104a esimese lõigu alusel eelotsusemenetluse
         suhtes kiirendatud menetlust.
      
      44.      Euroopa Kohtu president jättis selle taotluse 15. detsembri 2005. aasta määrusega rahuldamata.
      
      45.      Euroopa Kohtu põhikirja artikli 23 kohaselt esitasid kirjalikke märkusi põhikohtuasja hageja ja kostjad, 14 liikmesriiki –
         Belgia Kuningriik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse
         Vabariik, Iirimaa, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Soome Vabariik ja Rootsi Kuningriik –
         ning Euroopa Ühenduste Komisjon, Islandi Vabariik, Norra Kuningriik ja EFTA järelevalveamet.
      
      46.      Pooled kuulati ära 9. jaanuari 2007. aasta kohtuistungil, välja arvatud Belgia Kuningriik ja Tšehhi Vabariik, kes ei olnud
         kohtuistungil esindatud. Lisaks esitas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik sellel kohtuistungil oma suulised märkused.
      
      V.      Õiguslik hinnang
      A.      Sissejuhatavad märkused
      47.      Enne eelotsuse küsimuste analüüsimist tuleb vastata üldistele vastuväidetele, mille esitasid ühenduse õiguse kohaldatavuse
         kohta Taani ja Rootsi valitsus, ja üksikasjalikumatele vastuväidetele, mille põhikohtuasja kostjad esitasid eelotsusetaotluse
         vastuvõetavuse kohta.
      
      1.      Ühenduse õiguse kohaldatavus
      48.      Taani valitsus leiab, et õigus kasutada kooskõlas liikmesriigi õigusega kollektiivset tegutsemist eesmärgiga kohustada tööandjat
         sõlmima kollektiivlepingut jääb väljapoole ühenduse õiguse kohaldamisala, kuna vastavalt EÜ artikli 137 lõikele 5 ei ole ühendusel
         pädevust sellist tegevust ei otseselt ega kaudselt reguleerida.
      
      49.      Samuti väidab ta koos Rootsi valitsusega, et ühenduse õiguse ja eelkõige asutamislepingus ette nähtud liikumisvabaduste kohaldamatus
         tuleneb kollektiivse tegutsemise õiguse põhiõiguslikust seisundist, mis tal on erinevate rahvusvaheliste inimõiguste kaitset
         käsitlevate aktide kohaselt.
      
      50.      Taani valitsuse esimese argumendi kohta tuleb esile tuua, et vastupidi mõne kohtuistungil esinenud poole väidetule ei kinnita
         tema argument, et kogu sotsiaalvaldkond kui selline jääks väljapoole ühenduse õiguse kohaldamisala. Vaatamata raskustele „sotsiaalvaldkonna”
         täpsel määratlemisel ei oleks sellist iganenud seisukohta ilmselgelt võimalik kaitsta; esiteks ei kehti liikmesriikide sotsiaalvaldkonda
         reguleerivate õigusaktide suhtes mingit üldist erandit asutamislepingu sätete kohaldamisest ja eelkõige selles kehtestatud
         liikumisvabaduste kohaldamisest ning liikmesriigid peavad oma pädevust, mis on neile selles valdkonnas jäetud, kasutama ühenduse
         õigust järgides;(12) teiseks on ühendusel tulenevalt asutamislepingu XI jaotise 1. peatükist samuti sotsiaalvaldkonda hõlmav pädevus – kuigi piiratud
         –, mille eesmärk on toetada ja täiendada liikmesriikide tegevust EÜ artiklites 137–145 sätestatud tingimustel.
      
      51.      Need ühenduse integratsiooni kaks külge, mida on sageli nimetatud „negatiivseks integratsiooniks” ehk liikmesriigi kohustuseks
         vältida asutamislepingus ette nähtud liikumisvabaduste takistamist ja „positiivseks integratsiooniks”, ei ole siiski vastandlikud,
         mis on näha eriti EÜ artiklist 136, kuna ühenduse sotsiaalpoliitika areng(13) tajutakse tulenevat nii „ühisturu toimimisest, mis soodustab sotsiaalsüsteemide ühtlustamist”, kui ka „[asutamis]lepinguga
         sätestatud menetlustest ning õigus- ja haldusnormide ühtlustamisest”.(14)
      
      52.      Olles seda meelde tuletanud, tuleb märkida, et väide, mille Taani valitsus on käesolevas kohtuasjas esitanud ühenduse õiguse
         kohaldatavuse vastu, põhineb täpsemalt EÜ artikli 137 lõikel 5, mis näeb ette, et „[k]äesoleva artikli sätteid ei kohaldata
         tasustamise, ühinemisõiguse, streigiõiguse ega töösuluõiguse suhtes”.
      
      53.      Siiski ei arva ma, et kõnesoleval sättel oleks niisugune üldine ulatus, mille talle omistab Taani Kuningriik.
      
      54.      Juba EÜ artikli 137 lõike 5 enda sõnastusest nähtub, et selle eesmärk on nende meetmete hulgast, mida ühenduse institutsioonid
         võivad vastu võtta lõikes 1 nimetatud valdkondades ja vastavalt lõikes 2 kirjeldatud menetlustele (sõltuvalt olukorrast kas
         kvalifitseeritud häälteenamus või ühehäälsus nõukogus ja kaasotsustamismenetlus või nõuandemenetlus Euroopa Parlamendis),
         üksnes arvata välja liikmesriikide sotsiaalpoliitika aspektid, mis puudutavad tasustamist, ühinemisõigust, streigiõigust ja
         töösuluõigust.
      
      55.      Niisugune sõnastus, nagu ka EÜ artikli 137 lõike 5 koht asutamislepingus, ei võimalda seega väga hästi selle lõike laia tõlgendust,
         mille kohaselt määrab see ära kogu asutamislepingu sätete kohaldamisala.
      
      56.      Lisaks ei ole ka kindel, et EÜ artikli 137 lõikes 5 streigi- ja töösuluõiguse suhtes tehtud reservatsioon laieneb üldisemalt
         igasugusele kollektiivsele tegutsemisele. Tuleb märkida, et EÜ artikli 137 lõike 1 punktist f lähtuvalt on valdkonnad, kus
         ühendus võib täiendada liikmesriikide tegevust, „töötajate ja tööandjate huvide esindatus ja kollektiivne kaitse, sealhulgas
         ühine otsusetegemine, kui lõikest 5 ei tulene teisiti”. Lõike 5 ülesanne tundub seega olevat piiride seadmine ühendusele õigusloomepädevuse
         omistamisele nendes ammendavalt loetletud valdkondades.
      
      57.      Kuid isegi siis, kui nõustuda tõlgendusega, et EÜ artikli 137 lõikes 5 sisalduv viide streigi- ja töösuluõigusele hõlmab üldisemalt
         kollektiivse tegutsemise õigust, ei muudaks see siiski seda, et see säte piirdub ühenduse institutsioonide poolt sama artikli
         lõikes 2 nimetatud meetmete vastuvõtmise ja iseäranis selliste direktiivide vastuvõtmise välistamisega, mis kehtestavad miinimumreeglid
         kollektiivse tegutsemise õiguse kasutamisele. EÜ artikli 137 lõike 5 kasuliku mõju säilitamiseks ei või ühenduse institutsioonid
         mõistagi tugineda teistele asutamislepingu õiguslikele alustele, et võtta vastu meetmeid, mis ühtlustavad seda valdkonda liikmesriikides
         reguleerivaid õigusakte.
      
      58.      Igaks juhuks tuleb märkida, et nii ei ole see direktiivi 96/71 puhul, mis tugineb asutamislepingu teenuste osutamise vabaduse
         sätteile ning mille eesmärk on kooskõlastada liikmesriikide kollisiooninorme, et määrata kindlaks, millise liikmesriigi õigust
         tuleb kohaldada riikidevahelisele teenuste osutamisele olukorras, kus töötajad on ühenduse piires ajutiselt lähetusse saadetud,
         ilma et seejuures ühtlustataks liikmesriikide tööõiguse ja töötingimustega, eelkõige palgamääraga seotud materiaalõigusnorme,
         ega ka kollektiivse tegutsemise õigust.
      
      59.      Kuid isegi kui nõustuda EÜ artikli 137 lõike 5 tõlgendusega, mille kohaselt tähendab selles sisalduv reservatsioon liikmesriikidele
         ainupädevuse andmist kollektiivse tegutsemise õiguse reguleerimisel, siis ei tähendaks see säte, et nimetatud pädevuse teostamisel
         ei pea liikmesriigid tagama, et nende territooriumil järgitakse asutamislepingus ette nähtud põhilisi liikumisvabadusi.
      
      60.      Seega tuleb järgmisena välja selgitada – ning nüüd asun uurima Taani ja Rootsi valitsuse ühist vastuväidet, mis puudutab ühenduse
         õiguse kohaldatavust antud kohtuasjas –, kas õigus kollektiivselt tegutseda, nagu on tagatud nimetatud liikmesriikide õiguses,
         võib siiski jääda väljapoole asutamislepinguga ette nähtud liikumisvabaduste kohaldamisala, kuna väidetavalt on tegu põhiõigusega.
      
      61.      See küsimus on põhimõttelise tähtsusega, kuna juhul, kui selliste asutamislepingus sätestatud liikumisvabaduste nagu käesolevas
         asjas kõne all oleva teenuste osutamise vabaduse kohaldamine kahjustaks põhiõigusena kaitstava kollektiivse tegutsemise õiguse
         olemust, siis tuleks seda kohaldamist lugeda õigusvastaseks isegi siis, kui sellega taotletakse üldisest huvist tulenevat
         eesmärki.(15)
      
      62.      Kui juba arutluse all olnud viited streigi- ja töösuluõigusele välja arvata, siis ei mainita asutamislepingus õigust – mis
         oleks veel pealegi põhiõigus – tegutseda ametiühinguliikmete ameti- ja erialaste huvide kaitseks kollektiivselt.
      
      63.      EL artikli 6 lõike 2 kohaselt „[austab liit] põhiõigusi kui ühenduse õiguse üldpõhimõtteid, nagu need on tagatud Euroopa inimõiguste
         ja põhivabaduste kaitse konventsiooniga, mis on alla kirjutatud Roomas 4. novembril 1950, ning nagu need tulenevad liikmesriikide
         ühesugustest riigiõiguslikest tavadest”.
      
      64.      See artikkel nimetab rahvusvaheliste aktide seast küll üksnes inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi
         „EIÕK”), kuid tema sõnastus tuleneb Euroopa Kohtu praktikast, mille kohaselt on sellel lepingul „eriline tähendus”(16) seoses ühenduse õiguse üldpõhimõtete tuvastamisega Euroopa Kohtus.
      
      65.      On täiesti õiguspärane, kui Euroopa Kohus saab nendes uuringutes innustust ka muudest inimõiguste kaitset käsitlevaist aktidest
         peale EIÕK.
      
      66.      Meid huvitava küsimuse kohta tuleb esile tuua, et EL asutamislepingu preambul ja EÜ artikkel 136 mainivad nii 18. oktoobril
         1961 Torinos allakirjutatud Euroopa sotsiaalhartat, mis sõlmiti Euroopa Nõukogu egiidi all, kui ka ühenduse 1989. aasta hartat
         töötajate sotsiaalsete põhiõiguste kohta, mis ei ole õiguslikult siduv, kinnitades, et nendes aktides sisalduvate õiguste
         puhul on tegemist olemuselt „sotsiaalsete põhiõigustega”. Ka Euroopa Kohus on oma kohtupraktikas viidanud Euroopa sotsiaalhartale(17) ja ühenduse hartale töötajate sotsiaalsete põhiõiguste kohta.(18)
      
      67.      Euroopa Kohtu lähenemine, mis seisneb EIÕK-le „erilise tähenduse” omistamises, heitmata siiski kõrvale muid inspiratsiooniallikaid,
         on leidnud väljenduse Euroopa Liidu põhiõiguste hartas, mille Euroopa Parlament, nõukogu ja komisjon kuulutasid pidulikult
         välja Nice’is 7. detsembril 2000, pärast seda, kui selle olid heaks kiitnud liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid (edaspidi
         „põhiõiguste harta”).(19)
      
      68.      Põhiõiguste harta ei ole mõistagi õiguslikult siduv meede. Euroopa Kohus on aga sellest hoolimata juba rõhutanud, et selle
         peamine eesmärk, nagu selgub preambulist, on kinnitada „õigusi, mis tulenevad eelkõige liikmesriikide ühistest põhiseaduslikest
         tavadest ja rahvusvahelistest kohustustest, Euroopa Liidu lepingust ja Euroopa ühenduse asutamislepingutest, [EIÕK-st], liidu
         ja Euroopa Nõukogu poolt vastuvõetud sotsiaalhartadest ning Euroopa Ühenduste Kohtu ja Euroopa Inimõiguste Kohtu praktikast”.(20)
      
      69.      Ametiühinguvabaduse ja kollektiivse tegutsemise õiguse kohta tuleb kõigepealt märkida, et EIÕK artikkel 11 kogunemiste ja
         ühingute moodustamise vabaduse kohta – ametiühinguvabadus on vaid osa sellest(21) – sätestab lõikes 1 igaühe õiguse „rahumeelsetele kogunemistele ja ühinemisvabadusele, kaasa arvatud õiguse oma huvide kaitseks
         ametiühinguid luua ja neisse astuda”. Lõige 2 täpsustab, et „[n]ende õiguste kasutamist ei või piirata muude kitsendustega
         peale nende, mis on ette nähtud seaduses ja on demokraatlikus ühiskonnas vajalikud riigi julgeoleku või ühiskondliku turvalisuse
         huvides, korratuste või kuritegude ärahoidmiseks, tervise või kõlbluse või kaasinimeste õiguste ja vabaduste kaitseks […]”.
      
      70.      EIÕK artikli 11 lõige 1 kaitseb nii õigust ametiühingusse astuda (ühinemisvabaduse „positiivne” aspekt) kui ka õigust sinna
         mitte astuda või sellest välja astuda (selle vabaduse „negatiivne” aspekt).(22) Euroopa Inimõiguste Kohus sedastas selle kohta, et kuigi kohustus liituda teatud ametiühinguga ei pruugi alati olla vastuolus
         EIÕK-ga, kujutab selline kohustus, mis konkreetseid asjaolusid arvestades puudutab EIÕK artiklis 11 tagatud ühinemisvabaduse
         olemust, endast selle vabaduse riivet. Riigiasutustel võib seega teatud asjaoludel olla kohustus sekkuda eraisikutevahelistesse
         suhetesse, kehtestades sobivaid ja vajalikke meetmeid tagamaks, et järgitaks tõhusalt õigust mitte ühineda.(23)
      
      71.      Kuigi EIÕK artikli 11 lõige 1 ei maini sõnaselgelt kollektiivse tegutsemise õigust, on Euroopa Inimõiguste Kohus leidnud,
         et seal sisalduv väljend „oma huvide kaitseks” annab tunnistust, et „[EIÕK] kaitseb vabadust kaitsta ametiühinguliikmete ameti-
         ja erialaseid huve kollektiivse tegutsemisega, mida lepinguosalised riigid peavad nii lubama kui ka tegema võimalikuks selle
         läbiviimise ja ettevalmistamise”.(24)
      
      72.      Euroopa Inimõiguste Kohtu praktikast nähtub siiski, et kuigi EIÕK artikli 11 lõige 1 jätab selleks kasutatavad meetmed iga
         riigi valida, ei mõelda nende all vältimatult siiski streigiõigust, kuna ametiühinguliikmete huve on võimalik kaitsta ka muude
         vahenditega, seda enam, et EIÕK artikkel 11 streigiõigust sõnaselgelt ette ei näe ning seda võib teatud juhtudel siseriikliku
         õiguse alusel piirata.(25) Euroopa Inimõiguste Kohus on ka tunnistanud, et kollektiivlepingute sõlmimine võib samuti olla vahend ametiühinguliikmete
         huvide kaitsmiseks,(26) jättes siiski tunnustamata mainitud lepingute sõlmimise õiguse olemasolu, millele ametiühing riigi vastu tugines.(27) Ainus kollektiivse tegutsemise vorm, mida Euroopa Inimõiguste Kohus on kuni käesoleva ajani tunnustanud eraldiseisva tervikliku
         õigusena, on õigus olla riigi poolt „ära kuulatud”.(28)
      
      73.      Selle kohtupraktika võib seega kokku võtta nii, et EIÕK artikli 11 lõige 1 nõuab, et lepinguosalised võimaldaksid ametiühingutel
         võidelda oma liikmete huvide eest,(29) kuid ei kohusta neid selle tulemuse saavutamiseks võtma mingeid konkreetseid meetmeid.
      
      74.      Seejärel tuleb esile tuua, et Euroopa sotsiaalharta artikli 6 lõikest 4 tulenevalt tunnustavad lepinguosalised „töötajate
         ja tööandjate õigust korraldada ühisaktsioone huvikonfliktide korral, sealhulgas õigust streikida, järgides kohustusi, mis
         tulenevad varem sõlmitud kollektiivlepingutest.” Euroopa sotsiaalharta lisa, mis on selle lepingu lahutamatu osa,(30) täpsustab artikli 6 lõike 4 kohta, et „[l]epinguosaline võib streigiõiguse kasutamist vastavalt vajadusele seadusega reguleerida
         eeldusel, et igasugust selle õiguse kitsendamist saab põhjendada artikli 31 sätetega.” Selle artikli lõikest 1 nähtub, et
         Euroopa sotsiaalhartas sätestatud õiguste tõhusaks kasutamiseks ei või nende suhtes kehtestada mingeid harta I ja II osas
         sätestamata piiranguid ega kitsendusi, välja arvatud seadusega ette nähtud ja demokraatlikus ühiskonnas teiste ühiskonnaliikmete
         õiguste ja vabaduste, ühiskonna huvide, riigi julgeoleku, rahva tervise ja moraali kaitseks vajalikke piiranguid. 
      
      75.      Samas ühenduse harta töötajate sotsiaalsete põhiõiguste kohta punkt 13 näeb ette, et „kollektiivse tegutsemise õigus huvide
         konfliktide korral hõlmab streigiõigust, kui siseriiklikes õigusaktides või kollektiivlepingutes ei ole sätestatud teisiti”.
      
      76.      Põhiõiguste harta artikli 28 kohaselt on „töötajatel ja tööandjatel või nende organisatsioonidel […] ühenduse õiguse ning
         siseriiklike õigusaktide ja tavade kohaselt õigus […] huvide konflikti korral kollektiivselt oma õigusi kaitsta, sealhulgas
         streikida”. Harta artikli 52 lõige 1 sätestab, et „[h]artaga tunnustatud õiguste ja vabaduste teostamist tohib piirata ainult
         seadusega ning arvestades nimetatud õiguste ja vabaduste olemust. Proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt võib piiranguid seada
         üksnes juhul, kui need on vajalikud ning vastavad tegelikult liidu poolt tunnustatud üldist huvi pakkuvatele eesmärkidele
         või kui on vaja kaitsta teiste isikute õigusi ja vabadusi”.
      
      77.      Mis puudutab liikmesriikide põhiseaduslikke tavasid, siis kuigi nende ammendav uurimine ei ole minu arvates siinkohal vajalik,
         kuna nagu on rõhutatud käesoleva ettepaneku punktis 68, on õiguslikult küll mittesiduva iseloomuga harta peamine eesmärk kinnitada
         õigusi, mis tulenevad eelkõige nendest tavadest, märgin ma siiski, et paljude liikmesriikide põhiseadused kaitsevad sõnaselgelt
         ametiühingute loomise vabadust(31) ja nende õiguste kaitset kollektiivse tegutsemisega,(32) millest kõige sagedamini on viidatud streigiõigusele.(33)
      
      78.      See analüüs viib mind järelduseni, et ametiühinguliikmete huvide kaitseks kollektiivse tegutsemise õigus on põhiõigus.(34) Tegemist ei ole seega pelgalt „tööõiguse üldpõhimõttega”, mida on juba tunnistanud ka Euroopa Kohus suhteliselt ammusest
         ajast pärinevas kohtupraktikas ühenduse avaliku teenistuse valdkonnas,(35) vaid ühenduse õiguse üldpõhimõttega EL artikli 6 lõike 2 tähenduses. Järelikult tuleb seda õigust ühenduses kaitsta.
      
      79.      Vastupidi Taani ja Rootsi valitsuse väidetule ei välista kollektiivse tegutsemise õigusele niisuguse staatuse ja kaitse omistamine
         siiski seda, et sellises olukorras nagu põhikohtuasjas kohaldataks EÜ asutamislepingu vaba liikumist reguleerivaid sätteid.
      
      80.      Kõigepealt tuleb märkida, et tuleb vahet teha kollektiivse tegutsemise õigusel ja selle õiguse kasutamise vormidel, mis võivad
         liikmesriigiti erineda ning millel ei ole automaatselt sama kaitset kui sellel õigusel endal, nagu see nähtub osundatud rahvusvahelistest
         aktidest ja Euroopa Inimõiguste Kohtu praktikast. Kuigi selline hinnang võib kehtida streigiõiguse puhul, mida on järjekindlalt
         nimetatud kui üht kõige tähtsamat kollektiivse tegutsemise vormi ning mis on üldiselt tagatud koos vastava tööandjate õigusega,(36) mis esineb kõige sagedamini töösulu vormis, on see hinnang minu arvates igal juhul asjakohane seoses tunduvalt vähem levinud
         vormidega, mille kollektiivne tegutsemine on võtnud põhikohtuasjas, ehk seoses blokaadi ja toetustegevusega.
      
      81.      Sellega seoses olgu ka märgitud, et osundatud inimõiguste kaitse aktid ja vaatluse all olnud liikmesriikide põhiseadused tunnistavad
         kõik võimalust seada kollektiivse tegutsemise õigusele teatud piiranguid. Nendest tekstidest võib järeldada, et need piirangud
         peavad olema kehtestatud õigusaktiga, olema põhjendatud üldise huvi tõttu ega tohi kahjustada selle õiguse „olemust”, nagu
         on väljendatud põhiõiguste harta artiklis 52, või kahjustada kaitstava õiguse või vabaduse olemust.(37)
      
      82.      Ma ei näe aga mingit põhjust, miks kollektiivse tegutsemise õigusele võiks seada vaid siseriiklikku päritolu piiranguid, kui
         konkreetsete tegevuste eesmärk on nagu põhikohtuasjas kohustada välismaist teenuseosutajat sõlmima kollektiivlepingut ja kui
         see ettevõtja tugineb niisuguse kollektiivse tegutsemise vaidlustamisel muu hulgas ühele asutamislepinguga antud liikumisvabadusele,
         mis ei ole eelotsusetaotluse esitanud kohtu menetluses olevas kohtuasjas ilmselgelt asjakohatu, nagu ma selgitan siinsete
         sissejuhatavate märkuste teises punktis.
      
      83.      Mõistagi lasub liikmesriikidel kohustus tagada, et ametiühingud saaksid nende territooriumil oma liikmete huve kollektiivse
         tegutsemisega kaitsta.(38) Kui liikmesriigid lubavad oma territooriumil üht või mitut sellise tegevuse vormi, siis on neil juba viidatud inimõiguste
         kaitse aktide kohaselt ka õigus määratleda selle kasutamise piirid ja tingimused. Samas peavad nad tagama, et EÜ asutamislepinguga
         võetud kohustused, sealhulgas eelkõige kohustus järgida selles sätestatud liikumisvabadusi, oleksid nende territooriumil täidetud.
      
      84.      Jätta põhiõiguste kaitse tagamise tõttu EÜ asutamislepingu liikumisvabadused igal juhul kohaldamata tähendaks sisuliselt esmase
         õiguse normide ja põhimõtete hierarhia moodustamist, mis ei ole aga kehtiva ühenduse õiguse kohaselt lubatav, kuigi selline
         lähenemine ei ole ka ilmtingimata asjakohatu.(39)
      
      85.      EÜ asutamislepingus sätestatud vaba liikumise põhivabaduste kohaldamine ei ole seega antud asjas kaugeltki mitte välistatud,
         vaid see tuleb lõpuks ühitada ühe põhiõiguse kasutamisega.
      
      86.      Just nimelt sellest vajadusest „kaaluda” neid nõudeid lähtus Euroopa Kohus kohtuotsuses Schmidberger, mille juurde me tuleme
         tagasi allpool, seoses olukorraga, kus liikmesriigi ametiasutused, kes olid lubanud korraldada meeleavalduse Alpe läbival
         kiirteel, tuginesid vajadusele järgida EIÕK-s ja asjaomase liikmesriigi põhiseaduses tagatud põhiõigusi, et võimaldada ühe
         EÜ asutamislepingus sätestatud vaba liikumise põhivabaduse piiramist.(40)
      
      87.      Euroopa Kohus ei leidnud mingil viisil, et tingituna antud asjas vaidluse all olnud põhiõiguste kasutamisest ehk vastavalt
         EIÕK artikleis 10 ja 11 nimetatud sõna- ja koosolekuvabaduse kasutamisest on EÜ asutamislepingu kaupade vaba liikumise sätted
         kohaldamatud.
      
      88.      EÜ asutamislepingu normide ja põhimõtete kohaldamatuse tunnistamine sellises olukorras nagu põhikohtuasjas, tähendaks lisaks,
         nagu väidavad Taani ja Rootsi valitsus, minu arvates vastuollu minemist Euroopa Kohtu praktikaga, mis täpsustab seoses mittediskrimineerimise
         põhimõtte(41) ja mees- ja naistöötajatele võrdse tasu maksmise põhimõttega,(42) et kollektiivlepingute tingimused ei jää väljapoole nende normide ja põhimõtete kohaldamisala.
      
      89.      Minu hinnangul oleks ebajärjekindel ja vastuoluline jätta EÜ asutamislepingu kohaldamisalast välja kollektiivne tegutsemine
         blokaadi ja toetustegevuse kujul, mille eemärk on kohustada tööandjat sõlmima kollektiivlepingut, ja kohaldada – võimalik
         et samal ajal – niisugusele lepingule kohustust järgida mittediskrimineerimise põhimõtet, nagu see tuleneb just nimelt selle
         asutamislepingu sätteist.
      
      90.      Kuigi sel argumendil ei ole iseenesest otsustavat jõudu, soovin ma viimasena märkida Euroopa Kohtule märkusi esitanud poolte
         erakordset hulka arvestades, et 17 liikmesriigist, kes käesolevas menetluses märkusi esitasid, ei seadnud ühenduse õiguse
         ja eriti teenuste osutamise vabaduse kohaldatavust käesolevas kohtuasjas kahtluse alla 15 liikmesriiki.
      
      91.      Teen Euroopa Kohtule seega ettepaneku sedastada, et liikmesriigi ametiühingute poolt kollektiivse tegutsemise õiguse teostamine
         eesmärgiga kohustada välismaist teenuseosutajat sõlmima kollektiivlepingut liikmesriigis, milles see teenuseosutaja üritab
         tugineda EÜ asutamislepinguga ette nähtud teenuste osutamise vabadusele, kuulub ühenduse õiguse kohaldamisalasse.
      
      92.      Nüüd tuleb uurida põhikohtuasja kostjate esitatud vastuväidet eelotsusetaotluse vastuvõetavuse kohta.
      
      2.      Eelotsusetaotluse vastuvõetavus
      93.      Põhikohtuasja kostjad väidavad, et eelotsusetaotlus on vastuvõetamatu. Selle järelduse põhjenduseks leiavad nad, et eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu küsimustel ei ole mingit seost põhikohtuasja asjaoludega, kuna arvestades seda, et Laval oli Rootsis asutatud
         oma tütarettevõtja kaudu, ei ole direktiiv 96/71 ega ka EÜ artikkel 49 kohaldatavad. Vaidluse allikas on kunstlikult tekitatud
         faktiline olukord, mille eesmärk on vältida Rootsi tööõiguse kohaldamist, kuivõrd Lavali lõppeesmärk on tuua Läti töötajad
         vastuvõtva liikmesriigi tööturule, soovides samas kõrvale hoida kohustustest, mis tulenevad selle riigi tööõigusest.
      
      94.      Seda argumentatsiooni ei pea minu arvates arvestama, kuna selles seatakse peamiselt kahtluse alla eelotsusetaotluse esitanud
         kohtu poolt asjaoludele antud hinnang.
      
      95.      Kohtupraktikast tulenevalt on aga EÜ artikli 234 kohases menetluses, mis põhineb siseriiklike kohtute ja Euroopa Kohtu ülesannete
         selgel eristamisel, kohtuasja faktide hindamine siseriikliku kohtu pädevuses. Samuti saab üksnes siseriiklik kohus, kellele
         hagi on esitatud ja kes peab lõpuks selle kohta otsuse tegema, hinnata asja eripärast lähtuvalt nii seda, kas otsuse tegemiseks
         on vaja saada Euroopa Kohtult eelotsus, kui ka Euroopa Kohtule esitatud küsimuste asjakohasust.(43)
      
      96.      Eelnevast järeldub, et eeldades liikmesriigi kohtu esitatud eelotsuse küsimuste asjakohasust, võib neile vastamast keelduda
         vaid siis, kui on ilmne, et neis küsimustes osutatud Euroopa Liidu õiguse tõlgendusel ei ole mingit seost põhikohtuasja asjaolude
         või esemega või kui kõnealune probleem on oletuslik või kui Euroopa Kohtule ei ole teada eelotsuse küsimusele tarviliku vastuse
         andmiseks vajalikud faktilised ja õiguslikud asjaolud. Kui need juhtumid välja arvata, peab Euroopa Kohus talle esitatud küsimuste
         kohta eelotsuse tegema.(44)
      
      97.      Nagu olen juba märkinud, palub eelotsusetaotluse esitanud kohus käesolevas asjas tõlgendada EÜ artikleid 12 ja 49 ning direktiivi 96/71
         töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega. Eelotsusetaotlusest selgub, et need küsimused esitati kohtuasjas,
         milles hageja on Lätis asutatud äriühing Laval ja kostjad Rootsi ametiühing Byggnadsarbetareförbundet, selle kohalik osakond
         ja SEF ning mis käsitleb kollektiivset tegutsemist, mida viimati nimetatud kasutasid pärast Lavali keeldumist sõlmida Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivleping, mille eesmärk oli reguleerida nende Läti töötajate töötingimusi, kelle Laval oli lähetanud Rootsi ehitustöödele,
         mida teostas Lavali kontserni kuuluv ettevõtja. Selge on ka see, et pärast kollektiivse tegutsemise rakendamist ja tööde teostamise
         katkestamist pöördusid lähetatud töötajad tagasi Lätisse.
      
      98.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu taotletud ühenduse õiguse tõlgendamisel ei näi seega puuduvat ilmne seos põhikohtuasja asjaolude
         või esemega, ning see ei ole oletuslik.
      
      99.      Ma lisaksin, et kohtutoimiku materjale arvestades leidis eelotsusetaotluse esitanud kohus õigustatult, et Lavali majandustegevus
         on teenuste osutamine EÜ artikli 49 ja direktiivi 96/71 tähenduses.
      
      100. Seoses eelnevaga ning arvestades ka põhikohtuasja kostjate argumenti, mille kohaselt oli Lavali eesmärk tööjõu vahendamisel
         tuua Läti töötajad Rootsi tööturule, pean ma nüüd vajalikuks esitada mõne tähelepaneku nende asutamislepingu sätete kohta,
         millele eelotsusetaotluse esitanud kohus viitas, ja Läti Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise tingimusi puudutava akti (edaspidi
         „2003. aasta ühinemisakt”)(45) kohta, mis, tuletatagu meelde, põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal reguleeris samuti Läti Vabariigi ja teiste liikmesriikide
         suhteid, kuid mida eelotsusetaotluses mainitud ei ole.
      
      101. 2003. aasta ühinemisakti artikli 2 kohaselt on asutamislepingute(46) sätted ja institutsioonide poolt enne ühinemist vastuvõetud aktid uutele liikmesriikidele siduvad ja neid kohaldatakse nendes
         riikides vastavalt kõnealustes lepingutes ja ühinemisaktis sätestatud tingimustele.
      
      102. Asutamislepingu sätted ja teenuste osutamise vabadust käsitlevad sätted on seega põhimõtteliselt kohaldatavad Läti Vabariigi
         ja teiste liikmesriikide suhetele alates ühinemiskuupäevast ehk 1. maist 2004, kui 2003. aasta ühinemisakti tingimused ei
         näe ette teisiti.
      
      103. 2003. aasta ühinemisakti artikkel 24 osutab selle akti lisadele, milles on loetletud iga liikmesriigi kohta neile kohaldatavad
         üleminekumeetmed ning mis täpsustavad nende kohaldamise tingimused.
      
      104. 2003. aasta ühinemisakti VIII lisa, mis puudutab Läti Vabariiki, nimetab konkreetselt EÜ artiklit 39 ja artikli 49 esimest
         lõiku ning direktiivi 96/71.
      
      105. Käesolevas kohtuasjas ei ole aga nende sätete kohaldamise tingimused, nagu need tulenevad 2003. aasta ühinemisakti VIII lisast,
         asjakohased.
      
      106. Mis puudutab kõigepealt EÜ artikli 49 esimest lõiku ning direktiivi 96/71, siis nende kohta selgub 2003. aasta ühinemisakti
         VIII lisa punktist 13, et selle artikli ja kõnesoleva direktiivi täielikust kohaldamisest erandi tegevad sätted puudutavad
         üksnes töötajate ajutist liikumist seoses Läti ettevõtjate poolt teenuste osutamisega Saksamaa ja Austria territooriumil selles
         punktis täpsustatud tingimustel. 2003. aasta ühinemisakti VIII lisa punkti 13 ei saa seega põhikohtuasja asjaoludele kohaldada
         ratione loci.
      
      107. Kuivõrd direktiivi 96/71 võib kohaldada Lavali majandustegevusele, tuleb märkida, et tulenevalt selle artikli 1 lõike 3 punktist b
         kuulub tema kohaldamisalasse niisuguse liikmesriigis asutatud ettevõtja tegevus, kes lähetab töötajad liikmesriigi territooriumil
         asuvasse kontsernile kuuluvasse asutusse või ettevõttesse, kui lähetav ettevõtja ja töötaja on lähetamise ajaks sõlminud töösuhte.
      
      108. Eelotsusetaotlusest selgub, et Laval ja Läti töötajad, kelle see ettevõtja oli Rootsisse lähetanud, on just nimelt selles
         olukorras. Lisaks märkigem, et tegevused, mille jaoks Laval lähetas Läti töötajad Rootsi, kuuluvad direktiivi 96/71 lisa kohaldamisalasse
         ehk on seotud ehitussektoriga.
      
      109. Töötajate vaba liikumise kohta tuleb esile tuua, et põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal võisid liikmesriigid 2003. aasta
         ühinemisakti VIII lisa punkti 2 alusel kohaldada erandina nõukogu 15. oktoobri 1968. aasta määruse (EMÜ) nr 1612/68 töötajate
         liikumisvabaduse kohta ühenduse piires(47) artiklitest 1–6 ja kuni ühinemiskuupäevale järgneva kaheaastase perioodi lõpuni (ehk 30. aprillini 2006) riiklikke või kahepoolsetest
         kokkulepetest tulenevaid meetmeid, mis reguleerisid Läti kodanike juurdepääsu nende tööturule.(48) Mõistagi oli liikmesriikidel sarnaselt Rootsi Kuningriigiga vabadus avada juurdepääs oma tööturule alates 1. maist 2004.(49) See otsus tuleb aga teha liikmesriigi õiguse alusel, mitte ühenduse õiguse alusel.(50)
      
      110. Siinkohal tuleb minu arutluskäigus peatuda eespool esitatud põhikohtuasja kostjate argumendil, mille kohaselt oli Lavali eesmärk
         tööjõu vahendamisel oma tütarettevõtjale tuua Läti töötajad Rootsi tööturule.
      
      111. See argument tundub olevat inspireeritud Euroopa Kohtu seisukohast Rush Portuguesa kohtuotsuses, mille kohaselt Portugali
         Vabariigi ühinemisakti artiklis 216 asutamislepinguga ette nähtud töötajate vaba liikumise suhtes kehtestatud erandiga oli
         vastuolus see, et teenuseosutaja vahendas Portugali päritolu töötajaid teise liikmesriiki.(51) Euroopa Kohtu arvates soovis selline ettevõtja, kes oli küll asutamislepingu tähenduses teenuseosutaja, tegelikult tuua töötajad
         ühinemisaktis ette nähtud erandit eirates vastuvõtva liikmesriigi tööturule.
      
      112. Käesoleva juhtumi puhul ei tundu põhikohtuasja kostjate argumenti toetavat aga ükski toimiku dokument ning Lavali tegevuse
         eesmärk ei tundu olevat tuua Läti töötajaid Rootsi tööturule.(52)
      
      113. Terviklikkuse huvides – kuigi rangelt võttes väljub ka see märkus eelotsuse küsimuste vastuvõetavuse raamidest, kuid ma ei
         pöördu selle juurde enam tagasi – tuleb esile tuua, et põhikohtuasja kostjate argument, mis on inspireeritud Rush Portuguesa
         kohtuotsusest, viib minu arvates selleni, et tuleb jätta tähelepanuta ja lõpuks ümber lükata nende kirjalikes märkustes esitatud
         väide, et käesolevat kohtuasja tuleb lahendada üksnes lähtuvalt EÜ artiklis 39 sätestatud töötajate vabast liikumisest, aga
         mitte lähtuvalt EÜ artiklist 49 või direktiivist 96/71.
      
      114. Piisab, kui märkida, et tingituna 2003. aasta ühinemisakti VIII lisas ette nähtud üleminekumeetmete esimese etapi kohaldamisest
         põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal – ja isegi kui Rootsi Kuningriik oleks oma siseriikliku õiguse alusel otsustanud avada
         tööturu kõigile 1. mail 2004. aastal Euroopa Liiduga ühinenud liikmesriikide töötajaile – ei saaks Läti töötajad tugineda
         vahetult EÜ artiklile 39.
      
      115. Viimasena, ükski toimiku dokument ei tõenda ega näita vastupidi põhikohtuasja kostjate väidetule, et Lavali tegevus oleks
         olnud täielikult või peamiselt suunatud Rootsi territooriumile eesmärgiga vältida nende normide kohaldamist, mida sellele
         ettevõtjale oleks kohaldatud, kui ta oleks olnud asutatud Rootsis.(53)
      
      116. Sissejuhatavate märkuste põhjal leian, et ühenduse õigus on käesolevas kohtuasjas kohaldatav ja eelotsusetaotlus tuleb tunnistada
         vastuvõetavaks. Siiski tuleb rõhutada, et vastused, mis tuleks minu arvates allpool analüüsitavaile eelotsuse küsimustele
         anda, ei kehti mitte igas olukorras ning eelkõige siis, kui ilmnevad faktilised asjaolud, mille tõttu tuleks kohaldada 2003. aasta
         ühinemisakti sätteid.
      
      B.      Eelotsuse küsimused
      1.      Üldised märkused
      117. Eelotsuse küsimuste sõnastusest nähtub, et eelotsusetaotluse esitanud kohus palub Euroopa Kohtul tõlgendada EÜ artikleid 12
         ja 49 ning direktiivi 96/71.
      
      118. EÜ artikkel 12, mis kehtestab igasuguse kodakondsuse alusel diskrimineerimise keelu, on vastavalt selle sõnastusele kohaldatav
         „ilma[,] et see piiraks [asutamislepingus] sisalduvate erisätete kohaldamist”, mis kohtupraktika kohaselt tähendab, et see
         laieneb iseseisvalt üksnes nendele ühenduse õigusega reguleeritud juhtudele, mille suhtes EÜ asutamislepingus ei ole diskrimineerimist
         keelavat erisätet ette nähtud.(54)
      
      119. Seda üldpõhimõtet on aga rakendatud ja täpsustatud nii EÜ artiklis 49(55) kui ka direktiivis 96/71, mis näeb artiklis 3 ette sisuliselt seda, et vastuvõtvas liikmesriigis sätestatud töötingimusi,
         mis käsitlevad direktiivis loetletud või osutatud valdkondi, tuleb kohaldada tagades oma töötajaid ajutiselt selle liikmesriigi
         territooriumile lähetavate teenuseosutajate ja samalaadses olukorras olevate kodumaiste ettevõtjate võrdse kohtlemise.
      
      120. Järelikult ei ole minu arvates vaja, et Euroopa Kohus teeks käesolevas asjas otsuse EÜ artikli 12 tõlgendamise kohta.
      
      121. Direktiivi 96/71 ja EÜ artikli 49 kohta pean ma vajalikuks märkida, et suur osa pooli, kes on käesolevas menetluses esitanud
         kirjalikke märkusi, on sõltumatult oma pakutavaist lahendustest teinud Euroopa Kohtule ettepaneku analüüsida eelotsuse küsimusi
         nii lähtuvalt direktiivist 96/71 kui ka EÜ artiklist 49.(56) Väiksem osa Euroopa Kohtu menetluses osalenud pooltest analüüsis eelotsuse küsimusi üksnes EÜ artiklist 49 lähtuvalt,(57) samas kui ainult direktiivi 96/71 sätteist lähtuvalt analüüsisid eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimusi komisjon ja Norra
         valitsus.
      
      122. Arvestades nende seisukohtade mitmekesisust, on vaja peatuda nende mõnel aspektil.
      
      123. Direktiivi 96/71 kohta väitsid paljud Euroopa Kohtule märkusi esitanud pooled ning kõige selgemalt põhikohtuasja kostjad,
         Rootsi valitsus ja EFTA järelevalveamet, et selle analüüsimiseks pole põhjust, kuivõrd on kindel, et vaidlus, mille raames
         eelotsuse küsimused tõusetusid, on eraisikutevaheline vaidlus, ning Euroopa Kohtu praktikast tulenevalt ei ole direktiivi
         sätteil „horisontaalset” vahetut õigusmõju.
      
      124. See argumentatsioon on põhjendatud vaid osaliselt, kuna ma ei arva, et selle tulemusel peaks Euroopa Kohus direktiivi 96/71
         hinnangu andmisel täielikult kõrvale jätma.
      
      125. Põhjenduste selguse huvides tuleb siinkohal täpsustada eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimuste seost direktiiviga 96/71
         ja selle ülevõtmisega Rootsi Kuningriigis, kuna see kohus tugineb oma esimeses küsimuses asjaolule, et Rootsi seaduses töötajate
         lähetamise kohta puuduvad sõnaselged sätted kollektiivlepingus toodud töötingimuste kohaldamise kohta.
      
      126. Tuletan teile meelde, et direktiivi 96/71 artikkel 3, mis on selle õigusakti kõige olulisem säte, nõuab, et liikmesriigid
         tagaksid, et teenuste osutamiseks ajutiselt nende territooriumile lähetatud töötajatele kohaldatakse selle artikli lõikes 1
         loetletud küsimustes kehtestatud töötingimusi. Nende küsimuste hulka kuulub muu hulgas ka töötasu miinimummäär.
      
      127. Direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 1 nimetatud küsimused peavad olema reguleeritud õigusnormidega ja/või – osas, milles need käsitlevad ehitussektori tegevusi nagu need, mis on vaidluse all põhikohtuasjas – lõike 8 tähenduses üldiselt kohaldatavaks tunnistatud kollektiivlepingutega
         või vahekohtu otsustega.
      
      128. Artikli 3 lõike 8 esimene lõik täpsustab, et üldiselt kohaldatavaks tunnistatud kollektiivlepingud on need, mida peavad täitma
         kõik ettevõtjad, kes asuvad vastavas geograafilises piirkonnas ning tegutsevad asjaomasel kutsealal või asjaomases tööstusharus.
      
      129. Sama artikli lõike 8 teine lõik lubab liikmesriikidel kollektiivlepingute üldiselt kohaldatavaks tunnistamise süsteemi puudumisel
         aluseks võtta: a) kollektiivlepingud, mida tavaliselt kohaldatakse kõigi samalaadsete ettevõtjate suhtes, kes asuvad vastavas
         geograafilises piirkonnas ning tegutsevad asjaomasel kutsealal või asjaomases tööstusharus, ja/või b) kollektiivlepingud,
         mille on sõlminud riigi tasandil kõige esindavamad tööandjate ja töötajate organisatsioonid ning mida kohaldatakse kogu riigi
         territooriumil, kui mõlemal juhul on tagatud samalaadses olukorras olevate välismaiste teenuseosutajate ja kodumaiste ettevõtjate
         võrdne kohtlemine.
      
      130. Eespool esitatud õigusliku raamistiku kirjelduses olen juba selgitanud, et Rootsi Kuningriigis puudub üldiselt kohaldatavaks
         tunnistamise süsteem direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 8 esimese lõigu tähenduses ning et see liikmesriik ei ole kasutanud
         ka selle sätte teises lõigus antud võimalust. Teisalt, nagu on juba märgitud eespool punktis 21, on suur osa töötingimustest,
         mis puudutavad direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 1 loetletud küsimusi, loetletud selle direktiivi üle võtnud töötajate lähetamise
         seaduses.
      
      131. Rootsi Kuningriigi valitud meetod, mille eesmärk on tagada, et ajutiselt tema territooriumile lähetatud töötajaile kohaldatakse
         kollektiivlepinguis sätestatud töötingimusi, mille hulgas on põhimõtteliselt ka palgamäära käsitlevad tingimused, seisneb
         selles, et töötajate ametiühingul on õigus juhul, kui teenuseosutaja neid kollektiivlepinguid ei allkirjasta, kasutada kollektiivset
         tegutsemist eesmärgiga kohustada seda tööandjat sõlmima neid lepinguid kas otseselt või ühinemiskokkuleppe kaudu, sealhulgas
         ka siis – see puudutab eelotsusetaotluse esitanud kohtu teist küsimust –, kui see teenuseosutaja on juba seotud kollektiivlepinguga
         liikmesriigis, kus ta on asutatud.
      
      132. Samuti tuleb märkida, et töötingimuste „tuuma” kohaldamine, mille vastuvõttev liikmesriik peab vastavalt direktiivi 96/71
         artiklile 3 kindlustama töötajatele, kes on ajutiselt tema territooriumile lähetatud, kujutab endast erandit põhimõttest,
         mille kohaselt kohaldatakse teenuseosutajale, kes lähetab töötajaid ühe liikmesriigi territooriumile, selle teenuseosutaja
         päritoluliikmesriigi õigust.
      
      133. Sellest tulenevalt palub eelotsusetaotluse esitanud kohus direktiivi 96/71 artikli 3 ebaõige ülevõtmise küsimust esitades
         Euroopa Kohtul sisuliselt otsustada, kas Laval võib põhikohtuasja kostjatest ametiühingute vastu tugineda asjaolule, et Rootsi
         Kuningriik ei ole kasutanud direktiivi artiklis 3 sätestatud võimalusi, et laiendada tema territooriumil sõlmitud kollektiivlepinguid
         avaliku võimu aktiga välismaistele teenuseosutajatele, kes lähetavad sinna ajutiselt töötajaid. Lavali väite kohaselt, mis
         on ka eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimuste aluseks, tähendab niisugune Rootsi Kuningriigi tegematajätmine antud juhul
         seda, et lähetamisele on kohaldatavad üksnes Läti õigusaktid ja kollektiivlepingud ning sellest tulenevalt ei ole Rootsi ametiühingutel
         võimalik üritada Lavalit kollektiivse tegutsemisega kohustada sõlmima põhikohtuasjas vaidluse all olevat Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivlepingut.
      
      134. Seega on õige, nagu väidavad põhikohtuasja kostjad, Rootsi valitsus ja EFTA järelevalveamet, et eelotsusetaotluse esitanud
         kohtu taotletud direktiivi 96/71 tõlgendamine võib kaasa tuua selle, et ta kohaldab direktiivi vahetult Lavali ja põhikohtuasja
         kostjatest ametiühingute vahelistele suhetele.
      
      135. Euroopa Kohus tundub aga olevat vankumatult vastu sellele, et direktiiv saaks luua kohustusi üksikisikule ja et seega saaks
         suhetes üksikisikuga ka direktiivile endale tugineda.(58)
      
      136. Lisaks ei arva ma, et seda takistust saaks kõrvaldada Lavali kirjalikes märkustes esitatud ettepanekuga laiendada riigi mõistet
         nii, et käesolevas asjas loetaks töötajate ametiühinguid osaks Rootsi riigist, kelle vastu Laval saaks järelikult tugineda
         direktiivile 96/71, kuivõrd see vastab vahetu õigusmõju omamise sisulistele tingimustele.
      
      137. Need organisatsioonid ei ole nimelt mingil viisil ametiasutused(59) ja nad ei osuta ametiasutuste korraldusel ja nende kontrolli all avalikust huvist tulenevaid teenuseid ja neil ei ole laiemaid
         volitusi võrreldes nendega, mis tulenevad üksikisikutevahelistele suhetele kohaldatavatest eeskirjadest.(60)
      
      138. Lisaks kerkiks direktiivi 96/71 horisontaalse vahetu õigusmõjuga seotud problemaatika esile vaid siis, kui Euroopa Kohus leiaks,
         et Rootsi Kuningriik on direktiivi artikli 3 valesti üle võtnud.
      
      139. See tähendab ühelt poolt seda, et Euroopa Kohus ei saa direktiivi 96/71 oma analüüsis kõrvale heita, kuna eelotsusetaotluse
         esitanud kohus tõstatab esimeses küsimuses kaudselt, kuid kindlalt küsimuse, kas Rootsi Kuningriik on selle akti õigesti üle
         võtnud.
      
      140. Oletades, et see ülevõtmine on toimunud valesti ning et direktiivi 96/71 sätteid ei saa põhikohtuasjas vahetult kohaldada,
         tuleb teisalt meelde tuletada, et vastavalt kohtupraktikale peab siseriiklik kohus tõlgendama siseriiklikku õigust võimalikult
         suures ulatuses direktiivi sõnastust ja eesmärki silmas pidades, et saavutada selles sätestatud tulemus.(61) Siseriiklikel kohtutel lasuv kooskõlalise tõlgendamise kohustus, mis puudutab kogu siseriiklikku õigust, st nii enne kui pärast asjassepuutuvat direktiivi vastu võetud õigusakte, võimaldab neil kindlustada kohtuvaidluste lahendamisel
         ühenduse õiguse täieliku toime, kasutades siseriiklikus õiguses tunnustatud tõlgendusmeetodeid.(62)
      
      141. Mõistagi piiravad kooskõlalise tõlgendamise kohustust kohtupraktikast tulenevalt õiguse üldpõhimõtted, eelkõige õiguskindluse
         ja tagasiulatuva jõu puudumise põhimõte, ning see ei või olla aluseks siseriikliku õiguse contra legem tõlgendusele.(63)
      
      142. Käesolevas kohtuasjas tähendab see piirang kahtlemata, et siseriikliku õiguse kooskõlaline tõlgendamine eelotsusetaotluse
         esitanud kohtus ei või kahjustada töötajate huvide kaitseks kollektiivse tegutsemise õiguse olemust, kuna selle näol, nagu
         ma selgitasin eespool sissejuhatavates märkustes, on tegemist ühenduse õiguse üldpõhimõttega, mis on sätestatud ka Rootsi
         põhiseaduses. Ühtlasi ei või ükski taoline oht tuleneda siseriikliku õiguse tõlgendamisest kooskõlas direktiiviga 96/71, kuna
         selle preambuli põhjenduses 22 seisab tarbetult, et see akt ei piira liikmesriikide õigusaktide kohaldamist, mis käsitlevad
         kollektiivmeetmeid ameti- ja erialaste huvide kaitseks.(64)
      
      143. Kuigi ei ole võimalik tunnustada direktiivi 96/71 sätete horisontaalset vahetut õigusmõju, ei ole selle analüüsimine Euroopa
         Kohtus kaugeltki mitte asjatu, nagu nähtub käesolevas ettepanekus edaspidi esitatud analüüsist.
      
      144. Veel tuleb kindlaks teha, kas Euroopa Kohus saab loobuda eelotsuse küsimuste hindamisest EÜ artiklit 49 silmas pidades või
         peab seda tegema ka nimetatud sätet arvestades.
      
      145. Selle kohta tuleb täpsustada, et direktiiv 96/71, nagu väidavad sisuliselt ja õigustatult mitu käesolevas kohtuasjas kirjalikke
         märkusi esitanud poolt, kujutab endast EÜ artikli 49 konkretiseeritud tõlgendust, mis on antud Euroopa Kohtu praktika põhjal.
      
      146. Lähtudes eeldusest, mida Euroopa Kohus on tunnustanud EÜ artiklile 49 antud tõlgenduses(65) ning mida on meelde tuletatud ka direktiivi 96/71 põhjenduses 13, et ühenduse õigus ei takista liikmesriike kohaldamast oma
         õigusakte või sotsiaalpartnerite kollektiivlepinguid mis tahes isiku suhtes, kes on kas või ajutiselt tööle võetud nende territooriumil,
         ehkki selle isiku tööandja asub teises liikmesriigis, on direktiivi 96/71 eesmärk artiklis 3 täpsustada need minimaalse kaitse
         kohustuslikud normid, mida peavad täitma välismaised teenuseosutajad, kes lähetavad töötajaid vastuvõtvasse liikmesriiki,
         ning mis järelikult ei peaks kahjustama teenuste vaba osutamist liikmesriikide vahel.
      
      147. Kuid arvestades direktiivi 96/71 „minimalistlikku” loomust, ei ole see siiski täies ulatuses asendanud EÜ artiklit 49.(66)
      
      148. Eespool punktis 144 esitatud küsimusele antav vastus sõltub minu arvates põhiliselt direktiivi 96/71 vaatenurgast antavast
         hinnangust.
      
      149. Direktiiviga 96/71 vastuolus olev meede on a fortiori vastuolus ka EÜ artikliga 49, kuna selle direktiivi eesmärk on rakendada nimetatud artiklit oma spetsiifilises kohaldamisalas.(67)
      
      150. Vastupidi eelnevale ei tähenda aga meetme kooskõla direktiiviga 96/71, et see vastaks kindlasti ka EÜ artikli 49 nõuetele,
         nagu Euroopa Kohus on seda artiklit tõlgendanud.
      
      151. Kuigi direktiiv 96/71 lubab liikmesriikidel kohaldada sellisele liikmesriigi teenuseosutajale, kes lähetab töötajaid ajutiselt
         teise liikmesriigi territooriumile, tema töötajate jaoks soodsamaid töötingimusi kui need, mis on sätestatud eelkõige direktiivi 96/71
         artikli 3 lõikes 1, tuleb seda pädevust siiski kasutada EÜ artiklis 49 sätestatud teenuste osutamise vabadust arvestades.(68)
      
      152. Samuti on Euroopa Kohus leidnud, et direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 ja artikli 5 koosmõjust tulenevalt peavad liikmesriigid
         tagama, et lähetatud töötajatele oleksid kättesaadavad sobivad menetlused miinimumpalga saamiseks, mis tähendab, et mainitud
         artiklis 5 liikmesriikidele antud kaalutlusruumi tuleb kasutada asutamislepinguga tagatud teenuste osutamise vabadust arvestades.(69)
      
      153. Kuivõrd osa eelotsusetaotluse esitanud kohtu tõstatatud probleemistikust jääb väljapoole direktiivi 96/71 kohaldamisala või
         on selle alusel lubatav, mida selgitan üksikasjalikumalt käesoleva ettepaneku punktides 194–217, leian, et eelotsuse küsimusi
         tuleb hinnata ka lähtuvalt EÜ artiklist 49.
      
      154. Terviklikkuse huvides tuleb märkida, et seda hinnangut ei sea kahtluse alla põhikohtuasja kostjate argument, mille kohaselt
         Laval ei saa nende vastu tugineda vahetult EÜ artiklile 49 juba seetõttu, et eelotsusetaotluse esitanud kohtul lasub eespool
         käsitletud kohustus tõlgendada siseriiklikku õigust võimalikult suures ulatuses kooskõlas ühenduse õigusega.
      
      155. Kuid ma leian ka Lavali, Eesti valitsuse ja EFTA järelevalveameti eeskujul, et EÜ artiklit 49 on käesolevas kohtuasjas võimalik
         vahetult kohaldada.
      
      156. Selle kohta tuleb rõhutada, et Euroopa Kohus on mitmel korral tunnistanud, et EÜ artiklis 49 sisalduv diskrimineerimise keeld
         ei kehti mitte üksnes ametiasutuste suhtes, vaid ka eraõiguslikku laadi regulatsioonidele, mille eesmärk on kollektiivselt
         reguleerida tasustatud tööd ja teenuste osutamist. Kohtupraktika kohaselt oleks teenuste osutamise vabaduse takistuste kaotamine
         liikmesriikide vahel ohus, kui riikliku päritoluga tõkete kaotamist saaksid oma õigusliku autonoomia kasutamisega takistada
         liidud ja organisatsioonid, mis ei ole avalik-õiguslikud.(70)
      
      157. Euroopa Kohus põhjendab seda lähenemist ka tõsiasjaga, et töötingimusi reguleeritakse erinevates liikmesriikides mõnikord
         õigusnormidega ning mõnikord kokkulepete või muude aktidega, mida sõlmivad või võtavad vastu eraõiguslikud isikud. Seetõttu põhjustaks diskrimineerimiskeelu puhul ametiasutuste aktidega piirdumine ohu, et selle kohaldamine võib tekitada
         ebavõrdsust.(71)
      
      158. Nõustun meeleldi, et käesolev kohtuasi erineb olukordadest, mida käsitleti otsustes, milles Euroopa Kohus on kuni tänase päevani
         sedastanud, et EÜ artikkel 49 on kohaldatav eraõiguslike isikute tegevusele. Neis kohtuasjus oli vaatluse all määruste või
         käsitletavate üksuste kehtestatud muude reeglite õiguspärasus. Käesolevas asjas on aga vaidluse all ametiühingute poolt välismaise
         teenuseosutaja vastu kollektiivse tegutsemise õiguse teostamine, mille eesmärk on kohustada teda sõlmima Rootsi kollektiivlepingut.
      
      159. Sellel erinevusel on minu arvates tähtsust aga üksnes niipalju, et teha kindlaks, kas vaidlusalune kollektiivne tegutsemine
         kujutab endast teenuste osutamise vabaduse piirangut. See ei oma tähtsust seoses küsimusega, kas ametiühingud on põhimõtteliselt
         kohustatud järgima EÜ artiklis 49 kehtestatud keeldusid. Tuleb meelde tuletada, et Euroopa Kohus on leidnud seoses liikmesriikides
         töötingimuste määratlemisega, et EÜ artikliga 49 rakendatav mittediskrimineerimise põhimõte on siduv eraõiguslikele isikutele
         (kollektiiv)lepingute sõlmimisel ja muude aktide vastuvõtmisel või kokkuleppimisel.(72)
      
      160. Käesolevas asjas, nagu on juba märgitud, annab Rootsi kollektiivsete töösuhete mudel sotsiaalpartneritele laiaulatusliku autonoomia,
         mida juhivad neile vastutuse panemise ja iseregulatsiooni põhimõtted.(73) Eriti ametiühinguil on ulatuslik pädevus, mis võimaldab neil Rootsis sõlmitud kollektiivlepingute kohaldamisala laiendada
         ka tööandjaile, kes ei ole selles liikmesriigis liitunud lepinguosalise tööandjate organisatsiooniga; see pädevus hõlmab ka
         vajaduse korral kollektiivse tegutsemise õigust. Nendel pädevustel ja nende teostamisel on seega Rootsi tööturule kollektiivne
         mõju. Lõpuks kujutab kollektiivne tegutsemine endast üht ametiühingute õigusliku autonoomia teostamise viisi, mille eesmärk
         on reguleerida teenuste osutamist eespool nimetatud kohtupraktika tähenduses.
      
      161. EÜ artiklit 49 võib seega minu arvates käesolevas kohtuasjas vahetult kohaldada.
      
      162. Nendest üldistest märkustest johtub, et eelotsusetaotluse esitanud kohus küsib kahe küsimusega, mida minu arvates võib käsitleda
         koos, sisuliselt seda, kas olukorras, kus liikmesriigis ei ole kollektiivlepingute üldkohaldatavaks tunnistamise süsteemi,
         tuleb EÜ artiklit 49 ja direktiivi 96/71 tõlgendada nii, et nendega on vastuolus liikmesriigi töötajate ametiühingute kollektiivne
         tegutsemine, mis on algatatud kooskõlas selle riigi õigusega ning mille eesmärk on kohustada teisest liikmesriigist pärit
         teenuseosutajat sõlmima ühinemiskokkuleppe kaudu kollektiivlepingut selle teenuseosutaja poolt ajutiselt esimese liikmesriigi
         territooriumile lähetatud töötajate kaitseks, sealhulgas ka siis, kui see teenuseosutaja on juba seotud kollektiivlepinguga
         liikmesriigis, kus ta on asutatud.
      
      163. Nagu eespool täpsustatud, peab selle küsimusega seoses kõigepealt kindlaks tegema, kas niisugune kollektiivne tegutsemine
         tugineb direktiivi 96/71 õigele ülevõtmisele Rootsi õigusesse. Kui vastus sellele on jaatav, tuleb seda analüüsida lähtuvalt
         EÜ artiklist 49.
      
      2.      Direktiivi 96/71 tõlgendamine ja rakendamine Rootsis
      164. Olen juba märkinud, et Rootsi seadusandja on direktiivi 96/71 siseriiklikus õiguses rakendades jätnud Rootsi kollektiivsete
         töösuhete traditsioone järgides ja kollektiivlepingute üldiselt kohaldatavaks tunnistamise süsteemi puudumisel Rootsis sotsiaalpartnerite
         hooleks määrata kollektiivlepingutega kindlaks põhiosa töötingimustest ning sealhulgas ka need, mis puudutavad töötasu.
      
      165. Rootsi valitsuse arvates ei nõua direktiiv 96/71 liikmesriikidelt oma õigusaktidega töötasu miinimummäära kehtestamist. Selle
         valitsuse sõnutsi annab direktiiv 96/71 liikmesriikidele võimaluse tagada ühe või teise liikmesriigi territooriumile lähetatud
         töötajatele direktiivis ette nähtud kaitsest ulatuslikuma kaitse. Riikidevahelise teenuste osutamise käigus ajutiselt teise
         liikmesriiki lähetatud töötajad peavad nimetatud valitsuse arvates seega saama selles liikmesriigis tugineda kollektiivlepingutega
         sätestatud või nendes viidatud palgatingimustele.
      
      166. Just sellised sotsiaalpartnerite käsutuses olevad vahendid ja menetlused nagu kollektiivse tegutsemise õigus on need, mis
         tagavad Rootsi valitsuse hinnangul kollektiivlepingutes sätestatud töötingimuste järgimise. Need vahendid ja menetlused võimaldavad
         seega saavutada eesmärgi, mis on sätestatud direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 1, mis ühtlasi ei sea piiranguid kollektiivse
         tegutsemise õigusele. Rootsi valitsus lisab, et tal ei olnud vajadust kasutada selle direktiivi artikli 3 lõike 8 teises lõigus
         sätestatud võimalusi, kuna see säte näeb ette vaid vabatahtliku võimaluse neile liikmesriikidele, kus ei ole kollektiivlepingute
         üldiselt kohaldatavaks tunnistamise süsteemi. Neil asjaoludel vastab meetod, mille Rootsi Kuningriik valis direktiivi 96/71
         oma õigusesse ülevõtmiseks, selle eesmärkidele.
      
      167. Austria, Taani, Soome, Prantsusmaa, Islandi ja Norra valitsus pooldavad sisuliselt sarnast järeldust.
      
      168. Saksamaa, Hispaania ja Iirimaa valitsus ning komisjon lisavad üldjoontes sama mõttekäiku järgides põhimõtteliselt seda, et
         kollektiivlepingutes sätestatud töötingimused peavad kas käsitlema direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 1 nimetatud küsimusi
         või olema ette nähtud avaliku korra sätetega selle artikli 3 lõike 10 tähenduses.
      
      169. Laval, Eesti, Läti, Leedu, Poola ja Tšehhi valitsus on arvamusel, et Rootsi Kuningriik on direktiivi 96/71 ebaõigesti üle
         võtnud. Kõigepealt leiavad need pooled komisjoni 25. juuli 2003. aasta teatisele(74) viidates, et kuna Rootsi Kuningriik ei kasutanud direktiivi artikli 3 lõike 8 teises lõigus sätestatud võimalusi, siis on
         ta loobunud kohaldamast kollektiivlepingutes sätestatud töötingimusi töötajaile, kelle on tema territooriumile ajutiselt lähetanud
         välismaine teenuseosutaja. Edasi väidavad nad, et Rootsi meetod ei taga välismaiste teenuseosutajate ja kodumaiste ettevõtjate
         võrdset kohtlemist ning põhjustab õiguslikku ebakindlust, kuna esimesed ei ole teadlikud kõigist töötingimustest – eriti nendest,
         mis on seotud töötasuga –, mida kohaldatakse ajutiselt töötajate sellesse liikmesriiki lähetamisel. Viimasena leiavad nad,
         et Rootsi õigusaktid lubavad kohaldada välismaistele teenuseosutajatele kollektiivlepingutes sätestatud töötingimusi, mis
         ei vasta ei direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 loetelule ega ka selle direktiivi artikli 3 lõikes 10 ette nähtud piiridele.
      
      170. Mina jagan pigem Saksamaa, Hispaania, Iirimaa ja komisjoni pakutud lähenemist.
      
      171. Nagu ma juba märkisin, on direktiivi 96/71 artiklil 3 kaheosaline eesmärk tagada lähetuses viibivate töötajate minimaalne
         kaitse ja samalaadses olukorras olevate välismaiste teenuseosutajate ja kodumaiste ettevõtjate võrdne kohtlemine. Need kaks
         eesmärki peavad olema täidetud ühel ajal.
      
      172. Esimese eesmärgiga seoses nõuab direktiivi 96/71 artikkel 3 liikmesriikidelt, et nad tagaksid teenuste osutamiseks ajutiselt
         nende territooriumile lähetatud töötajatele selle artikli lõikes 1 sätestatud küsimustes kehtestatud töötingimuste kohaldamise,
         mille hulka kuulub ka töötasu miinimummäär, lubades neil siiski esiteks kohaldada vastavalt lõikele 7 töötingimusi, mis on
         töötajate jaoks soodsamad, ja teiseks töötingimusi, mis käsitlevad muid valdkondi kui lõikes 1 nimetatud valdkonnad, kui tegemist
         on avaliku korra sätetega. 
      
      173. Kindlustamaks ajutiselt töötajaid lähetavate välismaiste teenuseosutajate ja kodumaiste ettevõtjate võrdset kohtlemist, näeb
         direktiivi 96/71 artikli 3 lõige 1 ette, et nendele töötajatele antavad tagatised on sätestatud õigusnormidega ja/või, kui need käsitlevad ehitussektorit, selle artikli lõike 8 esimese lõigu tähenduses üldiselt kohaldatavaks tunnistatud kollektiivlepingutega või vahekohtu otsustega
         ehk nendega, „mida peavad täitmakõik ettevõtjad, kes asuvad vastavas geograafilises piirkonnas ning tegutsevad asjaomasel kutsealal või asjaomases tööstusharus”.(75)
      
      174. Direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 8 teisest ja kolmandast lõigust tuleneb, et kui puudub kollektiivlepingute üldiselt kohaldatavaks
         tunnistamise kord, siis võib liikmesriik, kelle territooriumile töötajad on lähetatud, otsustada aluseks võtta kollektiivlepingud, mida tavaliselt kohaldatakse kõigi samalaadsete ettevõtjate suhtes, või kollektiivlepingud, mille on
         sõlminud riigi tasandil kõige esindavamad tööandjate ja töötajate organisatsioonid ning mida kohaldatakse kogu riigi territooriumil,
         tingimusel et liikmesriik tagab kõnesolevaid töötajaid tema territooriumile lähetava teenuseosutaja ja samalaadses olukorras asuvate kodumaiste ettevõtjate
         võrdse kohtlemise ehk neile ettevõtjaile kohaldatakse samu kohustusi samade tagajärgedega. 
      
      175. Sellest sättest võib õiguspäraselt järeldada, et ühenduse seadusandja soovis vältida olukorda, kus välismaistele teenuseosutajatele
         kohaldatakse kollektiivlepinguid, mis ei ole vastuvõtva liikmesriigi ehitussektoris õiguslikult siduvad, kui praktikas ei
         kuulu suur osa kohalikest töötajaist nende kohaldamisalasse.
      
      176. Edasi märgiksin, et direktiivi 96/71 artikli 5 kohaselt peavad liikmesriigid eelkõige tagama, et töötajatele ja/või nende
         esindajatele oleksid kättesaadavad kõnesolevast direktiivist tulenevate kohustuste täitmiseks vajalikud menetlused.
      
      177. Seda sätet tuleb minu arvates tõlgendada nii koosmõjus direktiivi 96/71 põhjenduse 12 lõpuosaga, milles seisab sarnaselt EÜ
         artiklit 49 käsitleva Euroopa Kohtu praktikaga,(76) et „ühenduse õigus ei keela liikmesriikidel tagada [töötajate kaitse eeskirjade] täitmist asjakohaste vahendite abil”, kui
         ka koosmõjus selle põhjendusega 22, mis märgib, tuletan meelde, et direktiiv 96/71 „ei piira liikmesriikide õigusaktide kohaldamist,
         mis käsitlevad kollektiivmeetmeid ameti- ja erialaste huvide kaitseks”.
      
      178. Nende sätete koosmõjus tõlgendamine viib mind järgmiste kaalutluste sõnastamiseni.
      
      179. Esiteks ei arva ma, et Rootsi Kuningriik peaks kollektiivlepingute üldiselt kohaldatavaks tunnistamise korra puudumisel kasutama
         direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 8 teises lõigus sätestatud võimalust. See võimalus, nagu nähtub ka kõnesoleva sätte sõnastusest,
         on üksnes valikuvõimalus, mis on antud liikmesriikidele, kus ei ole kollektiivlepingute üldiselt kohaldatavaks tunnistamise
         korda.
      
      180. Tõsiasi, et Rootsi Kuningriik on jätnud töötingimuste, sealhulgas eelkõige palgaga seotud tingimuste kollektiivlepingutega
         kindlaksmääramise sotsiaalpartnerite hooleks, ei tohiks iseenesest tähendada, et direktiiv 96/71 on ebaõigesti üle võetud,
         nii et see liikmesriik oleks loobunud nende tingimuste kohaldamisest välismaistele teenuseosutajatele.
      
      181. Üldiselt tuleb meelde tuletada, et Euroopa Kohus on tunnistanud, et liikmesriigid võivad jätta sotsiaalpartnerite hooleks
         kollektiivlepingute kaudu ühenduse direktiivide eesmärkide saavutamise .(77)
      
      182. Mõistagi sedastati seejuures, et liikmesriik on endiselt kohustatud täitma temal lasuva kohustuse tagada direktiivi täielik
         rakendamine, võttes vajaduse korral vastu kõik selleks vajalikud meetmed.(78)
      
      183. Käesolevas kohtuasjas ei arva ma esiteks, et Rootsi Kuningriik oleks rikkunud kohustust kindlustada oma territooriumile lähetatud
         töötajaile direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 1 loetletud küsimusi käsitlevad töötingimused.
      
      184. Kui direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 punktides a ja b ning d–g nimetatud küsimustes kehtestatud töötingimuste järgimise
         tagab Rootsi Kuningriik vahetult siseriiklike õigusaktide kaudu, siis tunnustades töötajate ametiühingute kollektiivse tegutsemise
         õigust, tagab ta, et kui välismaine teenuseosutaja vabatahtlikult ei sõlmi kollektiivlepingut, saavad need organisatsioonid
         kohustada teda järgima palgatingimusi, mis on ette nähtud kollektiivlepingutes või mida need reguleerivad.
      
      185. Samas ei tulene selline tunnustamine, nagu märgib ka eelotsusetaotluse esitanud kohus, otseselt töötajate lähetamise seadusest,
         vaid nähtub kaudselt kuid vaieldamatult töötajate kaitse seadusest, mis sätestab, et välismaise tööandja vastu võib kasutada
         kollektiivset tegutsemist, et kohustada seda tööandjat sõlmima Rootsis kollektiivlepingut, kui see teenuseosutaja on seotud
         kollektiivlepinguga oma päritoluriigis. Veelgi enam, need normid kehtivad kõigi liikmesriikide teenuseosutajate suhtes, kes
         ei ole selles liikmesriigis seotud ühegi kollektiivlepinguga. Kõnesolevad normid tagavad seega ametiühinguile võimaluse kehtestada
         kollektiivse tegutsemisega kõigile välismaistele teenuseosutajatele palgatingimused, mis on ette nähtud Rootsi kollektiivlepingutes
         või mida need reguleerivad, kui need ettevõtjad neid tingimusi vabatahtlikult omaks ei võta, eesmärgiga tagada ajutiselt Rootsi
         lähetatud töötajaile nende palgatingimuste kohaldamine, mida selles tööstusharus kohaldatakse Rootsi töötajaile.
      
      186. Lisan, et töötajate lähetamise seaduse artikkel 9, kuivõrd see sätestab, et kontaktasutus teavitab välismaiseid teenuseosutajaid
         kõigist kollektiivlepinguist, mis võivad töötajate Rootsi lähetamisel kohaldamisele tulla, ja suunab need teenuseosutajad
         põhjalikuma teabe saamiseks vastava kollektiivlepingu osapoolte juurde, toob samuti kaasa selle, et Rootsi Kuningriik ei ole
         loobunud tagamast, et ajutiselt tema territooriumile lähetatud töötajaile kohaldatakse selles liikmesriigis sõlmitud kollektiivlepinguist
         tulenevaid palgatingimusi.
      
      187. Järelikult on minu hinnangul selge, et Rootsi õigusega ametiühinguile antud kollektiivse tegutsemise õigus, mis võimaldab
         neil kehtestada palgatingimusi, mis on ette nähtud Rootsi kollektiivlepingutes või mida need reguleerivad, sobib direktiivi 96/71
         artiklis 3 sätestatud lähetatud töötajate kaitsmise eesmärgi saavutamiseks.
      
      188. Teiseks on jäänud käsitleda probleemistik, mis seotud direktiivi 96/71 artikli 3 teise eesmärgiga ehk välismaiste teenuseosutajate
         ja kodumaiste ettevõtjate võrdse kohtlemise tagamisega.
      
      189. Selle analüüsil võib piirduda ehitussektoriga. Esiteks hõlmab direktiivi 96/71 artikli 3 lõikest 1 vastuvõtvatele liikmesriikidele
         tulenev kohustus tagada selles sättes loetletud küsimustes kehtivad töötingimused, mis on nende territooriumil ette nähtud
         kollektiivlepingutega, üksnes seda tegevusharu ja teiseks on Laval lähetanud Läti töötajad Rootsi sellesse tegevusharusse.
      
      190. Kõigepealt tuleb meelde tuletada, nagu seda rõhutab eelotsusetaotluse esitanud kohus, et just kodumaiste ettevõtjatega võrreldes
         võrdseks kohtlemiseks ongi Rootsi seadusandja leidnud, et ta ei saa nõuda võimaliku üldiselt kohaldatavaks kuulutamise kaudu
         või direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 8 teises lõigus sätestatud võimaluse kaudu, et välismaistele teenuseosutajatele kohalduksid
         automaatselt töötingimused, mis on ette nähtud kollektiivlepingutes või mida need reguleerivad, kuna sellist automaatset lähenemist
         ei kohaldata kodumaistele tööandjatele.
      
      191. Seejärel nähtub Rootsi valitsuse saadetud teabest, mis ta edastas vastuseks Euroopa Kohtu kirjalikele küsimustele, et Rootsi
         ehitussektoris on ligikaudu 9800 ettevõtjat, kellel on rohkem kui kolm töötajat, samas kui kollektiivlepingutega on seotud
         ligikaudu 11 200 ettevõtjat, kelle hulgas on ka ettevõtjad, kellel on vähem kui kolm töötajat. Rootsi valitsus on kinnitanud
         ka seda, et Rootsi tööandjaid, kes ei ole tööandjate ühingu liikmed, võib töötajate ametiühingute kollektiivse tegutsemise
         kaudu kohustada ühinema mõne kollektiivlepinguga ühinemiskokkuleppe sõlmimise teel. Lisaks tuleneb Rootsi tööõiguse üldpõhimõtteist,
         et tööandjad, kes on Rootsis sõlminud kollektiivlepingu või ühinemiskokkuleppe, peavad kohaldama oma töötajaile ühetaolisi
         töötingimusi sõltumata sellest, kas need on kollektiivlepingu sõlminud ametiühingu liikmed või mitte; kõik individuaalsed
         töölepingud, mis on selle kollektiivlepinguga vastuolus, on töötajate kaasamise seaduse artiklist 27 tulenevalt tühised. Viimati
         nimetatud tunnusjoonte põhjal on mõned autorid leidnud, et kollektiivlepingutel on Rootsi praktikas erga omnes ulatus.(79) Nagu Rootsi valitsus märkis, on töötajaid palkava Rootsi ettevõtja jaoks ja Rootsi ehitussektorisse ajutiselt töötajaid lähetada
         sooviva välismaise ettevõtja jaoks ainus võimalus, kuidas vältida nende vastu kollektiivset tegutsemist, see, kui nad sõlmivad
         vahetult või ühinemiskokkuleppe kaudu kollektiivlepingu, mille kohaldamist ametiühingud nõuavad.
      
      192. Samuti nähtub toimiku materjalidest, et Byggnadsarbetareförbundet on üks representatiivsemaid ametiühinguid, kuna ta esindab
         rohkem kui 87% Rootsi ehitussektori töötajaist, ning et Laval saatis sellesse liikmesriiki lähetusse mitukümmend Läti töötajat,
         kelle hulka on arvestatud ka Vaxholmi ehitusele lähetatud töötajad.
      
      193. Võttes arvesse kõiki neid tunnuseid ja eelkõige kollektiivlepingutega hõlmatud isikute hulka Rootsi ehitussektoris ning töötajate
         kaasamise seadusega sätestatud korrast tulenevat võimalust kohustada siseriiklikke tööandjaid, kes ei ole tööandjate ühinguga
         liitunud, ametiühingutele antud kollektiivse tegutsemise õiguse abil sõlmima ühte neist lepinguist, tagab Rootsi süsteem,
         mis kohaldab välismaisele teenuseosutajale seda sama korda, direktiivi 96/71 artiklis 3 nõutava võrdse kohtlemise selle teenuseosutaja
         ja kodumaiste ettevõtjate vahel, kes tegutsevad Rootsi ehitussektoris ning on samalaadses olukorras.
      
      194. Minu arvates ei sea seda hinnangut kahtluse alla asjaolu, et Rootsi süsteem lubab niisuguse palgamäära kohaldamist, mis tegelikult
         ei ole töötasu miinimummäär direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 punkti c tähenduses, ega ka tõsiasi, et töötajate kaasamise
         seadus võimaldab vajaduse korral kohustada sellist töötasu maksma välismaist teenuseosutajat, kes on juba seotud kollektiivlepinguga
         liikmesriigis, kus ta on asutatud.
      
      195. Need kaks küsimust kuuluvad minu arvates EÜ artikli 49 kohaldamisalasse, nagu ma täpsustan allpool.
      
      196. Esimese küsimuse kohta tuleb esiti toonitada, et direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 teise lõigu kohaselt määratletakse töötasu
         miinimummäär õigusnormidega ja/või selle liikmesriigi tavadega, mille territooriumile töötaja on lähetatud. Nimetatud artikkel nõustub sellega, et liikmesriigid, kus ei ole töötasu miinimummäära
         reguleerivaid õigusakte, ei ole esiteks kohustatud direktiivist 96/71 tulenevalt sellist sätet oma õigusesse vastu võtma(80) ning teiseks, et need liikmesriigid võivad anda sotsiaalpartneritele vabaduse määratleda kollektiivlepinguis, mida tuleb
         mõista „töötasu miinimummäära” all või kehtestada see määr vastavas tegevusharus.
      
      197. Seejärel tuleb meelde tuletada, et vastavalt direktiivi 96/71 artikli 3 lõikele 7 ei piira selle artikli lõige 1 töötajate
         jaoks soodsamate töötingimuste kohaldamist.
      
      198. See otsustusvabadus tähendab, et direktiiv 96/71 ei takista, et palgamäära, mis on kindlaks määratud vastuvõtvas liikmesriigis
         sõlmitud kollektiivlepinguga ning mida kohaldatakse tegelikult vastava tegevusharu kodumaistele ettevõtjatele, laiendatakse
         kollektiivse tegutsemise kaudu teise liikmesriigi teenuseosutajatele, kes tegutsevad töötajaid ajutiselt esimesse liikmesriiki
         lähetades samas tegevusharus ja asuvad samalaadses olukorras.
      
      199. Niisugust valikuvabadust tuleb aga kasutada, nagu mul on juba olnud võimalus märkida käesoleva ettepaneku punktis 151, kooskõlas
         EÜ artikliga 49.
      
      200. Teise küsimuse kohta tuleb märkida, nagu tegi õigustatult komisjon oma kirjalikes märkustes, et kuna vastuvõttev liikmesriik
         peab olenemata töösuhte suhtes kohaldatavatest õigusaktidest tagama, et ajutiselt ehitussektorisse lähetatud töötajaile kohaldataks
         direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 1 loetletud küsimustes kollektiivlepingutes sätestatud töötingimusi, siis ei ole nende tingimuste
         kohaldamise seisukohast mingit otsest tähendust välismaisel kollektiivlepingul, mille osaline on teise liikmesriigi teenuseosutaja,
         kes nimetatud sektoris tegutseb.
      
      201. See teenuseosutaja, kui ta tahab oma tegevust vastuvõtvas liikmesriigis jätkata, peab nagu samas tegevusharus tegutsevad samalaadses
         olukorras olevad kodumaised ettevõtjadki tagama vastuvõtva liikmesriigi territooriumile ajutiselt lähetatud töötajaile selles
         liikmesriigis kehtestatud kohustuslikud töötingimused direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 1 loetletud küsimustes, sealhulgas need, mis on kindlaks määratud kõnesoleva
         tegevusharu kodumaistele ettevõtjatele de facto kohaldatavates kollektiivlepingutes, mida aga juhul, kui see tööandja vabatahtlikult nendega ei ühine, võivad ametiühingud
         olenemata tööandja kodakondsusest teha talle kohustuslikuks kollektiivse tegutsemise teel.
      
      202. Mulle näib seega, et direktiiviga 96/71 ei ole vastuolus, et kollektiivlepinguga kooskõlas kindlaks määratud palgamäära, mida
         kohaldatakse de facto kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad Rootsi ehitussektoris, laiendatakse töötajate ametiühinguile antud kollektiivse
         tegutsemise õiguse kaudu välismaisele teenuseosutajale, kes lähetab töötajaid ajutiselt Rootsi territooriumile sellesse tegevusharusse
         ning kes on samalaadses olukorras, sealhulgas ka siis, kui see teenuseosutaja on juba seotud kollektiivlepinguga liikmesriigis,
         kus ta on asutatud.
      
      203. Niisugust olukorda tuleb aga siiski hinnata ka lähtuvalt EÜ artiklist 49.
      
      204. Viimasena on direktiiviga 96/71 seoses jäänud käsitleda probleemistik, mis on seotud Rootsi süsteemis lubatud olukorraga,
         kus välismaisele teenuseosutajale laiendatakse kõik selles kollektiivlepingus sisalduvad tingimused, mida kohaldatakse de facto kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad samas tegevusharus ja on samalaadses olukorras.
      
      205. Tuleb rõhutada, et Rootsi süsteem lubab kollektiivse tegutsemisega kohustada välismaist teenuseosutajat nõustuma kõigi niisuguses
         kollektiivlepingus sisalduvate tingimustega, mida de facto kohaldatakse ehitussektoris kodumaistele ettevõtjatele, kes asuvad analoogses olukorras, ilma et oleks tagatud, et need tingimused
         käsitleksid direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 esimeses lõigus loetletud küsimusi või kui tegemist on muude küsimustega kui
         selles artiklis nimetatud, siis tuleneksid vastavalt kõnesoleva direktiivi artikli 3 lõikele 10 „avaliku korra sätetest”.
      
      206. Kehtestades välismaiste teenuseosutajate ja mainitud kodumaiste ettevõtjate rangelt võrdse kohtlemise, jätab Rootsi süsteem
         lõpuks tähelepanuta teenuste osutamise vabaduse iseloomulikud tunnused ja võrdsustab liikmesriigi teenuseosutaja tegevuse
         töötajate ajutisel lähetamisel Rootsi nende ettevõtjate püsiva tegevusega, kes on asutatud Rootsi territooriumil.(81)
      
      207. Kuid selleski olukorras jääb endiselt vastata küsimusele direktiivi 96/71 sätete ja EÜ artikli 49 vahekorrast.
      
      208. Siinkohal tuleb minu arvates teha eristus lähtuvalt sellest, kas teenuseosutaja on konkreetselt kohustatud nõustuma töötingimustega,
         mis puudutavad direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 esimeses lõigus loetletud küsimusi, või on ta kohustatud omaks võtma tingimused,
         mis käsitlevad muid küsimusi kui selles sättes nimetatud.
      
      209. Esimesel juhul, nagu olen juba märkinud, võib direktiivi 96/71 artikli 3 lõikest 7 tulenevalt teha vastuvõtvas liikmesriigis
         selle artikli lõikes 1 nimetatud küsimustes kohustuslikuks töötingimused, mis on lähetatud töötajatele soodsamad. Nagu juba
         tähendatud, peavad taolised tingimused olema kooskõlas EÜ artikliga 49.
      
      210. Tingimuste puhul, mis käsitlevad muid küsimusi kui need, mis on loetletud direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 esimeses lõigus,
         on kaks võimalust.
      
      211. Esimene puudutab tingimusi, mis otseselt võttes ei ole töötingimused, vaid millele peab vastama teenuseosutaja majandustegevus,
         sealhulgas vajaduse korral selleks, et lähetatud töötajaid kaitsta. Minu arvates ei kuulu need tingimused direktiivi 96/71
         kohaldamisalasse ja neid tuleb järelikult hinnata lähtuvalt EÜ artiklist 49.
      
      212. Teine puudutab töötingimusi, mis ei käsitle direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 esimeses lõigus loetletud küsimusi. Direktiiv sätestab, et niisugused
         tingimused, kuigi nende täitmist nõutakse võrdselt nii välismaistelt teenuseosutajatelt kui kodumaistelt ettevõtjatelt, kes
         on samalaadses olukorras, peavad tulenema avaliku korra sätteist. Direktiivi 96/71 artikli 3 lõikest 10 ja EÜ artiklit 49
         käsitlevast kohtupraktikast nähtub mõistagi, et siseriiklike normide kuulumine avaliku korra sätete või kohustuslike sätete
         hulka ei vabasta neid asutamislepingu sätetega arvestamise kohustusest.(82) Ometi on ilmselge, et kollektiivlepingus sätestatud töötingimused, mille täitmine tehakse kohustuslikuks välismaisele teenuseosutajale
         ja mis ei tulene vastuvõtva liikmesriigi avaliku korra sätteist, on juba iseenesest vastuolus direktiivi 96/71 artikli 3 lõikega 10.
      
      213. Leian, et põhikohtuasjas peab eelotsusetaotluse esitanud kohus tõlgendama töötajate kaasamise seadust, pidades võimalikult
         suures ulatuses silmas eespool nimetatud nõuet, mis on sätestatud direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 10.
      
      214. Nii peab ta tagama, et siseriiklik õigus lubaks nende töötingimuste laiendamist, mis ei käsitle direktiivi 96/71 artikli 3
         lõike 1 esimeses lõigus loetletud küsimusi ning mis võivad olla sätestatud sellises kollektiivlepingus nagu Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivleping – millega ühinemist nõuavad põhikohtuasja kostjad Lavalilt algatatud kollektiivse tegutsemisega, enne kui
         oli kokku lepitud palgamääras vastavalt sellele kollektiivlepingule või teiseks, sellise kokkuleppe mittesaavutamise korral,
         nõustumist palgamääraga, mis on kindlaks määratud vastavalt selle kollektiivlepingu varusättele(83) –, üksnes siis, kui need tingimused vastavad direktiivi 96/71 artikli 3 lõikes 10 kehtestatud kriteeriumile. Kui see peaks
         nii olema, peab siseriiklik kohus lisaks kindlaks tegema, kas need tingimused vastavad ka EÜ artikli 49 nõuetele.
      
      215. Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus sisalduvate lisatingimuste kohta tuleb lisada, et eelotsusetaotluse esitanud
         kohus on viidanud mitmesugustele tasudele, mida Laval oleks pidanud maksma, kui ta ei oleks põhikohtuasja kostjate kollektiivse
         tegutsemise tõttu, mille eesmärk oli kohustada teda sõlmima selle kollektiivlepinguga ühinemise kokkulepet, loobunud Läti
         töötajate lähetamisest Vaxholmi kohalikus omavalitsusüksuses asuvale ehitusele.
      
      216. Põhikohtuasja poolte märkustest selgub, et need tasud on tööandja makstav kindlustusmakse, nn kümnis, mida tööandja maksab
         erinevate Rootsi organisatsioonide toetuseks, ning tasu, mida tööandja maksab Byggnadsarbetareförbundetile eesmärgiga kanda
         selle ametiühingu kohalike osakondade poolt teostatava palkade kontrollimisega kaasnevad kulud.
      
      217. Kuivõrd kaks esimest tasu ei kuulu direktiivis 96/71 nimetatud töötingimuste hulka ja kolmas on lahutamatult seotud Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivlepingus sätestatud (soodsama) palgamäära kohaldamisega, siis tuleb ka välismaiselt teenuseosutajalt taoliste tasude
         nõudmist vastavalt kollektiivlepingule, mille sõlmimiseks teda võib kohustada kollektiivse tegutsemisega, minu arvates hinnata
         lähtuvalt EÜ artiklist 49. 
      
      3.      Vahekokkuvõte
      218. Eespool direktiivi 96/71 tõlgendamise ja selle Rootsis rakendamise kohta esitatud kaalutluste vahekokkuvõtteks leian:
      
      –        esiteks, et direktiiviga 96/71 ei ole vastuolus, kui kollektiivlepingus sätestatud või kooskõlas sellega kindlaks määratud
         palgamäära, mida de facto kohaldatakse kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad Rootsi ehitussektoris, laiendatakse töötajate ametiühinguile antud
         kollektiivse tegutsemise õiguse kaudu välismaisele teenuseosutajale, kes lähetab töötajaid ajutiselt Rootsi territooriumile
         sellesse tegevusharusse ning kes on samalaadses olukorras, sealhulgas ka siis, kui see teenuseosutaja on juba seotud kollektiivlepinguga
         liikmesriigis, kus ta on asutatud. Sellist olukorda ja niisuguse palgamäära kohaldamise kontrolliga seotud tingimusi tuleb
         siiski hinnata ka lähtuvalt EÜ artiklist 49; 
      
      –        teiseks, et direktiiv 96/71 nõuab, et muude töötingimuste kui need, mis käsitlevad selle artikli 3 lõike 1 esimeses lõigus
         loetletud küsimusi ning mis on ette nähtud kollektiivlepingus, mida de facto kohaldatakse kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad Rootsi ehitussektoris, kohustuslikuks muutmiseks samalaadses olukorras
         olevatele välismaistele teenuseosutajatele töötajate ametiühinguile selles liikmesriigis antud kollektiivse tegutsemise õiguse
         kaudu, peavad need tingimused tulenema avaliku korra sätteist selle direktiivi artikli 3 lõike 10 tähenduses. Eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu kohustus on tõlgendada töötajate kaasamise seadust võimalikult suures ulatuses lähtuvalt nimetatud nõudest.
         Jaatava vastuse korral peab niisuguste tingimuste kohaldamine välismaise teenuseosutaja suhtes järgima EÜ artiklist 49 tulenevaid
         nõudeid; 
      
      –        kolmandaks, et muud tingimused kui töötingimused, mis on sätestatud kollektiivlepingus, mida de facto kohaldatakse kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad Rootsi ehitussektoris ning mida välismaine teenuseosutaja, kes lähetab
         töötajaid ajutiselt samasse sektorisse ning on samalaadses olukorras, peab omaks võtma töötajate ametiühingute kollektiivse
         tegutsemise tulemusena, ei kuulu direktiivi 96/71 kohaldamisalasse ning järelikult tuleb neid hinnata lähtuvalt EÜ artiklist 49.
         
      
      219. Järgnevalt tuleb neid punkte hinnata lähtuvalt EÜ artiklist 49. 
      
      4.      EÜ artikkel 49
      a)      Üldised märkused
      220. EÜ artikkel 49 ei keela kohtupraktika kohaselt mitte üksnes igasugust teises liikmesriigis asutatud teenuseosutajate diskrimineerimist
         kodakondsuse alusel, vaid nõuab ka kõigi piirangute kaotamist, isegi juhul, kui need laienevad vahet tegemata nii selle riigi
         kui ka teiste liikmesriikide teenuseosutajatele, kui need võivad keelata, takistada või muuta vähem atraktiivseks teenuseosutaja
         tegevuse, kelle asukoht on teises liikmesriigis, kus ta seaduslikult sarnaseid teenuseid osutab.(84)
      
      221. Euroopa Kohus on ka sedastanud, et vastuvõtva liikmesriigi siseriiklike õigusnormide kohaldamine teenuste osutamisele võib
         teenuste osutamise teistes liikmesriikides asutatud isikute või ettevõtjate poolt kas keelata, seda takistada või muuta selle
         vähem atraktiivseks seeläbi, et toob kaasa täiendavaid makseid ning haldus- ja majandusliku iseloomuga kulutusi.(85)
      
      222. Nagu ma märkisin käesoleva ettepaneku punktis 161, võib EÜ artiklit 49 käesolevas kohtuasjas minu hinnangul vahetult kohaldada.
      
      223. Kindlasti tuleb tähelepanu juhtida sellele, et olles küll sedastanud EÜ artikli 49 horisontaalset vahetut õigusmõju, tundub
         kohtupraktika pigem olevat rõhutanud sellise mõju olemasolu kodakondsuse alusel mittediskrimineerimise põhimõtte puhul, mida
         see artikkel täpsustab.(86)
      
      224. Selle kohtupraktika üksikasjalikum analüüs aga toob esile, et EÜ artikli 49 horisontaalne vahetu kohaldamine ei ole piiratud
         eraõiguslike isikute diskrimineeriva tegevusega, millel on tööturule kollektiivne mõju seoses liikmesriikide teenuseosutajatega.
      
      225. Nii hindas Euroopa Kohus kohtuasjas Deliège(87) EÜ artiklist 49 lähtuvalt spordiföderatsiooni kehtestatud valikukriteeriume, mis määrasid kindlaks tippsportlaste enda nimel
         võistlemise rahvusvahelisel võistlusel, hoolimata asjaolust, et neis kriteeriumeis ei olnud kodakondsuse tingimust ning need
         ei sätestanud tingimusi sportlaste pääsemiseks tööturule. Kuigi Euroopa Kohus mõistagi lükkas tagasi, et vaidlusalune kriteerium
         võiks olla teenuste osutamise vabaduse piirang, ei motiveerinud ta seda hinnangut lihtsalt põhjendusega, et kõnealune kriteerium
         ei sisaldanud kodakondsuse tingimust. 
      
      226. Ka kohtuotsuses Wouters jt ei välistanud Euroopa Kohus, et juhul kui teenuste osutamise vabadus oleks kohaldatav advokaatide
         ja raamatupidamisekspertide integreeritud koostööle seatud keelule, mis oli sätestatud Madalmaade advokatuuri määrustikus,
         mida kohaldati sõltumata kodakondsusest, võiks see keeld kujutada endast selle vabaduse piirangut.(88)
      
      227. Lisaks on Euroopa Kohus leidnud seoses Rahvusvahelise Olümpiakomitee ja Rahvusvahelise Ujumisföderatsiooni poolt vastu võetud
         spordieeskirjaga, et kui vaidlusalust sportlikku tegevust tuleb hinnata lähtuvalt asutamislepingu töötajate liikumisvabaduse
         või teenuste osutamise vabaduse sätetest, siis tuleb kindlaks teha, kas seda tegevust reguleerivad normid vastavad EÜ artiklite 39
         ja 49 kohaldamise tingimustele ehk kas nad ei kujuta endast nende artiklitega keelatud piiranguid.(89)
      
      228. Ühtlasi tundub mulle asutamislepingu põhivabaduse puhul raske väita, et sellest tuleneva kohustuse horisontaalse kohaldamisala
         piiritlemine peaks sõltuma sellele seatud takistuste diskrimineerivast või mittediskrimineerivast iseloomust. Kui nõustuda
         niisuguse piiritlusega, siis järgneksid sellele keerulised küsimused seoses sellega, kas üht või teist eraõiguslike isikute
         võetud eeskirja või tegevust tuleks analüüsida kui kodakondsusel põhinevat kaudset diskrimineerimist, piirangut, takistust
         või kui teenuste osutamise vabadusest loobuma sundimist. Kuivõrd kohtupraktikast nähtub, et nende erinevate liigituste piirjooned
         on praktikas hägused, kahjustaks EÜ artikli 49 horisontaalse kohaldamisala niisugune piiritlemine ettevõtjate õiguskindlust.
         
      
      229. Nüüd, kus need täpsustused on tehtud, tuleb käesoleva ettepaneku punktis 218 loetletud kolme punkti kohta kindlaks teha, kas
         töötajate ametiühingute kollektiivne tegutsemine teenuseosutaja vastu sellises olukorras nagu põhikohtuasjas kujutab endast
         piirangut EÜ artikli 49 tähenduses ning juhul, kui see on nii, siis kas seda piirangut võib õigustada olulise üldise huviga.
         
      
      b)      Teenuste osutamise vabaduse piirangu olemasolu
      230. Kõigepealt on minu arvates selge, et kuigi põhikohtuasja kostjate ja Lavali vahel polnud lepingulist suhet ning hoolimata
         tõsiasjast, et kollektiivne tegutsemine (vastavalt blokaad ja toetustegevus) oli otseselt suunatud põhikohtuasja kostjatest organisatsioonide liikmete vastu, kes pidid hoiduma Lavali tööpakkumistele vastamisest,
         tõi kollektiivne tegutsemine kaasa selle, et Laval oli sunnitud loobuma Vaxholmi ehitustööde lepingu täitmisest ja Läti töötajate
         lähetamisest sellele ehitusele. 
      
      231. Minu arvates on järelikult olemas piisav põhjuslik seos sellise tegutsemise ja Lavali majandustegevuse katkemise vahel Rootsi
         territooriumil. 
      
      232. Üldisemas plaanis on see muidugi üks tagajärgedest, milleni võib viia kollektiivne tegutsemine eesmärgiga kohustada teenuseosutajat
         sõlmima Rootsis rakendatavat kollektiivlepingut, kuna teenuseosutaja kas ühineb vabatahtlikult või kollektiivse tegutsemise
         tulemusena selle kollektiivlepinguga, mille rakendamist töötajate ametiühingud nõuavad, või loobub oma teenuse osutamisest.
         
      
      233. Isegi kui niisugust kollektiivset tegutsemist kasutatakse ka kõnesolevas liikmesriigis asutatud ettevõtjate vastu, võib selle
         kasutamine välismaise teenuseosutaja jaoks sõltumata selle tulemusest kaasa tuua märkimisväärseid kulusid, mistõttu minu hinnangul
         on tegemist teenuste osutamise vabaduse piiranguga. 
      
      234. Kui teenuseosutaja on nii nagu põhikohtuasjas lõpuks sunnitud ehitustööde riigihankelepingu täitmise katki jätma, kuna ta
         ei saa seda täita, kui ta ei nõustu selle kollektiivlepingu tingimustega, mille rakendamist temalt nõutakse, siis peab see
         teenuseosutaja põhimõtteliselt kandma kõik selle lepingu täitmata jätmisega kaasnevad kulud. Niisuguse Rootsi õiguses lubatud
         vahendi süsteemsus võib teistes liikmesriikides asutatud ettevõtjaid lisaks sundida loobuma oma teenuste osutamise vabaduse
         kasutamisest Rootsi Kuningriigis. 
      
      235. Juhul kui teenuseosutaja töötajate ametiühingute kollektiivse tegutsemise tulemusena sõlmib selle kollektiivlepingu, siis
         leiaks ta, nagu oleks juhtunud põhikohtuasjas, kui Laval oleks nõustunud sõlmima Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu,
         end olukorrast, kus ta on nii nagu sama sektori Rootsis asutatud ettevõtjad, kellele see leping laieneb, kohustatud esiteks
         nõustuma kõigi selles lepingus sätestatud tingimustega, sealhulgas käesoleva ettepaneku punktis 216 loetletud erinevate tasudega,
         ja teiseks kohustatud maksma vähemalt palgamäära, mis on kindlaks määratud vastavalt selle kollektiivlepingu sätetele. 
      
      236. Tuleb meelde tuletada, et kohtupraktika kohaselt ei või liikmesriik esiteks kehtestada oma territooriumil teenuste osutamise
         suhtes kõiki asutamiseks nõutavaid tingimusi, mille kohaldamisel asutamislepingu sätted, millega tagatakse just nimelt teenuste
         osutamise vabadus, kaotaksid oma kasuliku mõju.(90)
      
      237. Teiseks, kuigi Euroopa Kohus on nõustunud, et põhimõtteliselt võib olla lubatav, et vastuvõttev liikmesriik kohaldab teises
         liikmesriigis asutatud ettevõtjale oma miinimumpalka reguleerivaid õigusnorme, on ta siiski toonitanud, et niisugused normid
         peavad taotlema üldist huvi ning ei ole välistanud, et teatud asjaoludel on nende normide kohaldamine vastuolus EÜ artikliga 49.(91)
      
      238. Mis kehtib riikide puhul, peab kehtima ka eraõiguslike isikute puhul, kelle tegevusel on tööturule ja teenuste riikidevahelisele
         osutamisele selline kollektiivne mõju, nagu on põhikohtuasja kostjate tegevusel. 
      
      239. Tõsiasi, et teise vaatlusaluse variandi korral võib teenuseosutaja jätkata oma majandustegevust vastuvõtva liikmesriigi territooriumil,
         ei leevenda talle peale surutud tingimuste piiravat iseloomu. 
      
      240. Neil asjaoludel leian, et põhikohtuasja kostjate kasutatud kollektiivne tegutsemine kujutab endast teenuste osutamise vabaduse
         piirangut EÜ artikli 49 tähenduses.
      
      c)      Piirangu võimalikud õigustused
      241. Liikmesriikide õigusnormidele kohaldatavast kohtupraktikast nähtub, et kui neid norme kohaldatakse vahet tegemata kõigi vastuvõtvas
         liikmesriigis tegutsevate füüsiliste isikute või äriühingute suhtes, võivad need olla õigustatud, kui need vastavad ülekaalukatele
         avalikele huvidele, mis ei ole kaitstud teenuseosutaja suhtes tema asukohaliikmesriigis kohaldatavate eeskirjadega, ja ainult
         niivõrd, kui need on taotletava eesmärgi saavutamiseks sobivad ega lähe kaugemale selle saavutamiseks vajalikust.(92)
      
      242. Põhikohtuasja eripära arvestades on esimene lahendamist vajav küsimus taotletavate eesmärkide tuvastamine.
      
      243. Kõigepealt ei usu ma, et tuleks uurida Rootsi ametiasutuste eesmärki, kui need lubasid põhikohtuasja kostjatel kasutada kollektiivset
         tegutsemist või vähemalt hoidusid selle keelamisest, vaid põhikohtuasja kostjate eesmärke, kui need nimetatud tegevuse algatasid.
         
      
      244. Selles mõttes erineb käesolev kohtuasi eespool mainitud kohtuotsuse Schmidberger aluseks olnud asjaoludest, mille puhul Euroopa
         Kohus hindas üksnes liikmesriigi ametiasutuste eesmärki, mis oli kannustatud kaalutlustest kaitsta Brenneni kiirtee blokeerinud
         meeleavaldajate põhiõigusi sõna- ja koosolekuvabadusele, kuivõrd põhikohtuasjas soovis Schmidberger tugineda Austria Vabariigi
         vastutusele, mis tulenes ühenduse õigusest tuleneva kohustuse väidetavast rikkumisest, kui see liikmesriik hoidus takistamast
         kaupade vaba liikumisele takistuse põhjustamist. Euroopa Kohus leidis, et meeleavaldajate kogunemise konkreetsed eesmärgid
         kui sellised ei olnud määravad niisuguses kohtuasjas nagu Schmidbergeri algatatu.(93)
      
      245. Kohtuasjas, mille poolteks on ainult eraõiguslikud isikud, on aga põhikohtuasja kostjate algatatud kollektiivse tegutsemise
         eesmärgid minu arvates määravad. 
      
      246. Kuigi eelotsusetaotlus ei ole eriliselt selge, on kohtunik märkinud kõnesoleva kollektiivse tegutsemise eesmärkide seas töötajate
         kaitset ja võitlust sotsiaalse dumpinguga.
      
      247. Võib tunduda, et need kaks eesmärki on laiemad ametiühingu tegevuse eesmärgist, mis seisneb põhimõtteliselt oma liikmete kutsealaste
         huvide kaitsmises.
      
      248. Selle tõsiasja põhjal ei tohi siiski eirata võimalust, et niisuguse kollektiivse tegutsemise algatamine töötajate ametiühingute
         poolt, nagu on vaidluse all põhikohtuasjas, võiks tõepoolest olla suunatud kahele eelnimetatud eesmärgile, kuna nagu me nägime
         seoses direktiivi 96/71 rakendamisega Rootsi õiguses, on tegemist just nimelt selle võimalusega, mida Rootsi Kuningriik on
         kasutanud tagamaks, et selles direktiivis nimetatud küsimustes kehtestatud töötingimusi, mis sisalduvad kollektiivlepinguis,
         mida de facto kohaldatakse tema territooriumil kodumaistele ehitussektori ettevõtjatele, saaks laiendada välismaistele teenuseosutajatele,
         kes lähetavad töötajaid ajutiselt sellesse sektorisse. Igal juhul ei välista miski, et eraisikud võiksid niisugustele eesmärkidele
         tugineda.(94)
      
      249. Samas me teame, et Euroopa Kohus on üldisest huvist tulenevate kohustuslike nõuete hulka, millega võib õigustada teenuste
         osutamise vabaduse piirangut, arvanud nii töötajate kaitse kui ka sotsiaalse dumpingu vastase võitluse,(95) mis on ka direktiivi 96/71 aluseks.(96)
      
      250. Järelikult tuleb kindlaks teha, kas kollektiivse tegutsemise õiguse kasutamine eesmärgiga kohustada välismaist teenuseosutajat,
         kes on päritoluriigis juba seotud kollektiivlepinguga, ühinema kõigi tingimustega Rootsi kollektiivlepingus, mida de facto kohaldatakse sama tegevusharu kodumaistele ettevõtjatele, sobib taotletud eesmärkide saavutamiseks, minemata samas kaugemale
         selleks vajalikust.
      
      251. Üldise märkusena tuleb meelde tuletada, et EÜ artikkel 49 ei saa panna ametiühingutele kohustusi, mis kahjustaksid kollektiivse
         tegutsemise õiguse olemust.(97) Seda lähenemist tuleb minu arvates laiendada ka sellisele olukorrale, nagu tundub esinevat käesolevas asjas, kus kollektiivse
         tegutsemise õigus ei ole lubatud mitte üksnes selleks, et kaitsta ametiühinguliikmete huve, vaid ka selleks, et anda ametiühingule
         võimalus taotleda ühenduse õiguses tunnustatud legitiimseid eesmärke, nagu töötajate kaitse üldiselt ja sotsiaalse dumpingu
         vastane võitlus asjaomases liikmesriigis.
      
      252. Kuid kuna tegemist ei ole absoluutse õigusega, tuleb selle kasutamine sobitada ühenduses teenuste osutamise vabadusega, mis
         kujutab endast ühenduse üldisest huvist tulenevat nõuet. 
      
      253. Seoses käesoleva ettepaneku punkti 218 kolme punktiga ja arvestades Euroopa Kohtu EÜ artiklit 49 käsitlevat praktikat, esitan
         ma tulenevalt käesolevas asjas esinevate huvide kaalumise vajadusest järgnevad kaalutlused. 
      
      i)      Kollektiivse tegutsemise proportsionaalsus seoses eesmärgiga kehtestada palgamäär, mis on kindlaks määratud vastavalt Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivlepingule
      
      254. Esiteks leian ma, et EÜ artikliga 49 ei ole põhimõtteliselt vastuolus kollektiivne tegutsemine eemärgiga kohustada ühe liikmesriigi
         teenuseosutajat nõustuma töötasuga, mis on kindlaks määratud vastavalt kollektiivlepingule, mida de facto kohaldatakse kodumaistele ettevõtjatele, kes on samalaadses olukorras selle liikmesriigi ehitussektoris, kuhu antud teenuseosutaja
         töötajaid ajutiselt lähetab.
      
      255. Niisugune lähenemine on üldiselt sobiv taotletavate eesmärkide saavutamiseks, kuna juba ähvardus, et tööliste ametiühingud
         kasutavad kollektiivset tegutsemist, õhutab tööandjaid sageli sõlmima kollektiivlepingut, mille allkirjastamist taotletakse.
         Lisaks nähtub Rootsi valitsuse märkustest ja kohtutoimiku materjalidest, et kollektiivse tegutsemise kasutamist kollektiivlepingu
         sõlmimata jätmise eest esineb Rootsis harva.
      
      256. Tuleb meelde tuletada, et antud asjas tõi kollektiivne tegutsemine kaasa selle, et Läti töötajad kaotasid oma ajutise töö
         selles liikmesriigis.
      
      257. Siiski ei arva ma, nagu ma allpool täpsustan, et see olukord on tingitud põhikohtuasja kostjate palganõudmistest, vaid pigem
         on see juhtumi asjaolusid arvestades põhjustatud muudest Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu tingimustest, mille
         allkirjastamist nad nõudsid Lavalilt oma kollektiivse tegutsemisega ning mida see ettevõtja pidas ülemääraseks.
      
      258. Kollektiivse tegutsemise õiguse teostamine eesmärgiga kohustada teenuseosutajat nõustuma vastuvõtva liikmesriigi vastavas
         tegevusharus tavalise palgamääraga on põhimõtteliselt vähemal määral piirav meede kui liikmesriigi õigusaktidega kehtestatud
         samasuguse palgamäära – mis ei ole miinimummäär – automaatne kohaldamine, kuna see võimaldab teenuseosutajal pädevate töötajate
         ametiühingutega läbirääkimisi pidades jõuda töötasuni, mis arvestab tema kuludega, lubamata tal igal juhul rakendada palgamäära,
         mis on madalam kui vastavalt kollektiivlepingu varusättele kindlaksmääratud palgamäär.
      
      259. Mõistagi võib niisugune süsteem viia ettenägematute tulemusteni või lubada mõnel juhul esitada palganõudmisi, mis võivad lõpuks
         osutuda ülemääraseks.
      
      260. Taoline asjaolu on aga niisuguste kollektiivsete töösuhete olemuslik tunnus, mis eelistavad pigem sotsiaalpartnerite läbirääkimisi
         ja järelikult lepinguvabadust kui liikmesriigi seadusandja sekkumist. Ma ei leia, et kehtiv ühenduse õigus võiks üht asutamislepingu
         põhilistest liikumisvabadustest kohaldades sellise ühiskondliku korralduse kahtluse alla seada.
      
      261. On tõsi, et põhikohtuasjas vaidluse all olevas juhtumis oli Laval sunnitud kas allkirjastama Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu
         või, nagu ka juhtus, keelduma selle allkirjastamisest ja lõpuks katkestama oma tööd Vaxholmi ehitusel, omamata samas ise võimalust
         kasutada näiteks töösulgu.
      
      262. Siiski leian ma, et tunnistada taolises olukorras, et tööandja võiks kasutada niisugust võimalust, ei muuda kollektiivset
         tegutsemist vähem piiravaks, kuna teostamist vajavate tööde tegemine oleks igal juhul katkestatud. 
      
      263. EÜ artiklit 49 käsitlevast kohtupraktikast ja töötajate kaitset reguleerivate liikmesriikide õigusaktidega selles sätestatud
         vabadusele seatud piirangute proportsionaalsust hindavast kohtupraktikast nähtub, et nendes õigusaktides või liikmesriigis
         üldiselt kohaldatavaks tunnistatud kollektiivlepingus ette nähtud (minimaalse) palgamäära laiendamine kõigile selle riigi territooriumil kas või ajutiselt palgalist tööd tegevatele isikutele on lubatav, kui ilmneb, et neist tulenev kaitse ei ole tagatud ettevõtja suhtes asukohaliikmesriigis kehtivate samasuguste või põhimõtteliselt võrreldavate kohustustega.(98)
      
      264. Viidatud kohtupraktika nõuab seega vastuvõtvatelt liikmesriikidelt ja eelkõige nende kohtuilt, et hinnataks selle kaitse vastavust
         või põhimõttelist võrreldavust, mis on lähetatud töötajatele teenuseosutaja asukohaliikmesriigis tagatud õigusaktidega ja/või
         kollektiivlepingutega, ning seda eriti neile tagatud töötasu küsimuses.
      
      265. Kohtupraktikast selgub ka, et niisugune võrdlus peab lähtuma palga brutosummast.(99)
      
      266. Sõltumatult küsimusest, mis on seotud Lavali kohustusega nõustuda enne töötasu taseme üle läbirääkimiste avamist ühinemiskokkulepet
         allkirjastades kõigi Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus sätestatud töötingimustega, tuleb põhikohtuasja kohta meelde
         tuletada, et põhikohtuasja kostjad nõudsid sellelt ettevõtjalt alguses, et ta maksaks ajutiselt Rootsi lähetatud Läti töötajaile
         Stockholmi piirkonna ehitusettevõtjate poolt makstava tavalise palgamäära – 145 Rootsi krooni tunnis (mis vastab ligikaudu
         16 eurole tunnis); see nõudmine oli avatud läbirääkimistele, mille ebaõnnestumine oleks lubanud Lavalil kohaldada vastavalt
         põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu varusättes ette nähtule palgamäära 109
         Rootsi krooni tunnis (mis vastab ligikaudu 12 eurole tunnis).
      
      267. Nende faktiliste asjaolude kohta võib teha kaks märkust. 
      
      268. Esiteks tuleb esile tuua, et põhikohtuasja kostjate nõutud palgamäära ei kohaldatud Rootsi territooriumil kõigile isikutele
         (kõnealuses tegevusharus), kui kasutada eespool punktis 263 viidatud kohtupraktika terminoloogiat. Siiski ei arva ma, et antud
         juhul oleks see tõsiasi määrava tähtsusega, kuna tundub, et eelotsusetaotluse esitanud kohtus ei ole vaidlustatud, et sellist
         palka nõuti põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal kõigilt selle tegevusharu ettevõtjatelt piirkonnas, kuhu Läti töötajad
         olid lähetatud, ning need ettevõtjad olid järelikult Lavali olukorraga võrreldavas olukorras. Pealegi varjutab selle asjaolu
         fakt, et vastavalt Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingule oli Lavalil võimalik sellele palganõudele vastu vaielda.
      
      269. Teiseks johtub põhikohtuasja asjaoludest, nagu on oma kirjalikes märkustes tunnistanud ka põhikohtuasja kostjad, et kui nende
         algatatud kollektiivse tegutsemise tulemusena oleks Laval sõlminud Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepinguga ühinemise
         kokkuleppe, siis oleks Laval võinud minimaalse palgamäära üle peetavad läbirääkimised läbi kukutada ja rakendada palgamäära
         109 Rootsi krooni tunnis, mis oli kindlaks määratud vastavalt kõnealusele kollektiivlepingule.
      
      270. Sellest järeldub, et kuivõrd antud töötasu puhul on tegemist brutopalgaga, siis peab eelotsusetaotluse esitanud kohus seda
         võrdlema palgaga, mida Laval maksis Läti töötajaile. 
      
      271. Tuleb ka meenutada, et eelotsusetaotluse põhjal maksis Laval oma töötajaile ligikaudu 13 650 Rootsi krooni suurust kuupalka
         (s.o ligikaudu 1500 eurot), millele lisandusid erinevad loonustasuna makstavad hüvitised. 
      
      272. Sellest tulenevalt leian, et kui eelotsusetaotluse esitanud kohus peab võrdlema töötasu brutosummasid ning kuna eespool esitatud
         töötasud vastavad palga brutosummale, siis peab eelotsusetaotluse esitanud kohus tegema kindlaks, kas Lavali makstud töötasu
         oli samasugune või põhimõtteliselt võrreldav sellega, mis oli kindlaks määratud vastavalt Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu
         varusättele põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal. Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab ka kindlaks tegema, et erinevad
         hüvitised, mida Laval maksis loonustasuna, ei kujuta endast erinevate lähetusega kaasnevate kulude eest makstavaid hüvitisi.
      
      273. Kui Lavali makstav töötasu ei olnud samasugune või põhimõtteliselt võrreldav sellega, mis oli kindlaks määratud vastavalt
         Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu varusättele – mida ma usun, kuid milles ma pole täiesti kindel –, siis võib selle
         põhjal minu arvates otsustada, et osas, milles kollektiivse tegutsemise eesmärk oli kehtestada Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivlepingus sätestatud palgamäär, ei olnud need töötajate kaitse ja sotsiaalse dumpingu vastase võitluse eesmärgi saavutamiseks
         ebaproportsionaalsed.
      
      274. Lisan igaks juhuks, et vastupidi sellele, mida väitsid mõned Euroopa Kohtus esindatud pooled, kelle hulka kuulub ka Laval,
         ei kahjusta selline hinnang teenuseosutaja või tema lähetatud töötajate ühinemisvabaduse negatiivset poolt ehk õigust mitte
         liituda ametiühinguga või õigust sellest välja astuda,(100) mille järgimise peab Euroopa Kohus minu arvates samuti tagama. 
      
      275. Selle kohta tuleb rõhutada, et eespool viidatud kohtuotsuses Gustafsson vs. Rootsi leidis Euroopa Inimõiguste Kohus, et Rootsi ei olnud rikkunud oma kohustust tagada hageja õigused, mis on sätestatud
         EIÕK artiklis 11, kui see Rootsi restoranisektori tööandja oli kollektiivse tegutsemise tõttu, mis esines blokaadi ja toetustegevuse
         vormis ning mille olid algatanud mitu töötajate ametiühingut eesmärgiga kohustada teda sõlmima kollektiivlepingut, sunnitud
         lõpuks lõpetama oma tegevuse selles sektoris. Oma põhjendustes rõhutas Euroopa Inimõiguste Kohus peamiselt, et vaatamata hagejale
         avaldatud survele ei olnud ta kohustatud liituma lepinguosaliste tööandjate organisatsioonidega, vaid võinuks valida võimaluse
         allkirjastada kõnesoleva kollektiivlepinguga ühinemise kokkulepe, mis võimaldanuks tal kirjutada sellesse tingimusi, mis oleks
         olnud kohandatud tema tegevuse erilise iseloomuga ega oleks tinginud majanduslikke ebamugavusi, mis oleks ta sundinud ühinema
         tööandjate ühinguga.(101)
      
      276. Ka Laval on minu arvates samasuguses olukorras, kuna ta ei ole kunagi väitnud, et Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepinguga
         ühinemise kokkuleppe sõlmimine kujutas endast selliseid majanduslikke ebamugavusi, et ta oleks pidanud ühinema Rootsi ehitussektori
         tööandjate ühinguga (Sveriges Byggindustrier).
      
      277. Lisaks ei ole võimalik väita, et Läti töötajate puhul oleks rikutud ühinemisvabaduse negatiivset aspekti, kuna vastavalt Rootsi
         kollektiivsetes töösuhetes kehtivatele põhimõtetele peab tööandja, kes on sõlminud ühinemiskokkuleppe, kohaldama kõnesoleva
         kollektiivlepingu sätteid kõigile oma töötajaile sõltumata nende võimalikust liikmelisusest lepinguosalistes ametiühingutes.
      
      278. Seda täpsustust arvestades võib siiski juhtuda, et eespool punktides 272 ja 273 mainitud brutopalkade võrdlus ei ole põhikohtuasjas
         lõpuks vajalik, tulenevalt kõnealust olukorda iseloomustavast asjaolust,(102) mille kohaselt Laval oleks pidanud nõustuma kõigi Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu tingimustega veel enne, kui
         ta oleks saanud kohaldada selle kollektiivlepingu varusätte kohaselt kindlaks määratud palgamäära. 
      
      ii)    Kollektiivse tegutsemise proportsionaalsus seoses eesmärgiga muuta kohustuslikuks kõik Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus
         sisalduvad tingimused
      
      279. Teiseks, põhikohtuasja kostjad viis vaidlusaluse kollektiivse tegutsemiseni (ja võimaldas neil selle algatada) Lavali keeldumine
         nõustuda kõigi Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus sätestatud tingimustega, mida see ettevõtja pidas ülemääraseks.
         Kui Laval oleks sõlminud Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepinguga ühinemise kokkuleppe, oleks see talle töötajate kaasamise
         seaduse alusel taganud töörahu, mis oleks seejärel võimaldanud tal asuda selle lepingu sätteid järgides läbirääkimistele palgamäära
         üle.
      
      280. Mulle näib, et olukord, kus isegi võimalus rakendada teatud palgamäära on seatud sõltuvusse sellest, et eelnevalt antakse
         allkiri kõigile tingimustele, mis on ette nähtud kollektiivlepingus, mida de facto kohaldatakse sama sektori ettevõtjatele, kes on samalaadses olukorras ning on asutatud Rootsis, läheb kaugemale töötajate
         kaitse ja sotsiaalse dumpingu ärahoidmise eesmärkide saavutamiseks vajalikust.
      
      281. See hinnang hõlmab eriti sellist olukorda nagu põhikohtuasjas, kus töötajaid ajutiselt vastuvõtvasse liikmesriiki lähetav
         ettevõtja on seotud kollektiivlepinguga, mis on õiguspäraselt sõlmitud muus liikmesriigis. Sellises olukorras oleks minu arvates
         proportsionaalsuse põhimõttega vastuolus soov kohaldada teisest liikmesriigist pärit teenuseosutajale, sealhulgas siseriikliku
         õigusega kooskõlas algatatud kollektiivse tegutsemise tulemusena, kas tingimusi, mis ei ole suunatud kollektiivse tegutsemise
         eesmärkide saavutamisele, või tingimusi, mis kordavad neid, mida see teenuseosutaja peab kohaldama eelkõige tulenevalt kollektiivlepingust,
         mille ta on sõlminud liikmesriigis, kus ta on asutatud.
      
      282. See lähenemine vastab minu arvates kohtupraktikale, mis nõuab esiteks, et vastuvõtva liikmesriigi õigusaktides sätestatud
         tingimused, mis reguleerivad teenuste osutamist töötajate ajutise lähetamise teel, tooksid asjaomastele töötajatele tegelikku
         kasu, mis suurendaks oluliselt nende sotsiaalse kaitstuse taset,(103) teiseks nõuab see kohtupraktika, nagu eelnevalt on märgitud, et nende tingimuste pakutav kaitse ei oleks juba tagatud ettevõtja
         suhtes asukohaliikmesriigis kehtivate samasuguste või põhimõtteliselt võrreldavate kohustustega.
      
      283. Miski ei välista, et seda kohtupraktikat laiendataks ka niisugusele olukorrale nagu põhikohtuasjas. Selle kohtupraktikaga
         liikmesriigi territooriumil ja kooskõlas selle õigusega algatatud kollektiivsele tegutsemisele seatavad piirid ei kujuta endast
         sellise tegutsemise õiguse ülemäärast ja talumatut kahjustamist, mis kahjustaks kaitstava õiguse olemust.(104)
      
      284. Analüüsides põhikohtuasja kostjate algatatud kollektiivse tegutsemise proportsionaalsuse hindamiseks Byggnadsarbetareförbundeti
         kollektiivlepingu tingimusi, millega nõustumist nõudsid põhikohtuasja kostjad Lavalilt kollektiivse tegutsemisega juba enne
         kohaldatava palgamäära üle läbirääkimiste algatamist või selle kollektiivlepingu varusätte kohaselt kindlaks määratud palgamäära
         kohaldamist, peab eelotsusetaotluse esitanud kohus:
      
      –        esiteks tegema Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu võimalike töötingimuste – mis käsitlevad muid küsimusi kui need,
         mis on loetletud direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 esimeses lõigus, nagu me nägime direktiivi 96/71 käsitlevate kaalutluste
         juures – kohta kindlaks, kas Lavali suhtes nende tingimuste kohaldamine, kui need tulenevad Rootsi avaliku korra sätteist
         direktiivi artikli 3 lõike 10 tähenduses, lähevad kaugemale sellest, mis on vajalik vaidlusaluse kollektiivse tegutsemisega
         taotletud eesmärkide saavutamiseks;
      
      –        teiseks tegema Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu muude tingimuste kohta kindlaks, kas need tingimused tooksid asjaomastele
         töötajatele tegelikku kasu, mis suurendaks oluliselt nende sotsiaalse kaitstuse taset, ega dubleeriks samasugust või põhimõtteliselt
         võrreldavat kaitset, mis oli neile tagatud Lavali suhtes tema asukohaliikmesriigis kehtivate õigusaktide või kollektiivlepingutega.
         
      
      285. Pean vajalikuks esitada mõned märkused mõne tingimuse kohta, mis on sätestatud Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus
         ning mille üle pooled Euroopa Kohtus pikalt vaidlesid ehk tööandja makstavate kindlustusmaksete kohta, nn kümnise kohta, mida
         tööandja maksab erinevate Rootsi organisatsioonide toetuseks, ning tasu kohta, mida tööandja maksab Byggnadsarbetareförbundetile
         ja mille eesmärk vähemalt näib olevat hüvitada kulud, mis kaasnevad selle ametiühingu kohalike osakondade poolt teostatava
         palkade kontrollimisega.
      
      286. Esimeste maksete kohta nähtub põhikohtuasja poolte märkustest ja nende vastustest Euroopa Kohtu kirjalikele küsimustele, et
         need maksed sisaldasid endas viit kindlustust, mille kohta tuleb leping sõlmida Rootsi äriühinguga ning mille kogumaksumus
         oli põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal 5,9% palgafondist. Täpsemini sisaldasid need kollektiivset grupikindlustust „AGS”,
         mis tagab väljamaksed haiguse korral; täiendavat pensionikindlustust „SAF-LO”, mille puhul on soodustatud isikud üle 55-aastased
         töötajad; „AGB” kindlustust, mis tagab väljamaksed töötuse korral; grupi elukindlustust „TGL”, mis tagab rahalise abi töötajate
         surma korral ja tööõnnetusi korvavat kindlustust „TFA”. AGS ja SAF-LO kindlustuse kindlustusmaksed olid vastavalt 1,2% ja
         4,2% palgafondist ehk kokku 5,4% palgafondist. Kolme ülejäänud kindlustuse maksete kogusumma oli 0,5% palgafondist. 
      
      287. Tuleb esile tuua, et Laval oli nii eelotsusetaotluse esitanud kohtus kui Euroopa Kohtus tungivalt vastu kohustusele sõlmida
         kindlustusleping kahe esimese kindlustuse kohta. Esimese kindlustuse puhul põhineb tema vastuseis tõsiasjal, et AGS-ist töötajale
         väljamakse tegemine on seatud sõltuvusse sissetulekust, mis annab õiguse ravikindlustusele Rootsi sotsiaalkindlustusseaduse
         kohaselt (lagen (1962:381) om allmän försäkring), samas kui ühenduse õiguse kohaselt jääb lähetusse saadetud töötaja seotuks
         oma elukohariigi sotsiaalkindlustussüsteemiga. Teise puhul kahtleb Laval selle kasulikkuses lähetatud töötajate jaoks, kuna
         väljamaksed, millele see kindlustus annab õiguse, eeldavad esiteks, et töötaja saavutaks vanuse 55 aastat, mis tähendab üldiselt
         väga pikka kindlustusperioodi, ja teiseks eeldab see aktiivset kapitali haldamist, mis võib kaasa tuua mitmeid praktilisi
         ja rahanduslikke probleeme, sealhulgas kumuleerunud vahendite haldamise erinevates liikmesriikides. Lisaks toonitas Laval,
         et täiendava pensionikindlustuse skeemid on sõnaselgelt arvatud välja direktiivi 96/71 artikli 3 lõike 1 esimese lõigu punktis c
         nimetatud töötasu miinimummäärast.
      
      288. Need argumendid ei jäta mind külmaks, vähemalt osas, mis puudutab AGS kindlustust, kui tõlgendus, mille Laval andis Rootsi
         sotsiaalkindlustusseadusele, on õige, mida põhikohtuasja kostjad ei ole vaidlustanud, kuid milles eelotsusetaotluse esitanud
         kohus peab siiski veenduma.
      
      289. Nagu tuletab meelde direktiivi 96/71 põhjendus 21, näeb sätted sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires
         liikuvate töötajate ja nende pereliikmete suhtes ette eespool mainitud määrus nr 1408/71, mille artikli 14 lõike 1 punkt a
         sätestab, et vastavalt selle määruse aluseks olevale ühe liikmesriigi õiguse kohaldamise põhimõttele jäävad liikmesriigi töötaja
         suhtes, kelle tema tööandja lähetab teise liikmesriigi territooriumile tööle eeldatavalt lühemaks ajaks kui 12 kuud, kehtima
         esimesena nimetatud liikmesriigi õigusaktid.(105)
      
      290. Kui Rootsi sotsiaalkindlustusseaduse tõlgendusest ei tulene teisiti, siis tundub mulle, et põhikohtuasja kostjad ei saa nõuda
         Lavalilt oma kollektiivse tegutsemisega, et see ettevõtja sõlmiks Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus nimetatud
         AGS kindlustuse lepingu.
      
      291. Seda hinnangut ei mõjuta minu arvates põhikohtuasja kostjate argument, mille nad esitasid Euroopa Kohtu kirjalikele küsimustele
         antud vastuses ja mis põhineb tõsiasjal, et Laval oleks võinud taotleda AGS kindlustusmaksetest vabastamist. Tundub, et selline
         võimalus ei olnud põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal mitte üksnes välistatud, vaid tugineb igal juhul põhimõttele, mis
         on vastuolus määruse nr 1408/71 artikli 14 lõike 1 punktiga a, mis sätestab, et vähemaks kui kaheteistkümneks kuuks ajutiselt
         teise liikmesriigi territooriumile lähetatud töötajate suhtes jääb kehtima selle liikmesriigi sotsiaalkindlustuse seadus,
         kus töötaja tavaliselt töötab.
      
      292. Mis puudutab ülejäänud kolme kindlustusmakset, siis ma tooksin esile, et mulle tundub vähemalt imelik, et eespool nimetatud
         AGB kindlustusmakseid võetakse katmaks töötusriski, samas kui lähetatud töötajad ei saa integreeruda vastuvõtva liikmesriigi
         tööturgu. 
      
      293. Siiski on eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne teha kõiki põhikohtuasjas tähtsust omavaid asjaolusid arvestades kindlaks,
         kas Lavalilt nõutud kindlustusmaksed vastavad eespool punktis 284 kirjeldatud kriteeriumidele.
      
      294. Nn kümnise kohta leian ma, et põhikohtuasja kostjate Euroopa Kohtu kirjalikele küsimustele antud vastuste kohaselt, mida ei
         ole vaidlustatud, moodustasid need maksed 0,8% palgafondist. Seda tasu maksti Rootsi kindlustusseltsile mitme soodustatud
         isiku kasuks vastavalt järgnevale jaotusele: umbes 0,4% oli mõeldud Rootsi kindlustusseltsile, kes pakkus elukindlustust ja
         hoolekannet töötajate ülalpidamisel olnud isikutele ning väljaspool tööaega esinevate õnnetusjuhtumite kindlustust; umbes
         0,3% suunati Rootsi ehitusettevõtjate teadus- ja arendusfondi (Svenska Byggbranschens Utvecklingsfond (SBUF)), et toetada
         ehitussektoris teadus- ja arendustegevust ja uusi meetodeid; umbes 0,03% oli mõeldud Rootsi äriühingule, mis tegeles töökohtade
         kohandamisega liikumispuudega inimestele ja nende ümberõppega; umbes 0,04% toetas täiendusõpet ja selle arendamist ehitussektoris
         ning 0,02% rahastas mainitud Rootsi kindlustusseltsi kulutusi seoses loetletud nelja makse haldamisega. 
      
      295. Mulle näib, et teatav osa maksetest, mida põhikohtuasja kostjad Lavalilt kollektiivse tegutsemisega nõudsid, eelkõige SBUF-i
         ja ehitussektori täiendusõppe toetus, ei oma kas mingit seost töötajate kaitsega või ei too mingit tegelikku kasu, mis suurendaks
         oluliselt lähetatud töötajate sotsiaalse kaitstuse taset.
      
      296. Byggnadsarbetareförbundeti kohalikele osakondadele makstava palkade kontrollimise tasu kohta tuleb esile tuua, et nagu nähtub
         põhikohtuasja kostjate märkustest nende vastuses Euroopa Kohtu kirjalikele küsimustele, vastab see tasu, mis moodustas 1,5%
         ehitustöötajate palgafondist iga kontrolliperioodi kohta, mitmele eesmärgile, millest esimene on teha kindlaks, võttes sealjuures
         arvesse iseärasusi ehitussektoris, milles on suur töötajate voolavus ja esineb erinevaid töötasu maksmise vorme, kas tööandja
         maksab sotsiaalpartnerite vahel kokku lepitud töötasu. Töötasusid kontrollitakse iga nelja kuni kaheksa nädala tagant nimekirjade
         põhjal, mida tööandjad esitavad Byggnadsarbetareförbundeti kohalikele osakondadele. Põhikohtuasja kostjate sõnul võimaldas
         niisugune perioodiline kontroll kokku lepitud, kuid tööandjate poolt tegemata palgatõusude puhul tõsta mitmesaja töötaja palka,
         kaasa arvatud nende töötajate palka, kes ei olnud ametiühingutega liitunud. Lisaks palkade maksmise kontrollile võimaldab
         selline kontroll koostada ka palgastatistikat, mille alusel saab pidada tööandjate ühingutega kollektiivläbirääkimisi. Põhikohtuasja
         kostjad rõhutasid ka, et kontrollimine põhjustas ajavahemikus 2001–2005 suure puudujäägi ning et tööandja makstavad summad
         kujutavad endast tasu tehtud töö eest, mis toob töötajatele kasu sõltumata nende ametiühinguliikmelisusest. 
      
      297. Üldises plaanis tundub mulle, et selline kontroll, nagu on sätestatud Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepinguga, on lahutamatult
         seotud sellele kollektiivlepingu kohaselt kindlaks määratud palgamäära kohaldamisega. Kui nõustuda põhimõttega, et EÜ artikliga 49
         ei ole vastuolus, et ametiühingud võivad kollektiivse tegutsemisega teha välismaisele teenuseosutajale kohustuslikuks palgamäära
         kohaldamise, mis on kindlaks määratud vastavalt kollektiivlepingule, mida kohaldatakse de facto kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad samas tegevusharus ja asuvad samalaadses olukorras, siis peab järelikult ühenduse
         õigus kindlustama nendele ametiühingutele võimaluse tagada nende reeglite järgimine sobivate vahenditega. 
      
      298. Käsitleda jääb küsimus, kas niisuguses olukorras nagu põhikohtuasjas läheks Lavali kohustamine palkade kontrolli tasu maksmiseks
         Byggnadsarbetareförbundeti kohalikule osakonnale kaugemale sellest, mis on vajalik, et saavutada eesmärk tagada lähetatud
         töötajatele niisuguse töötasu maksmine, mis oli kindlaks määratud kooskõlas Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepinguga.
         
      
      299. Kuigi selline hinnang oleks üsna oletuslik ja arvestades minu eespool esitatud kaalutlusi ei oleks see ka põhikohtuasja lahendamiseks
         rangelt vajalik, võib siiski sõnastada mõned üldisemad kaalutlused.
      
      300. Minu hinnangul tohib sellist tasu võtta ainult tegelike kontrollide eest. See tähendab, et võttes arvesse töötajate lähetamise
         ajavahemiku ajutist iseloomu ja palkade kontrolli eesmärki, võib neid kontrolle korraldada selle ajavahemiku jooksul, mis
         võimaldab selle tulemusel suurendada oluliselt lähetatud töötajate kaitset. 
      
      301. Niisugune tasu peaks seega ka kajastama palkade kontrolliga kaasnevaid tegelikke kulusid, mitte rahastama ametiühingute tegevusi,
         mis ei ole seotud nimetatud eesmärgiga. Kui see nii ei oleks, siis oleks eriti olukorras, kus kõnesolev tasu arvestatakse
         kollektiivlepingu sätete kohaselt maha lähetatud töötajate palgast, olemas oht, et riivatakse kas nende töötajate negatiivset
         ühinemisvabadust või vähemalt nende palga kasutamise vabadust, võttes nii neilt nende omandi EIÕK lisaprotokolli nr 1 artikli 1
         tähenduses.
      
      302. Pean selle kohta vajalikuks märkida, et Euroopa Inimõiguste Kohus sedastas hiljuti niisuguse riive olemasolu kohtuasjas Evaldsson
         jt vs. Rootsi seoses Rootsi tööandja poolt tasude kinnipidamisega nende töötajate palkadelt, kes ei olnud Byggnadsarbetareförbundeti
         ametiühingu liikmed, eesmärgiga rahastada palkade kontrolli, milles oli Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingus kokku
         lepitud, samas kui Byggnadsarbetareförbundeti kohaliku osakonna raamatupidamise läbipaistmatus välistas asjaolude toimumise
         hetkel, et neid töötajaid teavitataks nende palgalt kinni peetud summade kasutamisest, mis võttis neilt seega võimaluse kontrollida,
         et nad ei rahastanud nende veendumustega vastuolus olevaid ametiühingute tegevusi, mis ei olnud seotud palkade kontrolliga.(106)
      
      303. Euroopa Inimõiguste Kohus leidis seega, et kõnesolevate töötajate omandiõigusesse sekkumine oli ebaproportsionaalne arvestades
         üldisest huvist tulenevat eesmärki kõige laiemas tähenduses kaitsta ehitussektori töötajaid, mille saavutamist taotleti ametiühingu
         teostatud palgakontrolliga; Rootsi Kuningriik oleks seda riivet pidanud takistama, kaitsmaks asjaomaseid EIÕK lisaprotokolli
         nr 1 artiklist 1 tulenevaid töötajate õigusi.(107)
      
      304. Ka käesolevas kohtuasjas peab eelotsusetaotluse esitanud kohus seda kohtupraktikat minu arvates arvesse võtma, kui ta peab
         põhikohtuasja lahendamisel vajalikuks hinnata ka seda, kas oli proportsionaalne nõuda palkade kontrolli tasu, mis oleks Lavali
         jaoks muutunud kohustuslikuks tulenevalt Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingust, mille allkirjastamisele üritasid
         põhikohtuasja kostjad seda ettevõtjat kohustada kollektiivse tegutsemisega.
      
      305. Tulenevalt vajadusest käsitleda terviklikult neid kollektiivsest tegutsemisest tulenevaid piiranguid, mis on käesolevas kohtuasjas
         vaidluse all, pean ma vajalikuks märkida, et ma ei leia, et nendega seotud hindamisel, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus
         peab sooritama – sealhulgas seoses vastutuse tuvastamise hagiga, mille Laval esitas põhikohtuasjas töötajate ametiühingute
         vastu –, peaks ta põhikohtuasja kostjate seas eristama ühelt poolt Byggnadsarbetareförbundetit ja tema kohalikku osakonda,
         kes olid blokaadi algatajad, ja teiselt poolt SEF-i toetustegevuse elluviijana.
      
      306. Kuigi just see viimane tegevus tõi kaasa tööde katkestamise Vaxholmi kohalikus omavalitsusüksuses toimunud ehitusel ja oli
         ka peamine põhjus, miks Laval lõpetas Läti töötajate lähetuse sellel ehitusel, oli see tegevus siiski õiguslikus mõttes allutatud
         blokaadi algatamisele.
      
      307. Neil põhjustel leian ma, et olukorras, kus liikmesriigis ei ole kollektiivlepingute üldkohaldatavaks tunnistamise süsteemi,
         ei ole direktiiviga 96/71 ja EÜ artikliga 49 vastuolus, kui ametiühingud üritavad blokaadi ja toetustegevuse vormis kollektiivse
         tegutsemisega kohustada teisest liikmesriigist pärit teenuseosutajat nõustuma palgamääraga, mis on kindlaks määratud sellise
         kollektiivlepinguga ühinemise kokkuleppega, mida kohaldatakse de facto kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad samas tegevusharus ja asuvad samalaadses olukorras ning mis on sõlmitud esimeses
         liikmesriigis, mille territooriumile on ajutiselt lähetatud teise liikmesriigi töötajad, kui kollektiivne tegutsemine on õigustatud
         selliste üldisest huvist tulenevate eesmärkidega nagu töötajate kaitse ja sotsiaalse dumpingu vastane võitlus ja neid ei kasutata
         nende eesmärkide saavutamisega võrreldes ebaproportsionaalsel viisil. Kollektiivse tegutsemise proportsionaalsuse hindamisel
         peab eelotsusetaotluse esitanud kohus eelkõige kindlaks tegema, kas põhikohtuasjas käsitletavas kollektiivlepingus ette nähtud
         töötingimused, millest ametiühingud seadsid sõltuvusse eespool nimetatud palgamäära kohaldamise, vastasid direktiivi 96/71
         artikli 3 lõikele 10 ning kas muud tingimused, millest samuti sõltus selle palgamäära kohaldamine, toovad lähetatud töötajaile
         tegelikku kasu, mis suurendaks oluliselt nende sotsiaalse kaitstuse taset ega dubleeriks võimalikku samasugust või põhimõtteliselt
         võrreldavat kaitset, mis oli neile tagatud kollektiivlepingute ja/või õigusaktidega, mis kehtisid teenuseosutaja suhtes liikmesriigis,
         kus ta oli asutatud.
      
      VI.    Ettepanek
      308. Eespool esitatud kaalutlusile toetudes teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Arbetsdomstoleni küsimustele järgmiselt:
      
      Olukorras, kus liikmesriigis ei ole kollektiivlepingute üldkohaldatavaks tunnistamise süsteemi, ei ole Euroopa Parlamendi
         ja nõukogu 16. detsembri 1996. aasta direktiiviga 96/71/EÜ töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega ja EÜ artikliga 49
         vastuolus, kui ametiühingud üritavad blokaadi ja toetustegevuse vormis kollektiivse tegutsemisega kohustada teisest liikmesriigist
         pärit teenuseosutajat nõustuma palgamääraga, mis on kindlaks määratud sellise kollektiivlepinguga ühinemise kokkuleppega,
         mida kohaldatakse de facto kodumaistele ettevõtjatele, kes tegutsevad samas tegevusharus ja asuvad samalaadses olukorras ning mis on sõlmitud esimeses
         liikmesriigis, mille territooriumile on ajutiselt lähetatud teise liikmesriigi töötajad, kui kollektiivne tegutsemine on õigustatud
         selliste üldisest huvist tulenevate eesmärkidega nagu töötajate kaitse ja sotsiaalse dumpingu vastane võitlus ja neid ei kasutata
         nende eesmärkide saavutamisega võrreldes ebaproportsionaalsel viisil.
      
      Kollektiivse tegutsemise proportsionaalsuse hindamisel peab eelotsusetaotluse esitanud kohus eelkõige kindlaks tegema, kas
         põhikohtuasjas käsitletavas kollektiivlepingus ette nähtud töötingimused, millest ametiühingud seadsid sõltuvusse eespool
         nimetatud palgamäära kohaldamise, vastasid direktiivi 96/71 artikli 3 lõikele 10 ning kas muud tingimused, millest samuti
         sõltus selle palgamäära kohaldamine, toovad lähetatud töötajaile tegelikku kasu, mis suurendaks oluliselt nende sotsiaalse
         kaitstuse taset ega dubleeriks võimalikku samasugust või põhimõtteliselt võrreldavat kaitset, mis oli neile tagatud kollektiivlepingute
         ja/või õigusaktidega, mis kehtisid teenuseosutaja suhtes liikmesriigis, kus ta oli asutatud.
      
      1 –	Algkeel: prantsuse.
      
      2 –	EÜT 1997, L 18, lk 1; ELT eriväljaanne 05/02, lk 431.
      
      3 –	EÜT L 266, lk 1.
      
      4 –	EÜT L 149, lk 2; ELT eriväljaanne 05/01, lk 35.
      
      5 –	Töötajate kaasamise seaduse artikli 23 kohaselt on kollektiivleping kirjalik kokkulepe tööandjate organisatsiooni või tööandja
         ja töötajate organisatsiooni vahel, mis käsitleb töötingimusi või tööandjate ja töötajate vahelisi suhteid.
      
      6 –	AD 1989: 120. Vaidlus käsitles välisriigi lipu all sõitva ja nime „Britannia” kandva konteinerlaeva meeskonnale kohaldatavaid
         töötingimusi.
      
      7 –	Byggnadsarbetareförbundeti teabe kohaselt kuulub sellesse 128 000 liiget, kellest 95 000 on tööealised. Byggnadsarbetareförbundet
         esindab rohkem kui 87% Rootsi ehitussektori töötajaist ja koosneb 31 kohalikust osakonnast. Byggnadsarbetareförbundet on Rootsi
         ametiühingute keskorganisatsiooni liige (Landsorganisationen i Sverige, edaspidi „LO”), millesse kuulub ligi 1 860 000 töötajat.
      
      8 –	Euro ja Rootsi krooni 2004. aasta keskmise vahetuskursi kohaselt ehk 1 euro = 9,10 Rootsi krooni on see ligikaudu 16 eurot
         tunnis.
      
      9 –	Kõnesolev kollektiivleping on koostatud selliselt, et tükitasu vastab ehitussektori tavalisele astmestikule, kuid tööandja
         ja asjaomane ametiühingu kohalik osakond võivad siiski kokku leppida tunnitasu kohaldamises.
      
      10 –	Ligikaudu 12 eurot tunnis. Põhikohtuasja hagejate väidete kohaselt sisaldub varusäte Byggnadsarbetareförbundeti kollektiivlepingu
         artikli 3 punkti c alapunktis 12 ning 109 Rootsi kroonine palgamäär tuleneb selle lepingu 2004. aastal kehtinud lisaprotokollist.
      
      11 –	Toimiku kohaselt kuulub sellesse ametiühingusse 26 500 liiget. Nagu Byggnadsarbetareförbundetki on ta LO liige.
      
      12 –	Teenuste osutamise vabaduse kohta vt eelkõige 28. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑158/96: Kohll (EKL 1998, lk I‑1931,
         punktid 17–21); 12. juuli 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑157/99: Smits ja Peerbooms (EKL 2001, lk I‑5473, punktid 44–46) ja
         23. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑56/01: Inizan (EKL 2003, lk I‑12403, punkt 17). See seisukoht on sarnane sellega,
         mida Euroopa Kohus on väljendanud otsese maksustamise valdkonnas: vt eelkõige 14. veebruari 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑279/93:
         Schumacker (EKL 1995, lk I‑225, punkt 21) ja 14. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑513/04: Kerckhaert ja Morres (EKL
         2006, lk I-10967, punkt 15 ja viidatud kohtupraktika).
      
      13 –	EÜ asutamislepingu artikli 3 lõike 1 punkti j kohaselt hõlmab ühenduse tegevus „poliitikat sotsiaalvaldkonnas […]” [täpsustatud
         tõlge], asutamislepingu XI jaotis kasutab väljendit sotsiaalpoliitika.
      
      14 –	Vt selle kohta samuti EÜ artiklit 117 käsitlev 17. märtsi 1993. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑72/91 ja C‑73/91: Sloman
         Neptun (EKL 1993, lk I‑887, punkt 25 ja viidatud kohtupraktika), mis täpsustab, et „see artikkel puudutab üksnes sotsiaalseid
         eesmärke, mille elluviimine peab sündima ühenduse tegevuse, liikmesriikidevahelise tiheda koostöö ja ühisturu toimimise tulemusena”.
      
      15 –	Vt selle kohta 12. juuli 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑154/04 ja C‑155/04: Alliance for Natural Health jt (EKL 2005,
         lk I‑6451, punkt 126), mis käsitleb omandiõigust. Vt ka kohtujurist Jacobsi 28. jaanuari 1999. aasta liidetud ettepanek kohtuasjades
         C‑67/96: Albany (21. septembri 1999. aasta otsus, EKL 1999, lk I‑5751), C‑115/97, C‑116/97 ja C‑117/97: Brentjens’ (otsus
         21.9.1999, EKL 1999, lk I‑6025) ja C‑219/97: Drijvende Bokken (21. septembri 1999. aasta otsus, EKL 1999, lk I‑6121).
      
      16 –	Vt nt 18. juuni 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑260/89: ERT (EKL 1991, lk I‑2925, punkt 41); 6. märtsi 2001. aasta otsus
         kohtuasjas C‑274/99 P: Connolly vs. komisjon (EKL 2001, lk I‑1611, punkt 37) ja 18. jaanuari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑229/05 P: PKK ja KNK vs. nõukogu (EKL 2007, lk I-439, punkt 79 ja viidatud kohtupraktika).
      
      17 –	15. juuni 1978. aasta otsus kohtuasjas 149/77: Defrenne (EKL 1978, lk 1365, punkt 28), mis käsitleb igasuguse soolise diskrimineerimise
         kaotamise põhiõiguslikku staatust; 2. veebruari 1988. aasta otsus kohtuasjas 24/86: Blaizot jt (EKL 1988, lk 379, punkt 17)
         selle harta artikli 10 kohta, mis arvab ülikoolihariduse kutseõppe erinevate vormide hulka; 27. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas
         C‑540/03: parlament vs. nõukogu (EKL 2006, lk I‑5769, punkt 107), mis puudutab nõukogu 22. septembri 2003. aasta direktiivis 2003/86/EÜ perekonna
         taasühinemise õiguse kohta (EÜT L 251, lk 12; ELT eriväljaanne 19/06, lk 224) sisalduvat märget, et see ei piira Euroopa sotsiaalharta
         soodsamate sätete kohaldamist.
      
      18 –	26. juuni 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑173/99: BECTU (EKL 2001, lk I‑4881, punkt 39); 9. septembri 2003. aasta otsus
         kohtuasjas C‑151/02: Jaeger (EKL 2003, lk I‑8389, punkt 47) ja 5. oktoobri 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑397/01–C‑403/01:
         Pfeiffer jt (EKL 2004, lk I‑8835, punkt 91), mis käsitleb selle harta punkti 8 ja punkti 19 esimest lõiku, mida on meelde
         tuletatud nõukogu 23. novembri 1993. aasta direktiivi 93/104/EÜ, mis käsitleb tööaja korralduse teatavaid aspekte (EÜT L 307,
         lk 18; ELT eriväljaanne 05/02, lk 197), põhjenduses 4.
      
      19 –	EÜT C 364, lk 1.
      
      20 –	Eespool viidatud kohtuotsus parlament vs. nõukogu, punkt 38.
      
      21 –	Vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 6. veebruari 1976. aasta otsus kohtuasjas Schmidt ja Dahlström vs. Rootsi (A-seeria, nr 21, punkt 34).
      
      22 –	Vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 30. juuni 1993. aasta otsus kohtuasjas Sigurður A. Sigurjónsson vs. Island (A-seeria, nr 264, punkt 35); 25. aprilli 1996. aasta otsus kohtuasjas Gustafsson vs. Rootsi (Recueildes arrêts et décisions 1996‑II, lk 637, punkt 45) ja 11. jaanuari 2006. aasta otsus kohtuasjas Sørensen ja Rasmussen vs. Taani (veel avaldamata, punkt 54).
      
      23 –	Eespool viidatud kohtuotsused Gustafsson vs. Rootsi (punkt 45) ning Sørensen ja Rasmussen vs. Taani (punkt 75).
      
      24 –	Euroopa Inimõiguste Kohtu 27. oktoobri 1975. aasta otsus kohtuasjas Belgia politsei riiklik ametiühing vs. Belgia (A-seeria, nr 19, punkt 39); 6. veebruari 1976. aasta otsus kohtuasjas Rootsi vedurijuhtide ametiühing vs. Rootsi (A-seeria, nr 20, punkt 40); eespool viidatud kohtuotsus Schmidt ja Dahlström vs. Rootsi (punkt 36); eespool viidatud kohtuotsus Gustafsson vs. Rootsi (punkt 45) ja 2. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas Wilson, National Union of Journalists jt vs. Ühendkuningriik (Recueil des arrêts et décisions 2002-V, punkt 42).
      
      25 –	Eespool viidatud kohtuotsus Schmidt ja Dahlström vs. Rootsi (punkt 36).
      
      26 –	Vt eespool viidatud kohtuotsused Rootsi vedurijuhtide ametiühing vs. Rootsi (punkt 39) ja Gustafsson vs. Rootsi (punkt 45).
      
      27 –	Eespool viidatud kohtuotsused Belgia politsei riiklik ametiühing vs. Belgia (punkt 39) ja Rootsi vedurijuhtide ametiühing vs. Rootsi (punkt 39).
      
      28 –	Eespool viidatud kohtuotsused Belgia politsei riiklik ametiühing vs. Belgia (punkt 39) ja Rootsi vedurijuhtide ametiühing vs. Rootsi (punkt 40) ja Wilson, National Union of Journalists jt vs. Ühendkuningriik (punkt 42).
      
      29 –	Idem.
      
      30 –	Euroopa sotsiaalharta artikkel 38.
      
      31 –	Vt Saksamaa põhiseaduse artikli 9 lõige 3; Bulgaaria põhiseaduse artikli 49 lõige 1; Küprose põhiseaduse teise osa lisa D
         artikli 21 lõige 2; Eesti põhiseaduse § 29; Soome põhiseaduse artikkel 13; Prantsuse põhiseaduse preambul; Iirimaa põhiseaduse
         artikli 40 lõike 6 esimese lõigu punkt iii; Itaalia põhiseaduse artikli 39 esimene lõik; Leedu põhiseaduse artikkel 50; Poola
         põhiseaduse artikli 59 lõige 1; Portugali põhiseaduse artikli 55 lõige 1; Rumeenia põhiseaduse artikli 40 lõige 1; Slovakkia
         põhiseaduse artikkel 29 ja Sloveenia põhiseaduse artikkel 76.
      
      32 –	Vt Saksamaa põhiseaduse artikli 9 lõige 3; Hispaania põhiseaduse artikli 37 lõige 2; Prantsuse põhiseaduse preambul; Poola
         põhiseaduse artikli 59 lõige 3; Portugali põhiseaduse artikkel 56 ja Rootsi põhiseaduse 2. peatüki artikkel 17.
      
      33 –	Vt Bulgaaria põhiseaduse artikkel 50; Küprose põhiseaduse D‑lisa teise osa artikli 27 lõige 1; Eesti põhiseaduse § 29;
         Prantsuse põhiseaduse preambul; Kreeka põhiseaduse artikli 23 lõige 2; Ungari põhiseaduse artikli 70C lõige 2; Itaalia põhiseaduse
         artikkel 40; Läti põhiseaduse artikkel 108; Leedu põhiseaduse artikkel 51; Poola põhiseaduse artikli 59 lõige 3; Portugali
         põhiseaduse artikli 57 lõige 1; Rumeenia põhiseaduse artikli 43 lõige 1; Slovakkia põhiseaduse artiklit 30 lõige 4 ja Sloveenia
         põhiseaduse artikkel 77.
      
      34 –	Vt selle kohta ka eespool viidatud kohtujurist Jacobsi liidetud ettepanek kohtuasjades Albany, Brentjes’ ja Drijvende Bokken,
         punkt 159.
      
      35 –	8. oktoobri 1974. aasta otsused kohtuasjas 175/73: Union syndicale jt vs. nõukogu (EKL 1974, lk 917, punkt 14) ja kohtuasjas 18/74: Syndicat général du personnel des organismes européens vs. komisjon (EKL 1974, lk 933, punkt 10) ning 10. jaanuari 1990. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑193/87 ja C‑194/87: Maurissen
         ja Union syndicale vs. kontrollikoda (EKL 1990, lk I‑95, punkt 13).
      
      36 –	Nii tuleneb see Euroopa sotsiaalharta artikli 6 lõikest 4. Vt selle kohta ka Euroopa Inimõiguste Kohtu eespool viidatud
         otsus Schmidt ja Dahlström vs. Rootsi (punkt 36).
      
      37 –	Vt eelkõige Euroopa Inimõiguste Kohtu eespool viidatud otsus Gustafsson vs. Rootsi (punkt 45). Euroopa Kohus on kasutanud samasugust kriteeriumit: 12. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑112/00:
         Schmidberger (EKL 2003, lk I‑5659, punkt 80 ja viidatud kohtupraktika).
      
      38 –	Euroopa Inimõiguste Kohtu praktika kohaselt (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsused Gustafsson vs. Rootsi (punkt 45) ja Wilson, National Union of Journalists jt vs. Ühendkuningriik (punkt 41)) võib EIÕK artiklist 11 tuleneda riigi positiivne kohustus tagada selles sätestatud õiguse kasutamine.
      
      39 –	Vt selle kohta minu 26. oktoobri 2006. aasta ettepanek kohtuasjades C‑354/04 P: Gestoras Pro Amnistía jt vs. nõukogu (27. veebruari 2007. aasta otsus, EKL 2007, lk I-1579) ja C‑355/04 P: Segi jt vs. nõukogu (27. veebruari 2007. aasta otsus, EKL 2007, lk I-1657).
      
      40 –	Eespool viidatud kohtuotsus Schmidberger (punktid 76, 77 ja 81).
      
      41 –	Vt eriti 15. jaanuari 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑15/96: Schöning-Kougebetopoulou (EKL 1998, lk I‑47, punkt 12); 24. septembri
         1998. aasta otsus kohtuasjas C‑35/97: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 1998, lk I‑5325, punktid 36 ja 37) ning 16. septembri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑400/02: Merida (EKL 2004,
         lk I‑8471, punktid 19 ja 21).
      
      42 –	Vt eelkõige 31. mai 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑400/93: Royal Copenhagen (EKL 1995, lk I‑1275, punkt 45) ja 26. juuni
         2001. aasta otsus kohtuasjas C‑381/99: Brunnhofer (EKL 2001, lk I‑4961, punktid 28–32).
      
      43 –	Vt eelkõige 12. aprilli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑145/03: Keller (EKL 2005, lk I‑2529, punkt 33) ja 11. juuli 2006. aasta
         otsus kohtuasjas C‑13/05: Chacón Navas (EKL 2006, lk I‑6467, punkt 32).
      
      44 –	Vt 7. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑355/97: Beck ja Bergdorf (EKL 1999, lk I‑4977, punkt 22); 16. juuni 2005. aasta
         otsus kohtuasjas C‑105/03: Pupino (EKL 2005, lk I‑5285, punkt 30) ja eespool viidatud kohtuotsus Chacón Navas, punkt 33.
      
      45 –	Akt Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste
         kohta (ELT 2003, L 236, lk 33).
      
      46 –	2003. aasta ühinemisakti artikli 1 kohaselt on „asutamislepingud”: a) Euroopa Ühenduse asutamisleping ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
         asutamisleping sellisel kujul, nagu neid on täiendatud või muudetud enne kõnesolevat ühinemist jõustunud lepingute või muude
         aktidega, ja b) Euroopa Liidu leping sellisel kujul, nagu seda on täiendatud või muudetud enne kõnesolevat ühinemist jõustunud
         lepingute või muude aktidega.
      
      47 –	EÜT L 257, lk 2; ELT eriväljaanne 05/01, lk 15.
      
      48 –	Üleminekumeetmete esimest perioodi kohaldati kaheksale kümnest Euroopa Liiduga 1. mail 2004 liitunud liikmesriigist, välja
         arvatud Malta Vabariik ja Küprose Vabariik.
      
      49 –	Viieteistkümne vana liikmesriigi tööturu liberaliseerimise kohta enne ja pärast üleminekumeetmete esimese perioodi möödumist
         vt komisjoni 28. aprilli 2006. aasta pressiteade „Mesures transitoires pour la libre circulation des travailleurs visées au
         traité d’adhésion de 2003” (Memo/06/176), http://www.europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/06/176&format=HTML&aged=1&language=FR&guiLanguage=fr
      
      50 –	Mida rõhutab eespool viidatud VIII lisa punkt 12.
      
      51 –	27. märtsi 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑113/89: Rush Portuguesa (EKL 1990, lk I‑1417, punktid 13 ja 16).
      
      52 –	Tulenevalt asjaolust, mida ma täpsustasin eespool, et toimiku materjalide kohaselt pöördusid kõik töötajad, kelle Laval
         oli lähetusse saatnud, pärast põhikohtuasja hagejate kollektiivset tegutsemist tagasi Lätisse.
      
      53 –	Vt selle kohta 23. novembri 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑369/96 ja C‑376/96: Arblade jt (EKL 1999, lk I‑8453,
         punkt 32).
      
      54 –	Vt eelkõige 4. mai 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑262/96: Sürül (EKL 1999, lk I‑2685, punkt 64); 28. oktoobri 1999. aasta
         otsus kohtuasjas C‑55/98: Vestergaard (EKL 1999, lk I‑7641, punkt 16); 26. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑442/01: Skandia
         ja Ramstedt (EKL 2003, lk I‑6817, punkt 61) ja 16. veebruari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑185/04: Öberg (EKL 2006, lk I‑1453,
         punkt 25).
      
      55 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Vestergaard (punkt 17) ja 11. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑289/02: AMOK (EKL 2003,
         lk I‑15059, punkt 26); vt ka eespool viidatud kohtuotsus Skandia ja Ramstedt (punktid 61 ja 62).
      
      56 –	See puudutab Lavalit, Saksamaa, Austria, Belgia, Eesti, Prantsusmaa, Islandi, Läti, Leedu (kes teeb ettepaneku anda kahele
         küsimusele üks ühine vastus) ja Poola valitsust ning Hispaania ja Iirimaa valitsust, kelle märkused piirduvad esimese eelotsuse
         küsimusega.
      
      57 –	See puudutab põhikohtuasja kostjate (kes teevad ettepaneku anda kahele küsimusele üks ühine vastus) (eriti) teist võimalust,
         Taani (kes analüüsis ainult esimest eelotsuse küsimust), Soome (kes kahele küsimusele antava vastuse kohta ettepanekut ei
         tee), Rootsi ja Tšehhi valitsust ning EFTA järelevalveametit, kes piirdus siiski vaid esimele küsimusele vastamisega.
      
      58 –	26. veebruari 1986. aasta otsus kohtuasjas 152/84: Marshall (EKL 1986, lk 723, punkt 48); 14. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas
         C‑91/92: Faccini Dori (EKL 1994, lk I‑3325, punkt 20); 7. jaanuari 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑201/02: Wells (EKL 2004,
         lk I‑723, punkt 56); eespool viidatud kohtuotsus Pfeiffer jt (punkt 108); 25. oktoobri 2005. aasta kohtuasjas C‑350/03: Schulte
         (EKL 2003, lk I‑9215, punkt 70). Sellest keeldumine kehtib igal juhul nn klassikaliste direktiivide puhul; Euroopa Kohus on
         aga erandkorras lubanud, et üksikisiku vastu, kes tugineb liikmesriigi tehnilisele eeskirjale, millest ei ole projekti staadiumis
         komisjonile teatatud vastavalt menetlusele, mis on sätestatud nõukogu 28. märtsi 1983. aasta direktiivi 83/189/EMÜ, millega
         nähakse ette tehnilistest standarditest ja eeskirjadest teatamise kord (EÜT L 109, lk 8), artiklites 8 ja 9, mis on kehtetuks
         tunnistatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiiviga 98/34/EÜ, millega nähakse ette tehnilistest standarditest
         ja eeskirjadest teatamise kord (EÜT L 204, lk 37; ELT eriväljaanne 13/20, lk 337), mille eesmärk on ennetada kaupade vaba
         liikumise võimalikke piiranguid, võib tugineda teise eraisikuga peetavas kohtuvaidluses selle tehnilise eeskirja teatamata
         jätmisele asjaomase liikmesriigi poolt: vt 30. aprilli 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑194/94: CIA Security International (EKL 1996,
         lk I‑2201, punktid 48, 54 ja 55); 26. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑443/98: Unilever (EKL 2000, lk I‑7535, punktid 49
         ja 50) ja 6. juuni 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑159/00: Sapod Audic (EKL 2002, lk I‑5031, punktid 49 ja 50).
      
      59 –	Vastupidi liikmesriikide territoriaalse omavalitsuse detsentraliseeritud üksustele, mille puhul Euroopa Kohus on nõustunud,
         et üksikisik võib nende vastu tugineda vahetult direktiivile: vt eelkõige 22. juuni 1989. aasta otsus kohtuasjas 103/88: Fratelli
         Costanzo (EKL 1989, lk 1839, punkt 31) ja 4. detsembri 1997. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑253/96–C‑258/96: Kampelmann
         jt (EKL 1997, lk I‑6907, punkt 46).
      
      60 –	Vastupidi faktilisele olukorrale 12. juuli 1990. aasta otsuses kohtuasjas C‑188/89: Foster jt (EKL 1990, lk I‑3313, punktid 20
         ja 22). Vt ka 14. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑343/98: Collino ja Chiappero (EKL 2000, lk I‑6659, punkt 23); 20. märtsi
         2003. aasta otsus kohtuasjas C‑187/00: Kutz-Bauer (EKL 2003, lk I‑2741, punkt 69) ja 10. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas
         C‑196/02: Nikoloudi (EKL 2005, lk I‑1789, punkt 70).
      
      61 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Pfeiffer jt (punkt 113) ja 4. juuli 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑212/04: Adeneler jt (EKL 2006,
         lk I‑6057, punkt 108).
      
      62 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Pfeiffer jt (punktid 114, 115, 116, 118 ja 119) ja eespool viidatud kohtuotsus Adeneler
         jt (punktid 108, 109 ja 111) (kohtujuristi kursiiv).
      
      63 –	Eespool viidatud kohtuotsus Pupino (punktid 44 ja 47) ning eespool viidatud kohtuotsus Adeneler jt (punkt 110).
      
      64 –	Selle põhjenduse tarbetus tuleneb asjaolust, et ühenduse õigus, sealhulgas seega ka esmane õigus, ei tohi piirata kollektiivse
         tegutsemise õiguse olemust. See piirang laieneb seega vältimatult ka teisesele õigusele.
      
      65 –	Eespool viidatud kohtuotsus Rush Portuguesa (punkt 18); 21. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑445/03: komisjon vs. Luksemburg (EKL 2004, lk I‑10191, punkt 29); 19. jaanuari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑244/04: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2006, lk I‑885, punktid 44 ja 61); 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑168/04: komisjon vs. Austria (EKL 2006, lk I-9041, punkt 47). Tuleb tähele panna, et need kohtuotsused, nagu ka direktiivi 96/71 põhjendus 12,
         tunnustavad põhimõtet, et kollektiivlepinguid üldiselt võib kohaldada kõigile teenuseosutajatele, samas kui eelnevate või
         kaasaegsete kohtuotsuste põhjendused puudutasid üksnes töötasu miinimummäära kohaldamist, mille vastuvõttev liikmesriik oli
         kehtestanud: vt eelkõige 3. veebruari 1982. aasta otsus liidetud kohtuasjades 62/81 ja 63/81: Seco (EKL 1982, lk 223, punkt 14);
         9. augusti 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑43/93: Vander Elst (EKL 1994, lk I‑3803, punkt 23); eespool viidatud kohtuotsus
         Arblade jt (punkt 41) ja 14. aprilli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑341/02: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2005, lk I‑2733, punkt 24).
      
      66 –	Vt selle kohta ka 15. joonealune märkus kohtujurist Léger’ ettepanekus eespool viidatud kohtuasjas komisjon vs. Austria ja punkti 27 kohtujurist Ruiz-Jarabo Colomeri 14. detsembri 2006. aasta ettepanekus kohtuasjas C‑490/04: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2007, lk I-6095).
      
      67 –	Vt selle kohta eespool viidatud 14. aprilli 2005. aasta kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa (punktid 41 ja 42).
      
      68 –	Vt analoogia alusel kaupade vaba liikumisega: 25. märtsi 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑71/02: Karner (EKL 2004, lk I‑3025,
         punktid 33 ja 34).
      
      69 –	12. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑60/03: Wolff & Müller (EKL 2005, lk I‑9553, punktid 28–30).
      
      70 –	Vt 12. detsembri 1974. aasta otsus kohtuasjas 36/74: Walrave ja Koch (EKL 1974, lk 1405, punktid 17, 18, 23 ja 24); 14. juuli
         1976. aasta otsus kohtuasjas 13/76: Donà (EKL 1976, lk 1333, punktid 17 ja 18); 11. aprilli 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         C‑51/96 ja C‑191/97: Deliège (EKL 2000, lk I‑2549, punkt 47); 13. aprilli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑176/96: Lehtonen
         ja Castors Braine (EKL 2000, lk I‑2681, punkt 35); 19. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑309/99: Wouters jt (EKL 2002,
         lk I‑1577, punkt 120) ja 18. juuli 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑519/04: Meca-Medina ja Majcen vs. komisjon (EKL 2006, lk I‑6991, punkt 24).
      
      71 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Walrave ja Koch (punkt 19) (minu kursiiv).
      
      72 –	Idem.
      
      73 –	Fahlbeck, R., Labour and Employment Law in Sweden, Acta Societatis Juridicae Lundensis nº125, Juristförlaget i Lund, Lund, 1997, lk 27; Rönnmar, M., „Mechanisms for establishing
         and changing terms and conditions of employment in Sweden”, JILPT Comparative Labour Law Seminar, JILPT Report, nº1, 2004, lk 96; Bruun, N. ja Malmberg, J., „Ten Years within the EU – Labour Law in Sweden and Finland following EU accession”,
         teoses Wahl, N. ja Cramér, P., Swedish Studies in European Law, Hart, Oxford, 2006, lk 79–81, ning Dølvik, J. E. ja Eldring, L., The Nordic Labour Market two years after the EU enlargement, TemaNord 2006:558, Norden, Kopenhaagen, 2006, lk 24.
      
      74 –	Komisjoni teatis nõukogule, Euroopa Parlamendile, Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele. Direktiivi 96/71
         rakendamine liikmesriikides, KOM (2003) 458 lõplik.
      
      75 –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      76 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsused Rush Portuguesa (punkt 18) ja Vander Elst (punkt 23).
      
      77 –	Vt selle kohta 30. jaanuari 1985. aasta otsus kohtuasjas 143/83: komisjon vs. Taani (EKL 1985, lk 427, punktid 8 ja 9); 10. juuli 1986. aasta otsus kohtuasjas 235/84: komisjon vs. Itaalia (EKL 1986, lk 2291, punkt 20) ja 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑234/97: Fernández de Bobadilla (EKL 1999,
         lk I‑4773, punkt 19).
      
      78 –	Eespool viidatud kohtuotsus Fernández de Bobadilla (punkt 19 ja viidatud kohtupraktika).
      
      79 –	Vt selle kohta artikleid Röonmar, M., eespool viidatud, lk 98, ja Malberg, J., „The Collective Agreement as an Instrument
         for Regulation of Wages and Employment Conditions”, Scandinavian Studies in Law, vol. 43, 2002, Stockholm, lk 208.
      
      80 –	Vt selle kohta eespool viidatud 14. aprilli 2005. aasta kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa (punkt 26), milles Euroopa Kohus sedastas, et riigi territooriumil töötasu miinimummäära reguleerivate õigusnormide
         vastuvõtmine on vabatahtlik. Vt ka nõukogu ja komisjoni deklaratsioon nr 5, mis on liidetud direktiivi 96/71 vastuvõtmist
         käsitlevale nõukogu protokollile (dokument 10048/96 add. 1, 20. september 1996).
      
      81 –	Vt selle kohta eelkõige 17. detsembri 1981. aasta otsus kohtuasjas 279/80: Webb (EKL 1981, lk 3305, punkt 16); 10. juuli
         1991. aasta otsus kohtuasjas C‑294/89: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 1991, lk I‑3591, punkt 26) ja 15. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑165/98: Mazzoleni ja ISA (EKL 2001,
         lk I‑2189, punkt 23).
      
      82 –	Vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Arblade jt (punkt 31). Euroopa Kohus määratles selles kohtuasjas kohustuslikud
         sätted kui siseriiklikud sätted, mille järgimine on tunnistatud asjaomase liikmesriigi poliitilise, ühiskondliku või majandusliku
         korralduse kaitsmisel oluliselt tähtsaks, nii et see on tehtud kohustuslikuks kõigile isikutele, kes asuvad selle liikmesriigi
         territooriumil või kõigis õigussuhetes, mis seal aset leiavad (punkt 30).
      
      83 –	Varusätte kohta vt käesoleva ettepaneku punkt 26.
      
      84 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Vander Elst (punkt 14); eespool viidatud kohtuotsus Arblade jt (punkt 33); 24. jaanuari
         2002. aasta otsus kohtuasjas C‑164/99: Portugaia Construções (EKL 2002, lk I‑787, punkt 16) ja eespool viidatud kohtuotsus
         Wolff & Muller (punkt 31).
      
      85 –	Eespool viidatud kohtuotsused Portugaia Construções (punkt 18) ja Wolff & Muller (punkt 32).
      
      86 –	Vt selle kohta nüansse eespool viidatud kohtuotsuses Walrave ja Koch (punkt 34).
      
      87 –	Eespool viidatud kohtuotsus (punktid 60–69). 
      
      88 –	Eespool viidatud kohtuotsus Wouters jt (punkt 122).
      
      89 –	Eespool viidatud kohtuotsus Meca-Medina ja Majcen vs. komisjon (punkt 29).
      
      90 –	Vt eelkõige 25. juuli 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑76/90: Säger (EKL 1991, lk I‑4221, punkt 13); 25. oktoobri 2001. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑49/98, C‑50/98, C‑52/98−C‑54/98 ja C‑68/98−C‑71/98: Finalarte jt (EKL 2001, lk I‑7831, punkt 29)
         ja eespool viidatud kohtuotsus Portugaia Construções (punkt 17).
      
      91 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Portugaia Construções (punktid 21–23 ja viidatud kohtupraktika).
      
      92 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsused Arblade jt (punktid 34 ja 35), Portugaia Construções (punkt 19), Wolff & Muller
         (punkt 34) ning komisjon vs. Luksemburg (punkt 21).
      
      93 –	Eespool viidatud kohtuotsus Schmidberger (punktid 66–68).
      
      94 –	Vt selle kohta seoses avalikul korral, avalikul julgeolekul või rahvatervisel põhineva õigustusega 15. detsembri 1995. aasta
         otsus kohtuasjas C‑415/93: Bosman (EKL 1995, lk I‑4921, punkt 86).
      
      95 –	Töötajate kaitse kohta vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsused Arblade jt (punkt 36), Finalarte jt (punkt 33), Portugaia
         Construções (punkt 20) ning Wolff & Muller (punkt 35). Sotsiaalse dumpingu kohta vt eespool viidatud 19. jaanuari 2006. aasta
         kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa (punkt 61).
      
      96 –	Vt direktiivi 96/71 artikkel 3 ja eespool viidatud 19. jaanuari 2006. aasta kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa (punkt 61).
      
      97 –	Vt minu selgitusi eespool esitatud sissejuhatavates märkustes ja eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Schmidberger (punkt 80
         ja viidatud kohtupraktika).
      
      98 –	28. märtsi 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑272/94: Guiot (EKL 1996, lk I‑1905, punktid 16 ja 17); eespool viidatud kohtuotsus
         Arblade jt (punkt 51), eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Luksemburg (punkt 29) ja eespool viidatud 19. jaanuari 2006. aasta kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa (punkt 44).
      
      99 –	Vt eespool viidatud 14. aprilli 2005. aasta kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa (punkt 29). Tuleb tähele panna, et eespool viidatud kohtuotsuses Mazzoleni ja ISA nõudis Euroopa Kohus, et eelotsusetaotluse
         esitanud kohus võtaks palgatingimuste võrdlemisel arvesse netopalkasid, kuid see seik on minu arvates seletatav antud kohtuasja
         väga eriliste asjaoludega, kuna tegemist oli ettevõtjaga, kes asus piirialal ning kelle teatud töötajaid võis ettevõtja teenuste
         osutamiseks viia osalise tööajaga ja lühikeste ajavahemike jooksul tegema osa nende tööst naaberliikmesriigi territooriumile,
         mis ei olnud liikmesriik, kus see ettevõtja oli asutatud.
      
      100 –	Vt selle ühinemisvabaduse aspekti kohta käesoleva ettepaneku punktis 70 viidatud kohtupraktika.
      
      101 –	Eespool viidatud Euroopa Inimõiguste Kohtu otsus Gustafsson vs. Rootsi (punkt 52).
      
      102 –	Põhikohtuasja kostjate vastustest Euroopa Kohtu kirjalikele küsimustele nähtub, et tava, mille kohaselt sõltus kollektiivlepingus
         sätestatud või selle kohaselt kindlaks määratud palgamäära kohaldamine sellest, et tööandja nõustub kõigi selle lepingu tingimustega,
         ei ole Rootsi kollektiivsete töösuhete mudeli iseloomulik tunnus.
      
      103 –	Eespool viidatud kohtuotsus Wolff & Muller (punkt 38).
      
      104 –	Eespool viidatud kohtuotsus Schmidberger (punkt 80).
      
      105 –	Määruse nr 1408/71 artikli 14 kohta vt hiljutine, 26. jaanuari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑2/05: Herbosch Kiere (EKL 2006,
         lk I‑1079).
      
      106 –	Euroopa Inimõiguste Kohtu 13. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas Evaldsson jt vs. Rootsi (veel avaldamata, punktid 8, 61 ja 62).
      
      107 –	Idem. (punktid 54, 55 ja 63).