CELEX: 62003TJ0198
Language: sk
Date: 2006-05-30
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá komora) z 30. mája 2006.#Bank Austria Creditanstalt AG proti Komisii Európskych spoločenstiev.#Hospodárska súťaž - Správne konanie - Uverejnenie rozhodnutia, ktorým sa konštatuje porušenie článku 81 ES a ukladajú pokuty - Určovanie debetných a kreditných úrokových sadzieb rakúskymi bankami (,klub Lombard") - Zamietnutie žiadosti o vynechanie niektorých pasáží.#Vec T-198/03.

Vec T‑198/03
      Bank Austria Creditanstalt AG
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Hospodárska súťaž – Správne konanie – Uverejnenie rozhodnutia, ktorým sa konštatuje porušenie článku 81 ES a ukladajú pokuty – Určovanie kreditných a debetných úrokových sadzieb rakúskymi bankami (,klub Lombard‘) – Zamietnutie žiadosti o vynechanie niektorých pasáží“
      Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá komora) z 30. mája 2006 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Žaloba o neplatnosť – Akty, ktoré možno napadnúť žalobou – Pojem – Akty so záväznými právnymi účinkami
      (Článok 230 štvrtý odsek ES; nariadenie Rady č. 17; rozhodnutie Komisie 2001/462, článok 9 tretí odsek)
      2.     Hospodárska súťaž – Správne konanie – Informácie získané Komisiou podľa nariadenia č. 17 – Profesijné tajomstvo
      (Článok 287 ES; nariadenie Rady č. 17, článok 19 ods. 2 a článok 20 ods. 2)
      3.     Žaloba o neplatnosť – Záujem na konaní
      (Článok 230 štvrtý odsek ES a článok 287 ES; nariadenie Rady č. 17, článok 20)
      4.     Hospodárska súťaž – Pravidlá Spoločenstva – Porušenia – Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie alebo ukladá pokuta
      [Článok 81 ods. 1 ES, článok 82 ES a článok 83 ods. 2 písm. a) ES; nariadenie Rady č. 17, článok 3, článok 15 ods. 2 a článok
            21 ods. 1]
      5.     Právo Spoločenstva – Všeobecné zásady práva – Zákonnosť
      6.     Akty inštitúcií – Zverejnenie
      (Články 254 ES a 255 ES; článok 1 EÚ; nariadenie Rady č. 17, článok 21 ods. 1)
      7.     Hospodárska súťaž – Správne konanie – Určenie informácií, ktoré majú charakter profesijného tajomstva
      (Článok 287 ES; nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 45/2001 a č. 1049/2001; nariadenie Rady č. 17, článok 20 ods. 2
            a článok 21 ods. 2)
      8.     Hospodárska súťaž – Pravidlá Spoločenstva – Porušenia – Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie alebo ukladá pokuta
      (Nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 45/2001 a č. 1049/2001, článok 4; nariadenie Rady č. 17, článok 20)
      9.     Hospodárska súťaž – Pravidlá Spoločenstva – Porušenia – Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie alebo ukladá pokuta
      (Nariadenie Rady č. 17, články 2, 3, 6, 7, 8 a článok 21 ods. 1 a 2)
      10.   Hospodárska súťaž – Pokuty – Rozhodnutie, ktorým sa ukladajú pokuty
      (Nariadenie Rady č. 17)
      11.   Žaloba o neplatnosť – Dôvody
      (Článok 230 štvrtý odsek ES; nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 45/2001)
      12.   Akty inštitúcií – Akty Komisie – Voľná úvaha Komisie, čo sa týka ich zverejnenia
      1.     Opatrenia so záväznými právnymi účinkami, ktoré sa dotýkajú záujmov žalobcu tým, že podstatne zasahujú do jeho právneho postavenia,
         predstavujú právne akty alebo rozhodnutia, proti ktorým možno podať žalobu o neplatnosť v zmysle článku 230 ES.
      
      V tejto súvislosti sa článok 9 rozhodnutia 2001/462 o pôsobnosti vyšetrovateľov [úradníkov poverených vypočutím – neoficiálny preklad] v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže týka procesnej stránky vykonávania ochrany informácií, o ktorých sa Komisia
         dozvedela v rámci konaní o uplatnení pravidiel hospodárskej súťaže, stanovenej právom Spoločenstva. Jeho prvé dva odseky,
         ktoré odkazujú na ochranu obchodného tajomstva, sa teda konkrétne týkajú sprístupňovania informácií osobám, podnikom alebo
         združeniam podnikov na účely výkonu ich práva byť vypočutý v rámci konania o uplatnenie pravidiel hospodárskej súťaže. Pokiaľ
         naopak ide o prezradenie informácií verejnosti vo všeobecnosti ich uverejnením v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, tieto ustanovenia sa v súlade s článkom 9 tretím odsekom rozhodnutia 2001/462 uplatnia len mutatis mutandis. Z toho predovšetkým vyplýva, že keď úradník poverený vypočutím prijíma rozhodnutie na základe tohto ustanovenia, musí dbať
         na dodržiavanie profesijného tajomstva vo vzťahu k informáciám, ktoré nevyžadujú takú zvláštnu ochranu, akou je ochrana poskytovaná
         obchodnému tajomstvu, a predovšetkým informáciám, ktoré môžu byť oznámené tretím osobám, ktoré majú právo byť vypočuté k ich
         obsahu, ale ktorých dôverný charakter bráni ich prezradeniu verejnosti.
      
      Navyše podľa tohto rozhodnutia je úradník poverený vypočutím tiež povinný dbať na dodržiavanie ustanovení nariadenia č. 45/2001
         o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto
         údajov, keď prijíma rozhodnutie, ktorým na základe už citovaného článku 9 povoľuje prezradenie informácií.
      
      Z toho vyplýva, že keď úradník poverený vypočutím prijíma rozhodnutie na základe článku 9 tretieho odseku rozhodnutia 2001/462,
         nesmie sa obmedziť na preskúmanie toho, či verzia rozhodnutia prijatého na základe nariadenia č. 17, ktorá má byť uverejnená,
         obsahuje obchodné tajomstvo alebo iné informácie požívajúce podobnú ochranu. Musí tiež overiť, či táto verzia obsahuje iné
         informácie, ktoré nemôžu byť prezradené verejnosti buď z dôvodu pravidiel práva Spoločenstva, ktoré ich osobitne chránia,
         alebo z dôvodu, že svojou povahou patria medzi informácie, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva. Rozhodnutie úradníka
         povereného vypočutím má teda právne účinky v rozsahu, v akom sa vyjadruje o tom, či text, ktorý sa má uverejniť, obsahuje
         také informácie.
      
      (pozri body 26, 28, 31 – 34)
      2.     Článok 20 ods. 2 nariadenia č. 17 spresňuje, že ochranu poskytovanú právom Spoločenstva informáciám, o ktorých sa Komisia
         dozvedela v rámci konaní o uplatnení pravidiel hospodárskej súťaže, požívajú predovšetkým informácie získané pri uplatňovaní
         nariadenia č. 17, ktoré sú vzhľadom na svoj charakter predmetom profesijného tajomstva pokrývajúceho oblasť nad rámec obchodného
         tajomstva podnikov.
      
      V tomto smere sa musí rozlišovať medzi ochranou, ktorú treba poskytnúť informáciám tvoriacim predmet profesijného tajomstva
         vo vzťahu k osobám, podnikom alebo združeniam podnikov, ktoré majú právo byť vypočuté v rámci konania o uplatnenie pravidiel
         hospodárskej súťaže, a ochranou, ktorú je potrebné poskytnúť takým informáciám vo vzťahu k verejnosti vo všeobecnosti.
      
      Povinnosť úradníkov a ostatných zamestnancov inštitúcií neprezradiť informácie, ktorými disponujú a ktoré predstavujú predmet
         profesijného tajomstva, uvedená v článku 287 ES a vykonaná v oblasti pravidiel hospodárskej súťaže platných pre podniky článkom
         20 ods. 2 nariadenia č. 17, je totiž zmiernená vo vzťahu k osobám, ktorým článok 19 ods. 2 tohto nariadenia priznáva právo
         byť vypočutý. Komisia môže takým osobám oznámiť niektoré informácie, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva, pokiaľ je
         toto oznámenie potrebné pre riadny priebeh vyšetrovania. Táto možnosť však neplatí pre obchodné tajomstvo, ktorému sa zaručuje
         špeciálna ochrana. Informácie, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva, nemôžu byť naopak prezradené verejnosti vo všeobecnosti
         bez ohľadu na to, či ide o obchodné tajomstvo alebo iné dôverné informácie.
      
      Nutnosť takého rozdielneho zaobchádzania je odôvodnená, keďže pojem obchodného tajomstva zahŕňa informácie, pri ktorých nielen
         prezradenie verejnosti, ale aj jednoduché postúpenie inému právnemu subjektu, než je ten, ktorý poskytol informáciu, môže
         vážne poškodiť jeho záujmy.
      
      (pozri body 28 – 30)
      3.     Účelom článku 20 nariadenia č. 17 a článku 287 ES týkajúcich sa profesijného tajomstva je predovšetkým ochrana osôb, voči
         ktorým konanie o uplatnenie pravidiel hospodárskej súťaže podľa nariadenia č. 17 smeruje, pred ujmou, ktorá môže vyplynúť
         z prezradenia informácií, ktoré Komisia získala v rámci tohto konania. Preto podnik, voči ktorému toto konanie smeruje, v zásade
         má záujem na konaní proti rozhodnutiu úradníka povereného vypočutím o uverejnení nedôvernej verzie rozhodnutia Komisie, ktorým
         mu bola uložená pokuta za porušenie pravidiel hospodárskej súťaže.
      
      Uverejnenie oznámenia o výhradách treťou osobou nemá žiadny vplyv na záujem tohto podniku na konaní. Aj keby totiž boli informácie
         obsiahnuté v týchto dokumentoch totožné s informáciami, ktoré sa nachádzajú v sporných častiach rozhodnutia o uložení pokút,
         dosah tohto rozhodnutia je úplne odlišný od dosahu oznámenia o výhradách. To má dať dotknutým stranám možnosť vyjadriť svoje
         stanovisko k skutočnostiam, ktoré Komisia predbežne konštatovala v ich neprospech. Rozhodnutie o uložení pokút naopak obsahuje
         opis skutočností, ktoré Komisia považuje za preukázané. Uverejnenie oznámenia o výhradách, nech už môže spôsobiť dotknutým
         stranám akúkoľvek ujmu, teda nemôže zbavovať osoby, ktorým je rozhodnutie o uložení pokút určené, záujmu na tvrdení, že uverejnená
         verzia tohto rozhodnutia obsahuje informácie chránené pred ich prezradením verejnosti.
      
      Rovnako záujem osoby, ktorej je rozhodnutie určené, na jeho napadnutí nemôže byť popretý z dôvodu, že toto rozhodnutie už
         bolo vykonané, pretože zrušenie takého rozhodnutia môže samo osebe mať právne následky, najmä v tom, že Komisia bude povinná
         prijať opatrenia, ktoré sú potrebné na splnenie povinností vyplývajúcich z rozsudku Súdu prvého stupňa, a že sa zabráni opakovaniu
         takého postupu zo strany Komisie.
      
      Nakoniec skutočnosť, že okolnosti, ktoré žalobcu priviedli k podaniu návrhu na odklad vykonateľnosti napadnutého rozhodnutia,
         už neexistujú, neznamená, že by zanikol aj záujem na jeho zrušení.
      
      (pozri body 42 – 45)
      4.     Povinnosť Komisie uverejňovať v súlade s článkom 21 ods. 1 nariadenia č. 17 rozhodnutia, ktoré prijíma na základe článku 3
         tohto nariadenia, sa vzťahuje na všetky rozhodnutia, v ktorých sa konštatuje porušenie alebo ktorými sa ukladajú pokuty, bez
         toho, aby bolo potrebné vedieť, či tieto rozhodnutia obsahujú aj príkaz ukončiť porušovanie alebo či je taký príkaz odôvodnený
         vzhľadom na okolnosti danej veci.
      
      (pozri bod 58)
      5.     Zásada zákonnosti je v práve Spoločenstva uznaná v tom zmysle, že vyžaduje, aby sankcia, a to aj netrestnej povahy, mohla
         byť uložená iba vtedy, ak je jej právny základ jasný a jednoznačný.
      
      Zo zásady zákonnosti však nemožno vyvodiť zákaz uverejniť akty prijaté inštitúciami, pokiaľ toto uverejnenie nie je výslovne
         stanovené Zmluvami alebo iným aktom so všeobecným dosahom. Za súčasného stavu práva Spoločenstva by taký zákaz bol nezlučiteľný
         s článkom 1 EÚ, podľa ktorého na úrovni Európskej únie „sa prijímajú rozhodnutia čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi“.
      
      (pozri body 68 – 69)
      6.     Zásada otvorenosti zakotvená v článku 1 EÚ, podľa ktorého „sa prijímajú rozhodnutia čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi“,
         sa odráža v článku 255 ES, ktorý za určitých podmienok zaručuje právo občanov na prístup k dokumentom inštitúcií. Navyše je
         okrem iného vyjadrená v článku 254 ES, ktorý podmieňuje nadobudnutie účinnosti niektorých aktov inštitúcií ich uverejnením,
         a vo viacerých ustanoveniach práva Spoločenstva, ktoré rovnako ako článok 21 ods. 1 nariadenia č. 17 zaväzujú inštitúcie zverejňovať
         svoju činnosť. V súlade s touto zásadou a pri neexistencii ustanovení, ktoré by výslovne prikazovali alebo zakazovali uverejnenie,
         je možnosť inštitúcií uverejňovať akty, ktoré prijímajú, pravidlom, z ktorého existujú výnimky v rozsahu, v akom právo Spoločenstva
         najmä prostredníctvom ustanovení zaručujúcich dodržiavanie profesijného tajomstva bráni prezradeniu týchto aktov alebo niektorých
         informácií, ktoré obsahujú.
      
      (pozri bod 69)
      7.     Ani článok 287 ES, ani nariadenie č. 17 výslovne neuvádza, ktoré informácie okrem obchodného tajomstva sú predmetom profesijného
         tajomstva. V tomto ohľade nemožno z článku 20 ods. 2 nariadenia č. 17 vyvodzovať, že sa to týka všetkých informácii získaných
         na základe uvedeného nariadenia s výnimkou tých, ktorých uverejnenie je podľa jeho článku 21 povinné. Článku 20 ods. 2 nariadenia
         č. 17, ktorý vykonáva článok 287 ES v oblasti pravidiel hospodárskej súťaže platných pre podniky, totiž rovnako ako uvedenému
         ustanoveniu Zmluvy odporuje len prezradenie informácií, „ktoré majú charakter profesijného tajomstva“.
      
      Aby informácie svojou povahou spadali do rámca profesijného tajomstva, je najskôr nevyhnutné, aby boli známe len obmedzenému
         počtu osôb. Ďalej musí ísť o informácie, ktorých prezradenie môže spôsobiť vážnu ujmu osobe, ktorá ich poskytla, alebo tretím
         osobám. Nakoniec je nevyhnutné, aby záujmy, ktoré by mohli byť poškodené prezradením informácie, boli objektívne hodné ochrany.
         Posúdenie dôverného charakteru informácie tak vyžaduje vyváženie legitímnych záujmov, ktoré bránia ich prezradeniu, a všeobecného
         záujmu, ktorý vyžaduje, aby činnosti inštitúcií Spoločenstva prebiehali čo najotvorenejšie.
      
      Vyváženie všeobecného záujmu na transparentnosti činnosti Spoločenstva a záujmov, ktoré mu môžu odporovať, uskutočnil zákonodarca
         Spoločenstva v rôznych aktoch sekundárneho práva, predovšetkým nariadením č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na
         spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov a nariadením č. 1049/2001
         o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie. Je síce pravda, že pojem „profesijného tajomstva“
         patrí do primárneho práva, keďže sa nachádza v článku 287 ES, a že sekundárne právo nemôže v žiadnom prípade meniť ustanovenia
         Zmluvy, ale výklad Zmluvy uskutočnený zákonodarcom Spoločenstva vo vzťahu k otázke, ktorá v nej nie je výslovne upravená,
         predstavuje významnú indíciu o spôsobe, akým sa má ustanovenie chápať.
      
      Z toho vyplýva, že pokiaľ takéto ustanovenia sekundárneho práva zakazujú prezradenie informácií verejnosti alebo vylučujú
         prístup verejnosti k dokumentom, ktoré ich obsahujú, tieto informácie je nutné považovať za informácie, ktoré sú predmetom
         profesijného tajomstva. Naopak, pokiaľ má verejnosť právo na prístup k dokumentom obsahujúcim niektoré informácie, nemožno
         tieto informácie považovať za informácie, ktoré majú charakter profesijného tajomstva.
      
      (pozri body 70 – 72, 74)
      8.     Pokiaľ ide o uverejnenie rozhodnutí Komisie prijatých na základe nariadenia č. 17, článok 20 tohto nariadenia zakazuje okrem
         prezradenia obchodného tajomstva predovšetkým uverejnenie informácií, ktoré spadajú pod výnimky z práva na prístup k dokumentom
         stanovené v článku 4 nariadenia č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie alebo
         ktoré sú chránené na základe iných predpisov sekundárneho práva, akým je nariadenie č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom
         na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov. Tento článok naopak
         nebráni uverejneniu informácií, s ktorými sa verejnosť môže oboznámiť na základe práva na prístup k dokumentom.
      
      (pozri bod 75)
      9.     Článok 21 ods. 2 nariadenia č. 17 sa má vykladať v tom zmysle, že obmedzuje povinnosť, ktorú Komisii ukladá odsek 1, uverejniť
         rozhodnutia, ktoré prijme na základe článkov 2, 3, 6, 7 a 8, na mená dotknutých strán a „hlavný obsah“ týchto rozhodnutí,
         aby sa uľahčila úloha Komisie informovať o nich verejnosť, predovšetkým vzhľadom na jazykové obmedzenia spojené s uverejnením
         v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto ustanovenie však neobmedzuje možnosť Komisie, pokiaľ to považuje za primerané a pokiaľ jej to umožňujú zdroje, uverejniť
         úplný text svojich rozhodnutí, pokiaľ dodrží profesijné tajomstvo.
      
      Komisia teda síce podlieha všeobecnej povinnosti uverejňovať len verzie svojich rozhodnutí, ktoré nemajú dôverný charakter,
         ale na to, aby sa zaručilo dodržiavanie tejto povinnosti, nie je nutné vykladať článok 21 ods. 2 v tom zmysle, že priznáva
         osobám, ktorým sú určené rozhodnutia prijaté na základe článkov 2, 3, 6, 7 a 8 nariadenia č. 17, zvláštne právo, ktoré by
         im umožňovalo podávať námietky proti tomu, aby Komisia uverejnila v úradnom vestníku (a prípadne aj na internetovej stránke
         tejto inštitúcie) informácie, ktoré aj keď nie sú dôverné, nie sú „hlavné“ pre pochopenie výroku týchto rozhodnutí.
      
      Okrem toho si záujem podniku člena kartelu na tom, aby podrobnosti o jeho protiprávnom konaní neboli prezradené verejnosti,
         nezasluhuje žiadnu osobitnú ochranu vzhľadom na záujem verejnosti čo najlepšie poznať dôvody každého konania Komisie, záujem
         hospodárskych subjektov vedieť, aké konanie ich môže vystaviť sankciám, a záujem osôb poškodených porušovaním poznať podrobnosti
         o tomto porušovaní, aby sa prípadne mohli domáhať svojich práv voči sankcionovaným podnikom.
      
      (pozri body 76 – 78, 88)
      10.   Zahrnutie skutkových zistení týkajúcich sa kartelu do rozhodnutia o uložení pokút nemôže byť podmienené tým, že Komisia má
         právomoc konštatovať príslušné porušenie, alebo tým, že Komisia skutočne konštatovala také porušenie. Komisia je totiž oprávnená
         opísať v rozhodnutí, v ktorom sa konštatuje porušenie alebo ukladá pokuta, vecné a časové súvislosti, za ktorých došlo k inkriminovanému
         konaniu. To isté platí pre uverejnenie tohto opisu, keďže tento opis môže byť užitočný na to, aby dotknutá časť verejnosti
         mohla úplne pochopiť dôvody takého rozhodnutia. V tejto súvislosti prináleží posúdenie vhodnosti zahrnutia takých skutočností
         Komisii.
      
      (pozri bod 89)
      11.   Účelom nariadenia č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva
         a o voľnom pohybe takýchto údajov je ochrana fyzických osôb v súvislosti so spracúvaním osobných údajov. Právnická osoba nepatrí
         do okruhu osôb, ktorých ochranu má toto nariadenie zaisťovať, a preto sa nemôže odvolávať na údajné porušenie pravidiel, ktoré
         toto nariadenie stanovuje.
      
      (pozri bod 95)
      12.   Komisia disponuje okrem povinností týkajúcich sa uverejňovania, ktoré jej ukladá predovšetkým nariadenie č. 17, značnou mierou
         voľnej úvahy potrebnou na to, aby podľa konkrétneho prípadu posúdila, akú úroveň verejnosti poskytne svojim aktom. Nie je
         v tejto súvislosti vôbec povinná nakladať s aktmi rovnakého charakteru rovnakým spôsobom. Zásada rovnosti zaobchádzania predovšetkým
         nezakazuje Komisii uverejniť texty, ktorých uverejnenie v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev sa plánuje, ale ktoré Komisia ešte nemá k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch, skôr na svojej internetovej stránke v dostupných
         jazykoch alebo v tých jazykoch, ktoré dotknutá časť verejnosti lepšie ovláda. Skutočnosť, že sú k dispozícii len niektoré
         jazykové verzie, predstavuje v tejto súvislosti dostatočnú odlišnosť pre odôvodnenie tohto rozdielneho zaobchádzania.
      
      (pozri bod 102)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (druhá komora)
      z 30. mája 2006 (*)
      
      „Hospodárska súťaž – Správne konanie – Uverejnenie rozhodnutia, ktorým sa konštatuje porušenie článku 81 ES a ukladajú pokuty – Určovanie kreditných a debetných úrokových sadzieb rakúskymi bankami (,klub Lombard‘) – Zamietnutie žiadosti o vynechanie niektorých pasáží“
      Vo veci T‑198/03,
      Bank Austria Creditanstalt AG, so sídlom vo Viedni (Rakúsko), v zastúpení: C. Zschocke a J. Beninca, advokáti,
      
      žalobca,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: pôvodne S. Rating, neskôr A. Bouquet, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci D. Waelbroeck a U. Zinsmeister,
         advokáti, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalovanej,
      ktorej predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia úradníka Komisie povereného vypočutím z 5. mája 2003 o uverejnení verzie
         rozhodnutia Komisie, ktorá nemala dôverný charakter, z 11. júna 2002 vo veci COMP/36.571/D-l – Rakúske banky („klub Lombard“),
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇAEURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (druhá komora),
      
      v zložení: predseda komory J. Pirrung, sudcovia N. J. Forwood a S. Papasavvas,
      tajomník: K. Andová, referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 29. novembra 2005,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Právny rámec
      1       Článok 3 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 17 zo 6. februára 1962 Prvého nariadenia implementujúceho články 85 a 86 zmluvy (Ú. v. ES
         1962, 13, s. 204, Mim. vyd. 08/001, s. 3) uvádza, že keď Komisia zistí porušenie článku 81 ES alebo článku 82 ES, „môže rozhodnutím
         požiadať príslušné podniky alebo združenia podnikov, aby takéto porušovanie ukončili“.
      
      2       Článok 20 nariadenia č. 17, ktorý sa týka profesijného tajomstva, stanovuje, že informácie získané ako výsledok použitia rôznych
         článkov tohto nariadenia „budú použité len na účely relevantnej žiadosti alebo šetrenia“ (ods. 1), že Komisia, ako ani jej
         úradníci a ostatní zamestnanci „neprezradia informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto nariadenia a informácie, ktoré
         majú charakter profesijného tajomstva [neprezradia informácie získané pri uplatňovaní tohto nariadenia, ktoré sú vzhľadom
         na svoj charakter predmetom profesijného tajomstva – neoficiálny preklad]“ (ods. 2), a nakoniec, že ustanovenia týchto prvých dvoch odsekov „nebudú brániť zverejneniu všeobecných informácií alebo
         prehľadov, ktoré neobsahujú informácie týkajúce sa podnikov alebo združení podnikov“ (ods. 3).
      
      3       Podľa článku 21 nariadenia č. 17 je Komisia povinná uverejniť „rozhodnutia, ktoré prijme na základe článkov 2, 3, 6, 7 a 8“
         (ods. 1). Jeho odsek 2 upresňuje, že toto uverejnenie „bude uvádzať mená strán a hlavný obsah rozhodnutia“ a že „bude brať
         ohľad na legitímny záujem podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev“.
      
      4       Rozhodnutie Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej
         súťaže (Ú. v. ES L 162, s. 21, Mim. vyd. 08/002, s. 151) vo svojom článku 9 uvádza:
      
      „Ak sa uvažuje o zverejnení informácií, ktoré môžu predstavovať obchodné tajomstvo podniku, bude tento písomne informovaný
         o takomto úmysle a jeho dôvodoch. Bude stanovená lehota, v priebehu ktorej môže príslušný podnik predložiť písomné pripomienky.
      
      Ak príslušný podnik namieta voči zverejneniu informácií, avšak sa zistí, že informácie nie sú chránené a preto môžu byť prezradené,
         toto zistenie bude uvedené v odôvodnenom rozhodnutí, ktoré bude oznámené príslušnému podniku. V rozhodnutí bude stanovený
         dátum, po ktorom budú príslušné informácie zverejnené. Tento dátum nebude skôr ako týždeň od dátumu oznámenia.
      
      Prvý a druhý odsek sa mutatis mutandis uplatnia na zverejnenie informácií v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.“
      
       Skutkové okolnosti
      5       Rozhodnutím z 11. júna 2002 vydaným vo veci COMP/36.571/D-1 – Rakúske banky („klub Lombard“) Komisia konštatovala, že žalobca
         sa v čase od 1. januára 1995 do 24. júna 1998 podieľal na kartelovej dohode s viacerými ďalšími rakúskymi bankami (článok
         1), kvôli ktorej sa mu rozhodla uložiť (článok 3) rovnako ako ďalším bankám, ktorých sa konanie týka, pokutu („ďalej len „rozhodnutie
         o uložení pokút“).
      
      6       Listom z 12. augusta 2002 Komisia zaslala žalobcovi návrh verzie rozhodnutia o uložení pokút, ktorá nemala dôverný charakter,
         a požiadala ho o súhlas s uverejnením tejto verzie.
      
      7       Dňa 3. septembra 2002 žalobca podal rovnako ako väčšina ostatných dotknutých bánk žalobu o neplatnosť proti rozhodnutiu o uložení
         pokút, zapísanú do registra kancelárie Súdneho dvora pod číslom T‑260/02. Žalobca touto žalobou nespochybňuje skutočnosti
         konštatované Komisiou v predmetnom rozhodnutí, ale len výšku pokuty, ktorá mu bola uložená.
      
      8       Listom z 10. septembra 2002 žalobca v reakcii na žiadosť o súhlas s uverejnením z 12. augusta 2002 požiadal Komisiu, aby uverejnila
         rozhodnutie o uložení pokút s tým, že z neho vynechá opis skutkového stavu týkajúci sa roku 1994 obsiahnutý v časti 7 a nahradí
         časti 8 až 12 tohto rozhodnutia textom, ktorý žalobca navrhol.
      
      9       Dňa 7. októbra 2002 dotknuté služby Komisie zorganizovali stretnutie s advokátmi všetkých osôb, ktorým boli rozhodnutia o uložení
         pokút určené. Dohoda o verzii na uverejnenie sa na tomto stretnutí nedosiahla vzhľadom na námietky predložené žalobcom v jeho
         liste z 10. septembra 2002. S odvolaním na túto žiadosť zaslal príslušný riaditeľ generálneho riaditeľstva hospodárskej súťaže
         Komisie 22. októbra 2002 žalobcovi list, v ktorom mu pripomenul stanovisko Komisie vo vzťahu k uverejneniu rozhodnutia o uložení
         pokút a v ktorom mu oznámil revidovanú verziu tohto rozhodnutia, ktorá nemala dôverný charakter.
      
      10     Žalobca sa 6. novembra 2002 obrátil na úradníka povereného vypočutím a požiadal ho, aby vyhovel jeho žiadosti z 10. septembra
         2002.
      
      11     Aj keď sa úradník poverený vypočutím domnieval, že táto žiadosť nie je dôvodná, listom z 20. februára 2003 predložil žalobcovi
         novú verziu rozhodnutia o uložení pokút, ktorá nemala dôverný charakter.
      
      12     Žalobca listom z 28. februára 2003 oznámil, že trvá na svojej námietke proti uverejneniu tejto verzie, ktorá nemala dôverný
         charakter.
      
      13     Úradník poverený vypočutím listom z 5. mája 2003 predložil revidovanú verziu rozhodnutia o uložení pokút, ktorá nemala dôverný
         charakter, a rozhodol o zamietnutí námietky žalobcu proti uverejneniu tohto rozhodnutia (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“).
         Úradník poverený vypočutím v súlade s článkom 9 tretím odsekom rozhodnutia 2001/462 vyhlásil, že táto verzia rozhodnutia o uložení
         pokút (ďalej len „sporná verzia“) neobsahuje informácie, s ktorými sa má nakladať ako s dôvernými údajmi podľa práva Spoločenstva.
      
       Konanie a návrhy účastníkov konania
      14     Žalobca návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 6. júna 2003 podal podľa článku 230 štvrtého odseku ES žalobu, na
         základe ktorej sa začalo toto konanie.
      
      15     Samostatným podaním podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa v ten istý deň žalobca podal návrh na odklad výkonu napadnutého
         rozhodnutia až do vyhlásenia rozhodnutia vo veci samej, subsidiárne návrh na to, aby sa Komisii zakázalo uverejniť spornú
         verziu až do tohto času. Súd prvého stupňa uznesením predsedu zo 7. novembra 2003, Bank Austria Creditanstalt/Komisia (T‑198/03 R,
         Zb. s. II‑4879) tento návrh zamietol. Rozhodnutie o uložení pokút bolo uverejnené v úradnom vestníku 24. februára 2004 (Ú. v. EÚ
         L 56, s. 1).
      
      16     Uznesením druhej komory Súdu prvého stupňa z 30. marca 2004 bolo konanie o námietke neprípustnosti, ktorú vzniesla Komisia
         samostatným podaním podaným do kancelárie Súdneho dvora 22. júla 2003, spojené s konaním vo veci samej.
      
      17     Žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zrušil napadnuté rozhodnutie,
      –       zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      18     Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zamietol žalobu,
      –       zaviazal žalobcu na náhradu trov konania.
       Právny stav
      19     Žalobca uvádza na podporu svojej žaloby šesť žalobných dôvodov, ktoré vychádzajú z porušenia článku 21 ods. 1 nariadenia č. 17,
         z porušenia článku 21 ods. 2 uvedeného nariadenia, z protiprávnosti uverejnenia častí rozhodnutia o uložení pokút týkajúcich
         sa roku 1994, z porušenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov
         so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES
         L 8, 2001, s. 1, Mim. vyd. 13/026, s. 102), z porušenia zásady rovnosti zaobchádzania a nariadenia Rady č. 1 z 15. apríla
         1958 o používaní jazykov v Európskom hospodárskom spoločenstve (Ú. v. ES 1958, 17, s. 385, Mim. vyd. 01/001, s. 3) z dôvodu
         skoršieho uverejnenia rozhodnutia o uložení pokút v nemčine na internete, a nakoniec z porušenia povinnosti odôvodnenia.
      
      20     Komisia sa jednak domnieva, že žaloba je neprípustná. Tvrdí po prvé, že napadnuté rozhodnutie nemožno napadnúť žalobou, pretože
         nemá záväzné právne účinky, ktoré sú spôsobilé ovplyvniť záujmy žalobcu podstatnou zmenou jeho právneho postavenia, a po druhé,
         že žalobca nemá právny záujem na konaní. Komisia sa, po tretie, domnieva, že všetky žalobné dôvody uvedené žalobcom na podporu
         jeho žaloby sú neprípustné, čo spôsobuje neprípustnosť žaloby ako celku. Komisia sa tiež domnieva, že žalobné dôvody uvedené
         žalobcom sú v každom prípade nedôvodné.
      
      21     Za týchto okolností je potrebné preskúmať najskôr prvé dve námietky prekážky konania vznesené Komisiou a potom prípustnosť
         a dôvodnosť žalobných dôvodov predložených žalobcom.
      
       O námietkach prekážky konania vznesených Komisiou
       O existencii napadnuteľného aktu
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      22     Z článku 9 rozhodnutia 2001/462 (uvedeného v bode 4 tohto rozsudku) podľa Komisie vyplýva, že rozhodnutie úradníka povereného
         vypočutím možno považovať za opatrenie so záväznými právnymi účinkami, ktoré sú spôsobilé ovplyvniť záujmy žalobcu podstatnou
         zmenou jeho právneho postavenia, len v rozsahu, v akom toto rozhodnutie povoľuje uverejnenie „obchodného tajomstva“ alebo
         iných informácií, ktoré požívajú podobnú ochranu.
      
      23     Komisia sa domnieva, že rozhodnutie o rozsahu uverejnenia verzie aktu, ktorá nemá dôverný charakter, naopak spadá do diskrečnej
         právomoci Komisie a nemôže ovplyvniť právne postavenie osôb, ktorým bolo rozhodnutie určené.
      
      24     Komisia tvrdí, že žalobca neuviedol ani v žiadosti zaslanej úradníkovi poverenému vypočutím, ani v žalobnom návrhu žiadne
         obchodné tajomstvo ani informáciu požívajúcu podobnú ochranu, ktorá by bola obsiahnutá v spornej verzii. Komisia tvrdí, že
         úradník poverený vypočutím prijatím napadnutého rozhodnutia nijakým spôsobom nepoprel dôvernú povahu nejakého údaja a že toto
         rozhodnutie preto nemôže byť aktom spôsobujúcim ujmu.
      
      25     Žalobca sa domnieva, že napadnuté rozhodnutie má voči nemu samému záväzné právne účinky. Dosah napadnutého rozhodnutia podľa
         neho ide nad rámec konštatovaní o neexistencii obchodného tajomstva v spornej verzii. Žalobca uvádza, že konanie stanovené
         v článku 9 prvom a druhom odseku rozhodnutia 2001/462 zaručuje ochranu obchodného tajomstva, zatiaľ čo článok 9 tretí odsek
         tohto rozhodnutia upravuje nezávisle od otázky obchodného tajomstva prezradenie informácií, ktoré musia byť uverejnené v úradnom
         vestníku.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      26     Podľa ustálenej judikatúry predstavujú právne akty alebo rozhodnutia, proti ktorým možno podať žalobu o neplatnosť v zmysle
         článku 230 ES, opatrenia so záväznými právnymi účinkami, ktoré sa dotýkajú záujmov žalobcu tým, že podstatne zasahujú do jeho
         právneho postavenia (rozsudok Súdneho dvora z 11. novembra 1981, IBM/Komisia, 60/81, Zb. s. 2639, bod 9; rozsudok Súdu prvého
         stupňa z 18. decembra 1992, Cimenteries CBR a i./Komisia, T‑10/92 až T‑12/92 a T‑15/92, Zb. s. II‑2667, bod 28; uznesenia
         Súdu prvého stupňa z 9. júla 2003, Commerzbank/Komisia, T‑219/01, Zb. s. II‑2843, bod 53, a Bank Austria Creditanstalt/Komisia,
         už citované v bode 15 vyššie, bod 31).
      
      27     V tejto súvislosti nemožno prijať tvrdenie Komisie, že napadnuté rozhodnutie prijaté na základe článku 9 tretieho odseku rozhodnutia
         2001/462 nevytvára záväzné právne účinky, pretože sa nezaoberá existenciou obchodného tajomstva alebo iných informácií požívajúcich
         podobnú ochranu.
      
      28     Článok 9 rozhodnutia 2001/462 sa týka procesnej stránky vykonávania ochrany informácií, o ktorých sa Komisia dozvedela v rámci
         konaní o uplatnení pravidiel hospodárskej súťaže, stanovenej právom Spoločenstva. Článok 20 ods. 2 nariadenia č. 17 v tejto
         súvislosti spresňuje, že takúto ochranu požívajú predovšetkým informácie získané pri uplatňovaní nariadenia č. 17, ktoré sú
         vzhľadom na svoj charakter predmetom profesijného tajomstva.
      
      29     Oblasť informácií, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva, však presahuje rámec obchodného tajomstva podnikov (návrhy,
         ktoré predniesol generálny advokát Lenz k rozsudku Súdneho dvora z 24. júna 1986, AKZO Chemie/Komisia, 53/85, Zb. s. 1965,
         1977). V tomto smere je potrebné rozlišovať medzi ochranou, ktorú treba poskytnúť informáciám tvoriacim predmet profesijného
         tajomstva vo vzťahu k osobám, podnikom alebo združeniam podnikov, ktoré majú právo byť vypočuté v rámci konania o uplatnenie
         pravidiel hospodárskej súťaže, a ochranou, ktorú je potrebné poskytnúť takým informáciám vo vzťahu k verejnosti vo všeobecnosti.
         Povinnosť úradníkov a ostatných zamestnancov inštitúcií neprezradiť informácie, ktorými disponujú a ktoré predstavujú predmet
         profesijného tajomstva, uvedená v článku 287 ES a vykonaná v oblasti pravidiel hospodárskej súťaže platných pre podniky článkom
         20 ods. 2 nariadenia č. 17, je totiž zmiernená vo vzťahu k osobám, ktorým článok 19 ods. 2 tohto nariadenia priznáva právo
         byť vypočutý. Komisia môže takým osobám oznámiť niektoré informácie, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva, pokiaľ je
         toto oznámenie potrebné pre riadny priebeh vyšetrovania. Táto možnosť však neplatí pre obchodné tajomstvo, ktorému sa zaručuje
         špeciálna ochrana (v tejto súvislosti pozri rozsudok AKZO Chemie/Komisia, body 26 až 28). Informácie, ktoré sú predmetom profesijného
         tajomstva, nemôžu byť naopak prezradené verejnosti vo všeobecnosti bez ohľadu na to, či ide o obchodné tajomstvo alebo iné
         dôverné informácie.
      
      30     Nutnosť takého rozdielneho zaobchádzania bola pripomenutá rozsudkom Súdu prvého stupňa z 18. septembra 1996, Postbank/Komisia
         (T‑353/94, Zb. s. II‑921, bod 87), ktorý vo vzťahu k pojmu obchodného tajomstva upresnil, že ide o informácie, pri ktorých
         nielen prezradenie verejnosti, ale aj jednoduché postúpenie inému právnemu subjektu, než je ten, ktorý poskytol informáciu,
         môže vážne poškodiť jeho záujmy.
      
      31     Prvé dva odseky článku 9 rozhodnutia 2001/462, ktoré odkazujú na ochranu obchodného tajomstva, sa teda konkrétne týkajú sprístupňovania
         informácií osobám, podnikom alebo združeniam podnikov na účely výkonu ich práva byť vypočutý v rámci konania o uplatnenie
         pravidiel hospodárskej súťaže. Pokiaľ naopak ide o prezradenie informácií verejnosti vo všeobecnosti ich uverejnením v úradnom
         vestníku, tieto ustanovenia sa v súlade s článkom 9 tretím odsekom rozhodnutia 2001/462 uplatnia len mutatis mutandis. Z toho predovšetkým vyplýva, že keď úradník poverený vypočutím prijíma rozhodnutie na základe tohto ustanovenia, musí dbať
         na dodržiavanie profesijného tajomstva vo vzťahu k informáciám, ktoré nevyžadujú takú zvláštnu ochranu, akou je ochrana poskytovaná
         obchodnému tajomstvu, a predovšetkým informáciám, ktoré môžu byť oznámené tretím osobám, ktoré majú právo byť vypočuté k ich
         obsahu, ale ktorých dôverný charakter bráni ich prezradeniu verejnosti.
      
      32     Navyše podľa odôvodnenia č. 9 rozhodnutia 2001/462 „pri prezradení informácií o fyzických osobách má byť zvláštna pozornosť
         venovaná nariadeniu… č. 45/2001“.
      
      33     Úradník poverený vypočutím je teda tiež povinný dbať na dodržiavanie ustanovení tohto nariadenia, keď prijíma rozhodnutie,
         ktorým na základe článku 9 rozhodnutia 2001/462 povoľuje prezradenie informácií.
      
      34     Z toho vyplýva, že keď úradník poverený vypočutím prijíma rozhodnutie na základe článku 9 tretieho odseku rozhodnutia 2001/462,
         nesmie sa obmedziť na preskúmanie toho, či verzia rozhodnutia prijatého na základe nariadenia č. 17, ktorá má byť uverejnená,
         obsahuje obchodné tajomstvo alebo iné informácie požívajúce podobnú ochranu. Musí tiež overiť, či táto verzia obsahuje iné
         informácie, ktoré nemôžu byť prezradené verejnosti buď z dôvodu pravidiel práva Spoločenstva, ktoré ich osobitne chránia,
         alebo z dôvodu, že svojou povahou patria medzi informácie, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva. Rozhodnutie úradníka
         povereného vypočutím má teda právne účinky v rozsahu, v akom sa vyjadruje o tom, či text, ktorý sa má uverejniť, obsahuje
         také informácie.
      
      35     Tento výklad článku 9 tretieho odseku rozhodnutia 2001/462 je v súlade s článkom 21 ods. 2 nariadenia č. 17, podľa ktorého
         „uverejnenie… bude brať ohľad na legitímny záujem podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev“. Toto ustanovenie, ktorého
         hlavnou myšlienkou je osobitná ochrana, ktorú je potrebné vyhradiť pre obchodné tajomstvo, nemožno totiž vykladať tak, že
         obmedzuje ochranu poskytovanú inými predpismi práva Spoločenstva, ako sú článok 287 ES, článok 20 ods. 2 nariadenia č. 17
         a nariadenie č. 45/2001, iným informáciám, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva.
      
      36     Z vyššie uvedeného vyplýva, že napadnuté rozhodnutie má záväzné právne účinky vo vzťahu k žalobcovi v rozsahu, v akom konštatuje,
         že sporná verzia neobsahuje informácie chránené pred prezradením verejnosti. Je preto nutné zamietnuť námietku prekážky konania
         vznesenú Komisiou, ktorá vychádza z neexistencie napadnuteľného aktu.
      
       O právnom záujme žalobcu na konaní
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      37     Komisia zastáva názor, že žalobca nemá právny záujem na zrušení napadnutého rozhodnutia.
      38     Po prvé sa opiera o dôvody, pre ktoré sa domnieva, že rozhodnutie úradníka povereného vypočutím nie je napadnuteľným aktom.
      39     Po druhé uvádza, že rozhodnutie o uložení pokút neobsahuje žiadnu informáciu, ktorá by bola pre verejnosť neznáma, keďže verzie
         oznámenia o výhradách z 10. septembra 1999 a doplňujúceho oznámenia o výhradách z 21. novembra 2000, ktoré nemali dôverný
         charakter, v tej istej veci boli sprístupnené treťou osobou. Komisia zdôrazňuje, že žalobca na rozdiel od ostatných osôb,
         ktorým bolo rozhodnutie o uložení pokút určené, nepodal na Súd prvého stupňa žiadnu žalobu proti odovzdaniu týchto verzií
         uvedenej tretej osobe.
      
      40     Po tretie, Komisia zastáva názor, že žalobca uverejnením spornej verzie v úradnom vestníku stratil akýkoľvek záujem na zrušení
         napadnutého rozhodnutia. Komisia tvrdí, že podľa argumentov uvedených žalobcom na podporu jeho návrhu na odklad vykonateľnosti
         napadnutého rozhodnutia je cieľom prejednávanej žaloby čo najviac zdržať uverejnenie rozhodnutia o uložení pokút až do doby,
         keď sa jeho generálnemu riaditeľovi pohrozí trestnoprávnymi dôsledkami za účasť žalobcu na karteli nazývanom „klub Lombard“.
         Keďže trestné stíhania začaté proti vedúcim pracovníkom účastníkov tohto kartelu boli medzitým zastavené, žalobca podľa Komisie
         stratil akýkoľvek dôvod napadnúť uverejnenie spornej verzie.
      
      41     Žalobca spochybňuje tieto tvrdenia a tvrdí, po prvé, že napadnuté rozhodnutie vo viacerých ohľadoch porušuje ustanovenia na
         ochranu jeho individuálnych záujmov. Žalobca predovšetkým uvádza, že sporná verzia sa opiera o informácie, ktoré Komisia získala
         na základe nariadenia č. 17 a ktoré sú predmetom profesijného tajomstva podľa článku 20 toho istého nariadenia a článku 287
         ES.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      42     Účelom ustanovení týkajúcich sa profesijného tajomstva, na ktoré sa odvoláva žalobca, je predovšetkým ochrana osôb, voči ktorým
         konanie o uplatnenie pravidiel hospodárskej súťaže podľa nariadenia č. 17 smeruje, pred ujmou, ktorá môže vyplynúť z prezradenia
         informácií, ktoré Komisia získala v rámci tohto konania. Nemožno teda poprieť, že žalobca v zásade má záujem na konaní proti
         napadnutému rozhodnutiu.
      
      43     Je ďalej potrebné uviesť, že uverejnenie oznámení o výhradách uvedených v bode 39 tohto rozsudku treťou osobou nemá žiadny
         vplyv na záujem žalobcu na konaní. Aj keby totiž boli informácie obsiahnuté v týchto dokumentoch totožné s informáciami, ktoré
         sa nachádzajú v sporných častiach rozhodnutia o uložení pokút, dosah tohto rozhodnutia je úplne odlišný od dosahu oznámenia
         o výhradách. To má dať dotknutým stranám možnosť vyjadriť svoje stanovisko k skutočnostiam, ktoré Komisia predbežne konštatovala
         v ich neprospech. Rozhodnutie o uložení pokút naopak obsahuje opis skutočností, ktoré Komisia považuje za preukázané. Uverejnenie
         oznámenia o výhradách, nech už môže spôsobiť dotknutým stranám akúkoľvek ujmu, teda nemôže zbavovať osoby, ktorým je rozhodnutie
         o uložení pokút určené, záujmu na tvrdení, že uverejnená verzia tohto rozhodnutia obsahuje informácie chránené pred ich prezradením
         verejnosti.
      
      44     Pokiaľ ide uverejnenie rozhodnutia o uložení pokút, ku ktorému došlo po podaní žaloby, je potrebné pripomenúť, že záujem osoby,
         ktorej je rozhodnutie určené, na jeho napadnutí nemôže byť popretý z dôvodu, že toto rozhodnutie už bolo vykonané, pretože
         zrušenie takého rozhodnutia môže samo osebe mať právne následky, najmä v tom, že Komisia bude povinná prijať opatrenia, ktoré
         sú potrebné na splnenie povinností vyplývajúcich z rozsudku Súdu prvého stupňa, a že sa zabráni opakovaniu takého postupu
         zo strany Komisie (rozsudky Súdneho dvora AKZO Chemie/Komisia, už citovaný v bode 29 vyššie, bod 21, a z 26. apríla 1988,
         Apesco/Komisia, 207/86, Zb. s. 2151, bod 16; rozsudok Súdu prvého stupňa z 9. novembra 1994, Scottish Football/Komisia, T‑46/92,
         Zb. s. II‑1039, bod 14; uznesenie Súdu prvého stupňa z 1. februára 1999, BEUC/Komisia, T‑256/97, Zb. s. II‑169, bod 18).
      
      45     Nakoniec, argumentácia Komisie, podľa ktorej žalobca podaním prejednávanej žaloby o neplatnosť sledoval jediný cieľ, ktorým
         bolo zdržanie uverejnenia rozhodnutia o uložení pokút, aby tak zabránil použitiu informácii obsiahnutých v tomto rozhodnutí
         v rámci trestných konaní vedených proti jeho generálnemu riaditeľovi, takže po zastavení uvedených konaní rakúskymi justičnými
         orgánmi stratil akýkoľvek právny záujem na konaní, nie je podporená skutočnosťami uvedenými v spise. V tejto súvislosti vyplýva
         predovšetkým z uznesenia Bank Austria Creditanstalt/Komisia, už citovaného v bode 15 vyššie (body 44 až 47), že odkaz na uvedené
         trestné konania predstavuje len jednu zo skutočností, na ktoré sa žalobca odvoláva, aby preukázal, že podmienka týkajúca sa
         naliehavosti odkladu vykonateľnosti napadnutého rozhodnutia je splnená. Žalobca pritom vo svojom návrhu na nariadenie predbežného
         opatrenia jednak tvrdil, že napadnuté rozhodnutie mu spôsobí ujmu aj z ďalších hľadísk. Okrem toho skutočnosť, že okolnosti,
         ktoré žalobcu priviedli k podaniu návrhu na odklad vykonateľnosti napadnutého rozhodnutia, už neexistujú, neznamená, že by
         zanikol aj záujem na jeho zrušení.
      
      46     Námietku prekážky konania, ktorú Komisia vyvodzuje z absencie právneho záujmu na konaní, je teda takisto potrebné zamietnuť.
       O žalobných dôvodoch, ktoré predložil žalobca
      47     Najskôr je potrebné preskúmať prvé dva žalobné dôvody žalobcu založené na porušení článku 21 ods. 1 a 2 nariadenia č. 17,
         potom tretí a šiesty žalobný dôvod založené na protiprávnosti uverejnenia opisu skutočností týkajúcich sa roku 1994, ďalej
         štvrtý žalobný dôvod založený na porušení nariadenia č. 45/2001, a nakoniec piaty žalobný dôvod založený na protiprávnosti
         skoršieho uverejnenia nemeckého znenia rozhodnutia o uložení pokút na internete.
      
       O prvom žalobnom dôvode založenom na porušení článku 21 ods. 1 nariadenia č. 17
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      48     Žalobca tvrdí, že rozhodnutie o uložení pokút nepatrí medzi rozhodnutia, ktorých uverejnenie je povinné podľa článku 21 ods. 1
         nariadenia č. 17. Tvrdí, že podľa tohto ustanovenia sa musia uverejniť len rozhodnutia prijaté na základe článkov 2, 3, 6,
         7 a 8 tohto nariadenia a že článok 20 nariadenia č. 17, ktorý sa týka ochrany profesijného tajomstva, zakazuje uverejnenie
         akéhokoľvek iného rozhodnutia prijatého na základe tohto nariadenia. Podľa neho ustanovenia nariadenia č. 17 týkajúce sa ochrany
         obchodného tajomstva Komisiou (článok 20 ods. 2 nariadenia č. 17) predstavujú pravidlo a ustanovenia o uverejňovaní rozhodnutí
         (článok 21 nariadenia č. 17) výnimku.
      
      49     Žalobca zdôrazňuje, že článok 3 nariadenia č. 17 sa týka rozhodnutí, ktorými Komisia nariaďuje dotknutým podnikom, aby ukončili
         zistené porušovanie. Tvrdí, že rozhodnutie o uložení pokút nemožno postaviť na roveň takým rozhodnutiam, pretože porušovanie
         bolo ukončené dávno pred jeho prijatím. Príkaz ukončiť porušovanie uvedený v článku 2 výroku rozhodnutia o uložení pokút je
         teda podľa žalobcu bezpredmetný, ba dokonca neexistujúci. Žalobca z toho vyvodzuje, že uverejnenie rozhodnutia o uložení pokút
         v celom rozsahu je zakázané článkom 20 nariadenia č. 17.
      
      50     Komisia spochybňuje prípustnosť tohto žalobného dôvodu a tvrdí, po prvé, že uverejnenie rozhodnutia o uložení pokút nevyplýva
         z napadnutého rozhodnutia, ale z článku 21 ods. 1 nariadenia č. 17. Po druhé, Komisia poznamenáva, že žalobca už nemôže v rámci
         prejednávanej žaloby tvrdiť, že príkaz ukončiť porušovanie, ktorý je obsiahnutý v článku 2 rozhodnutia o uložení pokút, je
         protiprávny, keďže tento žalobný dôvod, ktorý sa nevzťahuje na napadnuté rozhodnutie, ale na rozhodnutie o uložení pokút,
         bol uplatnený oneskorene. Po tretie, Komisia tvrdí, že opis tohto žalobného dôvodu uvedený v žalobnom návrhu nespĺňa požiadavky
         článku 44 ods. 1 písm. c) Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa.
      
      51     Komisia tvrdí, že opis žalobcu je v každom prípade právne neopodstatnený, pretože jednak tvrdí, že platný príkaz ukončiť porušovanie
         je conditio sine qua non uverejnenia rozhodnutia o uložení pokút, bez toho, aby spochybnil, že toto rozhodnutie taký príkaz obsahuje, a jednak to,
         že článok 21 nariadenia č. 17 stanovuje výnimku zo zásady ochrany profesijného tajomstva, bez toho, aby tvrdil, že došlo k porušeniu
         ochrany profesijného tajomstva.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      52     Pokiaľ ide o prípustnosť žalobného dôvodu, z úvah uvedených v bodoch 27 až 36 vyššie vyplýva, po prvé, že tvrdenia Komisie,
         podľa ktorých uverejnenie spornej verzie nevyplýva z napadnutého rozhodnutia a že žalobca nemá žiadny právny záujem na spochybnení
         obsahu tejto verzie, sú nedôvodné. Predložením týchto tvrdení totiž Komisia neberie do úvahy odôvodnenie žalobcu, ktorým sa
         práve tvrdí, že sporná verzia obsahuje informácie, ktoré vzhľadom na to, že sú predmetom profesijného tajomstva na základe
         článku 20 ods. 2 nariadenia č. 17, nemôžu byť uverejnené. Uverejnenie dotknutých pasáží, proti prezradeniu ktorých mal žalobca
         námietky z dôvodu, že obsahujú informácie, ktoré sú predmetom profesijného tajomstva, pritom vyplýva z prijatia napadnutého
         rozhodnutia.
      
      53     Po druhé, žalobca tvrdením, že rozhodnutie obsahujúce príkaz ukončiť porušovanie, aj keď toto porušovanie už bolo ukončené,
         nepatrí k rozhodnutiam, ktoré musia byť uverejnené podľa 21 nariadenia č. 17, nespochybňuje len legálnosť príkazu obsiahnutého
         v článku 2 rozhodnutia o uložení pokút, ale aj výklad článku 21 nariadenia č. 17, na ktorom napadnuté rozhodnutie spočíva.
         V tomto zmysle nemôže byť jeho žalobný dôvod zamietnutý z dôvodu, že bol vznesený oneskorene. Okrem toho by z dôvodov hospodárnosti
         konania nebolo želateľné, aby prípustnosť prejednávaného žalobného dôvodu podliehala predchádzajúcej podmienke, že osoba,
         ktorej bolo rozhodnutie o uložení pokút určené a ktorá chce napadnúť jeho uverejnenie, podal žalobu proti príkazu, ktorý toto
         rozhodnutie obsahuje.
      
      54     Po tretie, opis prvého žalobného dôvodu v žalobnom návrhu je dostatočne jasný a koherentný, keďže umožnil Komisii pripraviť
         podrobnú argumentáciu na svoju obranu, a Súd prvého stupňa usudzuje, že môže o týchto žalobných dôvodoch rozhodnúť. Opis tohto
         žalobného dôvodu teda spĺňa požiadavky článku 44 ods. 1 písm. c) rokovacieho poriadku.
      
      55     Prvý žalobný dôvod predložený žalobcom je teda prípustný.
      56     Pokiaľ ide o dôvodnosť tohto žalobného dôvodu, výklad článku 21 ods. 1 nariadenia č. 17 zastávaný žalobcom, podľa ktorého
         tento článok predpokladá len uverejnenie rozhodnutí obsahujúcich príkaz ukončiť porušenie, však nemožno prijať. Cieľom nariadenia
         č. 17, ako vyplýva z jeho odôvodnení, ako aj z článku 83 ods. 2 písm. a) ES, je totiž zabezpečiť dodržiavanie pravidiel hospodárskej
         súťaže podnikmi a poveriť na tento účel Komisiu, aby zaviazala podniky ukončiť konštatované porušenie, ako aj na to, aby v prípade
         porušenia ukladala pokuty a penále. Právomoc prijímať rozhodnutia na tento účel nevyhnutne predpokladá právomoc konštatovať
         porušenie, o ktoré ide (rozsudok Súdneho dvora z 2. marca 1983, GVL/Komisia, 7/82, Zb. s. 483, bod 23). Komisia teda môže
         na základe článku 3 nariadenia č. 17 prijať rozhodnutie, ktoré sa obmedzuje na konštatovanie porušenia, ktoré sa už skončilo,
         pokiaľ má na tom oprávnený záujem (rozsudok GVL/Komisia, už citovaný, body 24 až 28). Rovnako podľa ustálenej judikatúry môže
         uložiť pokutu z dôvodu protiprávneho konania, ktoré sa už skončilo (rozsudok Súdneho dvora z 15. júla 1970, ACF Chemiefarma/Komisia,
         41/69, Zb. s. 661, bod 175, a rozsudok Súdu prvého stupňa zo 6. októbra 2005, Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia,
         T‑22/02 a T‑23/02, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, body 37, 38 a 131). Rozhodnutie o uložení pokút prijaté na základe článku
         15 ods. 2 nariadenia č. 17 pritom nevyhnutne predpokladá zistenie porušenia na základe článku 3 toho istého nariadenia (pozri
         v tomto zmysle rozsudok GVL/Komisia, už citovaný, bod 23, a rozsudok Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia, už
         citovaný, bod 36).
      
      57     Je potrebné dodať, že úloha dohľadu zverená Komisii článkami 81 ods. 1 ES a 82 ES nepozostáva iba z povinnosti vyšetrovania
         a stíhania individuálnych porušení, ale zahŕňa tiež povinnosť sledovať všeobecnú politiku smerujúcu k uplatňovaniu zásad v oblasti
         hospodárskej súťaže, stanovených Zmluvou, a orientovať týmto smerom aj konanie podnikov (rozsudok Súdneho dvora z 28. júna
         2005, Dansk Rørindustri a i./Komisia, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P až C‑208/02 P a C‑213/02 P, zatiaľ neuverejnený v Zbierke,
         bod. 170). Na splnenie tejto úlohy je pritom nevyhnutné, aby hospodárske subjekty boli uverejnením rozhodnutí konštatujúcich
         porušovania a ukladajúcich pokuty informované o konaniach, ktoré viedli k represívnym zásahom Komisie.
      
      58     Z toho vyplýva, že povinnosť Komisie uverejňovať v súlade s článkom 21 ods. 1 nariadenia č. 17 rozhodnutia, ktoré prijíma
         na základe článku 3 tohto nariadenia, sa vzťahuje na všetky rozhodnutia, v ktorých sa konštatuje porušenie alebo ktorými sa
         ukladajú pokuty, bez toho, aby bolo potrebné vedieť, či tieto rozhodnutia obsahujú aj príkaz ukončiť porušovanie alebo či
         je taký príkaz odôvodnený vzhľadom na okolnosti danej veci.
      
      59     Z toho vyplýva, že prvý žalobný dôvod nie je dôvodný.
       O druhom žalobnom dôvode založenom na porušení článku 21 ods. 2 nariadenia č. 17
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      60     Žalobca sa odvoláva na zásadu zákonnosti úradného postupu, z ktorej podľa neho vyplýva, že Komisia môže prijímať individuálne
         rozhodnutia len podľa normy, ktorá je právnym základom jej konania, a v súlade s ňou. Žalobca tvrdí, že podľa článku 21 nariadenia
         č. 17, ktorý je právnym základom oprávňujúcim uverejnenie rozhodnutí uplatňujúcich pravidlá hospodárskej súťaže, možno uverejniť
         len „hlavný obsah rozhodnutia“. Žalobca zo vzťahu medzi článkom 21 rovnakého nariadenia, ktorý je pravidlom, a článkom 22
         tohto istého nariadenia, ktorý je výnimkou (pozri bod 48 vyššie), vyvodzuje, že ochrana profesijného tajomstva sa vzťahuje
         na celé rozhodnutie o uložení pokút a že toto rozhodnutie sa nesmie uverejniť. Žalobca teda zastáva názor, že článok 21 nariadenia
         č. 17 nemôže odôvodniť uverejnenie úplného znenia rozhodnutia o uložení pokút.
      
      61     Žalobca v tejto súvislosti uvádza, že v prejednávanej veci sa sporná verzia líši od originálu len vynechaním mien zamestnancov
         dotknutých bánk a že to nepredstavuje reprodukciu „hlavného obsahu“ rozhodnutia o uložení pokút. Okrem toho pripomína, že
         veľká časť informácií obsiahnutých v spornej verzii bola Komisiou sprístupnená z dôvodu dobrovoľnej spolupráce žalobcu.
      
      62     Žalobca Komisii vyčíta, že bez odôvodnenia odmietla ním podaný návrh na uverejnenie „hlavného obsahu“ rozhodnutia o uložení
         pokút, a postavila tak úplné rozhodnutie na roveň jeho hlavného obsahu, čo je z právneho hľadiska nesprávne.
      
      63     Žalobca sa bráni proti tvrdeniam, podľa ktorých bolo uverejnenie spornej verzie nevyhnutné najskôr na uvedenie charakteru,
         rozsahu, dosahu a inštitucionalizácie kartelu, ďalej na znázornenie závažnosti a dĺžky trvania tohto kartelu, ako aj údajného
         úmyslu dotknutých strán dopustiť sa protiprávneho konania, a nakoniec na znázornenie údajnej schopnosti kartelu poškodiť obchod
         vo vnútri Spoločenstva. Žalobca spochybňuje, že by Komisia mala právo sledovať tieto ciele tým, že protiprávne uverejní rozhodnutie
         o uložení pokút, keďže článok 21 nariadenia č. 17 výslovne ustanovuje len uverejnenie hlavného obsahu tohto rozhodnutia. Žalobca
         subsidiárne tvrdí, že uvedené ciele bolo možné dosiahnuť aj uvedením „hlavného obsahu“ uvedeného rozhodnutia.
      
      64     Podľa žalobcu zbavujú články 20 a 21 nariadenia č. 17 Komisiu akejkoľvek diskrečnej právomoci, pokiaľ ide o možnosť uverejniť
         úplné znenie rozhodnutia alebo reprodukovať jeho hlavný obsah. Žalobca uznáva, že Komisia môže disponovať určitou voľnou úvahou
         pri určovaní toho, čo je „hlavný obsah“ rozhodnutia, zdôrazňuje ale, že v prejednávanej veci nebolo v tejto otázke prijaté
         žiadne rozhodnutie.
      
      65     Žalobca nakoniec tvrdí, že prípadná rozhodovacia prax žalovanej, ktorá spočíva v uverejňovaní úplných znení rozhodnutí o uložení
         pokút, je protiprávna a nemôže odôvodniť napadnuté rozhodnutie.
      
      66     Komisia považuje tento žalobný dôvod za neprípustný. Pokiaľ ide o vec samú, Komisia tvrdí, že tvrdenie, podľa ktorého článok
         21 ods. 2 nariadenia č. 17 zakazuje uverejnenie verzií rozhodnutí, ktoré nemajú dôverný charakter, a úplných verzií rozhodnutí,
         založené len na neodôvodnenom argumente a contrario,  podľa ktorého je protiprávne každé uverejnenie, ktoré Komisia nie je výslovne povinná vykonať, je nesprávne. Podľa nej nie
         je článok 21 ods. 2 nariadenia č. 17 ustanovením, ktoré má chrániť osoby dotknuté rozhodnutím, ktoré sa má uverejniť, ale
         vyplýva zo zásady verejnosti právnych aktov, ktorá je vlastná právnemu štátu. Komisia okrem toho tvrdí, že napadnuté rozhodnutie
         s uvedením dôvodov uvádza, že uverejnenie spornej verzie je „nevyhnutné“ a zákonné, pretože táto verzia neobsahuje ani obchodné
         tajomstvo, ani prípadné ďalšie dôverné informácie hodné ochrany.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      67     Tento žalobný dôvod je založený na chybnom predpoklade, že každé uverejnenie rozhodnutia prijatého na základe nariadenia č. 17,
         ktoré nie je povinné podľa článku 21 tohto nariadenia, je protiprávne.
      
      68     V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že zásada zákonnosti, na ktorú sa odvoláva žalobca na podporu svojho tvrdenia, je v práve
         Spoločenstva uznaná v tom zmysle, že vyžaduje, aby sankcia, a to aj netrestnej povahy, mohla byť uložená iba vtedy, ak je
         jej právny základ jasný a jednoznačný (rozsudok z 25. septembra 1984, Könecke, 117/83, Zb. s. 3291, bod 11).
      
      69     Zo zásady zákonnosti však nemožno vyvodiť zákaz uverejniť akty prijaté inštitúciami, pokiaľ toto uverejnenie nie je výslovne
         stanovené Zmluvami alebo iným aktom so všeobecným dosahom. Za súčasného stavu práva Spoločenstva by taký zákaz bol nezlučiteľný
         s článkom 1 EÚ, podľa ktorého na úrovni Európskej únie „sa prijímajú rozhodnutia čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi“.
         Táto zásada sa odráža v článku 255 ES, ktorý za určitých podmienok zaručuje právo občanov na prístup k dokumentom inštitúcií.
         Navyše je okrem iného vyjadrená v článku 254 ES, ktorý podmieňuje nadobudnutie účinnosti niektorých aktov inštitúcií ich uverejnením,
         a vo viacerých ustanoveniach práva Spoločenstva, ktoré rovnako ako článok 21 ods. 1 nariadenia č. 17 zaväzujú inštitúcie zverejňovať
         svoju činnosť. V súlade s touto zásadou a pri neexistencii ustanovení, ktoré by výslovne prikazovali alebo zakazovali uverejnenie,
         je možnosť inštitúcií uverejňovať akty, ktoré prijímajú, pravidlom, z ktorého existujú výnimky v rozsahu, v akom právo Spoločenstva
         najmä prostredníctvom ustanovení zaručujúcich dodržiavanie profesijného tajomstva bráni prezradeniu týchto aktov alebo niektorých
         informácií, ktoré obsahujú.
      
      70     V tejto súvislosti je potrebné upresniť, že ani článok 287 ES, ani nariadenie č. 17 výslovne neuvádza, ktoré informácie okrem
         obchodného tajomstva sú predmetom profesijného tajomstva. V rozpore s tvrdením žalobcu nemožno z článku 20 ods. 2 nariadenia
         č. 17 vyvodzovať, že sa to týka všetkých informácii získaných na základe uvedeného nariadenia s výnimkou tých, ktorých uverejnenie
         je podľa jeho článku 21 povinné. Článku 20 ods. 2 nariadenia č. 17, ktorý vykonáva článok 287 ES v oblasti pravidiel hospodárskej
         súťaže platných pre podniky, totiž rovnako ako uvedenému ustanoveniu Zmluvy odporuje len prezradenie informácií, „ktoré majú
         charakter profesijného tajomstva“.
      
      71     Aby informácie svojou povahou spadali do rámca profesijného tajomstva, je najskôr nevyhnutné, aby boli známe len obmedzenému
         počtu osôb. Ďalej musí ísť o informácie, ktorých prezradenie môže spôsobiť vážnu ujmu osobe, ktorá ich poskytla, alebo tretím
         osobám. Nakoniec je nevyhnutné, aby záujmy, ktoré by mohli byť poškodené prezradením informácie, boli objektívne hodné ochrany.
         Posúdenie dôverného charakteru informácie tak vyžaduje vyváženie legitímnych záujmov, ktoré bránia ich prezradeniu, a všeobecného
         záujmu, ktorý vyžaduje, aby činnosti inštitúcií Spoločenstva prebiehali čo najotvorenejšie.
      
      72     Vyváženie všeobecného záujmu na transparentnosti činnosti Spoločenstva a záujmov, ktoré mu môžu odporovať, uskutočnil zákonodarca
         Spoločenstva v rôznych aktoch sekundárneho práva, predovšetkým nariadením č. 45/2001 a nariadením Európskeho parlamentu a Rady
         (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145,
         s. 43, Mim. vyd. 01/003, s. 331). Je síce pravda, že pojem „profesijného tajomstva“ patrí do primárneho práva, keďže sa nachádza
         v článku 287 ES, a že sekundárne právo nemôže v žiadnom prípade meniť ustanovenia Zmluvy, ale výklad Zmluvy uskutočnený zákonodarcom
         Spoločenstva vo vzťahu k otázke, ktorá v nej nie je výslovne upravená, predstavuje významnú indíciu o spôsobe, akým sa má
         ustanovenie chápať (návrhy, ktoré predniesol sudca H. Kirschner vykonávajúci funkciu generálneho advokáta k rozsudku Súdu
         prvého stupňa z 10. júla 1990, Tetra Pak/Komisia, T‑51/89, Zb. s. II‑309, II‑312, bod 34).
      
      73     Je potrebné dodať, že aj keď odôvodnenie č. 9 rozhodnutia 2001/462 odkazuje na nariadenie č. 45/2001 (pozri body 32 a 33 vyššie),
         odôvodnenie č. 10 stanovuje, že „toto rozhodnutie sa nebude dotýkať všeobecných pravidiel, poskytujúcich alebo vylučujúcich
         prístup k dokumentom Komisie“. Komisia teda prijatím tohto rozhodnutia nemala v úmysle ani obmedziť, ani rozšíriť podmienky,
         za ktorých môže mať verejnosť prístup k dokumentom, ktoré majú vzťah k uplatňovaniu pravidiel hospodárskej súťaže a k informáciám
         v nich obsiahnutým, v porovnaní s tým, čo je stanovené týmito nariadeniami.
      
      74     Z toho vyplýva, že pokiaľ takéto ustanovenia sekundárneho práva zakazujú prezradenie informácií verejnosti alebo vylučujú
         prístup verejnosti k dokumentom, ktoré ich obsahujú, tieto informácie je nutné považovať za informácie, ktoré sú predmetom
         profesijného tajomstva. Naopak, pokiaľ má verejnosť právo na prístup k dokumentom obsahujúcim niektoré informácie, nemožno
         tieto informácie považovať za informácie, ktoré majú charakter profesijného tajomstva.
      
      75     Pokiaľ ide o uverejnenie rozhodnutí Komisie prijatých na základe nariadenia č. 17, z vyššie uvedeného vyplýva, že článok 20
         nariadenia č. 17 zakazuje okrem prezradenia obchodného tajomstva predovšetkým uverejnenie informácií, ktoré spadajú pod výnimky
         z práva na prístup k dokumentom stanovené v článku 4 nariadenia č. 1049/2001 alebo ktoré sú chránené na základe iných predpisov
         sekundárneho práva, akým je nariadenie č. 45/2001. Tento článok naopak nebráni uverejneniu informácií, s ktorými sa verejnosť
         môže oboznámiť na základe práva na prístup k dokumentom.
      
      76     Ďalej je potrebné pripomenúť, že článok 21 ods. 1 nariadenia č. 17 ukladá Komisii povinnosť uverejniť rozhodnutia, ktoré prijme
         na základe článkov 2, 3, 6, 7 a 8 tohto nariadenia. Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy je potrebné vykladať článok 21 ods. 2
         nariadenia č. 17 tak, že obmedzuje túto povinnosť na mená dotknutých strán a „hlavný obsah“ týchto rozhodnutí, aby sa uľahčila
         úloha Komisie informovať o nich verejnosť, predovšetkým vzhľadom na jazykové obmedzenia spojené s uverejnením v úradnom vestníku.
         Toto ustanovenie však neobmedzuje možnosť Komisie, pokiaľ to považuje za primerané a pokiaľ jej to umožňujú zdroje, uverejniť
         úplný text svojich rozhodnutí, pokiaľ dodrží profesijné tajomstvo, ktoré je definované vyššie.
      
      77     Komisia teda síce podlieha všeobecnej povinnosti uverejňovať len verzie svojich rozhodnutí, ktoré nemajú dôverný charakter,
         ale na to, aby sa zaručilo dodržiavanie tejto povinnosti, nie je nutné vykladať článok 21 ods. 2 v tom zmysle, že priznáva
         osobám, ktorým sú určené rozhodnutia prijaté na základe článkov 2, 3, 6, 7 a 8 nariadenia č. 17, zvláštne právo, ktoré by
         im umožňovalo podávať námietky proti tomu, aby Komisia uverejnila v úradnom vestníku (a prípadne aj na internetovej stránke
         tejto inštitúcie) informácie, ktoré aj keď nie sú dôverné, nie sú „hlavné“ pre pochopenie výroku týchto rozhodnutí.
      
      78     Okrem toho si záujem podniku, ktorému Komisia uložila pokutu za porušenie práva hospodárskej súťaže, na tom, aby podrobnosti
         o protiprávnom konaní, ktoré sa mu vytýka, neboli prezradené verejnosti, nezasluhuje žiadnu osobitnú ochranu vzhľadom na záujem
         verejnosti čo najlepšie poznať dôvody každého konania Komisie, záujem hospodárskych subjektov vedieť, aké konanie ich môže
         vystaviť sankciám a záujem osôb poškodených porušovaním poznať podrobnosti o tomto porušovaní, aby sa prípadne mohli domáhať
         svojich práv voči sankcionovaným podnikom, a s ohľadom na možnosť tohto podniku podrobiť také rozhodnutie súdnemu preskúmaniu.
      
      79     Účelom článku 21 ods. 2 nariadenia č. 17 teda nie je obmedziť možnosť Komisie dobrovoľne uverejniť úplnejšiu verziu svojho
         rozhodnutia, než je potrebné minimum, a zahrnúť do nej aj informácie, ktorých uverejnenie sa nevyžaduje, pokiaľ nie je prezradenie
         týchto informácií v rozpore s ochranou profesijného tajomstva.
      
      80     Z toho vyplýva, že tento žalobný dôvod je nutné zamietnuť bez toho, aby sa Súd prvého stupňa musel vyjadriť o jeho prípustnosti.
       O treťom žalobnom dôvode založenom na protiprávnosti uverejnenia častí rozhodnutia o uložení pokút týkajúcich sa roku 1994,
         a o šiestom žalobnom dôvode založenom na porušení povinnosti odôvodnenia
      
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      81     Svojím tretím žalobným dôvodom žalobca tvrdí, že uverejnenie častí rozhodnutia o uložení pokút, ktoré sa týkajú roka 1994,
         je protiprávne jednak z dôvodu, že Komisia nemala právomoc posudzovať porušenie, ktorého sa žalobca dopustil v roku 1994 v Rakúsku,
         jednak z dôvodu, že výrok rozhodnutia o uložení pokút sa nezaoberá konaniami zistenými v roku 1994. Žalobca sa domnieva, že
         má právny záujem na konaní, pokiaľ ide o tento žalobný dôvod, pretože tieto časti obsahujú informácie, ktoré sa ho týkajú
         a ktoré sú predmetom profesijného tajomstva.
      
      82     Žalobca uvádza, že v roku 1994 pre Rakúsko neplatil článok 81 ES, ale článok 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore
         (ďalej len „EHP“). Článok 56 EHP pritom priznáva Dozornému orgánu EZVO, a nie Komisii, právomoc kontrolovať dodržiavanie článku
         53 EHP, pokiaľ dotknuté podniky uskutočnia viac ako 33 % svojho obratu v EZVO, čo platilo v prípade žalobcu. Z toho podľa
         žalobcu vyplýva, že Komisia nemohla uplatniť nariadenie č. 17 na porušenia článku 53 EHP spôsobné v roku 1994, pretože jednak
         nemala právomoc v tomto období, jednak body opisu skutkového stavu rozhodnutia o uložení pokút, ktoré sa týkajú roka 1994,
         nie sú relevantné vo vzťahu k výroku toho istého rozhodnutia.
      
      83     Žalobca upresňuje, že Komisia nemala právo uverejniť zistenia o skutočnostiach týkajúcich sa roku 1994, pretože získala informácie
         o nich na základe článkov 11 a 14 nariadenia č. 17 a bola podľa článku 287 ES a článku 20 nariadenia č. 17 povinná chrániť
         profesijné tajomstvo. Žalobca uvádza, že sporná verzia obsahuje dôverné informácie, pretože cituje viaceré vnútorné dokumenty
         žalobcu, ktoré Komisia získala na základe nariadenia č. 17.
      
      84     Svojím šiestym žalobným dôvodom žalobca tvrdí, že napadnuté rozhodnutie porušuje článok 253 ES, pretože neuvádza dôvody uverejnenia
         pasáží rozhodnutia o uložení pokút, ktoré sa týkajú roku 1994. Žalobca zdôrazňuje, že aj keď je jeho žiadosť o utajenie týchto
         pasáží v napadnutom rozhodnutí uvedená dvakrát, toto rozhodnutie nezaujíma stanovisko k tejto osobitnej žiadosti, ani k argumentácii,
         ktorá ju podporuje, a obmedzuje sa na odpoveď na tvrdenie, podľa ktorého môže byť uverejnený len „hlavný obsah“ rozhodnutia
         o uložení pokút. Žalobca zdôrazňuje, že je potrebné odlišovať toto posledné uvedené tvrdenie od tvrdenia, ktoré sa týka skutočností
         týkajúcich sa roku 1994.
      
      85     Komisia spochybňuje prípustnosť tretieho žalobného dôvodu a najskôr tvrdí, že námietky týkajúce sa neuplatniteľnosti nariadenia
         č. 17 a nedostatku právomoci Komisie, ktoré sa vzťahujú na legálnosť rozhodnutia o uložení pokút, boli predložené oneskorene.
         Komisia sa ďalej domnieva, pokiaľ ide o námietku súvisiacu s relevantnosťou skutočností týkajúcich sa roku 1994, že žalobca
         nemá žiadny právny záujem na konaní. Komisia zastáva názor, že žalobca nemá právny záujem na konaní ani s ohľadom na šiesty
         žalobný dôvod.
      
      86     Komisia tvrdí, že oba tieto žalobné dôvody sú v každom prípade nedôvodné.
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      87     Rovnako ako druhý žalobný dôvod, aj tretí žalobný dôvod spočíva na chybnom predpoklade, že len informácie, ktorých uverejnenie
         vyžaduje článok 21 nariadenia č. 17, môžu byť uverejnené, zatiaľ čo všetky ostatné informácie získané v súlade s nariadením
         č. 17 nesmú byť uverejnené.
      
      88     Komisia je naopak oprávnená uverejniť úplné znenie svojho rozhodnutia, pokiaľ neobsahuje informácie spadajúce pod ochranu
         profesijného tajomstva, ako je definované v rámci prieskumu druhého žalobného dôvodu.
      
      89     V tejto súvislosti nemôže byť zahrnutie skutkových zistení týkajúcich sa kartelu do rozhodnutia o uložení pokút podmienené
         tým, že Komisia má právomoc konštatovať príslušné porušenie, alebo tým, že Komisia skutočne konštatovala také porušenie. Komisia
         je totiž oprávnená opísať v rozhodnutí, v ktorom sa konštatuje porušenie alebo ukladá pokuta, vecné a časové súvislosti, za
         ktorých došlo k inkriminovanému konaniu. To isté platí pre uverejnenie tohto opisu, keďže tento opis môže byť užitočný na
         to, aby dotknutá časť verejnosti mohla úplne pochopiť dôvody takého rozhodnutia. V tejto súvislosti prináleží posúdenie vhodnosti
         zahrnutia takých skutočností Komisii.
      
      90     V prejednávanej veci nemožno v žiadnom prípade poprieť, že opis okolností predchádzajúcich vzniku kartelu vrátane okolností
         konania, ku ktorému došlo v roku 1994, umožňuje znázorniť charakter a fungovanie kartelu, a účinne tak prispieva k pochopeniu
         rozhodnutia o uložení pokút.
      
      91     Pokiaľ ide o šiesty žalobný dôvod, z vyššie uvedených úvah vyplýva, že rozhodnutie o zahrnutí skutočností týkajúcich sa roku
         1994 do spornej verzie nevyžaduje žiadne osobitné odôvodnenie.
      
      92     Z toho vyplýva, že tretí a šiesty žalobný dôvod nie je dôvodný. Tieto žalobné dôvody je preto nutné zamietnuť bez toho, aby
         bolo potrebné rozhodnúť o ich prípustnosti.
      
       O štvrtom žalobnom dôvode založenom na porušení nariadenia č. 45/2001
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      93     Žalobca tvrdí, že sporná verzia vo viacerých pasážach umožňuje identifikovať fyzické osoby, ktoré sa na svoj účet podieľali
         na stretnutiach, ktorých predmetom bolo obmedzenie hospodárskej súťaže. Uverejnenie týchto informácií je podľa žalobcu v rozpore
         s ustanoveniami nariadenia č. 45/2001. Žalobca tvrdí, že má právo odvolávať sa na toto porušenie nariadenia č. 45/2001 vo
         svojom vlastnom mene, keďže možno bude čeliť žalobám o náhradu škody zo strany dotknutých osôb a je na základe pracovného
         práva povinný poskytnúť pomoc svojim zamestnancom.
      
      94     Komisia zastáva názor, že žalobca nemá právny záujem na konaní, pokiaľ ide o tento žalobný dôvod, vzhľadom na neexistenciu
         údajného porušenia jeho vlastných práv.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      95     Účelom nariadenia č. 45/2001 je ochrana fyzických osôb v súvislosti so spracúvaním osobných údajov. Žalobca, ktorý je právnickou
         osobou, nepatrí do okruhu osôb, ktorých ochranu má toto nariadenie zaisťovať. Žalobca sa preto nemôže odvolávať na údajné
         porušenie pravidiel, ktoré toto nariadenie stanovuje (pozri analogicky rozsudky Súdneho dvora z 30. júna 1983, Schloh/Rada,
         85/82, Zb. s. 2105, bod 14, a zo 7. mája 1991, Nakajima/Rada, C‑69/89, Zb. s. I‑2069, body 49 a 50, ako aj návrhy, ktoré predniesol
         generálny advokát Van Gerven k rozsudku Súdneho dvora z 15. júna 1994, Komisia/BASF a i., C‑137/92 P, Zb. s. I‑2555, I‑2559,
         body 55 a 56).
      
      96     Tvrdenia žalobcu, ktoré vychádzajú z jeho údajných povinností voči jeho vedúcim pracovníkom a zamestnancom podľa rakúskeho
         práva, nemôžu tento záver vyvrátiť, pretože ide len o nepodložené tvrdenia. Tieto tvrdenia sú preto nedostatočné na preukázanie
         existencie osobného záujmu žalobcu na odvolávaní sa na porušenie nariadenia č. 45/2001.
      
      97     Z toho vyplýva, že tento žalobný dôvod je nutné odmietnuť.
       O piatom žalobnom dôvode založenom na protiprávnosti skoršieho uverejnenia rozhodnutia o uložení pokút v nemčine na internetovej
         stránke Komisie
      
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      98     Žalobca uvádza, že Komisia v napadnutom rozhodnutí oznámila svoj úmysel uverejniť na internete spornú verziu v nemčine. Podľa
         žalobcu také skoršie uverejnenie v jedinom jazyku je v rozpore so zásadou rovnosti zaobchádzania a porušuje jazykový režim
         Spoločenstiev. Žalobca sa domnieva, že to poškodzuje jeho oprávnené záujmy, pretože skoršie uverejnenie spornej verzie len
         v nemčine ovplyvnilo skôr a závažnejšie jeho záujmy.
      
      99     Komisia zastáva názor, že žalobca tento žalobný dôvod dostatočne nepodložil, a nevysvetlil, v čom uvádzané porušenia práva
         Spoločenstva nepriaznivo zasiahli do jeho právneho postavenia.
      
      –       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      100   Žalobca týmto žalobným dôvodom spochybňuje aspekt napadnutého rozhodnutia odlišný od určenia obsahu spornej verzie, a to uverejnenie
         tejto verzie v nemeckom jazyku na internete pred jej uverejnením vo všetkých úradných jazykoch Európskej únie v úradnom vestníku.
      
      101   Skoršie uverejnenie rozhodnutia o uložení pokút v nemčine na internetovej stránke Komisie však nemôže zmeniť právne postavenie
         žalobcu. Aspekt napadnutého rozhodnutia spochybnený týmto žalobným dôvodom teda nie je napadnuteľným aktom. Žaloba je preto
         neprípustná, pokiaľ ide o tento žalobný dôvod.
      
      102   Okrem toho je tento žalobný dôvod v každom prípade nedôvodný. Komisia disponuje okrem povinností týkajúcich sa uverejňovania,
         ktoré jej ukladá predovšetkým nariadenie č. 17, značnou mierou voľnej úvahy potrebnou na to, aby podľa konkrétneho prípadu
         posúdila, akú úroveň verejnosti poskytne svojim aktom. Nie je v tejto súvislosti vôbec povinná nakladať s aktmi rovnakého
         charakteru rovnakým spôsobom. Zásada rovnosti zaobchádzania predovšetkým nezakazuje Komisii uverejniť texty, ktorých uverejnenie
         v úradnom vestníku sa plánuje, ale ktoré Komisia ešte nemá k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch, skôr na svojej internetovej
         stránke v dostupných jazykoch alebo v tých jazykoch, ktoré dotknutá časť verejnosti lepšie ovláda. Skutočnosť, že sú k dispozícii
         len niektoré jazykové verzie, predstavuje v tejto súvislosti dostatočnú odlišnosť pre odôvodnenie tohto rozdielneho zaobchádzania.
      
      103   Pokiaľ ide o povinnosť uverejňovať úradný vestník vo všetkých úradných jazykoch, uvedenú v článku 5 nariadenia č. 1, naposledy
         zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 920/2005 z 13. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 156, s. 3), nemôže byť porušená uverejnením,
         ktoré sa neuskutočnilo prostredníctvom úradného vestníka.
      
      104   Vzhľadom na to, že je nutné zamietnuť všetky žalobné dôvody, je potrebné žalobu zamietnuť.
       O trovách
      105   Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobca nemal vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ho na náhradu trov konania
         v súlade s návrhom žalovanej.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (druhá komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Žalobca je povinný nahradiť trovy konania.
      
               Pirrung
            
            
               Forwood
            
            
               Papasavvas
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 30. mája 2006.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         * Jazyk konania: nemčina.