CELEX: 52014PC0075
Language: sl
Date: 2014-02-14
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, ter začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

|
			
		
		
		52014PC0075
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, ter začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji /* COM/2014/075 final - 2014/0038 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
Svet je 24. septembra 2012 pooblastil
Komisijo, da v imenu Evropske unije in njenih držav članic ter Republike
Hrvaške začne pogajanja s Srbijo z namenom sklenitve protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji. 
Dva kroga pogajanj sta potekala 28. januarja 2013
in 13. marca 2013, ki sta jima sledila nadaljnja tehnična
pojasnila in korespondenca. Protokol sta 10. decembra 2013 parafirali
Komisija in Vlada Republike Srbije. Besedilo osnutka Protokola je priloženo.
Komisija predlaga, da Svet v imenu Evropske
unije sprejme sklep o podpisu in začasni uporabi Protokola ter da v imenu
Evropske unije in njenih držav članic sklene Protokol. Komisija predlaga,
da Svet odobri sklenitev Protokola v imenu Evropske skupnosti za atomsko
energijo, v skladu z drugim odstavkom člena 101 Pogodbe o ustanovitvi
Evropske skupnosti za atomsko energijo. 
Priložen je predlog sklepa Sveta o podpisu in
začasni uporabi Protokola. Komisija predlaga, da Svet:
–                        
v imenu Evropske unije sprejme sklep o podpisu in
začasni uporabi Protokola.
2014/0038 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu, v imenu Evropske unije in njenih
držav članic, ter začasni uporabi Protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 217
v povezavi s členom 218(5) in drugim pododstavkom člena 218(8)
Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pogojih pristopa Republike Hrvaške, zlasti
člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije[1],
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Svet je 24. septembra 2012
pooblastil Komisijo, da v imenu Unije in njenih držav članic ter Republike
Hrvaške začne pogajanja z Republiko Srbijo z namenom sklenitve protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem
besedilu: Protokol).
(2)       Pogajanja so se s
parafiranjem Protokola uspešno sklenila 10. decembra 2013.
(3)       Protokol bi bilo treba
podpisati v imenu Unije in njenih držav članic s pridržkom njegove
poznejše sklenitve.
(4)       Sklenitev Protokola je v
primeru zadev, ki so v pristojnosti Evropske skupnosti za atomsko energijo,
predmet ločenega postopka.
(5)       Protokol bi se moral
začasno uporabljati od datuma njegovega podpisa –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: 
Člen 1
Podpis Protokola k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji se odobri v
imenu Unije in držav članic, s pridržkom sklenitve navedenega protokola.
Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je
pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene za podpis Protokola v imenu
Unije in njenih držav članic.
Člen 3
Protokol se v
skladu s členom 14 Protokola uporablja začasno od prvega dne
drugega meseca po datumu podpisa do zaključka postopkov, potrebnih za
njegovo sklenitev.
Člen 4
Ta sklep
začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
[1]               UL C […], […], str. […].
Priloga
PROTOKOL
k
Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi
državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani
zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji
KRALJEVINA
BELGIJA,
REPUBLIKA
BOLGARIJA,
ČEŠKA
REPUBLIKA,
KRALJEVINA
DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA
NEMČIJA,
REPUBLIKA
ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA
REPUBLIKA,
KRALJEVINA
ŠPANIJA,
FRANCOSKA
REPUBLIKA,
REPUBLIKA
HRVAŠKA,
ITALIJANSKA
REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA
LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO
LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA
NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA
AVSTRIJA,
REPUBLIKA
POLJSKA,
PORTUGALSKA
REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA
SLOVENIJA,
SLOVAŠKA
REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA
ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO
VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe
o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za
atomsko energijo, 
v nadaljnjem besedilu „države članice“,
in
EVROPSKA UNIJA in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO
ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Evropska unija“,
na eni strani ter
REPUBLIKA SRBIJA, v nadaljnjem besedilu
„Srbija“,
na drugi strani STA SE –
ob upoštevanju pristopa Republike Hrvaške (v
nadaljnjem besedilu: Hrvaška) k Evropski uniji 1. julija 2013,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)              
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med
Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter
Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: „SPS“) je bil podpisan v
Luxembourgu 29. aprila 2008 in je začel veljati 1. septembra 2013.
(2)              
Pogodba o pristopu Hrvaške k Evropski uniji (v
nadaljnjem besedilu: Pogodba o pristopu) je bila podpisana v Bruslju 9. decembra 2011.
(3)              
Hrvaška je pristopila k Evropski uniji 1. julija 2013.
(4)              
V skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Hrvaške
se pristop Hrvaške k SPS dogovori s sklenitvijo protokola k SPS.
(5)              
V skladu s členom 39(3) SPS so potekala
posvetovanja, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje skupnih interesov Evropske
unije in Srbije, navedenih v tem sporazumu –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Oddelek I
Pogodbenice
Člen
1
Hrvaška je pogodbenica SPS ter sprejme in
upošteva na enak način kot druge države članice Evropske unije
besedila SPS in skupnih izjav ter enostranske izjave, priložene k sklepni
listini, ki je bila podpisana istega dne.
PRILAGODITVE
BESEDILA SPS, VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI
Oddelek II
Kmetijski proizvodi
Člen
2
Koncesije
Evropske unije za kmetijske proizvode
V členu 26 se odstavek (4) nadomesti z: 
„4.       Evropska unija z začetkom
veljavnosti Protokola k temu sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k
Evropski uniji uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov pod tarifnima
številkama 1701 in 1702 kombinirane nomenklature s poreklom iz Srbije v
Evropsko unijo, do meje letne tarifne kvote 181 000 ton (neto teža).“
Člen
3
Koncesije
Srbije za kmetijske proizvode 
1. V členu 27 se vstavi nov odstavek (3):
„Srbija z začetkom veljavnosti Protokola
k temu sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji uporablja
carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom
iz Evropske unije za količine, navedene v Prilogi III(e).“
2. Priloga I k temu protokolu se doda kot
Priloga III(e) k SPS in je sestavni del SPS.
Člen 4
Koncesije
Evropske unije za ribiške proizvode
1. V členu 29 se vstavi nov odstavek (3):
„3.       Evropska unija z začetkom
veljavnosti Protokola k temu sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k
Evropski uniji poveča obseg letne tarifne kvote za uvoz krapov v Prilogi
IV k SPS za 26 ton.“    
2. V členu 29 se vstavi nov odstavek (4):
„4.       Evropska unija z začetkom
veljavnosti Protokola k temu sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k
Evropski uniji odpre tarifno kvoto do največ 15 ton letno za dajatev prost
uvoz proizvodov iz tarifne podštevilke 1604 kombinirane nomenklature.  Stopnja
dajatve za uvoz zunaj kvote bo 70 % dajatve MFN. “  
Člen 5
Koncesije
Srbije za ribiške proizvode
1. V členu 30 se vstavi nov odstavek (3):

„3.       Srbija z začetkom veljavnosti
Protokola k temu sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji
odpre tarifno kvoto do največ 20 ton letno za uvoz živega krapa (Cyprinus
carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys
spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) iz oznake KN 0301 93
00 s stopnjo dajatve 10 %.  Stopnja dajatve za uvoz zunaj kvote bo 60 %
dajatve MFN.“
Člen
6
Koncesije
Srbije za predelane kmetijske proizvode
Priloga II k temu protokolu se doda kot
Priloga IIa k Protokolu 1 k SPS in je sestavni del SPS.
Člen
7
Protokol
o vinu in žganih pijačah
Odstavek 1 Priloge I k Protokolu 2 o vzajemnih
preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju,
zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin iz
člena 28 SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge III k temu protokolu.  
Oddelek III
Pravila o poreklu
Člen
8
Priloga IV k Protokolu 3 k SPS se nadomesti z
besedilom iz Priloge IV k temu protokolu.
PREHODNE
DOLOČBE
Oddelek IV
Člen
9
Dokazila
o poreklu in upravno sodelovanje
1. Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdata
Srbija ali Hrvaška po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki
veljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi, če:
(a)        pridobitev takega porekla podeli
preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz
SPS;
(b)        so bili dokazilo o poreklu in
prevozne listine izdani najpozneje na dan pred datumom pristopa;
(c)        se dokazilo o poreklu predloži
carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa.
Kjer je bilo blago deklarirano za uvoz v
Srbijo ali Hrvaško pred datumom pristopa po preferencialnih sporazumih ali
avtonomnih ureditvah, ki tedaj veljajo za Srbijo in Hrvaško, se lahko dokazilo
o poreklu, izdano naknadno, po navedenih sporazumih ali ureditvah prav tako
sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od
datuma pristopa.
2. Srbija in Hrvaška imata pravico obdržati
dovoljenja, s katerimi se dodeli status „pooblaščeni izvoznik“ po
preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med
obema stranema, če:
(a)        je taka določba predvidena
tudi v sporazumu, sklenjenem med Srbijo in Evropsko unijo pred datumom pristopa
Hrvaške, ter
(b)        pooblaščeni izvozniki
uporabljajo pravila o poreklu, ki veljajo na podlagi navedenega sporazuma.
Ta pooblastila se najpozneje eno leto po
datumu pristopa Hrvaške nadomestijo z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s
pogoji iz SPS.
3. Pristojni carinski organi Srbije ali
Hrvaške sprejemajo zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je
bilo izdano po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah iz
odstavkov 1 ali 2 za obdobje treh let po izdaji zadevnega dokazila o
poreklu ter jih lahko predložijo za obdobje treh let po sprejetju dokazila o
poreklu, ki jim je bilo predloženo skupaj z uvozno deklaracijo.
Člen
10
Blago
v tranzitu
1. Določbe SPS se lahko uporabljajo za
blago, izvoženo iz Srbije v Hrvaško ali iz Hrvaške v Srbijo, ki je v skladu z
določbami Protokola 3 k SPS in je na dan pristopa Hrvaške na poti ali je
začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v
Srbiji ali Hrvaški.
2. V takšnih primerih se lahko odobri
prednostna obravnava, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v
štirih mesecih od dneva pristopa Hrvaške predložijo dokazila o poreklu, ki so
jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.
Člen
11
Kvote
za prvo leto uporabe Protokola
Za prvo leto uporabe tega protokola se obseg
novih tarifnih kvot in povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot
izračuna sorazmerno z osnovnimi letnimi količinami, ob upoštevanju
dela leta, ki je poteklo pred datumom uporabe tega protokola.
SPLOŠNE
IN KONČNE DOLOČBE
Oddelek V
Člen
12
Ta protokol in njegove priloge so sestavni del
SPS.
Člen
13
1. Ta protokol odobrita Evropska unija in
njene države članice ter Srbija v skladu s svojimi postopki. 
2. Pogodbenice se uradno obvestijo o
dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se
deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
Člen
14
1. Ta protokol začne veljati prvi dan
prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
. 
2. Če do prvega dne drugega meseca po
datumu podpisa niso deponirane vse listine o odobritvi tega protokola, se ta
uporablja začasno. Datum začetka začasne uporabe je prvi dan
drugega meseca po datumu podpisa. 
Člen
15
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v
angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem,
grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem,
nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem,
španskem, švedskem in srbskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil
enako verodostojno.
Člen
16
Besedilo SPS, vključno s prilogami in
protokoli, ki so njegov sestavni del, ter Sklepna listina s priloženimi
izjavami se sestavijo v hrvaškem jeziku, ta besedila pa so prav tako
verodostojna kot izvirna besedila. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odobri ta
besedila.
PRILOGA
I
„Priloga III(e)
Tarifne koncesije Srbije za osnovne kmetijske
proizvode s poreklom iz Evropske unije
(iz člena 27(3))
(Navedene carine (ad valorem in/ali posebne
dajatve) se bodo uporabljale za proizvode iz te priloge za količine,
navedene za vsak proizvod, od dneva začetka veljavnosti Protokola k temu
sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Hrvaške k Evropski uniji.)
 Oznaka KN (2013) || Poimenovanje || Letna količina (v tonah) || Stopnja dajatve v okviru kvote (% MFN) 
 0103 || Živi prašiči: || 200 || 0 % 
   || – Drugi: ||   ||   
 0103 92 || – – mase 50 kg ali več: ||   ||   
   || – – – domačih pasem: ||   ||   
 0103 92 11 || – – – – svinje, ki so vsaj enkrat prasile, mase ne manj kot 160 kg   ||   ||   
 0103 92 19 || – – – – drugi ||   ||   
 0206 || Užitni klavnični proizvodi goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: || 200 || 0 % 
   || – Od prašičev, zamrznjeni: ||   ||   
 0206 41 00 || – – jetra ||   ||   
 0206 49 00 || – – drugi ||   ||   
 0402 || Mleko in smetana, koncentrirana, ali ki vsebujeta dodan sladkor ali druga sladila: || 70 || 5 % 
 0402 10 || – V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas %: ||   ||   
   || – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: ||   ||   
 0402 10 11 || – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg ||   ||   
 0402 10 19 ||  – – – drugo ||   ||   
   || – – drugo: ||   ||   
 0402 10 99 || – – – drugo ||   ||   
   || – V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas %: ||   ||   
 0402 21 || – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: ||   ||   
   || – – – z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %: ||   ||   
 0402 21 11 || – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg ||   ||   
 0402 21 18 || – – – – drugo ||   ||   
 0406 || Sir in skuta: || 50 || 0 % 
 0406 10 || – Sveži (nezorjen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta: ||   ||   
 0406 10 20 || – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % ||   ||   
 0406 10 80 || – – drugo ||   ||   
 0406 30 || – Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu: ||   ||   
 0406 30 10 || – – za proizvodnjo katerega se uporabljajo le siri, kot so ementalski sir, gruyere in appenzell, in ki lahko vsebuje dodani zeliščni sir glarus (znan kot schabziger); pripravljen za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi do vključno 56 mas. % ||   ||   
   || – – drugo: ||   ||   
   || – – – z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi: ||   ||   
 0406 30 31 || – – – – do vključno 48 mas. % ||   ||   
 0406 30 39 || – – – – več kot 48 mas. % ||   ||   
 0406 30 90 || – – – z vsebnostjo maščob več kot 36 mas. % ||   ||   
 0406 90 || – Sir, drug: ||   ||   
   || – – drugi: ||   ||   
 0406 90 13 || – – – ementalec ||   ||   
 0406 90 15 || – – – grojer, sbrinz ||   ||   
 0406 90 17 || – – – bergkaese, appenzell ||   ||   
 0406 90 18 || – – – Fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Or in Tete de Moine ||   ||   
 0406 90 19 || – – – glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči ||   ||   
 0406 90 21 || – – – cheddar ||   ||   
 0406 90 23 || – – – edamec ||   ||   
 0406 90 25 || – – – tilsit ||   ||   
 0406 90 27 || – – – butterkaese ||   ||   
 0406 90 29 || – – – kačkaval ||   ||   
 0406 90 32 || – – – feta ||   ||   
 0406 90 37 || – – – finlandia ||   ||   
 0406 90 39 || – – – jarlsberg ||   ||   
   || – – – drugo: ||   ||   
 0406 90 50 || – – – – siri iz ovčjega ali bivoljega mleka, v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože ||   ||   
   || – – – – drugo: ||   ||   
   || – – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, v nemaščobni snovi: ||   ||   
   || – – – – – – do vključno 47 mas. %: ||   ||   
 0406 90 61 || – – – – – – – grana padano, parmigiano reggiano ||   ||   
 0406 90 63 || – – – – – – – fiore sardo, pecorino ||   ||   
 0406 90 69 || – – – – – – – drugi ||   ||   
   || – – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %: ||   ||   
 0406 90 73 || – – – – – – – provolone ||   ||   
 0406 90 75 || – – – – – – – asiago, caciocavallo, montasio, ragusano ||   ||   
 0406 90 76 || – – – – – – – danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe ||   ||   
 0406 90 78 || – – – – – – – gavda ||   ||   
 0406 90 79 || – – – – – – – esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio ||   ||   
 0406 90 81 || – – – – – – – cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey ||   ||   
 0406 90 82 || – – – – – – – camembert ||   ||   
 0406 90 84 || – – – – – – – brie ||   ||   
   || – – – – – – – drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi: ||   ||   
 0406 90 86 || – – – – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. % ||   ||   
 0406 90 87 || – – – – – – – – več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. % ||   ||   
 0406 90 88 || – – – – – – – – več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. % ||   ||   
 0406 90 93 || – – – – – – več kot 72 mas. %: ||   ||   
 0406 90 99 || – – – – – drugo ||   ||   
 0701 || Krompir, svež ali ohlajen: || 165 || 0 % 
 0701 90 || – Drug: ||   ||   
   || – – drug: ||   ||   
 0701 90 90 || – – – drug ||   ||   
 0710 || Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: || 20 || 0 % 
   || – Stročnice oluščene ali ne: ||   ||   
 0710 21 00 || – – grah (Pisum sativum) ||   ||   
 1001 || Pšenica in soržica: || 300 || 0 % 
   || – Druga: ||   ||   
 1001 99 00 || – – druga ||   ||   
 1005 || Koruza:   || 270 || 0 % 
 1005 10 || – Semenska: ||   ||   
   || – – hibridna: ||   ||   
 1005 10 15 || – – – dvolinijski hibridi ||   ||   
 1005 10 18 || – – – drugo: ||   ||   
 ex 1005 10 18 || – – – – štirilinijska in „top cross“ hibridna semenska koruza ||   ||   
 1512 || Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: || 60 || 5 % 
   || – Olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije: ||   ||   
 1512 19 || – – drugo: ||   ||   
 1512 19 90 || – – – drugo ||   ||   
 1602 || Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi: || 150 || 0 % 
 1602 10 00 || – Homogenizirani proizvodi ||   ||   
   || – Iz prašičev: ||   ||   
 1602 41 || – – šunka in njeni kosi ||   ||   
 1602 42 || – – plečeta in njihovi kosi ||   ||   
 1602 49 || – – drugo, vključno mešanice ||   ||   
 1602 50 || – Iz goved ||   ||   
 1701 || Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju: || 70 || 20 % 
   || − Surovi sladkor, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil: ||   ||   
 1701 12 || – – sladkor iz sladkorne pese: ||   ||   
 1701 12 90 || – – – drugo ||   ||   
 1701 14 || – – drug trsni sladkor: ||   ||   
 1701 14 90 || – – – drugo ||   ||   
   || – Drugo: ||   ||   
 1701 91 00 || − − ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila ||   ||   
 1701 99 || – – drugo: ||   ||   
 1701 99 10 || – – – beli sladkor ||   ||   
 1701 99 90 || – – – drugo ||   ||   
 2009 || Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: || 20 || 0 % 
   || – Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin: ||   ||   
 2009 89 || – – drugo: ||   ||   
   || – – – z Brix vrednostjo do vključno 67: ||   ||   
   || – – – – drugo: ||   ||   
   || – – – – – drugo: ||   ||   
   || – – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: ||   ||   
 2009 89 96 || – – – – – – – češnjev in višnjev sok ||   ||   
 2401 || Nepredelan tobak; tobačni odpadki: || 75 || 0 % 
 2401 10 || – Tobak, ne razpecljan: ||   ||   
 2401 10 35 || – – lahki zračno sušeni tobak ||   ||   
 2401 10 60 || – – na soncu sušeni tobak orientalskega tipa ||   ||   
 2401 10 85 || – – z zračnim tokom sušeni tobak ||   ||   
 2401 20 || – Tobak, delno ali popolnoma razpecljan: ||   ||   
 2401 20 35 || – – lahki zračno sušeni tobak ||   ||   
 2401 20 60 || – – na soncu sušeni tobak orientalskega tipa ||   ||   
 2401 20 85 || – – z zračnim tokom sušeni tobak ||   ||   
 2401 20 95 || – – drug ||   ||   
 2401 30 00 || – Tobačni odpadki ||   ||   
PRILOGA
II
(Proizvodi iz člena 25 SPS)
„Priloga IIa k Protokolu 1 
Tarifne kvote, ki se uporabljajo za uvoz blaga s
poreklom iz Evropske unije v Srbijo
   ||   ||   ||   
 Oznaka KN 2013 || Poimenovanje || Letna količina (v tonah) || Stopnja dajatve v okviru kvote 
 0403 || Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: || 190 || 0 % 
 0403 10 || – Jogurt: 
   || – – nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: 
   || – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: 
 0403 10 11 || – – – – do vključno 3 mas. % 
 0403 10 13 || – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %: 
 0403 90 || – Drugo: 
   || – – nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: 
   || – – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: 
 0403 90 91 || – – – – do vključno 3 mas. % 
 0403 90 93 || – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %: 
 2207 || Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: || 1180 || 0 % 
 2207 10 00 || – Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; 
 2402 || Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: || 25 1 600 || 10 % 15 % 
 2402 20 || – Cigarete, ki vsebujejo tobak 
 2402 20 90 || – – druge 
PRILOGA
III
1. Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega
protokola v Evropsko unijo veljajo spodaj navedene koncesije:
 Oznaka KN || Poimenovanje (v skladu s členom 2(1)(b) Protokola 2) || Dajatev, ki se uporablja || Letna količina (hl) || Posebne določbe 
 ex 2204 10 ex 2204 21 || Kakovostno peneče vino Vino iz svežega grozdja || oproščeno || 55 000   || (1) 
 ex 2204 29   || Vino iz svežega grozdja || oproščeno || 12 300   || (1) 
(1) Na zahtevo ene od
pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom
količin iz kvote, ki se uporablja za tarifno številko ex 2204 29, v kvoto,
ki se uporablja za tarifni številki ex 2204 10 in ex 2204 21.
PRILOGA
IV
Priloga
IV
BESEDILO
IZJAVE NA RAČUNU
Izjava
na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v
skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.
Bolgarska
različica
Износителят
на продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. 
преференциален
произход (2).
Španska
različica
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2).
Češka
različica
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2).
Danska
različica
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemška
različica
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska
različica
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti.
Grška
različica
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Angleška
različica
The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin.
Francoska
različica
L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Hrvaška
različica
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi
... (2) preferencijalnog podrijetla.
Italijanska
različica
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). 
Latvijska
različica
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litovska
različica
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės.
Madžarska
različica
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak.
Malteška
različica
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti
huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska
različica
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska
različica
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska
različica
O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Romunska
različica
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
Slovaška
različica
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2).
Slovenska
različica
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo.
Finska
različica
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja
… alkuperätuotteita (2). 
Švedska
različica
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Srbski
različici 
Извозник
производа
обухваћених
овом исправом
(царинско
овлашћење
бр...........(1) )
изјављује да
су, осим ако
је то
другачије изричито
наведено, ови
производи .............(2)
преференцијалног
порекла.
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla.
.............................................................................................................................................
(3)
(Kraj
in datum)
.............................................................................................................................................
(4)
(Podpis
izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno tudi ime osebe, ki
izjavo podpiše)
[1]               
(1) Kadar izjavo na računu
sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka
pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne daje
pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti
prazen prostor.
(2) Treba je navesti poreklo
proizvodov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na
proizvode s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti
v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.
(3) Te navedbe se lahko
izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
(4) Kadar podpis izvoznika ni zahtevan,
se izvzetje podpisa nanaša tudi na izvzetje imena podpisnika.