CELEX: 
Language: fi
Date: 2011-03-26 00:00:00
Title: 2011/188/EY: Neuvoston päätös, annettu 27 päivänä heinäkuuta 2009 , Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta#Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus

26.3.2011   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 80/19
            
         NEUVOSTON PÄÄTÖS,
   annettu 27 päivänä heinäkuuta 2009,
   Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta
   (2011/188/EY)
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen,
   ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Brysselissä 25 päivänä toukokuuta 1998 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Turkmenistanin kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti on tarpeen hyväksyä Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva Brysselissä 10 päivänä marraskuuta 1999 allekirjoitettu väliaikainen sopimus.
            
         
               (2)
            
            
               Jotta otettaisiin huomioon yhteisön uudet, sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen käyttöön tulleet viralliset kielet, kyseisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen 31 artikla olisi muutettava Euroopan yhteisön ja Turkmenistanin välisenä kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen muuttamisesta todistusvoimaisten kielitoisintojen osalta,
            
         ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
   1 artikla
   Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus ja sen liitteet, pöytäkirjat ja julistukset sekä Euroopan yhteisön ja Turkmenistanin välinen kirjeenvaihto Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen muuttamisesta todistusvoimaisten kielitoisintojen osalta, jossa muutetaan kyseisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen 31 artikla.
   Kyseiset tekstit on liitetty tähän päätökseen.
   2 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään henkilöt, joilla on oikeus allekirjoittaa kirjeenvaihto Euroopan yhteisön puolesta.
   3 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja tekee väliaikaisen sopimuksen 32 artiklassa määrätyn ilmoituksen Euroopan yhteisön puolesta.
   4 artikla
   Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
   
      Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2009.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         C. BILDT
      
   
   
      Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva
      VÄLIAIKAINEN SOPIMUS
      EUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’,
      sekä
      TURKMENISTAN,
      JOTKA KATSOVAT, että
      Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Turkmenistanin kumppanuus- ja yhteistyösopimus kumppanuuden perustamisesta parafoitiin 24 päivänä toukokuuta 1997,
      kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteena on lujittaa ja laajentaa aikaisemmin, erityisesti 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla sopimuksella, perustettuja suhteita,
      on tarpeen varmistaa osapuolten kauppasuhteiden nopea kehittyminen,
      tämän vuoksi on tarpeen panna täytäntöön mahdollisimman pian väliaikaisella sopimuksella kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevat kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräykset,
      mainituilla määräyksillä olisi siten korvattava kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen vastaavat määräykset,
      on tarpeen varmistaa, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon ja yhteistyöneuvoston perustamiseen asti kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla sopimuksella perustettu sekakomitea voi käyttää kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa yhteistyöneuvostolle annettuja valtuuksia, jotka ovat tarpeen väliaikaisen sopimuksen täytäntöönpanemiseksi, ja
      OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:
      EUROOPAN YHTEISÖ:
      EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:
      EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ:
      TURKMENISTAN:
      JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa
      OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
      I   OSASTO
      
         YLEISET PERIAATTEET
      
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n I osasto]
      1 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 2 artikla]
      Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikka perustuu kansanvallan periaatteiden sekä perusoikeuksien ja ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne on määritelty ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa, Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa, Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, kunnioittamiseen sekä markkinatalouden periaatteisiin, mukaan lukien Bonnin ETY-kokouksen asiakirjoissa ilmaistut periaatteet, jotka muodostavat olennaisen osan tätä sopimusta.
      II   OSASTO
      
         TAVARAKAUPPA
      
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n III osasto]
      2 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 7 artikla]
      1.   Osapuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun kaikilla aloilla seuraavien osalta:
      
                  —
               
               
                  tuontiin ja vientiin sovellettavat tullit ja maksut, mukaan lukien niiden kantamismenetelmät,
               
            
                  —
               
               
                  tullausta, kauttakuljetusta, varastoja ja uudelleenlastausta koskevat määräykset,
               
            
                  —
               
               
                  verot ja muut sisäiset maksut, joita sovelletaan tuontitavaroihin suoraan tai välillisesti,
               
            
                  —
               
               
                  maksutavat ja tavarakauppaan liittyvien kyseisten maksujen siirrot,
               
            
                  —
               
               
                  säännöt, jotka koskevat tavaroiden myyntiä, ostoa, kuljetusta, jakelua ja käyttöä kotimaan markkinoilla.
               
            2.   Edellä 1 kohdan määräyksiä ei sovelleta:
      
                  a)
               
               
                  etuuksiin, jotka myönnetään tulliliiton tai vapaakauppa-alueen perustamiseksi taikka tällaisen liiton tai alueen perustamisen nojalla;
               
            
                  b)
               
               
                  etuuksiin, jotka myönnetään tietyille maille Maailman kauppajärjestön (WTO) sääntöjen ja muiden kehitysmaita suosivien kansainvälisten järjestelyjen mukaisesti;
               
            
                  c)
               
               
                  etuudet, jotka myönnetään rajaliikenteen helpottamiseksi maille, joilla on yhteinen raja etuuden myöntävän osapuolen kanssa.
               
            3.   Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä ei sovelleta liitteessä I määriteltyihin Turkmenistanin muille Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton hajoamisesta syntyneille valtioille myöntämiin etuuksiin 31 päivänä joulukuuta 1998 päättyvänä siirtymäkautena.
      3 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 8 artikla]
      1.   Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että vapaan kauttakulun periaate on tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen olennainen edellytys.
      Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli varmistaa toisen osapuolen tullialueelta peräisin olevien tai sen tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden rajoittamattoman kuljetuksen oman alueensa kautta tai läpi.
      2.   Osapuolten välillä sovelletaan GATT-sopimuksen V artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdan määräyksiä.
      3.   Tämän artiklan määräykset eivät kuitenkaan rajoita erityisaloja, erityisesti liikennettä, tai osapuolten keskenään sopimia tuotteita koskevien erityissääntöjen soveltamista.
      4 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 9 artikla]
      Kumpikin osapuoli myöntää lisäksi toiselle osapuolelle vapautuksen väliaikaisesti maahantuotujen tavaroiden tuontimaksuista ja -tulleista lainsäädäntönsä mukaisesti asiaa koskevissa muissa osapuolta sitovissa kansainvälisissä sopimuksissa määrätyissä tapauksissa ja niissä määrättyjen menettelyjen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin osapuolta sitovista, tavaroiden väliaikaista maahantuontia koskevista kansainvälisistä yleissopimuksista johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia. Olosuhteet, joiden perusteella kyseessä oleva osapuoli on hyväksynyt tällaisista yleissopimuksista johtuvat velvollisuudet, otetaan huomioon.
      5 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 10 artikla]
      1.   Turkmenistanista peräisin olevat tavarat tuodaan yhteisöön ilman määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 7, 10 ja 11 artiklan määräysten soveltamista.
      2.   Yhteisöstä peräisin olevat tavarat tuodaan Turkmenistaniin ilman määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 7, 10 ja 11 artiklan määräysten soveltamista.
      6 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 11 artikla]
      Osapuolten välistä tavarakauppaa käydään markkinahinnoin.
      7 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 12 artikla]
      1.   Jos tietyn tuotteen tuonti toisen osapuolen alueelle kasvaa siinä määrin tai sillä tavoin, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan sen kanssa kilpailevien tuotteiden kotimaisille tuottajille, yhteisö tai Turkmenistan, siitä riippuen, kumpaa asia koskee, voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet seuraavien menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.
      2.   Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin 4 kohtaa sovelletaan, mahdollisimman pian niiden toteuttamisen jälkeen, yhteisö tai Turkmenistan, tapauksen mukaan, toimittaa sekakomitealle kaikki asiaankuuluvat tiedot molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi IV osaston määräysten mukaisesti.
      3.   Jos osapuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen tilanteen välttämiseksi tarvittavista toimista 30 päivän kuluttua asian saattamisesta sekakomitean käsiteltäväksi, neuvotteluja pyytänyt osapuoli saa rajoittaa kyseisten tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi, kuin on tarpeen vahingon torjumiseksi tai korjaamiseksi, taikka toteuttaa muita aiheellisia toimenpiteitä.
      4.   Kriittisissä olosuhteissa, joissa viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavia vahinkoja, osapuolet voivat toteuttaa toimenpiteet ennen neuvotteluja edellyttäen, että neuvotteluja ehdotetaan viipymättä tällaisen toiminnan toteuttamisen jälkeen.
      5.   Tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä valittaessa osapuolet pitävät ensisijaisina niitä toimenpiteitä, joista aiheutuu vähiten häiriötä tämän sopimuksen tavoitteiden toteuttamiselle.
      6.   Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia toteuttamasta GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan, GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn sopimuksen, tukia ja tasoitustoimia koskevan sopimuksen sekä asiaan liittyvän sisäisen lainsäädännön mukaisia polkumyynti- tai tasoitustoimenpiteitä.
      8 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 13 artikla]
      Osapuolet sitoutuvat harkitsemaan tämän sopimuksen osapuolten välistä tavarakauppaa koskevien määräysten kehittämistä olosuhteiden mukaan, mukaan lukien Turkmenistanin liittymisestä WTO:hon aiheutuva tilanne. Jäljempänä 17 artiklassa tarkoitettu sekakomitea voi antaa osapuolille tällaista kehittämistä koskevia suosituksia, jotka voidaan panna täytäntöön osapuolten välisen sopimuksen perusteella niiden omien menettelyjen mukaisesti, jos ne hyväksytään.
      9 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 14 artikla]
      Tämä sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja yleisen moraalin, järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, luonnonvarojen suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai sopimuspuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
      10 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 15 artikla]
      Tämän osaston määräyksiä ei sovelleta yhdistetyn nimikkeistön 50–63 ryhmään kuuluvien tekstiilituotteiden kauppaan. Näiden tuotteiden kauppaa säännellään 30 päivänä joulukuuta 1995 parafoidulla ja 1 päivästä tammikuuta 1996 väliaikaisesti sovelletulla sopimuksella.
      11 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 16 artikla]
      1.   Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa säännellään tämän II osaston määräyksillä, lukuun ottamatta 5 artiklaa.
      2.   Perustetaan hiili- ja teräsasioita käsittelevä yhteydenpitoryhmä, joka muodostuu yhteisön edustajista ja Turkmenistanin edustajista.
      Yhteydenpitoryhmä vaihtaa säännöllisesti osapuolia kiinnostavia hiili- ja teräsasioita koskevia tietoja.
      12 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 17 artikla]
      Ydinaineiden kauppaa käydään Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen määräysten mukaisesti. Tarvittaessa ydinaineiden kauppaan sovelletaan Euroopan atomienergiayhteisön ja Turkmenistanin välillä tehtävän erityissopimuksen määräyksiä.
      III   OSASTO
      
         MAKSUT, KILPAILU JA MUUT TALOUTTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
      
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n IV osasto]
      13 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 39 artiklan 1 kohta]
      Osapuolet sitoutuvat sallimaan kaikki tämän sopimuksen määräysten mukaisesti vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat yhteisön ja Turkmenistanin asukkaiden väliset maksut, jotka liittyvät tämän sopimuksen määräysten mukaiseen tavaroiden liikkuvuuteen.
      14 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 41 artiklan 4 kohta]
      Osapuolet sopivat tarkastelevansa keinoja soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä yhteiseltä pohjalta tapauksissa, jotka koskevat niiden välistä kauppaa.
      15 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 40 artiklan 1 kohta]
      Turkmenistan jatkaa tämän artiklan ja liitteen II määräysten mukaisesti henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojelun parantamista varmistaakseen viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta erityisesti liitteessä II tarkoitetuissa yhteisön säädöksissä säädetyn suojelun tasoon verrattavissa olevan suojelun tason, mukaan lukien tehokkaat keinot kyseisten oikeuksien täytäntöönpanon varmistamiseksi.
      16 artikla
      Osapuolten viranomaisten tulliasioita koskevan keskinäisen hallinnollisen avun antamisessa noudatetaan tämän sopimuksen liitteenä olevan pöytäkirjan määräyksiä.
      IV   OSASTO
      
         INSTITUTIONAALISET JA YLEISET MÄÄRÄYKSET SEKÄ LOPPUMÄÄRÄYKSET
      
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n XI osasto]
      17 artikla
      Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevassa 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetussa sopimuksessa perustettu sekakomitea suorittaa sille tässä sopimuksessa määrättyjä tehtäviä siihen saakka, kun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 77 artiklassa tarkoitettu yhteistyöneuvosto perustetaan.
      18 artikla
      Sekakomitea voi antaa suosituksia tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi siinä määrätyissä tapauksissa.
      Sekakomitea laatii suosituksensa osapuolten yhteisellä sopimuksella.
      19 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 81 artikla]
      Tutkiessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa kysymystä, joka liittyy johonkin WTO:n perustamissopimusten artiklaan, sekakomitea ottaa huomioon mahdollisimman suuressa määrin tulkinnan, jonka WTO:n jäsenet yleensä antavat kyseiselle artiklalle.
      20 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 85 artikla]
      1.   Kumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalalla, että toisen osapuolen luonnollisilla henkilöillä ja oikeushenkilöillä on oikeus vedota osapuolten toimivaltaisiin tuomioistuimiin ja hallinnollisiin elimiin ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna puolustaakseen henkilökohtaisia ja omaisuuteen liittyviä oikeuksiaan, mukaan lukien henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvat oikeudet.
      2.   Toimivaltansa rajoissa osapuolet:
      
                  —
               
               
                  edistävät välimiesmenettelyn käyttöönottoa sellaisten riitojen ratkaisemiseksi, jotka aiheutuvat yhteisön ja Turkmenistanin taloudellisten toimijoiden kauppaan ja yhteistyöhön liittyvistä liiketoimista,
               
            
                  —
               
               
                  sopivat, että kun riita jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, riidan osapuolet voivat valita mitä tahansa kansalaisuutta olevan oman välimiehensä ja että puheenjohtajana toimiva kolmas välimies tai ainoa välimies voi olla kolmannen valtion kansalainen, lukuun ottamatta tapauksia, joissa osapuolten valitseman välimieskeskuksen säännöissä määrätään toisin,
               
            
                  —
               
               
                  suosittelevat taloudellisille toimijoilleen niiden sopimuksiin sovellettavan lain yksimielistä valitsemista,
               
            
                  —
               
               
                  edistävät Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan (Uncitral) laatimien välimiessääntöjen noudattamista ja ulkomaisten välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New Yorkissa 10 päivänä kesäkuuta 1958 tehdyn yleissopimuksen allekirjoittajavaltioiden välimieskeskusten palvelujen käyttöä.
               
            21 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 86 artikla]
      Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä:
      
                  a)
               
               
                  joita se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen ilmaisemisen estämiseksi;
               
            
                  b)
               
               
                  jotka koskevat aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoa tai kauppaa taikka puolustustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön;
               
            
                  c)
               
               
                  joita se pitää oleellisen tärkeinä omien turvallisuusetujensa kannalta yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvollisuudet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi;
               
            
                  d)
               
               
                  joita se pitää tarpeellisina teollisten kaksikäyttötuotteiden ja teknologian valvontaa koskevien kansainvälisten velvoitteidensa ja sitoumustensa noudattamiseksi.
               
            22 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 87 artikla]
      1.   Tämän sopimuksen soveltamisalalla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:
      
                  —
               
               
                  Turkmenistanin yhteisöön soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten taikka yhtiöiden tai yritysten välillä,
               
            
                  —
               
               
                  yhteisön Turkmenistaniin soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Turkmenistanin kansalaisten taikka yhtiöiden tai yritysten välillä.
               
            2.   Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät rajoita osapuolten oikeutta soveltaa verolainsäädäntönsä asianmukaisia säännöksiä verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa osalta eivät ole keskenään samanlaisessa asemassa.
      23 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 88 artikla]
      1.   Osapuolet voivat saattaa sekakomitean käsiteltäviksi tämän sopimuksen soveltamiseen tai tulkintaan liittyvät riidat.
      2.   Sekakomitea voi ratkaista riidan antamalla suosituksen.
      3.   Jos riitaa ei voida ratkaista 2 kohdan mukaisesti, kumpikin osapuoli voi ilmoittaa toiselle osapuolelle nimeävänsä sovittelijan; toisen osapuolen on tällöin nimettävä toinen sovittelija kahden kuukauden kuluessa.
      Sekakomitea nimeää kolmannen sovittelijan.
      Sovittelijoiden suositukset annetaan enemmistöpäätöksellä. Tällaiset suositukset eivät ole osapuolia sitovia.
      24 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 89 artikla]
      Osapuolet sopivat neuvottelevansa viipymättä asianmukaisia yhteyksiä käyttäen mistä tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevasta kysymyksestä ja muista osapuolten välisten suhteiden olennaisista näkökohdista kumman tahansa osapuolen pyynnöstä.
      Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta 7, 23 ja 28 artiklan soveltamiseen eivätkä rajoita sitä.
      25 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 90 artikla]
      Turkmenistanille tämän sopimuksen mukaisesti myönnetty kohtelu ei saa olla missään tapauksessa edullisempi kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.
      26 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 92 artikla]
      Siltä osin kuin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat kysymykset kuuluvat Euroopan energiaperuskirjasta tehdyn sopimuksen ja sen pöytäkirjojen soveltamisalaan, kyseistä sopimusta ja sen pöytäkirjoja sovelletaan heti niiden voimaantulosta alkaen kyseisiin kysymyksiin, mutta ainoastaan siltä osin kuin niissä määrätään tällaisesta soveltamisesta.
      27 artikla
      1.   Tätä sopimusta sovelletaan 24 päivänä toukokuuta 1997 parafoidun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti.
      2.   Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua ilmoituksen päivämäärästä.
      28 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 94 artikla]
      1.   Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvollisuuksien täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen tavoitteet saavutetaan.
      2.   Jos jompikumpi osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvollisuuksiaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista, lukuun ottamatta erityisen kiireellisiä tapauksia, se antaa sekakomitealle kaikki tiedot, joita tarvitaan tilanteen perusteellista tarkastelua varten osapuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun saavuttamiseksi.
      Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on toisen osapuolen pyynnöstä annettava viipymättä tiedoksi sekakomitealle.
      29 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 95 artikla]
      Liitteet I ja II sekä pöytäkirja viranomaisten keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
      30 artikla
      [Turkmenistanin kanssa tehdyn KYS:n 97 artikla]
      Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä Turkmenistanin alueeseen.
      31 artikla
      Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja turkmeenin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
      32 artikla
      Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjen mukaisesti.
      Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ilmoittavat Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.
      Tultuaan voimaan tämä sopimus korvaa Turkmenistanin ja yhteisön välisten suhteiden osalta Brysselissä 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen 2 artiklan, 3 artiklan lukuun ottamatta sen neljättä luetelmakohtaa, sekä 4–16 artiklan.
      
         Hecho en Bruselas, el diez de noviembre de mil novecientos noventa y nueve.
         Udfærdiget i Bruxelles den tiende november nitten hundrede og nioghalvfems.
         Geschehen zu Brüssel am zehnten November neunzehnhundertneunundneunzig.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
         Done at Brussels on the tenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
         Fait à Bruxelles, le dix novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
         Fatto a Bruxelles, addì dieci novembre millenovecentonovantanove.
         Gedaan te Brussel, de tiende november negentienhonderd negenennegentig.
         Feito em Bruxelas, em dez de Novembro de mil novecentos e noventa e nove.
         Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
         Som skedde i Bryssel den tionde november nittonhundranittionio.
         
            
         
            Por las Comunidades Europeas
            For De Europæiske Fællesskaber
            Für die Europäischen Gemeinschaften
            Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
            For the European Communities
            Pour les Communautés européennes
            Per le Comunità europee
            Voor de Europese Gemeenschappen
            Pelas Comunidades Europeias
            Euroopan yhteisöjen puolesta
            For Europeiska gemenskaperna
            Европа Билелешигшшн адындан
            
               
            
               
         
         
            Por Turkmenistán
            For Turkmenistan
            Für Turkmenistan
            Για το Тουρκμενιστάν
            For Turkmenistan
            Pour le Turkménistan
            Per il Turkmenistan
            Voor Turkmenistan
            Pelo Turquemenistão
            Turkmenistanin puolesta
            På Turkmenistans vägnar
            Туркменнстаньн адындан
            
               
         
      
      
         LUETTELO LIITTEENÄ OLEVISTA ASIAKIRJOISTA
         
                     LIITE I
                  
                  
                     :
                  
                  
                     Viitteellinen luettelo etuuksista, jotka Turkmenistan myöntää entisen Neuvostoliiton itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
                  
               
                     LIITE II
                  
                  
                     :
                  
                  
                     Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut henkistä, teollista ja kaupallista omaisuutta koskevat säädökset.
                  
               Pöytäkirja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa.
         
            LIITE I
            
               Viitteellinen luettelo etuuksista, jotka Turkmenistan myöntää entisen Neuvostoliiton itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti
            
            1.   Tuonnin/viennin verotus
            Tuonti- tai vientitulleja ei kanneta.
            Palveluista, kuten tulliselvityksestä, aiheutuvia maksuja sekä palkkioita ja muita valtion tullihallinnon, valtion hyödykepörssin tai valtion verotarkastusviraston määräämiä maksuja ei kanneta seuraavien tavaroiden osalta:
            
                        —
                     
                     
                        vilja, lastenruoka ja elintarvikkeet, jotka tuodaan maahan ja jotka myydään väestölle valtion valvomin hinnoin,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        sopimuksen perusteella tuodut ja Turkmenistanin valtion talousarviosta rahoitetut tavarat.
                     
                  2.   Kuljetus- ja kauttakuljetusehdot
            ”Kuljetusalaa koskevista periaatteista ja ehdoista” tehdyn monenvälisen sopimuksen sopimuspuolina olevien Itsenäisten valtioiden yhteisön jäsenvaltioiden osalta ja/tai kahdenvälisten kuljetus- ja kauttakuljetusjärjestelysopimusten perusteella mitään veroja tai maksuja ei sovelleta vastavuoroisesti tavaroiden kuljetukseen ja tulliselvitykseen (mukaan lukien kauttakuljetustavarat) eikä ajoneuvojen kauttakulkuun.
            Itsenäisten valtioiden yhteisön jäsenvaltioiden ajoneuvot vapautetaan kaikista tulleista, kun ne kulkevat Turkmenistanin alueen kautta.
         
         
            LIITE II
            
               Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut henkistä, teollista ja kaupallista omaisuutta koskevat säädökset
            
            
                        1.
                     
                     
                        Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    ensimmäinen neuvoston direktiivi 89/104/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston direktiivi 87/54/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1986, puolijohdetuotteiden piirimallien oikeudellisesta suojasta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston direktiivi 91/250/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991, tietokoneohjelmien oikeudellisesta suojasta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, lääkkeiden lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston asetus (ETY) N:o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston direktiivi 93/83/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1993, tiettyjen satelliitin välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin ja kaapeleitse tapahtuvaan edelleen lähettämiseen sovellettavien tekijänoikeutta sekä lähioikeuksia koskevien sääntöjen yhteensovittamisesta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston direktiivi 93/98/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan yhdenmukaistamisesta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston direktiivi 92/100/ETY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1992, vuokraus- ja lainausoikeuksista sekä tietyistä tekijänoikeuden lähioikeuksista henkisen omaisuuden alalla,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1610/96, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1996, kasvinsuojeluaineiden lisäsuojatodistuksen käyttöön ottamisesta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/9/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 1996, tietokantojen oikeudellisesta suojasta,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    neuvoston asetus (EY) N:o 3295/94, annettu 22 päivänä joulukuuta 1994, väärennettyjen ja laittomasti valmistettujen tavaroiden vapaaseen liikkeeseen luovutuksen, viennin, jälleenviennin tai suspensiomenettelyyn asettamisen kieltämistä koskevista toimenpiteistä.
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Jos kaupankäynnin edellytyksiin vaikuttavia ongelmia esiintyy henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien alalla sellaisina, kuin ne ovat määriteltyinä edellä luetelluissa yhteisön säädöksissä, aloitetaan yhteisön tai Turkmenistanin pyynnöstä kiireelliset neuvottelut molemminpuolisesti tyydyttäviin ratkaisuihin pääsemiseksi.
                     
                  
         
            PÖYTÄKIRJA
            keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa
            1 artikla
            Määritelmät
            Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
            
                        a)
                     
                     
                        ’tullilainsäädännöllä’ osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn, mukaan lukien osapuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        ’pyynnön esittävällä viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        ’pyynnön vastaanottaneella viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        ’henkilötiedoilla’ kaikkia tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön liittyviä tietoja;
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        ’tullilainsäädännön vastaisella toimella’ tullilainsäädännön rikkomista tai rikkomisen yritystä.
                     
                  2 artikla
            Soveltamisala
            1.   Osapuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa määrätyillä tavoilla ja edellytyksillä tullilainsäädännön moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi erityisesti ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla kyseisen lainsäädännön vastaisia toimia.
            2.   Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien säännösten soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä viranomaiset anna lupaa näiden tietojen välittämiseen.
            3 artikla
            Pyynnöstä annettava apu
            1.   Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa tullilainsäädännön noudattamisen, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai voivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
            2.   Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä, onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
            3.   Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat lainsäädäntönsä mukaiset toimenpiteet varmistaakseen, että erityisvalvonta suoritetaan seuraavien osalta:
            
                        a)
                     
                     
                        luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        paikat, joihin tavaroita on varastoitu siten, että niiden voidaan perustellusti epäillä olevan tarkoitettuja tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        sellaisten tavaroiden liikkuminen, jonka on ilmoitettu mahdollisesti johtavan tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        kulkuneuvot, joita voidaan perustellusti uskoa käytetyn, käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
                     
                  4 artikla
            Oma-aloitteinen avunanto
            Osapuolet antavat toisilleen oma-aloitteisesti lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden oikeudellisten välineidensä mukaisesti apua, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti kun ne saavat seuraavia asioita koskevia tietoja:
            
                        —
                     
                     
                        toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        uudet keinot tai menetelmät, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden voidaan perustellusti uskoa osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        kulkuneuvot, joita voidaan perustellusti uskoa käytetyn, käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
                     
                  5 artikla
            Asiakirjojen toimittaminen/tiedoksianto
            Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:
            
                        —
                     
                     
                        kaikkien sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi, ja
                     
                  
                        —
                     
                     
                        kaikki sellaisten päätösten tiedoksi antamiseksi,
                     
                  jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on sijoittautunut sinne. Toimittamista tai tiedoksiantoa koskeviin pyyntöihin sovelletaan näissä tapauksissa 6 artiklan 3 kohdan määräyksiä.
            6 artikla
            Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö
            1.   Tämän pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos tämä on asian kiireellisyyden vuoksi tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
            2.   Tämän artiklan 1 kohdan mukaisissa pyynnöissä on oltava seuraavat tiedot:
            
                        a)
                     
                     
                        pyynnön esittävä viranomainen;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        pyydetty toimenpide;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        pyynnön tarkoitus ja syy;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        asian liittyvät lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset seikat;
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;
                     
                  
                        f)
                     
                     
                        yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.
                     
                  3.   Pyynnöt on esitettävä yhdellä vastaanottavan viranomaisen virallisista kielistä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.
            4.   Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, voidaan vaatia sen korjaamista tai täydentämistä; varotoimenpiteitä voidaan kuitenkin toteuttaa.
            7 artikla
            Pyyntöjen täyttäminen
            1.   Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimii toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojen mukaisesti avunpyynnön täyttämiseksi samalla tavalla kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä toimittamalla käytössään olevia tietoja, suorittamalla asianmukaisia tutkimuksia tai teettämällä niitä. Tämä määräys koskee myös hallinnollista yksikköä, jolle pyynnön vastaanottanut viranomainen on välittänyt pyynnön silloin, kun se ei voi toimia yksin.
            2.   Avunantoa koskevat pyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön, sääntöjen ja muiden oikeudellisten välineiden mukaisesti.
            3.   Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat asianomaisen toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneelta tai tämän vastuualueeseen kuuluvalta toiselta viranomaiselta tietoja, jotka koskevat tosiasiallisesti tai mahdollisesti tullilainsäädännön vastaisia toimia ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan määräysten soveltamiseksi.
            4.   Osapuolen virkamiehet voivat asianomaisen toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
            8 artikla
            Tietojen välityksessä käytettävä muoto
            1.   Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina niiden kaltaisina asiakirjoina.
            2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata missä tahansa muodossa olevalla samaa tarkoitusta varten tietokoneella tuotetulla tiedolla.
            3.   Alkuperäisiä tiedostoja ja asiakirjoja pyydetään ainoastaan niissä tapauksissa, joissa oikeaksi todistetut asiakirjajäljennökset ovat riittämättömiä. Toimitetut alkuperäiset kappaleet palautetaan niin pian kuin mahdollista.
            9 artikla
            Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
            1.   Osapuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos avunpyyntöön suostuminen:
            
                        a)
                     
                     
                        todennäköisesti loukkaisi Turkmenistanin tai sellaisen Euroopan unionin jäsenvaltion itsemääräämisoikeutta, jolta on pyydetty apua tämän pöytäkirjan mukaisesti; tai
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, erityisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        koskee muita valuutta- tai veromääräyksiä kuin tullilainsäädäntöä; tai
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        loukkaa teollisia salaisuuksia taikka liike- tai ammattisalaisuuksia.
                     
                  2.   Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
            3.   Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perusteet on viipymättä annettava tiedoksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle
            10 artikla
            Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
            1.   Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja, riippuen kummankin osapuolen asiaa koskevista säännöistä. Niihin sovelletaan julkisten asiakirjojen salassapitovelvollisuutta ja niitä koskee vastaaviin tietoihin sovellettava suoja tiedot vastaanottaneen osapuolen asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön toimielimiin sovellettavien vastaavien sääntöjen mukaisesti.
            2.   Henkilötietoja voidaan vaihtaa ainoastaan, jos vastaanottava osapuoli sitoutuu suojaamaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tietoja toimittava osapuoli suojaisi niitä samassa tapauksessa.
            3.   Saatuja tietoja voidaan käyttää ainoastaan tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. Jos toinen osapuoli pyytää tietoja muuhun tarkoitukseen, sen on etukäteen pyydettävä tiedot toimittaneelta viranomaiselta tämän kirjallista suostumusta. Tietoja pyytäneen osapuolen on lisäksi noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
            4.   Edellä olevan 3 kohdan määräykset eivät estä tietojen käyttöä tullilainsäädännön noudattamatta jättämisen vuoksi järjestetyissä oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä. Tiedot toimittaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle ilmoitetaan kyseisestä käytöstä.
            5.   Osapuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja todisteena todistusaineistossa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä.
            11 artikla
            Asiantuntijat ja todistajat
            Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkamies voidaan toisen osapuolen toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa valtuutuksessa olevien rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana tuomioistuin- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, mistä asioista ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkamiestä kuullaan.
            12 artikla
            Avunannosta aiheutuneet kustannukset
            Osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan johdosta aiheutuneista kustannuksista, lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä muiden kuin julkishallinnon palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.
            13 artikla
            Soveltaminen
            1.   Turkmenistanin keskustulliviranomaiset ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaiset yksiköt sekä tarvittaessa Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon voimassa olevat tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, jotka niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.
            2.   Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista täytäntöönpanoa koskevista säännöistä, jotka annetaan tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
            14 artikla
            Muut sopimukset
            1.   Euroopan yhteisön ja jäsenvaltioiden toimivalta huomioon ottaen tämän pöytäkirjan määräykset:
            
                        —
                     
                     
                        eivät vaikuta osapuolten muiden kansainvälisten sopimusten tai yleissopimusten mukaisiin velvollisuuksiin,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        täydentävät sellaisia keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, jotka Euroopan unionin yksittäiset jäsenvaltiot ovat tehneet tai saattavat tehdä Turkmenistanin kanssa, ja
                     
                  
                        —
                     
                     
                        eivät vaikuta säännöksiin tämän sopimuksen nojalla saatujen, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamisesta komission toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä.
                     
                  2.   Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän sopimuksen määräyksillä on etusija sellaisten keskinäistä avunantoa koskevien kahdenvälisten sopimusten määräyksiin nähden, joita yksittäiset jäsenvaltiot ja Turkmenistan ovat tehneet tai saattavat tehdä, sikäli kuin kyseisten sopimusten määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.
            3.   Tämän pöytäkirjan soveltamisalaa koskevissa asioissa osapuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen 17 artiklassa tarkoitetussa sekakomiteassa ratkaisun saavuttamiseksi.
         
      
      
         PÄÄTÖSASIAKIRJA
         EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN, jäljempänä ’yhteisö’, täysivaltaiset edustajat, sekä
         TURKMENISTANIN täysivaltaiset edustajat,
         jotka ovat kokoontuneet Brysselissä 10 päivänä marraskuuta 1999 allekirjoittamaan Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ovat hyväksyneet seuraavat asiakirjat:
         Sopimus liitteineen sekä seuraava pöytäkirja
         Pöytäkirja keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa.
         Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Turkmenistanin täysivaltaiset edustajat ovat hyväksyneet jäljempänä luetellut ja tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset:
         
                      
                  
                  
                     Yhteinen julistus henkilötiedoista
                  
               
                      
                  
                  
                     Yhteinen julistus sopimuksen 7 artiklasta
                  
               
                      
                  
                  
                     Yhteinen julistus sopimuksen 8 artiklasta
                  
               
                      
                  
                  
                     Yhteinen julistus sopimuksen 15 artiklasta
                  
               
                      
                  
                  
                     Yhteinen julistus sopimuksen 28 artiklasta.
                  
               Yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon jäljempänä mainitun ja tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan yksipuolisen julistuksen:
         Turkmenistanin yksipuolinen julistus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojasta.
         
            Hecho en Bruselas, el diez de noviembre de mil novecientos noventa y nueve.
            Udfærdiget i Bruxelles den tiende november nitten hundrede og nioghalvfems.
            Geschehen zu Brüssel am zehnten November neunzehnhundertneunundneunzig.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
            Done at Brussels on the tenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
            Fait à Bruxelles, le dix novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
            Fatto a Bruxelles, addì dieci novembre millenovecentonovantanove.
            Gedaan te Brussel, de tiende november negentienhonderd negenennegentig.
            Feito em Bruxelas, em dez de Novembro de mil novecentos e noventa e nove.
            Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdekcsän.
            Som skedde i Bryssel den tionde november nittonhundranittionio.
            
               
            
               Por las Comunidades Europeas
               For De Europæiske Fællesskaber
               Für die Europäischen Gemeinschaften
               Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
               For the European Communities
               Pour les Communautés européennes
               Per le Comunità europee
               Voor de Europese Gemeenschappen
               Pelas Comunidades Europeias
               Euroopan yhteisöjen puolesta
               For Europeiska gemenskaperna
               Европа Билелешигшшн адындан
               
                  
               
                  
            
            
               Por Turkmenistán
               For Turkmenistan
               Für Turkmenistan
               Για το Τουρκμενιστάν
               For Turkmenistan
               Pour le Turkménistan
               Per il Turkmenistan
               Voor Turkmenistan
               Pelo Turquemenistão
               Turkmenistanin puolesta
               På Turkmenistans vägnar
               Туркменнстаньн адындан
               
                  
            
         
         
            Yhteinen julistus henkilötiedoista
            Sopimuspuolet ovat tietoisia, että sopimusta sovellettaessa on välttämätöntä huolehtia riittävästä yksityisten henkilöiden suojasta henkilötietojen käsittelyn ja niiden vapaan liikkuvuuden yhteydessä.
         
         
            Yhteinen julistus sopimuksen 7 artiklasta
            Yhteisö ja Turkmenistan julistavat, että suojalausekkeen tekstissä ei myönnetä GATT-sopimuksen mukaista suojakohtelua.
         
         
            Yhteinen julistus sopimuksen 8 artiklasta
            Osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa Turkmenistanin tuontitullipolitiikasta, mukaan lukien tullisuojan muutokset, kunnes Turkmenistan liittyy WTO:hon. Kyseisiä neuvotteluja ehdotetaan erityisesti ennen tullisuojan korottamista.
         
         
            Yhteinen julistus sopimuksen 15 artiklasta
            Osapuolet sopivat toimivaltansa rajoissa, että tätä sopimusta sovellettaessa henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen sisältyvät erityisesti tekijänoikeudet, mukaan lukien tietokoneohjelmien tekijänoikeudet, lähioikeudet, oikeudet, jotka liittyvät patentteihin, malleihin, maantieteellisiin merkintöihin, mukaan lukien alkuperänimitykset, tavara- ja palvelumerkkeihin ja integroitujen piirien piirimalleihin sekä teollisoikeuden suojelua koskevan Pariisin sopimuksen 10 a artiklassa tarkoitettu suoja vilpillistä kilpailua vastaan ja taitotietoa koskevien julkaisemattomien tietojen suoja.
         
         
            Yhteinen julistus sopimuksen 28 artiklasta
            
                        1.
                     
                     
                        Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sopimuksen oikein tulkitsemiseksi ja soveltamiseksi 28 artiklaan sisältyvällä ilmaisulla ’erityisen kiireelliset tapaukset’ tarkoitetaan jommankumman osapuolen tekemää sopimuksen olennaista rikkomista. Tämän sopimuksen merkittävä rikkominen käsittää:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    sopimuksen perusteettoman purkamisen, joka ei ole oikeutettua kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen mukaan;
                                    tai
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    sopimuksen 1 artiklassa määrättyjen sopimuksen olennaisten osien rikkominen.
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että 28 artiklassa tarkoitetuilla ’aiheellisilla toimenpiteillä’ tarkoitetaan kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä. Jos toinen osapuoli toteuttaa tietyn toimenpiteen erityisen kiireellisessä tapauksessa 28 artiklan nojalla, toinen osapuoli voi aloittaa riitojen ratkaisumenettelyn.
                     
                  
         
            Turkmenistanin yksipuolinen julistus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojasta
            Turkmenistan julistaa seuraavan:
            
                        1.
                     
                     
                        Viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta Turkmenistan liittyy sellaisiin tämän julistuksen 2 kohdassa tarkoitettuihin monenvälisiin yleissopimuksiin henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyvien oikeuksien suojasta, joissa yhteisön jäsenvaltiot ovat sopimuspuolina tai joita ne tosiasiallisesti soveltavat, näihin yleissopimuksiin sisältyvien asiaa koskevien määräysten mukaisesti.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Tämän sopimuksen 1 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja, 1971),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehdyn Madridin sopimuksen pöytäkirja (Madrid, 1989),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröimistä varten koskeva Nizzan sopimus (Geneve 1977, muutettu 1979),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva kansainvälinen yleissopimus (UPOV) (Geneven asiakirja, 1991).
                                 
                              
                  
                        3.
                     
                     
                        Turkmenistan vahvistaa seuraavista monenvälisistä yleissopimuksista johtuville velvollisuuksille antamansa merkityksen:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    teollisuusomistusoikeuden suojelemista koskeva Pariisin sopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, tarkistettu ja muutettu 1979 ja 1984).
                                 
                              
                  
                        4.
                     
                     
                        Turkmenistan myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen yhteisön yrityksille ja kansalaisille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden tunnustamisen ja suojan osalta kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin sen kolmansille maille kahdenvälisten sopimusten perusteella myöntämä kohtelu.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Edellä olevan 4 kohdan määräyksiä ei sovelleta etuuksiin, jotka Turkmenistan myöntää kolmansille maille tosiasiallisen vastavuoroisuuden perusteella, eikä etuuksiin, jotka Turkmenistan myöntää muille entiseen Sosialististen neuvostotasavaltojen liittoon kuuluneille maille.
                     
                  
         
            Euroopan yhteisön ja Turkmenistanin välinen kirjeenvaihto Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen muuttamisesta todistusvoimaisten kielitoisintojen osalta
            Arvoisa vastaanottaja
            Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja Turkmenistanin välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus allekirjoitettiin 10. marraskuuta 1999.
            Väliaikaisen sopimuksen 31 artiklassa nimetään sen englannin-, espanjan-, hollannin-, italian, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan- ja turkmeeninkieliset kielitoisinnot todistusvoimaisiksi kielitoisinnoiksi.
            Koska Euroopan yhteisön toimielinten virallisten kielten määrä on kasvanut väliaikaisen sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen erityisesti 12 uuden jäsenvaltion liityttyä Euroopan unioniin, on tarpeen nimetä myös väliaikaisen sopimuksen bulgarian-, latvian-, liettuan-, maltan-, puolan-, romanian-, slovakin-, sloveenin-, tšekin-, unkarin- ja vironkieliset kielitoisinnot todistusvoimaisiksi ja muuttaa väliaikaisen sopimuksen 31 artikla vastaavasti.
            Lisättävät kielitoisinnot ovat tämän kirjeen liitteenä.
            Olisin kiitollinen, jos voisitte ilmaista Turkmenistanin hyväksyvän liitteenä olevat kielitoisinnot väliaikaisen sopimuksen todistusvoimaisiksi kielitoisinnoiksi ja antavan suostumuksensa väliaikaisen sopimuksen 31 artiklan muuttamiselle vastaavasti.
            Tämä väline tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan.
            Kunnioittavasti
            
               
                  Euroopan yhteisön puolesta
               
            
            Arvoisa vastaanottaja
            Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni tänään päivätty kirjeenne ja sen liitteenä olevat Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Turkmenistanin välisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen kielitoisinnot:
            
               ”Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja Turkmenistanin välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus allekirjoitettiin 10. marraskuuta 1999.
               Väliaikaisen sopimuksen 31 artiklassa nimetään sen englannin-, espanjan-, hollannin-, italian, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan- ja turkmeeninkieliset kielitoisinnot todistusvoimaisiksi kielitoisinnoiksi.
               Koska Euroopan yhteisön toimielinten virallisten kielten määrä on kasvanut väliaikaisen sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen erityisesti 12 uuden jäsenvaltion liityttyä Euroopan unioniin, on tarpeen nimetä myös väliaikaisen sopimuksen bulgarian-, latvian-, liettuan-, maltan-, puolan-, romanian-, slovakin-, sloveenin-, tšekin-, unkarin- ja vironkieliset kielitoisinnot todistusvoimaisiksi ja muuttaa väliaikaisen sopimuksen 31 artikla vastaavasti.
               Lisättävät kielitoisinnot ovat tämän kirjeen liitteenä.
               Olisin kiitollinen, jos voisitte ilmaista Turkmenistanin hyväksyvän liitteenä olevat kielitoisinnot väliaikaisen sopimuksen todistusvoimaisiksi kielitoisinnoiksi ja antavan suostumuksensa väliaikaisen sopimuksen 31 artiklan muuttamiselle vastaavasti.
               Tämä väline tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan.”
            
            Minulla on kunnia ilmaista Turkmenistanin hyväksyvän liitteenä olevat kielitoisinnot väliaikaisen sopimuksen todistusvoimaisiksi kielitoisinnoiksi ja antavan suostumuksensa sen 31 artiklan muuttamiselle vastaavasti.
            Kuten kirjeessänne todettiin, tämä väline tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan.
            Kunnioittavasti
            
               
                  Turkmenistanin puolesta