CELEX: 51980PC0462
Language: de
Date: 1980-07-28
Title: VORSCHLAG EINER VERORDNUNG (EWG) DES RATES zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für VERDE -Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal (1980/81)#VORSCHLAG EINER VERORDNUNG (EWG) DES RATES zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für DAO Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal (1980/81) (von der Kommission dem Rat vorgelegt)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (80) 462
Vol. 1980/0160
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
                                                KOM(80)462 endg.
                                                Brüssel / den 28 . Juli 1980
           VORSCHLAG EINER VERORDNUNG ( EWG ) DES RATES
   zur Eröffnung , Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents
   für VERDE -Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ur­
   sprung in Portugal ( 1980 / 81 )
           VORSCHLAG EINER VERORDNUNG ( EWG ) DES RATES
   zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents
   für DAO Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ur­
   sprung in Portugal ( 1980/ 81 )
            (von der Kommission dem Rat vorgelegt )
   K0M(80) 462 endg
                        /
 ---pagebreak---    /                            /
                                    BEGRÜNDUNG
  1 . Das Ergänzungsprotokoll im Anhang zum Abkommen von 1972 zwischen der
      Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Portugiesischen Republik
      sieht in Artikel 9 die Eröffnung von Gemeinschaft szol Ikont ingenten für
      die nachstehend genannten Weine vor :
      Nr . des Gemein-            Warenbezeichnung        Jahres -       Zollsatz-
      samen Zolltarifs                                    mengen         herabsetzung
           ,                                                             um
      ex  22.05 C I a )           ( Vferde-Weine
                        \         (- in Behältnissen mit
                                  ( 1 einem Inhalt von
                                  (   zwei Litern oder
                                  (   weniger             5 .t)00 hl      30 %
      ex  22.05 C I a )           ( DcSo-Weine          ,
      ex  22.05 C II a )          ( - in Behältnissen
                                  (    mit einem Inhalt
                                  (    von zwei Li tern
                               i (     oder weniger       2.000 hl        30 %
      Diese Weine unterliegen weiterhin den Bestimmungen der gemeinsamen Markt­
      organisation für Weine .                   '
2 . Um den Verpflichtungen der Gemeinschaft                     gegenüber Portugal zu
      genügen , sind auf dem Verordnungswege die Vorschriften über die Eröffnung ,
      Aufteilung und Verwaltung dieser Gemeinschaftszollkontingente festzusetzen .
      Bis 1978 einschliesslich hat die Gemeinschaft , sofern ein Abkommen       ein
      jährliches Gemeinschaftszollkontingent für Weine vorsieht , dieses Kontingent
      mit einer Gültigkeitsdauer von einem Kalenderjahr eröffnet . Da aber wegen
      der Besonderheiten bei der Erzeugung und Vermarktung dieser Weine die Ein­
      fuhren in die Gemeinschaft grös^enteils in den Monaten Oktober bis Februar
      erfolgen , wurde die angemessene Ausnutzung der Zollkontingente durch den .
i     Zeitablauf am 31 . Dezember erheblich gestört . Dies zeigt sich auch bei
      Verde - und Dao-Weinen . Um diesem Zustand abzuhelfen , wird in diesen Fqlle
      vorgeschlagen , den ersten Stichtag für die betreffenden Kontingente auf den
      30 . Jurti 1981 festzusetzen . Daraus ergibt sich^ dass der erste Kontingents-
     zeitraum mit einer Kontingentsmenge von 150 % der oben angegebenen Mengen
     versehen ist .
 ---pagebreak---     Die hierzu "befragten zuständigen portugiesischen Behörden haben mitgeteilt ,
    daß cie einem derartigen Übergänge zeit räum                  den Vorzug geben .
    Dios ist       Gegenstand der vorliegenden Vorschläge .
3 . Wie ob dis Regel ist , sehen die Verordnungen die Teilung jeder Kontingent sinenge
    in zv;ei Raten vor, von denen die erste auf die I-'itgliedstaaten aufgeteilt wird
    und die zweite die Reserve bildet .
    Die Aufteilung der ersten Rate gründet sich üblicherweise auf die statistischen
    Daten der drei letzten Jähre und die Vorausschätzungen für den in Betracht
    kommenden Zeitraum . In Ermangelung statistischer Daten der Gemeinschaft für
    die einzelnen Weinsor-en sind die ursprünglichen Quoten an Hand der neuen
    statistischen Angaben ober die portugiesischen Ausfuhren der Jahre
    197 6     197 8 "berechnet worden « Die portugiesischen Daten können als annähernd
    genaues Spiegelbild der Einfuhrlage der Gemeinschaft dieser Weine angesehen
    werden .                     ,
4 . Wegen der Besonderheiten in diesem Weinhandel , die sich außerdem von
    oinem Mitgliedstaat zum 1 ndoren unterscheiden , Beh.021 die Bestimmungen
    der Verordnung ausnahmswe : ss kein ©inheitliches Verwaltungsverfahren vor.
Anlagen :
-.2 Vorschläge für Verordnungen des Rates
 ---pagebreak---                                                                              ANLAGE A
                                       Verschlag einer
                            VERORDNUNG ( EWG ) Nr .        '/ 80 DES RATES
                                        vom            '
zur Eröffnung , Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents
für Verde Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit
Ursprung in Portugal ( 1980-1981 )
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -                ,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemein­
schaft , insbesondere auf den Artikel 113 ,
auf Vorschlag der Kommission ,
in Erwägung nachstehender Grunde :                                         ,
Artikel 9 des Ergänzungsprotokolls (4 ) im Anhang zum Abkommen zwischen der
Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Portugiesischen Republik (Z)
sieht bei der Einfuhr in die Gemeinschaft von Verde Weinen der Tarifstelle
ex 22.05 C I a ) des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal im
Rahmen eines jährlichen Gemeinschaftszollkontingents von 5.000 Hektoliter *,
eine Herabsetzung des Zollsatzes von 30% vor . Diesen Weinen muss* eine                     ^
 Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung beigefügt sein .
 Wegen der Besonderheiten bei der Erzeugung und* Vermarktung der betreffenden
 Ware sollte die Geltungsdauer des Zollkontingents am 30 . Juni enden . Deshalb
 ist das Zollkontingent für die Zeit                                   bis   » 30 . Juni 1981
 zu eröffnen und auf 7.500 hl zu erhöhen .
  Diese Weine sind der Einhaltung des Frei-Grenze-
  Referenzpreises unterworfen. Damit diese Weine die­
  sen Zollkontingenten unterlieget, müsse"      V°r"
  Schriften des Artikels 18 der Verordnung (EWG) Nr.
  337/79 <« erfütlt sein.
   (4 ) ABL . Nr . L 348 vom 31 . 12.1979 , S. 44 * ;
   ( 2) ABL . Nr . L 301 vom 31.12.1972 , S. 165 .
   ( &) ABL . Nr . L 54 vom 5.3.1979 , • S. 1 .
 ---pagebreak---                                                                           ANHANG A
                                     - 2 -
         Es besteht Veranlassuni», insbesondere allen Importeu­
         ren der Gemeinschaft den gleichen und kontinuierlichen
         Zugang zu dem betreffenden Kontingent zu gewährlei­
         sten und die fortlaufende Anwendung des vorgesehenen
        Kontingentszollsat7.es auf sämtliche Einfuhren der betref­
         fenden Waren in allen Mitglicdstaaten bis zur völligen
         Ausschöpfung des Kontingents sicherzustellen. Dem
         Gemeinschaftscharakter dieses Kontingents kann , unter
         Beachtung der oben aufgestellten Grundsätze entspro­
         chen werden, .. indem der Ausnutzung des Gemein-
     i schaftszol Ikonfingents eine Aufteilung des Volumens auf
      . dfe Mitglitdstnattn zugrunde gelegt wird. Damit die
         tatsächliche Marktentwicklung bei diesen Waren mög-
 • '     liehst weitgehend berücksichtigt wird, ist diese Auftei­
         lung entsprechend dem Bedarf der Mitgliedstaaten
         vorzunehmen, der einerseits anhand der statistischen
         Angaben über die während eines repräsentativen Be-
         zugszeitraums getätigten Einfuhren dieser Erzeugnisse
aus Portugal und andererseits nach den Wirtschaftsaus-
         sichten für den betreffenden Kontingentszeitraum zii
         berechnen ist.
         Die der Gemeinschaft verfügbaren Statistiken geben
         keine Auskunft über die Marktlage bei Ver cfsWcinen;
         man kann jedoch davon ausgehen, daß die portugiesischen
         Statistiken über die Ausfuhren dieser Waren in die
         Gemeinschaft während der letzten Jahre ein annähernd
         genaues Bild dieser Gemeinschaftseinfuhren geben .        >
         Nach , diesen Upjjp|^na^erteilep sich die Einfuhren
         dieser Waren aus           . in die Gemeinschaft während
         der letzten drei Jahre prozentual auf jeden einzelnen *
         Mitgliedstaat wie folgt:
                 ' Mitglieostâjfcen           1976       1977        1978
         Benelux                               15         11           15
         Dänemark                                6         2            1
         Deutschland                            8         12           12
         Frankreich                            13         26           20
         Irland                                 1          1            1
       , Italien
       ) Vereinigtes Königreich                45         41           39
                                               12          7           12
         Unter Berücksichtigung dieser Angaben und der Vor-
         ausschätzungen einiger Mitglicdstaaten läßt sich die
         ursprüngliche prozentuale Beteiligung an der Kontin­
         gentsmenge annähernd wie folgt ermitteln :
                  Bénélux                      13.6
                  Dänemark                      3,0
                  Deutschland                  10.7
                  Frankreich                   19,6'
                  Irland                        1 /0
                  Italien                     41 ,6
                 Vereinigtes Königreich       10,5
 ---pagebreak---  Um der Entwicklung der Hinfuhren der betreffenden
 Waren in den ein /,einen Mil |;li ('(kt;iaten Rechnung 7.11
 tragen , ist die Koniingentsmcnge in zwei Raten zu tei­
 len , wobei die erste Rate zwischen den einzelnen Mit-
 glicdstaaten aufgeteilt wird und die zweite Rate als
 Reserve zur späteren Deckung des Bedarfs derjenigen
 Mitgliedstaatcn bestimmt ist, die ihre ursprüngliche
 Quote ausgeschöpft haben. Um den Importeuren eines
 jeden Mitglicdsltaats eine gewisse Sicherheit zu geben, ist
 es angezeigt, die erste Rate auf einer ausreichenden
 Höhe festzusetzen, die im vorliegenden Fall bei 75 v . H.
 der Kontingentsmenge liegen könnte.
Die ursprünglichen Quoten der Mitgliedstaatcn können
mehr oder weniger rasch ausgeschöpft werden ; um die­
ser Tatsache Rechnung zu tragen und um Unterbre­
chungen auszuschalten, sollte jeder Mitgliedstaat, der
seine ursprüngliche Quote fast völlig ausgenutzt hat, die
Ziehung einer zusätzlichen Quote auf die Reserve vor­
nehmem Diese Ziehung muß jeder Mitgliedstaat vor­
nehmen, wenn seine zusätzlichen Quoten fast völlig
ausgenutzt sind und so oft es die Reserve zuläßt. Die
ursprünglichtn und zusätzlichen Quoten müssen bis
zum Ende des Kontingentszeitraums gelten . Diese Art
der Verwaltung erfordert eine enge Zusammenarbeit
zwischen den Mitgliedstaatcn und der Kommission, die
vor allem die Möglichkeit haben muß, den Stand der
Ausnutzung der Kontingentsmenge zu verfolgen und die
Mitgliedstaaten davon zu unterrichten.
Ist zu einem bestimrpten Zeitpunkt des Kontingentszeit-
raums in einem der Mitglicdstaaten eine größere Rest­
menge vorhanden, so muß dieser Staat einen erhebli­
chen Teil davon auf die Reserve übertragen, um zu ver­
hindern , daß ein Teil des Gcmeinschaftszollkontingents
in einem Mitgliedstaat nicht ausgenutzt wird, während
er in anderen Mitgliedstaaten verwendet werden
könnte .
Da das Königreich Belgien , das Königreich der Nieder­
lande und das Großherzogtum Luxemburg sich zu der
Wirtschaftsunion Benelux zusammengeschlossen haben
und durch diese vertreten werden , kann jede Maßnahme
im Zusammenhang mit der Verwaltung der dieser Wirt-
schaftsunion zugeteilten Quoten durch eines ihrer Mit­
glieder vorgenommen werden –
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
 ---pagebreak---                                                                                  ANLAGE A
                                                   - A -
                                               Artikel 1
                      Tage des Inkrafttretens dieser Verordnung /
        1 . Vom /                          bis zum 30 . Juni 1981 würd der Zollsatz des Gemein­
              samen Zolltarifs für Verde Weine in Behältnissen mit einem Inhalt von
            zwei LiterWoder weniger der Tarifstelle ex 22.05 C I a ) mit Ursprung in
            Portugal im Rahmen eines Gemeinschaftszollkontingents von 7.500 Hekto­
             liter! auf 10,1 ECU / hl herabgesetzt .
        2 . Die Zulassung von Verde-Wcincn zu dem in
         Absatz I genannten Zollkontingcnt ist an
                                                           die Vor­
         lage einer dem im Anhang beigefügten Muster entspre­
         chenden Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung                , •
        gebunden, die von den portugiesischen Zollbehörden tft'T
        dem Sichtvermerk versehen sein muß. Diese Bcschcini-
        gung muß den Vorschriften des Artikels 2 Absätze 2 bis
      14 der Verordnung (EWG) Nr. 1120/75 ( ') genügen.
        3#      Diese Weine sind der Einhaltung des Frei-
        Grenze-Referenzpreises unterworfen.
        Damit diese Weine in den Genuß dies«s Zollkontin-
        gents kommen, müssen die Vorschriften des Artikels
        18 der Verordnung (EWG) Nr. 337/79 erfüllt sein.
              /                   Artikel 2
     ! ( t ) Das in Artikel 1 festgesetzte Zoilkontingent
     | wird in zwei Raten geteilt.
     I.   (2) Eine erste Rate des Kontingents wird auf die
          Mitgliedstaaten aufgeteilt ; als Quoten, die vorbehalt­
          lich des Artikels 5 bis      30. Juni 1981 gelten, wer­
          den folgende Mengen festgesetzt :
                                               (in Hektoliter)
                 Bénélux                            ? Ô0
                 Dänemark
                 Deutschland                        61 U
                 Frankreich                      1.1 00
                 Irland                               60
                 Italien                         2.340
                 Vereinigtes Königreich             590
          (3)    Die zweite Rate des Kontingents, d. h. 1 . 870
          Hektoliter, bildet die Reserve.
                                                                            »  •
( 1 ) ABL . Nr . L 111 vom 30.4.1975 , S. 19
 ---pagebreak---                          Artikel 3
( 1 ) Hat ein Mitglicdsta.it seine ursprüngliche Quote,
wie sie in Artikel 2 Absatz 2 festgelegt ist, oder – bei
Anwendung des Artikels 5 – die gleiche Quote abzüg­
lich der auf die Reserve übertragenen Menge zu 90 v. H.
oder mehr ausgenutzt, so nimmt er unverzüglich durch
Mitteilung an die Kommission die Ziehung einer gege­
benenfalls aufgerundeten zweiten Quote in Höhe von
15 v. H. seiner ursprünglichen Quote vor, soweit die
Reservemenge ausreicht.
(2) Ist nach Ausschöpfung der ursprünglichen Quote
die zweite von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu
90 v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mit­
gliedsstaat gemäß Absatz 1 die Ziehung einer gegebenen­
falls aufgerundeten dritten Quote in Höhe von 7,5 v. H.
seiner ursprünglichen Quote vor.
(3 ) Ist nach Ausschöpfung der zweiten Quote die dritte
von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90 v. H.
oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mitgliedstaat
Unter den gleichen Bedingungen die Ziehung einer vier­
ten Quote in Höhe der dritten Quote vor.
 ---pagebreak---                                                             . ANLAGE A
                                              f
                           - 6 -
 Dieses Verfahren wird bis zur völligen Ausschöpfung
 der Reserve angewandt.
 (4) Abweichend von den Absätzen 1 , 2 und 3 kann
 jeder Mitgliedstaat Ziehungen niedrigerer Quoten als in
 diesen Absätzen vorgesehen vornehmen, wenn Grund zu
 der Annahme besteht, daß diese unter Umständen nicht
 ausgeschöpft werden können. Er unterrichtet die
 Kommission über die Gründe, die ihn veranlaßt h'aben,
 diesen Absatz anzuwenden.
                          Artikel 4
 Die gemäß Artikel 3 gezogenen zusätzlichen Quoten
gelten bis      30. Juni 1981
                         Artikel 5
Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April
 1981 von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen
Quote den Teil auf die Reserve, der am 15 . März 1981
20 v. H. dieser ursprünglichen Quote übersteigt. Sie
können eine größere Menge übertragen, wenn Grund zu
der Annahme besteht, daß die betreffende Menge unter
Umständen nicht ausgenutzt werden kann.
Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission spätestens am
 1 . April 1981 die Gesamtmenge der Einfuhren der be­
treffenden Waren mit, die bis zum 15 . Mär? 198 1ein-
schlicßlich getätigt und auf das Gemcinschaftszollkon-
tingent angerechnet wurden, sowie gegebenenfalls den
Teil seiner ursprünglichen Quote, den er auf die Reserve
überträgt.
                         Artikel 6
Die Kommission verbucht die Beträge der von den Mit­
gliedstaaten gemäß den Artikeln 2 und 3 eröffneten
Quoten und unterrichtet die einzelnen Mitgliedstaaten
über den Stand der Ausschöpfung der Reserve, sobald
ihr die Mitteilungen zugehen. »
Sie unterrichtet die Mitgliedstaateft spätestens am
5. April 198,1 über den Stand der Reserve, die nach den
gemäß Artikel 5 erfolgten Übertragungen verbleibt. >
Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der die Reserve
ausgeschöpft wird, auf die verfügbare Restmenge be­
schränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck dem Mit-
glicdstaat, der diese letzte Ziehung vornimmt, die Rest-
tnenge an.
                         Artikel 7
( 1 ) Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen Vorkeh­
rungen, um durch die Eröffnung der zusätzlichen Quo-
 ---pagebreak---                                                                                            ANLAGE A
                                                    - 7 -
                                                                               Artikel 8
 tcn, die er gemäß Artikel 3 gezogen hat, die fortlaufende
 Anrechnung auf seinen kumulierten Anteil an dem           Auf Antrag der Kommission teilen die
 Gemeinschaftszollkontingent zu ermöglichen.
                                                              mit, welche ^in^u^iren 3er betreffenden Waren tatsäch­
                                                              lich auf ihre Quoten angerechnet worden sind.
 (2) Jeder Mitglicdsta.1t garantiert den in seinem Gebiet                             Artikel 9
 ansässigen Importeuren der betreffenden Waren freien
 Zugang zu den ihnen zugeteilten Quotcti.
                                                               Die Mitglicdstaaten und die Kommission arbeiten im
                                                               Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng
                                                               zusammen .
 (3) Der Stand der Ausschöpfung der Quoten der Mit­
 gliedstaaten wird anhand der Einfuhren der betreffen­                               Artikel 10                      '
 den Waren, die bei der Zollstelle mit einer Anmeldung
; zum zollrechtlich freien Verkehr                             Diese Verordnung tritt am siebenten Tage nach ihrer
' gestellt werden , festgestellt .                            Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen
                                                              Gemeinschaften in Kraft .
               Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mit-               !
                gliedstaat.
                Geschehen zu Brüssel am
                                                                               Im Namen des Rates
                                                                                  Der Präsident
 ---pagebreak---                                                                                 - 8 -                                                  Aplage A
                                               B/LAG - ANHANG - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BULAGE
   1 . Exportador – Eksporter – Ausfuhrer – Exporter – Exporta­                       2 . Nimcro – Wummer – Nummer –
  _    leur – E sportatore – Exporteur :                                                  Number – Numáro – Numero –                     00000
                                                                                          Nummer
                                 ,                            h
                                                              '      '
                                                                           ^          3-                  Coaissâo de Viticultura da Região dos
                                                                                                                    Vinhos Verdes
                                                                                                                    PORTO
  4 . Oestinatario – Modtager – Empfanger – Consignée –
       Destinataire – Destinatario – Geadresseerde :
                    ..                                          .                  I  5 . CERTIFICAOO DE DENOMINACI'1                 DE ORIGC M
                                                                                          CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNO
                                                                                          CERTIFICATE OF DESIGN ATION OF ORIGIN
                                                                                          CERTIFICAT D APPELLATION D' ORIGINE
                                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
  8. tøv to de transporte – Transportmiddel – Beforderungsmittel                          CERTIHCAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONO
      – Meant o( transport – Moyen de trenspArt – Mezzo di
      tratporto – Vervoermiddel :                                      j              7 . viNHö VEKDE                          -                      \
                                                                                          VIN      VKRDE
                                                                                           V. J?r)K WFIN ■
  A local de decenbarquft                    .        "   ~                  ~~
  8.              \            – losningssted – Entledungsort – Place                     VERDE WINE '
      of unloading – Lieu de déchargement – Luogo di sbarco –
  «' Plaats van lossing :                                                               ' ï S ó mi ..                                • '
                                                            »     ' '                     VERDEWIJN
                                                                                                                     10. Peso bruto       11 . Litros
       Marcus , n              <] i : ji t IJ Wc c iju j I id.nlu djs V.asilhal
       Mwrker og numre, kollienes antal og art                                                                           Bruttovargt           Liter
      Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstucka                                                                 Rohgewicht            Liter
       Marks and numbers. number end kind ol peckagea                                                                    Gross weight          Litres
       Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                                    Poids brut            Litres
       Marca e nummo, quantità e natura dei coni                                                                         Peso lordo            Litn
       Merfcen en nummert. aantal en soort der colli                                                                     Brutogewicht          Liter
                                                                   if
                                                                   fi ,
                                                                   11,;
                                                                   {     "
                ( por extenso)
1 2 . Utroa                           er (i bogstaver ) – Liter ( in Buchstaben) – Litres ( in words ) – Litret ( en lettres) – Litri ( in lettere) –
  s Liter ( voluit) :
      1 i :,1 o       org ;"i $to           ? sfic_ PAtegning f/a udstedende organ – Beschninigung der erteilehden Stelle – Certificate of the issuing
      authority – Visa dt Torganisme émetteur – Visto dell'organismo emittente – Visum van de instantie van afgifte :
                                                                                      Ortlf kamos que o vinho des. rito nnste certificado
14 Vi r to da alfar,der \_ To |dstede„ ,„Mt _ sichtvermerk der                        í vinho generoso produzido na região ce&arcida do vinho
      Zol Istalla – Customs stamp – Visa de la douane – Vitto della                  Verde e considerai uo gela legislação portuguesa autèntic          » VINH0
      dogana – Visum van da douane                                                    ( v<L . treduexo de! n° 15 – oversasttelse te nr. 15 – Ober-         VF RUE
                                                                                      setzung siehe Nr. 15 – see lhe translation under No 15 –
                                                                                      Voir traduction au rfi 16 – Vedi traduzion« al n. 15 – Zia voor
                                                                                      vertaling n». 1 5 )
                                                                      Ί
 ---pagebreak---                                                                                                                       Anlage A
                                                                                  -9 -
  15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat. er fremstillet i^®***®:områdel og ifølge '---3- lovgivning er
        berettiget til oprindelsesbetegnelsen : flVEPJ)E :1 •
        Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wem im Bezirk Verde gewonnen wurde und »hm nach
                    . . Geset* die Ursprungsbezeichnung "VERDE " /uerkanat wird.
                                                                                    \     <°
      Dortuqi es i schem
        we ncreby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of Verde and is
        considered by ^ , . . legislation as entitled to the designation of origin " VERDE "
                    Portuguese                                                                          „   '
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de Verd &t est reconnu, suivant la loi
                     .. comme ayant droit à la dénomination d'origine ' 7ERDE " .
        portugaise                                              }                                 '
        Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di Verde -d è riconosciuto, secondo
        la legge spagnola, come avente diritto alla denominazione di origine " VERDE "
                portoghese
        Wi| verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict' V8ny er (je en dat volgens
        dei »            wetgeving de benaming van oorsprong "VEHDE"er kend wordt
        portugese
  ιβ.(' )
                                                                                                              <
                                           ,    -                               i             '       '
                                                                      \                         '
                                                                                                        '                .   >
                                 \ ■ . '                          t
                                    '                     '         '     '              ■ ■              '     .                     i
                                                                                                                  • ■                 |
                                                       '  \             '   • ,
                                                           ■ I            ■■■                       '
O £ic»c.o-»»«rv.doo»'i cjtr as est fdMcacot , do pai » »xportador
(' )         forbeholdt efctportljndets end'e enotveUer
( ' ) 0<*te Numrne» tit werteren Angaben det AuifuMerde» vorbehelttrt.
(M Spece '(UMd IOf edd'tioiei details 0'v>" ,n           •* port>ng country.
( ' ) Ceie réiervée pour d' eutree indication ! do peyt evporteiaur.
( ' ) Spetto neerveto por altre indie tifoni del paese etporteiort
(*) Ruimte bectemd voor endere oegevene vm hot lend ven uitvoer. ,                     %    ,     $
 ---pagebreak---                                                                                                      ANLAGE B
                                          Vorschlag einer
           , ....,                                    .               ■'                                 V
                                     VERORDNUNG (EWG) Nr.                / 8QDES RATES         ,
i­
                                  •               vom
                                              und Vcnvaltunl 1 ^cmeinschafts/oilkontingcnt S für »ao
 ,                                                   ( 1980-1 981 Κ                          . .. ' ■·
   DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
                                                                                                       4
   Rtttüttt auf den Vertrag zur Gründung der Europä­
   ischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere aut den
   Artikel         113                                    ' ■*,
   ?.*. ···              \
    auf Vorschlag der Kommission,       ;
   in Erwägung nachstehender Gründen :
     Artikel 9 des Ergänzungsprotokolls ($) im Anhang zum Abkommen zwischen
     der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der portugiesischen Republik
     (1), sieht bei der Einfuhr in dir Gemeinschaft von Dao Weinen der Tarif-
     stellen ex 22.05 C I a ) und ex 22.05 C II a ) des Gemeinsamen Zolltarifs ,
     mit Ursprung in Portugal im Rahmen eines jährlichen Gemeinschaftskontingents
     von 2.000 Hektoliter^eine Herabsetzung der Zollsätze um 30 % vor . Diesen
     Weinen muss eine Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung beigefügt sein .
                              , Wegen der Besonderheiten bei der Erzeugung und
                                 Vermarktung der betreffenden Ware sollte die Gel­
                                 tungsdauer de SZollkontingents              am 30. Juni
                                 enden. Deshalb ist da sZoHk^'ng6"1 ^ dic Zeit
                                            ,        bis zum 30; Juni 198| zu eröffnen
                                 und auf                           3.000 h^uerhö'
                               . hen. ,                                                        .. ..
                       f* Diese Veine sind der Einhaltung des fcrei-Grenze- . .
                       J Referenzpreises unterworfen. Damit diese Weine die- ,            'i
                       f sen Zollkontingenten unterliegen, müssen die Vor-,               J
                       [ Schriften des Artikels 18 der Verordnung (EWG) Nr. j .          ■■j
                       | 337/79 g erfüllt sein.                                     j
                          (4) ABI . Nr . L 348 vom 31 . 12.1979/ S. 44 .
                          < ì> ABI . Nr . L 301 voi» 31.12.1972 , S. 165
                          iìi ABL , Hr * l 54 vom 5.3.1979-8 , 1
 ---pagebreak---                                                                          ANHANG B
       F.s besteht Veranlassung, insbesondere allen Importeu­
        ren der Gemeinschaft den gleichen und kontinuierlichen
       Zugang zu dem betreffenden Kontingent zu gewährlei­
       sten und die fortlaufende Anwendung des vorgesehenen
       Kontingentszollsat7.cs auf sämtliche Hinfuhren der betref­
       fenden Waren in allen Mitgliedstaaten bis zur völligen
       Ausschopfung des Kontingents sicherzustellen. Dem
       Gemcinschaftscharakter dieses Kontingents kann unter
       Beachtung der oben aufgestellten Grundsätze entspro­
       chen werden, indem der Ausnutzung des Gcincin-
       schaftszollkontingents eine Aufteilung des Volumens auf
       die Mitgliedstaaten zugrunde gelegt wird. Damit die
       tatsächliche Marktentwicklung bei diesen Waren mög-             ^
       liehst weitgehend berücksichtigt wird, ist diese Auftei­
       lung entsprechend dem Redarf der Mitgliedstaatcn
       vorzunehmen , der einerseits anhand der statistischen
       Angaben über die während eines repräsentativen Bc-
       ztigszcitraums getätigten Hinfuhren dieser Erzeugnisse
 AUS Portugal und andererseits nach den Wirtschaftsaus-
       sichten für den betreffenden Kontingentszeitraum zu
       berechnen ist.
       Die der Gemeinschaft verfügbaren Statjistikcn geben
       keine Auskunft über die Marktlage bei DAO          Weinen :
       man kann jedoch davon ausgehen, daß die portugiesischen
       Statistiken über die Ausfuhren dieser Waren in die
       Gemeinschaft während der letzten Jahre ein annähernd
       genaues Bild dieser Gcmeinschaftseinfnhren geben .
       Nach diesen tlp^jj^iy^^crtcilen sich die Hinfuhren
       dieser Waren aus             ' in die Gemeinschaft während
       der letzten drei Jahre prozentual auf jeden einzelnen
?      Mirglicdstaat vyic folgt:                     *
                Miifttird)lidlei)       ■' 1976
                                                       1977    |   1978
       Renelnx                         r 42              47           41
       D.im-m.irk                             8           9           12
       [ VntM'hl.md                          26          15           17
       Ir.mk reich                            5        -  9            7
       Irl.tml                                1           1         :  1
       Italien                    .           5           1            1
     , Vereinigtes Königreich         jI ' 13 I|         18 ■ I ' 21
       Unter Berücksichtigung dieser Angaben und der Vor-
       aussch.it/ iingcn einiger Mitgliedstaaten laßt sich die
       ursprüngliche prozentuale Beteiligung an der Kontin­
       gentsmenge annähernd wie folgt ermitteln:
               llenclux                     43,3
               Dänemark                       9,7
               Di-utuhlnnd                  19,3
               Irankreich                     7,0
               Irland                         1,0  '
               Italien                      - 2,4
               Vereinigtes Königreich       17,3
 ---pagebreak---                           - 3 -
 Ihn der hntwicklting der l'infiihrcn ilcr betreffenden
 Waren in den ein/einen Mitglndstaaten Rechnung zu
 tragen . ist die Koiiiingcntsmcnj'.c in zwei Raten /u ui-
 len , wobei die erste Rate / wischen den ein / einen Mit­
 gliedsland« aufgeteilt wird und die /weite Rate nls
 Kescrvc zur" späteren Deckung des lledarfs derienigcA
 Mitgliedstaaten bestimmt ist, die ihre ursprüngliche
 Quote ausgeschöpft haben. Um den Importeuren eines
 jeden Mitgliedstaats eine gewisse Sicherheit zu gehen , ist
 es angezeigt, die erste Rate auf einer ausreichenden
 Höhe festzusetzen, die im vorliegenden Fall bei 75 v. H.
 der Kontingents menge liegen könnte.
Die ursprünglichen Quoten der Mirgliedstaaten können
mehr oder weniger r.isch ausgeschöpft werden : um die­
ser Tatsache Rechnung zu tragen und tut« Unterbre­
chungen auszuschalten, sollte jeder Mitgliedslaat , der
seine ursprüngliche Quote fast völlig ausgenutzt hat. die
Ziehung einer zusätzlichen Quote auf die Reserve vor­
nehmen. Diese Ziehung muß jetler Mitgliedsta.it vor­
nehmen, wenn seine zusätzlichen Quoten fiist völlig
ausgenutzt sind und so oft es die Reserve Z.ulälst . Die
ursprünglichen und zusätzlichen ( Junten müssen bis
zum l'.tule des Kontingents/eitraums gelten. Diese Art
der Verwaltung erfordert eine enge Zusammenarbeit
zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission, die
 vor allem die Möglichkeit haben muß; den Stand der,
 Ausnutzung der Konringentsmenge zti verfolgen und die
 Mitgliedsiaaten davon zu unterrichten.
 Ist z.u einem bestimmten Zeitpunkt des Kontingentszeit-
 raums in einem der Mitgliedsiaaten eine größere Rest­
 menge vorhanden, so muß dieser Staat einen erhebli­
chen Teil davon auf die Reserve übertragen, tun zu ver­
 hindern, daß ein Teil des ( icmcmscliafis/.ollkonting>'nt<s
 in einem Mitgliedstäat nicht ausgenutzt wird , während
er in anderen Mitgliedstaaten verwendet werden
könnte .              I :
Da das Königreich Belgien, das Königreich der Nietler-
lande und das Großhcrzomitm I uxemburg sich zu der
Wirtschaftsunion Benelux zusammengeschlossen haben
und durch diese vertreten werden , kann jede Maßnahme
im Zusammenhang mit der Verwaltung der dieser Wirt-
schaftsunion zugeteilten Quoten durch eines ihrer Mit­
glieder vorgenommen werden –
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
 ---pagebreak---                                                                                                                            ANLAGE B
                                                   - 4 -
                                                Artikel 1
      Tage des Inkrafttretens dieser Verordnung /
Vom /                               bis zum 30 . Juni 1981 werden die Zollsätze des
Gemeinsamen Zolltarifs für Dao Weine in Behältnissen mit einem Inhalt
von zwei Litern oder weniger der Tarifstellen ex . 22.05 C I a ) und
ex 22.05 C II a ) mit Ursprung in Portugal im Rahmen eines Gemeinschafts-
zollkontingents von 3.000 Hektolitern auf 10,1 ECU / hl beziehungsweise
11.8 ECU / hl herabgesetzt .
                                                             /V
                    2 . Die Zulassung von DAO                      - Weinen zu dem in
                     Absatz I genannten /.ollkontingcnt ist an
                                                                                          die Vor­
                     tage einet dem im Anhang beigefügten Muster entspre­
                    chenden Bescheinigung der . Ursprungsbezeichnung
                    gebunden, die von den portugiesischer, Zollbehörden mit
                    dem Sichtvermerk versehen sein mtifs. Diese Bescheini­
                    gung mufs den Vorschriften des Artikels 2 Absätze 2 bis
                    4 der Verordnung (EWG) Nr. 1 120/75 ( ') genügen.
                                Diese Weine sind , der Einhaltung des Frei-
                    Grenzc-Rcfcrenzpreises unterworfen .
                    Damit diese Weine in den Genuß diesrS Zollkontin-
                   gents kommen, müssen die Vorschriften des Artikels
                    18 der Verordnung (EWG) Nr. 337/79 erfüllt sein.
                          !              ■ < 1 t' Artikel 1                                          •                j|
                               -    •  .           / .      .                  _         ' \
                        (1)      Das in Artikel I festgesetzte Zollkontingent                                          ^
                      ^wird in zwerRaten geteilt.                                   ,                    .   •V
                                            .   ■    ·.                           ■ ' · '              :   ·Λ ·.Λ·ί
                   1 .(2) Eine erste Rate des Kontingents wird auf die
                     , Mitgliedstaaten aufgeteilt; als Quoten, die vorbehalt­
                        lich des
                        lich   des Artikels
                                   Artikels 5 bis zum 30. Juni 1981 gelten, wer-                                     Â
                        den folgtrnde Mengen festgesetzt:                                     r •                     I
                                                                  '    (in Hektoliter)            ■ ' ;            • !$
                          f    . Bcnclux                                i 970                   (               1
            f . ■'               Dänemark                          ,       220                                >
            f                    Deutschland                     . '. >^9                  V, . •                     I
               . ,    •  ' •
                             1 • Frankreich                          V >- r):
                                                                      \ "1    J K      -      .    '
                                                                                                                     I
                                                                                                                     fil''
             r,              "   Irland                                                     ^                           <
             f;. ! ' • • Italien •
             i.                       ...         __    .    . *
                                                                     ■ \ 55 f • f •:
                                                                         * *9 r\ rt    "
                                                                                                              /• |
                                                                                                                 .     'S
             |                   Vereinigtes Königreich : T?
              \ (3) Die zweite Rate des Kontingents, d.h. 750                                                       J
               f ' Hektoliter, bildel die Reserve!                                   -          ' ,                   I
                x'-r.,'.                      ■   ,       ''
   ABL . Nr . L 111 vom 30.4.1975 , , S. 19
 ---pagebreak---                                                                   ANLAGE B
                                   - 5 -
                                                  *
• : r ?
                      i        Artikel f
      ( 1 ) Hat ein Mitgliedstaat seine ursprüngliche Quote,
      wie sie in Artikel 2 Absatz 2 festgelegt ist, oder – bei
      Anwendung des Artikels 5 – die gleiche Quote abzüg­
      lich der auf die Reserve übertragenen Menge zu i>() v. H.
      oder mehr ausgenutzt, so nimmt er unverzüglich durch
      Mitteilung nn die Kommission die Ziehung einer gege­
      benenfalls aufgerundeten zweiten Quote in Höhe von
      15 v. H. seiner ursprünglichen Quote vor, soweit die
      Rcscrvcmenge ausreicht.
      (2 ) Ist nach Ausschöpfung der ursprünglichen Quote
      die zweite von einein Mitglieilstaat gezogene Quote zu
      VO v. H. oder mehr ausgenutzt , so nimmt dieser Mit-
      gliedstaat gem.ils Absatz. 1 <lie Ziehung einer gegebenen­
      falls aufgerundeten dritten Quote in Höhe von 7,5 v. H.
      seiner ursprünglichen Quote vor.
      (.1) Ist nach Ausschöpfung der zweiten Quote die dritte
      von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90 v. H.
      oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mitgliedstaat
      unter den gleichen Bedingungen die Ziehung einer vier­
      ten Quote in Höhe der dritten Quote vor.
                                                                 I
 ---pagebreak---     Dies« Verführen wird bis zur völligen Ausschöpfung
    der Reserve angewandt .
    (4 ) Abweichendi von den Absätzen I , 2 und 3 kann
    jeder Mitglicdstaht Ziehungen niedrigerer Quoten als in
' diesen Absätzen vorgesehen vornehmen , wenn Grund zu
   der Annahme besteht , daß diese unter Umständen nicht
   ausgeschöpft werden können, lir unterrichtet die
   Kommission über die Gründe, die ihn veranlaßt haben,
   diesen Absatz anzuwenden.
                            Artikel 4
   Die gemäß Artikel 3 gezogenen zusätzlichen Quoten
   gelten bis ,     30. Juni 1 98 1
                  i         Artikel V
   Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April
   1481 von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen
  Quote den Teil auf die Reserve, der am 15 . März 1981
  20 v: H. dieser ursprünglichen Quote übersteigt. Sic
  können eine größere Menge übertragen, wenn Grund zu
  der Annahme besteht, daß die betreffende Menge unter
  Umständen nicht ausgenutzt werden kann. . .
 Jeder Mirglicdsta.it teilt der Kommission spätestens nm
  1 . April 19£1 die Gesamtmenge der Umfuhren der be­
  treffenden Waren mit, die bis zum 15 . März 198 "| ein­
  schließlich getätigt lind auf das Gemcinschaftszollkon-
  tingent angerechnet: wurden, sowie gegebenenfalls den
 Teil seiner ursprünglichen Quote, den er auf die Reserve
  überträgt.
                           Artikel 6
 Die Kommission verbucht die Beträge der von den Mit­
 gliedstaaten gemäß den Artikeln 2 und 3 eröffneten
 Quoten und unterrichtet die einzelnen Mitgliedstaaten
 über den Stand der Ausschöpfung der Reserve, sobald
 ihr die Mitteilungen zugchen .
 Sic unterrichtet die Mitgliedstaaten spätestens am
 5. April 198 1 über den Stand der Reserve, die nach den
 gemäß Artikel 5 erfolgten Übertragungen verbleibt.
 Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der die Reserve
 ausgeschöpft wird, auf die verfügbare Restmenge be­
 schränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck dem Mit-
 gliedstaat, der diese letzte Ziehung vornimmt, die Rcst-
 menge an.
                           Artikel 7
 ( 1 ) Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen Vorkeh­
 rungen, um durch die Eröffnung der zusätzlichen Quo-
 ---pagebreak---                                                                                               ANLAGE B
                                                      7 -
     /                                                                            Artikel 8
tcn , die er gemäß Artikel 3 gezogen hat, die fortlaufende
Anrechnung auf seinen kumulierten Anteil an dem             /\ u f Antrag der Kommission teilen die
Gcmeinschaft.izollkontingcnt zu ermöglichen.                       Mi tgl iedst naten
                                                                 mit, welche hinfuhren der betreffenden Waren tatsäch­
                                                                 lich auf ihre Quoten angerechnet worden sind.
(2) Jeder Mitgliedstaat garantiert den in seinem Gebiet         >
ansässigen Importeuren der betreffenden Waren freien                                    Artikel 9
Zugang zu den ihnen zugeteilten Quoten.
                                                           " Die Mitgliedstaatcn und die Kommission arbeiten im
                                                                  Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng
                                                                  zusammen .
(.]) Der Stand der Ausschöpfung der Quoten der Mit-
glicdstaaten wird anhand der I tnfulirrii der betreffen­
den Waren, die bei der Zollstelle mit einer Anmeldung                          s       Artikel 10
  zum zollrechtlich freien Verkehr                                Dirat Verordnung tritt am siebenten Taae
  gestell wer en , es ges e                     .                 nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt
                                                                  der Europäischen Gemeinschaften in Kraft
             , Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mit-
               glicdstaat.
               Geschehen zu Brüssel am ,
                                                                                 Im Namen des Rates
                                                                                     Der Präsident
 ---pagebreak---                                                                                                                                               Anlage B
                                                                              -    fi   -
                                                  BILAG - ANHANG - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BULAGE
 1 . Exportador – Eksporter – Ausfuhrer – Exporter – Exporta­                                   D   –. Nummer – Nummer –
     teur – Esportatore – Exporteur :                                                     Number – Muméro – Numero –                         00000
                                                                                          Nummer
                                                                                       3.
                                                                                                       faderacao dos VinicuHoras do Dao
                                                                                                                     VISEU
 4 . Destinatario – Modtager – Empfànger – Contigne#
     Destinatale – Destinatario – Geadre&seerde :
                                                                                          CERTIFICADO DE OENOMtNAC '                     DE ORICE
                                                                                          CE RTIFIK AT FOR OPRI NDE ISf SBETE G N F LSE
                                                                                          BESCHEINIGUNG DEH URSPRU NGS BEZE ICHNUNQ
                                                                                          CERTIFICATE OF DE SIGNATION OF ORIGIN
                                                                                          CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINI
 6 . "-V- 1 ■ de transport* – Transportmiddel – Beforderungsmittel                        CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN QORSPRONO
     – Meen* ol transport – Moyen d* transport – Mezzo di
     trasporto – Vervoermiddel :
                                                                                       7. VINMO t>A0
                                                                                                      WFIM'
      1 or. a i de cesp*Laraue
 8,                                – losningssted – Entladungsort – Place                 DA0 WINE
     of untoadirg – Lieu de déehargement – Luogo di tbarco –                              VIN      DA0
     Plaats ven lossing :                                                                 V'Ng DA0-
 9. Marcas
     Marcas      , v : t -,            ■» '-il» i    i - r i'ijlid -de das vaillha»                                    10. Peso bruto         11 . litroi
     Merrkor og numre. kollienes entai og art                                                                              Bruttovaegt             liter
     Zeichen ur 4 Nummern . Anzahl und Art der Pacfcstueka                                                                 Rohgewicht              liter
     Marks and numbnrs . number end kind ol package*                                                                       Gross weight            litres
     Marques •< numéros , nombre et nature des colis                                                                       Poids brut              litres
     Marra e numéro, quantité e nature dei colli                                                                           Peso lordo              litri
     Merken en nummeri, aantal en soort der colli                                                                          Brutogewicht            Liter
                                                                           ι
12. Litror ^ r                   (,Lter (I bogstaver) – Liter (in Buchstaben) – Litres (in words) – Litres (en lettres) – Litri (in lenere) –
     Liter ( voluit ) :        . ,
13.             ^ 0                      C' '           Pitegning fre udstedende organ – Bescheinigung der erteilenden Stelle – Certifieate of the issuing
     eutnority – Visa de l'organisme émetteur – Viato deM'organrsmo emittente – Visum van de instantie van afgifte :
                                                                                        fu H1 Icnitns tjii »:- u vir.lo dc.-erito           certifie *^ l
      n : i o u L ü 1 1 i» ' . ü C u 0
14 .                                 – Toldstedets attesi – Sichtvermerk der            vinho generoso produzido na rcjl.v, cr .rcfi » dc vlr?o
     Zolliteli* – Customs stamp – Visa de la dottarvi – Visto d*ll*                   Djv c i' . 'ihir.ndo pela ice, I s       no j orJ.ivjue'sa :a'*r tke
     dogana – Viaum van da douan*                                                      (veasa traducción del n® 15 – oversaettelse sa nr. 15 – 0b*r-
                                                                                       setzung sieha Nr. 15 – se* the translation under No 15 –            LAU
                                                                                       Voir traductron au rfi 15 – Vadi traduzona al n. 15 – Zia voor
                                                                                       vertaling nr. 1 5)
 ---pagebreak---                                                                                  M      O  H
                                                                                                                                      Anlâge D
                                                                                                                                           portugi sisk
  16. Det bekratftes. at vinen, dør er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i                                £ §ø o.virédet og rfølga         lovgivning er
        berettiget td oprindelsesbetegnelsen »                            ft /in  «•
        Wif bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung berechnete Wein im itaxtrh                                     DAO gewonnen wurde und ihm nach
                         Gesetz die Ursprungsbe / eichnung .                         DAO        zuerkannt wird ,
    portugiesischem
        We hereby certify that the wine described in this certificate is wine producad within the win# district of u u                                    and it
        considered by                    legislation as entitled to the designation of origin DAO
                  Portuguese
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été nroduit dan » la ïone de DAO                                   et est reconnu, suivant la loi
                       comme ayant droit A la dénomination d 'origine « DAO ».
       portugai se
        Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di DAO                             *d è riconosciuto, tacendo j
        la legge -              , come avente diritto « Ile denomininone di origine «                        DAO  »■                                             i
               portoghese                                                                                                                                        !
        W ij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wi^n ie vervaardigd in K*t wijndistrict ven OAO                                         dat volgent
        de               wetgeving de benaming van oorsprong „ DAQ " erkend wordt                                                                                !
          portugese                                                                                                                                              j
  1er
                                                                                                                                                                   i
l                                                                          I                  :
O ( iflico r»*iKv»do per« { , 1 1 .          r. ■..( i ». i i i c ( r iK' 1 oo i d I s oxp or i jd or
(')  Rwbfik fO'b«KoMl •* tpOrlt«nd«<9               • ng.vøllOf
(')  0>«*4           »•! w<ifn Angeben                 Aut'uM«nd*l vo»
(')  Sp*ct           for addition# !           g*v«n <n            • « poftmg country .
(')  Cm             pou' d iut'i » < ftd«c#t'on « du p»vi
(' )         f'MKVilO P0t »itr« ind'C«|tOnt d«J                •• pOtèlO*».
(')  Atfimu bestemd voo* ètxjf MMvim V»A h«i Und ven mtvo«r