CELEX: 62004CC0437
Language: et
Date: 2006-06-29
Title: Kohtujuristi ettepanek - Stix-Hackl - 29. juuni 2006. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Belgia Kuningriik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokoll - Ühenduste üüritav kinnisvara - Région de Bruxelles-Capitale - Omaniku maks. # Kohtuasi C-437/04.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      CHRISTINE STIX-HACKL
      esitatud 29. juunil 20061(1)
      
      Kohtuasi C‑437/04
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Belgia Kuningriik
      Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokoll – Artikkel 3 – Ühenduse üüritava kinnisvara omaniku maks Région de Bruxelles-Capitale’isI.      Sissejuhatus
      1.        Käesolev kohtuasi, nagu ka pooleliolev kohtuasi Euroopa Ühendus vs. Belgia riik(2) puudutab Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli (edaspidi: „protokoll”)(3) sätte, nimelt artikli 3 tõlgendamist, mis käsitleb kaudseid ja otseseid makse, millega kohus on seni harva tegelenud.(4)
      
      2.        Komisjon väidab peamiselt seda, et Belgia Kuningriik on ühenduse maksuimmuniteediga kokkusobimatu kohaliku maksu kehtestamisega
         rikkunud kõnealust protokolli. Kuigi vaidlusaluse maksuga koormatakse vahetult sellise kinnisvara omanikke, mida kasutatakse
         äritegevuseks ja millel asuva ehitise põrandapind ületab teatavat piirmäära, kandub maksukoormus siiski kaudselt üle kasutajale
         ja seega ka ühendusele kui kinnisvara üürnikele.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigusnormid
      3.        EÜ artikli 291(5) kohaselt on ühendusel liikmesriikide territooriumil oma ülesannete täitmiseks vajalikud privileegid ja immuniteedid.
      
      4.        Protokolli artiklis 3 on sätestatud:
      
      „Ühendused, nende vara, tulud ja muu omand on vabastatud kõikidest otsestest maksudest.
      Alati kui võimalik, võtavad liikmesriikide valitsused asjakohased meetmed, et hüvitada või tagastada vallas- ja kinnisvara
         hinnas sisalduvad kaudsed maksud ja müügimaksud, kui ühendused teevad ametlikuks kasutuseks ulatuslikke oste, mille hind sisaldab
         selliseid makse. Neid sätteid ei kohaldata, kui nende mõjul ühenduste piires kahjustataks konkurentsi.
      
      Vabastus ei kehti maksude ja tasude suhtes, mis katavad üksnes kommunaalteenuste kulud.”
      5.        Protokolli artiklis 13 on sätestatud:
      
      „Kooskõlas tingimuste ja menetlusega, mille on kinnitanud nõukogu komisjoni ettepaneku põhjal, on ühenduse ametnikud ja muud
         teenistujad kohustatud maksma ühendusele maksu töö- ja muudelt tasudelt, mida ühendused neile maksavad.
      
      Töö- ja muud tasud, mida ühendused neile maksavad, on vabastatud riigimaksudest.”
      6.        Protokolli artiklis 19 on sätestatud:
      
      „Käesoleva protokolli kohaldamisel teevad ühenduse institutsioonid koostööd asjaomaste liikmesriikide vastutavate ametiasutustega.”
      B.      Siseriiklikud õigusnormid
      7.        Région de Bruxelles-Capitale’i (Brüsseli piirkond) 23. juuli 1992. aasta määruse, mis reguleerib hoonestatud kinnisasjade
         kasutajate ja teatavatele kinnisasjadele asjaõigusi omavate isikute kohaliku maksuga maksustamist (edaspidi: „piirkondlik
         määrus”), artikli 3 lõikes 1 on sätestatud:
      
      „Maksu kogutakse:
      a)      igalt sellise majapidamise juhilt, kus kasutatakse peamise või teise  elukohana Région de Bruxelles-Capitale’i territooriumil asuvat  hoonestatud kinnisasja tervikuna või osaliselt; 
      
       […]
      
      b)      igalt isikult, kes kasutab Région de Bruxelles-Capitale’i territooriumil asuvat hoonestatud kinnisasja tervikuna või osaliselt
         ning kes tegutseb seal oma arvel tulunduslikul või mittetulunduslikul eesmärgil, sh eraettevõtjana, ja igalt juriidiliselt
         isikult või ühenduselt, kellel on seal tegutsemiskoht, haldusorgani asukoht, peamine tegevuskoht või juriidiline aadress;
      
               […]
      c)      ainuomanikult, […] kes kasutab Région de Bruxelles-Capitale’i territooriumil asuvat ning muul otstarbel kui eespool punktis a
         sätestatud eesmärgil kasutamiseks ettenähtud hoonestatud kinnisasja tervikuna või osaliselt.”
      
      III. Asjaolud ja kohtueelne menetlus
      8.        Euroopa ühendused ja äriühing SA Vita (edaspidi „Vita”), kelle õigused ja kohustused läksid hiljem õigusjärgluse korras üle
         SA Zurich’ile (edaspidi „Zurich”), sõlmisid 3. veebruaril 1988 üürilepingu, mille esemeks oli Ixelles’is (Belgias Région de
         Bruxelles-Capitale’i piirkonnas asuv provints) asuv kinnisasi. Üürileping näeb ette, et alates lepingu jõustumisest kannab
         üürnik kõik üüritava kinnisasjaga seotud ja avalikule võimule tasumisele kuuluvad mis tahes laadi maksud ning muud samalaadsed
         kulud, välja arvatud juhul, kui pädevad ametiasutused vabastavad üürileandja maksust üürniku eristaatuse tõttu, mis tal on
         protokolli artikli 3 alusel.
      
      9.        Région de Bruxelles-Capitale kogus piirkondliku määruse alusel SA Vita’lt vaidlusalust maksu 1992.–1997. aasta eest. Komisjon
         lükkas tagasi SA Vita nõuded hüvitada talle kõnealuse maksuna tasutud summad. SA Vita esitas hagi juge de paix du premier
         canton d’Ixelles’ile (Ixelles’i esimese kantoni rahukohus), kes mõistis oma 26. mai 1998. aasta otsusega komisjonilt Vita
         kasuks välja 20 000 277 Belgia franki ja 290 211 Belgia franki. Kuna Tribunal de première instance de Bruxelles (Brüsseli
         esimese astme kohus) jättis ühenduse apellatsioonkaebuse rahuldamata, esitas komisjon selle otsuse peale Cour de cassation’ile
         (Belgia kassatsioonikohus) kassatsioonkaebuse.
      
      10.       Selle menetluse käigus ei pidanud Cour de cassation vajalikuks esitada Euroopa Kohtule komisjoni tõstatatud eelotsuseküsimust.
         Komisjon tegi ettepaneku pöörduda Euroopa Kohtu poole palvega selgitada, kas Euroopa ühenduste ühtse nõukogu ja ühtse komisjoni
         asutamislepingu artiklit 28 ning protokolli artiklit 3 võimaluse korral koostoimes diplomaatiliste suhete Viini konventsiooni(6) (edaspidi „Viini konventsioon”) artikliga 23 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus sellise seaduse või muu siseriikliku
         õigusnormi vastuvõtmine, mis kehtestab otsese maksu, mis oma olemuselt puudutab isikuid, kes astuvad lepingulistesse suhetesse
         rahvusvahelise õiguse alusel asutatud juriidiliste isikutega, kuid mille tegelik ilmne eesmärk või tagajärg on see, et seda
         maksu peavad maksma rahvusvahelise õiguse alusel asutatud juriidilised isikud (nende hulgas Euroopa Komisjon) või see maksukoormus
         kantakse neile üle.
      
      11.       2. aprilli 2003. aasta märgukirjaga algatas komisjon EÜ artiklis 226 sätestatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse.
         Belgia valitsus vastas 3. juunil 2003, et vaidlusalune maks ei puuduta otseselt ega kaudselt rahvusvahelisi institutsioone,
         vaid kõiki sellise hoonestatud kinnisasja omanikke, mida ei kasutata elumajana ning mille ehitise põrandapind ületab teatava
         piirmäära. Järelikult ei ole Région de Bruxelles-Capitale rikkunud lepinguliste kohustuste heas usus täitmise põhimõtet.
      
      12.      16. detsembri 2003. aasta põhjendatud arvamusega kutsus komisjon Belgia Kuningriiki viima oma tegevus nimetatud arvamusega
         kooskõlla kahe kuu jooksul pärast selle kättesaamist. Belgia ametivõimud vastasid 30. juuli 2004. aasta kirjaga, et Belgia
         Kuningriik jääb oma seisukoha juurde, mistõttu komisjon pöördus 11. oktoobril 2004 kohtu poole hagiavaldusega, mis saabus
         kohtu kantseleisse 15. oktoobril 2004.
      
      13.       Euroopa Kohtu presidendi 6. aprilli 2005. aasta määrusega anti nõukogule luba astuda menetlusse komisjoni nõuete toetuseks.
         
      
      IV.    Poolte argumendid
      A.      Komisjon ja nõukogu
      14.      Komisjon ja nõukogu väidavad, et vaidlusalune piirkondlik määrus on niisuguse maksualase õigusnormi näide, mille eesmärk on hoiduda kõrvale rahvusvaheliste
         organisatsioonide ja eriti Euroopa ühenduste maksuimmuniteedist. Liikmesriigi seadusandja tahe nähtub niihästi piirkondliku
         määruse artikli 3 lõikest 1, mis määrab kindlaks maksukohustuslased, kui ka piirkondliku määruse vastuvõtmist ettevalmistavatest
         dokumentidest.
      
      15.      Kui varasem õigusnorm koormas ainult kasutajaid, lisandus nüüd piirkondliku määrusega maks, mida nõutakse sellise kinnisvara
         omanikult, mida kasutatakse äritegevuseks ja millel asuva ehitise põrandapind ületab teatavat piirmäära. Tegelikult on siin
         siiski tegemist kinnisvara kasutamist koormava maksuga. Kasutaja tegelik koormamine saavutatakse sellega, et maksukohustuslasest
         omanik nõuab selle maksu paratamatult sisse oma üürnikult, tõstes üüri ja kandes näiteks lepingu alusel maksukoormuse üürnikule
         üle. Komisjoni ja nõukogu väitel on küll õige, et lepingutingimused, mis komisjoni poolt sõlmitud üürilepingutes näevad ette
         kinnisvaramaksude ülekandmise üürnikule, sisaldusid üürilepingutes juba vaidlusaluse maksu kehtestamise ajal ja komisjon oli
         seega juba ette nõustunud võimaliku maksustamistest tuleneva üüri tõstmisega. Siiski tuleb tähelepanu pöörata sellele, et
         Brüsselis sõlmitakse üürilepingud tavaliselt üheksaks aastaks ja need näevad üldjuhul ette kinnisvaramaksu ülekandmise üürnikule.
         Üürnikul on praktiliselt võimatu niisugust tingimust vältida ja komisjon ei ole siinjuures muude üürnikega võrreldes sugugi
         eelisolukorras. Määrav on seega asjaolu, et niisugune faktiline ja õiguslik situatsioon oli üks põhjus, miks kehtestati maks
         selle praegusel kujul, nagu selgub ka Région de Bruxelles-Capitale’i ministre des Finances, du Budget et de la Fonction publique’i
         (Brüsseli piirkonna pädev rahandus-, eelarve- ja avaliku teenistuse minister) ettekandest, millele komisjon tugines.
      
      16.      Maksu kehtestamine suurendas märkimisväärselt maksutulu, kuna maksustati kinnisvara, millelt varem ühtegi maksu ei kogutud,
         kuna seda kinnisasja kasutasid isikud või institutsioonid, kes olid maksudest vabastatud. Vastupidi Belgia valitsuse väidetele
         ei ole maksu kehtestamine seega neutraalne.
      
      17.      Peale selle väidavad komisjon ja nõukogu, et vastupidi eraõiguslikele üürnikele ei saa ühendus üüri ja võimalikke lisakulusid
         maksuõiguslikult maha arvata, mistõttu kujutavad need kulud ühenduse jaoks suhteliselt suurt koormust. Kinnisvara üürileandmine
         ühendusele on seega maksude laekumise seisukohast Belgiale eriti soodne. Kui kinnisvara üüriks ettevõtja, neutraliseeriks
         üüri ja lisakulude mahaarvamine üürniku maksustamisele kuuluvast summast maksudest saadava tulu. Kui seevastu ühendus üürib
         kinnisvara, saab Région de Bruxelles-Capitale tulu vaidlusaluse maksu näol, ilma et üürnikul oleks lubatud vaidlusalune maks
         maksustamisele kuuluvast kogutulust maha arvata. Järelikult on eelis eriti suur, kui ühendus hüvitab maksukohustuslasest omanikule
         nii kinnisvaramaksu (précompte immobilier) kui ka vaidlusaluse maksu.
      
      18.      Mis puutub vaidlusaluse maksu ja kinnisvaramaksu võrdlemisse, siis ei ole institutsioonid seni kinnisvaramaksu vastu õiguskaitsevahendeid
         kasutanud. Pelga praktikaga siiski lepingutingimusi ei muuda ja järelikult ei ole komisjon mingil moel kohustatud olema käesolevas
         asjas samal seisukohal kui kinnisvaramaksu küsimuses. Lisaks ei ole võrdlus asjakohane, sest kinnisvaramaksu puhul on tegemist
         maksuga, mis oli kehtestatud juba enne seda, kui Euroopa ühenduste institutsioonid end Brüsselis sisse seadsid ja järelikult
         ei ole see kehtestatud ühenduse maksuimmuniteedi rikkumiseks. Ka maksustamise alused ei ole võrreldavad, kuivõrd kinnisvaramaks
         puudutab kinnisvara abil saadud tulu ja maksukohustuslaseks on kinnisasja omanik. Vaidlusaluse maksu puhul saavutatakse sama
         tulemus, kuid maksukohustuslane on kas kasutaja või omanik. Piirkondlik seadusandja peab maksukohustuslast määrates arvestama
         oma kohustust teha ühendusega lojaalset koostööd ja tagama seejuures, et ühenduse eelarvesse kantud vahendeid ei suunataks
         ümber ühenduse institutsioonide asukohariigi riigikassasse, vastasel korral annaks ühendusele oma territooriumil asukoha võimaldamine
         kõnealusele riigile põhjendamatuid eeliseid.
      
      19.      Komisjoni ja nõukogu arvates oleks liikmesriigi seadusandja võinud ka ühenduse üüritud kinnisvara vaidlusalusest maksust vabastada,
         nii nagu seda on tehtud Euroopa Parlamendi üüritud kinnisvaraga. Igal juhul oleks Région de Bruxelles-Capitale pidanud protokolli
         artikli 19 kohaselt institutsioonidega konsulteerima, et leida asutamislepinguga kooskõlas olev lahendus.
      
      20.      Protokolli artiklis 3 sätestatud Euroopa ühenduste maksuimmuniteet kinnitab ja selgitab lisaks Viini konventsiooni artiklis 23
         sätestatud üldist rahvusvahelise õiguse normi. Protokolli artikkel 3 on pikaajalise riikide suveräänsusel ja võrdsusel põhineva
         tava väljendus. Kui Viini konventsiooni artiklis 23 puudutatakse maksuimmuniteeti vaid minimaalselt, on protokolli artikli 3
         kohaselt kõik kinnisasjad, aga ka kogu vara, tulud ja muu omand otsestest maksudest võimalikult ulatuslikult ja kõikehõlmavalt
         vabastatud, tegemata erandit maksudele, mida kogutakse ühenduse lepingupartnerilt, mis aga ühendust kaudselt koormavad. Protokolli
         artikkel 3 näeb lisaks ette ka vabastuse kõikidest kaudsetest maksudest. 
      
      21.      Ka protokolli puudutav Euroopa Kohtu praktika lähtub ühemõtteliselt Euroopa ühenduste maksuimmuniteedi laiast tõlgendusest.
      
      22.      Siinkohal väärib äramärkimist kohtuasi komisjon vs. Belgia,(7) kuivõrd finantskoormuse ülekandmises omanikult üürnikule võib näha sarnasust käesoleva asjaga. Oluline erinevus seisneb aga
         selles, et erinevalt institutsioonidest, kelle maksuimmuniteet on käesoleva asja ese, ei ole ühenduse ametnikel ulatuslikku
         maksuimmuniteeti. Komisjon ei ole käesolevas asjas isegi taotlenud „maksuimmuniteedi lepingulist ülekandmist”, vaid on üksnes
         arvamusel, et Belgia ametivõimud oleksid pidanud ühenduse kasutuses oleva kinnisvara omanikud vaidlusalusest maksust vabastama.
      
      23.      Kokkuvõtteks nähtub eeltoodust, et õigusnorm, mille eesmärk või tagajärg on ühenduse kaudne maksustamine, on vastuolus maksuimmuniteedi
         põhimõttega kuigi ühendust otseselt maksuga ei koormata.
      
      B.      Belgia valitsus
      24.      Belgia valitsus märgib sissejuhatuseks, et Euroopa ühendused ei kuulu piirkondliku määruse rakendusalasse, kuna need on vastavalt
         protokollile kõnealusest maksust vabastatud nii kasutaja kui ka omaniku või rentnikuna. Järelikult ei saa vaidlusaluse maksu
         puhul rääkida Euroopa ühenduste maksukohustusest.
      
      25.      Belgia valitsuse sõnul ei ole see maks kuidagi vastuolus rahvusvahelise avaliku õiguse põhimõttega, mille kohaselt tuleb lepingulisi
         kohustusi täita heas usus, kuivõrd see maks ei riku komisjoni maksuimmuniteeti. Tegemist pole mitte maksukohustusega, vaid
         pigem hoopis maksukohustuslasest omanikuga sõlmitud lepingust tuleneva võlakohustusega. Cour de cassation otsustas, et maksukoormuse
         ülekandmine põhineb eraõiguslikul lepingul ja seega oleks ebaproportsionaalne, kui rahvusvaheline organisatsioon võiks nõuda
         vabastust sellest üüri osast, mis tuleneb maksude üldisest tõstmisest.
      
      26.      Arvestades asjaolu, et komisjoni vaidlustatud makse põhineb eraõigusliku lepingu sätetel, ei ole Belgia valitsuse sõnul oluline,
         et vaidlustatud maks kehtestati pärast seda, kui sõlmiti lepingud, millega kanti teatud maksukoormus üle üürnikule. Niisugune
         lepinguline kohustus on siduv igale era- või avalik‑õiguslikule isikule lepingu sõlmimise hetkel ja järel. Pealegi võiksid
         lepingupooled väga hästi loobuda maksukohustuse ülekandmisest üürnikule.
      
      27.      Belgia valitsus märgib, et Viini konventsioon ja eelkõige selle artikli 23 lõige 2 näeb ette, et maksuvabastust ei kohaldata
         nende maksude suhtes, mida nõutakse ühenduse lepingupartnerilt, nagu näiteks käesolevas kohtuasjas. Asjaolu, et omaniku maksukohustus
         kantakse täiendava üürisumma või üüri lisakulude kujul üle rahvusvahelisele organisatsioonile, ei muuda kõnealust üüri ega
         selle lisakulusid ipso facto maksuks. Maksuimmuniteedi kohaldamine maksukohustuse lepingulisele ülekandmisele on järelikult Viini konventsiooni sätetega
         vastuolus. Viini konventsioon on rahvusvahelise tavaõiguse väljendusena osa üldisest rahvusvahelisest õigusest ja ühendused
         peavad sellega oma pädevuse teostamisel arvestama. 
      
      28.      Mis puudutab komisjoni mainitud kohtupraktikat, on ilmselge, et Euroopa Kohus ei ole kunagi avaldanud arvamust ühenduse väidetava
         maksuimmuniteedi kohta seoses maksuga, mis koormab ühenduse üüritud kinnisasja omanikku ja mis jäetakse ühenduse maksta. Protokolli
         puudutav kohtupraktika kinnitab siiski üldiselt, et ühendusele protokolliga kehtestatud privileegidel ja immuniteetidel on
         funktsionaalne iseloom ning nende eesmärk on tagada ühenduse tõrgeteta toimimine ja iseseisvus.
      
      29.      Belgia valitsuse sõnul on komisjon seisukohal, et protokolli artiklit 13 puudutavat kohtupraktikat(8) võib analoogia alusel kohaldada sama protokolli artikli 3 suhtes, kuid komisjon ei ole täpsustanud nende kahe sätte vahelist
         seost ega selgitanud nende sätete eesmärkide ning nende esemelise ja isikulise kohaldamisala erinevusi. Euroopa Kohus eristas
         kohtuasjas AGF Belgium(9) sõnaselgelt protokolli artiklit 13 puudutavat kohtupraktikat artiklit 3 käsitlevast kohtupraktikast. Lisaks on Euroopa Kohus
         nimetatud kohtuasjas toetunud vaidlusaluse maksu siduvusele, järeldades selle põhjal, et maks kuulub ühenduse artikli 3 lõike 1
         alusel kehtiva maksuimmuniteedi kohaldamisalasse, samas kui käesolevas asjas ei ole komisjonil seadusega kehtestatud maksukohustust.
         Peale selle ei ole komisjoni järeldused protokolli artiklit 13 puudutava kohtupraktika kohta asjakohased.(10)
      
      30.      Vaidlusalune maks vastab Belgia valitsuse arvates ka maksude neutraalsuse põhimõttele. Protokolli artiklis 3 sätestatud rahvusvaheliste
         institutsioonide maksuimmuniteedi eesmärk ei ole vähendada rahvusvaheliste organisatsioonide üüri. Brüsseli piirkonna seadusandja
         võib oma maksustamispädevuse raames kehtestada uusi makse ja määrata kindlaks maksukohustuslased ja maksuvabastused. Käesolevas
         asjas on piirkondliku määruse kohaselt maksukohustuslased kõik asjaõiguste valdajad, mis tähendab, et see ei puuduta rahvusvahelisi
         institutsioone mitte kuidagi. Seega ei saa Région de Bruxelles-Capitale mingeid maksustamisest tulenevaid eeliseid tänu rahvusvaheliste
         organisatsioonide asumisele tema territooriumil, kuna vaidlusalust maksu peavad maksma omanikud sõltumata sellest, kas kinnisvara
         on üürile antud institutsioonile või füüsilisele isikule või pole see üldse välja üüritud. Lisaks ei saa alates maksustamisaastast 2004
         kohalikke makse enam maksustamisele kuuluvast tulust maha arvata. Kui vaidlusalust maksu ei nõutaks siis, kui kinnisasja üürnikuks
         on ühendus, rikuks see omanike võrdse kohtlemise põhimõtet, kuna omanikud, kes üürivad oma kinnisvara välja ühendusele, oleksid
         muude omanikega võrreldes eelisolukorras.
      
      31.      Samuti ei ole komisjon Belgia valitsuse sõnul selgitanud, kuidas vaidlusalune maks takistab Euroopa ühenduste toimimist ja
         iseseisvust.
      
      32.      Komisjon rikub vaidlusalusest maksust vabastust saada püüdes lisaks ka EÜ artiklist 10 tulenevat lojaalse koostöö põhimõtet,
         mis ei kohusta liikmesriike üksnes võtma kõik meetmed, mis on vajalikud ühenduse õiguse kohaldamise ja toimimise tagamiseks,
         vaid paneb ka ühenduse institutsioonidele kohustuse teha liikmesriikidega lojaalset koostööd.
      
      V.      Hinnang
      33.      Käesolevas kohtuasjas on arutlusel protokolli artiklis 3 sätestatud ühenduse maksuimmuniteedi kohaldamisala täpsem määratlus.
      
      34.      Kõigepealt tuleb selgitada, kui olulised on käesolevas asjas protokolli artikli 3 tõlgendamise seisukohast Viini konventsiooni
         artikli 23 sätted. 
      
      35.      Pole kahtlust, et ühendus peab oma pädevusi teostades järgima rahvusvahelist õigust.(11) Viini konventsioon on rahvusvaheline leping, mille osalised on kõik ühenduse liikmesriigid, kuid mitte ühendus ise. Selle
         lepingu sõlmisid liikmesriigid üksteise ja kolmandate riikidega oma pädevuste teostamisel diplomaatiliste suhete alal.(12)
      
      36.      Viini konventsioon puudutab põhimõtteliselt riikide kahepoolseid suhteid (saatjariik ja vastuvõtjariik), mitte nagu käesolevas
         asjas suhteid ühenduse, seega rahvusvahelise organisatsiooni, ja selle organisatsiooni institutsiooni asukohariigi, praegusel
         juhul Belgia vahel.(13)
      
      37.      Seega ei ole Viini konventsioon käesolevas asjas määrava tähtsusega. Protokolli artiklis 3 sätestatud ühenduse maksuimmuniteeti
         tuleb pigem vaadelda ühenduse omadustest tingitud maksuvabastusena ja seetõttu tuleb seda tõlgendada eelkõige ühenduse õiguse
         raames.
      
      38.      Euroopa Kohus on seni ainult üks kord,(14) nimelt kohtuasjas AGF Belgium,(15) tõlgendanud protokolli artikli 3 sätteid ja seejuures kindlaks teinud, et protokoll määratleb maksuimmuniteeti väga laialt.(16) Kohus sedastas, et protokolli artikli 3 sõnastuse ja mõtte kohaselt ei olnud selle eesmärk mitte ainult tagada, et Euroopa
         ühendused, nende vara, tulud ja muu omand on vabastatud kõikidest otsestest maksudest, vaid ka see, et liikmesriigid hüvitavad
         või tagastavad kaudsed maksud ja müügimaksud, kui ühendused teevad ametlikuks kasutuseks ulatuslikke oste, mille hind sisaldab
         selliseid makse.(17) Kui protokolli artikli 3 lõigetest 2 ja 3 ei tulene teisiti, laieneb see maksuvabastus kõikidele otsestele ja kaudsetele
         maksudele.(18)
      
      39.      Nimetatud kohtuasi on niisiis näidanud, et protokolli artiklist 3 tuleneva maksuimmuniteedi tõlgendamine ei sõltu otsustaval
         määral mitte selle sõnastusest, vaid pigem selle mõttest ja eesmärgist.(19) Seega tugines protokolli artikli 3 kohase maksuimmuniteedi lai tõlgendus ühenduse maksuimmuniteedi aluseks olevate põhimõtete
         järgimisele.
      
      40.      Maksuvabastus tuleneb esiteks vajadusest tagada ühenduse sõltumatus liikmesriikidest ja ühenduse nõuetekohane toimimine.(20) Ühenduse privileegide ja immuniteetide niisugune „funktsionaalne” iseloom tuleb selgelt ilmsiks ka mitmeid muid protokolli
         sätteid puudutavast kohtupraktikast.(21)
      
      41.      Teiseks peab lai tõlgendus takistama vastuvõtjariiki põhjendamatu eelise saamisel seetõttu, et ühenduse eelarvesse kantud
         vahendid suunatakse ümber riigikassasse.(22) Selline põhjendus tuleneb riikide suveräänse võrdsuse(23) põhimõttest. Kõik liikmesriigid eraldavad tõepoolest üheskoos ühenduse toimimiseks vajalikud vahendid ja seega ei oleks põhjendatud,
         kui ühenduse institutsiooni asukohariik võiks ühendust maksustades saada rahalist kasu sellest, et ühenduse institutsioonid
         asuvad tema territooriumil.(24) Ühenduse institutsioonide asumisse teatava riigi territooriumil peaks asjaomane riik suhtuma maksustamise aspektist neutraalselt.
      
      42.      Euroopa Kohus järeldas nende põhimõtete alusel protokolli artiklit 13 puudutavate kohtuasjade(25) raames korduvalt, et kaudne või otsene maksustamine peab olema välistatud.(26) Vastasel korral vähendataks protokolli artiklist 13 tuleneva maksuvabastuse tegelikku tõhusust.(27)
      
      43.      Maksukoormuse kaudne iseloom on käesolevas kohtuasjas siiski erilaadne. Brüsseli piirkonna seadusandja on kehtestanud maksu,
         mis ei puuduta küll otseselt ühendust, kuid mis võib kaasa tuua kaudse maksukoormuse ühenduse varale, kuna lepingupooled on
         lepingus nõustunud maksukoormuse üldise ülekandmisega. Seega tekib küsimus, kas protokolli artiklis 3 sätestatud ühenduse
         maksuimmuniteet hõlmab ka sellist kaudset maksualast koormust.
      
      44.      Kindel on see, et ühendust ei koormata maksuga otseselt, kuna piirkondlik määrus ei kehtesta ühendusele otsest maksukohustust.
         Määruse täpsemal uurimisel tekib siiski küsimus, kas Belgia pole püüdnud vaidlusaluse määruse abil ühenduse maksuimmuniteedist
         kõrvale hoiduda.
      
      45.      Esmalt väärib äramärkimist vaidlusaluse maksu taust. Kuni 1992. aastani kohaldatud õigusnorm kehtestas maksu põhimõtteliselt
         kõigile kinnisasjade kasutajatele. Ühendus oli protokolli artiklis 3 sätestatud maksuimmuniteedi alusel üüritud kinnisvara
         kasutajana nimetatud maksust vabastatud. 1992. aastal vastu võetud piirkondliku määrusega muudeti vaidlusaluse maksu sisu
         ja maksustamise asjaolusid selliselt, et teatud piirmäärast suurema põrandapinnaga kinnisvara äriotstarbel kasutamisel muutus
         maksukohustuslaseks kasutaja asemel omanik.
      
      46.      Vaidlusalune maks puudutab seega endiselt eelkõige kinnisvara kasutamist, mille alusel on vaidlusaluse maksu loogiline kohustuslane
         tegelikult kasutaja, nagu ju 1992. aastani ka oli. Et tegemist on kasutamise maksustamisega, seda kinnitab ka komisjoni esiletoodud
         tõsiasi, et vaidlusalusest maksust tehtavad erandid puudutavad ainult kasutaja ja mitte omaniku maksustamise asjaolusid ning
         omaniku võimalik maksuvabastus sõltub kasutaja omadustest ja kinnisvara otstarbest (nt kinnisvara, mida kasutatakse hariduse,
         religiooni või sotsiaalabiga seotud eesmärkidel). 
      
      47.      Maksustamise ese moodustab ka peamise erinevuse vaidlusaluse maksu ja kinnisvaramaksu (précompte immobilier) vahel. Viimasega maksustatakse eelkõige omaniku neid tulusid, mis on saadud kinnisvara abil, mitte kinnisasja kasutamisest,
         nagu vaidlusaluse maksu puhul. Kinnisvaramaksu (précompte immobilier) puhul ei ole seega tegemist ühenduse varjatud maksustamisega, isegi kui maksukoormus võidakse lepingu alusel ühendusele
         üle kanda.
      
      48.      Vastupidi sellele näib vaidlusalune maks oma toime poolest meenutavat pigem abinõu, mille eesmärk on või mis vähemalt tingib
         selle, et ühendus annab kaudselt oma panuse Région de Bruxelles-Capitale eelarvesse. Vastupidi Belgia valitsuse arvamusele
         suurendab Région de Bruxelles-Capitale vaidlusaluse maksuga üpriski oluliselt oma maksutulu. Algselt, st varasema õigusnormi
         alusel ei saadud kinnisvaralt, mida ühendus ja muud Brüsselis asuvad rahvusvahelised organisatsioonid üürisid, nende kasutajate
         maksuimmuniteedi alusel mingit maksutulu. 1992. aastal vastu võetud piirkondliku määrusega suurendati järsult maksukohustusliku
         kinnisvara hulka rahvusvaheliste organisatsioonide, sealhulgas ühenduse üüritava kinnisvara võrra. Niisuguse maksutulu suurendamisega
         kaasneb lõpuks suhteliselt suur koormus ühenduse eelarvele, nii et tekib küsimus, kas selline koormamine pole mitte vastuolus
         eespool selgitatud protokolli artikli 3 kohase maksuimmuniteedi eesmärgiga.
      
      49.      Käesolevas asjas ei ole ka võimalik rangelt eristada maksukohustust ja lepingulist kohustust, nagu Belgia valitsus teeb. Maksukohustuse
         ülekandmine tuleneb otseselt eraõiguslikust lepingust ja seega ei ole see teoreetiliselt üldiselt kohaldatav. Laialt levinud
         tavast lisada üürilepingusse maksude ülekandmise säte järeldub siiski, et üldiselt kantakse maksukoormus üle ühendusele ja
         niimoodi rikutakse ühenduse maksuimmuniteeti. Meetme mõju võib selle õiguslikku ja faktilist konteksti arvesse võttes järelikult
         võrdsustada ühenduse otsese maksustamisega. Nii nagu komisjoni esitatud ja ettevalmistavates dokumentides ära toodud rahandus-,
         eelarve- ja avaliku teenistuse ministri ettekandest vaidlusaluse maksu kohta ilmneb, ei jätnud Brüsseli seadusandja seda asjaolu
         vaidlusaluse meetme kehtestamisel tähelepanuta.
      
      50.      Kui nõustuda Belgia valitsuse seisukohaga, oleks igal ühenduse institutsiooni asukohariigil kiusatus muuta kogu otsene maksukoormus,
         millest ühendus on vabastatud, kaudseks, rikkudes nii ühenduse maksuimmuniteeti ja õõnestades pikemas perspektiivis selle
         tegelikku tõhusust.
      
      51.      Lõpuks tuleb ka märkida, et kuigi Belgia riigil on õigus oma maksuautonoomiat vabalt realiseerida, peab ta seda tegema kooskõlas
         ühenduse õigusest tulenevate kohustustega, muu hulgas EÜ artiklist 10 tuleneva lojaalsuskohustusega. Vaidlusaluse maksu struktuur,
         mille vaieldamatu mõju on maksutulu saamine ühenduse üüritud kinnisvaralt ja seda kaudselt ühenduse arvelt, kusjuures enne
         see nii ei olnud, ei ole kooskõlas nimetatud kohustusega. Samuti oleks Région de Bruxelles-Capitale pidanud vastavalt protokolli
         artiklile 19 konsulteerima institutsioonidega, et tagada ühenduse maksuimmuniteedi järgimine ja leida asutamislepinguga kooskõlas
         olev lahendus.
      
      52.      Eeltoodud kaalutlustest lähtuvalt tuleb seega sedastada, et vaidlusalune maks ei ole protokolli artikliga 3 ette nähtud maksuimmuniteediga
         kooskõlas. Belgia Kuningriik on seega rikkunud ühenduse maksuimmuniteeti, kehtestades vaidlusaluse piirkondliku määrusega
         ühendusele maksu, mis küll otseselt puudutab ühenduse lepingupartnerit, kuid mille maksukoormus lasub üldise õigusliku ja
         faktilise konteksti põhjal kaudselt ühendusel.
      
      53.      Komisjoni hagi on seega põhjendatud.
      
      VI.    Kulud
      54.      Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna komisjon on kohtuvaidluse võitnud, tuleb kohtukulud välja mõista Belgia Kuningriigilt.
      
      VII. Ettepanek
      55.      Neil põhjustel teen Euroopa Kohtule ettepaneku:
      
      –        tuvastada, et kuna Belgia Kuningriik on jõustanud siseriikliku maksualase õigusnormi, millega kehtestatakse otsene maks isikutele,
         kes sõlmivad lepingu Euroopa ühendustega, kuid mille kaudne eesmärk või tagajärg on see, et tegelikku maksukoormust kannavad
         ühendused või vähemalt kantakse see neile üle, rikkunud protokolli artikli 3 kohaseid kohustusi;
      
      –        mõista kohtukulud välja Belgia Kuningriigilt.
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	Minu 27. aprilli 2006. aasta ettepanek pooleliolevas kohtuasjas C‑199/05: Euroopa Ühendus vs. Belgia riik.
      
      3 –	8. aprilli 1965. aasta protokoll (EÜT 1967, 152, lk 13).
      
      4 –	28. märtsi 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑191/94: AGF Belgium (EKL 1996, lk I‑1859). 8. detsembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑220/03:
         EKP vs. Saksamaa, (EKL 2005, lk I-10595) puudutas protokolli artiklit 3 ainult kaudselt.
      
      5 –	Vt ka Euroopa ühenduste ühtse nõukogu ja ühtse komisjoni asutamislepingu artikli 28 lõige 1 (EÜT 1967, L 152, lk 10) ja
         Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli ainus põhjendus.
      
      6 –	18. aprilli 1961. aasta diplomaatiliste suhete Viini konventsioon, United Nations Treaty Series (UNTS) 500. kd, lk 95.
      
      7 –	24. veebruari 1988. aasta otsus kohtuasjas 260/86: komisjon vs. Belgia (EKL 1988, lk 955).
      
      8 –	Vt eelkõige eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus 260/86 ja 14. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑229/98:
         Vander Zwalmen ja Massart (EKL 1999, lk I‑7113).
      
      9 –	Eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑191/94, punkt 14.
      
      10 –	Euroopa Kohus ei ole eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsuses 260/86 sugugi väitnud, et maksukohustust ei
         või lepingu alusel üürnikule üle kanda, kui üürnikuks on ühenduse ametnik, vaid järeldas ainult, et maksu vähendamisest keeldumine
         üksnes sel põhjusel, et üürnik on Euroopa ühenduste ametnik, kes on järelikult siseriiklikust maksust vabastatud, on lepingu
         rikkumine. Järelikult toetub komisjon ebaõigelt sellele kohtuasjale, järeldades sellest „immuniteedi lepingulise ülekandmise”
         võimalust.
      
      	Eespool 8. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsuses Van der Zwalmen ja Massart ei käsitlenud Euroopa Kohus mitte üldist
         maksuimmuniteeti, vaid ainult keeldu maksustada ametnike palka otseselt või kaudselt põhjusel, et nad on ühenduse palgal.
         Lisaks on selle kohtuasja esemeks muude füüsiliste isikute diskrimineerimine võrreldes ametnikega ühenduse ametnike tulude
         maksuvabastuse pärast, samas kui käesolevas asjas ei diskrimineerita ühenduse institutsioone võrreldes Belgia institutsioonidega.
      
      11 –	24. novembri 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑286/90: Poulsen ja Diva Navigation (EKL 1992, lk I‑6019).
      
      12 –	Praegusel hetkel on konventsioonile alla kirjutanud 179 riiki (vt http://untreaty.un.org/sample/EnglishInternetBible/partI/chapterIII/treaty3.asp).
      
      13 –	Vt Muller, A. S., International Organizations and their Host States, Aspects of their Legal Relationship, Kluwer, 1995, lk 32: „These treaties [the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular
         Relations] apply only to diplomatic and consular relations and not to the immunities of international organisations. Nevertheless,
         they are at the very least useful points of historical reference and sometimes even an indirect source of law.”
      
      14 –	Vt eespool 2. joonealune märkus.
      
      15 –	Viidatud eespool 4. joonealuses märkuses.
      
      16 –	Eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus AGF Belgium, punkt 19 ja kohtujurist Jacobsi 15. veebruari 1996. aasta
         ettepanek selles kohtuasjas, punkt 23.
      
      17 –	Eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus AGF Belgium, punkt 19.
      
      18 –	Eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus AGF Belgium, punkt 20.
      
      19 –	Vt minu eespool 2. joonealuses märkuses viidatud ettepanek pooleliolevas kohtuasjas C‑199/05.
      
      20 –	Eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus AGF Belgium, punkt 19.
      
      21 –	Protokolli artikkel 1: 11. aprilli 1989. aasta määrus kohtuasjas 1/88 SA: SA Générale de Banque vs. komisjon (EKL 1989, lk 857, punkt 2) ja 13. juuli 1990. aasta määrus kohtuasjas 2/88 IMM: Zwartveld jt (EKL 1990, lk I-3365,
         punkt 20).
      
      	Protokolli artikli 13 kohta vt 29. märtsi 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑497/93: Hogan (EKL 1995, lk II‑703, punkt 48).
      22 –	Kohtujurist Jacobsi ettepanek eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas C‑191/04, ettepaneku punkt 23. Vt protokolli
         artikli 13 kohta ka 16. detsembri 1960. aasta otsus kohtuasjas 6/60: Humblet vs. Belgia (EKL 1960, lk 1165 ja 1197, punkt C).
      
      23 –	Vt selle kohta ka Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artikli 2 lõige 1.
      
      24 –	Eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Humblet, lk 1197, punkt C.
      
      25 –	Protokolli artiklis 13 sätestatud maksuvabastuse kohaldamisala ja sisu erinevad artikli 3 kohaldamisalast ja sisust: protokolli
         artikkel 13 näeb ette ühenduse ametnike ja muude teenistujate maksuvabastuse oma palkadelt ja tasudelt kogutavatest siseriiklikest
         maksudest, samas kui protokolli artikkel 3 vabastab ühenduse enese otsestest maksudest ja teatud tingimustel ka kaudsetest
         maksudest ja müügitasudest (vt eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑191/04, punkt 14). Kummagi maksuvabastuse
         eesmärgid on siiski suuresti kattuvad. Artikli 13 kohane maksuvabastus põhineb lisaks kahele ülaltoodud põhjusele veel ametnike
         võrdse kohtlemise põhimõttel. Tegelikult tuleneb ametnike maksuimmuniteet ka sellest, et nende palkade suhtes kohaldatakse
         ühtset maksu, mis kantakse üle otse ühendusele. Selle eesmärk on tagada, et ametnikud saavad sama töö eest võrdset tasu (vt
         eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus 6/60).
      
      26 –	Eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus 6/60; eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus 260/86,
         punkt 10 ja eespool 8. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑229/98, punkt 21.
      
      27 –	Vt kohtujurist Micho 26. jaanuari 1988. aasta ettepanek eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas 260/86, ettepaneku
         punkt 24.