CELEX: 22003A1224(02)
Language: lv
Date: 2003-12-17 00:00:00
Title: Nolīgums Vēstuļu Apmaiņas Veidā starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Kazahstānas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kuru 1993. gada 15. oktobrī parafēja Briselē un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1999. gada 29. novembrī parafēto nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā

11/48. sēj.           LV                                 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              187
22003A1224(02)
L 340/57                                           EIROPAS SAVIENĪBAS OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                             24.12.2003.
                                                          Nolīgums Vēstuļu Apmaiņas Veidā
            starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas
            Kopienu un Kazahstānas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kuru 1993. gada 15. oktobrī
            parafēja Briselē un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1999. gada 29. novembrī parafēto nolīgumu vēstuļu
                                                                      apmaiņas veidā
                                                          A. Eiropas Savienības Padomes vēstule
            Godātais kungs!
            1. Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Kazahstānas Republiku par
                  tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kuru parafēja 1993. gada 15. oktobrī un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
                  1999. gada 29. novembrī parafēto Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā (še turpmāk “Nolīgums”).
            2.    Ņemot vērā to, ka 2003. gada 31. decembrī beidzas Nolīguma darbības termiņš, un saskaņā ar Nolīguma
                  20. panta 4. punktu, Eiropas Kopiena ierosina pagarināt Nolīguma termiņu vēl uz vienu gadu, veicot šādus
                  grozījumus un izpildot šādus nosacījumus:
            2.1. Nolīguma I pielikumu, kurā uzskaitīti Nolīguma 1. pantā minētie ražojumi, aizstāj ar šīs vēstules
                   1. papildinājumu.
            2.2. Nolīguma 20. panta 1. punkta otrā un trešā teikuma tekstu aizstāj ar šādu:
                   “To piemēro līdz 2004. gada 31. decembrim”.
            2.3. Tekstilpreču 1., 3., 4., 5., 6., 7. un 8. kategoriju atbrīvo no nolīguma 2. panta 3. punktā minētās un A protokolā
                   norādītās divkāršās pārbaudes sistēmas. Ja konkrētajā gadā minēto tekstilpreču kategoriju ražojumu importa
                   apjoms pārsniedz Nolīguma 5. panta 2. punktā paredzētos līmeņus, šīm kategorijām automātiski no jauna
                   ievieš divkāršās pārbaudes sistēmu.
            3.    Ja Kazahstānas Republika kļūst par Pasaules Tirdzniecības organizācijas locekli pirms Nolīguma izbeigšanās,
                  2. panta 2. līdz 5. punkta., 3., 6., 7., 8., 9., 11. līdz 19. punkta, A protokola, B protokola, C protokola, saskaņotā
                  protokola Nr. 1, saskaņotā protokola Nr. 2, saskaņotā protokola Nr. 3 un saskaņotā protokola Nr. 4
                  noteikumus turpina piemērot kā administratīvus noteikumus PTO Nolīguma par tekstilprecēm un apģērbu
                  2. panta 17. punkta nozīmē.
            4.    Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam. Šādā gadījumā šī vēstule kopā ar
                  tās papildinājumu un Jūsu apstiprinājuma vēstule veidos Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas stāsies spēkā
                  pirmajā dienā pēc tam, kad būs apritējis mēnesis, kopš dienas, kad Puses ir viena otrai paziņojušas par to, ka
                  visas nepieciešamās juridiskās procedūras ir izpildītas. Tikmēr to ar savstarpīguma noteikumiem piemēro uz
                  laiku no 2004. gada 1. janvāra.
            Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
                                                                                            Eiropas Savienības Padomes vārdā
                                                                        1. papildinājums
            Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Kazahstānu par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kuru parafēja 1993. gada 15. oktobrī un
            kurā ir tekstilizstrādājumu kategoriju un preču apraksts, I pielikumu aizstāj ar Regulas (EEK) Nr. 3030/93 (1) I pielikumu.
            Saprotams, ka neierobežojot noteikumus par kombinētās nomenklatūras skaidrošanu, preču aprakstu formulējumi ir uzskatāmi
            tikai par norādēm, jo ikvienā kategorijā ietvertos ražojumus minētajā pielikumā nosaka pēc KN kodiem. Ja KN kodam priekšā
            ir apzīmējums “ex”, katrā kategorijā ietvertos ražojumus nosaka gan pēc KN koda, gan pēc attiecīgā apraksta.
            (1) 2002. gadā šis pielikums tika publicēts OV L 357, 31.12.2002.
 ---pagebreak--- 188        LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        11/48. sēj.
                                          B. Kazahstānas Republikas valdības vēstule
    Godātais kungs!
    Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli, kura ir datēta ar … un kuras teksts ir šāds:
       “Godātais kungs!
       1.   Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Kazahstānas Republiku par
            tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kuru parafēja 1993. gada 15. oktobrī un kurā jaunākie grozījumi izdarīti
            ar 1999. gada 29. novembrī parafēto Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā (še turpmāk “Nolīgums”).
       2.   Ņemot vērā to, ka 2003. gada 31. decembrī beidzas Nolīguma darbības termiņš, un saskaņā ar Nolīguma
            20. panta 4. punktu, Eiropas Kopiena ierosina pagarināt Nolīguma termiņu vēl uz vienu gadu, veicot šādus
            grozījumus un izpildot šādus nosacījumus:
      2.1. Nolīguma I pielikumu, kurā uzskaitīti Nolīguma 1. pantā minētie ražojumi, aizstāj ar šīs vēstules
            1. papildinājumu.
      2.2. Nolīguma 20. panta 1. punkta otrā un trešā teikuma tekstu aizstāj ar šādu:
            “To piemēro līdz 2004. gada 31. decembrim”.
      2.3. Tekstilpreču 1., 3., 4., 5., 6., 7. un 8. kategoriju atbrīvo no nolīguma 2. panta 3. punktā minētās un A
            protokolā norādītās divkāršās pārbaudes sistēmas. Ja konkrētajā gadā minēto tekstilpreču kategoriju
            ražojumu importa apjoms pārsniedz Nolīguma 5. panta 2. punktā paredzētos līmeņus, šīm kategorijām
            automātiski no jauna ievieš divkāršās pārbaudes sistēmu.
       3.   Ja Kazahstānas Republika kļūst par Pasaules Tirdzniecības organizācijas locekli pirms Nolīguma
            izbeigšanās, 2. panta 2. līdz 5. punkta., 3., 6., 7., 8., 9., 11. līdz 19. punkta, A protokola, B protokola, C
            protokola, saskaņotā protokola Nr. 1, saskaņotā protokola Nr. 2, saskaņotā protokola Nr. 3 un saskaņotā
            protokola Nr. 4 noteikumus turpina piemērot kā administratīvus noteikumus PTO Nolīguma par
            tekstilprecēm un apģērbu 2. panta 17. punkta nozīmē.
       4.   Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam. Šādā gadījumā šī vēstule kopā
            ar tās papildinājumu un Jūsu apstiprinājuma vēstule veidos Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas stāsies
            spēkā pirmajā dienā pēc tam, kad būs apritējis mēnesis, kopš dienas, kad Puses ir viena otrai paziņojušas
            par to, ka visas nepieciešamās juridiskās procedūras ir izpildītas. Tikmēr to ar savstarpīguma noteikumiem
            piemēro uz laiku no 2004. gada 1. janvāra.
       Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!”
    Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
    Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
                                                                            Kazahstānas Republikas valdības vārdā