CELEX: 22008A0731(01)
Language: pl
Date: 2008-08-04 00:00:00
Title: Protokół ustalający, na okres od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 31 lipca 2012 r. , wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką Mauretańską

L 203/4                PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         31.7.2008

                                                                     PROTOKÓŁ
               ustalający, na okres od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 31 lipca 2012 r., wielkości dopuszczalne
               połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie o partnerstwie w sprawie połowów
                                między wspólnotą europejską a Islamską Republiką Mauretańską

                               Artykuł 1                                    4. Rekompensata finansowa jest wypłacana przez Wspólnotę
                                                                            najpóźniej do dnia 31 sierpnia 2008 r. w odniesieniu do pierw-
   Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów                        szego roku, i najpóźniej do dnia 1 sierpnia w odniesieniu do ko-
                                                                            lejnych lat.
1.    Począwszy od dnia 1 sierpnia 2008 r. i na okres 4 lat, wiel-
kości dopuszczalne połowów przyznane z tytułu art. 5 i 6 umo-
wy są ustalone w tabeli załączonej do niniejszego protokołu.                5. Rekompensata finansowa jest wpłacana na odrębny rachu-
Wielkości te stanowią część całkowitego nakładu połowowego                  nek Skarbu Państwa Islamskiej Republiki Mauretańskiej otwarty
wymienionego w załączniku III, określonego przez władze Mau-                w Centralnym Banku Mauretanii, którego dane przekaże
retanii na podstawie dostępnych i okresowo uaktualnianych opi-              Ministerstwo.
nii naukowych.
                                                                            6. Z zastrzeżeniem postanowień art. 6 niniejszego protokołu,
2.     Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień                   przeznaczenie budżetowe tej rekompensaty i wsparcia na cele
art. 4 i 5 niniejszego protokołu.                                           PNBA jest określone w Ustawie budżetowej Mauretanii i w związ-
                                                                            ku z tym należy do wyłącznych kompetencji Mauretanii.
3.   Zgodnie z art. 6 umowy, statki pływające pod banderą pań-
stwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą dokonywać
połowów w mauretańskich obszarach połowowych tylko jeśli                                                Artykuł 3
posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego pro-                              Współpraca naukowo-badawcza
tokołu i stosownie do szczegółowych zasad opisanych w załącz-
nikach do niniejszego protokołu.
                                                                            1. Obie Strony zobowiązują się do wspierania odpowiedzial-
                                                                            nego rybołówstwa w mauretańskim obszarze połowowym,
                               Artykuł 2                                    w oparciu o zasady zrównoważonego zarządzania.
     Rekompensata finansowa — Szczegółowe zasady
                       płatności                                            2. W okresie obowiązywania niniejszego protokołu obie Stro-
                                                                            ny będą prowadziły współpracę mającą na celu pogłębienie okre-
1. Wysokość rekompensaty finansowej przewidzianej w umo-                    ślonych kwestii związanych ze stanem zasobów w mauretańskich
wie ustalono na kwotę 86 mln euro w odniesieniu do pierwszego               obszarach połowowych; w tym celu, zgodnie z art. 4 ust. 1 umo-
roku, 76 mln euro w odniesieniu do drugiego roku, 73 mln euro               wy, przynajmniej raz w roku zwoływane jest posiedzenie komi-
w odniesieniu do trzeciego roku i 70 mln euro w odniesieniu do              tetu naukowego. Na wniosek jednej ze Stron i jeśli zaistnieje taka
czwartego roku (1). W ramach tej kwoty Mauretania przeznacza                konieczność w związku z niniejszym protokołem, mogą być rów-
na wsparcie finansowe w celu wdrażania krajowej polityki rybo-              nież zwoływane inne posiedzenia komitetu naukowego.
łówstwa zgodnie z art. 7 ust. 1b umowy następujące kwoty: 11
mln euro w pierwszym roku, 16 mln euro w drugim roku, 18 mln                3.   W oparciu o wnioski z corocznego posiedzenia komitetu
euro w trzecim roku i 20 mln euro w czwartym roku, z cze-                   naukowego i najlepsze dostępne źródła naukowe, Strony prze-
go 1 mln euro rocznie na Park Narodowy Banc D’Arguin (PNBA).                prowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu, o którym
                                                                            mowa w art. 10 umowy w celu podjęcia, w razie potrzeby i za
2.   W przypadku przekroczenia łącznego tonażu 250 000 ton                  obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone za-
rocznie dla kategorii nr 9 „Połowy pelagiczne”, strona wspólno-             rządzanie zasobami rybackimi.
towa wpłaci dodatkową rekompensatę w wysokości 40 euro za
każdą złowioną tonę.
                                                                            4. Mandat komitetu naukowego obejmuje między innymi na-
                                                                            stępujące działania:
3.    Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4,
5, 6, 7, 9, 10 i 13 niniejszego protokołu.
                                                                            a)   opracowanie rocznego sprawozdania naukowego na temat
(1) Do tej kwoty należy dodać opłaty należne od armatorów, przewidzia-           łowisk będących przedmiotem niniejszej umowy;
    ne w rozdziale III załącznika 1, pobierane bezpośrednio przez Mau-
    retanię na rachunek przewidziany w rozdziale IV załącznika 1,
    szacowane na 15 milionów EUR rocznie.                                   b)   opracowanie i wdrożenie rocznego programu dotyczącego
    Ponadto, z zastrzeżeniem jego podpisania, dokument strategii i krajo-        szczególnych kwestii naukowych, których charakter pozwo-
    wy program indykatywny dziesiątego EFR dla Mauretanii zawierają,             li na lepsze zrozumienie stanu zasobów i rozwoju
    między innymi, prognozy wsparcia budżetowego w wysokości 40 mln              ekosystemów;
    euro począwszy od 2009 r., po spełnieniu niezbędnych warunków.
    Na podstawie pozytywnych wyników ogólnych, w czasie śródokreso-
    wego przeglądu dziesiątego EFR w 2010 r., w tym polityki sektora        c)   zbadanie, zgodnie z procedurą przyjętą w drodze konsensu-
    gospodarki rybnej, będzie możliwe ewentualne zwiększenie limitu              su osiągniętego w komitecie, kwestii naukowych pojawiają-
    środków dziesiątego EFR.                                                     cych się w trakcie wykonywania niniejszej umowy;
 ---pagebreak--- 31.7.2008            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        L 203/5

d)   przeprowadzenie, między innymi i w razie konieczności,           3. Po stwierdzeniu przez Strony, że kampanie zwiadów rybac-
     kampanii zwiadów rybackich, mających na celu określenie          kich przyniosły pozytywne wyniki, przestrzegając zasad ochrony
     wielkości dopuszczalnych połowów i możliwości eksploata-         ekosystemów i zachowania żywych zasobów morskich, statkom
     cji, które zapewnią zachowanie zasobów i ich ekosystemów.        wspólnotowym mogłyby być przyznane nowe wielkości dopusz-
                                                                      czalne połowów, zgodnie z procedurą konsultacji przewidzianą
                                                                      w art. 4 niniejszego protokołu i do momentu wygaśnięcia proto-
                             Artykuł 4                                kołu, w zależności od dopuszczalnego nakładu połowowego.
                                                                      Rekompensata finansowa ulegnie podwyższeniu zgodnie z posta-
        Zmiana wielkości dopuszczalnych połowów                       nowieniami art. 4.

1. Wielkości dopuszczalne połowów określone w art. 1 niniej-
                                                                      4.    Zwiady rybackie są prowadzone w ścisłej współpracy
szego protokołu mogą zostać zwiększone, w drodze wzajemne-
                                                                      z Mauretańskim Instytutem Badań Oceanograficznych i Rybołów-
go porozumienia, jeżeli zgodnie z wnioskami komitetu
naukowego, o którym mowa w art. 4 ust. 1 umowy, zwiększenie           stwa (IMROP). W związku z tym IMROP podejmuje decyzje
takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Mau-            o składzie personalnym zespołu badaczy i obserwatorów przyję-
retanii. W takim przypadku rekompensata finansowa określona           tych na statek, a ich koszty pokrywa armator. Dane uzyskane
w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu zostaje zwiększona propor-      podczas zwiadów rybackich są przedmiotem sprawozdania IM-
cjonalnie i pro rata temporis. Całkowita kwota rekompensaty finan-    ROP przekazywanego następnie Ministerstwu.
sowej przekazanej przez Wspólnotę Europejską nie może jednak
przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 2 ust. 1 niniej-      5. Połowy dokonane podczas zwiadów rybackich stanowią
szego protokołu, i kwota ta pozostanie proporcjonalna do zwięk-       własność armatora. Zabronione są połowy gatunków o nieprze-
szenia wielkości dopuszczalnych połowów.                              pisowych rozmiarach oraz gatunków, na których połów, prze-
                                                                      chowywanie na statku i sprzedaż nie zezwala ustawodawstwo
2.    W przypadku gdy Strony uzgodnią przyjęcie środków,              Mauretanii.
o których mowa w art. 3 ust. 3 niniejszego protokołu, powodu-
jących zmniejszenie wielkości dopuszczalnych połowów określo-
nych w art. 1 niniejszego protokołu, rekompensata finansowa           6.    O ile inne postanowienia przyjęte w drodze wzajemnego
zostanie zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis. Nie na-     porozumienia Stron nie stanowią inaczej, statki działające w ra-
ruszając postanowień art. 6 niniejszego protokołu, Wspólnota          mach zwiadów rybackich wyładowują całość swych połowów na
Europejska może wstrzymać wypłatę rekompensaty finansowej             terytorium Mauretanii.
w przypadku, gdy żadne z wielkości dopuszczalnych połowów
określonych w niniejszym protokole nie mogłyby zostać
wykorzystane.                                                                                    Artykuł 6
                                                                       Wkład umowy o partnerstwie we wdrażanie sektorowej
3. Wielkości dopuszczalne połowów przydzielone różnym ka-                      polityki rybołówstwa w Mauretanii
tegoriom statków również mogą ulegać zmianie w drodze wza-
jemnego porozumienia między Stronami, pod warunkiem że
zmiany te są zgodne z ewentualnymi zaleceniami komitetu na-           1.    Wsparcie finansowe, o którym mowa w art. 7 ust. 1 lit.)
ukowego dotyczącymi zarządzania stadami, na które taka zmia-          b umowy ustalono na kwotę 11 mln euro w odniesieniu do
na przydziałów mogłaby mieć wpływ. Strony uzgadniają, że              pierwszego roku, 16 mln euro w odniesieniu do drugiego ro-
wysokość rekompensaty finansowej może zostać odpowiednio              ku, 18 mln euro w odniesieniu do trzeciego roku i 20 mln euro
dostosowana, jeżeli będzie to uzasadnione zmianą przydziału           w odniesieniu do czwartego roku zgodnie z art. 2 ust. 1 niniej-
wielkości dopuszczalnych połowów.                                     szego protokołu. Wsparcie to stanowi wkład w opracowa-
                                                                      nie i wdrażanie Krajowej Strategii Zrównoważonego Rozwoju
                                                                      Sektora Gospodarki Rybnej w Mauretanii, mającej na celu usta-
4.   Zmiany wielkości dopuszczalnych połowów przewidziane             nowienie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa na
w ust. 1, 2 i 3 powyżej są przyjmowane w drodze wzajemnego            swych wodach terytorialnych zgodnie z celami strategicznymi
porozumienia między Stronami w ramach wspólnego komitetu,             ochrony zasobów rybnych i lepszego powiązania sektora z go-
o którym mowa w art. 10 umowy.                                        spodarkę krajową, a w szczególności w obszarach interwencji wy-
                                                                      mienionych w ust. 3 poniżej i szczegółowo określonych
                                                                      w załączniku IV oraz w PNBA.
                             Artykuł 5
                          Zwiady rybackie                             2. Zarządzanie kwotą wsparcia finansowego, o którym mowa
                                                                      w ust. 1 powyżej, należy do zakresu odpowiedzialności Mau-
1. Po wydaniu opinii przez komitet naukowy, o którym mowa             retanii, i jest oparte na określeniu, w drodze wzajemnego poro-
w art. 4 umowy, Strony mogą prowadzić kampanie zwiadów ry-            zumienia Stron, celów do realizacji i związanych z nimi
backich w mauretańskich obszarach połowowych. W tym celu              planów i wskaźników pozwalających na ocenę ich wykonania.
Strony prowadzą konsultacje na każdorazowe żądanie jednej ze
Stron oraz określają, na zasadach właściwych w poszczególnych
                                                                      3. Bez uszczerbku dla określenia tych celów przez obie Stro-
przypadkach, nowe zasoby, warunki oraz inne istotne parametry.
                                                                      ny oraz zgodnie z priorytetami Krajowej Strategii Zrównoważo-
                                                                      nego Rozwoju Sektora Gospodarki Rybnej w Mauretanii, a także
2.    Zezwolenia na prowadzenie zwiadów rybackich są wyda-            w celu zapewnienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarzą-
wane próbnie, na okres maksymalnie sześciu miesięcy i zgodnie         dzania zasobami i wspierania rozwoju sektora, obie Strony zga-
z postanowieniami art. 6 ust. 2 umowy. Zezwolenia są wydawa-          dzają się na skoncentrowanie swych wysiłków na następujących
ne za opłatą.                                                         obszarach interwencji:
 ---pagebreak--- L 203/6             PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         31.7.2008

Ze względu na zagospodarowanie łowisk i optymalizację zysków       umowy, na podstawie wytycznych określonych w załączniku IV,
są to następujące obszary:                                         uzgadniają od momentu wejścia w życie protokołu:

— wdrożenie planów zagospodarowania łowisk (ośmiornice,
  krewetki itp.),                                                  a)   wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, kierujące realizacją
                                                                        priorytetów mauretańskiej polityki rybołówstwa, o których
                                                                        mowa w art. 6 powyżej i których celem jest ustanowienie
— rozwój badań morskich i oceanograficznych,                            zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, w szcze-
                                                                        gólności priorytetów określonych ust. 3 wspomnianego
— wzmocnienie nadzoru,                                                  artykułu.

— kontrola i dostosowanie zdolności połowowej,
                                                                   b)   cele, jakie należy zrealizować w skali rocznej i wieloletniej,
                                                                        oraz kryteria i wskaźniki, których wykorzystanie pozwoli na
— rozwój nowych łowisk (sardynka, sardela itp.).                        ocenę wyników.

Ze względu na zwiększenie pozytywnych skutków ekonomicz-
nych i społecznych dla sektora — są to następujące obszary:        2. Wszelkie zmiany tych wytycznych, celów, kryteriów i wskaź-
                                                                   ników oceny muszą zostać zatwierdzone przez Strony w ramach
— rozwój infrastruktury i usług portowych,                         wspólnego komitetu.

— dostosowanie do standardów i promowanie jakości, w szcze-
                                                                   3 Najpóźniej do dnia 1 marca przedstawiana jest Komisji Eu-
  gólności w zakresie poprawy warunków sanitarnych wytwa-
                                                                   ropejskiej część wieloletniego planu na dany rok kalendarzowy,
  rzania produktów rybołówstwa oraz wzmacnianie
  kompetencji właściwych organów Mauretanii w zakresie             dotyczącego wsparcia na rzecz sektora na podstawie niniejszego
  kontroli,                                                        protokołu i będącego kontynuacją celi i wytycznych określo-
                                                                   nych i wdrożonych w protokole 2006/2008, który obowiązuje
                                                                   do dnia 31 lipca 2008 r.
— wspieranie inwestycji prywatnych w sektorze, w szczegól-
  ności poprzez zapewnianie standardów bazy produkcyj-
  nej i jej modernizację, przyczynianie się do ogólnej             W odniesieniu do pierwszego roku obowiązywania niniejszego
  konkurencyjności i przewagi porównawczej,
                                                                   protokołu, informacja o planie wieloletnim i zdecydowanym
                                                                   przez Mauretanię przeznaczeniu rocznym pomocy na rzecz sek-
— rozwój tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżne-          tora, o której jest mowa w art. 6 ust. 1 niniejszego protokołu, jest
  go, rybołówstwa śródlądowego i akwakultury.                      przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez wspólny komi-
                                                                   tet wytycznych, celów oraz kryteriów i wskaźników oceny, naj-
                                                                   później do dnia 1 marca.
Ze względu na ochronę środowiska morskiego, siedlisk i wybrze-
ża — są to następujące obszary:

                                                                   Wsparcie na rzecz sektora będzie w czerwcu przedmiotem wspól-
— ochrona środowiska morskiego i siedlisk wodnych,                 nego śródokresowego przeglądu pod kątem wskaźników osią-
                                                                   gniętych w danym roku kalendarzowym, a w styczniu następnego
— wzmocnienie możliwości diagnozowania problemów i wal-            roku będzie poddawane ostatecznemu wspólnemu przeglądowi
  ki z zanieczyszczeniem mórz.                                     tych wskaźników. Ponadto, najpóźniej do dnia 30 października
                                                                   każdego roku, Strona mauretańska powiadomi o sektorowym
                                                                   przeznaczeniu budżetowym określonym w ustawie budżetowej
Ze względu na reformę ram prawnych i instytucjonalnych — są
                                                                   na następny rok.
to następujące obszary:

— wzmocnienie kompetencji Ministerstwa Rybołówstwa i pod-          4. W celu przygotowania wspomnianych wspólnych przeglą-
  ległych mu struktur,                                             dów Ministerstwo przekazuje Komisji, najpóźniej w terminie mie-
                                                                   siąca przed datą wspólnego przeglądu śródokresowego i datą
— poprawa ram prawnych działalności połowowej i otoczenia          wspólnego przeglądu ostatecznego, odpowiednio, sprawozdanie
  instytucjonalnego w sektorze.                                    wstępne i ostateczne sprawozdanie roczne dotyczące osiągnię-
                                                                   tych wyników, jak również ewentualnie stwierdzonych trudności
                                                                   oraz proponowanych środków naprawczych i zaradczych.
                           Artykuł 7
  Warunki uruchomienia wsparcia na rzecz sektorowej                Komisja zastrzega sobie prawo wystosowania do władz maure-
           polityki rybołówstwa Mauretanii                         tańskich wniosku o wszelkie dodatkowe informacje dotyczące ta-
                                                                   kich wyników, aby podjąć konsultacje z władzami mauretańskimi
1.     Nie naruszając postanowień, o których mowa w art. 6 us-     w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umo-
t. 3 niniejszego protokołu, Wspólnota Europejska oraz Minister-    wy, w celu przyjęcia środków naprawczych, które pozwolą osiąg-
stwo, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10         nąć wytyczone cele.
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          L 203/7

                           Artykuł 8                                2.   Stosowanie protokołu może zostać zawieszone z inicjaty-
                                                                    wy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił Strony, uznaje się za
  Integracja gospodarcza wspólnotowych podmiotów                    poważny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólne-
 gospodarczych z mauretańskim sektorem rybołówstwa                  go komitetu, zgodnie z ust. 1 powyżej, nie pozwalają na polu-
                                                                    bowne zakończenie sporu.

1.     Strony zobowiązują się do promocji gospodarczej integra-     3. Strona, która występuje o zawieszenie stosowania umowy,
cji podmiotów wspólnotowych z całym sektorem rybołówstwa            powiadamia o swoim zamiarze na piśmie na co najmniej trzy
w Mauretanii. Z tego względu, w 2008 r., Strony przeprowadzą        miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia.
wspólnie obiektywne oceny trudności związanych z prywatnym
inwestowaniem w sektorze rybołówstwa w Mauretanii, w celu
zdefiniowania kierunków, które mogą być pomocne dla inwesty-        4.   W drodze odstępstwa od procedury zawieszenia, o której
cji, biorąc pod uwagę rozwój infrastruktury wyładunkowej, zgod-     mowa w ust. 1, 2 i 3 powyżej, Wspólnota zastrzega sobie prawo
ność narzędzi produkcji ze standardami, ich modernizację,           zawieszenia, w trybie natychmiastowym, stosowania protokołu
promowanie sektora handlowego produktów rybołówstwa, jak            w przypadku nieprzestrzegania przez Mauretanię podjętych zo-
również poprawę otoczenia prawnego i instytucjonalnego sekto-       bowiązań odnośnie do wdrożenia przez nią sektorowej polityki
ra i jego konkurencyjności.                                         rybołówstwa. Władze mauretańskie zostaną niezwłocznie powia-
                                                                    domione o takim zawieszeniu.

2.    Strony postanawiają utworzyć wspólną grupę zadaniową,         5. W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsul-
której zadaniem będzie okresowe analizowanie problemów zwią-        tacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je po-
zanych ze wspieraniem inwestycji prywatnych w sektorze rybo-        różnił. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawiane jest
łówstwa Mauretanii, w szczególności ułatwiania rozpoczynania        stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest
działalności gospodarczej przez przedsiębiorstwa europejskie,       zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od
wspólne przedsiębiorstwa mauretańsko-europejskie oraz tworze-       okresu, w którym stosowanie protokołu było zawieszone.
nia odpowiednich form partnerstwa publiczno-prywatnego. Taka
grupa zadaniowa będzie mogła opracować specjalny roczny plan
działania i monitorować, za obopólnym porozumieniem, realiza-                                   Artykuł 10
cję sektorowej polityki rybołówstwa w Mauretanii, uwzględnia-
jąc w szczególności wkład umowy o partnerstwie w jej realizację.         Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak
                                                                                              płatności

                                                                    Z zastrzeżeniem postanowień art. 4 niniejszego protokołu, jeżeli
3.   Strony postanawiają również przeprowadzać coroczne             Wspólnota nie dokona płatności określonych w art. 2 niniejsze-
spotkanie w ramach forum mającego na celu promocję prywat-          go protokołu, jego stosowanie może zostać zawieszone na nastę-
nego partnerstwa w sektorze rybołówstwa Mauretanii. Wspo-
                                                                    pujących warunkach:
mniane forum roczne, na które zostaną zaproszeni prywatni
przedsiębiorcy europejscy i mauretańscy, odbędzie się
w Mauretanii.                                                       a)     Ministerstwo powiadamia Komisję Europejską o braku płat-
                                                                           ności. Komisja Europejska sprawdza, czy zarzut jest słusz-
                                                                           ny, i w razie konieczności przelewa zaległą kwotę
                                                                           w ciągu 30 dni roboczych od otrzymania powiadomienia.
4.   W celu rozwoju „sektora ryb świeżych”, Mauretania, tytu-
łem zachęty, przyznaje wspólnotowym podmiotom gospodar-
czym wyładowującym ryby w portach mauretańskich                     b)     W przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasadnie-
(w szczególności z zamiarem sprzedaży lokalnym zakładom                    nia braku płatności w terminie przewidzianym w lit. a) po-
przemysłowym lub zamiarem wykorzystania tych produktów                     wyżej, właściwe władze Mauretanii mają prawo zawiesić
w Mauretanii lub przewożenia drogą lądową połowów dokona-                  stosowanie niniejszego protokołu. O zawieszeniu niezwłocz-
nych w mauretańskich obszarach połowowych) zmniejszenie                    nie informują Komisję Europejską.
kwoty opłat, zgodnie z postanowieniami załącznika 1 do niniej-
szego protokołu i ustawodawstwem Mauretanii w tym zakresie.
                                                                    c)     Stosowanie niniejszego protokołu wznawia się z chwilą do-
                                                                           konania przedmiotowych płatności.

                           Artykuł 9                                                            Artykuł 11
       Spory — zawieszenie stosowania protokołu                                Obowiązujące przepisy prawa krajowego

                                                                    Nie naruszając postanowień umowy, działania statków dokonu-
1.    Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji po-    jących połowów w związku ze stosowaniem niniejszego proto-
stanowień niniejszego protokołu i załączników do niego oraz ich     kołu i załączników do niego, w szczególności wyładunek,
stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Strona-       przeładunek, korzystanie z usług portowych, zakup dostaw lub
mi w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umo-        jakiekolwiek inne działania reguluje ustawodawstwo obowiązu-
wy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.           jące w Mauretanii.
 ---pagebreak--- L 203/8             PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    31.7.2008

                           Artykuł 12                               2. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim
                                                                    ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
                   Okres obowiązywania

Niniejszy protokół i załączniki do niego obowiązują przez okres
czterech lat, począwszy od dnia 1 sierpnia 2008 r., jeżeli żadna                             Artykuł 14
ze Stron nie wypowie go zgodnie z jego art. 13.                                           Wejście w życie

                           Artykuł 13                               1. Niniejszy protokół i załączniki do niego wchodzą w życie
                                                                    z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopeł-
                         Wypowiedzenie
                                                                    nieniu procedur niezbędnych dla tego celu.
1.    W przypadku wypowiedzenia protokołu Strona wypowia-
dająca powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedze-         2. Niniejszy protokół i załącznik do niego stosują się od dnia
nia protokołu na piśmie, co najmniej na sześć miesięcy przed        1 sierpnia 2008 r., obejmując okres od dnia 1 lipca 2006 r. do
datą, z którą wypowiedzenie to wchodzi w życie.                     dnia 31 lipca 2008 r.
 ---pagebreak---                                                                                              Tabela wielkości dopuszczalnych połowów

                                                                                                                                                                                                                        31.7.2008
                                                                 Rodzaje połowów

                                        SKORUPIAKI                                 POŁOWY GATUNKÓW GŁĘBINOWYCH                         GŁOWONOGI                        POŁOWY PELAGICZNE

                                                                                                                                                                     Kategoria 8
                                                                                                                                                                        Statki
                                                                                                 Kategoria 3
                                                                              Kategoria 2                                                                            dokonujące

                                                                                                                                                                                                                         PL
                                                                                               Gatunki głębino-      Kategoria 4                                                   Kategoria 9
                     Kategoria 1                                               Trawlery i                                                             Kategoria 7     połowów                         Kategoria 11
                                                                                                 we inne niż        Gatunki głębi-                                                   Trawlery
                      Skorupiaki        Kategoria 10        Kategoria 6       taklowce do                                               Kategoria 5   Sejnery do      tuńczyka                     Statki do połowów
                                                                                                  morszczuk         nowe inne niż                                                  zamrażalnie
                        oprócz             Kraby             Langusty           połowów                                                 Głowonogi      połowów        wędziska-                     pelagicznych ryb
                                                                                                 czarny, przy        morszczuk                                                       Gatunki
                   langusty i kraba                                           morszczuka                                                               tuńczyka        mi i tak                        świeżych (1)
                                                                                               użyciu narzędzi         czarny                                                      elagiczne (1)
                                                                                czarnego                                                                               lami i
                                                                                               innych niż włok
                                                                                                                                                                    taklowce po-
                                                                                                                                                                    wierzchniowe

GT maks. pu-          9 570 GT            300 GT             300 GT           3 240 GT            1 162 GT            375 GT           13 950 GT      22 statki      22 statki     17 licencji     15 000 GT mie-
łap dla okresu                                                                                                                          32 statki                                                  sięcznie w śred-
licencji                                                                                                                                                                                           niej skali rocznej

                                                                                                                                                                                                                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
(1) Wielkości dopuszczalne połowów niewykorzystane w kategorii 11 mogą być wykorzystane w kategorii 9 w ramach maksymalnie 20 licencji miesięcznie.

                                                                                                                                                                                                                        L 203/9
 ---pagebreak--- L 203/10          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       31.7.2008

                  KATEGORIA POŁOWÓW 1: STATKI WYSPECJALIZOWANE W POŁOWACH SKORUPIAKÓW,
                                       Z WYJĄTKIEM LANGUSTY I KRABA

                                                       1. Obszar połowowy

           (i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, poza obszarem wyznaczonym za pomocą następu-
                jących punktów:
                                20° 46,30 N                                          17° 03,00 W
                                20° 40,00 N                                          17° 07,50 W
                                20° 05,00 N                                          17° 07,50 W
                                19° 35,50 N                                          16° 47,00 W
                                19° 28,00 N                                          16° 45,00 W
                                19° 21,00 N                                          16° 45,00 W
           (ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, na zachód od sześciomilowej linii (zob. współrzęd-
                 ne geograficzne podane w dodatku 6 do załącznika II).
           Po przyjęciu planu gospodarowania zasobami krewetki, obecny podział na obszary będzie mógł zostać zmie-
           niony w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami.

                                              2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

           Włok denny do połowów krewetki i inne selektywne narzędzia połowowe
           Obie Strony przeprowadzą badania techniczne w celu określenia selektywnych narzędzi połowowych,
           w szczególności: (i) kratownic sortujących montowanych na włokach, (ii) selektywnych narzędzi połowowych
           innych niż włok. Selektywne narzędzia połowowe powinny zostać wprowadzone przed dniem 31/12/2009,
           po dokonaniu oceny naukowej, technicznej i ekonomicznej wyników badań technicznych.
           Zakazane jest podwajanie worka włoka. Zakazane jest podwajanie włókna, z którego jest zbudowany worek
           włoka. Dozwolone jest stosowanie fartuchów ochronnych, zgodnie z art. 24 mauretańskiego kodeksu rybo-
           łówstwa

                                           3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

           50 mm

                                                           4. Okresy ochronne

           Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik
           Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, o dostoso-
           waniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych oraz o ustanowieniu okresów zamknię-
           cia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chronienia obszarów rozmnażania
           ryb i koncentracji narybku.

                                  5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

           Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
           łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
           organizmów morskich.
           W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
           nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
           ślić dopuszczalne wielkości.

                                               6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

                                                              2008/2009    2009/2010      2010/2011       2011/2012

           Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licen-      9 570 GT     9 570 GT       9 570 GT        9 570 GT
           cji
           Roczne opłaty EUR/GT                                 291             303          315             315

                                                               7. Uwagi

           Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
           Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         L 203/11

             KATEGORIA POŁOWÓW 2: TRAWLERY (1) I TAKLOWCE GŁĘBINOWE DO POŁOWÓW MORSZCZUKA
                                                 CZARNEGO

                                                     1. Obszar połowowy

            1.1.   (i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,60 N, na zachód od linii łączącej następujące punk-
                        ty:
                                      20° 46,30 N                                      17° 03,00 W
                                      20° 36,00 N                                      17° 11,00 W
                                      20° 36,00 N                                      17° 36,00 W
                                      20° 03,00 N                                      17° 36,00 W
                                      19° 45,70 N                                      17° 03,00 W
                                      19° 29,00 N                                      16° 51,50 W
                                      19° 15,60 N                                      16° 51,50 W
                                      19° 15,60 N                                      16° 49,60 W
                   (ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N,
                         na zachód od osiemnastomilowej linii, której współrzędne geograficzne są obliczone na podsta-
                         wie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
                   (iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00’ N, na zachód od dwunastomilowej linii, któ-
                         rej współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych
                         wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
            1.2.   Podział na obszary podczas okresów ochronnych dla połowów głowonogów przedstawia się następu-
                   jąco:
                   (i) Pomiędzy Cap Blanc i Cap Timiris obszar zamknięcia wyznaczają następujące punkty:
                                      20° 46,00 N                                      17° 03,00 W
                                      20° 46,00 N                                      17° 47,00 W
                                      20° 03,00 N                                      17° 47,00 W
                                      19° 47,00 N                                      17° 14,00 W
                                      19° 21,00 N                                      16° 55,00 W
                                      19° 15,60 N                                      16° 51,50 W
                                      19° 15,60 N                                      16° 49,60 W
                   (ii) Na południe od Cap Timiris (na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N) do Nouak-
                         chott (17° 50,00 N) obszar zamknięty stanowi osiemnastomilową linię, której współrzędne geo-
                         graficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych
                         w dodatku 6 do załącznika II.
                   (iii) Na południe od Nouakchott (na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N) obszar za-
                         mknięty stanowi dwunastomilową linię, której współrzędne geograficzne są obliczone na podsta-
                         wie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

                                            2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

            — sznury stawne denne kotwiczone
            — włoki denne do połowu morszczuków
            Zakazane jest podwajanie worka włoka.
            Zakazane jest podwajanie włókien tworzących worek włoka.

                                          3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

            70 mm dla sieci włoka.

                                                      4. Okresy ochronne

            Strony uzgadniają najwłaściwszy okres dla okresu ochronnego w ramach wspólnego komitetu i w oparciu
            o najlepsze dostępne opinie naukowe zatwierdzone przez komitet naukowy.
 ---pagebreak--- L 203/12          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       31.7.2008

                                  5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

           Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
           łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
           organizmów morskich.
           W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
           nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
           ślić dopuszczalne wielkości.

                                               6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

                                                           2008/2009      2009/2010       2010/2011        2011/2012

           Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licen-   3 240 GT       3 240 GT        3 240 GT         3 240 GT
           cji
           Roczne opłaty EUR/GT                              148             153             159             159

                                                            7. Uwagi

           Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
           (1) Kategoria ta nie obejmuje trawlerów zamrażalni.
           Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

              KATEGORIA POŁOWÓW 3: STATKI POŁAWIAJĄCE GATUNKI GŁĘBINOWE INNE NIŻ MORSZCZUK
                             CZARNY, PRZY UŻYCIU NARZĘDZI INNYCH NIŻ WŁOKI

                                                       1. Obszar połowowy

           1.1. (i)   Na północ od szerokości geograficznej 19° 48,50 N, od trzech mil morskich od linii podstawowej
                      Cap Blanc-Cap Timiris
                (ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 48,50 N do szerokości geograficznej 19° 21,00 N, na
                      zachód od długości geograficznej 16° 45,00 W
                (iii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, od trzech mil morskich — współrzędne ge-
                      ograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodat-
                      ku 6 do załącznika II
           1.2. Podział na obszary podczas okresów ochronnych dla połowów głowonogów przedstawia się następu-
                jąco:
                (i) obszar pomiędzy Cap Blanc i Cap Timiris:
                                     20° 46,00 N                                        17° 03,00 W
                                     20° 46,00 N                                        17° 47,00 W
                                     20° 03,00 N                                        17° 47,00 W
                                     19° 47,00 N                                        17° 14,00 W
                                     19° 21,00 N                                        16° 55,00 W
                                     19° 15,60 N                                        16° 51,50 W
                                     19° 15,60 N                                        16° 49,60 W
                (ii) Na południe od Cap Timiris (na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N) do Nouakchott
                      (17° 50,00 N) obszar zamknięty stanowi trzymilową linię, której współrzędne geograficzne są ob-
                      liczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załączni-
                      ka II.
                (iii) Na południe od Nouakchott (na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N) obszar zamknię-
                      ty stanowi trzymilową linię, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomi-
                      lowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

                                              2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

           — takla;
           — sieć skrzelowa (stawna) o maksymalnej głębokości 7 m oraz maksymalnej długości 100 m. Zgodnie z usta-
             wodawstwem Mauretanii zabronione jest stosowanie sieci skrzelowych z pojedynczych włókien poliami-
             dowych.
           — węda ręczna;
           — narzędzia pułapkowe;
           — niewód do połowów na przynętę.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 203/13

                                            3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

            120 mm w przypadku sieci skrzelowych.
            20 mm w przypadku sieci do połowów na żywą przynętę;

                                   4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

            Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
            łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
            organizmów morskich.
            W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
            nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
            ślić dopuszczalne wielkości.

                                                     5. Dopuszczalna pojemność

                                                            2008/2009       2009/2010      2010/2011        2011/2012

            Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licen-   1 162 GT        1 162 GT        1 162 GT        1 162 GT
            cji
            Roczne opłaty EUR/GT                               254            264             274             274

                                                             6. Uwagi

            Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
            Powiadomienie o rodzaju narzędzia połowowego powinno zostać dokonane w chwili składania wniosku o li-
            cencję.
            Niewody mogą być wykorzystywane jedynie w przypadku połowów na przynętę, w połowach przy pomocy
            wędy i narzędzi pułapkowych.
            Z narzędzi pułapkowych może korzystać nie więcej niż siedem statków o pojemności mniejszej niż 135 GT
            każdy.
            Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.
            Strony uzgadniają najwłaściwszy okres dla okresu ochronnego w ramach wspólnego komitetu i w oparciu
            o najlepsze dostępne opinie naukowe zatwierdzone przez komitet naukowy.

             KATEGORIA POŁOWÓW 4: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW GATUNKÓW GŁĘBINOWYCH

                                                        1. Obszar połowowy

            1.1. (i)    Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,60 N, na zachód od linii łączącej następujące punk-
                        ty:
                                     20° 46,30 N                                        17° 03,00 W
                                     20° 36,00 N                                        17° 11,00 W
                                     20° 36,00 N                                        17° 36,00 W
                                     20° 03,00 N                                        17° 36,00 W
                                     19° 45,70 N                                        17° 03,00 W
                                     19° 29,00 N                                        16° 51,50 W
                                     19° 15,60 N                                        16° 51,50 W
                                     19° 15,60 N                                        16° 49,60 W
                  (ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na
                       zachód od osiemnastomilowej linii, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie
                       sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
                  (iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od dwunastomilowej linii, której
                        współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wska-
                        zanych w dodatku 6 do załącznika II.
 ---pagebreak--- L 203/14          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    31.7.2008

                                              2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

           — włok;
           Zakazane jest podwajanie worka włoka.
           Zakazane jest podwajanie włókien tworzących worek włoka.

                                           3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

           70 mm

                                                           4. Okresy ochronne

           Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik
           Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, o dostoso-
           waniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych oraz o ustanowieniu okresów zamknię-
           cia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chronienia obszarów rozmnażania
           ryb i koncentracji narybku.

                                  5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

           Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
           łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
           organizmów morskich.
           W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
           nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
           ślić dopuszczalne wielkości.

                                               6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

                                                              2008/2009    2009/2010    2010/2011       2011/2012

           Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licen-       375 GT       375 GT       375 GT          375 GT
           cji
           Roczne opłaty EUR/GT                                 156             163       169              169

                                                               7. Uwagi

           Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
           Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

                                             KATEGORIA POŁOWÓW 5: GŁOWONOGI

                                                       1. Obszar połowowy

           Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,60 N, poza obszarem wyznaczonym za pomocą następujących
           punktów:
                                20° 46,30 N                                         17° 03,00 W
                                20° 40,00 N                                         17° 07,50 W
                                19° 57,00 N                                         17° 07,50 W
                                19° 28,20 N                                         16° 48,00 W
                                19° 18,50 N                                         16° 48,00 W
                                19° 18,50 N                                         16° 40,50 W
                                19° 15,60 N                                         16° 38,00 W
           Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od
           dziewięciu mil, mierzonych od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załączni-
           ka II.
           Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od sześciu mil, mierzonych od sześciomi-
           lowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                   L 203/15

                                               2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

            Włok denny
            Zakazane jest podwajanie worka włoka.
            Zakazane jest podwajanie włókien tworzących worek włoka.

                                            3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

            70 mm

                                                            4. Okresy ochronne

            Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik
            Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, w oparciu
            o najlepsze źródła naukowe, o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych
            oraz o ustanowieniu okresów zamknięcia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chro-
            nienia obszarów rozmnażania ryb i koncentracji narybku.

                                   5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

            Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
            łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
            organizmów morskich.
            W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
            nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
            ślić dopuszczalne wielkości.

                                                6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

                                                               2008/2009    2009/2010   2010/2011       2011/2012

            Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licen-      13 950 GT    13 950 GT   13 950 GT       13 950 GT
            cji
            Roczne opłaty EUR/GT                                 349             363       377             377

                                                                7. Uwagi

            Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
            Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

                                               KATEGORIA POŁOWÓW 6: LANGUSTY

                                                        1. Obszar połowowy

            1.1 Na północ od 19° 21,00 N: 20 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris.
            1.2 na południe od 19° 21,00 N: 15 mil morskich — współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie
                sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

                                               2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

            Więcierz

                                            3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

            Sieć o rozmiarze oczek 60 mm;
 ---pagebreak--- L 203/16          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                   31.7.2008

                                                           4. Okresy ochronne

           Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik
           Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, o dostoso-
           waniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych.

                                  5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

           Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
           łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
           organizmów morskich.
           W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
           nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
           ślić dopuszczalne wielkości.

                                               6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

                                                              2008/2009    2009/2010   2010/2011       2011/2012

           Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licen-       300 GT       300 GT      300 GT          300 GT
           cji
           Roczne opłaty EUR/GT                                 283             294       305             305

                                                               7. Uwagi

           Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
           Zalecane wyładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

                       KATEGORIA POŁOWÓW 7: SEJNERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW TUŃCZYKA

                                                       1. Obszar połowowy

           1.1 Na północ od 19° 21,00 N: 30 mil morskich mierzonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris;
           1.2 Na południe od 19° 21,00 N: 30 mil morskich mierzonych od sześciomilowej linii o współrzędnych
               wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

                                              2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

           Niewód

                                           3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

           Zalecany standard ICCAT

                                  4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

           Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
           łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
           organizmów morskich.
           W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
           nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
           ślić dopuszczalne wielkości.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                 L 203/17

                                                 5. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

            Opłata za złowioną tonę                           35 EUR
            Liczba statków posiadających zezwolenie             22
            Roczna zaliczka w EUR za jeden statek            1 750 EUR

                                                                 6. Uwagi

            Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
            Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

                            KATEGORIA POŁOWÓW 8: STATKI DOKONUJĄCE POŁOWÓW TUŃCZYKA
                                 WĘDZISKAMI I TAKLAMI I TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE

                                                          1. Obszar połowowy

            W odniesieniu do taklowców powierzchniowych stosuje się taki sam podział na obszary, jak w przypadku sej-
            nerów do połowów tuńczyka z kategorii 7.
            W odniesieniu do statków dokonujących połowów tuńczyka wędziskami i taklami stosuje się następujący po-
            dział na obszary:
            1.1. na północ od 19° 21,00 N: 15 mil morskich mierzonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris;
            1.2 na południe od 19° 21,00 N: 12 mil morskich — współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie
                sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
            Obszar połowowy, w którym wolno dokonywać połowów na żywą przynętę:
            — na północ od szerokości geograficznej 19° 48,50 N, od trzech mil morskich mierzonych od linii podsta-
              wowej Cap Blanc-Cap Timiris
            — na południe od szerokości geograficznej 19° 48,50 N do 19° 21,00 N, na zachód od długości geograficz-
              nej 16° 45,00 W
            — na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, od trzech mil morskich — współrzędne geogra-
              ficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do za-
              łącznika II

                                               2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

            Wędziska oraz sznury haczykowe powierzchniowe

                                      3. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

            Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
            łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
            organizmów morskich.
            W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
            nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
            ślić dopuszczalne wielkości.

                                                 4. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

            Liczba statków posiadających zezwolenie             22
            Statki dokonujące połowów wędziskami i ta-        25 EUR
            klami — opłata za złowioną tonę
            Taklowce — opłata za złowioną tonę                35 EUR
            Roczna zaliczka w EUR za jeden statek          2 500 EUR za
                                                           statki dokonu-
                                                           jące połowów
                                                              wędziska-
                                                            mi i taklami
                                                           3 500 EUR za
                                                              taklowce
 ---pagebreak--- L 203/18           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             31.7.2008

                                                              5. Uwagi

           Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
           (1) Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek w przypadku połowów na żywą przynętę: 16 mm. Wspólny ko-
               mitet zdecyduje o liczbie dni w miesiącu, w których dozwolone będą połowy na przynętę. Informacja
               o dacie początkowej i końcowej takich połowów zostanie przekazana organowi nadzoru.
           (2) Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT i FAO, połowy długoszpara (Cetorhinus maximus), żarłacza
               białego (Carcharodon carcharias), piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Ga-
               leorhinus galeus) są zakazane.
           (3) Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT 04–10 i 05–05 w sprawie ochrony rekinów złowionych
               w związku z połowami zarządzanymi przez ICCAT.
           (4) Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.
           (5) Obie Strony uzgodnią praktyczne metody dokonywania połowów lub pozyskiwania żywej przynęty nie-
               zbędnej do prowadzenia działań połowowych przez statki. W przypadku gdy działania te odbywają się
               na obszarach wrażliwych lub z wykorzystaniem niestandardowych narzędzi połowowych, metody te zo-
               staną ustalone w oparciu o zalecenia IMROP i w porozumieniu z organem nadzoru.

            KATEGORIA POŁOWÓW 9: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW GATUNKÓW PELAGICZNYCH

                                                       1. Obszar połowowy

           (i)   Na północ od szerokości geograficznej 19° 21,00 N: poza obszarem wyznaczonym za pomocą następu-
                 jących punktów:
                                20° 46,30 N                                              17° 03,00 W
                                20° 36,00 N                                              17° 11,00 W
                                20° 36,00 N                                              17° 24,10 W
                                19° 57,00 N                                              17° 24,10 W
                                19° 45,70 N                                              17° 03,00 W
                                19° 29,00 N                                              16° 51,50 W
                                19° 21,00 N                                              16° 45,00 W
           (ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, 13 mil
                morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
           (iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N do szerokości geograficznej 16° 04,00 N, 12 mil
                 morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

                                              2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

           Włok pelagiczny
           Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym
           rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra
           (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od
           światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka w jakikolwiek inny sposób. Włok nie
           może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte zezwole-
           niem.

                                           3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

           40 mm
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                                Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          L 203/19

                                        4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

            Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
            łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
            organizmów morskich.
            W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
            nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
            ślić dopuszczalne wielkości.
            Odnośnie do współczynników przeliczeniowych dla małych gatunków pelagicznych zob. rozdział V us-
            t. 5 i dodatek 7 do załącznika I.

                                                      5. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

            Liczba statków, które mogą jednocześ-       17
            nie prowadzić połowy
            Miesięczna opłata EUR/GT                         2008/2009       2009/2010        2010/2011           2011/2012
            Statki, których pojemność (GT) jest                 8,2              8,3             8,4                 8,5
            mniejsza lub równa 5 000 GT
            Statki, których pojemność (GT) jest                 7,2              7,3             7,4                 7,5
            równa 5 000 GT, lecz mniejsza od
            7 000 GT
            Statki, których pojemność (GT) jest                 6,2              6,3             6,4                 6,5
            równa 7 000 GT, lecz mniejsza od
            9 500 GT
            Łączna ilość połowów, których może dokonać flota trawlerów zamrażalni na mocy powyższych licencji jest ograniczona
            pułapem 250 000 ton rocznie, .przy czym pułap ten może zostać przekroczony zgodnie z postanowieniami protokołu i je-
            go załączników.

                                                                      6. Uwagi

            Niewykorzystane wielkości dopuszczalne połowów w kategorii 11 mogą być wykorzystane w kategorii 9 w ra-
            mach maksymalnie 20 licencji miesięcznie.
            Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
            Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

                                                KATEGORIA POŁOWÓW 10: POŁOWY KRABA

                                                              1. Obszar połowowy

            (i)   Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,6 N, na zachód od linii łączącej następujące punkty:
                                       20° 46,30 N                                           17° 03,00 W
                                       20° 36,00 N                                           17° 11,00 W
                                       20° 36,00 N                                           17° 36,00 W
                                       20° 03,00 N                                           17° 36,00 W
                                       19° 45,70 N                                           17° 03,00 W
                                       19° 29,00 N                                           16° 51,50 W
                                       19° 15,60 N                                           16° 51,50 W
                                       19° 15,60 N                                           16° 49,60 W
            (ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50 N, na zachód
                 od osiemnastomilowej linii mierzonej od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6
                 do załącznika II.
            (iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50 N, na zachód od dwunastomilowej linii mierzonej od
                  sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

                                                     2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

            Więcierze do połowów kraba
 ---pagebreak--- L 203/20           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     31.7.2008

                                          3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

           Sieć o rozmiarze oczek 60 mm;

                                                      4. Okresy ochronne

           Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik
           Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, w oparciu
           o najlepsze źródła naukowe, o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych
           oraz o ustanowieniu okresów zamknięcia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chro-
           nienia obszarów rozmnażania ryb i koncentracji narybku.

                                  5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

           Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
           łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
           organizmów morskich.
           W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
           nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
           ślić dopuszczalne wielkości.

                                              6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

                                                        2008/2009      2009/2010       2010/2011        2011/2012

           Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu        300GT           300GT           300GT           300GT
           licencji
           Roczne opłaty EUR/GT                           283             294             305             305

                                                           7. Uwagi

           Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
           Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

                 KATEGORIA POŁOWÓW 11: STATKI RYBACKIE DO POŁOWÓW PELAGICZNYCH RYB ŚWIEŻYCH

                                                     1. Obszar połowowy

           (i)   Na północ od szerokości geograficznej 19° 21,00 N: poza obszarem wyznaczonym za pomocą następu-
                 jących punktów:
                               20° 46,30 N                                           17° 03,00 W
                               20° 36,00 N                                           17° 11,00 W
                               20° 36,00 N                                           17° 24,10 W
                               19° 57,00 N                                           17° 24,10 W
                               19° 45,70 N                                           17° 03,00 W
                               19° 29,00 N                                           16° 51,50 W
                               19° 21,00 N                                           16° 45,00 W
           (iii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, 13 mil
                 morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
           (iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N do szerokości geograficznej 16° 04,00 N, 12 mil
                 morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          L 203/21

                                           2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

            Włok pelagiczny i okrężnica do połowów paszowych
            Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym
            rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra
            (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od
            światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok
            nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte zezwo-
            leniem.

                                         3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

            40 mm dla trawlerów i 20 mm dla sejnerów

                                  4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

            Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przy-
            łowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów
            organizmów morskich.
            W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimal-
            nych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby okre-
            ślić dopuszczalne wielkości.
            Odnośnie do współczynników przeliczeniowych dla małych gatunków pelagicznych zob. rozdział V us-
            t. 5 i dodatek 7 do załącznika I.

                                             5. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

            Dopuszczalna pojemność       15 000 GT miesięcznie w średniej skali rocznej, co odpowiada 3 licencjom
                                         miesięcznym dla statków zamrażalni do połowów pelagicznych z kategorii 9.
                                         Rozliczenie w skali miesięcznej, w średniej skali rocznej, oznacza, że średnie
                                         miesięczne wykorzystanie po upływie roku stosowania protokołu odpowiada
                                         liczbie ton podanej powyżej, pozwalając na przeniesienie wielkości niewyko-
                                         rzystanych w danym miesiącu na miesiąc następny.

                                             2008/2009          2009/2010           2010/2011            2011/2012

            Miesięczna opłata EUR/GT            7,2                7,3                 7,4                  7,5

                                                           6. Uwagi

            Niewykorzystane wielkości dopuszczalne połowów w kategorii 11 mogą być wykorzystane w kategorii 9 w ra-
            mach maksymalnie 20 licencji miesięcznie.
            Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.
            Połowy statków poławiających gatunki pelagiczne ryb świeżych nie są ograniczone pułapem.
            Postanowienia przejściowe dotyczące zaokrętowania marynarzy są określone w załączniku 1 (rozdział XV us-
            t. 6)
            Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.
 ---pagebreak--- L 203/22            PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               31.7.2008

                                                               ZAŁĄCZNIK 1

                 WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE W MAURETAŃSKICH
                                        OBSZARACH POŁOWOWYCH

                                                                ROZDZIAŁ I

                                         Dokumenty wymagane do wniosków o przyznanie licencji

           1. W odpowiedzi na pierwszy wniosek każdego statku o wydanie licencji, Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa,
              przekaże Ministerstwu stosownie wypełniony formularz wniosku o wydanie licencji dla każdego statku, w odniesieniu
              do którego wymagana jest licencja, zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 1 do niniejszego załącznika. Szczegóło-
              we dane dotyczące nazwy statku, jego pojemności w GT, zewnętrznego numeru rejestracyjnego, radiowego sygnału wy-
              woławczego, mocy silnika, ogólnej długości oraz portu macierzystego, powinny odpowiadać danym zawartym
              w rejestrze statków rybackich Wspólnoty.

           2. Składając wniosek po raz pierwszy, do wniosku o wydanie licencji armator jest zobowiązany dołączyć:

                —   uwierzytelnioną przez państwo członkowskie kopię międzynarodowego świadectwa pomiarowego statku, poda-
                    jącego pojemność statku wyrażoną w GT;

                —   aktualną potwierdzoną przez właściwe organy państwa członkowskiego fotografię barwną pokazującą statek od
                    strony burty. Wymiary tej fotografii powinny być nie mniejsze niż 15 x 10 cm.

                —   dokumenty wymagane przy wpisaniu do krajowego rejestru statków w Mauretanii. Wpisanie do rejestru nie wy-
                    maga dokonywania żadnej opłaty. Inspekcje przewidziane z tytułu wpisania do krajowego rejestru statków mają
                    charakter czysto administracyjny.

           3. Wszelkie zmiany pojemności statku zobowiązują danego armatora do przedstawienia uwierzytelnionej przez państwo
              członkowskie kopii nowego świadectwa pomiarowego statku oraz wszelkich dokumentów towarzyszących dotyczą-
              cych zmiany, a w szczególności kopii wniosku złożonego przez armatora do właściwych organów, zatwierdzenia przez
              powyższe organy oraz szczegółów na temat wprowadzonych zmian.

                W przypadku zmiany konstrukcji lub wyglądu zewnętrznego statku należy też przedstawić nową fotografię, poświad-
                czoną przez właściwe organy państwa członkowskiego.

           4. Wnioski o wydanie licencji połowowej są przyjmowane wyłącznie w odniesieniu do statków, dla których przekazane
              zostały wymagane dokumenty, zgodnie z punktami 1, 2 i 3 powyżej.

                                                               ROZDZIAŁ II

                           Postanowienia dotyczące wniosków oraz wydawania licencji i jej okresu ważności

           1.    Kwalifikowanie się do prowadzenia połowów

           1.1. Każdy statek zamierzający prowadzić połowy na mocy niniejszej umowy powinien kwalifikować się do prowadzenia
                połowów w mauretańskich obszarach połowowych.

           1.2. Aby statek kwalifikował się do połowów, w odniesieniu do armatora, kapitana i samego statku nie może istnieć zakaz
                prowadzenia połowów w Mauretanii. Ich sytuacja wobec władz mauretańskich powinna być zgodna z przepisami,
                w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszelkich poprzednich zobowiązań wynikających z ich działalności po-
                łowowej w Mauretanii.

           2.    Wnioski o wydanie licencji

           2.1. W odniesieniu do licencji dla statków do połowów pelagicznych Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, prze-
                każe wnioski Ministerstwu co najmniej na dziesięć dni roboczych przed rozpoczęciem działalności połowowej, wraz
                z dokumentami zaświadczającymi o ich cechach technicznych.

                 W odniesieniu do wszystkich pozostałych typów licencji Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przekaże Mi-
                 nisterstwu kwartalne wykazy statków zamierzających prowadzić działalność połowową w granicach określonych dla
                 każdej kategorii połowów w zestawieniach danych połowowych zawartych w protokole co najmniej na jeden miesiąc
                 przed rozpoczęciem okresu ważności wnioskowanych licencji. Wykazom takim powinien towarzyszyć dowód wpła-
                 ty. Wnioski o wydanie licencji, które nie wpłynęły w terminie, nie będą rozpatrywane.
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                L 203/23

            2.2. Wspomniane wykazy określają, według kategorii połowów, liczbę statków oraz cechy charakterystyczne każdego
                 statku, w tym narzędzia połowowe zgodne z rejestrem statków rybackich Wspólnoty, wysokość należnych opłat w po-
                 dziale na poszczególne pozycje i liczbę marynarzy mauretańskich.

            2.3. Plik komputerowy zawierający wszystkie dane wymagane do wydania licencji połowowych, w tym wszelkie ewen-
                 tualne zmiany danych dotyczących statków, powinien również zostać załączony do wniosku o wydanie licencji, w for-
                 macie zgodnym z oprogramowaniem używanym przez Ministerstwo.

            2.4. Wnioski o wydanie licencji przyjmowane są wyłącznie w odniesieniu do kwalifikujących się statków, które dopełniły
                 wszystkich formalności wymienionych w punktach 2.1, 2.2 i 2.3 powyżej.

            2.5 Statki posiadające licencję połowową w krajach podregionu mogą wpisać we wniosku o wydanie licencji kraj, gatu-
                nek (gatunki) oraz okres ważności licencji, w celu ułatwienia wielokrotnych wejść i wyjść w obrębie obszaru
                połowowego.

            2.6. Wszystkie dane osobowe przekazane w ramach wniosków o wydanie licencji — i ogólnie w ramach niniejszej umowy
                 — mogą być wykorzystane wyłącznie w ramach tej umowy.

            3.   Wydawanie licencji

            3.1. Ministerstwo wydaje licencje statkom po przedstawieniu przez przedstawiciela armatora dowodów wpłat dokona-
                 nych przez dany statek (pokwitowań wydanych przez Mauretański Skarb Państwa), określonych w rozdziale IV, co
                 najmniej na 10 dni przed rozpoczęciem okresu ważności licencji. Powyższy termin wynosi pięć dni w przypadku stat-
                 ków do połowów pelagicznych. Licencje można otrzymać w urzędach Ministerstwa w Nouadhibou lub w Nouakchott.

            3.2. Licencje określają, między innymi, okres ważności, cechy techniczne statku, liczbę marynarzy mauretańskich oraz dane
                 dotyczące płatności należności, jak również warunki odnoszące się do wykonywania działalności połowowej przewi-
                 dziane we właściwych zestawieniach danych połowowych.

            3.3. Licencje połowowe mogą być wydawane wyłącznie statkom, które dopełniły wszelkich formalności administracyj-
                 nych wymaganych do wydania licencji. Statki, które otrzymają licencję, zostaną umieszczone w wykazie statków po-
                 siadających zezwolenie na dokonywania połowów, który jednocześnie zostanie przekazany organowi
                 nadzoru i Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa.

            3.4 Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, zostanie poinformowana o wnioskach o wydanie licencji rozpatrzo-
                nych negatywnie przez Ministerstwo. Tam gdzie jest to stosowne, Ministerstwo wystawi notę uznaniową dotyczącą
                płatności za wnioski, po potrąceniu kwoty wszelkich niezapłaconych grzywien.

            3.5 Strony zgadzają się, aby wspierać wprowadzanie elektronicznego systemu licencji.

            4.   Okres ważności i wykorzystywanie licencji

            4.1. Licencja jest ważna wyłącznie przez okres objęty płatnością należności na warunkach określonych w zestawieniu da-
                 nych połowowych i sprecyzowanych w tej licencji.

                 Licencje wydaje się na okres trzech, sześciu lub dwunastu miesięcy. Licencje są odnawialne.

                 Dla statków do połowów pelagicznych (kategorie 9 i 11) licencje mogą obejmować jeden miesiąc. Dla trawlerów do
                 połowów pelagicznych (wyłącznie kategoria 9) wskazują one orientacyjnie kwotę przewidzianą na okres ważności li-
                 cencji. Kwota niezłowiona w okresie przewidzianym w licencji może być przeniesiona do nowej licencji dla tego sa-
                 mego statku lub na inny statek tej samej kategorii.

                 Okres ważności licencji określa się dla następujących okresów rocznych:

                 pierwszy okres:           od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r.
                 drugi okres:              od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r.
                 trzeci okres:             od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r.
                 czwarty okres:            od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.
                 piąty okres:              od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 31 lipca 2012 r.

                 Okres ważności licencji nie może zaczynać się w czasie jednego rocznego okresu i upływać w czasie następnego okre-
                 su rocznego.
 ---pagebreak--- L 203/24           PL                                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               31.7.2008

           4.2. Licencja jest wydawana dla konkretnego statku i jest nieprzenaszalna. Na wniosek Komisji i w przypadku działania
                siły wyższej stwierdzonego przez właściwe organy państwa członkowskiego, licencja statku może zostać jednak za-
                stąpiona, w możliwie jak najszybszym terminie, nową licencją wystawioną na inny statek należący do tej samej kate-
                gorii połowów, pod warunkiem że dopuszczalna pojemność dla danej kategorii nie została przekroczona.

           4.3. Licencja, która ma być zastąpiona, jest przekazywana za pośrednictwem Komisji poprzez Przedstawicielstwo Mini-
                sterstwu, które wydaje nową licencję.

           4.4. W przypadku zastąpienia licencji konieczne dopłaty do kwot już wpłaconych, są dokonywane przed wydaniem licen-
                cji zastępującej.

           4.5. Licencje powinny zawsze znajdować się na statku, któremu zostały wydane oraz muszą być okazywane właściwym
                uprawnionym do tego organom w przypadku każdej inspekcji.

                                                                     ROZDZIAŁ III

                                                                        Opłaty

           1. Opłaty są obliczane dla każdego statku na podstawie rocznych stawek określonych w zestawieniach danych połowo-
              wych zawartych w protokole. W przypadku licencji kwartalnych lub półrocznych oraz z wyłączeniem statków do po-
              łowów pelagicznych, opłaty są obliczane pro rata temporis i powiększane odpowiednio o 3 % lub 2 %, aby pokryć koszty
              poniesione przy wydawaniu licencji. Kwota opłat zawiera wszystkie inne powiązane cła lub podatki, z wyjątkiem opłaty
              parafiskalnej (1), opłat portowych lub opłat z tytułu świadczenia usług. Po tym okresie, nie naruszając postanowień ar-
              t. 12 protokołu, przeznaczenie środków budżetowych na finansowanie korpusu zaprzysiężonych niezależnych obser-
              watorów naukowych i inspektorów będzie wpisane do Ustawy budżetowej Mauretanii i zastąpi płatność w transzach
              przewidzianą w poprzednim protokole.

               Z wyjątkiem kategorii 7 i 8 (tuńczykowce — zob. rozdz. XIV) oraz kategorii 9 i 11 (płatności miesięczne), opłata pa-
               rafiskalna jest wnoszona w okresach kwartalnych, niezależnie od ewentualnego wprowadzenia okresu ochronnego.

               Kurs walutowy (MRO/EUR) stosowany przy wnoszeniu opłaty parafiskalnej za dany rok kalendarzowy jest średnim kur-
               sem rocznym z roku poprzedniego, obliczonym przez Centralny Bank Mauretanii i przekazany Ministerstwu najpóźniej
               do dnia 1 grudnia roku poprzedzającego jego stosowanie.

           2. Opłaty są wnoszone w okresach kwartalnych z wyjątkiem krótszych okresów przewidzianych w niniejszej umowie lub
              wynikających z jej stosowania, w którym to przypadku opłaty są wnoszone proporcjonalnie do faktycznego okresu waż-
              ności licencji.

           3. Kwartał odpowiada jednemu z trzymiesięcznych okresów, rozpoczynających się albo dnia 1 października, albo
              dnia 1 stycznia, albo dnia 1 kwietnia, albo dnia 1 lipca, z wyjątkiem pierwszego i ostatniego okresu protokołu, które
              trwają odpowiednio od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 30 września 2008 r. i od dnia 1 marca 2012 r. do
              dnia31 lipca 2012 r.

           (1) Której stawki dla statków do połowów paszowych (na mączkę), płatne w walucie obcej, zgodni
              Kategoria połowów skorupiaki, głowonogi i głębinowe:

              Pojemność                  Kwota na kwartał (MRO)
              < 99 ujb                   50 000
              100–200 ujb                100 000
              200–400 ujb                200 000
              400–600 ujb                400 000
              > 600 ujb                  600 000
              Kategoria połowy pelagiczne (małe i duże)

              Pojemność                  Kwota na miesiąc (MRO)
              < 2 000 ujb                50 000
              2 000–3 000 ujb            150 000
              3 000–5 000 ujb            500 000
              5 000–7 000 ujb            750 000
              7 000–9 000 ujb            1 000 000
              > 9 000 ujb                1 300 000
 ---pagebreak--- 31.7.2008               PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              L 203/25

                                                                      ROZDZIAŁ IV

                                                              Szczegółowe zasady płatności

            1. Płatności są dokonywane w EUR, zgodnie z następującymi zasadami:

                 a)       w przypadku opłat;

                          —    przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz mauretań-
                               skiego Skarbu Państwa

                 b)       w przypadku opłaty parafiskalnej;

                          —    przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz mauretań-
                               skiego organu nadzoru;

                 c)       w przypadku grzywien;

                          —    przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz mauretań-
                               skiego Skarbu Państwa

                 d)       w przypadku kar za powiększenie licencji;

                          —    przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz Ministerstwa

            2. Kwoty wymienione w ust. 1 powyżej uznaje się za faktycznie otrzymane po otrzymaniu potwierdzenia ze Skarbu Pań-
               stwa lub Ministerstwa, na podstawie powiadomienia dokonanego przez Centralny Bank Mauretanii.

            3. Przed wejściem w życie protokołu, władze Mauretanii dostarczą Komisji listę zagranicznych rachunków Centralnego
               Banku Mauretanii wraz ze szczegółowymi danymi ułatwiającymi przelewy międzynarodowe (kody BIC i IBAN).

                                                                      ROZDZIAŁ V

                                                        Informowanie o danych połowowych

            1.        Okres trwania rejsu statku wspólnotowego określa się w sposób następujący:

                      —      okres pomiędzy wejściem do mauretańskiego obszaru połowowego i wyjściem z niego;

                      —      lub okres pomiędzy wejściem do mauretańskiego obszaru połowowego a przeładunkiem;

                      —      lub okres pomiędzy wejściem do mauretańskiego obszaru połowowego a wyładunkiem w porcie w Mauretanii.

            2.        Dziennik połowowy

            2.1. Kapitanowie statków sporządzają dzienny rejestr czynności wymienionych w dzienniku połowowym według wzoru
                 określonego w dodatku 2 do niniejszego załącznika, który może zostać zmieniony zgodnie z przepisami prawa Mau-
                 retanii. Dokument ten musi być poprawnie i czytelnie wypełniony oraz podpisany przez kapitana statku. Postano-
                 wienia rozdziału XIV niniejszego załącznika stosuje się w odniesieniu do statków poławiających gatunki daleko
                 migrujące.

                      Margines tolerancji w stosunku do różnicy pomiędzy połowami zgłoszonymi w dzienniku połowowym a wynikami
                      inspekcji wynosi procentowo:

                      —      7 % dla połowów ryb świeżych,

                      —      4 % dla połowów gatunków innych niż pelagiczne na mrożonki,

                      —      2 % dla połowów gatunków pelagicznych na mrożonki.

            2.2. Dzienniki połowowe, w których pominięto zapisy lub które zawierają niewłaściwe informacje, uważa się za nieważne.
 ---pagebreak--- L 203/26           PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              31.7.2008

           2.3. Po zakończeniu każdego rejsu oryginał dziennika połowowego jest wysyłany przez kapitana statku bezpośrednio do
                organu nadzoru. W ciągu 15 dni roboczych armator jest zobowiązany przekazać, za pośrednictwem Przedstawiciel-
                stwa, kopię dziennika władzom państwowym państwa członkowskiego oraz Komisji.

           2.4. Nieprzestrzeganie jednego z postanowień punktów 2.1, 2.2 lub 2.3 powyżej powoduje, niezależnie od kar przewi-
                dzianych w ustawodawstwie mauretańskim, automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wywiązania się
                przez armatora statku ze swoich zobowiązań.

           2.5 Strony zgadzają się wspierać wprowadzanie elektronicznego systemu dzienników połowowych.

           2.6 W przypadku statków do połowów pelagicznych (kategorie 9 i 11), kontrola połowów odbywa się podczas wyładun-
               ku, przeładunku lub na koniec rejsu.

           3.    Załącznik do dziennika połowowego (Deklaracje wyładunku i przeładunku)

           3.1. Podczas wyładunków lub przeładunków kapitanowie statków mają obowiązek wypełniania w sposób czytelny i po-
                prawny oraz podpisywania załącznika do dziennika połowowego, którego wzór stanowi dodatek 3 do niniejszego
                załącznika.

           3.2. Po zakończeniu każdego wyładunku armator statku przekazuje oryginał załącznika do dziennika połowowego orga-
                nowi nadzoru z kopią do Ministerstwa w terminie nieprzekraczającym 30 dni. W tym samym terminie należy prze-
                kazać kopię władzom państwowym państwa członkowskiego oraz Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa.
                W odniesieniu do statków do połowów pelagicznych termin ten wynosi 15 dni.

           3.3. Po zakończeniu każdego dozwolonego przeładunku kapitan statku niezwłocznie przesyła oryginał załącznika do
                dziennika połowowego organowi nadzoru z kopią do Ministerstwa. W ciągu 15 dni roboczych należy przekazać ko-
                pię władzom państwowym państwa członkowskiego oraz Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa.

           3.4. Nieprzestrzeganie jednego z postanowień ust. 3.1, 3.2 lub 3.3 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji
                połowowej do czasu wywiązania się przez armatora statku ze swoich zobowiązań.

           4.    Kwartalne deklaracje połowów

           4.1. Przed upływem trzeciego miesiąca każdego kwartału Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przekazuje Mi-
                nisterstwu informację o ilościach złowionych w poprzednim kwartale przez wszystkie statki wspólnotowe. W odnie-
                sieniu do statków do połowów pelagicznych należących do kategorii 9 i 11 wspomniane powiadomienie odbywa się
                co miesiąc w terminie nieprzekraczającym 30. dnia następnego miesiąca.

           4.2. Zgłaszane dane powinny być przedstawiane w podziale na miesiąc, rodzaj połowów, statek oraz gatunek.

           4.3 Dane te są również przekazywane do Ministerstwa w formie pliku komputerowego w formacie zgodnym z oprogra-
               mowaniem używanym przez Ministerstwo.

           5.    Wiarygodność danych

                 Informacje zawarte w dokumentach określonych w ust. 1, 2, 3 oraz 4 powyżej powinny odzwierciedlać faktyczny stan
                 połowów, tak aby mogły stanowić jedną z podstaw monitorowania zmian w zasobach rybnych.

                 Dodatek 6 zawiera obowiązujące i mające zastosowanie przepisy Mauretanii dotyczące minimalnej wielkości złowio-
                 nych organizmów morskich przetrzymywanych na statku.

                 Wykaz współczynników przeliczeniowych mających zastosowanie do złowionych ryb ogłowionych/z
                 głowami i wypatroszonych/w całości znajduje się w dodatku 7.

                                                                  ROZDZIAŁ VI

                                                                    Przyłowy

           1. Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, procentowy udział przyłowów jest obliczany w dowolnym momencie pod-
              czas połowów zgodnie z całkowitą żywą wagą złowionych organizmów morskich przechowywanych na statku. W do-
              datku 5 do niniejszego załącznika wymieniono przedmiotowy udział procentowy w podziale na kategorie połowów.

                Przepisy dotyczące przyłowów zostaną umieszczone na wydanych licencjach.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 L 203/27

            2. W przypadku przekroczenia dopuszczonego procentowego udziału przyłowów nakłada się kary zgodnie z ustawodaw-
               stwem mauretańskim, co może skutkować całkowitym zakazem prowadzenia połowów w Mauretanii przez narusza-
               jących przepisy, zarówno kapitanów, jak i statki.

            3. Nieuprawnione zatrzymywanie gatunków na statku jest zabronione i podlega karze zgodnie z ustawodawstwem
               mauretańskim.

                                                                ROZDZIAŁ VII

                                                          Wyładunek w Mauretanii

               Umawiające się Strony, świadome wagi pogłębionej integracji mającej na celu wspólny rozwój ich własnych sektorów
               rybołówstwa, postanowiły zachęcać do dobrowolnych wyładunków oraz uchwalić następujące postanowienia dotyczą-
               ce tych rozładunków w portach mauretańskich.

                                              WARUNKI OGÓLNE I ZACHĘTY FINANSOWE

            1. Wyładunki mają miejsce w mauretańskim porcie Nouadhibou. Armatorzy statków wybierają daty wyładunku. Infor-
               mują o tym organ nadzoru i mauretańskie władze portowe faksem lub pocztą elektroniczną, na 72 godziny przed pla-
               nowanym przybyciem do portu, wskazując szacunkową całkowitą ilość do wyładowania. W ciągu 24 godzin władze
               portowe potwierdzają w ten sam sposób armatorowi statku lub agentowi, że czynności związane z wyładunkiem mogą
               zostać przeprowadzone w ciągu 24 godzin od przybycia statku do portu.

            2. Czynności związane z wyładunkiem powinny zostać zakończone w ciągu 24 godzin od przybycia statku do portu.

            3. Po zakończeniu czynności związanych z wyładunkiem właściwe władze portowe wydają kapitanowi świadectwo
               wyładunku.

            4. Podczas obecności statku w porcie, jego marynarze-rybacy korzystają z zasady swobodnego tranzytu na podstawie li-
               cencji marynarza.

            5. W przypadku statków wspólnotowych, dokonujących wyładunku lub przeładunku w Mauretanii obniża się opłaty li-
               cencyjne za okres, w czasie którego odbywa się wyładunek lub przeładunek. Wysokość obniżki wynosi 25 % kosztów
               obowiązującej licencji dla statków które wyładowują oraz 15 % dla statków, które przeładowują. Jednakże:

               —    obniżka opłaty licencyjnej nie ma zastosowania do statku, który wyładowuje/przeładowuje mniej niż 15 % poło-
                    wów zgłoszonych w dzienniku połowowym dla danego okresu ważności licencji;

               —    obniżka opłaty licencyjnej ma proporcjonalne zastosowanie do statku, który wyładowuje/przeładowuje pomię-
                    dzy 16 % a 65 % połowów zgłoszonych w dzienniku połowowym dla danego okresu ważności licencji (przy-
                    kład: 30 % zgłoszonych wyładowywanych połowów uprawnia do obniżki wynoszącej 30 % kwoty
                    odpowiadającej 25 % zniżce przyznanej na opłatę);

               —    obniżka opłaty licencyjnej w pełnej wysokości ma zastosowanie do statku, który wyładowuje/przeładowuje więcej
                    niż 65 % połowów zgłoszonych w dzienniku połowowym dla danego okresu ważności licencji.

            6. Szczegółowe postanowienia wykonawcze: Kopia lub kopie świadectw wyładunku odnoszące się do czynności przepro-
               wadzanych przez dany statek są przekazywane Komisji poprzez Przedstawicielstwo. Przy składaniu nowego wniosku
               o wydanie licencji dla tego statku, Komisja przesyła do Ministerstwa kopie świadectw wraz z wnioskiem o obniżkę opłat
               związanych z nową licencją.

            7. Przed końcem pierwszego półrocza stosowania niniejszego protokołu Ministerstwo, za pośrednictwem Przedstawiciel-
               stwa, przesyła Komisji następujące informacje:

               —    ogólne zasady wyładunku, włącznie z opłatami portowymi;

               —    przedsiębiorstwa zatwierdzone na mocy odpowiednich rozporządzeń Wspólnoty;

               —    składy celne;

               —    maksymalny rozmiar i liczbę statków, które mogą mieć do nich dostęp;

               —    warunki przechowywania i pojemność magazynowa dla produktów świeżych, schłodzonych i zamrożonych
                    (– 22 °C);

               —    środki i częstotliwość transportu w celu przewiezienia świeżych produktów rybołówstwa na rynki zewnętrzne;
 ---pagebreak--- L 203/28            PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                31.7.2008

                —   średnie ceny i warunki dostaw (paliwo, zaopatrzenie itd.);

                —   radiowy sygnał wywoławczy, numery telefonów, faksów, teleksów, godziny pracy biur władz portowych;

                —   wszelkie inne informacje, które mogą ułatwić czynności związane z wyładunkiem.

                                                 WARUNKI PODATKOWE I FINANSOWE

           Statki wspólnotowe dokonujące wyładunku w porcie w Nouadhibou są zwolnione z wszelkich podatków lub opłat mają-
           cych równoważny skutek, innych niż opłaty portowe i prowizje, które stosuje się na takich samych warunkach w odnie-
           sieniu do statków mauretańskich.

           Wyładowywane produkty rybołówstwa podlegają ustaleniom dotyczącym kontroli celnej zgodnie z obowiązującym usta-
           wodawstwem mauretańskim. Są więc zwolnione z wszelkich procedur celnych oraz ceł lub opłat mających równoważny
           skutek w przypadku gdy są wwożone do portu mauretańskiego lub w chwili wywozu, oraz są traktowane jako „towary do-
           puszczone tymczasowo” („czasowe składowanie”).

           Armatorzy sami podejmują decyzje dotyczące przeznaczenia produkcji pochodzącej z ich statków. Może być ona przetwo-
           rzona, składowana pod dozorem celnym, sprzedawana w Mauretanii lub wywożona (w walucie obcej).

           Sprzedaż w Mauretanii przeznaczona na rynek mauretański podlega takim samym opłatom i podatkom, jak mauretańskie
           produkty rybołówstwa.

           Zyski mogą być wywożone bez dodatkowych opłat (zwolnienie z ceł i opłat mających równoważny skutek).

           Stawka opłat portowych za czynności przeładunkowe dokonywane w dozwolonych strefach przewidzianych w dodatku 5
           do protokołu wynosi 1,25 USD za tonę przeładowanych ryb. Wszelkie zmiany tej stawki muszą uzyskać zgodę wspólnego
           komitetu przewidzianego w umowie.

           W odniesieniu do transportowców i statków zaopatrzeniowych władze portowe stosują również opłatę za wejście do por-
           tu i wyjście z niego.

           Powyższe środki, które obowiązują od dnia 1 grudnia 2007 r., zostaną poddane ocenie w terminie jednego roku od wejścia
           w życie.

                                                                ROZDZIAŁ VIII

                                                  Okrętowanie marynarzy mauretańskich

           1.   Z wyjątkiem sejnerów do połowów tuńczyka, które mają okrętować przynajmniej 1 marynarza mauretańskiego na sta-
                tek, statków dokonujących połowów tuńczyka wędziskami i taklami, mających okrętować 3 marynarzy mauretań-
                skich na statek, oraz statków do połowów pelagicznych kategorii 11, dla których przewidziano postanowienia
                przejściowe w ust. 6 rozdziału XV niniejszego załącznika, na każdym statku wspólnotowym przez faktyczną długość
                rejsu muszą być zaokrętowani marynarze mauretańscy, których liczba wynosi co najmniej:

                —    2 marynarzy oraz 1 oficer lub 1 obserwator na statkach o pojemności mniejszej niż 200 GT;

                —    3 marynarzy oraz 1 oficer lub 1 obserwator na statkach o pojemności co najmniej 200 GT i mniejszej niż 250 GT;

                —    4 marynarzy oraz 1 oficer lub 1 obserwator na statkach o pojemności co najmniej 250 GT i mniejszej niż 300 GT;

                —    6 marynarzy oraz 1 oficer na statkach o pojemności co najmniej 300 GT i mniejszej niż 350 GT;

                —    7 marynarzy oraz 1 oficer na statkach o pojemności co najmniej 350 GT i mniejszej niż 500 GT;

                —    8 marynarzy oraz 1 oficer na statkach o pojemności co najmniej 500 GT i mniejszej niż 800 GT;

                —    statki o pojemności co najmniej 800 GT i mniejszej niż 2 000 GT przyjmują na pokład liczbę marynarzy rów-
                     ną 37 % załogi, czyli minimum 8 marynarzy i 2 oficerów.

                —    statki o pojemności równej 2 000 GT lub większej przyjmują na pokład liczbę marynarzy równą 37 % załogi, czy-
                     li minimum 12 marynarzy i 2 oficerów.
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                    L 203/29

            1.2 Dla statków o pojemności co najmniej 800 GT minimalna liczba marynarzy na pokładzie zmniejsza się o dwóch ma-
                rynarzy za każdego dodatkowego oficera na pokładzie.

            1.3 Armatorzy mają możliwość wyboru marynarzy i oficerów mauretańskich, jacy mają być zaokrętowani na ich stat-
                kach, zgodnie z przepisami przewidzianymi w Kodeksie żeglugi handlowej.

            2.    Armator lub jego przedstawiciel powiadamia Ministerstwo o nazwiskach marynarzy mauretańskich zaokrętowanych
                  na jego statku, ze wzmianką o wpisaniu ich na listę załogi.

            3.    Do marynarzy zatrudnionych na rybackich statkach wspólnotowych stosuje się z mocy prawa deklaracja Międzyna-
                  rodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swo-
                  body zrzeszania się i faktycznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia
                  dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

            4.    Umowy o pracę marynarzy mauretańskich są zawierane między przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów
                  a marynarzami i/lub ich związkami zawodowymi albo ich przedstawicielami związanymi z Ministerstwem. Podpisu-
                  jące strony otrzymują jeden egzemplarz umowy. Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z systemu ubezpie-
                  czeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia
                  chorobowego i wypadkowego.

            5.    Armator lub jego przedstawiciel przesyła, w terminie dwóch miesięcy następujących po wydaniu licencji, kopię wspo-
                  mnianej umowy należycie podpisanej przez właściwe organy danego państwa członkowskiego, bezpośrednio do
                  Ministerstwa.

            6.    Koszt wynagrodzenia marynarzy mauretańskich pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana przed wydaniem
                  licencji, w drodze wzajemnego porozumienia między armatorami lub ich przedstawicielami a zainteresowanymi mary-
                  narzami mauretańskimi lub ich przedstawicielami. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy mauretańskich nie
                  mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w Mauretanii, i muszą być zgodne z normami
                  przewidzianymi przez MOP, a w żadnym razie nie mogą być od nich gorsze.

            7.    Jeśli jeden lub więcej marynarzy zatrudnionych na statku nie stawi się na godzinę ustaloną na jego odpłynięcie, to sta-
                  tek ten otrzymuje zezwolenie na rozpoczęcie przewidzianego rejsu po poinformowaniu właściwych portowych orga-
                  nów zaokrętowania o braku wymaganej liczby marynarzy i po uaktualnieniu listy załogi statku. Organy te informują
                  o tym organ nadzoru.

                  Armator jest zobowiązany do podjęcia kroków koniecznych do zapewnienia, że jego statek zaokrętuje liczbę mary-
                  narzy wymaganą przez niniejszą umowę najpóźniej w trakcie następnego rejsu.

            8.    W przypadku niezaokrętowania marynarzy mauretańskich z powodów innych niż określone w poprzednim punkcie,
                  armatorzy odnośnych statków wspólnotowych są zobowiązani, w terminie nieprzekraczającym trzech miesięcy, do
                  wniesienia opłaty ryczałtowej 20 EUR na marynarza, za każdy dzień połowów w mauretańskim obszarze połowowym.

                  Opłata za niezaokrętowanie marynarzy zależy od faktycznej liczby dni połowów a nie od okresu ważności licencji.

                  Kwota ta zostanie wykorzystana na szkolenia mauretańskich marynarzy-rybaków i zostanie wpłacona na konto wska-
                  zane w ust. 1 b) rozdziału IV niniejszego załącznika.

            9.    Co pół roku Komisja, poprzez Przedstawicielstwo, przekazuje Ministerstwu listę marynarzy mauretańskich zaokręto-
                  wanych na statkach Wspólnoty, ze stanem na dzień 1 stycznia i 1 lipca każdego roku, podając zapis o wpisaniu ich do
                  rejestru marynarzy i wskazując statki, na które byli zaokrętowani.

            10. Nie naruszając postanowień przewidzianych w ust. 7 powyżej, powtarzające się nieprzestrzeganie przez armatorów
                zaokrętowania przewidzianej liczby marynarzy mauretańskich powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowo-
                wej statku, aż do wywiązania się z tego zobowiązania.

                                                                   ROZDZIAŁ IX

                                                               Kontrole techniczne

            1. Raz do roku oraz po każdej zmianie dotyczącej pojemności lub zmianie kategorii połowów, wymagającej stosowania
               innego rodzaju narzędzi połowowych, wszystkie statki Wspólnoty powinny przybyć do portu w Nouadhibou lub
               w Nouakchott w celu przeprowadzenia inspekcji wymaganych na mocy obowiązujących przepisów. Kontrole takie po-
               winny mieć miejsce w ciągu 48 godzin od wejścia statku do portu.

                 Szczegółowe zasady kontroli technicznych, stosowane w odniesieniu do tuńczykowców, taklowców powierzchniowych
                 oraz statków do połowów pelagicznych są ustanowione w rozdziałach XIV i XV niniejszego załącznika.
 ---pagebreak--- L 203/30          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 31.7.2008

           2. Po pomyślnym zakończeniu kontroli technicznej kapitan statku otrzymuje świadectwo o tym samym okresie ważności,
              co licencja, które jest bez opłat przedłużane automatycznie dla statku przedłużającego licencję w ciągu tego samego
              roku. Świadectwo to powinno zawsze znajdować się na statku.

           3. Kontrola techniczna sprawdza zgodność cech technicznych statku oraz jego narzędzi połowowych oraz przestrzeganie
              postanowień dotyczących mauretańskich członków załogi.

           4. Koszty kontroli są ponoszone przez armatorów według stawek ustanowionych przepisami prawa Mauretanii, o których
              powiadomiona jest Strona wspólnotowa. Nie mogą one być większe niż kwoty zazwyczaj płacone przez inne statki za
              te same usługi.

           5. Nieprzestrzeganie postanowień przewidzianych w ust. 1 i 2 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji po-
              łowowej do czasu wywiązania się przez armatora z tych zobowiązań.

                                                               ROZDZIAŁ X

                                                           Identyfikacja statków

           1. Znaki identyfikacyjne wszystkich statków Wspólnoty powinny być zgodne z odpowiednimi przepisami prawa wspól-
              notowego. Ministerstwo powinno zostać poinformowane o tych przepisach przed wejściem w życie niniejszego proto-
              kołu. Ministerstwo musi być informowane o wszelkich zmianach dotyczących przedmiotowych przepisów co najmniej
              na jeden miesiąc przed ich wejściem w życie.

           2. Każdy statek, który ukrywa swoje znaki identyfikacyjne, swoją nazwę lub swoją rejestrację podlega karom przewidzia-
              nym przez obowiązujące prawo mauretańskie.

                                                               ROZDZIAŁ XI

                                                    Zawieszenie lub cofnięcie licencji

           Jeśli władze mauretańskie zdecydują o zawieszeniu lub definitywnym cofnięciu licencji statku wspólnotowego na podstawie
           niniejszego protokołu oraz przepisów prawa mauretańskiego, kapitan tego statku powinien natychmiast przerwać działal-
           ność połowową oraz skierować się do portu w Nouadhibou, aby oddać oryginał licencji organowi nadzoru. Po dopełnieniu
           wymaganych formalności, Ministerstwo powiadamia Komisję, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, o zniesieniu zawie-
           szenia a licencja jest przywracana.

                                                              ROZDZIAŁ XII

                                                          Naruszenia przepisów

           1. Wszystkie naruszenia przepisów podlegają karze zgodnie z prawem mauretańskim.

           2. W przypadku poważnych lub bardzo poważnych naruszeń przepisów w zakresie rybołówstwa, określonych przepisa-
              mi prawa mauretańskiego, Ministerstwo zastrzega sobie prawo do tymczasowego lub definitywnego zakazania stat-
              kom, kapitanom oraz, tam gdzie stosowne, armatorom zamieszanym w popełnienie takich naruszeń, prowadzenia
              wszelkiej działalności połowowej na wodach mauretańskich.

                                                              ROZDZIAŁ XIII

                                                                 Grzywny

           Kwoty grzywien nakładanych na statki wspólnotowe są obliczane zgodnie z prawem mauretańskim w granicach minimal-
           nych i maksymalnych limitów określonych w prawie mauretańskim. Kwoty te są ustanawiane zgodnie z procedurą okre-
           śloną w załączniku II rozdział VI ust. 3. Wysokość zasądzonej grzywny jest przeliczana na EUR przez organ nadzoru, po
           kursie określonym w rozdziale III ust. 1 niniejszego załącznika.. Informacja o obydwu kwotach jest przekazywana jedno-
           cześnie Komisji, poprzez Przedstawicielstwo, i armatorowi.

           Przepisy prawa mauretańskiego, jak również ich późniejsze zmiany, są komunikowane Stronie wspólnotowej.
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                   L 203/31

                                                                ROZDZIAŁ XIV

                         Postanowienia mające zastosowanie do statków poławiających gatunki daleko migrujące
                                              (tuńczykowce i taklowce powierzchniowe)

            1. Licencje dla sejnerów do połowów tuńczyka, statków dokonujących połowów tuńczyka wędziskami i taklami i taklow-
               ców powierzchniowych są wydawane na okresy zbiegające się z latami kalendarzowymi, z wyjątkiem pierwszego i ostat-
               niego roku obowiązywania niniejszego protokołu.

               Oryginał licencji powinien zawsze znajdować się na statku i być okazywany na żądanie organu nadzoru. Komisja aktu-
               alizuje projekt wykazu statków, dla których wnioskowano o licencję połowową zgodnie z postanowieniami niniejszego
               protokołu. Projekt ten jest przedstawiany Ministerstwu w chwili jego powstania, a następnie przy każdej jego aktuali-
               zacji. Po otrzymaniu projektu wykazu, jak również po poinformowaniu Ministerstwa przez Komisję o płatności zalicz-
               ki, statek jest wpisywany przez właściwy organ mauretański do wykazu statków uprawnionych do dokonywania
               połowów, o czym jest powiadamiany organ nadzoru. W takim przypadku jeden uwierzytelniony odpis tego wykazu jest
               przesyłany armatorowi i znajduje się na statku zamiast licencji połowowej, aż do chwili jej wydania.

               Po przedstawieniu dowodów wpłaty zaliczki Ministerstwo sporządza licencję i wpisuje dany statek do wykazu statków
               uprawnionych do dokonywania połowów, który jest przekazywany organowi nadzoru i Komisji, za pośrednictwem
               Przedstawicielstwa.

            2. Przed otrzymaniem licencji każdy statek dokonujący po raz pierwszy połowów w ramach umowy poddawany jest in-
               spekcjom wymaganym na mocy obowiązujących przepisów. Inspekcje te mogą odbywać się w dowolnym uzgodnio-
               nym porcie zagranicznym. Wszelkie koszty związane z takimi inspekcjami są ponoszone przez armatora statku.

            3. Licencje są wydawane po dokonaniu przelewu na jeden z rachunków określonych w rozdziale IV ust. 1 lit. a) opłaty
               zryczałtowanej odpowiadającej zaliczce określonej w zestawieniu danych połowowych zawartym w niniejszym proto-
               kole. Opłata zryczałtowana jest ustalana proporcjonalnie do czasu ważności licencji za pierwszy i ostatni rok obowią-
               zywania umowy.

               Opłata parafiskalna będzie natomiast płacona proporcjonalnie do czasu spędzonego w mauretańskim obszarze poło-
               wowym. Opłaty miesięczne odpowiadają faktycznym, trzydziestodniowym okresom połowów. Niniejsze postanowie-
               nie utrzymuje niepodzielny charakter opłaty parafiskalnej — opłata jest należna za każdy rozpoczęty okres miesięczny.

               Pierwszą opłatę miesięczną wnosi się przy składaniu wniosku o wydanie licencji, uwzględniając łączną liczbę dni
               połowowych.

               Statek, który dokonywał połowów przez okres od jednego do trzydziestu dni, dokonuje opłaty za jeden miesiąc. Opłata
               za drugi miesiąc jest należna po upływie pierwszego trzydziestodniowego okresu i tak dalej.

               Dodatkowe opłaty miesięczne należy uiścić najpóźniej do dziesiątego dnia od rozpoczęcia każdego okresu dodatkowego.

            4. Dziennik połowowy zgodny ze wzorem ICCAT określonym w dodatku 4 do niniejszego załącznika jest przechowywa-
               ny na statku dla każdego okresu połowowego spędzonego na wodach mauretańskich. Taki dziennik powinien być wy-
               pełniany nawet w przypadku gdy nie są przeprowadzane żadne połowy.

               Dla okresów, kiedy statek, o którym mowa w poprzednim akapicie, nie znajduje się na wodach mauretańskich, należy
               zamieścić w dzienniku połowowym wzmiankę „Poza WSE Mauretanii”.

               W okresie 15 dni roboczych po przybyciu do portu wyładunku dzienniki połowowe, o których mowa w niniejszym
               punkcie, są przekazywane Ministerstwu oraz organom krajowym państwa członkowskiego.

               Nieprzestrzeganie jednego z powyższych postanowień powoduje, niezależnie od kar ustanowionych na mocy ustawo-
               dawstwa mauretańskiego, automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu, aż armator statku wywiąże się ze swo-
               ich zobowiązań.

            5. Z zastrzeżeniem możliwości weryfikacji przez Mauretanię, przed dniem 15 czerwca każdego roku Komisja, za pośred-
               nictwem Przedstawicielstwa, przedkłada Ministerstwu rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowo-
               wego, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora i potwierdzonych przez naukowe
               instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych dotyczących połowów w państwach członkowskich, takie jak IRD (In-
               stitut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Inve-
               stigaçao Agraria e das Pescas) oraz l’INRH (Institut National de Recherche Halieutique).

            6. W odniesieniu do ostatniego roku obowiązywania umowy, rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku poło-
               wowego zostaje zgłoszone w ciągu 4 miesięcy od wygaśnięcia umowy.
 ---pagebreak--- L 203/32          PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                     31.7.2008

           7. Ostateczne rozliczenie jest przesyłane odnośnym armatorom, którzy mają 30 dni, licząc od powiadomienia i zatwier-
              dzenia danych liczbowych przez Ministerstwo, na wywiązanie się z zobowiązań finansowych wobec swoich właści-
              wych organów. Płatność w euro, przewidziana na rzecz mauretańskiego Skarbu Państwa na jeden z rachunków
              wymienionych w rozdziale IV ust. 1 lit. a), jest dokonywana najpóźniej półtora miesiąca po tym powiadomieniu.

              Jeśli jednak kwota końcowego rozliczenia jest niższa niż zaliczka ustalona w ust. 4, różnica nie jest zwracana armatorowi.

           8. W drodze odstępstwa od postanowień rozdziału I załącznika II statki są zobowiązane do bezpośredniego poinformo-
              wania organów władz mauretańskich, najlepiej faksem lub, w przypadku jego braku, przez radio, w ciągu trzech godzin
              poprzedzających wejście lub wyjście z obszaru połowowego, o swojej pozycji oraz o połowach znajdujących się na
              statku.

              Numer faksu oraz częstotliwości radiowe zostaną podane przez organ nadzoru.

              Kopie faksów lub zapis komunikatów radiowych są przechowywane przez organy mauretańskie oraz armatorów stat-
              ków do czasu, gdy obydwie Strony zatwierdzą ostateczne rozliczenie opłat określone w ust. 5.

           9. Sejnery do połowów tuńczyka, na wniosek organów mauretańskich oraz za obopólnym porozumieniem z armatorami,
              których to dotyczy, zabierają na statek na uzgodniony okres jednego obserwatora naukowego.

                                                                ROZDZIAŁ XV

                              Postanowienia mające zastosowanie do statków do połowów pelagicznych

           1. Oryginał licencji powinien zawsze znajdować się na statku i być okazywany na żądanie właściwych organów maure-
              tańskich. Jeśli z powodów praktycznych oryginał licencji nie mógł być przekazany na statek natychmiast po wydaniu
              go przez Ministerstwo, posiadanie na statku kopii lub kopii faksowej jest wystarczające przez okres maksymalnie 10
              dni.

           2. Kontrole techniczne statków mogą mieć miejsce w Europie. W tym przypadku koszty podróży i zakwaterowania dwóch
              osób wyznaczonych przez Ministerstwo do przeprowadzania powyższych kontroli ponoszone są przez armatorów.

           3. Kwota opłat zawiera wszystkie inne powiązane cła lub podatki, z wyjątkiem opłaty parafiskalnej, opłat portowych lub
              opłat z tytułu świadczenia usług.

              Jeżeli Wspólnota chciałaby ubiegać się o dodatkową kwotę dla kategorii 9 w granicach 50 000 ton, musi powiadomić
              o tym Stronę mauretańską najpóźniej do dnia 15 lutego każdego roku. Strony mogą jednak zdecydować, za obopól-
              nym porozumieniem, o zwiększeniu tego pułapu w skali rocznej, w oparciu o dostępne opinie naukowe lub po uzys-
              kaniu opinii komitetu naukowego.

              Ostateczne rozliczenie połowów dla roku poprzedniego jest sporządzane do dnia 15 września każdego roku na pod-
              stawie informacji dostarczonych przez Stronę wspólnotową.

              W oparciu o ostateczne rozliczenie połowów zatwierdzone przez Strony oraz w przypadku przekroczenia łącznego to-
              nażu 250 000 ton, Wspólnota uiszcza opłatę 40 euro za każdą tonę połowów tytułem dodatkowej rekompensaty fi-
              nansowej na rzecz mauretańskiego Skarbu Państwa.

              Zasada pułapu połowów nie dotyczy statków do połowów świeżych gatunków pelagicznych kategorii 11.

              Wnoszenie opłat oraz wszelkich dodatkowych należnych kwot odbywa się na jeden z rachunków wymienionych w roz-
              dziale IV ust.1 lit. a).

           4. Statki do połowów pelagicznych będą informować organ nadzoru o zamiarze wejścia lub wyjścia z mauretańskiego ob-
              szaru połowowego. Musi to nastąpić 12 godzin przed wejściem i 36 godzin przed wyjściem. Informując o wyjściu z ob-
              szaru połowowego statki podają także wielkość połowu oraz dane dotyczące gatunków znajdujących się na pokładzie.

           5. Armatorzy statków podejmą wszelkie stosowne środki w celu przetransportowania na własny koszt mauretańskich ma-
              rynarzy i obserwatorów naukowych.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  L 203/33

            6. Statki do połowów pelagicznych kategorii 11 podlegają następującym zasadom dotyczącym okrętowania marynarzy:

               —    podczas sześciu pierwszych miesięcy ich działalności w mauretańskich obszarze połowowym, statki mogą nie za-
                    bierać na pokład marynarzy mauretańskich;

               —    podczas kolejnych sześciu miesięcy działalności, statki zabierają 50 % marynarzy przewidzianych w rozdziale VIII
                    ust. 1;

               Po upływie tych dwóch sześciomiesięcznych okresów, postanowienia rozdziału VIII ust. 1 dotyczą statków kategorii 11.
 ---pagebreak--- L 203/34   PL                  Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej          31.7.2008

                                            Dodatek 1

                UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW MAURETANIA — WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

                             WNIOSEK O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ
 ---pagebreak--- 31.7.2008
  Dodatek 2   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 203/35
 ---pagebreak--- L 203/36
  Dodatek 3   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   31.7.2008
 ---pagebreak--- 31.7.2008                                                    PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 203/37

              DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA
  Dodatek 4
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                      L 203/38
                                                                                           Dodatek 5

                                                     OBOWIĄZUJĄCE USTAWODAWSTWO MAURETAŃSKIE DOTYCZĄCE PRZYŁOWÓW

                                                                                     Ustawa RIM-2002/073

                                                                                                                                                                                                      PL
                    Kategorie                                                            Dozwolone przyłowy                                                     Zakazane połowy

1    Statki   wyspecjalizowane     w      połowach      20 % ryb i 15 % głowonogów                                                             Langusty
     skorupiaków, z wyjątkiem langusty i kraba          7,5 % krabów

2    Trawlery i taklowce głębinowe do połowów           Trawlery: 25 % ryb,                                                                    Głowonogi i skorupiaki
     morszczuka czarnego                                Taklowce: 50 % ryb

3    Statki poławiające gatunki głębinowe inne niż      10 % całkowitej dozwolonej ilości danego gatunku lub grupy gatunków (wyrażonej w ży-   Ośmiornice
     morszczuk czarny, z użyciem narzędzi innych        wej wadze), z których maksymalnie 5 % to krewetki i 5 % kalmary i mątwy                Morszczuk (maksymalny % zostanie określony przez

                                                                                                                                                                                                     Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
     niż włoki                                                                                                                                 wspólny komitet)

4    Trawlery zamrażalnie do połowów gatunków           10 % całkowitej dozwolonej ilości danego gatunku lub grupy gatunków (wyrażonej w ży-   Ośmiornice
     głębinowych                                        wej wadze), z których maksymalnie 5 % to krewetki i 5 % kalmary i mątwy

5    Głowonogi                                          5 % krewetek

6    Statki do połowów langust                                                                                                                 Ryby, głowonogi, krewetki, langusty zielone i kraby

7    Sejnery zamrażalnie do połowów tuńczyka                                                                                                   Inne docelowe gatunki lub grupy gatunków

8    Statki dokonujące połowów tuńczyka wędziska-                                                                                              Inne docelowe gatunki lub grupy gatunków
     mi i taklami i taklowce powierzchniowe

9    Trawlery zamrażalnie do połowów pelagicznych       3 % całkowitej dozwolonej ilości danego gatunku lub grupy gatunków (wyrażonej w ży-    Skorupiaki lub głowonogi, z wyjątkiem kalmarów
                                                        wej wadze)

10   Połowy kraba                                                                                                                              Ryby, głowonogi i skorupiaki inne niż docelowe ga-
                                                                                                                                               tunki

11   Statki rybackie do połowów pelagicznych ryb        3 % całkowitej dozwolonej ilości danego gatunku lub grupy gatunków (wyrażonej w ży-    Skorupiaki i głowonogi, z wyjątkiem kalmarów
     świeżych                                           wej wadze)

                                                                                                                                                                                                     31.7.2008
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                                Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           L 203/39

                                                                     Dodatek 6

                      OBOWIĄZUJĄCE PRZEPISY DOTYCZĄCE MINIMALNEJ WIELKOŚCI ZŁOWIONYCH RYB
                                         PRZETRZYMYWANYCH NA STATKU

            „Sekcja III: Minimalna wielkość i masa dla danego gatunku

            Artykuł 2: Minimalną wielkość dla danego gatunku mierzy się:
            —    w odniesieniu do ryb — ich wielkość jest mierzona od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej
                 (całkowita długość);
            —    w odniesieniu do głowonogów — wyłącznie długość ciała (tułów) bez ramion;
            —    w odniesieniu do skorupiaków — od czubka otworu gębowego do końca ogona.

            Czubek otworu gębowego oznacza przedłużenie skorupy, które znajduje się w przedniej części linii środkowej karapaksu.
            Dla langusty różowej punktem odniesienia powinien być środek wypukłej części pancerza znajdujący się pomiędzy przed-
            nimi kolcami.

            Artykuł 3: Minimalna wielkość i masa dla ryb morskich, głowonogów i skorupiaków dozwolonych do poławiania jest
            następująca:

            a)   Ryby morskie:
                 Sardynela (Sardinella aurita i Sardinella maderensis)                                                    18 cm
                 Sardynka (Sardina pilchardus)                                                                            16 cm
                 Ostrobok europejski i ostrobok czarny afrykański (Trachurus Spp)                                         19 cm
                 Ostrobok żółty (Decapturus rhonchus)                                                                     19 cm
                 Makrela kolias (Scomber japonicus)                                                                       25 cm
                 Dorada (Sparus aurata)                                                                                   20 cm
                 Pagrus zapata (Sparus coeruleostictus)                                                                   23 cm
                 Pagrus pasiasty (Sparus auriga), Pagrus różowy (Sparus pagrus)                                           23 cm
                 Kielczak (Dentex Spp)                                                                                    15 cm
                 Morlesz szkarłatny, morlesz krwisty (Pagellus bellottii, Pagellus acarne)                                19 cm
                 Parma (Plectorhynchus mediterraneus)                                                                     25 cm
                 Perka marmurkowa                                                                                         25 cm
                 Kulbak czarny (Sciana umbra)                                                                             25 cm
                 Kulbin (Argirosomus regius) i otol (Pseudotholithus senegalensis)                                        70 cm
                 Granik, strzępiel koralowy, wrakoń, garoupa, abae (Epinephelus Spp)                                      40 cm
                 Tasergal (Pomatomus saltator)                                                                            30 cm
                 Sułtanka, (Pseudupeneus prayensis)                                                                       17 cm
                 Cefal, Cabezote (Mugil Spp)                                                                              20 cm
                 Koleń, Tollos, Cazon, (Mustellus mustellus, Leptocharias smithi)                                         60 cm
                 Strzępiel cętkowany, Baila (Dicentrarchus punctatus)                                                     20 cm
                 Ciosanka sole-langue (Cynoglossus canariensis, Cynoglossus monodi)                                       20 cm
                 Ciosanka sole-langue (Cynoglossus cadenati, Cynoglossus senegalensis)                                    30 cm
                 Morszczuk (Merliccius Spp)                                                                               30 cm
                 Tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares) o wadze poniżej:                                                 3,2 kg
                 Opastun (Thunnus albacares) o wadze poniżej:                                                             3,2 kg

            b)   Głowonogi:
                 Ośmiornica pospolita Tako (Octopus vulgaris)                                                 500 gr (ogłowiona)
                 Kalmar pospolity (Loligo vulgaris)                                                                       13 cm
                 Mątwa zwyczajna (Sepia officinalis)                                                                      13 cm
                 Mątwa (Sepia bertheloti)                                                                                 07 cm
 ---pagebreak--- L 203/40             PL                                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     31.7.2008

           c)     Skorupiaki:
                  Langusta zielona (Panulirus regius)                                                                   21 cm
                  Langusta różowata (Palinurus mauritanicus)                                                            23 cm
                  Gamba lub krewetka głębokowodna (Parapeneus longriostrus)                                             06 cm
                  Krab (Geyryon maritae)                                                                                06 cm
                  Kreweta, Langostino (Penaeus notialis, Penaeus kerathurus)                                    200 sztuk/kg”

                                                                     Dodatek 7

                                             WYKAZ WSPÓŁCZYNNIKÓW PRZELICZENIOWYCH

                    WSPÓŁCZYNNIK PRZELICZENIOWY STOSOWANY DO KOŃCOWYCH PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA
                     OTRZYMANYCH Z MAŁYCH GATUNKÓW PELAGICZNYCH PRZETWORZONYCH NA TRAWLERACH

                                 Produkcja                               Sposób przetworzenia     Współczynnik przeliczeniowy

           Sardynela
                Ogłowiona                                                  Rozbiór ręczny                   1,416
                Ogłowiona, wypatroszona                                    Rozbiór ręczny                   1,675
                Ogłowiona, wypatroszona                                 Rozbiór mechaniczny                 1,795
           Makrela
                Ogłowiona                                                  Rozbiór ręczny                   1,406
                Ogłowiona, wypatroszona                                    Rozbiór ręczny                   1,582
                Ogłowiona                                               Rozbiór mechaniczny                 1,445
                Ogłowiona, wypatroszona                                 Rozbiór mechaniczny                 1,661
           Pałasz
                Ogłowiony, wypatroszony                                    Rozbiór ręczny                   1,323
                Tuszki                                                     Rozbiór ręczny                   1,340
                Ogłowiony, wypatroszony (rozbiór specjalny)                Rozbiór ręczny                   1,473
           Sardynka
                Ogłowiona                                                  Rozbiór ręczny                   1,416
                Ogłowiona, wypatroszona                                    Rozbiór ręczny                   1,704
                Ogłowiona, wypatroszona                                 Rozbiór mechaniczny                 1,828
           Ostrobok
                Ogłowiony                                                  Rozbiór ręczny                   1,570
                Ogłowiony                                               Rozbiór mechaniczny                 1,634
                Ogłowiony, wypatroszony                                    Rozbiór ręczny                   1,862
                Ogłowiony, wypatroszony                                 Rozbiór mechaniczny                 1,953

           Uwaga: Przy przetwarzaniu na mączkę rybną, stosowany jest współczynnik przeliczania wynoszący 5,5 ton świeżej ryby
                  na 1 tonę mączki.
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                L 203/41

                                                                ZAŁĄCZNIK II

            WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE KONTROLI DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ PROWADZONEJ PRZEZ STATKI
                WSPÓLNOTOWE W OBSZARACH POŁOWOWYCH ISLAMSKIEJ REPUBLIKI MAURETAŃSKIEJ

                                                                 ROZDZIAŁ I

                                   Wejście do mauretańskiego obszaru połowowego i wyjście z niego

            1. Z wyjątkiem tuńczykowców, taklowców powierzchniowych i statków do połowów pelagicznych (w przypadku któ-
               rych terminy podlegają postanowieniom rozdziałów XIV i XV załącznika I), statki wspólnotowe działające w ramach
               niniejszej umowy muszą obowiązkowo informować o:

               a)   wejściach:

                    Powiadomienie powinno zostać dostarczone co najmniej na 36 godzin przed wejściem i powinno zawierać nastę-
                    pujące dane szczegółowe:

                    —    pozycję statku w momencie powiadamiania;

                    —    dzień, datę i przybliżoną godzinę wejścia do WSE Mauretanii;

                    —    ilość połowów (w rozbiciu na gatunki) przechowywanych na statku w danym czasie, w przypadku gdy statek
                         wcześniej stwierdził, że posiada licencję połowową na inny obszar połowowy w podregionie. W tym przy-
                         padku organ nadzoru będzie mieć dostęp do dziennika połowowego dotyczącego tego obszaru, a ewentualna
                         kontrola nie może trwać dłużej niż okres ustanowiony w ust. 4 niniejszego rozdziału.

               b)   wyjściach

                    Powiadomienie powinno zostać dostarczone co najmniej na 48 godzin przed wyjściem i powinno zawierać nastę-
                    pujące dane szczegółowe:

                    —    pozycję statku w momencie powiadamiania;

                    —    dzień, datę i przybliżoną godzinę wyjścia z WSE Mauretanii;

                    —    ilość połowów (w rozbiciu na złowione gatunki) przechowywanych na statku w danym czasie.

            2. Armatorzy informują organ nadzoru o ich wejściu do mauretańskiego obszaru połowowego i wyjściu z niego faksem,
               pocztą elektroniczną lub listownie na numery faksu lub adresy podane w dodatku 1 do niniejszego załącznika. W razie
               trudności z powiadamianiem w podany powyżej sposób, informację można wyjątkowo przekazać za pośrednictwem
               Strony wspólnotowej.

               Komisja, poprzez Przedstawicielstwo, zostanie poinformowana z 15-dniowym wyprzedzeniem o wszelkich zmianach
               numerów lub adresów przeznaczonych do powiadamiania.

            3. W trakcie obecności w WSE Mauretanii, statki wspólnotowe muszą ciągle prowadzić nasłuch częstotliwości sygnałów
               międzynarodowych. (VHF Canal 16 lub HF 2 182 Khz).

            4. Przy przyjmowaniu wiadomości o opuszczeniu obszaru połowowego, władze mauretańskie zachowują sobie prawo do
               decydowania o dokonywaniu kontroli przed wyjściem przez statki z obszaru połowowego, wybierając próbkę statków
               na redzie w porcie Nouadhibou lub w Nouakchott.

               Działania kontrolne nie powinny przekraczać 6 godzin dla statków do połowów pelagicznych (kategoria 9) i 3 godzin
               dla statków wszystkich pozostałych kategorii.

            5. Nieprzestrzeganie postanowień ust. 1–3 powyżej podlega następującym karom:

               a)   za pierwszym razem:

                    —    statek zostanie zawrócony, jeśli będzie to możliwe;

                    —    złowione ryby zostaną wyładowane i skonfiskowane na rzecz Skarbu Państwa;

                    —    statek zapłaci grzywnę w minimalnej wysokości przewidzianej przepisami prawa mauretańskiego.
 ---pagebreak--- L 203/42           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             31.7.2008

              b)   za drugim razem:

                   —    statek zostanie zawrócony, jeśli będzie to możliwe;

                   —    złowione ryby zostaną wyładowane i skonfiskowane na rzecz Skarbu Państwa;

                   —    statek zapłaci grzywnę w maksymalnej wysokości przewidzianej przepisami prawa mauretańskiego;

                   —    pozostały okres ważności licencji zostaje anulowany.

              c)   za trzecim razem:

                   —    statek zostanie zawrócony, jeśli będzie to możliwe;

                   —    złowione ryby zostaną wyładowane i skonfiskowane na rzecz Skarbu Państwa;

                   —    licencja zostanie definitywnie cofnięta;

                   —    kapitanowi i statkowi zakazuje się prowadzenia działalności w Mauretanii.

           6. W przypadku ucieczki statku naruszającego przepisy, Ministerstwo informuje Komisję i państwo członkowskie bandery
              w celu zastosowania kar przewidzianych w ust. 5 powyżej.

                                                                   ROZDZIAŁ II

                                                         Nieszkodliwe przepłynięcie

           W przypadku, kiedy wspólnotowe statki rybackie korzystają z prawa nieszkodliwego przepłynięcia i żeglugi w mauretań-
           skim obszarze połowowym zgodnie z postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza oraz stosow-
           nym ustawodawstwem krajowym i międzynarodowym, powinny one złożyć narzędzia połowowe na pokładzie w taki
           sposób, aby nie mogły zostać one natychmiastowo użyte.

                                                                   ROZDZIAŁ III

                                                                   Przeładunek

           1. Przeładunki połowów statków wspólnotowych dokonywane są wyłącznie na redach portów mauretańskich oraz w ob-
              szarach przewidzianych w dodatku 5 niniejszego załącznika.

           2. Każdy statek wspólnotowy zamierzający dokonać przeładunku podlega procedurze określonej w ust. 3 i 4 poniżej.

           3. Armatorzy tych statków informują organ nadzoru, z co najmniej 36-godzinnym wyprzedzeniem, z wykorzystaniem
              środków łączności wymienionych w niniejszym załączniku rozdział I ust. 2, o:

              —    nazwie statków, których dotyczy przeładunek;

              —    nazwie frachtowca transportowego;

              —    tonażu w podziale na przeładowywane gatunki,

              —    dniu, dacie i godzinie przeładunku.

              Organ nadzoru przekazuje swoją odpowiedź w terminie nieprzekraczającym 24 godzin.

           4. Przeładunek jest uważany za wyjście z mauretańskiego obszaru połowowego. Statki powinny zatem przekazać orga-
              nowi nadzoru oryginały dzienników połowowych oraz załączników do dzienników połowowych oraz powiadomić, czy
              zamierzają kontynuować połowy, czy wyjść z mauretańskiego obszaru połowowego.

           5. Wszelkie czynności związane z przeładunkiem złowionych zasobów, o których nie ma wzmianki w ust. 1–4 powyżej,
              są zabronione w WSE Mauretanii. Każda osoba nieprzestrzegająca tego postanowienia podlega karom przewidzianym
              w obowiązujących przepisach prawa mauretańskiego.

           6. Strona mauretańska zastrzega sobie prawo do odmowy przeładunku, jeśli statek transportowy dokonywał nielegalnych,
              niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz WSE Mauretanii.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 L 203/43

                                                               ROZDZIAŁ IV

                                                            Inspekcja i kontrola

            1. Kapitanowie wspólnotowych statków rybackich umożliwiają i ułatwiają wejście na pokład i wykonywanie obowiązków
               każdemu urzędnikowi mauretańskiemu odpowiedzialnemu za inspekcje i kontrolę działalności połowowych.

               Urzędnicy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.

               Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest w porcie zaświadczenie.

            2. Strona wspólnotowa niniejszym zobowiązuje się do prowadzenia szczególnego programu kontroli w portach Wspól-
               noty. Program ten jest komunikowany Ministerstwu, które zastrzega sobie prawo do poproszenia o udział w tych kon-
               trolach zgodnie z postanowieniami przewidzianymi w rozdziale V. Streszczenia raportów z przeprowadzonych kontroli
               są okresowo przekazywane do Ministerstwa.

                                                                ROZDZIAŁ V

                                      System wzajemnej obserwacji w przypadku kontroli z brzegu

               Strony postanawiają utworzyć system wzajemnej obserwacji w przypadku kontroli z brzegu w celu zwiększenia efek-
               tywności działań kontrolnych. W tym celu wyznaczają przedstawicieli, którzy uczestniczą w działaniach kontrolnych
               oraz inspekcjach przeprowadzanych przez właściwe krajowe organy inspekcyjne i mogą dokonywać obserwacji doty-
               czących wykonania niniejszej umowy.

               Przedstawiciele muszą posiadać:

               —    kwalifikacje zawodowe;

               —    stosowne doświadczenie w dziedzinie rybołówstwa, oraz

               —    dokładną znajomość postanowień umowy i niniejszego protokołu.

               Inspekcje przeprowadzają krajowe służby inspekcyjne, a obecny przy nich przedstawiciel nie może z własnej inicjatywy
               wykonywać uprawnień inspekcyjnych nadanych urzędnikom krajowym.

               Ponieważ przedstawiciele ci towarzyszą urzędnikom krajowym, mają dostęp do statków, pomieszczeń i dokumentów,
               które są przedmiotem inspekcji dokonywanych przez urzędników, aby zbierać dane o charakterze nieimiennym, ko-
               nieczne do wypełniania ich zadań.

               Przedstawiciele towarzyszą krajowym służbom inspekcyjnym w trakcie ich kontroli w porcie, na pokładzie statków sto-
               jących w doku, w publicznych domach aukcyjnych, hurtowniach rybnych, chłodniach oraz innych pomieszczeniach do
               wyładunku ryb przed ich pierwszą sprzedażą na terytorium, na którym po raz pierwszy są wprowadzane do obrotu.

               Co cztery miesiące przedstawiciel opracowuje i przekazuje sprawozdanie zawierające szczegóły dotyczące obserwowa-
               nych kontroli. Sprawozdanie to jest kierowane do właściwych organów, które przesyłają kopię sprawozdania drugiej
               Stronie.

            1. Wprowadzenie w życie

               Właściwe organy inspekcji jednej ze Stron zawiadamiają drugą Stronę z dziesięciodniowym wyprzedzeniem, w formie
               pisemnej, o inspekcjach, które zamierzają przeprowadzić w każdym konkretnym przypadku.

               Druga Strona przekazuje z pięciodniowym wyprzedzeniem zawiadomienie o swoim zamiarze wysłania przedstawiciela.

               Okres trwania misji przedstawiciela nie powinien przekraczać 15 dni.

            2. Poufność

               Przedstawiciel przy przeprowadzanych kontrolach traktuje z właściwą dbałością urządzenia i sprzęt znajdujące się na
               pokładzie statku, jak również wszelkie inne instalacje, a także przestrzega poufności wszelkich dokumentów, do któ-
               rych zapewniono mu dostęp.

               Przedstawiciel ujawnia informacje o wynikach pracy jedynie właściwym organom władzy.
 ---pagebreak--- L 203/44           PL                                  Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                31.7.2008

           3. Lokalizacja

                Niniejszy program wykonywany jest we wspólnotowych portach wyładunku oraz w portach mauretańskich.

           4. Finansowanie

                Każda Strona ponosi koszty swojego przedstawiciela przy przeprowadzanych kontrolach, włącznie z kosztami po-
                dróży i zakwaterowania na statku.

                                                                  ROZDZIAŁ VI

                                                 Procedura inspekcji na statku i stosowania kar

           1.    Protokół z inspekcji

                 Protokół z wejścia na pokład jest sporządzany przez organ nadzoru w sposób wierny, na podstawie ewentualnych
                 stwierdzonych naruszeń, przedstawionych na sprawozdaniu z kontroli opracowanym po kontroli statku. Sprawoz-
                 danie z kontroli, przedstawiające przyczyny i okoliczności kontroli na statku, musi być podpisane przez kapitana stat-
                 ku, który może w nim zawrzeć swoje zastrzeżenia, po czym kopia sprawozdania jest mu przekazywana przez organ
                 nadzoru.

                 Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie kapitan może podjąć w celu obrony przed zarzutem na-
                 ruszenia przepisów.

           2.    Powiadomienie o inspekcji na statku

                 W przypadku inspekcji na statku organ nadzoru przekazuje listownie przedstawicielowi statku treść protokołu doty-
                 czącego naruszenia przepisów wraz z zaświadczeniem o kontroli. Organ nadzoru informuje Przedstawicielstwo w jak
                 najszybszym terminie, nieprzekraczającym jednak 48 godzin roboczych, o każdej inspekcji na statku i każdym zasto-
                 sowaniu kar w stosunku do wspólnotowego statku połowowego, jakie zaszło w mauretańskim obszarze połowowym.

                 W przypadku naruszenia przepisów, którego nie można naprawić na morzu, na wniosek organu nadzoru kapitan musi
                 wprowadzić swój statek do portu w Nouadhibou. W przypadku naruszenia przepisów uznanego przez kapitana stat-
                 ku, które można naprawić na morzu, statek kontynuuje połów.

                 W obydwu przypadkach statek kontynuuje połów po naprawieniu naruszenia przepisów.

           3.    Rozstrzygnięcie wyników inspekcji

           3.1. Zgodnie z niniejszym protokołem oraz prawem mauretańskim, kwestie dotyczące naruszeń przepisów mogą być roz-
                patrywane na drodze administracyjnej lub w postępowaniu sądowym.

           3.2. W przypadku postępowania administracyjnego suma grzywny zostanie określona zgodnie z prawem mauretańskim
                ustanawiającym minimalne i maksymalne sumy.

                 Armator niezwłocznie kontaktuje się z organem nadzoru w celu znalezienia rozwiązania w sprawie przedmiotowego
                 naruszenia przepisów.

                 Organ nadzoru powołuje komisję pojednawczą wyłącznie w dniu roboczym, 24 godziny po wpłynięciu statku do por-
                 tu. To samo dotyczy inspekcji na statku odbywających się podczas kontroli przy wyjściu.

                 Kwota grzywny musi zostać wpłacona przelewem najpóźniej 30 dni po zakończeniu postępowania ugodowego.
                 W przypadku wyjścia z WSE Mauretanii płatność musi zostać faktycznie dokonana przed wspomnianym wyjściem.
                 Zwolnienie statku odbywa się za okazaniem organowi nadzoru poświadczenia o uregulowaniu grzywny wystawio-
                 nego przez Skarb Państwa lub kopii przelewu bankowego SWIFT potwierdzonego przez Centralny Bank Mauretanii
                 (Nouadhibou lub Nouakchott) W przypadku potwierdzonego poświadczenia kodu SWIFT, najpóźniej w ciągu 72 go-
                 dzin po zwolnieniu statku, armator powinien przekazać organowi nadzoru oryginał poświadczenia wystawionego
                 przez urząd skarbowy.

           3.3. Jeżeli postępowanie ugodowe okaże się nieskuteczne Ministerstwo przekazuje sprawę bezzwłocznie do prokuratora
                (procureur de la République). Zgodnie z obowiązującymi przepisami armator składa gwarancję bankową pokrywającą
                kwotę wszelkich ewentualnych grzywien. Zwolnienie statku ma miejsce 72 godziny po złożeniu gwarancji.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 L 203/45

            3.4. Gwarancja bankowa nie może zostać cofnięta przed końcem postępowania sądowego. Zostanie ona zwolniona przez
                 Ministerstwo po zakończeniu postępowania sądowego bez orzeczenia skazującego. Analogicznie, w przypadku orze-
                 czenia nakładającego grzywnę, grzywna ta zostanie zapłacona zgodnie z obowiązującymi przepisami, w myśl których
                 gwarancja bankowa jest zwalniana po zapłaceniu grzywny w ciągu 30 dni od ogłoszenia orzeczenia.

            3.5. Statek zostaje zwolniony, a jego załoga może opuścić port:

                 —      z chwilą wypełnienia zobowiązań wynikających z postępowania ugodowego;

                 —      albo po wniesieniu gwarancji bankowej wymienionej w ust. 3.3 powyżej i po jej zaakceptowaniu przez Mini-
                        sterstwo, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.

            4.   Przestrzeganie przepisów

                 Wszystkie informacje dotyczące postępowania ugodowego lub sądowego związanego z naruszeniami przepisów
                 popełnionymi przez statki wspólnotowe są w ciągu 48 godzin przekazywane Komisji, za pośrednictwem
                 Przedstawicielstwa.

                                                                ROZDZIAŁ VII

                                               Monitorowanie satelitarne statków rybackich

            1.   Wszystkie statki rybackie dokonujące połowów w ramach niniejszej umowy będą monitorowane przez satelitę na-
                 tychmiast po wejściu do WSE Mauretanii.

            2.   Dla celów monitorowania satelitarnego w dodatku 4 zamieszczono współrzędne geograficzne (szerokość i długość)
                 WSE Mauretanii.

            3.   Strony wymieniają informacje o adresach i specyfikacjach na potrzeby komunikacji elektronicznej pomiędzy ich Ośrod-
                 kami Kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w ust. 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska,
                 numery telefonów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub https), które mogą być używane do prze-
                 syłania ogólnych komunikatów między Ośrodkami Kontroli. Informacje dotyczące mauretańskiego Ośrodka Kontroli
                 są podane w dodatku 1 do niniejszego załącznika.

            4.   Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.

            5.   Po wejściu do WSE Mauretanii statku dokonującego połowów na mocy umowy i podlegającego monitorowaniu drogą
                 satelitarną na mocy prawodawstwa wspólnotowego, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie prze-
                 syłanie raportów o pozycji statku do organu nadzoru (FMC) w odstępach nie dłuższych niż 1 godzina (identyfikacja
                 statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Te komunikaty będą uważane za raporty o pozycji.

            6.   Komunikaty, o których mowa w ust. 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie https, lub za pośrednictwem
                 jakichkolwiek innych bezpiecznych protokołów (X25 …). Przesyłanie będzie następowało w czasie rzeczywistym
                 w formacie określonym w tabeli w dodatku 3.

            7.   W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na statku rybackim, kapitan statku
                 prześle faksem we właściwym czasie informacje wymienione w ust.5 do ośrodka kontroli w państwie bandery i do
                 mauretańskiego FMC. W takim przypadku konieczne będzie wysyłanie ogólnego raportu o pozycji co 4 godziny. Ten
                 ogólny raport o pozycji będzie zawierał raporty o pozycji, jakie były zarejestrowane przez kapitana statku co 1 go-
                 dzinę na warunkach przewidzianych w ust. 5. Armatorzy powinni, na wszelki wypadek, mieć na pokładzie drugi
                 nadajnik.

                 Ośrodek Kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te komunikaty do FMC Mauretanii. Niesprawny sprzęt po-
                 winien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu pięciu dni. Po upływie tego terminu, dany statek musi
                 opuścić WSE Mauretanii lub wrócić do jednego z portów mauretańskich.

                 W razie poważnego problemu technicznego, wymagającego dodatkowego czasu, na wniosek kapitana może być przy-
                 znany maksymalny okres dodatkowych 15 dni. W tym przypadku postanowienia przewidziane w ust. 7 dalej znajdują
                 zastosowanie i wszystkie statki, z wyjątkiem statków do połowów tuńczyka, będą musiały wrócić do portu aby przy-
                 jąć na pokład mauretańskiego obserwatora naukowego.

            8.   Ośrodki Kontroli w państwach bandery będą monitorować w odstępach godzinnych przemieszczanie swoich statków
                 w WSE Mauretanii. W przypadku braku monitorowania zgodnego z niniejszymi warunkami, FMC Mauretanii zostanie
                 niezwłocznie poinformowane i zostanie uruchomiona procedura opisana w ust. 7.
 ---pagebreak--- L 203/46             PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               31.7.2008

           9.   Jeżeli FMC Mauretanii ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w ust. 5, Komisja, za po-
                średnictwem Przedstawicielstwa, zostanie o tym niezwłocznie poinformowana.

           10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi warunkami służą wyłącznie ce-
               lom kontrolowania i monitorowania przez władze mauretańskie floty Wspólnoty dokonującej połowów na mocy ni-
               niejszej umowy. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane stronom trzecim.

           11. Oprogramowanie i sprzęt systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowa-
               dzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.

                System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowi-
                skowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania sate-
                litarnego jest zakazane.

                Kapitanowie statków gwarantują, że:

                —     dane nie zostały w żaden sposób zmienione;

                —     antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie są w żaden sposób zakłócane;

                —     nie występują żadne przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych;

                —     satelitarne urządzenia lokacyjne nie zostały zdemontowane.

           12. Strony postanawiają, że na wniosek jednej ze Stron będą wymieniać się informacjami o sprzęcie stosowanym do mo-
               nitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych
               postanowieniach.

           13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji
               pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 niniejszej umowy.

           14. W przypadku wątpliwości co do danego statku, FMC Mauretanii kieruje wniosek do FMC państwa członkowskiego ban-
               dery który jak najszybciej przekaże mu współrzędne geograficzne (polling) tego statku w terminie określonym we
               wniosku.

                W przypadku podejrzeń co do charakteru działalności prowadzonej przez niektóre statki, Strona mauretańska infor-
                muje o nich oficjalnie państwo bandery i Stronę wspólnotową. Strona wspólnotowa zobowiązuje się przestrzegać po-
                stanowień dotyczących prawa wspólnotowego.

           15. Obie Strony, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 umowy, zobowiązują się znaleźć najbardziej
               odpowiednie rozwiązania w celu:

                a)    rozwiązania, przed wejściem w życie niniejszego protokołu, wszystkich problemów technicznych, które mogą
                      wpłynąć na skuteczność systemu VMS w mauretańskich obszarach połowowych;

                b)    przeanalizowania wszystkich sposobów i środków zmierzających do wzmocnienia współpracy mającej na celu
                      lepsze wprowadzenie postanowień dotyczących VMS, a zwłaszcza wspieranie jednoczesnego przekazywania da-
                      nych przez statki europejskie do FMC państwa członkowskiego bandery oraz organ nadzoru.

                                                               ROZDZIAŁ VIII

                               Mauretańscy obserwatorzy naukowi na pokładzie statków wspólnotowych

           Niniejszym ustanawia się system obserwacji na statkach wspólnotowych.

           1.   Każdy statek wspólnotowy, który posiada licencję połowową w mauretańskim obszarze połowowym, przyjmuje jed-
                nego mauretańskiego obserwatora naukowego, z wyjątkiem sejnerów do połowów tuńczyka, w przypadku których na-
                stępuje to na wniosek Ministerstwa. Na statku może znajdować się jednocześnie tylko jeden obserwator.

                Przed wydaniem licencji, Ministerstwo przekazuje co kwartał Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, wykaz
                statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatora naukowego.
 ---pagebreak--- 31.7.2008            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  L 203/47

            2.   Czas obecności obserwatora naukowego na statku jest czasem trwania jednego rejsu połowowego. Jednakże na wy-
                 raźny wniosek Ministerstwa okres ten może zostać podzielony między kilka rejsów, zgodnie ze średnią długością rejsu
                 dla danego statku. Wniosek ten zostanie złożony przez Ministerstwo po przekazaniu nazwiska obserwatora wyzna-
                 czonego dla danego statku.

                 W przypadku skrócenia rejsu obserwator może również zostać zabrany na ten sam statek na nowy rejs.

            3.   Ministerstwo powiadamia Komisję, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, o nazwiskach wyznaczonych obserwato-
                 rów, przekazując wymagane dokumenty co najmniej na siedem dni roboczych przed zaplanowaną datą ich zabrania
                 na statek.

            4.   Wszelkie koszty wynikające z działalności obserwatorów, włączając ich uposażenia, wynagrodzenie i diety, będą po-
                 noszone przez Ministerstwo. W przypadku przyjęcia na statek obserwatora lub jego zejścia na ląd w porcie za granicą,
                 koszty podróży i dzienne diety ponosi armator, do czasu przybycia obserwatora na statek lub do portu mauretańskiego.

            5.   Kapitanowie statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatorów naukowych podejmują wszelkie środki w celu ułat-
                 wienia ich wejścia na statek oraz zejścia z niego przez obserwatora naukowego.

                 Obserwatorzy korzystają z takich samych warunków pobytu na statku jak oficerowie statku.

                 Obserwatorzy posiadają dostęp do wszelkich urządzeń niezbędnych do wykonywania ich obowiązków. Kapitan udo-
                 stępni im środki łączności potrzebne do wykonania ich obowiązków, dokumenty bezpośrednio związane z działal-
                 nością połowową statku, np. dziennik połowowy, załącznik do dziennika połowowego oraz dziennik żeglugi, jak
                 również te części statku, które są niezbędne w celu ułatwienia wykonywania zadań w charakterze obserwatora.

            6.   Obserwatorzy zazwyczaj wchodzą na statek (oraz schodzą z niego) w porcie mauretańskim na początku pierwszego
                 rejsu, zgodnie z przekazanym wykazem wyznaczonych statków, co powinno mieć miejsce co najmniej na 20 dni przed
                 rozpoczęciem rejsu.

                 W ciągu 15 dni od powyższej informacji armatorzy, poprzez swych lokalnych przedstawicieli, powiadamiają organ
                 nadzoru, przy użyciu środków łączności określonych w rozdziale I niniejszego załącznika, o dacie i wybranym porcie,
                 w którym obserwator ma zostać przyjęty na statek.

            7.   Obserwatorzy stawiają się przed kapitanem wyznaczonego statku na dzień przed planowaną datą przyjęcia na statek.
                 W przypadku gdy obserwator naukowy nie stawi się, kapitan statku informuje organ nadzoru, który w trakcie kolej-
                 nych dwóch godzin szuka zastępstwa dla tego obserwatora. W przeciwnym razie statek ma prawo opuścić port z za-
                 świadczeniem o nieobecności obserwatora naukowego. Niemniej jednak Ministerstwo może, na swój koszt,
                 doprowadzić do przyjęcia na statek nowego obserwatora naukowego, nie zakłócając działalności połowowej statku.

            8.   Nieprzestrzeganie przez armatora powyższych postanowień dotyczących obserwatorów powoduje automatyczne za-
                 wieszenie licencji połowowej do czasu, kiedy armator wywiąże się z powyższych zobowiązań.

            9.   Obserwatorzy naukowi powinni posiadać:

                 —    kwalifikacje zawodowe,

                 —    stosowne doświadczenie w dziedzinie rybołówstwa, oraz

                 —    dokładną znajomością niniejszego protokołu oraz obowiązujących przepisów mauretańskich.

            10. Obserwatorzy naukowi zapewniają przestrzegania warunków niniejszego protokołu przez statki wspólnotowe pro-
                wadzące połowy w mauretańskim obszarze połowowym.

                 Obserwatorzy sporządzają sprawozdanie na ten temat. W szczególności:

                 —    obserwują działalność połowową statków;

                 —    sprawdzają pozycję statków biorących udział w działalności połowowej;

                 —    pobierają próbki biologiczne w ramach programów naukowych;

                 —    zapisują szczegółowe dane dotyczące narzędzi połowowych oraz rozmiarów oczek w używanych sieciach.
 ---pagebreak--- L 203/48            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                   31.7.2008

           11. Obserwacja jest ograniczona do działalności połowowej oraz związanych z nią działań, regulowanych niniejszym
               protokołem.

           12. Obserwatorzy naukowi:

                —    podejmują wszelkie działania, aby warunki ich zaokrętowania i obecność na pokładzie statku nie przerywały po-
                     łowów ani nie utrudniały ich prowadzenia;

                —    wykorzystują zatwierdzone narzędzia i procedury pomiaru rozmiarów oczek sieci stosowanych w ramach niniej-
                     szej umowy;

                —    traktują z odpowiednią dbałością majątek i sprzęt znajdujący się na pokładzie statku oraz przestrzegają poufnego
                     charakteru wszelkich dokumentów statku.

           13. Na koniec okresu obserwacji oraz przed opuszczeniem statku obserwatorzy opracowują sprawozdanie zgodnie ze wzo-
               rem określonym w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Podpisują je w obecności kapitana, który może dodać do spra-
               wozdania lub zlecić dodanie wszelkich uwag, jakie uzna za stosowne, następnie je podpisując. Kopia sprawozdania
               przekazywana jest kapitanowi statku w chwili zejścia z pokładu obserwatora naukowego.

                Ministerstwo przekazuje co miesiąc do wiadomości Komisji, poprzez Przedstawicielstwo, sprawozdania z miesiąca
                poprzedniego.

                                                                ROZDZIAŁ IX

                                           Wyrzucanie odrzutów do morza i zanieczyszczenie

           Strony analizują problem odrzutów ze statków rybackich oraz sposoby ich wykorzystania.

           Strony uzgadniają, że, począwszy od wejścia w życie niniejszego protokołu, ustanowią środki kontroli zapobiegające zrzu-
           tom zużytego oleju do morza dokonywanym przez statki rybackie.

                                                                ROZDZIAŁ X

                                                    Zwalczanie nielegalnych połowów

           W celu ograniczenia nielegalnych połowów w mauretańskim obszarze połowowym, zagrażającym polityce zarządzania za-
           sobami rybnymi, Strony postanawiają regularnie wymieniać się informacjami na temat powyższych połowów.

           Oprócz środków stosowanych już przez Strony zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem, Strony podejmują wspólne
           konsultacje na temat możliwości podjęcia dodatkowych wspólnych lub indywidualnych działań. W tym celu wzmacniają
           współpracę, w szczególności w zakresie zwalczania nielegalnych połowów.
 ---pagebreak--- 31.7.2008              PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 203/49

                                                                        Dodatek 1

                            UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW MAURETANIA — WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

                                                             DANE ORGANU NADZORU

            Délégation à la Surveillance des Pêches et au Contrôle en Mer
            (Delegacja ds. Nadzoru Połowów i Kontroli na Morzu)
            (DSPCM)

            Adres:                       Boîte Postale (BP) 260 Nouadhibou
                                         Mauretania
            Telefon:                     (222) 574 57 01
            Faks:                        (222) 574 63 12
            E-mail:                      dspcm@toptechnology.mr

                                                               DANE FMC MAURETANII

            Nazwa FMC                   DSPCM SSN
            Tel. SSN                    (222) 574 67 43/574 56 26
            Faks SSN                    (222) 574 67 43
            Email SSN                   dspcm@toptechnology.mr
            Adres X25                   20803403006315
 ---pagebreak--- L 203/50   PL       Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   31.7.2008

                                 Dodatek 2

                SPRAWOZDANIE OBSERWATORA NAUKOWEGO
 ---pagebreak--- 31.7.2008   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 203/51
 ---pagebreak--- L 203/52            PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                31.7.2008

                                                                     Dodatek 3

                                       PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS W MAURETANII

           RAPORT O POZYCJI

                                                     Obowiązkowe/
                      Dane                 Kod                                                    Uwagi
                                                      Fakultatywne

           Początek rejestracji            SR              O          Dane dotyczące systemu — wskazują początek rejestracji
           Odbiorca                        AD              O          Dane dotyczące wiadomości — odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju
           Nadawca                         FR              O          Dane dotyczące wiadomości — nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju
           Państwo bandery                  FS             O
           Typ komunikatu                  TM              O          Dane dotyczące wiadomości — Typ wiadomości „POS”
           Radiowy sygnał wywo-            RC              O          Dane dotyczące statku — międzynarodowy radiowy sygnał wy-
           ławczy                                                     woławczy statku
           Wewnętrzny numer                 IR             O          Dane dotyczące statku — niepowtarzalny numer Strony (kod
           referencyjny dla Strony                                    ISO3 państwa bandery, po którym następuje numer)
           Zewnętrzny numer                XR              O          Dane dotyczące statku — numer znajdujący się na burcie statku
           rejestracji
           Szerokość                       LA              O          Dane dotyczące pozycji statku — pozycja w stopniach, minu-
                                                                      tach i dziesiętnych częściach minut N/S DDMM.m (WGS-84)
                                                                      Przykład: N2046.3
           Długość                         LO              O          Dane dotyczące pozycji statku — pozycja w stopniach, minu-
                                                                      tach i dziesiętnych częściach minut E/WDDDMM.m (WGS-84)
                                                                      Przykład: W01647.6
           Kurs                            CO              O          Kurs statku w 360° skali
           Prędkość                         SP             O          Prędkość statku w dziesiętnych węzła
           Data                            DA              O          Dane dotyczące pozycji statku — data rejestracji pozycji
                                                                      TUC (RRRRMMDD)
           Godzina                          TI             O          Dane dotyczące pozycji statku — godzina rejestracji pozycji
                                                                      TUC (HHMM)
           Koniec rejestracji              ER              O          Dane dotyczące systemu — wskazują koniec rejestracji

           Zestaw znaków: ISO 8859.1
           Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:
           —      podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,
           —      pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.
           Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.
 ---pagebreak--- 31.7.2008          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                    L 203/53

                                                                Dodatek 4

                                                      GRANICE WSE MAURETANII

            Współrzędne geograficzne WSE/Protokół
            VMS UE

             1    Granica południowa                Szer. 16° 04’ N              Długość 19° 58’ W
             2    Współrzędne geograficzne          Szer. 16° 30’ N              Długość 19° 54’ W
             3    Współrzędne geograficzne          Szer. 17° 00’ N              Długość 19° 47’ W
             4    Współrzędne geograficzne          Szer. 17° 30’ N              Długość 19° 33’ W
             5    Współrzędne geograficzne          Szer. 18° 00’ N              Długość 19° 29’ W
             6    Współrzędne geograficzne          Szer. 18° 30’ N              Długość 19° 28’ W
             7    Współrzędne geograficzne          Szer. 19° 00’ N              Długość 19° 43’ W
             8    Współrzędne geograficzne          Szer. 19° 23’ N              Długość 20° 01’ W
             9    Współrzędne geograficzne          Szer. 19° 30’ N              Długość 20° 04’ W
            10    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 00’ N              Długość 20° 14,5’ W
            11    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 30’ N              Długość 20° 25,5’ W
            12    Granica północna                  Szer. 20° 46’ N              Długość 20° 04,5’ W

                                                                Dodatek 5

            Współrzędne geograficzne strefy dozwolonej do przeładunku na redzie portu w Nouadhibou
            (BUOY 2 = N 20° 43,6 W 17° 01,8)

             1    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 43,6’ N            Długość 17° 01,4’ W
             2    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 43,6’ N            Długość 16° 58,5’ W
             3    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 46,6’ N            Długość 16° 58,5’ W
             4    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 46,7’ N            Długość 17° 00,4’ W
             5    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 45,3’ N            Długość 17° 00,4’ W
             6    Współrzędne geograficzne          Szer. 20° 45,3’ N            Długość 17° 01,5’ W

            Współrzędne geograficzne strefy dozwolonej do przeładunku na redzie portu w Nouakchott

             1    Współrzędne geograficzne          Szer. 18° 01,5’ N            Długość 16° 07’ W
             2    Współrzędne geograficzne          Szer. 18° 01,5’ N            Długość 16° 03,8’ W
             3    Współrzędne geograficzne          Szer. 17° 59’ N              Długość 16° 07’ W
             4    Współrzędne geograficzne          Szer. 17° 59’ N              Długość 16° 03,8’ W
 ---pagebreak--- L 203/54   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   31.7.2008

                             Dodatek 6
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                             31.7.2008
                                                                                                  ZAŁĄCZNIK III

MINISTERSTWO RYBOŁÓWSTWA                                    DYREKCJA DS. POŁÓW PASZOWYCH

INFORMACJE DOTYCZĄCE POŁOWÓW STATKÓW RYBACKICH W 2005 ROKU

                                                                                                                                                                                                             PL
                                  KRAJOWE                                           UE                                           INNE                                          RAZEM

KATEGORIE        LS     MS          GT       LDP     POŁÓW     LS         MS       GT       LDP      POŁOW        LS     MS      GT           LDP    POŁOW     LS      MS      GT       LDP     POŁOW

       1         22    10 484     5 413     2 390    1 538     35        18 408   9 889    4 682      7 663       9     7 151   2 135        697      468      66    36 043   17 437   7 769     9 669
       2         8     7 042      3 171      398      386      14        4 794    3 089    1 956      7 210       1     307      161          18       6       23    12 143   6 421    2 372     7 602
       3         6     2 049      1 040      904     1 294     13        2 387    1 244    1 418      4 036       4     1 939    799         418      503      23     6 375   3 083    2 740     5 833

                                                                                                                                                                                                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
       4         0       0          0         0        0        9        4 946    2 470    834         858        0      0        0           0        0        9     4 946   2 470     834       858
            C    100   63 316 29 876        19 795   22 333    50        34 554   20 922   9 758     16 833       0      0        0           0        0       150   97 870   50 798   29 553   39 166
  5         G    88    26 699 20 081        11 714   10 137     0          0        0       0           0         0      0        0           0        0       88    26 699   20 081   11 714   10 137
            ST   188   90 015 49 957        31 509   32 470    50        34 554   20 922   9 758     16 833       0      0        0           0        0       238   124 569 70 879    41 267   49 303
       6         0       0          0         0        0        0          0        0       0           0         0      0        0           0        0        0      0        0        0         0
       7         0       0          0         0        0       23        46 265   28 983              1 708       0      0        0           0        0       23    46 265   28 983     0       1 708
       8         0       0          0         0        0       27        9 797    6 137               7 633       4     1 451    909                           31    11 248   7 046      0       7 633
       9         3     10 350 17 136         594     28 587    12        75 460   59 699   1 044     112 347      51   145 449 316 158       7 848   416 212   66    231 259 392 993   9 486    557 146
       10         0      0          0         0        0        0          0        0       0           0         4     1 236    839          44       80       4     1 236    839      44        80
       RAZEM     227 119 940 76 717         35 796   64 275    183   196 611 132 433 19 691 158 288               73   157 533 321 001       9 025   417 269   483   474 084 530 151 64 512     639 833

                                                                     KATEGORIE:
LS:              Liczba statków                                      1     — SKORUPIAKI Z WYJĄTKIEM LANGUST                              7    — NIEWÓD DO POŁOWÓW TUŃCZYKA
MS:              Moc silnika                                         2     — MORSZCZUK CZARNY                                            8    — WĘDZISKA DO POŁOWÓW TUŃCZYKA ORAZ SZNURY
                                                                                                                                                HACZYKOWE
GT:              Pojemność brutto                                    3     — NARZĘDZIA PRZYDENNE INNE NIŻ WŁOK                           9    — GATUNKI PELAGICZNE
LDP:             Liczba dni połowowych                               4     — TRAWLERY DO POŁOWÓW GATUNKÓW GŁĘBINO-                      10    — KRABY
                                                                             WYCH INNYCH NIŻ MORSZCZUK
POŁOWY:          Całkowite połowy statków,                           5     — GŁOWONOGI                                                  11    — POŁÓWY PELAGICZNYCH RYB ŚWIEŻYCH
                 gatunki docelowe i nieprawidłowe połowy             6     — LANGUSTY

                                                                                                                                                                                                            L 203/55
Uwaga: W 2005 r. w informacjach dotyczących połowów statków z krajów nadbałtyckich (Litwa i Łotwa) wielkość połowów (133 053 ton) znalazła się w kolumnie poświęconej statkom „innych”, a nie w kolumnach
       poświęconych statkom UE.
(*) dane dotyczące 7 i 8 kategorii połowów tuńczyka dla floty UE oznaczają dane UE.
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                            L 203/56
MINISTERSTWO RYBOŁOWSTWA                                          DYREKCJA DS. POŁOWÓW PASZOWYCH

INFORMACJE DOTYCZĄCE POŁOWÓW STATKÓW RYBACKICH W 2006 ROKU

                                       KRAJOWE                                            UE                                      INNE                                          RAZEM

KATEGORIE             LS      MS         GT        LDP     POŁÓW      LS         MS      GT       LDP    POŁÓW     LS     MS      GT           LDP    POŁÓW     LS      MS      GT       LDP     POŁOWY

                                                                                                                                                                                                            PL
         1            20    13 616     4 715      3 039    1 474      34       14 926   9 601    6 910    7 042    3     1 501   936          293      308      57    30 043   15 252   10 242    8 824
         2            2      589         224       88       476       13        3 915   3 414    2 526    7 874    0      0        0           0        0       15     4 504   3 638    2 614     8 350
         3            6     2 779      1 010       594     4 661      7         1 110    552     637      2 173    0      0        0           0        0       13     3 889   1 562    1 231     6 834
         4            0        0         0          0        0        0          0        0       0        0       0      0        0           0        0        0      0        0        0        0
                 C    84                          18 947   11 212     43       30 086   17 983   7 665   13 995    0      0        0           0        0       127                     26 612   25 207
                            67 290     26 176                                                                                                                         97 376   44 159
    5            G    42                          7 546    4 838      0          0        0       0        0       0      0        0           0        0       42                      7 546     4 838
                 ST   126                         26 493   16 050     43                         7 665   13 995                                                 169                     34 158   30 045

                                                                                                                                                                                                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
         6             0       0          0         0        0        1         570      219      98       11      0      0        0           0        0        1     570      219      98        11
        7 ( *)         0       0          0         0        0        10       20 062   8 547             978      11   22 068   5 650                          21    42 130   14 197
        8 ( *)         0       0          0         0        0        20        8 383   3 207             7 812    16    4 611   4 914                          36    12 994   8 121
         9             0       0          0         0        0        15       56 269   73 441   1 939   264 645   22   90 385 113 506        3 705   271 480   37    146 654 186 947   5 644    536 125
        10            1      692         132       90       160       1         441      252      61      180      0      0        0           0        0        2     1 133    384      151      340
        11            0        0         0          0        0        0          0        0       0        0       0      0        0           0        0        0      0        0        0        0
         RAZEM        155   84 966     32 257     30 304   22 821    144       135 762 117 216 19 836 304 709      52   118 565 125 006       3 998   271 788   351   339 293 274 479 54 138     590 528

                                                                           KATEGORIE:
LS                    Liczba statków                                       1    — SKORUPIAKI Z WYJĄTKIEM LANGUST                          7    — NIEWÓD DO POŁOWÓW TUŃCZYKA
MS:                   Moc silnika                                          2    — MORSZCZUK CZARNY                                        8    — WĘDZISKA DO POŁOWÓW TUŃCZYKA ORAZ SZNURY
                                                                                                                                                 HACZYKOWE
GT:                   Pojemność brutto                                     3    — NARZĘDZIA PRZYDENNE INNE NIŻ WŁOK                       9    — GATUNKI PELAGICZNE
LDP:                  Liczba dni połowowych                                4    — TRAWLERY DO POŁOWÓW GATUNKÓW GŁĘBINO-                  10    — KRABY
                                                                                  WYCH INNYCH NIŻ MORSZCZUK
POŁOWY:               Całkowite połowy statków,                            5    — GLOWONOGI                                              11    — POŁOWY PELAGICZNYCH RYB ŚWIEŻYCH
                      gatunki docelowe i nieprawidłowe połowy.             6    — LANGUSTY
( ) dane dotyczące 7 i 8 kategorii połowów tuńczyka dla floty UE oznaczają dane UE.
*

Strony uzgadniają, że będą aktualizować powyższy nakład połowowy najpóźniej do dnia 1 maja następnego roku.

                                                                                                                                                                                                           31.7.2008
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              L 203/57

                                                                  ZAŁĄCZNIK IV

             Określanie wytycznych w celu opracowania podstawowych celów oraz wskaźników realizacji w kontekście
                        wdrażania Strategii Zrównoważonego Rozwoju Sektora Gospodarki Rybnej w Mauretanii

                                Osie strategiczne i cele                                      Wskaźniki (wykaz)

            1.    Zagospodarowanie łowisk i optymalizacja zy-
                  sków

            1.1. Zrównoważone zagospodarowanie łowisk                    Liczba opracowanych, wprowadzonych w życie i ocenio-
                                                                         nych planów zagospodarowania

                                                                         Liczba zarejestrowanych załadunków PAC (w wartości cał-
                                                                         kowitej i w procentach)

                                                                         Prowadzenie rejestru statków w WSE Mauretanii

            1.2. Rozwój badań morskich i oceanograficznych               Liczba przeprowadzonych działań mających na celu ocenę
                                                                         zasobów

                                                                         Liczba zrealizowanych programów badawczych

                                                                         Liczna wydanych i monitorowanych zaleceń dotyczących
                                                                         stanu głównych zasobów (zwłaszcza wstrzymanie poło-
                                                                         wów i ochrona zbyt eksploatowanych stad)

            1.3. Wzmocnienie monitorowania połowów                       [Liczba zaprzysiężonych, niezależnych inspektorów oraz od-
                                                                         powiedni przydział środków w ustawodawstwie budżeto-
                                                                         wym].

                                                                         Charakter i stopień zróżnicowania dokonanych inspekcji
                                                                         (liczba dni monitorowania na morzu, liczba inspekcji w por-
                                                                         cie i na morzu, liczba inspekcji z powietrza, liczba opubli-
                                                                         kowanych biuletynów statystycznych)

                                                                         Procent WSE Mauretanii objęty kontrolą radarową

                                                                         Procent floty objętej monitorowaniem VMS

                                                                         Stopień   wykorzystania    elektronicznego dziennika
                                                                         połowowego/całość floty do połowów paszowych i floty
                                                                         przybrzeżnej

            1.4. Kontrola i dostosowywanie zdolności połowowych          Zrealizowany program dostosowania zdolności połowo-
                                                                         wych

                                                                         Procent, o który zmniejszono liczbę statków poławiających
                                                                         gatunki głębinowe, w szczególności ośmiornice

            1.5. Rozwój nowych łowisk                                    Wdrożone projekty rozwoju nowych łowisk

            2.    Zwiększenie pozytywnych skutków ekonomicz-
                  nych i społecznych dla sektora

            2.1. Rozwój infrastruktury i usług portowych                 Postępy w odremontowaniu portu w Nouadhibou

                                                                         Postępy w odremontowaniu i rozbudowie portu rybackiego
                                                                         na potrzeby tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przy-
                                                                         brzeżnego w Nouadhibou

                                                                         Liczba przeprowadzonych działań mających na celu dosto-
                                                                         sowanie targu rybnego do standardów

                                                                         Postępy w budowie doków stałych dla tradycyjnego łodzio-
                                                                         wego rybołówstwa przybrzeżnego

                                                                         Liczba wraków usuniętych z redy w Nouadhibou
 ---pagebreak--- L 203/58           PL                                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  31.7.2008

                               Osie strategiczne i cele                                           Wskaźniki (wykaz)

           2.2. Restrukturyzacja mauretańskiej floty prowadzącej połowy pa-   Liczba przeprowadzonych działań restrukturyzacyjnych
                szowe, modernizacja tradycyjnego łodziowego rybołówstwa
                przybrzeżnego i zapewnienie jego standardów sanitarnych       Charakter proponowanych instrumentów finansowych
                                                                              Liczba pirog wyposażonych w lodówki
                                                                              Opracowanie i wprowadzenie w życie zasad dotyczących
                                                                              standardów higieny oraz stanu zdrowia dotyczących pi-
                                                                              rog i pochodzących z nich produktów

           2.3. Poprawa jakości produktów rybołówstwa (dostosowanie do        Dostosowany i działający system kontroli produktów rybo-
                norm sanitarnych wyładowywanych i przetwarzanych pro-         łówstwa
                duktów)
                                                                              Liczba działań mających na celu uwrażliwienie na normy hi-
                                                                              gieny (liczba zorganizowanych szkoleń i liczba przeszkolo-
                                                                              nych osób)
                                                                              Operacyjne laboratorium analityczne w Nouakchott
                                                                              Targ rybny w Nouakchott spełniający normy sanitarne
                                                                              Liczba pirog wyposażonych w skrzynki na lód
                                                                              Liczba miejsc dostosowanych do rozładunku i przetwarza-
                                                                              nia połowów dokonywanych metodą tradycyjnego rybołów-
                                                                              stwa przybrzeżnego

           2.4. Rozwój tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżne-       Wielkość połowów prowadzonych metodą tradycyjnego ło-
                go, rybołówstwa śródlądowego i akwakultury                    dziowego rybołówstwa przybrzeżnego
                                                                              Liczba zrealizowanych projektów z zakresu akwakultury
                                                                              Wykorzystane finansowanie projektów z zakresu rybołów-
                                                                              stwa śródlądowego

           2.5. Wspieranie inwestycji prywatnych w sektorze                   Liczba uchwalonych reform instytucjonalnych
                                                                              Wprowadzone ulepszenia ram prawnych dla inwestycji
                                                                              Dostosowane instrumenty finansowe (pozycje dotyczące tra-
                                                                              dycyjnego rybołówstwa przybrzeżnego, wsparcie na cele po-
                                                                              łowów paszowych), które zostały wprowadzone w życie
                                                                              Liczba zorganizowanych forów współpracy sektora handlo-
                                                                              wego
                                                                              Wielkość dokonanych prywatnych inwestycji
                                                                              Liczba opracowanych projektów w ramach partnerstwa
                                                                              publiczno-prywatnego lub wyłącznie prywatnego

           3.    Ochrona środowiska morskiego, siedlisk i wy-
                 brzeży

           3.1. Ochrona środowiska morskiego i siedlisk wodnych               Liczba wykonanych badań diagnostycznych środowiska
                                                                              morskiego (badania dotyczące stanu bazowego oraz zmian
                                                                              parametrów środowiska)
                                                                              Liczba i charakter przeprowadzonych działań ochronnych
                                                                              Poprawa zdolności przetwarzania zanieczyszczeń (zbiorniki
                                                                              na olej odpadowy itp.), stacja oczyszczania i uzdatniania
                                                                              wody ściekowej
                                                                              Przyjęte i wdrożone przepisy w sprawie zarządzania zanie-
                                                                              czyszczeniami

           3.2. Zwiększenie możliwości diagnozowania problemów i walki        Stan pracy nad stworzeniem ośrodka przeciwdziałającego
                z zanieczyszczeniem mórz                                      zanieczyszczeniom
                                                                              Rodzaj i ilość posiadanych materiałów do celów walki z za-
                                                                              nieczyszczeniem
 ---pagebreak--- 31.7.2008           PL                                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              L 203/59

                                Osie strategiczne i cele                                         Wskaźniki (wykaz)

            4.    Reforma ram prawnych i instytucjonalnych
            4.1. Zwiększenie ilości szkoleń dla personelu                   Przyjęte i zrealizowane plany szkoleń
                                                                            Liczba przeprowadzonych szkoleń dla kadry kierowniczej
                                                                            Liczba przeprowadzonych szkoleń dla personelu technicz-
                                                                            nego
            4.2. Poprawa skuteczności usług technicznych Ministerstwa Ry-   Procent, o jaki wzrosły budżety operacyjne
                 bołówstwa oraz usług objętych zarządzaniem sektora;
                                                                            Funkcjonalne bazy danych
                                                                            Poprawa zarządzania licencjami na prowadzenie tradycyjne-
                                                                            go łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego i połowów
                                                                            przybrzeżnych
            4.3. Wzmocnienie monitorowania i oceny procesu wdrażania        Wprowadzony system monitorowania działania
                 strategii (pilotowanie systemu)
                                                                            Istotne wskaźniki, które są regularnie analizowane
                                                                            Liczba przeprowadzonych ocen okresowych