CELEX: 62002TJ0104
Language: cs
Date: 2004-09-21 00:00:00
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (pátého rozšířeného senátu) ze dne 21. září 2004. # Société française de transports Gondrand Frères SA proti Komisi Evropských společenství. # Prominutí dovozního cla - Čl. 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 3319/94 - Pojem 'zvláštní situace' ve smyslu článku 905 nařízení (EHS) č. 2454/93 - Antidumpingové clo postihující dovoz roztoku směsi močoviny a dusičnanu amonného pocházejícího z Polska - Přímá fakturace dovozci. # Věc T-104/02.

Věc T-104/02
      Société française de transports Gondrand Frères SA
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Prominutí dovozního cla – Článek 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 3319/94 – Pojem ‚zvláštní situace‘ ve smyslu článku 905 nařízení (EHS) č. 2454/93 – Antidumpingové clo postihující dovoz roztoku směsi močoviny a dusičnanu amonného pocházejícího z Polska – Přímá fakturace dovozci“
      Rozsudek Soudu (pátého rozšířeného senátu) ze dne 21. září 2004          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Vlastní zdroje Evropských společenství – Vrácení či prominutí dovozního nebo vývozního cla – Článek 239 celního kodexu Společenství
            – Ustanovení o spravedlnosti – Účel – Zohlednění zvláštních okolností odůvodňujících vrácení uvedeného cla – Spor ohledně
            existence antidumpingového cla – Nepřípustnost 
      (Nařízení Rady č. 2913/92, článek 239, a č. 384/96, nařízení Komise č. 2454/93, článek 905).
      2.     Vlastní zdroje Evropských společenství – Vrácení či prominutí dovozního nebo vývozního cla – Ustanovení o spravedlnosti zakotvené
            článkem 905 nařízení č. 2454/93 – Podmínky pro uvedené vrácení – Existence „zvláštní situace“ – Pojem – Důsledky případných
            obtíží s výkladem ustanovení zavádějících antidumpingové clo  – Neexistence 
      (Nařízení Rady č. 2913/92, článek 239, a č. 3319/94, čl. 1 odst. 3; nařízení Komise č. 2454/93, článek 905)
      1.     Žádosti o vrácení nebo prominutí dovozního cla z důvodu spravedlnosti zaslané Komisi na základě článku 239 nařízení č. 2913/92,
         kterým se vydává celní kodex Společenství, ve spojení s ustanovením článku 905 nařízení č. 2454/93, kterým se provádí nařízení
         Rady č. 2913/92, se netýkají otázky, zda antidumpingový dluh existuje, nebo neexistuje, ale směřují pouze k určení, zda existují,
         nebo neexistují zvláštní okolnosti, které mohou z hlediska spravedlnosti odůvodnit vrácení dovozního nebo vývozního cla. Předložení
         takové žádosti Komisi předpokládá existenci předmětného dluhu, přičemž žalobce disponuje jinými prostředky za účelem zpochybnění
         existence tohoto dluhu, zejména na základě nařízení č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy
         Evropského společenství, ve znění změn.
      
      (viz bod 25)
      2.     Na základě článku 905 nařízení č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady č. 2913/92, je vrácení dovozního cla přípustné
         za současného splnění dvou podmínek, a sice zaprvé za existence zvláštní situace a zadruhé neexistence zjevné nedbalosti a
         podvodného záměru na straně dotčené osoby. Zvláštní situace existuje, pokud jsou zjištěny prvky, které mohou postavit žadatele
         do výjimečné situace ve srovnání s ostatními hospodářskými subjekty vykonávajícími stejnou činnost 
      
      3.     Případné obtíže s výkladem čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94, kterým se zavádí konečné antidumpingové clo na dovozy roztoku
         směsi močoviny a dusičnanu amonného z Bulharska a Polska, nemohou nicméně odůvodnit existenci okolností, které mohou vytvořit
         zvláštní situaci na straně žalobce. Jednak pravidlo stanovené v uvedeném čl. 1 odst. 3 druhém pododstavci, jež se týká situací,
         kde vývozce nebo výrobce nefakturuje přímo nepropojenému dovozci, a to s cílem vyloučit jakékoli formy trojstranného oběhu,
         který by mohl vyvolat riziko obcházení antidumpingových opatření, nezpůsobuje významné obtíže s výkladem. Kromě toho se tyto
         obtíže s výkladem dotýkají stejným způsobem všech hospodářských subjektů, které dovážejí roztok směsi močoviny a dusičnanu
         amonného pocházející z Polska a nepostavily žalobce do výjimečné situace ve srovnání s mnohými ostatními hospodářskými subjekty
         
      
       (viz body 57–58, 62, 66–67)
ROZSUDEK SOUDU (pátého rozšířeného senátu)
      21. září 2004 (*)
      
      „Prominutí dovozního cla – Článek 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 3319/94 – Pojem ‚zvláštní situace‘ ve smyslu článku 905 nařízení (EHS) č. 2454/93 – Antidumpingové clo postihující dovoz roztoku směsi močoviny a dusičnanu amonného pocházejícího z Polska – Přímá fakturace dovozci“
      Ve věci T‑104/02,
      Société française de transports Gondrand Frères SA, se sídlem v Paříži (Francie), zastoupená M. Famchonem, advokátem, s adresou pro účely doručování v Lucemburku, 
      
      žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství,  zastoupené C. Durand, B. Stromskym a X. Lewisem, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku, 
      
      žalované,
      jejímž předmětem je návrh na zrušení rozhodnutí Komise C(2002) 24 konečné ze dne 14. ledna 2002, jímž bylo konstatováno, že
         prominutí dovozního cla není v konkrétním případě odůvodněné,
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚEVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (pátý rozšířený senát),
      
      ve složení P. Lindh, předsedkyně, R. García-Valdecasas, J. D. Cooke, P. Mengozzi a M. E. Martins Ribeiro, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: I. Natsinas, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 18. prosince 2003,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec
      1       Třicátý devátý bod odůvodnění nařízení Rady (ES) č. 3319/94 ze dne 22. prosince 1994, kterým se zavádí konečné antidumpingové
         clo na dovozy roztoku směsi močoviny a dusičnanu amonného z Bulharska a Polska, vyváženého společnostmi, jež nejsou vyňaty
         z celní povinnosti, a který upravuje konečný výběr částek zajištěných prozatímním clem (Úř. věst. L 350, s. 20), obsažený
         v hlavě H, nazvané „Antidumpingová opatření“, stanoví:
      
      „S ohledem na významnou újmu, kterou by utrpěl průmysl Společenství, charakterizovanou finančními ztrátami, kvůli skutečnosti,
         že zavedení cla ad valorem by poškodilo cenovou situaci na trhu Společenství s tímto sezónním a vysoce cenově citlivým výrobkem, a vzhledem k existenci
         různých dovozních oběhů prostřednictvím společností z třetích zemí, je považováno za vhodné zavést pohyblivé clo na úrovni
         umožňující průmyslu Společenství zvýšit své ceny až na úroveň, jež je rentabilní pro dovozy fakturované přímo bulharskými
         nebo polskými výrobci anebo subjekty, které vyvezly dotyčný výrobek v průběhu šetření, a jednak zvláštní clo vypočítané na
         stejném základě týkající se všech ostatních dovozů, aby se předešlo obcházení antidumpingových opatření.“ (neoficiální překlad)
      2       Článek 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 zavádí následující konečné antidumpingové clo:
      „Částka antidumpingového cla uvaleného na dovozy pocházející z Polska se rovná rozdílu mezi minimální dovozní cenou ve výši
         89 ecu za tunu výrobku a cenou [cena, pojištění a doprava (cif)] hranice Společenství zvýšenou o clo [společný celní sazebník]
         (SCS) za tunu výrobku, ve všech případech, kdy je cif cena hranice Společenství zvýšená o clo SCS za tunu výrobku nižší než
         minimální dovozní cena a kdy dovozy propuštěné do volného oběhu jsou přímo fakturovány dovozci nepropojenému na jednoho z následujících
         vývozců nebo výrobců usazených v Polsku:
      
      […]
      – Zakłady Azotowe Puławy, Puławy, 
      – (dodatečný kód TARIC: 8793).
      Pro dovozy propuštěné do volného oběhu, které nejsou fakturovány přímo dovozci nepropojenému na jednoho z výše zmíněných vývozců
         anebo výrobců usazených v Polsku, je uvaleno následující zvláštní clo:
      
      na výrobek […] ohlášený společností Zakłady Azotowe Puławy […] zvláštní clo ve výši 19 ecu za tunu výrobku [...] (dodatečný
         kód TARIC: 8795).“ (neoficiálnípřeklad)
      3       Článek 236 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302,
         s. 1; Zvl. vyd. 02/04, s. 307; dále jen „celní kodex“), stanoví, že dovozní nebo vývozní clo se vrátí, jestliže se zjistí,
         že v době, kdy bylo zaplaceno nebo zaúčtováno, nebyla jeho částka podle práva dlužná nebo že byla zaúčtována v rozporu s čl. 220
         odst. 2 tohoto kodexu. Nicméně clo se nevrátí ani nepromine, jestliže skutečnosti, které vedly k zaplacení nebo k zaúčtování
         částky, která nebyla podle práva dlužná, vyplývají z úmyslného jednání zúčastněné osoby.
      
      4       Článek 239 celního kodexu (dále jen „ustanovení o spravedlnosti“) stanoví následující:
      „1. Dovozní clo nebo vývozní clo lze vrátit nebo prominout i v jiných případech než podle článků 236, 237 a 238:
      –      které budou vymezeny postupem projednávání ve výboru,
      –      které vyplývají z okolností, jež nelze přičítat podvodnému jednání nebo zřejmé nedbalosti zúčastněné osoby. Případy, kdy lze
         toto ustanovení použít, a příslušná procesní pravidla se vymezí postupem projednávání ve výboru. Vrácení či prominutí může
         podléhat zvláštním podmínkám.
      
      2. Vrácení nebo prominutí cla z důvodů uvedených v odstavci 1 se povolí na základě žádosti, jež byla podána příslušnému celnímu
         úřadu do 12 měsíců ode dne, kdy byla dlužníkovi sdělena částka cla. Ve výjimečných a náležitě odůvodněných případech však
         mohou celní orgány tuto lhůtu prodloužit.“
      
      5       Článek 905 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst.
         L 253, s. 1; Zvl. vyd. 02/06, s. 3; dále jen „prováděcí nařízení“), ve svém článku 1 stanoví:
      
      „Jestliže celní orgán s rozhodovací pravomocí, jemuž je předložena žádost o vrácení nebo prominutí na základě čl. 239 odst. 2
         kodexu, není schopen rozhodnout na základě článku 899 a jestliže jsou k žádosti přiloženy důkazy, které by mohly zakládat
         zvláštní situaci, která vyplývá z okolností, z nichž není možné vyvozovat podvodný záměr nebo zjevnou nedbalost zúčastněné
         osoby, členský stát tohoto celního orgánu předá takovýto případ Komisi k rozhodnutí v souladu s postupem stanoveným v článcích
         906 až 909 […].“ (neoficiální překlad)
      6       Článek 399 francouzského celního kodexu definuje jako „osoby zúčastněné“ na podvodu ty osoby, které se účastnily jakýmkoli
         způsobem na přečinu pašeráctví anebo na přečinu dovozu nebo vývozu bez proclení. Osoby zúčastněné na podvodu podléhají stejným
         trestům jako pachatelé porušení a krom toho trestům zbavujícím práv uvedeným v článku 432 tohoto kodexu.
      
       Skutkový základ sporu
      7       Žalobkyně je francouzskou společností, která provozuje činnost autorizovaných celních zástupců. Ve dnech 22. a 23. srpna a 17. září
         1996 propustila do volného oběhu u celního úřadu v Rouenu (Francie) tři lodní náklady roztoku směsi močoviny a dusičnanu amonného
         pocházející z Polska na účet tří francouzských společností, a to UNCAA, Champagne Fertilisants a EFI Trade (dále jen „společnosti‑příjemci“).
         
      
      8       Toto zboží bylo nakoupeno francouzskou společností Evertrade od polské společnosti Zakłady Azotowe Puławy (dále jen „ZAP“).
         Nejprve ZAP vystavila fakturu za toto zboží Evertrade a následně je Evertrade vyfakturovala společnostem‑příjemcům (faktury
         ze dne 12. srpna 1996, č. 96.00230 a č. 96.00231 vystavené pro Champagne Fertilisants a č. 96.00232 pro UNCAA, a ze dne 21. srpna
         1996 č. 96.00243, č. 96.00244, č. 96.00245 a č. 96.00246 pro EFI Trade). 
      
      9       Celní prohlášení předložená žalobkyní obsahovala žádost o vynětí z antidumpingového cla na základě čl. 1 odst. 3 nařízení
         č. 3319/94 z důvodu, že cena cif hranice Společenství byla nižší než minimální cena 89 ecu stanovená tímto ustanovením . Zboží
         bylo přijato celní správou celního úřadu v Rouenu (dále jen „příslušná celní správa“), jenž na prohlášení při jejich předložení
         ve dnech 22. a 23. srpna a 17. září 1996 připojil označení „SOD“ („schváleno jako odpovídající dokumentům“). K těmto prohlášením
         bylo připojeno sedm faktur vystavených Evertrade (viz bod 8 výše).
      
      10     Dopisem ze dne 4. července 1997 hlavní výběrčí cel a nepřímých daní na meziregionálním celním ředitelství v Rouenu žalobkyni
         oznámil, že po kontrole celních prohlášení po propuštění zboží zjistil, že ZAP nefakturovala za předmětné dovozy přímo třem
         společnostem‑příjemcům. Měl tudíž za to, že v projednávaném případě mělo být uvaleno zvláštní clo ve výši 19 ecu za tunu výrobku
         a že žalobkyně měla zaplatit dluh ve výši 1 757 175 francouzských franků (FRF) z titulu antidumpingového cla a 96 643 FRF
         z titulu související daně z přidané hodnoty (DPH), tedy celkem částku ve výši 1 853 818 FRF (dále jen „antidumpingový dluh“).
      
      11     Dopisem ze dne 3. srpna 2000 zaslaným generálnímu řediteli celního úřadu (Rouen) žalobkyně žádala na základě čl. 236 odst. 1
         a čl. 239 odst. 1 celního kodexu o prominutí antidumpingového cla, které po ní bylo požadováno. Dne 12. prosince 2000 jí francouzské
         generální ředitelství cel a nepřímých daní oznámilo, že její žádost o prominutí byla předána na základě článku 239 celního
         kodexu Komisi.
      
      12     Rozhodnutím Komise C(2002) 24 konečné ze dne 14. ledna 2002, jímž bylo konstatováno, že prominutí dovozního cla není v konkrétním
         případě odůvodněné, Komise tuto žádost zamítla (dále jen „sporné rozhodnutí“). 
      
       Řízení a návrhy účastníků řízení 
      13     Návrhem došlým kanceláři Soudu dne 8. dubna 2002 žalobkyně podala tuto žalobu. 
      14     Na základě zprávy soudce zpravodaje rozhodl Soud (pátý rozšířený senát) zahájit ústní část řízení bez provádění důkazů.
      15     Vzhledem k tomu, že žalobkyně nebyla přítomna na jednání konaném dne 18. prosince 2003, vedoucí soudní kanceláře potvrdil,
         že předvolání k jednání bylo zasláno na adresu pro účely doručování v Lucemburku, kterou žalobkyně označila, a že doručenka
         tohoto předvolání byla zaslána zpět kanceláři Soudu. Soud se po konzultaci s Komisí o případné možnosti přerušení řízení a vzhledem
         k tomu, že Komise ponechala tuto otázku na jeho volném uvážení, rozhodl pokračovat v jednání. 
      
      16     Komise byla vyslyšena ve svých řečech a svých odpovědích na otázky Soudu při jednání. 
      17     Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      –       prohlásil žalobu za přípustnou; 
      –       zrušil sporné rozhodnutí;
      –       prominul žalobkyni antidumpingové clo, které jí bylo uloženo.
      18     Komise navrhuje, aby Soud: 
      –       zamítl žalobu jako neopodstatněnou;
      –       uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
       K přípustnosti žalobního návrhu, kterým se žalobkyně domáhá, aby jí Soud prominul antidumpingové clo, které jí bylo uloženo
       Argumenty účastníků řízení
      19     Komise namítá nepřípustnost žalobního návrhu, kterým se žalobkyně domáhá, aby jí Soud prominul antidumpingové clo, které po
         ní bylo požadováno. Uplatňuje, že Soud totiž nemůže jednat namísto správních orgánů, které jsou oprávněny přijímat rozhodnutí
         o prominutí.
      
       Závěry Soudu
      20     Podle ustálené judikatury nepřísluší Soudu v rámci žaloby na zrušení aktu založené na článku 230 ES ukládat příkazy orgánům
         Společenství anebo jednat namísto nich. Pokud totiž Soud zruší napadený akt, přísluší dotčenému orgánu, aby na základě článku
         233 ES přijal opatření vyplývající z rozsudku o zrušení (rozsudky Soudu ze dne 27. ledna 1998, Ladbroke Racing v. Komise,
         T‑67/94, Recueil, s. II‑1, bod 200, a ze dne 16. září 1998, IECC v. Komise, T‑133/95 a T‑204/95, Recueil, s. II‑3645, bod 52).
         Žalobní návrh, kterým se žalobkyně domáhá, aby jí Soud prominul antidumpingové clo, které jí bylo uloženo, musí být tudíž
         odmítnut jako nepřípustný.
      
       K věci samé
      21     Na podporu své žaloby se žalobkyně dovolává tří žalobních důvodů vycházejících zaprvé z neexistence antidumpingového dluhu,
         zadruhé ze zjevně nesprávného posouzení a zatřetí z formální vady sporného rozhodnutí.
      
       K prvnímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z neexistence antidumpingového dluhu
       Argumenty účastníků řízení 
      22     Žalobkyně zpochybňuje existenci antidumpingového dluhu. Uplatňuje, že cena fakturovaná ZAP Evertrade a a fortiori cena, kterou Evertrade fakturovala společnostem‑příjemcům, byla značně vyšší než minimální dovozní cena ve výši 89 ecu uvedená
         v čl. 1 odst. 3 prvním pododstavci nařízení č. 3319/94, a v důsledku toho se nejednalo o dumpingovou cenu. Žalobkyně má za
         to, že uložení antidumpingového cla k tíži celnímu zástupci z titulu dovozu, který nebyl předmětem ani dumpingu, ani obcházení
         dumpingu, představuje situaci, která je nepřijatelná z důvodů faktických, právních i na základě spravedlnosti.
      
      23     Komise má za to, že žalobkyně nemůže za účelem zpochybnění platnosti sporného rozhodnutí namítat neexistenci antidumpingového
         dluhu. Předmětem jejích rozhodnutí přijatých ohledně prominutí na základě spravedlnosti nebylo totiž rozhodnout o existenci
         celního dluhu (rozsudek Soudního dvora ze dne 24. září 1998, Sportgoods, C‑413/96, Recueil, s. I‑5285, body 39 až 43, a rozsudek
         Soudu ze dne 16. července 1998, Kia Motors a Broekman Motorships v. Komise, T‑195/97, Recueil, s. II‑2907, bod 36). 
      
       Závěry Soudu
      24     Soud shledává, že článek 239 celního kodexu představuje „obecné ustanovení o spravedlnosti“. Toto ustanovení a článek 905
         prováděcího nařízení mají za účel pokrýt výjimečnou situaci, v níž se nachází dotčený hospodářský subjekt ve srovnání s ostatními
         hospodářskými subjekty vykonávajícími stejnou činnost (viz v tomto smyslu rozsudky Soudního dvora ze dne 25. února 1999, Trans‑Ex‑Import,
         C‑86/97, Recueil, s. I‑1041, bod 18, a ze dne 7. září 1999, De Haan, C‑61/98, Recueil, s. I‑5003, bod 52). Ustanovení o spravedlnosti
         a článek 905 prováděcího nařízení jsou zejména určeny k tomu, aby byly použity tehdy, když okolnosti charakterizující vztah
         mezi dotčeným hospodářským subjektem a správním orgánem jsou takové, že není spravedlivé uložit tomuto subjektu újmu, kterou
         by normálně neutrpěl (rozsudek Soudu ze dne 19. února 1998, Eyckeler & Malt v. Komise, T‑42/96, Recueil, s. II‑401, bod 132).
         Vrácení nebo prominutí dovozního anebo vývozního cla, které může být přiznáno pouze za určitých podmínek a v případech zvláště
         stanovených ve výše uvedených ustanoveních, představuje výjimku z běžného režimu dovozu a vývozu (viz v tomto smyslu rozsudek
         Soudního dvora ze dne 13. března 2003, Nizozemsko v. Komise, C‑156/00, Recueil, s. I‑2527, bod 91). 
      
      25     Z toho vyplývá, že žádosti zaslané Komisi na základě ustanovení o spravedlnosti a článku 905 prováděcího nařízení se netýkají
         otázky, zda antidumpingový dluh existuje, nebo neexistuje, ale směřují pouze k určení, zda existují, nebo neexistují zvláštní
         okolnosti, které mohou z hlediska spravedlnosti odůvodnit vrácení dovozního nebo vývozního cla (viz analogicky výše uvedené
         rozsudky Sportgoods, body 39 až 43, a Kia Motors a Broekman Motorships v. Komise, body 36 a 37). Předložení takové žádosti
         Komisi předpokládá existenci předmětného dluhu, přičemž žalobkyně disponuje jinými prostředky za účelem zpochybnění existence
         tohoto dluhu, zejména na základě nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy
         ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. 1996, L 56, s. 1; Zvl. vyd. 11/10, s. 45), ve znění změn.
      
      26     Je tudíž namístě domnívat se, že žalobkyně nemůže v rámci projednávaného sporu zpochybnit existenci antidumpingového dluhu.
      27     Z výše uvedeného vyplývá, že první žalobní důvod musí být zamítnut.
       K druhému žalobnímu důvodu vycházejícímu ze zjevně nesprávného posouzení
      28     Tento žalobní důvod se dělí na dvě části. Zaprvé žalobkyně vytýká Komisi, že se dopustila zjevně nesprávného posouzení tím,
         že v projednávaném případě odmítla uznat existenci „zvláštní situace“. Zadruhé žalobkyně tvrdí, že jí není možné vytýkat žádný
         podvodný záměr anebo zjevnou nedbalost. 
      
       Pokud jde o první část
      –       Argumenty účastníků řízení
      29     Zaprvé žalobkyně tvrdí, že porušení, které je jí vytýkáno, je „striktně formální“ a nezanechalo žádné skutečné následky na
         řádném fungování daného celního režimu ve smyslu článku 204 celního kodexu.
      
      30     Zadruhé tvrdí, že podrobení předmětného dovozu antidumpingovému clu pouze proto, že fakturace vývozcem prvnímu příjemci se
         sídlem na území Společenství neumožňuje dovozci prokázat neexistenci obcházení dumpingu, překračuje cíle sledované použitelnou
         právní úpravou. Dovolává se nepřiměřenosti mezi cíli nařízení č. 3319/94, uvedenými v jeho bodech odůvodnění, a textem tohoto
         nařízení. Tvrdí, že cílem, jenž je sledován zákonodárcem Společenství a vyjádřen v třicátém devátém bodě odůvodnění nařízení
         č. 3319/94, je zabránit obcházení dumpingových opatření spočívajícím v zavedení dovozních oběhů, kde zasahují zprostředkovatelské
         společnosti usazené v třetích zemích. Tak tomu nebylo v projednávaném případě, jelikož po polském vývozci byla prvním kupujícím
         francouzská společnost. Podle žalobkyně, jestliže by zákonodárce Společenství chtěl vyloučit veškeré formy trojstranného oběhu,
         body odůvodnění nařízení č. 3319/94 by neměly definovat cíl sledovaný tímto textem jeho omezením pouze na „dovozní oběhy prostřednictvím
         společností z třetích zemí“.
      
      31     Žalobkyně zpochybňuje tvrzení Komise uvedené v bodě 50 níže, že Evertrade dobrovolným vyhnutím se obchodnímu oběhu „viditelnému“
         pro celní službu získala úplnou a celkovou svobodu ve vztahu k ceně, jež jí byla fakturována, a zbavila tak příslušnou celní
         správu veškerého práva dozoru nad případnými dodatečnými slevami. Tvrdí, že pokud měla taková správa pochybnosti, co se týče
         ceny zaplacené Evertrade ve prospěch ZAP, mohla si v souladu s článkem 65 celního kodexu tuto cenu ověřit. Argument vycházející
         z možnosti Evertrade získat dodatečnou slevu není použitelný. Jednak by totiž riziko podvodu bylo totožné bez ohledu na to,
         zda je přímý kupující v Polsku určeným dovozcem, či nikoli. Jednak by v případě podvodu Evertrade podléhala stejným trestům
         na základě článku 399 francouzského celního kodexu, jako by byla hlavním pachatelem, pokud by celní prohlášení zněla na její
         jméno, nebo by byla osobou zúčastněnou na podvodu, pokud by dovozy zněly na jméno vlastního kupujícího. 
      
      32     Krom toho se žalobkyně dovolává skutečnosti, že čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 je obtížně interpretovatelný a že velké
         množství subjektů a celních správ v členských státech vykládalo toto ustanovení nesprávně. Poznamenává, že dopis francouzského
         generálního ředitelství cel a nepřímých daní ze dne 12. prosince 2000, kterým byla žalobkyně informována, že její žádost o prominutí
         byla předána Komisi (viz bod 11 výše), uznal existenci zvláštní situace v projednávaném případě, protože dovozní cena výrobků
         nebyla nižší než minimální cena stanovená nařízením č. 3319/94 a uvedení na trh jménem konečného příjemce, s fakturou vystavenou
         francouzským zprostředkovatelem, bylo jediným odůvodněním uplatnění zvláštního cla.
      
      33     Žalobkyně uplatňuje, že Komise vykládá čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 tak, že ten zavádí dvě odlišná cla. Jednak stanoví
         pohyblivé clo rovnající se rozdílu mezi minimální dovozní cenou ve výši 89 ecu a cenou cif franco hranice Společenství zvýšenou
         o clo SCS za tunu výrobku, pokud je cena cif nižší než 89 ecu a dovozy jsou přímo fakturované společností ZAP nepropojenému
         dovozci. Jednak stanoví zvláštní clo ve výši 19 ecu za tunu, pokud by tato společnost nefakturovala přímo dovozci. Nicméně
         toto ustanovení nestanoví metodu výpočtu míry dumpingu, pokud by cena fakturovaná společností ZAP byla vyšší než 89 ecu za
         tunu. Žalobkyně zpochybňuje opodstatněnost stanoviska Komise, že je v případě takovéhoto předpokladu antidumpingové clo uplatnitelné,
         jelikož polský vývozce nefakturoval přímo dovozci. Ustanovení může být jednak rovněž vykládáno tak, že zavádí rozlišení pouze
         pro takový případ, kdy je cena cif nižší než minimální cena ve výši 89 ecu, a jednak třicátý devátý bod odůvodnění nařízení
         č. 3319/94 není výslovný v rozsahu, v němž odkazuje na „úroveň umožňující průmyslu Společenství zvýšit své ceny až na rentabilní
         úroveň“, a uvádí, že zvláštní clo je vypočteno, „aby bylo zabráněno obcházení antidumpingových opatření“. Zdůrazňuje, že stejný
         bod odůvodnění odkazuje na „existenci různých dovozních oběhů prostřednictvím společností z třetích zemí“, přičemž to je situace,
         která neexistuje v projednávaném případě.
      
      34     Žalobkyně dodává, že mikrofiš celního sazebníku týkajícího se inkriminované tarifní položky potvrzuje tuto nejasnost.
      35     Domnívá se, že v projednávaném případě tudíž existuje zvláštní situace spočívající ve skutečnosti, že „společným nesprávným
         výkladem“ čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 žádala o osvobození od antidumpingového cla na zboží, které splňovalo všechny
         objektivní podmínky pro takovouto výhodu tím, že zvolila propuštění do volného oběhu jménem konečných příjemců, zatímco toto
         měla přihlásit jménem společnosti Evertrade, a že příslušná celní správa, která zaregistrovala prohlášení až po překontrolování
         zboží a doprovodných dokumentů, se domnívala, že volba dodatečného kódu TARIC a z něho vyplývajícího osvobození byly odůvodněné.
      
      36     Ve své replice žalobkyně zpochybňuje argument Komise, že v projednávaném případě je existence zvláštní situace vyloučena,
         neboť se ve stejné situaci nachází neurčitý počet hospodářských subjektů. Uvádí, že zvláštnost její situace vyplývá ze skutečnosti,
         že cena cif hranice Společenství, za kterou bylo dovezené zboží prodáno ZAP, byla zjevně vyšší než minimální dovozní cena
         určená v čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94, a že ZAP fakturovala zboží francouzské společnosti Evertrade, jejíž účetní doklady
         mohli francouzští celní vyšetřovatelé volně překontrolovat. Takové okolnosti neexistovaly u neurčitého počtu hospodářských
         subjektů.
      
      37     Zatřetí žalobkyně uplatňuje, že celní prohlášení byla při dovozu zboží přijata bez omezení ze strany příslušné celní správy,
         která měla dokonalou znalost podmínek realizace dovozu.
      
      38     Na podporu této teze žalobkyně uvádí, že zboží bylo propuštěno do oběhu 1 (jak to dosvědčuje skutečnost, že prohlášení obsahují
         razítko „CIR 1“), jenž implikuje jak fyzickou kontrolu, tak i kontrolu dokumentů. Dodává, že příslušná celní správa viděla,
         že podepsala prohlášení a doplnila tarifní položku odkazem  na dodatečný kód TARIC 8793 odpovídající dovozům osvobozeným od
         antidumpingového cla, a nikoli na dodatečný kód TARIC 8795, který je použitelný na dovozy ZAP, u nichž nelze toto osvobození
         využít. Podle žalobkyně skutečnost, že příslušná celní správa připojila na prohlášení označení „SOD“ a nikoliv „uznané“, znamená,
         že prověřila dokumenty připojené k těmto prohlášením. 
      
      39     V důsledku toho měla příslušná celní správa konstatovat, že jednak neexistovala žádná totožnost mezi ZAP jakožto odesílatelem
         uvedeným na prohlášení a společností, která vystavila fakturu připojenou k tomuto prohlášení, tedy Evertrade, a jednak že
         uvedený dodatečný kód TARIC nemohl být schválen vzhledem k existenci faktury společnosti Evertrade a skutečnosti, že deklarovaná
         hodnota vyplývala z této faktury. Dopustila se sama pochybení tím, že za těchto okolností osvobodila zboží od antidumpingového
         cla.
      
      40     Žalobkyně má za to, že Komise, aniž by si protiřečila, nemůže zároveň tvrdit, že příslušná celní správa neměla povinnost prověřit,
         zda celní prohlášení byla v souladu s právní úpravou, odkládajíc tak kontrolu nejzákladnější shodnosti prohlášení až na kontroly
         po propuštění zboží, a že skutečnost, že se Evertrade nejeví jako přímý dovozce, jí umožňovala obejít právní úpravu. Pro odmítnutí
         této hypotézy by bylo postačující prověřit během kontroly po propuštění zboží cenu skutečně zaplacenou Evertrade. Evertrade
         ostatně v projednávaném případě zaslala příslušné celní správě dotčené faktury na její první výzvu. 
      
      41     Tvrdí, že skutečnost, že příslušná celní správa přijala první prohlášení doručené dne 22. srpna 1996 bez jakéhokoli komentáře,
         ji pouze mohlo vést k doručení následujících prohlášení za stejných podmínek. 
      
      42     Konečně žalobkyně ve své replice dodává, že čl. 220 odst. 2 písm. b) celního kodexu svědčí rovněž ve prospěch prominutí cla.
         
      
      43     Komise zpochybňuje, že se žalobkyně nacházela ve zvláštní situaci.
      44     Zaprvé, co se týče údajně formální povahy pochybení, Komise zejména tvrdí, že se žalobkyně nemůže efektivně dovolávat článku
         204 celního kodexu. Opětně tvrdí, že „předmětem jejích rozhodnutí [přijatých] z titulu prominutí na základě spravedlnosti
         není rozhodnout o existenci celního dluhu“. Výše uvedený článek 204 určuje jeden ze způsobů vzniku celního dluhu. 
      
      45     Zadruhé, Komise zpochybňuje relevanci argumentů žalobkyně vycházejících z toho, že uložení antidumpingového cla na předmětné
         dovozy překračuje cíle nařízení č. 3319/94, a z toho, že čl. 1 odst. 3 tohoto nařízení vznáší výkladové obtíže.
      
      46     V tomto ohledu uvádí, že poskytnutí prominutí na základě spravedlnosti upravují dvě následující „základní zásady“. Jednak
         podle Komise objektivní okolnost, která je použitelná na neurčitý počet hospodářských subjektů, nezakládá zvláštní situaci
         ve smyslu ustanovení o spravedlnosti (rozsudek Soudního dvora ze dne 26. března 1987, Coopérative agricole d’approvisionnement
         des Avirons, C‑58/86, Recueil, s. 1525, bod 22). Dále Komise tvrdí, že případné pochybení nebo nedostatky správních orgánů
         umožňují uplatnění ustanovení o spravedlnosti pouze tehdy, když tato pochybení nebo nedostatky způsobují uložení finančního
         zatížení hospodářskému subjektu, které posledně uvedený nemůže zpochybnit žádným právním prostředkem (rozsudek Soudního dvora
         ze dne 12. března 1987, Cerealmangimi a Italgrani v. Komise, C‑244/85 a C‑245/85, Recueil, s. 1303, bod 17).
      
      47     Komise má za to, že případná nepřiměřenost mezi cíli nařízení č. 3319/94, převzatými v bodech jeho odůvodnění, a textem tohoto
         nařízení nemůže představovat zvláštní situaci ve smyslu článku 905 prováděcího nařízení.
      
      48     V tomtéž smyslu Komise uplatňuje, že případná obtíž při výkladu nařízení č. 3319/94 by nepostavila žalobkyni do výjimečné
         situace ve srovnání s ostatními subjekty vykonávajícími stejnou činnost, protože tato situace by se dotýkala neurčitého počtu
         hospodářských subjektů.
      
      49     Komise tvrdí, že argument žalobkyně, že se cíl alternativního výpočtu antidumpingového cla nevztahuje na druh operací, které
         se jí týkají, musí být zamítnut, jelikož „se jedná vždy o třístranné oběhy zapojující prostředníka, které představují riziko
         možnosti obcházení ‚pohyblivého‘ antidumpingového cla (založeného na minimální ceně)“.
      
      50     Dodává, že argument žalobkyně vycházející z toho, že cena fakturovaná ZAP Evertrade byla vyšší než minimální dovozní cena,
         není relevantní. Uplatnění zvláštního antidumpingového cla bylo odůvodněné, protože existovala nejistota ohledně ceny zaplacené
         výrobci nebo vývozci. Poznamenává, že „Evertrade dobrovolným vyhnutím se obchodnímu oběhu „viditelnému“ pro celní službu (a
         [svým] vlastním neproclením) získala úplnou a celkovou svobodu ve vztahu k ceně, jež jí byla fakturována, a zbavila tak službu
         pro dovozní cla veškerého práva dozoru nad případnými dodatečnými slevami, které by [ona] mohla požadovat a získat od polského
         dodavatele“.
      
      51     Zatřetí, Komise tvrdí, že argument žalobkyně nemůže vycházet z toho, že příslušné celní orgány přijaly dotčená celní prohlášení.
         Popírá, že se tyto orgány dopustily pochybení v projednávaném případě, přičemž se dovolává několika argumentů.
      
      52     Zaprvé, Komise tvrdí, že při dovozu, v rozporu s tím, co tvrdí žalobkyně, nebyla celní prohlášení přijata bez omezení ze strany
         příslušné celní správy. Na podporu tohoto tvrzení uplatňuje, že je „věcně nepřesné“ tvrdit, že připojení označení „SOD“ na
         celní prohlášení předpokládá ověření dokumentů k nim připojených. Takové připojení znamená pouze, že prohlášení byla schválena
         jako odpovídající požadavkům celních předpisů. Komise podotýká, že v rámci přijetí prohlášení v souladu s požadavky celních
         předpisů se příslušná celní správa omezuje na ověření, že jsou skutečně vyplněny rubriky prohlášení, které musí být povinně
         vyplněny, a že jsou přiloženy dokumenty, které musí být nezbytně připojeny. V projednávaném případě se tedy příslušná celní
         správa omezila na ověření existence dokumentů, a nikoli na jejich obsah. Nedošlo ani k hloubkové kontrole těchto dokumentů,
         ani k fyzické kontrole zboží v okamžiku celního odbavení.
      
      53     Označení „oběh 1“ na celních prohlášeních není podle Komise v rozporu s těmito zjištěními, nýbrž je naopak utvrzuje. Poznamenává,
         že v „oběhu 1“ může celní správa jistě provést fyzickou kontrolu zboží, ale v projednávaném případě takto neučinila, což dokazuje
         označení „SOD“. Provedení hloubkové kontroly dokumentů by vyplývalo z převedení do „oběhu 2“, což se v projednávaném případě
         nestalo.
      
      54     Zadruhé, Komise upřesňuje, že pouze pochybení vyplývající z aktivního jednání příslušných orgánů anebo z jejich nesprávné
         nečinnosti v případě, kdy by i minimální zásah umožnil odhalení porušení předpisů, neumožňují zpětné vybrání cla po propuštění
         zboží. Toto vylučuje pochybení způsobená nepřesnými prohlášeními osob odpovědných za zaplacení cla (rozsudek Soudního dvora
         ze dne 27. června 1991, Mecanarte, C‑348/89, Recueil, s. I‑3277, body 23 a 26). 
      
      55     V důsledku toho podle Komise prosté přijetí celního prohlášení schváleného jako odpovídající příslušnou celní správou nezakládá
         zvláštní situaci, i když tato správa měla v okamžiku přijetí všechny prvky umožňující odhalení nesouladu prohlášení s celními
         předpisy.
      
      56     Zatřetí, Komise tvrdí, že žalobkyně nemůže argumentovat tím, že celní správa v Rouenu přijala první prohlášení bez jakéhokoli
         komentáře. Podotýká, že se není možné dovolávat porušení zásady ochrany legitimního očekávání, pokud jí nebyly správou poskytnuty
         přesné záruky (rozsudek Soudu ze dne 14. září 1995, Lefebvre a ostatní v. Komise, T‑571/93, Recueil, s. II‑2379, bod 72).
         Komise rovněž tvrdí, že žalobkyně jakožto celní zástupce nemohla mít pochybnosti o významu označení „SOD“, a nemohla proto
         zakládat žádné legitimní očekávání na prvotním přijetí svých celních prohlášení. 
      
      –       Závěry Soudu 
      57     Ze znění článku 905 prováděcího nařízení vyplývá, že vrácení dovozního cla je přípustné za současného splnění dvou podmínek,
         a sice zaprvé za existence zvláštní situace a zadruhé neexistence zjevné nedbalosti a podvodného záměru na straně dotčené
         osoby. V důsledku toho stačí, aby jedna ze dvou podmínek nebyla splněna k tomu, aby muselo být vrácení cla odmítnuto (viz
         v tomto smyslu rozsudek Soudu ze dne 18. ledna 2000, Mehibas Dordtselaan v. Komise, T‑290/97, Recueil, s. II‑15, bod 87).
         
      
      58     Je namístě připomenout, že Soudní dvůr rozhodl, že prvky, které „mohou zakládat zvláštní situaci, jež vyplývá z okolností,
         které nezahrnují podvodný záměr ani zjevnou nedbalost dotčené osoby“, ve smyslu výše uvedeného ustanovení existují, pokud
         jsou s ohledem na účel, který je základem ustanovení o spravedlnosti, zjištěny prvky, které mohou postavit žadatele do výjimečné
         situace ve srovnání s ostatními hospodářskými subjekty vykonávajícími stejnou činnost (výše uvedený rozsudek Trans‑Ex‑Import,
         bod 22, a rozsudek Soudního dvora ze dne 27. září 2001, Bacardi, C‑253/99, Recueil, s. I‑6493, bod 56). 
      
      59     Pokud jde o argumentaci žalobkyně, že čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 přináší výkladové obtíže (viz zejména body 32 až 35
         výše) a že velký počet subjektů a celních správ v členských státech vykládal toto ustanovení nesprávně, Soud se domnívá, že
         jeho znění nepředstavuje významnou obtíž. 
      
      60     V tomto ohledu je namístě připomenout, že čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 stanoví zavedení jednak pohyblivého antidumpingového
         cla, jež se uplatňuje, pokud jsou dovozy propuštěné do volného oběhu fakturovány přímo dovozci nepropojenému s určitými vývozci
         nebo výrobci usazenými v Polsku, mezi něž patří společnost ZAP, pouze z toho důvodu, že cena cif hranice Společenství zvýšená
         o clo SCS je nižší než minimální dovozní cena ve výši 89 ecu za tunu výrobku, a jednak fixního nebo zvláštního cla, jež se
         uplatní v případě, kdy dovozy propuštěné do volného oběhu nejsou fakturovány přímo nepropojenému dovozci.
      
      61     Z nařízení č. 3319/94 vyplývá, že na rozdíl od pohyblivého cla stanoveného v čl. 1 odst. 3 prvním pododstavci tohoto nařízení
         se zvláštní clo stanovené v druhém pododstavci tohoto ustanovení uplatňuje nezávisle na rozdílu mezi cenou cif hranice Společenství
         a minimální dovozní cenou ve výši 89 ecu v případě, že dovozy propuštěné do volného oběhu nejsou fakturovány přímo nepropojenému
         dovozci. 
      
      62     Zavedení zvláštního cla vyplývá z vůle zákonodárce Společenství, jak to zdůrazňuje třicátý devátý bod odůvodnění nařízení
         č. 3319/94, zabránit jakýmkoli způsobem obcházení antidumpingových opatření prostřednictvím dovozů, které nebyly fakturovány
         přímo určenými vývozci nebo výrobci nepropojenému dovozci. Článek 1 odst. 3 druhý pododstavec nařízení č. 3319/94 se tak týká
         situací, kde vývozce nebo výrobce nefakturuje přímo nepropojenému dovozci, a to s cílem vyloučit jakékoli formy trojstranného
         oběhu, který by mohl vyvolat riziko obcházení antidumpingových opatření.
      
      63     Ze spisu v projednávaném případě vyplývá, že tři lodní náklady propuštěné žalobkyní do volného oběhu ve dnech 22. a 23. srpna
         a 17. září 1996 nebyly ZAP fakturovány přímo společnostem‑příjemcům, ale nejprve byly fakturovány ZAP Evertrade a až následně
         je Evertrade fakturovala společnostem‑příjemcům. Vzhledem k tomu, že ZAP nefakturovala zboží přímo společnostem‑příjemcům,
         se na tuto situaci v důsledku toho jasně vztahuje působnost čl. 1 odst. 3 druhého pododstavce nařízení č. 3319/94.
      
      64     Toto posouzení nemůže být v projednávaném případě zpochybněno argumentem žalobkyně, že by uvalení antidumpingového cla na
         předmětné dovozy překračovalo cíle nařízení č. 3319/94, jelikož podle ní v projednávaném případě nedošlo k obcházení antidumpingových
         opatření a cena zaplacená Evertrade mohla být ověřena.  
      
      65     Zaprvé totiž Soud připomíná, že žalobkyně nemůže v projednávaném případě zpochybňovat existenci antidumpingového dluhu. Z
         toho vyplývá, že nejsou použitelné argumenty předložené žalobkyní v rámci tohoto žalobního důvodu, pokud jde o cenu skutečně
         zaplacenou Evertrade společnosti ZAP. 
      
      66     Zadruhé, jak bylo uvedeno v bodech 59 až 62 výše, pravidlo stanovené v čl. 1 odst. 3 druhém pododstavci nařízení č. 3319/94
         není žádným způsobem dvojsmyslné a bylo zavedeno z důvodu užitečného účinku ustanovení nařízení s cílem zabránit riziku obcházení
         antidumpingových opatření uchýlením se k trojstranným dovozním oběhům, které by mohly zvláště způsobit umělé zvýšení ceny
         cif hranice Společenství, a tím umožnit obcházení pohyblivého cla stanoveného v čl. 1 odst. 3 prvním pododstavci nařízení
         č. 3319/94. V tomto ohledu se Soud domnívá, že pro použití čl. 1 odst. 3 druhého pododstavce nařízení č. 3319/94 není nezbytné
         prokázat existenci obcházení antidumpingových opatření. Naproti tomu z nařízení č. 3319/94 vyplývá, že riziko obcházení se
         má za prokázané v případě, že dovozy nejsou vývozcem nebo výrobcem fakturovány přímo nepropojenému dovozci. Za těchto podmínek
         je třeba uplatnit zvláštní clo ve výši 19 ecu za tunu výrobku ohlášeného ZAP, uvedené v tomto ustanovení.
      
      67     I za předpokladu, že by byly prokázány údajné obtíže s výkladem čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 dovolávané žalobkyní, posledně
         uvedené nemohou odůvodnit existenci okolností, které mohou vytvořit zvláštní situaci na straně žalobkyně. Dotčené obtíže se
         totiž dotýkají stejným způsobem všech hospodářských subjektů, které dovážejí roztok směsi močoviny a dusičnanu amonného pocházející
         z Polska a nepostavily žalobkyni do výjimečné situace ve srovnání s mnohými ostatními hospodářskými subjekty. 
      
      68     V důsledku toho žalobkyně nepředložila důkaz o existenci okolností, které by mohly založit zvláštní situaci ve smyslu článku
         905 prováděcího nařízení.
      
      69     Co se týče argumentace žalobkyně ohledně čistě formální povahy pochybení, jež je jí vytýkáno, je nutné shledat, že podle znění
         čl. 1 odst. 3 nařízení č. 3319/94 a s ohledem na účel tohoto ustanovení není podmínka týkající se přímé fakturace vývozcem
         nebo výrobcem nepropojenému dovozci nezbytná k tomu, aby bylo možné uplatnit pohyblivé antidumpingové clo, v rozporu s tím,
         co tvrdí žalobkyně, čistě formální charakter. Porušení této podmínky totiž způsobuje skutečné následky na řádné fungování
         celního režimu, neboť existence různých dovozních oběhů může zvýšit riziko obcházení antidumpingových opatření. 
      
      70     Navíc, jak správně uplatnila Komise, neexistence přímé fakturace není na seznamu pochybení, která nemají skutečné následky
         na řádné fungování dotyčného celního režimu, stanoveného v článku 859 prováděcího nařízení, v jehož světle musí být čten článek
         204 celního kodexu (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 11. listopadu 1999, Söhl & Söhlke, C‑48/98, Recueil,
         s. I‑7877, bod 43).
      
      71     Žalobkyně dále tvrdí, že předmětná prohlášení neměla být příslušnou celní správou přijata vzhledem k tomu, že neexistovala
         totožnost mezi polskou společností uvedenou na těchto prohlášeních jako odesílatel a společností, která vystavila faktury,
         jež k nim byly připojeny.
      
      72     Soud shledává, že tento argument se zakládá na chybném pochopení zpracování předmětných dokumentů, tj. připojení označení
         „SOD“ na prohlášení, francouzskými orgány. Jak Komise uvedla v žalobní odpovědi (viz body 52 a 53 výše), takové připojení
         znamená pouze, že rubriky celního prohlášení, které musí být povinně vyplněny, takto skutečně vyplněny byly, a že dokumenty,
         které musí být nezbytně připojeny, byly rovněž skutečně připojeny. Propuštění tří lodních nákladů do volného oběhu na základě
         připojení tohoto označení tudíž nepředstavuje potvrzení platnosti nebo přesnosti údajů obsažených v předmětných prohlášeních
         anebo v dokumentech k nim připojených ze strany francouzských celních orgánů a nebrání posledně uvedeným v provedení ověření
         po propuštění zboží těchto údajů vzhledem k podmínkám vztahujícím se ke kódu TARIC uvedenému žalobkyní jménem dovozce. 
      
      73     V každém případě je třeba připomenout, že ZAP, jež je jedním z polských vývozců nebo výrobců výslovně zmíněných v čl. 1 odst. 3
         nařízení č. 3319/94, na jehož výrobky mohlo být při splnění určitých podmínek uplatněno pohyblivé antidumpingové clo, byla
         v prohlášeních označena jako vývozce a že společnosti se sídlem ve Francii byly označeny jako příjemci. Mimoto je v předmětných
         prohlášeních uveden kód TARIC 8793 použitelný v případě, že dovozy propuštěné do volného oběhu byly přímo fakturovány dovozci
         nepropojenému s jedním z vývozců nebo výrobců zmíněných v nařízení č. 3319/94 a usazených v Polsku. Soud se tudíž domnívá,
         že porušení předpisů týkající se splnění podmínek pro uplatnění pohyblivého antidumpingového cla na základě čl. 1 odst. 3
         nařízení č. 3319/94 spočívá ve skutečnosti, že k celním prohlášením nebyly připojeny přímé faktury mezi ZAP a společnostmi‑příjemci.
      
      74     Je třeba rovněž poznamenat, že se v projednávaném případě nejedná o chybné předložení nesprávných faktur namísto faktur relevantních,
         tedy přímých faktur mezi polským vývozcem a společnostmi-příjemci. ZAP totiž nevystavila faktury společnostem‑příjemcům, neboť
         transakce v projednávaném případě proběhly ve dvou etapách (viz bod 8 výše).
      
      75     V důsledku toho se Soud domnívá, že francouzské celní orgány neměly za takových okolností povinnost odmítnout předmětná prohlášení,
         a že se samy nedopustily pochybení, když připojily označení „SOD“ na uvedená prohlášení před provedením hloubkové kontroly
         informací obsažených v prohlášeních a soudržnosti těchto informací s informacemi vyplývajícími z kontroly faktur připojených
         k těmto prohlášením. Je totiž namístě konstatovat, že dovozce a celní zástupce jednající na jeho účet odpovídají za informace
         obsažené v předmětných prohlášeních. Pokud se tak mohlo po hloubkové kontrole zdát, že dotčené informace byly nesprávné, nemůže
         to znamenat pochybení ze strany francouzských celních orgánů při propuštění předmětných výrobků do volného oběhu, které bylo
         způsobeno připojením označení „SOD“. 
      
      76     V rozsahu, v němž žalobkyně vytýká francouzským celním orgánům, že tím, že přijaly její první prohlášení bez komentáře dne
         22. srpna 1996, přivedly ji k předložení následujících prohlášení za stejných podmínek (viz bod 41 výše), je namístě připomenout,
         že v projednávaném případě byla předložena pouze tři prohlášení v průběhu období kratšího než jeden měsíc, a sice mezi 22. srpnem
         a 17. zářím 1996 (viz bod 9 výše). Soud konstatuje, že krátkost této lhůty věcně neumožňovala francouzským orgánům před předložením
         následujících prohlášení provést hloubkovou kontrolu prvního prohlášení a v návaznosti na to objevit pochybení v něm obsažené.
      
      77     V každém případě, i kdyby francouzské celní orgány přistoupily k hlubší kontrole dokumentů předložených žalobkyní při propuštění
         tří lodních nákladů do volného oběhu a objevily by pochybení žalobkyně ve formulářích ohledně použitého kódu TARIC, tato okolnost
         by nezměnila ani obchodní transakce v projednávaném případě, ani skutečnost, že tyto lodní náklady byly předmětem dvojí fakturace,
         nejprve mezi ZAP a Evertrade a poté mezi Evertrade a společnostmi‑příjemci, ani skutečnost, že bylo třeba použít fixní antidumpingové
         clo. Vzhledem k tomu je namístě učinit závěr, že Komise se nedopustila zjevně nesprávného posouzení, když usoudila, že okolnosti
         projednávaného případu nezaložily zvláštní situaci ve smyslu ustanovení o spravedlnosti a článku 905 prováděcího nařízení.
      
      78     S ohledem na výše uvedené je namístě odmítnout první část tohoto žalobního důvodu. 
      79     Vzhledem k tomu, že jedna z kumulativních podmínek pro vrácení dovozního cla stanovených v článku 905 prováděcího nařízení
         není v projednávaném případě splněna, není namístě přezkoumat druhou část tohoto žalobního důvodu.
      
      80     V důsledku toho se druhý žalobní důvod zamítá.
       K třetímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z formální vady sporného rozhodnutí
       Argumenty účastníků řízení
      81     Žalobkyně uplatňuje, že sporné rozhodnutí je vadné, co se týče formy, protože na ni nijak neodkazuje. Tvrdí, že jediným znakem
         umožňujícím konstatovat, že je na ni toto rozhodnutí použitelné, je shoda částky cla uvedeného ve sporném rozhodnutí s částkou,
         jež byla předmětem žádosti o prominutí. To je pro ni tím spíše poškozující, že se jedná o individuální rozhodnutí, jež nemohlo
         mít obecnou povahu. 
      
      82     Komise tvrdí, že sporné rozhodnutí má řádnou formu a že nedošlo k porušení podstatných náležitostí.
       Závěry Soudu
      83     Je potřeba poznamenat, že, jak správně zdůrazňuje Komise, žádné ustanovení článků 905 a násl. prováděcího nařízení, které
         upravují řízení o prominutí cla na základě použití ustanovení o spravedlnosti, neukládá Komisi, aby v rozhodnutí přijatém
         na základě tohoto řízení upřesnila jméno žadatele o prominutí. Z těchto ustanovení vyplývá, že je to členský stát celního
         orgánu s rozhodovací pravomocí, kdo předává případ Komisi k jejímu rozhodnutí. Rozhodnutí Komise o existenci nebo neexistenci
         zvláštní situace je poté oznámeno dotyčnému členskému státu.
      
      84     V každém případě žalobkyně nezpochybňovala, že jí francouzské celní orgány oznámily sporné rozhodnutí. Mimoto ze spisu vyplývá,
         že Komise dopisem ze dne 27. září 2001 informovala žalobkyni, že obdržela její žádost o prominutí dovozního cla, kterou jí
         předaly francouzské orgány, a sdělila jí svou analýzu, aby žalobkyně mohla vykonávat své právo na obhajobu. Komise v tomto
         dopise mimoto uvedla, že žádost o prominutí byla zapsána pod referenčním číslem REM 06/01, tedy stejným číslem, jaké je uvedeno
         ve sporném rozhodnutí. Toto číslo tudíž umožnilo žalobkyni učinit si s jistotou spojitost mezi žádostí o prominutí předloženou
         Komisi francouzskými orgány a sporným rozhodnutím. 
      
      85     Z těchto úvah vyplývá, že tento žalobní důvod není opodstatněný, a musí být proto zamítnut.
      86     Vzhledem k tomu, že žádný z žalobních důvodů vznesených proti spornému rozhodnutí nebyl přijat, žaloba musí být zamítnuta.  
         
      
       K nákladům řízení
      87     Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu Soudu bude účastníku řízení, který byl ve sporu neúspěšný, uložena náhrada nákladů řízení,
         pokud účastník, který byl ve sporu úspěšný, náhradu nákladů ve svém návrhu požadoval. Vzhledem k tomu, že žalobkyně byla ve
         sporu neúspěšná, je namístě jí uložit náhradu nákladů řízení v souladu s návrhy Komise.
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (pátý rozšířený senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Žalobkyně ponese vlastní náklady, jakož i náklady Komise.
      
               Lindh 
            
            
                García-Valdecasas 
            
            
                Cooke 
            
         
               Mengozzi 
            
            
                  
            
            
                Martins Ribeiro 
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 21. září 2004.
      
               Vedoucí soudní kanceláře 
            
             
            
                      Předseda
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      P. Lindh
            
         * Jednací jazyk: francouzština.