CELEX: 21986A0425(01)
Language: ro
Date: 1985-07-23 00:00:00
Title: Acord de cooperare comercială, economică și de dezvoltare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islamică Pakistan

Anunţ juridic important

|

21986A0425(01)

Official Journal L 108 , 25/04/1986 P. 0002 - 0008 Finnish special edition: Chapter 11 Volume 11 P. 0254  Swedish special edition: Chapter 11 Volume 11 P. 0254  Ediţie specială în limba cehă Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba estonă Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba letonă Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba malteză Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba polonă Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 11 Volume 15 P. 255  - 262

		19850723Acordde cooperare comercială, economică și de dezvoltare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Islamică PakistanCONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,pe de o parte,GUVERNUL REPUBLICII ISLAMICE PAKISTAN,pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE relațiile de prietenie și legăturile istorice dintre Republica Islamică Pakistan și statele membre ale Comunității, precum și bazele unei cooperări create de Acordul dintre Republica Islamică Pakistan și Comunitatea Economică Europeană, semnat la 1 iunie 1976 și care a intrat în vigoare de la 1 iulie 1976,LUÂND ACT cu satisfacție de progresele realizate în cursul perioadei de aplicare a acordului menționat în ceea ce privește dezvoltarea relațiilor economice și comerciale dintre Republica Islamică Pakistan și Comunitate,CONSIDERÂND că a venit momentul de a da un impuls nou relațiilor reciproce existente între Republica Islamică Pakistan, pe de o parte, și Comunitate, pe de altă parte,CONȘTIENTE că legăturile mai dinamice dorite atât de Comunitate, cât și de Republica Islamică Pakistan solicită o cooperare mai strânsă, care să se extindă la ansamblul activității economice și comerciale și care să se realizeze utilizând întreaga lor capacitate de creștere pentru a răspunde la nevoile lor respective, ținând cont de avantajele comparate, de profitul reciproc și de necesitățile dezvoltării lor,REAFIRMÂND hotărârea lor de a extinde schimburile comerciale și recunoscând că aceste schimburi nu reprezintă un scop în sine, ci un mijloc de a realiza obiective economice și sociale mai largi, precum și un instrument important de promovare a cooperării economice internaționale,DORIND să contribuie, în funcție de resursele lor umane, intelectuale și materiale, la o nouă fază a cooperării economice internaționale,SUBLINIIND atașamentul lor comun față de promovarea relațiilor economice internaționale fondate pe libertate, egalitate, justiție și progres,AU DECIS să încheie prezentul acord, desemnând, în acest scop, ca plenipotențiari:CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:pe domnul Jacques POOS,Vicepreședintele Guvernului Marelui Ducat al Luxemburgului,Ministrul afacerilor externe,pe Domnul Claude Cheysson,Membru al Comisiei Comunităților Europene,GUVERNUL REPUBLICII ISLAMICE PAKISTAN:pe domnul Salim Saifullah Khan,Ministru federal pentru comerț, petrol și resurse naturale, Guvernul Pakistanului,CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:Articolul 1Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizatePărțile contractante își acordă, în relațiile lor comerciale, tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate, în conformitate cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț.Articolul 2Cooperarea comercială(1) Părțile contractante sunt decise să consolideze, să aprofundeze și să diversifice relațiile lor comerciale pe baza avantajelor comparative ale acestora și în interesul lor reciproc, pentru a-și intensifica în cea mai mare măsură posibilă schimburile comerciale și ritmul de creștere a acestora.(2) În acest scop, părțile contractante își acordă reciproc cel mai înalt grad de liberalizare a importurilor și a exporturilor pe care îl aplică în general unor țări terțe și se angajează să examineze împreună căile și mijloacele de a-și acorda, în ceea ce privește produsele de interes pentru oricare dintre părți, cele mai mari facilități, compatibile cu politicile și obligațiile lor respective.(3) În conformitate cu legislația lor și în aplicarea politicilor acestora, părțile contractante se angajează:(a) să mențină consultațiile și cooperarea pentru a soluționa problemele economice și comerciale bilaterale și internaționale pe care una dintre părți le-ar putea considera de interes;(b) să utilizeze toate mijloacele pentru a menține și a promova un regim transparent și echitabil al schimburilor comerciale internaționale și să respecte obligațiile impuse de Acordul General pentru Tarife și Comerț;(c) să intensifice schimbul de informații disponibile privind piețele și industriile fiecăreia dintre ele, precum și evoluția situației lor și a politicilor acestora, pentru a descoperi posibilitățile de creștere a producției și de îmbunătățire a perspectivelor de comercializare, pentru a realiza o creștere economică globală optimă;(d) să favorizeze întâlnirile dintre persoane, grupuri și delegații din mediile comerciale, economice și industriale, pentru a facilita schimburile industriale și tehnice și contactele comerciale, să încurajeze organizarea de către ambele părți de târguri și expoziții, precum și prestarea de servicii corespunzătoare, inclusiv a publicității, în vederea dezvoltării comercializării produselor care prezintă un interes deosebit pentru una sau cealaltă dintre părți;(e) să susțină instituțiile create sau care vor fi create de părți pentru a promova contactele și cooperarea între organizațiile lor comerciale;(f) să pună în contact operatorii economici ai celor două părți, pentru a identifica mai bine sectoarele și produsele a căror fabricare și export de către fiecare parte trebuie să fie dezvoltate și să favorizeze elaborarea de programe de dezvoltare a piețelor pe baza rezultatelor astfel obținute;(g) să promoveze realizarea de studii care să permită îndeplinirea obiectivelor definite de prezentul articol.Articolul 3Cooperarea economică(1) Ținând seama de politicile lor respective și de complementaritatea potențială a acestora, precum și de capacitățile și de obiectivele lor economice pe termen lung, părțile contractante favorizează cooperarea economică în toate domeniile de interes reciproc, pentru a contribui la dezvoltarea activităților economice ale acestora, la ridicarea nivelului de trai și pentru a face față necesităților lor de dezvoltare.Printre obiectivele acestei cooperări se numără:(a) promovarea cooperării industriale și a transferului de tehnologie pentru a favoriza dezvoltarea și prosperitatea industriilor respective ale acestora și în interesul reciproc;(b) deschiderea de noi surse de aprovizionare și de noi piețe;(c) cooperarea științifică și tehnologică;(d) cooperarea în domeniul energiei, incluzând, în special, dezvoltarea unor noi surse de energie;(e) cooperarea în alte domenii de interes comun, în special în agricultură, pescuit, silvicultură, transporturi și comunicații, precum și protecția și îmbunătățirea mediului, în conformitate cu legislația și politicile lor pertinente.(2) Pentru a concretiza aceste obiective și în limita competențelor acestora, părțile contractante încurajează și facilitează, după caz, printre altele:(a) intensificarea legăturilor dintre industriile lor și operatorii economici respectivi, inclusiv asociațiile în participațiune, în special prin încurajarea extinderii, de către toate statele membre ale Comunității și de către Pakistan, a acordurilor de promovare a investițiilor, pe baza unui tratament just și echitabil;(b) schimbul de informații în toate domeniile care ar putea avea un impact asupra perspectivelor de cooperare în sectorul economic;(c) contactele dintre firmele sau instituțiile care au fost sau vor fi create de acestea pentru consolidarea cooperării între organizațiile economice;(d) programele comune de cercetare în domeniile în care cele două părți exercită acest tip de activități.Articolul 4Cooperarea pentru dezvoltare(1) Comunitatea adoptă toate măsurile posibile pentru a intensifica, în cadrul programelor sale în favoarea țărilor în curs de dezvoltare neasociate, sprijinul său pentru programele de dezvoltare pakistaneze, prin furnizarea unei asistențe tehnice, prin realizarea de transferuri financiare directe în condiții preferențiale și prin finanțări din surse instituționale și de altă natură, în conformitate cu normele și cu programele aplicate de instituțiile respective.(2) Părțile contractante încurajează și facilitează consolidarea cooperării dintre instituțiile de dezvoltare și instituțiile financiare din cele două regiuni.(3) Comunitatea se străduiește să asigure o coordonare a activităților de cooperare pentru dezvoltare pe care statele sale membre sau ea însăși le vor desfășura în Pakistan.Articolul 5Cooperarea cu țările terțePărțile contractante fac tot posibilul pentru a aprofunda cooperarea cu țările terțe în aspecte comerciale și în chestiuni economice conexe, în special cu țările în curs de dezvoltare, în măsura în care aceasta este în interesul lor reciproc.Articolul 6Alte acorduriFără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale Tratatului de instituire a Comunității, prezentul acord și orice acțiune întreprinsă în temeiul acestuia nu afectează în nici un fel posibilitatea statelor membre ale Comunității de a angaja activități bilaterale cu Pakistanul în domeniul cooperării economice sau de a încheia acorduri noi de cooperare economică cu această țară.Articolul 7Comisia mixtă(1) (a) Se instituie o comisie mixtă, compusă din reprezentanți ai Comunității și ai Pakistanului de un rang suficient de înalt.(b) Comisia mixtă își stabilește regulamentul de procedură și programul de lucru.(c) Comisia mixtă poate înființa subcomisii specializate care să o asiste la îndeplinirea sarcinilor sale.(d) Comisia mixtă se reunește o dată pe an, alternativ la Bruxelles și la Islamabad. Ședințe suplimentare pot fi convocate la cererea uneia sau alteia dintre părțile contractante.(2) (a) Comisia mixtă asigură buna funcționare a prezentului acord, elaborează și recomandă măsuri practice pentru realizarea obiectivelor sale, ținând cont de nevoile de dezvoltare crescânde și de necesitățile de adaptare structurală ale Pakistanului, de politicile economice și sociale ale celor două părți contractante și de nivelul lor respectiv de dezvoltare economică.(b) În special, comisia mixtă:- studiază și elaborează modalitățile de eliminare a barierelor din calea comerțului, în special barierele netarifare din diferitele sectoare ale activității comerciale, ținând cont de lucrările relevante întreprinse în acest domeniu de organizațiile internaționale interesate;- se străduiește să identifice mijloace de încurajare a dezvoltării cooperării economice și comerciale dintre părțile contractante, în conformitate cu obiectivele prezentului acord;- organizează schimburi de informații și încurajează contactele în toate aspectele legate de cooperarea economică dintre părțile contractante pe o bază reciproc avantajoasă și facilitează crearea de condiții favorabile pentru o astfel de cooperare;- formulează recomandări cu privire la alocarea resurselor comunitare disponibile pentru realizarea obiectivelor prezentului acord și, în ceea ce privește resursele care îi vor fi puse la dispoziție de către părțile contractante de comun acord și în funcție de criteriile lor, decide cu privire la cheltuielile consacrate studiilor și activităților relevante;- analizează și recomandă măsuri care să permită utilizarea eficientă și coerentă a tuturor mijloacelor disponibile, pe lângă tratamentul pe baza clauza națiunii celei mai favorizate și sistemul de preferințe generalizate, pentru a promova comerțul cu produse de interes pentru ambele părți contractante.(3) Comisia mixtă asigură, de asemenea, buna funcționare a oricărui acord sectorial încheiat între părțile contractante și, în acest scop, supervizează lucrările organismelor mixte înființate sau care urmează să fie înființate în cadrul unor astfel de acorduri.Articolul 8AnexeAnexele fac parte integrantă din prezentul acord.Articolul 9Aplicarea teritorialăPrezentul acord se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile prevăzute de respectivul tratat, pe de o parte, și teritoriului Republicii Islamice Pakistan, pe de altă parte.Articolul 10Intrarea în vigoare și durataPrezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile contractante și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop. Acesta se încheie pe o perioadă de cinci ani. El se prelungește anual, în cazul în care nici una dintre părțile contractante nu îl denunță cu șase luni înainte de data expirării. Cu toate acestea, acordul poate fi modificat prin consimțământul părților contractante, pentru a ține cont de situațiile noi.Articolul 11Texte autenticePrezentul acord este redactat în dublu exemplar, în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză și urdu, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.+++++ TIFF +++++Udfærdiget i Bruxelles,den treogtyvende juli nitten hundrede og femogfirs.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε.Done at Brussels on the twenty-third of July in the year one thousand nine hundred and eighty-five.Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-cinq.Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantacinque.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd vijfentachtig.+++++ TIFF +++++For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For Regeringen for Den islamiske republik PakistanFür die Regierung der Islamischen Republik PakistanΓια την κυβέρνηση της Ισλαμικής Δημοκρατίας του ΠακιστάνFor the Government of the Islamic Republic of PakistanPour le gouvernement de la république islamique du PakistanPer il governo della Repubblica islamica del PakistanVoor de Regering van de Islamitische Republiek Pakistan+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19850723ANEXA IDeclarația Comunității Economice Europene privind ajustările tarifare și alte măsuri pentru facilitarea comerțului1. La 1 iulie 1971 Comunitatea a introdus în mod autonom un sistem de preferințe generalizate, în temeiul Rezoluției 21 (II) a celei de a doua Conferințe a Organizației Națiunilor Unite din 1968 privind comerțul și dezvoltarea, care a fost extinsă în decembrie 1980 pentru o a doua decadă (1981-1990). Comunitatea este pregătită, în cadrul eforturilor depuse pentru îmbunătățirea acestui sistem, să țină cont de interesele Republicii Islamice Pakistan de a extinde și consolida relațiile sale comerciale cu Comunitatea.2. Comunitatea este pregătită, de asemenea, să examineze, în cadrul comisiei mixte, posibilitățile de ajustări tarifare, pentru a promova schimburile sale comerciale cu Pakistan.3. Recunoscând importanța vitală a exporturilor produselor din bumbac și orez Basmati pentru dezvoltarea economică a Pakistanului, Comunitatea este pregătită să examineze, în cadrul comisiei mixte, situația comerțului Pakistanului cu Comunitatea pentru aceste produse și să examineze posibilitățile pentru facilitarea acestui comerț, ținând cont, în ceea ce privește produsele din bumbac, de limitele permise de acordul în vigoare între părțile contractante și de obligațiile lor multilaterale.4. Comunitatea înțelege că Republica Islamică Pakistan este, de asemenea, pregătită să discute în cadrul comisiei mixte orice propunere a Comunității, în cazul în care există astfel de propuneri, cu privire la ajustările tarifare efectuate de Republica Islamică Pakistan în scopul dezvoltării schimburilor comerciale dintre părțile contractante, luând în considerare nevoile de dezvoltare ale Pakistanului.--------------------------------------------------19850723ANEXA IIDeclarația Republicii Islamice Pakistan privind ajustările tarifare și alte măsuri pentru facilitarea comerțului1. Republica Islamică Pakistan observă că, în cadrul eforturilor depuse pentru îmbunătățirea Sistemului de preferințe generalizate, Comunitatea este pregătită să țină cont de interesele Republicii Islamice Pakistan de a extinde și consolida relațiile sale comerciale cu Comunitatea. În această privință, Republica Islamică Pakistan aduce în atenția Comunității domeniile în care Sistemul de preferințe generalizate ale Comunității poate fi îmbunătățit, în special în contextul dispozițiilor Declarației comune de intenție.2. Republica Islamică Pakistan ia act, de asemenea, de faptul că Comunitatea este pregătită să examineze în cadrul comisiei mixte posibilitățile de ajustări tarifare în scopul promovării schimburilor sale comerciale cu Pakistan. În această privință, Republica Islamică Pakistan îi poate notifica Comunității produsele pentru care se doresc astfel de concesii, în vederea examinării în cadrul comisiei mixte.3. Republica Islamică Pakistan observă în continuare faptul că Comunitatea este pregătită să examineze în cadrul comisiei mixte situația comerțului Pakistanului cu Comunitatea pentru produsele din bumbac și orezul Basmati și să examineze posibilitățile pentru facilitarea acestui comerț, ținând cont, în ceea ce privește produsele din bumbac, de limitele permise de acordul în vigoare dintre părțile contractante și de obligațiile lor multilaterale.4. Comunitatea înțelege că Republica Islamică Pakistan este, de asemenea, pregătită să discute în cadrul comisiei mixte orice propunere a Comunității, în cazul în care există astfel de propuneri, cu privire la ajustările tarifare efectuate de Republica Islamică Pakistan, în scopul dezvoltării schimburilor comerciale dintre părțile contractante, luând în considerare nevoile de dezvoltare ale Pakistanului.--------------------------------------------------