CELEX: 52018PC0192
Language: hr
Date: 2018-04-18
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana

EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                2018/0091 (NLE)
                                      Prijedlog
                                 ODLUKE VIJEĆA
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                           OBRAZLOŽENJE
   1.        KONTEKST PRIJEDLOGA
   •         Razlozi i ciljevi prijedloga
   Japan je po svojem BDP-u treće najveće gospodarstvo izvan EU-a, ali je tek sedmi najveći
   trgovinski partner EU-a. Ima više od 127 milijuna stanovnika, čija je kupovna moć vrlo
   visoka. Japan je ključno tržište za izvoznike, pružatelje usluga i ulagače iz Europske unije.
   Vijeće je 29. studenoga 2012. ovlastilo Komisiju da započne pregovore o sporazumu o
   slobodnoj trgovini s Japanom. Postizanjem načelnog dogovora 6. srpnja 2017. Sporazum o
   slobodnoj trgovini s Japanom preimenovan je u „Sporazum o gospodarskom partnerstvu”.
   Na temelju pregovaračkih smjernica koje je 2012. donijelo Vijeće Komisija je s Japanom
   dogovorila ambiciozan i sveobuhvatan sporazum o gospodarskom partnerstvu u cilju
   stvaranja novih mogućnosti i pravne sigurnosti za trgovinu i ulaganja između oba partnera.
   Tekstovi Sporazuma o gospodarskom partnerstvu nakon završetka pregovora objavljeni su u
   prosincu 2017.
   Sporazum o gospodarskom partnerstvu ne obuhvaća standarde za zaštitu ulaganja ni
   rješavanje sporova povezanih sa zaštitom ulaganja jer pregovore o tim pitanjima, koji su još
   uvijek u tijeku, nije bilo moguće završiti do trenutka završetka pregovora o Sporazumu. S
   obzirom na zajedničku predanost stabilnoj i sigurnoj investicijskoj klimi u Uniji i Japanu obje
   će strane čvrsto nastojati u najkraćem mogućem roku završiti pregovore o zaštiti ulaganja.
   Stoga će zaštita ulaganja, nakon što se o njoj postigne dogovor, biti obuhvaćena zasebnim
   bilateralnim sporazumom o ulaganjima.
   Komisija iznosi sljedeće prijedloge odluka Vijeća:
   –         Prijedlog odluke Vijeća o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o
             gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana; i
   –         Prijedlog odluke Vijeća o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između
             Europske unije i Japana.
   Usporedno s tim prijedlozima Komisija će iznijeti prijedlog horizontalne zaštitne uredbe koja
   će, među ostalim trgovinskim sporazumima, obuhvaćati Sporazum o gospodarskom
   partnerstvu.
   Priloženi Prijedlog odluke Vijeća čini pravni instrument kojim se odobrava sklapanje
   Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana.
   •         Dosljednost s postojećim odredbama politike u određenom području
   Pregovori o sporazumu o slobodnoj trgovini odvijali su se usporedno s pregovorima Europske
   službe za vanjsko djelovanje o sporazumu o strateškom partnerstvu između Europske unije i
   njezinih država članica, s jedne strane, i Japana, s druge strane. Pregovori o sporazumu o
   strateškom partnerstvu ulaze u završnu fazu. Sporazum o strateškom partnerstvu i Sporazum o
   gospodarskom partnerstvu dio su istog pregovaračkog konteksta. Kada stupi na snagu,
   sporazum o strateškom partnerstvu pružit će pravni okvir za daljnji razvoj dugogodišnjeg
   snažnog partnerstva između EU-a, njegovih država članica i Japana u velikom broju područja,
   uključujući politički dijalog, energetiku, promet, ljudska prava, obrazovanje, znanost i
   tehnologiju, pravosuđe, azil i migracije. Nadalje, Sporazumom o strateškom partnerstvu
HR                                                 1                                               HR
 ---pagebreak---    predviđa se mogućnost suspenzije njegove primjene u slučaju povrede njegovih bitnih
   elemenata, odnosno klauzule o ljudskim pravima i klauzule o neširenju naoružanja. Osim
   toga, stranke Sporazuma o strateškom partnerstvu napominju da u takvim slučajevima stranka
   može poduzeti druge primjerene mjere izvan okvira Sporazuma o strateškom partnerstvu u
   skladu s međunarodnim pravom.
   •         Dosljednost u odnosu na druge politike Unije
   Sporazum o gospodarskom partnerstvu u potpunosti je dosljedan u odnosu na politike
   Europske unije i neće biti potrebna izmjena pravila, propisa ili normi EU-a u bilo kojem
   reguliranom području, npr. u području tehničkih pravila i normi za proizvode, sanitarnih ili
   fitosanitarnih pravila, propisa o hrani i sigurnosti, zdravstvenih i sigurnosnih normi, pravila o
   GMO-u, zaštiti okoliša ili zaštiti potrošača, s iznimkom odstupanja u pogledu veličine boca
   uređene Uredbom o jakim alkoholnim pićima1 kako bi se olakšao japanski izvoz
   tradicionalnog shochua, jakog alkoholnog pića koje Japan izvozi u tradicionalnim bocama od
   četiri go（合）ili jednog sho（升)2.
   Nadalje, kao i svim drugim sporazumima o slobodnoj trgovini o kojima je Komisija
   pregovarala, Sporazumom o slobodnoj trgovini između EU-a i Japana u potpunosti se štite
   javne usluge te osigurava potpuno očuvanje prava vlada na reguliranje u javnom interesu.
   2.        PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
   •         Pravna osnova
   U srpnju 2015. Komisija je od Suda Europske unije zatražila mišljenje na temelju članka 218.
   stavka 11. UFEU-a o tome ima li Unija potrebnu nadležnost za samostalno potpisivanje i
   sklapanje sporazuma o slobodnoj trgovini koji je u pregovorima dogovoren sa Singapurom ili
   će u pogledu određenih pitanja obuhvaćenih Sporazumom biti potrebno sudjelovanje država
   članica EU-a.
   U svojem mišljenju 2/15 od 16. svibnja 2017. Sud je potvrdio isključivu nadležnost EU-a za
   sva pitanja obuhvaćena sporazumom koji je u pregovorima dogovoren sa Singapurom, osim
   za neizravna ulaganja i rješavanje sporova između ulagača i države u kojima su tuženici
   države članice, za koje je Sud smatrao da su u podijeljenoj nadležnosti Europske unije i
   država članica. Sud je zaključak o isključivoj nadležnosti EU-a donio prema području
   primjene zajedničke trgovinske politike na temelju članka 207. stavka 1. UFEU-a i prema
   članku 3. stavku 2. UFEU-a (na temelju utjecaja na postojeća zajednička pravila u
   sekundarnom zakonodavstvu).
   Prema mišljenju 2/15, sva područja obuhvaćena Sporazumom o gospodarskom partnerstvu
   između EU-a i Japana pripadaju nadležnosti Europske unije, konkretnije području primjene
   članka 91., članka 100. stavka 2. i članka 207. UFEU-a.
   Europska unija potpisat će sporazum o gospodarskom partnerstvu između EU-a i Japana u
   skladu s odlukom Vijeća na temelju članka 218. stavka 5. UFEU-a i sklopiti ga u skladu s
   odlukom Vijeća na temelju članka 218. stavka 6. UFEU-a, nakon pristanka Europskog
   parlamenta.
   1
           Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju,
           opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i
           stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89.
   2
           1 sho (升） iznosi 1 800 ml i 1 go（合） iznosi 180 ml.
HR                                                         2                                                       HR
 ---pagebreak---    Osim toga, kao pravna osnova dodan je članak 218. stavak 7. UFEU-a jer je primjereno da
   Vijeće ovlasti Komisiju da odobri stajalište Unije o određenim izmjenama Sporazuma o
   gospodarskom partnerstvu jer se Sporazumom o gospodarskom partnerstvu predviđaju
   ubrzani ili pojednostavnjeni postupci za odobravanje takvih izmjena. Stoga bi Komisiju
   trebalo ovlastiti da, u skladu s člankom 2.29. stavkom 3. Sporazuma, donese odluku o
   privremenoj suspenziji prihvaćanja samocertificiranja proizvoda od vina i odluku o ukidanju
   takve privremene suspenzije u skladu sa stavkom 4. istog članka. Komisiju bi trebalo ovlastiti
   i da odobri stajalište Unije o izmjenama ili ispravcima obveza na temelju dijela 2. Priloga 10.
   Sporazumu, kako je predviđeno člankom 10.14. (Izmjene i ispravci pokrivenosti), te o
   izmjenama Priloga 14.-A (Zakoni i propisi stranaka povezani s oznakama zemljopisnog
   podrijetla) i Priloga 14.-B (Popis oznaka zemljopisnog podrijetla).
   •         Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost)
   Sporazumom o gospodarskom partnerstvu kako je predstavljen Vijeću nisu obuhvaćena
   pitanja izvan područja isključive nadležnosti EU-a.
   •         Proporcionalnost
   Prijedlog o sklapanju sporazuma o gospodarskom partnerstvu u skladu je s vizijom strategije
   Europa 2020. te pridonosi ciljevima EU-a u području trgovine i razvoja. Ne premašuje ono što
   je potrebno za ostvarenje tih ciljeva.
   •         Odabir instrumenta
   Prijedlog se podnosi u skladu s člankom 218. UFEU-a, kojim se predviđa da Vijeće donosi
   odluke o sklapanju međunarodnih sporazuma. Ne postoji drugi pravni instrument kojim bi se
   moglo koristiti u svrhu postizanja cilja iz ovog prijedloga.
   3.        REZULTATI SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENA UČINKA
   •         Savjetovanja s dionicima
   Prije zaključenja pregovora s Japanom vanjski ugovorni suradnik proveo je procjenu učinka
   sporazuma o gospodarskom partnerstvu na održivost trgovine kako bi se ispitao mogući
   gospodarski, socijalni i okolišni učinak bližeg gospodarskog partnerstva između EU-a i
   Japana.
   U okviru procjene učinka na održivost trgovine vanjski ugovorni suradnik savjetovao se s
   unutarnjim i vanjskim stručnjacima, organizirao javna savjetovanja i održao bilateralne
   sastanke te razgovore s predstavnicima civilnog društva. Savjetovanja u okviru procjene
   učinka na održivost trgovine poslužila su kao platforma za uključivanje ključnih dionika i
   civilnog društva u dijalog o trgovinskoj politici.
   Izvješće o procjeni učinka na održivost trgovine i savjetovanja provedena u kontekstu
   pripreme tog izvješća osigurali su Komisiji važne informacije.
   Osim toga, prije i tijekom pregovora države članice EU-a redovito su obavješćivane te se s
   njima usmeno i pismeno savjetovalo o različitim aspektima pregovora u okviru Odbora Vijeća
   za trgovinsku politiku. I Europski parlament redovito je obavješćivan i s njim se savjetovalo
   preko njegova Odbora za međunarodnu trgovinu (INTA) te posebno njegove Skupine za
   praćenje sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Japana. Tijekom cijelog procesa
   objema institucijama dostavljani su tekstovi proizašli iz pregovora.
HR                                                 3                                               HR
 ---pagebreak---    •        Prikupljanje i primjena stručnih znanja
   Procjenu učinka Sporazuma o gospodarskom partnerstvu na održivost trgovine proveo je
   vanjski ugovorni suradnik „London School of Economics Enterprise”.
   •        Procjena učinka
   Zaključak je procjene učinka na održivost trgovine, koju je proveo vanjski ugovorni suradnik
   i koja je završena u travnju 2016., da bi Sporazum o gospodarskom partnerstvu imao važne
   pozitivne učinke (u smislu BDP-a, prihoda, trgovine i zapošljavanja) i za EU i za Japan.
   Procjenjuje se da bi prema najprikladnijem scenariju dugoročno povećanje BDP-a EU-a
   iznosilo +0,76 %, uz pretpostavku potpune liberalizacije carinskog sustava i simetričnog
   smanjenja netarifnih mjera. Može se očekivati povećanje bilateralnog izvoza za +34 %, dok
   će se ukupni svjetski izvoz za EU povećati za +4 %.
   •        Primjerenost propisa i pojednostavljivanje
   Sporazum o gospodarskom partnerstvu ne podliježe postupcima Programa za primjerenost i
   učinkovitost propisa (REFIT). Međutim, on sadržava niz odredbi kojima će se pojednostavniti
   postupci povezani s trgovinom i ulaganjima, smanjiti troškovi povezani s izvozom i
   ulaganjima i tako omogućiti manjim poduzećima da posluju na obama tržištima. Neke su od
   očekivanih koristi veća transparentnost, manje opterećenje u pogledu tehničkih pravila,
   zahtjeva za sukladnost, carinskih postupaka i pravila o podrijetlu, bolja zaštita prava
   intelektualnog vlasništva i oznaka zemljopisnog podrijetla, bolji pristup postupcima javne
   nabave i posebno poglavlje kojim će se malim i srednjim poduzećima omogućiti maksimalno
   iskorištavanje prednosti Sporazuma o gospodarskom partnerstvu.
   •        Temeljna prava
   Prijedlog ne utječe na zaštitu temeljnih prava u Uniji.
   4.       UTJECAJ NA PRORAČUN
   Sporazum o gospodarskom partnerstvu imat će financijski učinak na proračun EU-a na strani
   prihoda. Procjenjuje se da će svojim stupanjem na snagu Sporazum o gospodarskom
   partnerstvu dovesti do gubitka prihoda od carina od 970 milijuna EUR. Procjenjuje se da će
   nakon potpune provedbe Sporazuma o gospodarskom partnerstvu (nakon 15 godina od
   njegova stupanja na snagu) godišnji gubitak prihoda od carina dosegnuti
   2,084 milijarde EUR. Ta se procjena temelji na predviđanju razvoja trgovine u sljedećih
   15 godina bez sklapanja ikakvog sporazuma.
   Ne očekuje se da će Sporazum o gospodarskom partnerstvu imati financijski učinak na
   proračun EU-a na strani rashoda.
   5.       OSTALI DIJELOVI
   •        Planovi provedbe i mehanizmi praćenja, evaluacije i izvješćivanja
   Sporazum o gospodarskom partnerstvu uključuje institucionalne odredbe kojima se utvrđuje
   struktura provedbenih tijela za kontinuirano praćenje provedbe, funkcioniranja i učinka
   Sporazuma.
   Na temelju poglavlja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu koje sadržava institucionalne
   odredbe osniva se Zajednički odbor čija je glavna zadaća nadzirati i olakšavati provedbu i
   primjenu tog sporazuma. Zajednički odbor sastoji se od predstavnika EU-a i Japana koji će se
   sastajati jednom godišnje ili u hitnim slučajevima na zahtjev bilo koje od stranaka.
HR                                                 4                                            HR
 ---pagebreak---    Zajedničkim odborom supredsjedat će predstavnik Japana na ministarskoj razini i mjerodavni
   član Europske komisije odnosno njihovi zamjenici.
   Zajednički odbor bit će zadužen za nadzor rada svih specijaliziranih odbora i radnih skupina
   osnovanih na temelju Sporazuma (Odbor za trgovinu robom; Odbor za trgovinu uslugama,
   liberalizaciju ulaganja i elektroničku trgovinu; Odbor za javnu nabavu; Odbor za trgovinu i
   održivi razvoj; Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere; Odbor za pravila o podrijetlu i
   carinska pitanja; Odbor za intelektualno vlasništvo; Odbor za regulatornu suradnju; Odbor za
   tehničke prepreke trgovini i Odbor za suradnju u području poljoprivrede).
   Kako je naglašeno u komunikaciji „Trgovina za sve”, Komisija posvećuje sve više sredstava
   djelotvornoj provedbi i izvršavanju sporazumâ o trgovini i ulaganjima. Komisija je 2017.
   objavila prvo godišnje izvješće o provedbi sporazumâ o slobodnoj trgovini. Glavna je svrha
   tog izvješća dati objektivan prikaz provedbe sporazumâ EU-a o slobodnoj trgovini, s
   naglaskom na ostvareni napredak i na nedostatke koje treba ukloniti. To bi izvješće trebalo
   služiti kao temelj za otvorenu raspravu i suradnju s državama članicama, Europskim
   parlamentom i civilnim društvom u cjelini u pogledu funkcioniranja sporazumâ o slobodnoj
   trgovini i njihove provedbe. Godišnjom objavom izvješća omogućit će se redovito praćenje
   razvoja sporazumâ o slobodnoj trgovini, a izvješćivat će se i o tome kako su riješena utvrđena
   prioritetna pitanja. Izvješće će obuhvatiti Sporazum o slobodnoj trgovini od njegova stupanja
   na snagu.
   •         Dokumenti s obrazloženjima (za direktive)
   Nije primjenjivo.
   •         Detaljno obrazloženje posebnih odredbi prijedloga
   Sporazumom o gospodarskom partnerstvu utvrđuju se uvjeti s pomoću kojih gospodarski
   subjekti u EU-u mogu u potpunosti iskoristiti prilike koje im nudi treće najveće nacionalno
   tržište na svijetu.
   Kako su predsjednik Juncker i premijer vlade Abe najavili prilikom završetka pregovora:
   „Sporazum o gospodarskom partnerstvu između EU-a i Japana jedan je od najvećih i
   najsveobuhvatnijih gospodarskih sporazuma koje su EU i Japan dosad sklopili. Ovim će se
   sporazumom stvoriti golemi gospodarski prostor sa 600 milijuna ljudi i približno 30 %
   svjetskog BDP-a, a otvorit će se i velike mogućnosti za trgovinu i ulaganja i pridonijeti
   jačanju naših gospodarstava i društava. Ojačat će se i gospodarska suradnja Japana i EU-a i
   potaknuti konkurentnost naših zrelih, ali i inovativnih gospodarstava.”
   Prilikom pregovara o ovom sporazumu Komisija se pobrinula osigurati najbolje moguće
   uvjete za gospodarske subjekte iz EU-a koji posluju na tržištu Japana.
   Taj je cilj u potpunosti ostvaren: Sporazum u mnogim područjima nadilazi postojeće obveze u
   okviru WTO-a, primjerice u području usluga, javne nabave, netarifnih prepreka i zaštite prava
   intelektualnog vlasništva, uključujući oznake zemljopisnog podrijetla. U svim tim područjima
   Japan je prihvatio nove obveze koje su znatno opsežnije od obveza koje je dosad bio spreman
   preuzeti.
   Sporazum ispunjava kriterije iz članka XXIV. GATT-a (ukidanje carina i drugih restriktivnih
   propisa u području trgovine u pogledu gotovo cijele trgovine robom među strankama) te
   kriterije iz članka V. GATS-a kojima se predviđaju slični uvjeti u pogledu usluga.
   U skladu s ciljevima utvrđenima pregovaračkim smjernicama Komisija je posebice osigurala
   sljedeće:
HR                                                 5                                              HR
 ---pagebreak---    1. Japan će stupanjem na snagu Sporazuma liberalizirati 91 % svojeg uvoza iz EU-a. Po
      isteku razdoblja postupnog snižavanja carina 99 % njegova uvoza iz EU-a bit će
      liberalizirano, dok će preostali uvoz (1 %) biti djelomično liberaliziran putem kvota i
      smanjenja carina (u poljoprivredi). Kad je riječ o tarifnim stavkama, stupanjem na
      snagu Sporazuma Japan potpuno liberalizira 86 % svojih tarifnih stavki, a taj će
      postotak nakon 15 godina dosegnuti 97 %. Glavna pozitivna postignuća za EU
      uključuju potpunu liberalizaciju stupanjem na snagu za vina i pjenušava vina,
      potpunu liberalizaciju izvoza drugih važnih poljoprivredno-prehrambenih proizvoda
      (tvrdi zreli sirevi, tjestenina, čokolada, slastice) tijekom prijelaznog razdoblja; vrlo
      bitna povlastica kojom će se s vremenom gotovo liberalizirati svinjsko meso; znatno
      poboljšanje uvjeta pristupa tržištu za izvoz govedine i svih drugih sireva iz EU-a; i
      liberalizacija izvoza svih europskih industrijskih proizvoda, uključujući dugotrajne
      prioritete kao što su obuća i kožnati proizvodi.
   2. Nove mogućnosti sudjelovanja u javnim natječajima za ponuditelje iz EU-a jer Japan
      sad dopušta pristup 48 „važnih gradova” na razini nižoj od središnje, s više od
      300 000 stanovnika, što je oko 15 % japanskog stanovništva, te se složio godinu dana
      nakon stupanja na snagu Sporazuma ukloniti „klauzulu o operativnoj sigurnosti” za
      društva iz EU-a koja posluju na željezničkom tržištu.
   3. Uklanjanje tehničkih i regulatornih prepreka trgovini robom kao što je dvostruko
      testiranje, posebno promicanjem primjene tehničkih i regulatornih normi koje se
      primjenjuju u EU-u u sektorima motornih vozila, elektronike, lijekova i medicinskih
      proizvoda te zelenih tehnologija. Sporazum će sadržavati i poseban prilog o
      motornim vozilima sa zaštitnom klauzulom kojom se EU-u omogućuje ponovno
      uvođenje carina u slučaju da Japan prestane primjenjivati pravilnike UNECE-a ili
      ponovno uvede ukinute netarifne mjere (ili uvede nove takve mjere).
   4. Kad je riječ o uslugama, Sporazum o gospodarskom partnerstvu uključuje poglavlje
      o trgovini uslugama, liberalizaciji ulaganja i elektroničkoj trgovini te s tim povezane
      popise obveza, koje znatno nadilaze obveze obiju stranaka u okviru WTO-a.
      Poglavlje uključuje međusektorska pravila o nacionalnim propisima i uzajamnom
      priznavanju te sektorska pravila namijenjena osiguravanju ravnopravnih uvjeta za
      poduzeća iz EU-a. Kao i u svim svojim trgovinskim sporazumima, EU štiti javne
      usluge. U pogledu elektroničke trgovine poglavlje sadržava najambicioznije odredbe
      koje je EU ikad uključio u trgovinski sporazum, kojima se obuhvaća sva trgovina
      koja se obavlja elektroničkim putem. To odražava interese europskih i japanskih
      društava u području digitalne trgovine, a istovremeno se u potpunosti štite legitimni
      ciljevi politika.
   5. Sporazum o gospodarskom partnerstvu prvi je sporazum EU-a koji sadržava odredbe
      o korporativnom upravljanju, koje će se obuhvatiti posebnim poglavljem. Te se
      odredbe oslanjaju na OECD-ov kodeks korporativnog upravljanja i odražavaju
      najbolje prakse i pravila EU-a i Japana u tom području.
   6. Visoka razina zaštite prava intelektualnog vlasništva, među ostalim u pogledu
      provedbe tih prava te uključujući detaljne odredbe o autorskom pravu kojima se
      osigurava poboljšana zaštita autorskog prava.
   7. Visoka razina zaštite za oznake zemljopisnog podrijetla EU-a, uz zaštitu na temelju
      članka 23. Sporazuma o TRIPS-u, za više od 200 prehrambenih proizvoda i vina i
      jakih alkoholnih pića s oznakama zemljopisnog podrijetla EU-a koje će se zaštititi u
      okviru Sporazuma o gospodarskom partnerstvu.
HR                                            6                                                HR
 ---pagebreak---    8.  Opsežno poglavlje o trgovini i održivom razvoju, čiji je cilj osigurati da se trgovinom
       podupire zaštita okoliša i socijalni razvoj te promiče održivo upravljanje šumama i
       ribarstvom. U poglavlju se utvrđuje i kako će se civilno društvo uključiti u njegovu
       provedbu i praćenje. Uključuje i obvezu provedbe Pariškog sporazuma o klimatskim
       promjenama te poseban mehanizam preispitivanja.
   9.  Opsežno i novo poglavlje posvećeno MSP-ovima kako bi im se osiguralo da u
       potpunosti iskoriste prilike koje im se nude Sporazumom o gospodarskom
       partnerstvu.
   10. Opsežan odjeljak o međusobnom olakšavanju izvoza vina uz odobravanje nekoliko
       enoloških postupaka, uključujući prioritetne aditive obiju stranaka.
HR                                            7                                                HR
 ---pagebreak---                                                         2018/0091 (NLE)
                                              Prijedlog
                                        ODLUKE VIJEĆA
    o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91.,
   članak 100. stavak 2. i članak 207., u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 6. točkom (a)
   podtočkom v. i člankom 218. stavkom 7.,
   uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
   uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
   budući da:
   (1)    U skladu s Odlukom Vijeća br. [XX], Sporazum o gospodarskom partnerstvu između
          Europske unije i Japana, dalje u tekstu „Sporazum”, potpisan je [XX XXX 2018.].
   (2)    Sporazum bi trebalo odobriti u ime Europske unije.
   (3)    Kako bi se osiguralo učinkovito funkcioniranje sustava olakšavanja izvoza vina
          predviđenog Sporazumom, primjereno je da Vijeće ovlasti Komisiju da u ime Unije, u
          skladu s člankom 2.29. stavkom 3. Sporazuma (Preispitivanje, savjetovanja i
          privremena suspenzija samocertificiranja), privremeno suspendira prihvaćanje
          samocertificiranja proizvoda od vina predviđeno člankom 2.28. Vijeće bi trebalo
          ovlastiti Komisiju i da u ime Unije ukine privremenu suspenziju prihvaćanja
          samocertificiranja kako je predviđeno člankom 2.29. stavkom 4. Sporazuma.
   (4)    Na temelju članka 218. stavka 7. UFEU-a primjereno je da Vijeće ovlasti Komisiju da
          odobri u ime Unije određene izmjene Sporazuma. Stoga bi Komisiju trebalo ovlastiti
          za odobravanje izmjena na temelju članka 10.14. Sporazuma (Izmjene i ispravci
          pokrivenosti) u pogledu dijela 2. Priloga 10. Sporazumu te izmjena Priloga 14.-A i
          Priloga 14.-B Sporazumu.
   (5)    U skladu s člankom 23.5. Sporazuma ništa se u Sporazumu ne tumači kao da osobama
          dodjeljuje prava ili obveze, ne dovodeći u pitanje prava i obveze osoba na temelju
          drugog propisa u okviru međunarodnog javnog prava. Na Sporazum se stoga ne može
          izravno pozvati pred sudovima Unije ili država članica,
   DONIJELO JE OVU ODLUKU:
                                              Članak 1.
   Odobrava se Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana.
                                              Članak 2.
   1.       Komisija donosi odluku Unije o privremenoj suspenziji, u skladu s člankom 2.29.
            stavkom 3. Sporazuma, prihvaćanja samocertificiranja proizvoda od vina koje je
            predviđeno člankom 2.28. Sporazuma.
HR                                                8                                           HR
 ---pagebreak---    2.        Komisija donosi odluku Unije o ukidanju, u skladu s člankom 2.29. stavkom 4.
             Sporazuma, privremene suspenzije prihvaćanja samocertificiranja proizvoda od vina
             koje je predviđeno člankom 2.28. Sporazuma.
                                                   Članak 3.
   Za potrebe članka 10.14. Sporazuma (Izmjene i ispravci pokrivenosti), Komisija donosi
   stajalište Unije o izmjenama ili ispravcima obveza na temelju dijela 2. Priloga 10. Sporazumu.
                                                   Članak 4.
   Komisija odobrava u ime Unije izmjene Priloga 14.-A i Priloga 14.-B Sporazumu odlukama
   Zajedničkog odbora donesenima na temelju preporuka Odbora za intelektualno vlasništvo.
   Ako zainteresirane strane ne mogu postići dogovor nakon prigovora koji se odnose na oznaku
   zemljopisnog podrijetla, Komisija donosi stajalište na temelju postupka utvrđenog u
   članku 57. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća.
                                                   Članak 5.
   Predsjednik Vijeća imenuje jednu ili više osoba ovlaštenih da u ime Unije pošalju obavijest
   predviđenu člankom 23.3. Sporazuma kako bi se izrazila suglasnost Unije da bude obvezana
   Sporazumom3.
                                                   Članak 6.
   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
   Sastavljeno u Bruxellesu,
                                                     Za Vijeće
                                                     Predsjednik
   3
            Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja na snagu Sporazuma u Službenom listu Europske
            unije.
HR                                                      9                                                   HR
 ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 1
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak--- SPORAZUM O GOSPODARSKOM PARTNERSTVU
               IZMEĐU
       EUROPSKE UNIJE I JAPANA
               XXX/hr 1
 ---pagebreak---                                       SADRŽAJ
PREAMBULA
POGLAVLJE 1. OPĆE ODREDBE (članci od 1.1. do 1.9.)
POGLAVLJE 2. TRGOVINA ROBOM
    ODJELJAK A   Opće odredbe (članci od 2.1. do 2.5.)
    ODJELJAK B   Nacionalni tretman i pristup tržištu za robu (članci od 2.6. do 2.22.)
    ODJELJAK C   Olakšavanje izvoza proizvoda od vina (članci od 2.23. do 2.31.)
    ODJELJAK D   Druge odredbe (članci od 2.32. do 2.35.)
POGLAVLJE 3. PRAVILA O PODRIJETLU I POSTUPCI U VEZI S PODRIJETLOM
    ODJELJAK A   Opće odredbe (članci od 3.1. do 3.15.)
    ODJELJAK B   Postupci u vezi s podrijetlom (članci od 3.16. do 3.26.)
    ODJELJAK C   Razno (članci od 3.27. do 3.29.)
                                        & /hr 1
 ---pagebreak--- POGLAVLJE 4. CARINSKA PITANJA I OLAKŠAVANJE TRGOVINE (članci od 4.1. do 4.14.)
POGLAVLJE 5. PRAVNA SREDSTVA ZAŠTITE TRGOVINE
    ODJELJAK A   Opće odredbe (članak 5.1.)
    ODJELJAK B   Bilateralne zaštitne mjere (članci od 5.2. do 5.8.)
    ODJELJAK C   Globalne zaštitne mjere (članci 5.9. i 5.10.)
    ODJELJAK D   Antidampinške i kompenzacijske mjere (članci od 5.11. do 5.14.)
POGLAVLJE 6. SANITARNE I FITOSANITARNE MJERE (članci od 6.1. do 6.16.)
POGLAVLJE 7. TEHNIČKE PREPREKE TRGOVINI (članci od 7.1. do 7.14.)
POGLAVLJE 8. TRGOVINA USLUGAMA, LIBERALIZACIJA ULAGANJA I
             ELEKTRONIČKA TRGOVINA
    ODJELJAK A   Opće odredbe (članci od 8.1. do 8.5.)
    ODJELJAK B   Liberalizacija ulaganja (članci od 8.6. do 8.13.)
                                        & /hr 2
 ---pagebreak--- ODJELJAK C Prekogranična trgovina uslugama (članci od 8.14. do 8.19.)
ODJELJAK D Ulazak i privremeni boravak fizičkih osoba (članci od 8.20. do 8.28.)
ODJELJAK E Regulatorni okvir
    PODODJELJAK 1.     Domaći propisi (članci od 8.29. do 8.32.)
    PODODJELJAK 2.     Odredbe opće primjene (članci od 8.33. do 8.35.)
    PODODJELJAK 3.     Poštanske i kurirske usluge (članci od 8.36. do 8.40.)
    PODODJELJAK 4.     Telekomunikacijske usluge (članci od 8.41. do 8.57.)
    PODODJELJAK 5.     Financijske usluge (članci od 8.58. do 8.67.)
    PODODJELJAK 6.     Usluge međunarodnog pomorskog prijevoza (članci
                       8.68. i 8.69.)
ODJELJAK F Elektronička trgovina (članci od 8.70. do 8.81.)
                                   & /hr 3
 ---pagebreak--- POGLAVLJE 9. KRETANJE KAPITALA, PLAĆANJA I PRIJENOSI TE PRIVREMENE
             ZAŠTITNE MJERE (članci od 9.1. do 9.4.)
POGLAVLJE 10.    JAVNA NABAVA (članci od 10.1. do 10.17.)
POGLAVLJE 11.    POLITIKA TRŽIŠNOG NATJECANJA (članci od 11.1. do 11.9.)
POGLAVLJE 12.    SUBVENCIJE (članci od 12.1. do 12.10.)
POGLAVLJE 13.    PODUZEĆA U DRŽAVNOM VLASNIŠTVU, PODUZEĆA KOJIMA SU
             ODOBRENA POSEBNA PRAVA ILI POVLASTICE I ODREĐENI
             MONOPOLI (članci od 13.1. do 13.8.)
POGLAVLJE 14.    INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO
    ODJELJAK A   Opće odredbe (članci od 14.1. do 14.7.)
    ODJELJAK B   Norme u području intelektualnog vlasništva
        PODODJELJAK 1.     Autorsko pravo i srodna prava (članci od 14.8. do 14.17.)
        PODODJELJAK 2.     Žigovi (članci od 14.18. do 14.21.)
                                       & /hr 4
 ---pagebreak---     PODODJELJAK 3.    Oznake zemljopisnog podrijetla (članci od 14.22. do 14.30.)
    PODODJELJAK 4.    Industrijski dizajni (članak 14.31.)
    PODODJELJAK 5.    Neregistrirani izgled proizvoda (članak 14.32.)
    PODODJELJAK 6.    Patenti (članci od 14.33. do 14.35.)
    PODODJELJAK 7.    Poslovne tajne i neobjavljena ispitivanja ili drugi podaci
                      (članci 14.36. i 14.37.)
    PODODJELJAK 8.    Nove biljne sorte (članak 14.38.)
    PODODJELJAK 9.    Nepošteno tržišno natjecanje (članak 14.39.)
ODJELJAK C Provedba prava
    PODODJELJAK 1.    Opće odredbe (članci 14.40. i 14.41.)
    PODODJELJAK 2.    Provedba prava – pravna sredstva (članci od 14.42. do 14.49.)
                                  & /hr 5
 ---pagebreak---         PODODJELJAK 3.     Provedba zaštite poslovnih tajni od zloupotrebe (članak 14.50.)
        PODODJELJAK 4.     Provedba prava – pogranične mjere (članak 14.51.)
    ODJELJAK D Suradnja i institucijski aranžmani (članci od 14.52. do 14.55.)
POGLAVLJE 15.  KORPORATIVNO UPRAVLJANJE (članci od 15.1. do 15.7.)
POGLAVLJE 16.  TRGOVINA I ODRŽIVI RAZVOJ (članci od 16.1. do 16.19.)
POGLAVLJE 17.  TRANSPARENTNOST (članci od 17.1. do 17.8.)
POGLAVLJE 18.  DOBRA REGULATORNA PRAKSA I REGULATORNA SURADNJA
    ODJELJAK A Dobra regulatorna praksa i regulatorna suradnja
        PODODJELJAK 1.     Opće odredbe (članci od 18.1. do 18.3.)
        PODODJELJAK 2.     Dobra regulatorna praksa (članci od 18.4. do 18.11.)
        PODODJELJAK 3.     Regulatorna suradnja (članci 18.12. i 18.13.)
                                        & /hr 6
 ---pagebreak---         PODODJELJAK 4.     Institucionalne odredbe (članci od 18.14. do 18.16.)
    ODJELJAK B Dobrobit životinja (članak 18.17.)
    ODJELJAK C Završne odredbe (članci 18.18. i 18.19.)
POGLAVLJE 19.  SURADNJA U PODRUČJU POLJOPRIVREDE (članci od 19.1. do 19.8.)
POGLAVLJE 20.  MALA I SREDNJA PODUZEĆA (članci od 20.1. do 20.4.)
POGLAVLJE 21.  RJEŠAVANJE SPOROVA
    ODJELJAK A Cilj, područje primjene i definicije (članci od 21.1. do 21.3.)
    ODJELJAK B Savjetovanje i medijacija (članci od 21.4. do 21.6.)
    ODJELJAK C Postupak panela (članci od 21.7. do 21.24.)
    ODJELJAK D Opće odredbe (članci od 21.25. do 21.30.)
POGLAVLJE 22.  INSTITUCIONALNE ODREDBE (članci od 22.1. do 22.6.)
POGLAVLJE 23.  ZAVRŠNE ODREDBE (članci od 23.1. do 23.8.)
                                      & /hr 7
 ---pagebreak--- PRILOZI (navedeni su samo postojeći prilozi):
PRILOG 2.-A    UKIDANJE I SMANJENJE CARINA
PRILOG 2.-B    POPIS PROIZVODA IZ ČLANAKA 2.15. I 2.17.
PRILOG 2.-C    MOTORNA VOZILA I NJIHOVI DIJELOVI
    Dodatak 2.-C-1        Pravilnici UN-a koje primjenjuju obje stranke
    Dodatak 2.-C-2        Pravilnici UN-a koje primjenjuje jedna od stranka, a druga stranka ih
                          još nije razmotrila
PRILOG 2.-D    OLAKŠAVANJE IZVOZA SHOCHUA
PRILOG 2.-E    OLAKŠAVANJE IZVOZA PROIZVODA OD VINA
PRILOG 3.-A    UVODNE NAPOMENE UZ PRAVILA O PODRIJETLU ZA ODREĐENI
               PROIZVOD
PRILOG 3.-B    PRAVILA O PODRIJETLU ZA ODREĐENI PROIZVOD
    Dodatak 3.-B-1        Odredbe koje se odnose na određena vozila i dijelove vozila
                                            & /hr 8
 ---pagebreak--- PRILOG 3.-C   INFORMACIJE IZ ČLANKA 3.5.
PRILOG 3.-D   TEKST TVRDNJE O PODRIJETLU
PRILOG 3.-E   IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORI
PRILOG 3.-F   IZJAVA O REPUBLICI SAN MARINU
PRILOG 6.     DODACI PREHRANI
PRILOG 8.-A   REGULATORNA SURADNJA U POGLEDU FINANCIJSKOG
              REGULIRANJA
PRILOG 8.-B   RASPOREDI ZA POGLAVLJE 8
    PRILOG I.     REZERVE KOJE SE ODNOSE NA POSTOJEĆE MJERE
    PRILOG II.    REZERVE KOJE SE ODNOSE NA BUDUĆE MJERE
                                   & /hr 9
 ---pagebreak---     PRILOG III.    POSLOVNI POSJETITELJI U SVRHU OSNIVANJA POSLOVNE
                   JEDINICE, OSOBE PREMJEŠTENE UNUTAR DRUŠTVA,
                   ULAGATELJI I POSLOVNI POSJETITELJI U KRATKOROČNOM
                   POSJETU
    PRILOG IV.     UGOVORNI PRUŽATELJI USLUGA I SAMOSTALNI DJELATNICI
         Dodatak IV.   Ograničenja poslovnih aktivnosti ugovornih pružatelja usluga i
                       samostalnih djelatnika u Japanu
PRILOG 8.-C   SPORAZUM O KRETANJU FIZIČKIH OSOBA U POSLOVNE SVRHE
PRILOG 10.    JAVNA NABAVA
PRILOG 14.-A ZAKONI I PROPISI STRANAKA POVEZANI S OZNAKAMA
              ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
PRILOG 14.-B POPIS OZNAKA ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
PRILOG 23.    ZAJEDNIČKA IZJAVA
                                       & /hr 10
 ---pagebreak---                                            PREAMBULA
EUROPSKA UNIJA I JAPAN (dalje u tekstu „stranke”),
SVJESNI svojeg dugogodišnjeg snažnog partnerstva utemeljenog na zajedničkim načelima i
vrijednostima te svojih važnih gospodarskih, trgovinskih i ulagačkih odnosa;
PREPOZNAJUĆI važnost jačanja svojih gospodarskih, trgovinskih i ulagačkih odnosa, u skladu s
ciljem održivog razvoja s gospodarskog, socijalnog i ekološkog aspekta, promicanja uzajamne
trgovine i ulaganja, vodeći računa o potrebama poslovne zajednice obiju stranaka, posebice malih i
srednjih poduzeća, te visokog stupnja zaštite okoliša i rada s pomoću relevantnih, međunarodno
priznatih normi i međunarodnih sporazuma čije su obje stranke potpisnice;
PREPOZNAJUĆI da se ovim Sporazumom pridonosi poboljšanju dobrobiti potrošača s pomoću
politika kojima se jamči visok stupanj zaštite potrošača i gospodarskog blagostanja;
SHVAĆAJUĆI da dinamično i promjenjivo globalno okruženje uvjetovano globalizacijom i
tješnjom povezanošću gospodarstava u svijetu sa sobom nosi brojne nove gospodarske izazove i
mogućnosti za obje stranke;
                                               & /hr 11
 ---pagebreak--- PREPOZNAJUĆI da njihova gospodarstva imaju preduvjete da budu komplementarna i da bi ta
komplementarnost trebala pridonijeti daljnjem promicanju razvoja trgovine i ulaganja između
stranaka iskorištavanjem njihovih gospodarskih prednosti putem bilateralnih trgovinskih i
investicijskih aktivnosti;
UVJERENI da bi stvaranje jasnog i sigurnog trgovinskog i ulagačkog okvira utemeljenog na
uzajamno korisnim pravilima kojima se uređuju trgovina i ulaganja između stranaka pridonijelo
poboljšanju konkurentnost njihovih gospodarstava i povećanju učinkovitosti i dinamičnosti njihovih
tržišta te osiguralo predvidljivo trgovinsko okruženje za daljnje širenje međusobne trgovine i
ulaganja;
POTVRĐUJUĆI svoje obveze u skladu s Poveljom Ujedinjenih naroda i uzimajući u obzir načela
utvrđena u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima;
PREPOZNAJUĆI važnost transparentnosti u međunarodnoj trgovini i ulaganjima na korist svih
dionika;
NASTOJEĆI uspostaviti jasna i uzajamno korisna pravila kojima se uređuju trgovina i ulaganja
između stranaka te smanjiti ili ukloniti prepreke trgovini i ulaganjima;
                                               & /hr 12
 ---pagebreak--- ODLUČNI da pridonesu skladnom razvoju i širenju međunarodne trgovine i ulaganja uklanjanjem
prepreka trgovini i ulaganjima na temelju ovog Sporazuma te da spriječe stvaranje novih prepreka
trgovini ili ulaganjima između stranaka kojima bi se mogle umanjiti koristi od ovog Sporazuma;
OSLANJAJUĆI SE na svoja prava i obveze iz Sporazuma o WTO-u i drugih multilateralnih,
regionalnih i bilateralnih sporazuma čije su potpisnice obje stranke; i
ODLUČNI uspostaviti pravni okvir za jačanje svojeg gospodarskog partnerstva,
SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
                                               & /hr 13
 ---pagebreak---                                           POGLAVLJE 1.
                                        OPĆE ODREDBE
                                           ČLANAK 1.1.
                                               Ciljevi
Ciljevi su ovog Sporazuma liberalizacija i olakšavanje trgovine i ulaganja te promicanje bližih
gospodarskih odnosa između stranaka.
                                           ČLANAK 1.2.
                                           Opće definicije
Ako nije određeno drukčije, za potrebe ovog Sporazuma:
(a)   „Sporazum o poljoprivredi” znači Sporazum o poljoprivredi iz Priloga 1.A Sporazumu o
      WTO-u;
                                              & /hr 14
 ---pagebreak--- (b) „Sporazum o antidampingu” znači Sporazum o provedbi članka VI. Općeg sporazuma o
    carinama i trgovini iz 1994. iz Priloga 1.A Sporazumu o WTO-u;
(c) „Sporazum o postupcima izdavanja uvoznih dozvola” znači Sporazum o postupcima
    izdavanja uvoznih dozvola iz Priloga 1.A Sporazumu o WTO-u;
(d) „Sporazum o zaštitnim mjerama” znači Sporazum o zaštitnim mjerama iz Priloga 1.A
    Sporazumu o WTO-u;
(e) „CPC” znači privremena Središnja klasifikacija proizvoda (Statistički dokumenti, serija M,
    br. 77, Odjel za međunarodna gospodarska i socijalna pitanja, Statistički ured Ujedinjenih
    naroda, New York, 1991.)
(f) „carinsko tijelo” znači:
    i.    u slučaju Europske unije, službe Europske komisije nadležne za carinska pitanja te
          carinske uprave i druga tijela u državama članicama Europske Unije ovlaštena za
          primjenu i izvršavanje carinskog zakonodavstva; i
    ii.   u slučaju Japana, ministarstvo financija;
                                             & /hr 15
 ---pagebreak--- (g) „carinsko zakonodavstvo” znači svi zakoni i propisi Europske unije ili Japana kojima se
    uređuje uvoz, izvoz i provoz robe te stavljanje robe u bilo koji drugi carinski postupak,
    uključujući mjere zabrane, ograničenja i provjere koji su u nadležnosti carinskih tijela;
(h) „carinsko područje” znači:
    i.    u slučaju Europske unije, carinsko područje kako je navedeno u članku 4. Uredbe
          (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom
          zakoniku Unije1; i
    ii.   u slučaju Japana, državno područje na kojem je na snazi carinsko zakonodavstvo
          Japana;
(i) „dani” znači kalendarski dani;
(j) „DSU” znači Dogovor o pravilima i postupcima za rješavanje sporova iz Priloga 2.
    Sporazumu o WTO-u;
(k) „GATS” znači Opći sporazum o trgovini uslugama iz Priloga 1.B Sporazumu o WTO-u;
1
    SL L 269, 10.10.2013., str. 1.
                                            & /hr 16
 ---pagebreak--- (l) „GATT iz 1994.” znači Opći sporazum o carinama i trgovini iz 1994. iz Priloga 1.A
    Sporazumu o WTO-u; za potrebe ovog Sporazuma upućivanja na članke GATT-a iz 1994.
    uključuju napomene za tumačenje;
(m) „GPA” znači Sporazum o javnoj nabavi iz Priloga 4. Sporazumu o WTO-u1;
(n) „Harmonizirani sustav” ili „HS” znači Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označavanja
    robe, uključujući njegova opća pravila za tumačenje, napomene za odsjeke, napomene za
    poglavlja i napomene za tarifne podbrojeve;
(o) „MMF” znači Međunarodni monetarni fond;
(p) „mjera” znači svaka mjera u obliku zakona, propisa, pravila, postupka, odluke, prakse,
    administrativne mjere ili u bilo kojem drugom obliku;
1
    Podrazumijeva se da „GPA” označava GPA kako je izmijenjen Protokolom o izmjeni
    Sporazuma o javnoj nabavi sastavljenim u Ženevi 30. ožujka 2012.
                                            & /hr 17
 ---pagebreak--- (q) „fizička osoba stranke”, u slučaju Europske unije, znači državljanin države članice Europske
    unije, a u slučaju Japana državljanin Japana, u skladu s njihovim važećim zakonima i
    propisima1;
(r) „osoba” znači fizička osoba ili pravna osoba;
(s) „Sporazum o SCM-u” znači Sporazum o subvencijama i kompenzacijskim mjerama iz Priloga
    1.A Sporazumu o SCM-u;
(t) „Sporazum o SPS-u” znači Sporazum o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera iz Priloga
    1.A Sporazumu o WTO-u;
(u) „Sporazum o TBT-u” znači Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini iz Priloga 1.A
    Sporazumu o WTO-u;
(v) „državno područje” znači područje na kojem se primjenjuje ovaj Sporazum u skladu s
    člankom 1.3.
(w) „UFEU” znači Ugovor o funkcioniranju Europske unije;
1
    Za potrebe poglavlja 8. definicijom „fizičke osobe stranke” obuhvaćene su i fizičke osobe sa
    stalnim boravištem u Republici Latviji koje nisu državljani Republike Latvije ili neke druge
    države, ali koje u skladu sa zakonima i propisima Republike Latvije imaju pravo na putovnicu
    za nedržavljane.
                                             & /hr 18
 ---pagebreak--- (x)  „Sporazum o TRIPS-u” znači Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog
     vlasništva iz Priloga 1.C Sporazumu o WTO-u;
(y)  „WIPO” znači Svjetska organizacija za intelektualno vlasništvo;
(z)  „WTO” znači Svjetska trgovinska organizacija; i
(aa) „Sporazum o WTO-u” znači Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske
     organizacije, koji je sastavljen 15. travnja 1994.
                                             ČLANAK 1.3.
                                    Teritorijalno područje primjene
1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje:
(a)  u odnosu na Europsku uniju, na državna područja na kojima se primjenjuju Ugovor o
     Europskoj uniji i UFEU pod uvjetima utvrđenima u tim Ugovorima; i
(b)  u slučaju Japana, na njegovo državno područje.
                                                & /hr 19
 ---pagebreak--- 2.     Ako nije određeno drukčije, ovaj se Sporazum primjenjuje i na sva područja izvan
teritorijalnog mora stranke, uključujući morsko dno i podzemlje, nad kojim ta stranka ostvaruje
svoja suverena prava i jurisdikciju u skladu s međunarodnim pravom, uključujući Konvenciju
Ujedinjenih naroda o pravu mora sastavljenu u Montego Bayu 10. prosinca 1982., te njezinim
zakonima i propisima koji su u skladu s međunarodnim pravom1.
3.     U pogledu odredaba ovog Sporazuma koje se odnose na primjenu povlaštenog tarifnog
postupanja na robu te članaka 2.9. i 2.10., ovaj se Sporazum primjenjuje i na ona područja
carinskog područja Europske unije koja nisu obuhvaćena stavkom 1. točkom (a) te na područja
utvrđena u prilozima 3.-E i 3.-F.
4.     Svaka stranka u slučaju promjene njezina teritorijalnog područja primjene ovog Sporazuma
kako je utvrđeno u stavcima od 1. do 3. obavješćuje drugu stranku te joj na njezin zahtjev odmah
dostavlja dodatne informacije ili pojašnjenja.
1
       Podrazumijeva se da se u slučaju Europske unije područja izvan teritorijalnog mora stranke
       odnose na područja država članica Europske unije.
                                               & /hr 20
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 1.4.
                                           Oporezivanje
1.   Za potrebe ovog članka:
(a)  „boravište” znači boravište u porezne svrhe;
(b)  „porezni sporazum” znači sporazum o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja ili bilo koji
     drugi međunarodni sporazum ili dogovor koji se u cijelosti ili uglavnom odnosi na
     oporezivanje, a čije su potpisnice Europska unija ili njezine države članice ili Japan; i
(c)  „mjera oporezivanja” znači mjera kojom se provodi porezno zakonodavstvo Europske unije,
     njezinih država članica ili Japana.
2.   Ovaj se Sporazum primjenjuje na mjere oporezivanja samo ako je takva primjena potrebna za
provedbu odredaba ovog Sporazuma.
                                             & /hr 21
 ---pagebreak--- 3.     Ništa u ovom Sporazumu ne utječe na prava i obveze Europske unije, njezinih država članica
ili Japana koje proizlaze iz bilo kojeg poreznog sporazuma. U slučaju bilo kakve nedosljednosti
između ovog Sporazuma i bilo kojeg poreznog sporazuma, prednost ima porezni sporazum u mjeri
u kojoj postoji nedosljednost. U slučaju poreznog sporazuma između Europske unije ili njezinih
država članica i Japana, relevantna nadležna tijela prema ovom Sporazumu i tom poreznom
sporazumu zajednički utvrđuju postoji li nedosljednost između ovog Sporazuma i poreznog
sporazuma.
4.     Obveze najpovlaštenije nacije u ovom Sporazumu ne primjenjuju se u odnosu na olakšicu
koju su Europska unija, njezine države članice ili Japan odobrili u skladu s poreznim sporazumom.
5.     Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 22.1. može odrediti drukčije područje primjene
rješavanja sporova na temelju poglavlja 21. u pogledu mjera oporezivanja.
                                               & /hr 22
 ---pagebreak--- 6.    Podložno zahtjevu da se mjere oporezivanja ne primjenjuju na način koji bi predstavljao
sredstvo proizvoljne ili neopravdane diskriminacije stranaka u kojima postoje slični uvjeti ili
prikriveno ograničavanje trgovine i ulaganja, ništa u ovom Sporazumu ne tumači se kao da sprečava
Europsku uniju, njezine države članice ili Japan da donose, provode ili izvršavaju mjere
oporezivanja čiji je cilj osiguravanje pravednog ili učinkovitog uvođenja ili naplate poreza kao što
su mjere:
(a)   kojima se utvrđuje razlika između poreznih obveznika koji nisu u istoj situaciji, posebno u
      pogledu njihova boravišta ili mjesta na kojem je uložen njihov kapital; ili
(b)   kojima se sprečava izbjegavanje ili utaja poreza u skladu s odredbama bilo kojeg poreznog
      sporazuma ili nacionalnog poreznog zakonodavstva.
                                            ČLANAK 1.5.
                                     Iznimke u vezi sa sigurnošću
1.    Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se kao da:
(a)   od stranke zahtijeva pružanje informacija čije otkrivanje ona smatra protivnim svojim
      ključnim sigurnosnim interesima;
                                               & /hr 23
 ---pagebreak--- (b) stranku sprečava da poduzme mjere koje smatra nužnima za zaštitu svojih ključnih
    sigurnosnih interesa:
    i.    u vezi s fisijskim i fuzijskim materijalima ili materijalima iz kojih su takvi materijali
          dobiveni;
    ii.   u vezi s proizvodnjom oružja, streljiva i vojne opreme i trgovinom njima te u vezi s
          proizvodnjom druge robe i materijala i trgovinom njima izravno ili neizravno u svrhu
          opskrbe vojnih objekata;
    iii.  u vezi s pružanjem usluga koje se izravno ili neizravno obavljaju u svrhu opskrbe vojnih
          objekata; ili
    iv.   koje se poduzimaju u vrijeme rata ili drugog izvanrednog stanja u međunarodnim
          odnosima; ili
(c) stranku sprečava da poduzme bilo kakve mjere za ispunjenje svojih obveza koje je preuzela u
    okviru Povelje Ujedinjenih naroda za očuvanje međunarodnog mira i sigurnosti.
2.  Neovisno o stavku 1.:
(a) za potrebe poglavlja 10. primjenjuje se članak III. GPA-a; i
(b) za potrebe poglavlja 14. primjenjuje se članak 14.54.
                                             & /hr 24
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 1.6.
                                         Povjerljive informacije
1.    Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, ničim se u ovom Sporazuma ne zahtijeva
od stranke da dostavi povjerljive informacija čije bi otkrivanje ometalo provedbu njezinih zakona ili
propisa, ili na drugi način bilo protivno javnom interesu, ili moglo štetiti legitimnim poslovnim
interesima pojedinih javnih ili privatnih poduzeća.
2.    Ako stranka u okviru ovog Sporazuma drugoj stranci dostavlja informacije koje se u skladu s
njezinim zakonima i propisima smatraju povjerljivima, druga je stranka obvezna čuvati
povjerljivost tih informacija, osim ako se stranka koja dostavlja informacije suglasi s drukčijim
postupanjem.
                                             ČLANAK 1.7.
                                Ispunjavanje obveza i delegirane ovlasti
1.    Svaka stranka osigurava da su poduzete sve potrebne mjere za provedbu odredaba ovog
Sporazuma.
                                                & /hr 25
 ---pagebreak--- 2.    Ako ovim Sporazumom nije određeno drukčije, svaka stranka osigurava da osoba ili subjekt
kojima je stranka prenijela regulatorne ili upravne ovlasti za ispunjavanje njezinih obveza iz ovog
Sporazuma pri izvršavanju tih delegiranih ovlasti postupa u skladu s tim obvezama.
3.    Podrazumijeva se da nijedna stranka nije oslobođena svojih obveza iz ovog Sporazuma ako
njezina tijela državne uprave bilo koje razine ili nevladina tijela ne poštuju odredbe ovog
Sporazuma pri izvršavanju ovlasti koje im je stranka delegirala.
                                             ČLANAK 1.8.
                                 Zakoni i propisi te njihove izmjene
Ako nije određeno drukčije, upućivanja u ovom Sporazumu na zakone i propise stranke
podrazumijevaju i izmjene tih zakona i propisa.
                                             ČLANAK 1.9.
                                 Odnos prema drugim sporazumima
1.    Ovim se sporazumom ne zamjenjuju i ne stavljaju izvan snage postojeći sporazumi između
Europske unije i njezinih država članica i Japana.
                                                & /hr 26
 ---pagebreak--- 2.    Ničim se u ovom Sporazumu od stranaka ne zahtijeva da postupaju na način koji nije u skladu
s njihovim obvezama u okviru Sporazuma o WTO-u.
3.    U slučaju bilo kakve nedosljednosti između ovog Sporazuma i bilo kojeg drugog sporazuma
koji nije Sporazum o WTO-u, čije su potpisnice obje stranke, stranke se odmah međusobno
savjetuju radi pronalaženja obostrano zadovoljavajućeg rješenja.
4.    Ako su u ovaj Sporazum u cijelosti ili djelomično ugrađeni međunarodni sporazumi1 ili se na
njih upućuje, podrazumijeva se da uključuju i izmjene tih sporazuma ili sporazume koji ih
nasljeđuju, a koji za obje stranke stupaju na snagu na datum potpisivanja ovog Sporazuma ili nakon
tog datuma. U slučaju da se kao posljedica takvih izmjena ili sporazuma pojave bilo kakva pitanja u
vezi s provedbom ili primjenom odredaba ovog Sporazuma, stranke se na zahtjev bilo koje stranke
mogu međusobno savjetovati kako bi prema potrebi pronašle obostrano zadovoljavajuće rješenje
tog pitanja.
1
      Podrazumijeva se da međunarodni sporazumi koji su ugrađeni u ovaj Sporazum ili na koje se
      upućuje u ovom Sporazumu uključuju i najnovije izmjene tih sporazuma koje su za obje
      stranke stupile na snagu prije datuma potpisivanja ovog Sporazuma.
                                                & /hr 27
 ---pagebreak---                                            POGLAVLJE 2.
                                        TRGOVINA ROBOM
                                            ODJELJAK A
                                            Opće odredbe
                                            ČLANAK 2.1.
                                                 Cilj
Cilj je ovog poglavlja olakšati trgovinu robom između stranaka te postupno liberalizirati trgovinu
robom u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
                                            ČLANAK 2.2.
                                          Područje primjene
Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, ovo se poglavlje primjenjuje na trgovinu robom
između stranaka.
                                              & /hr 28
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 2.3.
                                              Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)  „postupci izdavanja izvoznih dozvola” znači administrativni postupci, neovisno o tome
     nazivaju li se izdavanjem dozvole ili ne, koje stranka primjenjuje za provedbu sustava
     izvoznih dozvola koji zahtijevaju da se mjerodavnom upravnom tijelu, kao preduvjet za izvoz
     iz te stranke, podnese zahtjev ili druga dokumentacija osim onih koji se traže za carinske
     postupke;
(b)  „neautomatski postupci izdavanja uvoznih ili izvoznih dozvola” znači postupci izdavanja
     dozvola u kojima se zahtjev ne odobrava svim osobama koje ispunjavaju zahtjeve predmetne
     stranke za obavljanje aktivnosti uvoza ili izvoza koje uključuju robu koja je predmet tih
     postupaka izdavanja dozvola; i
(c)  „s podrijetlom” znači da u stranci ispunjava uvjete za proizvod s podrijetlom u skladu s
     odredbama poglavlja 3.
                                               & /hr 29
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 2.4.
                                                 Carina
Svaka stranka smanjuje ili ukida carine u skladu s člankom 2.8. stavkom 1. Za potrebe ovog
poglavlja „carine” znači sve carine ili pristojbe bilo koje vrste koje se naplaćuju na uvoz ili u vezi s
uvozom robe, uključujući bilo koju vrstu dodatnog poreza ili dodatne pristojbe na taj uvoz ili u vezi
s tim uvozom, ali ne uključujući:
(a)   pristojbe istovjetne nacionalnom porezu uvedene u skladu s člankom III. GATT-a iz 1994;
(b)   carine koje se primjenjuju u skladu s odredbama članaka VI. ili XIX. GATT-a iz 1994.,
      Sporazuma o antidampingu, Sporazuma o SCM-u, Sporazuma o zaštitnim mjerama i članka
      22. DSU-a; i
(c)   naknade ili druge pristojbe uvedene u skladu s člankom 2.16.
                                                & /hr 30
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 2.5.
                                    Poljoprivredne zaštitne mjere
1.    Poljoprivredni proizvodi koji u stranci ispunjavaju uvjete za proizvod s podrijetlom (dalje u
tekstu „poljoprivredni proizvodi s podrijetlom”) ne podliježu nikakvim carinama koje druga stranka
primjenjuje u skladu s posebnom zaštitnom mjerom donesenom na temelju Sporazuma o
poljoprivredi.
2.    Poljoprivredne zaštitne mjere na poljoprivredne proizvode s podrijetlom u okviru ovog
Sporazuma mogu se primjenjivati u skladu s Prilogom 2-A dijelom 3 odjeljkom C.
                                            ODJELJAK B
                             Nacionalni tretman i pristup tržištu za robu
                                            ČLANAK 2.6.
                                         Razvrstavanje robe
1.    Razvrstavanje robe u trgovini između stranaka mora biti u skladu s Harmoniziranim
sustavom.
                                               & /hr 31
 ---pagebreak--- 2.    Svaka stranka osigurava dosljednost u primjeni svojih zakona i propisa o tarifnom
razvrstavanju robe s podrijetlom druge stranke.
                                           ČLANAK 2.7.
                                        Nacionalni tretman
Svaka stranka odobrava nacionalni tretman robi druge stranke u skladu s člankom III. GATT-a iz
1994. U tu se svrhu članak III. GATT-a iz 1994. ugrađuje mutatis mutandis u ovaj Sporazum i
postaje njegov sastavni dio.
                                           ČLANAK 2.8.
                                 Smanjenje i ukidanje carina na uvoz
1.    Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, svaka stranka smanjuje ili ukida carine na
robu s podrijetlom druge stranke u skladu s Prilogom 2-A.
                                              & /hr 32
 ---pagebreak--- 2.    Ako stranka smanji svoju carinsku stopu koja se primjenjuje prema načelu najpovlaštenije
nacije, ta se carinska stopa primjenjuje na robu s podrijetlom druge stranke ako je i sve dok je ta
stopa niža od carinske stope na istu robu koja je izračunana u skladu s Prilogom 2-A.
3.    Postupanje s robom s podrijetlom stranke koja je razvrstana u tarifne stavke označene s „S” u
stupcu „Napomena” u Rasporedu za Europsku uniju u odjeljku B dijela 2. Priloga 2.-A i u
Rasporedu za Japan u odjeljku D dijela 3. Priloga 2.-A podliježe preispitivanju stranaka u petoj
godine nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ili u godini o kojoj se stranke dogovore,
ovisno o tome što nastupi ranije. Preispitivanje se provodi radi poboljšanja uvjeta pristupa tržištu,
primjerice mjerama kao što su brže smanjenje ili ukidanje carina, pojednostavnjenje postupaka
nadmetanja i povećanje količina kvote te rješavanje problema povezanih s pristojbama.
4.    Ako stranka na temelju međunarodnog sporazuma trećoj zemlji za robu obuhvaćenu stavkom
3. odobrava veće ili brže smanjenje carina, veću kvotu ili drugi tretman koji je povoljniji od onog
predviđenog ovim Sporazumom, čime se utječe na ravnotežu te robe na tržištu Europske unije ili
Japana, stranke će započeti takvo preispitivanje u roku od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu
međunarodnog sporazuma između Europske unije i te treće zemlje ili između Japana i te treće
zemlje kako bi osigurale da drugoj stranci bude odobren barem jednak povlašteni tretman, te će
preispitivanje nastojati zaključiti u roku od šest mjeseci od istog datuma.
                                                & /hr 33
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 2.9.
                    Roba koja ponovno ulazi na tržište nakon popravka i izmjene
1.    Stranka ne primjenjuje carinu na robu, neovisno o njezinu podrijetlu, koja ponovno ulazi na
njezino carinsko područje nakon što je privremeno izvezena s njezina carinskog područja na
carinsko područje druge stranke radi popravka ili izmjene, neovisno o tome je li se taj popravak ili
izmjena mogao obaviti na carinskom području prve stranke, pod uvjetom da predmetna roba
ponovno uđe na carinsko područje te prve stranke u roku utvrđenom njezinim zakonima i
propisima1.
2.    Stavak 1. ne primjenjuje se na robu na carinskom području stranke pod carinskom provjerom
bez plaćanja uvoznih carina i poreza koja se izvozi radi popravka ili izmjene i koja ne ulazi
ponovno na carinsko područje pod carinskom provjerom bez plaćanja uvoznih carina i poreza.
1
      U Europskoj uniji za potrebe ovog stavka primjenjuje se postupak vanjske proizvodnje
      utvrđen u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o
      Carinskom zakoniku Unije.
                                               & /hr 34
 ---pagebreak--- 3.    Stranka ne primjenjuje carinu na robu, neovisno o njezinu podrijetlu, koja se privremeno
uvozi s carinskog područja druge stranke radi popravka ili izmjene, pod uvjetom da se roba
ponovno izveze s carinskog područja države uvoznice u roku utvrđenom njezinim zakonima i
propisima1.
4.    Za potrebe ovog članka „popravak” ili „izmjena” znači svaka radnja ili postupak koji se
poduzimaju na robi radi popravka kvarova u radu ili materijalne štete, a koji podrazumijevaju
ponovno uspostavljanje prvotne funkcije robe ili osiguravanje sukladnosti s tehničkim zahtjevima
za uporabu. Popravak ili izmjena robe uključuju obnovu i održavanje bez obzira na moguće
povećanje vrijednosti robe, ali ne uključuju radnju ili postupak kojima se:
(a)   uništavaju osnovne značajke robe ili stvara nova ili tržišno različita roba;
(b)   nedovršena roba pretvara u gotovu robu; ili
(c)   mijenja funkcija robe.
1
      U Europskoj uniji za potrebe ovog stavka primjenjuje se postupak unutarnje proizvodnje
      utvrđen u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o
      Carinskom zakoniku Unije.
                                               & /hr 35
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 2.10.
                                         Privremeni uvoz robe
Svaka stranka odobrava bescarinski privremeni uvoz na svoje carinsko područje sljedeće robe u
skladu sa svojim zakonima i propisima, pod uvjetom da roba nije podvrgnuta nikakvim izmjenama,
osim uobičajene amortizacije zbog uporabe, te da se izveze u roku koji je odredila svaka stranka:
(a)   robe namijenjene izlaganju ili uporabi na izložbama, sajmovima, sastancima ili sličnim
      događanjima;
(b)   profesionalne opreme, uključujući opremu za tisak ili opremu za emitiranje zvuka ili
      televizijsko emitiranje, kinematografsku opremu, dodatne aparate za tu opremu i njezin
      pribor;
(c)   komercijalnih uzoraka i reklamnih filmova i snimki;
(d)   kontejnera i paleta koji se upotrebljavaju ili će se upotrebljavati u međunarodnom prometu,
      pribora i opreme za njih;
                                               & /hr 36
 ---pagebreak--- (e)   materijala za razonodu pomoraca;
(f)   robe uvezene isključivo u znanstvene svrhe;
(g)   robe uvezene za međunarodna sportska natjecanja, za demonstracije ili trening;
(h)   osobnih stvari privremenih posjetitelja; i
(i)   turističkih promidžbenih materijala.
                                           ČLANAK 2.11.
                                    Određivanje carinske vrijednosti
Za potrebe određivanja carinske vrijednosti robe kojom se trguje između stranaka primjenjuju se
mutatis mutandis odredbe dijela I. Sporazuma o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama
i trgovini iz 1994. iz Priloga 1.A Sporazumu o WTO-u.
                                               & /hr 37
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 2.12.
                                             Izvozne carine
Stranka ne donosi niti primjenjuje carine, poreze, naknade ili druge pristojbe na robu izvezenu iz te
stranke u drugu stranku ili nacionalne poreze ili druge pristojbe na robu izvezenu u drugu stranku,
koji su veći od onih koji bi bili uvedeni na sličnu robu namijenjenu domaćoj potrošnji. Za potrebe
ovog članka, naknade ili druge pristojbe ne uključuju naknade ili druge pristojbe uvedene u skladu s
člankom 2.16. koje su ograničene na iznos približnog troška pružene usluge.
                                            ČLANAK 2.13.
                                                Mirovanje
1.    Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, stranka ne smije povećati nijednu carinu na
robu s podrijetlom druge stranke iznad stope koja se primjenjuje u skladu s Prilogom 2.-A.
2.    Podrazumijeva se da stranka može povećati carinu na razinu utvrđenu u Rasporedu za
Europsku uniju u odjeljku B dijela 2. Priloga 2.-A i u Rasporedu za Japan u odjeljku D dijela 3.
Priloga 2.-A za predmetnu godinu nakon jednostranog smanjenja carine.
                                                 & /hr 38
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 2.14.
                                          Izvozna konkurencija
1.   Za potrebe ovog članka „izvozne subvencije” znači subvencije iz članka 1. točke (e)
Sporazuma o poljoprivredi i druge subvencije navedene u Prilogu I. Sporazumu o SCM-u koje se
mogu primjenjivati na poljoprivredne proizvode navedene u Prilogu 1. Sporazumu o poljoprivredi.
2.   Stranke potvrđuju svoju odlučnost, izraženu u Ministarskoj odluci WTO-a od 19. prosinca
2015. o izvoznoj konkurenciji (WT/MIN(15)/45, WT/L/980), da u pogledu izvoznih subvencija i
izvoznih mjera s istovjetnim učinkom postupaju s krajnjom suzdržanošću, kako je utvrđeno u
navedenoj odluci.
                                             ČLANAK 2.15.
                                     Uvozna i izvozna ograničenja
1.   Stranka ne donosi niti provodi zabrane ili ograničenja osim carina na uvoz bilo koje robe
druge stranke ili na izvoz ili prodaju za izvoz bilo koje robe na carinsko područje druge stranke,
osim u skladu s člankom XI. GATT-a iz 1994. U tu se svrhu članak XI. GATT-a iz 1994. ugrađuje
mutatis mutandis u ovaj Sporazum i postaje njegov sastavni dio.
                                                & /hr 39
 ---pagebreak--- 2.    Ako namjerava donijeti zabranu ili ograničenje izvoza ili prodaje za izvoz za bilo koju robu iz
Priloga 2.-B u skladu s člankom XI. stavkom 2. ili člankom XX. GATT-a iz 1994., stranka je
dužna:
(a)   nastojati ograničiti tu zabranu ili ograničenje u mjeri u kojoj je to nužno, uzimajući u obzir
      njihove moguće negativne učinke na drugu stranku;
(b)   o tome drugoj stranci dostaviti pisanu obavijest, po mogućnosti prije uvođenja zabrane ili
      ograničenja i što je moguće ranije, a ako to nije moguće, najkasnije 15 dana od datuma
      uvođenja, pri čemu ta pisana obavijest mora sadržavati opis robe o kojoj je riječ, opis uvedene
      zabrane ili ograničenja, uključujući njezinu prirodu, razloge za uvođenje i datum uvođenja te
      očekivano trajanje; i
(c)    drugoj stranci na zahtjev pružiti razumnu mogućnost savjetovanja u vezi s bilo kojim
      pitanjem koje se odnosi na tu zabranu ili ograničenje.
                                                & /hr 40
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 2.16.
                         Naknade i formalnosti povezane s uvozom i izvozom
1.    Svaka stranka osigurava, u skladu s člankom VIII. GATT-a iz 1994., da sve naknade i
pristojbe bilo kakve naravi, osim carina, izvoznih carina i poreza u skladu s člankom III. GATT-a iz
1994., koje je ta stranka uvela na uvoz ili izvoz ili u vezi s uvozom ili izvozom, budu ograničene na
iznos približnog troška pruženih usluga, koji se ne obračunava na ad valorem osnovi, te da ne
predstavljaju neizravnu zaštitu domaće robe ili oporezivanje uvoza za fiskalne potrebe.
2.    Stranka ne zahtijeva konzularne transakcije, uključujući povezane naknade i pristojbe. Za
potrebe ovog stavka, „konzularne transakcije” znači zahtjevi konzularnog predstavništva stranke
uvoznice u stranci izvoznici za potrebe dobivanja konzularnih računa ili konzularnih viza za
trgovačke račune, potvrda o podrijetlu, manifesta, izvoznih deklaracija ili bilo koje druge carinske
dokumentacije koja se zahtijeva za uvoz ili u vezi s uvozom.
                                                & /hr 41
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 2.17.
                            Postupci izdavanja uvoznih i izvoznih dozvola
1.    Stranke potvrđuju svoja postojeća prava i obveze iz Sporazuma o postupcima izdavanja
uvoznih dozvola.
2.    Svaka stranka donosi ili provodi postupke izdavanja izvoznih dozvola u skladu s člankom 1.
stavcima od 1. do 9. i člankom 3. Sporazuma o postupcima izdavanja uvoznih dozvola. U tu se
svrhu te odredbe Sporazuma o postupcima izdavanja uvoznih dozvola ugrađuju mutatis mutandis u
ovaj Sporazum te se primjenjuju na postupke izdavanja izvoznih dozvola između stranaka. Stranka
može donijeti ili provoditi postupke izdavanja izvoznih dozvola u skladu s člankom 2. Sporazuma o
postupcima izdavanja uvoznih dozvola. Stavci od 2. do 8. primjenjuju se na svu robu navedenu u
Prilogu 2.-B.
3.    Svaka stranka osigurava da se svi postupci izdavanja izvoznih dozvola primjenjuju na
neutralnoj osnovi i da se provode na pošten, pravedan, nediskriminirajući i transparentan način.
4.    Svaka stranka donosi ili provodi postupke izdavanja izvoznih ili uvoznih dozvola samo ako
nisu razumno dostupni drugi odgovarajući postupci za ostvarivanje administrativne svrhe.
                                              & /hr 42
 ---pagebreak--- 5.     Stranka ne donosi niti provodi neautomatske postupke izdavanja uvoznih ili izvoznih dozvola,
osim ako je to nužno za provedbu mjere koja je u skladu s ovim Sporazumom. Stranka koja donosi
neautomatske postupke izdavanja dozvola jasno navodi mjeru koja se provodi takvim postupkom
izdavanja dozvola.
6.     Svaka stranka odgovara u roku od 60 dana na sve upite druge stranke o postupcima izdavanja
uvoznih ili izvoznih dozvola koje prva stranka namjerava donijeti ili je donijela ili provodi te o
kriterijima za odobravanje ili dodjelu uvoznih ili izvoznih dozvola.
7.     Pri primjeni izvoznih ograničenja na robu u obliku kvote stranka nastoji postići da se
raspodjela trgovine tom robom što više približi udjelima koji bi se očekivali da nema tog
ograničenja.
8.     Ako stranka donese ili provodi postupke izdavanja izvoznih dozvola, stranke provode
savjetovanja na zahtjev druge stranke u vezi sa svim pitanjima koja se odnose na provedbu tih
postupaka te uzimaju u obzir rezultate tih savjetovanja.
                                               & /hr 43
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 2.18.
                                          Obnovljeni proizvodi
1.    Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, svaka stranka osigurava da se obnovljeni
proizvodi tretiraju kao nova roba. Svaka stranka može zahtijevati da obnovljeni proizvodi budu
označeni kao takvi pri distribuciji ili prodaji.
2.    Za potrebe ovog članka „obnovljeni proizvodi” znači roba razvrstana u tarifni broj 40.12,
odsjeke od 84 do 90 ili tarifni broj 94.02 Harmoniziranog sustava koja:1
(a)   se u cijelosti ili djelomično sastoji od dijelova dobivenih iz korištene robe;
(b)   ima sličan očekivani vijek trajanja i učinkovitost kao takva roba, kada je nova; i
(c)   ima slično tvorničko jamstvo kao takva roba, kada je nova.
1
      Podrazumijeva se da se upućivanja na tarifni broj Harmoniziranog sustava u ovom poglavlju
      temelje na Harmoniziranom sustavu kako je izmijenjen 1. siječnja 2017.
                                                 & /hr 44
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 2.19.
                                           Netarifne mjere
1.    Obveze svake stranke u pogledu netarifnih mjera za robu utvrđene su u prilozima 2.-C i 2.-D.
2.    Nakon isteka 10 godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, ili na zahtjev stranke, stranke
procjenjuju mogu li se pitanja koja proizlaze iz netarifnih mjera za robu učinkovito rješavati u
okviru ovog Sporazuma. Kao rezultat te procjene stranke se savjetuju kako bi razmotrile proširenje
opsega postojećih obveza ili preuzimanje dodatnih obveza od zajedničkog interesa u vezi s
netarifnim mjerama za robu, uključujući u vezi sa suradnjom. Na temelju tih savjetovanja stranke se
mogu dogovoriti o započinjanju pregovora od uzajamnog interesa. Pri provedbi ovog stavka stranke
uzimaju u obzir iskustvo stečeno tijekom prethodnog razdoblja provedbe ovog Sporazuma.
                                               & /hr 45
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 2.20.
                               Ograničenja radi zaštite bilance plaćanja
1.     Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se kao da sprečava stranku da poduzme bilo kakve mjere
za potrebe bilance plaćanja. Stranka koja poduzima takve mjere postupa u skladu s uvjetima
utvrđenima u članku XII. GATT-a iz 1994. i Dogovoru o odredbama o bilanci plaćanja Općeg
sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. iz Priloga 1.A Sporazumu o WTO-u.
2.     Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da primjenjuje deviznu kontrolu ili devizna
ograničenja u skladu sa Statutom Međunarodnog monetarnog fonda.
                                           ČLANAK 2.21.
                                        Označivanje podrijetla
Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, ako stranka za robu koja nije prehrambeni ili
poljoprivredni proizvod ili proizvod ribarstva, kako je definirana u zakonima i propisima te stranke,
zahtijeva obvezno označivanje zemlje podrijetla, smatra se da je u slučaju Europske unije taj
zahtjev ispunjen oznakom „proizvedeno u Japanu” ili sličnom oznakom na jeziku zemlje uvoznice,
te u slučaju Japana oznakom „proizvedeno u EU-u” ili sličnom oznakom na japanskom. Poglavlje 3.
ne primjenjuje se na ovaj članak.
                                               & /hr 46
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 2.22.
                                             Opće iznimke
1.    Za potrebe ovog poglavlja članak XX. GATT-a iz 1994. ugrađuje se mutatis mutandis u ovaj
Sporazum i postaje njegov sastavni dio.
2.    Ako namjerava poduzeti bilo kakve mjere u skladu s člankom XX. točkama (i) i (j) GATT-a
iz 1994., stranka je dužna:
(a)   drugoj stranci dostaviti sve relevantne informacije; i
(b)   drugoj stranci na zahtjev pružiti razumnu mogućnost savjetovanja u vezi s bilo kojim
      pitanjem koje se odnosi na tu mjeru, radi pronalaska obostrano prihvatljivog rješenja.
3.    Stranke se mogu dogovoriti o svim sredstvima nužnima za rješavanje pitanja u vezi s kojima
se provodi savjetovanje iz stavka 2. točke (b).
                                                & /hr 47
 ---pagebreak--- 4.    Ako zbog izvanrednih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće
prethodno dostaviti informacije ili provesti provjeru, stranka koja namjerava poduzeti predmetne
mjere može odmah primijeniti mjere koje su nužne za rješavanje situacije te o tome odmah
obavješćuje drugu stranku.
                                            ODJELJAK C
                               Olakšavanje izvoza proizvoda od vina
                                           ČLANAK 2.23.
                                         Područje primjene
Odredbe ovog odjeljka ne primjenjuju se na drugu robu osim proizvoda od vina razvrstanih u tarifni
broj 22.04 Harmoniziranog sustava.
                                           ČLANAK 2.24.
                                             Opće načelo
Ako člancima od 2.25. do 2.28. nije predviđeno drukčije, uvoz i prodaja proizvoda od vina
obuhvaćenih ovim odjeljkom kojima se trguje između stranaka provodi se u skladu sa zakonima i
propisima stranke uvoznice.
                                               & /hr 48
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 2.25.
                            Odobravanje enoloških postupaka – prva faza
1.    Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma Europska unija odobrava uvoz i prodaju
proizvoda od vina namijenjenih prehrani ljudi u Europskoj uniji podrijetlom iz Japana, koji su
proizvedeni u skladu s:
(a)   definicijama proizvoda i odobrenim enološkim praksama te ograničenjima koja su na snazi u
      Japanu za prodaju japanskih vina, kako su navedeni u odjeljku A dijela 2. Priloga 2.-E, pod
      uvjetom da su u skladu s definicijama proizvoda i enološkim praksama i ograničenjima iz
      odjeljka A dijela 1. Priloga 2.-E; i
(b)   enološkim praksama kako su navedene u odjeljku B dijela 2. Priloga 2.-E.
2.    Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma Japan odobrava uvoz i prodaju proizvoda od
vina namijenjenih prehrani ljudi u Japanu podrijetlom iz Europske unije, koji su proizvedeni u
skladu s:
(a)   definicijama proizvoda i odobrenim enološkim praksama te ograničenjima koja su na snazi u
      Europskoj uniji, kako su navedeni u odjeljku A dijelu 1. Priloga 2.-E, pod uvjetom da su u
      skladu s definicijama proizvoda i enološkim praksama i ograničenjima iz odjeljka A dijela 2.
      Priloga 2.-E; i
                                              & /hr 49
 ---pagebreak--- (b)   enološkim praksama kako su navedene u odjeljku B dijela 1. Priloga 2.-E.
3.    Na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma stranke međusobno razmjenjuju obavijesti kojima
potvrđuju da su završeni njihovi postupci odobravanja enoloških postupaka iz odjeljka B dijela 1.
odnosno odjeljka B dijela 2. Priloga 2.-E.
                                           ČLANAK 2.26.
                            Odobravanje enoloških postupaka – druga faza
1.    Europska unija žurno poduzima potrebne korake za odobravanje enoloških praksi iz odjeljka
C dijela 2. Priloga 2.-E te obavješćuje Japan o završetku svojih postupaka odobravanja.
2.    Japan žurno poduzima potrebne korake za odobravanje enoloških praksi iz odjeljka C dijela 1.
Priloga 2-E te obavješćuje Europsku uniju o završetku svojih postupaka odobravanja.
3.    Odobrenje iz stavaka 1. i 2. stupa na snagu na dan zadnje obavijesti stranaka.
                                               & /hr 50
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 2.27.
                             Odobravanje enoloških postupaka – treća faza
1.     Europska unija poduzima potrebne korake za odobravanje enoloških praksi iz odjeljka D
dijela 2. Priloga 2.-E te obavješćuje Japan o završetku svojih postupaka odobravanja.
2.     Japan poduzima potrebne korake za odobravanje enoloških praksi iz odjeljka D dijela 1.
Priloga 2.-E te obavješćuje Europsku uniju o završetku svojih postupaka odobravanja.
3.     Odobrenje iz stavaka 1. i 2. stupa na snagu na dan zadnje obavijesti stranaka.
                                            ČLANAK 2.28.
                                           Samocertificiranje
1.     Certifikat ovjeren u skladu s japanskim zakonima i propisima, uključujući vlastiti certifikat
proizvođača koji je odobrilo nadležno japansko tijelo smatra se dostatnom potvrdom da su ispunjeni
zahtjevi za uvoz i prodaju u Europskoj uniji proizvoda od vina podrijetlom iz Japana iz
članaka 2.25., 2.26. ili 2.27.
                                                & /hr 51
 ---pagebreak--- 2.    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma radna skupina za vino osnovana u skladu s
člankom 22.4. donosi odluku kojom se utvrđuju modaliteti:
(a)   za provedbu stavka 1., osobito u vezi s obrascima koje treba upotrebljavati te podacima koje
      treba navesti na certifikatu; i
(b)   za suradnju između kontaktnih točaka koje je odredila Europska unije za svaku od svojih
      država članica i kontaktnih točaka koje je odredio Japan.
3.    Nije potreban nikakav certifikat ili druga jednakovrijedna dokumentacija kao dokaz o
ispunjenju zahtjeva za uvoz i prodaju u Japanu proizvoda od vina podrijetlom iz Europske unije iz
članaka 2.25., 2.26. ili 2.27.
                                            ČLANAK 2.29.
               Preispitivanje, savjetovanja i privremena suspenzija samocertificiranja
1.    Stranke preispituju provedbu:
(a)   članka 2.26. redovito, a najmanje jednom godišnje tijekom dvije godine od datuma stupanja
      na snagu ovog Sporazuma; i
                                               & /hr 52
 ---pagebreak--- (b)   članka 2.27. najkasnije tri godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
2.    Ako tijekom preispitivanja provedbe članka 2.26. utvrde da obavijesti iz članka 2.26. nisu
razmijenjene u roku od dvije godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, stranke
započinju savjetovanja radi postizanja dogovora o praktičnom rješenju.
3.    Ako u roku od dvije godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma nije dostavljena
obavijest iz članka 2.26. stavka 2., a obavijest iz članka 2.26. stavka 1. je dostavljena, Europska
unija može privremeno suspendirati prihvaćanje samocertificiranja proizvoda od vina iz članka
2.28. ako se u roku od tri mjeseca od pokretanja savjetovanja iz stavka 2. ne postigne dogovor o
praktičnom rješenju iz stavka 2.
4.    Privremena suspenzija prihvaćanja samocertificiranja iz stavka 3. prestaje čim Japan
Europskoj uniji dostavi obavijest iz članka 2.26. stavka 2.
5.    Ako tijekom preispitivanja provedbe članka 2.27. iz stavka 1. utvrde da obavijesti iz članka
2.27. nisu razmijenjene u roku od pet godina od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, stranke
započinju savjetovanja.
                                                & /hr 53
 ---pagebreak--- 6.    Ništa u ovom Sporazumu ne utječe na prava i obveze stranke koji proizlaze iz Sporazuma o
SPS-u.
                                             ČLANAK 2.30.
                                                 Mirovanje
1.    Za pitanja obuhvaćena člancima od 2.25. do 2.28. stranka ne utvrđuju uvjete koji su manje
povoljni od uvjeta predviđenih ovim odjeljkom ili propisanih njezinim zakonima i propisima na
snazi na dan potpisivanja ovog Sporazuma.
2.    Stavkom 1. ne dovodi se u pitanje pravo stranaka da poduzmu sanitarne i fitosanitarne mjere
potrebne za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, pod uvjetom da te mjere nisu u
suprotnosti s odredbama Sporazuma o SPS-u.
                                             ČLANAK 2.31.
                                                  Izmjene
Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 22.1. može donijeti odluke o izmjeni Priloga 2.-E,
dodati, izbrisati ili izmijeniti upućivanja na enološke prakse, ograničenja i druge elemente, u skladu
s člankom 23.2. stavkom 3.
                                                  & /hr 54
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK D
                                           Druge odredbe
                                           ČLANAK 2.32.
                                        Razmjena informacija
1.    Za potrebe praćenja funkcioniranja ovog Sporazuma te tijekom razdoblja od 10 godina od
stupanja na snagu ovog Sporazuma stranke godišnje razmjenjuju uvozne statistike za razdoblje koje
se odnosi na posljednju dostupnu kalendarsku godinu. Odbor za trgovinu robom osnovan u skladu s
člankom 22.3. može produljiti to razdoblje na dodatnih pet godina.
2.    U okviru uvoznih statistika iz stavka 1. razmjenjuju se, u mjeri u kojoj je to moguće, podaci
koji se odnose na razdoblje koje obuhvaća posljednju dostupnu kalendarsku godinu, uključujući
podatke na temelju nomenklature stranke o vrijednosti i obujmu uvoza robe druge stranke na koju
se na temelju ovog Sporazuma primjenjuje povlašteno tarifno postupanje te onu na koju se ne
primjenjuje povlašteno tarifno postupanje.
                                               & /hr 55
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 2.33.
                   Posebne mjere za upravljanje povlaštenim tarifnim postupanjem
1.     Stranke su svjesne da bi se povrede njihova carinskog zakonodavstva u vezi s povlaštenim
tarifnim postupanjem na temelju ovog Sporazuma mogle negativno odraziti na domaću industriju i
suglasne su surađivati na sprečavanju, otkrivanju i suzbijanju takvih povreda u skladu s relevantnim
odredbama poglavlja 3. te u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Vlade Japana o
suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima, sastavljenim u Bruxellesu 30.
siječnja 2008. (dalje u tekstu „CMAA”).
2.     U skladu s postupkom utvrđenim u stavcima od 4. do 7. stranka može privremeno
suspendirati povlašteno tarifno postupanje na temelju ovog Sporazuma za predmetnu robu koja je
povezana sa sustavnim povredama iz točke (a) ako na temelju objektivnih, uvjerljivih i provjerljivih
informacija utvrdi:
(a)    da su počinjene sustavne povrede njezina carinskog zakonodavstva u vezi s povlaštenim
       tarifnim postupanjem na temelju ovog Sporazum za određenu robu; i
(b)    da je druga stranka sustavno i neopravdano odbijala ili na drugi način nije uspostavila
       suradnju iz stavka 1. u vezi sa sustavnim povredama iz točke (a).
                                                & /hr 56
 ---pagebreak--- 3.     Neovisno o stavku 2., privremena suspenzija ne primjenjuje se na trgovce koji ispunjavaju
kriterije sukladnosti o kojima su se stranke dogovorile u postupku savjetovanja iz stavka 4.
4.     Stranka koja je utvrdila činjenice iz stavka 2. bez nepotrebne odgode o tome obavješćuje
drugu stranku te joj dostavlja dostatne informacije u prilog pokretanju savjetovanja, uključujući
sažetak osnovnih činjenica u vezi s člankom 2. točkama (a) i (b) te započinje savjetovanja s drugom
strankom u okviru Odbora za trgovinu robom radi postizanja rješenja prihvatljivog za obje stranke
te dogovaranja o kriterijima sukladnosti u pogledu zahtjeva ovog Sporazuma i mjerodavnog
carinskog zakonodavstva.
5.     Prije donošenja konačne odluke, stranka koja je utvrdila činjenice iz stavka 2. obavješćuje sve
zainteresirane strane o svojoj namjeri da uvede privremenu suspenziju te osigurava da te strane
imaju mogućnost u potpunosti braniti svoje interese. Privremena suspenzija ne primjenjuje se na
zainteresirane strane pod uvjetom da stranci koja je utvrdila činjenice objektivno i na
zadovoljavajući način dokažu da ne sudjeluju u sustavnim povredama iz stavka 2. točke (a).
                                                 & /hr 57
 ---pagebreak--- 6.    Nakon postupaka iz stavaka 4. i 5., ako u roku od šest mjeseci od obavijesti stranke ne
postignu dogovor o prihvatljivom rješenju, stranka koja je utvrdila činjenice može odlučiti
privremeno suspendirati povlašteno tarifno postupanje na temelju ovog Sporazuma za predmetnu
robu, uzimajući u obzir iznimku predviđenu u stavku 3. O privremenoj suspenziji mora bez
nepotrebne odgode obavijestiti drugu stranku.
7.    Privremena se suspenzija primjenjuje samo onoliko dugo koliko je potrebno za suzbijanje
povreda, ali ne dulje od šest mjeseci. Ako stranka utvrdi da nakon isteka privremene suspenzije još
uvijek postoje uvjeti koji su doveli do prvotne suspenzije, ta stranka može odlučiti produljiti
privremenu suspenziju nakon što o svojem nalazu obavijesti drugu stranku te joj dostavi dovoljno
informacija u prilog produljenju suspenzije. Svaka privremena suspenzija završava najkasnije dvije
godine od prvotne suspenzije, osim ako se Odboru za trgovinu robom dokaže da na kraju svakog
produljenja još uvijek postoje uvjeti koji su doveli do prvotne suspenzije.
8.    Uvedena privremena suspenzija podliježe periodičnom savjetovanju u Odboru za trgovinu
robom.
9.    Stranka koja je utvrdila činjenice iz stavaka od 2. do 7. u skladu s internim postupcima
objavljuje obavijesti uvoznicima o bilo kakvim obavijestima i odlukama u vezi s privremenim
suspenzijama iz stavaka od 4. do 7.
                                                & /hr 58
 ---pagebreak--- 10.   Privremena suspenzija ne primjenjuje se na trgovce osim onih iz stavka 3. i zainteresirane
strane iz stavka 5. pod uvjetom da stranci koja je utvrdila činjenice iz stavaka od 2. do 7. objektivno
i na zadovoljavajući način dokažu da ne sudjeluju u sustavnim povredama iz stavka 2. točke (a).
11.   Podrazumijeva se da se ništa u ovom članku ne tumači kao da sprečava trgovce ili
zainteresirane strane da protiv stranke koja je utvrdila činjenice iz stavaka od 2. do 7. podnesu
zahtjev za nadoknadu nezakonite štete uzrokovane mjerama iz stavka 6., u skladu sa svojim
zakonima i propisima.
                                           ČLANAK 2.34.
                                       Odbor za trgovinu robom
1.    Odbor za trgovinu robom, osnovan u skladu s člankom 22.3. (dalje u tekstu ovog članka
„Odbor”), odgovoran je za učinkovitu provedbu i primjenu ovog poglavlja.
2.    Odbor ima sljedeće funkcije:
(a)   preispitivanje i praćenje provedbe i primjene ovog poglavlja;
                                                & /hr 59
 ---pagebreak--- (b)   dostavljanje izvješća Zajedničkom odboru o nalazima Odbora; i
(c)   obavljanje drugih funkcija koje mu može delegirati Zajednički odbor u skladu s člankom
      22.1. stavkom 5. točkom (b).
3.    Vrijeme, mjesto i način održavanja sastanaka Odbora zajedničkim dogovorom utvrđuju
predstavnici stranaka.
                                          ČLANAK 2.35.
                                       Radna skupina za vino
1.    Radna skupina za vino osnovana u skladu s člankom 22.4. stavkom 1. odgovorna je za
učinkovitu provedbu i primjenu odjeljka C i Priloga 2.-E.
2.    Radna skupina za vino ima sljedeće funkcije:
(a)   utvrđivanje modaliteta u vezi sa samocertificiranjem iz članka 2.28. stavka 2.;
                                              & /hr 60
 ---pagebreak--- (b) praćenje provedbe članaka od 2.25. do 2.29., uključujući preispitivanje i savjetovanja na
    temelju članka 2.29.; i
(c) razmatranje izmjena Priloga 2.-E i davanje preporuka Zajedničkog odbora u pogledu
    donošenja odluke u vezi s tim izmjenama.
3.  Radna skupina za vino svoj prvi sastanak održava na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma.
                                           & /hr 61
 ---pagebreak---                                            POGLAVLJE 3.
              PRAVILA O PODRIJETLU I POSTUPCI U VEZI S PODRIJETLOM
                                             ODJELJAK A
                                          Pravila o podrijetlu
                                            ČLANAK 3.1.
                                               Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)  „akvakultura” znači uzgoj vodenih organizama, uključujući ribe, mekušce, rakove i ostale
     vodene beskralježnjake i vodene biljke, iz reproduktivnog materijala kao što su jajašca, mlađ,
     male ribe, ličinke, mladi losos (parr i smolt) ili druga nezrela riba nakon stadija ličinke,
     intervencijom u proces uzgoja ili rasta radi povećanja proizvodnje, kao što je redovito
     poribljavanje, hranjenje ili zaštita od grabežljivaca;
                                                & /hr 62
 ---pagebreak--- (b) „pošiljka” znači proizvodi koje izvoznik istodobno šalje jednom primatelju ili proizvodi koji
    se otpremaju od izvoznika do primatelja s jednom prijevoznom ispravom odnosno jednim
    računom, ako nema takve isprave;
(c) „izvoznik” znači osoba, sa sjedištem u stranci, koja u skladu sa zahtjevima utvrđenima u
    zakonima i drugim propisima te stranke izvozi ili proizvodi proizvod s podrijetlom te izdaje
    tvrdnju o podrijetlu;
(d) „uvoznik” znači osoba koja uvozi proizvod s podrijetlom i za njega traži povlašteno tarifno
    postupanje;
(e) „materijal” znači svaka tvar koja se upotrebljava u proizvodnji proizvoda, uključujući sve
    sastavne dijelove, sastojke, sirovine ili dijelove;
(f) „materijal bez podrijetla” znači materijal koji ne ispunjava uvjete za materijal s podrijetlom u
    skladu s ovim poglavljem, uključujući materijal za koji nije moguće utvrditi status materijala
    s podrijetlom;
(g) „povlašteno tarifno postupanje” znači stopa carina koja se primjenjuje na robu s podrijetlom u
    skladu s člankom 2.8. stavkom 1.;
                                               & /hr 63
 ---pagebreak--- (h)   „proizvod” znači svaka tvar dobivena u procesu proizvodnje, čak i ako je namijenjena za
      uporabu kao materijal za proizvodnju drugog proizvoda, i podrazumijeva robu iz poglavlja 2.;
      i
(i)   „proizvodnja” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sastavljanje.
                                           ČLANAK 3.2.
                                 Zahtjevi za proizvode s podrijetlom
1.    Za potrebe primjene povlaštenog tarifnog postupanja u stranci za robu s podrijetlom iz druge
stranke u skladu s člankom 2.8. stavkom 1. sljedeći se proizvodi smatraju proizvodima s
podrijetlom iz druge stranke ako ispunjavaju sve ostale zahtjeve ovog poglavlja:
(a)   proizvodi dobiveni ili proizvedeni u cijelosti kako je utvrđeno u članku 3.3.;
(b)   proizvodi proizvedeni isključivo od materijala podrijetlom iz te stranke; ili
(c)   proizvodi proizvedeni od materijala bez podrijetla, pod uvjetom da ispunjavaju sve
      primjenjive zahtjeve Priloga 3.-B.
                                               & /hr 64
 ---pagebreak--- 2.    Za potrebe ovog poglavlja teritorijalno područje primjene stranke ne uključuje more, morsko
dno i podzemlje izvan njezina teritorijalnog mora.
3.    Ako je proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom, materijali bez podrijetla upotrijebljeni
u njegovoj proizvodnji ne smatraju se materijalima bez podrijetla ako se proizvod ugrađuje kao
materijal u drugi proizvod.
4.    Zahtjevi utvrđeni u ovom poglavlju u pogledu stjecanja statusa proizvoda s podrijetlom
moraju se u stranci ispunjavati bez prekida.
                                               ČLANAK 3.3.
                                       Proizvodi dobiveni u cijelosti
1.    Za potrebe članka 3.2. proizvod je u cijelosti dobiven u stranci ako je taj proizvod:
(a)   biljka ili biljni proizvod koji se u stranci uzgaja, žanje, bere ili skuplja;
(b)   živa životinja koja je u stranci rođena i uzgojena;
(c)   proizvod od žive životinje koja je uzgojena u stranci;
                                                  & /hr 65
 ---pagebreak--- (d) proizvod od zaklane životinje koja je rođena i uzgojena u stranci;
(e) životinja dobivena lovom, stupičarenjem, ribolovom, skupljanjem ili hvatanjem u stranci;
(f) proizvod dobiven iz akvakulture u stranci;
(g) mineral ili druga prirodna tvar, koja nije obuhvaćena točkama od (a) do (f), koja se vadi u
    stranci;
(h) ribe, školjkaši ili drugi morski organizmi izvađeni plovilom stranke iz mora, s morskog dna ili
    iz podzemlja izvan teritorijalnog mora svake stranke i, u skladu s međunarodnim pravom,
    izvan teritorijalnog mora trećih zemalja;
(i) proizvod proizveden isključivo od proizvoda navedenih u točki (h) na brodu tvornici stranke
    izvan teritorijalnog mora svake stranke te, u skladu s međunarodnim pravom, izvan
    teritorijalnog mora trećih zemalja;
(j) proizvod koji nije riba, školjkaš ili drugi morski organizam, koji je stranka ili osoba iz stranke
    izvadila s morskog dna ili iz podzemlja izvan teritorijalnog mora svake stranke, i izvan
    područja koja su pod nadležnošću trećih zemalja, pod uvjetom da ta stranka ili osoba iz te
    stranke ima pravo iskorištavati to morsko dno ili podzemlje u skladu s međunarodnim
    pravom;
                                               & /hr 66
 ---pagebreak--- (k)   proizvod koji je:
      i.    otpad ili ostatak proizvodnje u stranci; ili
      ii.   otpad ili ostatak dobiven od korištenih proizvoda skupljenih u stranci, pod uvjetom da
            su ti proizvodi prikladni samo za oporabu sirovina; ili
(l)   proizvod proizveden u stranici isključivo od proizvoda navedenih u točkama od (a) do (k) ili
      od njihovih derivata.
2.    „Plovilo stranke” iz stavka 1. točke (h) ili „brod tvornica stranke” iz stavka 1. točke (i) znači
plovilo odnosno brod tvornica koji:
(a)   je registriran u državi članici Europske unije ili u Japanu;
(b)   plovi pod zastavom države članice Europske unije ili Japana; i
(c)   ispunjava jedan od sljedećih zahtjeva:
      i.    barem je 50 posto u vlasništvu jedne ili više fizičkih osoba stranke; ili
                                                & /hr 67
 ---pagebreak---       ii.    u vlasništvu je jedne ili više pravnih osoba1:
             (A) koje imaju sjedište i glavno mjesto poslovanja u stranci; i
             (B)   u kojima barem 50 posto vlasništva pripada fizičkim ili pravnim osobama stranke.
                                              ČLANAK 3.4.
                                       Nedostatna obrada ili prerada
1.    Neovisno o članku 3.2. stavku 1. točki (c), proizvod se ne smatra proizvodom s podrijetlom iz
stranke ako se u proizvodnji tog proizvoda u toj stranci obavlja samo jedan ili više sljedećih
postupaka na materijalima bez podrijetla:
(a)   postupci konzerviranja kao što su sušenje, zamrzavanje, čuvanje u salamuri i drugi slični
      postupci čija je jedina svrha osigurati da proizvod ostane u dobrom stanju tijekom prijevoza i
      skladištenja;
1
      Za potrebe ovog poglavlja „pravna osoba” znači svaki pravni subjekt koji je propisno osnovan
      ili na drugi način organiziran u skladu s primjenjivim pravom, radi stjecanja dobiti ili radi
      drugog razloga, neovisno o tome je li u privatnom ili državnom vlasništvu, uključujući bilo
      koje trgovačko društvo, zakladu, partnerstvo, zajednički pothvat, trgovca pojedinca ili
      udruženje;
                                                 & /hr 68
 ---pagebreak--- (b) promjena pakiranja;
(c) rastavljanje ili sastavljanje pošiljki;
(d) pranje, čišćenje ili uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih premaza na proizvodima;
(e) glačanje ili prešanje tekstila i predmeta od tekstila;
(f) jednostavni postupci bojenja ili poliranja;
(g) ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica i riže;
(h) postupci bojenja ili aromatiziranja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno
    mljevenje šećera u krutom obliku;
(i) lupljenje, uklanjanje koštica ili guljenje voća, orašastih plodova i povrća;
(j) oštrenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;
(k) sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje ili slaganje, uključujući
    sastavljanje setova proizvoda;
                                               & /hr 69
 ---pagebreak--- (l) jednostavno pakiranje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke ili kutije, jednostavno
    pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(m) stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na
    proizvode ili njihovu ambalažu;
(n) jednostavno miješanje proizvoda1, neovisno jesu li različitih vrsta ili ne;
(o) jednostavno dodavanje vode, razrjeđivanje, dehidracija ili denaturacija2 proizvodâ;
(p) jednostavno sastavljanje ili sklapanje dijelova radi dobivanja cjelovitog ili gotovog proizvoda
    ili proizvoda koji se razvrstava kao cjeloviti ili gotovi proizvod u skladu s pravilom 2.(a)
    Općih pravila za tumačenje Harmoniziranog sustava; rastavljanje proizvoda na dijelove; ili
(q) klanje životinja.
1
    Za potrebe ovog članka jednostavno miješanje proizvoda uključuje miješanje šećera.
2
    Za potrebe ovog članka denaturacija posebno uključuje činjenje proizvoda neprikladnima za
    prehranu ljudi dodavanjem toksičnih tvari ili tvari neugodnog okusa.
                                               & /hr 70
 ---pagebreak--- 2.    Za potrebe stavka 1. postupci se smatraju jednostavnima ako za njihovo izvođenje nisu
potrebne posebne vještine ili strojevi, aparati ili oprema posebno proizvedeni ili ugrađeni za te
postupke.
                                            ČLANAK 3.5.
                                         Višestruko podrijetlo
1.    Proizvod koji ispunjava uvjete za proizvod s podrijetlom iz stranke smatra se proizvodom s
podrijetlom iz druge stranke ako se upotrebljava kao materijal u proizvodnji drugog proizvoda u
drugoj stranci.
2.    Proizvodnja provedena na materijalu bez podrijetla u stranci može se uzeti u obzir za potrebe
utvrđivanja je li proizvod podrijetlom iz druge stranke.
3.    Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se ako proizvodnja provedena u drugoj stranci ne prelazi jedan ili
više postupaka iz članka 3.4. stavka 1. točki od (a) do (q).
4.    Kako bi mogao ispuniti tvrdnju o podrijetlu iz članka 3.16. stavka 2. točke (a) za proizvod iz
stavka 2., izvoznik od svojeg dobavljača mora pribaviti informacije utvrđene u Prilogu 3.-C.
                                                 & /hr 71
 ---pagebreak--- 5.    Informacije iz stavka 4. primjenjuju se na pojedinačnu pošiljku ili više pošiljki istog
materijala koje se isporučuju u razdoblju koje nije dulje od 12 mjeseci od datuma dostavljanja
informacija.
                                            ČLANAK 3.6.
                                        Dopuštena odstupanja
1.    Ako materijal bez podrijetla koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda ne ispunjava
zahtjeve iz Priloga 3.-B, proizvod se smatra proizvodom s podrijetlom iz stranke, pod uvjetom da:
(a)   za proizvod razvrstan u poglavlja od 1 do 49 ili poglavlja od 64 do 97 Harmoniziranog
      sustava1, vrijednost svih materijala bez podrijetla ne prelazi 10 posto cijene proizvoda franko
      tvornica ili cijene proizvoda franko brod;
(b)   za proizvod razvrstan u poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava, dopuštena odstupanja
      primjenjuju se kako je navedeno u napomenama od 6 do 8 Priloga 3.-A.
1
      Podrazumijeva se da se upućivanja na tarifni broj Harmoniziranog sustava u ovom poglavlju
      temelje na Harmoniziranom sustavu kako je izmijenjen 1. siječnja 2017.
                                               & /hr 72
 ---pagebreak--- 2.    Stavak 1. ne primjenjuje se ako vrijednost materijala bez podrijetla koji se upotrebljavaju u
proizvodnji proizvoda prelazi bilo koji postotak najveće vrijednosti materijala bez podrijetla
utvrđen u zahtjevima iz Priloga 3.-B.
3.    Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode koji su u cijelosti dobiveni u stranci u smislu članka
3.3. Ako se u Prilogu 3.-B zahtijeva da materijali koji se upotrebljavaju u proizvodnji proizvoda
budu u cijelosti dobiveni, stavci od 1. do 2. se primjenjuju.
                                             ČLANAK 3.7.
                                        Kvalifikacijska jedinica
1.    Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog poglavlja konkretni je proizvod koji se
smatra osnovnom jedinicom pri razvrstavanju proizvoda prema Harmoniziranom sustavu.
2.    Ako se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj
Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog poglavlja u obzir se uzimaju svi pojedinačni
proizvodi.
                                                & /hr 73
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 3.8.
                                 Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
1.    Kako bi zadržali status materijala s podrijetlom, zamjenjivi materijali s podrijetlom i
materijali bez podrijetla fizički se razdvajaju tijekom skladištenja.
2.    Za potrebe ovog članka „zamjenjivi materijali” znači materijali koji su iste vrste i tržišne
kvalitete i imaju jednaka tehnička i fizička svojstva te se nakon ugradnje u gotovi proizvod ne mogu
razlikovati jedan od drugog.
3.    Neovisno o stavku 1., zamjenjivi materijali s podrijetlom i bez podrijetla mogu se
upotrebljavati u proizvodnji proizvoda bez fizičkog razdvajanja tijekom skladištenja pod uvjetom
da se primjenjuje metoda računovodstvenog razdvajanja.
4.    Metoda računovodstvenog razdvajanja iz stavka 3. primjenjuje se u skladu s metodom
upravljanja zalihama na temelju općeprihvaćenih računovodstvenih načela u stranci.
                                                 & /hr 74
 ---pagebreak--- 5.    Stranka može zahtijevati, u skladu s uvjetima utvrđenima u svojim zakonima i propisima, da
se za primjenu metode računovodstvenog razdvajanja zatraži prethodno odobrenje njezinih
carinskih tijela. Carinsko tijelo stranke nadzire uporabu odobrenja i može oduzeti odobrenje ako
nositelj nepropisno primjenjuje metodu računovodstvenog razdvajanja ili ne ispunjava koji drugi
uvjet iz ovog poglavlja.
6.    Metoda računovodstvenog razdvajanja jest svaka metoda kojom se osigurava da u bilo kojem
trenutku
status materijala s podrijetlom ne dobije više materijala no što bi to bio slučaj da su materijali
fizički razdvojeni.
                                             ČLANAK 3.9.
                                                  Setovi
Smatra se da set, razvrstan u skladu s pravilima 3.(b) i (c) Općih pravila za tumačenje
Harmoniziranog sustava, ima podrijetlo iz stranke ako su svi njegovi sastavni dijelovi proizvodi s
podrijetlom u skladu s ovim poglavljem. Ako se set sastoji od sastavnih dijelova s podrijetlom i
sastavnih dijelova bez podrijetla, set se u cjelini smatra proizvodom s podrijetlom iz stranke pod
uvjetom da vrijednost sastavnih dijelova bez podrijetla ne prelazi 15 posto cijene seta franko
tvornice ili franko brod.
                                                 & /hr 75
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 3.10.
                                            Neizmijenjenost
1.    Proizvod s podrijetlom deklariran za domaću uporabu u stranci uvoznici nakon izvoza i prije
deklariranja za domaću uporabu nije izmijenjen ili na bilo koji način preoblikovan ili podvrgnut
postupcima osim onima potrebnima za očuvanje u dobrom stanju ili postupcima dodavanja ili
stavljanja oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije radi osiguravanja sukladnosti s
posebnim domaćim zahtjevima stranke uvoznice.
2.    Proizvod se može uskladištiti ili izložiti u trećoj zemlji pod uvjetom da u toj trećoj zemlji
ostane pod carinskim nadzorom.
3.    Ne dovodeći u pitanje odjeljak B, pošiljke se mogu razdvojiti u trećoj zemlji ako razdvajanje
provodi izvoznik ili ako se ono provodi pod njegovom nadležnošću, pod uvjetom da pošiljke ostanu
pod carinskim nadzorom u toj trećoj zemlji.
4.    U slučaju dvojbe jesu li ispunjeni zahtjevi iz stavaka od 1. do 3. carinsko tijelo stranke
uvoznice može zahtijevati od uvoznika da dostavi dokaz o sukladnosti, bilo kojim sredstvom,
uključujući ugovorne prijevozne isprave kao što su teretnice ili činjenične ili konkretne dokaze na
temelju označivanja ili numeriranja paketa ili bilo koji dokaz povezan sa samim proizvodom.
                                                 & /hr 76
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 3.11.
                                       Proizvodi koji se vraćaju
Proizvod s podrijetlom iz stranke koji je iz te stranke izvezen u treću zemlju te je vraćen u tu
stranku smatra se proizvodom bez podrijetla, osim ako se carinskim tijelima te stranke može
dokazati da je proizvod koji se vraća:
(a)   isti kao izvezeni proizvod; i
(b)   da nije bio podvrgnut nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni kako bi se
      proizvod očuvao u dobrom stanju dok se nalazi u toj trećoj zemlji ili za vrijeme izvoza.
                                            ČLANAK 3.12.
        Pribor, zamjenski dijelovi, alat i materijali s uputama ili drugi informativni materijali
1.    Za potrebe ovog članka pribor, zamjenski dijelovi, alat i materijali s uputama ili drugi
informativni materijali obuhvaćeni su:
(a)   ako su pribor, zamjenski dijelovi, alat i materijali s uputama ili drugi informativni materijali
      razvrstani i isporučuju se zajedno s proizvodom, ali nisu fakturirani odvojeno od proizvoda; i
                                                & /hr 77
 ---pagebreak--- (b)   ako su vrste, količine i vrijednost pribora, zamjenskih dijelova, alata i materijala s uputama ili
      drugih informativnih materijala uobičajeni za taj proizvod.
2.    Pribor, zamjenski dijelovi, alat i materijali s uputama ili drugi informativni materijali ne
uzimaju se u obzir pri utvrđivanju je li proizvod dobiven u cijelosti ili jesu li zadovoljeni zahtjevi u
pogledu proizvodnog postupka ili promjene u razvrstavanju u carinsku tarifu kako su utvrđeni u
Prilogu 3.-B.
3.    Pri utvrđivanju zadovoljava li proizvod zahtjev u pogledu vrijednosti utvrđen u Prilogu 3.-B,
vrijednost pribora, zamjenskih dijelova, alata i materijala s uputama ili drugih informativnih
materijali uzima se u obzir kao materijal s podrijetlom ili materijal bez podrijetla pri izračunu za
potrebe primjene na proizvod zahtjeva u pogledu vrijednosti.
4.    Pribor, zamjenski dijelovi, alat i materijali s uputama ili drugi informativni materijali imaju
status podrijetla proizvoda s kojim se isporučuju.
                                                & /hr 78
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 3.13.
                                           Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo je li proizvod podrijetlom iz stranke, nije potrebno odrediti status proizvoda s
podrijetlom za sljedeće elemente:
(a)   gorivo, energija, katalizatori i otapala;
(b)   oprema, uređaji i pribor koji se upotrebljavaju za ispitivanje ili inspekciju proizvoda;
(c)   rukavice, naočale, obuća, odjeća, sigurnosna oprema i pribor;
(d)   strojevi, alat, matrice i kalupi;
(e)   zamjenski dijelovi i materijali koji se upotrebljavaju za održavanje opreme i zgrada;
(f)   maziva, masti, punila i drugi materijali koji se upotrebljavaju u proizvodnji ili za upravljanje
      opremom i zgradama; i
(g)   bilo koji drugi materijal koji nije ugrađen u proizvod, ali za koji se može razumno dokazati da
      je njegova uporaba u proizvodnji proizvoda sastavni dio proizvodnje.
                                                & /hr 79
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 3.14.
                             Materijali za pakiranje i spremnici za otpremu
Materijali za pakiranje i spremnici za otpremu koji se upotrebljavaju za zaštitu proizvoda tijekom
prijevoza ne uzimaju se u obzir pri utvrđivanju statusa proizvoda s podrijetlom.
                                            ČLANAK 3.15.
                           Materijali za pakiranje i spremnici za maloprodaju
1.    Materijali za pakiranje i spremnici u koje je proizvod zapakiran za maloprodaju, ako su
razvrstani zajedno s proizvodom, ne uzimaju se u obzir pri utvrđivanju je li za sve materijale bez
podrijetla koji su upotrijebljeni u proizvodnji proizvoda provedena odgovarajuća promjena u
razvrstavanju u carinsku tarifu ili proizvodni postupak kako je utvrđeno u Prilogu 3.-B ili pri
utvrđivanju je li proizvod dobiven u cijelosti.
2.    Ako proizvod podliježe zahtjevu u pogledu vrijednosti utvrđenom u Prilogu 3.-B, vrijednost
materijala za pakiranje i spremnika za maloprodaju u koje je proizvod zapakiran za maloprodaju,
ako su razvrstani zajedno s proizvodom, uzima se u obzir kao materijal s podrijetlom odnosno bez
podrijetla pri izračunu za potrebe primjene na proizvod zahtjeva u pogledu vrijednosti.
                                                & /hr 80
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK B
                                     Postupci u vezi s podrijetlom
                                           ČLANAK 3.16.
                               Zahtjev za povlašteno tarifno postupanje
1.    Stranka uvoznica pri uvozu odobrava povlašteno tarifno postupanje za proizvod podrijetlom
iz druge stranke na temelju uvoznikova zahtjeva za povlašteno tarifno postupanje. Uvoznik je
odgovoran za točnost zahtjeva za povlašteno tarifno postupanje te usklađenost sa zahtjevima iz
ovog poglavlja.
2.    Zahtjev za povlašteno tarifno postupanje podnosi se na temelju:
(a)   tvrdnji o podrijetlu za proizvod s podrijetlom koju izdaje izvoznik; ili
(b)   znanja uvoznika da proizvod ima status proizvoda s podrijetlom.
                                                & /hr 81
 ---pagebreak--- 3.     Zahtjev za povlašteno tarifno postupanje i njegov temelj iz stavka 2. točki (a) ili (b) uključuje
se u uvoznu carinsku deklaraciju u skladu sa zakonima i propisima stranke uvoznice. Carinsko tijelo
stranke uvoznice od uvoznika može zatražiti da kao dio uvozne carinske deklaracije ili u pratećem
dokumentu dostavi obrazloženje, u mjeri u kojoj uvoznik može dati takvo obrazloženje, da proizvod
zadovoljava zahtjeve iz ovog poglavlja.
4.     Uvoznik koji podnosi zahtjev za povlašteno tarifno postupanje na temelju tvrdnje o podrijetlu
iz stavka 2. točke (a) zadržava tvrdnju o podrijetlu te njezin primjerak dostavlja carinskom tijelu
stranke uvoznice na njegov zahtjev.
5.     Stavci od 2. do 4. ne primjenjuju se u slučajevima navedenima u članku 3.20.
                                                & /hr 82
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 3.17.
                                          Tvrdnja o podrijetlu
1.    Izvoznik proizvoda može izdati tvrdnju o podrijetlu na temelju informacija kojima se
dokazuje da je riječ o proizvodu s podrijetlom, uključujući informacije o statusu proizvoda s
podrijetlom za materijale koji se upotrebljavaju u proizvodnji proizvoda. Izvoznik je odgovoran za
točnost tvrdnje o podrijetlu i navedenih informacija.
2.    Tvrdnja o podrijetlu sastavlja se na temelju jedne od jezičnih inačica teksta iz Priloga 3.-D na
računu ili bilo kojoj drugoj trgovačkoj ispravi u kojoj je proizvod s podrijetlom opisan dovoljno
podrobno da ga se može identificirati. Stranka uvoznica od uvoznika ne smije tražiti da dostavi
prijevod tvrdnje o podrijetlu.
3.    Carinsko tijelo stranke uvoznice ne smije odbiti zahtjev za povlašteno tarifno postupanje zbog
manjih pogreški ili nedosljednosti u tvrdnji o podrijetlu ili isključivo zbog toga što je račun izdan u
trećoj zemlji.
4.    Tvrdnja o podrijetlu vrijedi 12 mjeseci od datuma izdavanja.
                                               & /hr 83
 ---pagebreak--- 5.    Tvrdnja o podrijetlu može se primjenjivati na:
(a)   jednu pošiljku jednog ili više proizvoda uvezenih u stranku; ili
(b)   višestruke pošiljke istovjetnih proizvoda uvezenih u stranku tijekom bilo kojeg razdoblja
      navedenog u tvrdnji o podrijetlu u trajanju od najdulje 12 mjeseci.
6.    Ako se na zahtjev uvoznika u više pošiljki uvoze nesastavljeni ili rastavljeni proizvodi u
smislu pravila 2.(a) Općih pravila za tumačenje Harmoniziranog sustava koji su obuhvaćeni
odsjecima od XV. do XXI. Harmoniziranog sustava, za te se proizvode može upotrebljavati jedna
tvrdnja o podrijetlu u skladu sa zahtjevima koje utvrđuje carinsko tijelo stranke uvoznice.
                                            ČLANAK 3.18.
                                          Uvoznikovo znanje
Uvoznikovo znanje da je proizvod podrijetlom iz stranke izvoznice temelji se na informacijama
kojima se dokazuje da proizvod ima status proizvoda s podrijetlom te zadovoljava zahtjeve iz ovog
poglavlja.
                                               & /hr 84
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 3.19.
                                     Zahtjevi za čuvanje evidencije
1.    Uvoznik koji podnosi zahtjev za povlašteno tarifno postupanje za proizvod koji se uvozi u
stranku uvoznicu dužan je najmanje tri godine od datuma uvoza proizvoda čuvati sljedeće:
(a)   tvrdnju o podrijetlu koju je izdao izvoznik, ako je zahtjev podnesen na temelju tvrdnje o
      podrijetlu; ili
(b)   svu evidenciju kojom se dokazuje da proizvod zadovoljava zahtjeve za dobivanje statusa
      proizvoda s podrijetlom, ako je zahtjev podnesen na temelju uvoznikova znanja.
2.    Izvoznik koji je izdao tvrdnju o podrijetlu dužan je najmanje četiri godine od izdavanja
tvrdnje o podrijetlu čuvati primjerak tvrdnje o podrijetlu ili svu drugu evidenciju kojom se dokazuje
da proizvod ispunjava zahtjeve za dobivanje statusa proizvoda s podrijetlom.
3.    Evidencija koju je potrebno čuvati u skladu s ovim člankom može se čuvati u elektroničkom
obliku.
4.    Stavci od 1. do 3. ne primjenjuju se u slučajevima navedenima u članku 3.20.
                                                & /hr 85
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 3.20.
                                         Male pošiljke i izuzeća
1.    Proizvodi koje u malim paketima fizičke osobe šalju fizičkim osobama ili proizvodi koji su
dio osobne prtljage putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom pod uvjetom da uvoz takvih
proizvoda nije trgovačke naravi1, da su proizvodi deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju
zahtjeve ovog poglavlja i da ne postoji sumnja u vjerodostojnost takve izjave.
2.    Pod uvjetom da uvoz nije dio uvozâ za koje se razumno može smatrati da su provedeni
odvojeno radi izbjegavanja zahtjeva u pogledu tvrdnje o podrijetlu, ukupna vrijednost proizvoda iz
stavka 1. ne smije prelaziti:
(a)   u slučaju Europske unije, 500 EUR u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR u slučaju proizvoda
      koji su dio osobne prtljage putnika. Iznosi koji se primjenjuju u drugoj valuti država članica
      Europske unije predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima na prvi
      radni dan u listopadu svake godine. Primjenjuju se iznosi koje za taj dan objavi Europska
      središnja banka, osim ako Europskoj uniji do 15. listopada svake godine bude priopćen
      drukčiji iznos, a primjenjuju se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavješćuje
      Japan o odgovarajućim iznosima.
1
      Uvoz koji je povremen i sastoji se isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primatelja ili
      putnika ili njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz prirode i količine
      proizvoda očito da svrha uvoza nije komercijalne naravi.
                                                & /hr 86
 ---pagebreak--- (b)   u slučaju Japana, 100 000 jena ili drugi iznos koji odredi Japan.
3.    Svaka stranka može predvidjeti da se temelj za zahtjev iz članka 3.16. stavka 2. ne zahtijeva
za uvoz proizvoda za koji je stranka uvoznica odustala od zahtjevâ.
                                           ČLANAK 3.21.
                                               Provjera
1.    Za potrebe provjere je li proizvod koji je uvezen u stranku podrijetlom iz druge stranke ili jesu
li zadovoljeni drugi zahtjevi ovog poglavlja, carinsko tijelo stranke uvoznice može obaviti provjeru
na temelju metoda procjene rizika, koje mogu uključivati nasumični odabir, putem zahtjeva za
informacije upućenog uvozniku koji je podnio zahtjev iz članka 3.16. Carinsko tijelo stranke
uvoznice može obaviti provjeru u trenutku uvozne carinske deklaracije, prije puštanja proizvoda ili
nakon puštanja proizvoda.
                                               & /hr 87
 ---pagebreak--- 2.   Informacije koje se traže u skladu sa stavkom 1. ne smiju obuhvaćati više od sljedećih
elemenata:
(a)  tvrdnja o podrijetlu, ako je tvrdnja o podrijetlu bila temelj za zahtjev iz članka 3.16. stavka 2.
     točke (a);
(b)  tarifni broj proizvoda prema Harmoniziranom sustavu i primijenjeni kriteriji podrijetla;
(c)  kratak opis proizvodnog postupka;
(d)  ako se kriterij podrijetla temeljio na određenom proizvodnom postupku, konkretan opis tog
     postupka;
(e)  ako je primjenjivo, opis materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla koji se
     upotrebljavaju u proizvodnom postupku;
(f)  ako je kriterij podrijetla bio kriterij da je proizvod dobiven u cijelosti, primjenjiva kategorija
     (npr. berba, rudarstvo, ribolov i mjesto proizvodnje);
(g)  ako se kriterij podrijetla temeljio na metodi vrijednosti, vrijednost proizvoda te vrijednost svih
     materijala bez podrijetla ili, ako je to potrebno za utvrđivanje sukladnosti sa zahtjevom u
     pogledu vrijednosti, vrijednost svih materijala s podrijetlom koji su upotrijebljeni u
     proizvodnji;
                                                  & /hr 88
 ---pagebreak--- (h)   ako se kriterij podrijetla temeljio na masi, masa proizvoda te masa odgovarajućih materijala
      bez podrijetla ili, ako je to potrebno za utvrđivanje sukladnosti sa zahtjevom u pogledu mase,
      masa materijala s podrijetlom upotrijebljenih u proizvodu;
(i)   ako se kriterij podrijetla temeljio na promjeni u razvrstavanju u carinsku tarifu, popis svih
      materijala bez podrijetla uključujući njihov tarifni broj prema Harmoniziranom sustavu (u
      formatu dvije, četiri ili šest znamenki ovisno o kriterijima podrijetla); ili
(j)   informacije koje se odnose na sukladnost s odredbom o neizmijenjenosti iz članka 3.10.
3.    Pri dostavi traženih informacija uvoznik može dodati sve druge informacije koje smatra
relevantnima za potrebe provjere.
4.    Ako se zahtjev za povlašteno tarifno postupanje temeljio na tvrdnji o podrijetlu iz članka 3.16.
stavka 2. točke (a), uvoznik obavješćuje carinsko tijelo stranke uvoznice ako tražene informacije u
cijelosti ili u vezi s jednim ili više podatkovnih elemenata može dostaviti izravno izvoznik.
                                                 & /hr 89
 ---pagebreak--- 5.     Ako se zahtjev za povlašteno tarifno postupanje temeljio na uvoznikovu znanju iz članka
3.16. stavka 2. točke (b), nakon što je najprije zatražilo informacije u skladu sa stavkom 1. ovog
članka, carinsko tijelo stranke uvoznice koje provodi provjeru može zatražiti informacije od
uvoznika ako smatra da su za provjeru statusa proizvoda s podrijetlom nužne dodatne informacije.
Carinsko tijelo stranke uvoznice od uvoznika prema potrebi može zatražiti određenu dokumentaciju
i informacije.
6.     Ako carinsko tijelo stranke uvoznice odluči suspendirati odobravanje povlaštenog tarifnog
postupanja za predmetni proizvod dok se čekaju rezultati provjere, uvozniku se nudi puštanje
proizvoda podložno odgovarajućim mjerama predostrožnosti, uključujući jamstva. Svaka suspenzija
povlaštenog tarifnog postupanja prestaje što je moguće ranije nakon što carinsko tijelo stranke
uvoznice utvrdi da predmetni proizvod ima status proizvoda s podrijetlom ili da su zadovoljeni
drugi zahtjevi ovog poglavlja.
                                                & /hr 90
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 3.22.
                                        Administrativna suradnja
1.    Kako bi se osigurala uredna primjena ovog poglavlja, stranke surađuju putem carinskog tijela
svake stranke pri provjeri ima li proizvod status proizvoda s podrijetlom te zadovoljava li druge
zahtjeve iz ovog poglavlja.
2.    Ako se zahtjev za povlašteno tarifno postupanje temeljio na tvrdnji o podrijetlu iz članka 3.16.
stavka 2. točke (a), nakon što je najprije zatražilo informacije u skladu s člankom 3.21. stavkom 1.
ovog članka, carinsko tijelo stranke uvoznice koje provodi provjeru može zatražiti i informacije od
carinskog tijela stranke izvoznice u roku od dvije godine nakon uvoza proizvoda ako carinsko tijelo
stranke uvoznice koje provodi provjeru smatra da su za provjeru statusa proizvoda s podrijetlom
nužne dodatne informacije. Zahtjev za informacije treba sadržavati sljedeće informacije:
(a)   tvrdnju o podrijetlu;
(b)   identitet carinskog tijela koje je podnijelo zahtjev;
(c)   naziv izvoznika;
                                                 & /hr 91
 ---pagebreak--- (d)   predmet i opseg provjere; i
(e)   svu relevantnu dokumentaciju, ako je primjenjivo.
Osim navedenih informacija carinsko tijelo stranke uvoznice od carinskog tijela stranke izvoznice
prema potrebi može zatražiti određenu dokumentaciju i informacije.
3.    Carinsko tijelo stranke izvoznice može u skladu sa svojim zakonima i propisima zahtijevati
dokumentaciju ili provjeru na način da zatraži bilo kakav dokaz ili posjeti prostore izvoznika radi
pregleda evidencija i provjere opreme koja se upotrebljava u proizvodnji proizvoda.
4.    Ne dovodeći u pitanje stavak 5., carinsko tijelo stranke izvoznice koje je primilo zahtjev iz
stavka 2. carinskom tijelu stranke uvoznice dostavlja sljedeće informacije:
(a)   zatraženu dokumentaciju, ako je dostupna;
(b)   mišljenje o statusu proizvoda s podrijetlom za predmetni proizvod;
(c)   opis proizvoda podvrgnutog provjeri i razvrstavanje u carinsku tarifu relevantno za primjenu
      ovog poglavlja;
(d)   opis i objašnjenje proizvodnog postupka koji su dostatni za dokazivanje statusa proizvoda s
      podrijetlom;
                                               & /hr 92
 ---pagebreak--- (e)   informacije o načinu na koji je provedena provjera; i
(f)   popratnu dokumentaciju, prema potrebi.
5.    Carinsko tijelo stranke izvoznice carinskom tijelu stranke uvoznice ne dostavlja informacije iz
stavka 4. ako izvoznik te informacije smatra povjerljivima.
6.    Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o podacima za kontakt carinskih tijela, uključujući
poštansku adresu i adresu e-pošte te broj telefona i telefaksa, te o svim promjenama tih informacija
obavješćuje drugu stranku u roku od 30 dana od promjene.
                                           ČLANAK 3.23.
                               Uzajamna pomoć u suzbijanju prijevara
U slučaju sumnje na povredu odredaba ovog poglavlja stranke jedna drugoj pružaju uzajamnu
pomoć u skladu s CMAA-om.
                                               & /hr 93
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 3.24.
                              Odbijanje povlaštenog tarifnog postupanja
1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3., carinsko tijelo stranke uvoznice može odbiti odobriti
povlašteno tarifno postupanje ako:
(a)  u roku od tri mjeseca od zahtjeva za informacije u skladu s člankom 3.21. stavkom 1.:
     i.     ne bude dostavljen odgovor; ili
     ii.    dostavljene informacije nisu dostatne da se potvrdi status proizvoda s podrijetlom, ako
            se zahtjev za povlašteno tarifno postupanje temeljio na uvoznikovu znanju iz članka
            3.16. stavka 2. točke (b);
(b)  u roku od tri mjeseca od zahtjeva za informacije u skladu s člankom 3.21. stavkom 5.:
     i.     ne bude dostavljen odgovor; ili
     ii.    dostavljene informacije nisu dostatne da se potvrdi status proizvoda s podrijetlom;
                                               & /hr 94
 ---pagebreak--- (c)   u roku od 10 mjeseci od zahtjeva za informacije u skladu s člankom 3.22. stavkom 2.:
      i.    ne bude dostavljen odgovor; ili
      ii.   dostavljene informacije nisu dostatne da se potvrdi status proizvoda s podrijetlom; ili
(d)   nakon prethodnog zahtjeva za pomoć u skladu s člankom 3.23. i u međusobno dogovorenom
      roku, u pogledu proizvoda koji su predmet zahtjeva iz članka 3.16. stavka 1.:
      i.    carinsko tijelo stranke izvoznice ne pruži pomoć; ili
      ii.   rezultat te pomoći nije dostatan da se potvrdi da je riječ o proizvodu s podrijetlom.
2.    Carinsko tijelo stranke uvoznice može odbiti odobriti povlašteno tarifno postupanje za
proizvod za koji uvoznik traži povlašteno tarifno postupanje ako uvoznik ne ispuni druge zahtjeve
ovog poglavlja koji se ne odnose na status proizvoda s podrijetlom.
                                               & /hr 95
 ---pagebreak--- 3.    Ako carinsko tijelo stranke uvoznice ima dovoljan razlog za odbijanje odobrenja povlaštenog
tarifnog postupanja na temelju stavka 1., u slučajevima kada je carinsko tijelo stranke izvoznice
dostavilo mišljenje u skladu s člankom 3.22. stavkom 4. točkom (b) kojim se potvrđuje status
proizvoda s podrijetlom, carinsko tijelo stranke uvoznice mora obavijestiti carinsko tijelo stranke
izvoznice o svojoj namjeri da odbije odobrenje povlaštenog tarifnog postupanja u roku od dva
mjeseca od primitka tog mišljenja. U slučaju dostave takve obavijesti održava se savjetovanje na
zahtjev stranke u roku od tri mjeseca od datuma obavijesti. Rok za savjetovanje može se produljiti
za svaki slučaj posebno na temelju međusobnog dogovora stranaka. Savjetovanje se može održati u
skladu s postupkom koji utvrdi Odbor za pravila o podrijetlu i carinska pitanja osnovan u skladu s
člankom 22.3. Nakon isteka roka za savjetovanje carinsko tijelo stranke uvoznice može odbiti
odobriti povlašteno tarifno postupanje isključivo na osnovu dovoljnog razloga te nakon što je
uvozniku odobreno pravo na saslušanje.
                                            ČLANAK 3.25.
                                             Povjerljivost
1.    Svaka stranka čuva, u skladu sa svojim zakonima i propisima, povjerljivost svih podataka
koje joj je dostavila druga stranka u skladu s ovim poglavljem i te podatke štiti od otkrivanja.
                                                & /hr 96
 ---pagebreak--- 2.      Informacije koje su tijela stranke uvoznice pribavila u skladu s ovim poglavljem smiju
upotrebljavati samo ta tijela za potrebe ovog poglavlja.
3.      Ne smiju se otkrivati povjerljive poslovne informacije koje je carinsko tijelo stranke izvoznice
ili stranke uvoznice pribavilo od izvoznika primjenom članaka 3.21. i 3.22., osim ako je u ovom
poglavlju predviđeno drukčije.
4.      Stranka uvoznica ne smije informacije koje je carinsko tijelo stranke uvoznice pribavilo u
skladu s ovim poglavljem upotrebljavati u kaznenom postupku koji provodi sud ili sudac, osim ako
je stranka izvoznica odobrila upotrebu tih informacija u skladu sa svojim zakonima i propisima.
                                             ČLANAK 3.26.
                                      Administrativne mjere i sankcije
Svaka stranka uvodi administrativne mjere i, prema potrebi, sankcije u skladu sa svojim zakonima i
propisima protiv svake osobe koja sastavi dokument ili zatraži sastavljanje dokumenta koji sadržava
netočne informacije koje se daju radi dobivanja povlaštenog tarifnog postupanja za proizvod, koja
ne ispunjava zahtjeve iz članka 3.19., koja ne dostavi dokaze ili koja odbije posjet iz članka 3.22.
stavka 3.
                                                 & /hr 97
 ---pagebreak---                                              ODJELJAK C
                                                 Razno
                                            ČLANAK 3.27.
                              Primjena ovog poglavlja na Ceutu i Melillu
1.    Za potrebe ovog poglavlja, u slučaju Europske unije, pojam „stranka” ne uključuje Ceutu i
Melillu.
2.    Pri uvozu u Ceutu ili Melillu proizvodi podrijetlom iz Japana podliježu u svakom pogledu
istom carinskom tretmanu u okviru ovog Sporazuma kao proizvodi podrijetlom iz carinskog
područja Europske unije u skladu s Protokolom 2. uz Akt o pristupanju Kraljevine Španjolske i
Portugalske Republike Europskoj uniji. Japan na uvoz proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom
koji su podrijetlom iz Ceute i Melille primjenjuje isti carinski tretman u okviru ovog Sporazuma
kao i na proizvode koji se uvoze iz Europske unije i podrijetlom su iz Europske unije.
3.    Pravila o podrijetlu i postupci u vezi s podrijetlom u okviru ovog poglavlja primjenjuju se
mutatis mutandis na proizvode izvezene iz Japana u Ceutu i Melillu i na proizvode izvezene iz
Ceute i Melille u Japan.
                                                & /hr 98
 ---pagebreak--- 4.    Članak 3.5. primjenjuje se na uvoz i izvoz proizvoda između Europske unije, Japana i Ceute i
Melille.
5.    Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim državnim područjem.
6.    Za primjenu ovog članka u Ceuti i Melilli nadležna su carinska tijela Kraljevine Španjolske.
                                           ČLANAK 3.28.
                           Odbor za pravila o podrijetlu i carinska pitanja
1.    Odbor za pravila o podrijetlu i carinska pitanja, osnovan u skladu s člankom 22.3. (dalje u
tekstu ovog poglavlja „Odbor”), odgovoran je za učinkovitu provedbu i primjenu ovog poglavlja, uz
ostale odgovornosti navedene u članku 4.14. stavku 1.
                                               & /hr 99
 ---pagebreak--- 2.  Za potrebe ovog poglavlja Odbor ima sljedeće funkcije:
(a) prema potrebi, preispitivanje i davanje odgovarajućih preporuka Zajedničkom odboru
    osnovanom u skladu s člankom 22.1. o:
    i.    provedbi i primjeni ovog poglavlja; i
    ii.   svim izmjenama odredaba ovog poglavlja koje predlaže stranka;
(b) donošenje objašnjenja radi olakšavanja provedbe odredaba ovog poglavlja;
(c) utvrđivanje postupka savjetovanja iz članka 3.24. stavka 3.; i
(d) razmatranje svih drugih pitanja povezanih s ovim poglavljem o kojima se dogovore zastupnici
    stranaka.
                                            & /hr 100
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 3.29.
                        Prijelazne odredbe za proizvode u provozu ili skladištu
Odredbe ovog Sporazum mogu se primjenjivati na proizvode koji su u skladu s odredbama ovog
poglavlja i koji su na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma u provozu iz stranke izvoznice u
stranku uvoznicu ili su pod carinskom provjerom u stranci uvoznici bez plaćanja uvoznih carina i
poreza, pod uvjetom da se carinskom tijelu stranke uvoznice u roku od 12 mjeseci od tog datuma
podnese zahtjev za povlašteno tarifno postupanje iz članka 3.16.
                                           POGLAVLJE 4.
                       CARINSKA PITANJA I OLAKŠAVANJE TRGOVINE
                                            ČLANAK 4.1.
                                                Ciljevi
Ciljevi su ovog poglavlja sljedeći:
(a)   promicanje olakšavanja trgovine za robu kojom se trguje između stranaka uz istodobno
      osiguravanje djelotvornih carinskih provjera, uzimajući u obzir razvoj trgovinskih praksi;
                                              & /hr 101
 ---pagebreak--- (b)   osiguravanje transparentnosti carinskog zakonodavstva i drugih trgovinskih zakona i propisa
      svake stranke te njihove sukladnosti s važećim međunarodnim normama;
(c)   osiguravanje da svaka stranka na predvidljiv, dosljedan i nediskriminirajući način primjenjuje
      svoje carinsko zakonodavstvo i druge trgovinske zakone i propise;
(d)   promicanje pojednostavnjenja i modernizacije carinskih postupaka i prakse svake stranke;
(e)   daljnji razvoj tehnika upravljanja rizicima radi olakšavanja zakonite trgovine uz istodobno
      osiguravanje međunarodnog trgovinskog opskrbnog lanca; i
(f)   jačanje suradnje između stranaka u području carinskih pitanja i olakšavanja trgovine.
                                             ČLANAK 4.2.
                                           Područje primjene
1.    Ovo se poglavlje primjenjuje na pitanja koja se odnose na carinsko zakonodavstvo stranke,
druge trgovinske zakone i propise i opće administrativne postupke povezane s trgovinom,
uključujući njihovu primjenu na robu kojom se trguje između stranaka, te suradnju između stranaka.
                                               & /hr 102
 ---pagebreak--- 2.    Ništa u ovom poglavlju ne utječe na prava i obveze stranke na temelju poglavlja 6. i 7.
3.    U slučaju bilo kakve nedosljednosti između ovog poglavlja i poglavlja 6. ili 7. prednost ima
poglavlje 6. ili 7. u mjeri u kojoj postoji nedosljednost.
4.    Ovo se poglavlje primjenjuje ne dovodeći u pitanje ispunjavanje legitimnih ciljeva politike
svake stranke te njezine obveze iz međunarodnih sporazuma čija je potpisnica, u vezi sa zaštitom:
(a)   javnog morala;
(b)   života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka;
(c)   nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti;
(d)   okoliša.
5.    Svaka stranka provodi ovo poglavlje u skladu sa svojim zakonima i propisima. Svaka stranka
za provedbu ovog poglavlja upotrebljava svoje dostupne resurse na odgovarajući način.
                                                   & /hr 103
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 4.3.
                                           Transparentnost
1.    Svaka stranka osigurava da njezino carinsko zakonodavstvo i drugi trgovinski zakoni i propisi
te opći administrativni postupci i relevantne opće informacije povezane s trgovinom budu objavljeni
i lako dostupni svakoj zainteresiranoj osobi, prema potrebi i na internetu.
2.    Svaka stranka svoje carinsko zakonodavstvo i druge trgovinske zakone i propise te opće
administrativne postupke i relevantne opće informacije povezane s trgovinom objavljuje i stavlja na
raspolaganje što prije nakon njihova stupanja na snagu kako bi se svim zainteresiranim stranama
omogućilo da se s njima upoznaju, osim u slučaju:
(a)   hitnih situacija;
(b)   manje izmjene tih zakona, propisa ili općih administrativnih postupaka;
(c)   ugrožavanja učinkovitosti tih zakona i propisa ili njihova izvršenja zbog prethodne objave; ili
(d)   mjera koje imaju učinak oslobađanja.
                                               & /hr 104
 ---pagebreak--- 3.    Svaka stranka određuje jednu ili više informacijskih točki za odgovaranje na razumne upite
zainteresiranih osoba o pitanjima obuhvaćenima stavkom 1. Informacijske točke odgovaraju na
upite i dostavljaju odgovarajuće obrasce i dokumente u razumnom roku koji odredi svaka stranka.
4.    Svaka stranka, prema potrebi, osigurava redovita savjetovanja između svojeg carinskog tijela i
drugih tijela nadležnih za trgovinu i trgovaca ili drugih dionika sa sjedištem na njezinu državnom
području.
5.    Informacije o naknadama i pristojbama objavljuju se u skladu sa stavcima 1. i 2. Te
informacije uključuju naknade i pristojbe koje će se primjenjivati, razlog za primjenu tih naknada i
pristojbi, nadležno tijelo te vrijeme i način plaćanja. Te se naknade i pristojbe ne primjenjuju dok ne
budu objavljene informacije o njima.
                                              ČLANAK 4.4.
                                   Uvozni, izvozni i provozni postupci
1.    Svaka stranka primjenjuje svoje carinsko zakonodavstvo te druge trgovinske zakone i propise
na predvidljiv, dosljedan, transparentan i nediskriminirajući način.
                                                & /hr 105
 ---pagebreak--- 2.  Svaka stranka osigurava da njezini carinski postupci:
(a) budu u skladu s međunarodnim normama i preporučenim praksama koje se primjenjuju na
    svaku stranku u području carinskih postupaka, kao što su oni doneseni u okviru Svjetske
    carinske organizacije1 (dalje u tekstu „WCO”), uključujući materijalne elemente Protokola o
    izmjeni Međunarodne konvencije o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka,
    sastavljenog u Bruxellesu 26. lipnja 1999., Međunarodne konvencije o Harmoniziranom
    sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe, sastavljene u Bruxellesu 14. lipnja 1983., te
    Okvira normi WCO-a za osiguravanje i olakšavanje globalne trgovine (dalje u tekstu: „Okvir
    SAFE”);
(b) imaju za cilj olakšati zakonitu trgovinu uzimajući u obzir razvoj trgovinskih praksi te
    istodobno osiguravaju sukladnost s njezinim zakonima i propisima;
(c) predviđaju djelotvorno izvršenje u slučaju povrede njezinih zakona i propisa koji se odnose na
    carinske postupke, uključujući izbjegavanje plaćanja pristojbi i krijumčarenje; i
(d) ne uključuju obvezno korištenje carinskih posrednika ili preglede prije otpreme.
1
    Podrazumijeva se da je WCO osnovan 1952. kao Vijeće za carinsku suradnju (CCC).
                                             & /hr 106
 ---pagebreak--- 3.     Svaka stranka donosi ili provodi mjere kojima se odobrava povlašteni tretman u odnosu na
carinske provjere prije puštanja robe trgovcima ili gospodarskim subjektima koji ispunjavaju
kriterije utvrđene u njezinim zakonima i propisima.
4.     Svaka stranka potiče razvoj i upotrebu naprednih sustava, uključujući sustave temeljene na
informacijskoj i komunikacijskoj tehnologiji, za olakšavanje razmjene elektroničkih podataka
između trgovaca ili gospodarskih subjekata i njezina carinskog tijela i drugih agencija nadležnih za
trgovinu.
5.     Svaka stranka nastoji dodatno pojednostavniti i standardizirati podatke i dokumentaciju koje
zahtijevaju njezino carinsko tijelo i druge agencije nadležne za trgovinu.
                                             ČLANAK 4.5.
                                             Puštanje robe
Svaka stranka donosi ili provodi carinske postupke koji:
(a)    osiguravaju brzo puštanje robe u roku koji nije dulji od vremena potrebnog za osiguravanje
       sukladnosti s njezinim zakonima i propisima;
                                               & /hr 107
 ---pagebreak--- (b)    omogućuju prethodnu elektroničku dostavu i obradu dokumentacije i svih drugih potrebnih
       informacija prije dolaska robe; i
(c)    omogućuju puštanje robe prije konačnog utvrđivanja carina, poreza, naknada i pristojbi,
       podložno polaganju jamstva, ako je propisano njezinim zakonima i propisima, radi
       osiguravanja njihova konačnog plaćanja.
                                              ČLANAK 4.6.
                                 Pojednostavnjenje carinskih postupaka
1.     Svaka stranka nastoji pojednostavniti svoje zahtjeve i formalnosti za carinske postupke kako
bi se skratilo vrijeme i smanjili troškovi tih postupaka za trgovce i gospodarske subjekte,
uključujući mala i srednja poduzeća.
2.     Svaka stranka donosi ili provodi mjere kojima se trgovcima ili gospodarskim subjektima koji
ispunjavaju kriterije utvrđene u njihovim zakonima i propisima omogućuju pogodnosti daljnjeg
pojednostavnjenja carinskih postupaka. Tim se pojednostavnjenjem može omogućiti periodična
deklaracija za određivanje i plaćanje carine i poreza kojom se obuhvaća više uvoza u određenom
razdoblju, nakon puštanja robe.
                                                & /hr 108
 ---pagebreak--- 3.     Svaka stranka donosi ili provodi programe koji gospodarskim subjektima koji ispunjavaju
kriterije utvrđene u njezinim zakonima i propisima omogućuju pogodnosti daljnjeg
pojednostavnjenja ili lakši pristup pojednostavljenju iz stavka 2.
                                           ČLANAK 4.7.
                                         Prethodna mišljenja
1.     Svaka stranka putem svojeg carinskog tijela izdaje prethodno mišljenje kojim se utvrđuje
tretman koji će se primijeniti na predmetnu robu. Mišljenje se izdaje na razuman i pravodoban način
podnositelju pisanog zahtjeva, uključujući u elektroničkom obliku, te sadržava sve potrebne
informacije u skladu sa zakonima i propisima stranke koja izdaje mišljenje.
2.     Prethodno mišljenje obuhvaća razvrstavanje robe u carinsku tarifu, podrijetlo robe uključujući
ispunjavanje uvjeta za robu s podrijetlom na temelju poglavlja 3. te sva druga pitanja o kojima se
stranke dogovore, osobito u vezi s odgovarajućom metodom ili kriterijima za određivanje carinske
vrijednosti robe.
3.     Stranka može objaviti svoja prethodna mišljenja, uključujući putem interneta, u skladu sa
zahtjevima o povjerljivosti utvrđenima u njezinim zakonima i propisima.
                                              & /hr 109
 ---pagebreak---                                               ČLANAK 4.8.
                                          Žalba i preispitivanje
1.    Svaka stranka jamči pravo na žalbu ili preispitivanje svakoj osobi kojoj je upućeno upravno
rješenje carinskog tijela ili druge agencije te stranke nadležne za trgovinu.
2.    Žalba ili preispitivanje uključuje:
(a)   upravnu žalbu ili preispitivanje pred upravnim tijelom koje je više od službenika ili ureda koji
      je izdao odluku ili neovisno o njima; ili
(b)   žalbu ili preispitivanje odluke pred sudom.
3.    Svaka stranka osigurava da, u slučaju da se odluka o žalbi ili preispitivanju iz stavka 2. točke
(a) ne izda u roku utvrđenom u njezinim zakonima i propisima ili bez nepotrebne odgode, osoba iz
stavka 1. ima pravo na daljnju upravnu ili sudsku žalbu ili preispitivanje.
4.    Svaka stranka osigurava da se osobi iz stavka 1. dostavi obrazloženje za donošenje upravnog
rješenja kako bi ta osoba, prema potrebi, mogla iskoristiti žalbene postupke ili postupke
preispitivanja.
                                                 & /hr 110
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 4.9.
                                        Upravljanje rizicima
1.    Svaka stranka donosi ili provodi sustav upravljanja rizicima koji njezinu carinskom tijelu
omogućuje da usmjeri inspekcijske aktivnosti na visokorizične pošiljke i koji ubrzava puštanje
niskorizičnih pošiljki.
2.    Svaka stranka upravljanje rizikom temelji na procjeni rizika na temelju odgovarajućih kriterija
odabira.
3.    Stranka može i nasumično odabrati pošiljke za inspekcijske aktivnosti iz stavka 1. kao dio
svojeg upravljanja rizicima.
4.    Svaka članica osmišljava i primjenjuje upravljanje rizicima tako da se izbjegne arbitrarna ili
neopravdana diskriminacija ili prikriveno ograničavanje međunarodne trgovine.
                                             & /hr 111
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 4.10.
                                       Revizija nakon carinjenja
1.     Radi ubrzavanja puštanja robe svaka stranka donosi ili provodi reviziju nakon carinjenja kako
bi se osigurala usklađenost s njezinim carinskim zakonodavstvom i drugim trgovinskim zakonima i
propisima. Carinsko tijelo svake stranke pri primjeni upravljanja rizicima iz članka 4.9.
upotrebljava rezultate revizije nakon carinjenja koju je provelo. Stranka može odrediti da njezino
carinsko tijelo pri primjeni upravljanja rizicima upotrebljava rezultate revizije nakon carinjenja koju
su provele druge agencije nadležne za trgovinu i obrnuto.
2.     Svaka stranka bira osobu ili pošiljku za reviziju nakon carinjenja na temelju rizika, što može
uključivati odgovarajuće kriterije odabira. Svaka stranka revizije nakon carinjenja provodi na
transparentan način. Kada osoba sudjeluje u postupku revizije te su dobiveni uvjerljivi rezultati,
stranka osobu čija je evidencija predmet revizije bez odgode obavješćuje o rezultatima, njezinim
pravima i obvezama te obrazloženju rezultata.
                                                & /hr 112
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 4.11.
                                         Provoz i pretovar
Svaka stranka donosi ili provodi postupke za olakšavanje kretanja iz druge stranke ili u drugu
stranku robe koja je u provozu kroz njezino carinsko područje ili se pretovaruje unutar njezina
carinskog područja, uz zadržavanje odgovarajućeg nadzora.
                                          ČLANAK 4.12.
                                         Carinska suradnja
1.    Ne dovodeći u pitanje druge oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, carinska tijela
stranaka surađuju, uključujući razmjenom informacija, te jedna drugima pružaju administrativnu
pomoć u carinskim pitanjima u skladu s CMAA-om, neovisno o članku 1.6.
                                             & /hr 113
 ---pagebreak--- 2.    Carinska tijela stranaka jačaju suradnju u pitanjima iz ovog poglavlja radi daljnjeg
olakšavanja trgovine te istodobno osiguravaju sukladnost sa svojim carinskim zakonodavstvom i
poboljšanje sigurnosti opskrbnog lanca u sljedećim područjima:
(a)   suradnja na daljnjem pojednostavnjenju carinskih postupaka uzimajući u obzir razvoj
      trgovinskih praksi;
(b)   suradnja na usklađivanju zahtjeva za podatke za carinske potrebe u skladu s važećim
      međunarodnim normama kao što su norme WCO-a;
(c)   suradnja na daljnjem razvoju carinskih aspekata osiguravanja i olakšavanja međunarodnog
      trgovinskog opskrbnog lanca u skladu s Okvirom SAFE;
(d)   suradnja na poboljšanju njihovih tehnika upravljanja rizicima, uključujući razmjenu najbolje
      prakse i, prema potrebi, informacije o rizicima i rezultate nadzora;
(e)   suradnja radi daljnjeg razvoja mjera iz članka 4.4. stavka 3. i članka 4.6. stavka 2. ili
      programa iz članka 4.6. stavka 3., uključujući mogućnost suradnje s ciljem omogućavanja
      trgovcima ili gospodarskim subjektima stranke da se koriste mjerama ili programima druge
      stranke;
                                              & /hr 114
 ---pagebreak--- (f)   suradnja i koordinacija u okviru međunarodnih organizacija kao što su WTO i WCO u vezi s
      pitanjima od zajedničkog interesa, uključujući razvrstavanje u carinsku tarifu i određivanje
      carinske vrijednosti i podrijetla, radi donošenja zajedničkih stajališta, ako je to moguće; i
(g)   suradnja na provedbi zakona protiv trgovine zabranjenom robom.
3.    Carinska tijela stranaka osiguravaju razmjenu informacija nužnih za potrebe stavka 2.
                                             ČLANAK 4.13.
                                             Privremeni uvoz
Za privremeni uvoz robe iz članka 2.10., bez obzira na njezino podrijetlo, svaka stranka u skladu s
postupcima utvrđenima u međunarodnim sporazumima o privremenom uvozu koje primjenjuje,
prihvaća karnete A.T.A.1 izdane u drugoj stranci.
1
      „Karnet A.T.A.” ima isto značenje kao u Carinskoj konvenciji o karnetu A.T.A. za privremeni
      uvoz robe, sastavljenoj u Bruxellesu 6. prosinca 1961. ili Konvenciji o privremenom uvozu,
      sastavljenoj u Istanbulu 26. lipnja 1990.
                                                & /hr 115
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 4.14.
                            Odbor za pravila o podrijetlu i carinska pitanja
1.    Odbor za pravila o podrijetlu i carinska pitanja, osnovan u skladu s člankom 22.3. (dalje u
tekstu ovog poglavlja „Odbor”), odgovoran je za učinkovitu provedbu i primjenu ovog poglavlja i
carinskih pitanja poglavlja 2. te članka 14.51., uz druge odgovornosti utvrđene u članku 3.28.
stavku 1.1
2.    Odbor održava zajedničke sastanke sa Zajedničkim odborom za carinsku suradnju (dalje u
tekstu ovog poglavlja „JCCC”) osnovanim u skladu s CMAA-om, osim ako takvi zajednički
sastanci nisu nužni za osiguravanje dosljednosti u primjeni i provedbi odredaba iz stavka 1. i
CMAA-a2.
3.    Stranke osiguravaju da sastav njihovih izaslanstava na sastancima Odbora bude u skladu s
točkama dnevnog reda.
1
      Podrazumijeva se da ništa u ovom članku ne utječe na prava i obveze stranaka u pogledu
      Odbora za trgovinu robom u vezi s poglavljem 2. ili u pogledu Odbora za intelektualno
      vlasništvo u vezi s poglavljem 14.
2
      Podrazumijeva se da se ništa u ovom članku ne tumači kao da sprečava JCCC da održi
      sastanak isključivo u okviru CMAA-a.
                                               & /hr 116
 ---pagebreak--- 4.  Ne dovodeći u pitanje funkcije JCCC-a, Odbor ima sljedeće funkcije:
(a) rješavanje svih pitanja koja proizlaze iz provedbe i primjene odredaba iz stavka 1.;
(b) određivanje područja koja treba poboljšati u provedbi i primjeni odredaba iz stavka 1.;
(c) funkcija mehanizma za brzo postizanje sporazumnih rješenja u pogledu bilo kojih pitanja
    obuhvaćenih odredbama iz stavka 1.;
(d) sastavljanje odluka, preporuka ili mišljenja u vezi s djelovanjem ili mjerama koje smatra
    nužnima za ostvarivanje ciljeva i učinkovito funkcioniranje ovog poglavlja;
(e) odlučivanje o djelovanju koje treba poduzeti ili mjerama koje treba provesti jedna od stranaka
    ili stranke, u područjima iz članka 4.12. stavka 2., koje smatra nužnima za ostvarivanje ciljeva
    i učinkovito funkcioniranje ovog poglavlja; i
(f) obavljanje drugih funkcija koje mu može delegirati Zajednički odbor u skladu s člankom
    22.1. stavkom 5. točkom (b).
                                             & /hr 117
 ---pagebreak---                                             POGLAVLJE 5.
                          PRAVNA SREDSTVA ZAŠTITE TRGOVINE
                                              ODJELJAK A
                                              Opće odredbe
                                              ČLANAK 5.1.
                                                Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)  „domaća industrija” znači proizvođači u cjelini koji proizvode sličnu ili izravno konkurentnu
     robu, koji posluju u stranci, ili oni čija ukupna proizvodnja slične ili izravno konkurentne robe
     čini pretežan dio ukupne domaće proizvodnje te robe;
(b)  „ozbiljna šteta” znači bitno opće narušavanje položaja neke domaće industrije;
                                                & /hr 118
 ---pagebreak--- (c)    „prijetnja ozbiljne štete” znači ozbiljna šteta koja očito neposredno prijeti sudeći prema
       ispitnom postupku iz članka 5.4. stavka 3. Utvrđivanje postojanja prijetnje ozbiljne štete
       temelji se na činjenicama, a ne pukim tvrdnjama, nagađanjima ili slaboj vjerojatnosti; i
(d)    „prijelazno razdoblje” u odnosu na određenu robu s podrijetlom znači razdoblje od dana
       stupanja na snagu ovog Sporazuma do 10 godina nakon datuma završetka smanjenja ili
       ukidanja carine na tu robu u skladu s Prilogom 2.-A.
                                               ODJELJAK B
                                         Bilateralne zaštitne mjere
                                              ČLANAK 5.2.
                                   Primjena bilateralnih zaštitnih mjera
1.     Ako se, kao rezultat ukidanja ili smanjenja carine u skladu s člankom 2.8., roba s podrijetlom
iz jedne stranke u drugu stranku uvozi u toliko povećanim količinama, u apsolutnom smislu ili u
odnosu na domaću proizvodnju, te pod uvjetima koji nanose ozbiljnu štetu domaćoj industriji ili
prijete ozbiljnom štetom, druga stranka može donijeti mjere iz stavka 2. u mjeri u kojoj je to nužno
da bi spriječila ili uklonila ozbiljnu štetu domaćoj industriji druge stranke te olakšala prilagodbu
domaće industrije.
                                                 & /hr 119
 ---pagebreak--- 2.  Bilateralna zaštitna mjera može biti:
(a) suspenzija daljnjeg smanjenja carinske stope na robu s podrijetlom iz poglavlja 2.; ili
(b) povećanje carinske stope na robu s podrijetlom do razine ne veće od nižeg od sljedećeg:
    i.    carinske stope koja se primjenjuje prema načelu najpovlaštenije nacije, a na snazi je na
          dan primjene bilateralne zaštitne mjere; i
    ii.   carinske stope koja se primjenjuje prema načelu najpovlaštenije nacije, a na snazi je na
          dan neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
                                            & /hr 120
 ---pagebreak---                                               ČLANAK 5.3.
                                           Uvjeti i ograničenja
1.     Bilateralna zaštitna mjera smije se provoditi samo u mjeri i trajanju nužnima za sprečavanje
ili otklanjanje ozbiljne štete i olakšavanje prilagodbe domaće industrije, pod uvjetom da to
vremensko razdoblje nije dulje od dvije godine. Bilateralna zaštitna mjera može se produljiti, a
ukupno trajanje bilateralne zaštitne mjere s produljenjima ne smije biti dulje od četiri godine.
2.     Bilateralne zaštitne mjere mogu se primjenjivati samo u prijelaznom razdoblju.
3.     Kako bi se olakšala prilagodba ako se očekuje da bilateralna zaštitna mjera traje dulje od
jedne godine, stranka koja je provodi postupno liberalizira tu bilateralnu zaštitnu mjeru u redovitim
vremenskim razmacima tijekom razdoblja primjene.
4.     Bilateralna zaštitna mjera na uvoz određene robe s podrijetlom koja je već bila predmet takve
bilateralne zaštitne mjere ne smije se primijeniti onoliko koliko je trajala prethodna bilateralna
zaštitna mjera ili jednu godinu, ovisno o tome što je dulje.
                                                 & /hr 121
 ---pagebreak--- 5.   Nakon prestanka bilateralne zaštitne mjere carinska stopa za robu s podrijetlom na koju se ta
mjera odnosi jest ona stopa koja bi bila na snazi da nije bilo bilateralne zaštitne mjere.
                                            ČLANAK 5.4.
                                           Ispitni postupak
1.   Stranka može primijeniti bilateralnu zaštitnu mjeru tek nakon ispitnog postupka njezina
nadležnoga tijela 1 u skladu s postupcima predviđenima u članku 3. i članku 4. stavku 2. točki (c)
Sporazuma o zaštitnim mjerama.
2.   Ispitni postupak svakako završava u roku od godinu dana od pokretanja.
1
     Za potrebe ovog odjeljka, u slučaju Japana nadležno tijelo obuhvaća nadležna tijela Japana.
                                              & /hr 122
 ---pagebreak--- 3.      U ispitnom postupku za utvrđivanje je li povećani uvoz robe s podrijetlom nanio domaćoj
industriji ozbiljnu štetu ili prijeti ozbiljnom štetom nadležno tijelo koje provodi ispitni postupak
ocjenjuje sve relevantne objektivne i mjerljive čimbenike koji utječu na stanje te domaće industrije.
Ti su čimbenici ponajprije stopa i obujam povećanja uvoza robe s podrijetlom, u apsolutnom i
relativnom iznosu, udio domaćeg tržišta koji je preuzeo povećani uvoz robe s podrijetlom te
promjene u razini prodaje, proizvodnje, produktivnosti, iskorištenosti kapaciteta, dobiti i gubitaka te
zaposlenosti.
4.      Do zaključka da je povećani uvoz robe s podrijetlom nanio ozbiljnu štetu domaćoj industriji
ili prijeti ozbiljnom štetom dolazi se samo ako se objektivnim ispitnim postupkom dokaže uzročna
veza između povećanog uvoza robe s podrijetlom i ozbiljne štete ili prijetnje ozbiljnom štetom za tu
domaću industriju. Osim povećanog uvoza robe s podrijetlom pri donošenju tog zaključka u obzir
se uzimaju i drugi čimbenici koji nanose štetu domaćoj industriji.
                                                  & /hr 123
 ---pagebreak---                                                ČLANAK 5.5.
                                                 Obavijest
1.    Stranka odmah obavješćuje drugu stranku u pisanom obliku ako:
(a)   pokrene ispitni postupak iz članka 5.4. stavka 1. koji se odnosi na ozbiljnu štetu ili prijetnju
      ozbiljne štete, uz obrazloženje;
(b)   utvrdi ozbiljnu štetu ili prijetnju ozbiljne štete zbog povećanog uvoza; i
(c)   odluči primijeniti ili produljiti bilateralnu zaštitnu mjeru.
2.    Stranka koja je podnijela obavijest iz stavka 1. drugoj stranci daje sve bitne informacije, koje
uključuju:
(a)   ako je riječ o obavijesti iz stavka 1. točke (a), razlog pokretanja ispitnog postupka, precizan
      opis robe s podrijetlom koja je predmet ispitnog postupka i njezin tarifni podbroj prema
      Harmoniziranom sustavu, očekivano trajanje ispitnog postupka i datum pokretanja ispitnog
      postupka; i
                                                 & /hr 124
 ---pagebreak--- (b)   ako je riječ o obavijesti iz stavka 1. točaka (b) i (c), dokaz o ozbiljnoj šteti ili prijetnji ozbiljne
      štete zbog povećanog uvoza robe s podrijetlom, precizan opis robe s podrijetlom na koju se
      odnosi predložena bilateralna zaštitna mjera i njezin tarifni podbroj prema Harmoniziranom
      sustavu, precizan opis predložene bilateralne zaštitne mjere, te predloženi datum uvođenja i
      očekivano trajanje bilateralne zaštitne mjere.
                                              ČLANAK 5.6.
                                        Savjetovanje i nadoknade
1.    Stranka koja predlaže primjenu ili produljenje bilateralne zaštitne mjere omogućuje prethodno
savjetovanje s drugom strankom s ciljem preispitivanja informacija koje proizlaze iz ispitnog
postupka iz članka 5.4. stavka 1., razmjene mišljenja o bilateralnoj zaštitnoj mjeri i postizanja
dogovora o nadoknadi kako je predviđeno ovim člankom.
2.    Stranka koja predlaže primjenu ili produljenje bilateralne zaštitne mjere drugoj stranci
osigurava međusobno dogovorena odgovarajuća sredstva trgovinske nadoknade u obliku carinskih
koncesija, čija je vrijednost u biti jednaka vrijednosti dodatnih carina koje su očekivana posljedica
bilateralne zaštitne mjere.
                                                 & /hr 125
 ---pagebreak--- 3.    Ako se stranke ne mogu dogovoriti o toj nadoknadi u roku od 30 dana od početka
savjetovanja, stranka na čiju se robu s podrijetlom primjenjuje bilateralna zaštitna mjera ima pravo
suspendirati primjenu carinskih koncesija u skladu s ovim Sporazumom, čija je vrijednost u biti
jednaka vrijednosti dodatnih carina koje su posljedica bilateralne zaštitne mjere. Stranka koja se
koristi pravom suspenzije ima pravo suspendirati primjenu carinskih koncesija samo na najkraće
razdoblje potrebno za ostvarivanje u biti jednakih učinaka i samo dok se provodi bilateralna zaštitna
mjera.
4.    Neovisno o stavku 3., pravo na suspenziju iz tog stavka ne smije se koristiti u prva 24 mjeseca
tijekom kojih je bilateralna zaštitna mjera na snazi, ako je bilateralna zaštitna mjera poduzeta zbog
apsolutnog povećanja uvoza i ako je ta zaštitna mjera u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
                                               & /hr 126
 ---pagebreak---                                               ČLANAK 5.7.
                                    Privremene bilateralne zaštitne mjere
1.     U kritičnim okolnostima u kojima bi odgoda prouzročila štetu koju bi bilo teško otkloniti,
stranka može primijeniti privremenu bilateralnu zaštitnu mjeru u obliku mjere navedene u
članku 5.2. stavku 2. točkama (a) ili (b) ako prethodno utvrdi da postoje jasni dokazi da je povećani
uvoz robe s podrijetlom iz druge stranke domaćoj industriji stranke koja predlaže primjenu
privremene bilateralne zaštitne mjere nanio ozbiljnu štetu ili prijeti ozbiljnom štetom.
2.     Stranka pisanim putem obavješćuje drugu stranku o predloženoj privremenoj bilateralnoj
zaštitnoj mjeri najkasnije na dan početka njezine primjene. Savjetovanje stranaka o primjeni
privremene bilateralne zaštitne mjere započinje odmah nakon početka primjene privremene
bilateralne zaštitne mjere. Obavijest sadržava dokaz postojanja kritičnih okolnosti, dokaz ozbiljne
štete ili prijetnje ozbiljne štete zbog povećanog uvoza robe s podrijetlom, precizan opis robe s
podrijetlom na koju se odnosi predložena privremena bilateralna zaštitna mjera i njezin tarifni
podbroj prema Harmoniziranom sustavu, te detaljan opis predložene privremene bilateralne zaštitne
mjere.
                                                 & /hr 127
 ---pagebreak--- 3.     Privremena bilateralna zaštitna mjera ne smije trajati dulje od 200 dana. U tom razdoblju
moraju se ispuniti relevantne odredbe članka 5.4. Trajanje privremene bilateralne zaštitne mjere
ubraja se u razdoblje iz članka 5.3. stavka 1.
4.     Članak 5.3. stavak 5. primjenjuje se mutatis mutandis na privremenu bilateralnu zaštitnu
mjeru. Iznos carine uvedene na temelju privremene bilateralne zaštitne mjere vraća se ako se poslije
ispitnim postupkom iz članka 5.4. stavka 1. ne dokaže da je povećani uvoz robe s podrijetlom koja
podliježe privremenoj bilateralnoj zaštitnoj mjeri nanio domaćoj industriji ozbiljnu štetu ili da
prijeti ozbiljnom štetom.
                                            ČLANAK 5.8.
                                                  Razno
Obavijesti iz članka 5.5. stavka 1. članka 5.7. i stavka 2., kao i ostala komunikacija stranaka u
okviru ovog odjeljka mora biti na engleskom.
                                               & /hr 128
 ---pagebreak---                                          ODJELJAK C
                                    Globalne zaštitne mjere
                                         ČLANAK 5.9.
                                         Opće odredbe
1.   Ništa u ovom poglavlju ne sprečava stranku da primijeni mjere zaštite za robu s podrijetlom iz
druge stranke u skladu s člankom XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazumom o zaštitnim mjerama.
2.   Odredbe ovog odjeljka ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                           & /hr 129
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 5.10.
                                      Primjena zaštitnih mjera
Stranke ne smiju istovremeno, na istu robu primjenjivati:
(a)   bilateralnu zaštitnu mjeru navedenu u odjeljku B;
(b)   neku mjeru na temelju članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma o zaštitnim mjerama; ili
(c)   zaštitnu mjeru utvrđenu u odjeljku C dijela 3. Priloga 2.-A.
                                          ODJELJAK D
                               Antidampinške i kompenzacijske mjere
                                          ČLANAK 5.11.
                                           Opće odredbe
1.    Stranke zadržavaju svoja prava i obveze u skladu sa Sporazumom o antidampingu i
Sporazumom o SCM-u.
                                             & /hr 130
 ---pagebreak--- 2.    Odredbe ovog odjeljka ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
3.    Poglavlje 3. ne primjenjuje se na antidampinške i kompenzacijske mjere u skladu s ovim
Sporazumom.
                                            ČLANAK 5.12.
                             Transparentnost i otkrivanje bitnih činjenica
1.    Svaka stranka provodi antidampinške i kompenzacijske ispitne postupke na pravedan i
transparentan način, na temelju Sporazuma o antidampingu i Sporazuma o SCM-u.
2.    Prije ili neposredno nakon uvođenja privremenih mjera iz članka 7. Sporazuma o
antidampingu i članku 17. Sporazuma o SCM-u, a svakako prije donošenja konačnog zaključka,
svaka stranka mora osigurati da se otkriju sve bitne činjenice koje se razmatraju, a čine osnovu za
donošenje odluke o primjeni privremenih i konačnih mjera. Otkrivanje svih bitnih činjenica ne
dovodi u pitanje zahtjeve o povjerljivosti iz članka 6.5. Sporazuma o antidampingu i članka 12.4.
Sporazuma o SCM-u. Bitne činjenice otkrivaju se u pisanom obliku, a zainteresirane bi strane
trebale imati dovoljno vremena za obranu svojih interesa.
                                               & /hr 131
 ---pagebreak--- 3.  Otkrivanje bitnih činjenica, koje je u skladu sa stavkom 2., sadržava:
(a) u slučaju antidampinškog ispitnog postupka, utvrđene dampinške marže, dovoljno detaljno
    obrazloženje osnove i metodologije za određivanje uobičajene vrijednosti i izvoznih cijena te
    metodologije za usporedbu uobičajenih vrijednosti i izvoznih cijena uključujući sve
    prilagodbe;
(b) u slučaju ispitnog postupka za utvrđivanje kompenzacijske pristojbe, određivanje
    subvencioniranja protiv kojeg se mogu uvesti kompenzacijske mjere, uključujući dostatne
    pojedinosti o izračunu iznosa i o metodologiji utvrđivanja postojanja subvencioniranja; i
(c) informacije važne za utvrđivanje štete, uključujući informacije o obujmu dampinškog uvoza i
    učinku dampinškog uvoza na cijene slične robe na domaćem tržištu, pojedinosti o
    metodologiji upotrijebljenoj za izračun sniženja cijena, utjecaj dampinškog uvoza na domaću
    industriju te dokazivanje uzročne veze, uključujući ispitivanje drugih čimbenika, osim
    dampinškog uvoza, kako je navedeno u članku 3.5. Sporazuma o antidampingu.
                                             & /hr 132
 ---pagebreak--- 4.     U slučajevima u kojima tijelo stranke koje provodi ispitni postupak1 namjerava iskoristiti
raspoložive podatke u skladu s člankom 6.8. Sporazuma o antidampingu, tijelo koje provodi ispitni
postupak obavješćuje zainteresiranu stranu o svojoj namjeri i jasno navodi razloge zbog kojih bi
moglo upotrijebiti raspoložive podatke. Ako zainteresiranoj strani bude omogućeno da u razumnom
roku dostavi dodatna objašnjenja, a tijelo koje provodi ispitni postupak ta objašnjenja ne bude
smatralo zadovoljavajućima, pri otkrivanju bitnih činjenica jasno se navode raspoloživi podaci koje
je to tijelo upotrijebilo umjesto toga.
                                           ČLANAK 5.13.
                                    Uzimanje u obzir javnog interesa
Kada provodi antidampinški i kompenzacijski ispitni postupak u odnosu na robu, tijelo stranke
uvoznice koje provodi ispitni postupak u skladu s njezinim zakonima i propisima omogućuje
proizvođačima slične robe u stranci uvoznici, uvoznicima robe, industrijskim korisnicima robe te
organizacijama koje zastupaju potrošače, ako se roba uobičajeno prodaje na razini maloprodaje, da
u pisanom obliku dostave svoja stajališta o antidampinškom i kompenzacijskom ispitnom postupku
te o mogućem učinku carine na svoju situaciju.
1
       Za potrebe ovog odjeljka nadležno tijelo za ispitivanje u slučaju Japana znači japanska
       nadležna tijela za provedbu ispitnog postupka.
                                              & /hr 133
 ---pagebreak---                                                 ČLANAK 5.14.
                                       Antidampinški ispitni postupak
Ako je tijelo stranke uvoznice koje provodi ispitni postupak od svoje domaće industrije ili u njezino
ime primilo pisani zahtjev za pokretanje antidampinškog ispitnog postupka u odnosu na robu iz
stranke izvoznice, stranka uvoznica najmanje 10 dana prije pokretanja tog postupka o tom zahtjevu
obavješćuje stranku izvoznicu.
                                                POGLAVLJE 6.
                               SANITARNE I FITOSANITARNE MJERE
                                                 ČLANAK 6.1.
                                                     Ciljevi
Ciljevi su ovog poglavlja sljedeći:
(a)   zaštititi ljudski, životinjski ili biljni život ili zdravlje razvojem, donošenjem i provedbom
      sanitarnih i fitosanitarnih mjera uz njihov minimalan negativni učinak na trgovinu između
      stranaka;
                                                   & /hr 134
 ---pagebreak--- (b)  unaprijediti suradnju stranaka u provedbi Sporazuma o SPS-u; i
(c)  omogućiti poboljšanje komunikacije i suradnje stranaka, pružiti okvir za rješavanje pitanja o
     provedbi sanitarnih i fitosanitarnih mjera te omogućiti postizanje uzajamno prihvatljiva
     rješenja.
                                           ČLANAK 6.2.
                                          Područje primjene
Ovo se poglavlje primjenjuje na sve sanitarne i fitosanitarne mjere stranaka u skladu sa
Sporazumom o SPS-u koje mogu izravno ili neizravno utjecati na trgovinu između stranaka.
                                           ČLANAK 6.3.
                                             Definicije
1.   Za potrebe ovog poglavlja primjenjuju se definicije iz Priloga A Sporazumu o SPS-u.
                                              & /hr 135
 ---pagebreak--- 2.    Za potrebe ovog poglavlja:
(a)   „uvjeti uvoza” znači sve sanitarne ili fitosanitarne mjere koje se moraju ispuniti za uvoz
      proizvoda; i
(b)   „zaštićeno područje” znači službeno definirani zemljopisni dio područja svake stranke u
      kojemu određeni regulirani štetni organizam nije prisutan unatoč povoljnim uvjetima i
      njegovoj prisutnosti u ostalim dijelovima državnog područja te stranke.
3.    Usto, Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere osnovan na temelju članka 22.3. može odlučiti
da se u ovom poglavlju primjenjuju druge definicije uzimajući u obzir pojmovnike i definicije
relevantnih međunarodnih organizacija, kao što su Komisija za Codex Alimentarius (dalje u tekstu
„Codex Alimentarius”), Svjetska organizacija za zdravlje životinja (dalje u tekstu „OIE”) i
relevantne međunarodne organizacije koje djeluju u okviru Međunarodne konvencije o zaštiti bilja
(dalje u tekstu „IPPC”). U slučaju neusklađenosti definicija Odbora za sanitarne i fitosanitarne
mjere i definicija iz Sporazuma o SPS-u, prednost imaju definicije iz Sporazuma o SPS-u.
                                                & /hr 136
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 6.4.
                               Povezanost sa Sporazumom o WTO-u
Stranke potvrđuju svoja prava i obveze u odnosu na sanitarne i fitosanitarne mjere u okviru
Sporazuma o SPS-u. Ništa u ovom poglavlju ne utječe na prava i obveze stranaka prema Sporazumu
o SPS-u.
                                             ČLANAK 6.5.
                                  Nadležna tijela i kontaktne točke
1.     S datumom stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka drugoj stranci dostavlja opis
tijela nadležnih za provedbu ovog poglavlja i kontaktnu točku za komunikaciju o svim pitanjima
obuhvaćenima ovim poglavljem.
2.     Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o svim bitnim promjenama u strukturi, organizaciji i
podjeli dužnosti svojih nadležnih tijela i osigurava da se informacije o kontaktnim točkama redovito
ažuriraju.
                                               & /hr 137
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 6.6.
                                            Procjena rizika
Stranke osiguravaju da se njihove sanitarne i fitosanitarne mjere temelje na procjeni rizika u skladu
s člankom 5. i drugim relevantnim odredbama Sporazuma o SPS-u.
                                            ČLANAK 6.7.
                          Uvjeti uvoza, uvozni postupci i olakšavanje trgovine
1.    Uvjete uvoza određuje stranka uvoznica kako bi postigla odgovarajuću razinu zaštite,
uzimajući u obzir i podložno prema potrebi savjetovanju između stranaka.
2.    Ne dovodeći u pitanje prava i obveze stranaka na temelju Sporazuma o SPS-u, stranka
uvoznica trebala bi, na zahtjev stranke izvoznice, dosljedno primjenjivati uvjete uvoza proizvoda na
cijelom državnom području stranke izvoznice.
3.    Stavci 1. i 2. ne utječu na uvjete uvoza koji postoje između stranaka na dan stupanja na snagu
ovog Sporazuma. Stranke razmatraju svaki zahtjev za preispitivanje tih uvjeta uvoza.
                                               & /hr 138
 ---pagebreak--- 4.    Kad je riječ o uvoznim postupcima kojima se provjerava i jamči provedba sanitarnih i
fitosanitarnih mjera, uključujući i one za odobrenje i carinjenje, svaka stranka osigurava:
(a)   da se ti postupci pojednostave, ubrzaju i dovrše bez nepotrebne odgode, u skladu sa
      Sporazumom o SPS-u;
(b)   da se ti postupci ne primjenjuju na način koji bi predstavljao proizvoljnu ili neopravdanu
      diskriminaciju druge stranke;
(c)   da se objavi uobičajeno vrijeme obrade potrebno za svaki postupak ili da se o predviđenom
      vremenu obrade obavijesti podnositelj zahtjeva ako to on zatraži; i
(d)   da se zahtjevi za informacije ograniče na informacije nužne za provođenje odgovarajućih
      postupaka nadzora, inspekcije i odobravanja, uključujući odobravanje upotrebe aditiva ili
      utvrđivanje najviših dopuštenih količina zagađivača u hrani, piću i hrani za životinje;
5.    Uzimajući u obzir primjenjive norme razvijene u okviru IPPC-a, stranke vode evidenciju o
statusu štetnih organizama, uključujući programe praćenja, iskorjenjivanja i suzbijanja te njihove
rezultate, kako bi se olakšala kategorizacija štetnih organizama i opravdali fitosanitarni uvjeti
uvoza.
                                               & /hr 139
 ---pagebreak--- 6.    Za robu1 za koju postoji fitosanitarni rizik svaka stranka sastavlja popis reguliranih štetnih
organizama. Ti popisi sadržavaju, prema potrebi:
(a)   karantenske štetne organizme koji nisu zabilježeni ni u jednom dijelu njezina državnog
      područja;
(b)   karantenske štetne organizme koji su zabilježeni u nekom dijelu njezina državnog područja,
      ali nisu široko rasprostranjeni i pod službenim su nadzorom; i
(c)   sve ostale regulirane štetne organizme protiv kojih se mogu poduzeti fitosanitarne mjere.
Ako za neku robu postoji fitosanitarni rizik, uvjeti uvoza ograničavaju se na mjere koje jamče
odsutnost reguliranih štetnih organizama stranke uvoznice. Stranka uvoznica stavlja na raspolaganje
svoj popis regulirane robe i fitosanitarne uvjete uvoza za svu reguliranu robu. Te informacije prema
potrebi obuhvaćaju specifične karantenske štetne organizme i dodatne izjave o fitosanitarnim
potvrdama kako ih propisuje stranka uvoznica.
1
      Za potrebe ovog poglavlja „roba” se tumači u skladu s Glosarom fitosanitarnih pojmova
      (Međunarodne norme za fitosanitarne mjere br. 5) koji je izradilo tajništvo IPPC-a.
                                               & /hr 140
 ---pagebreak--- 7.    Ako je za odgovor na zahtjev stranke izvoznice nužno utvrditi uvjete uvoza:
(a)   stranka uvoznica čini sve što je potrebno da omogući uvoz tih proizvoda bez nepotrebne
      odgode;
(b)   stranka izvoznica dužna je:
      i.     dostaviti sve relevantne informacije koje zahtijeva stranka uvoznica; i
      ii.    omogućiti stranci uvoznici razuman pristup radi revizije i ostalih relevantnih postupaka.
8.    Ako je za postizanje odgovarajuće razine zaštite stranke uvoznice dostupan niz alternativnih
sanitarnih ili fitosanitarnih mjera, stranke na zahtjev stranke izvoznice razmatraju mogućnost
odabira praktičnijeg rješenja koje manje ograničava trgovinu.
9.    Ako je za ostvarenje sanitarnih ili fitosanitarnih ciljeva nužna potvrda koju izdaje stranka
izvoznica, stranke se dogovaraju o formatu i sadržaju te potvrde, uzimajući u obzir međunarodne
standarde, smjernice ili preporuke Codexa Alimentariusa, OIE-a ili IPPC-a.
                                                & /hr 141
 ---pagebreak--- 10.   Svaka stranka promiče primjenu elektroničke potvrde i ostale tehnologije za olakšavanje
trgovine.
11.   Svrha provjera koje provode službenici stranke uvoznice na državnom području stranke
izvoznice trebala bi biti olakšavanje nove trgovine. Te provjere ne bi smjele postati stalna mjera.
Stranka uvoznica postojeću mjeru provjere zamjenjuje alternativnom mjerom kojom se provjerava
sukladnost stranke izvoznice s dogovorenim zahtjevima za fitosanitarne mjere ako to zatraži
stranka izvoznica, a stranka uvoznica prihvati bez nepotrebne odgode.
12.   Pošiljke regulirane robe prihvaćaju se na temelju odgovarajućih jamstava stranke izvoznice,
bez posebnog odobrenja za uvoz u obliku dozvole, osim ako je nužan službeni pristanak za uvoz, na
temelju relevantnih standarda, smjernica i preporuka IPPC-a.
13.   Analiza rizika od štetnih organizama počinje što prije i završava bez nepotrebne odgode.
14.   Sve naknade za postupke u vezi s proizvodima uvezenima iz stranke izvoznice pravične su u
odnosu na naknade za slične domaće proizvode i ne bi smjele biti veće od stvarnog troška usluge, u
skladu sa stavkom 1. točkom (f) Priloga C Sporazumu o SPS-u.
                                              & /hr 142
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 6.8.
                                                Revizija
1.    Kako bi stekle i zadržale povjerenje u učinkovitu provedbu ovog poglavlja, stranke jedna
drugoj pomažu u provedbi revizije:
(a)   cijelog sustava ili dijelova sustava inspekcije i certifikacije stranke izvoznice; i
(b)   rezultata kontrola provedenih u sustavu inspekcije i certifikacije stranke izvoznice.
Stranke provode te revizije u skladu s odredbama Sporazuma o SPS-u, uzimajući u obzir relevantne
međunarodne norme, smjernice i preporuke Codexa Alimentariusa, OIE-a i IPPC-a.
2.    Stranka uvoznica može provoditi revizije traženjem informacija od stranke izvoznice ili
revizijskim posjetima stranci izvoznici.
3.    Revizijski posjet provodi se u skladu s uvjetima koje su stranke dogovorile unaprijed.
                                               & /hr 143
 ---pagebreak--- 4.     Stranka uvoznica omogućuje stranci izvoznici da se u pisanom obliku očituje o nalazima
revizije. Stranka uvoznica uzima u obzir svaku takvu primjedbu prije nego što donese zaključke i
poduzme ijednu mjeru. Stranka uvoznica bez nepotrebne odgode dostavlja stranci izvoznici pisano
izvješće sa svojim zaključcima.
5.     Ako se strane ne dogovore drukčije, troškove revizijskog posjeta snosi stranka uvoznica.
                                            ČLANAK 6.9.
                    Postupak za sastavljanje popisa poslovnih jedinica ili objekata
1.     Na zahtjev stranke uvoznice nadležna tijela stranke izvoznice osiguravaju da se sastavi,
ažurira i stranci uvoznici dostavi popis poslovnih jedinica i objekata koji su u skladu s uvoznim
uvjetima stranke uvoznice.
2.     Stranka uvoznica može od stranke izvoznice zahtijevati informacije nužne za uporabu popisa
iz stavka 1. Ako za provjeru unosa na popisu nisu nužne dodatne informacije, stranka uvoznica
poduzima mjere potrebne da bi bez nepotrebne odgode omogućila uvoz iz poslovnih jedinica i
objekata uvrštenih na popis. Ne dovodeći u pitanje članak 6.13., te mjere ne uključuju prethodnu
inspekciju, osim ako je taj pregled obvezan prema zakonima i propisima svake stranke ili su se
stranke o njemu dogovorile.
                                              & /hr 144
 ---pagebreak--- 3.    Stranka uvoznica može obavljati revizije u skladu s člankom 6.8.
4.    Stranka uvoznica prema potrebi objavljuje popise iz stavka 1.
5.    Stranka obavješćuje drugu stranku o svojoj namjeri da uvede nove zakone i propise u
području primjene ovog članka i omogućuje drugoj stranci da dostavi primjedbe.
                                            ČLANAK 6.10.
                                   Prilagodba regionalnim uvjetima
1.    U pogledu životinja te proizvoda i nusproizvoda životinjskog podrijetla, stranke prihvaćaju
pojmove zone i kompartmenta navedene u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja i Kodeksu o
zdravlju akvatičnih životinja OIE-a.
2.    Pri utvrđivanju ili provedbi sanitarnih uvjeta uvoza na zahtjev stranke izvoznice, stranka
uvoznica prihvaća zone ili kompartmente koje je utvrdila stranka izvoznica kao temelj za
razmatranje mogućnosti da dopusti, odnosno provodi uvoz.
                                               & /hr 145
 ---pagebreak--- 3.     Stranka izvoznica utvrđuje svoje zone ili kompartmente iz stavka 2. i na zahtjev stranke
uvoznice pruža cjelovito objašnjenje i popratne podatke na temelju Kodeksa OIE-a o zdravlju
kopnenih životinja, odnosno Kodeksa OIE-a o zdravlju akvatičnih životinja, ili na neki drugi način
koji stranke smatraju prikladnim na temelju znanja stečenoga radom nadležnih tijela stranke
izvoznice.
4.     Svaka stranka osigurava da se postupci i obveze utvrđeni u stavcima 2. i 3. provode bez
nepotrebne odgode.
5.     Ako se ne dogovore drukčije, stranke će u Odboru za sanitarne i fitosanitarne mjere
razmjenjivati informacije o tome kako uspostaviti i provoditi uzajamno priznavanje zdravstvenog
statusa, na temelju Kodeksa OIE-a o zdravlju kopnenih životinja i preporuka koje je donio OIE.
6.     Svaka stranka može utvrditi zone ili kompartmente iz stavka 2. za bolesti koje nisu
obuhvaćene Kodeksom OIE-a o zdravlju kopnenih životinja ni Kodeksom OIE-a o zdravlju
akvatičnih životinja i dogovoriti se s drugom strankom o primjeni tih zona ili kompartmenta u
trgovini između stranaka.
7.     U pogledu biljaka i biljnih proizvoda stranke prihvaćaju pojmove područja bez štetnih
organizama, mjesta proizvodnje bez štetnih organizama, lokacije proizvodnje bez štetnih
organizama te područja slabe prisutnosti štetnih organizama iz Međunarodnih normi za fitosanitarne
mjere razvijenih u okviru IPPC-a te pojam zaštićenih zona koje su stranke suglasne primjenjivati u
međusobnoj trgovini.
                                               & /hr 146
 ---pagebreak--- 8.    Pri uspostavi ili provedbi fitosanitarnih uvjeta uvoza na zahtjev stranke izvoznice, stranka
uvoznica priznaje područja bez štetnih organizama, mjesta proizvodnje bez štetnih organizama,
lokacije proizvodnje bez štetnih organizama te područja slabe prisutnosti štetnih organizama koje je
utvrdila stranka izvoznica kao temelj za razmatranje mogućnosti da dopusti, odnosno nastavi uvoz.
9.    Stranka izvoznica utvrđuje svoja područja bez štetnih organizama, mjesta proizvodnje bez
štetnih organizama ili lokacije proizvodnje bez štetnih organizama i područja slabe prisutnosti
štetnih organizama ili zaštićena područja. Na zahtjev stranke uvoznice stranka izvoznica pruža
cjelovito objašnjenje i popratne podatke na temelju relevantnih međunarodnih normi za
fitosanitarne mjere razvijenih u okviru IPPC-a, ili na neki drugi način koji stranke smatraju
prikladnim na temelju znanja stečenoga radom nadležnih fitosanitarnih tijela stranke izvoznice.
10.   U provedbi stavaka od 7. do 9. dopušteno je provoditi tehničko savjetovanje i revizije.
Tehničko savjetovanje održava se u skladu s člankom 6.12. Revizije se provode u skladu s
člankom 6.8., uzimajući u obzir biološke osobine štetnih organizama i robe o kojoj je riječ.
11.   Svaka stranka osigurava da se postupci i obveze utvrđeni u stavcima od 8. do 10. provode bez
nepotrebne odgode.
                                               & /hr 147
 ---pagebreak--- 12.  Kada se u zaštićenom području otkrije karantenski štetni organizam, stranka izvoznica odmah
obavješćuje stranku uvoznicu i na njezin zahtjev odmah suspendira taj izvoz. Stranka izvoznica
može nastaviti taj izvoz ako stranka uvoznica prihvati jamstva koja joj pruža stranka izvoznica.
                                           ČLANAK 6.11.
                               Transparentnost i razmjena informacija
1.   Svaka stranka u skladu s člankom 7. Sporazuma o SPS-u i priloga B i C Sporazumu o SPS-u:
(a)  jamči transparentnost u odnosu na:
     i.    sanitarne i fitosanitarne mjere, uključujući uvjete uvoza; i
     ii.   postupke nadzora, inspekcije i odobravanja, uključujući potpune detalje o obveznim
           administrativnim koracima, očekivanim rokovima i tijelima nadležnima za primanje
           zahtjeva za uvoz i njihovu obradu;
                                              & /hr 148
 ---pagebreak--- (b)   poboljšava međusobno razumijevanje o sanitarnim i fitosanitarnim mjerama svake stranke i
      njihovoj primjeni; i
(c)   što prije i na razuman zahtjev druge stranke dostavlja podatke o svojim sanitarnim i
      fitosanitarnim mjerama i njihovoj primjeni, uključujući:
      i.    uvjete uvoza koji se primjenjuju na uvoz određenih proizvoda;
      ii.   fazu u kojoj se nalazi zahtjev za odobrenje određenih proizvoda;
      iii.  učestalost uvoznih provjera proizvoda druge stranke; i
      iv.   pitanja o razvoju i primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera, uključujući napredak u
            odnosu na nove dostupne znanstvene dokaze, koja utječu ili mogu utjecati na trgovinu
            između stranaka, a radi smanjivanja njihovih negativnih učinaka.
2.    Kad informacije iz stavka 1. točaka (a) i (c) postanu dostupne putem obavijesti stranke u
skladu sa Sporazumom o SPS-u, ili kad te informacije postanu dostupne na službenom, javno i
besplatno dostupnom web-mjestu te stranke, smatra se da su informacije iz stavka 1. točaka (a) i (c)
dostavljene.
                                               & /hr 149
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 6.12.
                                         Tehnička savjetovanja
1.     U slučaju ozbiljne zabrinutosti stranke u pogledu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka
ili u pogledu mjera koje predlaže ili provodi druga stranka, ta stranka može zatražiti tehničko
savjetovanje.
2.     Druga stranka bez nepotrebne odgode odgovara na taj zahtjev i sudjeluje u tehničkom
savjetovanju radi rješavanja tih pitanja.
3.     Svaka stranka nastoji dostaviti potrebne informacije kako bi se izbjeglo narušavanje trgovine
ili pronašlo obostrano prihvatljivo rješenje.
4.     Ako su stranke za rješavanje tih pitanja već uspostavile drukčije mehanizme od onih iz ovog
članka, dužne su se njima koristiti u što većoj mjeri kako se ne bi dvaput radio isti posao.
5.     Prije pokretanja postupka rješavanja spora u skladu s ovim Sporazumom, svaka stranka
pokušava riješiti sva pitanja u vezi sa sanitarnim i fitosanitarnim mjerama druge stranke iz stavka 1.
putem tehničkog savjetovanja iz ovoga članka
                                                & /hr 150
 ---pagebreak--- 6.     Svaka stranka može otkazati tehničko savjetovanje tako da o tome u pisanom obliku
obavijesti drugu stranku najmanje 90 dana od datuma primitka odgovora druge stranke iz stavka 2.,
ili u bilo kojem drugom roku o kojem se stranke dogovore.
                                             ČLANAK 6.13.
                                               Hitne mjere
1.     Stranka može donijeti hitne mjere potrebne za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili
biljaka. Pri donošenju tih hitnih mjera, nadležno tijelo te stranke dužno je:
(a)    o tim hitnim mjerama odmah obavijestiti nadležna tijela druge stranke;
(b)    omogućiti drugoj stranci da podnese primjedbe u pisanom obliku;
(c)    sudjelovati u tehničkom savjetovanju iz članka 6.12., ako je potrebno; i
(d)    uzeti u obzir primjedbe iz točke (b) i zaključke tehničkog savjetovanja iz točke (c).
                                                & /hr 151
 ---pagebreak--- 2.     Kako bi se izbjeglo nepotrebno narušavanje trgovine, pri donošenju odluka u vezi s
pošiljkama koje se u trenutku donošenja hitnih mjera prevoze između stranaka, stranka uvoznica
uzima u obzir informacije koje joj je stranka izvoznica pravodobno pružila.
3.     Stranka uvoznica osigurava da se hitna mjera iz stavka 1. ne provodi bez znanstvenih dokaza.
Ako nema dovoljno znanstvenih dokaza, stranka uvoznica može privremeno donijeti hitne mjere na
temelju odgovarajućih dostupnih podataka, uključujući podatke iz relevantne međunarodne
organizacije. Stranka uvoznica preispituje tu hitnu mjeru te je radi smanjenja negativnog učinka na
trgovinu stavlja izvan snage ili zamjenjuje trajnom mjerom.
                                           ČLANAK 6.14.
                                             Istovrijednost
1.     Stranka uvoznica prihvaća sanitarne ili fitosanitarne mjere stranke izvoznice kao istovrijednu
ako joj stranka izvoznica dokaže da se njezinim mjerama postiže odgovarajuća razina zaštite
stranke uvoznice. Stranci uvoznici za tu se svrhu na zahtjev daje razuman pristup radi inspekcije,
ispitivanja i drugih odgovarajućih postupaka.
                                               & /hr 152
 ---pagebreak--- 2.    Stranke su dužne, na zahtjev bilo koje stranke, početi savjetovanje s ciljem postizanja
aranžmana o određivanju istovrijednosti navedenih sanitarnih i fitosanitarnih mjera.
3.    Pri određivanju istovrijednosti sanitarnih i fitosanitarnih mjera stranke uzimaju u obzir
relevantne smjernice Odbora WTO-a za sanitarne i fitosanitarne mjere, posebno njegovu Odluku o
provedbi članka 4. Sporazuma o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera1 i međunarodne norme,
smjernice i preporuke Codexa Alimentariusa, OIE-a i IPPC-a.
4.    Ako je istovrijednost utvrđena, stranke se mogu dogovoriti o alternativnim uvjetima uvoza i
pojednostavnjenim potvrdama, uzimajući u obzir međunarodne norme, smjernice i preporuke
Codexa Alimentariusa, OIE-a i IPPC-a.
                                           ČLANAK 6.15.
                               Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere
1.    Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere osnovan u skladu s člankom 22.3. odgovoran je za
učinkovitu provedbu i primjenu ovog poglavlja.
1
      Dokument WTO-a G/SPS/19/Rev.2, od 23. srpnja 2004.
                                               & /hr 153
 ---pagebreak--- 2.  Ciljevi su Odbora za sanitarne i fitosanitarne mjere:
(a) svakoj stranci poboljšati provedbu ovog poglavlja;
(b) razmotriti sanitarna i fitosanitarna pitanja od obostranog interesa; i
(c) jačati komunikaciju i suradnju u vezi sa sanitarnim i fitosanitarnim pitanjima od obostranog
    interesa.
3.  Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere:
(a) služi kao forum za poboljšanje razumijevanja stranaka u sanitarnim i fitosanitarnim pitanjima
    koja se odnose na provedbu Sporazuma o SPS-u;
(b) služi kao forum za poboljšanje uzajamnog razumijevanja sanitarnih i fitosanitarnih mjera
    svake stranke i povezanih regulatornih postupaka;
(c) prati, preispituje i razmjenjuje informacije o provedbi i primjeni ovog poglavlja;
                                              & /hr 154
 ---pagebreak--- (d)   služi kao forum za rješavanje pitanja iz članka 6.12. stavka 1. radi postizanja obostrano
      prihvatljivih rješenja ako su ih stranke prije toga pokušale riješiti tehničkim savjetovanjem u
      skladu s člankom 6.12., te ostalih tema o kojima su se stranke usuglasile;
(e)   određuje odgovarajuće načine, npr. ad hoc radne skupine, za provedbu specifičnih zadataka
      povezanih s funkcijama Odbora za sanitarne i fitosanitarne mjere;
(f)   može odrediti i razmotriti projekte tehničke suradnje između stranaka u odnosu na razvoj,
      provedbu i primjenu sanitarnih i fitosanitarnih mjera; i
(g)   može se savjetovati o pitanjima i stajalištima za sastanke Odbora WTO-a za sanitarne i
      fitosanitarne mjere i sastanke pod okriljem Codexa Alimentariusa, OIE-a i IPPC-a.
4.    Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere sastavljen je od predstavnika stranaka zaduženih za
sanitarne i fitosanitarne mjere, koji imaju odgovarajuće stručno znanje.
5.    Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere utvrđuje svoj poslovnik koji može prema potrebi
mijenjati.
                                               & /hr 155
 ---pagebreak--- 6.     Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere dužan je održati prvi sastanak u roku od jedne godine
od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
                                             ČLANAK 6.16.
                                           Rješavanje sporova
1.     Članak 6.6., članak 6.7. stavak 4. točke od (b) do (d) i članak 6.14. stavci 1. i 2 ne podliježu
rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
2.     Ako stranke ne odluče drukčije, u slučaju spora iz ovog poglavlja u vezi sa znanstvenim ili
tehničkim pitanjima, posebna skupina u dogovoru sa strankama traži savjet stručnjaka po izboru
panela. Povjerenstvo zato mora na zahtjev stranke osnovati savjetodavnu tehničku stručnu skupinu
ili se posavjetovati s relevantnim međunarodnim organizacijama.
                                               & /hr 156
 ---pagebreak---                                           POGLAVLJE 7.
                               TEHNIČKE PREPREKE TRGOVINI
                                           ČLANAK 7.1.
                                                Ciljevi
Ciljevi su ovog poglavlja olakšavanje i rast trgovine robom između stranaka:
(a)   jamčenjem da tehnički propisi, norme i postupci za ocjenjivanje sukladnosti ne stvaraju
      nepotrebne prepreke trgovini;
(b)   poboljšavanjem suradnje stranaka, među ostalim na provedbi Sporazuma o TBT-u; i
(c)   traženjem odgovarajućih načina za smanjenje nepotrebnih negativnih učinaka na trgovinu
      mjera u području primjene ovog poglavlja.
                                               & /hr 157
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 7.2.
                                           Područje primjene
1.     Ovo se poglavlje primjenjuje na izradu, donošenje i primjenu tehničkih propisa, normi i
postupaka za ocjenjivanje sukladnosti tijela središnje vlasti, kako je definirano u Sporazumu o TBT-
u, a koji mogu utjecati na trgovinu robom između stranaka.
2.     Svaka stranka poduzima razumne mjere kojima raspolaže kako bi potaknula tijela lokalne
vlasti na njezinu državnom području na razini neposredno ispod središnje vlasti, koja su odgovorna
za izradu, donošenje i primjenu tehničkih propisa, normi i postupaka ocjenjivanja sukladnosti, na
poštovanje odredbe članaka od 7.5. do 7.11.
3.     Ovo se poglavlje ne primjenjuje na:
(a)    specifikacije nabave koje je pripremilo državno tijelo za potrebe proizvodnje ili potrošnje; ili
(b)    na sanitarne i fitosanitarne mjere definirane u Prilogu A Sporazumu o SPS-u.
                                                & /hr 158
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 7.3.
                       Ugrađivanje određenih odredaba Sporazuma o TBT-u
1.    Stranke potvrđuju svoja prava i obveze u okviru Sporazuma o TBT-u.
2.    Članci od 2. do 9. sporazuma o TBT-u i prilozi 1. i 3. Sporazumu o TBT-u ugrađuju se
mutatis mutandis u ovaj sporazum i postaju njegov sastavni dio.
3.    Ako dođe do spora u vezi s određenom mjerom stranke te druga stranka tvrdi da je riječ
isključivo o kršenju odredaba Sporazuma o TBT-u kako je navedeno u stavku 2., ta druga stranka,
neovisno o članku 21.27. stavak 1., odabire mehanizam za rješavanje sporova u skladu sa
Sporazumom o WTO-u.
                                           ČLANAK 7.4.
                                             Definicije
Za potrebe ovog poglavlja primjenjuju se pojmovi i definicije iz Priloga 1. Sporazumu o TBT-u.
                                             & /hr 159
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 7.5.
                                            Tehnički propisi
1.    Stranke potvrđuju važnost dobre regulatorne prakse u izradi, donošenju i primjeni tehničkih
propisa, osobito rada
Odbora WTO-a za tehničke prepreke trgovini u vezi s dobrom regulatornom praksom. U tom
kontekstu svaka se stranka obvezuje:
(a)   prilikom izrade tehničkog propisa:
      i.    ocijeniti, u skladu sa svojim zakonima i propisima ili administrativnim smjernicama,
            dostupne regulatorne ili neregulatorne alternative predloženom tehničkom propisu
            kojima se može ispuniti njegov legitimni cilj, kako prijedlog tehničkog propisa ne bi
            ograničavao trgovinu više nego što je potrebno za ostvarivanje njegova legitimnog cilja,
            u skladu sa člankom 2. stavkom 2. Sporazuma o TBT-u; ništa u ovoj odredbi ne utječe
            na prava svake stranke da priprema, donosi i primjenjuje mjere bez odgode ako iskrsnu
            ili zaprijete hitni problemi u vezi sa sigurnošću, zdravljem, zaštitom okoliša ili
            nacionalnom sigurnošću;
      ii.   nastojati sustavno provoditi procjene učinka za tehničke propise sa znatnim učinkom na
            trgovinu, uključujući procjenu njihova učinka na trgovinu; i
                                                & /hr 160
 ---pagebreak---       iii.  ako je prikladno, odrediti tehničke propise na temelju zahtjeva učinkovitosti, a ne
            konstrukcije ili opisnih značajki proizvoda; i
(b)   ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 3. Sporazuma o TBT-u, preispitati donesene tehničke
      propise u odgovarajućim vremenskim razmacima, po mogućnosti ne duljima od pet godina,
      osobito s ciljem povećanja njihove usklađenosti s relevantnim međunarodnim normama. U
      tom preispitivanju svaka stranka među ostalim uzima u obzir novosti u relevantnim
      međunarodnim normama te provjerava postoje li i dalje okolnosti koje su dovele do razlike
      između tehničkih propisa te stranke i relevantnih međunarodnih normi. Ishod tog
      preispitivanja mora biti priopćen i objašnjen drugoj stranci na njezin zahtjev.
2.    Ako stranka svoje tehničke propise i tehničke propise druge stranke koji imaju iste ciljeve i
opseg proizvoda smatra jednakovrijednima, ta stranka može u pisanom obliku, navodeći detaljne
razloge, zatražiti da druga stranka prizna te tehničke propise kao jednakovrijedne. Stranka kojoj je
zahtjev upućen u pozitivnom duhu razmatra mogućnost prihvaćanja tih tehničkih propisa kao
jednakovrijednih čak i ako se razlikuju, pod uvjetom da se uvjerila da tehnički propis stranke koja
upućuje zahtjev adekvatno ispunjava ciljeve njezina tehničkog propisa. Ako stranka kojoj je zahtjev
upućen ne prihvaća tehnički propis stranke koja upućuje zahtjev kao jednakovrijedan, stranka kojoj
je zahtjev upućen na zahtjev stranke podnositeljice zahtjeva obrazlaže svoju odluku.
                                                & /hr 161
 ---pagebreak--- 3.     Na zahtjev stranke koja želi izraditi tehnički propis sličan tehničkom propisu druge stranke,
stranka kojoj je zahtjev upućen pruža stranci koja upućuje zahtjeva, koliko je to izvedivo,
relevantne informacije, uključujući studije ili dokumente, uz iznimku povjerljivih informacija, na
koje se oslanjala pri izradi svojih tehničkih propisa.
4.     Svaka stranka ujednačeno i dosljedno primjenjuje zahtjeve za stavljanje proizvoda na tržište
utvrđene u tehničkim propisima primjenjivima na cijelom njezinu državnom području. Ako stranka
na temelju opravdanih razloga vjeruje da se neki od tih zahtjeva na državnom području druge
stranke ne primjenjuje ujednačeno i dosljedno i da to stanje znatno utječe na bilateralnu trgovinu, ta
stranka može obavijestiti drugu stranku o tim opravdanim razlozima da bi se to pitanje razjasnilo i
da bi ga, prema potrebi, na vrijeme riješila kontaktna točka iz članka 7.14. ili drugo odgovarajuće
tijelo osnovano u skladu s ovim Sporazumom.
                                                & /hr 162
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 7.6.
                                        Međunarodne norme
1.    Za potrebe ovoga poglavlja i Sporazuma o TBT-u norme koje su izdale međunarodne
organizacije kao što je Međunarodna organizacija za normizaciju (ISO), Međunarodna komisija za
elektrotehniku (IEC) i Međunarodna telekomunikacijska unija (ITU), Komisija za Codex
Alimentarius, Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO), Svjetski forum za
usklađivanje pravilnika o vozilima (WP.29) u okviru Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za
Europu (UNECE), Pododbor stručnjaka Ujedinjenih naroda za globalno usklađene sustave
razvrstavanja i označivanja kemikalija (UNSCEGHS) i Međunarodno vijeće za usklađivanje
tehničkih zahtjeva za lijekove za ljudsku uporabu (ICH) smatraju se relevantnim međunarodnim
normama kako je navedeno u ovom poglavlju, člancima 2. i 5. Sporazuma o TBT-u i Prilogu 3.
Sporazumu o TBT-u, pod uvjetom da su u njihovu razvoju poštovana načela i postupci utvrđeni u
Odluci Odbora WTO-a o tehničkim preprekama trgovini o načelima za razvoj međunarodnih normi,
smjernica i preporuka u vezi s člancima 2. i 5. Sporazuma o TBT-u i s Prilogom 3. Sporazumu o
TBT-u1, osim kada bi te norme ili njihovi relevantni dijelovi bili nedjelotvorni ili neprikladni za
ostvarivanje legitimnih ciljeva.
1
      Prilog 4. Dokumentu WTO-a G/TBT/9, od 13. studenoga 2000.
                                              & /hr 163
 ---pagebreak--- 2.     S ciljem što šireg usklađivanja normi stranke potiču regionalna ili nacionalna normizacijska
tijela na svojem državnom području na:
(a)    puno sudjelovanje, unutar granica svojih resursa, u radu relevantnih međunarodnih
       normizacijskih tijela u pripremi međunarodnih normi;
(b)    upotrebu relevantnih međunarodnih normi kao temelja normi koje razvijaju, osim kad bi te
       međunarodne norme bile neučinkovite ili neprikladne, na primjer zbog nedovoljne razine
       zaštite ili temeljnih klimatskih ili geografskih čimbenika ili temeljnih tehnoloških problema;
(c)    izbjegavanje udvostručavanja ili preklapanja s radom međunarodnih normizacijskih tijela; i
(d)    preispitivanje vlastitih standarda koji se ne temelje na relevantnim međunarodnim normama,
       u odgovarajućim vremenskim razmacima, po mogućnosti ne duljima od pet godina, s ciljem
       povećanja usklađenosti tih standarda s odgovarajućim međunarodnim normama.
                                                 & /hr 164
 ---pagebreak--- 3.  Pri izradi tehničkih propisa ili postupaka ocjenjivanja sukladnosti:
(a) svaka stranka upotrebljava relevantne međunarodne norme, smjernice ili preporuke, ili
    njihove relevantne dijelove, kako je predviđeno člankom 2. stavkom 4. i člankom 5.
    stavkom 4. Sporazuma o TBT-u, kao osnovu za svoje tehničke propise i postupke
    ocjenjivanja sukladnosti i izbjegava odstupanja od relevantnih međunarodnih normi ili
    dodatnih zahtjeva u usporedbi s tim normama, osim ako stranka koja izrađuje tehnički propis
    ili postupak ocjenjivanja sukladnosti može na temelju relevantnih informacija, uključujući
    znanstvene i tehničke dokaze, dokazati da bi te međunarodne norme bile nedjelotvorne ili
    neprikladne za ostvarivanje legitimnih ciljeva, kako je navedeno u članku 2. stavku 2. i
    članku 5. stavku 4. Sporazuma o TBT-u; i
(b) ako stranka kao osnovu za svoje tehničke propise ili postupke ocjenjivanja sukladnosti ne
    upotrebljava relevantne međunarodne norme, smjernice ili preporuke, ili njihove relevantne
    dijelove, kako je navedeno u stavku 1., ta stranka na zahtjev druge stranke objašnjava razloge
    zbog kojih te međunarodne norme smatra neučinkovitima ili neprikladnima za ostvarivanje
    legitimnih ciljeva, kako je navedeno u članku 2. stavku 2. i članku 5. stavku 4. Sporazuma o
    TBT-u, dostavlja relevantne informacije, uključujući znanstvene i tehničke dokaze na kojima
    se ta procjena temelji, te identificira dijelove tehničkog propisa ili postupka ocjenjivanja
    sukladnosti koji se bitno razlikuju od relevantnih međunarodnih normi, smjernica ili
    preporuka.
                                               & /hr 165
 ---pagebreak--- 4.     Svaka stranka potiče svoja regionalna ili nacionalna normizacijska tijela na svojem državnom
području na suradnju s relevantnim normizacijskim tijelima druge stranke u međunarodnim
normizacijskim aktivnostima. Ta se suradnja može odvijati u međunarodnim normizacijskim
tijelima, ako su obje stranke ili njihova normizacijska tijela njihovi članovi. Takva bilateralna
suradnja može imati za cilj, među ostalim, promicanje razvoja međunarodnih normi, olakšavanje
razvoja normi zajedničkih objema strankama u područjima od zajedničkog interesa u kojima ne
postoje međunarodne norme, posebno za nove proizvode ili tehnologije, ili daljnje poboljšanje
razmjene informacija između normizacijskih tijela stranaka.
                                             ČLANAK 7.7.
                                                 Norme
1.     Stranke potvrđuju svoju obvezu na temelju članka 4. stavka 1. Sporazuma o TBT-u da se
pobrinu da regionalna i nacionalna normizacijska tijela na njihovu državnom području prihvate i
poštuju Kodeks dobre prakse za pripremu, donošenje i primjenu normi iz Priloga 3. Sporazumu o
TBT-u.
                                               & /hr 166
 ---pagebreak--- 2.    Stranke podsjećaju na to da prema definiciji norme iz Priloga 1. Sporazumu o TBT-u,
poštovanje normi nije obvezno. Kada se u stranci zahtijeva poštovanje neke norme, putem
ugrađivanja te norme ili upućivanja na nju u tehničkom propisu ili postupku ocjenjivanja
sukladnosti, ta stranka prilikom izrade nacrta tehničkog propisa ili postupka ocjenjivanja
sukladnosti poštuje obveze u pogledu transparentnosti iz članka 2. stavka 9. ili članka 5. stavka 6.
Sporazuma o TBT-u te članka 7.9.
3.    U skladu sa svojim zakonima i propisima, svaka stranka potiče svoja regionalna ili nacionalna
normizacijska tijela da se pobrinu za odgovarajuće sudjelovanje zainteresiranih osoba na državnom
području te stranke u procesu razvoja norme te da osobama iz druge stranke omoguće sudjelovanje
u postupcima savjetovanja dostupnima široj javnosti pod uvjetima koji nisu manje povoljni od onih
koji se primjenjuju na njihove vlastite osobe.
4.    Stranke razmjenjuju informacije:
(a)   o svojoj uporabi normi radi dokazivanja ili omogućivanja usklađenosti s tehničkim propisima;
(b)   o postupcima utvrđivanja normi, osobito o tome kako se i u kojoj mjeri međunarodne ili
      regionalne norme upotrebljavaju kao temelj regionalnih ili nacionalnih normi; i
                                               & /hr 167
 ---pagebreak--- (c)    o sporazumima o suradnji ili sporazumima o normizaciji s trećim stranama ili s
       međunarodnim organizacijama.
                                            ČLANAK 7.8.
                                 Postupci ocjenjivanja sukladnosti
1.     S obzirom na izradu, donošenje i primjenu tehničkih propisa, na postupke ocjenjivanja
sukladnosti primjenjuje se mutatis mutandis i članak 7.5. stavak 1. točka (a) podtočke i. i ii. i
točka (b).
2.     U skladu s člankom 5. stavkom 1.2. Sporazuma o TBT-u svaka stranka osigurava da postupci
ocjene sukladnosti ne budu stroži i da se ne primjenjuju strože nego što je potrebno kako bi se
stranku uvoznicu primjereno uvjerilo u usklađenost proizvoda s primjenjivim tehničkim propisima
ili normama, uzimajući u obzir rizike povezane s proizvodima, uključujući rizike koje bi stvorila
neusklađenost.
                                              & /hr 168
 ---pagebreak--- 3.   Stranke potvrđuju da postoji širok raspon mehanizama koji olakšavaju prihvaćanje rezultata
postupaka ocjenjivanja sukladnosti. Ti mehanizmi mogu uključivati:
(a)  sporazume o uzajamnom prihvaćanju rezultata postupaka ocjenjivanja sukladnosti posebnih
     tehničkih propisa, koje su provela tijela koja se nalaze na državnom području druge stranke;
(b)  suradnju i dobrovoljne aranžmane između tijela za ocjenu sukladnosti koja se nalaze na
     državnom području stranaka;
(c)  plurilateralne i multilateralne sporazume ili aranžmane o priznavanju u kojima obje stranke
     sudjeluju;
(d)  upotrebu akreditacije pri odobravanju tijela za ocjenu sukladnosti;
(e)  državno imenovanje tijela za ocjenu sukladnosti, uključujući tijela za ocjenu sukladnosti koja
     se nalaze u drugoj stranci;
(f)  priznavanje, od strane stranke, rezultata postupaka ocjenjivanja sukladnosti provedenih na
     državnom području druge stranke; i
(g)  proizvođačevu ili dobavljačevu izjavu o sukladnosti.
                                              & /hr 169
 ---pagebreak--- 4.    Stranke razmjenjuju informacije o mehanizmima iz stavka 3.
Stranka na zahtjev druge stranke dostavlja informacije:
(a)   o mehanizmima navedenima u stavku 3. i sličnim mehanizmima, radi omogućivanja
      prihvaćanja rezultata postupaka ocjenjivanja sukladnosti;
(b)   o čimbenicima, uključujući procjenu rizika i upravljanje rizikom, koji su razmatrani pri
      odabiru odgovarajućih postupaka ocjenjivanja sukladnosti za određene proizvode; i
(c)   o akreditacijskoj politici, uključujući međunarodne akreditacijske norme i međunarodne
      sporazume i aranžmane u području akreditacije, uključujući one Međunarodne organizacije za
      akreditaciju laboratorija (ILAC) i Međunarodnog akreditacijskog foruma (IAF), u mjeri u
      kojoj je to moguće i u kojoj se njima koristi stranka u određenom području.
5.    U vezi s tim mehanizmima svaka stranka dužna je:
(a)   kada god je to moguće, a u skladu sa svojim zakonima i propisima, koristiti dobavljačevu
      izjavu o sukladnosti kao jamstvo sukladnosti s primjenjivim tehničkim propisima;
                                               & /hr 170
 ---pagebreak--- (b) koristiti akreditaciju na temelju ovlaštenja dobivenog od države ili akreditaciju koju provodi
    država, prema potrebi, kao sredstvo za dokazivanje tehničke osposobljenosti pri odobravanju
    tijela za ocjenjivanje sukladnosti;
(c) ako je akreditacija propisana zakonom kao nužan zaseban korak za odobravanje tijela za
    ocjenjivanje sukladnosti, osigurati da akreditacijske aktivnosti budu neovisne o aktivnostima
    ocjenjivanja sukladnosti i da nema sukoba interesa između akreditacijskih tijela i tijela za
    ocjenu sukladnosti koja akreditiraju; stranke mogu tu obvezu poštovati razdvajanjem tijela za
    ocjenjivanje sukladnosti od akreditacijskih tijela1;
(d) razmotriti mogućnost priključivanja, odnosno ne sprečavati tijela za testiranje, inspekcijska i
    certifikacijska tijela da se priključe međunarodnim sporazumima ili dogovorima radi
    olakšavanja prihvaćanja rezultata ocjene sukladnosti; i
(e) jamčiti da, ako je stranka ovlastila dva ili više tijela za ocjenu sukladnosti da provode
    postupke ocjenjivanja sukladnosti potrebne za stavljanje proizvoda na tržište, gospodarski
    subjekti smiju birati tijelo za ocjenu sukladnosti;
1
    Točka (c) ne primjenjuje se na aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti koje provodi sama stranka
    ako ta stranka zadržava ovlast donošenja konačne odluke o sukladnosti proizvoda.
                                              & /hr 171
 ---pagebreak--- 6.    Stranke surađuju u području uzajamnog priznavanja u skladu sa Sporazumom o uzajamnom
priznavanju između Europske zajednice i Japana, sastavljenim u Bruxellesu 4. travnja 2001. U
skladu s odgovarajućim odredbama tog sporazuma stranke mogu odlučiti proširiti područje
primjene u pogledu proizvoda, primjenjivih regulatornih zahtjeva i priznatih tijela za ocjenjivanje
sukladnosti.
                                              ČLANAK 7.9.
                                             Transparentnost
1.    Prilikom izrade tehničkog propisa ili postupka ocjenjivanja sukladnosti koji mogu imati
znatan učinak na trgovinu, svaka stranka dužna je:
(a)   u skladu sa svojim zakonima i propisima provesti postupke savjetovanja dostupne široj
      javnosti te objaviti rezultate tih postupaka savjetovanja i sve postojeće procjene učinka;
(b)   dopustiti osobama iz druge stranke da sudjeluju u postupcima savjetovanja dostupnima široj
      javnosti pod uvjetima koji nisu manje povoljni od onih koji se primjenjuju na njezine vlastite
      osobe;
                                                & /hr 172
 ---pagebreak--- (c)  pri provedbi postupaka savjetovanja dostupnih široj javnosti uzeti u obzir stajališta druge
     stranke i na zahtjev druge stranke na vrijeme dostaviti pisane odgovore na primjedbe te
     stranke;
(d)  uz članak 7.5. stavak 1. točku (a) podtočku ii., objaviti rezultate procjene učinka prijedloga
     tehničkog propisa ili postupka ocjenjivanja sukladnosti, ako se provodi, uključujući učinak na
     trgovinu; i
(e)  na zahtjev druge stranke nastojati osigurati sažetak procjene učinka iz točke (d) na engleskom
     jeziku.
2.   Svaka je stranka dužna prilikom slanja obavijesti u skladu s člankom 2. stavkom 9.2 ili
člankom 5. stavkom 6.2 Sporazuma o TBT-u:
(a)  omogućiti drugoj stranci u načelu najmanje 60 dana od datuma obavijesti da dostavi pisane
     primjedbe na prijedlog, osim ako iskrsnu ili zaprijete hitni problemi u vezi sa sigurnošću,
     zdravljem, zaštitom okoliša ili nacionalnom sigurnošću te, ako je to izvedivo, razmotriti
     razuman zahtjev za produljenje razdoblja za davanje primjedbi;
                                             & /hr 173
 ---pagebreak--- (b) s obavijesti predati i elektroničku verziju cijelog dostavljenog teksta;
(c) ako dostavljeni tekst nije na jednom od službenih jezika WTO-a, pružiti detaljan i
    sveobuhvatan opis sadržaja mjere u formatu obavijesti, a ako je već dostupan, i prijevod
    dostavljenog teksta na jednom od službenih jezika WTO-a;
(d) u pisanom obliku odgovoriti na pisane primjedbe na prijedlog koje primi od druge stranke,
    najkasnije do dana objave konačnog tehničkog propisa ili postupka ocjenjivanja sukladnosti;
(e) putem dopune izvorne obavijesti pružiti informacije o donesenom konačnom tekstu;
(f) omogućiti razuman rok1 od objave tehničkih propisa do njihova stupanja na snagu kako bi se
    gospodarski subjekti druge stranke mogli prilagoditi; i
1
    Za potrebe ove točke „razuman rok” u pravilu znači razdoblje ne kraće od šest mjeseci, osim
    ako bi to bilo neučinkovito za ostvarenje legitimnih ciljeva.
                                              & /hr 174
 ---pagebreak--- (g)   osigurati da informacijske točke uspostavljene u skladu s člankom 10. Sporazuma o TBT-u
      pružaju informacije i odgovore na jednom od službenih jezika WTO-a na razumne upite druge
      stranke ili zainteresiranih osoba druge stranke o donesenim tehničkim propisima i postupcima
      ocjenjivanja sukladnosti.
3.    Svaka stranka na zahtjev druge stranke dostavlja informacije o ciljevima i obrazloženju
tehničkog propisa ili postupka ocjenjivanja sukladnosti koji je donijela ili čije donošenje predlaže.
4.    Svaka stranka osigurava da svi tehnički propisi i postupci ocjenjivanja sukladnosti koji su
doneseni budu javno i besplatno dostupni na službenim web-mjestima te, ako su dostupni, i na
engleskome.
                                           ČLANAK 7.10.
                                            Nadzor tržišta
1.    Za potrebe ovog članka „nadzor tržišta” je funkcija javnih tijela odvojena od postupaka
ocjenjivanja sukladnosti i provodi se nakon njih, a znači aktivnosti i mjere koje provode javna tijela
na temelju postupaka stranke kako bi se toj stranci omogućilo da prati ili rješava pitanja sukladnosti
proizvoda sa zahtjevima utvrđenima u njezinim zakonima i propisima.
                                               & /hr 175
 ---pagebreak--- 2.  Svaka stranka dužna je, među ostalim:
(a) razmjenjivati informacije s drugom strankom o nadzoru tržišta i aktivnostima provedbe prava,
    na primjer o tijelima odgovornima za nadzor tržišta i provedbu prava ili o mjerama
    poduzetima protiv opasnih proizvoda;
(b) osigurati neovisnost funkcije nadzora tržišta o funkciji ocjenjivanja sukladnosti radi
    izbjegavanja sukoba interesa1; i
(c) osigurati da nema sukoba interesa između tijela za nadzor tržišta i predmetnih osoba koje
    podliježu kontroli ili nadzoru, uključujući proizvođača, uvoznika i distributera.
1
    podrazumijeva se da se ova točka ne primjenjuje na funkcije odobravanja koje stranka obavlja
    sama kada zadržava ovlast donošenja konačne odluke o sukladnosti nekog proizvoda. Stranka
    može ispuniti tu obvezu s pomoću razdvajanja tijela za nadzor tržišta od tijela za ocjenjivanje
    sukladnosti.
                                             & /hr 176
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 7.11.
                                        Označivanje i etiketiranje
1.      Stranke primaju na znanje da tehnički propis može uključivati ili se odnositi isključivo na
zahtjeve za označivanje ili etiketiranje. U skladu s time, ako stranka izradi zahtjeve za označivanje
ili etiketiranje u obliku tehničkog propisa, ta stranka osigurava da se ti zahtjevi ne pripreme, ne
donose niti primjenjuju s ciljem ili s učinkom stvaranja nepotrebnih prepreka međunarodnoj
trgovini te da ne ograničavaju trgovinu više nego što je nužno za ostvarenje legitimnih ciljeva, kako
je navedeno u članku 2. stavku 2. Sporazuma o TBT-u.
2.      Konkretno, stranke su suglasne da kada stranka zahtijeva označivanje ili etiketiranje
proizvoda u obliku tehničkog propisa:
(a)     informacije potrebne za označivanje ili etiketiranje proizvoda moraju se ograničiti na ono što
        je tim osobama, uključujući potrošače, korisnike tog proizvoda ili nadležna tijela, relevantno
        za navođenje sukladnosti proizvoda s regulatornim zahtjevima;
(b)     ako proizvod već zadovoljava njezine obvezne tehničke zahtjeve, stranka ne smije zahtijevati
        prethodno odobrenje, registraciju ili certifikaciju oznaka ili etiketa tog proizvoda kao
        preduvjet za njegovo stavljanje na njezino tržište osim ako je to nužno za ispunjenje njezina
        legitimnog cilja;
                                                 & /hr 177
 ---pagebreak--- (c) ako ta stranka zahtijeva upotrebu jedinstvenog identifikacijskog broja za označivanje ili
    etiketiranje proizvoda, dužna ga je bez nepotrebne odgode i diskriminacije izdati tim
    osobama, uključujući proizvođača, uvoznika i distributera;
(d) pod uvjetom da se njima ne obmanjuje, ne proturječi, ne zbunjuje, i ne ugrožavaju njezini
    legitimni ciljevi, ta je stranka dužna dopustiti sljedeće informacije koje zahtijeva zemlja
    odredišta robe:
    i.    informacije na drugim jezicima uz jezik koji zahtijeva zemlja odredišta robe;
    ii.   međunarodne nomenklature, piktograme, simbole ili grafičke prikaze; i
    iii.  dodatne informacije uz one koje zahtijeva zemlja odredišta robe;
(e) stranka prihvaća da se etiketiranje i ispravljanje etiketa obavljaju u carinskim skladištima na
    mjestu uvoza kao alternativa etiketiranju u stranci izvoznici, osim ako zbog javnog zdravlja ili
    sigurnosti to etiketiranje moraju obavljati ovlaštene osobe; i
                                              & /hr 178
 ---pagebreak--- (f)   ako smatra da se time ne ugrožavaju legitimni ciljevi u skladu sa Sporazumom o TBT-u,
      stranka nastoji prihvatiti privremene ili odstranjive etikete, odnosno označivanje ili
      etiketiranje u pratećoj dokumentaciji umjesto fizičkog pričvršćivanja na proizvod.
                                            ČLANAK 7.12.
                                                Suradnja
1.    Stranke jačaju suradnju u području tehničkih propisa, normi i postupaka ocjenjivanja
sukladnosti s ciljem povećanja razumijevanja sustava obiju stranaka i olakšavanja pristupa tržištima
obiju stranaka. Stranke su svjesne toga da su postojeći dijalozi o regulatornoj suradnji važno
sredstvo jačanja te suradnje.
2.    Stranke nastoje utvrditi, pripremati i promicati inicijative za olakšavanje trgovine od
obostranog interesa.
3.    Inicijative iz stavka 2. mogu uključivati:
(a)   poboljšanje kvalitete i učinkovitosti tehničkih propisa, normi i postupaka ocjenjivanja
      sukladnosti, te promicanje dobre regulatorne prakse putem regulatorne suradnje stranaka,
      uključujući razmjenu informacija, iskustva i podataka;
                                                & /hr 179
 ---pagebreak--- (b)  prema potrebi, pojednostavnjenje tehničkih propisa, normi i postupaka ocjenjivanja
     sukladnosti;
(c)  povećanje usklađenosti tehničkih propisa, normi i postupaka ocjenjivanja sukladnosti s
     relevantnim međunarodnim normama, smjernicama ili preporukama;
(d)  osiguranje učinkovite interakcije i suradnje regulatornih tijela stranaka na međunarodnoj,
     regionalnoj ili nacionalnoj razini;
(e)  promicanje ili jačanje suradnje između organizacija stranaka nadležnih za normizaciju,
     akreditaciju i postupke ocjenjivanja sukladnosti; i
(f)  razmjena informacija u mjeri u kojoj je to moguće, o međunarodnim sporazumima i
     dogovorima o tehničkim preprekama trgovini kojih su jedna ili obje stranke potpisnice.
                                          ČLANAK 7.13.
                                Odbor za tehničke prepreke trgovini
1.   Odbor za tehničke prepreke trgovini osnovan u skladu s člankom 22.3. odgovoran je za
učinkovitu provedbu i primjenu ovog poglavlja.
                                             & /hr 180
 ---pagebreak--- 2.  Odbor za tehničke prepreke trgovini ima sljedeće funkcije:
(a) preispituje provedbu i primjenu ovog poglavlja;
(b) preispituje suradnju u izradi i poboljšavanju tehničkih propisa, normi i postupaka ocjenjivanja
    sukladnosti, u skladu s člankom 7.12.;
(c) preispituje ovo poglavlje s obzirom na sve promjene u okviru Odbora WTO-a za tehničke
    prepreke trgovini osnovanog na temelju članka 13. Sporazuma o TBT-u i, ako je potrebno,
    izrađuje preporuke za izmjene ovog poglavlja;
(d) poduzima sve mjere koje stranke mogu smatrati korisnima u provedbi ovog poglavlja i
    Sporazuma o TBT-u i u olakšavanju trgovine između stranaka;
(e) raspravlja o svim pitanjima obuhvaćenima ovim poglavljem, na zahtjev stranke;
(f) žurno rješava sva pitanja koja postavi stranka u vezi s izradom, donošenjem ili primjenom
    tehničkih propisa, normi ili postupaka ocjenjivanja sukladnosti druge stranke u skladu s ovim
    poglavljem i Sporazumom o TBT-u;
(g) ako je to potrebno za postizanje ciljeva ovog poglavlja, osniva ad hoc tehničke radne skupine
    za određena pitanja ili sektore s ciljem utvrđivanja rješenja;
                                             & /hr 181
 ---pagebreak--- (h)  razmjenjuje informacije o radu u okviru regionalnih i multilateralnih foruma koji se bave
     aktivnostima u vezi s tehničkim propisima, normama i postupcima ocjenjivanja sukladnosti te
     o provedbi i primjeni ovog poglavlja;
(i)  obavlja druge funkcija koje mu može delegirati Zajednički odbor u skladu s člankom 22.1.
     stavkom 5. točkom (b); i
(j)  podnosi izvještaj Zajedničkom odboru, ako to smatra prikladnim, o provedbi i primjeni ovog
     poglavlja.
3.   Odborom za tehničke prepreke trgovini i svakom ad hoc tehničkom radnom skupinom pod
njegovim pokroviteljstvom koordinira:
(a)  u slučaju Europske unije, Europska komisija; i
(b)  u slučaju Japana, Ministarstvo vanjskih poslova.
4.   Nadležna tijela iz stavka 3. odgovorna su za koordinaciju s relevantnim institucijama i
osobama na svojim državnim područjima te osiguravaju da te institucije i osobe prema potrebi budu
pozvane na sastanke Odbora za tehničke prepreke trgovini.
                                            & /hr 182
 ---pagebreak--- 5.    Na zahtjev stranke Odbor za tehničke prepreke trgovini i svaka ad hoc tehnička radna skupina
pod njegovim pokroviteljstvom sastaje se u vrijeme i na mjestu o kojima se dogovaraju predstavnici
stranaka. Ti se sastanci mogu održati putem videokonferencije ili drugim sredstvima.
                                           ČLANAK 7.14.
                                           Kontaktne točke
1.    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje kontaktnu točku za
provedbu ovog poglavlja te drugu stranku obavješćuje o podacima za kontakt, uključujući
informacije o relevantnim službenicima. Stranke jedna drugu odmah obavješćuju o svim izmjenama
tih podataka za kontakt.
2.    Funkcije te kontaktne točke uključuju:
(a)   razmjenu informacija o tehničkim propisima, normama i postupcima ocjenjivanja sukladnosti
      svake stranke i svim ostalim pitanjima obuhvaćenima ovim poglavljem;
(b)   pružanje informacija ili objašnjenja koje na temelju ovog poglavlja zatraži stranka, u tiskanom
      ili elektroničkom obliku, u razumnom roku o kojem su se stranke dogovorile te, ako je
      moguće, u roku od 60 dana od datuma primitka zahtjeva; i
                                              & /hr 183
 ---pagebreak--- (c)   žurno pojašnjavanje i, ako je to moguće, rješavanje svih pitanja koja stranka postavi u vezi s
      izradom, donošenjem ili primjenom tehničkih propisa, normi i postupaka ocjenjivanja
      sukladnosti u okviru ovog poglavlja i Sporazuma o TBT-u.
                                          POGLAVLJE 8.
  TRGOVINA USLUGAMA, LIBERALIZACIJA ULAGANJA I ELEKTRONIČKA TRGOVINA
                                           ODJELJAK A
                                           Opće odredbe
                                           ČLANAK 8.1.
                                         Područje primjene
1.    Potvrđujući svoje obveze na temelju Sporazuma o WTO-u te predanost stvaranju boljih uvjeta
za razvoj trgovine i ulaganja između stranaka, stranke ovime utvrđuju aranžmane nužne za
postupnu i uzajamnu liberalizaciju trgovine uslugama i ulaganja te za suradnju u elektroničkoj
trgovini.
                                             & /hr 184
 ---pagebreak--- 2.     Za potrebe ovog članka stranke potvrđuju svoje pravo da na svojem državnom području
donesu regulatorne mjere nužne za ostvarivanje legitimnih ciljeva politike, kao što su zaštita javnog
zdravlja, sigurnosti, okoliša ili javnog morala, socijalna zaštita ili zaštita potrošača, ili promicanje i
zaštita kulturne raznolikosti.
3.     Ovo se poglavlje ne primjenjuje na mjere koje se odnose na fizičke osobe iz stranke koje traže
pristup tržištu rada druge stranke, ni na mjere koje se odnose na nacionalnu pripadnost ili
državljanstvo, rezidentnost ili trajno zapošljavanje.
4.     Ovo poglavlje ne sprečava stranku da primjenjuje mjere za reguliranje ulaska fizičkih osoba
na njezino državno područje ili njihova privremenog boravka na njezinu državom području,
uključujući mjere potrebne za zaštitu integriteta fizičkih osoba i osiguranje urednog kretanja
fizičkih osoba preko njezinih granica, pod uvjetom da se te mjere ne primjenjuju na način kojim bi
se poništile ili umanjile povlastice na koje druga stranka ima pravo u skladu s uvjetima ovog
poglavlja. Sama činjenica da se za fizičke osobe određene zemlje zahtijeva viza, a za one drugih
zemalja ne, ne smatra se poništavanjem ili umanjivanjem povlastica ostvarenih na temelju ovog
poglavlja.
                                               & /hr 185
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.2.
                                             Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)  „usluge popravka i održavanja zrakoplova tijekom kojih je zrakoplov povučen iz prometa”
     znači te djelatnosti poduzete na zrakoplovu ili njegovu dijelu dok je zrakoplov povučen iz
     prometa i ne uključuju takozvano linijsko održavanje;
(b)  „usluge računalnog sustava rezervacija (RRS)” znače usluge koje pružaju računalni sustavi
     koji sadrže informacije o redovima letenja zračnih prijevoznika, slobodnim mjestima,
     cijenama karata i pravilima za izdavanje karata i koji omogućuju rezervaciju ili izdavanje
     karata;
(c)  „obuhvaćeno poduzeće” znači poduzeće na državnom području stranke koje je u skladu s
     podtočkom i., izravno ili neizravno, osnovao poduzetnik iz druge stranke, a koje je postojalo
     na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma ili je nakon toga osnovano u skladu s mjerodavnim
     pravom;
                                             & /hr 186
 ---pagebreak--- (d) „prekogranična trgovina uslugama” znači pružanje usluga:
    i.    iz državnog područja jedne stranke na državnom području druge stranke; ili
    ii.   na državnom području stranke korisniku usluge druge stranke;
(e) „izravni porezi” obuhvaćaju sve poreze na ukupni prihod, na ukupni kapital ili na dijelove
    prihoda ili kapitala, uključujući poreze na dobit od otuđivanja imovine, poreze na nekretnine,
    nasljedstva i darove te poreze na ukupni iznos nadnica ili plaća koje je isplatilo poduzeće te
    poreze na povećanje kapitala;
(f) „gospodarska djelatnost” znači svaka usluga ili djelatnost industrijske, komercijalne i
    profesionalne naravi ili obrtničke djelatnosti, osim usluga ili djelatnosti koje se obavljaju u
    okviru izvršavanja javnih ovlasti;
(g) „poduzeće” znači pravna osoba ili podružnica ili predstavništvo;
(h) „poduzetnik stranke” znači fizička ili pravna osoba iz jedne od stranaka koja želi osnovati,
    osniva ili je osnovala poduzeće u skladu s podtočkom i., na državnom području druge stranke;
                                             & /hr 187
 ---pagebreak--- (i)  „poslovni nastan” znači osnivanje ili stjecanje pravne osobe, uključujući sudjelovanjem u
     kapitalu, ili osnivanje podružnice ili predstavništva u Europskoj uniji ili u Japanu, s ciljem
     uspostave ili održavanja trajnih gospodarskih veza1;
(j)  „postojeći” znači onaj koji je na snazi na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma;
„zemaljske usluge” znači pružanje sljedećih usluga u zračnoj luci uz naknadu ili na temelju
     ugovora: zastupanje zračnog prijevoznika, upravljanje i nadzor; prihvat i otprema putnika;
     prihvat i otprema prtljage; usluge na stajanci; ugostiteljske usluge, osim pripreme hrane;
     prihvat i otprema tereta i pošte; opskrba zrakoplova gorivom; čišćenje i opsluživanje
     zrakoplova; zemaljski prijevoz; i letačke operacije, upravljanje letačkim osobljem i planiranje
     leta. Zemaljske usluge ne uključuju: samostalno obavljanje usluga; poslove zaštite; linijsko
     održavanje; popravak i održavanje zrakoplova; ili upravljanje ili rad bitne centralizirane
     infrastrukture zračne luke, kao što su oprema za odleđivanje, sustavi za distribuciju goriva,
     sustavi rukovanja prtljagom i fiksni sustavi za prijevoz unutar zračne luke;
(l)  „pravna osoba” znači bilo koji pravni subjekt koji je propisno osnovan ili na neki drugi način
     organiziran prema mjerodavnom pravu, radi stjecanja dobiti ili ne, te neovisno o tome je li u
     privatnom ili državnom vlasništvu, uključujući bilo koje trgovačko društvo, zakladu,
     partnerstvo, zajednički pothvat, trgovca pojedinca ili udruženje;
1
     Stranke smatraju da je širenje obuhvaćeno definicijom poslovnog nastana kroz poslovni
     nastan obuhvaćenog poduzeća.
                                               & /hr 188
 ---pagebreak--- (m) pravna osoba je:
    i.     „u vlasništvu” fizičke ili pravne osobe stranke ako je više od 50 % njezina vlasničkog
           kapitala u stvarnom vlasništvu fizičkih ili pravnih osobe te stranke; i
    ii.    „pod kontrolom” fizičkih ili pravnih osoba stranke ako te fizičke ili pravne osobe imaju
           ovlast imenovati većinu njezinih direktora ili na drugi način zakonito voditi njezine
           poslove;
(n) „pravna osoba stranke” znači:
    i.     u slučaju Europske unije, pravna osoba koja je osnovana ili organizirana u skladu sa
           zakonima i propisima Europske unije ili jedne od njezinih država članica te koja obavlja
           bitne poslovne aktivnosti1 na području Europske unije; i
1
    U skladu sa svojom obavijesti o Ugovoru o osnivanju Europske zajednice Svjetskoj
    trgovinskoj organizaciji (WTO) (WT/REG39/1), Europska unija smatra da pojam „učinkovita
    i trajna veza” s gospodarstvom države članice Europske unije iz članka 54. Ugovora o
    funkcioniranju Europske unije odgovara pojmu „bitne poslovne aktivnosti”.
                                              & /hr 189
 ---pagebreak---     ii.   u slučaju Japana, pravna osoba koja je osnovana ili organizirana u skladu sa zakonima i
          propisima Japana te koja obavlja bitne poslovne aktivnosti na državnom području
          Japana;
    Neovisno o podtočkama i. i ii., na brodarska društva s poslovnim nastanom izvan Europske
    unije ili Japana koja su pod kontrolom državljana država članica Europske unije ili Japana
    primjenjuju se odredbe ovog poglavlja ako su njihova plovila registrirana u državi članici
    Europske unije ili u Japanu u skladu s njihovim zakonodavstvom te ako plove pod zastavom
    te države članice Europske unije ili Japana;
(o) „mjere stranke” znači mjere koje donose ili provode:
    i.    središnje, regionalne ili lokalne uprave i tijela; i
    ii.   nevladina tijela pri izvršavanju ovlasti koje su im delegirale središnje, regionalne ili
          lokalne uprave ili tijela;
(p) „poslovanje” znači vođenje, upravljanje, održavanje, uporaba, uživanje i prodaja ili drugo
    otuđivanje poduzeća;
                                             & /hr 190
 ---pagebreak--- (q) „prodaja i marketing usluga zračnog prijevoza” znači mogućnost zračnog prijevoznika da
    slobodno prodaje i stavlja na tržište svoje usluge zračnog prijevoza, uključujući sve aspekte
    marketinga kao što su istraživanje tržišta, oglašavanje i distribucija; te djelatnosti ne uključuju
    određivanje cijene usluga zračnog prijevoza ni primjenjive uvjete;
(r) „usluge” znači bilo koja usluga u bilo kojem sektoru, osim usluga koje se pružaju u okviru
    izvršavanja javnih ovlasti;
(s) „usluge koje se pružaju ili djelatnosti koje se obavljaju u okviru izvršavanja javnih ovlasti”
    znači usluge ili djelatnosti koje se ne pružaju ili ne obavljaju ni na komercijalnoj osnovi ni u
    tržišnom natjecanju s jednim gospodarskim subjektom ili više njih;
(t) „pružatelj usluge” znači bilo koja fizička ili pravna osoba koja želi pružati ili pruža uslugu; i
(u) „pružatelj usluge stranke” znači bilo koja fizička ili pravna osoba stranke koja želi pružati ili
    pruža uslugu;
                                              & /hr 191
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.3.
                                            Opće iznimke
1.   Za potrebe odjeljka B, članak XX. GATT-a iz 1994. ugrađuju se mutatis mutandis1 u ovaj
sporazum i postaju njegov sastavni dio.
2.   Podložno zahtjevu da se te mjere ne primjenjuju na način koji bi bio sredstvo proizvoljne ili
neopravdane diskriminacije između zemalja u kojima postoje slični uvjeti ili koji bi bio prikriveno
ograničavanje poslovnog nastana ili trgovine uslugama, ništa u odjeljcima od B do F ne tumači se
kao da bilo koju stranku sprečava da uvede ili izvršava mjere:
(a)  potrebne radi zaštite javne sigurnosti ili javnog morala ili održavanja javnog reda2;
1
     Stranke razumiju da mjere iz članka XX. točke (b) GATT-a iz 1994. uključuju mjere u
     području okoliša potrebne za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka. Stranke
     razumiju da se članak XX. točka (g) GATT-a iz 1994. primjenjuje na mjere za očuvanje živih
     i neživih neobnovljivih prirodnih resursa.
2
     Na iznimke u vezi s javnom sigurnošću i javnim redom može se pozvati samo kad postoji
     stvarna i dovoljno ozbiljna prijetnja nekom temeljnom interesu društva.
                                               & /hr 192
 ---pagebreak--- (b) potrebne za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka1;
(c) potrebne za osiguravanje postupanja u skladu sa zakonima ili propisima koji su u skladu s
    odredbama ovog poglavlja, uključujući one koji se odnose na:
    i.    sprečavanje prijevarne i zavaravajuće prakse ili na rješavanje posljedica povreda
          ugovora;
    ii.   zaštitu privatnosti osoba u vezi s obradom i širenjem osobnih podataka i zaštitu
          povjerljivosti osobnih evidencija i računa; ili
    iii.  sigurnost; ili
1
    Stranke razumiju da mjere iz točke (b) uključuju mjere u području okoliša potrebne za zaštitu
    života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka.
                                                 & /hr 193
 ---pagebreak--- (d) koje nisu u skladu s člankom 8.8. stavkom 1. i člankom 8.16. stavkom 1. pod uvjetom da je
    razlika u tretmanu usmjerena na osiguranje pravičnog ili djelotvornog1 uvođenja ili naplate
    izravnih poreza u odnosu na gospodarske djelatnosti, poduzetnike, usluge ili pružatelje usluga
    druge stranke.
1
    Mjere namijenjene osiguranju pravičnog ili djelotvornog uvođenja ili naplate izravnih poreza
    uključuju mjere koje stranka poduzima u okviru svojeg poreznog sustava i koje:
    (a) primjenjuju se na nerezidentne poduzetnike i pružatelje usluga u vezi s priznavanjem
          činjenice da se porezna obveza nerezidenta određuje s obzirom na oporezive stavke koje
          imaju izvore ili koje se nalaze na državnom području stranke;
    (b) primjenjuju se na nerezidente radi osiguravanja uvođenja ili naplaćivanja poreza na
          državnom području stranke;
    (c) primjenjuju se na nerezidente ili rezidente radi sprečavanja izbjegavanja ili utaje poreza,
          uključujući mjere za usklađenost;
    (d) primjenjuju se na korisnike usluga koje se pružaju na državnom području ili iz državnog
          područja druge stranke kako bi se za takve korisnike usluga osiguralo uvođenje ili
          naplata poreza koji potječu iz izvora na državnom području stranke;
    (e) razlikuju poduzetnike i pružatelje usluga koji podliježu porezu na predmete oporezive
          diljem svijeta od drugih poduzetnika i pružatelja usluga, kao priznanje razlike naravi
          porezne osnovice među njima; ili
    (f) služe određivanju, dodjeli ili raspodjeli prihoda, dobiti, zarade, gubitka, odbitka ili
          knjiženja koji se odnose na rezidentne osobe ili podružnice ili između povezanih osoba
          ili podružnica iste osobe, kako bi se održala porezna osnovica stranke.
    Porezni izrazi i pojmovi iz stavka 2. točke (d), uključujući ovu bilješku, određeni su u skladu
    s poreznim definicijama i pojmovima, ili istovjetnim ili sličnim definicijama i pojmovima iz
    nacionalnog prava stranke koja poduzima mjeru.
                                             & /hr 194
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.4.
             Odbor za trgovinu uslugama, liberalizaciju ulaganja i elektroničku trgovinu
1.    Odbor za trgovinu uslugama, liberalizaciju ulaganja i elektroničku trgovinu osnovan u skladu
s člankom 22.3. (dalje u tekstu ovog poglavlja „Odbor”) odgovoran je za učinkovitu provedbu i
primjenu ovog poglavlja.
2.    Odbor ima sljedeće funkcije:
(a)   preispitivanje i praćenje provedbe i primjene ovog poglavlja i nesukladnih mjera utvrđenih u
      rasporedu svake strane u prilozima od I. do IV. Prilogu 8.-B;
(b)   razmjena informacija o svim pitanjima povezanima s ovim poglavljem;
(c)   razmatranje mogućih poboljšanja ovog poglavlja;
(d)   rasprava o svim pitanjima povezanima s ovim poglavljem, kako se predstavnici stranaka
      dogovore; i
(e)   obavljanje drugih funkcija koje mu može delegirati Zajednički odbor u skladu s člankom
      22.1. stavkom 5. točkom (b).
                                              & /hr 195
 ---pagebreak--- 3.    Odbor je sastavljen od predstavnika stranaka, uključujući dužnosnike mjerodavnih
ministarstava ili agencija zaduženih za pitanja koja treba riješiti. Odbor može pozvati predstavnike
relevantnih subjekata osim vlada stranaka, koji raspolažu potrebnom stručnošću u pitanjima koja
treba riješiti.
                                            ČLANAK 8.5.
                                            Preispitivanje
1.    Prema potrebi, svaka stranka nastoji smanjiti ili ukloniti nesukladne mjere utvrđene u
njezinim rasporedima u prilozima od I. do IV. Prilogu 8.-B.
2.    S ciljem mogućeg poboljšanja odredaba ovog poglavlja, a u skladu sa svojim obvezama u
okviru međunarodnih sporazuma, stranke preispituju svoj pravni okvir koji se odnosi na trgovinu
uslugama, liberalizaciju ulaganja, elektroničku trgovinu i investicijsku klimu, uključujući ovaj
Sporazum, u skladu s člankom 23.1.
                                              & /hr 196
 ---pagebreak---                                           ODJELJAK B
                                      Liberalizacija ulaganja
                                         ČLANAK 8.6.
                                        Područje primjene
1.   Ovaj se odjeljak primjenjuje na mjere stranke u vezi s poslovnim nastanom ili obavljanjem
gospodarskih djelatnosti:
(a)  poduzetnikâ druge stranke;
(b)  obuhvaćenih poduzeća; i
(c)  za potrebe članka 8.11., svakog poduzeća na državnom području stranke koja donosi ili
     provodi mjeru.
                                            & /hr 197
 ---pagebreak--- 2.  Ovaj se odjeljak ne primjenjuje na:
(a) kabotažu u uslugama pomorskog prometa1;
(b) usluge zračnog prijevoza ili povezane usluge kojima se podupiru usluge zračnog prijevoza2,
    osim sljedećih:
    i.    usluga popravka i održavanja zrakoplova za vrijeme kojih je zrakoplov povučen iz
          prometa;
1
    Za Europsku uniju, ne dovodeći u pitanje opseg aktivnosti koje se u skladu s mjerodavnim
    nacionalnim zakonodavstvom mogu smatrati kabotažom, nacionalna kabotaža u uslugama
    pomorskog prijevoza iz ovog odjeljka obuhvaća prijevoz putnika ili robe između luke ili
    mjesta u državi članici Europske unije i druge luke ili mjesta u istoj državi članici Europske
    unije, uključujući njezin epikontinentalni pojas, kako je predviđeno Konvencijom Ujedinjenih
    naroda o pravu mora te promet koji započinje i završava u istoj luci ili mjestu u državi članici
    Europske unije.
2
    Podrazumijeva se da se ovaj odjeljak ne primjenjuje na usluge koje se pružaju upotrebom
    zrakoplova čija primarna svrha nije prijevoz robe ili putnika, kao što su usluge gašenja požara
    iz zraka, letačko osposobljavanje, razgledavanje, zaprašivanje, izmjera, kartiranje,
    fotografiranje, skokovi s padobranom, vuča jedrilice, prijevoz trupaca i građevinskog
    materijala helikopterom te ostale poljoprivredne, industrijske i inspekcijske usluge iz zraka.
                                            & /hr 198
 ---pagebreak---       ii.    prodaje i stavljanja na tržište usluga zračnog prijevoza;
      iii.   usluga računalnog sustava rezervacija („CRS”); i
      iv.    zemaljskih usluga; i
(c)   audiovizualne usluge.
                                              ČLANAK 8.7.
                                               Pristup tržištu
U odnosu na pristup tržištu putem poslovnog nastana ili preko poslovanja poduzetnika druge
stranke ili obuhvaćenog poduzeća, bilo na temelju teritorijalnih jedinica ili na temelju svojeg
cjelokupnog državnog područja, stranka ne smije donijeti ili provoditi mjere koje:
(a)   određuju ograničenja u pogledu1:
      i.     broja poduzeća, u obliku brojčanih kvota, monopola, isključivih prava ili zahtjeva za
             ispitivanje gospodarskih potreba;
1
      Točkom (a) podtočkama od i. do iii. nisu obuhvaćene mjere za ograničavanje proizvodnje
      poljoprivrednih proizvoda.
                                                 & /hr 199
 ---pagebreak---     ii.   ukupne vrijednosti transakcija ili imovine u obliku brojčanih kvota ili zahtjeva za
          ispitivanje gospodarskih potreba;
    iii.  ukupnog broja poslova ili ukupne količine proizvodnje, izraženih u određenim
          brojčanim jedinicama u obliku kvota ili zahtjeva za ispitivanje gospodarskih potreba;
    iv.   sudjelovanja stranog kapitala, u obliku najvećeg dopuštenog postotka stranog udjela, ili
          ukupne vrijednosti pojedinačnog ili skupnog stranog ulaganja; ili
    v.    ukupnog broja fizičkih osoba koje se mogu zaposliti u pojedinom sektoru ili koje može
          zaposliti neko poduzeće i koje su nužne za obavljanje gospodarske djelatnosti i s njome
          su izravno povezane, u obliku brojčanih kvota ili zahtjeva za ispitivanje gospodarskih
          potreba; ili
(b) ograničavaju ili zahtijevaju posebne vrste pravnog subjekta ili zajedničkog pothvata putem
    kojih poduzetnik iz druge stranke može obavljati gospodarsku djelatnost;
                                             & /hr 200
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 8.8.
                                           Nacionalni tretman
1.     Svaka stranka poduzetnicima druge stranke i obuhvaćenim poduzećima odobrava tretman koji
nije manje povoljan od tretmana koji u sličnim situacijama odobrava vlastitim poduzetnicima i
njihovim poduzećima, u odnosu na poslovni nastan na svojem državnom području.
2.     Svaka stranka poduzetnicima druge stranke i obuhvaćenim poduzećima odobrava tretman koji
nije manje povoljan od tretmana koji u sličnim situacijama odobrava vlastitim poduzetnicima i
njihovim poduzećima, u odnosu na poslovanje na svojem državnom području.
3.     Podrazumijeva se da se stavci 1. i 2. ne smiju tumačiti kao sprečavanje stranke da propisuje
statističke formalnosti ili zahtjeve za informacije u vezi s obuhvaćenim poduzećima, pod uvjetom
da te formalnosti ili zahtjevi nisu način da se izbjegnu obveze te stranke na temelju ovog članka.
                                                & /hr 201
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 8.9.
                                    Tretman najpovlaštenije nacije
1.    Svaka stranka poduzetnicima druge stranke i obuhvaćenim poduzećima odobrava tretman koji
nije manje povoljan od tretmana koji u sličnim situacijama odobrava poduzetnicima treće zemlje i
njihovim poduzećima, u odnosu na poslovni nastan na svojem državnom području.
2.    Svaka stranka poduzetnicima druge stranke i obuhvaćenim poduzećima odobrava tretman koji
nije manje povoljan od tretmana koji u sličnim situacijama odobrava poduzetnicima treće zemlje i
njihovim poduzećima, u odnosu na poslovanje na svojem državnom području.
3.    Stavci 1. i 2. ne smiju se tumačiti kao obvezivanje stranke da na poduzetnike druge stranke i
obuhvaćena poduzeća primijeni tretman koji proizlazi iz:
(a)   međunarodnog sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja ili drugih međunarodnih
      sporazuma ili režima potpuno ili djelomično povezanih s oporezivanjem; ili
(b)   postojećih ili budućih mjera za priznavanje kvalifikacija, dozvola ili bonitetnih mjera u skladu
      s člankom VII. GATS-a ili stavkom 3. njegova Priloga o financijskim uslugama.
                                               & /hr 202
 ---pagebreak--- 4.    Podrazumijeva se da se tretman iz stavaka 1. i 2. ne odnosi na postupke rješavanja sporova
između ulagatelja i države koji su predviđeni u drugim međunarodnim sporazumima.
5.    Bitne odredbe u drugim međunarodnim sporazumima koje stranka zaključi s trećom zemljom1
same po sebi ne predstavljaju tretman u skladu s ovim člankom. Podrazumijeva se da djelovanje ili
nedjelovanje stranke u odnosu na te odredbe može predstavljati tretman2 te stoga dovesti do kršenja
ovog članka u mjeri u kojoj povreda nije utvrđena isključivo na temelju navedenih odredbi.
1
      Podrazumijeva se da samo prenošenje tih odredbi u nacionalno zakonodavstvo ne mijenja
      njihovu kvalifikaciju kao odredaba međunarodnog prava, a time ni njihovu obuhvaćenost
      ovim stavkom.
2
      Podrazumijeva se da bi poduzetnici druge stranke ili njihova obuhvaćena poduzeća imali
      pravo na takav tretman čak i ako u trenutku usporedbe nema poduzeća koja su osnovali
      poduzetnici treće zemlje.
                                              & /hr 203
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.10.
                                     Viša uprava i upravni odbori
Stranka od obuhvaćenog poduzeća ne zahtijeva da izvršnim direktorima, direktorima ili članovima
upravnog odbora imenuje osobe određenog državljanstva.
                                            ČLANAK 8.11.
                                 Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
1.    Stranka ne određuje niti prisilno izvršava sljedeće zahtjeve, niti prisilno izvršava obveze ili
preuzetu odgovornost u pogledu poslovnog nastana ili poslovanja poduzeća na svojem državnom
području za sljedeće1:
(a)   izvoz određene količine ili postotka robe ili usluga;
1
      Podrazumijeva se da uvjet za primjenu prednosti ili nastavak primjene prednosti iz stavka 2.
      ne predstavlja zahtjev niti obvezu ili preuzetu odgovornost za potrebe stavka 1.
                                               & /hr 204
 ---pagebreak--- (b) postizanje određene razine ili postotka domaćeg sadržaja;
(c) kupnju, uporabu ili dodjelu povlastica robi proizvedenoj ili uslugama pruženima na njezinu
    državnom području ili kupnju robe ili usluga od fizičkih ili pravnih osoba ili bilo kojeg
    drugog subjekta na njezinu državnom području;
(d) bilo kakvo povezivanje obujma ili vrijednosti uvoza s obujmom ili vrijednošću izvoza ili s
    iznosom deviznih priljeva povezanih s tim poduzećem;
(e) ograničavanje na svojem državnom području prodaje robe ili usluga koje to poduzeće
    proizvodi ili pruža na način da se ta prodaja na bilo koji način povezuje s obujmom ili
    vrijednošću njezina izvoza ili deviznih priljeva;
(f) ograničavanje izvoza ili prodaje za izvoz;
(g) prijenos tehnologije, proizvodnog postupka ili drugog zaštićenog znanja na fizičku ili pravnu
    osobu ili bilo koji drugi subjekt na njezinu državnom području;
(h) smještanje sjedišta tog poduzeća za određenu regiju ili svjetsko tržište na njezinu državnom
    području;
                                             & /hr 205
 ---pagebreak--- (i) zapošljavanje određenog broja ili postotka njezinih državljana;
(j) postizanje određene razine ili vrijednosti istraživanja i razvoja na njezinu državnom području;
(k) isporučivanje jednog ili više proizvoda koje proizvodi ili usluga koje pruža to poduzeće
    određenoj regiji ili na svjetsko tržište isključivo s njezina državnog područja; ili
(l) donošenje:
    i.    stope ili iznosa naknade za licenciju ispod određene razine; ili
    ii.   zadanog trajanja ugovora o licenciji1;
    s obzirom na ugovore o licenciji koji su na snazi u trenutku određivanja ili prisilnog izvršenja
    zahtjeva ili prisilnog izvršenja bilo koje obveze ili preuzete odgovornosti, ili buduće ugovore
    o licenciji koji su dobrovoljno sklopljeni između poduzeća i fizičke ili pravne osobe ili bilo
    kojeg drugog subjekta na njezinu državnom području, ako je zahtjev određen ili prisilno
    izvršen, ili su obveza ili preuzeta odgovornost prisilno izvršene tako da se na taj ugovor o
    licenciji izravno utječe izvršenjem ovlasti nepravosudnih državnih tijela stranke2.
1
    „Ugovor o licenciji” iz ove podtočke znači sve ugovore koji se odnose na licenciranje
    tehnologije, proizvodnog postupka ili drugog zaštićenog znanja.
2
    Podrazumijeva se da se točka (l) ne primjenjuje na ugovore o licenciji sklopljene između
    poduzeća i stranke.
                                               & /hr 206
 ---pagebreak--- 2.    Stranka ne uvjetuje primjenu prednosti ili nastavak primjene prednosti u vezi s poslovnim
nastanom ili poslovanjem poduzeća na svojem državnom području ispunjavanjem bilo kojeg od
sljedećih zahtjeva:
(a)   postizanje određene razine ili postotka domaćeg sadržaja;
(b)   kupnja, uporaba ili dodjela povlastica robi proizvedenoj na njezinu državnom području, ili
      kupnja robe od fizičkih ili pravnih osoba ili bilo kojeg drugog subjekta na njezinu državnom
      području;
(c)   bilo kakvo povezivanje obujma ili vrijednosti uvoza s obujmom ili vrijednošću izvoza ili s
      iznosom deviznih priljeva povezanih s tim poduzećem;
(d)   ograničavanje na svojem državnom području prodaje robe ili usluga koje to poduzeće
      proizvodi ili pruža na način da se ta prodaja na bilo koji način povezuje s obujmom ili
      vrijednošću njezina izvoza ili njezinih deviznih priljeva; ili
(e)   ograničavanje izvoza ili prodaje za izvoz.
                                               & /hr 207
 ---pagebreak--- 3.     Ništa u stavku 2. ne tumači se kao da stranku sprečava da uvjetuje prednosti ili nastavak
primjene prednosti, u vezi s poslovnim nastanom ili poslovanjem bilo kojeg poduzeća na svojem
državnom području, ispunjavanjem zahtjeva za smještanje proizvodnje, pružanje usluge,
osposobljavanje ili zapošljavanje radnika, izgradnju ili proširenje određenih objekata ili provođenje
istraživanja i razvoja na svojem državnom području.
4.     Stavak 1. točke od (a) do (c) i stavak 2. točke (a) i (b) ne primjenjuju se na zahtjeve u pogledu
kvalifikacija za robu ili usluge koji se odnose na sudjelovanje u programima promicanja izvoza i
strane pomoći.
5.     Stavak 1. točke (g) i (l) ne primjenjuju se ako:
(a)    zahtjev određuje ili prisilno izvršava, ili obvezu ili preuzetu odgovornost prisilno izvršava
       sud, upravni sud ili tijelo za tržišno natjecanje radi ispravljanja povrede prava tržišnog
       natjecanja; ili
(b)    stranka odobri uporabu prava intelektualnog vlasništva u skladu s člancima 31. ili 31.a
       Sporazuma o TRIPS-u ili mjera kojima se zahtijeva otkrivanje podataka ili zaštićenih
       informacija koje su obuhvaćene područjem primjene ili su u skladu s člankom 39. stavkom 3.
       Sporazuma o TRIPS-u.
                                                  & /hr 208
 ---pagebreak--- 6.  Stavak 1. točka (l) ne primjenjuje se ako zahtjev određuje ili prisilno izvršava, ili obvezu ili
    preuzetu odgovornost prisilno izvršava sud kao primjerenu naknadu u skladu sa zakonom o
    zaštiti autorskog prava stranke.
7.  Stavak 2. točke (a) i (b) ne primjenjuju se na zahtjeve koje je stranka uvoznica odredila ili
    koje prisilno izvršava u pogledu sadržaja robe koji je potreban da bi roba mogla zadovoljiti
    uvjete za primjenu povlaštenih tarifa ili povlaštenih kvota.
8.  Ovim se člankom ne dovode u pitanje obveze stranke na temelju Sporazuma o WTO-u.
                                         ČLANAK 8.12.
                                    Nesukladne mjere i iznimke
1.  Članci od 8.7. do 8.11. ne primjenjuju se na sljedeće:
(a) postojeće nesukladne mjere koje stranka provodi na razini:
    i.     u slučaju Europske unije:
           (A) Europske unije, kako je utvrđeno u njezinu rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B;
                                             & /hr 209
 ---pagebreak---           (B)   središnje vlasti države članice Europske unije, kako je utvrđeno u njezinu
                rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B;
          (C)   regionalne vlasti države članice Europske unije, kako je utvrđeno u njezinu
                rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B; ili
          (D) lokalne vlasti osim vlasti iz podtočke (C); i
    ii.   u slučaju Japana:
          (A) središnje vlasti, kako je utvrđeno u njegovu rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B;
          (B)   prefekture, kako je utvrđeno u njegovu rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B; ili
          (C)   lokalne vlasti osim prefekture;
(b) nastavak primjene ili žurnu obnovu nesukladnih mjera iz točke (a); ili
                                             & /hr 210
 ---pagebreak--- (c)   izmjenu ili preinaku nesukladnih mjera iz točaka (a) i (b), pod uvjetom da se izmjenom ili
      modifikacijom ne smanjuje sukladnost mjere s člankom od 8.7. do 8.11. kakva je bila
      neposredno prije izmjene ili modifikacije.
2.    Članci od 8.7. do 8.11. ne primjenjuju se na mjere stranke u pogledu sektora, podsektora ili
djelatnosti, kako je utvrđeno u njezinu rasporedu iz Priloga II. Prilogu 8.-B.
3.    Stranka ne smije na temelju mjera donesenih nakon datuma stupanja na snagu ovog
Sporazuma i obuhvaćenih njezinim rasporedom iz Priloga II. Prilogu 8.-B od poduzetnika druge
stranke zbog njegova državljanstva zahtijevati da proda ili na drugi način otuđi poduzeće koje
postoji u trenutku kada mjera počinje proizvoditi učinke.
4.    Članci 8.8. i 8.9. ne primjenjuju se ni na jednu mjeru koja čini iznimku ili odstupanje od
članaka 3. i 4. Sporazuma o TRIPS-u, kako je izričito predviđeno u člancima od 3. do 5. Sporazuma
o TRIPS-u.
5.    Članci od 8.7. do 8.11. ne primjenjuje se na mjere stranke u pogledu javne nabave.
6.    Članci od 8.7. do 8.10. ne primjenjuju se na subvencije koje dodjeljuju stranke.
                                               & /hr 211
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.13.
                                       Uskraćivanje povlastica
Stranka može uskratiti povlastice iz ovog odjeljka poduzetniku druge stranke koji je pravna osoba
druge stranke i njegovu obuhvaćenom poduzeću ako je ta pravna osoba u vlasništvu ili pod
kontrolom fizičke ili pravne osobe treće zemlje i ako stranka koja uskraćuje povlastice donese ili
provodi mjere u pogledu te treće zemlje:
(a)   koje su povezane s održavanjem međunarodnog mira i sigurnosti, uključujući zaštitu ljudskih
      prava; i
(b)   kojima se zabranjuju transakcije s tom pravnom osobom ili njezinim obuhvaćenim
      poduzećem, ili koje bi se prekršile ili zaobišle da im se dodijele povlastice iz ovog odjeljka.
                                                & /hr 212
 ---pagebreak---                                            ODJELJAK C
                                 Prekogranična trgovina uslugama
                                          ČLANAK 8.14.
                                        Područje primjene
1.   Ovaj se odjeljak primjenjuje na mjere stranke koje utječu na prekograničnu trgovinu
uslugama pružatelja usluga druge stranke. Te mjere uključuju, među ostalim, mjere koje utječu na:
(a)  proizvodnju, distribuciju, marketing, prodaju ili isporuku usluge;
(b)  kupnju, uporabu ili plaćanje usluge; i
(c)  pristup uslugama koje se pružaju široj javnosti u vezi s pružanjem usluge i njihovu uporabu.
                                             & /hr 213
 ---pagebreak--- 2.  Ovaj se odjeljak ne primjenjuje na:
(a) kabotažu u uslugama pomorskog prometa1;
(b) usluge zračnog prijevoza ili povezane usluge kojima se podupiru usluge zračnog prijevoza2,
    osim sljedećih:
    i.    usluga popravka i održavanja zrakoplova za vrijeme kojih je zrakoplov povučen iz
          prometa;
1
    Za Europsku uniju, ne dovodeći u pitanje opseg aktivnosti koje se u skladu s mjerodavnim
    nacionalnim zakonodavstvom mogu smatrati kabotažom, nacionalna kabotaža u uslugama
    pomorskog prijevoza iz ovog odjeljka obuhvaća prijevoz putnika ili robe između luke ili
    mjesta u državi članici Europske unije i druge luke ili mjesta u istoj državi članici Europske
    unije, uključujući njezin epikontinentalni pojas, kako je predviđeno Konvencijom Ujedinjenih
    naroda o pravu mora te promet koji započinje i završava u istoj luci ili mjestu u državi članici
    Europske unije.
2
    Podrazumijeva se da se ovaj odjeljak ne primjenjuje na usluge koje se pružaju upotrebom
    zrakoplova čija primarna svrha nije prijevoz robe ili putnika, kao što su usluge gašenja požara
    iz zraka, letačko osposobljavanje, razgledavanje, zaprašivanje, izmjera, kartiranje,
    fotografiranje, skokovi s padobranom, vuča jedrilice, prijevoz trupaca i građevinskog
    materijala helikopterom te ostale poljoprivredne, industrijske i inspekcijske usluge iz zraka.
                                            & /hr 214
 ---pagebreak---     ii.   prodaje i stavljanja na tržište usluga zračnog prijevoza;
    iii.  usluga računalnog sustava rezervacija („CRS”); i
    iv.   zemaljskih usluga;
(c) javne nabave;
(d) audiovizualnih usluga;
(e) subvencija, kako je određeno i predviđeno u poglavlju 12.
                                              & /hr 215
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 8.15.
                                              Pristup tržištu
Stranka ni na razini teritorijalnih jedinica ni na razini cijelog državnog područja ne provodi niti
donosi mjere kojima se:
(a)   određuju ograničenja u pogledu:
      i.    broja pružatelja usluga, u obliku brojčanih kvota, monopola, isključivih pružatelja
            usluga ili zahtjeva za ispitivanje gospodarskih potreba1;
      ii.   ukupne vrijednosti uslužnih transakcija ili imovine u obliku brojčanih kvota ili zahtjeva
            za ispitivanje gospodarskih potreba; ili
      iii.  ukupnog broja uslužnih poslova ili ukupne količine uslužnih proizvoda izražene u
            navedenim brojčanim jedinicama u obliku kvota ili zahtjeva za ispitivanje gospodarskih
            potreba2; ili
1
      Točka (a) podtočka i. uključuje mjere stranke kojima se od pružatelja usluge druge stranke
      zahtijeva da osnuje ili vodi bilo koji oblik poduzeća ili da je rezident na državnom području
      stranke kao preduvjet za prekogranično pružanje usluge.
2
      Točka (a) podtočka iii. ne obuhvaća mjere stranke kojima se ograničavaju ulazne vrijednosti
      za pružanje usluga.
                                                 & /hr 216
 ---pagebreak--- (b)   ograničavaju ili zahtijevaju određene vrste pravnih subjekata ili zajedničkog pothvata putem
      kojih pružatelj usluga može pružati usluge.
                                           ČLANAK 8.16.
                                          Nacionalni tretman
1.    Svaka stranka odobrava uslugama i pružateljima usluga druge stranke tretman koji nije manje
povoljan od tretmana koji odobrava vlastitim sličnim uslugama i pružateljima usluga.
2.    Stranka može ispuniti zahtjev iz stavka 1. tako da uslugama i pružateljima usluga druge
stranke odobri tretman koji je formalno jednak tretmanu koji odobrava vlastitim sličnim uslugama i
pružateljima usluga ili koji se formalno razlikuje od njega.
3.    Formalno jednak tretman ili formalno različit tretman smatra se manje povoljnima ako se
njime mijenjaju uvjeti tržišnog natjecanja u korist usluga ili pružatelja usluga stranke u usporedbi sa
sličnim uslugama ili pružateljima usluga druge stranke.
4.    Ništa u ovom članku ne tumači se kao da od bilo koje stranke zahtijeva nadoknadu za bilo
koji konkurentski nepovoljni položaj koji je posljedica stranog podrijetla odgovarajućih usluga ili
pružatelja usluga.
                                               & /hr 217
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.17.
                                    Tretman najpovlaštenije nacije
1.    Svaka stranka uslugama i pružateljima usluga druge stranke odobrava tretman koji nije manje
povoljan od tretmana koji odobrava sličnim uslugama i pružateljima usluga treće zemlje.
2.    Stavak 1. ne tumači se tako da stranku obvezuje da na usluge i pružatelje usluga druge stranke
proširi povlasticu bilo kojeg tretmana koji proizlazi iz:
(a)   međunarodnog sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja ili drugih međunarodnih
      sporazuma ili režima potpuno ili djelomično povezanih s oporezivanjem; ili
(b)   postojećih ili budućih mjera za priznavanje kvalifikacija, dozvola ili bonitetnih mjera u skladu
      s člankom VII. GATS-a ili stavkom 3. njegova Priloga o financijskim uslugama.
                                               & /hr 218
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.18.
                                         Nesukladne mjere
1.  Članci od 8.15. do 8.17. ne primjenjuju se na sljedeće:
(a) postojeće nesukladne mjere koje stranka provodi na razini:
    i.    u slučaju Europske unije:
          (A) Europske unije, kako je utvrđeno u njezinu rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B;
          (B)   središnje vlasti države članice Europske unije, kako je utvrđeno u njezinu
                rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B;
          (C)   regionalne vlasti države članice Europske unije, kako je utvrđeno u njezinu
                rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B; ili
          (D) lokalne vlasti osim vlasti iz podtočke (C); i
                                             & /hr 219
 ---pagebreak---       ii.    u slučaju Japana:
             (A) središnje vlasti, kako je utvrđeno u njegovu rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B;
             (B)   prefekture, kako je utvrđeno u njegovu rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B; ili
             (C)   lokalne vlasti osim prefekture;
(b)   nastavak primjene ili žurnu obnovu nesukladnih mjera iz točke (a); ili
(c)   izmjenu ili preinaku bilo koje nesukladne mjere iz točaka (a) i (b), pod uvjetom da se
      izmjenom ili modifikacijom ne smanjuje sukladnost mjere s člancima od 8.15. do 8.17. kakva
      je bila neposredno prije izmjene ili modifikacije.
2.    Članci od 8.15. do 8.17. ne primjenjuju se na mjere stranke u pogledu sektora, podsektora ili
djelatnosti, kako je utvrđeno u njezinu rasporedu iz Priloga II. Prilogu 8.-B.
                                               & /hr 220
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.19.
                                        Uskraćivanje povlastica
Stranka može uskratiti povlastice iz ovog odjeljka pružatelju usluga druge stranke koji je pravna
osoba druge stranke i uslugama tog pružatelja usluga ako je ta pravna osoba u vlasništvu ili pod
kontrolom fizičke ili pravne osobe treće zemlje i ako stranka koja uskraćuje povlastice donosi ili
provodi mjere u pogledu te treće zemlje:
(a)   koje su povezane s održavanjem međunarodnog mira i sigurnosti, uključujući zaštitu ljudskih
      prava; i
(b)   kojima se zabranjuju transakcije s pružateljem usluga, ili koje bi se prekršile ili zaobišle ako
      bi se tom pružatelju usluga ili njegovim uslugama dodijelile povlastice iz ovog poglavlja.
                                              & /hr 221
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK D
                             Ulazak i privremeni boravak fizičkih osoba
                                           ČLANAK 8.20.
                                  Opće odredbe i područje primjene
1.    Ovaj se odjeljak temelji na pojačanom trgovinskom odnosu između stranaka i njihovoj želji
da uzajamno olakšaju ulazak i privremeni boravak fizičkih osoba u poslovne svrhe te da osiguraju
transparentnost tog postupka.
2.    Ovaj se odjeljak primjenjuje na mjere stranke koje utječu na ulazak fizičkih osoba druge
stranke u tu stranku kao poslovni posjetitelji u svrhu osnivanja poslovne jedinice, osobe
premještene unutar društva, ulagatelji, ugovorni pružatelji usluga, samostalni djelatnici, poslovni
posjetitelji u kratkoročnom posjetu te na mjere koje utječu na njihove poslovne aktivnosti tijekom
privremenog boravka u toj stranci.
3.    U mjeri u kojoj u ovom odjeljku nisu preuzete obveze, i dalje se primjenjuju svi zahtjevi
propisani zakonima i propisima stranaka u vezi s ulaskom i privremenim boravkom, uključujući
propise o duljini boravka.
                                               & /hr 222
 ---pagebreak--- 4.     Neovisno o odredbama ovog odjeljka, i dalje se primjenjuju svi zahtjevi propisani zakonima i
propisima stranaka u vezi s radom i mjerama socijalne sigurnosti, uključujući propise o najnižoj
plaći i kolektivnim ugovorima o plaćama.
5.     Obveze u pogledu ulaska i privremenog boravka fizičkih osoba u poslovne svrhe ne
primjenjuju se u slučajevima kada je namjera ili učinak ulaska ili privremenog boravka umiješati se
ili na drugi način utjecati na ishod bilo kojeg radnog spora ili pregovora s poslodavcem ili na
zapošljavanje fizičkih osoba koje sudjeluju u takvom sporu.
                                             ČLANAK 8.21.
                                                Definicije
Za potrebe ovog odjeljka:
(a)    „poslovni posjetitelji u svrhu osnivanja poslovne jedinice” znači fizičke osobe stranke
       zaposlene na vodećem položaju koje su odgovorne za osnivanje poduzeća, koje ne nude niti
       pružaju usluge, ne sudjeluju ni u kojim drugim gospodarskim djelatnostima osim onih koje su
       potrebne za osnivanje poslovne jedinice te koje ne primaju naknadu u drugoj stranci;
                                                & /hr 223
 ---pagebreak--- (b) „ugovorni pružatelji usluga” znači:
    i.    u slučaju ulaska i privremenog boravka u Europskoj uniji, fizičke osobe zaposlene u
          pravnoj osobi Japana koja nije agencija za privremeno zapošljavanje i usluge ustupanja
          radnika niti djeluje putem takve agencije, nema poslovni nastan na području Europske
          unije i u dobroj je vjeri sklopila ugovor o pružanju usluga krajnjem potrošaču u
          Europskoj uniji kojim se zahtijeva privremena prisutnost njezinih zaposlenika u
          Europskoj uniji radi ispunjavanja ugovora o pružanju usluga1;
    ii.   u slučaju ulaska i privremenog boravka u Japanu, fizičke osobe Europske unije koje su
          zaposlenici pravne osobe Europske unije bez poslovnog nastana u Japanu ako su
          ispunjeni sljedeći zahtjevi:
          (A) između pravne osobe Japana i pravne osobe Europske unije bez poslovnog
                nastana u Japanu sklopljen je ugovor o pružanju usluga;
          (B)   nadležno imigracijsko tijelo Japana utvrdilo je da je u kontekstu ugovora o
                pružanju usluga iz podtočke (A) sklopljen ugovor o radu između fizičke osobe
                Europske unije i pravne osobe Japana; i
1
    Ugovor o pružanju usluga iz točke (b) podtočke i. mora biti u skladu sa zahtjevima zakona i
    propisa koji se primjenjuju u mjestu u kojem je ugovor potpisan.
                                              & /hr 224
 ---pagebreak---           (C)   ugovor o pružanju usluga iz podtočke (A) nije obuhvaćen područjem primjene
                ugovora o pružanju usluga privremenog zapošljavanja i ustupanja radnika
                (CPC872), a ugovor o radu iz podtočke (B) u skladu je s relevantnim zakonima i
                propisima Japana;
(c) „samostalni djelatnici” znači:
    i.    u slučaju ulaska i privremenog boravka u Europskoj uniji, fizičke osobe koje pružaju
          uslugu i imaju status samozaposlene osobe na državnom području Japana, nemaju
          poslovni nastan na području Europske unije i u dobroj su vjeri sklopile ugovor (osim
          preko agencije za privremeno zapošljavanje i ustupanje radnika) o pružanju usluga
          krajnjem potrošaču u Europskoj uniji kojim se od njih zahtijeva privremena prisutnost u
          Europskoj uniji radi ispunjavanja ugovora o pružanju usluga1; i
    ii.   u slučaju ulaska i privremenog boravka u Japanu, fizičke osobe Europske unije koje će
          obavljati poslovne aktivnosti pružanja usluge tijekom svojeg privremenog boravka u
          Japanu na temelju privatnog ugovora s pravnom osobom Japana;
1
    Ugovor o pružanju usluga iz točke (c) podtočke i. mora biti u skladu sa zahtjevima zakona i
    propisa koji se primjenjuju u mjestu u kojem je ugovor potpisan.
                                            & /hr 225
 ---pagebreak--- (d) „osobe premještene unutar društva” znači fizičke osobe koje su zaposlene u pravnoj osobi
    stranke ili su partneri u toj pravnoj osobi najmanje godinu dana neposredno prije datuma
    podnošenja zahtjeva za ulazak i privremeni boravak na državnom području druge stranke i
    koje su privremeno premještene u poduzeće na državnom području druge stranke koje čini dio
    iste grupe prve pravne osobe, uključujući njezino predstavništvo, društvo kći, podružnicu ili
    matično društvo, uz uvjet da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
    i.     predmetna fizička osoba mora pripadati jednoj od sljedećih kategorija:
           (A) direktori: osobe na rukovodećim položajima koje prvenstveno upravljaju
                 poduzećem pod općim nadzorom ili prema uputama prvenstveno upravnog odbora
                 ili članova društva ili njihova ekvivalenta, uključujući najmanje:
                 (1)    vođenje poduzeća ili njegova odjela;
                 (2)    nadzor i kontrolu rada drugog nadzornog, stručnog ili rukovodećeg osoblja;
                        ili
                 (3)    osobnu ovlast da zapošljavaju i otpuštaju ili da preporučuju zapošljavanje,
                        otpuštanje ili druge kadrovske mjere; ili
                                               & /hr 226
 ---pagebreak---           (B)   stručnjaci: osobe koje posjeduju stručna znanja bitna za proizvodnju, istraživačku
                opremu, tehnike, procese i postupke poduzeća ili upravljanje poduzećem; i
    ii.   u slučaju Europske unije, pri procjeni znanja navedenog u podtočki i.(B) u obzir se
          uzima ne samo znanje specifično za poduzeće, nego i to ima li fizička osoba visok
          stupanj stručne osposobljenosti za vrstu posla ili trgovine koja zahtijeva specifično
          tehničko znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi; i
(e) „ulagatelji” znači fizičke osobe koje osnivaju poduzeće i razvijaju ili upravljaju poslovanjem
    tog poduzeća u drugoj stranci u nadzornoj ili izvršnoj ulozi i za koje su te osobe ili pravne
    osobe koje ih zapošljavaju izdvojile li će izdvojiti znatnu količinu kapitala.
                                             & /hr 227
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.22.
                                            Opće obveze
1.    Stranka odobrava ulazak i privremeni boravak fizičkim osobama druge stranke u poslovne
svrhe u skladu s ovim odjeljkom i prilozima III. i IV. Prilogu 8.-B, uz uvjet da te osobe poštuju
imigracijske zakone i propise druge stranke koji se primjenjuju na ulazak i privremeni boravak.
2.    Svaka stranka primjenjuje svoje mjere koje se odnose na odredbe ovog odjeljka u skladu sa
željom stranaka navedenoj u članku 8.20. stavku 1. te posebno primjenjuje te mjere kako bi izbjegla
neprimjereno narušavanje ili kašnjenje u trgovini robom ili uslugama ili pri poslovnom nastanu ili
poslovanju u skladu s ovim Sporazumom.
3.    Mjere koje svaka stranka poduzima kako bi olakšala i ubrzala postupke povezane s ulaskom i
privremenim boravkom fizičkih osoba druge stranke u poslovne svrhe u skladu su s Prilogom 8.-C.
                                             & /hr 228
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.23.
                                           Transparentnost
1.   Stranka objavljuje informacije povezane s ulaskom i privremenim boravkom fizičkih osoba
druge stranke, navedene u članku 8.20. stavku 2.
2.   Ako je primjenjivo, informacije iz stavka 1. obuhvaćaju sljedeće:
(a)  kategorije vize, dozvola ili bilo koje slične vrste odobrenja ulaska ili privremenog boravka;
(b)  obveznu dokumentaciju i uvjete koje je potrebno ispuniti;
(c)  način i mogućnosti podnošenja zahtjeva, npr. preko konzularnog ureda ili elektronički;
(d)  troškove podnošenja zahtjeva i okvirno trajanje obrade zahtjeva;
(e)  maksimalnu duljinu boravka na temelju svake vrste odobrenja navedenog u točki (a);
                                               & /hr 229
 ---pagebreak--- (f)   uvjete dostupnog produženja ili obnove;
(g)   pravila o uzdržavanim osobama u pratnji;
(h)   dostupne postupke preispitivanja ili žalbe; i
(i)   relevantne zakone opće primjene koji se odnose na ulazak i privremeni boravak fizičkih
      osoba.
3.    U pogledu informacija iz stavaka 1. i 2., svaka stranka nastoji odmah obavijestiti drugu
stranku o uvođenju bilo kojih novih zahtjeva i postupaka ili o izmjenama bilo kojih zahtjeva i
postupaka koji utječu na učinkovito podnošenje zahtjeva za ulazak, privremeni boravak i, ako je
primjenjivo, dozvolu za rad na državnom području prve stranke.
                                           ČLANAK 8.24.
                                     Obveze iz drugih odjeljaka
1.    Ovim se Sporazumom stranci ne određuje nijedna obveza u pogledu njezinih imigracijskih
mjera, osim kako je izričito predviđeno u ovom odjeljku.
                                              & /hr 230
 ---pagebreak--- 2.    Ne dovodeći u pitanje nijednu odluku kojom se dopušta ulazak fizičke osobe druge stranke u
skladu s uvjetima iz ovog odjeljka, uključujući duljinu boravka koja je dopuštena u skladu s takvom
dozvolom:
(a)   obveze iz članaka od 8.7. do 8.11. koje podliježu:
      i.    članku 8.6.; i
      ii.   članku 8.12., u mjeri u kojoj mjera utječe na postupanje prema fizičkim osobama koje u
            poslovne svrhe borave na državnom području druge stranke,
      ovime se ugrađuju u ovaj odjeljak i postaju njegov sastavni dio te se primjenjuju na mjere
      koje utječu na postupanje prema fizičkim osobama koje u poslovne svrhe borave na državnom
      području druge stranke kao poslovni posjetitelji u svrhu osnivanja poslovne jedinice, osobe
      premještene unutar društva i ulagatelji, kako su definirani u članku 8.21.;
                                               & /hr 231
 ---pagebreak--- (b) obveze iz članaka 8.15. i 8.16. koje podliježu:
    i.    članku 8.14.; i
    ii.   članku 8.18., u mjeri u kojoj mjera utječe na postupanje prema fizičkim osobama koje u
          poslovne svrhe borave na državnom području druge stranke,
    ovime se ugrađuju u ovaj odjeljak i postaju njegov sastavni dio te se primjenjuju na mjere
    koje utječu na postupanje prema fizičkim osobama koje u poslovne svrhe borave na državnom
    području druge stranke u svojstvu:
    i.    ugovornih pružatelja usluga i samostalnih djelatnika, kako su definirani u članku 8.21.,
          za sve sektore navedene u Prilogu IV. Prilogu 8.-B; i
    ii.   poslovnih posjetitelja u kratkoročnom posjetu iz članka 8.27., u skladu s Prilogom III.
          Prilogu 8.-B; i
                                            & /hr 232
 ---pagebreak--- (c)   obveze iz članka 8.17. koje podliježu:
      i.    članku 8.14.; i
      ii.   članku 8.18., u mjeri u kojoj mjera utječe na postupanje prema fizičkim osobama koje u
            poslovne svrhe borave na državnom području druge stranke,
      ovime se ugrađuju u ovaj odjeljak i postaju njegov sastavni dio te se primjenjuju na mjere
      koje utječu na postupanje prema fizičkim osobama koje u poslovne svrhe borave na državnom
      području druge stranke u svojstvu:
      i.    ugovornih pružatelja usluga i samostalnih djelatnika, kako su definirani u članku 8.21.; i
      ii.   poslovnih posjetitelja u kratkoročnom posjetu iz članka 8.27.
3.    Podrazumijeva se da se obveze iz stavka 2. ne primjenjuju na mjere koje se odnose odobrenje
ulaska na državno područje stranke fizičkim osobama te stranke ili treće zemlje.
                                              & /hr 233
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.25.
    Poslovni posjetitelji u svrhu osnivanja poslovne jedinice, osobe premještene unutar društva i
                                               ulagatelji
1.    Svaka stranka odobrava ulazak i privremeni boravak poslovnim posjetiteljima u svrhu
osnivanja poslovne jedinice, osobama premještenima unutar društva i ulagateljima druge stranke u
skladu s Prilogom III. Prilogu 8.-B.
2.    Stranka ne donosi niti provodi ograničenja ukupnog broja fizičkih osoba kojima je odobren
ulazak u skladu sa stavkom 1., u određenom sektoru ili podsektoru, u obliku brojčanih kvota ili
zahtjeva za ispitivanje gospodarskih potreba, na razini teritorijalnih jedinica ili na razini cijelog
državnog područja.
                                           ČLANAK 8.26.
                           Ugovorni pružatelji usluga i samostalni djelatnici
1.    Svaka stranka odobrava ulazak i privremeni boravak ugovornim pružateljima usluga i
samostalnim djelatnicima druge stranke u skladu s Prilogom IV. Prilogu 8.-B.
                                              & /hr 234
 ---pagebreak--- 2.    Ako nije drukčije navedeno u Prilogu IV. Prilogu 8.-B, stranka ne donosi niti provodi
ograničenja ukupnog broja ugovornih pružatelja usluga ili samostalnih djelatnika druge stranke
kojima je odobren ulazak, u obliku brojčanih kvota ili zahtjeva za ispitivanje gospodarskih potreba.
                                            ČLANAK 8.27.
                              Poslovni posjetitelji u kratkoročnom posjetu
1.    Svaka stranka odobrava ulazak i privremeni boravak poslovnim posjetiteljima u
kratkoročnom posjetu druge stranke u skladu s Prilogom III. Prilogu 8.-B ako su ispunjeni sljedeći
uvjeti:
(a)   poslovni posjetitelji u kratkoročnom posjetu ne prodaju svoju robu niti pružaju usluge široj
      javnosti;
(b)   poslovni posjetitelji u kratkoročnom posjetu ne primaju u svoje ime naknadu iz stranke u
      kojoj privremeno borave; i
(c)   poslovni posjetitelji u kratkoročnom posjetu ne pružaju uslugu u okviru ugovora sklopljenog
      između pravne osobe koja nema poslovni nastan na državnom području stranke u kojoj
      privremeno borave i potrošača na tom državnom području, osim kako je predviđeno u Prilogu
      III. Prilogu 8.-B.
                                               & /hr 235
 ---pagebreak--- 2.    Ako nije drukčije navedeno u Prilogu III. Prilogu 8.-B, svaka stranka odobrava ulazak
poslovnim posjetiteljima u kratkoročnom posjetu bez zahtijevanja radne dozvole, ispitivanja
gospodarskih potreba ili drugog prethodnog postupka odobrenja slične namjene.
                                         ČLANAK 8.28.
                                         Kontaktne točke
Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje kontaktnu točku za učinkovitu
provedbu i primjenu ovog odjeljka te drugu stranku obavješćuje o podacima za kontakt, uključujući
informacije o relevantnim službenicima. Stranke jedna drugu odmah obavješćuju o svim izmjenama
tih podataka za kontakt.
                                            & /hr 236
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK E
                                          Regulatorni okvir
                                         PODODJELJAK 1.
                                           Domaći propisi
                                           ČLANAK 8.29.
                                    Područje primjene i definicije
1.    Ovaj pododjeljak primjenjuje se na mjere stranke povezane sa zahtjevima i postupcima za
izdavanje dozvola, zahtjevima i postupcima u pogledu kvalifikacija te tehničkim normama 1 koje
utječu na:
(a)   prekograničnu trgovinu uslugama, kako je definirana u članku 8.2. točki (d);
(b)   poslovni nastan, kako je definiran u članku 8.2. točki (i) ili poslovanje, kako je definirano u
      članku 8.2. točki (p); ili
1
      Podrazumijeva se da se u slučaju mjera povezanih s tehničkim normama ovaj pododjeljak
      primjenjuje samo na mjere koje utječu na trgovinu uslugama.
                                              & /hr 237
 ---pagebreak--- (c)     pružanje usluge na temelju prisutnosti fizičke osobe stranke na državnom području druge
        stranke u skladu s člankom 8.24.
2.      Ovaj se pododjeljak ne primjenjuje na zahtjeve i postupke za izdavanje dozvola, zahtjeve i
postupke u pogledu kvalifikacija te tehničke norme:
(a)     na temelju mjere koja nije u skladu s člancima 8.7. ili 8.8. i navedena je u članku 8.12. stavku
        1. točkama od (a) do (c) ili nije u skladu s člancima 8.15. ili 8.16. i navedena je u članku 8.18.
        stavku 1. točkama od (a) do (c); ili
(b)     na temelju mjere iz članka 8.12. stavka 2. ili članka 8.18. stavka 2.
3.      Za potrebe ovog pododjeljka, „nadležno tijelo” je tijelo središnje, regionalne ili lokalne vlasti
ili nevladino tijelo koje izvršava ovlasti koje mu je delegirala središnja, regionalna ili lokalna vlast
ili tijelo i koje ima pravo odlučivati o odobrenju pružanja usluge, uključujući na temelju poslovnog
nastana, ili o odobrenju osnivanja poduzeća radi obavljanja gospodarske djelatnosti osim usluga.
                                                 & /hr 238
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.30.
                             Uvjeti za izdavanje dozvola i kvalifikacije
Mjere stranaka koje se odnose na zahtjeve i postupke za izdavanje dozvola te kvalifikacijske
zahtjeve i postupke temelje se na sljedećim kriterijima:
(a)   jasnoći;
(b)   objektivnosti;
(c)   transparentnosti;
(d)   dostupnosti široj javnosti; i
(e)   mogućnosti pristupa.
                                             & /hr 239
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.31.
                          Postupci izdavanja dozvola i kvalifikacijski postupci
1.    Postupci izdavanja dozvola i kvalifikacijski postupci moraju biti jasni, unaprijed dostupni
javnosti i uređeni tako da se osigura objektivna i nepristrana obrada zahtjeva.
2.    Postupci izdavanja dozvola i kvalifikacijski postupci moraju biti što jednostavniji i ne smiju
ograničavati pružanje usluge ili obavljanje bilo koje druge gospodarske djelatnosti. Sve naknade za
izdavanje odobrenja1 koje podnositelji zahtjeva plaćaju u vezi sa svojim zahtjevom trebale bi biti
primjerene i transparentne i nijedna od njih ne smije ograničavati pružanje usluge ili obavljanje bilo
koje druge gospodarske djelatnosti.
3.    Postupci i odluke nadležnih tijela u postupku izdavanja odobrenja moraju biti nepristrani u
odnosu na sve podnositelje zahtjeva. Nadležno tijelo svoju bi odluku trebalo donijeti na nepristran
način i ne bi smjelo biti odgovorno nijednoj osobi koja pruža uslugu ili obavlja gospodarsku
djelatnost za koju se traži odobrenje.
1
      Naknade za izdavanje odobrenja ne uključuju naknade za iskorištavanje prirodnih resursa,
      plaćanja za dražbe, natječaje ili druga nediskriminirajuća sredstva za dodjelu koncesija ili
      obvezne doprinose za pružanje univerzalne usluge.
                                               & /hr 240
 ---pagebreak--- 4.    Ako postoje posebni rokovi za podnošenje zahtjeva, nadležno tijelo podnositelju zahtjeva
odobrava razumno vrijeme za podnošenje zahtjeva. Nadležno tijelo pokreće obradu zahtjeva bez
nepotrebne odgode. Ako je moguće, nadležno tijelo trebalo bi zahtjeve prihvaćati u elektroničkom
obliku pod istim uvjetima vjerodostojnosti kao u slučaju podnošenja zahtjeva u papirnatom obliku.
5.    Nadležno tijelo dovršava obradu zahtjeva i donosi konačnu odluku u razumnom roku od
podnošenja potpunog zahtjeva. Svaka stranka nastoji utvrditi okvirni rok obrade zahtjeva i taj rok
objavljuje kad ga utvrdi.
6.    Nadležno tijelo obavješćuje podnositelja zahtjeva o zahtjevu koji smatra nepotpunim u
razumnom roku od primitka zahtjeva i, u mjeri u kojoj je to izvedivo, utvrđuje koje su dodatne
informacije potrebne za dopunu zahtjeva te omogućuje ispravak nepravilnosti.
7.    Kad je to moguće, nadležno tijelo trebalo bi prihvatiti ovjerene preslike umjesto izvornih
dokumenata.
                                             & /hr 241
 ---pagebreak--- 8.    Ako nadležno tijelo odbije zahtjev, o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva, načelno pisanim
putem i bez nepotrebne odgode. Osim toga, podnositelja zahtjeva na njegov zahtjev obavješćuje o
razlozima odbijanja zahtjeva te o roku u kojem je protiv te odluke moguće uložiti žalbu.
9.    Nadležno tijelo izdaje odobrenje čim se utvrdi, na temelju odgovarajućeg ispitivanja, da
podnositelj zahtjeva ispunjava uvjete za odobrenje.
10.   Nadležno tijelo mora osigurati da odobrenje nakon dodjele počne proizvoditi učinke bez
nepotrebne odgode u skladu s uvjetima koji su u njemu određeni.
                                           ČLANAK 8.32.
                                          Tehničke norme
Svaka stranka potiče svoja nadležna tijela da donose tehničke norme koje su razvijene otvorenim i
transparentnim postupkom te da potiču tijela nadležna za razvijanje tehničkih normi da primjenjuju
otvorene i transparentne postupke.
                                              & /hr 242
 ---pagebreak---                                           PODODJELJAK 2.
                                       Odredbe opće primjene
                                            ČLANAK 8.33.
                                Upravljanje mjerama opće primjene
1.   Svaka stranka osigurava da se sve mjere opće primjene koje utječu na trgovinu uslugama
provode na razuman, objektivan i nepristran način.
2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na:
(a)  aspekte mjere koji nisu u skladu s člancima 8.7. ili 8.8. i navedeni su u članku 8.12. stavku 1.
     točkama od (a) do (c) ili nisu u skladu s člancima 8.15. ili 8.16. i navedeni su u članku 8.18.
     stavku 1. točkama od (a) do (c); ili
(b)  mjeru iz članka 8.12. stavka 2. ili članka 8.18. stavka 2.
                                              & /hr 243
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 8.34.
                                  Postupci preispitivanja upravnih odluka
1.     Svaka stranka ima redovne, arbitražne ili upravne sudove ili provodi postupke kojima se na
zahtjev pogođenog poduzetnika ili pružatelja usluga druge stranke osiguravaju hitno preispitivanje
i, ako je opravdano, odgovarajuća pravna sredstva za upravne odluke koje utječu na:
(a)    prekograničnu trgovinu uslugama, kako je definirana u članku 8.2. točki (d);
(b)    poslovni nastan, kako je definiran u članku 8.2. točki (i) ili poslovanje, kako je definirano u
       članku 8.2. točki (p); ili
(c)    pružanje usluge na temelju prisutnosti fizičke osobe stranke na državnom području druge
       stranke u skladu s člankom 8.24.
2.     Ako postupci iz stavka 1. nisu neovisni o tijelu nadležnom za donošenje upravne odluke,
svaka stranka osigurava da postupci zaista omogućuju objektivno i nepristrano preispitivanje.
                                                 & /hr 244
 ---pagebreak---                                                ČLANAK 8.35.
                                           Uzajamno priznavanje
1.    Ništa u ovom odjeljku ne sprečava stranku da od fizičkih osoba zahtijeva posjedovanje nužnih
kvalifikacija ili stručnog iskustva koji su predviđeni za predmetno područje djelatnosti na državnom
području na kojem se usluga pruža.
2.    Svaka stranka potiče relevantna stručna tijela na svojem državnom području da Odboru
dostave preporuke o uzajamnom priznavanju kako bi poduzetnici i pružatelji usluga ispunili, u
cijelosti ili djelomično, kriterije koje ta stranka primjenjuje na izdavanje odobrenja i dozvola
poduzetnicima i pružateljima usluga, a posebno pružateljima u sektoru profesionalnih usluga, te za
njihov rad i certificiranje.
3.    Po primitku zajedničke preporuke iz stavka 2. Odbor u razumnom roku preispituje tu
preporuku kako bi utvrdio je li u skladu s ovim Sporazumom te, na temelju informacija iz
preporuke, posebno procjenjuje:
(a)   koliko su norme i kriteriji koje svaka stranka primjenjuje na izdavanje odobrenja i dozvola,
      rad i certificiranje iz stavka 2. međusobno usklađeni; i
                                                  & /hr 245
 ---pagebreak--- (b)   potencijalnu gospodarsku vrijednost sporazuma o uzajamnom priznavanju za izdavanje
      odobrenja i dozvola, rad i certificiranje iz stavka 2.
4.    Ako su ti zahtjevi ispunjeni, Odbor utvrđuje potrebne korake za pregovaranje. Stranke nakon
toga započinju pregovore, preko svojih nadležnih tijela, o sporazumu o uzajamnom priznavanju za
izdavanje odobrenja i dozvola, rad i certificiranje iz stavka 2.
5.    Svi sporazumi o uzajamnom priznavanju koje stranke zaključe moraju biti u skladu s
relevantnim odredbama Sporazuma o WTO-u i, posebno, člankom VII. GATS-a.
                                          PODODJELJAK 3.
                                      Poštanske i kurirske usluge
                                            ČLANAK 8.36.
                                    Područje primjene i definicije
1.    U ovom su pododjeljku navedena načela regulatornog okvira za pružanje poštanskih i
kurirskih usluga te se primjenjuje na mjere stranke koje utječu na trgovinu poštanskim i kurirskim
uslugama.
                                                & /hr 246
 ---pagebreak--- 2.    Za potrebe ovog pododjeljka:
(a)   „dozvola” znači odobrenje koje neovisno regulatorno tijelo stranke može zatražiti od
      samostalnog pružatelja u skladu sa zakonima i propisima te stranke kako bi taj pružatelj
      pružao poštanske i kurirske usluge; i
(b)   „univerzalna usluga” znači trajno pružanje poštanske usluge određene kvalitete na
      cjelokupnom državnom području stranke po prihvatljivim cijenama za sve korisnike.
                                           ČLANAK 8.37.
                                         Univerzalna usluga
1.    Svaka stranka ima pravo odrediti vrstu obveze univerzalne usluge koju želi provoditi. Ta se
obveza neće sama po sebi smatrati protivnom tržišnom natjecanju, pod uvjetom da se njome
upravlja na transparentan, nediskriminirajući način koji je neutralan u pogledu tržišnog natjecanja te
da ne čini veće opterećenje nego što je potrebno za vrstu univerzalne usluge koju je stranka odredila
u odnosu na sve pružatelje koji podliježu toj obvezi.
                                              & /hr 247
 ---pagebreak--- 2.    Svaka stranka u okviru svojeg poštanskog zakonodavstva ili drugim uobičajenim sredstvima
određuje područje primjene obveze univerzalne usluge, potpuno uzimajući u obzir potrebe svojih
korisnika i nacionalne uvjete, uključujući tržišne sile.
3.    Svaka stranka osigurava da pružatelj poštanskih i kurirskih usluga na njezinu državnom
području koji na temelju njezinih zakona i propisa podliježe obvezi univerzalne usluge ne
primjenjuje sljedeće prakse:
(a)   isključivanje poslovnih aktivnosti drugih poduzeća unakrsnim subvencioniranjem prihodima
      koji potječu od pružanja univerzalne usluge, pružanje usluga ubrzane pošte (EMS)1 ili bilo
      koje neuniverzalne usluge na način koji čini privatnu monopolizaciju u suprotnosti s člankom
      3. Zakona o zabrani privatnih monopola i zaštiti tržišnog natjecanja (Zakon br. 54 iz 1947.)
      Japana ili zlouporabu dominantnog tržišnog položaja u suprotnosti sa zakonodavstvom o
      tržišnom natjecanju Europske unije2; ili
1
      Za potrebe ove točke, „poštanske žurne usluge (EMS)” znači usluge iz članka 1. podstavka
      1.3. Svjetske poštanske konvencije sastavljene u Istanbulu 6. listopada 2016.
2
      Podrazumijeva se da je provedba prava tržišnog natjecanja svake stranke i povezanih odluka
      tijela za tržišno natjecanje obuhvaćena odredbama poglavlja 11.
                                               & /hr 248
 ---pagebreak--- (b)  neopravdano razlikovanje korisnika, kao što su konsolidatori ili pošiljatelji masovnih
     pošiljaka, ako prevladavaju slični uvjeti u pogledu cijena i odredaba o prijamu, isporuci,
     preusmjeravanju, povratu i broju dana potrebnih za isporuku, u slučaju pružanja usluge koja
     podliježe obvezi univerzalne usluge.
                                          ČLANAK 8.38.
                                        Postupci na granici
1.   Postupci na granici za međunarodne poštanske usluge i međunarodne kurirske usluge1
provode se u skladu s povezanim međunarodnim sporazumima te zakonima i propisima stranaka.
1
     Za potrebe ovog članka „međunarodne poštanske usluge” znači usluge koje određeni operateri
     iz članka 1. podstavka 1.12. Svjetske poštanske konvencije pružaju u skladu s aktima Svjetske
     poštanske unije.
     „Međunarodne kurirske usluge” znače usluge koje se sastoje od prikupljanja, razvrstavanja,
     prijevoza i isporuke dokumenata, tiskanog materijala, paketa i robe za inozemne destinacije, a
     koje nisu uređene aktima Svjetske poštanske unije.
                                             & /hr 249
 ---pagebreak--- 2.    Ne dovodeći u pitanje stavak 1., stranke ne smiju neopravdano dodjeljivati nepovoljniji
tretman u pogledu postupaka na granici međunarodnim kurirskim uslugama od tretmana koji
dodjeljuju međunarodnim poštanskim uslugama.
                                            ČLANAK 8.39.
                                               Dozvole
1.    Svaka stranka može zahtijevati dozvolu za pružanje usluge obuhvaćene ovim pododjeljkom.
2.    Ako zahtijeva dozvolu, stranka objavljuje:
(a)   sve kriterije za izdavanje dozvole i uobičajeni rok potreban za donošenje odluke o zahtjevu za
      izdavanje dozvole; i
(b)   načine i uvjete za izdavanje dozvole.
                                              & /hr 250
 ---pagebreak--- 3.    Ako nadležno tijelo odbije zahtjev za izdavanje dozvole, podnositelja na zahtjev obavješćuje
o razlozima odbijanja zahtjeva. Svaka stranka utvrđuje žalbeni postupak preko neovisnog tijela koji
je dostupan podnositeljima zahtjeva čiji je zahtjev odbijen. Taj postupak mora biti transparentan,
nediskriminirajuć i utemeljen na objektivnim kriterijima.
                                            ČLANAK 8.40.
                                     Neovisnost regulatornog tijela
Svaka stranka osigurava sljedeće:
(a)   da je njezino regulatorno tijelo1 za usluge obuhvaćene ovim pododjeljkom pravno odvojeno
      od svih pružatelja tih usluga i da im nisu odgovorna; i
(b)   podložno zakonima i propisima stranaka, da su odluke i postupci njezinih regulatornih tijela
      nepristrani.
1
      Regulatorno tijelo iz ovog članka ne obuhvaća carinske uprave stranaka.
                                               & /hr 251
 ---pagebreak---                                           PODODJELJAK 4.
                                      Telekomunikacijske usluge
                                            ČLANAK 8.41.
                                           Područje primjene
1.    U ovom su pododjeljku navedena načela regulatornog okvira za sve telekomunikacijske
usluge te se primjenjuje na mjere stranaka koje utječu na trgovinu telekomunikacijskim uslugama
koje se sastoje od prijenosa signala, uključujući, među ostalim, prijenos video i audio signala
(neovisno o vrsti korištenih protokola i tehnologija) putem javnih telekomunikacijskih mreža.
2.    Ovaj se pododjeljak ne primjenjuje na mjere koje utječu na:
(a)   usluge radiodifuzijskog emitiranja kako je određeno zakonima i propisima stranaka; i
(b)   usluge pružanja sadržaja ili obavljanja uredničke kontrole nad sadržajem koji se prenosi
      putem telekomunikacijskih mreža i usluga.
                                               & /hr 252
 ---pagebreak--- 3.    Neovisno o stavku 2. točki (a), pružatelj usluga radiodifuzijskog emitiranja smatra se
pružateljem javnih telekomunikacijskih usluga, a njegove mreže javnim telekomunikacijskim
mrežama, ako i u mjeri u kojoj se te mreže upotrebljavaju i za pružanje javnih telekomunikacijskih
usluga.
4.    Ništa u ovom pododjeljku ne tumači se kao da od stranke zahtijeva da:
(a)   pružatelju usluge druge stranke odobri uspostavu, izgradnju, stjecanje, zakup, upravljanje i
      pružanje telekomunikacijskih mreža ili usluga osim kako je predviđeno u ovom Sporazumu;
      ili
(b)   uspostavi, izgradi, stekne, zakupi, upravlja ili pruža telekomunikacijske mreže ili usluge koje
      se općenito ne pružaju široj javnosti ili da pružatelja usluga u svojoj nadležnosti obveže da to
      učini.
                                                & /hr 253
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.42.
                                              Definicije
Za potrebe ovog pododjeljka:
(a)  „pripadajuća infrastruktura” znači usluge i infrastruktura povezane s javnim
     telekomunikacijskim mrežama ili uslugama koje su nužne za pružanje usluga preko tih mreža
     ili usluga, kao što su zgrade (uključujući ulaze i ožičenje), kabelske kanale i ormariće te
     stupove i antene;
(b)  „troškovno usmjeren” znači utemeljen na troškovima, može uključivati razumnu dobit i
     različite troškovne metodologije za različite infrastrukture ili usluge;
(c)  „krajnji korisnik” znači krajnji potrošač ili pretplatnik javne telekomunikacijske mreže ili
     usluge, uključujući pružatelja usluga koji nije pružatelj javnih telekomunikacijskih mreža ili
     usluga;
                                              & /hr 254
 ---pagebreak--- (d) „osnovna infrastruktura” znači infrastruktura javne telekomunikacijske mreže ili usluge:
    i.     koju isključivo ili pretežno osigurava jedan pružatelj ili ograničen broj pružatelja; i
    ii.    koju nije moguće na izvediv način ekonomski ili tehnički zamijeniti radi pružanja
           usluge;
(e) „međumrežno povezivanje” znači povezivanje1 s pružateljima javnih telekomunikacijskih
    mreža ili usluga kako bi se korisnicima jednog pružatelja omogućilo komuniciranje s
    korisnicima drugog pružatelja ili pristup uslugama koje pruža bilo koji drugi pružatelj koji
    ima pristup mreži;
(f) „usluga međunarodnog mobilnog roaminga” znači komercijalna usluga mobilne telefonije
    koja se pruža na temelju trgovačkog ugovora između pružatelja javnih telekomunikacijskih
    usluga koja krajnjem korisniku omogućuje da se koristi svojim domaćim mobilnim telefonom
    ili drugim uređajem za usluge poziva, podatkovnog prometa ili slanja poruka dok je izvan
    državnog područja na kojem je smještena njegova domaća javna telekomunikacijska mreža.
1
    Podrazumijeva se da, ovisno o slučaju, povezivanje može uključivati fizičko ili logičko
    povezivanje.
                                              & /hr 255
 ---pagebreak--- (g) „zakupljeni vodovi” znači telekomunikacijska infrastruktura između dviju ili više određenih
    točaka koja služi za namjensku uporabu ili raspoloživost određenom korisniku, neovisno o
    korištenoj tehnologiji;
(h) „glavni pružatelj” znači pružatelj koji može bitno utjecati na uvjete sudjelovanja, u pogledu
    cijene i ponude, na relevantnom tržištu javnih telekomunikacijskih usluga na temelju:
    i.    kontrole nad osnovnom infrastrukturom; ili
    ii.   uporabe svojeg položaja na tržištu;
(i) „nediskriminirajući” znači tretman koji nije nepovoljniji od onog koji se u sličnim
    okolnostima dodjeljuje drugim pružateljima i korisnicima sličnih javnih telekomunikacijskih
    mreža ili usluga;
(j) „prenosivost broja” znači mogućnost koja se nudi krajnjem korisniku javnih
    telekomunikacijskih usluga da prilikom prelaska na istu kategoriju pružatelja sličnih javnih
    telekomunikacijskih usluga zadrži, na istoj lokaciji, iste telefonske brojeve bez narušavanja
    kvalitete ili pouzdanosti;
                                             & /hr 256
 ---pagebreak--- (k) „javna telekomunikacijska mreža” znači javna telekomunikacijska infrastruktura koja
    omogućuje uspostavljanje telekomunikacije između utvrđenih priključnih točaka mreže i
    među njima;
(l) „javna telekomunikacijska usluga” znači bilo koja telekomunikacijska usluga koja se pruža
    široj javnosti i koja može uključivati, među ostalim, usluge telegrafa, telefona, teleksa i
    prijenosa podataka koje obično obuhvaćaju prijenos informacija koje su dostavili korisnici
    između dvije ili više točaka bez promjene oblika ili sadržaja informacija korisnika s jednog
    kraja na drugi;
(m) „regulatorno tijelo” znači tijelo ili tijela stranke koje je odgovorno za reguliranje
    telekomunikacija;
(n) „telekomunikacije” znače prijenos i prijam signala žičanim, radijskim, optičkim ili drugim
    elektromagnetskim sredstvima; i
(o) „korisnici” znači krajnji korisnici ili pružatelji javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga
    koji su potrošači ili pretplatnici javne telekomunikacijske mreže ili usluge.
                                                & /hr 257
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 8.43.
                                           Regulatorni pristupi
1.     Stranke prepoznaju važnost konkurentskih tržišta za osiguravanje širokog izbora pri pružanju
telekomunikacijskih usluga i unapređenje dobrobiti potrošača te da gospodarska regulacija ne mora
biti potrebna ako postoji učinkovito tržišno natjecanje. U skladu s tim, stranke prepoznaju da se
regulatorne potrebe i pristupi razlikuju od tržišta do tržišta te da svaka stranka može odlučiti kako
će provoditi obveze iz ovog pododjeljka.
2.     U tom pogledu, stranke potvrđuju da svaka stranka može:
(a)    izravno regulirati, kako bi preduhitrila problem za koji očekuje da će se pojaviti ili riješila
       problem koji je već nastao na tržištu; ili
(b)    osloniti se na tržišne sile, posebno za segmente tržišta koji su konkurentni ili s manje prepreka
       ulasku na tržište, kao što su usluge koje pružaju pružatelji telekomunikacijskih usluga koji
       nisu vlasnici mrežne infrastrukture.
3.     Podrazumijeva se da stranka koja ne provodi regulaciju u skladu sa stavkom 2. točkom (b) i
dalje podliježe obvezama iz ovog pododjeljka. Ništa u ovom članku stranke ne sprečava da
primjenjuju regulaciju na telekomunikacijske usluge.
                                                 & /hr 258
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.44.
                                           Pristup i uporaba
1.     Svaka stranka osigurava da je pružatelju usluga druge stranke odobren pristup javnim
telekomunikacijskim mrežama i uslugama te njihova uporaba pod uvjetima koji su razumni,
nediskriminirajući i ne manje povoljni od onih koje pružatelj tih javnih telekomunikacijskih mreža i
usluga omogućuje za vlastite slične usluge u sličnim okolnostima. Ta se obveza među ostalim
primjenjuje putem stavaka od 2. do 6.
2.     Svaka stranka osigurava da je pružateljima usluga druge stranke odobren pristup javnoj
telekomunikacijskoj mreži ili usluzi ponuđenoj unutar ili izvan granica prve stranke te njihova
uporaba, uključujući privatne zakupljene vodove, i u tu svrhu osigurava, podložno stavcima 5. i 6.,
da je takvim pružateljima usluga dopušteno sljedeće:
(a)    kupnja ili zakup te spajanje terminalne ili druge opreme koja ima sučelje s mrežom i koja je
       nužna za pružanje njihovih usluga;
(b)    međumrežno povezivanje privatnih zakupljenih ili vlasničkih vodova s javnim
       telekomunikacijskim mrežama i uslugama ili sa zakupljenim ili vlasničkim vodovima drugih
       pružatelja usluga; i
                                               & /hr 259
 ---pagebreak--- (c)   uporaba operativnih protokola po vlastitom izboru pri pružanju usluga, osim kako je nužno za
      osiguravanje dostupnosti telekomunikacijskih mreža i usluga široj javnosti.
3.    Svaka stranka pružateljima usluga druge stranke osigurava mogućnost uporabe javnih
telekomunikacijskih mreža i usluga za prijenos informacija unutar i preko granica prve stranke,
uključujući za komunikaciju unutar poduzeća takvih pružatelja usluga, te za pristup informacijama
sadržanima u bazama podataka ili drukčije pohranjenima u strojno čitljivom obliku u bilo kojoj
stranci ili u bilo kojoj drugoj članici WTO-a.
4.    Neovisno o stavku 3., stranka može poduzeti potrebne mjere kako bi zajamčila sigurnost i
povjerljivost poruka koje podliježu zahtjevu da se te mjere ne primjenjuju na način koji bi
predstavljao sredstvo proizvoljne ili neopravdane diskriminacije ili prikriveno ograničavanje
trgovine uslugama.
5.    Svaka stranka osigurava da se ne nameću uvjeti za pristup javnim telekomunikacijskim
mrežama i uslugama i za njihovu uporabu, osim onih koji su nužni za:
(a)   zaštitu obveze pružanja javne usluge pružatelja javnih telekomunikacijskih mreža i usluga,
      posebno njihove sposobnosti da svoje mreže ili usluge stave na raspolaganje široj javnosti; ili
                                               & /hr 260
 ---pagebreak--- (b)   zaštitu tehničke cjelovitosti javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga.
6.    Pod uvjetom da ispunjavaju kriterije utvrđene u stavku 5., uvjeti za pristup javnim
telekomunikacijskim mrežama i uslugama i njihovu uporabu mogu uključivati sljedeće:
(a)   ograničenja preprodaje ili zajedničke uporabe tih usluga;
(b)   zahtjev uporabe određenih tehničkih sučelja, uključujući protokole za sučelja, za
      međupovezivanje s javnim telekomunikacijskim mrežama i uslugama;
(c)   prema potrebi, zahtjeve za interoperabilnost javnih telekomunikacijskih usluga i za poticanje
      ostvarivanja ciljeva utvrđenih u članku 8.55.;
(d)   homologaciju terminalne ili druge opreme koja se preko sučelja povezuje s javnim
      telekomunikacijskim mrežama i tehničke zahtjeve koji se odnose na povezivanje te opreme s
      tim mrežama;
(e)   ograničenja međupovezivanja privatnih zakupljenih ili vlasničkih vodova s javnim
      telekomunikacijskim mrežama ili uslugama, ili s vodovima u zakupu ili vlasništvu drugih
      pružatelja usluga; ili
(f)   prijavljivanje, dozvolu, registraciju i licenciranje.
                                                 & /hr 261
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.45.
                                           Prenosivost broja
Svaka stranka osigurava da pružatelji javnih telekomunikacijskih usluga na njezinu državnom
području omogućuju prenosivost broja za mobilne usluge i sve druge usluge koje je odredila ta
stranka, pravovremeno i pod razumnim uvjetima.
                                           ČLANAK 8.46.
                                              Preprodaja
Ako stranka od pružatelja javnih telekomunikacijskih usluga zahtijeva da nudi preprodaju svojih
javnih telekomunikacijskih usluga, ta stranka osigurava da taj pružatelj ne nameće nerazumne ili
diskriminirajuće uvjete ili ograničenja za preprodaju svojih javnih telekomunikacijskih usluga.
                                              & /hr 262
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.47.
                 Omogućivanje uporabe mrežne opreme i međumrežno povezivanje
1.    Stranke prepoznaju da bi omogućivanje uporabe mrežne opreme1 i međumrežno povezivanje
u načelu trebalo dogovoriti na temelju poslovnih pregovora među pružateljima predmetnih javnih
telekomunikacijskih mreža ili usluga.
2.    Svaka stranka osigurava da svaki pružatelj javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga na
njezinu državnom području ima pravo i, ako je to zatražio pružatelj javnih telekomunikacijskih
mreža ili usluga druge stranke, obvezu pregovaranja o međumrežnom povezivanju u svrhu pružanja
javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga. Svaka stranka ovlašćuje svoje regulatorno tijelo da,
prema potrebi, zahtijeva od pružatelja javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga da pruža
međumrežno povezivanje s pružateljima javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga druge stranke.
1
      Za potrebe ovog članka „omogućivanje uporabe mrežne opreme” znači stavljanje na
      raspolaganje opreme ili usluga drugom pružatelju javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga
      pod definiranim uvjetima radi pružanja javnih telekomunikacijskih usluga. To može
      uključivati uporabu aktivnih ili pasivnih elemenata mreže, pripadajuće infrastrukture,
      virtualnih mrežnih usluga, kolokacije ili drugih način dijeljenja pripadajuće infrastrukture,
      uporabu zakupljenih vodova i uporabu utvrđene mrežne opreme ili elemenata, uključujući
      lokalnu petlju, na izdvojenoj osnovi.
                                              & /hr 263
 ---pagebreak--- 3.     Stranka ne donosi niti provodi mjeru kojom se pružatelji javnih telekomunikacijskih mreža ili
usluga koji omogućuju uporabu mrežne opreme ili pružaju međumrežno povezivanje obvezuju da
različitim pružateljima nude različite uvjete za slične usluge ili kojom se nameću obveze koje nisu
povezane s pruženim uslugama.
                                            ČLANAK 8.48.
                               Obveze povezane s glavnim pružateljima
1． Svaka stranka donosi ili provodi odgovarajuće mjere radi sprečavanja pružatelja koji su,
samostalno ili zajedno, glavni pružatelji, da primjenjuju ili nastavljaju primjenjivati prakse protivne
tržišnom natjecanju. Prakse protivne tržišnom natjecanju uključuju posebno:
(a)    unakrsno subvencioniranje protivno tržišnom natjecanju;
(b)    uporabu informacija dobivenih od konkurenata s posljedicama protivnima tržišnom
       natjecanju; i
(c)    uskraćivanje drugim pružateljima usluga pravovremenih tehničkih informacija o osnovnoj
       infrastrukturi i komercijalno važnih informacija koje su im nužne za pružanje usluga.
                                               & /hr 264
 ---pagebreak--- 2． Svaka stranka ovlašćuje svoje regulatorno tijelo da, prema potrebi, zahtijeva od glavnih
pružatelja na svojem državnom području da pružateljima javnih telekomunikacijskih mreža ili
usluga druge stranke odobre tretman koji nije manje povoljan od onog koji predmetni glavni
pružatelj u sličnim okolnostima odobrava svojim društvima kćerima ili povezanim društvima u
pogledu:
(a)   dostupnosti, opskrbe, cijena ili kvalitete sličnih telekomunikacijskih usluga; i
(b)   dostupnosti tehničkih sučelja potrebnih za međumrežno povezivanje.
3． Svaka stranka osigurava da glavni pružatelji na njezinu državnom području pružaju
međumrežno povezivanje s pružateljima javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga druge stranke
u svakoj tehnički izvedivoj točki u mreži predmetnog glavnog pružatelja te da predmetni glavni
pružatelj pruža takvo međumrežno povezivanje:
(a)   pod uvjetima (uključujući s obzirom na tehničke norme, specifikacije, kvalitetu i održavanje) i
      po cijenama koji su nediskriminirajući i ne manje povoljni od onih koji se pružaju za vlastite
      slične usluge u sličnim okolnostima, te s kvalitetom koja nije lošija od one koja se pruža za
      vlastite slične usluge, za slične usluge nepovezanih pružatelja usluga ili za svoja društva kćeri
      ili druga povezana društva;
                                                & /hr 265
 ---pagebreak--- (b)   pravovremeno, pod uvjetima (uključujući s obzirom na tehničke norme, specifikacije,
      kvalitetu i održavanje) i po troškovno usmjerenim cijenama koji su transparentni, razumni i
      kojima se uzima u obzir ekonomska izvedivost te koji su dovoljno izdvojeni da pružatelji ne
      moraju plaćati za dijelove mreže ili opremu koja im nije potrebna za pružanje usluge; i
(c)   na zahtjev, u dodatnim točkama uz priključne točke mreže koje nude većini korisnika, po
      cijenama koje odražavaju trošak izgradnje potrebne dodatne infrastrukture.
4.    Svaka stranka osigurava da glavni pružatelji na njezinu državnom području pružateljima
javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga druge stranke omoguće priliku za međumrežno
povezivanje njihove infrastrukture i opreme s onima glavnog pružatelja putem:
(a)   referentne ponude za međumrežno povezivanje ili druge standardne ponude za međumrežno
      povezivanje koja sadržava cijene i uvjete koje glavni pružatelj općenito nudi pružateljima
      javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga; ili
(b)   uvjeta sporazuma o međumrežnom povezivanju na snazi.
5.    Svaka stranka osigurava objavljivanje postupaka za međumrežno povezivanje s glavnim
pružateljima na njezinu državnom području.
                                              & /hr 266
 ---pagebreak--- 6.    Svaka stranka osigurava da glavni pružatelji na njezinu državnom području objavljuju svoje
sporazume za međumrežno povezivanje ili svoje standardne ponude za međumrežno povezivanje.
7.    Svaka stranka osigurava da u postupku pregovaranja o uporabi mrežne opreme ili
međumrežnog povezivanja te kao rezultat njihove uporabe glavni pružatelji na njezinu državnom
području koji dobivaju informacije od drugog pružatelja javnih telekomunikacijskih mreža ili
usluga te informacije upotrebljavaju isključivo u svrhu zbog koje su im dostavljene te da u svakom
trenutku poštuju povjerljivost dostavljenih ili pohranjenih informacija.
8.    Svaka stranka osigurava da glavni pružatelji na njezinu državnom području omogućuju
uporabu mrežne opreme, koja među ostalim može uključivati mrežne elemente i pripadajuću
infrastrukturu, pružateljima javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga druge stranke pod uvjetima
(uključujući u pogledu cijena, tehničkih normi, specifikacija, kvalitete i održavanja) koji su
transparentni, razumni i nediskriminirajući (uključujući u pogledu pravodobnosti) i ne manje
povoljni od onih pruženih za njihove vlastite slične usluge pod sličnim okolnostima1.
1
      Podrazumijeva se da se ništa u ovom stavku ne tumači tako da sprečava stranku da glavnom
      pružatelju na njezinu državnom području dopusti odbijanje kolokacije ako postoji razuman
      razlog za odbijanje, osobito s obzirom na tehničku izvedivost.
                                               & /hr 267
 ---pagebreak---                                               ČLANAK 8.49.
                                             Regulatorno tijelo
1.     Svaka stranka osigurava da je njezino regulatorno tijelo pravno odvojeno i funkcionalno
neovisno1 od bilo kojeg pružatelja telekomunikacijskih usluga, telekomunikacijskih mreža ili
telekomunikacijske mrežne opreme.
2.     Stranka koja zadrži vlasništvo ili kontrolu nad pružateljem javnih telekomunikacijskih mreža
ili usluga osigurava djelotvorno strukturno razdvajanje regulatorne funkcije telekomunikacija od
djelatnosti povezanih s vlasništvom ili kontrolom.
3.     Svaka stranka ovlašćuje svoje regulatorno tijelo za reguliranje telekomunikacijskog sektora i
za izvođenje zadaće koja mu je dodijeljena, uključujući izvršenje mjera povezanih s obvezama na
temelju ovog pododjeljka. Zadaće koje obavlja regulatorno tijelo objavljuju se u lako dostupnom i
jasnom obliku.
1
       Podrazumijeva se da se za regulatorno tijelo stranke ne smatra da nije funkcionalno neovisno
       isključivo na temelju činjenice da tijelo te stranke (osim regulatornog tijela) posjeduje dionice
       ili drugi vlasnički udio pružatelja telekomunikacijskih usluga, telekomunikacijskih mreža ili
       telekomunikacijske mrežne opreme.
                                                 & /hr 268
 ---pagebreak--- 4.    Svaka stranka osigurava da su odluke njezina regulatornog tijela i postupci koje ono
upotrebljava nepristrani u odnosu na sve sudionike na tržištu.
5.    Svaka stranka osigurava da njezino regulatorno tijelo obavlja svoje zadaće na transparentan
način i, u mjeri u kojoj je to izvedivo, bez nepotrebne odgode.
6.    Svaka stranka ovlašćuje svoje regulatorno tijelo da od pružatelja telekomunikacijskih mreža i
usluga zahtijeva sve informacije, uključujući financijske informacije, koje su potrebne za izvođenje
njegovih zadaća u skladu s ovim pododjeljkom. Regulatorno tijelo ne smije zatražiti više
informacija nego što je potrebno za izvođenje njegovih zadaća i s informacijama dobivenima od tih
pružatelja postupa u skladu sa zakonima i propisima te stranke koji se odnose na povjerljivost
poslovnih podataka.
                                             ČLANAK 8.50.
                                           Univerzalna usluga
1.    Svaka stranka ima pravo utvrditi vrstu obveza univerzalne usluge koje želi zadržati. Te se
obveze ne smiju same po sebi smatrati protivnima tržišnom natjecanju, pod uvjetom da se njima
upravlja na transparentan, objektivan, nediskriminirajući i konkurentski neutralan način te da ne
opterećuju više nego što je potrebno za vrstu univerzalne usluge koju je definirala stranka.
                                                & /hr 269
 ---pagebreak--- 2.    Svi pružatelji telekomunikacijskih usluga trebali bi moći pružati univerzalnu uslugu.
Pružatelji univerzalne usluge određuju se s pomoću transparentnog i nediskriminirajućeg
mehanizma koji ne uzrokuje neopravdano opterećenje.
3.    Regulatorno tijelo stranke može odrediti je li potreban mehanizam za nadoknadu neto
troškova pružatelja određenih za pružanje univerzalne usluge, uzimajući u obzir tržišnu korist, ako
postoji, koja nastaje tim pružateljima, ili za podjelu neto troškova obveza univerzalne usluge.
                                             ČLANAK 8.51.
                      Odobrenje za pružanje telekomunikacijskih mreža i usluga
1.    Svaka stranka odobrava pružanje telekomunikacijskih mreža ili usluga, u mjeri u kojoj je to
moguće, nakon jednostavne prijave ili registracije bez potrebne prethodne izričite odluke njezina
regulatornog tijela. Prava i obveze koji proizlaze iz takvog odobrenja objavljuju se u lako
dostupnom obliku.
2.    Prema potrebi, stranka može zahtijevati dozvolu za prava uporabe radijskih frekvencija i
brojeva, osobito kako bi se:
(a)   izbjegle štetne smetnje;
                                                & /hr 270
 ---pagebreak--- (b)   osigurala tehnička kvaliteta usluge; i
(c)   zaštitila učinkovita uporaba spektra.
3.    Ako zahtijeva dozvolu, stranka javno objavljuje:
(a)   sve kriterije za izdavanje dozvole i razuman rok koji je obično potreban za donošenje odluke
      o dozvoli; i
(b)   uvjete za pojedinačne dozvole.
4.    Svaka stranka bez nepotrebne odgode obavješćuje podnositelja zahtjeva o ishodu njegova
zahtjeva nakon donošenja odluke o dozvoli. U slučaju donošenja odluke o odbijanju zahtjeva za
dozvolu ili o ukidanju dozvole, svaka stranka obavješćuje podnositelja zahtjeva na njegov zahtjev, u
načelu u pisanom obliku, o razlozima odbijanja ili ukidanja. U tom slučaju podnositelj zahtjeva
može se obratiti žalbenom tijelu iz članka 8.54.
5.    Svaka stranka osigurava da su sve administrativne naknade nametnute pružateljima
telekomunikacijskih mreža ili usluga objektivne, transparentne i razmjerne administrativnim
troškovima njezina regulatornog tijela. Te administrativne naknade ne uključuju plaćanja za prava
uporabe ograničenih resursa i obvezne doprinose za pružanje univerzalne usluge.
                                               & /hr 271
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.52.
                                Dodjela i uporaba ograničenih resursa
1.    Stranke provode postupke dodjele i uporabe ograničenih resursa u vezi s telekomunikacijama,
uključujući frekvencije, brojeve i prava puta, na otvoren, objektivan, pravodoban, transparentan i
nediskriminirajući način bez neopravdanog opterećenja.
2.    Svaka stranka objavljuje trenutačno stanje dodijeljenih frekvencijskih pojaseva, ali nije
obvezna dostaviti detaljan opis frekvencija dodijeljenih za posebnu državnu uporabu.
3.    Mjere stranke kojima se dodjeljuje i raspodjeljuje spektar i upravlja frekvencijama same po
sebi nisu nesukladne s člancima 8.7. i 8.15. Prema tome, svaka stranka zadržava pravo na uspostavu
i primjenu politika upravljanja spektrom i frekvencijama koje dovode do ograničenja broja
pružatelja javnih telekomunikacijskih usluga, pod uvjetom da stranka to čini na način koji je u
skladu s ostalim odredbama ovog Sporazuma. To pravo uključuje mogućnost dodjele frekvencijskih
pojaseva uzimajući u obzir postojeće i buduće potrebe i dostupnost spektra.
                                               & /hr 272
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.53.
                                          Transparentnost
Svaka stranka osigurava javnu dostupnost svojih mjera povezanih s pristupom javnim
telekomunikacijskim mrežama i uslugama te njihovom uporabom, uključujući mjere u vezi sa
sljedećim:
(a)   cijenama i drugim uvjetima usluge;
(b)   specifikacijama tehničkih sučelja;
(c)   tijelima odgovornima za pripremu, izmjenu i donošenje normi koje utječu na pristup i
      uporabu;
(d)   uvjetima koji se primjenjuju na spajanje terminalne ili druge opreme na javne
      telekomunikacijske mreže; i
(e)   zahtjevima u pogledu prijave, dozvola, registracije ili licenciranja, ako postoje.
                                             & /hr 273
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.54.
                            Rješavanje sporova u području telekomunikacija
1.      Svaka stranka osigurava, u skladu sa svojim zakonima i propisima, da se pružatelji javnih
telekomunikacijskih mreža ili usluga druge stranke mogu pravovremeno obratiti regulatornom tijelu
prve stranke radi rješavanja sporova povezanih s pravima i obvezama tih pružatelja koji proizlaze iz
ovog pododjeljka. U takvim slučajevima regulatorno tijelo nastoji prema potrebi donijeti
obvezujuću odluku kako bi se riješio spor bez nepotrebne odgode.
2.      Ako odbije pokrenuti postupak na temelju zahtjeva za rješavanje spora, regulatorno tijelo na
zahtjev dostavlja pisano objašnjenje svoje odluke u razumnom roku.
3.      Regulatorno tijelo objavljuje odluku o rješavanju spora u skladu sa zakonima i propisima
stranke, uzimajući u obzir zahtjeve o povjerljivosti poslovnih podataka.
4.      Svaka stranka osigurava da pružatelj javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga oštećen
rješenjem ili odlukom njezina regulatornog tijela može ishoditi preispitivanje tog rješenja ili odluke
od strane regulatornog tijela ili neovisnog žalbenog tijela koje može, ali ne mora biti pravosudno
tijelo.
                                                & /hr 274
 ---pagebreak--- 5.     Svaka stranka osigurava da pružatelj javnih telekomunikacijskih mreža ili usluga na kojeg
utječe odluka njezina regulatornog tijela ili neovisnog žalbenog tijela, ako potonje nije pravosudno
tijelo, može ishoditi dodatno preispitivanje te odluke od strane neovisnog pravosudnog tijela, osim
ako je pružatelj prihvatio postupak u kojem regulatorno tijelo ili neovisno žalbeno tijelo donosi
konačnu odluku, u skladu sa zakonima i propisima stranke.
6.     Stranka ne smije dopustiti da zahtjev za preispitivanje od strane žalbenog tijela ili
pravosudnog tijela predstavlja osnovu za nepoštovanje rješenja ili odluke regulatornog tijela osim
ako relevantno žalbeno tijelo ili pravosudno tijelo uskrati, suspendira ili opozove takvo rješenje ili
odluku.
7.     Postupak iz stavaka od 1. do 3. ne sprečava bilo koju predmetnu stranku da pokrene postupak
pred pravosudnim tijelima.
                                               & /hr 275
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.55.
                           Povezanost s međunarodnim organizacijama
Stranke prepoznaju važnost međunarodnih normi za globalnu kompatibilnost i interoperabilnost
telekomunikacijskih mreža i usluga, te se obvezuju promicati takve norme putem rada relevantnih
međunarodnih tijela, uključujući Međunarodnu telekomunikacijsku uniju i Međunarodnu
organizaciju za normizaciju.
                                          ČLANAK 8.56.
                                       Povjerljivost podataka
Svaka stranka osigurava povjerljivost telekomunikacije i povezanih podataka o prometu korisnika
putem javnih telekomunikacijskih mreža i usluga bez neopravdanog ograničavanja trgovine
uslugama.
                                             & /hr 276
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.57.
                                   Međunarodni mobilni roaming1
1.    Svaka stranka nastoji surađivati na promicanju transparentnih i razumnih cijena usluga
međunarodnog mobilnog roaminga u cilju poticanja rasta trgovine između stranaka i povećanja
dobrobiti potrošača.
2.    Svaka stranka može odlučiti poduzeti korake za poboljšanje transparentnosti i tržišnog
natjecanja s obzirom na cijene međunarodnog mobilnog roaminga i tehnološke alternative uslugama
roaminga, kao što su:
(a)   osiguravanje da su informacije o maloprodajnim cijenama lako dostupne potrošačima; i
(b)   smanjenje prepreka za uporabu tehnoloških alternativa roamingu, pri čemu potrošači, kada
      dolaze na državno područje stranke s državnog područja druge stranke, mogu pristupiti
      telekomunikacijskim uslugama koristeći se uređajem po vlastitom izboru.
1
      Ovaj se članak ne primjenjuje na usluge roaminga unutar Europske unije, koje su
      komercijalne usluge mobilne telefonije koje se pružaju na temelju trgovačkog ugovora
      između pružateljâ javnih telekomunikacijskih usluga i koje krajnjem korisniku omogućuju da
      se putem svojeg domaćeg mobilnog telefona ili drugog uređaja koristi uslugama poziva,
      podatkovnog prometa ili slanja poruka u državi članici Europske unije izvan one u kojoj je
      smještena domaća javna telekomunikacijska mreža tog krajnjeg korisnika.
                                             & /hr 277
 ---pagebreak--- 3.    Svaka stranka potiče pružatelje javnih telekomunikacijskih usluga na svojem državnom
području da objave informacije o maloprodajnim cijenama usluga međunarodnog mobilnog
roaminga za pozive, podatkovni promet i tekstovne poruke ponuđene njihovim krajnjim
korisnicima kada putuju na državno područje druge stranke.
4.    Ničime u ovom članku ne zahtijeva se od stranke da regulira cijene ili uvjete usluga
međunarodnog mobilnog roaminga.
                                         PODODJELJAK 5.
                                         Financijske usluge
                                          ČLANAK 8.58.
                                         Područje primjene
1.    Ovaj pododjeljak primjenjuje se na mjere stranke koje utječu na trgovinu financijskim
uslugama.
                                              & /hr 278
 ---pagebreak--- 2.    Za potrebe primjene članka 8.2. točke (r) ovog pododjeljka, „usluge koje se pružaju ili
djelatnosti koje se obavljaju u okviru izvršavanja javnih ovlasti” znači sljedeće:
(a)   djelatnosti koje obavlja središnja banka ili monetarno tijelo ili bilo koji drugi javni subjekt u
      provođenju monetarne ili tečajne politike;
(b)   djelatnosti koji čine dio zakonskog sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih
      fondova; i
(c)   druge djelatnosti koje obavlja javni subjekt za račun stranke ili uz njezino jamstvo ili koristeći
      se financijskim sredstvima stranke ili njezinih javnih subjekata.
3.    Za potrebe primjene članka 8.2. točke (r) ovog pododjeljka, ako stranka dopušta da djelatnosti
navedene u stavku 2. točki (b) ili (c) njezini pružatelji financijskih usluga obavljaju u konkurenciji s
javnim subjektom ili pružateljem financijskih usluga, „usluge” obuhvaćaju te djelatnosti.
4.    Članak 8.2. točka (s) ne primjenjuje se na usluge obuhvaćene ovim pododjeljkom.
                                                & /hr 279
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.59.
                                             Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)  „financijska usluga” znači bilo koja usluga financijske prirode koju nudi pružatelj financijskih
     usluga stranke; financijske usluge obuhvaćaju sve usluge osiguranja i usluge povezane s
     osiguranjem, te sve bankovne i druge financijske usluge (osim osiguranja); financijske usluge
     obuhvaćaju sljedeće djelatnosti:
     i.    osiguranje i usluge povezane s osiguranjem:
           (A) izravno osiguranje (uključujući suosiguranje):
                 (1)   životno; i
                 (2)   neživotno;
           (B)   reosiguranje i retrocesiju;
           (C)   posredovanje u osiguranju, kao što su posredništvo i zastupanje; i
                                             & /hr 280
 ---pagebreak---     (D) pomoćne osigurateljne usluge, kao što su usluge savjetovanja, aktuarske usluge,
         usluge procjene rizika i usluge naplate odštetnih zahtjeva; i
ii. bankarske i druge financijske usluge (osim osiguranja):
    (A) primanje depozita i drugih povratnih sredstava od građanstva;
    (B)  sve vrste zajmova, uključujući potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring i
         financiranje komercijalnih transakcija;
    (C)  financijski leasing;
    (D) sve usluge plaćanja i prijenosa novca, uključujući kreditne kartice, kartice s
         odgođenom naplatom (charge card) i debitne kartice, putničke čekove i bankovne
         mjenice;
    (E)  jamstva i obveze;
    (F)  trgovanje za vlastiti račun ili za račun klijenata, na burzi, izvanburzovnom tržištu
         ili na neki drugi način, sljedećim:
         (1)    instrumentima tržišta novca (uključujući čekove, mjenice i certifikate o
                depozitu);
                                       & /hr 281
 ---pagebreak---     (2)   devizama;
    (3)   financijskim izvedenicama, uključujući, ali ne ograničavajući se na
          budućnosnice i opcije;
    (4)   tečajnim i kamatnim instrumentima, uključujući proizvode kao što su
          ugovori o razmjeni i terminski ugovori o kamatnoj stopi;
    (5)   prenosivim vrijednosnim papirima; i
    (6)   drugim prenosivim instrumentima i financijskim sredstvima, uključujući
          zlato;
(G) sudjelovanje u izdavanju svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući njihovo
    pokroviteljstvo i plasiranje u svojstvu agenta, javno ili u privatnom svojstvu, te
    pružanje usluga koje se odnose na takva izdavanja;
(H) brokerski novčani poslovi;
(I) upravljanje imovinom, kao što je upravljanje gotovinom ili portfeljem, svi oblici
    upravljanja zajedničkim ulaganjima, upravljanje mirovinskim fondovima, usluge
    skrbništva, usluge pohrane i fiducijarne usluge;
                                 & /hr 282
 ---pagebreak---            (J)   usluge namire i klirinške usluge za financijsku imovinu, uključujući vrijednosne
                 papire, izvedenice i druge prenosive instrumente;
           (K) pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s
                 time povezani softver od strane pružatelja drugih financijskih usluga; i
           (L)   savjetodavne, posredničke i druge pomoćne financijske usluge povezane sa svim
                 djelatnostima navedenima u podtočkama od (A) do (K), uključujući bonitetne
                 informacije i analizu, istraživanja i savjete koji se odnose na ulaganja i portfelje,
                 savjete koji se odnose na stjecanje te restrukturiranje i strategiju trgovačkih
                 društava;
(b) „pružatelj financijskih usluga” znači bilo koja fizička ili pravna osoba stranke koja želi pružati
    ili pruža financijske usluge, ali ne uključuje javni subjekt;
(c) „nova financijska usluga” znači usluga financijske prirode, uključujući usluge u vezi s
    postojećim i novim proizvodima ili načinom pružanja proizvoda, koju ne pruža ni jedan
    pružatelj financijskih usluga na državnom području stranke, ali se pruža na državnom
    području druge stranke;
(d) „subjekt za poštansko osiguranje” znači subjekt koji ugovara i prodaje osiguranje široj
    javnosti i koji je u vlasništvu ili pod kontrolom, izravno ili neizravno, poštanskog subjekta
    stranke;
                                              & /hr 283
 ---pagebreak--- (e)   „javni subjekt” znači:
      i.    vlada, središnja banka ili monetarno tijelo stranke ili subjekt koji je u vlasništvu ili pod
            kontrolom stranke, koji se u prvom redu bavi obavljanjem državnih poslova ili
            aktivnosti za državne potrebe, ali ne uključuje subjekt koji se u prvom redu bavi
            pružanjem financijskih usluga na komercijalnoj osnovi; ili
      ii.   privatni subjekt, koji obavlja funkcije koje inače obavlja središnja banka ili monetarno
            tijelo kada obavlja te funkcije; i
(f)   „samoregulatorna organizacija” znači nevladino tijelo, uključujući burzu ili tržište
      vrijednosnih papira ili budućnosnica, klirinšku agenciju ili drugu organizaciju ili udruženje,
      koje izvršava regulatorne ili nadzorne ovlasti nad pružateljima financijskih usluga na osnovi
      delegiranja stranke.
                                            ČLANAK 8.60.
                    Financijske usluge koje su nove na državnom području stranke
1.    Stranka dopušta pružateljima financijskih usluga druge stranke s poslovnim nastanom na
njezinu državnom području da nude nove financijske usluge na njezinu državnom području.
                                               & /hr 284
 ---pagebreak--- 2.    Neovisno o članku 8.7. točki (b), stranka može odrediti pravni oblik putem kojeg se može
pružati nova financijska usluga i može zahtijevati odobrenje za pružanje usluge. Ako stranka
zahtijeva odobrenje, može odbiti odobrenje iz bonitetnih razloga, ali ne samo zbog razloga da
uslugu ne pruža pružatelj financijskih usluga na njezinu državnom području.
                                            ČLANAK 8.61.
                                        Platni i klirinški sustavi
U skladu s uvjetima kojima se odobrava nacionalni tretman, svaka stranka pružateljima financijskih
usluga druge stranke s poslovnim nastanom na njezinu državnom području odobrava pristup
platnim i klirinškim sustavima kojima upravljaju javni subjekti te službenim instrumentima
financiranja i refinanciranja koji su dostupni u okviru redovitog poslovanja. Cilj ovog članka nije
omogućiti pristup sredstvima zajmodavca stranke u krajnjoj nuždi.
                                                & /hr 285
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.62.
                                     Samoregulatorne organizacije
Ako stranka zahtijeva članstvo ili sudjelovanje u samoregulatornoj organizaciji, ili pristup toj
organizaciji, kako bi pružatelji financijskih usluga druge stranke pružali financijske usluge na
jednakoj osnovi kao i pružatelji financijskih usluga te stranke, ili ako ta stranka samoregulatornoj
organizaciji izravno ili neizravno pruža povlastice ili pogodnosti u pružanju financijskih usluga, ta
stranka osigurava da samoregulatorna organizacija poštuje obveze iz članka 8.8.
                                            ČLANAK 8.63.
                                     Prijenosi i obrada informacija
1.    Stranka ne poduzima mjere kojima se sprečavaju prijenosi informacija ili obrada financijskih
informacija, uključujući prijenose podataka elektroničkim putem, ili kojima se, podložno pravilima
uvoza u skladu s međunarodnim sporazumima, sprečavaju prijenosi opreme, ako su ti prijenosi
informacija, obrada financijskih informacija ili prijenosi opreme potrebni za odvijanje redovitog
poslovanja pružatelja financijskih usluga.
                                                & /hr 286
 ---pagebreak--- 2.    Ništa u stavku 1. ne ograničava pravo stranke da zaštiti osobne podatke, privatnost osoba i
povjerljivost osobnih evidencija i računa dok god se to pravo ne upotrebljava za izbjegavanje
odredbi odjeljaka od B do D i ovog pododjeljka.
                                            ČLANAK 8.64.
                                Učinkovito i transparentno reguliranje
1.    Ako stranka zahtijeva dozvolu za pružanje financijskih usluga, mora objaviti zahtjeve i
postupke za takvu dozvolu.
2.    Ako stranka od podnositelja zahtjeva zahtijeva dodatne informacije radi obrade njegova
zahtjeva, o tome ga obavješćuje bez nepotrebne odgode.
3.    Stranka nastoji osigurati da se pravila opće primjene koja donose ili provode samoregulatorne
organizacije na državnom području te stranke odmah objavljuju ili na drugi način stavljaju na
raspolaganje tako da se zainteresiranim osobama omogući da se s njima upoznaju.
                                               & /hr 287
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 8.65.
                                           Bonitetno izuzeće
1.    Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da donese ili provodi mjere iz bonitetnih
razloga, uključujući radi:
(a)   zaštite ulagatelja, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima pružatelj financijskih
      usluga ima fiducijarnu obvezu; ili
(b)   osiguravanja integriteta i stabilnosti financijskog sustava stranke.
2.    Ako takve mjere nisu u skladu s ovim Sporazumom, one se ne upotrebljavaju kao sredstvo
izbjegavanja obveza stranke na temelju ovog Sporazuma.
3.    Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se kao zahtijevanje od stranke da otkrije informacije koje
se odnose na poslove i račune pojedinačnih klijenata ili bilo kakve povjerljive ili zaštićene
informacije u posjedu javnih subjekata.
                                                & /hr 288
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.66.
               Pružanje usluga osiguranja od strane subjekata za poštansko osiguranje
1.    Ovim se člankom utvrđuju pravila koja se primjenjuju ako stranka dopušta svojem subjektu
za poštansko osiguranje da ugovara i pruža usluge izravnog osiguranja široj javnosti. Usluge
obuhvaćene ovim člankom ne uključuju pružanje usluga osiguranja povezanih s prikupljanjem,
prijevozom i isporukom pisama ili paketa od strane subjekta za poštansko osiguranje stranke.
2.    Stranka ne donosi niti provodi mjeru kojom se stvaraju uvjeti tržišnog natjecanja koji su
povoljniji za subjekt za poštansko osiguranje u pogledu pružanja usluga osiguranja iz stavka 1. u
usporedbi s privatnim pružateljem sličnih usluga osiguranja na njezinu tržištu, uključujući:
(a)   određivanjem strožih uvjeta dozvole privatnog pružatelja za pružanje usluga osiguranja od
      uvjeta koje stranka određuje subjektu za poštansko osiguranje za pružanje sličnih usluga; ili
(b)   omogućivanjem distribucijskog kanala za prodaju usluga osiguranja subjektu za poštansko
      osiguranje pod uvjetima koji su povoljniji od onih koje primjenjuje na privatne pružatelje
      sličnih usluga.
                                              & /hr 289
 ---pagebreak--- 3.    S obzirom na pružanje usluga osiguranja iz stavka 1. od strane subjekta za poštansko
osiguranje, stranka primjenjuje iste propise i aktivnosti izvršenja koje primjenjuje na pružanje
sličnih usluga osiguranja od strane privatnih pružatelja.
4.    Pri ispunjavanju svojih obveza na temelju stavka 3. stranka od subjekta za poštansko
osiguranje koji pruža usluge osiguranja iz stavka 1. zahtijeva da objavljuje godišnji financijski
izvještaj u pogledu pružanja tih usluga. Izvještaj sadržava pojedinosti i poštuje revizijske standarde
koji se zahtijevaju na temelju općeprihvaćenih računovodstvenih i revizijskih načela, međunarodno
prihvaćenih računovodstvenih i revizijskih standarda ili jednakovrijednih pravila koji se primjenjuju
na državnom području stranke u odnosu na privatna poduzeća uvrštena na burzu koja pružaju slične
usluge.
5.    Stavci od 1. do 4. ne primjenjuju se na subjekt za poštansko osiguranje na državnom području
stranke:
(a)   koji nije u vlasništvu ni pod kontrolom stranke, ni izravno ni neizravno, dok god stranka ne
      primjenjuje povlasticu kojom se mijenjaju uvjeti tržišnog natjecanja u korist subjekta za
      poštansko osiguranje pri pružanju usluga osiguranja u usporedbi s privatnim pružateljem
      sličnih usluga osiguranja na njezinu tržištu; ili
(b)   ako prodaja izravnog životnog i neživotnog osiguranja koje ugovara subjekt za poštansko
      osiguranje za svako od tih osiguranja ne čini više od 10 posto ukupne godišnje dobiti od
      premija izravnog životnog i neživotnog osiguranja na tržištu stranke.
                                               & /hr 290
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.67.
                      Regulatorna suradnja u pogledu financijskog reguliranja
Stranke promiču regulatornu suradnju u pogledu financijskog reguliranja u skladu s Prilogom 8.-A.
                                        PODODJELJAK 6.
                           Usluge međunarodnog pomorskog prijevoza
                                          ČLANAK 8.68.
                                   Područje primjene i definicije
1.    U ovom su pododjeljku utvrđena načela regulatornog okvira za pružanje usluga
međunarodnog pomorskog prijevoza u skladu s odjeljcima od B do D ovog poglavlja te se
primjenjuje na mjere stranke koje utječu na trgovinu uslugama međunarodnog pomorskog
prijevoza.
                                              & /hr 291
 ---pagebreak--- 2.  Za potrebe ovog poglavlja:
(a) „usluge kontejnerske stanice i terminala” znači djelatnosti koje se sastoje od skladištenja
    kontejnera, u luci ili na kopnu, radi njihova punjenja ili pražnjenja, popravka i pripreme za
    prijevoz;
(b) „usluge carinjenja” znači djelatnosti koje se sastoje od obavljanja carinskih formalnosti za
    drugu stranku povezanih s uvozom, izvozom ili provozom tereta, bez obzira na to pruža li tu
    uslugu pružatelj usluga u okviru svoje osnovne ili sporedne djelatnosti;
(c) „prijevoz od vrata do vrata ili multimodalni prijevoz” znači prijevoz tereta na temelju jedne
    prijevozne isprave pri kojemu se upotrebljava više prijevoznih sredstava i koji uključuje
    međunarodnu dionicu na moru;
(d) „usluge otpreme tereta” znači djelatnost koja se sastoji od organiziranja i praćenja otpreme u
    ime otpremnika, dobavljanjem usluga prijevoza i srodnih usluga, pripremom dokumentacije i
    pružanjem poslovnih informacija;
                                              & /hr 292
 ---pagebreak--- (e) „usluge međunarodnog pomorskog prijevoza” znači prijevoz putnika ili tereta pomorskim
    plovilima između luke jedne stranke i luke druge stranke ili treće zemlje i uključuje izravno
    ugovaranje s pružateljima drugih usluga prijevoza radi prijevoza od vrata do vrata ili
    multimodalnog prijevoza na temelju jedne prijevozne isprave, ali ne uključuje pravo pružanja
    takvih drugih usluga prijevoza.
(f) „usluge pomorskih agencija” znači djelatnosti koje se sastoje od zastupanja u svojstvu agenta,
    na određenom zemljopisnom području, poslovnih interesa jednog ili više brodara ili
    brodarskih društava za sljedeće potrebe:
    i.    marketing i prodaju usluga pomorskog prijevoza i srodnih usluga, od izrade ponude do
          izdavanja računa i teretnica u ime trgovačkih društava, dobavu i preprodaju potrebnih
          srodnih usluga, pripremu dokumentacije i pružanje poslovnih informacija; i
    ii.   organiziranja, u ime trgovačkih društava, pristajanja brodova ili preuzimanja tereta kada
          je to potrebno;
(g) „pomoćne pomorske usluge” znači usluge utovara i istovara pomorskog tereta, usluge
    pohrane i skladištenja, usluge carinjenja, usluge kontejnerske stanice i terminala, usluge
    pomorskih agencija i usluge otpreme tereta;
                                            & /hr 293
 ---pagebreak--- (h) „usluge utovara i istovara pomorskog tereta” znači djelatnosti koje obavljaju trgovačka
    društva za utovar i istovar plovila, uključujući trgovačka društva za upravljanje terminalima,
    ali isključujući neposrednu djelatnost lučkih radnika ako je ta radna snaga organizirana
    neovisno o trgovačkim društvima za utovar i istovar plovila ili trgovačkim društvima za
    upravljanje terminalima. Obuhvaćene djelatnosti uključuju organizaciju i nadzor:
    i.     utovara tereta na brod ili istovara tereta s broda;
    ii.    privezivanja ili odvezivanja tereta; i
    iii.   prihvata ili isporuke i čuvanja tereta prije otpreme ili nakon istovara, i
(i) „usluge pohrane i skladištenja” znači usluge skladištenja smrznute ili rashlađene robe, usluge
    skladištenja tekućina ili plinova u rasutom stanju i usluge skladištenja druge robe uključujući
    pamuk, žitarice, vunu, duhan, druge poljoprivredne proizvode i druge kućanske artikle.
                                               & /hr 294
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.69.
                                              Obveze
Ne dovodeći u pitanje nesukladne mjere ili druge mjere iz članaka 8.12. i 8.18., svaka stranka:
(a)  poštuje načelo neograničenog pristupa međunarodnim pomorskim tržištima i trgovini na
     komercijalnoj i nediskriminacijskoj osnovi;
(b)  brodovima koji plove pod zastavom druge stranke ili kojima upravljaju pružatelji usluga
     druge stranke odobrava tretman koji nije manje povoljan od onoga koji odobrava svojim
     brodovima, s obzirom na, među ostalim, pristup lukama, uporabu infrastrukture i lučkih
     usluga te pomoćnih pomorskih usluga te s tim povezane naknade i pristojbe, carinske objekte
     i dodjeljivanje vezova i uređaja za utovar i istovar1;
1
     Primjenjujući načela utvrđena u točkama (a) i (b) stranke ne donose niti provode dogovore o
     raspodjeli tereta u nijednom sporazumu o uslugama međunarodnog pomorskog prijevoza.
     Svaka stranka otkazuje sve takve dogovore u bilo kojem sporazumu na snazi ili potpisanom
     prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.
                                             & /hr 295
 ---pagebreak--- (c)   dopušta pružateljima usluga međunarodnog pomorskog prijevoza druge stranke poslovni
      nastan i poslovanje poduzeća na svojem državnom području pod uvjetima poslovnog nastana i
      poslovanja koji nisu manje povoljni od onih koje odobrava vlastitim pružateljima usluga; i
(d)   pružateljima usluga u međunarodnom pomorskom prometu druge stranke omogućuje, pod
      razumnim i nediskriminirajućim uvjetima, sljedeće usluge u luci: peljarenje, tegljenje i pomoć
      pri tegljenju, opskrbu hranom, gorivom i vodom, prikupljanje otpada i zbrinjavanje balastnih
      voda, usluge lučke kapetanije, pomoć pri navigaciji, usluge hitnih popravaka, sidrenje, privez
      i usluge priveza, operativne obalne usluge nužne za operativnost broda, uključujući
      komunikacije, opskrbu vodom i električnom energijom.
                                            ODJELJAK F
                                        Elektronička trgovina
                                           ČLANAK 8.70.
                                         Cilj i opće odredbe
1.    Stranke prepoznaju da elektronička trgovina pridonosi gospodarskom rastu i povećava
mogućnosti trgovine u mnogim sektorima. Stranke prepoznaju i važnost olakšavanja uporabe i
razvoja elektroničke trgovine.
                                              & /hr 296
 ---pagebreak--- 2.    Cilj je ovog odjeljka pridonijeti stvaranju okruženja povjerenja u pogledu uporabe
elektroničke trgovine te poticati elektroničku trgovinu između stranaka.
3.    Stranke prepoznaju važnost načela tehnološke neutralnosti u elektroničkoj trgovini.
4.    Ovaj pododjeljak primjenjuje se na mjere stranke koje utječu na trgovinu elektroničkim
putem.
5.    Ovaj odjeljak ne primjenjuje se na usluge igara na sreću i klađenja, usluge radiodifuzije,
audiovizualne usluge, usluge bilježnika ili jednakovrijednih profesija te usluge pravnog zastupanja.
6.    U slučaju nedosljednosti između odredaba ovog odjeljka i drugih odredaba ovog Sporazuma,
prednost imaju te druge odredbe u mjeri u kojoj postoji nedosljednost.
                                               & /hr 297
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 8.71.
                                             Definicije
Za potrebe ovog odjeljka:
(a)  „elektronička autentifikacija” znači postupak ili radnja kojim se provjerava identitet sudionika
     u elektroničkoj komunikaciji ili transakciji ili osigurava integritet elektroničke komunikacije;
(b)  „elektronički potpis” znači podaci u elektroničkom obliku koji su pridruženi ili logički
     povezani s drugim elektroničkim podacima i ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
     i.    njime se koristi osoba za potvrdu da je ta osoba stvorila ili potpisala elektroničke
           podatke na koje se odnosi, u skladu sa zakonima i propisima svake stranke; i
     ii.   njime se potvrđuje da informacije u elektroničkim podacima nisu izmijenjene.
                                             & /hr 298
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 8.72.
                                                 Carine
Stranke ne uvode carine na elektroničke prijenose.
                                             ČLANAK 8.73.
                                               Izvorni kod
1.     Stranka ne smije zahtijevati prijenos izvornog koda softvera u vlasništvu osobe druge stranke1
ili pristup njemu. Ništa u ovom stavku ne sprečava uključivanje ili provođenje uvjeta povezanih s
prijenosom izvornog koda ili dodjelom pristupa izvornom kodu u ugovorima dogovorenima
tržišnim pregovorima ili dobrovoljni prijenos izvornog koda ili dodjelu pristupa izvornom kodu,
primjerice u kontekstu javne nabave.
2.     Ništa u ovom članku ne utječe:
(a)    na zahtjeve suda, upravnog suda ili tijela za tržišno natjecanje za ispravljanje povrede prava
       tržišnog natjecanja;
1
       Podrazumijeva se da „izvorni kod softvera u vlasništvu osobe druge stranke” uključuje
       izvorni kod softvera koji se nalazi u proizvodu.
                                                & /hr 299
 ---pagebreak--- (b)  na zahtjeve suda, upravnog suda ili upravnog tijela u pogledu zaštite i provedbe prava
     intelektualnog vlasništva u mjeri u kojoj su izvorni kodovi zaštićeni tim pravima; i
(c)  na pravo stranke da poduzme mjere u skladu s člankom III. GPA-a.
3.   Podrazumijeva se da ništa u ovom članku ne sprečava stranku da donese ili provodi mjere1
nesukladne stavku 1., u skladu s člancima 1.5., 8.3. i 8.65.
                                          ČLANAK 8.74.
                                          Domaći propisi
Svaka stranka osigurava da se sve njezine mjere opće primjene koje utječu na elektroničku trgovinu
provode na razuman, objektivan i nepristran način.
1
     Te mjere uključuju mjere za osiguravanje sigurnosti i zaštite, primjerice u kontekstu postupka
     certificiranja.
                                             & /hr 300
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 8.75.
                                Načelo „bez prethodnog odobrenja”
1.    Stranke će nastojati ne nametati obvezu prethodnog odobrenja ili bilo koji drugi zahtjev s
istovrijednim učinkom na pružanje usluga elektroničkim putem.
2.    Stavkom 1. ne dovode se u pitanje sustavi odobrenja koji nisu posebno i isključivo usmjereni
na usluge koje se pružaju elektroničkim putem, niti pravila u području telekomunikacija.
                                           ČLANAK 8.76.
                               Sklapanje ugovora elektroničkim putem
Osim ako je drukčije predviđeno u njezinim zakonima i propisima, stranka ne donosi niti provodi
mjere za reguliranje elektroničkih transakcija kojima se:
(a)   osporava pravni učinak, valjanost ili provedivost ugovora isključivo na temelju toga što je
      sklopljen elektroničkim putem; ili
                                              & /hr 301
 ---pagebreak--- (b)   na drugi način stvaraju prepreke uporabi ugovora sklopljenih elektroničkim putem.
                                          ČLANAK 8.77.
                          Elektronička autentifikacija i elektronički potpis
1.    Osim ako je drukčije predviđeno u njezinim zakonima i propisima, stranka ne smije osporiti
pravnu valjanost potpisa isključivo na temelju činjenice da je potpis u elektroničkom obliku.
2.    Stranka ne donosi niti provodi mjere za regulaciju elektroničke autentifikacije i elektroničkog
potpisa kojima bi se:
(a)   sudionicima u elektroničkoj transakciji zabranilo međusobno utvrđivanje odgovarajućih
      metoda elektroničke autentifikacije za njihovu transakciju; ili
(b)   sudionicima u elektroničkoj transakciji onemogućila prilika da pred sudskim ili upravnim
      tijelima dokažu da su njihove elektroničke transakcije u skladu sa svim zakonskim zahtjevima
      u pogledu elektroničke autentifikacije i elektroničkog potpisa.
                                              & /hr 302
 ---pagebreak--- 3.     Neovisno o stavku 2. svaka stranka može zahtijevati da za određenu kategoriju transakcija
metoda autentifikacije ispunjava određene standarde učinkovitosti ili da ju je certificiralo tijelo
akreditirano u skladu s njezinim zakonima i propisima.
                                           ČLANAK 8.78.
                                          Zaštita potrošača
1.     Stranke prepoznaju važnost donošenja i provođenja transparentnih i učinkovitih mjera za
zaštitu potrošača koje se primjenjuju na elektroničku trgovinu te mjera za povećanje povjerenja
potrošača u elektroničku trgovinu.
2.     Stranke prepoznaju važnost suradnje između svojih odgovarajućih tijela nadležnih za zaštitu
potrošača u aktivnostima povezanima s elektroničkom trgovinom u cilju jačanja zaštite potrošača.
3.     Stranke prepoznaju važnost donošenja ili provođenja mjera u skladu sa svojim zakonima i
propisima radi zaštite osobnih podataka korisnika elektroničke trgovine.
                                              & /hr 303
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.79.
                                 Neželjeno elektroničko oglašavanje
1.    Svaka stranka donosi ili provodi mjere u pogledu neželjenog elektroničkog oglašavanja
kojima se:
(a)   od pružatelja neželjenog elektroničkog oglašavanja zahtijeva da primateljima omoguće
      sprečavanje kontinuiranog primanja tih poruka; i
(b)   zahtijeva prethodni pristanak primatelja, kako je određeno u skladu s njezinim zakonima i
      propisima, na primanje elektroničkog oglašavanja.
2.    Svaka stranka osigurava da je elektroničko oglašavanje jasno prepoznatljivo kao takvo, da
jasno otkriva u čije se ime pruža i da sadržava potrebne informacije koje primateljima omogućuju
da besplatno i u bilo kojem trenutku zatraže prestanak primanja.
3.    Svaka stranka pruža pravna sredstva protiv pružatelja neželjenog elektroničkog oglašavanja
koji ne poštuju mjere koje su donesene ili se provode u skladu sa stavcima 1. i 2.
                                              & /hr 304
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 8.80.
                              Suradnja u pogledu elektroničke trgovine
1.     Stranke prema potrebi surađuju i aktivno sudjeluju u multilateralnim forumima radi
promicanja razvoja elektroničke trgovine.
2.     Stranke su suglasne voditi dijalog o regulatornim pitanjima u vezi s elektroničkom trgovinom
s ciljem razmjene informacija i iskustva, kako je primjereno, uključujući o povezanim zakonima,
propisima i njihovoj provedbi, te najboljih praksi u pogledu elektroničke trgovine, među ostalim u
vezi sa sljedećim:
(a)    zaštitom potrošača;
(b)    kibersigurnošću;
(c)    suzbijanjem neželjenog elektroničkog oglašavanja;
(d)    priznavanjem certifikata elektroničkih potpisa koji se izdaju javnosti;
                                               & /hr 305
 ---pagebreak--- (e)   izazovima za mala i srednja poduzeća u uporabi elektroničke trgovine;
(f)   olakšavanjem prekograničnih usluga certificiranja;
(g)   intelektualnim vlasništvom; i
(h)   elektroničkom upravom.
                                          ČLANAK 8.81.
                                    Slobodan protok podataka
Stranke u roku od tri godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ponovno ocjenjuju
potrebu za uključivanjem odredaba o slobodnom protoku podataka u ovaj Sporazum.
                                            & /hr 306
 ---pagebreak---                                            POGLAVLJE 9.
   KRETANJE KAPITALA, PLAĆANJA I PRIJENOSI TE PRIVREMENE ZAŠTITNE MJERE
                                            ČLANAK 9.1.
                                             Tekući račun
Ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog Sporazuma, svaka stranka omogućuje, u slobodnoj
konvertibilnoj valuti1 i u skladu s člancima Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, ako je
primjenjivo, sva plaćanja i prijenose u pogledu transakcija na tekući račun bilance plaćanja
obuhvaćenih područjem primjene ovog Sporazuma.
1
     Za potrebe ovog poglavlja, „slobodna konvertibilna valuta” znači valuta koja se može
     slobodno mijenjati za valute kojima se u velikoj mjeri trguje na međunarodnim deviznim
     tržištima i koje se u velikoj mjeri upotrebljavaju u međunarodnim transakcijama.
     Podrazumijeva se da valute kojima se u velikoj mjeri trguje na međunarodnim deviznim
     tržištima i koje se u velikoj mjeri upotrebljavaju u međunarodnim transakcijama uključuju
     valute koje je MMF odredio kao slobodno upotrebljive u skladu sa Statutom Međunarodnog
     monetarnog fonda.
                                               & /hr 307
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 9.2.
                                            Kretanje kapitala
1.    Ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog Sporazuma, svaka stranka u pogledu transakcija na
kapitalnom računu i financijskom računu bilance plaćanja omogućuje slobodno kretanje kapitala u
svrhu liberalizacije ulaganjâ i drugih transakcija kako je utvrđeno u poglavlju 8.
2.    Stranke se međusobno savjetuju radi olakšavanja međusobnog kretanja kapitala kako bi
promicale trgovinu i ulaganja.
                                             ČLANAK 9.3.
        Primjena zakona i propisa povezanih s kretanjem kapitala, plaćanjima ili prijenosima
1.    Članci 9.1. i 9.2. ne tumače se kao da sprečavaju stranku da primijeni svoje zakone i propise
koji se odnose na:
(a)   stečaj, nesolventnost ili zaštitu pravâ vjerovnika;
                                                & /hr 308
 ---pagebreak--- (b)   izdavanje vrijednosnih papira, budućnosnica, opcija ili drugih izvedenih financijskih
      instrumenata te trgovanje njima;
(c)   financijsko izvještavanje ili vođenje evidencije o kretanju kapitala, plaćanjima ili prijenosima
      ako su potrebni za pomoć tijelima za provedbu zakona ili financijskim regulatornim tijelima;
(d)   kaznena ili kažnjiva djela, ili prijevarne ili zavaravajuće prakse;
(e)   osiguravanje usklađenosti s rješenjima ili presudama u sudskim postupcima; ili
(f)   socijalnu sigurnost, državne mirovinske programe ili obvezne programe štednje.
2.    Zakoni i propisi iz stavka 1. ne primjenjuju se na nepravičan, proizvoljan ili diskriminirajući
način niti na neki drugi način čine prikriveno ograničavanje kretanja kapitala, plaćanja ili prijenosa.
                                                & /hr 309
 ---pagebreak---                                                 ČLANAK 9.4.
                                          Privremene zaštitne mjere
1.      U iznimnim okolnostima ozbiljnih poteškoća u funkcioniranju ekonomske i monetarne unije
Europske unije ili rizika od takvih poteškoća, Europska unija može donijeti ili provoditi zaštitne
mjere u pogledu kretanja kapitala, plaćanja ili prijenosa u trajanju od najdulje šest mjeseci. Te su
mjere ograničene u opsegu koji je nužno potreban i nisu sredstvo proizvoljne ili neopravdane
diskriminacije između Japana i treće zemlje u sličnim situacijama.
2.      Stranka može donijeti ili provoditi ograničavajuće mjere u pogledu kretanjâ kapitala, plaćanjâ
ili prijenosâ1:
(a)     u slučaju ozbiljnih poteškoća u pogledu bilance plaćanja ili vanjskih financija ili rizika od
        takvih poteškoća2; ili
1
        U slučaju Europske unije, takve mjere može poduzeti država članica Europske unije u
        situacijama osim onih iz stavka 1. koje utječu na gospodarstvo te države članice.
2
        Stranke potvrđuju da uzrok ozbiljnih poteškoća u pogledu bilance plaćanja ili vanjskih
        financija, ili rizika od takvih poteškoća, kako je navedeno u stavku 2. točki (a) mogu, među
        ostalim čimbenicima, biti ozbiljne makroekonomske poteškoće povezane s monetarnim i
        deviznim politikama, ili rizik od takvih poteškoća, kako je navedeno u stavku 2. točki (b).
                                                  & /hr 310
 ---pagebreak--- (b)  ako, u iznimnim okolnostima, kretanja kapitala, plaćanja ili prijenosi uzrokuju ili bi mogli
     prouzročiti ozbiljne makroekonomske poteškoće povezane s monetarnim i deviznim
     politikama.
3.   Mjere iz stavka 2.:
(a)  moraju biti u skladu sa Statutom Međunarodnog monetarnog fonda, ako je primjenjivo;
(b)  ne smiju premašivati mjere koje su potrebne da se riješe situacije opisane u stavku 2.;
(c)  privremene su i postupno se ukidaju kada se situacija opisana u stavku 2. poboljša;
(d)  takve su da se njima izbjegava nanošenje nepotrebne štete komercijalnim, gospodarskim i
     financijskim interesima druge stranke; i
(e)  nediskriminirajuće su u usporedbi s trećim zemljama u sličnim situacijama.
4.   Svaka stranka u slučaju trgovine robom može donijeti ograničavajuće mjere u skladu s
člankom 2.20. za potrebe bilance plaćanja.
                                             & /hr 311
 ---pagebreak--- 5.    U slučaju trgovine uslugama, svaka stranka može donositi ograničavajuće mjere radi zaštite
svojeg vanjskog financijskog položaja ili svoje bilance plaćanja. Te su mjere u skladu s uvjetima
utvrđenima u članku XII. GATS-a.
6.    Stranka koja provodi ili je donijela mjere iz stavaka od 1. do 3. odmah o njima obavješćuje
drugu stranku.
7.    Ako se mjere donesu ili provode u skladu s ovim člankom, stranke odmah održavaju
savjetovanje u Odboru za trgovinu uslugama, liberalizaciju ulaganja i elektroničku trgovinu
osnovanom u skladu s člankom 22.3., osim ako se savjetovanje održava u okviru drugih foruma. Na
savjetovanju se ocjenjuju poteškoće u pogledu bilance plaćanja ili vanjskih financija ili druge
makroekonomske poteškoće koje su dovele do predmetnih mjera, uzimajući u obzir, među ostalim,
sljedeće čimbenike:
(a)   vrstu i opseg poteškoća;
(b)   vanjsko gospodarsko i trgovinsko okruženje;
(c)   alternativne korektivne mjere koje su eventualno dostupne.
                                              & /hr 312
 ---pagebreak--- 8.     Tijekom savjetovanja u skladu sa stavkom 7. ocjenjuje se usklađenost ograničavajućih mjera
sa stavcima od 1. do 3. To se savjetovanje temelji na svim dostupnim relevantnim nalazima
statističke ili činjenične prirode koje je predstavio MMF, a u zaključcima se u obzir uzima ocjena
MMF-a o poteškoćama u pogledu bilance plaćanja i vanjskih financija ili drugim
makroekonomskim poteškoćama predmetne stranke.
                                             POGLAVLJE 10.
                                            JAVNA NABAVA
                                              ČLANAK 10.1.
                             Ugrađivanje Sporazuma o javnoj nabavi (GPA)
GPA se mutatis mutandis ugrađuje u ovo poglavlje i čini njegov sastavni dio.
                                                 & /hr 313
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 10.2.
                                     Dodatno područje primjene
Pravila i postupci predviđeni u odredbama GPA-a navedeni u dijelu 1. Priloga 10. primjenjuju se
mutatis mutandis na nabavu obuhvaćenu dijelom 2. Priloga 10.
                                           ČLANAK 10.3.
                                           Dodatna pravila
Svaka stranka primjenjuje članke od 10.4. do 10.12. i na nabavu obuhvaćenu vlastitim prilozima
Dodatku I. GPA-u i na nabavu obuhvaćenu dijelom 2. Priloga 10.
                                           ČLANAK 10.4.
                                          Objava obavijesti
Obavijesti o predviđenoj ili planiranoj nabavi na temelju članka VII. GPA-a izravno su dostupne
elektroničkim putem bez naplate putem jedinstvene pristupne točke na internetu.
                                              & /hr 314
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 10.5.
                                          Uvjeti sudjelovanja
1.    U skladu s člankom VIII. GPA-a naručitelj stranke ne isključuje dobavljača s poslovnim
nastanom na području druge stranke iz sudjelovanja u natječajnom postupku na temelju pravnog
zahtjeva u skladu s kojim dobavljač mora biti:
(a)   fizička osoba; ili
(b)   pravna osoba.
Ta se odredba ne primjenjuje na nabavu u okviru područja primjene japanskog Zakona o
promicanju inicijative privatnog financiranja (Zakon br. 117 iz 1999.).
2.    Iako naručitelj stranke pri utvrđivanju uvjeta sudjelovanja može zahtijevati odgovarajuće
prethodno iskustvo, ako je to bitno za ispunjavanje uvjeta javne nabave u skladu s člankom VIII.
stavkom 2. točkom (b) GPA-a, taj naručitelj ne određuje uvjet da je takvo prethodno iskustvo
moralo biti stečeno na državnom području te stranke.
                                               & /hr 315
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 10.6.
                                       Kvalifikacije dobavljačâ
1.     Ako stranka održava sustav registracije dobavljačâ u skladu s kojim se zainteresirani
dobavljači moraju registrirati i dostaviti određene informacije, ti dobavljači u bilo kojem trenutku
mogu zatražiti svoju registraciju. Naručitelj bi te dobavljače u razumnom roku trebao obavijestiti je
li njihova registracija odobrena.
2.     Ako se na temelju japanskog Zakona o građevinskom sektoru (Zakon br. 100 iz 1949.) mora
obaviti procjena poslovanja (Keieijikoshinsa odnosno Keishin) dobavljača s poslovnim nastanom u
Europskoj uniji kako bi mogao dostaviti ponudu za nabavu građevinskih radova u Japanu, Japan
osigurava da njegova tijela koja provode takvu procjenu:
(a)    procjenjuju na nediskriminirajući način i, prema potrebi, priznaju istovrijednost pokazateljâ
       dobavljača ostvarenih izvan Japana s onima u Japanu, što može uključivati sljedeće:
       i.    broj članova tehničkog osoblja;
       ii.   uvjete zaštite na radu;
                                               & /hr 316
 ---pagebreak---     iii.  broj godina poslovanja u građevinskom sektoru;
    iv.   uvjete u pogledu vođenja računovodstva u građevinskom sektoru;
    v.    iznos rashoda za istraživanje i razvoj;
    vi.   stjecanje certifikata ISO9001 ili ISO14001;
    vii.  zapošljavanje i stručno usavršavanje mladih inženjera i kvalificiranih radnika;
    viii. količinu prodaje završenih građevinskih radova; i
    ix.   količinu prodaje završenih građevinskih radova u svojstvu glavnog izvođača; i
(b) uzimaju u obzir pokazatelje dobavljača ostvarene izvan Japana, što može uključivati:
    i.    iznos vlasničkog kapitala;
    ii.   iznos dobiti prije kamata, poreza, deprecijacije i amortizacije (EBITDA);
                                             & /hr 317
 ---pagebreak--- iii.  iznos omjera rashoda od neto kamata i prodaje;
iv.   razdoblje obrtaja obveza;
v.    omjer bruto dobiti pri prodaji i bruto kapitala;
vi.   iznos omjera predvidljive i stabilne dobiti i prodaje;
vii.  omjer vlasničkog kapitala i dugotrajne imovine;
viii. omjer vlasničkog kapitala;
ix.   iznos novčanih tokova od operativnih aktivnosti; i
x.    iznos akumulirane dobiti.
                                         & /hr 318
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 10.7.
                                         Nadmetanje po pozivu
1.    Ako u skladu s člankom IX. stavcima 4. i 5. GPA-a naručitelj ograniči broj dobavljača za
određenu nabavu, broj dobavljača kojima je dopušteno dostaviti ponudu mora biti dovoljan da se
osigura tržišno natjecanje, a da se ne utječe na operativnu učinkovitost sustava nabave.
2.    U slučaju Japana, ovaj se članak odnosi samo na tijela središnje državne uprave.
                                            ČLANAK 10.8.
                                         Tehničke specifikacije
Ako naručitelj primjenjuje tehničke specifikacije prihvatljive za okoliš kako su utvrđene za znakove
za okoliš ili definirane u relevantnim zakonima i propisima koji su na snazi u Europskoj uniji ili
Japanu, svaka stranka osigurava da su te specifikacije:
(a)   prikladne za definiranje značajki robe ili usluga koje su predmet ugovora;
                                               & /hr 319
 ---pagebreak--- (b)   utemeljene na kriterijima koji se mogu objektivno provjeriti i koji su nediskriminirajući; i
(c)   dostupne svim zainteresiranim dobavljačima.
                                            ČLANAK 10.9.
                                         Izvješća o ispitivanju
1.    Svaka stranka, uključujući njezine naručitelje, može zatražiti da zainteresirani dobavljači
dostave izvješće o ispitivanju koje je izdalo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ili potvrdu koju je
izdalo takvo tijelo kao dokaz sukladnosti sa zahtjevima ili kriterijima navedenim u tehničkim
specifikacijama, kriterijima ocjenjivanja ili bilo kakvim drugim uvjetima.
2.    Ako se zahtijeva podnošenje izvješća o ispitivanju ili potvrde koju je izdalo tijelo za
ocjenjivanje sukladnosti, svaka stranka, uključujući njezine naručitelje:
(a)   prihvaća rezultate postupaka za ocjenjivanje sukladnosti koje su provela registrirana tijela za
      ocjenjivanje sukladnosti druge stranke u skladu s člankom 2. stavkom 1. Sporazuma o
      uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Japana sastavljenog u Bruxellesu
      4. travnja 2001.; i
                                                & /hr 320
 ---pagebreak--- (b)    uzima u obzir sva buduća proširenja područja primjene sporazuma iz točke (a), ili sve buduće
       sporazume koje će stranke međusobno sklopiti u svrhu uzajamnog priznavanja postupaka za
       ocjenjivanje sukladnosti, kada on stupi na snagu.
                                           ČLANAK 10.10.
                                            Okolišni uvjeti
Naručitelji mogu propisati okolišne uvjete povezane s provedbom javne nabave pod uvjetom da su
ti uvjeti u skladu s pravilima utvrđenima u ovom poglavlju i da su navedeni u obavijesti o
predviđenom postupku javne nabave ili u drugoj obavijesti koja se upotrebljava kao obavijest o
predviđenom postupku javne nabave ili u natječajnoj dokumentaciji.
                                               & /hr 321
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 10.11.
                              Postupanje s ponudama i dodjela ugovora
U skladu s člankom XV. stavkom 5. GPA-a i s uvjetima navedenima u zakonima i propisima svake
stranke svaka stranka osigurava da njezini naručitelji imaju pravo odabrati jedan od dvaju kriterija
iz članka XV. stavka 5. točaka (a) i (b) GPA-a i da su svjesni odgovarajuće osnovanosti tih kriterija.
2.    U skladu s člankom XV. stavkom 6. GPA-a, ako naručitelj primi ponudu s cijenom koja je
neuobičajeno niža od cijena iz ostalih dostavljenih ponuda, može provjeriti s dobavljačem jesu li u
cijenu uključene dodijeljene subvencije.
                                              & /hr 322
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 10.12.
                                    Domaći postupci preispitivanja
1.    Ako stranka imenuje nepristrano upravno tijelo na temelju članka XVIII. stavka 4. GPA-a, ta
stranka osigurava sljedeće:
(a)   članovi imenovanog tijela neovisni su, nepristrani i tijekom obnašanja dužnosti ne podliježu
      vanjskom utjecaju;
(b)   članovi imenovanog tijela ne mogu biti razriješeni protiv svoje volje tijekom razdoblja
      obnašanja dužnosti, osim ako se njihovo razrješenje zahtijeva odredbama o imenovanom
      tijelu; i
(c)   kad je riječ o naručiteljima obuhvaćenima prilozima 1. i 3. svake stranke Dodatku I. GPA-u,
      kao i tijelima središnje državne uprave i svim drugim tijelima, osim tijela državne uprave na
      nižim razinama obuhvaćenih dijelom 2. Priloga 10., predsjednik ili najmanje jedan drugi član
      imenovanog tijela ima pravne i stručne kvalifikacije istovrijedne onima koje su potrebne za
      obavljanje dužnosti sudaca, odvjetnika ili drugih pravnih stručnjaka koji su za to kvalificirani
      u skladu sa zakonima i propisima stranke.
                                              & /hr 323
 ---pagebreak--- 2.    Svaka stranka donosi ili provodi postupke kojima se predviđaju hitne privremene mjere koje
osiguravaju da dobavljač može nastaviti sudjelovati u postupku javne nabave. Posljedica takvih
privremenih mjera predviđenih u članku XVIII. stavku 7. točki (a) GPA-a može biti suspenzija
postupka nabave ili, ako je ugovor sklopio naručitelj i ako je stranka tako propisala, suspenzija
izvršavanja ugovora. Postupcima se može predvidjeti da se pri donošenju odluke o tome treba li
primjenjivati takve mjere mogu uzeti u obzir prevladavajuće negativne posljedice za predmetne
interese, uključujući javni interes. Opravdani razlog za nedjelovanje dostavlja se u pisanom obliku.
3.    Ako je zainteresirani ili uključeni dobavljač podnio prigovor imenovanom tijelu iz stavka 1.,
svaka stranka u načelu osigurava da naručitelj ne sklapa ugovor dok to tijelo ne donese odluku ili da
preporuku o prigovoru u pogledu privremenih mjera, korektivnih mjera ili nadoknade nastalog
gubitka ili štete, kako je navedeno u stavcima 2., 5. i 6. i u skladu sa svojim pravilima, propisima i
postupcima. Svaka stranka može predvidjeti da se u neizbježnim i valjano opravdanim okolnostima
ugovor ipak može sklopiti.
4.    Svaka stranka može predvidjeti:
(a)   razdoblje mirovanja od donošenja odluke o dodjeli ugovora do sklapanja ugovora kako bi
      dobavljači čija ponuda nije prihvaćena imali dovoljno vremena ocijeniti je li prikladno
      pokrenuti postupak preispitivanja; ili
                                               & /hr 324
 ---pagebreak--- (b)   dovoljno dugo razdoblje kako bi zainteresirani dobavljač mogao podnijeti prigovor, što bi
      moglo činiti osnovu za suspenziju izvršenja ugovora.
5.    Korektivne mjere na temelju članka XVIII. stavka 7. točke (b) GPA-a mogu uključivati jednu
od sljedećih situacija ili više njih:
(a)   uklanjanje diskriminirajućih tehničkih, ekonomskih ili financijskih specifikacija u pozivu na
      podnošenje ponuda, ugovornoj dokumentaciji ili drugim dokumentima koji se odnose na
      natječajni postupak i obavljanje novih postupaka nabave;
(b)   ponavljanje postupka nabave bez izmjene uvjeta;
(c)   ukidanje odluke o dodjeli ugovora i donošenje nove odluke o dodjeli ugovora;
(d)   otkazivanje ugovora ili proglašenje ugovora nevažećim; ili
(e)   donošenje drugih mjera radi ispravljanja povrede ovog poglavlja, na primjer naloga za
      plaćanje određenog iznosa dok se povreda učinkovito ne ispravi.
                                              & /hr 325
 ---pagebreak--- 6.    U skladu s člankom XVIII. stavkom 7. točkom (b) GPA-a svaka stranka može predvidjeti
dodjelu nadoknade nastalog gubitka ili štete. U tom smislu, ako tijelo stranke zaduženo za
preispitivanje nije sud, a dobavljač smatra da je došlo do povrede domaćih zakona i propisa o
provedbi obveza na temelju ovog poglavlja, dobavljač može uputiti predmet sudu, uključujući radi
traženja nadoknade, u skladu sa sudskim postupcima stranke.
7.    Svaka stranka donosi ili provodi potrebne postupke kojima se odluke ili preporuke tijela za
preispitivanje učinkovito provode ili kojima se odluke tijela za sudsko preispitivanje učinkovito
izvršavaju.
                                            ČLANAK 10.13.
                            Prikupljanje i priopćivanje statističkih podataka
Svaka stranka priopćuje drugoj stranci dostupne i usporedive statističke podatke relevantne za
postupak javne nabave iz dijela 2. Priloga 10.
                                                & /hr 326
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 10.14.
                                Izmjene i ispravci područja primjene
1.   Stranka može izmijeniti ili ispraviti svoje obveze na temelju dijela 2. Priloga 10.
2.   Ako izmjena ili ispravak prilogâ stranke Dodatku I. GPA-u stupa na snagu u skladu s
člankom XIX. GPA-a, ta izmjena ili ispravak za potrebe ovog Sporazuma automatski stupa na
snagu.
3.   Ako namjerava izmijeniti svoje obveze na temelju dijela 2. Priloga 10., stranka:
(a)  obavješćuje o tome drugu stranku pisanim putem; i
(b)  u obavijest uključuje prijedlog odgovarajućih kompenzacijskih prilagodbi za drugu stranku
     kako bi se područje primjene zadržalo na razini usporedivoj s onom prije izmjene.
4.   Neovisno o stavku 3. točki (b) stranka ne mora osigurati kompenzacijske prilagodbe ako se
izmjena odnosi na naručitelja nad čijom nabavom stranka više nema stvarnu kontrolu ili utjecaj.
                                              & /hr 327
 ---pagebreak--- 5.     Ako Odbor za javnu nabavu osnovan u skladu s člankom XXI. GPA-a donese kriterije na
temelju članka XIX. stavka 8. točaka (b) i (c) GPA-a, ti se kriteriji primjenjuju i u kontekstu ovog
članka.
6.     Ako se druga stranka protivi:
(a)    da prilagodba predložena u skladu sa stavkom 3. točkom (b) nije prikladna za zadržavanje
       usporedive razine međusobno dogovorenog područja primjene; ili
(b)    da se namjeravana izmjena iz stavka 4. odnosi na naručitelja nad čijom nabavom stranka i
       dalje ima stvarnu kontrolu ili utjecaj,
ta stranka pisanim putem podnosi prigovor stranci koja namjerava izmijeniti svoje obveze u roku od
45 dana od primitka obavijesti iz stavka 3. točke (a) ili se smatra da je prihvatila prilagodbu ili
preinaku.
7.     Sljedeće izmjene obveza stranke na temelju dijela 2. Priloga 10. smatraju se ispravkom:
(a)    promjena imena naručitelja;
(b)    spajanje dvaju ili više naručitelja navedenih u istom stavku dijela 2. Priloga 10.;
                                                & /hr 328
 ---pagebreak--- (c)   podjela naručitelja navedenog u dijelu 2. Priloga 10. na dva ili više naručitelja koji se dodaju
      naručiteljima navedenima u istom stavku tog dijela; i
(d)   ažuriranja okvirnih popisa, kao što su oni navedeni u stavku 3. odjeljka A dijela 2.
      Priloga 10., stavku 1. točki (b) odjeljka B dijela 2. Priloga 10. ili u prilozima 2. i 3. Europske
      unije Dodatku I. GPA-u.
8.    U slučaju namjeravanih ispravaka stranka svake dvije godine nakon stupanja na snagu ovog
Sporazuma pisanim putem obavješćuje drugu stranku, u skladu s ciklusom obavijesti predviđenim
Odlukom Odbora za javnu nabavu o zahtjevima za obavješćivanje na temelju članaka XIX. i XXII.
GPA-a donesenoj 30. ožujka 2012. (GPA/113).
9.    Druga stranka u roku od 45 dana od primitka obavijesti u skladu sa stavkom 8. može pisanim
putem podnijeti prigovor stranci koja namjerava ispraviti svoje obveze. Stranka koja podnosi
prigovor navodi razloge zbog kojih smatra da namjeravani ispravak nije izmjena predviđena u
stavku 7. i opisuje učinak namjeravanog ispravka na zajednički dogovoreno područje primjene
predviđeno u ovom Sporazumu. Ako nijedan takav prigovor nije u pisanom obliku podnesen u roku
od 45 dana od primitka obavijesti, smatra se da je namjeravani ispravak prihvaćen.
                                                & /hr 329
 ---pagebreak--- 10.   Ako stranka ima prigovor na namjeravanu izmjenu ili ispravak ili na predložene
kompenzacijske prilagodbe, stranke nastoje riješiti to pitanje u okviru savjetovanja. Ako stranke ne
postignu dogovor u roku od 150 dana od primitka obavijesti o prigovoru, stranka koja namjerava
izmijeniti ili ispraviti svoje obveze može pokrenuti postupak rješavanja sporova na temelju
poglavlja 21. kako bi se odredilo je li prigovor opravdan. Smatra se da je namjeravana izmjena ili
ispravak u pogledu kojih je podnesen prigovor prihvaćena samo ako je tako dogovoreno tijekom
savjetovanja ili ako je tako odlučio panel uspostavljen u skladu s člankom 21.7.
                                            ČLANAK 10.15.
                                               Suradnja
Stranke nastoje surađivati u svrhu postizanja boljeg razumijevanja svojih tržišta javne nabave.
Stranke prepoznaju i da je uključenost njihovih povezanih industrija uporabom sredstava kao što je
dijalog važna za tu svrhu.
                                               & /hr 330
 ---pagebreak---                                         ČLANAK 10.16.
                                     Odbor za javnu nabavu
1.  Odbor za javnu nabavu osnovan u skladu s člankom 22.3. (dalje u tekstu ovog članka
„Odbor”) odgovoran je za učinkovitu provedbu i funkcioniranje ovog poglavlja.
2.  Odbor ima sljedeće funkcije:
(a) daje preporuke Zajedničkom odboru za donošenje odluka o izmjeni dijela 2. Priloga 10. kako
    bi odražavao izmjene ili ispravke prihvaćene u skladu s člankom 10.14. ili prihvaćene
    kompenzacijske prilagodbe;
(b) donosi načine za priopćavanje statističkih podataka u skladu s člankom 10.13., ako to smatra
    nužnim;
(c) razmatra pitanja o postupcima javne nabave koje joj je uputila stranka; i
(d) razmjenjuje informacije o prilikama za javne nabave u svakoj stranci, uključujući prilike na
    razinama ispod središnje.
                                            & /hr 331
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 10.17.
                                             Kontaktne točke
Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje kontaktnu točku za provedbu
ovog poglavlja te drugu stranku obavješćuje o podacima za kontakt, uključujući informacije o
relevantnim službenicima. Stranke jedna drugu odmah obavješćuju o svim izmjenama tih podataka
za kontakt.
                                            POGLAVLJE 11.
                               POLITIKA TRŽIŠNOG NATJECANJA
                                             ČLANAK 11.1.
                                                  Načela
Stranke prepoznaju važnost poštenog i slobodnog tržišnog natjecanja u svojim trgovinskim i
ulagačkim odnosima. Stranke potvrđuju da prakse protivne tržišnom natjecanju mogu narušiti
pravilno funkcioniranje tržištâ i ugroziti koristi liberalizacije trgovine i ulaganja.
                                                & /hr 332
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 11.2.
                                  Prakse protivne tržišnom natjecanju
Svaka stranka u skladu sa svojim zakonima i propisima poduzima mjere koje smatra prikladnima za
suzbijanje praksi protivnih tržišnom natjecanju kako bi se postigli ciljevi ovog Sporazuma.
                                           ČLANAK 11.3.
                                    Zakonodavni i regulatorni okvir
1.    Svaka stranka provodi svoje pravo tržišnog natjecanja koje se primjenjuje na sva poduzeća u
svim sektorima gospodarstva i kojim se na učinkovit način u obzir uzimaju sljedeće prakse protivne
tržišnom natjecanju:
(a)   u slučaju Europske unije:
      i.    sporazumi između poduzeća, odluke udruženja poduzeća i usklađene prakse čiji je cilj
            ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;
      ii.   zloupotreba vladajućeg položaja jednog poduzeća ili više njih; i
                                               & /hr 333
 ---pagebreak---       iii.  spajanja ili koncentracije među poduzećima kojima bi se znatno ugrozilo učinkovito
            tržišno natjecanje; i
(b)   u slučaju Japana:
      i.    privatna monopolizacija;
      ii.   neopravdano ograničavanje trgovine;
      iii.  nepoštene trgovinske prakse; i
      iv.   spajanja ili stjecanja kojima bi se znatno ograničilo tržišno natjecanje u određenom
            području trgovine.
2.    Svaka stranka primjenjuje svoje pravo tržišnog natjecanja na sva privatna i javna poduzeća
koja obavljaju gospodarske djelatnosti. To stranku ne sprečava da u svojem pravu tržišnog
natjecanja predvidi iznimke pod uvjetom da su takve iznimke transparentne i ograničene na one
koje su potrebne kako bi se osigurao javni interes. Takve iznimke ne prelaze ono što je isključivo
nužno za postizanje ciljeva javnog interesa koje je definirala ta stranka.
3.    Za potrebe ovog poglavlja, „gospodarske djelatnosti” znači djelatnosti povezane s ponudom
robe i usluga na tržištu.
                                                & /hr 334
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 11.4.
                                      Operativna neovisnost
Svaka stranka zadržava operativno neovisno tijelo koje je odgovorno i nadležno za učinkovitu
provedbu njezina prava tržišnog natjecanja.
                                          ČLANAK 11.5.
                                          Nediskriminacija
Svaka stranka pri primjeni svojeg prava tržišnog natjecanja poštuje načelo nediskriminacije za sva
poduzeća, neovisno o državi njihova poslovnog nastana i vrsti vlasništva.
                                          ČLANAK 11.6.
                                       Pravednost postupka
Svaka stranka pri primjeni svojeg prava tržišnog natjecanja poštuje načelo pravednosti postupka za
sva poduzeća, neovisno o državi njihova poslovnog nastana i vrsti vlasništva.
                                              & /hr 335
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 11.7.
                                           Transparentnost
Svaka stranka svoje pravo tržišnog natjecanja primjenjuje na transparentan način. Svaka stranka u
svojoj politici tržišnog natjecanja promiče transparentnost.
                                           ČLANAK 11.8.
                                  Suradnja u pogledu provedbe prava
1.    Kako bi se postigli ciljevi ovog Sporazuma i pridonijelo učinkovitoj provedbi prava tržišnog
natjecanja svake stranke, stranke priznaju da im je u zajedničkom interesu promicati suradnju i
koordinaciju među tijelima za tržišno natjecanje u pogledu razvoja događaja u politici tržišnog
natjecanja i aktivnostima provedbe prava u okviru Sporazuma između Europske zajednice i Vlade
Japana o suradnji u vezi s protutržišnim ponašanjem, sastavljenom u Bruxellesu 10. srpnja 2003.
(dalje u tekstu ovog poglavlja „Sporazum o suradnji u vezi s protutržišnim ponašanjem”).
2.    Kako bi se olakšala suradnja i koordinacija iz stavka 1. tijela za tržišno natjecanje stranaka
mogu razmjenjivati ili na drugi način priopćavati informacije u okviru Sporazuma o suradnji u vezi
s protutržišnim ponašanjem.
                                               & /hr 336
 ---pagebreak---                                               ČLANAK 11.9.
                                            Rješavanje sporova
Odredbe ovog poglavlja ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                             POGLAVLJE 12.
                                              SUBVENCIJE
                                              ČLANAK 12.1.
                                                  Načela
Stranke priznaju da stranka može dodijeliti subvencije ako je to potrebno da se postignu ciljevi
javne politike. Međutim, određene subvencije mogu narušiti pravilno funkcioniranje tržištâ i
ugroziti koristi liberalizacije trgovine i ulaganja. Stranka u načelu ne bi trebala dodijeliti subvencije
ako utvrdi da one imaju ili bi mogle imati znatan negativan utjecaj na trgovinu ili ulaganja između
stranaka.
                                                 & /hr 337
 ---pagebreak---                                          ČLANAK 12.2.
                                            Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(b)  „gospodarske djelatnosti” znači djelatnosti povezane s ponudom robe i usluga na tržištu;
(b)  „subvencija” znači mjera koja mutatis mutandis ispunjava uvjete iz članka 1.1. Sporazuma o
     SCM-u, neovisno o tome trguju li primatelji subvencija robom ili uslugama; i
(b)  „specifična subvencija” znači subvencija koja je određena mutatis mutandis kao specifična u
     skladu s člankom 2. Sporazuma o SCM-u.
                                         ČLANAK 12.3.
                                        Područje primjene
1.   Ovo se poglavlje primjenjuje na specifične subvencije u mjeri u kojoj su one povezane s
gospodarskim djelatnostima1.
1
     Podrazumijeva se da se obrazovanje u okviru domaćeg obrazovnog sustava svake stranke
     smatra negospodarskom djelatnošću.
                                            & /hr 338
 ---pagebreak--- 2.     Ovo se poglavlje ne primjenjuje na subvencije dodijeljene poduzećima kojima je vlada
povjerila pružanje usluga javnosti kako bi se ostvarili ciljevi javne politike. Takve iznimke od
pravila o subvencijama transparentne su i ne prelaze željene ciljeve javne politike.
3.     Ovo se poglavlje ne primjenjuje na subvencije dodijeljene kako bi se nadoknadila šteta nastala
zbog prirodnih katastrofa ili drugih iznimnih događaja.
4.     Članci 12.5. i 12.6. ne primjenjuju se na subvencije čiji su kumulativni iznosi ili proračuni
manji od 450 000 posebnih prava vučenja po korisniku u razdoblju od tri uzastopne godine.
5.     Članci 12.6. i 12.7. ne primjenjuju se na subvencije povezane s trgovinom robom
obuhvaćenom Prilogom 1. Sporazumu o poljoprivredi ni na subvencije povezane s trgovinom ribom
i proizvodima ribarstva.
6.     Članak 12.7. ne primjenjuje se na subvencije koje su dodijeljene privremeno kao odgovor na
nacionalno ili globalno izvanredno gospodarsko stanje1. Takve su subvencije usmjerene,
ekonomične, učinkovite i djelotvorne u otklanjanju utvrđenog privremenog nacionalnog ili
globalnog izvanrednog gospodarskog stanja.
1
       Podrazumijeva se da se izvanredno stanje shvaća kao ono stanje koje utječe na cijelo
       gospodarstvo stranke. Kad je riječ o Europskoj uniji, cijelo gospodarstvo stranke znači cijelo
       gospodarstvo Europske unije ili barem jedne njezine države članice.
                                               & /hr 339
 ---pagebreak--- 7.    Ovo se poglavlje ne primjenjuje na audiovizualne usluge.
8.    Članak 12.7. ne primjenjuje se na subvencije koje su dodijelila tijela svake stranke koja su na
nižim razinama državne uprave. Svaka stranka pri ispunjavanju obveza na temelju ovog poglavlja
poduzima razumne mjere koje su joj na raspolaganju kako bi osigurala da njezina tijela na nižim
razinama državne uprave poštuju odredbe ovog poglavlja.
                                          ČLANAK 12.4.
                              Povezanost sa Sporazumom o WTO-u
Ništa u ovom poglavlju ne utječe na prava i obveze bilo koje stranke na temelju Sporazuma o SCM-
u, članka XVI. GATT-a iz 1994. i članka XV. GATS-a.
                                             & /hr 340
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 12.5.
                                               Obavijest
1.    Svaka stranka na engleskom jeziku obavješćuje drugu stranku o pravnoj osnovi, obliku,
iznosu ili proračunu, i, ako je to moguće, imenu primatelja specifične subvencije koju je odobrila ili
zadržala1 stranka koja šalje obavijest, svake dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Međutim, prva obavijest šalje se najkasnije tri godine nakon datuma stupanja na snagu ovog
Sporazuma.
2.    Ako stranka informacije iz stavka 1. objavi na službenom web-mjestu, smatra se da je
obavijest u skladu sa stavkom 1. poslana. Ako stranka pošalje obavijest o subvencijama u skladu s
člankom 25.2. Sporazuma o SCM-u, smatra se da je ta stranka ispunila uvjete iz stavka 1. u pogledu
takvih subvencija.
1
      Za potrebe ovog stavka, u slučaju subvencija o kojima je prethodno poslana obavijest,
      informacije koje se dostavljaju u ažuriranim obavijestima mogu biti ograničene na navođenje
      izmjena, ili njihovo nepostojanje, u pogledu prethodne obavijesti.
                                               & /hr 341
 ---pagebreak--- 3.    Kad je riječ o subvencijama povezanima s uslugama, ovaj se članak primjenjuje samo na
sljedeće sektore: arhitektura i inženjerske usluge, bankarske usluge, računalne usluge, građevinske
usluge, energetske usluge, usluge u području okoliša, usluge žurne dostave, usluge osiguranja,
telekomunikacijske usluge i usluge prijevoza.
                                             ČLANAK 12.6.
                                               Savjetovanje
1.    Ako jedna stranka smatra da subvencija druge stranke ima ili bi mogla imati znatan negativan
utjecaj na njezinu trgovinu ili ulagačke interese na temelju ovog poglavlja, prva stranka može
podnijeti pisani zahtjev za savjetovanje. Stranke započinju savjetovanje kako bi riješile pitanje, pod
uvjetom da zahtjev uključuje objašnjenje načina na koji subvencija ima ili bi mogla imati znatan
negativan utjecaj na trgovinu ili ulaganja između stranaka.
2.    Tijekom savjetovanja, ako to druga stranka zatraži, stranka koja prima zahtjev za savjetovanje
razmatra dostavljanje informacija o subvenciji, kao što su:
(a)   pravna osnova i cilj politike ili svrha subvencije;
                                                & /hr 342
 ---pagebreak--- (b)   oblik subvencije, kao što su bespovratna sredstva, zajam, jamstvo, povratni predujam,
      dokapitalizacija ili porezna pogodnost;
(c)   datumi i trajanje subvencije i bilo kakvi drugi rokovi povezani s njom;
(d)   zahtjevi u pogledu prihvatljivosti za subvencije;
(e)   ukupan iznos ili godišnji iznos predviđen proračunom za subvenciju i mogućnost
      ograničavanja subvencije;
(f)   ako je moguće, primatelj subvencije; i
(g)   sve druge informacije, uključujući statističke podatke na temelju kojih se mogu ocijeniti
      učinci subvencije na trgovinu ili ulaganja.
3.    Kako bi se olakšalo savjetovanje, stranka kojoj je zahtjev podnesen pisanim putem dostavlja
relevantne informacije o subvenciji najkasnije 90 dana nakon datuma primitka zahtjeva iz stavka 1.
4.    Ako stranka kojoj je zahtjev podnesen ne dostavi informacije iz stavka 2., ta stranka u svojem
pisanom odgovoru objašnjava zašto te informacije nisu dostavljene.
                                               & /hr 343
 ---pagebreak--- 5.    Ako stranka koja upućuje zahtjev i nakon savjetovanja smatra da subvencija ima ili bi mogla
imati znatan negativan utjecaj na njezinu trgovinu ili ulagačke interese na temelju ovog poglavlja,
stranka kojoj je zahtjev upućen u dobroj namjeri razmatra razloge za zabrinutost stranke koja
podnosi zahtjev. Stranka kojoj je upućen zahtjev svako rješenje smatra ostvarivim i prihvatljivim.
                                           ČLANAK 12.7.
                                       Zabranjene subvencije
Zabranjene su sljedeće subvencije stranke koje imaju ili bi mogle imati znatan negativan utjecaj na
trgovinu ili ulaganja između stranaka:
(a)   pravni ili drugi aranžmani na temelju kojih su vlada ili javno tijelo odgovorni za pružanje
      jamstva za dugove ili obveze poduzeća, bez ikakvih ograničenja u pogledu iznosa i trajanja
      takvog jamstva; i
                                              & /hr 344
 ---pagebreak--- (b)  subvencije za restrukturiranje poduzeća u problemima ili nesolventnog poduzeća, a da
     poduzeće nije sastavilo vjerodostojan plan restrukturiranja. Takav se plan restrukturiranja
     sastavlja u razumnom roku nakon što je takvo poduzeće primilo privremenu potporu za
     likvidnost1. Plan restrukturiranja temelji se na realističnim pretpostavkama kako bi se u
     razumnom roku osigurala obnova dugoročne održivosti poduzeća u problemima ili
     nesolventnog poduzeća. Samo poduzeće ili njegovi vlasnici znatnim sredstvima ili imovinom
     pridonose troškovima restrukturiranja.
                                             ČLANAK 12.8.
                                          Uporaba subvencija
Svaka stranka osigurava da poduzeća upotrebljavaju subvencije samo za konkretnu svrhu za koju su
subvencije dodijeljene.
1
     Podrazumijeva se da ništa u ovom članku ne sprečava stranku da pruži subvencije putem
     privremenih potpora za likvidnost u obliku jamstava za zajam ili zajmova ograničenih na
     iznos koji je poduzeću potreban za održanje poslovanja u razdoblju koje je potrebno za izradu
     plana restrukturiranja ili likvidacije.
                                               & /hr 345
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 12.9.
                                            Opće iznimke
Za potrebe ovog poglavlja, članak XX. GATT-a iz 1994. i članak XIV. GATS-a ugrađuju se mutatis
mutandis u ovaj Sporazum i postaju njegov sastavni dio.
                                          ČLANAK 12.10.
                                         Rješavanje sporova
Članak 12.6. stavak 5. ne podliježe rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                              & /hr 346
 ---pagebreak---                                          POGLAVLJE 13.
     PODUZEĆA U DRŽAVNOM VLASNIŠTVU, PODUZEĆA KOJIMA SU ODOBRENA
                 POSEBNA PRAVA ILI POVLASTICE I ODREĐENI MONOPOLI
                                          ČLANAK 13.1.
                                             Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)   „Sporazum” znači Sporazum o službeno podupiranim izvoznim kreditima razvijen u okviru
      Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (dalje u tekstu „OECD”) ili poduzeća koje ju je
      naslijedilo, razvijen u okviru OECD-a ili izvan njega, koji je prihvatilo najmanje 12 izvornih
      članica WTO-a koje su sudjelovale u Sporazumu na dan 1. siječnja 1979.;
                                             & /hr 347
 ---pagebreak--- (b) „komercijalne djelatnosti” znači djelatnosti koje poduzeće obavlja u cilju ostvarivanja dobiti1
    i koje dovode do proizvodnje robe ili pružanja usluge, koji će se prodati potrošaču na
    relevantnom tržištu u količinama i po cijenama koje je odredilo poduzeće;
(c) „komercijalna razmatranja” znači razmatranja cijene, kvalitete, dostupnosti, utrživosti,
    prijevoza i ostalih uvjeta kupnje ili prodaje te ostalih čimbenika koje bi se inače uzelo u obzir
    pri donošenju komercijalnih odluka privatnog poduzeća koje posluje u skladu s načelima
    tržišnog gospodarstva važećima u relevantnoj djelatnosti ili industriji;
(d) „odrediti monopol” znači uspostaviti ili odobriti monopol ili proširiti područje primjene
    monopola da obuhvaća dodatnu robu ili usluge;
(e) „određeni monopol” znači subjekt, uključujući konzorcij ili državnu agenciju, koji je na
    relevantnom tržištu na državnom području stranke određen kao jedini dobavljač ili kupac
    određene robe ili usluge, ali taj pojam ne uključuje subjekt kojem je odobreno isključivo
    pravo intelektualnog vlasništva samo na temelju takvog odobrenja;
1
    Podrazumijeva se da djelatnosti koje obavlja poduzeće koje posluje na neprofitnoj osnovi ili
    na osnovi povrata troškova nisu djelatnosti koje se obavljaju u cilju ostvarivanja dobiti.
                                              & /hr 348
 ---pagebreak--- (f) „poduzeće kojem su odobrena posebna prava ili povlastice” znači javno ili privatno poduzeće,
    uključujući njegova društva kćeri, kojem je stranka odobrila posebna prava ili povlastice;
    stranka odobrava posebna prava ili povlastice ako imenuje ograničen broj poduzeća
    ovlaštenih za dobavu robe ili usluge na način koji nije u skladu s objektivnim, razmjernim i
    nediskriminirajućim kriterijima, čime se bitno utječe na sposobnost bilo kojeg drugog
    poduzeća da dobavi istu robu ili uslugu na istom zemljopisnom području pod uvjetima koji su
    u osnovi istovrijedni;
(g) „usluga koja se pruža u okviru izvršavanja javnih ovlasti” znači usluga koja se pruža u okviru
    izvršavanja javnih ovlasti, kako je definirano u GATS-u i, ako je primjenjivo, u Prilogu o
    financijskim uslugama GATS-u; i
(h) „poduzeće u državnom vlasništvu” znači poduzeće koje obavlja komercijalne djelatnosti i u
    kojem stranka:
    i.    izravno posjeduje više od 50 posto dioničkog kapitala;
    ii.   izravno ili neizravno udjelom u vlasništvu kontrolira više od 50 posto glasačkih prava;
                                             & /hr 349
 ---pagebreak---       iii.   ima ovlast imenovati većinu članova upravnog odbora ili drugog istovrijednog
             upravljačkog tijela; ili
      iv.    ima ovlast zakonito voditi poslove poduzeća ili imati istovrijednu razinu kontrole u
             skladu sa svojim zakonima i propisima.
                                           ČLANAK 13.2.
                                          Područje primjene
1.    Ovo se poglavlje primjenjuje na poduzeća u državnom vlasništvu kojima su odobrena
posebna prava ili povlastice i određene monopole koji obavljaju komercijalne djelatnosti. Ako
obavljaju i komercijalne i nekomercijalne djelatnosti, ovo se poglavlje odnosi samo na komercijalne
djelatnosti.
2.    Ovo se poglavlje primjenjuje na poduzeća u državnom vlasništvu, poduzeća kojima su
odobrena posebna prava ili povlastice i određene monopole na svim razinama državne uprave.
                                              & /hr 350
 ---pagebreak--- 3.     Ovo se poglavlje ne primjenjuje na situacije u kojima poduzeća u državnom vlasništvu,
poduzeća kojima su odobrena posebna prava ili povlastice ili određeni monopoli obavljaju
djelatnosti naručitelja obuhvaćene na temelju priloga svake stranke Dodatku I. GPA-u ili na temelju
dijela 2. Priloga 10. i provode nabavu za državne potrebe, a ne radi preprodaje na tržištu ili radi
uporabe za proizvodnju robe ili pružanje usluge za komercijalnu prodaju.
4.     Ovo se poglavlje ne primjenjuje na usluge koje se pružaju u okviru izvršavanja javnih ovlasti.
5.     Ovo se poglavlje ne primjenjuje na poduzeće u državnom vlasništvu, poduzeće kojem su
odobrena posebna prava ili povlastice ili određeni monopol, ako je u jednoj od prethodnih triju
uzastopnih fiskalnih godina godišnji prihod nastao na temelju komercijalnih djelatnosti predmetnog
poduzeća ili monopola iznosio manje od 200 milijuna posebnih prava vučenja.
6.     Članak 13.5. ne primjenjuje se ako poduzeće u državnom vlasništvu pruža financijske usluge
na temelju vladina mandata, ako takvo pružanje financijskih usluga:
(a)    služi kao potpora izvozu ili uvozu, pod uvjetom da te usluge:
       i.    ne zamjenjuju komercijalno financiranje; ili
       ii.   nisu ponuđene pod uvjetima koji su povoljniji od onih koji bi se mogli dobiti za
             usporedive financijske usluge na komercijalnom tržištu;
                                               & /hr 351
 ---pagebreak--- (b)  služi kao potpora privatnom ulaganju izvan državnog područja stranke, pod uvjetom da te
     usluge:
     i.     ne zamjenjuju komercijalno financiranje; ili
     ii.    nisu ponuđene pod uvjetima koji su povoljniji od onih koji bi se mogli dobiti za
            usporedive financijske usluge na komercijalnom tržištu; ili
(c)  bude ponuđeno pod uvjetima u skladu sa Sporazumom, pod uvjetom da je obuhvaćeno
     područjem primjene Sporazuma.
7.   Članak 13.5. ne primjenjuje se na sektore utvrđene u članku 8.6. stavku 2.
8.   Članak 13.5. ne primjenjuje se u mjeri u kojoj poduzeće u državnom vlasništvu, poduzeće
kojem su odobrena posebna prava ili povlastice ili određeni monopol stranke obavlja kupnju i
prodaju robe ili usluge u skladu sa:
svim postojećim nesukladnim mjerama u skladu s člankom 8.12. stavkom 1. i člankom 8.18.
     stavkom 1. koje stranka provodi, nastavlja primjenjivati, produljuje, mijenja ili preinačuje
     kako je utvrđeno u njezinu rasporedu iz Priloga I. Prilogu 8.-B; ili
(b)  svim nesukladnim mjerama stranke u skladu s člankom 8.12. stavkom 2. i člankom 8.18.
     stavkom 2. u pogledu sektorâ, podsektorâ ili djelatnosti, kako je utvrđeno u njezinu rasporedu
     iz Priloga II. Prilogu 8.-B.
                                             & /hr 352
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 13.3.
                                 Povezanost sa Sporazumom o WTO-u
Stranke potvrđuju svoja prava i obveze na temelju članka XVII. stavaka od 1. do 3. GATT-a iz
1994., Sporazuma o tumačenju članka XVII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. te
članka VIII. stavaka 1., 2. i 5. GATS-a.
                                            ČLANAK 13.4.
                                             Opće odredbe
1.    Ne dovodeći u pitanje prava i obveze svake stranke na temelju ovog poglavlja, ništa u ovom
poglavlju ne sprečava stranku da osnuje ili zadrži poduzeće u državnom vlasništvu, da poduzeću
odobri posebna prava ili povlastice ili da odredi monopol.
2.    Nijedna stranka ne smije zatražiti od poduzeća u državnom vlasništvu, poduzeća kojem su
odobrena posebna prava ili povlastice ili određenog monopola niti ih poticati da postupaju na način
koji nije u skladu s ovim poglavljem.
                                               & /hr 353
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 13.5.
                        Nediskriminirajuće postupanje i komercijalna razmatranja
1.    Svaka stranka osigurava da sva njezina poduzeća u državnom vlasništvu, poduzeća kojima su
odobrena posebna prava ili povlastice i određeni monopoli tijekom obavljanja komercijalne
djelatnosti:
(a)   pri kupnji ili prodaji robe ili usluga postupaju u skladu s komercijalnim razmatranjima, osim
      za ispunjavanje bilo kakvih uvjeta svojih zadaća javne službe koje su u skladu s točkom (b)
      ili (c);
(b)   pri kupnji robe ili usluga:
      i.      za robu ili uslugu koje dobavlja poduzeće druge stranke odobrava tretman koji nije
              manje povoljan od tretmana koji odobrava za sličnu robu ili uslugu koje dobavljaju
              poduzeća te stranke; i
      ii. za robu ili uslugu koje dobavlja obuhvaćeno poduzeće, kako je definirano u članku 8.2.
              točki (c), odobrava tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobrava za
              sličnu robu ili uslugu koje dobavljaju poduzeća ili poduzetnici te stranke na
              relevantnom tržištu u toj stranci; i
                                                  & /hr 354
 ---pagebreak--- (c)  pri prodaji robe ili usluga:
     i.    poduzeću druge stranke odobrava tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji
           odobrava poduzećima te stranke; i
     ii.   obuhvaćenom poduzeću navedenom u članku 8.2. točki (c) odobrava tretman koji nije
           manje povoljan od tretmana koji odobrava poduzećima ili poduzetnicima te stranke na
           relevantnom tržištu u toj stranci1.
2.   Stavak 1. točke (b) i (c) ne sprečavaju poduzeće u državnom vlasništvu, poduzeće kojem su
odobrena posebna prava ili povlastice ili određeni monopol:
(a)  da kupuju ili prodaju robu ili usluge pod različitim uvjetima, uključujući uvjete koji se odnose
     na cijenu, pod uvjetom da su takvi različiti uvjeti određeni u skladu s komercijalnim
     razmatranjima; ili
(b)  da odbiju kupiti ili prodati robu ili usluge, pod uvjetom da to čine u skladu s komercijalnim
     razmatranjima.
1
     Podrazumijeva se da se ovaj stavak ne primjenjuje na kupnju ili prodaju udjela, dionica ili
     drugih oblika sudjelovanja u vlasničkom kapitalu koje obavlja poduzeće u državnom
     vlasništvu, poduzeće kojem su odobrena posebna prava ili povlastice ili određeni monopol
     kao sredstvo sudjelovanja u vlasničkom kapitalu u drugom poduzeću.
                                               & /hr 355
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 13.6.
                                          Regulatorni okvir
1.    Stranke poštuju i na najbolji način primjenjuju relevantne međunarodne norme, uključujući,
među ostalim, Smjernice OECD-a za korporativno upravljanje u državnim poduzećima.
2.    Svaka stranka osigurava da je regulatorno tijelo ili drugo tijelo koje obavlja regulatorne
dužnosti koje stranka uspostavi ili zadržava neovisno od bilo kojeg poduzeća koje to tijelo regulira i
da mu nije odgovorno te da postupa nepristrano1 u sličnim okolnostima kad je riječ o svim
poduzećima koje to tijelo regulira, uključujući poduzeća u državnom vlasništvu, poduzeća kojima
su odobrena posebna prava ili povlastice i određene monopole2.
3.    Svaka stranka primjenjuje svoje zakone i propise na poduzeća u državnom vlasništvu,
poduzeća kojima su odobrena posebna prava ili povlastice i određene monopole na dosljedan i
nediskriminirajući način.
1
      Podrazumijeva se da se razina nepristranosti tijela koje obavlja svoje regulatorne dužnosti
      ocjenjuje usporedbom s općenitim obrascem ili praksom tog tijela.
2
      Podrazumijeva se da za sektore u kojima su stranke pristale na posebne obveze povezane s
      takvim tijelom iz poglavlja 8. prednost imaju relevantne odredbe poglavlja 8.
                                              & /hr 356
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 13.7.
                                         Razmjena informacija
1.    Stranka koja ima razloga vjerovati da na njezine interese iz ovog poglavlja negativno utječu
komercijalne djelatnosti poduzeća u državnom vlasništvu, poduzeća kojem su odobrena posebna
prava ili povlastice ili određenog monopola (dalje u tekstu ovog članka „subjekt”) druge stranke
može pisanim putem od druge stranke zatražiti da dostavi informacije o komercijalnim
djelatnostima subjekta povezane s provedbom odredbi ovog poglavlja u skladu sa stavkom 2.
2.    Stranka kojoj je upućen zahtjev dostavlja sljedeće informacije, pod uvjetom da je u zahtjev
uključeno objašnjenje načina na koji bi djelatnosti subjekta mogle negativno utjecati na interese
stranke koja upućuje zahtjev iz ovog poglavlja te navodi koje se od sljedećih informacija
dostavljaju:
(a)   organizacijska struktura subjekta i sastav njegova upravnog odbora ili bilo kojeg drugog
      istovrijednog upravljačkog tijela;
                                               & /hr 357
 ---pagebreak--- (b) postotak udjelâ koje stranka kojoj je upućen zahtjev, njezina poduzeća u državnom vlasništvu,
    poduzeća kojima su odobrena posebna prava ili povlastice ili određeni monopoli kumulativno
    posjeduju i postotak glasačkih prava koja oni kumulativno imaju u tom subjektu;
(c) opis svih posebnih udjela ili posebnih glasačkih ili drugih prava koje imaju stranka kojoj je
    upućen zahtjev, njezina poduzeća u državnom vlasništvu, poduzeća kojima su odobrena
    posebna prava ili povlastice ili određeni monopoli, ako se takva prava razlikuju od onih
    povezanih s općim redovnim udjelima u tom subjektu;
(d) opis državnih službi ili javnih tijela koja reguliraju taj subjekt, opis zahtjeva izvješćivanja
    koje su uvele te službe ili javna tijela te, kad god je to moguće, prava i prakse tih službi ili
    javih tijela u pogledu imenovanja, razrješenja ili određivanja naknade viših dužnosnika i
    članova i članova njegova upravnog odbora ili bilo kojeg drugog istovrijednog upravljačkog
    tijela;
(e) godišnji prihod i ukupna imovina subjekta tijekom zadnje tri godine za koje su informacije
    dostupne;
                                               & /hr 358
 ---pagebreak--- (f)  podaci o izuzećima, imunitetima i povezanim mjerama od kojih subjekt ima korist u skladu sa
     zakonima i propisima stranke kojoj je upućen zahtjev; i
(g)  sve dodatne javno dostupne informacije o subjektu, uključujući godišnje financijske izvještaje
     i revizije koje su provele treće strane.
                                            ČLANAK 13.8.
                                             Opće iznimke
Za potrebe ovog poglavlja, članak XX. GATT-a iz 1994. i članak XIV. GATS-a ugrađuju se mutatis
mutandis u ovaj Sporazum i postaju njegov sastavni dio.
                                              & /hr 359
 ---pagebreak---                                            POGLAVLJE 14.
                                 INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO
                                             ODJELJAK A
                                             Opće odredbe
                                            ČLANAK 14.1.
                                            Početne odredbe
1.    Kako bi se olakšala proizvodnja i stavljanje na tržište inovativnih i kreativnih proizvoda i
pružanje usluga između stranaka te povećale koristi od trgovine i ulaganja, stranke pružaju i
osiguravaju odgovarajuću, učinkovitu i nediskriminirajuću zaštitu intelektualnog vlasništva i
predviđaju mjere za provedbu prava intelektualnog vlasništva u cilju sprečavanja povrede tih prava,
uključujući krivotvorenje i piratstvo, u skladu s odredbama ovog poglavlja i međunarodnim
sporazumima kojih su obje stranke.
                                               & /hr 360
 ---pagebreak--- 2.     Stranka može, ali nije obvezna, na temelju svojeg prava pružiti zaštitu prava intelektualnog
vlasništva ili njihovu provedbu koja je opsežnija nego što se zahtijeva u ovom poglavlju, pod
uvjetom da takva zaštita ili provedba nije u suprotnosti s odredbama ovog poglavlja.
3.     Za potrebe ovog poglavlja „intelektualno vlasništvo” znači sve kategorije intelektualnog
vlasništva obuhvaćene člancima od 14.8. do 14.39. ovog poglavlja ili odjeljcima od 1. do 7.
dijela II. Sporazuma o TRIPS-u. Zaštita intelektualnog vlasništva uključuje zaštitu od nepoštenog
tržišnog natjecanja iz članka 10.a Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva, sastavljene
u Parizu 20. ožujka 1883. (dalje u tekstu: „Pariška konvencija”)1.
4.     Na ovo se poglavlje mutatis mutandis primjenjuju ciljevi i načela utvrđena u dijelu I.
Sporazuma o TRIPS-u, a posebno članci 7. i 8.
                                             ČLANAK 14.2.
                                           Dogovorena načela
Uzimajući u obzir temeljne ciljeve javne politike domaćih sustava, stranke prepoznaju da je
potrebno:
(a)    promicati inovacije i kreativnost;
1
       Podrazumijeva se da se Pariška konvencija odnosi na Parišku konvenciju za zaštitu
       industrijskog vlasništva od 20. ožujka 1883., kako je revidirana u Bruxellesu
       14. prosinca 1900., u Washingtonu 2. lipnja 1911., u Haagu 6. studenoga 1925., u Londonu
       2. lipnja 1934., u Lisabonu 31. listopada 1958. i u Stockholmu 14. srpnja 1967. te kako je
       izmijenjena 28. rujna 1979.
                                               & /hr 361
 ---pagebreak--- (b)   olakšati širenje informacija, znanja, tehnologija, kulture i umjetnosti; i
(c)   poticati tržišno natjecanje te otvorena i učinkovita tržišta,
u okviru svojih sustava intelektualnog vlasništva, istodobno poštujući, među ostalim, načela
transparentnosti i nediskriminacije, te uzimajući u obzir interese relevantnih dionika, uključujući
nositelje prava i korisnike.
                                            ČLANAK 14.3.
                                        Međunarodni sporazumi
1.    Odredbe iz ovog poglavlja nadopunjuju prava i obveze stranaka u okviru drugih
međunarodnih sporazuma u području intelektualnog vlasništva kojih su stranke.
2.    Stranke potvrđuju svoju predanost poštovanju obveza utvrđenih u međunarodnim
sporazumima povezanima s intelektualnim vlasništvom kojih su obje stranke1 na datum stupanja na
snagu ovog Sporazuma, uključujući sljedeće:
(a)   Sporazum o TRIPS-u;
1
      Međunarodni sporazumi povezani s intelektualnim vlasništvom na koje se upućuje u ovom
      stavku uključuju one kojih su stranke države članice Europske unije.
                                                & /hr 362
 ---pagebreak--- (b) Parišku konvenciju;
(c) Međunarodnu konvenciju za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i
    organizacija za radiodifuziju, sastavljenu u Rimu 26. listopada 1961. (dalje u tekstu: „Rimska
    konvencija”);
(d) Bernsku konvenciju o zaštiti književnih i umjetničkih djela, sastavljenu u Bernu
    9. rujna 1886. (dalje u tekstu „Bernska konvencija”)1;
(e) Ugovor o autorskom pravu Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (WIPO), donesen
    u Ženevi 20. prosinca 1996.;
(f) Ugovor o izvedbama i fonogramima Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo
    (WIPO), donesen u Ženevi 20. prosinca 1996.;
(g) Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe
    patentnog postupka, sastavljen u Budimpešti 28. travnja 1977.;
(h) Međunarodnu konvenciju za zaštitu novih biljnih sorti, sastavljenu u Parizu 2. prosinca 1961.
    (dalje u tekstu „Konvencija UPOV” iz 1991.)2;
1
    Podrazumijeva se da se Bernska konvencija odnosi na Bernsku konvenciju o zaštiti književnih
    i umjetničkih djela od 9. rujna 1886., dopunjenu u Parizu 4. svibnja 1896., revidiranu u
    Berlinu 13. studenoga 1908., dopunjenu u Bernu 20. ožujka 1914., revidiranu u Rimu
    2. lipnja 1928., u Bruxellesu 26. lipnja 1948., u Stockholmu 14. srpnja 1967. i u Parizu
    24. srpnja 1971. te izmijenjenu 28. rujna 1979.
2
    Podrazumijeva se da se Konvencija UPOV iz 1991. odnosi na Međunarodnu konvenciju za
    zaštitu novih biljnih sorti od 2. prosinca 1961., kako je revidirana u Ženevi 19. ožujka 1991.
                                              & /hr 363
 ---pagebreak--- (i)   Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova, donesen u
      Madridu 27. lipnja 1989.; i
(j)   Ugovor o suradnji na području patenata, sastavljen u Washingtonu 19. lipnja 1970.
3.    Svaka stranka poduzima sve razumne napore kako bi ratificirala multilateralne sporazume u
nastavku, ili im pristupila, ako do datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma već nije njihova
stranka1:
(a)   Ugovor o patentnom pravu, donesen u Ženevi 1. lipnja 2000.;
(b)   Ugovor o pravu žiga, donesen u Ženevi 27. listopada 1994.;
(c)   Singapurski ugovor o pravu žiga, donesen u Singapuru 27. ožujka 2006.;
(d)   Ženevski akt Haškog sporazuma o međunarodnoj registraciji industrijskog dizajna, donesen u
      Ženevi 2. srpnja 1999.;
1
      U slučaju Europske unije to znači da države članice ratificiraju multilateralne sporazume iz
      ovog stavka, ili im pristupaju.
                                              & /hr 364
 ---pagebreak--- (e)   Pekinški ugovor o audiovizualnim izvedbama, donesen u Pekingu 24. lipnja 2012.; i
(f)   Ugovor iz Marakeša za olakšavanje pristupa objavljenim djelima slijepim i slabovidnim te
      osobama koje imaju druge smetnje pri čitanju otisnutog teksta, donesen u Marakešu
      27. lipnja 2013.
                                          ČLANAK 14.4.
                                         Nacionalni tretman
1.    Kad je riječ o svim kategorijama intelektualnog vlasništva obuhvaćenima ovim poglavljem,
svaka stranka državljanima1 druge stranke odobrava tretman koji nije manje povoljan od onog koji
odobrava svojim državljanima u pogledu zaštite2 intelektualnog vlasništva koja podliježe
iznimkama koje su već predviđene u Pariškoj konvenciji, Bernskoj konvenciji, Rimskoj konvenciji i
Ugovoru o intelektualnom vlasništvu s obzirom na integrirane sklopove, donesenom u Washingtonu
26. svibnja 1989. Kad je riječ o izvođačima, proizvođačima fonograma i organizacijama za
radiodifuziju, ta se obveza primjenjuje samo u pogledu pravâ predviđenih u okviru ovog
Sporazuma.
1
      Za potrebe ovog članka i članka 14.5. značenje pojma „državljani” isto je kao i značenje tog
      pojma u Sporazumu o TRIPS-u.
2
      Za potrebe članaka i članka 14.5, „zaštita” uključuje pitanja koja utječu na raspoloživost,
      stjecanje, područje primjene, održavanje i izvršavanje prava intelektualnog vlasništva, kao i
      ona pitanja koja utječu na uporabu prava intelektualnog vlasništva kojom se posebno bavi u
      ovom poglavlju.
                                              & /hr 365
 ---pagebreak--- 2.    Obveze u skladu sa stavkom 1. podliježu i iznimkama predviđenima u članku 5. Sporazuma o
TRIPS-u.
                                          ČLANAK 14.5.
                                   Tretman najpovlaštenije nacije
Svaka stranka odmah i bezuvjetno državljanima druge stranke odobrava tretman koji nije manje
povoljan od onog koji odobrava državljanima treće zemlje u pogledu zaštite intelektualnog
vlasništva, podložno iznimkama predviđenima u člancima 4. i 5. Sporazuma o TRIPS-u.
                                          ČLANAK 14.6.
                                Postupovna pitanja i transparentnost
1.    Svaka stranka pri upravljanju svojim sustavom intelektualnog vlasništva ulaže sve razumne
napore za promicanje učinkovitosti i transparentnosti.
                                             & /hr 366
 ---pagebreak--- 2.    U svrhu osiguravanja učinkovitog upravljanja svojim sustavom intelektualnog vlasništva,
svaka stranka poduzima odgovarajuće mjere za povećanje učinkovitosti svojih upravnih postupaka
u pogledu prava intelektualnog vlasništva u skladu s međunarodnim normama.
3.    Kako bi dodatno promicala transparentnost pri upravljanju svojim sustavom intelektualnog
vlasništva, svaka stranka poduzima sve razumne napore za odgovarajuće dostupne mjere u cilju:
(a)   objavljivanja i omogućivanja javne dostupnosti informacija iz spisa o:
      i.     prijavama i odobrenju patenata;
      ii.    registracijama industrijskih dizajna;
      iii.   registracijama žigova i podnošenju zahtjeva za žigove;
      iv.    registracijama novih biljnih sorti; i
      v.     registracijama oznaka zemljopisnog podrijetla;
(b)   omogućivanja javne dostupnosti informacija o mjerama koje su nadležna tijela poduzela radi
      suspenzije puštanja u promet robe kojom se čini povreda prava intelektualnog vlasništva kao
      pogranične mjere utvrđene u članku 14.51.;
                                                & /hr 367
 ---pagebreak--- (c)   omogućivanja javne dostupnosti informacija o svojim naporima da se osigura djelotvorna
      provedba prava intelektualnog vlasništva i drugih informacija u pogledu svojeg sustava
      intelektualnog vlasništva; i
(d)   omogućivanja javne dostupnosti informacija o relevantnim zakonima i propisima,
      pravomoćnim sudskim odlukama i upravnim odlukama opće primjene u pogledu provedbe
      prava intelektualnog vlasništva.
                                           ČLANAK 14.7.
                      Osvješćivanje javnosti o zaštiti intelektualnog vlasništva
Svaka stranka poduzima potrebne mjere za nastavak osvješćivanja javnosti o zaštiti intelektualnog
vlasništva, uključujući projekte u pogledu obrazovanja i širenja informacija o uporabi
intelektualnog vlasništva, kao i provedbi prava intelektualnog vlasništva.
                                              & /hr 368
 ---pagebreak---                                              ODJELJAK B
                               Norme u području intelektualnog vlasništva
                                           PODODJELJAK 1.
                                      Autorsko pravo i srodna prava
                                            ČLANAK 14.8.
                                                 Autori
Svaka stranka autorima osigurava isključivo pravo odobravanja ili zabrane:
(a)  izravnog ili neizravnog reproduciranja njihovih djela bilo kojim sredstvima i u bilo kojem
     obliku, u cijelosti ili u dijelovima;
                                               & /hr 369
 ---pagebreak--- (b)  svakog oblika javne distribucije izvornika njihovih djela ili njegovih umnoženih primjeraka,
     prodajom ili na drugi način; svaka stranka može odrediti uvjete pod kojima se primjenjuje
     iscrpljenje prava utvrđenog u ovoj odredbi nakon prve prodaje ili druge vrste prijenosa
     vlasništva nad izvornikom ili primjerkom djela uz odobrenje autora;
(c)  svakog priopćavanja njihovih djela javnosti, žično ili bežično, uključujući stavljanje njihovih
     djela na raspolaganje javnosti na takav način da im svatko može pristupiti s mjesta i u vrijeme
     koje sam odabere.
                                            ČLANAK 14.9.
                                               Izvođači
Svaka stranka izvođačima osigurava isključivo pravo odobravanja ili zabrane:
(a)  snimki vlastitih izvedbi;
(b)  izravnog ili neizravnog reproduciranja snimki njihovih izvedbi bilo kojim sredstvima i u bilo
     kojem obliku, u cijelosti ili u dijelovima;
                                              & /hr 370
 ---pagebreak--- (c)  distribucije snimki njihovih izvedbi javnosti u obliku fonograma, prodajom ili na drugi način;
     svaka stranka može odrediti uvjete pod kojima se primjenjuje iscrpljenje prava utvrđenog u
     ovoj odredbi nakon prve prodaje ili druge vrste prijenosa vlasništva nad izvornikom ili
     primjerkom snimke izvedbe uz odobrenje izvođača;
(d)  stavljanja na raspolaganje javnosti snimki njihovih izvedbi, žično ili bežično, tako da im
     svatko može pristupiti s mjesta i u vrijeme koje sam odabere; i
(e)  bežičnog radiodifuzijskog emitiranja i priopćavanja javnosti njihovih izvedbi, osim ako već
     sama izvedba predstavlja radiodifuzijsko emitiranje ili se izvedba reproducira sa snimke.
                                           ČLANAK 14.10.
                                        Proizvođači fonograma
Svaka stranka proizvođačima fonograma osigurava isključivo pravo odobravanja ili zabrane:
(a)  izravnog ili neizravnog reproduciranja njihovih fonograma bilo kojim sredstvima i u bilo
     kojem obliku, u cijelosti ili u dijelovima;
                                              & /hr 371
 ---pagebreak--- (b)  distribucije njihovih fonograma javnosti, prodajom ili na drugi način, uključujući umnožene
     primjerke; svaka stranka može odrediti uvjete pod kojima se primjenjuje iscrpljenje prava
     utvrđenog u ovoj odredbi nakon prve prodaje ili druge vrste prijenosa vlasništva nad
     izvornikom ili primjerkom fonograma uz odobrenje proizvođača fonograma; i
(c)  stavljanja njihovih fonograma na raspolaganje javnosti, žično ili bežično, tako da im svatko
     može pristupiti s mjesta i u vrijeme koje sam odabere.
                                          ČLANAK 14.11.
                                    Organizacije za radiodifuziju
Svaka stranka organizacijama za radiodifuziju osigurava isključivo pravo odobravanja ili zabrane:
(a)  snimanja njihovih emitiranih sadržaja;
(b)  reproduciranja snimki njihovih emitiranih sadržaja;
                                             & /hr 372
 ---pagebreak--- (c)   stavljanja snimki njihovih emitiranih sadržaja na raspolaganje javnosti1, žično ili bežično, kao
      odgovor na zahtjev pripadnika javnosti2;
(d)   ponovnog bežičnog radiodifuzijskog emitiranja njihovih emitiranih sadržaja; i
(e)   priopćavanja svojih emitiranih sadržaja javnosti, ako se takva priopćavanja odvijaju na javno
      dostupnim mjestima uz plaćanje ulaznice; svaka stranka može odrediti uvjete pod kojima se
      to isključivo pravo može primjenjivati.
                                          ČLANAK 14.12.
                                         Uporaba fonograma
Stranke su suglasne da će nastaviti raspravu o odgovarajućoj zaštiti uporabe fonograma za sva
priopćavanja javnosti i uzimaju u obzir važnost međunarodnih normi u pogledu zaštite za uporabu
fonograma.
1
      Podrazumijeva se da je to pravo u slučaju Europske unije ograničeno na situacije u kojima je
      pripadnik javnosti taj zahtjev podnio s mjesta i u vrijeme koje je sam odabrao.
2
      Podrazumijeva se da se, u slučaju Japana, ova točka primjenjuje na oblik javnog prijenosa
      koji je automatski odgovor na zahtjev javnosti, osim u slučajevima u kojima se taj odgovor
      obavlja ručno.
                                              & /hr 373
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 14.13.
                                            Trajanje zaštite
1.     Trajanje zaštite pravâ autora književnog ili umjetničkog djela u smislu članka 2. Bernske
konvencije odvija se za života autora i 70 godina nakon njegove smrti, bez obzira na datum na koji
je djelo zakonito stavljeno na raspolaganje javnosti. Ako se trajanje zaštite tih prava ne izračunava
na temelju života fizičke osobe, to će trajanje iznositi najmanje 70 godina nakon što je djelo
zakonito stavljeno na raspolaganje javnosti. Ako do takvog stavljanja na raspolaganje ne dođe u
roku od 70 godina nakon nastanka djela, trajanje zaštite iznosi najmanje 70 godina od datuma
nastanka tog djela.
2.     Trajanje zaštite pravâ izvođačâ iznosi najmanje 50 godina nakon izvedbe.
3.     Trajanje zaštite pravâ proizvođačâ fonograma iznosi najmanje 70 godina nakon objave
fonograma. Ako fonogram ne bude objavljen u roku od 50 godina nakon njegova snimanja, trajanje
zaštite iznosi najmanje 50 godina od datuma nastanka te snimke1.
1
       Svaka stranka može donijeti djelotvorne mjere kako bi osigurala da izvođači i proizvođači
       fonograma pravedno dijele dobit ostvarenu tijekom 20 godina zaštite nakon isteka 50 godina.
                                               & /hr 374
 ---pagebreak--- 4.     Trajanje zaštite pravâ na emitirani sadržaj iznosi najmanje 50 godina od prvog emitiranja
sadržaja.
5.     Rokovi utvrđeni u ovom članku računaju se od prvog dana siječnja godine koja slijedi nakon
godine događaja koji je doveo do njihova nastanka.
                                            ČLANAK 14.14.
                                         Ograničenja i iznimke
Svaka stranka može u skladu s konvencijama i međunarodnim sporazumima kojih je stranka
predvidjeti ograničenja ili iznimke od prava utvrđenih člancima od 14.8. do 14.12. samo u
određenim posebnim slučajevima u kojima se ne ometa uobičajeno korištenje sadržaja niti nanosi
neopravdana šteta legitimnim interesima nositelja prava.
                                            ČLANAK 14.15.
                            Pravo umjetnika na preprodaju umjetničkih djela
Stranke su suglasne da će razmijeniti stajališta i informacije o pitanjima povezanima s pravom na
udio u preprodaji izvornog umjetničkog djela i situacijom relevantnom u tom pogledu u Europskoj
uniji i Japanu.
                                               & /hr 375
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 14.16.
                                     Kolektivno ostvarivanje prava
Stranke:
(a)    prepoznaju važnost promicanja suradnje između njihovih organizacija za kolektivno
       ostvarivanje prava;
(b)    suglasne su promicati transparentnost organizacija za kolektivno ostvarivanje prava; i
(c)    nastoje omogućiti nediskriminirajuće postupanje organizacija za kolektivno ostvarivanje
       prava prema nositeljima prava koje predstavljaju izravno ili putem neke druge organizacije za
       kolektivno ostvarivanje prava.
                                            ČLANAK 14.17.
                                   Zaštita postojećeg predmeta prava
1.     Svaka stranka članak 18. Bernske konvencije i članak 14. stavak 6. Sporazuma o TRIPS-u
primjenjuje mutatis mutandis na djela, izvedbe i fonograme te na prava iz tih predmeta prava i
zaštitu dodijeljenu u okviru njih, kako je predviđeno ovim pododjeljkom.
                                                & /hr 376
 ---pagebreak--- 2.    Stranka nije obvezna ponovno zaštititi predmet prava koji je na datum stupanja na snagu ovog
Sporazuma postao javno dobro na njezinu državnom području.
                                           PODODJELJAK 2.
                                                   Žigovi
                                             ČLANAK 14.18.
                                      Prava koja proizlaze iz žigova
Svaka stranka osigurava da vlasnik registriranog žiga ima isključivo pravo spriječiti da treće strane
koje nemaju suglasnost vlasnika u tijeku trgovine upotrebljavaju1 iste ili slične znakove za robu ili
usluge koji su isti ili slični onima za koje je žig registriran, ako postoji vjerojatnost da bi takva
uporaba mogla uzrokovati zabunu. Ako se isti znak upotrebljava za istu robu ili usluge,
pretpostavlja se da postoji vjerojatnost zabune. Prethodno opisana prava ne dovode u pitanje bilo
kakva postojeća prethodna prava niti utječu na mogućnost stranke da učini prava dostupnima na
temelju uporabe.
1
      Za potrebe ovog članka, „uporaba” takvog znaka uključuje najmanje uvoz i izvoz robe ili
      pakiranja robe na kojima je istaknut taj znak.
                                                 & /hr 377
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 14.19.
                                                Iznimke
Svaka stranka osigurava ograničene iznimke od prava koja proizlaze iz žiga, kao što je prikladna
uporaba opisnih izraza1, i može predvidjeti druge ograničene iznimke pod uvjetom da se njima u
obzir uzimaju legitimni interesi vlasnika žiga i trećih strana.
                                           ČLANAK 14.20.
                             Pripremne radnje koje se smatraju povredom
Kad je riječ o etiketama i pakiranju, svaka stranka propisuje da se najmanje jedna od sljedećih
pripremnih radnji smatra povredom registriranog žiga ako je ta radnja obavljena bez pristanka
vlasnika registriranog žiga:
(a)   proizvodnja;
(b)   uvoz; i
1
      Prikladna uporaba opisnih pojmova uključuje uporabu znaka za označavanje zemljopisnog
      podrijetla proizvoda ili usluga u skladu s poštenom praksom u industrijskim ili trgovačkim
      pitanjima.
                                               & /hr 378
 ---pagebreak--- (c)    prezentacija1
etiketa ili pakiranja koji nose2 znak koji je isti ili sličan registriranom žigu, radi uporabe takva znaka
ili kako bi se prouzročila njegova uporaba u tijeku trgovine robe ili usluga koji su isti ili slični
onima za koje je žig registriran.
                                            ČLANAK 14.21.
                                          Dobro poznati žigovi
Kako bi se provela zaštita dobro poznatih žigova, kako je navedeno u članku 6.a Pariške konvencije
i članku 16. stavcima 2. i 3. Sporazuma o TRIPS-u, stranke potvrđuju važnost Zajedničke preporuke
o odredbama o zaštiti dobro poznatih žigova koju je donijela skupština Pariške unije za zaštitu
industrijskog vlasništva i opća skupština WIPO-a na trideset i četvrtom nizu sastanaka skupština
država članica WIPO-a održanom 1999.
1
       Za potrebe ovog članka Europska unija „prezentaciju” smatra ponudom ili stavljanjem na
       tržište, a Japan „prezentaciju” smatra prijenosom vlasništva.
2
       Za potrebe ovog članka „nose” u slučaju Japana znači imaju oznaku.
                                                 & /hr 379
 ---pagebreak---                                          PODODJELJAK 3.
                                    Oznake zemljopisnog podrijetla
                                           ČLANAK 14.22.
                                          Područje primjene
1.     Ovaj se pododjeljak primjenjuje na priznavanje i zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla za
vina, jaka alkoholna pića i ostala alkoholna pića1 te na poljoprivredne proizvode2 s podrijetlom iz
stranaka.
2.     Za potrebe ovog poglavlja, „oznake zemljopisnog podrijetla” znači oznake kojima se
označava da je proizvod podrijetlom s državnog područja stranke ili regije ili lokaliteta na
državnom području te stranke ako se kvaliteta, ugled ili druge značajke proizvoda u bitnome mogu
pripisati njegovu zemljopisnom podrijetlu.
1
       Za potrebe ovog pododjeljka, kad je riječ o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla u Japanu,
       „alkoholna pića” znači pića koja sadržavaju udio alkohola od jedan posto ili više.
2
       Za potrebe ovog pododjeljka, kad je riječ o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla u Japanu,
       „poljoprivredni proizvodi” znači poljoprivredni proizvodi, proizvodi šumarstva i ribarstva te
       hrana, osim alkoholnih pića.
                                              & /hr 380
 ---pagebreak--- 3.    Stranka u okviru ovog Sporazuma štiti oznake zemljopisnog podrijetla druge stranke
navedene u Prilogu 14.-B ako su te oznake obuhvaćene vrstama robe koje ta stranka štiti u skladu sa
svojim zakonima i propisima navedenima u Prilogu 14.-A.
                                           ČLANAK 14.23.
                            Sustav zaštite oznaka zemljopisnog podrijetla
1.    Svaka stranka uspostavlja ili vodi sustav registracije1 i zaštite oznaka zemljopisnog podrijetla
na svojem državnom području.
2.    Sustav iz stavka 1. sadržava najmanje sljedeće elemente:
(a)   službeno sredstvo za objavljivanje popisa registriranih oznaka zemljopisnog podrijetla;
1
      Za potrebe ovog pododjeljka, kad je riječ o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla u Japanu, u
      skladu s njegovim relevantnim zakonima i propisima pojam „registracija” može se smatrati
      sinonimom pojmova „imenovanje” ili „potvrda zaštite”, a pojam „registrirati” može se
      smatrati sinonimom pojmova „imenovati” ili „potvrditi zaštitu”.
                                              & /hr 381
 ---pagebreak--- (b) administrativni postupak za provjeru označava li oznaka zemljopisnog podrijetla koja će biti
    registrirana kako je navedeno u točki (a) da je proizvod podrijetlom s državnog područja
    stranke ili regije ili lokaliteta na državnom području te stranke, ako se kvaliteta, ugled ili
    druge značajke proizvoda u bitnome mogu pripisati njegovu zemljopisnom podrijetlu;
(c) postupak za podnošenje prigovora koji omogućuje da se uzmu u obzir legitimni interesi trećih
    strana; i
(d) postupak za poništavanje1 zaštite oznake zemljopisnog podrijetla u kojem se u obzir uzimaju
    legitimni interesi trećih strana i korisnikâ predmetne registrirane oznake zemljopisnog
    podrijetla2.
1
    Za potrebe ovog pododjeljka, kad je riječ o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla u Japanu, u
    skladu s njegovim relevantnim zakonima i propisima pojam „poništavanje” može se smatrati
    sinonimom pojma „izuzeće od zaštite”.
2
    Ne dovodeći u pitanje svoje zakone i propise o sustavu iz stavka 1., svaka stranka predviđa
    pravna sredstva za proglašavanje registracije oznake zemljopisnog podrijetla ništavnom.
                                               & /hr 382
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 14.24.
                                 Popisi oznaka zemljopisnog podrijetla
1.     Nakon što završi postupak za podnošenje prigovora i provjera oznaka zemljopisnog podrijetla
Europske unije navedenih u odjeljku A dijela 1. i odjeljku A dijela 2. Priloga 14.-B, Japan priznaje
te oznake kao oznake zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma o TRIPS-u i
da ih je Europska unija registrirala u okviru sustava iz članka 14.23. Japan te oznake zemljopisnog
podrijetla štiti u skladu s ovim pododjeljkom.
2.     Nakon što završi postupak za podnošenje prigovora i provjera oznaka zemljopisnog podrijetla
Japana navedenih u odjeljku B dijela 1. i odjeljku B dijela 2. Priloga 14.-B, Europska unija priznaje
te oznake kao oznake zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma o TRIPS-u i
da ih je Japan registrirao u okviru sustava iz članka 14.23. Europska unija te oznake zemljopisnog
podrijetla štiti u skladu s ovim pododjeljkom.
                                                & /hr 383
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 14.25.
                            Opseg zaštite oznaka zemljopisnog podrijetla
1.    U skladu s člankom 14.29., kad je riječ o oznakama zemljopisnog podrijetla druge stranke
navedenima u Prilogu 14.-B, svaka stranka osigurava pravna sredstva kojima se zainteresiranim
stranama omogućuje da na svojem državnom području spriječe sljedeće1:
(a)   uporabu oznake zemljopisnog podrijetla proizvoda kao oznake sličnog proizvoda2 pri čemu se
      ne ispunjava primjenjivi zahtjev specifikacija oznaka zemljopisnog podrijetla čak i u
      sljedećim slučajevima:
      i.    navedeno je pravo podrijetlo robe;
1
      Za potrebe članka 1. i neovisno o odjeljku C pododjeljku 2., svaka stranka može predvidjeti
      provedbu prava upravnim postupkom.
2
      Za potrebe ovog stavka, članka 14.27. stavka 4. i članka 14.29. stavaka 1. i 2., pojam „sličan
      proizvod”, u odnosu na proizvod za koji je oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićena u sustavu
      stranke kako je navedeno u članku 14.23. stavku 2. znači proizvod koji bi bio u istoj kategoriji
      proizvodâ kao i proizvod za koji je u toj stranci registrirana oznaka zemljopisnog podrijetla.
                                              & /hr 384
 ---pagebreak---       ii.   oznaka zemljopisnog podrijetla upotrijebljena je1 u prijevodu ili transliteraciji2; ili
      iii.  oznaka zemljopisnog podrijetla popraćena je izrazima kao što su „vrsta”, „tip”, „stil”,
            „imitacija” ili sl.;
(b)   uporabu bilo kakvog sredstva pri imenovanju ili prezentaciji proizvoda kojim se ukazuje ili
      navodi na zaključak da je predmetni proizvod podrijetlom iz zemljopisnog područja koje nije
      njegovo pravo mjesto podrijetla na način kojim se obmanjuje javnost u pogledu zemljopisnog
      podrijetla ili prirode tog proizvoda; i
(c)   bilo kakvu drugu uporabu koja predstavlja nepošteno tržišno natjecanje u smislu članka 10.a
      Pariške konvencije.
2.    Svaka stranka može odlučiti o praktičnim uvjetima na temelju kojih će se homonimne oznake
zemljopisnog podrijetla međusobno razlikovati na njezinu državnom području, uzimajući u obzir
potrebu da se osigura jednak tretman dotičnih proizvođača i da se potrošači ne dovedu u zabludu.
1
      Podrazumijeva se da se to tumači kao da se ocjenjuje na osnovi pojedinačnih slučajeva. Ova
      se odredba ne primjenjuje ako se dostave dokazi da ne postoji poveznica između zaštićenog
      naziva i prevedenog ili transliteriranog pojma.
2
      Za potrebe ovog pododjeljka, transliteracija obuhvaća pretvorbu znakova iz fonetskog sustava
      izvornog jezika ili jezikâ relevantne oznake zemljopisnog podrijetla.
                                               & /hr 385
 ---pagebreak--- 3.    Ako stranka na temelju međunarodnog sporazuma namjerava zaštititi oznaku zemljopisnog
podrijetla treće zemlje koja je homonimna oznaci zemljopisnog podrijetla druge stranke koja je
zaštićena na temelju ovog Sporazuma, prva stranka najkasnije na datum objave prigovora
obavješćuje drugu stranku o mogućnosti dostavljanja primjedbi, pod uvjetom da takav postupak za
podnošenje prigovora za relevantnu oznaku zemljopisnog podrijetla treće zemlje koju treba zaštititi
započne nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
4.    Svaka stranka u postupku za podnošenje prigovora i provjeri iz članka 14.24. može uzeti u
obzir sljedeće razloge zbog kojih ta stranka ne mora zaštititi naziv kao oznaku zemljopisnog
podrijetla iz Priloga 14.-B:
(a)   naziv se podudara s nazivom biljne sorte ili životinjske pasmine, što bi potrošača moglo
      dovesti u zabludu o pravom podrijetlu proizvoda; i
(b)   naziv je pojam koji je uobičajen u svakodnevnom jeziku kao opći naziv predmetnog
      proizvoda.
                                              & /hr 386
 ---pagebreak--- 5.    Neovisno o specifikacijama oznaka zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. točke (a), u razdoblju
od sedam godina od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma zaštita predviđena na temelju ovog
pododjeljka za određenu oznaku zemljopisnog podrijetla Europske unije kako je navedena u
Prilogu 14.-B ne sprečava, kad je riječ o proizvodu za koji je utvrđena takva oznaka zemljopisnog
podrijetla, mogućnost da se radnje kao što su ribanje, rezanje i pakiranje, uključujući rezanje na
komade i unutarnje pakiranje provode na državnom području Japana pod uvjetom da je takav
proizvod namijenjen za japansko tržište, a ne za ponovni izvoz.
6.    Stranke preispituju provedbu odredbi iz stavka 5. najkasnije tri godine nakon datuma stupanja
na snagu ovog Sporazuma radi postizanja obostrano prihvatljivog rješenja prije isteka razdoblja od
sedam godina iz tog stavka.
                                           ČLANAK 14.26.
                           Opseg uporabe oznaka zemljopisnog podrijetla
1.    Svatko može upotrebljavati svaku oznaku zemljopisnog podrijetla zaštićenu na temelju ovog
pododjeljka pod uvjetom da je takva uporaba povezana s proizvodom označenim tom oznakom
zemljopisnog podrijetla i u skladu s opsegom zaštite na temelju ovog Sporazuma.
                                              & /hr 387
 ---pagebreak--- 2.    Kada se oznaka zemljopisnog podrijetla jedne stranke zaštiti u drugoj stranci u skladu s ovim
Sporazumom, legitimna uporaba takvog zaštićenog naziva ne podliježe bilo kakvoj registraciji
korisnika ni dodatnim troškovima u drugoj stranci.
                                           ČLANAK 14.27.
                                          Odnos sa žigovima
1.    Ako je oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićena na temelju ovog pododjeljka, svaka stranka
odbija registrirati žig čija bi uporaba mogla dovesti u zabludu o kvaliteti proizvoda, pod uvjetom da
je zahtjev za registraciju žiga podnesen nakon primjenjivog datuma za zaštitu oznake zemljopisnog
podrijetla na predmetnom državnom području1, kako je navedeno u stavcima 2. i 3. Poništavaju se
žigovi registrirani uz povredu ovog stavka.
2.    Kad je riječ o oznakama zemljopisnog podrijetla iz članka 14.24. i Priloga 14.-B na datum
stupanja na snagu ovog Sporazuma primjenjiv datum za zaštitu datum je stupanja na snagu ovog
Sporazuma.
1
      Za potrebe stavka 1. pri provjeri zahtjeva za žig koji je podnesen u stranci nakon datuma
      stupanja na snagu ovog Sporazuma ili datuma objave prigovora u pogledu oznake
      zemljopisnog podrijetla iz članka 14.24., ovisno o tome što nastupi kasnije, uzima se u obzir
      objava prigovora u pogledu oznake zemljopisnog podrijetla.
                                               & /hr 388
 ---pagebreak--- 3.     Kad je riječ o oznakama zemljopisnog podrijetla iz članka 14.30. koje nisu navedene u
Prilogu 14.-B na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma primjenjiv datum za zaštitu datum je
stupanja na snagu izmjena Priloga 14.-B.
4.     Stranke potvrđuju da postojanje prethodnog žiga u određenoj stranci koji je u sukobu s novom
oznakom ne bi u okviru ovog Sporazuma u potpunosti isključilo zaštitu nove oznake zemljopisnog
podrijetla za slične proizvode u toj stranci1.
5.     Ako je zahtjev za registraciju žiga podnesen u dobroj vjeri ili je žig registriran u dobroj vjeri,
ili ako su prava na žig stečena uporabom u dobroj vjeri u stranci prije nego što je oznaka
zemljopisnog podrijetla na temelju ovog Sporazuma zaštićena u toj stranci, mjerama donesenima za
provedbu ovog pododjeljka ne dovodi se u pitanje prihvatljivost žiga za registraciju ili valjanost
registracije žiga ili pravo na uporabu žiga, na temelju toga da je takav žig istovjetan oznaci
zemljopisnog podrijetla ili da joj je sličan.
1
       Nadležna tijela mogu zahtijevati ispunjavanje određenih uvjeta za zaštitu oznake
       zemljopisnog podrijetla koja je u sukobu s već postojećim žigom.
                                               & /hr 389
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 14.28.
                                          Provedba zaštite
Svaka stranka ovlašćuje svoja nadležna tijela da po službenoj dužnosti ili na zahtjev zainteresirane
stranke u skladu sa svojim zakonima i propisima poduzmu odgovarajuće mjere za zaštitu oznaka
zemljopisnog podrijetla navedenih u Prilogu 14.-B.
                                          ČLANAK 14.29.
                                               Iznimke
1.    Neovisno o članku 14.25. stavku 1., stranka na svojem državnom području sprečava daljnju
prethodnu uporabu određene oznake zemljopisnog podrijetla druge stranke navedene u Prilogu 14.-
B kojom se određuje poljoprivredni proizvod za sličan proizvod povezan s robom ili uslugama
nakon prijelaznog razdoblja od najviše sedam godina od datuma kada je prva stranka zaštitila
predmetnu oznaku zemljopisnog podrijetla. Roba proizvedena u prvoj stranci i s kojom su takvi
načini uporabe povezani nosi jasnu i vidljivu oznaku stvarnog zemljopisnog podrijetla.
                                              & /hr 390
 ---pagebreak--- 2.    Neovisno o članku 14.25. stavku 1., osim ako se primjenjuje članak 24. stavak 4. Sporazuma
o TRIPS-u, stranka na svojem državnom području sprečava daljnju prethodnu uporabu određene
oznake zemljopisnog podrijetla druge stranke navedene u Prilogu 14.-B kojom se određuje vino,
jako alkoholno piće ili drugo alkoholno piće za sličan proizvod povezan s robom ili uslugama
nakon prijelaznog razdoblja od najviše pet godina od datuma kada je prva stranka zaštitila navedenu
oznaku zemljopisnog podrijetla. Roba proizvedena u prvoj stranci i s kojom su takvi načini uporabe
povezani nosi jasnu i vidljivu oznaku stvarnog zemljopisnog podrijetla.
3.    Svaka stranka može utvrditi praktične uvjete pod kojima će se takva uporaba iz stavaka 1. i 2.
razlikovati od oznake zemljopisnog podrijetla na njezinu državnom području, uzimajući u obzir da
je potrebno osigurati da se potrošači ne dovedu u zabludu.
4.    Prijelazno razdoblje iz stavka 1. ne primjenjuje se ako uporaba oznake zemljopisnog
podrijetla za predmetni proizvod proizveden na državnom području druge stranke kako je navedeno
u stavku 1. nije u skladu s relevantnim zakonima i propisima navedenima u Prilogu 14.-A koji su
primjenjivi na državnom području te stranke.
5.    Ništa u ovom pododjeljku ne dovodi u pitanje pravo osobe da u tijeku trgovine upotrebljava
svoje ime ili ime svojeg prethodnika u poslovanju, osim ako se to ime upotrebljava na način da se
javnost dovodi u zabludu.
                                               & /hr 391
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 14.30.
                           Izmjena popisâ oznaka zemljopisnog podrijetla
1.    Stranke su suglasne u pogledu mogućnosti izmjene popisâ oznaka zemljopisnog podrijetla iz
Priloga 14.-B u skladu s člankom 14.53. stavcima 3. i 4. nakon završetka postupka za podnošenje
prigovora i pregleda oznaka zemljopisnog podrijetla kako je navedeno u članku 14.24. na
zadovoljstvo obiju stranaka.
2.    Članak 14.25. stavak 4. primjenjuje se na dodavanje naziva koji će se zaštititi kao oznaka
zemljopisnog podrijetla u Prilogu 14.-B.
3.    Ništa u ovom pododjeljku ne obvezuje stranku da zaštiti oznaku zemljopisnog podrijetla
druge stranke koja nije zaštićena ili prestaje biti zaštićena u skladu sa zakonima i propisima druge
stranke. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku ako oznaka zemljopisnog podrijetla prestane biti
zaštićena na državnom području stranke podrijetla.
4.    Stranke na zahtjev jedne od njih održavaju savjetovanja o izmjeni Priloga 14.-B u pogledu
svakog pitanja koje utječe na nastavak zaštite oznaka zemljopisnog podrijetla navedenih u tom
prilogu radi postizanja obostrano prihvatljivog rješenja.
                                                & /hr 392
 ---pagebreak---                                           PODODJELJAK 4.
                                          Industrijski dizajni1
                                            ČLANAK 14.31.
                                           Industrijski dizajni
1.    Svaka stranka omogućuje zaštitu neovisno stvorenih industrijskih dizajna koji su novi i
izvorni, uključujući dizajne dijela proizvoda2, neovisno o tome može li se taj dio odvojiti od
proizvoda ili ne. Ta se zaštita osigurava registracijom te nositeljima dodjeljuje isključivo pravo u
skladu s odredbama ovog članka.
1
      Za potrebe ovog pododjeljka pojam „industrijski dizajni” u slučaju Europske unije odnosi se
      na registrirane dizajne.
2
      Za potrebe ovog stavka i stavka 2. „proizvod” se tumači kao „artikl”.
                                               & /hr 393
 ---pagebreak--- 2.    Ako se dizajn primjenjuje na proizvod ili ugrađuje u njega na način da čini sastavni dio
složenog proizvoda, on se smatra novim i izvornim u sljedećim okolnostima1:
(a)   ako sastavni dio, nakon što je ugrađen u složeni proizvod, ostaje vidljiv pri uobičajenoj
      uporabi2 potonjeg; i
(b)   u mjeri u kojoj ta vidljiva obilježja sastavnog dijela sama po sebi ispunjavaju uvjete novosti i
      izvornosti.
3.    Svaka stranka može predvidjeti ograničene iznimke u pogledu zaštite industrijskih dizajna na
način dosljedan s člankom 26. stavkom 2. Sporazuma o TRIPS-u.
4.    Odredbama ovog članka ne dovode se u pitanje odredbe ovog poglavlja ili zakoni i propisi
stranaka koji se odnose na drugo intelektualno vlasništvo, uključujući neregistrirani izgled
proizvodâ, žigova ili drugih prepoznatljivih znakova i patenata.
1
      Kao alternativu okolnostima predviđenima u točkama (a) i (b) stranka dizajn primijenjen na
      proizvod ili ugrađen u njega na način da čini sastavni dio složenog proizvoda može smatrati
      novim i izvornim u okolnostima koje su u skladu s njezinim zakonima i propisima.
2
      Za potrebe ovog stavka „uobičajena uporaba” znači uporaba krajnjeg korisnika, osim
      održavanja, servisiranja ili popravaka.
                                                & /hr 394
 ---pagebreak--- 5.    Svaka stranka osigurava da vlasnik zaštićenog industrijskog dizajna ima barem pravo
spriječiti treće strane koje nemaju pristanak vlasnika da izrađuju, prodaju, uvoze ili izvoze
proizvode koji nose ili u koje je ugrađen dizajn koji je isti ili sličan zaštićenom dizajnu, ako se te
radnje poduzimaju u komercijalne svrhe.
6.    Svaka stranka osigurava da podnositelj zahtjeva za registraciju industrijskog dizajna može od
nadležnog tijela zatražiti da zadrži dizajn neobjavljenim tijekom razdoblja koje je odredio
podnositelj i koje nije dulje od razdoblja predviđenog u njezinim zakonima i propisima.
7.    Svaka stranka osigurava da ukupno trajanje zaštite dostupno za industrijske dizajne iznosi
najmanje 20 godina.
                                               & /hr 395
 ---pagebreak---                                             PODODJELJAK 5.
                                     Neregistrirani izgled proizvoda
                                             ČLANAK 14.32.
                                     Neregistrirani izgled proizvoda
1.     Stranke prepoznaju da se izgled proizvodâ može zaštititi putem industrijskih dizajna,
autorskih prava ili zakonodavstva za sprečavanje nepoštenog tržišnog natjecanja.
2.     Svaka stranka osigurava pravna sredstva za sprečavanje uporabe neregistriranog izgleda
proizvoda ako je takva uporaba rezultat kopiranja neregistriranog izgleda proizvoda u mjeri u kojoj
je to predviđeno u njezinim zakonima i propisima. Takva upotreba uključuje barem ponudu na
prodaju, stavljanje na tržište, uvoz ili izvoz proizvoda1.
3.     Dostupna zaštita za neregistrirani izgled proizvoda traje najmanje tri godine u skladu s
odgovarajućim zakonima i propisima stranaka.
1
       Za potrebe ovog članka, stranka može sljedeće pojmove smatrati sinonimima: „kopiranje” i
       „imitacija”, „izgled” i „konfiguracija”, „ponuda” i „izlaganje” te „stavljanje na tržište” i
       „prodaja”.
                                                 & /hr 396
 ---pagebreak---                                       PODODJELJAK 6.
                                            Patenti
                                       ČLANAK 14.33.
                                            Patenti
1.  Svaka stranka osigurava da se patentom vlasniku dodjeljuju isključiva prava:
(a) ako je predmet patenta proizvod, sprečavanja trećih strana koje nemaju suglasnost vlasnika da
    izrađuju, upotrebljavaju, ponude na prodaju1, prodaju ili uvoze taj proizvod u navedene svrhe;
    i
(b) ako je predmet patenta postupak, sprečavanja trećih strana koje nemaju suglasnost vlasnika da
    upotrebljavaju postupak i da upotrebljavaju, ponude na prodaju, prodaju ili uvoze u navedene
    svrhe barem proizvod dobiven izravno tim postupkom.
1
    Za potrebe ovog stavka „ponuda na prodaju” može uključivati izvoz.
                                           & /hr 397
 ---pagebreak--- 2.     Svaka stranka može predvidjeti ograničene iznimke od isključivih prava koja proizlaze iz
patenta, pod uvjetom da te iznimke nisu nerazumno protivne uobičajenom korištenju patenta i da ne
dovode nerazumno u pitanje legitimne interese vlasnika patenta, uzimajući u obzir legitimne
interese trećih strana.
3.     Stranke prepoznaju važnost pružanja sustava jedinstvene patentne zaštite, uključujući
jedinstveni pravosudni sustav na svojem državnom području.
4.     Stranke nastavljaju suradnju radi poboljšanja usklađivanja međunarodnog materijalnog
patentnog prava, među ostalim, kad je riječ o razdoblju odgode, postojećim pravima korisnika i
objavi podnesene prijave patenta.
5.     Stranke razmatraju suradnju radi poboljšanja zajedničke uporabe rezultatâ pretraživanja i
ispitivanja, kao što su oni utemeljeni na Ugovoru o suradnji na području patenata i bilo kakvu drugu
uporabu1, kako bi se podnositeljima zahtjeva omogućilo da im se patent prizna učinkovito i brzo, ne
dovodeći u pitanje materijalno ispitivanje patenta.
1
       Takva uporaba može uključivati onu koja se temelji na programu Patent Prosecution
       Highway.
                                              & /hr 398
 ---pagebreak---                                          ČLANAK 14.34.
                                      Patenti i javno zdravlje
1.    Stranke priznaju važnost Deklaracije iz Dohe o Sporazumu o TRIPS-u i javnom zdravlju koja
je donesena na ministarskoj konferenciji WTO-a 14. studenoga 2001. Stranke pri tumačenju i
provedbi prava i obveza u okviru ovog poglavlja osiguravaju usklađenost s tom deklaracijom.
2.    Stranke poštuju Odluku Općeg vijeća WTO-a od 30. kolovoza 2003. o provedbi stavka 6.
Deklaracije iz Dohe o Sporazumu o TRIPS-u i javnom zdravlju te pridonose provedbi te odluke.
                                             & /hr 399
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 14.35.
           Produljenje trajanja zaštite koja proizlazi iz patenta na farmaceutske proizvode1
                                  i poljoprivredne kemijske proizvode2
Kad je riječ o patentima odobrenima za izume povezane s farmaceutskim proizvodima ili
poljoprivrednim kemijskim proizvodima, svaka stranka, podložno uvjetima iz svojih primjenjivih
zakona i propisa, osigurava kompenzacijsko trajanje zaštite u razdoblju tijekom kojeg se patentirani
izum ne može upotrebljavati zbog postupka odobrenja za stavljanje na tržište. Od datuma
potpisivanja ovog Sporazuma, na temelju relevantnih zakona i propisa svake stranke utvrđeno je da
najveće kompenzacijsko trajanje zaštite iznosi pet godina3.
1
      U slučaju Europske unije pojam „farmaceutski proizvodi” u ovom se članku odnosi na
      lijekove kako su definirani u Uredbi (EZ) br. 469/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od
      6. svibnja 2009. o svjedodžbi o dodatnoj zaštiti za lijekove.
2
      U slučaju Europske unije pojam „poljoprivredni kemijski proizvodi” u ovom se članku odnosi
      na sredstva za zaštitu bilja kako su definirana u Uredbi (EZ) br. 1610/96 Europskog
      parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 1996. o uvođenju svjedodžbe o dodatnoj zaštiti za sredstva
      za zaštitu bilja.
3
      U slučaju Europske unije moguće je produljenje za dodatnih šest mjeseci za lijekove ako su za
      njih provedene pedijatrijske studije i ako se rezultati tih studija odražavaju u informacijama o
      proizvodu.
                                                & /hr 400
 ---pagebreak---                                          PODODJELJAK 7.
                       Poslovne tajne i neobjavljena ispitivanja ili drugi podaci
                                          ČLANAK 14.36.
                                    Opseg zaštite poslovnih tajni
1.   Svaka stranka u svojim zakonima i propisima osigurava odgovarajuću i djelotvornu zaštitu
poslovnih tajni u skladu s člankom 39. stavkom 2. Sporazuma o TRIPS-u.
2.   Za potrebe ovog članka i odjeljka C pododjeljka 3.:
(a)  „poslovna tajna” znači informacije:
     i.     koje su tajne u smislu da nisu, u svojoj ukupnosti ili u točnoj strukturi i sklopu svojih
            sastavnih dijelova, općenito poznate ili lako dostupne osobama iz krugova koji se
            uobičajeno bave predmetnom vrstom informacija;
     ii.    koje imaju komercijalnu vrijednost zbog toga što su tajne; i
                                               & /hr 401
 ---pagebreak---       iii.   u odnosu na koje je osoba koja te informacije zakonito nadzire poduzela u tim
             okolnostima razumne korake kako bi sačuvala njihovu tajnost; i
(b)   „nositelj poslovne tajne” znači svaka osoba koja zakonski nadzire poslovnu tajnu.
3.    Za potrebe ovog članka i odjeljka C pododjeljka 3., svaka stranka predviđa da se, u skladu s
njezinim zakonima i propisima, barem za sljedeće slučajeve smatra da su u suprotnosti s poštenim
poslovnim praksama:
(a)   pribavljanje poslovne tajne bez suglasnosti nositelja poslovne tajne kada je ono učinjeno
      uporabom nepropisnih sredstava ili, alternativno, s pomoću neovlaštenog pristupa, prisvajanja
      ili kopiranja bilo kojih dokumenata, predmeta, materijala, tvari ili elektroničkih spisa koje
      zakonito nadzire nositelj poslovne tajne i koji sadržavaju poslovnu tajnu ili iz kojih se
      poslovna tajna može izvesti;
(b)   uporaba ili otkrivanje poslovne tajne ako to bez suglasnosti nositelja poslovne tajne učini
      osoba za koju je utvrđeno da ispunjava bilo koji od sljedećih uvjeta:
      i.     pribavljanje poslovne tajne na način iz točke (a);
                                              & /hr 402
 ---pagebreak---       ii.   povreda sporazuma o povjerljivosti ili bilo koje druge obveze neotkrivanja poslovne
            tajne, s namjerom stjecanja nepripadajuće dobiti ili nanošenja štete nositelju poslovne
            tajne; ili
      iii.  povreda ugovorne obveze ili bilo koje druge obveze ograničavanja uporabe poslovne
            tajne, s namjerom stjecanja nepripadajuće dobiti ili nanošenja štete nositelju poslovne
            tajne; i
(c)   pribavljanje, uporaba ili otkrivanje poslovne tajne kada je osoba u trenutku pribavljanja,
      uporabe ili otkrivanja znala ili je u tim okolnostima trebala znati1 da je poslovna tajna
      pribavljena izravno ili neizravno od druge osobe koja je poslovnu tajnu otkrila na način iz
      točke (b), uključujući kada je osoba navela drugu osobu na djelovanja iz točke (b).
4.    Ništa u ovom pododjeljku stranku ne obvezuje da smatra da su sljedeći slučajevi u suprotnosti
s poštenim poslovnim praksama ili da ti slučajevi podliježu mjerama, postupcima i pravnim
lijekovima iz odjeljka C pododjeljka 3.:
(a)   osoba neovisno otkriva ili stvara relevantne informacije;
1
      Za potrebe ovog članka stranka pojam „trebala je znati” može protumačiti kao „iz krajnje je
      nepažnje propustila saznati”.
                                                & /hr 403
 ---pagebreak--- (b) osoba koja nije vezana nikakvom pravno valjanom obvezom da ograniči pribavljanje
    relevantnih informacija provodi obrnuti inženjering proizvoda koji je zakonito u njezinu
    posjedu;
(c) pribavljanje, uporaba ili otkrivanje informacija koje se zahtijevaju ili su dopuštene na temelju
    njezinih relevantnih zakona i propisa;
(d) zaposlenici upotrebljavaju svoje iskustvo i vještine koje su pošteno stekli za uobičajenog
    tijeka zaposlenja; ili
(e) otkrivanje informacija tijekom ostvarivanja prava na slobodu izražavanja i informiranja.
                                             & /hr 404
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 14.37.
         Postupanje s podacima o ispitivanju u postupku odobravanja za stavljanje na tržište
1.    Svaka stranka sprečava podnositelje zahtjeva za odobrenje za stavljanje na tržište
farmaceutskih proizvoda1 koji upotrebljavaju nove aktivne farmaceutske sastojke da se u
određenom razdoblju koje se računa od datuma odobrenja tog zahtjeva oslanjaju ili da upućuju na
neobjavljena ispitivanja ili druge podatke koje je svojem nadležnom tijelu dostavio prvi podnositelj
zahtjeva. Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, relevantnim zakonima i propisima svake
stranke propisano je da navedeno razdoblje iznosi najmanje šest godina.
1
      U slučaju Europske unije pojam „farmaceutski proizvodi” u ovom se članku odnosi na
      lijekove kako su definirani u Uredbi (EZ) br. 469/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od
      6. svibnja 2009. o svjedodžbi o dodatnoj zaštiti za lijekove.
                                              & /hr 405
 ---pagebreak--- 2.    Ako stranka kao uvjet za odobravanje stavljanja na tržište poljoprivrednih kemijskih
proizvoda1 u kojima se upotrebljavaju novi kemijski sastojci zahtijeva dostavljanje neobjavljenih
podataka o ispitivanju ili ostalih podataka, pri čemu određivanje podrijetla tih podataka uključuje
znatan napor, ta stranka osigurava da, u skladu s njezinim relevantnim zakonima i propisima,
podnositelji zahtjeva za stavljanje na tržište ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:
(a)   onemogućeno im je da se oslanjaju ili da upućuju na takve podatke koje je svojem nadležnom
      tijelu dostavio prvi podnositelj zahtjeva u razdoblju od najmanje 10 godina od datuma
      odobrenja tog zahtjeva; ili
(b)   općenito moraju dostaviti cjelovit skup podataka o ispitivanju, čak i u slučajevima u kojima je
      prethodno podnesen zahtjev za isti proizvod, za razdoblje od najmanje 10 godina koje se
      računa od datuma odobrenja prethodnog zahtjeva.
1
      U slučaju Europske unije pojam „poljoprivredni kemijski proizvodi” u ovom se članku odnosi
      na sredstva za zaštitu bilja kako su definirana u Uredbi (EZ) br. 1610/96 Europskog
      parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 1996. o uvođenju svjedodžbe o dodatnoj zaštiti za sredstva
      za zaštitu bilja.
                                                 & /hr 406
 ---pagebreak---                                         PODODJELJAK 8.
                                         Nove biljne sorte
                                         ČLANAK 14.38.
                                         Nove biljne sorte
Svaka stranka osigurava zaštitu novih sorti svih biljnih rodova i vrsta u skladu sa svojim pravima i
obvezama na temelju Konvencije UPOV iz 1991.
                                              & /hr 407
 ---pagebreak---                                         PODODJELJAK 9.
                                    Nepošteno tržišno natjecanje
                                         ČLANAK 14.39.
                                    Nepošteno tržišno natjecanje
1.    Svaka stranka predviđa djelotvornu zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja u skladu s
Pariškom konvencijom1.
1
      Podrazumijeva se da stranke smatraju da članak 10.a Pariške konvencije obuhvaća nepošteno
      tržišno natjecanje u pogledu pružanja usluga u skladu s njihovim zakonima i propisima.
                                             & /hr 408
 ---pagebreak--- 2.     Za sustave Europske unije i Japana za upravljanje nazivima1 njihovih nacionalnih vršnih
domena (ccTLD) moraju biti dostupna odgovarajuća pravna sredstva2 u skladu s njihovim zakonima
i propisima, barem u slučajevima u kojima osoba u lošoj vjeri s namjerom stjecanja dobiti registrira
ili nosi naziv domene koji je isti ili zbunjujuće sličan određenom žigu.
3.     Svaka stranka predviđa djelotvornu zaštitu od neovlaštene uporabe žigova provedbom
članka 6. stavka 2.f Pariške konvencije.
1
       Podrazumijeva se da se u slučaju Europske unije ovaj stavak primjenjuje samo na „.eu”
       nazive domena.
2
       Stranke razumiju da ta pravna sredstva mogu uključivati, među ostalim, ukidanje,
       poništavanje i prijenos registriranog naziva domene, sudsku zabranu protiv osobe koje je
       registrirala ili nosi registrirani naziv domene i protiv registra naziva domena ili naknadu štete
       protiv osobe koja je registrirala ili nosi naziv domene.
                                                  & /hr 409
 ---pagebreak---                                              ODJELJAK C
                                             Provedba prava
                                          PODODJELJAK 1.
                                              Opće odredbe
                                            ČLANAK 14.40.
                                      Provedba prava – općenito
1.     Stranke potvrđuju svoje obveze na temelju Sporazuma o TRIPS-u, a posebno njegova
dijela III. Svaka stranka osigurava sljedeće dopunske mjere, postupke i pravna sredstva1 koji su
potrebni da se osigura provedba prava intelektualnog vlasništva. Te mjere, postupci i pravna
sredstva moraju biti pošteni i pravični te ne smiju biti nepotrebno složeni ili skupi niti za posljedicu
imati nerazumne rokove ili neopravdana kašnjenja.
1
       Ne dovodeći u pitanje građanskopravne i upravne mjere, postupke i pravna sredstva
       predviđene ovim poglavljem, stranka može predvidjeti druge odgovarajuće sankcije u
       slučajevima povrede pravâ intelektualnog vlasništva.
                                                & /hr 410
 ---pagebreak--- 2.    Mjere, postupci i pravna sredstva iz stavka 1. djelotvorni su, proporcionalni i odvraćajući1 te
se primjenjuju tako da se izbjegne stvaranje prepreka zakonitoj trgovini i da se osiguraju zaštitne
mjere protiv njihove zloupotrebe.
3.    Svaka stranka ulaže sve razumne napore kako bi:
(a)   potaknula osnivanje javnih ili privatnih savjetodavnih skupina kako bi se pristupilo rješavanju
      barem pitanja krivotvorenja i piratstva; i
(b)   osigurala unutarnju koordinaciju među svojim nadležnim tijelima i olakšala njihova
      zajednička djelovanja u području provedbe prava intelektualnog vlasništva, ovisno o
      dostupnosti njihovih resursa.
                                           ČLANAK 14.41.
                                    Ovlašteni podnositelji zahtjeva
Svaka stranka prepoznaje da sljedeće osobe imaju pravo zatražiti primjenu mjera, postupaka i
pravnih sredstava iz ovog odjeljka:
(a)   nositelji prava intelektualnog vlasništva u skladu s njezinim zakonima i propisima;
1
      Za potrebe ovog članka stranka može pojam „odvraćajući” smatrati sinonimom pojma
      „odvraćanje” na temelju članka 41. Sporazuma o TRIPS-u.
                                               & /hr 411
 ---pagebreak--- (b)  nositelji poslovne tajne iz članka 14.36.; i
(c)  sve druge osobe i subjekti, ako je to dopušteno njezinim zakonima i propisima i ako je u
     skladu s njima.
                                         PODODJELJAK 2.
                                 Provedba prava – pravna sredstva1 2
                                          ČLANAK 14.42.
                                       Mjere očuvanja dokaza
1.   Pravosudna tijela svake stranke imaju ovlasti naložiti hitne i djelotvorne privremene mjere
kako bi se očuvali relevantni dokazi u pogledu navodne povrede, u skladu s postupcima kojima se
prema potrebi osigurava zaštita povjerljivih informacija.
1
     Ovaj se pododjeljak primjenjuje na prava intelektualnog vlasništva opisana u odjeljku B
     pododjeljcima od 1. do 9., osim pododjeljka 7.
2
     U slučaju Japana, pravna sredstva u pogledu oznaka zemljopisnog podrijetla bit će predviđena
     u okviru područja primjene članka 10.a Pariške konvencije i članka 22. Sporazuma o TRIPS-
     u.
                                              & /hr 412
 ---pagebreak--- 2.    Pravosudna tijela svake stranke imaju ovlasti donijeti privremene mjere inaudita altera parte
ako je prikladno, posebno ako bi kašnjenje moglo prouzročiti nepopravljivu štetu nositelju prava ili
ako postoji očita opasnost od uništavanja dokaza.
3.    U slučajevima povrede prava intelektualnog vlasništva, svaka stranka propisuje da u
građanskim sudskim postupcima njezina pravosudna tijela imaju ovlasti naložiti zapljenu ili neki
drugi način preuzimanja sumnjive robe, materijala i sredstava relevantnih za čin povrede te
dokumentarnih dokaza, bilo u izvorniku ili preslici, relevantnih za povredu.
                                             & /hr 413
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 14.43.
                                         Pravo na informacije
Ne dovodeći u pitanje svoje zakonodavstvo kojim se uređuju povlastice, zaštita povjerljivosti izvorâ
informacija ili obrada osobnih podataka, svaka stranka predviđa da, u građanskim sudskim
postupcima povezanima s provedbom prava intelektualnog vlasništva, njezina pravosudna tijela
imaju ovlasti, na opravdan zahtjev nositelja prava, naložiti počinitelju povrede ili navodnom
počinitelju povrede da nositelju prava ili pravosudnim tijelima dostavi, barem u svrhu prikupljanja
dokaza, relevantne informacije predviđene u njezinim primjenjivim zakonima i propisima koje
posjeduje ili kontrolira osoba koja je počinila ili navodno počinila povredu. Takve informacije
mogu uključivati informacije o osobama uključenima u bilo koji vid povrede ili navodne povrede i
informacije povezane sa sredstvima proizvodnje ili kanalima za distribuciju robe ili usluga kojima
se čini povreda ili navodno čini povreda prava, uključujući utvrđivanje trećih osoba koje su
navodno uključene u proizvodnju i distribuciju takve robe ili usluga i njihove kanale distribucije.
                                               & /hr 414
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 14.44.
                                    Privremene mjere i mjere opreza
1.    Svaka stranka osigurava da njezina pravosudna tijela mogu, na zahtjev podnositelja zahtjeva,
protiv navodnog počinitelja povrede odrediti prethodnu zabranu radi sprečavanja predstojeće
povrede prava intelektualnog vlasništva ili privremeno i podložno plaćanju novčane kazne, prema
potrebi, ako je to predviđeno njezinim zakonima i propisima, zabraniti nastavljanje navodne
povrede tog prava ili za takvo nastavljanje propisati obvezu pružanja jamstava čija je namjena
osigurati nadoknadu štete nositelju prava. Prethodna zabrana prema potrebi se može pod istim
uvjetima odrediti i protiv treće strane1 koja je u nadležnosti relevantnog pravosudnog tijela i čije se
usluge upotrebljavaju za povredu prava intelektualnog vlasništva.
2.    Prethodna zabrana može se odrediti i radi zapljene ili predaje proizvoda za koje postoji
sumnja da se njima čini povreda prava intelektualnog vlasništva kako bi se spriječio njihov ulazak u
trgovinske kanale ili kretanje njima.
1
      Za potrebe ovog članka stranka može propisati da „treća strana” uključuje posrednika.
                                                & /hr 415
 ---pagebreak--- 3.    U slučaju navodne povrede koja je počinjena u komercijalno relevantnom opsegu, svaka
stranka osigurava da, ako podnositelj zahtjeva dokaže postojanje okolnosti kojima bi se mogla
ugroziti naknada štete, njezina pravosudna tijela mogu naložiti preventivnu zapljenu pokretne i
nepokretne imovine navodnog počinitelja povrede, uključujući blokadu njegovih bankovnih računa
i druge imovine.
                                            ČLANAK 14.45.
                                            Korektivne mjere
1.    Svaka stranka osigurava da njezina pravosudna tijela mogu naložiti, na zahtjev podnositelja
zahtjeva i ne dovodeći u pitanje bilo kakvu naknadu štete nositelju prava zbog povrede, najmanje
konačno uklanjanje iz trgovinskih kanala ili uništenje, osim u iznimnim okolnostima, robe za koju
utvrde da se njome čini povreda prava intelektualnog vlasništva, bez bilo kakve vrste nadoknade.
Prema potrebi, pravosudna tijela mogu naložiti i uništenje materijala i sredstava koji se uglavnom
upotrebljavaju pri izradi ili proizvodnji te robe.
2.    Pravosudna tijela svake stranke imaju ovlasti naložiti provedbu tih mjera o trošku počinitelja
povrede, osim u slučaju pozivanja na posebne razloge da se to ne učini.
                                                & /hr 416
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 14.46.
                                                 Nalozi
Svaka stranka osigurava da, ako se sudskom odlukom utvrdi povreda prava intelektualnog
vlasništva, njezina pravosudna tijela mogu izdati nalog u cilju zabrane nastavka povrede protiv
počinitelja povrede te, prema potrebi, protiv treće strane1 koja je u nadležnosti relevantnog
pravosudnog tijela i čije se usluge upotrebljavaju za povredu prava intelektualnog vlasništva.
                                            ČLANAK 14.47.
                                              Naknada štete
1.      Svaka stranka predviđa da njezina pravosudna tijela u građanskim sudskim postupcima imaju
ovlasti naložiti počinitelju povrede koji je svjesno počinio povredu prava intelektualnog vlasništva
ili je imao osnovanih razloga znati da je čini, da nositelju prava plati naknadu štete kojom se
primjereno može nadoknaditi šteta koju je nositelj prava pretrpio zbog povrede.
1
        Za potrebe ovog članka stranka može propisati da „treća strana” uključuje posrednika.
                                                & /hr 417
 ---pagebreak--- 2.    Pri utvrđivanju iznosa odštete za povrede prava intelektualnog vlasništva, pravosudna tijela
svake stranke mogu uzeti u obzir, među ostalim, svaku legitimnu mjeru vrijednosti koju može
predložiti nositelj prava, uključujući izgubljenu dobit.
3.    Stranka u svojim zakonima i propisima može predvidjeti pretpostavke1 za određivanje iznosa
naknade štete iz stavka 1.
1
      To može uključiti pretpostavku da je iznos naknade štete:
      (a) najmanje iznos koji bi nositelj prava imao pravo primati za ostvarivanje svojih prava
            intelektualnog vlasništva, što može uključivati razumne tantijeme, kako bi se nositelju
            prava nadoknadila neovlaštena uporaba njegova intelektualnog vlasništva;
      (b) dobit koju je počinitelj povrede ostvario od čina povrede; ili
      (c) količina robe kojom se čini povreda prava intelektualnog vlasništva nositelja prava i
            koja je stvarno prenesena na treće osobe, pomnožena s količinom dobiti po jedinici robe
            koju bi nositelj prava prodao da se čin povrede nije dogodio.
                                               & /hr 418
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 14.48.
                                               Troškovi
Svaka stranka može predvidjeti da njezina pravosudna tijela, prema potrebi, imaju ovlasti naložiti,
po okončanju građanskog sudskog postupka o povredama prava intelektualnog vlasništva, da
stranka koja je izgubila spor mora stranci u čiju je korist donesena presuda nadoknaditi sudske
troškove ili naknade i odgovarajuće troškove odvjetnika, ili sve druge troškove predviđene u
njezinim zakonima i propisima.
                                          ČLANAK 14.49.
                                Pretpostavka o autorstvu ili vlasništvu
1.    Svaka stranka osigurava da je dovoljno da se ime autora književnog ili umjetničkog djela
nalazi na djelu u uobičajenom obliku da bi se on smatrao autorom, osim ako postoje dokazi o
suprotnom, i da bi taj autor imao pravo pokrenuti postupak zbog povrede.
                                               & /hr 419
 ---pagebreak--- 2.    Stranka stavak 1. može primijeniti mutatis mutandis na nositelje prava srodnih autorskom
pravu u odnosu na njihov zaštićeni sadržaj.
                                         PODODJELJAK 3.
                            Provedba zaštite poslovnih tajni od zloupotrebe
                                           ČLANAK 14.50.
                             Građanski sudski postupci i pravna sredstva
1.    Svaka stranka propisuje odgovarajuće građanske sudske postupke i pravna sredstva na temelju
kojih nositelj poslovne tajne može spriječiti pribavljanje, uporabu ili otkrivanje poslovne tajne, i
ostvariti pravnu zaštitu u tom pogledu, kada je ono u suprotnosti s poštenim poslovnim praksama.
                                               & /hr 420
 ---pagebreak--- 2.    Svaka stranka u skladu sa svojim zakonima i propisima propisuje da njezina pravosudna tijela
imaju ovlasti naložiti da se strankama, njihovim odvjetnicima i drugim dotičnim osobama u
relevantnim građanskim sudskim postupcima zabrani uporaba ili otkrivanje poslovne tajne ili
navodne poslovne tajne za koju su pravosudna tijela utvrdila da je povjerljiva1, kao odgovor na
valjano obrazložen zahtjev zainteresirane strane za koji su navedene stranke, odvjetnici i druge
osobe saznali zbog njihova sudjelovanja u takvim građanskim sudskim postupcima.
3.    Svaka stranka u relevantnim građanskim sudskim postupcima osigurava da njezina
pravosudna tijela imaju najmanje sljedeće ovlasti:
(a)   naložiti sudsku zabranu kako bi se spriječilo pribavljanje, uporaba ili otkrivanje poslovne
      tajne na način koji je u suprotnosti s poštenim poslovnim praksama;
(b)   naložiti osobi koja je znala ili trebala znati2 da pribavlja, upotrebljava ili otkriva poslovnu
      tajnu na način koji je u suprotnosti s poštenim poslovnim praksama da nositelju poslovne
      tajne plati naknadu štete koja odgovara stvarnoj šteti pretrpljenoj zbog takvog pribavljanja,
      uporabe ili otkrivanja poslovne tajne;
1
      Podrazumijeva se da stranka može propisati da njezina pravosudna tijela mogu utvrditi da je
      poslovna tajna povjerljiva na temelju zaštitnog naloga.
2
      Za potrebe ovog članka stranka pojam „trebala je znati” može protumačiti kao „iz krajnje je
      nepažnje propustila saznati”.
                                                 & /hr 421
 ---pagebreak--- (c)   poduzeti posebne mjere kako bi se sačuvala povjerljivost poslovne tajne ili navodne poslovne
      tajne koja je nastala u građanskim sudskim postupcima koji se odnose na navodno
      pribavljanje, uporabu ili otkrivanje poslovne tajne na način koji je u suprotnosti s poštenim
      poslovnim praksama. Takve posebne mjere mogu, u skladu s njezinim zakonima i propisima,
      uključivati mogućnost ograničavanja pristupa dijelovima određenih dokumenata ili cijelim
      dokumentima; ograničavanja pristupa raspravama i zapisniku ili transkriptu s tih rasprava; i
      stavljanja na raspolaganje verzije sudske odluke koja nije povjerljiva i u kojoj su odlomci koji
      sadržavaju poslovne tajne uklonjeni ili redigirani; i
(d)   izreći sankcije strankama, njihovim odvjetnicima i drugim dotičnim osobama u građanskom
      sudskom postupku zbog povrede sudskih naloga iz stavka 2. o zaštiti poslovne tajne ili
      navodne poslovne tajne koja je nastala u tom postupku.
4.    Od stranke se ne zahtijeva da propiše građanske sudske postupke i pravna sredstva iz
stavka 1. za slučaj postupanja koje je u suprotnosti s poštenim poslovnim praksama, u skladu s
njezinim relevantnim zakonima i propisima, radi otkrivanja propusta, prijestupa ili nezakonite
aktivnosti ili zaštite legitimnog interesa priznatog pravom.
                                                & /hr 422
 ---pagebreak---                                           PODODJELJAK 4.
                                  Provedba prava – pogranične mjere
                                           ČLANAK 14.51.
                                  Provedba prava – pogranične mjere
1.    Kad je riječ o uvezenoj ili izvezenoj robi1, svaka stranka donosi ili provodi postupke u skladu
s kojima nositelj prava može tražiti da njezina carinska tijela suspendiraju puštanje u promet ili
zadrže robu za koju se sumnja da se njome čini povreda prava na žig, autorskih i srodnih prava,
prava na oznake zemljopisnog podrijetla2, patentnih prava, prava povezanih s korisnim modelima,
prava na industrijske dizajne i prava na zaštitu biljnih sorti (dalje u tekstu ovog članka „sumnjiva
roba”) na svojem carinskom području.
1
      Za potrebe ovog članka „uvezena ili izvezena roba” u slučaju Europske unije znači roba pod
      carinskom provjerom, roba koja se donosi na njezino carinsko područje ili odnosi s njega ili
      roba koja je tamo privremeno pohranjena, koja je u carinskom postupku ili roba koja se
      ponovno izvozi.
2
      Kad je riječ o oznakama zemljopisnog podrijetla, Japan može ispuniti obveze iz ovog članka
      utvrđivanjem upravnih mjera kako bi njegova odgovarajuća nadležna tijela spriječila puštanje
      sumnjive robe na domaće tržište, u skladu s njegovim zakonima i propisima.
                                               & /hr 423
 ---pagebreak--- 2.     Svaka stranka mora imati uspostavljene elektroničke sustave s pomoću kojih njezina carinska
tijela mogu upravljati zahtjevima iz stavka 1. kada se oni odobre ili zabilježe.
3.     Carinsko tijelo svake stranke odlučuje hoće li prihvatiti ili zabilježiti zahtjeve iz stavka 1. u
razumnom roku od datuma podnošenja tih zahtjeva.
4.     Svaka stranka omogućuje da se zahtjevi iz stavka 1. primjenjuju na višestruke pošiljke.
5.     Kad je riječ o uvezenoj ili izvezenoj robi, carinska tijela svake stranke imaju ovlasti na
vlastitu inicijativu suspendirati puštanje u promet sumnjive robe ili zadržati je na carinskom
području te stranke1.
1
       Za potrebe ovog stavka Japan može predvidjeti kazne koje će se primijeniti u slučajevima
       carinskog provoza ili pretovara robe kojom se čini povreda. U tu svrhu,
       (a) „carinski provoz” znači carinski postupak u okviru kojeg se roba pod carinskom
             provjerom prevozi iz jednog carinskog ureda u drugi; i
       (b) „pretovar” znači carinski postupak u okviru kojeg se roba pod carinskom provjerom
             premješta s prijevoznog sredstva kojim je uvezena na prijevozno sredstvo kojim se
             izvozi unutar područja jednog carinskog ureda koji je ured uvoza i izvoza.
                                                & /hr 424
 ---pagebreak--- 6.      Člankom 4.9. obuhvaćeno je otkrivanje sumnjive robe iz ovog članka.
7.      Ne dovodeći u pitanje svoje zakone i propise u pogledu privatnosti ili povjerljivosti
informacija, stranka može svoje carinsko tijelo ovlastiti da nositelju prava pruži informacije o robi,
uključujući njezin opis i njezinu količinu, i, ako je poznato, ime i adresu pošiljatelja, uvoznika,
izvoznika ili primatelja te zemlju podrijetla robe čije je puštanje u promet suspendirano ili koja je
zadržana.
8.      Stranka može donijeti ili provoditi postupke kojima njezina nadležna tijela mogu u razumnom
roku nakon pokretanja postupaka iz stavaka 1. i 5. utvrditi čini li se sumnjivom robom povreda. U
tom slučaju nadležna tijela imaju ovlast naložiti uništavanje robe nakon što se utvrdi da se tom
robom čini povreda. Stranka može odrediti postupke za uništavanje sumnjive robe bez potrebe
službenog utvrđivanja povrede ako se dotične osobe slažu s uništavanjem ili mu se ne protive.
9.      Ako stranka zahtijeva da nositelji prava snose troškove koji su stvarno nastali zbog pohrane ili
uništavanja robe čije je puštanje u promet suspendirano ili koja je zadržana u skladu sa stavcima 1.
i 5., ti troškovi odgovaraju uslugama pruženima za pohranu ili uništavanje te robe.
                                                & /hr 425
 ---pagebreak--- 10.    Stranke nemaju obvezu primjenjivati ovaj članak na uvoz robe koju je na tržište u drugoj
zemlji stavio nositelj prava ili koja je na to tržište stavljena uz njegovu suglasnost. Stranka može
isključiti iz primjene ovog članka manje količine nekomercijalne robe koja se nalazi osobnoj
prtljazi putnikâ.
11.    Pogranične mjere koje provode carinska tijela svake stranke na temelju ovog članka
razmatraju se tijekom savjetovanja iz članka 4.3. stavka 4.
12.    Carinska tijela stranaka mogu surađivati na pograničnim mjerama protiv povreda
intelektualnog vlasništva obuhvaćenih ovim pododjeljkom.
13.    Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Odbora za intelektualno vlasništvo iz članka 14.53.,
Odbor za pravila o podrijetlu i carinska pitanja iz članka 4.14. može razmotriti mogućnost suradnje
u sljedećim područjima:
(a)    razmjena općih informacija o zapljenama robe kojom se čini povreda prava ili sumnjive robe;
       i
(b)    održavanje dijaloga o određenim temama od zajedničkog interesa u pogledu:
       i.     općih informacija o uporabi sustavâ upravljanja rizicima pri utvrđivanju sumnjive robe;
              i
                                                 & /hr 426
 ---pagebreak---       ii.    općih informacija o analizi rizika u suzbijanju robe kojom se čini povreda.
                                              ODJELJAK D
                                   Suradnja i institucijski aranžmani
                                            ČLANAK 14.52.
                                                Suradnja
1.    Prepoznajući sve veću važnost zaštite intelektualnog vlasništva u daljnjem promicanju
trgovine i ulaganja između njih, stranke surađuju u području intelektualnog vlasništva, uključujući
razmjenom informacija o odnosima između određene stranke i trećih zemalja u pogledu pitanja
povezanih s intelektualnim vlasništvom, u skladu s njihovim zakonima i propisima, ovisno o
njihovim dostupnim resursima.
2.    Za potrebe stavka 1. suradnja može uključivati razmjenu informacija, razmjenu iskustava i
vještina i bilo koju drugu vrstu suradnje ili aktivnosti koje stranke mogu međusobno dogovoriti.
Takva suradnja može obuhvatiti sljedeća područja:
(a)   razvoj domaće i međunarodne politike intelektualnog vlasništva;
                                                & /hr 427
 ---pagebreak--- (b) sustave za upravljanje i registraciju intelektualnog vlasništva;
(c) obrazovanje i osviještenost u području intelektualnog vlasništva;
(d) pitanja intelektualnog vlasništva relevantna za:
    i.    mala i srednja poduzeća;
    ii.   aktivnosti u području znanosti, tehnologije i inovacija; i
    iii.  proizvodnju, prijenos i širenje tehnologije;
(e) politike u kojima se intelektualno vlasništvo upotrebljava za istraživanje, inovacije i
    gospodarski rast;
(f) provedbu multilateralnih sporazuma o intelektualnom vlasništvu, kao što su oni koji su
    zaključeni ili koji se provode pod okriljem WIPO-a;
(g) tehničku pomoć zemljama u razvoju;
(h) najbolje prakse, projekte i programe povezane s borbom protiv povreda pravâ intelektualnog
    vlasništva; i
                                              & /hr 428
 ---pagebreak--- (i)   istraživanje mogućnosti daljnjeg rada na zajedničkim naporima u suzbijanju povreda pravâ
      intelektualnog vlasništva u cijelom svijetu.
3.    Stranke nastoje surađivati u pogledu aktivnosti za poboljšanje međunarodnog regulatornog
okvira za intelektualno vlasništvo, uključujući na način da potiču daljnju ratifikaciju postojećih
međunarodnih sporazuma i daju potporu međunarodnom usklađivanju prava intelektualnog
vlasništva i njihovu upravljanju i provedbi te u pogledu aktivnosti u međunarodnim organizacijama,
uključujući WTO i WIPO.
                                           ČLANAK 14.53.
                                   Odbor za intelektualno vlasništvo
1.    Odbor za intelektualno vlasništvo, uspostavljen u skladu s člankom 22.3. (dalje u tekstu ovog
članka „Odbor”) odgovoran je za učinkovitu provedbu i funkcioniranje ovog poglavlja.
2.    Odbor ima sljedeće funkcije:
(a)   preispitivanje i praćenje provedbe i primjene ovog poglavlja;
                                               & /hr 429
 ---pagebreak--- (b)   razmjena informacija o razvoju zakonodavstva i politike u području oznaka zemljopisnog
      podrijetla i o bilo kojim drugim pitanjima od uzajamnog interesa u području oznaka
      zemljopisnog podrijetla, uključujući pitanja koja proizlaze iz primjenjivih zahtjeva
      specifikacija oznaka zemljopisnog podrijetla navedenih u Prilogu 14.-B koje se odnose na
      njihovu zaštitu u skladu s ovim Sporazumom;
(c)   razmatranje svih pitanja povezanih s intelektualnim vlasništvom radi poboljšanja zaštite
      intelektualnog vlasništva i provedbe pravâ intelektualnog vlasništva te s promicanjem
      učinkovitog i transparentnog upravljanja sustavima intelektualnog vlasništva;
(d)   izvješćivanje Zajedničkog odbora o svojim nalazima i o rezultatima svojih rasprava; i
(e)   obavljanje drugih funkcija koje mu može delegirati Zajednički odbor u skladu s člankom
      22.1. stavkom 5. točkom (b).
3.    Odbor na zahtjev stranke Zajedničkom odboru daje preporuke o izmjenama Priloga 14.-A i
Priloga 14.-B.
4.    Svaka stranka u skladu s člankom 14.30. razmatra svaki zahtjev druge stranke u pogledu
izmjena Priloga 14.-B.
5.    Odbor može pozvati predstavnike relevantnih subjekata koji nisu stranke, uključujući one iz
privatnog sektora, koji imaju nužno stručno znanje povezano s pitanjima koja će se razmatrati.
                                              & /hr 430
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 14.54.
                                      Iznimke u vezi sa sigurnošću
Za potrebe ovog poglavlja, članak 73. Sporazuma o TRIPS-u ugrađuje se u ovaj Sporazum i postaje
njegov sastavni dio, mutatis mutandis.
                                            ČLANAK 14.55.
                                          Rješavanje sporova
Članak 14.52. ne podliježe rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                           POGLAVLJE 15.
                                        Korporativno upravljanje
                                            ČLANAK 15.1.
                                                 Ciljevi
1.     Stranke potvrđuju važnost djelotvornog okvira za korporativno upravljanje kako bi se putem
tržišta koja dobro funkcioniraju i stabilnih financijskih sustava utemeljenih na transparentnosti,
učinkovitosti, povjerenju i integritetu postigao gospodarski rast.
                                                & /hr 431
 ---pagebreak--- 2.    Svaka stranka poduzima odgovarajuće mjere za razvoj djelotvornog okvira za korporativno
upravljanje na svojem državnom području, priznajući da će te mjere privući i potaknuti ulaganja jer
će povećati povjerenje ulagatelja i poboljšati konkurentnost, čime će se omogućiti da se najbolje
iskoriste prilike koje su nastale zbog njihovih preuzetih obveza pristupa tržištu.
3.    Ne ograničavajući mogućnost svake stranke da uspostavi vlastiti zakonski, institucionalni i
regulatorni okvir u odnosu na korporativno upravljanje uvrštenih trgovačkih društava, stranke se
obvezuju da će poštovati načela i pridržavati se odredbi ovog poglavlja ako se njima olakšava
pristup međusobnim tržištima, kako je predviđeno ovim Sporazumom.
4.    Stranke surađuju na pitanjima koja se odnose na razvoj djelotvornog okvira za korporativno
upravljanje obuhvaćenima područjem primjene ovog poglavlja.
                                            ČLANAK 15.2.
                                               Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)   „odbor” znači upravljačko tijelo uvrštenog trgovačkog društva koje ima ovlasti donositi
      odluke o nadzoru poslovanja društva, čije članove (direktore) obično biraju dioničari društva
      kako bi upravljali društvom;
                                               & /hr 432
 ---pagebreak--- (b)  „korporativno upravljanje” znači skup odnosa između uprave društva, njegova odbora,
     njegovih dioničara i drugih dionika; njime se pruža i struktura za upravljanje društvom i
     kontrolu nad njim, posebno utvrđivanjem načina na koji se određuju ciljevi društva i sredstava
     za postizanje tih ciljeva te praćenjem rezultata;
(c)  „okvir za korporativno upravljanje” stranke znači obvezujuća i neobvezujuća načela i pravila
     o korporativnom upravljanju uvrštenim trgovačkim društvima, ako je primjenjivo u skladu s
     nadležnostima i zakonodavstvom te stranke; i
(d)  „uvršteno trgovačko društvo” znači pravna osoba čije su dionice uvrštene ili ponuđene za
     javno trgovanje na burzi dionica ili uređenom tržištu stranke kako je definirano u
     zakonodavstvu te stranke.
                                           ČLANAK 15.3.
                                              Opća načela
1.   Stranke priznaju važnost uloge okvira za korporativno upravljanje u objavljivanju točnih i
pravovremenih informacija o svim bitnim pitanjima o uvrštenim trgovačkim društvima u njihovoj
nadležnosti, uključujući financijsko stanje, rezultate, vlasništvo i upravljanje tim društvima.
                                               & /hr 433
 ---pagebreak--- 2.    Stranke priznaju i važnost uloge okvira za korporativno upravljanje u osiguravanju primjerene
odgovornosti uprave i odbora prema dioničarima, donošenju odgovornih odluka odbora utemeljenih
na neovisnom i objektivnom stajalištu te ravnopravnom postupanju prema dioničarima iz iste
skupine.
3.    Podrazumijeva se da se odredbe okvira za korporativno upravljanje stranke iz članaka 15.4.
i 15.5. mogu provoditi pravno obvezujućim mehanizmima ili neobvezujućim sredstvima, kao što je
načelo „poštuj ili obrazloži”.
4.    Stranka može propisati da se neka načela ili pravila korporativnog upravljanja ne primjenjuju
na određena društva1 u slučajevima u kojima postoje objektivni i nediskriminirajući kriteriji, kao što
su rana faza razvoja ili veličina društva.
1
      Društva uvrštena izvan uređenog tržišta primjer su društava koja Europska unija može
      isključiti iz primjene nekih načela i pravila korporativnog upravljanja.
                                               & /hr 434
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 15.4.
                                  Prava dioničara i vlasničke ovlasti
1.    Okvir za korporativno upravljanje svake stranke uključuje odredbe za zaštitu i olakšavanje
djelotvornog ostvarivanja prava dioničara u uvrštenim trgovačkim društvima. Ta prava uključuju,
ako je primjenjivo, sudjelovanje i glasovanje na glavnoj skupštini te izbor i opoziv članova uprave u
skladu sa strukturom korporativnog upravljanja društva kako bi se dioničarima omogućio nadzor
ponašanja odbora1 i sudjelovanje u donošenju važnih odluka za društvo.
2.    Okvir za korporativno upravljanje svake stranke uključuje odredbe kojima se potiče
otkrivanje informacija o kontroli društva koje mogu biti vrijedne i korisne ulagateljima. Te
informacije uključuju, primjerice, strukturu kapitala, uz naznaku različitih rodova dionica ako je
primjenjivo, izravne i neizravne vlasničke udjele koji se smatraju bitnima te posebna prava
kontrole.
1
      Podrazumijeva se da „nadzor ponašanja odbora” ne zahtijeva da dioničari svakodnevno
      nadziru funkcioniranje odbora.
                                              & /hr 435
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 15.5.
                                              Uloga odbora
Kako bi se okvirom za korporativno upravljanje promicalo donošenje odgovornih odluka odbora,
takav okvir svake stranke uključuje odredbe čiji su ciljevi sljedeći:
(a)   djelotvoran nadzor upravljanja koje provodi odbor, utemeljen na neovisnom i objektivnom
      stajalištu, što se može postići, primjerice, djelotvornom uporabom dostatnog broja neovisnih
      direktora1;
(b)   osiguravanje odgovornosti uprave prema dioničarima; i
(c)   osiguravanje dostatnog otkrivanja informacija koje su relevantne za ulagatelje, primjerice, o
      sastavu odbora, tijelima odbora i neovisnosti direktora.
1
      Svaka stranka može u svojoj nadležnosti odrediti što čini „dostatan broj neovisnih direktora”
      u kvalitativnom ili kvantitativnom smislu.
                                                & /hr 436
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 15.6.
                                              Preuzimanja
Svaka stranka određuje pravila i postupke kojima se uređuju preuzimanja uvrštenih trgovačkih
društava. Cilj je takvih pravila i postupaka omogućiti da se te transakcije provedu uz transparentne
cijene i pod pravednim uvjetima.
                                            ČLANAK 15.7.
                                          Rješavanje sporova
Odredbe ovog poglavlja ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                               & /hr 437
 ---pagebreak---                                            POGLAVLJE 16.
                                 TRGOVINA I ODRŽIVI RAZVOJ
                                            ČLANAK 16.1.
                                           Kontekst i ciljevi
1.     Stranke prepoznaju važnost promicanja razvoja međunarodne trgovine na način kojim se
pridonosi održivom razvoju, za dobrobit postojećih i budućih generacija, uzimajući u obzir
Agendu 21. koju je 14. lipnja 1992. donijela Konferencija Ujedinjenih naroda o okolišu i razvoju,
Deklaraciju ILO-a o temeljnim načelima i pravima pri radu i njezinom praćenju koju je
18. lipnja 1998. donijela Međunarodna konferencija o radu, Plan provedbe donesen 4. rujna 2002.
na Svjetskom sastanku na vrhu o održivom razvoju, Ministarsku deklaraciju pod nazivom
„Stvaranje povoljnog okruženja na nacionalnoj i međunarodnoj razini za puno i produktivno
zapošljavanje i dostojan rad za sve i njegov učinak na održivi razvoj” koju je Gospodarsko i
socijalno vijeće Ujedinjenih naroda donijelo 5. srpnja 2006., Deklaraciju ILO-a o socijalnoj pravdi
za poštenu globalizaciju koju je 10. lipnja 2008. donijela Međunarodna konferencija rada, završni
dokument Konferencije Ujedinjenih naroda o održivom razvoju pod nazivom „Budućnost kakvu
želimo” koji je Opća skupština Ujedinjenih naroda donijela 27. srpnja 2012. i završni dokument
sastanka na vrhu Ujedinjenih naroda za donošenje razvojnog programa za razdoblje nakon 2015.
pod nazivom „Promijeniti svijet: program za održivi razvoj 2030.” koji je Opća skupština
Ujedinjenih naroda donijela 25. rujna 2015.
                                              & /hr 438
 ---pagebreak--- 2.    Stranke prepoznaju doprinos ovog Sporazuma promicanju održivog razvoja i da gospodarski
razvoj, društveni razvoj i zaštita okoliša čine sastavnice održivog razvoja koje se uzajamno
nadopunjuju. Stranke prepoznaju i da je cilj ovog poglavlja ojačati međusobne trgovinske odnose i
suradnju stranaka na načine kojima se potiče održiv razvoj te da im nije cilj uskladiti vlastite norme
o radu ili zaštiti okoliša.
                                             ČLANAK 16.2.
                                    Pravo na reguliranje i razine zaštite
1.    Prepoznajući pravo svake stranke da utvrdi svoje politike i prioritete održivog razvoja, da
uspostavi vlastite razine domaće zaštite u području okoliša i rada te da u skladu s time donese ili
izmijeni svoje relevantne zakone i propise, u skladu sa svojim obvezama iz međunarodno priznatih
normi i međunarodnih sporazuma čija je stranka potpisnica, svaka stranka nastoji osigurati da se
njezinim zakonima, propisima i povezanim politikama osiguravaju i potiču visoke razine zaštite
okoliša i rada te nastoji i dalje unaprjeđivati te zakone i propise i njihove razine zaštite.
                                                 & /hr 439
 ---pagebreak--- 2.    Stranke ne smiju poticati trgovinu ili ulaganja slabljenjem ili smanjivanjem razine zaštite koja
se osigurava njihovim zakonima i propisima u području zaštite okoliša ili rada. U tu svrhu, stranke
se ne smiju odreći tih zakona i propisa ili na drugi način odstupiti od njih niti smiju propustiti
učinkovito ih provoditi kontinuiranim ili ponavljajućim djelovanjem ili nedjelovanjem na način
kojim se utječe na trgovinu ili ulaganja između stranaka.
3.    Stranke svoje zakone ili propise u području zaštite okoliša ili rada ne provode na način koji bi
predstavljao sredstvo proizvoljne ili neopravdane diskriminacije protiv druge stranke ili prikriveno
ograničavanje međunarodne trgovine.
                                            ČLANAK 16.3.
                         Međunarodni sporazumi i konvencije u području rada
1.    Stranke prepoznaju da su puno i produktivno zapošljavanje i dostojan rad za sve ključni
elementi kojima se pruža rješenje za poteškoće u područjima gospodarstva, rada i socijalne politike.
Stranke prepoznaju i važnost promicanja razvoja međunarodne trgovine na način koji pridonosi
punom i produktivnom zapošljavanju i dostojnom rada za sve. U tom kontekstu, stranke
razmjenjuju stajališta i informacije o trgovinskim pitanjima u području rada od zajedničkog interesa
na sastancima Odbora za trgovinu i održivi razvoj osnovanog u skladu s člankom 22.3. i, ako je
primjenjivo, u okviru drugih foruma.
                                               & /hr 440
 ---pagebreak--- 2.    Stranke ponovno potvrđuju svoje obveze koje proizlaze iz članstva1 u Međunarodnoj
organizaciji rada (dalje u tekstu „ILO”). Stranke ponovno potvrđuju i svoje obveze u pogledu
Deklaracije ILO-a o temeljnim načelima i pravima pri radu i njezinom praćenju. U skladu s tim
stranke se obvezuju u svojim zakonima, propisima i praksama poštovati, promicati i ostvarivati
međunarodno priznata načela u pogledu temeljnih prava pri radu, a to su:
(a)   sloboda udruživanja i stvarno priznanje prava na kolektivno pregovaranje;
(b)   uklanjanje svih oblika prisilnog ili obveznog rada;
(c)   stvarno ukidanje rada djece; i
(d)   uklanjanje diskriminacije u području zapošljavanja i zanimanja.
3.    Svaka stranka na vlastitu inicijativu ulaže trajne i kontinuirane napore za ratifikaciju temeljnih
konvencija ILO-a i drugih konvencija ILO-a za koje smatra da ih je prikladno ratificirati.
1
      U slučaju Europske unije „članstvo u ILO-u” znači članstvo država članica Europske unije u
      ILO-u.
                                               & /hr 441
 ---pagebreak--- 4.     Stranke razmjenjuju informacije o svojoj situaciji u pogledu ratifikacije konvencija i
protokola ILO-a, uključujući temeljne konvencije ILO-a.
5.     Svaka stranka ponovno potvrđuje obveze da u svojim zakonima, propisima i praksama
djelotvorno provodi konvencije ILO-a koje su ratificirali Japan i države članice Europske unije.
6.     Stranke prepoznaju da se nije moguće pozivati na povredu međunarodno priznatih načela o
pravima pri radu iz stavka 2. ili ih na drugi način upotrebljavati kao legitimnu konkurentnu prednost
te da se norme u području rada ne bi trebale upotrebljavati u svrhu zaštite trgovine.
                                                & /hr 442
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 16.4.
                               Multilateralni sporazumi u području okoliša
1.     Stranke naglašavaju važnost međunarodnih sporazuma u području okoliša, posebno onih čije
su potpisnice obje stranke, kao sredstva multilateralnog upravljanja u području okoliša
kojim međunarodna zajednica nudi rješenje za globalne ili regionalne probleme u području okoliša.
Stranke nadalje naglašavaju važnost postizanja uzajamne potpore između trgovine i okoliša. U tom
kontekstu, stranke razmjenjuju stajališta i informacije o trgovinskim pitanjima u području okoliša
od zajedničkog interesa na sastancima Odbora za trgovinu i održivi razvoj i, ako je primjenjivo, u
okviru drugih foruma.
2.     Svaka stranka ponovno potvrđuje obvezu da u svojim zakonima, propisima i praksama
djelotvorno provodi multilateralne sporazume u području okoliša čija je potpisnica.
3.     Stranke međusobno razmjenjuju informacije o vlastitoj situaciji i napretku u pogledu
ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja multilateralnih sporazuma u području okoliša, ili
pristupanju takvim sporazumima, uključujući njihove izmjene, za koje svaka stranka smatra da je
prikladno da su za nju obvezujuće, kao i informacije o provedbi takvih sporazuma.
                                                & /hr 443
 ---pagebreak--- 4.    Stranke prepoznaju važnost ostvarivanja krajnjeg cilja Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda
o promjeni klime sastavljene u New Yorku 9. svibnja 1992. (dalje u tekstu „UNFCCC”) kako bi se
odgovorilo na neposrednu opasnost klimatskih promjena, i ulogu trgovine u tom smislu. Stranke
ponovno potvrđuju svoje obveze da djelotvorno provode UNFCCC i Pariški sporazum, sastavljen
na 21. zasjedanju konferencije stranaka UNFCCC-a 12. prosinca 2015. u Parizu. Stranke surađuju
kako bi promicale pozitivan doprinos trgovine prelasku na niske emisije stakleničkih plinova i
razvoju otpornom na klimatske promjene. Stranke se obvezuju da će surađivati u poduzimanju
mjera za borbu protiv klimatskih promjena kako bi se postigao krajnji cilj UNFCCC-a i cilj
Pariškog sporazuma.
5.    Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava nijednu stranku da donese ili provodi mjere za
provedbu multilateralnih sporazuma u području okoliša čija je ta stranka potpisnica, pod uvjetom da
se te mjere ne primjenjuju na način koji bi predstavljao sredstvo proizvoljne ili neopravdane
diskriminacije protiv druge stranke ili prikriveno ograničavanje trgovine.
                                               & /hr 444
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 16.5.
                      Trgovina i ulaganja kojima se pogoduje održivom razvoju
Stranke prepoznaju važnost jačanja doprinosa trgovine i ulaganja cilju održivog razvoja u njegovoj
gospodarskoj, socijalnoj i okolišnoj dimenziji. U skladu s time, stranke:
(a)   prepoznaju važnost načela o temeljnim pravima pri radu i dostojnom radu za sve te temeljnih
      vrijednosti slobode, ljudskog dostojanstva, socijalne pravde, sigurnosti i nediskriminacije za
      održiv gospodarski i socijalni razvoj i učinkovitost, kao i važnost postizanja boljeg
      uključivanja tih načela u politike u području trgovine i ulaganja;
(c)   nastoje olakšati i promicati trgovinu i ulaganja u ekološku robu i usluge na način koji je u
      skladu s ovim Sporazumom;
(d)   nastoje olakšati trgovinu i ulaganja u robu i usluge od posebne važnosti za ublažavanje
      klimatskih promjena, kao što su one povezane s održivom obnovljivom energijom i energetski
      učinkovita roba i usluge, na način koji je u skladu s ovim Sporazumom;
                                               & /hr 445
 ---pagebreak--- (d) nastoje promicati trgovinu i ulaganja u robu kojom se pridonosi poboljšanju socijalnih uvjeta i
    okolišno prihvatljivih praksi, uključujući robu koja podliježe sustavu označivanja, te priznaju
    doprinos drugih dobrovoljnih inicijativa održivosti, uključujući one privatne; i
(e) potiču društvenu odgovornost poduzeća i razmjenjuju stajališta i informacije o tom pitanju u
    okviru Odbora za trgovinu i održivi razvoj i, ako je primjenjivo, u okviru drugih foruma.
    Stranke u tom pogledu prepoznaju važnost relevantnih međunarodno priznatih smjernica i
    načela, uključujući smjernice OECD-a za multinacionalna poduzeća koje su dio Deklaracije
    OECD-a o međunarodnom ulaganju i multinacionalnim poduzećima koje je OECD donio
    21. lipnja 1976. i Tripartitnu deklaraciju o načelima koja se odnose na multinacionalna
    poduzeća i socijalnu politiku koju je Upravno tijelo Međunarodnog ureda rada donijelo u
    studenome 1977.
                                             & /hr 446
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 16.6.
                                          Biološka raznolikost
1.     Svaka stranka prepoznaje važnost i ulogu trgovine i ulaganja u osiguranju očuvanja i održive
primjene biološke raznolikosti u skladu s relevantnim međunarodnim sporazumima čija je stranka
potpisnica, posebno s Konvencijom o biološkoj raznolikosti sastavljenom u Rio de Janeiru
5. lipnja 1992. i njezinim protokolima te s Konvencijom o međunarodnoj trgovini ugroženim
vrstama divljih životinja i biljaka sastavljenom u Washingtonu 3. ožujka 1973. (dalje u tekstu
„CITES”).
2.     U tom kontekstu svaka stranka:
(a)    potiče uporabu proizvoda koji su dobiveni održivom uporabom prirodnih resursa i kojima se
       pridonosi očuvanju i održivoj primjeni bioraznolikosti, uključujući putem sustava
       označivanja, uzimajući u obzir važnost trgovine u takvim proizvodima;
(b)    provodi djelotvorne mjere, kao što su mjere praćenja i provedbe, te aktivnosti podizanja
       razine osviještenosti za borbu protiv nezakonite trgovine ugroženim vrstama divljih životinja i
       biljaka navedenima u CITES-u, te, prema potrebi, drugim ugroženim vrstama;
                                               & /hr 447
 ---pagebreak--- (c)  prema potrebi provodi odluke donesene na temelju međunarodnih sporazuma iz stavka 1.,
     uključujući zakonima, propisima, strategijama, planovima i programima; i
(d)  razmjenjuje informacije i savjetuje se s drugom strankom na bilateralnoj i multilateralnoj
     razini o pitanjima koja se odnose na ovaj članak, uključujući trgovinu divljom florom i
     faunom i proizvodima nastalima na temelju prirodnih bogatstava, vrednovanje, mapiranje i
     ocjenjivanje ekosustava i povezane usluge te pristup genetskim resursima i poštenu i pravičnu
     podjelu koristi koje su rezultat njihove uporabe.
                                           ČLANAK 16.7.
              Održivo gospodarenje šumama i trgovina drvom i proizvodima od drva
1.   Stranke prepoznaju važnost i ulogu trgovine i ulaganja u osiguranju očuvanja šuma i održivog
gospodarenja šumama.
2.   U tom kontekstu stranke:
(a)  potiču očuvanje i održivo gospodarenje šumama i trgovinu drvom i proizvodima od drva čija
     se sječa obavlja u skladu sa zakonima i propisima države u kojoj se obavlja sječa;
                                              & /hr 448
 ---pagebreak--- (b)  pridonose borbi protiv nezakonite sječe i s njom povezane trgovine, uključujući, prema
     potrebi, trgovinu s trećim zemljama; i
(c)  razmjenjuju informacije i dijele iskustva na bilateralnoj i multilateralnoj razini u cilju
     promicanja očuvanja i održivog gospodarenja šumama te trgovine zakonito posječenim drvom
     i proizvodima od drva te u cilju borbe protiv nezakonite sječe.
                                          ČLANAK 16.8.
                Trgovina i održiva uporaba ribolovnih resursa te održiva akvakultura
1.   Stranke prepoznaju važnost i ulogu trgovine i ulaganja u osiguranju očuvanja i održive
uporabe ribolovnih resursa i gospodarenja tim resursima, zaštite morskih ekosustava i promicanju
odgovorne i održive akvakulture.
                                             & /hr 449
 ---pagebreak--- 2.  U tom kontekstu stranke:
(a) postupaju u skladu s Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravu mora, Sporazumom o
    promicanju usklađenosti ribolovnih plovila na otvorenom moru s međunarodnim mjerama za
    očuvanje i upravljanje, sastavljenim u Rimu 24. studenoga 1993., i Sporazumom o primjeni
    odredbi Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. u pogledu
    očuvanja i upravljanja pograničnim ribljim stokovima i visokomigracijskim ribljim
    stokovima, sastavljenim 4. kolovoza 1995. u New Yorku, poduzimaju mjere za postizanje
    ciljeva i načela Kodeksa odgovornog ribarstva koji je 31. listopada 1995. donijela
    Konferencija Organizacije za hranu i poljoprivredu, potiču provedbu mjera države luke na
    globalnoj i regionalnoj razini te, prema potrebi, potiču treće zemlje da ratificiraju, prihvate ili
    odobre relevantne međunarodne sporazume čije su potpisnice obje stranke, ili pristupe takvim
    sporazumima;
(b) promiču očuvanje i održivu uporabu ribolovnih resursa u okviru odgovarajućih međunarodnih
    organizacija ili tijela u kojima sudjeluju obje stranke, uključujući regionalne organizacije za
    upravljanje ribarstvom, uporabom, ako je primjenjivo, djelotvornog praćenja, kontrole ili
    provedbe odluka, preporuka ili mjera regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom te
    primjenom dokumentacije o ulovu ili shema potvrđivanja;
                                              & /hr 450
 ---pagebreak--- (c)   donose i primjenjuju vlastite učinkovite alate za suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i
      nereguliranog ribolova (dalje u tekstu „ribolov NNN”), uključujući uporabom pravnih
      instrumenata i, ako je primjenjivo, mjera kontrole, praćenja i provedbe te mjera za upravljanje
      kapacitetom, prepoznajući da će se dobrovoljnom razmjenom informacija o ribolovu NNN
      povećati djelotvornost tih alata u borbi protiv takvog ribolova i ističući ključnu ulogu članova
      regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom s velikim tržištima ribarstva pri promicanju
      održive uporabe ribolovnih resursa; i
(d)   promiču razvoj održive i odgovorne akvakulture, uzimajući u obzir njezine gospodarske,
      socijalne i okolišne aspekte.
                                           ČLANAK 16.9.
                                          Znanstveni podaci
Pri pripremi i provedbi mjera usmjerenih na zaštitu okoliša ili uvjeta rada koje mogu utjecati na
trgovinu ili ulaganja stranke uzimaju u obzir dostupne znanstvene i tehničke podatke te, ako je
primjenjivo, relevantne međunarodne norme, smjernice ili preporuke te načelo predostrožnog
pristupa.
                                               & /hr 451
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 16.10.
                                           Transparentnost
Svaka stranka osigurava da se sve mjere opće primjene koje se provode radi ostvarenja ciljeva ovog
poglavlja primjenjuju na transparentan način, u skladu s njezinim zakonima i propisima i s
poglavljem 17., uključujući tako da se javnosti pruže razumne mogućnosti i dovoljno vremena za
dostavu primjedbi te tako da se takve mjere objave.
                                          ČLANAK 16.11.
                                 Preispitivanje utjecaja na održivost
Stranke priznaju važnost pojedinačnog ili zajedničkog preispitivanja, praćenja i ocjene utjecaja
provedbe ovog Sporazuma na održivi razvoj putem vlastitih postupaka i institucija, te onih koji su
uspostavljeni u skladu s ovim Sporazumom.
                                              & /hr 452
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 16.12.
                                                 Suradnja
Prepoznajući važnost suradnje u aspektima politika u području okoliša i rada povezanima s
trgovinom i ulaganjima kako bi se postigli ciljevi ovog Sporazuma, stranke, među ostalim, mogu:
(a)   surađivati na bilateralnoj ili multilateralnoj razini u područjima zaštite okoliša i rada,
      uključujući u okviru odgovarajućih međunarodnih organizacija ili tijela u kojima sudjeluju
      obje stranke;
(b)   surađivati u evaluaciji uzajamnog utjecaja između trgovine i okoliša te između trgovine i rada,
      u određivanju načina za jačanje, sprečavanje ili ublažavanje tog utjecaja, uzimajući u obzir
      rezultate praćenja i ocjene koje provode stranke, primjerice, procjene utjecaja na održivi
      razvoj kad je riječ o Europskoj uniji;
(c)   surađivati kako bi se olakšalo i promicalo trgovinu i ulaganja u ekološku robu i usluge na
      način koji je u skladu s ovim Sporazumom, uključujući putem razmjene informacija;
(d)   surađivati u području sustava označivanja, uključujući putem razmjene informacija o
      ekološkim oznakama, kao i u području drugih mjera i inicijativa kojima se pridonosi
      održivosti, uključujući odgovarajuće sustave poštene i etičke trgovine;
                                                 & /hr 453
 ---pagebreak--- (e) surađivati u cilju promicanja društvene odgovornosti poduzeća, posebno putem razmjene
    informacija i najboljih praksi, uključujući one o pridržavanju, provedbi, praćenju i širenju
    međunarodno priznatih smjernica i načela;
(f) surađivati u području trgovinskih aspekata ILO-ova Programa dostojanstvenog rada;
(g) surađivati u području trgovinskih aspekata multilateralnih sporazuma u području okoliša,
    uključujući putem razmjene stajališta i informacija o provedbi CITES-a i putem tehničke i
    carinske suradnje;
(h) surađivati u području trgovinskih aspekata međunarodnog režima klimatskih promjena,
    uključujući načine promicanja tehnologija s niskom emisijom ugljika, drugih tehnologija koje
    nemaju negativan utjecaj na klimu i energetske učinkovitosti;
(i) surađivati u cilju očuvanja i održive primjene biološke raznolikosti, uključujući borbu protiv
    nezakonite trgovine ugroženim vrstama divljih životinja i biljaka;
(j) surađivati u cilju promicanja očuvanja i održivog gospodarenja šumama te trgovine zakonito
    posječenim drvom i proizvodima od drva, kao i borbe protiv nezakonite sječe; i
                                             & /hr 454
 ---pagebreak--- (k)  surađivati, bilateralno ili u okviru odgovarajućih međunarodnih organizacija ili tijela u kojima
     sudjeluju obje stranke, u cilju promicanja očuvanja i održivih praksi ribarstva i akvakulture te
     trgovine zakonito dobivenim ribolovnim resursima, kao i u cilju borbe protiv ribolova NNN.
                                           ČLANAK 16.13.
                                   Odbor za trgovinu i održivi razvoj
1.   Odbor za trgovinu i održivi razvoj, osnovan u skladu s člankom 22.3. (dalje u tekstu ovog
poglavlja „Odbor”), odgovoran je za učinkovitu provedbu i primjenu ovog poglavlja.
2.   Odbor ima sljedeće funkcije:
(a)  preispitivanje i praćenje provedbe i primjenu ovog poglavlja te, prema potrebi, iznošenje
     odgovarajućih preporuka povezanih s člankom 22.1. stavkom 5. točkom (d) na razmatranje
     Zajedničkom odboru:
(b)  razmatranje svih drugih pitanja povezanih s ovim poglavljem koje stranke mogu dogovoriti;
                                               & /hr 455
 ---pagebreak--- (c)   interakcija s civilnim društvom1 u pogledu provedbe ovog poglavlja;
(i)   obavljanje drugih funkcija koje mu može delegirati Zajednički odbor u skladu s člankom
      22.1. stavkom 5. točkom (b); i
(e)   pronalazak rješenja za razlike između stranaka u pogledu tumačenja ili primjene ovog
      poglavlja, uključujući putem postupaka u skladu s člankom 16.17. stavkom 5.2
3.    Odbor se sastaje u roku od godine dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma. Odbor se
nakon toga sastaje u skladu s člankom 22.3. stavkom 3. točkom (a) ne dovodeći u pitanje postupke
u skladu s člankom 16.17. stavkom 5.
4.    Odbor će nastojati postići usklađenost i suradnju između svojeg rada i aktivnosti ILO-a te
relevantnih multilateralnih organizacija ili tijela u području okoliša.
1
      Za potrebe ovog poglavlja, „civilno društvo” znači neovisni dionici iz područja gospodarstva,
      socijalne politike i zaštite okoliša, uključujući organizacije poslodavaca i radnika te skupine
      za zaštitu okoliša.
2
      Podrazumijeva se da se savjeti iz članka 16.17. stavka 4. uzimaju u obzir pri radu koji Odbor
      obavlja u skladu s ovom točkom.
                                                 & /hr 456
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 16.14.
                                          Kontaktne točke
Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje kontaktnu točku kako bi se
olakšala komunikacija između stranaka o svim pitanjima povezanima s ovim poglavljem i
obavješćuje drugu stranku o podacima za kontakt, uključujući informacije o relevantnim
službenicima. Stranke jedna drugu odmah obavješćuju o svim izmjenama tih podataka za kontakt.
                                          ČLANAK 16.15.
                                   Domaća savjetodavna skupina
1.    Svaka stranka saziva sastanke svojih novih ili postojećih domaćih savjetodavnih skupina o
pitanjima u području gospodarstva, socijalne politike i zaštite okoliša povezanih s ovim poglavljem
i održava savjetovanja s njima u skladu sa svojim zakonima, propisima i praksama.
                                             & /hr 457
 ---pagebreak--- 2.    Odgovornost je svake stranke osigurati da se u savjetodavnim skupinama postigne
ravnomjerna zastupljenost neovisnih dionika iz područja gospodarstva, socijalne politike i zaštite
okoliša, uključujući organizacije poslodavaca i radnika te skupine za zaštitu okoliša.
3.    Savjetodavne skupine svake stranke mogu se sastajati na vlastitu inicijativu i izraziti svoja
mišljenja o provedbi ovog poglavlja neovisno o stranci te dostaviti ta mišljenja navedenoj stranci.
                                          ČLANAK 16.16.
                                Zajednički dijalog s civilnim društvom
1.    Stranke pokreću zajednički dijalog s organizacijama civilnog društva koje se nalaze na
njihovu državnom području (dalje u tekstu ovog poglavlja „zajednički dijalog”), uključujući
članove svojih domaćih savjetodavnih skupina iz članka 16.15. radi dijaloga o ovom poglavlju.
2.    Stranke u okviru zajedničkog dijaloga promiču ravnomjernu zastupljenost relevantnih
dionika, uključujući neovisne organizacije koje predstavljaju gospodarske, okolišne i socijalne
interese te, prema potrebi, druge relevantne organizacije.
                                               & /hr 458
 ---pagebreak--- 3.    Zajednički dijalog mora se pokrenuti najkasnije godinu dana nakon datuma stupanja na snagu
ovog Sporazuma. Zajednički dijalog nakon toga se pokreće redovito, osim ako se stranke dogovore
drukčije. Stranke se o načinu funkcioniranja zajedničkog dijaloga dogovaraju prije održavanja
prvog zajedničkog dijaloga. Stranke u zajedničkom dijalogu mogu sudjelovati uporabom bilo kojeg
sredstva komunikacije koje dogovore.
4.    Stranke sudionicima u zajedničkom dijalogu dostavljaju informacije o provedbi ovog
poglavlja. Stajališta i mišljenja sudionika u zajedničkom dijalogu mogu se dostaviti odboru i
objaviti.
                                            ČLANAK 16.17.
                                     Savjetovanje na državnoj razini
1.    Ako stranke ne mogu postići suglasnost o bilo kojem pitanju povezanom s tumačenjem ili
primjenom ovog poglavlja, mogu primijeniti samo postupke iz ovog članka i članka 16.18. Odredbe
ovog poglavlja ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                                & /hr 459
 ---pagebreak--- 2.    Stranka može pisanim putem zatražiti savjetovanje s drugom strankom o svim pitanjima koja
se odnose na tumačenje i primjenu ovog poglavlja. Stranka koja traži savjetovanje navodi razloge
za zahtjev, uključujući predmetno pitanje te pravnu i činjeničnu osnovu, te navodi relevantne
odredbe ovog poglavlja.
3.    Ako stranka zatraži savjetovanje u skladu sa stavkom 2., druga stranka odmah šalje odgovor i
započinje savjetovanje kako bi se postiglo uzajamno zadovoljavajuće rješenje pitanja.
4.    Svaka stranka tijekom savjetovanja dostavlja dovoljno informacija kako bi omogućila
cjelovito ispitivanje predmetnog pitanja. Stranke uzimaju u obzir aktivnosti ILO-a i drugih
relevantnih međunarodnih organizacija ili tijela u kojima sudjeluju obje stranke i, ako to stranke
zatraže na ad hoc osnovi, mogu zatražiti savjet od tih međunarodnih organizacija ili tijela ili drugih
stručnjaka. Stranke raspravljaju o odgovarajućim mjerama koje će se provoditi uzimajući u obzir
navedeni savjet.
5.    Ako se tijekom savjetovanja održanog u skladu sa stavcima od 2. do 4. ne postigne rješenje,
Odbor se odmah sastaje na zahtjev stranke kako bi razmotrio predmetno pitanje.
6.    Stranke osiguravaju da se rješenje postignuto u okviru savjetovanja iz ovog članka zajednički
objavi, osim ako se stranke dogovore drukčije.
                                              & /hr 460
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 16.18.
                                            Panel stručnjaka
1.     Ako najkasnije 75 dana od zahtjeva stranke za sastanak Odbora u skladu s člankom 16.17.
stavkom 5. stranke ne postignu uzajamno zadovoljavajuće rješenje pitanja koja se odnose na
tumačenje ili primjenu relevantnih članaka ovog poglavlja, stranka može zatražiti sazivanje panela
stručnjaka kako bi se to pitanje razmotrilo u skladu s opisom poslova iz stavka 2. Taj se zahtjev
šalje pisanim putem preko kontaktne točke druge stranke iz članka 16.14. i u njemu se utvrđuju
razlozi za zahtjev, uključujući pitanje koja treba riješiti te njegovu pravnu i činjeničnu osnovu.
                                                & /hr 461
 ---pagebreak--- 2.     Odbor u roku od jedne godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma donosi poslovnik i opis
poslova panela stručnjaka. U poslovniku se utvrđuju postupci za pronalazak relevantnih
informacija. Panel tumači relevantne članke ovog poglavlja u skladu s uobičajenim pravilima
tumačenja međunarodnog javnog prava, uključujući pravila utvrđena u Bečkoj konvenciji o pravu
međunarodnih ugovora sastavljenoj 23. svibnja 1969. u Beču. Prije utvrđivanja tog poslovnika i
opisa poslova, poslovnik iz članka 21.30. primjenjuje se mutatis mutandis, a, osim ako se stranke
najkasnije pet dana od datuma uspostave panela dogovore drukčije, opis je poslova sljedeći:
„preispitati, u kontekstu relevantnih članaka poglavlja 16., pitanje iz zahtjeva za uspostavu panela
stručnjaka i izdati izvješće u skladu s člankom 16.18. stavkom 5. u kojem se daju preporuke za
rješenje pitanja.”
3.     Panel stručnjaka može pribavljati informacije iz bilo kojeg izvora koji smatra prikladnim. Kad
je riječ o pitanjima povezanima s instrumentima ILO-a ili multilateralnim sporazumima u području
okoliša, informacije i savjete trebao bi zatražiti od relevantnih međunarodnih organizacija ili tijela.
Sve informacije dobivene na temelju ovog stavka dostavljaju se strankama kako bi dale svoje
primjedbe.
                                                & /hr 462
 ---pagebreak--- 4.  Panel se sastoji od triju stručnjaka. Stručnjaci se odabiru u skladu s točkama od (a) do (e).
(a) Stručnjaci moraju imati relevantno tehničko ili pravno stručno znanje o pitanjima iz ovog
    poglavlja. Neovisni su i nisu povezani ni s jednom strankom te ne primaju naputke ni od
    jedne stranke. Nastupaju u vlastito ime i ne primaju naputke ni od jedne organizacije ili vlade
    niti su u bilo kojem svojstvu uključeni u predmetno pitanje.
(b) Svaka stranka najkasnije 45 dana od primitka zahtjeva za sazivanje panela imenuje jednog
    stručnjaka koji može biti državljanin te stranke i predlaže najviše tri kandidata za predsjednika
    panela. Predsjednik ne smije biti državljanin nijedne stranke. Stranke postižu dogovor i biraju
    predsjednika među predloženim kandidatima najkasnije 15 dana nakon isteka roka od
    45 dana.
(c) Ako stranka ne imenuje stručnjaka ili ako stranke ne postignu dogovor i ne imenuju
    predsjednika u skladu s točkom (b), stručnjaci ili predsjednik koji još nisu imenovani biraju se
    ždrijebom među kandidatima predloženima u skladu s točkom (d) najkasnije 15 dana nakon
    isteka roka od 15 dana predviđenog u točki (b).
                                              & /hr 463
 ---pagebreak--- (d) Odbor u roku od godine dana od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma uspostavlja popis
    od najmanje 10 osoba koje su voljne i mogu obavljati funkciju stručnjaka u skladu s ovim
    člankom i koje ispunjavaju kvalifikacije iz točke (a). Popis se sastoji od tri potpopisa: po
    jednog za svaku stranku i jednog za osobe koje nisu državljani nijedne od stranaka, a koje
    obavljaju dužnost predsjednika panela. Svaka stranka za svoj potpopis odabire barem tri
    osobe koje će obavljati dužnost stručnjaka. Stranke zajednički odabiru četiri osobe za
    potpopis predsjednika, osim ako se dogovore drukčije. Odbor osigurava da je broj osoba na
    popisu uvijek na razini koja se zahtijeva ovim podstavkom.
(e) Datum uspostave panela jest datum imenovanja predsjednika.
                                            & /hr 464
 ---pagebreak--- 5.    Panel stručnjaka strankama dostavlja privremeno i završno izvješće o utvrđenim činjenicama,
tumačenju ili primjenjivosti relevantnih članaka u kojem je navedeno obrazloženje svih nalaza i
prijedloga. Stranke mogu podnijeti pisane primjedbe o tom izvješću najkasnije 45 dana nakon
datuma primitka privremenog izvješća, koje se izdaje najkasnije 90 dana nakon datuma uspostave
panela. Nakon razmatranja takvih pisanih primjedaba, panel stručnjaka može izmijeniti izvješće i
provesti dodatna ispitivanja koja smatra primjerenima. Završno izvješće izdaje se najkasnije
180 dana od datuma uspostave panela, osim ako predsjednik panela pisanim putem obavijesti
stranke da taj rok nije moguće ispuniti. U tom se slučaju završno izvješće izdaje najkasnije
200 dana od datuma uspostave panela, osim ako se stranke dogovore drukčije. Završno izvješće
mora biti javno dostupno. Stranke osiguravaju zaštitu povjerljivih informacija.
6.    Stranke raspravljaju o djelovanjima ili mjerama za rješavanje predmetnog pitanja, uzimajući u
obzir završno izvješće i prijedloge panela. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku i svoje domaće
savjetodavne skupine o svim daljnjim djelovanjima ili mjerama najkasnije tri mjeseca nakon
datuma izdavanja završnog izvješća. Odbor prati daljnja djelovanja ili mjere. Domaće savjetodavne
skupine i sudionici u zajedničkom dijalogu mogu Odboru dostaviti svoje primjedbe u tom pogledu.
                                              & /hr 465
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 16.19.
                                            Preispitivanje
1.    Odbor prema potrebi raspravlja o provedbi i primjeni institucionalnih i savjetodavnih odredbi
iz članaka 16.13., 16.17. i 16.18., uzimajući u obzir, među ostalim, iskustvo stečeno provedbom i
primjenom ovog poglavlja i razvoj relevantnih politika svake stranke. Te se rasprave mogu odnositi
na moguće izmjene tih članaka.
2.    Uzimajući u obzir ishod rasprava iz stavka 1., Odbor Zajedničkom odboru u skladu s
člankom 16.13. stavkom 2. točkom (a) može preporučiti izmjene članaka iz stavka 1.
                                               & /hr 466
 ---pagebreak---                                             POGLAVLJE 17.
                                       TRANSPARENTNOST
                                             ČLANAK 17.1.
                                               Definicije
Za potrebe ovog poglavlja pojam „mjera opće primjene” znači bilo koji zakon, propis, pravilo,
upravna ili sudska odluka, ili upravni ili sudski postupak, opće primjene u pogledu bilo kojeg
pitanja obuhvaćenog ovim Sporazumom.
                                             ČLANAK 17.2.
                                 Transparentno regulatorno okruženje
Prepoznajući utjecaj koji bi njihovo regulatorno okruženje moglo imati na trgovinu i ulaganja
između stranaka, svaka stranka osigurava transparentno regulatorno okruženje koje je djelotvorno i
predvidljivo pojedincima, uključujući gospodarske subjekte, a posebno mala i srednja poduzeća.
                                               & /hr 467
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 17.3.
                                                Objava
Pri uvođenju ili izmjeni mjera opće primjene svaka stranka:
(a)   odmah objavljuje te mjere opće primjene ili ih na drugi način stavlja na raspolaganje javnosti,
      uz obrazloženje njihova cilja i razloga te ih, ako je to moguće, objavljuje elektroničkim
      sredstvima, kao što je web-mjesto na engleskom jeziku; i
(b)   nastoji osigurati razuman vremenski razmak između datuma kad su te mjere opće primjene
      objavljene ili stavljene na raspolaganje javnosti i datuma kada one stupaju na snagu, osim u
      valjano opravdanim slučajevima.
                                           ČLANAK 17.4.
                                                  Upiti
1.    Svaka stranka na zahtjev druge stranke u razumnom roku odgovara na konkretna pitanja
druge stranke u pogledu njezinih mjera opće primjene i dostavlja joj informacije o njima.
                                               & /hr 468
 ---pagebreak--- 2.    Svaka stranka osigurava da su nazivi i adrese nadležnih tijela odgovornih za njezine mjere
opće primjene lako dostupni javnosti.
3.    Svaka stranka uspostavlja ili provodi odgovarajuće mehanizme za pružanje odgovora na upite
pojedinaca o mjerama opće primjene.
4.    Stranke potvrđuju da odgovori na upite iz stavka 3. ne mogu biti konačni ili pravno
obvezujući, nego se upotrebljavaju samo u informativne svrhe, osim ako je u njihovim zakonima i
propisima predviđeno drukčije.
                                          ČLANAK 17.5.
                                Upravljanje mjerama opće primjene
1.    Svaka stranka dosljedno, objektivno, nepristrano i razumno upravlja svim svojim mjerama
opće primjene.
                                              & /hr 469
 ---pagebreak--- 2.    Kad se mjere opće primjene primjenjuju u upravnim postupcima na određene osobe, robu ili
usluge druge stranke u posebnim slučajevima, svaka stranka u skladu sa svojim zakonima i
propisima osobama na koje izravno utječu ti upravni postupci:
(a)   dostavlja razumnu obavijest o pokretanju postupka, uključujući pravnu osnovu i opis prirode
      postupka, činjenica i predmetnih pitanja; i
(b)   pruža razumnu mogućnost da iznesu činjenice i argumente za potporu svojih stajališta prije
      donošenja konačne upravne odluke, osim u hitnim slučajevima.
                                            ČLANAK 17.6.
                                         Preispitivanje i žalba
1.    Svaka stranka uspostavlja ili zadržava pravosudne, arbitražne ili upravne sudove ili postupke
za potrebe žurnog preispitivanja ili žalbe i, ako je opravdano, radi ispravka upravnih mjera ili, u
skladu sa svojim zakonima i propisima, nedjelovanja u pogledu bilo kojeg pitanja obuhvaćenog
ovim Sporazumom. Ti su sudovi ili postupci nepristrani i neovisni o uredu ili tijelu kojem je
povjerena provedba tih upravnih mjera i nemaju nikakav bitan interes u odnosu na rješenje pitanja.
                                                & /hr 470
 ---pagebreak--- 2.    Svaka stranka osigurava da stranke pred sudovima ili one koje sudjeluju u postupcima iz
stavka 1. imaju pravo na:
(a)   razumnu priliku da potkrijepe ili brane svoja stajališta; i
(b)   odluku utemeljenu na dokazima i podnesenim argumentima.
3.    Svaka stranka osigurava, podložno daljnjem preispitivanju ili žalbi u skladu sa svojim
zakonima i propisima, da odluku iz stavka 2. točke (b) u pogledu predmetne upravne mjere provode
mjerodavni uredi ili tijela.
                                              & /hr 471
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 17.7.
                           Suradnja na promicanju veće transparentnosti
Prema potrebi, stranke surađuju u bilateralnim, regionalnim i multilateralnim forumima u vezi s
načinima promicanja transparentnosti u pogledu međunarodne trgovine i ulaganja.
                                           ČLANAK 17.8.
                                 Povezanost s drugim poglavljima
Ovo se poglavlje primjenjuje ne dovodeći u pitanje bilo koje posebne odredbe iz drugih poglavlja
ovog Sporazuma.
                                             & /hr 472
 ---pagebreak---                                            POGLAVLJE 18.
               DOBRA REGULATORNA PRAKSA I REGULATORNA SURADNJA
                                            ODJELJAK A
                           Dobra regulatorna praksa i regulatorna suradnja
                                          PODODJELJAK 1.
                                             Opće odredbe
                                            ČLANAK 18.1.
                                         Ciljevi i opća načela
1.    Ciljevi su ovog odjeljka promicati dobru regulatornu praksu i regulatornu suradnju između
stranaka radi poticanja bilateralne trgovine i ulaganja:
(a)   promicanjem djelotvornog, transparentnog i predvidljivog regulatornog okruženja;
(b)   promicanjem usklađenih regulatornih pristupa i smanjenjem nepotrebno složenih, dvostrukih
      ili neujednačenih regulatornih zahtjeva;
                                               & /hr 473
 ---pagebreak--- (c)    razmatranjem regulatornih mjera, praksi ili pristupa jedne stranke, uključujući načine na koje
       se može poboljšati njihova učinkovita primjena; i
(d)    jačanjem bilateralne suradnje između stranaka u međunarodnim forumima.
2.     Ničim se u ovom odjeljku ne utječe na pravo stranke da odredi ili uredi svoje razine zaštite u
cilju postizanja svojih ciljeva javne politike u područjima kao što su:
(a)    javno zdravlje;
(b)    život i zdravlje ljudi, životinja i biljaka;
(c)    zdravlje i sigurnost na radu;
(d)    uvjeti rada;
(e)    okoliš, uključujući klimatske promjene;
(f)    potrošači;
(g)    socijalna zaštita i socijalna sigurnost;
(h)    osobni podaci i kibersigurnost;
(i)    kulturna raznolikost;
                                                   & /hr 474
 ---pagebreak--- (j)   financijska stabilnost; i
(k)   energetska sigurnost.
3.    Ništa se u ovom odjeljku ne tumači kao da sprečava stranku da:
(a)   donese, zadrži i primjenjuje regulatorne mjere u skladu sa svojim pravnim okvirom, načelima1
      i rokovima, kako bi postigla svoje ciljeve javne politike uz razinu zaštite koju smatra
      prikladnom; i
(b)   pruža i podupire usluge od općeg interesa, uključujući one povezane s vodom, zdravljem,
      obrazovanjem ili socijalne usluge.
4.    Regulatorne mjere ne čine prikrivenu prepreku trgovini.
5.    Ništa se u ovom odjeljku ne tumači kao da obvezuje stranke da postignu bilo koji regulatorni
ishod.
1
      U slučaju Europske unije ta načela uključuju ona utvrđena u UFEU-u te uredbama i
      direktivama donesenima u skladu s člankom 289. UFEU-a.
                                              & /hr 475
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 18.2.
                                             Definicije
Za potrebe ovog odjeljka:
(a)  „regulatorno tijelo” znači:
     i.    Europska komisija u slučaju Europske unije; i
     ii.   Vlada Japana u slučaju Japana; i
(b)  „regulatorne mjere” znači mjere opće primjene, a to su:
     i.    u slučaju Europske unije:
           (A) uredbe i direktive, kako je predviđeno člankom 288. UFEU-a; i
           (B)   provedbeni i delegirani akti, kako je predviđeno člancima 290. i 291. UFEU-a; i
                                             & /hr 476
 ---pagebreak---        ii.    u slučaju Japana:
              (A) zakoni;
              (B)   vladine uredbe; i
              (C)   ministarske odluke.
                                             ČLANAK 18.3.
                                           Područje primjene
1.     Ovaj se odjeljak primjenjuje na regulatorne mjere koje je regulatorno tijelo stranke donijelo u
pogledu bilo kojeg pitanja obuhvaćenog ovim Sporazumom.
2.     Pododjeljci 3. i 4. primjenjuju se na druge mjere opće primjene koje je donijelo regulatorno
tijelo stranke i koje se odnose na aktivnosti regulatorne suradnje, kao što su smjernice, dokumenti
politike ili preporuke, pored regulatornih mjera iz stavka 1.
                                                & /hr 477
 ---pagebreak---                                           PODODJELJAK 2.
                                       Dobra regulatorna praksa
                                           ČLANAK 18.4.
                                        Unutarnja koordinacija
Svaka stranka provodi postupke ili mehanizme unutarnje koordinacije radi poticanja dobre
regulatorne prakse, uključujući one predviđene u ovom odjeljku.
                                           ČLANAK 18.5.
                                  Regulatorni postupci i mehanizmi
Svaka stranka objavljuje opise postupaka i mehanizama koje njezino regulatorno tijelo primjenjuje
za pripremu, evaluaciju i preispitivanje svojih regulatornih mjera. Ti se opisi odnose na relevantne
smjernice, pravila ili postupke, uključujući one koje se odnose na omogućivanje javnosti da dostavi
primjedbe.
                                               & /hr 478
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 18.6.
                        Rano informiranje o planiranim regulatornim mjerama
Regulatorno tijelo svake stranke najmanje jednom godišnje objavljuje popis svojih važnih1
planiranih regulatornih mjera te kratak opis njihova područja primjene i ciljeva, uključujući, ako je
dostupno, procjenu rokova za njihovo donošenje. Alternativno, ako regulatorno tijelo stranke ne
objavi takav popis, ta stranka jednom godišnje i što je moguće prije Odboru za regulatornu suradnju
osnovanom u skladu s člankom 22.3. dostavlja taj popis i kratak opis. Popis i kratak opis, uz
iznimku informacija koje su označene kao povjerljive, može objaviti regulatorno tijelo svake
stranke.
1
      Regulatorno tijelo svake stranke može odrediti što čini „važne” regulatorne mjere za potrebe
      svojih obveza na temelju ovog odjeljka.
                                              & /hr 479
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 18.7.
                                          Javno savjetovanje
1.    Pri pripremi važnih regulatornih mjera regulatorno tijelo svake stranke, ako je primjenjivo i u
skladu s relevantnim pravilima i postupcima:
(a)   objavljuje nacrt regulatornih mjera ili savjetodavne dokumente kojima se pruža dovoljno
      pojedinosti o regulatornim mjerama u pripremi kako bi svatko mogao ocijeniti hoće li i na
      koji način te mjere znatno utjecati na njegove interese;
(b)   svakoj osobi na nediskriminirajućoj osnovi pruža razumne mogućnosti da dostavi primjedbe; i
(c)   uzima u obzir dostavljene primjedbe.
2.    Regulatorno tijelo svake stranke trebalo bi upotrebljavati elektronička sredstva komunikacije i
nastojati održavati poseban internetski portal s jedinstvenom točkom pristupa radi pružanja
informacija i primanja primjedaba o javnom savjetovanju.
                                               & /hr 480
 ---pagebreak--- 3.    Regulatorno tijelo svake stranke objavljuje sve dostavljene primjedbe ili sažetak rezultata
savjetovanja. Ta se obveza ne primjenjuje u mjeri u kojoj je to nužno za zaštitu povjerljivih
informacija, prikrivanje osobnih podataka ili neprimjerenog sadržaja ili u slučaju drugih opravdanih
razloga, kao što je opasnost od štete za interese treće strane.
                                            ČLANAK 18.8.
                                           Procjena utjecaja
1.    Regulatorno tijelo svake stranke nastoji sustavno, u skladu s relevantnim pravilima i
postupcima, provoditi procjenu utjecaja važnih regulatornih mjera u pripremi.
2.    Regulatorno tijelo svake stranke pri procjeni utjecaja uspostavlja i provodi postupke i
mehanizme u okviru kojih će se u obzir uzeti sljedeći čimbenici:
(a)   potreba za regulatornom mjerom, uključujući prirodu i važnost pitanja koje se nastoji urediti
      regulatornom mjerom;
(b)   sve izvedive i prikladne regulatorne ili neregulatorne alternative, uključujući, ako je dostupno,
      mogućnost nereguliranja, kojima bi se postigli ciljevi javne politike stranke;
                                               & /hr 481
 ---pagebreak--- (c)   u mjeri u kojoj je to moguće i relevantno, mogući socijalni, gospodarski i okolišni utjecaj tih
      alternativa, uključujući utjecaj na trgovinu te na mala i srednja poduzeća; i
(d)   ako je primjereno, način na koji se mogućnosti koje se razmatraju odnose na relevantne
      međunarodne norme, uključujući razlog za bilo kakva odstupanja.
3.    Regulatorno tijelo svake stranke nalaze svojih procjena utjecaja objavljuje najkasnije do
objave predmetnih predloženih ili konačnih regulatornih mjera.
                                             ČLANAK 18.9.
                                       Retrospektivna evaluacija
1.    Regulatorno tijelo svake stranke provodi postupke ili mehanizme za promicanje periodične
retrospektivne evaluacije regulatornih mjera koje su na snazi.
2.    Regulatorno tijelo svake stranke objavljuje svoje planove za retrospektivne evaluacije i
rezultate takvih evaluacija u mjeri u kojoj je to u skladu s relevantnim pravilima i postupcima.
                                                & /hr 482
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 18.10.
                                 Mogućnost dostavljanja primjedaba
Ne dovodeći u pitanje postizanje ciljeva javne politike svake stranke, regulatorno tijelo svake
stranke svakome pruža mogućnost da dostavi primjedbe za poboljšanje regulatornih mjera na snazi,
uključujući prijedloge za pojednostavnjenje ili smanjenje nepotrebnih opterećenja.
                                           ČLANAK 18.11.
                         Razmjena informacija o dobroj regulatornoj praksi
Regulatorna tijela nastoje razmijeniti informacije, uključujući u okviru Odbora za regulatornu
suradnju, o vlastitim dobrim regulatornim praksama iz ovog pododjeljka, kao što su prakse u
pogledu procjena utjecaja, uključujući procjenu učinaka na trgovinu i ulaganja, ili prakse u pogledu
retrospektivne evaluacije.
                                              & /hr 483
 ---pagebreak---                                          PODODJELJAK 3.
                                         Regulatorna suradnja
                                           ČLANAK 18.12.
                                   Aktivnosti regulatorne suradnje
1.    Svaka stranka može drugoj stranci predložiti aktivnost regulatorne suradnje. Taj prijedlog
dostavlja preko kontaktne točke određene u skladu s člankom 18.15.
2.    Druga stranka pravodobno preispituje prijedlog i obavješćuje stranku koja iznosi prijedlog
smatra li da je predložena aktivnost primjerena za regulatornu suradnju.
3.    Odbor za regulatornu suradnju na zahtjev stranke raspravlja o prijedlogu aktivnosti
regulatorne suradnje iz stavka 1.
4.    Kako bi se utvrdile aktivnosti prikladne za regulatornu suradnju, svaka stranka u obzir uzima:
(a)   popis iz članka 18.6.; i
                                              & /hr 484
 ---pagebreak--- (b)   prijedloge aktivnosti regulatorne suradnje koje su iznijele osobe iz stranke, koji su valjano
      obrazloženi i uz koje su priložene relevantne informacije.
5.    Ako stranke odluče sudjelovati u aktivnosti regulatorne suradnje, regulatorno tijelo svake
stranke:
(a)   obavješćuje regulatorno tijelo druge stranke o razvoju novih ili reviziji postojećih mjera
      relevantnih za aktivnost regulatorne suradnje;
(b)   na zahtjev dostavlja informacije i razmatra mjere relevantne za aktivnost regulatorne suradnje;
      i
(c)   pri razvoju novih ili preispitivanju postojećih regulatornih ili drugih mjera, ako je to izvedivo,
      uzima u obzir sve regulatorne pristupe druge stranke u pogledu istog ili povezanog pitanja.
6.    Stranke mogu dobrovoljno sudjelovati u aktivnostima regulatorne suradnje. Stranka može
odbiti sudjelovati u aktivnostima regulatorne suradnje ili se povući iz sudjelovanja u njima. Stranka
koja odbije sudjelovati u aktivnostima regulatorne suradnje ili se povuče iz sudjelovanja u njima
treba drugoj stranci objasniti razloge svoje odluke.
7.    Ako je primjereno, regulatorna tijela mogu sporazumno provedbu aktivnosti regulatorne
suradnje povjeriti relevantnim tijelima stranaka.
                                               & /hr 485
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 18.13.
                        Dobra praksa za promicanje regulatorne kompatibilnosti
Kako bi promicalo regulatornu kompatibilnost, regulatorno tijelo svake stranke uzima u obzir, među
ostalim, sljedeće:
(a)   promicanje zajedničkih načela, smjernica, kodeksa ponašanja, uzajamnog priznavanja
istovrijednosti i alata za provedbu, kako bi se izbjeglo nepotrebno udvostručavanje regulatornih
zahtjeva, kao što su ispitivanja, kvalifikacije, revizije ili inspekcijski pregledi; i
(b)   bilateralnu suradnju i suradnju s trećim zemljama u relevantnim međunarodnim forumima,
ako je to izvedivo, uključujući putem zajedničkih inicijativa i prijedloga, u cilju razvoja i
promicanja donošenja i provedbe međunarodnih regulatornih normi, smjernica ili drugih pristupa.
                                                 & /hr 486
 ---pagebreak---                                           PODODJELJAK 4.
                                        Institucionalne odredbe
                                           ČLANAK 18.14.
                                   Odbor za regulatornu suradnju
1.    Odbor za regulatornu suradnju, osnovan u skladu s člankom 22.3., poboljšava i promiče dobru
regulatornu praksu i regulatornu suradnju između stranaka u skladu s odredbama ovog odjeljka.
2.    Odbor za regulatornu suradnju može zainteresirane osobe pozvati da sudjeluju na njegovim
sastancima.
3.    Konkretno, Odbor za regulatornu suradnju može:
(a)   razmotriti prijedloge aktivnosti regulatorne suradnje;
(b)   razmjenjivati informacije o dobroj regulatornoj praksi i promicati je;
                                               & /hr 487
 ---pagebreak--- (c) preporučiti aktivnosti regulatorne suradnje u području pitanja od zajedničkog interesa za
    stranke, uključujući istraživanja koja prethode regulatornom postupku;
(d) promicati bilateralne aktivnosti regulatorne suradnje u cilju olakšavanja usklađenih
    regulatornih ishoda u svakoj stranci, posebno u područjima u kojima ne postoje regulatorne
    mjere ili u kojima je njihov razvoj u početnoj fazi;
(e) poduprijeti razvoj praktičnih mehanizama, provedbenih alata i najboljih praksi za promicanje
    dobre regulatorne prakse i regulatorne suradnje;
(f) poticati regulatornu suradnju i koordinaciju u međunarodnim forumima, uključujući
    periodičnu bilateralnu razmjenu informacija o relevantnim tekućim ili planiranim
    aktivnostima;
(g) periodično utvrđivati i potvrđivati prioritetna područja regulatorne suradnje;
(h) ako je potrebno, pružiti smjernice za pomoć pri pojednostavnjenju regulatorne suradnje
    drugih specijaliziranih odbora iz članka 22.3. ili drugih foruma bilateralne regulatorne
    suradnje;
(i) uzeti u obzir izvješće o ishodu savjetovanja iz članka 18.16. stavka 8. i preispitati napredak
    pri provedbi zadovoljavajućeg rješenja iz članka 18.16. stavka 6., ako je to primjenjivo; i
                                             & /hr 488
 ---pagebreak--- (j)  prema potrebi osnovati ad hoc radne skupine za provedbu određenih aktivnosti regulatorne
     suradnje, koje izvješćuju Odbor za regulatornu suradnju.
4.   Odbor za regulatornu suradnju:
(a)  sastaje se u roku od godine dana od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, a nakon toga
     najmanje jednom godišnje, osim ako predstavnici stranaka odluče drukčije; i
(b)  donosi svoj poslovnik na svojem prvom sastanku nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.
                                         ČLANAK 18.15.
                                         Kontaktne točke
Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje kontaktnu točku za provedbu
ovog odjeljka i razmjenu informacija u skladu s člankom 18.16. te obavješćuje drugu stranku o
podacima za kontakt, uključujući informacije o relevantnim službenicima. Stranke jedna drugu
odmah obavješćuju o svim izmjenama tih podataka za kontakt.
                                            & /hr 489
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 18.16.
              Razmjena informacija o planiranim ili postojećim regulatornim mjerama
1.    Jedna stranka može drugoj stranci podnijeti zahtjev za dostavljanje informacija i za
pojašnjenja planiranih ili postojećih regulatornih mjera druge stranke. Stranka kojoj je zahtjev
upućen nastoji na njega odmah odgovoriti.
2.    Jedna stranka može drugoj stranci podnijeti zahtjev da razmotri razloge njezine zabrinutosti u
pogledu planiranih ili postojećih regulatornih mjera druge stranke. Stranka koja upućuje zahtjev u
svojem zahtjevu utvrđuje problematičnu regulatornu mjeru, opisuje razloge svoje zabrinutosti i,
prema potrebi, dostavlja pitanja.
3.    Stranka kojoj je zahtjev upućen što prije, u roku od najkasnije 60 dana od primitka zahtjeva,
osim u slučaju opravdanog razloga, dostavlja pisane primjedbe u pogledu zabrinutosti koje je
stranka koja upućuje zahtjev navela u skladu sa stavkom 2. Te primjedbe, u mjeri u kojoj je to
moguće, uključuju, među ostalim, cilj politike i obrazloženje regulatorne mjere te, kad je
primjenjivo, objašnjenje nepostojanja mjere koja manje ograničuje trgovinu ili ulaganja, a kojom bi
se mogao postići jednak i jednako učinkovit cilj politike. Stranka kojoj je zahtjev upućen odgovara
na sva pitanja o pojašnjenjima koja je dostavila stranka koja upućuje zahtjev.
                                               & /hr 490
 ---pagebreak--- 4.    Stranka koja upućuje zahtjev može zatražiti savjetovanje sa strankom kojoj je zahtjev upućen:
(a)   nakon primitka pisanih primjedaba iz stavka 3; ili
(b)   nakon isteka roka iz stavka 3. ako stranka kojoj je upućen zahtjev u tom roku ne dostavi
      pisane primjedbe.
5.    Savjetovanje se može održavati na osobnim sastancima ili putem elektroničkih sredstava.
Svaka stranka imenuje službenika odgovornog za vođenje sastanaka.
6.    Stranke tijekom savjetovanja u dobroj vjeri razmatraju moguće zadovoljavajuće rješenje
kojim bi se uklonili razlozi za zabrinutost stranke koja upućuje zahtjev, uključujući prijedloge
prilagodbe
predmetne regulatorne mjere ili donošenja mjere koja manje ograničava trgovinu ili ulaganja, ako je
primjenjivo.
7.    Stranke ne moraju otkriti povjerljive ili osjetljive informacije ili podatke.
8.    Stranka koja upućuje zahtjev priprema izvješće o ishodu savjetovanja zajedno sa strankom
kojoj je zahtjev upućen. Kontaktna točka stranke koja upućuje zahtjev šalje izvješće na razmatranje
Odboru za regulatornu suradnju.
                                                & /hr 491
 ---pagebreak--- 9.    Zahtjev iz stavka 2. može se podnijeti i u slučajevima u kojima nije postignuto
zadovoljavajuće rješenje na razini mjerodavnog specijaliziranog odbora i njime se ne dovode u
pitanje prava i obveze stranaka na temelju poglavlja 21. ili one koji su u postupku rješavanja
sporova iz bilo kojeg drugog primjenjivog sporazuma.
10.   Zahtjevom iz stavka 2. od stranke kojoj se upućuje zahtjev ne traži se da postigne određeni
regulatorni ishod i ne odgađa se donošenje određene regulatorne mjere.
                                           ODJELJAK B
                                         Dobrobit životinja
                                          ČLANAK 18.17.
                                         Dobrobit životinja
1.    Stranke surađuju na obostranu korist u području pitanja dobrobiti životinja, s naglaskom na
životinje iz uzgoja, kako bi povećale uzajamno razumijevanje njihovih relevantnih zakona i propisa.
                                              & /hr 492
 ---pagebreak--- 2.    Stranke u tu svrhu sporazumno mogu donijeti plan rada u kojem su definirani prioriteti i
kategorije životinja koje će biti obuhvaćene ovim člankom te osnovati tehničku radnu skupinu za
dobrobit životinja kako bi razmjenjivale informacije, stručno znanje i iskustva u području dobrobiti
životinja i istražile mogućnost promicanja daljnje suradnje.
                                             ODJELJAK C
                                           Završne odredbe
                                           ČLANAK 18.18.
                                          Primjena odjeljka A
1.    Odredbe odjeljka A ne primjenjuju se na odjeljak B ni na regulatornu suradnju u pogledu
financijskog reguliranja iz poglavlja 8. odjeljka E pododjeljka 5.
2.    Neovisno o članku 18.3., sve posebne odredbe u drugim poglavljima ovog Sporazuma imaju
prednost u odnosu na odredbe odjeljka A u onoj mjeri u kojoj je to potrebno za primjenu posebnih
odredbi.
                                               & /hr 493
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 18.19.
                                         Rješavanje sporova
Odredbe ovog poglavlja ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                          POGLAVLJE 19.
                          SURADNJA U PODRUČJU POLJOPRIVREDE
                                           ČLANAK 19.1.
                                               Ciljevi
Stranke prepoznaju da im je u zajedničkom interesu promicati međusobnu trgovinu poljoprivrednim
proizvodima1 i hranom te im je cilj promicati suradnju u području održive poljoprivrede,
uključujući ruralni razvoj i razmjenu tehničkih informacija i najbolje prakse za opskrbu potrošača u
Europskoj uniji i Japanu sigurnom i visokokvalitetnom hranom.
1
      Za potrebe ovog poglavlja pojam „poljoprivredni proizvodi” ne uključuje proizvode
      šumarstva i ribarstva.
                                              & /hr 494
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 19.2.
                                         Područje primjene
1.    Stranke surađuju u područjima iz članka 19.1. u skladu sa svojim relevantnim zakonima i
propisima. Stranke potiču i olakšavaju suradnju među relevantnim skupinama, subjektima,
nadležnim tijelima i drugim organizacijama stranaka.
2.    Područje suradnje iz stavka 1. obuhvaća sljedeće:
(a)   promicanje trgovine poljoprivrednim proizvodima i hranom, uključujući provođenje dijaloga
      o relevantnom propisu;
(b)   suradnju radi poboljšanja upravljanja poljoprivrednim gospodarstvima, te povećanja njihove
      produktivnosti i konkurentnosti,
      uključujući razmjenu najboljih praksi u pogledu održive poljoprivrede, kao i uporabu
      tehnologije i inovacija;
(c)   suradnju u području proizvodnje i tehnologije u poljoprivredi i hrani;
(d)   suradnju u području politike kvalitete poljoprivrednih proizvoda, uključujući u pogledu
      oznaka zemljopisnog podrijetla1, pod uvjetom da se takva suradnja ne preklapa sa zadaćama
      povezanima s oznakama zemljopisnog podrijetla Odbora za intelektualno vlasništvo,
      osnovanog u skladu s člankom 22.3.;
1
      Za potrebe ovog poglavlja pojam „politika kvalitete poljoprivrednih proizvoda” u pogledu
      oznaka zemljopisnog podrijetla odnosi se na politiku kvalitete poljoprivrednih proizvoda u
      pogledu oznaka zemljopisnog podrijetla za proizvode obuhvaćene člankom 14.22.
                                              & /hr 495
 ---pagebreak--- (e)   suradnju i razmjenu najboljih praksi za promicanje ruralnog razvoja, kao što su politike čiji je
      cilj zadržati proizvođače i mlade poljoprivrednike u ruralnim područjima; i
(f)   savjetovanja o drugim pitanjima obuhvaćenima člankom 19.1. o kojima se stranke mogu
      dogovoriti.
                                            ČLANAK 19.3.
                           Suradnja u cilju poboljšanja poslovnog okruženja
1.    Svaka stranka u skladu sa svojim zakonima i propisima poduzima odgovarajuće mjere za
daljnje poboljšanje poslovnog okruženja u području poljoprivrede i hrane za osobe druge stranke
koje obavljaju poslovne djelatnosti na državnom području prve stranke.
2.    Kako bi se dodatno poboljšalo poslovno okruženje, stranke u skladu sa svojim zakonima i
propisima promiču suradnju između javnih tijela i predstavnika sektora poljoprivrede i hrane u
strankama.
                                               & /hr 496
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 19.4.
                                 Zahtjev za dostavljanje informacija
Svaka stranka može drugoj stranci podnijeti zahtjev za dostavljanje informacija i za pojašnjenja u
pogledu mjera povezanih s poljoprivredom ili hranom. Stranka kojoj je zahtjev upućen što prije, a
najkasnije u roku od 60 dana od primitka zahtjeva, osim ako su stranke dogovorile drukčije,
dostavlja pisane informacije u pogledu zahtjeva koji je uputila stranka koja upućuje zahtjev.
                                          ČLANAK 19.5.
                             Odbor za suradnju u području poljoprivrede
1.    Odbor za suradnju u području poljoprivrede, osnovan u skladu s člankom 22.3. (dalje u tekstu
ovog poglavlja „Odbor”), odgovoran je za učinkovitu provedbu i primjenu ovog poglavlja.
2.    Odbor ima sljedeće funkcije:
(a)   osiguravanje i preispitivanje provedbe i primjene ovog poglavlja;
(b)   razmatranje svih pitanja povezanih s ovim poglavljem;
                                              & /hr 497
 ---pagebreak--- (c)   izvješćivanje Zajedničkog odbora o nalazima Odbora;
(d)   olakšavanje suradnje među privatnim sektorima stranaka kojom se pridonosi ostvarenju
ciljeva ovog poglavlja; i
(e)   obavljanje drugih funkcija koje mu može delegirati Zajednički odbor u skladu s člankom
22.1. stavkom 5. točkom (b).
3.    Odbor donosi svoj poslovnik i pojedinosti suradnje iz ovog poglavlja.
4.    Odbor na temelju konsenzusa može pozvati predstavnike relevantnih subjekata koji nisu
Europska komisija i Vlada Japana koji imaju nužno stručno znanje povezano s pitanjima koja će se
razmatrati.
                                            & /hr 498
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 19.6.
                                   Kontaktne točke i komunikacija
1.     Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje najmanje jednu kontaktnu
točku kako bi se olakšala komunikacija između stranaka o svim pitanjima povezanima s ovim
poglavljem i obavješćuje drugu stranku o podacima za kontakt, uključujući informacije o
relevantnim dužnosnicima. Stranke jedna drugu odmah obavješćuju o svim izmjenama tih podataka
za kontakt.
2.     Obavijest o zahtjevima povezanima s ovim poglavljem koje podnose relevantni subjekti
stranke koji nisu Europska komisija ili vlada Japana kontaktna točka te stranke u razumnom se roku
šalje kontaktnoj točki druge stranke iz ovog članka.
3.     Komunikacija iz ovog poglavlja obavlja se na engleskom jeziku.
                                              & /hr 499
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 19.7.
                                 Povezanost s drugim poglavljima
1.    Osim ako su stranke dogovorile drukčije, ovo se poglavlje ne primjenjuje na pitanja
obuhvaćena poglavljima 2., 6., 7. ili 14.
2.    Ništa u ovom poglavlju ne utječe na prava i obveze stranaka na temelju poglavlja 2., 6., 7.
i 14.
                                           ČLANAK 19.8.
                                          Rješavanje sporova
Odredbe ovog poglavlja ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                              & /hr 500
 ---pagebreak---                                          POGLAVLJE 20.
                                 MALA I SREDNJA PODUZEĆA
                                           Članak 20.1.
                                                Cilj
Stranke prepoznaju važnost odredbi ovog poglavlja te drugih odredbi ovog Sporazuma čiji je cilj
poboljšati suradnju između stranaka o pitanjima važnima za mala i srednja poduzeća (dalje u tekstu
ovog poglavlja „MSP-ovi”) ili onima koja bi na drugi način bile od koristi MSP-ovima.
                                          ČLANAK 20.2.
                                       Razmjena informacija
1.    Svaka stranka pokreće ili održava svoje javno dostupno web-mjesto s informacijama o ovom
Sporazumu, uključujući:
(a)   tekst ovog Sporazuma, uključujući sve priloge, a posebno tarifne rasporede i pravila o
      podrijetlu za određene proizvode;
                                             & /hr 501
 ---pagebreak--- (b) sažetak ovog Sporazuma; i
(c) informacije za MSP-ove koje uključuju:
    i.    opis odredbi ovog Sporazuma za koje stranka smatra da su važne za MSP-ove; i
    ii.   sve dodatne informacije za koje stranka smatra da su korisne MSP-ovima koji žele
          iskoristiti mogućnosti predviđene ovim Sporazumom.
2.  Svaka stranka na web-mjesto iz stavka 1. uključuje poveznice na:
(a) istovrijedno web-mjesto druge stranke;
(b) web-mjesto svojih javnih tijela i drugih odgovarajućih subjekata koji pružaju informacije za
    koje stranka smatra da su korisne osobama koje su zainteresirane za trgovanje, ulaganje ili
    poslovanje u toj stranci; i
(c) web-mjesto Centra za industrijsku suradnju EU i Japana ili organizacije koja ga nasljeđuje.
                                            & /hr 502
 ---pagebreak--- 3.    Svaka stranka osigurava da web-mjesta na koja vode poveznice iz stavka 2. točke (b)
sadržavaju informacije o:
(a)   carinskom zakonodavstvu i postupcima, te opis postupaka, konkretnih mjera, obrazaca,
      dokumenata i drugih informacija koje su potrebne za uvoz u carinsko područje te stranke te
      izvoz iz njega ili prolaz kroz njega;
(b)   zakonima i propisima, uključujući postupke u pogledu prava intelektualnog vlasništva;
(c)   tehničkim propisima i postupcima za ocjenjivanje sukladnosti;
(d)   sanitarnim i fitosanitarnim mjerama koje se odnose na uvoz i izvoz;
(e)   objavi obavijesti o javnoj nabavi u skladu s člankom 10.4. te druge relevantne informacije;
(f)   postupcima registracije poduzeća;
(g)   porezima koji se naplaćuju tijekom postupaka uvoza, ako je primjenjivo; i
(h)   druge informacije za koje stranka smatra da su korisne MSP-ovima.
                                              & /hr 503
 ---pagebreak--- 4.     Svaka stranka na web-mjesto iz stavka 1. uključuje poveznicu na bazu podataka koju je
moguće elektronički pretražiti po oznaci carinske nomenklature i koja uključuje, ako stranka smatra
da je to primjenjivo, sljedeće informacije o pristupu njezinu tržištu:
(a)    carinske stope koje će stranka primjenjivati na robu s podrijetlom druge stranke, carinske
       stope koje se primjenjuju po načelu najpovlaštenije nacije i carinske kvote koje je odredila
       stranka;
(b)    carinske ili druge naknade, uključujući naknade za pojedinačne proizvode, uvedene na uvoz i
       izvoz ili povezane s njima;
(c)    druge carinske mjere;
(d)    pravila o podrijetlu;
(e)    povrat, odgoda plaćanja i drugi oblici olakšice kojima se smanjuju ili vraćaju carine ili
       izuzima od plaćanja carina;
(f)    kriteriji na temelju kojih se određuje carinska vrijednost robe;
(g)    zahtjevi za označivanje zemlje podrijetla, uključujući mjesto i metodu označivanja; i
(h)    druge relevantne mjere.
                                                & /hr 504
 ---pagebreak--- 5.    Svaka stranka redovito ili kad to zatraži druga stranka preispituje informacije i poveznice iz
stavaka od 1. do 4. kako bi osigurala da su ažurirane i točne.
6.    Svaka se stranka trudi osigurati da su informacije dostavljene u skladu s ovim člankom
predstavljene na način koji MSP-ovi mogu jednostavno upotrijebiti. Svaka stranka nastoji objaviti
informacije na engleskom jeziku.
7.    Osobama iz stranaka ne smiju se naplaćivati naknade za pristup informacijama pruženima u
skladu sa stavcima od 1. do 4.
                                           ČLANAK 20.3.
                                    Kontaktne točke za MSP-ove
1.    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje kontaktnu točku za
provedbu ovog poglavlja (dalje u tekstu ovog poglavlja „kontaktne točke za MSP-ove”) i
obavješćuje drugu stranku o podacima za kontakt, uključujući informacije o relevantnim
službenicima. Stranke jedna drugu odmah obavješćuju o svim izmjenama tih podataka za kontakt.
                                               & /hr 505
 ---pagebreak--- 2.   Kontaktne točke za MSP-ove, u skladu s pravilima i postupcima svake stranke, imaju sljedeće
funkcije:
(a)  osiguravanje da se pri provedbi ovog Sporazuma u obzir uzmu potrebe MSP-ova;
(b)  razmatranje načina za jačanje suradnje u pogledu pitanja koja su važna za MSP-ove između
     stranaka kako bi se povećale mogućnosti trgovine i ulaganja MSP-ova;
(c)  utvrđivanje načina kojima se MSP-ovima svake stranke može omogućiti da iskoriste nove
     mogućnosti iz ovog Sporazuma i razmjena informacija o tome;
(d)  praćenje provedbe članka 20.2. i osiguravanje da su informacije koje su stranke pružile
     ažurirane i da su relevantne za MSP-ove;
(e)  redovito dostavljanje izvješća o svojim aktivnostima i davanje odgovarajućih preporuka
     Zajedničkom odboru; i
(f)  razmatranje svih drugih pitanja relevantnih za MSP-ove koja su obuhvaćena ovim
     Sporazumom.
                                             & /hr 506
 ---pagebreak--- 3.    Kontaktne točke za MSP-ove, u skladu s pravilima i postupcima svake stranke, mogu
Zajedničkom odboru preporučiti da stranke u svoja web-mjesta iz članka 20.2. uključe dodatne
informacije.
4.    Kontaktne točke za MSP-ove nastoje uzeti u obzir sva druga pitanja od interesa MSP-ovima
povezana s provedbom ovog Sporazuma, uključujući:
(a)   razmjenom informacija kako bi se strankama pomoglo u praćenju provedbe ovog Sporazuma
      u pogledu pitanja relevantnih za MSP-ove;
(b)   sudjelovanjem u radu specijaliziranih odbora i radnih skupina osnovanih u skladu s ovim
      Sporazumom, uključujući pitanja regulatorne suradnje i necarinskih pitanja, i predstavljanjem
      određenih pitanja od posebnog interesa za MSP-ove tim specijaliziranim odborima i radnim
      skupinama nadležnima za odgovarajuća pitanja, pritom izbjegavajući udvostručavanje posla; i
(c)   razmatranjem obostrano prihvatljivih rješenja za poboljšanje sposobnosti MSP-ova da
      sudjeluju u trgovini i ulaganju između stranaka.
                                              & /hr 507
 ---pagebreak--- 5.    Kontaktne točke za MSP-ove sastaju se prema potrebi i izvršavaju svoje aktivnosti putem
odgovarajućih komunikacijskih kanala, što uključuje elektroničku poštu, videokonferenciju ili
druga sredstva.
6.    Kontaktne točke za MSP-ove mogu pri izvršavanju svojih aktivnosti prema potrebi nastojati
surađivati sa stručnjacima u području MSP-ova i vanjskim organizacijama.
                                         ČLANAK 20.4.
                                       Rješavanje sporova
Odredbe ovog poglavlja ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
                                           & /hr 508
 ---pagebreak---                                             POGLAVLJE 21.
                                       RJEŠAVANJE SPOROVA
                                             ODJELJAK A
                                   Cilj, područje primjene i definicije
                                             ČLANAK 21.1.
                                                   Cilj
Cilj je ovog poglavlja utvrditi djelotvoran i učinkovit mehanizam za rješavanje sporova između
stranaka u vezi s tumačenjem i primjenom odredbi ovog Sporazuma radi postizanja uzajamno
dogovorenog rješenja.
                                             ČLANAK 21.2.
                                           Područje primjene
Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, ovo se poglavlje primjenjuje na rješavanje
sporova između stranaka u vezi s tumačenjem i primjenom odredbi ovog Sporazuma.
                                                & /hr 509
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 21.3.
                                               Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)  „arbitar” znači član panela;
(b)  „hitni slučajevi” i „hitna pitanja” uključuju one koji se odnose na robu ili usluge koji brzo i u
     kratkom roku gube kvalitetu, postojeće stanje ili tržišnu vrijednost;
(c)  „kodeks ponašanja” znači kodeks ponašanja za arbitre iz članka 21.30.;
(d)  „stranka koja je podnijela pritužbu” znači stranka koja zahtijeva uspostavu panela u skladu s
     člankom 21.7.;
(e)  „obuhvaćene odredbe” znači odredbe ovog Sporazuma obuhvaćene ovim poglavljem u skladu
     s člankom 21.2.;
(f)  „DSB” znači tijelo za rješavanje sporova WTO-a;
                                               & /hr 510
 ---pagebreak--- (g)   „panel” znači panel uspostavljen u skladu s člankom 21.7.;
(h)   „stranka protiv koje je podnesena pritužba” znači stranka protiv koje je pokrenut postupak za
      rješavanje sporova pred panelom u skladu s člankom 21.7.; i
(i)   „poslovnik” znači poslovnik panela iz članka 21.30.
                                            ODJELJAK B
                                      Savjetovanje i medijacija
                                          ČLANAK 21.4.
                                 Zahtjev za dostavljanje informacija
Prije upućivanja zahtjeva za savjetovanje i medijaciju u skladu s člankom 21.5. odnosno
člankom 21.6. stranka može pisanim putem zatražiti dostavljanje relevantnih informacija koje se
odnose na predmetnu mjeru. Stranka kojoj je upućen taj zahtjev ulaže sve napore da dostavi
zatražene informacije u pisanom odgovoru koji se dostavlja najkasnije 20 dana od datuma primitka
zahtjeva.
                                              & /hr 511
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 21.5.
                                             Savjetovanje
1.     Stranke nastoje svaki spor iz članka 21.2. riješiti savjetovanjem u dobroj vjeri u cilju
postizanja uzajamno dogovorenog rješenja.
2.     Stranka može zatražiti savjetovanje putem pisanog zahtjeva drugoj stranci. Stranka koja je
zatražila savjetovanje u zahtjevu za savjetovanje navodi razloge za zahtjev, uključujući navođenje
predmetne mjere te njezinu pravnu i činjeničnu osnovu, te navodi relevantne obuhvaćene odredbe.
3.     Svaka stranka tijekom savjetovanja pruža dovoljno informacija kako bi omogućila cjelovito
ispitivanje predmetne mjere, uključujući o načinu na koji bi ta mjera mogla utjecati na primjenu i
provedbu ovog Sporazuma.
                                               & /hr 512
 ---pagebreak--- 4.    Stranka kojoj je upućen zahtjev za savjetovanje odgovara na zahtjev najkasnije 10 dana od
primitka zahtjeva. Stranke započinju savjetovanje najkasnije 30 dana od datuma primitka zahtjeva.
Savjetovanje se smatra okončanima najkasnije 45 dana od datuma primitka zahtjeva osim ako se
stranke dogovore drukčije. Ako obje stranke smatraju da je riječ o hitnim pitanjima, savjetovanje se
smatraju okončanim najkasnije 25 dana od datuma primitka zahtjeva osim ako se stranke dogovore
drukčije.
5.    Savjetovanje se može provoditi osobno ili drugim sredstvima komunikacije koja su
dogovorile stranke. Osim ako se stranke dogovore drukčije, ako se savjetovanje provodi osobno,
održava se u stranci kojoj je upućen zahtjev.
6.    Savjetovanja su povjerljiva, uključujući sve otkrivene informacije i stajališta koja su stranke
zauzele za vrijeme tih postupaka, te ne utječu na prava bilo koje stranke u daljnjim postupcima.
                                              & /hr 513
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 21.6.
                                            Medijacija
1.   Stranka može u bilo kojem trenutku zatražiti od druge stranke da se pokrene postupak
medijacije u pogledu bilo kojeg pitanja obuhvaćenog područjem primjene ovog poglavlja u vezi s
mjerom koja ima negativan utjecaj na trgovinu ili ulaganja između stranaka.
2.   Stranke se u bilo kojem trenutku mogu sporazumjeti da pokrenu postupak medijacije koji se
pokreće, provodi i završava u skladu s postupkom medijacije koji će Zajednički odbor donijeti na
svojem prvom sastanku u skladu s člankom 22.1. stavkom 4. točkom (f)
3.   Ako se stranke tako dogovore, postupak medijacije može se nastaviti dok traju postupci
panela iz odjeljka C.
                                             & /hr 514
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK C
                                           Postupak panela
                                           ČLANAK 21.7.
                                          Uspostava panela
1.   Stranka koja je zatražila savjetovanje u skladu s člankom 21.5. može zatražiti uspostavu
panela u sljedećim slučajevima:
(a)  ako druga stranka ne odgovori na zahtjev za savjetovanje u roku od 10 dana od datuma
     njegova primitka ili ne pokrene savjetovanje 30 dana od datuma primitka zahtjeva;
(b)  ako se stranke slože da neće pokrenuti savjetovanje; ili
(c)  ako stranke ne uspiju riješiti spor putem savjetovanja u roku od 45 dana, odnosno 25 dana u
     hitnim slučajevima, nakon datuma primitka zahtjeva za savjetovanje, osim ako se stranke
     dogovore drukčije.
                                              & /hr 515
 ---pagebreak--- 2.    Zahtjev za uspostavu panela u skladu sa stavkom 1. dostavlja se pisanim putem stranci protiv
koje je podnesena pritužba. Stranka koja je podnijela pritužbu u svojoj pritužbi izričito navodi:
(a)   predmetne mjere;
(b)   pravnu osnovu u kojoj su relevantne obuhvaćene odredbe navedene na način da se jasno
prikaže u čemu ta mjera nije u skladu s tim odredbama; i
(c)   činjeničnu osnovu.
                                           ČLANAK 21.8.
                                            Sastav panela
1.    Panel se sastoji od triju arbitara.
2.    Najkasnije 10 dana nakon što stranka protiv koje je podnesena pritužba primi zahtjev za
uspostavu panela stranke provode savjetovanje kako bi postigle dogovor o sastavu panela.
                                              & /hr 516
 ---pagebreak--- 3.    Ako stranke ne postignu dogovor o sastavu panela u roku predviđenom u stavku 2., svaka
stranka imenuje arbitra s potpopisa za tu stranku uspostavljenog u skladu s člankom 21.9. najkasnije
pet dana od isteka roka predviđenog u stavku 2. Ako stranka ne imenuje arbitra u tom roku,
supredsjednik Zajedničkog odbora iz stranke koja je podnijela pritužbu u roku od najkasnije pet
dana od isteka roka ždrijebom imenuje arbitra s potpopisa stranke koja nije imenovala arbitra
utvrđenog u skladu s člankom 21.9. Supredsjednik Zajedničkog odbora iz stranke koja je podnijela
pritužbu može svojem predstavniku delegirati da odabere arbitra ždrijebom.
4.    Ako stranke u roku predviđenom u stavku 2. ne postignu dogovor o predsjedniku panela,
supredsjednik Zajedničkog odbora iz stranke koja je podnijela pritužbu na zahtjev jedne od stranaka
ždrijebom odabire predsjednika panela s potpopisa predsjednika utvrđenog u skladu s člankom 21.9.
najkasnije pet dana od datuma dostave zahtjeva. O tom se zahtjevu istodobno obavješćuje druga
stranka. Supredsjednik Zajedničkog odbora iz stranke koja je podnijela pritužbu može svojem
predstavniku delegirati da odabere predsjednika panela ždrijebom.
                                               & /hr 517
 ---pagebreak--- 5.   Ako popisi predviđeni u članku 21.9. nisu uspostavljeni ili ne sadržavaju najmanje devet
osoba kako je navedeno u tom članku, primjenjuju se sljedeći postupci:
(a)  za odabir predsjednika:
     i.    ako potpopis predsjednika sadržava najmanje dvije osobe o kojima su se stranke
           dogovorile, supredsjednik Zajedničkog odbora iz stranke koja je podnijela pritužbu
           najkasnije pet dana od datuma dostave zahtjeva iz stavka 4. ždrijebom odabire
           predsjednika među tim osobama;
     ii.   ako potpopis predsjednika sadržava jednu osobu o kojoj su se dogovorile stranke, ta
           osoba djeluje kao predsjednik; ili
     iii.  ako stranke ne odaberu predsjednika u skladu s podtočkama i. ili ii. ili ako potpopis
           predsjednika ne sadržava osobe o kojima su se stranke dogovorile, supredsjednik
           Zajedničkog odbora iz stranke koja je podnijela pritužbu najkasnije pet dana od datuma
           dostave zahtjeva iz stavka 4. ždrijebom odabire predsjednika s popisa osoba koje je
           stranka službeno predložila kao predsjednika na datum uspostave ili ažuriranja popisa
           arbitara iz članka 21.9. Stranka može predložiti novu osobu ako osoba koju je ta stranka
           službeno predložila kao predsjednika više nije dostupna; i
                                              & /hr 518
 ---pagebreak--- (b)   za odabir arbitra koji nije predsjednik:
      i.   ako potpopis stranke sadržava najmanje dvije osobe o kojima su se dogovorile stranke,
           ta stranka najkasnije pet dana od isteka roka predviđenog u stavku 2. odabire arbitra
           među tim osobama;
      ii.  ako potpopis stranke sadržava jednu osobu o kojoj su se dogovorile stranke, ta osoba
           djeluje kao arbitar; ili
      iii. ako arbitra nije moguće odabrati u skladu s podtočkama i. ili ii. ili ako potpopis arbitara
           stranke ne sadržava osobu o kojoj su se stranke dogovorile, supredsjednik Zajedničkog
           odbora iz stranke koja je podnijela pritužbu odabire arbitra primjenjujući
           mutatis mutandis postupak iz točke (a).
6.    Datum uspostave panela jest datum kada je posljednji od triju arbitara obavijestio stranke da
prihvaća svoje imenovanje.
                                               & /hr 519
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 21.9.
                                            Popis arbitara
1.    Zajednički odbor na prvom sastanku u skladu s člankom 22.1. stavkom 2. uspostavlja popis
od najmanje devet osoba koje su voljne i mogu obavljati funkciju arbitra. Popis se sastoji od tri
potpopisa: po jednog za svaku stranku i jednog za osobe koje nisu državljani nijedne od stranaka, a
koje će obavljati dužnost predsjednika panela. Na svakom potpopisu nalaze se najmanje tri osobe.
Svaka stranka može predložiti najviše tri osobe za uspostavu ili ažuriranje potpopisa predsjednika.
Zajednički odbor osigurava da je broj osoba na popisu arbitara uvijek na razini koja se zahtijeva
ovim stavkom.
2.    Zajednički odbor može uspostaviti dodatni popis koji sadržava osobe s dokazanom stručnošću
u određenim sektorima obuhvaćenima ovim Sporazumom, koji se može upotrijebiti za sastav
panela.
                                              & /hr 520
 ---pagebreak---                                              ČLANAK 21.10.
                                          Kvalifikacije arbitara
Svi arbitri moraju:
(a)   imati dokazano iskustvo u području prava, međunarodne trgovine i drugih pitanja
      obuhvaćenih ovim Sporazumom te, u slučaju predsjednika, imati iskustvo i u arbitražnim
      postupcima;
(b)   biti neovisni i ne biti povezani ni s jednom strankom te ne primati naputke ni od jedne
      stranke;
(c)   nastupati u vlastito ime i ne primati naputke ni od jedne organizacije ili vlade u pogledu
      pitanja povezanih sa sporom; i
(d)   postupati u skladu s kodeksom ponašanja.
                                                & /hr 521
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 21.11.
                                           Zamjena arbitara
Ako tijekom arbitražnog postupka na temelju ovog poglavlja bilo koji od arbitara iz izvornog panela
nije u mogućnosti sudjelovati, povuče se ili ga je potrebno zamijeniti jer ne ispunjava zahtjeve iz
kodeksa ponašanja, primjenjuje se postupak utvrđen člankom 21.8.
                                           ČLANAK 21.12.
                                           Funkcije panela
Panel uspostavljen u skladu s člankom 21.7.:
(a)   objektivno ocjenjuje pitanje koje rješava, uključujući objektivno ocjenjivanje činjenica
      predmeta te primjenjivost obuhvaćenih primjedaba i usklađenost predmetnih mjera s njima;
(b)   u svojim odlukama navodi činjenične i pravne nalaze i obrazloženje svih nalaza i zaključaka
      koje donese; i
(c)   redovito se savjetuje sa strankama i pruža odgovarajuće prilike za postizanje uzajamno
      dogovorenog rješenja.
                                              & /hr 522
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 21.13.
                                            Opis poslova
1.    Osim ako se stranke u roku od 10 radnih dana od datuma uspostave panela dogovore drukčije,
opis je poslova panela sljedeći:
„preispitati, u kontekstu mjerodavnih obuhvaćenih odredbi ovog Sporazuma koje su navele stranke,
pitanje iz zahtjeva za uspostavu panela, odlučiti o usklađenosti predmetne mjere s relevantnim
obuhvaćenim odredbama ovog Sporazuma i pripremiti izvješće u skladu s člancima 21.18. i 21.19.”
2.    Ako stranke dogovore opisa poslova drukčiji od onog iz stavka 1., panelu šalju obavijest o
dogovorenom opisu poslova najkasnije tri dana nakon postizanja dogovora.
                                          ČLANAK 21.14.
                                          Odluka o hitnosti
Ako stranka to zatraži, panel najkasnije 15 dana od svoje uspostave odlučuje je li u sporu riječ o
hitnim pitanjima.
                                              & /hr 523
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 21.15.
                                            Postupci panela
1.     Svaka rasprava panela otvorena je za javnost osim ako se stranke dogovore drukčije ili ako
podnesci i argumenti stranke sadržavaju povjerljive informacije. Rasprave održane na zatvorenoj
sjednici povjerljive su.
2.     Osim ako se stranke dogovore drukčije, mjesto održavanja izmjenjuje se između stranaka, a
prva se rasprava održava u stranci protiv koje je podnesena pritužba.
3.     Panel i stranke smatraju povjerljivima sve informacije koje je panelu podnijela stranka i koje
je ta stranka ocijenila povjerljivima. Ako navedena stranka panelu dostavi povjerljivu verziju svojih
pisanih podnesaka, na zahtjev druge stranke dostavlja i sažetak informacija iz svojih podnesaka koje
nisu povjerljive i koje se mogu otkriti javnosti uz objašnjenje zašto su neotkrivene informacije
povjerljive.
4.     Vijećanja panela su povjerljiva.
                                               & /hr 524
 ---pagebreak--- 5.    Strankama se omogućuje da budu nazočne na svim izlaganjima te pri podnošenju izjava i
argumenata ili pobijajućih argumenata u okviru postupaka. Stranke jedna drugoj stavljanju na
raspolaganje sve informacije ili pisane podneske dostavljene panelu, uključujući sve primjedbe na
opisni dio privremenog izvješća, odgovore na pitanja panela i pisane primjedbe na te odgovore.
6.    Privremeno i završno izvješće sastavljaju se bez prisutnosti stranaka te uzimajući u obzir
dostavljene informacije i dane izjave. Arbitri preuzimaju svu odgovornost za sastavljanje izvješćâ i
ne delegiraju tu odgovornost ni na koga drugog.
7.    Panel nastoji donijeti svoje odluke konsenzusom, uključujući sastavljanje završnog izvješća.
Ako se odluka ne može donijeti konsenzusom, panel može odluke, uključujući završno izvješće,
donijeti većinom glasova. Oprečna mišljenja arbitara ne objavljuju se.
8.    Odluke panela konačne su i obvezujuće za stranke. Stranke ih bezuvjetno prihvaćaju.
Odlukama se ne mogu dodavati ili smanjivati prava i obveze stranaka na temelju ovog Sporazuma.
Odluke se ne tumače kao da osobama donose prava i obveze.
                                               & /hr 525
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 21.16.
                                           Pravila tumačenja
Panel obuhvaćene odredbe tumači u skladu s uobičajenim pravilima tumačenja međunarodnog
javnog prava uključujući pravila utvrđena u Bečkoj konvenciji o pravu međunarodnih ugovora.
Panel uzima u obzir i relevantna tumačenja iz izvješćâ panela i žalbenog tijela koje je donio DSB.
                                            ČLANAK 21.17.
                                         Primitak informacija
1.    Panel na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu može od stranaka zatražiti relevantne
informacije koje smatra nužnima i prikladnima. Stranke na svaki zahtjev panela za informacije
odgovaraju odmah i u cijelosti.
2.    Panel na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu može zatražiti informacije iz bilo kojeg
izvora koje smatra prikladnima, uključujući povjerljive informacije. Panel ima pravo i zatražiti
mišljenje stručnjakâ kada to smatra prikladnim.
                                                & /hr 526
 ---pagebreak--- 3.    Fizičke osoba stranke ili pravne osobe s poslovnim nastanom u stranci panelu mogu dostaviti
sažetke amicus curiae u skladu s poslovnikom.
4.    Sve informacije koje panel dobije u skladu s ovim člankom stavljaju se na raspolaganje
strankama, a one panelu mogu dostaviti primjedbe na te informacije.
                                          ČLANAK 21.18.
                                        Privremeno izvješće
1.    Panel najkasnije 120 dana od datuma uspostave strankama dostavlja privremeno izvješće s
opisnim dijelom te svojim nalazima i zaključcima na način koji strankama omogućuje da preispitaju
izvješće. Ako panel smatra da rokove nije moguće ispuniti, predsjednik panela o tome u pisanom
obliku obavješćuje stranke te navodi razloge za odgodu i datum kada panel namjerava izdati svoje
privremeno izvješće. Odgoda ni u kojem slučaju ne smije premašivati 30 dana nakon isteka roka.
2.    Svaka stranka može panelu dostaviti pisane primjedbe i pisani zahtjev da preispita određene
aspekte privremenog izvješća najkasnije 15 dana od datuma izdavanja privremenog izvješća. Nakon
razmatranja svih pisanih primjedaba i zahtjeva stranaka u pogledu privremenog izvješća panel može
izmijeniti privremeno izvješće i provesti dodatna ispitivanja koja smatra primjerenima.
                                              & /hr 527
 ---pagebreak--- 3.     U hitnim slučajevima:
(a)    panel ulaže sve napore da privremeno izvješće izda najkasnije 60 dana od svoje uspostave i ni
       u kojem slučaju ne izdaje privremeno izvješće kasnije od 75 dana od svoje uspostave; i
(b)    svaka stranka može panelu dostaviti pisane primjedbe i pisani zahtjev da preispita određene
       aspekte privremenog izvješća najkasnije sedam dana od datuma izdavanja privremenog
       izvješća.
                                          ČLANAK 21.19.
                                          Završno izvješće
1.     Panel strankama svoje završno izvješće dostavlja najkasnije 30 dana od datuma izdavanja
privremenog izvješća. Ako panel smatra da taj rok nije moguće ispuniti, predsjednik panela o tome
u pisanom obliku obavješćuje stranke navodeći razloge za odgodu i datum kada panel namjerava
izdati svoje završno izvješće. Odgoda ni u kojem slučaju ne smije premašivati 30 dana nakon isteka
roka.
                                              & /hr 528
 ---pagebreak--- 2.    Panel u hitnim slučajevima ulaže sve napore kako bi svoje završno izvješće izdalo najkasnije
15 dana od datuma izdavanja privremenog izvješća i ni u kojem slučaju ne smije izdati završno
izvješće kasnije od 30 dana od datuma izdavanja privremenog izvješća.
3.    Završno izvješće uključuje odgovarajuću raspravu o svim pisanim primjedbama i zahtjevima
stranaka u pogledu privremenog izvješća. Panel u svojem završnom izvješću može dati prijedloge
za provedbu završnog izvješća.
4.    Stranke objavljuju završno izvješće u cijelosti najkasnije 10 dana od datuma njegova
izdavanja, osim ako u cilju zaštite povjerljivih informacija odluče objaviti samo dijelove završnog
izvješća ili ga odluče ne objaviti.
                                           ČLANAK 21.20.
                              Postupanje u skladu sa završnim izvješćem
1.    Stranka protiv koje je podnesena pritužba poduzima sve potrebne mjere kako bi odmah i u
dobroj vjeri postupila u skladu sa završnim izvješćem izdanim na temelju članka 21.19.
                                               & /hr 529
 ---pagebreak--- 2.    Stranka protiv koje je podnesena pritužba u roku od najkasnije 30 dana od datuma izdavanja
završnog izvješća obavješćuje stranku koja je podnijela pritužbu o duljini razumnog roka za
postupanje u skladu sa završnim izvješćem i stranke se nastoje dogovoriti o razumnom roku
potrebnom za takvo postupanje. U slučaju neslaganja stranaka o duljini razumnog roka stranka koja
je podnijela pritužbu u roku od najkasnije 20 dana od datuma primitka obavijesti koju je stranka
protiv koje je podnesena pritužba poslala u skladu s ovim stavkom šalje pisani zahtjev izvornom
panelu u kojem od njega traži da odredi duljinu razumnog roka. O tom se zahtjevu istodobno
obavješćuje stranka protiv koje je podnesena pritužba. Izvorni panel obavješćuje stranke o svojoj
odluci najkasnije 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva.
3.    Stranke sporazumno mogu produljiti razumni rok za postupanje u skladu sa završnim
izvješćem.
4.    Stranka protiv koje je podnesena pritužba pisanim putem obavješćuje stranku koja je
podnijela pritužbu o svojem napretku u postupanju u skladu sa završnim izvješćem najkasnije
mjesec dana prije isteka razumnog roka za postupanje u skladu sa završnim izvješćem, osim ako se
stranke dogovore drukčije.
                                              & /hr 530
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 21.21.
                      Preispitivanje postupanja u skladu sa završnim izvješćem
1.    Stranka protiv koje je podnesena pritužba najkasnije na datum isteka razumnog roka za
postupanje u skladu sa završnim izvješćem obavješćuje stranku koja je podnijela pritužbu o svim
mjerama koje je poduzela radi postupanja u skladu sa završnim izvješćem.
2.    U slučaju neslaganja o postojanju mjera koje su poduzete radi postupanja u skladu sa
završnim izvješćem ili o njihovoj sukladnosti s obuhvaćenim odredbama stranka koja je podnijela
pritužbu može pisanim putem zatražiti da izvorno vijeće preispita slučaj. O tom se zahtjevu
istodobno obavješćuje stranka protiv koje je podnesena pritužba.
3.    U zahtjevu iz stavka 2. navode se pravna i činjenična osnova za pritužbu, uključujući
konkretne mjere o kojima je riječ, na način da se jasno prikaže u čemu te mjere nisu u skladu s
relevantnim obuhvaćenim odredbama.
4.    Panel obavješćuje stranke o svojoj odluci najkasnije 90 dana od datuma upućivanja pitanja.
                                              & /hr 531
 ---pagebreak---                                          ČLANAK 21.22.
         Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu sa završnim izvješćem
1.    Stranka protiv koje je podnesena pritužba na zahtjev stranke koja je podnijela pritužbu
započinje savjetovanje kako bi se stranke dogovorile o uzajamno prihvatljivoj nadoknadi ili
alternativnom aranžmanu:
(a)   ako u skladu s člankom 21.21. izvorni panel utvrdi da mjere iz obavijesti stranke protiv koje
      je podnesena pritužba koje su poduzete radi postupanja u skladu sa završnim izvješćem nisu
      usklađene s relevantnim obuhvaćenim odredbama;
(b)   ako stranka protiv koje je podnesena pritužba prije isteka razumnog roka određenog u skladu
      s člankom 21.20. stavkom 2. ne dostavi obavijest o mjeri poduzetoj radi postupanja u skladu
      sa završnim izvješćem; ili
(c)   ako stranka protiv koje je podnesena pritužba obavijesti stranku koja je podnijela pritužbu da
      ne može postupiti u skladu sa završnim izvješćem u razumnom roku utvrđenom u skladu s
      člankom 21.20. stavkom 2.
                                             & /hr 532
 ---pagebreak--- 2.     Ako stranka koja je podnijela pritužbu odluči da neće podnijeti zahtjev u skladu sa stavkom 1.
ili ako se zahtjev podnese, ali se stranke ne dogovore o uzajamno prihvatljivoj nadoknadi ili
alternativnom aranžmanu u roku od 20 dana od primitka zahtjeva podnesenog u skladu sa
stavkom 1., stranka koja je podnijela pritužbu može stranku protiv koje je podnesena pritužba
pisanim putem obavijestiti da na stranku protiv koje je podnesena pritužba namjerava suspendirati
primjenu koncesija ili drugih obveza na temelju obuhvaćenih odredbi. U obavijesti se navodi razina
provedbe planirane suspenzija koncesija ili drugih obveza.
3.     Stranka koja je podnijela pritužbu ima pravo provesti suspenziju koncesija ili drugih obveza
iz prethodnog stavka 15 dana od datuma kada je stranka protiv koje je podnesena pritužba zaprimila
obavijest, osim ako je stranka protiv koje je podnesena pritužba zatražila arbitražu u skladu sa
stavkom 6.
4.     Suspenzija koncesija ili drugih obveza:
(a)    provodi se na razini istovjetnoj poništenju ili ograničenju čiji je uzrok to što stranka protiv
       koje je podnesena pritužba nije postupila u skladu sa završnim izvješćem; i
(b)    može se primjenjivati na sektore koji podliježu rješavanju sporova u skladu s člankom 21.2.,
       osim sektora za koje je panel utvrdio postojanje poništenja ili ograničenja, posebno ako
       stranka koja je podnijela pritužbu smatra da je takva suspenzija djelotvorna za poticanje
       sukladnosti.
                                               & /hr 533
 ---pagebreak--- 5.    Suspenzija koncesija ili drugih obveza ili nadoknade ili alternativnih aranžmana iz ovog
članka privremena je i primjenjuje se samo do trenutka kada se neusklađenost mjere s relevantnim
obuhvaćenim odredbama koja je utvrđena u završnom izvješću ispravi ili kada se stranke dogovore
o uzajamno prihvatljivoj nadoknadi ili alternativnom aranžmanu.
6.    Ako stranka protiv koje je podnesena pritužba smatra da suspenzija koncesija ili drugih
obveza nije u skladu sa stavkom 4., ta stranka može pisanim putem zatražiti da izvorni panel
razmotri to pitanje najkasnije 15 dana od datuma primitka obavijesti iz stavka 2. O tom se zahtjevu
istodobno obavješćuje stranka koja je podnijela pritužbu. Izvorni panel obavješćuje stranke o svojoj
odluci najkasnije 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Koncesije ili druge obveze ne
suspendiraju se dok izvorni panel ne dostavi obavijest o svojoj odluci. Suspenzija koncesija ili
drugih obveza mora biti u skladu s tom odlukom.
                                              & /hr 534
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 21.23.
   Preispitivanje postupanja u skladu sa završnim izvješćem nakon donošenja privremenih pravnih
                                                sredstava
1.     Nakon što stranka protiv koje je podnesena pritužba obavijesti stranku koja je podnijela
pritužbu o mjeri koja je poduzeta u cilju postupanja u skladu sa završnim izvješćem:
(a)    u slučaju kada je stranka koja je podnijela pritužbu iskoristila pravo na suspenziju koncesija
       ili drugih obveza u skladu s člankom 21.22., stranka koja je podnijela pritužbu završava
       suspenziju koncesija ili drugih obveza u roku od najkasnije 30 dana od datuma primitka
       obavijesti, osim u slučajevima iz stavka 2.; ili
(b)    u situacijama kada je dogovorena uzajamno prihvatljiva nadoknada ili alternativni aranžman,
       stranka protiv koje je podnesena pritužba može prekinuti primjenu takve nadoknade ili
       aranžmana najkasnije 30 dana od primitka obavijesti, osim u slučajevima iz stavka 2.
                                               & /hr 535
 ---pagebreak--- 2.    Ako stranke u roku od 30 dana od datuma primitka obavijesti ne postignu dogovor o tome je
li mjera o kojoj je dostavljena obavijest u skladu sa stavkom 1. usklađena s relevantnim
obuhvaćenim odredbama, stranka koja je podnijela pritužbu pisanim putem traži od izvornog panela
da preispita slučaj. O tom se zahtjevu istodobno obavješćuje stranka protiv koje je podnesena
pritužba. Panel obavješćuje stranke o svojoj odluci najkasnije 45 dana od datuma podnošenja
zahtjeva. Ako panel odluči da je mjera o kojoj je dostavljena obavijest u skladu sa stavkom 1.
usklađena s relevantnim obuhvaćenim odredbama, suspenzija koncesija ili drugih obveza ili
primjena nadoknade ili alternativnog aranžmana prestaje najkasnije 15 dana od datuma odluke. Ako
je primjenjivo, razina suspenzije koncesija ili drugih obveza ili nadoknade ili alternativnih
aranžmana prilagođava se uzimajući u obzir odluku panela.
                                               & /hr 536
 ---pagebreak---                                            ČLANAK 21.24.
                                  Suspenzija i završetak postupaka
Panel na temelju zajedničkog zahtjeva stranaka u bilo kojem trenutku suspendira sve postupke
tijekom razdoblja o kojem su se stranke dogovorile, a koje nije dulje od 12 uzastopnih mjeseci. Ako
se takva suspenzija dogodi, relevantna razdoblja produljuju se za razdoblje koje je jednako onom
tijekom kojeg su postupci panela bili suspendirani. Panel ponovno pokreće postupke u bilo kojem
trenutku na zajednički zahtjev stranaka ili na kraju dogovorenog razdoblja suspenzije na pisani
zahtjev stranke. Obavijest o zahtjevu dostavlja se predsjedniku panela te drugoj stranci, ako je
primjenjivo. Ako su postupci panela suspendirani dulje od 12 uzastopnih mjeseci, nadležnost za
uspostavu panela prestaje i svi postupci panela završavaju. Stranke se u bilo kojem trenutku mogu
dogovoriti da se postupci panela prekinu. Stranke predsjedniku panela dostavljaju zajedničku
obavijest o takvom dogovoru.
                                               & /hr 537
 ---pagebreak---                                          ODJELJAK D
                                          Opće odredbe
                                        ČLANAK 21.25.
                            Upravljanje postupkom rješavanja sporova
1.   Svaka stranka:
(a)  određuje ured koji je odgovoran za upravljanje postupkom rješavanja sporova na temelju
     ovog poglavlja;
(b)  odgovara za poslovanje i troškove ureda koji je odredila; i
(c)  pisanim putem obavješćuje drugu stranku o lokaciji ureda i informacijama za kontakt
     najkasnije tri mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
2.   Neovisno o stavku 1. stranke se mogu dogovoriti da će zajednički vanjskom tijelu povjeriti
pružanje potpore za određene upravne zadaće u okviru postupka rješavanja sporova na temelju ovog
poglavlja.
                                            & /hr 538
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 21.26.
                                  Uzajamno dogovoreno rješenje
1.    Stranke mogu u bilo kojem trenutku postići uzajamno dogovoreno rješenje bilo kojeg spora iz
članka 21.2.
2.    Ako se uzajamno dogovoreno rješenje postigne tijekom postupaka panela ili postupka
medijacije, stranke predsjedniku panela ili medijatoru zajednički dostavljaju obavijest o
dogovorenom rješenju. Nakon te obavijesti završavaju postupci panela ili postupak medijacije.
3.    Svaka stranka unutar dogovorenog roka poduzima mjere potrebne za provedbu uzajamno
dogovorenog rješenja.
4.    Najkasnije na datum isteka dogovorenog roka stranka koja provodi mjeru u pisanom obliku
izvješćuje drugu stranku o svim mjerama poduzetima za provedbu uzajamno dogovorenog rješenja.
                                             & /hr 539
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 21.27.
                                             Odabir suda
1.    U slučaju spora povezanog s navodnom neusklađenošću određene mjere s obvezama na
temelju ovog Sporazuma i u osnovi istovjetnim obvezama na temelju nekog drugog međunarodnog
sporazuma čije su potpisnice obje stranke, uključujući Sporazum o WTO-u, stranka koja je
podnijela pritužbu može odabrati sud pred kojim će se spor rješavati.
2.    Kada stranka odabere sud i pokrene postupak rješavanja sporova iz ovog poglavlja ili iz
drugog međunarodnog sporazuma u pogledu određene mjere iz stavka 1., ta stranka ne pokreće
postupak rješavanja sporova na drugom sudu u odnosu na tu mjeru osim ako sud koji je odabran
prvi zbog postupovnih razloga ili razloga nadležnosti ne uspije odlučiti o predmetnom sporu.
3.    Za potrebe stavka 2.:
(a)   smatra se da je postupak rješavanja sporova u skladu s ovim poglavljem pokrenut kad stranka
      zatraži uspostavu panela u skladu s člankom 21.7. stavkom 1.;
(b)   smatra se da je postupak rješavanja sporova u skladu sa Sporazumom o WTO-u pokrenut kad
      stranka zatraži uspostavu panela u skladu u skladu s člankom 6. DSU-a; i
                                              & /hr 540
 ---pagebreak--- (c)   smatra se da je postupak rješavanja sporova u skladu s bilo kojim drugim sporazumom
      pokrenut kad stranka zatraži uspostavu panela za rješavanje sporova u skladu s mjerodavnim
      odredbama tog sporazuma.
4.    Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da primijeni suspenziju koncesija ili drugih
obveza koje je odobrio DSB. Stranka se ne smije pozvati na Sporazum o WTO-u kako bi spriječila
drugu stranku da suspendira koncesije ili druge obveze na temelju obuhvaćenih odredbi.
                                          ČLANAK 21.28.
                                                Rok
1.    Svi rokovi predviđeni u ovom poglavlju računaju se od datuma nakon radnje ili činjenice na
koje se odnose.
                                             & /hr 541
 ---pagebreak--- 2.    Stranke za određeni spor mogu sporazumno izmijeniti sve rokove iz ovog poglavlja. Panel
može u bilo kojem trenutku predložiti strankama da izmijene bilo koji rok iz ovog poglavlja,
navodeći razloge prijedloga. Panel na zahtjev stranke odlučuje hoće li izmijeniti rok iz
članka 21.18. stavka 2. i stavka 3. točke (b), navodeći razloge za svoju odluku, među ostalim, zbog
složenosti određenog spora.
                                           ČLANAK 21.29.
                                                Troškovi
Osim ako se stranke dogovore drukčije, one u skladu s poslovnikom snose troškove panela u
jednakim dijelovima, uključujući naknadu za arbitre.
                                           ČLANAK 21.30.
                                     Poslovnik i kodeks ponašanja
Postupci panela predviđeni u ovom poglavlju provode se u skladu s poslovnikom panela i
kodeksom ponašanja za arbitre, koji Zajednički odbor donosi na svojem prvom sastanku u skladu s
člankom 22.1. stavkom 4. točkom (f).
                                                & /hr 542
 ---pagebreak---                                           POGLAVLJE 22.
                                  INSTITUCIONALNE ODREDBE
                                           ČLANAK 22.1.
                                          Zajednički odbor
1.    Stranke osnivaju Zajednički odbor koji čine predstavnici obiju stranaka.
2.    Prvi sastanak Zajedničkog odbora održava se u roku od tri mjeseca od stupanja na snagu ovog
Sporazuma. Osim ako se predstavnici stranaka dogovore drukčije, Zajednički odbor nakon toga se
sastaje jednom godišnje ili u hitnim slučajevima na zahtjev bilo koje stranke. Sastanak Zajedničkog
odbora održava se osobno ili drugim sredstvima o kojima se dogovore predstavnici stranaka.
3.    Sastanci Zajedničkog odbora održavaju se naizmjence u Europskoj uniji ili Japanu, osim ako
se predstavnici stranaka dogovore drukčije. Zajedničkim odborom supredsjedaju član Europske
komisije i predstavnik Japana na ministarskoj razini nadležni za pitanja iz ovog Sporazuma, ili
njihovi zamjenici.
                                              & /hr 543
 ---pagebreak--- 4.  Kako bi se osigurala uredna i učinkovita primjena ovog Sporazuma, Zajednički odbor:
(a) preispituje i prati provedbu i primjenu ovog Sporazuma te prema potrebi daje odgovarajuće
    preporuke strankama;
(b) prema potrebi nadzire rad svih specijaliziranih odbora, radnih skupina i drugih tijela
    osnovanih u okviru ovog Sporazuma, koordinira tim radom te daje preporuke o radnjama koje
    trebaju poduzeti;
(c) ne dovodeći u pitanje poglavlje 21. nastoji riješiti probleme koji mogu nastati na temelju ovog
    Sporazuma ili riješiti sporove koji mogu nastati u pogledu tumačenja ili primjene ovog
    Sporazuma;
(d) uzima u obzir sva druga pitanja od interesa povezana s ovim Sporazumom o kojima se
    predstavnici stranaka mogu dogovoriti;
(e) na prvom sastanku donosi poslovnik; i
(f) na prvom sastanku donosi poslovnik panela i kodeks ponašanja za arbitre kako je navedeno u
    članku 21.30., te postupak medijacije kako je navedeno u članku 21.6. stavku 2.
                                             & /hr 544
 ---pagebreak--- 5.  Kako bi se osigurala uredna i učinkovita primjena ovog Sporazuma, Zajednički odbor može:
(a) uspostaviti ili raspustiti specijalizirane odbore, radne skupine ili druga tijela osim onih iz
    članaka 22.3. i 22.4. te utvrditi njihov sastav, funkcije i zadaće;
(b) dodijeliti odgovornosti specijaliziranim odborima, radnim skupinama ili drugim tijelima;
(c) pružiti informacije javnosti o pitanjima obuhvaćenima područjem primjene ovog Sporazuma;
(d) preporučiti strankama izmjene ovog Sporazuma ili donijeti odluke o izmjeni ovog Sporazuma
    u slučajevima koji su jasno predviđeni u članku 23.2. stavku 4.;
(e) donositi tumačenja odredbi ovog Sporazuma koja su obvezujuća za stranke i sve
    specijalizirane odbore, radne skupine i druga tijela uspostavljena u skladu s ovim
    Sporazumom, uključujući panele uspostavljene na temelju poglavlja 21.; i
(f) u izvršavanju svojih funkcija, poduzeti druge radnje o kojima se stranke usuglase.
                                               & /hr 545
 ---pagebreak---                                          ČLANAK 22.2.
                             Odluke i preporuke zajedničkog odbora
1.    Zajednički odbor može donijeti odluke ako je tako predviđeno u ovom Sporazumu. Donesene
su odluke obvezujuće za stranke. Svaka stranka poduzima mjere potrebne za provedbu donesenih
odluka.
2.    Zajednički odbor može donijeti preporuke relevantne za provedbu i primjenu ovog
Sporazuma.
3.    Sve odluke i preporuke Zajedničkog odbora donose se konsenzusom i mogu se donijeti na
osobnim sastancima ili pisanim putem.
                                         ČLANAK 22.3.
                                      Specijalizirani odbori
1.    Pod okriljem Zajedničkog odbora, osnivaju se sljedeći specijalizirani odbori:
(a)   Odbor za trgovinu robom;
                                            & /hr 546
 ---pagebreak--- (b) Odbor za pravila o podrijetlu i carinska pitanja;
(c) Odbor za sanitarne i fitosanitarne mjere;
(d) Odbor za tehničke prepreke trgovini;
(e) Odbor za trgovinu uslugama, liberalizaciju ulaganja i elektroničku trgovinu;
(f) Odbor za javnu nabavu;
(g) Odbor za intelektualno vlasništvo;
(h) Odbor za trgovinu i održivi razvoj;
(i) Odbor za regulatornu suradnju; i
(j) Odbor za suradnju u području poljoprivrede.
                                            & /hr 547
 ---pagebreak--- 2.    Odgovornosti i funkcije specijaliziranih odbora iz stavka 1. definirani su, prema potrebi, u
relevantnim poglavljima ovog Sporazuma i mogu se izmijeniti odlukom Zajedničkog odbora, ali
njihove odgovornosti ostaju obuhvaćene područjem primjene poglavljâ za čiju su provedbu i
primjenu odgovorni.
3.    Osim ako je drukčije navedeno u ovom Sporazumu, specijalizirani odbori:
(a)   sastaju se jednom godišnje, osim ako se predstavnici stranaka u specijaliziranim odborima
      dogovore drukčije, ili na zahtjev stranke ili Zajedničkog odbora;
(b)   sastavljeni su od predstavnika stranaka;
(c)   imaju supredsjednike, na odgovarajućoj razini, koji su predstavnici stranaka;
(d)   naizmjence održavaju sastanke u Europskoj uniji ili Japanu, osim ako su se predstavnici
      stranaka u specijaliziranim odborima dogovorili drukčije, ili putem bilo kojeg drugog
      odgovarajućeg sredstva komunikacije;
(e)   dogovaraju se oko rasporeda sastanaka i konsenzusom utvrđuju dnevni red; i
(f)   donose sve odluke i preporuke konsenzusom, na osobnim sastancima ili pisanim putem.
                                              & /hr 548
 ---pagebreak--- 4.    Specijalizirani odbori mogu donijeti svoj poslovnik. Sve dok ne donesu svoj poslovnik, na
njih se mutatis mutandis primjenjuje poslovnik Zajedničkog odbora.
5.    Specijalizirani odbori mogu podnijeti prijedloge za odluke koje donosi Zajednički odbor ili
donijeti odluke u skladu s relevantnim odredbama ovog Sporazuma.
6.    Zajednički odbor može, ako to zatraži stranka ili ako predmet uputi mjerodavni specijalizirani
odbor, razmotriti pitanja koja nije riješio mjerodavni specijalizirani odbor.
7.    Svaki specijalizirani odbor obavješćuje Zajednički odbor o svojem rasporedu i dnevnom redu
sastanaka dovoljno unaprijed te izvješćuje Zajednički odbor o rezultatima i zaključcima svakog
sastanka.
8.    Postojanje specijaliziranog odbora ne sprečava stranku da pitanja uputi izravno Zajedničkom
odboru.
                                                & /hr 549
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 22.4.
                                          Radne skupine
1.    Radna skupina za vino i Radna skupina za motorna vozila i njihove dijelove osnivaju se pod
okriljem Odbora za trgovinu robom. Odgovornosti i funkcije tih radnih skupina definirani su u
Prilogu 2.-C članku 2.35. i članku 20.
2.    U skladu s relevantnim poglavljima mogu se osnovati sljedeće radne skupine:
(a)   ad hoc radne skupine pod okriljem Odbora za sanitarne i fitosanitarne mjere;
(b)   ad hoc tehničke radne skupine pod okriljem Odbora za tehničke prepreke trgovini;
(c)   ad hoc radne skupine pod okriljem Odbora za regulatornu suradnju; i
(d)   tehnička radna skupina za dobrobit životinja pod okriljem Zajedničkog odbora.
                                             & /hr 550
 ---pagebreak--- 3.   Osim ako je drukčije navedeno u ovom Sporazumu ili ako se predstavnici stranaka u radnim
skupinama dogovore drukčije, radne skupine:
(a)  sastaju se jednom godišnje ili na zahtjev stranke ili Zajedničkog odbora;
(b)   imaju supredsjednike, na odgovarajućoj razini, koji su predstavnici stranaka;
(c)  naizmjence održavaju sastanke u Europskoj uniji ili Japanu, ili putem bilo kojeg drugog
     odgovarajućeg sredstva komunikacije kako su se dogovorili predstavnici stranaka u radnim
     skupinama;
(d)  dogovaraju se oko rasporeda sastanaka i konsenzusom utvrđuju dnevni red; i
(e)  donose sve odluke i preporuke konsenzusom, na osobnim sastancima ili pisanim putem.
4.   Radne skupine mogu donijeti svoj poslovnik. Sve dok ne donesu svoj poslovnik, na njih se
mutatis mutandis primjenjuje poslovnik Zajedničkog odbora.
5.   Radne skupine prema potrebi obavješćuju mjerodavne specijalizirane odbore ili Zajednički
odbor o svojem rasporedu i dnevnom redu dovoljno prije svojih sastanaka. Prema potrebi izvješćuju
mjerodavne specijalizirane odbore ili Zajednički odbor o svojim aktivnostima na svakom sastanku.
                                             & /hr 551
 ---pagebreak--- 6.    Postojanje radne skupine ne sprečava stranku da pitanja uputi izravno Zajedničkom odboru ili
mjerodavnim specijaliziranim odborima.
                                           ČLANAK 22.5.
                      Rad specijaliziranih odbora, radnih skupina i drugih tijela
Specijalizirani odbori, radne skupine i druga tijela osnovana u skladu s ovim Sporazumom u
obavljanju svojih funkcija izbjegavaju udvostručavanje posla.
                                           ČLANAK 22.6.
                                           Kontaktne točke
1.    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka određuje kontaktnu točku za
provedbu ovog Sporazuma i obavješćuje drugu stranku o podacima za kontakt, uključujući
informacije o relevantnim službenicima. Stranke jedna drugu odmah obavješćuju o svim izmjenama
tih podataka za kontakt.
                                              & /hr 552
 ---pagebreak--- 2.    Kontaktne točke:
(a)   dostavljaju i primaju, osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, sve obavijesti i
      informacije koje se u skladu s ovim Sporazumom dostavljaju između stranaka;
(b)   olakšavaju komunikaciju između stranaka o bilo kojem pitanju povezanom s ovim
      Sporazumom; i
(c)   koordiniraju pripreme za sastanke Zajedničkog odbora.
                                          POGLAVLJE 23.
                                       ZAVRŠNE ODREDBE
                                           ČLANAK 23.1.
                                         Opće preispitivanje
Ne dovodeći u pitanje odredbe o preispitivanju iz drugih poglavlja, stranke pokreću opće
preispitivanje provedbe i primjene ovog Sporazuma u desetoj godini nakon datuma stupanja na
snagu ovog Sporazuma ili u trenutku koji stranke dogovore.
                                              & /hr 553
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 23.2.
                                              Izmjene
1.    Ovaj se Sporazum može izmijeniti dogovorom između stranaka.
2.    Takve izmjene stupaju na snagu prvog dana drugog mjeseca, ili na kasniji datum o kojem se
stranke dogovore, nakon datuma kada stranke jedna drugu obavijeste da su ispunile svoje
odgovarajuće primjenjive pravne zahtjeve i postupke za stupanje na snagu takvih izmjena. Stranke
takvu obavijest šalju razmjenom diplomatskih nota između Europske unije i Vlade Japana.
3.    Zajednički odbor može u skladu s odgovarajućim postupcima nacionalnog zakonodavstva
stranaka donijeti odluke o izmjeni ovog Sporazuma u slučajevima iz stavka 4. Neovisno o stavku 2.,
takve se izmjene potvrđuju i stupaju na snagu nakon razmjene diplomatskih nota između Europske
unije i Vlade Japana, osim ako se stranke dogovore drukčije.
                                             & /hr 554
 ---pagebreak--- 4.  Stavak 3. primjenjuje se na:
(a) Prilog 2.-A, pod uvjetom da su izmjene učinjene u skladu s izmjenom Harmoniziranog
    sustava i da ne uključuju izmjenu carinske stope koju će stranka primijeniti na robu s
    podrijetlom druge stranke u skladu s Prilogom 2.-A;
(b) Prilog 2.-C, dodatke 2.-C-1 i 2.-C-2;
(c) Prilog 2.-E;
(d) poglavlje 3., priloge od 3.-A do 3.-F i dodatak 3.-B-1;
(e) Prilog 10.;
(f) Prilog 14.-A;
(g) Prilog 14.-B; i
(h) odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na odredbe međunarodnih sporazuma ili kojima se
    one ugrađuju u ovaj Sporazum, u slučaju izmjena tih sporazuma ili u slučaju sporazuma koji
    ih zamjenjuju.
                                             & /hr 555
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 23.3.
                                         Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon datuma kada stranke jedna drugu
obavijeste da su ispunile svoje pravne zahtjeve i postupke za stupanje ovog Sporazuma na snagu,
osim ako se stranke dogovore drukčije. Stranke takvu obavijest šalju razmjenom diplomatskih nota
između Europske unije i Vlade Japana.
                                          ČLANAK 23.4.
                                             Otkazivanje
1.    Ovaj Sporazum ostaje na snazi osim ako se otkaže u skladu sa stavkom 2.
2.    Bilo koja stranka može pisanim putem obavijestiti drugu stranku o svojoj namjeri da otkaže
ovaj Sporazum. Otkaz počinje proizvoditi učinke šest mjeseci nakon datuma kada druga stranka
primi obavijest, osim ako se stranke dogovore drukčije.
                                              & /hr 556
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 23.5.
                                   Bez izravnog utjecaja na osobe
Ništa se u ovom Sporazumu ne tumači kao da osobama dodjeljuje prava ili obveze, ne dovodeći u
pitanje prava i obveze osoba na temelju drugog propisa u okviru međunarodnog javnog prava.
                                          ČLANAK 23.6.
                                      Prilozi, dodaci i bilješke
Prilozi i dodaci ovom Sporazumu njegov su sastavni dio. Podrazumijeva se da su i bilješke sastavni
dio ovog Sporazuma.
                                          ČLANAK 23.7.
                                 Buduća pristupanja Europskoj uniji
1.     Europska unija obavješćuje Japan o svim zahtjevima trećih zemalja za pristupanje Europskoj
uniji.
                                              & /hr 557
 ---pagebreak--- 2.    Tijekom pregovora između Europske unije i treće zemlje iz stavka 1. Europska unija:
(a)   dostavlja, na zahtjev Japana, u mjeri u kojoj je to moguće, sve informacije o svim pitanjima
      obuhvaćenima ovim Sporazumom; i
(b)   uzima u obzir sva pitanja koja je iznio Japan.
3.    Zajednički odbor dovoljno unaprijed prije datuma takvog pristupanja ispituje učinke
pristupanja treće zemlje Europskoj uniji na ovaj Sporazum.
4.    Stranke u mjeri u kojoj je to potrebno prije stupanja na snagu sporazuma o pristupanju treće
zemlje Europskoj uniji:
(a)   izmjenjuju ovaj Sporazum u skladu s člankom 23.2.; ili
(b)   odlukom Zajedničkog odbora uspostavljaju sve druge nužne prilagodbe ili prijelazne mjere u
      pogledu ovog Sporazuma.
                                               & /hr 558
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 23.8.
                                         Vjerodostojni tekstovi
1.     Ovaj je Sporazum sastavljen u dva istovjetna primjerka na bugarskom, češkom, danskom,
engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom,
mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom,
slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i japanskom jeziku, pri čemu je svaki
od tih tekstova jednako vjerodostojan, osim dijela 2. Priloga 2.-A, rasporedâ Europske unije iz
priloga od I. do IV. i odjeljka A dijela 2. Priloga 10., koji su sastavljeni u dva primjerka na
bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom,
latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom,
portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku,
pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
                                                & /hr 559
 ---pagebreak--- 2.   U slučaju bilo kakvih odstupanja u tumačenju, prednost ima tekst jezika na kojem su vođeni
pregovori o ovom Sporazumu.
U POTVRDU NAVEDENOGA, niže potpisani, pravovaljano ovlašteni za to, potpisali su ovaj
Sporazum.
SASTAVLJENO u [MJESTO] [DAN] [MJESEC] godine [GODINA].
Za Europsku uniju:                                 Za Japan:
                                           & /hr 560
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 2 – PART 1/5
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                         PRILOG 2.-A
                            UKIDANJE I SMANJENJE CARINA
                                            DIO 1.
                                       Opće napomene
1. Za potrebe članka 2.8. svaka stranka u cijelosti ukida carine na robu podrijetlom iz druge
   stranke na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim ako je u ovom Prilogu utvrđeno
   drukčije.
2. Za potrebe provedbe jednakih godišnjih obroka, primjenjuje se sljedeće:
   (a)   smanjenje za prvu godinu provodi se na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
   (b)   sljedeća godišnja smanjenja provode se prvog dana svake sljedeće godine.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 1
 ---pagebreak--- 3. Za potrebe ovog Priloga „godina” znači:
   (a)   u dijelu 2., u odnosu na prvu godinu, razdoblje od 12 mjeseci od datuma stupanja na
         snagu ovog Sporazuma i, u odnosu na svaku sljedeću godinu, razdoblje od 12 mjeseci
         nakon završetka prethodne godine; i
   (b)   u dijelu 3., u odnosu na prvu godinu, razdoblje od datuma stupanja na snagu ovog
         Sporazuma do sljedećeg 31. ožujka i, u odnosu na svaku sljedeću godinu, razdoblje od
         12 mjeseci koje započinje 1. travnja te godine.
4. Osnovna stopa carine i kategorija za određivanje privremene carinske stope u svakoj fazi
   smanjenja za pojedinu tarifnu stavku navedene su za predmetnu tarifnu stavku u Rasporedu za
   Europsku uniju u dijelu 2. odjeljku B te u Rasporedu za Japan u dijelu 3. odjeljku D.
5. Za potrebe ovog Priloga „osnovna stopa” znači polazna točka za ukidanje ili smanjenje
   carina, ako u dijelu 2. i dijelu 3. nije utvrđeno drukčije.
                                         …{Prilog 2.-A]/hr 2
 ---pagebreak--- 6. Ako u ovom Prilogu nije utvrđeno drukčije, za potrebe ukidanja ili smanjenja carina u skladu
   s ovim Prilogom, u slučaju carina ad valorem svaki udio koji iznosi manje od 0,1 postotnog
   boda zaokružuje se na najbližu deseticu (0,05 posto zaokružuje se na 0,1 posto), a u slučaju
   specifičnih carina svaki udio koji iznosi manje od 0,01 eura ili japanskog jena zaokružuje se
   na najbližu stoticu (0,005 zaokružuje se na 0,01).
7. Ovaj se Prilog temelji na Harmoniziranom sustavu kako je izmijenjen 1. siječnja 2017. te:
   (a)   u dijelu 2., osmeroznamenkasta oznaka tarifnog razvrstavanja Europske unije i
         odgovarajući naziv tarifnih stavki iz Rasporeda za Europsku uniju temelje se na
         Kombiniranoj nomenklaturi Europske unije (Kombinirana nomenklatura od 1. siječnja
         2017.); i
   (b)   u dijelu 3., deveteroznamenkasta oznaka tarifnog razvrstavanja Japana i odgovarajući
         naziv tarifnih stavki iz Rasporeda za Japan temelje se na nacionalnoj nomenklaturi
         Japana (popis statističkih oznaka za uvoz od 1. travnja 2017.).
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 3
 ---pagebreak--- 8. Podrazumijeva se da su moguće izmjene tarifnih oznaka i pripadajućih naziva iz rasporeda za
   svaku stranku u skladu s izmjenama nomenklature iz stavka 7. u skladu sa zakonima,
   propisima ili javnim obavijestima stranke te se na njih upućuje zajedno s korelacijskim
   tablicama koje stranke objavljuju u slučaju promjene nomenklature.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 4
 ---pagebreak---                                             DIO 2.
                        Ukidanje i smanjenje carina – Europska unija
                                        ODJELJAK A
                          Napomene uz Raspored za Europsku uniju
1. Za potrebe članka 2.8. primjenjuju se sljedeće kategorije navedene u stupcu „Kategorija” u
   Rasporedu za Europsku uniju u odjeljku B:
   (a)  carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B3” ukidaju se u
        četiri jednaka godišnja obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon
        čega je ta roba oslobođena svih carina;
   (b)  carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B5” ukidaju se u
        šest jednakih godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon
        čega je ta roba oslobođena svih carina;
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 5
 ---pagebreak--- (c) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B7” ukidaju se u
    osam jednakih godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon
    čega je ta roba oslobođena svih carina;
(d) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B10” ukidaju se u
    11 jednakih godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon
    čega je ta roba oslobođena svih carina;
(e) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B12” ukidaju se u
    13 jednakih godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon
    čega je ta roba oslobođena svih carina;
(f) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B15” ukidaju se u
    16 jednakih godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon
    čega je ta roba oslobođena svih carina;
                                …{Prilog 2.-A]/hr 6
 ---pagebreak---   (g)    carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „EU10” ostaju na
         osnovnoj stopi od prve do sedme godine te se ukidaju u četiri jednaka godišnja obroka
         od prvog dana osme godine, nakon čega je ta roba oslobođena svih carina;
  (h)    za carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „X” ovim
         Sporazumom nije predviđeno smanjenje ili ukidanje;
  (i) carine (uključujući poljoprivrednu komponentu carine1 (označeno kao „EA”) ako je
         navedena kao dio osnovne stope) na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
         označene s „R5” smanjuju se za postotak naveden u Rasporedu u šest jednakih
         godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
1
  Pravna osnova za EA: Prilog 1. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2016/1821 od 6. listopada
  2016. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj
  nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 7
 ---pagebreak--- (j) carine (uključujući poljoprivrednu komponentu carine (označeno kao „EA”) ako je
       navedena kao dio osnovne stope) na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
       označene s „R7” smanjuju se za postotak naveden u Rasporedu u osam jednakih
       godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
(j) carine (uključujući poljoprivrednu komponentu carine (označeno kao „EA”) ako je
       navedena kao dio osnovne stope) na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
       označene s „R10” smanjuju se za postotak naveden u Rasporedu u 11 jednakih
       godišnjih obroka od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
                                   …{Prilog 2.-A]/hr 8
 ---pagebreak---    (l)   ad valorem komponenta carina na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
         označene s „ulazna cijena” ukida se na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma;
         ukidanje carine vrijedi samo za ad valorem komponentu carina; komponenta carina koju
         čini specifična carina koja proizlazi iz sustava ulazne cijene1 na tu robu s podrijetlom
         nastavlja se primjenjivati.
2. Postupanje s robom s podrijetlom razvrstanom u tarifne stavke označene s „S” u stupcu
   „Napomena” Rasporeda za Europsku uniju u odjeljku B podliježe preispitivanju u skladu s
   člankom 2.8. stavcima 3. i 4.
1
   Pravna osnova za ulazne cijene: Prilog 2. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2016/1821 od 6.
   listopada 2016. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj
   nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 9
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 2 – PART 2/5
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                                                                                 ODJELJAK B
                                                                                        Raspored za Europsku uniju
                                                                             Nap
                                                          Osnovna                  1.      2.      3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
  KN2017                      Naziv                               Kategorija ome
                                                           stopa                 godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                              na
I          ODSJEK I. – ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA
01         POGLAVLJE 1. – ŽIVE ŽIVOTINJE
0106              Ostale žive životinje
                - sisavci
0106 12 00     -- kitovi, dupini i pliskavice (sisavci iz
                  reda Cetacea); morske krave i
                  moronji (sisavci iz reda Sirenia);                  X
                  tuljani, morski lavovi i morževi
                  (sisavci iz podreda Pinnipedia)
02         POGLAVLJE 2. – MESO I JESTIVI KLAONIČKI PROIZVODI
0208              Ostalo meso i jestivi mesni
                  klaonički proizvodi, svježi,
                  rashlađeni ili smrznuti
0208 40         - od kitova, dupina i pliskavica
                  (sisavaca iz reda Cetacea); morskih
                  krava i moronja (sisavaca iz reda
                  Sirenia); tuljana, morskih lavova i
                  morževa (sisavaca iz podreda
                  Pinnipedia)
0208 40 10     -- meso kitova                                         X
0208 40 80     -- ostalo                                              X
0210              Meso i jestivi mesni klaonički
                  proizvodi, soljeni, u salamuri,
                  sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i
                  krupica od mesa ili od klaoničkih
                  proizvoda
                                                                                                    & /hr 1
 ---pagebreak---                                                                             Nap
                                                         Osnovna                   1.     2.     3.      4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                             Kategorija ome
                                                           stopa                godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                             na
                - ostalo, uključujući jestivo brašno i
                  krupicu od mesa ili klaoničkih
                  proizvoda
0210 92        -- od kitova, dupina i pliskavica
                  (sisavaca iz reda Cetacea); morskih
                  krava i moronja (sisavaca iz reda
                  Sirenia); od tuljana, morskih lavova
                  i morževa (sisavaca iz podreda
                  Pinnipedia)
0210 92 10    --- od kitova, dupina i pliskavica
                  (sisavaca iz reda Cetacea); morskih
                                                                     X
                  krava i moronja (sisavaca iz reda
                  Sirenia)
03         POGLAVLJE 3. – RIBE I RAKOVI, MEKUŠCI I OSTALI VODENI BESKRALJEŽNJACI
0301              Živa riba
                - ukrasna riba
0301 19 00     -- ostalo                                   7,5%     B7       S   6,6%   5,6%   4,7%    3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                - ostala živa riba
0301 94        -- plavoperajna tuna i
                  sjevernopacifička tuna (Thunnus
                  thynnus, Thunnus orientalis)
0301 94 10    --- plavoperajna tuna (Thunnus
                                                          16,0%    B15          15,0%  14,0%  13,0%   12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%   7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
                  thynnus)
0301 94 90    --- sjevernopacifička tuna (Thunnus
                                                          16,0%    B15          15,0%  14,0%  13,0%   12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%   7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
                  orientalis)
0301 95 00     -- južna plavoperajna tuna (Thunnus
                                                          16,0%    B15          15,0%  14,0%  13,0%   12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%   7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
                  maccoyii)
0302              Riba, svježa ili rashlađena, osim
                  ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa
                  iz tarifnog broja 0304
                - tuna (roda Thunnus), tunj prugavac
                  (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis),
                  isključujući jestive riblje ostatke iz
                  podbrojeva 0302 91 do 0302 99
                                                                                                  & /hr 2
 ---pagebreak---                                                                          Nap
                                                      Osnovna                  1.     2.     3.     4.     5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                              Kategorija ome
                                                        stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                          na
0302 31     -- tuna dugokrilac (Thunnus alalunga)
0302 31 90 --- ostalo                                  22,0%    B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%   9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0302 33     -- prugasti bonito
0302 33 90 --- ostalo                                  22,0%    B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%   9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0302 36     -- južna plavoperajna tuna (Thunnus
               maccoyii)
0302 36 90 --- ostalo                                  22,0%    B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%   9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0302 39     -- ostalo
0302 39 80 --- ostalo                                  22,0%    B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%   9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
             - atlantska i pacifička haringa
               (Clupea harengus, Clupea pallasii),
               inćun (Engraulis spp.), srdela
               (Sardina pilchardus, Sardinops
               spp.), velika srdela (Sardinella
               spp.), papalina (Sprattus sprattus),
               skuša (Scomber scombrus, Scomber
               australasicus, Scomber japonicus),
               indijska skuša (Rastrelliger spp.),
               proskok (Scomberomorus spp.),
               šnjur i šarun (Trachurus spp.), plavi
               trkač (Caranx spp.), kobija
               (Rachycentron canadum), srebrna
               plotica (Pampus spp.), Cololabis
               saira, Decapterus spp., kapelan
               (Mallotus villosus), iglun
               (sabljarka) (Xiphias gladius),
               istočni trup crnopjeg (Euthynnus
               affinis), palamida (Sarda spp.),
               iglun, iglan i jedran (Istiophoridae),
               isključujući jestive riblje ostatke iz
               podbrojeva 0302 91 do 0302 99
0302 42 00  -- inćuni (Engraulis spp.)                 15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 45     -- šaruni (Trachurus spp.)
0302 45 10 --- atlantski šarun (Trachurus
                                                       15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               trachurus)
                                                                                              & /hr 3
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                  1.     2.     3.     4.     5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                              Kategorija ome
                                                          stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
0302 45 30  --- čileanski šarun (Trachurus
                                                         15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                murphyi)
0302 45 90  --- ostalo                                   15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 47 00   -- iglun (Xiphias gladius)                  15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
              - riba iz porodica Bregmacerotidae,
                Euclichthyidae, Gadidae,
                Macrouridae, Melanonidae,
                Merlucciidae, Moridae i
                Muraenolepididae, isključujući
                jestive riblje ostatke iz podbrojeva
                0302 91 do 0302 99
0302 54      -- oslići i tabinjke (Merluccius spp.,
                Urophycis spp.)
            --- oslić roda Merluccius
0302 54 11 ---- kapski oslić (Merluccius capensis) i
                dubokovodni kapski oslić                 15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                (Merluccius paradoxus)
0302 54 15 ---- oslić južnih mora (Merluccius
                                                         15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                australis)
0302 54 19 ---- ostalo                                   15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 54 90  --- tabinjke roda Urophycis                  15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 59      -- ostalo
0302 59 90  --- ostalo                                   15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
              - ostala riba, isključujući jestive
                riblje ostatke iz podbrojeva 0302 91
                do 0302 99
0302 83 00   -- antarktičke zubuše (Dissostichus
                                                         15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                spp.)
0303            Riba, smrznuta, isključujući riblje
                filete i ostalo riblje meso iz tarifnog
                broja 0304
                                                                                                & /hr 4
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                       Osnovna                  1.     2.     3.     4.     5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                             Kategorija ome
                                                         stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
              - tuna (roda Thunnus), tunj prugavac
                (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis),
                isključujući jestive riblje ostatke iz
                podbrojeva 0303 91 do 0303 99
0303 45      -- plavoperajna tuna i
                sjevernopacifička tuna (Thunnus
                thynnus, Thunnus orientalis)
            --- sjevernopacifička tuna (Thunnus
                orientalis)
0303 45 99 ---- ostalo                                  22,0%    B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%   9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0303 49      -- ostalo
0303 49 85  --- ostalo                                  22,0%    B15          20,6%  19,3%  17,9%  16,5%  15,1%  13,8%  12,4%  11,0%   9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
              - riba iz porodica Bregmacerotidae,
                Euclichthyidae, Gadidae,
                Macrouridae, Melanonidae,
                Merlucciidae, Moridae i
                Muraenolepididae, isključujući
                jestive riblje ostatke iz podbrojeva
                0303 91 do 0303 99
0303 66      -- oslići i tabinjke (Merluccius spp.,
                Urophycis spp.)
            --- oslić roda Merluccius
0303 66 11 ---- kapski oslić (Merluccius capensis) i
                dubokovodni kapski oslić                15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                (Merluccius paradoxus)
0303 66 12 ---- argentinski oslić (oslić
                jugozapadnog Atlantika)                 15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                (Merluccius hubbsi)
0303 66 13 ---- oslić južnih mora (Merluccius
                                                        15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                australis)
0303 66 19 ---- ostalo                                  15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0303 66 90  --- tabinjke roda Urophycis                 15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%  11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                                                                                               & /hr 5
 ---pagebreak---                                                                          Nap
                                                      Osnovna                   1.     2.     3.      4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                     Naziv                             Kategorija ome
                                                        stopa                godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                          na
             - ostala riba, isključujući jestive
               riblje ostatke iz podbrojeva 0303 91
               do 0303 99
0303 81     -- kostelj i ostali morski psi
0303 81 40 --- pas modrulj (Prionace glauca)            8,0%     B7       S   7,0%   6,0%   5,0%    4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0303 81 90 --- ostalo                                   8,0%     B7       S   7,0%   6,0%   5,0%    4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0303 84     -- lubini (Dicentrarchus spp.)
0303 84 10 --- lubin (Dicentrarchus labrax)            15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0303 84 90 --- ostalo                                  15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0304           Riblji fileti i ostalo riblje meso
               (neovisno je li mljeveno ili ne),
               svježe, rashlađeno ili smrznuto
             - svježi ili rashlađeni fileti od ostale
               ribe
0304 45 00  -- iglun (Xiphias gladius)                 18,0%    B15          16,9%  15,8%  14,6%   13,5%  12,4%  11,3%  10,1%   9,0%   7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
             - ostalo, svježe ili rashlađeno
0304 53 00  -- bakalar i njegovi srodnici iz
               porodica Bregmacerotidae,
               Euclichthyidae, Gadidae,
                                                       15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               Macrouridae, Melanonidae,
               Merlucciidae, Moridae i
               Muraenolepididae
0304 54 00  -- iglun (Xiphias gladius)                 15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
             - smrznuti fileti od ostale ribe
0304 85 00  -- antarktičke zubuše (Dissostichus
                                                       15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               spp.)
0304 86 00  -- atlantska i pacifička haringa
                                                       15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               (Clupea harengus, Clupea pallasii)
             - ostalo, smrznuto
0304 96     -- kostelj i ostali morski psi
                                                                                               & /hr 6
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                       Osnovna                   1.     2.     3.      4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                           Kategorija ome
                                                         stopa                godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
0304 96 10   --- kostelj (Squalus acanthias) i
                                                         7,5%     B7       S   6,6%   5,6%   4,7%    3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 morske mačke (Scyliorhinus spp.)
0304 96 20   --- kučina (Lamna nasus)                    7,5%     B7       S   6,6%   5,6%   4,7%    3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 96 30   --- pas modrulj (Prionace glauca)           7,5%     B7       S   6,6%   5,6%   4,7%    3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 96 90   --- ostalo                                  7,5%     B7       S   6,6%   5,6%   4,7%    3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 97 00    -- raže i voline (Rajidae)                 7,5%     B7       S   6,6%   5,6%   4,7%    3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 99       -- ostalo
             --- ostalo
            ---- ostalo
0304 99 99 ----- ostalo                                  7,5%     B7       S   6,6%   5,6%   4,7%    3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0305             Riba, sušena, soljena ili u salamuri;
                 dimljena riba, neovisno je li kuhana
                 prije ili tijekom procesa dimljenja
                 ili ne; brašno, krupica i pelete od
                 ribe, uporabljivi za prehranu ljudi
               - riblji fileti, sušeni, soljeni ili u
                 salamuri, ali nedimljeni
0305 39       -- ostalo
0305 39 50   --- grenlandski halibut (Reinhardtius
                 hippoglossoides), soljen ili u         15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                 salamuri
0305 39 90   --- ostalo                                 16,0%    B15          15,0%  14,0%  13,0%   12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%   7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
               - riba, soljena, ali nesušena niti
                 dimljena i riba u salamuri, osim
                 jestivih ribljih ostataka
0305 69       -- ostalo
0305 69 30   --- atlantski halibut (Hippoglossus
                                                        15,0%    B15          14,1%  13,1%  12,2%   11,3%  10,3%   9,4%   8,4%   7,5%   6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                 hippoglossus)
                                                                                                & /hr 7
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                       Osnovna                  1.      2.     3.      4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                             Kategorija ome
                                                         stopa                godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
0306            Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili
                ne, živi, svježi, rashlađeni,
                smrznuti, sušeni, soljeni ili u
                salamuri; dimljeni rakovi, neovisno
                jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu
                li kuhani prije ili tijekom postupka
                dimljenja ili ne; rakovi, u ljusci,
                kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu
                li rashlađeni, smrznuti, sušeni,
                soljeni ili u salamuri ili ne; brašno,
                krupica i pelete od rakova,
                uporabljivi za prehranu ljudi
              - smrznuti
0306 12      -- hlapovi (Homarus spp.)
0306 12 90  --- ostalo                                  16,0%    B15          15,0%  14,0%  13,0%   12,0%  11,0%  10,0%   9,0%   8,0%   7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
0306 17      -- ostale kozice
0306 17 94  --- kozice roda Crangon, osim kozica
                                                        12,0%     B7          10,5%   9,0%   7,5%    6,0%   4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                pjeskulja (Crangon crangon)
              - živi, svježi ili rashlađeni
0306 35      -- hladnovodne kozice (Pandalus
                spp., Crangon crangon)
            --- kozice pjeskulje (Crangon
                crangon)
0306 35 10 ---- svježe ili rashlađene                   18,0%    B15          16,9%  15,8%  14,6%   13,5%  12,4%  11,3%  10,1%   9,0%   7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
0306 35 50 ---- ostalo                                  18,0%    B15          16,9%  15,8%  14,6%   13,5%  12,4%  11,3%  10,1%   9,0%   7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
0306 36      -- ostale kozice
0306 36 50  --- kozice roda Crangon, osim kozica
                                                        18,0%    B15          16,9%  15,8%  14,6%   13,5%  12,4%  11,3%  10,1%   9,0%   7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
                pjeskulja (Crangon crangon)
              - ostalo
0306 91 00   -- jastozi (Palinurus spp., Panulirus
                                                        12,5%     B7          10,9%   9,4%   7,8%    6,3%   4,7%   3,1%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                spp., Jasus spp.)
0306 92      -- hlapovi (Homarus spp.)
                                                                                                & /hr 8
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.      4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                              Kategorija ome
                                                          stopa                godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
0306 92 10   --- cijeli                                   8,0%    B15           7,5%   7,0%   6,5%    6,0%   5,5%   5,0%   4,5%   4,0%   3,5%   3,0%   2,5%   2,0%   1,5%   1,0%   0,5%   0,0%
0306 94 00    -- norveški rakovi (škampi)
                                                         12,0%    B15          11,3%  10,5%   9,8%    9,0%   8,3%   7,5%   6,8%   6,0%   5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%
                 (Nephrops norvegicus)
0306 95       -- kozice
             --- hladnovodne kozice i kozice
                 pjeskulje (Pandalus spp., Crangon
                 crangon)
            ---- kozice pjeskulje (Crangon
                 crangon)
0306 95 11 ----- kuhane u pari ili vodi                  18,0%    B15          16,9%  15,8%  14,6%   13,5%  12,4%  11,3%  10,1%   9,0%   7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
0306 95 19 ----- ostalo                                  18,0%    B15          16,9%  15,8%  14,6%   13,5%  12,4%  11,3%  10,1%   9,0%   7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
0306 95 20  ---- kozice roda Pandalus                    12,0%     B7          10,5%   9,0%   7,5%    6,0%   4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
             --- ostale kozice
0306 95 30  ---- kozice iz porodice Pandalidae, osim
                                                         12,0%     B7          10,5%   9,0%   7,5%    6,0%   4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 roda Pandalus
0306 95 40  ---- kozice roda Crangon, osim kozica
                                                         18,0%    B15          16,9%  15,8%  14,6%   13,5%  12,4%  11,3%  10,1%   9,0%   7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
                 pjeskulja (Crangon crangon)
0306 95 90  ---- ostalo                                  12,0%     B7          10,5%   9,0%   7,5%    6,0%   4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0307             Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili
                 ne, živi, svježi, rashlađeni,
                 smrznuti, sušeni, soljeni ili u
                 salamuri; dimljeni mekušci,
                 neovisno jesu li u ljusci ili ne,
                 neovisno jesu li kuhani prije ili
                 tijekom postupka dimljenja ili ne;
                 brašno, krupica i pelete od
                 mekušaca, uporabljivi za prehranu
                 ljudi
               - kapice uključujući češljače
                 (kraljičine kapice), roda Pecten,
                 Chlamys ili Placopecten
0307 21 00    -- žive, svježe ili rashlađene              8,0%     B7       S   7,0%   6,0%   5,0%    4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                                 & /hr 9
 ---pagebreak---                                                                              Nap
                                                          Osnovna                   1.      2.      3.      4.      5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
  KN2017                       Naziv                              Kategorija ome
                                                           stopa                 godina  godina  godina  godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                              na
0307 22         -- smrznuti
0307 22 10     --- Jakovljeve kapice (Pecten
                                                           8,0%      B7       S   7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   maximus)
0307 22 90     --- ostalo                                  8,0%      B7       S   7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0307 29 00      -- ostalo                                  8,0%      B7       S   7,0%    6,0%    5,0%    4,0%    3,0%    2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
05         POGLAVLJE 5. – PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA, NESPOMENUTI NITI UKLJUČENI NA DRUGOM MJESTU
0507               Bjelokost, kornjačevina, kitova kost
                   i dlake kitove kosti, rogovi, parošci,
                   kopita, nokti, pandže i kljunovi,
                   neobrađeni ili jednostavno
                   pripremljeni ali neoblikovani; prah i
                   otpaci tih proizvoda
0507 90 00       - ostalo                                             X
II         ODSJEK II. – BILJNI PROIZVODI
07         POGLAVLJE 7. – JESTIVO POVRĆE, POJEDINI KORIJENI I GOMOLJI
0702 00 00         Rajčica, svježa ili rashlađena         Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                           cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0707 00            Krastavci i kornišoni, svježi ili
                   rashlađeni
0707 00 05       - krastavci                              Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                           cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0709               Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno
                 - ostalo
0709 91 00      -- artičoke                               Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                           cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0709 93         -- bundeve (tikve, buče) (Cucurbita
                   spp.)
0709 93 10     --- tikvice                                Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                           cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
08         POGLAVLJE 8. – JESTIVO VOĆE I ORAŠASTI PLODOVI; KORE AGRUMA ILI DINJA I LUBENICA
                                                                                                    & /hr 10
 ---pagebreak---                                                                      Nap
                                                  Osnovna                   1.      2.      3.      4.      5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
 KN2017                   Naziv                           Kategorija ome
                                                   stopa                 godina  godina  godina  godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                      na
0805           Agrumi, svježi ili suhi
0805 10      - naranče
            -- slatke naranče, svježe
0805 10 22 --- pupčaste naranče                   Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0805 10 24 --- obične žute naranče                Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0805 10 28 --- ostalo                             Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
             - mandarine (uključujući tangerske i
               satsuma mandarine); klementine,
               wilking mandarine i slični hibridi
               agruma
0805 21     -- mandarine (uključujući tangerske i
               satsuma mandarine)
0805 21 10 --- satsuma                            Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0805 21 90 --- ostalo                             Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0805 22 00  -- klementine                         Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0805 29 00  -- ostalo                             Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0805 50      - limuni (Citrus limon, Citrus
               limonum) i limete (Citrus
               aurantifolia, Citrus latifolia)
0805 50 10  -- limuni (Citrus limon, Citrus       Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
               limonum)                            cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0806           Grožđe, svježe ili suho
0806 10      - svježe
0806 10 10  -- stolno grožđe                      Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                   cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
                                                                                            & /hr 11
 ---pagebreak---                                                                             Nap
                                                         Osnovna                   1.      2.      3.      4.      5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
 KN2017                       Naziv                              Kategorija ome
                                                          stopa                 godina  godina  godina  godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                             na
0808              Jabuke, kruške i dunje, svježe
0808 10         - jabuke
0808 10 80     -- ostalo                                 Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0808 30         - kruške
0808 30 90     -- ostalo                                 Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0809              Marelice, trešnje i višnje, breskve
                  (uključujući nektarine), šljive i
                  divlje šljive, svježe
0809 10 00      - marelice                               Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
                - trešnje i višnje
0809 21 00     -- višnje (Prunus cerasus)                Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0809 29 00     -- ostalo                                 Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0809 30         - breskve, uključujući nektarine
0809 30 10     -- nektarine                              Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0809 30 90     -- ostalo                                 Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
0809 40         - šljive i divlje šljive
0809 40 05     -- šljive                                 Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
10         POGLAVLJE 10. – ŽITARICE
1006              Riža
1006 10         - riža u ljusci (neoljuštena ili sirova)
1006 10 10     -- za sjetvu                                          X
                                                                                                   & /hr 12
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                  1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
 KN2017                     Naziv                               Kategorija ome
                                                         stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
             -- ostalo
1006 10 30  --- okruglog zrna                                       X
1006 10 50  --- srednjeg zrna                                       X
            --- dugog zrna
1006 10 71 ---- omjera duljina/širina većeg od 2, ali
                                                                    X
                manjeg od 3
1006 10 79 ---- omjera duljina/širina 3 ili većeg                   X
1006 20       - oljuštena (smeđa riža)
             -- pretkuhana (parboiled)
1006 20 11  --- okruglog zrna                                       X
1006 20 13  --- srednjeg zrna                                       X
            --- dugog zrna
1006 20 15 ---- omjera duljina/širina većeg od 2, ali
                                                                    X
                manjeg od 3
1006 20 17 ---- omjera duljina/širina 3 ili većeg                   X
             -- ostalo
1006 20 92  --- okruglog zrna                                       X
1006 20 94  --- srednjeg zrna                                       X
            --- dugog zrna
1006 20 96 ---- omjera duljina/širina većeg od 2, ali
                                                                    X
                manjeg od 3
1006 20 98 ---- omjera duljina/širina 3 ili većeg                   X
1006 30       - polubijela ili bijela riža, uključujući
                poliranu ili glaziranu
             -- polubijela riža
            --- pretkuhana (parboiled)
1006 30 21 ---- okruglog zrna                                       X
                                                                                               & /hr 13
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                       Osnovna                  1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
 KN2017                      Naziv                             Kategorija ome
                                                        stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
1006 30 23  ---- srednjeg zrna                                     X
            ---- dugog zrna
1006 30 25 ----- omjera duljina/širina većeg od 2, ali
                                                                   X
                 manjeg od 3
1006 30 27 ----- omjera duljina/širina 3 ili većeg                 X
             --- ostalo
1006 30 42  ---- okruglog zrna                                     X
1006 30 44  ---- srednjeg zrna                                     X
            ---- dugog zrna
1006 30 46 ----- omjera duljina/širina većeg od 2, ali
                                                                   X
                 manjeg od 3
1006 30 48 ----- omjera duljina/širina 3 ili većeg                 X
              -- bijela riža
             --- pretkuhana (parboiled)
1006 30 61  ---- okruglog zrna                                     X
1006 30 63  ---- srednjeg zrna                                     X
            ---- dugog zrna
1006 30 65 ----- omjera duljina/širina većeg od 2, ali
                                                                   X
                 manjeg od 3
1006 30 67 ----- omjera duljina/širina 3 ili većeg                 X
             --- ostalo
1006 30 92  ---- okruglog zrna                                     X
1006 30 94  ---- srednjeg zrna                                     X
            ---- dugog zrna
1006 30 96 ----- omjera duljina/širina većeg od 2, ali
                                                                   X
                 manjeg od 3
1006 30 98 ----- omjera duljina/širina 3 ili većeg                 X
                                                                                              & /hr 14
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                  1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
 KN2017                        Naziv                            Kategorija ome
                                                         stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
1006 40 00       - lomljena riža                                    X
11         POGLAVLJE 11. – PROIZVODI MLINSKE INDUSTRIJE; SLAD; ŠKROB; INULIN; PŠENIČNI GLUTEN
1102               Brašno od žitarica, osim od pšenice
                   ili suražice
1102 90          - ostalo
1102 90 50      -- rižino brašno                                    X
1103               Prekrupa, krupica i pelete od
                   žitarica
                 - prekrupa i krupica
1103 19         -- od ostalih žitarica
1103 19 50     --- od riže                                          X
1103 20          - pelete
1103 20 50      -- od riže                                          X
1104               Zrna žitarica, drukčije obrađena (na
                   primjer, oljuštena, valjana, u
                   pahuljicama, perlirana, rezana ili
                   drobljena), osim riže iz tarifnog
                   broja 1006; klice žitarica, cijele,
                   valjane, u ljuskicama ili mljevene
                 - zrna, valjana ili u pahuljicama
1104 19         -- od ostalih žitarica
               --- ostalo
1104 19 91    ---- rižine pahuljice                                 X
12         POGLAVLJE 12. – ULJANO SJEMENJE I PLODOVI; RAZNO ZRNJE, SJEMENJE I PLODOVI; INDUSTRIJSKO I LJEKOVITO BILJE; SLAMA I STOČNA HRANA
                                                                                               & /hr 15
 ---pagebreak---                                                                             Nap
                                                         Osnovna                  1.     2.      3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                             Kategorija ome
                                                           stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                             na
1212               Rogači, morske i ostale alge,
                   šećerna repa i šećerna trska, svježi,
                   rashlađeni, smrznuti ili suhi,
                   neovisno jesu li mljeveni ili ne;
                   koštice i jezgre iz koštica od voća i
                   ostali biljni proizvodi (uključujući
                   neprženi korijen cikorije vrste
                   Cichorium intybus sativum) koje se
                   rabi prvenstveno za prehranu ljudi,
                   nespomenuti niti uključeni na
                   drugom mjestu
                 - morske alge i ostale alge
1212 21 00      -- uporabljive za prehranu ljudi                     X
1212 29 00      -- ostalo                                            X
IV         ODSJEK IV. – PRIPREMLJENI PREHRAMBENI PROIZVODI; PIĆA, ALKOHOLI I OCAT; DUHAN I PRERAĐENI NADOMJESCI DUHANA
16         POGLAVLJE 16. – PROIZVODI OD MESA, RIBA, RAKOVA, MEKUŠACA ILI DRUGIH VODENIH BESKRALJEŽNJAKA
1604               Pripremljena ili konzervirana riba;
                   kavijar i nadomjesci kavijara
                   pripremljeni od ribljih jaja
1604 20          - ostala pripremljena ili konzervirana
                   riba
                -- ostalo
1604 20 90     --- ostala riba                            14,0%     B7       S  12,3%  10,5%   8,8%   7,0%   5,3%   3,5%   1,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 - kozice
1605 21         -- koje nisu u hermetički zatvorenim
                   limenkama
1605 21 10     --- u neposrednim pakiranjima neto-
                                                          20,0%    B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%   8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
                   mase ne veće od 2 kg
1605 21 90     --- ostalo                                 20,0%    B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%   8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
1605 29 00      -- ostalo                                 20,0%    B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%   8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
                 - mekušci
1605 56 00      -- kućice, srčanke i kunjke               20,0%    B15          18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%   8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
                                                                                                & /hr 16
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.      4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                              Kategorija ome
                                                          stopa                godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
                - ostali vodeni beskralježnjaci
1605 69 00     -- ostalo                                 26,0%     B15         24,4%  22,8%  21,1%   19,5%  17,9%  16,3%  14,6%  13,0%  11,4%   9,8%   8,1%   6,5%   4,9%   3,3%   1,6%   0,0%
18         POGLAVLJE 18. – KAKAO I KAKAO PROIZVODI
1806              Čokolada i ostali prehrambeni
                  proizvodi s kakaom
1806 10         - kakao prah, s dodanim šećerom ili
                  drugim sladilima
1806 10 15     -- bez saharoze ili s masenim udjelom
                  saharoze (uključujući invertni šećer,
                  izražen kao saharoza) ili               8,0%  R7 (-25%)   S   7,8%   7,5%   7,3%    7,0%   6,8%   6,5%   6,3%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%
                  izoglukoze, izražene kao saharoza,
                  manjim od 5 %
1806 10 20     -- s masenim udjelom saharoze
                                                        8,0% +                 7,8% + 7,5% + 7,3% + 7,0% +  6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  (uključujući invertni šećer izražen
                                                         25,20                  24,41  23,63  22,84  22,05   21,26  20,48 19,69 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90
                  kao saharoza) ili izoglukoze                  R7 (-25%)   S
                                                         EUR/                   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  izražene kao saharoza 5 % ili
                                                         100kg                 100kg 100kg   100kg   100kg  100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg
                  većim, ali manjim od 65 %
1806 10 30     -- s masenim udjelom saharoze
                                                        8,0% +                 7,8% + 7,5% + 7,3% + 7,0% +  6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  (uključujući invertni šećer, izražen
                                                         31,40                  30,42  29,44  28,46  27,48   26,49  25,51 24,53 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55
                  kao saharoza) ili izoglukoze                  R7 (-25%)   S
                                                         EUR/                   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  izražene kao saharoza 65 % ili
                                                         100kg                 100kg 100kg   100kg   100kg  100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg
                  većim, ali manjim od 80 %
1806 10 90     -- s masenim udjelom saharoze
                                                        8,0% +                 7,8% + 7,5% + 7,3% + 7,0% +  6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  (uključujući invertni šećer, izražen
                                                         41,90                  40,59  39,28  37,97  36,66   35,35  34,04 32,73 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43
                  kao saharoza) ili izoglukoze,                 R7 (-25%)   S
                                                         EUR/                   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  izražene kao saharoza, 80 % ili
                                                         100kg                 100kg 100kg   100kg   100kg  100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg
                  većim
19         POGLAVLJE 19. – PROIZVODI OD ŽITARICA, BRAŠNA, ŠKROBA ILI MLIJEKA; SLASTIČARSKI PROIZVODI
                                                                                                & /hr 17
 ---pagebreak---                                                                         Nap
                                                     Osnovna                   1.     2.     3.     4.      5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                             Kategorija ome
                                                      stopa                 godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                         na
1901           Sladni ekstrakt; prehrambeni
               proizvodi od brašna, prekrupe,
               krupice, škroba ili sladnog
               ekstrakta, bez kakaa ili s masenim
               udjelom kakaa manjim od 40 %
               računano s potpuno odmašćenom
               osnovom, nespomenuti niti
               uključeni na drugom mjestu;
               prehrambeni proizvodi od robe iz
               tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez
               kakaa ili s masenim udjelom kakaa
               manjim od 5 % računano s potpuno
               odmašćenom osnovom,
               nespomenuti niti uključeni na
               drugom mjestu
1901 10 00   - proizvodi za prehranu dojenčadi i                            7,1% + 6,7% + 6,2% + 5,8% +  5,3% + 4,9% + 4,4% + 4,0% + 3,5% + 3,0% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                     7,6% +    R10
               male djece, u pakiranjima za                                  0,940  0,880  0,820  0,760   0,700  0,640 0,580 0,520 0,460 0,400 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340
                                                       EA     (-66%)
               pojedinačnu prodaju                                            EA     EA     EA     EA      EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
1901 20 00   - mješavine i tijesta za proizvodnju                           7,4% + 7,1% + 6,9% + 6,7% +  6,4% + 6,2% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
                                                     7,6% +
               pekarskih proizvoda iz tarifnog               R7 (-25%)       0,968  0,937  0,906  0,875   0,843  0,812 0,781 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
                                                       EA
               broja 1905                                                     EA     EA     EA     EA      EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
1901 90      - ostalo
            -- ostalo
1901 90 99 --- ostalo                                                       7,4% + 7,3% + 7,1% + 6,9% +  6,7% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,0% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
                                                     7,6% +    R10
                                                                         S   0,977  0,954  0,931  0,909   0,886  0,863 0,840 0,818 0,796 0,772 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
                                                       EA     (-25%)
                                                                              EA     EA     EA     EA      EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
1904           Prehrambeni proizvodi dobiveni
               bubrenjem ili prženjem žitarica ili
               proizvoda od žitarica (na primjer,
               kukuruzne pahuljice); žitarice (osim
               kukuruza) u zrnu ili u obliku
               pahuljica ili drukčije obrađenih zrna
               (osim brašna, prekrupe i krupice),
               pretkuhane ili drukčije
               pripremljene, nespomenute niti
               uključene na drugom mjestu
                                                                                             & /hr 18
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.     4.      5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                       Naziv                             Kategorija ome
                                                         stopa                 godina godina godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
1904 10         - prehrambeni proizvodi dobiveni
                  bubrenjem ili prženjem žitarica ili
                  proizvoda od žitarica
1904 10 30     -- dobiveni od riže                                  X
1904 10 90     -- ostalo                                5,1% +                 4,8% + 4,5% + 4,1% + 3,8% +  3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                         33,60                  31,50  29,40  27,30  25,20   23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                                R7 (-50%)   S
                                                         EUR/                   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100kg                 100kg 100kg   100kg   100kg  100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg
1904 20         - prehrambeni proizvodi dobiveni od
                  neprženih pahuljica žitarica ili od
                  mješavine neprženih pahuljica
                  žitarica i prženih pahuljica žitarica
                  ili nabubrenih žitarica
               -- ostalo
1904 20 95    --- dobiveni od riže                                  X
1904 20 99    --- ostalo                                5,1% +                 4,8% + 4,5% + 4,1% + 3,8% +  3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                         33,60                  31,50  29,40  27,30  25,20   23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                                R7 (-50%)   S
                                                         EUR/                   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100kg                 100kg 100kg   100kg   100kg  100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg
1904 30 00      - bulgur pšenica                        8,3% +                 8,1% + 7,9% + 7,7% + 7,5% +  7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                         25,70    R10           25,12  24,53  23,95  23,36   22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                            S
                                                         EUR/    (-25%)         EUR/   EUR/   EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100kg                 100kg 100kg   100kg   100kg  100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg
1904 90         - ostalo
1904 90 10     -- dobiveni od riže                                  X
1904 90 80     -- ostalo                                8,3% +                 8,1% + 7,9% + 7,7% + 7,5% +  7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                         25,70    R10           25,12  24,53  23,95  23,36   22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                            S
                                                         EUR/    (-25%)         EUR/   EUR/   EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100kg                 100kg 100kg   100kg   100kg  100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg 100kg
20         POGLAVLJE 20. – PROIZVODI OD POVRĆA, VOĆA, ORAŠASTIH PLODOVA ILI DRUGIH DIJELOVA BILJAKA
                                                                                                & /hr 19
 ---pagebreak---                                                                             Nap
                                                         Osnovna                   1.      2.      3.      4.      5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
 KN2017                        Naziv                             Kategorija ome
                                                          stopa                 godina  godina  godina  godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                             na
2009               Voćni sokovi (uključujući mošt od
                   grožđa) i sokovi od povrća,
                   nefermentirani i bez dodanog
                   alkohola, neovisno sadrže li dodani
                   šećer ili druga sladila ili ne
                 - sok od grožđa (uključujući mošt od
                   grožđa)
2009 61         -- Brix vrijednosti ne veće od 30
2009 61 10     --- vrijednosti veće od 18 € za 100 kg    Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                   neto-mase                              cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
2009 69         -- ostalo
               --- Brix vrijednosti veće od 67
2009 69 19    ---- ostalo                                Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
               --- Brix vrijednosti veće od 30, ali ne
                   veće od 67
              ---- vrijednosti veće od 18 € za 100 kg
                   neto-mase
2009 69 51   ----- koncentrirani                         Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
2009 69 59   ----- ostalo                                Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
21         POGLAVLJE 21.– RAZNI PREHRAMBENI PROIZVODI
2101               Ekstrakti, esencije i koncentrati, od
                   kave, čaja ili mate-čaja te pripravci
                   na osnovi tih proizvoda ili na
                   osnovi kave, čaja ili mate-čaja;
                   pržena cikorija i drugi prženi
                   nadomjesci kave te ekstrakti,
                   esencije i koncentrati tih proizvoda
                 - ekstrakti, esencije i koncentrati, od
                   kave te pripravci na osnovi tih
                   ekstrakata, esencija ili koncentrata
                   ili na osnovi kave
                                                                                                   & /hr 20
 ---pagebreak---                                                                          Nap
                                                      Osnovna                    1.      2.      3.      4.     5.     6.     7.     8.     9.     10.    11.    12.    13.    14.    15. Od 16.
 KN2017                    Naziv                              Kategorija ome
                                                        stopa                 godina  godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                          na
2101 12     -- pripravci na osnovi tih ekstrakata,
               esencija ili koncentrata ili na osnovi
               kave
2101 12 92 --- pripravci na osnovi ekstrakata,
                                                       11,5%  R5 (-50%)   S   10,5%    9,6%    8,6%    7,7%   6,7%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%
               esencija ili koncentrata kave
2101 12 98 --- ostalo                                                         8,6% + 8,2% +   7,8% + 7,4% +  7,0% + 6,5% + 6,1% + 5,7% + 5,3% + 4,9% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                       9,0% +   R10
                                                                          S    0,954   0,909   0,863  0,818   0,772  0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                         EA    (-50%)
                                                                                EA      EA      EA      EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
2101 20      - ekstrakti, esencije i koncentrati, od
               čaja ili mate-čaja, te pripravci na
               osnovi tih ekstrakata, esencija ili
               koncentrata ili na osnovi čaja ili
               mate-čaja
            -- pripravci
2101 20 98 --- ostalo                                                         6,2% + 5,9% +   5,6% + 5,3% +  5,0% + 4,7% + 4,4% + 4,1% + 3,8% + 3,5% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% +
                                                       6,5% +   R10
                                                                          S    0,954   0,909   0,863  0,818   0,772  0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                         EA    (-50%)
                                                                                EA      EA      EA      EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
2105 00        Sladoled i ostali jestivi ledeni
               proizvodi, neovisno sadrže li kakao
               ili ne
             - s masenim udjelom mliječnih masti
2105 00 91  -- 3 % ili većim ali manjim od 7 %         8,0% +                 7,1% +  6,1% +  5,2% + 4,3% + 3,3% + 2,4% + 2,4% +  2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% +
                                                        38,50                  34,01   29,52   25,03  20,53   16,04  11,55 11,55   11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55
                                                        EUR/                   EUR/    EUR/    EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/       EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/
                                                       100kg                  100kg   100kg   100kg   100kg 100kg 100kg 100kg     100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg
                                                      MAKS. R5 (-70%)     S  MAKS.   MAKS.   MAKS.   MAKS. MAKS. MAKS. MAKS.      MAKS.  MAKS.  MAKS.  MAKS.  MAKS.  MAKS.  MAKS.  MAKS.  MAKS.
                                                      18,1% +                16,0% + 13,9% + 11,8% + 9,7% + 7,5% + 5,4% + 5,4% +  5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% +
                                                         7,00                   6,18    5,37    4,55   3,73    2,92   2,10  2,10    2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10
                                                        EUR/                   EUR/    EUR/    EUR/   EUR/    EUR/ EUR/ EUR/       EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/
                                                       100kg                  100kg   100kg   100kg   100kg 100kg 100kg 100kg     100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg  100kg
                                                                                                 & /hr 21
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                      Osnovna                     1.       2.       3.      4.      5.      6.     7.      8.      9.      10.     11.     12.     13.     14.     15.  Od 16.
 KN2017                       Naziv                            Kategorija ome
                                                        stopa                  godina   godina   godina  godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
2105 00 99      -- 7 % ili većim                       7,9% +                  7,0% +   6,1% +   5,1% +  4,2% + 3,3% + 2,4% + 2,4% +    2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +
                                                        54,00                   47,70    41,40    35,10   28,80   22,50  16,20 16,20     16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20
                                                        EUR/                    EUR/     EUR/     EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/         EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                       100kg                   100kg    100kg    100kg   100kg 100kg 100kg 100kg        100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg
                                                      MAKS. R5 (-70%)      S  MAKS.    MAKS.    MAKS.    MAKS. MAKS. MAKS. MAKS.        MAKS.   MAKS.   MAKS.   MAKS.   MAKS.   MAKS.   MAKS.   MAKS.   MAKS.
                                                      17,8% +                 15,7% +  13,6% +  11,6% +  9,5% + 7,4% + 5,3% + 5,3% +    5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +
                                                         6,90                    6,10     5,29     4,49    3,68    2,88   2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07
                                                        EUR/                    EUR/     EUR/     EUR/    EUR/    EUR/ EUR/ EUR/         EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                       100kg                   100kg    100kg    100kg   100kg 100kg 100kg 100kg        100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg   100kg
2106               Prehrambeni proizvodi
                   nespomenuti niti uključeni na
                   drugom mjestu
2106 10          - koncentrati bjelančevina i
                   teksturirane bjelančevinaste tvari
2106 10 80      -- ostalo                                                      0,0% + 0,0% +     0,0% +  0,0% +  0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% +
                                                       0,0% +
                                                               R7 (-70%)   S    0,912    0,825    0,737   0,650   0,562  0,475 0,387 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300
                                                         EA
                                                                                 EA       EA       EA      EA      EA      EA     EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA
2106 90          - ostalo
                -- ostalo
2106 90 98     --- ostalo                                                      8,3% + 7,5% +     6,8% +   6% +   5,3% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                       9,0% +
                                                               R5 (-50%)   S    0,916    0,833    0,750   0,666   0,583  0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                         EA
                                                                                 EA       EA       EA      EA      EA      EA     EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA
22         POGLAVLJE 22. – PIĆA, ALKOHOLI I OCAT
2204               Vino od svježega grožđa,
                   uključujući pojačano vino; mošt od
                   grožđa, osim onog iz tarifnog
                   broja 2009
2204 30          - Ostali mošt od grožđa
                -- ostalo
               --- gustoće 1,33 g/cm³ ili manje pri
                   20 °C i volumnog udjela stvarnog
                   alkohola ne većim od 1 %
2204 30 92    ---- koncentrirani                       Ulazna   Ulazna         Ulazna   Ulazna   Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna
                                                        cijena   cijena         cijena   cijena   cijena  cijena  cijena  cijena cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena
                                                                                                    & /hr 22
 ---pagebreak---                                                                             Nap
                                                         Osnovna                   1.      2.      3.      4.      5.      6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.   Od 16.
 KN2017                         Naziv                            Kategorija ome
                                                          stopa                 godina  godina  godina  godina  godina  godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                             na
2204 30 94    ---- ostalo                                Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
               --- ostalo
2204 30 96    ---- koncentrirani                         Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
2204 30 98    ---- ostalo                                Ulazna   Ulazna        Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna  Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna Ulazna
                                                          cijena  cijena         cijena  cijena  cijena  cijena  cijena  cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena cijena
23         POGLAVLJE 23. – OSTACI I OTPACI OD PREHRAMBENE INDUSTRIJE; PRIPREMLJENA ŽIVOTINJSKA HRANA
2309               Pripravci koje se rabi za hranidbu
                   životinja
2309 90          - ostalo
2309 90 10      -- topive tvari od riba ili morskih
                                                          3,8%      B7       S   3,3%    2,9%    2,4%    1,9%    1,4%    1,0%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   sisavaca
VI         ODSJEK VI. – PROIZVODI KEMIJSKE INDUSTRIJE ILI SLIČNIH INDUSTRIJA
29         POGLAVLJE 29. – ORGANSKI KEMIJSKI PROIZVODI
           POTPOGLAVLJE X - ORGANSKO-ANORGANSKI SPOJEVI, HETEROCIKLIČKI SPOJEVI, NUKLEINSKE KISELINE I NJIHOVE SOLI I SULFONAMIDI
2933               Heterociklički spojevi samo s
                   dušikovim heteroatomom
                   (atomima)
                 - ostalo
2933 92 00      -- azinfos-metil (ISO)                    6,5%      B3           4,9%    3,3%    1,6%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
2933 99         -- ostalo
2933 99 80     --- ostalo                                 6,5%      B3           4,9%    3,3%    1,6%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
2934               Nukleinske kiseline i njihove soli,
                   neovisno jesu li kemijski određene
                   ili ne; ostali heterociklički spojevi
                 - ostalo
2934 99         -- ostalo
2934 99 90     --- ostalo                                 6,5%      B3           4,9%    3,3%    1,6%    0,0%    0,0%    0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                                   & /hr 23
 ---pagebreak---                                                                              Nap
                                                          Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                              Kategorija ome
                                                           stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                              na
32         POGLAVLJE 32. – EKSTRAKTI ZA ŠTAVLJENJE ILI BOJENJE; TANINI I NJIHOVI DERIVATI; BOJILA, PIGMENTI I DRUGE TVARI ZA BOJENJE; BOJE I LAKOVI; KITOVI I DRUGE MASE ZA
           BRTVLJENJE; TISKARSKE BOJE I TINTE
3215               Tiskarske boje, tuševi i tinte za
                   pisanje ili crtanje i ostale tinte,
                   neovisno jesu li koncentrirane ili u
                   krutom stanju ili ne
                 - tiskarske boje
3215 19         -- ostalo
3215 19 90     --- ostalo                                  6,5%      B3           4,9%   3,3%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
3215 90          - ostalo
3215 90 70      -- ostalo                                  6,5%      B7           5,7%   4,9%   4,1%   3,3%   2,4%   1,6%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
VII        ODSJEK VII. – PLASTIČNE MASE I PROIZVODI OD PLASTIČNIH MASA; KAUČUK I PROIZVODI OD KAUČUKA
39         POGLAVLJE 39. – PLASTIČNE MASE I PROIZVODI OD PLASTIČNIH MASA
           POTPOGLAVLJE II – OTPACI, ODRESCI I LOMLJEVINA; POLUPROIZVODI; GOTOVI PROIZVODI
3923               Proizvodi za prijevoz ili pakiranje
                   robe, od plastičnih masa; čepovi,
                   poklopci, zaklopci i ostali zatvarači,
                   od plastičnih masa
3923 10          - kutije, sanduci i slični proizvodi
3923 10 90      -- ostalo                                  6,5%     B10           5,9%   5,3%   4,7%   4,1%   3,5%   3,0%   2,4%   1,8%   1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 - vreće i vrećice (uključujući
                   stožaste)
3923 21 00      -- od polimera etilena                     6,5%     B10           5,9%   5,3%   4,7%   4,1%   3,5%   3,0%   2,4%   1,8%   1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
3926               Ostali proizvodi od plastičnih masa
                   i proizvodi od ostalih materijala iz
                   tarifnih brojeva 3901 do 3914
3926 90          - ostalo
                -- ostalo
3926 90 97     --- ostalo                                  6,5%      B7           5,7%   4,9%   4,1%   3,3%   2,4%   1,6%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                                 & /hr 24
 ---pagebreak---                                                                             Nap
                                                         Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                             Kategorija ome
                                                           stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                             na
40         POGLAVLJE 40. – KAUČUK I PROIZVODI OD KAUČUKA
4011                Nove pneumatske gume
4011 30 00        - vrsta koje se rabi za zrakoplove       4,5%     B3           3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
4011 40 00        - vrsta koje se rabi za motocikle        4,5%     B3           3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
4011 80 00        - vrsta koja se rabi za građevinska i
                    rudarska vozila i strojeve ili onima   4,0%   EU10           4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                    za rukovanje robom u industriji
4011 90 00        - ostalo                                 4,0%     B3           3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XII        ODSJEK XII. – OBUĆA, POKRIVALA ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI ZA HODANJE I SJEDENJE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DIJELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD
           PERJA; UMJETNO CVIJEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE
64         POGLAVLJE 64. – OBUĆA, NAZUVCI I SLIČNI PROIZVODI; NJIHOVI DIJELOVI
6402                Ostala obuća, s vanjskim potplatom
                    i gornjim dijelom, od gume ili
                    plastične mase
                  - ostala obuća
6402 99          -- ostalo
6402 99 05      --- sa zaštitnom kapicom od kovine        17,0%    B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%   9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                --- ostalo
6402 99 10     ---- s gornjim dijelom od gume             16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               ---- s gornjim dijelom od plastične mase
              ----- obuća s prednjim dijelom od
                    remenja ili s prednjim dijelom koji
                    ima jedan ili nekoliko izrezanih
                    dijelova
6402 99 31   ------ s potplatom i potpeticom ukupne
                                                          16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                    visine veće od 3 cm
6402 99 39   ------ ostalo                                16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6402 99 50    ----- papuče i ostala obuća za unutarnje
                                                          16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                    prostore
                                                                                                & /hr 25
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                  1.     2.     3.     4.      5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                          Naziv                          Kategorija ome
                                                          stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
               ----- ostala, s unutarnjom dužinom od
6402 99 91    ------ manjom od 24 cm                     16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              ------ 24 cm ili većom
6402 99 93   ------- obuća koja nije prepoznatljiva kao
                                                         16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                     muška ili ženska
             ------- ostalo
6402 99 96  -------- muška                               16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6402 99 98  -------- ženska                              16,8%    B10          15,3%  13,7%  12,2%  10,7%   9,2%   7,6%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6404                 Obuća s vanjskim potplatom od
                     gume, plastične mase, od kože ili
                     umjetne kože i gornjim dijelom od
                     tekstilnog materijala
                   - obuća s vanjskim potplatom od
                     gume ili plastične mase
6404 19           -- ostalo
6404 19 10       --- papuče i ostala obuća za unutarnje
                                                         16,9%    B10          15,4%  13,8%  12,3%  10,8%   9,2%   7,7%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                     prostore
6404 19 90       --- ostalo                              16,9%    B10          15,4%  13,8%  12,3%  10,8%   9,2%   7,7%   6,1%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6404 20            - obuća s vanjskim potplatom od
                     kože ili umjetne kože
6404 20 10        -- papuče i ostala obuća za unutarnje
                                                         17,0%    B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%   9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                     prostore
6404 20 90        -- ostalo                              17,0%    B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%   9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6405                 Ostala obuća
6405 90            - ostalo
6405 90 10        -- s vanjskim potplatom od gume,
                     plastične mase, kože ili umjetne    17,0%    B10          15,5%  13,9%  12,4%  10,8%   9,3%   7,7%   6,2%   4,6%   3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                     kože
XIII       ODSJEK XIII. – PROIZVODI OD KAMENA, SADRE, CEMENTA, BETONA, AZBESTA, TINJCA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI PROIZVODI; STAKLO I STAKLENI PROIZVODI
                                                                                               & /hr 26
 ---pagebreak---                                                                              Nap
                                                          Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                              Kategorija ome
                                                           stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                              na
69         POGLAVLJE 69. – KERAMIČKI PROIZVODI
           POTPOGLAVLJE I - PROIZVODI OD SILIKATNOG FOSILNOG BRAŠNA ILI SLIČNIH SILIKATNIH ZEMLJI I VATROSTALNI PROIZVODI
6903               Ostali vatrostalni keramički
                   proizvodi (na primjer, retorte,
                   talionički lonci, tave, sapnice,
                   čepovi, podloge, kupele, cijevi,
                   obloge i šipke), osim onih od
                   silikatnog fosilnog brašna ili sličnih
                   silikatnih zemlji
6903 90          - ostalo
6903 90 90      -- ostalo                                  5,0%      B3           3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
70         POGLAVLJE 70. – STAKLO I STAKLENI PROIZVODI
7002               Staklo u obliku kugli (osim
                   mikrokuglica iz tarifnog
                   broja 7018), šipki ili cijevi,
                   neobrađeno
7002 20          - šipke
7002 20 10      -- od optičkog stakla                      3,0%      B3           2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7002 20 90      -- ostalo                                  3,0%      B3           2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7019               Staklena vlakna (uključujući
                   staklenu vunu) i proizvodi od njih
                   (na primjer, pređa, tkanine)
                 - pramenovi staklenih vlakna, roving,
                   pređa i rezani strukovi
7019 19         -- ostalo
7019 19 10     --- od filamenata                           7,0%      B5           5,8%   4,7%   3,5%   2,3%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XV         ODSJEK XV. – OBIČNE KOVINE I PROIZVODI OD OBIČNIH KOVINA
76         POGLAVLJE 76. – ALUMINIJ I PROIZVODI OD ALUMINIJA
7604               Šipke i profili od aluminija
                 - od slitina aluminija
                                                                                                 & /hr 27
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                       Naziv                             Kategorija ome
                                                         stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
7604 29        -- ostalo
7604 29 90    --- profili                                7,5%      B5           6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7607              Folije od aluminija (neovisno jesu li
                  tiskane ili s podlogom od papira,
                  kartona, plastičnih masa ili sličnih
                  materijala ili ne) debljine (ne
                  računajući podlogu) ne veće od
                  0,2 mm
                - bez podloge
7607 11        -- valjane, ali dalje neobrađivane
7607 11 90    --- debljine ne manje od 0,021 mm, ali
                                                         7,5%      B5           6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  ne veće od 0,2 mm
7607 19        -- ostalo
7607 19 90    --- debljine ne manje od 0,021 mm, ali
                                                         7,5%      B5           6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  ne veće od 0,2 mm
7614              Žica u strukovima, užad, pletene
                  trake i slično, od aluminija,
                  električno neizolirani
7614 10 00      - s čeličnom jezgrom                     6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7616              Ostali proizvodi od aluminija
                - ostalo
7616 99        -- ostalo
7616 99 90    --- ostalo                                 6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
81         POGLAVLJE 81. – OSTALE OBIČNE KOVINE; KERMETI; PROIZVODI OD NJIH
8108              Titanij i proizvodi od titanija,
                  uključujući otpatke i lomljevinu
8108 20 00      - titan u sirovim oblicima; prah         5,0%      B5           4,2%   3,3%   2,5%   1,7%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8108 90         - ostalo
8108 90 50     -- ploče, limovi, trak i folije           7,0%      B5           5,8%   4,7%   3,5%   2,3%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                               & /hr 28
 ---pagebreak---                                                                               Nap
                                                           Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                               Kategorija ome
                                                            stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                               na
82         POGLAVLJE 82. – ALATI, NOŽARSKI PROIZVODI I PRIBOR ZA JELO OD OBIČNIH KOVINA; NJIHOVI DIJELOVI OD OBIČNIH KOVINA
8207               Izmjenjivi alati za ručne alate,
                   neovisno imaju li pogon ili ne, ili za
                   alatne strojeve (na primjer, za
                   prešanje, utiskivanje, probijanje,
                   urezivanje navoja, narezivanje
                   navoja, bušenje, proširivanje
                   provrta, glodanje, tokarenje ili
                   odvijanje vijaka), uključujući
                   matrice za izvlačenje ili istiskivanje
                   kovina, te alati za bušenje stijena ili
                   zemlje
8207 30          - alati za prešanje, utiskivanje ili
                   probijanje
8207 30 10      -- za obradu kovina                         2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8211               Noževi s reznim oštricama,
                   nazubljeni ili ne (uključujući
                   vrtlarske noževe), osim noževa iz
                   tarifnog broja 8208, i njihove
                   oštrice
                 - ostalo
8211 92 00      -- ostali noževi s nepomičnim
                                                            8,5%      B5           7,1%   5,7%   4,3%   2,8%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   oštricama
8211 93 00      -- noževi sa sklopivim oštricama            8,5%      B5           7,1%   5,7%   4,3%   2,8%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XVI        ODSJEK XVI. – STROJEVI I MEHANIČKI UREĐAJI; ELEKTRIČNA OPREMA; NJIHOVI DIJELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU ZVUKA, APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU
           TELEVIZIJSKE SLIKE I ZVUKA, NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
84         POGLAVLJE 84. – NUKLEARNI REAKTORI, KOTLOVI, STROJEVI I MEHANIČKI UREĐAJI; NJIHOVI DIJELOVI
8407               Klipni motori s unutarnjim
                   izgaranjem na paljenje pomoću
                   svjećica s pravocrtnim ili
                   rotacijskim kretanjem klipa
8407 90          - ostali motori
                -- obujma cilindara većeg od 250 cm³
               --- ostalo
                                                                                                  & /hr 29
 ---pagebreak---                                                                          Nap
                                                      Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                     Naziv                             Kategorija ome
                                                       stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                          na
8407 90 90 ---- snage veće od 10 kW                    4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8408            Klipni motori s unutarnjim
                izgaranjem na paljenje pomoću
                kompresije (dizelski ili poludizelski
                motori)
8408 20       - motori vrsta koje se rabi za pogon
                vozila iz poglavlja 87
8408 20 10   -- za industrijsku montažu:
                jednoosovinskih traktora iz
                podbroja 8701 10; motornih vozila
                iz tarifnog broja 8703; motornih
                                                       2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                vozila iz tarifnog broja 8704 s
                motorom radnog obujma cilindra
                manjim od 2 500 cm3; motornih
                vozila iz tarifnog broja 8705
8408 90       - ostali motori
             -- ostalo
            --- novi, snage
8408 90 41 ---- ne veće od 15 kW                       4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8408 90 43 ---- veće od 15 kW, ali ne veće od
                                                       4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                30 kW
8408 90 45 ---- veće od 30 kW, ali ne veće od
                                                       4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                50 kW
8408 90 47 ---- veće od 50 kW, ali ne veće od
                                                       4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                100 kW
8408 90 61 ---- veće od 100 kW, ali ne veće od
                                                       4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                200 kW
8411            Turbomlazni motori,
                turbopropelerni motori i ostale
                plinske turbine
              - turbomlazni motori
8411 12      -- s potisnom silom većom od 25 kN
                                                                                             & /hr 30
 ---pagebreak---                                                                         Nap
                                                     Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                     Naziv                            Kategorija ome
                                                      stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                         na
8411 12 80  --- s potisnom silom većom od 132 kN      2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - ostale plinske turbine
8411 82      -- snage veće od 5 000 kW
8411 82 80  --- snage veće od 50 000 kW               4,1%      B3           3,1%   2,1%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - dijelovi
8411 91 00   -- turbomlaznih ili turbopropelernih
                                                      2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                motora
8411 99 00   -- ostalo                                4,1%      B3           3,1%   2,1%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8412            Ostali motori i pogonski strojevi
              - hidraulični motori i pogonski
                strojevi
8412 29      -- ostalo
            --- ostalo
8412 29 81 ---- hidromotori                           4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - pneumatski motori i pogonski
                strojevi
8412 31 00   -- s pravocrtnim kretanjem (cilindri)    4,2%      B3           3,2%   2,1%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8415            Uređaji za klimatizaciju s
                ventilatorom na motorni pogon i
                elementima za mijenjanje topline i
                vlažnosti, uključujući strojeve u
                kojima se vlažnost ne može
                posebno regulirati
8415 10       - vrsta koja je projektirana za
                pričvršćivanje na prozor, zid, strop
                ili pod, kompaktni i razdvojeni
                („split”)
8415 10 90   -- razdvojeni („split”)                  2,5%      B3           1,9%   1,3%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - ostalo
                                                                                            & /hr 31
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                            Kategorija ome
                                                     stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8415 81 00  -- s ugrađenom rashladnom jedinicom
               i ventilom za promjenu ciklusa
                                                     2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               hlađenja ili grijanja (reverzibilne
               toplinske sisaljke)
8427           Viličari; ostala radna kolica
               opremljena uređajima za dizanje ili
               rukovanje
8427 20      - ostali samokretni uređaji
            -- visine dizanja 1 m ili veće
8427 20 19 --- ostalo                                4,5%      B3           3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8431           Dijelovi pogodni za uporabu
               isključivo ili uglavnom sa
               strojevima iz tarifnih brojeva 8425
               do 8430
8431 20 00   - za strojeve iz tarifnog broja 8427    4,0%      B3           3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8456           Alatni strojevi za obradu svih vrsta
               materijala odvajanjem materijala,
               laserom ili drugim svjetlosnim ili
               fotonskim snopom, ultrazvukom,
               elektroerozijom, elektrokemijskim
               postupkom, snopom elektrona,
               snopom iona ili mlazom plazme;
               strojevi za rezanje mlazom vode
8456 30      - za obradu elektroerozijom
            -- numerički upravljani
8456 30 11 --- za rezanje pomoću žice                3,5%      B3           2,6%   1,8%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8458           Tokarilice (uključujući centre za
               tokarenje) za obradu kovina
               odvajanjem čestica
             - vodoravne tokarilice
8458 11     -- numerički upravljane
8458 11 20 --- centri za tokarenje                   2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           & /hr 32
 ---pagebreak---                                                                       Nap
                                                   Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                     Naziv                          Kategorija ome
                                                    stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                       na
            --- automatske tokarilice
8458 11 41 ---- jednovretene                        2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8458 11 49 ---- viševretene                         2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8458 11 80  --- ostalo                              2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482            Valjni ležajevi
8482 10       - kuglični ležajevi
8482 10 10   -- s najvećim vanjskim promjerom ne
                                                    8,0%      B7           7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                većim od 30 mm
8482 10 90   -- ostalo                              8,0%      B7           7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 20 00    - stožastovaljkasti ležajevi,
                uključujući sklopove od unutarnjeg  8,0%      B7           7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                prstena i valjnog vijenca
8482 30 00    - bačvasti ležajevi                   8,0%      B5           6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 40 00    - igličasti ležajevi                  8,0%      B7           7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 50 00    - ostali valjkasti ležajevi           8,0%      B7           7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 80 00    - ostali, uključujući kombinirane
                                                    8,0%      B5           6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                kuglično/valjkaste ležajeve
              - dijelovi
8482 91      -- kuglice, iglice i valjčići
8482 91 90  --- ostalo                              7,7%      B5           6,4%   5,1%   3,9%   2,6%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 99 00   -- ostalo                              8,0%      B5           6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                          & /hr 33
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                       Naziv                             Kategorija ome
                                                         stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
8483              Transmisijska vratila (uključujući
                  bregaste osovine i koljenasta
                  vratila) i poluge; kućišta ležajeva i
                  klizni ležajevi; zupčani prijenosi;
                  navojna vretena s kuglicama ili
                  valjčićima; mjenjačke kutije i ostali
                  mjenjači brzina, uključujući
                  pretvarače momenta; zamašnjaci,
                  remenice i užnice, uključujući
                  koloturnike; uključne spojke i
                  spojke za vratila (uključujući
                  univerzalne spojke)
8483 10         - transmisijska vratila (uključujući
                  bregaste osovine i koljenasta
                  vratila) i poluge
               -- poluge i koljenasta vratila
8483 10 21    --- od lijevanog željeza ili lijevanog
                                                         4,0%      B5           3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  čelika
8483 10 25    --- od čelika kovanog u otvorenom
                                                         4,0%      B5           3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  kalupu
8483 10 29    --- ostalo                                 4,0%      B5           3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8483 10 50     -- zglobna vratila                        4,0%      B5           3,3%   2,7%   2,0%   1,3%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8483 20 00      - kućišta za ležaje, s ugrađenim
                                                         6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  valjnim ležajevima
85         POGLAVLJE 85. – ELEKTRIČNI STROJEVI I OPREMA TE NJIHOVI DIJELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU ZVUKA, APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU TELEVIZIJSKE SLIKE I
           ZVUKA, NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
8501              Električni motori i električni
                  generatori (osim generatorskih
                  agregata)
                - ostali istosmjerni motori;
                  istosmjerni generatori
8501 32 00     -- izlazne snage veće od 750 W, ali ne
                                                         2,7%      B3           2,0%   1,4%   0,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  veće od 75 kW
                                                                                               & /hr 34
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                            Kategorija ome
                                                     stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8504           Električni transformatori, statički
               pretvarači (npr. ispravljači) i
               indukcijske zavojnice
             - ostali transformatori
8504 32 00  -- snage veće od 1 kVA, ali ne veće
                                                     3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               od 16 kVA
8504 33 00  -- snage veće od 16 kVA, ali ne veće
                                                     3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               od 500 kVA
8506           Primarne ćelije i primarne baterije
8506 10      - s manganovim dioksidom
            -- alkalne
8506 10 11 --- cilindrične                           4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 10 18 --- ostalo                                4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 40 00   - sa srebrnim oksidom                   4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 50      - litijeve
8506 50 10  -- cilindrične                           4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 50 30  -- dugmaste                              4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 50 90  -- ostalo                                4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 80      - ostale primarne ćelije i primarne
               baterije
8506 80 80  -- ostalo                                4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 90 00   - dijelovi                              4,7%      B3           3,5%   2,4%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8507           Električni akumulatori, uključujući
               njihove separatore, neovisno jesu li
               pravokutnog (uključujući
               kvadratnog) oblika ili ne
8507 20      - ostali olovni akumulatori
8507 20 80  -- ostalo                                3,7%      B7           3,2%   2,8%   2,3%   1,9%   1,4%   0,9%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           & /hr 35
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                       Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                             Kategorija ome
                                                         stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
8513             Prijenosne električne svjetiljke,
                 konstruirane za rad s vlastitim
                 izvorom energije (na primjer, s
                 primarnim baterijama,
                 akumulatorima, elektromagnetima),
                 osim rasvjetne opreme iz tarifnog
                 broja 8512
8513 10 00     - svjetiljke                              5,7%     B3           4,3%   2,9%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8513 90 00     - dijelovi                                5,7%     B3           4,3%   2,9%   1,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8519             Aparati za snimanje ili reprodukciju
                 zvuka
8519 20        - aparati koji rade na kovanice,
                 novčanice, bankovne kartice,
                 tokene ili druge načine plaćanja
              -- ostalo
8519 20 91   --- s laserskim sustavom čitanja            9,5%     B5           7,9%   6,3%   4,8%   3,2%   1,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8527             Prijamnici radiodifuzije, neovisno
                 jesu li kombinirani, u istom kućištu,
                 s aparatom za snimanje ili
                 reprodukciju zvuka ili sa satom ili
                 ne
               - prijamnici radiodifuzije koji ne
                 mogu raditi bez vanjskog izvora
                 energije, vrsta koje se rabi u
                 motornim vozilima
8527 21       -- kombinirani s uređajem za snimanje
                 ili reprodukciju zvuka
             --- ostalo
8527 21 70  ---- s laserskim sustavom čitanja           14,0%     B7          12,3%  10,5%   8,8%   7,0%   5,3%   3,5%   1,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- ostalo
8527 21 92 ----- kasetofoni s analognim i digitalnim
                                                        14,0%     B7          12,3%  10,5%   8,8%   7,0%   5,3%   3,5%   1,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 sustavom čitanja
8527 21 98 ----- ostalo                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                              & /hr 36
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                  1.      2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                     Naziv                               Kategorija ome
                                                          stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
8528            Monitori i projektori, bez
                ugrađenog televizijskog prijamnika;
                televizijski prijamnici, neovisno
                imaju li ugrađeni prijamnik
                radiodifuzije ili aparat za snimanje
                ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne
              - ostali monitori
8528 59 00   -- ostalo                                   14,0%    B10          12,7%  11,5%  10,2%   8,9%   7,6%   6,4%   5,1%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - projektori
8528 69      -- ostalo
8528 69 80  --- ostalo                                   14,0%    B10          12,7%  11,5%  10,2%   8,9%   7,6%   6,4%   5,1%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528 72      -- ostali, u boji
8528 72 10  --- televizijska oprema za projiciranje      14,0%     B5          11,7%   9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528 72 20  --- aparati s ugrađenim videouređajem
                                                         14,0%     B5          11,7%   9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                za snimanje ili reprodukciju
            --- ostalo
8528 72 30 ---- s ugrađenom katodnom cijevi              14,0%     B5          11,7%   9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528 72 40 ---- sa zaslonom u tehnologiji tekućeg
                                                         14,0%     B5          11,7%   9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                kristala (LCD)
8528 72 60 ---- sa zaslonom u plazma-tehnologiji
                                                         14,0%     B5          11,7%   9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                (PDP)
8528 72 80 ---- ostalo                                   14,0%     B5          11,7%   9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8537            Ploče, pultovi, stolovi, ormari i
                ostali nosači, opremljeni s dva ili
                više aparata iz tarifnog broja 8535
                ili 8536, za električno upravljanje
                ili razdiobu električne struje,
                uključujući one s ugrađenim
                instrumentima ili aparatima iz
                poglavlja 90, te aparati za
                numeričko upravljanje, osim
                komutacijskih aparata iz tarifnog
                broja 8517
                                                                                               & /hr 37
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                       Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                           Kategorija ome
                                                         stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
8537 10          - za napone ne veće od 1 000 V
                -- ostalo
8537 10 91     --- upravljački uređaji (kontroleri) s
                                                         2,1%     B5           1,8%   1,4%   1,1%   0,7%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   programabilnom memorijom
8537 10 98     --- ostalo                                2,1%     B5           1,8%   1,4%   1,1%   0,7%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8540               Termionske, hladnokatodne ili
                   fotokatodne elektronske cijevi (na
                   primjer, vakuumske cijevi, cijevi
                   punjene parom ili plinom,
                   ispravljačke cijevi sa živinim
                   lukom, katodne cijevi, cijevi za
                   televizijske kamere)
                 - katodne cijevi za televizijske
                   prijamnike, uključujući katodne
                   cijevi za videomonitore
8540 11 00      -- u boji                               14,0%     B5          11,7%   9,3%   7,0%   4,7%   2,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XVII       ODSJEK XVII. – VOZILA, ZRAKOPLOVI, PLOVILA I PRIDRUŽENA PRIJEVOZNA OPREMA
86         POGLAVLJE 86. – ŽELJEZNIČKE ILI TRAMVAJSKE LOKOMOTIVE, VAGONI I NJIHOVI DIJELOVI; ŽELJEZNIČKI ILI TRAMVAJSKI KOLOSIJEČNI SKLOPOVI I PRIBOR TE NJIHOVI DIJELOVI;
           MEHANIČKA (UKLJUČUJUĆI ELEKTROMEHANIČKA) PROMETNA SIGNALNA OPREMA SVIH VRSTA
8601               Željezničke lokomotive napajane iz
                   električne mreže ili električnih
                   akumulatora
8601 10 00       - napajane iz električne mreže          1,7%    B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8601 20 00       - napajane iz električnih akumulatora   1,7%    B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8602               Ostale željezničke lokomotive;
                   tenderi lokomotiva
8602 10 00       - dizel električne lokomotive           1,7%    B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8602 90 00       - ostalo                                1,7%    B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8603               Samokretna željeznička ili
                   tramvajska putnička i teretna kola,
                   osim onih iz tarifnog broja 8604
8603 10 00       - napajana iz električne mreže          1,7%    B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                              & /hr 38
 ---pagebreak---                                                                         Nap
                                                     Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                             Kategorija ome
                                                      stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                         na
8603 90 00   - ostalo                                 1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8604 00 00     Željeznička ili tramvajska vozila za
               održavanje ili servisiranje, neovisno
               jesu li samokretna ili ne (na
               primjer, vozila-radionice, dizalična
                                                      1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               vozila, vozila za nabijanje šljunka
               ili tucanika, ravnanje tračnica i
               testiranje te pružna nadzorna
               vozila)
8605 00 00     Željeznički ili tramvajski putnički
               vagoni, nesamokretni; prtljažni
               vagoni, poštanski vagoni i drugi
                                                      1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               željeznički ili tramvajski vagoni za
               posebne namjene, nesamokretni
               (osim onih iz tarifnog broja 8604)
8606           Željeznički ili tramvajski teretni
               vagoni za prijevoz robe,
               nesamokretni
8606 10 00   - vagoni cisterne i slični               1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8606 30 00   - samoistovarni vagoni, osim onih iz
                                                      1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               podbroja 8606 10
             - ostalo
8606 91     -- s krovom i zatvoreni
8606 91 10 --- posebno konstruirana za prijevoz
               visokoradioaktivnih materijala         1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               (Euratom)
8606 91 80 --- ostalo                                 1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8606 92 00  -- otvoreni, s čvrstim stranicama
                                                      1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               visine veće od 60 cm
8606 99 00  -- ostalo                                 1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607           Dijelovi željezničkih ili tramvajskih
               lokomotiva ili vagona
             - okretna postolja, slobodna postolja,
               osovinski sklopovi i njihovi dijelovi
                                                                                            & /hr 39
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                            Kategorija ome
                                                     stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8607 11 00  -- pogonska okretna i slobodna
                                                     1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               postolja
8607 12 00  -- ostala okretna i slobodna postolja    1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 19     -- ostalo, uključujući dijelove
8607 19 10 --- osovine, u sklopovima ili ne; kotači
                                                     2,7%     B12           2,5%   2,3%   2,1%   1,9%   1,7%   1,5%   1,2%   1,0%   0,8%   0,6%   0,4%   0,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               i dijelovi kotača
8607 19 90 --- dijelovi okretnih postolja            1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
             - kočnice i njihovi dijelovi
8607 21     -- zračne kočnice i njihovi dijelovi
8607 21 10 --- od lijevanog željeza ili lijevanog
                                                     1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               čelika
8607 21 90 --- ostalo                                1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 29 00  -- ostalo                                1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 30 00   - kuke i ostale spojne naprave,
                                                     1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               odbojnici i njihovi dijelovi
             - ostalo
8607 91     -- za lokomotive
8607 91 10 --- ležajevi osovina i njihovi dijelovi   3,7%     B12           3,4%   3,1%   2,8%   2,6%   2,3%   2,0%   1,7%   1,4%   1,1%   0,9%   0,6%   0,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 91 90 --- ostalo                                1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 99     -- ostalo
8607 99 10 --- ležajevi osovina i njihovi dijelovi   3,7%     B12           3,4%   3,1%   2,8%   2,6%   2,3%   2,0%   1,7%   1,4%   1,1%   0,9%   0,6%   0,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 99 80 --- ostalo                                1,7%     B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           & /hr 40
 ---pagebreak---                                                                           Nap
                                                       Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                       Naziv                            Kategorija ome
                                                         stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                           na
8608 00 00        Željeznički ili tramvajski
                  kolosiječni sklopovi i pribor;
                  mehanička (uključujući
                  elektromehanička) oprema za
                  signalizaciju, sigurnost, nadzor ili
                                                         1,7%    B12           1,6%   1,4%   1,3%   1,2%   1,0%   0,9%   0,8%   0,7%   0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  upravljanje u prometu na prugama,
                  cestama, unutarnjim vodenim
                  putovima, parkiralištima, u lučkim
                  postrojenjima ili zračnim lukama;
                  njihovi dijelovi
87         POGLAVLJE 87. – VOZILA, OSIM ŽELJEZNIČKIH ILI TRAMVAJSKIH VOZILA, NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
8701              Vučna vozila (osim onih iz tarifnog
                  broja 8709)
8701 20         - cestovni tegljači za poluprikolice
8701 20 10     -- novi                                  16,0%    B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%   9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                - ostali, snage motora
8701 91        -- ne veće od 18 kW
8701 91 90    --- ostalo                                 7,0%    B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%   4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 92        -- veće od 18 kW, ali ne veće od
                  37 kW
8701 92 90    --- ostalo                                 7,0%    B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%   4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 93        -- veće od 37 kW, ali ne veće od
                  75 kW
8701 93 90    --- ostalo                                 7,0%    B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%   4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 94        -- veće od 75 kW, ali ne veće od
                  130 kW
8701 94 90    --- ostalo                                 7,0%    B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%   4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 95        -- veće od 130 kW
8701 95 90    --- ostalo                                 7,0%    B12           6,5%   5,9%   5,4%   4,8%   4,3%   3,8%   3,2%   2,7%   2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702              Motorna vozila za prijevoz deset ili
                  više osoba, uključujući vozača
                                                                                              & /hr 41
 ---pagebreak---                                                                      Nap
                                                  Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                          Kategorija ome
                                                    stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                      na
8702 10      - samo s klipnim motorom s
               unutarnjim izgaranjem na paljenje
               pomoću kompresije (dizelskim ili
               poludizelskim motorom)
            -- obujma cilindara većeg od
               2 500 cm³
8702 10 11 --- nova                                16,0%    B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%   9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 10 19 --- rabljena                            16,0%    B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%   9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            -- obujma cilindara ne većeg od
               2 500 cm³
8702 10 99 --- rabljena                            10,0%    B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%   6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 20      - s klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem na paljenje pomoću
               kompresije (dizelskim ili
               poludizelskim motorom) i s
               električnim motorom kako
               pogonskim motorima
8702 20 10  -- obujma cilindara većeg od
                                                   16,0%    B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%   9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               2 500 cm3
8702 30      - s klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem na paljenje pomoću
               svjećice, s pravocrtnim gibanjem
               klipa i s električnim motorom kako
               pogonskim motorima
8702 30 10  -- obujma cilindara većeg od
                                                   16,0%    B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%   9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               2 800 cm3
8702 30 90  -- obujma cilindara ne većeg od 2 800
                                                   10,0%    B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%   6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               cm3
8702 40 00   - samo s električnim motorom za
                                                   10,0%    B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%   6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               pogon
8702 90      - ostalo
            -- s klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem na paljenje pomoću
               svjećica
                                                                                         & /hr 42
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                     Naziv                           Kategorija ome
                                                      stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
            --- obujma cilindara većeg od
                2 800 cm³
8702 90 11 ---- nova                                 16,0%    B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%   9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 90 19 ---- rabljena                             16,0%    B12          14,8%  13,5%  12,3%  11,1%   9,8%   8,6%   7,4%   6,2%   4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            --- obujma cilindara ne većeg od
                2 800 cm³
8702 90 31 ---- nova                                 10,0%    B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%   6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 90 90   -- s ostalim motorima                   10,0%    B12           9,2%   8,5%   7,7%   6,9%   6,2%   5,4%   4,6%   3,8%   3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703            Osobni automobili i ostala motorna
                vozila konstruirana prvenstveno za
                prijevoz osoba (osim vozila iz
                tarifnog broja 8702), uključujući
                motorna vozila tipa „karavan”,
                „kombi” i trkaće automobile
8703 10       - vozila posebno konstruirana za
                vožnju po snijegu; vozila za golf
                terene i slična vozila
8703 10 11   -- vozila posebno konstruirana za
                vožnju po snijegu, s klipnim
                motorom s unutarnjim izgaranjem
                na paljenje pomoću kompresije
                                                      5,0%     B7           4,4%   3,8%   3,1%   2,5%   1,9%   1,3%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                (dizelskim ili poludizelskim) ili s
                klipnim motorom s unutarnjim
                izgaranjem na paljenje pomoću
                svjećice
8703 10 18   -- ostalo                               10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - ostala vozila, s klipnim motorom s
                unutarnjim izgaranjem na paljenje
                pomoću svjećice, s pravocrtnim
                gibanjem klipa
8703 21      -- obujma cilindara ne većeg od
                1 000 cm³
8703 21 10  --- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 21 90  --- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           & /hr 43
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                            Kategorija ome
                                                      stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8703 22      -- obujma cilindara većeg od
                1 000 cm³, ali ne većeg od
                1 500 cm³
8703 22 10  --- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 22 90  --- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 23      -- obujma cilindara većeg od
                1 500 cm³, ali ne većeg od
                3 000 cm³
            --- nova
8703 23 11 ---- vozila za stanovanje ili kampiranje  10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 23 19 ---- ostalo                               10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 23 90  --- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 24      -- obujma cilindara većeg od
                3 000 cm³
8703 24 10  --- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 24 90  --- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - ostala vozila, samo s klipnim
                motorom s unutarnjim izgaranjem
                na paljenje pomoću kompresije
                (dizelskim ili poludizelskim)
8703 31      -- obujma cilindara ne većeg od
                1 500 cm³
8703 31 10  --- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 31 90  --- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 32      -- obujma cilindara većeg od
                1 500 cm³, ali ne većeg od
                2 500 cm³
            --- nova
8703 32 11 ---- vozila za stanovanje ili kampiranje  10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 32 19 ---- ostalo                               10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           & /hr 44
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                            Kategorija ome
                                                      stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8703 32 90  --- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 33      -- obujma cilindara većeg od
                2 500 cm³
            --- nova
8703 33 11 ---- vozila za stanovanje ili kampiranje  10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 33 19 ---- ostalo                               10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 33 90  --- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 40       - ostala vozila, s klipnim motorom s
                unutarnjim izgaranjem na paljenje
                pomoću svjećice, s pravocrtnim
                gibanjem klipa i s električnim
                motorom kao pogonskim motorima,
                osim onih koja se mogu napajati
                priključivanjem na vanjski izvor
                električne energije
8703 40 10   -- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 40 90   -- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 50 00    - ostala vozila, s klipnim motorom s
                unutarnjim izgaranjem na paljenje
                pomoću kompresije (dizelskim ili
                poludizelskim motorom) i s
                električnim motorom kao              10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                pogonskim motorima, osim onih
                koja se mogu napajati
                priključivanjem na vanjski izvor
                električne energije
8703 60       - ostala vozila, s klipnim motorom s
                unutarnjim izgaranjem na paljenje
                pomoću svjećice, s pravocrtnim
                gibanjem klipa i s električnim
                motorom kao pogonskim motorima,
                koja se mogu napajati
                priključivanjem na vanjski izvor
                električne energije
8703 60 10   -- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           & /hr 45
 ---pagebreak---                                                                         Nap
                                                     Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                           Kategorija ome
                                                       stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                         na
8703 60 90    -- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 70 00     - ostala vozila, s klipnim motorom s
                 unutarnjim izgaranjem na paljenje
                 pomoću kompresije (dizelskim ili
                 poludizelskim motorom) i s
                                                      10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 električnim motorom kao
                 pogonskim motorima, koja se mogu
                 napajati priključivanjem na vanjski
                 izvor električne energije
8703 80        - ostala vozila, s električnim
                 motorom za pogon
8703 80 10    -- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 80 90    -- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 90 00     - ostalo                               10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704             Motorna vozila za prijevoz robe
               - ostala, s klipnim motorom s
                 unutarnjim izgaranjem na paljenje
                 pomoću kompresije (dizelskim ili
                 poludizelskim)
8704 21       -- bruto-mase ne veće od 5 t
8704 21 10   --- posebno konstruirana za prijevoz
                 visokoradioaktivnih materijala        3,5%     B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 (Euratom)
             --- ostalo
            ---- obujma cilindara većeg od
                 2 500 cm³
8704 21 31 ----- nova                                 22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 21 39 ----- rabljena                             22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- obujma cilindara ne većeg od
                 2 500 cm³
8704 21 91 ----- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 21 99 ----- rabljena                             10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                            & /hr 46
 ---pagebreak---                                                                         Nap
                                                     Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                           Kategorija ome
                                                       stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                         na
8704 22       -- bruto-mase veće od 5 t, ali ne veće
                 od 20 t
8704 22 10   --- posebno konstruirana za prijevoz
                 visokoradioaktivnih materijala        3,5%     B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 (Euratom)
             --- ostalo
8704 22 91  ---- nova                                 22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 22 99  ---- rabljena                             22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 23       -- bruto-mase veće od 20 t
8704 23 10   --- posebno konstruirana za prijevoz
                 visokoradioaktivnih materijala        3,5%     B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 (Euratom)
             --- ostalo
8704 23 91  ---- nova                                 22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 23 99  ---- rabljena                             22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               - ostala s klipnim motorom s
                 unutarnjim izgaranjem na paljenje
                 uz pomoć svjećice
8704 31       -- bruto-mase ne veće od 5 t
8704 31 10   --- posebno konstruirana za prijevoz
                 visokoradioaktivnih materijala        3,5%     B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 (Euratom)
             --- ostalo
            ---- obujma cilindara većeg od 2
                 800 cm³
8704 31 31 ----- nova                                 22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 31 39 ----- rabljena                             22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- obujma cilindara ne većeg od
                 2 800 cm³
8704 31 91 ----- nova                                 10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                            & /hr 47
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                              Kategorija ome
                                                          stopa                godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
8704 31 99 ----- rabljena                                10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 32       -- bruto-mase veće od 5 t
8704 32 10   --- posebno konstruirana za prijevoz
                 visokoradioaktivnih materijala           3,5%     B7           3,1%   2,6%   2,2%   1,8%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 (Euratom)
             --- ostalo
8704 32 91  ---- nova                                    22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 32 99  ---- rabljena                                22,0%     B7          19,3%  16,5%  13,8%  11,0%   8,3%   5,5%   2,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 90 00     - ostalo                                  10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8706 00          Šasije s ugrađenim motorima, za
                 motorna vozila iz tarifnih
                 brojeva 8701 do 8705
               - šasije vučnih vozila iz tarifnog
                 broja 8701; šasije motornih vozila
                 iz tarifnih brojeva 8702, 8703 ili
                 8704, s klipnim motorom s
                 unutarnjim izgaranjem na paljenje
                 pomoću kompresije (dizelskim ili
                 poludizelskim), obujma cilindara
                 većeg od 2 500 cm³ ili paljenje
                 pomoću svjećica, obujma cilindara
                 većeg od 2 800 cm³
8706 00 11    -- za vozila iz tarifnih brojeva 8702 ili
                                                         19,0%     B7          16,6%  14,3%  11,9%   9,5%   7,1%   4,8%   2,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 8704
8706 00 19    -- ostalo                                   6,0%     B7           5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               - ostalo
8706 00 91    -- za vozila iz tarifnog broja 8703         4,5%     B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%   1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8706 00 99    -- ostalo                                  10,0%     B7           8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8707             Karoserije (uključujući i kabine), za
                 motorna vozila iz tarifnih
                 brojeva 8701 do 8705
                                                                                               & /hr 48
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                            Kategorija ome
                                                     stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8707 10      - za motorna vozila iz tarifnog
               broja 8703
8707 10 10  -- za industrijsko sklapanje             4,5%      B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%   1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8707 10 90  -- ostalo                                4,5%      B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%   1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8707 90      - ostalo
8707 90 10  -- za industrijsko sklapanje:
               jednoosovinskih traktora iz
               podbroja 8701 10;
               vozila iz tarifnog broja 8704 ili s
               klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem na paljenje pomoću
               kompresije (dizelskim ili
               poludizelskim), obujma cilindara ne   4,5%      B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%   1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               većeg od 2 500 cm3 ili s klipnim
               motorom s unutarnjim izgaranjem
               na paljenje pomoću svjećica,
               obujma cilindara ne većeg od
               2 800 cm3;
               motornih vozila za posebne
               namjene iz tarifnog broja 8705
8707 90 90  -- ostalo                                4,5%      B7           3,9%   3,4%   2,8%   2,3%   1,7%   1,1%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708           Dijelovi i pribor motornih vozila iz
               tarifnih brojeva 8701 do 8705
8708 10      - branici i njihovi dijelovi
8708 10 90  -- ostalo                                4,5%      B3           3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
             - ostali dijelovi i pribor karoserija
               (uključujući kabina)
8708 21     -- sigurnosni pojasi
8708 21 90 --- ostalo                                4,5%      B5           3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 70      - kotači te njihovi dijelovi i pribor
            -- ostalo
                                                                                           & /hr 49
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                              Kategorija ome
                                                         stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
8708 70 50   --- aluminijski kotači, dijelovi i pribor
                                                         4,5%      B5           3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 kotača od aluminija
8708 70 99   --- ostalo                                  4,5%      B5           3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 80        - sustavi za prigušivanje i njihovi
                 dijelovi (uključujući amortizere)
              -- ostalo
8708 80 55   --- stabilizatori; ostale torzijske poluge  3,5%      B5           2,9%   2,3%   1,8%   1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
             --- ostalo
8708 80 91  ---- od čelika kovanog u ukovnju             4,5%      B5           3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 80 99  ---- ostalo                                  3,5%      B5           2,9%   2,3%   1,8%   1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               - ostali dijelovi i pribor
8708 91       -- hladnjaci i njihovi dijelovi
             --- ostalo
8708 91 35  ---- hladnjaci                               4,5%      B3           3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- dijelovi
8708 91 91 ----- od čelika kovanog u ukovnju             4,5%      B3           3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 91 99 ----- ostalo                                  3,5%      B3           2,6%   1,8%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 92       -- prigušni lonci i ispušne cijevi;
                 njihovi dijelovi
                                                                                               & /hr 50
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                    Naziv                            Kategorija ome
                                                     stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8708 92 20 --- za industrijsko sklapanje:
               jednoosovinskih traktora iz
               podbroja 8701 10;
               vozila iz tarifnog broja 8703;
               vozila iz tarifnog broja 8704 ili s
               klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem na paljenje pomoću         3,0%      B3           2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               kompresije (dizelskim ili
               poludizelskim), obujma cilindara ne
               većeg od 2 500 cm3 ili s klipnim
               motorom s unutarnjim izgaranjem
               na paljenje pomoću svjećica,
               obujma cilindara ne većeg od
               2 800 cm3;
               vozila iz tarifnog broja 8705
8708 93     -- spojke i njihovi dijelovi
8708 93 10 --- za industrijsko sklapanje:
               jednoosovinskih traktora iz
               podbroja 8701 10;
               vozila iz tarifnog broja 8703;
               vozila iz tarifnog broja 8704 ili s
               klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem na paljenje pomoću         3,0%      B3           2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               kompresije (dizelskim ili
               poludizelskim), obujma cilindara ne
               većeg od 2 500 cm3 ili s klipnim
               motorom s unutarnjim izgaranjem
               na paljenje pomoću svjećica,
               obujma cilindara ne većeg od
               2 800 cm3;vozila iz tarifnog
               broja 8705
8708 93 90 --- ostalo                                4,5%      B3           3,4%   2,3%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 95     -- sigurnosni zračni jastuci s uređajem
               za napuhavanje; njihovi dijelovi
                                                                                           & /hr 51
 ---pagebreak---                                                                         Nap
                                                     Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                      Naziv                           Kategorija ome
                                                      stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                         na
8708 95 10  --- za industrijsko sklapanje:
                jednoosovinskih traktora iz
                podbroja 8701 10;
                vozila iz tarifnog broja 8703;
                vozila iz tarifnog broja 8704 ili s
                klipnim motorom s unutarnjim
                izgaranjem na paljenje pomoću         3,0%      B3           2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                kompresije (dizelskim ili
                poludizelskim), obujma cilindara ne
                većeg od 2 500 cm3 ili s klipnim
                motorom s unutarnjim izgaranjem
                na paljenje pomoću svjećica,
                obujma cilindara ne većeg od
                2 800 cm3;
                vozila iz tarifnog broja 8705
8708 99      -- ostalo
8708 99 93 ---- od čelika kovanog u ukovnju           4,5%      B5           3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8711            Motocikli (uključujući i mopede),
                bicikli i slična vozila s pomoćnim
                motorom, sa ili bez bočne prikolice;
                bočne prikolice
8711 10 00    - s klipnim motorom s unutarnjim
                izgaranjem, s pravocrtnim gibanjem
                                                      8,0%      B5           6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                klipa, obujma cilindara ne većeg od
                50 cm3
8711 20       - s klipnim motorom s unutarnjim
                izgaranjem, s pravocrtnim gibanjem
                klipa, obujma cilindara većeg od
                50 cm³, ali ne većeg od 250 cm³
8711 20 10   -- skuteri                               8,0%      B5           6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
             -- ostali, obujma cilindara
8711 20 92  --- većeg od 50 cm3, ali ne većeg od
                                                      8,0%      B5           6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                125 cm3
                                                                                            & /hr 52
 ---pagebreak---                                                                        Nap
                                                    Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                     Naziv                           Kategorija ome
                                                     stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                        na
8711 20 98 --- većeg od 125 cm3, ali ne većeg od
                                                     8,0%      B5           6,7%   5,3%   4,0%   2,7%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               250 cm3
8711 30      - s klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem, s pravocrtnim gibanjem
               klipa, obujma cilindara većeg od
               250 cm³, ali ne većeg od 500 cm³
8711 30 10  -- obujma cilindara većeg od 250 cm3,
                                                     6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               ali ne većeg od 380 cm3
8711 30 90  -- obujma cilindara većeg od 380 cm3,
                                                     6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               ali ne većeg od 500 cm3
8711 40 00   - s klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem, s pravocrtnim gibanjem
                                                     6,0%      B3           4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               klipa, obujma cilindara većeg od
               500 cm3, ali ne većeg od 800 cm3
8711 50 00   - s klipnim motorom s unutarnjim
               izgaranjem, s pravocrtnim gibanjem
                                                     6,0%      B3           4,5%   3,0%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               klipa, obujma cilindara većeg od
               800 cm3
8711 60      - s električnim motorom za pogon
8711 60 10  -- bicikli, tricikli i kvadricikli, s
               pedalama, s pomoćnim električnim
                                                     6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               motorom kontinuirane nazivne
               snage ne veće od 250 W
8711 60 90  -- ostalo                                6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8711 90 00   - ostalo                                6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714           Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih
               brojeva 8711 do 8713
8714 10      - za motocikle (uključujući i mopede)
8714 10 10  -- kočnice i njihovi dijelovi            3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714 10 20  -- mjenjači i njihovi dijelovi           3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714 10 30  -- kotači te njihovi dijelovi i pribor   3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           & /hr 53
 ---pagebreak---                                                                            Nap
                                                        Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                       Naziv                             Kategorija ome
                                                         stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                            na
8714 10 40     -- prigušni lonci i ispušne cijevi;
                                                         3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  njihovi dijelovi
8714 10 50     -- spojke i njihovi dijelovi              3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714 10 90     -- ostalo                                 3,7%      B3           2,8%   1,9%   0,9%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XVIII      ODSJEK XVIII. – OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MJERNI, KONTROLNI, ISPITNI, MEDICINSKI ILI KIRURŠKI INSTRUMENTI I APARATI; SATOVI; GLAZBALA; NJIHOVI DIJELOVI I
           PRIBOR
90         POGLAVLJE 90. – OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MJERNI, KONTROLNI, ISPITNI, MEDICINSKI ILI KIRURŠKI INSTRUMENTI I APARATI; NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
9002              Leće, prizme, zrcala i drugi optički
                  elementi, od bilo kojeg materijala,
                  montirani, koji predstavljaju
                  dijelove ili pribor instrumenata ili
                  aparata, osim takvih optičkih
                  neobrađenih elemenata od stakla
                - objektivi
9002 11 00     -- za fotoaparate, projektore ili
                  fotografske aparate za povećavanje     6,7%      B3           5,0%   3,4%   1,7%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  ili smanjivanje
9011              Optički mikroskopi, uključujući one
                  za mikrofotografiju,
                  mikrokinematografiju i
                  mikroprojekciju
9011 20         - ostali mikroskopi, za
                  mikrofotografiju,
                  mikrokinematografiju ili
                  mikroprojekciju
9011 20 90     -- ostalo                                 6,7%      B5           5,6%   4,5%   3,4%   2,2%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
9029              Brojila okretaja, brojila
                  proizvodnje, taksimetri, brojila
                  kilometara, brojila koraka i slično;
                  mjerači brzine i tahometri, osim
                  onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015;
                  stroboskopi
                                                                                               & /hr 54
 ---pagebreak---                                                                              Nap
                                                          Osnovna                   1.     2.     3.     4.     5.     6.     7.     8.     9.    10.    11.    12.    13.    14.    15.  Od 16.
 KN2017                        Naziv                              Kategorija ome
                                                           stopa                 godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godina godine
                                                                              na
9029 10 00       - brojila okretaja, brojila proizvodnje,
                   taksimetri, brojila kilometara,         1,9%      B5           1,6%   1,3%   1,0%   0,6%   0,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   brojila koraka i slično
9029 20          - mjerači brzine i tahometri;
                   stroboskopi
                -- mjerači brzine i tahometri
9029 20 31     --- mjerači brzine za vozila                2,6%      B5           2,2%   1,7%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
9029 20 38     --- ostalo                                  2,6%      B5           2,2%   1,7%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
9029 20 90      -- stroboskopi                             2,6%      B5           2,2%   1,7%   1,3%   0,9%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
9029 90 00       - dijelovi i pribor                       2,2%      B5           1,8%   1,5%   1,1%   0,7%   0,4%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XX         ODSJEK XX. – RAZNI GOTOVI PROIZVODI
96         POGLAVLJE 96. – RAZNI GOTOVI PROIZVODI
9607               Patentni zatvarači i njihovi dijelovi
9607 20          - dijelovi
9607 20 10      -- od običnih kovina, uključujući uske
                                                           6,7%      B5           5,6%   4,5%   3,4%   2,2%   1,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   trake sa zupcima od običnih kovina
9620 00            Jednonošci, dvonošci, tronošci i
                   slični proizvodi
9620 00 91      -- od plastike ili od aluminija            6,0%      B5           5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                            ________________
                                                                                                 & /hr 55
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 2 – PART 3/5
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                             DIO 3.
                             Ukidanje i smanjenje carina – Japan
                                        ODJELJAK A
                                Bilješke uz Raspored za Japan
1. Za potrebe članka 2.8. primjenjuju se sljedeće kategorije navedene u stupcu „Kategorija” u
   Rasporedu za Japan u odjeljku D:
   (a)  osim carina na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke koje nisu navedene u
        Rasporedu za Japan, carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s
        „A” ukidaju se u potpunosti te je ta roba oslobođena carine od datuma stupanja na snagu
        ovog Sporazuma;
   (b)  carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B3” ukidaju se u
        četiri jednaka godišnja obroka te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja četvrte
        godine;
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 1
 ---pagebreak--- (c) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B5” ukidaju se u
    šest jednakih godišnjih obroka te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja šeste godine;
(d) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B5*” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.     carine se smanjuju za 20 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
           Sporazuma; i
    ii.    ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u pet jednakih godišnjih
           obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
           1. travnja šeste godine;
(e) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B5**” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.     carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
           Sporazuma; i
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 2
 ---pagebreak---     ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u pet jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja šeste godine;
(f) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B5***” ostaju na
    osnovnoj stopi do 31. ožujka pete godine te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja
    šeste godine;
(g) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B5****” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju na 25 posto ad valorem i 40 jena po kilogramu na dan stupanja
          na snagu ovog Sporazuma; i
    ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u pet jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja šeste godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 3
 ---pagebreak--- (h) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B5*****” ukidaju
    se kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju na 35 posto ad valorem i 40 jena po kilogramu na dan stupanja
          na snagu ovog Sporazuma; i
    ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u pet jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja šeste godine;
(i) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B7” ukidaju se u
    osam jednakih godišnjih obroka te je takva roba oslobođena carine od 1. travnja osme
    godine;
(j) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B7*” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma; i
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 4
 ---pagebreak---     ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u sedam jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja osme godine;
(k) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B7**” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 20 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma;
    ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. do 31. ožujka treće godine; i
    iii.  ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u pet jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja četvrte godine te je takva roba oslobođena carine od
          1. travnja osme godine;
(l) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B8” ukidaju se u
    devet jednakih godišnjih obroka te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja devete
    godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 5
 ---pagebreak--- (m) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B9*” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju na 2,2 posto ad valorem na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma; i
    ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u devet jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja 10. godine;
(n) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B10” ukidaju se u
    11 jednakih godišnjih obroka te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja 11. godine;
(o) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B10*” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma; i
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 6
 ---pagebreak---     ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u 10 jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja 11. godine;
(p) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B10**”
    odgovaraju:
    i.    od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. ožujka 10. godine, razlici
          između:
          (A) zbroja:
                 (1)  vrijednosti po kilogramu dobivene množenjem vrijednosti carine po
                      kilogramu s koeficijentom koji odgovara razlici između 100 posto,
                      uvećanoj za stopu iz stupca 3. tablice u nastavku, i vrijednosti
                      dobivene dijeljenjem vrijednosti po kilogramu iz stupca 2. tablice u
                      nastavku sa 897,59 jena po kilogramu; i
                 (2)  vrijednosti po kilogramu navedene u stupcu 2. tablice u nastavku; i
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 7
 ---pagebreak---                         1.                    2.            3.
                                        Vrijednost po
                                                          Stopa
                     Godina              kilogramu
                                                           (%)
                                            (jen)
                 1.                307,87             4,3
                 2.                269,50             3,7
                 3.                231,13             3,2
                 4.                192,75             2,7
                 5.                154,38             2,2
                 6.                128,65             1,8
                 7.                102,91             1,4
                 8.                77,19              1,1
                 9.                51,46              0,7
                 10.               25,72              0,3
    (B)    vrijednosti za carinjenje po kilogramu; i
ii. nuli, od 1. travnja 11. godine;
                            …{Prilog 2.-A]/hr 8
 ---pagebreak--- (q) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B10***” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju na 4,3 posto ad valorem na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma;
    ii.   carine se smanjuju na 2,2 posto ad valorem od razine navedene u podstavku i. u
          četiri jednaka godišnja obroka počevši od 1. travnja druge godine; i
    iii.  ukidaju se carine od razine navedene u podstavku ii. u šest jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja šeste godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja 11. godine;
(r) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B10****” ukidaju
    se kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 25 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma; i
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 9
 ---pagebreak---     ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u 10 jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja 11. godine;
(s) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B12*” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma; i
    ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u 12 jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja druge godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja 13. godine;
(t) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B12**” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 20 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 10
 ---pagebreak---     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. do 31. ožujka šeste godine; i
    iii.  ukidaju se carine od razine navedene u podstavku ii. u sedam jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja sedme godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja 13. godine;
(u) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B12***” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma;
    ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. do 31. ožujka šeste godine;
    iii.  carine se smanjuju za 25 posto od osnovne stope od razine navedene u
          podstavku ii. na dan 1. travnja sedme godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 11
 ---pagebreak---     iv.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku iii. do 31. ožujka 12. godine; i
    v.    carine se ukidaju te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja 13. godine;
(v) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B13” ukidaju se u
    14 jednakih godišnjih obroka te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja 14. godine;
(w) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B15” ukidaju se u
    16 jednakih godišnjih obroka te je ta roba oslobođena carine od 1. travnja 16. godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 12
 ---pagebreak--- (x) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B15*” iznose:
    i.    od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. ožujka 15. godine, niži iznos
          od sljedećih:
          (A) razlike između jedinične vrijednosti za carinjenje i jedinične vrijednosti
                dobivene množenjem 20 400,55 jena po jedinici sa 100 posto i uvećane za
                stopu iz stupca 3. tablice u nastavku; i
                                …{Prilog 2.-A]/hr 13
 ---pagebreak---     (B)   jedinične vrijednosti navedene u stupcu 2. tablice u nastavku; i
               1.                  2.                3.
                          Jedinična vrijednost     Stopa
             Godina
                                 (jen)              (%)
          1.            18 288,75              7,9
          2.            17 069,50              7,4
          3.            15 850,25              6,9
          4.            14 631,00              6,3
          5.            13 411,75              5,8
          6.            12 192,50              5,3
          7.            10 973,25              4,7
          8.            9 754,00               4,2
          9.            8 534,75               3,7
          10.           7 315,50               3,1
          11.           6 096,25               2,6
          12.           4 877,00               2,1
          13.           3 657,75               1,5
          14.           2 438,50               1,0
          15.           1 219,25               0,5
ii. nula, od 1. travnja 16. godine;
                           …{Prilog 2.-A]/hr 14
 ---pagebreak--- (y) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „B20*” ukidaju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju za 80 posto od osnovne stope u 11 jednakih godišnjih obroka,
          počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
    ii.   ukidaju se carine od razine navedene u podstavku i. u 10 jednakih godišnjih
          obroka počevši od 1. travnja 12. godine te je ta roba oslobođena carine od
          1. travnja 21. godine;
(z) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R1” smanjuju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju na 27,5 posto ad valorem na dan stupanja na snagu ovog
          Sporazuma;
    ii.   carine se smanjuju na 20 posto ad valorem od razine navedene u podstavku i. u
          devet jednakih godišnjih obroka počevši od 1. travnja druge godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 15
 ---pagebreak---      iii.  carine se smanjuju na 9 posto ad valorem od razine navedene u podstavku ii. u
           šest jednakih godišnjih obroka počevši od 1. travnja 11. godine; i
     iv.   carine ostaju na 9 posto ad valorem od 16. godine;
(aa) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R2” odgovaraju
     nižem iznosu od sljedećih:
     i.    razlike između vrijednosti za carinjenje po kilogramu i vrijednosti po kilogramu
           dobivene množenjem 393 jena po kilogramu sa 100 posto i uvećane za stopu iz
           stupca 3. tablice u nastavku; i
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 16
 ---pagebreak---      ii.   vrijednosti po kilogramu navedene u stupcu 2. tablice u nastavku:
                 1.                2.                  3.
                             Vrijednost po
                                                     Stopa
              Godina          kilogramu
                                                      (%)
                                 (jen)
           1.           93,75                 2,2
           2.           93,75                 1,9
           3.           93,75                 1,7
           4.           93,75                 1,4
           5.           52,50                 1,2
           6.           49,50                 0,9
           7.           46,50                 0,7
           8.           43,50                 0,4
           9.           40,50                 0,2
           10. i
                        37,50                 0
           sljedeće
(bb) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R3” odgovaraju
     nižem iznosu od sljedećih:
     i.    razlike između vrijednosti za carinjenje po kilogramu i vrijednosti po kilogramu
           dobivene množenjem 524 jena po kilogramu sa 100 posto i uvećane za stopu iz
           stupca 3. tablice u nastavku; i
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 17
 ---pagebreak---      ii.   vrijednosti po kilogramu navedene u stupcu 2. tablice u nastavku:
                  1.                 2.                 3.
                              Vrijednost po
                                                      Stopa
               Godina           kilogramu
                                                       (%)
                                   (jen)
            1.           125                    2,2
            2.           125                    1,9
            3.           125                    1,7
            4.           125                    1,4
            5.           70                     1,2
            6.           66                     0,9
            7.           62                     0,7
            8.           58                     0,4
            9.           54                     0,2
            10. i        50                     0
            sljedeće
(cc) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R4” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju na 39 posto ad valorem na dan stupanja na snagu ovog
           Sporazuma;
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 18
 ---pagebreak---      ii.   carine se smanjuju na 20 posto ad valorem od razine navedene u podstavku i. u
           devet jednakih godišnjih obroka počevši od 1. travnja druge godine;
     iii.  carine se smanjuju na 9 posto ad valorem od razine navedene u podstavku ii. u
           šest jednakih godišnjih obroka počevši od 1. travnja 11. godine; i
     iv.   carine ostaju na 9 posto ad valorem od 16. godine;
(dd) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R5” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope u 11 jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od 11. godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 19
 ---pagebreak--- (ee) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R6” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
(ff) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R7” smanjuju se za
     5 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon čega ostaju
     na toj razini;
(gg) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R8” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 25 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 20
 ---pagebreak---      ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
(hh) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R9” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju na 5 posto od osnovne stope, kako je navedeno u tablici u
           nastavku, u šest jednakih godišnjih obroka, počevši od dana stupanja na snagu
           ovog Sporazuma; i
                             Carine koje nisu pristojbe       Pristojba
               Godina
                                     (jen/kg)                  (jen/kg)
            1.            77,43                         255,87
            2.            62,87                         207,73
            3.            48,30                         159,60
            4.            33,73                         111,47
            5.            19,17                         63,33
            6.            4,60                          15,20
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 21
 ---pagebreak--- ii. carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R10” smanjuju se
    kako slijedi:
    i.    carine se smanjuju na 5 posto od osnovne stope, kako je navedeno u tablici u
          nastavku, u šest jednakih godišnjih obroka, počevši od dana stupanja na snagu
          ovog Sporazuma; i
                          Carine koje nisu pristojbe       Pristojba
             Godina
                                  (jen/kg)                 (jen/kg)
          1.            83,33                        274,38
          2.            67,65                        222,77
          3.            51,98                        171,15
          4.            36,30                        119,53
          5.            20,62                        67,92
          6.            4,95                         16,30
    ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 22
 ---pagebreak--- (jj) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R11” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju na 35 posto ad valorem i 40 jena po kilogramu na dan stupanja
           na snagu ovog Sporazuma;
     ii.   carine se smanjuju za 70 posto od razine navedene u podstavku i. u 10 jednakih
           godišnjih obroka počevši od 1. travnja druge godine; i
     iii.  carine ostaju na razini navedenoj u podstavku ii. počevši od 11. godine;
(kk) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R12” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju na 25 posto ad valorem i 40 jena po kilogramu na dan stupanja
           na snagu ovog Sporazuma;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 23
 ---pagebreak---      ii.   carine se smanjuju za 70 posto od razine navedene u podstavku i. u 10 jednakih
           godišnjih obroka počevši od 1. travnja druge godine; i
     iii.  carine ostaju na razini navedenoj u podstavku ii. počevši od 11. godine;
(ll) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R13” smanjuju se
     za 15 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon čega
     ostaju na toj razini;
(mm) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R14” smanjuju se
     za 25 posto od osnovne stope na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon čega
     ostaju na toj razini;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 24
 ---pagebreak--- (nn) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R15” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 15 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
(oo) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R16” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 50 posto od osnovne stope u četiri jednaka godišnja obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od četvrte godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 25
 ---pagebreak--- (pp) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R17” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 75 posto od osnovne stope u 11 jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od 11. godine;
(qq) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R18” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 10 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 26
 ---pagebreak--- (rr) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R19” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 75 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
(ss) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R20” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 60 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 27
 ---pagebreak--- (tt) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R21” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 63 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
(uu) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R22” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 66,6 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih
           obroka, počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 28
 ---pagebreak--- (vv) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „R23” smanjuju se
     kako slijedi:
     i.    carine se smanjuju za 67 posto od osnovne stope u šest jednakih godišnjih obroka,
           počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
     ii.   carine ostaju na razini navedenoj u podstavku i. počevši od šeste godine;
(ww) na carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „TRQ”
     primjenjuju se uvjeti carinske kvote primjenjive na tu tarifnu stavku, kako je navedeno
     u odjeljku B;
(xx) carine na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke označene s „Xb” isključuju se iz
     svih obveza ukidanja ili smanjenja carina te ostaju na osnovnoj stopi;
(yy) roba s podrijetlom razvrstana u tarifne stavke označene s „Xq1”, za koju su carinske
     kvote navedene u Rasporedu za Japan uz Sporazum o WTO-u, isključuje se iz svih
     obvezujućih carina na temelju ovog Sporazuma;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 29
 ---pagebreak---    (zz) roba s podrijetlom razvrstana u tarifne stavke označene s „Xq2”, za koju su carinske
         kvote navedene u odgovarajućim odlukama kabineta Japana, isključuje se iz svih
         obvezujućih carina na temelju ovog Sporazuma; i
   (aaa) roba s podrijetlom razvrstana u tarifne stavke označene s „X” isključuje se iz svih
         obvezujućih carina iz dijela 1. stavka 1. i podstavaka od (a) do (xx).
2. Roba s podrijetlom razvrstana u tarifne stavke označene s „SG-n” u stupcu „Napomena” u
   Rasporedu za Japan podliježe odredbama odjeljka C.
3. Tretman robe s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke označene sa „S” u stupcu „Napomena”
   u Rasporedu za Japan podliježe preispitivanju u skladu s člankom 2.8. stavcima 3. i 4.
4. Dio 1. stavak 6. ne primjenjuje se na carinu na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
   210610.219 i 210690.283.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 30
 ---pagebreak---                                          ODJELJAK B
                                    Carinske kvote Japana
1. Opće odredbe
   (a)  Za potrebe odjeljka A podstavka 1. točke (ww), na carine na robu s podrijetlom
        razvrstanu u tarifne stavke označene s „TRQ-n” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za
        Japan primjenjuju se uvjeti carinske kvote (TRQ) za tu specifičnu tarifnu stavku, kako
        je navedeno u ovom odjeljku, počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
   (b)  Za potrebe provedbe carinskih kvota navedenih u ovom odjeljku, ako prva godina broji
        manje od 12 mjeseci, ukupna količina kvote za prvu godinu navedena u svakoj
        carinskoj kvoti smanjuje se na dio ukupne količine kvote koji je razmjeran broju punih
        mjeseci preostalih u prvoj godini. Za potrebe ovog podstavka, svaki dio manji od 1,0
        zaokružuje se na najbliži cijeli broj (u slučaju 0,5 taj se dio zaokružuje na 1,0), pod
        uvjetom da se primijeni jedinica utvrđena u odgovarajućim odredbama ovog odjeljka.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 31
 ---pagebreak---    (c) U ovom odjeljku, opisi jednog proizvoda ili više njih u naslovu svake carinske kvote
       nisu nužno iscrpni. Ti su opisi uvršteni isključivo radi pomoći korisnicima u
       razumijevanju ovog odjeljka te ne izmjenjuju niti zamjenjuju opseg svake carinske
       kvote utvrđen upućivanjem na odgovarajuće tarifne stavke.
2. TRQ-1: Pšenični proizvodi
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine,
       podložno uvoznoj marži koju primjenjuje Japan kako je predviđeno u podstavku (d),
       navedena je u tablici u nastavku:
                                                  Ukupna količina kvote
                     Godina
                                                      (metričke tone)
        1.                                100
        2.                                120
        3.                                140
        4.                                160
        5.                                180
        6.                                200
        Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 200
        metričkih tona.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 32
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    190410.221, 190420.221, 190430.010, 190490.210 i 210690.214.
(d) TRQ-1 uspostavlja se izvan carinske kvote navedene u Rasporedu za Japan uz
    Sporazum o WTO-u te njime upravlja japansko Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i
    ribarstva (dalje u tekstu ovog odjeljka „MAFF”), ili njegov sljednik, kao državno
    trgovinsko poduzeće, s pomoću mehanizma simultane prodaje i kupnje (dalje u tekstu
    ovog odjeljka „SBS”). Japan može naplatiti uvoznu maržu za robu uvezenu u sklopu
    carinske kvote TRQ-1. Iznos uvozne marže ne smije premašiti dopušteni iznos za robu
    u skladu s Rasporedom za Japan uz Sporazum o WTO-u.
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 33
 ---pagebreak--- 3. TRQ-2: Mješavine i tijesta i mješavine za kolače
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine
       navedena je u tablici u nastavku:
                                                   Ukupna količina kvote
                     Godina
                                                       (metričke tone)
        1.                                 10 400
        2.                                 11 160
        3.                                 11 920
        4.                                 12 680
        5.                                 13 440
        6.                                 14 200
        Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 14 200
        metričkih tona.
   (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
       navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
       navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
       Sporazuma.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 34
 ---pagebreak---    (c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
       190120.222, 190120.232, 190120.235 i 190120.243.
   (d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-2 na nediskriminirajući način putem postupka
       izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
       izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
4. TRQ-3: Prehrambeni proizvodi proizvedeni prvenstveno od pšenice
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine
       navedena je u tablici u nastavku:
                                                   Ukupna količina kvote
                     Godina
                                                       (metričke tone)
        1.                                 2 000
        2.                                 2 200
        3.                                 2 400
        4.                                 2 600
        5.                                 2 800
        6.                                 3 000
        Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 3 000
        metričkih tona.
                                       …{Prilog 2.-A]/hr 35
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    190190.242, 190190.247, 190190.252 i 190190.267.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-3 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 36
 ---pagebreak--- 5. TRQ-4: Pšenično brašno, pelete, valjane i prehrambeni proizvodi
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine,
       podložno uvoznoj marži koju primjenjuje Japan kako je predviđeno u podstavku (d),
       navedena je u tablici u nastavku:
                                                  Ukupna količina kvote
                     Godina
                                                      (metričke tone)
        1.                                3 700
        2.                                3 800
        3.                                3 900
        4.                                4 000
        5.                                4 100
        6.                                4 200
        Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 4 200
        metričkih tona.
   (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
       navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
       navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
       Sporazuma.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 37
 ---pagebreak---    (c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
       110100.011, 110100.091, 110290.210, 110311.010, 110319.210, 110320.110,
       110320.510, 110419.111, 110419.121, 110429.111, 110429.121, 110811.010,
       190120.131, 190120.151, 190190.151 i 190190.171.
   (d) TRQ-4 uspostavlja se izvan carinske kvote navedene u Rasporedu za Japan uz
       Sporazum o WTO-u te njime upravlja MAFF ili njegov sljednik kao državno trgovinsko
       poduzeće, s pomoću mehanizma SBS. Japan može naplatiti uvoznu maržu za robu
       uvezenu u sklopu carinske kvote TRQ-4. Iznos uvozne marže ne smije premašiti
       dopušteni iznos za robu u skladu s Rasporedom za Japan uz Sporazum o WTO-u.
6. TRQ-5: Pšenica
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine,
       podložno uvoznoj marži koju primjenjuje Japan kako je predviđeno u podstavcima (e) i
       (f), i najveća uvozna marža za utvrđivanje najniže prodajne cijene za tu robu za svaku
       godinu, navedene su u tablici u nastavku:
                                   …{Prilog 2.-A]/hr 38
 ---pagebreak---                                                     Najveća uvozna marža za utvrđivanje
                        Ukupna količina kvote
        Godina                                              najniže prodajne cijene
                            (metričke tone)
                                                                    (jen/kg)
     1.              200                           16,2
     2.              212                           15,3
     3.              223                           14,5
     4.              235                           13,6
     5.              247                           12,8
     6.              258                           11,9
     7.              270                           11,1
     8.              270                           10,2
     9.              270                           9,4
     Za 10. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 270 metričkih tona.
     Za 10. i svaku sljedeću godinu najveća uvozna marža za utvrđivanje najniže prodajne
     cijene ostaje na 9,4 jena po kilogramu za robu s podrijetlom.
(b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    100111.010, 100119.010, 100191.011, 100191.019, 100199.011, 100199.019 i
    100860.210.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 39
 ---pagebreak--- (d) TRQ-5 uspostavlja se izvan carinske kvote navedene u Rasporedu za Japan uz
    Sporazum o WTO-u te njime upravlja MAFF ili njegov sljednik kao državno trgovinsko
    poduzeće, s pomoću mehanizma SBS.
(e) Za potrebe carinske kvote TRQ-5, „najveća uvozna marža za utvrđivanje najniže
    prodajne cijene” znači najviši iznos koji MAFF ili njegov sljednik može dodati iznosu
    koji se plaća za robu prilikom utvrđivanja najniže prodajne cijene po kojoj ili iznad koje
    MAFF ili njegov sljednik ne smije odbiti ponudu u sklopu natječaja po načelu SBS-a,
    osim ako iznos ponude SBS-a nije u cijelosti upisan putem viših ponuda.
(f) Razliku između iznosa koji kupac u transakciji SBS plaća za robu i iznosa koji MAFF
    ili njegov sljednik plaća za robu, zadržava MAFF ili njegov sljednik kao uvoznu maržu
    za robu, koja može biti viša od najviše uvozne marže za utvrđivanje najniže prodajne
    cijene, ali ne smije premašiti dopušteni iznos za robu u skladu s Rasporedom za Japan
    uz Sporazum o WTO-u.
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 40
 ---pagebreak--- 7. TRQ-6: Udon
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifnu stavku navedenu u podstavku (c) koja je oslobođena carine
       navedena je u tablici u nastavku:
                                                    Ukupna količina kvote
                     Godina
                                                        (metričke tone)
        1.                                  10
        Za drugu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 10
        metričkih tona.
   (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifnu stavku
       navedenu u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
       navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
       Sporazuma.
   (c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifnu stavku
       190219.092.
   (d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-6 na nediskriminirajući način putem postupka
       izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
       izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                       …{Prilog 2.-A]/hr 41
 ---pagebreak--- 8. TRQ-7: Ječmeno brašno, prekrupa i pelete
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine,
       podložno uvoznoj marži koju primjenjuje Japan kako je predviđeno u podstavku (d),
       navedena je u tablici u nastavku:
                                                Ukupna količina kvote
                    Godina
                                                    (metričke tone)
        1.                               100
        2.                               120
        3.                               140
        4.                               160
        5.                               180
        6.                               200
        Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 200
        metričkih tona.
   (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
       navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
       navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
       Sporazuma.
   (c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
       110290.110, 110319.110, 110320.410, 110419.410, 110429.410 i 190410.231.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 42
 ---pagebreak---    (d) TRQ-7 uspostavlja se izvan carinske kvote navedene u Rasporedu za Japan uz
       Sporazum o WTO-u te njime upravlja MAFF ili njegov sljednik kao državno trgovinsko
       poduzeće, s pomoću mehanizma SBS. Japan može naplatiti uvoznu maržu za robu
       uvezenu u sklopu carinske kvote TRQ-7. Iznos uvozne marže ne smije premašiti
       dopušteni iznos za robu u skladu s Rasporedom za Japan uz Sporazum o WTO-u.
9. TRQ-8: Prehrambeni proizvodi od ječma
   (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
       razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine,
       podložno uvoznoj marži koju primjenjuje Japan kako je predviđeno u podstavku (d),
       navedena je u tablici u nastavku:
                                                   Ukupna količina kvote
                     Godina
                                                       (metričke tone)
        1.                                 100
        2.                                 120
        3.                                 140
        4.                                 160
        5.                                 180
        6.                                 200
        Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 200
        metričkih tona.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 43
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    190120.141, 190190.161, 190420.231, 190490.310 i 210690.216.
(d) TRQ-8 uspostavlja se izvan carinske kvote navedene u Rasporedu za Japan uz
    Sporazum o WTO-u te njime upravlja MAFF ili njegov sljednik kao državno trgovinsko
    poduzeće, s pomoću mehanizma SBS. Japan može naplatiti uvoznu maržu za robu
    uvezenu u sklopu carinske kvote TRQ-8. Iznos uvozne marže ne smije premašiti
    dopušteni iznos za robu u skladu s Rasporedom za Japan uz Sporazum o WTO-u.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 44
 ---pagebreak--- 10. TRQ-9: Ječam
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine,
        podložno uvoznoj marži koju primjenjuje Japan kako je predviđeno u podstavcima (e) i
        (f), i najveća uvozna marža za utvrđivanje najniže prodajne cijene za tu robu za svaku
        godinu, navedene su u tablici u nastavku:
                                                        Najveća uvozna marža za utvrđivanje
                             Ukupna količina kvote
              Godina                                           najniže prodajne cijene
                                 (metričke tone)
                                                                       (jen/kg)
         1.                 30                        7,6
         2.                 30                        7,2
         3.                 30                        6,8
         4.                 30                        6,4
         5.                 30                        6,0
         6.                 30                        5,6
         7.                 30                        5,2
         8.                 30                        4,8
         9.                 30                        4,4
         Za 10. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 30 metričkih tona. Za
         10. i svaku sljedeću godinu najveća uvozna marža za utvrđivanje najniže prodajne
         cijene ostaje na 4,4 jena po kilogramu.
                                          …{Prilog 2.-A]/hr 45
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    100310.010 i 100390.019.
(d) TRQ-9 uspostavlja se izvan carinske kvote navedene u Rasporedu za Japan uz
    Sporazum o WTO-u te njime upravlja MAFF ili njegov sljednik kao državno trgovinsko
    poduzeće, s pomoću mehanizma SBS. Dopušta se duže razdoblje otpreme na temelju
    trgovinskog ugovora između uvoznika i proizvođača.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 46
 ---pagebreak--- (e) Za potrebe carinske kvote TRQ-9, „najveća uvozna marža za utvrđivanje najniže
    prodajne cijene” znači najviši iznos koji MAFF ili njegov sljednik može dodati iznosu
    koji se plaća za robu prilikom utvrđivanja najniže prodajne cijene po kojoj ili iznad koje
    MAFF ili njegov sljednik ne smije odbiti ponudu u sklopu natječaja po načelu SBS-a,
    osim ako iznos ponude SBS-a nije u cijelosti upisan putem viših ponuda.
(f) Razliku između iznosa koji kupac u transakciji SBS plaća za robu i iznosa koji MAFF
    ili njegov sljednik plaća za robu, zadržava MAFF ili njegov sljednik kao uvoznu maržu
    za robu, koja može biti viša od najviše uvozne marže za utvrđivanje najniže prodajne
    cijene, ali ne smije premašiti dopušteni iznos za robu u skladu s Rasporedom za Japan
    uz Sporazum o WTO-u.
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 47
 ---pagebreak--- 11. TRQ-10: Slad
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine
        navedena je u tablici u nastavku:
                                                     Ukupna količina kvote
                      Godina
                                                         (metričke tone)
        1.                                   185 700
        Za drugu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 185 700
        metričkih tona.
    (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
        navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
        navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
        Sporazuma.
    (c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
        110710.029 i 110720.020.
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 48
 ---pagebreak---     (d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-10 na nediskriminirajući način putem postupka
        izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
        izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
12. TRQ-11: Kava, mješavine čaja, prehrambeni proizvodi i tijesta
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine
        navedena je u tablici u nastavku:
                                                      Ukupna količina kvote
                       Godina
                                                         (metričke tone)
         1.                                  1 270
         2.                                  1 321
         3.                                  1 372
         4.                                  1 423
         5.                                  1 474
         6.                                  1 525
         7.                                  1 576
         8.                                  1 627
         9.                                  1 678
         10.                                 1 729
         11.                                 1 780
         Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 1 780
         metričkih tona.
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 49
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    170290.219, 190120.239, 190190.217, 190190.248, 190190.253, 210112.110,
    210112.246, 210120.246, 210690.251, 210690.271, 210690.272 i 210690.281.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-11 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 50
 ---pagebreak--- 13. TRQ-12: Prehrambeni proizvodi
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (c) koja je oslobođena carine
        navedena je u tablici u nastavku:
                                                     Ukupna količina kvote
                      Godina
                                                         (metričke tone)
         1.                                 150,0
         2.                                 157,5
         3.                                 165,0
         4.                                 172,5
         5.                                 180,0
         6.                                 187,5
         7.                                 195,0
         8.                                 202,5
         9.                                 210,0
         10.                                217,5
         11.                                225,0
         Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 225
         metričkih tona.
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 51
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifnu stavku
    navedenu u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifnu stavku
    210690.590.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-12 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 52
 ---pagebreak--- 14. TRQ-13: Glukoza i fruktoza
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (d) navedena je u tablici u nastavku:
                                                      Ukupna količina kvote
                       Godina
                                                          (metričke tone)
         1.                                    1 780
         2.                                    2 136
         3.                                    2 492
         4.                                    2 848
         5.                                    3 204
         6.                                    3 560
         7.                                    3 916
         8.                                    4 272
         9.                                    4 628
         10.                                   4 984
         11.                                   5 340
         Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 5 340
         metričkih tona.
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 53
 ---pagebreak--- (b) i.   Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
         tarifne stavke navedene u podstavku (d) točki i. jednaka je nuli.
    ii.  Stopa carine unutar kvote koja nije pristojba na robu s podrijetlom iz Europske
         unije razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (d) točki ii. iznosi 21,5
         jena po svakom kilogramu udjela šećera te robe s podrijetlom, na koju Japan može
         naplatiti pristojbu. Stopa te pristojbe nije viša od stope pristojbe koja se
         primjenjuje u trenutku uvoza robe s podrijetlom razvrstane u tarifnu stavku
         170199.200. Udio šećera te robe s podrijetlom iz Europske unije razvrstane u
         tarifne stavke navedene u podstavku (d) točki ii. određuje se na temelju masenog
         udjela saharoze (na osnovi suhe tvari) u toj robi s podrijetlom.
(c) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (d), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 54
 ---pagebreak--- (d) i.    Podstavak (a), podstavak (b) točka i. i podstavak (c) primjenjuju se na robu s
          podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke 170230.221, 170230.229, 170240.220,
          170260.220 i 170290.529.
    ii.   Podstavak (a), podstavak (b) točka ii. i podstavak (c) primjenjuju se na robu s
          podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke 170230.210, 170240.210 i 170260.210.
(e) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-13 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 55
 ---pagebreak--- 15. TRQ-14: Prehrambeni proizvodi
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifnu stavku navedenu u podstavku (c) i stopa carine unutar kvote za
        svaku godinu navedene su u tablici u nastavku:
                               Ukupna količina kvote             Stopa carine unutar kvote
            Godina
                                   (metričke tone)                          (%)
         1.               3 500                               14,0
         2.               3 850                               14,0
         3.               4 200                               14,0
         4.               4 550                               14,0
         5.               4 900                               14,0
         6.               5 250                               14,0
         7.               5 600                               14,0
         8.               5 950                               14,0
         9.               6 300                               14,0
         10.              6 650                               14,0
         11.              7 000                               14,0
         Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 7 000 metričkih
         tona. Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 14,0 %.
                                         …{Prilog 2.-A]/hr 56
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifnu stavku
    navedenu u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifnu stavku
    190190.211.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-14 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 57
 ---pagebreak--- 16. TRQ-15: Prehrambeni proizvodi s više od 50 posto saharoze te kakao prah
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (d) navedena je u tablici u nastavku:
                                                      Ukupna količina kvote
                       Godina
                                                         (metričke tone)
         1.                                  100
         2.                                  103
         3.                                  106
         4.                                  109
         5.                                  112
         6.                                  115
         7.                                  118
         8.                                  121
         9.                                  124
         10.                                 127
         11.                                 130
         Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 130
         metričkih tona.
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 58
 ---pagebreak--- (b) i.  Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
        tarifne stavke 170113.000, 170114.190, 200540.190, 200551.190, 200599.119,
        210690.282 i 210690.510 jednaka je nuli.
    ii. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
        tarifne stavke 190190.219. i 210690.284 smanjuje se kako slijedi:
                                                   Stopa carine unutar kvote
                    Godina
                                                              (%)
         1.                              28,7
         2.                              27,6
         3.                              26,5
         4.                              25,4
         5.                              24,3
         6.                              23,3
         7.                              22,2
         8.                              21,1
         9.                              20,0
         10.                             18,9
         11.                             17,9
         Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 17,9 %.
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 59
 ---pagebreak---     iii. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
         tarifnu stavku 180610.100 smanjuje se kako slijedi:
                                                  Stopa carine unutar kvote
                     Godina
                                                             (%)
           1.                           28,4
           2.                           27,0
           3.                           25,7
           4.                           24,3
           5.                           23,0
           6.                           21,6
           7.                           20,3
           8.                           18,9
           9.                           17,6
           10.                          16,2
           11.                          14,9
           Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 14,9 %.
(c) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (d), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 60
 ---pagebreak---     (d) Podstavci od (a) do (c) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
        170113.000, 170114.190, 180610.100, 190190.219, 200540.190, 200551.190,
        200599.119, 210690.282, 210690.284 i 210690.510.
    (e) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-15 na nediskriminirajući način putem postupka
        izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
        izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
17. TRQ-16: Šećer
    (a) Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne
        stavke navedene u podstavku (c) jednaka je nuli i podliježe pristojbama na koje se
        ostvaruje povrat u skladu s japanskim zakonima i propisima, ako:
        i.    ukupni obujam robe s podrijetlom uvezene iz Europske unije u bilo kojoj godini
              ne premašuje ukupnu količinu kvote navedenu u tablici u nastavku; i
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 61
 ---pagebreak---                                                     Ukupna količina kvote
                       Godina
                                                       (metričke tone)
           1.                               500
           Za drugu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 500
           metričkih tona.
    ii.   roba s podrijetlom uvezena je s potvrdom o testiranju i razvoju proizvoda kojom
          se potvrđuje da roba s podrijetlom ispunjuje kriterije i uvjete određene japanskim
          zakonima i propisima.
(b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a) točki i., isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju
    ovog Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    170112.100, 170112.200, 170114.110, 170114.200, 170191.000, 170199.100,
    170199.200, 170290.110, 170290.211, 170290.521 i 210690.221.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-16 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                   …{Prilog 2.-A]/hr 62
 ---pagebreak--- 18. TRQ-17: Škrob
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (d) navedena je u tablici u nastavku:
                                                         Ukupna količina kvote
                          Godina
                                                             (metričke tone)
          1.                                    6 400
          2.                                    6 550
          3.                                    6 700
          4.                                    6 850
          5.                                    7 000
          6.                                    7 150
          Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 7 150
          metričkih tona.
    (b) i.     Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
               tarifne stavke 110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019 i 110819.099
               jednaka je nuli i podliježe pristojbi u visini do 25 posto samo ako je ta roba s
               podrijetlom uvezena za proizvodnju škrobnog šećera, dekstrina, ljepila na bazi
               dekstrina, topivog škroba, prženog škroba ili škrobnog ljepila.
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 63
 ---pagebreak---         ii.  Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
             tarifnu stavku 110813.090 i uvezenu za druge svrhe osim onih predviđenih u
             podstavku (b) točki i. jednaka je nuli samo ako je ta roba s podrijetlom uvezena
             pod sljedećim uvjetom:
             (A) ta roba s podrijetlom ne koristi se izravno za maloprodaju ili ugostiteljstvo;1
                   ili
             (B)   količina kvote koja se dodjeljuje za svaki zahtjev koji podnosi uvoznik ne
                   smije premašiti graničnu vrijednost koja odgovara količini krumpirova
                   škroba pomnoženoj s tri, navedenoj u zahtjevu, proizvedenog od domaćeg
                   krumpira i korištenog od strane uvoznika u Japanu.
        iii. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
             tarifnu stavku 110820.090 jednaka je nuli.
1
  Uvoz iz točke (b) podtočke ii.(A) mora potvrditi Vlada Japana kao uvoz koji se ne koristi
  izravno za maloprodaju ili ugostiteljstvo, izdavanjem potvrde o carinskoj kvoti.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 64
 ---pagebreak---     iv.  Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
         tarifnu stavku 110812.090 i uvezenu za druge svrhe osim onih predviđenih u
         podstavku (b) točki i. iznosi 12,5 posto.
    v.   Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
         tarifne stavke 190120.159 (bez dodanog šećera) i 190190.179. (bez dodanog
         šećera) iznosi 16 posto.
    vi.  Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
         tarifne stavke 110814.090, 110819.019 i 110819.099 i uvezenu za druge svrhe
         osim onih predviđenih u podstavku (b) točki i. iznosi 25 posto.
    vii. Stopa carine u okviru kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
         tarifne stavke 190120.159 (s dodanim šećerom) i 190190.179 (s dodanim
         šećerom) iznosi 25 posto.
(c) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (d), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
                               …{Prilog 2.-A]/hr 65
 ---pagebreak--- (d) Podstavci od (a) do (c) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019, 110819.099, 110820.090,
    190120.159 i 190190.179.
(e) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-17 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 66
 ---pagebreak--- 19. TRQ-18: Prerađene jestive masti i ulja
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifnu stavku navedenu u podstavku (c) i stopa carine unutar kvote za
        svaku godinu navedene su u tablici u nastavku:
                               Ukupna količina kvote            Stopa carine unutar kvote
            Godina
                                  (metričke tone)                           (%)
         1.              360                                 20,3
         2.              380                                 19,4
         3.              400                                 18,4
         4.              420                                 17,4
         5.              440                                 16,5
         6.              460                                 15,5
         7.              480                                 14,5
         8.              500                                 13,6
         9.              520                                 12,6
         10.             540                                 11,6
         11.             560                                 10,7
         Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 560 metričkih tona.
         Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 10,7 %.
                                         …{Prilog 2.-A]/hr 67
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifnu stavku
    navedenu u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifnu stavku
    210690.291.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-18 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 68
 ---pagebreak--- 20. TRQ-19: Prehrambeni proizvodi s kakaom
    (a) Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifnu stavku navedenu u podstavku (c) i stopa carine unutar kvote za
        svaku godinu navedene su u tablici u nastavku:
                               Ukupna količina kvote            Stopa carine unutar kvote
            Godina
                                  (metričke tone)                           (%)
         1.              580                                 20,3
         2.              580                                 19,4
         3.              580                                 18,4
         4.              580                                 17,4
         5.              580                                 16,5
         6.              580                                 15,5
         7.              580                                 14,5
         8.              580                                 13,6
         9.              580                                 12,6
         10.             580                                 11,6
         11.             580                                 10,7
         Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 580 metričkih tona.
         Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 10,7 %.
                                         …{Prilog 2.-A]/hr 69
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifnu stavku
    navedenu u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifnu stavku
    180620.290.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-19 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 70
 ---pagebreak--- 21. TRQ-20: Prehrambeni proizvodi s kakaom (za proizvodnju čokolade)
    (a) Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifnu
        stavku navedenu u podstavku (c) jednaka je nuli ako:
        i.    ukupni obujam robe s podrijetlom uvezene iz Europske unije u bilo kojoj godini
              ne premašuje ukupnu količinu kvote navedenu u tablici u nastavku; i
                                                        Ukupna količina kvote
                           Godina
                                                            (metričke tone)
               1.                               440
               2.                               526
               3.                               612
               4.                               698
               5.                               784
               6.                               870
               7.                               956
               8.                               1 042
               9.                               1 128
               10.                              1 214
               11.                              1 300
               Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 1 300
               metričkih tona.
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 71
 ---pagebreak---     ii.   količina kvote koja se dodjeljuje za svaki zahtjev koji podnosi uvoznik ne smije
          premašiti graničnu vrijednost koja odgovara količini mlijeka u prahu pomnoženoj
          s tri, navedenoj u zahtjevu, proizvedenog od domaćeg mlijeka i korištenog od
          strane uvoznika za proizvodnju čokolade u Japanu.
(b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifnu stavku
    navedenu u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a) točki i., isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju
    ovog Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifnu stavku
    180620.290.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-20 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 72
 ---pagebreak--- 22. TRQ-21: Evaporirano mlijeko
    (a) Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne
        stavke navedene u podstavku (c) jednaka je nuli ako:
        i.    ukupni obujam robe s podrijetlom uvezene iz Europske unije u bilo kojoj godini
              ne premašuje ukupnu količinu kvote navedenu u tablici u nastavku; i
                                                       Ukupna količina kvote
                           Godina
                                                           (metričke tone)
               1.                              780
               2.                              1 124
               3.                              1 468
               4.                              1 812
               5.                              2 156
               6.                              2 500
               Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 2 500
               metričkih tona.
        ii.   roba s podrijetlom u tekućem je stanju pri uobičajenoj temperaturi od približno 1
              do 32 Celzijeva stupnja.
                                       …{Prilog 2.-A]/hr 73
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (c), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a) točki i., isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju
    ovog Sporazuma.
(c) Podstavci (a) i (b) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    040291.129 i 040291.290.
(d) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-21 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 74
 ---pagebreak--- 23. TRQ-22: Sirutka
    (a) Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne
        stavke 040410.139, 040410.149, 040410.189, 040490.118, 040490.128 i 040490.138
        jednaka je nuli. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije
        razvrstanu u tarifne stavke 040410.129 i 040410.169 ukida se kako slijedi:
                                Stopa carine unutar kvote             Stopa carine unutar kvote
             Godina               (s dodanim šećerom)                    (bez dodanog šećera)
                                           (%)                                    (%)
         1.                31,8                                 22,7
         2.                28,6                                 20,5
         3.                25,5                                 18,2
         4.                22,3                                 15,9
         5.                19,1                                 13,6
         6.                0,0                                  0,0
         Za sedmu i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na nuli.
                                       …{Prilog 2.-A]/hr 75
 ---pagebreak--- (b) Stopa carine unutar kvote iz podstavka (a) primjenjuje se ako:
    i.   ukupni obujam robe s podrijetlom uvezene iz Europske unije u bilo kojoj godini
         ne premašuje ukupnu količinu kvote navedenu u tablici u nastavku; i
                                                    Ukupna količina kvote
                       Godina
                                                        (metričke tone)
           1.                               6 200
           2.                               6 520
           3.                               6 840
           4.                               7 160
           5.                               7 480
           6.                               7 800
           7.                               8 120
           8.                               8 440
           9.                               8 760
           10.                              9 080
           11.                              9 400
           Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 9 400
           metričkih tona.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 76
 ---pagebreak--- ii. ispunjen je sljedeći uvjet:
    (A) udio pepela robe s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke 040410.129 i
          040410.169 iznosi 11 posto ili više;
    (B)   roba s podrijetlom razvrstana u tarifne stavke 040410.149, 040410.189,
          040490.118, 040490.128 i 040490.138 jesu sirutka i proizvodi koji se
          sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, koji se koriste za početnu hranu za
          dojenčad; ili
    (C)   roba s podrijetlom razvrstana u tarifne stavke 040410.139 i 040410.149 jesu
          permeati sirutke s masenim udjelom bjelančevina manjim od 5 posto.
                          …{Prilog 2.-A]/hr 77
 ---pagebreak--- (c) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    040410.129, 040410.139, 040410.149, 040410.169 i 040410.189, uvezenu u količinama
    koje premašuju ukupnu količinu kvote navedenu u podstavku (b) točki i., određuje se u
    skladu s kategorijama „R11” i „R12” za robu s podrijetlom s masenim udjelom
    mliječnih bjelančevina manjim od 25 posto i robu s podrijetlom s masenim udjelom
    mliječnih bjelančevina od 25 posto ili većim, ali manjim od 45 posto, „B5****” i
    „B5*****” za robu s podrijetlom s masenim udjelom mliječnih bjelančevina od
    45 posto ili više ili „A” za robu s podrijetlom za proizvodnju miješane hrane za
    životinje s dodanim tvarima za bojenje, kako je navedeno u odjeljku A podstavku 1.
    točkama (jj), (kk), (g), (h) i (a). Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije
    razvrstanu u tarifne stavke 040490.118, 040490.128 i 040490.138, uvezenu u
    količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote navedenu u podstavku (b) točki i.,
    isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog Sporazuma.
(d) Podstavci od (a) do (c) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    040410.129, 040410.139, 040410.149, 040410.169, 040410.189, 040490.118,
    040490.128 i 040490.138.
                                   …{Prilog 2.-A]/hr 78
 ---pagebreak---     (e)   Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-22 na nediskriminirajući način putem postupka
          izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
          izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
24. TRQ-23: Maslac, obrano mlijeko u prahu, mlijeko u prahu, mlaćenica u prahu i kondenzirano
    mlijeko
    (a)   Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
          razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (e), izražena kao ekvivalent
          punomasnog mlijeka (u metričkim tonama) izračunan s pomoću faktora konverzije
          navedenog u podstavku (c), navedena je u tablici u nastavku:
                                                          Ukupna količina kvote
                          Godina                     (ekvivalent punomasnog mlijeka
                                                          (u metričkim tonama))
           1.                                    12 857
           2.                                    13 286
           3.                                    13 714
           4.                                    14 143
           5.                                    14 571
           6.                                    15 000
           Za sedmu i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 15 000
           ekvivalenata punomasnog mlijeka (u metričkim tonama).
                                         …{Prilog 2.-A]/hr 79
 ---pagebreak--- (b) i. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
       tarifne stavke 040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190 i 040590.229
       smanjuje se kako slijedi:
                    Godina                  Stopa carine unutar kvote za maslac
        1.                                35 % + 290 jen/kg
        2.                                35 % + 261 jen/kg
        3.                                35 % + 232 jen/kg
        4.                                35 % + 203 jen/kg
        5.                                35 % + 174 jen/kg
        6.                                35 % + 145 jen/kg
        7.                                35 % + 116 jen/kg
        8.                                35 % + 87 jen/kg
        9.                                35 % + 58 jen/kg
        10.                               35 % + 29 jen/kg
        11.                               35 %
        Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 35 %.
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 80
 ---pagebreak--- ii. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
    tarifne stavke 040210.129, 040210.212, 040210.229, 040221.212, 040221.229 i
    040229.291 smanjuje se kako slijedi:
                      Stopa carine unutar kvote za obrano   Stopa carine unutar kvote za obrano
        Godina                  mlijeko u prahu                        mlijeko u prahu
                             (bez dodanog šećera)                   (s dodanim šećerom)
     1.              25 % + 130 jen/kg                      35 % + 130 jen/kg
     2.              25 % + 117 jen/kg                      35 % + 117 jen/kg
     3.              25 % + 104 jen/kg                      35 % + 104 jen/kg
     4.              25 % + 91 jen/kg                       35 % + 91 jen/kg
     5.              25 % + 78 jen/kg                       35 % + 78 jen/kg
     6.              25 % + 65 jen/kg                       35 % + 65 jen/kg
     7.              25 % + 52 jen/kg                       35 % + 52 jen/kg
     8.              25 % + 39 jen/kg                       35 % + 39 jen/kg
     9.              25 % + 26 jen/kg                       35 % + 26 jen/kg
     10.             25 % + 13 jen/kg                       35 % + 13 jen/kg
     11.             25 %                                   35 %
     Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 25 % za obrano mlijeko
     u prahu bez dodanog šećera, ili 35 % za obrano mlijeko u prahu s dodanim šećerom.
                              …{Prilog 2.-A]/hr 81
 ---pagebreak--- iii. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
     tarifne stavke 040221.119, 040221.129, 040229.119, 040229.129, 040390.113,
     040390.123 i 040390.133 smanjuje se kako slijedi:
                        Stopa carine unutar      Stopa carine unutar
                       kvote za mlaćenicu u     kvote za mlaćenicu u      Stopa carine unutar kvote
         Godina
                               prahu                   prahu                 za mlijeko u prahu
                       (bez dodanog šećera)     (s dodanim šećerom)
      1.              25 % + 200 jen/kg        35 % + 200 jen/kg         30 % + 210 jen/kg
      2.              25 % + 180 jen/kg        35 % + 180 jen/kg         30 % + 189 jen/kg
      3.              25 % + 160 jen/kg        35 % + 160 jen/kg         30 % + 168 jen/kg
      4.              25 % + 140 jen/kg        35 % + 140 jen/kg         30 % + 147 jen/kg
      5.              25 % + 120 jen/kg        35 % + 120 jen/kg         30 % + 126 jen/kg
      6.              25 % + 100 jen/kg        35 % + 100 jen/kg         30 % + 105 jen/kg
      7.              25 % + 80 jen/kg         35 % + 80 jen/kg          30 % + 84 jen/kg
      8.              25 % + 60 jen/kg         35 % + 60 jen/kg          30 % + 63 jen/kg
      9.              25 % + 40 jen/kg         35 % + 40 jen/kg          30 % + 42 jen/kg
      10.             25 % + 20 jen/kg         35 % + 20 jen/kg          30 % + 21 jen/kg
      11.             25 %                     35 %                      30 %
      Za 12. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na 25 % za mlaćenicu u
      prahu bez dodanog šećera, 35 % za mlaćenicu u prahu s dodanim šećerom, ili 30% za
      mlijeko u prahu.
iv.  Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
     tarifne stavke 040299.129 i 040299.290 jednaka je nuli.
                               …{Prilog 2.-A]/hr 82
 ---pagebreak--- (c) Za potrebe carinske kvote TRQ-23, faktor konverzije naveden u desnom stupcu tablice
    u nastavku označava koeficijent za izračun mase u ekvivalentu punomasnog mlijeka
    predmetne robe s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke kako je navedeno u lijevom
    stupcu tablice u nastavku:
                 Tarifna stavka                     Faktor konverzije
     040210.129                           6,48
     040210.212                           6,48
     040210.229                           6,48
     040221.119                           8,9
     040221.129                           13,43
     040221.212                           6,84
     040221.229                           6,84
     040229.119                           8,9
     040229.129                           13,43
     040229.291                           6,84
     040299.129                           6,69
     040299.290                           3,65
     040390.113                           6,48
     040390.123                           8,57
     040390.133                           13,43
     040510.129                           12,34
     040510.229                           15,05
     040520.090                           12,34
     040590.190                           12,34
     040590.229                           15,05
                                …{Prilog 2.-A]/hr 83
 ---pagebreak--- (d) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (e), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a), isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju ovog
    Sporazuma.
(e) Podstavci od (a) do (d) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190, 040590.229, 040210.129,
    040210.212, 040210.229, 040221.212, 040221.229, 040229.291, 040221.119,
    040221.129, 040229.119, 040229.129, 040390.113, 040390.123, 040390.133,
    040299.129 i 040299.290.
(f) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-23 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 84
 ---pagebreak--- 25. TRQ-24: Mlijeko u prahu (za proizvodnju čokolade)
    (a) Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne
        stavke navedene u podstavku (d) jednaka je nuli ako:
        i.    ukupni obujam robe s podrijetlom uvezene iz Europske unije u bilo kojoj godini
              ne premašuje ukupnu količinu kvote, izražene kao ekvivalent punomasnog
              mlijeka (u metričkim tonama) izračunan s pomoću faktora konverzije navedenog
              u podstavku (b), kako je navedeno u tablici u nastavku; i
                                                Ukupna količina kvote
                  Godina                   (ekvivalent punomasnog mlijeka
                                                   (metričke tone)
               1.              5 242
               2.              6 312
               3.              7 382
               4.              8 451
               5.              9 521
               6.              10 591
               7.              11 661
               8.              12 731
               9.              13 800
               10.             14 870
               11.             15 940
               Za 12. i svaku sljedeću godinu ukupna količina kvote ostaje na 15 940
               ekvivalenata punomasnog mlijeka (u metričkim tonama).
                                        …{Prilog 2.-A]/hr 85
 ---pagebreak---     ii.    količina kvote koja se dodjeljuje za svaki zahtjev koji podnosi uvoznik ne smije
           premašiti graničnu vrijednost koja odgovara količini mlijeka u prahu pomnoženoj
           s tri, navedenoj u zahtjevu, proizvedenog od domaćeg mlijeka i korištenog od
           strane uvoznika za proizvodnju čokolade u Japanu.
(b) Za potrebe carinske kvote TRQ-24, faktor konverzije naveden u desnom stupcu tablice
    u nastavku označava koeficijent za izračun mase u ekvivalentu punomasnog mlijeka
    predmetne robe s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke kako je navedeno u lijevom
    stupcu tablice u nastavku:
                   Tarifna stavka                Faktor konverzije
      040221.119                           8,9
      040221.129                           13,43
(c) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (d), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a) točki i., isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju
    ovog Sporazuma.
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 86
 ---pagebreak--- (d) Podstavci od (a) do (c) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    040221.119 i 040221.129.
(e) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-24 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 87
 ---pagebreak--- 26. TRQ-25: Sirevi
    (a) i.    Ukupna količina kvote u određenoj godini za robu s podrijetlom iz Europske unije
              razvrstanu u tarifne stavke navedene u podstavku (d) od prve do 16. godine
              navedena je u tablici u nastavku:
                                            Ukupna količina kvote
                    Godina
                                                (metričke tone)
                1.               20 000
                2.               20 600
                3.               21 200
                4.               21 800
                5.               22 500
                6.               23 200
                7.               23 900
                8.               24 600
                9.               25 300
                10.              26 100
                11.              26 900
                12.              27 700
                13.              28 500
                14.              29 300
                15.              30 200
                16.              31 000
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 88
 ---pagebreak---        ii.     Počevši od 17. godine, ukupna količina kvote za svaku godinu izračunava se
               svakih pet godina na temelju metode izračuna navedene u prethodnim
               podstavcima od (A) do (C) te je propisana zakonima, propisima ili ministarskim
               odredbama Japana:
               (A) ako je ostvaren pozitivan rast ukupne konzumacije sira u Japanu tijekom
                    šest prethodnih fiskalnih godina1, ukupna količina kvote za svaku od
                    sljedećih pet godina izračunava se na temelju prosječne godišnje stope rasta
                    ukupne konzumacije sira u Japanu tijekom šest prethodnih fiskalnih godina,
                    koja se izračunava svakih pet godina u skladu s podstavkom (B) uporabom
                    službenih statističkih podataka koje objavljuje Ministarstvo poljoprivrede,
                    šumarstva i ribarstva ili njegov sljednik, te ukupne količine kvote u godini
                    koja neposredno prethodi svakoj godini za koju se vrši izračun;
1
  Za potrebe carinske kvote TRQ-25, „fiskalna godina” znači japanska fiskalna godina koja
  počinje 1. travnja i završava 31. ožujka sljedeće godine.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 89
 ---pagebreak--- (B) za izračun prosječne godišnje stope rasta iz podstavka (A) koristi se podatak
    o ukupnoj konzumaciji sira u Japanu u fiskalnoj godini koja za dvije
    fiskalne godine prethodi prvoj od sljedećih pet fiskalnih godina i u fiskalnoj
    godini koja za sedam fiskalnih godina prethodi prvoj od sljedećih pet
    fiskalnih godina; i
(C) ako nema pozitivnog rasta ukupne konzumacije sira u Japanu tijekom šest
    prethodnih fiskalnih godina, ukupna količina kvote za svaku od sljedećih pet
    godina ostaje na razini zadnje godine.
                    …{Prilog 2.-A]/hr 90
 ---pagebreak--- (b) i. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
       tarifnu stavku 040610.020 ukida se kako slijedi:
                                                    Stopa carine unutar kvote
                       Godina
                                                               (%)
          1.                                 21,0
          2.                                 19,6
          3.                                 18,2
          4.                                 16,8
          5.                                 15,4
          6.                                 14,0
          7.                                 12,6
          8.                                 11,2
          9.                                 9,8
          10.                                8,4
          11.                                7,0
          12.                                5,6
          13.                                4,2
          14.                                2,8
          15.                                1,4
          16.                                0,0
          Za 17. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na nuli.
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 91
 ---pagebreak--- ii. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
    tarifne stavke 040610.090, 040640.090 i 040690.090 ukida se kako slijedi:
                                                 Stopa carine unutar kvote
                    Godina
                                                            (%)
       1.                                 27,9
       2.                                 26,1
       3.                                 24,2
       4.                                 22,4
       5.                                 20,5
       6.                                 18,6
       7.                                 16,8
       8.                                 14,9
       9.                                 13,0
       10.                                11,2
       11.                                9,3
       12.                                7,5
       13.                                5,6
       14.                                3,7
       15.                                1,9
       16.                                0,0
       Za 17. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na nuli.
                              …{Prilog 2.-A]/hr 92
 ---pagebreak--- iii. Stopa carine unutar kvote na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u
     tarifne stavke 040620.100 i 040630.000 ukida se kako slijedi:
                                                 Stopa carine unutar kvote
                   Godina
                                                            (%)
      1.                                 37,5
      2.                                 35,0
      3.                                 32,5
      4.                                 30,0
      5.                                 27,5
      6.                                 25,0
      7.                                 22,5
      8.                                 20,0
      9.                                 17,5
      10.                                15,0
      11.                                12,5
      12.                                10,0
      13.                                7,5
      14.                                5,0
      15.                                2,5
      16.                                0,0
      Za 17. i svaku sljedeću godinu stopa carine unutar kvote ostaje na nuli.
                               …{Prilog 2.-A]/hr 93
 ---pagebreak--- (c) Stopa carine na robu s podrijetlom iz Europske unije razvrstanu u tarifne stavke
    navedene u podstavku (d), uvezenu u količinama koje premašuju ukupnu količinu kvote
    navedenu u podstavku (a) točki i., isključuje se iz svih obvezujućih carina na temelju
    ovog Sporazuma.
(d) Podstavci od (a) do (c) primjenjuju se na robu s podrijetlom razvrstanu u tarifne stavke
    040610.020, 040610.090, 040640.090, 040620.100, 040630.000 i 040690.090.
(e) Japan upravlja carinskom kvotom TRQ-25 na nediskriminirajući način putem postupka
    izdavanja uvoznih dozvola za uvoz prema pravilu prvenstva, u skladu s kojim Japan
    izdaje potvrdu o carinskoj kvoti.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 94
 ---pagebreak---                                        ODJELJAK C
                               Poljoprivredne zaštitne mjere
                                    PODODJELJAK 1.
                                  Napomene uz odjeljak C
1. U ovom su odjeljku navedeni:
   (a)  poljoprivredni proizvodi s podrijetlom koji mogu podlijegati poljoprivrednim zaštitnim
        mjerama u skladu s odjeljkom A stavkom 2.;
   (b)  granične razine za primjenu tih mjera; i
   (c)  najveće carinske stope koje se mogu primjenjivati u svakoj godini za svaki takav
        proizvod.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 95
 ---pagebreak--- 2. Neovisno o članku 2.8., Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru na
   poljoprivredne proizvode s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke označene s „SG1*”,
   „SG1**”, „SG2”, „SG3”, „SG4*”, „SG4**”, „SG5” ili „SG6” u stupcu „Napomena” u
   Rasporedu za Japan. Japan može primijeniti tu mjeru isključivo u skladu s uvjetima
   navedenima u ovom odjeljku.
3. Ako su ispunjeni uvjeti navedeni u ovom odjeljku, Japan može kao poljoprivrednu zaštitnu
   mjeru povećati carinsku stopu na navedene poljoprivredne proizvode s podrijetlom do razine
   koja ne premašuje niži iznos od sljedećih:
   (a)   carinsku stopu utvrđenu prema načelu najpovlaštenije nacije, na snazi u vrijeme
         primjene poljoprivredne zaštitne mjere;
   (b)   carinsku stopu utvrđenu prema načelu najpovlaštenije nacije, na snazi na dan koji
         neposredno prethodi datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma; i
   (c)   carinsku stopu navedenu u ovom odjeljku.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 96
 ---pagebreak--- 4. Sve poljoprivredne zaštitne mjere Japan provodi transparentno. U roku od 60 dana od
   uvođenja poljoprivredne zaštitne mjere Japan o tome u pisanom obliku obavješćuje Europsku
   uniju te osigurava Europskoj uniji odgovarajuće podatke o navedenoj mjeri. Na pisani zahtjev
   Europske unije, Japan Europskoj uniji dostavlja odgovore na konkretna pitanja i pruža
   informacije povezane s primjenom navedene mjere, i to elektroničkom poštom,
   telekonferencijskim, videokonferencijskim i osobnim putem.
5. Podrazumijeva se da se nikakve poljoprivredne zaštitne mjere ne smiju donositi ili provoditi
   na datum na koji je stopa carine iz stavka 3. točke (c) ovog pododjeljka jednaka nuli, ili nakon
   tog datuma.
6. Za potrebe ovog odjeljka:
   (a)   „fiskalna godina” znači japanska fiskalna godina koja počinje 1. travnja i završava
         31. ožujka sljedeće godine; i
   (b)   „tromjesečje” znači razdoblje:
         i.     od 1. travnja do 30. lipnja;
         ii.    od 1. srpnja do 30. rujna:
                                       …{Prilog 2.-A]/hr 97
 ---pagebreak---          iii.   od 1. listopada do 31. prosinca; ili
         iv.    od 1. siječnja do 31. ožujka.
                                        PODODJELJAK 2.
                            Poljoprivredna zaštitna mjera za govedinu
1. U skladu s pododjeljkom 1. stavkom 2., u pogledu poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom
   razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG1*” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za Japan
   (dalje u tekstu ovog pododjeljka: „proizvodi SG1*”) ili poljoprivrednih proizvoda s
   podrijetlom razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG1**” u stupcu „Napomena” u
   Rasporedu za Japan (dalje u tekstu ovog pododjeljka: „proizvodi SG1**”), Japan može
   primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru samo ako ukupni obujam uvoza tih poljoprivrednih
   proizvoda s podrijetlom iz Europske unije za određenu godinu premašuje graničnu razinu
   utvrđenu kako slijedi:
   (a)   43 500 metričkih tona za prvu godinu, osim kako je predviđeno u stavku 9.;
   (b)   44 278 metričkih tona za drugu godinu;
                                       …{Prilog 2.-A]/hr 98
 ---pagebreak--- (c) 45 056 metričkih tona za treću godinu;
(d) 45 833 metričkih tona za četvrtu godinu;
(e) 46 611 metričkih tona za petu godinu;
(f) 47 389 metričkih tona za šestu godinu;
(g) 48 167 metričkih tona za sedmu godinu;
(h) 48 944 metričkih tona za osmu godinu;
(i) 49 722 metričkih tona za devetu godinu;
(j) 50 500 metričkih tona za 10. godinu;
(k) od 11. do 15. godine, za svaku godinu, graničnu razinu prethodne godine uvećanu za
    385 metričkih tona; i
(l) počevši od 16. godine, za svaku godinu, graničnu razinu prethodne godine uvećanu za
    770 metričkih tona.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 99
 ---pagebreak--- 2. (a) Za proizvode SG1* iznos stope carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) jest
       sljedeći:
       i.    38,5 posto od prve godine do treće godine;
       ii.   30,0 posto od četvrte godine do 10. godine;
       iii.  20,0 posto od 11. godine do 14. godine;
       iv.   18,0 posto za 15. godinu; i
       v.    počevši od 16. godine:
             (A) jedan postotni bod manje od stope carine iz prethodne godine, ako Japan
                   nije primijenio poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka u
                   prethodnoj godini; ili
             (B)   jednak stopi carine iz prethodne godine, ako je Japan primijenio
                   poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka u prethodnoj godini.
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 100
 ---pagebreak--- (b) Za proizvode SG1** iznos stope carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) jest
    sljedeći:
    i.    39,0 posto za prvu godinu;
    ii.   38,5 posto za drugu i treću godinu;
    iii.  32,7 posto za četvrtu godinu;
    iv.   30,6 posto za petu godinu;
    v.    30,0 posto od šeste godine do 10. godine;
    vi.   20,0 posto od 11. godine do 14. godine;
    vii.  18,0 posto za 15. godinu; i
                               …{Prilog 2.-A]/hr 101
 ---pagebreak---     viii. počevši od 16. godine:
          (A) jedan postotni bod manje od stope carine iz prethodne godine, ako Japan
                nije primijenio poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka u
                prethodnoj godini; ili
          (B)   jednak stopi carine iz prethodne godine, ako je Japan primijenio
                poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka u prethodnoj godini.
(c) Ako je uvjet naveden u stavku 1. ispunjen unutar godinu dana te je, kao posljedica toga,
    poljoprivredna zaštitna mjera na snazi tijekom sljedeće godine u skladu s podstavkom 3.
    točkama (b) ili (c), stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) za potrebe te
    poljoprivredne zaštitne mjere utvrđuje se za vrijeme trajanja te mjere na razini
    primjenjivoj za godinu u kojoj je ispunjen uvjet iz stavka 1.
                                …{Prilog 2.-A]/hr 102
 ---pagebreak--- 3. Poljoprivredna zaštitna mjera iz stavka 1. može se provoditi:
   (a)  ako ukupni obujam uvoza proizvoda SG1* ili proizvoda SG1** iz Europske unije u bilo
        kojoj fiskalnoj godini premašuje graničnu razinu određenu u stavku 1. prije 31. siječnja,
        do kraja te fiskalne godine;
   (b)  ako ukupni obujam uvoza proizvoda SG1* ili proizvoda SG1** iz Europske unije u bilo
        kojoj fiskalnoj godini premašuje graničnu razinu određenu u stavku 1. tijekom mjeseca
        veljače, u razdoblju od 45 dana koje počinje na dan početka primjene poljoprivredne
        zaštitne mjere; i
   (c)  ako ukupni obujam uvoza proizvoda SG1* ili proizvoda SG1** iz Europske unije u bilo
        kojoj fiskalnoj godini premašuje graničnu razinu određenu u stavku 1. tijekom mjeseca
        ožujka, u razdoblju od 30 dana koje počinje na dan početka primjene poljoprivredne
        zaštitne mjere.
4. (a)  Za potrebe ovog pododjeljka, razdoblje tijekom kojega se može provoditi
        poljoprivredna zaštitna mjera počinje najkasnije jedan dan nakon petog radnog dana
        nakon završetka razdoblja objave iz podstavka (c) u kojem je ispunjen uvjet iz stavka 1.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 103
 ---pagebreak--- (b) Za potrebe ovog pododjeljka, kao iznimna mjera u cilju provedbe ovog pododjeljka,
    carinska uprava Japana objavljuje, najkasnije pet radnih dana nakon kraja svakog
    razdoblja objave, ukupni obujam uvoza proizvoda SG1* ili proizvoda SG1** iz
    Europske unije od:
    i.    početka fiskalne godine do kraja razdoblja objave; i
    ii.   od 11. godine do 15. godine, od početka tromjesečja do kraja razdoblja objave.
(c) Za potrebe ovog pododjeljka, „razdoblje objave” znači:
    i.    razdoblje od prvog dana svakog mjeseca do 10. dana tog mjeseca;
    ii.   razdoblje od 11. dana svakog mjeseca do 20. dana tog mjeseca; i
    iii.  razdoblje od 21. dana svakog mjeseca do zadnjeg dana tog mjeseca.
                               …{Prilog 2.-A]/hr 104
 ---pagebreak--- 5. (a) Neovisno o stavku 1., ako tijekom bilo koje godine od 11. godine do 15. godine ukupni
       obujam uvoza proizvoda SG1* ili proizvoda SG1** iz Europske unije u bilo kojem
       tromjesečju premašuje tromjesečni zaštitni granični obujam naveden u podstavku (b),
       Japan može u skladu s pododjeljkom 1. stavkom 3. povećati stope carine na te
       proizvode za razdoblje od 90 dana. Razdoblje od 90 dana počinje najkasnije jedan dan
       nakon petog radnog dana nakon završetka razdoblja objave u kojem ukupna količina
       uvoza navedenih proizvoda u tom tromjesečju premaši tromjesečni zaštitni granični
       obujam. Ako je ispunjen uvjet iz ovog stavka, stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka
       3. točke (c) iznosi:
       i.    20,0 posto od 11. godine do 14. godine; i
       ii.   18,0 posto za 15. godinu.
   (b) Za potrebe ovog stavka, „tromjesečni zaštitni granični obujam” znači 117 posto od
       jedne četvrtine granične razine navedene u podstavku 1. točki (k) za odgovarajuću
       godinu.
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 105
 ---pagebreak---    (c)   Neovisno o stavku 1., ako tijekom bilo koje godine od 11. godine do 15. godine ukupni
         obujam uvoza proizvoda SG1* ili proizvoda SG1** iz Europske unije premašuje
         graničnu razinu navedenu u podstavku 1. točki (k) za odgovarajuću godinu, a u isto
         vrijeme ukupni obujam uvoza tih proizvoda iz Europske unije u tromjesečju premašuje
         tromjesečni zaštitni granični obujam naveden u podstavku (b), Japan može provoditi
         poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka do završetka razdoblja od 90 dana iz
         podstavka (a) ili do kraja razdoblja predviđenih u stavku 3., ovisno o tome što nastupi
         kasnije.
6. Ako Japan tijekom bilo koje četiri uzastopne godine nakon 15. godine ne primjenjuje
   poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na proizvode SG1*, Japan na te proizvode
   ne smije primjenjivati nikakve dodatne poljoprivredne zaštitne mjere iz ovog pododjeljka. Isto
   vrijedi za proizvode SG1**.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 106
 ---pagebreak--- 7. Neovisno o stavku 1., ako je uvoz proizvoda SG1* ili proizvoda SG1** iz Europske unije u
   Japan zbog sanitarnih bojazni u cijelosti ili u znatnoj mjeri obustavljen dulje od 36 mjeseci,
   Japan ne smije primjenjivati poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na navedene
   proizvode iz Europske unije u razdoblju od 48 mjeseci nakon ukidanja obustave u cijelosti ili
   u znatnoj mjeri. Ako je uvoz navedenih proizvoda iz Europske unije bio obustavljen te je
   oporavak proizvodnje takvih proizvoda u Europskoj uniji onemogućen zbog prirodne
   katastrofe (npr. ekstremne suše), razdoblje u kojem Japan ne smije primjenjivati
   poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na navedene proizvode iz Europske unije
   iznosi 60 mjeseci.
8. Japan ne primjenjuje hitne tarifne mjere na govedinu iz članka 7.5. japanskog Zakona o
   privremenim tarifnim mjerama (Zakon br. 36 iz 1960.) na proizvode SG1*.
9. Ako prva godina broji manje od 12 mjeseci, primjenjiva granična razina za prvu godinu za
   potrebe podstavka 1. točke (a) određuje se množenjem 43 500 metričkih tona s razlomkom
   čiji je brojnik jednak broju mjeseci od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. ožujka
   sljedeće godine i čiji je nazivnik 12. Za potrebe određivanja primjenjive granične razine u
   skladu s prethodnom rečenicom, svaki dio manji od 1,0 zaokružuje se na najbliži cijeli broj (u
   slučaju 0,5 taj se dio zaokružuje na 1,0).
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 107
 ---pagebreak---                                        PODODJELJAK 3.
                         Poljoprivredna zaštitna mjera za svinjsko meso
1. U skladu s pododjeljkom 1. stavkom 2., u pogledu poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom
   razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG2” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za Japan
   (dalje u tekstu ovog pododjeljka: „proizvodi SG2”), Japan može primijeniti poljoprivrednu
   zaštitnu mjeru samo ako je ispunjen sljedeći uvjet:
   (a)   u prvoj i drugoj godini, osim kako je predviđeno u stavku 6., Japan može primijeniti
         poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na proizvode SG2 samo ako ukupni
         obujam uvoza proizvoda SG2 iz Europske unije za odgovarajuću godinu premašuje 112
         posto najvećeg ukupnog godišnjeg obujma uvoza proizvoda SG2 iz Europske unije
         tijekom bilo koje od prethodne tri fiskalne godine;
   (b)   u trećoj i četvrtoj godini Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog
         pododjeljka na proizvode SG2 samo ako ukupni obujam uvoza proizvoda SG2 iz
         Europske unije za odgovarajuću godinu premašuje 116 posto najvećeg ukupnog
         godišnjeg obujma uvoza proizvoda SG2 iz Europske unije tijekom bilo koje od
         prethodne tri fiskalne godine;
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 108
 ---pagebreak---   (c)  u petoj i šestoj godini:
       i.    Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na
             proizvode SG2 uvezene po cijeni jednakoj početnoj cijeni ili višoj od nje1 za te
             proizvode SG2 samo ako ukupni obujam uvoza tih proizvoda SG2 iz Europske
             unije za odgovarajuću godinu premašuje 116 posto najvećeg ukupnog godišnjeg
             obujma uvoza tih proizvoda SG2 iz Europske unije tijekom bilo koje od prethodne
             tri fiskalne godine; ili
       ii.   Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na
             proizvode SG2 uvezene po cijeni nižoj od početne cijene za te proizvode SG2
             samo ako ukupni obujam uvoza tih proizvoda SG2 iz Europske unije za
             odgovarajuću godinu premašuje:
             (A) 63 000 metričkih tona za petu godinu; i
1
  Za potrebe podstavaka (c) i (d), „početna cijena” znači:
  (a) 399 jena po kilogramu za poljoprivredne proizvode s podrijetlom razvrstane u tarifne
       stavke 020312.021, 020312.023, 020319.021, 020319.023, 020322.021, 020322.023,
       020329.021, 020329.023, 020630.092, 020630.093, 020649.092 i 020649.093; i
  (b) 299,25 jena po kilogramu za poljoprivredne proizvode s podrijetlom razvrstane u tarifne
       stavke 020311.020, 020311.030, 020321.020 i 020321.030.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 109
 ---pagebreak---           (B)    71 400 metričkih tona za šestu godinu; i
(d) od sedme godine do 11. godine:
    i.    Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na
          proizvode SG2 uvezene po cijeni jednakoj početnoj cijeni ili višoj od nje za te
          proizvode SG2 samo ako ukupni obujam uvoza tih proizvoda SG2 iz Europske
          unije za odgovarajuću godinu premašuje 119 posto najvećeg ukupnog godišnjeg
          obujma uvoza tih proizvoda SG2 iz Europske unije tijekom bilo koje od prethodne
          tri fiskalne godine; ili
    ii.   Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na
          proizvode SG2 uvezene po cijeni nižoj od početne cijene za te proizvode SG2
          samo ako ukupni obujam uvoza tih proizvoda SG2 iz Europske unije za
          odgovarajuću godinu premašuje:
          (A) 79 800 metričkih tona za sedmu godinu;
          (B)    88 200 metričkih tona za osmu godinu;
                                 …{Prilog 2.-A]/hr 110
 ---pagebreak---               (C)   96 600 metričkih tona za devetu godinu;
              (D) 105 000 metričkih tona za 10. godinu; i
              (E)   105 000 metričkih tona za 11. godinu.
2. Za proizvode SG2 stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) iznosi:
   (a)  za proizvode SG2 razvrstane u tarifne stavke 020311.040, 020312.022, 020319.022,
        020321.040, 020322.022, 020329.022, 020630.099 i 020649.099:
        i.    4,0 posto od prve godine do treće godine;
        ii.   3,4 posto od četvrte godine do šeste godine;
        iii.  2,8 posto od sedme godine do devete godine; i
        iv.   2,2 posto u 10. godini i 11. godini;
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 111
 ---pagebreak---   (b)   za proizvode SG2 razvrstane u tarifne stavke 020312.021, 020312.023, 020319.021,
        020319.023, 020322.021, 020322.023, 020329.021, 020329.023, 020630.092,
        020630.093, 020649.092 i 020649.093, niži iznos od sljedećih:
        i.    razlike između uvozne cijene CIF po kilogramu i prve zaštitne standardne uvozne
              cijene1; i
        ii.   prve alternativne stope2; i
1
  Za potrebe podstavka (b), „prva zaštitna standardna uvozna cijena” znači cijena jednaka 524
  jena po kilogramu pomnoženo sa zbrojem 100 posto i stope carine iz podstavka (a) za
  odgovarajuću godinu.
2
  Za potrebe podstavka (b), „prva alternativna stopa” znači:
  (a) stopa carine navedena u Rasporedu za Japan za tarifne stavke 020312.023, 020319.023,
        020322.023, 020329.023, 020630.093 ili 020649.093 od prve godine do četvrte godine;
  (b) 100 jena po kilogramu od pete godine do devete godine; i
  (c) 70 jena po kilogramu za 10. godinu i 11. godinu.
                                   …{Prilog 2.-A]/hr 112
 ---pagebreak---    (c)   za proizvode SG2 razvrstane u tarifne stavke 020311.020, 020311.030, 020321.020 i
         020321.030, niži iznos od sljedećih:
         i.    razlike između uvozne cijene CIF po kilogramu i druge zaštitne standardne
               uvozne cijene1; i
         ii.   druge alternativne stope2.
3. Sve poljoprivredne zaštitne mjere koje se primjenjuju u skladu s ovim pododjeljkom mogu se
   provoditi samo do kraja godine u kojoj je ispunjen uvjet iz stavka 1.
1
   Za potrebe podstavka (c), „druga zaštitna standardna uvozna cijena” znači cijena jednaka 393
   jena po kilogramu pomnoženo sa zbrojem 100 posto i stope carine iz podstavka (a) za
   odgovarajuću godinu.
2
   Za potrebe podstavka (c), „druga alternativna stopa” znači:
   (a) stopa carine navedena u Rasporedu za Japan za tarifne stavke 020311.020 ili
         020321.020 od prve godine do četvrte godine;
   (b) 75 jena po kilogramu od pete godine do devete godine; i
   (c) 52,5 jena po kilogramu za 10. godinu i 11. godinu.
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 113
 ---pagebreak--- 4. Japan ne donosi i ne provodi nikakve poljoprivredne zaštitne mjere iz ovog pododjeljka nakon
   kraja 11. godine.
5. Japan ne primjenjuje hitne tarifne mjere na svinjsko meso iz članka 7.6. stavka 1. japanskog
   Zakona o privremenim tarifnim mjerama (Zakon br. 36 iz 1960.) na proizvode SG2.
6. Ako prva godina broji manje od 12 mjeseci, primjenjiva granična razina navedena u stavku 1.
   za proizvode SG2 iz Europske unije za prvu godinu za potrebe podstavka 1. točke (a)
   određuje se množenjem 112 posto najvećeg godišnjeg ukupnog obujma uvoza proizvoda SG2
   iz Europske unije tijekom bilo koje od prethodne tri fiskalne godine s razlomkom čiji je
   brojnik jednak broju mjeseci od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. ožujka
   sljedeće godine i čiji je nazivnik 12. Za potrebe određivanja primjenjive granične razine u
   skladu s prethodnom rečenicom, svaki dio manji od 1,0 zaokružuje se na najbliži cijeli broj (u
   slučaju 0,5 taj se dio zaokružuje na 1,0).
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 114
 ---pagebreak---                                       PODODJELJAK 4.
                      Poljoprivredna zaštitna mjera za prerađenu svinjetinu
1. U skladu s pododjeljkom 1. stavkom 2., u pogledu poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom
   razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG3” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za Japan
   (dalje u tekstu ovog pododjeljka: „proizvodi SG3”), Japan može primijeniti poljoprivrednu
   zaštitnu mjeru samo ako je ispunjen sljedeći uvjet:
   (a)   u prvoj i drugoj godini, osim kako je predviđeno u stavku 6., Japan može primijeniti
         poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka na proizvode SG3 samo ako ukupni
         obujam uvoza proizvoda SG3 iz Europske unije za odgovarajuću godinu premašuje 115
         posto najvećeg ukupnog godišnjeg obujma uvoza tih proizvoda SG3 iz Europske unije
         tijekom bilo koje od prethodne tri fiskalne godine;
   (b)   od treće godine do šeste godine Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz
         ovog pododjeljka na proizvode SG3 samo ako ukupni obujam uvoza proizvoda SG3 iz
         Europske unije za odgovarajuću godinu premašuje 118 posto najvećeg ukupnog
         godišnjeg obujma uvoza proizvoda SG3 iz Europske unije tijekom bilo koje od
         prethodne tri fiskalne godine; i
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 115
 ---pagebreak---    (c) od sedme do 11. godine Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog
       pododjeljka na proizvode SG3 samo ako ukupni obujam uvoza proizvoda SG3 iz
       Europske unije za odgovarajuću godinu premašuje 121 posto najvećeg ukupnog
       godišnjeg obujma uvoza proizvoda SG3 iz Europske unije tijekom bilo koje od
       prethodne tri fiskalne godine.
2. (a) Za proizvode SG3 stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) iznosi:
       i.    85 posto od osnovne stope od prve godine do četvrte godine;
       ii.   60 posto od osnovne stope od pete godine do devete godine; i
       iii.  45 posto od osnovne stope za 10. godinu i 11. godinu.
                                  …{Prilog 2.-A]/hr 116
 ---pagebreak---    (b)   Za potrebe podstavka (a), osnovna stopa sastoji se od ad valorem komponente carina i
         komponente carina koju čini specifična carina te se svaka od njih smanjuje na postotke
         utvrđene u podstavku (a) radi određivanja carinske stope iz pododjeljka 1. podstavka 3.
         točke (c). Ad valorem komponenta osnovne stope carina iznosi 8,5 posto, a komponenta
         carina koju čini specifična carina jednaka je iznosu od 614,85 jena po kilogramu
         umanjeno za 60 posto uvozne cijene CIF za odgovarajuće proizvode SG3.
3. Sve poljoprivredne zaštitne mjere koje se primjenjuju u skladu s ovim pododjeljkom mogu se
   provoditi samo do kraja godine u kojoj je ispunjen uvjet iz stavka 1.
4. Japan ne primjenjuje nikakve poljoprivredne zaštitne mjere iz ovog pododjeljka nakon kraja
   11. godine.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 117
 ---pagebreak--- 5. Japan ne primjenjuje hitne tarifne mjere na svinjsko meso iz članka 7.6. stavka 1. japanskog
   Zakona o privremenim tarifnim mjerama (Zakon br. 36 iz 1960.) na proizvode SG3.
6. Ako prva godina broji manje od 12 mjeseci, primjenjiva granična razina navedena u stavku 1.
   za proizvode SG3 iz Europske unije za prvu godinu za potrebe podstavka 1. točke (a)
   određuje se množenjem 115 posto najvećeg godišnjeg ukupnog obujma uvoza proizvoda SG3
   iz Europske unije tijekom bilo koje od prethodne tri fiskalne godine s razlomkom čiji je
   brojnik jednak broju mjeseci od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. ožujka
   sljedeće godine i čiji je nazivnik 12. Za potrebe određivanja primjenjive granične razine u
   skladu s prethodnom rečenicom, svaki dio manji od 1,0 zaokružuje se na najbliži cijeli broj (u
   slučaju 0,5 taj se dio zaokružuje na 1,0).
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 118
 ---pagebreak---                                       PODODJELJAK 5.
               Poljoprivredna zaštitna mjera za koncentrat bjelančevina sirutke
1. U skladu s pododjeljkom 1. stavkom 2., u pogledu poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom
   razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG4*” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za Japan,
   Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru samo ako ukupni obujam uvoza
   navedenih poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom iz Europske unije u određenoj godini
   premašuje graničnu razinu određenu kako slijedi:
   (a)   2 000 metričkih tona za prvu godinu, osim kako je predviđeno u stavku 6.;
   (b)   2 133 metričke tone za drugu godinu;
   (c)   2 267 metričkih tona za treću godinu;
   (d)   2 400 metričkih tona za četvrtu godinu;
   (e)   2 533 metričke tone za petu godinu;
   (f)   2 667 metričkih tona za šestu godinu;
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 119
 ---pagebreak--- (g) 2 800 metričkih tona za sedmu godinu;
(h) 2 933 metričke tone za osmu godinu;
(i) 3 067 metričkih tona za devetu godinu;
(j) 3 200 metričkih tona za 10. godinu;
(k) 3 544 metričke tone za 11. godinu;
(l) 3 888 metričkih tona za 12. godinu;
(m) 4 232 metričke tone za 13. godinu;
(n) 4 690 metričkih tona za 14. godinu;
(o) 5 148 metričkih tona za 15. godinu;
(p) 5 606 metričkih tona za 16. godinu;
(q) 6 064 metričke tone za 17. godinu;
                               …{Prilog 2.-A]/hr 120
 ---pagebreak---    (r)   6 522 metričke tone za 18. godinu;
   (s)   6 980 metričkih tona za 19. godinu;
   (t)   7 438 metričkih tona za 20. godinu; i
   (u)   počevši od 21. godine, za svaku godinu, graničnu razinu prethodne godine uvećanu za
         573 metričke tone.
2. Za poljoprivredne proizvode s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke označene s „SG4*”,
   stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) iznosi:
   (a)   29,8 posto plus 120 jena po kilogramu od prve godine do pete godine;
   (b)   23,8 posto plus 105 jena po kilogramu od šeste godine do 10. godine;
   (c)   19,4 posto plus 90 jena po kilogramu od 11. godine do 15. godine;
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 121
 ---pagebreak---    (d)  13,4 posto plus 75 jena po kilogramu od 16. godine do 20. godine; i
   (e)  počevši od 21. godine:
        i.     ako neka poljoprivredna zaštitna mjera navedena u ovom pododjeljku nije
               primijenjena u prethodnoj godini, ad valorem komponenta carina niža je za
               1,9 posto u odnosu na prethodnu godinu, a komponenta carina koju čini specifična
               carina niža je za 10,7 jena po kilogramu u odnosu na prethodnu godinu; ili
        ii.    ako je neka poljoprivredna zaštitna mjera navedena u ovom pododjeljku
               primijenjena u prethodnoj godini, ad valorem komponenta carina niža je za
               1,0 posto u odnosu na prethodnu godinu, a komponenta carina koju čini specifična
               carina niža je za 5,0 jena po kilogramu u odnosu na prethodnu godinu.
3. Sve poljoprivredne zaštitne mjere koje se primjenjuju u skladu s ovim pododjeljkom mogu se
   provoditi samo do kraja godine u kojoj je ispunjen uvjet iz stavka 1.
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 122
 ---pagebreak--- 4. Ako tijekom bilo koje tri uzastopne godine nakon 20. godine Japan ne primjenjuje
   poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka, Japan ne smije primjenjivati nikakve
   daljnje poljoprivredne zaštitne mjere iz ovog pododjeljka.
5. (a)   Neovisno o stavku 1., Japan ne primjenjuje nikakve poljoprivredne zaštitne mjere iz
         ovog pododjeljka ako:
         i.    na japanskom tržištu vlada nestašica obranog mlijeka u prahu; ili
         ii.   ne može se dokazati smanjenje domaće potražnje za obranim mlijekom u prahu u
               Japanu.
   (b)   Ako Japan primijeni poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka kada Europska
         unija smatra da je ispunjen neki od uvjeta iz podstavka (a), Europska unija može:
         i.    zatražiti od Japana da objasni zašto smatra da nije ispunjen neki od uvjeta iz
               podstavka (a); i
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 123
 ---pagebreak---          ii.    zatražiti od Japana prestanak primjene poljoprivredne zaštitne mjere za preostali
                dio godine.
6. Ako prva godina broji manje od 12 mjeseci, primjenjiva granična razina za prvu godinu za
   potrebe podstavka 1. točke (a) određuje se množenjem 2 000 metričkih tona s razlomkom čiji
   je brojnik jednak broju mjeseci od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. ožujka
   sljedeće godine i čiji je nazivnik 12. Za potrebe određivanja primjenjive granične razine u
   skladu s prethodnom rečenicom, svaki dio manji od 1,0 zaokružuje se na najbliži cijeli broj (u
   slučaju 0,5 taj se dio zaokružuje na 1,0).
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 124
 ---pagebreak---                                       PODODJELJAK 6.
                        Poljoprivredna zaštitna mjera za sirutku u prahu
1. U skladu s pododjeljkom 1. stavkom 2., u pogledu poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom
   razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG4**” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za Japan,
   Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru samo ako ukupni obujam uvoza tih
   poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom iz Europske unije u određenoj godini premašuje
   graničnu razinu određenu kako slijedi:
   (a)   2 300 metričkih tona za prvu godinu, osim kako je predviđeno u stavku 5.;
   (b)   2 456 metričkih tona za drugu godinu;
   (c)   2 611 metričkih tona za treću godinu;
   (d)   2 767 metričkih tona za četvrtu godinu;
   (e)   2 922 metričke tone za petu godinu;
                                    …{Prilog 2.-A]/hr 125
 ---pagebreak--- (f) 3 078 metričkih tona za šestu godinu;
(g) 3 233 metričke tone za sedmu godinu;
(h) 3 389 metričkih tona za osmu godinu;
(i) 3 544 metričke tone za devetu godinu;
(j) 3 700 metričkih tona za 10. godinu;
(k) 3 929 metričkih tona za 11. godinu;
(l) 4 158 metričkih tona za 12. godinu;
(m) 4 502 metričke tone za 13. godinu;
(n) 4 846 metričkih tona za 14. godinu;
(o) 5 190 metričkih tona za 15. godinu; i
(p) počevši od 16. godine, za svaku godinu, graničnu razinu prethodne godine uvećanu za
    458 metričkih tona.
                               …{Prilog 2.-A]/hr 126
 ---pagebreak--- 2. Za poljoprivredne proizvode s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke označene s „SG4**”,
   stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) iznosi:
   (a)   29,8 posto plus 75 jena po kilogramu od prve godine do pete godine;
   (b)   23,8 posto plus 45 jena po kilogramu od šeste godine do 10. godine;
   (c)   13,4 posto plus 30 jena po kilogramu od 11. godine do 15. godine; i
   (d)   počevši od 16. godine:
         i.    ako neka poljoprivredna zaštitna mjera navedena u ovom pododjeljku nije
               primijenjena u prethodnoj godini, ad valorem komponenta carina niža je za
               2,0 posto u odnosu na prethodnu godinu, a komponenta carina koju čini specifična
               carina niža je za 4,0 jena po kilogramu u odnosu na prethodnu godinu; ili
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 127
 ---pagebreak---          ii.    ako je neka poljoprivredna zaštitna mjera navedena u ovom pododjeljku
                primijenjena u prethodnoj godini, ad valorem komponenta carina niža je za
                1,0 posto u odnosu na prethodnu godinu, a komponenta carina koju čini specifična
                carina niža je za 2,0 jena po kilogramu u odnosu na prethodnu godinu.
3. Sve poljoprivredne zaštitne mjere koje se primjenjuju u skladu s ovim pododjeljkom mogu se
   provoditi samo do kraja godine u kojoj je ispunjen uvjet iz stavka 1.
4. Ako tijekom bilo koje dvije uzastopne godine nakon 15. godine Japan ne primjenjuje
   poljoprivrednu zaštitnu mjeru iz ovog pododjeljka, Japan ne smije primjenjivati nikakve
   daljnje poljoprivredne zaštitne mjere iz ovog pododjeljka.
5. Ako prva godina broji manje od 12 mjeseci, primjenjiva granična razina za prvu godinu za
   potrebe podstavka 1. točke (a) određuje se množenjem 2 300 metričkih tona s razlomkom čiji
   je brojnik jednak broju mjeseci od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. ožujka
   sljedeće godine i čiji je nazivnik 12. Za potrebe određivanja primjenjive granične razine u
   skladu s prethodnom rečenicom, svaki dio manji od 1,0 zaokružuje se na najbliži cijeli broj (u
   slučaju 0,5 taj se dio zaokružuje na 1,0).
                                       …{Prilog 2.-A]/hr 128
 ---pagebreak---                                       PODODJELJAK 7.
                         Poljoprivredna zaštitna mjera za svježe naranče
1. U skladu s pododjeljkom 1. stavkom 2., u pogledu poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom
   razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG5” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za Japan,
   Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru samo ako ukupni obujam uvoza tih
   poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom iz Europske unije za fiskalnu godinu od 1. prosinca
   do 31. ožujka sljedeće godine premašuje 2 000 metričkih tona, osim kako je predviđeno u
   stavku 5.
2. Za poljoprivredne proizvode s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke označene s „SG5”,
   stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) iznosi:
   (a)   28 posto od prve godine do četvrte godine; i
   (b)   20 posto od pete godine do sedme godine.
3. Sve poljoprivredne zaštitne mjere koje se primjenjuju u skladu s ovim pododjeljkom mogu se
   provoditi samo do kraja godine u kojoj je ispunjen uvjet iz stavka 1.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 129
 ---pagebreak--- 4. Japan ne primjenjuje nikakve poljoprivredne zaštitne mjere iz ovog pododjeljka nakon kraja
   sedme godine.
5. Ako prva godina broji manje od četiri mjeseca, primjenjiva granična razina navedena u
   stavku 1. za prvu godinu za potrebe podstavka 1. točke (a) određuje se množenjem 2 000
   metričkih tona s razlomkom čiji je brojnik jednak broju mjeseci od dana stupanja na snagu
   Sporazuma do 31. ožujka sljedeće godine i čiji je nazivnik 4. Za potrebe određivanja
   primjenjive granične razine u skladu s prethodnom rečenicom, svaki dio manji od 1,0
   zaokružuje se na najbliži cijeli broj (u slučaju 0,5 taj se dio zaokružuje na 1,0).
                                      …{Prilog 2.-A]/hr 130
 ---pagebreak---                                       PODODJELJAK 8.
                         Poljoprivredna zaštitna mjera za konje za utrke
1. U skladu s pododjeljkom 1. stavkom 2., u pogledu poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom
   razvrstanih u tarifne stavke označene s „SG6” u stupcu „Napomena” u Rasporedu za Japan,
   Japan može primijeniti poljoprivrednu zaštitnu mjeru samo ako je uvozna cijena CIF za svaki
   od tih poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom, izražena u japanskim jenima, manja od
   90 posto od granične cijene. Granična cijena je cijena koja je dogovorena u skladu sa
   stavkom 4., odnosno 10,7 milijuna jena ako ne postoji posebni sporazum o graničnoj cijeni u
   skladu sa stavkom 4.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 131
 ---pagebreak--- 2. Za poljoprivredne proizvode s podrijetlom razvrstane u tarifne stavke označene s „SG6”,
   stopa carine iz pododjeljka 1. podstavka 3. točke (c) jest stopa carine utvrđena za navedene
   poljoprivredne proizvode s podrijetlom u skladu s kategorijom „B15” kako je navedeno u
   odjeljku A podstavku 1. točki (w) uvećano za:
   (a)   ako je razlika između uvozne cijene CIF po jedinici poljoprivrednog proizvoda s
         podrijetlom i granične cijene veća od 10 posto, ali manja od ili jednaka 40 posto
         granične cijene, 30 posto razlike između carinske stope koja se primjenjuje po načelu
         najpovlaštenije nacije i koja je na snazi u trenutku uvoza i carinske stope koja se
         primjenjuje na poljoprivredne proizvode s podrijetlom u skladu s kategorijom „B15”
         kako je navedeno u odjeljku A podstavku 1. točki (w);
   (b)   ako je razlika između uvozne cijene CIF po jedinici poljoprivrednog proizvoda s
         podrijetlom i granične cijene veća od 40 posto, ali manja od ili jednaka 60 posto
         granične cijene, 50 posto razlike između carinske stope koja se primjenjuje po načelu
         najpovlaštenije nacije i koja je na snazi u trenutku uvoza i carinske stope koja se
         primjenjuje na poljoprivredne proizvode s podrijetlom u skladu s kategorijom „B15”
         kako je navedeno u odjeljku A podstavku 1. točki (w);
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 132
 ---pagebreak---    (c)   ako je razlika između uvozne cijene CIF po jedinici poljoprivrednog proizvoda s
         podrijetlom i granične cijene veća od 60 posto, ali manja od ili jednaka 75 posto
         granične cijene, 70 posto razlike između carinske stope koja se primjenjuje po načelu
         najpovlaštenije nacije i koja je na snazi u trenutku uvoza i carinske stope koja se
         primjenjuje na poljoprivredne proizvode s podrijetlom u skladu s kategorijom „B15”
         kako je navedeno u odjeljku A podstavku 1. točki (w); i
   (d)   ako je razlika između uvozne cijene CIF po jedinici poljoprivrednog proizvoda s
         podrijetlom i granične cijene veća od 75 posto granične cijene, razlika između carinske
         stope koja se primjenjuje po načelu najpovlaštenije nacije i koja je na snazi u trenutku
         uvoza i carinske stope koja se primjenjuje na poljoprivredne proizvode s podrijetlom u
         skladu s kategorijom „B15” kako je navedeno u odjeljku A podstavku 1. točki (w).
3. Japan ne primjenjuje nikakve zaštitne mjere iz ovog pododjeljka nakon kraja 15. godine.
4. Na zahtjev Europske unije, Japan i Europska unija savjetuju se o funkcioniranju
   poljoprivredne zaštitne mjere iz ovog pododjeljka te se mogu dogovoriti oko povremene
   procjene i ažuriranja granične cijene.
                                     …{Prilog 2.-A]/hr 133
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                             EUROPSKA
                            KOMISIJA
                                                   Bruxelles, 18.4.2018.
                                                   COM(2018) 192 final
                                                   ANNEX 2 – PART 4/5
                                          PRILOG
                                 Prijedlogu odluke Vijeća
   o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između
                                 Europske unije i Japana
HR                                                                                   HR
 ---pagebreak---   ODJELJAKD
Raspored za Japan
    XX/hr 1
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                 Od 21.
                                          Naziv                             Osnovna stopa             Napomena   1. godina    2. godina  3. godina  4. godina  5. godina  6. godina  7. godina  8. godina     9. godina        10. godina       11. godina    12. godina   13. godina   14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                                                      godine
           ODSJEK I. ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA
           Poglavlje 1. Žive životinje
01.01      Živi konji, magarci, mazge i mule
                Konji
0101.29              Ostalo
                           2 ostalo
010129.290                       (2) ostalo                                     3400000                         3187500,00   2975000,00 2762500,00 2550000,00 2337500,00 2125000,00 1912500,00 1700000,00    1487500,00       1275000,00       1062500,00     850000,00    637500,00    425000,00  212500,00
                                                                                              B15       SG6                                                                                                                                                                                                   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                jen/kom                          jen/kom      jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom       jen/kom           jen/kom          jen/kom       jen/kom      jen/kom      jen/kom    jen/kom
01.02      Žive životinje vrste goveda
                Goveda
0102.29              Ostalo
010229.100                 1 mase ne veće od 300 kg                                                            35859,38 jen/  33468,75   31078,13   28687,50   26296,88   23906,25   21515,63   19125,00                                                     9562,50 jen/   7171,88      4781,25    2390,63
                                                                            38250 jen/kom     B15                                                                                                         16734,38 jen/kom 14343,75 jen/kom 11953,13 jen/kom                                                  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                    kom       jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom                                                          kom        jen/kom      jen/kom    jen/kom
010229.200                 2 ostalo                                                                            59765,63 jen/  55781,25   51796,88   47812,50   43828,13   39843,75   35859,38   31875,00                                                       15937,50   11953,13 jen/  7968,75    3984,38
                                                                            63750 jen/kom     B15                                                                                                         27890,63 jen/kom 23906,25 jen/kom 19921,88 jen/kom                                                  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                    kom       jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom                                                        jen/kom        kom        jen/kom    jen/kom
0102.90         Ostalo
                     2 ostalo
010290.210                 (1) mase ne veće od 300 kg                                                          35859,38 jen/  33468,75   31078,13   28687,50   26296,88   23906,25   21515,63   19125,00                                                     9562,50 jen/   7171,88      4781,25    2390,63
                                                                            38250 jen/kom     B15                                                                                                         16734,38 jen/kom 14343,75 jen/kom 11953,13 jen/kom                                                  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                    kom       jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom                                                          kom        jen/kom      jen/kom    jen/kom
010290.290                 (2) ostalo                                                                          59765,63 jen/  55781,25   51796,88   47812,50   43828,13   39843,75   35859,38   31875,00                                                       15937,50   11953,13 jen/  7968,75    3984,38
                                                                            63750 jen/kom     B15                                                                                                         27890,63 jen/kom 23906,25 jen/kom 19921,88 jen/kom                                                  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                    kom       jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom    jen/kom                                                        jen/kom        kom        jen/kom    jen/kom
01.03      Žive svinje
                Ostalo
0103.92              Mase 50 kg ili veće
010392.011                 [1] po jedinici, ispod gornje granične cijene za
                           specifičnu carinu na žive svinje kad se gornje
                           granične cijene određuju oduzimanjem cijena
                           B od cijena A, ista se definicija primjenjuje u
                           ovom tarifnom broju.
                           Cijene A: ako standardne uvozne cijene za žive
                           svinje utvrđene stavkom 1. podstavkom 1.
                           Priloga 1-3-2 Privremenom zakonu o               19508 jen/kom    B15*                  B15*         B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*          B15*              B15*             B15*          B15*         B15*         B15*       B15*    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           carinskim tarifnim mjerama (Zakon br. 36
                           iz 1960.) odgovaraju razdoblju uvoza iz tog
                           priloga, ista se definicija primjenjuje u ovom
                           tarifnom broju.
                           Cijene B: sve cijene utvrđene u [1] u ovom
                           podbroju koje odgovaraju razdoblju uvoza iz
                           Priloga 1-3 tom zakonu.
010392.012                 [2] po jedinici, iznad gornje granične cijene za
                           specifičnu carinu na žive svinje ali ispod
                           referentne cijene kad se referentne cijene         po jedinici,
                           određuju dijeljenjem cijena A stopama B plus     razlika između
                           1, ista se definicija primjenjuje u ovom           standardne
                           tarifnom broju.                                   uvozne cijene   B15*                  B15*         B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*       B15*          B15*              B15*             B15*          B15*         B15*         B15*       B15*    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                             živih svinja i
                           Cijene A: navedene u [1]
                                                                             vrijednosti za
                           Stope B: cijene utvrđene pod [3] u ovom             carinjenje
                           podbroju prema svakoj podjeli svakog uvoznog
                           uvjeta iz Priloga 1-3-2
010392.020                 [3] po jedinici, iznad referentne cijene živih
                                                                                  8,5%        B15                  8,0%         7,4%       6,9%       6,4%       5,8%       5,3%       4,8%       4,3%          3,7%              3,2%             2,7%          2,1%         1,6%         1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           svinja, u vrijednosti za carinjenje
01.06      Ostale žive životinje
                Sisavci
0106.12              Kitovi, dupini i pliskavice (sisavci iz reda Cetacea);
                     morske krave i moronji (sisavci iz reda Sirenia);
                     tuljani, morski lavovi i morževi (sisavci iz podreda
                     Pinnipedia)
010612.010           - kitovi, dupini i pliskavice (sisavci iz reda
                     Cetacea); morske krave i moronji (sisavci iz reda                         X
                     Sirenia);
           Poglavlje 2. Meso i jestivi klaonički proizvodi
02.01      Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno
020110.000      Trupovi i polovice                                               38,5%        R1       SG1*, S    27,5%        26,7%      25,8%      25,0%      24,2%      23,3%      22,5%      21,7%         20,8%             20,0%            18,2%         16,3%        14,5%        12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020120.000      Ostali komadi s kostima                                          38,5%        R1       SG1*, S    27,5%        26,7%      25,8%      25,0%      24,2%      23,3%      22,5%      21,7%         20,8%             20,0%            18,2%         16,3%        14,5%        12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
                                                                                                                                                                                    XX/hr 2
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                    Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                         Naziv                               Osnovna stopa              Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                    godine
0201.30         Bez kostiju
020130.010      Leđa                                                               38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020130.020      Vratina, plećka, but                                               38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020130.030      Prsa s donjim dijelom plećke                                       38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020130.090      - ostalo                                                           38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
02.02      Meso od životinja vrste goveda, smrznuto
020210.000      Trupovi i polovice                                                 38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020220.000      Ostali komadi s kostima                                            38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
0202.30         Bez kostiju
020230.010      Leđa                                                               38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020230.020      Vratina, plećka, but                                               38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020230.030      Prsa s donjim dijelom plećke                                       38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
020230.090      - ostalo                                                           38,5%        R1       SG1*, S  27,5%     26,7%     25,8%     25,0%     24,2%     23,3%      22,5%     21,7%     20,8%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
02.03      Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto
                Svježe ili rashlađeno
0203.11               Trupovi i polovice
                           2 ostalo
020311.020                      [1] po kilogramu, u vrijednosti za
                                carinjenje, ispod gornje granične cijene za
                                specifičnu carinu na svinjski trup, kad se
                                gornje granične cijene određuju
                                oduzimanjem cijena B od cijena A, ista se
                                definicija primjenjuje u ovom tarifnom
                                broju.
                                Cijene A: ako standardne uvozne cijene
                                svinjskog trupa utvrđene stavkom 2.
                                                                                361 jen/kg      R2       SG2, S      R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2        R2        R2        R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2
                                podstavkom 1. Priloga 1-3-2
                                Privremenom zakonu o carinskim tarifnim
                                mjerama (Zakon br. 36 iz 1960.)
                                odgovaraju razdoblju uvoza iz tog priloga,
                                ista se definicija primjenjuje u ovom
                                tarifnom broju.
                                Cijene B: sve cijene utvrđene u [1] u
                                ovom podbroju koje odgovaraju razdoblju
                                uvoza iz Priloga 1-3 tom zakonu.
020311.030                      [2] po kilogramu, u vrijednosti za
                                carinjenje, iznad gornje granične cijene za
                                specifičnu carinu na svinjski trup, ali
                                ispod referentne cijene za svinjski trup      Po kilogramu,
                                kad se referentne cijene određuju            razlika između
                                dijeljenjem cijena A stopama B plus 1,          standardne
                                ista se definicija primjenjuje u ovom         uvozne cijene     R2       SG2, S      R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2        R2        R2        R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2        R2
                                tarifnom broju.                              svinjskog trupa
                                                                             i vrijednosti za
                                Cijene A: navedene u [1]
                                                                                 carinjenje
                                Stope B: cijene utvrđene pod [3] u ovom
                                podbroju prema svakoj podjeli svakog
                                uvoznog uvjeta iz Priloga 1-3-2
020311.040                      [3] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                                                                    4,3%        B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                svinjskog trupa, u vrijednosti za carinjenje
0203.12               Šunke, plećke i komadi od njih, s kostima
                           2 ostalo
020312.023                      [1] po kilogramu, u vrijednosti za
                                carinjenje, iznad gornje granične cijene za
                                specifičnu carinu na meso svinje, kad se
                                gornje granične cijene određuju
                                oduzimanjem cijena B od cijena A, ista se
                                definicija primjenjuje u ovom tarifnom
                                broju i u tarifnom broju 02.06.
                                Cijene A: ako standardne uvozne cijene
                                mesa svinje utvrđene stavkom 3.
                                                                                482 jen/kg      R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                podstavkom 1. Priloga 1-3-2
                                Privremenom zakonu o carinskim tarifnim
                                mjerama (Zakon br. 36 iz 1960.)
                                odgovaraju razdoblju uvoza iz tog priloga,
                                ista se definicija primjenjuje u ovom
                                tarifnom broju i u tarifnom broju 02.06.
                                Cijene B: sve cijene utvrđene u [1] u
                                ovom podbroju koje odgovaraju razdoblju
                                uvoza iz Priloga 1-3 tom zakonu.
                                                                                                                                                                             XX/hr 3
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                   Naziv                              Osnovna stopa              Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                    godine
020312.021               [2] po kilogramu, u vrijednosti za
                         carinjenje, iznad gornje granične cijene za
                         specifičnu carinu na meso svinje, ali ispod
                         referentne cijene za meso svinje kad se
                         referentne cijene određuju dijeljenjem        Po kilogramu,
                         cijena A stopama B plus 1, ista se           razlika između
                         definicija primjenjuje u ovom tarifnom          standardne
                         broju i u tarifnom broju 02.06.               uvozne cijene     R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                                                       mesa svinje i
                         Cijene A: navedene u [1]                      vrijednosti za
                                                                          carinjenje
                         Stope B: cijene utvrđene pod [3] u ovom
                         podbroju
                         prema svakoj podjeli svakog uvoznog
                         uvjeta iz Priloga 1-3-2
020312.022               [3] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                                                            4,3%         B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         mesa svinje, u vrijednosti za carinjenje
0203.19        ostalo
                    2 ostalo
020319.023               [1] po kilogramu, iznad gornje granične
                         cijene za specifičnu carinu na meso             482 jen/kg      R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                         svinje, u vrijednosti za carinjenje
020319.021               [2] po kilogramu, iznad gornje granične       Po kilogramu,
                         cijene za specifičnu carinu na meso          razlika između
                         svinje, ali ispod referentne cijene mesa        standardne
                         svinje, u vrijednosti za carinjenje           uvozne cijene     R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                                                       mesa svinje i
                                                                       vrijednosti za
                                                                          carinjenje
020319.022               [3] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                                                            4,3%         B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         mesa svinje, u vrijednosti za carinjenje
           Smrznuto
0203.21        Trupovi i polovice
                    2 ostalo
020321.020               [1] po kilogramu, ispod gornje granične
                         cijene za specifičnu carinu na svinjski         361 jen/kg      R2       SG2, S      R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2        R2        R2        R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2        R2
                         trup, u vrijednosti za carinjenje
020321.030               [2] po kilogramu, iznad gornje granične       Po kilogramu,
                         cijene za specifičnu carinu na svinjski      razlika između
                         trup, ali ispod referentne cijene svinjskog     standardne
                         trupa, u vrijednosti za carinjenje            uvozne cijene     R2       SG2, S      R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2        R2        R2        R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2         R2        R2
                                                                      svinjskog trupa
                                                                      i vrijednosti za
                                                                          carinjenje
020321.040               [3] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                                                            4,3%         B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         svinjskog trupa, u vrijednosti za carinjenje
0203.22        Šunke, plećke i komadi od njih, s kostima
                    2 ostalo
020322.023               [1] po kilogramu, ispod gornje granične
                         cijene za specifičnu carinu na meso             482 jen/kg      R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                         svinje, u vrijednosti za carinjenje
020322.021               [2] po kilogramu, iznad gornje granične       Po kilogramu,
                         cijene za specifičnu carinu na meso          razlika između
                         svinje, ali ispod referentne cijene mesa        standardne
                         svinje, u vrijednosti za carinjenje           uvozne cijene     R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                                                       mesa svinje i
                                                                       vrijednosti za
                                                                          carinjenje
020322.022               [3] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                                                            4,3%         B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         mesa svinje, u vrijednosti za carinjenje
0203.29        Ostalo
                    2 ostalo
020329.023               [1] po kilogramu, ispod gornje granične
                         cijene za specifičnu carinu na meso             482 jen/kg      R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                         svinje, u vrijednosti za carinjenje
020329.021               [2] po kilogramu, iznad gornje granične       Po kilogramu,
                         cijene za specifičnu carinu na meso          razlika između
                         svinje, ali ispod referentne cijene mesa        standardne
                         svinje, u vrijednosti za carinjenje           uvozne cijene     R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                                                       mesa svinje i
                                                                       vrijednosti za
                                                                          carinjenje
020329.022               [3] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                                                            4,3%         B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         mesa svinje, u vrijednosti za carinjenje
                                                                                                                                                                      XX/hr 4
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                           Naziv                            Osnovna stopa             Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                    godine
02.06      Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja,
           ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi,
           rashlađeni ili smrznuti
0206.10         Od životinja vrste goveda, svježi ili rashlađeni
020610.020            1 meso obraza i meso glave                                 50,0%        R4      SG1**, S  39,0%     36,9%     34,8%     32,7%     30,6%     28,4%      26,3%     24,2%     22,1%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
                      2 ostalo
                            (1) unutarnji organi i jezici
020610.011                  Jezici                                               12,8%       B10*        S       6,4%      5,8%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,6%      1,9%      1,3%       0,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
020610.019                  - ostalo                                             12,8%       B12*        S       6,4%      5,9%      5,3%      4,8%      4,3%      3,7%       3,2%      2,7%      2,1%       1,6%       1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
020610.090                  (2) ostalo                                           21,3%        B15        S      20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%       4,0%       2,7%       1,3%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Od životinja vrste goveda, smrznuti
020621.000            Jezici                                                     12,8%       B10*        S       6,4%      5,8%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,6%      1,9%      1,3%       0,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
020622.000            Jetra                                                      12,8%        B15        S      12,0%     11,2%     10,4%      9,6%      8,8%      8,0%       7,2%      6,4%      5,6%       4,8%       4,0%       3,2%       2,4%       1,6%       0,8%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0206.29               Ostalo
020629.020                  1 meso s obraza i meso s glave                       50,0%        R4      SG1**, S  39,0%     36,9%     34,8%     32,7%     30,6%     28,4%      26,3%     24,2%     22,1%      20,0%      18,2%      16,3%      14,5%      12,7%      10,8%      9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%       9,0%
                            2 ostalo
020629.010                        (1) unutarnji organi                           12,8%       B12*        S       6,4%      5,9%      5,3%      4,8%      4,3%      3,7%       3,2%      2,7%      2,1%       1,6%       1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
020629.090                        (2) ostalo                                     21,3%        B15        S      20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%       4,0%       2,7%       1,3%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0206.30         Od svinja, svježi ili rashlađeni
                      2 ostalo
020630.091                  (1) unutarnji organi                                  8,5%        B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (2) ostalo
020630.093                        [1] po kilogramu, ispod gornje granične
                                  cijene za specifičnu carinu na meso         482 jen/kg      R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                  svinje, u vrijednosti za carinjenje
020630.092                        [2] po kilogramu, iznad gornje granične   Po kilogramu,
                                  cijene za specifičnu carinu na meso       razlika između
                                  svinje, ali ispod referentne cijene mesa    standardne
                                  svinje, u vrijednosti za carinjenje        uvozne cijene    R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                                                             mesa svinje i
                                                                             vrijednosti za
                                                                               carinjenje
020630.099                        [3] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                                                                  4,3%        B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  mesa svinje, u vrijednosti za carinjenje
                Od svinja, smrznuti
0206.41               Jetra
020641.090                  2 ostalo                                              8,5%        B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0206.49               Ostalo
                            2 ostalo
020649.091                        (1) unutarnji organi                            8,5%        B7*                4,3%      3,7%      3,1%      2,5%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  (2) ostalo
020649.093                             [1] po kilogramu, ispod gornje
                                       granične cijene za specifičnu carinu
                                                                              482 jen/kg      R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                       na meso svinje, u vrijednosti za
                                       carinjenje
020649.092                             [2] po kilogramu, iznad gornje       Po kilogramu,
                                       granične cijene za specifičnu carinu razlika između
                                       na meso svinje, ali ispod referentne   standardne
                                       cijene mesa svinje, u vrijednosti za  uvozne cijene    R3       SG2, S      R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3        R3        R3        R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3         R3        R3
                                       carinjenje                            mesa svinje i
                                                                             vrijednosti za
                                                                               carinjenje
020649.099                             [3] po kilogramu, iznad referentne
                                       cijene mesa svinje, u vrijednosti za       4,3%        B9*      SG2, S    2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%      1,0%       0,7%      0,5%      0,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                       carinjenje
02.07      Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog
           broja 01.05, svježi, rashlađeni ili smrznuti
                Od kokoši vrste Gallus domesticus
020711.000            Neizrezano na komade, svježe ili rashlađeno                11,9%        B5                 9,9%      7,9%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
020712.000            Neizrezano na komade, smrznuto                             11,9%        B10               10,8%      9,7%      8,7%      7,6%      6,5%      5,4%       4,3%      3,2%      2,2%       1,1%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0207.13               Komadi i klaonički proizvodi, svježi ili rashlađeni
                                                                                                                                                                           XX/hr 5
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                          Naziv                             Osnovna stopa              Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                    godine
020713.100                 1 noge s kostima                                       8,5%         B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
020713.200                 2 ostalo                                              11,9%         B10               10,8%      9,7%      8,7%      7,6%      6,5%      5,4%       4,3%      3,2%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0207.14               Komadi i klaonički proizvodi, smrznuti
                           2 ostalo
020714.210                       (1) noge s kostima                               8,5%         B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
020714.220                       (2) ostalo                                      11,9%         B5                 9,9%      7,9%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Od pataka
020744.000            Ostalo, svježe ili rashlađeno                               9,6%         B5                 8,0%      6,4%      4,8%      3,2%      1,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
02.08      Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi,
           rashlađeni ili smrznuti
0208.40         Od kitova, dupina i pliskavica (sisavaca iz reda Cetacea);
                morskih krava i moronja (sisavaca iz reda Sirenia);
                tuljana, morskih lavova i morževa (sisavaca iz podreda
                Pinnipedia)
020840.011      - od kitova                                                                     X
02.10      Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri,
           sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od
           klaoničkih proizvoda
                Svinjsko meso
0210.11               Šunke, plećke i komadi od njih, s kostima
021011.010                 [1] po kilogramu, u vrijednosti za carinjenje,
                           ispod referentne cijene za specifičnu carinu na
                           prerađeno meso svinje, kad se referentne cijene Po kilogramu,
                           određuju dijeljenjem cijena A stopama B          razlika između
                           plus 0,6 te množenjem sa 1,5, ista se definicija    vrijednosti
                           primjenjuje u ovom tarifnom broju i u tarifnom dobivene kad
                           broju 16.02.                                      se standardna
                                                                             uvozna cijena
                           Cijene A: ako standardne uvozne cijene
                                                                               prerađene
                           prerađenog mesa svinje utvrđene stavkom 4.                         B10**     SG3, S   B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     B10**      B10**     B10**     B10**      B10**    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                            svinje pomnoži
                           podstavkom 1. Priloga 1-3-2 Privremenom
                                                                                 sa 1,5 i
                           zakonu o carinskim tarifnim mjerama (Zakon
                                                                               vrijednosti
                           br. 36 iz 1960.) odgovaraju razdoblju uvoza iz
                                                                             dobivene kad
                           tog priloga, ista se definicija primjenjuje u
                                                                            se vrijednost za
                           ovom tarifnom broju i u tarifnom broju 16.02.
                                                                               carinjenje
                           Stope B: cijene utvrđene pod [2] u ovom          pomnoži sa 0,6
                           podbroju prema svakoj podjeli svakog uvoznog
                           uvjeta iz Priloga 1-3
021011.020                 [2] po kilogramu, iznad referentne cijene
                           prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za               8,5%       B10***     SG3, S    4,3%      3,8%      3,3%      2,7%      2,2%      1,8%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           carinjenje
0210.12               Prsa s potrbušinom (potrbušina) i komadi od njih
021012.010                 [1] po kilogramu, ispod referentne cijene         Po kilogramu,
                           prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za         razlika između
                           carinjenje                                          vrijednosti
                                                                             dobivene kad
                                                                             se standardna
                                                                             uvozna cijena
                                                                               prerađene
                                                                                              B10**     SG3, S   B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     B10**      B10**     B10**     B10**      B10**    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                            svinje pomnoži
                                                                                 sa 1,5 i
                                                                               vrijednosti
                                                                             dobivene kad
                                                                            se vrijednost za
                                                                               carinjenje
                                                                            pomnoži sa 0,6
021012.020                 [2] po kilogramu, iznad referentne cijene
                           prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za               8,5%       B10***     SG3, S    4,3%      3,8%      3,3%      2,7%      2,2%      1,8%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           carinjenje
0210.19               Ostalo
021019.010                 [1] po kilogramu, ispod referentne cijene         po kilogramu,
                           prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za         razlika između
                           carinjenje                                          vrijednosti
                                                                             dobivene kad
                                                                             se standardna
                                                                             uvozna cijena
                                                                               prerađene
                                                                                              B10**     SG3, S   B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     B10**      B10**     B10**     B10**      B10**    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                            svinje pomnoži
                                                                                 sa 1,5 i
                                                                               vrijednosti
                                                                             dobivene kad
                                                                            se vrijednost za
                                                                               carinjenje
                                                                            pomnoži sa 0,6
                                                                                                                                                                            XX/hr 6
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                              Od 21.
                                          Naziv                               Osnovna stopa              Napomena   1. godina     2. godina     3. godina     4. godina     5. godina   6. godina   7. godina     8. godina   9. godina 10. godina 11. godina  12. godina   13. godina   14. godina   15. godina   16. godina   17. godina   18. godina   19. godina   20. godina
    stavka                                                                                        a                                                                                                                                                                                                                                                                                   godine
021019.020                 [2] po kilogramu, iznad referentne cijene
                           prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za                 8,5%       B10***     SG3, S      4,3%          3,8%          3,3%          2,7%          2,2%        1,8%        1,5%          1,1%        0,7%       0,4%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                           carinjenje
021020.000      Meso od životinja vrste goveda                                                                                                                                           117,45                                 95,43     88,09      80,75
                                                                               161,50 jen/kg     R5         S     154,16 jen/kg 146,82 jen/kg 139,48 jen/kg 132,14 jen/kg 124,80 jen/kg           110,11 jen/kg 102,77 jen/kg                                 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg
                                                                                                                                                                                         jen/kg                                jen/kg     jen/kg     jen/kg
                Ostalo, uključujući jestivo brašno i krupicu od mesa ili
                klaoničkih proizvoda
021092.000           Od kitova, dupina i pliskavica (sisavaca iz reda
                     Cetacea); morskih krava i moronja (sisavaca iz reda
                     Sirenia); tuljana, morskih lavova i morževa
                     (sisavaca iz podreda Pinnipedia)
                     - od kitova, dupina i pliskavica (sisavaca iz reda
                     Cetacea); od morskih krava i moronja (sisavaca iz                            X
                     reda Sirenia);
                     - ostalo                                                       4,2%          A                 Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno    Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
0210.99              Ostalo
                           1 od svinja
021099.011                       [1] po kilogramu, ispod referentne cijene     Po kilogramu,
                                 prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za     razlika između
                                 carinjenje                                      vrijednosti
                                                                               dobivene kad
                                                                               se standardna
                                                                               uvozna cijena
                                                                                 prerađene
                                                                                                B10**     SG3, S     B10**         B10**         B10**         B10**         B10**       B10**       B10**         B10**       B10**      B10**    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                                              svinje pomnoži
                                                                                   sa 1,5 i
                                                                                 vrijednosti
                                                                               dobivene kad
                                                                              se vrijednost za
                                                                                 carinjenje
                                                                              pomnoži sa 0,6
021099.019                       [2] po kilogramu, iznad referentne cijene
                                 prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za           8,5%       B10***     SG3, S      4,3%          3,8%          3,3%          2,7%          2,2%        1,8%        1,5%          1,1%        0,7%       0,4%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                 carinjenje
021099.020                 2 od životinja vrste goveda                                                                                                                                   117,45                                 95,43     88,09      80,75
                                                                               161,50 jen/kg     R5         S     154,16 jen/kg 146,82 jen/kg 139,48 jen/kg 132,14 jen/kg 124,80 jen/kg           110,11 jen/kg 102,77 jen/kg                                 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg 80,75 jen/kg
                                                                                                                                                                                         jen/kg                                jen/kg     jen/kg     jen/kg
           Poglavlje 3. Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci
03.01      Živa riba
                Ostala živa riba
0301.94              Plavoperajna tuna i sjevernopacifička tuna
                     (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)
                           2 ostalo
030194.220                 - sjevernopacifička tuna (Thunnus orientalis)            3,5%         B10                  3,2%          2,9%          2,5%          2,2%          1,9%        1,6%        1,3%          1,0%        0,6%       0,3%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
0301.99              Ostalo
                           2 ostalo
030199.210                       (1) nishin (Clupea spp.), tara (Gadus spp.,
                                 Theragra spp. i Merluccius spp.), buri
                                 (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                                 iwashi (Etrumeus spp., Sardinops spp. i           10,0%         B15                  9,4%          8,8%          8,1%          7,5%          6,9%        6,3%        5,6%          5,0%        4,4%       3,8%       3,1%       2,5%         1,9%         1,3%         0,6%       Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                 Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. i
                                 Decapterus spp.) i samma (Cololabis
                                 spp.)
                                 (2) ostalo
030199.290                       - ostalo                                           3,5%         B10                  3,2%          2,9%          2,5%          2,2%          1,9%        1,6%        1,3%          1,0%        0,6%       0,3%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
03.02      Riba, svježa ili rashlađena, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg
           mesa iz tarifnog broja 03.04
                Salmonida, isključujući jestive riblje ostatke iz
                podbrojeva 0302,91 do 0302,99
030211.000           Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
                     Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita,
                                                                                    3,5%         B10                  3,2%          2,9%          2,5%          2,2%          1,9%        1,6%        1,3%          1,0%        0,6%       0,3%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                     Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i
                     Oncorhynchus chrysogaster)
0302.13              Pacifički losos (Oncorhynchus nerka,
                     Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta,
                     Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus
                     kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus
                     rhodurus)
030213.011           - crveni losos (Oncorhynchus nerka)                            3,5%         B8                   3,1%          2,7%          2,3%          1,9%          1,6%        1,2%        0,8%          0,4%      Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
030213.012           - srebrni losos (Oncorhynchus kisutch)                         3,5%         B10                  3,2%          2,9%          2,5%          2,2%          1,9%        1,6%        1,3%          1,0%        0,6%       0,3%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
030213.019           - ostalo                                                       3,5%         B8                   3,1%          2,7%          2,3%          1,9%          1,6%        1,2%        0,8%          0,4%      Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                                                                                                                                                                  XX/hr 7
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                      Naziv                              Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                    godine
030219.000      Ostalo                                                       3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Tuna (roda Thunnus), tunj prugavac (Euthynnus
           (Katsuwonus) pelamis), isključujući jestive riblje ostatke
           iz podbrojeva 0302.91 do 0302.99
030231.000      Tuna dugokrilac (Thunnus alalunga)                           3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030234.000      Velikooka tuna (Thunnus obesus)                              3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0302.35         Plavoperajna tuna i sjevernopacifička tuna
                (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)
030235.010      - plavoperajna tuna (Thunnus thynnus)                        3,5%        B5                 2,9%      2,3%      1,8%      1,2%      0,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030235.020      - sjevernopacifička tuna (Thunnus orientalis)                3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030236.000      Južna plavoperajna tuna (Thunnus maccoyii)                   3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030239.000      Ostalo                                                       3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea
           pallasii), inćun (Engraulis spp.), srdela (Sardina
           pilchardus, Sardinops spp.), velika srdela (Sardinella
           spp.), papalina (Sprattus sprattus), skuša (Scomber
           scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus),
           indijska skuša (Rastrelliger spp.), proskok
           (Scomberomorus spp.), šnjur i šarun (Trachurus spp.),
           plavi trkač (Caranx spp.), kobija (Rachycentron
           canadum), srebrna plotica (Pampus spp.), Cololabis
           saira, Decapterus spp., kapelan (Mallotus villosus), iglun
           (sabljarka) (Xiphias gladius), istočni trup crnopjeg
           (Euthynnus affinis), palamida (Sarda spp.), iglun, iglan i
           jedran (Istiophoridae), isključujući jestive riblje ostatke
           iz podbrojeva 0302.91 do 0302.99
030241.000      Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus,
                                                                            10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Clupea pallasii)
030242.000      Inćuni (Engraulis spp.)                                     10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0302.43         Srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), srdele
                goleme (Sardinella spp.), papalina (Sprattus
                sprattus)
030243.100             1 od roda Sardinops spp.                             10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030244.000      Skuša i lokarda (Scomber scombrus, Scomber
                                                                            10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                australasicus, Scomber japonicus)
030245.000      Šaruni (Trachurus spp.)                                     10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030247.000      Iglun (sabljarka) (Xiphias gladius)                          3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0302.49         Ostalo
030249.100             1 riba vrste Cololabis saira i Decapterus spp.,      10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
030249.210             - proskok (Scomberomorus spp.)                        3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030249.220             - merlin (Istiophoridae)                              3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Riba iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
           Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae,
           Moridae i Muraenolepididae, isključujući jestive riblje
           ostatke iz podbrojeva 0302.91 do 0392.99
030251.000      Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus
                                                                            10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0302.54         Oslići i tabinjke (Merluccius spp., Urophycis spp.)
030254.100             1 od roda Merluccius spp.                            10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030255.000      Aljaška kolja (Theragra chalcogramma)                       10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0302.59         Ostalo
030259.100             1 tara (Gadus spp., Theragra spp.)                   10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Ostala riba, isključujući jestive riblje ostatke iz
           podbrojeva 0302,91 do 0302,99
0302.89         Ostalo
                       1 nishin (Clupea spp.), buri (Seriola spp.), saba
                       (Scomber spp.) i Etrumeus spp.
030289.110             - buri (Seriola spp.)                                10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030289.190             - ostalo                                             10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       3 ostalo
030289.299             - ostalo
                       -- Acanthocybium spp.                                 3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                      XX/hr 8
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                             Naziv                             Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                             -- samma (Cololabis spp., osim Cololabis
                                                                                   3,5%        B15                3,3%      3,1%      2,8%      2,6%      2,4%      2,2%       2,0%      1,8%      1,5%      1,3%       1,1%       0,9%       0,7%       0,4%       0,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             saira)
                             -- ostalo                                             3,5%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Jetra, ikra, mliječ, riblje peraje, glave, repovi, mjehuri i
                 ostali jestivi riblji ostaci
0302.91               Jetra, ikra, mliječ
                             1 tvrda ikra riba nishin (Clupea spp.) i tara
                             (Gadus spp., Theragra spp. i Merluccius spp.)
030291.020                   - tvrda ikra riba tara (Gadus spp., Theragra
                                                                                  10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             spp. i Merluccius spp.)
0302.99               Ostalo
                             2 ostalo
030299.910                         (1) nishin (Clupea spp.), tara (Gadus spp.,
                                   Theragra spp. i Merluccius spp.), buri
                                   (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                                   iwashi (Etrumeus spp., Sardinops spp. i
                                   Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. i
                                   Decapterus spp.) i samma (Cololabis
                                   spp.)
                                   - atlantska i pacifička haringa (Clupea
                                   harengus, Clupea pallasii), atlantski,
                                   grenlandski i pacifički bakalar (Gadus
                                                                                  10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   morhua, Gadus ogac, Gadus
                                   macrocephalus), buri (Seriola spp.) i
                                   srdele (Sardinops spp.)
                                   - ostalo                                       10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   (2) ostalo
030299.999                         - ostalo
                                   -- plavoperajna tuna (Thunnus thynnus)          3,5%        B5                 2,9%      2,3%      1,8%      1,2%      0,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   -- crveni losos (Oncorhynchus nerka),
                                   pacifički losos (Oncorhynchus gorbuscha,
                                   Oncorhynchus keta, Oncorhynchus
                                                                                   3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   tschawytscha, Oncorhynchus masou i
                                   Oncorhynchus rhodurus) te iglun
                                   (sabljarka) (Xiphias gladius)
                                   -- Salmonidae osim atlantskog lososa
                                   (Salmo salar), mladice (Hucho hucho),
                                   crvenog lososa (Oncorhynchus nerka) i
                                   pacifičkog lososa (Oncorhynchus
                                   gorbuscha, Oncorhynchus keta,
                                   Oncorhynchus tschawytscha,
                                                                                   3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   Oncorhynchus masou i Oncorhynchus
                                   rhodurus), tune osim plavoperajne tune
                                   (Thunnus thynnus) i žutoperajne tune
                                   (Thunnus albacares), merlin
                                   (Istiophoridae) i Scomberomorus spp. i
                                   Acanthocybium spp.
                                   -- ostalo                                       3,5%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
03.03      Riba, smrznuta, isključujući riblje filete i ostalo riblje meso iz
           tarifnog broja 03.04
                 Salmonida, isključujući jestive riblje ostatke iz
                 podbrojeva 0303,91 do 0303,99
0303.12               Ostali pacifički losos (Oncorhynchus gorbuscha,
                      Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha,
                      Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i
                      Oncorhynchus rhodurus)
030312.010            - srebrni losos (Oncorhynchus kisutch)                       3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030312.090            - ostalo                                                     3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030319.000            Ostalo                                                       3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Tuna (roda Thunnus), tunj prugavac (Euthynnus
                 (Katsuwonus) pelamis), isključujući jestive riblje ostatke
                 iz podbrojeva 0303.91 do 0303.99
030341.000            Tuna dugokrilac (Thunnus alalunga)                           3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030343.000            Prugasti bonito                                              3,5%        B3                 2,6%      1,8%      0,9%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0303.45               Plavoperajna tuna i sjevernopacifička tuna
                      (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)
030345.020            - sjevernopacifička tuna (Thunnus orientalis)                3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030346.000            Južna plavoperajna tuna (Thunnus maccoyii)                   3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030349.000            Ostalo                                                       3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                            XX/hr 9
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                      Naziv                              Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                    godine
           Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea
           pallasii), inćun (Engraulis spp.), srdela (Sardina
           pilchardus, Sardinops spp.), velika srdela (Sardinella
           spp.), papalina (Sprattus sprattus), skuša (Scomber
           scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus),
           indijska skuša (Rastrelliger spp.), proskok
           (Scomberomorus spp.), šnjur i šarun (Trachurus spp.),
           plavi trkač (Caranx spp.), kobija (Rachycentron
           canadum), srebrna plotica (Pampus spp.), Cololabis
           saira, Decapterus spp., kapelan (Mallotus villosus), iglun
           (sabljarka) (Xiphias gladius), istočni trup crnopjeg
           (Euthynnus affinis), palamida (Sarda spp.), iglun, iglan i
           jedran (Istiophoridae), isključujući jestive riblje ostatke
           iz podbrojeva 0303.91 do 0303.99
0303.53         Srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), srdele
                goleme (Sardinella spp.), papalina (Sprattus
                sprattus)
030353.100             1 roda Sardinops spp.                                10,0%        B8                 8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%       2,2%      1,1%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030354.000      Skuša i lokarda (Scomber scombrus, Scomber
                                                                             7,0%        B15                6,6%      6,1%      5,7%      5,3%      4,8%      4,4%       3,9%      3,5%      3,1%      2,6%       2,2%       1,8%       1,3%       0,9%       0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                australasicus, Scomber japonicus)
030355.000      Šaruni (Trachurus spp.)                                     10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030357.000      Iglun (Xiphias gladius)                                      3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0303.59         Ostalo
                       1 inćun (Engraulis spp.), Cololabis saira i
                       Decapterus spp.
030359.110             - inćun (Engraulis spp.)                             10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030359.120             - Cololabis saira                                    10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030359.190             - Decapterus spp.                                    10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
030359.910             - proskok (Scomberomorus spp.)                        3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030359.930             - merlin (Istiophoridae)                              3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Riba iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
           Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae,
           Moridae i Muraenolepididae, isključujući jestive riblje
           ostatke iz podbrojeva 0303.91 do 0303.99
0303.66         Oslići i tabinjke (Merluccius spp., Urophycis spp.)
030366.100             1 roda Merluccius spp.                                6,0%        B8                 5,3%      4,7%      4,0%      3,3%      2,7%      2,0%       1,3%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030367.000      Aljaška kolja (Theragra chalcogramma)                        6,0%        B8                 5,3%      4,7%      4,0%      3,3%      2,7%      2,0%       1,3%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0303.69         Ostalo
030369.100             1 tara (Gadus spp., Theragra spp.)                    6,0%        B8                 5,3%      4,7%      4,0%      3,3%      2,7%      2,0%       1,3%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           ostala riba, isključujući jestive riblje ostatke iz
           podbrojeva 0303,91 do 0303,99
0303.89         Ostalo
                       1 nishin (Clupea spp.), buri (Seriola spp.), saba
                       (Scomber spp.) i Etrumeus spp.
030389.110             - nishin (Clupea spp.)                                6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030389.122             - buri (Seriola spp.)                                10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030389.129             - ostalo                                             10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       3 ostalo
030389.299             - ostalo
                       -- samma (Cololabis spp., osim Cololabis
                                                                             3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       saira i Acanthocybium spp.
                       -- ostalo                                             3,5%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Jetra, ikra, mliječ, riblje peraje, glave, repovi, mjehuri i
           ostali jestivi riblji ostaci
0303.99         Ostalo
                       2 ostalo
                             (1) nishin (Clupea spp.), tara (Gadus spp.,
                             Theragra spp. i Merluccius spp.), buri
                             (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                             iwashi (Etrumeus spp., Sardinops spp. i
                             Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. i
                             Decapterus spp.) i samma (Cololabis
                             spp.)
                                                                                                                                                                      XX/hr 10
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                             Naziv                             Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                    godine
030399.911                         - nishin (Clupea spp.) i tara (Gadus spp.,
                                   Theragra spp. i Merluccius spp.)
                                   -- nishin (Clupea spp.) osim atlantske i
                                   pacifičke haringe (Clupea harengus,             6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   Clupea pallasii)
                                   -- tara (Gadus spp., Theragra spp.,
                                   Merluccius spp.) osim atlantskog,
                                   grenlandskog i pacifičkog bakalara              6,0%        B8                 5,3%      4,7%      4,0%      3,3%      2,7%      2,0%       1,3%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus
                                   macrocephalus)
                                   -- ostalo                                       6,0%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030399.912                         - skuša i lokarda (Scomber scombrus,
                                   Scomber australasicus, Scomber                  7,0%        B15                6,6%      6,1%      5,7%      5,3%      4,8%      4,4%       3,9%      3,5%      3,1%      2,6%       2,2%       1,8%       1,3%       0,9%       0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   japonicus)
030399.919                         - ostalo
                                   -- srdela (Sardinops spp.)                     10,0%        B8                 8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%       2,2%      1,1%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   -- buri (Seriola spp.), saba (Scomber
                                   spp.), iwashi (Etrumeus spp., Engraulis        10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   spp.) i samma (Cololabis spp.)
                                   -- aji (Trachurus spp., Decapterus spp.)       10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   (2) ostalo
030399.999                         - ostalo
                                   -- salmonida
                                   -- crveni losos Oncorhynchus nerka),
                                   atlantski losos (Salmo salar), mladica
                                   (Hucho hucho) i pastrva (Salmo trutta,
                                   Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus               3,5%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   clarki, Oncorhynchus aguabonita,
                                   Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
                                   apache iOncorhynchus chrysogaster)
                                   --- srebrni losos (Oncorhynchus kisutch)        3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   --- ostalo                                      3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   -- tuna
                                   --- žutoperajna tuna (Thunnus albacares),
                                   velikooka tuna (Thunnus obesus) i               3,5%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   plavoperajna tuna (Thunnus thynnus)
                                   ---Tuna dugokrilac (Thunnus alalunga)           3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   --- ostalo                                      3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   -- ostalo
                                   --- tunj prugavac (Euthynnus
                                                                                   3,5%        B3                 2,6%      1,8%      0,9%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   (Katsuwonus) pelamis)
                                   --- merlin (Istiophoridae)                      3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   --- iglun (sabljarka) (Xiphias gladius) i
                                   Scomberomorus spp. i Acanthocybium              3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   spp.
                                   --- ostalo                                      3,5%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
03.04      Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno je li mljeveno ili
           ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto
                 Svježi ili rashlađeni fileti od ostale ribe
0304.44                Bakalar i njegovi srodnici iz porodica
                       Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae,
                       Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                       i Muraenolepididae
030444.100                   1 tara (Gadus spp., Theragra spp. i Merluccius
                                                                                  10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             spp.)
0304.49                Ostalo
030449.100                   1 nishin (Clupea spp.), buri (Seriola spp.), saba
                             (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                             Sardinops spp. i Engraulis spp.), aji                10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             (Trachurus spp. i Decapterus spp.) i samma
                             (Cololabis spp.)
                             2 ostalo
030449.210                   - plavoperajne tune (Thunnus thynnus,
                                                                                   3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             Thunnus orientalis)
030449.220                   - južna plavoperajna tuna (Thunnus maccoyii)          3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                            XX/hr 11
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                           Naziv                              Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                Ostalo, svježe ili rashlađeno
0304.53               Bakalar i njegovi srodnici iz porodica
                      Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae,
                      Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                      i Muraenolepididae
030453.100                  1 tara (Gadus spp., Theragra spp. i Merluccius
                                                                                 10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            spp.)
0304.59               Ostalo
030459.100                  1 nishin (Clupea spp.), buri (Seriola spp.), saba
                            (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                            Sardinops spp. and Engraulis spp.), aji              10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (Trachurus spp. i Decapterus spp.) i samma
                            (Cololabis spp.)
                            2 ostalo
                            - ostalo
030459.291                  - plavoperajne tune (Thunnus thynnus,
                                                                                  3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            Thunnus orientalis)
030459.292                  -- južna plavoperajna tuna (Thunnus maccoyii)         3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Smrznuti fileti od bakalara i njegovih srodnika iz
                porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae,
                Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae i
                Muraenolepididae
030471.000            Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus
                                                                                 10,0%        B8                 8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%       2,2%      1,1%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0304.74               Oslići i tabinjke (Merluccius spp., Urophycis spp.)
030474.100                  1 roda Merluccius spp.                               10,0%        B8                 8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%       2,2%      1,1%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030475.000            Aljaška kolja (Theragra chalcogramma)                      10,0%        B8                 8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%       2,2%      1,1%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0304.79               Ostalo
030479.100                  1 tara (Gadus spp., Theragra spp.)                   10,0%        B8                 8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%       2,2%      1,1%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Smrznuti fileti od ostale ribe
030484.000            Iglun (Xiphias gladius)                                     3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0304.87               Tuna (roda Thunnus), prugasti bonito (Euthynnus
                      (Katsuwonus) pelamis)
                      - tuna (roda Thunnus)
030487.020            -- plavoperajne tune (Thunnus thynnus, Thunnus
                                                                                  3,5%        B5                 2,9%      2,3%      1,8%      1,2%      0,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      orientalis)
030487.030            -- južna plavoperajna tuna (Thunnus maccoyii)               3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0304.89               Ostalo
030489.100                  1 nishin (Clupea spp.), buri (Seriola spp.), saba
                            (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                            Sardinops spp. i Engraulis spp.), aji                10,0%        B5                 8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (Trachurus spp. i Decapterus spp.) i samma
                            (Cololabis spp.)
                            2 ostalo
030489.210                  - merlin (Istiophoridae)                              3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Ostalo, smrznuto
0304.99               Ostalo
                            1 nishin (Clupea spp.), buri (Seriola spp.), saba
                            (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                            Sardinops spp. i Engraulis spp.), aji
                            (Trachurus spp. i Decapterus spp.) i samma
                            (Cololabis spp.)
030499.120                  - buri (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                            iwashi (Etrumeus spp., Sardinops spp. i
                                                                                 10,0%        B5                 8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. i
                            Decapterus spp.) i samma (Cololabis spp.)
                            2 ostalo
                            - ostalo
030499.994                  -- južna plavoperajna tuna (Thunnus maccoyii)         3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
03.05      Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je
           li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno,
           krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi
030510.000      Brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu
                                                                                 10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                ljudi
                                                                                                                                                                           XX/hr 12
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                      Naziv                              Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                    godine
0305.20    Jetra, ikra i mliječ od ribe, sušena, dimljena, soljena ili u
           salamuri
                3 tvrda ikra riba tara (Gadus spp., Theragra spp. i
                Merluccius spp.) te ikra ribe nishin na algi
                Laminaria
030520.020      - tvrda ikra riba tara (Gadus spp., Theragra spp. i
                                                                             7,5%        B8                 6,7%      5,8%      5,0%      4,2%      3,3%      2,5%       1,7%      0,8%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Merluccius spp.)
           Riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali nedimljeni
0305.32         Bakalar i njegovi srodnici iz porodica
                Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae,
                Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                i Muraenolepididae
030532.010      - tara (Gadus spp., Theragra spp. i Merluccius spp.)        15,0%        B8                13,3%     11,7%     10,0%      8,3%      6,7%      5,0%       3,3%      1,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0305.39         Ostalo
                       2 ostalo
030539.210             - nishin (Clupea spp.), buri (Seriola spp.), saba
                       (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                       Sardinops spp. i Engraulis spp.), aji                15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       (Trachurus spp. i Decapterus spp.) i samma
                       (Cololabis spp.)
           Sušena riba, osim jestivih ribljih ostataka, neovisno je li
           soljena ili ne, ali nedimljena
030551.000      Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus
                                                                            15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0305.53         Riba iz porodica Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
                Gadidae, Macrouridae, Melanonidae,
                Merlucciidae, Moridae i Muraenolepididae, osim
                bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus
                macrocephalus)
030553.100      - tara (Gadus spp., Theragra spp. i Merluccius spp.)        15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0305.54         Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus,
                Clupea pallasii), inćun (Engraulis spp.), srdela
                (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velika srdela
                (Sardinella spp.), papalina (Sprattus sprattus),
                skuša (Scomber scombrus, Scomber australasicus,
                Scomber japonicus), indijska skuša (Rastrelliger
                spp.), proskok (Scomberomorus spp.), šnjur i šarun
                (Trachurus spp.), plavi trkač (Caranx spp.), kobija
                (Rachycentron canadum), srebrna plotica (Pampus
                spp.), Cololabis saira, Decapterus spp., kapelan
                (Mallotus villosus), iglun (sabljarka) (Xiphias
                gladius), istočni trup crnopjeg (Euthynnus affinis),
                palamida (Sarda spp.), iglun, iglan i jedran
                (Istiophoridae)
030554.100      - atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus,
                Clupea pallasii), iwashi (Sardinops spp. i Engraulis
                spp.), skuša (Scomber scombrus, Scomber                     15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                australasicus, Scomber japonicus), aji (Trachurus
                spp. i Decapterus spp.) i Cololabis saira
0305.59         Ostalo
                       2 ostalo
030559.020                   (1) nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
                             spp.), saba (Scomber spp.) i Etrumeus          15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             spp.
030559.090                   (2) ostalo
                             - samma (Cololabis spp., osim Cololabis
                                                                            10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             saira)
                             - ostalo                                       10,5%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Riba, soljena, ali nesušena niti dimljena i riba u salamuri,
           osim jestivih ribljih ostataka
030561.000      Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus,
                                                                            15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Clupea pallasii)
030562.000      Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus
                                                                            15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
030563.000      Inćuni (Engraulis spp.)                                     15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                      XX/hr 13
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                     Naziv                               Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                    godine
030564.000      Tilapija (Oreochromis spp.), riba iz reda somovki
                (Pangasius spp., Silurus spp.,Clarias spp., Ictalurus
                spp.), riba iz porodice šarana (Cyprinus spp.,
                Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus,
                Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp.,                    10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp.,
                Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni,
                Megalobrama spp.), jegulja (Anguilla spp.), nilski
                ostriž (Lates niloticus) i zmijoglave (Channa spp.)
0305.69         Ostalo
                      2 ostalo
030569.091            - nishin (Clupea spp.), tara (Gadus spp.,
                      Theragra spp. i Merluccius spp.), buri (Seriola
                      spp.), saba (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus          10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      spp. i Sardinops spp.), aji (Trachurus spp. i
                      Decapterus spp.) i samma (Cololabis spp.)
030569.099            - ostalo                                              10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Riblje peraje, glave, repovi, mjehuri i ostali jestivi riblji
           ostaci
0305.71         Peraje morskog psa
030571.090      - ostalo                                                    10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0305.72         Riblje glave, repovi i mjehuri
                      2 ostalo
                            (2) sušeno
                                 B ostalo
                                 - nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
                                 spp., Theragra spp. i Merluccius
                                 spp.), buri (Seriola spp.), saba
                                 (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus
                                 spp., Sardinops spp. i Engraulis
                                 spp.), aji (Trachurus spp. i
                                 Decapterus spp.) i samma (Cololabis
                                 spp.)
030572.221                       -- atlantski, grenlandski i pacifički
                                 bakalar (Gadus morhua, Gadus               15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 ogac, Gadus macrocephalus)
030572.222                       -- ostalo                                  15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (3) soljeno ili u salamuri
                                 B ostalo
030572.321                       - atlantska i pacifička haringa
                                                                            15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 (Clupea harengus, Clupea pallasii)
030572.322                       - atlantski, grenlandski i pacifički
                                 bakalar (Gadus morhua, Gadus               15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 ogac, Gadus macrocephalus)
030572.323                       - inćun (Engraulis spp.)                   15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 - ostalo
030572.324                       -- nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
                                 spp., Theragra spp. i Merluccius
                                 spp.), buri (Seriola spp.), saba
                                 (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus           10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 spp. i Sardinops spp.), aji
                                 (Trachurus spp. i Decapterus spp.) i
                                 samma (Cololabis spp.)
030572.329                       -- ostalo                                  10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0305.79         Ostalo
                      2 ostalo
                            (2) sušeno
                                 B ostalo
                                 - nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
                                 spp., Theragra spp. i Merluccius
                                 spp.), buri (Seriola spp.), saba
                                 (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus
                                 spp., Sardinops spp. i Engraulis
                                 spp.), aji (Trachurus spp. i
                                 Decapterus spp.) i samma (Cololabis
                                 spp.)
030579.221                       -- atlantski, grenlandski i pacifički
                                 bakalar (Gadus morhua, Gadus               15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 ogac, Gadus macrocephalus)
                                                                                                                                                                      XX/hr 14
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                            Naziv                              Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                    godine
030579.222                              -- ostalo                                 15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   (3) soljeno ili u salamuri
                                        B ostalo
030579.321                              - atlantska i pacifička haringa
                                                                                  15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                        (Clupea harengus, Clupea pallasii)
030579.322                              - atlantski, grenlandski i pacifički
                                        bakalar (Gadus morhua, Gadus              15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                        ogac, Gadus macrocephalus)
030579.323                              - inćun (Engraulis spp.)                  15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                        - ostalo
030579.324                              -- nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
                                        spp., Theragra spp. i Merluccius
                                        spp.), buri (Seriola spp.), saba
                                        (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus          10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                        spp. i Sardinops spp.), aji
                                        (Trachurus spp. i Decapterus spp.) i
                                        samma (Cololabis spp.)
030579.329                              -- ostalo                                 10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
03.06      Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni,
           smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi,
           neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili
           tijekom postupka dimljenja ili ne; rakovi, u ljusci, kuhani u
           pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni,
           soljeni ili u salamuri ili ne; brašno, krupica i pelete od rakova,
           uporabljivi za prehranu ljudi
                 Živi, svježi ili rashlađeni
0306.33                Rakovice
030633.140             - dlakava rakovica                                          4,0%        B10                3,6%      3,3%      2,9%      2,5%      2,2%      1,8%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
03.07      Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi,
           rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni
           mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li
           kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; brašno,
           krupica i pelete od mekušaca, uporabljivi za prehranu ljudi
                 Kamenice (ostrige)
0307.19                Ostalo
                             1 dimljeni
030719.210                   - mišići primicači školjaka                           6,7%        B8                 6,0%      5,2%      4,5%      3,7%      3,0%      2,2%       1,5%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Kapice uključujući češljače (kraljičine kapice), roda
                 Pecten, Chlamys ili Placopecten
030721.000             Žive, svježe ili rashlađene                                10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030722.000             Smrznute                                                   10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.29                Ostalo
030729.500                   1 dimljene                                            6,7%        B8                 6,0%      5,2%      4,5%      3,7%      3,0%      2,2%       1,5%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030729.200                   2 ostalo                                             15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Dagnje (Mytilus spp., Perna spp.)
0307.39                Ostalo
                             1 dimljene
030739.510                   - mišići primicači školjaka                           6,7%        B5                 5,6%      4,5%      3,4%      2,2%      1,1%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Sipe i lignje
0307.42                Žive, svježe ili rashlađene
030742.090             - ostalo                                                    5,0%        B10                4,5%      4,1%      3,6%      3,2%      2,7%      2,3%       1,8%      1,4%      0,9%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.43                Smrznute
030743.020             - lignjavac (Ommastrephes bartramii)                        3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030743.030             - japanski lignjun (Todarodes pacificus),
                       Humboldtova lignja (Dosidicus gigas), Loliolus              5,0%        B10                4,5%      4,1%      3,6%      3,2%      2,7%      2,3%       1,8%      1,4%      0,9%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       spp., lignjuni (Illex spp.) i Watasenia scintillans
030743.090             - ostalo
                       -- sipe (Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i lignje
                       (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp.,          3,5%        B8                 3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%       0,8%      0,4%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       Sepioteuthis spp.)
                       -- ostalo                                                   3,5%        B10                3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%       1,3%      1,0%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.49                Ostalo
                                                                                                                                                                            XX/hr 15
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                         Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                      Naziv                          Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                             a                                                                                                                                                                                                                                    godine
030749.500             1 dimljeno                                        6,7%        B8                 6,0%      5,2%      4,5%      3,7%      3,0%      2,2%       1,5%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
030749.210             - mongo ika
                       -- sušena, soljena ili u salamuri                15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       -- ostalo                                        15,0%        B8                13,3%     11,7%     10,0%      8,3%      6,7%      5,0%       3,3%      1,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030749.290             - ostalo
                       -- sipe (Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i
                       lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp.,
                                                                        15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.), sušene,
                       soljene ili u salamuri
                       -- ostalo                                        15,0%        B8                13,3%     11,7%     10,0%      8,3%      6,7%      5,0%       3,3%      1,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Kućice, srčanke i kunjke (porodice Arcidae, Arcticidae,
           Cardiidae, Donacidae, Hiatellidae, Mactridae,
           Mesodesmatidae, Myidae, Semelidae, Solecurtidae,
           Solenidae, Tridacnidae i Veneridae)
0307.71          Žive, svježe ili rashlađene
030771.100             1 mišići primicači školjaka                      10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       3 ostalo
030771.310             - akagai ((Scapharca broughtonii)), živi          7,0%        B10                6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030771.320             - Ruditapes philippinarum                         7,0%        B10                6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030771.390             - ostalo                                          7,0%        B13                6,5%      6,0%      5,5%      5,0%      4,5%      4,0%       3,5%      3,0%      2,5%      2,0%       1,5%       1,0%       0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.72          Smrznute
030772.100             1 mišići primicači školjaka                      10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       3 ostalo
030772.310             - Ruditapes philippinarum                         7,0%        B10                6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030772.390             - ostalo                                          7,0%        B8                 6,2%      5,4%      4,7%      3,9%      3,1%      2,3%       1,6%      0,8%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.79          Ostalo
                       1 dimljeni
030779.210             - mišići primicači školjaka                       6,7%        B5                 5,6%      4,5%      3,4%      2,2%      1,1%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
030779.310                   (1) mišići primicači školjaka              15,0%        B10               13,6%     12,3%     10,9%      9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%      1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             (3) ostalo
030779.339                   - ostalo                                   10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Petrove uši (Haliotis spp.) i leptirasti puževi (Strombus
           spp.)
030781.000       Žive, svježe ili rashlađene Petrove uši (Haliotis
                                                                         7,0%        B10                6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 spp.)
030782.000       Živi, svježi ili rashlađeni leptirasti puževi
                 (Strombus spp.)
                 - mišići primicači školjaka                             7,0%        B10                6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 - ostalo                                                7,0%        B13                6,5%      6,0%      5,5%      5,0%      4,5%      4,0%       3,5%      3,0%      2,5%      2,0%       1,5%       1,0%       0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030784.000       Smrznuti leptirasti puževi (Strombus spp.)
                 - mišići primicači školjaka                             7,0%        B10                6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 - ostalo                                                7,0%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.87          Ostale Petrove uši (Haliotis spp.)
030787.900             2 ostalo                                         10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.88          Ostali leptirasti puževi (Strombus spp.)
030788.100             1 dimljeni
                       - mišići primicači školjaka                       6,7%        B8                 6,0%      5,2%      4,5%      3,7%      3,0%      2,2%       1,5%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       - ostalo                                          6,7%         A               Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030788.900             2 ostalo                                         10,5%        B10                9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Ostalo, uključujući brašno, krupicu i pelete, uporabljivo
           za prehranu ljudi
0307.91          Živi, svježi ili rashlađeni
030791.010       - mišići primicači školjaka                            10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                  XX/hr 16
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                      Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                          Naziv                               Osnovna stopa                     Napomena           1. godina         2. godina     3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                          a                                                                                                                                                                                                                                                               godine
                     - ostalo
030791.091           -- kapice (Pectinidae)                                        7,0%           B10                                6,4%              5,7%           5,1%     4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%       0,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030791.092           -- slatkovodne školjke iz porodice Corbiculidae               7,0%           B10                                6,4%              5,7%           5,1%     4,5%      3,8%      3,2%       2,5%      1,9%      1,3%       0,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030791.099           -- ostalo                                                     7,0%           B13                                6,5%              6,0%           5,5%     5,0%      4,5%      4,0%       3,5%      3,0%      2,5%       2,0%       1,5%       1,0%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.92              Smrznuti
030792.110           - mišići primicači školjaka                                  10,0%           B10                                9,1%              8,2%           7,3%     6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%       0,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     - ostalo
030792.131           -- kapice (Pectinidae)                                        7,0%            B8                                6,2%              5,4%           4,7%     3,9%      3,1%      2,3%       1,6%      0,8%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0307.99              Ostalo
                            1 dimljeni
030799.220                  - kapice (Pectinidae) i mišići primicači
                                                                                   6,7%            B8                                6,0%              5,2%           4,5%     3,7%      3,0%      2,2%       1,5%      0,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            školjaka
                            2 ostalo
030799.330                  - mišići primicači školjaka                           15,0%           B10                               13,6%             12,3%          10,9%     9,5%      8,2%      6,8%       5,5%      4,1%      2,7%       1,4%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            - ostalo
030799.320                  -- kapice (Pectinidae)                                10,5%           B10                                9,5%              8,6%           7,6%     6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%       1,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030799.399                  -- ostalo                                             10,5%           B10                                9,5%              8,6%           7,6%     6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%       1,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
03.08      Vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi,
           rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni
           vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, neovisno jesu
           li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; brašno,
           krupica i pelete od vodenih beskralježnjaka osim od rakova i
           mekušaca, uporabljivi za prehranu ljudi
                Morski ježinci (Strongylocentrotus spp., Paracentrotus
                lividus, Loxechinus albus, Echinus esculentus)
030822.000           Smrznuti                                                      7,0%            B8                                6,2%              5,4%           4,7%     3,9%      3,1%      2,3%       1,6%      0,8%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0308.90         Ostalo
                     2 svježe, rashlađeno ili smrznuto
                     - smrznuto
030890.291           -- morski ježinci                                             7,0%            B8                                6,2%              5,4%           4,7%     3,9%      3,1%      2,3%       1,6%      0,8%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
030890.299           -- ostalo
                     --- meduze osim Rhopilema spp.                                7,0%            B3                                5,3%              3,5%           1,8%   Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     --- ostalo                                                    7,0%            B8                                6,2%              5,4%           4,7%     3,9%      3,1%      2,3%       1,6%      0,8%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     4 ostalo
030890.420                  (2) ostalo                                            10,5%           B10                                9,5%              8,6%           7,6%     6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%       1,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 4. Mlijeko i mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
04.01      Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni
           drugim sladilima
0401.10         S masenim udjelom masti ne većim od 1 %
                     1 sterilizirani, smrznuti ili odgovarajuće obrađeni
                     radi konzerviranja
040110.110           - odnosi se na mlijeko i vrhnje u ovom podbroju 1,
                     0401.20-1, 0401.40-1 i 0401.50-1-(1), (2),
                     mlaćenicu itd. u 0403.10-1 i 0403.90-1-(1)-[2], (2)-
                     [2] te (3)-[2], proizvode koji se sastoje od sastojaka
                     prirodnog mlijeka u 0404.90-1-(1)-[1], [2], (2)-[1],
                     [2], (3)-[1], [2], jestive proizvode koji sadržavaju
                     kakao u 1806.20-1-(1), 1806.90-2-(1)-A, jestive
                     proizvode u 1901.10-1-(1), (2), 1901.20-1-(1)-A, B
                     i 1901.90-1-(1)-A, B, proizvode na osnovi kave itd.
                     u 2101.12-2-(1)-A, B i 2101.20-2-(1)-A, B, jestive
                     proizvode u 2106.10-1 i 2106.90-1-(1), (2), u
                     količini u okviru carinske kvote propisane odlukom
                     kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza i pod             25,0%            R6                               22,9%             20,8%          18,8%    16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
                     uvjetima određenima relevantnim propisima koji su
                     na snazi u trenutku uvoza
                     Napomena: Carinska kvota izračunava se na osnovi
                     133 940 tona, izraženo na način utvrđen odlukom
                     kabineta kao punomasno mlijeko, s obzirom na
                     količinu uvezenu prethodne fiskalne godine
                     (travanj-ožujak), stanje na međunarodnom tržištu i
                     ostale relevantne uvjete, dalje u tekstu ovog tarifnog
                     broja, te tarifnih brojeva 04.03, 04.04, 18.06, 19.01,
                     21.01 i 21.06 „zbirna kvota ostalih mliječnih
                     proizvoda”
                                                                                                                                                                                                           XX/hr 17
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                                Od 21.
                                          Naziv                              Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                     godine
040110.190           - ostalo                                                                 X         S
040110.200           2 ostalo                                                   21,3%        B10                19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0401.20         s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od
                6%
                     1 sterilizirano, smrznuto ili konzervirano
040120.110           - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”            25,0%        R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
040120.190           - ostalo                                                                 X         S
040120.200           2 ostalo                                                   21,3%        R7         S       20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%      20,2%     20,2%     20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%      20,2%     20,2%
0401.40         S masenim udjelom masti većim od 6 %, ali ne većim od
                10 %
                     1 sterilizirano, smrznuto ili konzervirano
040140.110           - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”            25,0%        R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
040140.190           - ostalo                                                                 X         S
040140.200           2 ostalo                                                   21,3%        R8         S       20,4%     19,5%     18,6%     17,8%     16,9%     16,0%      16,0%     16,0%     16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%     16,0%
0401.50         S masenim udjelom masti većim od 10 %
                     1 sterilizano, smrznuto ili konzervirano, ostalo
                     vrhnje s masenim udjelom masti 13 % ili većim
                     (osim steriliziranog, smrznutog ili konzerviranog)
                           (1) s masenim udjelom masti ne većim od
                           45 %
040150.111                 - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”      25,0%        R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
040150.119                 - ostalo                                                           X         S
                           (2) ostalo
040150.121                 - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”      25,0%        R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
040150.129                 - ostalo                                                           X         S
040150.200           2 ostalo                                                   21,3%        R8         S       20,4%     19,5%     18,6%     17,8%     16,9%     16,0%      16,0%     16,0%     16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%      16,0%     16,0%
04.02      Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili
           drugim sladilima
0402.10         U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s
                masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %
                     1 s dodanim šećerom
040210.110                 [1] uvezlo društvo Agriculture and Livestock
                           Industries Corporation do količine propisane
                           člankom 13. stavkom 1. Privremenog zakona o
                           naknadama za proizvođače mlijeka (zakon                           Xq1
                           br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s odobrenjem
                           ministra poljoprivrede, šumarstva i ribarstva na
                           način propisan stavkom 2. tog zakona
                           [2] ostalo
040210.121                 - odnosi se na mlijeko i vrhnje u prahu,
                           granulama ili drugim krutim oblicima u ovom
                           podbroju 1-[2], 2-(1)-[2], (2)-[2], 0402.21-2-
                           (1), (2)-[2] i 0402.29-2-[2], u količini u okviru
                           carinske kvote propisane odlukom kabineta
                           koja je na snazi u trenutku uvoza i pod
                           uvjetima određenima relevantnim propisima
                           koji su na snazi u trenutku uvoza
                                                                                             Xq1
                           Napomena: Carinska kvota izračunava se na
                           osnovi 74 973 tone, s obzirom na količinu
                           predviđene domaće potražnje u tekućoj
                           fiskalnoj godini (travanj-ožujak), stanje na
                           međunarodnom tržištu i ostale relevantne
                           uvjete, dalje u tekstu ovog tarifnog broja
                           „zbirna kvota za obrano mlijeko u prahu osim
                           za školsku užinu itd.”
040210.129                 - ostalo                                           29,8%+396
                                                                                            TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                                jen/kg
                     2 ostalo
                                                                                                                                                                           XX/hr 18
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                           Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                    Naziv                              Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                               a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                     (1) za školsku užinu za djecu, učenike ili djecu
                     u dječjem vrtiću, osnovnoj školi, nižim
                     razredima srednje škole, školama obveznog
                     obrazovanja, višim razredima srednje škole
                     koje imaju nastavu navečer, ili specijalnim
                     školama za učenike iz dječjih domova ili
                     slično, kako može biti propisano odlukom
                     kabineta, ili za učenike kojima je pružatelj
                     dnevnog boravka propisan člankom 6 – 3,
                     stavkom 9., 10. ili 12. Zakona o dobrobiti
                     djece, dalje u ovom tarifnom broju „za školsku
                     užinu itd.”, te za proizvodnju miješane hrane
                     za životinje kako može biti propisano odlukom
                     kabineta, dalje u tekstu ovog tarifnog broja „za
                     hranu za životinje”
                          [1] za školsku užinu itd.
040210.211                - odnosi se na mlijeko i vrhnje u prahu,
                          granulama ili drugim krutim oblicima za
                          školsku užinu itd. u ovom podbroju 2-(1)-
                          [1] i 0402.21-2-(1), u količini u okviru
                          carinske kvote propisane odlukom
                          kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza
                          i pod uvjetima određenima relevantnim
                          propisima koji su na snazi u trenutku
                          uvoza
                                                                                       Xq1
                          Napomena: Carinska kvota izračunava se
                          na osnovi 7 264 tone, s obzirom na
                          količinu predviđene domaće potražnje u
                          tekućoj fiskalnoj godini (travanj-ožujak),
                          stanje na međunarodnom tržištu i ostale
                          relevantne uvjete, dalje u tekstu ovog
                          tarifnog broja „zbirna kvota za obrano
                          mlijeko u prahu osim za školsku užinu
                          itd.”
040210.212                - ostalo                                      396 jen/kg    TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                          [2] za hranu za životinje
040210.216                - za „zbirnu kvotu za obrano mlijeko u
                                                                                       Xq1
                          prahu osim za školsku užinu itd.”
040210.217                - ostalo                                      396 jen/kg     R9         S          R9        R9        R9        R9        R9        R9         R9        R9        R9        R9         R9         R9         R9         R9         R9         R9         R9         R9         R9         R9       R9
                     (2) ostalo
040210.221                [1] uvezlo društvo Agriculture and
                          Livestock Industries Corporation do
                          količine propisane člankom 13.
                          stavkom 1. Privremenog zakona o
                          naknadama za proizvođače mlijeka                             Xq1
                          (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                          odobrenjem ministra poljoprivrede,
                          šumarstva i ribarstva na način propisan
                          stavkom 2. tog zakona
                          [2] ostalo
040210.222                - za „zbirnu kvotu za obrano mlijeko u
                                                                                       Xq1
                          prahu osim za školsku užinu itd.”
040210.229                - ostalo                                     21,3%+jen/kg   TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
           U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s
           masenim udjelom masti većim od 1,5 %
0402.21        Bez dodanog šećera ili drugih sladila
                     1 s masenim udjelom masti većim od 5 %
                          (1) s masenim udjelom masti ne većim od
                          30 %
040221.111                      - uvezlo društvo Agriculture and
                                Livestock Industries Corporation do
                                količine propisane člankom 13.
                                stavkom 1. Privremenog zakona o
                                naknadama za proizvođače mlijeka                       Xq1
                                (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                                odobrenjem ministra poljoprivrede,
                                šumarstva i ribarstva na način
                                propisan stavkom 2. tog zakona
040221.119                      - ostalo
                                -- namijenjeno za upotrebu kao          25,5%+612
                                                                                      TRQ      TRQ-24, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                materijal u proizvodnji čokolade           jen/kg
                                -- ostalo                               25,5%+612
                                                                                      TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                           jen/kg
                          (2) ostalo
                                                                                                                                                                     XX/hr 19
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                      Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                               Naziv                              Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                          a                                                                                                                                                                                                                                    godine
040221.121                 - uvezlo društvo Agriculture and
                           Livestock Industries Corporation do
                           količine propisane člankom 13.
                           stavkom 1. Privremenog zakona o
                           naknadama za proizvođače mlijeka                       Xq1
                           (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                           odobrenjem ministra poljoprivrede,
                           šumarstva i ribarstva na način
                           propisan stavkom 2. tog zakona
040221.129                 - ostalo
                           -- namijenjeno za upotrebu kao          25,5%+1023
                                                                                 TRQ      TRQ-24, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                           materijal u proizvodnji čokolade           jen/kg
                           -- ostalo                               25,5%+1023
                                                                                 TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                      jen/kg
                2 ostalo
                     (1) za školsku užinu itd. i za hranu za
                     životinje
                     - za školsku užinu itd.
040221.211           - za „zbirnu kvotu za obrano mlijeko u
                                                                                  Xq1
                     prahu za školsku užinu itd.”
040221.212           -- ostalo                                      425 jen/kg   TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                     - za hranu za životinje
040221.216           - za „zbirnu kvotu za obrano mlijeko u
                                                                                  Xq1
                     prahu osim za školsku užinu itd.”
040221.217           -- ostalo                                      425 jen/kg    R10        S         R10       R10       R10       R10       R10       R10        R10       R10       R10       R10        R10        R10        R10        R10        R10        R10        R10        R10        R10        R10      R10
                     (2) ostalo
040221.221                 [1] uvezlo društvo Agriculture and
                           Livestock Industries Corporation do
                           količine propisane člankom 13.
                           stavkom 1. Privremenog zakona o
                           naknadama za proizvođače mlijeka                       Xq1
                           (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                           odobrenjem ministra poljoprivrede,
                           šumarstva i ribarstva na način
                           propisan stavkom 2. tog zakona
                           [2] ostalo
040221.222                 - za „zbirnu kvotu za obrano mlijeko
                                                                                  Xq1
                           u prahu osim za školsku užinu itd.”
040221.229                 - ostalo                                 21,3%+425
                                                                                 TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                      jen/kg
0402.29    Ostalo
                1 s masenim udjelom masti većim od 5 %
                     (1) s masenim udjelom masti ne većim od
                     30 %
040229.111           - uvezlo društvo Agriculture and
                     Livestock Industries Corporation do
                     količine propisane člankom 13.
                     stavkom 1. Privremenog zakona o
                     naknadama za proizvođače mlijeka                             Xq1
                     (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                     odobrenjem ministra poljoprivrede,
                     šumarstva i ribarstva na način propisan
                     stavkom 2. tog zakona
040229.119           - ostalo                                       25,5%+612
                                                                                 TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                      jen/kg
                     (2) ostalo
040229.121           - uvezlo društvo Agriculture and
                     Livestock Industries Corporation do
                     količine propisane člankom 13.
                     stavkom 1. Privremenog zakona o
                     naknadama za proizvođače mlijeka                             Xq1
                     (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                     odobrenjem ministra poljoprivrede,
                     šumarstva i ribarstva na način propisan
                     stavkom 2. tog zakona
040229.129           - ostalo                                      25,5%+1023
                                                                                 TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                      jen/kg
                2 ostalo
                                                                                                                                                                XX/hr 20
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                Od 21.
                                          Naziv                             Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                     godine
040229.211                       [1] uvezlo društvo Agriculture and
                                 Livestock Industries Corporation do
                                 količine propisane člankom 13.
                                 stavkom 1. Privremenog zakona o
                                 naknadama za proizvođače mlijeka                           Xq1
                                 (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                                 odobrenjem ministra poljoprivrede,
                                 šumarstva i ribarstva na način propisan
                                 stavkom 2. tog zakona
                                 [2] ostalo
040229.220                       - za „zbirnu kvotu za obrano mlijeko u
                                                                                            Xq1
                                 prahu osim za školsku užinu itd.”
040229.291                       - ostalo                                    29,8%+425
                                                                                           TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                               jen/kg
               Ostalo
0402.91               Bez dodanog šećera ili drugih sladila
                           1 s masenim udjelom masti većim od 7,5 %
040291.110                       (1) tučeno vrhnje u spremnicima pod
                                                                               25,5%       B5**                12,8%     10,2%      7,7%      5,1%      2,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 tlakom
                                 (2) ostalo
040291.121                       - odnosi se na mlijeko i vrhnje u ovom
                                 podbroju 1-(2) i 2, u količini u okviru
                                 carinske kvote propisane odlukom
                                 kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza
                                 i pod uvjetima određenima relevantnim
                                 propisima koje su na snazi u trenutku
                                 uvoza
                                                                                            Xq1
                                 Napomena: Carinska kvota izračunava se
                                 na osnovi 1 500 tona, s obzirom na
                                 količinu uvezenu u prethodnoj fiskalnoj
                                 godini (travanj-ožujak), stanje na
                                 međunarodnom tržištu i ostale relevantne
                                 uvjete, dalje u tekstu ovog podbroja
                                 „zbirna kvota”
040291.129                       - ostalo                                    25,5%+509
                                                                                           TRQ      TRQ-21, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                               jen/kg
                           2 ostalo
040291.210                 - za „zbirnu kvotu”                                              Xq1
040291.290                 - ostalo                                          21,3%+254
                                                                                           TRQ      TRQ-21, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                               jen/kg
0402.99               Ostalo
                           1 s masenim udjelom masti većim od 8 %
040299.110                       (1) tučeno vrhnje u spremnicima pod
                                                                               25,5%       B5**                12,8%     10,2%      7,7%      5,1%      2,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 tlakom
                                 (2) ostalo
040299.121                       - uvezlo društvo Agriculture and
                                 Livestock Industries Corporation do
                                 količine propisane člankom 13.
                                 stavkom 1. Privremenog zakona o
                                 naknadama za proizvođače mlijeka                           Xq1
                                 (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                                 odobrenjem ministra poljoprivrede,
                                 šumarstva i ribarstva na način propisan
                                 stavkom 2. tog zakona
040299.129                       - ostalo                                    25,5%+509
                                                                                           TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                               jen/kg
                           2 ostalo
040299.210                 - uvezlo društvo Agriculture and Livestock
                           Industries Corporation do količine propisane
                           člankom 13. stavkom 1. Privremenog zakona o
                           naknadama za proizvođače mlijeka (zakon                          Xq1
                           br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s odobrenjem
                           ministra poljoprivrede, šumarstva i ribarstva na
                           način propisan stavkom 2. tog zakona
040299.290                 - ostalo                                          25,5%+254
                                                                                           TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                               jen/kg
04.03      Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo
           fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li
           koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su
           aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili
           kakao ili ne
0403.10        Jogurt
                                                                                                                                                                          XX/hr 21
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                           Kategorij                                                                                                                                                                                                                                Od 21.
                                      Naziv                            Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                               a                                                                                                                                                                                                                                     godine
                1 smrznuti, konzervirani ili s dodanim šećerom ili
                drugim sladilima, aromom, voćem ili orašastim
                plodovima (osim smrznutog jogurta)
                - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”
040310.110      -- s dodanim šećerom                                      35,0%        R6                 32,1%     29,2%     26,3%     23,3%     20,4%     17,5%      17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%     17,5%
040310.120      -- ostalo                                                 25,0%        R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
040310.190      - ostalo                                                                X         S
                2 ostalo
                      (1) smrznuti jogurt
040310.211            - s dodanim šećerom ili drugim sladilima, u
                      neposrednim pakiranjima mase ne veće od             26,3%        B10        S       23,9%     21,5%     19,1%     16,7%     14,3%     12,0%       9,6%      7,2%      4,8%       2,4%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      10 kg
040310.219            - ostalo                                            29,8%        B10                27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
040310.220            (2) ostalo                                          21,3%        B10        S       19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0403.90    Ostalo
                1 sterilizirano, smrznuto, konzervirano,
                koncentrirano ili s dodanim šećerom ili drugim
                sladilima, aromom, voćem ili orašastim plodovima
                      (1) s masenim udjelom masti ne većim od
                      1,5 %
                            [1] mlaćenica u prahu i ostali proizvodi u
                            krutom obliku
                            - uvezlo društvo Agriculture and
                            Livestock Industries Corporation do
                            količine propisane člankom 13.
                            stavkom 1. Privremenog zakona o
                            naknadama za proizvođače mlijeka
                            (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                            odobrenjem ministra poljoprivrede,
                            šumarstva i ribarstva na način propisan
                            stavkom 2. tog zakona
040390.111                  -- s dodanim šećerom                                       Xq1
040390.112                  -- ostalo                                                  Xq1
040390.113                  - ostalo                                    29,8%+396
                                                                                      TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                          jen/kg
                            [2] ostalo
                            - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                            proizvoda”
040390.116                  -- s dodanim šećerom                          35,0%        R6                 32,1%     29,2%     26,3%     23,3%     20,4%     17,5%      17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%     17,5%
040390.117                  -- ostalo                                     25,0%        R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
040390.118                  - ostalo                                                    X         S
                      (2) s masenim udjelom masti većim od 1,5 %,
                      ali ne većim od 26 %
                            [1] mlaćenica u prahu i ostali proizvodi u
                            krutom obliku
                            - uvezlo društvo Agriculture and
                            Livestock Industries Corporation do
                            količine propisane člankom 13.
                            stavkom 1. Privremenog zakona o
                            naknadama za proizvođače mlijeka
                            (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                            odobrenjem ministra poljoprivrede,
                            šumarstva i ribarstva na način propisan
                            stavkom 2. tog zakona
040390.121                  -- s dodanim šećerom                                       Xq1
040390.122                  -- ostalo                                                  Xq1
040390.123                  - ostalo                                    29,8%+582
                                                                                      TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                          jen/kg
                            [2] ostalo
                            - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                            proizvoda”
040390.126                  -- s dodanim šećerom                          35,0%        R6                 32,1%     29,2%     26,3%     23,3%     20,4%     17,5%      17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%     17,5%
040390.127                  -- ostalo                                     25,0%        R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
040390.128                  - ostalo                                                    X         S
                                                                                                                                                                     XX/hr 22
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                             Naziv                               Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                        a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                            (3) s masenim udjelom masti većim od 26 %
                                   [1] mlaćenica u prahu i ostali proizvodi u
                                   krutom obliku
                                   - uvezlo društvo Agriculture and
                                   Livestock Industries Corporation do
                                   količine propisane člankom 13.
                                   stavkom 1. Privremenog zakona o
                                   naknadama za proizvođače mlijeka
                                   (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                                   odobrenjem ministra poljoprivrede,
                                   šumarstva i ribarstva na način propisan
                                   stavkom 2. tog zakona
040390.131                         -- s dodanim šećerom                                          Xq1
040390.132                         -- ostalo                                                     Xq1
040390.133                         - ostalo                                       29,8%+1023
                                                                                                TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ      TRQ
                                                                                     jen/kg
                                   [2] ostalo
                                   - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                   proizvoda”
040390.136                         -- s dodanim šećerom                              35,0%       R6                 32,1%     29,2%     26,3%     23,3%     20,4%     17,5%      17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%    17,5%
040390.137                         -- ostalo                                         25,0%       R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%    12,5%
040390.138                         - ostalo                                                       X         S
040390.200             2 ostalo                                                      21,3%       R5         S       20,3%     19,4%     18,4%     17,4%     16,5%     15,5%      14,5%     13,6%     12,6%      11,6%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%    10,7%
04.04      Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili
           druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih
           sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga
           sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
0404.10         Sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li
                koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili
                ne
                       1 sterilizirana, smrznuta, konzervirana,
                       koncentrirana ili s dodanim šećerom ili drugim
                       sladilima
                            (1) s masenim udjelom masti ne većim od 5 %
                                   [1] uvezlo društvo Agriculture and
                                   Livestock Industries Corporation do
                                   količine propisane člankom 13.
                                   stavkom 1. Privremenog zakona o
                                   naknadama za proizvođače mlijeka
                                   (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
                                   odobrenjem ministra poljoprivrede,
                                   šumarstva i ribarstva na način propisan
                                   stavkom 2. tog zakona
040410.111                         - s dodanim šećerom                                           Xq1
040410.119                         - ostalo                                                      Xq1
                                   [2] ostalo
                                         [i] sirutka s velikom koncentracijom
                                         minerala
                                         - odnosi se na sirutku s velikom
                                         koncentracijom minerala u ovom
                                         podbroju 1-(1)-[2]-[i] and (2)-[2]-[i],
                                         u količini u okviru carinske kvote
                                         propisane odlukom kabineta koja je
                                         na snazi u trenutku uvoza i pod
                                         uvjetima određenima relevantnim
                                         propisima koji su na snazi u trenutku
                                         uvoza
                                         Napomena: Carinska kvota
                                         izračunava se na osnovi 14 000 tona,
                                         s obzirom na količinu predviđene
                                         domaće potražnje u tekućoj fiskalnoj
                                         godini (travanj-ožujak), stanje na
                                         međunarodnom tržištu i ostale
                                         relevantne uvjete, dalje u tekstu
                                         „zbirna kvota za sirutku s velikom
                                         koncentracijom minerala”
040410.121                               -- s dodanim šećerom                                    Xq1
040410.122                               -- ostalo                                               Xq1
040410.129                               - ostalo
                                         -- carinska kvota za Europsku uniju
                                                                                                                                                                               XX/hr 23
 ---pagebreak---    Tarifna                                                         Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                       Od 21.
               Naziv                                 Osnovna stopa           Napomena  1. godina    2. godina     3. godina     4. godina     5. godina  6. godina   7. godina   8. godina     9. godina        10. godina       11. godina  12. godina  13. godina   14. godina   15. godina   16. godina   17. godina   18. godina   19. godina   20. godina
   stavka                                                             a                                                                                                                                                                                                                                                                                            godine
           --- s dodanim šećerom                      29,8%+425
                                                                    TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ             TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                                                        jen/kg
           --- ostalo                                 29,8%+425
                                                                    TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ             TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                                                        jen/kg
           -- ostalo
           --- s masenim udjelom mliječnih
           bjelančevina manjim od 25 %,
           računano na suhu tvar (sirutka u
           prahu)
           ---- s dodanim šećerom                     29,8%+425                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                     R11     SG4**, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                                                        jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
           ---- ostalo                                29,8%+425                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                     R12     SG4**, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                                                        jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
           --- s masenim udjelom mliječnih
           bjelančevina 25 % ili većim, ali
           manjim od 45 %, računano na suhu
           tvar (koncentrat bjelančevina sirutke,
           dalje u tekstu „WPC”)
           ---- s dodanim šećerom                     29,8%+425                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                     R11      SG4*, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                                                        jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
           ---- ostalo                                29,8%+425                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                     R12      SG4*, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                                                        jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
           --- s masenim udjelom mliječnih
           bjelančevina 45 % ili većim,
           računano na suhu tvar
           ---- s dodanim šećerom                     29,8%+425                        35,0%+40  28,0%+32 jen/ 21,0%+24 jen/ 14,0%+16 jen/
                                                                   B5*****      S                                                          7,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                        jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
           ---- ostalo                                29,8%+425                        25,0%+40  20,0%+32 jen/ 15,0%+24 jen/ 10,0%+16 jen/
                                                                   B5****       S                                                          5,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                        jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
           [ii] ostalo
                 1 s dodanim šećerom
040410.131       - odnosi se na sirutku i
                 modificiranu sirutku osim
                 sirutke s velikom
                 koncentracijom minerala koje se
                 koriste za proizvodnju miješane
                 hrane za životinje kako može
                 biti propisano odlukom
                 kabineta, u ovom podbroju 1-
                                                                     Xq1
                 (1)-[2]-[ii]-1, 2 i (2)-[2]-[ii]-1,
                 2, u količini u okviru carinske
                 kvote propisane odlukom
                 kabineta koja je na snazi u
                 trenutku uvoza i pod uvjetima
                 određenima relevantnim
                 propisima koji su na snazi u
                 trenutku uvoza
                 Napomena: Carinska kvota
                 izračunava se na osnovi 45 000
                 tona, s obzirom na količinu
                 predviđene domaće potražnje u
                 tekućoj fiskalnoj godini
                 (travanj-ožujak), stanje na
                 međunarodnom tržištu i ostale
                 relevantne uvjete, dalje u tekstu
                 ovog podbroja „zbirna kvota za
                 sirutku itd. za hranu za
                 životinje”
040410.139       - ostalo
                 -- carinska kvota za Europsku        29,8%+425
                                                                    TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ             TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                 uniju                                  jen/kg
                 -- ostalo
                 --- za proizvodnju miješane
                 hrane za životinje s dodanom
                                                      29,8%+425
                 tvari za bojenje, koja je                            A         S      Slobodno     Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno   Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                        jen/kg
                 potvrđena kao plava u trenutku
                 uvoza
                 --- ostalo
                 ---- s masenim udjelom
                 mliječnih bjelančevina manjim        29,8%+425                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                     R11     SG4**, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                 od 25 %, računano na suhu tvar         jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
                 (sirutka u prahu)
                                                                                                                                                                   XX/hr 24
 ---pagebreak---    Tarifna                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                       Od 21.
                      Naziv                              Osnovna stopa           Napomena  1. godina    2. godina     3. godina     4. godina     5. godina  6. godina   7. godina   8. godina     9. godina        10. godina       11. godina  12. godina  13. godina   14. godina   15. godina   16. godina   17. godina   18. godina   19. godina   20. godina
   stavka                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                                                                            godine
                       ---- s masenim udjelom
                       mliječnih bjelančevina 25 % ili    29,8%+425                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                         R11      SG4*, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                       većim, ali manjim od 45 %,           jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
                       računano na suhu tvar (WPC)
                       ---- s masenim udjelom
                                                          29,8%+425                        35,0%+40  28,0%+32 jen/ 21,0%+24 jen/ 14,0%+16 jen/
                       mliječnih bjelančevina 45 % ili                 B5*****      S                                                          7,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                            jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
                       većim, računano na suhu tvar
                       2 ostalo
040410.141             - za proizvodnju miješane hrane
                       za životinje kako može biti
                       propisano odlukom kabineta
                       koja je na snazi u trenutku
                       uvoza i pod uvjetima
                                                                         Xq1
                       određenima relevantnim
                       propisima koji su na snazi u
                       trenutku uvoza, za „zbirnu
                       kvotu za sirutku itd. za hranu za
                       životinje”
040410.142             - odnosi se na sirutku i
                       proizvode koji se sastoje od
                       prirodnih sastojaka mlijeka, koji
                       se koriste za proizvodnju
                       pripremljenog mlijeka u prahu
                       za dojenčad i malu djecu, u
                       ovom podbroju 1-(1)-[2]-[ii]-2 i
                       (2)-[2]-[ii]-2 i podbroju
                                                                         Xq1
                       0404.90-1-(1)-[2], (2)-[2] i (3)-
                       [2], u količini u okviru carinske
                       kvote propisane odlukom
                       kabineta koja je na snazi u
                       trenutku uvoza i pod uvjetima
                       određenima relevantnim
                       propisima koji su na snazi u
                       trenutku uvoza
                       Napomena: Carinska kvota
                       izračunava se na osnovi 25 000
                       tona, s obzirom na količinu
                       predviđene domaće potražnje u
                       tekućoj fiskalnoj godini
                       (travanj-ožujak), stanje na
                       međunarodnom tržištu i ostale
                       relevantne uvjete, dalje u tekstu
                       ovog podbroja „zbirna kvota za
                       sirutku itd. za pripremljeno
                       mlijeko u prahu za dojenčad i
                       malu djecu”
040410.149             - ostalo
                       -- carinska kvota za Europsku
                       uniju
                       --- sirutka (pripremljena sirutka  29,8%+425
                                                                        TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ             TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                       za hranu za dojenčad)                jen/kg
                       --- sirutka (permeat sirutke)      29,8%+425
                                                                        TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ             TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                                                            jen/kg
                       -- ostalo
                       --- za proizvodnju miješane
                       hrane za životinje s dodanom
                                                          29,8%+425
                       tvari za bojenje, koja je                          A         S      Slobodno     Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno   Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                            jen/kg
                       potvrđena kao plava u trenutku
                       uvoza
                       --- ostalo
                       ---- s masenim udjelom
                       mliječnih bjelančevina manjim      29,8%+425                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                         R12     SG4**, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                       od 25 %, računano na suhu tvar       jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
                       (sirutka u prahu)
                       ---- s masenim udjelom
                       mliječnih bjelančevina 25 % ili    29,8%+425                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                         R12      SG4*, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                       većim, ali manjim od 45 %,           jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
                       računano na suhu tvar (WPC)
                       ---- s masenim udjelom
                                                          29,8%+425                        25,0%+40  20,0%+32 jen/ 15,0%+24 jen/ 10,0%+16 jen/
                       mliječnih bjelančevina 45 % ili                 B5****       S                                                          5,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                            jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
                       većim, računano na suhu tvar
           (2) ostalo
                                                                                                                                                                       XX/hr 25
 ---pagebreak---    Tarifna                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                       Od 21.
                     Naziv                               Osnovna stopa           Napomena  1. godina    2. godina     3. godina     4. godina     5. godina  6. godina   7. godina   8. godina     9. godina        10. godina       11. godina  12. godina  13. godina   14. godina   15. godina   16. godina   17. godina   18. godina   19. godina   20. godina
   stavka                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                                                                            godine
           [1] uvezlo društvo Agriculture and
           Livestock Industries Corporation do
           količine propisane člankom 13.
           stavkom 1. Privremenog zakona o
           naknadama za proizvođače mlijeka
           (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s
           odobrenjem ministra poljoprivrede,
           šumarstva i ribarstva na način propisan
           stavkom 2. tog zakona
040410.151 - s dodanim šećerom                                           Xq1
040410.159 - ostalo                                                      Xq1
           [2] ostalo
                 [i] sirutka s velikom koncentracijom
                 minerala
                 - za „zbirnu kvotu sirutke s velikom
                 koncentracijom minerala”
040410.161       -- s dodanim šećerom                                    Xq1
040410.162       -- ostalo                                               Xq1
040410.169       - ostalo
                 -- carinska kvota za Europsku uniju
                 --- s dodanim šećerom                    29,8%+687
                                                                        TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ             TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                                                            jen/kg
                 --- ostalo                               29,8%+687
                                                                        TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ             TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                                                            jen/kg
                 -- ostalo
                 --- s masenim udjelom mliječnih
                 bjelančevina manjim od 25 %,
                 računano na suhu tvar (sirutka u
                 prahu)
                 ---- s dodanim šećerom                   29,8%+687                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                         R11     SG4**, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                                                            jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
                 ---- ostalo                              29,8%+687                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                         R12     SG4**, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                                                            jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
                 --- s masenim udjelom mliječnih
                 bjelančevina 25 % ili većim, ali
                 manjim od 45 %, računano na suhu
                 tvar (WPC)
                 ---- s dodanim šećerom                   29,8%+687                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                         R11      SG4*, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                                                            jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
                 ---- ostalo                              29,8%+687                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                         R12      SG4*, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                                                            jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
                 --- s masenim udjelom mliječnih
                 bjelančevina 45 % ili većim,
                 računano na suhu tvar
                 ---- s dodanim šećerom                   29,8%+687                        35,0%+40  28,0%+32 jen/ 21,0%+24 jen/ 14,0%+16 jen/
                                                                       B5*****      S                                                          7,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                            jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
                 ---- ostalo                              29,8%+687                        25,0%+40  20,0%+32 jen/ 15,0%+24 jen/ 10,0%+16 jen/
                                                                       B5****       S                                                          5,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                            jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
                 [ii] ostalo
                       1 s dodanim šećerom
040410.171             - za proizvodnju miješane hrane
                       za životinje kako može biti
                       propisano odlukom kabineta
                       koja je na snazi u trenutku
                       uvoza i pod uvjetima
                                                                         Xq1
                       određenima relevantnim
                       propisima koji su na snazi u
                       trenutku uvoza, za „zbirnu
                       kvotu za sirutku itd. za hranu za
                       životinje”
040410.179             - ostalo
                       -- za proizvodnju miješane
                       hrane za životinje s dodanom
                                                          29,8%+687
                       tvari za bojenje, koja je                          A         S      Slobodno     Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno   Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                            jen/kg
                       potvrđena kao plava u trenutku
                       uvoza
                       -- ostalo
                                                                                                                                                                       XX/hr 26
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                       Od 21.
                                     Naziv                               Osnovna stopa           Napomena  1. godina    2. godina     3. godina     4. godina     5. godina  6. godina   7. godina   8. godina     9. godina        10. godina       11. godina  12. godina  13. godina   14. godina   15. godina   16. godina   17. godina   18. godina   19. godina   20. godina
   stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                                                                            godine
                                       --- s masenim udjelom
                                       mliječnih bjelančevina manjim      29,8%+687                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                                         R11     SG4**, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                                       od 25 %, računano na suhu tvar       jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
                                       (sirutka u prahu)
                                       --- s masenim udjelom
                                       mliječnih bjelančevina 25 % ili    29,8%+687                        35,0%+40   32,6%+37,20   30,1%+34,40   27,7%+31,60   25,2%+28,80  22,8%+26  20,3%+23,20 17,9%+20,40 15,4%+17,60 jen/ 13,0%+14,80 jen/                 10,5%+12    10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12      10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12     10,5%+12    10,5%+12
                                                                                         R11      SG4*, S                                                                                                                                        10,5%+12 jen/kg
                                       većim, ali manjim od 45 %,           jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg               kg                         jen/kg      jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg        jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg      jen/kg
                                       računano na suhu tvar (WPC)
                                       --- s masenim udjelom
                                                                          29,8%+687                        35,0%+40  28,0%+32 jen/ 21,0%+24 jen/ 14,0%+16 jen/
                                       mliječnih bjelančevina 45 % ili                 B5*****      S                                                          7,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                                            jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
                                       većim, računano na suhu tvar
                                       2 ostalo
040410.181                             - za proizvodnju miješane hrane
                                       za životinje kako može biti
                                       propisano odlukom kabineta
                                       koja je na snazi u trenutku
                                       uvoza i pod uvjetima
                                                                                         Xq1
                                       određenima relevantnim
                                       propisima koji su na snazi u
                                       trenutku uvoza, za „zbirnu
                                       kvotu za sirutku itd. za hranu za
                                       životinje”
040410.182                             - za proizvodnju pripremljenog
                                       mlijeka u prahu za dojenčad i
                                       malu djecu, za „zbirnu kvotu za
                                                                                         Xq1
                                       sirutku itd. za pripremljeno
                                       mlijeko u prahu za dojenčad i
                                       malu djecu”
040410.189                             - ostalo
                                       -- carinska kvota za Europsku      29,8%+687
                                                                                        TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ              TRQ         TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                                       uniju                                jen/kg
                                       -- ostalo
                                       --- za proizvodnju miješane
                                       hrane za životinje s dodanom
                                                                          29,8%+687
                                       tvari za bojenje, koja je                          A         S      Slobodno     Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno   Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                                            jen/kg
                                       potvrđena kao plava u trenutku
                                       uvoza
                                       --- ostalo
                                       ---- s masenim udjelom
                                       mliječnih bjelančevina manjim      29,8%+687                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                                         R12     SG4**, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                                       od 25 %, računano na suhu tvar       jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
                                       (sirutka u prahu)
                                       ---- s masenim udjelom
                                       mliječnih bjelančevina 25 % ili    29,8%+687                        25,0%+40   23,3%+37,20   21,5%+34,40   19,8%+31,60   18,0%+28,80  16,3%+26  14,5%+23,20 12,8%+20,40 11,0%+17,60 jen/    9,3%+14,80                     7,5%+12   7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/ 7,5%+12 jen/
                                                                                         R12      SG4*, S                                                                                                                                         7,5%+12 jen/kg
                                       većim, ali manjim od 45 %,           jen/kg                           jen/kg      jen/kg        jen/kg        jen/kg        jen/kg      jen/kg     jen/kg      jen/kg           kg             jen/kg                       jen/kg        kg           kg           kg           kg            kg           kg           kg           kg          kg
                                       računano na suhu tvar (WPC)
                                       ---- s masenim udjelom
                                                                          29,8%+687                        25,0%+40  20,0%+32 jen/ 15,0%+24 jen/ 10,0%+16 jen/
                                       mliječnih bjelančevina 45 % ili                 B5****       S                                                          5,0%+8 jen/kg Slobodno    Slobodno    Slobodno      Slobodno         Slobodno         Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                                            jen/kg                           jen/kg         kg            kg            kg
                                       većim, računano na suhu tvar
040410.200      2 ostalo                                                    21,3%        B10        S        19,4%       17,4%         15,5%         13,6%         11,6%        9,7%       7,7%        5,8%          3,9%              1,9%          Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
0404.90    Ostalo
                1 sterilizirano, smrznuto, konzervirano,
                koncentrirano ili s dodanim šećerom ili drugim
                sladilima
                     (1) s masenim udjelom masti ne većim od
                     1,5 %
                            [1] s dodanim šećerom
040490.111                  - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                            35,0%        R6                  32,1%       29,2%         26,3%         23,3%         20,4%       17,5%      17,5%       17,5%         17,5%             17,5%            17,5%       17,5%       17,5%        17,5%        17,5%        17,5%         17,5%        17,5%        17,5%        17,5%       17,5%
                            proizvoda”
040490.112                  - ostalo                                                      X         S
                            [2] ostalo
040490.116                  - za proizvodnju pripremljenog mlijeka u
                            prahu za dojenčad i malu djecu, za
                            „zbirnu kvotu za sirutku itd. za                             Xq1
                            pripremljeno mlijeko u prahu za dojenčad
                            i malu djecu”
040490.117                  - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                            25,0%        R6                  22,9%       20,8%         18,8%         16,7%         14,6%       12,5%      12,5%       12,5%         12,5%             12,5%            12,5%       12,5%       12,5%        12,5%        12,5%        12,5%         12,5%        12,5%        12,5%        12,5%       12,5%
                            proizvoda”
040490.118                  - ostalo                                      29,8%+400
                                                                                        TRQ      TRQ-22, S    TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ        TRQ         TRQ           TRQ               TRQ              TRQ         TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ
                                                                            jen/kg
                     (2) s masenim udjelom masti većim od 1,5 %,
                     ali ne većim od 30 %
                                                                                                                                                                                       XX/hr 27
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                         Naziv                             Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                  a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                                [1] s dodanim šećerom
040490.121                      - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                               35,0%       R6                 32,1%     29,2%     26,3%     23,3%     20,4%     17,5%      17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%    17,5%
                                proizvoda”
040490.122                      - ostalo                                                    X         S
                                [2] ostalo
040490.126                      - za proizvodnju pripremljenog mlijeka u
                                prahu za dojenčad i malu djecu, za
                                „zbirnu kvotu za sirutku itd. za                           Xq1
                                pripremljeno mlijeko u prahu za dojenčad
                                i malu djecu”
040490.127                      - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                               25,0%       R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%    12,5%
                                proizvoda”
040490.128                      - ostalo                                     29,8%+679
                                                                                          TRQ      TRQ-22, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ      TRQ
                                                                               jen/kg
                          (3) s masenim udjelom masti većim od 30 %
                                [1] s dodanim šećerom
040490.131                      - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                               35,0%       R6                 32,1%     29,2%     26,3%     23,3%     20,4%     17,5%      17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%      17,5%    17,5%
                                proizvoda”
040490.132                      - ostalo                                                    X         S
                                [2] ostalo
040490.136                      - za proizvodnju pripremljenog mlijeka u
                                prahu za dojenčad i malu djecu, za
                                „zbirnu kvotu za sirutku itd. za                           Xq1
                                pripremljeno mlijeko u prahu za dojenčad
                                i malu djecu”
040490.137                      - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                               25,0%       R6                 22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%    12,5%
                                proizvoda”
040490.138                      - ostalo                                    29,8%+1023
                                                                                          TRQ      TRQ-22, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ      TRQ
                                                                               jen/kg
040490.200           2 ostalo                                                  21,3%       R6         S       19,5%     17,8%     16,0%     14,2%     12,4%     10,7%      10,7%     10,7%     10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%    10,7%
04.05      Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni
           namazi
0405.10        Maslac
                     1 s masenim udjelom masti ne većim od 85 %
040510.110                [1] uvezlo društvo Agriculture and Livestock
                          Industries Corporation do količine propisane
                          člankom 13. stavkom 1. Privremenog zakona o
                          naknadama za proizvođače mlijeka (zakon                          Xq1
                          br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s odobrenjem
                          ministra poljoprivrede, šumarstva i ribarstva na
                          način propisan stavkom 2. tog zakona
                          [2] ostalo
040510.121                - odnosi se na maslac i druge masti i ulja
                          dobivene od mlijeka u ovom podbroju 1-[2], 2-
                          [2] i podbroju 0405.90-2-[2], u količini u
                          okviru carinske kvote propisane odlukom
                          kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza i
                          pod uvjetima određenima relevantnim
                          propisima koji su na snazi u trenutku uvoza
                                                                                           Xq1
                          Napomena: Carinska kvota izračunava se na
                          osnovi 581 tone, s obzirom na količinu
                          predviđene domaće potražnje u tekućoj
                          fiskalnoj godini (travanj-ožujak), stanje na
                          međunarodnom tržištu i ostale relevantne
                          uvjete, dalje u tekstu ovog tarifnog broja
                          „zbirna kvota”
040510.129                - ostalo                                           29,8%+985
                                                                                          TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ      TRQ
                                                                               jen/kg
                     2 ostalo
040510.210                [1] uvezlo društvo Agriculture and Livestock
                          Industries Corporation do količine propisane
                          člankom 13. stavkom 1. Privremenog zakona o
                          naknadama za proizvođače mlijeka (zakon                          Xq1
                          br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s odobrenjem
                          ministra poljoprivrede, šumarstva i ribarstva na
                          način propisan stavkom 2. tog zakona
                          [2] ostalo
040510.221                - za „zbirnu kvotu”                                              Xq1
040510.229                - ostalo                                          29,8%+1159
                                                                                          TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ      TRQ
                                                                               jen/kg
                                                                                                                                                                         XX/hr 28
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                Od 21.
                                            Naziv                             Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                     godine
0405.20          Mliječni namazi
040520.010       - uvezlo društvo Agriculture and Livestock Industries
                 Corporation do količine propisane člankom 13.
                 stavkom 1. Privremenog zakona o naknadama za
                                                                                              Xq1
                 proizvođače mlijeka (zakon br. 112 iz 1965.) ili uvezeno
                 s odobrenjem ministra poljoprivrede, šumarstva i
                 ribarstva na način propisan stavkom 2. tog zakona
040520.090       - ostalo                                                       29,8%+985
                                                                                             TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                                  jen/kg
0405.90          Ostalo
                       1 s masenim udjelom masti ne većim od 85 %
040590.110             - uvezlo društvo Agriculture and Livestock
                       Industries Corporation do količine propisane
                       člankom 13. stavkom 1. Privremenog zakona o
                       naknadama za proizvođače mlijeka (zakon br. 112                        Xq1
                       iz 1965.) ili uvezeno s odobrenjem ministra
                       poljoprivrede, šumarstva i ribarstva na način
                       propisan stavkom 2. tog zakona
040590.190             - ostalo                                                 29,8%+985
                                                                                             TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                                  jen/kg
                       2 ostalo
040590.210                   [1] uvezlo društvo Agriculture and Livestock
                             Industries Corporation do količine propisane
                             člankom 13. stavkom 1. Privremenog zakona o
                             naknadama za proizvođače mlijeka (zakon                          Xq1
                             br. 112 iz 1965.) ili uvezeno s odobrenjem
                             ministra poljoprivrede, šumarstva i ribarstva na
                             način propisan stavkom 2. tog zakona
                             [2] ostalo
040590.221                   - za „zbirnu kvotu”                                              Xq1
040590.229                   - ostalo                                          29,8%+1159
                                                                                             TRQ      TRQ-23, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                                  jen/kg
04.06      Sir i skuta
0406.10          Svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir
                 od sirutke i skutu
040610.020       - s masenim udjelom suhe tvari ne većim od 48 %,
                 rezani, ne veći od 4 g po komadu, smrznuti, u                    22,4%      TRQ      TRQ-25, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                 neposrednim pakiranjima mase veće od 5 kg
                 - ostalo
040610.010       -- namijenjeno za upotrebu kao materijal za topljeni sir
                 (osim onih iz podbrojeva 0406.20 i 0406.30), u količini u
                 okviru carinske kvote propisane odlukom kabineta koja
                 je na snazi u trenutku uvoza i pod uvjetima određenima
                 relevantnim propisima koji su na snazi u trenutku uvoza
                 Napomena: Carinska kvota izračunava se u okviru                              Xq2
                 količine predviđene domaće potražnje u idućoj fiskalnoj
                 godini (travanj-ožujak), uz odbitak količine predviđene
                 domaće proizvodnje, a i s obzirom na količinu
                 predviđene domaće proizvodnje, stanje na
                 međunarodnom tržištu i ostale relevantne uvjete (dalje u
                 ovom tarifnom broju „zbirna kvota”)
040610.090       -- ostalo
                 --- kremasti sir, a to je sir koji je mekan, maziv,
                 nefermentiran, bez kore, s udjelom mliječne masti u
                 suhoj tvari većim od minimalnog, s udjelom vlage u
                 ukupnoj masi sira od koje je oduzeta masa masti većim
                 od minimalnog i s udjelom suhe tvari većim od
                 minimalnog, kako je opisano u standardu Codex za
                 kremasti sir (CODEX STANDARD 275-1973)
                 ---- s masenim udjelom masti manjim od 45 %                      29,8%       B15        S       27,9%     26,1%     24,2%     22,4%     20,5%     18,6%      16,8%     14,9%     13,0%      11,2%      9,3%       7,5%       5,6%       3,7%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 ---- ostalo                                                      29,8%      TRQ      TRQ-25, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                 --- ostalo                                                       29,8%      TRQ      TRQ-25, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
0406.20          Strugani sir ili sir u prahu, svih vrsta
040620.100             1 od topljenog sira                                        40,0%      TRQ      TRQ-25, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
040620.200             2 ostalo                                                   26,3%       B15        S       24,7%     23,0%     21,4%     19,7%     18,1%     16,4%      14,8%     13,2%     11,5%       9,9%      8,2%       6,6%       4,9%       3,3%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
040630.000       Topljeni sir, nestrugani niti u prahu                            40,0%      TRQ      TRQ-25, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
0406.40          Sir prošaran plavom plijesni i drugi sir s plijesni
                 dobivenom pomoću Penicillium roqueforti
040640.010       - namijenjeno za upotrebu kao materijal za topljeni sir,
                                                                                              Xq2
                 za „zbirnu kvotu”
                                                                                                                                                                            XX/hr 29
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                             Od 21.
                                           Naziv                             Osnovna stopa             Napomena      1. godina       2. godina      3. godina       4. godina      5. godina    6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                                                 godine
040640.090      - ostalo                                                          29,8%        TRQ     TRQ-25, S        TRQ             TRQ            TRQ             TRQ            TRQ         TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
0406.90         Ostali sir
040690.010      - namijenjeno za upotrebu kao materijal za topljeni sir,
                                                                                               Xq2
                za „zbirnu kvotu”
040690.090      - ostalo
                -- meki sir s udjelom vlage u ukupnoj masi sira od koje
                je oduzeta masa masti većim od razine za označivanje
                mekoće, kako je opisana u odjeljku 7.1.1 Općeg                    29,8%        TRQ     TRQ-25, S        TRQ             TRQ            TRQ             TRQ            TRQ         TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                standarda Codexa za sir (CODEX STANDARD 283-
                1978)
                -- ostalo                                                         29,8%        B15        S            27,9%           26,1%          24,2%           22,4%          20,5%       18,6%      16,8%     14,9%     13,0%      11,2%      9,3%       7,5%       5,6%       3,7%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
04.07      Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili
           kuhana
                Ostala svježa jaja
040721.000             Od kokoši vrste Gallus domesticus                          17,0%       B12**                    13,6%           13,6%          13,6%           13,6%          13,6%       13,6%      11,7%      9,7%      7,8%       5,8%      3,9%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
040729.000             Ostalo                                                     17,0%       B12**                    13,6%           13,6%          13,6%           13,6%          13,6%       13,6%      11,7%      9,7%      7,8%       5,8%      3,9%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0407.90         Ostalo
040790.100             1 smrznuta                                                 17,0%       B12**                    13,6%           13,6%          13,6%           13,6%          13,6%       13,6%      11,7%      9,7%      7,8%       5,8%      3,9%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
040790.200             2 ostalo                                                   21,3%        B10                     19,4%           17,4%          15,5%           13,6%          11,6%        9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
04.08      Jaja peradi i ptičja jaja bez ljuske i žumanjci jaja, svježi,
           sušeni, kuhani u pari ili vodi, oblikovani, smrznuti ili na drugi
           način konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga
           sladila ili ne
                Žumanjci
040811.000             Osušena                                                    18,8%         B5                     15,7%           12,5%           9,4%            6,3%           3,1%      Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
040819.000             Ostalo                                                20% ili 48 jen/                       16,7% ili 40   13,3% ili 32 10% ili 24 jen/ 6,7% ili 16      3,3% ili 8 jen/
                                                                              kg, ono što je    B5                 jen/kg, ono   jen/kg, ono što kg, ono što je jen/kg, ono što kg, ono što je  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                   više                             što je više        je više         više           je više         više
                Ostalo
040891.000             Sušena                                                     21,3%       B12***                   10,7%           10,7%          10,7%           10,7%          10,7%       10,7%       8,0%      8,0%      8,0%       8,0%      8,0%       8,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
040899.000             Ostalo                                                  21,3% ili 51                      17,8% ili 42,5 14,2% ili 34 10,7% ili 25,5        7,1% ili 17   3,6% ili 8,5
                                                                             jen/kg, ono što    B5                 jen/kg, ono jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                  je više                           što je više        je više        je više         je više        je više
04.09
040900.000 Prirodni med                                                           25,5%         B7                     22,3%           19,1%          15,9%           12,8%           9,6%        6,4%       3,2%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 5. Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
05.07      Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti,
           rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili
           jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih
           proizvoda
0507.90         Ostalo
050790.090      - ostalo                                                                        X
           ODSJEK II. BILJNI PROIZVODI
           Poglavlje 7. Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji
07.03      Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste
           luka, svježe ili rashlađene
0703.10         Crveni luk i luk kozjak (ljutika)
                       1 crveni luk
070310.011             - ne više od 67 jen/kg u vrijednosti za carinjenje          8,5%         B5                      7,1%            5,7%           4,3%            2,8%           1,4%      Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
070310.012             - više od 67 jen/kg, ali ne više od 73,70 jen/kg u    8,5% ili (73,70                          7,1% ili        5,7% ili       4,3% ili        2,8% ili       1,4% ili
                       vrijednosti za carinjenje                             jen–vrijednost                           ((73,70         ((73,70        ((73,70         ((73,70        ((73,70
                                                                                    za                           jen–vrijednost jen–vrijednost jen–vrijednost jen–vrijednost jen–vrijednost
                                                                                                B5                                                                                              Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                             carinjenje)/kg,                      za carinjenje) za carinjenje) za carinjenje) za carinjenje) za carinjenje)
                                                                                ono što je                       x5/6) /kg, ono x4/6) /kg, ono x3/6) /kg, ono x2/6) /kg, ono x1/6) /kg, ono
                                                                                  manje                            što je manje    što je manje   što je manje    što je manje   što je manje
07.09      Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno
                Jestive gljive i tartufi
0709.59                ostalo
                       - ostalo
070959.020             -- gljive shiitake                                          4,3%        R13                      3,7%            3,7%           3,7%            3,7%           3,7%        3,7%       3,7%      3,7%      3,7%       3,7%      3,7%       3,7%       3,7%       3,7%       3,7%       3,7%       3,7%       3,7%       3,7%       3,7%       3,7%
                Ostalo
                                                                                                                                                                                                          XX/hr 30
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                              Od 21.
                                           Naziv                            Osnovna stopa           Napomena   1. godina     2. godina     3. godina     4. godina     5. godina   6. godina   7. godina    8. godina    9. godina    10. godina  11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                                                   godine
0709.99               Ostalo
070999.100                  1 kukuruz šećerac                                   6,0%        B3                   4,5%          3,0%          1,5%        Slobodno      Slobodno    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
07.10      Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto
071010.000       Krumpir                                                        8,5%        B5                   7,1%          5,7%          4,3%          2,8%          1,4%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno
0710.29               Ostalo
071029.010            - zelena zrna soje (edamame)                              6,0%        B5                   5,0%          4,0%          3,0%          2,0%          1,0%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
071030.000       Špinat, novozelandski špinat i loboda                          6,0%        B5                   5,0%          4,0%          3,0%          2,0%          1,0%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0710.80          Ostalo povrće
071080.030            1 veliki čičak (Arctium lappa)                           12,0%        B5                  10,0%          8,0%          6,0%          4,0%          2,0%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
071080.010            - brokula                                                 6,0%        B5                   5,0%          4,0%          3,0%          2,0%          1,0%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0710.90          Mješavine povrća
071090.100            1 uglavnom od kukuruza šećerca                           10,6%        B5                   8,8%          7,1%          5,3%          3,5%          1,8%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
07.11      Povrće, privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim
           dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim
           otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za
           neposrednu potrošnju
0711.90          Ostalo povrće; mješavine povrća
                      2 ostalo
071190.093                  (1) veliki čičak (Arctium lappa)                   12,0%        B5                  10,0%          8,0%          6,0%          4,0%          2,0%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (2) ostalo
071190.092                  - lotosovo korijenje                                9,0%        B5                   7,5%          6,0%          4,5%          3,0%          1,5%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
07.12      Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu,
           ali dalje nepripremljeno
071220.000       Crveni luk                                                     9,0%        B5                   7,5%          6,0%          4,5%          3,0%          1,5%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive
                 sluzavke (Tremella spp.) i tartufi
0712.39               Ostalo
071239.010            - gljive shiitake                                        12,8%        R14                  9,6%          9,6%          9,6%          9,6%          9,6%        9,6%        9,6%         9,6%         9,6%         9,6%        9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%
0712.90          Ostalo povrće; mješavine povrća
                      2 ostalo
071290.050            - krumpir, neovisno je li rezan ili je u ploškama ili
                                                                               12,8%        B5                  10,7%          8,5%          6,4%          4,3%          2,1%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      ne, ali dalje nepripremljen
07.13      Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili
           lomljeno ili ne
0713.10          Grašak (Pisum sativum)
                      2 ostalo
                            (2) ostalo
071310.229                  - ostalo                                                                                                                                                160,91
                                                                             354 jen/kg     B10              321,82 jen/kg 289,64 jen/kg 257,45 jen/kg 225,27 jen/kg 193,09 jen/kg           128,73 jen/kg 96,55 jen/kg 64,36 jen/kg 32,18 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                    jen/kg
                 Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)
0713.32               Sitni crveni (adzuki) grah (Phaseolus ili Vigna
                      angularis)
071332.090            - ostalo                                                               X
0713.33               Obični grah, uključujući bijeli grah (Phaseolus
                      vulgaris)
                            2 ostalo
                                  (2) ostalo
071333.229                        - ostalo                                                   X
0713.34               Bambara grah (Vigna subterranea ili Voandzeia
                      subterranea)
                            2 ostalo
                                  (2) ostalo
071334.299                        - ostalo                                                   X
                                                                                                                                                                                             XX/hr 31
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                              Od 21.
                                           Naziv                            Osnovna stopa           Napomena   1. godina     2. godina     3. godina     4. godina     5. godina   6. godina   7. godina    8. godina    9. godina    10. godina  11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                                                   godine
0713.35               Mletački grah (crnookica) (Vigna unguiculata)
                           2 ostalo
                                 (2) ostalo
071335.299                       - ostalo                                                    X
0713.39               Ostalo
                           2 ostalo
                                 (2) ostalo
                                 - ostalo
071339.222                       -- grah vrste Phaseculus calcaratus                         X
071339.227                       -- ostalo                                                   X
0713.50         Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba
                var. equina, Vicia faba var. minor)
                      2 ostalo
                           (2) ostalo
071350.221                 - odnosi se na grašak u ovom podbroju 2-(2),
                           sitni crveni (adzuki) u 0713.32, obični grah u
                           0713.33-2-(2), bambara grah u 0713.34-2-(2),
                           mletački grah (crnookica) u 0713.35-2-(2),
                           ostali grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) u
                           0713.39-2-(2), bob u 0713.50-2-(2), golublji
                           grašak u 0713.60-2-(2) i ostalo sušeno
                           mahunasto povrće u 0713.90-2-(2), u količini u
                           okviru carinske kvote propisane odlukom
                           kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza i
                           pod uvjetima određenima relevantnim                 10,0%        B10                  9,1%          8,2%          7,3%          6,4%          5,5%        4,5%        3,6%         2,7%         1,8%         0,9%      Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           propisima koji su na snazi u trenutku uvoza
                           Napomena: Carinska kvota izračunava se na
                           osnovi 120 000 tona, s obzirom na količinu
                           predviđene domaće potražnje u tekućoj
                           fiskalnoj godini (travanj-ožujak), uz odbitak
                           količine predviđene domaće proizvodnje, na
                           stanje na međunarodnom tržištu i ostale
                           relevantne uvjete, dalje u tekstu ovog tarifnog
                           broja „zbirna kvota”
071350.229                 - ostalo                                                                                                                                                 160,91
                                                                             354 jen/kg     B10              321,82 jen/kg 289,64 jen/kg 257,45 jen/kg 225,27 jen/kg 193,09 jen/kg           128,73 jen/kg 96,55 jen/kg 64,36 jen/kg 32,18 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                    jen/kg
0713.60         Golublji grašak (Cajanus cajan)
                      2 ostalo
                           (2) ostalo
071360.291                 - za „zbirnu kvotu”                                 10,0%        B10                  9,1%          8,2%          7,3%          6,4%          5,5%        4,5%        3,6%         2,7%         1,8%         0,9%      Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
071360.299                 - ostalo                                                                                                                                                 160,91
                                                                             354 jen/kg     B10              321,82 jen/kg 289,64 jen/kg 257,45 jen/kg 225,27 jen/kg 193,09 jen/kg           128,73 jen/kg 96,55 jen/kg 64,36 jen/kg 32,18 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                    jen/kg
0713.90         Ostalo
                      2 ostalo
                           (2) ostalo
071390.221                 - za „zbirnu kvotu”                                 10,0%        B10                  9,1%          8,2%          7,3%          6,4%          5,5%        4,5%        3,6%         2,7%         1,8%         0,9%      Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
071390.229                 - ostalo                                                                                                                                                 160,91
                                                                             354 jen/kg     B10              321,82 jen/kg 289,64 jen/kg 257,45 jen/kg 225,27 jen/kg 193,09 jen/kg           128,73 jen/kg 96,55 jen/kg 64,36 jen/kg 32,18 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                    jen/kg
07.14      Manioka, indijska maranta (arrowroot), kaćun (salep),čičoka,
           slatki krumpir i slični korijeni i gomolji s visokim sadržajem
           škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi,
           neovisno jesu li rezani ili u obliku peleta ili ne; srž od sago-
           drveta
0714.10         Manioka (cassava)
                      2 ostalo
                           (1) pelete od brašna ili krupice
071410.190                 - ostalo                                            15,0%        R5                  14,3%         13,6%         13,0%         12,3%         11,6%       10,9%       10,2%         9,5%         8,9%         8,2%        7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%
0714.20         Slatki krumpir
071420.100            1 smrznuti                                               12,0%        B5                  10,0%          8,0%          6,0%          4,0%          2,0%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
071420.200            2 ostalo                                                 12,8%        B5                  10,7%          8,5%          6,4%          4,3%          2,1%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0714.30         Jam (Dioscorea spp.)
071430.100            1 smrznuti                                               12,0%        B5                  10,0%          8,0%          6,0%          4,0%          2,0%      Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0714.40         Taro (Colocasia spp.)
                                                                                                                                                                                             XX/hr 32
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                          Naziv                               Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                    godine
071440.100             1 smrznuti                                                  10,0%      B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0714.50         Jautia (Xanthosoma spp.)
071450.100             1 smrznuta                                                  12,0%      B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0714.90         Ostalo
071490.100             1 smrznuto                                                  12,0%      B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 8. Jestivo voće i orašasti plodovi, kore agruma ili dinja i lubenica
08.02      Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li
           oljušteni ili oguljeni ili ne
                Kesteni (Castanea spp.)
080241.000             U ljusci                                                     9,6%      B10                8,7%      7,9%      7,0%      6,1%      5,2%      4,4%       3,5%      2,6%      1,7%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
080242.000             Oljušteni                                                    9,6%      B10                8,7%      7,9%      7,0%      6,1%      5,2%      4,4%       3,5%      2,6%      1,7%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
080270.000      Kola orasi (Cola spp.)                                             12,0%      B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0802.90         Ostalo
080290.900             2 ostalo                                                    12,0%      B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
08.03      Banane, uključujući banane za kuhanje, svježe ili suhe
0803.10         Banane za kuhanje
                       1 svježe
080310.100                  (1) ako su uvezene u razdoblju od 1. travnja do
                                                                                   20,0%      B10               18,2%     16,4%     14,5%     12,7%     10,9%      9,1%       7,3%      5,5%      3,6%      1,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            30. rujna
080310.100                  (2) ako su uvezene u razdoblju od 1. listopada
                                                                                   25,0%      B10               22,7%     20,5%     18,2%     15,9%     13,6%     11,4%       9,1%      6,8%      4,5%      2,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            do 31. ožujka
0803.90         Ostalo
                       1 svježe
080390.100                  (1) ako je uvezeno u razdoblju od 1. travnja do
                                                                                   20,0%      B10               18,2%     16,4%     14,5%     12,7%     10,9%      9,1%       7,3%      5,5%      3,6%      1,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            30. rujna
080390.100                  (2) ako je uvezeno u razdoblju od 1. listopada
                                                                                   25,0%      B10               22,7%     20,5%     18,2%     15,9%     13,6%     11,4%       9,1%      6,8%      4,5%      2,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            do 31. ožujka
08.04      Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangostin,
           svježi ili suhi
0804.20         Smokve
080420.010      - svježe                                                            6,0%      B5                 5,0%      4,0%      3,0%      2,0%      1,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
080420.090      - suhe                                                              6,0%      B5                 5,0%      4,0%      3,0%      2,0%      1,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0804.30         Ananas
080430.010             1 svježi                                                    17,0%      B10               15,5%     13,9%     12,4%     10,8%      9,3%      7,7%       6,2%      4,6%      3,1%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
08.05      Agrumi, svježi ili suhi
0805.10         Naranče
080510.000             1 ako su uvezene u razdoblju od 1. lipnja do
                                                                                   16,0%      B5                13,3%     10,7%      8,0%      5,3%      2,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       30. studenoga
080510.000             2 ako su uvezene u razdoblju od 1. prosinca do
                       31. svibnja
                       - ako su uvezene u razdoblju od 1. prosinca do
                                                                                   32,0%     B7**       SG5     25,6%     25,6%     25,6%     20,5%     15,4%     10,2%       5,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       31. ožujka
                       - ako su uvezene u razdoblju od 1. travnja do
                                                                                   32,0%      B5                26,7%     21,3%     16,0%     10,7%      5,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       31. svibnja
                Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine);
                klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma
080521.000             Mandarine (uključujući tangerske i satsuma
                                                                                   17,0%      B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       mandarine)
080522.000             Klementine                                                  17,0%      B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
080529.000             Ostalo                                                      17,0%      B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
080540.000      Grejp (grape-fruit), uključujući pomelo                            10,0%      B5                 8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0805.90         Ostalo
080590.090             2 ostalo                                                    17,0%      B10               15,5%     13,9%     12,4%     10,8%      9,3%      7,7%       6,2%      4,6%      3,1%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
08.08      Jabuke, kruške i dunje, svježe
080810.000      Jabuke                                                             17,0%    B10****             12,8%     11,5%     10,2%      9,0%      7,7%      6,4%       5,1%      3,8%      2,6%      1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                           XX/hr 33
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                            Naziv                            Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                    godine
08.09      Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine),
           šljive i divlje šljive, svježe
                 Trešnje i višnje
080921.000             Višnje (Prunus cerasus)                                   8,5%       B5**                4,3%      3,4%      2,6%      1,7%      0,9%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
080929.000             Ostalo                                                    8,5%       B5**                4,3%      3,4%      2,6%      1,7%      0,9%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
08.11      Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi,
           smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili
           ne
0811.90          Ostalo
                       1 s dodanim šećerom
081190.110                   (1) ananas                                         23,8%        B10               21,6%     19,5%     17,3%     15,1%     13,0%     10,8%       8,7%      6,5%      4,3%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
081190.140                   (3) višnje (Prunus cerasus)                        13,8%        B5                11,5%      9,2%      6,9%      4,6%      2,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
081190.210                   (1) ananas                                         23,8%        B10               21,6%     19,5%     17,3%     15,1%     13,0%     10,8%       8,7%      6,5%      4,3%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
08.12      Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer,
           sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili
           drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju
           neprikladni za neposrednu potrošnju
081210.000       Trešnje i višnje                                               17,0%        B10               15,5%     13,9%     12,4%     10,8%      9,3%      7,7%       6,2%      4,6%      3,1%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0812.90          Ostalo
                       1 banane
081290.100                   (1) ako su uvezene u razdoblju od 1. travnja do
                                                                                20,0%        B5                16,7%     13,3%     10,0%      6,7%      3,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             30. rujna
081290.100                   (2) ako su uvezene u razdoblju od 1. listopada
                                                                                25,0%        B5                20,8%     16,7%     12,5%      8,3%      4,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             do 31. ožujka
                       2 naranče
081290.200                   (1) ako su uvezene u razdoblju od 1. lipnja do
                                                                                16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             30. studenoga
081290.200                   (2) ako su uvezene u razdoblju od 1. prosinca
                                                                                32,0%        B10               29,1%     26,2%     23,3%     20,4%     17,5%     14,5%      11,6%      8,7%      5,8%      2,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             do 31. svibnja
                       3 grejp (grape-fruit), uključujući pomelo
081290.300                   (1) ako su uvezeni u razdoblju od 1. lipnja do
                                                                                10,0%        B5                 8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             30. studenoga
081290.300                   (2) ako su uvezeni u razdoblju od 1. prosinca
                                                                                10,0%        B5                 8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             do 31. svibnja
                       4 ostalo
081290.430                   (2) kesteni (Castanea spp.)                         9,6%        B10                8,7%      7,9%      7,0%      6,1%      5,2%      4,4%       3,5%      2,6%      1,7%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             (3) ostalo
081290.440                   - mandarine (uključujući tangerske i satsuma
                             mandarine); klementine, wilking mandarine i        17,0%        B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             slični hibridi agruma
081290.490                   - ostalo                                           12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
08.13      Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 08.01 do 08.06;
           mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja
081310.000       Marelice                                                        9,0%        B5                 7,5%      6,0%      4,5%      3,0%      1,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
081330.000       Jabuke                                                          9,0%        B5                 7,5%      6,0%      4,5%      3,0%      1,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0813.40          Ostalo voće
                       2 ostalo
081340.022             - osušeni kaki                                            9,0%        B5                 7,5%      6,0%      4,5%      3,0%      1,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 9. Kava, čaj, mate-čaj i začini
09.02      Čaj, neovisno je li aromatiziran ili ne
090210.000       Zeleni čaj (nefermentiran), u neposrednim pakiranjima
                                                                                17,0%        B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 mase ne veće od 3 kg
0902.20          Ostali zeleni čaj (nefermentiran)
090220.200             2 ostalo                                                 17,0%        B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0902.30          Crni čaj (fermentiran) i djelomično fermentiran čaj, u
                 neposrednim pakiranjima mase ne veće od 3 kg
090230.010       - crni čaj                                                     12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                          XX/hr 34
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                          Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                                godine
090230.090       - ostalo                                                      17,0%        B5                            14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
0902.40          Ostali crni čaj (fermentiran) i ostali djelomično
                 fermentirani čaj
                       2 ostalo
090240.220                   (2) ostalo                                        17,0%        B5                            14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
09.03
090300.000 Mate-čaj                                                            12,0%        B5                            10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
09.10      Ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica,
           listovi lovora, kari (carry) i ostali začini
                 Ostali začini
0910.91                Mješavine navedene u napomeni 1. (b) uz ovo
                       poglavlje
091091.110                   1 carry                                            7,2%        B5                             6,0%      4,8%      3,6%      2,4%      1,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 10. Žitarice
10.01      Pšenica i suražica
                 Tvrda pšenica
1001.11                Za sjetvu
100111.010             - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                       Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                       osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                       iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                       japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                       kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                       vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                       uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                       šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                       pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                       iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                       -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                            Xq1
                       Sporazum o WTO-u
                       -- ostalo                                             Slobodno
                                                                           Primjenjuje se
                                                                           uvozni dodatak
                                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-5           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                           Rasporedom za
                                                                              Japan uz
                                                                            Sporazum o
                                                                              WTO-u
100111.090             - ostalo                                                                     Roba s podrijetlom
                                                                                                      razvrstana u ovu
                                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                                          pripada u
                                                                                                    podbroj1001.11, za
                                                                                                    koji Japan prihvaća
                                                                                             X
                                                                                                        odgovarajuću
                                                                                                     obvezujuću carinu
                                                                                                          za robu s
                                                                                                         podrijetlom
                                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku100111.010.
1001.19                Ostalo
100119.010             - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                       Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                       osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                       iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                       japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                       kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                       vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                       uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                       šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                       pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                       iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                       -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                            Xq1
                       Sporazum o WTO-u
                       -- ostalo                                             Slobodno
                                                                           Primjenjuje se
                                                                           uvozni dodatak
                                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-5           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                           Rasporedom za
                                                                              Japan uz
                                                                            Sporazum o
                                                                              WTO-u
                                                                                                                                                                                     XX/hr 35
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                         Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                                   Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                             a                                                                                                                                                                                                                                               godine
100119.090      - ostalo                                                                     Roba s podrijetlom
                                                                                               razvrstana u ovu
                                                                                                tarifnu stavku
                                                                                                   pripada u
                                                                                             podbroj1001.19, za
                                                                                             koji Japan prihvaća
                                                                                      X
                                                                                                 odgovarajuću
                                                                                              obvezujuću carinu
                                                                                                   za robu s
                                                                                                  podrijetlom
                                                                                             razvrstanu u tarifnu
                                                                                             stavku100119.010.
           Ostalo
1001.91         Za sjetvu
                - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
100191.011      -- suražica
                --- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                     Xq1
                Sporazum o WTO-u
                --- ostalo                                              20,0%
                                                                    Primjenjuje se
                                                                    uvozni dodatak
                                                                      u skladu s    TRQ             TRQ-5           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                    Rasporedom za
                                                                       Japan uz
                                                                     Sporazum o
                                                                       WTO-u
100191.019      -- ostalo
                --- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                     Xq1
                Sporazum o WTO-u
                --- ostalo                                            Slobodno
                                                                    Primjenjuje se
                                                                    uvozni dodatak
                                                                      u skladu s    TRQ             TRQ-5           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                    Rasporedom za
                                                                       Japan uz
                                                                     Sporazum o
                                                                       WTO-u
                - ostalo
100191.091      -- suražica                                                                  Roba s podrijetlom
                                                                                               razvrstana u ovu
                                                                                                tarifnu stavku
                                                                                                   pripada u
                                                                                             podbroj1001.91, za
                                                                                             koji Japan prihvaća
                                                                                      X
                                                                                                 odgovarajuću
                                                                                              obvezujuću carinu
                                                                                                   za robu s
                                                                                                  podrijetlom
                                                                                             razvrstanu u tarifnu
                                                                                             stavku100191.011.
100191.099      -- ostalo                                                                    Roba s podrijetlom
                                                                                               razvrstana u ovu
                                                                                                tarifnu stavku
                                                                                                   pripada u
                                                                                             podbroj1001.91, za
                                                                                             koji Japan prihvaća
                                                                                      X
                                                                                                 odgovarajuću
                                                                                              obvezujuću carinu
                                                                                                   za robu s
                                                                                                  podrijetlom
                                                                                             razvrstanu u tarifnu
                                                                                             stavku100191.019.
1001.99         Ostalo
                                                                                                                                                                              XX/hr 36
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                              Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                       Naziv                             Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                                godine
                    - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                    Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                    osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                    iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                    japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                    kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                    vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                    uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                    šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                    pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                    iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
100199.011          -- suražica
                    --- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                          Xq1
                    Sporazum o WTO-u
                    --- ostalo                                               20,0%
                                                                         Primjenjuje se
                                                                         uvozni dodatak
                                                                           u skladu s    TRQ             TRQ-5           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                         Rasporedom za
                                                                            Japan uz
                                                                          Sporazum o
                                                                            WTO-u
                    -- ostalo
100199.016          --- za hranu za životinje                                             Xq1
100199.019          --- ostalo
                    ---- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                          Xq1
                    Sporazum o WTO-u
                    ---- ostalo                                            Slobodno
                                                                         Primjenjuje se
                                                                         uvozni dodatak
                                                                           u skladu s    TRQ             TRQ-5           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                         Rasporedom za
                                                                            Japan uz
                                                                          Sporazum o
                                                                            WTO-u
                    - ostalo
100199.091          -- suražica                                                                   Roba s podrijetlom
                                                                                                    razvrstana u ovu
                                                                                                     tarifnu stavku
                                                                                                        pripada u
                                                                                                  podbroj1001.99, za
                                                                                                  koji Japan prihvaća
                                                                                           X
                                                                                                      odgovarajuću
                                                                                                   obvezujuću carinu
                                                                                                        za robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                  razvrstanu u tarifnu
                                                                                                  stavku100199.011.
                    -- ostalo
100199.096          --- za hranu za životinje
                    ---- namijenjeno za upotrebu kao materijal za stočnu
                    hranu i hranu za životinje pod nadzorom carinske       55 jen/kg       A                           Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                    uprave
                    ---- ostalo                                                            X
100199.099          --- ostalo                                                                    Roba s podrijetlom
                                                                                                    razvrstana u ovu
                                                                                                     tarifnu stavku
                                                                                                        pripada u
                                                                                                  podbroj1001.99, za
                                                                                                  koji Japan prihvaća
                                                                                           X
                                                                                                      odgovarajuću
                                                                                                   obvezujuću carinu
                                                                                                        za robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                  razvrstanu u tarifnu
                                                                                                  stavku100199.019.
10.03      Ječam
1003.10        Za sjetvu
                                                                                                                                                                                   XX/hr 37
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                        Naziv                           Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                a                                                                                                                                                                                                                                                godine
100310.010     - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42. Zakona o
               stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
               prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.),
               uvezeno radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade
               kao odgovor na zajednički zahtjev kupaca od japanske
               vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu s člankom 43.
               toga zakona ili uvezeno s certifikatom ministra
               poljoprivrede, šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
               kabineta o pšenici i ostalome omogućenima odlukom
               kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
               -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz Sporazum
                                                                                         Xq1
               o WTO-u
               -- ostalo                                                  Slobodno
                                                                        Primjenjuje se
                                                                        uvozni dodatak
                                                                          u skladu s    TRQ             TRQ-9           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                        Rasporedom za
                                                                           Japan uz
                                                                         Sporazum o
                                                                           WTO-u
100310.090     - ostalo                                                                          Roba s podrijetlom
                                                                                                   razvrstana u ovu
                                                                                                    tarifnu stavku
                                                                                                       pripada u
                                                                                                 podbroj1003.10, za
                                                                                                 koji Japan prihvaća
                                                                                          X
                                                                                                     odgovarajuću
                                                                                                  obvezujuću carinu
                                                                                                       za robu s
                                                                                                      podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                 stavku100310.010.
1003.90        Ostalo
               - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42. Zakona o
               stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
               prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.),
               uvezeno radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade
               kao odgovor na zajednički zahtjev kupaca od japanske
               vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu s člankom 43.
               toga zakona ili uvezeno s certifikatom ministra
               poljoprivrede, šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
               kabineta o pšenici i ostalome omogućenima odlukom
               kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
100390.011     -- za hranu za životinje                                                  Xq1
100390.019     -- ostalo
               --- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz Sporazum
                                                                                         Xq1
               o WTO-u
               --- ostalo                                                 Slobodno
                                                                        Primjenjuje se
                                                                        uvozni dodatak
                                                                          u skladu s    TRQ             TRQ-9           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                        Rasporedom za
                                                                           Japan uz
                                                                         Sporazum o
                                                                           WTO-u
               - ostalo
100390.091     -- za hranu za životinje
               --- namijenjeno za upotrebu kao materijal za stočnu
                                                                          39 jen/kg       A                           Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
               hranu i hranu za životinje pod nadzorom carinske uprave
               --- ostalo                                                                 X
100390.099     -- ostalo                                                                         Roba s podrijetlom
                                                                                                   razvrstana u ovu
                                                                                                    tarifnu stavku
                                                                                                       pripada u
                                                                                                 podbroj1003.90, za
                                                                                                 koji Japan prihvaća
                                                                                          X
                                                                                                     odgovarajuću
                                                                                                  obvezujuću carinu
                                                                                                       za robu s
                                                                                                      podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                 stavku100390.019.
10.05      Kukuruz
1005.90        Ostalo
                     2 ostalo
                     - osim u provedbi članka 13. stavka 1. Zakona o
                     carinskim tarifama (Zakon br. 54 iz 1910.)
                                                                                                                                                                                  XX/hr 38
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                          Naziv                                Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                      -- u količini u okviru carinske kvote propisane
                      odlukom kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza
                      i pod uvjetima određenima relevantnim propisima
                      koji su na snazi u trenutku uvoza
100590.091            --- namijenjeno za upotrebu u proizvodnji
                                                                                               Xq2
                      kukuruznog škroba
100590.095            --- za hranu za životinje, propisano odlukom
                                                                                               Xq2
                      kabineta
100590.092            --- namijenjeno za upotrebu u proizvodnji
                      kukuruznih pahuljica, etilnog alkohola ili pića od                       Xq2
                      destiliranog alkohola
100590.099            -- ostalo                                                                 X         S
10.06      Riža
1006.10         Riža u ljusci (neoljuštena ili sirova)
100610.010      - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30. Zakona o
                stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.),
                uvezeno radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade
                kao odgovor na zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu s člankom 31.
                toga zakona, uvezeno s certifikatom ministra                                   Xq1
                poljoprivrede, šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima odlukom
                kabineta iz članka 34., stavka 1. stupca 3. toga zakona ili
                uvezeno radi otplate zajma japanskoj vladi u skladu s
                člankom 49. stavkom 1. toga zakona te predviđeno
                relevantnim odlukama kabineta
100610.090      - ostalo                                                                        X
1006.20         Oljuštena (smeđa riža)
100620.010      - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30. Zakona o
                stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.),
                uvezeno radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade
                kao odgovor na zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu s člankom 31.
                toga zakona, uvezeno s certifikatom ministra                                   Xq1
                poljoprivrede, šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima odlukom
                kabineta iz članka 34., stavka 1. stupca 3. toga zakona ili
                uvezeno radi otplate zajma japanskoj vladi u skladu s
                člankom 49. stavkom 1. toga zakona te predviđeno
                relevantnim odlukama kabineta
100620.090      - ostalo                                                                        X
1006.30         Polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu
100630.010      - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30. Zakona o
                stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.),
                uvezeno radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade
                kao odgovor na zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu s člankom 31.
                toga zakona, uvezeno s certifikatom ministra                                   Xq1
                poljoprivrede, šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima odlukom
                kabineta iz članka 34., stavka 1. stupca 3. toga zakona ili
                uvezeno radi otplate zajma japanskoj vladi u skladu s
                člankom 49. stavkom 1. toga zakona te predviđeno
                relevantnim odlukama kabineta
100630.090      - ostalo                                                                        X
1006.40         Lomljena riža
100640.010      - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30. Zakona o
                stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.),
                uvezeno radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade
                kao odgovor na zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu s člankom 31.
                toga zakona, uvezeno s certifikatom ministra                                   Xq1
                poljoprivrede, šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima odlukom
                kabineta iz članka 34., stavka 1. stupca 3. toga zakona ili
                uvezeno radi otplate zajma japanskoj vladi u skladu s
                člankom 49. stavkom 1. toga zakona te predviđeno
                relevantnim odlukama kabineta
100640.090      - ostalo                                                                        X
10.08      Heljda, proso i sjeme za ptice; ostale žitarice
1008.10         Heljda
100810.090            2 ostalo                                                     9,0%        B5                 7,5%      6,0%      4,5%      3,0%      1,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                            XX/hr 39
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                                         Naziv                               Osnovna stopa                    Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                        a                                                                                                                                                                                                                                               godine
1008.60          Tritikale
                      2 ostalo
100860.210            - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                      Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                      osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                      iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                      japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                      kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                      vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                      uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                      šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                      pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                      iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                                 Xq1
                      Sporazum o WTO-u
                      -- ostalo                                                 Slobodno
                                                                             Primjenjuje se
                                                                             uvozni dodatak
                                                                                u skladu s      TRQ             TRQ-5           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                            Rasporedom za
                                                                                 Japan uz
                                                                               Sporazum o
                                                                                 WTO-u
100860.290            - ostalo                                                                           Roba s podrijetlom
                                                                                                           razvrstana u ovu
                                                                                                            tarifnu stavku
                                                                                                               pripada u
                                                                                                         podbroj1008.60, za
                                                                                                         koji Japan prihvaća
                                                                                                  X
                                                                                                             odgovarajuću
                                                                                                          obvezujuću carinu
                                                                                                               za robu s
                                                                                                              podrijetlom
                                                                                                         razvrstanu u tarifnu
                                                                                                         stavku100860.210.
           Poglavlje 11. Proizvodi mlinske industrije; slad; škrobovi; inulin; pšenični gluten
11.01
1101.00    Brašno od pšenice ili suražice
           - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42. Zakona o
           stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
           prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno
           radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor na
           zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade i prodavača
           japanskoj vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
           uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva i
           ribarstva u skladu s odlukom kabineta o pšenici i ostalome
           omogućenima odlukom kabineta iz članka 45. stavka 1.
           stupca 3. toga zakona
110100.011 -- za proizvodnju natrijeva glutamata
           Napomena: uvoz na temelju ove stavke namijenjen je upotrebi
           za proizvodnju natrijeva glutamata pod nadzorom carinske
           uprave
           --- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz Sporazum o
                                                                                                 Xq1
           WTO-u
           --- ostalo                                                             12,5%
                                                                             Primjenjuje se
                                                                             uvozni dodatak
                                                                                u skladu s      TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                            Rasporedom za
                                                                                 Japan uz
                                                                               Sporazum o
                                                                                 WTO-u
110100.091 -- ostalo
           --- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz Sporazum o
                                                                                                 Xq1
           WTO-u
           --- ostalo                                                             25,0%
                                                                             Primjenjuje se
                                                                             uvozni dodatak
                                                                                u skladu s      TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                            Rasporedom za
                                                                                 Japan uz
                                                                               Sporazum o
                                                                                 WTO-u
                                                                                                                                                                                          XX/hr 40
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                         Naziv                            Osnovna stopa                  Napomena       1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                  a                                                                                                                                                                                                                                                godine
110100.200 - ostalo                                                                                Roba s podrijetlom
                                                                                                     razvrstana u ovu
                                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                                          pripada u
                                                                                                   podbroj1101.00, za
                                                                                                   koji Japan prihvaća
                                                                                            X          odgovarajuću
                                                                                                    obvezujuću carinu
                                                                                                          za robu s
                                                                                                        podrijetlom
                                                                                                   razvrstanu u tarifne
                                                                                                    stavke110100.011
                                                                                                       i110100.091.
11.02      Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice
110220.000       Kukuruzno brašno                                             21,3%        B7                            18,6%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%      5,3%       2,7%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1102.90          Ostalo
                      1 ječmeno brašno
110290.110            - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                      Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                      osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                      iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                      japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                      kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                      vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                      uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                      šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                      pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                      iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                           Xq1
                      Sporazum o WTO-u
                      -- ostalo                                               25,0%
                                                                          Primjenjuje se
                                                                          uvozni dodatak
                                                                            u skladu s    TRQ              TRQ-7          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                          Rasporedom za
                                                                             Japan uz
                                                                           Sporazum o
                                                                             WTO-u
110290.190            - ostalo                                                                     Roba s podrijetlom
                                                                                                     razvrstana u ovu
                                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                                          pripada u
                                                                                                   podbroj1102.90, za
                                                                                                   koji Japan prihvaća
                                                                                            X
                                                                                                       odgovarajuću
                                                                                                    obvezujuću carinu
                                                                                                          za robu s
                                                                                                        podrijetlom
                                                                                                   razvrstanu u tarifnu
                                                                                                   stavku110290.110.
                      2 brašno tritikale
110290.210            - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                      Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                      osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                      iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                      japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                      kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                      vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                      uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                      šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                      pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                      iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                           Xq1
                      Sporazum o WTO-u
                      -- ostalo                                               25,0%
                                                                          Primjenjuje se
                                                                          uvozni dodatak
                                                                            u skladu s    TRQ              TRQ-4          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                          Rasporedom za
                                                                             Japan uz
                                                                           Sporazum o
                                                                             WTO-u
                                                                                                                                                                                    XX/hr 41
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                              Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                         Naziv                           Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                                godine
110290.290           - ostalo                                                                     Roba s podrijetlom
                                                                                                    razvrstana u ovu
                                                                                                     tarifnu stavku
                                                                                                        pripada u
                                                                                                  podbroj1102.90, za
                                                                                                  koji Japan prihvaća
                                                                                           X
                                                                                                      odgovarajuću
                                                                                                   obvezujuću carinu
                                                                                                        za robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                  razvrstanu u tarifnu
                                                                                                  stavku110290.210.
                     3 rižino brašno
110290.310           - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
                     Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                     osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                     iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                     japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                     kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj                       Xq1
                     vladi u skladu s člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                     certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva i
                     ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
                     ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
                     članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
110290.390           - ostalo                                                              X
                     4 ostalo
110290.410           - raženo brašno                                         15,0%        B5                            12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
110290.490           - ostalo                                                21,3%        B5                            17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
11.03      Prekrupa, krupica i pelete od žitarica
                Prekrupa i krupica
1103.11              Od pšenice
110311.010           - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                     Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                     osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                     iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                     japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                     kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                     vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                     uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                     šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                     pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                     iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                     -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                          Xq1
                     Sporazum o WTO-u
                     -- ostalo                                               25,0%
                                                                         Primjenjuje se
                                                                         uvozni dodatak
                                                                           u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                         Rasporedom za
                                                                            Japan uz
                                                                          Sporazum o
                                                                            WTO-u
110311.090           - ostalo                                                                     Roba s podrijetlom
                                                                                                    razvrstana u ovu
                                                                                                     tarifnu stavku
                                                                                                        pripada u
                                                                                                  podbroj1103.11, za
                                                                                                  koji Japan prihvaća
                                                                                           X
                                                                                                      odgovarajuću
                                                                                                   obvezujuću carinu
                                                                                                        za robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                  razvrstanu u tarifnu
                                                                                                  stavku110311.010.
110313.000           od kukuruza                                             21,3%        B7                            18,6%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%      5,3%       2,7%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1103.19              Od ostalih žitarica
                           1 od ječma
                                                                                                                                                                                   XX/hr 42
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                          Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                                godine
110319.110 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom
           kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
           zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                            Xq1
           Sporazum o WTO-u
           -- ostalo                                           20,0%
                                                           Primjenjuje se
                                                           uvozni dodatak
                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-7           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                           Rasporedom za
                                                              Japan uz
                                                            Sporazum o
                                                              WTO-u
110319.190 - ostalo                                                                 Roba s podrijetlom
                                                                                      razvrstana u ovu
                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                          pripada u
                                                                                    podbroj1103.19, za
                                                                                    koji Japan prihvaća
                                                                             X
                                                                                        odgovarajuću
                                                                                     obvezujuću carinu
                                                                                          za robu s
                                                                                         podrijetlom
                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                    stavku110319.110.
           2 od tritikale
110319.210 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom
           kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
           zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                            Xq1
           Sporazum o WTO-u
           -- ostalo                                           20,0%
                                                           Primjenjuje se
                                                           uvozni dodatak
                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                           Rasporedom za
                                                              Japan uz
                                                            Sporazum o
                                                              WTO-u
110319.290 - ostalo                                                                 Roba s podrijetlom
                                                                                      razvrstana u ovu
                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                          pripada u
                                                                                    podbroj1103.19, za
                                                                                    koji Japan prihvaća
                                                                             X
                                                                                        odgovarajuću
                                                                                     obvezujuću carinu
                                                                                          za robu s
                                                                                         podrijetlom
                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                    stavku110319.210.
110319.400 3 od zobi                                           12,0%        B5                            10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           4 od riže
                                                                                                                                                                     XX/hr 43
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                            Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                     Naziv                             Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                a                                                                                                                                                                                                                                                godine
110319.510            - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
                      Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
                      cijena osnovnih prehrambenih namirnica
                      (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
                      i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
                      na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                                                                                        Xq1
                      i prodavača japanskoj vladi u skladu s
                      člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                      certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
                      i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
                      ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
                      članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
110319.590            - ostalo                                                           X
110319.300            5 ostalo                                             17,0%        B5                            14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1103.20    Pelete
                1 od pšenice
110320.110      - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                        Xq1
                Sporazum o WTO-u
                -- ostalo                                                  25,0%
                                                                       Primjenjuje se
                                                                       uvozni dodatak
                                                                         u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                       Rasporedom za
                                                                          Japan uz
                                                                        Sporazum o
                                                                          WTO-u
110320.190      - ostalo                                                                        Roba s podrijetlom
                                                                                                  razvrstana u ovu
                                                                                                   tarifnu stavku
                                                                                                      pripada u
                                                                                                podbroj1103.20, za
                                                                                                koji Japan prihvaća
                                                                                         X
                                                                                                    odgovarajuću
                                                                                                 obvezujuću carinu
                                                                                                      za robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                razvrstanu u tarifnu
                                                                                                stavku110320.110.
110320.200      2 od zobi                                                  12,0%        B7                            10,5%      9,0%      7,5%      6,0%      4,5%      3,0%       1,5%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                3 od kukuruza ili riže
110320.310            (1) od kukuruza                                      21,3%        B7                            18,6%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%      5,3%       2,7%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (2) od riže
110320.350            - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
                      Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
                      cijena osnovnih prehrambenih namirnica
                      (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
                      i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
                      na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                                                                                        Xq1
                      i prodavača japanskoj vladi u skladu s
                      člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                      certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
                      i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
                      ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
                      članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
110320.390            - ostalo                                                           X
                4 od ječma
110320.410      - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                                                                                                                                                                                 XX/hr 44
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                           Naziv                             Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                                godine
                       -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                              Xq1
                       Sporazum o WTO-u
                       -- ostalo                                                 20,0%
                                                                             Primjenjuje se
                                                                             uvozni dodatak
                                                                               u skladu s    TRQ             TRQ-7           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                             Rasporedom za
                                                                                Japan uz
                                                                              Sporazum o
                                                                                WTO-u
110320.490             - ostalo                                                                       Roba s podrijetlom
                                                                                                        razvrstana u ovu
                                                                                                         tarifnu stavku
                                                                                                            pripada u
                                                                                                      podbroj1103.20, za
                                                                                                      koji Japan prihvaća
                                                                                               X
                                                                                                          odgovarajuću
                                                                                                       obvezujuću carinu
                                                                                                            za robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                                      stavku110320.410.
                       5 od tritikale
110320.510             - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                       Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
                       osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                       iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
                       japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
                       kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
                       vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
                       uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
                       šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                       pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
                       iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                       -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                              Xq1
                       Sporazum o WTO-u
                       -- ostalo                                                 20,0%
                                                                             Primjenjuje se
                                                                             uvozni dodatak
                                                                               u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                             Rasporedom za
                                                                                Japan uz
                                                                              Sporazum o
                                                                                WTO-u
110320.590             - ostalo                                                                       Roba s podrijetlom
                                                                                                        razvrstana u ovu
                                                                                                         tarifnu stavku
                                                                                                            pripada u
                                                                                                      podbroj1103.20, za
                                                                                                      koji Japan prihvaća
                                                                                               X
                                                                                                          odgovarajuću
                                                                                                       obvezujuću carinu
                                                                                                            za robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                                      stavku110320.510.
110320.600             6 ostalo                                                  17,0%        B7                            14,9%     12,8%     10,6%      8,5%      6,4%      4,3%       2,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
11.04      Zrna žitarica, drukčije obrađena (na primjer, oljuštena,
           valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim
           riže iz tarifnog broja 10.06; klice žitarica, cijele, valjane, u
           ljuskicama ili mljevene
                 Zrna, valjana ili u pahuljicama
110412.000             od zobi                                                   12,0%        B5                            10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1104.19                Od ostalih žitarica
                             1 od pšenice ili tritikale
                                  [1] od pšenice
110419.111                        - uvezla japanska vlada u skladu s
                                  člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                                  i potražnje i cijena osnovnih
                                  prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                                  iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                                  od strane japanske vlade kao odgovor na
                                  zajednički zahtjev kupaca od japanske
                                  vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                                  s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                                  certifikatom ministra poljoprivrede,
                                  šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                                  kabineta o pšenici i ostalome
                                  omogućenima odlukom kabineta iz
                                  članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                                                                                                                                                                                       XX/hr 45
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                          Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                                godine
                -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan
                                                                            Xq1
                uz Sporazum o WTO-u
                -- ostalo                                      25,0%
                                                           Primjenjuje se
                                                           uvozni dodatak
                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                           Rasporedom za
                                                              Japan uz
                                                            Sporazum o
                                                              WTO-u
110419.119      - ostalo                                                            Roba s podrijetlom
                                                                                      razvrstana u ovu
                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                          pripada u
                                                                                    podbroj1104.19, za
                                                                                    koji Japan prihvaća
                                                                             X
                                                                                        odgovarajuću
                                                                                     obvezujuću carinu
                                                                                          za robu s
                                                                                         podrijetlom
                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                    stavku110419.111.
                [2] od tritikale
110419.121      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o pšenici i ostalome
                omogućenima odlukom kabineta iz
                članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan
                                                                            Xq1
                uz Sporazum o WTO-u
                -- ostalo                                      20,0%
                                                           Primjenjuje se
                                                           uvozni dodatak
                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                           Rasporedom za
                                                              Japan uz
                                                            Sporazum o
                                                              WTO-u
110419.129      - ostalo                                                            Roba s podrijetlom
                                                                                      razvrstana u ovu
                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                          pripada u
                                                                                    podbroj1104.19, za
                                                                                    koji Japan prihvaća
                                                                             X
                                                                                        odgovarajuću
                                                                                     obvezujuću carinu
                                                                                          za robu s
                                                                                         podrijetlom
                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                    stavku110419.121.
           2 od kukuruza ili riže
110419.210      (1) od kukuruza                                21,3%        B5                            17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                (2) od riže
110419.250      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 30. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                                                                            Xq1
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima
                odlukom kabineta iz članka 34. stavka 1.
                stupca 3. toga zakona
110419.290      - ostalo                                                     X
           3 od ječma
                                                                                                                                                                     XX/hr 46
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                            Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                      Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                a                                                                                                                                                                                                                                                godine
110419.410            - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                      Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
                      cijena osnovnih prehrambenih namirnica
                      (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
                      i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
                      na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                      i prodavača japanskoj vladi u skladu s
                      člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                      certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
                      i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                      pšenici i ostalome omogućenima odlukom
                      kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
                      zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                        Xq1
                      Sporazum o WTO-u
                      -- ostalo                                            20,0%
                                                                       Primjenjuje se
                                                                       uvozni dodatak
                                                                         u skladu s    TRQ             TRQ-7           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                       Rasporedom za
                                                                          Japan uz
                                                                        Sporazum o
                                                                          WTO-u
110419.490            - ostalo                                                                  Roba s podrijetlom
                                                                                                  razvrstana u ovu
                                                                                                   tarifnu stavku
                                                                                                      pripada u
                                                                                                podbroj1104.19, za
                                                                                                koji Japan prihvaća
                                                                                         X
                                                                                                    odgovarajuću
                                                                                                 obvezujuću carinu
                                                                                                      za robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                razvrstanu u tarifnu
                                                                                                stavku110419.410.
           Drukčije obrađena zrna (na primjer, oljuštena, perlirana,
           rezana ili drobljena)
110422.000      Od zobi                                                    12,0%        B10                           10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1104.23         Od kukuruza
110423.010            1 namijenjeno za upotrebu u proizvodnji
                                                                           16,2%        B7                            14,2%     12,2%     10,1%      8,1%      6,1%      4,1%       2,0%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      kukuruznih pahuljica
110423.090            2 ostalo                                             18,0%        B5                            15,0%     12,0%      9,0%      6,0%      3,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1104.29         Od ostalih žitarica
                      1 od pšenice ili tritikale
                            [1] od pšenice
110429.111                  - uvezla japanska vlada u skladu s
                            člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                            i potražnje i cijena osnovnih
                            prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                            iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                            od strane japanske vlade kao odgovor na
                            zajednički zahtjev kupaca od japanske
                            vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                            s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                            certifikatom ministra poljoprivrede,
                            šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                            kabineta o pšenici i ostalome
                            omogućenima odlukom kabineta iz
                            članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                            -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan
                                                                                        Xq1
                            uz Sporazum o WTO-u
                            -- ostalo                                      25,0%
                                                                       Primjenjuje se
                                                                       uvozni dodatak
                                                                         u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                       Rasporedom za
                                                                          Japan uz
                                                                        Sporazum o
                                                                          WTO-u
                                                                                                                                                                                 XX/hr 47
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                           Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                               godine
110429.119       - ostalo                                                            Roba s podrijetlom
                                                                                       razvrstana u ovu
                                                                                        tarifnu stavku
                                                                                           pripada u
                                                                                     podbroj1104.29, za
                                                                                     koji Japan prihvaća
                                                                              X
                                                                                         odgovarajuću
                                                                                      obvezujuću carinu
                                                                                           za robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                     razvrstanu u tarifnu
                                                                                     stavku110429.111.
                 [2] od tritikale
110429.121       - uvezla japanska vlada u skladu s
                 člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                 i potražnje i cijena osnovnih
                 prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                 iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                 od strane japanske vlade kao odgovor na
                 zajednički zahtjev kupaca od japanske
                 vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                 s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                 certifikatom ministra poljoprivrede,
                 šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                 kabineta o pšenici i ostalome
                 omogućenima odlukom kabineta iz
                 članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                 -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan
                                                                             Xq1
                 uz Sporazum o WTO-u
                 -- ostalo                                      20,0%
                                                            Primjenjuje se
                                                            uvozni dodatak
                                                              u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                            Rasporedom za
                                                               Japan uz
                                                             Sporazum o
                                                               WTO-u
110429.129       - ostalo                                                            Roba s podrijetlom
                                                                                       razvrstana u ovu
                                                                                        tarifnu stavku
                                                                                           pripada u
                                                                                     podbroj1104.29, za
                                                                                     koji Japan prihvaća
                                                                              X
                                                                                         odgovarajuću
                                                                                      obvezujuću carinu
                                                                                           za robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                     razvrstanu u tarifnu
                                                                                     stavku110429.121.
           2 od riže
110429.250 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                                                                             Xq1
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 31. toga zakona, uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
           ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
           članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
110429.290 - ostalo                                                           X
           3 od ječma
110429.410 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom
           kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
           zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                             Xq1
           Sporazum o WTO-u
                                                                                                                                                                      XX/hr 48
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                   Od 21.
                                           Naziv                             Osnovna stopa                 Napomena         1. godina    2. godina    3. godina    4. godina    5. godina    6. godina    7. godina   8. godina   9. godina  10. godina  11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                                                        godine
                            -- ostalo                                            20,0%
                                                                             Primjenjuje se
                                                                             uvozni dodatak
                                                                               u skladu s    TRQ             TRQ-7             TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                             Rasporedom za
                                                                                Japan uz
                                                                              Sporazum o
                                                                                WTO-u
110429.490                  - ostalo                                                                  Roba s podrijetlom
                                                                                                        razvrstana u ovu
                                                                                                         tarifnu stavku
                                                                                                            pripada u
                                                                                                      podbroj1104.29, za
                                                                                                      koji Japan prihvaća
                                                                                               X
                                                                                                          odgovarajuću
                                                                                                       obvezujuću carinu
                                                                                                            za robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                                      stavku110429.410.
                            4 ostalo
110429.310                  - od heljde                                          17,0%        B5                              14,2%        11,3%         8,5%         5,7%        2,8%       Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
110430.000       Klice žitarica, cijele, valjane, u pahuljicama ili mljevene     17,0%        R5                              16,2%        15,5%        14,7%        13,9%        13,1%       12,4%        11,6%       10,8%       10,0%        9,3%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%       8,5%
11.05      Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira
110510.000       Brašno, krupica i prah                                          20,0%        B7                              17,5%        15,0%        12,5%        10,0%        7,5%         5,0%         2,5%      Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
110520.000       Pahuljice, granule i pelete                                     20,0%        B5                              16,7%        13,3%        10,0%         6,7%        3,3%       Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
11.06      Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz
           tarifnog broja 07.13, od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog
           broja 07.14 ili od proizvoda iz poglavlja 8
110610.000       Od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 07.13              13,6%        B10                             12,4%        11,1%         9,9%         8,7%        7,4%         6,2%         4,9%        3,7%        2,5%        1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1106.20          Od sagoa ili od korijena ili gomolja iz tarifnog
                 broja 07.14
                 - od manioke
110620.190       -- ostalo                                                       15,0%        R5                              14,3%        13,6%        13,0%        12,3%        11,6%       10,9%        10,2%        9,5%        8,9%        8,2%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%       7,5%
110620.200       - ostalo                                                        21,3%        B5                              17,8%        14,2%        10,7%         7,1%        3,6%       Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1106.30          Od proizvoda iz poglavlja 8.
                 - brašno, krupica i prah od banana
110630.190       -- ostalo                                                       15,0%        B5                              12,5%        10,0%         7,5%         5,0%        2,5%       Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
110630.200       - ostalo                                                        15,0%        B5                              12,5%        10,0%         7,5%         5,0%        2,5%       Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
11.07      Slad, pržen ili nepržen
1107.10          Nepržen
                 - u količini u okviru carinske kvote propisane odlukom
                 kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza i pod uvjetima
                 određenima relevantnim propisima koji su na snazi u
                 trenutku uvoza
                 Napomena: carinska kvota izračunava se na osnovi
                 količine predviđene domaće potražnje u idućoj fiskalnoj
                 godini (travanj-ožujak), uz odbitak količine predviđene
                 domaće proizvodnje, a i s obzirom na stanje na
                 međunarodnom tržištu i ostale relevantne uvjete (dalje u
                 ovom tarifnom broju „zbirna kvota”)
110710.011       -- dimljen na tresetu                                                        Xq2
110710.021       -- ostalo                                                                    Xq2
                 - ostalo
110710.019       -- dimljen na tresetu                                        21,30 jen/kg    B10                          19,36 jen/kg 17,43 jen/kg 15,49 jen/kg 13,55 jen/kg 11,62 jen/kg 9,68 jen/kg  7,75 jen/kg 5,81 jen/kg 3,87 jen/kg 1,94 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
110710.029       -- ostalo                                                    21,30 jen/kg   TRQ            TRQ-10             TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
1107.20          Pržen
110720.010       - za „zbirnu kvotu”                                                          Xq2
110720.020       - ostalo                                                     21,30 jen/kg   TRQ            TRQ-10             TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
11.08      Škrob; inulin
                 Škrob
1108.11                Pšenični škrob
                                                                                                                                                                                                        XX/hr 49
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                               Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                         a                                                                                                                                                                                                                                               godine
110811.010 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
           osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
           iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
           japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
           kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
           vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
           uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
           šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
           iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                 Xq1
           Sporazum o WTO-u
           -- ostalo                                                25,0%
                                                                Primjenjuje se
                                                                uvozni dodatak
                                                                  u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                Rasporedom za
                                                                   Japan uz
                                                                 Sporazum o
                                                                   WTO-u
110811.090 - ostalo                                                                      Roba s podrijetlom
                                                                                           razvrstana u ovu
                                                                                            tarifnu stavku
                                                                                               pripada u
                                                                                         podbroj1108.11, za
                                                                                         koji Japan prihvaća
                                                                                  X
                                                                                             odgovarajuću
                                                                                          obvezujuću carinu
                                                                                               za robu s
                                                                                              podrijetlom
                                                                                         razvrstanu u tarifnu
                                                                                         stavku110811.010.
1108.12    Kukuruzni škrob
           - u količini u okviru carinske kvote propisane
           odlukom kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza
           i pod uvjetima određenima relevantnim propisima
           koji su na snazi u trenutku uvoza (dalje u ovom
           tarifnom broju ili tarifnom broju 19.01 „zbirna
           kvota za škrob ili slične proizvode”)
           Napomena: Godišnja carinska kvota propisana
           odlukom kabineta („zbirna kvota za škrob ili slične
           proizvode”) koja ne smije biti manja od 157 000
           tona, uključuje proizvode kako slijedi: (1)
           kukuruzni škrob iz podbroja 1108.12, (2) krumpirov
           škrob iz podbroja 1108.13, (3) škrob od manioke iz
           podbroja 1108.14, (4) ostale škrobove iz
           podbroja 1108.19, (5) inulin iz podbroja 1108.20,
           (6) mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih
           proizvoda iz tarifnog broja 19.05 podbroja 1901.20-
           1-(2)-D-(b) i (7) prehrambene proizvode iz
           podbroja 1901.90-1-(2)-D-(b)
110812.010 -- za proizvodnju škrobnog šećera, dekstrina,
           dekstrinskog ljepila, topivog škroba, prženog škroba                  Xq1
           ili škrobnog ljepila
110812.020 -- ostalo                                                             Xq1
110812.090 - ostalo                                               119 jen/kg    TRQ            TRQ-17, S        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
1108.13    Krumpirov škrob
           - za „zbirnu kvotu za škrob ili slične proizvode”
110813.010 -- za proizvodnju škrobnog šećera, dekstrina,
           dekstrinskog ljepila, topivog škroba, prženog škroba                  Xq1
           ili škrobnog ljepila
110813.020 -- ostalo                                                             Xq1
110813.090 - ostalo                                               119 jen/kg    TRQ            TRQ-17, S        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
1108.14    Škrob od manioke
           - za „zbirnu kvotu za škrob ili slične proizvode”
110814.010 -- za proizvodnju škrobnog šećera, dekstrina,
           dekstrinskog ljepila, topivog škroba, prženog škroba                  Xq1
           ili škrobnog ljepila
110814.020 -- ostalo                                                             Xq1
110814.090 - ostalo                                               119 jen/kg    TRQ            TRQ-17, S        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
1108.19    Ostali škrob
           - škrob od sagoa
           - za „zbirnu kvotu za škrob ili slične proizvode”
                                                                                                                                                                          XX/hr 50
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                    Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                 Od 21.
                                            Naziv                            Osnovna stopa                     Napomena              1. godina    2. godina     3. godina     4. godina     5. godina   6. godina   7. godina     8. godina     9. godina    10. godina  11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                        a                                                                                                                                                                                                                                                                                     godine
110819.011             --- za proizvodnju škrobnog šećera, dekstrina,
                       dekstrinskog ljepila, topivog škroba, prženog škroba                     Xq1
                       ili škrobnog ljepila
110819.012             --- ostalo                                                               Xq1
110819.019             -- ostalo                                              119 jen/kg        TRQ            TRQ-17, S               TRQ          TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                       - ostalo
                       - za „zbirnu kvotu za škrob ili slične proizvode”
110819.091             --- za proizvodnju škrobnog šećera, dekstrina,
                       dekstrinskog ljepila, topivog škroba, prženog škroba                     Xq1
                       ili škrobnog ljepila
110819.092             --- ostalo                                                               Xq1
110819.099             -- ostalo                                              119 jen/kg        TRQ            TRQ-17, S               TRQ          TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
1108.20          Inulin
110820.010       - za „zbirnu kvotu za škrob ili slične proizvode”                              Xq1
110820.090       - ostalo                                                     119 jen/kg        TRQ            TRQ-17, S               TRQ          TRQ           TRQ           TRQ           TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
11.09
110900.000 Pšenični gluten, neovisno je li osušen ili ne                        21,3%           B10                                   19,4%        17,4%         15,5%         13,6%         11,6%        9,7%        7,7%          5,8%          3,9%         1,9%      Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 12. Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana
12.02      Kikiriki, nepržen niti drukčije toplinski obrađen, neovisno je
           li oljušten ili lomljen ili ne
1202.30          Za sjetvu
                 - ostalo
120230.091       -- u ljusci                                                                                                                                                                             280,45
                                                                              617 jen/kg        B10                               560,91 jen/kg 504,82 jen/kg 448,73 jen/kg 392,64 jen/kg 336,55 jen/kg           224,36 jen/kg 168,27 jen/kg 112,18 jen/kg 56,09 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                         jen/kg
120230.099       -- oljušten, neovisno je li lomljen ili ne                                                                                                                                              280,45
                                                                              617 jen/kg        B10                               560,91 jen/kg 504,82 jen/kg 448,73 jen/kg 392,64 jen/kg 336,55 jen/kg           224,36 jen/kg 168,27 jen/kg 112,18 jen/kg 56,09 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                         jen/kg
                 Ostalo
1202.41                u ljusci
                       - ostalo
120241.099             -- ostalo                                                                                                                                                                         280,45
                                                                              617 jen/kg        B10                               560,91 jen/kg 504,82 jen/kg 448,73 jen/kg 392,64 jen/kg 336,55 jen/kg           224,36 jen/kg 168,27 jen/kg 112,18 jen/kg 56,09 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                         jen/kg
1202.42                Oljušten, neovisno je li lomljen ili ne
                       - ostalo
120242.099             -- ostalo                                                                                                                                                                         154,25
                                                                              617 jen/kg         B7                               539,88 jen/kg 462,75 jen/kg 385,63 jen/kg 308,50 jen/kg 231,38 jen/kg            77,13 jen/kg   Slobodno      Slobodno     Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                         jen/kg
12.12      Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska,
           svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni
           ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni
           proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste
           Cichorium intybus sativum) koje se rabi prvenstveno za
           prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
                 Morske alge i ostale alge
1212.21                Uporabljive za prehranu ljudi
121221.100                   1 oblikovane u četvrtaste (uključujući
                             kvadratne) listove nalik papirnatima ne veće od 1,50 jen/kom        Xb
                             430 cm²/komad
121221.200                   2 Porphyra spp. i druge morske alge miješane
                             s Porphyra spp. osim onih prethodno                40,0%            Xb
                             spomenutih pod 1
                             3 ostalo
121221.310                   - hijiki (Hizikia fusiformis)                                       X
                             - wakame (Undaria pinnatifida)
121221.321                   -- osušene                                                          X
                             -- ostalo
121221.322                   --- obrađene na normalnoj temperaturi                               X
121221.329                   --- ostalo                                                          X
121221.390                   - ostalo                                           15,0%            Xb
                 Ostalo
1212.99                Ostalo
                                                                                                                                                                                                                  XX/hr 51
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                      Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Od 21.
                                           Naziv                               Osnovna stopa                     Napomena             1. godina         2. godina      3. godina      4. godina      5. godina     6. godina     7. godina      8. godina      9. godina     10. godina     11. godina    12. godina  13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                          a                                                                                                                                                                                                                                                                                                           godine
                            1 gomolji konnyakua (Amorphophalus),
                            neovisno jesu li rezani, sušeni ili u prahu
121299.110                  - za količinu (kvotu) u okviru carinske kvote
                            propisane odlukom kabineta koja je na snazi u
                            trenutku uvoza i pod uvjetima određenima
                            relevantnim propisima koji su na snazi u
                            trenutku uvoza, na osnovi 267 tona
                            (odgovarajuća količina nerafiniranog brašna
                            preračunata na način propisan odlukom                                  Xq1
                            kabineta), a i s obzirom na količinu predviđene
                            domaće potražnje u tekućoj fiskalnoj godini
                            (travanj-ožujak), uz odbitak količine
                            predviđene domaće proizvodnje i na stanje na
                            međunarodnom tržištu i ostale relevantne
                            uvjete
121299.190                  - ostalo                                                                                                   2726,10                                                                   2376,60 jen/                                                                            2376,60 jen/  2376,60    2376,60    2376,60    2376,60    2376,60    2376,60    2376,60    2376,60    2376,60
                                                                                 2796 jen/kg       R15                                               2656,20 jen/kg 2586,30 jen/kg 2516,40 jen/kg 2446,50 jen/kg              2376,60 jen/kg 2376,60 jen/kg 2376,60 jen/kg 2376,60 jen/kg 2376,60 jen/kg
                                                                                                                                        jen/kg                                                                         kg                                                                                     kg        jen/kg     jen/kg     jen/kg     jen/kg     jen/kg     jen/kg     jen/kg     jen/kg     jen/kg
           Poglavlje 13. Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti
13.02      Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati;
           agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li
           modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda
                 Biljni sokovi i ekstrakti
1302.19                Ostalo
                            1 baze za pića
130219.110                        (1) dobivene od jednog materijala biljnog
                                                                                    10,0%          B5                                    8,3%              6,7%          5,0%           3,3%           1,7%        Slobodno      Slobodno       Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  podrijetla
130219.120                        (2) ostalo                                        16,5%          B7                                   14,4%             12,4%         10,3%           8,3%           6,2%          4,1%          2,1%         Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 14. Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
14.01      Biljni materijali vrsta koje se rabi prvenstveno za pletarstvo
           (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija,
           očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora)
1401.90          Ostalo
140190.100             1 rogoz, shichitoi (Cyperus tegetiformis) i wanguru
                                                                                     8,5%          B5                                    7,1%              5,7%          4,3%           2,8%           1,4%        Slobodno      Slobodno       Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       (Cyperus exaltatus)
           ODSJEK III. MASTI I ULJA ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG PODRIJETLA TE PROIZVODI NJIHOVE RAZGRADNJE; PRERAĐENE JESTIVE MASTI; ŽIVOTINJSKI ILI BILJNI VOSKOVI
           Poglavlje 15. Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi
15.01      Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim one iz
           tarifnog broja 02.09 ili 15.03
1501.10          Salo
150110.200             2 ostalo                                                   8,50 jen/kg      B5                                7,08 jen/kg       5,67 jen/kg    4,25 jen/kg    2,83 jen/kg    1,42 jen/kg    Slobodno      Slobodno       Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1501.20          Ostala svinjska mast
150120.200             2 ostalo                                                   8,50 jen/kg      B5                                7,08 jen/kg       5,67 jen/kg    4,25 jen/kg    2,83 jen/kg    1,42 jen/kg    Slobodno      Slobodno       Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
15.04      Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca,
           neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani
1504.30          Masti i ulja te njihove frakcije, od morskih sisavaca
150430.010             1 kitovo ulje                                                                X
15.07      Sojino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne,
           ali kemijski nemodificirani
1507.10          Sirovo ulje, neovisno je li degumirano ili ne
150710.100             1 kiselinskog broja većeg od 0,6                          10,90 jen/kg      B5                                9,08 jen/kg       7,27 jen/kg    5,45 jen/kg    3,63 jen/kg    1,82 jen/kg    Slobodno      Slobodno       Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
150710.200             2 ostalo                                                  13,20 jen/kg      B5                               11,00 jen/kg       8,80 jen/kg    6,60 jen/kg    4,40 jen/kg    2,20 jen/kg    Slobodno      Slobodno       Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
150790.000       ostalo                                                          13,20 jen/kg      B5                               11,00 jen/kg       8,80 jen/kg    6,60 jen/kg    4,40 jen/kg    2,20 jen/kg    Slobodno      Slobodno       Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
15.08      Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani
           ili ne, ali kemijski nemodificirani
1508.10          Sirovo ulje
150810.100             1 kiselinskog broja većeg od 0,6                           8,50 jen/kg      B10                               7,73 jen/kg       6,95 jen/kg    6,18 jen/kg    5,41 jen/kg    4,64 jen/kg   3,86 jen/kg   3,09 jen/kg    2,32 jen/kg    1,55 jen/kg    0,77 jen/kg    Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
150810.200             2 ostalo                                                  10,40 jen/kg      B10                               9,45 jen/kg       8,51 jen/kg    7,56 jen/kg    6,62 jen/kg    5,67 jen/kg   4,73 jen/kg   3,78 jen/kg    2,84 jen/kg    1,89 jen/kg    0,95 jen/kg    Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
150890.000       Ostalo                                                          10,40 jen/kg      B10                               9,45 jen/kg       8,51 jen/kg    7,56 jen/kg    6,62 jen/kg    5,67 jen/kg   4,73 jen/kg   3,78 jen/kg    2,84 jen/kg    1,89 jen/kg    0,95 jen/kg    Slobodno      Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
15.12      Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka te njihove
           frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski
           nemodificirani
                 Ulje od sjemena suncokreta ili šafranike te njihove
                 frakcije
                                                                                                                                                                                                                              XX/hr 52
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                   Od 21.
                                             Naziv                             Osnovna stopa             Napomena   1. godina     2. godina       3. godina       4. godina       5. godina     6. godina    7. godina   8. godina   9. godina  10. godina  11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                        a                                                                                                                                                                                                                                                                        godine
1512.11                Sirovo ulje
                             1 kiselinskog broja većeg od 0,6
151211.110                   - ulje od sjemena suncokreta                        8,50 jen/kg     B5                7,08 jen/kg   5,67 jen/kg     4,25 jen/kg     2,83 jen/kg     1,42 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             2 ostalo
151211.120                   - ulje od sjemena suncokreta                       10,40 jen/kg     B5                8,67 jen/kg   6,93 jen/kg     5,20 jen/kg     3,47 jen/kg     1,73 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151211.220                   - ulje od sjemena šafranike                        10,40 jen/kg     B5                8,67 jen/kg   6,93 jen/kg     5,20 jen/kg     3,47 jen/kg     1,73 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1512.19                Ostalo
151219.010             - ulje od sjemena suncokreta i njegove frakcije          10,40 jen/kg     B5                8,67 jen/kg   6,93 jen/kg     5,20 jen/kg     3,47 jen/kg     1,73 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Ulje od sjemena pamuka i njegove frakcije
1512.21                Sirovo ulje, neovisno je li mu odstranjen gosipol ili
                       ne
151221.090             - ostalo                                                  8,50 jen/kg     B5                7,08 jen/kg   5,67 jen/kg     4,25 jen/kg     2,83 jen/kg     1,42 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1512.29                ostalo
151229.090             - ostalo                                                  8,50 jen/kg     B8                7,56 jen/kg   6,61 jen/kg     5,67 jen/kg     4,72 jen/kg     3,78 jen/kg   2,83 jen/kg  1,89 jen/kg 0,94 jen/kg  Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
15.14      Ulje od repice ili ulje od gorušice te njihove frakcije, neovisno
           jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani
                 Ulje od repice niskog sadržaja eruka kiseline i njegove
                 frakcije
1514.11                Sirovo ulje
151411.100                   1 kiselinskog broja većeg od 0,6                   10,90 jen/kg     B5                9,08 jen/kg   7,27 jen/kg     5,45 jen/kg     3,63 jen/kg     1,82 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151411.200                   2 ostalo                                           13,20 jen/kg     B5               11,00 jen/kg   8,80 jen/kg     6,60 jen/kg     4,40 jen/kg     2,20 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151419.000             Ostalo                                                   13,20 jen/kg     B5               11,00 jen/kg   8,80 jen/kg     6,60 jen/kg     4,40 jen/kg     2,20 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Ostalo
1514.91                Sirovo ulje
151491.100                   1 kiselinskog broja većeg od 0,6                   10,90 jen/kg     B5                9,08 jen/kg   7,27 jen/kg     5,45 jen/kg     3,63 jen/kg     1,82 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151491.200                   2 ostalo                                           13,20 jen/kg     B5               11,00 jen/kg   8,80 jen/kg     6,60 jen/kg     4,40 jen/kg     2,20 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151499.000             Ostalo                                                   13,20 jen/kg     B5               11,00 jen/kg   8,80 jen/kg     6,60 jen/kg     4,40 jen/kg     2,20 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
15.15      Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući
           jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani i ne,
           ali kemijski nemodificirani
                 Laneno ulje i njegove frakcije
151511.000             Sirovo ulje                                              5,0% ili 5,50                     4,2% ili 4,58 3,3% ili 3,67 2,5% ili 2,75 1,7% ili 1,83 0,8% ili 0,92
                                                                               jen/kg, ono što   B5                jen/kg, ono jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što  Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                    je više                         što je više    je više         je više         je više         je više
151519.000             Ostalo                                                   5,0% ili 5,50                     4,2% ili 4,58 3,3% ili 3,67 2,5% ili 2,75 1,7% ili 1,83 0,8% ili 0,92
                                                                               jen/kg, ono što   B5                jen/kg, ono jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što  Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                    je više                         što je više    je više         je više         je više         je više
                 Kukuruzno ulje i njegove frakcije
1515.21                Sirovo ulje
151521.100                   1 kiselinskog broja većeg od 0,6                      5 jen/kg      B10               4,55 jen/kg   4,09 jen/kg     3,64 jen/kg     3,18 jen/kg     2,73 jen/kg   2,27 jen/kg  1,82 jen/kg 1,36 jen/kg 0,91 jen/kg 0,45 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151521.200                   2 ostalo                                           10,40 jen/kg     B10               9,45 jen/kg   8,51 jen/kg     7,56 jen/kg     6,62 jen/kg     5,67 jen/kg   4,73 jen/kg  3,78 jen/kg 2,84 jen/kg 1,89 jen/kg 0,95 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151529.000             Ostalo                                                   10,40 jen/kg     B10               9,45 jen/kg   8,51 jen/kg     7,56 jen/kg     6,62 jen/kg     5,67 jen/kg   4,73 jen/kg  3,78 jen/kg 2,84 jen/kg 1,89 jen/kg 0,95 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1515.50          Sezamovo ulje i njegove frakcije
151550.100             1 kiselinskog broja većeg od 0,6                          8,50 jen/kg     B5                7,08 jen/kg   5,67 jen/kg     4,25 jen/kg     2,83 jen/kg     1,42 jen/kg    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151550.200             2 ostalo                                                 10,40 jen/kg     B7                9,10 jen/kg   7,80 jen/kg     6,50 jen/kg     5,20 jen/kg     3,90 jen/kg   2,60 jen/kg  1,30 jen/kg  Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1515.90          Ostalo
                       4 ostalo
                             (1) kiselinskog broja većeg od 0,6
151590.410                   - ulje iz rižinih posija i njegove frakcije         8,50 jen/kg     B10               7,73 jen/kg   6,95 jen/kg     6,18 jen/kg     5,41 jen/kg     4,64 jen/kg   3,86 jen/kg  3,09 jen/kg 2,32 jen/kg 1,55 jen/kg 0,77 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151590.510                   - ostalo                                            8,50 jen/kg     B3                6,38 jen/kg   4,25 jen/kg     2,13 jen/kg      Slobodno        Slobodno      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             (2) ostalo
151590.420                   - ulje iz rižinih posija i njegove frakcije        10,40 jen/kg     B10               9,45 jen/kg   8,51 jen/kg     7,56 jen/kg     6,62 jen/kg     5,67 jen/kg   4,73 jen/kg  3,78 jen/kg 2,84 jen/kg 1,89 jen/kg 0,95 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151590.520                   - ostalo                                           10,40 jen/kg     B3                7,80 jen/kg   5,20 jen/kg     2,60 jen/kg      Slobodno        Slobodno      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                           XX/hr 53
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                    Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                    Od 21.
                                           Naziv                                Osnovna stopa           Napomena  1. godina    2. godina    3. godina   4. godina   5. godina   6. godina    7. godina   8. godina   9. godina  10. godina  11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                                         godine
15.17      Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja
           životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih
           masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili
           njihovih frakcija iz tarifnog broja 15.16
151710.000      Margarin, isključujući tekući margarin                              29,8%       B5                  24,8%        19,9%       14,9%        9,9%        5,0%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1517.90         Ostalo
                      2 mješavine masti i ulja biljnog podrijetla te njihove
                      frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani,
                      interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani,
                      neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje
                      nepripremljeni
151790.290                  (2) ostalo                                           13,20 jen/kg   B10              12,00 jen/kg 10,80 jen/kg 9,60 jen/kg 8,40 jen/kg 7,20 jen/kg 6,00 jen/kg  4,80 jen/kg 3,60 jen/kg 2,40 jen/kg 1,20 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151790.400            4 masti za kolače                                             12,8%       B5                  10,7%         8,5%        6,4%        4,3%        2,1%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
151790.900            5 ostalo                                                      21,3%       B5                  17,8%        14,2%       10,7%        7,1%        3,6%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
15.21      Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od
           ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili
           obojeni ili ne
1521.90         Ostalo
                      1 pčelinji vosak ili spermaceti
152190.010            - pčelinji vosak                                              12,8%       B5                  10,7%         8,5%        6,4%        4,3%        2,1%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           ODSJEK IV. PRIPREMLJENI PREHRAMBENI PROIZVODI; PIĆA, ALKOHOLI I OCAT; DUHAN I PRERAĐENI NADOMJESCI DUHANA
           Poglavlje 16. Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka
16.01
160100.000 Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih
           proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih                  10,0%       B5                   8,3%         6,7%        5,0%        3,3%        1,7%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           proizvoda
16.02      Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih
           klaoničkih proizvoda ili krvi
160210.000      Homogenizirani proizvodi                                            21,3%       B15                 20,0%        18,6%       17,3%       16,0%       14,6%       13,3%        12,0%       10,7%        9,3%        8,0%       6,7%       5,3%       4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1602.20         Od jetri bilo koje životinje
160220.010            1 od životinja vrste goveda ili svinja                        21,3%       B15                 20,0%        18,6%       17,3%       16,0%       14,6%       13,3%        12,0%       10,7%        9,3%        8,0%       6,7%       5,3%       4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Od peradi iz tarifnog broja 01.05
1602.31               Od purana
                            2 ostalo
160231.210                       (1) koji sadrže meso ili klaoničke
                                 proizvode od životinja vrste goveda ili            21,3%       B10                 19,4%        17,4%       15,5%       13,6%       11,6%        9,7%         7,7%        5,8%        3,9%        1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 svinja
1602.32               Od kokoši vrste Gallus domesticus
                            2 ostalo
160232.210                       (1) koji sadrže meso ili klaoničke
                                 proizvode od životinja vrste goveda ili            21,3%       B10                 19,4%        17,4%       15,5%       13,6%       11,6%        9,7%         7,7%        5,8%        3,9%        1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 svinja
160232.290                       (2) ostalo                                          6,0%       B5*                  4,8%         3,8%        2,9%        1,9%        1,0%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1602.39               Ostalo
                            2 ostalo
160239.210                       (1) koji sadrže meso ili klaoničke
                                 proizvode od životinja vrste goveda ili            21,3%       B10                 19,4%        17,4%       15,5%       13,6%       11,6%        9,7%         7,7%        5,8%        3,9%        1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 svinja
                Od svinja
1602.41               Šunke i komadi od njih
                            1 šunka ili slanina, osim sterilizirane, prešane i
                            oblikovane šunke od mesa ili mesnih
                            klaoničkih proizvoda od svinje i vezivnih
                            materijala; ostali pripremljeni ili konzervirani
                            proizvodi isključivo od mesa ili mesnih
                            klaoničkih proizvoda od svinje, u komadima ne
                            manjima od 10 g, neovisno sadržavaju li
                            začinska sredstva, začine ili slične sastojke ili
                            ne
                                                                                                                                                                                           XX/hr 54
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                    Naziv                               Osnovna stopa              Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                    godine
160241.011                (1) po kilogramu, ispod referentne cijene      Po kilogramu,
                          prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za      razlika između
                          carinjenje                                       vrijednosti
                                                                         dobivene kad
                                                                         se standardna
                                                                         uvozna cijena
                                                                           prerađene
                                                                                          B10**     SG3, S   B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     B10**      B10**     B10**     B10**      B10**    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                        svinje pomnoži
                                                                             sa 1,5 i
                                                                           vrijednosti
                                                                         dobivene kad
                                                                        se vrijednost za
                                                                           carinjenje
                                                                        pomnoži sa 0,6
160241.019                (2) po kilogramu, iznad referentne cijene
                          prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za            8,5%       B10***     SG3, S    4,3%      3,8%      3,3%      2,7%      2,2%      1,8%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          carinjenje
160241.090           2 ostalo                                                20,0%         B5                16,7%     13,3%     10,0%      6,7%      3,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1602.42        Lopatice i komadi od njih
                     1 šunka ili slanina, osim sterilizirane, prešane i
                     oblikovane šunke od mesa ili mesnih
                     klaoničkih proizvoda od svinje i vezivnih
                     materijala; ostali pripremljeni ili konzervirani
                     proizvodi isključivo od mesa ili mesnih
                     klaoničkih proizvoda od svinje, u komadima ne
                     manjima od 10 g, neovisno sadržavaju li
                     začinska sredstva, začine ili slične sastojke ili
                     ne
160242.011                (1) po kilogramu, ispod referentne cijene      Po kilogramu,
                          prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za      razlika između
                          carinjenje                                       vrijednosti
                                                                         dobivene kad
                                                                         se standardna
                                                                         uvozna cijena
                                                                           prerađene
                                                                                          B10**     SG3, S   B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     B10**      B10**     B10**     B10**      B10**    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                        svinje pomnoži
                                                                             sa 1,5 i
                                                                           vrijednosti
                                                                         dobivene kad
                                                                        se vrijednost za
                                                                           carinjenje
                                                                        pomnoži sa 0,6
160242.019                (2) po kilogramu, iznad referentne cijene
                          prerađenog mesa svinje, u vrijednosti za            8,5%       B10***     SG3, S    4,3%      3,8%      3,3%      2,7%      2,2%      1,8%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          carinjenje
160242.090           2 ostalo                                                20,0%         B5                16,7%     13,3%     10,0%      6,7%      3,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1602.49        Ostalo, uključujući mješavine
                     2 ostalo
                          (1) šunka ili slanina, osim sterilizirane,
                          prešane i oblikovane šunke od mesa ili
                          mesnih klaoničkih proizvoda od svinje i
                          vezivnih materijala; ostali pripremljeni ili
                          konzervirani proizvodi isključivo od mesa
                          ili mesnih klaoničkih proizvoda od svinje,
                          u komadima ne manjima od 10 g,
                          neovisno sadržavaju li začinska sredstva,
                          začine ili slične sastojke ili ne
160249.210                     [1] po kilogramu, ispod referentne        Po kilogramu,
                               cijene prerađenog mesa svinje, u         razlika između
                               vrijednosti za carinjenje                   vrijednosti
                                                                         dobivene kad
                                                                         se standardna
                                                                         uvozna cijena
                                                                           prerađene
                                                                                          B10**     SG3, S   B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     B10**      B10**     B10**     B10**      B10**    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                        svinje pomnoži
                                                                             sa 1,5 i
                                                                           vrijednosti
                                                                         dobivene kad
                                                                        se vrijednost za
                                                                           carinjenje
                                                                        pomnoži sa 0,6
160249.220                     [2] po kilogramu, iznad referentne
                               cijene prerađenog mesa svinje, u               8,5%       B10***     SG3, S    4,3%      3,8%      3,3%      2,7%      2,2%      1,8%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                               vrijednosti za carinjenje
160249.290                (2) ostalo                                         20,0%         B5                16,7%     13,3%     10,0%      6,7%      3,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1602.50    Od životinja vrste goveda
               2 ostalo
                     (1) unutarnji organi i jezici životinja vrste
                     goveda
                                                                                                                                                                        XX/hr 55
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                         Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                     Naziv                           Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                             a                                                                                                                                                                                                                                    godine
160250.210           - u hermetički zatvorenim spremnicima, s
                                                                        21,3%        B15               20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%      4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     povrćem
                     - ostalo
160250.291           -- samo kuhano u vodi                              25,0%        B15               23,4%     21,9%     20,3%     18,8%     17,2%     15,6%      14,1%     12,5%     10,9%       9,4%       7,8%       6,3%      4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     -- ostalo
160250.292           --- u hermetički zatvorenim spremnicima            21,3%        B15               20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%      4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.299           --- ostalo                                         21,3%        B15               20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%      4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     (2) ostalo
                           A s masenim udjelom mesa i jestivih
                           klaoničkih proizvoda osim unutarnjih
                           organa i jezika manjim od 30 %
                           - u hermetički zatvorenim spremnicima, s
                           povrćem
160250.310                 -- s rižom                                   21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.320                 -- ostalo                                    21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           - ostalo
                           -- s rižom
160250.331                 --- u hermetički zatvorenim spremnicima      21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.339                 --- ostalo                                   21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           -- ostalo
160250.391                 --- u hermetički zatvorenim spremnicima      21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.399                 --- ostalo                                   21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           B ostalo
                                 (a) sušeno nakon što je samo kuhano
                                 u vodi
                                 - u hermetički zatvorenim
                                 spremnicima
160250.410                       -- nerashlađene ni smrznute            25,0%        B15               23,4%     21,9%     20,3%     18,8%     17,2%     15,6%      14,1%     12,5%     10,9%       9,4%       7,8%       6,3%      4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.420                       -- ostalo                              25,0%        B15               23,4%     21,9%     20,3%     18,8%     17,2%     15,6%      14,1%     12,5%     10,9%       9,4%       7,8%       6,3%      4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.490                       - ostalo                               21,3%        B15               20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%      4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 (b) trake sušene govedine („jerky”)
                                 - u hermetički zatvorenim
                                 spremnicima
160250.510                       -- nerashlađene ni smrznute            10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%       3,8%       3,1%       2,5%      1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.520                       -- ostalo                              10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%       3,8%       3,1%       2,5%      1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.590                       - ostalo                               10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%       3,8%       3,1%       2,5%      1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.600                       (c) konzervirana govedina              21,3%        B15               20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%      4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 (d) ostalo
160250.700                             U hermetički zatvorenim
                                                                        21,3%        B15               20,0%     18,6%     17,3%     16,0%     14,6%     13,3%      12,0%     10,7%      9,3%       8,0%       6,7%       5,3%      4,0%       2,7%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                       spremnicima, s povrćem
                                       U hermetički zatvorenim
                                       spremnicima, osim s povrćem,
                                       ali nerashlađeno ni smrznuto
160250.810                             - samo kuhano u vodi             45,0%        B15               42,2%     39,4%     36,6%     33,8%     30,9%     28,1%      25,3%     22,5%     19,7%      16,9%      14,1%      11,3%      8,4%       5,6%       2,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160250.890                             - ostalo                         38,3%        B15               35,9%     33,5%     31,1%     28,7%     26,3%     23,9%      21,5%     19,2%     16,8%      14,4%      12,0%       9,6%      7,2%       4,8%       2,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                       ostalo
160250.910                             - samo kuhano u vodi             50,0%        B15               46,9%     43,8%     40,6%     37,5%     34,4%     31,3%      28,1%     25,0%     21,9%      18,8%      15,6%      12,5%      9,4%       6,3%       3,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                       - ostalo
160250.991                             -- u hermetički zatvorenim
                                                                        50,0%        B15               46,9%     43,8%     40,6%     37,5%     34,4%     31,3%      28,1%     25,0%     21,9%      18,8%      15,6%      12,5%      9,4%       6,3%       3,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                       spremnicima
160250.999                             -- ostalo                        50,0%        B15               46,9%     43,8%     40,6%     37,5%     34,4%     31,3%      28,1%     25,0%     21,9%      18,8%      15,6%      12,5%      9,4%       6,3%       3,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1602.90    Ostalo, uključujući proizvode od krvi bilo koje životinje
                2 ostalo
160290.210           (1) koji sadrže meso ili klaoničke proizvode od
                                                                        21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     životinja vrste goveda ili svinja
160290.290           (2) ostalo                                          6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                  XX/hr 56
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                                Od 21.
                                           Naziv                         Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                a                                                                                                                                                                                                                                     godine
16.03
1603.00    Ekstrakti i sokovi od mesa, riba ili rakova, mekušaca ili od
           drugih vodenih beskralježnjaka
160300.010       1 ekstrakti i sokovi od mesa                                12,0%       B5                 10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
16.04      Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci
           kavijara pripremljeni od ribljih jaja
                 Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena
1604.13               Srdele, srdele goleme i papalina
160413.090            - ostalo                                                9,6%       B10                 8,7%      7,9%      7,0%      6,1%      5,2%      4,4%       3,5%      2,6%      1,7%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160415.000            skuša i lokarda                                         9,6%       B5                  8,0%      6,4%      4,8%      3,2%      1,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
16.05      Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci, pripremljeni
           ili konzervirani
1605.10          Rakovice
                      2 ostalo
160510.021            - s rižom                                               9,6%       B10                 8,7%      7,9%      7,0%      6,1%      5,2%      4,4%       3,5%      2,6%      1,7%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Kozice
1605.21               Koje nisu u hermetički zatvorenim limenkama
                            2 ostalo
160521.021                  - s rižom                                         5,3%       B10                 4,8%      4,3%      3,9%      3,4%      2,9%      2,4%       1,9%      1,4%      1,0%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1605.29               Ostalo
                            2 ostalo
160529.021                  - s rižom                                         5,3%       B10                 4,8%      4,3%      3,9%      3,4%      2,9%      2,4%       1,9%      1,4%      1,0%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Mekušci
1605.54               Sipe i lignje
160554.100                  1 dimljene
                            - u hermetički zatvorenim spremnicima
                            -- s rižom                                        6,7%       B10                 6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            -- ostalo                                         6,7%       B10                 6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            - ostalo
                            -- s rižom                                        6,7%       B10                 6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            -- ostalo                                         6,7%       B5                  5,6%      4,5%      3,4%      2,2%      1,1%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            2 ostalo
                            - u hermetički zatvorenim spremnicima
160554.911                  -- s rižom                                       10,5%       B10                 9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160554.919                  -- ostalo                                        10,5%       B10                 9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            - ostalo
160554.991                  -- s rižom                                       10,5%       B10                 9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%       3,8%      2,9%      1,9%      1,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
160554.999                  -- ostalo                                        10,5%       B5                  8,8%      7,0%      5,3%      3,5%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 17. Šećeri i šećerni proizvodi
17.01      Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista
           saharoza u krutom stanju
                 Ssirovi šećer bez dodanih aroma ili tvari za bojenje
1701.12               Šećer od šećerne repe
170112.100                  1 čiji maseni udio saharoze, u suhom stanju,
                            odgovara polarimetrijskoj vrijednosti manjoj  71,80 jen/kg  TRQ      TRQ-16, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                            od 98,5゜
170112.200                  2 ostalo                                     103,10 jen/kg  TRQ      TRQ-16, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
170113.000            Šećer od šećerne trske određen napomenom 2. za
                                                                          35,30 jen/kg  TRQ       TRQ-15     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                      podbrojeve uz ovo poglavlje
1701.14               Ostali šećer od šećerne trske
                            1 čiji maseni udio saharoze, u suhom stanju,
                            odgovara polarimetrijskoj vrijednosti manjoj
                            od 98,5゜
170114.110                        (1) centrifugirani šećer                71,80 jen/kg  TRQ      TRQ-16, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                                                                                                                       XX/hr 57
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Od 21.
                                           Naziv                             Osnovna stopa             Napomena     1. godina      2. godina       3. godina       4. godina       5. godina       6. godina      7. godina      8. godina          9. godina         10. godina         11. godina       12. godina   13. godina    14. godina    15. godina    16. godina     17. godina    18. godina    19. godina    20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         godine
170114.190                        (2) ostalo                                   35,30 jen/kg   TRQ       TRQ-15        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
170114.200                  2 ostalo                                          103,10 jen/kg   TRQ      TRQ-16, S      TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                Ostalo
170191.000            S dodanim aromama ili tvarima za bojenje                106,20 jen/kg   TRQ      TRQ-16, S      TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
1701.99               Ostalo
170199.100                  1 kandis šećer, šećer u kocki, šećer u glavama i
                                                                              106,20 jen/kg   TRQ      TRQ-16, S      TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                            slični šećer
170199.200                  2 ostalo                                          103,10 jen/kg   TRQ      TRQ-16, S      TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
17.02      Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu,
           glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez
           dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li
           pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel
1702.20         Šećer i sirup od javora
                                                                                                                      18,20          15,60            13,00          10,40           10,40           10,40          10,40          10,40              10,40              10,40              10,40
170220.100            1 šećer od javora                                        20,80 jen/kg    R16                                                                                                                                                                                                       10,40 jen/kg 10,40 jen/kg  10,40 jen/kg  10,40 jen/kg  10,40 jen/kg  10,40 jen/kg  10,40 jen/kg  10,40 jen/kg  10,40 jen/kg  10,40 jen/kg
                                                                                                                     jen/kg          jen/kg          jen/kg         jen/kg           jen/kg         jen/kg         jen/kg         jen/kg             jen/kg             jen/kg             jen/kg
170220.200            2 sirup od javora                                                                                                                                                                                                                                                                    8,8% ili
                                                                             17,5% ili 13,50                        15,3% ili      13,1% ili     10,9% ili 8,44 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75            8,8% ili 6,75       8,8% ili 6,75      8,8% ili 6,75                 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75 8,8% ili 6,75
                                                                                                                                                                                                                                                                                                         6,75 jen/kg,
                                                                             jen/kg, ono što   R16                11,81 jen/kg, 10,13 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je       jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je               jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ono što je
                                                                                  je više                        ono što je više ono što je više     je više        je više         je više       što je više      je više        je više              više               više               više                       što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više
                                                                                                                                                                                                                                                                                                             više
1702.30         Glukoza i glukozni sirup, bez sadržaja fruktoze ili s
                masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od
                20 %
170230.100            1 s dodanim aromama ili tvarima za bojenje                                                                                                                                   17,6% ili                                                                                               7,5% ili
                                                                               29,8% ili 23                         27,8% ili      25,7% ili       23,7% ili       21,7% ili       19,6% ili                      15,6% ili      13,5% ili                           9,5% ili 7,32      7,5% ili 5,75                 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75
                                                                                                                                                                                                 13,59 jen/kg,                                 11,5% ili 8,89 jen/                                       5,75 jen/kg,
                                                                             jen/kg, ono što   R17                21,43 jen/kg, 19,86 jen/kg, 18,30 jen/kg, 16,73 jen/kg, 15,16 jen/kg,                         12,02 jen/kg, 10,45 jen/kg,                        jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je               jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono
                                                                                                                                                                                                  ono što je                                   kg, ono što je više                                        ono što je
                                                                                  je više                        ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više               ono što je više ono što je više                            više               više                       što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više
                                                                                                                                                                                                      više                                                                                                   više
                      2 ostalo
170230.210                  (1) s dodanim šećerom                            85,7% ili 60,90
                                                                             jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                                                                                  je više
                            (2) ostalo
170230.221                        A Rafinirano                                    21,3%       TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
170230.229                        B ostalo                                     50,0% ili 25
                                                                             jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                                                                                  je više
1702.40         Glukoza i glukozni sirup, s masenim udjelom fruktoze u
                suhom stanju 20 % ili većim, ali manjim od 50 %,
                isključujući invertni šećer
170240.100            1 s dodanim aromama ili tvarima za bojenje                                                                                                                                   17,6% ili                                                                                               7,5% ili
                                                                               29,8% ili 23                         27,8% ili      25,7% ili       23,7% ili       21,7% ili       19,6% ili                      15,6% ili      13,5% ili                           9,5% ili 7,32      7,5% ili 5,75                 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75
                                                                                                                                                                                                 13,59 jen/kg,                                 11,5% ili 8,89 jen/                                       5,75 jen/kg,
                                                                             jen/kg, ono što   R17                21,43 jen/kg, 19,86 jen/kg, 18,30 jen/kg, 16,73 jen/kg, 15,16 jen/kg,                         12,02 jen/kg, 10,45 jen/kg,                        jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je               jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono
                                                                                                                                                                                                  ono što je                                   kg, ono što je više                                        ono što je
                                                                                  je više                        ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više               ono što je više ono što je više                            više               više                       što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više
                                                                                                                                                                                                      više                                                                                                   više
                      2 ostalo
170240.210            - s dodanim šećerom                                    78,5% ili 53,70
                                                                             jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                                                                                  je više
170240.220            - ostalo                                                 50,0% ili 25
                                                                             jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                                                                                  je više
1702.60         Ostala fruktoza i fruktozni sirup, s masenim udjelom
                fruktoze u suhom stanju većim od 50 %, isključujući
                invertni šećer
170260.100            1 s dodanim aromama ili tvarima za bojenje                                                                                                                                   17,6% ili                                                                                               7,5% ili
                                                                               29,8% ili 23                         27,8% ili      25,7% ili       23,7% ili       21,7% ili       19,6% ili                      15,6% ili      13,5% ili                           9,5% ili 7,32      7,5% ili 5,75                 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75 7,5% ili 5,75
                                                                                                                                                                                                 13,59 jen/kg,                                 11,5% ili 8,89 jen/                                       5,75 jen/kg,
                                                                             jen/kg, ono što   R17                21,43 jen/kg, 19,86 jen/kg, 18,30 jen/kg, 16,73 jen/kg, 15,16 jen/kg,                         12,02 jen/kg, 10,45 jen/kg,                        jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je               jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono   jen/kg, ono
                                                                                                                                                                                                  ono što je                                   kg, ono što je više                                        ono što je
                                                                                  je više                        ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više               ono što je više ono što je više                            više               više                       što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više   što je više
                                                                                                                                                                                                      više                                                                                                   više
                      2 ostalo
170260.210            - s dodanim šećerom                                    85,7% ili 60,90
                                                                             jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                                                                                  je više
170260.220            - ostalo                                                 50,0% ili 25
                                                                             jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
                                                                                  je više
1702.90         Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne
                sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %
                      1 šećer
170290.110            - centrifugirani šećer                                      61,9%       TRQ      TRQ-16, S      TRQ             TRQ             TRQ            TRQ              TRQ            TRQ            TRQ            TRQ                TRQ                TRQ                TRQ              TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ           TRQ
170290.190            - ostalo                                                    29,8%        B10                   27,1%          24,4%            21,7%          19,0%           16,3%           13,5%          10,8%           8,1%               5,4%               2,7%             Slobodno        Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno      Slobodno
                                                                                                                                                                                                               XX/hr 58
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                              Od 21.
                                          Naziv                          Osnovna stopa             Napomena     1. godina      2. godina        3. godina      4. godina       5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                  a                                                                                                                                                                                                                                                                                                   godine
                     2 šećerni sirup
170290.211           - od centrifugiranog šećera                           35,4% ili 47
                                                                         jen/kg, ono što  TRQ      TRQ-16, S      TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                              je više
170290.219           - ostalo                                              29,8% ili 23
                                                                         jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-11        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                              je više
                     3 umjetni med i karamel
170290.290           - umjetni med                                                                                                                                                             22,7% ili
                                                                           50,0% ili 25                         45,5% ili      40,9% ili        36,4% ili      31,8% ili       27,3% ili                   18,2% ili 9,09 13,6% ili 6,82     9,1% ili 4,55      4,5% ili 2,27
                                                                                                                                                                                             11,36 jen/kg,
                                                                         jen/kg, ono što   B10                22,73 jen/kg, 20,45 jen/kg, 18,18 jen/kg, 15,91 jen/kg, 13,64 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                               ono što je
                                                                              je više                        ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                  više
170290.300           - karamel                                                                                                                                                                 22,7% ili
                                                                           50,0% ili 25                         45,5% ili      40,9% ili        36,4% ili      31,8% ili       27,3% ili                   18,2% ili 9,09 13,6% ili 6,82     9,1% ili 4,55      4,5% ili 2,27
                                                                                                                                                                                             11,36 jen/kg,
                                                                         jen/kg, ono što   B10                22,73 jen/kg, 20,45 jen/kg, 18,18 jen/kg, 15,91 jen/kg, 13,64 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                               ono što je
                                                                              je više                        ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                  više
                     4 koncentrirana hidrolizirana melasa
170290.420                 (2) ostalo                                         21,3%        R5                    20,3%           19,4%           18,4%          17,4%           16,5%           15,5%          14,5%           13,6%            12,6%              11,6%           10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%     10,7%
                     5 ostalo
170290.510                 (1) s dodanim aromama ili tvarima za bojenje                                                                                                                        13,5% ili
                                                                           29,8% ili 23                         27,1% ili      24,4% ili        21,7% ili      19,0% ili       16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                             10,45 jen/kg,
                                                                         jen/kg, ono što   B10                20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                               ono što je
                                                                              je više                        ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                  više
                           (2) ostalo
170290.521                       A s dodanim šećerom                        114,2% ili
                                                                          89,50 jen/kg,   TRQ      TRQ-16, S      TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                         ono što je više
                                 B ostalo
170290.522                            (a) Sorboza                             12,0%        B5                    10,0%            8,0%            6,0%           4,0%            2,0%          Slobodno       Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
170290.523                            (b) maltoza                             21,3%        B10                   19,4%           17,4%           15,5%          13,6%           11,6%            9,7%           7,7%            5,8%             3,9%               1,9%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
170290.529                            (c) ostalo                           50,0% ili 25
                                                                         jen/kg, ono što  TRQ       TRQ-13        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                              je više
17.03      Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera
1703.10        Melasa od šećerne trske
                     2 ostalo
170310.090           - ostalo                                             15,30 jen/kg     B5                 12,75 jen/kg    10,20 jen/kg     7,65 jen/kg    5,10 jen/kg     2,55 jen/kg      Slobodno       Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1703.90        Ostalo
                     2 ostalo
170390.090           - ostalo                                             15,30 jen/kg     B10                13,91 jen/kg    12,52 jen/kg    11,13 jen/kg    9,74 jen/kg     8,35 jen/kg     6,95 jen/kg    5,56 jen/kg     4,17 jen/kg      2,78 jen/kg        1,39 jen/kg     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
17.04      Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa
170410.000     Žvakaće gume, neovisno jesu li prevučene šećerom ili ne        24,0%        B10                   21,8%           19,6%           17,5%          15,3%           13,1%           10,9%           8,7%            6,5%             4,4%               2,2%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1704.90        Ostalo
                     2 ostalo
170490.210           - bomboni                                                25,0%        B10                   22,7%           20,5%           18,2%          15,9%           13,6%           11,4%           9,1%            6,8%             4,5%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
170490.220           - karamel                                                25,0%        B10                   22,7%           20,5%           18,2%          15,9%           13,6%           11,4%           9,1%            6,8%             4,5%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
170490.230           - bijela čokolada                                        25,0%        B10                   22,7%           20,5%           18,2%          15,9%           13,6%           11,4%           9,1%            6,8%             4,5%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
170490.290           - ostalo                                                 25,0%        B10                   22,7%           20,5%           18,2%          15,9%           13,6%           11,4%           9,1%            6,8%             4,5%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 18. Kakao i kakao proizvodi
18.03      Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne
180320.000     Potpuno ili djelomično odmašćena                               10,0%        B5                     8,3%            6,7%            5,0%           3,3%            1,7%          Slobodno       Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
18.06      Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom
1806.10        Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima
180610.100           1 s dodanim šećerom                                      29,8%       TRQ       TRQ-15        TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
1806.20        Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase
               veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha,
               granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili
               neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg
                     1 prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                     brojeva 04.01 do 04.04, koji sadržavaju kakao prah
                     u masenom udjelu manjem od 10 %
                                                                                                                                                                                                           XX/hr 59
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                          Kategorij                                                                                                                                                                                                                                Od 21.
                                      Naziv                           Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                              a                                                                                                                                                                                                                                     godine
                      (1) s masenim udjelom prirodnih sastojaka
                      mlijeka ne manjim od 30 %, računano na suhu
                      tvar, osim tučenog vrhnja u spremnicima pod
                      tlakom
180620.311            - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”    21,0%        R6                 19,3%     17,5%     15,8%     14,0%     12,3%     10,5%      10,5%     10,5%     10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%     10,5%
180620.319            - ostalo                                                         X         S
                      (2) ostalo
180620.321                  A s dodanim šećerom                          23,8%        B10        S       21,6%     19,5%     17,3%     15,1%     13,0%     10,8%       8,7%      6,5%      4,3%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
180620.322                  B ostalo                                     21,3%        R5         S       20,3%     19,4%     18,4%     17,4%     16,5%     15,5%      14,5%     13,6%     12,6%      11,6%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%     10,7%
                2 ostalo
                      (1) s dodanim šećerom
                            A žvakaće gume i ostali šećerni
                            proizvodi; proizvodi u blokovima,
                            pločama, šipkama i pasti
180620.111                  žvakaće gume i ostali šećerni proizvodi;
                            prehrambeni proizvodi kojima je masenim
                                                                         29,8%        B10                27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            udjelom najveći pojedinačni sastojak
                            šećer
180620.119                  - ostalo                                     29,8%        B10                27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
180620.190                  B ostalo                                     28,0%        B10                25,5%     22,9%     20,4%     17,8%     15,3%     12,7%      10,2%      7,6%      5,1%       2,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (2) ostalo
180620.210            - u količini u okviru carinske kvote propisane
                      odlukom kabineta koja je na snazi u trenutku
                      uvoza i pod uvjetima određenima relevantnim
                      propisima koji su na snazi u trenutku uvoza
                      Napomena: carinska kvota izračunava se na                       Xq2
                      osnovi količine potražnje za mlijekom u prahu
                      i sličnim prehrambenim proizvodima za
                      proizvodnju čokolade u idućoj fiskalnoj godini
                      (travanj-ožujak), a i s obzirom na ostale
                      relevantne uvjete
180620.290            - ostalo
                      -- namijenjeno za upotrebu kao materijal u
                                                                         21,3%       TRQ      TRQ-20, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                      proizvodnji čokolade
                      -- ostalo                                          21,3%       TRQ      TRQ-19, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
           Ostali, u blokovima, pločama ili šipkama
180631.000      Punjeni                                                  10,0%        B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%       0,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1806.32         Nepunjeni
180632.100            1 čokoladni konditorski proizvodi                  10,0%        B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%       0,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
                            (1) s dodanim šećerom
180632.211                  Žvakaće gume i ostali šećerni proizvodi;
                            prehrambeni proizvodi kojima je masenim
                                                                         29,8%        B10                27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            udjelom najveći pojedinačni sastojak
                            šećer
180632.219                  - ostalo                                     29,8%        B10                27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
180632.220                  (2) ostalo                                   21,3%        B5                 17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1806.90    Ostalo
180690.100      1 čokoladni konditorski proizvodi                        10,0%        B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%       0,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
                      (1) prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                      brojeva 04.01 do 04.04, koji sadržavaju kakao
                      prah u masenom udjelu manjem od 10 %
                            A s masenim udjelom prirodnih sastojaka
                            mlijeka ne manjim od 30 %, računano na
                            suhu tvar, osim tučenog vrhnja u
                            spremnicima pod tlakom
180690.311                  - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                         21,0%        R6                 19,3%     17,5%     15,8%     14,0%     12,3%     10,5%      10,5%     10,5%     10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%     10,5%
                            proizvoda”
180690.319                  - ostalo                                                   X         S
                            B ostalo
180690.321                        (a) s dodanim šećerom                  23,8%        B7                 20,8%     17,9%     14,9%     11,9%      8,9%      6,0%       3,0%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
180690.322                        (b) ostalo                             21,3%        R5         S       20,3%     19,4%     18,4%     17,4%     16,5%     15,5%      14,5%     13,6%     12,6%      11,6%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%      10,7%     10,7%
                                                                                                                                                                    XX/hr 60
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                      Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                           Naziv                              Osnovna stopa               Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                          a                                                                                                                                                                                                                                   godine
                            (2) ostalo
                                  A s dodanim šećerom
180690.211                        žvakaće gume i ostali šećerni proizvodi;
                                  prehrambeni proizvodi kojima je masenim
                                                                                   29,8%           B10              27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  udjelom najveći pojedinačni sastojak
                                  šećer
180690.219                        - ostalo                                         29,8%           B10              27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
180690.220                        B ostalo                                         21,3%           B10       S      19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 19. Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi
19.01      Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe,
           krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim
           udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno
           odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom
           mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
           brojeva 04.01 do 04.04, bez kakaa ili s masenim udjelom
           kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom
           osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
1901.10         proizvodi za prehranu dojenčadi i male djece, u
                pakiranjima za pojedinačnu prodaju
                      1 prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                      brojeva 04.01 do 04.04, s masenim udjelom
                      prirodnih sastojaka mlijeka ne manjim od 30 %,
                      računano na suhu tvar
                            (1) s masenim udjelom mliječne masti ne
                            većim od 30 %
190110.111                  - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”        25,0%           R6               22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
190110.119                  - ostalo                                                                X        S
                            (2) ostalo
190110.121                  - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”        25,0%           R6               22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
190110.129                  - ostalo                                                                X        S
                      2 ostalo
                            (1) prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                            brojeva 04.01 do 04.04
190110.211                        A s dodanim šećerom                              23,8%           R5        S      22,7%     21,6%     20,6%     19,5%     18,4%     17,3%      16,2%     15,1%     14,1%      13,0%      11,9%      11,9%      11,9%      11,9%      11,9%      11,9%      11,9%      11,9%      11,9%      11,9%     11,9%
190110.219                        B ostalo                                         21,3%           B10              19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (2) ostalo
190110.221                        A s dodanim šećerom                              24,0%           R5               22,9%     21,8%     20,7%     19,6%     18,5%     17,5%      16,4%     15,3%     14,2%      13,1%      12,0%      12,0%      12,0%      12,0%      12,0%      12,0%      12,0%      12,0%      12,0%      12,0%     12,0%
190110.229                        B ostalo                                         13,6%           R5               13,0%     12,4%     11,7%     11,1%     10,5%      9,9%       9,3%      8,7%      8,0%       7,4%       6,8%       6,8%       6,8%       6,8%       6,8%       6,8%       6,8%       6,8%       6,8%       6,8%      6,8%
1901.20         Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz
                tarifnog broja 19.05
                      1 prehrambeni proizvodi od brašna, krupice ili
                      škroba, s masenim udjelom većim od 85 % brašna,
                      prekrupe, krupice i peleta od riže, pšenice, tritikale
                      ili ječma, škroba, ili bilo koje njihove kombinacije,
                      osim mješavina za kolače i onih koji se
                      upotrebljavaju kao hrana prikladna za dojenčad i
                      malu djecu ili za dijetetske svrhe; tijesta za
                      proizvode od riže, osim onih koja se upotrebljavaju
                      kao hrana prikladna za dojenčad i malu djecu ili za
                      dijetetske svrhe; prehrambeni proizvodi od robe iz
                      tarifnih brojeva 04.01 do 04.04 (proizvodi s
                      masenim udjelom prirodnih sastojaka mlijeka ne
                      manjim od 30 %, računano na suhu tvar)
                            (1) prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                            brojeva 04.01 do 04.04, s masenim udjelom
                            prirodnih sastojaka mlijeka ne manjim
                            od 30 %, računano na suhu tvar
                                  A s masenim udjelom mliječne masti ne
                                  većim od 30 %
190120.111                        - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                                   25,0%           R6               22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
                                  proizvoda”
190120.112                        - ostalo                                                          X        S
                                  B ostalo
190120.116                        - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                                   25,0%           R18              24,6%     24,2%     23,8%     23,3%     22,9%     22,5%      22,5%     22,5%     22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%     22,5%
                                  proizvoda”
190120.117                        - ostalo                                                          X        S
                                                                                                                                                                               XX/hr 61
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                          Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                               godine
           (2) prehrambeni proizvodi s masenim udjelom
           većim od 85 % brašna, prekrupe, krupice i
           peleta od riže, pšenice, tritikale ili ječma,
           škroba, ili bilo koje njihove kombinacije, osim
           mješavina za kolače i onih koji se
           upotrebljavaju kao hrana prikladna za dojenčad
           i malu djecu ili za dijetetske svrhe
                A uglavnom sadržava proizvod od riže
190120.122      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 30. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                                                                            Xq1
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima
                odlukom kabineta iz članka 34. stavka 1.
                stupca 3. toga zakona
190120.128      - ostalo                                                     X
                B uglavnom sadržava proizvod od pšenice
                i tritikale
190120.131      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o pšenici i ostalome
                omogućenima odlukom kabineta iz
                članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan
                                                                            Xq1
                uz Sporazum o WTO-u
                -- ostalo                                      25,0%
                                                           Primjenjuje se
                                                           uvozni dodatak
                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                           Rasporedom za
                                                              Japan uz
                                                            Sporazum o
                                                              WTO-u
190120.139      - ostalo                                                            Roba s podrijetlom
                                                                                      razvrstana u ovu
                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                          pripada u
                                                                                    podbroj1901.20, za
                                                                                    koji Japan prihvaća
                                                                             X
                                                                                        odgovarajuću
                                                                                     obvezujuću carinu
                                                                                          za robu s
                                                                                         podrijetlom
                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                    stavku190120.131.
                C uglavnom sadržava proizvod od ječma
190120.141      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o pšenici i ostalome
                omogućenima odlukom kabineta iz
                članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan
                                                                            Xq1
                uz Sporazum o WTO-u
                                                                                                                                                                     XX/hr 62
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                           Naziv                              Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                               godine
                 -- ostalo                                        25,0%
                                                              Primjenjuje se
                                                              uvozni dodatak
                                                                u skladu s    TRQ             TRQ-8           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                              Rasporedom za
                                                                 Japan uz
                                                               Sporazum o
                                                                 WTO-u
190120.149       - ostalo                                                              Roba s podrijetlom
                                                                                         razvrstana u ovu
                                                                                          tarifnu stavku
                                                                                             pripada u
                                                                                       podbroj1901.20, za
                                                                                       koji Japan prihvaća
                                                                                X
                                                                                           odgovarajuću
                                                                                        obvezujuću carinu
                                                                                             za robu s
                                                                                            podrijetlom
                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                       stavku190120.141.
                 D uglavnom sadržava škrob
                       (a) sadržava pšenični škrob
190120.151             - uvezla japanska vlada u skladu s
                       člankom 42. Zakona o stabilizaciji
                       ponude i potražnje i cijena osnovnih
                       prehrambenih namirnica (Zakon
                       br. 113. iz 1994.), uvezeno radi
                       kupnje i prodaje od strane japanske
                       vlade kao odgovor na zajednički
                       zahtjev kupaca od japanske vlade i
                       prodavača japanskoj vladi u skladu s
                       člankom 43. toga zakona ili uvezeno
                       s certifikatom ministra poljoprivrede,
                       šumarstva i ribarstva u skladu s
                       odlukom kabineta o pšenici i
                       ostalome omogućenima odlukom
                       kabineta iz članka 45. stavka 1.
                       stupca 3. toga zakona
                       -- za carinske kvote u Rasporedu za
                                                                               Xq1
                       Japan uz Sporazum o WTO-u
                       -- ostalo                                  25,0%
                                                              Primjenjuje se
                                                              uvozni dodatak
                                                                u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                              Rasporedom za
                                                                 Japan uz
                                                               Sporazum o
                                                                 WTO-u
190120.152             - ostalo                                                        Roba s podrijetlom
                                                                                         razvrstana u ovu
                                                                                          tarifnu stavku
                                                                                             pripada u
                                                                                       podbroj1901.20, za
                                                                                       koji Japan prihvaća
                                                                                X
                                                                                           odgovarajuću
                                                                                        obvezujuću carinu
                                                                                             za robu s
                                                                                            podrijetlom
                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                       stavku190120.151.
                       (b) ostalo
                       - za „zbirnu kvotu za škrob ili slične
                       proizvode”
190120.156             -- s dodanim šećerom                                    Xq1
190120.157             -- ostalo                                               Xq1
190120.159             - ostalo                                 119 jen/kg    TRQ            TRQ-17, S        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
           (3) tijesta za proizvode od riže, osim onih koja
           se upotrebljavaju kao hrana prikladna za
           dojenčad i malu djecu ili za dijetetske svrhe
190120.162 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                                                                               Xq1
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 31. toga zakona, uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
           ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
           članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                                                                                                                                                                        XX/hr 63
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                           Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                      Naziv                            Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                               a                                                                                                                                                                                                                                    godine
190120.168            - ostalo                                                          X
                2 ostalo
                      (1) prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                      brojeva 04.01 do 04.04
190120.219                  B ostalo                                      21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%      1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (2) mješavine za kolače
190120.222                  A s dodanim šećerom                           23,8%       TRQ       TRQ-2     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                            B ostalo
190120.223                        (a) u spremnicima za pojedinačnu
                                  prodaju, ne teži od 500 g sa            12,0%        B8                10,7%      9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%       2,7%      1,3%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  spremnikom
190120.224                        (b) ostalo                              12,0%        B8                10,7%      9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%       2,7%      1,3%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (3) ostalo
                            A s dodanim šećerom
                                  (a) s masenim udjelom saharoze ne
                                  većim od 15 %
190120.231                        - proizvodi od rižinog brašna                         X
190120.232                        - proizvodi od pšeničnog brašna         24,0%       TRQ       TRQ-2     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190120.233                        - ostalo                                24,0%        B10               21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  (b) ostalo
190120.234                        - proizvodi od rižinog brašna                         X
190120.235                        - proizvodi od pšeničnog brašna         23,8%       TRQ       TRQ-2     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190120.239                        - ostalo                                23,8%       TRQ       TRQ-11    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                            B ostalo
190120.241                  - u spremnicima za pojedinačnu prodaju,
                                                                          13,6%        B10               12,4%     11,1%      9,9%      8,7%      7,4%      6,2%       4,9%      3,7%      2,5%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            ne teži od 500 g sa spremnikom
                            - ostalo
190120.242                  -- proizvodi od rižinog brašna                              X
190120.243                  -- proizvodi od pšeničnog brašna              16,0%       TRQ       TRQ-2     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190120.249                  -- ostalo                                     16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1901.90    Ostalo
                1 prehrambeni proizvodi od brašna, krupice ili
                škroba, s masenim udjelom većim od 85 % brašna,
                prekrupe, krupice i peleta od riže, pšenice, tritikale
                ili ječma, škroba, ili bilo koje njihove kombinacije,
                osim mješavina za kolače i onih koji se
                upotrebljavaju kao hrana prikladna za dojenčad i
                malu djecu ili za dijetetske svrhe; mochi (rižin
                kolač), dango i slični proizvodi od riže, osim onih
                koja se upotrebljavaju kao hrana prikladna za
                dojenčad i malu djecu ili za dijetetske svrhe;
                prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                brojeva 04.01 do 04.04 (proizvodi s masenim
                udjelom prirodnih sastojaka mlijeka ne manjim
                od 30 %, računano na suhu tvar, osim tučenog
                vrhnja u spremnicima pod tlakom)
                      (1) prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                      brojeva 04.01 do 04.04, s masenim udjelom
                      prirodnih sastojaka mlijeka ne manjim
                      od 30 %, računano na suhu tvar, osim tučenog
                      vrhnja u spremnicima pod tlakom
                            A s masenim udjelom mliječne masti ne
                            većim od 30 %
190190.131                  - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                          21,0%        R19               18,4%     15,8%     13,1%     10,5%      7,9%      5,3%       5,3%      5,3%      5,3%      5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%
                            proizvoda”
190190.132                  - ostalo                                                    X         S
                            B ostalo
190190.136                  - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                          21,0%        R19               18,4%     15,8%     13,1%     10,5%      7,9%      5,3%       5,3%      5,3%      5,3%      5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%
                            proizvoda”
190190.137                  - ostalo                                                    X         S
                                                                                                                                                                    XX/hr 64
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                          Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                               godine
           (2) prehrambeni proizvodi s masenim udjelom
           većim od 85 % brašna, prekrupe, krupice i
           peleta od riže, pšenice, tritikale ili ječma,
           škroba, ili bilo koje njihove kombinacije, osim
           mješavina za kolače i onih koji se
           upotrebljavaju kao hrana prikladna za dojenčad
           i malu djecu ili za dijetetske svrhe
                A uglavnom sadržava proizvod od riže
190190.142      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 30. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.) uvezeno radi kupnje i prodaje od
                strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                                                                            Xq1
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima
                odlukom kabineta iz članka 34. stavka 1.
                stupca 3. toga zakona
190190.148      - ostalo                                                     X
                B uglavnom sadržava proizvod od pšenice
                i tritikale
190190.151      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o pšenici i ostalome
                omogućenima odlukom kabineta iz
                članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan
                                                                            Xq1
                uz Sporazum o WTO-u
                -- ostalo                                      25,0%
                                                           Primjenjuje se
                                                           uvozni dodatak
                                                             u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                           Rasporedom za
                                                              Japan uz
                                                            Sporazum o
                                                              WTO-u
190190.159      - ostalo                                                            Roba s podrijetlom
                                                                                      razvrstana u ovu
                                                                                       tarifnu stavku
                                                                                          pripada u
                                                                                    podbroj1901.90, za
                                                                                    koji Japan prihvaća
                                                                             X
                                                                                        odgovarajuću
                                                                                     obvezujuću carinu
                                                                                          za robu s
                                                                                         podrijetlom
                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                    stavku190190.151.
                C uglavnom sadržava proizvod od ječma
190190.161      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 42. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o pšenici i ostalome
                omogućenima odlukom kabineta iz
                članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
                -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan                   Xq1
                uz Sporazum o WTO-u
                                                                                                                                                                     XX/hr 65
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                          Naziv                              Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                               godine
                -- ostalo                                        25,0%
                                                             Primjenjuje se
                                                             uvozni dodatak
                                                               u skladu s    TRQ             TRQ-8           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                             Rasporedom za
                                                                Japan uz
                                                              Sporazum o
                                                                WTO-u
190190.169      - ostalo                                                              Roba s podrijetlom
                                                                                        razvrstana u ovu
                                                                                         tarifnu stavku
                                                                                            pripada u
                                                                                      podbroj1901.90, za
                                                                                      koji Japan prihvaća
                                                                               X
                                                                                          odgovarajuću
                                                                                       obvezujuću carinu
                                                                                            za robu s
                                                                                           podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                      stavku190190.161.
                D uglavnom sadržava škrob
                      (a) sadržava pšenični škrob
190190.171            - uvezla japanska vlada u skladu s
                      člankom 42. Zakona o stabilizaciji
                      ponude i potražnje i cijena osnovnih
                      prehrambenih namirnica (Zakon
                      br. 113. iz 1994.), uvezeno radi
                      kupnje i prodaje od strane japanske
                      vlade kao odgovor na zajednički
                      zahtjev kupaca od japanske vlade i
                      prodavača japanskoj vladi u skladu s
                      člankom 43. toga zakona ili uvezeno
                      s certifikatom ministra poljoprivrede,
                      šumarstva i ribarstva u skladu s
                      odlukom kabineta o pšenici i
                      ostalome omogućenima odlukom
                      kabineta iz članka 45. stavka 1.
                      stupca 3. toga zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za
                                                                              Xq1
                      Japan uz Sporazum o WTO-u
                      -- ostalo                                  25,0%
                                                             Primjenjuje se
                                                             uvozni dodatak
                                                               u skladu s    TRQ             TRQ-4           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                             Rasporedom za
                                                                Japan uz
                                                              Sporazum o
                                                                WTO-u
190190.172            - ostalo                                                        Roba s podrijetlom
                                                                                        razvrstana u ovu
                                                                                         tarifnu stavku
                                                                                            pripada u
                                                                                      podbroj1901.90, za
                                                                                      koji Japan prihvaća
                                                                               X
                                                                                          odgovarajuću
                                                                                       obvezujuću carinu
                                                                                            za robu s
                                                                                           podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                      stavku190190.171.
                      (b) ostalo
                      - za „zbirnu kvotu za škrob ili slične
                      proizvode”
190190.176            -- s dodanim šećerom                                    Xq1
190190.177            -- ostalo                                               Xq1
190190.179            - ostalo                                 119 jen/kg    TRQ            TRQ-17, S        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
           (3) „mochi” (rižin kolač), „dango” ili drugi
           proizvodi od riže, osim onih koja se
           upotrebljavaju kao hrana prikladna za dojenčad
           i malu djecu ili za dijetetske svrhe
                [1] s masenim udjelom riže ne većim od
                30 %
                      [i] s dodanim šećerom
190190.583                  1 s masenim udjelom saharoze
                                                                               X
                            ne većim od 15 %
190190.585                  2 ostalo                                           X
190190.586            [ii] ostalo                                              X
                                                                                                                                                                       XX/hr 66
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                Naziv                            Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                         a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                      [2] ostalo
190190.587            - uvezla japanska vlada u skladu s
                      člankom 30. Zakona o stabilizaciji ponude
                      i potražnje i cijena osnovnih
                      prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                      iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                      od strane japanske vlade kao odgovor na
                      zajednički zahtjev kupaca od japanske
                                                                                 Xq1
                      vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                      s člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                      certifikatom ministra poljoprivrede,
                      šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                      kabineta o riži i ostalome omogućenima
                      odlukom kabineta iz članka 34. stavka 1.
                      stupca 3. toga zakona
190190.588            - ostalo                                                    X
           2 ostalo
                (1) prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih
                brojeva 04.01 do 04.04
                      A s dodanim šećerom
                            (a) s masenim udjelom saharoze
                            manjim od 50 %
190190.211                  - prehrambeni proizvodi kojima je
                            masenim udjelom najveći                 28,0%       TRQ       TRQ-14    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                            pojedinačni sastojak šećer
                            - ostalo
190190.216                  -- tučeno vrhnje u spremnicima pod
                                                                    23,8%        B10               21,6%     19,5%     17,3%     15,1%     13,0%     10,8%       8,7%      6,5%      4,3%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            tlakom
190190.217                  -- ostalo                               23,8%       TRQ       TRQ-11    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190190.219                  (b) ostalo                              29,8%       TRQ       TRQ-15    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                      B ostalo
190190.221            - tučeno vrhnje u spremnicima pod tlakom      21,3%        R19        S      18,6%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%      5,3%       5,3%      5,3%      5,3%      5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%       5,3%
190190.229            - ostalo                                      21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%      1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
190190.230      (2) sladni ekstrakt                                  9,0%        B10                8,2%      7,4%      6,5%      5,7%      4,9%      4,1%       3,3%      2,5%      1,6%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                (3) ostalo
                      A s dodanim šećerom
                            (a) s masenim udjelom saharoze ne
                            većim od 15 %
190190.241                  - proizvodi od rižinog brašna                         X
190190.242                  - proizvodi od pšeničnog brašna         24,0%       TRQ       TRQ-3     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190190.243                  - ostalo                                24,0%        B10               21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (b) ostalo
                            - prehrambeni proizvodi kojima je
                            masenim udjelom najveći
                            pojedinačni sastojak šećer
190190.246                  -- proizvodi od rižinog brašna                        X
190190.247                  -- proizvodi od pšeničnog brašna        28,0%       TRQ       TRQ-3     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190190.248                  -- ostalo                               28,0%       TRQ       TRQ-11    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                            - ostalo
190190.251                  -- proizvodi od rižinog brašna                        X
190190.252                  -- proizvodi od pšeničnog brašna        23,8%       TRQ       TRQ-3     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190190.253                  -- ostalo                               23,8%       TRQ       TRQ-11    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                      B ostalo
190190.261            - u spremnicima za pojedinačnu prodaju,
                                                                    13,6%        B10               12,4%     11,1%      9,9%      8,7%      7,4%      6,2%       4,9%      3,7%      2,5%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      ne teži od 500 g sa spremnikom
                      - ostalo
190190.266            -- proizvodi od rižinog brašna                              X
190190.267            -- proizvodi od pšeničnog brašna              16,0%       TRQ       TRQ-3     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
190190.269            -- ostalo                                     16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                              XX/hr 67
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                             Od 21.
                                             Naziv                           Osnovna stopa           Napomena  1. godina    2. godina    3. godina    4. godina    5. godina    6. godina      7. godina   8. godina   9. godina  10. godina  11. godina  12. godina   13. godina   14. godina   15. godina   16. godina   17. godina   18. godina   19. godina   20. godina
    stavka                                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                                                                  godine
19.02      Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili
           drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su
           špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni;
           kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne
                 Nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije
                 pripremljena
190211.000             S jajima                                                30 jen/kg     B8               26,67 jen/kg 23,33 jen/kg 20,00 jen/kg 16,67 jen/kg 13,33 jen/kg 10,00 jen/kg   6,67 jen/kg 3,33 jen/kg  Slobodno    Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
1902.19                Ostalo
                                                                                                                 25,96        24,73        23,49        22,25        21,02        19,78          18,55       17,31       16,07       14,84      13,60
190219.010                   1 biefun                                         27,20 jen/kg   R5                                                                                                                                                          13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg 13,60 jen/kg
                                                                                                                 jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg       jen/kg         jen/kg      jen/kg      jen/kg      jen/kg     jen/kg
                             2 ostalo
                             - makaroni i špageti
190219.093                   -- špageti                                        30 jen/kg     B10              27,27 jen/kg 24,55 jen/kg 21,82 jen/kg 19,09 jen/kg 16,36 jen/kg 13,64 jen/kg  10,91 jen/kg 8,18 jen/kg 5,45 jen/kg 2,73 jen/kg Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
190219.094                   -- makaroni                                       30 jen/kg     B10              27,27 jen/kg 24,55 jen/kg 21,82 jen/kg 19,09 jen/kg 16,36 jen/kg 13,64 jen/kg  10,91 jen/kg 8,18 jen/kg 5,45 jen/kg 2,73 jen/kg Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                             - ostalo
190219.092                   -- udon, somen i soba                             34 jen/kg    TRQ       TRQ-6       TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ            TRQ         TRQ         TRQ         TRQ        TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ
190219.099                   -- ostalo                                         34 jen/kg     B10              30,91 jen/kg 27,82 jen/kg 24,73 jen/kg 21,64 jen/kg 18,55 jen/kg 15,45 jen/kg  12,36 jen/kg 9,27 jen/kg 6,18 jen/kg 3,09 jen/kg Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
1902.20          Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije
                 pripremljena ili ne
                       1 s dodanim šećerom
190220.110                   (1) s masenim udjelom većim od 20 %
                             kobasica, mesa, mesnih klaoničkih proizvoda,
                             krvi, riba ili rakova, mekušaca ili drugih
                             vodenih beskralježnjaka, ili bilo koje njihove       5,1%       B10                  4,6%         4,2%         3,7%         3,2%         2,8%         2,3%           1,9%        1,4%        0,9%        0,5%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                             kombinacije, te također s masenim udjelom
                             ebija većim od ijednog drugog takvog
                             proizvoda
190220.190                   (2) ostalo                                          23,8%       B10                 21,6%        19,5%        17,3%        15,1%        13,0%        10,8%           8,7%        6,5%        4,3%        2,2%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                       2 ostalo
190220.210                   (1) s masenim udjelom većim od 20 %
                             kobasica, mesa, mesnih klaoničkih proizvoda,
                             krvi, riba ili rakova, mekušaca ili drugih
                             vodenih beskralježnjaka, ili bilo koje njihove       5,1%       B10                  4,6%         4,2%         3,7%         3,2%         2,8%         2,3%           1,9%        1,4%        0,9%        0,5%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                             kombinacije, te također s masenim udjelom
                             ebija većim od ijednog drugog takvog
                             proizvoda
190220.220                   (2) ostalo                                          21,3%       B10                 19,4%        17,4%        15,5%        13,6%        11,6%         9,7%           7,7%        5,8%        3,9%        1,9%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
1902.30          Ostala tjestenina
190230.100             1 s dodanim šećerom                                       23,8%       B10                 21,6%        19,5%        17,3%        15,1%        13,0%        10,8%           8,7%        6,5%        4,3%        2,2%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                       2 ostalo
190230.210             - instant ramen i ostali instant rezanci                  21,3%       B10                 19,4%        17,4%        15,5%        13,6%        11,6%         9,7%           7,7%        5,8%        3,9%        1,9%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
190230.290             - ostalo                                                  21,3%       B10                 19,4%        17,4%        15,5%        13,6%        11,6%         9,7%           7,7%        5,8%        3,9%        1,9%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
190240.000       Kuskus                                                        24 jen/kg     B10              21,82 jen/kg 19,64 jen/kg 17,45 jen/kg 15,27 jen/kg 13,09 jen/kg 10,91 jen/kg   8,73 jen/kg 6,55 jen/kg 4,36 jen/kg 2,18 jen/kg Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
19.04      Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem
           žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne
           pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku
           pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i
           krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute
           niti uključene na drugom mjestu
1904.10          Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem
                 žitarica ili proizvoda od žitarica
190410.010             1 žitarice za doručak, osim dobivenih jednostavnim
                       bubrenjem ili prženjem riže, pšenice, tritikale ili       11,5%       B7                  10,1%         8,6%         7,2%         5,8%         4,3%         2,9%           1,4%     Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                       ječma
                       2 prehrambeni proizvodi s masenim udjelom
                       proizvoda dobivenih jednostavnim bubrenjem ili
                       prženjem riže, pšenice, tritikale ili ječma ne manjim
                       od 50 %
                             (1) od riže
                                                                                                                                                                                            XX/hr 68
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                          Naziv                             Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                               godine
190410.211 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                                                                             Xq1
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 31. toga zakona, uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
           ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
           članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
190410.212 - ostalo                                                           X
           (2) od pšenice i tritikale
190410.221 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom
           kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
           zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                             Xq1
           Sporazum o WTO-u
           -- ostalo                                            19,2%
                                                            Primjenjuje se
                                                            uvozni dodatak
                                                              u skladu s    TRQ             TRQ-1           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                            Rasporedom za
                                                               Japan uz
                                                             Sporazum o
                                                               WTO-u
190410.229 - ostalo                                                                  Roba s podrijetlom
                                                                                       razvrstana u ovu
                                                                                        tarifnu stavku
                                                                                           pripada u
                                                                                     podbroj1904.10, za
                                                                                     koji Japan prihvaća
                                                                              X
                                                                                         odgovarajuću
                                                                                      obvezujuću carinu
                                                                                           za robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                     razvrstanu u tarifnu
                                                                                     stavku190410.221.
           (3) od ječma
190410.231 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
           cijena osnovnih prehrambenih namirnica
           (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
           i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
           na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
           i prodavača japanskoj vladi u skladu s
           člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
           certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
           i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom
           kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
           zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                             Xq1
           Sporazum o WTO-u
           -- ostalo                                            19,2%
                                                            Primjenjuje se
                                                            uvozni dodatak
                                                              u skladu s    TRQ             TRQ-7           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                            Rasporedom za
                                                               Japan uz
                                                             Sporazum o
                                                               WTO-u
                                                                                                                                                                      XX/hr 69
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                             Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                      Naziv                             Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                                godine
190410.239             - ostalo                                                                  Roba s podrijetlom
                                                                                                   razvrstana u ovu
                                                                                                    tarifnu stavku
                                                                                                       pripada u
                                                                                                 podbroj1904.10, za
                                                                                                 koji Japan prihvaća
                                                                                          X
                                                                                                     odgovarajuću
                                                                                                  obvezujuću carinu
                                                                                                       za robu s
                                                                                                      podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                 stavku190410.231.
190410.300       3 ostalo                                                   16,3%        B10                           14,8%     13,3%     11,9%     10,4%      8,9%      7,4%       5,9%      4,4%      3,0%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1904.20    Prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica
           žitarica ili od mješavine neprženih pahuljica žitarica i
           prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica
190420.100       1 žitarice za doručak                                      11,5%        B7                            10,1%      8,6%      7,2%      5,8%      4,3%      2,9%       1,4%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 2 prehrambeni proizvodi s masenim udjelom
                 proizvoda dobivenih jednostavnim bubrenjem riže,
                 pšenice, tritikale ili ječma ne manjim od 50 %
                       (1) od riže
190420.211             - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
                       Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
                       cijena osnovnih prehrambenih namirnica
                       (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
                       i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
                       na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                                                                                         Xq1
                       i prodavača japanskoj vladi u skladu s
                       člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                       certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
                       i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
                       ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
                       članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
190420.212             - ostalo                                                           X
                       (2) od pšenice i tritikale
190420.221             - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                       Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
                       cijena osnovnih prehrambenih namirnica
                       (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
                       i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
                       na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                       i prodavača japanskoj vladi u skladu s
                       člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                       certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
                       i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                       pšenici i ostalome omogućenima odlukom
                       kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
                       zakona
                       -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                         Xq1
                       Sporazum o WTO-u
                       -- ostalo                                            19,2%
                                                                        Primjenjuje se
                                                                        uvozni dodatak
                                                                          u skladu s    TRQ             TRQ-1           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                        Rasporedom za
                                                                           Japan uz
                                                                         Sporazum o
                                                                           WTO-u
190420.229             - ostalo                                                                  Roba s podrijetlom
                                                                                                   razvrstana u ovu
                                                                                                    tarifnu stavku
                                                                                                       pripada u
                                                                                                 podbroj1904.20, za
                                                                                                 koji Japan prihvaća
                                                                                          X
                                                                                                     odgovarajuću
                                                                                                  obvezujuću carinu
                                                                                                       za robu s
                                                                                                      podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                 stavku190420.221.
                       (3) od ječma
                                                                                                                                                                                  XX/hr 70
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                           Kategorij                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                     Naziv                            Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                               a                                                                                                                                                                                                                                                godine
190420.231            - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
                      Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
                      cijena osnovnih prehrambenih namirnica
                      (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
                      i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
                      na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                      i prodavača japanskoj vladi u skladu s
                      člankom 43. toga zakona ili uvezeno s
                      certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
                      i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
                      pšenici i ostalome omogućenima odlukom
                      kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga
                      zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                       Xq1
                      Sporazum o WTO-u
                      -- ostalo                                           19,2%
                                                                      Primjenjuje se
                                                                      uvozni dodatak
                                                                        u skladu s    TRQ             TRQ-8           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                      Rasporedom za
                                                                         Japan uz
                                                                       Sporazum o
                                                                         WTO-u
190420.239            - ostalo                                                                 Roba s podrijetlom
                                                                                                 razvrstana u ovu
                                                                                                  tarifnu stavku
                                                                                                     pripada u
                                                                                               podbroj1904.20, za
                                                                                               koji Japan prihvaća
                                                                                        X
                                                                                                   odgovarajuću
                                                                                                obvezujuću carinu
                                                                                                     za robu s
                                                                                                    podrijetlom
                                                                                               razvrstanu u tarifnu
                                                                                               stavku190420.231.
190420.300       3 ostalo                                                 16,3%        B10                           14,8%     13,3%     11,9%     10,4%      8,9%      7,4%       5,9%      4,4%      3,0%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
1904.30    Bulgur pšenica
190430.010 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42. Zakona o
           stabilizaciji ponude i potražnje i cijena osnovnih
           prehrambenih namirnica (Zakon br. 113. iz 1994.),
           uvezeno radi kupnje i prodaje od strane japanske vlade
           kao odgovor na zajednički zahtjev kupaca od japanske
           vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu s člankom 43.
           toga zakona ili uvezeno s certifikatom ministra
           poljoprivrede, šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
           kabineta o pšenici i ostalome omogućenima odlukom
           kabineta iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz Sporazum
                                                                                       Xq1
           o WTO-u
           -- ostalo                                                      25,0%
                                                                      Primjenjuje se
                                                                      uvozni dodatak
                                                                        u skladu s    TRQ             TRQ-1           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                                                      Rasporedom za
                                                                         Japan uz
                                                                       Sporazum o
                                                                         WTO-u
190430.090 - ostalo                                                                            Roba s podrijetlom
                                                                                                 razvrstana u ovu
                                                                                                  tarifnu stavku
                                                                                                     pripada u
                                                                                               podbroj1904.30, za
                                                                                               koji Japan prihvaća
                                                                                        X
                                                                                                   odgovarajuću
                                                                                                obvezujuću carinu
                                                                                                     za robu s
                                                                                                    podrijetlom
                                                                                               razvrstanu u tarifnu
                                                                                               stavku190430.010.
1904.90    Ostalo
                 1 od riže
190490.110            [1] s masenim udjelom riže ne većim od 30 %                       X
                      [2] ostalo
                                                                                                                                                                                XX/hr 71
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                       Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                                Naziv                             Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                           a                                                                                                                                                                                                                                               godine
190490.120       - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 30.
                 Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i
                 cijena osnovnih prehrambenih namirnica
                 (Zakon br. 113. iz 1994.), uvezeno radi kupnje
                 i prodaje od strane japanske vlade kao odgovor
                 na zajednički zahtjev kupaca od japanske vlade
                                                                                   Xq1
                 i prodavača japanskoj vladi u skladu s
                 člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                 certifikatom ministra poljoprivrede, šumarstva
                 i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o riži i
                 ostalome omogućenima odlukom kabineta iz
                 članka 34. stavka 1. stupca 3. toga zakona
190490.130       - ostalo                                                           X
           2 od pšenice i tritikale
190490.210 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
           osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
           iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
           japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
           kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
           vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
           uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
           šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
           iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                   Xq1
           Sporazum o WTO-u
           -- ostalo                                                  25,0%
                                                                  Primjenjuje se
                                                                  uvozni dodatak
                                                                    u skladu s    TRQ             TRQ-1           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                  Rasporedom za
                                                                     Japan uz
                                                                   Sporazum o
                                                                     WTO-u
190490.290 - ostalo                                                                        Roba s podrijetlom
                                                                                             razvrstana u ovu
                                                                                              tarifnu stavku
                                                                                                 pripada u
                                                                                           podbroj1904.90, za
                                                                                           koji Japan prihvaća
                                                                                    X
                                                                                               odgovarajuću
                                                                                            obvezujuću carinu
                                                                                                 za robu s
                                                                                                podrijetlom
                                                                                           razvrstanu u tarifnu
                                                                                           stavku190490.210.
           3 od ječma
190490.310 - uvezla japanska vlada u skladu s člankom 42.
           Zakona o stabilizaciji ponude i potražnje i cijena
           osnovnih prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
           iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje od strane
           japanske vlade kao odgovor na zajednički zahtjev
           kupaca od japanske vlade i prodavača japanskoj
           vladi u skladu s člankom 43. toga zakona ili
           uvezeno s certifikatom ministra poljoprivrede,
           šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom kabineta o
           pšenici i ostalome omogućenima odlukom kabineta
           iz članka 45. stavka 1. stupca 3. toga zakona
           -- za carinske kvote u Rasporedu za Japan uz
                                                                                   Xq1
           Sporazum o WTO-u
           -- ostalo                                                  25,0%
                                                                  Primjenjuje se
                                                                  uvozni dodatak
                                                                    u skladu s    TRQ             TRQ-8           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                  Rasporedom za
                                                                     Japan uz
                                                                   Sporazum o
                                                                     WTO-u
190490.390 - ostalo                                                                        Roba s podrijetlom
                                                                                             razvrstana u ovu
                                                                                              tarifnu stavku
                                                                                                 pripada u
                                                                                           podbroj1904.90, za
                                                                                           koji Japan prihvaća
                                                                                    X
                                                                                               odgovarajuću
                                                                                            obvezujuću carinu
                                                                                                 za robu s
                                                                                                podrijetlom
                                                                                           razvrstanu u tarifnu
                                                                                           stavku190490.310.
190490.400 4 ostalo                                                                 X
                                                                                                                                                                            XX/hr 72
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                    Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                            Naziv                            Osnovna stopa              Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                        a                                                                                                                                                                                                                                   godine
19.05      Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno
           sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih
           za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični
           proizvodi
190510.000      Hruskavi kruh (krisp)                                            9,0%           B10                8,2%      7,4%      6,5%      5,7%      4,9%      4,1%       3,3%      2,5%      1,6%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
190520.000      Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično                18,0%           B10               16,4%     14,7%     13,1%     11,5%      9,8%      8,2%       6,5%      4,9%      3,3%      1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Slatki keksi; vafli i oblate
190531.000            Slatki keksi                                              20,4%           B10               18,5%     16,7%     14,8%     13,0%     11,1%      9,3%       7,4%      5,6%      3,7%      1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
190532.000            Vafli i oblate                                            18,0%            B8               16,0%     14,0%     12,0%     10,0%      8,0%      6,0%       4,0%      2,0%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
190540.000      Dvopek (prepečenac), tostirani kruh i slični prepečeni
                                                                                 9,0%            B7                7,9%      6,8%      5,6%      4,5%      3,4%      2,3%       1,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                proizvodi
1905.90         Ostalo
190590.100            1 kruh, dvopek i drugi uobičajeni pekarski
                      proizvodi bez dodanog šećera, meda, jaja, masnoće,         9,0%            B7                7,9%      6,8%      5,6%      4,5%      3,4%      2,3%       1,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      sira ili voća
190590.200            2 hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za
                      farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i        6,0%           B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      slični proizvodi
                      3 ostalo
                            (1) s dodanim šećerom
190590.311                        A arare, senbei i slični proizvodi od riže                      X
190590.312                        B keksi, kolači i krekeri                     15,0%            B5               12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
190590.314                        C hrskavi začinjeni prehrambeni
                                  proizvodi, od tijesta na osnovi krumpira u     9,0%            B5                7,5%      6,0%      4,5%      3,0%      1,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  prahu
                                  D ostalo
190590.313                        - pizza, rashlađena ili smrznuta              24,0%            B8               21,3%     18,7%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%       5,3%      2,7%    Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
190590.319                        - ostalo                                      25,5%            B5               21,3%     17,0%     12,8%      8,5%      4,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (2) ostalo
190590.321                        A arare, senbei i slični proizvodi od riže                      X
190590.322                        B keksi, kolači i krekeri                     13,0%            B5               10,8%      8,7%      6,5%      4,3%      2,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
190590.323                        C hrskavi začinjeni prehrambeni
                                  proizvodi, od tijesta na osnovi krumpira u     9,0%            B5                7,5%      6,0%      4,5%      3,0%      1,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  prahu
190590.329                        D ostalo                                      21,3%            B5               17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 20. Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka
20.01      Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka,
           pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini
2001.10         Krastavci i kornišoni
200110.100            1 s dodanim šećerom                                       15,0%            B5               12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2001.90         Ostalo
                      1 s dodanim šećerom
200190.120                  (2) kukuruz šećerac                                 10,5%            B5                8,8%      7,0%      5,3%      3,5%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
200190.230                  (3) kukuruz šećerac                                  7,5%            B5                6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
20.02      Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u
           octu ili octenoj kiselini
2002.90         Ostalo
200290.100            1 s dodanim šećerom                                       13,4%            B5               11,2%      8,9%      6,7%      4,5%      2,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
                            (1) pire od rajčice i pasta od rajčice
                            - u hermetički zatvorenim spremnicima
                            Napomena: gore navedeni proizvodi
                            oslobođeni su od plaćanja carine u skladu s
                            odredbama Carinskog zakona (Zakon br. 61.
                            iz 1954.) kad se upotrebljavaju u proizvodnom
                            carinskom skladištu za proizvodnju
                            konzervirane ribe ili školjaka za izvoz i
                            ponovni izvoz
                                                                                                                                                                             XX/hr 73
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                           Naziv                           Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                  a                                                                                                                                                                                                                                    godine
200290.211                  -- u količini u okviru carinske kvote za
                            proizvodnju ketchupa od rajčice i ostalih
                            umaka od rajčice propisane odlukom kabineta
                            koja je na snazi u trenutku uvoza i pod
                            uvjetima određenima relevantnim propisima
                            koji su na snazi u trenutku uvoza
                                                                                           Xq2
                            Napomena: carinska kvota izračunava se na
                            osnovi količine predviđene domaće potražnje u
                            idućoj fiskalnoj godini (travanj-ožujak), uz
                            odbitak količine predviđene domaće
                            proizvodnje, a i s obzirom na stanje na
                            međunarodnom tržištu i ostale relevantne
                            uvjete
200290.219                  -- ostalo                                         16,0%        B5                13,3%     10,7%      8,0%      5,3%      2,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            - ostalo
200290.221                  -- u količini u okviru carinske kvote za
                            proizvodnju ketchupa od rajčice i ostalih
                            umaka od rajčice propisane odlukom kabineta
                            koja je na snazi u trenutku uvoza i pod
                            uvjetima određenima relevantnim propisima
                            koji su na snazi u trenutku uvoza
                                                                                           Xq2
                            Napomena: carinska kvota izračunava se na
                            osnovi količine predviđene domaće potražnje u
                            idućoj fiskalnoj godini (travanj-ožujak), uz
                            odbitak količine predviđene domaće
                            proizvodnje, a i s obzirom na stanje na
                            međunarodnom tržištu i ostale relevantne
                            uvjete
200290.229                  -- ostalo                                         16,0%        B5                13,3%     10,7%      8,0%      5,3%      2,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
20.03      Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način,
           osim u octu ili octenoj kiselini
2003.10          Jestive gljive iz roda šampinjona Agaricus
                      2 ostalo
                            (1) u hermetički zatvorenim spremnicima, ne
                            teži od 10 kg zajedno sa spremnikom
200310.211                  - šampinjoni                                      13,6%        B5                11,3%      9,1%      6,8%      4,5%      2,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
20.04      Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način
           osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz
           tarifnog broja 20.06
2004.10          Krumpir
200410.100            1 termički obrađen, drukčije nepripremljen               8,5%        B3                 6,4%      4,3%      2,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
200410.210                  (1) pire od krumpira                              13,6%        B5                11,3%      9,1%      6,8%      4,5%      2,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200410.220                  (2) ostalo                                         9,0%        B5                 7,5%      6,0%      4,5%      3,0%      1,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2004.90          Ostalo povrće i mješavine povrća
                      1 s dodanim šećerom
200490.110                  (1) kukuruz šećerac                               10,5%        B5                 8,8%      7,0%      5,3%      3,5%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200490.120                  (2) ostalo                                        23,8%        B5                19,8%     15,9%     11,9%      7,9%      4,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
                            (1) šparoge i mahunasto povrće
200490.212                  - mahunasto povrće                                17,0%        B10               15,5%     13,9%     12,4%     10,8%      9,3%      7,7%       6,2%      4,6%      3,1%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200490.220                  (2) izdanci bambusa                               13,6%        B5                11,3%      9,1%      6,8%      4,5%      2,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200490.230                  (3) kukuruz šećerac                                7,5%        B5                 6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            (4) klipovi mladog kukuruza
200490.291                  - ostalo                                          15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
20.05      Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način
           osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz
           tarifnog broja 20.06
2005.10          Homogenizirano povrće
200510.100            1 s dodanim šećerom                                     16,8%        B5                14,0%     11,2%      8,4%      5,6%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200510.200            2 ostalo                                                12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2005.20          Krumpir
200520.100            1 pire od krumpira i pahuljice od krumpira              13,6%        B10               12,4%     11,1%      9,9%      8,7%      7,4%      6,2%       4,9%      3,7%      2,5%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
                                                                                                                                                                        XX/hr 74
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                          Naziv                             Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                    godine
200520.210                 (1) u hermetički zatvorenim spremnicima, ne
                                                                               12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           teži od 10 kg zajedno sa spremnikom
200520.220                 (2) ostalo                                           9,0%        B7                 7,9%      6,8%      5,6%      4,5%      3,4%      2,3%       1,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2005.40         Grašak (Pisum sativum)
                      1 s dodanim šećerom
200540.110                 (1) neoljušten                                      13,4%        R5                12,8%     12,2%     11,6%     11,0%     10,4%      9,7%       9,1%      8,5%      7,9%      7,3%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%       6,7%
200540.190                 (2) ostalo                                          23,8%       TRQ       TRQ-15    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                      2 ostalo
                           (1) u hermetički zatvorenim spremnicima, ne
                           teži od 10 kg zajedno sa spremnikom
200540.212                       B ostalo                                      15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           (2) ostalo
200540.222                       B ostalo                                      13,6%        B5                11,3%      9,1%      6,8%      4,5%      2,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)
2005.51               Grah oljušteni
                           1 s dodanim šećerom
200551.110                       (1) u hermetički zatvorenim spremnicima,
                                 s pireom od rajčice ili ostalim
                                                                               14,0%        B7                12,3%     10,5%      8,8%      7,0%      5,3%      3,5%       1,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 proizvodima od rajčice i mesom svinje,
                                 salom i ostalom svinjskom masti
200551.190                       (2) ostalo                                    23,8%       TRQ       TRQ-15    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
200551.200                 2 ostalo                                            17,0%        B10               15,5%     13,9%     12,4%     10,8%      9,3%      7,7%       6,2%      4,6%      3,1%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2005.59               Ostalo
                           2 ostalo
200559.210                       (1) u hermetički zatvorenim spremnicima,
                                                                               12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 ne teži od 10 kg zajedno sa spremnikom
2005.60         Šparoge
200560.010            1 u hermetički zatvorenim spremnicima, ne teži od
                                                                               16,0%        B7                14,0%     12,0%     10,0%      8,0%      6,0%      4,0%       2,0%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      10 kg zajedno sa spremnikom
200560.020            2 ostalo                                                 12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2005.80         Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)
200580.100            1 s dodanim šećerom                                      14,9%        B5                12,4%      9,9%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Ostalo povrće i mješavine povrća
2005.91               Izdanci bambusa
200591.100                 1 s dodanim šećerom                                 13,4%        B5                11,2%      8,9%      6,7%      4,5%      2,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200591.900                 2 ostalo                                            13,6%        B5                11,3%      9,1%      6,8%      4,5%      2,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2005.99               Ostalo
                           1 s dodanim šećerom
                                 (1) mahunasto povrće (bez mahune)
200599.111                             A u hermetički zatvorenim
                                       spremnicima, s pireom od rajčice ili
                                       ostalim proizvodima od rajčice i        14,0%        B5                11,7%      9,3%      7,0%      4,7%      2,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                       mesom svinje, salom ili ostalom
                                       svinjskom masti
200599.119                             B ostalo                                23,8%       TRQ       TRQ-15    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
200599.190                       (2) ostalo                                    13,4%        B5                11,2%      8,9%      6,7%      4,5%      2,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           2 ostalo
200599.220                       (2) mahunasto povrće (bez mahune)             17,0%        B7                14,9%     12,8%     10,6%      8,5%      6,4%      4,3%       2,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
20.06
2006.00    Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi
           biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili
           kandirani)
200600.010      1 kandirani kesten                                             12,6%        B10               11,5%     10,3%      9,2%      8,0%      6,9%      5,7%       4,6%      3,4%      2,3%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
200600.021      - marelice                                                     18,0%        B5                15,0%     12,0%      9,0%      6,0%      3,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                         XX/hr 75
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                            Naziv                             Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                    godine
20.07      Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od
           orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li
           dodani šećer ili druga sladila ili ne
2007.10          Homogenizirani proizvodi
200710.100             1 s dodanim šećerom                                       34,0%        B10               30,9%     27,8%     24,7%     21,6%     18,5%     15,5%      12,4%      9,3%      6,2%      3,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200710.200             2 ostalo                                                  21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%      1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Ostalo
2007.91                Od agruma
                            1 džemovi, voćni želei i marmelade
                                  (1) s dodanim šećerom
200791.111                        - džemovi                                      16,8%        B5                14,0%     11,2%      8,4%      5,6%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200791.119                        - voćni želei i marmelade                      16,8%        B3                12,6%      8,4%      4,2%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  (2) ostalo
200791.129                        - voćni želei i marmelade                      12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            2 voćni pirei i paste od voća
200791.210                        (1) s dodanim šećerom                          34,0%        B10               30,9%     27,8%     24,7%     21,6%     18,5%     15,5%      12,4%      9,3%      6,2%      3,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200791.220                        (2) ostalo                                     21,3%        B5                17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2007.99                Ostalo
                            1 džemovi i voćni želei
                                  (1) s dodanim šećerom
200799.119                        - voćni želei                                  16,8%        B5                14,0%     11,2%      8,4%      5,6%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            2 ostalo
                                  (1) s dodanim šećerom
200799.211                        - voćni pirei i paste od voća                  34,0%        B7                29,8%     25,5%     21,3%     17,0%     12,8%      8,5%       4,3%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200799.219                        - ostalo                                       34,0%        B5                28,3%     22,7%     17,0%     11,3%      5,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  (2) ostalo
200799.221                        - voćni pirei i paste od voća                  21,3%        B5                17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200799.229                        - ostalo                                       21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%      1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
20.08      Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije
           pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer
           ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni
           na drugom mjestu
                 Orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno
                 jesu li međusobno pomiješani ili ne
2008.11                Kikiriki
                            1 s dodanim šećerom
200811.110                        (1) maslac od kikirikija                       12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200811.120                        (2) ostalo                                     23,8%        B5                19,8%     15,9%     11,9%      7,9%      4,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            2 ostalo
200811.210                        (1) maslac od kikirikija                       10,0%        B5                 8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  (2) ostalo
                                  - prženi kikiriki
200811.291                        -- bez ljuske                                  21,3%        B7                18,6%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%      5,3%       2,7%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200811.292                        -- ostalo                                      21,3%        B7                18,6%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%      5,3%       2,7%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200811.299                        - ostalo                                       21,3%        B7                18,6%     16,0%     13,3%     10,7%      8,0%      5,3%       2,7%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.19                Ostalo, uključujući mješavine
                            1 s dodanim šećerom
                                  (2) ostalo
                                        A indijski oraščić i drugi prženi
                                        orašasti plodovi
200819.191                              - indijski oraščić                       11,0%        B5                 9,2%      7,3%      5,5%      3,7%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200819.192                              - ostalo                                 11,0%        B5                 9,2%      7,3%      5,5%      3,7%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                        B ostalo
                                                                                                                                                                           XX/hr 76
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                            Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                   Od 21.
                                   Naziv                                Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina  12. godina   13. godina   14. godina   15. godina   16. godina   17. godina   18. godina   19. godina   20. godina
   stavka                                                                                a                                                                                                                                                                                                                                                        godine
200819.193                     - kesten (u hermetički zatvorenim
                               spremnicima, ne teži od 10 kg               16,8%        B7                14,7%     12,6%     10,5%      8,4%      6,3%      4,2%       2,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                               zajedno sa spremnikom), neprženi
200819.199                     - ostalo                                    16,8%        B5                14,0%     11,2%      8,4%      5,6%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                    2 ostalo
                          (2) ostalo
                               C kokos, brazilski orah, orah
                               Lecythis zabucajo , lješnjak (Corylus
                               spp.), indijski oraščić i jezgra koštice
                               gingka
200819.226                     - jezgra koštice gingka                     12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                               D ostalo
200819.229                           (b) ostalo                            12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
2008.20    Ananas
               1 s dodanim šećerom
                    (1) u hermetički zatvorenim spremnicima, ne
                    teži od 10 kg zajedno sa spremnikom, osim u
                    obliku pulpe, rezani ili drobljeni
200820.111          - odnosi se na ananas u ovom podbroju 1-(1) i
                    2-(1), u količini u okviru carinske kvote
                    propisane odlukom kabineta koja je na snazi u
                    trenutku uvoza i pod uvjetima određenima
                    relevantnim propisima koji su na snazi u
                    trenutku uvoza
                    Napomena: carinska kvota izračunava se na
                                                                                        Xq2
                    osnovi količine predviđene domaće potražnje u
                    idućoj fiskalnoj godini (travanj-ožujak), uz
                    odbitak količine predviđene domaće
                    proizvodnje (samo roba proizvedena od
                    svježeg japanskog ananasa), a i s obzirom na
                    stanje na međunarodnom tržištu i ostale
                    relevantne uvjete (dalje u ovom podbroju
                    „zbirna kvota”)
                                                                                                           32,18     31,35     30,53     29,70     28,88     28,05      28,05     28,05     28,05     28,05      28,05
200820.119          - ostalo                                              33 jen/kg     R15                                                                                                                               28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg
                                                                                                          jen/kg     jen/kg    jen/kg   jen/kg    jen/kg    jen/kg     jen/kg    jen/kg    jen/kg     jen/kg     jen/kg
                    (2) ostalo
200820.191                A u hermetički zatvorenim spremnicima,
                          ne teži od 10 kg zajedno sa spremnikom,          25,5%        B10               23,2%     20,9%     18,5%     16,2%     13,9%     11,6%       9,3%      7,0%      4,6%       2,3%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                          u obliku pulpe, rezani ili drobljeni
200820.199                B ostalo                                         46,8%        B10               42,5%     38,3%     34,0%     29,8%     25,5%     21,3%      17,0%     12,8%      8,5%       4,3%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
               2 ostalo
                    (1) u hermetički zatvorenim spremnicima, ne
                    teži od 10 kg zajedno sa spremnikom, osim u
                    obliku pulpe, rezani ili drobljeni
200820.211          - za „zbirnu kvotu”                                                 Xq2
                                                                                                           32,18     31,35     30,53     29,70     28,88     28,05      28,05     28,05     28,05     28,05      28,05
200820.219          - ostalo                                              33 jen/kg     R15                                                                                                                               28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg 28,05 jen/kg
                                                                                                           jen/kg   jen/kg     jen/kg   jen/kg    jen/kg    jen/kg     jen/kg     jen/kg   jen/kg     jen/kg     jen/kg
200820.290          (2) ostalo                                             25,5%        B10               23,2%     20,9%     18,5%     16,2%     13,9%     11,6%       9,3%      7,0%      4,6%       2,3%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
2008.30    Agrumi
               1 s dodanim šećerom
200830.110          (1) u obliku pulpe                                     29,8%        B10               27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%       2,7%    Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
200830.190          (2) ostalo                                             23,8%        B5                19,8%     15,9%     11,9%      7,9%      4,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
               2 ostalo
200830.210          (1) u obliku pulpe                                     21,3%        B5                17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
200830.290          (2) ostalo                                             17,0%        B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
2008.40    Kruške
               1 s dodanim šećerom
                    (1) u obliku pulpe
200840.111                A u hermetički zatvorenim spremnicima            15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
200840.119                B ostalo                                         21,0%        B5                17,5%     14,0%     10,5%      7,0%      3,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                    (2) ostalo
200840.191                A u hermetički zatvorenim spremnicima            10,8%        B5                 9,0%      7,2%      5,4%      3,6%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
200840.199                B ostalo                                         15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno    Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno     Slobodno
                                                                                                                                                                     XX/hr 77
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                    Naziv                        Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                         a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                2 ostalo
                     (1) u obliku pulpe
200840.211                 A u hermetički zatvorenim spremnicima    12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200840.219                 B ostalo                                 15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     (2) ostalo
200840.291                 A u hermetički zatvorenim spremnicima     9,0%        B7                 7,9%      6,8%      5,6%      4,5%      3,4%      2,3%       1,1%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200840.299                 B ostalo                                 10,8%        B5                 9,0%      7,2%      5,4%      3,6%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.50    Marelice
                1 s dodanim šećerom
200850.110           (1) u obliku pulpe                             15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200850.190           (2) ostalo                                     15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
200850.210           (1) u obliku pulpe                             12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200850.290           (2) ostalo                                     12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.60    Trešnje i višnje
                1 s dodanim šećerom
200860.110           (1) u obliku pulpe                             15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200860.190           (2) ostalo                                     15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
200860.210           (1) u obliku pulpe                             12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200860.290           (2) ostalo                                     12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.70    Breskve, uključujući nektarine
                1 s dodanim šećerom
                     (1) u obliku pulpe
200870.111                 A u hermetički zatvorenim spremnicima    21,3%        B5                17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200870.119                 B ostalo                                 29,8%        B10               27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%      2,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     (2) ostalo
                           A u hermetički zatvorenim spremnicima
200870.192                      (b) ostalo                           8,0%        B5                 6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200870.199                 B ostalo                                 13,4%        B5                11,2%      8,9%      6,7%      4,5%      2,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
                     (1) u obliku pulpe
200870.211                 A u hermetički zatvorenim spremnicima    17,0%        B5                14,2%     11,3%      8,5%      5,7%      2,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200870.219                 B ostalo                                 21,3%        B5                17,8%     14,2%     10,7%      7,1%      3,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     (2) ostalo
200870.299                 B ostalo                                  9,6%        B5                 8,0%      6,4%      4,8%      3,2%      1,6%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.80    Jagode
                1 s dodanim šećerom
200880.110           (1) u obliku pulpe                             21,0%        B5                17,5%     14,0%     10,5%      7,0%      3,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200880.190           (2) ostalo                                     11,0%        B5                 9,2%      7,3%      5,5%      3,7%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
200880.210           (1) u obliku pulpe                             15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200880.290           (2) ostalo                                     12,0%        B5                10,0%      8,0%      6,0%      4,0%      2,0%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz
           podbroja 2008.19
200891.000      Palmine jezgre                                      15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.93         Brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium
                oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)
                     1 s dodanim šećerom
200893.110                 (1) u obliku pulpe                       29,8%        B10               27,1%     24,4%     21,7%     19,0%     16,3%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%      2,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     2 ostalo
                                                                                                                                                              XX/hr 78
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                             Od 21.
                                         Naziv                             Osnovna stopa             Napomena    1. godina      2. godina       3. godina       4. godina       5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                                                                                  godine
200893.210                      (1) u obliku pulpe                              21,3%        B5                   17,8%          14,2%           10,7%            7,1%            3,6%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200893.220                      (2) ostalo                                      12,0%        B5                   10,0%           8,0%            6,0%            4,0%            2,0%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.97               Mješavine
                           2 ostalo
                                (1) s dodanim šećerom
200897.211                            A u obliku pulpe                          29,8%        B10                  27,1%          24,4%           21,7%           19,0%           16,3%           13,5%          10,8%            8,1%             5,4%               2,7%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200897.219                            B ostalo                                  23,8%        B5                   19,8%          15,9%           11,9%            7,9%            4,0%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                (2) ostalo
200897.221                            A u obliku pulpe                          21,3%        B5                   17,8%          14,2%           10,7%            7,1%            3,6%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2008.99               Ostalo
200899.100                 1 ume (plod šljive Prunus mume)                      12,0%        B5                   10,0%           8,0%            6,0%            4,0%            2,0%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           2 ostalo
                                (1) s dodanim šećerom
                                      A u obliku pulpe
200899.215                                 (b) ostalo                           29,8%        B10                  27,1%          24,4%           21,7%           19,0%           16,3%           13,5%          10,8%            8,1%             5,4%               2,7%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                (2) ostalo
                                      A u obliku pulpe
                                           (a) banane, avokado i suhe
                                           šljive
200899.222                                 - suhe šljive                        15,0%        B5                   12,5%          10,0%            7,5%            5,0%            2,5%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                           (b) ostalo
200899.227                                 - ostalo                             21,3%        B5                   17,8%          14,2%           10,7%            7,1%            3,6%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                      B ostalo
200899.228                                 (c) smrznuti taro (Colocasia
                                                                                10,0%        B5                    8,3%           6,7%            5,0%            3,3%            1,7%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                           spp.)
                                           (d) ostalo
200899.251                                 - slatki krumpir, cijeli ili u
                                           komadima, sušen nakon
                                                                                12,0%        B5                   10,0%           8,0%            6,0%            4,0%            2,0%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                           jednostavnog kuhanja u pari ili
                                           vodi
200899.259                                 - ostalo                             12,0%        B5                   10,0%           8,0%            6,0%            4,0%            2,0%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
20.09      Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od
           povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno
           sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne
                Sok od naranče
2009.11               Smrznuti
                           1 s dodanim šećerom
200911.110                      (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno           25,5%        B10                  23,2%          20,9%           18,5%           16,2%           13,9%           11,6%           9,3%            7,0%             4,6%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                dodanim
200911.190                      (2) ostalo                                                                                                                                                      13,5% ili
                                                                             29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili       19,0% ili       16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                              10,45 jen/kg,
                                                                           jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                               ono što je
                                                                                je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                   više
                           2 ostalo
200911.210                      (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                                21,3%        B5                   17,8%          14,2%           10,7%            7,1%            3,6%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                od 10 %
200911.290                      (2) ostalo                                      25,5%        B5                   21,3%          17,0%           12,8%            8,5%            4,3%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.12               Nesmrznuti, Brix vrijednosti ne veće od 20
                           1 s dodanim šećerom
200912.110                      (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno           25,5%        B10                  23,2%          20,9%           18,5%           16,2%           13,9%           11,6%           9,3%            7,0%             4,6%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                dodanim
200912.190                      (2) ostalo                                                                                                                                                      13,5% ili
                                                                             29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili       19,0% ili       16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                              10,45 jen/kg,
                                                                           jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                               ono što je
                                                                                je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                   više
                           2 ostalo
                                                                                                                                                                                                            XX/hr 79
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                        Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                             Od 21.
                                   Naziv                          Osnovna stopa             Napomena    1. godina      2. godina       3. godina       4. godina       5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                            a                                                                                                                                                                                                                                                                                                  godine
200912.210                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                       21,3%        B10                  19,4%          17,4%           15,5%           13,6%            11,6%           9,7%           7,7%            5,8%             3,9%               1,9%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          od 10 %
200912.290                (2) ostalo                                   25,5%        B10                  23,2%          20,9%           18,5%           16,2%            13,9%          11,6%           9,3%            7,0%             4,6%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.19        Ostalo
                    1 s dodanim šećerom
200919.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        25,5%        B10                  23,2%          20,9%           18,5%           16,2%            13,9%          11,6%           9,3%            7,0%             4,6%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200919.190                (2) ostalo                                                                                                                                                   13,5% ili
                                                                    29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili       19,0% ili       16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                     10,45 jen/kg,
                                                                  jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                      ono što je
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                          više
                    2 ostalo
200919.210                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                       21,3%        B10                  19,4%          17,4%           15,5%           13,6%            11,6%           9,7%           7,7%            5,8%             3,9%               1,9%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          od 10 %
200919.290                (2) ostalo                                   25,5%        B5                   21,3%          17,0%           12,8%            8,5%             4,3%        Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Sok od grejpa (grape-fruita), uključujući od pomela
2009.21        Brix vrijednosti ne veće od 20
                    1 s dodanim šećerom
200921.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B7                   20,1%          17,3%           14,4%           11,5%             8,6%           5,8%           2,9%          Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200921.190                (2) ostalo                                29,8% ili 23                        26,1% ili      22,4% ili       18,6% ili       14,9% ili     11,2% ili 8,63 7,5% ili 5,75 3,7% ili 2,88
                                                                  jen/kg, ono što   B7                20,13 jen/kg, 17,25 jen/kg, 14,38 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono jen/kg, ono što             Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više     je više      što je više      je više
                    2 ostalo
200921.210                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                       19,1%        B7                   16,7%          14,3%           11,9%            9,6%             7,2%           4,8%           2,4%          Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          od 10 %
200921.290                (2) ostalo                                   25,5%        B7                   22,3%          19,1%           15,9%           12,8%             9,6%           6,4%           3,2%          Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.29        Ostalo
                    1 s dodanim šećerom
200929.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B7                   20,1%          17,3%           14,4%           11,5%             8,6%           5,8%           2,9%          Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200929.190                (2) ostalo                                29,8% ili 23                        26,1% ili      22,4% ili       18,6% ili       14,9% ili     11,2% ili 8,63 7,5% ili 5,75 3,7% ili 2,88
                                                                  jen/kg, ono što   B7                20,13 jen/kg, 17,25 jen/kg, 14,38 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono jen/kg, ono što             Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više     je više      što je više      je više
                    2 ostalo
200929.210                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                       19,1%        B7                   16,7%          14,3%           11,9%            9,6%             7,2%           4,8%           2,4%          Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          od 10 %
200929.290                (2) ostalo                                   25,5%        B5                   21,3%          17,0%           12,8%            8,5%             4,3%        Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Sok od ostalih pojedinačnih agruma
2009.31        Brix vrijednosti ne veće od 20
                    1 s dodanim šećerom
200931.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B5                   19,2%          15,3%           11,5%            7,7%             3,8%        Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200931.190                (2) ostalo                                                                                                                                                   13,5% ili
                                                                    29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili       19,0% ili       16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                     10,45 jen/kg,
                                                                  jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                      ono što je
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                          više
                    2 ostalo
                          (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %
200931.219                      C ostalo                               19,1%        B5                   15,9%          12,7%            9,6%            6,4%             3,2%        Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200931.290                (2) ostalo                                   25,5%        B5                   21,3%          17,0%           12,8%            8,5%             4,3%        Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.39        Ostalo
                    1 s dodanim šećerom
200939.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B5                   19,2%          15,3%           11,5%            7,7%             3,8%        Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
                                                                                                                                                                                                   XX/hr 80
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                        Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                             Od 21.
                                   Naziv                          Osnovna stopa             Napomena    1. godina      2. godina       3. godina        4. godina      5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                            a                                                                                                                                                                                                                                                                                                  godine
200939.190                (2) ostalo                                                                                                                                                   13,5% ili
                                                                    29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili        19,0% ili      16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                     10,45 jen/kg,
                                                                  jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                      ono što je
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                          više
                     2 ostalo
                          (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %
200939.219                      C ostalo                               19,1%        B5                   15,9%          12,7%            9,6%             6,4%           3,2%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200939.290                (2) ostalo                                   25,5%        B5                   21,3%          17,0%           12,8%             8,5%           4,3%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Sok od ananasa
2009.41        Brix vrijednosti ne veće od 20
                     1 s dodanim šećerom
200941.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B10                  20,9%          18,8%           16,7%            14,6%          12,5%           10,5%           8,4%            6,3%             4,2%               2,1%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200941.190                (2) ostalo                                                                                                                                                   13,5% ili
                                                                    29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili        19,0% ili      16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                     10,45 jen/kg,
                                                                  jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                      ono što je
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                          više
                     2 ostalo
200941.210                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                       19,1%        B10                  17,4%          15,6%           13,9%            12,2%          10,4%            8,7%           6,9%            5,2%             3,5%               1,7%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          od 10 %
200941.290                (2) ostalo                                   25,5%        B10                  23,2%          20,9%           18,5%            16,2%          13,9%           11,6%           9,3%            7,0%             4,6%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.49        Ostalo
                     1 s dodanim šećerom
200949.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B10                  20,9%          18,8%           16,7%            14,6%          12,5%           10,5%           8,4%            6,3%             4,2%               2,1%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200949.190                (2) ostalo                                                                                                                                                   13,5% ili
                                                                    29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili        19,0% ili      16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                     10,45 jen/kg,
                                                                  jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                      ono što je
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                          više
                     2 ostalo
200949.210                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                       19,1%        B10                  17,4%          15,6%           13,9%            12,2%          10,4%            8,7%           6,9%            5,2%             3,5%               1,7%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          od 10 %
200949.290                (2) ostalo                                   25,5%        B10                  23,2%          20,9%           18,5%            16,2%          13,9%           11,6%           9,3%            7,0%             4,6%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.50    Sok od rajčice
200950.100     1 s dodanim šećerom                                     29,8%        B5                   24,8%          19,9%           14,9%             9,9%           5,0%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200950.200     2 ostalo                                                21,3%        B5                   17,8%          14,2%           10,7%             7,1%           3,6%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa)
2009.61        Brix vrijednosti ne veće od 30
                     1 s dodanim šećerom
200961.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B5                   19,2%          15,3%           11,5%             7,7%           3,8%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200961.190                (2) ostalo                                29,8% ili 23                        24,8% ili      19,9% ili       14,9% ili      9,9% ili 7,67 5,0% ili 3,83
                                                                  jen/kg, ono što   B5                19,17 jen/kg, 15,33 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono što       Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više     je više        je više
200961.200           2 ostalo                                          19,1%        B5                   15,9%          12,7%            9,6%             6,4%           3,2%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.69        Ostalo
                     1 s dodanim šećerom
200969.110                (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                          od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno        23,0%        B5                   19,2%          15,3%           11,5%             7,7%           3,8%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          dodanim
200969.190                (2) ostalo                                                                                                                                                   13,5% ili
                                                                    29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili        19,0% ili      16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                     10,45 jen/kg,
                                                                  jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                      ono što je
                                                                       je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                          više
                     2 ostalo
200969.290                (2) ostalo                                   25,5%        B10                  23,2%          20,9%           18,5%            16,2%          13,9%           11,6%           9,3%            7,0%             4,6%               2,3%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Sok od jabuka
2009.71        Brix vrijednosti ne veće od 20
                                                                                                                                                                                                   XX/hr 81
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                         Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                             Od 21.
                                   Naziv                           Osnovna stopa             Napomena    1. godina      2. godina       3. godina        4. godina      5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                             a                                                                                                                                                                                                                                                                                                  godine
                    1 s dodanim šećerom
200971.110               (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                         od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno          23,0%        B10                  20,9%          18,8%           16,7%            14,6%          12,5%           10,5%           8,4%            6,3%             4,2%               2,1%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         dodanim
200971.190               (2) ostalo                                                                                                                                                     15,5% ili
                                                                   34% ili 23 jen/                       30,9% ili      27,8% ili       24,7% ili        21,6% ili      18,5% ili                   12,4% ili 8,36 9,3% ili 6,27      6,2% ili 4,18      3,1% ili 2,09
                                                                                                                                                                                      10,45 jen/kg,
                                                                    kg, ono što je   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                       ono što je
                                                                         više                         ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                           više
                    2 ostalo
200971.210               (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                        19,1%        B10                  17,4%          15,6%           13,9%            12,2%          10,4%            8,7%           6,9%            5,2%             3,5%               1,7%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         od 10 %
200971.290               (2) ostalo                                     29,8%        B10                  27,1%          24,4%           21,7%            19,0%          16,3%           13,5%          10,8%            8,1%             5,4%               2,7%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.79        Ostalo
                    1 s dodanim šećerom
200979.110               (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                         od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno          23,0%        B10                  20,9%          18,8%           16,7%            14,6%          12,5%           10,5%           8,4%            6,3%             4,2%               2,1%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         dodanim
200979.190               (2) ostalo                                                                                                                                                     15,5% ili
                                                                   34% ili 23 jen/                       30,9% ili      27,8% ili       24,7% ili        21,6% ili      18,5% ili                   12,4% ili 8,36 9,3% ili 6,27      6,2% ili 4,18      3,1% ili 2,09
                                                                                                                                                                                      10,45 jen/kg,
                                                                    kg, ono što je   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                       ono što je
                                                                         više                         ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                           više
                    2 ostalo
200979.210               (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                        19,1%        B7                   16,7%          14,3%           11,9%             9,6%           7,2%            4,8%           2,4%          Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         od 10 %
200979.290               (2) ostalo                                     29,8%        B7                   26,1%          22,4%           18,6%            14,9%          11,2%            7,5%           3,7%          Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća
2009.81        Sok od brusnica (Vaccinium macrocarpon,
               Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)
                    1 s dodanim šećerom
200981.110               (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                         od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno          23,0%        B5                   19,2%          15,3%           11,5%             7,7%           3,8%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         dodanim
200981.190               (2) ostalo                                  29,8% ili 23                        24,8% ili      19,9% ili       14,9% ili      9,9% ili 7,67 5,0% ili 3,83
                                                                   jen/kg, ono što   B5                19,17 jen/kg, 15,33 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono što       Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                        je više                       ono što je više ono što je više ono što je više     je više        je više
                    2 ostalo
200981.210               (1) s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                        19,1%        B5                   15,9%          12,7%            9,6%             6,4%           3,2%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         od 10 %
200981.290               (2) ostalo                                     25,5%        B5                   21,3%          17,0%           12,8%             8,5%           4,3%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.89        Ostalo
                    1 voćni sokovi
                         (1) s dodanim šećerom
200989.111                     A s masenim udjelom saharoze ne
                               većim od 10 %, prirodno sadržanim i      23,0%        B5                   19,2%          15,3%           11,5%             7,7%           3,8%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                               umjetno dodanim
200989.119                     B ostalo                              29,8% ili 23                        24,8% ili      19,9% ili       14,9% ili      9,9% ili 7,67 5,0% ili 3,83
                                                                   jen/kg, ono što   B5                19,17 jen/kg, 15,33 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono što       Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                        je više                       ono što je više ono što je više ono što je više     je više        je više
                         (2) ostalo
                               A s masenim udjelom saharoze ne
                               većim od 10 %
200989.122                     - sok od suhih šljiva                    14,4%        B5                   12,0%           9,6%            7,2%             4,8%           2,4%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200989.123                     - ostalo                                 19,1%        B5                   15,9%          12,7%            9,6%             6,4%           3,2%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
200989.129                     B ostalo                                 25,5%        B3                   19,1%          12,8%            6,4%           Slobodno       Slobodno       Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                    2 sokovi od povrća
200989.210               (1) s dodanim šećerom                           8,1%        B5                    6,8%           5,4%            4,1%             2,7%           1,4%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         (2) ostalo
200989.221               - u hermetički zatvorenim spremnicima           9,0%        B5                    7,5%           6,0%            4,5%             3,0%           1,5%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                         - ostalo
200989.231               -- sok od mrkve                                 7,2%        B5                    6,0%           4,8%            3,6%             2,4%           1,2%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                    3 ostalo
                                                                                                                                                                                                    XX/hr 82
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                             Od 21.
                                           Naziv                             Osnovna stopa             Napomena    1. godina      2. godina       3. godina       4. godina       5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                                                                                  godine
200989.910                       (1) s dodanim šećerom                            13,4%        B3                   10,1%           6,7%            3,4%          Slobodno        Slobodno       Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2009.90         Mješavine sokova
                      1 uglavnom od voćnog soka
                           (1) s dodanim šećerom
200990.111                       A s masenim udjelom saharoze ne većim
                                 od 10 %, prirodno sadržanim i umjetno            23,0%        B5                   19,2%          15,3%           11,5%            7,7%            3,8%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 dodanim
200990.119                       B ostalo                                                                                                                                                         13,5% ili
                                                                               29,8% ili 23                        27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili       19,0% ili       16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                                10,45 jen/kg,
                                                                             jen/kg, ono što   B10               20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                 ono što je
                                                                                  je više                       ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                     više
                           (2) ostalo
200990.121                       A s masenim udjelom saharoze ne većim
                                                                                  19,1%        B5                   15,9%          12,7%            9,6%            6,4%            3,2%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 od 10 %
200990.129                       B ostalo                                         25,5%        B5                   21,3%          17,0%           12,8%            8,5%            4,3%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      3 ostalo
200990.910                 (1) s dodanim šećerom                                  13,4%        B3                   10,1%           6,7%            3,4%          Slobodno        Slobodno       Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 21. Razni prehrambeni proizvodi
21.01      Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te
           pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili
           mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te
           ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda
                Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave te pripravci na
                osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na
                osnovi kave
2101.11               Ekstrakti, esencije i koncentrati
210111.100                 1 s dodanim šećerom                                    24,0%        R20                  21,6%          19,2%           16,8%           14,4%           12,0%            9,6%           9,6%            9,6%             9,6%               9,6%            9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%       9,6%      9,6%
2101.12               Pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili
                      koncentrata ili na osnovi kave
                           1 pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili
                           koncentrata
210112.110                       (1) s dodanim šećerom                            24,0%       TRQ       TRQ-11       TRQ            TRQ             TRQ             TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                           2 pripravci na osnovi kave
                                 (1) s masenim udjelom prirodnih
                                 sastojaka mlijeka ne manjim od 30 %,
                                 računano na suhu tvar
                                       A s masenim udjelom mliječne masti
                                       ne većim od 30 %
210112.231                             - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                                  25,0%        R6                   22,9%          20,8%           18,8%           16,7%           14,6%           12,5%          12,5%           12,5%            12,5%              12,5%           12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
                                       proizvoda”
210112.232                             - ostalo                                                 X         S
                                       B ostalo
210112.236                             - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                                  25,0%        R6                   22,9%          20,8%           18,8%           16,7%           14,6%           12,5%          12,5%           12,5%            12,5%              12,5%           12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
                                       proizvoda”
210112.237                             - ostalo                                                 X         S
                                 (2) ostalo
                                       A s dodanim šećerom
                                             (a) s masenim udjelom saharoze
                                             manjim od 50 %
210112.241                                   - one kojima je masenim
                                             udjelom najveći pojedinačni          28,0%        B10                  25,5%          22,9%           20,4%           17,8%           15,3%           12,7%          10,2%            7,6%             5,1%               2,5%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                             sastojak šećer
210112.242                                   - ostalo                             19,6%        B10                  17,8%          16,0%           14,3%           12,5%           10,7%            8,9%           7,1%            5,3%             3,6%               1,8%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
210112.246                                   (b) ostalo                           29,8%       TRQ       TRQ-11       TRQ            TRQ             TRQ             TRQ             TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
210112.249                             B ostalo                                   15,0%        B5                   12,5%          10,0%            7,5%            5,0%            2,5%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2101.20         Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja, te
                pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili
                koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja
                      2 pripravci na osnovi čaja ili mate-čaja
                           (1) s masenim udjelom prirodnih sastojaka
                           mlijeka ne manjim od 30 %, računano na suhu
                           tvar
                                                                                                                                                                                                              XX/hr 83
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                            Naziv                          Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                  a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                                  A s masenim udjelom mliječne masti ne
                                  većim od 30 %
210120.231                        - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                              25,0%        R18               24,6%     24,2%     23,8%     23,3%     22,9%     22,5%      22,5%     22,5%     22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%      22,5%     22,5%
                                  proizvoda”
210120.232                        - ostalo                                                  X         S
                                  B ostalo
210120.236                        - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih
                                                                              25,0%        R6                22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
                                  proizvoda”
210120.237                        - ostalo                                                  X         S
                            (2) ostalo
                                  A s dodanim šećerom
                                        (a) s masenim udjelom saharoze
                                        manjim od 50 %
210120.241                              - one kojima je masenim udjelom
                                                                              21,0%        B10               19,1%     17,2%     15,3%     13,4%     11,5%      9,5%       7,6%      5,7%      3,8%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                        najveći pojedinačni sastojak šećer
210120.242                              - ostalo                              16,8%        B10               15,3%     13,7%     12,2%     10,7%      9,2%      7,6%       6,1%      4,6%      3,1%       1,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
210120.246                              (b) ostalo                            29,8%       TRQ       TRQ-11    TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
210120.247                        B ostalo                                    15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
21.03      Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i
           miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i
           pripremljena gorušica (senf)
210310.000      Umak od soje                                                   7,2%        B5                 6,0%      4,8%      3,6%      2,4%      1,2%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2103.20         Ketchup od rajčica i ostali umaci od rajčica
210320.010            1 ketchup od rajčica                                    21,3%        B10               19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
210320.090            2 ostali umaci od rajčica                               17,0%        B10               15,5%     13,9%     12,4%     10,8%      9,3%      7,7%       6,2%      4,6%      3,1%       1,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2103.30         Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica
                (senf)
210330.200            2 ostalo                                                 7,5%        B5                 6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2103.90         Ostalo
                      1 umaci
210390.110                  (1) majoneza                                      12,8%        B5                10,7%      8,5%      6,4%      4,3%      2,1%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
210390.120                  (2) francuski preljevi i preljevi za salatu       10,5%        B5                 8,8%      7,0%      5,3%      3,5%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
                            (2) ostalo
210390.229                        B ostalo                                    10,5%        B3                 7,9%      5,3%      2,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
21.05
2105.00    Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li
           kakao ili ne
                1 s dodanim šećerom
                      (1) s masenim udjelom saharoze manjim od 50 %
                      - one kojima je masenim udjelom najveći
                      pojedinačni sastojak šećer
210500.111            -- sladoled                                             21,0%        R21        S      18,8%     16,6%     14,4%     12,2%     10,0%      7,8%       7,8%      7,8%      7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%       7,8%      7,8%
210500.112            -- ostalo                                               28,0%        B10        S      25,5%     22,9%     20,4%     17,8%     15,3%     12,7%      10,2%      7,6%      5,1%       2,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      - ostalo
210500.113            -- sladoled                                             21,0%        R22        S      18,7%     16,3%     14,0%     11,7%      9,3%      7,0%       7,0%      7,0%      7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%       7,0%      7,0%
210500.119            -- ostalo                                               23,8%        B10        S      21,6%     19,5%     17,3%     15,1%     13,0%     10,8%       8,7%      6,5%      4,3%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (2) ostalo
210500.191            - sladoled                                              29,8%        R23        S      26,5%     23,1%     19,8%     16,5%     13,2%      9,8%       9,8%      9,8%      9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%       9,8%      9,8%
210500.199            - ostalo                                                29,8%        R5         S      28,4%     27,1%     25,7%     24,4%     23,0%     21,7%      20,3%     19,0%     17,6%      16,3%      14,9%      14,9%      14,9%      14,9%      14,9%      14,9%      14,9%      14,9%      14,9%      14,9%     14,9%
                2 ostalo
210500.210      - sladoled                                                    21,3%        R21        S      19,1%     16,8%     14,6%     12,4%     10,1%      7,9%       7,9%      7,9%      7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%       7,9%      7,9%
210500.290      - ostalo                                                      21,3%        B10        S      19,4%     17,4%     15,5%     13,6%     11,6%      9,7%       7,7%      5,8%      3,9%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
21.06      Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom
           mjestu
                                                                                                                                                                        XX/hr 84
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                           Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                      Naziv                            Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                               a                                                                                                                                                                                                                                    godine
2106.10    Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste
           tvari
                 1 proizvodi s masenim udjelom prirodnih sastojaka
                 mlijeka ne manjim od 30 %, računano na suhu tvar,
                 osim koncentrata bjelančevina s masenim udjelom
                 bjelančevina ne manjim od 80 %, kojima su najveći
                 sastojak biljne bjelančevine i u spremnicima za
                 pojedinačnu prodaju, težine manje od 500 g bez
                 spremnika
                 - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”
210610.120       -- proizvod od biljnih bjelančevina                      12,5%        R6                11,5%     10,4%      9,4%      8,3%      7,3%      6,3%       6,3%      6,3%      6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%       6,3%      6,3%
210610.130       -- ostalo                                                25,0%        R6                22,9%     20,8%     18,8%     16,7%     14,6%     12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%      12,5%     12,5%
210610.140       - ostalo                                                               X         S
                 2 ostalo
                       (1) s dodanim šećerom
210610.211                   A s masenim udjelom saharoze manjim
                                                                          16,8%        B10               15,3%     13,7%     12,2%     10,7%      9,2%      7,6%       6,1%      4,6%      3,1%       1,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             od 50 %
210610.219                   B ostalo                                     21,0%        B10               19,0%     17,1%     15,2%     13,3%     11,4%      9,5%       7,6%      5,7%      3,8%       1,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       (2) ostalo
                             A biljne bjelančevine
210610.221                   - koncentrat bjelančevina s masenim
                             udjelom bjelančevina ne manjim od 80 %,
                             kojemu su najveći sastojak biljne
                                                                          10,6%        B5                 8,8%      7,1%      5,3%      3,5%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             bjelančevine i u spremnicima za
                             pojedinačnu prodaju, težine manje od
                             500 g bez spremnika
210610.222                   - ostalo                                     10,6%        B5                 8,8%      7,1%      5,3%      3,5%      1,8%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
210610.229                   B ostalo                                     15,0%        B5                12,5%     10,0%      7,5%      5,0%      2,5%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2106.90    Ostalo
                 1 proizvodi s masenim udjelom prirodnih sastojaka
                 mlijeka ne manjim od 30 %, računano na suhu tvar
                       (1) s masenim udjelom mliječne masti ne
                       većim od 30 %
                       - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”
210690.111             -- baza za bezalkoholno piće, dodatak prehrani
                       s bazom od vitamina i hidroliziranih biljnih       12,0%        R6                11,0%     10,0%      9,0%      8,0%      7,0%      6,0%       6,0%      6,0%      6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%      6,0%
                       bjelančevina
210690.112             -- ostalo                                          21,0%        R6                19,3%     17,5%     15,8%     14,0%     12,3%     10,5%      10,5%     10,5%     10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%     10,5%
210690.119             - ostalo                                                         X         S
                       (2) ostalo
                       - prerađene jestive masti i ulja, s masenim
                       udjelom onih iz tarifnog broja 04.05 većim
                       od 30 %, ali ne većim od 70 %
                       -- u količini u okviru carinske kvote propisane
                       odlukom kabineta koja je na snazi u trenutku
                       uvoza i pod uvjetima određenima relevantnim
                       propisima koji su na snazi u trenutku uvoza
                       Napomena: Carinska kvota izračunava se na
                       osnovi 18 977 tona za i s obzirom na količinu
                       uvezenu u prethodnoj fiskalnoj godini (travanj-
                       ožujak), stanje na međunarodnom tržištu i
                       ostale relevantne uvjete
210690.121             --- mjesto podrijetla, Novi Zeland                              Xq1
210690.122             --- ostalo                                         25,0%       B20*               23,2%     21,4%     19,5%     17,7%     15,9%     14,1%      12,3%     10,5%      8,6%       6,8%       5,0%       4,5%       4,0%       3,5%       3,0%       2,5%       2,0%       1,5%       1,0%       0,5%    Slobodno
210690.123             -- ostalo                                                        X         S
                       - za „zbirnu kvotu ostalih mliječnih proizvoda”
210690.124             -- baza za bezalkoholno piće, dodatak prehrani
                       s bazom od vitamina i hidroliziranih biljnih       12,0%        R5                11,5%     10,9%     10,4%      9,8%      9,3%      8,7%       8,2%      7,6%      7,1%       6,5%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%       6,0%      6,0%
                       bjelančevina
210690.125             -- ostalo                                          21,0%        R5                20,0%     19,1%     18,1%     17,2%     16,2%     15,3%      14,3%     13,4%     12,4%      11,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%      10,5%     10,5%
210690.129             - ostalo                                                         X         S
                 2 ostalo
                                                                                                                                                                    XX/hr 85
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                          Naziv                              Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                               godine
           (1) prehrambeni proizvodi s masenim udjelom
           onih od riže, pšenice uključujući tritikale ili
           ječma većim od 30 %
                A s masenim udjelom riže većim od 30 %
210690.517      - uvezla japanska vlada u skladu s
                člankom 30. Zakona o stabilizaciji ponude
                i potražnje i cijena osnovnih
                prehrambenih namirnica (Zakon br. 113.
                iz 1994.), uvezeno radi kupnje i prodaje
                od strane japanske vlade kao odgovor na
                zajednički zahtjev kupaca od japanske
                                                                              Xq1
                vlade i prodavača japanskoj vladi u skladu
                s člankom 31. toga zakona, uvezeno s
                certifikatom ministra poljoprivrede,
                šumarstva i ribarstva u skladu s odlukom
                kabineta o riži i ostalome omogućenima
                odlukom kabineta iz članka 34. stavka 1.
                stupca 3. toga zakona
210690.518      - ostalo                                                       X
                B ostalo
                      (a) s masenim udjelom pšenice
                      uključujući tritikale većim od 30 %
210690.214            - uvezla japanska vlada u skladu s
                      člankom 42. Zakona o stabilizaciji
                      ponude i potražnje i cijena osnovnih
                      prehrambenih namirnica (Zakon
                      br. 113. iz 1994.), uvezeno radi
                      kupnje i prodaje od strane japanske
                      vlade kao odgovor na zajednički
                      zahtjev kupaca od japanske vlade i
                      prodavača japanskoj vladi u skladu s
                      člankom 43. toga zakona ili uvezeno
                      s certifikatom ministra poljoprivrede,
                      šumarstva i ribarstva u skladu s
                      odlukom kabineta o pšenici i
                      ostalome omogućenima odlukom
                      kabineta iz članka 45. stavka 1.
                      stupca 3. toga zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za
                                                                              Xq1
                      Japan uz Sporazum o WTO-u
                      -- ostalo                                  25,0%
                                                             Primjenjuje se
                                                             uvozni dodatak
                                                               u skladu s    TRQ             TRQ-1           TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                             Rasporedom za
                                                                Japan uz
                                                              Sporazum o
                                                                WTO-u
210690.215            - ostalo                                                        Roba s podrijetlom
                                                                                        razvrstana u ovu
                                                                                         tarifnu stavku
                                                                                            pripada u
                                                                                      podbroj2106.90, za
                                                                                      koji Japan prihvaća
                                                                               X
                                                                                          odgovarajuću
                                                                                       obvezujuću carinu
                                                                                            za robu s
                                                                                           podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                      stavku210690.214.
                      (b) s masenim udjelom ječma većim
                      od 30 %
210690.216            - uvezla japanska vlada u skladu s
                      člankom 42. Zakona o stabilizaciji
                      ponude i potražnje i cijena osnovnih
                      prehrambenih namirnica (Zakon
                      br. 113. iz 1994.), uvezeno radi
                      kupnje i prodaje od strane japanske
                      vlade kao odgovor na zajednički
                      zahtjev kupaca od japanske vlade i
                      prodavača japanskoj vladi u skladu s
                      člankom 43. toga zakona ili uvezeno
                      s certifikatom ministra poljoprivrede,
                      šumarstva i ribarstva u skladu s
                      odlukom kabineta o pšenici i
                      ostalome omogućenima odlukom
                      kabineta iz članka 45. stavka 1.
                      stupca 3. toga zakona
                      -- za carinske kvote u Rasporedu za
                                                                              Xq1
                      Japan uz Sporazum o WTO-u
                                                                                                                                                                       XX/hr 86
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Od 21.
                          Naziv                              Osnovna stopa                  Napomena           1. godina      2. godina       3. godina        4. godina      5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                                                                                              godine
                      -- ostalo                                   25,0%
                                                             Primjenjuje se
                                                             uvozni dodatak
                                                                u skladu s    TRQ             TRQ-8              TRQ            TRQ             TRQ              TRQ            TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                             Rasporedom za
                                                                 Japan uz
                                                               Sporazum o
                                                                 WTO-u
210690.219            - ostalo                                                         Roba s podrijetlom
                                                                                         razvrstana u ovu
                                                                                          tarifnu stavku
                                                                                             pripada u
                                                                                       podbroj2106.90, za
                                                                                       koji Japan prihvaća
                                                                                X
                                                                                           odgovarajuću
                                                                                        obvezujuću carinu
                                                                                             za robu s
                                                                                            podrijetlom
                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                       stavku210690.216.
           (2) ostalo
                A šećerni sirup bez dodanih aroma ili
                tvari za bojenje
210690.221      - od centrifugiranog šećera                  52,5% ili 49,70
                                                             jen/kg, ono što  TRQ            TRQ-16, S           TRQ            TRQ             TRQ              TRQ            TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                                                  je više
210690.229      - ostalo                                                                                                                                                                      13,5% ili
                                                               29,8% ili 23                                    27,1% ili      24,4% ili       21,7% ili        19,0% ili      16,3% ili                   10,8% ili 8,36 8,1% ili 6,27      5,4% ili 4,18      2,7% ili 2,09
                                                                                                                                                                                            10,45 jen/kg,
                                                             jen/kg, ono što   B10                           20,91 jen/kg, 18,82 jen/kg, 16,73 jen/kg, 14,64 jen/kg, 12,55 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                             ono što je
                                                                  je više                                   ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                 više
210690.230      B žvakaće gume                                     5,0%        B5                                4,2%           3,3%            2,5%             1,7%           0,8%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
210690.240      C konnyaku                                        21,3%        R15                              20,8%          20,2%           19,7%            19,2%          18,6%           18,1%          18,1%           18,1%            18,1%              18,1%           18,1%      18,1%      18,1%      18,1%      18,1%      18,1%      18,1%      18,1%      18,1%      18,1%     18,1%
                D složeni alkoholni pripravci vrste koja se
                rabi za proizvodnju pića s volumnim
                udjelom alkohola većim od 0,5 %
210690.246            (a) pripravci s bazom od voćnih          29,8% ili 23                                    24,8% ili      19,9% ili       14,9% ili      9,9% ili 7,67 5,0% ili 3,83
                      sokova, s volumnim udjelom             jen/kg, ono što   B5                            19,17 jen/kg, 15,33 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono što       Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      alkohola manjim od 1 %                      je više                                   ono što je više ono što je više ono što je više     je više        je više
                E ostalo
                      (a) s dodanim šećerom
                            Baze za pića koje sadržavaju
                            Panax ginseng ili njegov
                            ekstrakt
210690.251                  - one kojima je masenim
                            udjelom najveći pojedinačni           28,0%       TRQ             TRQ-11             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ            TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                            sastojak šećer
210690.259                  - ostalo                              23,8%        B5                               19,8%          15,9%           11,9%             7,9%           4,0%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            Dodatak prehrani s bazom od
                            vitamina
                            - one kojima je masenim
                            udjelom najveći pojedinačni
                            sastojak šećer
210690.261                  -- s laktozom, mliječnim
                            bjelančevinama ili mliječnom          12,5%        B5                               10,4%           8,3%            6,3%             4,2%           2,1%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            masti
210690.262                  -- ostalo                             12,5%        B5                               10,4%           8,3%            6,3%             4,2%           2,1%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
210690.269                  - ostalo                              12,5%        B5                               10,4%           8,3%            6,3%             4,2%           2,1%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            Ostalo
                                  s masenim udjelom
                                  saharoze manjim od 50 %
                                  - one kojima je masenim
                                  udjelom najveći
                                  pojedinačni sastojak šećer
210690.271                        -- s laktozom, mliječnim
                                  bjelančevinama ili              28,0%       TRQ             TRQ-11             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ            TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                  mliječnom masti
210690.272                        -- ostalo                       25,5%       TRQ             TRQ-11             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ            TRQ             TRQ            TRQ             TRQ              TRQ                TRQ             TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
210690.273                        - oni kojima su masenim
                                  udjelom najveći
                                  pojedinačni sastojci            28,0%        Xb
                                  proizvodi iz
                                  podbroja 1212.21
                                                                                                                                                                                                          XX/hr 87
 ---pagebreak---    Tarifna                                                         Kategorij                                                                                                                                                                                                                                Od 21.
               Naziv                                 Osnovna stopa           Napomena  1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                             a                                                                                                                                                                                                                                     godine
210690.279            - ostalo                           23,8%       B10                21,6%     19,5%     17,3%     15,1%     13,0%     10,8%       8,7%      6,5%      4,3%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      Ostalo
210690.281                  I u spremnicima za
                            pojedinačnu prodaju,
                                                         29,8%      TRQ       TRQ-11     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                            ne teži od 500 g sa
                            spremnikom
210690.282                  II s masenim udjelom
                            saharoze ne manjim
                            od 85 %, osim onih u
                            spremnicima za
                            pojedinačnu prodaju,
                            ne težih od 500 g sa
                            spremnikom, onih
                            certificiranih
                            postupkom
                            certifikacije
                            propisanim odlukom
                            kabineta kako su          76,50 jen/kg  TRQ       TRQ-15     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                            uvezeni za
                            prepakiranje u
                            spremnike za
                            pojedinačnu prodaju,
                            ne težih od 500 g sa
                            spremnikom nakon
                            uvoza bez promjene
                            sastojaka, ili onih koji
                            prelaze 257 jen/kg u
                            vrijednosti za
                            carinjenje
                            III ostalo
                                  (I) s laktozom,
                                  mliječnim
                                  bjelančevinama
                                  ili mliječnom
                                  masti
210690.283                        - u spremnicima
                                  za pojedinačnu
                                  prodaju, ne teži       29,8%       B10                27,0%     24,3%     21,6%     18,9%     16,2%     13,5%      10,8%      8,1%      5,4%      2,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  od 500 g sa
                                  spremnikom
210690.284                        - ostalo               29,8%      TRQ       TRQ-15     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                  (II) ostalo
210690.510                        - oni kojima je
                                  masenim
                                  udjelom najveći
                                                         29,8%      TRQ       TRQ-15     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                  pojedinačni
                                  sastojak sorbitol
                                  osim šećera
210690.590                        - ostalo               29,8%      TRQ       TRQ-12     TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
           (b) ostalo
210690.291      Prerađene jestive masti i ulja, s
                masenim udjelom onih iz
                                                         21,3%      TRQ      TRQ-18, S   TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                tarifnog broja 04.05 većim
                od 15 %, ali manjim od 30 %
                Baze za pića, bez alkohola
210690.293            Ostalo                             10,0%       B5                  8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Ostalo
                      Ostalo
                            I dodatak prehrani s
                            bazom od vitamina ili
                            hidroliziranih biljnih
                            bjelančevina
210690.296                  - hidrolizirane biljne
                                                         12,5%       B5                 10,4%      8,3%      6,3%      4,2%      2,1%    Slobodno   Slobodno  Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            bjelančevine
                            II ostalo
                                  (II) ostalo
                                  - od proizvoda
                                  navedenih u
                                  podbroju 1212.2
                                  1
                                                                                                                                                   XX/hr 88
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                 Od 21.
                                           Naziv                               Osnovna stopa             Napomena    1. godina      2. godina       3. godina       4. godina     5. godina    6. godina    7. godina   8. godina   9. godina  10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                        a                                                                                                                                                                                                                                                                      godine
210690.401                                                   -- oblikovano u
                                                             četvrtaste
                                                             (uključujući
                                                             kvadratne)
                                                             listove nalik          25,0%        Xb
                                                             papirnatima ne
                                                             veće od 430 cm²/
                                                             komad, osim
                                                             začinjenih
210690.298                                                   -- ostalo              25,0%        Xb
210690.299                                                   - ostalo               15,0%        B7                   13,1%          11,3%            9,4%            7,5%          5,6%         3,8%         1,9%     Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 22. Pića, alkoholi i ocat
22.02      Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim
           šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala
           bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća
           iz tarifnog broja 20.09
2202.10          Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s
                 dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane
220210.100            1 s dodanim šećerom                                           13,4%        B5                   11,2%           8,9%            6,7%            4,5%          2,2%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Ostalo
2202.91               Bezalkoholno pivo
220291.100                 1 s dodanim šećerom                                      13,4%        B3                   10,1%           6,7%            3,4%          Slobodno      Slobodno    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2202.99               Ostalo
220299.100                 1 s dodanim šećerom                                      13,4%        B3                   10,1%           6,7%            3,4%          Slobodno      Slobodno    Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
22.05      Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem
           ili aromatskim tvarima
2205.90          Ostalo
220590.100            1 s volumnim udjelom alkohola manjim od 1 %                   19,1%        B5                   15,9%          12,7%            9,6%            6,4%          3,2%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
22.06
2206.00    Ostala fermentirana pića (na primjer, jabukovača, kruškovača,
           medovina, saké); mješavine fermentiranih pića te mješavine
           fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti
           uključene na drugom mjestu
220600.100       1 s volumnim udjelom alkohola manjim od 1 %                     29,8% ili 23                        24,8% ili      19,9% ili       14,9% ili     9,9% ili 7,67 5,0% ili 3,83
                                                                               jen/kg, ono što   B5                19,17 jen/kg, 15,33 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono što  Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                    je više                       ono što je više ono što je više ono što je više    je više       je više
                 2 ostalo
220600.210            (1) saké (seishu i dakushu)                                 70,40 jen/l    B10                64,00 jen/l    57,60 jen/l     51,20 jen/l     44,80 jen/l   38,40 jen/l  32,00 jen/l  25,60 jen/l 19,20 jen/l 12,80 jen/l 6,40 jen/l Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (2) ostalo
220600.221                 A mješavine fermentiranih pića (osim seishua)
                                                                                   27 jen/l      B5                 22,50 jen/l    18,00 jen/l     13,50 jen/l      9,00 jen/l    4,50 jen/l  Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           i proizvoda iz tarifnog broja 20.09 ili 22.02
                           B ostalo
                                 (b) ostalo
220600.228                       - propisano člankom 23. stavkom 2.
                                 podstavkom 3. točkom A Zakona o
                                 porezu na žestoka alkoholna pića (Zakon
                                                                                  42,40 jen/l    B10                38,55 jen/l    34,69 jen/l     30,84 jen/l     26,98 jen/l   23,13 jen/l  19,27 jen/l  15,42 jen/l 11,56 jen/l  7,71 jen/l 3,85 jen/l Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 br. 6. iz 1953.) (fermentirani šećeri, hmelj,
                                 voda i proizvodi propisani odlukom
                                 kabineta kao materijali)
220600.229                       - ostalo                                         42,40 jen/l    B5                 35,33 jen/l    28,27 jen/l     21,20 jen/l     14,13 jen/l    7,07 jen/l  Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
22.07      Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola
           80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani,
           bilo kojeg volumnog udjela alkohola
2207.10          Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom
                 alkohola 80 % ili većim
                      1 s volumnim udjelom alkohola 90 % ili većim
                           (2) ostalo
                                 B ostalo
220710.191                             [1] certificirano u skladu s
                                       odredbama odluke kabineta kao
                                       proizvedeno od biomase (organske
                                       tvari dobivene od biljaka ili
                                       životinja, osim sirove nafte, naftnog        10,0%        B10                   9,1%           8,2%            7,3%            6,4%          5,5%         4,5%         3,6%        2,7%        1,8%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                       plina, prirodnog plina, ugljena i
                                       proizvoda od njih) namijenjeno
                                       upotrebi u proizvodnji etil-terc-butil-
                                       etera
                                                                                                                                                                                                          XX/hr 89
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                   Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                    Od 21.
                                          Naziv                             Osnovna stopa              Napomena    1. godina        2. godina       3. godina       4. godina      5. godina    6. godina    7. godina   8. godina   9. godina  10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                                                        godine
220710.199                            [2] ostalo                                 10,0%          B10                  9,1%             8,2%            7,3%            6,4%           5,5%         4,5%         3,6%        2,7%        1,8%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2207.20         Eetilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg
                volumnog udjela alkohola
220720.100           1 s volumnim udjelom alkohola 90 % ili većim                27,2%          B10                 24,7%            22,3%           19,8%           17,3%          14,8%        12,4%         9,9%        7,4%        4,9%       2,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
220720.200           2 ostalo                                                  38,10 jen/l      B10               34,64 jen/l      31,17 jen/l     27,71 jen/l     24,25 jen/l    20,78 jen/l  17,32 jen/l  13,85 jen/l 10,39 jen/l  6,93 jen/l 3,46 jen/l Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
22.08      Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola
           manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića
2208.90         Ostalo
                     1 etilni alkohol i pića od destiliranog alkohola
                           (2) ostalo
                                 A etilni alkohol
220890.123                            (b) ostalo                               82,50 jen/l      B10               75,00 jen/l      67,50 jen/l     60,00 jen/l     52,50 jen/l    45,00 jen/l  37,50 jen/l  30,00 jen/l 22,50 jen/l 15,00 jen/l 7,50 jen/l Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 B ostalo
220890.129                            (b) ostalo                                 16,0%          B10                 14,5%            13,1%           11,6%           10,2%           8,7%         7,3%         5,8%        4,4%        2,9%       1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     2 ostala alkoholna pića
220890.220                 (1) imitacija sakéa i bijeli saké                   70,40 jen/l      B10               64,00 jen/l      57,60 jen/l     51,20 jen/l     44,80 jen/l    38,40 jen/l  32,00 jen/l  25,60 jen/l 19,20 jen/l 12,80 jen/l 6,40 jen/l Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
220890.230                 (2) pića s bazom od voćnih sokova, s               29,8% ili 23                         24,8% ili        19,9% ili       14,9% ili    9,9% ili 7,67 5,0% ili 3,83
                           volumnim udjelom alkohola manjim od 1 %          jen/kg, ono što     B5               19,17 jen/kg, 15,33 jen/kg, 11,50 jen/kg, jen/kg, ono što jen/kg, ono što     Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                 je više                        ono što je više ono što je više ono što je više      je više        je više
220890.240                 (3) ostalo                                            88 jen/l       B10               80,00 jen/l      72,00 jen/l     64,00 jen/l     56,00 jen/l    48,00 jen/l  40,00 jen/l  32,00 jen/l 24,00 jen/l 16,00 jen/l 8,00 jen/l Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 23. Ostaci i otpaci od prehrambene industrije, pripremljena životinjska hrana
23.01      Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih
           proizvoda te od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih
           beskralježnjaka, neprikladni za prehranu ljudi; čvarci
230110.000      Brašno, krupica i pelete, od mesa ili klaoničkih
                                                                                                 X
                proizvoda; čvarci
23.09      Pripravci koje se rabi za hranidbu životinja
2309.10         Hrana za pse i mačke, pripremljena u pakiranja za
                pojedinačnu prodaju
230910.010           1 s masenim udjelom laktoze ne manjim od 10 %          Po kilogramu,                       Po kilogramu,   Po kilogramu,   Po kilogramu,   Po kilogramu,   Po kilogramu,
                                                                            59,50 jena plus                       49,58 jena    39,67 jena plus 29,75 jena plus 19,83 jena plus 9,92 jena plus
                                                                                6 jena za                       plus 5 jena za      4 jena za       3 jena za       2 jena za      1 jena za
                                                                               svakih 1%                          svakih 1%        svakih 1%       svakih 1%       svakih 1%      svakih 1%
                                                                                                B5                                                                                             Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                               iznad 10%                          iznad 10%        iznad 10%       iznad 10%       iznad 10%      iznad 10%
                                                                            masenog udjela                         masenog          masenog         masenog         masenog        masenog
                                                                              laktoze koji                      udjela laktoze   udjela laktoze  udjela laktoze  udjela laktoze udjela laktoze
                                                                                sadržava                        koji sadržava    koji sadržava   koji sadržava   koji sadržava  koji sadržava
2309.90         Ostalo
                     2 ostalo
                           (1) s masenim udjelom laktoze ne manjim
                           od 10 %
230990.219                       B ostalo                                   Po kilogramu,                       Po kilogramu, Po kilogramu, Po kilogramu,       Po kilogramu, Po kilogramu,
                                                                            52,50 jena plus                       43,75 jena      35 jena plus 26,25 jena plus   17,5 jena plus 8,75 jena plus
                                                                              5,30 jena za                      plus 4,42 jena 3,53 jena za       2,65 jena za    1,77 jena za   0,88 jena za
                                                                               svakih 1%                        za svakih 1%       svakih 1%       svakih 1%       svakih 1%      svakih 1%
                                                                                                B5                                                                                             Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                               iznad 10%                          iznad 10%        iznad 10%       iznad 10%       iznad 10%      iznad 10%
                                                                            masenog udjela                         masenog          masenog         masenog         masenog        masenog
                                                                              laktoze koji                      udjela laktoze udjela laktoze udjela laktoze     udjela laktoze udjela laktoze
                                                                                sadržava                        koji sadržava koji sadržava koji sadržava        koji sadržava koji sadržava
                           (2) ostalo
                                 B ostalo
                                      (b) ostalo
                                            ostalo
                                                                                                                                                                                                           XX/hr 90
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                      Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                  Od 21.
                                            Naziv                              Osnovna stopa              Napomena  1. godina   2. godina   3. godina   4. godina   5. godina   6. godina    7. godina   8. godina   9. godina  10. godina  11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                           a                                                                                                                                                                                                                                                     godine
                                                   U prahu, krupici,
                                                   pahuljicama, peletima,
                                                   kockama ili sličnim
                                                   oblicima, s masenim
                                                   udjelom šećera izraženog
                                                   kao saharoza manjim od
                                                   5 %, s masenim udjelom
                                                   škroba netopivog u vodi
                                                   manjim od 20 %, s
                                                   masenim udjelom sirovih
                                                   bjelančevina manjim od
                                                   35 %, osim odvojivih, s
                                                   masenim udjelom od10 %
                                                   ili više lomljene riže i
                                                   rižinog brašna ili krupice
                                                   zajedno, kad se određuje s
                                                   pomoću metoda odvajanja
                                                   propisanih odlukom
                                                   kabineta.
230990.298                                               II ostalo                 12,8%           B5                10,7%        8,5%        6,4%        4,3%        2,1%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 24. Duhan i prerađeni nadomjesci duhana
24.02      Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka
           duhana
240210.000       Cigare i cigarilosi koji sadrže duhan                             16,0%          B10                14,5%       13,1%       11,6%       10,2%        8,7%        7,3%         5,8%        4,4%        2,9%        1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
24.03      Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana;
           „homogenizirani” i „rekonstituirani” duhan; duhanski
           ekstrakti i esencije
                 Duhan za pušenje, neovisno sadrži li nadomjeske duhana
                 u bilo kojem omjeru
240311.000            Duhan za vodenu lulu određen napomenom 1 za
                                                                                   29,8%          B10                27,1%       24,4%       21,7%       19,0%       16,3%       13,5%        10,8%        8,1%        5,4%        2,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      podbrojeve uz ovo poglavlje
2403.19               Ostalo
240319.100                   1 duhan za lule                                       29,8%          B10                27,1%       24,4%       21,7%       19,0%       16,3%       13,5%        10,8%        8,1%        5,4%        2,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
240319.200                   2 ostalo                                               3,4%           B5                 2,8%        2,3%        1,7%        1,1%        0,6%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Ostalo
2403.99               Ostalo
240399.200                   2 ostalo
                             - duhanski proizvodi koji se zagrijavaju, ali ne
                                                                                    3,4%           B5                 2,8%        2,3%        1,7%        1,1%        0,6%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             gore
                             - ostalo                                               3,4%          B10                 3,1%        2,8%        2,5%        2,2%        1,9%        1,5%         1,2%        0,9%        0,6%        0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           ODSJEK V. MINERALNE TVARI
           Poglavlje 25. Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement
25.01
2501.00    Sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev
           klorid, neovisno jesu li u vodenoj otopini ili sadrže dodane
           tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne; morska
           voda
250100.010       1 sol i čisti natrijev klorid, od kojih najmanje 70 mas. %
                 prolazi kroz tkano žičano sito otvora 2,8 mm ili               0,50 jen/kg       B10              0,45 jen/kg 0,41 jen/kg 0,36 jen/kg 0,32 jen/kg 0,27 jen/kg 0,23 jen/kg  0,18 jen/kg 0,14 jen/kg 0,09 jen/kg 0,05 jen/kg Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 aglomerirani, osim onih u vodenoj otopini
           ODSJEK VI. PROIZVODI KEMIJSKE INDUSTRIJE ILI SLIČNIH INDUSTRIJA
           Poglavlje 29. Organski kemijski proizvodi
29.05      Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-
           derivati
                 Ostali višehidroksilni alkoholi
290544.000            D-glucitol (sorbitol)                                        17,0%          B10        S       15,5%       13,9%       12,4%       10,8%        9,3%        7,7%         6,2%        4,6%        3,1%        1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
29.18      Karboksilne kiseline s dodatnom kisikovom skupinom i
           njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi
           halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati
                 Karboksilne kiseline s alkoholnom skupinom ali bez
                 druge kisikove skupine, njihovi anhidridi, halogenidi,
                 peroksidi, perkiseline i njihovi derivati
291814.000            Limunska kiselina                                             6,5%           B5                 5,4%        4,3%        3,3%        2,2%        1,1%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
2918.15               Soli i esteri limunske kiseline
291815.010                   1 kalcijev citrat                                      6,5%           B5                 5,4%        4,3%        3,3%        2,2%        1,1%      Slobodno     Slobodno    Slobodno    Slobodno    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 33. Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi
                                                                                                                                                                                           XX/hr 91
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                    Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Od 21.
                                           Naziv                              Osnovna stopa                  Napomena            1. godina      2. godina       3. godina       4. godina       5. godina       6. godina      7. godina       8. godina        9. godina         10. godina      11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                                                                                               godine
33.01      Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i
           absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati
           eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima,
           voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja
           pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi
           deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine
           eteričnih ulja
                 Eterična ulja, osim onih iz plodova agruma
3301.25                Iz ostalih vrsta metvica
                             1 ulje poljske metvice Mentha arvensis
330125.019                        (2) ostalo                                       9,0%         B5                                 7,5%           6,0%            4,5%            3,0%            1,5%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 35. Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi
35.03
3503.00    Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim (uključujući
           kvadratnim) listovima, neovisno je li površinski obrađena ili
           obojana ili ne) i derivati želatine; ljepilo iz ribljih mjehura;
           ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila
           iz tarifnog broja 35.01
                 3 ostalo
350300.011       - želatina                                                       17,0%         B15                               15,9%          14,9%           13,8%           12,8%           11,7%            10,6%          9,6%            8,5%             7,4%               6,4%           5,3%       4,3%       3,2%       2,1%       1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
350300.012       - ljepila                                                        17,0%         B15                               15,9%          14,9%           13,8%           12,8%           11,7%            10,6%          9,6%            8,5%             7,4%               6,4%           5,3%       4,3%       3,2%       2,1%       1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
35.05      Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer,
           preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi
           škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova
3505.10          Dekstrini i ostali modificirani škrobovi
350510.100             1 esterificirani škrobovi i ostali derivati škroba          6,8%        B5***                               6,8%           6,8%            6,8%            6,8%            6,8%         Slobodno        Slobodno        Slobodno         Slobodno           Slobodno       Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
350510.200             2 ostalo                                                                                                                                                                                  9,7% ili
                                                                              21,3% ili 25,50                                    19,4% ili      17,4% ili       15,5% ili       13,6% ili       11,6% ili                    7,7% ili 9,27 5,8% ili 6,95      3,9% ili 4,64      1,9% ili 2,32
                                                                                                                                                                                                              11,59 jen/kg,
                                                                              jen/kg, ono što   B10               S            23,18 jen/kg, 20,86 jen/kg, 18,55 jen/kg, 16,23 jen/kg, 13,91 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                               ono što je
                                                                                  je više                                     ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                                   više
350520.000    Ljepila                                                                                                                                                                                            9,7% ili
                                                                              21,3% ili 25,50                                    19,4% ili      17,4% ili       15,5% ili       13,6% ili       11,6% ili                    7,7% ili 9,27 5,8% ili 6,95      3,9% ili 4,64      1,9% ili 2,32
                                                                                                                                                                                                              11,59 jen/kg,
                                                                              jen/kg, ono što   B10                            23,18 jen/kg, 20,86 jen/kg, 18,55 jen/kg, 16,23 jen/kg, 13,91 jen/kg,                        jen/kg, ono što jen/kg, ono što jen/kg, ono što je jen/kg, ono što je Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                                               ono što je
                                                                                  je više                                     ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više ono što je više                   je više         je više            više               više
                                                                                                                                                                                                                   više
           ODSJEK VIII. SIROVA KOŽA, ŠTAVLJENA KOŽA, KRZNO I PROIZVODI OD NJIH; SEDLARSKI I REMENARSKI PROIZVODI; PREDMETI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI SPREMNICI; PREDMETI OD ŽIVOTINJSKIH CRIJEVA (OSIM OD DUDOVA SVILCA)
           Poglavlje 41. Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža
41.01      Sirove kože životinja vrste goveda (uključujući bivolje) ili
           kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije
           konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti
           drukčije dalje obrađene), neovisno jesu li bez dlake ili
           cijepane ili ne
4101.20          Cijele kože, necijepane, mase po koži ne veće od 8 kg
                 kad su suhe, od 10 kg kad su suho soljene ili od 16 kg
                 kad su svježe, vlažno soljene ili drukčije konzervirane
                       2 ostalo
410120.211             - u količini u okviru godišnje carinske kvote na
                       osnovi 214 000 m², propisane odlukom kabineta, o
                                                                                                              Na robu s
                       koži od životinja vrste goveda (uključujući od
                                                                                                             podrijetlom
                       bivola) ili od kopitara koja je podvrgnuta postupku
                                                                                                         razvrstanu u tarifnu
                       štavljenja (uključujući predštavljenje) koji je
                                                                                                            stavku izvan
                       reverzibilan, iz 4101.20-2, 4101.50-2, i 4101.90-2,
                                                                                                         kvote(410120.212)
                       štavljenoj ili „crust” koži od životinja vrste goveda
                                                                                                           primijenit će se
                       (uključujući od bivola) ili od kopitara iz 4101.11-2,                    Xq1
                                                                                                          povlašteno tarifno
                       4104.19-2, 4101.41-1-(2), 4101.41-2-(2), 4104.49-
                                                                                                           postupanje bez
                       1-(2) i 4104.49-2-(2) i koži od životinja vrste
                                                                                                        ograničenja količine
                       goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara
                                                                                                          kvote utvrđene za
                       iz 4107.11-2-(2), 4107.12-2-(2), 4107.19-2-(2),
                                                                                                             ovu tarifnu
                       4107.91-2-(2), 4107.92-2-(2) i 4107.99-2-(2) (dalje
                                                                                                        stavku(410120.211).
                       u ovom tarifnom broju i tarifnim brojevima 41.04 i
                       41.07 „zbirna kvota (prva kategorija)”)
410120.212             - ostalo                                                   12,0%         B10                               10,9%           9,8%            8,7%            7,6%            6,5%             5,5%          4,4%            3,3%             2,2%               1,1%         Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4101.50          Cijele kože, mase po koži veće od 16 kg
                       2 ostalo
                                                                                                                                                                                                                            XX/hr 92
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                           Naziv                              Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
410150.211             - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                                Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(410150.212)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410150.211).
410150.212             - ostalo                                                  12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4101.90          Ostale, uključujući krupone, polukrupone i trup
                       2 ostalo
410190.211             - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                                Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(410190.212)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410190.211).
410190.212             - ostalo                                                  12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.03      Ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane
           ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno
           obrađene, niti drukčije dalje obrađene), s dlakom ili bez dlake,
           cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1.
           točkom (b) ili 1. točkom (c) uz ovo poglavlje
4103.30          Od svinja
410330.200             2 ostalo                                                   6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.04      Štavljene ili „crust” kože od životinja vrste goveda
           (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake, neovisno
           jesu li cijepane ili ne, ali dalje neobrađene
                 U vlažnom stanju (uključujući wetblue)
4104.11                Pune (zrnaste) kože s licem, necijepane; cijepane s
                       licem (zrnaste)
                             2 ostalo
410411.211                   - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                          Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(410411.212)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410411.211).
410411.212                   - ostalo                                            12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4104.19                Ostalo
                             2 ostalo
410419.211                   - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                          Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(410419.212)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410419.211).
410419.212                   - ostalo                                            12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 U suhom stanju (crust)
4104.41                Pune (zrnaste) kože s licem, necijepane; cijepane s
                       licem (zrnaste)
                             1 štavljene (uključujući ponovno štavljene), ali
                             ne dalje obrađene
                                                                                                                                                                                        XX/hr 93
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                     Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                               Naziv                             Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                         a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
                     (2) ostalo
410441.121           - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                     Na robu s
                                                                                              podrijetlom
                                                                                          razvrstanu u tarifnu
                                                                                             stavku izvan
                                                                                          kvote(410441.122)
                                                                                            primijenit će se
                                                                                 Xq1
                                                                                           povlašteno tarifno
                                                                                            postupanje bez
                                                                                         ograničenja količine
                                                                                           kvote utvrđene za
                                                                                              ovu tarifnu
                                                                                         stavku(410441.121).
410441.122           - ostalo                                       12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
                     (1) obojane
                     - obojane, osim kože cijele životinje vrste
                     goveda pojedinačne površine ne veće
                     od 2,6 m², kože bivola i kože za valjke
410441.211           -- u količini u okviru godišnje carinske
                                                                                               Na robu s
                     kvote na osnovi 1 466 000 m², propisane
                                                                                              podrijetlom
                     odlukom kabineta, o štavljenoj ili „crust”
                                                                                          razvrstanu u tarifnu
                     koži od životinja vrste goveda
                                                                                             stavku izvan
                     (uključujući od bivola) ili od kopitara
                                                                                          kvote(410441.212)
                     iz 4104.41-2-(1) i 4104.91-2-(1), te koži
                                                                                            primijenit će se
                     od životinja vrste goveda (uključujući od                   Xq1
                                                                                           povlašteno tarifno
                     bivola) ili od kopitara iz 4107.11-2-(1),
                                                                                            postupanje bez
                     4107.12-2-(1), 4107.19-2-(1), 4107.91-2-
                                                                                         ograničenja količine
                     (1), 4107.92-2-(1) i 4107.99-2-(1) (dalje u
                                                                                           kvote utvrđene za
                     ovom tarifnom broju i tarifnom
                                                                                              ovu tarifnu
                     broju 41.07 „zbirna kvota (druga
                                                                                         stavku(410441.211).
                     kategorija)”)
410441.212           -- ostalo                                      13,3%        B10                            12,1%     10,9%      9,7%      8,5%      7,3%      6,0%       4,8%      3,6%      2,4%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     - ostalo
410441.213           -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                                   Na robu s
                                                                                              podrijetlom
                                                                                          razvrstanu u tarifnu
                                                                                             stavku izvan
                                                                                          kvote(410441.219)
                                                                                            primijenit će se
                                                                                 Xq1
                                                                                           povlašteno tarifno
                                                                                            postupanje bez
                                                                                         ograničenja količine
                                                                                           kvote utvrđene za
                                                                                              ovu tarifnu
                                                                                         stavku(410441.213).
410441.219           -- ostalo                                      16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     (2) ostalo
410441.221           - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                     Na robu s
                                                                                              podrijetlom
                                                                                          razvrstanu u tarifnu
                                                                                             stavku izvan
                                                                                          kvote(410441.222)
                                                                                            primijenit će se
                                                                                 Xq1
                                                                                           povlašteno tarifno
                                                                                            postupanje bez
                                                                                         ograničenja količine
                                                                                           kvote utvrđene za
                                                                                              ovu tarifnu
                                                                                         stavku(410441.221).
410441.222           - ostalo                                       12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4104.49    Ostalo
                1 štavljene (uključujući ponovno štavljene), ali
                ne dalje obrađene
                     (2) ostalo
410449.121           - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                     Na robu s
                                                                                              podrijetlom
                                                                                          razvrstanu u tarifnu
                                                                                             stavku izvan
                                                                                          kvote(410449.122)
                                                                                            primijenit će se
                                                                                 Xq1
                                                                                           povlašteno tarifno
                                                                                            postupanje bez
                                                                                         ograničenja količine
                                                                                           kvote utvrđene za
                                                                                              ovu tarifnu
                                                                                         stavku(410449.121).
410449.122           - ostalo                                       12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                           XX/hr 94
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                           Naziv                              Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
                            2 ostalo
                                  (1) obojane
410449.211                        - za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                                    Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(410449.212)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410449.211).
410449.212                        - ostalo                                       16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  (2) ostalo
410449.221                        - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                     Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(410449.222)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410449.221).
410449.222                        - ostalo                                       12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.05      Štavljene ili „crust” ovčje ili janjeće kože, bez vune, cijepane
           ili necijepane, ali dalje neobrađene
4105.30          U suhom stanju (crust)
                      1 obojane
410530.111            - u količini u okviru godišnje carinske kvote na                                      Na robu s
                      osnovi 1 070 000 m², propisane odlukom kabineta,                                     podrijetlom
                      o štavljenoj ili „crust” koži od ovaca ili janjadi                               razvrstanu u tarifnu
                      iz 4105.30-1, o štavljenoj ili „crust” koži od koza ili                             stavku izvan
                      jarića iz 4106.22-1, koži ovaca ili janjadi                                      kvote(410530.112)
                      iz 4112.00-2-(1) (dalje u ovom podbroju i                                          primijenit će se
                                                                                              Xq1
                      podbrojevima 4106.22, 4112.00 i 4113.10 „zbirna                                   povlašteno tarifno
                      kvota”)                                                                            postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410530.111).
410530.112            - ostalo                                                   16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.06      Štavljene ili „crust” kože od ostalih životinja, bez vune ili
           dlake, neivisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene
                 Kozje ili jareće
4106.22               U suhom stanju (crust)
                            1 obojane
410622.111                  - za „zbirnu kvotu”                                                             Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(410622.112)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(410622.111).
410622.112                  - ostalo                                             16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Od svinja
410631.000            U vlažnom stanju (uključujući wetblue)                      6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4106.32               U suhom stanju (crust)
410632.100                  1 obojane                                             8,0%        B10                             7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
410632.200                  2 ostalo                                              6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4106.40          Od gmazova
                      2 ostalo
                            (1) obojane
                                                                                                                                                                                        XX/hr 95
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                          Naziv                             Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
                                A od aligatora, krokodila ili guštera
410640.211                      - od aligatora ili krokodila                   10,0%        B10                             9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
410640.212                      - ostalo                                       10,0%        B10                             9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
410640.214                      B ostalo                                        6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Ostalo
4106.92              U suhom stanju (crust)
                          1 obojane
410692.110                - od nojeva                                           6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
410692.190                - ostalo                                              6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.07      Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade,
           uključujući pergamentno dorađene kože, od životinja vrste
           goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake,
           neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog
           broja 41.14
                Cijele kože
4107.11              Pune (zrnaste) kože s licem, necijepane
410711.100                1 pergamentno dorađene                                6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          2 ostalo
                                (1) obojane, žigosane, reljefne
                                - obojane, osim kože cijele životinje vrste
                                goveda pojedinačne površine ne veće
                                od 2,6 m² te kože bivola i kože za valjke
410711.211                      -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                                   Na robu s
                                                                                                         podrijetlom
                                                                                                     razvrstanu u tarifnu
                                                                                                        stavku izvan
                                                                                                     kvote(410711.212)
                                                                                                       primijenit će se
                                                                                            Xq1
                                                                                                      povlašteno tarifno
                                                                                                       postupanje bez
                                                                                                    ograničenja količine
                                                                                                      kvote utvrđene za
                                                                                                         ovu tarifnu
                                                                                                    stavku(410711.211).
410711.212                      -- ostalo                                      13,3%        B10                            12,1%     10,9%      9,7%      8,5%      7,3%      6,0%       4,8%      3,6%      2,4%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                - ostalo
410711.213                      -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                                   Na robu s
                                                                                                         podrijetlom
                                                                                                     razvrstanu u tarifnu
                                                                                                        stavku izvan
                                                                                                     kvote(410711.219)
                                                                                                       primijenit će se
                                                                                            Xq1
                                                                                                      povlašteno tarifno
                                                                                                       postupanje bez
                                                                                                    ograničenja količine
                                                                                                      kvote utvrđene za
                                                                                                         ovu tarifnu
                                                                                                    stavku(410711.213).
410711.219                      -- ostalo                                      16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                (2) ostalo
410711.221                      - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                     Na robu s
                                                                                                         podrijetlom
                                                                                                     razvrstanu u tarifnu
                                                                                                        stavku izvan
                                                                                                     kvote(410711.222)
                                                                                                       primijenit će se
                                                                                            Xq1
                                                                                                      povlašteno tarifno
                                                                                                       postupanje bez
                                                                                                    ograničenja količine
                                                                                                      kvote utvrđene za
                                                                                                         ovu tarifnu
                                                                                                    stavku(410711.221).
410711.222                      - ostalo                                       12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4107.12              Cijepane kože s licem (zrnaste)
410712.100                1 pergamentno dorađene                                6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          2 ostalo
                                (1) obojane, žigosane, reljefne
                                - obojane, osim kože cijele životinje vrste
                                goveda pojedinačne površine ne veće
                                od 2,6 m² te kože bivola i kože za valjke
                                                                                                                                                                                      XX/hr 96
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                      Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                    Naziv                         Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                          a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
410712.211                -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                               Na robu s
                                                                                               podrijetlom
                                                                                           razvrstanu u tarifnu
                                                                                              stavku izvan
                                                                                           kvote(410712.212)
                                                                                             primijenit će se
                                                                                  Xq1
                                                                                            povlašteno tarifno
                                                                                             postupanje bez
                                                                                          ograničenja količine
                                                                                            kvote utvrđene za
                                                                                               ovu tarifnu
                                                                                          stavku(410712.211).
410712.212                -- ostalo                                  13,3%        B10                            12,1%     10,9%      9,7%      8,5%      7,3%      6,0%       4,8%      3,6%      2,4%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          - ostalo
410712.213                -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                               Na robu s
                                                                                               podrijetlom
                                                                                           razvrstanu u tarifnu
                                                                                              stavku izvan
                                                                                           kvote(410712.219)
                                                                                             primijenit će se
                                                                                  Xq1
                                                                                            povlašteno tarifno
                                                                                             postupanje bez
                                                                                          ograničenja količine
                                                                                            kvote utvrđene za
                                                                                               ovu tarifnu
                                                                                          stavku(410712.213).
410712.219                -- ostalo                                  16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          (2) ostalo
410712.221                - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                 Na robu s
                                                                                               podrijetlom
                                                                                           razvrstanu u tarifnu
                                                                                              stavku izvan
                                                                                           kvote(410712.222)
                                                                                             primijenit će se
                                                                                  Xq1
                                                                                            povlašteno tarifno
                                                                                             postupanje bez
                                                                                          ograničenja količine
                                                                                            kvote utvrđene za
                                                                                               ovu tarifnu
                                                                                          stavku(410712.221).
410712.222                - ostalo                                   12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4107.19         Ostalo
410719.100           1 pergamentno dorađene                           6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     2 ostalo
                          (1) obojane, žigosane, reljefne
410719.211                - za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                                Na robu s
                                                                                               podrijetlom
                                                                                           razvrstanu u tarifnu
                                                                                              stavku izvan
                                                                                           kvote(410719.212)
                                                                                             primijenit će se
                                                                                  Xq1
                                                                                            povlašteno tarifno
                                                                                             postupanje bez
                                                                                          ograničenja količine
                                                                                            kvote utvrđene za
                                                                                               ovu tarifnu
                                                                                          stavku(410719.211).
410719.212                - ostalo                                   16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          (2) ostalo
410719.221                - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                 Na robu s
                                                                                               podrijetlom
                                                                                           razvrstanu u tarifnu
                                                                                              stavku izvan
                                                                                           kvote(410719.222)
                                                                                             primijenit će se
                                                                                  Xq1
                                                                                            povlašteno tarifno
                                                                                             postupanje bez
                                                                                          ograničenja količine
                                                                                            kvote utvrđene za
                                                                                               ovu tarifnu
                                                                                          stavku(410719.221).
410719.222                - ostalo                                   12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Ostale, uključujući bočne dijelove
4107.91         Pune (zrnaste) kože s licem, necijepane
410791.100           1 pergamentno dorađene                           6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     2 ostalo
                                                                                                                                                                            XX/hr 97
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                               Naziv                         Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
                     (1) obojane, žigosane, reljefne
                     - obojane, osim kože bivola i kože za
                     valjke
410791.211           -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                               Na robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                         stavku izvan
                                                                                      kvote(410791.212)
                                                                                        primijenit će se
                                                                             Xq1
                                                                                       povlašteno tarifno
                                                                                        postupanje bez
                                                                                     ograničenja količine
                                                                                       kvote utvrđene za
                                                                                          ovu tarifnu
                                                                                     stavku(410791.211).
410791.212           -- ostalo                                  13,3%        B10                            12,1%     10,9%      9,7%      8,5%      7,3%      6,0%       4,8%      3,6%      2,4%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     - ostalo
410791.213           -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                               Na robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                         stavku izvan
                                                                                      kvote(410791.219)
                                                                                        primijenit će se
                                                                             Xq1
                                                                                       povlašteno tarifno
                                                                                        postupanje bez
                                                                                     ograničenja količine
                                                                                       kvote utvrđene za
                                                                                          ovu tarifnu
                                                                                     stavku(410791.213).
410791.219           -- ostalo                                  16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     (2) ostalo
410791.221           - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                 Na robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                         stavku izvan
                                                                                      kvote(410791.222)
                                                                                        primijenit će se
                                                                             Xq1
                                                                                       povlašteno tarifno
                                                                                        postupanje bez
                                                                                     ograničenja količine
                                                                                       kvote utvrđene za
                                                                                          ovu tarifnu
                                                                                     stavku(410791.221).
410791.222           - ostalo                                   12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4107.92    Cijepane kože s licem (zrnaste)
410792.100      1 pergamentno dorađene                           6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
                     (1) obojane, žigosane, reljefne
                     - obojane, osim kože bivola i kože za
                     valjke
410792.211           -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                               Na robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                         stavku izvan
                                                                                      kvote(410792.212)
                                                                                        primijenit će se
                                                                             Xq1
                                                                                       povlašteno tarifno
                                                                                        postupanje bez
                                                                                     ograničenja količine
                                                                                       kvote utvrđene za
                                                                                          ovu tarifnu
                                                                                     stavku(410792.211).
410792.212           -- ostalo                                  13,3%        B10                            12,1%     10,9%      9,7%      8,5%      7,3%      6,0%       4,8%      3,6%      2,4%      1,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     - ostalo
410792.213           -- za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                               Na robu s
                                                                                          podrijetlom
                                                                                      razvrstanu u tarifnu
                                                                                         stavku izvan
                                                                                      kvote(410792.219)
                                                                                        primijenit će se
                                                                             Xq1
                                                                                       povlašteno tarifno
                                                                                        postupanje bez
                                                                                     ograničenja količine
                                                                                       kvote utvrđene za
                                                                                          ovu tarifnu
                                                                                     stavku(410792.213).
410792.219           -- ostalo                                  16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                       XX/hr 98
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                          Naziv                            Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                  a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
                                 (2) ostalo
410792.221                       - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                   Na robu s
                                                                                                        podrijetlom
                                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                    kvote(410792.222)
                                                                                                      primijenit će se
                                                                                           Xq1
                                                                                                     povlašteno tarifno
                                                                                                      postupanje bez
                                                                                                   ograničenja količine
                                                                                                     kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                   stavku(410792.221).
410792.222                       - ostalo                                     12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4107.99               Ostalo
410799.100                  1 pergamentno dorađene                             6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            2 ostalo
                                 (1) obojane, žigosane, reljefne
410799.211                       - za „zbirnu kvotu (druga kategorija)”                                  Na robu s
                                                                                                        podrijetlom
                                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                    kvote(410799.212)
                                                                                                      primijenit će se
                                                                                           Xq1
                                                                                                     povlašteno tarifno
                                                                                                      postupanje bez
                                                                                                   ograničenja količine
                                                                                                     kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                   stavku(410799.211).
410799.212                       - ostalo                                     16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                 (2) ostalo
410799.221                       - za „zbirnu kvotu (prva kategorija)”                                   Na robu s
                                                                                                        podrijetlom
                                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                    kvote(410799.222)
                                                                                                      primijenit će se
                                                                                           Xq1
                                                                                                     povlašteno tarifno
                                                                                                      postupanje bez
                                                                                                   ograničenja količine
                                                                                                     kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                   stavku(410799.221).
410799.222                       - ostalo                                     12,0%        B10                            10,9%      9,8%      8,7%      7,6%      6,5%      5,5%       4,4%      3,3%      2,2%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.12
4112.00    Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade,
           uključujući pergamentno dorađene kože, od ovaca ili janjadi,
           bez vune, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz
           tarifnog broja 41.14
411200.100       1 pergamentno dorađene                                        6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 2 ostalo
                      (1) obojane, žigosane, reljefne
411200.211            - za „zbirnu kvotu”                                                                Na robu s
                                                                                                        podrijetlom
                                                                                                    razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                    kvote(411200.212)
                                                                                                      primijenit će se
                                                                                           Xq1
                                                                                                     povlašteno tarifno
                                                                                                      postupanje bez
                                                                                                   ograničenja količine
                                                                                                     kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                   stavku(411200.211).
411200.212            - ostalo                                                16,0%        B10                            14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.13      Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade,
           uključujući pergamentno dorađene kože, od ostalih životinja,
           bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože
           iz tarifnog broja 41.14
4113.10          Kozje ili jareće
411310.100            1 pergamentno dorađene                                   6,0%        B10                             5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
                                                                                                                                                                                     XX/hr 99
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                       Od 21.
                                           Naziv                             Osnovna stopa                   Napomena            1. godina        2. godina         3. godina      4. godina   5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                      a                                                                                                                                                                                                                                                                           godine
                            (1) obojane, žigosane, reljefne
411310.211                  - za „zbirnu kvotu”                                                               Na robu s
                                                                                                             podrijetlom
                                                                                                         razvrstanu u tarifnu
                                                                                                            stavku izvan
                                                                                                         kvote(411310.212)
                                                                                                           primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                          povlašteno tarifno
                                                                                                           postupanje bez
                                                                                                        ograničenja količine
                                                                                                          kvote utvrđene za
                                                                                                             ovu tarifnu
                                                                                                        stavku(411310.211).
411310.212                  - ostalo                                            16,0%         B10                                  14,5%           13,1%             11,6%          10,2%        8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%       1,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4113.20          Svinjske
411320.100             1 pergamentno dorađene                                    6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
411320.210                  (1) obojane, žigosane, reljefne                      8,0%         B10                                   7,3%            6,5%              5,8%           5,1%        4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%       0,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
411320.220                  (2) ostalo                                           6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4113.30          Od gmazova
411330.100             1 pergamentno dorađene                                    6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
                            (1) obojane, žigosane, reljefne
                                  A od aligatora, krokodila ili guštera
411330.211                        - od aligatora ili krokodila                  10,0%         B10                                   9,1%            8,2%              7,3%           6,4%        5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%       0,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
411330.212                        - ostalo                                      10,0%         B10                                   9,1%            8,2%              7,3%           6,4%        5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%       0,9%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  B ostalo
411330.221                        - od kornjača                                  6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
411330.222                        - ostalo                                       6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4113.90          Ostalo
411390.100             1 pergamentno dorađene                                    6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
                            (1) obojane, žigosane, reljefne
411390.211                  - od nojeva                                          6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
411390.212                  - ostalo                                             6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.14      Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože); lakirana
           koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža
411410.000       Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože)                25,0%         B15                                  23,4%           21,9%             20,3%          18,8%       17,2%     15,6%      14,1%     12,5%     10,9%       9,4%      7,8%       6,3%       4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4114.20          Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana
                 koža
411420.010             1 metalizirana koža                                      20,0%         B15                                  18,8%           17,5%             16,3%          15,0%       13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%       7,5%      6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
411420.090             2 ostalo                                                 28,0%         B15                                  26,3%           24,5%             22,8%          21,0%       19,3%     17,5%      15,8%     14,0%     12,3%      10,5%      8,8%       7,0%       5,3%       3,5%       1,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
41.15      Umjetna koža na osnovi kože ili kožnih vlakana, u pločama,
           listovima ili vrpcama, neovisno je li u svitcima ili ne; otpaci i
           drugi ostaci od kože ili od umjetne kože, neuporabljivi za
           izradu proizvoda od kože; prah i brašno od kože
411510.000       Umjetna koža na osnovi kože ili kožnih vlakana, u
                 pločama, listovima ili vrpcama, neovisno je li u svitcima       6,0%         B10                                   5,5%            4,9%              4,4%           3,8%        3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 ili ne
411520.000       Otpaci i drugi ostaci od kože ili od umjetne kože,
                 neupotrebljivi za izradu proizvoda od kože; prah i brašno       3,0%         B10                                   2,7%            2,5%              2,2%           1,9%        1,6%      1,4%       1,1%      0,8%      0,5%       0,3%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 od kože
           Poglavlje 42. Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudova svilca)
42.01
420100.000 Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja
           (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice,
                                                                                 5,3%         B10                                   4,8%            4,3%              3,9%           3,4%        2,9%      2,4%       1,9%      1,4%      1,0%       0,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za
           pse i slično), od bilo kojeg materijala
                                                                                                                                                                                                                   XX/hr 100
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                            Naziv                            Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                    godine
42.02      Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe
           za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za
           dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole
           za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe,
           izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače,
           ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac,
           novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za
           cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe,
           omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za
           pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija
           od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili
           od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim
           materijalima ili papirom
                 Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe,
                 torbe za spise (aktovke), školske torbe i slični spremnici
4202.11                S vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože
420211.100                   1 kovčezi za kozmetiku, kombinirani ili
                             ukrašeni plemenitim kovinama, kovinama
                             platiranima plemenitim kovinama, kovinama
                             prevučenima plemenitim kovinama,
                                                                                16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             draguljima, poludraguljima, biserima,
                             koraljem, kljovama slona ili kornjačevinom
                             Bekko, iznad 6000 jen/komad u vrijednosti za
                             carinjenje
420211.200                   2 ostalo                                           10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4202.12                S vanjskom površinom od plastičnih masa ili od
                       tekstilnih materijala
420212.100                   1 kovčezi za kozmetiku, kombinirani ili
                             ukrašeni plemenitim kovinama, kovinama
                             platiranima plemenitim kovinama, kovinama
                             prevučenima plemenitim kovinama,
                                                                                16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             draguljima, poludraguljima, biserima,
                             koraljem, kljovama slona ili kornjačevinom
                             Bekko, iznad 6000 jen/komad u vrijednosti za
                             carinjenje
                             2 ostalo
420212.210                         (1) s vanjskom površinom od plastičnih
                                                                                 8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   masa ili od tekstilnih materijala
420212.220                         (2) ostalo                                    4,6%        B10                4,2%      3,8%      3,3%      2,9%      2,5%      2,1%       1,7%      1,3%      0,8%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420219.000             Ostalo                                                    4,1%        B10                3,7%      3,4%      3,0%      2,6%      2,2%      1,9%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Ručne torbe, neovisno imaju li rameni remen ili ne,
                 uključujući i one bez ručki
4202.21                S vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože
                             1 kombinirane ili ukrašene plemenitim
                             kovinama, kovinama platiranima plemenitim
                             kovinama, kovinama prevučenima plemenitim
                             kovinama, draguljima, poludraguljima,
                             biserima, koraljem, kljovama slona ili
                             kornjačevinom Bekko, iznad 6000 jen/komad u
                             vrijednosti za carinjenje
420221.110                         (1) od kože                                  14,0%        B10               12,7%     11,5%     10,2%      8,9%      7,6%      6,4%       5,1%      3,8%      2,5%      1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420221.120                         (2) ostalo                                   16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             2 ostalo
420221.210                         (1) od kože                                   8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420221.220                         (2) ostalo                                   10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4202.22                S vanjskom površinom od folije od plastičnih masa
                       ili od tekstilnih materijala
420222.100                   1 kombinirane ili ukrašene plemenitim
                             kovinama, kovinama platiranima plemenitim
                             kovinama, kovinama prevučenima plemenitim
                             kovinama, draguljima, poludraguljima,              16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             biserima, koraljem, kljovama slona ili
                             kornjačevinom Bekko, iznad 6000 jen/komad u
                             vrijednosti za carinjenje
420222.200                   2 ostalo                                            8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420229.000             Ostalo                                                    8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 Proizvodi vrsta koje se najčešće nosi u džepu ili u ručnoj
                 torbi
4202.31                S vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože
                                                                                                                                                                          XX/hr 101
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                         Naziv                              Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                    godine
420231.100                 1 novčanici za papirni novac i novčanici za
                           kovani novac, kombinirani ili ukrašeni
                           plemenitim kovinama, kovinama platiranima
                           plemenitim kovinama, kovinama prevučenima
                                                                               16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           plemenitim kovinama, draguljima,
                           poludraguljima, biserima, koraljem, kljovama
                           slona ili kornjačevinom Bekko, iznad 6000 jen/
                           komad u vrijednosti za carinjenje
420231.200                 2 ostalo                                            10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4202.32              S vanjskom površinom od folije od plastičnih masa
                     ili od tekstilnih materijala
420232.100                 1 novčanici za papirni novac i novčanici za
                           kovani novac, kombinirani ili ukrašeni
                           plemenitim kovinama, kovinama platiranima
                           plemenitim kovinama, kovinama prevučenima
                                                                               16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           plemenitim kovinama, draguljima,
                           poludraguljima, biserima, koraljem, kljovama
                           slona ili kornjačevinom Bekko, iznad 6000 jen/
                           komad u vrijednosti za carinjenje
420232.200                 2 ostalo                                             8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420239.000           Ostalo                                                     4,1%        B10                3,7%      3,4%      3,0%      2,6%      2,2%      1,9%       1,5%      1,1%      0,7%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
               Ostalo
420291.000           S vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože          10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420292.000           S vanjskom površinom od folije od plastičnih masa
                                                                                8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     ili od tekstilnih materijala
4202.99              Ostalo
420299.020                 1 od drva                                            2,7%        B10                2,5%      2,2%      2,0%      1,7%      1,5%      1,2%       1,0%      0,7%      0,5%      0,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420299.010                 2 od bjelokosti, kosti, kornjačevine, roga,
                           jelenjeg roga, koralja, sedefa ili ostalog           3,4%        B10                3,1%      2,8%      2,5%      2,2%      1,9%      1,5%       1,2%      0,9%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           materijala životinjskog podrijetla za rezbarenje
420299.090                 3 ostalo                                             4,6%        B10                4,2%      3,8%      3,3%      2,9%      2,5%      2,1%       1,7%      1,3%      0,8%      0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
42.03      Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili od umjetne kože
4203.10        Odjeća
420310.100           1 koja sadržava krzno ili je kombinirana ili ukrašena
                     plemenitim kovinama, kovinama platiranima
                     plemenitom kovinom, kovinama prevučenima
                                                                               16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     plemenitim kovinama, draguljima, poludraguljima,
                     biserima, koraljem, kljovama slona ili
                     kornjačevinom Bekko
420310.200           2 ostalo                                                  10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
               Rukavice s prstima, rukavice s jednim prstom i rukavice
               bez prstiju
4203.21              Sportske rukavice
420321.100                 1 koje sadržavaju krzno ili su kombinirane ili
                           ukrašene plemenitim kovinama, kovinama
                           platiranima plemenitim kovinama, kovinama
                           prevučenima plemenitim kovinama,                    16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           draguljima, poludraguljima, biserima,
                           koraljem, kljovama slona ili kornjačevinom
                           Bekko
                           2 ostalo
420321.210                 - za bejzbol                                        12,5%        B15               11,7%     10,9%     10,2%      9,4%      8,6%      7,8%       7,0%      6,3%      5,5%      4,7%       3,9%       3,1%       2,3%       1,6%       0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420321.290                 - ostalo                                            12,5%        B15               11,7%     10,9%     10,2%      9,4%      8,6%      7,8%       7,0%      6,3%      5,5%      4,7%       3,9%       3,1%       2,3%       1,6%       0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4203.29              Ostalo
                           1 koje sadržavaju krzno ili su kombinirane ili
                           ukrašene plemenitim kovinama, kovinama
                           platiranima plemenitim kovinama, kovinama
                           prevučenima plemenitim kovinama,
                           draguljima, poludraguljima, biserima,
                           koraljem, kljovama slona ili kornjačevinom
                           Bekko
420329.110                 - od kože                                           14,0%        B10               12,7%     11,5%     10,2%      8,9%      7,6%      6,4%       5,1%      3,8%      2,5%      1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420329.190                 - od umjetne kože                                   16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420329.200                 2 ostalo                                            10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4203.30        Remeni i remeni za streljivo
                                                                                                                                                                         XX/hr 102
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                          Naziv                               Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                    godine
420330.100             1 koji sadržavaju krzno ili su kombinirani ili
                       ukrašeni plemenitim kovinama, kovinama
                       platiranima plemenitom kovinom, kovinama
                                                                                 16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       prevučenima plemenitim kovinama, draguljima,
                       poludraguljima, biserima, koraljem, kljovama slona
                       ili kornjačevinom Bekko
420330.200             2 ostalo                                                  12,5%        B10               11,4%     10,2%      9,1%      8,0%      6,8%      5,7%       4,5%      3,4%      2,3%      1,1%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4203.40          Ostali pribor za odjeću
420340.100             1 koji sadržava krzno ili je kombiniran ili ukrašen
                       plemenitim kovinama, kovinama platiranima
                       plemenitom kovinom, kovinama prevučenima
                                                                                 16,0%        B10               14,5%     13,1%     11,6%     10,2%      8,7%      7,3%       5,8%      4,4%      2,9%      1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       plemenitim kovinama, draguljima, poludraguljima,
                       biserima, koraljem, kljovama slona ili
                       kornjačevinom Bekko
420340.200             2 ostalo                                                  10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
42.05
4205.00    Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože
                 1 vrsta koje se rabi u strojevima ili mehaničkim
                 uređajima ili za druge tehničke uporabe
420500.110             (1) remenje i pogonsko remenje, kože za
                                                                                 18,0%        B10               16,4%     14,7%     13,1%     11,5%      9,8%      8,2%       6,5%      4,9%      3,3%      1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       industrijske češljeve and intergill-kože
420500.190             (2) ostalo                                                 3,3%        B10                3,0%      2,7%      2,4%      2,1%      1,8%      1,5%       1,2%      0,9%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
420500.900       2 ostalo                                                        10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
42.06
420600.000 Proizvodi od crijeva (osim svilenoga katguta), vanjskih
                                                                                  3,3%        B10                3,0%      2,7%      2,4%      2,1%      1,8%      1,5%       1,2%      0,9%      0,6%      0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           membrana goveđih crijeva, mjehura ili tetiva
           Poglavlje 43. Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna
43.02      Štavljena ili dorađena krzna (uključujući glave, repove, šape
           ili druge komade ili odsječke), nesastavljena ili sastavljena
           (bez dodatka drugih materijala), osim onih iz tarifnog
           broja 43.03
                 Cijela krzna, sa ili bez glava, repa ili šapa, nesastavljena
430211.000             Od nerca                                                  15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4302.19                Ostalo
430219.011             - od ovce, koze, kunića ili zeca                          15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430219.020             - od lisice                                               15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430219.090             - ostalo                                                  15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4302.20          Glave, repovi, šape, nožice i ostali komadi ili odsječci,
                 nesastavljeni
430220.010       - od ovce, koze, kunića ili zeca                                15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430220.090       - ostalo                                                        15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4302.30          Cijela krzna i njihovi dijelovi ili odsječci, sastavljeni
                       1 krzna od vrpci
430230.014             - od ovce, koze, kunića ili zeca                          20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430230.013             - od nerca                                                20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430230.019             - ostalo                                                  20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       2 ostalo
430230.024             - od ovce, koze, kunića ili zeca                          15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430230.029             - ostalo                                                  15,0%        B15               14,1%     13,1%     12,2%     11,3%     10,3%      9,4%       8,4%      7,5%      6,6%      5,6%       4,7%       3,8%       2,8%       1,9%       0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
43.03      Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna
4303.10          Odjeća i pribor za odjeću
                 - odjeća
430310.011       -- od krzna ovce ili koze                                       20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430310.012       -- od krzna kunića ili zeca                                     20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430310.013       -- od krzna nerca                                               20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430310.014       -- od krzna lisice                                              20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430310.019       -- ostalo                                                       20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                           XX/hr 103
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                             Naziv                            Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                 - pribor za odjeću
430310.091       -- od krzna ovce, koze, kunića ili zeca                         20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430310.099       -- ostalo                                                       20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4303.90          Ostalo
430390.010       - od krzna ovce, koze, kunića ili zeca                          20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
430390.090       - ostalo                                                        20,0%        B15               18,8%     17,5%     16,3%     15,0%     13,8%     12,5%      11,3%     10,0%      8,8%      7,5%       6,3%       5,0%       3,8%       2,5%       1,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           ODSJEK IX. DRVO I PROIZVODI OD DRVA; DRVENI UGLJEN; PLUTO I PROIZVODI OD PLUTA; PROIZVODI OD SLAME I ESPARTA ILI DRUGIH MATERIJALA ZA PLETARSTVO; KOŠARAČKI I PLETARSKI PROIZVODI
           Poglavlje 44. Drvo i proizvodi od drva, drveni ugljen
44.07      Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili
           ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na
           krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm
                 Crnogorica
4407.11                Bor (Pinus spp.)
                             1 debljine ne veće od 160 mm
440711.110                         (1) blanjano ili brušeno                       4,8%        B7                 4,2%      3,6%      3,0%      2,4%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
440711.190                         (2) ostalo                                     4,8%        B7                 4,2%      3,6%      3,0%      2,4%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4407.12                Jela (Abies spp.) i smreka (Picea spp.)
                             1 debljine ne veće od 160 mm (osim raskošne
                             jele, gorostasne jele, plemenite jele, grimizne
                             jele, ili sitkanske smreke)
440712.110                         (1) blanjano ili brušeno                       4,8%        B7                 4,2%      3,6%      3,0%      2,4%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
440712.190                         (2) ostalo                                     4,8%        B7                 4,2%      3,6%      3,0%      2,4%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
44.09      Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene)
           kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano,
           oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično)
           duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano,
           brušeno ili zupčasto spojeno ili ne
4409.10          Crnogorično
440910.200             2 rubne letvice i vijenci                                  3,6%        B7                 3,2%      2,7%      2,3%      1,8%      1,4%      0,9%       0,5%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                       3 ostalo
440910.310                   (1) bor Pinus spp., jela Abies spp. (osim
                             raskošne jele, gorostasne jele, plemenite jele i
                             grimizne jele), smreka Picea spp. (osim              5,0%        B7                 4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             sitkanske smreke) i ariš Larix spp., debljine ne
                             veće od 160 mm
44.10      Ploče iverice, ploče s usmjerenim vlaknima (OSB) i slične
           ploče (na primjer, wafer-ploče), od drva ili od drugih
           ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama
           ili drugim organskim vezivnim tvarima ili ne
                 Od drva
4410.11                Ploče iverice
                             1 u listovima ili pločama
441011.110                   - neobrađene ili samo brušene i dalje
                                                                                  6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             neobrađene
441011.120                   - površinski prekrivene papirom
                                                                                  6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             impregniranim melaminskom smolom
441011.190                   - ostalo                                             6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441011.900                   2 ostalo                                             5,0%        B7                 4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4410.12                Ploče s usmjerenim vlaknima (OSB)
                             1 u listovima ili pločama
441012.110                   - neobrađene ili samo brušene i dalje
                                                                                  6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             neobrađene
441012.190                   - ostalo                                             6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441012.900                   2 ostalo                                             5,0%        B7                 4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%       0,6%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
44.12      Šperploče, furnirane ploče i slično laminirano drvo
4412.10          Od bambusa
                       1 šperploče koje se sastoje samo od listova drva,
                       debljine pojedinačnog sloja ne veće od 6 mm
                                                                                                                                                                           XX/hr 104
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                        Naziv                               Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                      (1) s najmanje jednim vanjskim slojem vrsta
                      drva tamno crveni meranti, svjetlocrveni
                      meranti, bijeli lauan, sipo, limba, okoume,
                      obeche, acajou d'Afrique, sapelli, virola,
                      mahagonij (Swietenia spp.), palisander de Para,
                      palisander de Rio, palisander de Rose
                             A lakirane, tiskane, rubno zarezane,
                             obložene ili slično obrađene površine
441210.111                         (a) s perom i utorom, rubno zarezane
                                   ili slično obrađene s jedne strane ili s    10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   obje strane
441210.119                         (b) ostalo                                  10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             B ostalo
441210.191                         (a) debljine manje od 6 mm                  10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441210.199                         (b) ostalo                                   8,5%        B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (2) ostalo
                             A lakirane, tiskane, rubno zarezane,
                             obložene ili slično obrađene površine
441210.211                         (a) s perom i utorom, rubno zarezane
                                   ili slično obrađene s jedne strane ili s     6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                   obje strane
441210.219                         (b) ostalo                                   6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             B ostalo
441210.291                         (a) debljine manje od 6 mm                   6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441210.299                         (b) ostalo                                   6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Ostale šperploče, koje se sastoje samo od listova drva
           (osim bambusa), debljine pojedinačnog sloja ne veće od
           6 mm
4412.31         S najmanje jednim vanjskim slojem tropskog drva
                - s najmanje jednim vanjskim slojem vrsta drva
                tamno crveni meranti, svjetlocrveni meranti, bijeli
                lauan, sipo, limba, okoume, obeche, acajou
                d'Afrique, sapelli, virola, mahagonij (Swietenia
                spp.), palisander de Para, palisander de Rio,
                palisander de Rose
                      1 lakirane, tiskane, rubno zarezane, obložene
                      ili slično obrađene površine
441231.111                   (1) s perom i utorom, rubno zarezane ili
                             slično obrađene s jedne strane ili s obje         10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             strane
441231.191                   (2) ostalo                                        10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
                             (1) debljine manje od 6 mm
441231.911                   - debljine manje od 3 mm                          10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441231.921                   - debljine manje od 6 mm, ali ne manje od
                                                                               10,0%        B10                9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%       3,6%      2,7%      1,8%      0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             3 mm
                             (2) ostalo
441231.931                   - debljine manje od 12 mm, ali ne manje
                                                                                8,5%        B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             od 6 mm
441231.941                   - debljine manje od 24 mm, ali ne manje
                                                                                8,5%        B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                             od 12 mm
441231.951                   - debljine ne manje od 24 mm                       8,5%        B10                7,7%      7,0%      6,2%      5,4%      4,6%      3,9%       3,1%      2,3%      1,5%      0,8%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                - ostalo
                      1 lakirane, tiskane, rubno zarezane, obložene
                      ili slično obrađene površine
441231.119                   (1) s perom i utorom, rubno zarezane ili
                             slično obrađene s jedne strane ili s obje
                             strane
                                                                                                                                                                         XX/hr 105
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                      Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                  Naziv                           Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                          a                                                                                                                                                                                                                                    godine
                        - s najmanje jednim vanjskim slojem
                        tropskog drva abura, afrormosia, ako,
                        alan, andiroba, aningré, avodiré, azobé,
                        balau, balsa, bossé clair, bossé foncé,
                        cativo, cedro, dabema, dibétou, doussié,
                        framiré, freijo, fromager, fuma,
                        geronggang, ilomba, imbuia, ipé, iroko,
                        jaboty, jelutong, jequitiba, jongkong,
                        kapur, kempas, keruing, kosipo, kotibé,
                        koto, louro, maçaranduba, makoré,
                                                                      6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        mandioqueira, mansonia, mengkulang,
                        meranti bakau, merawan, merbau,
                        merpauh, mersawa, moabi, niangon,
                        nyatoh, onzabili, orey, ovengkol, ozigo,
                        padauk, paldao, palisander de Guatemala,
                        pau Amarelo, pau Marfim, pulai, punah,
                        quaruba, ramin, saqui-saqui, sepetir,
                        sucupira, suren, tauari, tikovina, tiama,
                        tola, bijeli meranti, bijela seraya, žuti
                        meranti
                        - ostalo                                      6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441231.199              (2) ostalo
                        - s najmanje jednim vanjskim slojem
                        tropskog drva navedenog u tarifnoj            6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        stavki 441231.119
                        - ostalo                                      6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 2 ostalo
                        (1) debljine manje od 6 mm
441231.919              - debljine manje od 3 mm                      6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441231.929              - debljine manje od 6 mm, ali ne manje od
                                                                      6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        3 mm
                        (2) ostalo
441231.939              - debljine manje od 12 mm, ali ne manje
                        od 6 mm
                        -- s najmanje jednim vanjskim slojem
                        tropskog drva navedenog u tarifnoj            6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        stavki 441231.119
                        -- ostalo                                     6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441231.949              - debljine manje od 24 mm, ali ne manje
                        od 12 mm
                        -- s najmanje jednim vanjskim slojem
                        tropskog drva navedenog u tarifnoj            6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        stavki 441231.119
                        -- ostalo                                     6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441231.959              - debljine ne manje od 24 mm
                        -- s najmanje jednim vanjskim slojem
                        tropskog drva navedenog u tarifnoj            6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        stavki 441231.119
                        -- ostalo                                     6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4412.33    Ostale, s najmanje jednim vanjskim slojem od
           necrnogoričnog drva vrste joha (Alnus spp.), jasen
           (Fraxinus spp.), bukva (Fagus spp.), breza (Betula
           spp.), trešnja (Prunus spp.), kesten (Castanea spp.),
           brijest (Ulmus spp.), eukaliptus (Eucalyptus spp.),
           karija (Carya spp.), divlji kesten (Aesculus spp.),
           lipa (Tilia spp.), javor (Acer spp.), hrast (Quercus
           spp.), platana (Platanus spp.), topola i jasika
           (Populus spp.), bagrem (Robinia spp.), tulipanovac
           (Liriodendron spp.) ili orah (Juglans spp.)
                 1 lakirane, tiskane, rubno zarezane, obložene
                 ili slično obrađene površine
441233.110              (1) s perom i utorom, rubno zarezane ili
                        slično obrađene s jedne strane ili s obje     6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        strane
441233.190              (2) ostalo                                    6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 2 ostalo
                        (1) debljine manje od 6 mm
441233.911              - debljine manje od 3 mm                      6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441233.912              - debljine manje od 6 mm, ali ne manje od
                                                                      6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                        3 mm
                        (2) ostalo
                                                                                                                                                               XX/hr 106
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                            Naziv                           Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                   a                                                                                                                                                                                                                                    godine
441233.991                        - debljine manje od 12 mm, ali ne manje
                                                                                6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  od 6 mm
441233.992                        - debljine manje od 24 mm, ali ne manje
                                                                                6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  od 12 mm
441233.993                        - debljine ne manje od 24 mm                  6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4412.34               Ostale, s najmanje jednim vanjskim slojem od
                      necrnogoričnog drva koje nije navedeno u podbroju
                      4412,33
                           1 lakirane, tiskane, rubno zarezane, obložene
                           ili slično obrađene površine
441234.110                        (1) s perom i utorom, rubno zarezane ili
                                  slično obrađene s jedne strane ili s obje     6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  strane
441234.190                        (2) ostalo                                    6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           2 ostalo
                                  (1) debljine manje od 6 mm
441234.911                        - debljine manje od 3 mm                      6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441234.912                        - debljine manje od 6 mm, ali ne manje od
                                                                                6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  3 mm
                                  (2) ostalo
441234.991                        - debljine manje od 12 mm, ali ne manje
                                                                                6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  od 6 mm
441234.992                        - debljine manje od 24 mm, ali ne manje
                                                                                6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  od 12 mm
441234.993                        - debljine ne manje od 24 mm                  6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
4412.39               Ostale, s oba vanjska sloja od crnogoričnog drva
                           1 lakirane, tiskane, rubno zarezane, obložene
                           ili slično obrađene površine
441239.110                        (1) s perom i utorom, rubno zarezane ili
                                  slično obrađene s jedne strane ili s obje     6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  strane
441239.190                        (2) ostalo                                    6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           2 ostalo
441239.910                        (1) debljine manje od 6 mm                    6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  (2) ostalo
441239.991                        - debljine manje od 12 mm, ali ne manje
                                                                                6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  od 6 mm
441239.992                        - debljine ne manje od 12 mm                  6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Ostalo
4412.99               Ostalo
                           1 laminirano drvo
441299.190                 - ostalo                                             6,0%        B7                 5,3%      4,5%      3,8%      3,0%      2,3%      1,5%       0,8%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           2 ostalo
441299.990                 - ostalo                                             6,0%        B10                5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%       2,2%      1,6%      1,1%      0,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
44.16
441600.000 Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi
                                                                                2,2%        B7                 1,9%      1,7%      1,4%      1,1%      0,8%      0,6%       0,3%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge
44.18      Građevinska stolarija i proizvodi za građevinarstvo, od drva,
           uključujući celularne drvene ploče, sastavljene podne ploče,
           piljena šindra i cijepana šindra
441860.000      Stupovi i grede                                                 3,9%        B7                 3,4%      2,9%      2,4%      2,0%      1,5%      1,0%       0,5%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Ostalo
4418.91               Od bambusa
                           2 ostalo
                                  (2) ostalo
                                  - ostalo
441891.291                        -- strukturno laminirano drvo                 3,9%        B7                 3,4%      2,9%      2,4%      2,0%      1,5%      1,0%       0,5%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441891.299                        -- ostalo                                     3,9%        B7                 3,4%      2,9%      2,4%      2,0%      1,5%      1,0%       0,5%    Slobodno  Slobodno  Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                         XX/hr 107
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                 Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                            Naziv                            Osnovna stopa           Napomena 1. godina   2. godina      3. godina      4. godina      5. godina     6. godina      7. godina      8. godina      9. godina     10. godina     11. godina   12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                    a                                                                                                                                                                                                                                                                                 godine
4418.99                Ostalo
                             2 ostalo
                                  (2) ostalo
                                  - ostalo
                                  -- strukturno laminirano drvo
441899.231                        --- kraće strane (širine) poprečnog
                                  presjeka ne manje od 15 cm dužine te
                                  površine poprečnog presjeka ne manje           3,9%        B7                 3,4%        2,9%           2,4%           2,0%           1,5%          1,0%           0,5%         Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  od 300 cm²; nepravokutnog i
                                  nekvadratnog poprečnog presjeka
441899.232                        --- kraće strane (širine) poprečnog
                                  presjeka ne manje od 7,5 cm dužine, a
                                  duže strane (dubine) poprečnog presjeka        3,9%        B7                 3,4%        2,9%           2,4%           2,0%           1,5%          1,0%           0,5%         Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  ne manje od 15 cm dužine (osim onih
                                  iz 4418.99-231)
441899.239                        --- ostalo                                     3,9%        B7                 3,4%        2,9%           2,4%           2,0%           1,5%          1,0%           0,5%         Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                  -- ostalo
441899.291                        --- križno laminirano drvo (CLT)               3,9%        B7                 3,4%        2,9%           2,4%           2,0%           1,5%          1,0%           0,5%         Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
441899.299                        --- ostalo                                     3,9%        B7                 3,4%        2,9%           2,4%           2,0%           1,5%          1,0%           0,5%         Slobodno       Slobodno       Slobodno      Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           ODSJEK XI. TEKSTIL I TEKSTILNI PROIZVODI
           Poglavlje 50. Svila
50.01
5001.00    Čahure dudova svilca prikladne za odmatanje
500100.010 - odnosi se na količinu čahura dudova svilca u ovom podbroju
           (izraženu kao sirova svila, kako je propisano odlukom
           kabineta) i na količinu sirove svile u 5002.00-2, u količini u
           okviru carinske kvote propisane odlukom kabineta koja je na
           snazi u trenutku uvoza i pod uvjetima određenima
           relevantnim propisima koji su na snazi u trenutku uvoza
                                                                                             Xq1
           Napomena: Carinska kvota izračunava se na osnovi 798 tona,
           s obzirom na količinu predviđene domaće potražnje u tekućoj
           fiskalnoj godini (travanj-ožujak), uz odbitak količine
           predviđene domaće proizvodnje, na stanje na međunarodnom
           tržištu i ostale relevantne uvjete, dalje u tekstu
           podbroja 5002.00 „zbirna kvota”
500100.090 - ostalo                                                                                           2293,64                                                               1146,82 jen/
                                                                              2523 jen/kg    B10                        2064,27 jen/kg 1834,91 jen/kg 1605,55 jen/kg 1376,18 jen/kg               917,45 jen/kg  688,09 jen/kg  458,73 jen/kg  229,36 jen/kg   Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                               jen/kg                                                                    kg
50.02
5002.00    Sirova svila (neupredena)
                 2 ostalo
                 - za „zbirnu kvotu”
500200.211       -- svila iz čahure s dva ili više dudovih svilaca                           Xq1
                 -- ostalo
500200.215       --- 20/22 dena                                                              Xq1
500200.216       --- 26/29 dena                                                              Xq1
500200.217       --- ostalo                                                                  Xq1
                 - ostalo
500200.221       -- svila iz čahure s dva ili više dudovih svilaca                                            6343,64                                                               3171,82 jen/
                                                                              6.978 jen/kg   B10                        5709,27 jen/kg 5074,91 jen/kg 4440,55 jen/kg 3806,18 jen/kg              2537,45 jen/kg 1903,09 jen/kg 1268,73 jen/kg  634,36 jen/kg   Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                               jen/kg                                                                    kg
                 -- ostalo
500200.225       --- 20/22 dena                                                                               6343,64                                                               3171,82 jen/
                                                                              6978 jen/kg    B10                        5709,27 jen/kg 5074,91 jen/kg 4440,55 jen/kg 3806,18 jen/kg              2537,45 jen/kg 1903,09 jen/kg 1268,73 jen/kg  634,36 jen/kg   Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                               jen/kg                                                                    kg
500200.226       --- 26/29 dena                                                                               6441,23                                                               3757,38 jen/                                                                             536,77
                                                                              6978 jen/kg    B12                        5904,46 jen/kg 5367,69 jen/kg 4830,92 jen/kg 4294,15 jen/kg              3220,62 jen/kg 2683,85 jen/kg 2147,08 jen/kg 1610,31 jen/kg 1073,54 jen/kg            Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                               jen/kg                                                                    kg                                                                                   jen/kg
500200.227       --- ostalo                                                                                   6343,64                                                               3171,82 jen/
                                                                              6.978 jen/kg   B10                        5709,27 jen/kg 5074,91 jen/kg 4440,55 jen/kg 3806,18 jen/kg              2537,45 jen/kg 1903,09 jen/kg 1268,73 jen/kg  634,36 jen/kg   Slobodno     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                               jen/kg                                                                    kg
           ODSJEK XII. OBUĆA, POKRIVALA ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI ZA HODANJE I SJEDENJE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DIJELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD PERJA; UMJETNO CVIJEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE
           Poglavlje 64. Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi
64.01      Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom
           od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za
           potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima,
           vijcima, klinovima ili sličnim postupcima
6401.10          Obuća s kapicom od kovine
                                                                                                                                                                                                XX/hr 108
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                              Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                          Naziv                           Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                    godine
640110.010            1 za skijanje                                          27,0%        B10               24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%      2,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640110.090            2 ostalo                                                6,7%        B10                6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                Ostala obuća
6401.92               koja pokriva gležanj, ali ne i koljena
640192.010                  1 za skijanje                                    27,0%        B10               24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%      2,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640192.090                  2 ostalo                                          6,7%        B10                6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640199.000            ostalo
                      - koja pokriva koljena                                  6,7%        B10                6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     - ostalo                                                  8%         B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
64.02      Ostala obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom, od
           gume ili plastične mase
                Sportska obuća
6402.12               Za skijaško trčanje i daskanje na snijegu
640212.010                  1 za skijanje                                    27,0%        B10               24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%      2,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640212.090                  2 za daskanje na snijegu (snowboard)              8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640219.000            Ostalo                                                  6,7%        B10                6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640220.000      Obuća s gornjim dijelom od vrpci ili remenja spojenih s
                                                                              6,7%        B10                6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                potplatom klinovima
                Ostala obuća
640291.000            Koja pokriva gležanj
                      - sa zaštitnom kapicom od kovine                        6,7%        B10                6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      - ostalo                                                8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6402.99               Ostalo
640299.010            - cipele
                      -- sa zaštitnom kapicom od kovine                       6,7%        B10                6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      -- ostalo                                               8,0%        B10                7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%      0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      - sandale
640299.021            -- koje ne prekrivaju petu
                      --- sa zaštitnom kapicom od kovine                      6,7%        B15                6,3%      5,9%      5,4%      5,0%      4,6%      4,2%       3,8%      3,4%      2,9%      2,5%       2,1%       1,7%       1,3%       0,8%       0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      --- ostalo                                             10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640299.029            -- ostalo
                      --- sa zaštitnom kapicom od kovine                      6,7%        B15                6,3%      5,9%      5,4%      5,0%      4,6%      4,2%       3,8%      3,4%      2,9%      2,5%       2,1%       1,7%       1,3%       0,8%       0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      --- ostalo                                             10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640299.090            - ostalo
                      -- sa zaštitnom kapicom od kovine                       6,7%        B15                6,3%      5,9%      5,4%      5,0%      4,6%      4,2%       3,8%      3,4%      2,9%      2,5%       2,1%       1,7%       1,3%       0,8%       0,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      -- ostalo                                              10,0%        B15                9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%       5,6%      5,0%      4,4%      3,8%       3,1%       2,5%       1,9%       1,3%       0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
64.03      Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili
           umjetne kože i s gornjim dijelom od kože
                Sportska obuća
6403.12               Za skijanje, skijaško trčanje i daskanje na snijegu
640312.010                  1 s vanjskim potplatom od gume, kože ili
                                                                             27,0%        B10               24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%      2,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            umjetne kože
640312.090                  2 ostalo                                         30,0%        B10               27,3%     24,5%     21,8%     19,1%     16,4%     13,6%      10,9%      8,2%      5,5%      2,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6403.19               Ostalo
640319.010                  1 s vanjskim potplatom od gume, kože ili
                                                                             27,0%        B10               24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%      2,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            umjetne kože
640319.090                  2 ostalo                                         30,0%        B10               27,3%     24,5%     21,8%     19,1%     16,4%     13,6%      10,9%      8,2%      5,5%      2,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6403.20         Obuća s vanjskim potplatom od kože i gornjim dijelom
                koji se sastoji od kožnih traka preko rista i oko palca
                - obuća za kuću
                                                                                                                                                                       XX/hr 109
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                            Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                    Naziv                               Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
640320.011 -- u količini u okviru carinske kvote propisane odlukom
           kabineta koja je na snazi u trenutku uvoza i pod uvjetima
           određenima relevantnim propisima koji su na snazi u
           trenutku uvoza (dalje u ovom poglavlju „zbirna kvota”)
           Napomena: Carinska kvota izračunava se na osnovi
           12 019 000 pari i s obzirom na količinu uvezenu u
           prethodnoj fiskalnoj godini (travanj-ožujak), na stanje na                                 Na robu s
           međunarodnom tržištu i ostale relevantne uvjete te                                        podrijetlom
           obuhvaća sljedeće proizvode: (1) obuća (osim obuće za                                 razvrstanu u tarifnu
           gimnastiku, atletiku ili slične aktivnosti i papuča) iz                                  stavku izvan
           podbrojeva 6403.20 do 6403.99; (2) obuća (osim papuča)                                kvote(640320.012)
           iz podbroja 6404.19, s gornjim dijelom koji je dijelom od                               primijenit će se
                                                                                        Xq1
           krzna i kože; (3) obuća (osim sportske obuće, obuće za                                 povlašteno tarifno
           gimnastiku, atletiku ili slične aktivnosti i papuča) iz                                 postupanje bez
           podbroja 6404.20, s gornjim dijelom koji je dijelom od                               ograničenja količine
           krzna i kože ili s vanjskim potplatom od kože i gornjim                                kvote utvrđene za
           dijelom koji je dijelom od kože; (4) obuća (osim sportske                                 ovu tarifnu
           obuće, obuće za gimnastiku, atletiku ili slične aktivnosti i                         stavku(640320.011).
           papuča) iz podbroja 6405.10 ili 6405.90, s gornjim
           dijelom koji je dijelom od kože i vanjskim potplatom od
           kože; (5) obuća (osim sportske obuće, obuće za
           gimnastiku, atletiku ili slične aktivnosti i papuča) iz
           podbroja 6405.90, s gornjim dijelom koji je dijelom od
           krzna i kože i vanjskim potplatom od gume, plastične
           mase, kože ili umjetne kože
640320.012 -- ostalo                                                       24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           - ostalo
640320.021 -- za „zbirnu kvotu”                                                                       Na robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640320.022)
                                                                                                   primijenit će se
                                                                                        Xq1
                                                                                                  povlašteno tarifno
                                                                                                   postupanje bez
                                                                                                ograničenja količine
                                                                                                  kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                                stavku(640320.021).
640320.022 -- ostalo                                                       21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%      2,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6403.40    Ostala obuća s kapicom od kovine
           - s vanjskim potplatom od gume, kože ili umjetne kože
640340.011 -- za „zbirnu kvotu”                                                                       Na robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640340.012)
                                                                                                   primijenit će se
                                                                                        Xq1
                                                                                                  povlašteno tarifno
                                                                                                   postupanje bez
                                                                                                ograničenja količine
                                                                                                  kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                                stavku(640340.011).
640340.012 -- ostalo                                                       21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%      2,0%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           - ostalo
640340.021 -- za „zbirnu kvotu”                                                                       Na robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640340.022)
                                                                                                   primijenit će se
                                                                                        Xq1
                                                                                                  povlašteno tarifno
                                                                                                   postupanje bez
                                                                                                ograničenja količine
                                                                                                  kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                                stavku(640340.021).
640340.022 -- ostalo                                                       24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%      2,2%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Ostala obuća s vanjskim potplatom od kože
6403.51          Koja pokriva gležanj
                      1 obuća za kuću
                                                                                                                                                                                  XX/hr 110
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                       Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                               Naziv                               Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                           a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
640351.011      - za „zbirnu kvotu”                                                              Na robu s
                                                                                                podrijetlom
                                                                                            razvrstanu u tarifnu
                                                                                               stavku izvan
                                                                                            kvote(640351.012)
                                                                                              primijenit će se
                                                                                   Xq1
                                                                                             povlašteno tarifno
                                                                                              postupanje bez
                                                                                           ograničenja količine
                                                                                             kvote utvrđene za
                                                                                                ovu tarifnu
                                                                                           stavku(640351.011).
640351.012      - ostalo                                              24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
640351.021            (1) obuća za gimnastiku, atletiku ili slične
                                                                      27,0%        B10                            24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%       2,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      aktivnosti
                      (2) ostalo
640351.022            - za „zbirnu kvotu”                                                        Na robu s
                                                                                                podrijetlom
                                                                                            razvrstanu u tarifnu
                                                                                               stavku izvan
                                                                                            kvote(640351.029)
                                                                                              primijenit će se
                                                                                   Xq1
                                                                                             povlašteno tarifno
                                                                                              postupanje bez
                                                                                           ograničenja količine
                                                                                             kvote utvrđene za
                                                                                                ovu tarifnu
                                                                                           stavku(640351.022).
640351.029            - ostalo                                        21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6403.59    Ostalo
                1 papuče ili ostala obuća za kuću
640359.011            (1) papuče                                      30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      (2) ostalo
640359.012            - za „zbirnu kvotu”                                                        Na robu s
                                                                                                podrijetlom
                                                                                            razvrstanu u tarifnu
                                                                                               stavku izvan
                                                                                            kvote(640359.019)
                                                                                              primijenit će se
                                                                                   Xq1
                                                                                             povlašteno tarifno
                                                                                              postupanje bez
                                                                                           ograničenja količine
                                                                                             kvote utvrđene za
                                                                                                ovu tarifnu
                                                                                           stavku(640359.012).
640359.019            - ostalo                                        24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                2 ostalo
640359.020            (1) obuća za gimnastiku, atletiku ili slične
                                                                      27,0%        B10                            24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%       2,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      aktivnosti
                      (2) ostalo
                      - za „zbirnu kvotu”
                      -- unutarnje dužine veće od 19 cm
640359.044            --- muška                                                                  Na robu s
                                                                                                podrijetlom
                                                                                            razvrstanu u tarifnu
                                                                                               stavku izvan
                                                                                            kvote(640359.104)
                                                                                              primijenit će se
                                                                                   Xq1
                                                                                             povlašteno tarifno
                                                                                              postupanje bez
                                                                                           ograničenja količine
                                                                                             kvote utvrđene za
                                                                                                ovu tarifnu
                                                                                           stavku(640359.044).
640359.045            --- ženska                                                                 Na robu s
                                                                                                podrijetlom
                                                                                            razvrstanu u tarifnu
                                                                                               stavku izvan
                                                                                            kvote(640359.105)
                                                                                              primijenit će se
                                                                                   Xq1
                                                                                             povlašteno tarifno
                                                                                              postupanje bez
                                                                                           ograničenja količine
                                                                                             kvote utvrđene za
                                                                                                ovu tarifnu
                                                                                           stavku(640359.045).
                                                                                                                                                                             XX/hr 111
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                           Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                    Naziv                              Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                               a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
640359.049                -- ostalo                                                                   Na robu s
                                                                                                    podrijetlom
                                                                                                razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640359.111
                                                                                                  ili640359.119)
                                                                                       Xq1        primijenit će se
                                                                                                 povlašteno tarifno
                                                                                                  postupanje bez
                                                                                               ograničenja količine
                                                                                                 kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                               stavku(640359.049).
                          - ostalo
                          -- unutarnje dužine veće od 19 cm
640359.104                --- muška                                       21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640359.105                --- ženska                                      21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          -- ostalo
640359.111                --- obuća izrađena s drvenom osnovom,
                          bez unutarnjeg potplata i bez kapice od         21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          kovine
640359.119                --- ostalo                                      21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Ostala obuća
6403.91         Koja pokriva gležanj
                     1 obuća s vanjskim potplatom od gume ili
                     umjetne kože (osim obuće za kuću)
640391.011                (1) obuća za gimnastiku, atletiku ili slične
                                                                          27,0%        B10                            24,5%     22,1%     19,6%     17,2%     14,7%     12,3%       9,8%      7,4%      4,9%       2,5%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          aktivnosti
                          (2) ostalo
640391.012                - za „zbirnu kvotu”                                                         Na robu s
                                                                                                    podrijetlom
                                                                                                razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                kvote(640391.019)
                                                                                                  primijenit će se
                                                                                       Xq1
                                                                                                 povlašteno tarifno
                                                                                                  postupanje bez
                                                                                               ograničenja količine
                                                                                                 kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                               stavku(640391.012).
640391.019                - ostalo                                        21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     2 ostalo
640391.021                (1) obuća za gimnastiku, atletiku ili slične
                                                                          30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          aktivnosti
                          (2) ostalo
640391.022                - za „zbirnu kvotu”                                                         Na robu s
                                                                                                    podrijetlom
                                                                                                razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                kvote(640391.029)
                                                                                                  primijenit će se
                                                                                       Xq1
                                                                                                 povlašteno tarifno
                                                                                                  postupanje bez
                                                                                               ograničenja količine
                                                                                                 kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                               stavku(640391.022).
640391.029                - ostalo                                        24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6403.99         Ostalo
                     1 obuća s vanjskim potplatom od gume ili
                     umjetne kože (osim papuča i druge obuće za
                     kuću)
640399.011                (1) obuća za gimnastiku, atletiku ili slične
                                                                          27,0%        B15                            25,3%     23,6%     21,9%     20,3%     18,6%     16,9%      15,2%     13,5%     11,8%      10,1%      8,4%       6,8%       5,1%       3,4%       1,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          aktivnosti
                          (2) ostalo
                          - za „zbirnu kvotu”
                          -- unutarnje dužine veće od 19 cm
                                                                                                                                                                                 XX/hr 112
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                              Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                          Naziv                           Osnovna stopa                 Napomena        1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                 a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
640399.012                      --- muška                                                                Na robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                   razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                   kvote(640399.015)
                                                                                                     primijenit će se
                                                                                          Xq1
                                                                                                    povlašteno tarifno
                                                                                                     postupanje bez
                                                                                                  ograničenja količine
                                                                                                    kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                  stavku(640399.012).
640399.013                      --- ženska                                                               Na robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                   razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                   kvote(640399.016)
                                                                                                     primijenit će se
                                                                                          Xq1
                                                                                                    povlašteno tarifno
                                                                                                     postupanje bez
                                                                                                  ograničenja količine
                                                                                                    kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                  stavku(640399.013).
640399.014                      -- ostalo                                                                Na robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                   razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                    kvote(640399.031
                                                                                                     ili640399.039)
                                                                                          Xq1        primijenit će se
                                                                                                    povlašteno tarifno
                                                                                                     postupanje bez
                                                                                                  ograničenja količine
                                                                                                    kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                  stavku(640399.014).
                                - ostalo
                                -- unutarnje dužine veće od 19 cm
640399.015                      --- muška                                    21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640399.016                      --- ženska                                   21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                -- ostalo
640399.031                      --- obuća izrađena s drvenom osnovom,
                                bez unutarnjeg potplata i bez kapice od      21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                kovine
640399.039                      --- ostalo                                   21,6%        B10                            19,6%     17,7%     15,7%     13,7%     11,8%      9,8%       7,9%      5,9%      3,9%       2,0%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                           2 ostalo
640399.021                      (1) papuče, obuća za gimnastiku, atletiku
                                                                             30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                ili slične aktivnosti
                                (2) ostalo
640399.022                      - za „zbirnu kvotu”                                                      Na robu s
                                                                                                       podrijetlom
                                                                                                   razvrstanu u tarifnu
                                                                                                       stavku izvan
                                                                                                   kvote(640399.029)
                                                                                                     primijenit će se
                                                                                          Xq1
                                                                                                    povlašteno tarifno
                                                                                                     postupanje bez
                                                                                                  ograničenja količine
                                                                                                    kvote utvrđene za
                                                                                                        ovu tarifnu
                                                                                                  stavku(640399.022).
640399.029                      - ostalo                                     24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
64.04      Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, od
           kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog
           materijala
               Obuća s vanjskim potplatom od gume ili plastične mase
640411.000            Sportska obuća; obuća za tenis, košarku,
                                                                              8,0%        B10                             7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%       0,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      gimnastiku, vježbanje ili slična obuća
6404.19               Ostalo
                           1 s gornjim dijelom koji sadržava krzno
                                (1) s gornjim dijelom koji je dijelom od
                                kože (osim papuča)
                                                                                                                                                                                    XX/hr 113
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                            Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                    Naziv                               Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
   stavka                                                                                a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
640419.111                - za „zbirnu kvotu”                                                         Na robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640419.119)
                                                                                                   primijenit će se
                                                                                        Xq1
                                                                                                  povlašteno tarifno
                                                                                                   postupanje bez
                                                                                                ograničenja količine
                                                                                                  kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                                stavku(640419.111).
640419.119                - ostalo                                         24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640419.190                (2) ostalo                                       30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                    2 ostalo
640419.210          - jikatabi                                              6,7%        B10                             6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640419.220          - platnene cipele                                       6,7%        B10                             6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640419.290          - ostalo                                                8,0%        B10                             7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%       0,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6404.20    Obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože
               1 s gornjim dijelom koji sadržava krzno
                    (1) s gornjim dijelom koji je dijelom od kože
                    (osim sportske obuće, obuće za gimnastiku,
                    atletiku ili slične aktivnosti te papuča)
640420.111          - za „zbirnu kvotu”                                                               Na robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640420.119)
                                                                                                   primijenit će se
                                                                                        Xq1
                                                                                                  povlašteno tarifno
                                                                                                   postupanje bez
                                                                                                ograničenja količine
                                                                                                  kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                                stavku(640420.111).
640420.119          - ostalo                                               24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640420.190          (2) ostalo                                             30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
               2 s vanjskim potplatom od kože (osim obuće s
               gornjim dijelom koji sadržava krzno)
                    (1) platnene cipele
                          A s gornjim dijelom koji je dijelom od
                          kože (osim sportske obuće, obuće za
                          gimnastiku, atletiku ili slične aktivnosti)
640420.211                - za „zbirnu kvotu”                                                         Na robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640420.212)
                                                                                                   primijenit će se
                                                                                        Xq1
                                                                                                  povlašteno tarifno
                                                                                                   postupanje bez
                                                                                                ograničenja količine
                                                                                                  kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                                stavku(640420.211).
640420.212                - ostalo                                         17,3%        B10                            15,7%     14,2%     12,6%     11,0%      9,4%      7,9%       6,3%      4,7%      3,1%       1,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640420.219                B ostalo                                         21,6%        B15                            20,3%     18,9%     17,6%     16,2%     14,9%     13,5%      12,2%     10,8%      9,5%       8,1%      6,8%       5,4%       4,1%       2,7%       1,4%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                    (2) ostalo
                          A s gornjim dijelom koji je dijelom od
                          kože (osim sportske obuće, obuće za
                          gimnastiku, atletiku ili slične aktivnosti te
                          papuča)
640420.221                - za „zbirnu kvotu”                                                         Na robu s
                                                                                                     podrijetlom
                                                                                                 razvrstanu u tarifnu
                                                                                                    stavku izvan
                                                                                                 kvote(640420.222)
                                                                                                   primijenit će se
                                                                                        Xq1
                                                                                                  povlašteno tarifno
                                                                                                   postupanje bez
                                                                                                ograničenja količine
                                                                                                  kvote utvrđene za
                                                                                                     ovu tarifnu
                                                                                                stavku(640420.221).
640420.222                - ostalo                                         24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                  XX/hr 114
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                            Od 21.
                                          Naziv                               Osnovna stopa                Napomena         1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                     a                                                                                                                                                                                                                                                 godine
640420.229                      B ostalo                                         30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640420.300           3 ostalo                                                     6,7%        B10                             6,1%      5,5%      4,9%      4,3%      3,7%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%       0,6%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
64.05      Ostala obuća
6405.10         S gornjim dijelom od kože ili umjetne kože
                     1 s vanjskim potplatom od kože i s gornjim dijelom
                     od umjetne kože
                          (1) s gornjim dijelom koji je dijelom od kože
                          (osim sportske obuće, obuće za gimnastiku,
                          atletiku ili slične aktivnosti te papuča)
640510.111                - za „zbirnu kvotu”                                                               Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(640510.119)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(640510.111).
640510.119                - ostalo                                               24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640510.190                (2) ostalo                                             30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640510.200           2 s vanjskim potplatom od gume, plastične mase ili
                                                                                  8,0%        B10                             7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%       0,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                     umjetne kože i s gornjim dijelom od umjetne kože
640510.300           3 ostalo                                                     3,4%        B10                             3,1%      2,8%      2,5%      2,2%      1,9%      1,5%       1,2%      0,9%      0,6%       0,3%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640520.000      S gornjim dijelom od tekstilnog materijala                        3,4%        B10                             3,1%      2,8%      2,5%      2,2%      1,9%      1,5%       1,2%      0,9%      0,6%       0,3%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6405.90         Ostalo
                     1 s vanjskim potplatom od gume, plastične mase,
                     kože ili umjetne kože
                          (1) s gornjim dijelom koji sadržava krzno
                                A s gornjim dijelom koji je dijelom od
                                kože (osim sportske obuće, obuće za
                                gimnastiku, atletiku ili slične aktivnosti te
                                papuča)
640590.111                      - za „zbirnu kvotu”                                                         Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(640590.112)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(640590.111).
640590.112                      - ostalo                                         24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640590.119                      B ostalo                                         30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                          (2) ostalo
                                A s vanjskim potplatom od kože
                                      (a) s gornjim dijelom koji je dijelom
                                      od kože (osim sportske obuće, obuće
                                      za gimnastiku, atletiku ili slične
                                      aktivnosti te papuča)
640590.121                            - za „zbirnu kvotu”                                                   Na robu s
                                                                                                           podrijetlom
                                                                                                       razvrstanu u tarifnu
                                                                                                          stavku izvan
                                                                                                       kvote(640590.122)
                                                                                                         primijenit će se
                                                                                              Xq1
                                                                                                        povlašteno tarifno
                                                                                                         postupanje bez
                                                                                                      ograničenja količine
                                                                                                        kvote utvrđene za
                                                                                                           ovu tarifnu
                                                                                                      stavku(640590.121).
640590.122                            - ostalo                                   24,0%        B10                            21,8%     19,6%     17,5%     15,3%     13,1%     10,9%       8,7%      6,5%      4,4%       2,2%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640590.128                            (b) ostalo                                 30,0%        B15                            28,1%     26,3%     24,4%     22,5%     20,6%     18,8%      16,9%     15,0%     13,1%      11,3%      9,4%       7,5%       5,6%       3,8%       1,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640590.129                      B ostalo                                          8,0%        B10                             7,3%      6,5%      5,8%      5,1%      4,4%      3,6%       2,9%      2,2%      1,5%       0,7%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640590.200           2 ostalo                                                     3,4%        B10                             3,1%      2,8%      2,5%      2,2%      1,9%      1,5%       1,2%      0,9%      0,6%       0,3%    Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                                                                                                                                                                                        XX/hr 115
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                                  Kategorij                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Od 21.
                                           Naziv                             Osnovna stopa                   Napomena              1. godina        2. godina      3. godina         4. godina     5. godina         6. godina       7. godina        8. godina          9. godina    10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                       a                                                                                                                                                                                                                                                                                                              godine
64.06      Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li
           pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne);
           izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični
           proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi
6406.10          Gornji dijelovi obuće i njihovi dijelovi, osim umetaka za
                 ojačanje
                      1 od kože ili koji sadržavaju krzno
640610.110            - gornji dijelovi                                         25,0%          B15                                  23,4%             21,9%          20,3%            18,8%          17,2%            15,6%            14,1%           12,5%              10,9%         9,4%       7,8%       6,3%       4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640610.190            - ostalo                                                  25,0%          B15                                  23,4%             21,9%          20,3%            18,8%          17,2%            15,6%            14,1%           12,5%              10,9%         9,4%       7,8%       6,3%       4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640610.200            2 ostalo                                                   3,4%          B10                                   3,1%              2,8%           2,5%             2,2%           1,9%             1,5%             1,2%            0,9%               0,6%         0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640620.000       Vanjski potplati i potpetice od gume ili plastične mase         3,4%          B10                                   3,1%              2,8%           2,5%             2,2%           1,9%             1,5%             1,2%            0,9%               0,6%         0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
6406.90          Ostalo
                      1 od kože ili koji sadržavaju krzno
640690.110            - od kože, neovisno o tome sadržavaju li krzno            25,0%          B15                                  23,4%             21,9%          20,3%            18,8%          17,2%            15,6%            14,1%           12,5%              10,9%         9,4%       7,8%       6,3%       4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      - ostalo
640690.121            -- od drva                                                25,0%          B15                                  23,4%             21,9%          20,3%            18,8%          17,2%            15,6%            14,1%           12,5%              10,9%         9,4%       7,8%       6,3%       4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640690.129            -- od ostalih materijala                                  25,0%          B15                                  23,4%             21,9%          20,3%            18,8%          17,2%            15,6%            14,1%           12,5%              10,9%         9,4%       7,8%       6,3%       4,7%       3,1%       1,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
640690.210            -- od drva                                                 3,4%          B10                                   3,1%              2,8%           2,5%             2,2%           1,9%             1,5%             1,2%            0,9%               0,6%         0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
640690.290            -- od ostalih materijala                                   3,4%          B10                                   3,1%              2,8%           2,5%             2,2%           1,9%             1,5%             1,2%            0,9%               0,6%         0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           ODSJEK XIII. PROIZVODI OD KAMENA, SADRE, CEMENTA, BETONA, AZBESTA, TINJCA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI PROIZVODI; STAKLO I STAKLENI PROIZVODI
           Poglavlje 70. Staklo i stakleni proizvodi
70.18      Staklene perlice, imitacije bisera, imitacije dragulja ili
           poludragulja i slični sitni stakleni proizvodi te predmeti od
           njih, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene oči, osim
           onih za protetiku; statue i ostali ukrasi od stakla izrađeni
           plinskom lampom, osim imitacija draguljarskih predmeta;
           staklene mikrokuglice promjera ne većeg od 1 mm
701810.000       Staklene perlice, imitacije bisera, imitacije dragulja ili
                                                                                 8,0%          B10                                   7,3%              6,5%           5,8%             5,1%           4,4%             3,6%             2,9%            2,2%               1,5%         0,7%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                 poludragulja i slični sitni stakleni proizvodi
7018.90          Ostalo
701890.010            1 kombinirani s plemenitim kovinama ili platirani
                                                                                 6,6%          B10                                   6,0%              5,4%           4,8%             4,2%           3,6%             3,0%             2,4%            1,8%               1,2%         0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      plemenitim kovinama
           ODSJEK XVIII. OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MJERNI, KONTROLNI, ISPITNI, MEDICINSKI ILI KIRURŠKI INSTRUMENTI I APARATI; SATOVI; GLAZBALA; NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
           Poglavlje 91. Satovi i njihovi dijelovi
91.13      Remeni i narukvice za osobne satove te dijelovi za njih
9113.90          Ostalo
                      1 od kože ili od umjetne kože
911390.110                  (1) koji sadržavaju krzno ili su kombinirani ili
                            ukrašeni plemenitim kovinama, kovinama
                            platiranima plemenitim kovinama ili kovinama
                            prevučenima plemenitim kovinama,                    16,0%          B10                                  14,5%             13,1%          11,6%            10,2%           8,7%             7,3%             5,8%            4,4%               2,9%         1,5%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            draguljima, poludraguljima, biserima,
                            koraljem, kljovama slona ili kornjačevinom
                            Bekko
911390.190                  (2) ostalo                                          10,0%          B10                                   9,1%              8,2%           7,3%             6,4%           5,5%             4,5%             3,6%            2,7%               1,8%         0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                      2 ostalo
911390.210                  (1) sastoje se od dvaju ili više materijala, pri
                            čemu se ne uzimaju u obzir materijali (npr.         10,0%          B10                                   9,1%              8,2%           7,3%             6,4%           5,5%             4,5%             3,6%            2,7%               1,8%         0,9%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
                            žice) upotrijebljeni samo za sastavljanje
           ODSJEK XX. RAZNI GOTOVI PROIZVODI
           Poglavlje 94. Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice ili slično; montažne zgrade
94.01      Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 94.02), neovisno može li
           ih se pretvoriti u ležajeve ili ne, i njihovi dijelovi
9401.90          Dijelovi
                      1 od kože
940190.021            - vrste koja se rabi za motorna vozila                     3,8%          B10                                   3,5%              3,1%           2,8%             2,4%           2,1%             1,7%             1,4%            1,0%               0,7%         0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
940190.029            - ostalo                                                   3,8%          B10                                   3,5%              3,1%           2,8%             2,4%           2,1%             1,7%             1,4%            1,0%               0,7%         0,3%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           Poglavlje 96. Razni gotovi proizvodi
                                                                                                                                                                                                                               XX/hr 116
 ---pagebreak---    Tarifna                                                                               Kategorij                                                                                                                                                                                                                               Od 21.
                                       Naziv                               Osnovna stopa           Napomena 1. godina 2. godina 3. godina 4. godina 5. godina 6. godina  7. godina 8. godina 9. godina 10. godina 11. godina 12. godina 13. godina 14. godina 15. godina 16. godina 17. godina 18. godina 19. godina 20. godina
    stavka                                                                                  a                                                                                                                                                                                                                                    godine
96.05
960500.000 Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili
                                                                               6,6%        B10                6,0%      5,4%      4,8%      4,2%      3,6%      3,0%       2,4%      1,8%      1,2%      0,6%     Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno   Slobodno
           odjeće
                                                                                                                                                               ________________
                                                                                                                                                                        XX/hr 117
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 2 – PART 5/5
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                              PRILOG 2.-B
                        POPIS PROIZVODA IZ ČLANAKA 2.15. I 2.17.1
Poglavlje Opis robe
25        Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement
26        Rudače, troske i pepeli
          Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari;
27
          mineralni voskovi
          Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina,
28
          kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa
          Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane
71        plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani
          novac
72        Željezo i čelik
73        Proizvodi od željeza i čelika
74        Bakar i proizvodi od bakra
75        Nikal i proizvodi od nikla
76        Aluminij i proizvodi od aluminija
78        Olovo i proizvodi od olova
79        Cink i proizvodi od cinka
80        Kositar i proizvodi od kositra
81        Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih
1
     Ovaj se Prilog temelji na Harmoniziranom sustavu kako je izmijenjen 1. siječnja 2017.
                                          …[Prilog 2.-B]/hr 1
 ---pagebreak---                                           PRILOG 2.-C
                          MOTORNA VOZILA I NJIHOVI DIJELOVI
                                          ČLANAK 1.
                                            Definicije
1. Za potrebe ovog Priloga:
   (a)  „WP.29” znači Svjetski forum za usklađivanje pravilnika o vozilima koji djeluje u
        okviru Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu;
   (b)  „Sporazum iz 1958.” znači Sporazum o prihvaćanju usklađenih tehničkih pravilnika
        Ujedinjenih naroda za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni
        i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje
        homologacija dodijeljenih na temelju tih pravilnika Ujedinjenih naroda;
   (c)  „Sporazum iz 1998.” znači Sporazum o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za
        vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u
        vozilima na kotačima;
                                       …[Prilog 2.-C]/hr 1
 ---pagebreak---    (d)   „pravilnik UN-a” znači pravilnik Ujedinjenih naroda utvrđen u skladu sa Sporazumom
         iz 1958.;
   (e)   „GTP” znači globalni tehnički pravilnik utvrđen i stavljen u Globalni registar u skladu
         sa Sporazumom iz 1998.;
   (f)   „primjena pravilnika UN-a” znači da pravilnik UN-a stupa na snagu za stranku u skladu
         sa Sporazumom iz 1958.;
   (g)   „homologacija” znači administrativna odluka nadležnih tijela stranke kojom se
         potvrđuje da tip vozila, dio ili oprema ispunjava odgovarajuće administrativne odredbe i
         tehničke zahtjeve; i
   (h)   „certifikat o homologaciji” znači dokument kojim nadležna tijela službeno potvrđuju da
         je tipu vozila, dijelu ili opremi dodijeljena homologacija.
2. Tehnički propisi i postupci ocjenjivanja sukladnosti definirani su u skladu sa stavcima 1. i 3.
   Priloga 1. Sporazumu o TBT-u.
                                        …[Prilog 2.-C]/hr 2
 ---pagebreak---                                                ČLANAK 2.
                                           Područje primjene
Ovaj Prilog primjenjuje se na sve proizvode motornih vozila, njihovih dijelova i opreme regulirane
Sporazumom iz 1958. ili Sporazumom iz 1998. uz iznimku svih motornih vozila, njihovih dijelova i
opreme koji se upotrebljavaju isključivo za poljoprivredu ili šumarstvo, osobito uvrštenih u
poglavlja 40., 84., 85., 87. i 94. HS-a (dalje u tekstu „obuhvaćeni proizvodi”).
                                               ČLANAK 3.
                                                  Ciljevi
Prepoznajući važnost motornih vozila, njihovih dijelova i opreme za trgovinu, rast i zapošljavanje,
ciljevi ovog Priloga su sljedeći:
(a)    promicanje visokih razina sigurnosti, zaštite okoliša, energetske učinkovitosti i protuprovalnih
       karakteristika motornih vozila, njihovih dijelova i opreme koji mogu biti ugrađeni ili
       upotrijebljeni u vozilima na kotačima;
(b)    olakšavanje trgovine između stranaka i pristupa njihovim tržištima putem regulatorne
       suradnje te uklanjanjem i sprečavanjem štetnih učinaka netarifnih mjera na trgovinu;
                                          …[Prilog 2.-C]/hr 3
 ---pagebreak--- (c)   poboljšanje međunarodne usklađenosti zahtjeva u okviru foruma WP.29 i uzajamnog
      priznavanja homologacija dodijeljenih u skladu s pravilnicima UN-a bez zahtijevanja
      dodatnog ispitivanja, dokumentacije, certifikacije ili označivanja; i
(d)   postizanje konvergencije regulatornih zahtjeva stranaka primjenom pravilnikâ UN-a i GTP-a.
                                           ČLANAK 4.
                       Relevantne međunarodne norme i normizacijsko tijelo
Stranke priznaju da je WP.29 relevantno međunarodno normizacijsko tijelo za obuhvaćene
proizvode i da su pravilnici UN-a i GTP-i relevantne međunarodne norme za obuhvaćene
proizvode.
                                           ČLANAK 5.
                                Primjena postojećih pravilnika UN-a
1.    Svaka stranka prihvaća na svojem tržištu proizvode koji su obuhvaćeni certifikatom o
      homologaciji na temelju Sporazuma iz 1958., za pravilnike UN-a navedene u Dodatku 2.-C-1.
      kako su usklađeni s njezinim domaćim tehničkim propisima i postupcima za ocjenjivanje
      sukladnosti u području reguliranom odgovarajućim pravilnikom UN-a bez zahtijevanja
      dodatnog ispitivanja, dokumentacije, certifikacije ili označivanja.
                                        …[Prilog 2.-C]/hr 4
 ---pagebreak--- 2. U cilju jamčenja sigurnosti i zaštite okoliša te promicanja usklađivanja tehničkih propisa na
   temelju Sporazuma iz 1958. stranke se savjetuju i dogovaraju datume za primjenu pravilnikâ
   UN-a navedenih u Dodatku 2.-C-2. najkasnije sedam godina nakon datuma stupanja na snagu
   ovog Sporazuma. Ako tijekom tih savjetovanja stranke smatraju potrebnim izmijeniti
   određeni pravilnik UN-a kako bi se dogovorile o datumu primjene, primjenjuju se odredbe
   članka 6. ovog Priloga.
                                          ČLANAK 6.
                               Izmjene postojećih pravilnika UN-a
1. Kada stranka smatra potrebnim izmijeniti pravilnik UN-a naveden u dodatku 2-C-1 ili 2-C-2,
   ta se stranka savjetuje s drugom strankom kako bi se razmotrila izmjena pravilnika UN-a.
2. Ako se stranke dogovore o izmjeni pravilnika UN-a, one surađuju na sastavljanju nacrta
   izmjene, uzimajući u obzir okruženje cestovnog prometa svake stranke, te ga dostavljaju
   forumu WP.29. Stranke surađuju u cilju skorog donošenja nacrta izmjene pri forumu WP.29.
                                       …[Prilog 2.-C]/hr 5
 ---pagebreak--- 3. Ako su stranke suglasne da se izmijenjeni pravilnik UN-a naveden u Dodatku 2.-C-2. ne
   razlikuje znatno od nacrta izmjene koji su sastavile stranke, svaka stranka prihvaća
   homologacije dodijeljene u skladu s izmijenjenim pravilnikom UN-a do datuma koji je
   naveden u njima. U slučaju neslaganja između stranaka primjenjuju se prava i obveze iz
   Sporazuma iz 1958.
                                         ČLANAK 7.
                               Donošenje novih pravilnika UN-a
1. Ako stranka smatra da je potrebno donijeti novi pravilnik UN-a, savjetuje se s drugom
   strankom radi jamčenja sigurnosti i zaštite okoliša te promicanja usklađivanja tehničkih
   propisa.
2. Ako se stranke dogovore o donošenju novog pravilnika UN-a, one surađuju na sastavljanju
   zajedničkog nacrta pravilnika UN-a i dostavljaju ga forumu WP.29. Stranke će surađivati u
   cilju skorog donošenja tog nacrta pravilnika UN-a pri forumu WP.29.
3. Ako su stranke suglasne da se novodoneseni pravilnik UN-a ne razlikuje znatno od izvornog
   zajedničkog nacrta iz stavka 2., svaka stranka prihvaća homologacije dodijeljene u skladu s
   tim novim pravilnikom UN-a od datuma navedenog u tom pravilniku UN-a te ga uvrštava na
   popis u Dodatku 2.-C-1. U slučaju neslaganja između stranaka primjenjuju se prava i obveze
   iz Sporazuma iz 1958.
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 6
 ---pagebreak---                                          ČLANAK 8.
                              Prestanak primjene pravilnikâ UN-a
1. Ako stranka u iznimnim okolnostima namjerava prestati primjenjivati pravilnik UN-a
   naveden u dodatku 2-C-1 ili 2-C-2, ta stranka obavješćuje drugu stranku o svojoj namjeri. Ta
   se obavijest upućuje godinu dana prije datuma prestanka primjene pravilnika UN-a.
2. Prije prestanka primjene pravilnika UN-a stranka u dijalogu s drugom strankom ispituje
   alternativne mjere ili mjere dostupne na temelju Sporazuma iz 1958.
3. Nakon što je stranka objasnila propisno potkrijepljene razloge, ona može donijeti odluku o
   prestanku primjene pravilnika UN-a u skladu sa Sporazumom iz 1958.
                                         ČLANAK 9.
                                      Ažuriranje dodataka
1. Stranke na temelju ocjene Radne skupine za motorna vozila i njihove dijelove, osnovane u
   skladu s člankom 22.4. stavkom 1., mijenjaju dodatak 2.-C-1. ili 2.-C-2. odlukom
   Zajedničkog odbora u skladu s člankom 23.2. stavkom 3. i stavkom 4. točkom (b) kako bi
   unijele izmjene dogovorene u skladu s člankom 6. stavkom 3. ovog Priloga, radi uključivanja
   novog pravilnika UN-a u skladu s člankom 7. stavkom 3. ovog Priloga te radi uklanjanja s
   popisa pravilnika UN-a čija je primjena prestala na temelju članka 8. stavka 3. ovog Priloga.
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 7
 ---pagebreak--- 2. Datumi dogovoreni u skladu s člankom 5. stavkom 2. ovog Priloga uključuju se u Dodatak 2.-
   C-2. Ako se primjenjuje pravilnik UN-a naveden u Dodatku 2.-C-2., on se prenosi u Dodatak
   2.-C-1.
3. Ako se stranke ne mogu dogovoriti o posebnoj izmjeni tijekom savjetovanja u skladu s
   člankom 5. stavkom 2. u vezi s člankom 6. ovog Priloga, stranke mogu promijeniti datum za
   primjenu tog pravilnika UN-a ili dogovoriti da se ukloni iz Dodatka 2.-C-2.
                                        ČLANAK 10.
                         Međunarodne homologacije vozila kao cjeline
1. Svaka stranka primjenjuje pravilnik UN-a br. 0 i na temelju Sporazuma iz 1958. prihvaća
   proizvode druge stranke za koje je izdan certifikat o međunarodnoj homologaciji vozila kao
   cjeline u skladu sa svim nacionalnim tehničkim propisima i postupcima za ocjenjivanje
   sukladnosti u područjima obuhvaćenima međunarodnom homologacijom vozila kao cjeline,
   bez zahtijevanja dodatnog ispitivanja, dokumentacije, certifikacije ili označivanja.
2. Stranke su suglasne o suradnji u provedbi Pravilnika UN-a br. 0 kako bi se olakšala njegova
   globalna uporaba te o suradnji u povećanju obuhvata pravilnika UN-a br. 0 na dodatne
   kategorije vozila.
                                     …[Prilog 2.-C]/hr 8
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 11.
                         Izmjena postojećih nacionalnih tehničkih propisa
1. Stranke se suzdržavaju od izmjena postojećih nacionalnih tehničkih propisa na način koji im
   omogućuje da ograničavaju trgovinu više no što je potrebno za postizanje legitimnog cilja za
   uvoz i stavljanje u uporabu na njihovim domaćim tržištima proizvoda za koje su dodijeljene
   homologacije u skladu s pravilnicima UN-a.
2. Prepoznajući važnost međunarodnih napora uloženih u usklađivanje tehničkih propisa putem
   pravilnikâ UN-a, stranke pozitivno razmatraju povećanje svoje usklađenosti s postojećim
   pravilnicima UN-a pri izmjeni postojećeg nacionalnog tehničkog propisa u cilju poboljšanja
   sigurnosti i zaštite okoliša.
                                          ČLANAK 12.
                             Uvođenje nacionalnih tehničkih propisa
1. Stranke se suzdržavaju od uvođenja novih nacionalnih tehničkih propisa ili postupaka za
   ocjenjivanje sukladnosti čija je posljedica sprečavanje ili povećanje opterećenja na uvoz i
   stavljanje u uporabu na njihovim domaćim tržištima proizvoda za koje su homologacije
   dodijeljene u skladu s pravilnicima UN-a koje primjenjuju obje stranke, za područja
   obuhvaćena tim pravilnicima UN-a osim ako su takvi nacionalni tehnički propisi ili postupci
   za ocjenjivanje sukladnosti izričito predviđeni tim pravilnicima UN-a.
                                       …[Prilog 2.-C]/hr 9
 ---pagebreak--- 2. Osim u slučajevima kada se stranke pridržavaju članaka 6. i 7. ovog Priloga, ako jedna
   stranka namjerava donijeti ili izmijeniti nacionalni tehnički propis ili postupak za ocjenjivanje
   sukladnosti u područjima koja nisu obuhvaćena postojećim pravilnicima UN-a, regulatorna
   tijela stranke:
   (a)    obavješćuju regulatorna tijela druge stranke o regulatornom cilju i planu te dostavljaju
          sve regulatorne temelje ili postojeće procjene utjecaja koji se odnose na planirani
          domaći tehnički propis ili postupak za ocjenjivanje sukladnosti u ranoj fazi;
   (b)    procjenjuju mogućnost sastavljanja i donošenja novog pravilnika UN-a ili izmjene
          postojećeg pravilnika UN-a u području u kojem ta stranka namjerava donijeti nacionalni
          tehnički propis ili postupak za ocjenjivanje sukladnosti; i
   (c)    obavješćuju supredsjedatelja Radne skupine za motorna vozila i njihove dijelove iz
          druge stranke ako ta stranka odluči donijeti nacionalni tehnički propis ili postupak za
          ocjenjivanje sukladnosti u području koje nije obuhvaćeno Pravilnikom UN-a.
                                       …[Prilog 2.-C]/hr 10
 ---pagebreak---                                           ČLANAK 13.
                                      Postupak savjetovanja
1. Ako stranka odluči donijeti ili izmijeniti nacionalni tehnički propis ili postupak za
   ocjenjivanje sukladnosti u skladu s ovim Sporazumom, druga stranka može zatražiti
   savjetovanja s tom strankom, koja ih bez odgode prihvaća. Tijekom tih savjetovanja stranke
   surađuju u pronalasku rješenja za smanjenje negativnih učinaka na bilateralnu trgovinu. U
   situacijama kada stranka zahtijeva hitno djelovanje ona može donijeti nacionalni tehnički
   propis ili postupak za ocjenjivanje sukladnosti prije završetka takvih savjetovanja. Ta stranka
   obavješćuje o hitnosti i neposrednim rizicima za sigurnost ili okoliš, te ih obrazlaže.
2. Ako se stranke ne dogovore o rješenju, stranka iz stavka 1. može donijeti nacionalni tehnički
   propis ili postupak za ocjenjivanje sukladnosti, a druga stranka može se koristiti rješavanjem
   sporova na temelju poglavlja 21. u skladu s člankom 19. ovog Priloga ako smatra da bi taj
   nacionalni tehnički propis ili postupak za ocjenjivanje sukladnosti mogao negativno utjecati
   na trgovinu između stranaka.
3. Odlukom druge stranke o tome hoće li zatražiti savjetovanja na temelju stavka 1. ne dovodi se
   u pitanje pravo te druge stranke da se koristi rješavanjem sporova na temelju poglavlja 21. u
   skladu s člankom 19. ovog Priloga s obzirom na novi ili izmijenjeni nacionalni tehnički propis
   ili postupak za ocjenjivanje sukladnosti koji je donijela stranka iz stavka 1.
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 11
 ---pagebreak---                                               ČLANAK 14.
                       Proizvodi s novim tehnologijama ili novim svojstvima
Stranka ne sprečava niti neopravdano odgađa stavljanje na svoje tržište obuhvaćenog proizvoda
zbog toga što on sadržava novu tehnologiju ili novo svojstvo koji još nisu regulirani, osim ako
postoje propisno obrazloženi rizici za zdravlje ljudi, sigurnost ili okoliš. Svaka stranka primjenjuje
odgovarajuće odredbe Sporazuma iz 1958. u vezi s novim tehnologijama.
                                              ČLANAK 15.
                                   Klauzula o iznimkama od propisa
1.    Ako postoje hitni i ozbiljni rizici za zdravlje ljudi, sigurnost ili okoliš, stranka može odbiti
      stavljanje obuhvaćenog proizvoda na svoje tržište ili može zahtijevati povlačenje sa svojeg
      tržišta obuhvaćenog proizvoda koji je u skladu s tehničkim propisima i postupcima za
      ocjenjivanje sukladnosti iz ovog Priloga. Takvo odbijanje ili zahtjev ne smiju predstavljati
      sredstvo za samovoljnu ili neopravdanu diskriminaciju proizvoda druge stranke ili biti
      prikriveno ograničavanje trgovine.
                                          …[Prilog 2.-C]/hr 12
 ---pagebreak--- 2.    Odbijanje ili zahtjev stranke iz stavka 1. priopćuje se drugoj stranci i proizvođaču ili uvozniku
      prije njegova stupanja na snagu. Uz obavijest se šalje objektivno, obrazloženo i detaljno
      objašnjenje rizika i mjera te relevantni znanstveni i tehnički dokazi. Stranka iz stavka 1.
      nastoji riješiti situaciju primjenom postupka iz članka 4. Sporazuma iz 1958.
                                              ČLANAK 16.
                             Regulatorne mjere kojima se ograničava trgovina
Stranke se suzdržavaju od donošenja drugih regulatornih mjera specifičnih za sektor obuhvaćen
ovim Prilogom kojima se poništavaju ili smanjuju koristi od pristupa tržištu omogućenog drugoj
stranci na temelju ovog Priloga. Time se ne dovodi u pitanje pravo donošenja regulatornih mjera
potrebnih za sigurnost, zaštitu okoliša ili javno zdravlje te za sprečavanje prijevara, pod uvjetom da
se takve mjere temelje na potkrijepljenim znanstvenim ili tehničkim podacima te da je odgovarajuća
suradnja predviđena u ovom Prilogu poduzeta u dobroj vjeri.
                                          …[Prilog 2.-C]/hr 13
 ---pagebreak---                                          ČLANAK 17.
                                      Zajednička suradnja
1. Kako bi se dodatno olakšala trgovina motornim vozilima, njihovim dijelovima i opremom te
   razmotrili problemi pristupa tržištu prije nego iskrsnu, uz jamčenje sigurnosti i zaštite okoliša,
   stranke su suglasne surađivati na svim pitanjima koja se tiču obuhvaćenih proizvoda.
2. Svaka stranka odgovara na pisana i propisno potkrijepljena pitanja i primjedbe druge stranke
   u pogledu bilo kojih aspekata obuhvaćenih proizvoda. Takav se odgovor dostavlja u pisanom
   obliku, pravodobno te u roku od najviše 60 dana nakon datuma primitka tih pitanja ili
   primjedaba.
3. Nakon korespondencije iz stavka 2. stranke surađuju kako bi odmah pojasnile sva preostala
   pitanja o obuhvaćenim proizvodima i, gdje je to moguće, razmotrile ta pitanja u cilju
   pronalaženja uzajamno prihvatljivog rješenja.
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 14
 ---pagebreak---                                          ČLANAK 18.
                                         Zaštitne mjere
1. Tijekom 10 godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka stranka zadržava pravo
   suspendirati jednakovrijedne koncesije ili druge istovrijedne obveze u slučaju da druga
   stranka1:
   (a)   ne primjenjuje ili prestane primjenjivati pravilnik UN-a kako je naveden u Dodatku 2.-
         C-1.; ili
   (b)   donese ili izmijeni bilo koju drugu regulatornu mjeru kojom se poništavaju ili umanjuju
         koristi primjene pravilnika UN-a kako je naveden u Dodatku 2.-C-1.
2. Suspenzije u skladu sa stavkom 1. ostaju na snazi samo dok se ne donese odluka u skladu s
   ubrzanim postupkom rješavanja sporova iz članka 19. ovog Priloga ili ako se pronađe
   uzajamno prihvatljivo rješenje, uključujući putem savjetovanja na temelju članka 19. točke (b)
   ovog Priloga, ovisno o tome što nastupi prije.
1
   Razina suspenzije koncesija ili drugih obveza nije veća od razine iznosa bilateralne trgovine
   između stranaka proizvodima obuhvaćenima pravilnikom UN-a iz stavka 1. točke (a) ili (b)
   ovog članka.
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 15
 ---pagebreak---                                             ČLANAK 19.
                                    Ubrzano rješavanje sporova
Poglavlje 21. primjenjuje se na ovaj Prilog pod uvjetom sljedećih izmjena:
(a)  sporovi koji se odnose na tumačenje ili primjenu ovog Priloga smatraju se hitnim pitanjima;
(b)  rok za savjetovanja predviđen u članku 21.5. stavku 4. smanjuje se s 45 dana na 15 dana;
(c)  rok za izdavanje privremenog izvješća panela predviđen u članku 21.18. stavku 1. smanjuje se
     sa 120 dana na 60 dana nakon datuma uspostave panela;
(d)  rok za izdavanje završnog izvješća predviđen u članku 21.19. stavku 1. smanjuje se sa 30
     dana na 15 dana nakon datuma izdavanja privremenog izvješća;
(e)  sljedeći stavak smatra se dodanim članku 21.20.: „Razumni rok u pravilu ne bi trebao biti
     duži od 90 dana i ni u kojem slučaju duži od 150 dana od datuma izdavanja završnog izvješća
     u slučajevima kada donošenje mjere od strane stranke protiv koje je podnesena pritužba ne
     zahtijeva zakonodavne mjere kako bi ta stranka postupila u skladu s izvješćem.”; i
                                        …[Prilog 2.-C]/hr 16
 ---pagebreak--- (f) stavci 2. i 3. članka 21.22. zamjenjuju se sljedećim: „Ako stranka koja je podnijela pritužbu
    odluči ne uputiti zahtjev u skladu sa stavkom 1. ili, u slučaju da je takav zahtjev upućen i nije
    dogovorena uzajamno zadovoljavajuća nadoknada ni bilo koji drugi aranžman u roku od 20
    dana nakon primitka zahtjeva podnesenog u skladu sa stavkom 1., stranka koja je podnijela
    pritužbu ima pravo, nakon obavijesti upućene stranci protiv koje je podnesena pritužba,
    suspendirati sve obveze, uključujući o smanjenju ili ukidanju carina za obuhvaćene proizvode.
    U obavijesti se navodi opseg suspenzije obveza. Stranka koja je podnijela pritužbu ima pravo
    primijeniti suspenziju u bilo kojem trenutku nakon isteka 10 dana od datuma primitka
    obavijesti stranke protiv koje je podnesena pritužba.”.
                                           ČLANAK 20.
                        Radna skupina za motorna vozila i njihove dijelove
1.  Radna skupina za motorna vozila i njihove dijelove uspostavljena u skladu s člankom 22.4.
    stavkom 1. odgovorna je za učinkovitu provedbu i primjenu ovog Priloga.
2.  Funkcije ove radne skupine su sljedeće:
    (a)   rasprava o svim pitanjima koja proizlaze iz ovog Priloga, na zahtjev stranke;
                                       …[Prilog 2.-C]/hr 17
 ---pagebreak---    (b)   procjena potrebe za izmjenom Dodataka 2.-C-1. i 2.-C-2. u skladu s člancima od 5. do
         9. ovog Priloga;
   (c)   provedba suradnje u skladu s ovim Prilogom;
   (d)   provedba savjetovanja u skladu s člankom 13. ovog Priloga;
   (e)   uspostava ad hoc radnih skupina na zahtjev bilo koje od stranaka kako bi se razmotrilo
         određeno pitanje koje je postavila stranka; i
   (f)   izvođenje ostalih funkcija koje može delegirati Zajednički odbor u skladu s
         člankom 22.1. stavkom 5. točkom (b).
3. Neovisno o članku 22.4. stavku 3. točkama (a) i (c), Radna skupina sastaje se na zahtjev
   stranke na mjestima koja se zajednički odrede.
                                     …[Prilog 2.-C]/hr 18
 ---pagebreak---                                        DODATAK 2.-C-1.
                PRAVILNICI UN-A KOJE PRIMJENJUJU OBJE STRANKE
Pravilnik
                                                   Naslov
   br.
    3     Jedinstvene odredbe o homologaciji katadiopterskih uređaja za motorna vozila i
          njihove prikolice
    4     Jedinstvene odredbe o homologaciji uređaja za osvjetljenje stražnjih registarskih
          pločica za motorna vozila i njihove prikolice
    6     Jedinstvene odredbe o homologaciji pokazivača smjera za motorna vozila i njihove
          prikolice
    7     Jedinstvene odredbe o homologaciji prednjih i stražnjih pozicijskih svjetala, kočnih
          svjetala i gabaritnih svjetala za motorna vozila (osim motocikala) i njihove prikolice
   10     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na elektromagnetsku
          kompatibilnost
   11     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na brave i okove za
          pričvršćivanje vrata
   12     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na zaštitu vozača od
          upravljačkog mehanizma u slučaju sudara
   13     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila kategorija M, N i O s obzirom na kočenje
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 19
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                   Naslov
   br.
  13-H    Jedinstvene odredbe o homologaciji osobnih automobila s obzirom na kočenje
   14     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na sidrišta sigurnosnih pojaseva,
          sustave sidrišta ISOFIX, sidrišta gornje sigurnosne uzice ISOFIX i sjedeće položaje i-
          Size
   16     Jedinstvene odredbe o homologaciji:
          I. sigurnosnih pojaseva, sustava za držanje, sustava za držanje djeteta i sustava za
          držanje djeteta ISOFIX za putnike u motornim vozilima
          II. vozila opremljenih sigurnosnim pojasevima, podsjetnicima na vezivanje
          sigurnosnim pojasom, sustavima za držanje, sustavima za držanje djeteta, sustavima za
          držanje djeteta ISOFIX i sustavima za držanje djeteta i-Size
   17     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na sjedala, njihova sidrišta i
          naslone za glavu
   19     Jedinstvene odredbe o homologaciji prednjih svjetala za maglu za motorna vozila
   21     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na njihovu unutarnju
          opremljenost
   23     Jedinstvene odredbe o homologaciji svjetala za vožnju unatrag i manevarskih svjetala
          za motorna vozila i njihove prikolice
   25     Jedinstvene odredbe o homologaciji naslona za glavu, ugrađenih ili ne u sjedala vozila
   26     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na njihove vanjske izbočine
                                     …[Prilog 2.-C]/hr 20
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                  Naslov
   br.
   27     Jedinstvene odredbe o homologaciji sigurnosnih trokuta
   28     Jedinstvene odredbe o homologaciji uređaja za zvučno upozoravanje i motornih vozila
          s obzirom na njihove zvučne signale
   30     Jedinstvene odredbe o homologaciji pneumatskih guma za motorna vozila i njihove
          prikolice
   34     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila u pogledu sprečavanja rizika od požara
   37     Jedinstvene odredbe o homologaciji žarulja sa žarnom niti za uporabu u
          homologiranim svjetlima vozila na motorni pogon i njihovim prikolicama
   38     Jedinstvene odredbe o homologaciji stražnjih svjetala za maglu za motorna vozila i
          njihove prikolice
   39     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na brzinomjer i opremu brojača
          kilometara uključujući njegovu ugradnju
   41     Jedinstvene odredbe koje se odnose na homologaciju motocikala u vezi s bukom
   43     Jedinstvene odredbe o homologaciji materijala za sigurnosna stakla i njihovu ugradbu
          na vozila
   44     Jedinstvene odredbe o homologaciji sustava za držanje djece kao putnika u motornim
          vozilima („sustavi za držanje djeteta”)
                                    …[Prilog 2.-C]/hr 21
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                    Naslov
   br.
   45     Jedinstvene odredbe o homologaciji uređaja za čišćenje glavnih svjetala i motornih
          vozila s obzirom na uređaje za čišćenje glavnih svjetala
   46     Jedinstvene odredbe o homologaciji uređaja za neizravno gledanje i motornih vozila s
          obzirom na ugradbu tih uređaja
   48     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na ugradnju uređaja za
          osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju
   50     Jedinstvene odredbe o homologaciji prednjih pozicijskih svjetala, stražnjih pozicijskih
          svjetala, kočnih svjetala, pokazivača smjera i uređaja za osvjetljivanje stražnje
          registarske pločice vozila kategorije L
   51     Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s najmanje četiri kotača s
          obzirom na njihove emisije buke
   54     Jedinstvene odredbe o homologaciji pneumatskih guma za gospodarska vozila i
          njihove prikolice
   58     Jedinstvene odredbe o homologaciji:
          I. uređaja za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD-i)
          II. vozila s obzirom na ugradnju homologiranog tipa RUPD-a
          III. vozila s obzirom na njihovu zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUP)
   60     Jedinstvene odredbe o homologaciji motocikala s dva kotača i mopeda s obzirom na
          vozačeve komande, uključujući označivanje komandi, kontrolnih lampica i pokazivača
                                       …[Prilog 2.-C]/hr 22
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                  Naslov
   br.
   62     Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s upravljačem s obzirom na
          njihovu zaštitu od neovlaštene uporabe
   64     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na njihovu opremu koja može
          obuhvaćati: zamjensku jedinicu za privremenu uporabu, gume s produženom
          mobilnošću i/ili sustav guma s produženom mobilnošću i/ili sustav za nadzor tlaka u
          gumama
   66     Jedinstvene odredbe o homologaciji velikih putničkih vozila s obzirom na čvrstoću
          njihove nosive konstrukcije
   70     Jedinstvene odredbe o homologaciji stražnjih ploča za označivanje za teška i dugačka
          vozila
   75     Jedinstvene odredbe o homologaciji pneumatskih guma za vozila kategorije L
   77     Jedinstvene odredbe o homologaciji parkirnih svjetala za motorna vozila
   78     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila kategorija L1, L2, L3, L4 i L5 s obzirom
          na kočenje
   79     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na uređaj za upravljanje
   80     Jedinstvene odredbe o homologaciji sjedala u velikim putničkim vozilima i tih vozila s
          obzirom na čvrstoću sjedala i njihovih sidrišta
                                    …[Prilog 2.-C]/hr 23
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                   Naslov
   br.
   81     Jedinstvene odredbe o homologaciji retrovizora motornih vozila na dva kotača s
          bočnom prikolicom ili bez nje s obzirom na ugradnju retrovizora na upravljač
   87     Jedinstvene odredbe o homologaciji svjetala za vožnju po danu za motorna vozila
   91     Jedinstvene odredbe o homologaciji bočnih svjetala za označivanje za motorna vozila i
          njihove prikolice
   93     Jedinstvene odredbe o homologaciji:
          I. naprava za zaštitu od prednjeg podlijetanja (FUPD-i)
          II. vozila s obzirom na ugradnju homologiranog tipa FUPD-a
          III. vozila s obzirom na njihovu zaštitu od prednjeg podlijetanja (FUP)
   94     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na zaštitu putnika u slučaju
          čeonog sudara
   95     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na zaštitu putnika u slučaju
          bočnog sudara
   98     Jedinstvene odredbe o homologaciji glavnih svjetala na motornim vozilima
          opremljenih izvorima svjetlosti s izbojem u plinu
   99     Jedinstvene odredbe o homologaciji svjetlosnih izvora s izbojem u plinu za uporabu u
          homologiranim svjetlima s takvim svjetlosnim izvorima u motornim vozilima
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 24
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                     Naslov
   br.
  100     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na posebne zahtjeve za električni
          pogon
  104     Jedinstvene odredbe o homologaciji retroreflektirajućih oznaka za vozila kategorije M,
          NiO
  110     Jedinstvene odredbe o homologaciji:
          I. posebnih sastavnih dijelova motornih vozila koja upotrebljavaju stlačeni prirodni
          plin (SPP) i/ili ukapljeni prirodni plin (UPP) u svojem pogonskom sustavu
          II. vozila s obzirom na ugradnju posebnih sastavnih dijelova homologiranog tipa za
          uporabu stlačenog prirodnog plina (SPP) i/ili ukapljenog prirodnog plina (UPP) u
          njihovu pogonskom sustavu
  112     Jedinstvene odredbe o homologaciji glavnih svjetala motornih vozila koja emitiraju
          asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oba i opremljena su
          žaruljama sa žarnom niti i/ili LED modulima
  113     Jedinstvene odredbe o homologaciji glavnih svjetala motornih vozila koja emitiraju
          simetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oba i opremljena su
          izvorima svjetlosti sa žarnom niti ili s izbojem u plinu ili LED modulima
  116     Jedinstvene odredbe za zaštitu motornih vozila od neovlaštene uporabe
  117     Jedinstvene odredbe o homologaciji guma s obzirom na buku od kotrljanja guma i/ili
          prianjanje na mokrim površinama i/ili otpor kotrljanja
  119     Jedinstvene odredbe o homologaciji svjetala za skretanje za motorna vozila
                                      …[Prilog 2.-C]/hr 25
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                 Naslov
   br.
  121     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na mjesto ugradnje i
          označavanje ručnih komandi, kontrolnih lampica i indikatora
  123     Jedinstvene odredbe o homologaciji sustava prilagodljivog prednjeg osvjetljenja
          (AFS) za motorna vozila
  125     Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na prednje vidno polje
          vozača motornog vozila
  127     Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na njihove
          karakteristike za sigurnost pješaka
  128     Jedinstvene odredbe o homologaciji izvora svjetlosti sa svjetlećom diodom (LED) za
          uporabu u homologiranim svjetlima motornih vozila i njihovih prikolica
  129     Jedinstvene odredbe o homologaciji unaprijeđenog sustava za držanje djeteta (ECRS)
  130     Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na sustav za
          upozoravanje na napuštanje prometne trake (LDWS)
  131     Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na napredne sustave za
          kočenje u nuždi (AEBS)
                                     …[Prilog 2.-C]/hr 26
 ---pagebreak---   Pravilnik
                                                        Naslov
     br.
    134         Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila i njihovih sastavnih dijelova s
                obzirom na sigurnost vozila s pogonom na vodik (HFCV)1
1
       Za Japan, u mjeri u kojoj su spremnici označeni u skladu s člankom 46. japanskog Akta o
       sigurnosti plina pod visokim tlakom (zakon br. 204 iz 1951.), uvjeti za homologaciju vozila
       koji je odobrilo homologacijsko tijelo Europske unije u skladu s pravilnikom UN-a br. 134 su
       sljedeći:
       (a) U trenutku podnošenja zahtjeva u skladu s japanskim Aktom o sigurnosti plina pod
              visokim tlakom, proizvođač ili njegov pravni zastupnik u Japanu dokazuje sljedeće:
               i.    materijal spremnika istovrijedan je materijalu SUS F 316L navedenom u
                     japanskoj industrijskoj normi JIS G 3214; za potrebe ove podtočke sukladnost s
                     normom DIN1.4435 od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma smatra se
                     ispunjenjem ovog zahtjeva;
               ii.   „ekvivalent nikla” (% mase) veći je od 28,5; za potrebe ove podtočke „ekvivalent
                     nikla” (% mase) definira se kao:
                     „12,6[C]+0,35[Si]+1,05[Mn]+[Ni]+0,65[Cr]+0,98[Mo]” i dokazuje se
                     dokumentom proizvođača s detaljnim specifikacijama sastava; i
               iii. rezultat ispitivanja za „smanjenje površine” veći je od 75 %; u slučaju da je
                     rezultat ispitivanja između 72 % i 75 %, zahtjev će se razmotriti uzimajući u
                     obzir „ekvivalent nikla”; i
        (b) pojedinačna vozila podliježu dvogodišnjem periodičnom pregledu sustava za pohranu
              vodika u skladu s člancima 49. i 49-4 te se sustav uklanja nakon 15 godina od datuma
              proizvodnje.
        Ova bilješka prestaje proizvoditi pravne učinke u trenutku kada su obje stranke završile s
        radom na drugoj fazi GTP-a br. 13. o vozilima na vodik i gorivne ćelije te su primijenile
        odgovarajući pravilnik UN-a na temelju Sporazuma iz 1958.
                                            …[Prilog 2.-C]/hr 27
 ---pagebreak--- Pravilnik
                                                 Naslov
   br.
  135     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na njihove karakteristike u vezi s
          bočnim udarom u stup (PSI)
  136     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila kategorije L s obzirom na posebne zahtjeve
          za električni pogon
  137     Jedinstvene odredbe o homologaciji osobnih automobila u slučaju čeonog sudara s
          fokusom na sustav za držanje
  138     Jedinstvene odredbe o homologaciji tihih cestovnih vozila s obzirom na njihovu
          smanjenu čujnost
  139     Jedinstvene odredbe o homologaciji osobnih automobila s obzirom na sustav pomoći
          pri kočenju (BAS)
  140     Jedinstvene odredbe o homologaciji osobnih automobila s obzirom na elektronički
          sustav za nadzor stabilnosti (ESC)
  141     Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na njihove sustave za praćenje
          pritiska u gumama (TPMS)
  142     Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na ugradbu njihovih
          guma
                                     …[Prilog 2.-C]/hr 28
 ---pagebreak---                                           DODATAK 2.-C-2.
              PRAVILNICI UN-A KOJE PRIMJENJUJE JEDNA OD STRANAKA,
                        A DRUGA STRANKA IH JOŠ NIJE RAZMOTRILA
  Pravilnik                                   Naslov                                 Datum primjene
     br.                                                                              druge stranke1
     53      Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na ugradnju
             uređaja za osvjetljenje i svjetlosnu signalizaciju za vozila kategorije
             L3
     73      Jedinstvene odredbe o homologaciji:
             I. vozila s obzirom na njihove bočne zaštitne uređaje (LPD)
             II. bočnih zaštitnih uređaja (LPD)
             III. vozila s obzirom na ugradnju homologiranog tipa LPD-a u
             skladu s dijelom II. ovog Pravilnika
     85      Jedinstvene odredbe o homologaciji motora s unutarnjim
             izgaranjem ili električnih pogonskih sklopova namijenjenih za
             pogon motornih vozila kategorije M i N s obzirom na mjerenje neto
             snage i najveće 30-minutne snage električnih pogonskih sklopova
    126      Jedinstvene odredbe o homologaciji pregradnih sustava za zaštitu
             putnika od pomicanja prtljage, koji se isporučuju kao neoriginalna
             oprema vozila
1
       Datumi se dogovaraju u skladu s člankom 5. stavkom 2. ovog Priloga.
                                         …[Prilog 2.-C]/hr 29
 ---pagebreak---                                            PRILOG 2.-D
                              OLAKŠAVANJE IZVOZA SHOCHUA
Odobrava se stavljanje na tržište Europske unije jednom destiliranog shochua, kako je definiran u
članku 3. stavku 10. japanskog Zakona o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 6 iz 1953.),
proizvedenog u kotlu za destilaciju i punjenog u boce u Japanu, u tradicionalnim bocama od četiri
go1（合） ili jednog sho2（升）, pod uvjetom da su ispunjeni drugi zakonski zahtjevi Europske
unije.
1
       Jedan go（合） iznosi 180 ml.
2
       Jedan sho（升） iznosi 1 800 ml.
                                         …[Prilog 2.-D]/hr 1
 ---pagebreak---                                                PRILOG 2.-E
                          OLAKŠAVANJE IZVOZA PROIZVODA OD VINA
                                                  DIO 1.
                                              Europska unija
                                              ODJELJAK A
                                      Zakoni i propisi Europske unije
                na koje se upućuje u članku 2.25. stavku 1. točki (a) i stavku 2. točki (a)
Definicije proizvoda i odobreni enološki postupci te ograničenja koja se primjenjuju u Europskoj
uniji, na koje se upućuje u članku 2.25. stavku 1. točki (a) i stavku 2. točki (a), utvrđeni su u
sljedećim zakonima i propisima:
–      Uredbi (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o
       uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan
       snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ)
       br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.), osobito u pravilima proizvodnje u sektoru
       vina, u skladu s člancima 75., 78., 80., 81., 83. i 91., dijelom II. Priloga VII. i dijelovima I. i
       II. Priloga VIII. toj uredbi, pod uvjetom da se odnose na proizvode obuhvaćene područjem
       primjene odjeljka C poglavlja 2.; i
                                           …[Prilog 2.-E]/hr 1
 ---pagebreak--- –     Uredbi Komisije (EZ) br. 606/2009 od 10. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih
      pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu kategorija proizvoda od
      vinove loze, enoloških postupaka i primjenjivih ograničenja (SL L 193, 24.7.2009., str. 1.),
      pod uvjetom da se odnose na proizvode obuhvaćene područjem primjene odjeljka C
      poglavlja 2.
                                           ODJELJAK B
                  Enološki postupci za prvu fazu iz članka 2.25. stavka 2. točke (b)
Enološki postupci u Europskoj uniji za prvu fazu iz članka 2.25. stavka 2. točke (b) sadržavaju
sljedeće:
–     kalcijev alginat,
–     karamel,
–     L(+) vinsku kiselinu,
–     lizozim,
–     mikrokristaličnu celulozu,
–     hrastove strugotine,
                                        …[Prilog 2.-E]/hr 2
 ---pagebreak--- –    perlit,
–    kalijev alginat,
–    kalijev bisulfit = kalijev hidrogensulfit,
–    bjelančevine krumpira, i
–    ekstrakte bjelančevina kvasca.
                                            ODJELJAK C
                      Enološki postupci za drugu fazu iz članka 2.26. stavka 2.
Enološki postupci u Europskoj uniji za drugu fazu iz članka 2.26. stavka 2. sadržavaju sljedeće:
–    amonijev bisulfit,
–    kalcijev karbonat + dvostruke kalcijeve soli L(+) vinske kiseline i L(-) jabučne kiseline,
–    hitin-glukan iz Aspergillusa,
–    dimetildikarbonat (DMDC),
–    metavinsku kiselinu,
                                         …[Prilog 2.-E]/hr 3
 ---pagebreak--- –    neutralni kalijev tartarat,
–    neutralnu kalijevu sol DL vinske kiseline, i
–    kopolimere polivinilimidazola-polivinilpirolidona (PVI/PVP).
                                           ODJELJAK D
                       Enološki postupci za treću fazu iz članka 2.27. stavka 2.
Enološki postupci u Europskoj uniji za treću fazu iz članka 2.27. stavka 2. sadržavaju sljedeće:
–    argon,
–    kalcijev fitat,
–    kalcijev tartarat,
–    bakrov sulfat,
–    kaolin (aluminijev silikat),
–    aktivatore malolaktične fermentacije,
–    kalijev bikarbonat = kalijev hidrogenkarbonat = kiseli kalijev karbonat,
                                        …[Prilog 2.-E]/hr 4
 ---pagebreak--- –     kalijev kazeinat, i
–     kalijev ferocijanid.
                                                  DIO 2.
                                                  Japan
                                             ODJELJAK A
  Japanski zakoni i propisi na koje se upućuje u članku 2.25. stavku 1. točki (a) i stavku 2. točki (a)
Definicije proizvoda i enološki postupci te ograničenja koja se primjenjuju u Japanu, na koje se
upućuje u članku 2.25. stavku 1. točki (a) i stavku 2. točki (a), utvrđeni su u sljedećim zakonima i
propisima:
–     članku 2. stavku 1., članku 3. stavku 13. i članku 43. stavcima 2. i 9. Zakona o porezu na
      alkoholna pića (Zakon br. 6 iz 1953.), pod uvjetom da se odnose na proizvode obuhvaćene
      područjem primjene odjeljka C poglavlja 2.,
–     članku 7. stavcima 1., 2. i 4. i članku 50. stavku 15. odluke Kabineta za provedbu Zakona o
      porezu na alkoholna pića (odluka Kabineta br. 97 iz 1962.), pod uvjetom da se odnose na
      proizvode obuhvaćene područjem primjene odjeljka C poglavlja 2.,
                                           …[Prilog 2.-E]/hr 5
 ---pagebreak--- – članku 13. stavcima 8.2. i 8.3. Uredbe za provedbu Zakona o porezu na alkoholna pića
  (Ministarski pravilnik Ministarstva financija br. 26 iz 1962.), pod uvjetom da se odnose na
  proizvode obuhvaćene područjem primjene odjeljka C poglavlja 2.,
– stavcima 3., 5., 7. i 15. „općih odredbi”, stavcima od 1. do 4., 6., 7., 9. i 11. „definicija voćnog
  vina i slatkog voćnog vina” u članku 3. dijela II. te u članku 86-6 stavku 3.6 poglavlja 1.
  dijela VIII. Obavijesti o tumačenju Zakona o porezu na alkoholna pića i drugih zakona i
  uredbi u vezi s upravljanjem poslovima povezanima s alkoholnim pićima itd. (Obavijest
  Nacionalne porezne agencije iz 1999.), pod uvjetom da se odnose na proizvode obuhvaćene
  područjem primjene odjeljka C poglavlja 2.,
– Obavijesti o određivanju vrsta alkoholnih pića u koje se mogu dodati materijali za očuvanje
  alkoholnih pića (Obavijest Nacionalne porezne agencije br. 5 iz 1997.), pod uvjetom da se
  odnose na proizvode obuhvaćene područjem primjene odjeljka C poglavlja 2.,
– Obavijesti o rukovanju „materijalima koji se mogu dodati u alkoholna pića radi njihova
  očuvanja” (Obavijest Nacionalne porezne agencije iz 1997.), pod uvjetom da se odnose na
  proizvode obuhvaćene područjem primjene odjeljka C poglavlja 2., i
– stavku 1.3. i tablici u prilogu Obavijesti o utvrđivanju normi označivanja za postupak
  proizvodnje i kvalitetu vina itd. (Obavijest Nacionalne porezne agencije br. 18 iz 2015.), pod
  uvjetom da se odnose na proizvode obuhvaćene područjem primjene odjeljka C poglavlja 2.
                                      …[Prilog 2.-E]/hr 6
 ---pagebreak---                                            ODJELJAK B
                 Enološki postupci za prvu fazu iz članka 2.25. stavka 1. točke (b)
Enološki postupci u Japanu za prvu fazu iz članka 2.25. stavka 1. točke (b) sadržavaju sljedeće:
(a)  obogaćivanje;
     Može se primjenjivati obogaćivanje saharozom, glukozom i fruktozom (dalje u tekstu
     „saharidi”), osim ako je masa1 saharida upotrijebljenih za obogaćivanje veća od mase saharida
     koju sadržava mošt od kojeg se radi vino2.
1
     Masa saharida upotrijebljenih za obogaćivanje izražava se kao invertni saharidi: masa
     invertnih saharida = masa glukoze + masa fruktoze + masa saharoze x 1,05
2
     Za potrebe odjeljka C poglavlja 2. i obogaćivanje i dokiseljavanje ne primjenjuju se na isti
     proizvod kao što je navedeno u dijelu I. točki C stavku 7. Priloga VIII. Uredbi (EU)
     br. 1308/2013.
                                       …[Prilog 2.-E]/hr 7
 ---pagebreak--- (b) dokiseljavanje i otkiseljavanje;
    Mogu se primjenjivati dokiseljavanje ili otkiseljavanje, osim ako takva praksa nije u skladu s
    odjeljkom 3.3. (a) Općeg standarda za prehrambene aditive Codexa Alimentariusa1.
(c) sortu grožđa;
    Za proizvodnju japanskog vina može se upotrijebiti bilo koja sorta grožđa, uključujući one
    koje se razlikuju od sorte vitis vinifera, pod uvjetom da je to grožđe ubrano u Japanu.
(d) ograničenja alkoholne jakosti, sadržaja ukupne kiselosti i sadržaja hlapljivih kiselina;
    Donja granica za alkoholnu jakost iznosi 1 posto (obujam) stvarne alkoholne jakosti. Gornja
    granica alkoholne jakosti iznosi manje od 15 posto (obujam) stvarne alkoholne jakosti.
    Međutim može doseći 20 posto (obujam) stvarne alkoholne jakosti za japansko vino koje je
    proizvedeno bez ikakvog obogaćivanja. Nema ograničenja u pogledu ukupne kiselosti i
    sadržaja hlapljivih kiselina.
1
    Za potrebe odjeljka C poglavlja 2., i dokiseljavanje i otkiseljavanje ne primjenjuju se na isti
    proizvod kao što je navedeno u dijelu I. točki C stavku 7. Priloga VIII. Uredbi (EU)
    br. 1308/2013.
                                         …[Prilog 2.-E]/hr 8
 ---pagebreak--- (e) doradu vina
    i.     Japanskom vinu mogu se nakon fermentacije dodati rakija1, sladila (u obliku saharida,
           mošta ili koncentriranog mošta proizvedenog od grožđa koje je ubrano u Japanu) ili
           japansko vino samo ako je japansko vino fermentirano u spremniku koji je namijenjen
           za izravnu otpremu (bez promjene spremnika). Masa2 dodanih saharida ne smije prijeći
           10 posto ukupne mase japanskog vina nakon dodavanja navedene rakije, sladila ili
           japanskog vina; i
    ii.    Sladila u obliku mošta ili koncentriranog mošta od grožđa ubranog u Japanu mogu se
           dodati japanskom vinu nakon fermentacije samo ako masa saharida u dodanim sladilima
           u obliku mošta ili koncentriranog mošta ne premašuje 10 posto ukupne mase japanskog
           vina nakon dodavanja navedenih sladila.
1
    Rakija upotrijebljena za doradu vina na temelju odjeljka C poglavlja 2. ovog Sporazuma mora
    biti proizvedena od grožđa, uključujući trop grožđa i koncentrirani mošt te smije sadržavati
    samo tvari odobrene u Prilogu I.A Uredbi Komisije (EZ) br. 606/2009.
2
    Masa dodanih saharida izražava se kao invertni saharidi: masa invertnih saharida = masa
    glukoze + masa fruktoze + masa saharoze x 1,05.
                                        …[Prilog 2.-E]/hr 9
 ---pagebreak---      iii.   Sladila u obliku saharida mogu se dodati japanskom vinu nakon fermentacije samo ako
            masa1 dodanih saharida ne premašuje 10 % ukupne mase japanskog vina nakon
            dodavanja saharida.
                                           ODJELJAK C
                      Enološki postupci za drugu fazu iz članka 2.26. stavka 1.
Enološki postupci u Japanu za drugu fazu iz članka 2.26. stavka 1. sadržavaju sljedeće:
–    tanin kakija,
–    mikrofibriliranu celulozu,
–    fitinsku kiselinu,
–    natrijev askorbat, i
–    natrijev L-kazeinat.
1
     Masa dodanih saharida izražava se kao invertni saharidi: masa invertnih saharida = masa
     glukoze + masa fruktoze + masa saharoze x 1,05.
                                       …[Prilog 2.-E]/hr 10
 ---pagebreak---                                              ODJELJAK D
                       Enološki postupci za treću fazu iz članka 2.27. stavka 1.
Enološki postupci u Japanu za treću fazu iz članka 2.27. stavka 1. sadržavaju sljedeće:
–    kiseli kalcijev fosfat (kalcijev dihidrogenfosfat),
–    kiseli kalijev fosfat (dikalijev hidrogenfosfat i kalijev dihidrogenfosfat),
–    aktivnu kiselu glinu,
–    agar,
–    amonijak,
–    amonijev fosfat (amonijev dihidrogenfosfat),
–    kalcijev klorid,
–    karagenan,
–    kolagen,
–    izoaskorbinsku kiselinu (izoaskorbat),
–    magnezijev klorid,
–    magnezijev sulfat,
–    fosfornu kiselinu,
–    kalijev karbonat,
                                          …[Prilog 2.-E]/hr 11
 ---pagebreak--- – natrijev alginat,
– natrijev bikarbonat,
– natrijev karbonat,
– natrijev klorid (sol),
– natrijev izoaskorbat, i
– pšenično brašno.
                          …[Prilog 2.-E]/hr 12
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 3
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                           PRILOG 3.-A
   UVODNE NAPOMENE UZ PRAVILA O PODRIJETLU ZA ODREĐENI PROIZVOD
                                           Napomena 1
                                           Opća načela
1. U ovom su Prilogu utvrđena opća pravila za važeće zahtjeve iz Priloga 3.-B utvrđene u članku
   3.2. stavku 1. točki (c).
2. Za potrebe ovog Priloga i Priloga 3.-B, uvjeti da bi se proizvod smatrao proizvodom s
   podrijetlom u skladu s člankom 3.2. stavkom 1. točkom (c) jesu promjena u razvrstavanju u
   carinsku tarifu, proizvodni postupak, maksimalna vrijednost materijala bez podrijetla,
   minimalni udio regionalne vrijednosti ili bilo koji drugi zahtjev naveden u ovom Prilogu i
   Prilogu 3.-B.
3. Upućivanje na masu u pravilu o podrijetlu za određeni proizvod znači neto masu odnosno
   masu materijala ili proizvoda ne uključujući masu pakiranja.
4. Ovaj Prilog, Prilog 3.-B i Prilog 3.-E temelje se na Harmoniziranom sustavu kako je
   izmijenjen 1. siječnja 2017.
                                             & /hr 1
 ---pagebreak---                                            Napomena 2
                                      Struktura Priloga 3.-B
1. Napomene uz odsjeke ili poglavlja, ako je primjenjivo, tumače se zajedno s pravilima o
   podrijetlu za određeni proizvod za odgovarajući odsjek, poglavlje, tarifni broj ili podbroj.
2. Svako pravilo o podrijetlu za određeni proizvod utvrđeno u stupcu 2 Priloga 3.-B primjenjuje
   se na odgovarajući proizvod naveden u stupcu 1 priloga 3.-B.
3. Ako proizvod podliježe alternativnim pravilima o podrijetlu za određeni proizvod, proizvod
   se smatra proizvodom s podrijetlom ako zadovoljava jedno od tih pravila. Ako proizvod
   podliježe pravilu o podrijetlu za određeni proizvod koje obuhvaća više zahtjeva, proizvod se
   smatra proizvodom s podrijetlom samo ako zadovoljava sve zahtjeve.
4. Za potrebe ovog Priloga i Priloga 3.-B,
   (a)   „poglavlje” znači prve dvije znamenke tarifnog broja Harmoniziranog sustava;
   (b)   „tarifni broj” znači prve četiri znamenke tarifnog broja Harmoniziranog sustava;
   (c)   „odsjek” znači odsjek Harmoniziranog sustava; i
   (d)   „tarifni podbroj” znači prvih šest znamenki tarifnog broja Harmoniziranog sustava.
                                              & /hr 2
 ---pagebreak--- 5. Za potrebe pravila o podrijetlu za određeni proizvod upotrebljavaju se sljedeće pokrate1:
     „CC”       znači proizvodnja od materijala bez podrijetla iz bilo kojeg poglavlja, osim onog
                u koji je razvrstan proizvod, ili promjena u poglavlje, tarifni broj ili tarifni
                podbroj iz bilo kojeg drugog poglavlja; to znači da za sve materijale bez
                podrijetla upotrijebljene u proizvodnji proizvoda mora biti provedena promjena u
                razvrstavanju u carinsku tarifu na razini dvije znamenke (tj. promjena u
                poglavlju) Harmoniziranog sustava.
     „CTH”      znači proizvodnja od materijala bez podrijetla iz bilo kojeg tarifnog broja, osim
                onog u koji je razvrstan proizvod, ili promjena u poglavlje, tarifni broj ili tarifni
                podbroj iz bilo kojeg drugog tarifnog broja; to znači da za sve materijale bez
                podrijetla upotrijebljene u proizvodnji proizvoda mora biti provedena promjena u
                razvrstavanju u carinsku tarifu na razini četiri znamenke (tj. promjena u tarifnom
                broju) Harmoniziranog sustava.
     „CTSH”     znači proizvodnja od materijala bez podrijetla iz bilo kojeg tarifnog podbroja,
                osim onog u koji je razvrstan proizvod, ili promjena u poglavlje, tarifni broj ili
                tarifni podbroj iz bilo kojeg drugog tarifnog podbroja; to znači da za sve
                materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji proizvoda mora biti
                provedena promjena u razvrstavanju u carinsku tarifu na razini šest znamenki (tj.
                promjena u tarifnom podbroju) Harmoniziranog sustava.
1
   Podrazumijeva se da se u slučaju da je zahtjevom za promjenu u razvrstavanju u carinsku
   tarifu predviđeno izuzeće za promjenu iz određenih poglavlja, tarifnih brojeva ili podbrojeva
   ne smije upotrebljavati ni jedan od materijala bez podrijetla iz tih poglavlja, tarifnih brojeva
   ili podbrojeva, bilo pojedinačno ili skupno.
                                              & /hr 3
 ---pagebreak---                                              Napomena 3
                                         Primjena Priloga 3.-B
1. Članak 3.2. stavak 3. o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se
   upotrebljavaju u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuje se bez obzira na to jesu li proizvodi
   taj status stekli u istoj tvornici u stranci u kojoj se ti proizvodi upotrebljavaju.
2. Ako je pravilom o podrijetlu za određeni proizvod utvrđeno da se određeni materijal bez
   podrijetla ne može upotrebljavati ili da vrijednost ili masa određenog materijala bez podrijetla
   ne smije prelaziti određeni prag, ti se zahtjevi ne primjenjuju na materijale bez podrijetla koji
   su razvrstani drugdje u Harmoniziranom sustavu.
3. Ako je pravilom o podrijetlu za određeni proizvod utvrđeno da se proizvod mora proizvoditi
   od određenog materijala, to ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje prirode ne
   mogu zadovoljiti taj zahtjev.
                                                 & /hr 4
 ---pagebreak---                                              Napomena 4
                       Izračun maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla
                              i minimalnog udjela regionalne vrijednosti
Definicije:
1.   Za potrebe pravila o podrijetlu za određeni proizvod:
     (a)    „carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi
            članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994.;
     (b)    „EXW” (franko tvornica) znači:
            i.    cijena proizvoda franko tvornica koja je plaćena ili se plaća proizvođaču u čijem
                  je poduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, uz uvjet da cijena uključuje
                  vrijednost svih upotrijebljenih materijala i sve ostale troškove nastale u
                  proizvodnji proizvoda, umanjena za sve domaće poreze koji podliježu ili bi mogli
                  podlijegati povratu pri izvozu dobivenog proizvoda; ili
                                                & /hr 5
 ---pagebreak---     ii. ako nema plaćene cijene ili plative cijene ili ako stvarno plaćena cijena ne
        odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda stvarno nastale u
        proizvodnji proizvoda, vrijednost svih upotrijebljenih materijala i svi drugi
        troškovi nastali u proizvodnji proizvoda u stranci izvoznici koji:
        (A) uključuju troškove prodaje, opće i administrativne troškove te dobit, koja se
               razumno može pripisati proizvodu; te
        (B)    ne uključuju troškove vozarine i osiguranja i druge troškove nastale pri
               prijevozu proizvoda te domaće poreze stranke izvoznice koji podliježu ili bi
               mogli podlijegati povratu pri izvozu dobivenog proizvoda;
(c) „FOB” (franko brod) znači:
    i.  cijena proizvoda franko brod koja je plaćena ili se plaća prodavatelju bez obzira
        na način otpreme, uz uvjet da cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih
        materijala i sve ostale troškove nastale u proizvodnji proizvoda i pri njegovu
        prijevozu do luke izvoza u stranci, umanjena za sve domaće poreze koji podliježu
        ili bi mogli podlijegati povratu pri izvozu dobivenog proizvoda; ili
                                      & /hr 6
 ---pagebreak---     ii. ako nema plaćene cijene ili plative cijene ili ako stvarno plaćena cijena ne
        odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda stvarno nastale u
        proizvodnji proizvoda, vrijednost svih upotrijebljenih materijala i svi drugi
        troškovi nastali u proizvodnji proizvoda u stranci izvoznici i pri njegovu prijevozu
        do luke izvoza u stranci koji:
        (A) uključuju troškove prodaje, opće i administrativne troškove te dobit, koja se
              razumno može pripisati proizvodu, troškove vozarine i osiguranja; i
        (B)   ne uključuju domaće poreze stranke izvoznice koji podliježu ili bi mogli
              podlijegati povratu pri izvozu dobivenog proizvoda;
(d) „MaxNOM” znači maksimalna vrijednost materijala bez podrijetla izražena u postotku;
(e) „RVC” znači minimalni regionalni udio proizvoda, izražen kao postotak; i
                                      & /hr 7
 ---pagebreak---    (f)   „VNM” znači vrijednost materijala bez podrijetla koji se upotrebljavaju u proizvodnji
         proizvoda, što je njihova carinska vrijednost u trenutku uvoza uključujući vozarinu,
         osiguranje ako je primjenjivo, pakiranje i sve druge troškove nastale pri prijevozu
         materijala do luke uvoza u stranci u kojoj proizvođač proizvoda ima sjedište. Ako ta
         cijena nije poznata i ne može se utvrditi, primjenjuje se prva cijena koju je moguće
         utvrditi, a koja je plaćena za materijale bez podrijetla u jednoj od stranaka.
2. Za izračun vrijednosti MaxNOM i RVC upotrebljavaju se sljedeće formule:
                                                    VNM
                                 MaxNOM(%) =              × 100
                                                   EXW
                                             FOB − VNM
                                 RVC(%) =                  × 100
                                                  FOB
                                             & /hr 8
 ---pagebreak---                                               Napomena 5
           Definicije postupaka koji se navode u odsjecima od V. do VII. u Prilogu 3.-B
Za potrebe pravila o podrijetlu za određeni proizvod:
(a)  „biotehnološka prerada” znači:
     i.    biološki ili biotehnološki uzgoj kulture (uključujući kulturu stanica), hibridizacija ili
           genetska modifikacija mikroorganizama (bakterija, virusa (uključujući fage) itd.) ili
           ljudskih, životinjskih ili biljnih stanica; i
     ii.   proizvodnja, izolacija ili pročišćavanje staničnih ili međustaničnih struktura (kao što su
           izolirani geni, fragmenti gena i plazmidi), ili fermentacija;
(b)  „promjena veličine čestica” znači namjerna i kontrolirana promjena veličine čestica
     proizvoda, osim običnim drobljenjem ili prešanjem, kojom se dobiva proizvod definirane
     veličine čestica, definirane raspodjele čestica po veličini ili definirane površine, što je
     relevantno za svrhu u koju se dobiveni proizvod upotrebljava, s fizičkim ili kemijskim
     svojstvima drukčijim od onih ulaznih materijala;
                                                 & /hr 9
 ---pagebreak--- (c) „kemijska reakcija” znači proces (uključujući biokemijski proces) pri kojem nastaje molekula
    s novom strukturom prekidanjem međumolekularnih veza i stvaranjem novih
    međumolekularnih veza ili promjenom prostornog rasporeda atoma u molekuli, uz iznimku
    sljedećih postupaka koji se za potrebe ove definicije ne smatraju kemijskim reakcijama:
    i.    otapanje u vodi ili drugim otapalima;
    ii.   uklanjanje otapala, uključujući vodu kao otapalo; ili
    iii.  dodavanje ili uklanjanje kristalizacijske vode;
(d) „destilacija” znači:
    i.    atmosferska destilacija: proces razdvajanja u kojem se nafta pretvara u frakcije u
          destilacijskoj koloni na osnovi vrelišta, nakon čega se para kondenzira u različite tekuće
          frakcije; proizvodi destilacije nafte mogu biti ukapljeni naftni plin, zemno ulje, benzin,
          kerozin, dizel ili loživo ulje, laka plinska ulja i mazivo ulje; i
    ii.   vakuumska destilacija: destilacija pri tlaku nižem od atmosferskog, ali ne toliko niskom
          da bi se smatrala molekularnom destilacijom; vakuumska destilacija upotrebljava se za
          destilaciju materijala s visokim vrelištem te termoosjetljivih materijala, kao što su teški
          destilati nafte, za proizvodnju lakih do teških vakuumskih plinskih ulja i vakuumskog
          ostatka;
                                               & /hr 10
 ---pagebreak--- (e)  „odvajanje izomera” znači izolacija ili odvajanje izomera iz smjese izomera;
(f)  „miješanje i stapanje” znači namjerno i razmjerno kontrolirano miješanje ili stapanje
     (uključujući disperziju) materijala, osim dodavanjem sredstava za razrjeđivanje, isključivo
     prema unaprijed utvrđenoj specifikaciji kojom se dobiva proizvod s fizičkim ili kemijskim
     svojstvima koja su relevantna za svrhu ili namjenu proizvoda i razlikuju se od svojstava
     ulaznih materijala;
(g)  „proizvodnja standardnih materijala” (uključujući standardne otopine) znači proizvodnja
     pripravka prikladnog za uporabu u svrhe analize, kalibriranja ili referentne svrhe s preciznim
     stupnjevima čistoće ili omjerima potvrđenima certifikatom proizvođača; i
(h)  „pročišćavanje” znači proces kojim se uklanja najmanje 80 posto sadržaja postojećih
     nečistoća.
                                             Napomena 6
                           Definicije pojmova iz odsjeka XI. Priloga 3.-B
Za potrebe pravila o podrijetlu za određeni proizvod:
(a)  „umjetna ili sintetička rezana vlakna” znači kabeli od umjetnih ili sintetičkih filamenata,
     sintetička ili umjetna rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva od 55.01 do 55.07;
                                               & /hr 11
 ---pagebreak--- (b)    „prirodna vlakna” znači vlakna koja nisu sintetička ili umjetna. Njihova je upotreba
       ograničena na faze prije predenja, uključujući otpad, te, ako nije drukčije utvrđeno, uključuje
       vlakna koja su grebenana, češljana ili drukčije pripremljena, ali nepredena; „prirodna vlakna”
       uključuju konjsku dlaku iz tarifnog broja 05.11, svilu iz tarifnih brojeva 50.02 i 50.03,
       vunena-vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva od 51.01 do 51.05,
       pamučna vlakna iz tarifnih brojeva od 52.01 do 52.03 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva
       od 53.01 do 53.05;
(c)    „tisak” znači tehnika kojom se tekstilnom supstratu trajno daje objektivno ocijenjena funkcija,
       kao što je boja, dezen ili tehničko svojstvo, uporabom sita, valjka, digitalne tehnike ili tehnike
       preslikavanja; i
(d) „tisak (kao samostalni postupak)” znači tehnika kojom se tekstilnom supstratu trajno daje
       objektivno ocijenjena funkcija, kao što je boja, dezen ili tehničko svojstvo, uporabom sita,
       valjka, digitalne tehnike ili tehnike preslikavanja u kombinaciji s najmanje dvije radnje obrade
       ili završne obrade (kao što je pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje,
       kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija,
       krpanje i odstranjivanje čvorova, šišanje, smuđenje, fiksiranje u zračnom bubnju, obrada na
       rasteznom sušioniku, valjkanje, parenje i skupljanje i vlažno dekatiranje), uz uvjet da
       vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi 50 posto cijene proizvoda
       franko tvornica ili 45 posto cijene proizvoda franko brod.
                                                  & /hr 12
 ---pagebreak---                                              Napomena 7
   Dopuštena odstupanja koja se primjenjuju na proizvode koji sadržavaju dva ili više osnovnih
                                         tekstilnih materijala
1.  Za potrebe ove napomene, osnovni tekstilni materijali su sljedeći:
    (a)   svila;
    (b)   vuna;
    (c)   gruba životinjska dlaka;
    (d)   fina životinjska dlaka;
    (e)   konjska dlaka;
    (f)   pamuk;
    (g)   materijali za izradu papira i papir;
    (h)   lan;
    (i)   prava konoplja;
    (j)   juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika;
    (k)   sisal i ostala tekstilna vlakna iz roda Agave;
                                               & /hr 13
 ---pagebreak--- (l) kokosovo vlakno, abaka, ramija i ostala biljna tekstilna vlakna;
(m) sintetički filamenti;
(n) umjetni filamenti;
(o) elektrovodljivi filamenti;
(p) sintetička rezana vlakna od polipropilena;
(q) sintetička rezana vlakna od poliestera;
(r) sintetička rezana vlakna od poliamida;
(s) sintetička rezana vlakna od poliakrilonitrila;
(t) sintetička rezana vlakna od poliimida;
(u) sintetička rezana vlakna od politetrafluoretilena;
(v) sintetička rezana vlakna od poli (fenilen sulfida);
                                       & /hr 14
 ---pagebreak--- (w) sintetička rezana vlakna od poli (vinil klorida);
(x)  ostala sintetička rezana vlakna;
(y)  umjetna rezana vlakna od viskoze;
(z)  ostala umjetna rezana vlakna;
(aa) pređa od poliuretana s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno je li upletena ili
     ne;
(bb) pređa od poliuretana s fleksibilnim poliesterskim segmentima, neovisno je li upletena ili
     ne;
(cc) proizvodi iz tarifnog broja 56.05 (metalizirana pređa) koji sadržavaju traku koja se
     sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem
     aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič s pomoću prozirnog
     ili obojenog ljepila između dva sloja plastične folije;
(dd) ostali proizvodi iz tarifnog broja 56.05;
(ee) staklena vlakna; i
(ff) metalna vlakna.
                                         & /hr 15
 ---pagebreak--- 2. Ako se u Prilogu 3.-B upućuje na ovu napomenu, zahtjevi navedeni u stupcu 2 ne primjenjuju
   se kao dopušteno odstupanje na osnovne tekstilne materijale bez podrijetla koji se
   upotrebljavaju u proizvodnji proizvoda, uz uvjet da:
   (a)    proizvod sadržava dva ili više osnovnih tekstilnih materijala; i
   (b)    masa osnovnih tekstilnih materijala bez podrijetla zajedno ne prelazi 10 posto ukupne
          mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala.
   Na primjer:
   Vunena tkanina iz tarifnog broja 51.12 sadržava vunenu pređu iz tarifnog broja 51.07 i
   sintetičku pređu od rezanih vlakana iz tarifnog broja 55.09 te materijale koji nisu osnovni
   tekstilni materijali; može se upotrebljavati vunena pređa bez podrijetla koja ne zadovoljava
   zahtjev iz Priloga 3.-B ili sintetička pređa bez podrijetla koja ne zadovoljava zahtjev iz
   Priloga 3.-B, ili kombinacija obiju pređa, uz uvjet da njihova ukupna masa ne prelazi 10 posto
   mase svih osnovnih tekstilnih materijala.
3. Neovisno o napomeni 7.2. (b), za proizvode koji sadržavaju „pređu od poliuretana s
   fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno je li upletena ili ne” maksimalno dopušteno
   odstupanje iznosi 20 posto. Međutim, postotak drugih osnovnih tekstilnih materijala bez
   podrijetla ne smije prelaziti 10 posto.
                                              & /hr 16
 ---pagebreak--- 4. Neovisno o napomeni 7.2 (b), za proizvode koji sadržavaju „traku koja se sastoji od jezgre od
   aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega,
   širine do 5 mm, spojene u sendvič s pomoću prozirnog ili obojenog ljepila između dva sloja
   plastične folije” maksimalno dopušteno odstupanje iznosi 30 posto. Međutim, postotak drugih
   osnovnih tekstilnih materijala bez podrijetla ne smije prelaziti 10 posto.
5. Za proizvod iz tarifnih brojeva od 51.06 do 51.10 i tarifnih brojeva od 52.04 do 52.07 u
   postupku predenja prirodnih vlakana mogu se upotrebljavati umjetna ili sintetička vlakna bez
   podrijetla uz uvjet da njihova ukupna masa ne prelazi 40 posto mase proizvoda.
                                           Napomena 8
        Ostala dopuštena odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode
1. Kada se u Prilogu 3.-B upućuje na ovu napomenu, mogu se upotrebljavati tekstilni materijali
   bez podrijetla (osim podstava i međupodstava) koji ne udovoljavaju pravilima za izrađeni
   tekstilni proizvod iz njegova stupca 2, uz uvjet da su razvrstani u tarifni broj koji je različit od
   tarifnog broja proizvoda te da njihova vrijednost ne prelazi 8 posto cijene proizvoda franko
   tvornica ili franko brod.
                                              & /hr 17
 ---pagebreak--- 2. Materijali bez podrijetla koji nisu razvrstani u poglavlja od 50 do 63 mogu se upotrebljavati
   bez ograničenja u proizvodnji tekstilnih proizvoda razvrstanih u poglavlja od 61 do 63, bez
   obzira na to sadržavaju li tekstilne materijale ili ne.
   Na primjer:
   Ako je zahtjevom iz Priloga 3.-B utvrđeno da se za određeni tekstilni artikl, primjerice hlače,
   mora upotrijebiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala bez podrijetla kao što je
   dugmad, jer metalni artikli nisu razvrstani u poglavlja od 50. do 63. Iz istog se razloga ne
   priječi ni uporaba patentnih zatvarača bez podrijetla iako patentni zatvarači obično sadržavaju
   tekstil.
3. Ako se zahtjev iz Priloga 3.-B sastoji od maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla, pri
   izračunu vrijednosti materijala bez podrijetla u obzir se uzima vrijednost materijala bez
   podrijetla koji nisu razvrstani u poglavlja od 50 do 63.
                                             & /hr 18
 ---pagebreak---                                           PRILOG 3.-B
                     PRAVILA O PODRIJETLU ZA ODREĐENI PROIZVOD
       Stupac 1                                           Stupac 2
 Razvrstavanje prema                     Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
ODSJEK I.              ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA
Poglavlje 1            Žive životinje
01.01–01.06            Sve životinje iz poglavlja 1 dobivene su u cijelosti.
Poglavlje 2            Meso i jestivi klaonički proizvodi
02.01–02.10            Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2
                       dobiveni u cijelosti.
Poglavlje 3            Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci
- plavoperajna tuna    Sva plavoperajna tuna (Thunnus thynnus) je u cijelosti dobivena; ili
(Thunnus thynnus):     proizvodnja u kojoj se plavoperajna tuna (Thunnus thynnus) mora držati u
                       kavezima u uzgajalištu te hraniti i toviti/uzgajati tijekom razdoblja od
                       najmanje 3 mjeseca u stranci. Trajanje tova ili uzgoja određuje se prema
                       datumu stavljanja u kaveze i datumu izlova evidentiranom u elektroničkom
                       dokumentu o ulovu plavoperajne tune (eBCD) Međunarodne komisije za
                       očuvanje atlantskih tuna (ICCAT).
                                             & /hr 19
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- ostalo:            Sve ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci dobiveni su u
                     cijelosti.
Poglavlje 4          Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi
                     proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom
                     mjestu
04.01–04.10          Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u
                     cijelosti.
Poglavlje 5          Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom
                     mjestu
05.01–05.11          CTH
ODSJEK II.           BILJNI PROIZVODI
Poglavlje 6          Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i
                     ukrasno lišće
06.01–06.04          Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni u
                     cijelosti.
Poglavlje 7          Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji
07.01–07.14          Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u
                     cijelosti.
Poglavlje 8          Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica
08.01–08.14          Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 8 dobiveni u
                     cijelosti.
Poglavlje 9          Kava, čaj, mate čaj i začini
09.01                CTSH; ili
                                            & /hr 20
 ---pagebreak---      Stupac 1                                  Stupac 2
Razvrstavanje prema            Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    Miješanje.
                                   & /hr 21
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
0902.10–0902.20     Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih podbrojeva
                    0902.10 i 0902.20 dobiveni u cijelosti.
0902.30–0903.00     CTSH; ili
                    Miješanje.
09.04–09.10         CTSH; ili
                    Miješanje, drobljenje ili mljevenje.
Poglavlje 10        Žitarice
10.01–10.08         Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 dobiveni
                    u cijelosti.
Poglavlje 11        Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten
11.01–11.09         Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 i 11,
                    tarifnih brojeva 07.01, 07.13, 07.14 i 23.03, podbroja 0710.10 i sušeni
                    krumpir iz tarifnog podbroja 0712.90 dobiveni u cijelosti.
Poglavlje 12        Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i
                    ljekovito bilje; slama i stočna hrana
12.01               CTH
12.02–12.14         CTH osim iz tarifnog broja 12.01.
Poglavlje 13        Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti
1301.20–1302.19     CTH
1302.20             CTSH; međutim mogu se upotrebljavati pektinske tvari bez podrijetla.
1302.31             CTH
                                           & /hr 22
 ---pagebreak---         Stupac 1                                          Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
1302.32              CTSH; međutim mogu se upotrebljavati sluzi i zgušnjivači bez podrijetla
                     dobiveni od rogača.
1302.39              CTH
Poglavlje 14         Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni
                     na drugom mjestu
14.01–14.04          Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 dobiveni
                     u cijelosti.
ODSJEK III.          MASTI I ULJA ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG PODRIJETLA TE
                     PROIZVODI NJIHOVE RAZGRADNJE; PRERAĐENE JESTIVE
                     MASTI; ŽIVOTINJSKI ILI BILJNI VOSKOVI
Poglavlje 15         Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove
                     razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi
15.01–15.06          CTH
15.07                Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih brojeva 12.01
                     i 15.07. dobiveni u cijelosti.
15.08                CTH
15.09–15.10          Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u
                     cijelosti.
15.11–15.13          CTH
15.14
- ulje od repice i   Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih brojeva 12.05
njegove frakcije:    i 15.14. dobiveni u cijelosti.
- ulje od gorušice i CTH
                                            & /hr 23
 ---pagebreak---       Stupac 1                      Stupac 2
Razvrstavanje prema Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
njegove frakcije:
                        & /hr 24
 ---pagebreak---         Stupac 1                                           Stupac 2
 Razvrstavanje prema                       Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
15.15
- ulje iz rižinih posija Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih brojeva 10.06
i njegove frakcije:      i 15.15. dobiveni u cijelosti.
- ostalo:                CTH
1516.10–1517.10          CTH
1517.90
- miješana biljna ulja   CC
dalje neobrađena:
- ostalo:                CTH
15.18–15.22              CTH
ODSJEK IV.               PRIPREMLJENI PREHRAMBENI PROIZVODI; PIĆA, ALKOHOLI I
                         OCAT; DUHAN I PRERAĐENI NADOMJESCI DUHANA
Poglavlje 16             Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih
                         beskralježnjaka
16.01–16.02              Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2, 3 i 16 i
                         tarifnog broja 10.06 dobiveni u cijelosti.
16.03                    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2, 3 i 16.
                         dobiveni u cijelosti.
16.04–16.05              Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2, 3 i 16 i
                         tarifnog broja 10.06 dobiveni u cijelosti.
                                               & /hr 25
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 17        Šećeri i šećerni proizvodi
17.01               CTH
17.02               CTH, uz uvjet da:
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 04.04 ne prelazi
                    10 % mase proizvoda;
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    od 11.01 do 11.08 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.03 ne prelazi 20 % mase proizvoda.
17.03               CTH
17.04               CTH, uz uvjet da ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz
                    tarifnih brojeva 17.01 i 17.02 ne prelazi 40 % mase proizvoda.
Poglavlje 18        Kakao i kakao proizvodi
18.01–18.05         CTH
18.06               CTH, uz uvjet da:
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 i
                    tarifnog broja 19.01 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 30 % mase proizvoda.
                                          & /hr 26
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 19        Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi
19.01               CC, uz uvjet da:
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 ne prelazi
                    10 % mase proizvoda;
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    10.01, 10.03, 10.06 i od 11.01 do 11.08 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 20 % mase proizvoda.
19.02               CC, uz uvjet da:
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 2, 3 i
                    16 ne prelazi 10 % mase proizvoda;
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnog broja 10.01 ne
                    prelazi 90 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    10.06 i od 11.01 do 11.08 ne prelazi 10 % mase proizvoda.
19.03               CC, uz uvjet da ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz
                    tarifnih brojeva 10.06 i od 11.01 do 11.08 ne prelazi 10 % mase proizvoda.
                                          & /hr 27
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
19.04               CC, uz uvjet da:
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 ne prelazi
                    10 % mase proizvoda;
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    10.01, 10.03, 10.06 i od 11.01 do 11.08 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 30 % mase proizvoda.
19.05               CTH, uz uvjet da:
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 ne prelazi
                    10 % mase proizvoda;
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    10.03, 10.06 i od 11.01 do 11.08 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 30 % mase proizvoda.
Poglavlje 20        Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka
20.01               CC
20.02–20.03         Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u
                    cijelosti.
20.04–20.08         CTH, uz uvjet da su upotrijebljeni grah (Vigna spp., Phaseolus spp.),
                    grašak (Pisum sativum), ananas, naranče, krumpir i šparoge dobiveni u
                    cijelosti.
                                          & /hr 28
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
20.09               CTH, uz uvjet da su upotrijebljeni ananas, naranče, rajčice, jabuke i grožđe
                    dobiveni u cijelosti.
Poglavlje 21        Razni prehrambeni proizvodi
21.01               CC, uz uvjet da:
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 i
                    tarifnog broja 19.01 ne prelazi 10 % mase proizvoda;
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnog broja 10.03 ne
                    prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 40 % mase proizvoda.
2102.10–2103.10     CTH
2103.20             CC osim iz tarifnih brojeva 07.02 i 20.02.
2103.30             CTSH; međutim može se upotrebljavati brašno od gorušice bez podrijetla.
2103.90             CTSH
21.04               CTH
21.05               CTH, uz uvjet da:
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 i
                    tarifnog broja 19.01 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 20 % mase proizvoda.
                                          & /hr 29
 ---pagebreak---       Stupac 1                                          Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
21.06               CTH, uz uvjet da:
                    - svi upotrijebljeni materijali od đavoljeg jezika (konjaku) iz tarifnog
                    podbroja 1212.99 dobiveni su u cijelosti;
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 i
                    tarifnog broja 19.01 ne prelazi 10 % mase proizvoda;
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 10.01 ne prelazi
                    30 % mase proizvoda;
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 10.03 ne prelazi
                    10 % mase proizvoda;
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnog broja 10.06 ne
                    prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 30 % mase proizvoda.
Poglavlje 22        Pića, alkoholi i ocat
22.01               CTH
22.02               CTH, uz uvjet da:
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 i
                    tarifnog broja 19.01 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 40 % mase proizvoda.
                                           & /hr 30
 ---pagebreak---       Stupac 1                                           Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
22.03–22.08         CTH osim iz tarifnih brojeva 22.07 i 22.08, uz uvjet da:
                    - svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih podbrojeva 0806.10, 2009.61 i
                    2009.69 dobiveni su u cijelosti;
                    - masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 ne prelazi
                    40 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 40 % mase proizvoda.
22.09               CTH osim iz tarifnih brojeva 22.07 i 22.08, uz uvjet da su svi upotrijebljeni
                    materijali iz tarifnog broja 10.06 i podbrojeva 0806.10, 2009.61 i 2009.69
                    dobiveni u cijelosti.
Poglavlje 23        Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana
23.01               CTH
23.02–23.03         CTH, uz uvjet da masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja
                    10 ne prelazi 20 % mase proizvoda.
23.04–23.08         CTH
                                           & /hr 31
 ---pagebreak---       Stupac 1                                           Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
23.09               CTH, uz uvjet da:
                    - svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni su u cijelosti;
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 4 i
                    tarifnog broja 19.01 ne prelazi 10 % mase proizvoda;
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja 10 i 11
                    i tarifnih brojeva 23.02 i 23.03 ne prelazi 10 % mase proizvoda; i
                    - ukupna masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz tarifnih brojeva
                    17.01 i 17.02 ne prelazi 30 % mase proizvoda.
Poglavlje 24        Duhan i prerađeni nadomjesci duhana
24.01               CC
2402.10             CTH, uz uvjet da masa upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz poglavlja
                    24 ne prelazi 30 % mase proizvoda.
2402.20–2403.99     CTH;
                    MaxNOM 35 % (EXW); ili
                    RVC 70 % (FOB).
ODSJEK V.           MINERALNE TVARI
                    Napomena uz odsjek: Za definicije horizontalnih pravila o preradi u okviru
                    ovog odsjeka, vidjeti napomenu 5 u Prilogu 3.-A.
Poglavlje 25        Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement
25.01               CTH
                                           & /hr 32
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
25.02–25.30         CTH;
                    MaxNOM 70 % (EXW); ili
                    RVC 35 % (FOB).
Poglavlje 26        Rudače, troske i pepeli
26.01–26.21         CTH
Poglavlje 27        Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije;
                    bitumenske tvari; mineralni voskovi
27.01–27.09         CTH;
                    Provedena je kemijska reakcija ili miješanje i stapanje;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
27.10               CTH osim biodizela iz tarifnih podbrojeva 3824.99 i 3826.00; ili
                    Provedena je destilacija ili kemijska reakcija, uz uvjet da je upotrijebljeni
                    biodizel (uključujući biljno ulje obrađeno vodikom) iz tarifnog broja 27.10
                    i podbrojeva 3824.99 i 3826.00 dobiven esterifikacijom,
                    transesterifikacijom ili obradom vodikom.
27.11               CTSH; ili
                    Provedena je kemijska reakcija.
27.12–27.15         CTH;
                    Provedena je kemijska reakcija ili miješanje i stapanje;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                           & /hr 33
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
ODSJEK VI.          PROIZVODI KEMIJSKE INDUSTRIJE ILI SLIČNIH INDUSTRIJA
                    Napomena uz odsjek: Za definicije horizontalnih pravila o preradi u okviru
                    ovog odsjeka, vidjeti napomenu 5 u Prilogu 3.-A.
Poglavlje 28        Anorganski kemijski spojevi; organski ili anorganski spojevi plemenitih
                    kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa
28.01–28.53         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                    materijala ili odvajanje izomera;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 29        Organski kemijski proizvodi
2901.10–2905.42     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2905.43–2905.44     CTH osim iz tarifnog broja 17.02 i podbroja 3824.60.
                                          & /hr 34
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
2905.45             CTH; međutim mogu se upotrebljavati materijali bez podrijetla iz tarifnog
                    broja 2905.45 uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene
                    proizvoda franko tvornica ili 15 % cijene proizvoda franko brod;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2905.49–2905.59     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2906.11             CTSH
2906.12–2918.13     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2918.14–2918.15     CTSH
                                         & /hr 35
 ---pagebreak---       Stupac 1                                       Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
2918.16–2922.41     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2922.42             CTSH
2922.43–2923.10     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2923.20             CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2923.30–2924.24     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                         & /hr 36
 ---pagebreak---       Stupac 1                                       Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
2924.25–2924.29     CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2925.11–2938.10     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
2938.90             CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
29.39               CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
29.40               CTSH
29.41–29.42         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, promjena veličine čestica,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                                         & /hr 37
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 38
 ---pagebreak---        Stupac 1                                        Stupac 2
 Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
Poglavlje 30         Farmaceutski proizvodi
30.01–30.06          CTSH;
                     Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, miješanje i stapanje,
                     proizvodnja standardnih materijala, promjena veličine čestica, odvajanje
                     izomera ili biotehnološka obrada;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 31         Gnojiva
31.01–31.04          CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
31.05
- Natrijev nitrat    CTH;
- Kalcijev cijanamid MaxNOM 50 % (EXW); ili
- Kalijev sulfat     RVC 55 % (FOB).
- Magnezijev kalij
sulfat
- ostalo             CTH i MaxNOM 50 % (EXW); ili CTH i RVC 55 % (FOB); međutim
                     mogu se upotrebljavati materijali bez podrijetla iz tarifnog broja 31.05 uz
                     uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko
                     tvornica ili 15 % cijene proizvoda franko brod;
                     MaxNOM 40 % (EXW); ili
                                           & /hr 39
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    RVC 65 % (FOB).
                                     & /hr 40
 ---pagebreak---       Stupac 1                                          Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 32        Ekstrakti za štavljenje i bojanje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i
                    druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje;
                    tiskarske boje i tinte
32.01–32.05         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, miješanje i stapanje,
                    promjena veličine čestica, proizvodnja standardnih materijala, odvajanje
                    izomera ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
3206.11–3206.19     CTH; međutim mogu se upotrebljavati materijali bez podrijetla iz tarifnog
                    broja 32.06 uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene
                    proizvoda franko tvornica ili 15 % cijene proizvoda franko brod;
                    MaxNOM 40 % (EXW); ili
                    RVC 65 % (FOB).
3206.20–3215.90     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, miješanje i stapanje,
                    promjena veličine čestica, proizvodnja standardnih materijala, odvajanje
                    izomera ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 33        Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi
3301.12–3302.10     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                                           & /hr 41
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 42
 ---pagebreak---       Stupac 1                                            Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
3302.90–3303.00     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, miješanje i stapanje,
                    proizvodnja standardnih materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka
                    obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
33.04               CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, miješanje i stapanje,
                    promjena veličine čestica, proizvodnja standardnih materijala, odvajanje
                    izomera ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB)
33.05–33.07         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                    materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 34        Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci
                    za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za
                    poliranje ili ribanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje,
                    zubarski voskovi te zubarski pripravci na osnovi sadre
                                            & /hr 43
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
34.01–34.07         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                    materijala ili odvajanje izomera;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 35        Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi
35.01               CTH
3502.11 - 3502.19   CTH osim iz tarifnih brojeva 04.07 i 04.08.
3502.20 – 3504.00   CTH
35.05               CC osim iz tarifnog broja 11.08.
35.06–35.07         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                    materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 36        Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini
                    zapaljivi pripravci
36.01–36.06         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, proizvodnja standardnih materijala ili
                    odvajanje izomera;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                          & /hr 44
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 37        Fotografski ili kinematografski proizvodi
37.01–37.07         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, proizvodnja standardnih materijala ili
                    odvajanje izomera;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 38        Razni kemijski proizvodi
38.01–38.08         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                    materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
3809.10             CTH osim iz tarifnih brojeva 11.08 i 35.05.
3809.91–3822.00     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                    materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
38.23               CTSH
3824.10–3824.50     CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                    materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                                          & /hr 45
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 46
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
3824.60              CTH osim iz tarifnog broja 17.02 i podbrojeva 2905.43 i 2905.44.
3824.71–3824.91      CTSH;
                     Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                     materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
3824.99
- biodizel           Proizvodnja u kojoj je biodizel dobiven transesterifikacijom,
                     esterifikacijom ili obradom vodikom.
- ostalo             CTSH;
                     Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                     materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
38.25                CTSH;
                     Provedena je kemijska reakcija, pročišćavanje, proizvodnja standardnih
                     materijala, odvajanje izomera ili biotehnološka obrada;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
38.26                Proizvodnja u kojoj je biodizel dobiven transesterifikacijom,
                     esterifikacijom ili obradom vodikom.
                                            & /hr 47
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
ODSJEK VII.         PLASTIČNE MASE I PROIZVODI OD PLASTIČNIH MASA; KAUČUK
                    I PROIZVODI OD KAUČUKA
                    Napomena uz odsjek: Za definicije horizontalnih pravila o preradi u okviru
                    ovog odsjeka, vidjeti napomenu 5 u Prilogu 3.-A.
Poglavlje 39        Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa
39.01–39.03         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
39.04–39.06         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
39.07–39.08         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
39.09–39.10         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
39.11               CTSH;
                                          & /hr 48
 ---pagebreak---      Stupac 1                                       Stupac 2
Razvrstavanje prema                 Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    Provedena je kemijska reakcija;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                        & /hr 49
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
39.12–39.15         CTSH;
                    Provedena je kemijska reakcija ili biotehnološka obrada;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
39.16–39.26         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 40        Kaučuk i proizvodi od kaučuka
40.01 – 40.11       CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
4012.11–4012.19     CTSH;
                    Protektiranje rabljenih guma;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
4012.20–4017.00     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                          & /hr 50
 ---pagebreak---         Stupac 1                                       Stupac 2
 Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
ODSJEK VIII.         SIROVA KOŽA, ŠTAVLJENA KOŽA, KRZNO I PROIZVODI OD
                     NJIH; SEDLARSKI I REMENARSKI PROIZVODI; PREDMETI ZA
                     PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI SPREMNICI; PREDMETI OD
                     ŽIVOTINJSKIH CRIJEVA (OSIM OD DUDOVOG SVILCA)
Poglavlje 41         Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža
41.01–41.03          CC
4104.11- 4104.19     CTH
4104.41–4104.49      CTSH osim iz tarifnih podbrojeva od 4104.41 do 4104.49.
4105.10              CTH
4105.30              CTSH
4106.21              CTH
4106.22              CTSH
4106.31              CTH
4106.32              CTSH
4106.40
- proizvod u vlažnom CTH
stanju:
- proizvod u suhom   CTH; ili
stanju:              Proizvodnja od materijala bez podrijetla u vlažnom stanju.
4106.91              CTH
4106.92              CTSH
                                          & /hr 51
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
41.07–41.13         CTH; međutim mogu se upotrebljavati materijali bez podrijetla iz tarifnih
                    podbrojeva 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 i 4106.92 uz
                    uvjet da se provede postupak ponovnog štavljenja štavljene ili „crust” kože
                    u suhom stanju.
41.14-41.15         CTH
Poglavlje 42        Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje,
                    ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od
                    dudovog svilca)
42.01–42.06         CC;
                    CTH i MaxNOM 45 % (franko tvornica); ili
                    CTH i RVC 60 % (FOB).
Poglavlje 43        Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna
43.01               CC
43.02–43.04         CTH
ODSJEK IX.          DRVO I PROIZVODI OD DRVA; DRVENI UGLJEN; PLUTO I
                    PROIZVODI OD PLUTA; PROIZVODI OD SLAME I ESPARTA ILI
                    DRUGIH MATERIJALA ZA PLETARSTVO; KOŠARAČKI I
                    PLETARSKI PROIZVODI
Poglavlje 44        Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen
44.01–44.21         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                           & /hr 52
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 45        Pluto i proizvodi od pluta
45.01–45.04         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 46        Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i
                    pletarski proizvodi
4601.21–4601.22     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
4601.29             CC osim iz poglavlja 14.
4601.92–4601.93     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
4601.94             CC osim iz poglavlja 14.
4601.99–4602.12     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
4602.19             CC osim iz poglavlja 14.
4602.90             CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                          & /hr 53
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
ODSJEK X.           CELULOZA OD DRVA ILI DRUGIH VLAKNASTIH CELULOZNIH
                    MATERIJALA; PAPIR I KARTON (OTPACI I OSTACI) NAMIJENJENI
                    PONOVNOJ PRERADI; PAPIR I KARTON TE PROIZVODI OD
                    PAPIRA I KARTONA
Poglavlje 47        Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i
                    karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi
47.01–47.07         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 48        Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili kartona
48.01–48.23         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 49        Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi,
                    tipkani tekstovi i nacrti
49.01–49.11         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                           & /hr 54
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
ODSJEK XI.           TEKSTIL I TEKSTILNI PROIZVODI
                     Napomena uz odsjek: Za definicije pojmova korištenih za određene
                     proizvode od tekstilnih materijala i dopuštena odstupanja koja se na njih
                     primjenjuju vidjeti napomene 6, 7 i 8 u Prilogu 3.-A.
Poglavlje 50         Svila
50.01                CTH
50.02                CTH osim iz tarifnog broja 50.01.
50.03
- grebenani ili      Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka.
češljani:
- ostalo:            CTH
50.04–50.05          Predenje prirodnih vlakana;
                     Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s
                     predenjem;
                     Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s
                     končanjem; ili
                     Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
50.06
- svilena pređa i    Predenje prirodnih vlakana;
pređa od svilenih    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s
otpadaka:            predenjem;
                     Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s
                                           & /hr 55
 ---pagebreak---      Stupac 1                                      Stupac 2
Razvrstavanje prema                Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    končanjem; ili
                    Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
                                       & /hr 56
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- svileni katgut:    CTH
50.07                Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                     s tkanjem;
                     Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                     tkanjem;
                     Končanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem;
                     Tkanje u kombinaciji s bojenjem;
                     Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                     Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                     Tisak (kao samostalni postupak).
Poglavlje 51         Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake
51.01–51.05          CTH
51.06–51.10          Predenje prirodnih vlakana;
                     Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem; ili
                     Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
                                           & /hr 57
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
51.11–51.13         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
Poglavlje 52        Pamuk
52.01–52.03         CTH
52.04–52.07         Predenje prirodnih vlakana;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem; ili
                    Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
52.08–52.12         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem;
                    Končanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
                                          & /hr 58
 ---pagebreak---       Stupac 1                                          Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 53        Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe
53.01–53.05         CTH
53.06–53.08         Predenje prirodnih vlakana;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem; ili
                    Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
53.09–53.11         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem:
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem:
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
Poglavlje 54        Umjetni ili sintetički filamenti; vrpce i slični oblici od umjetnih ili
                    sintetičkih tekstilnih materijala
54.01–54.06         Predenje prirodnih vlakana;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem; ili
                    Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
                                           & /hr 59
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
54.07–54.08         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem;
                    Končanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
Poglavlje 55        Umjetna ili sintetička rezana vlakna
55.01–55.07         Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana.
55.08–55.11         Predenje prirodnih vlakana;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem; ili
                    Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
                                          & /hr 60
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
55.12–55.16         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem;
                    Končanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
Poglavlje 56        Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te
                    proizvodi od njih
56.01               Predenje prirodnih vlakana;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem;
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom; ili
                    Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s
                    najmanje dvije druge glavne radnje obrade ili završne obrade (kao što je
                    kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna
                    dorada) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne
                    prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica ili 45 % cijene proizvoda
                    franko brod.
                                          & /hr 61
 ---pagebreak---        Stupac 1                                          Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
56.02
- iglani pust:       Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem
                     tkanine; međutim mogu se upotrebljavati:
                     – polipropilenski filament bez podrijetla iz tarifnog broja 54.02;
                     – polipropilenska vlakna bez podrijetla iz tarifnih brojeva 55.03 ili 55.06;
                     ili
                     – polipropilenski kabeli od filamenata bez podrijetla iz tarifnog broja
                     55.01;
                     pri čemu je finoća svakog filamenta ili vlakna u svim slučajevima manja od
                     9 deciteksa, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 40 % cijene
                     proizvoda franko tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod; ili
                     Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju pusta napravljenog od
                     prirodnih vlakana.
- ostalo:            Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem
                     tkanine; ili
                     Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju ostalog pusta napravljenog od
                     prirodnih vlakana.
5603.11–5603.14      Proizvodnja od
                     - usmjerenih ili nasumično raspoređenih filamenata; ili
                     - tvari ili polimera prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog podrijetla;
                     u oba slučaja s preradom u netkani materijal.
                                             & /hr 62
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
5603.91–5603.94     Proizvodnja od
                    - usmjerenih ili nasumično raspoređenih rezanih vlakana; ili
                    - rezane pređe, prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog podrijetla;
                    u oba slučaja s preradom u netkani materijal.
5604.10             Proizvodnja od gumenih niti ili korda koje nisu prekrivene tekstilom.
5604.90             Predenje prirodnih vlakana;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem; ili
                    Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
56.05               Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem; ili
                    Končanje u kombinaciji s mehaničkim postupcima.
56.06               Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem;
                    Končanje u kombinaciji s obavijanjem;
                    Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana; ili
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem.
                                          & /hr 63
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
56.07–56.09         Predenje prirodnih vlakana; ili
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem.
Poglavlje 57        Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači
                    Napomena uz poglavlje: Za proizvode iz ovog poglavlja kao podloga može
                    se upotrebljavati tkanina od jute.
57.01–57.05         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem ili taftingom;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem ili taftingom;
                    Proizvodnja od pređe od kokosovog vlakna ili sisala ili jute ili klasične
                    predene viskozne prstenaste pređe;
                    Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom; ili
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tehnikama bez
                    tkanja, uključujući iglanje.
                                           & /hr 64
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 58        Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke;
                    tapiserije; pozamanterija; vez
58.01–58.04         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem ili taftingom;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem ili taftingom;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili
                    laminiranjem ili metaliziranjem;
                    Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
58.05               CTH
                                           & /hr 65
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
58.06–58.09         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem ili taftingom;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem ili taftingom;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili
                    laminiranjem ili metaliziranjem;
                    Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
58.10               Vez u kojem vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla iz bilo
                    kojeg tarifnog broja, osim onog u koji je razvrstan proizvod, ne prelazi
                    50 % cijene proizvoda franko tvornica ili 45 % cijene proizvoda franko
                    brod.
                                           & /hr 66
 ---pagebreak---       Stupac 1                                          Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
58.11               Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem ili taftingom;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    tkanjem ili taftingom;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili
                    laminiranjem ili metaliziranjem;
                    Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                    Tisak (kao samostalni postupak).
Poglavlje 59        Impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni
                    materijali; tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku uporabu
59.01               Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili
                    laminiranjem ili metaliziranjem; ili
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                                            & /hr 67
 ---pagebreak---         Stupac 1                                          Stupac 2
 Razvrstavanje prema                     Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
59.02
- sa sadržajem         Tkanje
manjim od 90 %
masenog udjela
tekstilnih materijala:
- ostalo:              Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem.
59.03                  Tkanje u kombinaciji s impregniranjem ili prevlačenjem ili prekrivanjem ili
                       laminiranjem ili metaliziranjem;
                       Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                       Tisak (kao samostalni postupak).
59.04                  Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili
                       metaliziranjem.
59.05
- impregnirani,        Tkanje, pletenje ili oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s
premazani ili          impregniranjem ili prevlačenjem ili prekrivanjem ili laminiranjem ili
prekriveni gumom,      metaliziranjem.
plastičnom masom ili
drugim materijalima:
                                              & /hr 68
 ---pagebreak---         Stupac 1                                          Stupac 2
 Razvrstavanje prema                     Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- ostalo:              Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                       s tkanjem;
                       Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                       tkanjem;
                       Tkanje, pletenje ili oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s bojenjem
                       ili prevlačenjem ili laminiranjem;
                       Tkanje u kombinaciji s tiskom; ili
                       Tisak (kao samostalni postupak).
59.06
- pletene ili kukičane Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
tkanine:               s pletenjem ili kukičanjem;
                       Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                       pletenjem ili kukičanjem;
                       Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s gumiranjem; ili
                       Gumiranje u kombinaciji s najmanje dvije druge glavne radnje obrade ili
                       završne obrade (kao što je kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje,
                       termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                       materijala bez podrijetla ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica
                       ili 45 % cijene proizvoda franko brod.
- ostale tkanine od    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem.
pređe od sintetičkih
filamenata s više od
90 % masenog udjela
tekstilnih materijala:
                                              & /hr 69
 ---pagebreak---        Stupac 1                                          Stupac 2
 Razvrstavanje prema                     Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- ostalo:             Tkanje, pletenje ili netkani postupak u kombinaciji s bojenjem ili
                      prevlačenjem ili gumiranjem;
                      Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem, pletenjem ili postupcima bez
                      tkanja; ili
                      Gumiranje u kombinaciji s najmanje dvije druge glavne radnje obrade ili
                      završne obrade (kao što je kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje,
                      termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                      materijala bez podrijetla ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica
                      ili 45 % cijene proizvoda franko brod.
59.07                 Tkanje, pletenje ili oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s bojenjem
                      ili tiskom ili prevlačenjem ili impregniranjem ili prekrivanjem;
                      Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom; ili
                      Tisak (kao samostalni postupak).
59.08
- čarapice za plinsku Proizvodnja od cjevastih pletenih ili kukičanih materijala za čarapice.
rasvjetu,
impregnirane:
- ostalo:             CTH
                                             & /hr 70
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
59.09–59.11         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s tkanjem;
                    Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem;
                    Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem; ili
                    Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s
                    najmanje dvije druge glavne radnje obrade ili završne obrade (kao što je
                    kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna
                    dorada) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne
                    prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica ili 45 % cijene proizvoda
                    franko brod.
Poglavlje 60        Pleteni ili kukičani materijali
60.01–60.06         Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                    s pletenjem ili kukičanjem;
                    Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                    pletenjem ili kukičanjem;
                    Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili
                    prevlačenjem ili laminiranjem ili tiskom;
                    Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom;
                    Bojenje pređe u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem; ili
                    Končanje ili teksturiranje u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem uz uvjet
                    da vrijednost upotrijebljene nekončane ili neteksturirane pređe bez
                    podrijetla ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica ili 45 % cijene
                    proizvoda franko brod.
                                           & /hr 71
 ---pagebreak---         Stupac 1                                          Stupac 2
 Razvrstavanje prema                      Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
    Harmoniziranom
     sustavu (2017.)
    uključujući naziv
Poglavlje 61           Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani
61.01–61.17
- dobiveni šivanjem    Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine.
ili spajanjem na drugi
način dvaju ili više
dijelova pletenih ili
kukičanih materijala,
koji su bili razrezani
u krojne oblike ili
proizvedeni već
oblikovani:
- ostalo:              Predenje prirodnih ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji
                       s pletenjem ili kukičanjem;
                       Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s
                       pletenjem ili kukičanjem; ili
                       Pletenje i izrada u jednoj operaciji.
Poglavlje 62           Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih i kukičanih
62.01                  Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                       Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
                                              & /hr 72
 ---pagebreak---        Stupac 1                                        Stupac 2
 Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
62.02
- vezeni:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                     nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko
                     tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod.
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.03                Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.04
- vezeni:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                     nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko
                     tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod.
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
                                           & /hr 73
 ---pagebreak---        Stupac 1                                        Stupac 2
 Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
62.05                Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.06
- vezeni:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                     nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko
                     tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod.
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.07–62.08          Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.09
- vezeni:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                     nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko
                     tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod.
                                           & /hr 74
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.10
- protupožarna       Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
oprema od tkanine    Prevlačenje ili laminiranje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje
pokrivene            tkanine, uz uvjet da vrijednost upotrijebljene neprevučene ili nelaminirane
poliesterskom        tkanine bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica ili
aluminiziranom       35 % cijene proizvoda franko brod.
folijom:
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.11
- odjeća za žene ili Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
djevojčice, vezena:
                     Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                     nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko
                     tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod.
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
                                           & /hr 75
 ---pagebreak---        Stupac 1                                           Stupac 2
 Razvrstavanje prema                      Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
62.12
- pleteni ili kukičani, Pletenje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
dobiveni šivanjem ili   Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
spajanjem na drukčiji
način dvaju ili više
dijelova pletenih ili
kukičanih materijala,
koji su bili razrezani
u oblike ili
proizvedeni već
oblikovani:
- ostalo:               Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                        Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.13–62.14
- vezeni                Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine;
                        Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                        nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko
                        tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod; ili
                        Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
                                              & /hr 76
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.15                Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
62.16
- protupožarna       Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
oprema od tkanine    Prevlačenje ili laminiranje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje
pokrivene            tkanine, uz uvjet da vrijednost upotrijebljene neprevučene ili nelaminirane
poliesterskom        tkanine bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica ili
aluminiziranom       35 % cijene proizvoda franko brod.
folijom:
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
                     Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
                                           & /hr 77
 ---pagebreak---        Stupac 1                                          Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
62.17
- vezeni:             Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine;
                      Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih
                      nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko
                      tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod; ili
                      Izrada uključujući krojenje tkanine nakon tiska (kao samostalni postupak).
- protupožarna        Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine; ili
oprema od tkanine     Prevlačenje ili laminiranje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje
pokrivene             tkanine, uz uvjet da vrijednost upotrijebljene neprevučene ili nelaminirane
poliesterskom         tkanine bez podrijetla ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica ili
aluminiziranom        35 % cijene proizvoda franko brod.
folijom:
- međupodstave za     CTH, uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne
ovratnike i orukvice, prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica ili 35 % cijene proizvoda
razrezane:            franko brod.
- ostalo:             Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine.
Poglavlje 63          Ostali gotovi tekstilni proizvodi; setovi; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni
                      proizvodi; otpadne krpe
63.01–63.04
- od pusta, od        Oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje
netkanog materijala:  tkanine.
                                             & /hr 78
 ---pagebreak---         Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                     Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- ostalo:
-- vezeni:           Tkanje ili pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući
                     krojenje tkanine; ili
                     Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih ili kukičanih), uz uvjet da
                     vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina bez podrijetla ne prelazi 40 %
                     cijene proizvoda franko tvornica ili 35 % cijene proizvoda franko brod.
-- ostalo:           Tkanje, pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje
                     tkanine.
63.05                Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih ili umjetnih
                     ili sintetičkih rezanih vlakana, u kombinaciji s tkanjem ili pletenjem i
                     izradom uključujući krojenje tkanine.
63.06
- od netkanog        Oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje
materijala:          tkanine.
- ostalo:            Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine.
63.07                MaxNOM 40 % (EXW); ili
                     RVC 65 % (FOB).
63.08                Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi za njega vrijedilo i
                     da nije u setu; međutim može sadržavati i proizvode bez podrijetla, uz uvjet
                     da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica ili
                     cijene seta franko brod.
                                             & /hr 79
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
63.09–63.10         CTH
ODSJEK XII.         OBUĆA, POKRIVALA ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI,
                    ŠTAPOVI ZA HODANJE I SJEDENJE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI
                    DIJELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD PERJA;
                    UMJETNO CVIJEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE
Poglavlje 64        Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi
64.01–64.06         CC;
                    CTH osim iz tarifnih brojeva od 64.01 do 64.05 i gornjih dijelova
                    pričvršćenih na unutarnji potplat iz podbroja 6406.90 i MaxNOM 50 %
                    (EXW); ili
                    CTH osim iz tarifnih brojeva od 64.01 do 64.05 i gornjih dijelova
                    pričvršćenih na unutarnji potplat iz podbroja 6406.90 i RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 65        Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi
65.01–65.07         CTH
Poglavlje 66        Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i
                    njihovi dijelovi
66.01–66.03         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 67        Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno
                    cvijeće; proizvodi od ljudske kose
                                          & /hr 80
 ---pagebreak---         Stupac 1                                            Stupac 2
 Razvrstavanje prema                        Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
67.01–67.04              CTH
ODSJEK XIII.             PROIZVODI OD KAMENA, SADRE, CEMENTA, BETONA,
                         AZBESTA, TINJCA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI
                         PROIZVODI; STAKLO I STAKLENI PROIZVODI
Poglavlje 68             Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih
                         materijala
68.01–68.15              CTH;
                         MaxNOM 70 % (EXW); ili
                         RVC 35 % (FOB).
Poglavlje 69             Keramički proizvodi
69.01–69.14              CTH
Poglavlje 70             Staklo i stakleni proizvodi
70.01–70.05              CTH;
                         MaxNOM 50 % (EXW); ili
                         RVC 55 % (FOB).
70.06
- prevučene staklene     CTH; ili
ploče (podloge):         Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog
                         broja 70.06.
- ostalo:                CTH osim iz tarifnih brojeva od 70.02 do 70.05.
70.071 –70.09            CTH;
1
       Za proizvode iz tarifnih podbrojeva 7007.11 i 7007.21 vidjeti i Dodatak 3.-B-1.
                                                & /hr 81
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 82
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
70.10
- staklo i stakleni  CTH; međutim mogu se upotrebljavati materijali bez podrijetla iz tarifnog
proizvodi, spremnici broja 70.10 uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene
od stakla:           proizvoda franko tvornica ili cijene proizvoda franko brod.
- ostalo:            CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
70.11                CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
70.13                CTH; međutim mogu se upotrebljavati materijali bez podrijetla iz tarifnog
                     broja 70.13 uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene
                     proizvoda franko tvornica ili cijene proizvoda franko brod.
70.14–70.17          CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
7018.10              CTH
7018.20              CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
7018.90              CTH
70.19–70.20          CTH;
                                           & /hr 83
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 84
 ---pagebreak---        Stupac 1                                           Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
ODSJEK XIV.          PRIRODNI ILI KULTIVIRANI BISERI, DRAGULJI ILI
                     POLUDRAGULJI, PLEMENITE KOVINE, KOVINE PLATIRANE
                     PLEMENITIM KOVINAMA I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE
                     DRAGULJARSKIH PROIZVODA; KOVANI NOVAC
Poglavlje 71         Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine,
                     kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije
                     draguljarskih proizvoda; kovani novac
71.01                CC
71.02–71.04          CTSH
71.05                CTH
71.06
– Neobrađeni:        CTH osim iz tarifnih brojeva 71.06, 71.08 i 71.10;
                     Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih
                     brojeva 71.06, 71.08 i 71.10; ili
                     Fuzija ili međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 71.06,
                     71.08 i 71.10 ili njihovo legiranje s običnim kovinama ili pročišćavanje.
- u obliku           Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina.
poluproizvoda ili
praha:
71.07
- kovine platirane   Proizvodnja od kovina platiranih plemenitim kovinama, neobrađenih.
plemenitim
kovinama, u obliku
poluproizvoda:
                                            & /hr 85
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- ostalo:            CTH
71.08
– Neobrađeni:        CTH osim iz tarifnih brojeva 71.06, 71.08 i 71.10;
                     Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih
                     brojeva 71.06, 71.08 i 71.10; ili
                     Fuzija ili međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 71.06,
                     71.08 i 71.10 ili njihovo legiranje s običnim kovinama ili pročišćavanje.
- u obliku           Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina.
poluproizvoda ili
praha:
71.09
- kovine platirane   Proizvodnja od kovina platiranih plemenitim kovinama, neobrađenih.
plemenitim
kovinama, u obliku
poluproizvoda:
- ostalo:            CTH
71.10
– Neobrađeni:        CTH osim iz tarifnih brojeva 71.06, 71.08 i 71.10;
                     Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih
                     brojeva 71.06, 71.08 i 71.10; ili
                     Fuzija ili međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 71.06,
                     71.08 i 71.10 ili njihovo legiranje s običnim kovinama ili pročišćavanje.
                                            & /hr 86
 ---pagebreak---        Stupac 1                                       Stupac 2
 Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
- u obliku           Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina.
poluproizvoda ili
praha:
71.11
- kovine platirane   Proizvodnja od kovina platiranih plemenitim kovinama, neobrađenih.
plemenitim
kovinama, u obliku
poluproizvoda:
- ostalo:            CTH
71.12                CTH
71.13–71.17          CTH osim iz tarifnih brojeva od 71.13 do 71.17;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
71.18                CTH
ODSJEK XV.           OBIČNE KOVINE I PROIZVODI OD OBIČNIH KOVINA
Poglavlje 72         Željezo i čelik
72.01–72.06          CTH
72.07                CTH osim iz tarifnog broja 72.06.
72.08–72.17          CTH osim iz tarifnih brojeva od 72.08 do 72.17.
7218.10              CTH
7218.91–7218.99      CTH osim iz tarifnog broja 72.06.
72.19–72.23          CTH osim iz tarifnih brojeva od 72.19 do 72.23.
                                          & /hr 87
 ---pagebreak---       Stupac 1                                       Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
7224.10             CTH
7224.90             CTH osim iz tarifnog broja 72.06.
72.25–72.29         CTH osim iz tarifnih brojeva od 72.25 do 72.29.
                                         & /hr 88
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
Poglavlje 73          Proizvodi od željeza i čelika
7301.10               CC osim iz tarifnih brojeva od 72.08 do 72.17.
7301.20               CTH
73.02                 CC osim iz tarifnih brojeva od 72.08 do 72.17.
73.03                 CTH
73.04–73.06           CC osim iz tarifnih brojeva od 72.13 do 72.17, od 72.21 do 72.23 i od
                      72.25 do 72.29.
73.07
- pribor za cijevi od CTH osim kovanih pripravaka iz tarifnog broja 72.07; međutim mogu se
nehrđajućeg čelika:   upotrebljavati kovani pripravci iz tarifnog broja 72.07 uz uvjet da njihova
                      vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica ili 45 % cijene
                      proizvoda franko brod.
- ostalo:             CTH
73.08                 CTH osim iz tarifnog podbroja 7301.20;
                      MaxNOM 50 % (EXW); ili
                      RVC 55 % (FOB).
7309.00–7315.19       CTH
7315.20               CTH;
                      MaxNOM 50 % (EXW); ili
                      RVC 55 % (FOB).
7315.81–7319.90       CTH
7320.10               CTH;
                                            & /hr 89
 ---pagebreak---       Stupac 1                                   Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
7320.20–7326.90     CTH
                                     & /hr 90
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                   Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 74        Bakar i proizvodi od bakra
74.01–74.02         CTH
74.03               CTSH
74.04–74.19         CTH
Poglavlje 75        Nikal i proizvodi od nikla
75.01–75.04         CTSH
75.05–75.08         CTH
Poglavlje 76        Aluminij i proizvodi od aluminija
76.01               CTSH
76.02–76.06         CTH i MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    CTH i RVC 55 % (FOB).
76.07               CTH osim iz tarifnog broja 76.06.
7608.10–7616.91     CTH i MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    CTH i RVC 55 % (FOB).
7616.99             CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 78        Olovo i proizvodi od olova
7801.10             CTSH
7801.91–7801.99     CTH osim iz tarifnog broja 78.02.
78.02–78.04         CTH
                                          & /hr 91
 ---pagebreak---       Stupac 1                                   Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
78.06               CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 92
 ---pagebreak---       Stupac 1                                            Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 79        Cink i proizvodi od cinka
79.01–79.07         CTH
Poglavlje 80        Kositar i proizvodi od kositra
80.01–80.07         CTH
Poglavlje 81        Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih
81.01–81.13         CTSH; ili
                    Proizvodnja od materijala bez podrijetla iz bilo kojeg tarifnog broja
                    postupkom rafiniranja, taljenja ili toplinske obrade metala.
Poglavlje 82        Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; njihovi dijelovi
                    od običnih kovina
8201.10–8205.70     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8205.90             CTH; međutim u set se mogu uključiti alati bez podrijetla iz tarifnog
                    broja 82.05 uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene
                    seta franko tvornica ili cijene seta franko brod.
82.06               CTH osim iz tarifnih brojeva od 82.02 do 82.05; međutim u set se mogu
                    uključiti alati bez podrijetla iz tarifnih brojeva od 82.02 do 82.05, uz uvjet
                    da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica ili
                    cijene seta franko brod.
82.07–82.15         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                                           & /hr 93
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 94
 ---pagebreak---       Stupac 1                                             Stupac 2
 Razvrstavanje prema                     Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 83            Razni proizvodi od običnih kovina
83.01–83.11             CTH;
                        MaxNOM 50 % (EXW); ili
                        RVC 55 % (FOB).
ODSJEK XVI.             STROJEVI I MEHANIČKI UREĐAJI; ELEKTRIČNA OPREMA;
                        NJIHOVI DIJELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU
                        ZVUKA, APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU
                        TELEVIZIJSKE SLIKE I ZVUKA, NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
Poglavlje 84            Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi
84.01–84.06             CTH;
                        MaxNOM 50 % (EXW); ili
                        RVC 55 % (FOB).
84.07–84.081            MaxNOM 50 % (EXW); ili
                        RVC 55 % (FOB).
84.09–84.24             CTH;
                        MaxNOM 50 % (EXW); ili
                        RVC 55 % (FOB).
1
     Za tarifne brojeve od 84.07 do 84.08 vidjeti i Dodatak 3.-B-1.
                                              & /hr 95
 ---pagebreak---       Stupac 1                                       Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
84.25–84.30         CTH osim iz tarifnog broja 84.31;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
84.31–84.43         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
84.44–84.47         CTH osim iz tarifnog broja 84.48;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
84.48–84.55         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
84.56–84.65         CTH osim iz tarifnog broja 84.66;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
84.66–84.68         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
84.70–84.72         CTH osim iz tarifnog broja 84.73;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                         & /hr 96
 ---pagebreak---       Stupac 1                                   Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
84.73–84.87         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                     & /hr 97
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 85        Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i
                    reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike,
                    njihovi dijelovi i pribor
85.01–85.02         CTH osim iz tarifnog broja 85.03;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
85.03–85.18         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
85.19–85.21         CTH osim iz tarifnog broja 85.22;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
85.22–85.23         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
85.25–85.28         CTH osim iz tarifnog broja 85.29;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
85.29–85.34         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                           & /hr 98
 ---pagebreak---       Stupac 1                                       Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
85.35–85.37         CTH osim iz tarifnog broja 85.38;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                         & /hr 99
 ---pagebreak---       Stupac 1                                        Stupac 2
Razvrstavanje prema                  Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
85.38–85.39         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8540.11–8540.12     CTSH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8540.20–8540.99     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8541.10–8541.60     CTSH;
                    Upotrijebljeni materijali bez podrijetla podvrgavaju se postupku difuzije;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8541.90             CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8542.31–8542.39     CTSH;
                    Upotrijebljeni materijali bez podrijetla podvrgavaju se postupku difuzije;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8542.90–8543.90     CTH;
                                         & /hr 100
 ---pagebreak---      Stupac 1                                    Stupac 2
Razvrstavanje prema              Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
 Harmoniziranom
  sustavu (2017.)
 uključujući naziv
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                    & /hr 101
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
8544.11–8544.60     CTH osim iz tarifnih brojeva 74.08, 74.13, 76.05 i 76.14;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
8544.70             CTH osim iz tarifnih brojeva 70.02 i 90.01;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
85.45–85.48         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
ODSJEK XVII.        VOZILA, ZRAKOPLOVI, PLOVILA I PRIDRUŽENA PRIJEVOZNA
                    OPREMA
Poglavlje 86        Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički
                    ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička
                    (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta
86.01–86.09         CTH osim iz tarifnog broja 86.07;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                          & /hr 102
 ---pagebreak---        Stupac 1                                               Stupac 2
 Razvrstavanje prema                        Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 87              Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor
87.01 –87.071             MaxNOM 45 % (EXW); ili
                          RVC 60 % (FOB).
87.082                    CTH;
                          MaxNOM 50 % (EXW); ili
                          RVC 55 % (FOB).
87.09–87.11               CTH;
                          MaxNOM 50 % (EXW); ili
                          RVC 55 % (FOB).
87.12                     MaxNOM 45 % (EXW); ili
                          RVC 60 % (FOB).
87.13–87.16               CTH;
                          MaxNOM 50 % (EXW); ili
                          RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 88              Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi
88.01–88.05               CTH;
                          MaxNOM 50 % (EXW); ili
                          RVC 55 % (FOB).
1
      Za tarifne brojeve od 87.01 do 87.07 vidjeti i Dodatak 3.-B-1.
2
      Za tarifni broj 87.08 vidjeti i Dodatak 3.-B-1.
                                               & /hr 103
 ---pagebreak---       Stupac 1                                           Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
Poglavlje 89        Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije
89.01–89.08         CTH, osim trupa ili trupova iz tarifnog broja 89.06;
                    MaxNOM 40 % (EXW); ili
                    RVC 65 % (FOB).
ODSJEK XVIII.       OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MJERNI,
                    KONTROLNI, ISPITNI, MEDICINSKI ILI KIRURŠKI INSTRUMENTI I
                    APARATI; SATOVI; GLAZBALA; NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
Poglavlje 90        Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski
                    ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor
9001.10–9001.40     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
9001.50             CTH;
                    Proizvodnja u kojoj se provodi jedan od sljedećih postupaka:
                    - površinska obrada polugotovih leća u gotove oftalmološke leće s
                    funkcijom optičke korekcije, za ugradnju u naočale; ili
                    - premaz leće odgovarajućim sredstvima radi poboljšana vida i zaštite
                    korisnika;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                          & /hr 104
 ---pagebreak---       Stupac 1                                          Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
9001.90–9033.00     CTH osim iz tarifnog broja 96.20;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 91        Satovi i njihovi dijelovi
9101.11–9113.20     CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
9113.90             CTH
91.14               CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 92        Glazbala; njihovi dijelovi i pribor
92.01–92.09         MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
ODSJEK XIX.         ORUŽJE I STRELJIVO; NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
Poglavlje 93        Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor
93.01–93.07         MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
                                           & /hr 105
 ---pagebreak---        Stupac 1                                         Stupac 2
 Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
   Harmoniziranom
    sustavu (2017.)
   uključujući naziv
ODSJEK XX.           RAZNI GOTOVI PROIZVODI
Poglavlje 94         Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični
                     punjeni proizvodi; svjetiljke i druga rasvjetna tijela, nespomenuta niti
                     uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne
                     pločice ili slično; montažne zgrade
9401.10–9401.80      CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
9401.90              CC
94.02–94.06          CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 95         Igračke, društvene igre i sportski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor
95.03–95.05          CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
95.06
- palice za golf i   CTH; međutim mogu se upotrebljavati grubo oblikovani komadi drva za
njihovi dijelovi:    izradu glava za palice za golf.
- ostalo:            CTH;
                     MaxNOM 50 % (EXW); ili
                     RVC 55 % (FOB).
                                           & /hr 106
 ---pagebreak---       Stupac 1                                         Stupac 2
Razvrstavanje prema                    Pravilo o podrijetlu za određeni proizvod
  Harmoniziranom
   sustavu (2017.)
  uključujući naziv
95.07–95.08         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
Poglavlje 96        Razni gotovi proizvodi
96.01               CC
96.02–96.04         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
96.05               Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi za njega vrijedilo i
                    da nije u setu, uz uvjet da može sadržavati i proizvode bez podrijetla, pod
                    uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko
                    tvornica ili cijene seta franko brod.
96.06–96.20         CTH;
                    MaxNOM 50 % (EXW); ili
                    RVC 55 % (FOB).
ODSJEK XXI.         UMJETNIČKA DJELA, KOLEKCIONARSKI PREDMETI I
                    ANTIKVITETI
Poglavlje 97        Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti
97.01–97.06         CTH
                                           & /hr 107
 ---pagebreak---                                            Dodatak 3.-B-1
                     Odredbe koje se odnose na određena vozila i dijelove vozila
                                            ODJELJAK 1.
                                          Izjave dobavljača
Ako dobavljač u Japanu proizvođaču u Japanu koji proizvodi proizvode iz tarifnih brojeva 84.07 i
84.08 i tarifnih brojeva od 87.01 do 87.08 dostavlja informacije potrebne za utvrđivanje statusa
proizvoda s podrijetlom, dobavljač može izdati izjavu dobavljača.
                                            ODJELJAK 2.
         Privremeni prag pravila o podrijetlu za određeni proizvod za vozila i dijelove vozila
1.    Za potrebe ovog Odjeljka, u odnosu na prvu godinu, „godina” znači razdoblje od dvanaest
      mjeseci od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, a u odnosu na svaku sljedeću godinu,
      razdoblje od dvanaest mjeseci od završetka prethodne godine.
                                              & /hr 108
 ---pagebreak--- 2. Za vozila iz tarifnog broja 87.03 stranke primjenjuju sljedeće pravilo:
       Od prve godine do kraja         Od četvrte godine do kraja      Od početka sedme godine
             treće godine                     šeste godine
       MaxNOM 55 % (EXW)                MaxNOM 50 % (EXW)               MaxNOM 45 % (EXW)
                  ili;                             ili;                           ili;
          RVC 50 % (FOB)                   RVC 55 % (FOB)                  RVC 60 % (FOB)
3. Privremeni prag utvrđen u tablicama u točkama od (a) do (c) primjenjuje se na proizvode koji
   se izravno izvoze iz stranke u drugu stranku i ne primjenjuje se na proizvode ugrađene kao
   materijal u gotovo vozilo u stranci izvoznici:
   (a)   Za dijelove vozila iz tarifnih brojeva 84.07 i 84.08 stranke primjenjuju sljedeće pravilo:
             Od prve godine do kraja treće godine                Od početka četvrte godine
                  MaxNOM 60 % (EXW); ili                        MaxNOM 50 % (EXW); ili
                       RVC 45 % (FOB)                               RVC 55 % (FOB)
   (b)   Za dijelove vozila iz tarifnih brojeva 87.06 i 87.07 stranke primjenjuju sljedeće pravilo:
             Od prve godine do kraja pete godine                  Od početka šeste godine
                  MaxNOM 55 % (EXW); ili                        MaxNOM 45 % (EXW); ili
                       RVC 50 % (FOB)                               RVC 60 % (FOB)
                                            & /hr 109
 ---pagebreak---      (c)   Za dijelove vozila iz tarifnog broja 87.08 stranke primjenjuju sljedeće pravilo:
               Od prve godine do kraja treće godine               Od početka četvrte godine
                MaxNOM 60 % (EXW) ili CTH; ili                MaxNOM 50 % (EXW) ili CTH; ili
                      RVC 45 % (FOB) ili CTH                      RVC 55 % (FOB) ili CTH
                                            ODJELJAK 3.
 Primjena pravila o podrijetlu za određeni proizvod za određena motorna vozila putem proizvodnih
                            postupaka koji se odnose na određene dijelove
1.   Za potrebe ispunjavanja pravila o podrijetlu za određeni proizvod iz stupca 2 u Prilogu 3.-B
     koje se primjenjuje na motorna vozila iz tarifnih podbrojeva od 8703.21 do 8703.90 materijal
     iz stupca i. tablice u nastavku koji se upotrebljava u proizvodnji tih motornih vozila smatra se
     materijalom s podrijetlom u stranci:
     (a)   ako udovoljava pravilu o podrijetlu za određeni proizvod iz stupca 2 Priloga 3.-B koje
           se primjenjuje na taj materijal; ili
                                                & /hr 110
 ---pagebreak---      (b)    ako se proizvodni postupak koji se odnosi na taj materijal, kako je utvrđen u stupcu ii.
            tablice u nastavku, provodi u stranci.
                                               Tablica
           Stupac i.                                        Stupac ii.
    Razvrstavanje prema                           Povezani proizvodni postupak
  Harmoniziranom sustavu
  (2017.) uključujući naziv1
7007.11                          Toplinska obrada materijala bez podrijetla uz uvjet da se ne
                                 upotrebljavaju materijali bez podrijetla iz tarifnog broja
                                 70.07.
7007.21                          Toplinska obrada ili laminiranje materijala bez podrijetla uz
                                 uvjet da se ne upotrebljavaju materijali bez podrijetla iz
                                 tarifnog broja 70.07.
1
     Ako je u stupcu i. naveden naziv materijala, povezani proizvodni postupak iz stupca ii.
     primjenjuje se samo na taj materijal.
                                              & /hr 111
 ---pagebreak---             Stupac i.                                         Stupac ii.
    Razvrstavanje prema                             Povezani proizvodni postupak
  Harmoniziranom sustavu
  (2017.) uključujući naziv1
8707.10
                                  Proizvodnja čeličnih poluproizvoda bez podrijetla iz tarifnih
Čelične gole karoserije2, za
                                  brojeva 72.07, 72.18 i 72.243.
motorna vozila iz tarifnih
podbrojeva od 8703.21 do
8703.90
1
      Ako je u stupcu i. naveden naziv materijala, povezani proizvodni postupak iz stupca ii.
      primjenjuje se samo na taj materijal.
2
      Za potrebe ovog odjeljka „gola karoserija” znači karoserija čiji su metalni dijelovi spojeni
      prije lakiranja; uključujući montiranje:
      -- okvira; i
      -- dijelova karoserije; i
      ne uključujući montiranje sljedećih dijelova u konstrukciju okvira:
      -- motora;
      -- podsklopova šasije ili opreme (stakla, sjedala, presvlake, elektronika itd.); ili
      -- pomičnih dijelova (vrata, pokrov prtljažnog prostora, poklopac motora i odbojnici).
3
      Za primjenu pripadajućeg pravila o proizvodnom postupku:
      (a) u nastavku navedeni dijelovi gole karoserije, ako je riječ o sastavnim dijelovima gole
             karoserije, moraju biti proizvedeni od čelika:
             -     stupovi A, B i C ili istovrijedni dio;
             -     uzdužni nosači ili istovrijedni dio;
             -     poprečni nosači ili istovrijedni dio;
             -     bočni podni nosači ili istovrijedni dio;
             -     bočne stranice ili istovrijedni dio;
             -     bočni krovni nosači ili istovrijedni dio;
             -     nosač ploče s instrumentima ili istovrijedni dio;
             -     nosači krova ili istovrijedni dio;
             -     pregrada prtljažnog prostora ili istovrijedni dio;
             -     pregrada motornog prostora ili istovrijedni dio;
             -     nosači branika ili istovrijedni dio; i
             -     podna ploča ili istovrijedni dio; i
      (b) dijelovi ili kombinacije dijelova, bez obzira na njihov naziv, koji ispunjavaju istu
             funkciju kao prethodno navedeni dijelovi, također moraju biti napravljeni od čelika.
                                                 & /hr 112
 ---pagebreak---             Stupac i.                                         Stupac ii.
     Razvrstavanje prema                           Povezani proizvodni postupak
   Harmoniziranom sustavu
   (2017.) uključujući naziv1
8708.10                           Svi proizvodi od polimera i plosnati valjani proizvodi bez
                                  podrijetla moraju biti odljevci ili otpresci.
Branici (ne uključujući
njihove dijelove)
                                  Svi upotrijebljeni materijali bez podrijetla moraju biti
8708.29                           odljevci ili otpresci.
- otpresci za karoseriju (ne      Svi materijali bez podrijetla upotrijebljeni u proizvodnji
uključujući njihove dijelove)     unutrašnje obloge vrata moraju biti odljevci ili otpresci; i
                                  svi upotrijebljeni dijelovi vrata bez podrijetla moraju biti
- sklopovi vrata (ne              sklopljeni; i
uključujući njihove dijelove)     ne upotrebljavaju se materijali bez podrijetla iz tarifnog broja
                                  87.08.
8708.50
- pogonske osovine s              Pogonske osovine i diferencijali proizvedeni su od plosnatog
diferencijalom, neovisno jesu     valjanog metala bez podrijetla; i
li opremljene drugim              ne upotrebljavaju se materijali bez podrijetla iz tarifnog broja
dijelovima prijenosa ili ne       87.08.
- nepogonske osovine (ne          Nepogonske osovine proizvedene su od plosnatog valjanog
uključujući njihove dijelove)     metala bez podrijetla; i
                                  ne upotrebljavaju se materijali bez podrijetla iz tarifnog broja
                                  87.08.
1
       Ako je u stupcu i. naveden naziv materijala, povezani proizvodni postupak iz stupca ii.
       primjenjuje se samo na taj materijal.
                                                & /hr 113
 ---pagebreak--- & /hr 114 ---pagebreak--- 2. Primjenom stavka 1. ne dovodi se u pitanje primjena odredbi poglavlja 3. odjeljka A i Priloga
   3.-A.
                                         ODJELJAK 4.
                Preispitivanje provedbe odjeljka 3. i savjetovanje u vezi s time
1. Nakon sedam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma stranke na zahtjev bilo koje
   stranke zajednički preispituju provedbu odjeljka 3. na temelju dostupnih informacija.
2. Nakon pokretanja preispitivanja utvrđenog stavkom 1. stranka može zatražiti savjetovanje s
   drugom strankom uz uvjet da postoje dokazi utemeljeni na činjenicama, a ne pukim
   tvrdnjama, nagađanjima ili slaboj vjerojatnosti:
   (a)   da se uvoz proizvoda iz tarifnih podbrojeva od 8703.21 do 8703.90 iz stranke kojoj je
         upućen zahtjev u stranku koja upućuje zahtjev, primjenom odjeljka 3., znatno povećao u
         apsolutnom iznosu ili u odnosu na domaću proizvodnju, ili
   (b)   da je došlo do promjena u načinu nabave materijala nakon stupanja na snagu ovog
         Sporazuma koje su se negativno odrazile na konkurentnost domaćih proizvođača
         izravno konkurentnih proizvoda u stranci koja upućuje zahtjev.
                                           & /hr 115
 ---pagebreak--- 3.    Stranke provode savjetovanje radi provjere točnosti činjenica te utvrđivanja odgovarajućih
      mjera u pogledu provedbe odjeljka 3. Te mjere ne smiju dovesti do proširenja primjene
      odjeljka 3.
4.    Podrazumijeva se da u slučaju neslaganja stranaka oko primjene ovog odjeljka stranke imaju
      mogućnost koristiti postupak rješavanja sporova iz poglavlja 21.
                                            ODJELJAK 5.
                                       Odnosi s trećim zemljama
Stranke mogu odlučiti da se neki ili svi materijali iz tarifnih brojeva 84.07, 85.44 i 87.08
Harmoniziranog sustava podrijetlom iz treće zemlje koji se u stranci upotrebljavaju u proizvodnji
proizvoda iz tarifnog broja 87.03 Harmoniziranog sustava u okviru ovog Sporazuma smatraju
materijalima s podrijetlom, uz uvjet:
(a)   da je u svakoj stranci na snazi trgovinski sporazum kojim je uspostavljeno područje slobodne
      trgovine s tom trećom zemljom u smislu članka XXIV. GATT-a iz 1994.;
(b)   da je između stranke i te treće zemlje na snazi dogovor o odgovarajućoj administrativnoj
      suradnji kojim se osigurava puna provedba ovog odjeljka te da je stranka obavijestila drugu
      stranku o tom dogovoru; i
(c)   da su stranke suglasne sa svim drugim važećim uvjetima.
                                               & /hr 116
 ---pagebreak---                                             PRILOG 3.-C
                                  INFORMACIJE IZ ČLANKA 3.5.
Informacije iz članka 3.5. stavka 4. ograničene su na sljedeće elemente:
(a)  naziv i tarifni broj HS-a isporučenog proizvoda i materijala bez podrijetla upotrijebljenih u
     njegovoj proizvodnji;
(b)  ako se primjenjuju metode vrijednosti u skladu s Prilogom 3.-B, vrijednost po jedinici i
     ukupna vrijednost isporučenog proizvoda i materijala bez podrijetla upotrijebljenih u njegovoj
     proizvodnji;
(c)  ako se zahtijevaju određeni proizvodni postupci u skladu s Prilogom 3.-B, naziv proizvodnog
     postupka kojem su podvrgnuti proizvodi bez podrijetla; i
(d)  izjava dobavljača da su informacije iz točki od (a) do (c) točne i potpune, datum izdavanja
     izjave i naziv i adresa dobavljača tiskanim slovima.
                                              & /hr 117
 ---pagebreak---                                               PRILOG 3.-D
                                  TEKST TVRDNJE O PODRIJETLU
Tvrdnja o podrijetlu sastavlja se na temelju teksta u nastavku u jednoj od navedenih jezičnih inačica
i u skladu sa zakonima i propisima stranke izvoznice. Ako je tvrdnja o podrijetlu napisana rukom,
treba je ispisati tintom i velikim tiskanim slovima. Tvrdnja o podrijetlu sastavlja se u skladu s
odgovarajućim bilješkama. Bilješke nije potrebno navesti.
Japanska inačica
（期間：……………から……………まで（注１））
この文書の対象となる産品の輸出者（輸出者参照番号………（注２））は、別段の明示をする場合を除くほか、
当該産品の原産地………が特恵に係る原産地であることを申告する。（注３）
（使用された原産性の基準（注４））
………………………………………………………………………………………...
（場所及び日付）（注５）
………………………………………………………………………………………..
（輸出者の氏名又は名称（活字体で））
………………………………………………………………………………………..
                                                & /hr 118
 ---pagebreak--- Bugarska inačica
Španjolska inačica
Češka inačica
Danska inačica
Njemačka inačica
Estonska inačica
Grčka inačica
Engleska inačica
(Razdoblje: od…………… do …………(1) )
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: ……... (2)) izjavljuje da
su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...………preferencijalnog podrijetla (3).
(Primijenjeni kriteriji podrijetla(4))
…………………………………………………………….............................................
(Mjesto i datum(5))
...……………………………………………………………………..............................
(Ime izvoznika tiskanim slovima)
...……………………………………………………………………..............................
                                              & /hr 119
 ---pagebreak--- Francuska inačica
Hrvatska inačica
Talijanska inačica
Latvijska inačica
Litavska inačica
Mađarska inačica
Malteška inačica
Nizozemska inačica
Poljska inačica
Portugalska inačica
Rumunjska inačica
Slovačka inačica
Slovenska inačica
Finska inačica
Švedska inačica
(…)
                    & /hr 120
 ---pagebreak--- (1)
    Ako se tvrdnja o podrijetlu ispunjava za više pošiljki istovjetnih proizvoda s podrijetlom u
    smislu članka 3.17. stavka 5. točke (b), treba navesti razdoblje valjanja tvrdnje o podrijetlu.
    To razdoblje ne smije biti duže od 12 mjeseci. Svi proizvodi moraju biti uvezeni u navedenom
    razdoblju. Ako razdoblje nije primjenjivo, polje se može ostaviti praznim.
(2)
    Navesti referentni broj koji identificira izvoznika. Za izvoznika iz Europske unije to je broj
    dodijeljen u skladu sa zakonima i propisima Europske unije. Za japanskog izvoznika to je
    japanski broj poslovnog subjekta. Ako izvoznik nema poslovni broj subjekta, ovo se polje
    može ostaviti praznim.
(3)
    Navesti podrijetlo proizvoda; Europska unija ili Japan.
(4)
    Navesti, ovisno o slučaju, jednu ili više sljedećih oznaka;
    „A” za proizvod iz članka 3.2. stavka 1. točke (a);
    „B” za proizvod iz članka 3.2. stavka 1. točke (b);
                                              & /hr 121
 ---pagebreak---     „C” za proizvod iz članka 3.2. stavka 1. točke (c) sa sljedećim dodatnim podacima o vrsti
         zahtjeva za određeni proizvod koji se primjenjuje na proizvod:
         „1” za pravilo o promjeni u razvrstavanju u carinsku tarifu;
         „2” za pravilo o maksimalnoj vrijednosti materijala bez podrijetla ili minimalnom
                udjelu regionalne vrijednosti;
         „3” za pravilo o posebnom proizvodnom postupku; ili
         „4” u slučaju primjene odredbi odjeljka 3. Dodatka 3.-B-1;
    „D” za višestruko podrijetlo iz članka 3.5.; ili
    „E” za dopuštena odstupanja iz članka 3.6.
(5)
    Mjesto i datum mogu se izostaviti ako su ti podaci sadržani u samoj ispravi.
                                           & /hr 122
 ---pagebreak---                                          PRILOG 3.-E
                             IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORI
1. Proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore obuhvaćene poglavljima od 25 do 97
   Harmoniziranog sustava Japan prihvaća kao proizvode podrijetlom iz Europske unije u smislu
   ovog Sporazuma.
2. Stavak 1. primjenjuje se uz uvjet da, na temelju carinske unije uspostavljene Odlukom Vijeća
   90/680/EEZ od 26. studenoga 1990. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između
   Europske ekonomske zajednice i Kneževine Andore, Kneževina Andora na proizvode
   podrijetlom iz Japana primjenjuje isto povlašteno tarifno postupanje koje na te proizvode
   primjenjuje Europska unija.
3. Za potrebe ovog Priloga poglavlje 3. primjenjuje se mutatis mutandis.
                                           & /hr 123
 ---pagebreak---                                         PRILOG 3.-F
                           IZJAVA O REPUBLICI SAN MARINU
1. Proizvode podrijetlom iz Republike San Marina Japan prihvaća kao proizvode podrijetlom iz
   Europske unije u smislu ovog Sporazuma.
2. Stavak 1. primjenjuje se pod uvjetom da, na temelju Sporazuma o suradnji i carinskoj uniji
   između Europske ekonomske zajednice i Republike San Marina sastavljenog u Bruxellesu
   16. prosinca 1991., Republika San Marino na proizvode podrijetlom iz Japana primjenjuje isto
   povlašteno tarifno postupanje koje na te proizvode primjenjuje Europska unija.
3. Za potrebe ovog Priloga poglavlje 3. primjenjuje se mutatis mutandis.
                                           & /hr 124
 ---pagebreak---                                             PRILOG 6.
                                      DODACI PREHRANI
U potporu poglavlju 6. stranke priznaju važnost transparentnosti i predvidljivosti u pogledu
primjene postupaka odobrenja za dodatke prehrani te potvrđuju i poduzimaju sljedeće:
1.   Imajući u vidu da su odgovarajuće smjernice o dodacima prehrani besplatno dostupne na
     službenim internetskim stranicama, strane se potiču da smjernice stave na raspolaganje na
     engleskom jeziku. Na zahtjev stranke druga će stranka razmotriti prevođenje posebnih
     smjernica na engleski jezik, ako je to moguće.
2.   Zahtjevi za informacije svake stranke moraju biti ograničeni na informacije nužne za
     odobrenje dodatka prehrani.
3.   Pri odobravanju dodataka prehrani stranke u obzir moraju uzeti relevantne međunarodne
     norme i smjernice, uključujući njihovo područje primjene, definicije i načela, te procjene
     rizika međunarodnih tijela, o dodacima prehrani, enzimima, pomoćnim tvarima u procesu
     proizvodnje te hranjivim tvarima.
                                             & /hr 125
 ---pagebreak--- 4. Potvrđujući da stranka može s pravom očekivati da druga stranka provodi postupak odobrenja
   u skladu s uobičajenim vremenom obrade, stranke se obvezuju:
   (a)   da će postupak odobravanja dodataka prehrani provesti i završiti bez nepotrebne
         odgode; i
   (b)   da će objaviti uobičajeno vrijeme obrade za svaki postupak odobrenja dodatka prehrani.
5. U slučaju bitnih izmjena njihovih postupaka odobrenja dodataka prehrani stranke moraju
   primijeniti postupke utvrđene u članku 6.11.
6. Ništa u ovom Prilogu ne smije se tumačiti kao da sprječava stranke da uspostave, održavaju,
   izmijene ili preinače svoje postupke odobravanja u skladu s odredbama poglavlja 6.
7. U vezi s pitanjima iz ovog Priloga stranka može primijeniti postupke savjetovanja i rješavanja
   sporova na temelju poglavlja 21., podložno odgovarajućim odredbama poglavlja 6. te u skladu
   s tim odredbama.
                                           & /hr 126
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 4 – PART 1/3
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                              PRILOG 8.-A
        REGULATORNA SURADNJA U POGLEDU FINANCIJSKOG REGULIRANJA
Regulatorna suradnja
1.   Stranke surađuju na bilateralnoj razini i u okviru međunarodnih tijela u cilju daljnjeg jačanja
     globalne financijske stabilnosti, pravednih i učinkovitih tržišta te zaštite ulagatelja,
     deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima pružatelj financijskih usluga ima fiducijarnu
     obvezu (dalje u ovom Prilogu: „regulatorna suradnja”).
2.   U toj regulatornoj suradnji stranke se vode načelima i bonitetnim normama dogovorenima na
     multilateralnoj razini te slijede načela iz stavaka od 5. do 12. kako se provode na temelju
     okvira predviđenog stavcima od 19. do 21.
Opseg regulatorne suradnje
3.   Regulatorna suradnja obuhvaća cijelo područje financijskih usluga, uključujući
     računovodstvene i revizorske okvire, osim ako se stranke dogovore drukčije.
                                          …[Prilog 8.-A]/hr 1
 ---pagebreak--- 4.   Ovim Prilogom ne dovodi se u pitanje raspodjela i izvršavanje nadležnosti regulatornih i
     nadzornih tijela stranaka. Stranke prepoznaju da bi se njihova regulatorna suradnja trebala
     temeljiti na uzimanju u obzir razlika u njihovim strukturama tržišta i poslovnim modelima u
     području financijskih usluga.
Načela regulatorne suradnje
5.   Svaka stranka ulaže napore kako bi osigurala da se na njezinu državnom području provode i
     primjenjuju međunarodno dogovorene norme za reguliranje i nadzor u području financijskih
     usluga. Te međunarodno dogovorene norme među ostalim obuhvaćaju norme i načela koje su
     izdali Bazelski odbor za nadzor banaka, Međunarodno udruženje osiguravateljnih nadzornih
     tijela, Međunarodna organizacija nadzornih tijela za vrijednosne papire te Odbor za
     financijsku stabilnost.
6.   Stranke ulažu napore kako bi postigle međusobnu usklađenost regulatornih i nadzornih okvira
     za financijske usluge na način koji doprinosi ostvarenju ciljeva iz stavaka 1. i 2.
                                        …[Prilog 8.-A]/hr 2
 ---pagebreak--- 7.  Ne dovodeći u pitanje vlastite zakonodavne postupke, svaka stranka ulaže napore kako bi
    drugoj stranci omogućila da u ranoj fazi bude obaviještena o planiranim regulatornim
    inicijativama u području financijskih usluga koje bi mogle biti relevantne za nju te da ima
    priliku dostaviti primjedbe povezane s time.
8.  Kad god je to moguće, stranke se mogu pozvati na pravila i nadzor druge stranke. To čine ne
    dovodeći u pitanje pravo druge stranke da na temelju vlastitih pravila, a posebno kriterija za
    pozivanje, ocijeni regulatorni i nadzorni okvir druge stranke u cilju omogućivanja pozivanja.
    Za potrebe tog ocjenjivanja stranka ne smije zahtijevati da pravila i nadzor druge stranke budu
    jednaki njezinim pravilima i nadzoru, nego svoju ocjenu temelji na regulatornom ishodu.
9.  Stranke se međusobno obavješćuju o tome kako osiguravaju učinkovit nadzor i izvršavanje
    pravila za provedbu međunarodno dogovorenih normi i svih drugih pravila, posebno u
    područjima u kojima se jedna od stranaka poziva na regulatorni i nadzorni okvir druge
    stranke.
10. U postupku oblikovanja planiranih regulatornih inicijativa u području financijskih usluga
    svaka stranka uzima u obzir učinak te inicijative na tržišne subjekte i nadležnost druge
    stranke.
                                       …[Prilog 8.-A]/hr 3
 ---pagebreak--- 11.  Svaka stranka ispituje mjeru o kojoj je obaviještena posebnim pismenim zahtjevom druge
     stranke i koja bi mogla imati učinak na sposobnost tržišnih subjekata da pružaju financijske
     usluge na državnim područjima stranaka kako bi se, ako je to moguće, postigla međusobna
     usklađenost mjere.
12.  Svaka stranka u svakom trenutku može opozvati odluku da se poziva na regulatorni i nadzorni
     okvir druge stranke te ponovno početi primjenjivati i izvršavati vlastita pravila, i to ako
     primjena pravila i nadzora druge stranke više nema jednak ishod, ako druga stranka ne
     izvršava učinkovito svoja pravila ili ako druga stranka ne surađuje dovoljno u nadzoru
     financijskih institucija. Stranke su dužne provesti primjereno međusobno savjetovanje prije
     nego što ponovno počnu primjenjivati i izvršavati vlastita pravila.
Zajednički regulatorni forum Europske unije i Japana u sektoru financija
13.  Stranke ovime osnivaju Zajednički regulatorni forum Europske unije i Japana u sektoru
     financija na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma (dalje u ovom Prilogu: „forum”).
                                         …[Prilog 8.-A]/hr 4
 ---pagebreak--- 14. Forum je zadužen za upravljanje regulatornom suradnjom između stranaka. Konkretno, forum
    prati napredak i planira daljnji rad na regulatornoj suradnji. Forum promatra poštovanje
    načela regulatorne suradnje iz stavaka od 5. do 12. kako se provode na temelju okvira
    predviđenog stavcima od 19. do 21.
15. Forum čine predstavnici Europske komisije i Vlade Japana, uključujući Agenciju za
    financijske usluge, a zadaća im je da se na tehničkoj razini bave regulatornim pitanjima
    povezanima s financijskim uslugama. Ne dovodeći u pitanje pravo svake stranke da sama
    odabere svoje predstavnike u forumu, svaka stranka može od druge stranke zatražiti da
    pozove predstavnike iz drugih regulatornih ili nadzornih tijela u sektoru financija koja djeluju
    na državnom području druge stranke kako bi doprinijeli raspravama i pripremnom radu
    foruma kad je riječ o pitanjima povezanima s aktivnošću tih regulatornih ili nadzornih tijela u
    sektoru financija. Druga stranka trebala bi pozitivno razmotriti takav zahtjev.
16. Sastancima foruma zajednički će predsjedati visoki dužnosnici iz Europske komisije i
    japanske Agencije za financijske usluge.
17. Kako bi se olakšala regulatorna suradnja, svaka stranka u forumu imenuje točku za kontakt.
    Forum može uspostaviti stručne radne skupine koje bi se bavile konkretnim pitanjima.
                                        …[Prilog 8.-A]/hr 5
 ---pagebreak--- 18.  Sastanci foruma održavaju se naizmjence u Tokiju (Japan) i Bruxellesu (Belgija), najmanje
     jedanput godišnje te svaki put kad članovi foruma to smatraju potrebnim.
Okvir za regulatornu suradnju
19.  Forum izrađuje i primjenjuje okvir za regulatornu suradnju kako bi proveo načela iz stavaka
     od 5. do 12.
20.  Okvir za regulatornu obuhvaća sljedeće:
     (a)   mehanizam za razmjenu informacija i savjetovanje s drugom strankom, u primjerenim
           oblicima, o planiranim regulatornim inicijativama, ne dovodeći u pitanje zakonodavne i
           upravne postupke svake stranke;
     (b)   smjernice za pozivanje na regulatorni i nadzorni okvir druge stranke – ako je moguće,
           prilagođene za svako područje financijskog reguliranja;
     (c)   postupak iz stavka 11. za ispitivanje mjere o kojoj je jedna od stranaka obaviještena
           posebnim zahtjevom druge stranke;
                                        …[Prilog 8.-A]/hr 6
 ---pagebreak---      (d)   smjernice za upravljanje forumom;
     (e)   postupak za tehničku medijaciju iz stavaka od 22. do 26.; i
     (f)   ako je tako dogovoreno, sve druge aranžmane za poboljšanje regulatorne suradnje.
21.  U okviru za regulatornu suradnju mogu se predvidjeti i posebni aranžmani za olakšavanje
     suradnje u prekograničnom nadzoru i izvršavanju.
Tehnička medijacija
22.  Odredbe ovog Priloga ne podliježu rješavanju sporova na temelju poglavlja 21.
23.  Ne dovodeći u pitanje stavak 22., svaka stranka može pismenim putem od druge stranke
     zatražiti da pokrene postupak tehničke medijacije povezan s načelima regulatorne suradnje iz
     stavaka od 5. do 12. Postupak tehničke medijacije može se pokrenuti tek nakon što se stranke
     slože da će ga upotrijebiti u konkretnom predmetu.
                                        …[Prilog 8.-A]/hr 7
 ---pagebreak--- 24. Nakon dogovora stranaka o pokretanju postupka u skladu sa stavkom 23., forum uspostavlja
    radnu skupinu za tehničku medijaciju. Tu radnu skupinu čine predstavnici svake stranke, a
    njome predsjeda medijator s relevantnim stručnim znanjem koji mora biti neovisan od obiju
    stranaka i kojega imenuje forum.
25. Predsjedavatelj imenovan u skladu sa stavkom 24. supredsjedavateljima foruma dostavlja
    izvješće s rezultatima tehničke medijacije.
26. Stranke u dobroj vjeri pokušavaju riješiti sve sporove povezane s ovim Prilogom.
                                       ______________
                                      …[Prilog 8.-A]/hr 8
 ---pagebreak---        PRILOG 8.-B
RASPOREDI ZA POGLAVLJE 8.
     …[Prilog 8.-B]/hr 1
 ---pagebreak---                                            PRILOG I.
                   REZERVE KOJE SE ODNOSE NA POSTOJEĆE MJERE
                                    Raspored za Europsku uniju
Uvodne napomene
1.  U Rasporedu za Europsku uniju na temelju članaka 8.12. i 8.18. utvrđene su rezerve koje je
    donijela Europska unija u pogledu postojećih mjera koje nisu u skladu s obvezama iz
    sljedećih članaka:
    (a)   članak 8.7. ili članak 8.15.;
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 2
 ---pagebreak---    (b)   članak 8.8. ili članak 8.16.;
   (c)   članak 8.9. ili članak 8.17.;
   (d)   članak 8.10.; ili
   (e)   članak 8.11.
2. Rezervama određene stranke ne dovode se u pitanje prava i obveze stranaka na temelju
   GATS-a.
3. Sve rezerve sadržavaju sljedeće elemente:
   (a)   „sektor”: odnosi se na opći sektor za koji se rezerva donosi;
   (b)   „podsektor”: odnosi se na posebni sektor za koji se rezerva donosi;
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 3
 ---pagebreak--- (c) „industrijska klasifikacija”: odnosi se, gdje je to primjenjivo, na djelatnost obuhvaćenu
    rezervom u skladu s CPC-om, ISIC Rev. 3.1 ili kako je izričito drukčije opisano u toj
    rezervi;
(d) „vrsta rezerve”: navodi se obveza iz stavka 1. za koju se rezerva donosi;
(e) „razina vlasti”: označava razinu vlasti koja nastavlja provoditi mjeru za koju se donosi
    rezerva;
(f) „mjere”: označava zakone ili druge mjere kako su obuhvaćeni, gdje je to naznačeno,
    elementom „opis”, za koji se donosi rezerva. „Mjera” navedena u „elementu” mjere:
    i.    znači mjera kako je izmijenjena, nastavljena ili obnovljena od datuma stupanja na
          snagu ovog Sporazuma;
    ii.   uključuje sve podređene mjere koje su donesene ili se zadržavaju u okviru opsega
          primjene te mjere i dosljedno u pogledu te mjere; i
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 4
 ---pagebreak---          iii.  obuhvaća sve zakone ili druge mjere s pomoću kojih se određena direktiva
               provodi na razini države članice; i
   (g)   „opis”: utvrđuju se neusklađeni aspekti postojeće mjere za koju se donosi rezerva.
         Mogu se utvrditi i obveze u pogledu liberalizacije.
4. Pri tumačenju rezerve uzimaju se u obzir svi elementi rezerve. Rezerva se tumači s obzirom
   na relevantne odredbe odjeljaka za koje se rezerva donosi. Ako:
   (a)   je element „mjere” kvalificiran obvezom liberalizacije u elementu „opis”, tako
         kvalificiran element „mjere” ima prednost pred svim ostalim elementima; i
   (b)   element „mjere” nije tako kvalificiran, element „mjere” ima prednost pred ostalim
         elementima, osim ako je odstupanje elementa „mjere” od svih drugih elemenata tako
         znatno i bitno da bi bilo neopravdano zaključiti da element „mjere” ima prednost, a u
         tom slučaju drugi elementi imaju prednost koja odgovara opsegu tog odstupanja.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 5
 ---pagebreak--- 5. Za potrebe Rasporeda za Europsku uniju „ISIC Rev. 3.1” znači Međunarodna standardna
   industrijska klasifikacija svih gospodarskih djelatnosti kako je utvrđena u Statističkom uredu
   Ujedinjenih naroda, Statistički dokumenti, serija M, br. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002.
6. Rezerva donesena na razini Europske unije primjenjuje se na mjeru Europske unije, na mjeru
   države članice Europske unije na središnjoj razini te na mjeru vlade države članice Europske
   unije, osim ako je određena država članica Europske unije isključena na temelju rezerve.
   Rezerva koju je donijela država članica Europske unije primjenjuje se na mjeru vlasti na
   središnjoj, regionalnoj ili lokalnoj razini te države članice. Za potrebe rezerva u Belgiji
   središnjom razinom vlasti obuhvaćena je savezna vlast te vlasti regija i zajednica jer svaka od
   njih ima jednakovrijedne zakonodavne ovlasti. Za potrebe rezerva u Europskoj uniji i
   njezinim državama članicama regionalna razina vlasti u Finskoj znači Ålandski otoci.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 6
 ---pagebreak--- 7. Raspored se primjenjuje samo na područja Europske unije i na UFEU u skladu s člankom 1.3.
   stavkom 1. točkom (a) i relevantan je samo u kontekstu trgovinskih odnosa između Europske
   unije i njezinih država članica s Japanom. On ne utječe na prava i obveze država članica koji
   proizlaze iz prava Europske unije.
8. Popis rezervi ne obuhvaća mjere povezane s kvalifikacijskim zahtjevima i postupcima,
   tehničkim normama te zahtjevima i postupcima za izdavanje dozvola ako se njima ne
   ograničava pristup tržištu ili nacionalni tretman u smislu članaka 8.7., 8.8., 8.15. i 8.16. Te
   mjere (npr. potreba pribavljanja dozvole, obveze univerzalne usluge, potreba priznanja
   kvalifikacija u reguliranim sektorima, potreba polaganja posebnih ispita, uključujući jezične
   ispite, te nediskriminirajući zahtjevi prema kojima se određene djelatnosti ne smiju izvršavati
   u zaštićenim zonama ili područjima) primjenjuju se u svakom slučaju, čak i ako nisu
   navedene.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 7
 ---pagebreak--- 9. Podrazumijeva se da za Europsku uniju obveza odobravanja nacionalnog tretmana ne
   podrazumijeva obvezu proširenja tretmana odobrenog u državi članici na fizičke ili pravne
   osobe iz Japana u skladu s UFEU-om ili bilo kojom mjerom donesenom u skladu s tim
   Ugovorom, uključujući njezinu provedbu u državama članicama, na sljedeće:
   i.    fizičke osobe; ili osobe s boravištem u državi članici; ili
   ii.   pravne osobe koje su osnovane ili organizirane u skladu s pravom druge države članice
         ili Europske unije i koje imaju registrirano sjedište, središnju upravu ili glavno mjesto
         poslovanja u državi članici.
   Takav nacionalni tretman odobrava se pravnim osobama koje su osnovane ili organizirane na
   temelju prava druge države članice ili Europske unije i čije se registrirano sjedište, središnja
   uprava ili glavno mjesto poslovanja nalazi u državi članici Europske unije, uključujući osobe
   koje su u vlasništvu ili pod kontrolom fizičkih ili pravnih osoba iz Japana.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 8
 ---pagebreak--- 10. Podrazumijeva se da se nediskriminirajućim mjerama ne ograničava pristup tržištu u smislu
    članaka 8.7. i 8.15. za sljedeće:
    (a)  mjera kojom se zahtijeva odvajanje vlasništva nad infrastrukturom od vlasništva nad
         robom ili uslugama koje se pružaju tom infrastrukturom radi osiguranja poštenog
         tržišnog natjecanja, primjerice u području energije, prometa i telekomunikacija;
    (b)  mjera kojom se ograničava koncentracija vlasništva radi osiguranja poštenog tržišnog
         natjecanja;
    (c)  mjera kojom se nastoji osigurati očuvanje i zaštita prirodnih resursa i okoliša,
         uključujući ograničenje dostupnosti, broja i opsega dodijeljenih koncesija te određivanje
         moratorija ili zabrane;
    (d)  mjera kojom se ograničava broj dodijeljenih odobrenja zbog tehničkih ili fizičkih
         ograničenja, na primjer telekomunikacijskih spektara i frekvencija; ili
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 9
 ---pagebreak---     (e)  mjera kojom se zahtijeva da određeni postotak dioničara, vlasnika, partnera ili direktora
         poduzeća mora biti kvalificiran ili se baviti određenim zanimanjem kao što su odvjetnici
         ili računovođe.
11. Mjere koje utječu na kabotažu u uslugama pomorskog prijevoza nisu navedene u ovom
    Rasporedu jer su isključene iz područja primjene poglavlja 8. odjeljka B, u skladu s
    člankom 8.6. stavkom 2. točkom (a), odnosno poglavlja 8. odjeljka C, u skladu s
    člankom 8.14. stavkom 2. točkom (a).
12. Na popisu rezervi u nastavku upotrebljavaju se sljedeće pokrate:
    EU   Europska unija, uključujući sve njezine države članice
    AT   Austrija
    BE   Belgija
    BG Bugarska
    CY Cipar
    CZ   Češka
    DE   Njemačka
    DK Danska
    EE   Estonija
    EL   Grčka
    ES   Španjolska
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 10
 ---pagebreak--- FI Finska
FR Francuska
HR Hrvatska
HU Mađarska
IE Irska
IT Italija
LT Litva
LU Luksemburg
LV Latvija
MT Malta
NL Nizozemska
PL Poljska
PT Portugal
RO Rumunjska
SE Švedska
SI Slovenija
SK Slovačka
UK Ujedinjena Kraljevina
                         …[Prilog 8.-B]/hr 11
 ---pagebreak--- Popis rezervi:
Rezerva br. 1 – Svi sektori
Rezerva br. 2 – Profesionalne usluge (sve profesije osim zdravstvenih usluga)
Rezerva br. 3 – Profesionalne usluge (zdravstvene usluge i maloprodaja farmaceutskih proizvoda)
Rezerva br. 4 – Usluge istraživanja i razvoja
Rezerva br. 5 – Usluge poslovanja nekretninama
Rezerva br. 6 – Poslovne usluge
Rezerva br. 7 – Komunikacijske usluge
Rezerva br. 8 – Usluge distribucije
Rezerva br. 9 – Usluge obrazovanja
Rezerva br. 10 – Usluge u području okoliša
Rezerva br. 11 – Financijske usluge
Rezerva br. 12 – Zdravstvene i socijalne usluge
Rezerva br. 13 – Turističke usluge i usluge povezane s putovanjima
Rezerva br. 14 – Rekreacijske, kulturne i sportske usluge
Rezerva br. 15 – Usluge prijevoza i pomoćne usluge u prijevozu
Rezerva br. 16 – Djelatnosti povezane s energetikom
Rezerva br. 17 – Poljoprivreda, ribolov i proizvodnja
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 12
 ---pagebreak--- Rezerva br. 1 – Svi sektori
Sektor:                  Svi sektori
Vrsta rezerve:           Pristup tržištu
                         Nacionalni tretman
                         Tretman najpovlaštenije nacije
                         Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
Odjeljak:                Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:           EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 13
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Vrsta poslovnog nastana
      U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman:
      EU: Sva trgovačka društva koja su osnovana u skladu s pravom i propisima Europske unije ili
      određene države članice Europske unije i čije se registrirano sjedište, središnja uprava ili
      glavno mjesto poslovanja nalazi u Europskoj uniji, uključujući društva koja su japanski
      ulagatelji osnovali u državama članicama Europske unije, imaju pravo na tretman u skladu s
      člankom 54. UFEU-a. Taj se tretman ne odobrava podružnicama ili zastupništvima trgovačkih
      društava osnovanima izvan Europske unije.
      Tretmanom odobrenim trgovačkim društvima koja su japanski ulagatelji osnovali u skladu s
      pravom države članice Europske unije, a čije se registrirano sjedište, središnja uprava ili
      glavno mjesto poslovanja nalazi u Europskoj uniji, ne dovode se u pitanje uvjeti ili obveze u
      skladu s odjeljkom B koji su možda određeni tim trgovačkim društvima kad su osnovana u
      Europskoj uniji te koji se i dalje primjenjuju.
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 14
 ---pagebreak--- Mjere:
EU: Ugovor o funkcioniranju Europske unije.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
EU (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Pri prodaji ili ustupanju svojih vlasničkih
udjela ili imovine u postojećem državnom poduzeću ili postojećem vladinu tijelu koje pruža
zdravstvene usluge, usluge socijalne skrbi ili usluge obrazovanja (CPC 93, 92) svaka država
članica može za poduzetnike iz Japana ili njihova poduzeća uvesti zabranu ili ograničenja u
pogledu vlasništva nad tim udjelima ili imovinom te u pogledu mogućnosti vlasnika tih udjela
ili imovine da izvršavaju kontrolu nad poduzećima koja iz njih proizlaze. U pogledu te
prodaje ili drugog ustupanja svaka država članica Europske unije može donijeti ili zadržati
sve mjere koje se odnose na državljanstvo članova više uprave ili upravnih odbora te sve
mjere kojima se ograničava broj dobavljača.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 15
 ---pagebreak--- Za potrebe ove rezerve:
i.   sve mjere koje se zadržavaju ili donose nakon datuma stupanja na snagu ovog
     Sporazuma, kojima se u trenutku prodaje ili drugog ustupanja uvode zabrane ili
     ograničenja u pogledu vlasništva nad vlasničkim udjelima ili imovinom, uvjeti u
     pogledu državljanstva ili ograničenja u pogledu broja dobavljača te koje su opisane u
     ovoj rezervi smatraju se postojećim mjerama; i
ii.  „državno poduzeće” znači poduzeće u vlasništvu ili pod kontrolom, preko vlasničkih
     udjela, države članice Europske unije te uključuje poduzeća osnovana nakon datuma
     stupanja na snagu ovog Sporazuma isključivo u svrhu prodaje ili ustupanja vlasničkih
     udjela u postojećem državnom poduzeću ili vladinu tijelu odnosno njegove imovine.
Mjere:
EU: Kako je prethodno navedeno u elementu „opis”.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 16
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U AT: Za potrebe poslovanja podružnice, društva izvan Europskoga gospodarskog prostora
(EGP) moraju imenovati najmanje jednu osobu za njezino zastupanje koja ima boravište u
Austriji. Izvršni direktori (glavni direktori, fizičke osobe) nadležni za postupanje u skladu s
austrijskim Zakonom o trgovini (Gewerbeordnung) moraju imati domicil u Austriji.
Mjere:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2); i
Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
U BG: Strane pravne osobe, osim ako su osnovane u skladu sa zakonodavstvom države
članice Europske unije ili države članice EGP-a, mogu poslovati i obavljati djelatnosti ako su
osnovane u Republici Bugarskoj u obliku trgovačkog društva koje se upisuje u Registar
trgovačkih društava. Osnivanje podružnica podliježe odobrenju.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 17
 ---pagebreak--- Predstavništva stranih poduzeća potrebno je registrirati pri Bugarskoj trgovačkoj i
industrijskoj komori i ona ne mogu obavljati gospodarske djelatnosti, nego samo oglašavati
svojeg vlasnika te djelovati kao predstavnici ili zastupnici.
Mjere:
BG: Zakon o trgovačkim društvima, članak 17.a; i
Zakon o poticanju ulaganja, članak 24.
U EE: Strano društvo imenuje jednog direktora podružnice ili više njih. Direktor podružnice
mora biti fizička osoba koja ima aktivnu pravnu sposobnost. Najmanje jedan direktor
podružnice mora imati boravište u EGP-u ili Švicarskoj Konfederaciji.
Mjere:
EE: Äriseadustik (Zakonik o trgovačkim društvima) § 385.
U FI: Najmanje jedan od članova javnog trgovačkog društva ili komplementara komanditnog
društva mora imati boravište u EGP-u ili, ako je član pravna osoba, domicil (podružnice nisu
dopuštene) u EGP-u. Tijelo za registraciju može odobriti izuzeća.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 18
 ---pagebreak--- Da bi privatni poduzetnik mogao obavljati trgovinu, mora imati boravište u EGP-u.
Ako strana organizacija iz zemlje izvan EGP-a namjerava poslovati ili trgovati osnivanjem
podružnice u Finskoj, obvezna je dozvola za obavljanje trgovačke djelatnosti.
Najmanje jedan od redovnih članova i jedan od zamjenika članova upravnog odbora te glavni
direktor moraju imati boravište u EGP-u. Tijelo za registraciju može odobriti izuzeća za
pojedino društvo.
Mjere:
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Zakon o pravu na obavljanje trgovine)
(122/1919), članak 1.;
Osuuskuntalaki (Zakon o zadrugama) 1488/2001;
Osakeyhtiölaki (Zakon o društvima s ograničenom odgovornošću) (624/2006); i
Laki luottolaitostoiminnasta (Zakon o kreditnim institucijama) (121/2007).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 19
 ---pagebreak--- U SE: Strano društvo koje nije osnovalo pravni subjekt u Švedskoj ili obavlja svoje
djelatnosti posredovanjem trgovačkog zastupnika obavlja svoju trgovačku djelatnost preko
podružnice prijavljene u Švedskoj, s neovisnom upravom i odvojenim računima. Glavni
direktor podružnice i njegov zamjenik, ako je imenovan, moraju imati boravište u EGP-u.
Fizička osoba koja nema boravište u EGP-u, a koja obavlja trgovačku djelatnost u Švedskoj,
imenuje i registrira rezidentnog zastupnika koji je zadužen za te djelatnosti u Švedskoj. Za
djelatnosti u Švedskoj vode se odvojeni računi. Nadležno tijelo može u pojedinačnim
slučajevima dopustiti izuzeća od uvjeta u pogledu podružnica i boravišta. Građevinski
projekti u trajanju kraćem od godinu dana, koje provodi društvo koje se nalazi izvan EGP-a ili
fizička osoba s boravištem izvan EGP-a, izuzeti su od uvjeta o osnivanju podružnice ili
imenovanju rezidentnog zastupnika.
Fizička osoba s boravištem u EGP-u, švedska pravna osoba ili pravna osoba koja je osnovana
u skladu sa zakonodavstvom u državi članici EGP-a i čije je registrirano sjedište, sjedište ili
glavno mjesto poslovanja unutar EGP-a može osnovati švedsko društvo s ograničenom
odgovornošću. Trgovačko društvo može biti osnivač samo ako svi vlasnici s neograničenom
osobnom odgovornošću imaju boravište unutar EGP-a. Osnivači izvan EGP-a mogu podnijeti
zahtjev za pribavljanje dozvole nadležnog tijela.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 20
 ---pagebreak--- U slučaju društava s ograničenom odgovornošću i gospodarskih zadruga najmanje 50 %
članova upravnog odbora, najmanje 50 % zamjenika članova upravnog odbora, glavni
direktor, zamjenik glavnog direktora i najmanje jedna osoba ovlaštena za potpisivanje u ime
društva, ako postoji, moraju imati boravište u EGP-u. Nadležno tijelo može odobriti izuzeća
od tog uvjeta. Ako ni jedan predstavnik društva ili poduzeća nema boravište u Švedskoj,
odbor mora imenovati i prijaviti osobu koja ima boravište u Švedskoj i koja je ovlaštena za
zaprimanje pismena u ime društva ili poduzeća.
Na osnivanje svih drugih vrsta pravnih osoba primjenjuju se odgovarajući uvjeti.
Mjere:
SE: Lag om utländska filialer m.m (Zakon o stranim podružnicama) (1992:160);
Aktiebolagslagen (Zakon o trgovačkim društvima) (2005:551);
Zakon o gospodarskim zadrugama (1987:667); i
Zakon o europskim gospodarskim interesnim udruženjima (1994:1927).
U SK: Strana fizička osoba čije će se ime upisati u trgovački registar kao ime osobe ovlaštene
za zastupanje poduzetnika mora predočiti boravišnu dozvolu za Slovačku.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 21
 ---pagebreak--- Mjere:
SK: Zakon 513/1991 o Zakoniku o trgovačkim društvima (članak 21.); i
Zakon br. 404/2011 o boravku stranaca (članci 22. i 32.).
U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata:
U BG: Osnovana društva mogu zapošljavati državljane trećih zemalja samo za pozicije za
koje nije obvezno bugarsko državljanstvo uz uvjet da ukupni broj državljana trećih zemalja
koje su zaposlila u prethodnih 12 mjeseci ne prelazi 10 % prosječnog broja bugarskih
državljana, državljana drugih država članica Europske unije, državljana stranaka Sporazuma o
Europskom gospodarskom prostoru ili državljana Švicarske Konfederacije koji su zaposleni
na ugovor o radu. Državljane trećih zemalja ne smije se zaposliti na pozicije za koje je
obvezno bugarsko državljanstvo. Prije zapošljavanja državljana trećih zemalja potrebno je
provesti ispitivanje gospodarskih potreba.
Mjere:
BG: Zakon o migraciji i mobilnosti radne snage (članak 7.).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 22
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U PL: Opseg poslovanja predstavništva može uključivati samo oglašavanje i promidžbu
stranog matičnog društva koje to predstavništvo zastupa. Za sve sektore osim pravnih usluga
ulagatelji izvan Europske unije mogu pokrenuti i obavljati gospodarsku djelatnost samo u
obliku komanditnog društva, komanditnog društva na dionice, društva s ograničenom
odgovornošću i dioničkog društva, dok domaća društva imaju pristup i društvima građanskog
prava (javno trgovačko društvo i društvo s neograničenom odgovornošću).
Mjere:
PL: Zakon od 2. srpnja 2004. o slobodnom obavljanju gospodarske djelatnosti, članak 13.
stavak 3. i članak 95. stavak 1.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 23
 ---pagebreak--- (b) Stjecanje nekretnina
    U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman:
    U AT (primjenjuje se na regionalnu razinu vlasti): Za stjecanje, kupnju i najam ili zajam
    nekretnina fizičke osobe i poduzeća izvan Europske unije moraju dobiti odobrenje nadležnih
    regionalnih tijela (Länder). Odobrenja će se dodijeliti samo ako se smatra da je stjecanje u
    javnom (a posebno gospodarskom, društvenom i kulturnom) interesu.
    Mjere:
    AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
    Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
    NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
    OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
    Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
    Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
    Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;
    Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004; i
    Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 24
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U CZ: Poljoprivredno i šumsko zemljište mogu steći strane fizičke osobe koje imaju trajno
boravište u Češkoj i poduzeća s poslovnim nastanom u Češkoj.
Za poljoprivredno i šumsko zemljište u državnom vlasništvu vrijede posebna pravila. Državno
poljoprivredno zemljište mogu steći samo češki državljani, općine i javna sveučilišta (za
izobrazbu i istraživanje). Pravne osobe (neovisno o obliku ili mjestu boravišta) mogu otkupiti
državno poljoprivredno zemljište od države samo ako je na njemu sagrađen objekt koji već
posjeduju ili ako je to zemljište neophodno za upotrebu tog objekta. Samo općine i javna
sveučilišta mogu steći državne šume.
Mjere:
CZ: Zakon br. 95/1999, Zb. (o uvjetima za prijenos poljoprivrednog zemljišta i šuma iz
državnog vlasništva u vlasništvo drugih subjekata); i
Zakon br. 503/2012, Zb., o Uredu za upravljanje državnim zemljištem.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 25
 ---pagebreak--- U DK: Fizičke osobe koje nemaju boravište u Danskoj i koje prethodno nisu imale boravište
u Danskoj u razdoblju od ukupno pet godina moraju, u skladu s danskim Zakonom o
stjecanju, dobiti dozvolu Ministarstva pravosuđa radi stjecanja vlasništva na nekretninama u
Danskoj. To se primjenjuje i na pravne osobe koje nisu registrirane u Danskoj. Za fizičke
osobe stjecanje nekretnina dopustit će se ako podnositelj zahtjeva namjerava predmetnu
nekretninu upotrijebiti kao primarno boravište. Za pravne osobe koje nisu registrirane u
Danskoj stjecanje nekretnina načelno će se dopustiti ako je ono preduvjet za poslovne
djelatnosti kupca.
Dozvola je obvezna i ako će podnositelj zahtjeva nekretninu upotrebljavati kao sekundarno
boravište. Ta dozvola odobrit će se samo ako se na temelju općenite i konkretne ocjene utvrdi
da je podnositelj zahtjeva posebno snažno povezan s Danskom.
Dozvola na temelju Zakona o stjecanju odobrava se samo za stjecanje konkretne nekretnine.
Stjecanje poljoprivrednog zemljišta od strane fizičkih ili pravnih osoba uređeno je i danskim
Zakonom o poljoprivrednim gospodarstvima, kojim se za sve osobe, bilo Dance ili strance,
uvode ograničenja na stjecanje poljoprivredne imovine. U skladu s tim, sve fizičke ili pravne
osobe koje žele steći poljoprivrednu nekretninu moraju ispunjivati i uvjete iz tog zakona.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 26
 ---pagebreak--- Mjere:
DK: Danski Zakon o stjecanju nekretnina (Zakon o konsolidaciji br. 265 od 31. ožujka 2014.
o stjecanju nekretnina);
Izvršni nalog o stjecanju (Izvršni nalog br. 764 od 18. rujna 1995.); i
Zakon o poljoprivrednim gospodarstvima (Zakon o konsolidaciji br. 26 od 14. siječnja 2015.).
U HR: Strana društva mogu steći nekretnine radi pružanja usluga samo ako imaju poslovni
nastan i osnovana su u Hrvatskoj kao pravne osobe. Za stjecanje nekretnina potrebnih za
pružanje usluga preko podružnica potrebno je odobrenje Ministarstva pravosuđa. Stranci ne
mogu steći poljoprivredno zemljište.
Mjere:
HR: Zakon o vlasništvu i drugim stvarnim pravima (NN 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00,
114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 i 153/09);
Zakon o poljoprivrednom zemljištu (NN 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 i 63/11),
članak 2.;
Zakon o vlasništvu i drugim stvarnim pravima, članci od 354. do 358.b;
Zakon o poljoprivrednom zemljištu; i
Zakon o općem upravnom postupku.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 27
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman
U CY: Ciprani ili osobe ciparskog podrijetla te državljani država članica Europske unije
mogu bez ograničenja stjecati nekretnine na Cipru. Stranci ne mogu, osim u slučaju mortis
causa, steći nekretninu bez prethodne dozvole Vijeća ministara. Za strance, ako stjecanje
nekretnine premašuje površinu potrebnu za izgradnju kuće ili poslovnih prostora ili na drugi
način premašuje površinu dvaju donuma (2 676 m2), svaka dozvola koju je dodijelilo Vijeće
ministara podliježe uvjetima, ograničenjima i kriterijima koji su utvrđeni u Pravilniku Vijeća
ministara i koje je odobrio Predstavnički dom. Stranac je svaka osoba koja nije državljanin
Republike Cipra, uključujući društva u stranom vlasništvu. Taj pojam ne uključuje strance
ciparskog podrijetla ili supružnike državljana Republike Cipra koji nisu Ciprani.
Mjere:
CY: Zakon o stjecanju nekretnina (stranci) (poglavlje 109.), kako je izmijenjen zakonima
br. 52 iz 1969., 55 iz 1972., 50 iz 1990. 54(I) iz 2003. te 161(I)/2011.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 28
 ---pagebreak--- U EL: Stranim fizičkim i pravnim osobama potrebno je dopuštenje na temelju diskrecijske
odluke Ministarstva obrane za stjecanje nekretnina na područjima uz granicu izravno ili
sudjelovanjem u vlasničkom kapitalu društva koje nije uvršteno na Grčkoj burzi i koje je
vlasnik nekretnina na tim područjima ili za promjenu osoba koje su članovi takvog društva.
Mjere:
EL: Zakon 1892/1990 kako je izmijenjen člankom 114. Zakona 3978/2011 u kombinaciji, kad
je riječ o primjeni, s Ministarskom odlukom Ministarstva obrane 110/3/330340/Σ.120/7-4-14.
U HU: Za kupnju nekretnine nerezidenti moraju pribaviti odobrenje odgovarajućeg
administrativnog tijela nadležnog za geografsku lokaciju nekretnine.
Mjere:
HU: Uredba Vlade br. 251/2014 (X. 2.) o stjecanju od strane stranih državljana nekretnina
osim zemljišta koja se upotrebljavaju za poljoprivredu ili šumarstvo; i
Zakon LXXVIII iz 1993. (stavak 1/A).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 29
 ---pagebreak--- U MT: Osobe koje nisu državljani države članice Europske unije ne mogu steći nepokretnu
imovinu u komercijalne svrhe. Društva u kojima 25 % (ili više) udjela posjeduju osobe koje
nisu iz Europske unije moraju pribaviti odobrenje nadležnog tijela (ministra nadležnog za
financije) za kupnju nepokretne imovine u komercijalne ili poslovne svrhe. Nadležno tijelo
odredit će predstavlja li predloženo stjecanje neto korist za malteško gospodarstvo.
Mjere:
MT: Zakon o nepokretnoj imovini (stjecanje od strane nerezidenata) (poglavlje 246.); i
Protokol br. 6 Ugovora o pristupanju EU-u o stjecanju sekundarnih mjesta boravka u Malti.
U PL: Strani državljani moraju pribaviti dozvolu za izravno ili neizravno stjecanje nekretnina.
Dozvola se izdaje upravnom odlukom ministra nadležnog za unutarnje poslove uz suglasnost
ministra nacionalne obrane, a u slučaju poljoprivrednih nekretnina potrebna je i suglasnost
ministra poljoprivrede i ruralnog razvoja.
Mjere:
PL: Zakon od 24. ožujka 1920. o stjecanju nekretnina od strane stranih državljana (Službeni
list iz 2016., točka 1061. kako je izmijenjena).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 30
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
nacije:
U LV: Državljanima Japana dopušteno je stjecanje zemljišta u gradskim područjima preko
društava koja su osnovana i registrirana u Latviji ili drugim državama članicama Europske
unije:
i.     ako je, zasebno ili ukupno, više od 50 % njihova vlasničkog kapitala u vlasništvu
       državljana država članica Europske unije, latvijske vlade ili određene općine;
ii.    ako je više od 50 % njihova vlasničkog kapitala u vlasništvu fizičkih osoba i društava iz
       treće zemlje s kojom je Latvija sklopila bilateralne sporazume o promicanju i
       recipročnoj zaštiti ulaganja te koje je latvijski parlament odobrio prije
       31. prosinca 1996.;
iii.   ako je više od 50 % njihova vlasničkog kapitala u vlasništvu fizičkih osoba i društava iz
       treće zemlje s kojom je Latvija sklopila bilateralne sporazume o promicanju i
       recipročnoj zaštiti ulaganja nakon 31. prosinca 1996., ako su u tim sporazumima
       utvrđena prava latvijskih fizičkih osoba i društava u pogledu stjecanja zemljišta u toj
       trećoj zemlji;
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 31
 ---pagebreak--- iv.    ako je više od 50 % njihova vlasničkog kapitala u zajedničkom vlasništvu osoba iz
       točaka od i. do iii.; ili
v.     ako su to javna dionička društva, uz uvjet da su njihove dionice uvrštene na burzu.
Ako Japan latvijskim državljanima i poduzećima dopusti kupnju nekretnina u gradskim
područjima na svojem državnom području, i Latvija će japanskim državljanima i poduzećima
dopustiti kupnju nekretnina u gradskim područjima Latvije pod istim uvjetima koje imaju
latvijski državljani.
Mjere:
LV: Zakon o zemljišnoj reformi u gradovima Republike Latvije, članci 20. i 21.
U RO: Strani državljani, osobe bez državljanstva i pravne osobe (osim državljana države
članice Europske unije i državljana države članice EGP-a) mogu steći prava vlasništva nad
zemljištima pod uvjetima koji su uređeni međunarodnim ugovorima i na temelju reciprociteta.
Strani državljani, osobe bez državljanstva i pravne osobe ne mogu steći pravo vlasništva nad
zemljištima pod uvjetima povoljnijima od onih koji se primjenjuju na državljane države
članice Europske unije i na pravne osobe osnovane u skladu sa zakonodavstvom države
članice Europske unije.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 32
 ---pagebreak--- Mjere:
RO: Zakon 17/2014 o određenim mjerama kojima se uređuje kupnja i prodaja poljoprivrednih
zemljišta koja se nalaze izvan gradova te o izmjeni; i
Zakon br. 268/2001 o privatizaciji trgovačkih društava koja upravljaju državnim zemljištima
u javnom i privatnom vlasništvu koja su namijenjena za poljoprivredu te o osnivanju Agencije
za državno vlasništvo, kako je izmijenjen.
U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije nacije:
U DE: Na stjecanje nekretnina mogu se primjenjivati određeni uvjeti reciprociteta.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 33
 ---pagebreak--- Mjere:
DE: Uvodni zakon Građanskog zakonika (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche,
EGBGB).
U ES: Za strana ulaganja u djelatnosti koje su izravno povezane s ulaganjima u nekretnine za
diplomatske misije država koje nisu države članice Europske unije obvezno je upravno
odobrenje španjolskog Vijeća ministara, osim ako postoji sporazum o uzajamnoj liberalizaciji.
Mjere:
ES: Kraljevski dekret 664/1999 od 23. travnja 1999. o stranim ulaganjima.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 34
 ---pagebreak--- Rezerva br. 2 – Profesionalne usluge (sve profesije osim zdravstvenih usluga)
Sektor –                Profesionalne usluge – pravne usluge; patentni zastupnik, posrednik
podsektor:              u području industrijskog vlasništva, odvjetnik za zaštitu
                        intelektualnog vlasništva; računovodstvene i knjigovodstvene
                        usluge; revizorske usluge, usluge poreznog savjetovanja,
                        arhitektonske usluge i usluge urbanističkog planiranja, inženjerske
                        usluge te usluge integriranog inženjerstva
Industrijska            CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, dio 879
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                                …[Prilog 8.-B]/hr 35
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Pravne usluge (dio CPC-a 861)
      U skladu s uvodnim napomenama, a osobito točkom 9., podrazumijeva se da zahtjevi za
      registraciju u odvjetničkoj komori mogu sadržavati i zahtjev za stjecanje diplome prava u
      zemlji domaćinu ili njezina ekvivalenta, zahtjev za osposobljavanje pod nadzorom ovlaštenog
      odvjetnika ili zahtjev za navođenje uredske ili poštanske adrese koja se nalazi na području
      nadležnosti te odvjetničke komore uz zahtjev za članstvo. Ako su ti zahtjevi
      nediskriminirajući, ne navodi ih se.
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
      prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U AT: Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
      članice), uključujući zastupanje pred sudovima, obvezni su državljanstvo države članice EGP-
      a ili Švicarske te boravište (komercijalna prisutnost). Pružanje pravnih usluga u području
      javnog međunarodnog prava i prava matične države dopušteno je samo na prekograničnoj
      osnovi. U okviru komercijalne prisutnosti pravne usluge smiju pružati samo odvjetnici s
      državljanstvom države članice EGP-a ili Švicarske. Vlasnički udio i udjeli u poslovnom
      rezultatu bilo kojeg odvjetničkog društva koji pripadaju stranim odvjetnicima (koji moraju
      ispunjivati sve uvjete za obavljanje djelatnosti u matičnoj državi) smiju iznositi najviše 25 %;
      ostatak moraju držati odvjetnici iz EGP-a ili Švicarske koji ispunjuju sve uvjete za obavljanje
      djelatnosti te samo oni mogu imati odlučujući utjecaj pri odlučivanju u odvjetničkom društvu.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 36
 ---pagebreak--- Mjere:
AT: Rechtsanwaltsordnung (Zakon o odvjetnicima) – RAO, RGBl. br. 96/1868, članci 1.
i 21.c.
U BE: Za punopravno članstvo u odvjetničkoj komori obvezno je boravište, a nužno je i za
pružanje pravnih usluga u području belgijskog domaćeg prava, uključujući zastupanje pred
sudovima. Za stjecanje punopravnog članstva u odvjetničkoj komori strani odvjetnik mora biti
rezident najmanje šest godina od datuma zahtjeva za registraciju, odnosno u određenim
okolnostima tri godine. Mora imati potvrdu koju je izdao belgijski ministar vanjskih poslova u
skladu s kojom se nacionalnim pravom ili međunarodnom konvencijom dopušta reciprocitet
(uvjet reciprociteta). Zastupanje pred sudom „Cour de Cassation” podliježe kvoti.
Mjere:
BE: Belgijski Pravosudni zakonik (članci od 428. do 508.); Kraljevski dekret od 24. kolovoza
1970.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 37
 ---pagebreak--- U BG (odnosi se i na tretman najpovlaštenije nacije): Pružanje pravnih usluga u području
domaćeg prava (pravo Europske unije i države članice), uključujući zastupanje pred
sudovima, ograničeno je na državljane država članica Europske unije ili strane državljane koji
su kvalificirani odvjetnici i stekli su diplomu na temelju koje mogu obavljati djelatnost u
državama članicama Europske unije. Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu
pravnog oblika. Strani odvjetnici mogu dobiti dopuštenje za rad u svojstvu odvjetnika
(attorney) odlukom Vrhovnog odvjetničkog vijeća i moraju biti upisani u Jedinstveni registar
stranih odvjetnika. Poduzeća moraju biti registrirana u Bugarskoj kao partnerstvo odvjetnika
(advokatsko sadrujie) ili odvjetničko društvo (advokatsko drujestvo). Ime odvjetničkog
društva smije sadržavati samo imena registriranih partnera. Strane odvjetnike pri zastupanju
pred sudovima mora pratiti bugarski odvjetnik. Za pružanje usluga pravnog posredovanja
obvezno je trajno boravište. U Bugarskoj se puni nacionalni tretman u pogledu osnivanja i
upravljanja društvima te u pogledu pružanja usluga može primijeniti samo na društva koja su
osnovana u zemljama s kojima su sklopljeni odnosno s kojima će se sklopiti bilateralni
sporazumi o zajedničkoj pravnoj pomoći te na državljane tih zemalja.
Mjere:
BG: Zakon o odvjetništvu; Zakon o posredovanju; i Zakon o javnim bilježnicima i
javnobilježničkoj djelatnosti.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 38
 ---pagebreak--- U CY: Za pružanje pravnih usluga, uključujući zastupanje pred sudovima, obvezni su
državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske te boravište (komercijalna prisutnost). Samo
odvjetnici upisani u odvjetničku komoru mogu biti partneri, dioničari ili članovi upravnih
odbora odvjetničkih društava na Cipru. Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu
pravnog oblika.
Mjere:
CY: Zakon o odvjetnicima (poglavlje 2.), kako je izmijenjen zakonima br. 42 iz 1961., 20 iz
1963., 46 iz 1970., 40 iz 1975., 55 iz 1978., 71 iz 1981., 92 iz 1983., 98 iz 1984., 17 iz 1985.,
52 iz 1985., 9 iz 1989., 175 iz 1991., 212 iz 1991., 9(I) iz 1993., 56(I) iz 1993., 83(I) iz 1994.,
76(I) iz 1995., 103(I) iz 1996., 79(I) iz 2000., 31(I) iz 2001., 41(I) iz 2002., 180(I) iz 2002.,
117(I) iz 2003., 130(I) iz 2003., 199(I) iz 2004., 264(I) iz 2004., 21(I) iz 2005., 65(I) iz 2005.,
124(I) iz 2005., 158(I) iz 2005., 175(I) iz 2006., 117(I) iz 2007., 103(I) iz 2008., 109(I) iz
2008., 11(I) iz 2009., 130(I) iz 2009., 4(I) iz 2010., 65(I) iz 2010., 14(I) iz 2011., 144(I) iz
2011., 116(I) iz 2012. i 18(Ι) iz 2013.
U CZ: Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika. Za pružanje
pravnih usluga u području prava Europske unije i prava države članice Europske unije,
uključujući zastupanje pred sudovima, obvezno je punopravno članstvo u odvjetničkoj
komori. Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice), uključujući zastupanje pred sudovima, obvezni su državljanstvo države članice EGP-
a ili Švicarske te boravište u Češkoj.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 39
 ---pagebreak--- Mjere:
CZ: Zakon br. 85/1996, Zb., Zakon o odvjetnicima.
U DE: Samo odvjetnici s kvalifikacijom iz EGP-a ili Švicarske mogu biti primljeni u
odvjetničku komoru i time dobiti pravo na pružanje pravnih usluga u području domaćeg
prava. Za stjecanje punopravnog članstva u odvjetničkoj komori obvezna je komercijalna
prisutnost. Nadležna odvjetnička komora može odobriti izuzeća. Strani odvjetnici (koji
nemaju kvalifikaciju iz EGP-a ili Švicarske) mogu steći samo manjinski udio ako žele da
njihova komercijalna prisutnost ima oblik Anwalts-GmbH ili Anwalts-AG. Strani odvjetnici
mogu pružati pravne usluge u stranom pravnom sustavu ako dokažu stručno znanje, a za
pružanje pravnih usluga u Njemačkoj obvezna je registracija.
Mjere:
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; Savezna odluka o
odvjetnicima);
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); i
§ 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
U DK: Na pružanje pravnih usluga pod nazivom „advokat” (odvjetnik) primjenjuju se
određeni zahtjevi. Za odvjetnička društva primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u
pogledu pravnog oblika. Osim toga, 90 % udjela u danskom odvjetničkom društvu mora biti u
vlasništvu odvjetnika s danskom dozvolom, odvjetnika s kvalifikacijom iz države članice
Europske unije koji su registrirani u Danskoj ili odvjetničkih društava registriranih u Danskoj.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 40
 ---pagebreak--- Mjere:
DK: Lovbekendtgørelse nr. 1257 af 13. Oktober 2016 (Zakon br. 1257 od 13. listopada 2016.
o pravosuđu).
U EE: Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice), uključujući zastupanje u kaznenim predmetima, obvezno je boravište (komercijalna
prisutnost). Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
EE: Advokatuuriseadus (Zakon o odvjetničkoj komori);
Notariaadiseadus (Zakon o javnim bilježnicima);
Kohtutäituri seadus (Zakon o sudskim izvršiteljima), tsiviilkohtumenetluse seadustik (Zakon
o parničnom postupku);
halduskohtumenetluse seadus (Zakon o upravnom sudskom postupku);
kriminaalmenetluse seadustik (Zakon o kaznenom postupku); i
väiäirteomenetluse seadustik (Zakon o prekršajnom postupku).
U EL: Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice), uključujući zastupanje pred sudovima, obvezni su državljanstvo države članice EGP-
a ili Švicarske te boravište (komercijalna prisutnost).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 41
 ---pagebreak--- Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
EL: Novi Zakon o odvjetnicima br. 4194/2013.
U ES: Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice), uključujući zastupanje pred sudovima, obvezno je državljanstvo države članice EGP-
a ili Švicarske. Nadležna tijela mogu odobriti izuzeća na temelju državljanstva. Primjenjuju se
nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001,
članak 13.1ª.
U FI: Za upotrebu stručnog naziva „odvjetnik” (na finskome „asianajaja”, a na švedskome
„advokat”) obvezno je boravište u državi članici EGP-a ili u Švicarskoj te članstvo u
odvjetničkoj komori. Pravne usluge, među ostalim u području finskog domaćeg prava, mogu
pružati i osobe koje nisu članovi komore.
Mjere:
FI: Laki asianajajista (Zakon o odvjetnicima) (496/1958), odjeljci 1. i 3.; i
Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (Zakon o sudskom postupku).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 42
 ---pagebreak--- U FR: Za punopravno članstvo u odvjetničkoj komori, koje je nužno za pružanje pravnih
usluga u području francuskog domaćeg prava, uključujući zastupanje pred sudovima, obvezno
je boravište ili poslovni nastan. Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog
oblika. U odvjetničkom društvu koje pruža usluge u području francuskog prava ili prava
Europske unije na udjele i glasačka prava mogu se primjenjivati količinska ograničenja
povezana s profesionalnom djelatnošću partnera. Zastupanje pred sudom „Cour de Cassation”
i tijelom „Conseil d'Etat” podliježe kvotama.
Mjere:
FR: Loi du 31 décembre 1971, article 56, Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de
société des professions libérales, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, article 7.
U HR: Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice), uključujući zastupanje pred sudovima, obvezno je državljanstvo države članice
Europske unije. U postupcima u području međunarodnog prava pred arbitražnim i ad hoc
sudovima stranke mogu zastupati strani odvjetnici koji su članovi odvjetničke komore u
svojoj matičnoj zemlji.
Mjere:
HR: Zakon o odvjetništvu (NN 9/94, 51/01, 117/08, 75/09 i 18/11).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 43
 ---pagebreak--- U HU: Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice), uključujući zastupanje pred sudovima, obvezni su državljanstvo države članice EGP-
a ili Švicarske te boravište (komercijalna prisutnost).
Strani odvjetnici mogu pružati usluge pravnog savjetovanja u području prava matične zemlje i
međunarodnog prava u partnerstvu s mađarskim odvjetnikom ili odvjetničkim društvom.
Komercijalna prisutnost trebala bi biti u obliku partnerstva s mađarskim odvjetnikom
(ügyvéd) ili odvjetničkim uredom (ügyvédi iroda).
Mjere:
HU: ZAKON XI. iz 1998. o odvjetništvu.
U IE: Za pružanje pravnih usluga u području irskog domaćeg prava, uključujući zastupanje
pred sudovima, obvezno je boravište (komercijalna prisutnost). Primjenjuju se
nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
IE: Solicitors Acts 1954-2011.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 44
 ---pagebreak--- U IT: Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice), uključujući zastupanje pred sudovima, obvezno je boravište (komercijalna
prisutnost). Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
IT: Kraljevski dekret 1578/1933, članak 17., Zakon o odvjetništvu.
U LT: (odnosi se i na tretman najpovlaštenije nacije): Za pružanje pravnih usluga u području
domaćeg prava (pravo Europske unije i države članice), uključujući zastupanje pred
sudovima, obvezni su državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske te boravište
(komercijalna prisutnost).
Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika. Odvjetnici iz trećih
zemalja mogu djelovati kao odvjetnici na sudu samo u skladu s bilateralnim sporazumima o
uzajamnoj pravnoj pomoći.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 45
 ---pagebreak--- Za pružanje pravnih usluga u području prava Europske unije i prava države članice Europske
unije, uključujući zastupanje pred sudovima, obvezno je punopravno članstvo u odvjetničkoj
komori. Za pružanje pravnih usluga u području domaćeg prava (pravo Europske unije i države
članice) može biti obvezna komercijalna prisutnost u jednom od pravnih oblika koji su na
nediskriminirajući način dopušteni u skladu s nacionalnim pravom. Neke vrste pravnog oblika
mogu biti namijenjene isključivo za odvjetnike koji su primljeni u odvjetničku komoru, isto
tako na nediskriminirajući način. Samo državljani države članice EGP-a ili Švicarske
Konfederacije mogu biti primljeni u odvjetničku komoru i time dobiti pravo na pružanje
pravnih usluga u području domaćeg prava. Odvjetnici iz trećih zemalja mogu djelovati kao
odvjetnici na sudu samo u skladu s bilateralnim sporazumima o pravnoj pomoći.
Mjere:
LT: Zakon o odvjetničkoj komori Republike Litve od 18. ožujka 2004. br. IX-2066, kako je
zadnji put izmijenjen 17. studenoga 2011. Zakonom br. XI-1688.
U LU: Za pružanje pravnih usluga u području luksemburškog domaćeg prava, uključujući
zastupanje pred sudovima, obvezno je državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske te
boravište (komercijalna prisutnost).
Vijeće odvjetnika može, na temelju reciprociteta, odustati od uvjeta u pogledu državljanstva
za strane državljane. Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 46
 ---pagebreak--- Mjere:
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
U LV (odnosi se i na tretman najpovlaštenije nacije): Za pružanje pravnih usluga u području
latvijskog domaćeg kaznenog prava, uključujući zastupanje pred sudovima, obvezno je
državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske. Odvjetnici iz trećih zemalja mogu djelovati
kao odvjetnici na sudu samo u skladu s bilateralnim sporazumima o uzajamnoj pravnoj
pomoći.
Za Europsku uniju ili strane odvjetnike primjenjuju se posebni uvjeti. Na primjer,
sudjelovanje u sudskim postupcima u kaznenim predmetima dopušteno je samo zajedno s
odvjetnikom koji je član Latvijskog kolegija ovlaštenih odvjetnika. Primjenjuju se
nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
LV: Zakon o kaznenom postupku, članak 79.; i Zakon Republike Latvije o odvjetništvu,
članak 4.
U MT: Za pružanje pravnih usluga u području malteškog domaćeg prava, uključujući
zastupanje pred sudovima, obvezno je državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske te
boravište (komercijalna prisutnost).
Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 47
 ---pagebreak--- Mjere:
MT: Zakon o organizaciji i parničnom postupku (poglavlje 12).
U NL: Samo odvjetnici koji imaju nizozemsku dozvolu i registrirani su u nizozemskom
registru mogu upotrebljavati naziv „advocate”. Umjesto upotrebe punog naziva „advocate”
(neregistrirani) strani odvjetnici obvezni su navesti strukovnu organizaciju u svojoj matičnoj
državi za potrebe obavljanja djelatnosti u Nizozemskoj.
Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
NL: Advocatenwet (Zakon o odvjetništvu).
U PL: Strani odvjetnici poslovni nastan mogu uspostaviti samo u obliku javnog trgovačkog
društva, komanditnog društva ili komanditnog društva na dionice.
Mjere:
PL: Zakon od 5. srpnja 2002. o pravnoj pomoći koju strani odvjetnici pružaju u Republici
Poljskoj, članak 19.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 48
 ---pagebreak--- U PT (odnosi se i na tretman najpovlaštenije nacije): Za pružanje usluga u području
portugalskog domaćeg prava obvezno je boravište (komercijalna prisutnost). Za zastupanje
pred sudovima obvezno je punopravno članstvo u odvjetničkoj komori. Stranci koji imaju
diplomu bilo kojeg pravnog fakulteta u Portugalu mogu se registrirati u portugalskoj
odvjetničkoj komori (Ordem dos Advogados) pod istim uvjetima kao i portugalski državljani
ako njihova zemlja prema portugalskim državljanima postupa recipročno.
Ostali stranci koji imaju diplomu prava koju je priznao neki pravni fakultet u Portugalu mogu
se registrirati u portugalskoj odvjetničkoj komori uz uvjet da obave potrebno vježbeništvo i
polože završnu provjeru te prijemni ispit. Za pružanje pravnih usluga može biti obvezna
komercijalna prisutnost u jednom od pravnih oblika koji su na nediskriminirajući način
dopušteni u skladu s nacionalnim pravom. Samo odvjetnička društva čiji udjeli pripadaju
isključivo odvjetnicima koji su primljeni u portugalsku odvjetničku komoru mogu pružati
pravne usluge u Portugalu.
Mjere:
PT: Zakon 15/2005, članci 203. i 194.;
Statut portugalske Odvjetničke komore (Estatuto da Ordem dos Advogados) i Uredba sa
zakonskom snagom 229/2004, članak 5. i članci od 7. do 9.;
Uredba sa zakonskom snagom 88/2003, članci 77. i 102.;
Statut Profesionalnog udruženja odvjetnika (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), kako je
izmijenjen Zakonom 49/2004, Zakonom 14/2006 i Uredbom sa zakonskom snagom
br. 226/2008;
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 49
 ---pagebreak--- Zakon 78/2001, članci 31. i 4.;
Uredba o posredovanju u obiteljskopravnim i radnopravnim predmetima (Pravilnik
282/2010);
Zakon 21/2007 o posredovanju u kaznenim predmetima, članak 12.;
Zakon 32/2004 (kako je izmijenjen Uredbom sa zakonskom snagom 282/2007 i Zakonom
34/2009) o stečajnom upravitelju, članci 3. i 5.; i
među ostalim, Uredba sa zakonskom snagom 54/2004, članak 1. (Regime jurídico das
sociedades de administradores de insolvência).
U RO: Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika. Strani odvjetnik
ne smije sudjelovati u iznošenju usmenih ili pismenih zaključaka pred sudovima ili drugim
sudbenim tijelima, osim u međunarodnoj arbitraži.
Mjere:
RO: Zakon o odvjetništvu;
Zakon o posredovanju; i
Zakon o javnim bilježnicima i javnobilježničkoj djelatnosti.
U SE: Za članstvo u odvjetničkoj komori i pravo na upotrebu naziva „advokat” obvezno je
boravište u državi članici EGP-a ili u Švicarskoj.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 50
 ---pagebreak--- Odbor švedske Odvjetničke komore može odobriti izuzeća. Članstvo u Odvjetničkoj komori
nije nužno za pružanje usluga u području švedskog domaćeg prava. Član švedske Odvjetničke
komore može biti zaposlen samo kod člana Komore ili društva koje obavlja djelatnosti člana
Komore. Međutim, član Komore može biti zaposlen u stranom društvu koje obavlja
djelatnosti odvjetnika ako dotično društvo ima domicil u državi članici Europske unije ili
EGP-a odnosno u Švicarskoj Konfederaciji. Ako odbor švedske Odvjetničke komore odobri
izuzeće, član Švedske odvjetničke komore može biti zaposlen i u odvjetničkom društvu izvan
Europske unije. Članovi Komore koji pružaju pravne usluge u obliku društva ili partnerstva
ne mogu imati drugi cilj niti obavljati druge djelatnosti osim pružanja usluga odvjetnika.
Dopuštena je suradnja s drugim odvjetnicima; međutim, za suradnju sa stranim društvima
obvezno je odobrenje Odbora švedske Odvjetničke komore.
Samo član Komore može izravno ili neizravno, preko društva, pružati usluge odvjetnika,
držati udjele u društvu ili biti član društva. Samo član Komore može biti član ili zamjenik
člana Odbora ili zamjenik glavnog direktora, ovlašteni potpisnik ili tajnik društva ili
partnerstva.
Mjere:
SE: Rättegångsbalken (švedski Zakonik o sudskom postupku) (1942:740); i
Kodeks ponašanja švedske Odvjetničke komore usvojen 29. kolovoza 2008.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 51
 ---pagebreak--- U SI: Zastupanje klijenata pred sudovima za naknadu uvjetovano je komercijalnom
prisutnošću u Republici Sloveniji. Strani odvjetnik koji ima pravo obavljati pravnu djelatnost
u trećoj zemlji može pružati pravne usluge ili obavljati pravnu djelatnost u skladu s uvjetima
navedenima u članku 34.a Zakona o odvjetništvu, uz uvjet da je ispunjen uvjet stvarnog
reciprociteta. Ispunjenost uvjeta reciprociteta provjerava Ministarstvo pravosuđa.
Komercijalna prisutnost za odvjetnike koje je imenovala slovenska Odvjetnička komora
ograničena je samo na trgovca pojedinca, odvjetničko društvo s ograničenom odgovornošću
(komanditno društvo) ili odvjetničko društvo s neograničenom odgovornošću (javno
trgovačko društvo). Djelatnosti odvjetničkog društva ograničene su na pružanje pravnih
usluga. Samo odvjetnici mogu biti partneri u odvjetničkom društvu.
Mjere:
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo – ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS
z dne 21.5.2009 (Zakon o odvjetništvu, neslužbeni konsolidirani tekst koji je pripremio
slovenski parlament od 21. svibnja 2009.).
U SK: Za pružanje pravnih usluga u području slovačkog domaćeg prava, uključujući
zastupanje pred sudovima, obvezno je državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske te
boravište (komercijalna prisutnost).
Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 52
 ---pagebreak--- Mjere:
SK: Zakon 586/2003 o odvjetništvu, članci 2. i 12.
U UK: Relevantno profesionalno ili regulatorno tijelo može zahtijevati boravište
(komercijalnu prisutnost) za pružanje određenih usluga u području domaćeg prava Ujedinjene
Kraljevine. Primjenjuju se nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
Mjere:
UK: Za Englesku i Wales, Solicitors Act 1974, Administration of Justice Act 1985 i Legal
Services Act 2007. Za Škotsku, Solicitors (Scotland) Act 1980 i Legal Services (Scotland)
Act 2010. Za Sjevernu Irsku, Solicitors (Northern Ireland) Order 1976. Osim toga, mjere koje
se primjenjuju u svakoj nadležnosti obuhvaćaju zahtjeve koje određuju profesionalna i
regulatorna tijela.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 53
 ---pagebreak--- (b) Patentni zastupnici, posrednici u području industrijskog vlasništva, odvjetnici za zaštitu
    intelektualnog vlasništva (dio CPC-a 879, 861, 8613)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG, CY, EE i LT: Za pružanje usluga patentnih zastupnika obvezno je državljanstvo
    države članice EGP-a ili Švicarske.
    U DE: Samo patentni zastupnici s kvalifikacijom iz Njemačke mogu biti primljeni u
    odvjetničku komoru i time dobiti pravo na pružanje usluga patentnih zastupnika u Njemačkoj
    u području domaćeg prava. Strani patentni zastupnici mogu pružati pravne usluge u stranom
    pravnom sustavu ako dokažu stručno znanje, a za pružanje pravnih usluga u Njemačkoj
    obvezna je registracija. Strani patentni zastupnici (koji nemaju kvalifikaciju iz EGP-a ili
    Švicarske) ne mogu osnovati odvjetničko društvo s nacionalnim patentnim zastupnicima.
    Strani patentni zastupnici (izvan EGP-a ili Švicarske) komercijalnu prisutnost mogu imati
    samo u obliku Patentanwalts-GmbH ili Patentanwalt-AG i mogu steći samo manjinski udio.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 54
 ---pagebreak--- U EE, FI i HU: Za pružanje usluga patentnih zastupnika obvezno je boravište u EGP-u, a u
EE obvezno je trajno boravište.
U ES i PT: Za pružanje usluga posrednika u području industrijskog vlasništva obvezno je
državljanstvo države članice EGP-a.
U IE: Za pružanje usluga patentnih zastupnika ili odvjetnika za zaštitu intelektualnog
vlasništva obvezni su boravište u EGP-u, komercijalna prisutnost u EGP-u te propisane
obrazovne i stručne kvalifikacije. U skladu s pravnim oblikom obvezno je da barem jedan
direktor, partner ili zaposlenik društva bude registriran u Irskoj kao patentni zastupnik ili
odvjetnik za zaštitu intelektualnog vlasništva. Za pružanje usluga na prekograničnoj osnovi
obvezni su državljanstvo države članice EGP-a i komercijalna prisutnost u EGP-u, glavno
mjesto poslovanja u državi članici EGP-a te kvalifikacije stečene na temelju prava države
članice EGP-a.
U SI: Nositelj registriranih prava/podnositelj zahtjeva za registrirana prava (patenti, žigovi,
zaštita dizajna) koji nema boravište u Sloveniji mora imati patentnog zastupnika ili zastupnika
za žigove i dizajn koji je registriran u Sloveniji i čiji je glavni zadatak obavljanje usluga
provođenja postupka, obavješćivanja itd.
Mjere:
BG: Članak 4. Pravilnika za zastupnike o intelektualnom vlasništvu.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 55
 ---pagebreak--- CY: Zakon o odvjetnicima (poglavlje 2.), kako je izmijenjen zakonima br. 42 iz 1961., 20 iz
1963., 46 iz 1970., 40 iz 1975., 55 iz 1978., 71 iz 1981., 92 iz 1983., 98 iz 1984., 17 iz 1985.,
52 iz 1985., 9 iz 1989., 175 iz 1991., 212 iz 1991., 9(I) iz 1993., 56(I) iz 1993., 83(I) iz 1994.,
76(I) iz 1995., 103(I) iz 1996., 79(I) iz 2000., 31(I) iz 2001., 41(I) iz 2002., 180(I) iz 2002.,
117(I) iz 2003., 130(I) iz 2003., 199(I) iz 2004., 264(I) iz 2004., 21(I) iz 2005., 65(I) iz 2005.,
124(I) iz 2005., 158(I) iz 2005., 175(I) iz 2006., 117(I) iz 2007., 103(I) iz 2008., 109(I) iz
2008., 11(I) iz 2009., 130(I) iz 2009., 4(I) iz 2010., 65(I) iz 2010., 14(I) iz 2011., 144(I) iz
2011., 116(I) iz 2012. i 18(Ι) iz 2013.
DE: § 52e, § 52 f, § 154a und § 154 b Patentanwaltsordnung (PAO).
EE: Patendivoliniku seadus (Zakon o patentnim zastupnicima) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, članci
od 155. do 157.
FI: Tavaramerkkilaki (Zakon o žigu) (7/1964);
Zakon o ovlaštenim odvjetnicima u području industrijskog vlasništva (22/2014); i
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (Zakon o pravima uzgajivača bilja) 1279/2009; i
Mallioikeuslaki (Zakon o registriranom dizajnu) 221/1971.
HU: Zakon XXXII. iz 1995. o patentnim zastupnicima.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 56
 ---pagebreak--- IE: Section 85 and 86 of the Trade Marks Act 1996, as amended;
Rule 51 of the Trade Marks Rules 1996, as amended;
Section 106 and 107 of the Patent Act 1992, as amended; i
Register of Patent Agent Rules S.I. 580 of 2015.
LT: Zakon o žigovima od 10. listopada 2000. br. VIII-1981;
Zakon o dizajnu od 7. studenoga 2002. br. IX-1181;
Zakon o patentu od 18. siječnja 1994. br. I-372;
Zakon o pravnoj zaštiti topografija poluvodičkih proizvoda od 16. lipnja 1998.; i
Uredba o patentnim zastupnicima odobrena Odlukom Vlade Republike Litve od 20. svibnja
1992. br. 362 (kako je zadnji put izmijenjena 8. studenoga 2004., br. 1410).
PT: Uredba sa zakonskom snagom 15/95, kako je izmijenjena Zakonom 17/2010, člankom 5.
Portarije 1200/2010 te Portarijom 239/2013; i
Zakon 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (Zakon o industrijskom vlasništvu), Uradni list RS, št. 51/06
– uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Službeni list Republike Slovenije, br. 51/06 –
službeni konsolidirani tekst i 100/13).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 57
 ---pagebreak--- (c) Računovodstvene i knjigovodstvene usluge (CPC 8621 osim usluga revizije, 86213,
    86219, 86220)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U AT: Udjeli u kapitalu i glasačka prava stranih računovođa i knjigovođa koji ispunjuju
    uvjete za obavljanje djelatnosti u skladu s pravom svoje matične države u austrijskom
    poduzeću ne smiju biti veći od 25 %. Pružatelj usluga mora imati ured ili profesionalno
    sjedište u EGP-u (CPC 862).
    U FR: Pružanje računovodstvenih i knjigovodstvenih usluga stranog pružatelja usluga
    uvjetovano je odlukom ministra gospodarstva, financija i industrije u dogovoru s ministrom
    vanjskih poslova. Pružanje usluga samo preko SEL-a (anonyme, à responsabilité limitée ou en
    commandite par actions), AGC-a (Association de gestion et comptabilité) ili SCP-a (Société
    civile professionnelle) (CPC 86213, 86219, 86220).
    U IT: Boravište ili poslovni domicil obvezni su za upis u strukovni registar, što je potrebno za
    pružanje računovodstvenih i knjigovodstvenih usluga (CPC 86213, 86219, 86220).
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 58
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U CY: Pristup je ograničen na fizičke osobe. Obvezno je odobrenje, koje podliježe ispitivanju
gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: stanje u području zapošljavanja u predmetnom
podsektoru. Dopuštena su profesionalna udruženja (partnerstva) fizičkih osoba.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U SI: Za pružanje računovodstvenih i knjigovodstvenih usluga (CPC 86213, 86219, 86220)
obvezan je poslovni nastan u Europskoj uniji.
Mjere:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Zakon o javnim računovođama i revizorima, BGBl. I
br. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4; i
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I br. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
CY: Zakon 42(I)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 59
 ---pagebreak---     IT: Zakonodavni dekret 139/2005; i
    Zakon 248/2006.
    SI: Zakon o reviziji (ZRev-2), Službeni list Republike Slovenije br. 65/2008;
    Zakon o trgovačkim društvima (ZGD-1), Službeni list Republike Slovenije br. 42/2006; i
    Zakon o uslugama na unutarnjem tržištu, Službeni list Republike Slovenije br. 21/10.
(d) Usluge revizije (CPC – 86211 i 86212 osim računovodstvenih i knjigovodstvenih usluga)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – nacionalni tretman:
    U EU: Nadležna tijela države članice Europske unije mogu priznati jednakovrijednost
    kvalifikacija revizora koji je državljanin Japana ili bilo koje treće zemlje kako bi mu odobrila
    rad u svojstvu ovlaštenog revizora u Europskoj uniji u skladu s načelom reciprociteta
    (CPC 8621).
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
    U BG: Mogu se primjenjivati nediskriminirajući zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 60
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U SK: Samo poduzeće u kojem je najmanje 60 % udjela u kapitalu ili glasačkih prava
rezervirano za slovačke državljane ili državljane države članice Europske unije može biti
ovlašteno za obavljanje revizija u Republici Slovačkoj.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U AT: Udjeli u kapitalu i glasačka prava stranih revizora koji ispunjuju uvjete za obavljanje
djelatnosti u skladu s pravom svoje matične države u austrijskom poduzeću ne smiju biti veći
od 25 %. Pružatelj usluga mora imati ured ili profesionalno sjedište u EGP-u.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 61
 ---pagebreak--- U DE: Revizorska društva („Wirtschaftsprüfungsgesellschaften”) smiju imati isključivo
pravne oblike dopuštene u Europskoj uniji ili u EGP-u. Javna trgovačka društva i komanditna
društva mogu se priznati kao „Wirtschaftsprüfungsgesellschaften” ako su navedena kao
trgovačka društva u trgovačkom registru na temelju svojih fiducijarnih aktivnosti, članak 27.
WPO-a. Međutim, revizori iz trećih zemalja registrirani u skladu s člankom 134. WPO-a
mogu obavljati zakonsku reviziju godišnjih fiskalnih izvještaja ili osigurati konsolidirane
financijske izvještaje društva sa sjedištem izvan Europske unije, čiji su prenosivi vrijednosni
papiri ponuđeni za trgovanje na uređenom tržištu.
U DK: Za pružanje usluga zakonske revizije obvezno je odobrenje Danske kao revizora. Za
odobrenje je obvezno boravište u državi članici Europske unije ili državi članici EGP-a.
Revizori i revizorska društva koji nisu ovlašteni u skladu s uredbom kojom se provodi 8.
Direktiva Vijeća 84/253/EEZ od 10. travnja 1984. na temelju članka 54. stavka 3. točke (g)
Ugovora o zakonskim revizijama ne smiju imati više od 10 % glasačkih prava u ovlaštenim
revizorskim društvima.
U FI: Najmanje jedan od revizora u finskim društvima s ograničenom odgovornošću i
društvima koja su obvezna obavljati revizije mora biti rezident EGP-a. Revizor mora biti
lokalno ovlašteni revizor ili lokalno ovlašteno revizorsko društvo.
U FR: Za zakonske revizije: pružanje usluga preko bilo kojeg oblika društva, osim SNC-a
(Société en nom collectif) i SCS-a (Société en commandite simple).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 62
 ---pagebreak--- U HR: Usluge revizije mogu pružati samo pravne osobe s poslovnim nastanom u Hrvatskoj ili
fizičke osobe rezidenti Hrvatske.
U SE: Usluge zakonske revizije mogu pružati samo revizori odobreni u Švedskoj i revizorska
društva registrirana u Švedskoj te je obvezno boravište u EGP-u ili Švicarskoj. Nazive
„approved auditor” i „authorised auditor” mogu upotrebljavati isključivo revizori odobreni i
ovlašteni u Švedskoj. Revizori kooperativnih gospodarskih zadruga i određenih drugih
poduzeća koji nisu certificirani ni odobreni računovođe moraju imati boravište unutar EGP-a,
osim ako im Vlada ili tijelo Vlade koje imenuje Vlada u određenom slučaju dopusti drukčije.
U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – nacionalni tretman:
U ES: Za ovlaštene revizore obvezno je državljanstvo države članice Europske unije. Ova se
rezerva ne primjenjuje na reviziju društava s poslovnim nastanom izvan Europske unije koja
su uvrštena na španjolskom uređenom tržištu.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 63
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U CY: Pristup je ograničen na fizičke osobe. Obvezno je odobrenje, koje podliježe ispitivanju
gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: stanje u području zapošljavanja u predmetnom
podsektoru. Dopuštena su profesionalna udruženja (partnerstva) fizičkih osoba.
U PL: Kako bi moglo pružati revizorske usluge, društvo mora imati poslovni nastan u
Europskoj uniji. Primjenjuju se zahtjevi u pogledu pravnog oblika.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Obvezan je poslovni nastan u Belgiji na mjestu gdje će se obavljati profesionalna
djelatnost i gdje će se održavati akti, dokumenti i korespondencija povezani s tom
djelatnošću, te je obvezno da barem jedan službenik ili direktor u toj poslovnoj jedinici bude
odobreni revizor.
U SI: Obvezna je komercijalna prisutnost. Revizorski subjekt iz treće zemlje može biti
dioničar ili član slovenskog revizorskog društva pod uvjetom da, u skladu s pravom zemlje u
kojoj je revizorski subjekt iz treće zemlje osnovan, slovenska revizorska društva mogu biti
dioničari ili članovi revizorskog društva u toj zemlji. Stalno boravište u Sloveniji obvezno je
za barem jednog člana upravnog odbora revizorskog društva osnovanog u Sloveniji.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 64
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U IT: Fizičke osobe moraju biti rezidenti da bi mogle pružati revizorske usluge.
U LT: Za pružanje revizorskih usluga obvezan je poslovni nastan u EGP-u.
Mjere:
EU: Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o zakonskim
revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja; i
Direktiva 2006/43/EZ o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i
konsolidiranih financijskih izvještaja.
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Zakon o javnim računovođama i revizorima, BGBl. I
br. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BE: Zakon od 22. srpnja 1953. o osnivanju Instituta revizora društava i organizaciji javnog
nadzora nad djelatnosti revizora društava, usklađen 30. travnja 2007.
BG: Zakon o neovisnoj financijskoj reviziji.
CY: Zakon o revizorima i obveznoj reviziji godišnjih i konsolidiranih izvještaja iz 2009.
(Zakon 42(I)/2009), kako je izmijenjen Zakonom br. 163(I) iz 2013.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 65
 ---pagebreak--- DE: Handelsgesetzbuch, HGB, (Zakonik o trgovačkim društvima); i
Wirtschaftsprüferordnung, WPO (Zakon o javnim računovođama).
DK: Revisorloven (danski Zakon o ovlaštenim revizorima i revizorskim društvima), Zakon
br. 468 od 17. lipnja 2008.
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (novi zakon o reviziji: Zakon
22/2015 o revizorskim uslugama).
FI: Tilintarkastuslaki (Zakon o reviziji) (459/2007), sektorski zakoni kojima je propisano
angažiranje lokalno ovlaštenih revizora.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
HR: Zakon o reviziji (NN 146/05, 139/08 i 144/12), članak 3.
IT: Zakonodavni dekret 58/1998, članci 155., 158. i 161.;
Dekret predsjednika Republike 99/1998; i
Zakonodavni dekret 39/2010, članak 2.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 66
 ---pagebreak--- LT: Zakon o reviziji od 15. lipnja 1999. br. VIII-1227 (nova verzija od 3. srpnja 2008. br. X-
1676).
PL: Zakon od 11. svibnja 2017. o ovlaštenim revizorima, revizorskim društvima i javnom
nadzoru – Službeni list, 2017., točka 1089.
SE: Revisorslagen (Zakon o revizorima) (2001:883);
Revisionslag (Zakon o reviziji) (1999:1079);
Aktiebolagslagen (Zakon o trgovačkim društvima) (2005:551);
Lag om ekonomiska föreningar (Zakon o gospodarskim zadrugama) (1987:667); i
Ostali akti kojima se uređuju uvjeti za angažiranje ovlaštenih revizora.
SI: Zakon o reviziji (ZRev-2), Službeni list Republike Slovenije br. 65/2008; i
Zakon o trgovačkim društvima (ZGD-1), Službeni list Republike Slovenije br. 42/2006.
SK: Zakon br. 423/2015 o zakonskim revizijama.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 67
 ---pagebreak--- (e) Usluge poreznog savjetovanja (CPC 863, ne uključuje usluge pravnog savjetovanja i
    pravnog zastupanja u poreznim pitanjima, koje pripadaju u pravne usluge)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U AT: Udjeli u kapitalu i glasačka prava stranih poreznih savjetnika koji ispunjuju uvjete za
    obavljanje djelatnosti u skladu s pravom svoje matične države u austrijskom poduzeću ne
    smiju biti veći od 25 %. Pružatelj usluga mora imati ured ili profesionalno sjedište u EGP-u.
    U BG: Za porezne savjetnike uvjet je državljanstvo države članice Europske unije.
    U CY: Pristup je ograničen na fizičke osobe. Obvezno je odobrenje, koje podliježe ispitivanju
    gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: stanje u području zapošljavanja u predmetnom
    podsektoru. Dopuštena su profesionalna udruženja (partnerstva) fizičkih osoba.
    U FR: Pružanje usluga samo preko SEL-a (anonyme, à responsabilité limitée ou en
    commandite par actions) ili SCP-a (Société civile professionnelle).
    U IT: Obvezno je boravište.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 68
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – nacionalni tretman:
U HU: Za pružanje usluga poreznog savjetovanja obvezno je boravište u EGP-u ako ih pruža
fizička osoba koja se nalazi na državnom području Mađarske.
Mjere:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Zakon o javnim računovođama i revizorima, BGBl. I
br. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BG: Zakon o računovodstvu;
Zakon o neovisnoj financijskoj reviziji;
Zakon o porezu na dohodak; i
Zakon o porezu na dobit.
CY: Zakon 42(I)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 69
 ---pagebreak---     HU: Zakon XCII. iz 2003. o pravilima oporezivanja; i
    Uredba Ministarstva financija br. 26/2008 o izdavanju dozvola i registraciji usluga poreznog
    savjetovanja.
    IT: Zakonodavni dekret 139/2005; i
    Zakon 248/2006.
(f) Arhitektonske usluge i usluge urbanističkog planiranja, inženjerske usluge te usluge
    integriranog inženjerstva (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
    U FR: U Francuskoj arhitekt može pružati arhitektonske usluge samo u okviru jednog od
    sljedećih pravnih oblika (na nediskriminirajući način): SA i SARL (sociétés anonymes, à
    responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (en
    commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société
    d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme
    anonyme), SELAS (société d'exercice libéral) ili SAS (Société par actions simplifiée)
    odnosno kao fizička osoba ili partner u društvu za arhitektonske usluge (CPC 8671).
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 70
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BG: Za arhitektonske i inženjerske projekte od nacionalne ili regionalne važnosti strani
ulagatelji moraju djelovati u partnerstvu s lokalnim ulagateljima ili kao njihovi podizvođači
(CPC 8671, 8672, 8673). Strani stručnjaci moraju imati iskustvo u području građevinarstva od
najmanje dvije godine. Za usluge urbanističkog planiranja i krajobrazne arhitekture (CPC
8674) obvezno je državljanstvo države članice EGP-a.
U CY: Za pružanje arhitektonskih usluga, usluga urbanističkog planiranja, inženjerskih
usluga te usluga integriranog inženjerstva (CPC 8671, 8672, 8673, 8674) obvezni su
državljanstvo i boravište.
U HU: Za pružanje sljedećih usluga obvezno je boravište u EGP-u ako ih pruža fizička osoba
koja se nalazi na državnom području Mađarske: arhitektonske usluge, inženjerske usluge
(primjenjuje se samo na diplomirane vježbenike), usluge integriranog inženjerstva te usluge
krajobrazne arhitekture (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U CZ: Obvezno je boravište u EGP-u.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 71
 ---pagebreak--- U HR: Planove ili projekte stranih arhitekata, inženjera ili arhitekata urbanista mora potvrditi
ovlaštena fizička ili pravna osoba u Hrvatskoj s obzirom na njihovu usklađenost s hrvatskim
zakonodavstvom (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
U IT: Boravište ili poslovni domicil/poslovna adresa u Italiji obvezni su za upis u strukovni
registar, što je potrebno za pružanje arhitektonskih i inženjerskih usluga (CPC 8671, 8672,
8673, 8674).
U SK: Boravište u EGP-u obvezno je za registraciju u strukovnoj komori, što je potrebno za
pružanje arhitektonskih i inženjerskih usluga (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – nacionalni tretman:
U BE: Pružanje arhitektonskih usluga obuhvaća i nadzor nad izvođenjem radova (CPC 8671,
8674). Strani arhitekti koji su ovlašteni u svojim zemljama domaćinima i koji žele povremeno
obavljati svoju djelatnost u Belgiji moraju dobiti prethodno odobrenje Vijeća Udruženja u
geografskom području u kojem namjeravaju obavljati svoju djelatnost.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 72
 ---pagebreak--- Mjere:
BE: Zakon od 20. veljače 1939. o zaštiti naziva arhitektonske djelatnosti; i
Zakon od 26. lipnja 1963., u skladu s kojim je izrađen Pravilnik Udruženja arhitekata od
16. prosinca 1983. o etičkim standardima koje je utvrdilo Nacionalno vijeće Udruženja
arhitekata (odobreno člankom 1. Kraljevskog zakona od 18. travnja 1985., M.B., 8. svibnja
1985.).
BG: Zakon o prostornom razvoju;
Zakon o građevinskoj komori; i
Zakon o Udruženju arhitekata i Udruženju inženjera u području dizajna razvoja projekata.
CY: Zakon 41/1962;
Zakon 224/1990; i
Zakon 29(i)2001.
CZ: Zakon br. 360/1992 zb. o djelatnosti ovlaštenih arhitekata i ovlaštenih inženjera i
tehničara koji rade u području gradnje.
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales;
Décret 95-129 du 2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte
sous forme de société en participation;
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 73
 ---pagebreak--- Décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte
sous forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice
libéral à forme anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions
SELCA; i
Loi 77-2 du 3 janvier 1977, članci 12, 13 i 14.
HR: Zakon o arhitektonskim i inženjerskim poslovima i djelatnostima u prostornom uređenju
i gradnji (NN 152/08, 49/11 i 25/13); i
Zakon o prostornom uređenju od 12. prosinca 2013. (011-01/13-01/291).
HU: Zakon LVIII. iz 1996. o strukovnim komorama arhitekata i inženjera.
IT: Kraljevski dekret 2537/1925 o uređenju arhitektonskih i inženjerskih djelatnosti; Zakon
1395/1923; i
Dekret predsjednika Republike 328/2001.
SK: Zakon 138/1992 o arhitektima i inženjerima, članci 3., 15., 15.a, 17.a i 18.a.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 74
 ---pagebreak--- Rezerva br. 3 – Profesionalne usluge (zdravstvene usluge i maloprodaja farmaceutskih
proizvoda)
Sektor –                Profesionalne usluge – medicinske (uključujući psihologe) i
podsektor:              stomatološke usluge; primalje, medicinske sestre, fizioterapeuti i
                        paramedicinsko osoblje; veterinarske usluge; maloprodaja
                        farmaceutskih, medicinskih i ortopedskih proizvoda te ostale usluge
                        koje pružaju farmaceuti
Industrijska            CPC 9312, 93191, 932, 63211
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                                …[Prilog 8.-B]/hr 75
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Medicinske usluge, stomatološke usluge te usluge primalja, medicinskih sestara,
      fizioterapeuta i paramedicinskog osoblja (CPC 852, 9312, 93191)
      U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U IT: Za pružanje usluga psihologa obvezno je državljanstvo države članice Europske unije, a
      stranim državljanima obavljanje djelatnosti može se odobriti na temelju reciprociteta (dio
      CPC-a 9312).
      Mjere:
      IT: Zakon 56/1989 o psihološkoj djelatnosti.
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
      prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U CY: Za pružanje medicinskih usluga, stomatoloških usluga te usluga primalja, medicinskih
      sestara, fizioterapeuta i paramedicinskog osoblja obvezni su ciparsko državljanstvo i
      boravište.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 76
 ---pagebreak--- Mjere:
CY: Zakon o registraciji liječnika (poglavlje 250.);
Zakon o registraciji stomatologa (poglavlje 249.);
Zakon 75(I)/2013 – podijatri;
Zakon 33(I)/2008 – medicinska fizika;
Zakon 34(I)/2006 – radni terapeuti;
Zakon 9(I)/1996 – zubni tehničari;
Zakon 68(I)/1995 – psiholozi;
Zakon 16(I)/1992; Zakon 23(I)/2011 – radiolozi/radioterapeuti;
Zakon 31(I)/1996 – dijetetičari/nutricionisti;
Zakon 140/1989 – fizioterapeuti; i
Zakon 214/1988 – medicinske sestre.
U DE (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Na registraciju djelatnosti mogu se uvesti
geografska ograničenja koja se jednako primjenjuju na državljane i osobe koje nisu državljani.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 77
 ---pagebreak--- Liječnici (uključujući psihologe, psihoterapeute i stomatologe) moraju se registrirati u
regionalnim udruženjima liječnika ili stomatologa u okviru obveznog zdravstvenog osiguranja
(kassenärztliche ili kassenzahnärztliche Vereinigungen) ako žele liječiti pacijente osigurane
na temelju obveznog zdravstvenog osiguranja. Ta registracija može podlijegati količinskim
ograničenjima na temelju regionalne raspodjele liječnika. To se ograničenje ne primjenjuje na
stomatologe. Registracija je nužna samo za liječnike koji sudjeluju u sustavu javnog
zdravstva. Mogu postojati nediskriminirajuća ograničenja u pogledu pravnog oblika
poslovnog nastana potrebnog za pružanje tih usluga (§ 95 SGB V).
Za medicinske i stomatološke usluge te usluge primalja pristup je ograničen isključivo na
fizičke osobe. Mogu se primjenjivati uvjeti u pogledu poslovnog nastana.
Usluge telemedicine mogu se pružati samo u kontekstu primarnog liječenja koje uključuje
prethodnu fizičku prisutnost liječnika. Broj pružatelja usluga IKT-a (informacijska i
komunikacijska tehnologija) može se ograničiti kako bi se zajamčili interoperabilnost,
kompatibilnost i potrebni sigurnosni standardi. To se primjenjuje na nediskriminirajući način
(CPC 9312, 93191).
Mjere:
Bundesärzteordnung (Savezni zakon o liječnicima);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 78
 ---pagebreak--- Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Zakon o pružanju usluga psihoterapije od 16. srpnja 1998.);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
§ 7 Absatz 3 Musterberufsordnung fuer Aerzte (njemački Standardni profesionalni kodeks za
liječnike;
§95, §99 i dalje SGB-a V (Zakonik o socijalnoj sigurnosti br. V), obvezno zdravstveno
osiguranje;
§ 1 Absatz 2 i Absatz 5 Hebammengesetz (Zakonik o primaljama), § 291b SGB V (Zakonik o
socijalnoj sigurnosti br. V) o pružateljima usluga e-zdravstva;
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung of 16. 03. 1995
(GBl. BW od 17.05.1995. S. 314);
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HKaG) in Bayern
od 6.2.2002. (BAY GVBl 2002., stranica 42.);
Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker,
Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner
Kammergesetz) od 4.9.1978. (Berliner GVBl. stranica 1937., rev. stranica 1980.);
§ 31 Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG) od 28.4.2003.;
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 79
 ---pagebreak--- Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG) od 12.5.2005.;
§ 29 Heilberufsgesetz (HeilBG NRW) od 9.5.2000.;
§ 20 Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz) od 7.2.2003.;
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) od 24.5.1994. (SächsGVBl. stranica 935.);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten/-
psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland
(Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) od 19.11.2007.; i
Thüringer Heilberufegesetz od 29. siječnja 2002. (GVBl 2002, 125).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 80
 ---pagebreak--- (b) Veterinarske usluge (CPC 932)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman:
    U PL: Da bi mogle obavljati djelatnost veterinarskog kirurga na državnom području Poljske,
    osobe koje nemaju državljanstvo države članice Europske unije moraju položiti ispit na
    poljskom jeziku koji organizira poljska Komora veterinarskih kirurga.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U FR: Za pružanje veterinarskih usluga obvezno je državljanstvo države članice EGP-a, no
    od te se obveze može odustati na temelju reciprociteta. Mogući pravni oblici društva za
    pružanje veterinarskih usluga ograničeni su na tri vrste društava (SEP (Société en
    participation), SCP (Société civile professionnelle) i SEL (Société d'exercice liberal).
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U CY: Za pružanje pravnih usluga obvezni su državljanstvo i boravište.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 81
 ---pagebreak--- U EL: Za pružanje veterinarskih usluga obvezno je državljanstvo države članice EGP-a ili
Švicarske.
U ES: Za obavljanje djelatnosti obvezno je članstvo u profesionalnom udruženju te
državljanstvo države članice Europske unije, a od te se obveze može odustati na temelju
bilateralnog sporazuma o određenoj djelatnosti. Pružanje veterinarskih usluga ograničeno je
na fizičke osobe.
U HR: Samo pravne i fizičke osobe s poslovnim nastanom u državi članici Europske unije za
potrebe obavljanja veterinarske djelatnosti mogu pružati prekogranične veterinarske usluge u
Republici Hrvatskoj. Samo državljani države članice Europske unije mogu osnovati
veterinarsku praksu u Republici Hrvatskoj.
U HU: Za članstvo u mađarskoj Veterinarskoj komori, koje je potrebno za pružanje
veterinarskih usluga, obvezno je državljanstvo države članice EGP-a. Odobrenje poslovnog
nastana podliježe ispitivanju gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: uvjeti na tržištu rada u
sektoru.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U CZ: Za pružanje veterinarskih usluga obvezna je fizička prisutnost na državnom području.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 82
 ---pagebreak--- U DE (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Pružanje veterinarskih usluga ograničeno
je na fizičke osobe. Usluge telemedicine mogu se pružati samo u kontekstu primarnog
liječenja koje uključuje prethodnu fizičku prisutnost veterinara.
U DK i NL: Pružanje veterinarskih usluga ograničeno je na fizičke osobe.
U IE: Pružanje veterinarskih usluga ograničeno je na fizičke osobe ili partnerstva.
U IT i PT: Za pružanje veterinarskih usluga obvezno je boravište.
U LV: Pružanje veterinarskih usluga ograničeno je na fizičke osobe.
U SI: Samo pravne i fizičke osobe s poslovnim nastanom u državi članici Europske unije za
potrebe obavljanja veterinarske djelatnosti mogu pružati prekogranične veterinarske usluge u
Republici Sloveniji.
U SK: Za pristup strukovnoj komori, koji je nužan za pružanje inženjerskih usluga, obvezno
je boravište u državi članici EGP-a. Pružanje veterinarskih usluga ograničeno je na fizičke
osobe.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 83
 ---pagebreak--- U UK: Pružanje veterinarskih usluga ograničeno je na fizičke osobe ili partnerstva. Za
obavljanje djelatnosti veterinarske kirurgije obvezna je fizička prisutnost. Obavljanje
djelatnosti veterinarske kirurgije ograničeno je na veterinarske kirurge koji su članovi
udruženja Royal College of Veterinary Surgeons (RCVS).
U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – nacionalni tretman:
U AT: Samo državljani države članice EGP-a mogu pružati veterinarske usluge. Uvjet u
pogledu državljanstva ne primjenjuje se na državljane država koje nisu članice EGP-a ako
konkretna država koja nije članica EGP-a ima sporazum s Europskom unijom kojim je
predviđen nacionalni tretman u pogledu ulaganja i prekogranične trgovine veterinarskim
uslugama.
Mjere:
AT: Tierärztegesetz (Zakon o veterinarstvu), BGBl. br. 16/1975, §3 (2) (3).
CY: Zakon 169/1990.
CZ: Zakon br. 166/1999, Zb. (Zakon o veterinarstvu), §58-63, 39; i
Zakon br. 381/1991, Zb. (o Komori veterinarskih kirurga Češke Republike), stavak 4.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 84
 ---pagebreak--- DE: Savezni zakonik o veterinarstvu (Bundes- Tierärzteordnung in der Fassung der
Bekanntmachung vom 20. November 1981 (BGBl. I S. 1193).
Regionalna razina:
Zakoni o vijećima medicinskih djelatnika u saveznim pokrajinama (Heilberufs- und
Kammergesetze der Länder) i (na temelju njih) Baden-Württemberg, Gesetz über das
Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte Apotheker, Psychologischen
Psychotherapeuten sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-
Kammergesetz – HBKG) in der Fassung vom 16.03.1995;
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen
Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-
Kammergesetz – HKaG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 06.02.2002;
Berlin, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) in der Fassung vom 04.091978
(GVBl. S. 1937);
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 28.04.2003 (GVBl.I/03, Nr. 07, S.126);
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 85
 ---pagebreak--- Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz – HeilBerG) vom 12.05.2005, (Brem.GBl. S. 149);
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH) vom 14.12.2005
zum Ausgangs- oder Titeldokument (HmbGVBl. 2005, S. 495);
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen
Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz) in der
Fassung vom 07.02.2003;
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 22.01.1993 (GVOBl. M-V
1993, S. 62);
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG) in der Fassung vom 08.12.2000;
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg) vom 9. Mai 2000 (GV. NRW. 2000
S. 403ff.);
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG) vom 20.10.1978;
Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches
Heilberufekammergesetz – SHKG) vom 11.03.1998;
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 86
 ---pagebreak--- Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) vom 24.05.1994;
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA)
vom 13.07.1994 (GVBl. LSA 1994, S. 832);
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die
Heilberufe (Heilberufekammergesetz - HBKG) vom 29. Februar 1996;
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) in der Fassung der Bekanntmachung
vom 29.01.2002 (GVBl 2002, S. 125); i
Kodeksi profesionalnog ponašanja vijećâ veterinara (Berufsordnungen der Kammern).
DK: Zakon br. 1149 od 12. rujna 2015. o veterinarskim kirurzima.
EL: Predsjednička odluka 38/2010, Ministarska odluka 165261/IA/2010 (Službeni list
2157/B).
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales
de la Organización Colegial Veterinaria Española; članci 62. i 64.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 87
 ---pagebreak--- FR: Code rural et de la pêche maritime, članci L241-1; L241-2; L241-2-1.
HR: Zakon o veterinarstvu (NN 41/07 i 55/11), članci 89. i 106.
HU: Zakon CXXVII. iz 2012. o Mađarskoj veterinarskoj komori i o uvjetima pružanja
veterinarskih usluga.
IE: Veterinary Practice Act 2005.
IT: Zakonodavni dekret C.P.S. 233/1946, članci od 7. do 9.; i
Dekret predsjednika Republike 221/1950, stavak 7.
LV: Zakon o veterinarskoj medicini.
NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
PL: Zakon od 21. prosinca 1990. o djelatnosti veterinarskih kirurga i komori veterinara.
PT: Uredba sa zakonskom snagom 368/91 (Statut Udruženja veterinara).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 88
 ---pagebreak---     SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Pravilnik o priznavanju
    stručnih kvalifikacija veterinara), Uradni list RS, št. (Službeni list br.) 71/2008, 7/2011,
    59/2014 in 21/2016, Zakon o uslugama na unutarnjem tržištu, Službeni list Republike
    Slovenije br. 21/2010.
    SK: Zakon 442/2004 o privatnim veterinarima, članak 2.
    UK: Veterinary Surgeons Act (1966).
(c) Maloprodaja farmaceutskih, medicinskih i ortopedskih proizvoda te ostale usluge koje
    pružaju farmaceuti (CPC 63211)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori:
    U AT: Maloprodaja farmaceutskih proizvoda i posebnih medicinskih proizvoda javnosti može
    se obavljati samo preko ljekarne. Za upravljanje poslovanjem ljekarne obvezno je
    državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske Konfederacije. Zakupoprimci i osobe
    nadležne za upravljanje ljekarnom moraju imati državljanstvo države članice EGP-a ili
    Švicarske Konfederacije.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 89
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U EL: Za upravljanje ljekarnom obvezno je državljanstvo države članice Europske unije.
U FR: Za upravljanje ljekarnom obvezno je državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske
Konfederacije. Strani farmaceuti mogu dobiti odobrenje za osnivanje ljekarne u okviru
utvrđenih godišnjih kvota.
U HU: Za upravljanje ljekarnom obvezno je državljanstvo države članice EGP-a.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U CY: Za pružanje usluga maloprodaje farmaceutskih, medicinskih i ortopedskih proizvoda
te ostalih usluga koje pružaju farmaceuti obvezno je državljanstvo (CPC 63211).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 90
 ---pagebreak--- U DE: Za stjecanje dozvole za farmaceuta ili za otvaranje ljekarne radi maloprodaje
farmaceutskih proizvoda i određenih medicinskih proizvoda javnosti potrebno je boravište.
Državljani drugih zemalja ili osobe koje nisu položile stručni ispit za farmaceuta u Njemačkoj
mogu steći samo dozvolu za preuzimanje ljekarne koja već postoji prethodne tri godine.
Ukupan broj ljekarna po osobi ograničen je na jednu ljekarnu i najviše tri podružnice ljekarna.
Pružanje usluga maloprodaje farmaceutskih proizvoda i posebnih medicinskih proizvoda
javnosti dopušteno je samo fizičkim osobama.
U EL: Pružanje usluga maloprodaje farmaceutskih proizvoda i posebnih medicinskih
proizvoda javnosti dopušteno je samo fizičkim osobama koje su ovlašteni farmaceuti i
društvima koja su osnovali ovlašteni farmaceuti.
U FR: Mora biti odobreno otvaranje ljekarne, a komercijalna prisutnost, uključujući prodaju
lijekova javnosti na daljinu preko usluga informacijskog društva, mora imati jedan od pravnih
oblika koji su dopušteni na temelju nacionalnog prava na nediskriminirajućoj osnovi: samo
anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions (SEL), société en noms
collectifs (SNC) ili SARL.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 91
 ---pagebreak--- U IT: Djelatnost mogu obavljati samo fizičke osobe koje su upisane u registar te pravne
osobe u obliku partnerstava u kojima svaki partner mora biti registrirani farmaceut. Za upis u
strukovni registar farmaceuta obvezno je državljanstvo države članice Europske unije ili
boravište te se djelatnost mora obavljati u Italiji. Strani državljani koji imaju potrebne
kvalifikacije mogu se upisati ako su državljani zemlje s kojom Italija ima poseban sporazum
na temelju kojeg mogu obavljati djelatnost uz uvjet reciprociteta (Zakonodavni dekret CPS
233/1946, članci 7. do 9. i Dekret predsjednika Republike 221/1950, stavci 3. i 7.). Novim ili
praznim ljekarnama odobrenje se izdaje na temelju javnog nadmetanja. U javnom nadmetanju
mogu sudjelovati samo državljani države članice Europske unije koji su upisani u Registar
farmaceuta („albo”).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U ES: Pružanje usluga maloprodaje farmaceutskih proizvoda i posebnih medicinskih
proizvoda javnosti dopušteno je samo fizičkim osobama koje su ovlašteni farmaceuti. Svaki
farmaceut može pribaviti samo jednu dozvolu.
U ES, HR, HU, IT i PT: Odobrenje poslovnog nastana podliježe ispitivanju gospodarskih
potreba. Glavni kriteriji: stanovništvo i gustoća na određenom području.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 92
 ---pagebreak--- U LU: Pružanje usluga maloprodaje farmaceutskih proizvoda i posebnih medicinskih
proizvoda javnosti dopušteno je samo fizičkim osobama.
U MT: Izdavanje dozvola za otvaranje ljekarni uz posebna ograničenja. Jedna osoba ne može
imati više od jedne dozvole na svoje ime u nekom gradu ili selu (članak 5. stavak 1. propisa
Pharmacy Licence Regulations (LN279/07)), osim ako nema drugih zahtjeva za taj grad ili
selo (članak 5. stavak 2. propisa Pharmacy Licence Regulations (LN279/07).
U PT: U trgovačkim društvima u kojima je kapital podijeljen na dionice one moraju glasiti na
ime. Nitko ne smije istovremeno izravno ili neizravno biti vlasnik, upravitelj ili rukovoditelj
više od četiriju ljekarni.
U SI: Mreža ljekarni u Sloveniji obuhvaća javne farmaceutske ustanove u vlasništvu općina i
privatne ljekarne koje imaju koncesiju, u kojima većinski vlasnik mora biti farmaceut po
zanimanju. Zabranjeno je naručivanje poštom farmaceutskih proizvoda koji se izdaju na
recept.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 93
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman:
U LV: Kako bi počeo samostalno obavljati ljekarničku djelatnost, farmaceut ili pomoćni
farmaceut koji je strani državljanin, a školovan je u državi koja nije država članica Europske
unije ili EGP-a, mora najmanje godinu dana raditi u ljekarni pod nadzorom farmaceuta.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BG i EE: Maloprodaja farmaceutskih proizvoda i posebnih medicinskih proizvoda javnosti
može se obavljati samo preko ljekarne.
U BG: Zabranjeno je naručivanje farmaceutskih proizvoda poštom. Za ljekarnike je obvezno
trajno boravište. Upravitelji ljekarni moraju biti kvalificirani farmaceuti i mogu upravljati
samo jednom ljekarnom u kojoj i sami rade. Postoji kvota za broj ljekarni koje jedna osoba
može posjedovati.
U EE: Zabranjena je narudžba lijekova poštom te isporuka lijekova naručenih preko interneta
poštom ili kurirskom službom. Odobrenje poslovnog nastana podliježe ispitivanju
gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: gustoća na određenom području.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 94
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U SK: Za stjecanje dozvole za farmaceuta ili za otvaranje ljekarne radi maloprodaje
farmaceutskih proizvoda i određenih medicinskih proizvoda javnosti potrebno je boravište.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U DK: Pružanje usluga maloprodaje farmaceutskih proizvoda i posebnih medicinskih
proizvoda javnosti dopušteno je samo fizičkim osobama koje su dobile dozvolu za bavljenje
djelatnošću farmaceuta od Danskog nadležnog tijela za zdravlje i lijekove.
Mjere:
AT: Apothekengesetz (Zakon o ljekarništvu), RGBl. br. 5/1907 kako je izmijenjen, §§ 3, 4,
12; Arzneimittelgesetz (Zakon o lijekovima), BGBl. br. 185/1983 kako je izmijenjen, §§ 57,
59, 59a; i
Medizinproduktegesetz (Zakon o medicinskim proizvodima), BGBl. br. 657/1996 kako je
izmijenjen, § 99.
BG: Zakon o lijekovima u humanoj medicini, članci 146., 161., 195., 222. i 228.
CY: Zakon o farmaceutskim proizvodima i otrovima (poglavlje 254.).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 95
 ---pagebreak--- DE: § 2 stavak 2. i § 11a Apothekengesetz (njemački Zakon o ljekarništvu);
§§ 43 stavak 1., 73 stavak 1.a, Arzneimittelgesetz (njemački Zakon o lijekovima); i
§ 11 Abs. 2 und 3 Medizinproduktegesetz, Verordnung zur Regelung der Abgabe von
Medizinprodukten.
DK: Apotekerloven (danski Zakon o ljekarnama) LBK br. 1040, 3.9.2014.
EE: Ravimiseadus (Zakon o lijekovima), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2); i Tervishoiuteenuse
korraldamise seadus (Zakon o organizaciji zdravstvenih usluga, RT I 2001, 50, 284).
EL: Zakon 5607/1932, kako je izmijenjen zakonima 1963/1991 i 3918/2011.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (Zakon
16/1997 od 25. travnja o uslugama koje se pružaju u ljekarnama), članak 2. i članak 3.
stavak 1.; i
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la
Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 96
 ---pagebreak--- FR: Code de la santé publique, članci L4221-1, L4221-13, L5125-10; i
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par
les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 (Zakon 90-1258 o
obavljanju slobodnih zanimanja u obliku trgovačkog društva); i Lois 2011-331 du 28 mars
2011 et 2015-990 du 6 août 2015.
HR: Zakon o zdravstvenoj zaštiti (NN 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12 i
144/12).
HU: Zakon XCVIII. iz 2006. o općim odredbama o pouzdanoj i gospodarski isplativoj
opskrbi lijekovima i medicinskim pomagalima te o distribuciji lijekova.
IT: Zakon 362/1991, članci 1., 4., 7. i 9.;
Zakonodavni dekret CPS 233/1946, članci od 7. do 9.; i
Dekret predsjednika Republike. (221/1950, stavci 3. i 7.).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (annex a043);
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex
a041); i
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai
1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (annex a017).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 97
 ---pagebreak--- LV: Zakon o ljekarništvu, članak 38.
MT: Uredbe o dozvolama za ljekarne (LN279/07) izdane na temelju Zakona o lijekovima
(Cap. 458).
PT: Uredba sa zakonskom snagom 307/2007, članci 9., 14. i 15.; i
Pravilnik 1430/2007.
SI: Zakon o farmaceutskim uslugama (Službeni list Republike Slovenije br. 85/2016); i
Zakon o lijekovima (Službeni list Republike Slovenije br. 17/2014).
SK: Zakon 362/2011 o lijekovima i medicinskim uređajima, članak 35.a; i
Zakon 578/2004 o pružateljima zdravstvene zaštite, medicinskom osoblju i profesionalnoj
organizaciji.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 98
 ---pagebreak--- Rezerva br. 4 – Usluge istraživanja i razvoja
Sektor –                    Usluge istraživanja i razvoja
podsektor:
Industrijska                CPC 851, 853
klasifikacija:
Vrsta rezerve:              Pristup tržištu
                            Nacionalni tretman
Odjeljak:                   Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:              EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
Opis:
EU: Za javno financirane usluge istraživanja i razvoja za koje sredstva osigurava Europska
unija na razini Europske unije isključiva prava ili odobrenja mogu se dodijeliti samo
državljanima država članica Europske unije i pravnim osobama iz Europske unije koje imaju
registrirano sjedište, središnju upravu ili glavni ured u Europskoj uniji (CPC 851, 853).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 99
 ---pagebreak--- Za javno financirane usluge istraživanja i razvoja za koje sredstva osigurava država članica
isključiva prava ili odobrenja mogu se dodijeliti samo državljanima predmetne države članice
Europske unije i pravnim osobama iz predmetne države članice koje imaju sjedište u toj
državi članici (CPC 851, 853).
Ovom rezervom ne dovodi se u pitanje isključenje javne nabave koju provodi neka stranka ili
subvencije iz članka 8.14. stavka 2. točaka (c) i (e) te članka 8.12. stavaka 5. i 6.
Mjere:
EU: Svi trenutačni i svi budući okvirni programi Europske unije za istraživanje i inovacije,
uključujući pravila za sudjelovanje u programu Obzor 2020. i propise koji se odnose na
zajedničke tehnološke inicijative, odluke na temelju članka 185. i Europski institut za
inovacije i tehnologiju (EIT), te postojeći i budući nacionalni, regionalni ili lokalni programi
za istraživanje.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 100
 ---pagebreak--- Rezerva br. 5 – Usluge poslovanja nekretninama
Sektor –                  Usluge poslovanja nekretninama
podsektor:
Industrijska              CPC 821, 822
klasifikacija:
Vrsta rezerve:            Pristup tržištu
                          Nacionalni tretman
Odjeljak:                 Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:            EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
Opis:
U CY: Za pružanje usluga poslovanja nekretninama obvezni su državljanstvo i boravište.
U CZ: Da bi mogle dobiti dozvolu potrebu za pružanje usluga poslovanja nekretninama, za
fizičke osobe obvezno je boravište, a za pravne osobe obvezan je poslovni nastan.
U PT: Za fizičke osobe obvezno je boravište u državi članici EGP-a. Za pravne osobe
obvezno je osnivanje društva u državi članici EGP-a.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 101
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U DK: Ako usluge poslovanja nekretninama pruža fizička osoba koja se nalazi na državnom
području Danske, samo ovlašteni posrednici u prometu nekretninama koji su fizičke osobe
upisane u registar posrednika u prometu nekretninama koji vodi Dansko tijelo za poslovanje
smiju upotrebljavati naziv „real estate agent” (posrednik u prometu nekretninama). U skladu
sa zakonom podnositelj zahtjeva mora imati boravište u Danskoj odnosno u Europskoj uniji,
EGP-u ili Švicarskoj Konfederaciji.
Zakon o prodaji nekretnina primjenjuje se samo kad se usluge poslovanja nekretninama
pružaju klijentima. Osim toga, Zakon o prodaji nekretnina ne primjenjuje se na zakup
nekretnina (CPC 822).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U HR: Za pružanje usluga poslovanja nekretninama obvezna je komercijalna prisutnost u
EGP-u.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 102
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman
najpovlaštenije nacije:
U SI: Ako Japan slovenskim državljanima i poduzećima dopusti pružanje usluga posrednika u
prometu nekretninama, i Slovenija će japanskim državljanima i poduzećima dopustiti
pružanje usluga posrednika u prometu nekretninama pod istim uvjetima, uz ispunjenje
sljedećih zahtjeva: pravo na pružanje usluga posrednika u prometu nekretninama u zemlji
podrijetla, podnošenje relevantnog dokumenta o nekažnjavanju i upis u registar posrednika u
prometu nekretninama pri nadležnom (slovenskom) ministarstvu.
Mjere:
CY: Zakon o posrednicima u prometu nekretninama 71(1)/2010.
CZ: Zakon o trgovinskim dozvolama.
DK: Lov om omsætning af fast ejendom, 2014. (Zakon o prodaji nekretnina).
HR: Zakon o posredovanju u prometu nekretninama (NN 107/07 i 144/12), članak 2.
PT: Uredba sa zakonskom snagom 211/2004 (članci 3. i 25.), kako je izmijenjena i ponovno
objavljena pod Uredbom sa zakonskom snagom 69/2011.
SI: Zakon o agencijama za promet nekretninama.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 103
 ---pagebreak--- Rezerva br. 6 – Poslovne usluge
Sektor –                Poslovne usluge – usluge najma ili zakupa bez rukovatelja; usluge
podsektor:              povezane sa savjetovanjem u upravljanju; usluge tehničkog
                        ispitivanja i analize; srodne usluge znanstvenog i tehničkog
                        savjetovanja; usluge povezane s poljoprivredom; sigurnosne usluge;
                        usluge posredovanja u zapošljavanju; usluge pismenog i usmenog
                        prevođenja i ostale poslovne usluge
Industrijska            ISIC Rev. 37, dio CPC-a 612, dio 621, dio 625, 831, dio 85990,
klasifikacija:          86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206,
                        87209, 87901, 87902, 87909, 88, dio 893
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                                …[Prilog 8.-B]/hr 104
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Usluge najma ili zakupa bez rukovatelja (CPC 83103, CPC 831)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U SE: Za plovidbu pod švedskom zastavom u slučaju stranih vlasničkih udjela u brodovima
      mora se dostaviti dokaz o prevladavajućem švedskom utjecaju u upravljanju. Prevladavajući
      švedski utjecaj znači da se brodom upravlja iz Švedske. Stranim brodovima može se dodijeliti
      izuzeće od tog pravila ako su dani u najam ili zakup švedskim pravnim osobama na temelju
      ugovora o zakupu bez posade. Za dobivanje izuzeća ugovor o zakupu bez posade mora se
      dostaviti Švedskoj upravi za pomorstvo te se mora dokazati da zakupnik preuzima svu
      odgovornost za upravljanje iznajmljenim ili zakupljenim brodom te za njegovu posadu.
      Ugovor bi trebao vrijediti najmanje godinu dana do dvije godine (CPC 83103).
      Mjere:
      SE: Sjölagen (Zakon o pomorstvu) (1994:1009), poglavlje 1., § 1.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 105
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U SE: Pružatelji usluga najma ili zakupa automobila i određenih terenskih vozila
(terrängmotorfordon) bez vozača, koji se iznajmljuju ili daju u zakup u razdoblju kraćem od
godinu dana, obvezni su imenovati osobu koja je, među ostalim, odgovorna da se djelatnosti
obavljaju u skladu s važećim pravilima i propisima te da se poštuju pravila o sigurnosti u
cestovnom prometu. Odgovorna osoba mora imati boravište u Švedskoj (CPC 831).
Mjere:
SE: Lag (1998:424) om biluthyrning (Zakon o najmu i zakupu automobila).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 106
 ---pagebreak--- (b) Usluge najma ili zakupa i ostale poslovne usluge povezane sa zračnim prometom
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman,
    tretman najpovlaštenije nacije:
    EU: Za najam ili zakup zrakoplova bez posade (dry lease) na zrakoplove koje upotrebljavaju
    zračni prijevoznici iz Europske unije primjenjuju se mjerodavni zahtjevi za registraciju
    zrakoplova. Na ugovor o zakupu zrakoplova bez posade u kojemu je jedna od stranaka zračni
    prijevoznik iz Europske unije primjenjuju se zahtjevi iz prava Europske unije ili nacionalnog
    prava u području sigurnosti zračnog prometa, primjerice zahtjev za prethodno odobrenje i
    drugi uvjeti koji se primjenjuju na upotrebu registriranih zrakoplova iz trećih zemalja. Da bi
    se zrakoplov registrirao, može biti obvezno da bude u vlasništvu fizičkih osoba koje ispunjuju
    posebne uvjete u pogledu državljanstva ili u vlasništvu poduzeća koja ispunjuju posebne
    uvjete u pogledu vlasništva kapitala i kontrole (CPC 83104).
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 107
 ---pagebreak--- U pogledu usluga računalnog sustava rezervacija (CRS), ako pružatelji usluga CRS-a koji
posluju izvan Europske unije zračnim prijevoznicima iz Europske unije ne dodijele jednak
(odnosno, nediskriminirajući) pristup kao u Europskoj uniji ili ako zračni prijevoznici izvan
Europske unije pružateljima usluga CRS-a iz Europske unije ne dodijele jednak pristup kao u
Europskoj uniji, mogu se poduzeti mjere kako bi pružatelji usluga CRS-a koji posluju u
Europskoj uniji osigurali jednak pristup zračnim prijevoznicima izvan Europske unije
odnosno kako bi zračni prijevoznici iz Europske unije osigurali jednak pristup pružateljima
usluga CRS-a izvan Europske unije.
Mjere:
EU: Uredba (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o
zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici (preinaka); i Uredba (EZ)
br. 80/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. siječnja 2009. o Kodeksu poslovanja
računalnih sustava rezervacija i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2299/89.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 108
 ---pagebreak---     U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BE: Privatni (civilni) zrakoplovi koji pripadaju fizičkim osobama koje nisu državljani
    države članice Europske unije ili EGP-a mogu se registrirati samo ako te osobe imaju domicil
    ili boravište u Belgiji neprekidno najmanje godinu dana. Privatni (civilni) zrakoplovi koji
    pripadaju stranim pravnim subjektima u skladu s pravom države članice Europske unije ili
    EGP-a mogu se registrirati samo ako ti subjekti u Belgiji imaju sjedište poslovanja,
    zastupništvo ili ured neprekidno najmanje godinu dana (CPC 83104).
    Mjere:
    BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
(c) Usluge povezane sa savjetovanjem u upravljanju – usluge arbitraže i mirenja (CPC
    86602)
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U HU: Za obavljanje usluga posredovanja (kao što su arbitraža i mirenje) obvezno je
    odobrenje ministra nadležnog za pravosudni sustav koje se dodjeljuje upisom u registar, a
    može se dati samo pravnim ili fizičkim osobama koje imaju poslovni nastan ili boravište u
    Mađarskoj.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 109
 ---pagebreak---     Mjere:
    HU: Zakon LV. iz 2002. o posredovanju.
(d) Usluge tehničkog ispitivanja i analize (CPC 8676)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U CY: Za pružanje usluga kemičara i biologa obvezno je državljanstvo države članice
    Europske unije.
    U FR: Obavljanje djelatnosti biologa ograničeno je na fizičke osobe, a obvezno je
    državljanstvo države članice EGP-a.
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG: Za prekogranično pružanje usluge tehničkog ispitivanja i analize obvezni su poslovni
    nastan u Bugarskoj u skladu s bugarskim Zakonom o trgovačkim društvima i upis u trgovački
    registar.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 110
 ---pagebreak--- Za periodičnu provjeru dokaza tehničkog stanja vozila u cestovnom prijevozu osoba bi trebala
biti registrirana u skladu s bugarskim Zakonom o trgovačkim društvima ili Zakonom o
neprofitnim pravnim osobama, ili bi trebala biti registrirana u drugoj državi članici Europske
unije ili EGP-a.
Ispitivanje i analizu sastava i čistoće zraka i vode može provoditi samo Ministarstvo okoliša i
voda Bugarske ili njegove agencije u suradnji s Bugarskom akademijom znanosti.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
nacije:
U IT: Za biologe, kemijske analitičare, agronome i „periti agrari” obvezno je boravište i upis
u strukovni registar. Državljani treće zemlje mogu se upisati uz uvjet reciprociteta.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 111
 ---pagebreak--- Mjere:
BG: Zakon o tehničkim zahtjevima za proizvode;
Zakon o mjeriteljstvu;
Zakon o nacionalnoj akreditaciji tijela za procjenu usklađenosti;
Zakon o čistom zraku; i
Zakon o vodama, Pravilnik N-32 o periodičnoj provjeri dokaza tehničkog stanja vozila u
cestovnom prijevozu.
CY: Zakon o registraciji kemičara iz 1988. (Zakon 157/1988), kako je izmijenjen zakonima
br. 24(I) iz 1992. i 20(I) iz 2004.; i
Zakon 157/1988.
FR: Articles L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
IT: Biolozi, kemijski analitičari: Zakon 396/1967 o djelatnosti biologa; i Kraljevski dekret
842/1928 o djelatnosti kemijskih analitičara.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 112
 ---pagebreak--- (e) Srodne usluge znanstvenog i tehničkog savjetovanja (CPC 8675)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije:
    U IT: Boravište ili poslovni domicil u Italiji obvezni su za upis u registar geologa, što je
    potrebno za obavljanje djelatnosti geodeta ili geologa u svrhu pružanja usluga povezanih s
    istraživanjem rudnika te upravljanjem njima itd. Obvezno je državljanstvo države članice
    Europske unije, no strani državljani mogu se upisati uz uvjet reciprociteta.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG: Stručno nadležno tijelo jest osoba (fizička ili pravna) koja može izvršavati funkcije
    koje se odnose na katastarsku izmjeru, geodeziju i kartografiju. Poslovni nastan i
    državljanstvo države članice EGP-a ili Švicarske Konfederacije obvezni su za fizičke osobe
    koje, pri proučavanju pomicanja zemljine kore, obavljaju djelatnosti u područjima geodezije,
    katastarske izmjere i kartografije.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 113
 ---pagebreak--- U CY: Za pružanje relevantnih usluga obvezno je državljanstvo.
U FR: Za ispitivanje pristup je moguć samo preko SEL-a (anonyme, à responsabilité limitée
ou en commandite par actions), SCP-a (Société civile professionnelle), SA-a i SARL-a
(sociétés anonymes, à responsabilité limitée). Za strane ulagatelje obvezno je posebno
odobrenje za usluge istraživanja i ispitivanja.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U HR: Usluge osnovnog savjetovanja u području geologije, geodezije i rudarstva te srodne
usluge savjetovanja u području zaštite okoliša na državnom području Hrvatske mogu se
pružati samo zajedno s domaćim pravnim osobama ili preko njih.
Mjere:
BG: Zakon o katastru i registru imovine; i
Zakon o geodeziji i kartografiji.
CY: Zakon 224/1990.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 114
 ---pagebreak---     FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée
    par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008.
    HR: Pravilnik o uvjetima za izdavanje suglasnosti pravnim osobama za obavljanje stručnih
    poslova zaštite okoliša (NN 57/10), članci od 32. do 35.
    IT: Geolozi: Zakon 112/1963, članci 2. i 5.; Uredba predsjednika Republike 1403/1965,
    članak 1.
(f) Usluge povezane poljoprivredom (dio CPC-a 88)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije:
    U IT: Za biologe, kemijske analitičare, agronome i „periti agrari” obvezno je boravište i upis
    u strukovni registar. Državljani treće zemlje mogu se upisati uz uvjet reciprociteta.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 115
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U PT: Obavljanje djelatnosti biologa, kemijskog analitičara i agronoma ograničeno je na
fizičke osobe.
Mjere:
IT: Agronomi: Zakon 3/1976 o djelatnosti agronoma („periti agrari”): Zakon 434/1968, kako
je izmijenjen Zakonom 54/1991.
PT: Uredba sa zakonskom snagom 119/92;
Zakon 47/2011; i
Uredba sa zakonskom snagom 183/98.
                                …[Prilog 8.-B]/hr 116
 ---pagebreak--- (g) Sigurnosne usluge (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U EE: Za pružanje sigurnosnih usluga i zaštitarskih usluga obvezno je boravište.
    U IT: Za pribavljanje potrebnog odobrenja za pružanje zaštitarskih usluga i prijevoz vrijedne
    imovine obvezni su državljanstvo države članice Europske unije i boravište.
    U PT: Strani državljani ne smiju pružati prekogranične sigurnosne usluge.
    Za specijalizirano osoblje obvezno je državljanstvo.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 117
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U DK: Obvezno je boravište za pojedince koji podnose zahtjev za dozvolu za obavljanje
sigurnosnih usluga te za direktore i većinu članova upravnog odbora pravnog subjekta koji
podnosi zahtjev za dozvolu za obavljanje sigurnosnih usluga. Međutim, boravište nije
obvezno ako tako nije navedeno u međunarodnim sporazumima ili nalozima koje je izdalo
Ministarstvo pravosuđa.
Mjere:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
EE: Turvaseadus (Zakon o sigurnosti) § 21, § 43.
IT: Zakon o javnoj sigurnosti (TULPS) 773/1931, članci od 133. do 141.; Kraljevski dekret
635/1940, članak 257.
PT: Zakon 34/2013; i
Pravilnik 273/2013.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 118
 ---pagebreak--- (h) Usluge posredovanja u zapošljavanju (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206,
    87209)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman (primjenjuje se i na
    regionalnu razinu vlasti):
    U BE: U Flamanskoj regiji trgovačko društvo s glavnim uredom izvan EGP-a mora dokazati
    da pruža usluge posredovanja u zapošljavanju u svojoj zemlji podrijetla. U Valonskoj regiji
    usluge posredovanja u zapošljavanju mora pružati posebna vrsta pravnog subjekta
    (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme commerciale,
    soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par celui-ci, quelle
    que soit sa forme juridique). Trgovačko društvo s glavnim uredom izvan EGP-a mora
    dokazati da ispunjuje uvjete utvrđene u dekretu (na primjer, u pogledu vrste pravnog subjekta)
    te da pruža usluge posredovanja u zapošljavanju u svojoj zemlji podrijetla. U njemačkoj
    zajednici trgovačko društvo s glavnim uredom izvan EGP-a mora dokazati da pruža usluge
    posredovanja u zapošljavanju u svojoj zemlji podrijetla te da ispunjuje kriterije za prihvat
    utvrđene u navedenom dekretu (CPC 87202).
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 119
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – nacionalni tretman:
U DE: Za dobivanje dozvole za rad agencije za privremeno zapošljavanje (u skladu s
člankom 3. stavcima od 3. do 5. Zakona o privremenom radu
(Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)) obvezno je državljanstvo države članice Europske unije
ili komercijalna prisutnost u Europskoj uniji. Savezno ministarstvo rada i socijalnih poslova
može izdati uredbu o posredovanju u zapošljavanju i zapošljavanju osoba koje nisu stanovnici
Europske unije ili EGP-a za određene djelatnosti, npr. za djelatnosti u sektoru zdravstva i
skrbi (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U ES: Prije početka rada agencije za posredovanje u zapošljavanju moraju dostaviti ovjerenu
izjavu kojom potvrđuju da ispunjuju zahtjeve iz važećeg zakonodavstva (CPC 87201, 87202).
Mjere:
BE: Flamanska regija: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering
van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 120
 ---pagebreak--- Valonska regija: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences
de placement (Dekret od 3. travnja 2009. o registraciji agencija za posredovanje u
zapošljavanju), članak 7.; i
Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril
2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (Odluka Vlade
Valonije od 10. prosinca 2009. o provedbi Dekreta od 3. travnja 2009. o registraciji agencija
za posredovanje u zapošljavanju), članak 4.
Njemačka zajednica: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die
Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des
agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, članak 6.
DE: § 1 i 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz –AÜG § 292 SGB III§ 38
Beschäftigungsverordnung.
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el
crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de
octubre).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 121
 ---pagebreak--- (i) Usluge pismenog i usmenog prevođenja (CPC 87905)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu:
    U BG: Za službene prijevode prevoditeljskih agencija obvezan je ugovor s Ministarstvom
    vanjskih poslova.
    U CY: Za pružanje usluga službenih prijevoda i ovjere obvezan je upis u registar prevoditelja.
    Obvezno je državljanstvo.
    U HU: Službene prijevode, službene ovjere prijevoda i ovjerene preslike službenih
    dokumenata na stranim jezicima smije izrađivati samo Mađarski ured za prijevode i ovjere
    (OFFI).
    U PL: Samo fizičke osobe mogu biti sudski tumači.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 122
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FI: Za ovlaštene prevoditelje obvezno je boravište u državi članici EGP-a.
U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – nacionalni tretman:
U EE: Sudski tumač mora biti državljanin države članice Europske unije.
U HR: Za ovlaštene prevoditelje obvezno je državljanstvo države članice EGP-a.
Mjere:
BG: Uredba o legalizaciji, ovjeri i prijevodu dokumenata.
CY: Zakon o osnivanju, registraciji i reguliranju djelatnosti pružanja usluga ovjerenih
prevoditelja u Republici Cipru.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 123
 ---pagebreak--- EE: Vandetõlgi seadus § 2 (3), § 16 (Zakon o sudskim tumačima).
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Zakon o ovlaštenim prevoditeljima) (1231/2007),
članak 2. stavak 1.
HR: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima (NN 88/2008), članak 2.
HU: Uredba Vijeća ministara br. 24/1986 o službenom pismenom i usmenom prevođenju.
PL: Zakon od 25. studenoga 2004. o djelatnosti pismenih ili usmenih sudskih tumača
(Službeni list br. 273, točka 2702.), članak 2.1.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 124
 ---pagebreak--- (j) Ostale poslovne usluge (dio CPC-a 612, dio 621, dio 625, 87901, 87902, 88493, dio 893,
    dio 85990, 87909, ISIC 37)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
    U SE: Zalagaonice moraju biti osnovane kao društva s ograničenim odgovornošću ili
    podružnice (dio CPC-a 87909).
    Mjere:
    SE: Zakon o zalagaonicama (1995:1000).
    U CZ: Usluge koje se odnose na povrat i uporabu ambalaže može pružati samo ovlašteno
    društvo za ambalažu, koje mora biti pravna osoba osnovana kao dioničko društvo (CPC
    88493, ISIC 37).
    Mjere:
    CZ: Zakon 477/2001, Zb. (Zakon o ambalaži) stavak 16.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 125
 ---pagebreak--- U NL: Za pružanje usluga žigosanja obvezna je komercijalna prisutnost u Nizozemskoj.
Isključivo pravo na žigosanje predmeta od plemenitih kovina trenutačno imaju dva
nizozemska državna monopola (dio CPC-a 893).
Mjere:
NL: Waarborgwet 1986.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U PT: Za pružanje usluga agencija za naplatu i usluga kreditnog izvješćivanja obvezno je
državljanstvo države članice Europske unije (CPC 87901, 87902).
Mjere:
PT: Zakon 49/2004.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 126
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U CZ: Za pružanje usluga dražbi potrebna je dozvola. Za dobivanje dozvole (za pružanje
usluga dobrovoljnih javnih dražbi) društvo mora biti osnovano u Češkoj, a fizička osoba mora
imati dozvolu boravka, pri čemu društvo odnosno fizička osoba moraju biti registrirani u
Komercijalnom registru Češke (dio CPC-a 612, dio 621, dio 625, dio 85990).
Mjere:
CZ: Zakon br. 455/1991 zb.;
dozvolama za obavljanje djelatnosti; i
Zakon br. 26/2000 zb., o javnim dražbama.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U SE: Gospodarski plan stambene zadruge moraju potvrditi najmanje dvije osobe. Tijela u
EGP-u moraju javno odobriti te osobe (CPC 87909).
Mjere:
SE: Zakon o stambenim zadrugama (1991:614).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 127
 ---pagebreak--- Rezerva br. 7 – Komunikacijske usluge
Sektor –              Komunikacijske usluge – poštanske i kurirske usluge
podsektor:
Industrijska          Dio CPC-a 71235, dio 73210, dio 751
klasifikacija:
Vrsta rezerve:        Pristup tržištu
Odjeljak:             Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:        EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                             …[Prilog 8.-B]/hr 128
 ---pagebreak--- Opis:
      Poštanske i kurirske usluge (dio CPC-a 71235, dio CPC-a 73210, dio 751)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
      uslugama – pristup tržištu:
      EU: Organizacija razmještaja poštanskih sandučića na javnim prometnicama, izdavanje
      poštanskih marki i usluge preporučene dostave koje se upotrebljavaju tijekom upravnih ili
      sudskih postupaka mogu se ograničiti u skladu s nacionalnim zakonodavstvom. Mogu se
      uvesti sustavi dozvola za usluge za koje postoji obveza opće univerzalne usluge. Te dozvole
      mogu podlijegati posebnim obvezama univerzalnih usluga ili financijskim doprinosima
      kompenzacijskom fondu.
      Mjere:
      EU: Direktiva 97/67/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 1997. o zajedničkim
      pravilima za razvoj unutarnjeg tržišta poštanskih usluga u Zajednici i poboljšanje kvalitete
      usluga kako je izmijenjena Direktivom 2002/39/EZ i Direktivom 2008/06/EZ.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 129
 ---pagebreak--- Rezerva br. 8 – Usluge distribucije
Sektor –                Usluge distribucije – općenito, distribucija duhana, distribucija
podsektor:              alkoholnih pića
Industrijska            CPC 3546, dio CPC-a 621, 6222, 631, dio 632
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                               …[Prilog 8.-B]/hr 130
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Usluge distribucije (CPC 3546, 631, 632 osim 63211, 63297, 62276, dio 621)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
      U PT: Za postavljanje određenih maloprodajnih objekata i trgovačkih centara primjenjuje se
      poseban sustav odobrenja. To se odnosi na trgovačke centre koji imaju bruto površinu za
      zakup od 8 000 m2 ili više te na maloprodajne objekte koji imaju prodajnu površinu od
      2 000 m2 ako se nalaze izvan trgovačkih centara. Glavni kriteriji: doprinos raznovrsnosti
      komercijalnih ponuda; procjena usluga koje se pružaju kupcima; kvaliteta zapošljavanja i
      društveno odgovorno poslovanje; uključivanje u urbanističko okruženje; doprinos ekološkoj
      učinkovitosti (CPC 631, 632 osim 63211, 63297).
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
      prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U CY: Za usluge distribucije koje pružaju farmaceutski zastupnici (CPC 62117) obvezno je
      državljanstvo.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 131
 ---pagebreak---     U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U LT: Za distribuciju pirotehničkih sredstava obvezna je dozvola. Dozvola se može izdati
    samo pravnim osobama s poslovnim nastanom u Europskoj uniji (CPC 3546).
    Mjere:
    CY: Zakon 74(i) 202.
    LT: Zakon o nadzoru prometa pirotehničkim sredstvima za civilnu uporabu (23. ožujka 2004.
    br. IX-2074).
    PT: Uredba sa zakonskom snagom br. 10/2015, 16. siječnja.
(b) Distribucija duhana (dio CPC-a 6222, 62228, dio 6310, 63108)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U FR: Državni monopol na veleprodaju i maloprodaju duhana. Za prodavače duhana
    (buraliste) (dio CPC-a 6222, dio 6310) obvezno je državljanstvo.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 132
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – nacionalni tretman:
U AT: Samo fizičke osobe mogu zatražiti odobrenje za rad u svojstvu prodavača duhana.
Prednost se daje državljanima država članica EGP-a (CPC 63108).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U ES: Državni monopol na maloprodaju duhana. Za poslovni nastan obvezno je državljanstvo
države članice Europske unije. Samo fizičke osobe mogu raditi kao prodavači duhana. Svaki
prodavač duhana može imati najviše jednu dozvolu (CPC 63108).
U IT: Za distribuciju i prodaju duhana potrebna je dozvola. Dozvola se izdaje u okviru javnih
postupaka. Izdavanje dozvola podliježe ispitivanju gospodarskih potreba. Glavni kriteriji:
stanovništvo i geografska gustoća na postojećim prodajnim mjestima (dio CPC-a 6222, dio
6310).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 133
 ---pagebreak--- Mjere:
AT: Zakon o monopolu u sektoru duhanskih proizvoda iz 1996., § 5 i § 27.
ES: Zakon 14/2013 od 27. rujna 2014.
FR: Code général des impôts, Article 568 i Articles 276-279 de l'annexe 2 de ce code.
IT: Zakonodavni dekret 184/2003;
Zakon 165/1962;
Zakon 3/2003;
Zakon 1293/1957;
Zakon 907/1942; i
Dekret predsjednika Republike 1074/1958.
                               …[Prilog 8.-B]/hr 134
 ---pagebreak--- (c) Distribucija alkoholnih pića (CPC 62226, 631)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu:
    U SE: Systembolaget AB ima državni monopol na maloprodaju likera, vina i piva (osim
    bezalkoholnog piva). Alkoholnim pićima smatraju se pića s udjelom alkohola većim od
    2,25 %. Pivo mora imati udio alkohola veći od 3,5 % (dio CPC-a 631).
    Mjere:
    SE: Zakon o alkoholu (2010:1622).
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 135
 ---pagebreak--- Rezerva br. 9 – Usluge obrazovanja
Sektor –                Usluge obrazovanja (privatno financirane)
podsektor:
Industrijska            CPC 921, 922, 923, 924
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                               …[Prilog 8.-B]/hr 136
 ---pagebreak--- Opis:
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U BG: Privatno financirano osnovnoškolsko i srednjoškolsko obrazovanje mogu pružati samo
      ovlaštena bugarska poduzeća (obvezna je komercijalna prisutnost). Odlukom Vijeća ministara
      na prijedlog ministra obrazovanja, mladih i znanosti bugarski vrtići i škole sa stranim udjelom
      u vlasništvu mogu se osnovati ili preoblikovati na zahtjev udruženja, trgovačkih društava ili
      poduzeća bugarskih i stranih fizičkih i pravnih subjekata koji su propisno registrirani u
      Bugarskoj. Vrtići i škole u stranom vlasništvu mogu se osnovati ili preoblikovati na zahtjev
      stranih pravnih subjekata u skladu s međunarodnim sporazumima i konvencijama te na
      temelju prethodnih odredaba. Strane srednje škole ne mogu osnovati društva kćeri na
      državnom području Bugarske. Strane visoke škole u Bugarskoj mogu otvoriti fakultete,
      odjele, institute i više škole samo u okviru bugarskih visokih škola i u suradnji s njima (CPC
      921, 922).
      U SI: Samo slovenske fizičke ili pravne osobe mogu osnovati privatno financirane osnovne
      škole. Pružatelj usluge mora osnovati registrirano sjedište ili podružnicu (CPC 921).
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 137
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U CZ i SK: Za podnošenje zahtjeva za državno odobrenje za rad privatno financirane
visokoškolske ustanove obvezan je poslovni nastan u državi članici Europske unije. Ova se
rezerva ne primjenjuje na usluge srednjoškolskog tehničkog i strukovnog obrazovanja (CZ
CPC 92390, SK CPC 92).
U ES i IT: Za otvaranje privatno financiranog sveučilišta koje izdaje priznate diplome ili
akademske stupnjeve obvezno je odobrenje. Provodi se ispitivanje gospodarskih potreba.
Glavni kriteriji: stanovništvo i gustoća postojećih ustanova.
U ES: Postupak uključuje pribavljanje mišljenja Parlamenta.
U IT: Temelji se na trogodišnjem programu i samo pravne osobe iz Italije mogu imati
odobrenje za izdavanje diploma koje se priznaju na razini države (CPC 923).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 138
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, viša uprava i upravni odbori te
prekogranična trgovina uslugama – pristup tržištu:
U EL: Za vlasnike i većinu članova upravnog odbora u privatno financiranim osnovnim i
srednjim školama te za nastavnike u privatno financiranim osnovnoškolskim i
srednjoškolskim ustanovama obvezno je državljanstvo države članice Europske unije (CPC
921, 922). Sveučilišno obrazovanje pružaju isključivo ustanove koje su potpuno samostalne
javnopravne osobe. Međutim, u skladu sa Zakonom 3696/2008 rezidenti Europske unije
(fizičke ili pravne osobe) mogu osnovati privatno financirane ustanove višeg i visokog
obrazovanja koje dodjeljuju potvrde koje se ne smatraju jednakovrijednima sveučilišnim
stupnjevima (CPC 923).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 139
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U AT: Za pružanje usluga obrazovanja na privatno financiranim sveučilištima u području
primijenjenih znanosti potrebno je odobrenje nadležnog tijela, Vijeća za visoko obrazovanje
(Fachhochschulrat). Ulagatelju koji želi uspostaviti studijski program u području
primijenjenih znanosti osnovna djelatnost mora biti izvedba takvih programa te on mora
dostaviti procjenu potreba i ispitivanje tržišta kako bi se prihvatio predloženi studijski
program. Nadležno ministarstvo može odbiti dati odobrenje ako se utvrditi da program nije u
skladu s nacionalnim interesima u području obrazovanja. Podnositelj zahtjeva za osnivanje
privatnog sveučilišta mora dobiti odobrenje nadležnog tijela (Austrijsko vijeće za
akreditaciju). Nadležno ministarstvo može odbiti dati odobrenje ako odluka tijela za
akreditaciju nije u skladu s nacionalnim interesima u području obrazovanja (CPC 923).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 140
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FR: Za poučavanje u privatno financiranoj obrazovnoj ustanovi obvezno je državljanstvo
države članice Europske unije (CPC 921, 922, 923). Međutim, državljani Japana mogu dobiti
odobrenje relevantnih nadležnih tijela za poučavanje u ustanovama osnovnoškolskog,
srednjoškolskog i visokog obrazovanja. Državljani Japana mogu dobiti odobrenje relevantnih
nadležnih tijela i za osnivanje i vođenje ustanova osnovnoškolskog, srednjoškolskog i visokog
obrazovanja ili upravljanje njima. To se odobrenje dodjeljuje na diskrecijskoj osnovi.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U MT: Pružatelji usluga koji žele pružati usluge privatno financiranog visokog obrazovanja
ili obrazovanja odraslih moraju pribaviti dozvolu Ministarstva obrazovanja i zapošljavanja.
Odluka o izdavanju dozvole može biti diskrecijska (CPC 923, 924).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 141
 ---pagebreak--- Mjere:
AT: Zakon o studijima sveučilišta za primijenjene znanosti, BGBl. I br. 340/1993 kako je
izmijenjen, § 2; Zakon privatnim sveučilištima, BGBl. I br. 74/2011 kako je izmijenjen, § 2; i
Zakon o osiguravanju kvalitete visokog obrazovanja, BGBl. br. 74/2011 kako je izmijenjen, §
25 (3).
BG: Zakon o javnom obrazovanju, članak 12.; i
Zakon o visokom obrazovanju, stavak 4. dodatnih odredaba.
CZ: Zakon br. 111/1998, Zb. (Zakon o visokom obrazovanju), § 39; i
Zakon br. 561/2004, zb., o predškolskom, osnovnoškolskom, srednjoškolskom, visokom
stručnom i drugom obrazovanju (Zakon o obrazovanju).
EL: Zakoni 682/1977, 284/1968 i 2545/1940, Predsjednička odluka 211/1994, kako je
izmijenjena Predsjedničkom odlukom 394/1997, Ustav Helenske Republike, članak 16.
stavak 5. te Zakon 3549/2007.
ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (Zakon 6 / 2001 od
21. prosinca o sveučilištima), članak 4.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 142
 ---pagebreak--- FR: Code de l'éducation, članci L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1 do 8.
IT: Kraljevski dekret 1592/1933 (Zakon o srednjoškolskom obrazovanju);
Zakon 243/1991 (Povremeni javni doprinosi privatnim sveučilištima);
Rezolucija 20/2003 CNVSU-a (Comitato nazionale per la valutazione del sistema
universitario); i
Dekret predsjednika Republike 25/1998.
MT: Pravna obavijest 296 iz 2012.
SI: Zakon o organizaciji i financiranju obrazovanja (Službeni list Republike Slovenije,
br. 12/1996) i njegove izmjene, članak 40.
SK: Zakon br. 131 od 21. veljače 2002. o visokom obrazovanju te o izmjenama i dopunama
nekih zakona.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 143
 ---pagebreak--- Rezerva br. 10 – Usluge u području okoliša
Sektor –                   Usluge u području okoliša – prerada i recikliranje korištenih
podsektor:                 baterija i akumulatora, rabljenih automobila i otpada iz električne i
                           elektroničke opreme; zaštita zraka i klime, usluge čišćenja ispušnih
                           plinova
Industrijska               Dio CPC-a 9402, 9404
klasifikacija:
Vrsta rezerve:             Pristup tržištu
Odjeljak:                  Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:             EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
Opis:
U SK: Za preradu i recikliranje korištenih baterija i akumulatora, otpadnih ulja, rabljenih
automobila i otpada iz električne i elektroničke opreme obvezno je osnovati društvo u državi
članici Europske unije ili državi članici EGP-a (uvjet u pogledu boravišta) (dio CPC-a 9402).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 144
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U SE: Samo subjekti koji su osnovani u Švedskoj ili imaju glavni ured u Švedskoj mogu
dobiti odobrenje za pružanje usluga kontrole ispušnih plinova (CPC 9404).
Mjere:
SE: Zakon o vozilima (2002:574).
SK: Zakon 79/2015 o otpadu.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 145
 ---pagebreak--- Rezerva br. 11 – Financijske usluge
Sektor –                Financijske usluge – osiguranje i bankarstvo
podsektor:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                               …[Prilog 8.-B]/hr 146
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Osiguranje
      U BG: Mirovinsko osiguranje pruža dioničko društvo koje ima dozvolu za rad u skladu sa
      Zakonikom o socijalnom osiguranju i registrirano je u skladu sa Zakonom o trgovačkim
      društvima ili zakonodavstvom druge države članice Europske unije (bez podružnica).
      Promotori i dioničari društava za mirovinsko osiguranje mogu biti pravne osobe nerezidenti,
      registrirane kao institucije za socijalno osiguranje ili komercijalno osiguranje odnosno kao
      druge financijske institucije u skladu sa svojim nacionalnim pravom ako dostave bankovne
      reference prvoklasne strane banke koje potvrdi Bugarska narodna banka. Fizičke osobe
      nerezidenti ne mogu biti promotori i dioničari društava za mirovinsko osiguranje. Prihodi
      fondova dodatnog dobrovoljnog mirovinskog osiguranja te slični prihodi izravno povezani s
      dobrovoljnim mirovinskim osiguranjem koje obavljaju osobe koje su registrirane u skladu sa
      zakonodavstvom druge države članice Europske unije i koje mogu, u skladu s predmetnim
      zakonodavstvom, izvršavati aktivnosti povezane s dobrovoljnim mirovinskim osiguranjem
      nisu oporezivi u skladu s postupkom utvrđenim u Zakonu o porezu na dobit. Predsjednik
      uprave, predsjednik upravnog odbora, izvršni direktor i poslovođa moraju imati stalnu adresu
      ili trajnu boravišnu dozvolu u Bugarskoj.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 147
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U AT: Promidžbena djelatnost i posredovanje u ime društva kćeri koje nije osnovano u
Europskoj uniji ili podružnice koja nije osnovana u Austriji (osim za reosiguranje i
retrocesiju) zabranjeni su.
U DE i LT: Da bi društva za osiguranje koja nemaju poslovni nastan u Europskoj uniji mogla
pružati usluge izravnog osiguranja, moraju osnovati podružnicu i pribaviti odobrenje za nju.
U DK: Osobe ili društva (uključujući društva za osiguranje), osim društava za osiguranje koja
su ovlaštena na temelju danskog zakonodavstva ili koja su ovlastila danska nadležna tijela, ne
mogu u poslovne svrhe u Danskoj sudjelovati u pružanju djelatnosti izravnog osiguranja za
osobe s boravištem u Danskoj, za danske brodove ili za imovinu u Danskoj.
U PL: Za posrednike u osiguranju obvezno je osnivanje u zemlji (bez podružnica).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 148
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U AT: Kako bi dobili dozvolu za otvaranje podružnice, strani osiguratelji u svojoj matičnoj
državi moraju imati pravni oblik koji odgovara dioničkom društvu ili udruženju uzajamnog
osiguranja ili je usporediv s tim pravnim oblicima. Uprava podružnice mora se sastojati od
najmanje dvije fizičke osobe koje imaju boravište u Austriji.
U BG: Prije osnivanja podružnice ili zastupništva za pružanje usluga osiguranja, strani
osiguratelj ili reosiguratelj u svojoj zemlji podrijetla mora dobiti odobrenje za pružanje istih
vrsta osiguranja koje želi pružati u Bugarskoj. Za članove upravljačkog i nadzornog tijela
društava za (re)osiguranje i sve osobe ovlaštene za upravljanje društvom za (re)osiguranje i
njegovo zastupanje obvezno je boravište u Bugarskoj.
U ES: Prije osnivanja podružnice ili zastupništva za pružanje određenih vrsta osiguranja u
Španjolskoj, strani osiguratelj mora imati odobrenje za pružanje istih vrsta osiguranja u zemlji
podrijetla najmanje pet godina.
U PT: Za osnivanje podružnice ili zastupništva strana društva za osiguranje moraju dokazati
da imaju prethodno iskustvo u obavljanju djelatnosti od najmanje pet godina.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 149
 ---pagebreak--- U PT, ES i BG: Izravne podružnice nisu dopuštene za posredovanje u osiguranju, koje je
ograničeno na društva koja su osnovana u skladu s pravom države članice Europske unije.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U EL: Pravom poslovnog nastana nije obuhvaćeno osnivanje predstavničkih ureda ili ostalih
stalnih predstavništava društava za osiguranje, osim kad su takvi uredi osnovani kao
zastupništva, podružnice ili središnji uredi.
Samo u pogledu nacionalnog tretmana;
U SE: Društva za posredovanje u osiguranju koja nisu osnovana u Europskoj uniji mogu imati
poslovni nastan samo u obliku podružnice.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U IT: Za obavljanje aktuarske djelatnosti obvezno je državljanstvo države članice Europske
unije, a stranim državljanima obavljanje djelatnosti može se odobriti na temelju reciprociteta.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 150
 ---pagebreak--- U SE: Pružanje izravnog osiguranja dopušteno je samo preko pružatelja usluga osiguranja
ovlaštenog u Švedskoj, uz uvjet da strani pružatelj usluga i švedsko društvo za osiguranje
pripadaju istoj grupi trgovačkih društava ili da su sklopili sporazum o suradnji.
Mjere:
AT: Zakon o nadzoru osiguranja, §5 (1) 3 (VAG), BGBI. br. 569/1978, §1 (2).
BG: Zakonik o osiguranju, članak 12., članci od 56. do 63., članci 65. i 66. te članak 80.
stavak 4.
DE: §§67-69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) za sve usluge osiguranja – njime se
provodi Direktiva Solventnost 2; u vezi sa §105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung
(LuftVZO) samo u području obveznog osiguranja od odgovornosti u zračnom prometu.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
EL: Zakonodavni dekret 400/1970.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y
Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), članak 36.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 151
 ---pagebreak--- IT: Članak 29. Zakonika o privatnom osiguranju (Zakonodavni dekret br. 209 od 7. rujna
2005.); i
Zakon 194/1942, članak 4., Zakon 4/1999 o registru.
LT: Zakon o osiguranju, 18. rujna 2003. m. br. IX-1737, posljednja izmjena 15. prosinca
2016.; i
Zakon br. XIII-98.
PL: Zakon o osiguranju od 22. svibnja 2003. (Službeni list iz 2003., br. 124., točka 1151.); i
Zakon o posredovanju u osiguranju od 22. svibnja 2003. (Službeni list iz 2003., br. 124.,
točka 1154.), članci 16. i 31.
PT: Članak 7. Uredbe sa zakonskom snagom 94-B/98, poglavlje I., odjeljak VI. Uredbe sa
zakonskom snagom 94-B/98, članak 34., točke 6. i 7. te članak 7. Uredbe sa zakonskom
snagom 144/2006.
SE: Lag om försäkringsförmedling (Zakon o posredovanju u osiguranju) (2005:405); i
Zakon o poslovanju stranih osiguratelja u Švedskoj (1998:293).
                                …[Prilog 8.-B]/hr 152
 ---pagebreak--- (b) Bankarske i ostale financijske usluge
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U HU: Društva s poslovnim nastanom izvan EGP-a mogu pružati financijske usluge ili
    sudjelovati u pomoćnim uslugama povezanima s financijskim uslugama isključivo preko
    mađarske podružnice.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG: Osobe koje vode i predstavljaju banku moraju biti osobno prisutne na adresi njezine
    uprave. Glavno mjesto poslovanja financijske institucije mora biti na državnom području
    Bugarske.
    U HU: Upravni odbor kreditne institucije mora imati najmanje dva člana koji se priznaju kao
    rezidenti u skladu s deviznim propisima i koji su prethodno imali trajno boravište u
    Mađarskoj tijekom najmanje godine dana.
    Podružnice društava za upravljanje investicijskim fondovima s poslovnim nastanom izvan
    EGP-a ne mogu upravljati europskim investicijskim fondovima niti pružati usluge upravljanja
    imovinom privatnim mirovinskim fondovima.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 153
 ---pagebreak--- U RO: Operateri tržišta su pravne osobe osnovane kao dionička društva u skladu s odredbama
Zakona o trgovačkim društvima. Alternativnim sustavima trgovanja može upravljati operater
sustava osnovan u skladu s prethodno navedenim uvjetima ili investicijsko društvo kojemu je
odobrenje za rad izdao CNVM.
U SE: Osnivač štedionice mora biti fizička osoba s boravištem u državi članici EGP-a.
Samo u pogledu pristupa tržištu:
U PT: Usluge upravljanja mirovinskim fondovima mogu pružati samo specijalizirana
trgovačka društva osnovana u Portugalu u tu svrhu te društva za osiguranje osnovana u
Portugalu koja imaju odobrenje za obavljanje djelatnosti životnog osiguranja ili subjekti koji
imaju odobrenje za upravljanje mirovinskim fondovima u drugim državama članicama
Europske unije. Izravne podružnice iz zemalja koje nisu članice Europske unije nisu
dopuštene.
U SI: Mirovinsko osiguranje može pružati uzajamni mirovinski fond (koji nije pravni subjekt
i stoga njime upravlja društvo za osiguranje, banka ili mirovinsko društvo), mirovinsko
društvo ili društvo za osiguranje. Osim toga, mirovinsko osiguranje mogu pružati i pružatelji
mirovinskog osiguranja koji su osnovani u skladu s uredbama koje se primjenjuju u državi
članici Europske unije.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 154
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U IT: Kako bi bilo ovlašteno upravljati sustavom za namiru vrijednosnih papira ili uslugama
središnjeg depozitorija vrijednosnih papira s poslovnim nastanom u Italiji, društvo mora biti
osnovano u Italiji (bez podružnica). U slučaju zajedničkih investicijskih fondova, osim
subjekata za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire („UCITS”), usklađenih na
temelju zakonodavstva Europske unije, skrbnik ili depozitar mora imati poslovni nastan u
Italiji ili u nekoj drugoj državi članici Europske unije uz podružnicu u Italiji. Društva za
upravljanje investicijskih fondova koja nisu usklađena sa zakonodavstvom Europske unije
također moraju biti osnovana u Italiji (bez podružnica). Samo banke, osiguravajuća društva,
investicijska društva i društva koja upravljaju UCITS-om usklađena na temelju
zakonodavstva Europske unije s glavnim uredom u Europskoj uniji te UCITS-i osnovani u
Italiji mogu obavljati djelatnost upravljanja sredstvima mirovinskih fondova. U obavljanju
djelatnosti prodaje od vrata do vrata posrednici moraju angažirati ovlaštene financijske
trgovce s boravištem na državnom području države članice Europske unije. Predstavništva
posrednika iz zemalja izvan Europske unije ne mogu obavljati djelatnosti usmjerene na
pružanje investicijskih usluga, uključujući trgovanje za vlastiti račun i za račun klijenata,
plasiranje i pokroviteljstvo financijskih instrumenata (obvezna je podružnica).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 155
 ---pagebreak--- Mjere:
BG: Zakon o kreditnim institucijama, članci 2. i 17.;
Zakonik o socijalnoj sigurnosti, članak 121.e; i
Zakon o valutama, članak 3.
HU: Zakon CCXXXVII. iz 2013. o kreditnim institucijama i financijskim društvima;
Zakon CCXXXVII. iz 2013. o kreditnim institucijama i financijskim društvima; i
Zakon CXX. iz 2001. o tržištu kapitala.
IT: Zakonodavni dekret 58/1998, članci 1., 19. i 28., članci od 30. do 33. te članci 38., 69. i
80.;
Zajednička uredba Talijanske središnje banke i Consoba od 22. veljače 1998., članci 3. i 41.;
Uredba Talijanske središnje banke od 25. siječnja 2005.; i
glava V., poglavlje VII., odjeljak II., Uredba Consoba 16190 od 29. listopada 2007., članci od
17. do 21., od 78. do 81. te od 91. do 111.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 156
 ---pagebreak--- PT: Uredba sa zakonskom snagom 12/2006, kako je izmijenjena Uredbom sa zakonskom
snagom 180/2007, Uredba sa zakonskom snagom 357-A/2007, Uredba 7/2007-R, kako je
izmijenjena Uredbom 2/2008-R, Uredba 19/2008-R, Uredba 8/2009.
RO: Zakon br. 297/2004 o tržištima kapitala, Uredba CNVM-a (Comisia Nationala a
Valorilor Mobiliare) br. 2/2006 o uređenim tržištima i alternativnim sustavima trgovanja.
SE: Sparbankslagen (Zakon o štedionicama) (1987:619), poglavlje 2., § 1, dio 2.
SI: Zakon o mirovinskom i invalidskom osiguranju (Službeni list br. 102/15).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 157
 ---pagebreak--- Rezerva br. 12 – Zdravstvene i socijalne usluge
Sektor –                    Zdravstvene i socijalne usluge
podsektor:
Industrijska                CPC 931, 933
klasifikacija:
Vrsta rezerve:              Pristup tržištu
                            Nacionalni tretman
Odjeljak:                   Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:              EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
Opis:
U DE (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Spasilačke usluge i „kvalificirane usluge
hitne pomoći” organiziraju i uređuju savezne pokrajine (Länder). Većina saveznih pokrajina
nadležnost u području spasilačkih usluga delegira općinama. Općine mogu dati prednost
neprofitnim operatorima. To se jednako primjenjuje na strane i domaće pružatelje usluga
(CPC 931, 933). Usluge hitne pomoći podliježu planiranju, dozvolama i akreditaciji. Usluge
telemedicine mogu se pružati samo u kontekstu primarnog liječenja koje uključuje prethodnu
fizičku prisutnost liječnika. Broj pružatelja usluga IKT-a (informacijska i komunikacijska
tehnologija) može se ograničiti kako bi se zajamčili interoperabilnost, kompatibilnost i
potrebni sigurnosni standardi. To se primjenjuje na nediskriminirajući način.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 158
 ---pagebreak--- U FR: Iako su ulagateljima iz Europske unije raspoloživi i drugi pravni oblici, strani
ulagatelji imaju pristup samo pravnim oblicima „société d'exercice liberal” i „société civile
professionnelle”. Za medicinske i stomatološke usluge te usluge primalja obvezno je
francusko državljanstvo. Međutim, pristup je omogućen i strancima unutar godišnje utvrđenih
kvota. Medicinske i stomatološke usluge te usluge primalja i medicinskih sestara moguće je
pružati samo preko SEL-a (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions)
ili SCP-a. Za bolničke usluge i usluge hitne pomoći, usluge zdravstvenih ustanova za
stanovanje (osim bolničkih usluga) te socijalne usluge potrebno je odobrenje za izvršavanje
upravljačkih funkcija. U postupku izdavanja odobrenja uzima se u obzir raspoloživost
lokalnih direktora.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U AT: Suradnja liječnika za potrebe ambulantne zdravstvene skrbi, takozvane grupne
liječničke prakse, može se osnovati samo u pravnom obliku „Offene Gesellschaft/OG” ili
„Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH”. Samo liječnici mogu biti članovi takve
grupne liječničke prakse. Moraju imati pravo obavljanja neovisne medicinske djelatnosti, biti
registrirani u austrijskoj Liječničkoj komori te se aktivno baviti medicinom u toj liječničkoj
praksi. Druge fizičke ili pravne osobe ne smiju biti članovi grupne liječničke prakse i ne smiju
primiti dio njezina prihoda ili dobiti (dio CPC-a 9312).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 159
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U HR: Osnivanje nekih privatno financiranih ustanova za socijalnu skrb može podlijegati
ograničenjima s obzirom na potrebe na određenim zemljopisnim područjima (CPC 9311,
93192, 93193, 933).
U SI: Državni monopol ograničen je za sljedeće usluge: opskrba krvi i krvnim pripravcima,
uklanjanje i očuvanje ljudskih organa za transplantaciju, usluge socijalne medicine,
higijenske, epidemiološke i zdravstveno-ekološke usluge, patološko-anatomske usluge i
biomedicinski potpomognuta oplodnja (CPC 931).
Mjere:
AT: Zakon o zdravstvenoj djelatnosti, BGBl. I br. 169/1998, §§ 52a - 52c;
Savezni zakon o visokokvalificiranim zdravstvenim radnicima, BGBl. br. 460/1992; i
Savezni zakon o medicinskim maserima niže i više razine, BGBl. br. 169/2002.
DE: Bundesärzteordnung (Savezni zakon o liječnicima):
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und
Jugendlichentherapeuten (Zakon o pružanju usluga psihoterapije od 16. srpnja 1998.);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 160
 ---pagebreak--- Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über den Beruf der Rettungsassistentin und des Rettungsassistenten;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie;
Gesetz über den Beruf des Logopäden;
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin;
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen;
Gesetz über den Beruf der Diätassitentin und des Diätassistenten;
Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten;
Bundesapothekerorndung:
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten;
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin, Personenbeförderungsgesetz (Zakon o
javnom prijevozu);
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz – RDG) in Baden-Württemberg vom
08.02.2010 (GBl. 2010., stranica 285.);
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG) vom 22.07.2008 (GVBl 2008., stranica 429.);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz) vom 08.07.1993
(GVBl. stranica 313.);
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG) in der Fassung vom
18.05.2005;
Gesetz über den Rettungsdienst im Lande Bremen (BremRettDG) vom 22.09.1992;
                                …[Prilog 8.-B]/hr 161
 ---pagebreak--- Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG) vom 09.06.1992;
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V) vom
01.07.1993;
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG) vom 02.10.2007 (GVBl, stranica 473.);
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW) vom 09.11.1992;
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG)
vom 22.04.1991;
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG) vom 09.02.1994;
Gesetz zur Neuordnung des Brandschutzes, Rettungsdienstes und Katastrophenschutzes im
Freistaat Sachsen vom 24.06.2004;
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA) vom 07.11.1993;
Gesetz über die Notfallrettung und den Krankentransport im Land Schleswig-Holstein (RDG)
vom 29.11.1991;
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG) vom 22.12.1992;
§ 8 Krankenhausfinanzierungsgesetz (Zakon o financiranju bolnica);
§§ 14, 30 Gewerbeordnung (njemački Zakon o trgovini i industriji);
§ 108 Sozialgesetzbuch V (Zakonik o socijalnoj sigurnosti br. V);
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 162
 ---pagebreak--- Obvezno zdravstveno osiguranje:
§ 291b SGB V (Zakonik o socijalnoj sigurnosti br. V) pružatelji usluga e-zdravstva;
§ 15 Sozialgesetzbuch VI (SGB VI., Zakonik o socijalnoj sigurnosti br. VI);
§ 34 Sozialgesetzbuch VII (SGB VII., Zakonik o socijalnoj sigurnosti br. VII),
Unfallversicherung;
§ 21 Sozialgesetzbuch IX (SGB IX., Zakonik o socijalnoj sigurnosti br. IX) Rehabilitation
und Teilhabe behinderter Menschen;
§ 72 Sozialgesetzbuch XI (SGB XI., Zakonik o socijalnoj sigurnosti br. XI), Osiguranje za
dugotrajnu njegu;
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -
LPflG) vom 11. September 1995;
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG) vom 8. Dezember 2006;
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen
(Landespflegeeinrichtungsgesetz - LPflegEG) vom 19. Juli 2002;
Gesetz zur Umsetzung des Elften Buches Sozialgesetzbuch;
(Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 29. Juni 2004;
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur
Änderung des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz
(BremAGPflegeVG) vom 26. März 1996;
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG) vom 18. September 2007;
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz vom 19. Dezember 1994;
                               …[Prilog 8.-B]/hr 163
 ---pagebreak--- Landespflegegesetz (LPflegeG M-V) vom 16. Dezember 2003;
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG) vom 26. Mai 2004;
Gesetz zur Umsetzung des Pflege-Versicherungsgesetzes (Landespflegegesetz Nordrhein-
Westfalen - PfG NW) vom 19. März 1996;
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur
(LPflegeASG) vom 25. Juli 2005 (GVBl 2005, S. 299) – (Rheinland-Pfalz);
Saarländisches Gesetz Nr. 1355 zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen vom 21.
Juni 1995;
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG) vom 25. März 1996 ist zum 31.12.2002 außer Kraft
getreten);
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (PflegeV-AG) vom 7. August 1996;
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landes-pflegegesetz - LPflegeG) vom
10. Februar 1996;
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG) vom
20. Juli 2005;
Personenbeförderungsgesetz (Zakon o javnom prijevozu);
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg vom 29.11.2007;
                                …[Prilog 8.-B]/hr 164
 ---pagebreak--- Bavarian Act on Hospitals (Bayerisches Krankenhausgesetzes - BayKrG) vom 28.03.2007;
§§ 12, 13, 14 Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG) vom 08.07.2009
(GVBl. I/09, stranica 310);
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts vom 18.09.2011 (GVBl.
stranica 483.);
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG) vom 12.04.2011 (Gesetzblatt Bremen vom
29.04.2011);
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG) vom 17.04.1991 (HmbGVBl. stranica 127.);
§§ 17-19 Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011) vom 21.12.2010 (GVBl. I 2010,
Seite 587);
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V) vom 20.05.2011
(GVOBl. M-V 2011, stranica 327.);
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG) vom 19.01.2012 (Nds. GVBl. Nr. 1 vom
26.01.2012, stranica 2.);
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW) vom
11.12.2007 (GV. NRW stranica 702.);
§ 6 Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf) in der Fassung vom 01.12.2010
(GVBl. stranica 433.);
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG) vom 13.07.2005;
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-
                               …[Prilog 8.-B]/hr 165
 ---pagebreak--- Holstein vom 12.12.1986 (GVOBl. Schl.-H. stranica 302.);
§ 3 Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA) vom 14.04.2005 (GVBl. LSA 2005,
stranica 202.);
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz -
SächsKHG) vom 19.08.1993 (Sächs GVBl. stranica 675.);
§ 4 Thüringischer Krankenhausgesetz (Thür KHG) in der Fassung der Neubekanntmachung
30.04.2003 (GVBl. stranica 262.); i
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz –
SächsKHG) vom 19. August 1993 (SächsGVBl. stranica 675.).
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée
par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 et la loi 66-879 du
29 novembre 1966 (SCP); i
Code de la santé publique, articles L6122-1, L6122-2 (Ordonnance2010-177 du 23 février
2010).
HR: Zakon o zdravstvenoj zaštiti (NN 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12 i
144/12).
SI: Zakon o zdravstvenim uslugama, Službeni list Republike Slovenije, br. 23/2005, članci 1 i
3. te članci od 62. do 64.; i
Zakon o liječenju neplodnosti i postupcima biomedicinski potpomognute oplodnje, Službeni
list Republike Slovenije, br. 70/00, članci 15. i 16.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 166
 ---pagebreak--- Rezerva br. 13 – Turističke usluge i usluge povezane s putovanjima
Sektor –                 Turističke usluge i usluge povezane s putovanjima – hoteli,
podsektor:               restorani te priprema i dostava hrane i pića (catering); usluge
                         putničkih agencija i organizatora grupnih putovanja (turoperatora)
                         (uključujući voditelje putovanja); usluge turističkih vodiča
Industrijska             CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
klasifikacija:
Vrsta rezerve:           Pristup tržištu
                         Nacionalni tretman
                         Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:                Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:           EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                                …[Prilog 8.-B]/hr 167
 ---pagebreak--- Opis:
      U BG: Obvezno je osnivanje društva (bez podružnica). Usluge putničkih agencija i
      organizatora grupnih putovanja (turoperatora) mogu pružati osobe s poslovnim nastanom u
      državi članici Europske unije ili državi članici EGP-a ako navedena osoba nakon uspostave
      poslovnog nastana na državnom području Bugarske dostavi presliku dokumenta kojim se
      potvrđuje njezino pravo na obavljanje te djelatnosti te potvrdu ili drugi dokument koji je
      izdala kreditna institucija ili osiguratelj i koji sadržava podatke o postojanju osiguranja kojim
      je pokrivena odgovornost navedene osobe za štetu koja može nastati kao rezultat skrivljenog
      neizvršenja profesionalnih dužnosti. Broj stranih direktora ne smije biti veći od broja
      direktora koji su državljani Bugarske u slučajevima kad je javni (državni ili općinski) udjel u
      vlasničkom kapitalu bugarskih društava veći od 50 %. Turistički vodiči moraju imati
      državljanstvo države članice EGP-a (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 168
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U CY: Dozvola za osnivanje turističkog putničkog društva i agencije i upravljanje njima te
produljenje dozvole za poslovanje postojećeg društva izdaje se samo fizičkim ili pravnim
osobama iz Europske unije. Ni jedno nerezidentno društvo, osim onih koja imaju poslovni
nastan u drugoj državi članici Europske unije, ne može u Republici Cipru organizirano ili
stalno obavljati djelatnosti iz članka 3. prethodno navedenog Zakona, osim ako ga zastupa
rezidentno društvo. Za pružanje usluga turističkih vodiča obvezno je državljanstvo države
članice Europske unije (CPC 7471, 7472).
U HR: Za obavljanje ugostiteljske djelatnosti u kućanstvima i na ruralnim imanjima obvezno
je državljanstvo države članice EGP-a (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
U EL: Državljani trećih zemalja moraju steći diplomu škole za turističke vodiče pri grčkom
Ministarstvu turizma kako bi imali pravo na obavljanje djelatnosti. Odstupajući od prethodno
navedenih odredbi, obavljanje djelatnosti iznimno se može privremeno odobriti građanima
trećih zemalja u slučaju potvrđenog nepostojanja turističkog vodiča za određeni jezik.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 169
 ---pagebreak--- U ES (za ES primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Za pružanje usluga turističkog
vodiča obvezno je državljanstvo države članice Europske unije (CPC 7472).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U HU: Za prekogranično pružanje usluga putničkih agencija i organizatora grupnih putovanja
(turoperatora) te usluga turističkih vodiča potrebna je dozvola koju izdaje Mađarski ured za
izdavanje trgovinskih dozvola. Dozvole su ograničene na državljane država članica EGP-a i
pravne osobe sa sjedištem u državama članicama EGP-a (CPC 7471, 7472).
U IT (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Turistički vodiči iz zemalja izvan
Europske unije trebaju pribaviti posebnu dozvolu pokrajine kako bi mogli obavljati usluge
profesionalnog turističkog vodiča. Turistički vodiči iz država članica Europske unije mogu
slobodno obavljati djelatnost i nije im potrebna takva dozvola. Dozvola se izdaje turističkim
vodičima koji dokažu da posjeduju odgovarajuću stručnost i znanje (CPC 7472).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 170
 ---pagebreak--- Mjere:
BG: Zakon o turizmu, članci 61., 113. i 146.
CY: Zakon o turističkim uredima, putničkim agencijama i turističkim vodičima od 1995. do
2004. (N.41(I)/1995-2004).
EL: Predsjednička odluka 38/2010, Ministarska odluka 165261/IA/2010 (Službeni list
2157/B), članak 50. zakona 4403/2016.
ES: Andalucía: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragón: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artcle 4, por el que se modifica el Decreto
32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades
turístico-informativas privadas;
Castilla y León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto
101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la
Comunidad Autónoma de Castilla y León;
Castilla la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones
Turísticas;
Cataluña: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con
rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de
2006, relativa a los servicios en el mercado interior, članak 88.;
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 171
 ---pagebreak--- Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el
que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica
el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la
Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes,
guias de turismo y turismo activo;
Illes Balears: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto
112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas
Baleares;
Islas Canarias: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de
la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, članak 5.;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de
La Rioja;
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra. Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de
mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en
el Principado de Asturias; i
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 172
 ---pagebreak--- Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos
decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de
turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre,
por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del
Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el
mercado interior.
HR: Zakon o ugostiteljskoj djelatnosti (NN 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 i 50/12); i
Zakon o pružanju usluga u turizmu (NN 68/07 i 88/10).
HU: Zakon CLXIV. iz 2005. o trgovini, Uredba Vlade br. 213/1996 (XII.23.) o organizaciji
putovanja i djelatnostima putničkih agencija.
IT: Zakon 135/2001, članci 7.5. i 6.; i
Zakon 40/2007 (DL 7/2007).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 173
 ---pagebreak--- Rezerva br. 14 – Rekreacijske, kulturne i sportske usluge
Sektor –               Rekreacijske usluge; ostale sportske usluge
podsektor:
Industrijska           CPC 962, dio 96419
klasifikacija:
Vrsta rezerve:         Pristup tržištu
                       Nacionalni tretman
                       Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:              Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:         EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                               …[Prilog 8.-B]/hr 174
 ---pagebreak--- Opis:
      Ostale sportske usluge (CPC 96419)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, viša uprava i upravni odbori te
      prekogranična trgovina uslugama – nacionalni tretman:
      U AT (primjenjuje se na regionalnu razinu vlasti): Poslovanje škola skijanja i usluge
      planinarskih vodiča uređeni su zakonima saveznih pokrajina (Bundesländer). Za pružanje tih
      usluga može biti obvezno državljanstvo države članice EGP-a. Može biti obvezno da
      poduzeća imenuju glavnog direktora koji je državljanin države članice EGP-a.
      U CY: Za otvaranje plesne škole i za obavljanje djelatnosti tjelesnog odgoja obvezno je
      državljanstvo.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 175
 ---pagebreak--- Mjere:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr.58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02; i
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY: Zakon 65(i)/1997; i
Zakon 17(i) /1995.
                                …[Prilog 8.-B]/hr 176
 ---pagebreak--- Rezerva br. 15 – Usluge prijevoza i pomoćne usluge u prijevozu
Sektor –                Usluge prijevoza – ribolov i vodni prijevoz – sve druge
podsektor:              komercijalne djelatnosti koje se obavljaju brodom; vodni prijevoz i
                        pomoćne usluge u vodnom prijevozu; željeznički prijevoz i
                        pomoćne usluge u željezničkom prijevozu; cestovni prijevoz i
                        pomoćne usluge u cestovnom prijevozu; pomoćne usluge u
                        zračnom prijevozu; pružanje usluga kombiniranog prijevoza
Industrijska            ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741,
klasifikacija:          742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754,
                        8730, 882
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                               …[Prilog 8.-B]/hr 177
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Pomorski prijevoz i pomoćne usluge u pomorskom prijevozu. Sve komercijalne
      djelatnosti koje se obavljaju brodom (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721,
      dio 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
      odbori; prekogranična trgovina uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U BG: Prijevoz i sve djelatnosti koje se odnose na vodogradnju i podvodne tehničke radove,
      ispitivanje i crpljenje minerala i drugih anorganskih resursa, pilotiranje, skladištenje, prihvat
      otpada, mješavine vode i ulja itd., a koji se obavljaju plovilima u unutarnjim vodama i
      teritorijalnom moru u Bugarskoj, mogu obavljati samo plovila koja plove pod bugarskom
      zastavom ili plovila koja plove pod zastavom druge države članice Europske unije.
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 178
 ---pagebreak--- Broj pružatelja usluga u lukama može se ograničiti ovisno o objektivnom kapacitetu luke, o
čemu odlučuje stručna komisija koju osniva ministar prometa, informacijske tehnologije i
komunikacije.
Za popratne usluge obvezno je državljanstvo. Kapetan i glavni inženjer plovila obvezno
moraju biti državljani države članice Europske unije, EGP-a ili Švicarske Konfederacije.
Najmanje 25 % upravljačkih i operativnih funkcija i najmanje 25 % funkcija na razini
izvršavanja zapovijedi moraju držati državljani Bugarske (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC
5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Mjere:
BG: Zakonik o trgovačkim brodovima; Zakon o morskim vodama, unutarnjim plovnim
putovima i lukama Republike Bugarske; Pravilnik o uvjetima i redoslijedu odabira bugarskih
prijevoznika putnika i tereta u skladu s međunarodnim ugovorima; i
Pravilnik 3. o servisiranju plovila bez posade.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 179
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman; prekogranična trgovina
uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BG: U pogledu popratnih usluga u javnom prijevozu koji se obavlja u bugarskim lukama, u
lukama koje su od nacionalne važnosti pravo na obavljanje popratnih aktivnosti dodjeljuje se
ugovorom o koncesiji. U lukama koje su od regionalne važnosti to se pravo dodjeljuje na
temelju ugovora s vlasnikom luke (CPC 74520, 74540, 74590).
Mjere:
BG: Zakonik o trgovačkim brodovima; Zakon o morskim vodama, unutarnjim plovnim
putovima i lukama Republike Bugarske.
U DK: Pružatelji usluga peljarenja te usluge mogu obavljati u Danskoj samo ako imaju
domicil u državi članici EU-a/EGP-a te su ih danska tijela registrirala i odobrila u skladu s
danskim Zakonom o peljarenju (CPC 74520).
Mjere:
DK: Danski Zakon o peljarenju, §18.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 180
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
nacije i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman,
tretman najpovlaštenije nacije:
U DE (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Plovilo koje ne pripada državljaninu
države članice Europske unije može se upotrebljavati na njemačkim saveznim vodnim
putovima za aktivnosti osim prijevoza i pomoćnih usluga samo nakon dobivanja posebnog
odobrenja. Izuzeća za plovila iz zemalja izvan Europske unije mogu se odobriti samo ako nisu
dostupna plovila iz Europske unije, ako su plovila iz Europske unije dostupna pod vrlo
nepovoljnim uvjetima ili na temelju reciprociteta. Izuzeća za plovila koja plove pod
japanskom zastavom mogu se odobriti na temelju reciprociteta (§ 2 stavak 3. KüSchVO-a).
Sve djelatnosti obuhvaćene područjem primjene zakona o pilotiranju uređene su te je
akreditacija ograničena na državljane država članica EGP-a ili Švicarske Konfederacije.
Za najam ili zakup plovila duge plovidbe s rukovateljima ili bez njih te za najam ili zakup
plovila unutarnje plovidbe bez rukovatelja sklapanje ugovora za prijevoz tereta brodovima
pod stranom zastavom ili zakup takvih plovila može se ograničiti, ovisno o raspoloživosti
brodova koji plove pod njemačkom zastavom ili zastavom druge države članice Europske
unije.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 181
 ---pagebreak--- Poslovi između rezidenata i nerezidenata koji se odnose na sljedeće:
i.   najam plovila za plovidbu unutarnjim plovnim putovima koja nisu registrirana u
     Europskom gospodarskom području;
ii.  prijevoz tereta tim plovilima za plovidbu unutarnjim plovnim putovima; ili
iii. usluge tegljenja tim plovilima za plovidbu unutarnjim plovnim putovima;
u Europskom gospodarskom području mogu biti ograničene (vodni prijevoz, popratne usluge
u vodnom prijevozu, najam brodova, usluge zakupa brodova bez rukovatelja (CPC 721, 745,
83103, 86751, 86754, 8730)).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 182
 ---pagebreak--- Mjere:
DE: §§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (Zakon o pravu na zastavu);
§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002;
§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG);
Vorschriften aus der (Schifffahrts-) Patentverordnung in der Fassung vom 08.04.2008;
§ 9 Abs.2 Nr. 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864);
§ 1 Nr. 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG); i
See-Eigensicherungsverordnung vom 19.09.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel
516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407).
U FI: popratne usluge u pomorskom prijevozu koje se pružaju u finskom moru ograničene su
na flote koje plove pod zastavom Finske, Europske unije ili Norveške (CPC 745).
Mjere:
FI: Merilaki (Zakon o pomorstvu) (674/1994); i
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Zakon o pravu na obavljanje trgovine) (122/1919),
članak 4.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 183
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U EL: Državni monopol u lukama za usluge utovara i istovara tereta (CPC 741).
Mjere:
EL: Zakonik javnog pomorskog prava (Zakonodavni dekret 187/1973).
U IT: Na usluge utovara i istovara pomorskog tereta primjenjuje se ispitivanje gospodarskih
potreba. Glavni kriteriji: broj postojećih poslovnih jedinica i učinak na njih, gustoća
naseljenosti, geografska rasprostranjenost i otvaranje novih radnih mjesta (CPC 741).
Mjere:
IT: Zakonik o brodovima;
Zakon 84/1994; i
Ministarska uredba 585/1995.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 184
 ---pagebreak--- (b) Željeznički prijevoz i pomoćne usluge u željezničkom prijevozu (CPC 711, 743)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG: Samo državljani države članice Europske unije mogu pružati usluge željezničkog
    prijevoza ili popratne usluge u željezničkom prijevozu u Bugarskoj. Ministar prometa
    željezničkim prijevoznicima koji su registrirani kao trgovci izdaje dozvolu za obavljanje
    željezničkog prijevoza putnika ili tereta (CPC 711, 743).
    Mjere:
    BG: Zakon o željezničkom prijevozu, članci 37. i 48.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
    U LT: Isključiva prava na pružanje usluga provoza dodjeljuju se željezničkim poduzećima
    koja su u vlasništvu države ili čiji su udjeli u 100-postotnom vlasništvu države (CPC 711).
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 185
 ---pagebreak---     Mjere:
    LT: Zakonik Republike Litve o željezničkom prijevozu od 22. travnja 2004. br. IX-2152,
    kako je izmijenjen 8. lipnja 2006. Zakonikom br. X-653.
(c) Cestovni prijevoz i pomoćne usluge u cestovnom prijevozu (CPC 712, 7121, 7122, 71222,
    7123)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U AT: Za prijevoz putnika i tereta, isključiva prava ili odobrenja mogu se dodijeliti samo
    državljanima država članica Europske unije te pravnim osobama iz Europske unije koje imaju
    sjedište u Europskoj uniji (CPC 712).
    Mjere:
    AT: Güterbeförderungsgesetz (Zakon o prijevozu robe), BGBl. br. 593/1995; § 5;
    Gelegenheitsverkehrsgesetz (Zakon o povremenom prijevozu), BGBl. br. 112/1996; § 6; i
    Kraftfahrliniengesetz (Zakon o redovnom prijevozu), BGBl. I br. 203/1999 kako je
    izmijenjen, §§ 7 i 8.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 186
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije nacije i u
pogledu prekogranične trgovine uslugama – nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
nacije:
U EL: Za prijevoznike u cestovnom prijevozu tereta. Za obavljanje djelatnosti cestovnog
prijevoza tereta potrebna je grčka dozvola. Dozvole se dodjeljuju u skladu s
nediskriminirajućim uvjetima, uz uvjet reciprociteta. Osobe koje pružaju usluge cestovnog
prijevoza tereta s poslovnim nastanom u Grčkoj mogu upotrebljavati samo vozila koja su
registrirana u Grčkoj (CPC 7123).
Mjere:
EL: Dozvole za cestovne prijevoznike tereta: grčki Zakon 3887/2010 (Službeni list A' 174),
kako je izmijenjen člankom 5. Zakona 4038/2012 (Službeni list A' 14) – uredbe EZ-a 1071/09
i 1072/09.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U IE: Za pružanje usluga međugradskog autobusnog prijevoza provodi se ispitivanje
gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: broj postojećih poslovnih jedinica i učinak na njih,
gustoća naseljenosti, geografska rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje
novih radnih mjesta (CPC 7121, CPC 7122).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 187
 ---pagebreak--- Mjere:
IE: Public Transport Regulation Act 2009.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U MT: Taksi: na broj dozvola primjenjuju se količinska ograničenja.
Karozzini (kočije koje vuku konji): na broj dozvola primjenjuju se količinska ograničenja
(CPC 712).
Mjere:
MT: Uredbe o uslugama taksija (SL499.59).
U PT: Za pružanje usluga limuzina provodi se ispitivanje gospodarskih potreba. Glavni
kriteriji: broj postojećih poslovnih jedinica i učinak na njih, gustoća naseljenosti, geografska
rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje novih radnih mjesta (CPC 71222).
Mjere:
PT: Uredba sa zakonskom snagom 41/80, 21. kolovoza.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 188
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – nacionalni tretman:
U CZ: Za pružanje usluga cestovnog prijevoza obvezno je osnivanje društva u Češkoj (bez
podružnica).
Mjere:
CZ: Zakon br. 111/1994, Zb., o željezničkom prijevozu.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – nacionalni tretman:
U RO: Prijevoznici u cestovnom prijevozu tereta i putnika mogu upotrebljavati samo vozila
koja su registrirana u Rumunjskoj te čiji vlasnici i korisnici ispunjuju uvjete iz Vladine uredbe
(CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123).
Mjere:
RO: Rumunjski Zakon o cestovnom prijevozu (Vladina uredba br. 27/2011).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 189
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
nacije i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman,
tretman najpovlaštenije nacije:
U SE: Za obavljanje djelatnosti cestovnog prijevoznika potrebna je švedska dozvola. Kriteriji
za dobivanje dozvole za upravljanje taksijem uključuju da je trgovačko društvo imenovalo
fizičku osobu u svojstvu upravitelja prijevoza (vrijedi de facto uvjet u pogledu boravišta –
vidjeti švedsku rezervu u pogledu vrsta poslovnog nastana).
Kriteriji za dobivanje dozvole za ostale cestovne prijevoznike zahtijevaju da trgovačko
društvo ima poslovni nastan u Europskoj uniji i poslovnu jedinicu u Švedskoj te da imenuje
fizičku osobu u svojstvu upravitelja prijevoza koja mora imati boravište u Europskoj uniji.
Dozvole se izdaju u skladu s nediskriminirajućim uvjetima, osim što se prijevoznici u
cestovnom prijevozu tereta i putnika u pravilu smiju koristiti isključivo vozilima
registriranima u nacionalnom registru vozila. Ako je vozilo registrirano u inozemstvu i ako je
u vlasništvu fizičke ili pravne osobe s glavnim boravištem u inozemstvu te je dovezeno u
Švedsku za privremenu uporabu, vozilo se može privremeno upotrebljavati u Švedskoj.
Švedska agencija za promet obično privremenu uporabu definira kao razdoblje koje ne traje
dulje od godine dana.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 190
 ---pagebreak--- Prijevoznici u cestovnom prijevozu tereta i putnika u inozemstvu moraju dobiti dozvolu za te
djelatnosti od nadležnog tijela u zemlji u kojoj imaju poslovni nastan. Dodatni uvjeti za
prekograničnu trgovinu mogu se urediti bilateralnim sporazumima o cestovnom prijevozu. Za
vozila na koja se ne primjenjuju takvi bilateralni sporazumi potrebna je i dozvola Švedske
agencije za promet (CPC 712).
Mjere:
SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (Zakon o profesionalnim vozačima);
Lag om vägtrafikregister (2001:558) (Zakon o registru cestovnih vozila);
Yrkestrafikförordning (2012:237) (Vladina uredba o profesionalnim vozačima);
Taxitrafiklag (2012:211) (Zakon o taksijima); i
Taxitrafikförordning (2012:238) (Vladina uredba o taksijima).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 191
 ---pagebreak--- (d) Pomoćne usluge u zračnom prijevozu
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U PL: Za usluge skladištenja zamrznute ili rashlađene robe te usluge skladištenja tekućina ili
    plinova u rasutom stanju u zračnim lukama mogućnost pružanja određenih kategorija usluga
    ovisit će o veličini zračne luke. Broj pružatelja usluga u svakoj zračnoj luci može se ograničiti
    zbog ograničenosti raspoloživog prostora, i na najmanje dva pružatelja usluga zbog drugih
    razloga.
    Mjere:
    PL: Poljski Zakon o zrakoplovstvu od 3. srpnja 2002., članci 174.2. i 174.3.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman,
    tretman najpovlaštenije nacije:
    U EU: Za zemaljske usluge može biti obvezan poslovni nastan na području Europske unije.
    Razina otvorenosti zemaljskih usluga ovisi o veličini zračne luke. Broj dobavljača u svakoj
    zračnoj luci može se ograničiti. Za „velike zračne luke” taj se broj ne može ograničiti na
    manje od dva dobavljača.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 192
 ---pagebreak--- Mjere:
EU: Direktiva Vijeća 1996/67/EZ od 15. listopada 1996. o pristupu tržištu zemaljskih usluga
u zračnim lukama Zajednice.
U BE (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Za zemaljske usluge obvezan je
reciprocitet.
Mjere:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en
escale à l'aéroport de Bruxelles-National (članak 18.);
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (članak 14.); i
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (članak 14.).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 193
 ---pagebreak--- (e) Popratne usluge u svim vrstama prijevoza (dio CPC-a 748)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Usluge carinjenja mogu pružati samo osobe
    s boravištem u Europskoj uniji.
    Mjere:
    EU: Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o
    Carinskom zakoniku Unije.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 194
 ---pagebreak--- (f) Pružanje usluga kombiniranog prijevoza (CPC 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745,
    748, 749)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu:
    EU (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): Osim u Finskoj: samo prijevoznici s
    poslovnim nastanom u državi članici Europske unije koji zadovoljavaju uvjete poslovanja i
    pristupa tržištu prijevoza robe između država članica Europske unije mogu, u okviru
    kombiniranog prijevoza između država članica Europske unije, obavljati početne ili završne
    dionice cestovnog prijevoza koje su sastavni dio kombiniranog prijevoza i koje mogu ili ne
    moraju uključivati prelazak granice. Primjenjuju se ograničenja koja utječu na sve oblike
    prijevoza.
    Mogu se poduzeti potrebne mjere kako bi se osiguralo da se porezi na motorna vozila koji se
    primjenjuju na cestovna vozila, kada je riječ o pravcima kombiniranog prijevoza, smanje ili
    nadoknade (CPC 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749).
    Mjere:
    EU: Direktiva Vijeća 1992/106/EEZ od 7. prosinca 1992. o utvrđivanju zajedničkih pravila za
    određene vrste kombiniranog prijevoza robe između država članica.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 195
 ---pagebreak--- Rezerva br. 16 – Djelatnosti povezane s energetikom
Sektor – podsektor:     Djelatnosti povezane s energetikom – rudarstvo i vađenje; proizvodnja,
                        prijenos i distribucija električne energije, plina, pare i tople vode za
                        vlastite potrebe; prijevoz goriva cjevovodima; spremanje i skladištenje
                        goriva koje se prevozi cjevovodima; i usluge povezane s distribucijom
                        energije
Industrijska            ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, dio 742,
klasifikacija:          8675, 883, 887
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 196
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Rudarstvo i vađenje (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
      U NL: Istraživanje i iskorištavanje ugljikovodika u Nizozemskoj uvijek se obavlja zajedno s
      društvom s ograničenom odgovornošću ili dioničkim društvom koje imenuje ministar
      gospodarstva. Člancima 81. i 82. Zakona o rudarstvu propisano je da sve udjele u
      imenovanom društvu mora izravno ili neizravno držati Nizozemska (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11,
      3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
      Mjere:
      NL: Mijnbouwwet (Zakon o rudarstvu).
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U BE: Istraživanje i iskorištavanje mineralnih resursa i drugih neživih resursa u teritorijalnim
      vodama i epikontinentalnom pojasu podliježu koncesiji. Koncesionar mora imati adresu za
      dostavu pismena u Belgiji (ISIC Rev. 3.1:14).
      Mjere:
      BE: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation
      géographique et à la procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des
      ressources minérales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau
      continental.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 197
 ---pagebreak--- U BG: Određene gospodarske djelatnosti koje se odnose na iskorištavanje ili upotrebu
državne ili javne imovine podliježu koncesijama koje se dodjeljuju u skladu s odredbama
Zakona o koncesijama ili drugih posebnih propisa o koncesijama. Djelatnosti ispitivanja ili
istraživanja podzemnih prirodnih resursa na državnom području Republike Bugarske, u
epikontinentalnom pojasu i u isključivom gospodarskom pojasu u Crnom moru, podliježu
odobrenju, dok djelatnosti crpljenja i iskorištavanja podliježu koncesiji koja se dodjeljuje u
skladu sa Zakonom o podzemnim prirodnim resursima.
Društva koja su registrirana u područjima s povlaštenim poreznim tretmanom (tj. odobalnim
područjima) ili koja su izravno ili neizravno povezana s takvim društvima ne smiju
sudjelovati u otvorenim postupcima za dodjelu dozvola ili koncesija za ispitivanje,
istraživanje ili crpljenje prirodnih resursa, uključujući rudače uranija i torija, niti upravljati
postojećom dozvolom ili koncesijom koja je dodijeljena jer su takve djelatnosti isključene,
uključujući mogućnost registracije geološkog ili komercijalnog otkrića ležišta koje je rezultat
istraživanja.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 198
 ---pagebreak--- Komercijalna društva u kojima država članica ili općina drži udjel u kapitalu veći od 50 % ne
mogu izvršiti transakcije u svrhu raspolaganja dugotrajnom imovinom društva kako bi
sklopila ugovore o stjecanju sudjelujućeg interesa, zakupu, zajedničkoj aktivnosti, kreditu,
osiguranju potraživanja, kao ni o obvezama koje proizlaze iz mjenica bez dopuštenja Agencije
za privatizaciju ili općinskog vijeća, ovisno o tome koje je tijelo nadležno. Ne dovodeći u
pitanje članak 8.4. stavke 1. i 2., u skladu s Odlukom Nacionalne skupštine Republike
Bugarske od 18. siječnja 2012. svaka primjena tehnologije hidrauličkog frakturiranja,
odnosno frakiranja, za potrebe ispitivanja, istraživanja ili iskorištavanja nafte i plina
zabranjena je odlukom Parlamenta. Zabranjeno je istraživanje i vađenje plina iz škriljevca
(ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13, 3.1 14).
Vađenje rudače uranija zabranjeno je Dekretom Vijeća ministara br. 163. od 20. kolovoza
1992.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 199
 ---pagebreak--- U pogledu vađenja rudače torija primjenjuje se opći sustav koncesija za vađenje. Kako bi
sudjelovalo u koncesijama za vađenje rudače torija, japansko društvo mora imati poslovni
nastan u skladu s bugarskim Zakonom o trgovačkim društvima te mora biti upisano u Registar
trgovačkih društava. Odluke kojima se dopušta vađenje rudače torija donose se u skladu s
nediskriminirajućim uvjetima, pojedinačno za svaki slučaj. Zabrana sudjelovanja društvima
koja su registrirana u područjima s povlaštenim poreznim tretmanom (tj. odobalnim
područjima) ili koja su izravno ili neizravno povezana s takvim društvima u otvorenim
postupcima za dodjelu koncesija za vađenje prirodnih resursa uključuje rudače uranija i torija
(ISIC Rev. 3.1 12).
Mjere:
BG: Zakon o podzemnim prirodnim resursima;
Zakon o koncesiji;
Zakon o privatizaciji i postprivatizacijskom nadzoru;
Zakon o sigurnoj upotrebi nuklearne energije;
Zakon o gospodarskim i financijskim odnosima s društvima registriranima u područjima s
povlaštenim poreznim tretmanom, povezanim stranama tih društava i njihovim stvarnim
vlasnicima; i
Zakon o podzemnim resursima.
U CY: Vijeće ministara može radi energetske sigurnosti svim subjektima koji su pod
stvarnom kontrolom Japana ili državljana Japana odbiti pristup aktivnostima ispitivanja,
istraživanja i iskorištavanja ugljikovodika te obavljanje tih aktivnosti. Ni jedan subjekt ne
smije nakon dobivenog odobrenja za ispitivanje, istraživanje i proizvodnju ugljikovodika doći
pod izravnu ili neizravnu kontrolu Japana ili državljanina Japana bez prethodnog odobrenja
Vijeća ministara. Vijeće ministara može odbiti dodijeliti odobrenje za ispitivanje, istraživanje
i proizvodnju ugljikovodika subjektima koji su pod stvarnom kontrolom Japana ili treće
zemlje odnosno državljanina Japana ili treće zemlje ako Japan ili ta treća zemlja subjektima iz
Republike Cipra ili subjektima iz država članica Europske unije u pogledu pristupa
aktivnostima ispitivanja, istraživanja i iskorištavanja ugljikovodika te obavljanja tih aktivnosti
ne dodijeli tretman usporediv s tretmanom koji Republika Cipar ili država članica Europske
unije dodjeljuje subjektima iz Japana ili te treće zemlje (ISIC Rev 3.1 1110).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 200
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
Mjere:
 CY: Zakon o ugljikovodicima (ispitivanje, istraživanje i iskorištavanje) iz 2007., (Zakon
4(I)/2007), kako je izmijenjen zakonima 126(I) iz 2013. i 29(I) iz 2014.
U IT (za istraživanje se primjenjuje i na regionalnu razinu vlasti): Na rudnike u vlasništvu
države primjenjuju se posebna pravila za istraživanje i rudarstvo. Prije istraživanja potrebno je
ishoditi dozvolu za istraživanje („permesso di ricerca”, članak 4. Kraljevskog dekreta
1447/1927). Ta dozvola ima ograničenu valjanost i u njoj su točno definirane granice
zemljišta koje se istražuje, a različitim osobama ili društvima može se odobriti više od jedne
dozvole za istraživanje za isto područje (ta vrsta dozvole nije nužno isključiva). Za obradu i
iskorištavanje minerala obvezno je odobrenje („concessione”, članak 14.) regionalnog tijela
(ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).
Mjere
IT: Usluge istraživanja: Kraljevski dekret 1447/1927; i
Zakonodavni dekret 112/1998, članak 34.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 201
 ---pagebreak--- U SK: Za rudarstvo, djelatnosti povezane s rudarstvom i djelatnosti geoloških istraživanja
obvezno je osnovati društvo u državi članici Europske unije ili EGP-a (bez podružnica).
Djelatnosti rudarstva i ispitivanja obuhvaćene Zakonom Slovačke Republike 44/1988 o zaštiti
i iskorištavanju prirodnih resursa regulirane su na nediskriminirajućoj osnovi, među ostalim
na temelju mjera javne politike čiji je cilj očuvanje i zaštita prirodnih resursa i okoliša, kao što
je odobrenje ili zabrana određenih rudarskih tehnologija. Podrazumijeva se da te mjere
obuhvaćaju zabranu upotrebe izluživanja cijanidom u obradi ili rafiniranju minerala, zahtjev
za posebnim odobrenjem u slučaju frakiranja za potrebe ispitivanja, istraživanja ili
iskorištavanja nafte i plina, te prethodno odobrenje na temelju lokalnog referenduma u slučaju
nuklearnih/radioaktivnih mineralnih resursa. Time se ne pojačavaju neusklađeni aspekti
postojeće mjere na koju se donosi rezerva. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14,
CPC 7131).
Mjere
SK: Zakon 51/1988 o rudarstvu, eksplozivima i državnim upravljanjem rudarstvom; i Zakon
569/2007 o obavljanju djelatnosti geoloških istraživanja.
U UK: Dozvola je potrebna za istraživanje i proizvodnju u epikontinentalnom pojasu
Ujedinjene Kraljevine te za pružanje usluga za koje je obvezan izravan pristup prirodnim
resursima ili njihovo iskorištavanje.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 202
 ---pagebreak--- Ova se rezerva primjenjuje na dozvole za proizvodnju koje se izdaju za epikontinentalni pojas
Ujedinjene Kraljevine. Kako bi dobilo dozvolu, društvo mora imati mjesto poslovanja u
Ujedinjenoj Kraljevini. To podrazumijeva nešto od sljedećega:
i.    prisutnost osoblja u Ujedinjenoj Kraljevini;
ii.   upis društva iz Ujedinjene Kraljevine u registar trgovačkih društava (Companies
      House); ili
iii.  upis podružnice stranog društva u Ujedinjenoj Kraljevini u registar trgovačkih društava.
Taj se uvjet primjenjuje na sva društva koja podnose zahtjev za novu dozvolu i na sva društva
koja se žele uključiti u postojeću dozvolu. Primjenjuje se na sve dozvole i sva poduzeća,
neovisno o tome jesu li operatori. Kako bi se moglo uključiti u dozvolu kojom je obuhvaćeno
određeno proizvodno polje, društvo mora: (a) biti upisano u registar trgovačkih društava kao
društvo iz Ujedinjene Kraljevine; ili (b) obavljati djelatnost putem fiksnog mjesta poslovanja
u Ujedinjenoj Kraljevini, kako je definirano u članku 148. zakona Finance Act 2003 (za što je
obično obvezna prisutnost osoblja) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 203
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
Mjere
UK: Petroleum Act 1988.
U FI: Za istraživanje i iskorištavanje mineralnih resursa potrebna je dozvola za vađenje
nuklearnih materijala, koju dodjeljuje vlada. Dozvolu za iskorištavanje određenog rudarskog
područje mora izdati vlada. Odobrenje se može dati fizičkoj osobi koja ima boravište u EGP-u
ili pravnoj osobi s poslovnim nastanom u EGP-u. Može se provesti ispitivanje gospodarskih
potreba (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
Mjere
FI: Kaivoslaki (Zakon o rudarstvu) (621/2011); i
Ydinenergialaki (Zakon o nuklearnoj energiji) (990/1987).
U IE: Društva za istraživanje i vađenje minerala koja posluju u Irskoj moraju ondje imati
prisutnost. Kad je riječ o istraživanju minerala, društva (irska i strana) se za vrijeme izvođenja
radova moraju koristiti uslugama zastupnika ili rezidentnog upravitelja istraživanjima u
Irskoj. Kad je riječ o rudarstvu, društvo koje je osnovano u Irskoj mora imati državnu
koncesiju ili dozvolu za rudarstvo. Vlasništvo u takvom društvu nije ograničeno (ISIC Rev.
3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
Mjere
IE: Minerals Development Acts 1940 – 2017; i
Planning Acts and Environmental Regulations.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 204
 ---pagebreak--- U SI: Za istraživanje i iskorištavanje mineralnih resursa, uključujući regulirane usluge
rudarstva, obvezan je poslovni nastan u EGP-u, Švicarskoj Konfederaciji ili državi članici
OECD-a, odnosno državljanstvo jedne od tih država, ili državljanstvo treće zemlje pod
uvjetom materijalnog reciprociteta. Poštovanje uvjeta reciprociteta provjerava ministarstvo
nadležno za rudarstvo (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1
13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Mjere
SI: Zakon o rudarstvu iz 2014.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 205
 ---pagebreak--- …[Prilog 8.-B]/hr 206 ---pagebreak--- (b) Proizvodnja, prijenos i distribucija električne energije, plina, pare i tople vode za
    vlastite potrebe; prijevoz goriva cjevovodima; spremanje i skladištenje goriva koje se
    prevozi cjevovodima; usluge povezane s distribucijom energije (ISIC Rev. 3.1 40, 3.1
    401, CPC 63297, 713, 7131, dio 742, 74220, 887)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
    U DK: Vlasnik ili korisnik koji planira uspostaviti cjevovod za prijevoz sirove ili rafinirane
    nafte i naftnih proizvoda te prirodnog plina prije početka radova mora dobiti dozvolu lokalnog
    tijela. Broj tih dozvola koje se izdaju može biti ograničen (CPC 7131).
    Mjere:
    DK: Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke,
    rørsystemer og pipelines (Odluka o uređenju i uspostavi tankova ulja, sustava cjevovoda i
    cjevovoda te upravljanju njima), br. 724 od 1. srpnja 2008.
    U MT: EneMalta plc ima monopol u opskrbi električnom energijom (ISIC Rev. 3.1 401; CPC
    887).
    Mjere:
    MT: Zakon o društvu EneMalta, poglavlje 272. i Zakon o društvu EneMalta (prijenos
    imovine, prava, odgovornosti i obveza) poglavlje 536.
    U NL: Vlasništvo nad električnom mrežom i mrežom plinovoda isključivo se dodjeljuje
    nizozemskoj vladi (prijenosni sustavi) i drugim javnim tijelima (distribucijski sustavi) (ISIC
    Rev. 3.1 040, CPC 71310).
    Mjere:
    NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 207
 ---pagebreak--- …[Prilog 8.-B]/hr 208 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, viša uprava i upravni odbori te
prekogranična trgovina uslugama – pristup tržištu:
U AT: Kad je riječ o prijevozu plina, odobrenje se dodjeljuje samo državljanima države
članice EGP-a s domicilom u EGP-u. Poduzeća i partnerstva moraju imati sjedište u EGP-u.
Operator mreže mora imenovati glavnog direktora i tehničkog direktora koji je odgovoran za
tehnički nadzor nad upravljanjem mrežom, a obojica moraju biti državljani države članice
EGP-a.
Nadležno tijelo može odustati od uvjeta u pogledu državljanstva i domicila ako se upravljanje
mrežom smatra javnim interesom.
Za prijevoz robe, osim plina i vode, primjenjuje se sljedeće:
i.    za fizičke osobe odobrenje se dodjeljuje samo državljanima EGP-a koji moraju imati
      boravište u Austriji; i
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 209
 ---pagebreak--- ii.   poduzeća i partnerstva moraju imati sjedište u Austriji. Provodi se ispitivanje
      gospodarskih potreba ili ispitivanje interesa. Prekograničnim cjevovodima ne smiju se
      ugroziti sigurnosni interesi Austrije i njezin status neutralne zemlje. Poduzeća i
      partnerstva trebaju imenovati glavnog direktora koji mora biti državljanin države
      članice EGP-a. Nadležno tijelo može odustati od uvjeta u pogledu državljanstva i
      sjedišta ako se upravljanje cjevovodom smatra nacionalnim gospodarskim interesom
      (CPC 713).
Mjere:
AT: Rohrleitungsgesetz (Zakon o prijevozu cjevovodima), BGBl. br. 411/1975, § 5(1) i (2),
§§ 5 (1) i (3), 15, 16; i
Gaswirtschaftsgesetz (Zakon o plinu), BGBl. I br. 107/2011, članci 43., 44., 90. i 93.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbor te prekogranična trgovina uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman (primjenjuje se
samo na regionalnu razinu vlasti):
U AT: Za prijenos i distribuciju električne energije odobrenje se dodjeljuje samo
državljanima države članice EGP-a s domicilom u EGP-u. Ako operator imenuje glavnog
direktora ili zakupoprimca, ne primjenjuje se uvjet u pogledu domicila.
Pravne osobe (poduzeća) i partnerstva moraju imati sjedište u EGP-u. Oni moraju imenovati
glavnog direktora ili zakupoprimca, pri čemu obojica moraju biti državljani države članice
EGP-a s domicilom u EGP-u.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 210
 ---pagebreak--- Nadležno tijelo može odustati od uvjeta u pogledu domicila i državljanstva ako se upravljanje
mrežom smatra javnim interesom (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Mjere:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. br. 59/2006 kako je izmijenjen;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. br. 7800/2005 kako je izmijenjen;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -
organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. br. 1/2006 kako je
izmijenjen;
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. br. 75/1999 kako je izmijenjen;
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie
(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. br. 59/2003 kako je izmijenjen;
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz
2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl.
Nr. 70/2005; i
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U CZ: Za proizvodnju, prijenos i distribuciju električne energije, trgovinu njome te ostale
aktivnosti subjekta na tržištu električne energije, za proizvodnju, prijenos, distribuciju i
skladištenje plina te trgovinu njime, kao i za proizvodnju i distribuciju toplinske energije,
obvezno je odobrenje. Takvo odobrenje može se dodijeliti samo fizičkim osobama s
boravišnom dozvolom ili pravnim osobama s poslovnim nastanom u Europskoj uniji. Postoje
ekskluzivna prava za prijenos električne energije i plina te za dozvole za subjekte na tržištu
(ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 62271, 742, 887).
Mjere:
CZ: Zakon br. 458/2000 zb. o uvjetima poslovanja i javnoj upravi u sektoru energetike
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 211
 ---pagebreak--- (Zakon o energetici).
                      …[Prilog 8.-B]/hr 212
 ---pagebreak--- U PL: Za sljedeće djelatnosti potrebna je dozvola u skladu sa Zakonom o energiji:
i.   proizvodnja goriva ili električne energije, osim sljedećega: proizvodnja krutih ili
     plinovitih goriva; proizvodnja električne energije iz izvora električne energije ukupnog
     kapaciteta od najviše 50 MW, osim ako je riječ o obnovljivim izvorima energije;
     kogeneracija električne i toplinske energije iz izvora ukupnog kapaciteta od najviše 5
     MW, osim ako je riječ o obnovljivim izvorima energije; proizvodnja toplinske energije
     iz izvora ukupnog kapaciteta od najviše 5 MW;
ii.  skladištenje plinovitih goriva u skladišnim postrojenjima, ukapljivanje prirodnog plina i
     uplinjavanje ukapljenog prirodnog plina na terminalima za ukapljeni prirodni plin te
     skladištenje tekućeg plina, osim lokalnog skladištenja tekućeg plina u postrojenjima
     kapaciteta manjeg od 1 MJ/s i skladištenja tekućih goriva u maloprodaji;
iii. prijenos i distribucija goriva ili električne energije, osim distribucije plinovitih goriva u
     mrežama kapaciteta manjeg od 1 MJ/s te prijenosa i distribucije toplinske energije ako
     ukupan kapacitet koji su naručili klijenti nije veći od 5 MW;
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 213
 ---pagebreak--- iv.   trgovina gorivima ili energijom, osim sljedećega: trgovina krutim gorivima; trgovina
      električnom energijom korištenjem postrojenja napona manjeg od 1 kV u vlasništvu
      klijenta; trgovina plinovitim gorivima ako vrijednost godišnjeg prometa nije veća od
      ekvivalenta od 100 000 EUR; trgovina ukapljenim plinom ako vrijednost godišnjeg
      prometa nije veća od 10 000 EUR; i trgovina plinovitim gorivima i električnom
      energijom na burzi robe koju obavljaju brokerska društva koji brokerske usluge na burzi
      robe pružaju na temelju Zakona od 26. listopada 2000. o burzama robe, kao i trgovina
      toplinskom energijom ako kapacitet koji su naručili klijenti ne premašuje 5 MW.
      Ograničenja u pogledu prometa ne primjenjuju se na usluge veleprodaje plinovitih
      goriva ili ukapljenog plina ili na usluge maloprodaje plina u boci.
Nadležno tijelo može izdati dozvolu samo podnositelju zahtjeva koji je registrirao svoj glavni
ured ili boravište na državnom području države članice EU-a, države članice EGP-a ili
Švicarske Konfederacije (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Mjere:
PL: Zakon o energiji od 10. travnja 1997., članci 32. i 33.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 214
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U LT: Dozvole za prijenos i distribuciju električne energije te javnu opskrbu i organizaciju
trgovine električnom energijom mogu se izdati samo pravnim osobama iz Litve,
podružnicama stranih pravnih osoba ili drugim organizacijama s poslovnim nastanom u Litvi.
Ova se rezerva ne primjenjuje na konzultantske usluge povezane s prijenosom i distribucijom
električne energije uz naknadu ili na temelju ugovora (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
Za gorivo je obvezan poslovni nastan. Dozvole za prijenos i distribuciju goriva mogu se izdati
samo pravnim osobama iz Litve, podružnicama stranih pravnih osoba ili organizacijama
(društvima kćerima) s poslovnim nastanom u Litvi.
Ova se rezerva ne primjenjuje na konzultantske usluge povezane s prijenosom i distribucijom
goriva uz naknadu ili na temelju ugovora (CPC 713, CPC 887).
Mjere:
LT: Zakon Republike Litve o prirodnom plinu od 10. listopada 2000. br. VIII-1973; i
Zakon Republike Litve o električnoj energiji od 20. srpnja 2000. br. VIII-1881.
U SI: Za proizvodnju, trgovinu, prijenos i distribuciju električne energije i prirodnog plina te
opskrbu krajnjih kupaca električnom energijom i prirodnim plinom obvezan je poslovni
nastan u Europskoj uniji (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131, CPC 887).
Mjere:
SI: Energetski zakon (Zakon o energiji) 2014., Službeni list Republike Slovenije br. 17/2014.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 215
 ---pagebreak--- …[Prilog 8.-B]/hr 216 ---pagebreak--- …[Prilog 8.-B]/hr 217 ---pagebreak--- Rezerva br. 17 – Poljoprivreda, ribolov i proizvodnja
Sektor –                Poljoprivreda, lov, šumarstvo; uzgoj životinja i sobova, ribolov i
podsektor:              akvakultura; izdavaštvo, tiskanje i reproduciranje snimljenog
                        materijala
Industrijska            ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221,
klasifikacija:          222, 323, 324, CPC 882, 88442
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Razina vlasti:          EU/država članica (osim ako je navedeno drukčije)
                               …[Prilog 8.-B]/hr 218
 ---pagebreak--- Opis:
(a)   Poljoprivreda, lov i šumarstvo (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – zabrana zahtjeva u pogledu rezultata:
      EU: Interventne agencije koje imenuju države članice Europske unije kupuju žitarice koje su
      požnjevene u Europskoj uniji. Izvozne subvencije ne odobravaju se za rižu uvezenu iz trećih
      zemalja i ponovno izvezenu u treće zemlje. Samo proizvođači riže iz Europske unije mogu
      zatražiti plaćanje kompenzacija.
      Mjere:
      EU: Uredba 1234/2007/EZ od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije
      poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode
      (Uredba o jedinstvenom ZOT-u).
      U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
      uslugama – pristup tržištu:
      U IE: Poslovni nastan stranih državljana u djelatnostima proizvodnje brašna podliježe
      odobrenju (ISIC Rev. 3.1 1531).
      Mjere:
      IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 219
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U FI: Samo državljani države članice EGP-a koji imaju boravište na području na kojem žive
stada sobova mogu biti vlasnici sobova i uzgajati ih. Mogu se dodijeliti isključiva prava.
Mjere:
FI: Poronhoitolaki (Zakon o uzgoju sobova) (848/1990), poglavlje 1., odjeljak 4., Protokol 3.
uz Ugovor o pristupanju Finske.
U FR: Kako bi osoba mogla postati član ili upravitelj poljoprivredne zadruge, mora dobiti
prethodno odobrenje (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
Mjere:
FR: Code rural et de la pêche maritime: članak R331-1 o osnivanju poljoprivrednih
gospodarstava i članak L. 529-2 o poljoprivrednim zadrugama.
U SE: Samo narod Sami može posjedovati i uzgajati sobove.
Mjere:
SE: Zakon o uzgoju sobova (1971:437), stavak 1.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 220
 ---pagebreak--- (b) Ribolov i akvakultura (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U FR: Francuskom plovilu koje plovi pod francuskom zastavom može se izdati odobrenje za
    ribolov ili mu se može odobriti ribolov na temelju nacionalnih kvota samo ako se utvrdi
    stvarna gospodarska povezanost s državnim područjem Francuske te ako se plovilom upravlja
    i ako ga se kontrolira iz stalne poslovne jedinice koja se nalazi na državnom području
    Francuske (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
    Mjere:
    FR: Code rural et de la pêche maritime: članak L921-3.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 221
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U SE: Profesionalni ribolov je ribolov na temelju dozvole za profesionalni ribolov ili ribolov
koji obavljaju strani ribari i koji imaju posebnu dozvolu za profesionalni ribolov u švedskim
teritorijalnim vodama ili u švedskom gospodarskom pojasu. Dozvola za profesionalni ribolov
može se izdati ribarima kojima je ribolov nužan za život i ako je taj ribolov povezan sa
švedskom ribarskom industrijom. Povezanost sa švedskom ribarskom industrijom mogla bi
se, na primjer, dokazati ako ribar polovinu svojeg ulova u kalendarskoj godini (u vrijednosti)
iskrcava u Švedskoj, ako polovina izlazaka u ribolov kreće iz švedske luke ili ako polovina
ribara u floti ima domicil u Švedskoj.
Za plovila duža od pet metara potrebna je dozvola za plovilo uz dozvolu za profesionalni
ribolov. Dozvola se dodjeljuje ako je, među ostalim, plovilo upisano u nacionalni registar, ako
plovilo ima stvarnu gospodarsku povezanost sa Švedskom, ako je nositelj dozvole ribar s
dozvolom za profesionalni ribolov i ako je zapovjednik plovila ribar s dozvolom za
profesionalni ribolov.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 222
 ---pagebreak--- Zapovjednik ribarskog plovila s više od 20 bruto tonaža mora biti državljanin države članice
EGP-a. Švedska agencija za promet može odobriti izuzeća.
Plovilo se smatra švedskim i može ploviti pod švedskom zastavom ako je više od polovine
plovila u vlasništvu švedskih državljana ili pravnih osoba. Vlada može stranim plovilima
dopustiti plovidbu pod švedskom zastavom ako su njihove djelatnosti pod švedskim
nadzorom ili ako vlasnik može dokazati da ima trajno boravište u Švedskoj. Plovila koja su u
50-postotnom vlasništvu državljana država članica EGP-a ili društava čije su sjedište,
središnja uprava ili glavni ured u EGP-u i čije se djelatnosti nadziru iz Švedske isto tako
mogu biti upisana u švedski registar (ISIC Rev. 3.1 0501, 3.1 0502, CPC 882).
Mjere:
SE: Zakon o pomorstvu (1994:1009);
Zakon o ribarstvu (1993:787);
Pravilnik o ribarstvu, akvakulturi i ribarskoj industriji (1994:1716);
Ribarski pravilnik Nacionalnog odbora za ribarstvo (2004:25); i
Uredba o sigurnosti brodova (2003:438).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 223
 ---pagebreak--- (c) Proizvodnja – izdavaštvo, tiskanje i reproduciranje snimljenog materijala (ISIC Rev.
    3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U LV: Samo pravne osobe osnovane u Latviji i fizičke osobe iz Latvije imaju pravo osnovati
    masovne medije i djelovati u tom području. Podružnice nisu dopuštene (CPC 88442).
    Mjere:
    LV: Zakon o tisku i drugim masovnim medijima, članak 8.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu:
    U DE (primjenjuje se i na regionalnu razinu vlasti): U svim novinama, časopisima i ostalim
    periodičnim publikacijama koje se javno distribuiraju ili tiskaju mora se jasno navesti
    „odgovorni urednik” (puno ime i adresa fizičke osobe). Za odgovornog urednika može biti
    obvezno da ima trajno boravište u Njemačkoj, Europskoj uniji ili EGP-u. Savezni ministar
    unutarnjih poslova može dopustiti izuzeća (ISIC Rev. 3.1 223, 224).
    Mjere:
    DE: § 10 Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz v. 4. Februar 2005,
    GVBl. S. 23;
    § 9 Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl.
    S.11;
    § 9 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW)
    v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. S. 340);
    § 8 Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25.1.2012, GVOBL.
    SH S. 266;
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 224
 ---pagebreak--- § 7 Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6
Juni 1993, GVOBl. M-V 1993, S. 541;
§ 8 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2.5.2013
(GVBl. LSA S. 198);
§ 7 Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. S. 744;
§ 10 Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl.
I/93, S. 162;
§ 9 Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, S. 63;
§ 7 Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I
S.2;
§ 7 Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl.
1991 S. 271;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., S. 15;
§ 6 Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl.
S. 125;
§ 8 Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl. S.9;
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl. S.
498); i
članak 5. Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April
2000 (GVBl, S. 340).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 225
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, pristup tržištu, tretman najpovlaštenije
nacije:
U IT: Ako Japan talijanskim državljanima i poduzećima dopusti obavljanje tih djelatnosti, i
Italija će japanskim državljanima i poduzećima dopustiti obavljanje tih djelatnosti pod istim
uvjetima. Ako Japan dopusti talijanskim ulagateljima da drže u vlasništvu više od 49 %
kapitala i glasačkih prava u japanskim izdavačkim kućama, i Italija će japanskim ulagateljima
dopustiti da drže u vlasništvu više od 49 % kapitala i glasačkih prava u talijanskim
izdavačkim kućama pod istim uvjetima (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Mjere:
IT: Zakon 416/1981, članak 1. (i naknadne izmjene).
U pogledu liberalizacije ulaganja – viša uprava i upravni odbori:
U PL: Za obavljanje djelatnosti glavnog urednika novina i časopisâ obvezno je državljanstvo
(ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Mjere:
PL: Zakon od 26. siječnja 1984. o tisku, Službeni list, br. 5., točka 24., s naknadnim
izmjenama.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 226
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U SE: Fizičke osobe koje su vlasnici periodičnih publikacija koje se tiskaju i objavljuju u
Švedskoj moraju imati boravište u Švedskoj ili biti državljani države članice EGP-a. Vlasnici
takvih periodičnih publikacija koji su pravne osobe moraju imati poslovni nastan u EGP-u.
Periodične publikacije koje se tiskaju i objavljuju u Švedskoj te tehničke snimke moraju imati
nadležnog urednika s domicilom u Švedskoj (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).
Mjere:
SE: Zakon o slobodi tiska (1949:105);
Temeljni zakon o slobodi izražavanja (1991:1469); i
Zakon o pravilnicima u pogledu Zakona o slobodi tiska i Temeljnog zakona o slobodi
izražavanja (1991:1559).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 227
 ---pagebreak--- …[Prilog 8.-B]/hr 228 ---pagebreak---                                          Raspored za Japan
Uvodne napomene
1.  Rasporedom se utvrđuju, u skladu s člancima 8.12., 8.18. i 8.24., rezerve koje je Japan donio
    u pogledu postojećih mjera koje nisu u skladu s obvezama iz:
    (a)   članak 8.7. ili članak 8.15.;
    (b)   članak 8.8. ili članak 8.16.;
    (c)   članak 8.9. ili članak 8.17.;
    (d)   članak 8.10.; ili
    (e)   članak 8.11.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 229
 ---pagebreak--- 2. Sve rezerve sadržavaju sljedeće elemente:
   (a)   „sektor”: odnosi se na opći sektor za koji se rezerva donosi;
   (b)   „podsektor”: odnosi se na posebni sektor za koji se rezerva donosi;
   (c)   „industrijska klasifikacija”: odnosi se, gdje je to primjenjivo i samo u cilju
         transparentnosti, na djelatnost obuhvaćenu rezervom u skladu s nacionalnim ili
         međunarodnim kodovima industrijske klasifikacije;
   (d)   „predmetne obveze”: utvrđuju se obveze iz stavka 1. za koje se rezerva donosi;
   (e)   „razina vlasti” označava razinu vlasti koja nastavlja provoditi mjeru za koju se donosi
         rezerva;
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 230
 ---pagebreak---    (f)   „mjere” označava postojeće zakone, uredbe ili druge mjere za koje se donosi rezerva.
         Mjera navedena u elementu „mjere”:
         i.    znači mjera kako je izmijenjena, nastavljena ili obnovljena od datuma stupanja na
               snagu ovog Sporazuma; i
         ii.   uključuje sve podređene mjere koje su donesene ili se zadržavaju u okviru opsega
               primjene te mjere i dosljedno u pogledu te mjere; i
   (g)   „opis”, gdje se u pogledu obveza iz stavka 1. utvrđuju neusklađeni aspekti postojećih
         mjera za koje se donosi rezerva.
3. Pri tumačenju rezerve uzimaju se u obzir svi elementi rezerve. Rezerva se tumači uzimajući u
   obzir relevantne odredbe odjeljaka na koje se odnosi rezerva, a element „mjere” ima prednost
   pred svim ostalim elementima.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 231
 ---pagebreak--- 4. U pogledu financijskih usluga:
   (a)  zbog bonitetnih razloga u smislu članka 8.65. Japan ne smije biti spriječen u
        poduzimanju mjera kao što su nediskriminacijska ograničenja pravnog oblika
        komercijalne prisutnosti. Iz istih razloga Japan ne smije biti spriječen u primjeni
        nediskriminirajućih ograničenja koja se odnose na pristup tržištu novih financijskih
        usluga koje su u skladu s regulatornim okvirom namijenjenom postizanju tih bonitetnih
        ciljeva. U tom kontekstu, investicijskim društvima dopušteno je poslovanje
        vrijednosnim papirima kako je definirano relevantnim japanskim zakonima te banke ne
        smiju poslovati tim vrijednosnim papirima, osim ako je to u skladu s tim zakonima; i
   (b)  usluge pružene na području Europske unije korisniku usluga u Japanu bez aktivnog
        marketinga od strane isporučitelja usluge smatraju se uslugama u skladu s člankom 8.2.
        točkom (d) podtočkom ii.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 232
 ---pagebreak--- 5. Mjere koje utječu na kabotažu u uslugama pomorskog prijevoza nisu navedene u ovom
   Rasporedu jer su isključene iz područja primjene poglavlja 8. odjeljka B, u skladu s
   člankom 8.6. stavkom 2. točkom (a), odnosno poglavlja 8. odjeljka C, u skladu s
   člankom 8.14. stavkom 2. točkom (a).
6. Zakoni i propisi Japana u pogledu dostupnosti spektra koji utječu na obveze u skladu s
   člancima 8.7. i 8.15. nisu uključeni u ovaj Raspored za Japan, uzimajući u obzir Dodatak 6.
   Smjernicama za uvrštavanje posebnih obveza (dokument WTO-a S/L/92 od 28. ožujka
   2001.).
7. Za potrebe Rasporeda za Japan u ovom Prilogu „JSIC” znači Standardna industrijska
   klasifikacija Japana kako ju je utvrdilo Ministarstvo unutarnjih poslova i komunikacija te
   kako je izmijenjena 30. listopada 2013.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 233
 ---pagebreak--- 1   Sektor:              Poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo te srodne usluge (osim ribarstva u
                         teritorijalnome moru, unutarnjim vodama, isključivom gospodarskom
                         pojasu i epikontinentalnom pojasu iz rezerve br. 11 u Rasporedu za
                         Japan u Prilogu II. Prilogu 8.-B)
    Podsektor:
    Industrijska         JSIC 01              Poljoprivreda
    klasifikacija:       JSIC 02              Šumarstvo
                         JSIC 03              Ribarstvo, osim akvakulture
                         JSIC 04              Akvakultura
                         JSIC 6324            Poljoprivredne zadruge
                         JSIC 6325            Zadruge u sektoru ribarstva i prerade proizvoda
                                              ribarstva
                         JSIC 871             Poljoprivredne zadruge te zadruge u sektoru
                                              šumarstva i ribarstva, d.n.
    Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
    obveze:
    Razina vlasti:       Središnja država
    Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                         1949.), članak 27.1
                         Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                         br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
  Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
  definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
  trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 234
 ---pagebreak---     Opis:               Liberalizacija ulaganja
                        1.    Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u sektor
                              poljoprivrede, šumarstva i ribarstva te srodnih usluga (osim
                              ribarstva u teritorijalnome moru, unutarnjim vodama, isključivom
                              gospodarskom pojasu i epikontinentalnom pojasu iz rezerve br. 11
                              u Rasporedu za Japan u Prilogu II. Prilogu 8.-B) u Japanu
                              primjenjuju se obveza prethodne prijave i postupci provjere na
                              temelju Zakona o deviznom poslovanju i stranoj trgovini.
                        2.    U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
                              uzrokovati znatan negativan učinak na uredno funkcioniranje
                              japanskog gospodarstva1.
                        3.    Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
                              izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
1
  Podrazumijeva se da činjenica da se u ovom opisu ne spominje „nacionalna sigurnost”, koja
  se spominje u odjeljcima br. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 i 54 u Rasporedu za Japan u ovom
  Prilogu, ne znači da se na provjeru ne primjenjuje članak 1.5. ni da se Japan odriče svojeg
  prava da se pozove na članak 1.5. kao opravdanje za provjeru.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 235
 ---pagebreak--- 2 Sektor:        Održavanje automobila
  Podsektor:     Popravak motornih vozila uklanjanjem dijelova
  Industrijska   JSIC 89           Usluge održavanja automobila
  klasifikacija:
  Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Zakon o cestovnim vozilima (Zakon br. 185 iz 1951.), poglavlje 6.
  Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                 Osoba koja namjerava obavljati djelatnost popravka motornih vozila
                 uklanjanjem dijelova mora osnovati poslovnu jedinicu u Japanu i
                 pribaviti odobrenje glavnog direktora okružnog ureda za promet koji je
                 nadležan za okrug u kojemu se ta poslovna jedinica nalazi.
                             …[Prilog 8.-B]/hr 236
 ---pagebreak--- 3 Sektor:        Poslovne usluge
  Podsektor:
  Industrijska   JSIC 9111              Usluge zapošljavanja
  klasifikacija: JSIC 9121              Usluge pronalaska privremenih radnika
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Zakon o sigurnosti zaposlenja (Zakon br. 141 iz 1947.), članci 3. i 3-3.
                 Zakon o osiguravanju pravilnog rada poduzeća za pronalazak
                 privremenih radnika te o zaštiti privremenih radnika (Zakon br. 88 iz
                 1985.), članak 2.
                 Zakon o radu u lukama (Zakon br. 40 iz 1988.), članak 4.
                 Zakon o sigurnosti zaposlenja pomoraca (Zakon br. 130 iz 1948.),
                 članak 3.
                 Zakon o poboljšanju radnih uvjeta za građevinske radnike (Zakon br. 33
                 iz 1976.), članci 5. i 6.
                             …[Prilog 8.-B]/hr 237
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Osoba koja namjerava pružati sljedeće usluge poduzećima u
           Japanu mora imati mjesto poslovanja u Japanu i pribaviti
           dopuštenje od nadležnog tijela ili ga obavijestiti, ovisno o tome što
           je primjenjivo:
           (a)    privatne usluge pronalaska posla, uključujući usluge
                  pronalaska posla uz naknadu za građevinske radnike i usluge
                  pronalaska posla za pomorce; ili
           (b)    usluge pronalaska privremenih radnika, uključujući usluge
                  pronalaska slagača tereta, usluge pronalaska pomoraca te
                  usluge pronalaska radnih mjesta za građevinske radnike.
      2.   Usluge angažiranja radnika može pružati samo sindikat koji je
           dobio dopuštenje nadležnog tijela u skladu sa Zakonom o
           sigurnosti zaposlenja ili Zakonom o sigurnosti zaposlenja
           pomoraca.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 238
 ---pagebreak--- 4 Sektor:        Usluge agencija za naplatu
  Podsektor:
  Industrijska   JSIC 6619             Razne pomoćne financijske usluge
  klasifikacija: JSIC 7299             Profesionalne usluge, d.n.
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Zakon o posebnim mjerama koje se odnose na djelatnosti upravljanja
                 kreditima i naplate (Zakon br. 126 iz 1998.), članci 3. i 4.
                 Zakon o odvjetništvu (Zakon br. 205 iz 1949.), članci 72. i 73.
                             …[Prilog 8.-B]/hr 239
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Osoba koja namjerava pružati usluge agencije za naplatu koje
           obuhvaćaju pružanje pravnih usluga u pravnim predmetima mora
           biti kvalificirana kao odvjetnik u skladu s japanskim zakonima i
           propisima („Bengoshi”), kao profesionalno pravno društvo u
           skladu s japanskim zakonima i propisima („Bengoshi-hojin”) ili
           kao pravna osoba osnovana na temelju Posebnog zakona o
           djelatnosti upravljanja kreditima i o naplati te mora osnovati ured
           u Japanu.
      2.   Ni jedna osoba ne može preuzeti i nastaviti obavljati poslovnu
           djelatnost druge osobe, osim pravne osobe osnovane na temelju
           Zakona o posebnim mjerama koje se odnose na djelatnosti
           upravljanja kreditima i naplate koja radi s kreditima u skladu s
           odredbama tog zakona.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 240
 ---pagebreak--- 5 Sektor:        Građevinarstvo
  Podsektor:
  Industrijska   JSIC 06               Građevinski radovi općenito, uključujući javne i
  klasifikacija:                       privatne građevinske radove
                 JSIC 07               Građevinski radovi specijaliziranih izvođača, osim
                                       radova na ugradnji opreme
                 JSIC 08               Ostali radovi na ugradnji opreme
  Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Zakon o građevinarstvu (Zakon br. 100 iz 1949.), članak 2.
                 Zakon o recikliranju građevinskih materijala (Zakon br. 104 iz 2000.),
                 članak 5.
                             …[Prilog 8.-B]/hr 241
 ---pagebreak--- Opis: Prekogranična trgovina uslugama
      1.   Osoba koja se namjerava baviti građevinarstvom mora osnovati
           poslovnu jedinicu u Japanu i pribaviti dopuštenje ministra za
           zemljište, infrastrukturu, promet i turizam ili od guvernera
           prefekture koji je nadležan za okrug u kojemu se ta poslovna
           jedinica nalazi.
      2.   Osoba koja se namjerava baviti djelatnošću rušenja građevina
           mora osnovati poslovnu jedinicu u Japanu i upisati se u registar
           guvernera prefekture koji je nadležan za okrug u kojemu se ta
           poslovna jedinica nalazi.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 242
 ---pagebreak--- 6 Sektor:        Usluge distribucije
  Podsektor:     Usluge veleprodaje, usluge maloprodaje i usluge zastupnika u sektoru
                 alkoholnih pića
  Industrijska   JSIC 5222             Alkoholna pića
  klasifikacija: JSIC 5851             Prodavaonice alkoholnih pića
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Zakon o porezu na alkoholna pića (Zakon br. 6 iz 1953.), članci od 9.
                 do 11.
  Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                 Broj dozvola dodijeljenih pružateljima usluga u tim podsektorima može
                 biti ograničen ako je to potrebno radi očuvanja ravnoteže između
                 ponude i potražnje alkoholnih pića kako bi se osigurao prihod od poreza
                 na alkoholna pića (Zakon o porezu na alkoholna pića, članak 10.
                 stavak 11.).
                             …[Prilog 8.-B]/hr 243
 ---pagebreak--- 7 Sektor:        Usluge distribucije
  Podsektor:     Usluge veleprodaje na javnom veleprodajnom tržištu
  Industrijska   JSIC 521              Poljoprivredni, životinjski i peradarski proizvodi te
  klasifikacija:                       proizvodi mora i drugih voda
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Zakon o veleprodajnom tržištu (Zakon br. 35 iz 1971.), članci 9., 10.,
                 15., 17. i 33.
  Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                 Broj dozvola dodijeljenih pružateljima usluga veleprodaje na javnim
                 veleprodajnim tržištima može biti ograničen ako javna veleprodajna
                 tržišta odrede najveći broj pružatelja usluge kako bi se osiguralo
                 pravilno i uredno funkcioniranje javnih veleprodajnih tržišta.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 244
 ---pagebreak--- 8 Sektor:        Podrška u obrazovanju i učenju
  Podsektor:     Usluge visokoškolskog obrazovanja
  Industrijska   JSIC 816              Ustanove visokoškolskog obrazovanja
  klasifikacija:
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Temeljni zakon o obrazovanju (Zakon br. 120 iz 2006.), članak 6.
                 Zakon o školskom obrazovanju (Zakon br. 26 iz 1947.), članak 2.
                 Zakon o privatnim školama (Zakon br. 270 iz 1949.), članak 3.
                             …[Prilog 8.-B]/hr 245
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Usluge visokoškolskog obrazovanja koje se pružaju kao formalno
           obrazovanje u Japanu moraju pružati ustanove za formalno
           obrazovanje. Ustanove za formalno obrazovanje moraju osnivati
           pravne osobe u sektoru školstva.
      2.   „Ustanove za formalno obrazovanje” znači osnovne škole, niže
           srednje škole, srednje škole, škole obveznog obrazovanja, više
           srednje škole, sveučilišta, više škole, tehnološke fakultete, škole za
           učenike s posebnim potrebama, vrtiće te integrirane centre za
           obrazovanje i skrb u ranom djetinjstvu.
      3.   „Pravna osoba u sektoru školstva” znači neprofitna pravna osoba
           osnovana radi pružanja usluga obrazovanja u skladu s japanskim
           zakonima i propisima.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 246
 ---pagebreak--- 9 Sektor:        Financijske usluge
  Podsektor:     Bankarske i ostale financijske usluge
                 (osim osiguranja i usluga povezanih s osiguranjem)
  Industrijska   JSIC 622             Banke, osim središnje banke
  klasifikacija: JSIC 631             Financijske institucije za male poduzetnike
  Predmetne      Nacionalni tretman (članak 8.8.)
  obveze:
  Razina vlasti: Središnja država
  Mjere:         Zakon o osiguranju depozita (Zakon br. 34 iz 1971.), članak 2.
  Opis:          Liberalizacija ulaganja
                 Sustav osiguranja depozita ne obuhvaća depozite podružnica stranih
                 banaka.
                            …[Prilog 8.-B]/hr 247
 ---pagebreak--- 10 Sektor:        Financijske usluge
   Podsektor:     Osiguranje i usluge povezane s osiguranjem
   Industrijska   JSIC 672              Društva neživotnog osiguranja
   klasifikacija: JSIC 6742             Zastupnici i brokeri neživotnog osiguranja
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o djelatnostima osiguranja (Zakon br. 105 iz 1995.), članci 185.,
                  186., 275., 276., 277., 286. i 287.
                  Odluka kabineta o provedbi Zakona o djelatnostima osiguranja (Odluka
                  kabineta br. 425 iz 1995.), članci 19. i 39.-2
                  Ministarski pravilnik o provedbi Zakona o djelatnostima osiguranja
                  (Ministarski pravilnik Ministarstva financija br. 5 iz 1996.), članci 116. i
                  212.-6
                              …[Prilog 8.-B]/hr 248
 ---pagebreak--- Opis: Prekogranična trgovina uslugama
      U načelu je za ugovore o osiguranju za stavke navedene u nastavku te za
      odgovornost koja proizlazi iz tih ugovora obvezna komercijalna
      prisutnost:
      (a)   roba koja se prevozi unutar Japana; i
      (b)   brodovi registrirani u Japanu koji se ne upotrebljavaju za
            međunarodni pomorski prijevoz.
                  …[Prilog 8.-B]/hr 249
 ---pagebreak--- 11   Sektor:              Opskrba toplinskom energijom
     Podsektor:
     Industrijska         JSIC 3511             Opskrba toplinskom energijom
     klasifikacija:
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.1
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 250
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u industriju opskrbe
           toplinskom energijom u Japanu primjenjuju se obveza prethodne
           prijave i postupci provjere na temelju Zakona o deviznom
           poslovanju i stranoj trgovini.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 251
 ---pagebreak--- 12 Sektor:        Informacijske i komunikacijske usluge
   Podsektor:     Telekomunikacije
   Industrijska   JSIC 3700             Glavni uredi koji se prvenstveno bave upravljanjem
   klasifikacija: JSIC 3711             Regionalne telekomunikacije, osim žičanih telefona
                  JSIC 3731             Usluge povezane s telekomunikacijama
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.7.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članak 8.8.)
                  Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o društvu Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Etc.
                  (Zakon br. 85 iz 1984.), članci 6. i 10.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 252
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Društvo Nippon Telegraph and Telephone Corporation ne smije
           unijeti ime i adresu u svoj registar dioničara ako ukupni udio
           glasačkih prava u izravnom ili neizravnom vlasništvu osoba iz
           podtočaka od (a) do (c) iznosi jednu trećinu ili više:
           (a)    fizička osoba koja nema japansko državljanstvo;
           (b)    strana vlada ili njezin predstavnik; i
           (c)    strana pravna osoba ili strano tijelo.
      2.   Fizičke osobe koje nemaju japansko državljanstvo ne smiju
           obavljati funkciju direktora ili revizora u društvima Nippon
           Telegraph and Telephone Corporation, Nippon Telegraph and
           Telephone East Corporation te Nippon Telegraph and Telephone
           West Corporation.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 253
 ---pagebreak--- 13   Sektor:              Informacijske i komunikacijske usluge
     Podsektor:           Telekomunikacije i internetske usluge
     Industrijska         JSIC 3711*            Regionalne telekomunikacije, osim žičanih telefona
     klasifikacija1:      JSIC 3712*            Telekomunikacije na velike udaljenosti
                          JSIC 3719*            Razne fiksne telekomunikacije
                          JSIC 3721*            Mobilne telekomunikacije
                          JSIC 401*             Usluge povezane s internetom
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.2
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Zvjezdica (*) uz brojeve JSIC-a označava da su djelatnosti obuhvaćene ovom rezervom pod
   tim brojevima ograničene na djelatnosti na koje se primjenjuje obveza registracije na temelju
   članka 9. Zakona o telekomunikacijama (Zakon br. 86 iz 1984.).
2
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 254
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u sektor
           telekomunikacija i internetskih usluga u Japanu primjenjuju se
           obveza prethodne prijave i postupci provjere na temelju Zakona o
           deviznom poslovanju i stranoj trgovini.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 255
 ---pagebreak--- 14 Sektor:        Proizvodnja
   Podsektor:     Brodogradnja i popravak brodova te motori plovila
   Industrijska   JSIC 3131              Brodogradnja i popravak brodova
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o brodogradnji (Zakon br. 129 iz 1950.), članci od 2. do 3-2.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  Osoba koja namjerava izgraditi ili povećati pristanište koje se može
                  upotrijebiti za proizvodnju ili popravak plovila bruto tonaže od 500 tona
                  ili više te duljine od 50 metara ili više mora pribaviti dopuštenje ministra
                  za zemljište, infrastrukturu, promet i turizam. Izdavanje dozvole
                  podliježe ispitivanju gospodarskih potreba.
                               …[Prilog 8.-B]/hr 256
 ---pagebreak--- 15   Sektor:              Proizvodnja
     Podsektor:           Proizvodnja lijekova
     Industrijska         JSIC 1653             Biološki pripravci
     klasifikacija:
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.1
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 257
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u industriju
           proizvodnje bioloških pripravaka u Japanu primjenjuju se obveza
           prethodne prijave i postupci provjere na temelju Zakona o
           deviznom poslovanju i stranoj trgovini. Podrazumijeva se da se
           „industrija proizvodnje bioloških pripravaka” odnosi na
           gospodarske djelatnosti u objektima u kojima se proizvode
           cjepiva, serumi, anatoksini, antitoksini i pripravci slični tim
           proizvodima ili proizvodi od krvi.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 258
 ---pagebreak--- 16   Sektor:            Proizvodnja
     Podsektor:         Proizvodnja kože i proizvoda od kože
     Industrijska       JSIC 1189*1         Proizvodi od tekstila i dodatci, d.n.
     klasifikacija1:    JSIC 1694*2         Želatina i ljepila
                        JSIC 192            Gumena i plastična obuća te dodaci
                        JSIC 2011           Štavljenje i obrada kože
                        JSIC 2021           Mehanički proizvodi od kože, osim rukavica
                        JSIC 2031           Kožni dijelovi i dodaci za čizme i cipele
                        JSIC 2041           Kožna obuća
                        JSIC 2051           Kožne rukavice
                        JSIC 2061           Prtljaga
                        JSIC 207            Ručne torbe i mali kožni spremnici
                        JSIC 2081           Životinjska koža s krznom
                        JSIC 2099           Razni proizvodi od kože
                        JSIC 3253*1         Sportska oprema
1
   Zvjezdica (*1) uz brojeve JSIC-a označava da su djelatnosti obuhvaćene ovom rezervom pod
   tim brojevima ograničene na djelatnosti povezane s proizvodnjom kože i proizvoda od kože.
   Zvjezdica (*2) uz broj JSIC-a označava da su djelatnosti obuhvaćene ovom rezervom pod tim
   brojem ograničene na djelatnosti povezane s proizvodnjom ljepila životinjskog podrijetla
   (nikawa) i želatine.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 259
 ---pagebreak---     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
    obveze:
    Razina vlasti:       Središnja država
    Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                         1949.), članak 27.1
                         Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                         br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
  Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
  definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
  trgovini.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 260
 ---pagebreak---     Opis:               Liberalizacija ulaganja
                        1.    Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u industriju
                              proizvodnje kože i proizvoda od kože u Japanu primjenjuju se
                              obveza prethodne prijave i postupci provjere na temelju Zakona o
                              deviznom poslovanju i stranoj trgovini.
                        2.    U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
                              uzrokovati znatan negativan učinak na uredno funkcioniranje
                              japanskog gospodarstva1.
                        3.    Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
                              izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
1
  Podrazumijeva se da činjenica da se u ovom opisu ne spominje „nacionalna sigurnost”, koja
  se spominje u odjeljcima br. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 i 54 u Rasporedu za Japan u ovom
  Prilogu, ne znači da se na provjeru ne primjenjuje članak 1.5. ni da se Japan odriče svojeg
  prava da se pozove na članak 1.5. kao opravdanje za provjeru.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 261
 ---pagebreak--- 17 Sektor:        Pitanja povezana s državnom pripadnošću brodova
   Podsektor:
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                  Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o brodovima (Zakon br. 46 iz 1899.), članak 1.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 262
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Za pružanje usluga međunarodnog pomorskog prijevoza
           (uključujući usluge prijevoza putnika i prijevoza tereta) na temelju
           osnivanja registriranog trgovačkog društva koje upravlja flotom
           koja plovi pod zastavom Japana obvezno je državljanstvo.
      2.   „Obvezno državljanstvo” znači da brod mora biti u vlasništvu
           japanskog državljanina ili društva osnovanog u skladu s japanskim
           zakonima i propisima u kojemu svi zastupnici i najmanje dvije
           trećine izvršnih direktora koji upravljaju poslovima moraju biti
           japanski državljani.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 263
 ---pagebreak--- 18 Sektor:        Usluge mjerenja
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7441             Usluge inspekcijskog pregleda robe
   klasifikacija: JSIC 745              Certificiranje mjeritelja
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o mjeriteljstvu (Zakon br. 51 iz 1992.), članci 3., 5., 6. i 8.
                  Propisi o Zakonu o mjeriteljstvu (Ministarski pravilnik Ministarstva za
                  međunarodnu trgovinu i industriju br. 69 iz 1993.)
                  Ministarski pravilnik za imenovano inspekcijsko tijelo, imenovano tijelo
                  za provjeru, imenovano tijelo za provjeru certificiranih mjerenja te
                  posebno tijelo za akreditaciju certificiranih mjerenja (Ministarski
                  pravilnik Ministarstva za međunarodnu trgovinu i industriju br. 72 iz
                  1993.)
                              …[Prilog 8.-B]/hr 264
 ---pagebreak---     Opis1:               Prekogranična trgovina uslugama
1
  Za potrebe ove rezerve:
  (a) „instrumenti za mjerenje” znači uređaji, strojevi i oprema koji se upotrebljavaju za
       mjerenje;
  (b) „posebni instrumenti za mjerenje” znači instrumenti za mjerenje koji se upotrebljavaju u
       transakcijama ili za certificiranje odnosno instrumenti za mjerenje koji se prvenstveno
       upotrebljavaju u životu potrošača općenito, te instrumenti koji su u odluci kabineta
       utvrđeni kao potrebni za određivanje normi povezanih s njihovom strukturom i stopom
       pogreške instrumenta kako bi se osigurala pravilna provedba mjerenja;
  (c) „izvođači certificiranog mjerenja” u skladu s uvjetom iz stavka 3. navedeni su u
       nastavku, a moraju se registrirati u skladu s klasifikacijom poslovnih djelatnosti
       utvrđenom u Pravilniku Ministarstva gospodarstva, trgovine i industrije:
       i.     djelatnost certificiranog mjerenja duljine, mase, površine, obujma i temperature
              robe koja se utovaruje/istovaruje ili zaprima/otprema za prijevoz, skladištenje,
              prodaju ili kupnju (osim certificiranog mjerenja mase ili obujma robe koja se
              utovara na brod ili istovaruje s broda); i
       ii.    djelatnost certificiranog mjerenja koncentracije, razine zvučnog tlaka ili količine
              drugih fizičkih pojava navedenih u odluci kabineta (osim sadržaja podstavka i.);
              međutim taj se uvjet ne primjenjuje ako je osoba koja obavlja djelatnost
              certificiranog mjerenja nacionalna vlada, lokalna vlada ili upravna agencija
              osnovana kao pravna osoba u skladu s člankom 2. stavkom 1. Zakona o općim
              pravilima za osnovane upravne agencije (Zakon br. 103 iz 1999.) koja je u odluci
              kabineta imenovana kao osoba sposobna primjereno obavljati djelatnost
              certificiranog mjerenja odnosno ako djelatnost certificiranog mjerenja obavlja
              osoba koja je registrirana ili imenovana za obavljanje te djelatnosti ili je na neki
              drugi način ovlaštena za to u skladu s odredbom zakona navedenog u toj odluci
              kabineta; i
  (d) „posebna djelatnost certificiranog mjerenja” znači djelatnost navedena u odluci kabineta
       kao djelatnost za koju je potrebna tehnologija visoke razine kako bi se mogla
       certificirati mjerenja vrlo malih količina fizičkih pojava iz podtočke (c)ii.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 265
 ---pagebreak--- 1. Osoba koja namjerava pružati usluge provedbe periodičnih
   inspekcijskih pregleda posebnih instrumenata za mjerenje mora
   osnovati pravnu osobu u Japanu i mora je priznati guverner
   prefekture koji je nadležan za okrug u kojemu ta osoba namjerava
   provoditi inspekcijske preglede ili je mora imenovati
   gradonačelnik važnog grada ili načelnik gradske četvrti ili sela ako
   se mjesto na kojemu ta osoba namjerava provoditi inspekcijske
   preglede nalazi u okrugu tog važnog grada, gradske četvrti ili sela.
2. Osoba koja namjera pružati usluge provjere posebnih instrumenata
   za mjerenje mora osnovati pravnu osobu u Japanu i mora je
   priznati Ministar gospodarstva, trgovine i industrije.
3. Osoba koja se namjerava baviti djelatnošću certificiranog
   mjerenja, uključujući posebno certifikacijsko mjerenje, mora imati
   poslovnu jedinicu u Japanu i upisati se u registar guvernera
   prefekture koji je nadležan za okrug u kojemu se ta poslovna
   jedinica nalazi.
         …[Prilog 8.-B]/hr 266
 ---pagebreak--- 4. Osoba koja namjera pružati usluge provedbe inspekcijskih
   pregleda posebne opreme za mjerenje koja se upotrebljava za
   certificirano mjerenje mora osnovati pravnu osobu u Japanu i
   mora je priznati guverner prefekture koji je nadležan za okrug u
   kojemu ta osoba namjerava provoditi inspekcijske preglede.
5. Osoba koja namjera pružati usluge akreditacije za osobu koja se
   bavi posebnom djelatnošću certificiranog mjerenja mora osnovati
   pravnu osobu u Japanu i mora je priznati Ministar gospodarstva,
   trgovine i industrije.
6. Osoba koja namjera pružati usluge kalibracije instrumenata za
   mjerenje mora osnovati pravnu osobu u Japanu i mora je priznati
   ministar gospodarstva, trgovine i industrije.
         …[Prilog 8.-B]/hr 267
 ---pagebreak--- 19 Sektor:        Medicina, zdravstvena zaštita i skrb
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 8599             Razne usluge socijalnog osiguranja i socijalne skrbi
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o ostvarivanju premije od osiguranja zaposlenika (Zakon br. 84 iz
                  1969.), članak 4.
                  Propisi o provedbi Zakona o ostvarivanju premije od osiguranja
                  zaposlenika (Ministarski pravilnik Ministarstva rada br. 8 iz 1972.)
                              …[Prilog 8.-B]/hr 268
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      Djelatnost osiguranja zaposlenika za vlasnike poduzeća može obavljati
      samo udruženje vlasnika poduzeća ili federacija tih udruženja s
      odobrenjem ministra zdravstva, rada i socijalne skrbi u skladu s
      japanskim zakonima i propisima. Udruženje koje namjerava obavljati tu
      djelatnost osiguranja zaposlenika u skladu s japanskim zakonima i
      propisima mora osnovati poslovnu jedinicu u Japanu te pribaviti
      odobrenje ministra zdravstva, rada i socijalne skrbi.
                  …[Prilog 8.-B]/hr 269
 ---pagebreak--- 20   Sektor:             Rudarstvo i usluge povezane s rudarstvom
     Podsektor:
     Industrijska        JSIC 05               Rudarstvo i vađenje kamena i šljunka
     klasifikacija:
     Predmetne           Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
     obveze:             Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
     Razina vlasti:      Središnja država
     Mjere:              Zakon o rudarstvu (Zakon br. 289 iz 1950.), članci 2. i 3.
     Opis:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                         Pravo na obavljanje djelatnosti rudarstva ili na zakup za obavljanje
                         djelatnosti rudarstva mogu imati samo japanski državljani ili poduzeća.1
1
   Usluge za koje je potrebno pravo na obavljanje djelatnosti rudarstva ili na zakup za obavljanje
   djelatnosti rudarstva mora pružati japanski državljanin ili poduzeće osnovano u skladu s
   japanskim zakonima i propisima, u skladu s člancima 2. i 3. Zakona o rudarstvu.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 270
 ---pagebreak--- 21   Sektor:            Naftna industrija
     Podsektor:
     Industrijska       JSIC 053            Proizvodnja sirove nafte i prirodnog plina
     klasifikacija1:    JSIC 1711           Rafiniranje nafte
                        JSIC 1721           Ulja i masti za podmazivanje (koji nisu proizvedeni
                                            u rafinerijama nafte)
                        JSIC 1741*1         Materijali za popločavanje
                        JSIC 1799*1         Razni proizvodi od nafte i ugljena
                        JSIC 4711*1         Obično skladištenje, osim skladištenja u
                                            hladnjačama
                        JSIC 4721*1         Skladištenje u hladnjačama
                        JSIC 5331           Nafta
                        JSIC 6051           Benzinske postaje
                        JSIC 6052*1         Prodavaonice goriva, osim benzinskih postaja
                        JSIC 9299*2         Razne poslovne usluge, d.n.
1
   Zvjezdica (*1) uz brojeve JSIC-a označava da su djelatnosti obuhvaćene ovom rezervom pod
   tim brojevima ograničene na naftnu industriju. Zvjezdica (*2) uz broj JSIC-a označava da su
   djelatnosti obuhvaćene ovom rezervom pod tim brojem ograničene na industriju ukapljenog
   naftnog plina.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 271
 ---pagebreak---     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
    obveze:
    Razina vlasti:       Središnja država
    Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                         1949.), članak 27.1
                         Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                         br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
  Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
  definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
  trgovini.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 272
 ---pagebreak---     Opis:               Liberalizacija ulaganja
                        1.    Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u naftnu industriju u
                              Japanu primjenjuju se obveza prethodne prijave i postupci
                              provjere na temelju Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
                              trgovini.
                        2.    U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
                              uzrokovati znatan negativan učinak na uredno funkcioniranje
                              japanskog gospodarstva1.
                        3.    Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
                              izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
                        4.    Naftnom industrijom nisu obuhvaćene sve organske kemikalije,
                              kao što su etilen, etilen glikol i polikarbonati. Stoga se na ulaganja
                              u proizvodnju tih proizvoda ne primjenjuju obveza prethodne
                              prijave i postupci provjere na temelju Zakona o deviznom
                              poslovanju i stranoj trgovini.
1
  Podrazumijeva se da činjenica da se u ovom opisu ne spominje „nacionalna sigurnost”, koja
  se spominje u odjeljcima br. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 i 54 u Rasporedu za Japan u ovom
  Prilogu, ne znači da se na provjeru ne primjenjuje članak 1.5. ni da se Japan odriče svojeg
  prava da se pozove na članak 1.5. kao opravdanje za provjeru.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 273
 ---pagebreak--- 22 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7211             Odvjetnički uredi
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o odvjetništvu (Zakon br. 205 iz 1949.), članci 3., 4., 4-2., 5. i 9.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Fizička osoba koja namjerava pružati pravne usluge mora biti
                        kvalificirana kao odvjetnik u skladu s japanskim zakonima i
                        propisima („Bengoshi”) te mora osnovati poslovnu jedinicu u
                        okrugu lokalne odvjetničke komore kojoj pripada.
                  2.    Poduzeće koje namjerava pružati pravne usluge mora osnovati
                        profesionalno odvjetničko društvo u skladu s japanskim zakonima
                        i propisima („Bengoshi-Hojin”).
                              …[Prilog 8.-B]/hr 274
 ---pagebreak--- 23 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7211             Odvjetnički uredi
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o posebnim mjerama koje se odnose na pravne usluge koje
                  pružaju strani odvjetnici (Zakon br. 66 iz 1986.), članci 2., 4. i 5.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 275
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Fizička osoba koja namjerava pružati usluge pravnog savjetovanja
           u pogledu stranog prava mora biti kvalificirana kao registrirani
           strani odvjetnik u skladu s japanskim zakonima i propisima
           („Gaikokuho-Jimu-Bengoshi”) te mora osnovati poslovnu jedinicu
           u okrugu lokalne odvjetničke komore kojoj pripada.
      2.   U skladu s japanskim zakonima i propisima Gaikokuho-Jimu-
           Bengoshi mora boraviti u Japanu najmanje 180 dana godišnje.
      3.   Poduzeće koje namjerava pružati usluge pravnog savjetovanja u
           pogledu stranog prava mora osnovati strano odvjetničko društvo u
           skladu s japanskim zakonima i propisima („Gaikokuho-Jimu-
           Bengoshi-Hojin”).
                 …[Prilog 8.-B]/hr 276
 ---pagebreak--- 24 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7212             Ured patentnih zastupnika
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o patentnim zastupnicima (Zakon br. 49 iz 2000.), članci 3., 6. i
                  8.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Fizička osoba koja namjerava pružati usluge patentnog zastupnika
                        mora biti kvalificirana kao patentni zastupnik u skladu s japanskim
                        zakonima i propisima („Benrishi”).
                  2.    Poduzeće koje namjerava pružati usluge patentnog zastupnika
                        mora osnovati društvo za patente u skladu s japanskim zakonima i
                        propisima („Tokkyo-Gyomu-Hojin”).
                              …[Prilog 8.-B]/hr 277
 ---pagebreak--- 25 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7221             Uredi javnih bilježnika i sudskih bilježnika
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članak 8.16.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o bilježnicima (Zakon br. 53 iz 1908.), članci 2. i 3.
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Samo japanski državljani mogu postati bilježnici u Japanu.
                  2.    Bilježnik mora osnovati poslovnu jedinicu u mjestu koje odredi
                        Ministar pravosuđa.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 278
 ---pagebreak--- 26 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7221             Uredi javnih bilježnika i sudskih bilježnika
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o sudskim bilježnicima (Zakon br. 197 iz 1950.), članci 3., 4., 5.,
                  7. i 10.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.     Fizička osoba koja namjerava pružati usluge sudskog bilježnika
                         mora biti kvalificirana kao sudski bilježnik u skladu s japanskim
                         zakonima i propisima („Shiho-Shoshi”) te mora osnovati poslovnu
                         jedinicu u okrugu udruženja sudskih bilježnika kojoj pripada.
                  2.     Poduzeće koje namjerava pružati usluge sudskog bilježnika mora
                         osnovati društvo sudskih bilježnika u skladu s japanskim
                         zakonima i propisima („Shiho-Shoshi-Hojin”).
                               …[Prilog 8.-B]/hr 279
 ---pagebreak--- 27 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7241             Uredi ovlaštenih javnih računovođa
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o ovlaštenim javnim računovođama (Zakon br. 103 iz 1948.),
                  članci 3., 5-2. i 7.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Fizička osoba koja namjerava pružati usluge javnog računovođe
                        mora biti kvalificirana kao javni računovođa u skladu s japanskim
                        zakonima i propisima („Koninkaikeishi”).
                  2.    Poduzeće koje namjerava pružati usluge javnog računovođe mora
                        osnovati revizorsko društvo u skladu s japanskim zakonima i
                        propisima („Kansa-Hojin”).
                               …[Prilog 8.-B]/hr 280
 ---pagebreak--- 28 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7242              Uredi ovlaštenih poreznih računovođa
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o ovlaštenim javnim poreznim računovođama (Zakon br. 237 iz
                  1951.), članci 3., 4., 5-2., 6. i 7.
                  Propis o provedbi Zakona o ovlaštenim javnim poreznim računovođama
                  (Ministarski pravilnik Ministarstva financija br. 55 iz 1951.)
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Fizička osoba koja namjerava pružati usluge ovlaštenog javnog
                        poreznog računovođe mora biti kvalificirana kao ovlašteni javni
                        porezni računovođa u skladu s japanskim zakonima i propisima
                        („Zeirishi”) te mora osnovati poslovnu jedinicu u okrugu
                        udruženja ovlaštenih javnih poreznih računovođa kojoj pripada.
                  2.    Poduzeće koje namjerava pružati usluge ovlaštenog javnog
                        poreznog računovođe mora osnovati društvo ovlaštenih javnih
                        poreznih računovođa u skladu s japanskim zakonima i propisima
                        („Zeirishi-Hojin”).
                              …[Prilog 8.-B]/hr 281
 ---pagebreak--- 29 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7231              Uredi administrativnih bilježnika
   klasifikacija: JSIC 7294              Ovlašteni procjenitelji nekretnina
                  JSIC 7299              Profesionalne usluge, d.n.
                  JSIC 7421              Usluge projektiranja u arhitekturi
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o arhitektima i/ili inženjerima građevinarstva (Zakon br. 202 iz
                  1950.), članci 1., 2. i 6.
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  Arhitekt ili inženjer građevinarstva koji je kvalificiran kao arhitekt ili
                  inženjer građevinarstva u skladu s japanskim zakonima i propisima
                  („Kenchikushi”) odnosno osoba koja zapošljava takvog arhitekta ili
                  inženjera građevinarstva te koji namjeravaju na nalog drugih osoba uz
                  naknadu obavljati djelatnost projektiranja, nadzora građevinskih radova,
                  administracije povezane s ugovorima za građevinske radove, nadzora
                  gradnje zgrada, ispitivanja i ocjenjivanja zgrada te zastupanja u
                  postupcima povezanima s građevinarstvom u skladu s japanskim
                  zakonima i propisima moraju osnovati poslovnu jedinicu u Japanu.
                               …[Prilog 8.-B]/hr 282
 ---pagebreak--- 30 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7251             Uredi ovlaštenih savjetnika za socijalno osiguranje i
   klasifikacija:                       zapošljavanje
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o ovlaštenim savjetnicima za socijalno osiguranje i zapošljavanje
                  (Zakon br. 89 iz 1968.), članci 2-2., 4-2., 4-3. i 5.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Fizička osoba koja namjerava pružati usluge savjetnika za
                        socijalno osiguranje i zapošljavanje mora biti kvalificirana kao
                        ovlašteni savjetnik za socijalno osiguranje i zapošljavanje u skladu
                        s japanskim zakonima i propisima („Shakai-Hoken-Romushi”) te
                        osnovati poslovnu jedinicu u Japanu.
                  2.    Poduzeće koje namjerava pružati usluge savjetnika za socijalno
                        osiguranje i zapošljavanje mora osnovati društvo ovlaštenih
                        savjetnika za socijalno osiguranje i zapošljavanje u skladu s
                        japanskim zakonima i propisima („Shakai-Hoken-Romushi-
                        Hojin”).
                              …[Prilog 8.-B]/hr 283
 ---pagebreak--- 31 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7231             Uredi administrativnih bilježnika
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o upravnim bilježnicima (Zakon br. 4 iz 1951.), članci od 3.
                  do 5.i članak 8.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Fizička osoba koja namjerava pružati usluge upravnog bilježnika
                        mora biti kvalificirana kao upravni bilježnik u skladu s japanskim
                        zakonima i propisima („Gyosei-Shoshi”) te mora osnovati
                        poslovnu jedinicu u okrugu udruženja upravnih bilježnika kojoj
                        pripada.
                  2.    Poduzeće koje namjerava pružati usluge upravnog bilježnika mora
                        osnovati društvo upravnih bilježnika u skladu s japanskim
                        zakonima i propisima („Gyosei-Shoshi-Hojin”).
                              …[Prilog 8.-B]/hr 284
 ---pagebreak--- 32 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7299             Profesionalne usluge, d.n.
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o zastupnicima u postupcima u sektoru pomorstva (Zakon br. 32
                  iz 1951.), članak 17.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  Usluge zastupnika u postupcima u sektoru pomorstva mora pružati
                  fizička osoba kvalificirana kao zastupnik u postupcima u sektoru
                  pomorstva u skladu s japanskim zakonima i propisima („Kaijidairishi”).
                              …[Prilog 8.-B]/hr 285
 ---pagebreak--- 33 Sektor:        Profesionalne usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7222               Uredi za geodeziju i ispitivanje građevina
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o geodetima i ispitivačima građevina (Zakon br. 228 iz 1950.),
                  članci 3., 4., 5., 7. i 10.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Fizička osoba koja namjerava pružati usluge geodeta i ispitivača
                        građevina mora biti kvalificirana kao geodet i ispitivač građevina
                        u skladu s japanskim zakonima i propisima („Tochi-Kaoku-
                        Chosashi”) te mora osnovati poslovnu jedinicu u okrugu udruženja
                        geodeta i ispitivača građevina kojoj pripada.
                  2.    Poduzeće koje namjerava pružati usluge geodeta i ispitivača
                        građevina mora osnovati društvo geodeta i ispitivača građevina u
                        skladu s japanskim zakonima i propisima („Tochi-Kaoku-
                        Chosashi-Hojin”).
                               …[Prilog 8.-B]/hr 286
 ---pagebreak--- 34 Sektor:        Nekretnine
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 6811             Zastupnici za prodaju zgrada i kuća
   klasifikacija: JSIC 6812             Izvođači parcelacije i nositelji projekata
                  JSIC 6821             Posrednici i brokeri u prometu nekretninama
                  JSIC 6941             Upravitelji nekretninama
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o transakcijama u sektoru građevinskih zemljišta i zgrada (Zakon
                  br. 176 iz 1952.), članak 2.
                  Zakon o osnivanju konzorcija ulagatelja u sektoru nekretnina (Zakon
                  br. 77 iz 1994.), članci 2. i 4-2.
                  Zakon o poboljšanju upravljanja kondominijima (Zakon br. 149 iz
                  2000.), članak 3.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 287
 ---pagebreak--- Opis: Prekogranična trgovina uslugama
      1.   Osoba koja se namjerava baviti transakcijama u sektoru
           građevinskih zemljišta i zgrada mora osnovati poslovnu jedinicu u
           Japanu i pribaviti dozvolu od ministra za zemljište, infrastrukturu,
           promet i turizam ili od guvernera prefekture koji je nadležan za
           okrug u kojemu se ta poslovna jedinica nalazi.
      2.   Osoba koja se namjerava baviti osnivanjem konzorcija ulagatelja u
           sektoru nekretnina mora osnovati poslovnu jedinicu u Japanu i
           pribaviti dopuštenje od nadležnog ministra ili od guvernera
           prefekture koji je nadležan za okrug u kojemu se ta poslovna
           jedinica nalazi odnosno obavijestiti nadležnog ministra.
      3.   Osoba koja se namjerava baviti upravljanjem kondominijima mora
           osnovati poslovnu jedinicu u Japanu te mora biti upisana na popis
           koji vodi Ministarstvo zemljišta, infrastrukture, prometa i turizma.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 288
 ---pagebreak--- 35 Sektor:        Usluge procjene nekretnina
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7294             Ovlašteni procjenitelji nekretnina
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o procjeni nekretnina (Zakon br. 152 iz 1963.), članak 3.
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  Osoba koja namjerava pružati usluge procjene nekretnina mora osnovati
                  poslovnu jedinicu u Japanu te mora biti upisana na popis koji vodi
                  Ministarstvo zemljišta, infrastrukture, prometa i turizma ili prefektura
                  koja je nadležna za okrug u kojemu se ta poslovna jedinica nalazi.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 289
 ---pagebreak--- 36 Sektor:        Pomorci
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 031              Morsko ribarstvo
   klasifikacija: JSIC 451              Oceanski prijevoz
                  JSIC 452              Obalni prijevoz
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članak 8.16.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o pomorcima (Zakon br. 100 iz 1947.), članak 4.
                  Službena obavijest glavnog direktora odjela za pomorce, Ured za
                  pomorsku tehnologiju i sigurnost pri Ministarstvu prometa, br. 115,
                  1990.
                  Službena obavijest glavnog direktora odjela za pomorce, Ured za
                  pomorsku tehnologiju i sigurnost pri Ministarstvu prometa, br. 327,
                  1990.
                  Službena obavijest glavnog direktora Ureda za pomorstvo pri
                  Ministarstvu zemljišta, infrastrukture i prometa, br. 153, 2004.
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  Strani državljani zaposleni u japanskim poduzećima, osim pomoraca
                  navedenih u relevantnim službenim obavijestima, ne smiju raditi na
                  plovilima koja plove pod japanskom zastavom.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 290
 ---pagebreak--- 37   Sektor:              Pružanje zaštitarskih usluga
     Podsektor:
     Industrijska         JSIC 923              Zaštitarske usluge
     klasifikacija:
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.1
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 291
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u pružanje
           zaštitarskih usluga u Japanu primjenjuju se obveza prethodne
           prijave i postupci provjere na temelju Zakona o deviznom
           poslovanju i stranoj trgovini.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 292
 ---pagebreak--- 38 Sektor:        Usluge povezane sa sigurnošću i zdravljem na radu
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7299             Profesionalne usluge, d.n.
   klasifikacija: JSIC 7441             Usluge inspekcijskog pregleda robe
                  JSIC 7452             Certificiranje provjera okoliša
                  JSIC 8222             Centri za strukovno usmjeravanje
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o sigurnosti i zdravlju u industriji (Zakon br. 57 iz 1972.),
                  članci 5. i 8.
                  Ministarski pravilnik o registraciji i priznavanju u pogledu Zakona o
                  sigurnosti i zdravlju u industriji te odluke koje se temelje na tom zakonu
                  (Ministarski pravilnik Ministarstva rada br. 44 iz 1972.)
                  Zakon o provjeri radnog okruženja (Zakon br. 28 iz 1975.), članci 2. i 3.
                  Propis o provedbi Zakona o provjeri radnog okruženja (Ministarski
                  pravilnik Ministarstva rada br. 20 iz 1975.)
                               …[Prilog 8.-B]/hr 293
 ---pagebreak--- Opis: Prekogranična trgovina uslugama
      Osoba koja namjerava pružati usluge inspekcijskog pregleda ili provjere
      za radne strojeve, tečajeve praktičnih vještina i druge srodne usluge
      povezane sa sigurnošću i zdravljem na radu te za usluge provjere radnog
      okruženja mora biti rezident ili mora osnovati poslovnu jedinicu u
      Japanu te se mora registrirati kod ministra zdravstva, rada i socijalne
      skrbi ili glavnog direktora prefekturnog ureda za zapošljavanje.
                   …[Prilog 8.-B]/hr 294
 ---pagebreak--- 39 Sektor:        Geodetske usluge
   Podsektor:
   Industrijska   JSIC 7422             Geodetske usluge
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o geodeziji (Zakon br. 188 iz 1949.), članak 6.
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  Osoba koja namjerava pružati geodetske usluge mora osnovati poslovnu
                  jedinicu u Japanu te se mora registrirati kod ministra zemljišta,
                  infrastrukture, prometa i turizma.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 295
 ---pagebreak--- 40 Sektor:        Poslovne usluge
   Podsektor:     Upisivanje zrakoplova u nacionalni registar
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                  Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o civilnom zrakoplovstvu (Zakon br. 231 iz 1952.), članak 2.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 296
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Zrakoplovi u vlasništvu jedne od fizičkih osoba ili tijela navedenih
           u nastavku ne mogu se upisati u nacionalni registar:
           (a)    fizička osoba koja nema japansko državljanstvo;
           (b)    treća zemlja odnosno tijelo treće zemlje ili njegov
                  ekvivalent;
           (c)    pravna osoba ili neko drugo tijelo osnovani u skladu sa
                  zakonima i propisima bilo koje treće zemlje; i
           (d)    pravna osoba koju zastupaju fizičke osobe ili tijela iz
                  podtočaka (a), (b) ili (c); pravna osoba u kojoj jednu trećinu
                  ili više članova upravnog odbora čine fizičke osobe ili tijela
                  iz podtočaka (a), (b) ili (c); ili pravna osoba u kojoj jednu
                  trećinu ili više glasačkih prava drže fizičke osobe ili tijela iz
                  podtočaka (a), (b) ili (c).
      2.   Strani zrakoplovi ne mogu se upisati u nacionalni registar.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 297
 ---pagebreak--- 41 Sektor:        Prijevoz
   Podsektor:     Carinsko posredovanje
   Industrijska   JSIC 4899             Usluge povezane s prijevozom, d.n.
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o carinskom posredovanju (Zakon br. 122 iz 1967.), članak 2.
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  Osoba koja se namjerava baviti djelatnošću carinskog posredovanja
                  mora imati poslovnu jedinicu u Japanu te pribaviti dopuštenje glavnog
                  direktora za carinu koji je nadležan za okrug u kojemu se ta osoba
                  namjerava baviti djelatnošću carinskog posredovanja.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 298
 ---pagebreak--- 42 Sektor:        Prijevoz
   Podsektor:     Otprema tereta
                  (osim otpreme tereta zračnim prijevozom)
   Industrijska   JSIC 4441             Prijevoz tereta od vrata do vrata
   klasifikacija: JSIC 4821             Dostava tereta, osim prijevoza tereta od vrata do
                                        vrata
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                  Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
                  Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o otpremi tereta (Zakon br. 82 iz 1989.), članci od 2. do 4.
                  Propis o provedbi Zakona o otpremi tereta (Ministarski pravilnik
                  Ministarstva prometa br. 20 iz 1990.), članci od 3. do 5.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 299
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Sljedeće fizičke osobe ili tijela za obavljanje otpreme tereta u
           međunarodnom pomorskom prometu moraju biti registrirane kod
           ministra zemljišta, infrastrukture, prometa i turizma ili moraju
           pribaviti njegovo dopuštenje ili odobrenje. Ta se registracija
           odnosno dodjela dopuštenja ili odobrenja izvršavaju na temelju
           reciprociteta:
           (a)    fizička osoba koja nema japansko državljanstvo;
           (b)    treća zemlja odnosno tijelo treće zemlje ili njegov
                  ekvivalent;
           (c)    pravna osoba ili neko drugo tijelo osnovani u skladu sa
                  zakonima i propisima bilo koje treće zemlje; i
           (d)    pravna osoba koju zastupaju fizičke osobe ili tijela iz
                  podtočaka (a), (b) ili (c); pravna osoba u kojoj jednu trećinu
                  ili više članova upravnog odbora čine fizičke osobe ili tijela
                  iz podtočaka (a), (b) ili (c); ili pravna osoba u kojoj jednu
                  trećinu ili više glasačkih prava drže fizičke osobe ili tijela iz
                  podtočaka (a), (b) ili (c).
      2.   Osoba koja se namjerava baviti otpremom tereta mora osnovati
           poslovnu jedinicu u Japanu te mora biti registrirana kod ministra
           zemljišta, infrastrukture, prometa i turizma odnosno mora pribaviti
           njegovo dopuštenje ili odobrenje.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 300
 ---pagebreak--- 43   Sektor:              Prijevoz
     Podsektor:           Željeznički prijevoz
     Industrijska         JSIC 421              Željeznički prijevoz
     klasifikacija:       JSIC 4851             Usluge željezničkih objekata
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.1
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 301
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u industriju
           željezničkog prijevoza u Japanu primjenjuju se obveza prethodne
           prijave i postupci provjere na temelju Zakona o deviznom
           poslovanju i stranoj trgovini.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
      4.   Industrija željezničkog prijevoza ne obuhvaća proizvodnju vozila
           ili dijelova i komponenata za industriju željezničkog prijevoza.
           Stoga se na ulaganja u proizvodnju tih proizvoda ne primjenjuju
           obveza prethodne prijave i postupci provjere na temelju Zakona o
           deviznom poslovanju i stranoj trgovini.
                  …[Prilog 8.-B]/hr 302
 ---pagebreak--- 44   Sektor:              Prijevoz
     Podsektor:           Cestovni prijevoz putnika
     Industrijska         JSIC 4311             Autobusni prijevoznici općenito
     klasifikacija:
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.1
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 303
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u industriju
           autobusnog prijevoza u Japanu primjenjuju se obveza prethodne
           prijave i postupci provjere na temelju Zakona o deviznom
           poslovanju i stranoj trgovini.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
      4.   Industrija autobusnog prijevoza ne obuhvaća proizvodnju vozila ili
           dijelova i komponenata za industriju autobusnog prijevoza. Stoga
           se na ulaganja u proizvodnju tih proizvoda ne primjenjuju obveza
           prethodne prijave i postupci provjere na temelju Zakona o
           deviznom poslovanju i stranoj trgovini.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 304
 ---pagebreak--- 45 Sektor:        Prijevoz
   Podsektor:     Cestovni prijevoz
   Industrijska   JSIC 431              Autobusni prijevoznici općenito
   klasifikacija: JSIC 432              Taksi-prijevoznici općenito
                  JSIC 433              Ugovorni autobusni prijevoznici
                  JSIC 4391             Prijevoz putnika motornim vozilima (posebno
                                        ugovorni)
                  JSIC 441              Kamionski prijevoz općenito
                  JSIC 442              Kamionski prijevoz (posebno ugovorni)
                  JSIC 443              Prijevoz tereta malim vozilima
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o cestovnom prijevozu (Zakon br. 183 iz 1951.), članak 2.
                  Zakon o posebnim mjerama koje se odnose na pravilno upravljanje
                  djelatnošću prijevoza taksijem i jačanje te djelatnosti u posebnim i
                  poluposebnim regijama (Zakon br. 64 iz 2009.), članci 2. i 7. (dalje u
                  ovoj rezervi „Zakon”)
                  Zakon o kamionskom prijevozu (Zakon br. 83 iz 1989.), članak 2.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 305
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Osoba koja namjerava obavljati djelatnost cestovnog prijevoza
           putnika ili cestovnog prijevoza tereta mora osnovati poslovnu
           jedinicu u Japanu te mora pribaviti dopuštenje ministra zemljišta,
           infrastrukture, prometa i turizma ili ga mora obavijestiti.
      2.   Kad je riječ o djelatnosti taksi-prijevoza općenito, ministar
           zemljišta, infrastrukture, prometa i turizma ne može dodijeliti
           dopuštenje osobi koja tu djelatnost namjerava obavljati u
           „posebnim regijama” i u „poluposebnim regijama” kako ih je
           utvrdio ministar zemljišta, infrastrukture, prometa i turizma te ne
           može odobriti izmjenu poslovnog plana tih djelatnosti. To se
           dopuštenje može dodijeliti odnosno ta se izmjena poslovnog plana
           može odobriti za „poluposebne regije” ako su ispunjene norme iz
           Zakona, uključujući uvjet da kapacitet taksi-prijevoznika općenito
           u regiji nije veći od potreba za prijevozom. To bi se moglo
           dogoditi kad bi kapacitet taksi-prijevoznika općenito u toj regiji
           bio veći ili bi bilo vjerojatno da će biti veći od obujma potražnje
           za prijevozom u mjeri u kojoj bi bilo teško osigurati sigurnost
           prijevoza i korist za putnike.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 306
 ---pagebreak--- 3. Kad je riječ o djelatnosti kamionskog prijevoza općenito ili
   kamionskog prijevoza (posebno ugovornog), ministar zemljišta,
   infrastrukture, prometa i turizma ne može dodijeliti dopuštenje
   osobi koja tu djelatnost namjerava obavljati na „području hitne
   prilagodbe ponude i potražnje” kako ga je utvrdio ministar
   zemljišta, infrastrukture, prometa i turizma te ne može odobriti
   izmjenu poslovnog plana tih djelatnosti. To bi se moglo dogoditi
   kad bi kapacitet kamionskog prijevoza općenito ili kamionskog
   prijevoza (posebno ugovornog) na tom području bio znatno veći
   od obujma potražnje za prijevozom u tolikoj mjeri da bi
   poslovanje u tim djelatnostima postalo otežano.
         …[Prilog 8.-B]/hr 307
 ---pagebreak--- 46 Sektor:        Prijevoz
   Podsektor:     Usluge povezane s prijevozom
   Industrijska   JSIC 4852           Fiksni objekti za cestovni prijevoz
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o cestovnom prijevozu (Zakon br. 183 iz 1951.), članak 4.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  Osoba koja se namjerava baviti djelatnošću povezanom s autocestama
                  mora pribaviti dozvolu od ministra zemljišta, infrastrukture, prometa i
                  turizma. Izdavanje dozvole podliježe ispitivanju gospodarskih potreba, a
                  ispituje se, primjerice, je li predložena autocesta razmjerna obujmu i
                  vrsti potražnje na predloženom području.
                               …[Prilog 8.-B]/hr 308
 ---pagebreak--- 47 Sektor:        Prijevoz
   Podsektor:     Usluge povezane s prijevozom
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članak 8.16.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o peljarenju (Zakon br. 121 iz 1949.), članci od 2. do 4.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Samo japanski državljani mogu postati peljari u Japanu.
                  2.    Peljari koji upravljaju brodovima u istom peljarskom okrugu
                        moraju osnovati udruženje peljara za taj peljarski okrug.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 309
 ---pagebreak--- 48 Sektor:        Prijevoz
   Podsektor:     Vodni prijevoz
   Industrijska   JSIC 451              Oceanski prijevoz
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članak 8.16.)
                  Tretman najpovlaštenije nacije (članak 8.17.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o posebnim mjerama protiv nepovoljnog postupanja stranih vlada
                  prema japanskim operaterima brodova za oceanski prijevoz (Zakon
                  br. 60 iz 1977.)
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  Ako određena država članica Europske unije nepošteno postupa prema
                  japanskim operaterima brodova za oceanski prijevoz, operaterima
                  brodova za oceanski prijevoz iz te države članice EU-a može se
                  ograničiti ili zabraniti ulazak u japanske luke odnosno utovar ili istovar
                  tereta u Japanu.
                               …[Prilog 8.-B]/hr 310
 ---pagebreak--- 49   Sektor:              Prijevoz
     Podsektor:           Vodni prijevoz
     Industrijska         JSIC 4542             Zakup brodova za obalni prijevoz
     klasifikacija:
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.1
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 311
 ---pagebreak---     Opis:               Liberalizacija ulaganja
                        1.    Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u industriju vodnog
                              prijevoza u Japanu primjenjuju se obveza prethodne prijave i
                              postupci provjere na temelju Zakona o deviznom poslovanju i
                              stranoj trgovini.
                        2.    U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
                              uzrokovati znatan negativan učinak na uredno funkcioniranje
                              japanskog gospodarstva1.
                        3.    Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
                              izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
                        4.    Za potrebe ove rezerve „industrija vodnog prijevoza” odnosi se na
                              industriju zakupa brodova za obalni prijevoz.
1
  Podrazumijeva se da činjenica da se u ovom opisu ne spominje „nacionalna sigurnost”, koja
  se spominje u odjeljcima br. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 i 54 u Rasporedu za Japan u ovom
  Prilogu, ne znači da se na provjeru ne primjenjuje članak 1.5. ni da se Japan odriče svojeg
  prava da se pozove na članak 1.5. kao opravdanje za provjeru.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 312
 ---pagebreak--- 50 Sektor:        Prijevoz
   Podsektor:     Vodni prijevoz
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                  Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o brodovima (Zakon br. 46 iz 1899.), članak 3.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  Osim ako je u japanskim zakonima i propisima odnosno u
                  međunarodnim sporazumima čija je Japan stranka utvrđeno drukčije,
                  brodovima koji ne plove pod japanskom zastavom zabranjen je ulazak u
                  japanske luke koje nisu otvorene za stranu trgovinu.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 313
 ---pagebreak--- 51 Sektor:        Testiranje strukovnih vještina
   Podsektor:
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o promicanju unapređenja ljudskih resursa (Zakon br. 64 iz
                  1969.), članak 5.
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  Neke vrste neprofitnih organizacija (organizacije poslodavaca, njihove
                  federacije, općenita udruženja osnovana kao pravne osobe, općenite
                  zaklade osnovane kao pravne osobe, sindikati osnovani kao pravne
                  osobe ili razne neprofitne organizacije osnovane kao pravne osobe)
                  mogu pružati tu uslugu. Organizacije koje namjeravaju provoditi testove
                  strukovnih vještina za radnike moraju osnovati poslovnu jedinicu u
                  Japanu i mora ih priznati ministar rada i socijalne skrbi.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 314
 ---pagebreak--- 52   Sektor:              Opskrba vodom i vodovodi
     Podsektor:
     Industrijska         JSIC 3611             Voda za krajnje korisnike, osim za industrijske
     klasifikacija:                             korisnike
     Predmetne            Nacionalni tretman (članak 8.8.)
     obveze:
     Razina vlasti:       Središnja država
     Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                          1949.), članak 27.1
                          Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                          br. 261 iz 1980.), članak 3.
1
   Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
   definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
   trgovini.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 315
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u industriju opskrbe
           vodom i vodovoda u Japanu primjenjuju se obveza prethodne
           prijave i postupci provjere na temelju Zakona o deviznom
           poslovanju i stranoj trgovini.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijeni sadržaj ulaganja ili da obustavi ulaganje.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 316
 ---pagebreak--- 53 Sektor:        Veleprodaja i maloprodaja
   Podsektor:     Stoka
   Industrijska   JSIC 5219             Razni poljoprivredni i stočni proizvodi te proizvodi
   klasifikacija:                       mora i drugih voda
   Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.15.)
   obveze:
   Razina vlasti: Središnja država
   Mjere:         Zakon o trgovcima stokom (Zakon br. 208 iz 1949.), članak 3.
   Opis:          Prekogranična trgovina uslugama
                  Osoba koja se namjerava baviti trgovinom stokom mora imati boravište
                  u Japanu i mora pribaviti dozvolu guvernera prefekture koji je nadležan
                  za njezino boravište. Podrazumijeva se da „trgovina stokom” obuhvaća
                  trgovinu stokom ili razmjenu stoke odnosno mjesta za tu trgovinu ili
                  razmjenu.
                              …[Prilog 8.-B]/hr 317
 ---pagebreak--- 54   Sektor:            Zrakoplovna industrija
     Podsektor:         Industrija proizvodnje i popravaka zrakoplova
     Industrijska       JSIC 16*            Proizvodnja kemijskih i srodnih proizvoda
     klasifikacija1:    JSIC 18*            Proizvodnja proizvoda od plastike, osim ako su
                                            razvrstani drugdje
                        JSIC 19*            Proizvodnja proizvoda od gume
                        JSIC 21*            Proizvodnja proizvoda od keramike, kamena i gline
                        JSIC 23*            Proizvodnja obojenih metala i proizvoda od njih
                        JSIC 24*            Proizvodnja gotovih proizvoda od metala
                        JSIC 25*            Proizvodnja strojeva za opće namjene
                        JSIC 27*            Proizvodnja strojeva za poslovne namjene
                        JSIC 28*            Elektronički dijelovi, uređaji i elektronički krugovi
                        JSIC 29*            Proizvodnja električnih strojeva, opreme i
                                            materijala
                        JSIC 30*            Proizvodnja elektroničke informacijske i
                                            komunikacijske opreme
1
   Zvjezdica (*) uz brojeve JSIC-a označava da su djelatnosti obuhvaćene ovom rezervom pod
   tim brojevima ograničene na zrakoplovnu industriju.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 318
 ---pagebreak---                          JSIC 31*              Proizvodnja opreme za prijevoz
                         JSIC 39*              Informacijske usluge
                         JSIC 90*              Strojevi i usluge popravka, osim ako su razvrstani
                                               drugdje
    Predmetne            Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
    obveze:              Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                         Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)
    Razina vlasti:       Središnja država
    Mjere:               Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                         1949.), članci 27. i 30.1
                         Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                         br. 261 iz 1980.), članci 3. i 5.
                         Zakon o industriji proizvodnje zrakoplova (Zakon br. 237 iz 1952.),
                         članci od 2. do 5.
1
  Za potrebe ove rezerve podrazumijeva se da se za tumačenje ove rezerve primjenjuje
  definicija „izravnih stranih ulaganja” iz članka 26. Zakona o deviznom poslovanju i stranoj
  trgovini.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 319
 ---pagebreak--- Opis: Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
      1.   Na strane ulagatelje koji namjeravaju ulagati u zrakoplovnu
           industriju u Japanu primjenjuju se obveza prethodne prijave i
           postupci provjere na temelju Zakona o deviznom poslovanju i
           stranoj trgovini.
      2.   U provjeri se razmatra hoće li predmetno ulaganje vjerojatno
           uzrokovati narušavanje nacionalne sigurnosti, remećenje javnog
           reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
      3.   Ovisno o rezultatu provjere, od ulagatelja se može zahtijevati da
           izmijene sadržaj ulaganja ili da obustave ulaganje.
      4.   Na ugovore o uvozu tehnologije u sektoru zrakoplovne industrije
           između rezidenta i nerezidenta primjenjuju se obveza prethodne
           prijave i postupci provjere na temelju Zakona o deviznom
           poslovanju i stranoj trgovini.
                 …[Prilog 8.-B]/hr 320
 ---pagebreak--- 5. U provjeri se razmatra hoće li potpisivanje ugovora o uvozu
   tehnologije vjerojatno uzrokovati narušavanje nacionalne
   sigurnosti, remećenje javnog reda ili ugrožavanje javne sigurnosti.
6. Ovisno o rezultatu provjere, od rezidenta se može zahtijevati da
   izmijeni odredbe ugovora o uvozu tehnologije ili da obustavi
   njegovo potpisivanje.
7. Broj dozvola dodijeljenih proizvođačima i pružateljima usluga u
   tim podsektorima može biti ograničen.
8. Poduzeće koje namjerava proizvoditi zrakoplove i pružati usluge
   popravka mora otvoriti tvornicu za proizvodnju ili popravak
   zrakoplova u skladu sa zakonima i propisima Japana.
           ______________
        …[Prilog 8.-B]/hr 321
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 4 – PART 2/3
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                            PRILOG II.
                    REZERVE KOJE SE ODNOSE NA BUDUĆE MJERE
                                    Raspored za Europsku uniju
Uvodne napomene
1.  U rasporedu za Europsku uniju na temelju članaka 8.12. i 8.18. utvrđene su rezerve koje je
    donijela Europska unija u pogledu budućih mjera koje nisu u skladu s obvezama iz sljedećih
    članaka:
    (a)   članak 8.7. ili članak 8.15.;
    (b)   članak 8.8. ili članak 8.16.;
    (c)   članak 8.9. ili članak 8.17.;
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 1
 ---pagebreak---    (d)   članak 8.10.; ili
   (e)   članak 8.11.
2. Rezervama određene stranke ne dovode se u pitanje prava i obveze stranaka na temelju
   GATS-a.
3. Sve rezerve sadržavaju sljedeće elemente:
   (a)   „sektor”: odnosi se na opći sektor za koji se rezerva donosi;
   (b)   „podsektor”: odnosi se na posebni sektor za koji se rezerva donosi;
   (c)   „industrijska klasifikacija”: odnosi se, gdje je to primjenjivo, na djelatnost obuhvaćenu
         rezervom u skladu s CPC-om, ISIC Rev. 3.1 ili kako je izričito drukčije opisano u
         rezervi stranke;
   (d)   „vrsta rezerve”: navodi se obveza iz stavka 1. za koju se rezerva donosi;
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 2
 ---pagebreak---    (e)   „opis”: utvrđuje se opseg sektora, podsektora ili djelatnosti koji su obuhvaćeni
         rezervom; i
   (f)   „postojeće mjere”: u cilju transparentnosti utvrđuju se postojeće mjere koje se
         primjenjuju na sektor, podsektor ili djelatnosti koji su obuhvaćeni rezervom.
4. Pri tumačenju rezerve uzimaju se u obzir svi elementi rezerve. Element „opis” ima prednost
   pred svim ostalim elementima.
5. Rezerva donesena na razini Europske unije primjenjuje se na mjeru Europske unije i države
   članice Europske unije na središnjoj razini te na mjeru vlade države članice Europske unije,
   osim ako je država članica Europske unije isključena na temelju rezerve. Rezerva koju je
   donijela država članica Europske unije primjenjuje se na mjeru vlasti na središnjoj,
   regionalnoj ili lokalnoj razini te države članice. Za potrebe rezerva u Belgiji središnjom
   razinom vlasti obuhvaćena je savezna vlast te vlasti regija i zajednica jer svaka od njih ima
   jednakovrijedne zakonodavne ovlasti. Za potrebe rezerva u Europskoj uniji i njezinim
   državama članicama regionalna razina vlasti u Finskoj znači Ålandski otoci.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 3
 ---pagebreak--- 6. Ovaj Raspored primjenjuje se samo na područja Europske unije u skladu s člankom 1.3.
   stavkom 1. točkom (a) i relevantan je samo u kontekstu trgovinskih odnosa između Europske
   unije i njezinih država članica s Japanom. On ne utječe na prava i obveze država članica koji
   proizlaze iz prava Europske unije.
7. Popis u nastavku ne obuhvaća mjere povezane s kvalifikacijskim zahtjevima i postupcima,
   tehničkim normama te zahtjevima i postupcima za izdavanje dozvola ako one ne ograničavaju
   pristup tržištu ili nacionalni tretman u smislu članaka 8.7., 8.8., 8.15. i 8.16. Te mjere (npr.
   potreba pribavljanja dozvole, obveze univerzalne usluge, potreba priznanja kvalifikacija u
   reguliranim sektorima, potreba polaganja posebnih ispita, uključujući jezične ispite, te svi
   nediskriminirajući zahtjevi prema kojima se određene djelatnosti ne smiju izvršavati u
   zaštićenim zonama ili područjima) primjenjuju se u svakom slučaju, čak i ako nisu navedene.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 4
 ---pagebreak--- 8. Podrazumijeva se da za Europsku uniju obveza odobravanja nacionalnog tretmana ne
   podrazumijeva obvezu proširenja tretmana odobrenog u državi članici na fizičke ili pravne
   osobe iz Japana u skladu s UFEU-om ili bilo kojom mjerom donesenom u skladu s tim
   Ugovorom, uključujući njezinu provedbu u državama članicama, na sljedeće:
   i.    fizičke osobe ili osobe s boravištem u državi članici Europske unije; ili
   ii.   pravne osobe koje su osnovane ili organizirane na temelju prava druge države članice ili
         Europske unije i čije se registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto
         poslovanja nalazi u državi članici Europske unije.
   Takav nacionalni tretman odobrava se pravnim osobama koje su osnovane ili organizirane na
   temelju prava države članice ili Europske unije i koje imaju sjedište, središnju upravu ili
   glavno mjesto poslovanja u državi članici Europske unije, uključujući osobe koje su u
   vlasništvu ili pod kontrolom fizičkih ili pravnih osoba iz Japana.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 5
 ---pagebreak--- 9.  Za potrebe ovog Rasporeda, „ISIC Rev. 3.1” znači Međunarodna standardna industrijska
    klasifikacija svih gospodarskih djelatnosti kako je utvrđena u Statističkom uredu Ujedinjenih
    naroda, Statistički dokumenti, serija M, br. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002.
10. Podrazumijeva se da se nediskriminirajućim mjerama ne ograničava pristup tržištu u smislu
    članaka 8.7. i 8.15. za sljedeće:
    (a)   mjera kojom se zahtijeva odvajanje vlasništva nad infrastrukturom od vlasništva nad
          robom ili uslugama koje se pružaju tom infrastrukturom radi osiguranja poštenog
          tržišnog natjecanja, primjerice u području energetike, prometa i telekomunikacija;
    (b)   mjera kojom se ograničava koncentracija vlasništva radi osiguranja poštenog tržišnog
          natjecanja;
    (c)   mjera kojom se nastoji osigurati očuvanje i zaštita prirodnih resursa i okoliša,
          uključujući ograničenje dostupnosti, broja i opsega dodijeljenih koncesija te određivanje
          moratorija ili zabrane;
    (d)   mjera kojom se ograničava broj dodijeljenih odobrenja zbog tehničkih ili fizičkih
          ograničenja, na primjer telekomunikacijskih spektara i frekvencija; ili
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 6
 ---pagebreak---     (e)  mjera kojom se zahtijeva da određeni postotak dioničara, vlasnika, partnera ili direktora
         poduzeća mora biti kvalificiran ili se baviti određenim zanimanjem kao što su odvjetnici
         ili računovođe.
11. Mjere koje utječu na kabotažu u uslugama pomorskog prijevoza nisu navedene u ovom
    Rasporedu jer su isključene iz područja primjene poglavlja 8. odjeljka B, u skladu s
    člankom 8.6. stavkom 2. točkom (a), odnosno poglavlja 8. odjeljka C, u skladu s
    člankom 8.14. stavkom 2. točkom (a).
12. Na popisu rezervi u nastavku upotrebljavaju se sljedeće pokrate:
    EU   Europska unija, uključujući sve njezine države članice
    AT   Austrija
    BE   Belgija
    BG Bugarska
    CY Cipar
    CZ   Češka
    DE   Njemačka
    DK Danska
    EE   Estonija
    EL   Grčka
    ES   Španjolska
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 7
 ---pagebreak--- FI Finska
FR Francuska
HR Hrvatska
HU Mađarska
IE Irska
IT Italija
LT Litva
LU Luksemburg
LV Latvija
MT Malta
NL Nizozemska
PL Poljska
PT Portugal
RO Rumunjska
SE Švedska
SI Slovenija
SK Slovačka
UK Ujedinjena Kraljevina
                         …[Prilog 8.-B]/hr 8
 ---pagebreak--- Popis rezervi:
Rezerva br. 1 – Svi sektori
Rezerva br. 2 – Profesionalne usluge – pravne usluge
Rezerva br. 3 – Profesionalne usluge – zdravstvene usluge i maloprodaja farmaceutskih proizvoda
Rezerva br. 4 – Poslovne usluge – usluge istraživanja i razvoja
Rezerva br. 5 – Poslovne usluge – usluge poslovanja nekretninama
Rezerva br. 6 – Poslovne usluge – usluge najma ili zakupa
Rezerva br. 7 – Poslovne usluge – usluge agencija za naplatu i usluge kreditnog izvješćivanja
Rezerva br. 8 – Poslovne usluge – usluge posredovanja
Rezerva br. 9 – Poslovne usluge – usluge zaštite i istražne usluge
Rezerva br. 10 – Poslovne usluge – ostale poslovne usluge
Rezerva br. 11 – Telekomunikacije
Rezerva br. 12 – Građevinarstvo
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 9
 ---pagebreak--- Rezerva br. 13 – Usluge distribucije
Rezerva br. 14 – Usluge obrazovanja
Rezerva br. 15 – Usluge u području okoliša
Rezerva br. 16 – Financijske usluge
Rezerva br. 17 – Zdravstvene i socijalne usluge
Rezerva br. 18 – Turističke usluge i usluge povezane s putovanjima
Rezerva br. 19 – Rekreacijske, kulturne i sportske usluge
Rezerva br. 20 – Usluge prijevoza i pomoćne usluge prijevoza
Rezerva br. 21 – Poljoprivreda, ribolov i vode
Rezerva br. 22 – Djelatnosti povezane s energetikom
Rezerva br. 23 – Ostale usluge koje nisu drugdje uključene
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 10
 ---pagebreak--- Rezerva br. 1 – Svi sektori
Sektor:                   Svi sektori
Vrsta rezerve:            Pristup tržištu
                          Nacionalni tretman
                          Tretman najpovlaštenije nacije
                          Viša uprava i upravni odbori
                          Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
Odjeljak:                 Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Komercijalna prisutnost
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
      EU: Usluge koje se smatraju javnim komunalnim uslugama na nacionalnoj ili lokalnoj razini
      mogu podlijegati javnim monopolima ili isključivim pravima dodijeljenima privatnim
      subjektima.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 11
 ---pagebreak--- Javne komunalne usluge postoje u sektorima kao što su povezane usluge znanstvenog i
tehničkog savjetovanja, usluge istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim
znanostima, usluge tehničkog ispitivanja i analize, usluge u području okoliša, zdravstvene
usluge, usluge prijevoza te pomoćne usluge u svim vrstama prijevoza. Isključiva prava za
takve usluge često se dodjeljuju privatnim subjektima, primjerice subjektima koji imaju
koncesije javnih tijela, podložno određenim obvezama u pogledu usluga. S obzirom na to da
javne komunalne službe često postoje i na razini nižoj od središnje, detaljan i iscrpan popis na
razini pojedinih sektora ne bi bio praktičan. Ova se rezerva ne primjenjuje na
telekomunikacijske usluge te na računalne i srodne usluge.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FI: Na fizičke osobe koje nemaju regionalno boravište na Ålandskim otocima i pravne
osobe primjenjuju se ograničenja u pogledu prava na stjecanje i posjedovanje nekretnina na
Ålandskim otocima bez dopuštenja nadležnih tijela Ålandskih otoka. Na fizičke osobe koje
nemaju regionalno boravište na Ålandskim otocima i sva poduzeća primjenjuju se ograničenja
u pogledu prava na poslovni nastan i obavljanje gospodarskih djelatnosti bez dopuštenja
nadležnih tijela Ålandskih otoka.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 12
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Zakon o stjecanju zemljišta na Ålandskim otocima)
(3/1975), odjeljak 2.; i
Ahvenanmaan itsehallintolaki (Zakon o autonomiji Ålandskih otoka) (1144/1991),
odjeljak 11.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, zabrana zahtjeva u
pogledu rezultata, viša uprava i upravni odbori:
U FR: Vrste poslovnog nastana – u skladu s člancima L151-1 i R153-1 financijskog i
monetarnog zakonika, strana ulaganja u Francuskoj u sektore navedene u članku R153-2
financijskog i monetarnog zakonika podliježu prethodnom odobrenju ministra gospodarstva.
Postojeće mjere:
FR: Financijski i monetarni zakonik, članci L151-1 i R153-1.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 13
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, viša uprava i upravni odbori:
U FR: Vrste poslovnog nastana – ograničenje stranih udjela u nedavno privatiziranim
društvima na promjenjivi iznos vlasničkog kapitala koji se nudi javnosti, a koji utvrđuje
francuska vlada na pojedinačnoj osnovi. Za obavljanje određenih komercijalnih, industrijskih
ili obrtničkih aktivnosti potrebno je posebno odobrenje ako glavni direktor nema trajnu
boravišnu dozvolu.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U HU: Komercijalna prisutnost može biti u obliku društva s ograničenom odgovornošću,
dioničkog društva ili predstavništva. Početni ulazak na tržište u obliku podružnice dopušten je
samo za financijske usluge.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BG: Određene gospodarske djelatnosti povezane s iskorištavanjem ili korištenjem državne
ili javne imovine podliježu dodjeli koncesija u skladu s odredbama Zakona o koncesijama.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 14
 ---pagebreak--- Komercijalna društva u kojima država ili općina drži udio u kapitalu veći od 50 posto ne
mogu izvršavati transakcije u svrhu prodaje dugotrajne imovine društva, sklapati ugovore o
stjecanju udjela, zakupu, zajedničkim djelatnostima, kreditu, osiguranju potraživanja ni
preuzimati obveze na temelju mjenica bez ovlaštenja ili dopuštenja Agencije za privatizaciju
ili drugih državnih ili regionalnih tijela, ovisno o tome koje je tijelo nadležno. Ova se rezerva
ne primjenjuje na rudarstvo i vađenje jer se na njih primjenjuje posebna rezerva u Prilogu I.
Priloga 8.-B Rasporedu za Europsku uniju.
U IT: Vlada može izvršavati određene posebne ovlasti u društvima koja posluju u području
obrane i nacionalne sigurnosti i koja se bave određenim djelatnostima od strateške važnosti u
području energetike, prometa i komunikacija. To se odnosi na sve pravne osobe koje se bave
djelatnostima od strateške važnosti u području obrane i nacionalne sigurnosti, a ne samo na
privatizirana društva.
Ako postoji prijetnja ozbiljne ugroze ključnih interesa obrane i nacionalne sigurnosti, vlada
ima sljedeće ovlasti:
i.     uvesti posebne uvjete za kupnju dionica;
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 15
 ---pagebreak--- ii.   uložiti veto na donošenje odluka koje se odnose na posebne radnje, primjerice prijenose,
      spajanja, razdvajanja i promjene djelatnosti; ili
iii.  odbiti stjecanje dionica ako kupac želi steći razinu udjela u kapitalu kojom bi se mogli
      ugroziti interesi obrane i nacionalne sigurnosti.
Predmetno društvo mora obavijestiti ured predsjednika vlade o svim odlukama, aktima i
transakcijama (npr. prijenosi, spajanja, razdvajanja, promjene djelatnosti ili ukidanja) koji se
odnose na stratešku imovinu u područjima energetike, prometa i komunikacija. Osobito je
obvezno obavijestiti o stjecanjima od strane fizičkih ili pravnih osoba koje nisu iz Europske
unije, a kojima te osobe preuzimaju kontrolu nad društvom.
Predsjednik vlade može izvršavati sljedeće posebne ovlasti:
i.    uložiti veto na svaku odluku, akt i transakciju koja predstavlja iznimnu prijetnju
      ozbiljne ugroze javnog interesa u pogledu sigurnosti mreža i opskrbe te upravljanja
      njima;
ii.   uvesti posebne uvjete radi jamčenja javnog interesa; ili
iii.  odbiti stjecanje u iznimnim okolnostima u kojima su ugroženi ključni državni interesi.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 16
 ---pagebreak--- Zakonom su utvrđeni kriteriji na temelju kojih se ocjenjuju stvarne ili iznimne prijetnje te
uvjeti i postupci izvršenja posebnih ovlasti.
Postojeće mjere:
IT: Zakon 56/2012 o posebnim ovlastima u društvima koja obavljaju djelatnost u području
obrane i nacionalne sigurnosti te energetike, prometa i komunikacija; i
Dekret predsjednika vlade DPCM 253 od 30. studenoga 2012. kojim se definiraju djelatnosti
od strateške važnosti u području obrane i nacionalne sigurnosti.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
nacije, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata, viša uprava i upravni odbori:
U LT: Društva od strateške važnosti za nacionalnu sigurnost koja na temelju prava vlasništva
moraju pripadati državi (udio kapitala koji mogu držati privatne nacionalne ili strane osobe u
skladu s nacionalnim sigurnosnim interesima, s obzirom na ulaganja u poduzeća, sektore i
objekte od strateške važnosti za nacionalnu sigurnost, te postupci i kriteriji za utvrđivanje
usklađenosti potencijalnih nacionalnih ulagatelja i potencijalnih sudjelujućih društava itd.).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 17
 ---pagebreak---     Postojeće mjere:
    LT: Zakon o društvima i objektima od strateške važnosti za nacionalnu sigurnost i drugim
    društvima važnima za jamčenje nacionalne sigurnosti u Republici Litvi od 10. listopada 2002.
    br. IX-1132 (kako je zadnje izmijenjen 30. lipnja 2016. Zakonom br. XII-1272).
    U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i viša uprava i upravni odbori:
    U SE: Diskriminirajući uvjeti za osnivače, višu upravu i upravne odbore kada se u švedsko
    zakonodavstvo uključe novi oblici pravnog udruživanja.
(b) Stjecanje nekretnina
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori:
    U HU: Stjecanje državne imovine.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 18
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U HU: Stjecanje obradivog zemljišta od strane stranih pravnih osoba i fizičkih osoba
nerezidenata, uključujući postupak odobrenja za stjecanje obradivog zemljišta.
Postojeće mjere:
HU: Zakon CXXII. iz 2013. o trgovini poljoprivrednim i šumskim zemljištem (poglavlje II.
(stavci 6.–36.) i poglavlje IV. (stavci 38.–59.)); i
Zakon CCXII. iz 2013. o prijelaznim mjerama i određenim odredbama povezanima sa
Zakonom CXXII. iz 2013. o trgovini poljoprivrednim i šumskim zemljištem (poglavlje IV.
(stavci 8.–20.)).
U LV: Stjecanje ruralnog zemljišta od strane državljana Japana ili treće zemlje, uključujući
postupak odobrenja za stjecanje ruralnog zemljišta.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 19
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
LV: Zakon o privatizaciji zemljišta u ruralnim područjima, odjeljci 28., 29. i 30.
U SK: Strana društva ili fizičke osobe ne mogu steći poljoprivredno i šumsko zemljište koje
se nalazi izvan urbane zone općine kao ni neke druge vrste zemljišta (npr. prirodne resurse,
jezera, rijeke, javne ceste itd.). U cilju transparentnosti, regulacija korištenja zemljišta
predviđena Zakonom br. 44/1988 o zaštiti i iskorištavanju prirodnih resursa u trenutku
potpisivanja ovog Sporazuma nije nesukladna mjera.
Postojeće mjere:
SK: Zakon br. 229/1991 o regulaciji vlasništva nad zemljištem i drugom poljoprivrednom
imovinom;
Zakon br. 460/1992 Ustava Slovačke Republike;
Zakon br. 180/1995 o određenim mjerama za uređenje vlasništva nad zemljištem;
Zakon br. 202/1995 o deviznom poslovanju;
Zakon br. 503/2003 o povratu vlasništva nad zemljištima;
Zakon br. 326/2005 o šumama; i
Zakon br. 140/2014 o stjecanju vlasništva nad poljoprivrednim zemljištima.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 20
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U BG: Strane fizičke i strane pravne osobe (među ostalim i preko podružnica) ne mogu steći
vlasništvo nad zemljištem u Bugarskoj. Pravne osobe iz Bugarske sa stranim udjelom u
vlasništvu ne mogu steći vlasništvo nad poljoprivrednim zemljištem. Strane pravne osobe i
strani državljani s trajnim boravištem u inozemstvu mogu steći vlasništvo nad zgradama i
vlasnička prava nad nekretninama (pravo upotrebe, pravo gradnje, pravo podizanja
nadgradnje i pravo služnosti). Strani državljani s trajnim boravištem u inozemstvu, strane
pravne osobe i društva u kojima strani udio osigurava većinu pri donošenju odluka ili
onemogućuje donošenje odluka mogu steći prava vlasništva nad nekretninama u određenim
geografskim regijama koje određuje Vijeće ministara podložno dobivanju odobrenja.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 21
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
BG: Ustav Republike Bugarske, članak 22.;
Zakon o vlasništvu nad poljoprivrednim zemljištem i njegovoj upotrebi, članak 3.; i
Zakon o šumama, članak 10.
U EE: Izvan Europskoga gospodarskog prostora (EGP), fizičke ili pravne osobe iz zemalja
koje nisu članice Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj mogu steći nepokretnu
imovinu koja uključuje poljoprivredno i/ili šumsko zemljište samo uz odobrenje okružnoga
guvernera i odobrenje općinskog vijeća te moraju na zakonom propisan način moći dokazati
da će nepokretnu imovinu koju stječu, u skladu s njezinom namjenom, koristiti učinkovito,
održivo i svrhovito.
Postojeće mjere:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Zakon o ograničenjima u pogledu stjecanja
nepokretne imovine), poglavlja 2. i 3.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 22
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U LT: Sve mjere koje su u skladu s obvezama koje je preuzela Europska unija i koje se
primjenjuju u Litvi u okviru GATS-a u pogledu stjecanja zemljišta. Postupci, uvjeti i
ograničenja u pogledu stjecanja zemljišnih parcela utvrđuju se Ustavnim zakonom, Zakonom
o zemljištu i Zakonom o stjecanju poljoprivrednog zemljišta. Međutim, lokalnim vlastima
(općine) i drugim nacionalnim subjektima iz zemalja članica Organizacije za gospodarsku
suradnju i razvoj i Organizacije sjevernoatlantskog ugovora koji obavljaju gospodarske
djelatnosti u Litvi, koje su utvrđene ustavnim zakonom u skladu s kriterijima Europske unije i
drugih integracija kojima se Litva pridružila, dopušteno je stjecanje vlasništva nad
nepoljoprivrednim zemljišnim parcelama koje im trebaju za izgradnju i upotrebu zgrada i
objekata potrebnih za njihove izravne djelatnosti.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 23
 ---pagebreak---     Postojeće mjere:
    LT: Ustav Republike Litve;
    Ustavni zakon Republike Litve o provedbi članka 47. stavka 3. Ustava Republike Litve od
    20. lipnja 1996., br. I-1392, kako je zadnje izmijenjen 20. ožujka 2003., br. IX-1381;
    Zakon o zemljištu od 27. siječnja 2004., br. IX-1983; i
    Zakon o stjecanju poljoprivrednog zemljišta od 24. travnja 2014., br. XII-854.
(c) Priznavanje
    U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – nacionalni tretman:
    U EU-u: Direktive Europske unije o uzajamnom priznavanju diploma i drugih stručnih
    kvalifikacija primjenjuju se samo na građane Europske unije. Pravo pružanja zakonski
    uređene usluge stručnjaka u jednoj državi članici Europske unije ne daje pravo na pružanje te
    usluge u drugoj državi članici.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 24
 ---pagebreak--- (d) Tretman najpovlaštenije nacije
    U pogledu liberalizacije ulaganja – tretman najpovlaštenije nacije i u pogledu prekogranične
    trgovine uslugama – tretman najpovlaštenije nacije:
    EU: Osiguravanje različitog postupanja u skladu s bilo kojim međunarodnim ugovorima o
    ulaganjima ili drugim sporazumima o trgovini koji su na snazi ili potpisani prije datuma
    stupanja na snagu ovog Sporazuma.
    EU: Osiguravanje različitog postupanja prema određenoj zemlji u skladu s postojećim ili
    budućim bilateralnim ili multilateralnim sporazumom kojim se:
    i.    uspostavlja unutarnje tržište za usluge i ulaganja;
    ii.   dodjeljuje pravo poslovnog nastana; ili
    iii.  zahtijeva usklađivanje zakonodavstva u jednom gospodarskom sektoru ili više njih.
    Unutarnje tržište za usluge i poslovni nastan znači područje bez unutarnjih granica u kojemu
    se jamči slobodno kretanje usluga, kapitala i osoba.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 25
 ---pagebreak--- Pravo poslovnog nastana znači obvezu sadržajnog ukidanja svih prepreka poslovnom nastanu
među strankama sporazuma o regionalnoj gospodarskoj integraciji stupanjem na snagu tog
sporazuma. Pravo poslovnog nastana uključuje pravo državljana stranaka sporazuma o
regionalnoj gospodarskoj integraciji na osnivanje i upravljanje poduzećima pod uvjetima koji
su jednaki uvjetima koji su na temelju nacionalnog zakonodavstva propisani za državljane
zemlje u kojoj se uspostavlja takav poslovni nastan.
Usklađivanje zakonodavstva znači sljedeće:
i.    ujednačavanje zakonodavstva jedne stranke sporazuma o regionalnoj gospodarskoj
      integraciji ili više njih sa zakonodavstvom druge stranke ili stranaka tog sporazuma; ili
ii.   uključivanje zajedničkog zakonodavstva u pravni poredak stranaka sporazuma o
      regionalnoj gospodarskoj integraciji.
Takvo ujednačavanje ili uključivanje provodi se tek od onog trenutka kad ga se uvede u
pravni poredak stranke ili stranaka sporazuma o regionalnoj gospodarskoj integraciji i tek se
tada smatra da je provedeno.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 26
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
EU: Europski gospodarski prostor;
Sporazumi o stabilizaciji;
Bilateralni sporazumi između EU-a i Švicarske Konfederacije; i
Detaljni i sveobuhvatni sporazumi o slobodnoj trgovini.
EU: Osiguravanje različitog postupanja u pogledu prava poslovnog nastana državljanima ili
poduzećima na temelju postojećih ili budućih bilateralnih sporazuma između sljedećih država
članica Europske unije: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK, te bilo koje od
sljedećih zemalja ili kneževina: Andore, Monaka, San Marina i Države Vatikanskoga Grada.
U DK, FI i SE: Mjere koje poduzimaju Danska, Švedska i Finska u cilju promicanja
nordijske suradnje, kao što su:
i.    financijska potpora projektima istraživanja i razvoja (Nordijski industrijski fond –
      Nordic Industrial Fund);
ii.   financiranje studija izvedivosti za međunarodne projekte (Nordijski fond za izvoz
      projekata – Nordic Fund for Project Exports); i
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 27
 ---pagebreak---   iii.  financijska pomoć trgovačkim društvima1 koja upotrebljavaju tehnologiju za zaštitu
        okoliša (Nordijska korporacija za financiranje zaštite okoliša – Nordic Environment
        Finance Corporation).
  Ovom rezervom ne dovodi se u pitanje isključenje javne nabave koju provodi neka stranka ili
  subvencije iz članka 8.12. stavaka 5. i 6. te članka 8.14. stavka 2. točaka (c) i (e).
  U PL: Povlašteni uvjeti za poslovni nastan ili prekogranično pružanje usluga, što može
  uključivati ukidanje ili izmjene određenih ograničenja iz popisa rezervi koje se primjenjuju u
  Poljskoj, mogu se primijeniti u okviru ugovorâ o trgovini i plovidbi.
  U PT: Zadržano pravo odustajanja od primjene uvjeta u pogledu državljanstva za obavljanje
  određenih djelatnosti i zanimanja fizičkih osoba koje pružaju usluge za zemlje u kojima je
  portugalski službeni jezik (Angola, Brazil, Kabo Verde, Gvineja Bisau, Mozambik te Sveti
  Toma i Princip).
1
  Primjenjuje se na istočnoeuropska društva koja surađuju s jednim nordijskim društvom ili više
  njih.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 28
 ---pagebreak--- (e) Oružje, streljivo i vojni materijal
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije, viša uprava i upravni odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije:
    U EU-u: Proizvodnja ili distribucija oružja, streljiva i vojnog materijala ili trgovina njima.
    Ratni materijal ograničen je na bilo koji proizvod koji je namijenjen i izrađen isključivo za
    vojnu uporabu u vezi s ratovanjem ili obranom.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 29
 ---pagebreak--- Rezerva br. 2 – Profesionalne usluge – pravne usluge
Sektor:                 Profesionalne usluge – pravne usluge: usluge javnih bilježnika i sudskih
                        izvršitelja, računovodstvene i knjigovodstvene usluge; revizorske usluge,
                        usluge poreznog savjetovanja, arhitektonske usluge i usluge urbanističkog
                        planiranja, inženjerske usluge te usluge integriranog inženjerstva
Industrijska            Dio CPC-a 861, dio 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, dio 879
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 30
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Pravne usluge
      EU, osim SE: Zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na pružanje usluga
      pravnog savjetovanja te izdavanja pravnih potvrda, dokumentacije i ovjeravanja koje pružaju
      pravnici kojima su povjerene javne funkcije, primjerice bilježnici, „huissiers de justice” ili
      drugi „officiers publics et ministériels”, te mjere koje se odnose na usluge koje pružaju sudski
      izvršitelji koje imenuje vlada službenim aktom (dio CPC-a 861, dio 87902).
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 31
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – tretman najpovlaštenije nacije i u pogledu prekogranične
trgovine uslugama – tretman najpovlaštenije nacije:
U BG: Puni nacionalni tretman u pogledu osnivanja i upravljanja društvima te u pogledu
pružanja usluga može se primijeniti samo na društva koja su osnovana u zemljama s kojima
su sklopljeni odnosno s kojima će se sklopiti povlašteni sporazumi te na državljane tih
zemalja (dio CPC-a 861).
U LT: Odvjetnici iz drugih zemalja mogu djelovati kao odvjetnici na sudu samo u skladu s
bilateralnim sporazumima o pravnoj pomoći (dio CPC-a 861).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 32
 ---pagebreak--- (b) Računovodstvene i knjigovodstvene usluge (CPC 8621 osim usluga revizije, 86213,
    86219, 86220)
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
    U HU: Prekogranično pružanje računovodstvenih i knjigovodstvenih usluga.
    Postojeće mjere:
    HU: Zakon C. iz 2000.; i
    Zakon LXXV. iz 2007.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 33
 ---pagebreak--- (c) Usluge revizije (CPC – 86211 i 86212 osim računovodstvenih i knjigovodstvenih usluga)
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – nacionalni tretman:
    U BG: Neovisne financijske revizije moraju provoditi registrirani revizori koji su članovi
    Instituta ovlaštenih javnih računovođa. Podložno reciprocitetu, Institut ovlaštenih javnih
    računovođa dužan je registrirati revizorske subjekte iz Japana ili treće zemlje nakon što mu
    dostave dokaze o sljedećem:
    i.     tri četvrtine članova upravljačkih tijela i registriranih revizora koji provode reviziju u
           ime subjekta ispunjuju uvjete istovjetne uvjetima za bugarske revizore te su uspješno
           položili ispite kojima su to potvrdili;
    ii.    revizorski subjekt provodi neovisne financijske revizije u skladu s uvjetima za
           neovisnost i objektivnost; i
    iii.   revizorski subjekt na svojem web-mjestu objavljuje godišnje izvješće o transparentnosti
           ili na istovjetan način ispunjuje uvjete za objavljivanje ako provodi revizije subjekata od
           javnog interesa.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 34
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
BG: Zakon o neovisnoj financijskoj reviziji.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori:
U CZ: Samo poduzeće u kojem je najmanje 60 % udjela u kapitalu ili glasačkih prava
rezervirano za državljane Češke ili država članica Europske unije može biti ovlašteno za
obavljanje revizija u Češkoj.
Postojeće mjere:
CZ: Zakon od 14. travnja 2009. br. 93/2009 zb., o revizorima.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U UK: Prekogranično pružanje revizorskih usluga.
Postojeće mjere:
UK: Zakon o trgovačkim društvima iz 2006.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 35
 ---pagebreak---     U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
    U HU: Prekogranično pružanje revizorskih usluga.
    Postojeće mjere:
    HU: Zakon C. iz 2000.; i
    Zakon LXXV. iz 2007.
    U PT: Prekogranično pružanje revizorskih usluga.
(d) Arhitektura i usluge urbanističkog planiranja (CPC 8674)
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U HR: Prekogranično pružanje usluga urbanističkog planiranja.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 36
 ---pagebreak--- Rezerva br. 3 – Profesionalne usluge – zdravstvene usluge i maloprodaja farmaceutskih
proizvoda
Sektor:                 Profesionalne zdravstvene usluge i maloprodaja farmaceutskih,
                        medicinskih i ortopedskih proizvoda te ostale usluge koje pružaju
                        farmaceuti
Industrijska            CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 37
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Medicinske i stomatološke usluge; usluge primalja, medicinskih sestara, fizioterapeuta,
      psihologa i paramedicinskog osoblja (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)
      U FI: Pružanje svih profesionalnih javnih i privatnih zdravstvenih usluga, uključujući
      medicinske i stomatološke usluge, usluge primalja, fizioterapeuta i paramedicinskog osoblja
      te usluge psihologa, osim usluga koje pružaju medicinske sestre (CPC 9312, 93191).
      Postojeće mjere:
      FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Zakon o privatnoj zdravstvenoj zaštiti) (152/1990).
      U BG: Pružanje svih profesionalnih zdravstvenih usluga, uključujući medicinske i
      stomatološke usluge, usluge medicinskih sestara, primalja, fizioterapeuta i paramedicinskog
      osoblja te usluge psihologa (CPC 9312, dio 9319).
      Postojeće mjere:
      BG: Zakon o medicinskim ustanovama, Zakon o profesionalnoj organizaciji medicinskih
      sestara, primalja te udruženih liječnika specijalista.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 38
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U UK: Obavljanje liječničke djelatnosti u okviru sustava National Health Service podliježe
planiranju zapošljavanja liječničkog osoblja (CPC 93121, 93122).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu i nacionalni tretman:
U CZ, MT: Pružanje svih profesionalnih zdravstvenih usluga, uključujući usluge koje pružaju
djelatnici kao što su liječnici, stomatolozi, primalje, medicinske sestre, fizioterapeuti,
paramedicinsko osoblje i psiholozi, te drugih povezanih usluga (CPC 9312, dio 9319).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 39
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
CZ: Zakon br. 296/2008 zb., o zaštiti kvalitete i sigurnosti ljudskog tkiva i stanica
namijenjenih za upotrebu u humanoj medicini („Zakon o ljudskom tkivu i stanicama”);
Zakon br. 378/2007 zb., o farmaceutskim proizvodima i o izmjeni određenih povezanih
zakona (Zakon o farmaceutskim proizvodima);
Zakon 123/2000 zb., o medicinskim uređajima; i
Zakon 285/2002 zb., o darivanju, uzimanju i transplantaciji tkiva i organa te o izmjeni
određenih zakona (Zakon o transplantaciji).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
EU, osim NL i SE: Za pružanje svih profesionalnih zdravstvenih usluga, uključujući usluge
koje pružaju djelatnici kao što su liječnici, stomatolozi, primalje, medicinske sestre,
fizioterapeuti, paramedicinsko osoblje i psiholozi, obvezno je boravište. Te usluge mogu
pružati samo fizičke osobe koje fizički borave na području Europske unije (CPC 9312, dio
93191).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 40
 ---pagebreak---     U BE, UK: Prekogranično pružanje medicinskih i stomatoloških usluga, usluga primalja te
    usluga medicinskih sestara, fizioterapeuta, psihologa i paramedicinskog osoblja (dio CPC-a
    85201, 9312, dio 93191, dodatno dio 85201 u BE).
    U UK: Za pružatelje usluga koji fizički ne borave na državnom području Ujedinjene
    Kraljevine (dio CPC-a 85201, 9312, dio 93191).
(b) Veterinarske usluge (CPC 932)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG: Veterinarske klinike mogu osnovati fizičke ili pravne osobe.
    Bavljenje veterinarskim djelatnostima podliježe uvjetu u pogledu državljanstva države članice
    Europske unije ili EGP-a, dok je za ostale strane državljane obvezna trajna boravišna dozvola
    (obvezna je fizička prisutnost).
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 41
 ---pagebreak---     U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BE, LV: Prekogranično pružanje veterinarskih usluga.
(c) Maloprodaja farmaceutskih, medicinskih i ortopedskih proizvoda te ostale usluge koje
    pružaju farmaceuti (CPC 63211)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu:
    EU, osim EL, IE, LU, LT, NL i UK: Ograničenje broja dobavljača kojima je dopušteno
    pružati određenu uslugu u određenoj lokalnoj zoni ili na određenom lokalnom području na
    nediskriminirajućoj osnovi kako bi se spriječila prekomjerna opskrba na područjima s
    ograničenom potražnjom. U tu bi se svrhu moglo provesti ispitivanje gospodarskih potreba,
    uzimajući u obzir čimbenike kao što su broj postojećih objekata i učinak na njih, prometna
    infrastruktura, gustoća naseljenosti te geografska rasprostranjenost.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 42
 ---pagebreak--- EU, osim BE, BG, CZ, EE i IE: Naručivanje poštom moguće je samo iz država članica EGP-
a, stoga je za maloprodaju farmaceutskih proizvoda i određenih medicinskih proizvoda široj
javnosti u Europskoj uniji obvezan poslovni nastan u bilo kojoj od tih zemalja.
U BE: Naručivanje poštom dopušteno je samo za ljekarne otvorene javnosti, stoga je za
maloprodaju farmaceutskih proizvoda i određenih medicinskih proizvoda široj javnosti
obvezan poslovni nastan u Belgiji.
U BG, EE i ES: Zabranjeno je naručivanje farmaceutskih proizvoda poštom.
U CZ: Naručivanje poštom moguće je samo iz država članica Europske unije.
U IE i LT: Zabranjeno je naručivanje poštom farmaceutskih proizvoda koji se izdaju na
recept.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FI: Maloprodaja farmaceutskih proizvoda.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 43
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U SE: Maloprodaja farmaceutskih proizvoda i osiguravanje farmaceutskih proizvoda za opću
javnost.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U UK: Prekogranična maloprodaja farmaceutskih, medicinskih i ortopedskih proizvoda te
ostale usluge koje pružaju farmaceuti.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 44
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
AT: Arzneimittelgesetz (Zakon o lijekovima), BGBl. br. 185/1983 kako je izmijenjen, §§ 57,
59, 59a; i
Medizinproduktegesetz (Zakon o medicinskim proizvodima), BGBl. br. 657/1996 kako je
izmijenjen, § 99.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; i Arrêté royal
du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
FI: Lääkelaki (Zakon o lijekovima) (395/1987).
SE: Zakon o trgovini farmaceutskim proizvodima (2009:336);
Uredba o trgovini farmaceutskim proizvodima (2009:659); i
Švedska agencija za medicinske proizvode donijela je dodatne propise, pojedinosti su
dostupne na (LVFS 2009:9).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 45
 ---pagebreak--- Rezerva br. 4 – Poslovne usluge – usluge istraživanja i razvoja
Sektor:                 Poslovne usluge – usluge istraživanja i razvoja
Industrijska            CPC 851, 852, 853
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
Odjeljak:               Prekogranična trgovina uslugama
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 46
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
U RO: U pogledu prekograničnog pružanja usluga istraživanja i razvoja.
Postojeće mjere:
RO: Vladina uredba br. 6 / 2011;
Uredba ministra obrazovanja i istraživanja br. 3548 / 2006; i
Vladina odluka br. 134 / 2011.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 47
 ---pagebreak--- Rezerva br. 5 – Poslovne usluge – usluge poslovanja nekretninama
Sektor:                 Poslovne usluge – usluge poslovanja nekretninama
Industrijska            CPC 821, 822
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
Odjeljak:               Prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
U CZ i HU: Prekogranično pružanje usluga poslovanja nekretninama.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 48
 ---pagebreak--- Rezerva br. 6 – Poslovne usluge – usluge najma ili zakupa
Sektor:                 Poslovne usluge – usluge najma ili zakupa bez rukovatelja
Industrijska            CPC 832
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
Odjeljak:               Prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
U BE i FR: Prekogranično pružanje usluga zakupa ili najma osobnih i kućanskih artikala bez
rukovatelja.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 49
 ---pagebreak--- Rezerva br. 7 – Poslovne usluge – usluge agencija za naplatu i usluge kreditnog izvješćivanja
Sektor:                 Poslovne usluge – usluge agencija za naplatu, usluge kreditnog
                        izvješćivanja
Industrijska            CPC 87901, 87902
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
Odjeljak:               Prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
EU, osim ES, LV i SE, u pogledu pružanja usluga agencija za naplatu i usluga kreditnog
izvješćivanja.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 50
 ---pagebreak--- Rezerva br. 8 – Poslovne usluge – usluge posredovanja
Sektor:                    Poslovne usluge – usluge posredovanja
Industrijska               CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
klasifikacija:
Vrsta rezerve:             Pristup tržištu
                           Nacionalni tretman
                           Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:                  Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
Osim HU i SE: Pružanje usluga posredovanja u zapošljavanju osoblja za pomoć u domaćinstvu,
drugih komercijalnih ili industrijskih radnika te sestrinskog i drugog osoblja (CPC 87204, 87205,
87206, 87209).
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 51
 ---pagebreak--- Osim BE, HU i SE: Zahtjev poslovnog nastana za prekogranično pružanje usluga posredovanja u
zapošljavanju pomoćnog uredskog osoblja i drugog osoblja i zabrana pružanja tih usluga.
U AT, BG, CY, CZ, EE, FI, MT, PL, PT, RO, SI i SK: Usluge posredovanja u zapošljavanju
pomoćnog uredskog osoblja i drugog osoblja.
U LT i LV: Pružanje usluga posredovanja u zapošljavanju pomoćnog uredskog osoblja.
U DE i IT: Ograničenje broja pružatelja usluga posredovanja u zapošljavanju.
U FR: Te usluge mogu podlijegati državnom monopolu.
U DE: Savezno ministarstvo rada i socijalnih poslova može izdati uredbu o posredovanju u
zapošljavanju i zapošljavanju osoba koje nisu rezidenti Europske unije ili EGP-a za određene
djelatnosti (CPC 87202).
U AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK: Pružanje usluga angažiranja
pomoćnog uredskog osoblja.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 52
 ---pagebreak--- U FR, IE, IT i NL: Zahtjev poslovnog nastana za prekogranično pružanje usluga angažiranja
uredskog osoblja i zabrana pružanja tih usluga.
U IT: Ograničenje broja pružatelja usluga angažiranja uredskog osoblja (87203).
U BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI i SK: Usluge angažiranja rukovodećeg
osoblja.
U IE: Zahtjev poslovnog nastana za prekogranično pružanje usluga angažiranja rukovodećeg
osoblja i zabrana pružanja tih usluga (87201).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U ES: Ograničenje broja pružatelja usluga angažiranja rukovodećeg osoblja i ograničenje broja
pružatelja usluga posredovanja u zapošljavanju (CPC 87201, 87202).
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 53
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
AT: §§ 97 i 135 austrijskog Zakona o trgovini (Gewerbeordnung), Savezni službeni list
br. 194/1994 kako je izmijenjen; i
Zakon o privremenom zapošljavanju (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), Savezni službeni list
br. 196/1988 kako je izmijenjen.
BG: Zakon o promicanju zapošljivosti, članci 26., 27., 27.a i 28.
CY: Zakon o privatnim agencijama za zapošljavanje 150(I)/2013 donesen 6. prosinca 2013.; i
Zakon o privatnim agencijama za zapošljavanje br. 126(I)/2012.
CZ: Zakon o zapošljavanju (435/2004).
DE: Članak 38. Uredbe o zapošljavanju (Beschäftigungsverordnung); i
Članak 292. Zakonika o socijalnoj sigurnosti, knjiga III. (Drittes Buch Sozialgesetzbuch – SGB III).
DK: §§ 8a – 8f Uredbe br. 73 od 17. siječnja 2014. i navedeno u Uredbi sa zakonskom snagom
br. 228 od 7. ožujka 2013. (zapošljavanje pomoraca); i
Zakon o radnim dozvolama iz 2006. S1(2) i (3).
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 54
 ---pagebreak--- EL: Zakon 4052/2012 (Službeni list vlade 41 Α), kako su neke njegove odredbe izmijenjene
Zakonom br. 4093/2012 (Službeni list vlade 222 Α).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI: Laki julkisesta työvoima-ja yrityspalvelusta (Zakon o javnoj službi za zapošljavanje i
poduzetništvo) (916/2012).
HR: Zakon o posredovanju pri zapošljavanju i pravima za vrijeme nezaposlenosti (SL 80/08,
121/10, 118/12 i 153/13);
Pravilnik o obavljanju djelatnosti povezanih sa zapošljavanjem (SL 8/14);
Zakon o radu (SL 93/14) članci 44. – 47.; i
Zakon o strancima (SL 130/11 i 74/12) za zapošljavanje stranaca u Hrvatskoj.
IE: Zakon o radnim dozvolama iz 2006. S1(2) i (3).
IT: Zakonodavni dekret 276/2003, članci 4. i 5.
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 55
 ---pagebreak--- LT: Litavski Zakon o radu, Zakon Republike Litve o agencijama za privremeno zapošljavanje od
19. svibnja 2011. br. XI-1379, kako je zadnje izmijenjen 11. travnja 2013. br. XII-230
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (Zakon
od 18. siječnja 2012. o osnivanju agencije za razvoj zapošljavanja (ADEM)).
MT: Zakon o službama za zapošljavanje i osposobljavanje (poglavlje 343.) (članci 23. – 25.); i
Propisi o agencijama za zapošljavanje (S.L. 343.24).
PL: Članak 18. Zakona od 20. travnja 2004. o promicanju zapošljavanja i institucijama tržišta rada
(Dz. U. iz 2015., točka 149., kako je izmijenjena).
PT: Uredba sa zakonskom snagom br. 260/2990 od 25. rujna, kako je izmijenjena Zakonom
br. 5/2014 od 12. veljače (pristup uslugama agencija za posredovanje u zapošljavanju i pružanje tih
usluga).
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 56
 ---pagebreak--- RO: Zakon br. 156/2000 o zaštiti rumunjskih državljana koji rade u inozemstvu, kako je ponovno
objavljen, i Odluka Vlade br. 384/2001 o odobrenju metodoloških standarda za primjenu Zakona
br. 156/2000, s naknadnim izmjenama;
Pravilnik Vlade br. 277/2002, kako je izmijenjen Pravilnikom Vlade br. 790/2004 i Pravilnikom
Vlade br. 1122/2010; i
Zakon br. 53/2003 – Zakon o radu, kako je ponovno objavljen, s naknadnim izmjenama i dodatkom
te Odluka Vlade br. 1256/2011 o uvjetima rada i postupku odobrenja agencija za privremeno
zapošljavanje.
SI: Zakon o regulaciji tržišta rada (Službeni list Republike Slovenije, br. 80/2010, 21/2013,
63/2013); i
Zakon o zapošljavanju, samozapošljavanju i radu stranaca – ZZSDT (Službeni list Republike
Slovenije, br. 47/2015).
SK: Zakon br. 5/2004 o službama za zapošljavanje; i
Zakon br. 455/1991 o trgovinskim dozvolama.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 57
 ---pagebreak--- Rezerva br. 9 – Poslovne usluge – usluge zaštite i istražne usluge
Sektor:                 Poslovne usluge – usluge zaštite i istražne usluge
Industrijska            CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 58
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Sigurnosne usluge (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
      odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
      pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI i SK: Pružanje sigurnosnih usluga.
      U DK, HR i HU: Pružanje usluga sljedećih podsektora: zaštitarske usluge (87305) u HR i
      HU, usluge savjetovanja u pogledu sigurnosti (87302) u HR, zaštitarska služba zračnih luka
      (dio 87305) u DK i usluge oklopnih vozila (87304) u HU.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 59
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Obvezno je državljanstvo države članice Europske unije za članove upravnih odbora
društava koja pružaju zaštitarske i sigurnosne usluge (87305) te konzultantske usluge i usluge
obuke povezane sa sigurnosnim uslugama (87302). Članovi više uprave društava koja pružaju
usluge savjetovanja povezane sa zaštitarskim i sigurnosnim uslugama također moraju imati
boravište i državljanstvo države članice Europske unije.
U FI: Dozvole za pružanje sigurnosnih usluga mogu se dodijeliti samo fizičkim osobama koje
imaju boravište u EGP-u ili pravnim osobama s poslovnim nastanom u EGP-u.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE, ES, FI, FR i PT: Stranim pružateljima sigurnosnih usluga nije dopušteno
prekogranično pružanje tih usluga. Državljanstvo je uvjet za specijalizirano osoblje u PT, za
privatno zaštitarsko osoblje u ES i za glavne direktore i direktore u FR.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 60
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
BG: Zakon o zaštitarskim djelatnostima u privatnom sektoru.
CZ: Zakon o trgovinskim dozvolama.
DK: Uredba o zaštiti zračnog prometa.
FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (Zakon o privatnim sigurnosnim
uslugama).
LT: Zakon o osiguranju osoba i imovine od 8. srpnja 2004. br. IX-2327.
LV: Zakon o zaštitarskim djelatnostima (odjeljci 6., 7. i 14.).
PL: Zakon od 22. kolovoza 1997. o zaštiti osoba i imovine (Službeni list iz 2016., točka 1432.
kako je izmijenjena).
PT: Zakon 34/2013; i
Pravilnik 273/2013.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (Zakon o privatnim sigurnosnim uslugama).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 61
 ---pagebreak--- (b) Istražne usluge (CPC 87301)
    EU, osim AT i SE: Pružanje istražnih usluga.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
    uslugama – pristup tržištu:
    U LT i PT: Istražne usluge podliježu državnom monopolu.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 62
 ---pagebreak--- Rezerva br. 10 – Poslovne usluge – ostale poslovne usluge
Sektor:                 Poslovne usluge – ostale poslovne usluge (usluge pismenog i usmenog
                        prevođenja, usluge umnožavanja, usluge povezane s distribucijom
                        energije i usluge povezane s proizvodnjom)
Industrijska            CPC 87905, 87904, 884, 887
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 63
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Usluge pismenog i usmenog prevođenja (CPC 87905)
      U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U HR: Prekogranično pružanje usluga pismenog i usmenog prevođenja službenih
      dokumenata.
(b)   Usluge umnožavanja (CPC 87904)
      U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
      U HU: Zahtjev poslovnog nastana za pružanje usluga umnožavanja.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 64
 ---pagebreak--- (c) Usluge povezane s distribucijom energije i usluge povezane s proizvodnjom (dio CPC-a
    884, 887, osim usluga savjetovanja i konzultantskih usluga)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U HU: Usluge povezane s distribucijom energije i prekogranično pružanje usluga povezanih s
    proizvodnjom, osim usluga savjetovanja i konzultantskih usluga koje se odnose na te sektore.
(d) Održavanje i popravak plovila, opreme za željeznički prijevoz te zrakoplova i njihovih
    dijelova (dio CPC-a 86764, CPC 86769, CPC 8868)
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U EU-u, osim DE, EE i HU: Zahtjev poslovnog nastana ili fizičke prisutnosti na njegovu
    području i zabrana prekograničnog pružanja usluga održavanja i popravka prijevozne opreme
    s mjesta izvan njegova područja.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 65
 ---pagebreak--- U EU-u, osim CZ, EE, HU, LU i SK: Zahtjev poslovnog nastana ili fizičke prisutnosti na
njegovu području i zabrana prekograničnog pružanja usluga održavanja i popravka plovila za
prijevoz unutarnjim plovnim putovima s mjesta izvan njegova područja.
U EU-u, osim EE, HU i LV: Zahtjev poslovnog nastana ili fizičke prisutnosti na njegovu
području i zabrana prekograničnog pružanja usluga održavanja i popravka pomorskih plovila
s mjesta izvan njegova područja.
U EU-u, osim AT, EE, HU, LV i PL: Zahtjev poslovnog nastana ili fizičke prisutnosti na
njegovu području i zabrana prekograničnog pružanja usluga održavanja i popravka
zrakoplova i njihovih dijelova s mjesta izvan njegova područja (dio CPC-a 86764, CPC
86769, CPC 8868).
U EU-u: Samo priznate organizacije koje je odobrila Europska unija mogu provoditi
statutarni nadzor i statutarnu certifikaciju brodova u ime država članica Europske unije. Može
se zahtijevati poslovni nastan.
Postojeće mjere:
EU: Uredba (EZ) br. 391/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o
zajedničkim pravilima i normama za organizacije koje obavljaju pregled i nadzor brodova.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 66
 ---pagebreak--- (e) Ostale poslovne usluge povezane sa zrakoplovstvom
    U pogledu liberalizacije ulaganja – tretman najpovlaštenije nacije i u pogledu prekogranične
    trgovine uslugama – tretman najpovlaštenije nacije:
    EU: Osiguravanje različitog postupanja prema trećoj zemlji u skladu s postojećim ili budućim
    bilateralnim sporazumima u pogledu sljedećih usluga:
    i.    prodaja i stavljanje na tržište usluga zračnog prijevoza;
    ii.   usluge računalnog sustava rezervacija („CRS”);
    iii.  održavanje i popravak zrakoplova i njihovih dijelova; ili
    iv.   najam ili zakup zrakoplova bez posade.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 67
 ---pagebreak--- Rezerva br. 11 – Telekomunikacije
Sektor:                    Telekomunikacijske usluge
Vrsta rezerve:             Pristup tržištu
                           Nacionalni tretman
Odjeljak:                  Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na usluge prijenosa radiodifuzije.
Radiodifuzija se definira kao neprekinut lanac prijenosa koji je potreban za distribuciju signala
televizijskog i radijskog programa općoj javnosti, ali ne pokriva veze između operatera.
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 68
 ---pagebreak--- Rezerva br. 12 – Građevinarstvo
Sektor:                     Građevinske usluge
Industrijska                CPC 51
klasifikacija:
Vrsta rezerve:              Pristup tržištu
                            Nacionalni tretman
Odjeljak:                   Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
U LT: Pravo izrade projektne dokumentacije za građevinske radove od iznimnog značaja dodjeljuje
se samo projektnim društvima registriranima u Litvi ili stranim projektnim društvima koja su za
obavljanje tih djelatnosti dobila odobrenje institucije koju je ovlastila vlada. Pravo za obavljanje
tehničkih djelatnosti u glavnim područjima građevinarstva može se dodijeliti osobi koja nije iz
Litve, ali koja je dobila odobrenje institucije koju je ovlastila litavska vlada.
                                           …[Prilog 8.-B]/hr 69
 ---pagebreak--- Rezerva br. 13 – Usluge distribucije
Sektor:                 Usluge distribucije
Industrijska            CPC 62117, 62251, 8929, dio 62112, 62226, 63107
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Viša uprava i upravni odbori
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 70
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Distribucija farmaceutskih proizvoda
      U BG: Prekogranična veleprodajna distribucija farmaceutskih proizvoda (CPC 62251).
      U FI: Distribucija farmaceutskih proizvoda (CPC 62117, 62251, 8929).
      Postojeće mjere:
      BG: Zakon o lijekovima u humanoj medicini.
      FI: Lääkelaki (Zakon o lijekovima) (395/1987).
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 71
 ---pagebreak--- (b) Distribucija alkoholnih pića
    U FI: Distribucija alkoholnih pića (dio CPC-a 62112, 62226, 63107, 8929).
    Postojeće mjere:
    FI: Alkoholilaki (Zakon o alkoholu) (1143/1994).
(c) Ostala distribucija (dio CPC-a 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, dio CPC-a
    62272, CPC 62276, CPC 63108, dio CPC-a 6329)
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG: Veleprodajna distribucija kemijskih proizvoda, plemenitih metala i dragog kamenja,
    medicinskih tvari i proizvoda i predmeta za medicinsku upotrebu; duhana i duhanskih
    proizvoda te alkoholnih pića.
    Bugarska zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na usluge koje pružaju
    posrednici u trgovini robom.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 72
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
U BG: Zakon o lijekovima u humanoj medicini;
Zakon o veterinarstvu;
Zakon o zabrani kemijskog oružja te o nadzoru nad toksičnim kemijskim tvarima i njihovim
prekursorima;
Zakon o duhanu i duhanskim proizvodima;
Zakon o trošarinama i trošarinskim skladištima; i
Zakon o vinu i jakim alkoholnim pićima.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 73
 ---pagebreak--- Rezerva br. 14 – Usluge obrazovanja
Sektor:                    Usluge obrazovanja
Industrijska               CPC 92
klasifikacija:
Vrsta rezerve:             Pristup tržištu
                           Nacionalni tretman
                           Viša uprava i upravni odbori
                           Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
Odjeljak:                  Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
EU: Za pružanje svih obrazovnih usluga koje se financiraju javnim sredstvima ili potporama države
u bilo kojem obliku te se stoga ne smatraju privatnima. Ako je stranim pružateljima usluga
dopušteno pružanje usluga privatnog obrazovanja, sudjelovanje privatnih subjekata u obrazovnom
sustavu može podlijegati dodjeli koncesije na nediskriminirajućoj osnovi.
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 74
 ---pagebreak--- EU, osim CZ, NL, SE i SK: U pogledu pružanja ostalih privatno financiranih usluga obrazovanja,
odnosno osim onih koje su svrstane među usluge osnovnoškolskog, srednjoškolskog i visokog
obrazovanja te usluga obrazovanja odraslih (CPC 92).
U BG, IT i SI: Ograničenje prekograničnog pružanja usluga privatnog osnovnoškolskog
obrazovanja (CPC 921).
U BG i IT: Ograničenje prekograničnog pružanja usluga privatnog srednjoškolskog obrazovanja
(CPC 922).
U AT: Ograničenje prekograničnog pružanja usluga privatnog obrazovanja odraslih putem
radijskog ili televizijskog emitiranja (CPC 924).
U CY, FI, MT i RO: Pružanje privatno financiranih usluga osnovnoškolskog i srednjoškolskog
obrazovanja te obrazovanja odraslih (CPC 921, 922, 924).
U AT, BG, CY, FI, MT i RO: Pružanje privatno financiranih usluga visokog obrazovanja (CPC
923).
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 75
 ---pagebreak--- U CZ i SK: Većina članova upravnog odbora ustanove koja pruža usluge privatnog obrazovanja
mora imati državljanstvo te zemlje (CPC 921, 922, 923 za SK osim 92310 i 924).
U SI: Većina članova upravnog odbora u privatnim srednjoškolskim ili visokoškolskim ustanovama
moraju biti slovenski državljani (CPC 922, 923).
U SE: Pružatelji obrazovnih usluga kojima su javna tijela izdala odobrenje za pružanje tih usluga.
Ova se rezerva primjenjuje na pružatelje privatnih obrazovnih usluga koji primaju neku potporu
države, među ostalim na pružatelje obrazovnih usluga koje je priznala država, koji su pod državnim
nadzorom ili koji pružaju obrazovanje u okviru kojeg je moguće dobiti potporu za obrazovanje
(CPC 92).
U SK: Pružatelji svih usluga privatnog obrazovanja, osim usluga višeg tehničkog i strukovnog
obrazovanja, moraju imati boravište u EGP-u. Može se primijeniti ispitivanje gospodarskih potreba
i lokalna tijela vlasti mogu ograničiti broj škola koje se osnivaju (CPC 921, 922, 923 osim 92310,
924).
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 76
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
BG: Zakon o javnom obrazovanju, članak 12.;
Zakon o visokom obrazovanju, stavak 4. dodatnih odredbi; i
Zakon o strukovnom obrazovanju i osposobljavanju, članak 22.
FI: Perusopetuslaki (Zakon o osnovnoškolskom obrazovanju) (628/1998);
Lukiolaki (Zakon o općem srednjoškolskom obrazovanju) (629/1998);
Laki ammatillisesta koulutuksesta (Zakon o strukovnom osposobljavanju i obrazovanju)
(630/1998);
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (Zakon o strukovnom obrazovanju odraslih) (631/1998);
Ammattikorkeakoululaki (Zakon o politehničkim učilištima) (351/2003); i
Yliopistolaki (Zakon o sveučilištima) (558/2009).
IT: Kraljevski dekret 1592/1933 (Zakon o srednjoškolskom obrazovanju);
Zakon 243/1991 (Povremeni javni doprinosi privatnim sveučilištima);
Rezolucija 20/2003 CNVSU-a (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario); i
Dekret predsjednika Republike 25/1998.
SK: Zakon 245/2008 o obrazovanju;
Zakon 131/2002 o sveučilištima, članci 2., 47. i 49.a; i
Zakon 596/2003 o javnom upravljanju obrazovanjem, članak 16.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 77
 ---pagebreak--- Rezerva br. 15 – Usluge u području okoliša
Sektor:                      Usluge u području okoliša: gospodarenje otpadom i tlom
Industrijska                 CPC 9401, 9402, 9403, 94060
klasifikacija:
Vrsta rezerve:               Pristup tržištu
Odjeljak:                    Prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
U DE: Pružanje usluga gospodarenja otpadom, osim usluga savjetovanja, te usluga koje se odnose
na zaštitu tla i upravljanje kontaminiranim tlom, osim usluga savjetovanja.
                                            …[Prilog 8.-B]/hr 78
 ---pagebreak--- Rezerva br. 16 – Financijske usluge
Sektor:                    Financijske usluge
Industrijska               Pristup tržištu
klasifikacija:             Nacionalni tretman
                           Viša uprava i upravni odbori
Vrsta rezerve:
Odjeljak:                  Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)    Sve financijske usluge
       U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
       EU: Od financijske institucije, osim od podružnice, zahtijeva se da u državi članici Europske
       unije uspostavi poslovni nastan u određenom pravnom obliku i na nediskriminirajućoj osnovi.
                                          …[Prilog 8.-B]/hr 79
 ---pagebreak--- (b) Osiguranje i usluge povezane s osiguranjem
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU, osim CY, LV, LT, MT i PL: Za pružanje osiguranja i usluga povezanih s osiguranjem,
    osim za sljedeće:
    i.   usluge izravnog osiguranja (uključujući suosiguranje) i izravno posredovanje u
         osiguranju za osiguranje od rizika povezanih sa sljedećim:
               pomorskim prijevozom, komercijalnim zrakoplovstvom te lansiranjem svemirskih
                letjelica i tereta (uključujući satelite), s osiguranjem koje pokriva sve ili samo dio
                navedenog: robu koja se prevozi, vozilo koje prevozi robu i svaku odgovornost
                koja proizlazi iz toga; i
               robom u međunarodnom provozu;
    ii.  Reosiguranje i retrocesija; i
    iii. Pomoćne osigurateljne usluge.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 80
 ---pagebreak--- U BG: Transportno osiguranje koje pokriva robu, osiguranje vozila kao takvih te osiguranje
od odgovornosti u pogledu rizika koji se nalaze u Bugarskoj ne mogu neposredno ugovarati
strana osiguravajuća društva.
U CY: Za pružanje osiguranja i usluga povezanih s osiguranjem, osim za sljedeće:
i.    usluge izravnog osiguranja (uključujući suosiguranje) za osiguranje od rizika povezanih
      sa sljedećim:
            pomorskim prijevozom, komercijalnim zrakoplovstvom te lansiranjem svemirskih
             letjelica i tereta (uključujući satelite), s osiguranjem koje pokriva sve ili samo dio
             navedenog: robu koja se prevozi, vozilo koje prevozi robu i svaku odgovornost
             koja proizlazi iz toga; i
            robom u međunarodnom provozu;
ii.   Posredovanje u osiguranju;
iii.  Reosiguranje i retrocesija; i
iv.   Pomoćne osigurateljne usluge.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 81
 ---pagebreak--- U FR: Osiguranje od rizika povezanih s kopnenim prijevozom mogu ugovoriti samo
osiguravajuća društva osnovana u Europskoj uniji.
Postojeće mjere:
FR: Article L 310-10 du code des assurances.
U IT: Transportno osiguranje robe, osiguranje vozila kao takvih te osiguranje od
odgovornosti u pogledu rizika koji se nalaze u Italiji mogu ugovarati samo osiguravajuća
društva osnovana u Europskoj uniji, osim osiguranja međunarodnog prijevoza koji uključuje
uvoz u Italiju.
Postojeće mjere:
IT: Članak 29. Zakonika o privatnom osiguranju (Zakonodavni dekret br. 209 od
7. rujna 2005.).
U IT: Zahtjev poslovnog nastana za prekogranično pružanje aktuarskih usluga i zabrana
pružanja tih usluga.
Postojeće mjere:
IT: Zakon 194/1942 o aktuarskoj djelatnosti.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 82
 ---pagebreak--- U MT, LT i LV: Za pružanje osiguranja i usluga povezanih s osiguranjem, osim za sljedeće:
i.   usluge izravnog osiguranja (uključujući suosiguranje) za osiguranje od rizika povezanih
     sa sljedećim:
           pomorskim prijevozom, komercijalnim zrakoplovstvom te lansiranjem svemirskih
            letjelica i tereta (uključujući satelite), s osiguranjem koje pokriva sve ili samo dio
            navedenog: robu koja se prevozi, vozilo koje prevozi robu i svaku odgovornost
            koja proizlazi iz toga; i
           robom u međunarodnom provozu;
ii.  Reosiguranje i retrocesija; i
iii. Pomoćne osigurateljne usluge.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 83
 ---pagebreak--- U PL: Za pružanje osiguranja i usluga povezanih s osiguranjem, osim za sljedeće:
i.    usluge izravnog osiguranja (uključujući suosiguranje) za osiguranje od rizika povezanih
      s robom u međunarodnoj trgovini; i
ii.   reosiguranje i retrocesiju rizika povezanih s robom u međunarodnoj trgovini.
U PT: Transportno osiguranje za zračni i pomorski prijevoz koje se odnosi na robu,
zrakoplove, trup i osiguranje od odgovornosti mogu ugovarati samo društva osnovana u
Europskoj uniji.
Samo osobe ili društva osnovana u Europskoj uniji mogu obavljati djelatnost posrednika za
takve osiguravajuće poslove u Portugalu.
Postojeće mjere:
PT: Članak 7. Uredbe sa zakonskom snagom 94-B/98; i
članak 7. Uredbe sa zakonskom snagom 144/2006.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 84
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U DE: Ako je strano osiguravajuće društvo osnovalo podružnicu u Njemačkoj, može sklapati
ugovore o osiguranju u Njemačkoj koji se odnose na međunarodni prijevoz samo preko
podružnice osnovane u Njemačkoj.
Postojeće mjere:
DE: § 43 Abs. 2 Luftverkehrsgesetz (LuftVG); i
§ 105 Abs. 1 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
U ES: Za obavljanje aktuarske djelatnosti obvezno je boravište ili dvije godine iskustva.
U HU: Osiguravajuća društva koja nisu osnovana u Europskoj uniji smiju pružati izravno
osiguranje na državnom području Mađarske samo preko podružnice registrirane u Mađarskoj.
Postojeće mjere:
HU: Zakon LX. iz 2003.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 85
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbor i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman
U FI: Pružanje usluga posrednika u osiguranju podložno je stalnom mjestu poslovanja u
Europskoj uniji.
Samo osiguravatelji s glavnim uredom u Europskoj uniji ili s podružnicom u Finskoj mogu
nuditi usluge izravnog osiguranja, uključujući suosiguranje.
Najmanje polovina članova upravnog odbora i nadzornog odbora te izvršni direktor
osiguravajućeg društva koje pruža usluge obveznog mirovinskog osiguranja moraju imati
boravište u EGP-u, osim ako nadležna tijela odobre izuzeće. Strani osiguravatelji ne mogu
ishoditi dozvolu u Finskoj kao podružnica za pružanje usluga obveznog mirovinskog
osiguranja. Najmanje jedan revizor mora imati trajno boravište u EGP-u.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 86
 ---pagebreak--- Za ostala osiguravajuća društva obvezno je boravište u EGP-u za najmanje jednog člana
upravnog odbora, nadzornog odbora i izvršnog direktora. Najmanje jedan revizor mora imati
trajno boravište u EGP-u.
Glavni zastupnik osiguravajućeg društva iz Japana mora imati boravište u Finskoj, osim ako
se glavni ured društva nalazi u Europskoj uniji.
Postojeće mjere:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (Zakon o stranim osiguravajućim društvima)
(398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (Zakon o osiguravajućim društvima) (521/2008);
Laki vakuutusedustuksesta (Zakon o posredovanju u osiguranju) (570/2005); i
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (Zakon o društvima koja pružaju usluge obveznog
mirovinskog osiguranja) (354/1997).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 87
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U SK: Strani državljani mogu osnovati osiguravajuće društvo u obliku dioničkog društva ili
mogu obavljati djelatnost osiguranja preko svojih podružnica s registriranim sjedištem u
Slovačkoj. U oba slučaja odobrenje podliježe evaluaciji nadzornog tijela.
Postojeće mjere:
SK: Zakon 39/2015 o osiguranju.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 88
 ---pagebreak--- (c) Bankarske i ostale financijske usluge
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U EU-u: Samo poduzeća s registriranim sjedištem u Europskoj uniji mogu obavljati djelatnost
    depozitorija imovine investicijskih fondova. Za obavljanje djelatnosti upravljanja zajedničkim
    fondovima, uključujući otvorene investicijske fondove, te investicijskim društvima, ako je to
    dopušteno u okviru nacionalnog prava, obvezna je uspostava specijaliziranog društva za
    upravljanje koje ima glavni ured i registrirano sjedište u istoj državi članici Europske unije.
    Postojeće mjere:
    EU: Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju
    zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne
    papire (UCITS), kako je izmijenjena: uredbama 2010/78/EU, 2011/61/EU, 2013/14/EU i
    2014/91/EU; i
    Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima
    alternativnih investicijskih fondova, kako je izmijenjena Uredbom 2013/14/EU.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 89
 ---pagebreak--- SK: U Slovačkoj investicijske usluge mogu pružati društva za upravljanje koja imaju pravni
oblik dioničkog društva u kojem je vlasnički udio utvrđen zakonodavstvom (bez podružnica).
Postojeće mjere:
SK: Zakon 566/2001 o vrijednosnim papirima; i
Zakon 483/2001 o bankama.
U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman, viša uprava i upravni odbori i u
pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U EE: Za prihvaćanje depozita obvezno je odobrenje estonskog tijela za financijski nadzor i
registracija dioničkog društva, društva kćeri ili podružnice u skladu s estonskim
zakonodavstvom.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 90
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
EE: Krediidiasutuste seadus (Zakon o kreditnim institucijama) § 206 i § 21.
U FI: Najmanje jedan od osnivača, članova upravnog odbora ili članova nadzornog odbora
odnosno izvršni direktor pružatelja bankarskih usluga i osoba s pravom potpisa u ime kreditne
institucije moraju imati trajno boravište u EGP-u. Najmanje jedan revizor mora imati trajno
boravište u EGP-u. Za usluge plaćanja može biti obvezno boravište ili domicil u Finskoj.
Postojeće mjere:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (Zakon o
komercijalnim bankama i drugim kreditnim institucijama u obliku društva s ograničenom
odgovornošću) (1501/2001);
Säästöpankkilaki (1502/2001) (Zakon o štedionicama);
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (Zakon o
zadružnim bankama i drugim kreditnim institucijama u obliku zadružnih banaka);
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (Zakon o društvima za hipotekarne kredite);
Maksulaitoslaki (297/2010) (Zakon o institucijama za platni promet);
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (Zakon o poslovanju
stranih institucija za platni promet u Finskoj); i
Laki luottolaitostoiminnasta (Zakon o kreditnim institucijama) (121/2007).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 91
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U IT: Usluge financijskih savjetnika („consulenti finanziari”).
Postojeće mjere:
IT: Članci od 91. do 111. Uredbe Državne komisije za trgovačka društva i burzu (Consob) o
posrednicima (br. 16190 od 29. listopada 2007.).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U LT: Samo banke s registriranim sjedištem ili podružnicom u Litvi koje imaju odobrenje za
pružanje investicijskih usluga u EGP-u mogu obavljati djelatnost depozitorija imovine
mirovinskih fondova. Barem jedan član uprave banke mora govoriti litavski i imati stalno
boravište u Litvi.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 92
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
LT: Zakon Republike Litve o bankama od 30. ožujka 2004. br. IX-2085;
Zakon Republike Litve o subjektima za zajednička ulaganja od 4. srpnja 2003. br. IX-1709; i
Zakon Republike Litve o dodatnom dobrovoljnom mirovinskom osiguranju od 3. lipnja 1999.
br. VIII-1212.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
EU, osim BE, CY, EE, LT, LV, MT, RO i SI: Za pružanje usluga povezanih s bankarskim i
ostalim financijskim uslugama, osim za sljedeće:
i.    pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s njima
      povezanih računalnih programa od strane pružatelja drugih financijskih usluga; i
ii.   savjetodavne i druge pomoćne financijske usluge povezane s bankarskim i ostalim
      financijskim uslugama kako su opisane u odjeljku E pododjeljku 5. članku 8.59.
      točki (a) podtočki ii. definicije bankarskih i ostalih financijskih usluga (osim
      osiguranja), ali bez posredovanja kako je opisano u toj točki.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 93
 ---pagebreak--- U BE: Za pružanje usluga povezanih s bankarskim i ostalim financijskim uslugama, osim za
pružanje i prijenos financijskih informacija, te obradu financijskih podataka i s njima
povezanih računalnih programa od strane pružatelja drugih financijskih usluga;
U CY: Za pružanje usluga povezanih s bankarskim i ostalim financijskim uslugama, osim za
sljedeće:
i.    trgovanje prenosivim vrijednosnim papirima za vlastiti račun ili za račun klijenta, na
      burzi, izvanburzovnom tržištu ili na neki drugi način;
ii.   pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s njima
      povezanih računalnih programa od strane pružatelja drugih financijskih usluga; i
iii.  savjetodavne i druge pomoćne financijske usluge povezane s bankarskim i ostalim
      financijskim uslugama kako su opisane u odjeljku E pododjeljku 5. članku 8.59.
      točki (a) podtočki ii. definicije bankarskih i drugih financijskih usluga (osim
      osiguranja), ali bez posredovanja kako je opisano u toj točki.
U EE i LT: za pružanje usluga povezanih s bankarskim i ostalim financijskim uslugama,
osim za sljedeće:
i.    prihvaćanje depozita;
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 94
 ---pagebreak--- ii.   davanje svih vrsta zajmova;
iii.  financijski leasing;
iv.   sve usluge plaćanja i prijenosa novca; jamstva i obveze;
v.    trgovanje za vlastiti račun ili za račun klijenta, na burzi ili izvanburzovnom tržištu;
vi.   sudjelovanje u izdavanju svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući njihovo
      pokroviteljstvo i plasiranje u svojstvu agenta (javno ili u privatnom svojstvu) te
      pružanje usluga povezanih s takvim izdavanjima;
vii.  brokerski novčani poslovi;
viii. upravljanje imovinom, npr. upravljanje gotovinom ili portfeljem, svi oblici upravljanja
      zajedničkim ulaganjima, usluge skrbništva, usluge pohrane i fiducijarne usluge;
ix.   usluge namire i klirinške usluge za financijsku imovinu, uključujući vrijednosne papire,
      izvedenice i druge prenosive instrumente;
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 95
 ---pagebreak--- x.    pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s njima
      povezanih računalnih programa; i
xi.   savjetodavne i druge pomoćne financijske usluge povezane s bankarskim i ostalim
      financijskim uslugama kako su opisane u odjeljku E pododjeljku 5. članku 8.59.
      točki (a) podtočki ii. definicije bankarskih i ostalih financijskih usluga (osim
      osiguranja), ali bez posredovanja kako je opisano u toj točki.
U LV: Za pružanje usluga povezanih s bankarskim i ostalim financijskim uslugama, osim za
sljedeće:
i.    sudjelovanje u izdavanju svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući njihovo
      pokroviteljstvo i plasiranje u svojstvu agenta (javno ili u privatnom svojstvu) te
      pružanje usluga povezanih s takvim izdavanjima;
ii.   pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s njima
      povezanih računalnih programa od strane pružatelja drugih financijskih usluga; i
iii.  savjetodavne i druge pomoćne financijske usluge povezane s bankarskim i ostalim
      financijskim uslugama kako su opisane u odjeljku E pododjeljku 5. članku 8.59.
      točki (a) podtočki ii. definicije bankarskih i ostalih financijskih usluga (osim
      osiguranja), ali bez posredovanja kako je opisano u toj točki.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 96
 ---pagebreak--- U MT: Za pružanje usluga povezanih s bankarskim i ostalim financijskim uslugama, osim za
sljedeće:
i.    prihvaćanje depozita;
ii.   davanje svih vrsta zajmova;
iii.  pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s njima
      povezanih računalnih programa od strane pružatelja drugih financijskih usluga; i
iv.   savjetodavne i druge pomoćne financijske usluge povezane s bankarskim i ostalim
      financijskim uslugama kako su opisane u odjeljku E pododjeljku 5. članku 8.59.
      točki (a) podtočki ii. definicije bankarskih i ostalih financijskih usluga (osim
      osiguranja), ali bez posredovanja kako je opisano u toj točki.
U RO: Za pružanje usluga povezanih s bankarskim i ostalim financijskim uslugama, osim za
sljedeće:
i.    prihvaćanje depozita;
ii.   davanje svih vrsta zajmova;
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 97
 ---pagebreak--- iii. jamstva i obveze;
iv.  brokerski novčani poslovi;
v.   pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s njima
     povezanih računalnih programa; i
vi.  savjetodavne i druge pomoćne financijske usluge povezane s bankarskim i ostalim
     financijskim uslugama kako su opisane u odjeljku E pododjeljku 5. članku 8.59.
     točki (a) podtočki ii. definicije bankarskih i ostalih financijskih usluga (osim
     osiguranja), ali bez posredovanja kako je opisano u toj točki.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 98
 ---pagebreak--- U SI: Za pružanje usluga povezanih s bankarskim i ostalim financijskim uslugama, osim za
sljedeće:
i.    davanje svih vrsta zajmova;
ii.   prihvaćanje jamstava i obveza stranih kreditnih institucija u nacionalnim pravnim
      osobama i obrtima;
iii.  pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i s njima
      povezanih računalnih programa od strane pružatelja drugih financijskih usluga; i
iv.   savjetodavne i druge pomoćne financijske usluge povezane s bankarskim i ostalim
      financijskim uslugama kako su opisane u odjeljku E pododjeljku 5. članku 8.59.
      točki (a) podtočki ii. definicije bankarskih i ostalih financijskih usluga (osim
      osiguranja), ali bez posredovanja kako je opisano u toj točki.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 99
 ---pagebreak--- Rezerva br. 17 – Zdravstvene i socijalne usluge
Sektor:                 Zdravstvene i socijalne usluge
Industrijska            CPC 93, 931, osim 9312, dio 93191, 9311, 93192, 93193, 93199
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Viša uprava i upravni odbori
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 100
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Zdravstvene usluge – bolničke usluge, usluge hitne pomoći, usluge zdravstvenih
      ustanova za stanovanje (CPC 93, 931, osim 9312, dio 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, zabrana zahtjeva u
      pogledu rezultata, viša uprava i upravni odbori:
      EU: Za pružanje svih zdravstvenih usluga koje se financiraju javnim sredstvima ili potporama
      države u bilo kojem obliku te se stoga ne smatraju privatnima.
      EU: Za sve privatne zdravstvene usluge, osim privatnih bolničkih usluga, usluga hitne pomoći
      te usluga zdravstvenih ustanova za stanovanje osim bolničkih usluga. Sudjelovanje privatnih
      subjekata u privatnoj zdravstvenoj mreži može podlijegati dodjeli koncesije na
      nediskriminirajućoj osnovi. Može se provesti ispitivanje gospodarskih potreba. Glavni
      kriteriji: broj postojećih ustanova i učinak na njih, prometna infrastruktura, gustoća
      naseljenosti, geografska rasprostranjenost i otvaranje novih radnih mjesta.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 101
 ---pagebreak--- Ova se rezerva ne odnosi na pružanje svih profesionalnih zdravstvenih usluga, uključujući
usluge koje pružaju djelatnici kao što su liječnici, stomatolozi, primalje, medicinske sestre,
fizioterapeuti, paramedicinsko osoblje i psiholozi; one su obuhvaćene drugim rezervama
(CPC 931 osim 9312, dio 93191).
U AT, PL i SI: Pružanje privatnih usluga hitne pomoći (CPC 93192).
U BE i UK: pružanje privatnih usluga hitne pomoći te usluga zdravstvenih ustanova za
stanovanje osim bolničkih usluga (CPC 93192, 93193).
U BG, CY, CZ, FI, MT i SK: Pružanje privatnih bolničkih usluga, usluga hitne pomoći i
usluga zdravstvenih ustanova za stanovanje osim bolničkih usluga (CPC 9311, 93192,
93193).
U FI: Pružanje ostalih usluga zdravstvene zaštite (CPC 93199).
Postojeće mjere:
CZ: Zakon br. 372/2011 zb. o zdravstvenim uslugama i uvjetima njihova pružanja.
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Zakon o privatnoj zdravstvenoj zaštiti) (152/1990).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 102
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
nacije, viša uprava i upravni odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata:
U DE: Pružanje usluga iz njemačkog sustava socijalne sigurnosti, u kojemu usluge mogu
pružati različita društva ili subjekti, a one uključuju elemente tržišnog natjecanja te se stoga
ne ubrajaju u „usluge koje se isključivo obavljaju u okviru izvršavanja javnih ovlasti”.
Odobravanje boljeg postupanja za pružanje zdravstvenih i socijalnih usluga u okviru
bilateralnog trgovinskog sporazuma (CPC 93).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U DE: Vlasništvo u privatnim bolnicama kojima upravljaju njemačke vojne snage.
Nacionalizacija drugih ključnih privatnih bolnica (CPC 93110).
U FR: Pružanje privatnih usluga laboratorijskih analiza i ispitivanja.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FR: Pružanje privatnih usluga laboratorijskih analiza i ispitivanja (dio CPC-a 9311).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 103
 ---pagebreak---     Postojeće mjere:
    FR: Article L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
(b) Zdravstvene i socijalne usluge, uključujući mirovinsko osiguranje
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU, osim HU: Zahtijeva se poslovni nastan ili fizička prisutnost pružatelja usluga na njegovu
    području i ograničava prekogranično pružanje zdravstvenih usluga s mjesta izvan njegova
    područja, prekogranično pružanje socijalnih usluga s mjesta izvan njegova područja te
    djelatnosti ili usluge koje su dio javnog mirovinskog sustava ili obveznog sustava socijalnog
    osiguranja. Ova se rezerva ne odnosi na pružanje svih profesionalnih zdravstvenih usluga,
    uključujući usluge koje pružaju djelatnici kao što su liječnici, stomatolozi, primalje,
    medicinske sestre, fizioterapeuti, paramedicinsko osoblje i psiholozi; one su obuhvaćene
    drugim rezervama (CPC 931 osim 9312, dio 93191).
    U HU: Prekogranično pružanje s mjesta izvan njegova državnog područja svih bolničkih
    usluga, usluga hitne pomoći te usluga zdravstvenih ustanova za stanovanje, osim bolničkih
    usluga, koje se financiraju javnim sredstvima (CPC 9311, 93192, 93193).
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 104
 ---pagebreak--- (c) Socijalne usluge, uključujući mirovinsko osiguranje
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata:
    EU: Pružanje svih socijalnih usluga koje se financiraju javnim sredstvima ili potporama
    države u bilo kojem obliku te se stoga ne smatraju privatnima, te djelatnosti ili usluge koje su
    dio javnog mirovinskog sustava ili obveznog sustava socijalnog osiguranja. Sudjelovanje
    privatnih subjekata u privatnoj mreži socijalnih usluga može podlijegati dodjeli koncesije na
    nediskriminirajućoj osnovi. Može se provesti ispitivanje gospodarskih potreba. Glavni
    kriteriji: broj postojećih ustanova i učinak na njih, prometna infrastruktura, gustoća
    naseljenosti, geografska rasprostranjenost i otvaranje novih radnih mjesta.
    U BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT i UK: Pružanje privatnih socijalnih usluga,
    osim usluga povezanih s lječilištima i odmaralištima te domovima za starije osobe.
    U CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK i SI: Pružanje privatnih socijalnih usluga.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 105
 ---pagebreak--- U DE: Njemački sustav socijalne sigurnosti, u kojemu usluge pružaju različita društva ili
subjekti, a one uključuju elemente tržišnog natjecanja te se stoga možda ne ubrajaju u „usluge
koje se isključivo obavljaju u okviru izvršavanja javnih ovlasti”.
Postojeće mjere:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (Zakon o privatnim socijalnim uslugama) (922/2011).
IE: Health Act 2004 (S. 39); i
Health Act 1970 (as amended – S.61A).
IT: Zakon 833/1978 o instituciji sustava javnog zdravstva;
Zakonodavni dekret 502/1992 o reorganizaciji regulative u području zdravstva; i
Zakon 328/2000 o reformi socijalnih usluga.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 106
 ---pagebreak--- Rezerva br. 18 – Turističke usluge i usluge povezane s putovanjima
Sektor:                   Usluge turističkih vodiča te zdravstvene i socijalne usluge
Industrijska              CPC 7472
klasifikacija:
Vrsta rezerve:            Nacionalni tretman
                          Tretman najpovlaštenije nacije
Odjeljak:                 Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
U pogledu liberalizacije ulaganja – nacionalni tretman i u pogledu prekogranične trgovine uslugama
– nacionalni tretman:
U FR: Zahtjev državljanstva države članice Europske unije za pružanje usluga turističkih vodiča na
njegovu državnom području.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 107
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – tretman najpovlaštenije nacije i u pogledu prekogranične
trgovine uslugama – tretman najpovlaštenije nacije:
U LT: Ako Japan litavskim državljanima dopusti pružanje usluga turističkih vodiča, i Litva će
japanskim državljanima dopustiti pružanje usluga turističkih vodiča pod istim uvjetima.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 108
 ---pagebreak--- Rezerva br. 19 – Rekreacijske, kulturne i sportske usluge
Sektor:                Rekreacijske, kulturne i sportske usluge
Industrijska           CPC 962, 963, 9619, 964
klasifikacija:
Vrsta rezerve:         Pristup tržištu
                       Nacionalni tretman
                       Viša uprava i upravni odbori
                       Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
Odjeljak:              Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 109
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Usluge knjižnica, arhiva i muzeja te druge kulturne usluge (CPC 963)
      EU, osim AT i, u pogledu ulaganja, u LT: Pružanje usluga knjižnica, arhiva i muzeja te
      drugih kulturnih usluga.
      U AT i LT: Za poslovni nastan može se zahtijevati dozvola ili koncesija.
(b)   Usluge zabavnog sadržaja, kazališta, glazbenih skupina koje nastupaju uživo i cirkusa
      (CPC 9619, 964 osim 96492)
       EU, osim AT i SE: Prekogranično pružanje usluga zabavnog sadržaja, uključujući usluge
       kazališta, glazbenih skupina koje nastupaju uživo, cirkusa te diskoteka.
       U CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI i SK: U pogledu pružanja usluga zabavnog sadržaja,
       uključujući usluge kazališta, glazbenih skupina koje nastupaju uživo, cirkusa te diskoteka.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 110
 ---pagebreak---      U BG: Pružanje sljedećih usluga zabavnog sadržaja: usluga cirkusa, zabavnih parkova i
     sličnih atrakcija, usluga plesnih dvorana, diskoteka i učitelja plesa te drugih usluga zabavnog
     sadržaja.
     U EE: Pružanje drugih usluga zabavnog sadržaja, osim usluga kinematografa.
     U LT i LV: Pružanje svih usluga zabavnog sadržaja, osim usluga kinematografa.
     U CY, CZ, LV, PL, RO i SK: Prekogranično pružanje sportskih i drugih rekreacijskih
     usluga.
(c) Usluge novinskih agencija (CPC 962)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U FR: Strani udjeli u postojećim društvima koja objavljuju publikacije na francuskom jeziku
    ne smiju biti veći od 20 % udjela u kapitalu ili glasačkih prava društva. Na osnivanje
    japanskih novinskih agencija primjenjuju se uvjeti utvrđeni nacionalnim propisima. Osnivanje
    novinskih agencija od strane stranih ulagatelja podliježe reciprocitetu.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 111
 ---pagebreak---     Postojeće mjere:
    FR: Ordonnance n° 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des
    agences de presse; i
    Loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
    U HU: Za pružanje usluga novinskih agencija.
(d) Usluge kockanja i klađenja (CPC 96492)
    EU, osim MT: Pružanje usluga kockanja koje uključuju klađenje na uloge s novčanom
    vrijednosti u igrama na sreću, uključujući posebno lutrije, srećke, usluge kockanja u
    kockarnicama odnosno igraonicama ili licenciranim objektima, usluge klađenja, usluge binga
    te usluge kockanja kojima upravljaju dobrotvorne ustanove ili neprofitne organizacije koje
    ubiru prihode od tih usluga.
    Ova se rezerva ne primjenjuje na igre vještine, kockarske aparate koji ne daju nagrade
    odnosno koji daju nagrade samo u obliku dodatnih besplatnih igara te na promotivne igre čija
    je isključiva namjena poticanje prodaje robe ili usluga koje nisu obuhvaćene ovim
    isključenjem.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 112
 ---pagebreak--- Rezerva br. 20 – Usluge prijevoza i pomoćne usluge prijevoza
Sektor:                 Usluge prijevoza
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 113
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Pomorski prijevoz – sve ostale djelatnosti komercijalne naravi koje se provode s broda
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
      odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
      pristup tržištu, nacionalni tretman:
      EU: Državljanstvo članova posade plovila duge plovidbe ili unutarnje plovidbe.
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
      nacije, viša uprava i upravni odbori:
      EU, osim LV i MT: Za potrebe registracije ribarskog plovila i poslovanja flote pod
      nacionalnom zastavom države poslovnog nastana (sve komercijalne pomorske aktivnosti
      broda duge plovidbe, uključujući ribolov, akvakulturu i usluge povezane s ribarstvom;
      međunarodni prijevoz putnika i tereta (CPC 721); te pomoćne usluge u pomorskom
      prijevozu).
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 114
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
EU: U pogledu Japana, ako Japan poduzme mjere ili donese službene odluke kojima se
brodarskim prijevoznicima iz Europske unije ograničava ili zabranjuje ulazak u japanske luke
ili ukrcaj ili iskrcaj tereta u Japanu.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U MT: Na pomorsku vezu između Malte i kontinentalne Europe preko Italije primjenjuju se
isključiva prava (CPC 7213, 7214, dio 742, 745, dio 749).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U SK: Strani ulagatelji moraju imati glavni ured u Slovačkoj kako bi mogli zatražiti dozvolu
za pružanje usluge (CPC 722).
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 115
 ---pagebreak--- (b) Pomoćne usluge u pomorskom prijevozu
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU: Pružanje usluga peljarenja i pristajanja. Podrazumijeva se da, neovisno o kriterijima koji
    se mogu primjenjivati na registraciju brodova u državi članici Europske unije, Europska unija
    zadržava pravo zahtijevati da samo brodovi registrirani u nacionalnim registrima država
    članica Europske unije pružaju usluge peljarenja i pristajanja (CPC 7452).
    EU, osim LT i LV: Samo plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije
    mogu pružati usluge guranja i tegljenja (CPC 7214).
    U LT: Samo pravne osobe iz Litve ili pravne osobe iz države članice Europske unije s
    podružnicom u Litvi koje imaju certifikat koji je izdala litavska Uprava za pomorsku
    sigurnost mogu pružati usluge peljarenja, pristajanja, guranja i tegljenja (CPC 7214).
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 116
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U BE: Usluge ukrcaja i iskrcaja tereta mogu pružati samo akreditirani zaposlenici koji imaju
pravo rada u lukama utvrđenima kraljevskim dekretom (CPC 741).
Postojeće mjere:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire;
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence;
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers);
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand);
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge);
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende); i
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones
portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail
portuaire, tel que modifié.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 117
 ---pagebreak--- (c) Prijevoz unutarnjim plovnim putovima i pomoćne usluge u prijevozu unutarnjim
    plovnim putovima
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije, viša uprava i upravni odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije:
    EU: Prijevoz putnika i tereta unutarnjim plovnim putovima (CPC 722); te pomoćne usluge u
    prijevozu unutarnjim plovnim putovima.
    Podrazumijeva se da ova rezervacija obuhvaća i pružanje usluga kabotažnog prijevoza na
    unutarnjim plovnim putovima (CPC 722).
(d) Željeznički prijevoz i pomoćne usluge u željezničkom prijevozu
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U EU-u: Željeznički prijevoz putnika i tereta (CPC 711).
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 118
 ---pagebreak--- U FI: Za prekogranično pružanje usluga željezničkog prijevoza. U pogledu uspostave usluga
željezničkog prijevoza putnika, trenutačno su na snazi isključiva prava (dodijeljena društvu
VR-Group Ltd, koje je u potpunom državnom vlasništvu) koja će biti na snazi do 2017. na
metropolitanskom području Helsinkija te do 2019. na drugim područjima, a mogu se i
produljiti (CPC 7111, 7112).
U LT: Usluge održavanja i popravka opreme za željeznički prijevoz podliježu državnom
monopolu (CPC 86764, 86769, dio 8868).
U SE (odnosi se samo na „Pristup tržištu”): Za usluge održavanja i popravka opreme za
željeznički prijevoz provodi se ispitivanje gospodarskih potreba u slučajevima kad ulagatelj
namjerava uspostaviti vlastite objekte terminalne infrastrukture. Glavni kriteriji: ograničenja u
pogledu prostora i kapaciteta (CPC 86764, 86769, dio 8868).
Postojeće mjere:
FI: Rautatielaki (Zakon o željeznicama) (304/2011).
SE: Zakon o planiranju i izgradnji (2010:900).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 119
 ---pagebreak--- (e) Cestovni prijevoz (usluge prijevoza putnika, usluge prijevoza tereta, usluge
    međunarodnog kamionskog prijevoza) te pomoćne usluge u cestovnom prijevozu
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU:
    i.   zahtjev poslovnog nastana za pružanje usluga cestovnog prijevoza i ograničenje
         prekograničnog pružanja tih usluga (CPC 712).
    ii.  ograničenje pružanja kabotaže u određenoj državi članici Europske unije od strane
         stranih ulagatelja s poslovnim nastanom u drugoj državi članici Europske unije (CPC
         712).
    iii. za usluge prijevoza taksijem može se provesti ispitivanje gospodarskih potreba u
         Europskoj uniji, na temelju čega se ograničava broj pružatelja usluga. Glavni kriteriji:
         lokalna potražnja kako je utvrđeno u primjenjivom pravu (CPC 71221).
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 120
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U BE: Zakonodavstvom je utvrđen maksimalan broj dozvola (CPC 71221).
Postojeće mjere:
EU: Uredba (EZ) br. 1071/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
uspostavljanju zajedničkih pravila koja se tiču uvjeta za obavljanje djelatnosti cestovnog
prijevoznika te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/26/EZ;
Uredba (EZ) br. 1072/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
zajedničkim pravilima za pristup tržištu međunarodnog cestovnog prijevoza tereta; i
Uredba (EZ) br. 1073/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
zajedničkim pravilima za pristup međunarodnom tržištu usluga prijevoza običnim i
turističkim autobusima i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 561/2006.
U IT: Za pružanje usluga limuzina provodi se ispitivanje gospodarskih potreba. Glavni
kriteriji: broj postojećih poslovnih jedinica i učinak na njih, gustoća naseljenosti, geografska
rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje novih radnih mjesta.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 121
 ---pagebreak--- Za pružanje usluga međugradskog autobusnog prijevoza provodi se ispitivanje gospodarskih
potreba. Glavni kriteriji: broj postojećih poslovnih jedinica i učinak na njih, gustoća
naseljenosti, geografska rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje novih radnih
mjesta.
Za pružanje usluga prijevoza tereta provodi se ispitivanje gospodarskih potreba. Glavni
kriteriji: lokalna potražnja (CPC 712).
Postojeće mjere:
IT: Zakonodavni dekret 285/1992 (Zakonik o cestama i naknadne izmjene), članak 85.;
Zakonodavni dekret 395/2000, članak 8. (cestovni prijevoz putnika);
Zakon 21/1992 (Okvirni zakon o izvanrednom javnom cestovnom prijevozu putnika);
Zakon 218/2003, članak 1. (prijevoz putnika unajmljenim autobusima s vozačem); i
Zakon 151/1981 (okvirni zakon o javnom lokalnom prijevozu).
U PT: Za pružanje usluga limuzina u prijevozu putnika provodi se ispitivanje gospodarskih
potreba. Glavni kriteriji: broj postojećih poslovnih jedinica i učinak na njih, gustoća
naseljenosti, geografska rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje novih radnih
mjesta (CPC 712).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 122
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U LV: Za pružanje usluga prijevoza putnika i tereta obvezno je odobrenje, koje se ne
dodjeljuje za vozila registrirana u inozemstvu. Osnovani subjekti obvezni su upotrebljavati
vozila registrirana u nacionalnom registru (CPC 712).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BG: Za prijevoz putnika i tereta, isključiva prava ili odobrenja mogu se dodijeliti samo
državljanima država članica Europske unije te pravnim osobama iz Europske unije koje imaju
sjedište u Europskoj uniji. Obvezno je osnivanje društva. Fizičke osobe moraju biti državljani
države članice Europske unije (CPC 712).
U MT: Za usluge javnog autobusnog prijevoza: na cijelu se mrežu primjenjuju koncesije koje
uključuju obvezu pružanja javne usluge za određene društvene skupine (primjerice studente i
starije osobe) (CPC 712).
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 123
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FI: Za pružanje usluga cestovnog prijevoza obvezno je odobrenje, koje se ne dodjeljuje za
vozila registrirana u inozemstvu (CPC 712).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FR: Ulagateljima izvan Europske unije nije dopušteno pružanje usluga međugradskog
autobusnog prijevoza (CPC 712).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U ES: Za pružanje usluga prijevoza putnika u okviru CPC-a 7122 provodi se ispitivanje
gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: lokalna potražnja. Za pružanje usluga međugradskog
autobusnog prijevoza provodi se ispitivanje gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: broj
postojećih poslovnih jedinica i učinak na njih, gustoća naseljenosti, geografska
rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje novih radnih mjesta.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 124
 ---pagebreak--- U SE: Za usluge održavanja i popravka opreme za željeznički i cestovni prijevoz provodi se
ispitivanje gospodarskih potreba u slučajevima kad ulagatelj namjerava uspostaviti vlastite
objekte terminalne infrastrukture. Glavni kriteriji: ograničenja u pogledu prostora i kapaciteta
(CPC 6112, 6122, 86764, 86769, dio 8867).
U SK: Za prijevoz tereta provodi se ispitivanje gospodarskih potreba. Glavni kriteriji: lokalna
potražnja (CPC 712).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U BG: Zahtjev poslovnog nastana za pružanje popratnih usluga u cestovnom prijevozu (CPC
744).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 125
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
EU: Uredba (EZ) br. 1071/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
uspostavljanju zajedničkih pravila koja se tiču uvjeta za obavljanje djelatnosti cestovnog
prijevoznika te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/26/EZ;
Uredba (EZ) br. 1072/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
zajedničkim pravilima za pristup tržištu međunarodnog cestovnog prijevoza tereta; i
Uredba (EZ) br. 1073/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
zajedničkim pravilima za pristup međunarodnom tržištu usluga prijevoza običnim i
turističkim autobusima i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 561/2006.
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (Zakon o komercijalnom cestovnom
prijevozu) 693/2006; i
Ajoneuvolaki (Zakon o vozilima) 1090/2002.
SE: Zakon o planiranju i izgradnji (2010:900).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 126
 ---pagebreak--- (f) Svemirski prijevoz i najam svemirskih letjelica
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, zabrana zahtjeva u
    pogledu rezultata, viša uprava i upravni odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama
    – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU: Usluge svemirskog prijevoza te najam svemirskih letjelica (CPC 733, dio 734).
(g) Izuzeća u pogledu tretmana najpovlaštenije nacije
    U pogledu liberalizacije ulaganja – tretman najpovlaštenije nacije i u pogledu prekogranične
    trgovine uslugama – tretman najpovlaštenije nacije:
    i.    Prijevoz (kabotaža) osim pomorskog prijevoza
          U FI: Osiguravanje različitog postupanja prema određenoj zemlji u skladu s postojećim
          ili budućim bilateralnim sporazumima kojima se za vozila registrirana u inozemstvu
          propisuje izuzeće za pružanje usluga kabotažnog prijevoza (uključujući kombinirani
          prijevoz – cestovni i željeznički) u Finskoj na temelju reciprociteta (dio CPC-a 711, dio
          712, dio 722).
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 127
 ---pagebreak--- ii.  Popratne usluge za pomorski prijevoz
     U BG: Ako Japan dopusti pružateljima usluga iz Bugarske pružanje usluga iskrcaja i
     ukrcaja tereta te usluga pohrane i skladištenja u pomorskim i riječnim lukama,
     uključujući usluge povezane s kontejnerima i robom u kontejnerima, i Bugarska će
     dopustiti pružateljima usluga iz Japana da pod istim uvjetima pružaju usluge iskrcaja i
     ukrcaja tereta te usluge pohrane i skladištenja u pomorskim i riječnim lukama,
     uključujući usluge povezane s kontejnerima i robom u kontejnerima (dio CPC-a 741,
     dio 742).
iii. Najam ili zakup brodova
     U DE: Zakup stranih brodova od strane klijenata koji imaju boravište u Njemačkoj
     može podlijegati uvjetu reciprociteta (CPC 7213, 7223, 83103).
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 128
 ---pagebreak---   iv.   Cestovni i željeznički prijevoz
        EU: Osiguravanje različitog postupanja prema određenoj zemlji u skladu s postojećim
        ili budućim bilateralnim sporazumima u području međunarodnog cestovnog prijevoza
        tereta (uključujući kombinirani prijevoz – cestovni i željeznički) te prijevoza putnika,
        sklopljenih između Europske unije ili država članica Europske unije i određene treće
        zemlje (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Tim se postupanjem može:
              zadržati ili ograničiti pružanje relevantnih usluga prijevoza između ugovornih
               stranaka ili na njihovu državnom području za vozila registrirana u svakoj
               ugovornoj stranci1; ili
              predvidjeti porezne olakšice za takva vozila.
1
  Kad je riječ o Austriji, dio izuzeća u pogledu tretmana najpovlaštenije nacije koji se odnosi na
  prometna prava obuhvaća sve zemlje s kojima postoje ili bi se u budućnosti mogli razmotriti
  bilateralni sporazumi o cestovnom prijevozu ili drugi dogovori u pogledu cestovnog
  prijevoza.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 129
 ---pagebreak--- v. Cestovni prijevoz
   U BG: Mjere poduzete na temelju postojećih ili budućih sporazuma i kojima se
   zadržava ili ograničava pružanje takvih usluga prijevoza te se utvrđuju uvjeti tog
   pružanja usluga, uključujući dozvole za provoz ili povlaštene naknade za cestovni
   prijevoz, na državnom području Bugarske ili preko bugarskih granica (CPC 7121, 7122,
   7123).
   U CZ: Mjere poduzete na temelju postojećih ili budućih sporazuma i kojima se
   zadržava ili ograničava pružanje usluga prijevoza te se određuju uvjeti poslovanja,
   uključujući dozvole za provoz ili povlaštene naknade za cestovni prijevoz, za usluge
   prijevoza u Češku, u njoj i iz nje prema predmetnim ugovornim strankama (CPC 7121,
   7122, 7123).
   U ES: Odobrenje za uspostavljanje komercijalne prisutnosti u Španjolskoj može se
   odbiti pružateljima usluga čija država podrijetla ne odobrava stvaran tržišni pristup
   pružateljima usluge iz Španjolske (CPC 7123).
                               …[Prilog 8.-B]/hr 130
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
U HR: Mjere koje se primjenjuju na temelju postojećih ili budućih sporazuma o
međunarodnom cestovnom prijevozu i kojima se zadržava ili ograničava pružanje
usluga prijevoza i određuju uvjeti poslovanja, uključujući dozvole za provoz ili
povlaštene naknade za cestovni prijevoz, za usluge prijevoza u Hrvatsku, u njoj i iz nje
prema predmetnim ugovornim strankama (CPC 7121, 7122, 7123).
U LT: Mjere koje su poduzete na temelju bilateralnih sporazuma i kojima se uređuju
usluge prijevoza i uvjeti obavljanja djelatnosti, uključujući dozvole za bilateralni tranzit
i ostale dozvole za prijevoz u pogledu usluga prijevoza na državno područje Litve, kroz
njega i iz njega do predmetnih ugovornih stranaka, te poreze i pristojbe za cestovni
prijevoz (CPC 7121, 7122, 7123).
U SK: Mjere koje su poduzete na temelju postojećih ili budućih sporazuma i kojima se
zadržava ili ograničava pružanje usluga prijevoza i određuju uvjeti poslovanja,
uključujući dozvole za provoz ili povlaštene naknade za cestovni prijevoz, za usluge
prijevoza u Slovačku, u njoj i iz nje prema predmetnim ugovornim strankama (CPC
7121, 7122, 7123).
                            …[Prilog 8.-B]/hr 131
 ---pagebreak--- vi.  Željeznički prijevoz
     U BG, CZ i SK: Na temelju postojećih ili budućih sporazuma, kojima se uređuju
     prometna prava i uvjeti poslovanja te pružanje usluga prijevoza na državnom području
     Bugarske, Češke i Slovačke te između predmetnih zemalja. (CPC 7111, 7112).
vii. Zračni prijevoz – pomoćne usluge u zračnom prijevozu
     EU: Osiguravanje različitog postupanja prema trećoj zemlji u skladu s postojećim ili
     budućim bilateralnim sporazumima u području usluga prihvata.
                                …[Prilog 8.-B]/hr 132
 ---pagebreak--- viii. Cestovni i željeznički prijevoz
      U EE: Kada se osigurava različito postupanje prema određenoj zemlji u skladu s
      postojećim ili budućim bilateralnim sporazumima o međunarodnom cestovnom
      prijevozu (uključujući kombinirani prijevoz – cestovni i željeznički) kojima se rezervira
      ili ograničava pružanje usluga prijevoza u Estoniju, u njoj i iz nje prema ugovornim
      strankama za vozila registrirana u svakoj ugovornoj stranci te kojima se omogućuju
      porezne olakšice za takva vozila (dio CPC-a 711, dio 712, dio 721).
ix.   Sve usluge prijevoza putnika i tereta, osim pomorskog i zračnog prijevoza
      U PL: Ako Japan poljskim pružateljima usluga prijevoza putnika i tereta dopusti
      pružanje usluga prijevoza na državnom području Poljske i preko njega, i Poljska će
      japanskim pružateljima usluga prijevoza putnika i tereta dopustiti pružanje usluga
      prijevoza na državno područje Poljske i preko njega pod istim uvjetima.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 133
 ---pagebreak--- Rezerva br. 21 – Poljoprivreda, ribolov i vode
Sektor:                 Poljoprivreda, lov, šumarstvo; ribolov, akvakultura, usluge povezane s
                        ribolovom; skupljanje, pročišćivanje i distribucija vode
Industrijska            ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1
klasifikacija:          014, ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813, osim usluga savjetovanja
                        i konzultantskih usluga; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 134
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Poljoprivreda, lov i šumarstvo
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
      U HR: Djelatnosti poljoprivrede i lova.
      U HU: Djelatnosti poljoprivrede (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC
      8811, 8812, 8813, osim usluga savjetovanja i konzultantskih usluga).
      Postojeće mjere:
      HR: Zakon o poljoprivrednom zemljištu (Službeni list br. 152/08, 25/09, 153/09, 21/10 39/11
      i 63/11), članak 2.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 135
 ---pagebreak--- (b) Ribolov, akvakultura i usluge povezane s ribolovom (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
    pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU: Posebno u okviru zajedničke ribarstvene politike te sporazumâ o ribarstvu s određenom
    trećom zemljom, pristup biološkim resursima i ribolovnim područjima u pomorskim vodama
    pod suverenitetom ili u nadležnosti država članica Europske unije te njihova upotreba,
    uključujući:
    i.    uređenje iskrcaja ulova iz potkvota dodijeljenih plovilima Japana ili treće zemlje u
          lukama Europske unije;
    ii.   utvrđivanje najmanje potrebne veličine društva kako bi se zaštitila i tradicionalna
          ribarska plovila i obalna ribarska plovila; ili
    iii.  osiguravanje različitog postupanja prema Japanu ili trećoj zemlji u skladu s postojećim
          ili budućim bilateralnim sporazumima u području ribarstva.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 136
 ---pagebreak--- Dozvola za komercijalni ribolov kojom se dodjeljuju prava na ribolov u teritorijalnim vodama
određene države članice Europske unije može se dodijeliti samo plovilima koja plove pod
zastavom države članice Europske unije.
Državljanstvo članova posade ribarskog plovila koje plovi pod zastavom države članice
Europske unije.
Otvaranje morskih ili riječnih objekata akvakulture.
U FR: Državljani zemalja izvan Europske unije ne mogu sudjelovati u uzgoju ribe, školjaka
ili algi na državnom pomorskom dobru Francuske.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 137
 ---pagebreak---     U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, tretman najpovlaštenije
    nacije i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U BG: Lov živih morskih i riječnih resursa u unutarnjim morskim vodama i u teritorijalnome
    moru Bugarske smiju obavljati samo plovila koja plove pod zastavom Bugarske. Strani
    brodovi ne smiju obavljati komercijalni ribolov u isključivom gospodarskom pojasu, osim na
    temelju sporazuma između Bugarske i države zastave. Pri prolasku kroz isključivi
    gospodarski pojas strani ribolovni brodovi ne smiju zadržati svoju ribolovnu opremu u
    operativnom načinu rada.
(c) Skupljanje, pročišćivanje i distribucija vode
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU: Djelatnosti koje uključuju usluge povezane sa skupljanjem, pročišćivanjem i
    distribucijom vode kućanstvima te industrijskim, komercijalnim ili drugim korisnicima, kao i
    opskrbu pitkom vodom i gospodarenje vodama.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 138
 ---pagebreak--- Rezerva br. 22 – Djelatnosti povezane s energetikom
Sektor:                 Proizvodnja energije i povezane usluge
Industrijska            ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
klasifikacija:          4010, 402, 4020, dio 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742,
                        7422, dio 88, 887.
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 139
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Energetske usluge – općenito (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, dio 403,
      41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (osim usluga savjetovanja i
      konzultantskih usluga))
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
      odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
      pristup tržištu, nacionalni tretman:
      EU: Ako određena država članica Europske unije dopušta strano vlasništvo nad sustavom za
      prijenos plina ili električne energije, ili sustavom za prijevoz nafte i plina cjevovodima, u
      odnosu na japanska poduzeća pod kontrolom fizičkih osoba ili poduzeća iz treće zemlje iz
      koje Europska unija uvozi više od 5 posto svojeg ukupnog uvoza nafte, prirodnog plina ili
      električne energije, kako bi se zajamčila sigurnost opskrbe energijom za Europsku uniju u
      cijelosti odnosno za pojedinačne države članice Europske unije. Ova se rezerva ne primjenjuje
      na usluge savjetovanja i konzultantske usluge koje se pružaju kao usluge povezane s
      distribucijom energije.
                                         …[Prilog 8.-B]/hr 140
 ---pagebreak--- Ova se rezerva ne primjenjuje na HR, HU i LT (za LT: samo CPC 7131) u vezi s prijevozom
goriva cjevovodima, ni na LV u vezi s uslugama povezanima s distribucijom energije, ni na
SI u vezi s uslugama povezanima s distribucijom plina (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131,
887, osim usluga savjetovanja i konzultantskih usluga).
U CY: Za proizvodnju proizvoda od rafinirane nafte, ako ulagatelja kontrolira fizička ili
pravna osoba iz zemlje izvan Europske unije iz koje Europska unija uvozi više od 5 posto
svojeg ukupnog uvoza nafte ili prirodnog plina, te proizvodnja plina, distribucija plinovitih
goriva distribucijskom mrežom za vlastite potrebe, proizvodnja, prijenos i distribucija
električne energije, prijevoz goriva cjevovodima, usluge povezane s distribucijom električne
energije i prirodnog plina, osim usluga savjetovanja i konzultantskih usluga, usluge
veleprodaje električne energije te usluge maloprodaje motornog goriva, električne energije i
plina koji nije u bocama (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 i 887,
osim usluga savjetovanja i konzultantskih usluga).
U FI: Mreže i sustavi za prijenos i distribuciju energije te pare i tople vode.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 141
 ---pagebreak--- U FI: Količinska ograničenja u obliku monopola ili isključivih prava za uvoz prirodnog plina
te za proizvodnju i distribuciju pare i tople vode. Trenutačno se primjenjuju prirodni
monopoli i isključiva prava (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887, osim usluga savjetovanja i
konzultantskih usluga).
U FR: Sustavi prijenosa električne energije i plina te prijevoz nafte i plina cjevovodima
(CPC 7131).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Usluge distribucije energije i usluge povezane s distribucijom energije (CPC 887, osim
konzultantskih usluga).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 142
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Za usluge prijenosa energije, u pogledu vrsta pravnih subjekata i postupanja prema
javnim ili privatnim subjektima kojima je BE dodijelio isključiva prava. Obvezan je poslovni
nastan u Europskoj uniji (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
U BG: Za usluge povezane s distribucijom energije (dio CPC-a 88).
U PT: Za proizvodnju, prijenos i distribuciju električne energije, proizvodnju prirodnog plina,
prijevoz goriva cjevovodima, usluge veleprodaje električne energije, usluge maloprodaje
električne energije i plina koji nije u bocama te usluge povezane s distribucijom električne
energije i prirodnog plina. Koncesije u sektoru električne energije i plina dodjeljuju se samo
društvima s ograničenom odgovornošću koje imaju sjedište u PT (ISIC Rev. 3.1 232, 4010,
4020, CPC 7131, 7422, 887, osim usluga savjetovanja i konzultantskih usluga).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 143
 ---pagebreak--- U SK: Obvezno je odobrenje za proizvodnju, prijenos i distribuciju električne energije,
proizvodnju plina i distribuciju plinovitih goriva, proizvodnju i distribuciju pare i tople vode,
prijevoz goriva cjevovodima, veleprodaju i maloprodaju električne energije, pare i tople vode
te usluge povezane s distribucijom energije, uključujući usluge u području energetske
učinkovitosti, energetskih ušteda i energetskog pregleda. Provodi se ispitivanje gospodarskih
potreba, a zahtjev se može odbiti samo ako je tržište zasićeno. Za sve te djelatnosti odobrenje
se može dodijeliti samo fizičkoj osobi s trajnim boravištem u državi članici Europske unije ili
EGP-a odnosno pravnoj osobi osnovanoj u Europskoj uniji ili EGP-u (ISIC Rev. 3.1 4010,
4020, 4030, CPC 7131).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Stranim poduzećima pod kontrolom fizičkih osoba ili poduzeća iz treće zemlje iz koje
Europska unija uvozi više od 5 posto svojeg ukupnog uvoza nafte, prirodnog plina ili
električne energije može se zabraniti da steknu kontrolu nad tom djelatnošću, uz iznimku
vađenja metalnih rudača te drugog rudarstva i vađenja. Obvezno je osnivanje društva (bez
podružnica) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, dio 4010, dio 4020, dio 4030).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 144
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
EU: Direktiva 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim
pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage
Direktive 2003/54/EZ; i
Direktiva 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim
pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina i stavljanju izvan snage Direktive 2003/55/EZ.
BG: Zakon o energetici.
CY: Zakoni o uređivanju tržišta električne energije iz 2003. – Zakon 122(I)/2003 kako je
izmijenjen zakonima 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012,
206(I)/2015 i 18(I)/2017;
Zakoni o uređivanju tržišta plina iz 2004. – 2007.;
Zakon o nafti (cjevovodi), poglavlje 273. Ustava Republike Cipra;
Zakon o nafti L.64(I)/1975; i
Zakoni o specifikacijama nafte i plina iz 2003. – 2009.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 145
 ---pagebreak--- FI: Maakaasumarkkinalaki (Zakon o tržištu prirodnog plina) (508/2000); i
Sähkömarkkinalaki (Zakon o tržištu električne energije) (386/1995).
FR: Zakonik o energiji (L111-5, L111-53).
PT: Uredba sa zakonskom snagom 230/2012 i Uredba sa zakonskom snagom 231/2012,
26. listopada – prirodni plin;
Uredba sa zakonskom snagom 215-A/2012 i Uredba sa zakonskom snagom 215-B/2012, 8.
listopada – električna energija; i
Uredba sa zakonskom snagom 31/2006, 15. veljače – sirova nafta/naftni proizvodi.
SK: Zakon 51/1988 o rudarstvu, eksplozivima i državnim upravljanjem rudarstvom;
Zakon 569/2007 o obavljanju djelatnosti geoloških istraživanja, članak 5.;
Zakon 251/2012 o energetici, članci 6. i 7.; i
Zakon 657/2004 o toplinskoj energiji, članak 5.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 146
 ---pagebreak--- (b) Električna energija (ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (osim usluga savjetovanja i
    konzultantskih usluga))
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
    pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U FI: Uvoz električne energije. U pogledu prekogranične trgovine, veleprodaje i maloprodaje
    električne energije.
    U FR: Samo društva u kojima 100 posto udjela u kapitalu drže francuska država, neka druga
    organizacija iz javnog sektora ili Electricité de France (EDF) mogu biti vlasnici sustava
    prijenosa ili distribucije električne energije te upravljati njima.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 147
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BG: Za proizvodnju električne energije i proizvodnju toplinske energije.
U PT: Djelatnosti prijenosa i distribucije električne energije obavljaju se u okviru isključivih
koncesija za javne usluge.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Za pojedinačno odobrenje za proizvodnju električne energije kapaciteta 25 MW
obvezan je poslovni nastan u Europskoj uniji ili u drugoj državi koja ima režim sličan režimu
utvrđenom važećom Direktivom 96/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
19. prosinca 1996. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije te u kojoj
društvo ima učinkovitu i trajnu poveznicu s gospodarstvom.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 148
 ---pagebreak--- Odobalna proizvodnja električne energije na odobalnom državnom području BE podliježe
koncesiji i obvezi uspostave zajedničkog pothvata s društvom iz države članice Europske
unije odnosno sa stranim društvom iz zemlje koja ima režim sličan onome iz
Direktive 2003/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2003. o zajedničkim
pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage Direktive 96/92/EZ,
posebno u pogledu uvjeta u pogledu odobrenja i odabira. Osim toga, to bi društvo trebalo
imati središnju upravu ili glavni ured u državi članici Europske unije ili zemlji koja ispunjuje
prethodno navedene kriterije i u kojoj ima učinkovitu i trajnu poveznicu s gospodarstvom.
Za izgradnju električnih vodova kojima se odobalno mjesto proizvodnje povezuje s
prijenosnom mrežom Elije obvezno je odobrenje, a društvo mora ispuniti prethodno navedene
uvjete, osim uvjeta za uspostavu zajedničkog pothvata.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – nacionalni tretman:
U BE: Za opskrbu električnom energijom koju provodi posrednik s klijentima iz BE koji su
povezani na nacionalnu mrežu odnosno na izravnu liniju s nominalnim naponom većim od
70 000 V obvezno je odobrenje. To odobrenje može se dodijeliti samo fizičkim ili pravnim
osobama s poslovnim nastanom u EGP-u.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 149
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
U FR: Za proizvodnju električne energije.
Postojeće mjere:
BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des
autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes;
Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des
concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production
d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la
Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer; i
Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui
pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés
dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources
minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles,
d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 150
 ---pagebreak---     FI: Maakaasumarkkinalaki (Zakon o tržištu prirodnog plina) (508/2000); i
    Sähkömarkkinalaki (Zakon o tržištu električne energije) 588/2013FR: Zakonik o energiji
    (L111-5, L111-53).
    PT: Uredba sa zakonskom snagom 215-A/2012; i
    Uredba sa zakonskom snagom 215-B/2012, 8. listopada – električna energija.
(c) Goriva, plin, sirova nafta ili proizvodi od nafte (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613,
    62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, dio 88, 887 (osim usluga savjetovanja i
    konzultantskih usluga))
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
    pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U FI: Iz razloga energetske sigurnosti sprečava se kontrola ili vlasništvo stranih osoba ili
    poduzeća nad terminalom za ukapljeni prirodni plin (LNG) (uključujući one dijelove
    terminala za LNG koji se upotrebljavaju za skladištenje ili uplinjavanje LNG-a).
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 151
 ---pagebreak--- U FR: Iz razloga energetske sigurnosti samo društva u kojima 100 posto udjela u kapitalu
drže francuska država, neka druga organizacija iz javnog sektora ili ENGIE mogu biti vlasnici
sustava prijenosa ili distribucije plina te upravljati njima.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Za usluge skladištenja plinova u rasutom stanju, u pogledu vrsta pravnih subjekata i
postupanja prema javnim ili privatnim subjektima kojima je Belgija dodijelila isključiva
prava. Za usluge skladištenja plinova u rasutom stanju obvezan je poslovni nastan u
Europskoj uniji (dio CPC-a 742).
U BG: Za prijevoz cjevovodima, pohranu i skladištenje nafte i prirodnog plina, uključujući
prijevoz u tranzitu (CPC 71310, dio CPC-a 742).
U PT: Za prekogranično pružanje usluga pohrane i skladištenja goriva prevezenih
cjevovodima (prirodni plin). Također, koncesije koje se odnose na prijenos, distribuciju i
podzemnu pohranu prirodnog plina te prihvat, skladištenje i uplinjavanje ukapljenog
prirodnog plina na terminalima za LNG dodjeljuju se u okviru ugovora o koncesiji na temelju
javnih poziva na podnošenje ponuda (CPC 7131, CPC 7422).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 152
 ---pagebreak--- U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U BE: Prijevoz prirodnog plina i drugih goriva cjevovodima podliježe uvjetu u pogledu
odobrenja. To odobrenje može se dodijeliti samo fizičkoj ili pravnoj osobi s poslovnim
nastanom u državi članici Europske unije (u skladu s člankom 3. propisa Arrêté Royal od
14. svibnja 2002.).
Ako zatraži odobrenje, društvo mora:
i.    biti uspostavljeno u skladu s belgijskim zakonodavstvom, sa zakonodavstvom druge
      države članice Europske unije ili sa zakonodavstvom treće zemlje koja je preuzela
      obveze za održavanje regulatornog okvira sličnog zajedničkim zahtjevima utvrđenima u
      Direktivi 98/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o zajedničkim
      pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina; i
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 153
 ---pagebreak--- ii.    imati administrativno središte, glavni poslovni nastan ili glavni ured u državi članici
       Europske unije odnosno u trećoj zemlji koja je preuzela obveze za održavanje
       regulatornog okvira sličnog zajedničkim zahtjevima utvrđenima u Direktivi 98/30/EZ
       Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o zajedničkim pravilima za unutarnje
       tržište prirodnog plina, uz uvjet da djelatnost tog poslovnog nastana ili glavnog ureda
       predstavlja učinkovitu i trajnu poveznicu s gospodarstvom predmetne zemlje
       (CPC 7131).
U BE: Općenito, opskrba prirodnim plinom klijenata s poslovnim nastanom u Belgiji (klijenti
su i društva za distribuciju i potrošači čija ukupna kombinirana potrošnja plina iz svih točaka
opskrbe iznosi najmanje 1 milijun kubičnih metara godišnje) podliježe pojedinačnom
odobrenju koje dodjeljuje ministar, osim ako je dobavljač društvo za distribuciju koje
upotrebljava vlastitu distribucijsku mrežu. Takvo odobrenje može se dodijeliti samo fizičkim
ili pravnim osobama s poslovnim nastanom u državi članici Europske unije.
U CY: Za prekogranično pružanje usluga pohrane i skladištenja goriva prevezenih
cjevovodima te maloprodaju loživog ulja i plina u boci, osim naručivanja poštom (CPC 613,
CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 154
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu i u pogledu prekogranične trgovine
uslugama – pristup tržištu:
U HU: Za pružanje usluga prijevoza goriva cjevovodima obvezan je poslovni nastan. Usluge
se mogu pružati na temelju ugovora o koncesiji koji dodjeljuje država ili lokalno tijelo vlasti.
Pružanje tih usluga uređeno je mađarskim Zakonom o koncesijama (CPC 7131).
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U LT: Za prijevoz goriva cjevovodima i pomoćne usluge u prijevozu robe cjevovodima, osim
goriva.
Postojeće mjere:
BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et
autres par canalisations; i
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations
(article 8.2).
BG: Zakon o energetici.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 155
 ---pagebreak--- CY: Zakon o uređivanju tržišta električne energije iz 2003. – Zakon 122(I)/2003 kako je
izmijenjen zakonima 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012,
206(I)/2015 i 18(I)/2017;
Zakoni o uređivanju tržišta plina iz 2004. – 2007.;
Zakon o nafti (cjevovodi), poglavlje 273. Ustava Republike Cipra;
Zakon o nafti L.64(I)/1975; i
Zakoni o specifikacijama nafte i plina iz 2003. – 2009.
FI: Maakaasumarkkinalaki (Zakon o tržištu prirodnog plina) (508/2000).
FR: Zakonik o energiji (L111-5, L111-53).
HU: Zakon XVI iz 1991. o koncesijama.
LT: Zakon Republike Litve o prirodnom plinu od 10. listopada 2000. br. VIII-1973.
PT: Uredba sa zakonskom snagom 230/2012 i Uredba sa zakonskom snagom 231/2012,
26. listopada – prirodni plin;
Uredba sa zakonskom snagom 215-A/2012 i Uredba sa zakonskom snagom 215-B/2012,
8. listopada – električna energija; i
Uredba sa zakonskom snagom 31/2006, 15. veljače – sirova nafta/naftni proizvodi.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 156
 ---pagebreak--- (d) Nuklearna energija (ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, dio 4010, CPC
    887))
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U DE: Za proizvodnju, preradu ili prijevoz nuklearnog materijala te proizvodnju ili
    distribuciju električne energije iz nuklearnog materijala.
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman i u pogledu
    prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U AT i FI: za proizvodnju, preradu ili prijevoz nuklearnog materijala te proizvodnju ili
    distribuciju električne energije iz nuklearnog materijala.
    U BE: Za proizvodnju, preradu ili prijevoz nuklearnog materijala te proizvodnju ili
    distribuciju električne energije iz nuklearnog materijala.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 157
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata:
U HU i SE: Za preradu nuklearnih goriva i proizvodnju električne energije iz nuklearnog
materijala.
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori:
U BG: Za obradu materijala za fisiju i fuziju ili materijala iz kojih se oni dobivaju, kao i na
trgovinu tim materijalima, na održavanje i popravak opreme i sustava u objektima za
proizvodnju nuklearne energije, na prijevoz tih materijala te otpadaka i otpadnih tvari iz
njihove obrade, na upotrebu ionizirajuće radijacije te na sve ostale usluge povezane s
upotrebom nuklearne energije u miroljubive svrhe (uključujući usluge inženjerstva i
savjetovanja te usluge povezane sa softverom itd.).
U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U FR: Te djelatnosti moraju biti u skladu s obvezama iz Sporazuma između Euratoma i
Japana.
                                 …[Prilog 8.-B]/hr 158
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (Ustavni zakon o Austriji bez
nuklearne energije), BGBl. I. br. 149/1999.
BG: Zakon o sigurnoj upotrebi nuklearne energije.
FI: Ydinenergialaki (Zakon o nuklearnoj energiji) (990/1987).
HU: Zakon CXVI. iz 1996. o nuklearnoj energiji; i
Uredba Vlade br. 72/2000 o nuklearnoj energiji.
SE: Švedski zakonik o okolišu (1998:808); i
Zakon o nuklearnim aktivnostima (1984:3).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 159
 ---pagebreak--- Rezerva br. 23 – Ostale usluge koje nisu drugdje uključene
Sektor:                 Ostale usluge koje nisu drugdje uključene
Industrijska            CPC 9703, dio CPC-a 612, dio CPC-a 621, dio CPC-a 625, dio 85990
klasifikacija:
Vrsta rezerve:          Pristup tržištu
                        Nacionalni tretman
                        Tretman najpovlaštenije nacije
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata
                        Viša uprava i upravni odbori
Odjeljak:               Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 160
 ---pagebreak--- Opis:
EU zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na sljedeće:
(a)   Pogrebne usluge, usluge kremiranja i usluge grobara (CPC 9703)
      U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu:
      U FI: Usluge kremiranja te upravljanja grobljima i njihova održavanja mogu pružati samo
      država, općine, župe, vjerske zajednice odnosno neprofitne fondacije ili društva.
      U PT: Za pružanje pogrebnih usluga i usluga grobara obvezna je komercijalna prisutnost. Za
      pružanje usluga tehničkog upravitelja subjektima koji pružaju pogrebne usluge i usluge
      grobara obvezno je državljanstvo države članice EGP-a.
      U SE: Monopol Švedske crkve ili lokalnog tijela vlasti na usluge kremiranja i pogrebne
      usluge.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 161
 ---pagebreak--- U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
odbori i u pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
U DE: Samo pravne osobe osnovane na temelju javnog prava mogu upravljati grobljem.
Izgradnja groblja i upravljanje njima te pružanje usluga povezanih s pogrebima mogu se
provoditi kao javne usluge.
U SI: Pogrebne usluge, usluge kremiranja i usluge grobara.
Postojeće mjere:
FI: Hautaustoimilaki (Zakon o pogrebnim uslugama) (457/2003).
PT: Uredba sa zakonskom snagom br. 10/2015 od 16. siječnja.
SE: Begravningslag (1990:1144).
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 162
 ---pagebreak--- (b) Ostale usluge povezane s poslovanjem
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U CZ: Usluge dražbi u Češkoj podliježu dozvoli. Za dobivanje dozvole (za pružanje usluga
    dobrovoljnih javnih dražbi) društvo mora biti osnovano u Češkoj i fizička osoba mora imati
    dozvolu boravka, pri čemu društvo odnosno fizička osoba moraju biti registrirani u Registru
    trgovačkih društava Češke (dio CPC-a 612, dio CPC-a 621, dio CPC-a 625, dio 85990).
    Postojeće mjere:
    CZ: Zakon br. 455/1991 zb., o dozvolama za obavljanje djelatnosti; i
    Zakon br. 26/2000 zb., o javnim dražbama.
    U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu, nacionalni tretman:
    U LT: Državno poduzeće Infostruktura ima isključiva prava za pružanje sljedećih usluga:
    prijenos podataka sigurnom državnom mrežom za prijenos podataka, dodjela internetskih
    adresa koje završavaju s „gov.lt”, certificiranje elektroničkih blagajni.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 163
 ---pagebreak--- Postojeće mjere:
LT: Vladina rezolucija od 28. svibnja 2002. br. 756 o odobrenju standardnog postupka za
utvrđivanje cijena i tarifa za monopolističku robu i usluge koje pružaju državna poduzeća i
javne institucije koje su osnovala ministarstva, vladine institucije i okružni guverneri i koji su
im dodijeljeni.
U pogledu prekogranične trgovine uslugama – pristup tržištu:
U FI: Zahtjev poslovnog nastana u Finskoj ili u drugoj državi članici EGP-a za potrebe
pružanja usluga elektroničke identifikacije.
Postojeće mjere:
FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista (Zakon o
pouzdanoj elektroničkoj identifikaciji i elektroničkim potpisima) 617/2009.
                                  …[Prilog 8.-B]/hr 164
 ---pagebreak--- (c) Nove usluge
    U pogledu liberalizacije ulaganja – pristup tržištu, nacionalni tretman, viša uprava i upravni
    odbori, zabrana zahtjeva u pogledu rezultata i u pogledu prekogranične trgovine uslugama –
    pristup tržištu, nacionalni tretman:
    EU: Za pružanje novih usluga koje nisu sadržane u Središnjoj klasifikaciji proizvoda
    Ujedinjenih naroda (CPC) iz 1991.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 165
 ---pagebreak---                                          Raspored za Japan
Uvodne napomene
1.  Rasporedom se utvrđuju, u skladu s člancima 8.12., 8.18. i 8.24., rezerve koje je Japan donio
    u pogledu određenih sektora, podsektora ili djelatnosti za koje može provesti postojeće ili
    donijeti nove ili strože mjere koje nisu u skladu s obvezama iz:
    (a)   članka 8.7. ili članka 8.15.;
    (b)   članka 8.8. ili članka 8.16.;
    (c)   članka 8.9. ili članka 8.17.;
    (d)   članka 8.10.; ili
    (e)   članka 8.11.
                                        …[Prilog 8.-B]/hr 166
 ---pagebreak--- 2. Sve rezerve sadržavaju sljedeće elemente:
   (a)   „sektor”: odnosi se na opći sektor za koji se rezerva donosi;
   (b)   „podsektor”: odnosi se na posebni sektor za koji se rezerva donosi;
   (c)   „industrijska klasifikacija”: odnosi se, gdje je to primjenjivo i samo u cilju
         transparentnosti, na djelatnost obuhvaćenu rezervom u skladu s nacionalnim ili
         međunarodnim kodovima industrijske klasifikacije;
   (d)   „predmetne obveze”: utvrđuju se obveze iz stavka 1. za koje se rezerva donosi;
   (e)   „opis”: utvrđuje se opseg sektora, podsektora ili djelatnosti koji su obuhvaćeni
         rezervom; i
   (f)   „postojeće mjere”: u cilju transparentnosti utvrđuju se postojeće mjere koje se
         primjenjuju na sektore, podsektore ili djelatnosti koji su obuhvaćeni rezervom.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 167
 ---pagebreak--- 3. Pri tumačenju rezerve uzimaju se u obzir svi elementi rezerve. Element „opis” ima prednost
   pred svim ostalim elementima.
4. U pogledu financijskih usluga:
   (a)   zbog bonitetnih razloga u smislu članka 8.65. Japan ne smije biti spriječen u
         poduzimanju mjera kao što su nediskriminacijska ograničenja pravnog oblika
         komercijalne prisutnosti; iz istih razloga Japan ne smije biti spriječen u primjeni
         nediskriminirajućih ograničenja koja se odnose na pristup tržištu novih financijskih
         usluga koje su u skladu s regulatornim okvirom namijenjenom postizanju tih bonitetnih
         ciljeva; u tom kontekstu, investicijskim društvima dopušteno je poslovanje
         vrijednosnim papirima kako je definirano relevantnim japanskim zakonima te banke ne
         smiju poslovati tim vrijednosnim papirima, osim ako je to u skladu s tim zakonima; i
   (b)   usluge pružene na području Europske unije korisniku usluga u Japanu bez aktivnog
         marketinga od strane isporučitelja usluge smatraju se uslugama pruženima u skladu s
         člankom 8.2. točkom (d) podtočkom ii.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 168
 ---pagebreak--- 5. Mjere koje utječu na kabotažu u uslugama pomorskog prijevoza nisu navedene u ovom
   Rasporedu jer su isključene iz područja primjene poglavlja 8. odjeljka B, u skladu s
   člankom 8.6. stavkom 2. točkom (a), odnosno poglavlja 8. odjeljka C, u skladu s
   člankom 8.14. stavkom 2. točkom (a).
6. Zakoni i propisi Japana u pogledu dostupnosti spektra koji utječu na obveze u skladu s
   člancima 8.7. i 8.15. nisu uključeni u ovaj Raspored za Japan, uzimajući u obzir Dodatak 6.
   Smjernicama za uvrštavanje posebnih obveza (dokument WTO-a S/L/92 od 28.
   ožujka 2001.).
7. Za potrebe Rasporeda za Japan u ovom Prilogu „JSIC” znači Standardna industrijska
   klasifikacija Japana kako ju je utvrdilo Ministarstvo unutarnjih poslova i komunikacija te
   kako je izmijenjena 30. listopada 2013.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 169
 ---pagebreak--- 1 Sektor:        Svi sektori
  Podsektor:
  Industrijska
  klasifikacija:
  Predmetne      Pristup tržištu (članak 8.7.)
  obveze:        Nacionalni tretman (članak 8.8.)
                 Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
  Opis:          Liberalizacija ulaganja
                 1.    Pri prijenosu ili ustupanju svojih vlasničkih udjela ili imovine u
                       državnom poduzeću ili vladinu tijelu Japan zadržava pravo da:
                       (a)    za poduzetnike iz Europske unije odnosno njihova ulaganja
                              uvede zabrane ili ograničenja u pogledu vlasništva nad tim
                              udjelima ili imovinom;
                            …[Prilog 8.-B]/hr 170
 ---pagebreak---                                (b)   za poduzetnike iz Europske unije odnosno njihova ulaganja
                                     uvede ograničenja u pogledu mogućnosti da kao vlasnici
                                     tih udjela ili imovine kontroliraju poduzeća koja iz njih
                                     proizlaze; ili
                               (c)   donosi ili provodi mjere koje se odnose na državljanstvo
                                     izvršnih direktora, direktora ili članova upravnog odbora
                                     poduzeća koja iz njih proizlaze.
                         2.    Neovisno o stavku 1., Vlada Japana na središnjoj razini ne donosi
                               nikakve zabrane, ograničenja ili mjere iz stavka 1. u obliku novih
                               zakona ili propisa nakon prvotnog prijenosa udjela ili imovine iz
                               stavka 1.1 sa središnje razine Vlade Japana na poduzetnika iz
                               Europske unije odnosno njegova ulaganja.
    Postojeće mjere:
1
  Podrazumijeva se da Vlada Japana na središnjoj razini može provoditi navedene zabrane,
  ograničenja ili mjere koje su donesene ili provedene u prvotnom prijenosu.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 171
 ---pagebreak--- 2    Sektor:              Svi sektori
     Podsektor:
     Industrijska
     klasifikacija:
     Predmetne            Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
     obveze:              Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                          Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
     Opis:                Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                          Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                          ulaganja u ili pružanje usluga telegrafa, kladionica i kockarnica,
                          proizvodnje duhanskih proizvoda, proizvodnje novčanica Banke
                          Japana, kovanja i prodaje kovanica te poštanskih usluga u Japanu1.
1
  Za potrebe ove rezerve „poštanske usluge” znači dostava korespondencije drugih osoba
  („tanin-no-shinsho-no-sotatsu”) iz članka 4. stavka 2. Zakona o poštanskim uslugama (Zakon
  br. 165 iz 1947.) i usluga dostave korespondencije („shinshobin-no-ekimu”) u smislu Zakona
  o dostavi korespondencije od strane privatnih operatora (Zakon br. 99 iz 2002.), ali ne
  uključuje usluge dostave posebne korespondencije („tokutei-shinshobin-ekimu”) u smislu
  zadnje navedenog Zakona. Tom definicijom nisu obuhvaćene usluge dostave pošiljaka i
  paketa, robe, izravne pošte i časopisa.
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 172
 ---pagebreak--- Postojeće mjere: Zakon o telekomunikacijama (Zakon br. 86 iz 1984.)
                 Dopunske odredbe, članak 5.
                 Zakon o poštanskim uslugama (Zakon br. 165 iz 1947.), članak 2.
                 Zakon o dostavi korespondencije od strane privatnih operatora (Zakon
                 br. 99 iz 2002.)
                 Zakon o konjičkim utrkama (Zakon br. 158 iz 1948.), članak 1.
                 Zakon o utrkama motornih čamaca (Zakon br. 242 iz 1951.), članak 2.
                 Zakon o biciklističkim utrkama (Zakon br. 209 iz 1948.), članak 1.
                 Zakon o automobilskim utrkama (Zakon br. 208 iz 1950.), članak 3.
                 Zakon o igrama na sreću (Zakon br. 144 iz 1948.), članak 4.
                 Zakon o Banci Japana (Zakon br. 89 iz 1997.), članci 46. i 49.
                 Zakon o jedinici valute i izdavanju kovanica (Zakon br. 42 iz 1987.,
                 članci 4. i 10.)
                 Zakon o igrama na sreću u cilju promocije sporta (Zakon br. 63 iz
                 1998.), članak 3.
                             …[Prilog 8.-B]/hr 173
 ---pagebreak--- 3 Sektor:          Svi sektori (nepriznate ili tehnički neizvedive usluge)
  Podsektor:
  Industrijska
  klasifikacija:
  Predmetne        Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:          Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                   Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
  Opis:            Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                   1.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                         na usluge, osim onih koje je priznala ili koje je trebala priznati
                         Vlada Japana zbog okolnosti koje su vladale u vrijeme stupanja
                         na snagu ovog Sporazuma.
                   2.    Sve usluge koje su pozitivno i izričito klasificirane u JSIC-u ili
                         CPC-u u vrijeme stupanja na snagu ovog Sporazuma trebale su u
                         tom trenutku biti priznate od strane Vlade Japana.
                   3.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                         na pružanje usluga u bilo kojem obliku u kojem te usluge nisu
                         bile tehnički izvedive u vrijeme stupanja na snagu ovog
                         Sporazuma.
  Postojeće mjere:
                              …[Prilog 8.-B]/hr 174
 ---pagebreak--- 4 Sektor:        Zrakoplovna industrija
  Podsektor:     Svemirska industrija
  Industrijska
  klasifikacija:
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                 Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
                 Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)
  Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                 1.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                       na ulaganja u svemirsku industriju.
                            …[Prilog 8.-B]/hr 175
 ---pagebreak---                  2.   Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                      na pružanje usluga u svemirskoj industriji, uključujući:
                      (a)    usluge na temelju ugovora o poticanju tehnološkog razvoja
                             radi uvoza tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu;
                      (b)    usluge proizvodnje na temelju naknade ili ugovora;
                      (c)    usluge popravaka i održavanja; i
                      (d)    usluge svemirskog prijevoza.
Postojeće mjere: Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                 1949.), članci 27. i 30.
                            …[Prilog 8.-B]/hr 176
 ---pagebreak--- 5 Sektor:        Industrija oružja i eksploziva
  Podsektor:     Industrija oružja
                 Industrija eksploziva
  Industrijska
  klasifikacija:
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                 Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
                 Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)
  Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                 1.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                       na ulaganja u području industrije oružja i industrije eksploziva.
                            …[Prilog 8.-B]/hr 177
 ---pagebreak---                  2.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                       na pružanje usluga u industriji oružja i industriji eksploziva,
                       uključujući:
                       (a)   usluge na temelju ugovora o poticanju tehnološkog razvoja
                             radi uvoza tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu;
                       (b)   usluge proizvodnje na temelju naknade ili ugovora; i
                       (c)   usluge popravaka i održavanja.
Postojeće mjere: Zakon o proizvodnji eksploziva (Zakon br. 145 iz 1953.), članak 5.
                 Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                 1949.), članci 27. i 30.
                 Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                 br. 261 iz 1980.), članci 3. i 5.
                            …[Prilog 8.-B]/hr 178
 ---pagebreak--- 6 Sektor:        Informacijske i komunikacijske usluge
  Podsektor:     Sektor radiodifuzije
  Industrijska   JSIC 380       Poduzeća koja se bave administrativnim ili dodatnim
  klasifikacija:                gospodarskim djelatnostima
                 JSIC 381       Javna radiodifuzija, osim kablovske televizije
                 JSIC 382       Privatna radiodifuzija, osim kablovske televizije
                 JSIC 383       Kablovska televizija
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                 Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
                 Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)
                            …[Prilog 8.-B]/hr 179
 ---pagebreak--- Opis:            Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                 1.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                       na ulaganja ili pružanje usluga u sektoru radiodifuzije.
                 2.    Za potrebe ove rezerve „radiodifuzija” znači prijenos
                       telekomunikacija u cilju neposrednog javnog prijema (članak 2.
                       stavak 1. Zakona o radiodifuziji) te ne uključuje usluge na
                       zahtjev, uključujući one pružene putem interneta.
Postojeće mjere: Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                 1949.), članak 27.
                 Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                 br. 261 iz 1980.), članak 3.
                 Zakon o radiju (Zakon br. 131 iz 1950.), članak 2.
                 Zakon o radiodifuziji (Zakon br. 132 iz 1950.), članci 2. i 5. – 8.
                            …[Prilog 8.-B]/hr 180
 ---pagebreak--- 7 Sektor:        Podrška u obrazovanju i učenju
  Podsektor:     Usluge osnovnoškolskog i srednjoškolskog obrazovanja
  Industrijska   JSIC 811       Dječji vrtići
  klasifikacija: JSIC 812       Osnovne škole
                 JSIC 813       Niži razredi srednje škole
                 JSIC 814       Viši razredi srednje škole i srednje škole
                 JSIC 815       Škole za osobe s posebnim potrebama
                 JSIC 819       Integrirani centri za rani i predškolski odgoj i
                                obrazovanje
  Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
  obveze:
                 Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                            …[Prilog 8.-B]/hr 181
 ---pagebreak--- Opis:            Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                 Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                 ulaganja ili pružanje usluga u sektoru osnovnoškolskog i
                 srednjoškolskog obrazovanja.
Postojeće mjere: Temeljni zakon o obrazovanju (Zakon br. 120 iz 2006.), članak 6.
                 Zakon o školskom obrazovanju (Zakon br. 26 iz 1947.), članak 2.
                 Zakon o privatnim školama (Zakon br. 270 iz 1949.), članak 3.
                 Zakon o poboljšanju sveobuhvatnih usluga povezanih s obrazovanjem
                 predškolske djece, skrbi za djecu itd. (Zakon br. 77 iz 2006.)
                            …[Prilog 8.-B]/hr 182
 ---pagebreak--- 8   Sektor:              Energetika
    Podsektor:           Sektor opskrbe električnom energijom
                         Sektor opskrbe plinom
                         Industrija nuklearne energije
    Industrijska         JSIC 0519*1      Vađenje raznih metalnih ruda
    klasifikacija1:      JSIC 2391        Nuklearno gorivo
                         JSIC 281*2       Elektronički uređaji
                         JSIC 282*2       Elektronički dijelovi
                         JSIC 289*2       Razni elektronički dijelovi, uređaji i elektronički
                                          krugovi
                         JSIC 291*2       Uređaji za proizvodnju, prijenos i distribuciju
                                          električne energije
                         JSIC 292*2       Industrijski električni uređaji
1
  Zvjezdica (*1) uz broj JSIC-a označava da su djelatnosti obuhvaćene rezervom pod tim
  brojem ograničene na nuklearne materijale. Zvjezdica (*2) uz brojeve JSIC-a označava da su
  djelatnosti obuhvaćene rezervom pod tim brojevima ograničene na industriju nuklearne
  energije.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 183
 ---pagebreak--- JSIC 2952*2   Primarne baterije (suhe i vlažne)
JSIC 296*2    Elektronička oprema
JSIC 297*2    Električni mjerni instrumenti
JSIC 299*2    Razna električna strojna oprema i materijali
JSIC 30*2     Proizvodnja elektroničke informacijske i
              komunikacijske opreme
JSIC 313*2    Brodogradnja i popravak brodova te motori plovila
JSIC 3159*2   Razni industrijski kamioni te dijelovi i pribor
JSIC 3199*2   Prijevozna oprema, d. n.
JSIC 33       Proizvodnja, prijenos i distribucija električne energije
JSIC 34       Proizvodnja i distribucija plina
JSIC 8899*2   Djelatnosti odlaganja otpada, d. n.
JSIC 9011*2   Servisne radionice za sve strojeve, osim građevinskih i
              rudarskih
JSIC 902*2    Servisne radionice za električne strojeve, aparate,
              uređaje i opremu
         …[Prilog 8.-B]/hr 184
 ---pagebreak---      Predmetne          Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
     obveze:            Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                        Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
                        Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)1
                        Tretman najpovlaštenije nacije (članak 8.17.)
     Opis:              Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                        Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                        ulaganja ili pružanje usluga u sektoru energetike navedenom pod
                        elementom „podsektor”.
     Postojeće mjere:   Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                        1949.), članci 27. i 30.
                        Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                        br. 261 iz 1980.), članci 3. i 5.
                        Zakon o poslovanju u području električne energije (Zakon br. 170 iz
                        1964.), članak 5.
                        Zakon o plinskom poslovanju (Zakon br. 51 iz 1954.), članak 5.
                        Zakon o konačnom odlaganju određenog radioaktivnog otpada (Zakon
                        br. 117 iz 2000.), poglavlje 5.
1
  U pogledu obveze iz članka 8.11. ta se rezerva primjenjuje samo na mjere koje nisu nespojive
  s obvezama iz Sporazuma o mjerama ulaganja povezanima s trgovinom.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 185
 ---pagebreak--- 9   Sektor:             Financijske usluge
    Podsektor:          Bankarske i ostale financijske usluge (osim osiguranja)
    Industrijska
    klasifikacija:
    Predmetne           Pristup tržištu (članak 8.15.)
    obveze:             Nacionalni tretman (članak 8.16.)
    Opis:               Prekogranična trgovina uslugama
                        Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                        prekograničnu trgovinu financijskim uslugama za bankarske i ostale
                        financijske usluge, osim sljedećih usluga navedenih u točkama od (a)
                        do (d), pružene u obliku definiranom u članku 8.2. točki (d) podtočki i.,
                        te sljedećih usluga navedenih u točki (e), pruženih u obliku
                        definiranom u članku 8.2. točki (d) podtočki ii.1:
                        (a)    transakcije s financijskim institucijama i drugim subjektima u
                               Japanu povezane s vrijednosnim papirima, kako je propisano
                               relevantnim zakonima i propisima Japana;
1
  U pogledu točaka od (a) do (d) ove rezerve, Japan može zatražiti registraciju ili odobrenje
  pružatelja prekograničnih financijskih usluga Europske unije i financijskih instrumenata.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 186
 ---pagebreak---                          (b)    prodaja korisnikove potvrde o investicijskom fondu i sigurnosti
                                ulaganja, putem investicijskih društava u Japanu1;
                         (c)    sljedeće usluge u okviru zajedničkog investicijskog programa:
                                i.    investicijsko savjetovanje; i
                                ii.   usluge upravljanja portfeljem, isključujući sljedeće:
                                      (A) usluge upravitelja; i
                                      (B)   usluge skrbništva i usluge izvršenja koje nisu
                                            povezane s upravljanjem zajedničkim investicijskim
                                            programom2.
                         (d)    pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih
                                podataka kako je opisano u članku 8.59. točki (a) podtočki ii.(K)
                                te savjetodavne i druge pomoćne usluge, osim posredovanja,
                                povezane s bankarskim i ostalim financijskim uslugama kako je
                                opisano u članku 8.59. točki (a) podtočki ii.(L); i
                         (e)    usluge kako su opisane u članku 8.59. točki (a) podtočki ii.
    Postojeće mjere:     Zakon o financijskim instrumentima i burzama (Zakon br. 25 iz 1948.),
                         članci 29., 29.-2 i 61.
1
  Nuđenje usluga obvezno provode investicijska društva u Japanu.
2
  Izraz „zajednički investicijski program” u ovoj rezervi tumači se kao poslovni subjekt u
  području financijskih instrumenata angažiran na poslovima upravljanja ulaganjima u okviru
  Zakona o financijskim instrumentima i burzama (Zakon br. 25 iz 1948.).
                                     …[Prilog 8.-B]/hr 187
 ---pagebreak--- 10   Sektor:             Financijske usluge
     Podsektor:          Osiguranje i usluge povezane s osiguranjem
     Industrijska
     klasifikacija:
     Predmetne           Pristup tržištu (članak 8.15.)
     obveze:             Nacionalni tretman (članak 8.16.)
     Opis:               Prekogranična trgovina uslugama
                         Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                         prekograničnu trgovinu financijskim uslugama za osiguranje i
                         uslugama povezanima s osiguranjem, osim sljedećih usluga, neovisno
                         o tome pruža li ih pružatelj financijskih usluga iz Europske unije s
                         poslovnim nastanom na području Europske unije, za svoj račun, putem
                         posrednika ili kao posrednik, u oblicima definiranima u članku 8.2.
                         točki (d) podtočkama i. i ii.1:
1
   Usluge posredovanja u osiguranju mogu se pružiti samo za ugovore o osiguranju za koje je
   dopušteno pružanje tih usluga u Japanu.
                                    …[Prilog 8.-B]/hr 188
 ---pagebreak---                        (a)   osiguranja od rizika povezanih sa sljedećim:
                             i.     pomorskim prijevozom, komercijalnim
                                    zrakoplovstvom te lansiranjem svemirskih letjelica i
                                    tereta (uključujući satelite), s osiguranjem koje
                                    pokriva sve ili samo dio navedenog: robu koja se
                                    prevozi, vozilo koje prevozi robu i svaku
                                    odgovornost koja proizlazi iz toga; i
                             ii.    robom u međunarodnom provozu; i
                       (b)   reosiguranje, retrocesiju i pomoćne osigurateljne usluge iz
                             članka 8.59. točke (a) podtočke i.(D).
Postojeće mjere: Zakon o djelatnostima osiguranja (Zakon br. 105 iz 1995.), članci 185.,
                 186., 275., 276., 277., 286. i 287.
                 Odluka kabineta o provedbi Zakona o djelatnostima osiguranja
                 (Odluka kabineta br. 425 iz 1995.), članci 19. i 39.-2
                 Ministarski pravilnik o provedbi Zakona o djelatnostima osiguranja
                 (Ministarski pravilnik Ministarstva financija br. 5 iz 1996.), članci 116.
                 i 212.-6
                           …[Prilog 8.-B]/hr 189
 ---pagebreak--- 11 Sektor:        Ribarstvo i usluge povezane s ribarstvom
   Podsektor:     Ribarstvo u teritorijalnome moru, unutarnjim vodama, isključivom
                  gospodarskom pojasu i epikontinentalnom pojasu
   Industrijska   JSIC 031       Morsko ribarstvo
   klasifikacija: JSIC 032       Ribarstvo unutarnjih plovnih putova
                  JSIC 041       Morska akvakultura
                  JSIC 042       Akvakultura unutarnjih plovnih putova
                  JSIC 8093      Vodiči za područje rekreacijskog ribolova
   Predmetne      Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:        Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                  Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
                  Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
                  Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)
   Opis:          Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                  1.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                        na ulaganja ili pružanje usluga u području ribarstva u
                        teritorijalnome moru, unutarnjim vodama, isključivom
                        gospodarskom pojasu i epikontinentalnom pojasu Japana.
                             …[Prilog 8.-B]/hr 190
 ---pagebreak---                  2.    Za potrebe ove rezerve pojam „ribarstvo” znači ulov i uzgoj
                       vodenih resursa, uključujući sljedeće usluge povezane s
                       ribarstvom:
                       (a)     istraživanje vodenih resursa koje ne uključuje ulov tih
                               resursa;
                       (b)     mamljenje vodenih resursa;
                       (c)     konzerviranje i prerada ulova ribe;
                       (d)     prijevoz ulova ribe i ribljih proizvoda; i
                       (e)     opskrba drugih plovila koja se upotrebljavaju za ribarstvo.
Postojeće mjere: Zakon o deviznom poslovanju i stranoj trgovini (Zakon br. 228 iz
                 1949.), članak 27.
                 Odluka kabineta o izravnim stranim ulaganjima (Odluka kabineta
                 br. 261 iz 1980.), članak 3.
                 Zakon o reguliranju ribolovnih aktivnosti stranih državljana (Zakon
                 br. 60 iz 1967.), članci 3., 4. i 6.
                 Zakon o ostvarivanju suverenih prava u pogledu ribolova u isključivim
                 gospodarskim pojasevima (Zakon br. 76 iz 1996.), članci 4., 5., 7., 8.,
                 9., 10., 11., 12. i 14.
                            …[Prilog 8.-B]/hr 191
 ---pagebreak--- 12   Sektor:              Zemljišne transakcije
     Podsektor:
     Industrijska
     klasifikacija:
     Predmetne            Pristup tržištu (članak 8.7.)
     obveze:              Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                          Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
     Opis:                Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                          1.     U pogledu stjecanja ili najma zemljišta u Japanu, zabrane ili
                                 ograničenja mogu se nametnuti Odlukom kabineta o stranim
                                 državljanima ili pravnim osobama, u slučaju da su za japanske
                                 državljane ili pravne osobe uvedene istovjetne ili slične zabrane
                                 ili ograničenja u stranoj zemlji.
                          2.     Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose
                                 na stjecanje poljoprivrednog zemljišta u Japanu1.
     Postojeće mjere:     Zakon o vlasništvu stranaca nad zemljištem (Zakon br. 42 iz 1925.),
                          članak 1.
                          Zakon o poljoprivrednom zemljištu (Zakon br. 229 iz 1952.), članci 2.,
                          3., 6. i 7.
1
   Obveza iz članka 8.7. propisana je u ovoj rezervi isključivo radi zadržavanja prava na
   donošenje ili provođenje mjera koje se odnose na stjecanje poljoprivrednog zemljišta u
   Japanu. U pogledu stjecanja poljoprivrednog zemljišta u Japanu mogu se uvesti isključivo
   mjere koje nisu u skladu s obvezom iz članka 8.7.
                                      …[Prilog 8.-B]/hr 192
 ---pagebreak--- 13 Sektor:          Usluge provedbe zakona i izvršavanja kazni i socijalne usluge
   Podsektor:
   Industrija
   Klasifikacija:
   Predmetne        Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:          Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                    Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
                    Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
                    Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)
   Opis:            Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                    ulaganja ili pružanje usluga u području provedbe zakona i izvršavanja
                    kazni te u području socijalnih usluga čije je uvođenje ili daljnje
                    pružanje u javnom interesu: sigurnost ili osiguranje dohotka, socijalna
                    sigurnost ili osiguranje, socijalna skrb, javno osposobljavanje, zdravlje,
                    skrb za djecu i javna stanogradnja.
   Postojeće mjere:
                               …[Prilog 8.-B]/hr 193
 ---pagebreak--- 14 Sektor:          Pružanje zaštitarskih usluga
   Podsektor:
   Industrijska     JSIC 923       Zaštitarske usluge
   klasifikacija:
   Predmetne        Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:          Nacionalni tretman (članak 8.16.)
   Opis:            Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                    pružanje zaštitarskih usluga.
   Postojeće mjere: Zakon o zaštitarskim djelatnostima (Zakon br. 117 iz 1972.), članci 4. i
                    5.
                               …[Prilog 8.-B]/hr 194
 ---pagebreak--- 15 Sektor:        Svi sektori
   Podsektor:
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne      Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
   obveze:
                            …[Prilog 8.-B]/hr 195
 ---pagebreak---        Opis:                Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                            1.    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere kojima se
                                  dodjeljuje nepovoljnije postupanje u pogledu usluga, pružatelja
                                  usluga, obuhvaćenih poduzeća ili poduzetnika iz Europske unije
                                  u bilo kojoj mjeri u odnosu na postupanje Japana u pogledu
                                  usluga, pružatelja usluga, poduzeća ili poduzetnika treće zemlje,
                                  uz uvjet da se Japan obveže osigurati postupanje u pogledu
                                  usluga, pružatelja usluga, poduzeća ili poduzetnika treće zemlje u
                                  skladu sa svim bilateralnim ili multilateralnim sporazumima koji
                                  su na snazi ili potpisani prije dana stupanja na snagu ovog
                                  Sporazuma, osim Sporazuma o TPP-u1 (takav se bilateralni ili
                                  multilateralni sporazum opisan u ovoj rezervi dalje u tekstu
                                  naziva „postojeći sporazum”).
1
    Za potrebe ove rezerve „Sporazum o TPP-ju” znači Sporazum o transpacifičkom partnerstvu
    potpisan u Aucklandu 4. veljače 2016. ili bilo koji drugi međunarodni sporazum povezan s
    uslugama i ulaganjima kojim se:
(a) za usluge, pružatelje usluga, poduzeća i poduzetnike osigurava bitno istovjetna liberalizacija i
    zaštita kao u sklopu Sporazuma o transpacifičkom partnerstvu potpisanog u Aucklandu
    4. veljače 2016.; i
(b) potpisale su ga sve sljedeće države: Japan, Australija, Novi Zeland, Peru, Singapur, Malezija,
    Vijetnam, Kanada, Meksiko, Brunej Darussalam i Čile.
                                       …[Prilog 8.-B]/hr 196
 ---pagebreak---                          2.   Ne dovodeći u pitanje pravo Japana iz stavka 1., uz uvjet da je
                              Sporazum o TPP-u na snazi na datum stupanja na snagu ovog
                              Sporazuma ili prije tog datuma, u pogledu postupanja u odnosu
                              na usluge, pružatelje usluga, poduzeća ili poduzetnike člana TPP-
                              a1 na temelju Sporazuma o TPP-u, neovisno o tome je li Japan
                              postao, ostaje li ili prestaje biti stranka u bilo kojem od
                              postojećih sporazuma, postupanje koje nije nepovoljnije od
                              postupanja Japana u odnosu na usluge, pružatelje usluga,
                              obuhvaćena poduzeća ili poduzetnike iz Europske unije u sličnim
                              okolnostima2.
1
  Za potrebe ove rezerve „član TPP-a” znači bilo koja država ili zasebno carinsko područje za
  koje Sporazum o TPP-ju stupa na snagu.
2
  Podrazumijeva se da ova rezerva ne uključuje kasnija preispitivanja, izmjene ili liberalizaciju
  u okviru tih sporazuma, u mjeri u kojoj se svako postupanje u pogledu usluga, pružatelja
  usluga, poduzeća ili poduzetnika iz treće zemlje na temelju postojećeg sporazuma iz stavka 1.
  iznova odobrava kao posljedica navedenih kasnijih preispitivanja, izmjena ili liberalizacije.
                                   …[Prilog 8.-B]/hr 197
 ---pagebreak---                  3. Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere kojima se
                    osigurava različito postupanje prema određenim zemljama u
                    skladu s bilo kojim bilateralnim ili multilateralnim sporazumom,
                    osim postojećeg sporazuma i Sporazuma o TPP-u, uključujući:
                    (a)   ribarstvo; ili
                    (b)   pomorska pitanja, uključujući spašavanje.
Postojeće mjere:
                        …[Prilog 8.-B]/hr 198
 ---pagebreak--- 16 Sektor:          Poljoprivreda
   Podsektor:       Uzgoj goveda za proizvodnju mlijeka
                    Uzgoj goveda za proizvodnju mesa
   Industrijska     JSIC 0121      Uzgoj goveda za proizvodnju mlijeka
   klasifikacija:   JSIC 0122      Uzgoj goveda za proizvodnju mesa
   Predmetne        Pristup tržištu (članak 8.7.)
   obveze:
   Opis:            Liberalizacija ulaganja
                    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                    ulaganja u sektoru uzgoja goveda za proizvodnju mlijeka i goveda za
                    proizvodnju mesa.
   Postojeće mjere: Zakon o promicanju uzgoja goveda za proizvodnju mlijeka i mesa
                    (Zakon br. 182 iz 1954.), članak 10.
                               …[Prilog 8.-B]/hr 199
 ---pagebreak--- 17 Sektor:          Usluge prijevoza/poslovne usluge
   Podsektor:       Zračni prijevoz
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne        Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
   obveze:
   Opis:            Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere u skladu sa svim
                    bilateralnim ili multilateralnim sporazumima povezanima sa
                    zrakoplovstvom u pogledu usluga iz članka 8.6. stavka 2. točke (b)
                    podtočaka od i. do iv. i članka 8.14. stavka 2. točke (b) podtočaka od i.
                    do iv.
   Postojeće mjere:
                               …[Prilog 8.-B]/hr 200
 ---pagebreak--- 18 Sektor:          Prijevoz
   Podsektor:
   Industrijska
   klasifikacija:
   Predmetne        Pristup tržištu (članci 8.7. i 8.15.)
   obveze:          Nacionalni tretman (članci 8.8. i 8.16.)
                    Tretman najpovlaštenije nacije (članci 8.9. i 8.17.)
                    Viša uprava i upravni odbori (članak 8.10.)
                    Zabrana zahtjeva u pogledu rezultata (članak 8.11.)
   Opis:            Liberalizacija ulaganja i prekogranična trgovina uslugama
                    Japan zadržava pravo donositi ili provoditi mjere koje se odnose na
                    usluge vodnog prijevoza uključujući kabotažu, usluge zakupa ili najma
                    brodova za vodni prijevoz i pomoćne usluge za vodni prijevoz.
                    Za potrebe ove rezerve oceanski prijevoz (JSIC 451) i obalni prijevoz
                    (JSIC 452) isključeni su iz usluga vodnog prijevoza.
   Postojeće mjere:
                                  ______________
                               …[Prilog 8.-B]/hr 201
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                             EUROPSKA
                            KOMISIJA
                                                   Bruxelles, 18.4.2018.
                                                   COM(2018) 192 final
                                                   ANNEX 4 – PART 3/3
                                          PRILOG
                                 Prijedlogu odluke Vijeća
   o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između
                                 Europske unije i Japana
HR                                                                                   HR
 ---pagebreak---                                           PRILOG III.
       POSLOVNI POSJETITELJI U SVRHU OSNIVANJA POSLOVNE JEDINICE,
              OSOBE PREMJEŠTENE UNUTAR DRUŠTVA, ULAGATELJI
              I POSLOVNI POSJETITELJI U KRATKOROČNOM POSJETU
                                  Raspored za Europsku uniju
1. Članci 8.25. i 8.27. ne primjenjuju se ni na jednu nesukladnu mjeru navedenu u ovom
   Rasporedu u mjeri u kojoj je ona nesukladna.
2. Mjera navedena u ovom Rasporedu može se provoditi, nastaviti, odmah obnoviti ili izmijeniti
   pod uvjetom da se izmjenom ne smanjuje sukladnost mjere s člankom 8.25. ili 8.27. kakva je
   bila neposredno prije izmjene1.
1
   Ovaj se stavak ne primjenjuje na rezerve Ujedinjene Kraljevine.
                                       …[Prilog III./hr 1
 ---pagebreak--- 3. Podrazumijeva se da za Europsku uniju obveza odobravanja nacionalnog tretmana ne
   podrazumijeva obvezu proširenja tretmana odobrenog u državi članici na fizičke ili pravne
   osobe iz Japana u skladu s UFEU-om ili bilo kojom mjerom donesenom u skladu s tim
   Ugovorom, uključujući njezinu provedbu u državama članicama, na sljedeće:
   i.    fizičke osobe ili osobe s boravištem u državi članici ili
   ii.   pravne osobe koje su osnovane ili organizirane u skladu s pravom druge države članice
         ili Europske unije i koje imaju registrirano sjedište, središnju upravu ili glavno mjesto
         poslovanja u državi članici.
   Taj tretman odobrava se pravnim osobama koje su osnovane ili organizirane u skladu s
   pravom države članice ili Europske unije i imaju registrirano sjedište, središnju upravu ili
   glavno mjesto poslovanja u državi članici, uključujući i one koje su u vlasništvu ili pod
   kontrolom fizičkih ili pravnih osoba iz Japana.
                                       …[Prilog III./hr 2
 ---pagebreak--- 4. Obveze u pogledu poslovnih posjetitelja u svrhu osnivanja poslovne jedinice, osoba
   premještenih unutar društva, ulagatelja i poslovnih posjetitelja u kratkoročnom posjetu ne
   primjenjuju se u slučajevima u kojima je namjera ili učinak njihove privremene prisutnosti
   umiješati se u ili na drugi način utjecati na ishod bilo kakvog spora ili pregovora o radu ili
   upravljanju.
5. U popisu u nastavku koriste se sljedeće kratice:
   EU   Europska unija, uključujući sve njezine države članice
   AT   Austrija
   BE   Belgija
   BG Bugarska
   CY Cipar
   CZ   Češka
   DE   Njemačka
   DK Danska
   EE   Estonija
   EL   Grčka
   ES   Španjolska
   FI   Finska
   FR   Francuska
   HR Hrvatska
                                         …[Prilog III./hr 3
 ---pagebreak--- HU Mađarska
IE Irska
IT Italija
LT Litva
LU Luksemburg
LV Latvija
MT Malta
NL Nizozemska
PL Poljska
PT Portugal
RO Rumunjska
SE Švedska
SI Slovenija
SK Slovačka
UK Ujedinjena Kraljevina
                         …[Prilog III./hr 4
 ---pagebreak--- 6.    Dopušteno trajanje boravka jest sljedeće:
      (a)    poslovni posjetitelji u svrhu osnivanja poslovne jedinice: najviše 90 dana tijekom bilo
             kojeg šestomjesečnog razdoblja;
      (b)    osobe premještene unutar društva: najviše tri godine uz moguće produljenje prema
             diskrecijskoj ocjeni Europske unije i njezinih država članica;
      (c)    ulagatelji: najviše jedna godina; i
      (d)    poslovni posjetitelji u kratkoročnom posjetu: najviše 90 dana tijekom bilo kojeg
             šestomjesečnog razdoblja.
7.    Poslovni posjetitelji u svrhu osnivanja poslovne jedinice
Svi sektori:                 AT: poslovni posjetitelj mora biti zaposlen u poduzeću koje nije
                             neprofitna organizacija jer u protivnom: ne preuzimaju se obveze.
                             CY, UK: dopušteno trajanje boravka: najviše 90 dana tijekom bilo kojeg
                             razdoblja od dvanaest mjeseci. Poslovni posjetitelj mora biti zaposlen u
                             poduzeću koje nije neprofitna organizacija jer u protivnom: ne
                             preuzimaju se obveze.
                             CZ: poslovni posjetitelj u svrhu osnivanja poslovne jedinice mora biti
                             zaposlen u poduzeću koje nije neprofitna organizacija jer u protivnom: ne
                             preuzimaju se obveze.
                             SK: poslovni posjetitelj u svrhu osnivanja poslovne jedinice mora biti
                             zaposlen u poduzeću koje nije neprofitna organizacija jer u protivnom: ne
                             preuzimaju se obveze. Potrebna je radna dozvola, uključujući ispitivanje
                             gospodarskih potreba.
                                            …[Prilog III./hr 5
 ---pagebreak--- 8.    Osobe premještene unutar društva (upravitelji i stručnjaci)
Svi sektori:            AT, CZ, SK, UK: osobe premještene unutar društva moraju biti
                        zaposlene u poduzeću koje nije neprofitna organizacija jer u protivnom:
                        ne preuzimaju se obveze.
                        BG: broj stranih fizičkih osoba koje su zaposlene u bugarskom poduzeću
                        ne smije prekoračivati deset posto prosječnoga godišnjeg broja građana
                        Europske unije zaposlenih u predmetnom bugarskom poduzeću. Ako je
                        zaposleno manje od 100 osoba, broj može, podložno odobrenju,
                        prekoračivati deset posto.
                        CY: broj stranih fizičkih osoba koje su zaposlene u ciparskom poduzeću
                        ne smije prekoračivati deset posto prosječnoga godišnjeg broja građana
                        Europske unije zaposlenih u predmetnom ciparskom poduzeću. Kada je
                        riječ o malim i srednjim poduzećima broj stranog osoblja u okviru ove
                        kategorije može podlijegati odobrenju.
                        FI: rukovodeće osoblje mora biti zaposleno u poduzeću koje nije
                        neprofitna organizacija.
                        HU: fizičke osobe koje su bile partner u poduzeću ne mogu se premještati
                        kao osobe premještene unutar društva.
                        LT: najdulje trajanje boravka iznosi tri godine.
                                        …[Prilog III./hr 6
 ---pagebreak--- 9.    Ulagatelji
Svi sektori:     AT: ispitivanje gospodarskih potreba.
                 CY: boravak od najdulje 90 dana tijekom bilo kojeg šestomjesečnog
                 razdoblja.
                 CZ, SK: radna dozvola, uključujući ispitivanje gospodarskih potreba,
                 potrebna je za ulagatelje koji su zaposleni u poduzeću.
                 DK: boravak od najdulje 90 dana tijekom bilo kojeg šestomjesečnog
                 razdoblja. Ako ulagatelji žele osnovati poduzeće u Danskoj kao
                 samozaposlene osobe, potrebna je radna dozvola.
                 FI: ulagatelji moraju biti zaposleni u poduzeću koje nije neprofitna
                 organizacija na položaju srednje ili glavne uprave.
                 HU: najdulje trajanje boravka iznosi 90 dana ako ulagatelj nije zaposlen u
                 poduzeću u Mađarskoj. Ispitivanje gospodarskih potreba potrebno je ako
                 je ulagatelj zaposlen u poduzeću u Mađarskoj.
                 IT: ispitivanje gospodarskih potreba potrebno je ako ulagatelj nije
                 zaposlen u poduzeću.
                 LT, NL, PL: kategorija ulagatelja nije priznata u pogledu fizičkih osoba
                 koje predstavljaju ulagatelja.
                 LV: za fazu prije ulaganja najdulje trajanje boravka ograničeno je na
                 90 dana u bilo kojem razdoblju od šest mjeseci. U fazi poslije ulaganja
                 moguće je produljenje do godine dana u skladu s kriterijima u
                 nacionalnom zakonodavstvu kao što su područje i iznos ulaganja.
                 SE: potrebna je radna dozvola ako se ulagatelj smatra zaposlenim.
                 UK: kategorija ulagatelja nije priznata: ne preuzimaju se obveze.
                                 …[Prilog III./hr 7
 ---pagebreak--- 10.    Poslovni posjetitelji u kratkoročnom posjetu
Sve djelatnosti iz           CY, DK, HR: ako poslovni posjetitelj u kratkoročnom posjetu pruža
stavka 11.:                  uslugu na državnom području Cipra, Danske ili Hrvatske potrebni su
                             radna dozvola i ispitivanje gospodarskih potreba.
                             LV: za obavljanje poslova ili djelatnosti na temelju ugovora potrebna je
                             radna dozvola.
                             MT: potrebna je radna dozvola. Ne obavljaju se ispitivanja gospodarskih
                             potreba.
                             SI: jedna dozvola za boravak i rad potrebna je za pružanje usluga u
                             razdoblju duljem od 14 dana i za određene aktivnosti (istraživanje i
                             razvoj; seminari za osposobljavanje; kupnja; komercijalne transakcije;
                             pismeno i usmeno prevođenje). Nije potrebno ispitivanje gospodarskih
                             potreba.
                             SK: za pružanje usluge na državnom području Slovačke dulje od sedam
                             dana u mjesecu ili 30 dana u kalendarskoj godini potrebna je radna
                             dozvola, uključujući ispitivanje gospodarskih potreba.
                             UK: kategorija poslovnih posjetitelja u kratkoročnom posjetu nije
                             priznata: ne preuzimaju se obveze.
Istraživanje i dizajn:       AT: potrebna je radna dozvola, uključujući ispitivanje gospodarskih
                             potreba, osim za istraživačke aktivnosti znanstvenih i statističkih
                             istraživača.
                                             …[Prilog III./hr 8
 ---pagebreak--- Istraživanje tržišta: AT: potrebna je radna dozvola, uključujući ispitivanje gospodarskih
                      potreba. Ispitivanje gospodarskih potreba ne provodi se za aktivnosti
                      istraživanja i analize do sedam dana u mjesecu ili 30 dana u kalendarskoj
                      godini. Potrebna je sveučilišna diploma.
                      CY: potrebna je radna dozvola, uključujući ispitivanje gospodarskih
                      potreba.
Sajmovi i izložbe:    AT, CY: za aktivnosti koje traju više od sedam dana u mjesecu ili
                      30 dana u kalendarskoj godini potrebna je radna dozvola, uključujući
                      ispitivanje gospodarskih potreba.
Usluga nakon prodaje  AT: Potrebna je radna dozvola, uključujući ispitivanje gospodarskih
ili nakon             potreba. Ispitivanja gospodarskih potreba oslobođene su fizičke osobe
iznajmljivanja:       koje osposobljavaju radnike da pružaju usluge i koje posjeduju
                      specijalizirano znanje.
                      CY, CZ: radna dozvola potrebna je za više od sedam dana u mjesecu ili
                      30 dana u kalendarskoj godini.
                      FI: ovisno o djelatnosti, možda će biti potrebna boravišna dozvola.
                      SE: potrebna je radna dozvola, osim za i. osobe koje sudjeluju u
                      osposobljavanju, ispitivanju, pripremi ili dovršavanju isporuka ili u
                      sličnim aktivnostima u okviru poslovne transakcije ili ii. instalatere ili
                      tehničke instruktore u vezi s hitnom instalacijom ili popravkom strojeva
                      do dva mjeseca, u kontekstu hitne situacije. Ne obavlja se ispitivanje
                      gospodarskih potreba.
                                      …[Prilog III./hr 9
 ---pagebreak--- Komercijalne           AT, CY: za aktivnosti koje traju više od sedam dana u mjesecu ili
transakcije:           30 dana u kalendarskoj godini potrebna je radna dozvola, uključujući
                       ispitivanje gospodarskih potreba.
                       FI: fizička osoba mora pružati usluge kao zaposlenik poduzeća
                       smještenog u Japanu.
Zaposlenici u turizmu: CY, PL: ne preuzimaju se obveze.
                       FI: fizička osoba mora pružati usluge kao zaposlenik poduzeća
                       smještenog u Japanu.
                       SE: potrebna je radna dozvola, osim za vozače i osoblje turističkih
                       autobusa. Ne obavlja se ispitivanje gospodarskih potreba.
Pismeno i usmeno       AT: Potrebna je radna dozvola, uključujući ispitivanje gospodarskih
prevođenje:            potreba.
                       CY, PL: ne preuzimaju se obveze.
                                      …[Prilog III./hr 10
 ---pagebreak--- 11. Aktivnosti poslovnih posjetitelja u kratkoročnom posjetu jesu sljedeće:
(a) sastanci i savjetovanja: fizičke osobe koje sudjeluju na sastancima ili konferencijama ili u
    savjetovanjima s poslovnim suradnicima;
(b) istraživanje i dizajn: tehnički, znanstveni i statistički istraživači koji provode neovisno
    istraživanje ili istraživanje za poduzeće koje se nalazi u Japanu;
(c) istraživanje tržišta: istraživači tržišta i analitičari koji provode istraživanje ili analizu za
    poduzeće smješteno u Japanu;
(d) seminari za osposobljavanje: osoblje poduzeća koje ulazi u Europsku uniju radi
    osposobljavanja iz tehnika i prakse rada koje upotrebljavaju poduzeća ili organizacije u
    Europskoj uniji, pod uvjetom da je primljeno osposobljavanje ograničeno na promatranje,
    upoznavanje i podučavanje u učionicama;
                                           …[Prilog III./hr 11
 ---pagebreak--- (e) sajmovi i izložbe: osoblje koje posjećuje sajam za potrebe promidžbe svojeg poduzeća ili
    njegovih proizvoda ili usluga;
(f) prodaja: predstavnici pružatelja usluga ili dobavljača robe koji uzimaju narudžbe ili
    pregovaraju o prodaji usluga ili robe ili sklapaju sporazume za prodaju usluga ili robe za tog
    dobavljača, ali ne isporučuju robu i ne pružaju usluge sami. Poslovni posjetitelji u
    kratkoročnom posjetu ne bave se izravnom prodajom javnosti;
(g) kupnja: kupci koji kupuju robu ili usluge za poduzeće, ili osoblje uprave i nadzorno osoblje,
    koji sudjeluju u poslovnoj transakciji koja se provodi u Japanu;
(h) usluga nakon prodaje ili nakon iznajmljivanja: instalateri, osoblje za popravak i održavanje te
    nadzornici, koji imaju specijalizirano znanje od ključne važnosti za ugovornu obvezu
    prodavača, koji pružaju usluge ili osposobljavaju radnike za pružanje usluga, na temelju
    jamstva ili drugog ugovora o pružanju usluge povezanog s prodajom ili iznajmljivanjem
    trgovačke ili industrijske opreme ili strojeva, uključujući računalne programe, kupljene ili
    iznajmljene od poduzeća koje se nalazi izvan Europske unije u koju se traži privremeni ulazak
    za vrijeme trajanja jamstva ili ugovora o pružanju usluge;
                                        …[Prilog III./hr 12
 ---pagebreak--- (i) komercijalne transakcije: osoblje uprave i nadzorno osoblje te osoblje koje pruža financijske
    usluge (uključujući osiguravatelje, bankare i investicijske posrednike) koji obavljaju
    komercijalne transakcije za poduzeće koje se nalazi u Japanu;
(j) zaposlenici u turizmu: turistički i putni agenti, turistički vodiči ili turoperatori koji pohađaju
    konvencije ili sudjeluju u njima ili vode turistički posjet koji je započeo u Japanu; i
(k) pismeno i usmeno prevođenje: pismeni ili usmeni prevoditelji koji pružaju usluge kao
    zaposlenici poduzeća koje se nalazi u Japanu.
                                         …[Prilog III./hr 13
 ---pagebreak---                                           Raspored za Japan
Poslovni posjetitelji u svrhu osnivanja poslovne jedinice
1.   Dopušteno trajanje boravka u Japanu za poslovne posjetitelje iz Europske unije u svrhu
     osnivanja poslovne jedinice iznosi najviše 90 dana.
2.   Dopušteno trajanje boravka u Japanu za poslovne posjetitelje iz Europske unije u svrhu
     osnivanja poslovne jedinice ne dovodi u pitanje prava koja je državljanima ili građanima
     Europske unije odobrio Japan u skladu s bilateralnim sporazumima o ukidanju viza.
Osobe premještene unutar društva
3.   Kada je riječ o stručnjacima definiranima u članku 8.21. točki (d) podtočki i.(B),
     „specijalizirano znanje” znači tehnologija ili znanje napredne razine u području prirodnih
     znanosti (uključujući fizikalne znanosti i inženjerstvo) ili humanističkih znanosti (uključujući
     sudsku praksu, ekonomiju, poslovno upravljanje i računovodstvo) ili ideje i senzibilitet
     utemeljeni na kulturi zemlje različite od Japana, koje je priznato u okviru boravišnog statusa
     „inženjera/stručnjaka za humanističke znanosti / međunarodne usluge” predviđenog Zakonom
     o kontroli imigracija i priznavanju izbjeglica (Odluka kabineta br. 319 iz 1951.).
                                         …[Prilog III./hr 14
 ---pagebreak--- 4.   „Tehnologija ili znanje napredne razine u području prirodnih ili humanističkih znanosti” iz
     stavka 3. znači tehnologija ili znanje iz prirodnih ili humanističkih znanosti koje je osoba
     načelno stekla završetkom prvog ciklusa visokoškolskog obrazovanja (tj. diploma
     prvostupnika, diploma više škole ili jednakovrijedna diploma) ili visokog obrazovanja.
5.   Dopušteno trajanje boravka u Japanu osoba iz Europske unije premještenih unutar društva
     iznosi najviše pet godina.
Ulagatelji
6.   Dopušteno trajanje boravka u Japanu za ulagatelje iz Europske unije iznosi najviše pet godina.
Poslovni posjetitelji u kratkoročnom posjetu
7.   Poslovnim posjetiteljima iz Europske unije u kratkoročnom posjetu dopušteno je tijekom
     njihova privremenog boravka u Japanu sudjelovati u poslovnim kontaktima, uključujući
     pregovore o prodaji robe ili pružanju usluga, ili drugim sličnim aktivnostima koje su u skladu
     s uvjetima iz članka 8.27.
                                         …[Prilog III./hr 15
 ---pagebreak--- 8.   Dopušteno trajanje boravka u Japanu za poslovne posjetitelje iz Europske unije u
     kratkoročnom posjetu iznosi najviše 90 dana.
9.   Dopušteno trajanje boravka u Japanu za poslovne posjetitelje iz Europske unije u
     kratkoročnom posjetu ne dovodi u pitanje prava koja je državljanima ili građanima Europske
     unije odobrio Japan u skladu s bilateralnim sporazumima o ukidanju viza.
Bračni partner i djeca u pratnji
10.  Ulazak u Japan i privremeni boravak u Japanu odobrava se bračnom partneru i djeci koji su u
     pratnji fizičke osobe iz Europske unije kojoj je odobren ulazak u Japan i privremeni boravak u
     Japanu u skladu sa stavcima od 3. do 5. ili stavkom 6. u načelu za razdoblje koje je jednako
     razdoblju privremenog boravka u Japanu koje je odobreno toj fizičkoj osobi, pod uvjetom da
     ta fizička osoba uzdržava dotičnog bračnog partnera i djecu te da su djelatnosti kojima se oni
     svakodnevno bave priznate u okviru boravišnog statusa „uzdržavane osobe” predviđenog
     Zakonom o kontroli imigracija i priznavanju izbjeglica.
                                        …[Prilog III./hr 16
 ---pagebreak--- 11. Bračni partner kojemu je odobren ulazak u Japan i privremeni boravak u Japanu u skladu sa
    stavkom 10. može na temelju zahtjeva promijeniti svoj boravišni status u status kojim mu se
    dopušta rad, podložno odobrenju Vlade Japana u skladu sa Zakonom o kontroli imigracija i
    priznavanju izbjeglica.
12. Za potrebe ovog Rasporeda, izraz „bračni partner” ili „djeca” znači bračni partner ili djeca
    koji su kao takvi priznati u skladu s japanskim zakonima i propisima.
                                        …[Prilog III./hr 17
 ---pagebreak---                                            PRILOG IV.
                             UGOVORNI PRUŽATELJI USLUGA
                                I SAMOSTALNI DJELATNICI
                                  Raspored za Europsku uniju
1. Europska unija dopušta ugovornim pružateljima usluga ili samostalnim djelatnicima iz Japana
   da pružaju usluge na njezinom području prisutnošću fizičkih osoba, u skladu s člankom 8.26.,
   za sektore navedene u ovom Rasporedu, podložno primjenjivim ograničenjima navedenima u
   stavku 16.
2. Popis rezervi iz stavka 16. sastavljen je od sljedećih elemenata:
   (a)   prvog stupca u kojem se navodi sektor ili podsektor za koji je kategorija ugovornih
         pružatelja usluga i samostalnih djelatnika liberalizirana; i
   (b)   drugog stupca u kojem su opisana primjenjiva ograničenja.
                                  …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 1
 ---pagebreak--- 3. Povrh popisa rezervi iz ovog Rasporeda, Europska unija može donijeti ili provoditi mjeru koja
   se odnosi na zahtjeve povezane s kvalifikacijama, postupke stjecanja kvalifikacija, tehničke
   norme, zahtjeve ili postupke za izdavanje dozvola i koja ne čini ograničenje u smislu
   članka 8.26. Te mjere, kojima se zahtijeva pribavljanje dozvole, pribavljanje priznavanja
   kvalifikacija u reguliranim sektorima ili polaganje posebnih ispita, kao što su jezični ispiti,
   čak i ako nisu navedene u ovom Rasporedu, u svakom se slučaju primjenjuju na ugovorne
   pružatelje usluga ili samostalne djelatnike iz Japana.
4. Europska unija ne preuzima nikakve obveze za ugovorne pružatelje usluga i samostalne
   djelatnike u području gospodarskih djelatnosti koje nisu uvrštene na popis.
5. Obveze u pogledu ugovornih pružatelja usluga i samostalnih djelatnika ne primjenjuju se u
   slučajevima u kojima je namjera ili učinak njihove privremene prisutnosti umiješati se u ili na
   drugi način utjecati na ishod bilo kakvog spora ili pregovora o radu ili upravljanju.
6. U sektorima u kojima se primjenjuju ispitivanja gospodarskih potreba, njihov glavni kriterij
   bit će procjena stanja na odgovarajućem tržištu u državi članici Europske unije ili regiji u
   kojoj će se usluga pružati, među ostalim u odnosu na broj postojećih pružatelja usluga i
   utjecaj na njih.
                                  …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 2
 ---pagebreak--- 7. Ovaj Raspored primjenjuje se samo na područja na koja se primjenjuje UFEU u skladu s
   člankom 1.3. stavkom 1. točkom (a) i relevantan je samo u kontekstu trgovinskih odnosa
   između Europske unije i njezinih država članica s Japanom. On ne utječe na prava i obveze
   država članica koji proizlaze iz prava Europske unije.
8. Podrazumijeva se da za Europsku uniju obveza odobravanja nacionalnog tretmana ne
   podrazumijeva obvezu proširenja tretmana odobrenog u državi članici na fizičke ili pravne
   osobe iz Japana u skladu s UFEU-om ili bilo kojom mjerom donesenom u skladu s tim
   Ugovorom, uključujući njezinu provedbu u državama članicama, na sljedeće:
   i.   fizičke osobe ili osobe s boravištem u državi članici ili
   ii.  pravne osobe koje su osnovane ili organizirane u skladu s pravom druge države članice
        ili Europske unije i koje imaju registrirano sjedište, središnju upravu ili glavno mjesto
        poslovanja u državi članici.
                                  …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 3
 ---pagebreak---    Taj tretman odobrava se pravnim osobama koje su osnovane ili organizirane u skladu s
   pravom države članice ili Europske unije i imaju registrirano sjedište, središnju upravu ili
   glavno mjesto poslovanja u državi članici, uključujući i one koje su u vlasništvu ili pod
   kontrolom fizičkih ili pravnih osoba iz Japana.
9. U popisu u nastavku koriste se sljedeće kratice:
   EU    Europska unija, uključujući sve njezine države članice
   AT    Austrija
   BE    Belgija
   BG Bugarska
   CY Cipar
   CZ    Češka
   DE    Njemačka
   DK Danska
   EE    Estonija
   EL    Grčka
   ES    Španjolska
   FI    Finska
   FR    Francuska
                                  …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 4
 ---pagebreak--- HR Hrvatska
HU Mađarska
IE  Irska
IT  Italija
LT  Litva
LU  Luksemburg
LV  Latvija
MT Malta
NL  Nizozemska
PL  Poljska
PT  Portugal
RO Rumunjska
SE  Švedska
SI  Slovenija
SK  Slovačka
UK Ujedinjena Kraljevina
UPU Ugovorni pružatelji usluga
SD  Samostalni djelatnici
                            …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 5
 ---pagebreak--- Ugovorni pružatelji usluga
10. Podložno uvjetima iz stavka 12. i popisu rezervi iz stavka 16. Europska unija prihvaća obveze
    u skladu s člankom 8.26. u pogledu kategorije ugovornih pružatelja usluga u sljedećim
    sektorima ili podsektorima:
    (a)   usluge pravnog savjetovanja u vezi s međunarodnim javnim pravom i stranim pravom1;
    (b)   računovodstvene i knjigovodstvene usluge;
    (c)   usluge poreznog savjetovanja;
    (d)   arhitektonske usluge i usluge urbanističkog planiranja i krajobrazne arhitekture;
    (e)   inženjerske usluge i usluge integriranog inženjerstva;
1
    Na ovaj Raspored primjenjuje se rezerva za pravne usluge opisana u prilozima I. i II. Prilogu
    8.-B države članice za „domaće pravo” kao da obuhvaća „pravo Europske unije i njezinih
    država članica”.
                                   …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 6
 ---pagebreak--- (f) medicinske (uključujući psihologe) i stomatološke usluge;
(g) veterinarske usluge;
(h) usluge primalja;
(i) usluge medicinskih sestara, fizioterapeuta i paramedicinskog osoblja;
(j) računalne i srodne usluge;
(k) usluge istraživanja i razvoja;
(l) usluge oglašavanja;
(m) usluge istraživanja tržišta i ispitivanja javnog mnijenja;
(n) usluge savjetovanja u upravljanju;
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 7
 ---pagebreak--- (o) usluge povezane sa savjetovanjem u upravljanju;
(p) usluge tehničkog ispitivanja i analize;
(q) srodne usluge znanstvenog i tehničkog savjetovanja;
(r) rudarstvo;
(s) održavanje i popravak plovila;
(t) održavanje i popravak opreme za željeznički prijevoz;
(u) održavanje i popravak motornih vozila, motocikala, motornih sanjki i opreme za
    cestovni prijevoz;
(v) održavanje i popravak zrakoplova i njihovih dijelova;
(w) održavanje i popravak metalnih proizvoda, (neuredskih) strojeva, (neprijevozne i
    neuredske) opreme te proizvoda za osobnu uporabu i uporabu u kućanstvu;
                            …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 8
 ---pagebreak--- (x)  usluge pismenog i usmenog prevođenja;
(y)  telekomunikacijske usluge;
(z)  poštanske i kurirske usluge;
(aa) graditeljstvo i povezane inženjerske usluge;
(bb) usluge istraživanja lokacije;
(cc) usluge visokog obrazovanja;
(dd) usluge savjetovanja i konzultantske usluge povezane s poljoprivredom, lovom i
     šumarstvom;
(ee) usluge u području okoliša;
(ff) osiguranje i usluge povezane s osiguranjem, usluge savjetovanja i konzultantske usluge;
(gg) ostale financijske usluge, usluge savjetovanja i konzultantske usluge;
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 9
 ---pagebreak---     (hh) usluge savjetovanja i konzultantske usluge u području prometa;
    (ii) usluge putničkih agencija i turoperatora;
    (jj) usluge turističkih vodiča; i
    (kk) usluge savjetovanja i konzultantske usluge u području proizvodnje.
11. Ugovorni pružatelji usluga ispunjavaju sljedeće uvjete:
    (a)  fizičke osobe pružaju uslugu privremeno kao zaposlenici pravne osobe koja je sklopila
         ugovor o pružanju usluga u trajanju od najdulje 12 mjeseci;
                                 …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 10
 ---pagebreak---   (b)   fizičke osobe koje ulaze u Europsku uniju pružale su navedene usluge kao zaposlenici
        pravne osobe koja pruža te usluge najmanje godinu dana neposredno prije datuma
        podnošenja zahtjeva za ulazak u Europsku uniju i na datum podnošenja zahtjeva za
        ulazak u Europsku uniju imaju najmanje tri godine stručnog iskustva1 u sektoru
        djelatnosti koja je predmet ugovora;
  (c)   fizičke osobe koje ulaze u Europsku uniju imaju sljedeće:
        i.     sveučilišnu diplomu ili dokaz o kvalifikaciji kojim se potvrđuje jednakovrijedna
               razina znanja2; i
        ii.    dokaz o stručnoj kvalifikaciji za obavljanje djelatnosti za koju se to zahtijeva na
               temelju zakona, propisâ ili pravnih zahtjeva države članice Europske unije u kojoj
               se usluga pruža;
1
  Stručno iskustvo stečeno je nakon punoljetnosti.
2
  Ako diploma ili dokaz o kvalifikaciji nije stečen u državi članici Europske unije u kojoj se
  pruža usluga, ta država članica Europske unije može ocijeniti je li ta diploma ili dokaz o
  kvalifikaciji jednakovrijedan sveučilišnoj diplomi koja se zahtijeva na njezinu državnom
  području.
                                 …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 11
 ---pagebreak---     (d)   fizička osoba ne prima nikakvu drugu naknadu za pružanje usluga na području
          Europske unije osim naknade koju joj plaća pravna osoba koja je zapošljava;
    (e)   odobreni pristup odnosi se samo na uslužnu djelatnost koja je predmet ugovora i ne daje
          pravo na korištenje stručnog naziva države članice Europske unije u kojoj se usluga
          pruža; i
    (f)   broj osoba obuhvaćenih ugovorom o pružanju usluga nije veći od broja koji je potreban
          za ispunjenje ugovora, kako može biti propisano zakonima, propisima ili drugim
          pravnim zahtjevima države članice Europske unije u kojoj se usluga pruža.
12. Dopušteno trajanje boravka ugovornih pružatelja usluga ne može biti dulje od ukupno
    12 mjeseci, pri čemu su moguća produljenja prema diskrecijskoj ocjeni Europske unije i
    njezinih država članica tijekom bilo kojeg 24-mjesečnog razdoblja ili dok traje ugovor, ovisno
    o tome što je kraće.
                                  …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 12
 ---pagebreak--- Samostalni djelatnici
13. Podložno uvjetima iz stavka 15. i popisu rezervi iz stavka 17. Europska unija prihvaća obveze
    u skladu s člankom 8.26. u pogledu kategorije samostalnih djelatnika u sljedećim sektorima ili
    podsektorima:
    (a)    usluge pravnog savjetovanja u vezi s međunarodnim javnim pravom i stranim pravom1;
    (b)    arhitektonske usluge i usluge urbanističkog planiranja i krajobrazne arhitekture;
    (c)    inženjerske usluge i usluge integriranog inženjerstva;
    (d)    računalne i srodne usluge;
    (e)    usluge istraživanja i razvoja;
1
    Na ovaj Raspored primjenjuje se rezerva za pravne usluge opisana u prilozima I. i II. Prilogu
    8.-B države članice za „domaće pravo” kao da obuhvaća „pravo Europske unije i njezinih
    država članica”.
                                    …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 13
 ---pagebreak--- (f) usluge istraživanja tržišta i ispitivanja javnog mnijenja;
(g) usluge savjetovanja u upravljanju;
(h) usluge povezane sa savjetovanjem u upravljanju;
(i) rudarstvo;
(j) usluge pismenog i usmenog prevođenja;
(k) telekomunikacijske usluge;
(l) poštanske i kurirske usluge;
(m) usluge visokog obrazovanja;
(n) usluge povezane s osiguranjem, usluge savjetovanja i konzultantske usluge;
(o) ostale financijske usluge, usluge savjetovanja i konzultantske usluge;
                             …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 14
 ---pagebreak---     (p) usluge savjetovanja i konzultantske usluge u području prometa; i
    (q) usluge savjetovanja i konzultantske usluge u području proizvodnje.
14. Samostalni djelatnici ispunjavaju sljedeće uvjete:
    (a) fizičke osobe pružaju uslugu privremeno kao samozaposlene osobe s poslovnim
        nastanom u Japanu te su sklopile ugovor o pružanju usluga u trajanju od najdulje
        dvanaest mjeseci;
    (b) fizičke osobe koje ulaze u Europsku uniju na dan podnošenja zahtjeva za ulazak u
        Europsku uniju imaju najmanje šest godina stručnog iskustva u području djelatnosti
        koja je predmet ugovora;
                                 …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 15
 ---pagebreak---     (c)   fizičke osobe koje ulaze u Europsku uniju imaju sljedeće:
          i.     sveučilišnu diplomu ili dokaz o kvalifikaciji kojim se potvrđuje jednakovrijedna
                 razina znanja1; i
          ii.    dokaz o stručnoj kvalifikaciji za obavljanje djelatnosti za koju se to zahtijeva na
                 temelju zakona, propisâ ili drugih pravnih zahtjeva države članice Europske unije
                 u kojoj se usluga pruža; i
    (d)   odobreni pristup odnosi se samo na uslužnu djelatnost koja je predmet ugovora i ne daje
          pravo na korištenje stručnog naziva države članice Europske unije u kojoj se usluga
          pruža.
15. Dopušteno trajanje boravka samostalnih djelatnika ne može biti dulje od ukupno 12 mjeseci,
    pri čemu su moguća produljenja prema diskrecijskoj ocjeni Europske unije i njezinih država
    članica tijekom bilo kojeg 24-mjesečnog razdoblja ili dok traje ugovor, ovisno o tome što je
    kraće.
1
    Ako diploma ili dokaz o kvalifikaciji nije stečen u državi članici Europske unije u kojoj se
    pruža usluga, ta država članica Europske unije može ocijeniti je li ta diploma ili dokaz o
    kvalifikaciji jednakovrijedan sveučilišnoj diplomi koja se zahtijeva na njezinu državnom
    području.
                                   …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 16
 ---pagebreak--- 16.  Europska unija navodi sljedeće rezerve iz stavka 1.:
Sektor ili podsektor    Opis rezervi
EU – svi sektori        Trajanje boravka
                        AT, UK: najdulje trajanje boravka za UPU i SD za ukupno razdoblje ne
                        smije iznositi više od šest mjeseci u bilo kojem razdoblju od 12 mjeseci
                        ili za vrijeme trajanja ugovora, ovisno o tome što je kraće.
                        BE, CZ, MT, PT: najdulje trajanje boravka za UPU i SD iznosi najviše
                        12 uzastopnih mjeseci ili za vrijeme trajanja ugovora, ovisno o tome što
                        je kraće.
                        CY, LT: najdulje trajanje boravka za UPU i SD iznosi šest mjeseci i
                        može se obnoviti za dodatno razdoblje od šest mjeseci ili za vrijeme
                        trajanja ugovora, ovisno o tome što je kraće.
                                   …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 17
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor   Opis rezervi
Usluge pravnog         UPU:
savjetovanja u vezi s  AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE,
međunarodnim javnim    UK: nema ih.
pravom i stranim
pravom                 BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: ispitivanje
                       gospodarskih potreba.
(dio CPC-a 861)
                       SD:
                       AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE, UK: nema ih.
                       BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK:
                       ispitivanja gospodarskih potreba.
Računovodstvene i      UPU:
knjigovodstvene usluge AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK: nema
(CPC 86212 osim        ih.
„usluga revizije”,     BG, CY, CZ, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ispitivanje
86213, 86219 i 86220)  gospodarskih potreba.
                       SD:
                       EU: ne preuzimaju se obveze.
                                 …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 18
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor      Opis rezervi
Usluge poreznog           UPU:
savjetovanja              AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: nema
(CPC 863)1                ih.
                          BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ispitivanje
                          gospodarskih potreba.
                          PT: ne preuzimaju se obveze.
                          SD:
                          EU: ne preuzimaju se obveze.
1
      Usluge poreznog savjetovanja ne uključuju usluge pravnog savjetovanja i usluge pravnog
      zastupanja u poreznim pitanjima, koja su u okviru usluga pravnog savjetovanja u skladu s
      međunarodnim javnim pravom i stranim pravom.
                                   …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 19
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor     Opis rezervi
Arhitektonske usluge     UPU:
i                        AT: samo usluge planiranja, u odnosu na koje: ispitivanje gospodarskih
                         potreba.
Usluge urbanističkog
planiranja i krajobrazne BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
arhitekture              UK: nema ih.
(CPC 8671 i 8674)        BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
                         DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                         mjeseca.
                         FI: nema ih, osim: fizička osoba mora dokazati da posjeduje posebna
                         znanja bitna za uslugu koju pruža.
                         SD:
                         AT: samo usluge planiranja, u odnosu na koje: ispitivanje gospodarskih
                         potreba. BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ispitivanje
                         gospodarskih potreba.
                         CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                         nema ih.
                         FI: nema ih, osim: fizička osoba mora dokazati da posjeduje posebna
                         znanja bitna za uslugu koju pruža.
                                  …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 20
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor Opis rezervi
Inženjerske usluge   UPU:
i                    AT: samo usluge planiranja, u odnosu na koje: ispitivanje gospodarskih
                     potreba.
Usluge integriranog
inženjerstva         BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
                     UK: nema ih.
(CPC 8672 i 8673)
                     BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
                     DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                     mjeseca.
                     FI: nema ih, osim: fizička osoba mora dokazati da posjeduje posebna
                     znanja bitna za uslugu koju pruža.
                     HU: ispitivanje gospodarskih potreba.
                     SD:
                     AT: samo usluge planiranja, u odnosu na koje: ispitivanje gospodarskih
                     potreba.
                     BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih
                     potreba.
                     CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                     nema ih.
                     FI: nema ih, osim: fizička osoba mora dokazati da posjeduje posebna
                     znanja bitna za uslugu koju pruža.
                     HU: ispitivanje gospodarskih potreba.
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 21
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor    Opis rezervi
Medicinske              UPU:
(uključujući psihologe) AT: ne preuzimaju se obveze, osim za usluge psihologa i stomatologa, u
i stomatološke usluge   odnosu na koje: ispitivanje gospodarskih potreba.
(CPC 9312 i dio         BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK: ne preuzimaju se obveze.
85201)
                        CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
                        ispitivanje gospodarskih potreba.
                        FR: ispitivanje gospodarskih potreba, osim za psihologe, u odnosu na
                        koje: ne preuzimaju se obveze.
                        SE: nema ih.
                        SD:
                        EU: ne preuzimaju se obveze.
Veterinarske usluge     UPU:
(CPC 932)               AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK: ne preuzimaju se obveze.
                        CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL,
                        PT, RO, SI: ispitivanje gospodarskih potreba.
                        SE: nema ih.
                        SD:
                        EU: ne preuzimaju se obveze.
                                  …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 22
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor      Opis rezervi
Usluge primalja           UPU:
(dio CPC-a 93191)         AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL,
                          PL, PT, RO, SI: ispitivanje gospodarskih potreba.
                          BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: ne preuzimaju se obveze.
                          SE: nema ih.
                          SD:
                          EU: ne preuzimaju se obveze.
Usluge medicinskih        UPU:
sestara, fizioterapeuta i
                          AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL,
paramedicinskog           PL, PT, RO, SI: ispitivanje gospodarskih potreba.
osoblja
                          BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: ne preuzimaju se obveze.
(dio CPC-a 93191)
                          SE: nema ih.
                          SD:
                          EU: ne preuzimaju se obveze.
                                   …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 23
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor Opis rezervi
Računalne i srodne   UPU:
usluge               AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
(CPC 84)
                     BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                     SI, UK: nema ih.
                     DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                     mjeseca.
                     FI: nema ih, osim: fizička osoba mora dokazati posebna znanja bitna za
                     uslugu koju pruža.
                     SD:
                     AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ispitivanje
                     gospodarskih potreba.
                     DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: nema ih.
                     FI: nema ih, osim: fizička osoba mora dokazati posebna znanja bitna za
                     uslugu koju pruža.
                     HR: ne preuzimaju se obveze.
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 24
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor      Opis rezervi
Usluge istraživanja i     UPU:
razvoja                   EU osim u CZ, DK, SK: nema ih
(CPC 851, 852 osim        EU osim u NL, SE: zahtijeva se sporazum o gostovanju s odobrenom
usluga psihologa1, i      istraživačkom organizacijom2.
853)
                          CZ, DK, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
                          SD:
                          EU except in BE, CZ, DK, IT, SK: nema ih
                          EU osim u NL, SE: zahtijeva se sporazum o gostovanju s odobrenom
                          istraživačkom organizacijom3.
                          BE, CZ, DK, IT, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
1
      Dio CPC-a 85201 koji se nalazi u okviru usluga liječnika i stomatologa.
2
      Za sve države članice Europske unije osim za UK i DK, odobrenje istraživačke organizacije i
      sporazum o gostovanju moraju ispunjavati uvjete određene na temelju Direktive
      Vijeća 2005/71/EZ od 12. listopada 2005. o posebnom postupku za ulazak državljana trećih
      zemalja u svrhu znanstvenog istraživanja.
3
      Za sve države članice Europske unije osim za UK i DK, odobrenje istraživačke organizacije i
      sporazum o gostovanju moraju ispunjavati uvjete određene na temelju Direktive
      Vijeća 2005/71/EZ od 12. listopada 2005. o posebnom postupku za ulazak državljana trećih
      zemalja u svrhu znanstvenog istraživanja.
                                    …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 25
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor Opis rezervi
Usluge oglašavanja   UPU:
(CPC 871)            AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ispitivanje
                     gospodarskih potreba.
                     BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK: nema
                     ih.
                     SD:
                     EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                     NL: nema ih.
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 26
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Usluge istraživanja   UPU:
tržišta i ispitivanja AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: ispitivanje
javnog mnijenja       gospodarskih potreba.
(CPC 864)             BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK: nema ih.
                      HU, LT: ispitivanje gospodarskih potreba, osim za usluge ispitivanja
                      javnog mnijenja (CPC 86402), u odnosu na koje: ne preuzimaju se
                      obveze.
                      PT: nema ih, osim za usluge ispitivanja javnog mnijenja (CPC 86402), u
                      odnosu na koje: ne preuzimaju se obveze.
                      SD:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK:
                      ispitivanje gospodarskih potreba.
                      DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK: nema ih.
                      HU, LT: ispitivanje gospodarskih potreba, osim za usluge ispitivanja
                      javnog mnijenja (CPC 86402), u odnosu na koje: ne preuzimaju se
                      obveze.
                      PT: nema ih, osim za usluge ispitivanja javnog mnijenja (CPC 86402), u
                      odnosu na koje: ne preuzimaju se obveze.
                                …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 27
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Usluge savjetovanja u UPU:
upravljanju           AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
(CPC 865)
                      BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                      SE, SI, UK: nema ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      SD:
                      AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: ispitivanje
                      gospodarskih potreba.
                      CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                      nema ih.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 28
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor Opis rezervi
Usluge povezane sa   UPU:
savjetovanjem u      AT, BG, CY, CZ, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
upravljanju
                     BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
(CPC 866)            SE, SI, UK: nema ih.
                     DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                     mjeseca.
                     HU: ispitivanje gospodarskih potreba, osim za usluge arbitraže i mirenja
                     (CPC 86602) u odnosu na koje: ne preuzimaju se obveze.
                     SD:
                     AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: ispitivanje
                     gospodarskih potreba
                     CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV,MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                     nema ih.
                     HU: ispitivanje gospodarskih potreba, osim za usluge arbitraže i mirenja
                     (CPC 86602) u odnosu na koje: ne preuzimaju se obveze.
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 29
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Usluge tehničkog      UPU:
ispitivanja i analize AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ispitivanje
(CPC 8676)            gospodarskih potreba.
                      BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: nema
                      ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      SD:
                      EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                      NL: nema ih.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 30
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor   Opis rezervi
Srodne usluge          UPU:
znanstvenog i          AT, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ispitivanje
tehničkog savjetovanja gospodarskih potreba.
(CPC 8675)             BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: nema ih.
                       DE: ne preuzimaju se obveze za javno imenovane geodete. U protivnom,
                       ispitivanje gospodarskih potreba.
                       FR: nema ih, osim za postupke „izmjere” povezane s utvrđivanjem prava
                       vlasništva i zemljišnih zakona, u odnosu na koje: ne preuzimaju se
                       obveze.
                       SD:
                       EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                       NL: nema ih.
                                 …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 31
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Rudarstvo (CPC 883,   UPU:
samo usluge           AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
savjetovanja i
konzultantske usluge) BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                      SE, SI, UK: nema ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      SD:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: ispitivanje
                      gospodarskih potreba.
                      DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: nema
                      ih.
Održavanje i popravak UPU:
plovila               AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ispitivanje
(dio CPC-a 8868)      gospodarskih potreba.
                      BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK: nema
                      ih
                      SD:
                      EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                      NL: nema ih.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 32
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Održavanje i popravak UPU:
opreme za željeznički AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ispitivanje
prijevoz              gospodarskih potreba.
(dio CPC-a 8868)      BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                      nema ih.
                      SD:
                      EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                      NL: nema ih.
Održavanje i popravak UPU:
motornih vozila,      AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ispitivanje
motocikala, motornih  gospodarskih potreba.
sanjki i opreme za
cestovni prijevoz     BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK: nema
                      ih.
(CPC 6112, 6122, dio
8867 i dio 8868)
                      SD:
                      EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                      NL: nema ih.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 33
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Održavanje i popravak UPU:
zrakoplova i njegovih AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ispitivanje
dijelova              gospodarskih potreba.
(dio CPC-a 8868)      BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                      nema ih.
                      SD:
                      EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                      NL: nema ih.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 34
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor      Opis rezervi
Održavanje i popravak     UPU:
metalnih proizvoda,       AT, BG, CY, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: ispitivanje
(neuredskih) strojeva,    gospodarskih potreba.
(neprijevozne i
neuredske) opreme te      BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV,MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
proizvoda za osobnu       nema ih.
uporabu i uporabu u       FI: ne preuzimaju se obveze, osim u kontekstu ugovora nakon prodaje ili
kućanstvu1                iznajmljivanja u odnosu na koje: trajanje boravka ograničeno je na šest
(CPC 633, 7545, 8861,     mjeseci; za održavanje i popravak proizvoda za osobnu uporabu i
8862, 8864, 8865 i        uporabu u kućanstvu (CPC 633): ispitivanje gospodarskih potreba.
8866)
                          SD:
                          EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                          NL: nema ih.
1
      Usluge održavanja i popravka uredskih strojeva i opreme uključujući i računala (CPC 845)
      navedene su pod računalnim uslugama.
                                   …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 35
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor       Opis rezervi
Usluge pismenog i          UPU:
usmenog prevođenja         AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: ispitivanje
(CPC 87905,                gospodarskih potreba.
isključujući službene ili BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
certificirane djelatnosti) nema ih.
                           SD:
                           AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: ispitivanje
                           gospodarskih potreba.
                           CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: nema ih.
                           HR: ne preuzimaju se obveze.
                                    …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 36
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Telekomunikacijske    UPU:
usluge (CPC 7544,     AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
samo usluge
savjetovanja i        BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
konzultantske usluge) SE, SI, UK: nema ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      SD:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ispitivanje
                      gospodarskih potreba.
                      DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                      nema ih.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 37
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Poštanske i kurirske  UPU:
usluge (CPC 751, samo AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih
usluge savjetovanja i potreba.
konzultantske usluge)
                      BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                      SI, UK: nema ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      SD:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: ispitivanje
                      gospodarskih potreba.
                      DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: nema
                      ih.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 38
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor   Opis rezervi
Graditeljstvo i        UPU:
povezane inženjerske   EU: Ne preuzimaju se obveze osim u BE, CZ, DK, ES, FR, NL i SE.
usluge
                       BE, DK, ES, NL, SE: nema ih.
(CPC 511, 512, 513,
514, 515, 516, 517 i   CZ: ispitivanje gospodarskih potreba.
518. BG: CPC 512,      FR: Ne preuzimaju se obveze osim za tehničare, u odnosu na koje: radna
5131, 5132, 5135, 514, dozvola izdaje se za razdoblje ne dulje od šest mjeseci. Zahtijeva se
5161, 5162, 51641,     sukladnost s ispitivanjem gospodarskih potreba.
51643, 51644, 5165 i
517)
                       SD:
                       EU: ne preuzimaju se obveze, osim NL.
                       NL: nema ih.
                                …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 39
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor Opis rezervi
Usluge istraživanja  UPU:
lokacije             AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ispitivanje gospodarskih
(CPC 5111)           potreba.
                     BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
                     UK: nema ih.
                     DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                     mjeseca.
                     SD:
                     EU: ne preuzimaju se obveze.
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 40
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor Opis rezervi
Usluge visokog       UPU:
obrazovanja          EU osim u LU, SE: ne preuzimaju se obveze.
(CPC 923)            LU: ne preuzimaju se obveze, osim za sveučilišne profesore, u odnosu na
                     koje: nema ih.
                     SE: Nema ih, osim za pružatelje javno i privatno financiranih usluga
                     obrazovanja s nekom vrstom državne potpore, u odnosu na koje: ne
                     preuzimaju se obveze.
                     SD:
                     EU osim u SE: ne preuzimaju se obveze.
                     SE: Nema ih, osim za pružatelje javno i privatno financiranih usluga
                     obrazovanja s nekom vrstom državne potpore, u odnosu na koje: ne
                     preuzimaju se obveze.
                              …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 41
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor   Opis rezervi
Usluge povezane s      UPU:
poljoprivredom, lovom  EU osim u BE, DE, DK, ES, FI, HR i SE: ne preuzimaju se obveze
i šumarstvom (CPC
881, samo usluge       BE, DE, ES, HR, SE: nema ih
savjetovanja i         DK: ispitivanje gospodarskih potreba.
konzultantske usluge)
                       FI: ne preuzimaju se obveze, osim za usluge savjetovanja i konzultantske
                       usluge koje se odnose na šumarstvo, u odnosu na koje: nema ih.
                       SD:
                       EU: ne preuzimaju se obveze.
Usluge u području      UPU:
okoliša                AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: ispitivanje
(CPC 9401, 9402,       gospodarskih potreba.
9403, 9404, dio 94060, BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
9405, dio 9406 i 9409)
                       nema ih.
                       SD:
                       EU: ne preuzimaju se obveze.
                                …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 42
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Osiguranje i usluge   UPU:
povezane s            AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
osiguranjem (samo
usluge savjetovanja i BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV,MT, NL, PL, PT, SE,
konzultantske usluge) SI, UK: nema ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      HU: ne preuzimaju se obveze.
                      SD:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: ispitivanje
                      gospodarskih potreba.
                      DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: nema ih.
                      HU: ne preuzimaju se obveze.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 43
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Ostale financijske    UPU:
usluge (samo usluge   AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
savjetovanja i
konzultantske usluge) BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                      SI, UK: nema ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      HU: ne preuzimaju se obveze.
                      SD:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: ispitivanje
                      gospodarskih potreba.
                      DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: nema ih.
                      HU: ne preuzimaju se obveze.
                               …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 44
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor  Opis rezervi
Promet (CPC 71, 72,   UPU:
73 i 74, samo usluge  AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
savjetovanja i
konzultantske usluge) BE: ne preuzimaju se obveze.
                      DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                      SI, UK: nema ih.
                      DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                      mjeseca.
                      SD:
                      AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih
                      potreba.
                      BE: ne preuzimaju se obveze.
                      CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                      nema ih.
                      PL: ispitivanje gospodarskih potreba, osim za zračni prijevoz, u odnosu
                      na koji: nema ih.
                                …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 45
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor       Opis rezervi
Usluge putničkih           UPU:
agencija i organizatora    AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: nema
grupnih putovanja          ih.
(turoperatora)
(uključujući voditelje     BE, IE: ne preuzimaju se obveze, osim za voditelje putovanja, u odnosu
putovanja1)                na koje: nema ih.
(CPC 7471)                 BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih
                           potreba.
                           DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                           mjeseca.
                           SD:
                           EU: ne preuzimaju se obveze.
1
      Pružatelji usluga čija je funkcija pratiti skupinu na putovanju koja se sastoji od najmanje
      10 fizičkih osoba, a ne djeluju kao vodiči na konkretnim lokacijama.
                                     …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 46
 ---pagebreak--- Sektor ili podsektor   Opis rezervi
Usluge turističkih     UPU:
vodiča
                       AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, LV,
(CPC 7472)             MT, RO, SI, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
                       ES, HR, LT, PL, PT: ne preuzimaju se obveze.
                       NL, SE, UK: nema ih.
                       SD:
                       EU: ne preuzimaju se obveze.
Proizvodnja (CPC 884 i UPU:
885, samo usluge       AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: ispitivanje gospodarskih potreba.
savjetovanja i
konzultantske usluge)  BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                       SE, SI, UK: nema ih.
                       DK: ispitivanje gospodarskih potreba osim za UPU-a koji ostaje do tri
                       mjeseca.
                       SD:
                       AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: ispitivanje
                       gospodarskih potreba.
                       DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: nema
                       ih.
                                …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 47
 ---pagebreak---                                          Raspored za Japan
Ugovorni pružatelji usluga i samostalni djelatnici
1.  Ugovornim pružateljima usluga i samostalnim djelatnicima iz Europske unije dopušteno je
    tijekom njihova privremenog boravka u Japanu obavljati poslovne aktivnosti pružanja usluga
    koje odgovaraju sljedećima:
    (a)   aktivnosti za koje je potrebna tehnologija ili znanje napredne razine u području
          prirodnih znanosti (uključujući fizikalne znanosti i inženjerstvo) ili humanističkih
          znanosti (uključujući sudsku praksu, ekonomiju, poslovno upravljanje i računovodstvo)
          ili aktivnosti za koje su potrebne ideje i senzibilitet utemeljeni na kulturi zemlje različite
          od Japana, koje su priznate u okviru boravišnog statusa „inženjera/stručnjaka za
          humanističke znanosti / međunarodne usluge” predviđenog Zakonom o kontroli
          imigracija i priznavanju izbjeglica (Odluka kabineta br. 319 iz 1951.);
                                   …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 48
 ---pagebreak--- (b) aktivnosti istraživanja, vođenje istraživanja ili obrazovanje na sveučilištu u Japanu,
    jednakovrijednoj obrazovnoj ustanovi u Japanu ili tehnološkom fakultetu u Japanu, koje
    su priznate u okviru boravišnog statusa „profesora” predviđenog Zakonom o kontroli
    imigracija i priznavanju izbjeglica;
(c) pravne usluge koje pružaju sljedeće osobe, koje moraju biti kvalificirane kako je
    utvrđeno japanskim zakonima i propisima:
    i.    odvjetnik kvalificiran kao „bengoshi”;
    ii.   patentni zastupnik kvalificiran kao „benrishi”;
    iii.  agent za pomorske postupke kvalificiran kao „kaijidairishi”;
    iv.   sudski pisar kvalificiran kao „shiho-shoshi”;
    v.    administrativni pisar kvalificiran kao „gyosei-shoshi”;
                             …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 49
 ---pagebreak---     vi.   ovlašteni konzultant za područje socijalnog osiguranja i rada kvalificiran kao
          „shakai-hoken-romushi”; ili
    vii.  geodet za zemljišta i nekretnine kvalificiran kao „tochi-kaoku-chosashi”;
(d) usluge pravnog savjetovanja o pravu jurisdikcije u kojima je pružatelj usluge
    kvalificirani odvjetnik i to kvalificiran kao „gaikokuho-jimu-bengoshi” u skladu s
    japanskim zakonima i propisima;
(e) računovodstvene, revizijske i knjigovodstvene usluge koje pruža računovođa koji je
    kvalificiran kao „koninkaikeishi” u skladu s japanskim zakonima i propisima; ili
(f) usluge oporezivanja koje pruža porezni računovođa koji je kvalificiran kao „zeirishi” u
    skladu s japanskim zakonima i propisima.
                             …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 50
 ---pagebreak--- 2. „Aktivnosti za koje je potrebna tehnologija ili znanje napredne razine u području prirodnih ili
   humanističkih znanosti” iz točke 1. podtočke (a) znači aktivnosti kojima se fizička osoba ne
   može baviti bez primjene specijalizirane tehnologije ili znanja iz prirodnih ili humanističkih
   znanosti koje je ta osoba načelno stekla završetkom prvog ciklusa visokoškolskog
   obrazovanja (npr. diploma prvostupnika, diploma više škole ili jednakovrijedna diploma) ili
   visokog obrazovanja.
3. Ograničenja poslovnih aktivnosti iz stavka 1. navedena su u Dodatku IV.
4. Dopušteno trajanje boravka u Japanu za ugovorne pružatelje usluga i samostalne djelatnike iz
   Europske unije iznosi najviše pet godina.
                                 …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 51
 ---pagebreak--- Bračni partner i djeca u pratnji
5.   Ulazak u Japan i privremeni boravak u Japanu odobrava se bračnom partneru i djeci koji su u
     pratnji fizičke osobe iz Europske unije kojoj je odobren ulazak u Japan i privremeni boravak u
     Japanu u skladu sa stavcima od 1. do 4. u načelu za razdoblje koje je jednako razdoblju
     privremenog boravka u Japanu koje je odobreno toj fizičkoj osobi, pod uvjetom da ta fizička
     osoba uzdržava dotičnog bračnog partnera i djecu te da su djelatnosti kojima se oni
     svakodnevno bave priznate u okviru boravišnog statusa „uzdržavane osobe” predviđenog
     Zakonom o kontroli imigracija i priznavanju izbjeglica.
6.   Bračni partner kojemu je odobren ulazak u Japan i privremeni boravak u Japanu u skladu sa
     stavkom 5. može na temelju zahtjeva promijeniti svoj boravišni status u status kojim mu se
     dopušta rad, podložno odobrenju Vlade Japana u skladu sa Zakonom o kontroli imigracija i
     priznavanju izbjeglica.
7.   Za potrebe ovog Rasporeda, izraz „bračni partner” ili „djeca” znači bračni partner ili djeca
     koji su kao takvi priznati u skladu s japanskim zakonima i propisima.
                                    …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 52
 ---pagebreak---                                            DODATAK IV.
     OGRANIČENJA POSLOVNIH AKTIVNOSTI UGOVORNIH PRUŽATELJA USLUGA
                           I SAMOSTALNIH DJELATNIKA U JAPANU1
                         Sektor ili podsektor                                   Ograničenja
Pravne usluge, kako je navedeno u podstavku 1. točki (c)               Nema ih
Rasporeda za Japan iz Priloga IV.
(CPC 861**)
Usluge pravnog savjetovanja, kako je navedeno u podstavku 1.           Nema ih
točki (d) Rasporeda za Japan iz Priloga IV.
(CPC 861**)
1
      Slova koja su navedena uz pojedine sektore ili podsektore i brojevi u zagradama jesu
      upućivanja na popis Sektorske klasifikacije usluga (dokument WTO-a MTN.GNS/W/120, od
      10. srpnja 1991.) i CPC. Te slovne i brojčane podjele navode se kako bi se poboljšala jasnoća
      opisa posebnih obveza, no ne tumače se kao da su dio posebnih obveza. Uporaba „**” za
      pojedine oznake CPC znači da se posebna obveza za tu oznaku ne odnosi na ukupan opseg
      usluga obuhvaćenih tom oznakom. Popis sektora ili podsektora temelji se na kategorijama
      boravišnih statusa u skladu sa Zakonom o kontroli imigracija i priznavanju izbjeglica (Odluka
      kabineta br. 319 iz 1951.).
                                     …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 53
 ---pagebreak---                          Sektor ili podsektor                                Ograničenja
Računovodstvene, revizorske i knjigovodstvene usluge, kako je        Nema ih
navedeno u podstavku 1. točki (e) Rasporeda za Japan iz Priloga
IV.
(CPC 862**)
Usluge oporezivanja, kako je navedeno u podstavku 1. točki (f)       Nema ih
Rasporeda za Japan iz Priloga IV.
(CPC 863**)
Arhitektonske usluge                                                 Nema ih
(CPC 8671)
Inženjerske usluge                                                   Nema ih
(CPC 8672)
Usluge integriranog inženjerstva                                     Nema ih
(CPC 8673)
Usluge urbanističkog planiranja i krajobrazne arhitekture            Nema ih
(CPC 8674)
Računalne i srodne usluge                                            Nema ih
(CPC 84)
Usluge istraživanja i eksperimentalnog razvoja u prirodnim,          Nema ih
tehničkim i tehnološkim znanostima
(CPC 8510)
                                     …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 54
 ---pagebreak---                          Sektor ili podsektor                                 Ograničenja
Usluge istraživanja i eksperimentalnog razvoja u društvenim i         Nema ih
humanističkim znanostima
(CPC 8520)
Usluge interdisciplinarnog istraživanja i eksperimentalnog razvoja    Nema ih
(CPC 8530)
Usluge iznajmljivanja ili prodaje oglasnog prostora ili vremena       Nema ih
(CPC 8711)
Usluge planiranja, izrade i postavljanja promidžbenog materijala      Nema ih
(CPC 8712)
Ostale usluge oglašavanja                                             Nema ih
(CPC 8719)
Usluge istraživanja tržišta i ispitivanja javnog mnijenja             Nema ih
(CPC 8640)
Usluge savjetovanja u upravljanju                                     Nema ih
(CPC 8650)
Usluge povezane sa savjetovanjem u upravljanju                        Nema ih
(CPC 8660)
Usluge tehničkog ispitivanja i analize                                Nema ih
(CPC 8676)
                                      …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 55
 ---pagebreak---                         Sektor ili podsektor                                  Ograničenja
Usluge znanstvenog i tehničkog savjetovanja povezane s               Nema ih
inženjerstvom
(CPC 8675)
Održavanje i popravak opreme (osim plovila, zrakoplova i druge       Nema ih
prijevozne opreme)
(CPC 633, 8861-8866)
Usluge organiziranja sajmova i izložbi                               Nema ih
(CPC 87909**)
Usluge pismenog i usmenog prevođenja                                 Nema ih
(CPC 87905)
Usluge specijaliziranog oblikovanja                                  Nema ih
(CPC 87907)
Usluge prijenosa radijskih i televizijskih signala                   Podrazumijeva se da
                                                                     djelatnosti priznate na
(CPC 7524**)
                                                                     temelju boravišnog statusa
                                                                     „Zabavljača” nisu uključene.
Opći građevinski radovi za zgrade                                    Nema ih
(CPC 512)
                                     …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 56
 ---pagebreak---                         Sektor ili podsektor                                 Ograničenja
Opći građevinski radovi za niskogradnju (CPC 513)                   Nema ih
Instalacija i montaža                                               Nema ih
(CPC 514, 516)
Završni građevinski radovi                                          Nema ih
(CPC 517)
Ostale usluge povezane s građevinarstvom                            Nema ih
–     Pripremni radovi na gradilištu
(CPC511)
–     Posebni građevinski radovi
(CPC515)
–     Najam građevinske opreme ili opreme za rušenje ili za
      niskogradnju, s rukovateljem
(CPC518)
Usluge obrazovanja odraslih                                         Ograničeno na podučavanje
                                                                    jezika u privatnim
(CPC 924**)
                                                                    poduzećima
Ostale usluge obrazovanja                                           Ograničeno na podučavanje
                                                                    jezika u privatnim
(CPC 929**)
                                                                    poduzećima
                                    …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 57
 ---pagebreak---                          Sektor ili podsektor                                Ograničenja
Usluge u području otpadnih voda                                      Nema ih
(CPC 9401)
Usluge odvoza smeća                                                  Nema ih
(CPC 9402)
Usluge čišćenja ispušnih plinova                                     Nema ih
(CPC 9404)
Usluge ublažavanja buke                                              Nema ih
(CPC 9405)
Usluge zaštite prirode i krajolika                                   Nema ih
(CPC 9406)
Ostale usluge zaštite okoliša                                        Nema ih
(CPC 9409)
Usluge putničkih agencija i turoperatora                             Nema ih
(CPC 7471)
Usluge turističkih vodiča                                            Nema ih
(CPC 7472)
                                     …[Prilog 8., Prilog III.]/hr 58
 ---pagebreak---                                             PRILOG 8.-C
                         SPORAZUM O KRETANJU FIZIČKIH OSOBA
                                      U POSLOVNE SVRHE
Postupovne obveze koje se odnose na ulazak i privremeni boravak
1.   Stranke bi trebale osigurati da se pri obradi zahtjeva za ulazak i privremeni boravak na
     temelju odgovarajućih obveza iz Sporazuma poštuje dobra upravna praksa. U tu svrhu:
     (a)   stranke osiguravaju da naknade koje nadležna tijela naplaćuju za obradu zahtjeva za
           ulazak i privremeni boravak ne narušavaju i ne uzrokuju kašnjenje u trgovini robom ili
           uslugama ili osnivanju poslovne jedinice ili poslovanju u okviru ovog Sporazuma;
     (b)   podložno diskrecijskoj ocjeni nadležnih tijela, dokumenti koji se traže od podnositelja
           zahtjeva za odobrenje ulaska i privremenog boravka poslovnog posjetitelja u
           kratkoročnom posjetu trebali bi biti razmjerni svrsi njihova prikupljanja;
                                         …[Prilog 8.-C]/hr 1
 ---pagebreak--- (c) potpuni zahtjevi za odobrenje ulaska i privremenog boravka obrađuju se u najkraćem
    mogućem roku;
(d) nadležna tijela stranke nastoje bez nepotrebnog odlaganja pružiti informacije kao
    odgovor na svaki razuman upit podnositelja zahtjeva u pogledu statusa zahtjeva;
(e) ako su u cilju obrade zahtjeva nadležnim tijelima stranke potrebne dodatne informacije
    od podnositelja zahtjeva, ona o potrebnim dodatnim informacijama nastoje, bez
    nepotrebnog odlaganja, obavijestiti podnositelja zahtjeva;
(f) nadležna tijela stranke odmah nakon donošenja odluke obavješćuju podnositelja
    zahtjeva o ishodu zahtjeva; ako je zahtjev odobren, nadležno tijelo stranke obavještava
    podnositelja zahtjeva o razdoblju boravka i ostalim relevantnim uvjetima; ako je zahtjev
    odbijen, nadležna tijela stranke, na zahtjev ili na vlastitu inicijativu, podnositelju
    zahtjeva pružaju informacije o svim dostupnim postupcima preispitivanja ili žalbe; i
                                  …[Prilog 8.-C]/hr 2
 ---pagebreak---      (g)   stranke nastoje prihvaćati i obrađivati zahtjeve u elektroničkom obliku.
Dodatne postupovne obveze koje se primjenjuju na osobe premještene unutar društva i njihove
članove obitelji
2.   Nadležna tijela u Europskoj uniji donose odluku o zahtjevu za ulazak i privremeni boravak za
     osobe premještene unutar društva, ili za njegovu obnovu, te o toj odluci u pisanom obliku
     obavješćuju podnositelja zahtjeva što prije, a najkasnije 90 dana od dana podnošenja
     potpunog zahtjeva, u skladu s postupcima obavješćivanja na temelju relevantnih zakona i
     propisa.
3.   U mjeri u kojoj je to moguće, nadležna tijela Japana donose odluku o zahtjevu za vizu za
     ulazak osobe premještene unutar društva ili produljenje dozvole osobe premještene unutar
     društva, te o toj odluci podnositelja zahtjeva obavješćuju u pisanom obliku u roku od najviše
     90 dana od podnošenja potpunog zahtjeva ili, ako je primjenjivo, od podnošenja potpunog
     zahtjeva koji se odnosi na ulazak i privremeni boravak prije podnošenja zahtjeva za ulaznu
     vizu iz stavka 4. Ako odluku nije moguće donijeti u roku od 90 dana, nadležna tijela Japana
     nastoje je donijeti u razumnom roku nakon toga.
                                         …[Prilog 8.-C]/hr 3
 ---pagebreak--- 4. Za potrebe ovog Priloga „zahtjev koji se odnosi na ulazak i privremeni boravak prije
   podnošenja zahtjeva za ulaznu vizu” znači zahtjev kojim se traži potvrda o prihvatljivosti.
   Razdoblje od datuma izdavanja potvrde o prihvatljivosti i datuma zahtjeva za ulaznu vizu nije
   uključeno u prethodno navedeni rok od 90 dana.
5. Ako su informacije ili dokumentacija koji su potrebni za zahtjev nepotpuni, nadležna tijela
   nastojat će u razumnom razdoblju obavijestiti podnositelja zahtjeva o potrebnim dodatnim
   informacijama te odrediti razuman rok za njihovu dostavu. Rok iz stavaka 2. i 3. suspendira se
   sve dok se nadležnim tijelima ne dostave tražene potrebne dodatne informacije.
                                     …[Prilog 8.-C]/hr 4
 ---pagebreak--- 6.   Europska unija:
     (a)   proširuje na članove obitelji japanskog državljanina koji je osoba premještena unutar
           društva u Europsku uniju prava dodijeljena članovima obitelji osobe premještene unutar
           društva u skladu s člankom 19. Direktive 2014/66/EU Europskog parlamenta i Vijeća
           od 15. svibnja 2014. o uvjetima za ulazak i boravak državljana trećih zemalja u okviru
           premještaja unutar društva (dalje u tekstu ovog Priloga „Direktiva o premještajima
           unutar društva”); i
     (b)   dodjeljuje japanskom državljaninu koji je osoba premještena unutar društva u Europsku
           uniju pravo mobilnosti unutar Europske unije, u skladu s Direktivom o premještajima
           unutar društva.
Suradnja u pogledu vraćanja i ponovnog prihvata
7.   Stranke potvrđuju da je za veće kretanje fizičkih osoba koje proizlazi iz stavaka od 1. do 6.
     potrebna potpuna suradnja u pogledu vraćanja i ponovnog prihvata fizičkih osoba koje borave
     na državnom području stranke suprotno njezinim pravilima o ulasku i privremenom boravku.
                                         …[Prilog 8.-C]/hr 5
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                Bruxelles, 18.4.2018.
                                                COM(2018) 192 final
                                                ANNEX 5
                                       PRILOG
                               Prijedlogu odluke Vijeća
   o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana
HR                                                                                 HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG 10.
                                         JAVNA NABAVA
                                               DIO 1.
                    Relevantne odredbe GPA-a na koje se upućuje u članku 10.2.
Članak I. (Definicije)
Članak II. (Područje primjene i opseg)
Članak III. (Sigurnosne i opće iznimke)
Članak IV. (Opća načela)
Članak VI. (Informacije o sustavu javne nabave)
Članak VII. (Obavijesti)
Članak VIII. (Uvjeti za sudjelovanje)
Članak IX. (Kvalifikacije dobavljačâ)
Članak X. (Tehničke specifikacije i natječajna dokumentacija)
Članak XI. (Rokovi)
Članak XII. (Pregovaranje)
Članak XIII. (Ograničeni postupak nabave)
                                         …[Prilog 10.]/hr 1
 ---pagebreak--- Članak XIV. (Elektroničke dražbe)
Članak XV. (Postupanje s ponudama i dodjela ugovora)
Članak XVI. stavci od 1. do 3. (Transparentnost informacija u postupku javne nabave)
Članak XVII. (Otkrivanje informacija)
Članak XVIII. (Domaći postupci preispitivanja)
                                               DIO 2.
                                          Područje primjene
                                            ODJELJAK A
                                           Europska unija
U skladu s člancima 10.2. i 10.3., uz javnu nabavu obuhvaćenu prilozima Europske unije Dodatku I.
GPA-u, poglavlje 10. primjenjuje se i na javnu nabavu obuhvaćenu ovim odjeljkom, osim na javnu
nabavu koju provode subjekti iz točke 2. na koje se primjenjuju pravila iz napomene (b) uz tu točku.
                                          …[Prilog 10.]/hr 2
 ---pagebreak--- Napomene u prilozima od 1. do 7. Europske unije Dodatku I. GPA-u primjenjuju se i na javnu
nabavu obuhvaćenu ovim odjeljkom, osim ako je u ovom odjeljku navedeno drukčije.
1.   Tijela središnje državne uprave
     Javna nabava robe i usluga kako je utvrđeno u prilozima od 4. do 6. Europske unije
     Dodatku I. GPA-u te kako je utvrđeno u točkama 4. i 5. ovog odjeljka koju provode tijela
     središnje državne uprave država članica Europske unije:
     1.    Nacionalni ured „Protupožarna sigurnost i zaštita stanovništva” (Bugarska)
     2.    Agence pour la garantie du droit des mineurs (Francuska)
     3.    Ecole du Louvre (Francuska)
     4.    Agence française de lutte contre le dopage (Francuska)
     5.    Autorité de sûreté nucléaire (Francuska)
     6.    Commission d'accès aux documents administratifs (Francuska)
                                         …[Prilog 10.]/hr 3
 ---pagebreak--- 7.    Commission nationale du débat public (Francuska)
8.    Commission des Participations et des transferts (Francuska)
9.    Commission de la sécurité des consommateurs (Francuska)
10.   Commission des sondages (Francuska)
11.   Conseil supérieur de l'audiovisuel (Francuska)
12.   Ministère d'État (Luksemburg)
13.   Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slovačka)
Za javnu nabavu u iznosu koji je jednak sljedećim pragovima ili viši:
i.    130 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu robe i usluga;
ii.   5 000 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu građevinskih usluga (CPC 51).
                                   …[Prilog 10.]/hr 4
 ---pagebreak--- 2. Tijela državne uprave na nižim razinama
   Lokalne upravne jedinice kako su definirane u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1059/2003
   Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije
   prostornih jedinica za statistiku (NUTS) i koje imaju od 200 000 do 499 999 stanovnika.
   Javna nabava robe i usluga kako je utvrđeno u prilozima 4. i 5. Europske unije Dodatku I.
   GPA-u te kako je utvrđeno u točkama 4. i 5. ovog odjeljka koju provode subjekti iz prethodne
   rečenice u iznosu koji je jednak sljedećim pragovima ili viši:
   i.    200 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu robe i usluga;
   ii.   400 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu robe i usluga navedenih u točki 4.
         ovog odjeljka.
                                       …[Prilog 10.]/hr 5
 ---pagebreak--- Napomene uz točku 2.:
    (a)  Broj stanovnika lokalne upravne jedinice utvrđuje se na temelju podataka koje svaka
         država članica svake godine dostavlja Europskoj komisiji u skladu s člankom 4. Uredbe
         (EZ) br. 1059/2003, a objavljuje ih EUROSTAT na sljedećoj web-stranici:
         http://ec.europa.eu/eurostat/web/nuts/local-administrative-units.
    (b)  Obveza povezana s javnom nabavom obuhvaćenom ovim stavkom primjenjuje se samo
         na primjenu općih načela utvrđenih u članku IV. stavcima 1. i 2. GPA-a te na primjenu
         odredaba povezanih s pristupom domaćim postupcima preispitivanja u članku XVIII.
         GPA-a i člancima od 10.3. do 10.12.
                                       …[Prilog 10.]/hr 6
 ---pagebreak--- 3. Javnopravna tijela koja su bolnice ili sveučilišta
   Javna nabava robe i usluga kako je utvrđeno u prilozima od 4. do 6. Europske unije
   Dodatku I. GPA-u te u točkama 4. i 5. ovog odjeljka koju provode javnopravna tijela, kako su
   definirana u stavku 2.a Priloga 2. Europske unije Dodatku I. GPA-u, koja su bolnice ili
   sveučilišta uz uvjet da je vrijednost te javne nabave jednaka sljedećim pragovima ili viša:
   i.     200 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu robe i usluga;
   ii.    5 000 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu građevinskih usluga (CPC 51).
   Na indikativnom popisu u nastavku za svaku državu članicu Europske unije opisana su
   javnopravna tijela koja su bolnice i sveučilišta i koja se smatraju obuhvaćenima, i to kao tijelo
   ili prema kategoriji:
                                                BELGIJA
   –      Centre hospitalier de Mons
   –      Centre hospitalier de Tournai
                                        …[Prilog 10.]/hr 7
 ---pagebreak--- –  Centre hospitalier universitaire de Liège
–  Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté
   française
–  Het Gemeenschapsonderwijs
–  Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande –
   Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap
–  Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française –
   Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap
–  Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
–  Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
–  Universitair Ziekenhuis Gent
–  Vlaamse Hogescholenraad
–  Vlaamse interuniversitaire Raad
                                        BUGARSKA
1. Državna sveučilišta osnovana u skladu s člankom 13. „Закона за висшето
   образование” (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995.):
   –      Аграрен университет – Пловдив (Poljoprivredni fakultet – Plovdiv)
   –      Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий” (Sveučilište sv.
          Ćirila i Metoda u Velikom Tarnovu)
                                  …[Prilog 10.]/hr 8
 ---pagebreak--- – Висше военноморско училище „Н. Й. Вапцаров” – Варна (Pomorska
  akademija N. Y. Vaptsarov – Varna)
– Висше строително училище „Любен Каравелов” – София (Viša građevinska
  škola „Lyuben Karavelov” – Sofija)
– Висше транспортно училище „Тодор Каблешков” – София (Viša prometna
  škola „Todor Kableshkov” – Sofija)
– Икономически университет – Варна (Ekonomski fakultet – Varna)
– Лесотехнически университет - София (Šumarski fakultet – Sofija)
– Медицински университет „Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов” – Варна
  (Medicinski fakultet „Prof. D-r Paraskev Stoyanov” – Varna)
– Медицински университет – Плевен (Medicinski fakultet – Pleven)
– Медицински университет – Пловдив (Medicinski fakultet – Plovdiv)
– Медицински университет – София (Medicinski fakultet – Sofija)
– Минно-геоложки университет „Св. Иван Рилски” – София (Rudarsko-
  geološki fakultet „Sv. Ivan Rilski” – Sofija)
– Национален военен университет „Васил Левски” – Велико Търново (Državna
  vojna akademija „Vasil Levski” – Veliko Tarnovo)
– Пловдивски университет „Паисий Хилендарски” (Sveučilište „Paisiy
  Hilendarski” u Plovdivu)
– Русенски университет „Ангел Кънчев” (Sveučilište „Angel Kanchev” u Ruseu)
                          …[Prilog 10.]/hr 9
 ---pagebreak--- – Софийски университет „Св. Климент Охридски” (Sveučilište „Sv. Kliment
  Ohridski” u Sofiji)
– Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни
  технологии – София (Specijalizirana viša škola za bibliotekarstvo i
  informacijske tehnologije – Sofija)
– Технически университет – Варна (Tehničko sveučilište – Varna)
– Технически университет – Габрово (Tehničko sveučilište – Gabrovo)
– Технически университет – София (Tehničko sveučilište – Sofija)
– Тракийски университет - Стара Загора (Trakijsko sveučilište – Stara Zagora)
– Университет „Проф. д-р Асен Златаров” – Бургас (Sveučilište „Prof. D-r Asen
  Zlatarov” – Burgas)
– Университет за национално и световно стопанство – София (Fakultet
  nacionalne i svjetske ekonomije – Sofija)
– Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (Fakultet
  arhitekture, građevine i geodezije – Sofija)
– Университет по хранителни технологии – Пловдив (Fakultet prehrambene
  tehnologije – Plovdiv)
– Химико-технологичен и металургичен университет - София (Fakultet
  kemijske tehnologije i metalurgije – Sofija)
                         …[Prilog 10.]/hr 10
 ---pagebreak---    –    Шуменски университет „Епископ Константин Преславски” (Sveučilište
        „Konstantin Preslavski” u Šumenu)
   –    Югозападен университет „Неофит Рилски” – Благоевград (Jugozapadno
        sveučilište „Neofit Rilski” – Blagoevgrad)
2. Državne ili općinske medicinske ustanove iz članka 3. stavka 1. „Закона за лечебните
   заведения” (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999.)
3. Medicinske ustanove iz članka 5. stavka 1. „Закона за лечебните заведения” (обн.,
   ДВ, бр.62/9.7.1999.):
   –    Болница „Лозенец” (bolnica „Lozenets”)
   –    Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (medicinske
        ustanove pri Ministarstvu pravosuđa)
   –    Лечебни заведения към Министерството на транспорта (medicinske ustanove
        pri Ministarstvu prometa)
                               …[Prilog 10.]/hr 11
 ---pagebreak--- 4.     Pravne osobe nekomercijalne naravi osnovane kako bi se zadovoljile potrebe od općeg
       interesa koje pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno
       provode istraživanja u skladu sa „Закона за юридическите лица с нестопанска цел”
       (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000.) i koje ispunjavaju uvjete iz stavka 1. alineje 21. „Закона
       за обществените поръчки” (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004.).
                                             ČEŠKA
Sveučilišta i drugi pravni subjekti osnovani na temelju posebnog akta koji za svoje djelovanje
u skladu s proračunskim propisima koriste sredstva iz državnog proračuna, državnih fondova,
doprinosa međunarodnih institucija, proračuna pokrajinskih tijela ili proračuna samoupravnih
teritorijalnih jedinica i pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja
odnosno provode istraživanja.
                                            DANSKA
Kategorije:
1.     Andre forvaltningssubjekter (druga tijela javne uprave) koja pružaju zdravstvene usluge
       ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja
                                     …[Prilog 10.]/hr 12
 ---pagebreak--- 2.     Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om
       universiteter (sveučilišta, vidjeti Akt o konsolidaciji br. 1368 od 7. prosinca 2007. o
       sveučilištima)
                                            NJEMAČKA
Kategorije:
Javnopravna tijela, ustanove i zaklade koje su uspostavila savezna, državna ili lokalna tijela i
koji pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode
istraživanja:
1.     Tijela
       –      Wissenschaftliche Hochschulen – (sveučilišta)
2.     Ustanove i zaklade
       Neindustrijske i nekomercijalne ustanove pod kontrolom države koje pružaju
       zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode
       istraživanja:
       –      Rechtsfähige Bundesanstalten (savezne ustanove koje imaju pravnu sposobnost)
       –      Wohlfahrtsstiftungen – (dobrotvorne zaklade).
                                      …[Prilog 10.]/hr 13
 ---pagebreak---                                         ESTONIJA
–    Eesti Kunstiakadeemia
–    Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia
–    Eesti Maaülikool
–    Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
–    Tallinna Ülikool
–    Tallinna Tehnikaülikool
–    Tartu Ülikool
                                          IRSKA
Kategorije:
1.   Bolnice i slične ustanove javnog karaktera
2.   Fakulteti i obrazovne ustanove javnog karaktera
3.   Agencije osnovane za pružanje zdravstvenih usluga ili usluga visokoškolskog
     obrazovanja odnosno za provedbu istraživanja, npr. Institute of Public Administration,
     Economic and Social Research Institute itd.
                                  …[Prilog 10.]/hr 14
 ---pagebreak--- 4.   Ostala javna tijela obuhvaćena definicijom javnopravnih tijela koja pružaju zdravstvene
     usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja.
                                          GRČKA
Kategorije:
1.   Javna tijela koja pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja
     odnosno provode istraživanja.
2.   Pravne osobe privatnog prava koje su u državnom vlasništvu, koje redovito primaju
     najmanje 50 % svojeg godišnjeg proračuna u obliku državnih subvencija u skladu s
     primjenjivim pravilima ili u kojima država ima najmanje 51 % udjela u kapitalu te koje
     pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode
     istraživanja.
                                  …[Prilog 10.]/hr 15
 ---pagebreak--- 3.   Pravne osobe privatnog prava koje su u vlasništvu pravnih osoba javnog prava, lokalnih
     tijela na bilo kojoj razini, lokalnih udruženja općina („communes”, lokalna upravna
     područja), javnih poduzeća ili subjekata odnosno pravnih osoba kako je navedeno u
     točki 2., ili pravne osobe koje redovito primaju najmanje 50 % svojeg godišnjeg
     proračuna u obliku subvencija koje im dodjeljuju takve pravne osobe, u skladu s
     primjenjivim pravilima ili njihovim statutom, ili pravne osobe kako je prethodno
     navedeno koje imaju najmanje 51 % udjela u vlasništvu takvih pravnih osoba javnog
     prava te koje pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja
     odnosno provode istraživanja.
                                          ŠPANJOLSKA
Kategorije:
1.   Javnopravna tijela i subjekti na koje se odnosi „Ley 30/2007, de 30 de octubre, de
     Contratos del sector público” (španjolsko državno zakonodavstvo o javnoj nabavi) u
     skladu s njegovim člankom 3., osim onih koji su dio Administración General del Estado
     (opća državna uprava), Administración de las Comunidades Autónomas (uprava
     autonomnih regija) i Corporaciones Locales (lokalna tijela) te pružaju zdravstvene
     usluge ili provode istraživanja.
                                     …[Prilog 10.]/hr 16
 ---pagebreak--- 2.   Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social (upravni subjekti i
     zajedničke službe za zdravstvene i socijalne usluge).
                                       FRANCUSKA
Kategorije:
1.   Državna javna tijela:
     –      Ecoles d'architecture
     –      Groupements d'intérêt public, na primjer: Agence EduFrance, ODIT France
            (observation, développement et ingénierie touristique), Agence nationale de lutte
            contre l'illettrisme
2.   Upravna javna tijela na regionalnoj razini, razini departmana i lokalnoj razini:
     –      Etablissements publics hospitaliers, na primjer: l'Hôpital Départemental Dufresne-
            Sommeiller.
                                  …[Prilog 10.]/hr 17
 ---pagebreak---                                       HRVATSKA
1. Javna visoka učilišta
2. Kliničke bolnice
3. Klinički bolnički centri
4. Klinike
5. Nacionalna i sveučilišna knjižnica
6. Opće bolnice
7. Poliklinike
8. Specijalne bolnice
9. Sveučilišni računski centar.
                                …[Prilog 10.]/hr 18
 ---pagebreak---                                               ITALIJA
Kategorije:
1.   Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le
     università (državna sveučilišta, zavodi državnih sveučilišta, konzorciji za rad na razvoju
     sveučilišta)
2.   Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o
     vulcanologici (viši znanstveni i kulturni zavodi, astronomski, astrofizički, geofizički ili
     vulkanološki opservatoriji)
3.   Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizacije koje pružaju zdravstvene
     usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja u javnom
     interesu).
                                                CIPAR
–    Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–    Πανεπιστήμιο Κύπρου
                                      …[Prilog 10.]/hr 19
 ---pagebreak--- –      Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–      Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου
–      Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας
–      Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου
–      Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου
–      Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου
–      Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας
–      Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου.
                                          LATVIJA
Subjekti privatnog prava koji kupuju u skladu s „Publisko iepirkumu likuma prasībām” te
pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode
istraživanja.
                                   …[Prilog 10.]/hr 20
 ---pagebreak---                                           LITVA
1. Ustanove za istraživanje i obrazovanje (ustanove visokoškolskog obrazovanja, ustanove
   za znanstveno istraživanje, istraživački i tehnološki parkovi, kao i druge ustanove i
   institucije koje se bave evaluacijom ili organizacijom istraživanja i obrazovanja)
2. Ustanove visokoškolskog obrazovanja
3. Nacionalne ustanove litavskog sustava zdravstvene skrbi (pojedinačne ustanove
   zdravstvene skrbi, javne ustanove za zaštitu zdravlja, farmaceutske ustanove i druge
   zdravstvene ustanove itd.)
4. Druge javne i privatne osobe u skladu s uvjetima iz članka 4. stavka 2. Zakona o javnoj
   nabavi („Valstybės žinios” (Službeni list) br. 84-2000, 1996.; br. 4-102, 2006.) koje
   pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode
   istraživanja.
                                 …[Prilog 10.]/hr 21
 ---pagebreak---                                         LUKSEMBURG
Établissements publics placés sous la surveillance des communes.
                                          MAĐARSKA
Tijela:
–     Egyes költségvetési szervek (određeni proračunski organi koji pružaju zdravstvene
      usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja)
–     Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (upravljačka tijela zasebnih državnih
      fondova koji pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno
      provode istraživanja)
–     A közalapítványok (javne zaklade koje pružaju zdravstvene usluge ili usluge
      visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja).
Kategorije:
1.    Organizacije osnovane za zadovoljenje potreba u javnom interesu, koje nisu industrijske
      ili komercijalne naravi, kontroliraju ih javna tijela ili ih najvećim dijelom financiraju
      javni subjekti (iz javnog proračuna) te pružaju zdravstvene usluge ili usluge
      visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja
                                   …[Prilog 10.]/hr 22
 ---pagebreak--- 2. Organizacije osnovane na temelju zakona u kojem su utvrđene njihove javne zadaće i
   način djelovanja, kontroliraju ih javna tijela ili ih najvećim dijelom financiraju javni
   subjekti iz javnog proračuna te pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog
   obrazovanja odnosno provode istraživanja
3. Organizacije koje su osnovala javna tijela za potrebe pružanja zdravstvenih usluga ili
   usluga visokoškolskog obrazovanja odnosno provedbe istraživanja i koje kontroliraju ta
   javna tijela.
                                          MALTA
–  Institucije u djelokrugu Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministarstvo
   obrazovanja, mladih i zapošljavanja)
   –      Junior College
   –      Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Malteški Fakultet umjetnosti,
          znanosti i tehnologije)
   –      Università' ta' Malta (Sveučilište u Malti)
   –      Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Zaklada za međunarodne studije)
                                  …[Prilog 10.]/hr 23
 ---pagebreak--- –     Institucije u djelokrugu Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità
      (Ministarstvo zdravlja, starijih osoba i socijalne skrbi)
      –      Sptar Zammit Clapp (bolnica Zammit Clapp)
      –      Sptar Mater Dei (bolnica Mater Dei)
      –      Sptar Monte Carmeli (bolnica Mount Carmel)
      –      Awtorità dwar il-Mediċini (Nadležno tijelo za lijekove).
                                           NIZOZEMSKA
Tijela:
–     institucije u djelokrugu Ministarstva poljoprivrede, prirode i kvalitete hrane
      –      Universiteit Wageningen – (Sveučilišno-istraživački centar u Wageningenu)
      –      Stichting DLO – (Odjel za istraživanja u poljoprivredi)
–     Institucije u djelokrugu Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministarstvo
      obrazovanja, kulture i znanosti).
Nadležna tijela za sljedeće:
1.    javne institucije ili privatne institucije koje se financiraju javnim sredstvima u smislu
      „Wet Educatie en Beroepsonderwijs” (Zakon o obrazovanju i strukovnom obrazovanju)
                                      …[Prilog 10.]/hr 24
 ---pagebreak--- 2.    sveučilišta i visokoškolske ustanove koji se financiraju javnim sredstvima, sveučilište
      Open University i sveučilišne bolnice, u smislu „Wet op het hoger onderwijs en
      wetenschappelijk onderzoek” (Zakon o visokom obrazovanju i znanstvenom
      istraživanju).
                                           AUSTRIJA
Sva tijela pod proračunskim nadzorom tijela „Rechnungshof” (Revizorski sud), osim tijela
industrijske ili komercijalne naravi koja pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog
obrazovanja odnosno provode istraživanja.
                                           POLJSKA
1.    Javna sveučilišta i akademske škole:
      –      Uniwersytet w Białymstoku
      –      Uniwersytet w Gdańsku
      –      Uniwersytet Śląski
      –      Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
      –      Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
      –      Katolicki Uniwersytet Lubelski
      –      Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
      –      Uniwersytet Łódzki
                                   …[Prilog 10.]/hr 25
 ---pagebreak--- – Uniwersytet Opolski
– Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
– Uniwersytet Mikołaja Kopernika
– Uniwersytet Szczeciński
– Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
– Uniwersytet Warszawski
– Uniwersytet Rzeszowski
– Uniwersytet Wrocławski
– Uniwersytet Zielonogórski
– Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
– Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
– Akademia Górniczo-Hutnicza im. St Staszica w Krakowie
– Politechnika Białostocka
– Politechnika Częstochowska
– Politechnika Gdańska
– Politechnika Koszalińska
– Politechnika Krakowska
– Politechnika Lubelska
– Politechnika Łódzka
– Politechnika Opolska
– Politechnika Poznańska
                        …[Prilog 10.]/hr 26
 ---pagebreak--- – Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
– Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
– Politechnika Szczecińska
– Politechnika Śląska
– Politechnika Świętokrzyska
– Politechnika Warszawska
– Politechnika Wrocławska
– Akademia Morska w Gdyni
– Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
– Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach
– Akademia Ekonomiczna w Krakowie
– Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
– Szkoła Główna Handlowa
– Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu
– Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
– Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej
– Akademia Podlaska w Siedlcach
– Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach
– Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
– Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie
– Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie
                        …[Prilog 10.]/hr 27
 ---pagebreak--- – Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
– Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
– Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie
– Akademia Rolnicza w Lublinie
– Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu
– Akademia Rolnicza w Szczecinie
– Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
– Akademia Rolnicza we Wrocławiu
– Akademia Medyczna w Białymstoku
– Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy
– Akademia Medyczna w Gdańsku
– Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
– Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
– Akademia Medyczna w Lublinie
– Uniwersytet Medyczny w Łodzi
– Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
– Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
– Akademia Medyczna w Warszawie
– Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
– Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
                      …[Prilog 10.]/hr 28
 ---pagebreak--- – Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
– Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
– Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
– Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu
– Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej
– Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
– Akademia Obrony Narodowej
– Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie
– Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we
  Wrocławiu
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda
  Traugutta
– Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu
– Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie
– Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu
– Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
– Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy
– Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku
                        …[Prilog 10.]/hr 29
 ---pagebreak--- – Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
– Akademia Muzyczna w Krakowie
– Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
– Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu
– Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
– Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w
  Gdańsku
– Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu
– Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie
– Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
– Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
– Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
– Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
– Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
– Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
– Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
– Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
                      …[Prilog 10.]/hr 30
 ---pagebreak--- – Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera
  w Łodzi
– Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w
  Jarosławiu
– Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława
  Wojciechowskiego w Kaliszu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu
                      …[Prilog 10.]/hr 31
 ---pagebreak--- – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku
– Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w
  Tarnobrzegu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
– Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu
– Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu
                     …[Prilog 10.]/hr 32
 ---pagebreak--- 2. Javne ustanove za istraživanje, ustanove za istraživanje i razvoj te druge ustanove za
   istraživanje
3. Javne autonomne jedinice za upravljanje zdravstvenom skrbi čije je osnivačko tijelo
   regionalna ili lokalna samouprava odnosno njihova udruga.
                                       PORTUGAL
1. Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (javne institucije koje nisu
   komercijalne ili industrijske naravi) koje pružaju zdravstvene usluge ili usluge
   visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja
2. Serviços públicos personalizados – (javne službe koje imaju pravnu osobnost) koje
   pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode
   istraživanja
3. Fundações públicas – (javne zaklade) koje pružaju zdravstvene usluge ili usluge
   visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja
4. Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde – (javne ustanove
   za obrazovanje, znanstveno istraživanje i zdravlje).
                                 …[Prilog 10.]/hr 33
 ---pagebreak---                                        RUMUNJSKA
–  Academia Română (Rumunjska akademija)
–  Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (Visoka škola za civilno zrakoplovstvo)
–  Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Centar za osposobljavanje
   industrijskih radnika u Busteniju)
–  Centrul de Formare şi Management Bucureşti (Centar za upravljanje i obrazovanje u
   području trgovine u Bukureštu)
–  Universităţi de Stat (državna sveučilišta)
–  Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale,
   Staţii Ambulanţă (bolnice, lječilišta, klinike, medicinske jedinice, pravno-medicinski
   zavodi, hitne pomoći).
                                        SLOVENIJA
1. Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (javni zavodi u području skrbi
   za djecu, obrazovanja i sporta)
2. Javni zavodi s področja zdravstva (javni zavodi u području zdravstvene skrbi)
                                  …[Prilog 10.]/hr 34
 ---pagebreak--- 3.    Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (javni zavodi u području znanosti i
      istraživanja).
                                          SLOVAČKA
Bilo koja pravna osoba koja pruža zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja
odnosno provodi istraživanja osnovana na temelju određenog pravnog propisa ili
administrativne mjere kako bi se zadovoljile potrebe u javnom interesu, koja nije industrijske
ili komercijalne naravi i koja istodobno ispunjuje najmanje jedan od sljedećih uvjeta:
(a)   u potpunosti ili djelomično je financira naručitelj, tj. vladino tijelo, općina, regija
      samouprave ili druga pravna osoba, koji istodobno ispunjuje uvjete iz članka 2.
      stavka 1. točke 4. podtočaka (a), (b) i (c) Direktive 2014/24/EU Europskog parlamenta i
      Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive
      2004/18/EZ;
                                    …[Prilog 10.]/hr 35
 ---pagebreak--- (b)  njome upravlja ili je kontrolira naručitelj, tj. vladino tijelo, općina, regija samouprave ili
     drugo javnopravno tijelo, koji istodobno ispunjuje uvjete iz članka 2. stavka 1. točke 4.
     podtočaka (a), (b) i (c) Direktive 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
     26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ; ili
(c)  ona je naručitelj, tj. vladino tijelo, općina, regija samouprave ili druga pravna osoba,
     koji istodobno ispunjuje uvjete iz članka 2. stavka 1. točke 4. podtočaka (a), (b) i (c)
     Direktive 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj
     nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ te imenuje ili bira više od
     polovine članova svojeg upravnog ili nadzornog odbora.
                                              FINSKA
Javna tijela i poduzeća ili tijela i poduzeća pod javnom kontrolom koja pružaju zdravstvene
usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja odnosno provode istraživanja, osim tijela i
poduzeća industrijske ili komercijalne naravi.
                                      …[Prilog 10.]/hr 36
 ---pagebreak---                                             ŠVEDSKA
Sva nekomercijalna tijela čiji ugovori o javnoj nabavi podliježu nadzoru švedskog tijela za
tržišno natjecanje i koja pružaju zdravstvene usluge ili usluge visokoškolskog obrazovanja
odnosno provode istraživanja.
                                  UJEDINJENA KRALJEVINA
Kategorije:
1.    Sveučilišta i fakulteti koje većinski financiraju drugi javni naručitelji
2.    Research Councils
3.    National Health Service Strategic Health Authorities.
                                    …[Prilog 10.]/hr 37
 ---pagebreak--- 4. Javna nabava robe i usluga povezanih sa željeznicom
   (a)  Javna nabava željezničke opreme (CPV 3494) koju provode naručitelji čija je javna
        nabava obuhvaćena Direktivom 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
        26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva,
        energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage
        Direktive 2004/17/EZ i koji su javni naručitelji obuhvaćeni prilozima 1. i 2. Europske
        unije Dodatku I. GPA-u ili javna poduzeća kako su definirana u Prilogu 3. Europske
        unije Dodatku I. GPA-u te koji osiguravaju mreže koje pružaju usluge javnosti u
        području prijevoza željeznicom ili upravljaju takvim mrežama.
   (b)  Javna nabava robe razvrstane u oznaku CPV 3462 koju provode naručitelji čija je javna
        nabava obuhvaćena Direktivom 2014/25/EU i koji su javni naručitelji obuhvaćeni
        prilozima 1. i 2. Europske unije Dodatku I. GPA-u ili javna poduzeća kako su definirana
        u Prilogu 3. Europske unije Dodatku I. GPA-u te koji osiguravaju mreže koje pružaju
        usluge javnosti u području prijevoza gradskom željeznicom, automatiziranim sustavima,
        tramvajem, trolejbusom, autobusom ili žičarom ili upravljaju takvim mrežama.
   (c)  Indikativni popisi naručitelja i javnih poduzeća iz podtočaka (a) i (b) dostupni su u
        Prilogu 3. Europske unije Dodatku I. GPA-u.
                                      …[Prilog 10.]/hr 38
 ---pagebreak---     (d)   Obveze iz podtočaka (a) i (b) primjenjuju se ako je vrijednost javne nabave jednaka
          sljedećim pragovima ili viša:
          i.    400 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu robe i usluga;
          ii.   5 000 000 posebnih prava vučenja za javnu nabavu građevinskih usluga (CPC 51).
    Te obveze stupaju na snagu godinu dana od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ili
    6. srpnja 2019., ovisno o tome koji je datum kasniji.
Napomena uz točku 4.:
    CPV se odnosi na Jedinstveni rječnik javne nabave Europske unije kako je definiran u
    Uredbi (EZ) br. 2195/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o
    Jedinstvenom rječniku javne nabave (CPV), koja je posljednji put izmijenjena Uredbom
    Komisije (EZ) br. 213/2008 od 28. studenoga 2007.
                                      …[Prilog 10.]/hr 39
 ---pagebreak--- CPV 3494 (željeznička oprema) obuhvaća sljedeće:
34941  Tračnice i pribor           349411    Šipke
                                   349412    Željezničke tračnice
                                   349413    Tramvajske tračnice
                                   349415    Križne skretnice
                                   349416    Prijelaznice (s jednog na
                                             drugi paralelni kolosijek)
                                   349418    Skretnice
34942  Signalna oprema             349421    Signalni stupovi
                                   349422    Signalne kutije
34943  Sustav za praćenje vlakova
34944  Sustav za grijanje
       skretnica
34945  Strojevi za ravnanje
       tračnica
                                                                …[Prilog 10.]/hr 40
 ---pagebreak--- 34946 Materijali za gradnju      349461 Materijali za gradnju       3494611 Tračnice
      željezničkih kolosijeka i         željezničkih kolosijeka
                                                                    3494612 Materijali za željezničke  34946121 Vezice i podložne
      potrepštine
                                                                              pruge                             ploče
                                                                                                       34946122 Vodilice
                                 349462 Potrepštine za gradnju      3494621 Elektroprovodne
                                        željezničkih kolosijeka               tračnice
                                                                    3494622 Skretnički jezičci,        34946221 Skretnički jezičci
                                                                              skretnička srca,
                                                                                                       34946222 Skretnička srca
                                                                              skretničko polužje i
                                                                              drugi dijelovi skretnica 34946223 Skretničko polužje
                                                                                                       34946224 Drugi dijelovi skretnica
                                                                    3494623 Električne pritiskalice,   34946231 Električne pritiskalice
                                                                              uporne pločice i spojne
                                                                                                       34946232 Uporne pločice i spojne
                                                                              motke
                                                                                                                motke
                                                                    3494624 Klizni jastuci i stezni
                                                                              klinovi
34947 Pragovi i dijelovi pragova 349471 Pragovi
                                 349472 Dijelovi pragova
                                                          …[Prilog 10.]/hr 41
 ---pagebreak--- CPV 3462 (željeznička vozila) obuhvaća sljedeće:
34621  Željeznička vozila za         346211   Željeznički teretni vagoni
       održavanje ili servisiranje i
                                     346212   Željeznička vozila za
       željeznički teretni vagoni
                                              održavanje ili servisiranje
34622  Željeznički i tramvajski      346221   Tramvajski putnički
       putnički vagoni i trolejbusi           vagoni
                                     346222   Željeznički putnički
                                              vagoni
                                     346223   Trolejbusi
                                     346224   Željeznički vagoni
                                     346225   Vagoni za prtljagu i
                                              vagoni posebne namjene
                                                                …[Prilog 10.]/hr 42
 ---pagebreak--- 5. Usluge
   Javna nabava sljedećih usluga, uz usluge navedene na popisu u Prilogu 5. Europske unije
   Dodatku I. GPA-u:
   (a)  za subjekte obuhvaćene Prilogom 1. Europske unije Dodatku I. GPA-u ili točkom 1.
        ovog odjeljka:
        –     Usluge posluživanja hrane i usluge posluživanja pića (CPC 642, 643)
        –     Usluge povezane s telekomunikacijom (CPC 754)
        –     Fotografske usluge (CPC od 87501 do 87503, 87505, 87507, 87509)
        –     Usluge pakiranja (CPC 876)
        –     Ostale poslovne usluge (CPC 87901, 87903, od 87905 do 87907)
   (b)  za subjekte obuhvaćene točkom 1. Priloga 2. Europske unije Dodatku I. GPA-u ili
        točkom 2. ovog odjeljka:
        –     Usluge posluživanja pića (CPC 643)
        –     Usluge savjetovanja u vezi s općim upravljanjem (CPC 86501)
        –     Usluge savjetovanja u vezi s financijskim upravljanjem (osim za porez na
              poslovanje) (CPC 86502)
                                     …[Prilog 10.]/hr 43
 ---pagebreak---           –      Usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem marketingom (CPC 86503)
          –      Usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem ljudskim potencijalima (CPC 86504)
          –      Usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem proizvodnjom (CPC 86505)
          –      Ostale usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem (CPC 86509)
    (c)   za sve obuhvaćene subjekte:
          –      Usluge poslovanja nekretninama na temelju naknade ili ugovora (CPC 8220).
Napomena uz točku 5.:
    Ugovori za usluge posluživanja hrane (CPC 642) i usluge posluživanja pića (CPC 643)
    obuhvaćeni su režimom nacionalnog tretmana za dobavljače i pružatelje usluga iz Japana, uz
    uvjet da njihova vrijednost iznosi 750 000 EUR ili više kad ih dodjeljuju naručitelji
    obuhvaćeni prilozima 1. i 2. Europske unije Dodatku I. GPA-u ili točkama 1. i 2. ovog
    odjeljka, odnosno da njihova vrijednost iznosi 1 000 000 EUR ili više kad ih dodjeljuju
    naručitelji obuhvaćeni Prilogom 3. Europske unije Dodatku I. GPA-u.
                                       …[Prilog 10.]/hr 44
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK B
                                                Japan
U skladu s člancima 10.2. i 10.3., uz javnu nabavu obuhvaćenu prilozima Japana Dodatku I. GPA-u,
poglavlje 10. primjenjuje se i na javnu nabavu obuhvaćenu ovim odjeljkom, osim na javnu nabavu
koju provode subjekti iz točke 2. na koje se primjenjuju posebna pravila iz te točke.
Napomene u prilozima od 1. do 7. Japana Dodatku I. GPA-u primjenjuju se i na javnu nabavu
obuhvaćenu ovim odjeljkom, osim ako je u ovom odjeljku navedeno drukčije.
1.    Javna nabava povezana s Prilogom 2. Japana Dodatku I. GPA-u (tijela državne uprave na
      nižim razinama)
      Uz javnu nabavu koju provode subjekti navedeni na popisu u Prilogu 2. Japana Dodatku I.
      GPA-u:
      (a)   Javna nabava robe i usluga navedenih u prilozima od 4. do 6. Japana Dodatku I. GPA-u
            koju provodi Kumamoto-shi. Na tu javnu nabavu primjenjuju se pragovi utvrđeni u
            Prilogu 2. Japana Dodatku I. GPA-u.
                                         …[Prilog 10.]/hr 45
 ---pagebreak--- (b) Javna nabava robe i usluga navedenih u prilozima od 4. do 6. Japana Dodatku I. GPA-u
    koju provode lokalne neovisne upravne agencije. Na tu javnu nabavu primjenjuju se
    pragovi utvrđeni u Prilogu 2. Japana Dodatku I. GPA-u.
Napomena uz podtočku (b):
    Kako bi se osiguralo da lokalne neovisne upravne agencije provedu obveze iz ove
    podtočke, japanska vlada dužna je u suradnji s lokalnim vladama poduzeti mjere u
    okviru japanskih zakona i propisa.
    Za potrebe ove podtočke „lokalna neovisna upravna agencija” znači lokalna neovisna
    upravna agencija koja je obuhvaćena Zakonom o lokalnim neovisnim upravnim
    agencijama (Zakon br. 118 iz 2003.) i koju je uspostavio jedan od subjekata s popisa iz
    Priloga 2. Japana Dodatku I. GPA-u ili Kumamoto-shi na temelju navedenog zakona.
    Za informativne svrhe, na dan 1. veljače 2018. ova podtočka obuhvaća sljedeće lokalne
    neovisne upravne agencije:
    1.    Hokkaido Research Organization
    2.    Sapporo Medical University
    3.    Aomori Prefectural Industrial Technology Research Center
                                …[Prilog 10.]/hr 46
 ---pagebreak--- 4.  Aomori University of Health and Welfare
5.  Iwate Industrial Research Institute
6.  Iwate Prefectural University
7.  Miyagi Children's Hospital
8.  Miyagi Prefectural Hospital Organization
9.  Miyagi University
10. Akita International University
11. Akita Prefectural Center on Development and Disability
12. Akita Prefectural Hospital Organization
13. Akita Prefectural University
14. Yamagata Prefectural Public University Corporation
15. Yamagata Prefectural University of Health Sciences
16. Fukushima Medical University
17. The University of Aizu
18. Tochigi Cancer Center
19. Saitama Prefectural University
20. Tokyo Metropolitan Geriatric Hospital and Institute of Gerontology
21. Tokyo Metropolitan Industrial Technology Research Institute
22. Tokyo Metropolitan University
23. Kanagawa Institute of Industrial Science and Technology
24. Kanagawa Prefectural Hospital Organization
                          …[Prilog 10.]/hr 47
 ---pagebreak--- 25. Niigata College of Nursing
26. University of Niigata Prefecture
27. Toyama Prefectural University
28. Ishikawa Prefectural Public University Corporation
29. Fukui Prefectural University
30. Yamanashi Prefectural Hospital Organization
31. Yamanashi Prefectural University
32. Nagano Prefectural Hospital Organization
33. Gifu College of Nursing
34. Gifu Prefectural General Medical Center
35. Gifu Prefectural Gero Hospital
36. Gifu Prefectural Tajimi Hospital
37. Shizuoka Prefectural Hospital Organization
38. Shizuoka Prefectural University Corporation
39. Shizuoka University of Art and Culture
40. Aichi Public University Corporation
41. Mie Prefectural College of Nursing
42. Mie Prefectural General Medical Center
43. The University of Shiga Prefecture
44. Kyoto Prefectural Public University Corporation
45. Osaka Prefectural Hospital Organization
                          …[Prilog 10.]/hr 48
 ---pagebreak--- 46. Osaka Prefecture University
47. Research Institute of Environment, Agriculture and Fisheries, Osaka Prefecture
48. University of Hyogo
49. Nara Medical University
50. Nara Prefectural Hospital Organization
51. Nara Prefectural University
52. Wakayama Medical University
53. Tottori Institute of Industrial Technology
54. The University of Shimane
55. Okayama Prefectural University
56. Okayama Psychiatric Medical center
57. Prefectural University of Hiroshima
58. Yamaguchi Prefectural Hospital Organization
59. Yamaguchi Prefectural Industrial Technology Institute
60. Yamaguchi Prefectural University
61. Tokushima Prefecture Naruto Hospital
62. Ehime Prefectural University of Health Sciences
63. Kochi Prefectural Public University Corporation
64. Fukuoka Prefectural University
65. Fukuoka Women's University
66. Kyushu Dental University
                            …[Prilog 10.]/hr 49
 ---pagebreak--- 67. Saga-Ken Medical Centre Koseikan
68. University of Nagasaki
69. Prefectural University of Kumamoto
70. Oita Prefectural College of Arts and Culture
71. Oita University of Nursing and Health Sciences
72. Miyazaki Prefectural Nursing University
73. Osaka City Hospital Organization
74. Osaka City University
75. Nagoya City University
76. Kyoto City Hospital Organization
77. Kyoto City University of Arts
78. Kyoto Municipal Institute of Industrial Technology and Culture
79. Yokohama City University
80. Kobe City Hospital Organization
81. Kobe City University of Foreign Studies
82. The University of Kitakyushu
83. Sapporo City University
84. Fukuoka City Hospital Organization
85. Hiroshima City Hospital Organization
86. Hiroshima City University
87. Shizuoka City Shizuoka Hospital
                           …[Prilog 10.]/hr 50
 ---pagebreak---     88.   Sakai City Hospital
    89.   Okayama City General Medical Center.
(c) Neovisno o napomeni 5. uz Prilog 2. Japana Dodatku I. GPA-u, za potrebe poglavlja 10.
    obuhvaćena je javna nabava povezana s proizvodnjom, prijenosom ili distribucijom
    električne energije tijela državne uprave na nižim razinama navedenih na popisu u
    Prilogu 2. Japana Dodatku I. GPA-u te Kumamoto-shija. Na tu javnu nabavu
    primjenjuju se pragovi utvrđeni u Prilogu 2. Japana Dodatku I. GPA-u.
    Za informativne svrhe, na dan 1. veljače 2018. sljedeća tijela državne uprave na nižim
    razinama proizvode, prenose ili distribuiraju električnu energiju:
    1.    Hokkaido
    2.    Iwate-ken
    3.    Akita-ken
    4.    Yamagata-ken
    5.    Tochigi-ken
    6.    Gunma-ken
    7.    Tokyo-to
    8.    Kanagawa-ken
    9.    Niigata-ken
                                  …[Prilog 10.]/hr 51
 ---pagebreak--- 10. Toyama-ken
11. Yamanashi-ken
12. Nagano-ken
13. Mie-ken
14. Kyoto-fu
15. Hyogo-ken
16. Tottori-ken
17. Shimane-ken
18. Okayama-ken
19. Yamaguchi-ken
20. Tokushima-ken
21. Ehime-ken
22. Kochi-ken
23. Fukuoka-ken
24. Kumamoto-ken
25. Oita-ken
26. Miyazaki-ken
27. Yokohama-shi
28. Kitakyushu-shi
                   …[Prilog 10.]/hr 52
 ---pagebreak--- Napomena uz točku 1.:
    Prilog 2. Japana Dodatku I. GPA-u i ova točka odnose se na sve prefekturne jedinice uprave s
    oznakom „To”, „Do”, „Fu” i „Ken” te sve istaknute gradove (gradovi s oznakom „Shitei-
    toshi”) obuhvaćene japanskim Zakonom o lokalnoj autonomiji (Zakon br. 67 iz 1947.) na dan
    1. veljače 2018.
2.  Javna nabava koju provode važni gradovi
    Kad je riječ o javnoj nabavi u otvorenim postupcima nabave koje provode japanski važni
    gradovi, prema dobavljačima iz Europske unije ne smije se postupati lošije nego prema
    lokalnim dobavljačima te im se mora omogućiti pristup svim postupcima preispitivanja koji
    su dostupni lokalnim dobavljačima, ako takvi postupci postoje i na mjestima gdje postoje.
    Obveze iz poglavlja 10. izvan ove točke ne primjenjuju se na japanske važne gradove.
Napomene uz točku 2.:
    (a)   „Važni grad” znači grad definiran u stavku 1. članka 252-22 japanskog Zakona o
          lokalnoj autonomiji (Zakon br. 67 iz 1947.).
                                       …[Prilog 10.]/hr 53
 ---pagebreak--- (b) Za potrebe ove točke „lokalni dobavljač” znači dobavljač koji je kvalificiran s obzirom
    na lokaciju poslovne jedinice u skladu s člankom 167-5-2 odluke Kabineta uz japanski
    Zakon o lokalnoj autonomiji (Odluka Kabineta br. 16 iz 1947.).
(c) Na javnu nabavu obuhvaćenu ovom točkom primjenjuju se isti pragovi i isti opseg robe
    i usluga kao za subjekte navedene na popisu u Prilogu 2. Japana Dodatku I. GPA-u,
    uključujući napomene uz taj prilog. Međutim, javna nabava robe i usluga povezanih s
    operativnom sigurnošću prijevoza mora se otvoriti za dobavljače iz Europske unije
    godinu dana nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ili 6. srpnja 2019., ovisno o tome
    koji je datum kasniji.
(d) Ova točka ne primjenjuje se na javnu nabavu građevinskih usluga (CPC 51).
                                …[Prilog 10.]/hr 54
 ---pagebreak---    (e)  Za potrebe ove točke „dobavljač iz Europske unije” znači pravna osoba iz Europske
        unije, ako je riječ o pravnoj osobi. Ako je dobavljač pravna osoba u vlasništvu ili pod
        kontrolom fizičke ili pravne osobe iz neke treće zemlje ili iz Japana i ta bi osoba
        ostvarila znatne koristi od ove točke te ugrozila ostvarivanje ciljeva poglavlja 10., Japan
        tom dobavljaču može uskratiti povlastice iz ovog stavka. Za potrebe ove točke
        primjenjuju se definicije iz članka 8.2. točaka od (l) do (n).
   (f)  Ovom točkom japanske važne gradove ne sprječava se da utvrde vlastite politike kojima
        bi potaknuli mala i srednja poduzeća da sudjeluju u postupcima javne nabave.
3. Javna nabava povezana s Prilogom 3. Japana Dodatku I. GPA-u (ostali subjekti)
   (a)  Na javnu nabavu robe i usluga koju provode subjekti navedeni na popisu u skupini B u
        Prilogu 3. Japana Dodatku I. GPA-u primjenjuju se sljedeći pragovi:
        i.    100 000 posebnih prava vučenja za robu
                                      …[Prilog 10.]/hr 55
 ---pagebreak---     ii.  100 000 posebnih prava vučenja za usluge navedene u Prilogu 5. Japana
         Dodatku I. GPA-u, osim za arhitektonske i inženjerske usluge te ostale tehničke
         usluge povezane s građevinskim uslugama.
(b) Uz javnu nabavu koju provode subjekti navedeni na popisu u skupini B u Prilogu 3.
    Japana Dodatku I. GPA-u, javna nabava robe i usluga navedenih u prilozima od 4. do 6.
    Japana Dodatku I. GPA-u koju provode sljedeći subjekti:
    1.   Kreditne zaklade u području poljoprivrede, šumarstva i ribarstva
    2.   Information-technology Promotion Agency
    3.   Japan Community Health care Organization
    4.   National Agency for Automotive Safety and Victims' Aid
    5.   Organization for Environment Improvement around International Airport
    6.   Agencija za lijekove i medicinske proizvode.
                                …[Prilog 10.]/hr 56
 ---pagebreak--- Napomena uz točku 3.:
    Na javnu nabavu robe i usluga koju provode subjekti iz podtočke (b) primjenjuju se pragovi iz
    podtočke (a).
4.  Javna nabava robe i usluga povezanih s operativnom sigurnošću prijevoza
    Javna nabava robe i usluga povezanih s operativnom sigurnošću prijevoza koju provode
    subjekti navedeni na popisu u Prilogu 2. Japana Dodatku I. GPA-u obuhvaćeni napomenom 4.
    uz taj prilog te subjekti navedeni na popisu u Prilogu 3. Japana Dodatku I. GPA-u obuhvaćeni
    napomenom 3.a uz taj prilog (Hokkaido Railway Company, Japan Freight Railway Company,
    Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, Shikoku Railway Company
    i Tokyo Metro Co., Ltd.) mora biti otvorena za dobavljače iz Europske unije. Ta obveza stupa
    na snagu godinu dana od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ili 6. srpnja 2019.,
    ovisno o tome koji je datum kasniji.
                                        …[Prilog 10.]/hr 57
 ---pagebreak---    Za potrebe ove točke na javnu nabavu koju provode subjekti navedeni na popisu u Prilogu 2.
   Japana Dodatku I. GPA-u primjenjuju se pragovi utvrđeni u tom prilogu, dok za javnu nabavu
   robe i usluga (osim građevinskih usluga te arhitektonskih, inženjerskih i drugih tehničkih
   usluga) koju provodi pet subjekata navedenih u prvoj rečenici ove točke pragovi iznose
   400 000 posebnih prava vučenja.
5. Usluge
   Uz usluge navedene na popisu u Prilogu 5. Japana Dodatku I. GPA-u, poglavlje 10.
   primjenjuje se i na sljedeće usluge (navedene u skladu s CPC-om):
   (a)   za javnu nabavu koju provode subjekti navedeni na popisu u Prilogu 1. Japana
         Dodatku I. GPA-u:
         754         Usluge povezane s telekomunikacijom
         812         Usluge osiguranja (uključujući reosiguranje) i mirovinskih fondova, osim
                     usluga obveznog socijalnog osiguranja
         87201    Usluge traženja rukovodećeg osoblja
         87202       Usluge posredovanja u zapošljavanju pomoćnog uredskog osoblja i drugog
                  osoblja
         87204       Usluge angažiranja osoblja za pomoć u domaćinstvu
         87205       Usluge angažiranja komercijalnih ili industrijskih radnika
         87206       Usluge angažiranja osoblja za medicinsku njegu
                                      …[Prilog 10.]/hr 58
 ---pagebreak--- 87209 Usluge angažiranja ostalog osoblja
87501 Fotografske usluge izrade portreta
87502 Fotografske usluge izrade promidžbenih i sličnih fotografija
87503 Fotografske usluge izrade akcijskih fotografija
87505 Usluge obrade fotografija
87506 Usluge obrade filmskih zapisa koje nisu povezane s filmskom i
      televizijskom industrijom
87507 Usluge restauriranja, kopiranja i retuširanja fotografija
87509 Ostale fotografske usluge
87901 Usluge kreditnog izvješćivanja
87902 Usluge agencija za naplatu
87903 Usluge odgovaranja na telefonske pozive
87905 Usluge pismenog i usmenog prevođenja
87906 Usluge sastavljanja popisa adresa i poštanske usluge
87907 Usluge specijaliziranog oblikovanja
                       …[Prilog 10.]/hr 59
 ---pagebreak--- (b) za javnu nabavu koju provode subjekti navedeni na popisu u Prilogu 2. Japana
    Dodatku I. GPA-u te Kumamoto-shi:
    643        Usluge posluživanja pića
    83106
    do 83108 Usluge leasinga ili iznajmljivanja poljoprivrednih strojeva i opreme bez
               vozača
    83203      Usluge leasinga ili iznajmljivanja namještaja i drugih kućanskih aparata
    83204      Usluge leasinga ili iznajmljivanja opreme za zabavu i slobodno vrijeme
    83209      Usluge leasinga ili iznajmljivanja drugih osobnih i kućanskih artikala
    86501      Usluge savjetovanja u vezi s općim upravljanjem
    86502      Usluge savjetovanja u vezi s financijskim upravljanjem (osim za porez na
             poslovanje)
    86503      Usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem marketingom
    86504      Usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem ljudskim potencijalima
    86505      Usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem proizvodnjom
    86509      Ostale usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem
                                ______________
                               …[Prilog 10.]/hr 60
 ---pagebreak---                                         PRILOG 14.-A
ZAKONI I PROPISI STRANAKA POVEZANI S OZNAKAMA ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
                                             DIO 1.
                                Zakoni i propisi Europske unije
–  Uredba (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji,
   opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih
   proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91
–  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o
   uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan
   snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ)
   br. 1234/2007
                                     …[Prilog 14.-A]/hr 1
 ---pagebreak--- – Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o
  sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
– Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju,
  opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih
  alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89.
                                     …[Prilog 14.-A]/hr 2
 ---pagebreak---                                             DIO 2.
                                   Zakoni i propisi Japana
– Zakon o osiguravanju poreza na alkoholna pića i o udruženjima proizvođača alkoholnih pića
  (Zakon br. 7 iz 1953.) i Obavijest o utvrđivanju standarda za oznake zemljopisnog podrijetla
  za alkoholna pića (Obavijest Nacionalne porezne agencije br. 19 iz 2015.), koja je izdana na
  temelju tog zakona
– Zakon o zaštiti nazivâ određenih poljoprivrednih proizvoda, proizvoda šumarstva i ribarstva
  te prehrambenih proizvoda (Zakon br. 84 iz 2014.).
                                    …[Prilog 14.-A]/hr 3
 ---pagebreak---                                              PRILOG 14.-B
                        POPIS OZNAKA ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA1
                                                 DIO 1.
                     Oznake zemljopisnog podrijetla za poljoprivredne proizvode
                                             ODJELJAK A
                                             Europska unija2
                                               AUSTRIJA
Naziv koji se            Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Steirischer Kren         シュタイリッシャー・ク                    Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili
                         レン                             prerađeni [hren]
1
      Ako je oznaka zemljopisnog podrijetla napisana u ovom obliku: „Szegedi téliszalámi/Szegedi
      szalámi”, to znači da se nazivi mogu upotrebljavati zajedno ili svaki zasebno.
2
      Poljoprivredni proizvodi navedeni u ovom odjeljku kategorizirani su u skladu s Uredbom
      (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima
      kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode.
                                          …[Prilog 14.-B]/hr 1
 ---pagebreak--- Naziv koji se       Transliteracija na japanski   Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje           (samo za informativne         zagradama, samo za informativne svrhe]
                    svrhe)
Steirisches         シュタイリッシェス・キ                   Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.) [ulje
Kürbiskernöl        ュルビスケルネール                     sjemenki bundeve]
Tiroler Speck       ティローラー・シュペッ                   Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                    ク                             itd.) [svinjski but]
                                          BELGIJA
Naziv koji se       Transliteracija na japanski     Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje           (samo za informativne           zagradama, samo za informativne svrhe]
                    svrhe)
Beurre d'Ardenne    ブール・ダルデンヌ                       Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                    [maslac]
Jambon d'Ardenne    ジャンボン・ダルデンヌ                     Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                                                    itd.) [svinjski but]
                                            CIPAR
Naziv koji se       Transliteracija na japanski     Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje           (samo za informativne           zagradama, samo za informativne svrhe]
                    svrhe)
Λουκούμι            ルクミ・イェロスキプ                      Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i
Γεροσκήπου                                          drugi pekarski proizvodi [slastice]
(transliteracija na
latinicu: Loukoumi
Geroskipou)
                                     …[Prilog 14.-B]/hr 2
 ---pagebreak---                                                 ČEŠKA
Naziv koji se            Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Žatecký chmel            ジャテツキー・フメル                     Ostali proizvodi iz Priloga I. UFEU-u (začini
                                                        itd.) [hmelj]
                                               DANSKA
Naziv koji se            Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Danablu                  ダナブル                           Sirevi [sir s plavom plijesni]
                                             FRANCUSKA
Naziv koji se            Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Brie de Meaux1           ブリー・ド・モー                       Sirevi [meki kravlji sir]
Camembert de             カマンベール・ド・ノル                    Sirevi [meki kravlji sir]
Normandie2               マンディ
1
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elementa „brie” u oznaci zemljopisnog podrijetla s
      više elemenata „Brie de Meaux”.
2
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elementa „camembert” u oznaci zemljopisnog
      podrijetla s više elemenata „Camembert de Normandie”.
                                          …[Prilog 14.-B]/hr 3
 ---pagebreak--- Naziv koji se            Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Canard à foie gras du    カナール・ア・フォアグ                    Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
Sud-Ouest                ラ・ド・スゥドウエスト                    itd.) [pačje meso i svježa jetra]
(Chalosse,               （シャロス、ガスコーニ
Gascogne, Gers,
                         ュ、ジェルス、ランド、
Landes, Périgord,
Quercy)                  ペリゴール、ケルシー）
Comté1                   コンテ                            Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Emmental de              エメンタール・ド・サヴ                    Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Savoie2                  ォワ
1
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
2
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elementa „emmental” u oznaci zemljopisnog
      podrijetla s više elemenata „Emmental de Savoie”.
                                          …[Prilog 14.-B]/hr 4
 ---pagebreak--- Naziv koji se         Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje             (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                      svrhe)
Huile essentielle de  ウィール・エサンスィエ                    Eterična ulja
lavande de Haute-     ル・ド・ラヴァンド・ド
Provence / Essence    ・オート・プロヴァンス /
de lavande de Haute
                      エサンス・ド・ラヴァン
Provence
                      ド・ド・オート・プロヴ
                      ァンス
Huîtres Marennes      ウィートゥル・マレンヌ                    Svježa riba, mekušci i rakovi te proizvodi
Oléron                ・オレロン                          dobiveni od njih [neprerađeni
                                                     mekušci/kamenice (ostrige)]
Jambon de Bayonne     ジャンボン・ド・バイヨ                    Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                      ンヌ                             itd.) [svinjski but]
Pruneaux d'Agen /     プルノー・ダジャン / プ                  Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju
Pruneaux d'Agen mi- ルノー・ダジャン・ミキ                      ili prerađeni [suhe šljive]
cuits                 ュイ
Reblochon /           ルブロション / ルブロシ                  Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Reblochon de Savoie ョン・ド・サヴォワ
Roquefort1            ロックフォール                        Sirevi [ovčji sir s plavom plijesni]
1
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
                                       …[Prilog 14.-B]/hr 5
 ---pagebreak---                                                NJEMAČKA
Naziv koji se             Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                 (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                          svrhe)
Hopfen aus der            ホップヘン・アウス・デ                    Ostali proizvodi iz Priloga I. UFEU-u (začini
Hallertau                 ア・ハラータウ                        itd.) [hmelj]
Lübecker Marzipan         リューベッカー・マジパ                    Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i
                          ン                              drugi pekarski proizvodi [slastice]
Nürnberger                ニュルンベルガー・ブラ                    Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
Bratwürste /              ートブルスト / ニュルン                  itd.) [pripravci od svinjetine/kobasica]
Nürnberger                ベルガー・ローストブラ
Rostbratwürste1
                          ートブルスト
Nürnberger                ニュルンベルガー・レー                    Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i
Lebkuchen                 プクーヘン                          drugi pekarski proizvodi [keksi]
                                                 GRČKA
Naziv koji se             Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                 (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                          svrhe)
Φέτα                      フェタ                            Sirevi [meki sir od više vrsta mlijeka]
(transliteracija na
latinicu: Feta)
1
       U okviru ovog Sporazuma zaštita oznake zemljopisnog podrijetla „Nürnberger
       Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste” zahtijeva se za složenu oznaku zemljopisnog
       podrijetla, a ne za pojedine izraze.
                                           …[Prilog 14.-B]/hr 6
 ---pagebreak--- Naziv koji se           Transliteracija na japanski      Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje               (samo za informativne            zagradama, samo za informativne svrhe]
                        svrhe)
Ελιά Καλαμάτας          エリャ・カラマタス                        Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju
(transliteracija na                                      ili prerađeni [stolne masline]
latinicu: Elia
Kalamatas)1
Μαστίχα Χίου            マスティハ・ヒウ                         Prirodne gume i smole [prirodna guma]
(transliteracija na
latinicu: Masticha
Chiou)
Σητεία Λασιθίου         シティア・ラシティウ・                      Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
Κρήτης                  クリティス                            [maslinovo ulje]
(transliteracija na
latinicu: Sitia
Lasithiou Kritis)
                                             MAĐARSKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski      Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje               (samo za informativne            zagradama, samo za informativne svrhe]
                        svrhe)
Szegedi szalámi /       セゲディ・サラーミ / セ                    Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
Szegedi téliszalámi     ゲディ・テーリサラーミ                      itd.) [ostali suhomesnati proizvodi/salama]
1
       Podrazumijeva se da se imena sorti koja sadržavaju izraz „Kalamata” ili se sastoje od njega
       mogu nastaviti upotrebljavati za slične proizvode uz uvjet da se potrošače ne zavarava u
       pogledu značenja tog izraza ili točnog podrijetla proizvoda.
                                          …[Prilog 14.-B]/hr 7
 ---pagebreak---                                                ITALIJA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje               (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                        svrhe)
Aceto Balsamico di      アチェート・バルサミコ                    Ostali proizvodi iz Priloga I. UFEU-u (začini
Modena                  ・ディ・モデナ                        itd.) [vinski ocat]
Aceto balsamico         アチェート・バルサミコ                    Ostali proizvodi iz Priloga I. UFEU-u (začini
tradizionale di         ・トラディツィォナーレ                    itd.) [vinski ocat]
Modena                  ・ディ・モデナ
Asiago1/2               アジアーゴ                          Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Bresaola della          ブレザオラ・デッラ・ヴ                    Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
Valtellina              ァルテッリーナ                        itd.) [suha soljena govedina]
1
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
2
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 1.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
                                         …[Prilog 14.-B]/hr 8
 ---pagebreak--- Naziv koji se            Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Fontina1/2               フォンティーナ                        Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Gorgonzola3              ゴルゴンゾーラ                        Sirevi [kravlji sir s plavom plijesni]
Grana Padano4/5          グラナ・パダーノ                       Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Mela Alto Adige /        メーラ・アルト・アディ                    Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju
Südtiroler Apfel         ジェ / スティロル・アプ                  ili prerađeni [jabuke]
                         フェル
Mortadella Bologna6      モルタデッラ・ボローニ                    Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                         ャ                              itd.) [pripravci od svinjetine/kobasica]
1
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
2
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 1.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
3
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 1.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
4
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
5
      Ne zahtijeva se zaštita elementa „Grana” u oznaci zemljopisnog podrijetla s više elemenata
      „Grana Padano”.
6
      U okviru ovog Sporazuma zaštita oznake zemljopisnog podrijetla „Mortadella Bologna”
      zahtijeva se za složenu oznaku zemljopisnog podrijetla, a ne za pojedine izraze.
                                          …[Prilog 14.-B]/hr 9
 ---pagebreak--- Naziv koji se            Transliteracija na japanski     Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne           zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Mozzarella di Bufala     モッツァレッラ・ディ・                     Sirevi [meki sir od bivoljeg mlijeka]
Campana1/2               ブファーラ・カンパーナ
Parmigiano               パルミジャーノ・レッジ                     Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Reggiano3/4              ャーノ
Pecorino Romano5         ペコリーノ・ロマーノ                      Sirevi [tvrdi ovčji sir]
Pecorino Toscano6/7      ペコリーノ・トスカーノ                     Sirevi [tvrdi ovčji sir]
1
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
2
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elemenata „mozzarella” i „mozzarella di bufala” u
      oznaci zemljopisnog podrijetla s više elemenata „Mozzarella di Bufala Campana”.
3
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
4
      Odredbama iz poglavlja 14. odjeljka B pododjeljka 3. ni na koji se način ne dovodi u pitanje
      pravo bilo koje osobe da za tvrde sireve upotrijebi ili da u Japanu registrira žig koji sadržava
      izraz „parmesan” ili se sastoji od njega. To se ne primjenjuje ako se taj izraz upotrebljava na
      način da se javnost zavarava u pogledu zemljopisnog podrijetla proizvoda.
5
      U okviru ovog Sporazuma zaštita oznake zemljopisnog podrijetla „Pecorino Romano”
      zahtijeva se za složenu oznaku zemljopisnog podrijetla, a ne za pojedine izraze.
6
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
7
      Ne zahtijeva se zaštita elementa „pecorino” u oznaci zemljopisnog podrijetla s više elemenata
      „Pecorino Toscano”.
                                         …[Prilog 14.-B]/hr 10
 ---pagebreak--- Naziv koji se            Transliteracija na japanski     Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne           zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Prosciutto di Parma1     プロシュット・ディ・パ                     Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                         ルマ                              itd.) [suhi soljeni svinjski but]
Prosciutto di San        プロシュット・ディ・サ                     Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
Daniele                  ン・ダニエレ                          itd.) [suhi soljeni svinjski but]
Prosciutto Toscano       プロシュット・トスカー                     Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                         ノ                               itd.) [suhi soljeni svinjski but]
Provolone                プロヴォローネ・ヴァル                     Sirevi [meki kravlji sir]
Valpadana2               パダーナ
Taleggio3                タレッジョ                           Sirevi [meki kravlji sir]
Zampone Modena           ザンポーネ・モデナ                       Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                                                         itd.) [pripravci od svinjetine]
1
      Na zaštitu ove oznake zemljopisnog podrijetla ne primjenjuje se poglavlje 14. odjeljak B
      pododjeljak 3., no ona je registrirana u Japanu u skladu s japanskim zakonom navedenim na
      popisu u Prilogu 14-A.
2
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elementa „provolone” u oznaci zemljopisnog
      podrijetla s više elemenata „Provolone Valpadana”.
3
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
                                         …[Prilog 14.-B]/hr 11
 ---pagebreak---                                               NIZOZEMSKA
Naziv koji se             Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                 (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                          svrhe)
Edam Holland1/2           エダム・ホラント                       Sirevi [tvrdi kravlji sir]
Gouda Holland3/4          ゴーダ・ホラント                       Sirevi [tvrdi kravlji sir]
                                               PORTUGAL
Naziv koji se            Transliteracija na japanski      Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne svrhe)     zagradama, samo za informativne svrhe]
Pêra Rocha do            ペラ・ロッシャ・ドゥ・オ                     Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju
Oeste5                   エステ                              ili prerađeni [kruške]
Queijo S. Jorge          ケイジョ・サン・ジョルジ                     Sirevi [tvrdi kravlji sir]
                         ュ
1
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
2
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elementa „edam” u oznaci zemljopisnog podrijetla
      s više elemenata „Edam Holland”.
3
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
4
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elementa „gouda” u oznaci zemljopisnog
      podrijetla s više elemenata „Gouda Holland”.
5
      Podrazumijeva se da se imena sorti koja sadržavaju izraz „rocha” ili se sastoje od njega mogu
      nastaviti upotrebljavati za slične proizvode uz uvjet da se potrošače ne zavarava u pogledu
      značenja tog izraza ili točnog podrijetla proizvoda.
                                          …[Prilog 14.-B]/hr 12
 ---pagebreak---                                             ŠPANJOLSKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski      Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje               (samo za informativne            zagradama, samo za informativne svrhe]
                        svrhe)
Aceite del Bajo         アセイテ・デル・バホ・                      Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
Aragón                  アラゴン                             [maslinovo ulje]
Antequera               アンテケラ                            Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                         [maslinovo ulje]
Azafrán de la           アサフラン・デ・ラ・マ                      Ostali proizvodi iz Priloga I. UFEU-u (začini
Mancha                  ンチャ                              itd.) [šafran]
Baena                   バエナ                              Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                         [maslinovo ulje]
Cítricos Valencianos    シトリコス・バレンシア                      Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju
/ Cítrics Valencians1   ノス / シトリックス ・バ                   ili prerađeni [naranče, klementine, limun]
                        レンシアンス
Guijuelo                ギフエロ                             Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                                                         itd.) [svinjski but]
Idiazábal               イディアサバル                          Sirevi [tvrdi ovčji sir]
Jabugo                  ハブーゴ                             Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
                                                         itd.) [svinjski but]
1
       Podrazumijeva se da se imena sorti koja sadržavaju izraz „Valencia” ili se sastoje od njega
       mogu nastaviti upotrebljavati za slične proizvode uz uvjet da se potrošače ne zavarava u
       pogledu značenja tog izraza ili točnog podrijetla proizvoda.
                                         …[Prilog 14.-B]/hr 13
 ---pagebreak--- Naziv koji se         Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje             (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                      svrhe)
Jamón de Teruel /     ハモン・デ・テルエル /                   Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni
Paleta de Teruel      パレタ・デ・テルエル                     itd.) [svinjski but]
Jijona                ヒホナ                            Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i
                                                     drugi pekarski proizvodi [slastice]
Mahón-Menorca         マオン・メノルカ                       Sirevi [tvrdi sir od više vrsta mlijeka]
Priego de Córdoba     プリエゴ・デ・コルドバ                    Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                     [maslinovo ulje]
Queso Manchego1       ケソ・マンチェゴ                       Sirevi [tvrdi ovčji sir]
Sierra de Cazorla     シエラ・デ・カソルラ                     Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                     [maslinovo ulje]
Sierra de Segura      シエラ・デ・セグラ                      Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                     [maslinovo ulje]
Sierra Mágina         シエラ・マヒナ                        Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                     [maslinovo ulje]
Siurana               シウラナ                           Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
                                                     [maslinovo ulje]
Turrón de Alicante    トゥロン・デ・アリカン                    Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i
                      テ                              drugi pekarski proizvodi [slastice]
1
      Na ovu oznaku zemljopisnog podrijetla primjenjuje se članak 14.25. stavak 5.
                                      …[Prilog 14.-B]/hr 14
 ---pagebreak---                                     UJEDINJENA KRALJEVINA
Naziv koji se            Transliteracija na japanski    Kategorija robe i kratak opis [u uglatim
zaštićuje                (samo za informativne          zagradama, samo za informativne svrhe]
                         svrhe)
Scottish Farmed          スコティッシュ・ファー                    Svježa riba, mekušci i rakovi te proizvodi
Salmon                   ムド・サーモン                        dobiveni od njih [losos]
West Country             ウエスト・カントリー・                    Sirevi [tvrdi kravlji sir]
farmhouse Cheddar        ファームハウス・チェダ
cheese1                  ー・チーズ
White Stilton cheese     ホワイト・ スティルトン                   Sirevi [kravlji sir s plavom plijesni]
/ Blue Stilton cheese    ・チーズ / ブルー・ステ
                         ィルトン・チーズ
1
      Podrazumijeva se da se ne zahtijeva zaštita elementa „cheddar” u oznaci zemljopisnog
      podrijetla s više elemenata „West Country farmhouse Cheddar cheese”.
                                         …[Prilog 14.-B]/hr 15
 ---pagebreak---                                            ODJELJAK B
                                               Japan1
Naziv koji se zaštićuje         Transliteracija na latinicu  Kategorija robe i kratak opis [u
                                (samo za informativne        uglatim zagradama, samo za
                                svrhe)                       informativne svrhe]
あおもりカシス                         Aomori Cassis                Voće [crni ribiz]
但馬牛 / 但馬ビーフ                     Tajima Gyu / Tajima Beef     Svježe meso [govedina]
神戸ビーフ / 神戸肉 / 神戸                Kobe Beef / Kobe Niku /      Svježe meso [govedina]
牛 / KOBE BEEF                   Kobe Gyu
夕張メロン / YUBARI                  Yubari melon                 Povrće [dinja]
MELON
八女伝統本玉露 /                       Yame Dentou                  Bezalkoholna pića [listići čaja]
Traditional Authentic YAME      Hongyokuro
GYOKURO
鹿児島の壺造り黒酢                       Kagoshima no                 Začini i juhe [crni ocat]
                                Tsubozukuri Kurozu
1
      Poljoprivredni proizvodi navedeni u ovom odjeljku kategorizirani su u skladu s japanskim
      Zakonom o zaštiti naziva određenih poljoprivrednih proizvoda, proizvoda šumarstva i
      ribarstva te prehrambenih proizvoda (Zakon br. 84 iz 2014.).
                                       …[Prilog 14.-B]/hr 16
 ---pagebreak--- Naziv koji se zaštićuje Transliteracija na latinicu  Kategorija robe i kratak opis [u
                        (samo za informativne        uglatim zagradama, samo za
                        svrhe)                       informativne svrhe]
くまもと県産い草 /              Kumamoto Kensan Igusa        Ostali proizvodi poljoprivrednog
KUMAMOTO-IGUSA /                                     podrijetla (uključujući industrijske
KUMAMOTO-RUSH                                        usjeve) [sit]
鳥取砂丘らっきょう / ふく          Tottori Sakyu Rakkyo /       Povrće [sirovi mladi luk]
べ砂丘らっきょう                Fukube Sakyu Rakkyo
三輪素麺                    Miwa Somen                   Prerađene žitarice [nekuhani somen
                                                     rezanci]
市田柿 / ICHIDA GAKI       Ichida Gaki                  Prerađeno voće [sušene japanske kaki
                                                     jabuke]
加賀丸いも /                 Kaga Maruimo                 Povrće [japanski jam]
KAGAMARUIMO
三島馬鈴薯 / MISHIMA         Mishima Bareisho             Povrće [krumpir]
BAREISHO
下関ふく/ SHIMONOSEKI       Simonoseki Fuku              Riba [ribe vrste Takifugu rubripes]
FUKU
能登志賀ころ柿 / NOTO-         Noto Shika Korogaki          Prerađeno voće [sušene japanske kaki
SHIKA KOROGAKI                                       jabuke]
                               …[Prilog 14.-B]/hr 17
 ---pagebreak--- Naziv koji se zaštićuje Transliteracija na latinicu  Kategorija robe i kratak opis [u
                        (samo za informativne        uglatim zagradama, samo za
                        svrhe)                       informativne svrhe]
十勝川西長いも/ TOKACHI Tokachi Kawanishi                   Povrće [japanski jam]
KAWANISHI NAGAIMO       Nagaimo
十三湖産大和しじみ /             Jusankosan Yamato            Školjkaši [slatkovodna kapica]
JUSANKOSAN YAMATO       Shijimi
SHIJIMI
連島ごぼう/ TURAJIMA         Tsurajima Gobou              Povrće [čičak]
GOBOU
特産松阪牛 / TOKUSAN         Tokusan Matsusaka Ushi       Svježe meso [govedina]
MATSUSAKA USHI
米沢牛 / YONEZAWAGYU       Yonezawa Gyu                 Svježe meso [govedina]
西尾の抹茶 / Nishio Matcha   Nishio no Matcha             Bezalkoholna pića [zeleni čaj u prahu]
前沢牛 / MAESAWA BEEF      Maesawa Gyu                  Svježe meso [govedina]
                               …[Prilog 14.-B]/hr 18
 ---pagebreak--- Naziv koji se zaštićuje Transliteracija na latinicu  Kategorija robe i kratak opis [u
                        (samo za informativne        uglatim zagradama, samo za
                        svrhe)                       informativne svrhe]
くろさき茶豆                  Kurosaki Chamame             Povrće [edamame (zelena soja)]
東根さくらんぼ / Higashine     Higashine Sakuranbo          Voće [trešnja]
Cherry
みやぎサーモン / MIYAGI        Miyagi Salmon                Riba [srebrni losos]
SALMON
大館とんぶり                  Odate Tonburi                Prerađeno povrće [prerađene
                                                     sjemenke sjetvene metlice (rod
                                                     Kochia)]
大分かぼす                   Oita Kabosu                  Voće [Kabosu (agrum, Citrus
                                                     sphaerocarpa)]
すんき                     Sunki                        Prerađeno povrće [ukiseljeni listovi
                                                     crvene repe (Brassica rapa L. var.
                                                     rapa (L.) Thell)]
田子の浦しらす                 Tagonoura Shirasu            Riba [sitna riba]
万願寺甘とう                  Manganji Amatou              Povrće [zelena paprika]
飯沼栗                     Iinuma Kuri                  Voće [kesten]
紀州金山寺味噌                 Kisyu Kinzanji Miso          Začini i juhe [miso pasta]
                               …[Prilog 14.-B]/hr 19
 ---pagebreak--- Naziv koji se zaštićuje Transliteracija na latinicu  Kategorija robe i kratak opis [u
                        (samo za informativne        uglatim zagradama, samo za
                        svrhe)                       informativne svrhe]
美東ごぼう                   Mitou Gobou                  Povrće [čičak]
木頭ゆず                    Kitou Yuzu                   Voće [Yuzu (agrum, Citrus junos)]
上庄さといも                  Kamisho Satoimo              Povrće [taro (Colocasia esculenta)]
琉球もろみ酢                  Ryukyu Moromisu              Bezalkoholna pića [ocat od rižina
                                                     slada]
若狭小浜小鯛ささ漬               Wakasaobama Kodai            Prerađena riba [konzervirani zubatac]
                        Sasazuke
桜島小みかん                  Sakurajima Komikan           Voće [mandarina (agrum)]
岩手野田村荒海ホタテ              Iwatenodamura Araumi         Školjkaši [kapica]
                        Hotate
奥飛騨山之村寒干大根              Okuhida Yamanomura           Prerađeno povrće [sušena rotkva]
                        Kanboshi Daikon
八丁味噌                    Hacho Miso                   Začini i juhe [miso pasta]
堂上蜂屋柿                   Dojo Hachiya Gaki            Prerađeno voće [sušene japanske kaki
                                                     jabuke]
                               …[Prilog 14.-B]/hr 20
 ---pagebreak--- Naziv koji se zaštićuje Transliteracija na latinicu  Kategorija robe i kratak opis [u
                        (samo za informativne        uglatim zagradama, samo za
                        svrhe)                       informativne svrhe]
小川原湖産大和しじみ /            Ogawarako-san Yamato         Školjkaši [slatkovodna kapica]
Lake Ogawara Brackish   Shijimi
water clam
入善ジャンボ西瓜 /              Nyuzen Jumbo Suika           Povrće [lubenica]
NYUZEN JUMBO
WATERMELON
香川小原紅早生みかん              Kagawa Obara Beniwase        Voće [mandarina (agrum)]
                        Mikan
宮崎牛 / Miyazaki Wagyu /  Miyazaki Gyu                 Svježe meso [govedina]
Miyazaki Beef
近江牛/ OMI BEEF           Omi Gyu                      Svježe meso [govedina]
辺塚だいだい                  Hetsuka Daidai               Voće [agrum]
鹿児島黒牛 / KAGOSHIMA       Kagoshima Kuroushi           Svježe meso [govedina]
WAGYU
                               …[Prilog 14.-B]/hr 21
 ---pagebreak---                                              DIO 2.
     Oznake zemljopisnog podrijetla za vino, jaka alkoholna pića i druga alkoholna pića
                                         ODJELJAK A
                                        Europska unija1
1
  Proizvodi navedeni u ovom odjeljku kategorizirani su u skladu s Uredbom (EU)
  br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za
  poljoprivredne i prehrambene proizvode, Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta
  i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih
  proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ)
  br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007, Uredbom (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i
  Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti
  oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća
  (EEZ) br. 1576/89 te Uredbom (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od
  26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka
  zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe
  Vijeća (EEZ) br. 1601/91.
                                     …[Prilog 14.-B]/hr 22
 ---pagebreak---                                              AUSTRIJA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Inländerrum             インレンダールム                              Jaka alkoholna pića
Jägertee / Jagertee /   イェーガーテー / ヤーガーテー /                    Jaka alkoholna pića
Jagatee                 ヤーガテー
Korn / Kornbrand1       コルン / コルンブラント                         Jaka alkoholna pića
                                              BELGIJA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Genièvre / Jenever /    ジェニエーヴル / ユネーフェル /                    Jaka alkoholna pića
Genever2                ジュネフェル
Korn / Kornbrand3       コルン / コルンブラント                         Jaka alkoholna pića
1
      Proizvod Austrije, Belgije (zajednice njemačkog govornog područja) ili Njemačke.
2
      Proizvod Belgije, Njemačke, Francuske ili Nizozemske.
3
      Proizvod Austrije, Belgije (zajednice njemačkog govornog područja) ili Njemačke.
                                        …[Prilog 14.-B]/hr 23
 ---pagebreak---                                              BUGARSKA
Naziv koji se            Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje                informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                               informativne svrhe]
Тракийска низина         トラキイスカ・ニズィナ                           Vino
(transliteracija na
latinicu: Trakijska
nizina)
Дунавска равнина         ドゥナフスカ・ラヴニナ                           Vino
(transliteracija na
latinicu: Dunavska
ravnina)
                                                CIPAR
Naziv koji se            Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje                informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                               informativne svrhe]
Ζιβανία / Τζιβανία /     ジヴァニア / ジヴァニア / ジヴ                    Jaka alkoholna pića
Ζιβάνα / Zivania         ァナ / ジヴァニア
Κουμανδαρία              クマンダリア                                Vino
(transliteracija na
latinicu:
Commandaria)
Ouzo / Ούζο1             ウゾ / ウーゾ                              Jaka alkoholna pića
1
       Proizvod Cipra ili Grčke.
                                         …[Prilog 14.-B]/hr 24
 ---pagebreak---                                         ČEŠKA
Naziv koji se    Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje        informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                       informativne svrhe]
Budějovické pivo ブジェヨヴィツケー・ピヴォ                         Pivo
Budějovický      ブジェヨヴィツキー・ムニェシ                        Pivo
měšťanský var    ュチャンスキー・ヴァル
České pivo       チェスキー・ピヴォ                             Pivo
Českobudějovické チェスコブジェヨヴィツケー・                        Pivo
pivo             ピヴォ
                                 …[Prilog 14.-B]/hr 25
 ---pagebreak---                                               FINSKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Suomalainen             スオマライネン・マルヤリコー                        Jaka alkoholna pića
Marjalikööri /          リ / スオマライネン・ヘデルマ
Suomalainen             リコーリ / フィンスク・バール
Hedelmälikööri /
                        リコール / フィンスク・フルク
Finsk Bärlikör /
Finsk Fruktlikör /      トリコール / フィニッシュ・ベ
Finnish berry liqueur   リー ・リキュール/ フィニッシ
/ Finnish fruit liqueur ュ・フルーツ・リキュール
Suomalainen Vodka / スオマライネン・ヴォトゥカ /                           Jaka alkoholna pića
Finsk Vodka / Vodka フィンスク・ヴォトゥカ /
of Finland
                        ウォッカ・オブ・フィンランド
                                        …[Prilog 14.-B]/hr 26
 ---pagebreak---                                             FRANCUSKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Alsace / Vin d'Alsace アルザス / ヴァン・ダルザス                         Vino
Armagnac                アルマニャック                               Jaka alkoholna pića
Beaujolais              ボジョレー                                 Vino
Bergerac                ベルジュラック                               Vino
Bordeaux                ボルドー                                  Vino
Bourgogne               ブルゴーニュ                                Vino
Calvados1               カルバドス                                 Jaka alkoholna pića
Chablis                 シャブリ                                  Vino
Champagne               シャンパーニュ                               Vino
Châteauneuf-du-Pape シャトーヌフ・デュ・パップ                             Vino
1
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 2.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
                                        …[Prilog 14.-B]/hr 27
 ---pagebreak--- Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Cognac / Eau-de-vie     コニャック / オドゥビィ・ドゥ                      Jaka alkoholna pića
de Cognac / Eau-de-     ・コニャック / オドゥビィ・デ
vie des Charentes1      ・シャラントゥ
Corbières               コールビエール                               Vino
Coteaux du              コトー・デュ・ラングドック /                       Vino
Languedoc /             ラングドック
Languedoc
Côtes de Provence       コート・ドゥ・プロヴァンス                         Vino
Côtes du Rhône          コート・デュ・ローヌ                            Vino
Côtes du Roussillon     コート・デュ・ルシヨン                           Vino
Genièvre / Jenever /    ジェニエーヴル / ユネーフェル /                    Jaka alkoholna pića
Genever2                ジュネフェル
Graves                  グラーブ                                  Vino
Haut-Médoc              オーメドック                                Vino
Margaux                 マルゴー                                  Vino
1
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 2.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
2
      Proizvod Belgije, Njemačke, Francuske ili Nizozemske.
                                        …[Prilog 14.-B]/hr 28
 ---pagebreak--- Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Médoc                   メドック                                  Vino
Minervois               ミネルヴォア                                Vino
Pauillac                ポイヤック                                 Vino
Pays d'Oc               ペイドック                                 Vino
Pessac-Léognan          ペサック・レオニャン                            Vino
Pomerol                 ポムロール                                 Vino
Rhum de la              ラム・ドゥ・ラ・マルティニッ                        Jaka alkoholna pića
Martinique              ク
Saint-Emilion           サンテミリオン                               Vino
Saint-Julien            サンジュリアン                               Vino
Sancerre                サンセール                                 Vino
Saumur                  ソミュール                                 Vino
Sauternes1              ソーテルヌ                                 Vino
Val de Loire            ヴァル・ドゥ・ロワール                           Vino
1
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla obuhvaćena je iznimkom
      predviđenom člankom 24. stavkom 4. Sporazuma o TRIPS-u kako je navedeno u
      članku 14.29. stavku 2.
                                        …[Prilog 14.-B]/hr 29
 ---pagebreak---                                             NJEMAČKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                             informativne svrhe]
Bayerisches Bier        バイエリッシェス・ビア                          Pivo
Franken                 フランケン                                Vino
Genièvre / Jenever /    ジェニエーヴル / ユネーフェル /                   Jaka alkoholna pića
Genever1                ジュネフェル
Korn / Kornbrand2       コルン / コルンブラント                        Jaka alkoholna pića
Mittelrhein             ミッテルライン                              Vino
Mosel                   モーゼル                                 Vino
Münchener Bier3         ミュンヘナー・ビア                            Pivo
Rheingau                ラインガウ                                Vino
Rheinhessen             ラインヘッセン                              Vino
1
      Proizvod Belgije, Njemačke, Francuske ili Nizozemske.
2
      Proizvod Austrije, Belgije (zajednice njemačkog govornog područja) ili Njemačke.
3
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 2.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
                                       …[Prilog 14.-B]/hr 30
 ---pagebreak---                                                 GRČKA
Naziv koji se             Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje                 informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                               informativne svrhe]
Ρετσίνα Αττικής           レツィーナ・アティキス                          Vino
(transliteracija na
latinicu: Retsina
Attikis)
Σάμος (transliteracija    サモス                                  Vino
na latinicu: Samos)
Ouzo / Ούζο1              ウゾ / ウーゾ                             Jaka alkoholna pića
                                              MAĐARSKA
Naziv koji se             Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje                 informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                               informativne svrhe]
Békési Szilvapálinka      ベーケーシ・シルヴァパーリン                       Jaka alkoholna pića
                          カ
Gönci Barackpálinka       グンツィ・バラツクパーリンカ                       Jaka alkoholna pića
Kecskeméti                ケチケメーティ・バラツクパー                       Jaka alkoholna pića
Barackpálinka             リンカ
Szabolcsi                 サボルチ・アルマパーリンカ                        Jaka alkoholna pića
Almapálinka
1
       Proizvod Cipra ili Grčke.
                                         …[Prilog 14.-B]/hr 31
 ---pagebreak--- Naziv koji se         Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje             informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                           informativne svrhe]
Szatmári              サトマーリ・シルヴァパーリン                       Jaka alkoholna pića
Szilvapálinka         カ
Törkölypálinka        トゥルクゥイパーリンカ                          Jaka alkoholna pića
Újfehértói            ウーイフェヘールトーイ・メッ                       Jaka alkoholna pića
meggypálinka          ジパーリンカ
Tokaj / Tokaji        トカイ / トカイ                            Vino
                                             IRSKA
Naziv koji se         Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje             informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                           informativne svrhe]
Irish Cream           アイリッシュ ・クリーム                         Jaka alkoholna pića
Irish Whiskey / Uisce アイリッシュ・ウィスキー / イシ Jaka alkoholna pića
Beatha Eireannach /   ュケ・バハー・エールナック / ア
Irish Whisky          イリッシュ・ウィスキー
                                     …[Prilog 14.-B]/hr 32
 ---pagebreak---                                           ITALIJA
Naziv koji se       Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje           informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                         informativne svrhe]
Asti                アスティ                                 Vino
Barbaresco          バルバレスコ                               Vino
Bardolino           バルドリーノ                               Vino
Bardolino Superiore バルドリーノ・スペリオーレ                        Vino
Barolo              バローロ                                 Vino
Bolgheri / Bolgheri ボルゲリ / ボルゲリ・サッシカイ Vino
Sassicaia           ア
Brachetto d'Acqui / ブラケット・ダクイ / アクイ                      Vino
Acqui
Brunello di         ブルネッロ・ディ・モンタルチ                       Vino
Montalcino          ーノ
Campania            カンパーニア                               Vino
Chianti             キアンティ                                Vino
Chianti Classico    キアンティ・クラシコ                           Vino
                                   …[Prilog 14.-B]/hr 33
 ---pagebreak--- Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                             informativne svrhe]
Conegliano –            コネリアーノ・プロセッコ / コネ Vino
Prosecco /              リアーノ・ヴァルドビアデーネ
Conegliano              ・プロセッコ /
Valdobbiadene –
Prosecco /              ヴァルドビアデーネ・プロセッ
Valdobbiadene –         コ
Prosecco
Dolcetto d'Alba         ドルチェット・ダルバ                           Vino
Franciacorta            フランチャコルタ                             Vino
Grappa1                 グラッパ                                 Jaka alkoholna pića
Lambrusco di            ランブルスコ・ディ・ソルバー                       Vino
Sorbara                 ラ
Lambrusco               ランブルスコ・グラスパロッサ                       Vino
Grasparossa di          ・ディ・カステルヴェトロ
Castelvetro
Marsala                 マルサーラ                                Vino
Montepulciano           モンテプルチャーノ・ダブルッ                       Vino
d’Abruzzo               ツォ
Prosecco                プロセッコ                                Vino
1
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 2.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
                                       …[Prilog 14.-B]/hr 34
 ---pagebreak--- Naziv koji se        Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje            informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                          informativne svrhe]
Sicilia              シチリア                                 Vino
Soave                ソアーヴェ                                Vino
Toscana / Toscano    トスカーナ / トスカーノ                        Vino
Valpolicella         ヴァルポリチェッラ                            Vino
Vernaccia di San     ヴェルナッチャ・ディ・サン                        Vino
Gimignano            ジミニャーノ
Vino Nobile di       ヴィーノ・ノビレ・ディ・モン                       Vino
Montepulciano        テプルチャーノ
                                            LITVA
Naziv koji se        Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje            informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                          informativne svrhe]
Originali lietuviška オリギナリ・リエトゥヴィシュ                       Jaka alkoholna pića
degtinė / Original   カ・デクティネ / オリジナル・リ
Lithuanian vodka     トゥアニアン・ヴォトカ
                                    …[Prilog 14.-B]/hr 35
 ---pagebreak---                                           NIZOZEMSKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                             informativne svrhe]
Genièvre / Jenever /    ジェニエーヴル / ユネーフェル /                   Jaka alkoholna pića
Genever1                ジュネフェル
                                             POLJSKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                  uglatim zagradama, samo za
                                                             informativne svrhe]
Polska Wódka /          ポルスカ・ヴトゥカ / ポーリッシ                    Jaka alkoholna pića
Polish vodka            ュ・ヴォトカ
Herbal vodka from       ハーバル・ヴォトカ・フロム・ザ                      Jaka alkoholna pića
the North Podlasie      ・ノース・ポドラシエ・ロウラン
Lowland aromatised      ド・アロマタイズド・ウィズ・ア
with an extract of
                        ン・エクストラクト・オブ・バイ
bison grass / Wódka
ziołowa z Niziny        ソン・グラス / ヴトゥカ・ジョウ
Północnopodlaskiej      ォーヴァ・ズ・ニジニ・プウノツ
aromatyzowana           ノポダラスキエイ・アロマティゾ
ekstraktem z trawy      ヴァナ・エクストラクテム・ズ・
żubrowej                トラヴィ・ジュブロヴェイ
1
      Proizvod Belgije, Njemačke, Francuske ili Nizozemske.
                                       …[Prilog 14.-B]/hr 36
 ---pagebreak---                                    PORTUGAL
Naziv koji se Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje     informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                    informativne svrhe]
Alentejo      アレンテージョ                               Vino
Bairrada      バイラーダ                                 Vino
Dão           ダン                                    Vino
Douro         ドウロ                                   Vino
Lisboa        リスボア                                  Vino
                              …[Prilog 14.-B]/hr 37
 ---pagebreak--- Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za   Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                    uglatim zagradama, samo za
                                                               informativne svrhe]
Madeira / Vinho da      マデイラ /                                 Vino
Madeira /
Vin de Madère /         ヴィーニョ・ダ・マデイラ /
Madère /                ヴァン・ドゥ・マデール /
Madera /                マデール/マデーラ /
Madeira Wijn /          マデイラ・ウェイン /
Vino di Madera /        ヴィーノ・ディ・マデーラ /
Madeira Wein /          マデイラ・ヴァイン /
Madeira Wine            マデイラ・ワイン
Oporto / Port / Port    オーポルト/ ポート/ポート・ワイ                      Vino
Wine / Porto /          ン/ポルト/ ポートヴィン/ ポルト
Portvin / Portwein /    ヴァイン / ポルトウェイン / ヴァ
Portwijn / vin de
                        ン・ドゥ・ポルト / ヴィーニョ・
Porto / vinho do
Porto1                  ド・ポルト
Tejo                    テージョ                                   Vino
Vinho Verde             ヴィーニョ・ヴェルデ                             Vino
1
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 2.
      potvrđena je 16. veljače 2018. Određeni elementi prethodne upotrebe ove oznake
      zemljopisnog podrijetla obuhvaćeni su iznimkom predviđenom člankom 24. stavkom 4.
      Sporazuma o TRIPS-u kako je navedeno u članku 14.29. stavku 2.
                                        …[Prilog 14.-B]/hr 38
 ---pagebreak---                                   RUMUNJSKA
Naziv koji se Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje     informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                    informativne svrhe]
Coteşti       コテシティ                                 Vino
Cotnari       コトナリ                                  Vino
Dealu Mare    デアル・マーレ                               Vino
Murfatlar     ムルファトラール                              Vino
Odobeşti      オドベシュティ                               Vino
Panciu        パンチウ                                  Vino
Recaş         レカシュ                                  Vino
                                   SLOVAČKA
Naziv koji se Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje     informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                    informativne svrhe]
Vinohradnícka ヴィノフラドニーツカ・オブラス                       Vino
oblasť Tokaj  ティ・トカイ
                              …[Prilog 14.-B]/hr 39
 ---pagebreak---                                            SLOVENIJA
Naziv koji se         Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje             informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                            informativne svrhe]
Vipavska dolina       ヴィパウスカ ・ドリナ                           Vino
                                         ŠPANJOLSKA
Naziv koji se         Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje             informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                            informativne svrhe]
Alicante              アリカンテ                                 Vino
Bierzo                ビエルソ                                  Vino
Brandy de Jerez       ブランディ・デ・ヘレス                           Jaka alkoholna pića
Cataluña              カタルーニャ                                Vino
Cava                  カバ                                    Vino
Empordà               エンポルダー                                Vino
Jerez / Xérès /Sherry ヘレス / シェレス / シェリー                     Vino
Jumilla               フミージャ                                 Vino
La Mancha             ラ・マンチャ                                Vino
                                      …[Prilog 14.-B]/hr 40
 ---pagebreak--- Naziv koji se       Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje           informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                          informativne svrhe]
Málaga              マラガ                                   Vino
Manzanilla-Sanlúcar マンサニージャ・サンルーカル・                       Vino
de Barrameda        デ・バラメーダ
Navarra             ナバーラ                                  Vino
Pacharán navarro    パチャラン・ナバーロ                            Jaka alkoholna pića
Penedès             ペネデス                                  Vino
Priorat             プリウラット                                Vino
Rías Baixas         リアス・バイシャス                             Vino
Ribera del Duero    リベラ・デル・ドゥエロ                           Vino
Rioja               リオハ                                   Vino
Rueda               ルエダ                                   Vino
Somontano           ソモンターノ                                Vino
Toro                トロ                                    Vino
Utiel-Requena       ウティエル・レケーナ                            Vino
Valdepeñas          バルデペーニャス                              Vino
Valencia            バレンシア                                 Vino
                                    …[Prilog 14.-B]/hr 41
 ---pagebreak---                                              ŠVEDSKA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Svensk Vodka /          スヴェンスク・ ヴォトカ / スウェ                    Jaka alkoholna pića
Swedish Vodka           ディッシュ・ヴォトカ
                                   UJEDINJENA KRALJEVINA
Naziv koji se           Transliteracija na japanski (samo za  Kategorija robe i kratak opis [u
zaštićuje               informativne svrhe)                   uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
Scotch Whisky1          スコッチ・ウィスキー                            Jaka alkoholna pića
1
      Prethodna upotreba ove oznake zemljopisnog podrijetla navedena u članku 14.29. stavku 2.
      potvrđena je 16. veljače 2018.
                                        …[Prilog 14.-B]/hr 42
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK B
                                                Japan1
Naziv koji se zaštićuje     Transliteracija na latinicu       Kategorija robe i kratak opis [u
                            (samo za informativne svrhe)      uglatim zagradama, samo za
                                                              informativne svrhe]
壱岐                          Iki                               Jaka alkoholna pića
球磨                          Kuma                              Jaka alkoholna pića
琉球                          Ryukyu                            Jaka alkoholna pića
薩摩                          Satsuma                           Jaka alkoholna pića
白山                          Hakusan                           Seishu (Sake)
山梨                          Yamanashi                         Vino
日本酒
(prijevod na engleski:      Nihonshu                          Seishu (Sake)
Japanese Sake)
山形                          Yamagata                          Seishu (Sake)
1
      Proizvodi navedeni u ovom odjeljku kategorizirani su na temelju Zakona o osiguravanju
      poreza na alkoholna pića i o udruženjima proizvođača alkoholnih pića (Zakon br. 7 iz 1953.) i
      Obavijesti o utvrđivanju standarda za oznake zemljopisnog podrijetla za alkoholna pića
      (Obavijest Nacionalne porezne agencije br. 19 iz 2015.), koja je izdana na temelju tog zakona.
                                       …[Prilog 14.-B]/hr 43
 ---pagebreak---                                             PRILOG 23.
                                       ZAJEDNIČKA IZJAVA
Europska unija podsjeća na obvezu trećih zemalja koje su uspostavile carinsku uniju s Europskom
unijom da usklade svoj trgovinski režim s trgovinskim režimom Europske unije te na obvezu nekih
od tih zemalja da sklope preferencijalne sporazume sa zemljama koje su sklopile preferencijalne
sporazume s Europskom unijom.
U tom kontekstu stranke napominju da je Japan već započeo pregovore s jednom zemljom koja je
osnovala carinsku uniju s Europskom unijom i čiji proizvodi nisu obuhvaćeni carinskim
koncesijama u okviru ovog Sporazuma u cilju sklapanja bilateralnog sporazuma o uspostavljanju
područja slobodne trgovine u skladu s člankom XXIV. GATT-a iz 1994.
Europska unija poziva Japan da što prije zaključi pregovore kako bi prethodno navedeni
preferencijalni sporazumi stupili na snagu u najkraćem roku nakon stupanja na snagu ovog
Sporazuma.
                                         …[Prilog 23.]/hr 1