CELEX: 52016JC0056
Language: es
Date: 2016-11-23
Title: Propuesta conjunta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra

COMISIÓN EUROPEA
            Bruselas, 23.11.2016
            JOIN(2016) 56 final
            2016/0373(NLE)
            Propuesta conjunta de
            DECISIÓN DEL CONSEJO
            relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra
            
               
         
         
            
               EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
            
            
               1.CONTEXTO DE LA PROPUESTA
            
            
               La presente propuesta se refiere a la celebración del Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra (en lo sucesivo, «el Acuerdo»). 
            
            
               El 8 de diciembre de 2010, el Consejo adoptó una Decisión por la que se autorizaba a la Comisión Europea y a la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad a negociar un acuerdo marco entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra. Las negociaciones sobre el Acuerdo se iniciaron en septiembre de 2011 y concluyeron en septiembre de 2014 con su rúbrica. El Servicio Europeo de Acción Exterior y la Comisión han participado en el proceso de negociación, durante el cual los Estados miembros han sido consultados con ocasión de las reuniones de los grupos de trabajo pertinentes del Consejo. El Parlamento Europeo fue informado regularmente a lo largo de las negociaciones.
            
            
               Tras la adopción de la Decisión del Consejo relativa a la firma y la aplicación provisional del Acuerdo el 28 de octubre de 2016, el Acuerdo fue firmado el 30 de octubre de 2016 en la 16.ª Cumbre Unión Europea-Canadá.   
            
            
               La Alta Representante y la Comisión consideran que se han alcanzado los objetivos fijados por el Consejo en sus directrices de negociación del Acuerdo y que el proyecto de Acuerdo puede ser presentado para su firma y celebración. La presente propuesta conjunta se refiere al instrumento jurídico por el que se celebra el Acuerdo.
            
            
               2.BASE JURÍDICA, SUBSIDIARIEDAD Y PROPORCIONALIDAD
            
            
               •Objetivo y contenido del Acuerdo
            
            
               La UE y Canadá tienen un pasado de amplia cooperación que se remonta al Acuerdo marco de cooperación comercial y económica de 1976.
            
            
               La cooperación entre la UE y Canadá ha evolucionado con el tiempo y actualmente abarca el diálogo político y los asuntos relacionados con la política exterior y de seguridad común, así como una amplia gama de sectores, tales como el medio ambiente, la justicia y la seguridad, la migración y la integración, la pesca, la educación, la cultura, los derechos humanos, los asuntos indígenas y el desarrollo de los territorios del Norte, los intercambios juveniles y la seguridad en el transporte.
            
            
               El objetivo del Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y Canadá es reforzar los lazos políticos y la cooperación en materia de política exterior y de seguridad e impulsar la cooperación en un gran número de ámbitos políticos además del comercio y la economía.
            
            
               El Acuerdo consagra los valores democráticos comunes de la UE y Canadá y promoverá la cooperación a nivel bilateral y multilateral. Reforzará el diálogo político en ámbitos tales como el cambio climático, la energía, el medio ambiente, la investigación y el desarrollo, la innovación, la educación y la cultura, la migración y la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y la delincuencia informática. En él se ratifica el compromiso de las Partes de velar por la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención de la proliferación de las armas de destrucción masiva y la adopción de medidas contra el tráfico ilícito de armas ligeras y de pequeño calibre.
            
            
               Asimismo, en el Acuerdo se establece un mecanismo para mantener el diálogo político mediante la organización de cumbres anuales de dirigentes y consultas a nivel ministerial. El Acuerdo instituye también un Comité Ministerial Mixto, que sustituye al anterior Diálogo Transatlántico, y un Comité Mixto de Cooperación, con el objetivo de supervisar el desarrollo de las relaciones estratégicas entre las Partes.
            
            
               El Acuerdo prevé la posibilidad de suspender su aplicación en caso de vulneración de elementos esenciales del mismo, tales como los derechos humanos o la no proliferación. Además, las Partes reconocen que una vulneración especialmente grave y sustancial de los derechos humanos o de la no proliferación podría también considerarse motivo para la resolución del Acuerdo Económico y Comercial Global (AECG), de conformidad con el artículo 30, apartado 9, del mismo.
            
            
               Se estima que el Acuerdo, junto con el AECG, traerá beneficios y oportunidades tangibles para los ciudadanos de la Unión y de Canadá.
            
            
               •Base jurídica
            
            
               En el artículo 218, apartado 6, letra a), inciso iii), del TFUE se establece que, cuando un acuerdo cree un marco institucional específico al organizar procedimientos de cooperación, el Consejo adoptará una decisión de celebración del acuerdo previa aprobación del Parlamento Europeo. Por otra parte, el artículo 218, apartado 8, párrafo segundo, del TFUE prevé que el Consejo se pronuncie por unanimidad cuando el acuerdo se refiera a un ámbito en el que se requiera la unanimidad para la adopción de un acto de la Unión.
            
            
               Por lo que respecta a las medidas que persigan varios objetivos a la vez o que consten de varios componentes vinculados de manera indisociable sin que uno de ellos sea accesorio del otro, el Tribunal de Justicia ha declarado que, cuando distintas bases jurídicas del Tratado sean aplicables como consecuencia de ello, tal medida debe basarse, de forma excepcional, en las distintas bases jurídicas pertinentes, salvo que los procedimientos establecidos para cada una de las bases jurídicas sean incompatibles entre sí (asunto C-490/10, Parlamento/Consejo, ECLI: EU:C:2012:525, apartado 46).
            
            
               El Acuerdo persigue objetivos y consta de componentes relativos a los ámbitos de la política exterior y de seguridad común y de la cooperación técnica con países desarrollados. Estos aspectos del Acuerdo están vinculados entre sí de forma indisociable, sin que ninguno de ellos sea accesorio del otro. 
            
         
         
            
               La política exterior y de seguridad común es un ámbito en el que se requiere la unanimidad para la adopción de actos de la Unión. El Acuerdo crea un marco institucional para la cooperación entre la UE y Canadá.
            
            
               Las bases jurídicas de la Decisión propuesta deben ser, por tanto, el artículo 37 del TUE y el artículo 212, apartado 1, del TFUE, leídos en relación con el artículo 218, apartado 6, letra a), del TFUE y el artículo 218, apartado 8, párrafo segundo, del TFUE. No son necesarias disposiciones adicionales como base jurídica (véase el asunto C-377/12, Comisión/Consejo, ECLI: UE: C: 2014: 1903).
            
            
               •Necesidad de la Decisión propuesta 
            
            
               El artículo 216 del TFUE establece que la Unión podrá celebrar un acuerdo con uno o varios terceros países u organizaciones internacionales cuando así lo prevean los Tratados o cuando la celebración de un acuerdo bien sea necesaria para alcanzar, en el marco de las políticas de la Unión, alguno de los objetivos establecidos en los Tratados, bien esté prevista en un acto jurídicamente vinculante de la Unión, bien pueda afectar a normas comunes o alterar el alcance de las mismas.
            
            
               Los Tratados prevén, en el artículo 37 del TUE y el artículo 212, apartado 1, del TFUE, la celebración de acuerdos tales como el AECG. Además, la celebración del Acuerdo de Asociación Estratégica es necesaria para alcanzar, en el contexto de las políticas de la Unión, los objetivos contemplados en los Tratados. Estos incluyen el refuerzo de los derechos humanos, la no proliferación de armas de destrucción masiva, la lucha contra el terrorismo, la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada, la migración, el medio ambiente, la energía, el cambio climático, el transporte, la ciencia y la tecnología, el empleo y los asuntos sociales, la educación y la agricultura.
            
            
               2016/0373 (NLE)
            
            
               Propuesta conjunta de
            
            
               DECISIÓN DEL CONSEJO
            
            
               relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra
            
            
               EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
            
            
               Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 37,
            
            
               Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 212, apartado 1, leído en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a), y con su artículo 218, apartado 8, párrafo segundo,
            
            
               Vista la propuesta conjunta de la Comisión Europea y de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad,
            
            
               Vista la aprobación del Parlamento Europeo,
            
            
               Considerando lo siguiente:
            
            
               (1)De conformidad con la Decisión [XXX] del Consejo, de [...]
                  1
               , el Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra, («el Acuerdo»), fue firmado el 30 de octubre de 2016, a reserva de su celebración en una fecha posterior.
            
            
               (2)El objetivo del Acuerdo es reforzar la cooperación en un amplio espectro de ámbitos políticos, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia y el Estado de Derecho, la paz y la seguridad internacionales y un multilateralismo eficaz, el desarrollo económico y sostenible, la justicia, la libertad y la seguridad. El Acuerdo reforzará el diálogo político y los mecanismos de consulta, y creará un Comité Ministerial Mixto y un Comité Mixto de Cooperación, con el objetivo de supervisar el desarrollo de las relaciones estratégicas entre las Partes.
            
            
               (3)Debe aprobarse el Acuerdo en nombre de la Unión,
            
            
               HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
            
            
               Artículo 1
            
         
         
            
               Queda aprobado, en nombre de la Unión, el Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra. 
            
            
               El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.
            
            
               Artículo 2
            
            
               El Presidente del Consejo designará a la persona o personas facultadas para proceder, en nombre de la Unión, a la notificación prevista en el artículo 30 del Acuerdo, a efectos de expresar el consentimiento de la Unión en vincularse por el Acuerdo.
            
            
            
               Artículo 3
            
            
               La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción
                  2
               .
            
            
               Hecho en Bruselas, el
            
            
               
                     Por el Consejo
               
               
                     El Presidente
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Decisión (UE) 2016/... del Consejo, de ...,  relativa a la firma, en nombre de la Unión, y a la aplicación provisional del Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra DO L [...], [...], p. [...].
               
               
                  
                     (2)
                  La Secretaría General del Consejo se encargará de publicar en el Diario Oficial de la Unión Europea la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               COMISIÓN EUROPEA
            Bruselas, 23.11.2016
            JOIN(2016) 56 final
            ANEXO
            de la
            Propuesta conjunta deDECISIÓN DEL CONSEJO
            relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación Estratégica entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra
            
               
         
         
            
               ACUERDO DE ASOCIACIÓN ESTRATÉGICA
            
            
               ENTRE CANADÁ, POR UNA PARTE, 
            
            
               Y LA UNIÓN EUROPEA 
            
            
               Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRA
            
            
               PREÁMBULO
            
            
            
               CANADA,
            
            
            
                  por una parte, y
            
            
            
               LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo denominada «la Unión»,
            
            
            
               así como
            
            
            
               EL REINO DE BÉLGICA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE BULGARIA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA CHECA,
            
         
         
            
            
               EL REINO DE DINAMARCA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE ESTONIA,
            
            
            
               IRLANDA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA HELÉNICA,
            
            
            
               EL REINO DE ESPAÑA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA FRANCESA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE CROACIA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA ITALIANA,
            
            
               LA REPÚBLICA DE CHIPRE,
            
            
         
         
            
               LA REPÚBLICA DE LETONIA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE LITUANIA,
            
            
            
               EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
            
            
            
               HUNGRÍA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE MALTA,
            
            
            
               EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE POLONIA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
            
            
            
               RUMANÍA,
            
            
         
         
            
               LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA ESLOVACA,
            
            
            
               LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
            
            
            
               EL REINO DE SUECIA,
            
            
               EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
            
            
            
               Partes contratantes del Tratado de la Unión Europea y del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, denominadas en lo sucesivo los «Estados miembros»,
            
            
            
                  por otra,
            
            
            
               conjuntamente y en lo sucesivo denominadas «las Partes»,
            
            
            
               INSPIRÁNDOSE EN la prolongada amistad forjada entre los ciudadanos de Europa y de Canadá merced a sus amplios lazos históricos, culturales, políticos y económicos,
            
            
            
               CONSTATANDO los progresos realizados desde el Acuerdo Marco de 1976 para la Cooperación Económica y Comercial entre las Comunidades Europeas y Canadá, la Declaración Transatlántica de 1990 sobre las relaciones entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Canadá, por otra, la Declaración Política Conjunta sobre las Relaciones entre la UE y Canadá y el Plan de Acción Conjunto, de 1996, el Programa de Asociación entre la UE y Canadá de 2004, y el Acuerdo entre la Unión Europea y Canadá de 2005 por el que se establece un marco para la participación de Canadá en las operaciones de gestión de crisis de la Unión Europea,
            
            
               REAFIRMANDO su firme adhesión a los principios democráticos y los derechos humanos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos,
            
            
         
         
            
               COMPARTIENDO la opinión de que la proliferación de armas de destrucción masiva supone una amenaza importante para la seguridad internacional,
            
            
            
               BASÁNDOSE en su arraigada tradición de cooperación en el fomento de los principios internacionales de paz y seguridad y del Estado de Derecho,
            
            
            
               REAFIRMANDO su determinación de combatir el terrorismo y la delincuencia organizada a través de cauces bilaterales y multilaterales,
            
            
            
               COMPARTIENDO el compromiso de reducir la pobreza, impulsar un crecimiento económico integrador y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de reforma política y económica,
            
            
            
               RECONOCIENDO su deseo de promover el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y medioambiental;
            
            
            
               MANIFESTANDO su complacencia por los extensos contactos interpersonales entre sus ciudadanos y su compromiso con la protección y el fomento de la diversidad de expresiones culturales,
            
            
            
               RECONOCIENDO la importante función que organizaciones multilaterales eficaces pueden desempeñar en la mejora de la cooperación y el logro de resultados positivos en los problemas y retos mundiales,
            
            
               CONSCIENTES de sus dinámicas relaciones comerciales y de inversión, que se verán potenciadas por la aplicación efectiva de un acuerdo económico y comercial global,
            
            
            
               RECORDANDO que las disposiciones del presente Acuerdo que entran en el ámbito de aplicación de la tercera parte, título V, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea obligan al Reino Unido y a Irlanda como Partes Contratantes separadas, y no como parte de la Unión Europea, a menos que la Unión Europea y el Reino Unido y/o Irlanda notifiquen conjuntamente a Canadá que el Reino Unido y/o Irlanda están vinculados como parte de la Unión Europea, con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo n.º 21 sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. Si el Reino Unido y/o Irlanda dejaren de estar vinculados como parte de la Unión Europea con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 bis del Protocolo n.º 21, la Unión Europea y el Reino Unido y/o Irlanda informarán inmediatamente a Canadá de cualquier cambio en su posición, en cuyo caso seguirán vinculados por las disposiciones del Acuerdo por derecho propio; Lo mismo es aplicable a Dinamarca, de conformidad con el Protocolo sobre la posición de Dinamarca anexo a dichos Tratados.
            
            
            
               RECONOCIENDO los cambios institucionales habidos en la Unión Europea desde la entrada en vigor del Tratado de Lisboa,
            
            
            
               AFIRMANDO su condición de socios estratégicos y su determinación a reforzar y mejorar sus relaciones y su cooperación internacional sobre la base del respeto mutuo y el diálogo para promover sus intereses y valores comunes,
            
         
         
            
               CONVENCIDOS de que esa cooperación debe producirse pragmática y paulatinamente, a medida que se desarrollan sus políticas,
            
            
            
               HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
            
            
            
            
               TÍTULO I
            
            
            
               BASES DE LA COOPERACIÓN
            
            
            
            
               ARTÍCULO 1
            
            
            
               Principios generales
            
            
            
               1.
                     Las Partes manifiestan su apoyo a los principios compartidos que establece la Carta de las Naciones Unidas.
            
            
            
               2.
                     Conscientes de su relación estratégica, las Partes se esforzarán por lograr una mayor coherencia en el desarrollo de su cooperación a escala bilateral, regional y multilateral.
            
            
            
               3.
                     Las Partes aplicarán el presente Acuerdo basándose en valores comunes, los principios de diálogo, respeto mutuo, asociación sobre una base de igualdad, multilateralismo, consenso y respeto del Derecho internacional.
            
            
               TÍTULO II
            
         
         
            
            
               DERECHOS HUMANOS, LIBERTADES FUNDAMENTALES 
                  DEMOCRACIA Y ESTADO DE DERECHO
            
            
            
            
               ARTÍCULO 2
            
            
            
               Observancia y promoción de los principios democráticos, 
                  los derechos humanos y las libertades fundamentales
            
            
            
               1.
                     El respeto de los principios democráticos, los derechos humanos y las libertades fundamentales, enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales en materia de derechos humanos y otros instrumentos jurídicamente vinculantes vigentes y en los que tanto la UE o sus Estados miembros como Canadá son parte, subyace a las respectivas políticas nacionales e internacionales de las Partes y constituye un elemento esencial del presente Acuerdo.
            
            
            
               2.
                     Las Partes se esforzarán por cooperar y observar estos derechos y principios en sus propias políticas, y alentarán a otros Estados a adherirse a los citados tratados internacionales e instrumentos jurídicamente vinculantes en materia de derechos humanos, así como a cumplir sus propias obligaciones en esa materia.
            
            
            
               3.
                     Las Partes se comprometen a impulsar la democracia, incluidos procesos electorales libres y justos acordes con las normas internacionales. Las Partes se informarán recíprocamente de sus respectivas misiones de observación electoral y, en su caso, se invitarán recíprocamente a participar.
            
            
               4.
                     Las Partes reconocen la importancia del Estado de Derecho para la protección de los derechos humanos y el funcionamiento eficaz de las instituciones de gobernanza en un Estado democrático. Ello comporta la existencia de un sistema de justicia independiente, la igualdad ante la ley, el derecho a un juicio justo y el acceso de las personas a vías legales de recurso efectivas.
            
            
            
            
               TÍTULO III
            
            
            
               PAZ Y SEGURIDAD INTERNACIONALES 
                  Y MULTILATERALISMO EFECTIVO
            
            
         
         
            
            
               ARTÍCULO 3
            
            
            
               Armas de destrucción masiva
            
            
            
               1.
                     Las Partes consideran que la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, entre agentes tanto públicos como privados, representa una de las amenazas más graves para la estabilidad y la seguridad internacionales.
            
            
               2.
                     Por tanto, las Partes convienen en cooperar y contribuir a la lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva y sus vectores, respetando plenamente y aplicando las obligaciones que les incumban en virtud de los acuerdos internacionales sobre desarme y no proliferación, y las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Además, las Partes seguirán cooperando, en su caso, en el apoyo de los esfuerzos en pro de la no proliferación, a través de su participación en los regímenes de control de las exportaciones en los que ambas sean parte. Las Partes coinciden en que esta disposición constituye un elemento esencial del presente Acuerdo.
            
            
            
               3.
                     Las Partes convienen además en cooperar y contribuir a la prevención de la proliferación de armas de destrucción masiva y sus vectores del siguiente modo:
            
            
            
               a)
                     En su caso, adoptando las medidas necesarias para firmar, ratificar o adherirse a todos los tratados internacionales de desarme y no proliferación pertinentes, y para aplicar plenamente todas las obligaciones que les incumban en virtud de aquellos de esos tratados en los que sean parte, así como alentar a otros Estados a adherirse a dichos tratados.
            
            
            
               b)
                     Manteniendo un sistema eficaz de controles nacionales a la exportación con vistas a controlar las exportaciones y evitar la intermediación ilícita y el tránsito de mercancías relacionadas con las armas de destrucción masiva, incluyendo el control de la utilización final de dichas armas en el caso de las tecnologías de doble uso, y que prevea sanciones efectivas en caso de infracción de los controles a la exportación.
            
            
               c)
                     Combatiendo la proliferación de armas químicas, biológicas y toxínicas. Las Partes convienen en cooperar en los foros pertinentes para impulsar las perspectivas de adhesión universal a los convenios internacionales, entre ellos el Convenio sobre las Armas Químicas (Convenio sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción) y el Convenio sobre Armas Biológicas y Toxínicas (Convenio sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción y el Almacenamiento de Armas Bacteriológicas [Biológicas] y Toxínicas y sobre su Destrucción).
            
            
            
               4.
                     Las Partes convienen en establecer reuniones periódicas de alto nivel entre la UE y Canadá para debatir sobre la forma de mejorar la cooperación en una serie de aspectos referentes a la no proliferación y el desarme.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 4
            
            
         
         
            
               Armas de pequeño calibre y armas ligeras
            
            
            
               1.
                     Las Partes reconocen que la fabricación, transferencia y circulación ilícitas de armas ligeras y armas de pequeño calibre (en lo sucesivo, «ALPC»), incluidas sus municiones, así como su acumulación excesiva, su gestión deficiente, la existencia de arsenales con condiciones de seguridad insuficientes y su difusión incontrolada, siguen constituyendo una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales.
            
            
            
               2.
                     Las Partes acuerdan hacer efectivos sus compromisos respectivos para luchar contra el tráfico ilícito de ALPC, incluidas sus municiones, en el marco de los instrumentos internacionales pertinentes, entre ellos el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, así como las obligaciones que se desprendan de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
            
            
               3.
                     Las Partes se esforzarán por adoptar medidas para hacer frente al tráfico ilícito de ALPC, y cooperar y buscar la coordinación, la complementariedad y la sinergia en sus esfuerzos comunes por asistir a otros Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de dichas armas y sus municiones a escala mundial, regional y nacional, según proceda.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 5
            
            
            
               Corte Penal Internacional
            
            
            
               1.
                     Las Partes afirman que los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional no deben quedar impunes y que debe asegurarse su persecución efectiva, tomando medidas a nivel nacional y estrechando la cooperación internacional, en particular con la Corte Penal Internacional.
            
            
            
               2.
                     Las Partes comparten el compromiso común de promover la ratificación o adhesión universal al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y de trabajar en pro de la aplicación nacional efectiva de ese Estatuto entre los Estados parte de la Corte Penal Internacional.
            
            
               ARTÍCULO 6
            
            
            
               Cooperación en la lucha contra el terrorismo
            
            
            
               1.
                     Las Partes reconocen que la lucha contra el terrorismo es una prioridad común, y subrayan que debe efectuarse en el respeto del Estado de Derecho, el Derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas pertinentes, los derechos humanos, el Derecho internacional de los refugiados, el Derecho humanitario y las libertades fundamentales.
            
         
         
            
            
               2.
                     Las Partes celebrarán, en el marco de la lucha contra el terrorismo, consultas y contactos ad hoc de alto nivel con vistas a promover las operaciones conjuntas de lucha contra el terrorismo y los mecanismos de colaboración eficaces, siempre que sea posible. Ello incluirá la comunicación regular sobre las listas de terroristas, las estrategias de lucha contra el extremismo violento y el enfoque de problemas emergentes en la lucha contra el terrorismo.
            
            
            
               3.
                     Las Partes comparten el compromiso común de promover un planteamiento global internacional de lucha contra el terrorismo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. En particular, las Partes se esforzarán por cooperar para ampliar el consenso internacional en este ámbito a fin de promover la plena aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas pertinentes, en su caso.
            
            
            
               4.
                     Las Partes seguirán cooperando estrechamente en el marco del Foro Mundial contra el Terrorismo y sus grupos de trabajo.
            
            
               5.
                     En la lucha contra la financiación del terrorismo, las Partes se guiarán por las recomendaciones internacionales emitidas por el Grupo de Acción Financiera Internacional.
            
            
            
               6.
                     Las Partes seguirán trabajando conjuntamente, en su caso, a fin de incrementar la capacidad de otros Estados para prevenir, detectar y hacer frente a la actividad terrorista.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 7
            
            
            
               Cooperación para la promoción de la paz y la estabilidad internacionales
            
            
            
               Con el fin de impulsar sus intereses comunes de cara a promover la paz y la seguridad internacionales y las instituciones multilaterales y políticas eficaces, las Partes:
            
            
            
               a)
                     proseguirán sus esfuerzos por intensificar la seguridad transatlántica, atendiendo a la función central que desempeña el entramado de seguridad transatlántica existente entre Europa y América del Norte;
            
            
            
               b)
                     intensificarán los esfuerzos conjuntos de apoyo a la gestión de crisis y la generación de capacidad, e incrementarán su cooperación a este respecto, también en relación con las operaciones y misiones de la UE; las Partes se esforzarán por facilitar la participación en estas acciones, en particular mediante consultas en una fase temprana y la puesta en común de la información relativa a la planificación, cuando las Partes lo consideren oportuno.
            
         
         
            
            
            
               ARTÍCULO 8
            
            
            
               Cooperación en los foros y organizaciones multilaterales, regionales e internacionales 
            
            
            
               1.
                     Las Partes comparten el compromiso con el multilateralismo y los esfuerzos por mejorar la eficacia de los foros y organizaciones regionales e internacionales, tales como las Naciones Unidas y sus agencias y organismos especializados, la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), y otros foros multilaterales.
            
            
            
               2.
                     Las Partes dispondrán de mecanismos de consulta eficaces al margen de los foros multilaterales. En las Naciones Unidas, además de los diálogos existentes en materia de derechos humanos y democracia, las Partes establecerán mecanismos de consulta permanentes en el Consejo de Derechos Humanos, la Asamblea General de las Naciones Unidas y las oficinas de las Naciones Unidas en Viena, así como en otros órganos, según proceda y acuerden las Partes.
            
            
            
               3.
                     Las Partes procurarán también consultarse en materia de elecciones a efectos de lograr una representación eficaz en las organizaciones multilaterales.
            
            
               TÍTULO IV
            
            
            
               DESARROLLO ECONÓMICO Y SOSTENIBLE
            
            
            
            
               ARTÍCULO 9
            
            
            
               Diálogo y liderazgo mundial en asuntos económicos
            
            
         
         
            
               Reconociendo que una globalización sostenible y una mayor prosperidad solo pueden lograrse mediante una economía mundial abierta, basada en principios de mercado, normativas eficaces e instituciones mundiales sólidas, las Partes se esforzarán por:
            
            
            
               a)
                     mostrar liderazgo en el fomento de unas políticas económicas sólidas y una prudente gestión financiera, tanto a escala nacional como a través de su participación en los foros internacionales y regionales;
            
            
            
               b)
                     mantener regularmente un diálogo político de alto nivel sobre temas macroeconómicos, en el que, en su caso, participen representantes de bancos centrales, a fin de cooperar en temas de interés común;
            
            
            
               c)
                     alentar, en su caso, un diálogo y una cooperación oportunos y efectivos en temas económicos de ámbito mundial y de interés común en las organizaciones y los foros multilaterales en los que las Partes participen, tales como la OCDE, el G-7, el G-20, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio (OMC).
            
            
               ARTÍCULO 10
            
            
            
               Fomento del libre comercio y de la inversión
            
            
            
               1.
                     Las Partes cooperarán para impulsar un aumento y un desarrollo sostenibles del comercio y la inversión entre ellas, en beneficio recíproco, según se disponga en un acuerdo económico y comercial global.
            
            
            
               2.
                     Las Partes se esforzarán por cooperar con vistas a potenciar la OMC como el marco más eficaz para la existencia de un sistema de comercio mundial sólido, integrador y basado en normas.
            
            
            
               3.
                     Las Partes seguirán cooperando en materia aduanera.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 11
            
            
         
         
            
               Cooperación en materia fiscal
            
            
            
               De cara a reforzar y desarrollar su cooperación económica, las Partes reconocen y aplicarán los principios de buena gobernanza en materia fiscal, es decir, la transparencia, el intercambio de información y la evitación de las prácticas fiscales perniciosas en los marcos del Foro de la OCDE sobre prácticas fiscales perniciosas y del Código de Conducta de la UE sobre la fiscalidad de las empresas, según proceda. Las Partes se esforzarán por trabajar juntas para fomentar y mejorar la aplicación de estos principios a nivel internacional.
            
            
               ARTÍCULO 12
            
            
            
               Desarrollo sostenible
            
            
            
               1.
                     Las Partes reafirman su compromiso de satisfacer las necesidades actuales sin comprometer las necesidades de las generaciones futuras. Reconocen que, para ser viable a largo plazo, el crecimiento económico debe atenerse a los principios de un desarrollo sostenible.
            
            
            
               2.
                     Las Partes deberán seguir promoviendo el uso responsable y eficiente de los recursos y sensibilizando con respecto a los costes socioeconómicos de los daños medioambientales y su incidencia en el bienestar humano.
            
            
            
               3.
                     Las Partes seguirán alentando los esfuerzos en pro de un desarrollo sostenible a través del diálogo, el intercambio de buenas prácticas, la buena gobernanza y una gestión financiera sólida.
            
            
            
               4.
                     Las Partes comparten el objetivo de reducir la pobreza y respaldar el desarrollo económico inclusivo en todo el mundo, y se esforzarán por colaborar siempre que sea posible para lograr este objetivo.
            
            
            
               5.
                     A tal efecto, las Partes establecerán un diálogo político regular sobre la cooperación al desarrollo, a fin de mejorar la coordinación de las políticas en temas de interés común y mejorar la calidad y eficacia de dicha cooperación, en consonancia con los principios internacionalmente aceptados sobre la eficacia de la ayuda. Las Partes colaborarán para reforzar la rendición de cuentas y la transparencia, con vistas a mejorar los resultados en materia de desarrollo, y reconocerán la importancia de que en la cooperación al desarrollo participen agentes diversos, incluidos el sector privado y la sociedad civil.
            
            
               6.
                     Las Partes reconocen la importancia del sector de la energía para la prosperidad económica y la paz y la estabilidad internacionales. Convienen en la necesidad de mejorar y diversificar el suministro energético, fomentar la innovación y aumentar la eficiencia energética, a fin de potenciar las perspectivas energéticas, la seguridad energética y una energía sostenible y asequible. Las Partes mantendrán un diálogo de alto nivel en materia energética y seguirán colaborando bilateral y multilateralmente con el fin de respaldar mercados abiertos y competitivos, intercambiar buenas prácticas, promover una normativa transparente con bases científicas, y debatir sobre ámbitos de cooperación en asuntos energéticos.
            
            
            
               7.
                     Las Partes conceden gran importancia a la protección y conservación del medio ambiente y reconocen la necesidad de que este goce de una elevada protección, a fin de preservarlo para las generaciones futuras.
            
            
         
         
            
               8.
                     Las Partes reconocen la amenaza que el cambio climático supone a escala mundial y la necesidad de adoptar medidas, tanto de manera inmediata como en el futuro, para reducir las emisiones, al objeto de estabilizar la concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera en un nivel que impida las interferencias antropogénicas peligrosas en el sistema climático. En particular, comparten la ambición de hallar soluciones innovadoras que sirvan para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a ellos. Las Partes reconocen el carácter mundial de este reto y continuarán apoyando los esfuerzos realizados a escala internacional de cara a implantar un régimen equitativo, eficaz, global y basado en normas, al amparo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), aplicable a todas las Partes en la Convención, en particular colaborando para hacer avanzar el Acuerdo de París 
            
            
            
               9.
                     Las Partes mantendrán diálogos de alto nivel sobre el medio ambiente y el cambio climático a fin de intercambiar buenas prácticas y fomentar una cooperación eficaz e inclusiva en materia de cambio climático y en otros aspectos relacionados con la protección del medio ambiente.
            
            
               10.
                     Las Partes reconocen la importancia del diálogo y la cooperación, a escala bilateral o multilateral, en materia de empleo, asuntos sociales y trabajo digno, en particular en el contexto de la globalización y los cambios demográficos. Las Partes se esforzarán por promover la cooperación y el intercambio de información y experiencias en materia social y de empleo. Las Partes confirman, asimismo, su compromiso de respetar, promover y aplicar las normas laborales internacionalmente reconocidas que les sean vinculantes, tales como las contempladas en la Declaración de 1998 de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los Principios y los Derechos Fundamentales en el Trabajo, y posteriores actos derivados.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 13
            
            
            
               Diálogo sobre otros ámbitos de interés común
            
            
            
               Reconociendo su común voluntad de profundizar y ampliar sus ya enraizadas relaciones, y reconociendo, asimismo, la cooperación ya existente, las Partes, a través de los foros bilaterales y multilaterales pertinentes, se esforzarán por favorecer el diálogo entre expertos y el intercambio de buenas prácticas en ámbitos de interés común. Entre ellos, cabe citar de forma no exhaustiva los siguientes: la agricultura, la pesca, la política marítima y oceánica internacional, el desarrollo rural, el transporte internacional, el empleo, y los asuntos relativos al ámbito circumpolar, en particular en el terreno de la ciencia y la tecnología. En su caso, cabría incluir también los intercambios en materia legislativa, reglamentaria y de buenas prácticas administrativas, así como sobre los procesos de toma de decisiones.
            
            
               ARTÍCULO 14
            
            
            
               Bienestar de los ciudadanos
            
            
            
               1.
                     Reconociendo la importancia de dotar de mayor amplitud y profundidad a su diálogo y cooperación en una extensa gama de cuestiones que afectan al bienestar de sus ciudadanos y de la población mundial en general, las Partes alentarán y facilitarán el diálogo, las consultas y, en su caso, la cooperación sobre cuestiones de interés mutuo ya planteadas o que puedan surgir y que afecten al bienestar de los ciudadanos.
            
            
            
               2.
                     Las Partes reconocen la importancia de la protección del consumidor y fomentarán el intercambio de información y de buenas prácticas a este respecto.
            
            
            
               3.
                     Las Partes fomentarán la cooperación mutua y el intercambio de información en temas sanitarios de alcance mundial y en lo que atañe a la preparación y reacción ante situaciones de emergencia sanitaria de alcance mundial.
            
         
         
            
            
            
               ARTÍCULO 15
            
            
            
               Cooperación en materia de conocimiento, investigación, innovación y tecnología de la comunicación
            
            
            
               1.
                     Considerando la importancia de los nuevos conocimientos para responder a los desafíos mundiales, las Partes seguirán impulsando la cooperación en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la investigación y la innovación.
            
            
               2.
                     Reconociendo la importancia de las tecnologías de la información y la comunicación como elementos esenciales de la vida moderna y del desarrollo socioeconómico, las Partes se esforzarán por cooperar e intercambiar opiniones sobre las políticas nacionales, regionales e internacionales a este respecto, en su caso.
            
            
            
               3.
                     Reconociendo que la seguridad y estabilidad de Internet con plena observancia de los derechos y libertades fundamentales constituye un desafío de alcance mundial, las Partes se esforzarán por cooperar a través del diálogo y el intercambio de experiencia a nivel bilateral y multilateral.
            
            
            
               4.
                     Las Partes reconocen que el uso de sistemas espaciales es cada vez más importante para alcanzar sus objetivos de política socioeconómica, medioambiental e internacional. Las Partes seguirán impulsando su cooperación en el desarrollo y la utilización de recursos espaciales de apoyo a los ciudadanos, las empresas y las organizaciones gubernamentales.
            
            
            
               5.
                     Las Partes se esforzarán por continuar su cooperación en el ámbito de la estadística, con especial atención al fomento activo del intercambio de buenas prácticas y políticas.
            
            
               ARTÍCULO 16
            
            
            
               Promoción de la diversidad de expresiones culturales, 
                  de la educación y la juventud y de los contactos interpersonales
            
            
            
               1.
                     Las Partes se enorgullecen de sus arraigados vínculos culturales, lingüísticos y tradicionales que han erigido puentes de entendimiento entre ellas. Los vínculos transatlánticos se dan en todos los niveles de la Administración y la sociedad y sus efectos son notorios en las sociedades canadiense y europea. Las Partes se esforzarán por promover estos vínculos y buscar nuevas formas de favorecer las relaciones a través de los contactos interpersonales. Las Partes se esforzarán por utilizar los intercambios a través de organizaciones no gubernamentales y grupos de reflexión que congreguen a jóvenes y otros interlocutores económicos y sociales para ampliar estas relaciones y profundizar en ellas, y enriquecer el intercambio de ideas para la solución de problemas comunes.
            
            
         
         
            
               2.
                     Reconociendo las extensas relaciones que han desarrollado, a lo largo de los años, en las esferas académica, educativa, deportiva, cultural, turística y de movilidad de los jóvenes, las Partes se felicitan de ello y alientan a seguir colaborando para ampliar estos vínculos, en su caso.
            
            
            
               3.
                     Las Partes se esforzarán por fomentar la diversidad de las expresiones culturales, en particular promoviendo, en su caso, los principios y objetivos de la Convención de la Unesco de 2005 sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales.
            
            
            
               4.
                     Las Partes se esforzarán por fomentar y facilitar los intercambios, la cooperación y el diálogo entre sus instituciones culturales y profesionales en este terreno, en su caso.
            
            
               ARTÍCULO 17
            
            
            
               Resiliencia frente a las catástrofes y gestión de las emergencias
            
            
            
               A fin de minimizar los efectos de las catástrofes, tanto naturales como provocadas por el hombre, y de aumentar la resiliencia de la sociedad y de las infraestructuras, las Partes manifiestan su compromiso común de impulsar medidas de prevención, preparación, respuesta y recuperación, incluido mediante la cooperación a nivel bilateral y multilateral, según proceda.
            
            
            
            
               TÍTULO V
            
            
            
               JUSTICIA, LIBERTAD Y SEGURIDAD
            
            
            
            
               ARTÍCULO 18
            
            
            
               Cooperación judicial
            
         
         
            
            
               1.
                     En lo que hace a la cooperación judicial en materia penal, las Partes procurarán intensificar la actual cooperación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición sobre la base de los acuerdos internacionales pertinentes. Asimismo, las Partes, dentro de sus respectivas facultades y competencias, procurarán reforzar los mecanismos existentes y, en su caso, plantear el desarrollo de nuevos mecanismos que faciliten la cooperación internacional en este ámbito. Ello incluirá, en su caso, la adhesión a los instrumentos internacionales pertinentes y su aplicación, así como una cooperación más estrecha con Eurojust.
            
            
               2.
                     Las Partes convienen en desarrollar, en su caso, la cooperación judicial en materia civil y mercantil, dentro del alcance de sus respectivas competencias, en particular por lo que se refiere a la negociación, ratificación y aplicación de los convenios multilaterales sobre cooperación judicial en materia civil, entre ellos los Convenios de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado en el ámbito de la cooperación jurídica internacional y la solución de litigios, así como en lo relativo a la protección de la infancia.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 19
            
            
            
               Cooperación en la lucha contra las drogas ilícitas
            
            
            
               1.
                     Dentro de sus respectivos poderes y competencias, las Partes cooperarán para garantizar un planteamiento equilibrado e integrado en materia de lucha contra las drogas. Las Partes centrarán sus esfuerzos en:
            
            
            
                  reforzar las estructuras de lucha contra las drogas ilícitas;
            
            
            
                  reducir el suministro, el tráfico y la demanda de drogas ilícitas;
            
            
            
                  abordar las consecuencias sociosanitarias de su consumo; así como
            
            
            
                  maximizar la eficacia de las estructuras destinadas a reducir el desvío de los precursores químicos utilizados para la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas.
            
            
               2.
                     Las Partes colaborarán para alcanzar estos objetivos, en particular, cuando sea posible, coordinando sus programas de asistencia técnica y alentando a los países que aún no lo hayan hecho a ratificar y aplicar los convenios internacionales vigentes en materia de control de drogas en los que la Unión Europea o sus Estados miembros y Canadá sean parte. Las Partes basarán sus actuaciones en principios comúnmente aceptados acordes con los convenios internacionales pertinentes de control de las drogas, y se atendrán a los objetivos generales fijados en 2009 por las Naciones Unidas en su Declaración Política y Plan de Acción sobre Cooperación Internacional con vistas a una Estrategia Integrada y Equilibrada de Lucha contra el Problema Mundial de la Droga.
            
            
         
         
            
            
               ARTÍCULO 20
            
            
            
               Cooperación policial 
                  y lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción
            
            
            
               1.
                     Las Partes comparten su compromiso con la cooperación en materia de lucha contra la delincuencia organizada, económica y financiera, y contra la corrupción, la falsificación, el contrabando y las transacciones ilegales, mediante el pleno cumplimiento de sus respectivas obligaciones internacionales en este ámbito, incluido en lo concerniente a la cooperación efectiva en la recuperación de activos o fondos obtenidos a través de actos de corrupción.
            
            
            
               2.
                     Las Partes manifiestan su compromiso de desarrollar la cooperación policial, en particular prosiguiendo la cooperación con Europol.
            
            
               3.
                     Asimismo, las Partes se esforzarán por colaborar en los foros internacionales, según proceda, en pro de la adhesión a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos complementarios, actos en los que ambas son Parte, y en impulsar su aplicación.
            
            
            
               4.
                     Las Partes se esforzarán también en promover, en su caso, la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular mediante la activación de un mecanismo sólido de revisión, teniendo en cuenta los principios de transparencia y participación de la sociedad civil.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 21
            
            
            
               Blanqueo de capitales y financiación del terrorismo
            
            
            
               1.
                     Las Partes convienen en la necesidad de cooperar a fin de evitar la utilización de sus sistemas financieros para el blanqueo de capitales procedentes de cualquier tipo de actividad delictiva, tales como el tráfico de drogas y la corrupción, así como de luchar contra la financiación del terrorismo. Esta cooperación se extiende a la confiscación de activos o fondos procedentes de actividades delictivas, en el respeto de sus respectivos marcos jurídicos y disposiciones legales.
            
            
            
               2.
                     Las Partes intercambiarán la información pertinente, en su caso, dentro de sus respectivos marcos jurídicos y disposiciones legales, y aplicarán las medidas apropiadas para luchar contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, guiándose por las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera Internacional y las normas adoptadas por otros organismos internacionales pertinentes activos en este ámbito.
            
         
         
            
               ARTÍCULO 22
            
            
            
               Ciberdelincuencia
            
            
            
               1.
                     Las Partes reconocen que la ciberdelincuencia es un problema mundial que exige respuestas a escala mundial. A tal efecto, las Partes intensificarán la cooperación para prevenir y combatir la ciberdelincuencia, mediante el intercambio de información y conocimientos prácticos, dentro de sus respectivos marcos jurídicos y disposiciones legales. Las Partes se esforzarán por colaborar, en su caso, para prestar asistencia y apoyo a otros Estados en el desarrollo de leyes, políticas y prácticas eficaces para prevenir y combatir la ciberdelincuencia allí donde surja.
            
            
            
               2.
                     Las Partes intercambiarán información, según proceda dentro de sus respectivos marcos jurídicos y disposiciones legales, en ámbitos tales como la educación y formación de investigadores en ciberdelincuencia, la realización de investigaciones sobre ciberdelincuencia y la ciencia forense digital.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 23
            
            
            
               Migración, asilo y gestión de las fronteras
            
            
            
               1.
                     Las Partes reafirman su compromiso de cooperar e intercambiar puntos de vista en el marco de sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias en materia de migración (incluida la migración legal, la migración ilegal, la trata de seres humanos, la migración y el desarrollo), asilo, integración, visados y gestión de las fronteras.
            
            
               2.
                     Las Partes comparten el objetivo de supresión de visados entre la Unión y Canadá para todos sus ciudadanos. Las Partes trabajarán juntas y se esforzarán al máximo por lograr que, tan pronto como sea posible, todos los ciudadanos que dispongan de un pasaporte válido viajen sin visado al territorio de la otra Parte.
            
            
            
               3.
                     Las Partes acuerdan cooperar para prevenir y controlar la inmigración ilegal. Con tal finalidad:
            
            
            
               a)
                     Canadá readmitirá a cualquiera de sus ciudadanos que se halle de forma ilegal en el territorio de un Estado miembro, a petición de este último y sin más trámites, salvo que se disponga otra cosa en un acuerdo específico;
            
            
         
         
            
               b)
                     cada Estado miembro readmitirá a cualquiera de sus ciudadanos que se halle de forma ilegal en el territorio de Canadá, a petición de este último y sin más trámites, salvo que se disponga otra cosa en un acuerdo específico;
            
            
            
               c)
                     los Estados miembros y Canadá facilitarán a sus ciudadanos documentos de viaje apropiados a tal fin;
            
            
            
               d)
                     las Partes procurarán entablar negociaciones con vistas a celebrar un acuerdo específico que regule las obligaciones en materia de readmisión, incluida la readmisión de los nacionales de terceros países y las personas apátridas.
            
            
               ARTÍCULO 24
            
            
            
               Protección consular
            
            
            
               1.
                     Canadá permitirá que los ciudadanos de la Unión gocen en ese país, en caso de que el Estado miembro del que sean nacionales no disponga de representación permanente accesible en Canadá, de la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro.
            
            
            
               2.
                     Los Estados miembros permitirán que los ciudadanos canadienses gocen en el territorio de cualquier Estado miembro, en caso de que Canadá no disponga de una representación permanente accesible en el territorio del Estado miembro de que se trate, de la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier otro Estado designado por Canadá.
            
            
            
               3.
                     Se entenderá que los apartados 1 y 2 dispensan de toda obligación de notificación y autorización que podría, de otro modo, existir a efectos de que los ciudadanos de la Unión o de Canadá puedan estar representados por cualquier Estado distinto de aquel del que sean nacionales.
            
            
            
               4.
                     Las Partes revisarán anualmente el funcionamiento administrativo de los apartados 1 y 2.
            
            
               ARTÍCULO 25
            
            
            
               Protección de datos personales
            
            
         
         
            
               1.
                     Las Partes reconocen la necesidad de proteger los datos personales y se esforzarán por trabajar juntas en pro de normas internacionales que otorguen una elevada protección.
            
            
            
               2.
                     Las Partes reconocen la importancia de respetar los derechos y las libertades fundamentales, incluido el derecho a la intimidad, en lo que respecta a la protección de los datos personales. A tal fin, las Partes se comprometen, en el marco de sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias, a respetar los compromisos adquiridos en conexión con esos derechos, en particular en su labor de prevención y lucha contra el terrorismo y otros delitos graves de naturaleza transnacional, incluida la delincuencia organizada.
            
            
            
               3.
                     Las Partes seguirán cooperando bilateral y multilateralmente, en el marco de sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias, por medio del diálogo y el intercambio de experiencia, en su caso, en lo que respecta a la protección de los datos personales.
            
            
               TÍTULO VI
            
            
            
               DIÁLOGO POLÍTICO Y MECANISMOS DE CONSULTA
            
            
            
            
               ARTÍCULO 26
            
            
            
               Diálogo político
            
            
            
               Las Partes se esforzarán por intensificar su diálogo y las consultas recíprocas con eficacia y pragmatismo, a fin de impulsar el desarrollo de sus relaciones y promover sus intereses y valores comunes a través de su participación en los foros multilaterales.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 27
            
            
            
               Mecanismos de consulta
            
         
         
            
            
               1.
                     Las Partes entablarán un diálogo a través de contactos, intercambios y consultas permanentes que incluirán lo siguiente:
            
            
            
               a)
                     cumbres de dirigentes, con carácter anual o según convengan las Partes, que se celebrarán alternativamente en la Unión y en Canadá;
            
            
            
               b)
                     reuniones a nivel de ministros de Asuntos Exteriores;
            
            
               c)
                     consultas a nivel ministerial sobre asuntos estratégicos de interés común;
            
            
            
               d)
                     consultas entre funcionarios de alto nivel y funcionarios de base sobre asuntos de interés común, o a efectos de información y cooperación en relación con acontecimientos nacionales o internacionales destacados;
            
            
            
               e)
                     fomento de los intercambios entre delegaciones del Parlamento Europeo y del Parlamento de Canadá.
            
            
            
               2.
                     Comité Ministerial Mixto
            
            
            
               a)
                     Se establece un Comité Ministerial Mixto.
            
            
            
               b)
                     El Comité Ministerial Mixto:
            
            
            
               i)
                     sustituirá al Diálogo Transatlántico;
            
            
         
         
            
               ii)
                     estará copresidido por el ministro de Asuntos Exteriores de Canadá y la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad;
            
            
            
               iii)
                     se reunirá anualmente, o según convengan las Partes en función de las circunstancias;
            
            
            
               iv)
                     adoptará su orden del día, su reglamento y sus procedimientos;
            
            
            
               v)
                     adoptará sus decisiones por aprobación de ambas Partes;
            
            
                vi)
                     recibirá del Comité Mixto de Cooperación un informe anual sobre el estado de las relaciones, y formulará las recomendaciones pertinentes sobre el trabajo de dicho Comité, en particular con respecto a nuevos ámbitos para una futura cooperación y la resolución de cualquier controversia a que pueda dar lugar la aplicación del presente Acuerdo;
            
            
            
               vii)
                     estará integrado por representantes de las Partes.
            
            
            
               3.
                     Comité Mixto de Cooperación
            
            
            
               a)
                     Las Partes crearán un Comité Mixto de Cooperación.
            
            
            
               b)
                     Las Partes velarán por que el Comité Mixto de Cooperación:
            
            
            
               i)
                     recomiende asuntos prioritarios en la cooperación entre las Partes;
            
            
            
               ii)
                     haga un seguimiento de la evolución de las relaciones estratégicas entre las Partes;
            
         
         
            
            
               iii)
                     intercambie puntos de vista y haga sugerencias en relación con cualquier asunto de interés común;
            
            
            
               iv)
                     formule recomendaciones destinadas a lograr una mayor eficiencia y eficacia y sinergias entre las Partes;
            
            
            
               v)
                     velar por el buen funcionamiento del presente Acuerdo;
            
            
               vi)
                     presente al Comité Ministerial Mixto un informe anual sobre el estado de las relaciones, que las Partes harán público conforme al apartado 2, letra b), inciso vi), del presente artículo;
            
            
            
               vii)
                     se ocupe adecuadamente de todo asunto que las Partes le planteen en virtud del presente Acuerdo;
            
            
            
               viii)
                     cree subcomités que le ayuden a desarrollar sus funciones; no obstante, estos subcomités no duplicarán órganos ya creados en virtud de otros acuerdos entre las Partes;
            
            
            
               ix)
                     examine aquellas situaciones en las que alguna de las Partes considere que sus intereses se han visto o podrían verse perjudicados por procesos de decisión en el ámbito de la cooperación no regulados por un acuerdo específico.
            
            
            
               c)
                     Las Partes velarán por que: el Comité Mixto de Cooperación se reúna una vez al año en la Unión y en Canadá, alternativamente; se convoquen reuniones extraordinarias del Comité Ministerial Mixto a solicitud de cualquiera de las Partes; que el Comité Mixto de Cooperación esté copresidido por un funcionario de alto nivel de Canadá y un funcionario de alto nivel de la Unión; y que acuerde sus propias normas de funcionamiento, en particular la participación de observadores.
            
            
            
               d)
                     El Comité Mixto de Cooperación estará integrado por representantes de las Partes, y se atenderá debidamente a la eficiencia y el ahorro al establecer los niveles de participación.
            
            
            
               e)
                     Las Partes convienen en que el Comité Mixto de Cooperación podrá solicitar a los comités y otros organismos similares establecidos en virtud de acuerdos bilaterales vigentes entre las Partes que le faciliten regularmente información actualizada sobre sus actividades, al objeto de disponer siempre de una visión general de las relaciones entre las Partes.
            
            
               ARTÍCULO 28
            
         
         
            
            
               Cumplimiento de las obligaciones
            
            
            
               1.
                     Conforme al espíritu de respeto mutuo y cooperación que inspira el presente Acuerdo, las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para cumplir las obligaciones que les incumban en virtud del mismo.
            
            
            
               2.
                     En caso de dudas o discrepancias con respecto a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo, las Partes redoblarán sus esfuerzos por consultar y cooperar a fin de resolver las cuestiones que se planteen oportuna y amistosamente. Las dudas o discrepancias se remitirán al Comité Mixto de Cooperación, a solicitud de cualquiera de las Partes, a fin de profundizar en el debate y el análisis. Asimismo, las Partes podrán decidir de común acuerdo remitir estas cuestiones a los subcomités especiales adscritos al Comité Mixto de Cooperación. Las Partes velarán por que el Comité Mixto de Cooperación o el subcomité designado se reúnan en un plazo razonable para tratar de resolver las discrepancias en lo que atañe a la aplicación e interpretación del presente Acuerdo mediante una pronta comunicación, un examen en profundidad de los hechos, el recurso a la opinión de expertos y a pruebas científicas, en su caso, y un diálogo eficaz.
            
            
            
               3.
                     Reafirmando su firme compromiso común con la defensa de los derechos humanos y la no proliferación, las Partes estiman que podrá considerarse que una vulneración especialmente grave y sustancial de las obligaciones descritas en el artículo 2, apartado 1, y el artículo 3, apartado 2, reviste especial urgencia. Las Partes estiman que, para que una situación constituya «una vulneración especialmente grave y sustancial» del artículo 2, apartado 1, su gravedad y naturaleza habrán de ser de tipo excepcional, tales como un golpe de Estado o delitos graves que amenacen la paz, la seguridad y el bienestar de la comunidad internacional.
            
            
               4.
                     En los casos en que una situación que se produzca en un tercer país pueda considerarse equivalente, en gravedad y naturaleza, a un caso de urgencia especial, las Partes procurarán celebrar consultas urgentes, a petición de cualquiera de las Partes, para intercambiar puntos de vista sobre la situación y considerar posibles respuestas.
            
            
            
               5.
                     En el improbable e inesperado caso de que se produjera un suceso de especial urgencia en el territorio de una de las Partes, cualquiera de estas podrá dirigirse al Comité Ministerial Mixto para plantearle el asunto. Dicho Comité podrá pedir al Comité Mixto de Cooperación que celebre consultas con carácter urgente en el plazo de quince días. Las Partes facilitarán la información y documentación pertinentes que resulten necesarias para un examen completo y una resolución pronta y eficaz de la situación. Si el Comité Mixto de Cooperación no pudiera resolver la situación, podrá plantear la cuestión Comité Ministerial Mixto para que la examine con urgencia.
            
            
            
               6.
                     a)
                     En los casos de especial urgencia en los que el Comité Ministerial Mixto no pueda resolver la situación, cualquiera de las Partes podrá decidir dejar en suspenso las disposiciones del presente Acuerdo. En la Unión, la decisión de suspensión tendría que ser adoptada por unanimidad. En Canadá, dicha decisión la adoptaría el Gobierno de Canadá de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias. Cada Parte notificará por escrito inmediatamente a la otra Parte la decisión, y la aplicará durante el período mínimo necesario para resolver el problema de manera aceptable para las Partes.
            
            
            
               b)
                     Las Partes vigilarán constantemente la evolución de la situación que propició esta decisión y que podría justificar la adopción de otras medidas adecuadas al margen del presente Acuerdo. La Parte que haya recurrido a la medida de suspensión o adoptado otras medidas las revocará tan pronto como sea posible.
            
            
               7.
                     Además, las Partes reconocen que una vulneración especialmente grave y sustancial de los derechos humanos o de la no proliferación, según se define en el apartado 3, podría ser también causa de terminación del Acuerdo Económico y Comercial Global (AECG) entre la UE y Canadá, conforme al artículo 30.9, de dicho Acuerdo.
            
            
            
               8.
                     El presente Acuerdo no afectará ni prejuzgará la interpretación o aplicación de otros acuerdos entre las Partes. En particular, las disposiciones sobre resolución de conflictos del presente Acuerdo no sustituirán ni afectarán en modo alguno a las que figuran en otros acuerdos entre las Partes.
            
            
            
         
         
            
               TÍTULO VII
            
            
            
               DISPOSICIONES FINALES
            
            
            
            
               ARTÍCULO 29
            
            
            
               Seguridad y divulgación de información
            
            
            
               1.
                     El presente Acuerdo no se interpretará de forma contraria a las disposiciones legales y reglamentarias de la Unión, los Estados miembros o Canadá relativas al acceso del público a los documentos oficiales.
            
            
            
               2.
                     No se interpretará que el presente Acuerdo obligue a una de las Partes a facilitar información si dicha Parte considera que tal divulgación es contraria a sus intereses esenciales de seguridad.
            
            
               ARTÍCULO 30
            
            
            
               Entrada en vigor y terminación
            
            
            
               1.
                     Las Partes se informarán recíprocamente una vez que hayan finalizado los procedimientos internos necesarios para que el presente Acuerdo entre en vigor. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la última notificación.
            
            
            
               2.
                     No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la Unión y Canadá aplicarán determinadas partes del presente Acuerdo de forma provisional, conforme a lo establecido en el presente apartado, a la espera de su entrada en vigor y con arreglo a sus respectivos procedimientos y legislación en vigor, según proceda.
            
            
         
         
            
               La aplicación provisional comenzará el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que la Unión y Canadá se hayan notificado lo siguiente:
            
            
            
               a)
                     en lo que respecta a la Unión, la finalización de los procedimientos internos necesarios a este efecto, indicando las partes del Acuerdo que se aplicarán provisionalmente; y
            
            
            
               b)
                     en lo que respecta a Canadá, la finalización de los procedimientos internos necesarios a este efecto, confirmando las partes del Acuerdo que se aplicarán provisionalmente.
            
            
            
               3.
                     Cualquiera de las Partes podrá notificar por escrito a la otra Parte su intención de denunciar el presente Acuerdo. La denuncia surtirá efecto seis meses después de la notificación.
            
            
               ARTÍCULO 31
            
            
            
               Modificaciones
            
            
            
               Las Partes podrán convenir por escrito en modificar el presente Acuerdo. La modificación entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha de la última notificación por la que las Partes se hayan notificado recíprocamente que han finalizado todos los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de la modificación.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 32
            
            
            
               Notificaciones
            
            
            
               Las Partes presentarán todas las notificaciones efectuadas de conformidad con los artículos 30 y 31 a la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y al Ministerio de Asuntos Exteriores, Comercio y Desarrollo de Canadá, o a aquellos órganos que puedan reemplazarlos.
            
            
         
         
            
            
               
            
               ARTÍCULO 33
            
            
            
               Aplicación territorial
            
            
            
               El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios en los que sean aplicables los Tratados en los que se fundamenta la Unión Europea, y en las condiciones previstas por dichos Tratados, y por otra, a Canadá.
            
            
            
            
               ARTÍCULO 34
            
            
            
               Definición de las Partes
            
            
            
               A efectos del presente Acuerdo, por «las Partes» se entenderá la Unión Europea o sus Estados miembros, o la Unión Europea y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por una parte, y Canadá, por otra.
            
            
            
               El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas inglesa, francesa, alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finlandesa, griega, húngara, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
            
            
            
               EN FÉ DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, suscriben el presente Acuerdo.