CELEX: 
Language: et
Date: 1003-03-03
Title: Ettepanek: Nõukogu otsus ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga # Ettepanek: Nõukogu otsus Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga

Tähtis õiguslik teade

|

52004PC0848(01)

Ettepanek: Nõukogu Otsus ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga  /* KOM/2004/0848 lõplik */  

	Brüssel 4.1.2005KOM(2004) 848 lõplik2004/0292 (AVC)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUSühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa LiidugaEttepanek:NÕUKOGU OTSUSEuroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga(komisjoni esitatud)SELETUSKIRIVastavalt uute liikmesriikide EL-iga ühinemise akti artikli 6 lõikele 2 tuleb uute liikmesriikide ühinemine Euroopa–Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepinguga kinnitada lepingule protokolli lisamise teel. Sama artikkel näeb ette lihtsustatud menetluse, mille kohaselt protokolli sõlmivad liikmesriikide nimel ühehäälselt tegutsev nõukogu ja asjaomane kolmas riik. See menetlus ei mõjuta ühenduse pädevust.10. veebruaril 2004 andis nõukogu komisjonile volitused pidada Marokoga läbirääkimisi nimetatud protokolli üle. Komisjon saavutas läbirääkimistel soovitud eesmärgid ning komisjon ja Maroko esindajad parafeerisid protokolli teksti 30. septembril 2004 Brüsselis.Lisatud on ettepanekud: 1) nõukogu otsus protokolli allkirjastamise kohta ja 2) nõukogu otsus protokolli sõlmimise kohta.Lisas on ära toodud Marokoga peetud läbirääkimiste tulemusel valminud protokolli tekst. Protokolli olulisemad osad käsitlevad uute liikmesriikide liitumist EL-i ja Maroko vahelise lepinguga, EL-i uute ametlike keelte lisandumist ning eelkõige Marokole antud põllumajandustoodetega kauplemise kontsessioonide kohandamist seoses Euroopa Liidu laienemisega.Komisjon palub nõukogul vastu võtta nõukogu otsuste ettepanekud protokolli allkirjastamise ja sõlmimise kohta.Euroopa Parlamendil palutakse käesolevale protokollile nõusolek anda.Ettepanek:NÕUKOGU OTSUSühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa LiidugaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 310 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,võttes arvesse uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemise akti, eriti selle 6. artikli 2. lõiget,võttes arvesse komisjoni ettepanekut,ning arvestades järgmist:(1) 10. veebruaril 2004 andis nõukogu komisjonile volitused pidada Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel Marokoga läbirääkimisi protokolli üle, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Maroko Kuningriigi vahelist Euroopa–Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingut seoses uute liikmesriikide ühinemisega EL-iga.(2) Komisjon saavutas läbirääkimistel soovitud eesmärgid.(3) Marokoga kokku lepitud protokolli teksti artikli 12 lõikega 2 nähakse ette protokolli ajutist kohaldamist enne selle jõustumist.(4) Protokollile tuleb ühenduse nimel alla kirjutada ning seda ajutiselt kohaldada võimalusega sõlmida see hilisemal kuupäeval.OTSUSTAB:Artikkel 1Nõukogu eesistujal on õigus määrata isikud, kes on volitatud Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel alla kirjutama ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga. Protokolli tekst on esitatud lisas.Artikkel 2Lepingut kohaldatakse ajutisele alates 1. maist 2004 võimalusega sõlmida see hilisemal kuupäeval.Brüssel,Nõukogu nimeleesistuja2004/0292 (AVC)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUSEuroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ja teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa LiidugaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 310 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu teise lausega ning artikli 300 lõike 3 teise lõiguga,võttes arvesse uute liikmesriikide EL-iga ühinemise akti, eriti selle artikli 6 lõiget 2,võttes arvesse komisjoni ettepanekut,võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut,ning arvestades järgmist:(1) Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Maroko Kuningriigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingu protokoll allkirjastati Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel […].(2) Protokoll tuleks heaks kiita,OTSUSTAB:Ainus artikkelEuroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Maroko Kuningriigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingu protokoll tuleb Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel heaks kiita seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Ungari Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa Liiduga. Protokolli tekst on esitatud lisas.Brüssel,Nõukogu nimeleesistujaLISA - PROTOKOLLühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu juurde seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemisega Euroopa LiidugaBelgia Kuningriik,Tšehhi VabariikTaani Kuningriik,Saksamaa Liitvabariik,Eesti VabariikKreeka Vabariik,Hispaania Kuningriik,Prantsuse Vabariik,Iirimaa,Itaalia Vabariik,Küprose VabariikLäti VabariikLeedu VabariikLuksemburgi Suurhertsogiriik,Ungari VabariikMalta VabariikMadalmaade Kuningriik,Austria Vabariik,Poola VabariikPortugali Vabariik,Sloveenia VabariikSlovakkia VabariikSoome Vabariik,Rootsi Kuningriik,Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik,(edaspidi „EÜ liikmesriigid“),keda esindab Euroopa Liidu NõukogujaEuroopa Ühendus,(edaspidi „ühendus“),keda esindavad Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjon,ühelt pooltja Maroko Kuningriik,(edaspidi «Maroko»)teiselt pooltarvestades järgmist:Ühelt poolt Euroopa Ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa–Vahemere piirkonna leping, edaspidi „Euroopa–Vahemere piirkonna leping“, allkirjastati Brüsselis 26. veebruaril 1996 ja jõustus 1. märtsil 2000.Leping Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga (edaspidi „ühinemisleping“) allkirjastati Ateenas 16. aprillil 2003 ja jõustus 1. mail 2004.Vastavalt ühinemislepingule lisatud akti artikli 6 lõikele 2 lepitakse uute lepinguosaliste ühinemine Euroopa–Vahemere piirkonna lepinguga kokku kõnealuse lepingu protokolli sõlmimise teel.Ühenduse ja Maroko vastastikuste huvide arvestamise tagamiseks toimusid Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu artikli 23 lõikes 2 ettenähtud nõupidamised.ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik ühinevad ühelt poolt Euroopa Ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Maroko Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa–Vahemere piirkonna lepinguga ning võtavad vastu nii lepingutekstid kui ühisdeklaratsioonid, deklaratsioonid ja kirjavahetused, ning võtavad kõnealuseid tekste arvesse sarnaselt teistele ühenduse liikmesriikidele.Artikkel 2Selleks et võtta arvesse hiljutist institutsioonilist arengut Euroopa Liidus, lepivad lepinguosalised kokku, et pärast Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepingu kehtivuse lõppemist käsitatakse lepingu olemasolevaid sätteid, mis viitavad Euroopa Söe- ja Teraseühendusele, viidetena Euroopa Ühendusele, mis on võtnud üle kõik ESTÜ sõlmitud rahvusvahelistest lepingutest tulenevad õigused ja kohustused.EUROOPA–VAHEMERE PIIRKONNA LEPINGU JA EELKÕIGE SELLE LISADE JA PROTOKOLLIDE TEKSTI MUUDATUSEDArtikkel 3 (põllumajandustooted)1. Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokollid nr 1 ja nr 3 asendatakse käesoleva protokolli lisas toodud protokollidega nr 1 ja nr 3 ning nende lisadega.Artikkel 4 (päritolureeglid)Protokolli nr 4 muudetakse järgmiselt:1. Artikli 19 lõiget 4 muudetakse järgmiselt:Tagasiulatuvalt väljastatud kaupade liikumissertifikaati EUR.1 tuleb teha üks järgmistest märgetest:ES | «EXPEDIDO A POSTERIORI» |CS | «VYSTAVENO DODATEČNĔ» |DA | «UDSTEDT EFTERFØLGENDE» |DE | «NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT» |ET | «VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT» |EL | «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ» |EN | «ISSUED RETROSPECTIVELY» |FR | «DÉLIVRÉ À POSTERIORI» |IT | «RILASCIATO A POSTERIORI» |LV | «IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI» |LT | «RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS» |HU | «KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL» |MT | «MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT» |NL | «AFGEGEVEN A POSTERIORI» |PL | «WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE» |PT | «EMITIDO A POSTERIORI» |SL | «IZDANO NAKNADNO» |SK | «VYDANÉ DODATOČNE» |FI | «ANNETTU JÄLKIKÄTEEN» |SV | «UTFÄRDAT I EFTERHAND» |AR | [pic] |2. Artikli 20 lõiget 2 muudetakse järgmiselt:Sel viisil väljaantud duplikaadile tuleb teha üks järgmistest märgetest:ES | «DUPLICADO» |CS | «DUPLIKÁT» |DA | «DUPLIKÁT» |DE | «DUPLIKAT» |ET | «DUPLIKAAT» |EL | «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ» |EN | «DUPLICATE» |FR | «DUPLICATA» |IT | «DUPLICATO» |LV | «DUBLIKĀTS» |LT | «DUBLIKATAS» |HU | «MÁSODLAT» |MT | «DUPLIKAT» |NL | «DUPLICAAT» |PL | «DUPLIKAT» |PT | «SEGUNDA VIA» |SL | «DVOJNIK» |SK | «DUPLIKÁT» |FI | «KAKSOISKAPPALE» |SV | «DUPLIKAT» |AR | [pic] |3. Artikli 22 lõiget 4 muudetakse järgmiselt:Lõike 3 punktis a nimetatud juhtudel tehakse sertifikaadi EUR.1 lahtrisse „Märkused“ üks järgmistest märgetest:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP-ÈLÁNEK», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR», «AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA», «VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA», «SUPAPRASTINTA PROCEDURA», «EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS», «PROCEDURA SIMPLIFIKATA», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDURA UPROSZCZONA», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «POENOSTAVLJEN POSTOPEK», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», «YKSINKERTAISTETTU MENETTELY», «FÖRENKLAT FÖRFARANDE», [pic]Artikkel 5 (Assotsiatsioonikomitee eesistuja)Artikli 82 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:„Assotsiatsioonikomitee eesistuja on vaheldumisi Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Maroko Kuningriigi valitsuse liige“ÜLEMINEKUSÄTTEDArtikkel 6 (päritolutõendid ja halduskoostöö)Tuneesia või uue liikmesriigi poolt nendevahelise sooduskorra või autonoomse korra raames nõuetekohaselt välja antud päritolutõendit aktsepteeritakse asjaomastes riikides, tingimusel et:a) kõnealused päritolureeglid annavad tariifse sooduskohtlemise tariifsete soodusmeetmete alusel mis sisalduvad kas Euroopa–Vahemere piirkonna lepingus või ühenduse üldiste soodustuste süsteemis;b) päritolutõend ja veodokumendid on välja antud hiljemalt ühinemisele eelnenud kuupäeval;c) päritolutõend esitatakse tolliasutustele nelja kuu jooksul alates ühinemise kuupäevast.Kui kaup on deklareeritud impordiks Marokos või uues liikmesriigis enne ühinemise kuupäeva Maroko ja asjaomase uue liikmesriigi vahel kõnealusel ajal kohaldatud sooduslepingute või autonoomse korra raames, võib aktsepteerida ka nende lepingute või kordade raames tagasiulatuvalt välja antud päritolutõendit, tingimusel et see esitatakse tolliasutustele nelja kuu jooksul alates ühinemise kuupäevast.Marokol ja uutel liikmesriikidel on lubatud säilitada load, millega on nendevahelise sooduslepingute või autonoomse korra raames antud „heakskiidetud eksportija“ staatus, tingimusel et:a) samasugune säte on ette nähtud ka enne ühinemise kuupäeva Maroko ja ühenduse vahel sõlmitud lepingus;b) heakskiidetud eksportijad kohaldavad kõnealuse lepingu kohaselt kehtivaid päritolureegleid.Hiljemalt aasta pärast ühinemiskuupäeva asendatakse need load uute lubadega, mis on välja antud vastavalt lepingu tingimustele.Maroko või liikmesriikide pädevad tolliasutused aktsepteerivad lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute või autonoomse korra raames väljaantud päritolutõendite järelkontrolli taotlusi kolme aasta jooksul pärast asjaomase päritolutõendi väljastamist ning kõnealused asutused võivad selliseid taotlusi esitada kolme aasta jooksul pärast seda, kui nad on koos impordideklaratsiooniga esitatud päritolutõendi heaks kiitnud.Artikkel 7 (transiitkaup)Lepingu sätteid võib kohaldada Marokost uude liikmesriiki või uuest liikmesriigist Marokosse eksporditud kauba suhtes, mis on kooskõlas protokolli nr 4 sätetega ning on ühinemise kuupäeval teel või ajutiselt ladustatud Marokos või asjaomases uues liikmesriigis asuvas tollilaos või vabatsoonis .Sellistel juhtudel võib võimaldada sooduskohtlemist, tingimusel et nelja kuu jooksul pärast ühinemise kuupäevast esitatakse importiva riigi tolliasutustele eksportiva riigi tolliasutuste poolt tagasiulatuvalt välja antud päritolutõend.ÜLD- JA LÕPPSÄTTEDArtikkel 8Käesoleva protokolliga lepitakse kokku, et seoses ühenduse laienemisega ei saa esitada nõudeid, taotlusi ega esildisi ega muuta ega tühistada kontsessioone vastavalt GATT artikli XXIV lõikele 6 ja artiklile XXVIII.Artikkel 9Aastaks 2004 arvutatakse uute tariifikvootide ja individuaalsete kvootide maht ning olemasolevate tariifikvootide mahtude suurenemine välja põhimahtude põhjal pro rata , võttes arvesse käesoleva protokolli kohaldamisele eelnenud ajavahemikku.Artikkel 10Käesolev protokoll on Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu lahutamatu osa. Käesoleva protokolli lisad on selle lahutamatud osad.Artikkel 11Käesoleva protokolli on heaks kiitnud ühendus, liikmesriikide nimel Euroopa Liidu Nõukogu ja Maroko Kuningriik vastavalt oma menetluskorrale.Kinnitamiskirjad on antud hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.Artikkel 12Käesolev protokoll jõustub viimase kinnitamiskirja hoiuleandmise kuupäevale järgneva kuu esimesel päeval.Käesoleva protokolli sätteid kohaldatakse alates 1. maist 2004.Artikkel 13Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris igas lepinguosaliste ametlikus keeles ning kõik need tekstid on võrdselt autentsed.Artikkel 14Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu tekst, sealhulgas lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, ning lõppakt ja sellele lisatud deklaratsioonid koostatakse tšehhi, eesti, ungari, läti, leedu, malta, poola, slovaki ja sloveeni keeles ning need tekstid on autentsed originaaltekstidega samal viisil.Assotsiatsiooninõukogu kiidab kõnealused tekstid heaks.LIIKMESRIIKIDE NIMELEUROOPA ÜHENDUSE NIMELMAROKO KUNINGRIIGI NIMELPROTOKOLL NR 1Marokost pärinevate põllumajandustoodete ühendusse importimise korra kohtaArtikkel 1Lisas 1 A loetletud Marokost pärinevaid tooteid võib ühendusse importida vastavalt allpool ja nimetatud lisas 1 sätestatud tingimustele.Imporditollimaksud kaotatakse või neid vähendatakse olenevalt tootest ulatuses, mis on näidatud iga toote kohta lisa 1 A veerus a.Teatavate toodete puhul, millele ühine tollitariifistik näeb ette „ad valorem“ (väärtuselise) tollimaksu ja koguselise tollimaksu rakendamise ning mis on märgitud tärniga veerus a või c, rakenduvad lõikes 3 osutatud ning veerus a või veerus c nimetatud vähendusmäärad ainult „ad valorem“ tollimaksule.Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust selliste toodete kohta lisa 1 A veerus b näidatud tariifikvootide piires.Kvoote ületavate impordimahtude puhul alandatakse tavalisi tollimakse nimetatud lisa veerus c näidatud ulatuses.CN-koodide 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 ja 0706 90 puhul määratakse kindlaks individuaalne kvoot, mis on osutatud veerus d. Kui nende toodete import ületab individuaalse kvoodi, võib ühendus koostatavat kaubavoogude aruannet arvestades kehtestada neile toodetele individuaalse kvoodiga võrdse ühenduse tariifikvoodi. Sellisel juhul rakendub kvooti ületavatele impordikogustele tavaline tollitariif täies ulatuses.Lepingu esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide mahud, mille puhul kvoodi kehtivusaeg algas enne käesoleva lepingu jõustumist, välja põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse sellele kuupäevale eelnenud ajavahemikku (v.a tomatid CN-koodiga 0702 00 00).Teatavate lisas 1 A esinevate toodete puhul, mis on osutatud veerus d, suurendatakse tariifikvootide mahte igal aastal neljas võrdses jaos, millest igaüks moodustab 3% neist mahtudest; alates 1. jaanuarist 2004 kuni 1. jaanuarini 2007.Juhul, kui ühendus alandab enamsoodustusrežiimi (MFN) tollimakse, kohaldatakse selliselt alandatud maksudele veerus a ja veerus c osutatud tariifide kaotamist.Artikkel 2Värskete või jahutatud tomatite kohta CN-koodiga 0702 00 00 kohaldatakse iga aasta 1. oktoobri ja 31. mai vahelisel perioodil (edaspidi „turustusaasta“) alljärgnevate tariifikvootide piires järgmisi sätteid, kui lõikest 2 ei tulene teisiti:(tonni) | Turustusaasta |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 ja järgnevad |Igakuised põhikvoodid oktoober november detsember jaanuar veebruar märts aprill mai kokku | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4 000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 |Lisakvoot (1. novembrist kuni 31. maini) |Rida A | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |Rida B | 15 000 | 8 000 | 18 000 | 28 000 |a) ad valorem tollimaksud tühistatakse,b) hind piiril, millest alates koguseline tollimaks alandatakse nullini (edaspidi „kokkuleppeline hind piiril“) on 461 €/t.Kui ühe turustusaasta jooksul ühenduses vabasse ringlusse lubatud Maroko päritolu tomatite koguhulk ei ületa igakuiste põhikvootide ja antud turustusaastaks kehtestatud lisakvoodi summat, kehtestatakse järgmise turustusaasta lisakvoodiks lõike 1 real A osutatud määr. Kui mõnel turustusaastal sellest tingimusest kinni ei peeta, kehtestatakse järgmise turustusaasta lisakvoodiks lõike 1 real B osutatud määr. Selleks et nimetatud tingimusest kinnipidamist oleks võimalik hinnata, on siiski lubatud mööndus maksimaalselt 1 % ulatuses eelnimetatud summast.Maroko kohustub mitte kasutama lisakvooti teatava kuu jooksul rohkem kui 30% ulatuses lisakvoodist.Iga turustusaasta 15. jaanuaril ja teisel tööpäeval pärast 1. aprilli peatatakse vastavalt oktoobrist detsembrini ja jaanuarist märtsini kehtivatel igakuistel põhikvootidel põhinevad eraldised. Järgmisel tööpäeval teevad komisjoni talitused kindlaks, kui suures koguses on need igakuised põhikvoodid jäänud kasutamata ning see kogus lisatakse sama turustusaasta lisakvoodile. Neist kuupäevadest alates tuleb kõik tagasiulatuvad soodustusnõuded peatatud igakuistele tariifikvootidele ja kõik peatatud igakuiste tariifikvootide kasutamata jäänud koguste võimalikud edasikandmised teha sama kampaania lisatariifikvoodi alusel.Maroko teavitab komisjoni talitusi iganädalastest ekspordikogustest ühendusse aja jooksul, mis on vajalik täpse ja usaldusväärse teabe edastamiseks. See ajavahemik ei tohi mingil juhul ületada 15 päeva.Artikkel 3Alljärgnevalt nimetatud toodete puhul on allpool näidatud hinnad kokkuleppeliseks hinnaks piiril, millest alates koguseline tollimaks alandatakse näidatud perioodidel nullini, ning „ad valorem” tollimaksud tühistatakse käesolevas artiklis kindlaksmääratud koguste ja ajavahemike piires.Tooted | Kogused (tonnides) | Ajavahemik | Kokkuleppeline hind piiril |Kurgid CN 0707 00 05 | 6 200 | 01/11 – 31/05 | 449€ |Artišokid CN 0709 10 00 | 500 | 01/11 – 31/12 | 571€ |Kabatšokid CN 0709 90 70 | 20 000 | 01/10 – 31/01 01/02 – 31/03 01/04 – 20/04 | 424€ 413€ 424€ |Värsked apelsinid CN ex 0805 10 | 306 800 | 01/12 – 31/05 | 264€ |Värsked klementiinid CN ex 0805 20 10 | 143 700 | 01/11 – veebruari lõpp | 484€ |Artikkel 4Artiklites 2 ja 3 loetletud toodete kohta kehtib alljärgnev:-  kui partii hind on kokkuleppelisest hinnast piiril 2%, 4%, 6% või 8% madalam, on koguseline tollimaks vastava kvoodi raames vastavalt 2%, 4%, 6% või 8% nimetatud kokkuleppelisest hinnast piiril;-  kui partii sisenemishind on väiksem kui 92% kokkuleppelisest hinnast piiril, kohaldatakse WTOs kindlaksmääratud koguselist tollimaksu;-  kokkuleppelisi hindu piiril alandatakse samas mahus ja samadel aegadel kui WTO-s kindlaksmääratud hindu piiril.Artikkel 5Käesoleva protokolli artiklites 2 ja 3 ettenähtud erikorra eesmärgiks on säilitada Maroko ekspordi tavaline tase ühendusse ja vältida häireid ühenduse turgudel.Esimeses lõikes ning artiklites 2 ja 3 seatud eesmärkide täielikuks saavutamiseks ning turu stabiilsuse ja tarnete järjepidevuse parandamiseks peavad lepinguosalised konsultatsioone iga aasta teises kvartalis või mistahes muul 3 tööpäeva jooksul alates ühe või teise lepinguosalise nõudmisest.Konsultatsioonidel käsitletakse möödunud turustusaasta kaubavahetust ning tulevase turustusaasta väljavaateid, eelkõige turuolukorda, toodanguprognoosi, arvatavaid tootmis- ja ekspordihindu ning võimalikke turusuundumusi.Vajaduse korral võtavad lepinguosalised asjakohased meetmed esimeses lõikes ja käesoleva protokolli artiklites 2 ja 3 seatud eesmärkide täieliku saavutamise tagamiseks.Artikkel 6Ilma et see piiraks käesoleva lepingu teiste sätete kohaldamist ja arvestades põllumajandustoodete turu erilist tundlikkust, alustavad lepinguosalised konsultatsioone sobiva lahenduse leidmiseks otsekohe, kui käesoleva protokolliga antud kontsessioonide objektiks olevate Marokost pärit toodete import põhjustab tõsiseid häireid ühenduse turgudel lepingu artikli 25 tähenduses. Kuni lahenduse leidmiseni on ühendusel õigus võtta selliseid meetmeid, nagu ta vajalikuks peab.Artikkel 7Marokost pärit kontrollitud päritolunimetusega veinid peavad olema varustatud päritolusertifikaadiga, mis on kooskõlas käesoleva protokolli lisas 1 B toodud näidisega, või vormidega V I 1 või V I 2, mis on täidetud vastavalt veinide, viinamarjamahlade ja viinamarjavirrete importimisel nõutavaid tõendeid ja analüüse käsitleva määruse (EÜ) nr. 883/2001 artiklile 25.PROTOKOLL NR 3Ühendusest pärinevate põllumajandustoodete Marokosse importimise korra kohtaArtikkel 1Lisas loetletud ühendusest pärit toodete Marokosse imporditollimaks on sätestatud lisas veerus a. Käesoleva lepinguga ettenähtud järjestikuseid vähendamisi tuleb kohaldada vastavalt veergudes c, e, g, i ja k osutatud protsentidele veergudes b, d, f, h ja j osutatud tariifikvootide piires.Ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist, tuleb mõne tariifi alandamise korral erga omnes pärast käesoleva lepingu allkirjastamist asendada lõike 1 kohaldamisel lisa veerus a näidatud maks nimetatud alandatud maksuga alates selle soodustuse kohaldamise kuupäevast.Lisas nimetatud kaupade puhul CN-koodiga ex 1001 90 99 on lisa veerus a osutatud tollimaks sama, mis rakendus 1. oktoobril 2003 ning see jääb soodustariifi arvutamisel ülempiiriks.Kui seda maksu alandatakse erga omnes pärast nimetatud kuupäeva, muudetakse veergudes c, e, g, i ja k näidatud protsenti alljärgnevate reeglite alusel:-  kui maksu alandatakse erga omnes , suurendatakse nimetatud protsenti kuni 0,275% võrra iga alandatud protsendipunkti kohta;-  kui maksu hiljem uuesti tõstetakse erga omnes , vähendatakse protsenti kuni 0,275% iga tõstetud protsendipunkti kohta;-  kui maksu uuesti allapoole või ülespoole korrigeeritakse, muudetakse eelnevate alalõikude kohaldamisest tulenevat protsenti olukorrale vastava valemi alusel.Artikkel 2Teraviljadele CN-koodiga ex 1001 90 99 määratakse lisa leheküljel 2 joonealuses märkuses näidatud tariifikvoot kindlaks vastavalt Maroko võimude poolt maikuu jooksul prognoositud ja avalikustatud Maroko toodangule jooksval aastal. Vajaduse korral kohandatakse kvooti juuli lõpus pärast Maroko võimude teatist, millega fikseeritakse Maroko toodangu lõplik maht. Kohandamise tulemust võib siiski poolte kokkuleppel korrigeerida 5% üles- või allapoole vastavalt lõikes 2 osutatud konsultatsioonide tulemustele.Ülalnimetatud tariifikvooti ei kohaldata juunis ja juulis. Järgmises lõikes sätestatud konsultatsioonide käigus lepivad osapooled kokku, et ajakava pikendamist kaalutakse Maroko turu prognooside põhjal. Pikendus ei tohi siiski ületada 31. augustit.Et teha võimalikuks lõikes 1 ette nähtud sätete rakendamine, tagada Maroko turu varustamine, stabiilsus ja järjepidevus, stabiliseerida hindu Maroko turul ja säilitada traditsioonilisi kaubavahetusvooge, rakendatakse ajaomases sektoris järgmist koostöörežiimi:Enne iga turustusaasta algust ja hiljemalt mai teises pooles peavad lepinguosalised konsultatsioone.Konsultatsioonide käigus arutatakse olukorda teraviljaturul, eelkõige Maroko pehme nisu toodangu prognoose, laoseise, tarbimist, tootmishindu ja võimalikke turusuundumusi, samuti võimalusi, kuidas viia pakkumine vastavusse nõudlusega.Kui Maroko kehtestab pärast käesoleva lepingu jõustumist rahvusvahelise kokkuleppe raames mõnele kolmandale riigile soodsama tariifi teraviljadele CN-koodiga ex 1001 90 99, kohustub ta ühepoolselt kehtestama sama soodustuse ühendusele.Artikkel 3Ilma et see piiraks käesoleva lepingu teiste sätete kohaldamist ja arvestades põllumajandustoodete turu erilist tundlikkust, alustavad lepinguosalised konsultatsioone sobiva lahenduse leidmiseks otsekohe, kui käesoleva protokolliga antud kontsessioonide objektiks olevate ühendusest pärit toodete import põhjustab tõsiseid häireid Maroko turul lepingu artikli 25 tähenduses. Kuni lahenduse leidmiseni on Marokol õigus võtta selliseid meetmeid, nagu ta vajalikuks peab.LISA 1 AProtokoll 1Marokost pärit põllumajandustoodete ühendusse importimise režiimCN-kood (1) | Kauba kirjeldus (2) | MFN tollimaksude soodusmäärad % | Iga-aastased või näidatud perioodil kehtivad tariifikvoodid (netomass tonnides) | MFN tollimaksude soodusmäärad väljaspool olemasolevaid tariifikvoote (%) | Erisätted |a | b | c | d |0101 90 19 | Hobused, kes ei ole mõeldud tapaloomadeks | 100 |ex | 0204 | Kitseliha, värske, jahutatud või külmutatud, ning lambatõugude SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN liha, värske, jahutatud või külmutatud. | 100 |0205 00 | Hobuse-, eesli- või muulaliha, värske, jahutatud või külmutatud | 100 |0208 | Muu toidukõlblik liha ja rups, värske, jahutatud või külmutatud | 100 |ex | 0602 | Muud elustaimed (sh nende juured), istikud ja pookoksad; seeneniidistik; välja arvatud roosid | 100 |ex | 0602 40 | Roosid, poogitud või pookimata, välja arvatud roosiistikud | 100 |0603 10 | Lõikelilled ja lillepungad, värsked: |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Roosid 15. oktoobrist 31. maini Nelgid 15. oktoobrist 31. maini Gladioolid 15. oktoobrist 31. maini Krüsanteemid 15. oktoobrist 31. maini | 100 | 3 000 | – | Artikkel 1 § 6 |0603 10 30 0603 10 80 | Orhideed 15. oktoobrist 14. maini Muud 15. oktoobrist 14. maini | 100 | 2 000 | – | Artikkel 1 § 6 |ex | 0603 10 | Lõikelilled ja lillepungad, värsked: |ex ex ex ex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Roosid 01. juunist 30. juunini Nelgid 01. juunist 30. juunini Gladioolid 01. juunist 30. juunini Krüsanteemid 01. juunist 30. juunini | 100 | 50 | – | Artikkel 1 § 6 |ex ex | 0701 90 50 0701 90 90 | Varajane kartul 1. detsembrist 30. aprillini | 100 | 120 000 | 40 | Artikkel 1 § 6 |0702 00 00 | Tomatid, värsked või jahutatud, 01. oktoobrist 31. maini | 60 (*) (3) | Artikkel 2 |0702 00 00 | Tomatid, värsked või jahutatud, 01. juunist 30. septembrini | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Tomatid, värsked või jahutatud, 15.veebruarist 15. maini Metssibul liigist Muscari comosum, 15.veebruarist 15. maini | 100 | 8 000 | 60 | Artikkel 1 § 6 |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Šalott, värske või jahutatud Küüslauk, värske või jahutatud Porrulauk jm sibulköögiviljad, värsked või jahutatud | 100 | 1 000 | – | Artikkel 1 § 6 |ex | 0704 | Peakapsas, lillkapsas, kähar peakapsas, nuikapsas ja muu söödav kapsas perekonnast Brassica, värske või jahutatud, välja arvatud hiina kapsas | 100 | 500 | – | Artikkel 1 § 6 |ex | 0704 90 90 | Hiina kapsas, värske või jahutatud | 100 | 200 | – | Artikkel 1 § 6 |0705 11 00 | Peasalat, värske või jahutatud | 100 | 200 | – | Artikkel 1 § 6 |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Aedsalat (Lactuca sativa), värske või jahutatud (v.a. peasalat) Sigur (Cichorium spp.), värske või jahutatud (v.a. salatsigur (Cichorium intybus var. foliosum) Porgand ja naeris, värske või jahutatud Söögipeet, aed-piimjuur, juurseller, redis jms söödav juurvili, värske või jahutatud | 100 | – | Artikkel 1 § 6 (Kontroll-kogus 3000 tonni) |0707 00 05 | Kurgid, värsked või jahutatud, 01. novembrist 31. maini | Artikkel 3 |0707 00 05 | Kurgid, värsked või jahutatud, 1. juunist 31. oktoobrini | 100 (*) |0707 00 90 | Kornišonid, värsked või jahutatud | 100 | 100 | – | Artikkel 1 § 6 |0708 10 00 | Herned (Pisum sativum), värsked või jahutatud, 1. oktoobrist 30. aprillini | 100 |0708 20 00 | Aeduba (Vigna spp., Phaseolus spp.), värske või jahutatud, 01. novembrist 31. maini | 100 |0709 10 00 | Artišokid, värsked või jahutatud, 01. novembrist 31. detsembrini | 30 (*) | Artikkel 3 |0709 10 00 | Artišokid, värsked või jahutatud, 01.-31. oktoobrini ja 01. jaanuarist 31. märtsini | 100 (*) |0709 20 00 | Spargel, värske või jahutatud, 01. oktoobrist 31. maini | 100 |0709 30 00 | Baklažaan, värske või jahutatud, 01. detsembrist 30. aprillini | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Seller (v.a juurseller), värske või jahutatud Seened perekonnast Agaricus, värsked või jahutatud, välja arvatud kultiveeritud seened Kukeseened, värsked või jahutatud Puravikud, värsked või jahutatud Muud söögiseened, värsked või jahutatud, v.a. kultiveeritud seened Spinat, uusmeremaa spinat ja aedspinat, värske või jahutatud | 100 | 9 000 | – | Artikkel 1 § 6 |ex |ex |0709 60 10 | Magus ja mahe paprika, värske või jahutatud | 100 |0709 60 99 | Muud perekonna Capsicum või Pimenta viljad, värsked või jahutatud, 15. novembrist 30. juunini | 100 |0709 90 10 | Salatid, värsked või jahutatud (v.a aedsalat ‘Lactuca sativa’ ja sigur 'Cichorium spp.') | 100 |0709 90 31 | Oliivid, värsked või jahutatud, muuks kasutuseks kui õli tootmine (4) | 100 |0709 90 39 | Muud oliivid, värsked või jahutatud | 100 |0709 90 20 | Lehtpeet ehk mangold ja hispaania artišokid, värsked või jahutatud | 100 |0709 90 40 | Kapparid, värsked või jahutatud | 100 |0709 90 50 | Apteegitill, värsked või jahutatud | 100 |0709 90 60 | Suhkrumais, värske või jahutatud | 100 |0709 90 70 | Kabatšokid, värsked või jahutatud, 1. oktoobrist 20. aprillini | Artikkel 3 |0709 90 70 | Kabatšokid, värsked või jahutatud, 21. aprillist 31. maini | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Muud köögiviljad, värsked või jahutatud (v.a okra) | 100 |ex | 0709 90 90 | Okra, värske või jahutatud, 15. veebruarist 15. juunini | 100 |ex | 0710 | Külmutatud köögivili, välja arvatud herned ja muud piprad perekonnast Capsicum või perekonnast Pimenta | 100 | 10 000 | Artikkel 1 § 6 |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Herned, toored või eelnevalt aurutatud või keedetud, külmutatud | 100 |0710 80 59 | Perekonna Capsicum või Pimenta viljad, toored või eelnevalt aurutatud või keedetud, külmutatud (v.a. magus ja mahe paprika) | 100 |0711 20 10 | Oliivid, konserveeritud lühiajaliseks säilitamiseks, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud, muuks kasutuseks peale õli tootmise (4) | 100 |0711 30 00 | Kapparid, konserveeritud lühiajaliseks säilitamiseks, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Kurgid ja kornišonid, seened, trühvlid, suhkrumais, sibulad, muu köögivili (v.a. piprad) ja köögiviljasegud, konserveeritud lühiajaliseks säilitamiseks (nt. gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud | 100 | 600 | – | Artikkel 1 § 6 |0711 90 10 | Perekonnast Capsicum või Pimenta viljad, konserveeritud lühiajaliseks säilitamiseks, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud, v.a magus ja mahe paprika | 100 |ex | 0712 | Kuivatatud köögivili, välja arvatud sibulad ja oliivid | 100 | 2 000 | – | Artikkel 1 § 6 |0713 50 00 | Põldoad ja söödaoad | 100 |ex | 0713 90 00 | Muud kaunviljad, mis ei ole mõeldud seemneks | 100 |ex | 0804 10 00 | Datlid, kontaktpakendis netomassiga kuni 35 kg | 100 |0804 20 | Viigimarjad | 100 |0804 40 00 | Avokaado | 100 |ex | 0805 10 | Värsked apelsinid, 01. detsembrist 31. maini | 80 (*) | Artikkel 3 |ex | 0805 10 | Värsked apelsinid, 01. juunist 30. novembrini | 100 |ex | 0805 10 80 | Apelsinid muul kujul kui värskena | 100 |ex | 0805 20 10 | Klementiinid, värsked, 01. novembrist veebruari lõpuni | 80(*) | Artikkel 3 |ex | 0805 20 10 | Klementiinid, värsked, 01. märtsist 31. oktoobrini | 100 (*) |ex ex ex ex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad), värsked; vilkingid jms. Tsitrushübriidid, värsked | 100 (*) |0805 40 00 | Greipfruudid, värsked või kuivatatud | 100 |ex | 0805 50 10 | Värsked sidrunid | 100 (*) |ex | 0805 50 | Sidrunid ja laimid muul kujul kui värskena | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Värsked lauaviinamarjad, 01. novembrist 31. juulini | 100 (*) |0807 11 00 | Värsked arbuusid, 01. jaanuarist 15. juunini | 100 |0807 19 00 | Muud värsked melonid, 15. oktoobrist 31. maini | 100 |0808 20 90 | Värske harilik küdoonia | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Värsked aprikoosid Värsked kirsid Värsked virsikud, k.a nektariinid | 100 (*) (5) | 3 500 | – | Artikkel 1 § 6 |0809 40 05 | Värsked ploomid, 01. novembrist 30. juunini | 100 (*) |0810 10 00 | Värsked maasikad, 01. novembrist 31. märtsini | 100 |0810 10 00 | Värsked maasikad, 1. aprillist 30. aprillini | 100 | 100 |0810 20 10 | Värsked vaarikad, 15. maist 15. juulini | 100 |0810 50 00 | Värsked kiivid, 1. jaanuarist 30. aprillini | 100 | 250 | – | Artikkel 1 § 6 |ex | 0810 90 95 | Värsked granaatõunad | 100 |ex | 0810 90 95 | Värsked suureviljalise viigikaktuse (Opuntia ficus-indica) viljad ja hariliku astelpihlaka (Mespilus germanica L.) viljad | 100 |ex | 0811 | Puuviljad, marjad ja pähklid, kuumtöötlemata, aurutatud või vees keedetud, külmutatud ilma suhkrulisandita | 100 |ex | 0812 90 20 | Apelsinid, peenestatud, konserveeritud lühiajaliseks säilitamiseks | 100 |ex | 0812 90 99 | Muud tsitruselised, peenestatud, konserveeritud lühiajaliseks säilitamiseks | 100 |0813 10 00 | Kuivatatud aprikoosid | 100 |0813 40 10 | Kuivatatud virsikud, k.a nektariinid | 100 |0813 40 50 | Kuivatatud papaiad | 100 |0813 40 95 | Muud kuivatatud puuviljad | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Segud kuivatatud puuviljadest, ilma kivita | 100 |0904 12 00 | Purustatud või jahvatatud pipar | 100 |0904 20 90 | Perekonna Capsicum või Pimenta viljad, purustatud või jahvatatud | 100 |0910 | Ingver, safran, kollajuur e kurkum, aedliivatee, loorberilehed, karri ja muud maitseained | 100 |1209 91 90 | Muud köögiviljade seemned (6) | 100 |1209 99 99 | Muud seemned, seemneviljad (6) | 100 |1211 90 30 | Tonkaoad | 100 |1212 10 | Jaanileivapuu kaunad, k.a jaanileivapuu seemned | 100 |ex 1302 20 | Pektiinid, pektinaadid ja pektaadid | 25 |1509 1510 00 | Oliiviõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata Muud oliividest saadud õlid ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, ka nende õlide või fraktsioonide segud rubriigi 1509 õlide või nende fraktsioonidega | 100 | 3 500 | – | Artikkel 1 § 6 |ex | 2001 10 00 | Kurgid, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud, ilma suhkruta | 100 |ex | 2001 10 00 | Kornišonid, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud | 100 | 10 000 (vedelikuta netomass) | – | Artikkel 1 § 6 |ex | 2001 90 93 | Sibulad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud, ilma suhkruta | 100 |2001 90 20 | Perekonna Capsicum viljad v.a magus ja mahe paprika, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud | 100 |ex | 2001 90 50 | Seened, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud, ilma suhkruta | 100 |ex | 2001 90 65 | Oliivid, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud, ilma suhkruta | 100 |ex | 2001 90 70 | Magus ja mahe paprika, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud, ilma suhkruta | 100 |ex | 2001 90 99 | Muud köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid jm taimede söödavad osad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud, ilma suhkruta | 100 |2002 10 10 | Kooritud tomatid | 100 |2002 90 | Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta (v.a. terved või tükeldatud tomatid) | 100 | 2 000 | – | Artikkel 1 § 6 |2003 10 20 2003 10 30 | Seened perekonnast Agaricus, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta | 100 |2003 20 00 | Trühvlid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta | 100 |2003 90 00 | Muud seened, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta | 100 |2004 10 99 | Muud kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud | 100 |ex | 2004 90 30 | Kapparid ja oliivid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Herned (Pisum sativum) ja piimküpsuses aedoad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud Herned (Pisum sativum) , toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud Muud aedoad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 | 10 500 | 20 | Artikkel 1 § 6 |2004 90 98 | Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud | 100 |2005 10 00 | Homogeenitud köögivili, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 20 20 | Kartulid, õhukeste viiludena, kas soolatud või maitsestatud või mitte, õhukindlalt pakendatud, sobivad kohe tarbimiseks | 100 |2005 20 80 | Muud kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 51 00 | Poetatud aedoad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 60 00 | Sparglid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 70 | Oliivid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 90 10 | Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a. magus ja mahe paprika, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 90 30 | Kapparid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 90 50 | Artišokid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 90 60 | Porgandid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 90 70 | Köögiviljasegud, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2005 90 80 | Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, mitte külmutatud | 100 |2007 10 91 | Homogeenitud tooted troopilistest puuviljadest | 100 |2007 10 99 | Muud homogeenitud tooted | 100 |2007 91 90 | Muud tsitrusviljad | 100 |2007 99 91 | Õunapüree ja –kompotid | 100 |2007 99 98 | Muud puuvilja- või marjakeedised, -želeed, -marmelaadid, -püreed, ja –pastad | 100 |2008 30 51 | Greipfruudisektorid | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad), peenestatud; klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, peenestatud: – kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg – kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Apelsinid ja sidrunid, peenestatud | 80 |ex | 2008 30 90 | Tsitrusviljad, peenestatud | 80 |ex | 2008 30 90 | Tsitrusviljade viljaliha | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Aprikoosid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | Artikkel 1 § 6 |2008 50 71 2008 50 79 | Aprikoosid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg | 100 | 5 000 | – | Artikkel 1 § 6 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Aprikoosipoolikud, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga 4,5 kg või rohkem | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Aprikooside viljaliha, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga 4,5 kg või rohkem | 100 | 10 000 | 50 | Artikkel 1 § 6 |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Aprikoosid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga kuni 4,5 kg Virsikupoolikud (k.a nektariinid) muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga kuni 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | Artikkel 1 § 6 |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Virsikupoolikud (k.a nektariinid), muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga 4,5 kg või rohkem | 50 |2008 80 50 | Maasikad, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1kg | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Puuvilja- või marjasegud, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, piirituselisandita, suhkrulisandiga | 100 | 100 | 55 | Artikkel 1 § 6 |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Apelsinimahl | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | Artikkel 1 § 6 |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Greipfruudimahl | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | Artikkel 1 § 6 |2009 39 11 2009 39 19 | Muu tsitrusvilja mahl | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Muu tsitrusvilja mahl, v.a sidrunimahl | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Viinamarjaveinid värsketest viinamarjadest | 100 | 95 200 hl | – | Artikkel 1 § 6 |ex ex ex ex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid järgmiste nimedega: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour ja Zennata, nõudes mahuga kuni kaks liitrit, tegeliku alkoholisisaldusega kuni 15 % mahust | 100 | 56 000 hl | – | Artikkel 1 § 6 |ex | 2302 | Kliid, pebred jm tera- või kaunviljade, v.a mais ja riis, tuulamis-, jahvatus- vm töötlusjäägid, granuleeritud või granuleerimata | 100 |(*) Soodusmäär rakendub üksnes ad valorem tollimaksule. (1) Määrusele (EÜ) nr 1789/2003 (EÜT L 281 30.10.2003, lk 1) vastavad NC-koodid. (2) Ilma et see piiraks kombineeritud nomenklatuuri koostamise korda, tuleb kaupade kirjelduse sõnastust lugeda ligikaudseks, sest soodusrežiimiga hõlmatavad kaubad määrab käesoleva lisa raames NC-kood. Kui NC-koodi ees seisab tähis «ex» , määrab soodusrežiimiga hõlmatavad kaubad nii NC-kood kui vastav kirjeldus. (3) Selle kontsessiooni kohaldamine on katkestatud kuni käesoleva kokkuleppe artiklis 18 ettenähtud kuupäevani, mil rakenduvad uued liberaliseerimismeetmed (4) Sellesse allpositsiooni arvamine toimub vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud ühenduse vastavates sätetes [vt artikleid 291 kuni 300 määruses (EMÜ) nr 2454/93 (EÜT L 253 11.10.1993, lk 1) ja hilisemaid muudatusi]. (5) Värskete kirsside puhul kohaldatakse soodusmäära ka spetsiifilisele miinimumtollimaksule. (6) See kontsessioon kehtib üksnes seemnetele, mis on vastavuses seemnete ja taimedega kaubitsemist puudutavate direktiividega. |LISA 1B1. Eksportija (Nimi, täielik aadress, riik): | 2. Number | 00000 |3. Päritolunimetust tagava asutuse nimi: |4. Kaubasaaja (Nimi, täielik aadress, riik): |5. PÄRITOLUNIMETUSE TÕEND |6. Veovahend: | 7. Päritolunimetus |8. Mahalaadimiskoht: |9. Tähised ja viitenumbrid – pakkeüksuste arv ja laad | 10. Brutomass | 11. Liitreid |12. Liitreid (tähtedega): |13. Väljastanud asutuse tempel: |14. Tollitempel: | (Vt tõlget punktis 15) |15. Me tõendame, et käesolevas tõendis kirjeldatud vein on toodetud ……………… piirkonnas ning et sellel on vastavalt Maroko seadustele õigus kanda päritolunimetust "…………….". Sellele veinile lisatud alkohol on veinialkohol. |16. (1) |(1) Muud eksportiva riigi märkused. |ÜhisavaldusPooled lepivad kokku, et protokollis nr 3 esitatud tariifse sooduskohtlemise olukord vaadatakse üle kooskõlas assotsiatsioonilepingu artiklis 16 ettenähtud eesmärgiga ; ülevaatamine puudutab eelkõige järgmisi tooteid: taimsed ja loomsed rasvad ja õlid koodidega NC 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96, 1516 20 98 ja peedisuhkur koodiga 1701 12 90.ÜhisavaldusPooled konstateerivad, et Maroko Kuningriik kohaldab käesolevat lepet sooduskvootide haldamiseks sisse seatud impordilitsentside enampakkumise korra raames.Pooled lepivad kokku, et kui nimetatud enampakkumiskorda muudetakse või kui viiakse sisse otsene maksmissüsteem, alustavad pooled konsultatsioone vastavalt assotsieerumisleppe artiklile 20.LISA – Protokoll 3 – Ühendusest pärit põllumajandustoodete Marokosse importimise režiim |NC-kood (1) | Toodete kirjeldus | Impordi-maks (%) | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 ja järgnevad |(b) | Seda määra rakendatakse väärtusvahemikus kuni 800 Dh/tonn, väärtusvahemikus üle 800Dh/tonn kehtib impordimaks 2,5 %. |(c) | Seda määra rakendatakse väärtusvahemikus kuni 3 000 Dh/tonn, väärtusvahemikus üle 3 000 Dh/tonn kehtib impordimaks 16 %. |(d) | Seda määra rakendatakse väärtusvahemikus kuni 800 Dh/tonn, väärtusvahemikus üle 800 Dh/tonn kehtib impordimaks 16 %. |(e) | Seda määra rakendatakse väärtusvahemikus kuni 4020 Dh/tonn, väärtusvahemikus üle 4020DH/tonn kehtib impordimaks 16% |(1) | Ilma et see piiraks kombineeritud nomenklatuuri koostamise korda, tuleb kaupade kirjelduse sõnastust lugeda ligikaudseks, sest soodusrežiimiga hõlmatavad kaubad määrab käesoleva lisa raames NC-kood. Kui NC-koodi ees seisab tähis «ex» , määrab soodusrežiimiga hõlmatavad kaubad nii NC-kood kui vastav kirjeldus. |(2) | Juhul kui Maroko hariliku nisu toodang (P) on suurem kui 2,1 miljonit tonni, alandatakse seda kvooti (Q) valemi järgi Q (Mlj tonni) = 2,59-0,73*P (Mlj tonni), kuni minimaalselt 400 000 tonnini Maroko toodangu juures 3 000 000 tonni või rohkem. |(3) | Kohaldatav soodusmäär on 2.5% |