CELEX: 
Language: da
Date: 1977-03-11 00:00:00
Title: Rådets Forordning (EØF) nr. 482/77 af 8. marts 1977 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og kongeriget Marokko vedrørende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse #Aftale i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og kongeriget Marokko vedrørende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse

Avis juridique important

|

31977R0482

Rådets forordning (EØF) nr. 482/77 af 8. marts 1977 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Marokko vedrørende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse  

EF-Tidende nr. L 065 af 11/03/1977 s. 0001 - 0001 den finske specialudgave: kapitel 3 bind 8 s. 0154  den græske specialudgave: Kapitel 03 bind 17 s. 0213  den svenske specialudgave: kapitel 3 bind 8 s. 0154  den spanske specialudgave: Kapitel 03 bind 12 s. 0040  den portugisiske specialudgave: Kapitel 03 bind 12 s. 0040 

++++  RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 482/77  af 8 . marts 1977  om indgaaelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko vedroerende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -  under henvising til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 113 ,  under henvisning til henstilling fra Kommissionen , og  ud fra foelgende betragtninger :  Samarbejdsaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko blev undertegnet den 27 . april 1976 ;  interimsaftalen ( 1 ) , der blev undertegnet samme dag , traadte i kraft den 1 . juli 1976 med henblik paa foregribende anvendelse af de handelsmaessige bestemmelser i samarbejdsaftalen ;  den i artikel 21 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen og i artikel 14 , stk . 2 , i interimsaftalen omhandlede aftale i form af brevveksling vedroerende ikrafttraedelsen af den i ovennaevnte artikler fastsatte ordning for vin med oprindelsesbetegnelse i henhold til marokkansk lovgivning , som er fritaget for told ved indfoersel i Faellesskabet inden for rammerne af et aarligt faellesskabstoldkontingent paa 50 000 hl , boer indgaas -  UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :  Artikel 1  Aftalen i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko vedroerende ikrafttraedelsen af den i artikel 21 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen og artikel 14 , stk . 2 , i interimsaftalen fastsatte ordning for vin med oprindelsesbetegnelse i henhold til marokkansk lovgivning , som er fritaget for told ved indfoerdel i Faellesskabet inden for rammerne af et aarligt faellesskabstoldkontingent paa 50 000 hl , indgaas paa Faellesskabets vegne .  Teksten til aftalen i form af brevveksling er knyttet som bilag til denne forordning .  Artikel 2  Formanden for Raadet bemyndiges til at udpege den person , der er befoejet til at undertegne aftalen med henblik paa at forpligte Faellesskabet ( 2 ) .  Artikel 3  Denne forordning traeder i kraft dagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende .  Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .  Udfaerdiget i Bruxelles , den 8 . marts 1977 .  Paa Raadets vegne  D . OWEN  Formand  ( 1 ) EFT nr . L 141 af 28 . 5 . 1976 , s . 98 .  ( 2 ) Datoen for aftalens undertegnelse offentliggoeres i De Europaeiske Faellesskabers Tidende paa foranledning af generalsekretaristet for Raadet .  AFTALE  i form af en brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko vedroerende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse  Hr . ambassadoer ,  Jeg skal herved meddele Dem , at de noedvendige forudsaetninger er opfyldt for at den indroemmelse , der med forbehold af overholdelse af referenceprisen er fastsat i artikel 21 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen , undertegnet den 27 . april 1976 mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko , og i artikel 14 , stk . 2 , i interimsaftalen , kan anvendes ved indfoersel i Faellesskabet af nedenstaaende vine med oprindelsesbetegnelse i henhold til marokkansk lovgivning , og for hvilke De har anmodet om at kunne drage fordel af ovenstaaende bestemmelser :   - BERKANE ,   - SAIS ,   - BENI M'TIR ,   - GUERROUANE ,   - ZEMMOUR ,   - ZENNATA .  Desuden tillader jeg mig med hensyn til anvendelsen af Faellesskabets erklaering vedroerende bestemmelserne i de naevnte artikler at understrege , at uaftappet vin - for at kunne drage fordel af den paagaeldende ordning - skal opfylde foelgende krav til emballeringen :  a ) beholderne skal vaere tilpasset til transport af vin og udelukkende vaere forbeholdt denne anvendelse ;  b ) beholderne skal vaere fyldt helt op ;  c ) beholdernes lukkeanordninger maa ikke kunne brydes op og skal sikre , at vinen under transporten eller oplagringen ikke har vaeret underkastet andre behandlinger end de behandlinger , der er blevet behoerigt kontrolleret af de marokkanske myndigheder eller af myndighederne i Faellesskabets medlemsstater ;  d ) hver beholder skal vaere forsynet med en etiket , der goer det muligt at identificere den kvalitetsvin , som den indeholder ;  e ) transporten af disse vine maa kun finde sted i beholdere med et maksimalt rumindhold paa 25 hl .  Denne aftale i form af brevveksling er en integrerende del af samarbejdsaftalen og interimsaftalen .  Faellesskabet traeffer de noedvendige foranstaltninger for at ovennaevnte ordning kan anvendes fra 1 . april 1977 .  Vi beder Dem venligst bekraefte , at Deres regering er indforstaaet med indholdet af dette brev .  Modtag , hr . ambassadoer , forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse .  Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne  Hr . ...  Jeg har den aere at anerkende modtagelsen af Deres brev af i dag med foelgende ordlyd :   " Jeg skal herved meddele Dem , at de noedvendige forudsaetninger er opfyldt for at den indroemmelse , der med forbehold af overholdelse af referenceprisen er fastsat i artikel 21 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen , undertegnet den 27 . april 1976 mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko , og i artikel 14 , stk . 2 , i interimsaftalen , kan anvendes ved indfoersel i Faellesskabet af nedenstaaende vine med oprindelsesbetegnelse i henhold til marokkansk lovgivning , og for hvilke De har anmodet om at kunne drage fordel af ovenstaaende bestemmelser :   - BERKANE ,   - SAIS ,   - BENI M'TIR ,   - GUERROUANE ,   - ZEMMOUR ,   - ZENNATA .  Desuden tillader jeg mig med hensyn til anvendelsen af Faellesskabets erklaering vedroerende bestemmelserne i de naevnte artikler at understrege , at uaftappet vin - for at kunne drage fordel af den paagaeldende ordning - skal opfylde foelgende krav til emballeringen :  a ) beholderne skal vaere tilpasset til transport af vin og udelukkende vaere forbeholdt denne anvendelse ;  b ) beholderne skal vaere fyldt helt op ;  c ) beholdernes lukkeanordninger maa ikke kunne brydes op og skal sikre , at vinen under transporten eller oplagringen ikke nar vaeret underkastet andre behandlinger end de behandlinger , der er blevet behoerigt kontrolleret af de marokkanske myndigheder eller af myndighederne i Faellesskabets medlemsstater ;  d ) hver beholder skal vaere forsynet med en etiket , der goer det muligt at identificere den kvalitetsvin , som den indeholder ;  e ) transporten af disse vine maa kun finde sted i beholdere med et maksimalt rumindhold paa 25 hl .  Denne aftale i form af brevveksling er en integrerende del af samarbejdsaftalen og interimsaftalen .  Faellesskabet traeffer de noedvendige foranstaltninger for at ovennaevnte ordning kan anvendes fra 1 . april 1977 .  Vi beder Dem venligst bekraefte , at Deres regering er indforstaaet med indholdet af dette brev . "  Jeg kan bekraefte min regerings indforstaaelse med dets indhold .  Modtag , hr . ... , forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse .  For regeringen i kongeriget Marokko