CELEX: 62006CC0462
Language: sk
Date: 2008-01-17
Title: Návrhy generálneho advokáta - Poiares Maduro - 17. januára 2008. # Glaxosmithkline a Laboratoires Glaxosmithkline proti Jean-Pierre Rouard. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Cour de cassation - Francúzsko. # Nariadenie (ES) č. 44/2001 - Oddiel 5 kapitola II - Právomoc vo veciach individuálnych pracovných zmlúv - Oddiel 2 tejto kapitoly - Osobitné právomoci - Článok 6 bod 1 - Pluralita žalovaných. # Vec C-462/06.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      M. POIARES MADURO
      prednesené 17. januára 2008 1(1)
      
      Vec C‑462/06
      Glaxosmithkline
      Laboratoires Glaxosmithkline
      proti
      Jean-Pierre Rouard
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Cour de cassation (Francúzsko)]
      „Súdna právomoc – Individuálne pracovné zmluvy“1.        Týmto návrhom podal Cour de cassation (Francúzsko) návrh na začatie prejudiciálneho konania na Súdny dvor, ktorý sa týka výkladu
         nariadenia Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných
         veciach(2), tento text nadväzuje na Bruselský dohovor a nahradzuje ho(3).
      
      2.        Vnútroštátny súd sa vlastne snaží zistiť, či sa má považovať oddiel 5, ktorý bol zavedený nariadením č. 44/2001 a týka sa
         pracovných zmlúv, za úplne a výlučne upravujúci pravidlá o právomoci, ktoré sú spojené s týmito zmluvami, alebo naopak, či
         pravidlá o právomoci uvedené v tomto oddiele týkajúcom sa pracovných zmlúv môžu byť doplnené pravidlom osobitnej právomoci
         uvedeným v oddiele 2 článku 6 bodu 1 daného nariadenia.
      
      I –    Právny a skutkový rámec sporu
      A –    Právny rámec
      3.        Článok 2 nariadenia č. 44/2001 stanovuje:
      
      „Ak nie je v tomto nariadení uvedené inak, osoby s bydliskom na území členského štátu sa bez ohľadu na ich štátne občianstvo
         žalujú na súdoch tohto členského štátu.“
      
      4.        Článok 6 nariadenia č. 44/2001, ktorý je uvedený v oddiele 2, nazvanom „Osobitná právomoc“, stanovuje, že osobu s bydliskom
         na území členského štátu možno žalovať v druhom členskom štáte:
      
      „…
      1.      ak ide o jedného z viacerých žalovaných na súde podľa bydliska ktoréhokoľvek zo žalovaných za predpokladu, že nároky sú navzájom
         tak súvisiace, že je vhodnejšie o nich konať a rozhodnúť spoločne, a tak predísť možnosti nezlučiteľných rozsudkov vydaných
         v samostatných konaniach;
      
      …“      
      5.        Oddiel 5 nariadenia č. 44/2001, nazvaný „Právomoc vo veciach individuálnych pracovných zmlúv“, obsahuje články 18 až 21.
      
      6.        Konkrétne článok 18 ods. 1 nariadenia č. 44/2001 stanovuje:
      
      „1.      Vo veciach individuálnych pracovných zmlúv sa právomoc určí podľa tohto oddielu bez vplyvu na článok 4 a článok 5 bod 5.“
      7.        Článok 19 nariadenia, ktorý sa tiež nachádza v oddiele 5, stanovuje:
      
      „Zamestnávateľa s bydliskom v členskom štáte možno žalovať:
      1.      na súdoch členského štátu, v ktorom má bydlisko, alebo
      2.      v inom členskom štáte
      a)      na súdoch podľa miesta, kde zamestnanec obvykle vykonáva svoju prácu, alebo na súdoch podľa miesta, kde naposledy prácu vykonával,
         alebo
      
      b)      ak zamestnanec prácu nevykonáva alebo nevykonával obvykle v jednej krajine, na súdoch podľa miesta, kde sa nachádza alebo
         nachádzala prevádzkareň, ktorá zamestnanca najala.“
      
      B –    Skutkový rámec sporu
      8.        Pán Rouard, odporca v dovolacom konaní vo veci samej, bol zamestnaný v roku 1977 spoločnosťou Laboratoires Beecham Sévigné,
         teraz spoločnosť Laboratoires Glaxosmithkline, ktorej sídlo sa nachádza vo Francúzsku. Pre túto spoločnosť vykonával rôzne
         činnosti na území tretích štátov. V roku 1984 bol pán Rouard vyslaný do Maroka na základe novej pracovnej zmluvy, uzavretej
         so spoločnosťou Beecham Research UK, usadenej v Spojenom kráľovstve, ktorá patrí do tej istej skupiny ako spoločnosť Laboratoires
         Beecham Sévigné. V tejto pracovnej zmluve sa nový zamestnávateľ zaviazal zachovať niektoré práva, ktoré pánovi Rouardovi vyplývali
         z pôvodnej zmluvy (najmä počet odpracovaných rokov, ako aj nárok na odstupné v prípade prepustenia).
      
      9.        Dňa 9. marca 2001 spoločnosť Beecham Research UK, teraz spoločnosť Glaxosmithkline, dala pánovi Rouardovi výpoveď. Pán Rouard
         podal 4. júna 2002 na Conseil de prud’hommes v Saint‑Germain‑en‑Laye (Francúzsko) žalobu proti spoločnosti Laboratoires Glaxosmithkline,
         ktorá je právnym nástupcom Laboratoires Beecham Sévigné, a spoločnosti Glaxosmithkline, ktorá je právnym nástupcom Beecham
         Research UK. Žalobca žiadal spoločne a nerozdielne zaviazať tieto spoločnosti na náhradu rôznych súm a náhradu škody najmä
         z dôvodu nedodržania zákonného postupu pri výpovedi a z dôvodu výpovede bez skutočného a vážneho dôvodu, ako aj protiprávneho
         ukončenia zmluvy.
      
      10.      Na podporu svojich tvrdení pán Rouard uviedol, že obe tieto spoločnosti majú byť považované za jeho spoločných zamestnávateľov,
         pričom ustanovenie druhej zmluvy, ktorá stanovila zachovanie niektorých zmluvných práv, ktoré už predtým nadobudol na základe
         prvej zmluvy, potvrdzuje jeho jednotný a neprerušený zamestnanecký vzťah s oboma týmito spoločnosťami, ktoré navyše patria
         do tej istej skupiny. Preto francúzske súdy, ktoré majú právomoc voči spoločnosti Laboratoires Glaxosmithkline, majú v zmysle
         článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 právomoc aj voči spoločnosti Glaxosmithkline, hoci má sídlo v Spojenom kráľovstve.
      
      11.      Conseil de prud’hommes v súlade s obranou oboch spoločností vyhlásila, že vec nepatrí do jej právomoci, a uviedla, že pracovné
         zmluvy platné v čase výpovede sa spravovali anglickým a marockým právom. Z toho dôvodu už neexistoval zamestnanecký vzťah
         medzi pánom Rouardom a spoločnosťou Laboratoires Glaxosmithkline vo Francúzsku. Cour d’appel de Versailles toto rozhodnutie
         zrušil a vrátil vec na Conseil de prud’hommes. Uvedené spoločnosti v konaní vo veci samej teda podali dovolanie na Cour de
         cassation.
      
      12.      Za týchto okolností najvyššia súdna inštancia rozhodla prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
      
      „Uplatní sa [na jednej strane] pravidlo o osobitnej právomoci zakotvené v článku 6 bode 1 nariadenia… č. 44/2001…, podľa ktorého
         možno osobu s bydliskom na území členského štátu žalovať, ‚ak ide o jedného z viacerých žalovaných, na súde podľa bydliska
         ktoréhokoľvek zo žalovaných za predpokladu, že nároky sú navzájom tak súvisiace, že je vhodnejšie o nich konať a rozhodnúť
         spoločne, a tak predísť možnosti nezlučiteľných rozsudkov vydaných v samostatných konaniach‘, na spor začatý na návrh zamestnanca
         na súde členského štátu proti dvom spoločnostiam patriacim do tej istej skupiny, z ktorých jedna, teda tá, ktorá zamestnala
         dotknutého zamestnanca v rámci skupiny a neskôr ho odmietla znova prijať, má sídlo v tomto členskom štáte a druhá, pre ktorú
         táto osoba naposledy pracovala v tretích krajinách a ktorá mu dala výpoveď, má sídlo v inom členskom štáte, keď sa navrhovateľ
         odvoláva na ustanovenie pracovnej zmluvy s cieľom preukázať, že obe [spoločnosti] boli jeho spoločnými zamestnávateľmi, od
         ktorých požaduje odstupné z dôvodu výpovede, alebo [na druhej strane…] vylučuje pravidlo podľa článku 18 ods. 1 nariadenia
         [č. 44/2001], podľa ktorého sa vo veciach individuálnych pracovných zmlúv právomoc určuje podľa oddielu 5 kapitoly II [tohto
         nariadenia], uplatnenie článku 6 bodu 1 [uvedeného nariadenia], a preto sa proti každej z týchto spoločností musí začať konanie
         na súde členského štátu, v ktorom má sídlo[?]“
      
      II – Právne posúdenie
      13.      Predložená prejudiciálna otázka sa skladá z dvoch častí. Pre odpoveď na túto otázku je potrebné v prvom rade určiť, či sa
         môže pravidlo o osobitnej právomoci uvedené v článku 6 bode 1 nariadenia č. 44/2001 uplatniť v rámci individuálnych pracovných
         zmlúv, hoci v nariadení existuje oddiel ktorý osobitne upravuje pravidlá o právomoci, ktoré sa použijú na spory týkajúce sa
         týchto zmlúv, a v prípade kladnej odpovede, treba pripomenúť a spresniť podmienky týkajúce sa uplatenia článku 6 bodu 1 uvedeného
         nariadenia v tejto oblasti.
      
      A –    O uplatniteľnosti článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 vo veciach individuálnych pracovných zmlúv
      14.      Súdny dvor má v podstate určiť, či oddiel 5 kapitoly II nariadenia č. 44/2001 upravuje úplne a výlučne súdnu právomoc v oblasti
         individuálnych pracovných zmlúv a vylučuje všetky ostatné pravidlá o právomoci, ktoré sú uvedené v tomto nariadení, alebo
         či pripúšťa taký výklad, podľa ktorého oddiel 5 nevylučuje uplatnenie pravidla o osobitnej právomoci, pokiaľ to osobitosť
         prípadu vyžaduje, najmä v prípade súvisiacich návrhov, ktoré sa týkajú viacerých žalovaných a ktoré sú predložené súdu podľa
         bydliska ktoréhokoľvek z nich.
      
      15.      K nasledujúcim úvahám je potrebné vopred uviesť, že v prípade navzájom súvisiacich nárokov na spor týkajúci sa individuálnych
         pracovných zmlúv sa podľa môjho názoru musí zohľadniť uplatniteľnosť osobitnej právomoci podľa článku 6 bodu 1 nariadenia
         č. 44/2001, ktorý umožňuje žalovať viacerých žalovaných na súde podľa bydliska ktoréhokoľvek z nich, aj keď sa na prvý pohľad
         môže zdať, že doslovný výklad oddielu 5 týkajúceho sa individuálnych pracovných zmlúv tomu odporuje. Kvôli lepšiemu pochopeniu
         riešenia, ktoré Súdnemu dvoru navrhujem, začnem vysvetlením argumentov, ktoré vylučujú uplatniteľnosť článku 6 bodu 1 v rámci
         sporov týkajúcich sa individuálnych pracovných zmlúv, aby som vzápätí preukázal, že takýto výklad nemá, podľa môjho názoru,
         podať Súdny dvor.
      
      16.      Je síce pravda, že sa zdá, že článok 18 ods. 1 nariadenia č. 44/2001 stanovením, že „vo veciach individuálnych pracovných
         zmlúv sa právomoc určí podľa tohto oddielu bez vplyvu na článok 4 a článok 5 bod 5 [tohto nariadenia]“, sám osebe potvrdzuje
         výklad, podľa ktorého treba zamietnuť akékoľvek pravidlo o právomoci, ktoré nie je uvedené alebo výslovne povolené v oddiele
         5, ak sa spor týka pracovnej zmluvy.
      
      17.      Z tohto ustanovenia vyplýva, že na jednej strane každý spor, ktorý sa týka individuálnej pracovnej zmluvy, má rozhodnúť súd,
         ktorý sa určí podľa pravidiel o právomoci uvedených v oddiele 5 tohto nariadenia (články 18 až 21), a na druhej strane, že
         všetky výnimky z uplatňovania zásad uvedených v oddiele 5 sú výslovne stanovené v tomto nariadení. Keďže sa článok 6 bod 1
         nenachádza v oddiele 5 a na rozdiel od článku 4 a článku 5 bodu 5 nie je ani označený za výnimku z uplatňovania pravidiel
         upravených v tomto oddiele, nebude v dôsledku toho ani osobitná právomoc podľa článku 6 bodu 1 uplatniteľná na spory týkajúce
         sa pracovných zmlúv.
      
      18.      Okrem toho, keďže oddiel 5 predstavuje výnimku zo všeobecnej právomoci stanovenej v článku 2 nariadenia,(4) podľa ktorej je daná právomoc súdu členského štátu, podľa bydliska žalovaného, pravidlá uvedené v článkoch 18 až 21 oddielu 5
         sa majú vykladať doslovne, takže sú prípustné len tie výnimky z uplatňovania všeobecnej právomoci založenej na bydlisku žalovaného,
         ktoré sú výslovne uvedené v tomto oddiele.
      
      19.      Tento výklad nemôže byť správny, pretože neberie ohľad nielen na teleologickú a systematickú pôsobnosť nariadenia č. 44/2001,
         ale ani na význam relevantných ustanovení v tejto veci. Vychádza najmä z nesprávneho predpokladu, že článok 6 bod 1 je výnimkou
         z pravidiel o právomoci uvedených v oddiele týkajúcom sa individuálnych pracovných zmlúv. Ako bude však preukázané, pravidlo
         o osobitnej právomoci uvedené v článku 6 bode 1 tohto nariadenia nepredstavuje výnimku z pravidiel o právomoci týkajúcich
         sa individuálnych pracovných zmlúv, ale dopĺňa ustanovenia, ktoré sa týkajú týchto zmlúv, pričom však nenarúša zásady v nich
         stanovené.
      
      20.      Najskôr pripomínam, že hoci Bruselský dohovor neupravoval osobitný oddiel týkajúci sa pracovných zmlúv, uplatňovali sa na
         ne pravidlá o právomoci, ktoré stanovoval. Taktiež počas pôsobnosti dohovoru, ako to pripúšťa aj Komisia Európskych spoločenstiev,
         bol článok 6 bod 1, ktorý umožňoval žalovať viacerých žalovaných na súde podľa bydliska ktoréhokoľvek z nich, plne uplatniteľný
         na pracovné zmluvy. Nariadenie č. 44/2001, ktoré nadväzuje na Bruselský dohovor, ako je zdôraznené v odôvodnení č. 5 tohto
         nariadenia, zabezpečuje kontinuitu výsledkov, a nie odklon od pravidiel, ktoré dohovor stanovuje. Nariadenie č. 44/2001 sa
         teda nesnaží o podstatnú zmenu pravidiel o súdnej právomoci, takže je možné sa domnievať, že autori tohto textu nechceli vylúčiť
         uplatnenie článku 6 bodu 1 tohto nariadenia v oblasti dotknutej v tomto prípade.
      
      21.      Navyše autori nariadenia č. 44/2001 sa usilovali vytvoriť samostatný oddiel týkajúci sa súdnej právomoci vo veciach pracovných
         zmlúv, keď sa domnievali, že „slabší účastník [by] mal byť chránený pravidlami o právomoci, ktoré lepšie chránia jeho záujmy
         než všeobecné pravidlá o právomoci“(5). Za týchto okolností by bolo prekvapujúce, keby títo autori chceli odňať zamestnancovi možnosť použiť priaznivejšie pravidlá,
         ktoré mohol uplatniť v rámci Bruselského dohovoru, pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. Súdny dvor ďalej pripomenul,
         že je ustálené, že tento dohovor má byť vo veciach pracovných zmlúv vykladaný „s ohľadom na potrebu zabezpečenia vhodnej ochrany
         zmluvnej strany, ktorá je zo sociálneho hľadiska najslabšia, t. j. v tomto prípade zamestnanec“.(6) Pritom by výklad, podľa ktorého by v prípade navzájom súvisiacich nárokov voči viacerých žalovaných, bol zamestnanec nútený
         žalovať každého z nich samostatne na príslušnom vnútroštátnom súde, porušoval nielen záujem na riadnom výkone spravodlivosti(7), ale by aj znižoval ochranu zmluvnej strany, ktorá je v slabšom postavení, a navyše by jej odnímal prostriedok, ktorého sa
         mohla predtým dovolávať.
      
      22.      Za týchto okolností treba uvážiť, že ak nariadenie č. 44/2001 upravovalo určitú výnimku z pravidla založenia právomoci pre
         pracovné zmluvy podľa bydliska žalovaného, ktorej cieľom je chrániť záujmy slabšej strany zmluvy, nezohľadnenie v oddiele
         5 prípadu, keby išlo o viacero navzájom súvisiacich nárokov voči viacerým žalovaným, treba chápať ako medzeru v tomto texte.
         Táto medzera je však vyplnená článkom 6 bodom 1 uvedeného nariadenia, ktoré dopĺňa pravidlá vzťahujúce sa na pracovné zmluvy,
         pričom však nenarúša ich zásady, najmä konkrétne ochranu slabšej strany zmluvy a všeobecnejšie snahu o zabránenie založenia
         právomoci viacerých súdov. Uplatniteľnosť článku 6 bodu 1 totiž účinne opravuje nezohľadnenie osobitosti v takejto veci, ktorá
         sa vzťahuje na navzájom súvisiace návrhy vo veciach pracovných zmlúv, pričom však nenarúša pravidlá o súdnej právomoci, ktoré
         sa na tieto pracovné zmluvy vzťahujú.
      
      23.      Z uvedených dôvodov navrhujem Súdnemu dvoru, aby rozhodol, že článok 6 bod 1 nariadenia č. 44/2001 sa uplatní aj v rámci individuálnych
         pracovných zmlúv.
      
      B –    O podmienkach uplatnenia článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 v rámci individuálnych pracovných zmlúv
      24.      Podľa ustálenej judikatúry je úlohou Súdneho dvora v rámci spolupráce s vnútroštátnymi súdmi zakotvenej v článku 234 ES poskytnúť
         odpoveď potrebnú na rozhodnutie vo veci, ktorú začal súd prejednávať. Z tohto dôvodu, a z dôvodu skutkových okolností v tejto
         veci, ktoré sú zložité a niekedy rozporné, sa zdá byť potrebné spresniť podmienky, o ktorých bude musieť vnútroštátny súd
         rozhodnúť, či sú splnené, aby sa mohol článok 6 bod 1 nariadenia č. 44/2001 účinne uplatniť na tento prípad.
      
      25.      Ako už bolo zdôraznené, nariadenie č. 44/2001 nepredstavuje odklon od zásad stanovených v Bruselskom dohovore, ale zachováva
         ich kontinuitu. Preto aj spresnenia Súdneho dvora, ktoré podal vo svojej judikatúre týkajúcej sa článku 6 bodu 1 dohovoru,
         ostávajú relevantné aj pre rámec uplatňovania článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 v danom spore.
      
      26.      Článok 6 bod 1 nariadenia č. 44/2001 podmieňuje svoje uplatnenie tomu, že „nároky sú navzájom tak súvisiace, že je vhodnejšie
         o nich konať a rozhodnúť spoločne, a tak predísť možnosti nezlučiteľných rozsudkov vydaných v samostatných konaniach“.
      
      27.      Táto podmienka, ktorá sa nenachádza v pôvodnom znení uvedeného ustanovenia Bruselského dohovoru, preberá znenie článku 22
         tohto dohovoru, podľa ktorého sa považujú za súvisiace také nároky, ktoré sú navzájom tak úzko spojené, že je vhodnejšie o nich
         konať a rozhodnúť spoločne, a tak predísť možnosti nezlučiteľných rozhodnutí vydaných v samostatných konaniach.
      
      28.      Súdny dvor v už citovanom rozsudku Kalfelis považoval za nevyhnutné použiť určitú podmienku súvislosti nárokov na výklad článku
         6 bodu 1 Bruselského dohovoru, pričom táto podmienka bola neskôr prevzatá do znenia článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001,
         aby sa predišlo používaniu osobitnej právomoci na narušenie všeobecnej právomoci založenej na bydlisku žalovaného. Podľa Súdneho
         dvora „by to tak totiž mohlo byť v prípade, keby si žalobca mohol vybrať súd, na ktorý podá žalobu voči viacerým žalovaným,
         len na ten účel, aby niektorý z týchto žalovaných bol vyňatý z právomoci súdov v štáte, v ktorom má svoje bydlisko“(8).
      
      29.      Pojem „nezlučiteľné rozsudky“, ktoré sú predpokladom uplatnenia článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001, je možné vykladať viacerými
         spôsobmi. Podľa doslovného výkladu by bolo uplatnenie osobitnej právomoci týkajúcej sa viacerých žalovaných podmienené rizikom,
         že samostatné prejednania a rozhodnutia týchto nárokov by viedli k právnym následkom, ktoré sa navzájom vylučujú. Naopak,
         podľa extenzívneho výkladu pojmu „nezlučiteľné rozsudky“ stačí, aby samostatné prejednania a rozhodnutia obsahovali riziko
         rozporu medzi rozhodnutiami, bez toho, žeby museli predstavovať riziko vzniku právnych následkov, ktoré sa navzájom vylučujú.(9) Súdny dvor bez toho, aby sa priklonil k niektorému z týchto výkladov, neskôr spresnil, že „na to, aby sa rozhodnutia mohli
         považovať za navzájom si odporujúce, nestačí, že je rozdielny výsledok sporu, ale je ešte potrebné, aby bol tento rozdiel
         zasadený do rámca rovnakej skutkovej a právnej situácie“(10).
      
      30.      V skutočnosti tieto úvahy netreba ďalej rozoberať. Z nariadenia č. 44/2001 a citovanej judikatúry jasne vyplýva, že určujúci
         prvok na uplatnenie článku 6 bodu 1 tohto nariadenia spočíva predovšetkým v existencii úzkej súvislosti medzi nárokmi. Pritom
         sa tento vzťah spojitosti môže presvedčivo posúdiť len z pohľadu každého jednotlivého prípadu, a presnejšie v každej oblasti,
         v ktorej sa má toto pravidlo o osobitnej právomoci uplatniť.
      
      31.      V prvom rade však treba zohľadniť, že hlavným cieľom článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 je podporovať riadny výkon spravodlivosti,
         bez ohľadu na rámec, v ktorom sa uplatní. Z tohto pohľadu je celá argumentácia, ktorá je založená na ochrane slabšej strany
         zmluvy nerelevantná, a preto ju nemožno platne použiť na výklad podmienok uplatňovania článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001.
         Na účely zabezpečenia tohto cieľa a zabránenia zneužívania osobitnej právomoci táto súvislosť vyžaduje, aby sa určila existencia
         osobitne úzkej spojitosti medzi sporom a súdnym orgánom, ktorému má byť predložený.(11) Na rozdiel však od výkladu navrhnutého Spojeným kráľovstvom požiadavka spojitosti medzi sporom a súdnym orgánom, ktorému
         je žaloba predložená, vôbec nevyžaduje také hierarchické usporiadanie súdov, aby žaloba musela byť postúpená tomu z nich,
         ktorý by mal s daným sporom najužší vzťah. Takýto výklad by zavádzal dodatočnú podmienku použitia článku 6 bodu 1, ktorý sa
         ako výnimka zo všeobecnej právomoci má vykladať len doslovne.(12) Inými slovami, súvislosť, ktorej je podmienené uplatnenie článku 6 bodu 1, predpokladá, že už bol určený vzťah medzi nárokmi,
         pričom tento vzťah musí existovať, aby sa bez ohľadu na súd, ktorý o ňom rozhoduje, zaručilo, že má úzky vzťah s daným sporom
         a že bude správne použitá osobitná právomoc bez toho, aby bol zneužitý jej cieľ.
      
      32.      V druhom rade, ak sa má táto súvislosť overiť v rámci pracovných zmlúv, je nevyhnutné, aby sa z pohľadu dotknutej oblasti
         zohľadnili aj určité kritériá, ktoré odhaľujú existenciu úzkej súvislosti medzi nárokmi v tejto osobitnej oblasti.
      
      33.      Z tohto dôvodu sa odporca vo veci samej domnieva, že podmienka vzťahujúca sa na súvislosť medzi nárokmi je splnená, keďže
         na jednej strane existuje „tá istá pracovná zmluva, alebo prinajmenšom ten istý zamestnanecký vzťah“(13) s dvoma zamestnávateľmi a na druhej strane obe spoločnosti patria do tej istej skupiny spoločností.
      
      34.      Ako Komisia a Spojené kráľovstvo na pojednávaní pripustili, riešenie tohto problému sa musí hľadať v už citovanom rozsudku
         Pugliese. Súdny dvor totiž pri rozhodovaní o otázke týkajúcej sa výkladu pojmu miesta, kde zamestnanec obvykle vykonáva svoju
         prácu, spresnil aj kritériá na určenie stupňa spojitosti medzi dvomi pracovnými zmluvami uzavretými s dvomi rôznymi zamestnávateľmi.
         Táto judikatúra sa mi zdá byť zvlášť relevantná, čo sa týka kritérií, ktoré môže vnútroštátny súd zohľadniť s cieľom overenia
         súvislosti medzi nárokmi vo veciach pracovných zmlúv, podľa ktorých je možné žalovať viacerých žalovaných na súde podľa bydliska
         ktoréhokoľvek z nich.(14)
      
      35.      Súdny dvor teda rozhodol, že „pokiaľ je zmluvne viazaný na dvoch zamestnávateľov, prvý zamestnávateľ môže byť žalovaný na
         súde podľa miesta, kde zamestnanec vykonáva svoju prácu pre druhého zamestnávateľa, len v prípade, že sám prvý zamestnávateľ
         má v čase uzavretia druhej pracovnej zmluvy záujem na výkone práce pre druhého zamestnávateľa, pričom miesto výkonu práce
         určil tento druhý zamestnávateľ… Existencia tohto záujmu sa nesmie posudzovať striktne podľa formálnych a výlučných kritérií,
         ale sa musí posúdiť všeobecným spôsobom, pričom sa musia zohľadniť všetky okolnosti daného prípadu“.(15) Súdny dvor tiež spresnil, že rozhodujúcimi okolnosťami môžu byť: „skutočnosti, že uzavretie druhej zmluvy bolo zamýšľané
         už pri uzavretí prvej, že prvá zmluva bola zmenená s ohľadom na uzavretie druhej zmluvy, že existuje určitá organizačná alebo
         hospodárska prepojenosť medzi zamestnávateľmi, že existuje určitá dohoda medzi zamestnávateľmi stanovujúca určitý rámec, v ktorom
         môžu pôsobiť obe zmluvy, že prvý zamestnávateľ si zachoval určitú možnosť riadiť zamestnanca, že prvý zamestnávateľ môže rozhodnúť
         o dĺžke činnosti zamestnanca pre druhého zamestnávateľa“(16). Preto bude musieť vnútroštátny súd s ohľadom na všetky tieto kritériá určiť, či existuje dostatočná súvislosť medzi oboma
         nárokmi, ktorá oprávňuje odporcu vo veci samej žalovať obe spoločnosti vo veci samej na francúzskom súde.
      
      36.      Na základe uvedeného by mohol Súdny dvor prijať záver, že na uplatnenie článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 je potrebná
         existencia určitej súvislosti medzi nárokmi, ktorá bez ohľadu na súd, ktorý o nej rozhoduje, zaručí, že existuje úzky vzťah
         súdu s daným sporom. Na posúdenie tejto súvislosti v rámci individuálnych pracovných zmlúv možno prihliadnuť najmä na skutočnosti,
         že uzavretie druhej zmluvy bolo zamýšľané už pri uzavretí prvej zmluvy, že prvá zmluva bola zmenená s ohľadom na uzavretie
         druhej zmluvy, že existuje určitá organizačná alebo hospodárska prepojenosť medzi zamestnávateľmi, že existuje určitá dohoda
         medzi zamestnávateľmi stanovujúca určitý rámec, v ktorom môžu pôsobiť obe zmluvy, že prvý zamestnávateľ si zachoval určitú
         možnosť riadiť zamestnanca a že prvý zamestnávateľ môže rozhodnúť o dĺžke činnosti zamestnanca pre druhého zamestnávateľa.
      
      III – Návrh
      37.      Na záver navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálnu otázku takto:
      
      Pravidlo osobitnej právomoci uvedené v článku 6 bode 1 nariadenia Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní
         a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach sa môže uplatniť v rámci oddielu 5, ktorý sa týka pravidiel o súdnej
         právomoci uplatniteľných vo veciach individuálnych pracovných zmlúv.
      
      Na uplatnenie článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 je potrebná existencia určitej súvislosti medzi nárokmi, ktorá bez ohľadu
         na súd, ktorý o nej rozhoduje, zaručí, že existuje úzky vzťah súdu s daným sporom. Na posúdenie tejto súvislosti v rámci individuálnych
         pracovných zmlúv možno prihliadnuť najmä na skutočnosti, že uzavretie druhej zmluvy bolo zamýšľané už pri uzavretí prvej zmluvy,
         že prvá zmluva bola zmenená s ohľadom na uzavretie druhej zmluvy, že existuje určitá organizačná alebo hospodárska prepojenosť
         medzi zamestnávateľmi, že existuje určitá dohoda medzi zamestnávateľmi stanovujúca určitý rámec, v ktorom môžu pôsobiť obe
         zmluvy, že prvý zamestnávateľ si zachoval určitú možnosť riadiť zamestnanca a že prvý zamestnávateľ môže rozhodnúť o dĺžke
         činnosti zamestnanca pre druhého zamestnávateľa.
      
      1 –	Jazyk prednesu: francúzština.
      
      2 –	Ú. v. ES L 12, s. 1; Mim. vyd. 19/004, s. 42.
      
      3 –	Dohovor o súdnej právomoci a výkone rozhodnutí v občianskych a obchodných veciach [neoficiálny preklad] z 27. septembra 1968 (konsolidované znenie) (Ú. v. ES C 27, 1998, s. 1).
      
      4 –	Pozri najmä rozsudky z 27. septembra 1988, Kalfelis, 189/87, Zb. s. 5565, body 8 a 9; z 15. februára 1989, Six Constructions,
         32/88, Zb. s. 341, bod 18; z 27. októbra 1998, Réunion européenne a i., C‑51/97, Zb. s. I‑6511, bod 47, a z 13. júla 2006,
         Roche Nederland a i., C‑539/03, Zb. s. I‑6535, body 19 až 23.
      
      5 –	Odôvodnenie č. 13 nariadenia č. 44/2001.
      
      6 –	Rozsudok z 13. júla 1993, Mulox, C‑125/92, Zb. s. I‑4075, bod 18. Toto spresnenie už vyplýva z rozsudkov z 26. mája 1982,
         Ivenel, 133/81, Zb. s. 1891, body 14 a 16. Pre ďalšie potvrdenie pozri rovnako rozsudky z 9. januára 1997, Rutten, C‑383/95,
         Zb. s. I‑57, bod 17, a z 10. apríla 2003, Pugliese, C‑437/00, Zb. s. I‑3573, bod 18.
      
      7 –	Súdny dvor totiž zdôraznil, že v prípade, že sa práca vykonáva vo viacerých členských štátoch, je potrebné zabrániť existencii
         právomoci viacerých súdov a tak predísť možnosti nezlučiteľných rozhodnutí a uľahčiť uznávanie a výkon súdnych rozhodnutí
         v inom členskom štáte ako tom, na ktorého území boli vydané (rozsudky z 11. januára 1990, Dumez France a Tracoba, C‑220/88,
         Zb. s. I‑49, bod 18, a z 27. februára 2002, Weber, C‑37/00, Zb. s. I‑2013, bod 42).
      
      8 –	Rozsudok Kalfelis, už citovaný, bod 9.
      
      9 –	Kvôli pripomenutiu a preskúmaniu tejto otázky odkazujem na návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Léger vo veci, o ktorej
         sa rozhodlo už citovaným rozsudkom Roche Nederland a i., ako aj na Bomhoff, J.: Judicial Discretion in European Law on Conflicts of Jurisdiction. Haag: Sdu, 2005.
      
      10 –	Rozsudky Roche Nederland a i., už citovaný, bod 26, a z 11. októbra 2007, Freeport, C‑98/06, Zb. s. I‑8319, bod 40.
      
      11 –	Pozri najmä rozsudky Ivenel, už citovaný, bod 11, a Pugliese, už citovaný, bod 17.
      
      12 –	Súdny dvor totiž vždy odmietal použiť na výklad článku 6 bodu 1 nariadenia č. 44/2001 teóriu tzv. „pavúka v sieti“ („spider
         in the web“), ktorú vypracovali najmä holandské súdy. Súdny dvor túto teóriu jasne odmietol v už citovanom rozsudku Roche
         Nederland a i.
      
      13 –	Pozri pripomienky, ktoré predložil pán Rouard, s. 7.
      
      14 –	Doktrína už tušila takéto použitie tohto rozsudku. Pozri najmä MOIZARD, N.:RJS, 10/03, s. 756, kde je zdôraznené:
      
      	„Je veľmi pravdepodobné, že kritériá z rozsudku Pugliese budú často používané na založenie právomoci v spore týkajúcom sa
         medzinárodnej mobility v rámci jednej skupiny spoločností.“
      
      15 –	Rozsudok Pugliese, už citovaný, bod 23.
      
      16 –	Tamže, bod 24.