CELEX: 52005PC0201
Language: lv
Date: 2005-05-23
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku attiecībā uz tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0201

Priekšlikums padomes Lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku attiecībā uz tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem  /* COM/2005/0201 galīgā redakcija - ACC 2005/0093 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 23.5.2005COM(2005) 201 galīgā redakcija2005/0093 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku attiecībā uz tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSKopienas un Kazahstānas Republikas Partnerības un sadarbības nolīgumā (PSN) paredzēts, ka tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem reglamentē nolīgums starp iepriekšminētajām pusēm.Iepriekšējais Kopienas un Kazahstānas Republikas nolīgums par tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem attiecās uz laikposmu no 2002. gada jūlija līdz 2004. gada 31. decembrim. Ar 2004. gada 2. novembra lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju vienoties par jaunu nolīgumu 2005.-2006. gadam. Parafējot jauno nolīgumu 2004. gada 8. decembrī, sarunas par šo nolīgumu ir sekmīgi beigušās.Jaunais nolīgums nosaka daudzuma ierobežojumus dažu tērauda izstrādājumu importam Kopienā, un to piemēros no nolīguma spēkā stāšanās brīža līdz 2006. gada 31. decembrim vai līdz brīdim, kad Kazahstāna pievienosies PTO, atkarībā no tā, kas notiks agrāk.2005/0093 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku attiecībā uz tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu, saistībā ar 300. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],tā kā(1) tā kāPartnerības un sadarbības nolīgums par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku[2], no otras puses, še turpmāk „PSN”, stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā.(2) PSN 17. panta 1. punktā paredzēts, ka tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem reglamentē šā nolīguma III sadaļa, izņemot minētās sadaļas 11. pantu, un noteikumi, kas paredzēti nolīgumā par kvantitatīvo režīmu.(3) Laikposmā no 2000. līdz 2004. gadam tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem reglamentēja nolīgumi starp PSN pusēm. Tādēļ ir lietderīgi noslēgt jaunu nolīgumu, kurā ņemta vērā pušu savstarpējo attiecību attīstība.(4) Nolīgums jāapstiprina,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pants1. Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku par tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(-as), kam piešķirtas pilnvaras parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.Briselē, […]Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republikas valdību attiecībā uz tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unKAZAHSTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBA,no otras puses,kas ir šā nolīguma puses,Tā kā Partnerības un sadarbības nolīgums (še turpmāk „PSN”) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses[3], tika parakstīts 1995. gada 23. janvārī un stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā.Tā kā abas puses vēlas veicināt sakārtotu un līdzvērtīgu tērauda tirdzniecības attīstību starp Eiropas Kopienu (še turpmāk „Kopiena”) un Kazahstānas Republikas valdību (še turpmāk „Kazahstāna”).Tā kā PSN 17. panta 1. punktā paredzēts, ka tirdzniecību attiecībā uz dažiem tērauda izstrādājumiem (t. i. agrākās Eiropas Ogļu un tērauda kopienas izstrādājumi, še turpmāk „EOTK”) reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot tās 11. pantu, un nolīguma noteikumi; ar šo nolīgumu runa ir par nolīgumu PSN 17. panta 1. punkta nozīmē.Tā kā laikposmā no 2000. līdz 2004. gadam tirdzniecību ar šiem tērauda izstrādājumiem reglamentēja nolīgums, kurš attiecīgi jāaizstāj ar jaunu nolīgumu, kurā ņemta vērā abu pušu attiecību attīstība.Tā kā šis nolīgums ir sagatavots, lai nodrošinātu sistēmu, kas pieļauj daudzuma ierobežojumu atcelšanu attiecībā uz tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem, ja tiek izpildīti daži nosacījumi un jo īpaši tad, ja ir atbilstoši konkurences apstākļi, kas skar tērauda ražojumus, uz kuriem attiecas Nolīgums.Tā kā šo nolīgumu jāpapildina ar sadarbību starp pusēm to tērauda rūpniecības nozarēs, tostarp ar atbilstošu informācijas apmaiņu kontaktgrupas ietvaros, kā paredzēts PSN 17. panta 2. punktā,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pants1. Šis nolīgums attiecas uz tirdzniecību ar agrākajiem EOTK tērauda izstrādājumiem.2. Šā lēmuma I pielikumā minēto tērauda izstrādājumu tirdzniecībai var būt noteikti daudzuma ierobežojumi.3. To tērauda izstrādājumu tirdzniecībai, kas nav minēti I pielikumā, nedrīkst būt noteikti daudzuma ierobežojumi.4. Uz šajā nolīgumā neiekļautajiem tērauda izstrādājumiem un jautājumiem attiecas atbilstoši PSN noteikumi.2. pants1. Saskaņā ar II pielikumu puses vienojas katram kalendārajam gadam noteikt un saglabāt daudzuma ierobežojumus attiecībā uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu eksportu no Kazahstānas uz Kopienu.2. Puses vairākkārt atkārto savu apņemšanos panākt pilnīgu tirgus liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, kas minēti I pielikumā, ja tiek izveidoti atbilstoši konkurences apstākļi.3. Starp pusēm ir aizliegti kvantitatīvie ierobežojumi, muitas nodokļi, maksas vai citi līdzīgi pasākumi saistībā ar dzelzs atkritumiem un lūžņiem saskaņā ar Kombinētās nomenklatūras pozīciju 7024.4. Puses vienojas, ka I pielikumā minēto Kazahstānas izstrādājumu imports Kopienā no 2005. gada 1. janvāra līdz šā nolīguma spēkā stāšanās brīdim jāatskaita no II pielikumā noteiktajiem daudzuma ierobežojumiem.5. Importa apjomi, kas pārsniedz II pielikumā minētos, ir atļaujami, ja Kopienas rūpniecība nevar apmierināt iekšējo pieprasījumu, kādēļ rodas viena vai vairāku I pielikumā minēto izstrādājumu deficīts. Pēc jebkuras no pusēm pieprasījuma nekavējoties jārīko apspriešanās, lai noteiktu deficīta apjomu pēc objektīviem datiem. Ņemot vērā apspriešanās secinājumus Kopiena ierosinās iekšējas procedūras, lai palielinātu II pielikumā noteikto daudzumu.6. Ja pirms šā nolīguma darbības beigām Eiropas Savienībai pievienosies kādas kandidātvalstis, puses izskatīs iespēju palielināt II pielikumā noteiktos daudzuma ierobežojumus.7. Katra puse jebkurā laikā var pieprasīt apspriešanos par:- daudzuma ierobežojumiem, kas izklāstīti II pielikumā, ja apstākļi attiecībā uz izstrādājumiem, kas minēti I pielikumā, ir būtiski pasliktinājušies vai uzlabojušies;- iespēju pārcelt neizmatotos daudzumus no izmantoto izstrādājumu grupām uz citām grupām.3. pants1. Lai šā lēmuma I pielikumā minētos tērauda izstrādājumus importētu brīvai apgrozībai Kopienas muitas teritorijā, nepieciešams uzrādīt dalībvalsts attiecīgās kompetentās iestādes izsniegtu ievešanas atļauju, kuras izsniegšana pamatota ar Kazahstānas iestāžu izsniegtu izvešanas atļauju, un izcelsmes sertifikātu saskaņā ar A protokola noteikumiem.2. Uz šā lēmuma I pielikumā minēto tērauda izstrādājumu importu Kopienas muitas teritorijā neattiecas II pielikumā noteiktie daudzuma ierobežojumi, ja Kopienā spēkā esošās administratīvās kontroles sistēmas ietvaros preces deklarē par tādām, kas paredzētas atkārtotam eksportam ārpus Kopienas teritorijas, tās apstrādājot vai bez apstrādes.3. Neizmantoto daudzuma ierobežojumu pārnešana uz nākamo kalendāro gadu ir pieļaujama ne vairāk kā 10 % apmērā no atbilstošajiem daudzuma ierobežojumiem, kuri II pielikumā noteikti attiecīgajam gadam un netika izmantoti attiecīgajā gadā. Ja Kazahstāna plāno izmantot šo noteikumu, tai līdz nākamā gada 31. martam jāpaziņo tas Kopienai.4. Ar abu pušu piekrišanu konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma ierobežojumus vienreiz kalendārā gada laikā var koriģējot nepārsniedzot 10% no konkrētajai izstrādājumu grupai piešķirtā daudzuma ierobežojuma. Visas daudzuma ierobežojumu korekcijas, kuras rodas pārcelšanas dēļ, drīkst attiekties tikai uz konkrēto kalendāro gadu. Nākamā kalendārā gada sākumā daudzuma ierobežojumiem jābūt tādiem, kādi norādīti II pielikumā, neatkarīgi no iepriekšminētajiem 3. punkta noteikumiem. Ja Kazahstāna grasās izmantot šo noteikumu, tā ne vēlāk kā līdz 31. maijam paziņo tas Kopienai.4. pants1. Lai padarītu divkāršās kontroles sistēmu iespējami efektīvu un samazinātu tās neatbilstošas izmantošanas vai apiešanas iespēju:- līdz katra mēneša 28. datumam Kazahstānas iestādes informē Kopienas iestādes par iepriekšējā mēnesī izsniegtajām izvešanas atļaujām;- līdz katra mēneša 28. datumam Kazahstānas iestādes informē Kopienas iestādes par iepriekšējā mēnesī izsniegtajām ievešanas atļaujām.Ja rodas būtiskas neatbilstības, ņemot vērā laika faktorus saistībā ar šo informāciju, abām pusēm ir tiesības pieprasīt apspriedes, kas jāuzsāk nekavējoties.2. Neierobežojot 1. punktu, un lai nodrošinātu šā nolīguma efektīvu darbību, abas puses vienojas veikt visus nepieciešamos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, izmeklētu un veiktu jebkādas nepieciešamas tiesiskas un/vai administratīvas darbības pret šo noteikumu apiešanas mēģinājumiem, izmantojot pārkraušanu, maršruta maiņu, deklarāciju viltošanu attiecībā uz izcelsmes vietu vai valsti, dokumentu falsifikāciju, nepatiesu apjomu deklarēšanu, preču aprakstu vai klasifikāciju un jebkurus citus līdzekļus. Attiecīgi puses vienojas izveidot nepieciešamās tiesību normas un administratīvās procedūras, kas ļautu veikt efektīvas darbības pret šādu prasību apiešanu, tostarp paredzot juridiski saistošu korektīvu pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.3. Ja kādas puses rīcībā nonāk informācija, kas liecina, ka šis nolīgums tiek apiets, tai ir tiesības pieprasīt tūlītēju apspriešanos ar otru pusi.4. Līdz 3. punktā minētās apspriešanās rezultātiem pēc Kopienas pieprasījuma un pietiekamu pierādījumu saņemšanas, Kazahstāna nodrošina, ka jebkura daudzuma ierobežojumu, ko var noteikt šādu apspriešanu rezultātā, korekcija tiek veikta kalendārā gadā, kad tika pieprasītas apspriedes saskaņā ar 3. punktu, vai nākamajam gadam, ja attiecīgā kalendārā gada ierobežojumi ir izsmelti.5. Ja puses 3. punktā minēto apspriežu gaitā nevar panākt abpusēji pieņemamu risinājumu, Kopienai ir tiesības, ja ir pietiekami pierādījumi, ka Kazahstānas izcelsmes tērauda izstrādājumi, uz kuriem attiecas Nolīgums, tika importēti Kopienā apejot šo Nolīgumu, noteikt atbilstošus daudzumus pretēji tiem, kas izklāstīti II pielikumā.6. Ja puses 3. punktā minēto apspriežu gaitā nevar panākt abpusēji pieņemamu risinājumu, Kopienai ir tiesības aizliegt attiecīgo izstrādājumu importu, ja ir pietiekami pierādījumi, ka ir deklarēts nepatiess preču daudzums, sniegts kļūdains preču apraksts vai klasifikācija.7. Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu problēmas, kas rodas, šā nolīguma apiešanas rezultātā.5. pants1. Kopiena nedrīkst sadalīt reģionālās daļās noteiktos daudzuma ierobežojumus, kas minēti II pielikumā, I pielikumā minēto tērauda izstrādājumu importam Kopienas valstīs.2. Pusēm jāsadarbojas, lai nepieļautu piepešas un traucējošas izmaiņas tradicionālajā preču plūsmā uz Kopienu. Ja tomēr rodas šādas piepešas un traucējošas izmaiņas tradicionālajā preču plūsmā uz Kopienu (tostarp pastāvīgu piegāžu reģionāla koncentrācija vai to zudums), Kopienai ir tiesības pieprasīt apspriedes, lai atrastu pieņemamu problēmas risinājumu. Šādas apspriedes jārīko nekavējoties.3. Kazahstānai jācenšas nodrošināt, ka I pielikumā minēto tērauda izstrādājumu eksports uz Kopienu tiek iespējami vienmērīgi sadalīts visa gada laikā. Ja rastos piepešs un nepamatots importa apjoma pieaugums, Kopienai ir tiesības pieprasīt apspriedes, lai rastu piemērotu problēmas risinājumu. Šādas apspriedes jārīko nekavējoties.4. Papildus 3. punktā iekļautajiem pienākumiem, ja Kazahstānas iestāžu izsniegto licenču skaits sasniedzis 90 % no attiecīgā kalendārā gada daudzuma ierobežojumiem, jebkurai no pusēm ir tiesības pieprasīt apspriedes attiecībā uz šā gada daudzuma ierobežojumiem. Šādas apspriedes jārīko nekavējoties. Līdz šādu apspriežu rezultātam Kazahstānas iestādes var turpināt izsniegt izvešanas atļaujas attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ja tās nepārsniedz II pielikumā noteiktos apjomus.6. pants1. Ja jebkuru izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, importē Kopienā no Kazahstānas ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai draud radīt būtisku kaitējumu līdzvērtīgu izstrādājumu ražotājiem Kopienā, Kopiena iesniedz Kazahstānai visu attiecīgo informāciju, lai meklētu abām pusēm pieņemamu risinājumu. Pusēm nekavējoties jāuzsāk apspriedes.2. Ja iepriekš 1. punktā minētās apspriedes nav beigušās ar vienošanos 30 dienu laikā pēc Kopienas pieprasījuma tās uzsākt, saskaņā ar PSN noteikumiem Kopiena var izmantot tiesības veikt drošības pasākumus.3. Neatkarīgi no šā nolīguma noteikumiem, piemēro PSN 13.6. panta noteikumus.7. pants1. To izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ir pamatota uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru, (še turpmāk - „kombinētā nomenklatūra”, vai saīsinātā veidā „KN”) un visi tās grozījumi. Jebkādi saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām izdarīti kombinētās nomenklatūras (KN) grozījumi attiecībā uz izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums, vai jebkāds lēmums saistībā ar preču klasifikāciju nedrīkst radīt II pielikumā uzskaitīto daudzuma ierobežojumu samazinājumu.2. Šajā nolīgumā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem. Jebkādi šo izcelsmes noteikumu grozījumi jāpaziņo Kazahstānai, un tie nedrīkst samazināt II pielikumā paredzētos daudzuma ierobežojumus. Iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes pārbaudes procedūras izklāstītas A protokolā.8. pants1. Neierobežojot periodisko apmaiņu ar informāciju par izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām saskaņā ar šā nolīguma 4. panta 1. punktu, puses vienojas regulāri apmainīties ar pilnīgu statistikas informāciju par I pielikumā minētiem izstrādājumiem, ņemot vērā īsāko laikposmu, kas nepieciešams minētās informācijas sagatavošanai; šai informācijai jāietver dati par izvešanas un ievešanas atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar šā nolīguma 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistika par minētajiem izstrādājumiem.2. Jebkura no pusēm var pieprasīt apspriedes, ja tiek konstatēta būtiska nesakritība informācijā, ar kuru apmainās.9. pants1. Neierobežojot noteikumus attiecībā uz apspriedēm, kas iepriekšējos pantos paredzētas īpašos gadījumos, pēc jebkuras puses pieprasījuma apspriedes jāorganizē par jebkādām problēmām, kas rodas, piemērojot šo nolīgumu. Visām apspriedēm jānoris sadarbības garā un ar vēlēšanos atrisināt nesaskaņas starp pusēm.2. Ja šis nolīgums paredz, ka apspriedes jāorganizē nekavējoties, Līgumslēdzējas puses apņemas izmantot visus saprātīgos līdzekļus, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.3. Visām pārējām apspriedēm jāatbilst šādiem noteikumiem:- ikviens pieprasījums par apspriežu organizēšanu otrai pusei jāiesniedz rakstveidā,- vajadzības gadījumā saprātīgā laikposmā pēc pieprasījuma iesniegšanas jāiesniedz ziņojums, kas paskaidro apspriežu nepieciešamības iemeslus,- apspriedēm jāsākas viena mēneša laikā pēc pieprasījuma datuma,- apspriedēs jāpanāk abpusēji pieņemams rezultāts viena mēneša laikā pēc to uzsākšanas, ja, abām pusēm vienojoties, šo termiņu nepagarina.4. Pēc pušu vienošanās var organizēt arī īpašas papildu apspriedes.10. pantsAbas puses vēlas panākt pilnīgu tērauda izstrādājumu tirdzniecības liberalizāciju un atzīst, ka svarīgs to savstarpējās tirdzniecības veicināšanas nosacījums ir saderīgi konkurences, valsts atbalsta un vides noteikumi, ko piemēro abu pušu teritorijā. Šai nolūkā un pēc Kazahstānas pieprasījuma Kopiena sniegs tehnisko palīdzību, lai palīdzētu Kazahstānai pieņemt un īstenot tādus tiesību aktu noteikumus, kas ir saderīgi ar Kopienas pieņemtajiem un Kopienā piemērojamiem. Šādu palīdzību norāda projektos, par kuriem abas puses vienojas, un cita starpā skaidri norāda mērķus, līdzekļus un laika grafiku.11. pants1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. Nolīgumu piemēro līdz 2006. gada 31. decembrim, ja saskaņā ar šā panta 3. un 4. punkta noteikumiem tas netiek denonsēts vai lauzts.2. Katra puse jebkurā laikā var ierosināt pārlabojumus šajā nolīgumā, ko pēc kādas no pušu ierosinājuma savstarpēji apspriež.3. Abām pusēm ir tiesības denonsēt šo nolīgumu, paziņojot par to otrai pusei vismaz sešus mēnešu iepriekš. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku, beidzoties šim sešu mēnešu termiņam, un līdz datumam, kurā notiek nolīguma denonsēšana, šā nolīguma 2. pielikumā noteiktie daudzuma ierobežojumi proporcionāli jāsamazina, ja vien puses nav vienojušās citādi.4. Ja Kazahstāna pievienojas PTO pirms šā nolīguma termiņa beigām, šis nolīgums zaudē spēku tās pievienošanās dienā.5. Ja puses apspriedēs nevar vienoties par savstarpēji izdevīgu risinājumu, kā paredzēts iepriekšējos pantos, vai ja šo nolīgumu viena no pusēm denonsē, Kopiena vienmēr patur tiesības pieņemt atbilstošus pasākumus, tostarp atkārtoti ieviešot autonomu kvotu sistēmu attiecībā uz Kazahstānas izstrādājumu, kas minēti I pielikumā, eksportu.6. Šā nolīguma pielikumi un A protokols ir tā neatņemama sastāvdaļa.12. pantsŠis nolīgums sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru, kazahu un krievu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski.Noslēgts….(vieta), …… (datums)Eiropas Kopienas vārdā —Kazahstānas Republikas valdības vārdāI PIELIKUMSSA Plakanie velmējumi |SA1. Tinumi | SA2. Biezās plāksnes | SA3. Citi plakanie velmējumi |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 |7208 37 00 10 |7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |7208 38 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 10 |7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |7225 20 00 10 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |7225 30 10 00 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 |7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |7210 41 00 10 |7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |II PIELIKUMSDAUDZUMA IEROBEŽOJUMI(Tonnas)Izstrādājumi | 2005 | 2006 |SA Plakani velvējumi |SA1. Tinumi | 85000 | 87125 |SA2. Biezās plāksnes | 0 | 0 |SA3. Citi plakanie velmējumi | 115000 | 117875 |Saskaņots protokolsAr šo nolīgumu puses vienojas, ka:- veicot 4. panta 1. punktā paredzēto apmaiņu ar informāciju par izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, puses sniegs šo informāciju, sagrupējot to pa dalībvalstīm, kā arī par Kopienu kopumā,- līdz 5. panta 2. punktā paredzēto apspriežu apmierinošiem rezultātiem pēc Kopienas pieprasījuma Kazahstāna sadarbosies, neizsniedzot izvešanas atļaujas, kas tādējādi vēl vairāk palielinātu problēmas saistībā ar piepešām un nepamatotām izmaiņām tradicionālajā preču plūsmā; un- Kazahstāna pienācīgi ievēros Kopienas mazo reģionālo tirgu jutīgumu gan attiecībā uz to ierastajām piegādes vajadzībām, gan izvairoties no reģionālas koncentrācijas.A PROTOKOLSI SADAĻAKLASIFIKĀCIJA1. pants1. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Kazahstānu par jebkurām izmaiņām kombinētajā nomenklatūrā (KN) attiecībā uz izstrādājumiem, kas ietverti šajā nolīgumā, pirms to stāšanās spēkā Kopienā.2. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Kazahstānas kompetentās iestādes par jebkādiem lēmumiem attiecībā uz to izstrādājumu klasifikāciju, kuri ietveri šajā nolīgumā, ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc to pieņemšanas.Šādā aprakstā ir ietverts:a) attiecīgo izstrādājumu apraksts,b) atbilstošie KN kodi,c) iemesli, kas izraisījuši šāda lēmuma pieņemšanu.3. Ja lēmums par klasifikāciju liek mainīt jebkura izstrādājuma, uz ko attiecas šis nolīgums, klasifikācijas praksi, Kopienas kompetentās iestādes sniedz paziņojumu 30 dienu laikā pēc Komisijas paziņojuma dienas, pirms lēmumu īsteno. Uz izstrādājumiem, ko nosūta pirms lēmuma īstenošanas dienas, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse ar noteikumu, ka attiecīgās preces ieved Kopienā 60 dienu laikā pēc minētās dienas.4. Ja Kopienas lēmums par klasifikāciju liek mainīt jebkura izstrādājuma, uz ko attiecas šis nolīgums, klasifikācijas praksi vai ietekmē tā kategoriju, uz kuru atteicas daudzuma ierobežojumi, puses vienojas sākt apspriedes saskaņā ar nolīguma 9. panta 3. punktā aprakstīto procedūru, lai izpildītu saistības saskaņā ar nolīguma 7. panta 1. punktu.5. Ja Kazahstānas kompetentajām iestādēm un Kopienas kompetentajām iestādēm, kas atrodas iebraukšanas vietā Kopienā, ir atšķirīgi viedokļi attiecībā uz to izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas nolīgums, klasifikāciju nosaka uz pagaidu laiku, pamatojoties uz Kopienas paredzētām norādēm, kamēr saskaņā ar šā nolīguma 9. pantu nav sākušās apspriedes, lai vienotos par attiecīgo izstrādājumu galīgo klasifikāciju.II SADAĻAIZCELSME2. pants1. Saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem Kazahstānas izcelsmes izstrādājumiem, ko eksportē uz Kopienu saskaņā ar nolīgumā noteikto kārtību, jāpievieno izcelsmes sertifikāts, kura paraugs ir šā protokola pielikumā, kas apliecina to izcelsmi Kazahstānā.2. Saskaņā ar Kazahstānas tiesību aktiem pilnvarotajām attiecīgajām Kazahstānas organizācijām jāapstiprina izcelsmes sertifikāts, apliecinot, ka attiecīgajiem izstrādājumiem izcelsme ir Kazahstānā.3. pantsIzcelsmes sertifikātu izsniedz tikai pēc eksportētāja rakstveida pieteikuma saņemšanas vai, eksportētājam uzņemoties atbildību, pieteikumu var iesniegt tā pilnvarots pārstāvis. Saskaņā ar Kazhstānas tiesību aktiem pilnvarotās Kazahstānas organizācijas nodrošina, ka izcelsmes sertifikāts tiek pienācīgi aizpildīts, šajā nolūkā viņi pieprasa visus nepieciešamos dokumentāros pierādījumus vai veic visas pārbaudes, kuras uzskata par nepieciešamām.4. pantsAtklājot nelielas neatbilstības starp izcelsmes sertifikātā uzrādīto un muitas iestādē iesniegtajos dokumentos minēto informāciju, kas vajadzīga, lai ievērotu formalitātes par attiecīgā izstrādājuma importu, automātiski netiek apšaubīti dati minētajā sertifikātā.III SADAĻADIVKĀRŠA PĀRBAUDES SISTĒMA IZSTRĀDĀJUMIEM, UZ KURIEM ATTIECAS DAUDZUMA IEROBEŽOJUMII IEDAĻAEksports5. pantsAttiecīgās Kazahstānas valdības iestādes izsniedz izvešanas atļauju visiem šajā nolīgumā ietvertajiem tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Kazahstānas, ievērojot daudzuma ierobežojumus, kas norādīti nolīguma II pielikumā.6. pants1. Izvešanas atļaujai jāatbilst šā protokola pieliekumā norādītajam paraugam, un tai jābūt derīgai eksportam visā Kopienas muitas teritorijā.2. Katrai izvešanas atļaujai cita starpā jāapliecina attiecīgā izstrādājuma daudzums, kas atņemts no konkrētā izstrādājuma atbilstošajiem daudzuma ierobežojumiem, kuri noteikti šā nolīguma II pielikumā.7. pantsKompetentās Kopienas iestādes nekavējoties jāinformē par jau izsniegtas izvešanas atļaujas atsaukšanu vai izmaiņām tajā.8. pants1. Eksportētos daudzumus atņem no tam gadam paredzētajiem daudzuma ierobežojumiem, kurā veikta preču nosūtīšana, pat ja izvešanas atļauja tiek izsniegta pēc šādas nosūtīšanas.2. Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās iekrauj eksportējošā transportlīdzeklī.9. pantsPiemērojot 11. pantu, izvešanas atļauju jāuzrāda ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas seko gadam, kad atļaujā minētie izstrādājumi tika nosūtīti.II IEDAĻAImports10. pantsTērauda izstrādājumus, kas attiecas uz daudzuma ierobežojumiem, var laist brīvā apgrozībā Kopienas teritorijā, uzrādot ievešanas atļauju.11. pants1. Kopienas kompetentajām iestādēm 10 darba dienu laikā pēc tam, kad importētājs uzrādījis attiecīgās izvešanas atļaujas oriģināleksemplāru, jāizsniedz iepriekš 10. pantā minētā ievešanas atļauja.2. Ievešanas atļaujas ir derīgas četrus mēnešus pēc to izsniegšanas datuma visā Kopienas muitas teritorijā.3. Kopienas kompetentās iestādes anulē jau izsniegtu ievešanas atļauju, ja ir atsaukta attiecīgā izvešanas atļauja. Tomēr, ja kompetentās Kopienas iestādes tiek informētas par izvešanas atļaujas atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgais apjoms ir jāatskaita no konkrētajam izstrādājumam noteiktā ierobežojuma.12. pantsJa Kopienas kompetentās iestādes konstatē, ka kopējais izstrādājumu apjoms, par kādu izsniegtas Kazahstānas kompetento iestāžu izvešanas atļaujas, pārsniedz nolīguma II pielikumā noteiktos atbilstošos daudzuma ierobežojumus, Kopienas iestādes aptur turpmāku ievešanas atļauju izsniegšanu par izstrādājumiem, uz kuriem attiecas konkrētie daudzuma ierobežojumi. Šādā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Kazahstānas iestādes, kā arī nekavējoties tiek uzsāktas šā nolīguma 9. panta 2. punktā paredzētās apspriedes.IV SADAĻAIZVEŠANAS ATĻAUJU UN IZCELSMES SAERTIFIKĀTU VEIDLAPAS UN UZRĀDĪŠANAS KĀRTĪBA, UN VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI EKSPORTAM UZ KOPIENU13. pants1. Izvešanas atļaujai un izcelsmes sertifikātam var būt pievienoti papildu eksemplāri ar attiecīgu norādi. Tiem jābūt angļu valodā. Ja tie tiek aizpildīti ar roku, jāraksta ar pildspalvu un drukātiem burtiem.Šo dokumentu izmēriem jābūt 210 x 297 mm. Jāizmanto balts attiecīga izmēra rakstāmpapīrs, kas nesatur mehānisko celulozi, tā svars nedrīkst būt mazāks kā 25 g/m². Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tad tikai uz virsējā eksemplāra (oriģināla) jābūt iespiestam gijošētam aizsargraksta fonam. Uz šā eksemplāra skaidri jānorāda „oriģināls”, bet uz pārējiem eksemplāriem - „kopija”. Kopienas kompetentās iestādes saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem par derīgu eksportam uz Kopienu atzīst tikai oriģināleksemplāru.2. Katrā dokumentā ir iespiests vai neiespiests standartizēts sērijas numurs, pēc kura var identificēt dokumentu.Numurs sastāv no šādiem elementiem:- diviem burtiem, kas identificē eksportētājvalsti: KZ = Kazahstāna,- diviem burtiem, kas identificē paredzēto muitošanas dalībvalsti:BE = Beļģija;CZ = Čehijas Republika;DK = Dānija;DE = Vācija;EE = Igaunija;EL = Grieķija;ES = Spānija;FR = Francija;IE = Īrija;IT = Itālija;CY = Kipra;LV = Latvija;LT = Lietuva;LU = Luksemburga;HU = Ungārija;MT = Malta;NL = Nīderlande;AT = Austrija;PL = Polija;PT = Portugāle;SI = Slovēnija;SK = Slovākija;FI = Somija;SE = Zviedrija;GB = Apvienotā Karaliste,- viencipara skaitļa, kas norāda attiecīgo gadu pēc gadskaitļa pēdējā cipara, piemēram, „5” 2005. gadam;- divciparu skaitļa no 01 līdz 99, kas norāda konkrēto izsniegšanas biroju eksportētājvalstī;- secīga piecciparu skaitļa no 00001 līdz 99999, kas piešķirts paredzētajai dalībvalstij muitošanas vajadzībām.14. pantsIzvešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu var izsniegt pēc to preču nosūtīšanas, uz kurām tās attiecas. Šādos gadījumos tām jābūt vizētām ar atzīmi „izsniegts ar atpakaļejošu spēku”.15. pants1. Izvešanas atļaujas vai izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties Kazahstānas valsts iestādēs, kas ir kompetentas izsniegt atļaujas, vai attiecīgi Kazahstānas organizācijās, kam ir atļauja izsniegt izcelsmes sertifikātus saskaņā ar Kazahstānas tiesību aktiem, pieprasot dublikātu, pamatojoties uz viņa rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. Visu šādu atļauju vai sertifikātu dublikātiem jābūt vizētiem ar atzīmi „dublikāts”.2. Uz dublikāta jābūt datumam, kas atbilst izvešanas atļaujas vai izcelsmes sertifikāta oriģināleksemplāra datumam.V SADAĻAADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA16. pantsPuses cieši sadarbojas, lai īstenotu šā protokola noteikumus. Šā mērķa sasniegšanai abām pusēm jāveicina kontakti un viedokļu apmaiņa, tostarp par tehniskiem jautājumiem.17. pantsLai nodrošinātu šā protokola pareizu piemērošanu, puses piedāvā savstarpēju palīdzību izsniegto izvešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu, kā arī jebkādu šā protokola noteikumiem atbilstošu deklarāciju īstuma un precizitātes pārbaudē.18. pantsKazahstāna nosūta Kopienai (Eiropas Komisijai) to Kazahstānas kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izsniegt un apliecināt izvešanas atļaujas un izcelsmes sertifikātus, pievienojot tiem izmantoto zīmogu un parakstu paraugus. Kazahstāna arī paziņo Kopienai (Eiropas Komisijai) par jebkādām izmaiņām šajā informācijā.19. pants1. Turpmāka izcelsmes sertifikātu un izvešanas atļauju pārbaude jāveic izlases veidā, vai arī tad, ja kompetentajām Kopienas iestādēm radušās pamatotas šaubas par sertifikāta vai atļaujas īstumu vai konkrēto izstrādājumu patiesās izcelsmes informācijas patiesumu.2. Šādos gadījumos Kopienas kompetentajām iestādēm jāpārsūta izcelsmes sertifikāts vai izvešanas atļauja, vai tās kopija attiecīgajām Kazahstānas iestādēm, ja iespējams, norādot iemeslus attiecībā uz veidu vai būtību, uz kuras pamata uzsākta izmeklēšana. Ja iesniegts rēķins, šis rēķins vai tā kopija jāpievieno sertifikātam vai atļaujai, vai to kopijām. Iestādēm arī jāpārsūta jebkāda iegūtā informācija, kas norāda, ka konkrētajā sertifikātā vai atļaujā norādītā informācija nav precīza.3. Iepriekšminētā 1. punkta noteikumi attiecas arī uz turpmākām izcelsmes sertifikātu pārbaudēm, kas paredzētas šā protokola 2. pantā.4. Saskaņā ar iepriekšminēto 1. un 2. punktu turpmāk veikto pārbaužu rezultāti jāpaziņo Kopienas kompetentajām iestādēm, vēlākais, trīs mēnešu laikā. Sniegtajai informācijai jāietver tas, vai apstrīdētā atļauja, sertifikāts vai deklarācija attiecas uz faktiski eksportētām precēm un vai ir tiesības pretendēt uz eksportu šā nolīguma paredzētajā kārtībā, eksportējot minētās preces. Pēc Kopienas pieprasījuma informācijai pievieno arī visas to dokumentu kopijas, kas nepieciešamas faktu pilnīgai konstatācijai, jo īpaši attiecībā uz preču patieso izcelsmi.Ja šajās pārbaudēs atklāj sistemātiskus pārkāpumus izcelsmes sertifikātu lietošanā, Kopiena attiecīgo izstrādājumu importam var piemērot šā protokola 2. panta 1. punktu.5. Lai varētu veikt turpmāku izcelsmes sertifikātu pārbaudi, sertifikātu kopijas, kā arī jebkādi eksporta dokumenti, kas uz tām attiecas, atbilstošajām Kazahstānas iestādēm jāglabā vismaz vienu gadu pēc nolīguma termiņa beigām.6. Atgriešanās pie izlases veida pārbaudes procedūras, kas noteikta šajā pantā, nedrīkst radīt šķēršļus attiecīgo preču laišanai brīvā apgrozībā.20. pants1. Ja 19. pantā minētā pārbaude vai Kazahstānas vai Kopienas kompetento iestāžu rīcībā esošā informācija norāda vai, iespējams, norāda, ka nolīguma noteikumi ir apieti vai pārkāpti, abas puses cieši un atbilstoši steidzami sadarbojas, lai novērstu jebkādu šādu apiešanu vai pārkāpumu.2. Lai to panāktu, attiecīgās Kazahstānas iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstošu izmeklēšanu vai organizē šādu izmeklēšanu par darbībām, kas ir pretrunā vai apiet šā protokola noteikumus vai kuras Kopiena par tādām uzskata. Kazahstāna paziņo Kopienai šādu izmeklēšanu rezultātus, ietverot atbilstošu informāciju, kas ļauj noskaidrot apiešanas vai pārkāpuma iemeslus, tostarp patieso preču izcelsmi.3. Saskaņā ar pušu vienošanos, Kopienas izraudzīti ierēdņi var piedalīties 2. punktā minētajā izmeklēšanā.4. Saskaņā ar iepriekš 1. punktā minēto sadarbību Kopienas un Kazahstānas kompetentās iestādes apmainās ar informāciju, ko katra puse uzskata par noderīgu, lai novērstu nolīguma noteikumu apiešanu vai pārkāpšanu. Minētajā informācijas apmaiņā var iekļaut datus par nolīgumā ietverto izstrādājumu tirdzniecību starp Kazahstānu un trešajām valstīm, īpaši gadījumos, ja Kopienai ir pamats uzskatīt, ka konkrētie izstrādājumi tiek tranzītā vesti caur Kazahstānas teritoriju pirms to importēšanas Kopienā. Pēc Kopienas pieprasījuma šai informācijai jāpievieno visas pieejamās attiecīgo dokumentu kopijas.5. Ja ir pietiekami pierādījumi par to, ka šā protokola noteikumi ir apieti vai pārkāpti, Kazahstānas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties par nepieciešamo pasākumu veikšanu, lai novērstu atkārtotu noteikumu apiešanu vai pārkāpšanu.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

[1] OV C , , . lpp.

[2] OV L 196, 28.7.1999., 3. lpp.

[3] OV L 196, 28.07.1999., 3. lpp.