CELEX: 52015PC0121
Language: sk
Date: 2015-03-11
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku

|
			
		
		
		52015PC0121
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku /* COM/2015/0121 final - 2015/0063 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT
NÁVRHU
• Dôvody a ciele návrhu
Cieľom tohto návrhu je zmena pravidiel
EÚ, ktorými sa transponuje systém kontroly a vynucovania prijatý Komisiou pre
rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC).
• Všeobecný kontext
Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri
rybolove v severovýchodnom Atlantiku, ktorého zmluvnou stranou je Európska
únia, má za cieľ zabezpečiť dlhodobú ochranu a optimálne
využívanie rybolovných zdrojov v severovýchodnej oblasti Atlantického oceánu,
ako aj udržateľné prínosy pre životné prostredie a spoločnosť.
V záujme zabezpečenia uplatňovania
tohto dohovoru a odporúčaní, ktoré prijala Komisia pre rybolov v
severovýchodnom Atlantiku (NEAFC), možno prijať opatrenia v oblasti
kontroly a vynucovania predpisov pre príslušné druhy rybolovu. Systém na
kontrolu a vynucovanie predpisov obsahuje takéto opatrenia
a uplatňuje sa na všetky plavidlá, ktoré sa používajú alebo sa majú
používať na rybolovné činnosti zamerané na rybolovné zdroje v oblastiach
vymedzených dohovorom.
Nariadením (EÚ) č. 1236/2010 sa do práva
Únie transponuje systém kontroly a vynucovania predpisov, ktorý prijala NEAFC.
Týmto nariadením sa stanovujú niektoré osobitné kontrolné opatrenia na
monitorovanie rybolovných činností v oblasti, na ktorú sa vzťahuje
Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom
Atlantiku, a dopĺňajú sa kontrolné opatrenia stanovené nariadením
Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém
kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel
spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva[1], a nariadením Rady (ES)
č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém
Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a
neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie[2].
Na svojich výročných zasadnutiach v
rokoch 2012 a 2013 komisia NEAFC prijala odporúčania, ktorými sa mení
systém na kontrolu a vynucovanie predpisov. Hlavnú zmenu, zavedenú
odporúčaním 9/2014, predstavuje zosúladenie systému s dohodou FAO o
opatreniach prístavných štátov zameraných na prevenciu NNN rybolovu, odrádzanie
od neho a na jeho odstránenie, ktorú EÚ schválila v roku 2011. Zmluvné strany
sa dohodli, že toto odporúčanie nadobudne platnosť 1. júla 2015. Ďalšia zmena,
zavedená odporúčaním 15/2013, objasňuje, že plavidlá, na ktoré sa v
regulačnej oblasti prekladajú úlovky ako na prijímajúce plavidlá, majú
povinnosť nahlásiť prístav vykládky bez ohľadu na to, či sa
prístav, v ktorom sa má vykládka uskutočniť, nachádza v oblasti dohovoru
alebo mimo neho. Na svojom výročnom zasadnutí v novembri 2014 komisia
NEAFC prijala odporúčanie 12/2015, ktorým sa mení odporúčanie 9/2014
z hľadiska postupov notifikácie štátnych prístavných kontrol
zahraničných rybárskych plavidiel s cieľom adaptovať ich na
prechod od papierového systému na modernú, webovú aplikáciu prevádzkovanú
sekretariátom NEAFC.
Odporúčanie 15/2013 nadobudlo
platnosť v roku 2013 a odporúčanie 9/2014, zmenené odporúčaním
12/2015, nadobudne platnosť 1. júla 2015. Podľa podmienok dohovoru
NEAFC sú obe odporúčania pre zmluvné strany záväzné. EÚ ako zmluvná strana
by ich teda mala uplatňovať.
Tieto odporúčania boli v rámci NEAFC
prijaté s plnou podporou EÚ. Je preto v záujme EÚ, aby sa transponovali do
práva Únie prostredníctvom navrhovaného nariadenia.
• Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu
Systém kontroly a vynucovania prijatý komisiou
NEAFC je do práva Únie transponovaný nariadením Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a
vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o
budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku.
Preto by sa malo zmeniť tak, aby sa do práva Únie začlenili zmeny
systému, ktoré sa pre Úniu stali záväznými.
Opatrenia na vykonávanie nariadenia (EÚ)
č. 1236/2010 boli prijaté vykonávacím nariadením Komisie (EÚ)
č. 433/2012 z 23. mája 2012, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá
uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010,
ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti,
na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri
rybolove v severovýchodnom Atlantiku.
Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým
sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému,
nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho
odstránenie („nariadenie o NNN rybolove“), sa uplatňuje od 1. januára
2010.
• Súlad s ostatnými politikami
a cieľmi Únie
Tento návrh je v súlade so všeobecným modelom
udržateľného využívania rybolovných zdrojov, a teda zodpovedá cieľom
spoločnej rybárskej politiky a prispieva k udržateľnému rozvoju.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
• Konzultácie so zainteresovanými stranami
Konzultačné metódy, hlavné
cieľové odvetvia a všeobecný profil konzultovaných strán
Neuplatňuje sa
Zhrnutie názorov a spôsobu, akým sa
zohľadnili
Neuplatňuje sa
• Získavanie a využívanie expertízy
Externá expertíza nebola potrebná.
• Posúdenie vplyvu
Neuplatňuje sa.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
• Zhrnutie navrhovaného opatrenia
Transponujú sa ním do práva Únie zmeny systému
kontroly a vynucovania, ktoré prijala NEAFC.
• Právny základ
Článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie.
• Zásada subsidiarity
Návrh patrí do výlučnej právomoci
Európskej únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.
• Zásada proporcionality
Návrhom sa do práva Únie začleňujú
zmeny systému v zmysle ustanovení prijatých v odporúčaniach NEAFC 15/2013
a 9/2014, tak ako boli zmenené odporúčaním 12/2015. Tieto odporúčania
sú záväzné pre zmluvné strany NEAFC, t. j. aj pre EÚ. Otázku zásady
proporcionality teda nie je potrebné riešiť.
• Výber nástrojov
Navrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady.
Iné prostriedky by neboli primerané z tohto
dôvodu: Odporúčania prijaté regionálnymi organizáciami na riadenie
rybárstva sa transponujú nariadeniami Rady a Európskeho parlamentu, okrem
prípadov, keď boli právomoci na transpozíciu delegované na Komisiu, k
čomu v tomto prípade predmetných odporúčaní nedošlo.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.
2015/0063 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa mení nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém
kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje
Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom
Atlantiku
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[3],
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
(1)       Nariadením (EÚ) č. 1236/2010
sa do práva Únie začleňujú ustanovenia systému kontroly a vynucovania
(ďalej len „systém“) zriadeného na základe odporúčania, ktoré prijala
Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) na svojom výročnom
zasadnutí 15. novembra 2006 a následne zmeneného na základe viacerých
odporúčaní prijatých na výročných zasadnutiach v novembri 2007, 2008
a 2009.
(2)       Na svojom výročnom
zasadnutí v novembri 2012 prijala komisia NEAFC odporúčanie 15:2013,
ktorým sa mení článok 13 (oznamovanie prekládok a prístavu prekládky)
systému. Na svojom ďalšom výročnom zasadnutí v novembri 2013 prijala
komisia NEAFC odporúčanie 9:2014, ktorým sa mení článok 1 (vymedzenie
pojmov), články 20 až 25 (ustanovenia platné pre štátne prístavné kontroly
zahraničných rybárskych plavidiel) a článok 28 (konania vo veci
porušenia právnych predpisov) systému. Na svojom výročnom zasadnutí v
novembri 2014 prijala komisia NEAFC odporúčanie 12:2015, ktorým sa mení
odporúčanie 9:2014 s ohľadom na články 22 a 23 systému (štátna
prístavná kontrola zahraničných rybárskych plavidiel).
(3)       Podľa článkov 12
a 15 Dohovoru o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v
severovýchodnom Atlantiku, schváleného rozhodnutím Rady 81/608/EHS,
odporúčanie 15:2013 nadobudlo platnosť 8. februára 2013.
(4)       Z jeho ustanovení vyplýva, že
odporúčanie 9:2014, zmenené odporúčaním 12:2015, nadobudne
platnosť 1. júla 2015.
(5)       Je potrebné transponovať
tieto odporúčania do práva Únie. Nariadenie (EÚ) č. 1236/2010 by sa
preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1236/2010 sa mení
takto:
1.           Článok 3 sa mení takto:
a)      Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. „rybolovné činnosti“ sú rybolov vrátane
spoločných rybolovných operácií, operácie spracovania rýb, prekládka alebo
vykládka rybolovných zdrojov alebo produktov z nich, a každá iná komerčná
činnosť súvisiaca s prípravou alebo vykonávaním rybolovu, okrem iného
aj balenie, preprava, dopĺňanie paliva alebo dopĺňanie
zásob;“
b)      Odsek 10 sa nahrádza takto:
„10. „plavidlo nezmluvnej strany“ je každé
plavidlo vykonávajúce rybolovné činnosti, ktoré sa neplaví pod vlajkou
zmluvnej strany, vrátane plavidiel, v prípade ktorých existujú dostatočné
dôvody na podozrenie, že sú bez štátnej príslušnosti;“
c)      Odsek 13 sa nahrádza takto:
„13. „prístav“ je akékoľvek miesto používané
na vykládku alebo na poskytovanie služieb, ktoré súvisia s rybolovnými
činnosťami alebo slúžia na ich podporu, resp. miesto na pobreží alebo
v blízkosti pobrežia, ktoré zmluvná strana určila na prekládku zdrojov rybolovu.“
2.           Posledná veta článku 9 ods. 1
písm. d) sa nahrádza takto:
„Bez toho, aby bola dotknutá kapitola IV,
prijímajúce plavidlo najmenej 24 hodín pred každou vykládkou nahlasuje celkový
úlovok na palube, celkovú hmotnosť úlovku na vyloženie, názov prístavu a
predpokladaný dátum a čas vykládky, bez ohľadu na to, či sa
prístav, v ktorom sa má vykládka uskutočniť, nachádza v oblasti
dohovoru alebo mimo neho.“
3.           Nadpis kapitoly IV sa nahrádza
takto:
„ŠTÁTNA PRÍSTAVNÁ KONTROLA RÝB ULOVENÝCH
PLAVIDLAMI, KTORÉ SA PLAVIA POD VLAJKOU INEJ ZMLUVNEJ STRANY“
4.           Článok 22 sa nahrádza takto:
„Článok 22
Rozsah pôsobnosti
Bez
toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1224/2009 a nariadenie
Rady (ES) č. 1005/2008 (*), ustanovenia tejto kapitoly sa
uplatňujú na využívanie prístavov členských štátov rybárskymi
plavidlami prevážajúcimi na palube zdroje rybolovu, ktoré v oblasti dohovoru
ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou inej zmluvnej strany a ktoré
neboli predtým vyložené ani preložené v prístave.“
(*) Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008
z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém
Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a
neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (Ú. v.
EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).
5.           Článok 23 sa nahrádza takto:
„Článok 23
Určené prístavy
Členské štáty určia prístavy, kde je
povolená vykládka alebo prekládka zdrojov rybolovu, ktoré v oblasti dohovoru
ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou inej zmluvnej strany, alebo
poskytovanie prístavných služieb takýmto plavidlám, a oznámia tieto prístavy
Komisii. Komisia oznámi sekretariátu NEAFC dané prístavy a všetky zmeny zoznamu
určených prístavov najmenej 15 dní pred nadobudnutím účinnosti
príslušnej zmeny.
Vykládky a prekládky rýb, ktoré v oblasti dohovoru
ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou inej zmluvnej strany, ako aj
poskytovanie prístavných služieb takýmto plavidlám sú povolené iba v
určených prístavoch.“
6.           Článok 24 sa mení takto:
a)      Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. V súlade s článkom 6 nariadenia (ES)
č. 1005/2008 platí, že ak kapitán rybárskeho plavidla, ktoré preváža
ryby uvedené v článku 22 tohto nariadenia, má v úmysle vstúpiť do
prístavu, kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi svoj úmysel príslušným
orgánom členského štátu prístavu, ktorý chce použiť, a to najmenej
tri pracovné dni pred očakávaným časom príchodu.
Členský štát však môže stanoviť inú
oznamovaciu lehotu, najmä s prihliadnutím na typ spracovania ulovených rýb
alebo vzdialenosť medzi loviskami a svojimi prístavmi. V takom prípade
členský štát bezodkladne informuje Komisiu, resp. ňou určený
subjekt, a tajomníka NEAFC.“
b)      V odseku 2 sa prvý pododsek
nahrádza takto:
„Predbežné oznámenie uvedené v odseku 1 môže
odosielateľ anulovať tak, že to najneskôr 24 hodín pred oznámeným
predpokladaným časom príchodu do daného prístavu oznámi príslušným orgánom
prístavu, ktorý chcel kapitán použiť.“
7.           Článok 25 sa mení takto:
a)      Nadpis sa nahrádza takto:
„Článok
25
Povolenia na vykládku alebo prekládku a iné
využitie prístavu“
b)      V odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:
„1. Ako odpoveď na oznámenie zaslané
podľa článku 24 vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle
vykonať vykládku alebo prekládku, resp. v prípade, že sa rybárske plavidlo
zúčastnilo na operáciách prekládky mimo vôd Únie, vlajkový štát alebo
vlajkové štáty odovzdávajúcich plavidiel vyplnením predbežného oznámenia
podľa článku 24 potvrdia, že:
c)      Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. S operáciami vykládky alebo prekládky možno
začať až potom, čo príslušné orgány prístavného členského
štátu vydali prostredníctvom riadne vyplneného predbežného oznámenia podľa
článku 24 povolenie. Takéto povolenie sa vydáva iba v prípade, že bolo od
vlajkového štátu doručené potvrdenie podľa odseku 1.“
d)      Vkladá sa tento odsek 3a:
„3a. Vykládka, prekládka a iné využitie prístavu
nie sú povolené, ak má prístavný členský štát k dispozícii jasné dôkazy o
tom, že úlovok na palube bol získaný v rozpore s platnými požiadavkami zmluvnej
strany, pokiaľ ide o oblasti, ktoré patria do jej vnútroštátnej
právomoci.“
e)      Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Príslušné orgány prístavného členského
štátu bezodkladne oznámia svoje rozhodnutie o povolení alebo nepovolení
vykládky, prekládky alebo iného použitia prístavu kapitánovi plavidla alebo
jeho zástupcovi a vlajkovému štátu plavidla prostredníctvom riadneho vyplnenia
predbežného oznámenia podľa článku 24, a informujú o svojom
rozhodnutí tajomníka NEAFC.“
8.           Článok 26 sa mení takto:
a)      Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Každý členský štát vykoná inšpekcie
najmenej 5 % vykládok alebo prekládok čerstvých rýb a najmenej
7,5 % mrazených rýb vo svojich prístavoch počas každého vykazovaného
roka, na základe riadenia rizík, ktoré zohľadňuje všeobecné
usmernenia opísané v prílohe II.“
b)      Vkladá sa tento odsek 1a:
„1a. Inšpekcie sa vykonávajú spravodlivým,
transparentným a nediskriminačným spôsobom a formou, ktorá neobťažuje
žiadne plavidlo.“
c)      Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Inšpektori preskúmajú všetky relevantné
časti plavidla s cieľom overiť dodržiavanie príslušných
ochranných a riadiacich opatrení. Inšpekcie sa vykonávajú podľa postupov
stanovených v prílohe III.“
d)      Vkladá sa tento odsek 2a:
„2a. Každý členský štát urobí maximum pre
uľahčenie komunikácie s kapitánom alebo dôstojníkmi plavidla, a
pokiaľ možno a v prípade potreby zabezpečí inšpektorovi
tlmočníka.“
e)      Vkladá sa tento odsek 3 a:
„3a. Vnútroštátni inšpektori nesmú prekážať
kapitánovi pri komunikácii s orgánmi vlajkového štátu.
f)       Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Prístavný členský štát môže pozvať
inšpektorov iných zmluvných strán, aby sprevádzali jeho vlastných inšpektorov a
pozorovali inšpekciu.“
9.           V článku 29 ods. 2 sa
dopĺňa táto veta:
„V prípade potreby členský štát, ktorý
vykonáva inšpekciu, oznámi výsledky takejto inšpekcie aj zmluvnej strane, v ktorej
vodách došlo k porušeniu, a štátu, ktorého štátnym príslušníkom je kapitán
plavidla.“
10.         Nadpis prílohy sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
REGULOVANÉ
ZDROJE“
11.         Vkladá sa nová príloha II, ktorá je
uvedená v prílohe 1 k tomuto nariadeniu.
12.         Vkladá sa nová príloha III, ktorá je
uvedená v prílohe 2 k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 ods. 1 a 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, 11 a 12 sa však uplatňujú od 1. júla 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
[1]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
[2]               Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.
[3]               Ú. v. EÚ C , , s. .
PRÍLOHA
k návrhu
NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU
A RADY,

ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania
uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej
spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku
 
PRÍLOHA
1
V nariadení (EÚ) č. 1236/2010 sa dopĺňa táto príloha II:

„PRÍLOHA II
Všeobecné
usmernenia pre riadenie rizika v súvislosti s kontrolou vykonávanou prístavným
členským štátom
Riadením rizika sa označuje systematická
identifikácia rizík a vykonávanie všetkých opatrení potrebných na obmedzenie
výskytu týchto rizík. Patria sem činnosti ako napríklad zber údajov a
informácií, analýza a posudzovanie rizík, príprava a prijímanie opatrení a
pravidelné monitorovanie a skúmanie procesu a jeho výsledkov.
Každý prístavný členský štát vypracuje na
základe posúdenia rizík svoju stratégiu riadenia rizík s cieľom
uľahčiť dodržiavanie tohto nariadenia. Takáto stratégia by mala
zahŕňať identifikáciu, opis a pridelenie vhodných nákladovo
účinných kontrolných nástrojov a inšpekčných prostriedkov v
závislosti od povahy a odhadovaného stupňa jednotlivých rizík, ako aj
dosiahnutie cieľových referenčných hodnôt.
Stanovia sa kritériá posudzovania a riadenia
rizík pre kontrolné, inšpekčné a overovacie činnosti, aby sa umožnili
včasné analýzy rizika a všeobecné vyhodnotenie relevantných informácií
získaných pri kontrole a inšpekcii.
Jednotlivé rybárske plavidlá, skupiny
rybárskych plavidiel, prevádzkovatelia a/alebo rybolovná činnosť,
zamerané na rôzne druhy v rôznych častiach oblasti dohovoru podliehajú
kontrolám a inšpekciám v závislosti od stanoveného stupňa rizika,
pričom sa okrem iného používajú aj tieto všeobecné predpoklady kritérií
stupňa rizika vo vzťahu ku kontrole vykládok a prekládok, ktorú v
prístave vykonáva prístavný členský štát:
a)           úlovky plavidla nezmluvnej strany;
b)           mrazené úlovky;
c)           úlovky veľkého objemu;
d)           úlovky, ktorých prekládka sa už
konala na mori;
e)           úlovky ulovené mimo vôd, ktoré
patria do právomoci zmluvných strán, t. j. v regulačnej oblasti;
f)            úlovky ulovené v oblasti dohovoru a
mimo nej; 
g)           úlovky cenných druhov; 
h)           úlovky zo zdrojov rybolovu, v
prípade ktorých sú výrazne obmedzené rybolovné možnosti; 
i)            počet inšpekcií, ktoré už boli
vykonané, a počet zistených porušení na plavidlo a/alebo
prevádzkovateľa.“
PRÍLOHA
k návrhu
NARIADENIU EURÓPSKEHO PARLAMENTU
A RADY,
ktorým sa mení nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém
kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje
Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom
Atlantiku 
PRÍLOHA
2
V nariadení (EÚ) č. 1236/2010 sa dopĺňa táto príloha III:

„PRÍLOHA III
Postupy inšpekcií vykonávaných prístavným
členským štátom
 
Vnútroštátni
inšpektori:
a)       overujú
pravdivosť, úplnosť a správnosť identifikačnej dokumentácie
plavidla držanej na palube a informácií o vlastníkovi plavidla, okrem iného
prostredníctvom náležitých kontaktov s vlajkovým štátom, resp. nahliadnutia do
medzinárodných registrov plavidiel;
b)       overujú,
či vlajka a označenie plavidla (napr. názov, vonkajšie
registračné číslo, identifikačné číslo plavidla v
Medzinárodnej námornej organizácii (IMO), medzinárodný rádiový volací znak a
ďalšie označenia, hlavné rozmery) zodpovedajú informáciám uvedeným v
dokumentácii;
c)       overujú,
či sú oprávnenia na rybolov a na činnosti súvisiace s rybolovom
pravdivé, úplne a správne a či zodpovedajú informáciám poskytnutým
podľa článku 24;
d)      kontrolujú
všetku ďalšiu relevantnú dokumentáciu a záznamy držané na palube, vrátane
tých v elektronickom formáte a v systéme monitorovania plavidiel (VMS), ktoré
poskytne vlajkový štát alebo relevantné regionálne organizácie pre riadenie
rybárstva. Za relevantnú dokumentáciu sa považuje lodný denník, záznamy o
úlovkoch a prekládkach a obchodné doklady, zoznamy posádky, plány a nákresy
uskladnenia, opisy nákladových priestorov a dokumenty požadované na základe
Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich
živočíchov a rastlín (CITES);
e)       kontrolujú
všetok relevantný rybársky výstroj na palube vrátane každého výstroja uloženého
mimo dohľadu, ako aj súvisiace zariadenia, a overujú, či zodpovedajú
podmienkam uvedeným v povoleniach. V prípade rybárskeho výstroja sa kontroluje
aj to, či veľkosť ôk a hrúbka vlákna, zariadenia a prípojné
zariadenia, rozmery a konfigurácia sietí, koše, dredže, veľkosť a
počet háčikov zodpovedajú príslušným predpisom, a či
označenia zodpovedajú označeniam povoleným pre dané plavidlo;
f)       stanovujú,
či ryby na palube boli vylovené v súlade s príslušnými povoleniami;
g)       monitorujú
celú vykládku alebo prekládku a porovnávajú množstvá podľa druhov uvedené
v predbežnom oznámení o vykládke s vyloženými alebo preloženými množstvami
podľa druhov; 
h)       kontrolujú
ryby, okrem iného aj pomocou odberu vzoriek, s cieľom určiť
kvantitu rýb a zloženie úlovku. Na tento účel môžu inšpektori otvárať
kontajnery, v ktorých sú ryby predbežne balené, a premiestňovať
úlovok alebo kontajnery s cieľom overiť neporušenosť nákladových
priestorov na ryby. Súčasťou takejto kontroly môžu byť inšpekcie
typu produktu a určenie nominálnej hmotnosti;
i)        po
ukončení vykládky alebo prekládky overujú a zaznamenajú množstvá rýb,
ktoré ostali na palube, podľa druhov;
j)        vyhodnocujú,
či existuje jednoznačný dôvod domnievať sa, že plavidlo vykonáva
NNN rybolov alebo činnosti súvisiace s rybolovom na podporu NNN rybolovu;
k)       poskytujú
kapitánovi plavidla správu o výsledkoch inšpekcie vrátane prípadných opatrení,
ktoré je prípadne nutné prijať. Túto správu podpisuje inšpektor aj
kapitán. Kapitánov podpis na správe slúži len ako potvrdenie o prevzatí kópie
správy. Kapitán dostane možnosť vyjadriť k správe akékoľvek
pripomienky alebo námietky a v prípade potreby skontaktuje príslušné orgány
vlajkového štátu, najmä v prípade, že má značné ťažkosti s
porozumením obsahu správy. Kapitánovi sa odovzdáva kópia správy; a
l)        v
prípade, že je to nutné a možné, zabezpečujú preklad relevantnej
dokumentácie.“