CELEX: 32008D0868
Language: lv
Date: 2008-10-13 00:00:00
Title: Padomes Lēmums 2008/868/KĀDP ( 2008. gada 13. oktobris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par Krievijas Federācijas dalību Eiropas Savienības militārajā operācijā Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA )

18.11.2008   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 307/15
            
         PADOMES LĒMUMS 2008/868/KĀDP
   (2008. gada 13. oktobris)
   par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par Krievijas Federācijas dalību Eiropas Savienības militārajā operācijā Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 24. pantu,
   ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padome 2007. gada 15. oktobrī pieņēma Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (1) (operācija EUFOR Tchad/RCA).
            
         
               (2)
            
            
               Minētās vienotās rīcības 10. panta 3. punktā paredzēts, ka sīki izstrādātus noteikumus par trešo valstu dalību iekļauj nolīgumā, ko noslēdz saskaņā ar Līguma 24. pantu.
            
         
               (3)
            
            
               Saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. septembrī doto pilnvarojumu prezidentvalsts, kurai palīdz Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā, ir risinājusi sarunas par nolīgumu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par Krievijas Federācijas dalību operācijā EUFOR Tchad/RCA (turpmāk – “Nolīgums”).
            
         
               (4)
            
            
               Nolīgums būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par Krievijas Federācijas dalību Eiropas Savienības militārajā operācijā Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA).
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.
   3. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   4. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Luksemburgā, 2008. gada 13. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         B. KOUCHNER
      
   
   
      (1)  OV L 279, 23.10.2007., 21. lpp.
    ---documentbreak--- 
   
               18.11.2008   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 307/16
            
         TULKOJUMS
   NOLĪGUMS
   starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par Krievijas Federācijas dalību Eiropas Savienības militārajā operācijā Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (EUFOR Tchad/RCA)
   EIROPAS SAVIENĪBA (ES),
   no vienas puses, un
   KRIEVIJAS FEDERĀCIJA,
   no otras puses,
   turpmāk “Puses”,
   ŅEMOT VĒRĀ:
   Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2007. gada 25. septembra Rezolūciju 1778 (2007), ar ko atļauj ES dislocēt spēkus Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā,
   Eiropas Savienības Padomes pieņemto Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP (2007. gada 15. oktobris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (EUFOR Tchad/RCA),
   Politikas un drošības komitejas Lēmumu CHAD/1/2008, ar ko pieņem trešo valstu ieguldījumu attiecībā uz Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā, un Politikas un drošības komitejas Lēmumu CHAD/2/2008 par Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi Eiropas Savienības militārajai operācijai Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā; abos lēmumos grozījumi izdarīti ar Politikas un drošības komitejas 2008. gada 14. maija Lēmumu CHAD/3/2008,
   TĀ KĀ:
   
               (1)
            
            
               Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā 2007. gada 7. decembra vēstulē aicināja Krievijas Federāciju apsvērt iespējamu dalību ES operācijā Čadā un Centrālāfrikas Republikā.
            
         
               (2)
            
            
               Krievijas Federācija 2008. gada 23. aprīļa vēstulē pauda gatavību apsvērt dalības iespēju.
            
         
               (3)
            
            
               Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Krievijas Federācijas ārlietu ministrs 2008. gada 29. aprīlī sniedza kopīgu paziņojumu par savstarpēju sadarbību krīzes pārvarēšanas operācijās,
            
         IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Dalība operācijā
   1.   Krievijas Federācija piedalās operācijā, ko Eiropas Savienība veic saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1778 (2007), Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP (2007. gada 15. oktobris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (EUFOR Tchad/RCA) (turpmāk – “ES operācija”) un 2008. gada 18. janvāra operācijas plānu, ļaujot izmantot Krievijas Federācijas militāro spēku kontingentu (turpmāk – “Krievijas militārais kontingents”), lai atbalstītu ES operāciju ar gaisa pārvadājumu palīdzību, ievērojot visus īstenošanas noteikumus, kas paredzēti šā nolīguma 6. pantā minētajos īstenošanas nolīgumos. Gaisa pārvadājumus veic, izmantojot Krievijas militārā kontingenta gaisakuģus, lai aizsargātu Eiropas Savienības vadīto spēku (EUFOR) un Apvienoto Nāciju Organizācijas misijas Centrālāfrikas Republikā un Čadā (MINURCAT) personāla dzīvību un drošību, transportējot EUFOR un MINURCAT personālu, pārvadājot kravas un veicot ar EUFOR un MINURCAT personālu saistītas meklēšanas un glābšanas darbības.
   2.   Krievijas Federācijas ieguldījums ES operācijā neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.
   3.   Krievijas puse nodrošina, ka Krievijas militārais kontingents pilda pienākumus atbilstīgi:
   
               —
            
            
               1. punktā minētajai Vienotajai rīcībai 2007/677/KĀDP,
            
         
               —
            
            
               visiem īstenošanas pasākumiem, par ko Puses vienojušās.
            
         4.   Krievijas militārā kontingenta personāls piemēros ES operācijas noteikumus par spēka lietošanu, ciktāl tie nav pretrunā ar Krievijas tiesību aktiem. Iespējamus Krievijas puses noteiktus iebildumus/ierobežojumus saistībā ar noteikumiem par spēka lietošanu oficiāli norādīs ES operācijas komandierim.
   5.   Krievijas militārais kontingents veic savus pienākumus un rīkojas saskaņā ar ES operācijas mērķiem un pilnvarām, kas noteiktas ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1778 (2007).
   6.   Krievijas puse, iepriekš veicot atbilstīgas konsultācijas, var jebkurā laikā atsaukt savu ieguldījumu vai nu pēc ES operācijas komandiera lūguma, vai saskaņā ar Krievijas puses lēmumu. Krievijas puse laikus informē ES operācijas komandieri par jebkādām izmaiņām attiecībā uz tās dalību ES operācijā.
   2. pants
   Bruņoto spēku statuss
   1.   Krievijas militārajam kontingentam ierodoties operācijas vietā, tā statusu reglamentē nolīgumi par bruņoto spēku statusu, kuri ir spēkā starp Eiropas Savienību un Čadas Republiku, Centrālāfrikas Republiku un Kamerūnas Republiku.
   2.   Neskarot šā panta 1. punktā minētos nolīgumus par bruņoto spēku statusu, Krievijas militārais kontingents ir Krievijas puses jurisdikcijā.
   3.   Krievijas puses pārstāvis piedalās tādu ar Krievijas militāro kontingentu saistītu prasību izskatīšanā, kas paredzētas šā panta 1. punktā minētajos nolīgumos par bruņoto spēku statusu.
   4.   Krievijas puse ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar Krievijas militārā kontingenta dalību ES operācijā un kuras attiecas uz Krievijas militārā kontingenta militāro personālu. Krievijas puse ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret Krievijas militārā kontingenta militāro personālu saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem.
   5.   Eiropas Savienība apņemas nodrošināt, ka dalībvalstis sniedz deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret Krievijas Federāciju saistībā ar Krievijas Federācijas dalību ES operācijā un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu. Šī deklarācija ir pievienota šim nolīgumam.
   6.   Krievijas puse apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās ES operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu. Šī deklarācija ir pievienota šim nolīgumam.
   7.   Tā personāla statusu, kas darbojas ES operācijas štābā Parīzē (Francijā), reglamentē noteikumi, par ko vienojušās Francijas Republikas un Krievijas Federācijas kompetentās iestādes.
   3. pants
   Klasificēta informācija
   1.   Krievijas puse aizsargā klasificētu ES informāciju, ko tā saņem saistībā ar ES operāciju, atbilstīgi prasībām par klasificētās informācijas aizsardzību, kas noteikta Krievijas Federācijas tiesību aktos. Šajā sakarā pušu drošības klasifikācija atbilst šādai:
   
               ES
            
            
               Krievijas Federācija
            
         
               
                  SECRET UE
               
            
            
               
                  СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
               
            
         
               
                  CONFIDENTIEL UE
               
            
            
               
                  СЕКРЕТНО
               
            
         Krievijas Federācijas ierobežojošais marķējums “ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ” atbilst ES drošības klasifikācijai RESTREINT UE.
   2.   Krievijas puse veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās klasificētās ES informācijas aizsardzību, kura tai sniegta saistībā ar ES operāciju, veic tādā līmenī, kā paredzēts klasificētās ES informācijas aizsardzības pamatnoteikumos un minimālajos standartos, proti, Krievijas puse:
   
               —
            
            
               izmanto tai sniegto klasificēto informāciju vienīgi tādiem nolūkiem, kādiem ES to ir sniegusi,
            
         
               —
            
            
               neizpauž šādu informāciju trešām personām bez ES iepriekšējas rakstiskas piekrišanas,
            
         
               —
            
            
               nodrošina, ka klasificēto informāciju dara pieejamu vienīgi personām, kurām šāda informācija ir nepieciešama oficiālo pienākumu veikšanai un, ja informācijas klasifikācijas pakāpe ir CONFIDENTIEL UE vai augstāka, kurām ir attiecīgas drošības pielaides,
            
         
               —
            
            
               nodrošina, ka, pirms nodrošināta piekļuve klasificētai informācijai, visas personas, kam vajadzīga piekļuve šādai informācijai, ir informētas par aizsardzības noteikumiem, kas attiecas uz tās informācijas klasifikāciju, kurai viņas piekļūs, un ka viņas atbilst šiem noteikumiem,
            
         
               —
            
            
               nodrošina, ka visas telpas, zonas, ēkas, biroji, istabas, sakaru un informācijas sistēmas, kur tiek glabāta un/vai apstrādāta klasificētā informācija un dokumenti, tiek aizsargātas ar atbilstīgu fiziskās drošības pasākumu palīdzību,
            
         
               —
            
            
               nodrošina, ka, saņemot klasificētos dokumentus, tie tiek īpaši reģistrēti,
            
         
               —
            
            
               informē ES par katru gadījumu, kad faktiski vai varbūtēji apdraudēta vai izpausta tai sniegtā klasificētā informācija. Tādā gadījumā Krievijas puse ierosina izmeklēšanu un veic attiecīgus pasākumus, lai novērstu šāda gadījuma atkārtošanos.
            
         3.   Ņemot vērā klasifikācijas līmeni, klasificēto informāciju nodod, izmantojot diplomātiskus kanālus, drošus pasta pakalpojumus un personīgu pārvadāšanu.
   4.   Ja ES un Krievijas Federācija ir noslēgušas nolīgumu par klasificētas informācijas aizsardzību, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar ES operāciju.
   4. pants
   Komandķēde
   1.   Krievijas militārais kontingents paliek pilnīgā Krievijas puses pakļautībā.
   2.   Krievijas kompetentās iestādes piešķir operācijas komandierim pilnvaras dot uzdevumus Krievijas militārajam kontingentam, lai veiktu misiju, kā paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā. Pilnvaru nodošana notiek, ierodoties operācijas norises vietā. Plānojot rīkojumu par gaisa spēku uzdevumu vai kādu citu lēmumu, kas attieksies uz Krievijas militāro kontingentu, nodrošina, ka tas tiek pilnībā saskaņots ar Krievijas militārā kontingenta vecāko militāro pārstāvi. Krievijas Federācijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operācijas ikdienas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.
   3.   Vecāko militāro pārstāvi Krievijas puse ieceļ kā Krievijas militārā kontingenta pārstāvi EUFOR – gan ES operācijas štābā Parīzē (Francijā), gan ES spēku štābā Abéché (Čadā). Katrs vecākais militārais pārstāvis var izmantot palīdzību. Vecākais militārais pārstāvis apspriežas ar ES komandķēdi par visiem jautājumiem, kas skar EUFOR. Krievijas militārā kontingenta komandējošais darbinieks ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.
   5. pants
   Finanšu aspekti
   1.   Krievijas puse apņemas segt visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību ES operācijā, izņemot izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 6. pantā minētajos īstenošanas pasākumos.
   2.   EUFOR Tchad/RCA sniegs materiāltehnisku atbalstu Krievijas militārajam kontingentam, atmaksājot izdevumus saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti 6. pantā minētajos īstenošanas pasākumos.
   3.   ES atbrīvo Krievijas pusi no finanšu saistībām segt kopējās izmaksas.
   4.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai nodarīts kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kur īsteno ES operāciju, kompensācijas noregulē saskaņā ar noteikumiem nolīgumos par bruņoto spēku statusu, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā.
   5.   Izdevumu administratīvo pārvaldību, kā noteikts šā nolīguma 6. pantā minētajos īstenošanas pasākumos, uztic ES mehānismam, kas pārvalda kopējos izdevumus un valstu izdevumus saistībā ar operāciju.
   6. pants
   Pasākumi nolīguma īstenošanai
   Krievijas puses dalību ES operācijā īsteno saskaņā ar tehniskām un administratīvām procedūrām, kas iekļautas šā nolīguma īstenošanas pasākumos un kurus noslēgs Krievijas Federācijas Aizsardzības ministrija un ES operācijas komandieris.
   7. pants
   Saistību neizpilde
   Ja kāda no Pusēm neizpilda 1. līdz 6. pantā noteiktās saistības, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.
   8. pants
   Domstarpību izšķiršana
   1.   Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir attiecīgā līmenī ar Pušu attiecīgu iestāžu palīdzību vai ar diplomātiskiem līdzekļiem.
   2.   Visus finanšu prasījumus vai domstarpības, kas nav atrisinātas saskaņā ar 1. punktu, var iesniegt samierinātājam vai starpniekam, par ko abas Puses vienojušās.
   Visas prasības vai domstarpības, ko šāds samierinātājs vai starpnieks nav varējis izšķirt, ikviena no Pusēm var iesniegt šķīrējtiesai. Katra Puse šķīrējtiesā ieceļ vienu šķīrējtiesnesi. Abi ieceltie šķīrējtiesneši izvēlas trešo šķīrējtiesneši, ko ieceļ par priekšsēdētāju. Ja viena Puse divos mēnešos pēc otras Puses paziņojuma, ka domstarpības iesniedz šķīrējtiesā, neieceļ šķīrējtiesnesi vai ja divos mēnešos pēc to iecelšanas abi ieceltie šķīrējtiesneši nevar panākt vienotību par trešo šķīrējtiesnesi, jebkura no Pusēm var vērsties pie Starptautiskās Tiesas priekšsēdētāja, lai tas izraugās trešo šķīrējtiesnesi. Ja Starptautiskās Tiesas priekšsēdētājs ir kādas Puses valstspiederīgais vai jebkādu iemeslu dēļ nevar veikt minēto darbību, trešo šķīrējtiesnesi izraugās nākamais augstākais Starptautiskās Tiesas dalībnieks, kas nav kādas Puses valstspiederīgais. Šķīrējtiesa pieņem lēmumus ex aequo et bono. Šķīrējtiesnešiem nav pilnvaru noteikt vindikatīvus maksājumus. Šķīrējtiesneši vienojas par šķīrējtiesas procedūrām. Šķīrējtiesa atrodas Briselē, un tā izskata lietas angļu valodā. Šķīrējtiesas nolēmums ietver paskaidrojuma rakstu par nolēmuma pamatojumu, un Puses to pieņem kā galīgo nolēmumu attiecībā uz strīdu. Katra puse sedz savus izdevumus, un kopējās izmaksas Puses sadala vienlīdzīgi.
   9. pants
   Stāšanās spēkā
   1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
   2.   Šo nolīgumu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas.
   3.   Šis nolīgums ir spēkā, kamēr Krievijas puse sniedz ieguldījumu ES operācijas darbībā. Šā nolīguma izbeigšanās neietekmē tiesības vai pienākumus, kas radušies, īstenojot šo nolīgumu pirms tā izbeigšanās.
   
      Briselē, 2008. gada 5. novembrī, angļu un krievu valodā divos oriģināleksemplāros; abi teksti ir vienlīdz autentiski.
      
         
            Eiropas Savienības vārdā —
      
      
         
            Krievijas Federācijas vārdā —
      
   
   PIELIKUMS
   DEKLARĀCIJAS,
   kas minētas 2. panta 5. un 6. punktā
   ES dalībvalstu deklarācija:
   “Piemērojot Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP (2007. gada 15. oktobris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA), ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Krievijas Federāciju sava personāla ievainojumu vai nāves gadījumos vai gadījumos, kad tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto ES operācijai, ja ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
   
               —
            
            
               radies Krievijas Federācijas norīkotā personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai noteikumu tīša pārkāpuma gadījumus, vai
            
         
               —
            
            
               radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Krievijas Federācijai, ja īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad Krievijas Federācijas personāls, kas darbojas ES operācijā un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai noteikumu tīšā pārkāpumā.”
            
         Krievijas Federācijas deklarācija:
   “Piemērojot Vienoto rīcību 2007/677/KĀDP (2007. gada 15. oktobris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā (operācija EUFOR Tchad/RCA), Krievijas Federācija centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas piedalās ES operācijā, sava personāla ievainojumu vai nāves gadījumos vai gadījumos, kad tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES operācijai, ja ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
   
               —
            
            
               radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai noteikumu tīša pārkāpuma gadījumus, vai
            
         
               —
            
            
               radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES operācijā, ja īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad ES operācijas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai noteikumu tīšā pārkāpumā.”