CELEX: 41995A0330(01)
Language: nl
Date: 1995-03-10 00:00:00
Title: Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie, aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lid-Staten van de Europese Unie

Avis juridique important

|

41995A0330(01)

Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie, aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lid-Staten van de Europese Unie  

Publicatieblad Nr. C 078 van 30/03/1995 blz. 0002 - 0010

OVEREENKOMSTopgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese  Unie, aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lid-Staten van de Europese  UnieDE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN bij deze Overeenkomst, Lid-Staten van de  Europese Unie, ONDER VERWIJZING naar de Akte van de Raad van 9 maart 1995, WENSEND de justitiële samenwerking in strafzaken tussen de Lid-Staten van de Europese Unie te  verbeteren, zowel wat betreft het instellen van vervolgingen als wat betreft het ten uitvoer leggen  van straffen, ERKENNEND het belang van de uitlevering als onderdeel van de justitiële samenwerking voor het  verwezenlijken van dit doel, ERVAN OVERTUIGD dat de uitleveringsprocedure dient te worden vereenvoudigd, op een wijze die  verenigbaar is met hun fundamentele rechtsbeginselen, met inbegrip van de beginselen van het  Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, VASTSTELLEND dat bij een groot aantal uitleveringsprocedures de betrokkene zich niet tegen zijn  overlevering verzet, OVERWEGENDE dat het wenselijk is dat in dergelijk geval de tijd die met de uitlevering gemoeid is  evenals de duur van de hechtenis met het oog op de uitlevering, tot een minimum worden beperkt, OVERWEGENDE dat de toepassing van het Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957  derhalve dient te worden vergemakkelijkt door de uitleveringsprocedure te vereenvoudigen en te  verbeteren, OVERWEGENDE dat de bepalingen van het Europees Verdrag betreffende uitlevering van toepassing  blijven op alle aspecten die niet in deze Overeenkomst worden behandeld, HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN: Artikel 1 Algemene bepalingen1.  Deze Overeenkomst strekt ertoe door  aanvulling van het Europees Verdrag betreffende uitlevering, de toepassing ervan tussen de  Lid-Staten van de Europese Unie te vergemakkelijken. 2.  Lid 1 laat de toepassing van gunstiger bepalingen van geldende bilaterale en multilaterale  overeenkomsten tussen Lid-Staten onverlet. Artikel 2 Verplichting tot overleveringDe Lid-Staten verplichten zich ertoe om elkaar,  overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst, personen die voor uitlevering worden gezocht  over te leveren volgens de bij deze Overeenkomst vastgestelde verkorte procedure, mits de betrokken  persoon daarmee instemt en de aangezochte Staat zijn toestemming voor deze overlevering heeft  gegeven. Artikel 3 Voorwaarden voor de overlevering1.  Krachtens artikel 2 wordt elke persoon om wiens  voorlopige aanhouding in overeenstemming met artikel 16 van het Europees Verdrag betreffende  uitlevering is verzocht, overgeleverd volgens het bepaalde in de artikelen 4 tot en met 12, lid 1,  van de onderhavige Overeenkomst. 2.  De in lid 1 bedoelde overlevering is niet afhankelijk van de indiening van een verzoek tot  uitlevering en van de ingevolge artikel 12 van het Europees Verdrag betreffende uitlevering  vereiste documenten. Artikel 4 Mededeling van gegevens1.  Ten behoeve van de voorlichting van de aangehouden persoon  met het oog op de toepassing van de artikelen 6 en 7, en van de bevoegde autoriteit als bedoeld in  artikel 5, lid 2, worden de volgende door de verzoekende Staat mede te delen gegevens toereikend  geacht: a) de identiteit van de gezochte persoon; b) de om aanhouding verzoekende autoriteit; c) het bestaan van een bevel tot aanhouding of van een akte die dezelfde kracht heeft, of van een  voor tenuitvoerlegging vatbaar vonnis; d) de aard en wettelijke omschrijving van het strafbaar feit; e) een omschrijving van de omstandigheden waaronder het strafbaar feit is begaan, met inbegrip van  tijdstip, plaats en mate van betrokkenheid van de gezochte persoon bij het strafbaar feit; f) voor zover mogelijk de gevolgen van het strafbaar feit. 2.  Niettegenstaande lid 1 kunnen aanvullende gegevens worden gevraagd, indien de in lid 1 bedoelde  gegevens voor de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat onvoldoende blijken te zijn om haar  toestemming te geven voor de overlevering. Artikel 5 Instemming en toestemming1.  De instemming van de aangehouden persoon wordt gegeven  overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 6 en 7. 2.  De bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat geeft haar toestemming overeenkomstig haar  nationale procedures. Artikel 6 Informatie van de betrokkeneWanneer een voor uitlevering gezochte persoon wordt  aangehouden op het grondgebied van een andere Lid-Staat, stelt de bevoegde autoriteit deze persoon  in overeenstemming met haar nationaal recht in kennis van het verzoek dat te zijnen aanzien is  gedaan, en van de mogelijkheid die hem wordt geboden in te stemmen met zijn overlevering aan de  verzoekende Staat volgens de verkorte procedure. Artikel 7 Verkrijging van de instemming1.  De instemming van de aangehouden persoon en, in  voorkomend geval, zijn uitdrukkelijke afstand van de bescherming van het specialiteitsbeginsel,  geschiedt ten overstaan van de bevoegde rechterlijke instanties van de aangezochte Staat,  overeenkomstig het nationaal recht van die Staat. 2.  Elke Lid-Staat neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de instemming, en, in  voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in lid 1, wordt verkregen onder omstandigheden waaruit  blijkt dat de betrokkene uit vrije wil handelt en zich volledig bewust is van de gevolgen. De  aangehouden persoon heeft te dien einde het recht zich door een raadsman te doen bijstaan. 3.  De instemming en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in lid 1, worden opgetekend in  een proces-verbaal dat wordt opgemaakt overeenkomstig het nationaal recht van de aangezochte  Staat. 4.  De instemming en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in lid 1, kan niet worden  herroepen. Bij de nederlegging van hun instrumenten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of  toetreding, kunnen de Lid-Staten in een verklaring te kennen geven dat de instemming en, in  voorkomend geval, de afstand overeenkomstig hun nationaal recht kan worden herroepen. In dat geval  wordt het tijdvak tussen de kennisgeving van de instemming en de kennisgeving van de herroeping  niet in aanmerking genomen voor het bepalen van de in artikel 16, lid 4, van het Europees Verdrag  betreffende uitlevering bedoelde termijn. Artikel 8 Mededeling van de instemming1.  De aangezochte Staat deelt de verzoekende Staat  onmiddellijk de instemming van de betrokken persoon mee. Ten einde, in voorkomend geval, de  verzoekende Staat in de gelegenheid te stellen een verzoek tot uitlevering in te dienen, deelt de  aangezochte Staat uiterlijk tien dagen na de voorlopige aanhouding mee of de betrokken persoon al  dan niet zijn instemming heeft gegeven. 2.  De in lid 1 bedoelde mededeling geschiedt rechtstreeks tussen de bevoegde autoriteiten. Artikel 9 Afstand van de bescherming van het specialiteitsbeginselElke Lid-Staat kan bij de  nederlegging van zijn instrument van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding of op  ieder ander tijdstip verklaren dat het bepaalde in artikel 14 van het Europees Verdrag betreffende  uitlevering niet van toepassing is indien de betrokkene, overeenkomstig artikel 7 van de  onderhavige Overeenkomst: a) met de uitlevering instemt ofb) met de uitlevering instemt en uitdrukkelijk afstand doet van de  bescherming van het specialiteitsbeginsel. Artikel 10 Mededeling van het besluit1.  In afwijking van het bepaalde in artikel 18, lid 1, van  het Europees Verdrag betreffende uitlevering, vindt de mededeling van de ingevolge de verkorte  procedure genomen beslissing tot uitlevering en van de informatie betreffende de toepassing van  deze procedure rechtstreeks tussen de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat en de autoriteit  van de verzoekende Staat die om voorlopige aanhouding heeft verzocht, plaats. 2.  De in lid 1 bedoelde mededeling geschiedt uiterlijk twintig dagen na de datum waarop de  betrokken persoon zijn instemming heeft gegeven. Artikel 11 Termijn voor de overlevering1.  De overlevering van de betrokken persoon vindt plaats  uiterlijk twintig dagen na de datum van mededeling van de beslissing tot uitlevering overeenkomstig  artikel 10, lid 2. 2.  Indien de betrokken persoon in hechtenis is, wordt hij bij het verstrijken van de in lid 1  bedoelde termijn op het grondgebied van de aangezochte Staat in vrijheid gesteld. 3.  Indien de betrokken persoon door overmacht niet binnen de in lid 1 bedoelde termijn kan worden  overgeleverd, stelt de betrokken autoriteit als bedoeld in artikel 10, lid 1, de andere autoriteit  hiervan in kennis. Zij komen onderling een nieuwe datum voor de overlevering overeen. In dat geval  vindt de overlevering plaats binnen twintig dagen na de aldus overeengekomen nieuwe datum. Indien  de betrokken persoon bij het verstrijken van die termijn nog in hechtenis is, wordt hij in vrijheid  gesteld. 4.  De leden 1, 2 en 3 van dit artikel zijn niet van toepassing ingeval de aangezochte Staat  artikel 19 van het Europees Verdrag betreffende uitlevering wenst toe te passen. Artikel 12 Instemming die na het verstrijken van de in artikel 8 bepaalde termijn of in andere  omstandigheden wordt gegeven1.  Indien de betrokken persoon zijn instemming geeft na het  verstrijken van de in artikel 8 bepaalde termijn van tien dagen, - past de aangezochte Staat de bij deze Overeenkomst vastgelegde verkorte procedure toe, indien hij  nog geen verzoek tot uitlevering als bedoeld in artikel 12 van het Europees Verdrag betreffende  uitlevering heeft ontvangen; - kan de aangezochte Staat deze verkorte procedure toepassen, indien hij inmiddels een verzoek tot  uitlevering als bedoeld in artikel 12 van het Europees Verdrag betreffende uitlevering heeft  ontvangen. 2.  Indien geen verzoek tot voorlopige aanhouding is ingediend en de instemming is gegeven nadat de  aangezochte Staat een verzoek tot uitlevering heeft ontvangen, kan deze de bij deze Overeenkomst  vastgelegde verkorte procedure toepassen. 3.  Bij de nederlegging van zijn instrument van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of  toetreding, geeft elke Lid-Staat in een verklaring te kennen of hij het voornemen heeft lid 1,  tweede streepje, en lid 2, toe te passen en, zo ja, onder welke voorwaarden hij zulks zal doen. Artikel 13 Verderlevering aan een andere Lid-StaatWanneer de uitgeleverde persoon overeenkomstig  de in artikel 9 van deze Overeenkomst bedoelde verklaring van de Lid-Staat niet de bescherming van  het specialiteitsbeginsel geniet, is artikel 15 van het Europees Verdrag betreffende uitlevering  niet van toepassing op de verderlevering van deze persoon aan een andere Lid-Staat, tenzij in die  verklaring anders is bepaald. Artikel 14 DoortochtIn geval van doortocht in de zin van artikel 21 van het Europees Verdrag  betreffende uitlevering, geldt bij uitlevering volgens de verkorte procedure het volgende: a) in dringende gevallen kan het verzoek, vergezeld van de in artikel 4 genoemde gegevens, bij de  Staat van doortocht worden ingediend met alle middelen die een schriftelijke melding opleveren. De  Staat van doortocht kan zijn beslissing op dezelfde wijze kenbaar maken; b) de gegevens als bedoeld in artikel 4 zijn voldoende om de bevoegde autoriteit van de Staat van  doortocht in staat te stellen na te gaan of het een verkorte uitleveringsprocedure betreft en ten  aanzien van de uitgeleverde persoon de nodige dwangmaatregelen te nemen voor de uitvoering van de  doortocht. Artikel 15 Aanwijzing van de bevoegde autoriteitenElke Lid-Staat geeft bij de nederlegging van  zijn instrument van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding in een verklaring aan,  welke de bevoegde autoriteiten zijn in de zin van de artikelen 4 tot en met 8, 10 en 14. Artikel 16 Inwerkingtreding1.  Deze Overeenkomst moet worden bekrachtigd, aanvaard of  goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden neergelegd bij het  Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal van de Raad stelt  alle Lid-Staten van de nederlegging in kennis. 2.  Deze Overeenkomst treedt in werking negentig dagen nadat de laatste Lid-Staat zijn akte van  bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring heeft neergelegd. 3.  Tot de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan elke Lid-Staat bij de nederlegging van zijn  akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring of op enig ander tijdstip verklaren dat de  Overeenkomst negentig dagen na de nederlegging van zijn verklaring op hem van toepassing is in zijn  betrekkingen met de Lid-Staten die een zelfde verklaring hebben afgelegd. 4.  De verklaringen als bedoeld in artikel 9 worden van kracht dertig dagen na de nederlegging  ervan, doch ten vroegste op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst of de datum waarop  deze voor de betrokken Lid-Staat van toepassing is geworden. 5.  De Overeenkomst is alleen van toepassing op verzoeken die worden ingediend na de datum waarop  deze in werking is getreden of tussen de aangezochte Staat en de verzoekende Staat van toepassing  is geworden. Artikel 17 Toetreding1.  Elke Staat die lid wordt van de Europese Unie, kan tot deze  Overeenkomst toetreden. 2.  De door het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie vastgestelde en door alle  Lid-Staten goedgekeurde tekst van deze Overeenkomst in de taal van de toetredende Staat, is met de  andere teksten gelijkelijk authentiek. De Secretaris-Generaal zendt een eensluidend gewaarmerkt  afschrift van deze tekst toe aan elke Lid-Staat. 3.  De akten van toetreding worden neergelegd bij het Secretariaat-Generaal van de Raad van de  Europese Unie. 4.  Deze Overeenkomst treedt ten aanzien van elke toetredende Staat in werking negentig dagen nadat  diens akte van toetreding is neergelegd, of op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst  indien deze bij het verstrijken van de genoemde periode van negentig dagen nog niet in werking is  getreden. 5.  Indien deze Overeenkomst op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van toetreding nog niet  in werking is getreden, is artikel 16, lid 3, van toepassing op de toetredende Lid-Staat. En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Convenio. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne konvention. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  UEbereinkommen gesetzt. Óaa ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñUEoeïíôaaò ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôçí õðïãñáoeÞ ôïõò êUEôù áðue ôçí ðáñïýóá  óýìâáóç. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente  convention. Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gCoinbhinsiún seo. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente  convenzione. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final da  presente convenção. Taemaen vakuudeksi alla mainitut taeysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet taemaen  yleissopimuksen. Till bekraeftelse haerav har undertecknade befullmaektigade ombud undertecknat denna konvention. Hecho en Bruselas, el diez de marzo de mil novecientos noventa y cinco, en un ejemplar único, en  lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finlandesa, francesa, griega, irlandesa, italiana,  neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en  los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea. El Secretario General  remitirá a cada Estado miembro una copia autenticada de dicho texto. Udfaerdiget i Bruxelles, den tiende marts nitten hundrede og femoghalvfems, i ét eksemplar paa dansk,  engelsk, finsk, fransk, graesk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk,  hvilke tekster alle har samme gyldighed, og er deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for  Raadet for Den Europaeiske Union. Generalsekretaeren fremsender en bekraeftet genpart til hver  medlemsstat. Geschehen zu Bruessel am zehnten Maerz neunzehnhundertfuenfundneunzig in einer Urschrift in daenischer,  deutscher, englischer, finnischer, franzoesischer, griechischer, irischer, italienischer,  niederlaendischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut  gleichermassen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der  Europaeischen Union hinterlegt. Der Generalsekretaer uebermittelt jedem Mitgliedstaat eine beglaubigte  Abschrift dieser Urschrift. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá Ìáñôssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ðÝíôaa, óaa Ýíá ìueíïí áíôssôõðï,  óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãaañìáíéêÞ, aeáíéêÞ, aaëëçíéêÞ, éñëáíaeéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíaeéêÞ,  ðïñôïãáëéêÞ, óïõçaeéêÞ êáé oeéíëáíaeéêÞ ãëþóóá, ueëá aeaa ôá êaassìaaíá aassíáé aaîssóïõ áõèaaíôéêUE êáé  êáôáôssèaaíôáé óôá áñ÷aassá ôçò ÃaaíéêÞò Ãñáììáôaassáò ôïõ Óõìâïõëssïõ ôçò AAõñùðáúêÞò ¸íùóçò. Ï Ãaaíéêueò  ÃñáììáôÝáò aeéáâéâUEaeaaé aaðéêõñùìÝíï áíôssãñáoeï óaa êUEèaa êñUEôïò ìÝëïò. Done at Brussels, this tenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-five in  a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian,  Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original  remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European  Union, which shall transmit a certified copy to each of the Member States. Fait à Bruxelles, le dix mars mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un exemplaire unique, en  langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise,  italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire  qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le  Secrétaire général en transmet une copie certifiée conforme à chaque État membre. Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an deichiú lá de Mhárta míle naoi gcéad nócha a cúig, i scríbhinn  bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa  Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa  tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn  bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh. Cuirfidh an  tArdrúnaí cóip dhílis dheimhnithe chuig gach Ballstát. Fatto a Bruxelles, il dieci marzo millenovecentonovantacinque, in un unico esemplare in lingua  danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola,  svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare  depositato negli archivi del Segretariato generale dell'Unione europea, che ne trasmette copia  certificata conforme a ciascuno Stato membro. Gedaan te Brussel, de tiende maart negentienhonderdvijfennegentig, in één exemplaar, in de Deense,  de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de  Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt  neergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de  Europese Unie. De  Secretaris-Generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan elke  Lid-Staat. Feito em Bruxelas, em dez de Março de mil novecentos e noventa e cinco, em exemplar único, nas  línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana,  neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do  Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia. O Secretário-Geral remeterá uma cópia autenticada  a cada Estado-membro. Tehty Brysselissae kymmenentenae paeivaenae maaliskuuta vuonna tuhatyhdeksaensataayhdeksaen-kymmentaeviisi  yhtenae ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin,  ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellae kaikkien naeiden tekstien ollessa yhtae  todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston paeaesihteeristoen arkistoon.  Paeaesihteeristoe toimittaa oikeaksi todistetun jaeljennoeksen siitae kaikille jaesenvaltioille. Utfaerdad i Bryssel den tionde mars aar nittonhundranittiofem i ett enda exemplar, paa danska,  engelska, finska, franska, grekiska, irlaendska, italienska, nederlaendska, portugisiska, spanska,  svenska och tyska, varvid alla texter aer lika giltiga, och deponerad i arkiven vid  generalsekretariatet foer Europeiska unionens raad. Generalsekreteraren skall vidarebefordra en  bestyrkt kopia till varje medlemsstat. Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFuer die  Regierung des Koenigreichs Belgien>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For regeringen for Kongeriget  Danmark>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Fuer die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>REFERENTIE  NAAR EEN FILM>Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò AAëëçíéêÞò AEçìïêñáôssáò>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el  Gobierno del Reino de España>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour le gouvernement de la République  française>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland> REFERENTIE NAAR EEN FILM>Per il governo della Repubblica italiana>REFERENTIE NAAR EEN FILM> Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Voor de Regering  van het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Fuer die Regierung der Republik  OEsterreich>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pelo Governo da República Portuguesa>REFERENTIE NAAR EEN  FILM>Suomen hallituksen puolesta>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Paa svenska regeringens vaegnar> REFERENTIE NAAR EEN FILM>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern  Ireland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>