CELEX: 32016R0704
Language: lv
Date: 2016-05-11 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/704 (2016. gada 11. maijs), ar kuru atsauc saistību pieņemšanu attiecībā uz diviem ražotājiem eksportētājiem un ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/87, ar ko pieņem saistības, kuras piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru, kas attiecas uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu

12.5.2016   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 122/19
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/704
   (2016. gada 11. maijs),
   ar kuru atsauc saistību pieņemšanu attiecībā uz diviem ražotājiem eksportētājiem un ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/87, ar ko pieņem saistības, kuras piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru, kas attiecas uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 8. pantu,
   informējusi dalībvalstis,
   tā kā:
   A.   SAISTĪBAS UN CITI SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (1)
            
            
               Padome pēc antidempinga izmeklēšanas (“sākotnējā izmeklēšana”) ar Regulu (EK) Nr. 1193/2008 (2) noteica galīgo antidempinga maksājumu citronskābes (“attiecīgais ražojums”) importam, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 2918 14 00 un ex2918 15 00 un kā izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”). Pasākumus noteica kā procentuālo maksājumu robežās no 6,6 % līdz 42,7 %.
            
         
               (2)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) ar Lēmumu 2008/899/EK (3) pieņēma cenu saistības, kuras piedāvāja, inter alia, Weifang Ensign Industry Co., Ltd. (Taric papildu kods A882) (“Weifang”) un TTCA Co., Ltd. (Taric papildu kods A878) (“TTCA”) kopā ar Ķīnas Metālu, minerālu un ķīmisko vielu importētāju un eksportētāju tirdzniecības palātu (“palāta”).
            
         
               (3)
            
            
               Pēc termiņbeigu pārskatīšanas un daļējas starpposma pārskatīšanas (“pārskatīšanas”) Komisija saglabāja pasākumus un grozīja to līmeni ar Īstenošanas Regulu (ES) 2015/82 (4). Patlaban spēkā esošais antidempinga maksājums ĶTR izcelsmes citronskābes importam ir robežās no 15,3 % līdz 42,7 % (“spēkā esošie pasākumi”).
            
         
               (4)
            
            
               Pēc pārskatīšanām Komisija ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/87 (5) pieņēma cenu saistības, kuras piedāvāja, inter alia, Weifang un TTCA kopā ar palātu.
            
         
               (5)
            
            
               Pieņemtās TTCA un Weifang (“attiecīgie ražotāji eksportētāji”) saistības pamatojas uz minimālo cenu indeksāciju saskaņā ar publiskajām graudu cenām Eiropas Savienībā; graudi ir galvenā izejviela, ko parasti lieto citronskābes ražošanā.
            
         
               (6)
            
            
               Pēc pretapiešanas izmeklēšanas Komisija ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/32 (6) spēkā esošos pasākumus attiecināja uz tādas citronskābes importu, kas nosūtīta no Malaizijas (“pretapiešanas izmeklēšana”).
            
         
               (7)
            
            
               Pretapiešanas izmeklēšanā secināja, ka spēkā esošie pasākumi tiek apieti, veicot pārsūtīšanu caur Malaiziju. Konkrēti – pretapiešanas izmeklēšanas konstatējumi liecina, ka vienlaikus pieauga eksports no ĶTR uz Malaiziju un imports no Malaizijas uz Savienību. Pretapiešanas izmeklēšanā netika konstatēts, ka Malaizijā tiktu ražota citronskābe. Seši Ķīnas ražotāji eksportētāji (tostarp Weifang un TTCA) sadarbojās pretapiešanas izmeklēšanā. Ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās pretapiešanas izmeklēšanā, veiktais eksports laikposmā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2015. gada martam aptvēra aptuveni 69 % no Ķīnas eksporta uz Malaiziju.
            
         B.   PĀRKĀPTIE SAISTĪBU NOTEIKUMI
   
   
               (8)
            
            
               Attiecīgie ražotāji eksportētāji, inter alia, piekrita, ka nekavējoties paziņos Komisijai par jebkādām pārmaiņām to korporatīvajā struktūrā, ja tādas notiks saistību piemērošanas periodā. Viņi arī vienojās, ka dalība tirdzniecības sistēmā, kura rada apiešanas risku, ir saistību pārkāpums.
            
         C.   SAISTĪBU NOTEIKUMI, KAS KOMISIJAI ĻAUT VEIKT ATSAUKŠANU, JA SAISTĪBAS NAV PĀRKĀPTAS
   
   
               (9)
            
            
               Saistībās arī noteikts, ka Komisija jebkurā saistību piemērošanas perioda brīdī var atsaukt saistību pieņemšanu, ja uzraudzība un izpilde izrādās neiespējama.
            
         D.   ATTIECĪGO RAŽOTĀJU EKSPORTĒTĀJU UZRAUDZĪBA
   
   
               (10)
            
            
               Uzraugot saistību izpildi, Komisija pārbaudīja attiecīgo ražotāju eksportētāju iesniegto informāciju, kas bija būtiska saistībām. Turklāt Komisija veica pārbaudes apmeklējumus attiecīgo ražotāju eksportētāju telpās. Atsaucoties uz pretapiešanas izmeklēšanas konstatējumiem, kas minēti 7. apsvērumā, Komisija pārbaudīja eksporta darījumus uz Malaiziju un apiešanas risku kopumā. Konstatējumi ir norādīti turpmāk 11. līdz 20. apsvērumā.
            
         E.   IEMESLI ATSAUKT SAISTĪBU PIEŅEMŠANU
   
   
               (11)
            
            
               
                  TTCA nav ziņojis par pārmaiņām uzņēmuma struktūrā. Pārmaiņas notika jau 2012. gadā un tika paziņotas tikai pārbaudes apmeklējuma sākumā 2015. gada decembrī.
            
         
               (12)
            
            
               Komisija novērtēja šo konstatējumu un secināja, ka TTCA nav izpildījis savu ziņošanas pienākumu.
            
         
               (13)
            
            
               Attiecīgo ražotāju eksportētāju eksports uz Malaiziju veido vairāk nekā 70 % no eksporta, par ko ziņojuši visi ražotāji, kas sadarbojās pretapiešanas izmeklēšanā. Abi ražotāji eksportētāji ziņoja par ievērojamu citronskābes eksportu izplatītājiem/tirgotājiem Malaizijā. Pārbaudes apmeklējumu laikā attiecīgie ražotāji eksportētāji nevarēja sniegt pierādījumus par šā eksporta galamērķi un abi uzņēmumi apgalvoja, ka tie neseko līdzi saviem ražojumiem, ja tos pārdod trešai valstij. Pēc pārbaudes apmeklējumiem Komisija deva abiem ražotājiem eksportētājiem pietiekami daudz laika iesniegt pierādījumus par galamērķi.
            
         
               (14)
            
            
               Pēc tam iesniegtā dokumentācija nebija pietiekama, lai noteiktu visa eksporta uz Malaiziju galamērķi.
            
         
               (15)
            
            
               Komisija atsaucas uz pretapiešanas izmeklēšanas konstatējumiem, kas minēti 7. apsvērumā, jo īpaši par ražošanas neesību Malaizijā un to, ka vienlaikus pieauga eksports no ĶTR uz Malaiziju un imports no Malaizijas uz Savienību. Tā kā lielāko daļu eksporta uz Malaiziju veica attiecīgie ražotāji eksportētāji, Komisija secināja, ka tie abi bija piedalījušies tirdzniecības sistēmā, kura rada apiešanas risku.
            
         
               (16)
            
            
               Turklāt pieejamā statistikas informācija par abiem attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem liecināja, ka to eksports tirgotājiem/izplatītājiem Malaizijā ievērojami samazinājās pēc tam, kad tika sākta pretapiešanas izmeklēšana.
            
         
               (17)
            
            
               Komisija novērtēja šo pārmaiņu tirdzniecības modelī. Tā secināja, ka šai tirdzniecības modeļa pārmaiņai nav cita iemesla kā vien pretapiešanas izmeklēšanas sākšana, tādējādi apstiprinot apiešanas riska esību.
            
         
               (18)
            
            
               Komisija novērtēja arī abu ražotāju eksportētāju eksporta nekontrolējamību uz citām trešām valstīm. Tā secināja, ka pastāv apiešanas risks, piemēram, attiecībā uz Malaiziju, jo īpaši tāpēc, ka ražotāji eksportētāji atzina, ka neseko līdzi sava eksporta galamērķim.
            
         
               (19)
            
            
               Komisija novērtēja visus konstatējumus un secināja, ka TTCA un Weifang ir piedalījušies tirdzniecības sistēmā, kura rada apiešanas risku. Tādēļ bija noticis saistību pārkāpums.
            
         
               (20)
            
            
               Turklāt, ņemot vērā pretapiešanas izmeklēšanas konstatējumus, Komisija arī secināja, ka tirdzniecības modelis un eksporta darījumu nekontrolējamība padara TTCA un Weifang saistību uzraudzību par neiespējamu, jo nevar kontrolēt, vai attiecīgo ražotāju eksportētāju pārdevumi uz trešām valstīm netiks laisti brīvā apgrozībā Savienībā.
            
         F.   SECINĀJUMS
   
   
               (21)
            
            
               Tie konstatējumi par saistību pārkāpumiem un to, ka uzraudzība ir praktiski neiespējama, kas konstatēti attiecībā uz TTCA un Weifang, pamato saistību pieņemšanas atsaukšanu attiecībā uz abiem attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem saskaņā ar pamatregulas 8. panta 7. un 9. punktu un saskaņā ar saistību noteikumiem.
            
         G.   RAKSTISKI IESNIEGTA INFORMĀCIJA UN UZKLAUSĪŠANA
   
   
               (22)
            
            
               Ieinteresētajām personām tika dota iespēja tikt uzklausītām un izteikt piezīmes saskaņā ar pamatregulas 8. panta 9. punktu.
            
         
               (23)
            
            
               Palāta kopā ar TTCA un Weifang atkārtoti vērsa uzmanību uz rīcības plāna priekšlikumu par saistību uzlabotu īstenošanu, kas tika iesniegts pēc iepriekš 10. apsvērumā minētajiem pārbaudes apmeklējumiem. Plānā bija paredzēts papildu uzraudzības mehānisms, saskaņā ar kuru visi uzņēmumi, kas uzņēmās saistības, Komisijai regulāri sniegs paplašinātu ziņojumu par tirdzniecību trešās valstīs un palāta piemēros agrīnās brīdināšanas pasākumus, lai novērstu pārsūtīšanu. Tomēr šis jaunais mehānisms padarītu saistību uzraudzību par neiespējamu. Katrā ziņā ierosinātais mehānisms attiecas uz saistību turpmāko īstenošanu un nenovērš iepriekšējos pārkāpumus un neatbilstības.
            
         
               (24)
            
            
               
                  Weifang un TTCA savā rakstiski iesniegtajā informācijā apstrīdēja tiešo korelāciju starp uz Malaiziju eksportētā daudzuma pārmaiņām un pārsūtīšanu, jo eksportētais daudzums atspoguļo tikai ārējo faktoru pārmaiņas, t. i., pieprasījuma kritumu tirgū. Tie apgalvoja, ka Komisijas secinājums par pārmaiņām tirdzniecības modelī nav pamatots ar pierādījumiem un joprojām ir tikai pieņēmums. Pretapiešanas izmeklēšanā, kā minēts 7. apsvērumā, secināja, ka spēkā esošie pasākumi tiek apieti, veicot pārsūtīšanu caur Malaiziju. Pretapiešanas izmeklēšanā tika konstatēts, ka pēc tam, kad 2008. gada decembrī attiecīgajam ražojumam tika noteikti pasākumi, no ĶTR un Malaizijas uz Savienību veiktā eksporta tirdzniecības modelis ir ievērojami mainījies un šādām pārmaiņām nav cita pietiekama iemesla vai ekonomiska pamatojuma kā vien maksājuma noteikšana. Pamatojoties uz statistikas datiem un uzņēmumu iesniegtajiem datiem, kā minēts 15. apsvērumā, lielāko daļu eksporta uz Malaiziju attiecīgie ražotāji eksportētāji veica laikposmā no 2011. līdz 2015. gadam. Līdz ar to TTCA un Weifang argumentus nevar pieņemt.
            
         
               (25)
            
            
               
                  Weifang un TTCA neatzīst par savu pienākumu sekot līdzi savai tirdzniecībai nesaistītiem tirgotājiem trešās valstīs. Faktiski uzņēmumi paši atzina, ka preču un tirgus veida dēļ praktiski nav iespējams izsekot līdzi tālākpārdošanai, ja izmanto neatkarīgus tirgotājus trešās valstīs. Šie apsvērumi liecina par pasākumu lielu apiešanas risku, izmantojot pārsūtīšanu, kas padara saistību uzraudzību neiespējamu.
            
         
               (26)
            
            
               
                  TTCA apgalvoja, ka ir pieļāvis nolaidību, bet nav tīši pārkāpis saistības, neinformējot Komisiju par dažām pārmaiņām tā korporatīvajā struktūrā. Uzņēmums apgalvoja, ka informējis Komisiju par pārmaiņām divas reizes – termiņbeigu pārskatīšanas, kā arī pretapiešanas izmeklēšanas laikā. TTCA apgalvoja, ka pārmaiņas nav negatīvi ietekmējušas saistību īstenošanu. Komisija nevar pieņemt šos argumentus, jo uzņēmums nav ievērojis nepārprotamu ziņošanas pienākumu, kas noteikts saistībās, proti, nekavējoties informēt Eiropas Komisiju par jebkurām pārmaiņām korporatīvajā struktūrā, jo šādas pārmaiņas var radīt nepieciešamību grozīt dažus aspektus saistībās un/vai to uzraudzībā, ja Komisija to uzskata par nepieciešamu. Šādas pārmaiņas ir jāpaziņo tieši un konkrēti saistībā ar uzraudzības pasākumiem, jo īpaši ņemot vērā pastāvīgo saziņu starp uzņēmumiem, kas uzņēmās saistības, un kompetento Komisijas dienestu.
            
         
               (27)
            
            
               Turklāt palāta kopā ar TTCA un Weifang atsaucās uz Savienības interesēm saglabāt saistības. Palāta, TTCA un Weifang apgalvoja, ka atsaukšanas gadījumā palielināsies cenu svārstīgums un tas negatīvi ietekmēs citronskābes lietotājus. Komisija nevar pieņemt šo argumentu. Cenu svārstīgums var piemist jebkuram konkrēta ražojuma tirgum, bet tas nav tāds elements, kas ietekmē novērtējumu par saistību uzraudzības iespējamību vai pārkāpumiem.
            
         
               (28)
            
            
               Neviens no minētajiem argumentiem, kurus iesniedza palāta un attiecīgie ražotāji eksportētāji, nav tāds, kas mainītu Komisijas novērtējumu pa to, ka to saistības ir pārkāptas un uzraudzība kļuvusi neiespējama.
            
         H.   SAISTĪBU PIEŅEMŠANAS ATSAUKŠANA UN GALĪGO MAKSĀJUMU NOTEIKŠANA
   
   
               (29)
            
            
               Tādējādi saskaņā ar pamatregulas 8. panta 9. punktu un arī saskaņā ar attiecīgajiem saistību noteikumiem, kas ļauj Komisijai vienpusēji atsaukt saistības, Komisija secināja, ka būtu jāatsauc Weifang un TTCA piedāvāto saistību pieņemšana un būtu jāgroza Īstenošanas lēmums (ES) 2015/87. Attiecīgi galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/82 1. pantu, būtu jāpiemēro attiecīgā ražojuma importam, kuru ražojuši uzņēmumi Weifang Ensign Industry Co., Ltd. (Taric papildu kods A882) un TTCA Co., Ltd. (Taric papildu kods A878),
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo atsauc saistību pieņemšanu attiecībā uz uzņēmumiem Weifang Ensign Industry Co., Ltd. (Taric papildu kods A882) un TTCA Co., Ltd. (Taric papildu kods A878) kopā ar Ķīnas Metālu, minerālu un ķīmisko vielu importētāju un eksportētāju tirdzniecības palātu.
   2. pants
   Tabulu Īstenošanas lēmuma (ES) 2015/87 1. pantā aizstāj ar šādu tabulu.
   
               Valsts
            
            
               Uzņēmums
            
            
               
                  Taric papildu kods
            
         
               Ķīnas Tautas Republika
            
            
               
                  COFCO Biochemical (Anhui) Co., Ltd. – No 1 COFCO Avenue, Bengbu City 233010, Anhui Province
               
            
            
               A874 
            
         
               Ražojis RZBC Co., Ltd. – No 9 Xinghai West Road, Rizhao City, Shandong Province, ĶTR, un pārdevis tā saistītais tirdzniecības uzņēmums RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd. – No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandong Province
               
            
            
               A926 
            
         
               Ražojis RZBC (Juxian) Co., Ltd. – No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, ĶTR, un pārdevis tā saistītais tirdzniecības uzņēmums RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd. – No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandong Province
               
            
            
               A927 
            
         
               
                  Jiangsu Guoxin Union Energy Co., Ltd – No 1 Redian Road, Yixing Economic Development Zone, Jiangsu Province
               
            
            
               A879 
            
         3. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2016. gada 11. maijā
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
   
      (2)  Padomes 2008. gada 1. decembra Regula (EK) Nr. 1193/2008, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumus, kas noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam (OV L 323, 3.12.2008., 1. lpp.).
   
      (3)  Komisijas 2008. gada 2. decembra Lēmums 2008/899/EK, ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu (OV L 323, 3.12.2008., 62. lpp.).
   
      (4)  Komisijas 2015. gada 21. janvāra Īstenošanas regula (ES) 2015/82, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu un daļējām starpposma pārskatīšanām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam (OV L 15, 22.1.2015., 8. lpp.).
   
      (5)  Komisijas 2015. gada 21. janvāra Īstenošanas lēmums (ES) 2015/87, ar ko pieņem saistības, kuras piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru, kas attiecas uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu (OV L 15, 22.1.2015., 75. lpp.).
   
      (6)  Komisijas 2016. gada 14. janvāra Īstenošanas regula (ES) 2016/32, ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/82 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam, attiecina arī uz citronskābes importu, kurš nosūtīts no Malaizijas, neatkarīgi no tā, vai tam ir vai nav deklarēta Malaizijas izcelsme (OV L 10, 15.1.2016., 3. lpp.).