CELEX: 51997PC0557(02)
Language: es
Date: 1997-10-29
Title: Propuesta de decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte y la Federación de Rusia, por otra

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                   Bruselas, 29.10.1997
                                                   COM(97) 557 final
                                                   97/0294 (AVC)
                                                   96/0295 (AVC)
                                     Propuesta de
                              DECISION DEL CONSEJO
                      DECISIÓN DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN
                  relativa a la celebración del Acuerdo de Colaboración
                     y Cooperación entre las Comunidades Europeas
                       y sus Estados miembros, por una parte, y la
                               Federación de Rusia, por otra
                                      Propuesta de
                        DECISIÓN DEL CONSEJO Y LA COMISIÓN
relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo de Colaboración y Cooperación
       entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte
                            y la Federación de Rusia, por otra
                             (presentadas por la Comisión)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                 Exposición de motivos
1.   El Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus
     Estados miembros, por una parte, y la Federación Rusa, por otra, firmado el 24
     de junio de 1994, completa y desarrolla, en lo que atañe a las Comunidades, el
     Acuerdo celebrado el 18 de diciembre de 1989 por la CEE y la CEEA con la
     Unión Soviética sobre el comercio y la cooperación comercial y económica.
     Este acuerdo se basa en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del
     Carbón y del Acero, en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en
     particular, el apartado 2 de su artículo 54, la última frase del apartado 2 de su
     artículo 57, su artículo 66, el apartado 2 de su artículo 73 C, su artículo 75, el
     apartado 2 de su artículo 84 y sus artículos 99, 100, 113 y 235, en conjunción con
     la segunda frase del apartado 2 y el párrafo segundo del apartado 3 de'su
     articulo 228, y en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía
     Atómica y, en particular, el párrafo segundo de su artículo 101.
   . Considerando que deben añadirse tres nuevos Estados miembros a la lista de las
     Partes Contratantes, y que la lista de los signatarios y textos auténticos de los
     Acuerdos, sus Anexos y Protocolos, el Acta Final y todos los documentos anejos
     deben redactarse en las lenguas finlandesa y sueca.
2.   Ha surgido la necesidad de incorporar un protocolo al texto del Acuerdo firmado
     el 24 de junio de 1994.
3.   La adhesión a la Unión Europea, y en consecuencia a la Comunidad Europea, el 1
     de enero de 1995, de Austria, Finlandia y Suecia, exige añadir la mención de
     estos tres nuevos Estados miembros a la lista de las Partes Contratantes y a la lista
     de los signatarios.
4.   Por todo lo que precede, la Comisión pide al Consejo que adopte la propuesta de
     Decisión adjunta.
                                        A
 ---pagebreak---                            DECISIÓN DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN                    ^ ^ / Ofcôtf/ (fk/
                      relativa a la celebración del Acuerdo de Colaboración
                          y Cooperación entre las Comunidades Europeas
                            y sus Estados miembros, por una parte, y la
                                    Federación de Rusia, por otra
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el apartado 2 de su
artículo 54, la última frase del apartado 2 de su artículo 57, su artículo 66, el apartado 2 de
su artículo 73 C, su artículo 75, el apartado 2 de su artículo 84, sus artículos 99, 100, 113 y
235, en relación con la segunda frase del apartado 2 y con el párrafo segundo del apartado 3
de su artículo 228,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y en particular
su artículo 95,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular
el segundo párrafo de su artículo 101,
                                                 Alfa
 ---pagebreak---                                                      n)
Visto el dictamen conforme del Parlamento Europeo       ,
Previa consulta al Comité Consultivo de la CECA y con el dictamen conforme del Consejo,
Vista la aprobación del Consejo, concedida de conformidad con lo dispuesto en el artículo 101
del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
Considerando que la celebración del Acuerdo de colaboración y cooperación entre las •
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la Federación de Rusia, por
otra, firmado el 24 de junio de 1994 en Corfú, contribuirá a la realización de los objetivos de
las Comunidades Europeas;.
Considerando que dicho Acuerdo tiene por objetivo reforzar los lazos establecidos, en
particular, por el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de
la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y
cooperación comercial y económica, firmado el 18 de diciembre de 1989 y aprobado mediante
Decisión 90/116/CEE (1);
Considerando que determinadas obligaciones, establecidas por el Acuerdo de colaboración y
cooperación, al margen del ámbito de aplicación de la política comercial de la Comunidad,
afectan o pueden afectar al régimen establecido por determinados actos comunitarios
adoptados, en los ámbitos del derecho de establecimiento, de los transportes y del trato de las
empresas;
Considerando que dicho Acuerdo impone a la Comunidad Europea determinadas obligaciones
por lo que respecta a los movimientos de capitales y de pagos entre la Comunidad y Rusia;
 (1)     DO n° C 339 de 18.12.1995, p. 45.
 (2)     DO n° L68 de 15.3.1990, p. 1.
                                             A c
 ---pagebreak--- Considerando, por otra parte, que el recurso al artículo 100 del Tratado como base jurídica
está justificado en la medida en que dicho Acuerdo de colaboración y cooperación con la
Federación de Rusia afecta a la Directiva 90/434/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990,
relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y
canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros (1), y a la
Directiva n° 90/435/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común
                                                                                11)
aplicable a las sociedades matrices y filiales de Estados miembros diferentes      , que se
fundamentan en el artículo 100 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;
Considerando que determinadas disposiciones de dicho Acuerdo imponen a la Comunidad
obligaciones- en el ámbito de la prestación de servicios que trascienden del marco
transfronterizo;
Considerando que el Tratado CE no establece poderes de acción específicos para
determinadas disposiciones de dicho Acuerdo destinadas a ser aplicadas por la Comunidad;
que conviene, por consiguiente, recurrir al artículo 235 del Tratado,
DECIDEN:
                                             Artículo 1
Quedan aprobados en nombre de la Comunidad Europea, de la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Acuerdo de Colaboración y
Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la
Federación de Rusia, por otra, junto con los Protocolos y las declaraciones anejos.
Dichos textos se adjuntan a la presente Decisión.
(1)     DO n° L 225 de 20.8.1990, p. 1,
(2)     DO n° L 225 de 20.8.1990, p. 6.
                                                  A4
 ---pagebreak---                                             Artículo 2
1 .La posición que adoptará la Comunidad en el Consejo y en el Comité de Cooperación será
fijada por el Consejo a propuesta de la Comisión o, cuando proceda, por ésta, y en cualquier
caso con arreglo a las disposiciones correspondientes de los Tratados constitutivos de la
Comunidad Europea, de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y de la Comunidad
Europea de la Energía Atómica.
2. De conformidad con el artículo 91 del Acuerdo de Colaboración y de Cooperación, el
Presidente del Consejo presidirá el Consejo de Cooperación y presentará la posición'de la
Comunidad. El Comité de Cooperación será presidido por un representante de la Comisión, con
arreglo a su Reglamento interno, que presentará la posición de la Comunidad.
3.La decisión de publicar las recomendaciones del Consejo de Cooperación y del Comité de
Cooperación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas se tomará, en cada caso, por el
Consejo y la Comisión, respectivamente.
                                             Artículo 3
 El Presidente del Consejo efectuará la notificación que establece el artículo 112 del Acuerdo
en nombre de la Comunidad Europea. El Presidente de la Comisión efectuará dicha
 notificación en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y de la Comunidad
 Europea de la Energía Atómica.
 Hecho en Bruselas, el
               Por la Comisión                                  Por el Consejo
                El Presidente                                    El Presidente
                                                  At
 ---pagebreak---                             DECISION DEL CONSEJO Y LA COMISIÓN                     A u   / an   r-s
                                               de ....
      relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo de Colaboración y Cooperación
             entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte
                                 y la Federación de Rusia, por otra
EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el apartado 2 de su
artículo 54, la última frase del apartado 2 de su artículo 57, su artículo 66, el apartado 2 de
su artículo 73 C, su artículo 75, el apartado 2 de su artículo 84 y sus artículos 99, 100, 113 y
235, en relación con la segunda frase del apartado 2 y el párrafo segundo del apartado 3 de
su artículo 228,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y en particular
su artículo 95,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular
el párrafo segundo de su artículo 1 0 1 ,
                                             <4f*
 ---pagebreak---                                                        m
Visto el dictamen conforme del Parlamento Europeo        ,
Previa consulta con el Comité Consultivo de la CECA y con el dictamen conforme del Consejo,
Vista la aprobación del Consejo acordada de conformidad con el artículo 101 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
Considerando que la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia se
adhirieron a la Unión Europea, y en consecuencia a las Comunidades Europeas,
el 1 de enero de 1995;
Considerando que deben añadirse tres nuevos Estados miembros a la lista de las Partes
Contratantes, y que la lista de los signatarios y textos auténticos de los Acuerdos, sus anexos
y protocolos, el Acta Final y todos los documentos anejos deben redactarse en las lenguas
finesa y sueca,
Considerando que la celebración del Acuerdo de colaboración y cooperación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la Federación de Rusia, por
otra, firmado el 24 de junio de 1994 en Corfú, contribuirá a la realización de los objetivos de
las Comunidades Europeas;
Considerando que dicho Acuerdo tiene por objetivo reforzar los lazos establecidos, en
particular, por el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de
la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y
cooperación comercial y económica, firmado el 18 de diciembre de 1989 y aprobado mediante
                                                                m
 Decisión 90/116/CEE del Consejo, de 26 de febrero de 1990        ;
 Considerando que determinadas obligaciones, establecidas por el Acuerdo de colaboración y
 cooperación, al margen del ámbito de aplicación de la política comercial de la Comunidad,
 afectan o pueden afectar al régimen establecido por determinados actos comunitarios
 adoptados, en los ámbitos del derecho de establecimiento, de los transportes y del régimen de
 las empresas;
 (1)   DO n° C200 de 30.6.1997, p.1.
 (2)   DO n° L 68 de 15.3.1990, p. 1.
                                                      A (r
 ---pagebreak--- Considerando que dicho Acuerdo impone a la Comunidad determinadas obligaciones por lo que
respecta a los movimientos de capitales y de pagos entre la Comunidad y Rusia;
Considerando, por otra parte, que el recurso al artículo 100 del Tratado como base jurídica
está justificado en la medida en que dicho Acuerdo de colaboración y cooperación con la
Federación de Rusia afecta a la Directiva 90/434/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990,
relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y
canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros <1), y a la
Directiva n° 90/435/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común
                                                                                (1,
aplicable a las sociedades matrices y filiales de Estados miembros diferentes       / que se
fundamentan en el artículo 100 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea;
Considerando que determinadas disposiciones de dicho Acuerdo imponen a la Comunidad
obligaciones en el ámbito de la prestación de servicios que trascienden del marco
transfronterizo;
Considerando que el Tratado CE no establece poderes de acción específicos para
determinadas disposiciones de dicho Acuerdo destinadas a ser aplicadas por la Comunidad;
que conviene, por consiguiente, recurrir al artículo 235 del Tratado,
DECIDEN:
                                             Artículo 1
Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Europea, de la Comunidad Europea del Carbón y
del Acero, y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Protocolo del Acuerdo de
Colaboración y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por
una parte, y la Federación de Rusia, por otra, en el que se introduce el nombre de los tres
nuevos Estados miembros, Austria, Finlandia y Suecia, que adhirieron a las Comunidades
Europeas y han pasado con ello a ser Estados miembros, el 1 de enero de 1995.
 (1)   DO n° L 225 de 20.8.1990, p. 1.
 (2)   DO n° L 225 de 20.8.1990, p. 6.
                                                       4M
 ---pagebreak--- El texto del Protocolo y de sus anexos se adjuntan a la presente Decisión.
                                            Artículo 2
El Presidente del Consejo efectuará la notificación prevista en el apartado 2 del artículo 112
del Acuerdo, en nombre de la Comunidad Europea. El Presidente de la Comisión efectuará
dicha notificación en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y de la
Comunidad Europea de la Energía Atómica.
Hecho en Bruselas, el
            Por la Comisión
                                                                         Por el Consejo
            El Presidente
                                                                         El Presidente
                                                  AI
 ---pagebreak---                    PROTOCOLO
DEL ACUERDO DE COLABORACIÓN Y DE COOPERACIÓN
  POR EL QUE SE ESTABLECE UNA COLABORACIÓN
        ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
    Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE,
       Y LA FEDERACIÓN DE RUSIA, POR OTRA
                       "^  ^                 P/CE/RU/es 1
 ---pagebreak--- EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPÚBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
EL REINO DE SUECIA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
                                      AK
 ---pagebreak--- Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europa del Carbón y del Acero y del Tratado constitutivo de la
Comunidad Europea de la Energía Atómica,
en lo sucesivo denominados los "Estados miembros", y
LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO Y LA
COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
                                           por una parte, y
LA FEDERACIÓN DE RUSIA,
                                           por otra,
Teniendo en cuenta la adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino
de Suecia a la Unión Europea, y en consecuencia a la Comunidad, el 1 de enero de 1995,
                                              ^                                   P/CE/RU/es 3
 ---pagebreak--- HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:
                                         ARTÍCULO 1
Se considera que la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia son
Partes del Acuerdo de colaboración y cooperación por el que se establece una colaboración
entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la Federación de
Rusia, por otra, firmado en Corfú el 24 de junio de 1994, denominado en adelante "el
Acuerdo", y que respectivamente adoptan y toman nota, como los restantes Estados
miembros de la Comunidad, de los textos del Acuerdo, así como de las Declaraciones
conjuntas, los Canjes de Notas y la Declaración de la Federación de Rusia anexos al Acta Final
firmada en esa misma fecha.
                                         ARTÍCULO 2
Los textos del Acuerdo, del Acta Final y de todos los documentos anexos están redactados en
lengua finesa y sueca. Se adjuntan al presente Protocolo y son igualmente auténticos que los
textos de las demás lenguas en que están redactados el Acuerdo, el Acta Final y los
documentos anexos.
 o <*~*r- / r i i < < — 1                     AM
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 3
El presente Protocolo está redactado, en doble ejemplar, en lengua alemana, danesa,
española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y rusa,
siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
                                          ARTÍCULO 4
El presente Protocolo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios
procedimientos.
El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al día en que las
Partes se notifiquen recíprocamente la conclusión de los procedimientos mencionados en el
párrafo primero.
                                                  A ti                              P/CE/RU/es 5
 ---pagebreak--- Hecho en Bruselas, el
Por el REINO DE BÉLGICA,
Por el REINO DE DINAMARCA,
Por la REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
Por la REPÚBLICA HELÉNICA,
Por el REINO DE ESPAÑA,
Por la REPÚBLICA FRANCESA,
Por IRLANDA,
Por la REPÚBLICA ITALIANA,
Por el GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
Por el REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
Por la REPÚBLICA DE AUSTRIA,
Por la REPÚBLICA PORTUGUESA,
Por la REPÚBLICA DE FINLANDIA,
Por el REINO DE SUECIA,
Por el REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Por la COMUNIDAD
Por la FEDERACIÓN DE RUSIA
 D / P P / R I l/oc R                    ü
 ---pagebreak---                                                                                            I •>
                      ACUERDO DE COLABORACIÓN Y COOPERACIÓN
Por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados
miembros, por una parte, y la Federación de Rusia, por otra
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPÚBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
                                      A h¿?                                       CE/RU/es
 ---pagebreak--- .EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y el Tratado constitutivo de la
Comunidad Europea de la Energía Atómica,
                      en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y
 LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO Y LA
 COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
                      en lo sucesivo denominadas "Comunidad", por una parte, y
 LA FEDERACIÓN DE RUSIA,
                      en lo sucesivo denominada "Rusia", por otra,
 CONSIDERANDO la importancia de los lazos históricos existentes entre la Comunidad, sus
 Estados miembros y Rusia y los valores comunes que comparten;
                                              ?
                                              -^                                   CE/RU/es 3
 ---pagebreak--- RECONOCIENDO que la Comunidad y Rusia desean fortalecer estos lazos y establecer una
colaboración y una cooperación que profundice y amplíe las relaciones que se establecieron
entre ambas especialmente mediante el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas
sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica, firmado el 18 de diciembre de 1989,
en lo sucesivo denominado "Acuerdo de 1 9 8 9 " ;
CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros, actuando en el
marco de la Unión Europea constituida mediante el Tratado de la Unión Europea de
7 de febrero de 1 9 9 2 , y de Rusia con el fortalecimiento de las libertades políticas y
económicas que constituyen la auténtica base de la colaboración;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de fomentar la paz y la seguridad
internacionales así como la resolución pacífica de las controversias y de cooperar a tal fin en
el marco de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Seguridad y Cooperación Europea y en
otros foros;
CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de Rusia
con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones del Acta Final de la Conferencia
de Seguridad y Cooperación Europea (CSCE), los documentos finales de las reuniones de
seguimiento de Viena y Madrid, el Documento de la Conferencia de la CSCE de Bonn sobre
Cooperación Económica, la Carta de París para una nueva Europa y el Documento de la CSCE
de Helsinki de 1992, "Los desafíos del cambio";
 CONFIRMANDO la adhesión de la Comunidad y sus Estados miembros y de Rusia a los
 objetivos y principios enunciados en la Carta Europea de la Energía de
 17 de diciembre de 1991 y en la Declaración de la Conferencia de Lucerna, de abril de 1993;
 CE/RU/es 4
 ---pagebreak--- CONVENCIDAS de la importancia capital del Estado de Derecho y del respeto de los derechos
humanos, especialmente los de las minorías, del establecimiento de un sistema pluripartidista
con elecciones libres y democráticas y de una liberalización económica destinada a establecer
una economía de mercado;
CONVENCIDAS de que el pleno desarrollo de la colaboración, implica la continuación y la
culminación de las reformas políticas y económicas en Rusia;
DESEOSAS de fomentar el proceso de cooperación regional en los ámbitos que abarca el
presente Acuerdo entre los países de la ex Unión Soviética con objeto de promover la
prosperidad y la estabilidad de la región;
DESEOSAS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones bilaterales
e internacionales de interés mutuo;
TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de proporcionar asistencia técnica,
según convenga, para la aplicación de (a reforma económica en Rusia y para el desarrollo de la
cooperación económica;
TENIENDO PRESENTE la utilidad del Acuerdo para facilitar un acercamiento gradual entre
Rusia y un área más amplia de cooperación en Europa y las regiones vecinas y la progresiva
integración de Rusia en el sistema comercial internacional abierto;
                                                                                    CE/RU/es 5
 ---pagebreak--- CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la liberalización del comercio, basada en los
principios contenidos en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT),
modificado en las negociaciones sobre el comercio de la Ronda Uruguay y tomando en cuenta
la constitución de la Organización Mundial de Comercio, en lo sucesivo denominada "OMC";
RECONOCIENDO que Rusia ha dejado de ser un país de comercio de Estado; que ahora es un
país con una economía en transición; y que el avance permanente hacia la economía de
mercado se potenciará mediante la cooperación entre las Partes a través de las formas
enunciadas en el presente Acuerdo;
CONSCIENTES de la necesidad de mejorar las condiciones que afectan a la actividad
comercial y a la inversión, y las condiciones de ámbitos tales como la creación de empresas,
el trabajo, la prestación de servicios y los movimientos de capitales;
CONVENCIDAS de que el presente Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus relaciones
económicas y, en particular, para el desarrollo del comercio y la inversión, instrumentos
indispensables para la reestructuración económica y la modernización tecnológica;
DESEOSAS de establecer una estrecha cooperación en el área de la protección del medio
ambiente teniendo en cuenta la interdependencia que existe entre las Partes en este ámbito;
TENIENDO PRESENTE la intención de las Partes de desarrollar su cooperación en el ámbito
espacial, con vistas a que haya una complementariedad de sus actividades en este ámbito;
 DESEOSAS de fomentar una cooperación cultural y de mejorar la circulación de la información,
 HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
 CE/RU/es 6
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 1
Se establece una colaboración entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y
Rusia, por otra. Los objetivos de esta colaboración son:
- ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita el desarrollo
   de unas relaciones estrechas entre las mismas en este ámbito;
-fomentar el comercio y la inversión y unas relaciones económicas armoniosas entre las
   Partes basadas en los principios de la economía de mercado para favorecer así el desarrollo
   sostenible de las mismas;
- reforzar las libertades políticas y económicas;
- apoyar los esfuerzos de Rusia para consolidar su democracia y desarrollar su economía y
   completar la transición a una economía de mercado;
- ofrecer una base para la cooperación económica, social, financiera y cultural basada en los
   principios de beneficio mutuo, responsabilidad mutua y ayuda mutua;
-fomentar actividades de interés común;
- ofrecer un marco adecuado para que se produzca una integración gradual entre Rusia y un
   área más amplia de cooperación en Europa;
- crear las condiciones necesarias para que en el futuro se establezca una zona de libre
   comercio entre la Comunidad y Rusia que abarque todos los intercambios de bienes entre
   ellas y las condiciones para que se produzca la libertad de establecimiento de empresas, de
   comercio transfronterizo de servicios y de movimientos de capitales.
                                                                                      CE/RU/es 7
 ---pagebreak---                                               TITULO
                                     PRINCIPIOS GENERALES
                                           ARTÍCULO 2
El respeto de los principios democráticos y los derechos humanos, tal como se definen en
particular en el Acta Final de Helsinki y en la Carta de París por una nueva Europa, constituye
la base de las políticas internas y externas de las Partes y constituyen un elemento esencial
de la colaboración y del presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 3
Las Partes se comprometen a estudiar, el desarrollo de los títulos pertinentes del presente
Acuerdo, especialmente el título III y el artículo 53 cuando las circunstancias lo permitan, con
el fin de establecer una zona de libre comercio entre ellas. El Consejo de Cooperación podrá
hacer recomendaciones a las Partes en relación con dichas modificaciones. Éstas sólo surtirán
efecto mediante acuerdo entre las Partes de conformidad con sus procedimientos respectivos.
Las Partes examinarán conjuntamente en 1998 si las circunstancias permiten el inicio de
negociaciones sobre la creación de una zona de libre comercio.
                                           ARTÍCULO 4
Las Partes se comprometen a examinar conjuntamente, de común acuerdo, las modificaciones
que pudiera ser adecuado introducir en cualquier parte del Acuerdo como consecuencia de los
cambios en las circunstancias, y en particular de la situación a que dé lugar la adhesión de
 Rusia al GATT/OMC. El primer examen tendrá lugar tres años después de la entrada en vigor
 del Acuerdo o cuando Rusia adhiera al GATT/OMC, si ello tuviese lugar antes.
 CE/RU/es 8
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 5
1 .El trato de nación más favorecida concedido por Rusia en virtud del presente Acuerdo no
será de aplicación durante un período transitorio que expirará 5 años después de la entrada en
vigor del presente Acuerdo en relación con las ventajas definidas en el anexo 1 otorgadas por
Rusia a otros países de la ex Unión Soviética. Este período podrá ser ampliado, según
proceda, para sectores específicos por consentimiento mutuo entre las Partes.
2.En el caso del trato de nación más favorecida concedido en virtud del título III, el período
transitorio a que se hace referencia en el apartado 1 expirará tres años después de la entrada
en vigor del Acuerdo o cuando Rusia adhiera al GATT/OMC, si esto tuviese lugar antes.
                                            TÍTULO II
                                      DIÁLOGO POLÍTICO
                                           ARTÍCULO 6
Se establece un diálogo político regular entre las Partes que éstas tratarán de desarrollar e
intensificar. Este diálogo deberá acompañar y consolidar el acercamiento entre la Unión
Europea y Rusia, apoyar los cambios políticos y económicos que se están produciendo en este
país y contribuir a la creación de nuevas formas de cooperación. El diálogo político:
-fortalecerá los vínculos entre Rusia y la Unión Europea. La convergencia económica que se
   logre mediante el presente Acuerdo dará lugar a una intensificación de las relaciones
   políticas;
                                                3
                                                                                       CE/RU/es 9
 ---pagebreak---   conducirá a un mayor acercamiento de posiciones en las cuestiones internacionales de
   interés mutuo, con lo que aumentará la seguridad y la estabilidad;
  fomentará la cooperación entre las Partes en todo lo relativo a la observancia de los
   principios de la democracia y de los derechos humanos, y en caso necesario, celebrarán
   consultas sobre asuntos relacionados con su aplicación.
                                             ARTICULO 7
1 .Las reuniones tendrán lugar en principio dos veces al año entre el Presidente del Consejo de
la Unión Europea y el Presidente de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte,
y el Presidente de Rusia, por otra.
2. A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de
Cooperación contemplado en el artículo 90 y en otras ocasiones inclusive con la Troika de la
Unión por acuerdo mutuo.
                                             ARTÍCULO 8
Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político,
estableciendo los contactos, intercambios y consultas adecuados, en particular en las formas
siguientes:
- mediante encuentros bianuales a nivel de altos funcionarios entre representantes de la Troika
    de la Unión Europea por una parte y representantes de Rusia por otra;
 -aprovechando plenamente todos los canales diplomáticos;
 CE/RU/es 10
 ---pagebreak--- -mediante cualquier otro medio, incluyendo la posibilidad de reuniones de expertos, que
   contribuya a consolidar y desarrollar el diálogo político.
                                            ARTÍCULO 9
El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo en. el seno de la Comisión
Parlamentaria de Cooperación contemplada en el artículo 95.
                                              TITULO
                                   COMERCIO DE MERCANCÍAS
                                           ARTÍCULO 10
 1. Las Partes se concederán mutuamente el trato general de nación más favorecida de
conformidad con el apartado 1 del artículo I del GATT.
 2. Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:
 a} las ventajas concedidas a países limítrofes con objeto de facilitar el tráfico fronterizo;
 b) las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o una zona de ubre
      comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de dicha unión o zona; los
      términos "unión aduanera" y "zona de libre comercio" tendrán los mismos significados que
      los contenidos en el apartado 8 del artículo XXIV del GATT o que los que sean creados a
      través del procedimiento contemplado en el apartado 10 del mismo artículo del GATT;
 c) las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el GATT y con otros
      convenios internacionales en favor de países en desarrollo.
                                                                                         CE/RU/es 11
                                                                                                     \ i
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 11
1. Los productos del territorio de una Parte importados en el territorio de la otra Parte no
estarán sujetos, directa o indirectamente, a impuestos internos ni otro tipo de gravámenes
internos de cualquier índole que excedan de los aplicados, directa o indirectamente, a los
productos nacionales similares.
2.Asimismo, estos productos serán objeto de un trato no menos favorable que el que se
conceda a los productos similares de origen nacional con respecto a todas las leyes,
reglamentos y requisitos que afecten su venta en el mercado interno, su oferta para la venta,
su compra, su transporte, su distribución o su utilización. La disposición del presente apartado
no excluirá la aplicación de las tarifas de transporte internas diferenciales basadas
exclusivamente en la explotación económica del medio de transporte y no en la nacionalidad
del producto.
3.Los apartados 8, 9 y 10 del GATT serán aplicables mutatis mutandis entre las Partes.
                                           ARTÍCULO 12
 1. Las Partes convienen en que el principio de libertad de tránsito es condición esencial para
 alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
 A este respecto, cada una de las Partes garantizará la libertad de tránsito a través de su
 territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o destinadas al territorio
 aduanero de la otra Parte.
 2. Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT serán
 aplicables entre las dos Partes.
  CE/RU/es 12
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 13
Serán aplicables entre las Partes, mutatis mutandis, los siguientes artículos del GATT:
DEI artículo Vil, apartados 1, 2, 3, 4a), 4b), 4d) y 5;
2) El artículo VIII;
3) El artículo IX;
4) El artículo X.
                                          ARTÍCULO 14
Sin perjuicio de los derechos y obligaciones derivados de los convenios internacionales sobre
la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las Partes
deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de importación y los
impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos y de conformidad
con los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio internacional vinculante en la
materia de conformidad con su legislación. Dicha legislación se aplicará sobre la base de la
nación más favorecida, y por consiguiente estará supeditada a las excepciones enunciadas en
el apartado 2 del artículo 10 del presente Acuerdo. Se tendrán en cuenta las condiciones en
que las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido aceptadas por la Parte de que se
trate.
                                                                                    Cc/RU/es 13
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 15
1. Las mercancías originarias de Rusia y de la Comunidad, respectivamente, se importarán en
la Comunidad y en Rusia, respectivamente, libres de restricciones cuantitativas sin perjuicio de
lo dispuesto en los artículos 17, 20 y 21 del presente Acuerdo, y de las disposiciones de los
artículos 77, 8 1 , 244, 249 y 280 del Acta de adhesión de España y de Portugal a la
Comunidad.
2. Las mercancías originarias de la Comunidad se importarán en Rusia libres de restricciones
cuantitativas sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 17, 20 y 21 y en el anexo 2 del
presente Acuerdo.
                                          ARTÍCULO 16
Hasta que Rusia adhiera al GATT/OMC, las Partes celebrarán consultas en el Comité de
Cooperación sobre sus políticas arancelarias de importación, incluyendo en dichas consultas
los cambios en la protección arancelaria. En particular, se propondrán estas consultas antes
del incremento de la protección arancelaria.
                                          ARTÍCULO 17
 1. En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las Partes en
cantidades y condiciones tales que provoquen o puedan provocar un perjuicio grave a los
productores nacionales de mercancías similares o directamente competitivas, tanto la
 Comunidad como Rusia, si se ven afectadas podrán adoptar las medidas apropiadas de
conformidad con los siguientes procedimientos y condiciones.
 CE/RU/es 14
 ---pagebreak--- 2. Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo antes
posible, la Comunidad o Rusia, según el caso, proporcionará al Comité de Cooperación toda la
información pertinente con vistas a buscar una solución aceptable para ambas Partes. Las
Partes iniciarán las consultas con prontitud en el seno del Comité de Cooperación.
3. Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en el plazo
de 30 días despué de la notificación al Comité de Cooperación sobre las medidas apropiadas
para evitar la situa "ón, la Parte que hubiera solicitado las consultas podrá libremente restringir
las importaciones de los productos de que se trate o adoptar otras medidas apropiadas en la
medida y durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o remediarlo.
4. En circunstancias críticas en las que una demora podría causar un perjuicio difícil de
reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que éstas tengan
lugar inmediatamente aespués de la adopción de una medida semejante.
 5. Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes darán prioridad a las
que menos perturbe.. L realización de los objetivos del presente Acuerdo.
 6. En el caso de que una de las Partes adopte una medida de salvaguardia de conformidad con
 lo dispuesto en el presante artículo, la otra Parte podrá incumplir sus obligaciones para con la
 primera Parte, emanaJ JS de lo dispuesto en el presente título, en relación con intercambios
 que sean básicamente equivalentes en valor.
 Esta acción no se tomará sin que previamente dicha Parte haya ofrecido consultas ni en el
 caso de que se haya llegado a un acuerdo en un plazo de 45 días contados a partir de la fecha
 en que se hubieran ofrecido dichas consultas..
 7. El derecho a incumplir las obligaciones mencionadas en el apartado 6 no se ejercerá durante
  los tres primeros años en que esté en vigor una medida de salvaguardia, siempre que ésta se
  haya tomado como resultado de un gran incremento de las importaciones, durante el periodo
  máximo de cuatro años, y de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.
                                                                                       CE/RU/es 15
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 18
Las disposiciones del presente título, y en particular el artículo 17, no irán en detrimento ni
afectarán en ningún caso la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas antidumping o
compensatorias de conformidad con el artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la aplicación del
artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la aplicación de los artículos VI, XVI
y XXIII del GATT o la correspondiente legislación interna.
Por lo que respecta a las investigaciones en materia de dumping o de subvenciones, cada una
de las Partes conviene en examinar los documentos que le presente la otra Parte e informar a
las partes interesadas sobre los hechos y consideraciones esenciales sobre los cuales se habrá
de fundar cualquier decisión final. Antes de imponer derechos antidumping o compensatorios
definitivos, la Parte se esforzará por llegar a una solución constructiva del problema.
                                           ARTÍCULO 19
El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones, las
exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de moralidad
pública, de orden público o de seguridad pública, la protección de la salud y de la vida de las
personas y de ¡os animales o preservación de vegetales, de protección de los recursos
naturales, de protección de los tesoros nacionales con valor artístico, histórico o arqueológico
o de protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial y las reglamentaciones
 relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o restricciones no podrán
 constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una restricción encubierta del comercio
 entre las Partes.
                                                  le
 CE/RU/es 16
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 20
El presente título no afectará a las disposiciones del Acuerdo entre la Comunidad Económica
Europea y la Federación de Rusia sobre el comercio de productos textiles, rubricado el
12 de junio de 1993 y aplicado con efecto retroactivo desde el 1 de enero de 1993. Además,
el artículo 15 del presente Acuerdo no será aplicable al comercio de productos textiles
clasificados en los capítulos 50 a 63 de la nomenclatura combinada.
                                           ARTÍCULO 21
1. Los intercambios de productos objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero se regirán por:
- las disposiciones del presente título, con excepción del artículo 15 y
-en el momento de su entrada en vigor, por las disposiciones de un acuerdo sobre las medidas
    cuantitativas relativas a los intercambios de los productos "acero CECA".
2. La creación de un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero, se
regirá por lo dispuesto en el Protocolo 1 del presente Acuerdo.
                                                                                   CE/RU/es 17
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 22
                                Comercio de materiales nucleares
1 .El comercio de materiales nucleares estará sujeto a:
-las disposiciones del presente Acuerdo, excepto los artículos 15 y 17 apartados 1 a 5 y el
   apartado 7;                                        '
-las disposiciones de los artículos 6, 7, 14 y 15, apartados 1, 2, la primera frase del apartado
   3, y los apartados 4 y 5 del Acuerdo de 1989;
-el Canje de Notas anejo.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, las Partes acuerdan tomar
todas las medidas necesarias para llegar a un acuerdo sobre el comercio de matenales
nucleares a más tardar el 1 de enero de 1997.
 3. Hasta que no se llegue a un acuerdo, seguirán siendo de aplicación las disposiciones del
 presente artículo.
 4. Se tomarán medidas para celebrar un acuerdo sobre garantías nucleares, protección física y
 cooperación administrativa en la transferencia de materiales nucleares. Hasta que no entre en
 vigor dicho acuerdo, será de aplicación la legislación y las obligaciones internacionales de no
 proliferación respectivas de las Partes por lo que se refiere a la transferencia de los materiales
 nucleares.
 5.A efectos de la aplicación del régimen establecido en el apartado 1:
 -la referencia al "presente Acuerdo" que figura en el artículo 6 y en el apartado 5 del artículo
    15 del Acuerdo de 1989 se entenderá hecha al régimen establecido por el apartado 1 del
    presente artículo;
  CE/RU/es 18
 ---pagebreak--- -la referencia al "presente artículo" que figura en el apartado 6 del artículo 17 del presente
   Acuerdo se entenderá hecha al artículo 15 del Acuerdo de 1989;
-la referencia a las "Partes Contratantes" que figura en los artículos 6, 7, 14 y 1 5 del
   Acuerdo de 1989 se entenderá hecha a las partes del presente Acuerdo;
-la referencia a la "Comisión Mixta" que figura en el artículo 15 del Acuerdo de 1989 se
   entenderá hecha al Comité de Cooperación establecido en el artículo 92 del presente
   Acuerdo.
                                              TÍTULO IV
                                    COMERCIO E INVERSIONES
                                             CAPÍTULO I
                                        Condiciones laborales
                                            ARTÍCULO 23
 1. Salvo lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos aplicables en cada
 Estado miembro, la Comunidad y sus Estados miembros velarán por que el trato que se
 conceda a los nacionales rusos, legalmente empleados en el territorio de un Estado miembro,
 no implique ninguna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las
 condiciones de trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de
 ese mismo Estado.
 2. Rusia concederá a los nacionales de los Estados miembros que estén empleados legalmente
 en su territorio el trato contemplado en el apartado 1, con arreglo a las condiciones y
 modalidades aplicables en Rusia.
                                                                                      CE/RU/es 19
 ---pagebreak---                                             ARTICULO 24
                                  Coordinación de la Seguridad Social
Las Partes celebrarán acuerdos con el fin de:
1) adoptar, con arreglo a las condiciones y modalidades aplicables en cada Estado miembro,
    las disposiciones necesarias para la coordinación de los sistemas de Seguridad Social para
    los trabajadores de nacionalidad rusa, legalmente empleados en el territorio de un Estado
    miembro, y cuando proceda, a los miembros de sus familias que residan legalmente allí.
    Estas disposiciones garantizarán, en particular, que:
      - se sumen todos los períodos de seguro, empleo o residencia completados por dichos
         trabajadores en los diversos Estados miembros para determinar las pensiones de
         jubilación, invalidez y muerte, así como a efectos de la asistencia médica para esos
         trabajadores, y cuando proceda a los miembros de sus familias;
      - se puedan transferir libremente todas las pensiones de jubilación, muerte, accidentes
         laborales, enfermedades profesionales o la invalidez que sea su consecuencia, con la
         excepción de las prestaciones especiales no contributivas, según el porcentaje aplicado
         en virtud de la legislación del Estado o Estados miembros deudores;
      - los trabajadores en cuestión reciban, cuando proceda, prestaciones familiares para los
          miembros de sus familias anteriormente mencionados.
2) adoptar, con arreglo a las condiciones y modalidades aplicables en Rusia, las disposiciones
     necesarias para otorgar a los trabajadores nacionales de un Estado miembro y empleados
     legalmente en Rusia, un trato similar al que se especifica en el segundo y tercer guiones
     del punto 1).
 CE/RU/es 20
 ---pagebreak---                                         ARTICULO 25
Las disposiciones que se adopten de conformidad con el artículo 24 del presente Acuerdo no
afectarán los derechos u obligaciones derivados de acuerdos bilaterales entre los Estados
miembros y Rusia, cuando dichos acuerdos concedan un trato más favorable a los nacionales
de los Estados miembros o de Rusia.
                                        ARTÍCULO 26
El Consejo de Cooperación estudiará qué mejoras pueden introducirse en las condiciones de
trabajo de los empresarios que sean conformes con los compromisos internacionales de las
Partes, especialmente los que se definen en el documento de la Conferencia de Bonn de la
CSCE.
                                        ARTÍCULO 27
El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los
artículos 23 y 26 del presente Acuerdo.
                                                                                   CE/RU/es 21
 ---pagebreak---                                            CAPITULO II
                         Condiciones que afectan al establecimiento y al
                                 funcionamiento de las empresas
                                          ARTÍCULO 28
1. La Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y Rusia, por otra, se concederán
mutuamente un trato no menos favorable que el concedido a cualquier país tercero por lo que
respecta a las condiciones que afectan al establecimiento de empresas en su territorio y ello
de conformidad con la legislación y reglamentaciones aplicables en cada Parte.
2. Sin perjuicio de las reservas que figuran en el anexo 3, la Comunidad y sus Estados
miembros concederán a las filiales comunitarias de las empresas rusas establecidas un trato
no menos favorable que el concedido a otras empresas comunitarias o a empresas
comunitarias que sean filiales de empresas de cualquier país tercero, de ellas la que sea mejor,
respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus
reglamentaciones.
3. No obstante las reservas enumeradas en el anexo 4, Rusia concederá a las filiales rusas de
empresas comunitarias un trato no menos favorable que el conceüioo a otras empresas rusas
o a empresas rusas que sean filiales de empresas de cualquier país tercero, si éstas últimas
son mejores, respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus
reglamentaciones.
 4. La Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y Rusia, por otra, concederán a las
 sucursales de las empresas rusas y comunitarias, respectivamente, un trato no menos
 favorable que el concedido a las sucursales de las empresas de cualquier país tercero,
 respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus
 reglamentaciones.
 CE/RU/es 22 •
 ---pagebreak--- 5. Las disposiciones de los apartados 2 y 3 no podrán utilizarse para eludir la legislación y las
reglamentaciones de una de las Partes aplicables al acceso a determinados sectores o
actividades por filiales de empresas de la otra Parte establecidas en el territorio de dicha
primera Parte.
El trato mencionado en los apartados 2 y 3 será aplicable a las empresas establecidas en la
Comunidad y en Rusia, respectivamente, en la fecha de la entrada en vigor del presente
Acuerdo y a las empresas establecidas después de esa fecha a partir del momento de su
establecimiento.
                                            ARTÍCULO 29
Las disposiciones del artículo 28 del presente Acuerdo, junto con las disposiciones siguientes,
serán de aplicación en relación con los servicios bancarios y de seguros referidos en el
anexo 6.
 1. Por lo que se refiere a los servicios bancarios mencionados en la parte B del anexo 6, se
establece la naturaleza del trato concedido por Rusia en virtud del apartado 1 del artículo 28
por lo que se refiere al establecimiento sólo mediante la creación de filiales y en virtud del
apartado 3 del artículo 28, en la parte A del anexo 7.
Por lo que respecta a los servicios de seguros mencionados en los apartados 1 y 2 de la
parte A del anexo 6, en la parte B del anexo 7 se establece la naturaleza del trato concedido
 por Rusia en virtud de la parte B del apartado 1 del artículo 28.
 2. No obstante cualesquiera otras disposiciones del presente Acuerdo, no se podrá impedir
 que una Parte adopte medidas cautelares, entre las que se incluyen la protección de los
 inversores, los depositantes, los tenedores de pólizas de seguros o personas a las que un
 prestatario de servicios financieros adeude un derecho fiduciario, o con el fin de garantizar la
 integridad y estabilidad del sistema financiero. Tales medidas no se utilizarán como medio para
 incumplir las obligaciones de la Parte en virtud de lo dispuesto en el Acuerdo.
                                                    ¿ i
                                                                                       CE/RU/es 23
                                                                                                   Ï3.
 ---pagebreak--- Ninguna de las disposiciones del Acuerdo se interpretará en el sentido de exigir a las Partes
que faciliten información sobre las actividades y la contabilidad de clientes concretos o
cualquier información confidencial o privada que esté en posesión de entidades públicas.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en las letras d) y e) del apartado 1 de la parte A del anexo 7, la
Comunidad y los Estados miembros, por una parte, y Rusia, por otra, no adoptarán nuevas
normas o medidas que pudiesen ser origen de discriminación, o agravar la discriminación ya
existente en la fecha de la firma del Acuerdo, por lo que respecta a las condiciones que
afectan al establecimiento de las empresas de la otra Parte en sus respectivos territorios en
comparación con sus propias empresas.
Las Partes acuerdan que los términos "agravar la discriminación" abarcan el empeoramiento
de las condiciones discriminatorias o su extensión o reintroducción después del actual periodo
de aplicación.
4. A efectos del presente Acuerdo, por lo que respecta a las actividades bancarias, se
considerará que una empresa es una filial rusa de una empresa comunitaria cuando la empresa
comunitaria posea más del cincuenta por ciento (50%) de su capital.
 CE/RU/es 24
 ---pagebreak---                                             ARTICULO 30
A efectos del presente Acuerdo se entenderá por:
a) "Establecimiento": el derecho de las empresas comunitarias o rusas tal como se define en la
    letra h) del presente artículo de emprender actividades económicas creando filiales o
    sucursales en Rusia o en la Comunidad, respectivamente.
    Por lo que se refiere a los servicios financieros mencionados en el artículo 29, por
    "establecimiento" se entenderá el derecho de las empresas comunitarias o rusas tal como
    se define en la letra h) del presente artículo de emprender actividades económicas creando
    filiales o sucursales en Rusia o en la Comunidad, respectivamente, después de recibir
    autorización de las autoridades competentes de conformidad con la legislación y las
    reglamentaciones aplicables en cada Parte.
b) "Filial" de una empresa: una sociedad efectivamente controlada por la primera.
c) "Actividades económicas": las actividades de carácter industrial, comercial y profesional,
    entre las que se incluyen los servicios financieros.
d) "Sucursal" de una empresa: un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad
    jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa
     principal, cuya gestión se oriente para negociar comercialmente (y esté materialmente
    equipada para ello) con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que ha
    de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede principal
     esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa principal sino
     que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad comercial que
     constituye la ampliación.
                                                                                      CE/RU/es 25
 ---pagebreak--- e) "Filial comunitaria" o "filial rusa": respectivamente, una "empresa comunitaria" o una
    "empresa rusa", respectivamente, como se definen posteriormente, que sea también filial
    de una "empresa rusa" o una "empresa comunitaria", respectivamente.
f) "nacional" de un Estado miembro o de Rusia: una persona física que sea nacional de uno de
    los Estados miembros o de Rusia, respectivamente, con arreglo a sus respectivas
    legislaciones.
g) "Funcionamiento": el ejercicio de actividades económicas.
    Por lo que respecta a los servicios financieros mencionados en el artículo 2 9 , por
     "funcionamiento" se entenderá la realización de todas las actividades económicas
    autorizadas por la licencia concedida a la empresa por las autoridades competentes de
    conformidad con la legislación y reglamentaciones aplicables en cada Parte.
h) "Empresa comunitaria" o "empresa rusa": una sociedad creada de conformidad con la
     legislación de un Estado miembro o de Rusia, respectivamente, que tenga su domicilio
     social, su administración central o su lugar principal de actividad en el territorio de la
     Comunidad o de Rusia, respectivamente. No obstante, en caso de que la empresa, creada
     de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Rusia, respectivamente, sólo
    tenga su domicilio social en el territorio de la Comunidad o de Rusia, respectivamente, la
     compañía se considerará comunitaria o rusa, respectivamente, si sus actividades poseen
     un vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o de Rusia,
     respectivamente.
                                                   7.G
 CE/RU/es 2o
 ---pagebreak---    Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, también se aplicará lo dispuesto
   en el presente capítulo y en el capítulo III a las compañías navieras establecidas fuera de la
   Comunidad o de Rusia, controladas por nacionales de un Estado miembro o de Rusia,
   respectivamente, siempre que sus buques estén registrados en ese Estado miembro o en
   Rusia, respectivamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones.
   A efectos de esta disposición, se considerará que el transporte marítimo internacional
   abarca las operaciones de transporte intermodal que incluyen un trayecto por mar, sin
   perjuicio de las restricciones de nacionalidad aplicables en relación con el transporte de
   mercancías y pasajeros por otros modos de transporte.
   A efectos del artículo 29 y del anexo 7, por lo que respecta a los servicios bancarios
   mencionados en la parte B del anexo 6, los términos "filial rusa" o "filial comunitaria"
   definidos en la letra e) harán referencia a una filial que sea un banco, de conformidad con
   la legislación de Rusia o de un Estado miembro, respectivamente.
   A efectos del artículo 29 y del anexo 7, por lo que respecta a los servicios bancarios
   mencionados en la parte B del anexo 6, los términos "empresa rusa" o "empresa
   comunitaria" definidos en el apartado h) harán referencia a una empresa que sea un banco,
   de conformidad con la legislación de Rusia o de un Estado miembro, respectivamente.
                                          ARTICULO 31
No obstante, lo establecido en el artículo 100, las disposiciones del presente título no irán en
perjuicio de la aplicación por cada una de las Partes de cualquier medida necesaria para evitar
que se eludan las medidas relativas al acceso de los países terceros a su mercado a través de
las disposiciones del presente Acuerdo.
                                                   XI-
                                                                                      CE/RU/es 27
 ---pagebreak---                                             ARTICULO 32
1. No obstante lo dispuesto en el capítulo I del presente título, cualquier empresa de la
Comunidad o empresa rusa establecida en el territorio de Rusia o de la Comunidad,
respectivamente, podrá contratar, o hacer que una de sus filiales, sucursales o empresas
conjuntas (jointventures) contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de
residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de Rusia y de la Comunidad,
respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de Rusia, siempre
que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en el apartado 2 del presente
artículo, y sean contratados exclusivamente por dichas empresas, filiales, sucursales o
empresas conjuntas. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas personas sólo serán
válidos para el período de dicha contratación.
2. El personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo
denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre empresas" tal como
se define en la letra c) en las categorías siguientes, siempre que la empresa tenga
personalidad jurídica y que las personas de que se trata hayan sido contratadas por esa
compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier calidad excepto en la de accionistas
mayoritarios), durante al menos el año que preceda inmediatamente a ese traslado:
a) directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión del
    establecimiento (agencia, sucursal o empresa conjunta), bajo el control o la dirección
    general del Consejo de administración o de accionistas de la empresa o sus equivalentes,
    cuya función consiste en:
    - la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la compañía;
    - la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan funciones de
       supervisión, profesionales o de gestión;
    - que estén facultados personalmente para contratar y despedir o recomendar la
        contratación, el despido u otras medidas relativas al personal;
                                                  n
 CE/RU/es 28-
 ---pagebreak--- b) personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias excepcionales
    esenciales para el establecimiento, el equipo de investigación, las técnicas o la gestión de
    la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, aparte de los conocimientos
    específicos en relación con la compañía, un nivel elevado de competencias para un tipo de
    trabajo o de actividad empresarial que requiera conocimientos técnicos específicos, entre
    otras, la pertenencia a una profesión reconocida;
c)una "persona trasladada entre empresas" se define como una persona física que trabaje
    dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya sido trasladada
    temporalmente en el contexto de la realización de actividades económicas al territorio de la
    otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener su sede principal en el territorio de
    una Parte y el traslado deberá ser hacia un establecimiento, de esa compañía, que efectúe
     realmente actividades económicas similares en el territorio de la otra Parte.
                                           ARTICULO 33
Las Partes reconocen la importancia de concederse mutuamente el trato nacional por lo que
respecta al establecimiento y, en los casos no previstos en el presente Acuerdo, el
funcionamiento de las empresas de la otra Parte en sus territorios y acuerdan estudiar la
posibilidad de avanzar a este respecto sobre una base mutuamente satisfactoria y a la luz de las
recomendaciones del Consejo de Cooperación.
                                            ARTICULO 34
 1. Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que hagan las
condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las empresas de la otra Parte más
 restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de la firma del Acuerdo.
                                                    oQ
                                                                                      CE/RU/es 29
 ---pagebreak--- 2. A más tardar antes de que finalice el tercer año después de la firma del Acuerdo y,
posteriormente, a intervalos anuales, las Partes examinarán en el seno del Consejo de
Cooperación:
- las medidas introducidas por cada una de las Partes desde la firma del Acuerdo que afecten
   al establecimiento o el funcionamiento de empresas de una Parte en el territorio de la otra y
   que sean objeto de compromisos asumidos en el artículo 28; y
- si es posible que las Partes asuman:
    = la obligación de no adoptar ninguna medida o acción que haga las condiciones para el
       establecimiento y funcionamiento de las empresas de (a otra Parte más restrictivas que
       la situación existente en el momento de dicho examen, en los casos que no hayan sido
       previstos en el presente Acuerdo, u
    = otras obligaciones que afecten a su libertad de acción
   en ámbitos acordados entre las Partes en relación con los compromisos asumidos en el
   artículo 28.
 En caso de que, después de llevar a cabo este examen, una de las Partes considere que las
 medidas introducidas por la otra Parte desde la firma del Acuerdo llevan a una situación
 bastante más restrictiva con relación al establecimiento o funcionamiento de empresas de la
 primera Parte en el territorio de la otra Parte que la situación existente en la fecha de la firma
 del Acuerdo, esta Parte podrá solicitar a la otra la celebración de consultas. En ese caso,
 serán de aplicación las disposiciones de la parte A del anexo 8.
 3. Con el fin de favorecer el logro de los objetivos del presente artículo, se adoptarán medidas
 como se indica en la parte B del anexo Ô.
 CE/RU/es 30
 ---pagebreak--- 4. Las disposiciones del presente artículo se entenderán sin perjuicio de las del artículo 51.
Las situaciones a que se refiere dicho artículo 51 sólo se regirán por sus disposiciones con
exclusión de cualesquiera otras.
                                            ARTICULO 35
1. Las disposiciones del artículo 28 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación
interior y el transporte marítimo.
2. No obstante, y por lo que atañe, como se indica a continuación, a las actividades de las
compañías navieras para la prestación de servicios de transporte marítimo internacional,
incluidas las operaciones de transporte intermodal que incluyen un trayecto por mar, cada
Parte autorizará a las empresas de la otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la
forma de filiales o sucursales, en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos
favorables que las concedidas a sus propias empresas o filiales o sucursales de empresas de
cualquier país tercero, si estas últimas son mejores, y ello de conformidad con la legislación y
las reglamentaciones aplicables en cada Parte.
 3. Entre estas actividades se incluirán las que se enumeran a continuación:
 a) la comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos
      mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación;
 b)la adquisición y reventa de todos los servicios de transporte y servicios conexos, incluidos
      los servicios de transporte interior de cualquier modalidad, necesarios para la prestación de
      un servicio integrado;
                                                   ? (
                                                                                        CE/RU/es 31
 ---pagebreak--- c) la preparación relativa a los documentos de transporte, los documentos aduaneros, o
     cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de las mercancías transportadas;
d) la transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios
     informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier
     restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);
e) el establecimiento de cualquier acuerdo comercial con otras compañías navieras;
f) actuando por cuenta de las empresas, la organización, en particular, de la arribada del buque
     o el hacerse cargo de los cargamentos en caso necesario.
                                             CAPÍTULO III
                         PRESTACIÓN TRANSFRONTERIZA DE SERVICIOS
                                             ARTÍCULO 36
Para los sectores enumerados en el anexo 5 del presente Acuerdo, las Partes se concederán
mutuamente un trato no menos favorable que el que concedan a cualquier país tercero por lo
que respecta a las condiciones que afectan a la prestación transfronteriza de servicios por parte
de empresas comunitarias o rusas en el territorio de Rusia o de la Comunidad, respectivamente,
 con arreglo a la legislación y las reglamentaciones aplicables en cada una de las Partes.
                                                      1 2^
 CE/RU es 32
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 37
No obstante lo dispuesto en el artículo 48 del presente Acuerdo, para los sectores enumerados
en el anexo 5 del presente Acuerdo, las Partes permitirán la circulación temporal de las personas
físicas que sean representantes de una empresa comunitaria o rusa y busquen una entrada
temporal para negociar la venta transfronteriza de servicios o celebrar acuerdos para vender
servicios transfronterizos para dicha empresa, en caso de que dichos representantes no vendan
directamente al público ni presten sus propios servicios.
                                           ARTICULO 38
 1. Para los sectores enumerados en el anexo 5, cada una de las Partes podrá regular las
condiciones para la prestación transfronteriza de servicios en su territorio. En la medida en que
 estas reglamentaciones sean de aplicación general, deberán ser administradas de manera
 razonable, objetiva e imparcial.
 2. El apartado 1 se entenderá sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 36 y 50.
 3. A más tardar antes de que finalice el tercer año después de la firma del Acuerdo, las Partes
 examinarán en el seno del Consejo de Cooperación:
 - las medidas introducidas por cada una de las Partes desde la firma del Acuerdo que afecten
    a la prestación transfronteriza de servicios contemplada en el artículo 36; y
                                                S3
                                                                                      CE/RU/es 33
 ---pagebreak--- - si es posible que las Partes asuman:
   = la obligación de no adoptar ninguna medida o acción que pueda hacer que las condiciones
       para la prestación transfronteriza de servicios contemplada en el artículo 36 sea más
       restrictiva que la situación existente en el momento de dicho examen; y
    = otras obligaciones que afecten a su libertad de acción
   en ámbitos acordados entre las Partes en relación con los compromisos asumidos en el
   artículo 36.
   En caso de que, después de llevar a cabo este examen una de las Partes considera que las
   medidas introducidas por la otra Parte desde la firma del Acuerdo llevan a una situación
   mucho más restrictiva con relación a la prestación transfronteriza de servicios referida en el
   artículo 36 en comparación con la situación existente en la fecha de la firma del Acuerdo,
   esta Parte podrá solicitar a la otra la celebración de consultas. En ese caso, serán de
   aplicación las disposiciones de la parte A del ¿nexo 8.
 4. Con el fin de favorecer el logro de los objetivos del presente artículo, se adoptarán medidas
 como se indica en la parte B del anexo 8.
 5. Las disposiciones del presente artículo se entenderán sin perjuicio de las del artículo 5 1 .
 Las situaciones a que se refiere dicho artículo 51 sólo se regirán por sus disposiciones con
 exclusión de cualesquiera otras.
                                                  3M
 CE/RU/es 34
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 39
1. Por lo que se refiere al transporte marítimo, las Partes se comprometen a aplicar
efectivamente el principio de libre acceso al mercado y al tráfico marítimo internacional sobre
una base comercial.
a) La disposición anterior no afectará a los derechos y obligaciones que se deriven del
    Convenio de las Naciones Unidas sobre un Código de Conducta para las Conferencias
    Marítimas, aplicable a las Partes Contratantes en el presente Acuerdo. Las compañías
    navieras que no sean de conferencia podrán operar en competencia con una de
    conferencia, siempre que acepten el principio de libre competencia sobre una base
    comercial.
b)Las Partes afirman su adhesión al principio de libre competencia para el comercio a granel
    de cargamentos líquidos y sólidos.
2. Al aplicar los principios del apartado 1 , las Partes:
a) se abstendrán de aplicar, en sus intercambios y desde la entrada en vigor del presente
    Acuerdo, cualquier disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre
    cualquier Estado miembro y la ex Unión Soviética;
b)no introducirán arreglos de reparto de cargamento en los futuros acuerdos bilaterales con
    países terceros sobre el comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos y de línea
    regular. No obstante, ello no impedirá que se celebren tales acuerdos sobre los servicios
     regulares de carga en aquellas circunstancias excepcionales en que las compañías de
     navegación regulares de cualquiera de las Partes en el presente Acuerdo no pudieran de
     otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el tráfico con destino a y
     procedente del país tercero de que se trate;
                                                z<-
                                                                                     CE/RU/es 35
 ---pagebreak--- c) derogarán, desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, todas las
    medidas unilaterales, los obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole que pudieran
    constituir una restricción velada o tener consecuencias discriminatorias para la libre
    prestación de servicios en el transporte marítimo internacional.
    Cada una de las Partes otorgará, en particular, un trato no menos favorable que el que se
    concede a los propios buques de una Parte, para los buques utilizados en el transporte de
    mercancías, pasajeros o ambos, y que navegan con pabellón de la otra Parte con respecto
    al acceso a los puertos abiertos a buques extranjeros, la utilización de las infraestructuras
    y los servicios marítimos auxiliares de dichos puertos, así como lo respectivo a los
    derechos y tasas, los servicios aduaneros y la designación de los puestos de amarre así
    como los servicios de carga y descarga.
3. Las Partes acuerdan que, después de la entrada en vigor del presente Acuerdo y a más
tardar el 31 de diciembre de 1996, celebrarán negociaciones sobre la apertura paso a paso de
las vías navegables de cada Parte a los nacionales y compañías navieras de la otra Parte, en
relación con la libertad de prestar servicios mar-río.
                                           ARTICULO 40
Con objeto de establecer unas condiciones favorables para el transporte ferroviario entre las
Partes, se acuerda que, en el marco del presente Acuerdo y a través de mecanismos bilaterales
y multilaterales adecuados, ambas Partes fomenten:
- la facilitación de los procedimientos aduaneros y de paso de fronteras para la carga y el
   material móvil;
- la cooperación en la creación de material móvil adecuado que satisfaga los requisitos del
   tráfico internacional;
                                               36
 CE/RU/es 36
 ---pagebreak--- - la aproximación de las normas y procedimientos que regulan el transporte internacional;
- la protección y el desarrollo del tráfico internacional de pasajeros entre los Estados miembros
   y Rusia.
                                           ARTÍCULO 41
La cooperación garantizará unas condiciones justas, equilibradas y competitivas            para el
lanzamiento    al espacio   y  el mercado     del transporte   basadas   en factores   económicos
consistentes y especialmente se tomarán medidas para fomentar la negociación y ejecución de
normas multilaterales relativas al comercio internacional en el ámbito del lanzamiento espacial y
los servicios de transporte espacial.
 Durante el periodo transitorio que culmina en el año 2 0 0 0 , se llegará a un acuerdo sobre las
 condiciones para la prestación de servicios de lanzamiento al espacio.
                                           ARTICULO 42
 Las Partes se esforzarán por prestarse mutuamente toda la ayuda posible por lo que respecta a
 las medidas de fomento del comercio transfronterizo de comunicaciones móviles por satélite en
 sus respectivos territorios, de conformidad con sus respectivas legislaciones, prácticas y
 condiciones. En 1996, las Partes se reunirán para considerar las posibilidades de concederse
 mutuamente trato de nación más favorecida para los servicios móviles por satélite.
                                               0 >
                                                                                       CE/RU/es 37
 ---pagebreak---                                              ARTICULO 43
Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado àel transporte entre las Partes que se adapte
a sus necesidades comerciales, después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las
Partes podrán celebrar acuerdos específicos sobre las condiciones de acceso recíproco al
mercado y de prestación de servicios en el sector del transporte, en la medida en que estas
condiciones no hayan sido tratadas anteriormente en el presente Acuerdo. Estos acuerdos se
podrán aplicar a uno o más modos de transporte.
                                             CAPITULO IV
                                       Disposiciones generales
                                             ARTÍCULO 44
A efectos de lo dispuesto en los capítulos II y-III y del título V, no se tendrá en cuenta el trato
concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o Rusia en virtud de compromisos
adquiridos en acuerdos de integración económica.
                                             ARTICULO 45
Las empresas controladas por sociedades comunitarias y sociedades rusas conjuntamente, y
cié propiedad exclusiva de ellas, se beneficiarán igualmente de lo dispuesto en los capítulos II
y III del presente título y de los del título V.
CE/RU/es 38
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 46
1 .Las disposiciones del presente título se aplicarán sin perjuicio de las limitaciones justificadas
por razones de orden público, seguridad pública o salud pública.
  2.No serán aplicables a las actividades que, en el territorio de una de las dos Partes, estén
relacionadas, incluso de manera ocasional, con el ejercicio de una autoridad oficial.
                                           ARTICULO 47
El Consejo de Cooperación deberá hacer recomendaciones para lograr una mayor liberalización
del comercio de servicios, teniendo en cuenta la evolución de los sectores de los servicios en
las Partes y los demás compromisos internacionales suscritos por las Partes, especialmente a
la luz de los resultados finales de las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de
Servicios, denominado en lo sucesivo "GATS".
                                           ARTÍCULO 48
A efectos del presente título, ninguna de las disposiciones del Acuerdo impedirá a las Partes
aplicar su propia legislación y normativa relativos a la entrada y la estancia, el trabajo, las
condiciones laborales y el establecimiento de personas físicas y la prestación de servicios,
siempre que no las apliquen de manera que anulen o reduzcan los beneficios que correspondan
 a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición específica del Acuerdo. Esta
disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del artículo 46.
                                             39
                                                                                       CE/RU/es 39
 ---pagebreak---                                             ARTICULO 49
1. El trato de nación más favorecida concedido de conformidad con las disposiciones del
presente título o del título V no se aplicará a las ventajas fiscales que las Partes conceden o
concedan en el futuro sobre la base de acuerdos destinados a evitar la doble imposición, u
otras disposiciones fiscales.
2. Ninguna disposición del presente título o del título V podrá utilizarse para evitar la adopción
o la aplicación por las Partes de cualquier medida destinada a evitar la evasión o la elusion
fiscal de conformidad con las disposiciones Fiscales de los acuerdos destinados a evitar la
doble imposición y otras disposiciones fiscales, o la legislación fiscal nacional.
3.Ninguna disposición del presente título ni del título V podrá utilizarse para impedir que los
Estados miembros o Rusia establezcan una distinción, al aplicar las disposiciones pertinentes
de su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén en situaciones idénticas, en
particular por lo que respecta a su lugar de residencia.
                                             ARTICULO 50
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 32 y 37, ninguna disposición de los capítulos II, III
y IV del presente Acuerdo podrá interpretarse como una autorización para que:
 - los nacionales de un Estado miembro o de Rusia entren, o permanezcan, en el territorio de la
    Comunidad o de Rusia, respectivamente, en cualquier condición, y en particular como
    accionista o asociado en una empresa o como gestor o empleado de esa empresa o
     prestatario o beneficiario de servicios;
 CE/RU/es 40
 ---pagebreak---  las filiales o sucursales comunitarias de empresas rusas empleen o hagan emplear en el
   territorio de la Comunidad a nacionales de Rusia;
 las filiales o sucursales rusas de empresas comunitarias empleen o hagan emplear en el
   territorio de Rusia a nacionales de los Estados miembros;
 las empresas rusas o las filiales o sucursales comunitarias de empresas rusas proporcionen
   trabajadores que sean nacionales rusos para actuar en nombre y bajo el control de otras
   personas mediante contratos de trabajo temporales;
 las empresas comunitarias o las filiales o sucursales rusas de empresas comunitarias
   proporcionen trabajadores por cuenta ajena que sean nacionales de los Estados miembros
   para actuar en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de trabajo
   temporales.
                                           ARTICULO 51
1 .El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra, y a partir del día en que falte un
mes para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del GATS, por lo que
respecta a los sectores o medidas incluidos en el GATS, no será menos favorable en ningún
caso que el concedido por esa primera Parte con arreglo a las disposiciones del GATS y ello
respecto a cada sector o subsector de servicio y modalidad de prestación.
2. Sin perjuicio del carácter automático de las disposiciones del apartado 1, la Parte que haya
asumido obligaciones en el marco del GATS deberá informar a la otra de las disposiciones
adecuadas y de las adaptaciones que de ellas se deriven para el presente Acuerdo.
                                                                                       CE/RU/es 41
 ---pagebreak--- 3. En el plazo de un mes a partir de que la Parte que haya asumido obligaciones en el marco
del GATS reciba la información mencionada en el apartado 2, la otra Parte podrá notificar a la
primera Parte su intención de introducir modificaciones a sus obligaciones en virtud del
presente título y de hacerlo de la siguiente forma:
- en caso de que un sector, subsector de servicios o modo de prestación de un servicio haya
   sido excluido del presente Acuerdo, se haya reducido su alcance o se haya supeditado a
   que se cumplan las condiciones derivadas del apartado 1, este mismo sector, subsector de
   servicios o modo de prestación de servicios podrá ser excluido o se podrá reducir su alcance
   de la misma forma o supeditarse a que se cumplan condiciones idénticas o similares.
4. Estas modificaciones introducidas por la segunda Parte deberían conducir al
restablecimiento de un equilibrio de obligaciones entre las Partes.
5. En caso de que una de las Partes considere que las modificaciones introducidas con arreglo
al apartado 3 no han conducido al restablecimiento del equilibrio de obligaciones entre las
 Partes, cada una de ellas podrá solicitar a la otra la celebración de consultas en el plazo de
 30 días con el fin de llegar a una solución satisfactoria mediante cualquier otra modificación
de sus obligaciones en virtud del presente título.
 6. Si en el plazo de 30 días a contar del inicio de las consultas no se hubiera llegado a una
 solución satisfactoria, serán de aplicación los procedimientos del artículo 101 a petición de
 cualquiera de las Partes.
 CE/RU/es 42
 ---pagebreak---                                               TITULO V
                                         PAGOS Y CAPITAL
                                            ARTÍCULO 52
1. Las Partes se comprometen a autorizar, en divisas convertibles, cualquier pago corriente
entre residentes de la Comunidad y de Rusia relacionados con la circulación de bienes,
servicios o personas de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.
2. Se deberá garantizar la libre circulación de capitales entre residentes de la Comunidad y de
Rusia en forma de inversiones directas en empresas constituidas de conformidad con la
legislación del país de acogida, y de inversiones directas efectuadas de conformidad con las
disposiciones del capítulo II del título IV, y la transferencia al extranjero de estas inversiones,
incluidas las indemnizaciones derivadas de medidas tales como la expropiación, la
nacionalización o medidas de efecto equivalente, %y de cualquier beneficio que de los mismos
se obtenga.
3. Las disposiciones del apartado 2 no impedirán que Rusia aplique restricciones sobre la
inversión directa en el exterior efectuada por residentes rusos. Cinco años después de la
entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes acuerdan celebrar consultas sobre el
mantenimiento de estas restricciones, teniendo en cuenta todas las consideraciones
monetarias, fiscales y financieras pertinentes.
4. Las transferencias en relación con la libre circulación de capitales contemplados en el
apartado 2 se deberán realizar en las mismas condiciones de tipo de cambio que las relativas a
las transacciones corrientes.
                                              U3>
                                                                                         CE/RU/es 43
 ---pagebreak--- 5. Sin perjuicio de los apartados 6 y 7, después de un periodo transitorio de 5 años que
empezará a contar con la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes no deberán
introducir nuevas restricciones sobre los movimientos de capital y los pagos corrientes
correspondientes entre residentes de la Comunidad y Rusia, ni se harán más restrictivos los
acuerdos existentes. No obstante, la introducción de restricciones durante el periodo
transitorio referido en la primera frase del presente apartado no afectará a los derechos y
obligaciones de las Partes en virtud de lo dispuesto en los apartados 2, 3, 4 y 9 del presente
artículo.
6. Después de que haya surtido efecto la prohibición del apartado 5 y sin perjuicio de lo
dispuesto en los apartados 1 y 2, en los casos en que, en circunstancias excepcionales, los
 movimientos de capital entre residentes de la Comunidad y de Rusia causen o amenacen con
 causar graves dificultades para la ejecución de la política de tipos de cambio o monetaria en la
 Comunidad o en Rusia, la Comunidad y Rusia, respectivamente, podrán adoptar medidas de
 salvaguardia con relación a los movimientos de capital entre la Comunidad y Rusia por un
 periodo no superior a seis meses, si tales medidas fuesen estrictamente necesarias.
 7. Sobre la base de las disposiciones del presente artículo, y hasta que se haya establecido la
 plena convertibilidad de la moneda rusa con arreglo a lo dispuesto en el artículo VIII del
 Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, Rusia podrá aplicar restricciones de
 cambio vinculadas a la concesión o a la obtención de créditos a corto y a medio plazo, en la
 medida en que esas restricciones le sean impuestas a Rusia por la concesión de tales créditos
 y sean autorizadas de conformidad con el status de Rusia en el FMI.
 Rusia aplicará esas restricciones de manera no discriminatoria. Se aplicarán de forma que
 perturben lo menos posible el presente Acuerdo. Rusia informará rápidamente al Consejo de
 Cooperación sobre la introducción de tales medidas y de cualquier modificación de las
 mismas.
 CE/RU/es 44
 ---pagebreak--- 8. Las Partes se consultarán mutuamente con el fin de facilitar la circulación de capital entre
la Comunidad y Rusia para fomentar el logro de los objetivos del presente Acuerdo. En
particular, las Partes harán todo lo posible por liberalizar aún más los movimientos de capital
relacionados con las inversiones de cartera y los créditos comerciales, y los movimientos de
capital relacionados con préstamos y créditos financieros concedidos por residentes de la
Comunidad a residentes rusos. El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones
oportunas en los primeros cinco años siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo.
9. Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida en relación con la
libertad de pagos corrientes y movimientos de capital y por lo que respecta a los métodos de
pago.
                                            TITULO VI
          COMPETENCIA, PROTECCIÓN DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL, INDUSTRIAL
                         Y COMERCIAL Y COOPERACIÓN LEGISLATIVA
                                           ARTÍCULO 53
                                           Competencia
 1. Las Partes acuerdan esforzarse por remediar o eliminar, mediante la aplicación de su
 legislación sobre competencia o de cualquier otro modo, las restricciones a la competencia
 debidas a las empresas o causadas por la intervención del Estado en la medida en que
 pudieran afectar al comercio entre la Comunidad y Rusia.
 2. Con vistas a alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1 :
 2.1 Las Partes velarán por disponer de leyes, y hacerlas aplicar, sobre las restricciones en
 materia de competencia por parte de las empresas dentro de su propia jurisdicción.
                                                                                      CE/RU/es 45
 ---pagebreak--- 2.2 Las Partes se abstendrán de conceder ayudas a la exportación que favorezcan a
determinadas empresas o a la producción de productos distintos de los productos básicos.
Asimismo, las Partes se declaran dispuestas a establecer, a partir del tercer año siguiente a la
entrada en vigor del presente Acuerdo, medidas estrictas, inclusive la prohibición total de
determinadas ayudas, por lo que se refiere a otras ayudas que distorsionen o puedan
distorsionar la competencia en la medida en>que afecten al comercio entre la Comunidad y
Rusia. Esas categorías de ayudas y las medidas aplicables a cada una de ellas se definirán
conjuntamente dentro de un periodo de tres años después de la entrada en vigor del presente
Acuerdo.
A petición de una de las Partes, la otra Parte proporcionará información sobre sus regímenes
de ayuda o sobre determinados casos particulares de ayudas de Estado.
2.3 Durante un periodo transitorio que expirará cinco años después de la entrada en vigor del
Acuerdo, Rusia podrá adoptar medidas contradictorias con la segunda frase del apartado 2.2,
siempre que esas medidas se introduzcan y se apliquen en las circunstancias mencionadas en
el anexo 9.
 2.4 En el caso de los monopolios de Estado de carácter comercial, las Partes se declaran
 dispuestas a garantizar, a partir del tercer año siguiente a la fecha de entrada en vigor del
 presente Acuerdo, que no haya discriminación entre los nacionales y sociedades de las Partes
 por lo que se refiere a las condiciones en las cuales se adquieren o comercializan las
 mercancías.
 En el caso de las empresas públicas o de las empresas a las cuales los Estados miembros o
 Rusia conceden derechos exclusivos, las Partes se declaran dispuestas a garantizar, a partir
 del tercer año siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, que no se
 promulgue ni se mantenga ninguna medida que pueda distorsionar los intercambios entre la
 Comunidad y Rusia en perjuicio de los intereses respectivos de las Partes. Esta disposición no
 será obstáculo para la ejecución "de iure" o "de facto", de las tareas particulares asignadas a
 esas empresas.
                                                 v-l í
 CE/RU/es 46
 ---pagebreak--- 2.5 El período que se define en los apartados 2.2 y 2.4 podrá prolongarse por acuerdo entre
las Partes.
3. A petición de la Comunidad o de Rusia, podrán celebrarse en el seno del Comité de
Cooperación consultas sobre las restricciones o las distorsiones de competencia mencionadas
en los apartados 1 y 2, así como la aplicación de sus normas de competencia, sin perjuicio de
las limitaciones impuestas por la legislación relativa a la divulgación de información, a la
confidencialidad y al secreto empresarial. En las consultas podrán también incluirse cuestiones
relativas a la interpretación de los apartados 1 y 2.
4.La Parte que tenga experiencia en la aplicación de normas de competencia se planteará
 seriamente la posibilidad de ofrecer a la otra Parte, previa petición y con arreglo a los recursos
 disponibles, asistencia técnica para el desarrollo y la aplicación de las normas de competencia.
 5.Las disposiciones anteriores no afectarán en ningún caso a las competencias de una de las
 Partes para aplicar medidas adecuadas, especialmente las mencionadas en el artículo 18, con
 el fin de tratar de evitar las distorsiones de los intercambios.
                                             ARTICULO 54
                     Protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial
  I.Con arreglo a las disposiciones del presente artículo y del anexo 10, las Partes confirman la
 importancia que conceden a garantizar una protección y una aplicación adecuadas y efectivas
 de los derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial.
  2. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los
  siguientes convenios multilaterales:
  - Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de Estocolmo, 1967 y
     modificación de 1979);
                                                 u »
                                                                                        CE/RU/es 47
 ---pagebreak--- - Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas (Acta de Estocolmo de 1967 y
   modificación de 1979);
- Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para el
   registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);
-Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos
   para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado en 1980);
-Tratado de cooperación sobre patentes (Washington, 1970, revisado y modificado en 1979 y
   1984);
- Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro de Marcas (Madrid, 1989)
 3.Con arreglo al artículo 90, las Partes supervisarán regularmente la aplicación de las
 disposiciones del presente artículo y del anexo 10. En caso de que surgieran problemas en el
 área de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las condiciones
 comerciales, se iniciarán consultas urgentes, a petición de cualquiera de las Partes, con vistas
 a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.
                                            ARTICULO 55
                                        Cooperación legislativa
 1. Las Partes reconocen que la consolidación de los vínculos económicos entre Rusia y la
 Comunidad depende en gran medida de la aproximación de la legislación. Rusia hará todo lo
 posible para que gradualmente su legislación se vaya haciendo compatible con la de la
 Comunidad.
                                                    Q
  CE/RU/es 48
 ---pagebreak--- 2. La aproximación de las legislaciones se ampliará a los ámbitos siguientes: derechos de
sociedades, legislación bancaria, contabilidad y fiscalidad de las empresas, seguridad de los
trabajadores en el lugar de trabajo, servicios financieros, normas de competencia, contratación
pública, protección de la salud y de la vida de las personas, los animales y las plantas,
protección del medio ambiente, protección del consumidor, fiscalidad indirecta, legislación
aduanera, reglas y normas técnicas, legislación y reglamentos nucleares, transporte.
                                            TITULO Vil
                                   COOPERACIÓN ECONÓMICA
                                          ARTICULO 56
   1 .La Comunidad y Rusia fomentarán una cooperación económica de amplio alcance con el fin
  de contribuir a la expansión de sus respectivas economías, a la creación de un entorno
  económico internacional propicio y a la integración entre Rusia y una zona más amplia de
  cooperación en Europa. Esta cooperación fortalecerá y desarrollará vínculos económicos en
  beneficio de ambas Partes.
 2. Las políticas y demás medidas se destinarán a promover las reformas económicas y sociales
 y la reestructuración del sistema económico en Rusia y se guiarán por los principios de
 sostenibilidad y de desarrollo social armonioso; para realizarlas se tendrán plenamente en
 cuenta las consideraciones sobre medio ambiente.
 3.La cooperación abarcará, entre otras cosas:
 - el desarrollo de sus respectivo sistemas de transporte e industrias;
 - la exploración de nuevas fuentes de suministro y de nuevos mercados;
 - el fomento del progreso tecnológico y científico;
                                              M4
                                                                                     CE/RU/es/49
 ---pagebreak--- - el fomento de un desarrollo estable de los recursos sociales y humanos y de un desarrollo del
   empleo local;
- la promoción de la cooperación regional con miras a que se desarrolle de manera armoniosa y
   sostenible.
4. Las Partes consideran esencial que, paralelamente con el establecimiento de una relación de
colaboración y de cooperación entre ellas, mantengan y desarrollen la cooperación con otros
Estados europeos y con los demás países de la ex Unión Soviética para lograr un desarrollo
armonioso de la región, y efectuarán todos los esfuerzos a su alcance para fomentar este
proceso.
 5.La cooperación económica y de otros tipos dispuesta en el presente Acuerdo, en la medida
en que sea aplicable, podrá tener el apoyo de la Comunidad sobre la base de los reglamentos
 pertinentes del Consejo sobre asistencia técnica a los países de la ex Unión Soviética,
teniendo en cuenta las prioridades acordadas por las Partes. También se podrá prestar apoyo a
través de otros instrumentos pertinentes de la Comunidad que estén disponibles.
 Las Partes dedicarán especial atención a las medidas que puedan fomentar la cooperación con
 los demás países de la ex Unión Soviética.
 6. Las disposiciones del presente título no afectarán a la aplicación de las normas de
 competencia de las Partes ni de las disposiciones específicas sobre competencia del presente
 Acuerdo aplicables a las empresas.
  CE/RU/es/50
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 57
                                       Cooperación industrial
1 .La cooperación se destinará a fomentar, en particular, lo siguiente:
-el desarrollo de contactos de negocios entre operadores económicos, incluidas las pequeñas
   y medianas empresas;
- la mejora de la gestión a nivel de la empresa;
-el proceso de privatización en el contexto de la reestructuración económica, y la
    consolidación del sector privado;
- medidas en el sector público y en el privado para reestructurar y modernizar la industria
    durante el periodo transitorio, que conduzcan hacia una economía de mercado y en
    condiciones que garanticen una protección del medio ambiente y un desarrollo sostenible;
-la conversión de las industrias de defensa;
-el establecimiento de normas y prácticas comerciales apropiadas basadas en el sistema de
    mercado y también la transferencia de conocimientos técnicos.
2. Las iniciativas de cooperación industrial tendrán en cuenta las prioridades fijadas por la
Comunidad y por Rusia. Las iniciativas deberán tender en particular a establecer un marco
adecuado para las empresas, a mejorar los conocimientos especializados (know-how) sobre
gestión y a promover la transparencia por lo que respecta a los mercados y a las condiciones
 para las empresas.
                                                                                      CE/RU/es/51
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 58
                            Promoción y protección de las inversiones
1. Teniendo en cuenta las competencias y atribuciones respectivas de la Comunidad y de los
Estados miembros, la cooperación tiene por objeto establecer un entorno favorable para las
inversiones, tanto nacionales como extranjeras, especialmente mediante mejores condiciones
para la protección de la inversión, la transferencia de capitales y el intercambio de información
sobre posibilidades de inversión.
2.Los objetivos de esta cooperación serán, en particular:
-la celebración entre los Estados miembros y Rusia, cuando sea necesario, de acuerdos para
   el fomento y la protección de las inversiones;
-   la celebración entre los Estados miembros y Rusia, cuando sea necesario, de acuerdos para
      evitar la doble imposición;
-   el intercambio de información sobre las oportunidades de inversión mediante, entre otras
      cosas, ferias comerciales, exposiciones, semanas comerciales y otras manifestaciones;
-   el intercambio de información sobre legislación, reglamentos y prácticas administrativas en
      el campo de la inversión.
                                           ARTÍCULO 59
                                        Contratación pública
 Las Partes cooperarán para desarrollar condiciones favorables para la adjudicación abierta y
 competitiva de contratos especialmente mediante licitaciones.
                                                j
 CE/RU/es/52
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 60
              Normas y evaluación de la conformidad; protección del consumidor
1. Dentro de los límites de su competencia, y de conformidad con su legislación, las Partes
adoptarán medidas para reducir las diferencias existentes entre ellas en los ámbitos de la
metodología, la normalización y la certificación, fomentando la utilización de instrumentos
acordados internacionalmente para esos ámbitos.
Las Partes cooperarán estrechamente en las áreas antes mencionadas con las organizaciones
europeas pertinentes y con otras organizaciones internacionales;
Las   Partes  fomentarán,    en   particular, la interacción   práctica  entre  sus   respectivas
organizaciones, con objeto de empezar a negociar acuerdos de mutuo reconocimento en el
ámbito de las actividades de evaluación de la conformidad.
2. Las Partes iniciarán una estrecha cooperación para conseguir la compatibilidad entre sus
sistemas de protección del consumidor.
Esta cooperación tendrá por objeto, en particular, establecer sistemas permanentes de
información mutua sobre productos peligrosos, sobre la mejora de la información que se facilita
a los consumidores, especialmente sobre precios, características de los productos y de los
servicios ofrecidos, el desarrollo de intercambios entre los representantes de los intereses del
consumidor y el aumento de la compatibilidad entre las políticas de protección del consumidor.
                                                                                     CE/RU/es/53
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 61
                                 Sector minero y materias primas
1. Las Partes cooperarán con vistas a fomentar el desarrollo de los sectores de la minería y las
materias primas. Se prestará especial atención a la cooperación en el sector de los metales no
ferrosos.
2. La cooperación se centrará, en particular, en los siguientes ámbitos:
         intercambio de información sobre todos los asuntos de interés para las Partes relativos a
     los sectores de la minería y las materias primas, incluidos los aspectos comerciales;
         aprobación y aplicación de legislación ambiental;
         formación.
3. Esta cooperación será periódicamente revisada por las Partes en el seno de un comité u
organismo especial que se establecerá de conformidad con las disposiciones del artículo 9 3 .
4. Lo dispuesto en el presente artículo se entenderá sin perjuicio de los artículos que se ocupan
 más específicamente de las materias primas, en particular los artículos 2 1 , 65 y 66.
                                           ARTÍCULO 62
                                        Ciencia y tecnología
 1. Las Partes fomentarán la cooperación bilateral en el ámbito de la investigación científica civil
 y del desarrollo tecnológico (IDT) sobre la base de un beneficio mutuo y, teniendo en cuenta la
 disponibilidad de recursos, el acceso adecuado a sus programas respectivos y siempre que se
 garanticen niveles adecuados de protección efectiva de los derechos de propiedad intelectual,
 industrial y comercial (DPI).
                                               fu
 CE/RU/es/54
 ---pagebreak--- 2. La cooperación en materia de ciencia y tecnología incluirá especialmente:
         el intercambio de información científica y técnica;
         actividades conjuntas de IDT
         actividades de formación y programas de movilidad para científicos, investigadores y
      técnicos que trabajen en IDT en ambas Partes.
Cuando esa cooperación se efectúe en forma de actividades vinculadas con la enseñanza y/o la
formación, deberá realizarse de conformidad con las disposiciones del artículo 63.
Para ejecutar esas acciones dé cooperación se dedicará una atención especial a la redistribución
de científicos, ingenieros, investigadores y técnicos que estén o hayan estado participando en la
investigación y/o la producción de armas de destrucción masiva.
3. Dicha cooperación se aplicará con arreglo a acuerdos específicos que se negociarán y
celebrarán de conformidad con los procedimientos adoptados por cada una de las Partes y que
fijarán, entre otras, las disposiciones del derecho de propiedad intelectual adecuadas.
                                            ARTÍCULO 63
                                        Enseñanza y formación
 1. Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel general de enseñanza y la capacitación
 profesional, tanto en el sector público como en el privado.
 2. La cooperación se centrará especialmente en las áreas siguientes:
          mejora de los sistemas de enseñanza superior y de formación en Rusia;
                                                                                      CE/RU/es/55
 ---pagebreak---          formación de ejecutivos del sector privado y del público y de los altos funcionarios en
      áreas prioritarias que se determinarán;
         cooperación entre universidades y entre universidades y empresas;
         movilidad para los profesores, los diplomados, los jóvenes científicos e investigadores,
      los administradores y los jóvenes;
          promoción de la enseñanza en el ámbito de los Estudios Europeos con las instituciones
      apropiadas;
          enseñanza de las lenguas de la Comunidad y de Rusia;
          formación de postgrado de intérpretes de conferencia;
          formación de periodistas;
          intercambio de métodos de formación y fomento del uso de programas e instalaciones
      técnicas modernos;
          desarrollo de la educación a distancia y de las nuevas tecnologías de la formación;
          formación de formadores.
3. La participación de una Parte en los programas respectivos del ámbito de la enseñanza y de la
formación de la otra Parte podrá estudiarse de conformidad con sus respectivos procedimientos
y, llegado el caso, se podrán establecer marcos institucionales y planes de cooperación sobre la
base de la participación de Rusia en el programa TEMPUS de la Comunidad.
                                               ÇQ
 CE/RU/es/56
 ---pagebreak---                                             ARTICULO 64
                                 Agricultura y sector agroindustrial
La cooperación estará dirigida a la modernización, reestructuración y al desarrollo de
explotaciones agrícolas privadas y del sector agroindustrial en Rusia, en condiciones que
garanticen el respeto del medio ambiente. Esta cooperación se efectuará, en particular, mediante
el desarrollo de la agricultura privada y de los canales de distribución, de los métodos de
almacenamiento, de la comercialización y la gestión, de la modernización de la infraestructura
rural y de la mejora de la planificación del uso de la tierra agrícola, de la mejora de la
productividad, la calidad y la eficiencia, y la transferencia de tecnología y conocimientos. Las
Partes procurarán conseguir la compatibilidad de su normativa sanitaria y fitosanitaria.
                                            ARTÍCULO 65
                                                Energía
 1. La cooperación se desarrollará dentro de los principios de la economía de mercado y de la
Carta Europea de la Energía y se enmarcará en la progresiva integración de los mercados de la
energía en Europa.
 2. La cooperación incluirá, entre otras, las siguientes áreas:
-   mejora de la calidad y la seguridad del suministro de energía, de manera que no perjudique a
      la economía ni al medio ambiente;
 -  formulación de la política energética;
 -   mejora de la gestión y la reglamentación del sector de la energía que se adapte a una
      economía de mercado;
                                              y   ^
                                                                                      CE/RU/es/57
 ---pagebreak--- -   introducción de la gama de condiciones institucionales, jurídicas, fiscales y de otra índole
      necesarias para fomentar el comercio y la inversión en el ámbito de la energía;
-   fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética;
-   modernización de la infraestructura energética, incluida la interconexión de las redes de
      suministro de gas y electricidad;
-   impacto medioambiental de la producción, el suministro y el consumo de energía con objeto
      de evitar o reducir al mínimo los daños que causen al medio ambiente esas actividades;
-   mejora de las tecnologías energéticas en materia de suministro y de utilización final en toda la
      gama de los tipos de energía;
-    gestión y formación técnica en el sector de la energía.
                                           ARTÍCULO 66
                                           Sector nuclear
 Habida cuenta de las respectivas atribuciones y competencias de la Comunidad y de sus Estados
 miembros, la cooperación en el ámbito civil nuclear se llevará a cabo, en particular, mediante la
 aplicación de dos acuerdos sobre la fusión termonuclear y sobre la seguridad nuclear a convenir
 entre las Partes.
                                               \ ù
                                              _>
  CE/RU/es/58
 ---pagebreak---                                              ARTICULO 67
                                                Espacio
Sin perjuicio del artículo 4 1 , las Partes promoverán la cooperación a largo plazo más
conveniente en los ámbitos de la investigación y desarrollo espacial civil y sus aplicaciones
comerciales. Prestarán especial atención a iniciativas que, sobre una base mutuamente
beneficiosa, aprovechen plenamente la complementariedad de sus actividades respectivas.
                                             ARTÍCULO 68
                                              Construcción
Las Partes cooperarán en el ámbito de la industria de la construccjón, especialmente en los
ámbitos cubiertos por los artículos 55, 57, 60, 62, 63 y 77 del presente Acuerdo.
Esta cooperación procurará, en particular, modernizar y reestructurar el sector de la
construcción en Rusia, en línea con los principios de la economía de mercado, y teniendo
debidamente en cuenta los correspondientes aspectos de salud, seguridad y medio ambiente.
                                             ARTÍCULO 69
                                             Medio ambiente
 1 .Habida cuenta de la Carta de la Energía Europea y de la Declaración de la Conferencia de
Lucerna de 1993, las Partes desarrollarán y fortalecerán su cooperación en materia de medio
ambiente y de salud humana.
                                                <:°>
                                                                                      CE/RU/es 59
 ---pagebreak--- 2. El objeto de la cooperación será combatir el deterioro del medio ambiente y, en particular:
- el seguimiento efectivo de los niveles de contaminación y la evaluación del medio ambiente;
   un sistema de información sobre el estado del medio ambiente;
-combatir la contaminación del aire y del agua a nivel local, regional y transfronterizo;
- rehabilitación del medio ambiente;
- una producción y utilización de la energía sostenible, eficiente y efectiva ambientalmente;
   seguridad de las plantas industriales;
- clasificación y utilización segura de los productos químicos;
-calidad del agua;
- reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación segura, y aplicación del Convenio de
   Basilea;
- impacto ambiental de la agricultura, erosión del suelo y contaminación química;
-protección de los bosques;
- conservación de la biodiversidad, de las áreas protegidas y utilización y gestión sostenibles
   de los recursos biológicos;
-planificación de la explotación del suelo, incluida la construcción y la planificación urbana;
- utilización de instrumentos económicos y fiscales;
                                              6<=>
 CE/RU/es 60
 ---pagebreak--- -cambio climático global;
-educación y concienciación sobre el medio ambiente;
- aplicación del Convenio de Espoo sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto
   transfronterizo.
3.La cooperación se llevará a cabo especialmente mediante:
- la planificación para la gestión de las catástrofes y otras situaciones de emergencia;
- el intercambio de información y de expertos, que engloba la información y los expertos sobre
   transferencia de tecnologías limpias y la utilización segura y limpia para el medio ambiente
    de la biotecnología;
 -actividades de investigación conjuntas;
 - mejora de la legislación aproximándose hacia las normas comunitarias;
 -cooperación a nivel regional, incluida la cooperación en el marco de la Agencia Europea del
    Medio Ambiente, y a nivel internacional;
 -desarrollo de estrategias, especialmente respecto a los problemas globales y climáticos y
    también con vistas a conseguir un desarrollo sostenible;
 -estudios de impacto medioambiental.
                                              £1
                                                                                      CE/RU/es 61
 ---pagebreak---                                              ARTICULO 70
                                               Transporte
Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en el ámbito del transporte.
Entre otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto reestructurar y modernizar los sistemas
y las redes de transporte en Rusia y desarrollar y garantizar, cuando resulte apropiado, la
compatibilidad de los sistemas de transporte para lograr un sistema de transporte más global.
La cooperación incluirá, entre otras cosas:
- la modernización de la gestión y de las operaciones de transporte por carretera, de los
   ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos;
- la modernización y el desarrollo de las infraestructuras de ferrocarril, vías navegables,
    carreteras, puertos, aeropuertos y navegación aérea e incluirá la modernización de las
    principales rutas de interés común y las comunicaciones transeuropeas para las modalidades
    de transporte citadas;
- la promoción y el desarrollo del transporte multimodal;
-la promoción de programas conjuntos de investigación y desarrollo;
-la preparación del marco jurídico e institucional para el desarrollo y la aplicación de políticas,
    incluida la privatización del sector del transporte.
                                               £ ?
 CE/RU/es 62
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 71
                              Servicios postales y telecomunicaciones
1 .Las Partes ampliarán y reforzarán la cooperación en este ámbito en busca de una
integración gradual en el plano técnico de sus respectivas redes de telecomunicaciones y
postales. Para ello pondrán en marchamen particular, las siguientes acciones:
-intercambio de información sobre servicios de telecomunicaciones y postales y sobre
   políticas de TV y radio;
- intercambio de información técnica y otras, realización de operaciones de formación y
   consultoría;
-transferencia de tecnología y conocimientos especializados (know-how);
-elaboración y realización de proyectos comunes por parte de organismos adecuados de las
   dos Partes;
-promover nuevas facilidades de comunicación, en primer lugar para las necesidades
    comerciales y de las instituciones públicas;
- promover los estándares técnicos, los sistemas de certificación y los enfoque     normativos
    europeos;
 -cooperar para garantizar la comunicación en circunstancias críticas, consultarse mutuamente
    sobre la elaboración de orientaciones para la cooperación de los operadores en condiciones
    de catástrofes, etc.
 2. Estas actividades se centrarán, en particular, en los siguientes ámbitos prioritarios:
 -desarrollo y modernización de un sector de telecomunicaciones integrado en Rusia, en el
    marco de las reformas del mercado y de la creación de una base normativa adecuada;
             i                               ^                                         CE/RU/es 63
 ---pagebreak--- - modernización de la red rusa de telecomunicaciones y su integración en el plano técnico en
    las redes europea y mundial;
-cooperación para el desarrollo de sistemas de intercambio de información y transmisión de
    datos entre organizaciones de la Comunidad y Rusia;
- integración en el plano técnico de las redes transeuropeas de telecomunicaciones;
- modernización de los servicios rusos dé correos y radiotelevisión, incluidos los aspectos
     legales y normativos;
 - gestión de los servicios de telecomunicaciones, postales, TV y radio en los entornos en
     mutación económica de ambas Partes, incluyendo, en particular, las estructuras
     organizativas, la estrategia y la planificación, la política de tarifas, y los principios en
     materia de contratación.
                                              ARTÍCULO 72
                                          Servicios financieros
 Las Partes cooperarán con el fin de establecer y desarrollar un marco adecuado para la banca,
 los seguros y otros servicios del sector financiero en Rusia, adaptados a las necesidades de la
 economía de mercado.
  La cooperación se centrará en:
  -desarrollar normas de contabilidad adecuadas para una economía de libre mercado
      compatibles con los estándares de los Estados miembros;
  - reestructuración del sistema bancario, de seguros y financiero;
                                                 es
  CE/RU/es 64
 ---pagebreak--- -mejora y supervisión de la regulación de los servicios de banca, seguros y financieros;
-desarrollar sistemas de auditoría compatibles;
- intercambio de información sobre la respectiva legislación en vigor o en elaboración;
-modernización de la infraestructura para los bancos comerciales y privados.
                                           ARTÍCULO 73
                                         Desarrollo regional
Las Partes intensificarán su cooperación sobre desarrollo regional y ordenación del territorio.
Para ello, fomentarán el intercambio de información entre las autoridades nacionales,
regionales y locales sobre la política regional y la ordenación del territorio así como los
métodos para formular políticas regionales con especial hincapié en el desarrollo de las zonas
menos favorecidas.
Fomentarán también los contactos directos entre las regiones respectivas y las organizaciones
públicas responsables de la planificación del desarrollo regional con objeto, entre otras cosas,
de intercambiar métodos y formas de fomentar el desarrollo regional.
                                             6<
                                                                                       CE/RU/es 65
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 74
                                    Cooperación en materia social
1. Respecto a la salud y la seguridad, las Partes desarrollarán la cooperación entre ellas con el
fin de mejorar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores.
La cooperación incluirá especialmente:
- enseñanza y formación sobre temas de salud y seguridad con especial atención a los
    sectores de actividad de alto riesgo;
-desarrollo y promoción de medidas preventivas para luchar contra las enfermedades
    profesionales;
-prevención de riesgos de accidentes importantes y gestión de las sustancias químicas
    tóxicas;
- investigación para desarrollar la base de conocimientos relativos al entorno laboral y a la
    salud y seguridad de los trabajadores.
 2. Con respecto al empleo, la cooperación incluirá, especialmente, asistencia técnica para:
 - la optimización del mercado de trabajo;
 -la modernización de los servicios de empleo y de orientación al empleo-
 - la planificación y la gestión de programas de reestructuración;
 -el fomento del desarrollo del empleo local;
                                              '6
 CE/RU/es 66
 ---pagebreak--- - el intercambio de información sobre los programas relativos al empleo flexible, entre otros los
    que fomenten el empleo por cuenta propia y el espíritu de empresa.
3.Las Partes prestarán especial atención a la cooperación en el ámbito de la protección social
que incluirá, entre otras cosas, una cooperación en la planificación y la aplicación de las
reformas de las actividades de la seguridad social en Rusia.
Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en Rusia métodos de protección propios de las
economías de mercado e incluirá todas las formas de protección social.
La cooperación incluirá también asistencia técnica para el desarrollo de instituciones de
seguridad so ial con objeto de promover la transición gradual a un sistema que consiste en la
combinación de formas de protección contributivas y de asistencia social, así como a las
organizaciones no gubernamentales que presten servicios sociales.
                                                ARTÍCULO 75
                                                   Turismo
Las Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas, lo que incluirá:
-facilitar los intercambios turísticos;
-cooperar entre organismos oficiales de turismo;
-incrementar las corrientes de información;
- t r a - ^ e r i r conocimientos especializados (kn^w-how);
-es + udiar las oportunidades de organizar acciones conjuntas.
                                                  r >
                                                                                     CE/RU/es 67
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 76
                                Pequeñas y medianas empresas
1 .Las Partes procurarán desarrollar y fortalecer las pequeñas y medianas empresas (PME) y
promover la cooperación entre las PME de la Comunidad y de Rusia.
2. Las Partes fomentarán el intercambio de información y conocimientos, y en particular en los
siguientes ámbitos:
-condiciones jurídicas, administrativas, técnicas, tributarias, financieras y otras necesarias
   para el establecimiento y expansión de las PME y para la cooperación transfronteriza;
- suministro de servicios especializados requeridos por las PME, como formación en gestión y
   comercialización, contabilidad, control de calidad, y creación y fortalecimiento de las
   agencias que proporcionen este tipo de servicios;
-establecimiento de vínculos permanentes y estables entre los operadores de la Comunidad y
   de Rusia con el fin de mejorar la información a las PME y fomentar la cooperación
   transfronteriza, mediante, en particular, el acceso y el funcionamiento del Business
   Cooperation Network y de Centros Euro-Info, siempre que se cumplan las condiciones
   necesarias para cualquiera de estas redes.
   Las Partes cooperarán estrechamente con el fin de garantizar el cumplimiento de las
   condiciones necesarias para el acceso a las redes.
                                                r
 CE/RU/es 68
 ---pagebreak---                                             ARTICULO 77
                  Comunicación, Informática e Infraestructura de la información
1 .Las Partes apoyarán el desarrollo de los modernos métodos de tratamiento de la
información, incluidos los medios de comunicación. Adoptarán las medidas necesarias para
estimular un intercambio mutuo efectivo de la información. Se dará prioridad a los programas
destinados a suministrar al público información básica sobre la Comunidad, e información
especializada a los círculos profesionales y empresariales.
2.Las Partes harán los esfuerzos necesarios para ampliar y fortalecer la cooperación con
objeto de establecer la adecuada infraestructura de la cooperación. Para ello, pondrán en
marcha, en particular las siguientes acciones:
-intercambios de información sobre las políticas para el establecimiento de infraestructuras de
    la información, incluidas las políticas normativas;
 - exploración de la posibilidad de proyectos comunes de investigación y desarrollo, de
    tecnologías de la información y de la comunicación, y establecimiento de una infraestructura
    de la información adaptada a las necesidades de una economía de mercado, teniendo en
    cuenta el potencial de reconversión de las empresas rusas y el interés de Rusia por la
    informatización, y facilitando la interoperabilidad con las infraestructuras de la información
    de la Comunidad;
 -desarrollo de programas comunes para la formación de especialistas en tecnologías de la
     información y servicios de la información;
 - promoción de los estándares técnicos europeos, los sistemas de certificación y los enfoques
     normativos europeos.
                                                                                         CE/RU/es 69
 ---pagebreak---                                            ARTICULO 78
                                              Aduanas
1 .El objeto de la cooperación será garantizar la compatibilidad del sistema aduanero de ambas
partes.
2. La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente:
-el intercambio de información;
- la mejora de los métodos de trabajo;
- armonización y simplificación de los procedimientos aduaneros en relación con las
    mercancías intercambiadas entre las partes;
-la interconexión entre los sistemas de tránsito de la Comunidad y de Rusia;
- la asistencia para la introducción y gestión de sistemas aduaneros de información con
    sistemas informáticos en los puntos de control aduanero;
- la asistencia mutua y acciones conjuntas con respecto a la mercancías de doble uso y a las
    mercancías sujetas a limitaciones no arancelarias;
-la organización de seminarios y de períodos de formación.
Se facilitará asistencia técnica siempre que sea necesario.
 3.Sin perjuicio de que se amplíe la cooperación prevista en el presente Acuerdo y
 especialmente en sus artículos 82 y 8 4 , la asistencia mutua entre autoridades administrativas
 en asuntos de aduanas de las Partes se desarrollará de conformidad con lo previsto en el
 Protocolo 2.
                                                lo
 CE/RU/es 70
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 79
                                     Cooperación estadística
1. La cooperación tendrá por objeto el desarrollo de sistemas estadísticos eficientes, la
compatibilidad informática y tecnológica de los datos estadísticos, el suministro puntual de
estadísticas fiables necesarias para apoyar y supervisar la cooperación económica entre las
Partes, el proceso de reforma económica en Rusia, y contribuir al desarrollo de la empresa
privada en Rusia.
2. Las Partes cooperarán, en particular, en los siguientes ámbitos:
- potenciar el desarrollo de un sistema eficaz de estadísticas en Rusia, en particular para
   elaborar un marco institucional adecuado
- mejorar los niveles de formación y la capacidad profesional del personal estadístico
- lograr la armonización con los métodos, estándares y clasificaciones internacionales, y en
   particular con los comunitarios
-facilitar a los operadores económicos del sector público y privado datos adecuados en
   materia macro y micro económica
-garantizar la confidencialidad de los datos
- intercambiar información estadística, estableciendo y/o utilizando adecuadamente las bases
   de datos.
                                                                                      CE/RU/es 71
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 80
                                              Economía
Las Partes facilitarán el proceso de reforma económica y la coordinación de las políticas
económicas con una cooperación destinada a mejorar la comprensión de los mecanismos
fundamentales de sus respectivas economías y la elaboración y aplicación de la política
económica de las economías de mercado.
Las Partes:
- intercambiarán información sobre los resultados y perspectivas macroeconómicos y sobre las
   estrategias de desarrollo;
- analizarán temas económicos de interés mutuo, incluyendo la elaboración de políticas
   económicas y los instrumentos de ejecución;
-fomentarán una amplia cooperación entre economistas y altos funcionarios para acelerar la
   transferencia de información y conocimientos especializados (know-how) con el fin de
   formular políticas económicas y garantizar una amplia difusión de los resultados de la
    investigación relativa a las mismas.
                                           ARTICULO 81
                                         Blanqueo de dinero
 1. Las Partes convienen en que es necesario esforzarse al máximo y cooperar para evitar la
 utilización de sus sistemas financieros para el blanqueo de capitales procedentes de
 actividades delictivas en general y del tráfico ilícito de drogas en particular.
                                            ^
 CE/RU/es 72
 ---pagebreak--- 2. La cooperación en este área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de
establecer normas adecuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equivalentes a las
adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en este campo, incluida la
"Financial Action Task Force" (FATF).
                                            ARTICULO 82
                                                Drogas
Las Partes cooperarán para incrementar la eficacia de las políticas y medidas destinadas a
luchar contra la producción, el suministro y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias
psicotrópicas, y para prevenir el desvío de los precursores químicos, y también contribuir a la
prevención y la reducción de la demanda de drogas. En este ámbito, la cooperación se basará
en consultas mutuas y una estrecha coordinación entre las Partes por lo que respecta a los
objetivos y medidas de los distintos ámbitos relacionados con la droga y en particular
facilitarán el intercambio de programas de información, incluyendo, en su caso, asistencia
técnica de la Comunidad.
                                             ARTICULO 83
                                     Cooperación en el ámbito de
                    la regulación de los movimientos de capital y pagos en Rusia
 Sin perjuicio del artículo 52, las Partes, reconociendo la necesidad de un funcionamiento y
desarrollo estables del mercado monetario interno en Rusia, cooperarán en el ámbito de la
 creación de un sistema eficaz de regulación de los movimientos de capital y pagos en Rusia.
                                           ^b
                                                                                       CE/RU/es 73
 ---pagebreak--- A la luz de la experiencia, competencia y posibilidades respectivas de los Estados miembros y
de la Comunidad, la cooperación en este ámbito, apoyada por la asistencia técnica de la
Comunidad cubrirá, en particular:
- el establecimiento de vínculos entre las autoridades competentes de la Comunidad y de sus
    Estados miembros y de Rusia
- el intercambio de información periódica
-la ayuda para el desarrollo de una normativa adecuada.
Con el fin de permitir un uso óptimo de los recursos disponibles, las Partes garantizarán una
estrecha coordinación con las medidas establecidas por otros países y organismos
internacionales.
                                              TITULO VIII
                COOPERACIÓN PARA LA PREVENCIÓN DE ACTIVIDADES ILEGALES
                                             ARTÍCULO 84
 Las Partes establecerán una cooperación destinada a prevenir actividades ilegales como:
 - la inmigración ¡legal y la presencia ¡legal de personas físicas de su nacionalidad en sus
    territorios respectivos, teniendo en cuenta los principios y prácticas de la readmisión
 - actividades ilegales en el ámbito económico, incluida la corrupción
                                                7\
 CE/RU/es 74
 ---pagebreak--- -transacciones ilegales de mercancías, incluidos los residuos industriales
-falsificaciones
-tráfico ilícito de sustancias narcóticas y psicotrópicas.
La cooperación en los citados ámbitos se basará en consultas mutuas y una estrecha
colaboración y facilitará una asistencia técnica y administrativa que comprenderá:
-la elaboración de la legislación nacional en el ámbito de la prevención de actividades ¡legales
- la creación de centros de información
- la mejora de la eficiencia de las instituciones involucradas en la prevención de actividades
    ilegales
- la formación del personal y el desarrollo de las infraestructuras de investigación
-la elaboración de medidas mutuamente aceptables para impedir las actividades ilegales.
                                              TÍTULO IX
                                     COOPERACIÓN CULTURAL
                                             ARTÍCULO 85
 1. Las Partes se comprometen a promover la cooperación cultural con objeto de fortalecer los
 actuales vínculos entre sus pueblos y fomentar el mutuo conocimiento de sus respectivas
 lenguas y culturas, respetando la libertad creativa y el acceso recíproco a los valores
 culturales.
                                               ^
                                                                                      CE/RU/es 75
 ---pagebreak--- 2. La cooperación cubrirá, en particular, los siguientes ámbitos:
r intercambio de información y experiencias en el ámbito de la conservación y protección de
    monumentos y zonas monumentales (patrimonio arquitectónico);
- el intercambio cultural entre instituciones, artistas y otras personas que trabajan en el ámbito
    cultural;
-traducción de obras literarias.
3. El Consejo de Cooperación efectuará recomendaciones para la aplicación del presente
artículo.
                                             TITULO X
                                    COOPERACIÓN FINANCIERA
                                           ARTÍCULO 86
 Con el fin de lograr los objetivos del presente Acuerdo, en particular sus títulos VI y VII, y de
 conformidad con los artículos 87, 88 y 89, Rusia recibirá de la Comunidad una asistencia
 financiera temporal mediante asistencia técnica en forma de subvenciones para acelerar la
 reforma económica de Rusia.
                                              H
 CE/RU/es 76
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 87
Esta asistencia financiera estará incluida en el marco del Programa Tacis previsto en el
correspondiente Reglamento del Consejo.
                                          ARTICULO 88
Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en un
programa indicativo que refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre las Partes,
teniendo en cuenta las necesidades de Rusia, sus capacidades de absorción sectorial y los
avances que se vayan haciendo en la reforma. Las Partes informarán al Consejo de
Cooperación al respecto .
                                          ARTICULO 89
Para que se puedan utilizar de manera óptima los recursos disponibles, las Partes garantizarán
que las contribuciones de asistencia técnica se llevan a cabo en estrecha coordinación con las
de otras fuentes tales como los Estados miembros, otros países y las organizaciones
internacionales tales como el Banco Internacional de Reconstrucción y Desarrollo y el Banco
 Europeo de Reconstrucción y Desarrollo.
                                              3~
                                                                                    CE/RU/es 77
 ---pagebreak---                                            TITULO XI
                  DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALES
                                          ARTÍCULO 90
Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo. Dicho
Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año y siempre que las circunstancias lo
requieran. Examinará todas las cuestiones importantes que surjan dentro del marco del
Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo con objeto de
alcanzar los objetivos del presente Acuerdo. El Consejo de Cooperación podrá también hacer
las recomendaciones apropiadas, por acuerdo entre los representantes de las Partes en el seno
del Consejo de Cooperación.
                                          ARTICULO 91
 1 .El Consejo de Cooperación estará formado por los miembros del Consejo de la Unión
Europea y de miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y de
miembros del Gobierno de la Federación de Rusia, por otra.
 2. El Consejo de Cooperación elaborará su Reglamento interno.
 3.Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante de la
 Comunidad y un miembro del Gobierno de la Federación de Rusia.
                                               n
                                           r¿
 CE/RU/es 78
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 92
1 .El Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la
asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros.del
Consejo de la Unión Europea y representantes de la Comisión de las Comunidades Europeas,
por una parte, y representantes del Gobierno de la Federación de Rusia, por otra, normalmente
a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de Cooperación la ejercerán, por
rotación, la Comunidad y Rusia.
En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones del Comité
de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del Consejo de
Cooperación y las obligaciones contempladas en los artículos 16, 17 y 53 y en el anexo 2 y el
modo de funcionamiento del Comité.
2. El Consejo de Cooperación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el Comité de
Cooperación, el cual garantizará la continuidad entre las reuniones del Consejo de
Cooperación.
                                          ARTICULO 93
El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u
organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la
composición y obligaciones de dichos comités u organismos y su funcionamiento.
                                              w
                                                                                   CE/RU/es 79
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 94
Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo en
relación con una disposición referente a un artículo del GATT, el Consejo de Cooperación
tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que generalmente se dé al
artículo del GATT de que se trate por las Partes Contratantes del GATT.
                                         ARTÍCULO 95
Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Se reunirá a intervalos que ella misma
determinará.
                                         ARTÍCULO 96
 1. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del Parlamento
Europeo, por una parte, y por miembros de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia, por
otra.
 2. La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.
 3. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida, por rotación, por un miembro
 del Parlamento Europeo y por un miembro de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia,
 de conformidad con las disposiciones que se adopten en su reglamento interno.
                                            i    o>
 CE/RU/es 80
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 97
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá solicitar la información pertinente respecto
de la aplicación del presente Acuerdo al Consejo de Cooperación, el cual deberá proporcionar
a la Comisión la información solicitada.
Se informará a la Comisión Parlamentaria de Cooperación sobre las decisiones del Consejo de
Cooperación.
La Comisión Parlamentaria de -Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de
Cooperación. .
                                           ARTÍCULO 98
1 .Dentro del ámbito del presente Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las
personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación
en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos administrativos
competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y sus derechos de
propiedad, entre otros relativos a la propiedad intelectual, industrial y comercial.
2. Dentro de sus respectivas competencias, las Partes:
- fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias derivadas de
   transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos de la Comunidad
   y de Rusia;
- aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada parte en el litigio
   podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes dispone lo contrario,
   elegir su propio arbitro, independientemente de la nacionalidad de éste, y que el tercer
   arbitro que presida o el único arbitro pueda ser ciudadano de un país tercero;
                                            %i
                                                                                      CE/RU/es 81
 ---pagebreak---  recomendarán a sus operadores económicos que elijan por consentimiento mutuo la
  legislación aplicable a sus contratos;
 instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las
   Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de
  cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el reconocimiento y
  ejecución de sentencias arbitrales extranjeras firmada en Nueva York el
   10 de junio de 1958.
                                           ARTICULO 99
Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes
Contratantes adopte medidas:
1)Que considere necesarias para la protección de sus intereses esenciales de seguridad:
    a) para evitar que se revele información en perjuicio de sus intereses esenciales de
        seguridad;
    b) relacionadas con materiales de fisión o materiales de los que éstos se derivan;
    c) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra o
        con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos
        defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
        competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares;
    d) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves
        que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión
        internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
        obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad
        internacionales; o
                                                 %i
CE/RU/es 82
 ---pagebreak--- 2) Que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos internacionales o
     medidas autónomas adoptadas en línea con los compromisos y obligaciones
     internacionalmente aceptados sobre el control de la doble utilización de las mercancías y
     las tecnologías industriales.
                                          ARTICULO 100
1 .En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y sin perjuicio de cualquier disposición
especial que éste contenga:
- las medidas que aplique Rusia respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna
   discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o sociedades;
-las medidas que aplique la Comunidad respecto a Rusia no deberán dar lugar a ninguna
   discriminación entre nacionales rusos o sus empresas o sociedades.
2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes
Contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los
contribuyentes que no estén en situaciones idénticas, en particular respecto a su lugar de
residencia.
                                          ARTICULO 101
 1 .Cualquiera de las Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier conflicto
relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.
 2. El Consejo de Cooperación podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.
                                                a
                                                 u
                                                                                     CE/RU/es 83
 ---pagebreak--- 3. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2,
cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un conciliador; la otra Parte deberá
entonces nombrar un segundo conciliador en el plazo de dos meses. A efectos de la aplicación
de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los Estados miembros son
solamente una Parte en el conflicto.
El Consejo de Cooperación nombrará un tercer conciliador.
Las recomendaciones de los conciliadores se adoptarán por mayoría en la votación. Las
recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.
4. El Consejo de Cooperación podrá adoptar normas de procedimiento para la solución de los
conflictos.
                                          ARTICULO 102
Las Partes acuerdan celebrar consultas con celeridad, a.través de los canales apropiados y a
solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la interpretación
o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las relaciones entre las
Partes.
 Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún caso a lo dispuesto en los
 artículos 17, 18, 101 y 107 y se entenderán sin perjuicio de dichos artículos.
                                          ARTICULO 103
 El trato otorgado a Rusia en virtud del presente Acuerdo no será más favorable que el que se
 conceden entre sí los Estados miembros.
 CE/RU/es 84
 ---pagebreak---                                          ARTICULO 104
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "Partes", la Comunidad o los Estados
miembros o la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y Rusia, por otra, de
conformidad con sus competencias respectivas.
                                         ARTICULO 105
En la medida en que los asuntos que cubíe el presente Acuerdo estén incluidos en el Tratado
de la Carta Europea de la Energía y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos serán
aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la medida en
que dicha aplicación esté prevista en los mismos.
                                         ARTICULO 106
El presente Acuerdo se celebra por un período inicial de diez años. El Acuerdo se renovará
automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte por
escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su expiración.
                                          ARTICULO 107
 1. Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el cumplimiento
de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán por que se alcancen los objetivos fijados
en el Acuerdo.
                                                                                    CE/RU/es 85
 ---pagebreak--- 2. En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación prevista
en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Previamente, y excepto en casos de
especial urgencia, facilitará al Consejo de Cooperación toda la información pertinente que sea
necesaria para examinar detalladamente la situación con vistas a buscar una solución
aceptable para las Partes.
Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el
funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo de
Cooperación si así lo solicita la otra Parte.
                                          ARTICULO 108
Los anexos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, y 10 y los Protocolos 1 y 2, formarán parte integrante del
presente Acuerdo.
                                           ARTICULO 109
En tanto en cuanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los
operadores económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que
les están garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados
miembros, por una parte, y Rusia, por otra, salvo en áreas correspondientes a la competencia
de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros que resulten del
 presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
 CE/RU/es 86
 ---pagebreak---                                           ARTICULO 110
El presente Acuerdo se aplicará a los territorios donde sean aplicables los Tratados
constitutivos de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero y en las condiciones establecidas en dichos
Tratados, por una parte, y al territorio de Rusia por otra.
                                          ARTICULO 111
El presente ejemplar original del Acuerdo, cuyas versiones en lenguas alemana, danesa,
española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y rusa son ¡gualmente
auténticas, quedará depositado en poder del Secretario General del Consejo de la Unión
Europea.
                                          ARTICULO 112
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios
procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que
las Partes se notifiquen mutuamente que han finalizado los procedimientos mencionados en el
párrafo primero.
En el momento de su entrada en vigor, y en lo que se refiere a las relaciones entre la
Comunidad y Rusia, el presente Acuerdo sustituirá, sin perjuicio de lo dispuesto en los
apartados 1, 3 y 5 del artículo 22, al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas
sobre comercio y cooperación económica y comercial, firmado en Bruselas, el
 18 de diciembre de 1989.
                                           u
                                                                                    CE/RU/es 87
 ---pagebreak---                                        LISTA DE ANEXOS
Anexo 1 Lista indicativa de las ventajas concedidas por Rusia a los países de la
          ex Unión Soviética en los ámbitos contemplados por el presente Acuerdo
          (enero de 1994).
Anexo 2 Excepciones a las disposiciones del artículo 15 (restricciones cuantitativas).
Anexo 3 Reservas comunitarias de conformidad con el apartado 2 del artículo 28.
Anexo 4 Reservas de Rusia de conformidad con el apartado 3 del artículo 28.
Anexo 5 Prestación transfronteriza de servicios.
           Lista de servicios a los que las Partes concederán el trato de nación más
          favorecida.
Anexo 6 Servicios financieros: definiciones.
Anexo 7 Servicios financieros.
Anexo 8 Disposiciones relativas a los artículos 34 y 38.
Anexo 9 Período transitorio para las disposiciones sobre competencia y para el
           establecimiento de restricciones cuantitativas.
Anexo 10Protección de la Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial (artículo 54).
                                     LISTA DE PROTOCOLOS
Protocolo 1 Sobre la creación de un grupo de contacto relativo al carbón y al acero.
Protocolo 2 Sobre asistencia administrativa mutua para la correcta aplicación de la legislación
              aduanera.
                                                                                   L/CE/RU/eF 1
 ---pagebreak---                                                                                        ANEXO 1
                       Lista indicativa de las ventajas concedidas por Rusia
                                a los países de la ex Unión Soviética
                      en los ámbitos contemplados por el presente Acuerdo
                                           (enero de 1994)
Las ventajas se conceden bilateralmente por los acuerdos respectivos o por la práctica
establecida. Suponen lo siguiente, entre otras cosas:
1. Imposición a la importación/exportación
   No se aplican derechos de importación.
   No se aplican derechos de exportación respecto de los productos suministrados con arreglo
     a acuerdos anuales bilaterales interestatales de comercio y cooperación dentro de la
     nomenclatura y los volúmenes que en ellos se estipulan, considerados como "exportación
     para necesidades estatales federales", tal como se definen en la legislación rusa
     correspondiente.
   No se aplica el IVA a las importaciones.
   No se aplican derechos especiales a las importaciones.
2. Asignación de contingentes y procedimientos de concesión de licencias
   Los contingentes de exportación para los suministros de productos rusos con arreglo a
     acuerdos anuales bilaterales ¡nterestatales de comercio y cooperación quedan abiertos de
     la misma manera que en el caso de los "suministros para necesidades estatales".
3. Condiciones especiales para todo tipo de actividades en el sector bancario y financiero
     (incluido el establecimiento y funcionamiento), circulación de capital y pagos corrientes,
     acceso a los valores, etc.
                                                      1) \
                                                                             CE/RU/Anexo 1/es 1
 ---pagebreak--- 4. Sistema de precios respecto de las exportaciones rusas de determinados tipos de materias
     primas y productos semielaborados (carbón, petróleo crudo, gas natural, productos
     refinados derivados del petróleo).
         Los precios se determinarán sobre la base del precio medio mundial correspondiente
     convertido en rublos o en la respectiva moneda nacional a un tipo cotizado por el Banco
     Central de Rusia el 15 del mes anterior al mes de las exportaciones.
5. Condiciones de transporte y tránsito
   Por lo que respecta a los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) que son
     Partes del acuerdo multilateral "sobre los principios y condiciones de las relaciones en el
     campo del transporte" y/o sobre la base de los acuerdos bilaterales sobre transporte y
     tránsito, no se aplicarán impuestos ni tasas con carácter recíproco para el transporte y
     despacho de aduana de las mercancías (incluidas las mercancías en tránsito) y el tránsito
     de vehículos.
6. Servicios de comunicaciones, incluidos los servicios postales, de correos, de
     telecomunicaciones, audiovisuales y otros.
7. Acceso a los servicios de información y a las bases de datos.
                                              c\o
 CE/RU/Anexo 1/es 2
 ---pagebreak---                                                                                          ÂNBUL2
                      Excepciones al artículo 15 (restricciones cuantitativas)
1. Rusia podrá adoptar medidas excepcionales que constituyan una excepción a las
     disposiciones del artículo 15 en forma de restricciones cuantitativas con carácter no
     discriminatorio, tal como lo dispone el artículo XIII del GATT. Dichas medidas podrán
     adoptarse únicamente tras finalizar el primer año civil posterior a la firma del Acuerdo.
2. Estas medidas podrán adoptarse únicamente en las circunstancias mencionadas en el
     anexo 9.
3. El valor total de las importaciones de mercancías sometidas a estas medidas no podrá
     sobrepasar los siguientes porcentajes de las importaciones totales de mercancías
     originarias de la Comunidad:
      - el 10% durante el segundo y tercer años civiles posteriores* a la firma del Acuerdo;
      - el 5% durante el cuarto y quinto años civiles posteriores a la firma del Acuerdo;
      - el 3% en adelante, hasta la adhesión de Rusia al GATT/OMC:
      Los porcentajes anteriormente mencionados se determinarán con relación al valor de las
     importaciones por Rusia de mercancías originarias de la Comunidad durante el último año
     anterior al establecimiento de restricciones cuantitativas para las que se disponga de
     estadísticas.
      Estas disposiciones no se eludirán incrementando la protección arancelaria de las
     mercancías importadas de que se trate.
                                                c\\
                                                                               CE/RU/Anexo 2/es 1
 ---pagebreak--- 4. Estas medidas no se aplicarán tras la adhesión de Rusia al GATT/OMC, salvo que se
    disponga otra cosa en el protocolo de adhesión de Rusia al GATT/OMC.
5. Rusia informará al Comité de Cooperación de cualesquiera medidas que pretenda adoptar
    con arreglo a lo dispuesto en el presente anexo y, en caso de que así lo solicite la
    Comunidad, se llevarán a cabo consultas en el Comité de Cooperación sobre dichas
     medidas antes de que sean adoptadas y sobre los sectores a los que se apliquen.
                                              ¿f    X.
CE/RU/Anexo 2/es 2
 ---pagebreak---                                                                                            ANEXO 3
          Reservas de la Comunidad de conformidad con el apartado 2 del artículo 28
Minería
En algunos Estados miembros podrá exigirse una concesión para las actividades de minería y
los derechos sobre minerales para las empresas no controladas por intereses comunitarios.
Pesca
El acceso a y la utilización de los recursos biológicos y a los caladeros situados en las aguas
marítimas sometidas a la soberanía o incluidas en la jurisdicción de los Estados miembros de la
Comunidad estará restringido a los buques de pesca con pabellón de un Estado miembro de la
Comunidad y matriculados en territorio de la Comunidad a menos tjue haya una disposición en
contrario.
Adquisición de bienes inmuebles
En algunos Estados miembros la adquisición de bienes inmuebles estará sometida a
limitaciones.
Servicios audiovisuales incluida la radio
 Por lo que se refiere a la producción y la distribución, incluida la radiodifusión y otras formas
de transmisión al público, el trato nacional podrá reservarse a las producciones audiovisuales
que reúnan ciertos criterios de origen.
                                            ¿r>
                                                                                 CE/RU/Anexo 3/es 1
 ---pagebreak--- Servicios de telecomunicación incluidos los servicios móviles y de satélite
Servicios reservados.
En algunos Estados miembros estará restringido el acceso al mercado por lo que se refiere a
los servicios e infraestructuras complementarios.
Servicios profesionales
Servicios reservados a las personas físicas nacionales de los Estados miembros. Esas
personas podrán crear empresas bajo determinadas condiciones.
Agricultura
En algunos Estados miembros el trato nacional no será aplicable a las empresas controladas
por intereses no comunitarios que quieran iniciar una actividad agrícola. La adquisición de
viñedos por empresas no controladas por intereses comunitarios estará sometida a
notificación o, en caso necesario, a autorización.
 Servicios de agencias de noticias
 En algunos Estados miembros, limitaciones de la participación extranjera en las empresas de
 publicación y en las empresas de radiodifusión.
                                             wq
 CE/RU/Anexo 3/es 2
 ---pagebreak---                                                                                        ANEXO 4
                 Reservas de Rusia de conformidad con el apartado 3 del artículo 28
Utilización del subsuelo y de los recursos naturales, incluida la minería
1. Podrá exigirse una concesión para extraer algunos minerales y metales para las empresas
      no controladas por intereses rusos.
2. Podrá no admitirse a empresas controladas no rusas a algunas subastas especiales para la
      utilización del subsuelo y de los recursos naturales para pequeñas empresas o empresas
      de defensa que estén reconvirtiéndose en empresas militares.
Pesca
Para la pesca se requerirá una autorización del organismo gubernamental correspondiente.
Adquisición corretaje de bienes inmuebles
a) Las empresas controladas no rusas no podrán adquirir terrenos. No obstante, estas
      empresas podrán arrendar terrenos por un período no superior a 49 años.
b) Sin perjuicio del apartado a), las empresas controladas no rusas podrán adquirir terrenos en
      caso de que dichas empresas estén reconocidas como compradores con arreglo a la Ley
      de la Federación de Rusia sobre la privatización de las empresas estatales y municipales
      de la Federación de Rusia y demás legislación y reglamentaciones correspondientes,
      incluidos los requisitos de los programas de privatización:
       - en el marco de la privatización de las empresas estatales y municipales en forma de
        licitaciones y subastas para la inversión comercial;
       - en el marco de la expansión y construcción adicional de empresas en forma de
        licitaciones y subastas para la inversión comercial.
                                            4Í
                                                                             CE/RU/Anexo4)¿s 1
 ---pagebreak--- Telecomunicaciones
Se aplicarán restricciones a los servicios de telecomunicaciones, incluidos los servicios
móviles y de satélites y la construcción, instalación, funcionamiento y mantenimiento de
instrumentos de comunicación.
Servicios de medios de comunicación
Se aplicarán algunas limitaciones a la participación extranjera en las empresas de medios de
comunicación.
Actividades profesionales
Algunas actividades estarán vedadas, limitadas o sometidas a requisitos especiales para las
 personas físicas que no sean nacionales rusos.
 Arrendamiento de propiedad federal
 El arrendamiento de propiedad federal cuyo valor supere los 100 millones de rublos a
 empresas controladas por intereses no rusos se llevará a cabo con la autorización de la
 autoridad estatal facultada para administrar dicha propiedad. Esta cifra máxima se
 incrementará y se expresará en divisa convertible.
                                               qC
  CE/RU/Anexo 4/es 2
 ---pagebreak---                                                                                        ANEXO 5
                            Prestaciones transfronterizas de servicios
                  Lista de servicios a los que las Partes concederán el trato de
                                   nación más favorecida (NMF)
a) Sectores que deberán incluirse, con arreglo a la Clasificación Central de Productos (CCP)
     provisional de la Organización de las Naciones Unidas:
      Servicios de asesoramiento relativos a los servicios de revisión de cuentas: parte de CCP
     86212 distinta de "servicios de auditoría"
      Servicios de asesoramiento relativos a los servicios de teneduría de libros CCP 86220
      Servicios de ingeniería CCP 8672
      Servicios integrados de ingeniería CCP 8673
      Servicios de asesoramiento y prediseño arquitectónicos CCP 86711
      Servicios de diseño arquitectónico CCP 86712
      Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista CCP 8674
Servicios de informática y servicios conexos:
      Servicios de consultores en instalación de equipo de informática CCP 841
      Servicios de aplicación de programas de informática CCP 842
      Servicios de bases de datos CCP 844
      Servicios de publicidad CCP 871
      Servicios de investigación de estudios y encuestas de la opinión pública CCP 864
      Servicios de consultores en administración CCP 866
      Servicios de ensayos y análisis técnicos CCP 8676
      Servicios de consultores y de asesoramiento relacionados con la agricultura, la caza y la
     silvicultura
      Servicios de consultores y de asesoramiento relacionados con la pesca
      Servicios de consultores y de asesoramiento relacionados con la minería
      Servicios editoriales y de imprenta CCP 88442
      Servicios de traducción e interpretación CCP 87905
      Servicios especializados de diseño CCP 87907
                                                                             CE/RU/Anexo 5/es 1
 ---pagebreak--- Telecomunicaciones:
       Servicios de valor añadido, incluido (pero sin limitarse a) el correo electrónico, el correo
      verbal, la información en línea y la recuperación de bases de datos, tratamiento de datos,
      intercambio electrónico de datos, conversión de códigos y protocolos
       Servicios de datos de conmutadores de paquetes y circuitos
Servicios de construcción y servicios de ingeniería conexos: trabajos de investigación en el
terreno CCP 5111
Concesión de licencias CCP 8929
Servicios de enseñanza para adultos por correspondencia: parte de CCP 924
Servicios de agencias de noticias CCP 962
Servicios de alquiler/arrendamiento sin operadores relacionados con otros equipos de
transportes (CCP 83101 automóviles privados, 83102 vehículos de transporte de mercancías,
83105) y relacionados con otras maquinarias y equipos (CCP 83106, 83107, 83108, 83109)
Servicios de comisionistas y servicios comerciales al por mayor relacionados con el comercio
de importación-exportación (parte de CCP 621 y 622)
 Investigación y desarrollo del equipo lógico
 Reaseguros y retrocesión y servicios auxiliares de seguros, como servicios de asesoramiento,
 actuariales, de evaluación de riesgos y de indemnización por siniestros
 Seguros de riesgos relacionados con:
 i)     navegación marítima y aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial (incluidos
         los satélites), de modo que el seguro cubra en su totalidad o en parte: las personas
         transportadas, las mercancías exportadas o importadas, el propio vehículo que
         transporte las mercancías y toda responsabilidad derivada de lo anterior;
 ii)    mercancías en tránsito internacional; y
 iii) seguros de accidentes y salud; y seguros personales de transportes terrestres en caso de
         circulación transfronteriza.
                                                i?
  CE/RU/Anexo 5/es 2
 ---pagebreak--- b) Servicios de tratamiento de datos CCP 843
     Suministro y transferencia de información financiera y de tratamiento de datos
    financieros (véanse los apartados B.11 y B. 12 del anexo 6):
      Para los servicios enumerados en b), el trato de nación más favorecida se aplicará con
    arreglo a lo dispuesto en el artículo 38, excepto el apartado A del anexo 8.
                                              ¿tf
                                                                           CE/RU,.knexo 5/es 3
 ---pagebreak---                                                                                         ANEXO 6
                       Definiciones relacionadas con los servicios financieros
Por servicio financiero se entenderá cualquier servicio de carácter financiero prestado por un
prestatario de servicios financieros de una de las Partes. En los servicios financieros se
incluyen las siguientes actividades:
A. Todos los seguros y servicios conexos.
     1. Los seguros directos (incluidos los coaseguros).
          i) de vida
          ii) generales
     2. Reaseguros y retrocesión.
     3. Intermediación de seguros, por ejemplo servicios de corretaje y de agentes.
     4. Servicios conexos a los seguros, tales como asesoría, servicios actuariales, evaluación
          de riesgos e indemnización por siniestros.
B. Servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros).
     1 .Aceptación de depósitos y de otros fondos reembolsables de parte del público.
     2. Préstamos de todo tipo, incluidos los créditos al consumo, los créditos hipotecarios, el
          descuento de facturas y la financiación de las transacciones comerciales.
     3. Leasing financiero.
                                             ) O    O
                                                                               CE/RU/Anexo 6/es 1
 ---pagebreak---    4. Todos los servicios de pagos y transferencias de dinero, incluidas las tarjetas de crédito
        y las tarjetas de débito, los cheques de viajero y los cheques bancarios.
   5. Avales y obligaciones.
   6. Operaciones comerciales por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en el
        mercado de valores,cen el mercado no oficial de valores o de otro modo, de lo
        siguiente:
        a) instrumentos del mercado monetario (cheques, letras de cambio, certificados de
           depósito, etc.)
        b) moneda extranjera
        c) productos derivados incluidos, aunque no únicamente, los futuros y las opciones
        d) instrumentos relativos a los tipos de cambio y a los tipos de interés, entre otros los
            productos tales como los créditos recíprocos, los acuerdos de cambio a plazo, etc.
        e) valores negociables
        f) otros instrumentos negociables y activos financieros, entre otros los lingotes de
            oro y plata.
    7. Participación en emisiones de todo tipo de valores, incluyendo la suscripción y la
         colocación de emisiones (públicas o privadas) en calidad de agente y la prestación de
         servicios conexos.
    8. Servicios de corredor de cambios.
    9. Administración de bienes, por ejemplo administración de dinero en efectivo o de
         carteras de valores, todas las modalidades de administración de inversiones
         colectivas, administración de fondos de pensiones, servicios de depositario y servicios
         de administración por cuenta ajena.
CE/RU/Anexo 6/es 2
 ---pagebreak---    10. Servicios de liquidación y de compensación de activos financieros, incluidos los valores
         negociables, los productos derivados y otros instrumentos negociables.
   11. Comunicación y transferencia de información financiera, y tratamiento de datos
         financieros y programas informáticos conexos por los prestatarios de otros servicios
         financieros.
   12. Servicios de asesoría y otros servicios financieros auxiliares relativos a todas las
         actividades enumeradas en los puntos 1 a 11, entre otras información y análisis de
         créditos, investigación y asesoramiento sobre inversiones y constitución de carteras,
         asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia empresarial.
De la definición de servicios financieros quedan excluidas las siguientes actividades:
a) Las actividades ejercidas por los bancos centrales o por cualquier otra institución pública en
   el contexto de las políticas monetarias y de tipos de cambio.
b) Las actividades ejercidas por los bancos centrales, los organismos o departamentos
   gubernamentales, o las instituciones públicas, por cuenta o con la garantía del gobierno,
   salvo cuando esas actividades puedan llevarlas a cabo prestatarios de servicios financieros
   en competencia con esas entidades públicas.
c) Las actividades que formen parte de un sistema oficial de seguridad social o de planes de
   jubilación del sector público, salvo si esas actividades pueden realizarlas prestatarios de
   servicios financieros en competencia con las entidades públicas o con instituciones
   privadas.
                                                    o '¡L
                                                                              CE/RU/Anexo 6/es 3
 ---pagebreak---                                                                                         ANEXO 7
                                         Servicios financieros
A. Por lo que respecta a los servicios bancarios mencionados en la parte B del anexo 6, se
    entenderá por el trato de nación más favorecida concedido con arreglo al apartado 1 del
    artículo 28, respecto del establecimiento mediante la creación de una filial únicamente
    (excluido por tanto el establecimiento mediante la creación de una sucursal), y el trato
    nacional concedido con arreglo al apartado 3 del artículo 28 por Rusia, un trato no menos
    favorable que el trato concedido por Rusia a sus propias empresas, con las siguientes
    excepciones:
     1. Rusia se reserva el derecho de:
         a) seguir aplicando a las filiales y sucursales rusas de empresas comunitarias el límite
            máximo que afecta a la participación global del capital extranjero en el sistema
            bancario ruso que se aplique en la fecha de la firma del Acuerdo;
         b) aplicar a las filiales rusas de empresas comunitarias un requisito de capital mínimo
            más elevado que el aplicado a sus propias empresas, siempre que este requisito de
            capital mínimo no se incremente en comparación con el vigente en la fecha de la
            firma del Acuerdo antes de que el trato nacional se aplique respecto del requisito
            de capital mínimo;
         c) restringir el número de sucursales de filiales rusas de empresas comunitarias;
         d) establecer un nivel mínimo no superior a 55.000 ecus para los saldos de las
            cuentas de cada persona física con las filiales rusas de empresas comunitarias;
                                                     / o !>
                                                                               ,E/RU/Anexo 7/es 1
 ---pagebreak---        e) prohibir a las filiales rusas de empresas comunitarias realizar transacciones con
           acciones e instrumentos convertibles en acciones de empresas anónimas rusas;
       f) prohibir a las filiales rusas de empresas comunitarias realizar transacciones con
           residentes rusos.
   2. Las excepciones del apartado 1 sólo podrán aplicarse con las siguientes condiciones:
       i) siempre que se apliquen a las filiales de empresas de cualquier país, y
       ¡i) por lo que respecta a las excepciones mencionadas en las letras c), d) y e) del
           apartado 1 :
           a) a más tardar hasta la expiración de un período de cinco años tras la firma del
               Acuerdo por lo que respecta a las excepciones mencionadas en las letras c) y
               d), y de un período de tres años por lo que respecta a la excepción mencionada
               en la letra e), y
            b) cuando el porcentaje del capital en acciones de la filial rusa de la compañía
               comunitaria detentado por nacionales o empresas rusas no supere el cincuenta
               por ciento (50%), y
            c) a las filiales rusas de empresas comunitarias establecidas tras la entrada en
               vigor de estas excepciones;
                                               l ^
CE/RU/Anexo 7/es 2
 ---pagebreak---      iü)por lo que respecta a la excepción mencionada en la letra f) del apartado 1, hasta el 1
          de enero de 1996, y únicamente a las filiales rusas de empresas comunitarias
          establecidas con posterioridad al 15 de noviembre de 1993 o que no hayan dado
          comienzo a sus operaciones con residentes rusos con anterioridad al
          15 de noviembre de 1993.
3. a)   Tras la expiración de un período de cinco años a partir de la fecha de la firma del
        Acuerdo, Rusia considerará la posibilidad de:
          i) incrementar el límite máximo que afecta a la participación global de capital
              extranjero en el sistema bancario ruso que se aplique en la fecha de la firma del
              Acuerdo, mencionado en la letra a) del apartado 1, teniendo en cuenta todas las
              consideraciones pertinentes de índole monetaria, fiscal, financiera y de balanza de
              pagos y el estado del sistema bancario de Rusia;
          ii) reducir el requisito de capital mínimo, mencionado en la letra b) del apartado 1,
              teniendo en cuenta todas las consideraciones pertinentes de índole monetaria,
              fiscal, financiera y de balanza de pagos y la situación del sistema bancario de
              Rusia.
      b) Después de la expiración del período de tres años tras la firma del presente Acuerdo,
           Rusia considerará la posibilidad de suavizar las restricciones mencionadas en las
           letras c) y d) del apartado 1, teniendo en cuenta todas las consideraciones pertinentes
           de índole monetaria, fiscal, financiera y de balanza de pagos y la situación del sistema
           bancario de Rusia.
                                               /° >
                                                                                CE/RU/Anexo 7/es 3
 ---pagebreak--- B. Por lo que respecta a los servicios de seguros mencionados en la Parte A del anexo 6, el
   trato de nación más favorecida concedido con arreglo al apartado 1 del artículo 28 respecto
   de los establecimientos mediante la creación de una filial autorizada únicamente para las
   operaciones de seguros, se incluirá en la legislación y reglamentaciones aplicables en Rusia
   el día del establecimiento, teniendo en cuenta las siguientes condiciones:
      1. A más tardar al expirar un período de cinco años tras la firma del Acuerdo, Rusia
          suprimirá el límite máximo de tenencia extranjera de acciones de un 49% del capital
          de la empresa.
     2. Durante el período transitorio de cinco años, la supresión del límite máximo de tenencia
          extranjera de acciones no impedirá a Rusia establecer medidas para conceder
          licencias a empresas comunitarias en algunos tipos de seguros. Estas medidas sólo
          podrán ser tomadas en el campo de los programas de seguros obligatorios de la
          seguridad social, o en la contratación pública, o por los motivos mencionados en el
          apartado 2 del artículo 29, y no anularán ni modificarán sustancialmente los efectos
          de la supresión del límite máximo de tenencia extranjera de acciones de un 49%.
                                              ( <o (o
CE/RU/Anexo 7/es 4
 ---pagebreak---                                                                                          ANEXO g
                           Disposiciones relativas a los artículos 34 y 38
Parte A
Las consultas se inciarán en los treinta días siguientes a la solicitud de la primera Parte, y
tendrán por objetivo lograr un acuerdo sobre:
- la retirada por la otra Parte de las medidas que han provocado una situación
  considerablemente más restrictiva; o
- el ajuste de las obligaciones de ambas Partes; o
- el ajuste que deberá realizar la primera Parte para compensar la situación más restrictiva
  creada por la otra Parte.
                                                                       4 '
                                                    s
En caso de que no se alcance un acuerdo en los sesenta días posteriores a la solicitud de
consultas efectuada por la primera Parte, ésta podrá efectuar ajustes compensatorios
adecuados de cara a sus obligaciones. Tales ajustes se efectuarán en la medida y con la
duración necesarias para tener en cuenta la situación considerablemente más restrictiva
creada por la otra Parte. Deberá darse prioridad a las medidas que menos perturben el
funcionamiento del Acuerdo. Los derechos que hayan adquirido los operadores económicos
con arreglo al Acuerdo en el momento en que se efectúen tales ajustes no se verán afectados
 por dichos ajustes.
                                                       x
                                                                               CE/RU/Anexo 8/es 1
 ---pagebreak--- Parte B
1. Actuando con espíritu de colaboración y cooperación, el gobierno de Rusia informará a la
   Comunidad, durante un período transitorio de tres años tras la firma del Acuerdo, de su
   intención de presentar nueva legislación o adoptar nuevas reglamentaciones que puedan
   hacer que las condiciones para el establecimiento o funcionamiento de las filiales y
   sucursales rusas de empresas comunitarias sean más restrictivas que la situación existente
   el día anterior a la fecha de la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá solicitar a Rusia que
   comunique los proyectos de dicha legislación o reglamentaciones y realice consultas sobre
   dichos proyectos.
2. En caso de que la nueva legislación o reglamentaciones establecidas en Rusia dentro del
   período transitorio mencionado en el apartado 1 tengan como consecuencia el que las
   condiciones de funcionamiento de las filiales y sucursales rusas de empresas comunitarias
   sean más restrictivas que la situación existente el día anterior a la fecha de la firma del
   Acuerdo, dicha legislación o reglamentaciones no se aplicarán a las filiales y sucursales ya
   establecidas en Rusia en el momento de la entrada en vigor del acto correspondiente, hasta
    la expiración de un período de tres años a partir de dicha entrada en vigor.
                                                        r
CE/RU/Anexo 8/es 2
 ---pagebreak---                                                                                       ANEXO 9
              Período transitorio para las disposiciones sobre competencia y para
                        el establecimiento de restricciones cuantitativas
Las circunstancias mencionadas en el apartado 2.3 del artículo 53 y en el apartado 2 del
anexo 2 se entenderán respecto de los sectores de la economía rusa:
- que se estén reestructurando, o
- que se enfrenten a graves dificultades, particularmente cuando éstas supongan graves
  problemas sociales en Rusia, o
- que se enfrenten a la eliminación o a una drástica reducción de la cuota total de mercado de
  las empresas o nacionales rusos en un sector o industria determinados de Rusia, o
- en los que estén surgiendo nuevas industrias en Rusia.
                                                  / oc'
                                                                            CE/RU/Anexo 9/es 1
 ---pagebreak---                                                                                       ANEXO 10
                  Protección de la Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial
                                           (artículo 54)
1. Rusia seguirá mejorando la protección de los derechos de la propiedad intelectual, industrial
   y comercial con objeto de conceder, para finales del quinto año tras la entrada en vigor del
   Acuerdo, un nivel de protección similar al existente en la Comunidad, incluidos los medios
   efectivos para hacer respetar tales derechos.
2. Para finales del quinto año tras la entrada en vigor del Acuerdo, Rusia tendrá acceso a los
   convenios multilaterales sobre derechos de la propiedad intelectual, industrial y comercial
   de los que sean partes los Estados miembros o que éstos apliquen de facto, con arreglo a
   las disposiciones pertinentes incluidas en los siguientes convenios:
     -Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias
        (Acta de París, 1971);
     -Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de
        fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);
     -Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV) (Acta de
        Ginebra 1991).
3. El Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del presente anexo se
   aplique a otros convenios multilaterales.
                                                  I  / O
                                                                            CE/RU/Anexo 10/es 1
 ---pagebreak--- 4. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, Rusia concederá a las empresas y
   nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección de la propiedad
   intelectual, industrial y comercial, un trato no menos favorable que el concedido por ella a
   cualquier país tercero en virtud de acuerdos bilaterales.
5. Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por Rusia à
   cualquier país tercero sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas concedidas por
   Rusia a cualquier otro país de la ex Unión Soviética.
                                                   11/
 CE/RU/Anexo 10/es
 ---pagebreak---                    PROTOCOLO 1
               SOBRE LA CREACIÓN DE
UN GRUPO DE CONTACTO RELATIVO AL CARBÓN Y AL ACERO
                      lí^-
                                                  P 1/CE/RU/es 1
 ---pagebreak--- 1 .Se crea un Grupo de Contacto entre las Partes. El Grupo se compondrá de representantes
    de la Comunidad y de Rusia..
2. El Grupo de Contacto intercambiará información sobre la situación de las industrias del
    carbón y del acero en ambos territorios y sobre el comercio entre ellos, particularmente
    con el objetivo de determinar los problemas que puedan surgir.
3.El Grupo de Contacto examinará también la situación de las industrias del carbón y del
    acero a escala mundial, incluida la evolución del comercio internacional.
4. El Grupo de Contacto intercambiará toda la información pertinente sobre la estructura de las
    industrias de que se trata, la evolución de sus capacidades de producción, los avances
    científicos y de investigación en los campos correspondientes, y la evolución del empleo.
    El Grupo estudiará también los problemas de la contaminación y el medio ambiente.
5.El Grupo de Contacto estudiará también los avances realizados en el marco de la asistencia
    técnica entre las Partes, incluida la asistencia a la gestión financiera, comercial y técnica.
6. El Grupo de Contacto intercambiará toda la información pertinente respecto de las actitudes
    adoptadas o por adoptar en las correspondientes organizaciones o foros internacionales.
7.En caso de que ambas Partes acuerden que resulta conveniente la presencia y/o la
    participación de representantes de las industrias, se ampliará el Grupo de Contacto para
    incluir a dichos representantes.
8. El Grupo de Contacto se reunirá dos veces al año, alternativamente en los territorios de
    cada Parte.
9.La presidencia del Grupo de Contacto corresponderá alternativamente a un representante
    de la Comisión de las Comunidades Europeas y a un representante del Gobierno de la
     Federación de Rusia.
                                                    o
P 1/CE/RU/es 2
 ---pagebreak---               PROTOCOLO 2
    SOBRE ASISTENCIA ADMINISTRATIVA
MUTUA PARA LA CORRECTA APLICACIÓN DE LA
         LEGISLACIÓN ADUANERA
               /'¿t
                                        P 2/CE/RU/es 1
 ---pagebreak---                                             ARTICULO 1
                                             Definiciones
A efectos del presente Protocolo, sa entenderá por:
a) "legislación aduanera": las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que regulen
    la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier
    régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control adoptadas por
    las Partes;
b) "derechos de aduana": el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes
    diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la legislación
    aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limite al coste
    aproximado de los servicios prestados;
c) "autoridad solicitante": una autoridad administrativa competente designada para este fin por
    una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;
d) "autoridad requerida": una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte y
    que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;
e) "infracción": toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de esta
    legislación.
                                                IS
P 2/CE/RU/es 2
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 2
                                         Ámbito de aplicación
I.Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la
forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la
legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo, detectando e
investigando las infracciones de esta legislación.
2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda
autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del Protocolo. Ello no
prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal, ni se aplicará a
la información, incluidos los documentos obtenidos por poderes ejercidos a requerimiento de la
autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades anteriormente mencionadas.
                                             ARTÍCULO 3
                                       Asistencia previa solicitud
 1 .A petición de la autoridad solicitante, (a autoridad requerida comunicará a ésta cualquier
información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica
correctamente, incluidos los datos relativos a las operaciones detectadas o proyectadas que
constituyan, parezcan constituir o puedan constituir infracción de esta legislación.
 2. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre si las
 mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido correctamente en
 el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen aduanero en el que se
 incluyeron dichas mercancías.
                                               \\(D
                                                                                    P 2/CE/RU/es 3
 ---pagebreak--- 3. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas necesarias
para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:
a) las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que cometen o
     han cometido infracciones de la legislación aduanera;
b) los lugares en que se hayan reunido surtidos de mercancías de tal manera que existan
     fundadas sospechas de que se pretende utilizarlas como suministros para operaciones
     contrarias a la legislación aduanera de la otra Parte;
c) la circulación de mercancías que se notifique como capaz de dar lugar a infracciones de la
     legislación aduanera;
d) los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de que han
     sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación aduanera.
                                             ARTÍCULO 4
                                       Asistencia sin solicitud
Las Partes se prestarán asistencia mutua dentro de sus competencias sin petición previa
cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de ja legislación aduanera
y, en particular, cuando obtengan información relacionada con:
-operaciones detectadas o proyectadas que constituyan, parezcan constituir o puedan
    constituir una infracción de esta legislación;
- los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;
-las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a una infracción grave de la legislación
    aduanera sobre importaciones, exportaciones, tránsito o cualquier otro procedimiento
    aduanero.
                                               !l>
 P 2/CE/RU/es 4
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 5
                           Fondo y forma de las solicitudes de asistencia
1 .Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito e irán
acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas. Cuando la
urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas verbaimente,
pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán
acompañadas de los datos siguientes:
a) la autoridad solicitante que presenta la solicitud;
b) la medida solicitada;
c) el objeto y el motivo de la solicitud;
                                                   irê
                                                                                 P2/CE/RU/el 5
 ---pagebreak--- d) la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
e) indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas o
     jurídicas objeto de las investigaciones;
f) un resumen de los hechos pertinentes.
3.Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua
     aceptable por dicha autoridad.
4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se corrija
      o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.
                                             ARTÍCULO 6
                                     Tramitación de las solicitudes
 I.Las solicitudes de asistencia serán tramitadas de conformidad con la legislación, las normas
  y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.
 2. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro de los
 límites de su competencia y de sus recursos, como si actuara por su propia cuenta o a
 petición de otras autoridades de la misma Parte, proporcionando la información que ya se
 encuentre en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias.
                                                     M
  P 2/CE/RU/es 6
 ---pagebreak--- 3.Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la
otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en las oficinas de
la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable, ía información
relativa a la infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad solicitante a efectos
del presente Protocolo.
4. En casos particulares los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra
 Parte, y en las condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en
el territorio de ésta última.
 5.Cuando, en las circunstancias previstas con arreglo al presente Protocolo, los funcionarios
 de una Parte estén presentes en una investigación realizada en el territorio de la otra Parte,
 deberán en todo momento poder presentar pruebas de su capacidad oficial. No deberán llevar
 uniforme ni llevar armas.
                                             ARTÍCULO 7
                        Forma en la que se deberá comunicar la información
 I.Con arreglo a las condiciones y dentro de los límites establecidos en el presente Protocolo,
 las Partes se comunicarán mutuamente información en forma de documentos, copias
 certificadas conformes de documentos, informes y textos semejantes.
 2. Previa petición, podrán transmitirse ficheros y documentos únicamente en caso de que las
 copias certificadas no sean suficientes. Estos ficheros y documentos deberán devolverse a la
 mayor brevedad posible.
 3. Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por datos
 informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo. Toda
 información pertinente para la utilización del material se suministrará previa petición.
                                                     ZO
                                                                                    P 2/CE/RU/es 7
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8
                          Excepciones a la obligación de prestar asistencia
1. Las Partes Contratantes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente
Protocolo, prestarla parcialmente o prestarla con arreglo a determinadas condiciones o
requisitos, si el hacerlo:
a) pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros intereses esenciales;
    o
b) violara un secreto industrial, comercial o profesional.
2. Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar si le
fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá entonces a la
autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta solicitud.
3. Si se suspende o deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la
autoridad solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.
 P 2/CE/RU/es 8                           A %. A
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 9
                                  Obligación de confidencialidad
LToda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente Protocolo
tendrá un carácter confidencial, estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la
protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya recibido, así
como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades comunitarias.
2. No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que la
transferencia o utilización de los datos transmitidos ¡ría en contra de los principios jurídicos
básicos de una de las Partes y, especialmente, en el caso de que la persona de que se trate
fuera a resultar perjudicada en relación con sus derechos humanos fundamentales. Previa
petición, la Parte receptora comunicará a la Parte suministradora la utilización que se da a la
información facilitada y los resultados obtenidos.
3.Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en caso de
que sea necesario por procesamiento, a la acusación pública y a las autoridades judiciales.
Otras personas o autoridades sólo podrán obtener dicha información en caso de que cuenten
con una autorización previa de las autoridades suministradoras.
4. La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de comunicar.
En el caso de que se constate que la información facilitada no era exacta o debía ser
suprimida, se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora. Esta última estará obligada a
corregirla o eliminarla.
5.Sin perjuicio de los casos en los que prevalezca el interés público, la persona de que se trate
podrá obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la razón de su
almacenamiento.
                                              I UV
                                                                                    P 2/CE/RU/es 9
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 10
                                   Utilización de la información
1. La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente
Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte para otros fines con previo acuerdo escrito
de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha información y, además, estará
sometida a las restricciones impuestas por dicha autoridad.
2. El apartado 1 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones judiciales
o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la legislación aduanera.
3. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos y
acusaciones ante ios Tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la información
obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las disposiciones del presente
Protocolo.
                                                                     é -
                                           ARTÍCULO 11
                                         Expertos y testigos
Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites de
la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales o
administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente Protocolo
en la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas de
los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La solicitud de
comparecencia deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué título o calidad
se interroga al agente.
                                              \vy
 P2/CE/RU/es 10
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 12
                                      Gastos de asistencia
Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los
gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las
dietas pagadas a los expertos y testigos así domo a intérpretes y traductores que no dependan
de los servicios públicos.
                                         ARTÍCULO 13
                                           Aplicación
1.La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a los servicios competentes de
la Comisión de las Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los
Estados miembros y, por otra, a las autoridades aduaneras nacionales de Rusia. Dichas
autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para
su aplicación, teniendo presentes las normas sobre protección de datos. Podrán proponer al
Consejo de Cooperación las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente
Protocolo.
2. Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las disposiciones
de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo.
                                           I 2 ^
                                                                                P 2/CE/l VJ/es 11
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 14
                                        Complementariedad
1. El presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera acuerdos
de asistencia mutua celebrados entre uno o varios Estados miembros y Rusia. Tampoco
excluirá que se preste una asistencia mutua más importante en virtud de dichos acuerdos
celebrados o por celebrar.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, estos acuerdos no contravendrán las
disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios competentes de la
Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros acerca de cualquier
información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar interés para la Comunidad.
                                                   \i\
P 2/CE/RU/es 12
 ---pagebreak--- ACTA FINAL
     i ^6
           AF/CE/RU/es 1
 ---pagebreak--- Los plenipotenciarios de:
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPÚBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
                                    ¡l?
 AF/CE/RU/es 2
 ---pagebreak--- Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA, del Tratado
constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO y del Tratado
constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y de
la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO y la
COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, en lo sucesivo denominadas
"Comunidad",
por una parte, y
el Plenipotenciario de la FEDERACIÓN DE RUSIA, en lo sucesivo denominada "Rusia",
por otra,
reunidos en          , el         del año mil novecientos noventa y cuatro, para la firma del
Acuerdo de Colaboración y Cooperación por el que se establece una colaboración entre las
 Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la Federación de Rusia, por
otra, en lo sucesivo denominado el "Acuerdo de Colaboración y Cooperación", han adoptado
 los siguientes textos:
 El Acuerdo de Colaboración y Cooperación, incluidos sus anexos y los siguientes protocolos:
 Protocolo      1       sobre la creación de un grupo de contacto relativo al carbón y al acero,
 Protocolo      2       sobre la asistencia administrativa mutua para la correcta aplicación de la
                        legislación aduanera.
                                                                                    AF/CE/RU/es 3
 ---pagebreak--- Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y el Plenipotenciario de
Rusia han adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación y
anejas a la presente Acta Final:
Declaración conjunta relativa al Título III y al artículo 94 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 10 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 12 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 17 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 18 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al segundo guión del apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 24 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa a los artículos 26, 32 y 37 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 28 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al apartado 3 del artículo 29 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 30 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa a las letras a) y g) del artículo 30 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa a la noción de "control" en la letra b) del artículo 30 y en el
artículo 45 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al párrafo tercero de la letra h) del artículo 30 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 31 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al apartado 1 del artículo 34 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa a los artículos 34 y 38 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 35 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al segundo párrafo de la letra c) del apartado 2 del artículo 39
del apartado 2 del artículo 39 del Acuerdo sobre la apertura de puertos
Declaración conjunta relativa al segundo párrafo de la letra c) del apartado 2 del artículo 39
del Acuerdo sobre buques que enarbolen pabellón de un país tercero
Declaración conjunta relativa al artículo 44 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al apartado 2 del artículo 46 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 48 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 52 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa apartado 2.2 del artículo 53 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 54 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 99 del Acuerdo
                                                IZ/i
AF/CE/RU/es 4
 ---pagebreak--- Declaración conjunta relativa al artículo 101 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 107 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al apartado 2 del artículo 107 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa a los artículos 2 y 107 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 112 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 6 del Protocolo 2
Los Plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y el Plenipotenciario de
Rusia han tomado también nota de los siguientes Canjes de Notas anejos a la presente Acta
Final:
Canje de Notas relativo al artículo 22 del Acuerdo
Canje de Notas relativo al artículo 52 del Acuerdo
El Plenipotenciario de Rusia ha tomado nota de las Declaraciones enumeradas a continuación
anejas a la presente Acta Final:
Declaración de la Comunidad relativa ai artículo 36 del Acuerdo
Declaración de la Comunidad relativa al artículo 54 del Acuerdo
Los Plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad han tomado nota de las
Declaraciones enumeradas a continuación anejas a la presente Acta Final:
Declaración de Rusia relativa al artículo 36 del Acuerdo.
                                                u¿>
                                                                              AF/CE/RU/e? 5
 ---pagebreak---           DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL TÍTULO III Y AL ARTÍCULO 94
A efectos del Título III y del artículo 94, se entenderá por GATT el Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio firmado en Ginebra en 1947, modificado, tal como se
aplique en la fecha de la firma del presente Acuerdo, en caso de que las Partes no convengan
en otra cosa en el marco del Consejo de Cooperación creado con arreglo al artículo 90.
                                                  f¿
AF/CE/RU/es 6
 ---pagebreak---                    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 10 .
Las Partes acuerdan que lo dispuesto por el apartado 1 del artículo 10 no se aplicará a las
condiciones de la importación de productos en el territorio de Rusia con arreglo a préstamos
financieros y créditos concedidos con objetivos de desarrollo y humanitarios, asistencia
técnica y humanitaria y otros arreglos similares, celebrados entre Rusia y países terceros u
organizaciones internacionales, siempre que dichos países u organizaciones internacionales
exijan un trato especial para dichas importaciones.
                                         /3^
                                                                                 AF/CE/RU/es 7
 ---pagebreak---                     DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 12
El artículo 12, del Título III sobre el comercio de mercancías, se refiere al tránsito. Las Partes
entienden que el artículo 12 se refiere exclusivamente a la libre circulación de mercancías. Ello
se atiene a la práctica normal del GATT. El tema del tránsito podrá examinarse en las futuras
negociaciones sobre acuerdos de transporte, tal como se indica en el artículo 43.
                                                  ¡ ^
 AF/CE/RU/es 8
 ---pagebreak---                   DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 17
La Comunidad y Rusia declaran que el texto de la cláusula de salvaguardia (artículo 17) no
concede el beneficio de la cláusula de salvaguardia del GATT.
                                               I3 H
                                                                                AF/CE/RU/es 9
 ---pagebreak---                    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 18
Se entiende que lo dispuesto por el artículo 18 y el párrafo que figura a continuación no
pretende frenar, obstaculizar o impedir, ni tampoco frenará, obstaculizará o impedirá los
procedimientos establecidos en las correspondientes legislaciones de las Partes relativas a las
investigaciones antidumping y sobre subvenciones.
Las Partes acuerdan que, sin perjuicio de su legislación y su práctica, al determinar el valor
normal se tendrá en cuenta debidamente, caso por caso, el hecho de que los fabricantes
afectados puedan mostrar ventajas naturales comparativas en relación con factores como el
acceso a las materias primas, el proceso de producción, la proximidad de la producción a los
clientes y las características especiales del producto.
                                                I3Í
 AF/CE/RU/es 10
 ---pagebreak---        DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL SEGUNDO GUIÓN DEL APARTADO 1
                                      DEL ARTÍCULO 22
En relación con la Comunidad, la legislación y reglamentaciones mencionadas en el artículo 6
del Acuerdo de 1989 incluyen, entre otros, el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
de la Energía Atómica y sus reglamentaciones de aplicación, particularmente las disposiciones
de los textos que especifican los derechos, poderes y responsabilidades de la Agencia de
abastecimiento de Euratom y de la Comisión de las Comunidades Europeas.
                                           I3é
                                                                               AF/CE/RU/es 11
 ---pagebreak---                    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 24
Se conviene en que la noción de "miembros dé su familia" se definirá de conformidad con la
legislación nacional del país de acogida interesado.
                                                 1^
 AF/CE/RUA3 12
 ---pagebreak---             DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LOS ARTÍCULOS 26, 32 Y 37
Las Partes garantizarán que la expedición de visados y permisos de residencia con arreglo a
las leyes y reglamentaciones de los Estados miembros y de Rusia se efectuará de manera
consecuente con los principios del documento final de la Conferencia de la CSCE de Bonn,
particularmente con objeto de facilitar la rápida entrada, permanencia y circulación de hombres
de negocios en los Estados miembros y en Rusia. Estos esfuerzos se aplicarán particularmente
al personal básico mencionado en el artículo 32 y a los vendedores de servicios
transfronterizos mencionados en el artículo 37, y garantizarán que los procedimientos
administrativos no supriman o perjudiquen los beneficios que obtengan las Partes con arreglo
a estos artículos del Acuerdo.
Las Partes acuerdan que en este contexto constituye un elemento importante la oportuna
celebración de acuerdos de readmisión entre los Estados miembros y Rusia.
El Consejo de Cooperación examinará periódicamente la evolución de la situación en estos
campos.
                                               #
                                                                                 AF/CE/RU/es 13
 ---pagebreak---                      DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 28
Sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 50 y 5 1 , las Partes acuerdan que los
términos "de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones" mencionados en los
apartados 1 y 4 del artículo 28 significarán que cada una de las Partes podrá regular el
establecimiento de empresas, mediante la creación de filiales y sucursales, tal como se define
en el artículo 30, y el funcionamiento de las sucursales, siempre que esta legislación y
reglamentaciones no creen reservas con relación al trato no menos favorable que el concedido
a las empresas o sucursales de cualquier tercer país, respectivamente.
Sin perjuicio de las reservas enumeradas en los Anexos 3 y 4 y de las disposiciones de los
artículos 50 y 5 1 , las Partes acuerdan que los términos "de conformidad con su legislación y
sus reglamentaciones" mencionados en los apartados 2 y 3 del artículo 28 significarán que
cada una de las Partes podrá regular el funcionamiento de empresas en su territorio, siempre
que esta legislación y reglamentaciones no creen para el funcionamiento de las empresas de la
otra Parte ninguna reserva nueva con relación al trato no menos favorable que el concedido a
sus propias empresas o a filiales de empresas de cualquier tercer país, de ellos el que sea más
favorable.
                                                 ^
AF/CE/RU/es 14
 ---pagebreak---          DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL APARTADO 3 DEL ARTÍCULO 29
Las Partes confirman que no hay nada en el apartado 3 del artículo 29 que impida a Rusia
adoptar nuevas reglamentaciones o medidas que introduzcan o incrementen la discriminación
en relación con la situación existente en la fecha de la firma del Acuerdo por lo que respecta a
las condiciones que afectan al establecimiento de empresas no comunitarias en su territorio en
comparación con sus propias empresas.
                                                 qO
                                                                                 AF/CE/RU/es 15
 ---pagebreak---                     DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 30
Las Partes confirman la importancia de garantizar que la concesión de licencias mencionada en
las letras a) y g) del artículo 30:
- se base en criterios objetivos y transparentes, como la competencia y habilidad para
   suministrar el servicio;
- no sea más gravosa de lo necesario para garantizar la calidad del servicio;
-no constituya por sí misma una restricción del suministro del servicio.
                                                  /f/
  AF/3E/RU/es 16
 ---pagebreak---        DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LAS LETRAS a) Y g) DEL ARTÍCULO 30
El párrafo segundo de la letra a) y el párrafo segundo de la letra g) del artículo 30 tienen en
cuenta el carácter específico del acceso a los servicios financieros tal como se ha acordado
con arreglo al presente Acuerdo, y no afectan a las definiciones de "establecimiento" y
"funcionamiento" tal como se aplican a los servicios financieros a efectos diferentes de los del
presente Acuerdo.
                                                )M^
                                                                                   AF/CE/RU/es 17
 ---pagebreak---               DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA NOCIÓN DE "CONTROL"
                     EN LA LETRA b) DEL ARTÍCULO 30 Y EL ARTÍCULO 45
1. Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del cpntrol dependerá de
    las circunstancias objetivas de cada caso particular.
2.Se considerará, por ejemplo, que una empresa está "controlada" por otra empresa y que,
    por lo tanto, es una sucursal de esa empresa siempre que:
    - la otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos de voto,
       o
    - la otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría de la junta
       administrativa, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo tiempo
       accionista o miembro de la filial.
3. Ambas Partes consideran que los criterios expuestos en el apartado 2 no son exhaustivos.
                                                 lí^
AF/CE/RU/es 18
 ---pagebreak---                 DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL PÁRRAFO TERCERO
                              DE LA LETRA h) DEL ARTÍCULO 30
Teniendo en cuenta las restricciones actualmente existentes relativas al transporte de
mercancías y de pasajeros por medios de transporte interno, las Partes acuerdan que, hasta
que se supriman dichas restricciones, se entenderá que la expresión "operaciones de
transporte intermodal que incluyen un trayecto por mar" significa la organización de dichas
operaciones.
                                             mk
                                                                               AF/CE/RU/es 19
 ---pagebreak---                     DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 31
Las disposiciones del artículo 31 autorizan a las Partes a aplicar cualquier medida encaminada
a evitar la elusion por una empresa de un país tercero de las medidas de las Partes relativas al
establecimiento de empresas de ese país tercero en sus respectivos territorios mediante
cualquier posibilidad establecida en el presente Acuerdo.
                                              i^r
AF/CE/RU/es 20
 ---pagebreak---          DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL APARTADO 1 DEL ARTÍCULO 34
Teniendo en cuenta las explicaciones dadas por Rusia a la Comunidad en el sentido de que en
determinados aspectos y para determinados sectores el trato concedido a las filiales y
sucursales rusas de empresas comunitarias es mejor que el trato concedido a las empresas
rusas en general, concretamente el trato nacional, las Partes acuerdan que en caso de que
Rusia adoptara medidas para alinear el trato de las filiales y sucursales rusas de empresas
comunitarias con el trato nacional, ello no podrá ser considerado como una violación de la
obligación de Rusia contenida en el apartado 1 del artículo 34 de hacer todo cuanto le sea
posible.
                                               m*
                                                                                  AF/CE/RU/es °.1
 ---pagebreak---               DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LOS ARTÍCULOS 34 Y 38
Las Partes acuerdan que en caso de que cualquiera de ellas considerase que la otra no ha
interpretado correctamente los términos "mucho más restrictiva" del apartado 2 del
artículo 34 ó del apartado 3 del artículo 38, dicha Parte podrá recurrir a los procedimientos
establecidos en el artículo 101.
AF/CE/RU/es 22
 ---pagebreak---                    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 35
Las Partes acuerdan que las actividades mencionadas en las letras a) y b) del apartado 3 del
artículo 35 no incluyen el actuar como transportista.
                                                                               AF/CE/RU/es 23
 ---pagebreak---      DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL PÁRRAFO SEGUNDO DE LA LETRA c) DEL
             APARTADO 2 DEL ARTÍCULO 39 SOBRE LA APERTURA DE PUERTOS
Sobre la base de la información suministrada por Rusia relativa a sus puertos abiertos a los
buques extranjeros, la Comunidad toma nota de que Rusia tiene la intención de proseguir sus
esfuerzos para incrementar el número de puertos abiertos a buques extranjeros. Rusia toma
también nota de la política comunitaria de mantener abiertos a los buques extranjeros todos
los puertos abiertos al comercio internacional. Las Partes consideran que el grado de apertura
de los puertos a los buques extranjeros es una característica esencial de una evaluación de las
condiciones necesarias para el libre suministro de servicios en el transporte marítimo
internacional. Por lo tanto, se comprometen a examinar la situación relativa a los puertos
abiertos a los buques extranjeros como mínimo cada dos años mediante consultas que se
realizarán en el marco del Consejo de Cooperación. En caso de que se produzcan serias
dificultades para mantener abierto un puerto a los buques extranjeros, la Parte en cuyo
territorio se halle el puerto en cuestión informará a la otra Parte; previa petición de ésta, se
realizarán consultas para garantizar que toda actuación llevada a cabo afecte lo menos posible
al libre suministro de servicios marítimos internacionales.
                                               IM«
 AF/CE/RU/es 24
 ---pagebreak---                DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL PÁRRAFO SEGUNDO
                     DE LA LETRA c) DEL APARTADO 2 DEL ARTÍCULO 39
             SOBRE BUQUES QUE ENARBOLEN PABELLÓN DE UN PAÍS TERCERO
Las Partes acuerdan que, una vez expire un período de cinco años tras la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo, considerarán la posibilidad de aplicar las disposiciones del
segundo párrafo de la letra c) del apartado 2 del artículo 39 a los buques que enarbolen un
tercer pabellón dirigidos por empresas navieras o nacionales de un Estado miembro o de Rusia,
respectivamente.
                                             ICO
                                                                                 AF/CE/RU/es 25
 ---pagebreak---                     DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 44
A efectos del presente Acuerdo, un acuerdo de integración económica será un acuerdo con
arreglo a los principios establecidos en el artículo V del Acuerdo General sobre el Comercio de-
Servicios. Por Ib que respecta a cualquier aspecto del presente Acuerdo que contemple
ámbitos distintos de las actividades de servicios, un acuerdo de integración económica será un
acuerdo con arreglo a los principios establecidos en el artículo XXIV del GATT sobre la
creación de zonas de libre comercio o de uniones aduaneras.
                                               io
 AF/CE/RU/es 26
 ---pagebreak---            DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL APARTADO 2 DEL ARTÍCULO 46
Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión de si las actividades se
relacionan, incluso ocasionalmente, con el ejercicio de una autoridad oficial en sus respectivos
territorios, depende de las circunstancias de cada caso particular. Un examen, en cada caso
particular, de si tales actividades están relacionadas con
- el derecho de utilizar la coacción física; o
- el ejercicio de funciones judiciales; o
- el derecho unilateral de promulgar reglamentaciones vinculantes
ayudará a encontrar la respuesta a tales preguntas.
                                                  Cu.
                                                                                 AF/CE/RU/es ?.7
 ---pagebreak---                   DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 48
No se considerará que el simple hecho de solicitar un visado para las personas físicas de
determinadas Partes y no para las de otras suprima o disminuya los beneficios obtenidos con
arreglo a un compromiso específico.
                                             )Í3
AF/CE/RU/es 28
 ---pagebreak---             DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 52 (DEFINICIONES)
                                         "Pagos corrientes"
Los "pagos corrientes" son pagos relacionados con la circulación de bienes, servicios o
personas realizados con arreglo a la práctica comercial internacional normal, y no incluyen los
arreglos que constituyan materialmente una combinación de un pago corriente y una
transmisión de capital, como los aplazamientos de pagos y anticipos cuyo objeto sea eludir la
legislación respectiva de las Partes en este campo.
Esta definición no impedirá a Rusia aplicar o promulgar legislación por la que se establezca que
dichos pagos deberán efectuarse a través de bancos rusos que hayan recibido las licencias
respectivas del Banco Central de la Federación Rusa para realizar tales operaciones en
monedas libremente convertibles.
                                       "Inversiones directas"
La "inversión directa" es una inversión cuyo objeto es establecer relaciones económicas
duraderas con una empresa, como las inversiones que permiten ejercer una influencia efectiva
en la gestión de la misma, en el país de que se trate por no residentes o en el extranjero por
residentes, mediante:
 1 .La creación o la ampliación de una empresa que se posea en plena propiedad, de una filial o
     de una sucursal, o la adquisición en plena propiedad de una empresa existente;
 2. La participación en una empresa nueva o ya existente;
 3.Un préstamo de cinco o más años.
                                "Monedas de libre convertibilidad"
 Se entenderá por "moneda de libre convertibilidad" cualquier moneda considerada como tal
 por el Fondo Monetario Internacional.
                                                I^
                                                                                 AF/CE/RU/es 29
 ---pagebreak---        DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL APARTADO 2.2 DEL ARTÍCULO 53
Se entenderá por "productos básicos" los definidos como tales en el GATT.
                                              / *
                                                  r
 AF/CE/RU/es 30
 ---pagebreak---                     DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 54
Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad
intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los
derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las
patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las denominaciones
de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados así
como la protección contra la competencia desleal tal como se indica en el artículo 10 bis del
Convenio de París para la protección de la propiedad industrial y la protección de la
información no divulgada sobre conocimientos especializados (know-how).
                                              )fÇ>
                                                                                  AF/CE/RU/es 31
 ---pagebreak---                    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 99
Las Partes acuerdan que las medidas establecidas en el artículo 99 no tendrán por objeto
distorsionar las condiciones de la competencia en los mercados de que se trata,
proporcionando así protección a la producción nacional.
                                             jCr
AF/CE/RU/es 32
 ---pagebreak---                   DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 101
Las Partes invitan al Consejo de Cooperación a examinar inmediatamente las normas de
procedimiento que puedan ser útiles para resolver los litigios que puedan surgir con arreglo al
presente Acuerdo.
                                           ir*
                                                                                AF/CE/RU/es 33
 ---pagebreak---                    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 107
Las Partes acuerdan de común acuerdo que, para los efectos de su interpretación correcta y
su aplicación práctica, por "casos de especial urgencia" incluidos en el artículo 107 del
Acuerdo se entenderá casos de violación de fondo del Acuerdo por una de las Partes. Una
violación material del Acuerdo consistirá en
a) un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación
    internacional
b) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 2.
                                              ifs
AF/CE/RU/es 34
 ---pagebreak---          DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL APARTADO 2 DEL ARTÍCULO 107
Las Partes acuerdan que por las "medidas oportunas" mencionadas en el apartado 2 del
artículo 107 se entenderán las medidas adoptadas con arreglo a la legislación internacional.
En caso de que una de las Partes adopte una medida en un caso de "especial urgencia", tal
como se establece en el apartado 2 del artículo 107, la otra Parte podrá recurrir al
procedimiento establecido en el artículo 101.
                                            6&
                                                                                AF/CE/RU/es 35
 ---pagebreak---                DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LOS ARTÍCULOS 2 Y 107
Las Partes declaran que la inclusión en el Acuerdo de la referencia al respeto de los derechos
humanos que constituye un elemento esencial del Acuerdo y a los casos de especial urgencia
se deriva de
- la política comunitaria en el campo de los derechos humanos, con arreglo a la Declaración del
   Consejo de 11 de mayo de 1992 que dispone la inclusión de esta referencia en los acuerdos
   de cooperación o asociación entre la Comunidad y sus socios CSCE, así como de
- la política de Rusia en este campo, y
- la adhesión de ambas Partes a las correspondientes obligaciones, derivadas en particular del
   Acta Final de Helsinki y de la Carta de París para una nueva Europa.
                                             )6I
AF/CE/RU/es 36
 ---pagebreak---                   DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 112
Las Partes confirman que, si bien el presente Acuerdo sustituye al Acuerdo de
18 de diciembre de 1989 por lo que respecta a las relaciones entre las Partes, el Acuerdo no
prejuzgará ni afectará de ninguna otra manera a cualesquiera medidas que se adopten antes
de la entrada en vigor del presente Acuerdo, o a los acuerdos celebrados entre ellas antes de
esa fecha de conformidad con el Acuerdo de 1989, todo ello con arreglo a las condiciones y
durante el período de aplicación que se contemplen en dichas medidas o acuerdos.
                                                6i
                                                                               AF/CE/RU/es 37
 ---pagebreak---            DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 6 DEL PROTOCOLO 2
I.Las Partes acuerdan adoptar las medidas necesarias para prestarse mutuamente asistencia,
    tal como se dispone en el presente Protocolo y sin demora, para las siguientes
    circulaciones de bienes:
    a) circulación de armas, municiones, explosivos y mecanismos explosivos;
    b) circulación de objetos artísticos y antigüedades, que ofrezcan un significativo valor
        histórico, cultural o arqueológico para una de las Partes;
    c) circulación de productos venenosos y de sustancias peligrosas para el medio ambiente y
        la salud pública;
    d) circulación de productos sensibles y estratégicos sometidos a limitaciones no
        arancelarias con arreglo a las listas acordadas por las Partes.
2. Las Partes acuerdan, en caso de que así lo permitan los principios básicos de sus
    respectivos sistemas jurídicos, adoptar las medidas necesarias para permitir el uso
    adecuado de la técnica de suministro controlado sobre la base de disposiciones de
    aplicación mutuamente acordadas adoptadas por ellas con arreglo a los procedimientos del
    presente Protocolo.
                                                 í fc i
AF/CE/RU/es 38
 ---pagebreak--- 3.Las Partes acuerdan adoptar todas las medidas necesarias, con arreglo a sus respectivas
    legislaciones, para:
    -suministrar todos los documentos,
    - notificar todas las decisiones,
    contemplados por el presente Protocolo, a un destinatario que resida o que esté
    establecido en sus respectivos territorios sobre la base de disposiciones de aplicación
    mutuamente acordadas por ellas con arreglo a los procedimientos del presente Protocolo.
     En tal caso será aplicable el apartado 3 del artículo 5.
4. Las Partes acuerdan que, en el supuesto de que la autoridad requerida no pueda actuar por
     sí misma, el departamento administrativo al que esta autoridad haya dirigido la solicitud
     procederá con arreglo a las mismas condiciones aplicables a la autoridad requerida.
                                               i U
                                                                                 AF/CE/RU/es 39
 ---pagebreak---                    CANJE DE NOTAS
               RELATIVO AL ARTÍCULO 22
                    DEL ACUERDO
                      \i\
AF/CE/RU/es 40
 ---pagebreak--- A. Nota de Rusia
   Señor:
   El objeto de la presente Nota es confirmar que, en relación con el comercio de materias
   nucleares contemplado por el artículo 22 del Acuerdo de Colaboración y Cooperación
   firmado hoy, hemos alcanzado el siguiente acuerdo:
   Rusia tiene la intención de actuar como un proveedor estable, fiable y a largo plazo de
   materias nucleares a la Comunidad, y la Comunidad reconoce esta intención. El Gobierno
   ruso toma nota de que la Comunidad considera a Rusia, particularmente a efectos de su
   política de suministros en el campo nuclear, como una fuente de suministros separada y
   diferente de los demás proveedores.
   Con objeto de evitar cualquier dificultad en el comercio, se realizarán consultas
   periódicamente o previa petición sobre la evolución del comercio de materias nucleares
   entre Rusia y la Comunidad. Estas consultas podrían incluir un diálogo continuo y periódico
    sobre el avance y las previsiones del mercado.
    Las consultas se realizarán con arreglo al artículo 92.
                                                                                 AF/CE/RU/es 41
 ---pagebreak---   Tal como dispone el artículo 13 del Acuerdo de Colaboración y Cooperación, las
  reglamentaciones mencionadas en el artículo 6 del Acuerdo de 1989 se aplicarán de
  manera uniforme, imparcial y equitativa.
  Me remito a nuestro compromiso de facilitar por todos los medios practicables el proceso
  de desarme nuclear en curso. Hemos acordado dar todos ios pasos necesarios para realizar
  consultas con todos los países interesados, en caso de que la aplicación de los respectivos
  acuerdos bilaterales y multilaterales causara o amenazara con causar un grave perjuicio a
  las instalaciones de las Partes.
  Propongo que la presente Nota y su respuesta constituyan un acuerdo entre ambas partes.
  Le ruego acepte la expresión de mi mayor consideración.
                                                        Por el Gobierno de
                                                      la Federación de Rusia
                                          u?
AF/CE/RU/es 42
 ---pagebreak--- B.Nota de la Comunidad
   Señor:
   Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de hoy cuyo texto es el siguiente:
     "El objeto de la presente Nota es confirmar que, en relación con el comercio de materias
     nucleares contemplado por el artículo 22 del Acuerdo de Colaboración y Cooperación
     firmado hoy, hemos alcanzado el siguiente acuerdo:
     Rusia tiene la intención de actuar como un proveedor estable, fiable y a largo plazo de
     materias nucleares a la Comunidad, y la Comunidad reconoce esta intención. El Gobierno
     ruso toma nota de que la Comunidad considera a Rusia, particularmente a efectos de su
     política de suministros en el campo nuclear, como una fuente de suministros separada y
     diferente de los demás proveedores.
     Con objeto de evitar cualquier dificultad en el comercio, se realizarán consultas
     periódicamente o previa petición sobre la evolución del comercio de materias nucleares
     entre Rusia y la Comunidad. Estas consultas podrían incluir un diálogo continuo y
     periódico sobre el avance y las previsiones del mercado.
     Las consultas se realizarán con arreglo al artículo 92.
                                         I6Í
                                                                                AF/CE/RU/es 43
 ---pagebreak---     Tal como dispone el artículo 13 del Acuerdo de Colaboración y Cooperación, las
    reglamentaciones mencionadas en el artículo 6 del Acuerdo de 1989 se aplicarán de
    manera uniforme, imparcial y equitativa.
    Me remito a nuestro compromiso de facilitar por todos los medios practicables el
    proceso de desarme nuclear en curso. Hemos acordado dar todos los pasos necesarios
    para realizar consultas con todos los países interesados, en caso de que la aplicación de
    los respectivos acuerdos bilaterales y multilaterales causara o amenazara con causar un
    grave perjuicio a las instalaciones de las Partes.
    Propongo que la presente Nota y su respuesta constituyan un acuerdo entre ambas
    partes."
  Le confirmo que su Nota y mi respuesta constituyen un acuerdo formal entre ambas
  partes.
  Le ruego acepte la expresión de mi mayor consideración.
                                                           En nombre de
                                                     las Comunidades Europeas
                                       \6C\
AF/CE/RU/es 44
 ---pagebreak---      CANJE DE NOTAS
RELATIVO AL ARTÍCULO 52
   \      ^
                        AF/CE/RU/es 45
 ---pagebreak--- A. Nota de Rusia
   Señor:
   Con referencia al artículo 52 del Acuerdo de Colaboración y Cooperación, confirmo que
   ninguna de las disposiciones de este artículo se interpretará en el sentido de que pueda
   restringir las transferencias al extranjero realizadas por residentes comunitarios de las
   inversiones efectuadas en Rusia por residentes comunitarios, incluidos cualesquiera pagos
   compensatorios derivados de medidas como la expropiación, la nacionalización o medidas
   de efecto equivalente y de cualquier beneficio derivado de ello.
   Propongo que la presente Nota y su respuesta constituyan un acuerdo entre ambas partes.
   Le ruego acepte la expresión de mi mayor consideración.
                                                            Por el Gobierno de
                                                          la Federación de Rusia
                                          Rl
AF/CE/RU/es 46
 ---pagebreak--- B.Nota de la Comunidad
   Señor:
   Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de hoy cuyo texto es el siguiente:
     "Con referencia al artículo 52 del Acuerdo de Colaboración y Cooperación, confirmo que
     ninguna de las disposiciones de este artjculo se interpretará en el sentido de que pueda
     restringir las transferencias al extranjero realizadas por residentes comunitarios de las
     inversiones efectuadas en Rusia por residentes comunitarios, incluidos cualesquiera
     pagos compensatorios derivados de medidas como la expropiación, la nacionalización o
     medidas de efecto equivalente y de cualquier beneficio derivado de ello.
     Propongo que la presente Nota y su respuesta constituyan un acuerdo entre ambas
     partes".
   Le confirmo que su Nota y mi respuesta constituyen un acuerdo formal entre ambas
   partes.
   Le ruego acepte la expresión de mi mayor consideración.
                                                              En nombre de
                                                        las Comunidades Europeas
                                        (   ^
                                                                                 AF/CE/RU/es 47
 ---pagebreak---                DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD RELATIVA AL ARTÍCULO 36
La Comunidad declara que la prestación transfronteriza de servicios mencionada en el
artículo 36 no implica la circulación del proveedor de servicios en el territorio del país al que se
destine el servicio, ni la circulación del receptor del servicio en el territorio del país del que .
proceda el servicio.
 AF/CE/RU/es 48
 ---pagebreak---        DECLARACIÓN UNILATERAL POR LA COMUNIDAD RELATIVA AL ARTÍCULO 54
Las disposiciones del Acuerdo se entenderán sin perjuicio de las competencias de la
Comunidad Europea y de sus Estados miembros en materia de propiedad intelectual, industrial
y comercial.
                                             9-M
                                                                              AF/CE/Rù/es 49
 ---pagebreak---                     DECLARACIÓN DE RUSIA RELATIVA AL ARTÍCULO 36
Rusia declara que los proveedores mencionados en la Declaración de la Comunidad relativa al
artículo 36 no podrán considerarse como personas físicas que representen a una empresa
comunitaria o rusa y estén buscando la entrada temporal a efectos de negociar la venta de
servicios transfronterizos de suministros o celebrar acuerdos para vender servicios
transfronterizos a esa empresa.
                                            Í?C
 AF/CE/RU/es 50
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 0257-9545
                                                          COM(97) 557 final
                                       DOCUMENTOS
ES                                                                 11 12 15
                                        N° de catálogo : CB-CO-97-574-ES-C
                                                              ISBN 92-78-26336-2
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo
                                  /•sé