CELEX: 52015PC0150
Language: et
Date: 2015-04-07
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu nimel Euroopa Ühenduse ja \u352?veitsi Konföderatsiooni vahelise nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamist käsitleva lepingu muutmisprotokolli allakirjutamise kohta

|
			
		
		
		52015PC0150
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu nimel Euroopa Ühenduse ja \u352?veitsi Konföderatsiooni vahelise nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamist käsitleva lepingu muutmisprotokolli allakirjutamise kohta /* COM/2015/0150 final - 2015/0075 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Selleks et tagada ettevõtjatele võrdsed
tingimused, kirjutas EL nõukogu direktiivi 2003/48/EÜ (hoiuste direktiiv)
vastuvõtmise järel alla Šveitsi, Andorra, Liechtensteini, Monaco ja San
Marinoga sõlmitud lepingutele, millega on ette nähtud kõnealuse direktiiviga
võrdväärsed meetmed. Liikmesriigid kirjutasid alla ka lepingutele
Ühendkuningriigi ja Madalmaade sõltlasterritooriumidega.
Hiljuti on ka rahvusvahelisel tasandil tunnustatud
automaatse teabevahetuse olulisust piiriüleste maksupettustega võitlemisel ja
maksudest kõrvalehoidumise vähendamisel, kuna sellega tagatakse maksude täielik
läbipaistvus ja maksuametite üleilmne koostöö. G20 tegi Majanduskoostöö ja
Arengu Organisatsioonile (OECD) ülesandeks töötada välja automaatse
finantskontode alase teabevahetuse ühtne ülemaailmne standard. OECD nõukogu
avaldas ülemaailmse standardi 2014. aasta juulis.
Hoiuste direktiivi ajakohastamise ettepaneku
vastuvõtmise järel võttis komisjon 17. juunil 2011 vastu soovituse volituste
kohta alustada läbirääkimisi Šveitsi, Liechtensteini, Andorra, Monaco ja San
Marinoga, et uuendada ELi ja nende riikide vahelisi lepinguid rahvusvahelise
arengu kontekstis ning tagada, et nimetatud riigid jätkaksid ELis kehtivate
meetmetega võrdväärsete meetmete kohaldamist. 14. mail 2013 jõudis nõukogu
kokkuleppele läbirääkimisvolitustes, mille kohaselt läbirääkimised peaksid
toimuma vastavalt hiljutistele üleilmsetele arengusuundadele, millest lähtuvalt
automaatset teabevahetust edendatakse rahvusvahelise standardi alusel.
Oma 6. detsembri 2012. aasta teatises, mis
sisaldas maksupettuste ja maksudest kõrvalehoidumise vastase võitluse
tõhustamise tegevuskava, rõhutas komisjon vajadust edendada jõuliselt
automaatset teabevahetust kui tulevast Euroopa ja rahvusvahelist standardit
maksudealase läbipaistvuse ja maksudealase teabe vahetamise alal.
9. detsembril 2014 võttis nõukogu komisjoni 2013.
aasta juunis esitatud ettepaneku alusel vastu direktiivi 2014/107/EL, millega
muudetakse direktiivi 2011/16/EL ja millega laiendatakse automaatset
teabevahetust kõikidele finantsandmetele kooskõlas ülemaailmse standardiga.
Selle muudatusega tagatakse sidus, järjepidev ja igakülgne üleliiduline
lähenemisviis finantskontosid käsitleva teabe automaatsele vahetusele
siseturul.
Direktiivi
2014/107/EL reguleerimisala on põhimõtteliselt laiem kui direktiivi 2003/48/EÜ
oma ja direktiiviga nähakse ette, et reguleerimisala kattumise korral on
ülimuslik direktiiv 2014/107/EL. 18. märtsil 2015 võttis komisjon vastu
ettepaneku direktiivi 2003/48/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta.
Kulude ja
halduskoormuse vähendamiseks nii maksuametite kui ka ettevõtjate jaoks on ka
oluline tagada, et Šveitsiga sõlmitud hoiuseid käsitlev olemasolev leping oleks
kooskõlas arengutega ELis ja rahvusvahelisel tasandil. See suurendab maksude
läbipaistvust Euroopas ja moodustab õigusliku aluse OECD väljatöötatud,
automaatset teabevahetust käsitleva ülemaailmse standardi rakendamiseks Šveitsi
ja ELi vahel. 
Arvestades Šveitsi
põhiseaduse nõudeid lepingu ratifitseerimiseks, tuleb muutmisprotokoll
allkirjastada 2015. aasta mais, et Šveits saaks hakata hoolsusmeetmeid
rakendama 2017. aasta jaanuaris ja et esimene teabevahetus saaks ülemaailmse
standardi alusel toimuda 2018. aasta septembris. Sellega tagatakse kõigile liikmesriikidele
võimalikult varane koostöö Šveitsi võetud kohustuste raames rahvusvahelisel
tasandil.
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE JA MÕJUHINNANGU TULEMUSED
Muutmisprotokolliga
rakendatakse ülemaailmne standard ELi liikmesriikide ja Šveitsi vahel. OECD
ülemaailmse standardi väljatöötamisel konsulteeriti mitmel juhul eri
sidusrühmadega.
ELi
liikmesriikidega on samuti konsulteeritud ja neid on informeeritud komisjoni ja
Šveitsi vahel peetud läbirääkimiste käigus. Komisjon esitas Euroopa Ülemkogu
2014. aasta märtsi ja detsembri kohtumisel aruande Šveitsiga peetavate
läbirääkimiste kulgemise kohta. 
Komisjon
konsulteeris ka finantskontode alast automaatset teabevahetust käsitleva uue
eksperdirühmaga, kelle antava nõu eesmärk on tagada, et otsese maksustamise
alast teabevahetust käsitlevad ELi õigusaktid on ka tegelikult kooskõlas OECD
ülemaailmse standardiga ja vastavad sellele täielikult. Eksperdirühma kuuluvad
finantssektori ning maksudest kõrvalehoidumise ja maksustamise vältimise vastu
võitlevate organisatsioonide esindajad.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Kõnealuse
ettepaneku õiguslik alus on Euroopa Liidu toimimise lepingu artikkel 115
koostoimes artikli 218 lõikega 5 ja lõike 8 teise lõiguga. Materiaalõiguslik
alus rajaneb Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklil 115. 
Käesolevale nõukogu
otsuse ettepanekule lisatud muutmisprotokolli artikliga 1 muudetakse
olemasoleva lepingu pealkirja, et paremini kajastada selle lepingu sisu, nagu
seda muudetakse kõnealuse muutmisprotokolliga. 
Artikliga 2
asendatakse olemasolevad artiklid ja lisad uute sätetega, mis koosnevad 11
artiklist, I lisast, mis kajastab ülemaailmse standardiga hõlmatud OECD ühist
aruandlusstandardit, II lisast, mis kajastab OECD olulisi märkusi ülemaailmse
standardi kohta, ning III lisast, milles on loetletud Šveitsi ja iga
liikmesriigi pädevad asutused.
Uued artiklid
kajastavad ülemaailmse standardi rakendamiseks pädevate asutustega sõlmitud
OECD näidislepingu artikleid koos väikeste kohandustega, mis kajastavad ELi
lepingu konkreetset õiguslikku konteksti. Artiklis 1 ei ole määratletud
maksukohustuslase identifitseerimisnumbrit (TIN), sest TIN-numbri määratlus on
juba esitatud I lisa VIII jaotise punkti E alapunktis 5. Artiklis 5 on esitatud
teabevahetust taotluse alusel käsitlevad sätted, mis järgivad OECD
maksustamisalase näidislepingu uusimat teksti. Artikkel 6 sisaldab andmekaitset
käsitlevaid üksikasjalikumaid sätteid. Artikliga 7 on ette nähtud täiendav
konsulteerimisetapp enne, kui mis tahes liikmesriik või Šveits otsustab lepingu
kohaldamise peatada. Artiklis 8 on esitatud lepingu muutmissätted, sh kiire
mehhanism, mis võimaldab ühel lepinguosalisel ajutiselt kohaldada ülemaailmse
standardi muudatusi, tingimusel et teine lepinguosaline on sellega nõus.
Artikliga 9 on üle võetud lepingu artikkel 15 muutmata kujul, sest
lepinguosaliste läbirääkijad leppisid kokku mitte muuta kõnealuseid äriühingute
maksustamist käsitlevaid sätteid, mida ülemaailmne standard ei mõjuta. Artiklis
11 on määratletud territoriaalne kohaldamisala.
I lisa kajastab nii
OECD ühist aruandlusstandardit kui ka halduskoostöö direktiivi I lisa. II
lisaga rakendatakse ühise aruandlusstandardi märkused ja see vastab
halduskoostöö direktiivi II lisale. I või II lisa väike erinevus halduskoostöö
direktiiviga võrreldes tuleneb teksti kooskõlla viimisest OECD ühise
aruandlusstandardi tekstiga, mida taotlesid Šveitsi läbirääkijad. Erinevused on
järgmised.
1. I jaotise
punktis D on sünnikoha teatamine viidud kooskõlla ühise aruandlusstandardiga.
2. Uuesti on sisse
viidud I jaotise punkt A, milles käsitletakse kindlustusi, mille müüki avaldava
jurisdiktsiooni residentidele takistatakse seadusega. Selleks et hoida ära
kõnealuse erandi kuritarvitamine, on muutmisprotokolli lõppu lisatud
ühisdeklaratsioon.
3. Kõik OECD ühise
aruandlusstandardi märkuste ja halduskoostöö direktiiviga ette nähtud
asjakohased valikud on jäetud iga liikmesriigi ja Šveitsi otsustada ning
lepingus neid vahetult ei käsitleta. Selle asemel on sätestatud liikmesriikide
ja Šveitsi kohustus üksteist ja komisjoni teavitada mis tahes valiku
kasutamisest. See on kavandatud seotud ettevõtte mõiste alternatiivse
määratluse nõuetekohase kasutamise tagamiseks seoses praeguste klientide uusi
kontosid käsitleva valikuga.
4. VIII jaotise
punkti B alapunktides 3 ja 4 esitatud mõisted „rahvusvaheline organisatsioon”
ja „keskpank” on ühise aruandlusstandardi märkustega kooskõlla viidud, et neid
saaks kohaldada ka VIII jaotise punkti D alapunkti 9 alapunktis c esitatud
passiivsete finantssektoriväliste ettevõtete suhtes kohaldatava läbivaatamise
meetodi erandi puhul.
5. II lisas on
mõiste „finantsasutuse residentsus” ühise aruandlusstandardi märkustega
kooskõlla viidud, et hõlmata juhud, mil tuleb kindlaks teha teise
finantsasutuse residentsus, nt passiivsete finantssektoriväliste ettevõtete
suhtes kohaldatava läbivaatamise meetodi puhul.
Muutmisprotokolli
artikkel 3 sisaldab jõustumist ja kohaldamist käsitlevaid sätteid. Selles
käsitletakse olemasoleva lepingu kohaldamiselt muudetud lepingu kohaldamisele
üleminekut käsitlevaid küsimusi, mis on seotud teabetaotlustega, kinnipeetava
maksu tegeliku tulusaaja maksukrediidiga, kinnipeetava maksu lõppmaksega, mida
Šveits teeb liikmesriikidele, ning andmete vabatahtliku avaldamise raames
toimuva lõpliku teabevahetusega.
Artikkel 4 sisaldab
protokolli taotluse alusel toimuva teabevahetusega seotud täiendavate Šveitsi
maksulepingutesse lisatavate tagatiste kohta. Tekstis on täpsustatud, et
grupitaotluste alusel toimuvat teabevahetust ei takistata. Täiendavaid tagatisi
käsitlev protokoll on kooskõlas taotluse alusel toimuva teabevahetuse
ülemaailmse foorumi tingimustega.
Artiklis 5 on
loetletud keeled, milles muutmisprotokoll alla kirjutatakse.
Läbivaadatud
lepingule on lisatud lepinguosaliste neli ühisdeklaratsiooni ja Šveitsi
ühepoolne deklaratsioon.
Esimeses
ühisdeklaratsioonis käsitletakse läbivaadatud lepingu eeldatavat
jõustumiskuupäeva. Teises ja kolmandas deklaratsioonis käsitletakse vastavalt
ülemaailmse standardi märkusi ning OECD tulu ja kapitali maksustamise
näidislepingu artiklit 26. Neljanda deklaratsiooni eesmärk on ära hoida I lisa
III jaotise punkti A vale tõlgendamine ning sellega kehtestatakse vastastikuse
teavitamise mehhanism juhtudeks, mille puhul erandi kohaldamine oleks
põhjendatud. Viies deklaratsioon on Šveitsi ühepoolne deklaratsioon.
4.           MÕJU EELARVELE
Ettepanek ei mõjuta eelarvet.
5.           TÄIENDAV TEAVE
2015/0075 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Euroopa Liidu nimel Euroopa Ühenduse ja
Šveitsi Konföderatsiooni vahelise nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste
intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete
kohaldamist käsitleva lepingu muutmisprotokolli allakirjutamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 115 koostoimes artikli 218 lõikega 5 ja
artikli 218 lõike 8 teise lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1)       14. mail 2013 volitas nõukogu
komisjoni alustama Šveitsi Konföderatsiooniga läbirääkimisi Euroopa Ühenduse ja
Šveitsi Konföderatsiooni vahelise nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste
intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete
kohaldamist käsitleva lepingu muutmiseks, et viia kõnealune leping kooskõlla
hiljutiste üleilmsete arengusuundadega, millest lähtuvalt automaatset
teabevahetust edendatakse rahvusvahelise standardi alusel.
(2)       Läbirääkimiste käigus
koostatud muutmisprotokolli tekst kajastab nõuetekohaselt nõukogu antud
läbirääkimisjuhiseid, kuna sellega viiakse leping kooskõlla automaatse
teabevahetuse alaste rahvusvahelise tasandi uusimate arengusuundadega, nimelt
Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsioonis (OECD) väljatöötatud finantskontode
maksualase teabe automaatse vahetuse ülemaailmse standardiga. Liit,
liikmesriigid ja Šveitsi Konföderatsioon osalesid aktiivselt OECD töös. Lepingu
tekst, nagu seda on muudetud muutmisprotokolliga, on ülemaailmse standardi
rakendamise aluseks liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelistes suhetes.
(3)       Seepärast tuleks
muutmisprotokollile liidu nimel alla kirjutada, eeldusel et see sõlmitakse
hilisemal kuupäeval.
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
Käesolevaga antakse liidu nimel luba kirjutada
alla Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise nõukogu direktiivis
2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega
samaväärsete meetmete kohaldamist käsitleva lepingu muutmisprotokollile
tingimusel, et kõnealune muutmisprotokoll sõlmitakse.
Allakirjutamisele kuuluva muutmisprotokolli
tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu peasekretariaat annab
muutmisprotokolli allkirjastamise täielikud volitused isiku(te)le, kelle on
määranud muutmisprotokolli üle läbirääkimisi pidav lepinguosaline, tingimusel,
et protokoll sõlmitakse.
Artikkel 3 
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval
pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside
maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamist
käsitleva lepingu muutmisprotokoll
Muutmisprotokoll,
millega muudetakse                                                                                                         
„Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni
vahelist nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta
sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamist käsitlevat lepingut”,
edaspidi „leping”
EUROOPA LIIT 
ning
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON, edaspidi „Šveits”,
edaspidi „lepinguosaline” või
„lepinguosalised”,
Eesmärgiga rakendada OECD väljatöötatud
finantskontosid käsitleva automaatse teabevahetuse standard (edaspidi
„ülemaailmne standard”) koostööraamistikus, milles võetakse arvesse mõlema
lepinguosalise õigustatud huve,
Arvestades, et lepinguosalistel on pikaajaline
ja lähedane suhe seoses vastastikuse abiga maksustamise valdkonnas, eelkõige
selliste meetmete kohaldamisel, mis on samaväärsed hoiuste intresside
maksustamist käsitlevas nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ sätestatutega, ja soov
parandada rahvusvahelist maksukuulekust seda suhet veelgi tugevdades,
Arvestades, et lepinguosalised soovivad
sõlmida lepingu parandamaks rahvusvahelist maksukuulekust vastastikuse teabe
automaatse vahetamise abil, mille suhtes kohaldatakse konfidentsiaalsust ja
muid õigusi, sealhulgas vahetatava teabe kasutamist piiravad sätted,
Arvestades, et lepingu artikkel 10 enne selle
muutmist käesoleva muutmisprotokolliga, millega praegu on ette nähtud
teabevahetus taotluse alusel, mis praegu on piiratud maksupettusena
kvalifitseeruva ja sarnase tegevusega, tuleks viia kooskõlla OECD standardiga
maksudealase läbipaistvuse ja maksudealase teabe vahetamise alal,
Arvestades, et lepinguosalised peavad
kohaldama oma isikuandmete kaitset käsitlevaid seadusi ja tavasid vahetatud
isikuandmete töötlemise suhtes vastavalt lepingule, nagu seda on muudetud
käesoleva muutmisprotokolliga, ning teatama teineteisele viivitamata mis tahes
muutustest kõnealuste seaduste ja tavade materiaalosas,
Arvestades, et liikmesriikidel ja Šveitsil on
i) asjakohased kaitsemeetmed tagamaks, et teave, mis on saadud vastavalt
lepingule, nagu seda on muudetud käesoleva muutmisprotokolliga, jääb
konfidentsiaalseks ning seda kasutatakse üksnes maksuotsuste, maksude kogumise
ja sissenõudmise, jõustamise ja sanktsioonide määramise või maksudega seotud
kaebuste või järelevalve eesmärgil ning nendega seotud isikute või asutuse
poolt, samuti muudel lubatud eesmärkidel, ning ii) taristu tõhusaks andmete
vahetamiseks (sealhulgas menetlused, millega tagatakse õigeaegne, täpne,
turvaline ja konfidentsiaalne teabevahetus, tõhusad ja usaldusväärsed teatised
ning suutlikkus kiiresti lahendada andmevahetusega või teabevahetuse taotlusega
seotud küsimusi ja probleeme ning hallata lepingu artikli 4 sätteid, nagu
seda on muudetud käesoleva muutmisprotokolliga).
Käesoleva lepinguga (nagu seda on muudetud
käesoleva muutmisprotokolliga) hõlmatud aruandekohustuslike finantsasutuste ja
avaldatavate kontode kategooriad on loodud eesmärgiga piirata maksumaksjate
võimalusi vältida nende kohta andmete edastamist selliselt, et nad paigutavad
oma vara ümber sellistesse finantsasutustesse või investeerivad sellistesse
finantstoodetesse, mis käesoleva lepingu (nagu seda on muudetud käesoleva
muutmisprotokolliga) reguleerimisalasse ei kuulu. Sellest hoolimata tuleks
reguleerimisalast välja jätta teatavad finantsasutused ja kontod, mille puhul
oht, et neid kasutatakse maksudest kõrvalehoidumiseks, on väike. Künnised
tuleks üldiselt välja jätta, kuna nendest on võimalik kontode eri
finantsasutustesse jaotamise abil hõlpsasti kõrvale hoida. Finantsteave, mille
kohta tuleb aruanne esitada ja mida tuleb vahetada, ei peaks hõlmama mitte
ainult kogu asjakohast tulu (intressid, dividendid ja muu sarnane tulu), vaid
ka kontojääke ja finantsvarade müügist saadavat tulu, et lahendada olukordi,
kus maksumaksja püüab peita kapitali, mis on iseenesest tulu, või vara, millelt
maksude maksmisest on kõrvale hoidutud. Seetõttu on käesoleva
muutmisprotokolliga muudetava lepingu alusel toimuv andmete töötlemine vajalik
ja proportsionaalne selleks, et võimaldada liikmesriikide ja Šveitsi
maksuametitel õigesti ja kahtluseta kindlaks teha asjaomased maksumaksjad,
hallata ja jõustada oma maksualaseid õigusakte piiriülestes olukordades,
hinnata maksudest kõrvalehoidumise tõenäosust ja vältida tarbetuid edasisi
uurimisi,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Lepingu pealkiri asendatakse järgmisega:
„Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni
vaheline finantskontosid käsitlevat automaatset teabevahetust hõlmava
rahvusvahelise maksukuulekuse parandamise leping”
Artikkel 2
Artiklid 1–22 ja lisad asendatakse järgmisega:
„Artikkel 1
Mõisted
1. Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „Euroopa Liit” – Euroopa Liit, nagu see on asutatud Euroopa Liidu
lepinguga, hõlmates territooriume, kus kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, ja kõnealuses aluslepingus sätestatud tingimustel.
b) „Liikmesriik” – Euroopa Liidu liikmesriik.
c) „Šveits” – Šveitsi Konföderatsiooni territoorium, nagu see on
määratletud Šveitsi õigusega, kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
d) Käesolevas lepingus tähendavad Šveitsi ja liikmesriikide pädevad
asutused III lisas loetletud asutusi. III lisa moodustab käesoleva lepingu
lahutamatu osa. III lisas esitatud pädevate asutuste loetelu võib kõnealuse
lisa punktis a osutatud asutuse osas muuta Šveits ning muude, punktides b kuni
ac osutatud asutuste osas Euroopa Liit, lihtsalt teavitades sellest teist
lepinguosalist.
e) „Liikmesriigi finantsasutus” – i) iga finantsasutus, mis on
liikmesriigi resident, kuid ei hõlma selle finantsasutuse väljaspool kõnealust
liikmesriiki asuvaid filiaale, ning ii) sellise finantsasutuse, mis ei ole
liikmesriigi resident, iga filiaal, kui see filiaal asub kõnealuses
liikmesriigis.
f) „Šveitsi finantsasutus” – i) iga finantsasutus, mis on Šveitsi
resident, kuid ei hõlma selle finantsasutuse väljaspool Šveitsi asuvaid
filiaale, ning ii) sellise finantsasutuse, mis ei ole Šveitsi resident, iga
filiaal, kui see filiaal asub Šveitsis.
g) „Aruandekohustuslik finantsasutus” – vastavalt kontekstile mis tahes
liikmesriigi või Šveitsi finantsasutus, mis ei ole mittearuandekohustuslik
finantsasutus.
h) „Avaldatav konto” – sõltuvalt kontekstist liikmesriigi avaldatav
konto või Šveitsi avaldatav konto, kui ta on sellisena kindlaks määratud
vastavalt I ja II lisas kirjeldatud hoolsusmeetmetele, mis kehtivad asjaomases
liikmesriigis või Šveitsis.
i) „Liikmesriigi avaldatav konto” – Šveitsi aruandekohustusliku
finantsasutuse hallatav konto, mis kuulub ühele või mitmele avaldatavale
liikmesriigi isikule, või ühe või mitme avaldatavast liikmesriigi isikust
kontrolliva isikuga passiivsele finantssektorivälisele ettevõttele (NFE-le).
i) „Šveitsi avaldatav konto” – liikmesriigi aruandekohustusliku
finantsasutuse hallatav konto, mis kuulub ühele või mitmele avaldatavale
Šveitsi isikule, või ühe või mitme avaldatavast Šveitsi isikust kontrolliva
isikuga passiivsele NFE-le.
k) „Liikmesriigi isik” – füüsiline isik või ettevõte, kelle Šveitsi
aruandekohustuslik finantsasutus on määratlenud kui liikmesriigi residendi I ja
II lisas sätestatud hoolsusmenetluse kohaselt, või sellise surnu pärandvara,
kes oli liikmesriigi resident.
k) „Šveitsi isik” – füüsiline isik või ettevõtte, kelle liikmesriigi
aruandekohustuslik finantsasutus on määratlenud kui Šveitsi residendi I ja II
lisas sätestatud hoolsusmenetluse kohaselt, või sellise surnu pärandvara, kes
oli Šveitsi resident.
2. Mis tahes mõistetel, mida ei ole määratletud käesoleva lepingu
tähenduses, on tähendus, mis on sel ajal i) liikmesriikide puhul kooskõlas
nõukogu direktiiviga 2011/16/EL (maksustamisalase halduskoostöö kohta) või, kui
see on asjakohane, lepingut kohaldava asjaomase liikmesriigi siseriiklike
õigusaktidega, ning ii) Šveitsi puhul tema siseriikliku õigusega, kui see on
kooskõlas I ja II lisas esitatud tähendusega. 
Kui kontekst ei
nõua teisiti või liikmesriigi pädev asutus ja Šveits ei ole kokku leppinud
ühises tähenduses, mis on sätestatud artiklis 7 (nagu on lubatud
siseriikliku õigusega), on mõistetel, mida ei ole määratletud käesolevas
lepingus või I ja II lisas, tähendus, mis tal oli sel ajal lepingut rakendava
asjaomase jurisdiktsiooni õiguses, i) liikmesriikide puhul kooskõlas nõukogu
direktiiviga 2011/16/EL (maksustamisalase halduskoostöö kohta) või, kui see on
asjakohane, asjaomase liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega, ning ii) Šveitsi
puhul tema siseriikliku õiguse alusel; mis tahes tähendus asjaomase
jurisdiktsiooni (liikmesriik või Šveits)
kohaldatavas maksuõiguses on ülimuslik selle tähenduse suhtes, mis tuleneb
selle jurisdiktsiooni muudest õigusaktidest.
Artikkel 2 
Automaatne
teabevahetus seoses avaldatavate kontodega 
1. Käesoleva artikli sätete kohaselt ja kooskõlas I ja II lisas
sätestatud kohaldatavate aruandluse ja hoolsusmenetluse eeskirjadega, mis
moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa, vahetab Šveitsi pädev asutus igal
aastal kõikide liikmesriikide pädevate asutustega ja kõikide liikmesriikide
pädevad asutused vahetavad igal aastal Šveitsi pädeva asutusega automaatselt
teavet, mis on saadud vastavalt lõikes 2 täpsustatud eeskirjadele. 
2. Teave, mida liikmesriik annab iga Šveitsi avaldatava konto kohta ning
Šveits annab iga liikmesriigi avaldatava konto kohta: 
a) iga sellise avaldatava isiku puhul, kes on konto omanik, nimi,
aadress, maksukohustuslase identifitseerimisnumber ning füüsilise isiku puhul
sünnikoht ja -aeg, ning mis tahes ettevõtte puhul, kes on konto omanik ja kelle
kohta tehakse pärast I ja II lisas sisalduvate hoolsusmeetmete eeskirjade
kohaldamist kindlaks, et tal on üks või enam avaldatavast isikust kontrollivat
isikut, ettevõtte nimi, aadress, maksukohustuslase identifitseerimisnumber ning
iga avaldatava isiku nimi, aadress, maksukohustuslase identifitseerimisnumber
ja sünnikoht ja -aeg; 
b) kontonumber (või kui kontonumber puudub, selle toimiv ekvivalent); 
c) aruandekohustusliku finantsasutuse nimi ja identifitseerimisnumber
(kui see on olemas); 
d) konto jääk või väärtus (sh rahalise väärtusega kindlustuslepingu või
annuiteedilepingu puhul rahaline väärtus või tagasiostuväärtus) asjaomase
kalendriaasta lõpu või muu asjakohase aruandlusperioodi lõpu seisuga või, kui
konto suleti kõnealuse aasta või perioodi jooksul, siis konto sulgemise
seisuga; 
e) mis tahes hoidmiskonto puhul: 
i) intresside brutosumma, dividendide brutosumma ja kontol olevate
varadega seotud muu tulu brutosumma, mis on kontole (või seoses kontoga)
makstud või krediteeritud kalendriaasta või muu asjakohase aruandlusperioodi
jooksul, ning
ii) finantsvara müügist või lunastamisest saadud brutotulu, mis on
makstud või krediteeritud kontole kalendriaasta või muu asjakohase
aruandlusperioodi jooksul ja mille suhtes aruandekohustuslik finantsasutus
tegutses hoidmisühingu, maakleri, esindajakonto omanikuna või muul viisil konto
omaniku esindajana;
f) hoiusekonto puhul kalendriaasta või muu asjakohase aruandlusperioodi
jooksul kontole makstud või krediteeritud intresside brutosumma, ning 
g) lõike 2 alapunktis e või f kirjeldamata konto puhul brutosumma, mis
on makstud või krediteeritud konto omanikule seoses kontoga kalendriaasta või
muu asjakohase aruandlusperioodi jooksul, millega seoses aruandekohustuslik
finantsasutus on kohustatud isik või võlgnik, sealhulgas konto omanikule
makstud lunastusmaksete kogusumma kalendriaasta või muu asjakohase
aruandlusperioodi jooksul. 
Artikkel 3 
Automaatse teabevahetuse aeg ja viis 
1. Artiklis 2 sätestatud teabevahetuse eesmärgil võib avaldatava
kontoga seotud väljamaksete summa ja liigi määrata kindlaks kooskõlas teavet
edastava jurisdiktsiooni (liikmesriik või Šveits) siseriiklike õigusaktidega. 
2. Artiklis 2 sätestatud teabevahetuse eesmärgil tuleb edastatava teabe
puhul ära näidata vääring, milles iga asjaomane summa on nomineeritud.
3. Artikli 2 lõiget 2 silmas pidades, tuleb teavet vahetada alates
[XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumise aastast ja kõigil
järgnevatel aastatel ning teavet vahetatakse üheksa kuu jooksul pärast selle
kalendriaasta lõppu, mida nimetatud teave käsitleb. 
4. Pädevad asutused vahetavad automaatselt artiklis 2 kirjeldatud
teavet ühtse aruandlusstandardi skeemi kohaselt, kasutades XML-vormingut. 
5. Pädevad asutused lepivad kokku ühe või mitu andmeedastusmeetodit,
sealhulgas krüpteerimisstandardid. 
Artikkel 4
Koostöö nõuete järgimise ja täitmise tagamise
valdkonnas
Liikmesriigi pädev asutus teatab Šveitsi
pädevale asutusele ja Šveitsi pädev asutus teatab liikmesriigi pädevale
asutusele, kui esimesel (teavet esitaval) pädeval asutusel on põhjust uskuda,
et vea tõttu on toimunud ebaõige või mittetäielik artikli 2 kohase teabe
esitamine või aruandekohustuslik finantsasutus ei täida kohaldatavaid
aruandlusnõudeid ja hoolsusmeetmeid, mis on kooskõlas I ja II lisaga. Teabe
saanud pädev asutus võtab kõik asjakohased meetmed oma siseriikliku õiguse
kohaselt, et käsitleda kõiki teatises kirjeldatud vigu või mittevastavusi.
Artikkel 5
Teabevahetus taotluse alusel
1. Olenemata artikli 2 sätetest ja mis tahes muust lepingust,
millega nähakse ette taotluse alusel teabevahetus Šveitsi ja mis tahes
liikmesriigi vahel, vahetavad Šveitsi ja mis tahes liikmesriigi pädevad
asutused taotluse alusel teavet, mis on eeldatavasti oluline käesoleva lepingu
sätete rakendamiseks või Šveitsi ja liikmesriikide või nende poliitiliste
allüksuste või kohalike asutuste kehtestatud mis tahes maksusid, olenemata
nende kirjeldusest, käsitlevate siseriiklike õigusnormide haldamiseks ja
jõustamiseks, niivõrd kui selliste siseriiklike õigusnormide kohane
maksustamine ei ole vastuolus kohaldatava topeltmaksustamise vältimise
lepinguga, mis on sõlmitud Šveitsi ja asjaomase liikmesriigi vahel. 
2. Ühelgi juhul ei tohi käesoleva artikli lõiget 1 ja artiklit 6
tõlgendada nii, nagu kehtestaksid need Šveitsile või liikmesriigile kohustuse: 
a) võtta haldusmeetmeid, mis kalduvad kõrvale kõnealuse liikmesriigi
või Šveitsi õigusaktidest ja haldustavadest; 
b) esitada teavet, mida ei ole võimalik liikmesriigis või Šveitsis
saada seaduse alusel või tavapärase halduse käigus; 
c) esitada teavet, mis avalikustaks kaubandus-, äri-, tööstus- või
kutsesaladuse või turustusprotsessi, või teavet, mille edastamine oleks
vastuolus avaliku korraga (ordre public).
3. Kui teavet taotleb liikmesriik või Šveits, kes vastavalt käesolevale
artiklile toimivad teavet taotleva jurisdiktsioonina, siis Šveits või
liikmesriik, kes toimivad teavet esitava jurisdiktsioonina, kasutavad oma teabe
kogumise meetmeid sellise teabe esitamiseks, isegi juhul, kui taotluse saanud
jurisdiktsioon ei vaja sellist teavet ise maksustamise eesmärgil. Eelmises
lauses sätestatud kohustuse suhtes kohaldatakse lõike 2 piiranguid, kuid mingil
juhul ei tohi kõnealuseid piiranguid tõlgendada nii, et see võimaldab taotluse
saanud jurisdiktsioonil keelduda teabe esitamisest vaid põhjusel, et neil
puudub kõnealuses küsimuses riiklik huvi. 
4. Lõiget 2 ei tõlgendata mingil juhul nii, et Šveitsil või
liikmesriigil oleks õigus keelduda teabe esitamisest vaid põhjusel, et teave on
panga, muu finantsasutuse, tema nimel tegutseva, volitatud või usaldusisiku
valduses, või põhjusel, et see on seotud juriidilise või füüsilise isiku
omandihuvidega.
5. Pädevad asutused lepivad kokku kasutatavad tüüpvormid, samuti ühe
või mitu andmeedastusmeetodit, sealhulgas krüpteerimisstandardid.
Artikkel 6 
Konfidentsiaalsus ja isikuandmete kaitse
1. Mis tahes teavet, mis on saadud jurisdiktsioonilt (liikmesriik või
Šveits) käesoleva lepingu kohaselt, käsitatakse konfidentsiaalsena ja seda
kaitstakse samal viisil nagu asjaomase jurisdiktsiooni siseriikliku õiguse
alusel saadud teavet, sel määral, kui see on vajalik isikuandmete kaitseks
vastavalt kohaldatavale siseriiklikule õigusele, ja vastavalt
kaitseklauslitele, mille võib kindlaks määrata teavet esitav jurisdiktsioon oma
siseriikliku õiguse kohaselt.
2. Sellist teavet tohib avaldada üksnes isikutele või asutustele
(sealhulgas kohtud ja haldus- või järelevalveorganid), kes on seotud
maksuotsuste, maksude kogumise ja sissenõudmise, nõuete järgimise tagamise ja
sanktsioonide määramisega või maksudega seotud apellatsioonide üle
otsustamisega asjaomases jurisdiktsioonis (liikmesriik või Šveits) või
eelnimetatu üle järelevalve teostamisega. Ainult eespool nimetatud isikud või
asutused võivad seda teavet kasutada ning seda üksnes eesmärkidel, mis on välja
toodud eelmises lauses. Olenemata lõikest 1 võivad nad andmeid avalikustada
avalikel kohtumenetlustel või kohtuotsustes, mis on seotud selliste maksudega. 
3. Olenemata eelmiste lõigete sätetest, võib teabe saanud
jurisdiktsioon (liikmesriik või Šveits) kasutada saadud teavet muudel
eesmärkidel, kui sellist teavet võib kasutada muudel eesmärkidel teabe esitanud
jurisdiktsiooni (vastavalt Šveits või liikmesriik) seaduste alusel ning selle
jurisdiktsiooni pädev asutus lubab sellist kasutust. Jurisdiktsiooni
(liikmesriik või Šveits) poolt teisele jurisdiktsioonile (vastavalt Šveits või
liikmesriik) esitatud teavet võib edastada kolmandale jurisdiktsioonile (teine
liikmesriik), kui eelnevalt on saadud luba esimesena nimetatud jurisdiktsiooni
pädevalt asutuselt, kust teave pärineb. Ühelt liikmesriigilt teisele
liikmesriigile esitatud teavet vastavalt selle liikmesriigi kohaldatavatele
õigusaktidele, millega rakendatakse nõukogu direktiiv 2011/16/EL
(maksustamisalase halduskoostöö kohta), võib edastada Šveitsile, saades
eelnevalt loa selle liikmesriigi pädevalt asutuselt, kust teave pärineb.
4.
Iga liikmesriigi või Šveitsi pädev asutus teatab teisele pädevale asutusele, st
Šveitsi või konkreetse liikmesriigi omale, kohe mis tahes konfidentsiaalsuse rikkumisest
ja kaitseklauslite mittetoimimisest ning sanktsioonidest ja parandusmeetmetest,
mis neile järgnesid.
Artikkel 7
Konsultatsioonid ja lepingu peatamine
1. Kui kerkivad esile mis tahes raskused käesoleva lepingu rakendamise
või tõlgendamisega, võib Šveitsi või mis tahes liikmesriigi pädev asutus
taotleda konsultatsioone Šveitsi ja ühe või mitme liikmesriigi pädevate
asutuste vahel, et töötada välja asjakohased meetmed tagamaks, et käesolevat
lepingut täidetakse. Pädevad asutused teavitavad viivitamata Euroopa Komisjoni
ja teiste liikmesriikide pädevaid asutusi konsultatsioonide tulemustest.
Euroopa komisjon võib osaleda konsultatsioonidel tõlgendamisega seotud
küsimustes mis tahes pädeva asutuse taotlusel.
2. Kui küsimus puudutab olulist käesoleva lepingu sätete mittejärgimist
ja kui lõikes 1 kirjeldatud menetlus ei anna sobivat lahendit, võib
liikmesriigi või Šveitsi pädev asutus peatada käesoleva lepingu raames teabe
vahetamise vastavalt Šveitsi või konkreetse liikmesriigiga, teatades sellest kirjalikult
teisele asjaomasele pädevale asutusele. Selline peatamine jõustub kohe.
Käesoleva lõike kohaldamisel hõlmab oluline mittejärgimine järgmist, kuid ei
ole sellega piiratud: käesoleva lepingu konfidentsiaalsus- ja
andmekaitsesätteid ei järgita , liikmesriigi või Šveitsi pädev asutus ei anna
käesoleva lepinguga ette nähtud õigeaegset ja piisavat teavet, ettevõtete või
kontode staatus määratakse vastavalt kindlaks mittearuandekohustuslike
finantsasutuste ja väljaarvatud kontodena viisil, mis kahjustab lepingu
eesmärki.
Artikkel 8
Muudatused
1. Lepinguosalised konsulteerivad üksteisega iga kord, kui OECD
tasandil on vastu võetud oluline muudatus ülemaailmse standardi mis tahes
elementides, või kui lepinguosalised peavad seda vajalikuks, et parandada käesolevat
lepingut tehnilise toimimise seisukohast ning hinnata ja kajastada muid
rahvusvahelisi arenguid. Konsulteeritakse ühe kuu jooksul pärast mis tahes
lepinguosalise taotluse esitamist või kiireloomulistel juhtudel võimalikult
kiiresti.
2. Sellise kontakti alusel võivad lepinguosalised omavahel
konsulteerida, et teha kindlaks, kas on tarvis teha muudatusi käesolevasse
lepingusse.
3. Seoses lõigetes 1 ja 2 osutatud konsultatsioonidega teavitab iga
lepinguosaline teist lepinguosalist võimalikest arengutest, mis võivad mõjutada
käesoleva lepingu nõuetekohast toimimist. See hõlmab ka mis tahes asjaomast
lepingut ühe lepinguosalise ja kolmanda riigi vahel.
4. Pärast konsultatsioone võib käesolevat lepingut muuta
muutmisprotokolliga või uue lepinguga lepinguosaliste vahel.
5. Kui lepinguosaline on rakendanud muudatusi, mida OECD on
ülemaailmsesse standardisse teinud, ning soovib teha vastavad muudatused ka
käesoleva lepingu I ja/või II lisasse, teavitab ta sellest teist
lepinguosalist. Konsulteerimine lepinguosaliste vahel toimub ühe kuu jooksul
alates teate saamisest. Olenemata lõikest 4, kui lepinguosalised saavutavad
konsulteerimise käigus üksmeele muudatuste osas, mis tuleb teha käesoleva
lepingu I ja/või II lisas, ja ajavahemiku osas, mis on vajalik muudatuse
rakendamiseks lepingu ametliku muutmise kaudu, siis see lepinguosaline, kes
taotles muudatust võib ajutiselt kohaldada käesoleva lepingu I ja/või II lisa
läbivaadatud versiooni, mis kiideti heaks konsulteerimise käigus, alates selle
aasta jaanuari esimesest päevast, mis järgneb kirjeldatud menetluse
lõpetamisele.
Lepinguosaline
loetakse ülemaailmsesse standardisse OECD pool vastu võetud muudatused
rakendanuks:
a) liikmesriikide puhul: kui muudatus on inkorporeeritud nõukogu
direktiivi 2011/16/EL maksustamisalase halduskoostöö kohta
b) Šveitsi puhul: kui muudatus on inkorporeeritud kolmanda riigiga
sõlmitud lepingusse või riigi õigusaktidesse.
Artikkel 9
Ettevõtjate vahelised dividendi-, intressi- ja
litsentsitasu maksed
1. Ilma et see mõjutaks pettuste või kuritarvituste vältimiseks
vajalike siseriiklike või lepingupõhiste eeskirjade kohaldamist Šveitsis või
liikmesriikides, ei maksustata tütarettevõtja poolt emaettevõtjale makstud
dividende tuluallikariigis, kui:
– emaettevõtjal on
vähemalt kaks aastat vähemalt 25 % otsene osalus selle tütarettevõtja
kapitalis ning
– üks ettevõtja on
liikmesriigi maksuresident ja teine ettevõtja on Šveitsi maksuresident ning
– mis tahes
kolmanda riigiga sõlmitud topeltmaksustamise lepingu alusel ei ole kumbki
ettevõtja selle kolmanda riigi maksuresident ning
– mõlemad
ettevõtjad on äriühingu tulumaksu kohustuslased ega ole sellest vabastatud ja
mõlemad ettevõtjad on aktsiaseltsid või osaühingud [1]. 
2. Ilma et see mõjutaks pettuste või kuritarvituste vältimiseks
vajalike siseriiklike või lepingupõhiste eeskirjade kohaldamist Šveitsis või
liikmesriikides, ei maksustata sidusettevõtjate või nende püsivate
tegevuskohtade vahelisi intressi- ja litsentsitasumakseid tuluallikariigis,
kui:
– sellised
ettevõtjad on vähemalt kaks aastat seotud vähemalt 25 % otsese osaluse
kaudu või kolmandal ettevõtjal on vähemalt kaks aastat vähemalt 25 %
otsene osalus nii esimese kui teise ettevõtja kapitalis ning
– ettevõtja on
liikmesriigi maksuresident või püsiv tegevuskoht asub liikmesriigis ja teine
ettevõtja on Šveitsi maksuresident või teine püsiv tegevuskoht asub Šveitsis
ning
– mis tahes
kolmanda riigiga sõlmitud topeltmaksustamise lepingu alusel ei ole kumbki
ettevõtja selle kolmanda riigi maksuresident ja kumbki püsiv tegevuskoht ei asu
selles kolmandas riigis ning
kõik ettevõtjad on
äriühingu tulumaksu kohustuslased ega ole vabastatud intressimaksetest või
litsentsitasudest ning mõlemad ettevõtjad on aktsiaseltsid või osaühingud [1].
3. Käesolev leping ei mõjuta Šveitsi ja liikmesriikide vahel sõlmitud
kehtivaid topeltmaksustamise lepinguid, mis näevad ette dividendide, intresside
ja litsentsitasude soodsama maksustamise.
Artikkel 10
Lepingu lõpetamine
Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu
lõpetada, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult. Kõnealune
lõpetamine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb 12 kuu möödumisele
lõpetamisteate päevast. Lepingu lõpetamise korral jääb käesoleva lepingu alusel
saadud teave konfidentsiaalseks ning selle suhtes kohaldatakse käesoleva
lepingu artikli 6 sätteid.
Artikkel 11 
Territoriaalne kohaldamisala
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt
nende liikmesriikide territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu
lepingut nimetatud aluslepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt
Šveitsi territooriumi suhtes.
I LISA 
Finantskontosid käsitleva teabe
aruandluse ja hoolsusmeetmete ühine standard („ühine aruandlusstandard”) 
I jagu: Üldised aruandlusega
seotud nõuded 
A. Võttes arvesse punkte C–E
peab iga aruandekohustuslik finantsasutus edastama oma jurisdiktsiooni
(liikmesriik või Šveits) pädevale asutusele järgmise teabe sellises
aruandekohustuslikus finantsasutuses peetava iga avaldatava konto kohta: 
1.
iga sellise avaldatava isiku puhul, kes on konto omanik, nimi, aadress,
residentsusjurisdiktsioon (liikmesriik või Šveits), maksukohustuslase
identifitseerimisnumber (-numbrid) ning füüsilise isiku puhul sünnikoht ja
-aeg, ning mis tahes ettevõtte puhul, kes on konto omanik ja kelle kohta
tehakse pärast V, VI ja VII jaole vastavate hoolsusmeetmete võtmist kindlaks,
et tal on üks või enam avaldatavast isikust kontrollivat isikut, ettevõtte
nimi, aadress, residentsusjurisdiktsioonid (liikmesriik, Šveits või muu(d)
residentsusjurisdiktsioon(id) ja maksukohustuslase identifitseerimisnumber
(-numbrid) ning iga avaldatava isiku nimi, aadress, jurisdiktsioon (liikmesriik
või Šveits), maksukohustuslase identifitseerimisnumber (-numbrid), sünnikoht ja
-aeg; 
2.
kontonumber (või kui kontonumber puudub, selle toimiv ekvivalent); 
3.
aruandekohustusliku finantsasutuse nimi ja identifitseerimisnumber (kui see on
olemas); 
4.
konto jääk või väärtus (sh rahalise väärtusega kindlustuslepingu või
annuiteedilepingu puhul rahaline väärtus või tagasiostuväärtus) asjaomase
kalendriaasta lõpu või muu asjakohase aruandlusperioodi lõpu seisuga või, kui
konto suleti kõnealuse aasta või perioodi jooksul, siis konto sulgemise
seisuga; 
5. mis tahes
hoidmiskonto puhul: 
a)
intresside brutosumma, dividendide brutosumma ja kontol olevate varadega seotud
muu tulu brutosumma, mis on kontole (või seoses kontoga) makstud või
krediteeritud kalendriaasta või muu asjakohase aruandlusperioodi jooksul, ning 
b)
finantsvara müügist või lunastamisest saadud brutotulu, mis on makstud või
krediteeritud kontole kalendriaasta või muu asjakohase aruandlusperioodi
jooksul ja mille suhtes aruandekohustuslik finantsasutus tegutses
hoidmisühingu, maakleri, esindajakonto omanikuna või muul viisil konto omaniku
esindajana; 
6. hoiusekonto puhul kalendriaasta või muu asjakohase
aruandlusperioodi jooksul kontole makstud või krediteeritud intresside
brutosumma, ning 
7.
Punkti A alapunktis 5 või 6 kirjeldamata konto puhul brutosumma, mis on makstud
või krediteeritud konto omanikule seoses kontoga kalendriaasta või muu asjakohase
aruandlusperioodi jooksul, millega seoses aruandekohustuslik finantsasutus on
kohustatud isik või võlgnik, sealhulgas konto omanikule makstud lunastusmaksete
kogusumma kalendriaasta või muu asjakohase aruandlusperioodi jooksul. 
B. Aruandes sisalduvas teabes
tuleb ära näidata vääring, milles iga summa on noteeritud. 
C. Olenemata punkti A
alapunktist 1 ei nõuta seoses iga avaldatava kontoga, mis on olemasolev konto,
maksukohustuslase identifitseerimisnumbri(te) või sünniaja teatamist, kui
aruandekohustusliku finantsasutuse andmebaasides ei ole sellist
identifitseerimisnumbrit (identifitseerimisnumbreid) või sünniaega ning
siseriiklike õigusaktide või (vajaduse korral) Euroopa Liidu õigusaktidega ei
nõuta aruandekohustuslikult finantsasutuselt teisiti nende andmete kogumist.
Aruandekohustuslik finantsasutus peab aga tegema mõistlikke jõupingutusi, et
saada teada olemasolevate kontodega seotud maksukohustuslase
identifitseerimisnumbrid ja sünniajad teise kalendriaasta lõpuks pärast seda
aastat, kui tehti kindlaks, et olemasolevad kontod on avaldatavad kontod. 
D. Olenemata punkti A alapunktist 1 ei pea
maksukohustuslase identifitseerimisnumbrit teatama, kui asjaomane liikmesriik,
Šveits või muu residentsusjurisdiktsioon ei ole maksukohustuslase identifitseerimisnumbrit
väljastanud. 
E. Olenemata punkti A
alapunktist 1 ei nõuta sünnikoha teatamist, välja arvatud juhul, kui
aruandekohustuslikul finantsasutusel on siseriiklike õigusaktide kohaselt
kohustus see teada saada ja teatada ning see on kättesaadav elektroonilist
otsingut võimaldavate andmete kaudu.

II jagu: Üldised hoolsusmeetmed

A. Kontot käsitletakse
avaldatava kontona alates kuupäevast, mil II–VII jaos esitatud hoolsusmeetmete
kohaselt on kindlaks tehtud, et tegemist on avaldatava kontoga, ning kui ei ole
sätestatud teisiti, siis tuleb avaldatava kontoga seotud teavet esitada igal
aastal, tehes seda järgmisel kalendriaastal pärast seda aastat, mille kohta
teave esitatakse. 
B. Konto
jääk või väärtus määratakse kindlaks kalendriaasta või muu asjakohase
aruandlusperioodi viimase päeva seisuga.

C. Kui jäägi või väärtuse
künnis tuleb määrata kindlaks kalendriaasta viimase päeva seisuga, määratakse
asjakohane jääk või väärtus kindlaks selle aruandlusperioodi viimase päeva
seisuga, mis lõppeb kõnealuse kalendriaastaga või kõnealuse kalendriaasta
jooksul. 
D. Iga liikmesriik või
Šveits võib lubada aruandekohustuslikel finantsasutustel kasutada
teenusepakkujaid sellistele aruandekohustuslikele finantsasutustele
siseriikliku õigusega pandud aruandluskohustuse ja hoolsusmeetmete võtmise
kohustuse täitmiseks, kuid nende kohustuste täitmise eest vastutavad endiselt
aruandekohustuslikud finantsasutused.

E. Iga liikmesriik või
Šveits võib lubada aruandekohustuslikel finantsasutustel kohaldada uute kontode
jaoks ette nähtud hoolsusmeetmeid olemasolevatele kontodele ning kõrge
väärtusega kontode jaoks ette nähtud hoolsusmeetmeid madalama väärtusega
kontodele. Kui liikmesriik või
Šveits lubab uute kontode jaoks ette nähtud hoolsusmeetmete kasutamist
olemasolevate kontode suhtes, jäävad olemasolevatele kontodele kehtestatud
ülejäänud eeskirjad kehtima.
III jagu: Füüsilise isiku
olemasolevate kontodega seotud hoolsusmeetmed 
Avaldatavate kontode kindlakstegemiseks füüsilise
isiku olemasolevate kontode seast kohaldatakse järgmisi menetlusi. 
A. Kontod, mida ei pea läbi
vaatama ega tuvastama ja mille kohta ei pea aruannet esitama. Füüsilise isiku olemasolevat kontot, mis on
rahalise väärtusega kindlustusleping või annuiteedileping, ei pea läbi vaatama,
tuvastama ega selle kohta aru andma, kui seadus tõhusalt takistab
aruandekohustuslikul finantsasutusel selliste lepingute müümist avaldatava
jurisdiktsiooni residentidele.
B. Madalama väärtusega
kontod. Madalama väärtusega
kontode suhtes kohaldatakse järgmisi menetlusi. 
1.
Elukoha aadress. Kui aruandekohustuslikul finantsasutusel on füüsilisest
isikust konto omaniku dokumentaalsetel tõenditel põhinev kehtiv elukoha
aadress, võib aruandekohustuslik finantsasutus käsitleda kõnealust füüsilisest
isikust konto omanikku selle aadressijärgse liikmesriigi, Šveitsi või muu
jurisdiktsiooni maksuresidendina, et teha kindlaks, kas selline füüsilisest
isikust konto omanik on avaldatav isik. 
2.
Elektrooniline andmete otsing. Kui aruandekohustuslik finantsasutus ei saa
tugineda punkti B alapunktis 1 sätestatud füüsilisest isikust konto omaniku
dokumentaalsetel tõenditel põhinevale kasutusel olevale elukoha aadressile,
peab aruandekohustuslik finantsasutus otsima tema valduses olevatest ja
elektroonilist otsingut võimaldavatest andmetest mis tahes järgmisi tunnuseid
ja kohaldama punkti B alapunkte 3–6: 
a)
konto omaniku kindlakstegemine avaldatava jurisdiktsiooni residendina; 
b)
kasutusel olev posti- või elukoha aadress avaldatavas jurisdiktsioonis (sh
postkontori postkast); 
c)
üks või mitu telefoninumbrit avaldatavas jurisdiktsioonis ja mitte ühtegi
telefoninumbrit vastavalt Šveitsis või aruandekohustusliku finantsasutuse
liikmesriigis; 
d)
kehtiv korraldus (välja arvatud seoses hoiusekontoga) rahaliste vahendite
kandmiseks avaldatavas jurisdiktsioonis peetavale kontole; 
e)
sel hetkel kehtiv esindus- või allkirjaõigus, mis on antud isikule, kellel on
aruandekohustuslikus jurisdiktsioonis aadress, või 
f)
posti kinnipidamise korraldus või vahendusaadress avaldatavas jurisdiktsioonis,
kui aruandekohustuslikul finantsasutusel ei ole konto omaniku kohta muud
aadressi. 
3.
Kui elektroonilise otsingu tulemusel ei avastata ühtegi punkti B alapunktis 2
loetletud tunnust, ei ole edasised toimingud nõutavad kuni asjaolude sellise
muutumiseni, mille tulemusena seostub kontoga üks või enam tunnust, või muutub
konto kõrge väärtusega kontoks. 
4.
Kui elektroonilise otsingu tulemusel avastatakse mõni punkti B alapunkti 2
alapunktides a–e loetletud tunnus või kui asjaolud muutuvad selliselt, et
kontoga seostub üks või enam tunnust, peab aruandekohustuslik finantsasutus
käsitlema konto omanikku iga selle avaldatava liikmesriigi maksuresidendina,
millele viitab mõni kindlakstehtud tunnustest, välja arvatud juhul, kui ta
otsustab kohaldada punkti B alapunkti 6 ja üks selles punktis sisalduvatest
eranditest on kohaldatav selle konto suhtes. 
5.
Kui elektroonilise otsingu abil avastatakse posti kinnipidamise korraldus või
vahendusaadress ja konto omaniku kohta ei leita muid aadresse ega ühtegi
muudest punkti B alapunkti 2 alapunktides a–e loetletud tunnustest, siis
peab aruandekohustuslik finantsasutus asjaoludele kõige paremini vastaval
viisil kas tegema punkti C alapunktis 2 kirjeldatud paberkandjal olevate
andmete otsingu või püüdma saada konto omanikult kinnituse või dokumentaalsed
tõendid, et teha kindlaks sellise konto omaniku maksuresidentsus(ed). Kui
paberkandjal olevate andmete otsinguga ei tehta kindlaks mõnda tunnust ja katse
saada kinnitus või dokumentaalseid tõendeid ei anna tulemusi, peab aruandekohustuslik
finantsasutus näitama seda kontot vastavalt kontekstile oma liikmesriigi või
Šveitsi pädevale asutusele dokumenteerimata kontona. 
6.
Olenemata punkti B alapunkti 2 kohase tunnuse leidmisest ei pea
aruandekohustuslik finantsasutus käsitlema konto omanikku avaldatava
jurisdiktsiooni residendina, kui: 
a) teave konto omaniku kohta sisaldab kehtivat posti- või
elukoha aadressi avaldatavas jurisdiktsioonis, üht või mitut telefoninumbrit
avaldatavas jurisdiktsioonis (ja vastavalt kontekstile mitte ühtegi telefoninumbrit
Šveitsis või aruandekohustusliku finantsasutuse liikmesriigis) või kehtivat
korraldust (hoiusekontodest erinevate finantskontode suhtes) rahaliste
vahendite kandmiseks avaldatavas jurisdiktsioonis peetavale kontole, ning
aruandekohustuslik finantsasutus hangib või on varem läbi vaadanud ja säilitab
järgmisi andmeid: 
i.
konto omaniku kinnitus residentsusjurisdiktsiooni(de) (liikmesriik, Šveits või
muu jurisdiktsioon) kohta, mis ei hõlma kõnealust avaldavat jurisdiktsiooni,
ning 
ii.
dokumentaalsed tõendid selle kohta, et konto omanik ei ole avaldatav isik. 
b) teave konto omaniku kohta hõlmab sel hetkel kehtivat
esindus- või allkirjaõigust, mis on antud isikule, kellel on avaldavas
jurisdiktsioonis aadress, ja aruandekohustuslik finantsasutus hangib või on
varem läbi vaadanud ja säilitab järgmisi andmeid: 
i. konto omaniku kinnitus residentsusjurisdiktsiooni(de)
(liikmesriik, Šveits või muu jurisdiktsioon) kohta, mis ei hõlma kõnealust
avaldavat jurisdiktsiooni, või 
ii. dokumentaalsed tõendid selle kohta, et konto omanik ei
ole avaldatav isik. 
C. Kõrge väärtusega kontode
täiustatud läbivaatamise menetlus.
Järgmisi täiustatud läbivaatamise menetlusi kohaldatakse kõrge väärtusega
kontode suhtes. 
1.
Elektrooniline andmete otsing. Kõrge väärtusega kontode puhul peab
aruandekohustuslik finantsasutus läbi vaatama aruandekohustusliku
finantsasutuse poolt säilitatavad elektroonilist otsingut võimaldavad andmed,
et leida punkti B alapunktis 2 kirjeldatud mis tahes tunnuseid. 
2.
Paberkandjal olevate andmete otsing. Kui aruandekohustusliku finantsasutuse
elektroonilist otsingut võimaldav andmebaas sisaldab kogu punkti C alapunktis 3
kirjeldatud teabe välju ning sellesse salvestatakse kogu asjakohane teave, siis
ei ole edasine paberkandjal olevate andmete otsing nõutav. Kui elektroonilised
andmebaasid ei sisalda kogu nimetatud teavet, siis kõrge väärtusega kontode
puhul peab aruandekohustuslik finantsasutus punkti B alapunktis 2 kirjeldatud
tunnuste leidmiseks läbi vaatama ka kliendi põhitoimiku ning juhul kui
allnimetatud dokumente põhitoimikus ei ole, siis ka aruandekohustusliku
finantsasutuse poolt viimase viie aasta jooksul hangitud järgmised kontoga
seostatavad dokumendid: 
a)
viimased konto kohta kogutud dokumentaalsed tõendid; 
b)
viimane leping või muud dokumendid konto avamise kohta; 
c)
viimased dokumendid, mille aruandekohustuslik finantsasutus on hankinud
rahapesuvastaste meetmete ja põhimõtte „tunne oma klienti” kohaselt või muude
eesmärkide täitmiseks; 
d)
mis tahes kehtivad volitus- või allkirjaõigust käsitlevad vormikohased
dokumendid, ning 
e)
mis tahes kehtiv korraldus (välja arvatud seoses hoiusekontoga) rahaliste
vahendite ülekandmiseks. 
3. Erandjuhud, kus andmebaasid sisaldavad piisavalt teavet.
Aruandekohustuslik finantsasutus ei ole kohustatud tegema punkti C alapunktis 2
kirjeldatud paberkandjal olevate andmete otsingut, kui aruandekohustusliku
finantsasutuse elektroonilist otsingut võimaldav teave sisaldab järgmist: 
a)
konto omaniku residentsus; 
b)
konto omaniku elukoha ja postiaadress, mis on sel ajal aruandekohustusliku
finantsasutuse toimikus; 
c)
olemasolu korral konto omaniku telefoninumber (telefoninumbrid), mis on sel
ajal aruandekohustusliku finantsasutuse toimikus; 
d)
muude finantskontode kui hoiusekontode puhul teave selle kohta, kas on olemas
kehtiv korraldus kontol olevate vahendite ülekandmiseks teisele kontole
(sealhulgas aruandekohustusliku finantsasutuse teises filiaalis või muus
finantsasutuses olevale kontole); 
e)
teave konto omaniku kehtiva vahendusaadressi või posti kinnipidamise korralduse
kohta, ning 
f)
kas konto suhtes kehtib esindus- või allkirjaõigus. 
4.
Kliendihalduri tegelik teadmine. Lisaks punkti C alapunktides 1 ja 2
kirjeldatud elektroonilisele ja paberkandjal olevate andmete otsingu tulemusele
peab aruandekohustuslik finantsasutus käsitama avaldatavate kontodena
kliendihaldurile määratud kõrge väärtusega kontosid (sealhulgas
finantskontosid, mis on selle kõrge väärtusega kontoga liidetud), kui
kliendihaldur tegelikult teab, et konto omanik on avaldatav isik. 
5.
Tunnuste leidmise mõju. 
a)
Kui punktis C kirjeldatud kõrge väärtusega kontode täiustatud läbivaatamise
käigus ei leita ühtegi punkti B alapunktis 2 loetletud tunnust ja kontot ei
käsitata punkti C alapunkti 4 kohaselt kui avaldatava isiku kontot, siis
edasised toimingud ei ole vajalikud seni, kuni kontoga seotud asjaoludes toimub
muutus, mille tulemusena seostatakse konto ühe või mitme tunnusega. 
b)
Kui punktis C kirjeldatud kõrge väärtusega kontode täiustatud läbivaatamise
käigus avastatakse mõni punkti B alapunkti 2 alapunktides a–e loetletud tunnus
või kui asjaolud muutuvad hiljem selliselt, et kontoga seostub üks või mitu
tunnust, peab aruandekohustuslik finantsasutus käsitama kontot iga selle
liikmesriigi avaldatava kontona, millele viitab mõni tuvastatud tunnustest,
välja arvatud juhul, kui ta otsustab kohaldada punkti B alapunkti 6 ja üks
selles punktis sisalduvatest eranditest on kohaldatav selle konto suhtes. 
c)
Kui punktis C kirjeldatud kõrge väärtusega konto täiustatud läbivaatamise käigus
avastatakse posti kinnipidamise korraldus või vahendusaadress ja konto omaniku
kohta ei leita muid aadresse ega ühtegi muud punkti B alapunkti 2 alapunktides
a–e loetletud tunnustest, siis peab aruandekohustuslik finantsasutus püüdma
saada sellelt konto omanikult kinnituse või dokumentaalsed tõendid, et teha
kindlaks konto omaniku maksuresidentsus(ed). Kui aruandekohustuslik
finantsasutus ei saa sellist kinnitust või dokumentaalseid tõendeid, peab ta
näitama seda kontot vastavalt kontekstile oma liikmesriigi või Šveitsi pädevale
asutusele esitatavas aruandes dokumenteerimata kontona. 
6.
Kui füüsilise isiku olemasolev konto ei ole [XXXX] alla kirjutatud
muutmisprotokolli jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri seisuga kõrge väärtusega konto, kuid saab selleks järgneva kalendriaasta viimaseks päevaks, siis
peab aruandekohustuslik finantsasutus korraldama selle konto suhtes punktis C
kirjeldatud täiustatud läbivaatamist selle kalendriaasta jooksul, mis järgneb
aastale, mil konto muutub kõrge väärtusega kontoks. Kui läbivaatamisel tehakse
kindlaks, et konto on avaldatav konto, siis on aruandekohustuslik finantsasutus
kohustatud esitama selle kontoga seotud nõutava teabe kohta aruande selle aasta
kohta, mil konto tuvastati avaldatava kontona, ning järgnevatel aastatel
aastapõhiselt, kuni konto omanik lakkab olemast avaldatav isik. 
7.
Kui aruandekohustuslik finantsasutus on juba kohaldanud kõrge väärtusega konto
suhtes punktis C kirjeldatud täiustatud läbivaatamise menetlust, siis ei ole
aruandekohustuslik finantsasutus kohustatud kohaldama selle kõrge väärtusega
konto suhtes järgnevatel aastatel uuesti sellist menetlust (kohaldatakse ainult
punkti C alapunktis 4 kirjeldatud kliendihalduri päringut), välja arvatud
juhul, kui konto on dokumenteerimata; sellisel juhul peaks aruandekohustuslik
finantsasutus kohaldama neid igal aastal, kuni selline konto ei ole enam
dokumenteerimata. 
8.
Kui kõrge väärtusega kontoga seotud asjaoludes toimub muudatus, mille
tulemusena seostatakse kontoga üks või mitu punkti B alapunktis 2 kirjeldatud
tunnust, peab aruandekohustuslik finantsasutus käsitama kontot iga selle
avaldatava jurisdiktsioonipuhul avaldatava kontona, millele viitab mõni
tuvastatud tunnustest, välja arvatud juhul, kui ta otsustab kohaldada punkti B
alapunkti 6 ja üks nimetatud punktis sisalduvatest eranditest on kohaldatav
selle konto suhtes. 
9.
Aruandekohustuslik finantsasutus kehtestab menetluse tagamaks, et kliendihaldur
tuvastab igasuguse muutuse kontoga seotud asjaoludes. Näiteks kui
kliendihaldurile teatatakse, et konto omanikul on mõnes avaldatavas
jurisdiktsioonis uus postiaadress, on aruandekohustuslik finantsasutus
kohustatud käsitama uut aadressi asjaolude muutusena ja kui ta valib punkti B
alapunkti 6 kohaldamise, on ta kohustatud hankima konto omanikult asjakohased
dokumendid. 
D. Füüsilise isiku olemasolevate kõrge
väärtusega kontode läbivaatamine tuleb lõpule viia ühe aasta jooksul pärast
[XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumist. Füüsilise
isiku olemasolevate madalama väärtusega kontode läbivaatamine tuleb lõpule viia
kahe aasta jooksul pärast [XXXX]
alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumist.
E. Füüsilise isiku
olemasolevat kontot, mis on käesoleva jao kohaselt tuvastatud kui avaldatav
konto, tuleb käsitada avaldatava kontona kõikidel järgnevatel aastatel seni,
kui konto omanik lakkab olemast avaldatav isik. 
IV jagu: Füüsilise isiku uute
kontodega seotud hoolsusmeetmed 
Avaldatavate kontode
kindlakstegemiseks füüsilise isiku uute kontode seast kohaldatakse järgmisi
menetlusi. 
A. Füüsilise isiku uute kontode osas peab
aruandekohustuslik finantsasutus konto avamisel saama kinnituse (mis võib olla
osa konto avamise dokumentatsioonist), mis võimaldab aruandekohustuslikul
finantsasutusel kindlaks teha konto omaniku maksuresidentsuse(d), ning veenduma
sellise kinnituse põhjendatuses selle teabe põhjal, mis aruandekohustuslik
finantsasutus on seoses konto avamisega saanud, sealhulgas mis tahes
dokumentide põhjal, mis on kogutud rahapesuvastaste meetmete ja põhimõtte
„tunne oma klienti” kohaselt. 
B. Kui kinnitusest selgub,
et konto omanik on avaldava jurisdiktsiooni maksuresident, siis peab
aruandekohustuslik finantsasutus käsitama kontot kui avaldatavat kontot ning
kinnitus peab sisaldama ka konto omaniku maksukohustuslase identifitseerimisnumbrit
sellises avaldavas jurisdiktsioonis (vastavalt I jao punktile D) ja sünniaega. 
C. Kui füüsilise isiku uue
kontoga seotud asjaolud muutuvad, mille tõttu saab aruandekohustuslik
finantsasutus teadlikuks või tal on alust teada, et esialgne kinnitus ei ole
õige või usaldusväärne, siis ei tohi aruandekohustuslik finantsasutus tugineda
algsele kinnitusele ning peab hankima kehtiva kinnituse, mis kinnitab konto
omaniku maksuresidentsus(ed). 
V jagu: Ettevõtte olemasoleva
kontoga seotud hoolsusmeetmed 
Avaldatavate kontode kindlakstegemiseks ettevõtte
olemasolevate kontode seast kohaldatakse järgmisi menetlusi. 
A. Ettevõtte kontod, mida
ei pea läbi vaatama ega tuvastama ja mille kohta ei pea aruannet esitama. Kui aruandekohustuslik finantsasutus ei
otsusta teisiti kõigi ettevõtte olemasolevate kontode või eraldi selliste kontode selgelt eristatava grupi suhtes, siis ettevõtte olemasolevaid kontosid, mille kogujääk või
-väärtus ei ületa [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli
jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri seisuga mis tahes liikmesriigi
või Šveitsi vääringus noteeritud summat, mis vastab 250 000 USA dollarile, ei
pea läbi vaatama, tuvastama ega esitama aruandes avaldatavate kontodena seni,
kui konto kogujääk või -väärtus ei ületa mis tahes järgneva kalendriaasta
viimase päeva seisuga seda summat.

B. Läbivaadatavad ettevõtte
kontod. Ettevõtte olemasolevad
kontod, mille kogujääk või -väärtus ületavad [XXXX] alla kirjutatud
muutmisprotokolli jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri seisuga mis tahes liikmesriigi
või Šveitsi vääringus noteeritud summat, mis vastab 250 000 USA dollarile, ja
ettevõtte olemasolevad kontod, mille kogujääk või -väärtus
ei ületa [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli
jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri seisuga seda summat, kuid mille
kogujääk või -väärtus mõne järgneva kalendriaasta viimase päeva seisuga ületab
seda summat, tuleb läbi vaadata punktis D ette nähtud menetlust järgides. 
C. Ettevõtte kontod, mille
kohta tuleb esitada aruanne.
Punktis B kirjeldatud ettevõtte olemasolevate kontode puhul käsitatakse
avaldatavate kontodena üksnes kontosid, mille omanikuks on üks või mitu
avaldatavast isikust ettevõtet või passiivset NFEd ühe või mitme avaldatavast
isikust kontrolliva isikuga. 
D. Läbivaatamismenetlus
selliste ettevõtte kontode tuvastamiseks, mille kohta tuleb esitada aruanne. Punktis B kirjeldatud ettevõtte olemasolevate
kontode suhtes peab aruandekohustuslik finantsasutus kohaldama järgmisi
läbivaatamismenetlusi, et teha kindlaks, kas konto omanikuks on üks või mitu
avaldatavat isikut või passiivset NFEd ühe või mitme avaldatavast isikust
kontrolliva isikuga. 
1.
Teha kindlaks, kas ettevõtte on avaldatav isik. 
a)
Vaadata üle regulatiivsetel või kliendihalduse eesmärkidel kogutud teave
(sealhulgas rahapesuvastaste meetmete ja põhimõtte „tunne oma klienti” kohaselt
kogutud teave), et teha kindlaks, kas teabest nähtub, et konto omanik on
avaldava jurisdiktsiooni resident. Selles tähenduses hõlmab teave, mis viitab
sellele, et konto omanik on avaldava jurisdiktsiooni resident, asutamis- või
moodustamiskohta või aadressi avaldavas jurisdiktsioonis. 
b)
Kui teave viitab sellele, et konto omanik on avaldava jurisdiktsiooni resident,
peab aruandekohustuslik finantsasutus käsitama kontot avaldatava kontona, välja
arvatud juhul, kui ta hangib konto omanikult kinnituse või teeb oma valduses
oleva või avalikult kättesaadava teabe põhjal mõistlikult kindlaks, et konto
omanik ei ole avaldatav isik. 
2. Teha kindlaks, kas ettevõtte on passiivne NFE ühe või
mitme avaldatavast isikust kontrolliva isikuga. Ettevõtte (sh avaldatavast
isikust ettevõtte) olemasoleva konto puhul peab aruandekohustuslik
finantsasutus kindlaks tegema, kas konto omanik on passiivne NFE ühe või mitme
avaldatavast isikust kontrolliva isikuga. Kui mõni passiivset NFEd kontrolliv
isik on avaldatav isik, siis tuleb kontot käsitada avaldatava kontona. Seda
tehes peab aruandekohustuslik finantsasutus järgima punkti D alapunkti 2
alapunktides a–c toodud juhiseid järjekorras, mis on asjaolusid arvestades
kõige kohasem. 
a) Teha kindlaks, kas konto omanik on passiivne NFE.
Selleks et teha kindlaks, kas konto omanik on passiivne NFE, peab
aruandekohustuslik finantsasutus saama konto omanikult kinnituse tema staatuse
kindlaksmääramiseks, välja arvatud juhul, kui ta teeb oma valduses oleva või
avalikult kättesaadava teabe põhjal mõistlikult kindlaks, et konto omanik on
aktiivne NFE või VIII jao punkti A alapunkti 6 alapunktis b kirjeldatud
investeerimisettevõttest erinev finantsasutus, mis ei ole osaleva
jurisdiktsiooni finantsasutus. 
b) Teha kindlaks konto omanikku kontrollivad isikud. Konto
omanikku kontrollivate isikute kindlakstegemiseks võib aruandekohustuslik
finantsasutus tugineda teabele, mis on kogutud ja mida säilitatakse
rahapesuvastaste meetmete ja põhimõtte „tunne oma klienti” kohaselt. 
c) Teha kindlaks, kas passiivset NFEd kontrolliv isik on
avaldatav isik. Selleks et teha kindlaks, kas passiivset NFEd kontrolliv isik
on avaldatav isik, võib aruandekohustuslik finantsasutus tugineda: 
i. Rahapesuvastaste meetmete ja põhimõtte „tunne oma
klienti” kohaselt kogutavale ja säilitatavale teabele juhul, kui ettevõtte
olemasoleva konto omanikuks on üks või mitu NFEd ja konto kogujääk või -väärtus
ei ületa iga liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud summat, mis vastab 1
000 000 USA dollarile, või 
ii. konto omaniku
või sellis(t)e jurisdiktsiooni(de) (liikmesriik, Šveits või muu jurisdiktsioon)
kontrolliva isiku kinnitusele, kus kontrolliv isik on maksuresident. 
E. Ettevõtte olemasolevate kontode läbivaatamise ja lisatoimingute
tähtaeg 
1. Ettevõtte
olemasolevad kontod, mille kogujääk või -väärtus ületavad [XXXX] alla
kirjutatud muutmisprotokolli jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri
seisuga mis tahes liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud summat, mis vastab 250 000 USA dollarile, tuleb läbi vaadata kahe aasta jooksul alates käesoleva
muutmisprotokolli jõustumise kuupäevast. 
2. Ettevõtte
olemasolevad kontod, mille kogujääk või -väärtus ei ületa [XXXX] alla
kirjutatud muutmisprotokolli jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri
seisuga mis tahes liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud summat, mis
vastab 250 000 USA dollarile, kuid mis ületavad selle summa järgneva aasta 31.
detsembril, peavad olema läbi vaadatud selle kalendriaasta jooksul, mis järgneb
aastale, mil konto kogujääk või -väärtus ületab selle summa. 
3. Kui ettevõtte
olemasoleva kontoga seotud asjaolud muutuvad, mille tõttu saab
aruandekohustuslik finantsasutus teadlikuks või tal tekib alus arvata, et
kontoga seostatav konto omaniku kinnitus või muu dokument ei ole õige või
usaldusväärne, siis peab aruandekohustuslik finantsasutus konto staatuse
punktis D sätestatud menetluse kohaselt uuesti kindlaks määrama. 
VI jagu: Ettevõtte uute
kontodega seotud hoolsusmeetmed 
Avaldatavate
kontode kindlakstegemiseks ettevõtte uute kontode seast kohaldatakse järgmisi
menetlusi. 
A. Läbivaatamismenetlus, et
teha kindlaks ettevõtte kontod, mille kohta tuleb esitada aruanne. Ettevõtte
uute kontode suhtes peab aruandekohustuslik finantsasutus kohaldama järgmisi
läbivaatamismenetlusi, et teha kindlaks, kas konto omanikuks on üks või mitu
avaldatavat isikut või passiivset NFEd ühe või mitme avaldatavast isikust
kontrolliva isikuga. 
1. Teha kindlaks, kas ettevõtte on avaldatav isik. 
a) Saada kinnitus (mis võib olla osa konto avamise
dokumentatsioonist), mis võimaldab aruandekohustuslikul finantsasutusel
kindlaks teha konto omaniku maksuresidentsuse(d), ning veenduda sellise
kinnituse põhjendatuses teabe põhjal, mille aruandekohustuslik finantsasutus on
saanud seoses konto avamisega, sealhulgas mis tahes dokumentide põhjal, mis on
kogutud rahapesuvastaste meetmete ja põhimõtte „tunne oma klienti” kohaselt.
Kui ettevõtte kinnitab, et ta ei ole maksuresident, võib aruandekohustuslik
finantsasutus tugineda konto omaniku residentsuse kindlakstegemisel ettevõtte
peakontori aadressile. 
b) Kui kinnitus viitab sellele, et konto omanik on avaldava
jurisdiktsiooni resident, peab aruandekohustuslik finantsasutus käsitama kontot
avaldatava kontona, välja arvatud juhul, kui ta teeb oma valduses oleva või
avalikult kättesaadava teabe põhjal mõistlikult kindlaks, et konto omanik ei
ole sellisele avaldavale jurisdiktsioonile avaldatav isik. 
2. Teha kindlaks, kas ettevõtte on passiivne NFE ühe või
mitme avaldatavast isikust kontrolliva isikuga. Ettevõtte (sh avaldatavast
isikust ettevõtte) uue konto puhul peab aruandekohustuslik finantsasutus
kindlaks tegema, kas konto omanik on passiivne NFE ühe või mitme avaldatavast
isikust kontrolliva isikuga. Kui mõni passiivset NFEd kontrolliv isik on
avaldatav isik, siis tuleb kontot käsitada avaldatava kontona. Seda tehes peab
aruandekohustuslik finantsasutus järgima punkti A alapunkti 2 alapunktides a–c
toodud juhiseid järjekorras, mis on asjaolusid arvestades kõige kohasem. 
a) Teha kindlaks, kas konto omanik on passiivne NFE.
Selleks et teha kindlaks, kas konto omanik on passiivne NFE, peab
aruandekohustuslik finantsasutus tuginema konto omaniku kinnitusele tema
staatuse kindlaksmääramiseks, välja arvatud juhul, kui ta teeb oma valduses oleva
või avalikult kättesaadava teabe põhjal mõistlikult kindlaks, et konto omanik
on aktiivne NFE või VIII jao punkti A alapunkti 6 alapunktis b kirjeldatud
investeerimisettevõttest erinev finantsasutus, mis ei ole osaleva
jurisdiktsiooni finantsasutus. 
b) Teha kindlaks konto omanikku kontrollivad isikud. Konto
omanikku kontrollivate isikute kindlakstegemiseks võib aruandekohustuslik
finantsasutus tugineda teabele, mis on kogutud ja mida säilitatakse
rahapesuvastaste meetmete ja põhimõtte „tunne oma klienti” kohaselt. 
c) Teha kindlaks, kas passiivset NFEd kontrolliv isik on
avaldatav isik. Selleks et teha kindlaks, kas passiivset NFEd kontrolliv isik
on avaldatav isik, võib aruandekohustuslik finantsasutus tugineda konto omaniku
või sellise kontrolliva isiku kinnitusele. 
VII jagu:
Hoolsusmeetmete erieeskirjad 
Eespool
kirjeldatud hoolsusmeetmete võtmisel kohaldatakse järgmisi lisaeeskirju. 
A. Konto omanike
kinnitustele ja dokumentaalsetele tõenditele tuginemine. Aruandekohustuslik finantsasutus ei tohi tugineda
konto omaniku kinnitusele ega dokumentaalsele tõendile, kui aruandekohustuslik
finantsasutus on teadlik või kui tal on alust arvata, et isiku kinnitus või
dokumentaalne tõend ei ole õige või usaldusväärne. 
B. Alternatiivsed
menetluseeskirjad kontode kohta, mis kuuluvad füüsilistele isikutele, kellel on
rahalise väärtusega kindlustuslepingud või annuiteedilepingud ning ühised
rahalise väärtusega kindlustuslepingud või ühised annuiteedilepingud.
Aruandekohustuslik finantsasutus võib eeldada, et rahalise väärtusega
kindlustuslepingust või annuiteedilepingust surma korral hüvitist saav
füüsilisest isikust tulusaaja (kes ei ole konto omanik) ei ole avaldatav isik
ja võib sellist finantskontot käsitada muu kui avaldatava kontona, välja
arvatud juhul, kui aruandekohustuslik finantsasutus teab või tal on alust
arvata, et tulusaaja on avaldatav isik.
Aruandekohustuslikul finantsasutusel on alust arvata, et rahalise väärtusega
kindlustuslepingu või annuiteedilepingu tulusaaja on avaldatav isik, kui
aruandekohustusliku finantsasutuse kogutud ja tulusaajaga seostatud teave
sisaldab III jao punktis B kirjeldatud tunnust. Kui aruandekohustuslik
finantsasutus teab või tal on alust arvata, et tulusaaja on avaldatav isik,
peab aruandekohustuslik finantsasutus järgima III jao punkti B
menetluseeskirju. 
Liikmesriik või Šveits
võivad lubada aruandekohustuslikul finantsasutusel käsitada finantskontot, mis
kujutab endast liikme osalust ühises rahalise väärtusega kindlustuslepingus või
ühises annuiteedilepingus, finantskontona, mis ei ole avaldatav konto, kuni
sellise kuupäeva saabumiseni, mil töötajale / tunnistuse omanikule või
tulusaajale tuleb välja maksta teatud summa juhul, kui finantskonto, mis
kujutab endast liikme osalust ühises rahalise väärtusega kindlustuslepingus või
ühises annuiteedilepingus, vastab järgmistele tingimustele:
a)   ühine rahalise
väärtusega kindlustusleping või ühine annuiteedileping on välja antud
tööandjale ning hõlmab 25 või enamat töötajat / tunnistuse omanikku;
b)   töötajatel /
tunnistuse omanikel on õigus saada oma osalusega seoses mis tahes lepingulist
tulu ning nimetada töötaja surma korral välja makstava summa saajaid, ning
c)   mis tahes töötajale /
tunnistuse omanikule või lepingust kasu saavale isikule makstav kogusumma ei
ületa iga liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud summat, mis vastab 1
000 000 USA dollarile.
„Ühine rahalise
väärtusega kindlustusleping” – rahalise väärtusega kindlustusleping, mis i)
katab isikuid, kes on sellega seotud tööandja, kutseliidu, ametiühingu või muu
liidu või rühma kaudu, ja mille puhul ii) nõutakse rühma iga liikme (või
rühmasisese kategooria liikme) eest makseid, mis määratakse kindlaks sõltumata
füüsilise isiku muudest tervisenäitajatest kui rühma liikme (või liikmete
kategooria) vanus, sugu ja suitsetamisharjumused. 
„Ühine annuiteedileping” – annuiteedileping, mille
üheks pooleks/kohustatud isikuteks on füüsilised isikud, kes on sellega seotud
tööandja, kutseliidu, ametiühingu või muu liidu või rühma kaudu.
Enne [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumist teatavad
liikmesriigid Šveitsile või Šveits Euroopa Komisjonile, kas nad on käesolevas
punktis sätestatud võimalust kasutanud. Euroopa Komisjon võib kooskõlastada
teate edastamist liikmesriikidelt Šveitsile ja Euroopa Komisjon edastab Šveitsi
teated kõikidele liikmesriikidele. Kõik edasised muudatused seoses kõnealuse
võimaluse kasutamisega liikmesriigi või Šveitsi poolt edastatakse samal viisil.
C. Kontojäägi liitmise ja vääringutega seotud eeskirjad. 
1.
Füüsilise isiku kontode liitmine. Füüsiliste isikute kontode koguväärtuse või
-jäägi kindlakstegemiseks on aruandekohustuslik finantsasutus kohustatud liitma
kokku kõik aruandekohustusliku finantsasutuse või sellega seotud ettevõtte
hallatavad finantskontod, kuid üksnes niivõrd, kuivõrd aruandekohustusliku
finantsasutuse arvutisüsteemid seostavad finantskontosid omavahel teatud
andmete alusel, nagu näiteks kliendinumber või maksukohustuslase
registreerimisnumber, ning võimaldavad kontojääkide või -väärtuste liitmist.
Käesolevas punktis kirjeldatud liitmisnõuete rakendamiseks omistatakse igale
kaasomandis oleva finantskonto omanikule kaasomandis oleva finantskonto
kogujääk või -väärtus. 
2.
Ettevõtte kontode liitmine. Ettevõtte kontode kogujäägi või -väärtuse
kindlakstegemiseks on aruandekohustuslik finantsasutus kohustatud arvesse võtma
kõiki aruandekohustusliku finantsasutuse või sellega seotud ettevõtte
hallatavaid finantskontosid, kuid üksnes niivõrd, kuivõrd aruandekohustusliku
finantsasutuse arvutisüsteemid seostavad finantskontosid omavahel teatud
andmete alusel, nagu näiteks kliendinumber või maksukohustuslase
registreerimisnumber, ning võimaldavad kontojääkide või -väärtuste liitmist.
Käesolevas punktis kirjeldatud liitmisnõuete rakendamiseks omistatakse igale
kaasomandis oleva finantskonto omanikule kaasomandis oleva finantskonto
kogujääk või -väärtus. 
3.
Kliendihalduritele kohaldatav liitmise erieeskiri. Isiku finantskontode
kogujäägi või -väärtuse kindlakstegemisel selleks, et selgitada välja, kas
finantskonto on kõrge väärtusega konto, on aruandekohustuslik finantsasutus
kohustatud liitma kõik finantskontod, mille kohta kliendihaldur teab või mille
kohta tal on alust arvata, et nende kontode otsene või kaudne omanik,
kontrolliv isik või asutaja on üks ja seesama isik, välja arvatud juhul, kui
see isik tegutseb teise isiku esindajana. 
4.
Summad, mis loetakse hõlmavaks võrdväärseid summasid muudes vääringutes.
Kõikide dollarites või iga liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud
summade puhul loetakse, et need hõlmavad samaväärseid summasid muudes
vääringutes, nagu on kindlaks määratud siseriiklike õigusaktidega. 
VIII jagu: Mõisted 
Kohaldatakse
järgmisi mõisteid: 
A. Aruandekohustuslik finantsasutus 
1.
„Aruandekohustuslik finantsasutus” – vastavalt kontekstile mis tahes liikmesriigi
või Šveitsi finantsasutus, mis ei ole mittearuandekohustuslik finantsasutus. 
2.
„Osaleva jurisdiktsiooni finantsasutus” – i) iga finantsasutus, mis on osaleva
jurisdiktsiooni resident, kuid ei hõlma selle finantsasutuse väljaspool
kõnealust osalevat jurisdiktsiooni asuvaid filiaale, ning ii) sellise
finantsasutuse, mis ei ole osaleva jurisdiktsiooni resident, iga filiaal, kui
see filiaal asub kõnealuses osalevas jurisdiktsioonis. 
3.
„Finantsasutus” – hoidmisasutus, hoiustamisasutus, investeerimisettevõte või
kindlaksmääratud kindlustusandja. 
4.
„Hoidmisasutus” – ettevõte, kelle äritegevuse märkimisväärse osa moodustab
teiste isikute finantsvarade hoidmine. Ettevõte hoiab teiste isikute
finantsvarasid oma äritegevuse märkimisväärse osana siis, kui ettevõtte
brutotulu, mis on saadud finantsvarade hoidmisest ja sellega seotud
finantsteenustest, on võrdne või ületab 20 % ettevõtte brutotulust järgmistest
perioodidest lühema jooksul: i) kolmeaastane periood, mis lõpeb hinnangu
andmise aastale eelneva aasta 31. detsembril (või kalendriaastast erineva
aruandeperioodi viimasel päeval), või ii) aeg, mille jooksul ettevõte on olemas
olnud. 
5.
„Hoiustamisasutus” – ettevõte, mis võtab vastu hoiuseid tavapärase pangandus-
või muu sarnase äritegevuse raames. 
6.
„Investeerimisettevõte” – mis tahes ettevõte: 
a) kelle peamiseks äritegevuseks on üks või mitu
alljärgnevatest tegevustest või toimingutest kliendi eest või kliendi nimel: 
i. kauplemine rahaturu instrumentidega (tšekid, vekslid,
hoiusetunnistused, tuletisväärtpaberid jne); välisvaluutaga; valuuta,
intressimäärade ja indeksitega seotud instrumentidega; vabalt võõrandatavate
väärtpaberitega; või kaubafutuuridega; 
ii. individuaalne ja kollektiivne väärtpaberiportfelli
valitsemine; või 
iii. finantsvarade või raha muul viisil investeerimine,
haldamine või valitsemine teiste isikute nimel; 
või 
b)
kelle brutotulu on eelkõige saadud finantsvarade investeerimisest,
reinvesteerimisest või nendega kauplemisest, kui ettevõtet haldab teine
ettevõte, mis on hoiustamisasutus, hoidmisasutus, kindlaksmääratud
kindlustusandja või punkti A alapunkti 6 alapunktis a kirjeldatud
investeerimisettevõte. 
Eeldatakse, et
ettevõtte äritegevuseks on eelkõige üks või mitu punkti A alapunkti 6
alapunktis a kirjeldatud tegevustest, või ettevõtte brutotulu on eelkõige
saadud finantsvaradesse investeerimisest, reinvesteerimisest või nendega
kauplemisest punkti A alapunkti 6 alapunkti b tähenduses, kui ettevõtte
brutotulu, mis on saadud sellistest tegevustest, on võrdne või ületab 50 % ettevõtte
brutotulust järgmistest perioodidest lühema jooksul: i) kolmeaastane periood,
mis lõpeb hinnangu andmise aastale eelneva aasta 31. detsembril, või ii)
aeg, mille jooksul ettevõte on olemas olnud. Mõiste „investeerimisettevõte” ei
hõlma ettevõtet, mis on aktiivne NFE seetõttu, et ettevõte vastab mõnele punkti
D alapunkti 8 alapunktide d–g kriteeriumile. 
Käesolevat punkti
tõlgendatakse viisil, mis on kooskõlas rahapesuvastase töökonna soovitustes
finantsasutuse mõiste määratluses kasutatud samalaadse sõnastusega. 
7.
„Finantsvara” – hõlmab väärtpaberit (näiteks äriühingu osa või aktsiat, osalust
osaniku või tegeliku tulusaajana laia osanike ringiga või börsil noteeritud
täis- või usaldusühingus või trustis; vekslit, võlakirja, tagatiseta
võlakohustust või muud võlga tõendavat dokumenti), osalust täis- või
usaldusühingus, kaubalepingut, vahetuslepingut (näiteks intressimäära
vahetuslepingut, valuutavahetuslepingut, baasvahetuslepingut, intressimäära
ülempiiri lepingut, intressimäära alampiiri lepingut, kaubavahetuslepingut,
lihtaktsiate vahetuslepingut, aktsiaindeksite vahetuslepingut jm sarnaseid
lepinguid), kindlustuslepingut või annuiteedilepingut või mis tahes osalust (sh
futuuri- või forvardleping või optsioon) väärtpaberis, täis- või
usaldusühingus, kaubalepingus, vahetuslepingus, kindlustuslepingus või
annuiteedilepingus. Mõiste „finantsvara” ei hõlma võlanõudeta otsest osalust
kinnisvaras. 
8.
„Kindlaksmääratud kindlustusandja” – ettevõte, mis on kindlustusandja (või
kindlustusandja valdusühing), mis sõlmib rahalise väärtusega kindlustuslepingu
või annuiteedilepingu või mis on kohustatud tegema eelnimetatud lepingutega
seotud väljamakseid. 
B. Mittearuandekohustuslik finantsasutus 
1.
„Mittearuandekohustuslik finantsasutus” – mis tahes finantsasutus, mis on: 
a)
valitsusüksus, rahvusvaheline organisatsioon või keskpank, välja arvatud osas,
mis puudutab makset, mis tuleneb kohustusest seoses sellist liiki
finantsäritegevusega, millega tegeleb kindlaksmääratud kindlustusandja,
hoidmisasutus või hoiustamisasutus; 
b)
suure liikmete arvuga pensionifond; väikese liikmete arvuga pensionifond;
rahvusvahelise organisatsiooni või keskpanga pensionifond; või tunnustatud
krediitkaartide väljastaja; 
c)
mis tahes muu ettevõte, kelle maksudest kõrvalehoidumiseks kasutamise oht on
väike, kellel on olulisel määral sarnased omadused punkti B alapunkti 1
alapunktides a ja b kirjeldatud mis tahes ettevõtetega ning kes on kantud
nõukogu direktiivi 2011/16/EL (maksustamisalase halduskoostöö kohta)
artikli 8 lõikes 7a osutatud mittearuandekohustuslike finantsasutuste
loetellu, ning kellest on teatatud Šveitsile ja kellest Šveits on teatanud
Euroopa Komisjonile, tingimusel, et sellise ettevõtte staatus
mittearuandekohustusliku finantsasutusena ei takista käesoleva lepingu eesmärkide
saavutamist; 
d)
välistatud kollektiivne investeerimisüksus või 
e)
trust niivõrd, kuivõrd trusti haldaja on aruandekohustuslik finantsasutus ning
esitab aruande kogu I jao kohaselt avaldatava teabe kohta seoses trusti kõikide
avaldatavate kontodega. 
2. „Valitsusüksus” – liikmesriigi, Šveitsi või muu
jurisdiktsiooni valitsus, liikmesriigi, Šveitsi või muu jurisdiktsiooni mis
tahes poliitiline allüksus (mis hõlmab osariiki, provintsi, maakonda või
valda/linna) või täielikult liikmesriigile, Šveitsile või muule
jurisdiktsioonile või ühele või mitmele mis tahes eespool nimetatud üksusele
kuuluv asutus või amet (igaüks neist on „valitsusüksus”). Nimetatud kategooria
koosneb liikmesriigi, Šveitsi või muu jurisdiktsiooni lahutamatutest osadest,
kontrollitavatest ettevõtetest ja poliitilistest allüksustest. 
a)
Liikmesriigi, Šveitsi või muu jurisdiktsiooni „lahutamatu osa” tähendab mis
tahes isikut, organisatsiooni, asutust, bürood, fondi, ametit või muud mis
tahes viisil määratletud organit, mis on liikmesriigi, Šveitsi või muu
jurisdiktsiooni valitsusasutus. Valitsusasutuse puhastulu tuleb krediteerida
asutuse enda kontole või muule liikmesriigi, Šveitsi või muu jurisdiktsiooni
kontole ning mitte mingi osa sellest ei tohi teenida mis tahes eraisiku huve. Lahutamatu
osa ei hõlma füüsilisest isikust iseseisvat isikut, ametnikku või haldurit, kes
tegutseb era- või isiklikes huvides. 
b)
Kontrollitav ettevõte tähendab ettevõtet, mis on vormiliselt liikmesriigist,
Šveitsist või muust jurisdiktsioonist eraldiseisev või mis kujutab endast muul
viisil eraldi juriidilist isikut, eeldusel et: 
i.
ettevõte kuulub täielikult, kas otse või ühe või mitme kontrollitava ettevõtte
kaudu ühele või mitmele valitsusüksusele, ning seda ettevõtet kontrollib üks
või mitu valitsusüksust otse või ühe või mitme kontrollitava ettevõtte kaudu; 
ii.
ettevõtte puhastulu kantakse ettevõtte enda kontole või ühe või mitme
valitsusüksuse kontole ning mitte mingi osa sellest ei teeni mis tahes eraisiku
huve, ning 
iii.
ettevõtte varad lähevad selle likvideerimisel üle ühte või mitmesse
valitsusüksusesse. 
c) Tulu ei teeni eraisiku huve, kui isik on
valitsusprogrammi ette nähtud tulusaaja ning programmi tegevus toimub avalikes
huvides seoses üldise heaoluga või on seotud riigivõimu teostamise mõne osa
juhtimisega. Hoolimata eeltoodust loetakse, et tulu teenib eraisiku huve, kui
tulu pärineb valitsusüksuse kasutamisest äritegevuse eesmärgil, näiteks
eraisikutele finantsteenuseid osutav kommertspank. 
3. „Rahvusvaheline organisatsioon” – mis tahes rahvusvaheline
organisatsioon või sellele täielikult kuuluv asutus või amet. See kategooria
hõlmab mis tahes valitsustevahelist organisatsiooni (sealhulgas riigiülest
organisatsiooni), 1) mis koosneb peamiselt valitsustest; 2) millel on
liikmesriigiga, Šveitsiga või muu jurisdiktsiooniga kehtiv peakorteri leping
või sisult sarnane leping; ja 3) mille tulu ei teeni eraisikute huve. 
4. „Keskpank” – institutsioon, mis on seadusega asutatud
või valitsuse kinnitatud põhiline asutus, välja arvatud liikmesriigi, Šveitsi
või muu jurisdiktsiooni valitsus ise, mis väljastab maksevahendina ringlusse
laskmiseks mõeldud instrumente. Selline institutsioon võib hõlmata ametit, mis
on liikmesriigi valitsusest eraldiseisev, hoolimata sellest, kas see kuulub
täielikult või osaliselt liikmesriigile, Šveitsile või muule jurisdiktsioonile.

5. „Suure liikmete arvuga pensionifond” – fond, mille
eesmärk on pakkuda hüvitist pensioni, invaliidsuse või surma korral või nende
kombinatsiooni hüvitise saajatele, kes on ühe või mitme tööandja praegused või
endised töötajad (või selliste töötajate määratud isikud), vastutasuks osutatud
teenuste eest, eeldusel, et: 
a)
fondil ei ole hüvitise saajat, kellel on õigus enam kui 5 %-le fondi varadest; 
b)
fondi suhtes kehtivad valitsuse ettekirjutused ja fond annab aru asjaomasele
maksuasutusele ning 
c)
fond vastab vähemalt ühele alljärgnevatest nõuetest: 
i.
fond on üldiselt vabastatud investeerimistulu maksustamisest või sellise tulu
maksustamine on lükatud edasi või see maksustatakse vähendatud määraga, kuna
fond kujutab endast pensioniplaani; 
ii.
vähemalt 50 % oma kõikidest sissemaksetest (mis on muud kui varade ülekanded
teistest punkti B alapunktides 5–7 kirjeldatud plaanidest või punkti C
alapunkti 17 alapunktis a kirjeldatud pensionikontodelt) saab fond rahalise
toetusena tööandjatelt; 
iii.
fondi raha jaotamine või fondist raha väljavõtmine on lubatud üksnes
kokkulepitud juhtudel seoses pensionilejäämise, invaliidistumise või surmaga
(välja arvatud raha ülekandmine teistesse punkti B alapunktides 5–7 kirjeldatud
fondidesse ja punkti C alapunkti 17 alapunktis a kirjeldatud
pensionikontodele), või kui raha jaotatakse või võetakse välja enne
kokkulepitud juhtumit, siis kohaldatakse trahvi, või 
iv.
töötajate sissemaksed (mis on muud kui teatud lubatud täiendavad sissemaksed)
fondi on piiratud töötaja teenitud tuluga või need ei tohi aastas ületada iga
liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud summat, mis vastab 50 000 USA
dollarile, kohaldades VII jao punktis C esitatud eeskirju kontode liitmise ja
vääringute ümberarvestamise kohta. 
6. „Väikese liikmete arvuga pensionifond” – fond, mille
eesmärk on pakkuda hüvitist pensioni, invaliidsuse või surma korral hüvitise
saajatele, kes on ühe või mitme tööandja praegused või endised töötajad (või selliste
töötajate määratud isikud), vastutasuks osutatud teenuste eest, eeldusel, et: 
a)
fondil on alla 50 liikme; 
b)
fondi toetab rahaliselt üks või mitu tööandjat, kes ei ole
investeerimisettevõtted ega passiivsed NFEd; 
c)
töötajate ja tööandjate sissemaksed fondi (mis on muud kui varade ülekanded
punkti C alapunkti 17 alapunktis a kirjeldatud pensionikontodelt) on piiratud
vastavalt teenitud tulu ja töötaja hüvitisega; 
d)
osalejatel, kes ei ole selle jurisdiktsiooni (liikmesriigi või Šveitsi) residendid,
kus fond on asutatud, ei ole õigust rohkem kui 20 %-le fondi varadest,
ning 
e)
fondi suhtes kehtivad valitsuse ettekirjutused ja fond annab aru asjaomasele
maksuasutusele. 
7. „Valitsusüksuse, rahvusvahelise organisatsiooni või
keskpanga pensionifond” – valitsusüksuse, rahvusvahelise organisatsiooni või
keskpanga poolt asutatud fond, mille eesmärk on pakkuda hüvitist pensioni,
invaliidsuse või surma korral hüvitise saajatele või osalejatele, kes on selle
praegused või endised töötajad (või selliste töötajate määratud isikud) või kes
ei ole praegused või endised töötajad, kui sellistele hüvitise saajatele või
osalejatele makstav hüvitis on vastutasuks valitsusüksuse, rahvusvahelise
organisatsiooni või keskpanga kasuks osutatud isiklike teenuste eest. 
8. „Tunnustatud krediitkaartide väljastaja” –
finantsasutus, mis täidab järgmiseid tingimusi: 
a)
ta on finantsasutus üksnes seetõttu, et on krediitkaartide väljastaja, mis
võtab vastu hoiuseid ainult siis, kui klient teeb makse, mis ületab kaardi
saldot, ning enammakset ei tagastata kliendile viivitamata, ning 
b)
finantsasutus kehtestab alates [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumisest või
enne seda kuupäeva eeskirjad ja menetluskorra, mis kas välistavad selle, et
klient teeb enammakse 50 000 USA dollari või iga liikmesriigi või Šveitsi
vääringus noteeritud samaväärse summa ulatuses, või tagavad, et mis tahes seda
summat ületav kliendi enammakse tagastatakse kliendile 60 päeva jooksul, ning
kõikidel juhtudel kohaldatakse VII jao punktis C ette nähtud eeskirju kontode
liitmise ja vääringute ümberarvestamise kohta. Sellel eesmärgil ei tähenda
kliendi enammakse kreeditsaldot vaidlustatud kulude ulatuses, kuid hõlmab kauba
tagastamisest tulenevaid kreeditsaldosid. 
9.
„Välistatud kollektiivne investeerimisüksus” – investeerimisettevõte, mida
reguleeritakse kui ühiseks investeerimiseks loodud üksust, eeldusel et kõik
omandiõigused kollektiivses investeerimisüksuses kuuluvad otse ühele või
mitmele isikule või ettevõttele, kes ei ole avaldatavad isikud, või selliste
isikute või ettevõtete kaudu, välja arvatud passiivne NFE, kellel on
avaldatavatest isikutest kontrollivad isikud. 
Üksnes see, et
kollektiivne investeerimisüksus on väljastanud füüsilisel kujul esitajaosakuid,
ei takista tema kvalifitseerimist punkti D alapunkti 9 kohaselt välistatud
kollektiivseks investeerimisüksuseks, kui: 
a)
kollektiivne investeerimisüksus ei ole väljastanud ega väljasta pärast [XXXX]
alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumisele eelneva
aasta 31. detsembrit füüsilisel kujul esitajaosakuid; 
b)
kollektiivne investeerimisüksus kõrvaldab käibelt kõik talle tagastatavad
osakud; 
c)
kollektiivne investeerimisüksus kohaldab II–VII jaos sätestatud hoolsusmeetmeid
ning esitab mis tahes teabe, mis tuleb selliste osakute kohta teatada, kui need
esitatakse lunastamiseks või muu makse saamiseks, ning 
d)
kollektiivne investeerimisüksus on kehtestanud eeskirjad ja menetlused, et
tagada selliste osakute lunastamine või külmutamine võimalikult kiiresti ja igal juhul kahe aasta jooksul alates [XXXX] alla kirjutatud
muutmisprotokolli jõustumisest. 
C. Finantskonto 
1. „Finantskonto” – finantsasutuse peetav konto, sealhulgas
hoiusekonto, hoidmiskonto ja: 
a)
investeerimisettevõtte puhul finantsasutuses hoitav mis tahes osalus või
võlanõue. Sõltumata eelnevast ei hõlma mõiste „finantskonto” mis tahes osalust
või võlanõuet investeerimisettevõtte üksuses ainult sellepärast, et i)
kliendile antakse investeerimisalast nõu ja tegutsetakse tema nimel, või ii)
valitsetakse kliendi portfelle ja tegutsetakse tema nimel, eesmärgiga
investeerida, valitseda või hallata finantsvarasid, mis on paigutatud kliendi
nimel sellisest ettevõttest erinevas finantsasutuses; 
b)
punkti C alapunkti 1 alapunktis a kirjeldamata finantsasutuse puhul mis tahes
osalus või võlanõue finantsasutuses, kui see osaluste või võlanõuete kategooria
loodi selleks, et vältida I jao kohast andmete esitamist, ning 
c)
finantsasutuse väljastatud või ülevõetud rahalise väärtusega kindlustusleping
ja annuiteedileping, välja arvatud võõrandamatu eluaegne annuiteet, mis ei ole
seotud investeerimisega, millele ei kohaldata edasilükatud väljamakseid, mis on
väljastatud füüsilisele isikule ning mida kasutatakse pensioni või puudetoetuse
maksmiseks välistatud kontolt. 
Mõiste „finantskonto”
ei hõlma mis tahes kontot, mis on välistatud konto. 
2. „Hoiusekonto” – hõlmab äri-, tšeki-, säästu-,
tähtajalist või sissemaksekontot või kontot, mida kinnitab hoiuse, sissemakse
või investeeringu kohta antud tunnistus, võlakiri või muu selline instrument,
ja mida finantsasutus hooldab tavapärase panganduse või muu sellise tegevuse
käigus. Hoiusekonto hõlmab ka summat, mida kindlustusandja hoiab tagatud
investeerimislepingu või muu sellise lepingu alusel, millelt ta maksab või
arvestab intressi. 
3. „Hoidmiskonto” – konto (mis ei ole kindlustusleping ega
annuiteedileping), millel hoitakse teise isiku kasuks üht või mitut
finantsvara. 
4. „Osalus” – finantsasutusest partnerluse puhul kas osalus
partnerluse kapitalis või õigus partnerluse kasumile. Finantsasutusest trusti
puhul tähendab osalus seda osalust, mis kuulub isikule, keda käsitatakse kogu
trusti või selle osa asutaja või kasusaajana, või muule füüsilisele isikule,
kellel on trusti üle lõplik tegelik kontroll. Avaldatavat isikut käsitatakse
trusti kasusaajana, kui sellel avaldataval isikul on õigus saada otse või
kaudselt (näiteks esindajakonto omaniku kaudu) trustist kohustuslikus korras
tehtavaid väljamakseid või kui tal on õigus otse või kaudselt saada trustist
valikuliselt tehtavaid väljamakseid. 
5. „Kindlustusleping” – leping (mis ei ole
annuiteedileping), mille alusel kindlustusandja kohustub maksma rahasumma, kui
saabub kindlustusjuhtum, mis võib olla surm, haigestumine, õnnetusjuhtum,
vastutuse tekkimine või varaline kahju. 
6. „Annuiteedileping” – leping, mille alusel
kindlustusandja kohustub tegema väljamakseid perioodi jooksul, mis on
tervenisti või osaliselt kindlaks määratud ühe või mitme isiku eeldatavast
elueast lähtudes. Mõiste hõlmab ka lepingut, mida käsitatakse
annuiteedilepinguna lepingu sõlmimise jurisdiktsiooni (liikmesriigi, Šveitsi
või muu jurisdiktsiooni) õigusaktide või praktika kohaselt ning mille alusel
kohustub kindlustusandja teatud aastate jooksul väljamakseid tegema. 
7. „Rahalise väärtusega kindlustusleping” –
kindlustusleping (mis ei ole kahe kindlustusandja vahel sõlmitud
kahjukindlustuse edasikindlustusleping), millel on rahaline väärtus. 
8. „Rahaline väärtus” – suurem järgmisest kahest: i)
tagastusväärtus, millele kindlustusvõtjal on õigus lepingu ülesütlemisel või
lõpetamisel (millest ei ole maha arvatud ülesütlemistasu ega laenu, mis on
tagastusväärtuse tagatisel võetud), või ii) summa, mida kindlustusvõtja võib
laenata lepingu alusel või sellest lähtudes. Eeltoodust olenemata ei hõlma
„rahaline väärtus” kindlustuslepingu alusel välja makstavat summat: 
a)
ainuüksi elukindlustuslepinguga kindlustatud isiku surma tõttu; 
b)
tervisekahjustuse või haiguskindlustuse hüvitise või muu hüvitisena, mis katab
kindlustusjuhtumi saabumisel tekkinud majandusliku kahju; 
c)
kindlustuslepingu (mis ei ole investeeringuga seotud elukindlustusleping või
annuiteedileping) kohaselt selle lepingu ülesütlemise või lõpetamise tõttu
varem makstud kindlustusmakse tagastusena (millest on maha arvatud
kindlustustasud, sõltumata sellest, kas neid tegelikult määratakse või mitte),
riski alanemise tõttu kindlustuslepingu kehtivuse jooksul või tulenevalt
lepingu kindlustusmaksega seotud kirjendamisvea või muu sellise vea
parandamisest; 
d)
kindlustusvõtja dividendina (välja arvatud lõpetamisdividend), kui kõnealune
dividend on seotud kindlustuslepinguga, mille kohaselt ainsad makstavad
hüvitised on kirjeldatud punkti C alapunkti 8 alapunktis b, või 
e)
sellise kindlustuslepingu alusel tasutud ettemakse või deposiit/hoiustamismakse
tagastusena, mille kindlustusmakseid tasutakse vähemalt kord aastas ja
ettemakse või deposiit/hoiustusmakse suurus ei ületa lepingu kohaselt makstavat
järgmist aastamakset. 
9. „Olemasolev konto” –
a) finantskonto, mida aruandekohustuslik finantsasutus
hoiab [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumisele eelneva aasta
31. detsembri seisuga 
b) liikmesriigil või Šveitsil on võimalus laiendada
„olemasoleva konto” tähendust ka kontoomaniku mis tahes finantskontole,
sõltumata kuupäevast, mil selline finantskonto avati, kui:
i.    konto omanikul on
aruandekohustuslikus finantsasutuses või aruandekohustusliku finantsasutusega
samas jurisdiktsioonis (liikmesriigis või Šveitsis) asuvas seotud ettevõttes ka
finantskonto, mis on punkti C alapunkti 9 alapunkti a kohaselt olemasolev konto;
ii.   aruandekohustuslik
finantsasutus ja vajaduse korral aruandekohustusliku finantsasutusega samas
jurisdiktsioonis (liikmesriigis või Šveitsis) asuv seotud ettevõte käsitab
mõlemat eespool nimetatud finantskontot ja mis tahes muid konto omaniku
finantskontosid, mida käsitatakse alapunkti b kohaselt olemasolevate kontodena,
ühe finantskontona, et täita VII jao punktis A sätestatud teadmisnõuete
standardeid ja määrata kontode künniste kohaldamisel kindlaks mis tahes
finantskontode jääk või väärtus;
iii.  sellise finantskonto
puhul, mille suhtes rakendatakse rahapesuvastaseid meetmeid ja põhimõtet „tunne
oma klienti”, on aruandekohustuslikul finantsasutusel lubatud kohaldada
finantskonto suhtes rahapesuvastaseid meetmeid ja põhimõtet „tunne oma
klienti”, tuginedes punkti C alapunkti 9 alapunktis a kirjeldatud olemasoleva
konto suhtes kohaldatud rahapesuvastastele meetmetele ja põhimõttele „tunne oma
klienti” , ning
iv.  finantskonto avamine ei
nõua konto omaniku poolt uue, täiendava või muudetud klienditeabe esitamist,
välja arvatud käesoleva lepingu eesmärkidel. 
Enne [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumist teatavad
liikmesriigid Šveitsile või Šveits Euroopa Komisjonile, kas nad on käesolevas
punktis sätestatud võimalust kasutanud. Euroopa Komisjon võib kooskõlastada
teate edastamist liikmesriikidelt Šveitsile ja Euroopa Komisjon edastab Šveitsi
teated kõikidele liikmesriikidele. Kõik edasised muudatused seoses kõnealuse
võimaluse kasutamisega liikmesriigi või Šveitsi poolt edastatakse samal viisil.
10.
„Uus konto” – aruandekohustusliku finantsasutuse hallatav finantskonto, mis
avatakse [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli
jõustumise päeval või hiljem, välja
arvatud juhul, kui seda käsitatakse punkti C alapunkti 9 kohaselt olemasoleva
kontona. 
11.
„Füüsilise isiku olemasolev konto” – ühe või mitme füüsilise isiku olemasolev
konto. 
12.
„Füüsilise isiku uus konto” – ühe või mitme füüsilise isiku uus konto. 
13.
„Ettevõtte olemasolev konto” – ühe või mitme ettevõtte olemasolev konto. 
14.
„Madalama väärtusega konto” – füüsilise isiku olemasolev konto, mille kogujääk
või -väärtus [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri seisuga ei ületa 1 000 000 USA dollarit või iga liikmesriigi
või Šveitsi vääringus noteeritud samaväärset summat. 
15.
„Kõrge väärtusega konto” – füüsilise isiku olemasolev konto, mille kogujääk või
-väärtus [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumisele eelneva aasta 31. detsembri või mis tahes järgneva aasta
31. detsembri seisuga ületab
1 000 000 USA dollarit või iga liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud
samaväärset summat. 
16.
„Ettevõtte uus konto” – ühe või mitme ettevõtte uus konto. 
17. „Välistatud konto”
milline tahes järgmistest kontodest: 
a) pensionikonto, mis vastab järgmistele nõuetele: 
i.
kontot reguleeritakse isikliku pensionikontona või osana registreeritud või
reguleeritud pensioniplaanist pensionieas hüvitiste või pensioni maksmiseks
(sealhulgas invaliidsus- või surma korral makstav toetus); 
ii.
konto on maksusoodustusega (st konto sissemaksed, mis muidu oleksid
maksustatavad, on mahaarvatavad või jäetakse konto omaniku brutotulust välja
või maksustatakse vähendatud määraga või kontolt saadava investeerimistulu
maksustamine lükatakse edasi või seda maksustatakse vähendatud määraga); 
iii.
maksuasutustele tuleb esitada konto kohta teavet; 
iv.
kontolt raha väljavõtmise tingimuseks on teatud pensioniikka jõudmine,
invaliidistumine või surm; kui raha võetakse välja enne neid kindlaksmääratud
juhtumeid, määratakse trahv, ning 
v.
kas i) aasta sissemaksete ülempiir on 50 000 USA dollarit või iga
liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud samaväärne summa, või ii) elu
jooksul kontole tehtavate sissemaksete ülempiir on 1 000 000 USA dollarit
või iga liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud samaväärne summa,
kohaldades kõikidel juhtudel VII jao punktis C sätestatud eeskirju kontode
liitmise ja vääringute ümberarvestamise kohta. 
Finantskonto, mis muus osas vastab punkti C alapunkti 17 alapunkti a
alapunkti v nõudele, ei lakka sellisele nõudele vastamast ainuüksi sellepärast,
et sellisele finantskontole võidakse kanda varasid või raha ühelt või enamalt
finantskontolt, mis vastavad punkti C alapunkti 17 alapunkti a või b nõuetele,
või ühelt või enamalt pensionifondilt, mis vastavad mõnele punkti B alapunktide
5–7 nõudele. 
b) konto, mis vastab
järgmistele nõuetele: 
i.
kontot reguleeritakse investeerimisvahendina, mille eesmärgiks ei ole pension,
ning sellega kaubeldakse reguleeritud väärtpaberiturul korrapäraselt, või reguleeritakse
kontot säästuvahendina, mille eesmärgiks ei ole pension; 
ii.
konto on maksusoodustusega (st konto sissemaksed, mis muidu oleksid
maksustatavad, on mahaarvatavad või jäetakse konto omaniku brutotulust välja
või maksustatakse vähendatud määraga või kontolt saadava investeerimistulu
maksustamine lükatakse edasi või seda maksustatakse vähendatud määraga); 
iii.
raha väljavõtmise tingimuseks on seatud vastavus konkreetsetele investeerimis-
või säästukonto eesmärgiga (näiteks õppe- või meditsiiniliste toetuste
maksmine) seotud kriteeriumitele; kui raha võetakse välja selliseid kriteeriume
täitmata, määratakse trahv, ning 
iv.
aasta sissemaksete ülempiir on 50 000 USA dollarit või iga liikmesriigi või
Šveitsi vääringus noteeritud samaväärne summa, kohaldades VII jao punktis C
sätestatud eeskirju kontode liitmise ja vääringute ümberarvestamise kohta. 
Finantskonto, mis muus
osas vastab punkti C alapunkti 17 alapunkti b alapunkti iv nõudele, ei lakka
sellisele nõudele vastamast ainuüksi sellepärast, et sellisele finantskontole
võidakse kanda varasid või raha ühelt või mitmelt finantskontolt, mis vastavad
punkti C alapunkti 17 alapunkti a või b nõuetele, või ühelt või mitmelt
pensionifondilt, mis vastavad mõnele punkti B alapunktide 5–7 nõudele. 
c) elukindlustusleping, mille kindlustuskaitse tähtaeg
lõpeb enne kindlustatu 90-aastaseks saamist, eeldusel, et leping vastab
järgmistele nõuetele: 
i. korrapäraseid kindlustusmakseid, mis aja jooksul ei
vähene, tuleb maksta vähemalt kord aastas lepingu kehtivuse jooksul või kuni
kindlustatu saab 90-aastaseks, sõltuvalt sellest, kumb periood on lühem; 
ii. lepingus puudub lepinguline summa, mille mis tahes isik
võiks kätte saada (väljavõtmise või laenu võtmise teel või muul viisil) ilma
lepingut lõpetamata; 
iii. lepingu ülesütlemisel või lõpetamisel makstav summa
(välja arvatud hüvitis surma korral) ei tohi ületada kokku lepingu eest makstud
kindlustusmakseid, millest arvatakse maha suremus-, haigestumus- ja
kuluhüvitised (tegelikult määratud või mitte) lepingu kehtivuse ajavahemiku või
ajavahemike eest ning enne lepingu ülesütlemist või lõpetamist makstud mis
tahes summad, ning 
iv. tulusaaja ei sõlmi lepingut seoses sellest saadava
väärtusega. 
d) konto, mis kuulub ainult pärandvarasse, kui selle konto
dokumendid hõlmavad lahkunu testamendi või surmatunnistuse ärakirja; 
e) konto, mis avatakse seoses millega tahes
alljärgnevatest: 
i. kohtumäärus või -otsus; 
ii. kinnis- või vallasvara müük, vahetus või üürimine,
eeldusel et konto vastab järgmistele nõuetele: 
– kontot finantseeritakse üksnes ettemaksest,
käsirahast, deposiidist summas, mis on kohane tehinguga otseselt seotud
kohustuse täitmise tagamiseks, või sarnasest maksest, või finantseeritakse
kontot finantsvarast, mis deponeeritakse kontole seoses vara müügi, vahetuse
või üürimisega; 
–
konto avatakse ja seda kasutatakse üksnes selleks, et tagada ostja kohustus
tasuda vara ostuhind, müüja kohustus täita tingimuslik kohustus või üürileandja
või üürniku kohustus hüvitada mis tahes kahju seoses üüritud varaga üürilepingu
alusel kokkulepitu kohaselt; 
–
kontol olev vara, sealhulgas sellelt teenitav tulu, makstakse või jaotatakse
muul viisil ostja, müüja, üürileandja või üürniku kasuks (sealhulgas sellise
isiku kohustuse täitmiseks), kui vara müüakse, vahetatakse või loovutatakse või
kui üürileping lõpeb; 
–
konto ei ole finantsvõimenduskonto või sarnane konto, mis on avatud seoses
finantsvara müügi või vahetusega, ning 
–
konto ei ole seotud punkti C alapunkti 17 alapunktis f kirjeldatud kontoga. 
iii. kinnisvaraga tagatud laenu teenindava finantsasutuse
kohustus panna osa maksest kõrvale üksnes selleks, et lihtsustada kinnisvaraga
seotud maksude või kindlustuse maksmist hiljem: 
iv. finantsasutuse kohustus üksnes lihtsustada maksude
maksmist hiljem; 
f)
hoiusekonto, mis vastab järgmistele nõuetele: 
i. konto on olemas üksnes sellepärast, et klient teeb
makse, mis ületab krediitkaardi või muu korduvkasutatava krediidiliiniga seoses
tasumata summat ning enammakset ei tagastata kohe kliendile, ning 
ii. finantsasutus kehtestab alates [XXXX] alla kirjutatud
muutmisprotokolli jõustumisest või enne seda kuupäeva eeskirjad ja
menetluskorra, mis kas välistavad selle, et klient teeb enammakse 50 000 USA
dollari või iga liikmesriigi või Šveitsi vääringus noteeritud samaväärse summa
ulatuses, või tagavad, et mis tahes seda summat ületav kliendi enammakse
tagastatakse kliendile 60 päeva jooksul, ning kõikidel juhtudel kohaldatakse
VII jao punktis C ette nähtud eeskirju kontode liitmise ja vääringute
ümberarvestamise kohta. Sellel eesmärgil ei tähenda kliendi enammakse
kreeditsaldot vaidlustatud kulude ulatuses, kuid hõlmab kauba tagastamisest
tulenevaid kreeditsaldosid. 
g) mis tahes muu konto, mille maksudest kõrvalehoidumiseks
kasutamise oht on väike, millel on olulisel määral sarnased omadused punkti C
alapunkti 17 alapunktides a–f kirjeldatud mis tahes kontodega ning mis on riigi
õigusaktides määratletud välistatud kontona, või liikmesriikide puhul on kantud
nõukogu direktiivi 2011/16/EL (maksustamisalase halduskoostöö kohta) artikli 8
lõikes 7a osutatud välistatud kontode loetellu, ning sellest on teatatud
Šveitsile või Šveitsi puhul Euroopa Komisjonile, tingimusel et sellise konto
staatus välistatud kontona ei takista käesoleva lepingu eesmärkide saavutamist.

D. Avaldatav konto 
1. „Avaldatav konto” – konto, mis kuulub ühele või mitmele avaldatavale
isikule, või ühe või mitme avaldatavast isikust kontrolliva isikuga passiivsele
NFE-le, kui ta on sellisena kindlaks tehtud vastavalt II–VII jaos kirjeldatud
hoolsusmeetmetele. 
2. „Avaldatav isik” – avaldava jurisdiktsiooni isik, kes ei ole: i)
äriühing, mille osakutega kaubeldakse korrapäraselt ühel või mitmel
reguleeritud väärtpaberiturul; ii) äriühing, mis on alapunktis i kirjeldatud
äriühinguga seotud ettevõte; iii) valitsusüksus iv) rahvusvaheline
organisatsioon; v) keskpank; ega vi) finantsasutus. 
3. „Avaldava jurisdiktsiooni isik” – iga avaldava jurisdiktsiooni
füüsiline isik või ettevõte, kes on sellise jurisdiktsiooni resident
maksualaste õigusaktide kohaselt, või avaldava jurisdiktsiooni residendist
surnud isiku pärandvara. Sel eesmärgil käsitatakse ettevõtet, nagu partnerlust,
piiratud vastutusega partnerlust või sarnast õiguslikku moodustist, millel ei
ole maksuresidentsust, selle jurisdiktsiooni residendina, kus asub ettevõtte
tegeliku juhtimise koht. 
4. „Avaldav jurisdiktsioon” – liikmesriigi puhul Šveits ja Šveitsi
puhul liikmesriik seoses kohustusega esitada I jaos kirjeldatud teavet. 
5. „Osalev jurisdiktsioon” – iga liikmesriigi või Šveitsi puhul:
a) iga liikmesriik seoses
aruandlusega Šveitsile või
b) Šveits seoses
aruandlusega liikmesriigile või
c) mis tahes muu
jurisdiktsioon, i) millega vastavalt kontekstile asjaomasel liikmesriigil või
Šveitsil on kehtiv leping, mille kohaselt kõnealune jurisdiktsioon esitab I jaos
kirjeldatud teavet, ja ii) mis sisaldub loetelus, mille avaldab kõnealune
liikmesriik või Šveits ning millest teatatakse vastavalt Šveitsile või Euroopa
Komisjonile;
d) seoses liikmesriikidega
mis tahes muu jurisdiktsioon, i) millega Euroopa Liidul on kehtiv leping, mille
kohaselt kõnealune muu jurisdiktsioon esitab I jaos kirjeldatud teavet, ja ii)
mis sisaldub loetelus, mille avaldab Euroopa Komisjon. 
6. „Kontrollivad isikud” – füüsilised isikud, kes teostavad kontrolli
ettevõtte üle. Trusti puhul tähendab see trusti asutajat (asutajaid), haldajat
(haldajaid), kaitsjat (kaitsjaid) (olemasolu korral), kasusaajat (kasusaajaid)
või kasusaajate kategooriat (kategooriaid) ning muud füüsilist isikut (muid
füüsilisi isikuid), kellel on tegelik lõplik kontroll trusti üle; trustist
erineva õigusliku moodustise puhul tähendab see mõiste võrdväärse või
samalaadse positsiooniga isikuid. Mõistet „kontrollivad isikud” tuleb
tõlgendada kooskõlas rahapesuvastase töökonna soovitustega. 
7. „NFE” – mis tahes ettevõte, mis ei ole finantsasutus. 
8. „Passiivne NFE” – mis tahes järgmistest: i) NFE, mis ei ole aktiivne
NFE, või ii) punkti A alapunkti 6 alapunktis b kirjeldatud
investeerimisettevõte, mis ei ole osaleva jurisdiktsiooni finantsasutus. 
9. „Aktiivne NFE”
iga NFE, mis vastab mis tahes alljärgnevale kriteeriumile: 
a) alla 50 % NFE eelmise kalendriaasta
või muu asjakohase aruandlusperioodi brutotulust on passiivne tulu ja alla 50 %
NFE eelmise kalendriaasta või muu asjakohase aruandlusperioodi varadest on
varad, mis toodavad passiivset tulu või mida hoitakse passiivse tulu
tootmiseks; 
b) NFE osakutega kaubeldakse
reguleeritud väärtpaberiturul korrapäraselt või NFE on sellise ettevõttega
seotud ettevõte, mille osakutega kaubeldakse reguleeritud väärtpaberiturul korrapäraselt;

c) NFE on valitsusüksus, rahvusvaheline
organisatsioon, keskpank või ettevõte, mis kuulub täielikult ühele või mitmele
eelmistest; 
d) sisuliselt kogu NFE tegevus kujutab
endast ühe või mitme muu kui finantsasutuse tegevusala või äriga tegeleva
tütarettevõtte ringluses olevate osakute täielikku või osalist hoidmist või
ühele või mitmele sellisele tütarettevõttele rahastamise või muu teenuse
osutamist; NFE ei ole aga aktiivne NFE, kui ta tegutseb investeerimisfondina
(või reklaamib end investeerimisfondina), näiteks börsivälistesse ettevõtetesse
investeeriva fondi, riskikapitalifondi, finantsvõimendusega väljaostufondi või
muu investeerimisvahendina, mille eesmärgiks on omandada või rahastada
äriühinguid ja seejärel omada nendes äriühingutes investeerimise eesmärgil
põhivarana osalust; 
e) NFE-l ei ole veel äritegevust ning
tal ei ole ka varem äritegevust olnud, kuid ta investeerib varadesse
kavatsusega hakata tegelema äritegevusega, mis ei kujuta endast finantsasutuse
äritegevust; NFE-le ei kohaldata seda erandit peale kuupäeva, mil on möödunud
24 kuud NFE asutamisest; 
f) NFE ei olnud viimase viie aasta
jooksul finantsasutus ja on likvideerimas oma varasid või ümber korraldamas oma
tegevust kavatsusega jätkata või taasalustada äritegevust, mis ei kujuta endast
finantsasutuse äritegevust; 
g) NFE tegeleb peamiselt rahastamis-
või riskimaandustehingutega seotud ettevõtete jaoks või koos seotud
ettevõtetega, mis ei ole finantsasutused, ning ei osuta rahastamis- ega riskide
maandamise teenuseid ühelegi ettevõttele, mis ei ole seotud ettevõte,
tingimusel, et mis tahes selliste seotud ettevõtete grupi peamine äritegevus ei
kujuta endast finantsasutuse äritegevust, või 
h) NFE vastab kõigile alljärgnevatele nõuetele: 
i. ta on asutatud ja
tegutseb oma residentsusjurisdiktsioonis (liikmesriik, Šveits või muu
jurisdiktsioon) eranditult usulisel, heategevuslikul, teaduslikul, kunstilisel,
kultuurilisel, sportlikul või hariduslikul eesmärgil, või on asutatud ja
tegutseb oma residentsusjurisdiktsioonis (liikmesriik, Šveits või muu
jurisdiktsioon) ja on kutseorganisatsioon, ettevõtete organisatsioon,
kaubanduskoda, tööorganisatsioon, põllumajandus- või aiandusorganisatsioon,
ühiskondlik organisatsioon või organisatsioon, mis tegutseb eranditult
sotsiaalse heaolu edendamise nimel; 
ii. ta on oma
residentsusjurisdiktsioonis (liikmesriik, Šveits või muu jurisdiktsioon)
tulumaksust vabastatud; 
iii. tal puuduvad osanikud
või liikmed, kellel on omandi või tulusaamisega seotud huvi selle tulude või
varade vastu; 
iv. NFE
residentsusjurisdiktsiooni (liikmesriik, Šveitsi või muu jurisdiktsioon)
kohaldatavad õigusaktid või NFE asutamisdokumendid ei võimalda NFE tulude või
varade jaotamist või nende kasutamist füüsilise isiku või mitteheategevusliku
ettevõtte kasuks, välja arvatud NFE heategevuslikuks tegevuseks või mõistliku
tasu maksmiseks saadud teenuste eest või õiglase turuhinna maksmiseks NFE
ostetud vara eest, ning 
v. NFE
residentsusjurisdiktsiooni (liikmesriik, Šveits või muu jurisdiktsioon)
kohaldatavate õigusaktide või NFE asutamisdokumentide kohaselt on nõutav, et
NFE likvideerimise või lõpetamise korral jagatakse kõik selle varad
valitsusüksusele või muule mittetulundusühendusele või antakse pärijate
puudumisel üle NFE residentsusjurisdiktsiooni (liikmesriik, Šveits või muu
jurisdiktsioon) valitsusele või selle poliitilisele allüksusele. 
E. Muu 
1.
„Konto omanik” – isik, kelle kontot haldav finantsasutus on finantskonto
omanikuna nimetanud või tuvastanud. Isikut, kes ei ole finantsasutus, kuid kes
hoiab finantskontot teise isiku kasuks või nimel kui agent, hoidmisühing,
volitatu, allkirjaõiguslik isik, investeerimisnõustaja või vahendaja, ei loeta
käesolevas lisas konto omanikuks, vaid selle omanikuks loetakse eespool
nimetatud teist isikut. Rahalise väärtusega kindlustuslepingu või
annuiteedilepingu puhul on konto omanik isik, kellel on juurdepääsuõigus
rahalisele väärtusele või kellel on õigus muuta lepingust kasu saavat isikut.
Kui ühelgi isikul ei ole juurdepääsuõigust rahalisele väärtusele või õigust
muuta lepingust kasu saavat isikut, siis on konto omanikuks mis tahes isik,
keda on lepingus omanikuna nimetatud, ja mis tahes isik, kellel on õigus
väljamaksetele lepingutingimuste alusel. Rahalise väärtusega kindlustuslepingu
või annuiteedilepingu tähtaja saabumisel käsitatakse konto omanikuna iga
isikut, kellel on lepingu kohaselt õigus väljamaksele. 
2.
„Rahapesuvastased meetmed ja põhimõte „tunne oma klienti”” –
aruandekohustusliku finantsasutuse hoolsusmeetmed, mida ta on kohustatud võtma
oma klientide suhtes sellele aruandekohustuslikule finantsasutusele kehtivate
rahapesuvastaste või muude sarnaste nõuete alusel. 
3.
„Ettevõte” – juriidiline isik või muu õiguslik moodustis, näiteks äriühing,
partnerlus, trust või fond. 
4.
Ettevõte on teise ettevõtte „seotud ettevõte”, kui üks ettevõte kontrollib
teist ettevõtet või nimetatud kaks ettevõtet alluvad ühisele kontrollile. Sel
eesmärgil tähendab kontroll otsest või kaudset omandiõigust rohkem kui
50 %-le ettevõtte väärtusest ja hääleõigusest ettevõttes. Liikmesriik või
Šveits võib ettevõtte määratleda kui „seotud ettevõtte”, kui a) üks ettevõte
kontrollib teist ettevõtet; b) nimetatud kaks ettevõtet alluvad ühisele
kontrollile, või c) nimetatud kaks ettevõtet on punkti A alapunkti 6 alapunktis
b kirjeldatud investeerimisettevõtted, neil on ühine juhatus ning selline
juhatus täidab selliste investeerimisettevõtete hoolsusmeetmeid. Sel eesmärgil
tähendab kontroll otsest või kaudset omandiõigust rohkem kui 50 %-le
ettevõtte väärtusest ja hääleõigusest ettevõttes. 
Enne [XXXX] alla
kirjutatud muutmisprotokolli jõustumist teatavad liikmesriigid Šveitsile või Šveits
Euroopa Komisjonile, kas nad on käesolevas punktis sätestatud võimalust
kasutanud. Euroopa Komisjon võib kooskõlastada teate edastamist
liikmesriikidelt Šveitsile ja Euroopa Komisjon edastab Šveitsi teated kõikidele
liikmesriikidele. Kõik edasised muudatused seoses kõnealuse võimaluse
kasutamisega liikmesriigi või Šveitsi poolt edastatakse samal viisil.
5.
„Maksukohustuslase identifitseerimisnumber” – maksukohustuslase
identifitseerimisnumber või selle toimiv ekvivalent, kui maksukohustuslase
identifitseerimisnumber puudub. 
6.
„Dokumentaalsed tõendid” – mis tahes järgmistest dokumentidest: 
a)
residentsuse tõend, mille on välja andnud väljamakse saaja väidetava residentsuse
liikmesriigi või muu jurisdiktsiooni volitatud valitsusasutus (näiteks
liikmesriigi või Šveitsi asutus või kohalik omavalitsus); 
b)
füüsilise isiku puhul kehtiv isikutunnistus, mille on välja andnud volitatud
valitsusasutus (näiteks valitsus või selle allasutus või kohalik omavalitsus)
ning millel on toodud isiku nimi ja mida tavaliselt kasutatakse isiku
tuvastamiseks; 
c)
ettevõtte puhul mis tahes ametlik dokument, mille on välja andnud volitatud
valitsusasutus (näiteks liikmesriigi või Šveitsi valitsus või selle allasutus
või kohalik omavalitsus) ning millel on esitatud ettevõtte nimi ja selle
peakontori aadress liikmesriigis või muus jurisdiktsioonis, mille resident ta
väidab end olevat, või liikmesriik, Šveits või muu jurisdiktsioon, kus ettevõte
on asutatud või moodustatud; 
d)
auditeeritud raamatupidamise aastaaruanne, kolmanda isiku krediidiaruanne,
pankrotiavaldus või väärtpaberituru järelevalveasutuse aruanne. 
Seoses ettevõtte olemasoleva kontoga võivad
liikmesriigi või Šveitsi aruandekohustuslikud finantsasutused lubada kasutada
dokumentaalse tõendina konto omaniku kohta aruandekohustusliku finantsasutuse
andmebaasides olevat mis tahes liigitust, mis tehti kindlaks majandusharude
standarditud kodeerimissüsteemi põhjal, mida kohaldas aruandekohustuslik
finantsinstitutsioon kooskõlas oma tavapäraste äritavadega rahapesuvastaste
meetmete ja põhimõtte „tunne oma klienti” rakendamiseks või muudel
regulatiivsetel eesmärkidel (v.a maksustamise eesmärgid) ja mida
aruandekohustuslik finantsinstitutsioon tegi enne kuupäeva, mida kasutati
finantskonto liigitamisel olemasolevaks kontoks, tingimusel et
aruandekohustuslik finantsinstitutsioon ei tea või tal ei ole alust arvata, et
selline liigitamine ei ole õige või usaldusväärne. „Tööstusharude standarditud
kodeerimissüsteem” – kodeerimissüsteem, mida kasutatakse ettevõtete
liigitamiseks äritegevuse liigi järgi muul kui maksustamise eesmärgil.
Enne [XXXX] alla kirjutatud muutmisprotokolli jõustumist teatavad liikmesriigid Šveitsile
või Šveits Euroopa Komisjonile, kas nad on käesolevas punktis sätestatud
võimalust kasutanud. Euroopa Komisjon võib kooskõlastada teate edastamist
liikmesriikidelt Šveitsile ja Euroopa Komisjon edastab Šveitsi teated kõikidele
liikmesriikidele. Kõik edasised muudatused seoses kõnealuse võimaluse
kasutamisega liikmesriigi või Šveitsi poolt edastatakse samal viisil.
IX jagu:
Tulemuslik rakendamine 
Igas liikmesriigis ja
Šveitsis peavad kehtima eeskirjad ja haldusmenetlused, et tagada eespool
sätestatud aruandlusmenetluste ja hoolsusmeetmete tõhus rakendamine ja
täitmine, sealhulgas: 
1. eeskirjad, mis hoiavad ära mis tahes
finantsasutustel, isikutel või vahendajatel sellise praktika kasutuselevõtmise,
mis on mõeldud aruandlusmenetlustest ja hoolsusmeetmetest kõrvalehoidumiseks; 
2. eeskirjad, mille kohaselt aruandekohustuslikud
finantsasutused peavad säilitama teabe tehtud toimingute ja kasutatud tõendite
kohta eespool kirjeldatud menetluste täitmisel ning piisavad meetmed säilitatud
andmete leidmiseks; 
3. haldusmenetlused selleks, et kontrollida, kas
aruandekohustuslik finantsasutus kohaldab aruandlusmenetlusi ja
hoolsusmeetmeid; haldusmenetlused järelmeetmete võtmiseks aruandekohustusliku
finantsasutuse suhtes, kui teatatakse dokumenteerimata kontodest; 
4. haldusmenetlused, millega tagada, et
siseriikliku õiguse kohaselt mittearuandekohustuslike finantsasutustena
määratletud ettevõtete ja väljaarvatud kontodena määratletud kontode kasutamine
maksudest kõrvalehoidumiseks, on jätkuvalt vähetõenäoline, ning 
5. tõhusad sätted nõuete mittetäitmise
käsitlemiseks. 
II LISA
Täiendavad
aruandlus- ja hoolsusmeetmete eeskirjad finantskontode teabe kohta
1. Asjaolude muutumine
„Asjaolude muutumine” hõlmab
mis tahes muutusi, mille tulemusel lisatakse isiku staatusega seotud teave või
teave, mis on muudmoodi sellise isiku staatusega vastuolus. Lisaks hõlmab
asjaolude muutumine konto omaniku kontoga seotud mis tahes teabe muutumist või
lisandumist (sh konto omaniku lisandumine, asendumine või muu muutumine) või
mis tahes sellise kontoga seotud kontoga seotud teabe muutumist või lisandumist
(kohaldades I lisa VII jao punkti C alapunktides 1–3 kirjeldatud kontode
liitmise eeskirju), kui selline teabe muutumine või lisandumine mõjutab konto
omaniku staatust. 
Kui aruandekohustuslik
finantsasutus on kasutanud I lisa III jao punkti B alapunktis 1
kirjeldatud elukoha aadressi tingimust ja muutuvad asjaolud, mille tõttu
aruandekohustuslik finantsasutus saab teada või saab aluse teada, et algsed
dokumentaalsed tõendid (või muud samaväärsed dokumendid) ei ole õiged või
usaldusväärsed, siis peab aruandekohustuslik finantsinstitutsioon hiljemalt
asjaomase kalendriaasta või muu asjakohase aruandlusperioodi viimasel päeval
või 90 kalendripäeva jooksul pärast sellise asjaolude muutumise märkamist või
avastamist saama konto omaniku kinnituse ja uued dokumentaalsed tõendid, et
määrata kindlaks konto omaniku maksuresidentsus(ed). Kui aruandekohustuslik
finantsasutus ei saa konto omaniku kinnitust ja uusi dokumentaalseid tõendeid
selleks kuupäevaks, peab aruandekohustuslik finantsasutus kohaldama I lisa
III jao punkti B alapunktides 2–6 kirjeldatud elektroonilise andmete otsingu
menetlust.
2. Isiku kinnitus seoses ettevõtte uute kontodega
Ettevõtte uute kontode osas võib aruandekohustuslik
finantsasutus selleks, et teha kindlaks, kas passiivset NFEd kontrolliv isik on
avaldatav isik, tugineda ainult kas konto omaniku või kontrolliva isiku
kinnitusele.
3. Finantsasutuse residentsus
Finantsasutus on
liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni „resident”, kui ta allub
selle liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni jurisdiktsioonile
(st osalev jurisdiktsioon saab kohaldada meetmeid finantsasutuse
aruandluskohustuse täitmise tagamiseks). Üldiselt, kui finantsasutus on
liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni maksuresident, on ta
selle liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni jurisdiktsiooni all
ja on seega liikmesriigi finantsasutus, Šveitsi finantsasutus või muu osaleva
jurisdiktsiooni finantsasutus. Finantsasutusest trusti puhul (sõltumata
sellest, kas ta on liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni
maksuresident või mitte) loetakse, et trust on liikmesriigi, Šveitsi või muu
osaleva jurisdiktsiooni jurisdiktsiooni all, kui üks või mitu selle haldajatest
on selle liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni residendid,
välja arvatud juhul, kui trust edastab kogu teabe trusti peetavate avaldatavate
selliste kontode kohta, mille puhul tuleb käesoleva lepingu või mõne muu
ülemaailmset standardit kohaldava lepingu kohaselt esitada aruanne teisele
osalevale jurisdiktsioonile (liikmesriik, Šveits või muu osalev
jurisdiktsioon), sest ta on selle teise osaleva jurisdiktsiooni maksuresident.
Kui aga finantsasutusel (välja arvatud trust) ei ole maksuresidentsust (näiteks
sellepärast, et teda loetakse maksustamise seisukohast läbipaistvaks või ta
asub jurisdiktsioonis, kus puudub tulumaks), siis loetakse teda liikmesriigi,
Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni jurisdiktsiooni all olevaks ja ta on
seega kõnealuse liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni
finantsasutus, kui:
a) ta
on asutatud liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni õigusaktide
kohaselt;
b)
tema juhtimise koht (sh tegeliku juhtimise koht) on kõnealuses liikmesriigis,
Šveitsis või muus osalevas jurisdiktsioonis või
c) ta
allub liikmesriigi, Šveitsi või muu osaleva jurisdiktsiooni
finantsjärelevalvele.
Kui
finantsasutus (välja arvatud trust) on kahe või enama osaleva jurisdiktsiooni
(liikmesriik, Šveits või muu osalev jurisdiktsioon) resident, kohaldatakse
sellise finantsasutuse suhtes selle osaleva jurisdiktsiooni aruandluskohustust
ja hoolsusmeetmete võtmise kohustust, kus ta hoiab oma finantskontot
(finantskontosid).
4. Konto pidamine
Üldiselt loetakse, et kontot
pidavad finantsasutused on järgmised:
a) hoidmiskontot peab finantsasutus, kes peab kontol olevaid
varasid (sh finantsasutus, kes hoiab enda nimel sellises asutuses kontot omava
konto omaniku vara);
b) hoiusekonto puhul finantsasutus, kes peab tegema kontoga
seoses makseid (välja arvatud finantsasutuse esindaja, sõltumata sellest, kas
selline esindaja on finantsasutus);
c) finantsasutuses mis tahes osaluse või võlanõude hoidmise
puhul, mis kujutab endast finantskontot, peab seda selline finantsasutus;
d) rahalise väärtusega kindlustuslepingu või
annuiteedilepingu puhul peab seda finantsasutus, kellel on kohustus teha
lepinguga seoses makseid.
5. Passiivsetest NFEdest
trustid
Ettevõtet, nagu täis- või
osaühingut, piiratud vastutusega ühingut või sarnast õiguslikku moodustist,
millel ei ole maksuresidentsust, loetakse I lisa VIII punkti D alapunkti 3
kohaselt selle jurisdiktsiooni residendiks, kus asub ettevõttetegeliku
juhtimise koht. Sel eesmärgil loetakse juriidilist isikut või õiguslikku
moodustist „sarnaseks” täis- või usaldusühingu või piiratud vastutusega
ühinguga, kui seda ei loeta avaldatavas jurisdiktsioonis selle jurisdiktsiooni
maksualaste õigusaktide kohaselt maksustatavaks ettevõtteks. Siiski ei või
passiivsest NFEst trusti topeltaruandluse vältimiseks (arvestades mõiste
„kontrollivad isikud” laia ulatust trustide puhul) lugeda sarnaseks õiguslikuks
moodustiseks.
6. Ettevõtte peakontori
aadress
Üks I lisa VIII jao
punkti E alapunkti 6 alapunktis c kirjeldatud nõuetest on see, et ettevõtte
puhul on ametlikul dokumendil esitatud kas ettevõtte peakontori aadress
liikmesriigis, Šveitsis või muus jurisdiktsioonis, mille resident ta väidab end
olevat, või liikmesriik, Šveits või muu jurisdiktsioon, kus ettevõte on
asutatud või moodustatud. Ettevõtte peakontori aadress on üldjuhul koht, kus
asub selle tegeliku juhtimise koht. Selle finantsasutuse aadress, kus
ettevõttel on konto, postkontori postkast, või aadress, mida kasutatakse üksnes
posti saatmise eesmärgil, ei ole ettevõtte peakontori aadress, kui see aadress ei
ole ainus ettevõtte kasutatav aadress ja on ettevõtte asutamisdokumentides
ettevõtte registreeritud aadress. Lisaks ei ole ettevõtte peakontori aadressiks
aadress, mis on esitatud postisaadetiste kinnipidamise korralduse puhul.
III LISA
LEPINGUOSALISTE PÄDEVATE ASUTUSTE LOETELU
Käesoleva lepingu kohaselt on pädevad asutused
järgmised:
a) Šveits – Le chef du Département fédéral des finances ou
son représentant autorisé / Der Vorsteher oder die Vorsteherin des
Eidgenössischen Finanzdepartements oder die zu seiner oder ihrer Vertretung
bevollmächtigte Person / Il capo del Dipartimento federale delle finanze o la
persona autorizzata a rappresentarlo, 

b) Belgia Kuningriik – De Minister van
Financiën/Le Ministre des Finances või volitatud esindaja, 
c) Bulgaaria Vabariik –
Изпълнителният
директор на
Националната
агенция за
приходите või volitatud
esindaja,
d) Tšehhi Vabariik – Ministr financí või
volitatud esindaja,
e) Taani Kuningriik – Skatteministeren või
volitatud esindaja,
f) Saksamaa Liitvabariik – Der Bundesminister
der Finanzen või volitatud esindaja,
g) Eesti Vabariik – Rahandusminister või
volitatud esindaja,
h) Kreeka Vabariik – Ο
Υπουργός
Οικονομίας και
Οικονομικών või
volitatud esindaja,
i) Hispaania Kuningriik – El Ministro de
Economía y Hacienda või volitatud esindaja,
j) Prantsuse Vabariik – Le Ministre chargé du
budget või volitatud esindaja,
k) Horvaatia Vabariik – Ministar financija või volitatud esindaja,
l) Iirimaa – The Revenue Commissioners või
nende volitatud esindaja
m) Itaalia Vabariik – Il Capo del Dipartimento
per le Politiche Fiscali või volitatud esindaja,
n) Küprose Vabariik –
Υπουργός
Οικονομικών või
volitatud esindaja,
o) Läti Vabariik – Finanšu ministrs või
volitatud esindaja,
p) Leedu Vabariik – Finansų ministras või
volitatud esindaja,
q) Luksemburgi Suurhertsogiriik – Le Ministre
des Finances või volitatud esindaja,
r) Ungari Vabariik – A pénzügyminiszter või
volitatud esindaja,
s) Malta Vabariik – Il-Ministru responsabbli
għall-Finanzi või volitatud esindaja,
t) Madalmaade Kuningriik – De Minister van
Financiën või volitatud esindaja,
u) Austria Vabariik – Der Bundesminister für
Finanzen või volitatud esindaja,
v) Poola Vabariik – Minister Finansów või
volitatud esindaja,
w) Portugali Vabariik – O Ministro das
Finanças või volitatud esindaja,
x) Rumeenia – Președintele Agenției
Naționale de Administrare Fiscală või volitatud esindaja,
y) Sloveenia Vabariik – Minister za finance
või volitatud esindaja,
z) Slovaki Vabariik – Minister financií või
volitatud esindaja,
aa) Soome Vabariik –
Valtiovarainministeriö/Finansministeriet või volitatud esindaja,
ab) Rootsi Kuningriik – Chefen för
Finansdepartementet või volitatud esindaja,
ac) Suurbritannia ja
Põhja-Iiri Ühendkuningriik ning Euroopa territooriumid, mille välissuhete eest
vastutab Ühendkuningriik – the Commissioners of Inland Revenue või nende
volitatud esindajad ja Gibraltari pädev asutus, kelle Ühendkuningriik määrab
vastavalt kokkulepetele, milles käsitletakse Gibraltari asutusi seoses Euroopa
Liidu ja Euroopa Ühenduse dokumentide ja nendega seotud lepingutega, millest
liikmesriike ja Euroopa Liidu institutsioone teavitati 19. aprillil 2000,
Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär edastab Šveitsile vastava dokumendi koopia
ning seda kohaldatakse käesoleva lepingu suhtes. 
[1] Seoses Šveitsiga hõlmab mõiste
„aktsiaselts või osaühing” järgmist:
- société anonyme/Aktiengesellschaft/società
anonima,
- société à responsabilité
limitée/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/società a responsabilità
limitata,
- société en commandite par
actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.” 
Artikkel 3
Jõustumine ja kohaldamine
1.
Käesolev muutmisprotokoll nõuab ratifitseerimist või heakskiitmist
lepinguosaliste poolt nende oma menetluse kohaselt. Lepinguosalised teavitavad
teineteist nende menetluste lõpuleviimisest. Muutmisprotokoll jõustub jaanuarikuu
esimesel päeval pärast viimase teatise saatmist. 
2.
Käesoleva muutmisprotokolliga ette nähtud teabevahetust kohaldatakse alates
muutmisprotokolli jõustumise kuupäevast esitatud selliste taotluste suhtes, mis
hõlmavad teavet, mis on seotud eelarveaastatega, mis algasid muutmisprotokolli
jõustumise aasta 1. jaanuaril või pärast seda. Lepingu artikkel 10 enne selle
muutmist käesoleva muutmisprotokolliga, on jätkuvalt kohaldatav, välja arvatud
juhul, kui kohaldatakse lepingu artiklit 5, mida on muudetud käesoleva
muutmisprotokolliga. 
3.
Käesoleva muutmisprotokolli jõustumine ei mõjuta füüsiliste isikute nõudeid
vastavalt lepingu artiklile 9 enne selle muutmist käesoleva
muutmisprotokolliga.
4.
Šveits koostab käesoleva lepingu (enne selle muutmist käesoleva
muutmisprotokolliga) kohaldamise perioodi lõpuks lõpliku aruande ja teeb
liikmesriikidele lõppmakse ning annab aru teabe kohta, mille ta sai Šveitsis
asutatud intressi maksjatelt lepingu artikli 2 (enne selle muutmist käesoleva
muutmisprotokolliga) kohaselt seoses lepingu viimase kohaldamisaastaga (enne
selle muutmist käesoleva muutmisprotokolliga) või vajaduse korral, mis tahes
eelneva aastaga. 
Artikkel 4
Lepingule on lisatud protokoll, mille sisu on
järgmine:
„Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni
vahelise finantskontosid käsitlevat automaatset teabevahetust hõlmava
rahvusvahelise maksukuulekuse parandamise lepingu protokoll 
Seoses käesoleva muutmisprotokolli
allakirjutamisega Euroopa Liidu ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel on
täievolilised esindajad kokku leppinud järgmistes sätetes, mis moodustavad
lepingu, nagu seda on muudetud käesoleva protokolliga, lahutamatu osa:
1.     Ollakse arusaamisel, et teabevahetust käesoleva lepingu
artikli 5 kohaselt saab taotlust esitav riik (liikmesriik või Šveits)
taotleda üksnes juhul, kui ta on kasutanud juba kõiki oma sisese maksumenetluse
kättesaadavaid teabeallikaid.
2.     Ollakse arusaamisel, et taotluse esitanud riigi (liikmesriik või
Šveits) pädev ametiasutus esitab käesoleva lepingu artikli 5 kohast teabetaotlust
tehes taotluse saanud riigi (vastavalt Šveits või liikmesriik) pädevale
asutusele järgmise teabe:
i)      kontrollitava või uurimisaluse isiku andmed;
ii)     ajavahemik, mille kohta andmeid taotletakse;
iii)    selgitus soovitava teabe kohta, sealhulgas selle kohta, mis
laadi teavet ja millisel kujul taotluse esitanud riik taotluse saanud riigilt
soovib;
iv)    maksueesmärk, mille kohta teavet otsitakse;
v)     kui see on teada, isiku nimi ja aadress, kelle valduses
arvatakse olevat nõutav teave;
3.     Ollakse arusaamisel, et „eeldatava asjakohasuse” eesmärk on
sätestada teabe vahetamine käesoleva lepingu artikli 5 alusel nii
ulatuslikult kui võimalik ning samas selgitada, et liikmesriikidel ja Šveitsil
ei ole vabadust teha sihipäratuid päringuid või taotleda teavet, mis
tõenäoliselt ei ole seotud konkreetse maksumaksja maksuasjadega. Kui lõige 2
sisaldab olulisi menetlusnõudeid, mille eesmärk on tagada, et ei teostata
sihipäratuid päringuid, siis lõike 2 punkte i-v ei saa siiski tõlgendada nii,
et see takistaks tõhusat teabevahetust. „Eeldatava asjakohasuse”
standardit on võimalik täita nii ühe maksumaksja (kas nimeliselt või muul
viisil identifitseeritud) kui ka mitme maksumaksja (kas nimeliselt või muul
viisil identifitseeritud) puhul. 
4.     Ollakse arusaamisel, et leping ei hõlma teabevahetust omal
algatusel.
5.     Ollakse arusaamisel, et käesoleva lepingu artikli 5 kohase
teabevahetuse korral kohaldatakse jätkuvalt menetluseeskirju seoses
maksumaksjate õigustega, mis on sätestatud taotluse saanud riigis (liikmesriik
või Šveits). Lisaks ollakse seisukohal, et nende sätete eesmärk on tagada
maksumaksjale õiglane menetlus ning mitte takistada ega põhjendamatult edasi
lükata teabe vahetamise protsessi.”
Artikkel 5
Keeled
Käesolev muutmisprotokoll koostatakse kahes
eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia,
kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia,
saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik
keeleversioonid on võrdselt autentsed.
 
Ajakohastatakse
kõikides keeltes
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised
esindajad käesolevale aktile alla kirjutanud.
Ajakohastatakse
kõikides keeltes
 [XXXX], [XX] [XXXX] aastal [XXXX].
Ajakohastatakse
kõikides keeltes
Euroopa Liidu nimel
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Lepinguosaliste deklaratsioonid:
Lepinguosaliste
ühisdeklaratsioon muutmisprotokolli jõustumise kohta
Lepinguosalised eeldavad, et Šveitsi põhiseaduse ja Euroopa
Liidu õiguse nõuded rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks täidetakse
õigeaegselt, et muutmisprotokoll saaks jõustuda 2017. aasta jaanuari esimesel
päeval. Nad võtavad kõik meetmed selle eesmärgi saavutamiseks.
Lepinguosaliste
ühisdeklaratsioon lepingu ja selle lisade kohta
Lepinguosalised lepivad kokku, et seoses lepingu ja lisade
rakendamisega tuleks kasutada OECD poolt välja töötatud pädeva asutuse
näidislepingu ja ühise aruandlusstandardi kommentaare näidete või tõlgenduste
allikana, et tagada ühetaoline kohaldamine.
Lepinguosaliste
ühisdeklaratsioon lepingu artikli 5 kohta
Lepinguosalised lepivad kokku, et artikli 5
(teabevahetus taotluse alusel) rakendamisel tuleks tõlgenduse allikana
kasutada OECD tulu ja kapitali maksustamise näidislepingu artikli 26
kommentaare.
Lepinguosaliste
ühisdeklaratsioon lepingu I lisa III jao punkti A kohta
Lepinguosalised
lepivad kokku, et nad analüüsivad lepingu I lisa III jao punkti A praktilist
tähtsust, milles on sätestatud, et rahalise väärtusega kindlustuslepingut või
annuiteedilepingut ei pea läbi vaatama, tuvastama ega selle kohta aru andma,
kui seadus tõhusalt takistab aruandekohustuslikul finantsasutusel selliste
lepingute müümist avaldatava jurisdiktsiooni residentidele. 
Lepinguosalised on ühisel arusaamal, et I lisa
III jao punkti A kohaselt on aruandekohustuslikul finantsasutusel seadusega
tõhusalt takistatud rahalise väärtusega kindlustuslepingute või
annuiteedilepingute müümine avaldatava jurisdiktsiooni residentidele üksnes
juhul, kui osaleva jurisdiktsiooni (liikmesriik või Šveits) residendist
aruandekohustuslike finantsasutuse suhtes kohaldatava ELi ja liikmesriikide
õiguse või Šveitsi õigusega mitte ainult ei takistata seadusega
aruandekohustuslikul finantsasutusel rahalise väärtusega kindlustuslepingute
või annuiteedilepingute müümist avaldatavas jurisdiktsioonis (vastavalt
liikmesriik või Šveits), vaid nende seadustega takistatakse tõhusalt
aruandekohustuslikul finantsasutusel rahalise väärtusega kindlustuslepingute
või annuiteedilepingute müümist kõnealuse avaldatava jurisdiktsiooni
residentidele mis tahes muus olukorras.
Sellega seoses peab iga liikmesriik teatama
Euroopa Komisjonile, kes omakorda teavitab Šveitsi, kui kohaldatavate ELi ja
siseriiklike õigusaktide kohaselt takistatakse seadusega Šveitsi
aruandekohustuslikel finantsasutustel kõnealuse liikmesriigi residentidele
selliste lepingute müümist. Samamoodi teatab Šveits Euroopa Komisjonile, kes
omakorda teavitab liikmesriike, kui Šveitsi õiguse kohaselt takistatakse
seadusega ühe või mitme liikmesriigi aruandekohustuslikel finantsasutustel
Šveitsi residentidele selliste lepingute müümist . Kõnealused teated tehakse
enne muutmisprotokolli jõustumist, nähes ette õigusliku olukorra alates
jõustumisest. Sellise teate puudumise korral loetakse, et aruandekohustuslikul
finantsasutusel ei ole seadusega tõhusalt takistatud rahalise väärtusega
kindlustuslepingute või annuiteedilepingute müümine kõnealuse avaldatava
jurisdiktsiooni residentidele. Juhul kui aruandekohustusliku finantsasutuse
jurisdiktsiooni seadused samuti ei takista tõhusalt aruandekohustuslikul
finantsasutusel rahalise väärtusega kindlustuslepingute või annuiteedilepingute
müümist avaldatava jurisdiktsiooni residentidele, ei kohaldata I lisa III jao
punkti A asjaomaste aruandekohustuslike finantsasutuste ja lepingute suhtes.
Šveitsi deklaratsioon
lepingu artikli 5 kohta
Šveitsi delegatsioon teatas Euroopa
Komisjonile, et Šveits ei vaheta teavet sellise taotluse alusel, mis on
koostatud ebaseaduslikult saadud andmete alusel. Euroopa Komisjon võttis
Šveitsi seisukoha teadmiseks.