CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-06-01
Title: Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS par Nolīguma par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienām, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, noslēgšanu Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                     Briselē, 1.6.2006
                                                     COM(2007) 305 galīgā redakcija
                                                     2007/0106 (CNS)
                                         Priekšlikums
                           PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS
     par Nolīguma par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienām, no
    vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, parakstīšanu un provizorisku
          piemērošanu Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
                                         Priekšlikums
                           PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS
     par Nolīguma par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienām, no
   vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, noslēgšanu Eiropas Kopienas un
                            Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
                                     (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                        LV
 ---pagebreak---                                  PASKAIDROJUMA RAKSTS
   1.  Komisija ierosina turpināt zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību ar Šveici, parakstot
       un noslēdzot Padomes un Komisijas lēmumu priekšlikumiem pievienoto Nolīguma
       projektu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas
       Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses
       (turpmāk – nolīgums).
   2.  Šveice tika iesaistīta Kopienu pētniecības un attīstības pamatprogrammās ar
       1999. gada 21. jūnija Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp
       Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices
       Konfederāciju, no otras puses1. Tā kā nolīgums novēloti stājās spēkā 2002. gada
       1. jūnijā, Šveice nevarēja pilnīgi iesaistīties Piektajā pamatprogrammā.
   3.  Lai Šveice varētu piedalīties Sestajā pamatprogrammā, 1999. gada nolīgums tika
       atjaunināts. Atjaunināto nolīgumu parakstīja 2004. gada 16. janvārī un noslēdza ar
       Padomes        un        Komisijas         2006. gada       15. maija kopīgo   lēmumu
                                                                                    2
       (2006/365/EK/Euratom). Nolīgums stājās spēkā 2006. gada 16. maijā . Šoreiz
       nolīguma provizoriska piemērošana, kas tika sākta pēc nolīguma parakstīšanas no
       2004. gada 1. janvāra, ļāva Šveices pētniecības vienībām pilnīgi piedalīties īpašajās
       programmās un darbībās visā Sestās pamatprogrammas darbības laikā.
   4.  Ar 2004. gada 16. janvāra nolīgumu3 Šveice tika iesaistīta Sestās (EK un Euratom)
       pamatprogrammas īpašajās programmās. Nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēts
       nolīgumu atjaunināt gadījumā, ja Kopienas pieņem jaunas pamatprogrammas.
   5.  Šveices Konfederācija 2006. gada 30. martā iesniedza oficiālu pieprasījumu
       Komisijai atjaunināt minēto nolīgumu, lai varētu iesaistīties EK un Euratom Septītajā
       pētniecības un attīstības pamatprogrammā (FP7).
   6.  Kopienas interesēs ir atjaunināt 2004. gada nolīgumu, lai iesaistītu Šveices
       Konfederāciju FP7 un tādējādi ļautu turpināt pušu veiksmīgo zinātniski tehnisko
       sadarbību, kā arī Šveices integrāciju Eiropas Pētniecības telpā.
   7.  Komisija 2006. gada 3. oktobrī attiecīgi ierosināja Padomei pilnvarot to sarunām par
       pašreizējā nolīguma atjaunināšanu, lai iesaistītu Šveices Konfederāciju FP7. Padome
       2006. gada 18. decembrī pilnvaroja Komisiju sarunām par nolīguma atjaunināšanu,
       arī attiecībā uz provizorisku piemērošanu, tādējādi ļaujot Šveices Konfederācijas
       tiesību subjektiem FP7 pirmajos uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus piedalīties
       asociētā valstī dibinātas personas statusā.
   8.  Līguma atjaunināšana tika apspriesta atbilstoši Padomes 2006. gada 18. decembra
       lēmumam pievienotajām sarunu norādēm. Sarunas noslēdzās 2007. gada 27. februārī,
       kad abu pušu pilnvarotie pārstāvji parafēja pievienoto nolīguma projektu.
   9.  Nolīguma projekta pamatā ir savstarpēja izdevīguma princips, abpusējas iespējas
       piedalīties otras puses programmās un pasākumos nolīgumā ietvertajās jomās,
       diskriminācijas aizlieguma princips, intelektuālā īpašuma efektīva aizsardzība un
       intelektuālā īpašuma tiesību taisnīga sadale.
   1
      OV L 114, 30.4.2002., 468. lpp.
   2
      OV L 32, 5.2.2004., 22. lpp., OV L 135, 23.5.2006., 13. lpp.
   3
      OV L 32, 5.2.2004., 23. lpp.
LV                                                  2                                        LV
 ---pagebreak---    10.   Ņemot vērā, ka nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, ar kuru Šveice
         tiek iesaistīta pamatprogrammās, tiek atjaunināts, nolīguma projekta pamatā ir
         iepriekšējā nolīgumā paredzētie principi, jo īpaši attiecībā uz Šveices ieguldījumu
         pamatprogrammu budžetā. Tomēr tajā arī ņemtas vērā Septītās pamatprogrammas
         īpatnības.
         Jo īpaši tajā paredzēta Šveices iespējamā dalība juridiskajās struktūrās, kas izveidotas
         saskaņā ar EK Līguma 169. un 171. pantu, atbilstīgi noteikumiem (Padomes un EP
         lēmumi, kā arī Padomes regulas), kas tiks pieņemti šo juridisko struktūru
         dibināšanai, un ar nosacījumu, ka šie noteikumi būs piemērojami Šveicē. Nolīgumā
         paredzēts, ka Šveices un Kopienu Pētniecības komiteja, kurā saskaņā ar 1987. gada
         pamatnolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību Kopienas pārstāv
         Komisija, lemj par šo noteikumu piemērojamību Šveicē.
         Turklāt nolīgumā paredzēts, ka Šveices un Kopienu Pētniecības komiteja pēc
         pieprasījuma var noteikt Šveices reģionus, kas atbilst Padomes Regulas (EK)
         Nr. 1083/20064 5. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem un tādējādi var tikt atzīti
         par reģioniem, kuri ir tiesīgi gūt labumu no pētniecības darbībām īpašās programmas
         „Iespējas” darba programmā „Pētniecības potenciāls”. Pēc FP7 stāšanās spēkā,
         ņemot vērā to, ka asociētās valstis veic ikgadējas iemaksas attiecīgajos budžetos, kā
         arī laiku, kas vajadzīgs sarunām par nolīguma atjaunināšanu, tiek ierosināts noteikt,
         ka nolīgums stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī un to provizoriski piemēro no minētā
         datuma, nolīgumu noslēdzot vēlāk.
   11.   Visbeidzot abu pušu pārstāvji vienojās pievienot nolīgumam Nobeiguma aktu, kurā
         ietvertas šādas abu pušu kopīgas un vienpusējas deklarācijas:
         –       Līgumslēdzēju pušu kopīgā deklarācija par ciešu dialogu saistībā ar jaunu
                 struktūru izveidi EK līguma 169. un 171. panta īstenošanai;
         –       Padomes deklarācija par Šveices dalību komitejās;
         –       Kopienu deklarācija par ES pētnieku statusu Šveicē saskaņā ar šo nolīgumu;
         –       Šveices valdības deklarācija.
   12.   Ar ierosināto lēmumu par nolīguma parakstīšanu un provizorisku piemērošanu uzreiz
         arī tiek dibinātas struktūras, kas vajadzīgas efektīvai nolīguma darbībai. Tādēļ
         ierosinātā lēmuma 3. pantā ietverts pilnvarojums Komisijai Šveices un Kopienu
         Pētniecības komitejā pieņemt Kopienu nostāju par lēmumiem saskaņā ar 2. panta
         1. punktu par noteikumu piemērojamību Šveicē attiecībā uz tādu juridisko struktūru
         dibināšanu, kas izveidotas saskaņā ar EK Līguma 169. un 171. pantu, un par
         lēmumiem saskaņā ar nolīguma 6. panta 2. punktu par reģionu ar pētniecības
         potenciālu noteikšanu.
   13.   Ierosinātā lēmuma par nolīguma noslēgšanu 3. pantā paredzēts, ka šo nolīgumu
         neatjaunina, ja tiek izbeigts kāds no nolīgumiem, kas noslēgti starp EK un Šveici
         1999. gada 21. jūnijā un aptver septiņas īpašas politikas jomas. Apspriežot un
         noslēdzot minētos nolīgumus, EK skaidri pauda viedokli, ka visas septiņas jomas ir
         savstarpēji saistītas5. Tā kā Šveice 2009. gadā lems par brīvas personu pārvietošanās
   4
       OV L 210, 31.7.2006., 25. lpp.
   5
       Padomes un attiecībā uz nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību arī Komisijas 2002. gada
       4. aprīļa lēmums par septiņu nolīgumu noslēgšanu ar Šveices Konfederāciju (2002/306/EK, Euratom),
LV                                                 3                                                      LV
 ---pagebreak---      nolīguma turpināšanu un tas veido daļu no minētā kopuma, sākotnējā saikne starp
     visām šajā nolīgumu kopumā ietvertajām politikas jomām ir jāuzsver no jauna.
   OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp., un Komisijas Paziņojums par turpmākām attiecībām ar Šveici, COM
   (93)486 galīgā redakcija, 1993. gada 1. oktobris.
LV                                                4                                               LV
 ---pagebreak---                                             Priekšlikums
                              PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS
      par Nolīguma par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienām, no
      vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, parakstīšanu un provizorisku
            piemērošanu Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 170. pantu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 101. panta otro
   daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   (1)     Komisija Kopienu vārdā ir veikusi sarunas attiecībā uz Nolīgumu par zinātnisko un
           tehnoloģisko sadarbību ar Šveices Konfederāciju, paredzot arī nolīguma provizorisku
           piemērošanu no 2007. gada 1. janvāra. Provizoriska piemērošana ļautu Šveices tiesību
           subjektiem piedalīties pirmajos uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus saistībā ar
           Septīto pamatprogrammu.
   (2)     Sarunu rezultātā tika sastādīts pievienotais nolīgums, kas tika parafēts 2007. gada
           27. februārī.
   (3)     Ir jāparaksta nolīgums, par kuru Komisija ir veikusi sarunas, lai vēlāk to, iespējams,
           noslēgtu,
   IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.
                                              1. pants
   1.        Padomes priekšsēdētāju ar šo pilnvaro izraudzīties personu, kam piešķirtas pilnvaras
             Eiropas Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību
             starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas Kopienu, no vienas puses, un
             Šveices Konfederāciju, no otras puses, kā arī Nobeiguma aktu, ņemot vērā nolīguma
             noslēgšanu vēlākā laikā.
   2.        Komisijas priekšsēdētāju ar šo pilnvaro izraudzīties personu, kam piešķirtas
             pilnvaras Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu par zinātnisko
             un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas
             Kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, kā arī
             Nobeiguma aktu, ņemot vērā nolīguma noslēgšanu vēlākā laikā.
   3.        Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.
LV                                                5                                               LV
 ---pagebreak---                                                 2. pants
   Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas
   Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, piemēro
   provizoriski.
                                                3. pants
   1.        Komisija ar Pamatnolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas
             Kopienām un Šveices Konfederāciju6 izveidotajā Šveices un Kopienu Pētniecības
             komitejā pieņem Kopienu nostāju par lēmumiem saskaņā ar nolīguma 2. panta
             1. punktu par to, kā Šveicē piemērojami noteikumi attiecībā uz tādu juridisko
             struktūru dibināšanu, kas izveidotas saskaņā ar EK Līguma 169. un 171. pantu.
   2.        Komisija ar Pamatnolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas
             Kopienām un Šveices Konfederāciju izveidotajā Šveices un Kopienu Pētniecības
             komitejā pieņem Kopienu nostāju par lēmumiem saskaņā ar nolīguma 6. panta
             2. punktu un 6. panta 3. punktu, lai noteiktu Šveices reģionus, kuri ir tiesīgi gūt
             labumu no pētniecības darbībām īpašās programmas „Iespējas” darba programmā
             „Pētniecības potenciāls”.
                                                4. pants
   Šo lēmumu publicē Oficiālajā Vēstnesī.
   Briselē, […]
                                                 Padomes vārdā —
                                                 priekšsēdētājs
   6
           OV L 313, 22.11.1985.
LV                                                  6                                            LV
 ---pagebreak---                                                          2007/0106 (CNS)
                                              Priekšlikums
                                PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS
      par Nolīguma par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienām, no
    vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, noslēgšanu Eiropas Kopienas un
                                 Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 170. pantu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 101. panta otro
   daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
   tā kā:
   (1)     Komisija Kopienu vārdā ir veikusi sarunas attiecībā uz Nolīgumu par zinātnisko un
           tehnoloģisko sadarbību ar Šveices Konfederāciju, paredzot arī atjauninātā nolīguma
           provizorisku piemērošanu.
   (2)     Nolīgumu parakstīja Pušu pārstāvji …. [datums] Briselē, paredzot iespēju to noslēgt
           vēlāk.
   (3)     Minētais nolīgums ir jāapstiprina,
   IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.
                                                1. pants
   Ar šo Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums
   par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienām un Šveices Konfederāciju7.
                                                2. pants
   Padomes priekšsēdētājs Eiropas Kopienas vārdā un Komisijas priekšsēdētājs Eiropas
   Atomenerģijas kopienas vārdā sniedz nolīguma 14. pantā paredzēto paziņojumu.
                                                3. pants
   1.        Šis nolīgums ir saistīts ar septiņiem nolīgumiem ar Šveici, kas tika parakstīti
             1999. gada 21. jūnijā un noslēgti ar Padomes 2002. gada 4. aprīļa lēmumu.
   2.        To neatjaunina, ja 1. punktā minētie nolīgumi tiek izbeigti.
   7
           Nolīguma tekstu skatīt OV L xxxxx.
LV                                                  7                                           LV
 ---pagebreak---    Briselē, […]
                Padomes vārdā —
                priekšsēdētājs
LV                8             LV
 ---pagebreak---                                            PIELIKUMS
                                            NOLĪGUMS
                          par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp
                      Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas Kopienu,
                                          no vienas puses,
                                     un Šveices Konfederāciju,
                                           no otras puses
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
   Eiropas Kopienas vārdā
   un
   EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
   (turpmāk tekstā „Komisija”)
   Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā,
   turpmāk tekstā abas kopā — „Kopienas”,
   no vienas puses,
   un
   ŠVEICES FEDERĀLĀ PADOME
   Šveices Konfederācijas (turpmāk tekstā – „Šveice”) vārdā,
   no otras puses,
   turpmāk tekstā – „Puses”,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka cieša saikne starp Šveici un Kopienām dod labumu Pusēm;
   ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģiju pētījumu nozīmīgumu Kopienām un Šveicei, kā arī
   to savstarpējo interesi sadarboties šajā jomā, lai labāk izmantotu resursus un izvairītos no
   nevajadzīgas dublēšanas;
   TĀ KĀ Šveice un Kopienas pašlaik īsteno pētniecības programmas kopīgās interešu jomās;
   TĀ KĀ Kopienas un Šveice ir abpusēji ieinteresētas sadarboties šajās programmās;
   ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir ieinteresētas veicināt to pētniecībā iesaistīto tiesību subjektu
   savstarpēju piekļuvi pētniecības un tehnoloģiju attīstības darbībām Šveicē, no vienas puses,
   un Kopienas pamatprogrammām pētniecības un tehnoloģiju attīstībai, no otras puses;
   TĀ KĀ 1978. gadā Eiropas Atomenerģijas kopiena un Šveice noslēdza Sadarbības nolīgumu
   vadāmas kodolsintēzes un plazmas fizikas jomā (turpmāk tekstā – „sintēzes nolīgums”);
   TĀ KĀ 1986. gada 8. janvārī Puses noslēdza Pamatnolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko
   sadarbību, kas stājās spēkā 1987. gada 17. jūlijā (turpmāk tekstā – „pamatnolīgums”);
   ŅEMOT VĒRĀ, ka pamatnolīguma 6. pants nosaka to, ka sadarbību, kura ir pamatnolīguma
   mērķis, veic ar atbilstošu nolīgumu palīdzību;
LV                                                 9                                            LV
 ---pagebreak---    TĀ KĀ 2004. gada 16. janvārī Kopienas un Šveice parakstīja Nolīgumu par zinātnisko un
   tehnoloģisko sadarbību8, kuru provizoriski piemēro no 2004. gada 1. janvāra un kurš stājās
   spēkā 2006. gada 16. maijā;
   ŅEMOT VĒRĀ, ka iepriekšminētā nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēta nolīguma
   atjaunināšana, lai piedalītos jaunās daudzgadu pamatprogrammās pētniecības un tehnoloģijas
   attīstībai, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem;
   TĀ KĀ ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1982/2006/EK9 un Regulu (EK)
   Nr. 1906/200610, kā arī ar Padomes Lēmumiem 2006/971/EK11, 2006/972/EK12,
   2006/973/EK13, 2006/974/EK14 un 2006/975/EK15 pieņēma Eiropas Kopienas Septīto
   pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģijas attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007.–
   2013.) (turpmāk tekstā –– EK Septītā pamatprogramma) un ar Padomes Lēmumu
   2006/970/Euratom16, Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1908/200617 un Padomes Lēmumiem
   2006/976/Euratom18 un 2006/977/Euratom19 pieņēma Eiropas Atomenerģijas kopienas
   (Euratom) Septīto pamatprogrammu kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2007.–2011.),
   kura turklāt sekmē Eiropas Pētniecības telpas izveidi (turpmāk tekstā –– „EK un Euratom
   Septītā pamatprogramma”);
   TĀ KĀ, neskarot Kopienu dibināšanas līgumu noteikumus, šis nolīgums un jebkuras
   darbības, kas tiek uzsāktas saskaņā ar to, nekādā veidā neietekmēs tās pilnvaras, kas piešķirtas
   dalībvalstīm starpvalstu darbības uzsākšanai ar Šveici zinātnes, tehnoloģijas, pētniecības un
   attīstības jomā un, ja nepieciešams, nolīgumu noslēgšanai šim nolūkam,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                                 1. pants
                                               Priekšmets
   1.        Šveices līdzdalības veids un nosacījumi attiecībā uz pilnīgu EK un Euratom Septītās
             pamatprogrammas īstenošanu ir tādi, kā paredzēts šajā nolīgumā, neskarot sintēzes
             nolīguma noteikumus.
             Šveicē dibinātas juridiskas vienības var piedalīties visās EK un Euratom Septītās
             pamatprogrammas īpašajās programmās.
   2.        Šveices juridiskas vienības var piedalīties Kopienu Kopīgā pētniecības centra
             darbībās, ciktāl uz šo līdzdalību neattiecas 1. punkts.
   3.        Kopienās dibinātas juridiskas vienības, tostarp Kopīgais pētniecības centrs, var
             piedalīties pētniecības programmās un/vai projektos Šveicē jomās, kas ir līdzvērtīgas
             programmu tēmām EK un Euratom Septītajā pamatprogrammā.
   8
            OV L 32, 5.2.2004., 22. lpp.
   9
            OV L 412, 30.12.2006., 1. lpp.
   10
            OV L 391, 30.12.2006., 1. lpp.
   11
            OV L 400, 30.12.2006., 86. lpp.
   12
            OV L 400, 30.12.2006., 243. lpp.
   13
            OV L 400, 30.12.2006., 272. lpp.
   14
            OV L 400, 30.12.2006., 299. lpp.
   15
            OV L 400, 30.12.2006., 368. lpp.
   16
            OV L 400, 30.12.2006., 60. lpp.
   17
            OV L 400, 30.12.2006., 1. lpp.
   18
            OV L 400, 30.12.2006., 404. lpp.
   19
            OV L 400, 30.12.2006., 434. lpp.
LV                                                  10                                              LV
 ---pagebreak---    4.      Šajā nolīgumā „juridiska vienība” ir jebkura fiziska vai jebkura juridiska persona,
           kas izveidota atbilstīgi tās dibināšanas valsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Kopienas
           tiesību aktiem un kas ir tiesību subjekts, un kas ir tiesīga savā vārdā uzņemties
           jebkāda veida tiesības un pienākumus. Tās, cita starpā, ietver universitātes,
           pētnieciskas organizācijas, rūpnieciskus uzņēmumus, tostarp mazos un vidējos
           uzņēmumus, un privātpersonas.
                                               2. pants
                                    Sadarbības veidi un līdzekļi
   Sadarbība notiek šādā veidā:
   1.      Šveicē dibinātu juridisko vienību līdzdalība visās īpašajās programmās, kas
           pieņemtas saskaņā ar EK un Euratom Septīto pamatprogrammu, saskaņā ar
           noteikumiem, kas paredzēti uzņēmumu, pētniecības centru un universitāšu
           līdzdalībai gan Eiropas Kopienas pētniecības, tehnoloģijas attīstības un
           demonstrējumu pasākumos, gan Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un
           mācību pasākumos.
           Ja Kopiena paredz noteikumus Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. un
           171. panta īstenošanai, Šveicei ir atļauts piedalīties juridiskajās struktūrās, kas
           izveidotas saskaņā ar minētajiem noteikumiem, atbilstīgi noteikumiem, kas tiks
           pieņemti šo juridisko struktūru dibināšanai, un ar nosacījumu, ka šie noteikumi būs
           piemērojami Šveicē. Šveices un Kopienu Pētniecības komiteja lemj par šo noteikumu
           piemērojamību Šveicē.
           Šveicē dibinātas juridiskas vienības ir tiesīgas piedalīties netiešās darbībās,
           pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. un 171. pantu.
   2.      Šveices finanšu iemaksas to programmu budžetos, kuras pieņemtas EK un Euratom
           Septītās pamatprogrammas īstenošanai, kā tas ir definēts 5. panta 2. punktā.
   3.      Kopienā dibinātu juridisku vienību līdzdalība Šveices pētniecības programmās un/vai
           projektos, par kuriem Federālā padome ir pieņēmusi lēmumu jomās, kas ir
           līdzvērtīgas EK un Euratom Septītās pamatprogrammas tēmām, saskaņā ar attiecīgos
           Šveices noteikumos paredzētajiem nosacījumiem un īpašo projektu partneru
           vienošanos, kā arī Šveices atbilstošās programmas pārvaldību. Kopienās dibinātas
           juridiskās vienības, kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos,
           pašas sedz savas izmaksas, tostarp to relatīvo daļu attiecībā uz projekta vispārējām
           pārvaldības un administratīvajām izmaksām.
   4.      Papildus savlaicīgai informācijas un dokumentu sniegšanai par EK un Euratom
           Septītās pamatprogrammas un Šveices programmu un/vai projektu īstenošanu, Pušu
           sadarbība var ietvert šādus veidus un līdzekļus:
           a)     regulāra viedokļu apmaiņa par pētniecības politikas pamatnostādnēm un
                  prioritātēm, kā arī plāniem Šveicē un Kopienās;
           b)    viedokļu apmaiņa par sadarbības perspektīvām un attīstību;
           c)     savlaicīga informācijas apmaiņa par pētniecības programmu un projektu
                  īstenošanu Šveicē un Kopienās un saskaņā ar šo nolīgumu veiktā darba
                  rezultātiem;
           d)    kopīgas sanāksmes;
           e)     pētnieku, inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņa;
LV                                                11                                              LV
 ---pagebreak---            f)     Šveices un Kopienu programmu vai projektu vadītāju regulāri kontakti un
                  darbu izpildes uzraudzība;
           g)     ekspertu dalība semināros, simpozijos un darbsemināros.
                                              3. pants
                                            Pielāgošana
   Sadarbību var pielāgot un pilnveidot jebkurā laikā, abām Pusēm savstarpēji vienojoties.
                                              4. pants
                           Intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi
   1.      Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem, Šveicē dibinātām
           juridiskām vienībām, kas piedalās Kopienas pētniecības programmās, attiecībā uz
           šādas līdzdalības rezultātā radušās informācijas un intelektuālā īpašuma
           īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un
           pienākumi kā Kopienās dibinātām juridiskām vienībām. Šo noteikumu nepiemēro
           tādos projektos iegūtiem rezultātiem, kas sākti pirms šā nolīguma provizoriskās
           piemērošanas.
   2.      Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem, Kopienā dibinātām
           juridiskām vienībām, kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos,
           kā paredzēts 2. panta 3. punktā, attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā radušās
           informācijas un intelektuālā īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un
           izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā Šveicē dibinātām juridiskām
           vienībām, kas piedalās attiecīgajās programmās un/vai projektos.
                                              5. pants
                                        Finanšu noteikumi
   1.      Saistības, ko Kopienas saskaņā ar EK un Euratom Septīto pamatprogrammu ir
           uzņēmušās pirms šā nolīguma provizoriskas piemērošanas, – kā arī maksājumi, kas
           izriet no tām, – neprasa nekādu ieguldījumu no Šveices. Šveices finanšu iemaksas,
           kas izriet no līdzdalības EK un Euratom Septītās pamatprogrammas īstenošanā,
           nosaka proporcionāli un papildus summai, kas katru gadu ir pieejama Eiropas
           Savienības vispārējā budžetā saistību apropriācijām, lai izpildītu Komisijas finanšu
           saistības attiecībā uz darbu, kas jāveic šajā nolīgumā ietverto programmu un
           pasākumu īstenošanai, pārvaldībai un darbības nodrošināšanai.
   2.      Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas EK un Euratom Septītajā
           pamatprogrammā, izņemot kodolsintēzes programmu, iegūst, nosakot attiecību starp
           Šveices iekšzemes kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu
           iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās. Šveices iemaksu kodolprogrammā
           joprojām aprēķina, pamatojoties uz atbilstošo nolīgumu. Šīs attiecības aprēķina,
           pamatojoties uz jaunākajiem Eiropas Kopienu Statistikas biroja (Eurostat) statistikas
           datiem, kas ir pieejami tā paša gada Eiropas Savienības provizoriskā budžeta
           projekta publicēšanas laikā.
   3.      Noteikumi, kas reglamentē Šveices finanšu iemaksas, ir norādīti B pielikumā.
LV                                               12                                              LV
 ---pagebreak---                                               6. pants
                             Šveices un Kopienu Pētniecības komisija
   1.      Ar pamatnolīgumu izveidotā Šveices un Kopienu Pētniecības komiteja pārskata,
           novērtē un nodrošina šā nolīguma pareizu īstenošanu. Jebkurus jautājumus, kas izriet
           no šā nolīguma īstenošanas vai interpretācijas, iesniedz šai komitejai.
   2.      Komiteja pēc Šveices pieprasījuma var noteikt Šveices reģionus, kuri atbilst
           Padomes Regulas (EK) Nr. 1083/200620 5. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem
           un tādējādi var tikt atzīti par reģioniem, kuri ir tiesīgi gūt labumu no pētniecības
           darbībām īpašās programmas „Iespējas” darba programmā „Pētniecības potenciāls”.
   3.      Komiteja var pieņemt lēmumu grozīt atsauces uz Kopienas tiesību aktiem
           C pielikumā.
                                              7. pants
                                             Līdzdalība
   1.      Neskarot 4. panta noteikumus, Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās
           EK un Euratom Septītajā pamatprogrammā, ir tādas pašas līgumtiesības un
           pienākumi kā Kopienās dibinātām juridiskām vienībām.
   2.      Attiecībā uz Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, noteikumi, kas piemērojami
           priekšlikumu iesniegšanai un novērtēšanai un piešķīruma un/vai citu līgumu
           piešķiršanai un noslēgšanai saskaņā ar Kopienu programmām, ir tādi paši, kādi
           piemērojami piešķīruma un/vai citiem līgumiem, kuri noslēgti ar Kopienās dibinātām
           juridiskām vienībām saskaņā ar tām pašām programmām.
   3.      Šveicē dibinātas juridiskas vienības ir tiesīgas saņemt aizdevumus, ko EIB sniedz EK
           Septītajā pamatprogrammā izklāstīto pētniecības mērķu atbalstam.
   4.      Izvēloties vērtētājus vai arbitrus saskaņā ar Kopienu pētniecības un tehnoloģiskās
           attīstības programmām, rēķinās ar atbilstošu skaitu Šveices ekspertu, ņemot vērā
           uzticētajiem uzdevumiem atbilstošas spējas un zināšanas.
   5.      Neskarot 1. panta 3. punkta, 2. panta 3. punkta un 4. panta 2. punkta noteikumus un
           spēkā esošos noteikumus un reglamentu, Kopienās dibinātas juridiskās vienības var
           piedalīties 2. panta 3. punktā minēto Šveices pētniecības programmu programmās
           un/vai projektos saskaņā ar noteikumiem, kas ir līdzvērtīgi Šveices partneriem
           piemērojamiem noteikumiem. Šveices iestādes var paredzēt, ka Kopienās dibināta
           viena vai vairākas juridiskas vienības var piedalīties kādā projektā, ja tajā piedalās
           vismaz viena Šveices juridiska vienība.
                                              8. pants
                                             Mobilitāte
   Katra puse apņemas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem un nolīgumiem garantēt
   ierobežota skaita to pētnieku ieceļošanu un uzturēšanos, kuri Šveicē un Kopienās piedalās šajā
   nolīgumā ietvertajos pasākumos, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgā pasākuma veiksmīgai
   pabeigšanai.
   20
          OV L 210, 31.7.2006., 25. lpp.
LV                                               13                                               LV
 ---pagebreak---                                                 9. pants
                                Pārskatīšana un turpmāka sadarbība
   1.       Ja Kopienas pārskata vai paplašina to pētniecības programmas, tad šo nolīgumu var
            pārskatīt vai paplašināt, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Puses apmainās ar
            informāciju un viedokļiem par jebkuru šādu pārskatīšanu vai paplašināšanu, kā arī
            jebkuriem jautājumiem, kas tieši vai netieši ietekmē Šveices sadarbību jomās, uz
            kurām attiecas EK un Euratom Septītā pamatprogramma. Šveicei paziņo precīzu
            pārskatīto vai paplašināto programmu saturu divu nedēļu laikā pēc tam, kad
            Kopienas tās pieņēmušas. Ja pētniecības programmas šādi pārskata vai paplašina,
            Šveice var pārtraukt šā nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš.
            Puses paziņo par jebkuru nodomu pārtraukt vai paplašināt šo nolīgumu trīs mēnešu
            laikā pēc Kopienu lēmuma pieņemšanas.
   2.       Ja Kopienas pieņem jaunas daudzgadu pamatprogrammas pētniecības un tehnoloģiju
            attīstībai, tad šo nolīgumu var atjaunināt vai atkārtoti pārrunāt, Pusēm savstarpēji
            vienojoties par nosacījumiem. Šveices un Kopienu Pētniecības komitejā Puses
            apmainās ar informāciju un viedokļiem par šādu programmu sagatavošanu vai citiem
            pašreizējiem un turpmākiem pētniecības pasākumiem.
                                                10. pants
                           Saistība ar citiem starptautiskiem nolīgumiem
   1.       Šā nolīguma noteikumus piemēro, neskarot priekšrocības, kas paredzētas ar citiem
            starptautiskiem nolīgumiem, kuri ir saistoši vienai no Pusēm, un attiecas tikai uz
            minētās Puses teritorijā dibinātām juridiskām vienībām.
   2.       Juridiskai vienībai, kas dibināta citā EK Septītajā pamatprogrammā iesaistītā valstī
            (asociēta valsts), ir tādas pašas tiesības un pienākumi saskaņā ar šo nolīgumu kā
            juridiskām vienībām, kas dibinātas dalībvalstī, ja asociētā valsts, kurā šī vienība ir
            dibināta, ir piekritusi piešķirt Šveices juridiskajām vienībām tādas pašas tiesības un
            pienākumus.
                                                11. pants
                                       Teritoriālā piemērošana
   Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Kopienu dibināšanas
   līgumi, un saskaņā ar minēto līgumu noteikumiem, un, no otras puses, Šveices teritorijā.
                                                12. pants
                                               Pielikumi
   Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir A, B un C pielikums.
                                                13. pants
                                       Grozījumi un izbeigšana
   1.       Šo nolīgumu piemēro EK un Euratom Septītās pamatprogrammas darbības laikā.
   2.       Šo nolīgumu var grozīt tikai rakstiski, Pusēm savstarpēji vienojoties. Šī procedūra
            attiecībā uz grozījumu stāšanos spēkā ir tāda pati kā šim nolīgumam piemērojamā
            procedūra.
   3.       Katra Puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to rakstiski paziņojot sešus
            mēnešus iepriekš.
LV                                                 14                                              LV
 ---pagebreak---    4. Projektus un darbības, kas šā nolīguma pārtraukšanas un/vai darbības termiņa
      beigšanās brīdī nav pabeigti, turpina līdz to pilnīgai izpildei saskaņā ar
      nosacījumiem, kas paredzēti šajā nolīgumā. Puses savstarpēji vienojas par jebkurām
      citām nolīguma pārtraukšanas sekām.
                                         14. pants
                      Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
   1. Šo nolīgumu Puses ratificē vai noslēdz saskaņā ar to attiecīgajiem noteikumiem. Tas
      stājas spēkā dienā, kad veic galīgo paziņojumu par šim nolūkam vajadzīgo procedūru
      pabeigšanu. To provizoriski piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
   2. Ja viena no Pusēm informē otru, ka tā nenoslēdz nolīgumu, tad ar šo vienojas, ka
      –      Kopienas atmaksā Šveicei tās iemaksas Eiropas Savienības vispārējā budžetā,
             kā paredzēts 2. panta 2. punktā,
      –      tomēr līdzekļus, ko Kopienas ir iedalījušas Šveicē dibinātu juridisku vienību
             līdzdalībai netiešās darbībās, tostarp 2. panta 1. punktā paredzētās
             atmaksājamās summas, Kopienas atskaita no iepriekš minētajiem
             atmaksājumiem,
      –      projektus un pasākumus, kas sākti šīs provizoriskās piemērošanas laikā un ko
             joprojām veic iepriekšminētā paziņojuma veikšanas brīdī, turpina līdz to
             pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.
      Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču,
      grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
      rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi šie
      teksti ir vienlīdz autentiski.
LV                                           15                                              LV
 ---pagebreak---                                              A PIELIKUMS
               INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
   I. DARBĪBAS JOMA
   Šajā nolīgumā terminam „intelektuālais īpašums” ir tāda nozīme, kāda noteikta 2. pantā
   1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītajā Konvencijā par Pasaules intelektuālā īpašuma
   organizācijas dibināšanu.
   Šajā nolīgumā „zināšanas” ir rezultāti, tostarp informācija, ko ir vai nav iespējams aizsargāt,
   kā arī autortiesības un tiesības, kuras attiecas uz šādu informāciju un ir saistītas ar
   pieteikumiem attiecībā uz patentu, dizainparaugu, augu šķirņu, papildu aizsardzības
   sertifikātu vai tamlīdzīgu aizsardzības veidu saņemšanu vai to izdošanu.
   II. PUŠU JURIDISKO VIENĪBU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
   1.        Katra Puse nodrošina, ka tādu otras Puses juridisko vienību intelektuālā īpašuma
             tiesības, kuras piedalās saskaņā ar šo nolīgumu veiktos pasākumos, kā arī tiesības un
             pienākumi, kas izriet no šādas līdzdalības, tiek īstenoti veidā, kas ir saderīgs ar
             attiecīgām, Pusēm piemērojamām, starptautiskām konvencijām, jo īpaši ar Noīgumu
             par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, ko administrē
             Pasaules tirdzniecības organizācija (TRIPS nolīgums), ar Bernes konvenciju
             (1971. gada Parīzes akts) un ar Parīzes konvenciju (1967. gada Stokholmas akts).
   2.        Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās netiešās darbībās saskaņā ar EK
             un Euratom Septīto pamatprogrammu, ir intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi
             saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK)
             Nr. 2321/2002, kas grozīta ar 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1906/2006,
             Padomes Regulā (Euratom) Nr. 2322/2002, kas grozīta ar Padomes 2006. gada
             18. decembra Regulu (Euratom) Nr. 1908/2006, un piešķīruma un/vai citā līgumā,
             kas noslēgts ar Eiropas Kopienu, atbilstoši 1. punktam. Ja Šveice piedalās netiešās
             darbībās saskaņā ar EK Septīto pamatprogrammu, ko īsteno atbilstoši Eiropas
             Kopienas dibināšanas līguma 169. un 171. pantam, tad Šveicei ir tādas pašas
             intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi kā dalībvalstīm, kas tajā piedalās, kā
             paredzēts attiecīgos noteikumos.
   3.        Eiropas Savienības dalībvalstī dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās Šveices
             pētniecības programmās un/vai projektos, ir tādas pašas intelektuālā īpašuma tiesības
             un pienākumi kā juridiskām vienībām, kas dibinātas Šveicē un kas piedalās šajās
             pētniecības programmās vai projektos, atbilstoši 1. punktam.
   III. PUŠU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
   1.        Ja Puses nevienojas citādi, tad saskaņā ar šā nolīguma 2. panta 4. punktu veikto
             pasākumu laikā Pušu radītajām zināšanām piemēro šādus noteikumus:
             a)     zināšanu īpašuma tiesības ir Pusei, kura tās rada. Ja nav iespējams noteikt to
                    darba daļas, tad zināšanu īpašuma tiesības ir abām pusēm;
             b)     Puse, kurai ir īpašuma tiesības, piešķir otrai Pusei tiesības piekļūt zināšanām
                    attiecībā uz šā nolīguma 2. panta 4. punktā minētajām darbībām. Tiesības
                    piekļūt zināšanām piešķir bez maksas.
   2.        Ja vien Puses nevienojas citādi, Pušu zinātniskajai literatūrai piemēro šādus
             noteikumus:
LV                                                 16                                               LV
 ---pagebreak---       a)    ja datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos rezultātus, kas izriet no
            atbilstoši šim nolīgumam veiktiem pasākumiem, Puse publicē žurnālos,
            rakstos, ziņojumos un grāmatās, ietverot audiovizuālos darbus un
            programmatūru, tad otrai Pusei piešķir neekskluzīvu, neatsaucamu,
            bezhonorāra licenci, kas ļauj visā pasaulē tulkot, adaptēt un publiski izplatīt
            attiecīgos darbus;
      b)    ar autortiesībām aizsargāto datu un informācijas visos eksemplāros, kas ir
            publiski izplatāmi un sagatavoti saskaņā ar šo sadaļu, norāda autora(-u) vārdu(-
            us), ja vien autors nav skaidri atteicies no sava vārda norādīšanas. Uz
            eksemplāriem ir arī skaidri redzams Pušu kopējā atbalsta apliecinājums.
   3. Ja vien Puses nevienojas citādi, Pušu nepieejamai informācijai piemēro šādus
      noteikumus:
      a)    sniedzot otrai Pusei informāciju par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo
            nolīgumu, katra Puse norāda informāciju, kuru tā vēlas saglabāt nepieejamu;
      b)    šī nolīguma piemērošanas īpašajiem mērķiem, saņēmēja Puse var uz savu
            atbildību nosūtīt nepieejamo informāciju iestādēm vai personām, kuras ir tās
            pakļautībā;
      c)    ja ir saņemta iepriekšēja rakstveida piekrišana no Puses, kas sniedz nepieejamo
            informāciju, tad saņēmēja Puse drīkst izplatīt minēto informāciju plašāk, nekā
            tas atļauts b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot procedūras, kas
            ievērojamas, lai pieprasītu un iegūtu iepriekšēju rakstisku piekrišanu plašākai
            izplatīšanai, un katra Puse sniedz šādu rakstisku piekrišanu, ciktāl to pieļauj tās
            politika un normatīvie akti;
      d)    nepieejamai vai citādi konfidenciālai informācijai, kas nav dokumentāra un ko
            sniedz semināros vai citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, kas notiek saskaņā ar šo
            nolīgumu, vai informācijai, kuru uzzina no personāla vai lietojot iekārtas, vai
            veicot netiešas darbības, ir jāpaliek konfidenciālai, ja šādas nepieejamas vai
            citādi konfidenciālas vai īpašas informācijas saņēmējs ir informēts par
            informācijas      konfidencialitāti    pirms      tās  paziņošanas,      atbilstoši
            a) apakšpunktam;
      e)    katra Puse nodrošina, ka nepieejamo informāciju, kuru tā iegūst atbilstoši a) un
            d) apakšpunktam, kontrolē, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē,
            ka tā nevarēs ievērot vai ka ir paredzams, ka tā nevarēs ievērot a) un
            d) apakšpunktā iekļautos noteikumus par nepieejamību, tā tūlīt informē otru
            Pusi. Puses apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu turpmāko rīcību.
LV                                           17                                                 LV
 ---pagebreak---                                              B PIELIKUMS
          FINANŠU NOTEIKUMI, KAS REGLAMENTĒ ŠĀ NOLĪGUMA 5. PANTĀ
                                 MINĒTĀS ŠVEICES IEMAKSAS
   I. FINANSIĀLAS LĪDZDALĪBAS NOTEIKŠANA
   1.       Kopā ar attiecīgajiem vispārējiem materiāliem pēc iespējas drīz un vēlākais katra
            gada 1. septembrī Komisija paziņo Šveicei:
            a)     saistību apropriāciju summu Eiropas Savienības provizoriskā budžeta projekta
                   izdevumu tāmē atbilstoši abām pamatprogrammām;
            b)     paredzamo iemaksu summu, kas izriet no provizoriskā budžeta projekta,
                   atbilstoši Šveices līdzdalībai abās pamatprogrammās. Tomēr, lai atvieglotu
                   iekšējās budžeta procedūras, Komisijas dienesti sniedz atbilstošos orientējošos
                   skaitļus vēlākais katra gada 31. maijā.
   2.       Tiklīdz ir pieņemts vispārējā budžeta galīgais variants, Komisija paziņo Šveicei
            iepriekšminētās summas izdevumu tāmē, atbilstoši Šveices līdzdalībai.
   II. MAKSĀJUMA PROCEDŪRAS
   1.       Komisija katra finanšu gada jūnijā un novembrī izdod Šveicei uzaicinājumu veikt
            iemaksu atbilstoši tās līdzdalībai saskaņā ar šo nolīgumu. Šajos uzaicinājumos paredz
            attiecīgi iemaksāt Šveices ieguldījuma sešas divpadsmitdaļas atbilstīgi katram
            uzaicinājumam veikt iemaksu, un ne vēlāk kā 30 dienas pēc šāda uzaicinājuma
            saņemšanas. Tomēr abu pamatprogrammu pēdējā gadā Šveices iemaksas pilnu
            summu maksā ne vēlāk kā 30 dienas pēc uzaicinājuma veikt iemaksu saņemšanas.
   2.       Šveices iemaksas izsaka un maksā euro.
   3.       Šveice veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši 1. punktā noteiktajam
            grafikam. Jebkuras maksājuma aizkavēšanās gadījumā piemēro procentu maksājumu,
            kura likme ir līdzvērtīga piedāvātajai viena mēneša starpbanku likmei (Euribor), kā
            norādīts Telerate 248. lappusē. Par katru kavējuma mēnesi šo likmi palielina par 1,5
            procentu punktiem. Palielināto likmi piemēro visam kavējuma periodam. Tomēr
            procenti jāmaksā tikai tad, ja iemaksas veic vēlāk nekā 30 dienas pēc 1. punktā
            paredzētajiem maksājumu termiņiem.
   4.       Ceļa izdevumus, kas radušies Šveices pārstāvjiem un ekspertiem, piedaloties
            pētniecības komiteju darbā un īstenojot abas pamatprogrammas, Komisija atmaksā
            saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas tobrīd ir spēkā attiecībā uz Kopienu
            dalībvalstu pārstāvjiem un ekspertiem.
   III. ĪSTENOŠANAS NOSACĪJUMI
   1.       Šveices finanšu iemaksas abās pamatprogrammās atbilstoši šā nolīguma 5. pantam
            parasti paliek nemainītas attiecīgajam finanšu gadam.
   2.       Komisija, slēdzot katra finanšu gada (n) kontus un ņemot vērā ieņēmumu un
            izdevumu pārskata veidošanas sistēmu, noteiktā kārtībā noformē kontus attiecībā uz
            Šveices līdzdalību, ņemot vērā izmaiņas, kas veiktas vai nu ar pārvedumiem,
            anulēšanu, pārnesumiem vai papildinot vai grozot budžetu finanšu gada laikā.
   Šo noformēšanu veic n + 1 gada pirmā maksājuma brīdī. Tomēr pēdējo šādu noformēšanu
   veic ne vēlāk kā ceturtā gada jūlijā pēc abu pamatprogrammu beigām. Šveices maksājumus
   kreditē Eiropas Kopienu programmās kā budžeta ieņēmumus, kas iekļauti attiecīgajā budžeta
   pozīcijā Eiropas Savienības vispārējā budžeta ieņēmumu tāmē.
LV                                                 18                                              LV
 ---pagebreak---    IV. INFORMĀCIJA
   1.      Vēlākais katra finanšu gada (n + 1) 31. maijā sagatavo abu pamatprogrammu
           apropriāciju ziņojumu par iepriekšējo finanšu gadu (n) un nosūta Šveicei zināšanai
           atbilstoši Komisijas ieņēmumu un izdevumu pārskata veidam.
   2.      Komisija paziņo Šveicei statistikas un visus citus vispārējus finanšu datus, kas
           attiecas uz abu pamatprogrammu īstenošanu un kas ir pieejami dalībvalstīm.
LV                                             19                                             LV
 ---pagebreak---                                             C PIELIKUMS
            ŠAJĀ NOLĪGUMĀ IETVERTO KOPIENAS PROGRAMMU ŠVEICES
                               DALĪBNIEKU FINANŠU KONTROLE
   I. TIEŠA SAZIŅA
   Komisija tieši sazinās ar EK un Euratom Septītās pamatprogrammas dalībniekiem, kas
   dibināti Šveicē, un to apakšuzņēmējiem. Viņi var iesniegt tieši Komisijai visu attiecīgo
   informāciju un dokumentāciju, kas iesniedzama, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētajiem
   tiesību aktiem un piešķīruma un/vai citiem līgumiem, kas noslēgti to īstenošanas nolūkā.
   II. REVĪZIJAS
   1.       Atbilstoši Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002, kas
            grozīta ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/200621 un Komisijas Regulai
            (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kas grozīta ar Komisijas 2006. gada 7. augusta
            Regulu (EK, Euratom) Nr. 1248/200622, un citiem noteikumiem, kas minēti šajā
            nolīgumā, ar Šveicē dibinātiem programmu dalībniekiem noslēgtajos piešķīruma
            un/vai citos līgumos var paredzēt, ka Komisijas pārstāvji vai citas Komisijas
            pilnvarotas personas jebkurā laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās var veikt
            zinātniskās, finanšu, tehnoloģiskās un citu darbību revīzijas.
   2.       Komisijas pārstāvjiem vai citām Komisijas pilnvarotām personām ir atbilstoša pieeja
            atrašanās vietām, darbiem un dokumentiem un visai informācijai, tostarp
            elektroniskā veidā, kas ir vajadzīga, lai veiktu šādas revīzijas. Piekļuves tiesības
            skaidri norādītas piešķīruma un/vai citos līgumos, kas noslēgti, lai īstenotu šajā
            nolīgumā minētos tiesību aktus.
   3.       Eiropas Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai.
   4.       Saskaņā ar attiecīgajos piešķīruma un/vai citos līgumos iekļautajiem noteikumiem
            revīzijas var veikt pēc EK un Euratom Septītās pamatprogrammas vai šā nolīguma
            darbības termiņa beigām.
   5.       Par Šveices teritorijā veiktām revīzijām iepriekš informē Šveices Federālo Revīzijas
            dienestu. Šāds paziņojums nav tiesisks priekšnoteikums minēto revīziju veikšanai.
   III. PĀRBAUDES UZ VIETAS
   1.       Saistībā ar šo nolīgumu Komisija (OLAF) ir pilnvarota veikt pārbaudes uz vietas un
            inspekcijas Šveices teritorijā atbilstoši noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulā
            (Euratom, EK) Nr. 2185/9623 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK)
            Nr. 1073/1999.
   2.       Inspekcijas un pārbaudes uz vietas Komisija sagatavo un veic ciešā sadarbībā ar
            Šveices Federālo Revīzijas dienestu vai citām kompetentām Šveices Federālā
            Revīzijas dienesta izraudzītām Šveices iestādēm, kuras laikus informējamas par
            inspekciju un pārbaužu priekšmetu, mērķi un tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt
            vajadzīgo palīdzību. Šai nolūkā inspekcijās un pārbaudēs uz vietas var piedalīties
            Šveices kompetento iestāžu amatpersonas.
   21
           OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.
   22
           OV L 227, 19.8.2006., 3. lpp.
   23
           OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
LV                                                 20                                            LV
 ---pagebreak---    3.       Ja attiecīgās Šveices iestādes to vēlas, pārbaudes uz vietas un inspekcijas tās var
            veikt kopā ar Komisiju.
   4.       Ja EK un Euratom Septītās pamatprogrammas dalībnieki nepiekrīt pārbaudei uz
            vietas vai inspekcijai, tad Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību normām sniedz
            Komisijas inspektoriem vajadzīgo palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu
            veikt pārbaudi uz vietas vai inspekciju.
   5.       Komisija pēc iespējas drīz ziņo Šveices Federālajam Revīzijas dienestam par visiem
            faktiem vai aizdomām par pārkāpumiem, kas ir konstatēti, veicot pārbaudi uz vietas
            vai inspekciju. Jebkurā gadījumā Komisijai jāinformē iepriekšminētā iestāde par
            šādu inspekciju un pārbaužu rezultātu.
   IV. INFORMĀCIJA UN APSPRIEDES
   1.       Lai pareizi īstenotu šo pielikumu, kompetentās Šveices un Kopienas iestādes regulāri
            apmainās ar informāciju un pēc Puses pieprasījuma rīko apspriedes.
   2.       Šveices kompetentās iestādes nekavējoties informē Komisiju par jebkuru faktu vai
            aizdomām saistībā ar pārkāpumu, kas konstatēts šajā nolīgumā minēto tiesību aktu
            piemērošanai noslēgto piešķīruma un/vai citu līgumu slēgšanā un īstenošanā.
   V. KONFIDENCIALITĀTE
   Uz paziņoto vai citādi saskaņā ar šo pielikumu iegūto informāciju attiecas pienākums glabāt
   dienesta noslēpumu, un tā aizsargājama tāpat, kā tamlīdzīgu informāciju aizsargā Šveices
   likumi un atbilstīgie Kopienas iestādēm piemērojamie noteikumi. Šādu informāciju var
   paziņot tikai tām personām Kopienas iestādēs, dalībvalstīs vai Šveicē, kurām tā ir jāzina
   amata pienākumu veikšanai, un to nedrīkst izmantot citiem mērķiem, kā vien lai nodrošinātu
   Pušu finansiālo interešu efektīvu aizsardzību.
   VI. ADMINISTRATĪVI PASĀKUMI UN SODI
   Neskarot Šveices krimināllikuma piemērošanu, Komisija var noteikt administratīvos
   pasākumus un sodus saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002, kas grozīta ar Regulu
   (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 un (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kas grozīta ar 2006. gada
   7. augusta Regulu (EK, Euratom) Nr. 1248/2006, kā arī saskaņā ar Padomes 1995. gada
   18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finansiālo interešu
   aizsardzību24.
   VII. ATGŪŠANA UN IZPILDE
   Lēmumi, kurus Komisija pieņēmusi saistībā ar EK Septīto pamatprogrammu šā nolīguma
   darbības jomā un kuri uzliek finansiālas saistības personām, kuras nav valstis, ir izpildāmi
   Šveicē. Šveices valdības noteiktās iestādes izsniedz izpildes rīkojumu bez jebkādas papildu
   kontroles, izņemot tiesību akta autentiskuma apstiprinājumu, un valdība par to informē
   Komisiju. Izpildi veic saskaņā ar Šveices reglamentu. Eiropas Kopienu Tiesa kontrolē izpildes
   lēmuma likumību. Eiropas Kopienu Tiesas spriedumi saskaņā ar arbitrāžas noteikumiem
   līgumā saistībā ar EK un Euratom Septīto pamatprogrammu ir izpildāmi, ievērojot tos pašus
   noteikumus.
   24
          OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
LV                                                21                                             LV
 ---pagebreak---    Pilnvarotie, kas pārstāv
   EIROPAS KOPIENU
   un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJU,
   pēc tikšanās …. … . gada …, lai parakstītu Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko
   sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un
   Šveices Konfederāciju, no otras puses, ir pieņēmuši šādu kopīgo deklarāciju, kas pievienota
   šim Nobeiguma aktam:
   Līgumslēdzēju pušu kopīgā deklarācija par ciešu dialogu saistībā ar jaunām struktūrām EK
   līguma 169. un 171. panta īstenošanai.
   Puses pieņem zināšanai arī šādas deklarācijas, kas pievienotas Nobeiguma aktam:
   Padomes deklarācija par Šveices dalību komitejās;
   Kopienu deklarācija par ES pētnieku statusu Šveicē saskaņā ar šo nolīgumu.
   [Vieta] …………………
              Eiropas Kopienu vārdā –                      Šveices Konfederācijas vārdā –
LV                                               22                                            LV
 ---pagebreak---         LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR CIEŠU DIALOGU
        SAISTĪBĀ AR JAUNĀM STRUKTŪRĀM EK LĪGUMA 169. UN 171. PANTA
                                        ĪSTENOŠANAI
   Abas Puses deklarē, ka nolūkā nodrošināt šā nolīguma 2. panta 1. punkta pienācīgu
   īstenošanu, Šveices Konfederācija tiks laikus attiecīgi informēta par sagatavošanas darbiem
   saistībā ar EK Līguma 169. un/vai 171. pantā paredzētajām struktūrām, kas veicami Septītās
   pamatprogrammas ietvaros.
LV                                              23                                             LV
 ---pagebreak---                                    PADOMES DEKLARĀCIJA
                               PAR ŠVEICES DALĪBU KOMITEJĀS
   Padome piekrīt, ka Šveices pārstāvji, ciktāl uz viņiem attiecas izskatāmie jautājumi, kā
   novērotāji var piedalīties sanāksmēs, ko rīko
   –       visas komitejas, kas izveidotas saskaņā ar EK un Euratom Septīto pamatprogrammu,
           tostarp Zinātnisko un tehnisko pētījumu komiteja (CREST);
   –       Kopīgā Pētniecības Centra valde.
   Šveices pārstāvji nedrīkst būt klātesoši tad, kad šajās komitejās notiek balsošana.
LV                                                 24                                       LV
 ---pagebreak---                                    KOPIENU DEKLARĀCIJA
                            PAR ES PĒTNIEKU STATUSU ŠVEICĒ
                                 SASKAŅĀ AR ŠO NOLĪGUMU
   Kopienas paredz, ka Šveice, nosakot jebkuras Eiropas Savienības dalībvalsts pilsoņiem
   pieejamo uzturēšanās atļauju skaita ierobežojumus, minētā maksimāli pieļaujamā skaita
   aprēķinos neieskaita uzturēšanās atļaujas, kas tiek izdotas programmā iesaistītajiem
   pētniekiem. Kopienas tāpat paredz, ka pētnieki, kas piedalās projektos un ir nodarbināti
   Kopienu Kopīgajos Pētniecības centros, arī var izmantot Eiropas Atomenerģijas kopienas un
   Šveices Sadarbības nolīguma vadāmas kodolsintēzes un plazmas fizikas jomā (OV L 242/1,
   4.9.1978.) 12. panta 3. punktā sniegtās priekšrocības.
LV                                                25                                         LV
 ---pagebreak---                             ŠVEICES VALDĪBAS DEKLARĀCIJA
   Šveices valdība uzskata, ka Kopienu deklarācija par ES pētnieku statusu Šveicē saskaņā ar šo
   nolīgumu neierobežo Pušu tiesības un pienākumus, kas noteikti šajā nolīgumā un Šveices
   tiesību sistēmā.
LV                                             26                                               LV
 ---pagebreak---                                                   Projekts
                                TIESĪBU AKTA FINANŠU PĀRSKATS
   1.         PRIEKŠLIKUMA NOSAUKUMS
   Priekšlikums Padomes un Komisijas Lēmumam par Nolīguma par zinātnisko un tehnoloģisko
   sadarbību starp Eiropas Kopienām, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses,
   parakstīšanu un noslēgšanu Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā
   2.         ABM/ABB (BUDŽETA LĪDZEKĻU VADĪBA VAI SADALE PA DARBĪBAS
              JOMĀM)
   RTD, JRC, ENTR, INFSO un TREN ģenerāldirektorātu politikas stratēģija un koordinēšana
   3.         BUDŽETA POZĪCIJAS
   3.1        Budžeta pozīcijas (darbības pozīcijas un atbilstīgā tehniskā un administratīvā atbalsta
              pozīcijas (ex BA pozīcijas)), norādot nosaukumu
   –          Šveices juridisko vienību dalību netiešā darbībā, kā arī izmaksas saistībā ar nolīguma
              īstenošanu (Eiropas ekspertu un Komisijas ierēdņu ceļa izdevumi komandējumu,
              darbsemināru, semināru un sanāksmju laikā) iekļauj Eiropas Kopienas un Eiropas
              Atomenerģijas kopienas pamatprogrammas īpašo programmu attiecīgajās budžeta
              pozīcijās (XX.01.05.03.)
   –          Šveices dalība
              6013. nodaļa (6. sadaļa, ieņēmumi), 10.02.02., 10.03.02., 02.04.03., 06.06.04.,
              08.21.04., 09.04.02. pants, (izdevumi).
              Šveices ieguldījums Pamatprogrammu budžetā               ir   proporcionāls   tās    IKP
              salīdzinājumā ar ES rādītāju (skat. pielikumu).
   3.2.       Darbības un finansiālās ietekmes ilgums
              No 2007. gada 1. janvāra uz EK un Euratom Septītās pamatporgrammas darbības
              laiku, kā noteikts nolīguma 13. pantā.
   3.3.       Budžeta informācija (vajadzības gadījumā pievienot papildu rindas):
                                                                                          Finanšu
                                                          EBTA        Kandidātvalstu
       Budžeta                              Jauns                                          plāna
                      Izdevumu veids                     iemaksa          iemaksas
        pozīcija                                                                          pozīcija
      xx01.05.03    Fakult.      Nedif.25    NĒ             JĀ               JĀ            Nr. 3
   25
            Nediferencētās apropriācijas.
LV                                                  27                                                 LV
 ---pagebreak---    4.         RESURSU KOPSAVILKUMS
   4.1.         Finanšu resursi
                4.1.1. Saistību apropriāciju (SA) un maksājumu apropriāciju (MA) kopsavilkums
                                                                                       miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                     Iedaļa
          Izdevumu veids                             2007     2008     2009     2010    2011     2012     2013       Kopā
                                       Nr.
      Darbības izdevumi26
     Saistību       apropriācijas
                                       8.1      a
     (SA)
     Maksājumu apropriācijas
                                                b
     (MA)
     Pamatsummā ietvertie administratīvie izdevumi27
     Tehniskais             un                    0,157    0,157    0,157    0,157   0,157    0,157    0,157     1,099
     administratīvais             8.2.4      c
     atbalsts (nedif.)
     PAMATSUMMAS KOPAPJOMS
     Saistību apropriācijas                  a    0,157    0,157    0,157    0,157   0,157    0,157    0,157     1,099
                                             +
                                             c
     Maksājumu                               b    0,157    0,157    0,157    0,157   0,157    0,157    0,157     1,099
     apropriācijas                           +
                                             c
     Pamatsummā neietvertie administratīvie izdevumi28
     Cilvēkresursu izmaksas                       0,058    0,058    0,058    0,058   0,058    0,058    0,058     0,4095
     un saistītie izdevumi        8.2.5      d    5        5        5        5       5        5        5
     (nedif.)
     Pamatsummā                                   0        0        0        0       0        0        0
     neietvertās
     administratīvās
     izmaksas,         izņemot    8.2.6      e
     cilvēkresursu izmaksas
     un saistītos izdevumus
     (nedif.)
   26
              Izdevumi, kas nav ietverti attiecīgās xx. sadaļas xx 01. nodaļā.
   27
              Izdevumi, kas ietverti xx sadaļas xx 01 04. pantā.
   28
              Izdevumi, kas ietverti xx 01 nodaļā, izņemot xx 01 04. vai xx 01 05. pantu.
LV                                                            28                                                          LV
 ---pagebreak---     Kopējās orientējošās izmaksas
     KOPĀ — SA, ieskaitot                     a+c    0,2155    0,215  0,215 0,215    0,215   0,215     0,215     1,508
     cilvēkresursu izmaksas                   +d+              5      5     5        5       5         5         5
                                                e
     KOPĀ — MA, ieskaitot                     b+c    0,2155    0,215  0,215 0,215    0,215   0,215     0,215     1,508
     cilvēkresursu izmaksas                   +d+              5      5     5        5       5         5         5
                                                e
   Ziņas par līdzfinansējumu
   Ja priekšlikumā paredzēts dalībvalstu vai cits līdzfinansējums (norādīt finansētāju),
   līdzfinansējuma apjoms jānorāda šajā tabulā (ja finansētāji ir vairāki, var pievienot papildu
   rindas).
                                                                               miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
        Līdzfinansētājs                      2007    2008     2009   2010 2011      2012 2013 Kopā
        ……………………                      f
        KOPĀ – SA, ieskaitot        a+c+d
        līdzfinansējumu              +e+f
               4.1.2. Saderība ar finanšu plānojumu
               x       Priekšlikums ir saderīgs ar pašreizējo finanšu plānojumu
                       Pieņemot priekšlikumu, jāpārplāno attiecīgā pozīcija finanšu plānā
                       Pieņemot priekšlikumu, var būt jāpiemēro Iestāžu nolīguma noteikumi29 (par
                       elastības fondu vai finanšu plāna pārskatīšanu)
               4.1.3. Finansiālā ietekme uz ieņēmumiem
                       Priekšlikums finansiāli neietekmē ieņēmumus
               x       Priekšlikumam ir finansiāla ietekme uz ieņēmumiem, un tā ir šāda:
               Pamatojoties uz EUROSTAT, „Statistika tuvplānā” – 2. tēmu aplēstais ieguldījums
               Septītajās pamatprogrammās:
               Piezīme. Visas ziņas un apsvērumi par ietekmes aprēķināšanas metodi jānorāda
               atsevišķā pielikumā.
               NB:
               –       Aprēķina pamatā ir 2007. gada EUR27 provizoriskais budžeta projekts, līdz
                       tiks pieņemts 2007. gada galīgais budžets un pārskatīts juridiskais pamats.
               –       Proporcionalitātes koeficienti 2008. līdz 2013. gadam arī tiks koriģēti atbilstīgi
                       IKP tendencēm katra provizoriskā budžeta projekta publikācijas laikā.
               –       Kodolsintēzes programmas gadījumā ieskaita tikai darbības izmaksas.
                       Atbilstīgie administratīvie izdevumi tiek uzskaitīti nevis katrai darbībai
                       atsevišķi, bet gan visai Euratom pamatprogrammai kopumā, saskaņā ar ABB
                       struktūru.
   29
              Skatīt Iestāžu nolīguma 19. un 24. punktu.
LV                                                         29                                                       LV
 ---pagebreak---                                                                                 miljonos EUR (līdz 3 zīmēm aiz komata)
                                Pirms       Stāvoklis pēc darbības
                               darbības
                              [Gads n-1]
   Budžeta     Ieņēmumi*                    2007     2008      2009     2010    2011      2012      2013      Kopā
   pozīcija
            a)     nominālie 0
            ieņēmumi
                                           150,7 163,261 176,653 194,128 216,335 235,587 254,677 1.391,382
      601.3
            b)     ieņēmumu
            izmaiņas
              *paredzamie ieņēmumi
              (Precizēt katru attiecīgo budžeta ieņēmumu pozīciju; ja darbība ietekmē vairākas
              budžeta pozīcijas, tabulai pievieno vajadzīgo rindu skaitu.)
   4.2.       Cilvēkresursi, izteikti ar pilna laika ekvivalentu, FTE (arī ierēdņi, pagaidu darbinieki
              un ārštata darbinieki) — sīkāk skatīt 8.2.1. punktā
   Gada vajadzības                 2007        2008       2009      2010     2011       2012        2013       Kopā
   Kopā – cilvēkresursi              0.5        0.5        0.5       0.5      0.5        0.5         0.5
   5.       RAKSTUROJUMS UN MĒRĶI
   Priekšlikuma konteksts jāizklāsta paskaidrojuma rakstā. Šajā tiesību akta finanšu
   pārskata punktā jāiekļauj šāda papildinformācija.
   5.1.       Īstermiņa vai ilgtermiņa vajadzības
              Šis lēmums ļaus Šveicei kā asociētai valstij iesaistīties Septītajā pamatprogrammā un
              piedalīties Kopienas mēroga pētniecības pasākumos
   5.2.       Pievienotā vērtība, ko rada Kopienas iesaistīšanās, priekšlikuma saskanība ar citiem
              finanšu instrumentiem un iespējamā sinerģija
              Kopienas finansējums ir priekšnosacījums, lai sekmētu un atvieglotu Šveices dalību
              pētniecības pamatprogrammās.
   5.3.     Priekšlikuma mērķi, sagaidāmie rezultāti un atbilstīgie ABM rādītāji
              Asociācijas nolīgums ļautu Šveicei un Kopienai gūt abpusēju labumu, piedaloties
              otras puses pētniecības programmās.
   5.4. Īstenošanas metode (orientējoši)
              Norādīt darbības īstenošanai izvēlēto metodi30.
                      X Pārvalda centralizēti
                             ×      Pārvaldību īsteno tieši, to veic Komisija
                                    Pārvaldību īsteno netieši, atbildību deleģējot
                                           izpildaģentūrām
   30
            Ja metodes ir vairākas, sniegt papildu informāciju šā punkta iedaļā „Piezīmes”.
LV                                                           30                                                        LV
 ---pagebreak---                                       Kopienu izveidotām iestādēm Finanšu regulas 185. panta
                                      nozīmē
                                      dalībvalstu publiskā sektora iestādēm vai tām struktūrām,
                                      kuras pilda publisko pasūtījumu
                      Pārvalda dalīti vai decentralizēti
                                      kopā ar dalībvalstīm
                                      kopā ar trešām valstīm
                      Pārvalda kopā ar starptautiskām organizācijām (precizēt)
             Piezīmes:
   6.      UZRAUDZĪBA UN NOVĒRTĒŠANA
   6.1.      Uzraudzības sistēma
   a)        Darbības rādītāji:
             –     Šveices piedāvāto priekšlikumu skaits salīdzinājumā ar finansēšanai izvēlēto
                   priekšlikumu skaitu, gan katrai īpašajai programmai, gan abām
                   pamatprogrammām kopumā;
             –     piedāvāto priekšlikumu skaits saistībā ar Pamatprogrammu īpašajām
                   programmām salīdzinājumā ar Šveices dalības īpatsvaru šajās programmās;
             –     Pamatprogrammu īpašo programmu finansējumam izvēlēto Šveices juridisko
                   vienību skaits salīdzinājumā ar Šveices dalības īpatsvaru šajās programmās.
   b)        Informācijas ieguve:
             Pamatojoties uz pamatprogrammu īpašo programmu datiem.
   c)        Vispārējs novērtējums:
             Septītās pamatprogrammas beigās Komisija izvērtēs visus nolīgumā iekļautos
             sadarbības pasākumus.
   6.2.      Novērtējums
   7.      KRĀPŠANAS APKAROŠANAS PASĀKUMI
   Kad Pamatprogrammu īstenošanas nolūkā vajadzīga ārēju līgumslēdzēju iesaistīšana vai
   finanšu ieguldījumi trešām pusēm, Komisija veic finanšu revīziju. Kopienas finanšu revīzijas
   veic vai nu darbinieki paši, vai grāmatvedības speciālisti, kas apstiprināti saskaņā ar
   revidējamās puses tiesību aktiem.
   Lai aizsargātu Eiropas Kopienu finansiālās intereses, atsaucoties uz Regulu Nr. 2988/95,
   2185/96, 1073/99 un 1074/99, noteikumus par pārbaudēm, pasākumiem un sankcijām iekļauj
   visos piešķīruma un/vai citos līgumos, ko slēdz pamatprogrammu īstenošanai.
   Jo īpaši piešķīruma un/vai citos līgumos paredz šādus punktus:
   –         īpašus kontrakta noteikumus, lai aizsargātu Eiropas Kopienas finansiālās intereses,
             veicot pārbaudes un kontroli saistībā ar veikto darbu;
   –         administratīvo inspektoru dalību krāpšanas apkarošanas jomā saskaņā ar Regulu
             Nr. 2185/96, Nr. 1073/99 un Nr. 1074/99;
LV                                                  31                                           LV
 ---pagebreak---    – administratīvu sankciju piemērošanu visiem tīšiem un netīšiem pārkāpumiem, kas
     radušies, īstenojot piešķīruma un/vai citus līgumus, saskaņā ar Pamatregulu
     Nr. 2988/95, tostarp pārkāpēju saraksta principus;
   – pārkāpumu un krāpšanas gadījumā iespējamo atgūšanas rīkojumu izpildi saskaņā ar
     EK Līguma 256. pantu un EAEK Līguma 164. pantu.
     Eiropas Revīzijas palāta veic vietējās inspekcijas.
     Visbeidzot, nolīguma C pielikumā paredzēts, ka Šveice atzīst Kopienas tiesības veikt
     inspekcijas uz vietas to Šveices tiesību subjektu telpās, kuri saņem finansējumu no
     Pamatprogrammām, kā arī atzīst atgūšanas rīkojumu un Eiropas Kopienu Tiesas
     spriedumu izpildes prasību.
LV                                         32                                             LV
 ---pagebreak---   8.         ZIŅAS PAR RESURSIEM
  8.1.         Priekšlikuma mērķi un to sasniegšanas izmaksas nepiemēro
                                                                                                                             Saistību apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
  Mērķi, darbības un rezultāti         Rezultāta Vidēj       Gads n          Gads n + 1         Gads n + 2        Gads n + 3          Gads n + 4       Gads n+5 un           KOPĀ
                                         veids     ās                                                                                                 turpmākie gadi
                                                 izma
                                                       Rezultāt   Kopējā Rezultāt   Kopējā  Rezultāt   Kopējā Rezultāt   Kopējā   Rezultāt   Kopējā Rezultāt   Kopējā Rezultāt  Kopējā
                                                 ksas
                                                       u skaits   s      u skaits   s       u skaits   s      u skaits   s        u skaits   s      u skaits   s      u skaits  s
                                                                  izmaks            izmaks             izmaks            izmaks              izmaks            izmaks           izmaks
                                                                  as                as                 as                as                  as                as               as
  DARBĪBAS MĒRĶIS Nr. 131
  1. darbība ….
   Rezultāts Nr. 1
   Rezultāts Nr. 2
  2. darbība …………
   Rezultāts Nr. 1
  Starpsumma (mērķis Nr. 1)
  DARBĪBAS MĒRĶIS Nr. 2
  1. darbība …………
   Rezultāts Nr. 1
  Starpsumma (mērķis Nr. 2)
  DARBĪBAS MĒRĶIS Nr. n
  Starpsumma (mērķis Nr. n)
  KOPĀ — IZMAKSAS
  31
             Saskaņā ar aprakstu 5.3. punktā.
LV                                                                                         33                                                                                        LV
 ---pagebreak---    8.2.      Administratīvie izdevumi
   8.2.1.      Cilvēkresursu daudzums un veidi
                                      Personāls, kas iesaistāms darbības pārvaldībā, izmantojot esošos un/vai papildu
      Amata veids
                                                   resursus (amata vietu skaits/ pilna laika ekvivalents)
                                                                                                              Kopā
                                       2007       2008      2009      2010      2011       2012     2013
       Ierēdņi vai        A*/AD
         pagaidu
                                      0,5        0,5       0,5       0,5       0,5        0,5      0,5
    darbinieki32 (XX
          01 01)
                          B*,
                          C*/AST
   Personāls,      ko     finansē33   0          0         0         0         0          0        0
   atbilstoši XX 01 02. pantam
   Pārējais      personāls,       ko  0          0         0         0         0          0        0
   finansē34               atbilstīgi
   XX 01 04/05. pantam
   KOPĀ                               0,5        0,5       0,5       0,5       0,5        0,5      0,5
   8.2.2.      No darbības izrietošie uzdevumi
               Šveices iesaistes Pamatprogrammās pārvaldība un īstenošana, kas ietver regulārus
               EK un Euratom un Šveices ekspertu un amatpersonu komandējumus
   8.2.3.      Cilvēkresursu plānošana (štatā)
   (Ja izvēlas vairākas iespējas, jānorāda amata vietu skaits saistībā ar katru no tām)
               X      Amata vietas, kas patlaban iedalītas programmas pārvaldības vajadzībām,
                      jāaizstāj ar citām vai jāpagarina termiņš, uz kādu tās iedalītas
                      Amata vietas iedalītas saskaņā ar gada stratēģiskās plānošanas (GSP) un
                      provizoriskā budžeta projekta (PBP) procedūru gadam n
                      Amata vietas jāpieprasa nākamajā GSP/PBP procedūras ciklā
                      Amata vietas jāiedala, pārgrupējot resursus attiecīgajā dienestā (iekšējā
                      pārgrupēšana)
                      Amata vietas nepieciešamas gadā n, bet nav iedalītas saskaņā ar GSP/PBP
                      procedūru attiecīgajam gadam
   32
             Atbilstīgās izmaksas NAV ietvertas pamatsummā.
   33
             Atbilstīgās izmaksas NAV ietvertas pamatsummā.
   34
             Atbilstīgās izmaksas ir ietvertas pamatsummā.
LV                                                           34                                                       LV
 ---pagebreak---    8.2.4.      Citi         administratīvie          izdevumi,         kas       ir      ietverti       pamatsummā
                        (XX 01 04/05 – Administratīvās pārvaldības izdevumi)
                                                                                        miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
   Budžeta pozīcija                               2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013                            KOPĀ
   (numurs un nosaukums)
   1. Tehniskais un administratīvais
   atbalsts (ietverot attiecīgās personāla
   izmaksas)
    Izpildaģentūras35                             0       0        0       0        0        0       0
   Cita        veida        tehniskais       un   0,157   0,157    0,157   0,157    0,157    0,157   0,157     1,099
   administratīvais atbalsts
    - iekšējais (intra muros)
    - ārējais (extra muros)
   Tehniskais         un     administratīvais     0,157   0,157    0,157   0,157    0,157    0,157   0,157     1,099
   atbalsts (kopā)
   8.2.5.      Cilvēkresursu izmaksas un saistītie izdevumi, kas nav ietverti pamatsummā
                                                                                     miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
             Cilvēkresursu veids               2007     2008     2009      2010      2011      2012     2013       Kopā
   Ierēdņi un pagaidu darbinieki (XX
   01 01)                                      0,0585   0,0585   0,0585    0,0585   0,0585    0,0585    0,0585    0,4095
   Personāls, ko finansē atbilstīgi
   XX 01 02. pantam (palīgpersonāls,
                                               0        0        0         0        0         0         0
   valsts         norīkotie        eksperti,
   līgumpersonāls u.c.)
                (norādīt budžeta pozīciju)
       Kopā — cilvēkresursu izmaksas
            un saistītie izdevumi (NAV
                                               0,0585   0,0585   0,0585    0,0585   0,0585    0,0585    0,0585    0,4095
                   ietverti pamatsummā)
   Aprēķins — ierēdņi un pagaidu darbinieki
   Vajadzības gadījumā skatīt 8.2.1. punktu
   Summa norādīta, pamatojoties uz viena ierēdņa izmaksām gadā (visas kategorijas kopā), t.i.:
   117 000 euro/2 = 58500
   Aprēķins — personāls, ko finansē atbilstīgi XX 01 02. pantam - nepiemēro
   35
             Norādīt katrai izpildaģentūrai atbilstīgo tiesību akta finanšu pārskatu.
LV                                                            35                                                          LV
 ---pagebreak---     Vajadzības gadījumā skatīt 8.2.1. punktu
    8.2.6.     Citi administratīvie izdevumi, kas nav ietverti pamatsummā
                                                                            miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                                   2007 2008 2009       2010    2011 2012        2013    KOPĀ
    XX 01 02 11 01 – Komandējumi
    XX 01 02 11 02 – Sanāksmes un konferences
    XX 01 02 11 03 – Komitejas36
    XX 01 02 11 04 – Pētījumi un konsultēšanās
    XX 01 02 11 05 – Informācijas sistēmas
   2. Citi pārvaldības izdevumi (kopā)
       (XX 01 02 11)
   3. Citi administratīva rakstura izdevumi
       (precizēt, norādot budžeta pozīciju)
   Kopā — administratīvie izdevumi,
   izņemot cilvēkresursu izmaksas un
                                                      0        0      0   0       0       0        0
   saistītos izdevumus (NAV ietverti
   pamatsummā)
    Aprēķins – citi administratīvie izdevumi, kas nav ietverti pamatsummā
    36
              Precizēt komitejas veidu un grupu, pie kuras tā pieder.
LV                                                          36                                                LV
 ---pagebreak---                                               Pielikums
                           Metode, lai aprēķinātu ietekmi uz ieņēmumiem
   Šveices ieguldījums EK un Euratom Septītajā pamatprogrammā ir proporcionāls tās IKP
   salīdzinājumā ar tās IKP summas un atbilstošā Eiropas Savienības rādītāja kopsummu. Šo
   attiecību aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Eiropas Kopienu Statistikas biroja (Eurostat)
   statistikas datiem par to pašu gadu, kas ir pieejami Eiropas Savienības provizoriskā budžeta
   projekta publicēšanas laikā. 2007. gada ieguldījuma pamatā ir 2004. gada IKP dati.
   Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas EK un Euratom Septītajā
   pamatprogrammā, izņemot kodolsintēzes programmu, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices
   iekšzemes kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu iekšzemes
   kopproduktu summu tirgus cenās. Šveices iemaksu kodolsintēzes programmā joprojām
   aprēķina, pamatojoties uz atbilstošo nolīgumu.
   2007. gadam paredzamais ieguldījums EK un Euratom Septītajā pamatprogrammā,
   pamatojoties uz 2004. gada IKP (EUROSTAT, „Statistika tuvplānā” – 2. tēma), ir šāds:
   IKP 2004 (miljonos euro)
   IKP – EUR 27                                     10.498.457,9
   IKP – Šveice                                     288.852,7
   Koeficients
   - bez kodolsintēzes                              2,751%
   - kodolsintēze                                   2,678%
   Paredzamais ieguldījums (miljonos euro)
   Gads             Budžets                         Kopējais paredzamais ieguldījums
   2007             5.233,633 (EK & Euratom 143,977
                    bez kodolsintēzes)              6,764
                    252,567 (kodolsintēze)
   Kopā             5.486,2                         150,741
LV                                                37                                             LV