CELEX: 32009D0293
Language: mt
Date: 2009-02-26 00:00:00
Title: Deċiżjoni tal-Kunsill 2009/293/PESK tas- 26 ta’ Frar 2009 dwar Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Gvern tal-Kenja dwar il-kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-Forzi Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR), u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment

25.3.2009   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea
            
            
               L 79/47
            
         DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL 2009/293/PESK
   tas-26 ta’ Frar 2009
   dwar Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Gvern tal-Kenja dwar il-kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-Forzi Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR), u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment
   IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
   Wara li kkunsidra t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 24 tiegħu,
   Wara li kkunsidra r-rakkomandazzjoni mill-Presidenza,
   Billi:
   
               (1)
            
            
               Fit-2 ta’ Ġunju 2008, il-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti (KSNU) adotta r-Riżoluzzjoni 1816 (2008) li titlob lill-Istati kollha sabiex jikkoperaw fid-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni, u fl-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni ta’ persuni responsabbli għall-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi fil-baħar ‘il barra mix-xtut tas-Somalja. Dawk id-dispożizzjonijiet ġew riaffermati bir-Riżoluzzjoni 1846 (2008) tal-KSNU, adottata fit-2 ta’ Diċembru 2008.
            
         
               (2)
            
            
               Fl-10 ta’ Novembru 2008, il-Kunsill adotta l-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK dwar l-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (1) (operazzjoni “Atalanta”).
            
         
               (3)
            
            
               L-Azzjoni Konġunta tipprevedi li persuni li kkommettew, jew li huma suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija, jew serq bl-użu tal-armi fl-ilmijiet territorjali tas-Somalja, li huma arrestati u miżmuma, bil-ħsieb tal-prosekuzzjoni tagħhom, u l-proprjetà użata sabiex jitwettqu tali atti, jistgħu jiġu trasferiti fi Stat terz li jixtieq jeżerċita l-ġurisdizzjoni tiegħu fuq il-persuni u l-proprjetà imsemmijin hawn fuq, previst li l-kondizzjonijiet għat-trasferiment kienu nqablu ma’ dak l-Istat terz b'mod konsistenti mad-dritt internazzjonali rilevanti, jiġifieri d-dritt internazzjonali dwar id-drittijiet tal-bniedem sabiex jiġi garantit partikolarment li ħadd ma jkun suġġett għall-piena tal-mewt, għal tortura jew għal kwalunkwe trattament kiefer, inuman jew degradanti.
            
         
               (4)
            
            
               Konformement mal-Artikolu 24 tat-Trattat, il-Presidenza, megħjuna mill-Segretarju Ġenerali/Rappreżentant Għoli (SG/RGħ), innegozjat Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Gvern tal-Kenja dwar il-kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-Forzi Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR), u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment.
            
         
               (5)
            
            
               L-Iskambju ta’ Ittri għandu jiġi approvat,
            
         IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:
   Artikolu 1
   L-Iskambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Gvern tal-Kenja, dwar il-kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-EUNAVFOR, u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment, huwa hawnhekk approvat f'isem l-Unjoni Ewropea.
   It-test tal-Iskambju ta’ Ittri huwa anness ma’ din id-Deċiżjoni.
   Artikolu 2
   Il-President tal-Kunsill huwa b'dan awtorizzat jinnomina l-persuna jew persuni li jkollhom is-setgħa jiffirmaw l-Ittra rispettiva sabiex l-Unjoni Ewropea tintrabat.
   Artikolu 3
   Din id-Deċiżjoni għandha jkollha effett fil-jum tal-adozzjoni tagħha.
   Artikolu 4
   Din id-Deċiżjoni għandha tiġi ppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
   
      Magħmula fi Brussell, 26 ta’ Frar 2009.
      
         
            Għall-Kunsill
         
         
            Il-President
         
         I. LANGER
      
   
   
      (1)  ĠU L 301, 12.11.2008, p. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               25.3.2009   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea
            
            
               L 79/49
            
         TRADUZZJONI
   Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u L-Gvern tal-Kenja dwar il-Kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-Forzi Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR), u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment
   Nairobi, 6 ta’ Marzu 2009, 10.15 am
   Sinjur,
   B'referenza għall-ittra tiegħi ddatata l-14 ta’ Novembru 2008 u l-ittra tiegħek iddatata l-5 ta’ Diċembru 2008, jiena għandi l-unur nikkonferma l-intenzjoni tal-Unjoni Ewropea li tikkonkludi Skambju ta’ Ittri mal-Gvern tal-Kenja bil-ħsieb li jiġu ddefiniti l-kondizzjonijiet u l-modalitajiet għat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija fl-ibħra internazzjonali u miżmuma mill-Forzi Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR), u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja, u t-trattament tagħhom wara tali trasferiment.
   Dan l-Iskambju ta’ Ittri huwa konkluż fil-qafas tal-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill tal-UE 2008/851/PESK tal-10 ta’ Novembru 2008 dwar l-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea sabiex tikkontribwixxi għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi 'l barra mix-xtut tas-Somalja (operazzjoni “Atalanta”).
   Barra minn hekk, dan l-Iskambju ta’ Ittri ma jaffettwax id-drittijiet u l-obbligi tal-parteċipanti taħt ftehimiet internazzjonali u strumenti oħra li jistabbilixxu qrati u tribunali internazzjonali, u liġijiet domestiċi rilevanti, u huwa konkluż b'rispett sħiħ ta’:
   
               —
            
            
               ir-Riżoluzzjonijiet 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti (UNSCR) u riżoluzzjonijiet suċċessivi tal-KSNU,
            
         
               —
            
            
               il-Konvenzjoni tal-1982 tan-Nazzjonijiet Uniti dwar il-Liġi tal-Baħar (UNCLOS), b'mod partikolari l-Artikoli 100 sa 107,
            
         
               —
            
            
               il-Liġi Internazzjonali dwar id-Drittijiet tal-Bniedem, inkluż il-Patt Internazzjonali tal-1966 dwar id-Drittijiet Ċivili u Politiċi, u l-Konvenzjoni tal-1984 kontra t-Tortura u Trattamenti jew Pieni Oħra Krudili, Inumani jew Degradanti.
            
         Għalhekk, għandi l-unur nipproponi, kif stabbilit fl-Anness għal din l-ittra, tali dispożizzjonijiet li jiddefinixxu l-kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-EUNAVFOR, u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment.
   Inkun grat jekk inti tkun tista’ tikkonferma li taċċetta dawk id-dispożizzjonijiet f'isem il-Gvern tal-Kenja.
   Dan l-Istrument ser ikun applikat provviżorjament mid-data li fiha jkun iffirmat u ser jidħol fis-seħħ meta kull wieħed mill-Parteċipanti jkun temm il-proċeduri interni tiegħu stess. Dan l-Istrument ser ikompli jkollu effett sa sitt xhur wara li kwalunkwe wieħed mill-parteċipanti jkun ta lill-Firmatarju l-ieħor notifika bil-miktub dwar deċiżjoni sabiex jiġi terminat l-istrument. Dan l-Istrument jista’ jkun varjat permezz ta’ arranġamenti reċiproċi bejn il-Firmatarji. It-tmiem ta’ dan l-istrument mhux ser jaffettwa kwalunkwe benefiċċju jew obbligu li jirriżultaw mill-applikazzjoni ta’ dan l-istrument qabel tali tmiem, inkluż il-benefiċċji għal kwalunkwe persuna trasferita sakemm tkun fil-kustodja jew tkun imħarrka mill-Kenja.
   Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, kif definit fl-Anness ma’ din l-Ittra, il-benefiċji kollha tal-EUNAVFOR, kif definiti f'dak l-Anness, taħt dan l-Istrument jistgħu jkunu eżerċitati minn kwalunkwe persuna jew entità maħtura mill-Istat li jeżerċita l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE. Kull persuna jew entità maħtura tista’, fost l-oħrajn, tkun aġent diplomatiku jew uffiċjal konsulari ta’ dak l-Istat akkreditat lill-Kenja. Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, in-notifiki kollha li kienu ser isiru lill-EUNAVFOR taħt dan l-istrument ser isiru lill-Istat li jeżerċita l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE.
   Nassigurak, Sinjur, mill-ikbar stima li għandi lejk.
   
      
         Għall-Unjoni Ewropea
      
   
   
      ANNESS
      DISPOŻIZZJONIJIET DWAR IL-KONDIZZJONIJIET TAT-TRASFERIMENT TA’ PIRATI SUSPETTATI U TA’ PROPRJETÀ MAQBUDA MILL-FORZI NAVALI MMEXXIJA MILL-UE LIR-REPUBBLIKA TAL-KENJA
      1.   Definizzjonijiet
      Għall-finijiet ta’ dan l-Iskambju ta’ Ittri:
      
                  (a)
               
               
                  “Forza Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR)” tfisser kwartieri ġenerali militari tal-UE u kontinġenti nazzjonali li jikkontribwixxu fl-operazzjoni “Atalanta” tal-EU, il-bastimenti, l-inġenji tal-ajru u l-assi tagħhom;
               
            
                  (b)
               
               
                  “Operazzjoni” tfisser it-tħejjija, l-istabbiliment, l-eżekuzzjoni u l-appoġġ tal-missjoni militari stabbilita mill-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill tal-UE 2008/851/PESK u/jew is-suċċessuri tagħha;
               
            
                  (c)
               
               
                  “Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE” tfisser il-Kmandant tal-Operazzjoni;
               
            
                  (d)
               
               
                  “Kmandant tal-Forzi tal-UE” tfisser il-Kmandant tal-UE fil-qasam tal-operazzjonijiet kif definit fl-Artikolu 1(2) tal-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK tal-Kunsill tal-UE;
               
            
                  (e)
               
               
                  “kontinġenti nazzjonali” tfisser l-unitajiet u l-bastimenti li jappartjenu lill-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea u lill-Istati l-oħrajn li jipparteċipaw fl-operazzjoni;
               
            
                  (f)
               
               
                  “Stat Mittenti” tfisser Stat li jipprovdi kontinġent nazzjonali għall-EUNAVFOR;
               
            
                  (g)
               
               
                  “Piraterija” tfisser piraterija kif definita fl-Artikolu 101 tal-UNCLOS;
               
            
                  (h)
               
               
                  “Persuna trasferita” tfisser kwalunkwe persuna suspettata bl-intenzjoni li tikkommetti, li qed tikkommetti jew li kkommettiet, atti ta’ piraterija trasferita mill-EUNAVFOR lill-Kenja taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri.
               
            2.   Prinċipji ġenerali
      
                  (a)
               
               
                  Il-Kenja ser taċċetta, fuq it-talba tal-EUNAVFOR, it-trasferiment ta’ persuni miżmuma mill-EUNAVFOR b'konnessjoni ma’ piraterija u proprjetà assoċjata maqbuda mill-EUNAVFOR u se tqiegħed lil dawn il-persuni u tali proprjetà f'idejn l-awtoritajiet kompetenti tagħha għall-finijiet ta’ investigazzjoni u prosekuzzjoni.
               
            
                  (b)
               
               
                  Meta jaġixxi taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri, l-EUNAVFOR ser tittrasferixxi persuni jew proprjetà biss lill-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Kenja.
               
            
                  (c)
               
               
                  Il-Firmatarji jikkonfermaw li huma ser jittrattaw lill-persuni trasferiti taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri, kemm qabel kif ukoll wara t-trasferiment, b'mod uman u skont l-obbligi tad-drittijiet internazzjonali tal-bniedem, inkluż il-projbizzjoni kontra t-tortura u t-trattament jew il-pieni krudili, inumani u degradanti, il-projbizzjoni ta’ detenzjoni arbitrarja u konformement mar-rekwiżit għal proċess ġust.
               
            3.   Trattament, prosekuzzjoni u proċess ta’ persuni trasferiti
      
                  (a)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita ser tkun ittrattata b'mod uman u mhux ser tkun suġġetta għal tortura jew għal trattament jew piena krudili, inumani jew degradanti, ser tirċievi akkomodazzjoni u ikel adegwati, ikollha aċċess għal kura medika u ser tkun tista’ twettaq osservanza reliġjuża.
               
            
                  (b)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita ser titressaq fil-pront quddiem imħallef jew uffiċjal ieħor awtorizzat mil-liġi sabiex jeżerċita poter ġudizzjarju, li ser jiddeċiedi mingħajr dewmien dwar kemm hija legali d-detenzjoni tagħha u jordna ir-rilaxx tagħha jekk id-detenzjoni tkun illegali.
               
            
                  (c)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita ser tkun intitolata għal proċess fi żmien raġonevoli jew għal rilaxx.
               
            
                  (d)
               
               
                  Fid-determinazzjoni ta’ kwalunkwe akkuża kriminali kontriha, kwalunkwe persuna trasferita ser tkun intitolata għal smigħ ġust u pubbliku minn tribunal kompetenti, indipendenti u imparzjali stabbilit mil-liġi.
               
            
                  (e)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita akkużata b'reat kriminali għandha titqies innoċenti sakemm ma tiġix ippruvata ħatja taħt il-liġi.
               
            
                  (f)
               
               
                  Fl-determinazzjoni ta’ kwalunkwe akkuża kriminali kontriha, kull persuna trasferita ser tkun intitolata għall-garanziji minimi li ġejjin, f'ugwaljanza sħiħa:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Li tkun infurmata minnufih u fid-dettall f'lingwa li tifhem, bin-natura u l-kawża tal-akkuża kontriha;
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              Li jkollha żmien u faċilitajiet adegwati għat-tħejjija tad-difiża tagħha u li tikkomunika ma avukat tal-għażla tagħha;
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              Li l-kawża tinstema mingħajr dewmien bla bżonn;
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              Li l-kawża tinstema fil-preżenza tagħha, u li tiddefendi ruħha personalment jew permezz ta’ assistenza legali tal-għażla tagħha; li tkun infurmata, jekk ma għandhiex assistenza legali, b'dan id-dritt; u li jkollha assistenza legali assenjata lilha, f'kull każ fejn l-interessi tal-ġustizzja jeħtieġu hekk, u mingħajr ħlas minnha f'każ li ma jkollhiex mezzi suffiċjenti sabiex tħallas għaliha;
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Li teżamina, jew tiġi eżaminata għaliha, l-evidenza kollha kontriha, inklużi affidavits ta’ xhieda li wettqu l-arrest, u li tikseb l-attendenza u l-eżami ta’ xhieda f'isimha taħt l-istess kondizzjonijiet bħal tax-xhieda kontriha;
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Li jkollha assistenza b'xejn ta’ interpretu jekk ma tkunx tifhem jew titkellem il-lingwa wżata fil-qorti;
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Li ma tkunx imġiegħla tixhed kontriha stess jew tammetti l-ħtija.
                           
                        
            
                  (g)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita li tiġi kkundannata b'delitt ser tkun permessa li jkollha d-dritt għal reviżjoni jew għal appell tal-kundanna u s-sentenza tagħha minn tribunal ogħla taħt il-liġi tal-Kenja.
               
            
                  (h)
               
               
                  Il-Kenja ma hijiex ser titrasferixxi xi persuna lejn Stat ieħor għall-finijiet ta’ investigazzjoni jew prosekuzzjoni mingħajr il-kunsens bil-miktub minn qabel mill-EUNAVFOR.
               
            4.   Piena tal-mewt
      L-ebda persuna trasferita mhi ser tkun suġġetta għal sentenza tal-mewt. Il-Kenja sejra, konformement mal-liġijiet applikabbli, tieħu passi sabiex tiżgura li kull sentenza tal-mewt tinbidel f'sentenza ta’ ħabs.
      5.   Rekords u notifiki
      
                  (a)
               
               
                  Kwalunkwe trasferiment ser ikun suġġett għal dokument adatt iffirmat minn rappreżentant tal-EUNAVFOR u rappreżentant tal-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja tal-infurzar tal-liġi.
               
            
                  (b)
               
               
                  L-EUNAVFOR ser tipprovdi rekords tad-detenzjoni lill-Kenja fir-rigward ta’ kwalunkwe persuna trasferita. Dawn ir-rekords ser jinkludu, sakemm huwa possibbli, il-kondizzjoni fiżika tal-persuna trasferita waqt id-detenzjoni, il-ħin tat-trasferiment lill-awtoritajiet Kenjani, ir-raġuni għad-detenzjoni tagħha, il-ħin u l-post tal-bidu tad-detenzjoni tagħha, u kwalunkwe deċiżjoni li ttieħdet fir-rigward tad-detenzjoni tagħha.
               
            
                  (c)
               
               
                  Il-Kenja ser tkun responsabbli għaż-żamma ta’ rekord akkurat tal-persuni trasferiti kollha, inkluż iżda mhux limitat għaż-żamma tar-rekords ta’ kwalunkwe proprjetà maqbuda, il-kondizzjoni fiżika tal-persuna, il-post ta’ fejn huma miżmuma f'detenzjoni, kwalunkwe akkuża kontriha u kwalunkwe deċiżjoni sinifikanti li ttieħdet matul il-prosekuzzjoni u l-proċess tagħha.
               
            
                  (d)
               
               
                  Dawn ir-rekords ser ikunu disponibbli għar-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR fuq talba bil-miktub lill-Ministru tal-Affarijiet Barranin tal-Kenja.
               
            
                  (e)
               
               
                  Barra dan, il-Kenja għandha tinnotifika lill-EUNAVFOR bil-post tad-detenzjoni ta’ kwalunkwe persuna trasferita taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri, bi kwalunkwe deterjorament tal-kondizzjoni fiżika tagħha u bi kwalunkwe allegazzjoni ta’ trattament allegat mhux adatt. Ir-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR ser ikollhom aċċess għal kwalunkwe persuna trasferita taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri sakemm tali persuni jkunu arrestati u jkunu intitolati li jinterrogawhom.
               
            
                  (f)
               
               
                  L-aġenziji umanitarji nazzjonali u internazzjonali, fuq talba tagħhom, ser jitħallew iżuru lill-persuni trasferiti taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri.
               
            
                  (g)
               
               
                  Sabiex ikun żgurat li l-EUNAVFOR ikun jista’ jipprovdi assistenza f'waqtha lill-Kenja għall-attendenza tax-xhieda mill-EUNAVFOR u l-provvista ta’ evidenza rilevanti, il-Kenja ser tinnotifika lill-EUNAVFOR bl-intenzjoni tagħha li tibda proċedimenti ta’ proċess kriminali kontra kwalunkwe persuna trasferita u l-iskeda ta’ żmien għall-provvista ta’ evidenza, u s-smigħ tal-evidenza.
               
            6.   Assistenza tal-EUNAVFOR
      
                  (a)
               
               
                  L-EUNAVFOR, fil-mezzi u l-kapaċitajiet tagħhom, ser jipprovdu l-assistenza kollha lill-Kenja bil-ħsieb tal-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni tal-persuni trasferiti.
               
            
                  (b)
               
               
                  B'mod partikolari, l-EUNAVFOR ser:
                  
                              (1)
                           
                           
                              jippreżentaw ir-rekords tad-detenzjoni mfassla taħt il-Paragrafu 5(b) ta’ dan l-Iskambju ta’ Ittri;
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              jipproċessaw kull evidenza konformement mar-rekwiżiti tal-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja kif miftiehem fl-arranġamenti tal-implimentazzjoni deskritti fil-Paragrafu 9;
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              ifittxu li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ xhieda jew affidavits mill-persunal EUNAVFOR involuti f'xi inċident li b'relazzjoni miegħu persuni ġew trasferiti taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri;
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              jippreżentaw il-proprjetà rilevanti maqbuda kollha fil-pussess tal-EUNAVFOR.
                           
                        
            7.   Relazzjoni ma’ drittijiet oħra ta’ persuni trasferiti.
      Xejn f'dan l-Iskambju ta’ Ittri ma huwa maħsub li jidderoga jew jista’ jiġi interpretat li jidderoga minn kwalunkwe dritt li persuna trasferita jista’ jkollha taħt liġi domestika jew internazzjonali applikabbli.
      8.   Kollegament u disputi
      
                  (a)
               
               
                  Il-kwistjonijiet kollha li jistgħu jitqajmu f'konnessjoni mal-applikazzjoni ta’ dawn id-dispożizzjonijiet ser ikunu eżaminati b'mod konġunt mill-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja u tal-UE.
               
            
                  (b)
               
               
                  Jekk ma tinstabx soluzzjoni minn qabel, id-disputi li jikkonċernaw l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ dawn id-dispożizzjonijet ser jiġu solvuti esklużivament b'mezzi diplomatiċi bejn ir-rappreżentanti tal-Kenja u tal-UE.
               
            9.   Arranġamenti implimentattivi
      
                  (a)
               
               
                  Għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dawn id-dispożizzjonijiet, kwistjonijiet operazzjonali, amministrattivi u tekniċi jistgħu jkunu s-suġġett ta’ arranġamenti implimentattivi li għandhom ikunu approvati mill-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja min-naħa waħda u l-awtoritajiet kompetenti tal-UE kif ukoll l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Mittenti min-naħa l-oħra.
               
            
                  (b)
               
               
                  L-arranġamenti tal-implimentazzjoni jistgħu, fost l-oħrajn, ikopru:
                  
                              (1)
                           
                           
                              L-identifikazzjoni ta’ awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Kenja li l-EUNAVFOR jistgħu jittrasferulhom persuni.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              Il-faċilitajiet ta’ detenzjoni fejn ser jinżammu l-persuni trasferiti.
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              L-immaniġġar ta’ dokumenti, inklużi dawk relatati mal-ġbir ta’ evidenza, li ser ikunu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja tal-infurzar tal-liġi meta jsir it-trasferiment ta’ persuna.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              Punti ta’ kuntatt għan-notifiki.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Formoli li jintużaw għat-trasferimenti.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Il-provvista ta’ appoġġ tekniku, għajnuna esperta, taħriġ u assistenza oħra fuq talba tal-Kenja sabiex jinkisbu l-għanijiet ta’ dan l-Iskambju ta’ Ittri.
                           
                        
            
   Nairobi, 6 ta’ Marzu 2009, 10.15 am
   Sinjur,
   Għandi l-unur ngħarrfek li rċevejt l-ittra tiegħek datata is-6 ta’ Marzu 2009 u l-Anness tagħha dwar il-kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-Forzi Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR), u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment, li taqra kif ġej:
   “B'referenza għall-ittra tiegħi ddatata l-14 ta’ Novembru 2008 u l-ittra tiegħek iddatata l-5 ta’ Diċembru 2008, jiena għandi l-unur nikkonferma l-intenzjoni tal-Unjoni Ewropea li tikkonkludi Skambju ta’ Ittri mal-Gvern tal-Kenja bil-ħsieb li jiġu ddefiniti l-kondizzjonijiet u l-modalitajiet għat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija fl-ibħra internazzjonali u miżmuma mill-Forzi Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR), u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja, u t-trattament tagħhom wara tali trasferiment.
   Dan l-Iskambju ta’ Ittri huwa konkluż fil-qafas tal-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill tal-UE 2008/851/PESK tal-10 ta’ Novembru 2008 dwar l-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea sabiex tikkontribwixxi għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi 'l barra mix-xtut tas-Somalja (operazzjoni ‘Atalanta’).
   Barra minn hekk, dan l-Iskambju ta’ Ittri ma jaffettwax id-drittijiet u l-obbligi tal-parteċipanti taħt ftehimiet internazzjonali u strumenti oħra li jistabbilixxu qrati u tribunali internazzjonali, u liġijiet domestiċi rilevanti, u huwa konkluż b'rispett sħiħ ta’:
   
               —
            
            
               ir-Riżoluzzjonijiet 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti (UNSCR) u riżoluzzjonijiet suċċessivi tal-KSNU,
            
         
               —
            
            
               il-Konvenzjoni tal-1982 tan-Nazzjonijiet Uniti dwar il-Liġi tal-Baħar (UNCLOS), b'mod partikolari l-Artikoli 100 sa 107,
            
         
               —
            
            
               il-Liġi Internazzjonali dwar id-Drittijiet tal-Bniedem, inkluż il-Patt Internazzjonali tal-1966 dwar id-Drittijiet Ċivili u Politiċi, u l-Konvenzjoni tal-1984 kontra t-Tortura u Trattamenti jew Pieni Oħra Krudili, Inumani jew Degradanti.
            
         Għalhekk, għandi l-unur nipproponi, kif stabbilit fl-Anness għal din l-ittra, tali dispożizzjonijiet li jiddefinixxu l-kondizzjonijiet u l-modalitajiet tat-trasferiment ta’ persuni suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija u li nżammu mill-EUNAVFOR, u proprjetà maqbuda fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lill-Kenja u għat-trattament tagħhom wara tali trasferiment.
   Inkun grat jekk inti tkun tista’ tikkonferma li taċċetta dawk id-dispożizzjonijiet f'isem il-Gvern tal-Kenja.
   Dan l-Istrument ser ikun applikat provviżorjament mid-data li fiha jkun iffirmat u ser jidħol fis-seħħ meta kull wieħed mill-Parteċipanti jkun temm il-proċeduri interni tiegħu stess. Dan l-Istrument ser ikompli jkollu effett sa sitt xhur wara li kwalunkwe wieħed mill-parteċipanti jkun ta lill-Firmatarju l-ieħor notifika bil-miktub dwar deċiżjoni sabiex jiġi terminat l-istrument. Dan l-Istrument jista’ jkun varjat permezz ta’ arranġamenti reċiproċi bejn il-Firmatarji. It-tmiem ta’ dan l-istrument mhux ser jaffettwa kwalunkwe benefiċċju jew obbligu li jirriżultaw mill-applikazzjoni ta’ dan l-istrument qabel tali tmiem, inkluż il-benefiċċji għal kwalunkwe persuna trasferita sakemm tkun fil-kustodja jew tkun imħarrka mill-Kenja.
   Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, kif definit fl-Anness ma’ din l-Ittra, il-benefiċji kollha tal-EUNAVFOR, kif definiti f'dak l-Anness, taħt dan l-Istrument jistgħu jkunu eżerċitati minn kwalunkwe persuna jew entità maħtura mill-Istat li jeżerċita l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE. Kull persuna jew entità maħtura tista’, fost l-oħrajn, tkun aġent diplomatiku jew uffiċjal konsulari ta’ dak l-Istat akkreditat lill-Kenja. Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, in-notifiki kollha li kienu ser isiru lill-EUNAVFOR taħt dan l-istrument ser isiru lill-Istat li jeżerċita l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE.
   
      ANNESS
      DISPOŻIZZJONIJIET DWAR IL-KONDIZZJONIJIET TAT-TRASFERIMENT TA’ PIRATI U ĦALLELIN ARMATI SUSPETTATI U TA’ PROPRJETÀ MAQBUDA MILL-FORZI NAVALI MMEXXIJA MILL-UE LIR-REPUBBLIKA TAL-KENJA
      1.   Definizzjonijiet
      Għall-finijiet ta’ dan l-Iskambju ta’ Ittri:
      
                  (a)
               
               
                  ‘Forza Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR)’ tfisser kwartieri ġenerali militari tal-UE u kontinġenti nazzjonali li jikkontribwixxu fl-operazzjoni ‘Atalanta’ tal-EU, il-bastimenti, l-inġenji tal-ajru u l-assi tagħhom;
               
            
                  (b)
               
               
                  ‘Operazzjoni’ tfisser it-tħejjija, l-istabbiliment, l-eżekuzzjoni u l-appoġġ tal-missjoni militari stabbilita mill-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill tal-UE 2008/851/PESK u/jew is-suċċessuri tagħha;
               
            
                  (c)
               
               
                  ‘Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE’ tfisser il-Kmandant tal-Operazzjoni;
               
            
                  (d)
               
               
                  ‘Kmandant tal-Forzi tal-UE’ tfisser il-Kmandant tal-UE fil-qasam tal-operazzjonijiet kif definit fl-Artikolu 1(2) tal-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK tal-Kunsill tal-UE;
               
            
                  (e)
               
               
                  ‘kontinġenti nazzjonali’ tfisser l-unitajiet u l-bastimenti li jappartjenu lill-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea u lill-Istati l-oħrajn li jipparteċipaw fl-operazzjoni;
               
            
                  (f)
               
               
                  ‘Stat Mittenti’ tfisser Stat li jipprovdi kontinġent nazzjonali għall-EUNAVFOR;
               
            
                  (g)
               
               
                  ‘Piraterija’ tfisser piraterija kif definita fl-Artikolu 101 tal-UNCLOS;
               
            
                  (h)
               
               
                  ‘Serq bl-użu tal-armi’ tfisser atti kif definit fil-punt (g) meta kommessi fil-baħar territorjali ta’ Stat tal-kosta fiż-żona tal-Operazzjoni;
               
            
                  (i)
               
               
                  ‘Persuna trasferita’ tfisser kwalunkwe persuna suspettata bl-intenzjoni li tikkommetti, li qed tikkommetti jew li kkommettiet, atti ta’ piraterija jew serq bl-użu tal-armi trasferita mill-EUNAVFOR lill-Kenja taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri.
               
            2.   Prinċipji ġenerali
      
                  (a)
               
               
                  Il-Kenja ser taċċetta, fuq it-talba tal-EUNAVFOR, it-trasferiment ta’ persuni miżmuma mill-EUNAVFOR b'konnessjoni ma’ piraterija jew serq bl-użu tal-armi u proprjetà assoċjata maqbuda mill-EUNAVFOR u se tqiegħed lil dawn il-persuni u tali proprjetà f'idejn l-awtoritajiet kompetenti tagħha għall-finijiet ta’ investigazzjoni u prosekuzzjoni.
               
            
                  (b)
               
               
                  Meta jaġixxi taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri, l-EUNAVFOR ser tittrasferixxi persuni jew proprjetà biss lill-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Kenja.
               
            
                  (c)
               
               
                  Il-Firmatarji jikkonfermaw li huma ser jittrattaw lill-persuni trasferiti taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri, kemm qabel kif ukoll wara t-trasferiment, b'mod uman u skont l-obbligi tad-drittijiet internazzjonali tal-bniedem, inkluż il-projbizzjoni kontra t-tortura u t-trattament jew il-pieni krudili, inumani u degradanti, il-projbizzjoni ta’ detenzjoni arbitrarja u konformement mar-rekwiżit għal proċess ġust.
               
            3.   Trattament, prosekuzzjoni u proċess ta’ persuni trasferiti
      
                  (a)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita ser tkun ittrattata b'mod uman u mhux ser tkun suġġetta għal tortura jew għal trattament jew piena krudili, inumani jew degradanti, ser tirċievi akkomodazzjoni u ikel adegwati, ikollha aċċess għal kura medika u ser tkun tista’ twettaq osservanza reliġjuża.
               
            
                  (b)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita ser titressaq fil-pront quddiem imħallef jew uffiċjal ieħor awtorizzat mil-liġi sabiex jeżerċita poter ġudizzjarju, li ser jiddeċiedi mingħajr dewmien dwar kemm hija legali d-detenzjoni tagħha u jordna ir-rilaxx tagħha jekk id-detenzjoni tkun illegali.
               
            
                  (c)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita ser tkun intitolata għal proċess fi żmien raġonevoli jew għal rilaxx.
               
            
                  (d)
               
               
                  Fid-determinazzjoni ta’ kwalunkwe akkuża kriminali kontriha, kwalunkwe persuna trasferita ser tkun intitolata għal smigħ ġust u pubbliku minn tribunal kompetenti, indipendenti u imparzjali stabbilit mil-liġi.
               
            
                  (e)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita akkużata b'reat kriminali għandha titqies innoċenti sakemm ma tiġix ippruvata ħatja taħt il-liġi.
               
            
                  (f)
               
               
                  Fl-determinazzjoni ta’ kwalunkwe akkuża kriminali kontriha, kull persuna trasferita ser tkun intitolata għall-garanziji minimi li ġejjin, f'ugwaljanza sħiħa:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Li tkun infurmata minnufih u fid-dettall f'lingwa li tifhem, bin-natura u l-kawża tal-akkuża kontriha;
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              Li jkollha żmien u faċilitajiet adegwati għat-tħejjija tad-difiża tagħha u li tikkomunika ma avukat tal-għażla tagħha;
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              Li l-kawża tinstema mingħajr dewmien bla bżonn;
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              Li l-kawża tinstema fil-preżenza tagħha, u li tiddefendi ruħha personalment jew permezz ta’ assistenza legali tal-għażla tagħha; li tkun infurmata, jekk ma għandhiex assistenza legali, b'dan id-dritt; u li jkollha assistenza legali assenjata lilha, f'kull każ fejn l-interessi tal-ġustizzja jeħtieġu hekk, u mingħajr ħlas minnha f'każ li ma jkollhiex mezzi suffiċjenti sabiex tħallas għaliha;
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Li teżamina, jew tiġi eżaminata għaliha, l-evidenza kollha kontriha, inklużi affidavits ta’ xhieda li wettqu l-arrest, u li tikseb l-attendenza u l-eżami ta’ xhieda f'isimha taħt l-istess kondizzjonijiet bħal tax-xhieda kontriha;
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Li jkollha assistenza b'xejn ta’ interpretu jekk ma tkunx tifhem jew titkellem il-lingwa użata fil-qorti;
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Li ma tkunx imġiegħla tixhed kontriha stess jew tammetti l-ħtija.
                           
                        
            
                  (g)
               
               
                  Kwalunkwe persuna trasferita li tiġi kkundannata b'delitt ser tkun permessa li jkollha d-dritt għal reviżjoni jew għal appell tal-kundanna u s-sentenza tagħha minn tribunal ogħla taħt il-liġi tal-Kenja.
               
            
                  (h)
               
               
                  Il-Kenja ma hijiex ser titrasferixxi xi persuna lejn Stat ieħor għall-finijiet ta’ investigazzjoni jew prosekuzzjoni mingħajr il-kunsens bil-miktub minn qabel mill-EUNAVFOR.
               
            4.   Piena tal-mewt
      L-ebda persuna trasferita mhi ser tkun suġġetta għal sentenza tal-mewt. Il-Kenja sejra, konformement mal-liġijiet applikabbli, tieħu passi sabiex tiżgura li kull sentenza tal-mewt tinbidel f'sentenza ta’ ħabs.
      5.   Rekords u notifiki
      
                  (a)
               
               
                  Kwalunkwe trasferiment ser ikun suġġett għal dokument adatt iffirmat minn rappreżentant tal-EUNAVFOR u rappreżentant tal-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja tal-infurzar tal-liġi.
               
            
                  (b)
               
               
                  L-EUNAVFOR ser tipprovdi rekords tad-detenzjoni lill-Kenja fir-rigward ta’ kwalunkwe persuna trasferita. Dawn ir-rekords ser jinkludu, sakemm huwa possibbli, il-kondizzjoni fiżika tal-persuna trasferita waqt id-detenzjoni, il-ħin tat-trasferiment lill-awtoritajiet Kenjani, ir-raġuni għad-detenzjoni tagħha, il-ħin u l-post tal-bidu tad-detenzjoni tagħha, u kwalunkwe deċiżjoni li ttieħdet fir-rigward tad-detenzjoni tagħha.
               
            
                  (c)
               
               
                  Il-Kenja ser tkun responsabbli għaż-żamma ta’ rekord akkurat tal-persuni trasferiti kollha, inkluż iżda mhux limitat għaż-żamma tar-rekords ta’ kwalunkwe proprjetà maqbuda, il-kondizzjoni fiżika tal-persuna, il-post ta’ fejn huma miżmuma f'detenzjoni, kwalunkwe akkuża kontriha u kwalunkwe deċiżjoni sinifikanti li ttieħdet matul il-prosekuzzjoni u l-proċess tagħha.
               
            
                  (d)
               
               
                  Dawn ir-rekords ser ikunu disponibbli għar-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR fuq talba bil-miktub lill-Ministru tal-Affarijiet Barranin tal-Kenja.
               
            
                  (e)
               
               
                  Barra dan, il-Kenja għandha tinnotifika lill-EUNAVFOR bil-post tad-detenzjoni ta’ kwalunkwe persuna trasferita taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri, bi kwalunkwe deterjorament tal-kondizzjoni fiżika tagħha u bi kwalunkwe allegazzjoni ta’ trattament allegat mhux adatt. Ir-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR ser ikollhom aċċess għal kwalunkwe persuna trasferita taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri sakemm tali persuni jkunu arrestati u jkunu intitolati li jinterrogawhom.
               
            
                  (f)
               
               
                  L-aġenziji umanitarji nazzjonali u internazzjonali, fuq talba tagħhom, ser jitħallew iżuru lill-persuni trasferiti taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri.
               
            
                  (g)
               
               
                  Sabiex ikun żgurat li l-EUNAVFOR ikun jista’ jipprovdi assistenza f'waqtha lill-Kenja għall-attendenza tax-xhieda mill-EUNAVFOR u l-provvista ta’ evidenza rilevanti, il-Kenja ser tinnotifika lill-EUNAVFOR bl-intenzjoni tagħha li tibda proċedimenti ta’ proċess kriminali kontra kwalunkwe persuna trasferita u l-iskeda ta’ żmien għall-provvista ta’ evidenza, u s-smigħ tal-evidenza.
               
            6.   Assistenza tal-EUNAVFOR
      
                  (a)
               
               
                  L-EUNAVFOR, fil-mezzi u l-kapaċitajiet tagħhom, ser jipprovdu l-assistenza kollha lill-Kenja bil-ħsieb tal-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni tal-persuni trasferiti.
               
            
                  (b)
               
               
                  B'mod partikolari, l-EUNAVFOR ser:
                  
                              (1)
                           
                           
                              jippreżentaw ir-rekords tad-detenzjoni mfassla taħt il-Paragrafu 5(b) ta’ dan l-Iskambju ta’ Ittri;
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              jipproċessaw kull evidenza konformement mar-rekwiżiti tal-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja kif miftiehem fl-arranġamenti tal-implimentazzjoni deskritti fil-Paragrafu 9;
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              ifittxu li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ xhieda jew affidavits mill-persunal EUNAVFOR involuti f'xi inċident li b'relazzjoni miegħu persuni ġew trasferiti taħt dan l-Iskambju ta’ Ittri;
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              jippreżentaw il-proprjetà rilevanti maqbuda kollha fil-pussess tal-EUNAVFOR.
                           
                        
            7.   Relazzjoni ma’ drittijiet oħra ta’ persuni trasferiti.
      Xejn f'dan l-Iskambju ta’ Ittri ma huwa maħsub li jidderoga jew jista’ jiġi interpretat li jidderoga minn kwalunkwe dritt li persuna trasferita jista’ jkollha taħt liġi domestika jew internazzjonali applikabbli.
      8.   Kollegament u disputi
      
                  (a)
               
               
                  Il-kwistjonijiet kollha li jistgħu jitqajmu f'konnessjoni mal-applikazzjoni ta’ dawn id-dispożizzjonijiet ser ikunu eżaminati b'mod konġunt mill-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja u tal-UE.
               
            
                  (b)
               
               
                  Jekk ma tinstabx soluzzjoni minn qabel, id-disputi li jikkonċernaw l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ dawn id-dispożizzjonijet ser jiġu solvuti esklużivament b'mezzi diplomatiċi bejn ir-rappreżentanti tal-Kenja u tal-UE.
               
            9.   Arranġamenti implimentattivi
      
                  (a)
               
               
                  Għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dawn id-dispożizzjonijiet, kwistjonijiet operazzjonali, amministrattivi u tekniċi jistgħu jkunu s-suġġett ta’ arranġamenti implimentattivi li għandhom ikunu approvati mill-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja min-naħa waħda u l-awtoritajiet kompetenti tal-UE kif ukoll l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Mittenti min-naħa l-oħra.
               
            
                  (b)
               
               
                  L-arranġamenti tal-implimentazzjoni jistgħu, fost l-oħrajn, ikopru:
                  
                              (1)
                           
                           
                              L-identifikazzjoni ta’ awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Kenja li l-EUNAVFOR jistgħu jittrasferulhom persuni.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              Il-faċilitajiet ta’ detenzjoni fejn ser jinżammu l-persuni trasferiti.
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              L-immaniġġar ta’ dokumenti, inklużi dawk relatati mal-ġbir ta’ evidenza, li ser ikunu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Kenja tal-infurzar tal-liġi meta jsir it-trasferiment ta’ persuna.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              Punti ta’ kuntatt għan-notifiki.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Formoli li jintużaw għat-trasferimenti.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Il-provvista ta’ appoġġ tekniku, għajnuna esperta, taħriġ u assistenza oħra fuq talba tal-Kenja sabiex jinkisbu l-għanijiet ta’ dan l-Iskambju ta’ Ittri.
                           
                        
            ”Għandi l-unur nikkonferma, f'isem il-Gvern tar-Repubblika tal-Kenja, li l-kontenut tal-Ittra tiegħek u l-kontenut tal-Anness tagħha huma aċċettabbli għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kenja. Kif espost fl-ittra tiegħek, dan l-istrument se jidħol fis-seħħ fuq bażi provviżorja mid-data tal-iffirmar ta’ din l-Ittra u se jidħol fis-seħħ meta kull wieħed mill-Firmatarji jkun lesta l-proċeduri interni tiegħu.
   Nassigurak, Sinjur, mill-ikbar stima li għandi lejk.
   
      
         Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kenja