CELEX: 21973A0705(01)
Language: da
Date: 1973-06-04 00:00:00
Title: AFTALE MELLEM DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB OG DEN SOCIALISTISKE FOEDERATIVE REPUBLIK JUGOSLAVIEN OM HANDELEN MED BOMULDSTEKSTILER #

Nr . L 182/2                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     5 . 7. 73
                                                         AFTALE
               mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den socialistiske føderative republik
                                     Jugoslavien om handelen med bomuldstekstiler
               RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
               på den ene side,
               REGERINGEN FOR DEN SOCIALISTISKE .FØDERATIVE REPUBLIK JUGOSLAVIEN :
               på den anden side,
               SOM ØNSKER en ordnet udvikling af handelen med bomuldstekstiler mellem Det europæiske
               økonomiske Fællesskab, herefter benævnt » Fællesskabet«, og Jugoslavien,
               SOM ERKENDER de kontraherende parters rettigheder og forpligtelser i henhold til den
               Almindelige Overenskomst om Told og Handel, (GATT)
                SOM ERKENDER, at de efterfølgende bestemmelser tilsigter at løse problemerne vedrørende
               handelen med bomuldstekstiler mellem Jugoslavien og Fælleskabet og kan ikke finde anvendelse
               på andre områder,
                HAR BESLUTTET at indgå denne aftale i en gensidig samarbejdsånd og har med henblik
                herpå som befuldmægtigede udpeget:
                RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
                Hr. Wolfgang ERNST,
                Direktør i Generaldirektoratet for Udenrigshandel i Kommissionen for De europæiske Fælles­
                skaber ;
                REGERINGEN FOR DEN SOCIALISTISKE FØDERATIVE REPUBLIK JUGOSLAVIEN :
                Fru Milica 2IBERNA,
                Vicestatssekretær for Udenrigshandel;
                HVILKE BEFULDMÆGTIGEDE ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER :
                           Artikel 1                              som har oprindelse i, og som er afsendt fra Jugo­
                                                                   slavien, og til at suspendere anvendelsen af gældende
 Denne aftale gælder for bomuldstekstiler, som har                 restriktioner, for så vidt denne udførsel ikke over­
 oprindelse i, og som er afsendt fra Jugoslavien, og               stiger de i artikel 3 fastsatte lofter.
 som er nærmere fastsat i bilag I.
                                                                                           Artikel 3
                            Artikel 2
 Jugoslavien forpligter sig til at træffe de fornødne              1.    Det totale loft, der omfattes af denne aftale,
 foranstaltninger for at disse udførsler af bomulds­               udgør 17 280 tons årligt, idet det er en forudsætning,
  tekstiler til Fællesskabet ikke overstiger de i artikel          at Fællesskabets passive forædling holdes uden for
                                                                   dette loft.
 3 fastsatte lofter .
 Fællesskabet forpligter sig til ikke at indføre kvanti­           2.    Dette årlige totale loft er inddelt i lofter for
 tative restriktioner for indførslen af bomuldstekstiler,          grupper af varekategorier på følgende måde :
 ---pagebreak---  5 . 7. 73                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                              Nr. L 182/3
                                           metriske ton       som muligt over hvert år, idet der dog tages hensyn
 Gruppe I                                                     til sæsonmæssige forhold. Den således tilladte ind­
                                                              førsel afskrives på det tilsvarende loft i det følgende
 (vævede stoffer af bomuld, bleget eller                      år.
 ubleget, også merceriseret)
— bestemt til forbrug inden for Fælles­
      skabet                                      10 406                               Artikel S
 — bestemt til genudførsel                         3 794
                                         I alt    14 200
                                                             Administrationen af de i aftalen omhandlede lofter
                                                             finder sted på grundlag af et dobbelt kontrolsystem.
 Gruppe II
 ( andre vævede stoffer af bomuld, kon­
                                                                                      Artikel 6
 fektionerede varer og andre varer, af
 bomuld)                                           3 080
                                                             De kontraherende parter giver hinanden alle for­
3.      For at undgå en overdreven koncentration af          målstjenlige oplysninger om handelen med tekstiler
handel i visse varer kan de kontraherende parter af­         mellem Fællesskabet og Jugoslavien. Med henblik
tale specifikke kontingenter for underkategorier inden       herpå anvender de deres egen klassifikation og sam­
for grænserne af de i stk. 2 omhandlede lofter.              arbejder for at lette en sammenligning af de udveks­
                                                             lede oplysninger.
Hvis Fællesskabet i løbet af en af de årlige perioder
 konstaterer en hurtig og betydelig udvikling i leve­
 rancerne af visse underkategorier af varer, for hvilke
der ikke er fastsat specifikke kontingenter, kan det                                  Artikel 7
anmode om fastsættelse af et specifikt kontingent for
den pågældende underkategori. I dette tilfælde skal          De kontraherende parter træffer i et gensidigt sam­
konsultationer straks indledes mellem de to parter           arbejde egnede foranstaltninger for at undgå, at den­
 med henblik på at opnå enighed om størrelsen af             ne aftale bliver omgået ved genudførsel eller om­
det specifikke kontingent.                                   dirigering.
                                                             Når Fællesskabet har grund til at antage, at ind­
                                                             førsler fra Jugoslavien ikke har oprindelse i dette
                         Artikel 4                           land, kan det anmode om konsultationer med Ju­
                                                             goslavien med henblik på at lette bestemmelsen af
1.      Jugoslavien kan højst overføre 10 % af de            vedkommende varers oprindelse.
mængder, der er fastsat for loftet i gruppe II, til
gruppe I.
                                                                                      Artikel 8
Uudnyttede andele af et specifikt kontingent kan
overføres til et andet specifikt kontingent under
forudsætning af, at den således overførte mængde             1.    Hvis    indførslerne tiil  Fællesskabet  af  visse
ikke overstiger 10 '"/o af dette sidste kontingent, eller    tekstiler af fibre, der direkte konkurrerer med bom­
til andre underkategorier inden for samme kategori,          uld, forårsager eller truer med at forårsage en
for hvilke der ikke er fastsat specifikke kontingenter.      forstyrrelse af markedet, og navnlig når disse ind­
                                                             førsler stiger på en sådan måde, at denne aftale
2. De i et år uudnyttede andele af et af lofterne for        bliver omgået, kan Fællesskabet anmode Jugoslavien
hver kategori kan af Jugoslavien overføres til loftet        om en konsultation for at aftale de foranstaltninger,
for den samme gruppe af kategorier for det følgende          som skal træffes for at råde bod på dette forhold.
år med indtil 10 °/o af dette loft, for så vidt dette ikke   Anmodningen om konsultation skal ledsages af en
på anden måde har været genstand for ændringer eller         detaljeret og udførlig redegørelse for motiveringen og
overførsler.                                                 begrundelsen for dens fremsættelse.
3.      Fællesskabet kan for indtil 10% for hvert af         2.    Hvis konsultationen ikke fører til enighed inden
disse lofter tillade indførsel som afskrives på det          for en periode af 60 dage efter anmodningens frem­
følgende års loft, hvis Jugoslavien i god tid frem­          sættelse, er Fællesskabet berettiget til at træffe be­
sætter skriftlig anmodning herom. Jugoslavien vil dog        skyttelsesforanstaltninger, således som fastsat i ar­
bestræbe sig på at sikre, at udførslen af bomulds­           tikel III, stk. 2, i handelsaftalen mellem Fællesskabet
tekstiler af alle kategorier fordeles så regelmæssigt        og Jugoslavien.
 ---pagebreak--- Nr. L 182/4                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     5 . 7. 73
                          Artikel 9                            Den træder i kraft den dag, der følger efter den dato,
                                                               hvor de kontraherende parter har underrettet hinan­
Såfremt en af parterne meddeler den anden, at an­              den om gennemførelsen af de hertil nødvendige
vendelsen af denne aftale har ført til vanskeligheder,         procedurer.
der angår opretholdelsen af de nuværende forret­
ningsforbindelser mellem importører og deres leve­
randører, skal de to parter træffe alle nødvendige              2.    Hver part forbeholder sig ret til at tilpasse af­
foranstaltninger for at sikre, at disse forretningsfor­        talens bestemmelser til resultatet af fremtidige fler­
bindelser opretholdes .                                        sidede handelsforhandlinger.
                        Artikel 10                             3.    Bilagene udgør en integrerende del af denne
                                                               aftale .
De kontraherende parter afholder, efter anmodning
fra en af dem, konsultationer om alle problemer, der
opstår i forbindelse med denne aftales anvendelse.
                                                                                      Artikel 12
                        Artikel 11
                                                               Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk,
1 . Denne aftale er indgået for en periode af 1 år             engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, tysk og ser­
fra den 1 . januar 1973 .                                      bokroatisk, hver af disse tekster har samme gyldighed.
              Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
              Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
              dieses Abkommen gesetzt.
              In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures
              below this Agreement.
              En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
              présent accord.
               In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
              presente accordo.
              Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
              Overeenkomst hebben gesteld.
              U potvrdu eega dole potpisani, propisno ovlasceni u tu svrhu, potpisali su ovai Sporazum.
               Udfærdiget i Bruxelles, den attende april nitten hundrede og treoghalvfierds.
              Geschehen zu Brüssel am achtzehnten April neunzehnhundertdreiundsiebzig.
               Done at Brussels on the eighteenth day of April in the year one thousand nine
               hundred and seventy-three.
              Fait à Bruxelles, le dix-huit avril mil neuf cent soixante-treize.
               Fatto a Bruxelles, addì diciotto aprile millenovecentosettantatré.
               Gedaan te Brussel, de achttiende april negentienhonderd-drieënzeventig.
               Sacinjeno u Brislu, osamnaestoga aprila hiljadu devet stotina sedamdeset i trece godine.
 ---pagebreak--- 5 . 7. 73                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                           Nr. L 182/5
          For Rådet for De europæiske Fællesskaber
          Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
          For the Council of the European Communities
          Pour le Conseil des Communautés européennes
          Per il Consiglio delle Comunità europee
          Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
          Za Savet Evropskih Zajednica
          Med det forbehold , at Det europæiske økonomiske Fællesskab først vil være endeligt
          forpligtet, efter at det er blevet meddelt den anden kontraherende part, at de fremgangs­
          måder, der er foreskrevet i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
          Fællesskab er gennemført.
          Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann end­
          gültig eine Verpflichtung besteht, wenn sie der- anderen Vertragspartei notifiziert hat,
          daß die durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
          vorgeschriebenen Verfahren abgeschlossen sind.
          Provided that the European Economic Community will only be finally committed after
          notifying the other Contracting Party of the completion of the procedures required by
          the Treaty establishing the European Economic Community.
          Sous réserve que la Communauté économique européenne ne sera définitivement engagée
          qu'après notification à l'autre Partie contractante de l'accomplissement des procédures
          requises par le traité instituant la Communauté économique européenne.
          Con la riserva che la Comunità Economica Europea sarà definitivamente impegnata solo
          dopo notifica all'altra Parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
          Trattato che istituisce la Comunità Economica Europea.
          Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap slechts definitief zal
          zijn gebonden na kennisgeving aan de andere Partij bij de Overeenkomst van de
          voltooiing van de procedures die noodzakelijk zijn uit hoofde van het Verdrag tot
          oprichting van de Europese Economische Gemeenschap.
          Uz rezervu da cé Evropska Ekonomska Zajednica biti definitivno angazovana tek posle
          notifikacije drugoj Strani Ugovornici o izvrsenju procedura koje zahteva Ugovor o
          osnivanju Evropske Ekonomske Zajednice.
          For regeringen for Den Socialistiske føderative republik Jugoslavien
          Im Namen der Regierung der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien
          For the Governement of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia
          Pour le Gouvernement de la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie
          Per il Governo della Repubblica Socialista Federativa di Iugoslavia
          Voor de Regering van de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië
          Za Vladu Socijalisticke Federativne Republike Jugoslavije
 ---pagebreak--- Nr. L 182/6                          De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 5 . 7. 73
                                                     BILAG 1
              LISTE OVER DE I ARTIKEL 1 I AFTALEN OMHANDLEDE BOMULDSTEKSTILER
            » Bomuldstekstiler « omfatter de nedenfor nævnte varer, i hvilke bomuld udgør over 50
            vægtprocent af fiberindholdet, med undtagelse af vævede stoffer fremstillet af hånd­
            værkere på håndvævestole.
               Kategori­              Underka­                          Varebeskrivelse
                gruppe
                          Kategorier   tegorier
              GRUPPE I                            VÆVEDE STOFFER AF BOMULD, BLEGET ELLER
                                                  UBLEGET, OGSÅ MERCERISERET
                              B                   VÆVEDE STOFFER AF BOMULD , UBLEGET
                                         Bl       Håndklædefrotterstof og lignende frotterstof af bo­
                                                  muld
                                         B2       Vævede stoffer, andre end drejervævet eller hånd­
                                                  klædefrotterstof og lignende frotterstof, med indhold
                                                  af mindre end 85 vægtprocent bomuld
                                         B 3      Vævede stoffer, andre end drejervævet eller hånd­
                                                  klædefrotterstof og lignende frotterstof, med indhold
                                                  af mindst 85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding,
                                                  af vægt over 70 g, men højst 130 g pr. m2, med en
                                                  bredde af over 115 cm, men ikke over 165 cm, kun
                                                  fremstillet af garn under 55.000 m/kg (engelsk nr. 32)
                                         B4       Vævede stoffer, andre end drejervævet eller hånd­
                                                  klædefrotterstof og lignende frotterstof, med indhold
                                                  af mindst 85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding
                                                  af vægt højst 130 g pr. m2, ikke henhørende under
                                                  B 3
                                         B5       Vævede stoffer, andre end drejervævet eller hånd­
                                                  klædefrotterstof og lignende frotterstof, med indhold
                                                  af mindst 85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding,
                                                  af bomuld over 130 g, men højst 200 g pr. m2, og af
                                                  en bredde på mindst 85 cm og højst 115 cm
                                         B6       Vævede stoffer, andre end drejervævet eller hånd­
                                                  klædefrotterstof og lignende frotterstof, med indhold
                                                  af mindst 85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding.
                                                  af vægt af bomuld over 130 g, men højst 200 g pr. m2,
                                                  og af en bredde på over 115 cm
                                         B7       Vævede stoffer, andre end drejervævet eller hånd­
                                                  klædefrotterstof og lignende frotterstof, med indhold
                                                  af mindst 85 vægtprocent bomuld og af en bredde
                                                  på mindst 85 cm i binding bortset fra lærredsbinding
                                         B 8      Andre vævede stoffer
                             C
                                                  VÆVEDE STOFFER AF BOMULD, IKKE
                                                  UBLEGEDE
                                         Cl       Blegede, også merceriserede
             GRUPPE II                            ANDRE VÆVEDE STOFFER AF BOMULD,
                                                  KONFEKTIONEREDE VARER OG FORSKELLIGE
                                                  VARER AF BOMULD
                                         C2       Drejervævet stof, ikke ubleget eller bleget
                                         C3       Håndklædefrotterstof og lignende frotterstof, ikke
                                                  ubleget eller bleget
 ---pagebreak--- 5 . 7. 73                      De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr. L 182/7
          Kategori­             Underka­
                    Kategorier                                    Varebeskrivelse
           gruppe                tegorier
                                   C4      Vævede fløjls-, plys- og chenillestoffer bortset fra
                                           varer henhørende under pos. 55.08 og 58.05
                                   C5      Vævede stoffer, andre end drejervævet eller håndklæ­
                                           defrotterstof og lignende frotterstof, farvede
                                   C6      Vævede stoffer, andre end drejervævet eller håndklæ­
                                           defrotterstof og lignende frotterstof, trykte
                                   C7      Vævede stoffer, andre end drejervævet eller håndklæ­
                                           defrotterstof og lignende frotterstof, flerfarvede
                       D                   BOLIGTEKSTILER AF BOMULD
                                   D 1      Sengelinned
                                   D2       Dækketøj
                                   D3       Håndklæder og viskestykker af frotterstof
                                   D4       Andre boligtekstiler
                        E                   BEKLÆDNINGSGENSTANDE AF BOMULD
                                    El      Handsker, vanter og luffer af trikotage, ikke elastisk
                                            eller gummeret
                                    E2      Underbeklædningsgenstande af trikotage, ikke elastisk
                                            eller gummeret
                                    E3      Yderbeklædningsgenstande og andre varer af triko­
                                            tage, ikke elastisk eller gummeret. Andre varer end
                                            stof af trikotage, elastisk og gummeret
                                    E4      Vævede benklæder til mænd og drenge
                                    E5      Andre vævede yderbeklædningsgenstande til mænd og
                                            drenge
                                    E 6     Vævede yderbeklædningsgenstande til kvinder, piger
                                            og småbørn
                                    E7      Vævede skjorter og skjortebryster til mænd og drenge
                                    E8      Andre vævede underbeklædningsgenstande til mænd
                                            og drende
                                    E 9   • Vævede underbeklædningsgenstande til kvinder, piger
                                            og småbørn
                                    E 10     Lommetørklæder
                                    Eli     Konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande
                        F                    FORSKELLIGE VÆVEDE STOFFER OG
                                             KONFEKTIONEREDE VARER AF BOMULD
                                    F1       Plaider og lignende tæpper
                                    F2       Gulvklude, karklude, støveklude og lignende varer
                                    F3       Luftmadrasser
                                    F4       Andre varer
 ---pagebreak--- Nr. L 182/ 8 De Europæiske Fællesskabers Tidende         5 . 7. 73
                             BILAG 11
               Brev nr. 1 — Dobbelt kontrol
               Brev nr. 2 — Genudførsel
               Brev nr. 3 — Transit — frihandel
               Brev nr. 4 — 105 °/o klausul
               Brev nr. 5 — Substitutionsvarer
               Brev nr. 6 — Geografisk anvendelsesområde
               Brev nr. 7 — Konsultationer
               Brev nr. 8 — Samhandelens udvikling
 ---pagebreak--- 5.7. 73                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr. L 182/9
                                                       Brev nr . 1
                                                                           Bruxelles, den
        Formand,
        Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske regering og
        Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med bomulds­
        tekstiler, er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser:
        Indførsler af bomuldstekstilvarer fra Jugoslavien vil blive administreret på grundlag af et system
        med dobbeltkontrol.
        Myndighederne i Fællesskabets medlemsstater vil på importørens anmodning — automatisk og
        ufortøvet — tillade indførsler af bomuldstekstilvarer, når anmodningen er ledsaget af den
        originale udførselstilladelse. Disse udførselstilladelser vil blive udstedt af de jugoslaviske
        myndigheder indtil den samlede mængde for de vedtagne lofter.
        Den af de jugoslaviske myndigheder udstedte udførselstilladelse gælder for de i aftalens
        artikel 1 nævnte varer.
        Udførselstilladelsen skal indeholde følgende angivelser:
        1 . bestemmelsessted
        2. løbenummer
        3 . importørens navn og adresse
        4. eksportørens navn og adresse
        5. nettovægt (i kg eller metriske ton) og værdi
        6. varens kategori og tarifering
        7. en af de jugoslaviske myndigheder udstedt attest, der viser, at den pågældende mængde
             er afskrevet på det vedtagne loft for udførsel , til Fællesskabet.
        Myndighederne i Fællesskabets medlemsstater vil ikke skabe vanskeligheder i tilfælde af, at der
         er forskel mellem den i udførselstilladelsen angivne vægt og afskibnings eller indførselsvægten,
         på betingelse af, at afvigelserne falder inden for rimelige grænser, medens de jugoslaviske
        myndigheder på deres side vil bestræbe sig på at begrænse eventuelle forskelle til et minimum.
         I tilfælde af hel eller delvis tilbagekaldelse af en udførselstilladelse underretter de jugoslaviske
         myndigheder myndighederne i Fællesskabets medlemsstater om denne tilbagekaldelse. Myn­
         dighederne i Fællesskabets medlemsstater træffer passende foranstaltninger inden for rammer­
        ne af de gældende forvaltningsbestemmelser.
         De jugoslaviske myndigheder fremsender til myndighederne i Fællesskabets medlemsstater
        gennem Fællesskabets medlemsstaters ambassader og direkte til Kommissionen kvartalsoversigter
         over nettovægten i tons ifølge de udstedte udførselstilladelser i forhold til . lofterne for udførsel
         til Fællesskabets medlemsstater for hver kategori, som er nævnt i aftalen. De kategorier, der
         falder ind under gruppe I, betragtes som et hele.
         Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
         med indholdet af dette brev.
         De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                          På Rådet for De europæiske
                                                                               Fællesskabers vegne
          Excellence
         Fru
         Formand for delegationen for
         Den socialistiske føderative
          republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- Nr. L 182/ 10                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       5 . 7.73
                                                            Brev nr. 1
                                                                                  Bruxelles, den.
             Formand,
             Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
                 » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske rege­
                 ring og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
                bomuldstekstiler, er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser:
                Indførsler af bomuldstekstilvarer fra Jugoslavien vil blive administreret på grundlag af et
                system med dobbeltkontrol.
                Myndighederne i Fællesskabets medlemsstater vil på importørens anmodning — automatisk
                og ufortøvet — tillade indførsler af bomuldstekstilvarer, når anmodningen er ledsaget af den
                originale udførselstilladelse. Disse udførselstilladelser vil blive udstedt af de jugoslaviske
                myndigheder indtil den samlede mængde for de vedtagne lofter.
                Den af de jugoslaviske myndigheder udstedte udførselstilladelse gælder for de i aftalens
                artikel 1 nævnte varer.
                Udførselstilladelsen skal indeholde følgende angivelser:
                1 . bestemmelsessted
                2. løbenummer
                3 . importørens navn og adresse
                4. eksportørens navn og adresse
                5 . nettovægt (i kg eller metriske ton) og værdi
                6. varens kategori og tarifering
                7. en af de jugoslaviske myndigheder udstedt attest, der viser, at den pågældende mængde
                     er afskrevet på det vedtagne loft for udførsel til Fællesskabet.
                Myndighederne i Fællesskabets medlemsstater vil ikke skabe vanskeligheder i tilfælde af, at
                der er forskel mellem den i udførselstilladelsen angivne vægt og afskibnings- eller indførsels­
                vægten, på betingelse af, at afvigelserne falder inden for rimelige grænser, medens de jugo­
                slaviske myndigheder på deres side vil bestræbe sig på at begrænse eventuelle forskelle til
                et minimum .
                I tilfælde af hel eller delvis tilbagekaldelse af en udførselstilladelse underretter de jugoslaviske
                myndigheder myndighederne i Fællesskabets medlemsstater om denne tilbagekaldelse. Myn­
                dighederne i Fællesskabets medlemsstater træffer passende foranstaltninger inden for ram­
                merne af de gældende forvaltningsbestemmelser.
                De jugoslaviske myndigheder fremsender til myndighederne i Fællesskabets medlemsstater
                gennem Fællesskabets medlemsstaters ambassader og direkte til Kommissionen kvartals­
                oversigter over nettovægten i tons ifølge de udstedte udførselstilladelser i forhold til lofterne
                for udførsel til Fællesskabets medlemsstater for hver kategori, som er nævnt i aftalen. De
                kategorier, der falder ind under gruppe I, betragtes som et hele.
                Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indførståelse
                med indholdet af dette brev.«
            Jeg har den ære at bekræfte den jugoslaviske regerings indforståelse med indholdet af dette
            brev.
            De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                    Formand for delegationen for
                                                                                       Den socialistiske føderative
                                                                                          republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- 5 . 7. 73                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     Nr. L 182/ 11
                                                        Brev nr. 2
                                                                           Bruxelles, den,
          Formand,
          Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske regering
          og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med bom­
          uldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om følgende bestem­
          melser:
          Som nævnt i aftalens artikel 2 afskrives alle jugoslaviske udførsler til Fællesskabet på de vedtagne
          lofter.
          I tilfælde af yderligere behov for genudførsel til tredjelande efter videre forarbejdning i Fælles­
          skabet kan myndighederne i Fællesskabets medlemsstater udstede særlige indførselstilladelser,
          som muliggør udstedelse af udførselstilladelser, uden afskrivning på de vedtagne lofter.
          Kommissionen giver den jugoslaviske regering underretning herom hvert kvartal.
          Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
          med indholdet af dette brev.
          De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                 På Rådet for De europæiske
                                                                                       Fællesskabers vegne
          Excellence
          Fru
          Formand for delegationen for
          Den socialistiske føderative
          republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- Nr. L 182/ 12                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 5 . 7. 73
                                                          Brev nr. 2
                                                                               Bruxelles, den
             Formand,
              Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
                  » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske rege­
                 ring og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
                  bomuldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om følgende
                 bestemmelser:
                 Som nævnt i aftalens artikel 2 afskrives alle jugoslaviske udførsler til Fællesskabet på de
                 vedtagne lofter.
                 I tilfælde af yderligere behov for genudførsel til tredjelande efter videre forarbejdning i
                 Fællesskabet kan myndighederne i Fællesskabets medlemsstater udstede særlige indførsels­
                 tilladelser, som muliggør udstedelse af udførselstilladelser, uden afskrivning på de vedtagne
                  lofter.
                  Kommissionen giver den jugoslaviske regering underretning herom hvert kvartal.
                  Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indførståelse
                  med indholdet af dette brev.«
              Jeg har den ære at bekræfte den jugoslaviske regerings indforståelse med indholdet af dette
              brev.
              De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                 Vormand for delegationen for
                                                                                   Den socialistiske føderative
                                                                                       republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- 5 . 7 . 73                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr. L 182/ 13
                                                      Brev nr. 3
                                                                          Bruxelles, den
           Formand,
           Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske regering
           og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med bom­
           uldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om følgende bestem­
           melser:
           Aftalen hæmmer på ingen måde den frie handel med tredjelande, således som den hidtil er
           udøvet af virksomhederne inden for Fællesskabets medlemsstater.
           Dette princip gælder såvel for transitforretninger som for forretninger med varer, der ikke
           berører Fællesskabets toldområde.
           Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
           med indholdet af dette brev.
           De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                               På Rådet for De europæiske
                                                                                     Fællesskabers vegne
           Excellence
           Fru
           Formand for delegationen for
           Den socialistiske føderative
           republik Jugoslavien
                                                       Brev nr. 3
                                                                           Bruxelles, den
           Formand,
           Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
               » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske rege­
               ring og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen
               med bomuldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om føl­
               gende bestemmelser:
               Aftalen hæmmer på ingen måde den frie handel med tredjelande, således som den hidtil
               er udøvet af virksomhederne inden for Fællesskabets medlemsstater.
               Dette princip gælder såvel for transitforretninger som for forretninger med varer, der ikke
               berører Fællesskabets toldområde.
               Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
               med indholdet af dette brev.«
           Jeg' har den ære at bekræfte den jugoslaviske regerings indforståelse med indholdet af dette
            brev.
            De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                              Formand for delegationen for
                                                                                Den socialistiske føderative
                                                                                    republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- Nr. L 182/ 14                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                               5 . 7. 73
                                                           Brev nr. 4
                                                                               Bruxelles, den
             Formand,
             Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske regering
             og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med bom­
             uldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om følgende bestem­
             melser:
              1 . Ingen af aftalens bestemmelser kan tolkes som havende indflydelse på det gældende niveau
                  for liberaliseringen af bomuldstekstilvarer mellem Fællesskabets medlemsstater og Jugo­
                  slavien.
              2. Det er underforstået, at Fællesskabet kun vil kræve fastsættelse af et specifikt kontingent i
                  henhold til aftalens artikel 3, hvis en hastig og betydelig vækst i leverancerne af de om­
                  handlede varer forårsager eller truer med at forårsage en forstyrrelse af markedet.
              Indtil resultaterne af de ved denne artikel foreskrevne konsultationer foreligger, opretholder
              den jugoslaviske regering fra ansøgningsdagen sine udførsler af de pågældende varer på et
              niveau, der med prorata temporis afpassede mængder svarer til 105 °/o af udførslerne i den
             seneste tolvmåneders periode, for hvilken der foreligger statistiske oplysninger.
             Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
             med indholdet af dette brev.
              De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                    På Rådet for De europæiske
                                                                                          Fællesskabers vegne
             Excellence
              Fru
              Formand for delegationen for
             Den socialistiske føderative
              republik Jugoslavien
                                                            Brev nr. 4
                                                                               Bruxelles, den
              Formand,
              Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
                   » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske rege­
                  ring og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
                  bomuldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om følgende
                  bestemmelser:
                  1 . Ingen af aftalens bestemmelser kan tolkes som havende indflydelse på det gældende
                      niveau for liberaliseringen af bomuldstekstilvarer mellem Fællesskabets medlemsstater
                      og Jugoslavien.
                  2. Det er underforstået at Fællesskabet kun vil kræve fastsættelse af et specifikt kontingent
                      i henhold til aftalens artikel 3, hvis en hastig og betydelig vækst i leverancerne af de
                       omhandlende varer forårsager eller truer med at forårsage en forstyrrelse af markedet.
 ---pagebreak--- 5 . 7 . 73                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr. L 182/ 15
              Indtil resultaterne af de i denne artikel foreskrevne konsultationer foreligger, opretholder
              den jugoslaviske regering fra ansøgningsdagen sine udførsler af de pågældende varer på
              et niveau, der med prorata temporis afpassede mængder svarer til 105 % af udførslerne i
              den seneste tolvmåneders periode, for hvilken der foreligger statistiske oplysninger.
              Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
              med indholdet af dette brev.«
           Jeg har den ære at bekræfte den jugoslaviske regerings indforståelse med indholdet af dette
           brev.
           De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                             Tormand for delegationen for
                                                                               Den socialistiske føderative
                                                                                     republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- Nr. L 182/ 16                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     5 . 7 . 73
                                                        Brev nr. 5
                                                                               Bruxelles, den
             Formand,
             Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske regering
              og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
             bomuldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om følgende :
             Artikel 8 i aftalen gælder for de varer, der er nævnt i vedlagte liste.
             Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
             med indholdet af dette brev.
             De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                      På Rådet for De europæiske
                                                                                           Fællesskabers vegne
              Excellence
             Fru
             Formand for delegationen for
             Den socialistiske føderative
             republik Jugoslavien
                                                       Bilag til brev nr. S
                  Pos . i den
                                                                     Varebeskrivelse
                fælles toldtarif
                 54.05            Vævet stof af hør eller ramie
                 56.05            Garn af korte kemofibre (eller affald af kemofibre), ikke i detailsalgs­
                                  oplægninger :
                          B       af regenererede fibre
                 56.07            Vævet stof af korte kemofibre eller af affald af kemofibre :
                          B       af regenererede fibre
             ex 58.04             Vævede fløjls-, plys- og chenillestoffer (bortset fra varer henhørende under
                                  pos. 55.08 og 58.05 ), og med undtagelse af bomuldstekstilvarer
                 58.10            Broderier, i løbende længder, strimler eller motiver :
                          A       Broderier uden synlig bund
                     ex II           i andre tilfælde :
                          B       i andre tilfælde :
                     ex II           i andre tilfælde :
 ---pagebreak--- 5 . 7 . 73                        De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    Nr. L 182/ 17
               Pos . l.den                                      Varebeskrivelse
             fælles toldtarif
              60.01           Trikotagestof, ikke elastisk eller gummeret:
                        B     af kemofibre
                  ex C           af andre tekstilmaterialer
              60.06           Stof og varer af trikotage, elastik eller gummeret (herunder knæbeskyttere
                              og elastikstrømper):
                  ex A             Trikotagestof
           ex 61.01           Yderbeklædningsgenstande til mænd og drenge
              61.02           Yderbeklædningsgenstande til kvinder, piger og småbørn :
                  ex B           andre varer
           ex 61.03           Underbeklædningsgenstande til mænd og drenge (herunder flipper, skjor­
                              tebryster og manchetter)
              61.05           Lommetørklæder :
                  ex B           andre varer
              62.02           Sengelinned, dækketøj, håndklæder, vaskeklude og viskestykker; gardiner
                              og andre boligtekstiler:
                  ex B           andre varer
              62.03           Sække og poser til emballage :
                        B     af andre tekstilmaterialer:
                          I   brugte varer :
                        ex b     i andre tilfælde
                  ex II          i andre tilfælde
              62.04           Presenninger, sejl, markiser, telte og lejrudstyr:
                        B     af andre tekstilmaterialer
              63.01           Beklædningsgenstande og tilbehør dertil, plaider og lignende tæpper, hus­
                              holdnings- og boligudstyr (bortset fra varer henhørende under pos.
                              58.01 —58.03), af tekstil , samt fodtøj og hovedbeklædning, uanset materia­
                              lets art — alt for så vidt varerne viser tydelige tegn på slid og frem­
                              kommer uemballerede eller i baller, sække og lignende emballage :
                  ex A           Brugte beklædningsgenstande
 ---pagebreak--- Nr. L 182/ 18                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         5 . 7. 73
                                                            Brev nr. 5
                                                                                    Bruxelles, den
              Formand,
              Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato:
                  » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske rege­
                  ring og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
                  bomuldstekstiler, har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er blevet enige om følgende:
                  Artikel 8 i aftalen gælder for de varer, der er nævnt i vedlagte liste.
                  Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
                  med indholdet af dette brev.«
              Jeg har den ære at bekræfte den jugoslaviske regerings indforståelse med indholdet af dette
              brev.
              De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                      Formand for delegationen for
                                                                                        Den socialistiske føderative
                                                                                            republik Jugoslavien
                                                       Bilag til brev nr. S
                    Pos . i den
                                                                      Varebeskrivelse
                 fælles toldtarif
                  54.05             Vævet stof af hør eller ramie
                  56.05             Garn af korte kemofibre (eller affald af kemofibre), ikke i detailsalgsop­
                                    lægninger:
                            B       af regenererede fibre
                  56.07             Vævet stof af korte kemofibre eller af affald af kemofibre :
                            B       af regenererede fibre
              ex 58.04              Vævede fløjls-, plys- og chenillestoffer (bortset fra varer henhørende under
                                    pos. 55.08 og 58.05 ), og med undtagelse af bomuldstekstilvarer
                  58.10             Broderier, i løbende længder, strimler eller motiver:
                            A       Broderier uden synlig bund
                      ex II           i andre tilfælde
                             B      i andre tilfælde:
                      ex II           i andre tilfælde
 ---pagebreak--- 5 . 7. 73                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr. L 182/ 19
               Pos . i den
                                                                Varebeskrivelse
             fælles toldtarif
              60.01            Trikotagestof, ikke elastisk eller gummeret:
                       B          af kemofibre
                  ex C           af andre tekstilmaterialer
              60.06           Stof og varer af trikotage, elastik eller gummeret (herunder knæbeskyttere
                              og elastiksstrømper):
                 ex A            Trikotagestof
          ex 61.01            Yderbeklædningsgenstande til mænd og drenge
              61.02           Yderbeklædningsgenstande til kvinder, piger og småbørn :
                 ex B            andre varer
          ex 61.03            Underbeklædningsgenstande til mænd og drenge (herunder flipper, skjor­
                              tebryster og mandietter)
              61.05           Lommetørklæder :
                 ex B            andre vårer
              62.02           Sengelinned, dækketøj, håndklæder, vaskeklude og viskestykker; gardiner
                              og andre boligtekstiler:
                 ex B            andre varer
             62.03            Sække og poser til emballage:
                       B      af andre tekstilmaterialer:
                        I     brugte varer:
                       ex b      i andre tilfælde
                 ex II           i andre tilfælde
             62.04            Presenninger, sejl, markiser, telte og lejrudstyr:
                       B      af andre tekstilmaterialer
             63.01            Beklædningsgenstande og tilbehør dertil, plaider og lignende tæpper,
                              husholdnings- og boligudstyr (bortset fra varer henhørende under pos.
                              58.01—58.03), af tekstil, samt fodtøj og hovedbeklædning, uanset mate­
                              rialets art — alt for så vidt varerne viser tydelige tegn på slid og frem­
                              kommer uemballerede eller i baller, sække og lignende emballage:
                   ex A          Brugte beklædningsgenstande
 ---pagebreak--- Nr.L 182/20                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  5 . 7. 73
                                                          Brev nr. 6
                                                                             Bruxelles, den
            Formand,
            Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske regering
            og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med bom­
            uldstekstiler, er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser :
            Hvad angår kongeriget Nederlandene, gælder aftalen kun for kongerigets europæiske territorium.
            Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
            med indholdet af dette brev.
            De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                 På Rådet for De europæiske
                                                                                       Fællesskabers vegne
            Excellence
            Fru
            Formand for delegationen for
           Den socialistiske føderative
            republik Jugoslavien
                                                          Brev nr. 6
                                                                            Bruxelles, den
            Formand,
            Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
                » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den jugoslaviske rege­
                ring og Fællesskabet, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
                bomuldstekstiler, er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser:
                Hvad angår kongeriget Nederlandene, gælder aftalen kun for kongerigets europæiske
                territorium.
                Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
                med indholdet af dette brev.«
            Jeg har den ære at bekræfte den jugoslaviske regerings indforståelse med indholdet af dette
            brev.
            De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                               Formand for delegationen for
                                                                                 Den socialistiske føderative
                                                                                     republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- 5 . 7. 73                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr . L 182/21
                                                         Brev nr . 7
                                                                             Bruxelles, den
          Formand,
          Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem Fællesskabet og den jugo­
          slaviske regering, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med bom­
          uldstekstiler, er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser:
          Med udgangspunkt i de i aftalen fastsatte sikkerhedsklausuler giver begge parter udtryk for
          deres vilje til at undgå foranstaltninger, der eventuelt kunne gøre aftalen virkningsløs.
          Hvis en af parterne finder sine interesser alvorligt skadet af sådanne foranstaltninger, som den
          anden part har indført, kan vedkommende part anmode om, at der indledes konsultationer
          med henblik på at finde frem til løsninger, som begge parter kan godtage.
          Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Fællesskabets indforståelse med
          indholdet af dette brev.
          De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                               Formand for delegationen for
                                                                                 Den socialistiske føderative
                                                                                     republik Jugoslavien
                                                         Brev nr . 7
                                                                             Bruxelles, den
          Formand,
          Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
               » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem Fællesskabet og den
              jugoslaviske regering, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen
               med bomuldstekstiler, er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser:
               Med udgangspunkt i de i aftalen fastsatte sikkerhedsklausuler giver begge parter udtryk
               for deres vilje til at undgå foranstaltninger, der eventuelt kunne gøre aftalen virkningsløs.
               Hvis en af parterne finder sine interesser alvorligt skadet af sådanne foranstaltninger,
               som den anden part har indført, kan vedkommende part anmode om, at der indledes
               konsultationer med henblik på at finde frem til løsninger, som begge parter kan godtage.
               Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Fællesskabets indforståelse
               med indholdet af dette brev.«
          Jeg har den ære at bekræfte Fællesskabets indforståelse med indholdet af dette brev.
           De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                  På Rådet for De europæiske
                                                                                        Fællesskabers vegne
           Excellence
           Fru
           Formand for delegationen for
           Den socialistiske føderative
           republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- Nr. L 182/22                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 5 . 7. 73
                                                          Brev nr. 8
                                                                           Bruxelles, den
            Formand,
             Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem Fællesskabet og den jugo­
            slaviske regering, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med bom­
            uldstekstiler, har jeg den ære at henlede Deres opmærksomhed på, hvorledes handelen med
            tekstiler mellem Fællesskabet og Jugoslavien har udviklet sig.
             I betragtning af Jugoslaviens økonomiske udvikling og dets bestræbelser på at åbne det inden­
             landske marked har handelen med tekstilvarer mellem Fællesskabet og Jugoslavien udviklet
            sig stadig mere dynamisk og varieret. På tekstilområdet falder 34 °/o af Jugoslaviens samlede
            udførsel og 40 °/o af dets indførsel på Fællesskabet.
            Det industrielle samarbejde på tekstilområdet udgør en vigtig faktor i strukturændringerne i
            samhandelen og i den yderligere udvikling af de pågældende industrier.
            Vedlagte statistiske tabel viser disse handelsstrømninger og det industrielie samarbejde på
            tekstilområdet.
            Den jugoslaviske regering udtrykker håbet om, at aftalen om handelen med bomuldstekstiler
            vil bidrage til en videreudvikling af samhandelen mellem Fællesskabet og Jugoslavien i alminde­
            lighed og på tekstilområdet i særdeleshed.
             Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte modtagelsen af dette brev og
            bilaget dertil .
            De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                             Formand for delegationen for
                                                                                Den socialistiske føderative
                                                                                   republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- 5 . 7 . 73                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr . L 182/23
                                                          Bilag til brev nr. 8
                                   Sammensætning af indførsler og udførsler af tekstilvarer i Jugoslavien
                                                               — 1971 —                                               li millioner $ j
                                                                                           Det
                                                                  I alt       EØF                             EØF
                              SITC-grupper                                              forenede    Danmark                    »/o
                                                               Jugoslavien     »6«
                                                                                        Kongerige
                                                                                                               »9 «
INDFØRSLER
Gruppe        26 Tekstilfibre og affald                         118,2        17,7          2,2               19,9          16,8
              65 Garn, vævede stoffer, konfektionerede
                   varer af tekstil                             139,1        80,0          2,4               82,4          59,2
             841 Beklædningsgenstande                            17,5         7,2          0,1                7,3          41,7
                   I alt :                                      274,8      104,9           4,7              109,6
                                                                100,0 °/o    38,2 °/o                        39,9 °/o
UDFØRSLER
Gruppe        26 Tekstilfibre og affald                           9,5         2,1                             2,1          22,1
              65 Garn , vævede stoffer, konfektionerede
                   varer af tekstil                              79,0        30,4           0,8        1,2   32,4          41,0
             841 Beklædningsgenstande                            93,6        24,9           2,0        0,4   27,3          29,1
                   I alt :                                      182,1        57,4           2,8        1,6   61,8
                                                                100,0 %      31,5 °/o                        33,9 %>
 Kilde :  OECD
Forædling
 INDFØRSLER                                                      73,2        55,5                            55,5           75,8
UDFØRSLER                                                        89,4        76,9                            76,9           86,0
 Kilde : jugoslaviske statistikker
Samlet beløb :
 INDFØRSLER                                                     348,0       160,4           4,7             165,1          47,4
 UDFØRSLER                                                      271,5       134,3           2,8        1,6  138,7           52,0
 ---pagebreak--- Nr . L 182/24                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 5 . 7. 73
                                                          Brev nr. 8
                                                                              Bruxelles, den
             Formand,
             Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
                 » Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem Fællesskabet og den
                jugoslaviske regering, og som i dag har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
                bomuldstekstiler, har jeg den ære at henlede Deres opmærksomhed på, hvorledes handelen
                med tekstiler mellem Fællesskabet og Jugoslavien har udviklet sig.
                I betragtning af Jugoslaviens økonomiske udvikling og dets bestræbelser på at åbne det
                indenlandske marked har handelen med tekstilvarer mellem Fællesskabet og Jugoslavien
                udviklet sig stadig mere dynamisk og varieret. På tekstilområdet falder 34 % af Jugoslaviens
                samlede udførsel og 40 °/o af dets indførsel på Fællesskabet.
                Det industrielle samarbejde på tekstilområdet udgør en vigtig faktor i strukturændringerne i
                samhandelen og i den yderligere udvikling af de pågældende industrier.
                Vedlagte statistiske tabel viser disse handelsstrømninger og det industrielle samarbejde på
                tekstilområdet.
                Den jugoslaviske regering udtrykker håbet om, at aftalen om handelen med bomuldstekstiler
                vil bidrage til en videreudvikling af samhandelen mellem Fællesskabet og Jugoslavien i
                almindelighed og på tekstilområdet i særdeleshed.
                Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte modtagelsen af dette brev og
                bilaget dertil.«
             De bedes modtage, Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                 På Rådet for de europceiske
                                                                                        Fællesskabers vegne
             Excellence
            Fru
             Formand for delegationen for
            Den socialistiske føderative
            republik Jugoslavien
 ---pagebreak--- 5 . 7 . 73                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr. L 182/25
                                                         Bilag til brev nr. 8
                                  Sammensætning af indførsler og udførsler af tekstilvarer i Jugoslavien
                                                             — 1971 —                                                (i millioner $)
                                                                                          Det
                                                                 I alt      EØF                              EØF
                             SITC-grupper                                              forenede    Danmark                    °/o
                                                              Jugoslavien    » 6«                             » 9«
                                                                                       Kongerige
INDFØRSLER
Gruppe       26 Tekstilfibre og affald                         118,2       17,7           2,2               19,9          16,8
             65 Garn, vævede stoffer, konfektionerede
                  varer af tekstil                             139,1       80,0           2,4               82,4          59,2
            841 Beklædningsgenstande                            17,5        7,2           0,1                7,3          41,7
                  I alt :                                      274,8      104,9           4,7              109,6
                                                               100,0 °/o   38,2 %>                          39,9 %
UDFØRSLER
Gruppe       26 Tekstilfibre og affald                           9,5        2,1                              2,1          22,1
             65 Garn, vævede stoffer, konfektionerede
                  varer af tekstil                              79,0       30,4           0,8         1,2   32,4          41,0
            841 Beklædningsgenstande                            93,6       24,9           2,0         0,4   27,3          29,1
                  I alt :                                      182,1       57,4           2,8         1,6   61,8
                                                               100,0 °/o   31,5 %                           33,9 %
Kilde : OECD
Forædling
INDFØRSLER                                                      73,2       55,5                             55,5          75,8
UDFØRSLER                                                       89,4       76,9                             76,9          86,0
Kilde : jugoslaviske statistikker
Samlet beløb :
INDFØRSLER                                                     348,0      160,4           4,7              165,1          47,4
UDFØRSLER                                                      271,5      134,3           2,8         1,6  138,7          52,0