CELEX: 21979A0615(02)
Language: hr
Date: 1979-06-15 00:00:00
Title: Sporazum između Vlade Republike Senegala i Europske ekonomske zajednice o ribolovu uz obale Senegala

11/Sv. 110
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               14
            
         21979A0615(02)
   
               L 226/17
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Vlade Republike Senegala i Europske ekonomske zajednice o ribolovu uz obale Senegala
   VLADA REPUBLIKE SENEGAL I EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA (dalje u tekstu „Zajednica”);
   PODSJEĆAJUĆI na bliske odnose između Zajednice i Republike Senegal;
   U DUHU suradnje koja proizlazi iz Konvencije iz Loméa, a koja predstavlja zajedničku želju obiju stranaka da ojačaju prijateljske odnose između afričkih, karipskih i pacifičkih država i Zajednice;
   UZIMAJUĆI U OBZIR obostrane interese za racionalnim gospodarenjem, očuvanjem i optimalnim iskorištavanjem ribljih fondova u srednjoistočnom Atlantiku;
   BUDUĆI DA Republika Senegal ima suverenitet ili nadležnost nad područjem koje se proteže do 200 nautičkih milja od obale, a posebno u odnosu na morski ribolov;
   UZIMAJUĆI U OBZIR činjenicu da se plovila koji plove pod zastavama država članica Zajednice uobičajeno bave ribolovom na tom području;
   UZIMAJUĆI U OBZIR rad Treće konferencije Ujedinjenih naroda o pravu mora;
   POTVRĐUJUĆI da ostvarivanje suverenih prava obalnih država nad vodama pod njihovom nadležnošću u svrhu istraživanja, iskorištavanja, očuvanja i gospodarenja živim resursima u tim vodama mora biti u skladu s načelima međunarodnog prava;
   BUDUĆI DA je ribarenje u vodama pod suverenitetom ili nadležnošću Republike Senegala uređeno njenim Kodeksom o morskom ribolovu;
   ODLUČNI voditi svoje odnose u duhu međusobnog povjerenja i poštovanja obostranih interesa u području morskog ribolova;
   ŽELEĆI utvrditi uvjete kojima se uređuju ribolovne aktivnosti od zajedničkog interesa za obje stranke;
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Ovim se Sporazumom uspostavljaju načela i pravila koja, u svakom pogledu, uređuju buduće ribolovne aktivnosti plovila koja plove pod zastavama država članica Zajednice, dalje u tekstu „plovila Zajednice” u vodama nad kojima Republika Senegal ima suverenitet ili nadležnost u pogledu ribarstva, dalje u tekstu „ribolovna zona Senegala”.
   Članak 2.
   Vlada Republike Senegala odobrava plovilima Zajednice ribolov u ribolovnoj zoni Senegala u skladu s uvjetima ovog Sporazuma, a posebno s onima predviđenima u Prilogu I., te s Kodeksom o morskom ribolovu i drugim zakonima i propisima koji su na snazi u Senegalu.
   Članak 3.
   1.   Zajednica se obvezuje poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da se njezina plovila pridržavaju odredaba ovog Sporazuma i provedbenih propisa koji uređuju ribolov u ribolovnoj zoni Senegala.
   2.   Tijela Senegala unaprijed obavješćuju Komisiju Europskih zajednica o bilo kakvim promjenama u navedenim provedbenim propisima.
   Članak 4.
   1.   Ribolov koji obavljaju plovila Zajednice u ribolovnoj zoni Senegala podložan je posjedovanju dozvole koju, na zahtjev Zajednice, izdaju tijela Senegala.
   2.   Tijela Senegala izdaju dozvole za ribolov unutar ograničenja utvrđenih s obzirom na kategoriju plovila u Protokolu iz članka 9.
   3.   Dozvole vrijede u zonama utvrđenima u Prilogu I. odjeljku E, a ovise o vrsti ribolova i tipu dotičnog plovila.
   4.   Dozvole vrijede od dana izdavanja do 31. prosinca godine u kojoj su izdane.
   5.   Dozvola se izdaje za određeno plovilo i nije prenosiva.
   6.   Ako je plovilo koje posjeduje dozvolu spriječeno u njezinoj uporabi zbog više sile, dozvola se može, na zahtjev Zajednice, zamijeniti drugom koja vrijedi za plovilo iste kategorije.
   Članak 5.
   1.   Dozvole izdaju tijela Republike Senegal nakon što dotični vlasnik plovila plati naknadu.
   2.   Za ona plovila koja su obvezna iskrcati cijeli ulov u senegalskim lukama, naknada se određuje prema važećim senegalskim provedbenim propisima. Za plovila koja nisu obvezna iskrcati cijeli ulov u Senegalu iznos naknade je dvostruko veći od onog navedenog u prethodnoj rečenici.
   Iznosi koji se plaćaju utvrđeni su u Prilogu I. odjeljku A.
   Dozvole se u cijelosti plaćaju prilikom izdavanja ili kad se proglase važećima; naknade za dozvole koje se određuju na temelju količine ulovljene ribe plaćaju se na kraju godine.
   3.   Naknada za dozvolu izdanu na temelju članka 4. stavka 6. određuje se razmjerno preostalom vremenu do kraja godine.
   Članak 6.
   Stranke se obvezuju uskladiti svoje djelovanje, izravno ili u okviru međunarodnih organizacija, kako bi osigurale gospodarenje i očuvanje živih resursa, posebno u srednjoistočnom Atlantiku, i olakšale odgovarajuće znanstveno istraživanje.
   Članak 7.
   Plovila kojima je odobren ribolov u vodama Senegala u okviru ovog Sporazuma moraju odgovarajućim tijelima Senegala dostaviti izjavu o ulovu u skladu s postupcima utvrđenim u Prilogu I. odjeljku B ovog Sporazuma.
   Članak 8.
   Koćarice i tunolovci bez hladnjača, kojima je, na temelju ovom Sporazumu, odobren ribolov u ribolovnoj zoni Senegala, obvezni su iskrcati svoj cijeli ulov.
   Koćarice i tunolovci s hladnjačama obvezni su iskrcati dio svog ulova u skladu s postupcima utvrđenim u Prilogu I. odjeljku C ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   U zamjenu za ribolovne mogućnosti koje se dodjeljuju u okviru Sporazuma, Zajednica Republici Senegala plaća naknadu utvrđenu u Protokolu uz ovaj Sporazum.
   Ova naknada, koja se plaća ne dovodeći u pitanje financiranje koje je za Republiku Senegal predviđeno na temelju Konvencije iz Loméa, provodi se prema posebnom postupku opisanom u navedenom Protokolu.
   Naknada se koristiti za financiranje poljoprivrednih projekata i usluga, a posebno onih koji se odnose na morski ribolov.
   Članak 10.
   Stranke su suglasne savjetovati se, kad je to primjereno, u slučaju spora u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma, a u skladu s postupcima utvrđenim u Prilogu II.
   Članak 11.
   Kako bi se osigurala ispravna primjena ovog Sporazuma, osniva se Zajednički odbor.
   Odbor se sastaje jednom godišnje, naizmjence u Senegalu i Zajednici, ili izvanredno na zahtjev jedne od stranaka.
   Članak 12.
   Ako nadležna tijela Senegala, zbog nepredviđene promjene stanja ribljeg fonda, odluče uvesti mjere zaštite koje, prema mišljenju Zajednice, znatno utječu na ribolovne aktivnosti plovila Zajednice, stranke se međusobno savjetuju radi izmjena Priloga I. i Protokola iz članka 9.
   Ta se savjetovanja temelje na načelu da se svako smanjenje ribolovnih mogućnosti predviđeno u navedenom Protokolu nadoknađuje drugim jednakovrijednim ribolovnim mogućnostima, pri čemu se vodi računa o naknadi koju je Zajednica već platila.
   Članak 13.
   Nijedna odredba ovog Sporazuma ni na koji način ne utječe na stajališta jedne ili druge strane o bilo kojem pitanju u vezi s pravom mora.
   Članak 14.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, i to pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane, na državnom području Republike Senegala.
   Članak 15.
   Obje su stranke suglasne razmotriti ovaj Sporazum nakon završetka pregovora o multilateralnom ugovoru koji se vode u okviru Treće konferencije Ujedinjenih naroda o pravu mora.
   Članak 16.
   Prilozi su sastavni dio ovog Sporazuma i, osim ako je drukčije određeno, upućivanje na ovaj Sporazum uključuje i upućivanje na njegove priloge.
   Članak 17.
   Ovaj se Sporazum sklapa na početno razdoblje od dvije godine od dana njegovog stupanja na snagu. U slučaju da nijedna od stranaka ne otkaže Sporazum putem obavijesti o otkazu najkasnije šest mjeseci prije isteka tog dvogodišnjeg razdoblja, on ostaje na snazi u sljedećim razdobljima od jedne godine, ako se ne otkaže najkasnije tri mjeseca prije isteka svakog jednogodišnjeg razdoblja.
   U tom slučaju, ugovorne stranke započinju pregovore, kako bi sporazumno utvrdile koje su izmjene priloga i Protokola iz članka 9. potrebne.
   Članak 18.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada ugovorne stranke obavijeste jedna drugu o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.
   PRILOG I.
   UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVA U RIBOLOVNOJ ZONI SENEGALA ZA PLOVILA KOJA PLOVE POD ZASTAVOM DRŽAVA ČLANICA ZAJEDNICE
   A.   Formalnosti u vezi s podnošenjem zahtjeva i izdavanjem dozvola
   
   Postupak podnošenja zahtjeva i izdavanja godišnjih dozvola kojima se plovilima koja plove pod zastavama država članica Zajednice odobrava ribolov u vodama Senegala je sljedeći:
   
               1.
            
            
               Nadležna tijela Zajednice podnose zahtjev nadležnim tijelima Senegala (MDR) (1) za izdavanjem dozvola za ribolov za svako plovilo koje želi ribariti u skladu s ovim Sporazumom.
               Zahtjev se podnosi na obrascima koje u tu svrhu osigurava Vlada Senegala. Primjerak je priložen ovom Prilogu.
               Naknade se utvrđuju prema sljedećim omjerima:
               
                           (a)
                        
                        
                           koćarice koje iskrcavaju cijeli ulov: 7 500 CFA po bruto registarskoj toni godišnje;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           koćarice koje ne iskrcavaju cijeli ulov: 15 000 CFA po bruto registarskoj toni godišnje;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           tunolovci koji iskrcavaju cijeli ulov: 1 CFA po kilogramu ulovljene ribe godišnje;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           tunolovci koji ne iskrcavaju cijeli ulov: 2 CFA po kilogramu ulovljene ribe godišnje.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Naknada se plaća za jednogodišnje razdoblje bez obzira na razdoblje valjanosti dozvole, osim u slučajevima iz članka 4. stavku 6. ovog Sporazuma, kao i u slučaju iz stavka 3. koji slijedi.
            
         
               3.
            
            
               Naknada za dozvole koje se izdaju između datuma na koji Sporazum stupa na snagu i 1. siječnja obračunava se nakon tog datuma razmjerno roku valjanosti tih dozvola.
            
         
               4.
            
            
               Nadležna tijela Senegala razmatraju svaki zahtjev kako bi utvrdila je li u skladu sa Sporazumom i senegalskim zakonima te određuju iznos naknade koju treba platiti.
               Nadležna tijela Senegala obavješćuju Zajednicu o donesenim odlukama.
            
         
               5.
            
            
               Dozvole izdane nakon isplata naknada vrijede za određeno plovilo i neprenosive su.
            
         
               6.
            
            
               Ako dođe do bilo kakvih poteškoća ili su potrebne dodatne informacije pri razmatranju zahtjeva za izdavanje dozvola i izdavanju dozvola, predstavnici ugovornih stranaka međusobno se savjetuju, posebno putem Direction de l'Ocèanographie et des Pêches maritimes (Uprava za oceanografiju i morsko ribarstvo) i Delegacije Komisije Europskih zajednica u Dakaru.
            
         B.   Izjava o ulovu
   
   Sva plovila kojima je odobren ribolov u vodama Senegala na temelju ovog Sporazuma obvezna su Upravi za oceanografiju i morsko ribarstvo dostaviti izjavu o svojem ulovu u skladu s priloženim primjerkom.
   Plovila bez hladnjače moraju dostaviti izjavu nakon svakog odlaska u ribolov, a plovila hladnjače izjavu moraju dostaviti svakog mjeseca i to prije kraja sljedećeg mjeseca.
   U slučaju nepridržavanja ovih odredbi, Vlada Senegala zadržava pravo privremenog oduzimanja dozvole koja je izdana plovilu koje je prekršilo odredbe, sve dok se ne ispune formalnosti. Osim toga, vlasniku dotičnog plovila određuje se kazna predviđena člankom 49. senegalskog Kodeksa o morskom ribolovu.
   C.   Iskrcavanje ulova
   
   Plovila kojima je odobren ribolov u vodama Senegala na temelju ovog Sporazuma obvezna su iskrcati dio ili cijeli ulov, ovisno o vrsti ribolova koji obavljaju.
   
               1.
            
            
               Koćarice i tunolovci bez hladnjače iskrcavaju cijeli ulov u Senegalu. Ako je ulov ostvaren u ribolovnim zonama koje nisu pod senegalskim suverenitetom ili nadležnosti, stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora kako bi odredile postotak ulova koji se mora iskrcati u Senegalu.
            
         
               2.
            
            
               Tijekom prve godine primjene Sporazuma, od tunolovaca hladnjača može se zahtijevati da iskrcaju do 4 000 tona tune po cijenama koje zajednički dogovaraju vlasnici plovila i zainteresirani korisnici na temelju prodajnih cijena koje ti isti vlasnici plovila naplaćuju na svojem tržištu; uvjeti iskrcavanja za sljedeće godine određuju se u okviru Zajedničkog odbora uzajamnim dogovorom s dotičnim vlasnicima plovila na temelju ulova ostvarenog u ribolovnoj zoni Senegala tijekom prethodne godine.
            
         
               3.
            
            
               Koćarice hladnjače iskrcavaju 100 kg ribe i rakova po bruto registarskoj toni svakih šest mjeseci.
               U slučaju nepridržavanja obveza iskrcavanja ulova, vlasnici plovila podliježu sljedećim sankcijama koje izriču tijela Senegala:
               
                           1.
                        
                        
                           novčanoj kazni od 25 000 CFA po toni neiskrcanog ulova;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           povlačenje dozvole koja se ne obnavlja do isporuke propisane količine.
                        
                     
         D.   Financijska potpora osposobljavanju
   
   Obje su stranke suglasne da je bitan uvjet uspjeha njihove suradnje unapređenje stručnog znanja osoba koje se bave morskim ribolovom. Stoga Zajednica olakšava državljanima Senegala pristup obrazovnim institucijama njezinih država članica i u tu svrhu osigurava financijsku potporu za osposobljavanje u različitim znanstvenim, tehničkim i gospodarskim područjima vezanim za ribarstvo.
   E.   Ribolovne zone
   
   Ribolovne zone iz članka 4. Sporazuma su sljedeće:
   
               (a)
            
            
               koćaricama bez hladnjače i plovilima hladnjačama za ribolov u unutarnjim vodama, kako je utvrđeno u članku 5. senegalskog Kodeksa o morskom ribolovu, odobren je ribolov izvan granica prvih šest nautičkih milja voda pod senegalskom nadležnosti;
            
         
               (b)
            
            
               koćaricama hladnjačama za ribolov u vanjskim vodama odobren je ribolov izvan granice prvih 12 nautičkih milja voda pod senegalskom nadležnošću;
            
         
               (c)
            
            
               tunolovcima bez hladnjača i tunolovcima hladnjačama odobren je ribolov u svim vodama pod senegalskom nadležnošću.
            
         Površina voda pod senegalskom nadležnosti mjeri se od polaznih crta utvrđenih u Odluci br. 72-756 od 5. srpnja 1972.
   
      
   
      
   
      
   
      
   
      
   
      (1)  Ministère du developpement rural (Ministarstvo za ruralni razvoj).
   PRILOG II.
   POSTUPAK RJEŠAVANJA SPOROVA
   Obje su stranke suglasne da se svi sporovi koji mogu nastati između njih u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma, osim onih koji se odnose na provedbu suverenih prava Senegala nad vodama izvan njegovog obalnog područja, podvrgnu sljedećem arbitražnom postupku, ako se pokaže da ih je nemoguće riješiti na temelju članka 10.
   
               1.
            
            
               U roku od dva mjeseca od dana na koji jedna od stranaka formalno zatraži da se spor podvrgne arbitraži u skladu s ovim Prilogom, svaka stranka imenuje jednog člana arbitražnog suda, a ta dva člana, u roku od tri mjeseca nakon istog datuma, imenuju, zajedničkim dogovorom i u ime obiju stranaka, državljanina treće zemlje kao trećeg člana suda.
            
         
               2.
            
            
               Tijekom razmatranja zahtjeva, stranka koja traži arbitražu podnosi izjavu o zahtjevima i razlozima na kojima se on temelji.
            
         
               3.
            
            
               Arbitražni sud donosi odluke većinom glasova, a na temelju Sporazuma i drugih pravila međunarodnog prava. Odluke obvezuju obje stranke. Troškove arbitraže uobičajeno snose obje stranke u jednakim dijelovima.