CELEX: 31996F1009(01)
Language: da
Date: 1996-07-23 00:00:00
Title: Rådets Retsakt af 23. juli 1996 om en protokol udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union, om præjudiciel fortolkning ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed

Avis juridique important

|

31996F1009(01)

Rådets Retsakt af 23. juli 1996 om en protokol udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union, om præjudiciel fortolkning ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed  

EF-Tidende nr. C 299 af 09/10/1996 s. 0001 - 0014

RÅDETS RETSAKT af 23. juli 1996 om en protokol udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union, om præjudiciel fortolkning ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed (96/C 299/01) RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,som henviser til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel K.3, stk. 2, litra c), ogsom tager i betragtning, at i henhold til artikel K.3, stk. 2, litra c), kan det i konventioner udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union bestemmes, at Domstolen efter de nærmere regler, som er fastsat deri, har kompetence til at fortolke konventionernes bestemmelser og til at træffe afgørelse om tvister vedrørende deres anvendelse -FASTSLÅR, at den i bilaget indeholdte protokol, som repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer har undertegnet den 24. juli 1996, hermed er udarbejdet, ogANBEFALER medlemsstaterne at vedtage den i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.Udfærdiget i Bruxelles, den 23. juli 1996.På Rådets vegneI. YATESFormandBILAG PROTOKOL udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union, om præjudiciel fortolkning ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, der knyttes som bilag til konventionen:Artikel 1 De Europæiske Fællesskabers Domstol har på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, kompetence til at træffe præjudiciel afgørelse om fortolkningen af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed, i det følgende benævnt »Europol-konventionen«.Artikel 2 1. I en erklæring fremsat i forbindelse med undertegnelsen af denne protokol eller på ethvert senere tidspunkt efter denne undertegnelse vil hver medlemsstat kunne acceptere De Europæiske Fællesskabers Domstols kompetence til at træffe præjudiciel afgørelse om fortolkningen af Europol-konventionen på de i stk. 2, litra a) eller litra b), nævnte betingelser.2. En medlemsstat, der fremsætter en erklæring i henhold til stk. 1, kan nærmere angive:a) at enhver retsinstans i denne medlemsstat, hvis afgørelser ikke kan ankes inden for det nationale retssystem, kan anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe præjudiciel afgørelse vedrørende et spørgsmål, der er rejst i en for den verserende sag, og som angår fortolkningen af Europol-konventionen, når den pågældende retsinstans skønner, at en afgørelse vedrørende dette spørgsmål er nødvendig for at kunne træffe afgørelse, ellerb) at enhver retsinstans i denne medlemsstat kan anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe præjudiciel afgørelse vedrørende et spørgsmål, der er rejst i en for den verserende sag, og som angår fortolkningen af Europol-konventionen, når den pågældende retsinstans skønner, at en afgørelse vedrørende dette spørgsmål er nødvendig for at kunne træffe afgørelse.Artikel 3 1. Protokollen vedrørende statutten for De Europæiske Fællesskabers Domstol og dennes procesreglement finder anvendelse.2. I overensstemmelse med statutten for De Europæiske Fællesskabers Domstol kan enhver medlemsstat, uanset om den har fremsat en erklæring i henhold til artikel 2, indgive indlæg eller andre skriftlige udtalelser til Domstolen i sager, som er forelagt den i medfør af artikel 1.Artikel 4 1. Denne protokol forelægges medlemsstaterne til vedtagelse i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.2. Medlemsstaterne giver depositaren notifikation om afslutning af de i henhold til deres forfatningsmæssige bestemmelser fornødne procedurer med henblik på vedtagelse af denne protokol samt om enhver erklæring, der er fremsat i medfør af artikel 2.3. Denne protokol træder i kraft 90 dage efter den i stk. 2 omhandlede notifikation fra den stat, der som den sidste opfylder dette formkrav, og som på tidspunktet for Rådets vedtagelse af retsakten om denne protokol er medlem af Den Europæiske Union. Protokollen træder dog tidligst i kraft samtidig med Europol-konventionen.Artikel 5 1. Enhver stat, der bliver medlem af Den Europæiske Union, kan tiltræde denne protokol.2. Tiltrædelsesdokumenterne deponeres hos depositaren.3. Teksten til denne protokol som vedtaget af Rådet for Den Europæiske Union på den tiltrædende medlemsstats sprog har gyldighed.4. Denne protokol træder for den tiltrædende medlemsstats vedkommende i kraft 90 dage efter datoen for deponeringen af tiltrædelsesinstrumentet, eller på datoen for denne protokols ikrafttræden, hvis den endnu ikke er trådt i kraft ved udløbet af den nævnte periode på 90 dage.Artikel 6 Alle stater, der bliver medlem af Den Europæiske Union, og som tiltræder Europol-konventionen i overensstemmelse med konventionens artikel 46, skal acceptere bestemmelserne i denne protokol.Artikel 7 1. Alle medlemsstater, der er Høje Kontraherende Parter, kan foreslå ændringer i denne protokol. Ethvert ændringsforslag fremsendes til depositaren, som forelægger det for Rådet.2. Ændringerne fastlægges af Rådet, som anbefaler, at medlemsstaterne vedtager dem i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.3. Således vedtagne ændringer træder i kraft i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 4.Artikel 8 1. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for denne protokol.2. Depositaren offentliggør i De Europæiske Fællesskabers Tidende notifikationer, dokumenter og meddelelser vedrørende denne protokol.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Hecho en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tolv tekster har samme gyldighed.Abgefaßt in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut.¸ãéíå óå Ýíá ìüíï áíôßôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, ãáëëéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá. ¼ëá ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ.Done in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.Arna dhéanamh i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.Fatto in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.Feito em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.Tehty englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen- ja tanskankielisenä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien>REFERENCE TIL EN FILM>For regeringen for Kongeriget Danmark>REFERENCE TIL EN FILM>Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>REFERENCE TIL EN FILM>Ãéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno del Reino de España>REFERENCE TIL EN FILM>Pour le gouvernement de la République française>REFERENCE TIL EN FILM>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>REFERENCE TIL EN FILM>Per il Governo della Repubblica italiana>REFERENCE TIL EN FILM>Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg>REFERENCE TIL EN FILM>Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCE TIL EN FILM>Für die Regierung der Republik Österreich>REFERENCE TIL EN FILM>Pelo Governo da República Portuguesa>REFERENCE TIL EN FILM>Suomen hallituksen puolesta>REFERENCE TIL EN FILM>På svenska regeringens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENCE TIL EN FILM>ERKLÆRING om samtidig vedtagelse af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed og protokollen om præjudiciel fortolkning ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af denne konvention Repræsentanterne for regeringerne for Den Europæiske Unions medlemsstater, forsamlet i Rådet,i anledning af undertegnelsen af Rådets retsakt om udarbejdelse af protokollen om præjudiciel fortolkning ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed,som ønsker at sikre en så effektiv og ensartet fortolkning som muligt af nævnte konvention, straks efter dens ikrafttræden,erklærer, at de er rede til at træffe passende foranstaltninger til, at de nationale procedurer for vedtagelse af konventionen om oprettelse af en europæisk politienhed og af protokollen om dens fortolkning afsluttes samtidigt og så hurtigt som muligt.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaracíon.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá äÞëùóç.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente declaração.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien>REFERENCE TIL EN FILM>For regeringen for Kongeriget Danmark>REFERENCE TIL EN FILM>Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>REFERENCE TIL EN FILM>Ãéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno del Reino de España>REFERENCE TIL EN FILM>Pour le gouvernement de la République française>REFERENCE TIL EN FILM>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>REFERENCE TIL EN FILM>Per il Governo della Repubblica italiana>REFERENCE TIL EN FILM>Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg>REFERENCE TIL EN FILM>Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCE TIL EN FILM>Für die Regierung der Republik Österreich>REFERENCE TIL EN FILM>Pelo Governo da República Portuguesa>REFERENCE TIL EN FILM>Suomen hallituksen puolesta>REFERENCE TIL EN FILM>På svenska regeringens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENCE TIL EN FILM>Erklæringer i medfør af artikel 2 I forbindelse med undertegnelsen af denne protokol erklærer følgende medlemsstater, at de accepterer De Europæiske Fællesskabers Domstols kompetence efter retningslinjerne i artikel 2:Den Franske Republik og Irland efter retningslinjerne i artikel 2, stk. 2, litra a);Kongeriget Belgien, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik og Republikken Finland efter retningslinjerne i artikel 2, stk. 2, litra b).ERKLÆRINGER Kongeriget Belgien, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig og Den Portugisiske Republik forbeholder sig ret til i deres nationale lovgivninger at fastsætte, at når der rejses spørgsmål angående fortolkningen af Europol-konventionen i en sag, der verserer for en national retsinstans, hvis afgørelser ikke kan ankes inden for det nationale retssystem, skal denne ret forelægge spørgsmålet for De Europæiske Fællesskabers Domstol.For Kongeriget Sveriges vedkommende vil erklæringen/erklæringerne blive fremsat i efteråret 1996; for Kongeriget Danmarks vedkommende vil erklæringen blive fremsat i forbindelse med ratifikationen; for Kongeriget Spaniens vedkommende vil erklæringen/erklæringerne blive fremsat i forbindelse med vedtagelsen.Belgiens, Nederlandenes og Luxembourgs regeringer gør på ny opmærksom på, at det er nødvendigt snarest muligt at nå frem til en løsning svarende til den, der er fastsat i denne protokol, for så vidt angår den kompetence, der skal tillægges De Europæiske Fællesskabers Domstol med hensyn til fortolkningen af konventionen om brug af informationsteknologi på toldområdet og konventionen om beskyttelse af de finansielle interesser.Den italienske regering finder, under henvisning til sin holdning for så vidt angår tildelingen af kompetence til De Europæiske Fællesskabers Domstol i de retsakter, som indgås inden for afsnit VI i traktaten om Den Europæiske Union, at en løsning svarende til den, der er fastsat i denne protokol, bør vedtages i forbindelse med konventionen om brug af informationsteknologi på toldområdet og konventionen om beskyttelse af de finansielle interesser.