CELEX: 11994N/PRO/08
Language: el
Date: 1994-06-24 00:00:00
Title: ΠΡΑΞΗ περί των όρων προσχωρήσεως του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ένωση, Πρωτόκολλο αριθ. 8 - για τις εκλογές του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου στα υποψήφια κράτη μέλη κατά την μεσολαβούσα χρονική περίοδο

Avis juridique important

|

11994N/PRO/08

ΠΡΑΞΗ περί των όρων προσχωρήσεως του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ένωση, Πρωτόκολλο αριθ. 8 - για τις εκλογές του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου στα υποψήφια κράτη μέλη κατά την μεσολαβούσα χρονική περίοδο  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 241 της 29/08/1994 σ. 0358

Πρωτόκολλο αριθ. 8για τις εκλογές του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου στα υποψήφια κράτη μέλη κατά την μεσολαβούσα χρονική περίοδοΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗέχοντας υπόψη ότι ορισμένα από τα νέα κράτη μέλη επιθυμούν να έχουν τη δυνατότητα διενέργειας εκλογών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την χρονική περίοδο που μεσολαβεί μεταξύ της υπογραφής της παρούσας Συνθήκης και της έναρξης ισχύος της, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ: Αρθρο 1 Σύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 3, της παρούσας Πράξης, τα νέα κράτη μέλη δύνανται να διενεργήσουν εκλογές στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την χρονική περίοδο που μεσολαβεί μεταξύ της υπογραφής της παρούσας Πράξης και της έναρξης ισχύος της στο συγκεκριμένο κράτος. Αρθρο 2 Στις εκλογές που διενεργούνται σύμφωνα με το παρόν Πρωτόκολλο θεωρείται ότι ισχύουν οι οικείες διατάξεις της Πράξης της 20ής Σεπτεμβρίου 1976 περί της εκλογής των αντιπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με άμεση και καθολική ψηφοφορία, η οποία προσαρτάται στην Απόφαση 76/787/ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, ΕΚΑΕ, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την παρούσα Πράξη. Οι εκλογές διενεργούνται σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που περιλαμβάνονται στο παράρτημα του παρόντος Πρωτοκόλλου. Αρθρο 3 Το αποτέλεσμα των εκλογών που διενεργούνται σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 ισχύει από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Συνθήκης όσον αφορά τα νέα κράτη μέλη που διεξήγαγαν εκλογές. Αρθρο 4 Σχετικά με τους εκλεγέντες σύμφωνα με το παρόν Πρωτόκολλο αντιπροσώπους, από την ημερομηνία προσχώρησης των συγκεκριμένων κρατών μελών: -   το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα έχει τις εξουσίες που προβλέπει το άρθρο 11 της Πράξης της 20ής Σεπτεμβρίου 1976 περί της εκλογής των αντιπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με άμεση και καθολική ψηφοφορία, -   το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο θα έχει τις εξουσίες που θα είχεεάν οι εκλογές είχαν διενεργηθείσύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 1 της Πράξης Προσχώρησης. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΡυθμίσεις για τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου οι οποίες θα διεξαχθούν κατά τη μεσολαβούσα χρονική περίοδο σε ορισμένα νέα κράτη μέληΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι Γενικές διατάξεις Αρθρο 1 Για τουςσκοπούς του παρόντος Παραρτήματοςνοούνται ως:-     «εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου», οι εκλογέςαντιπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μεάμεση καθολική ψηφοφορία, σύμφωνα με την Πράξη της 20ήςΣεπτεμβρίου 1976 περί της εκλογής των αντιπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με άμεση και καθολική ψηφορορία (EE αριθ. L 278, 8.10.1976, σ. 5)-  «εκλογική επικράτεια», η επικράτεια του νέου κράτους μέλους όπου, σύμφωνα με την προαναφερόμενη Πράξη και, στα πλαίσια αυτά, σύμφωνα με τον εκλογικό νόμο αυτού του κράτους μέλους, τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εκλέγονται από το λαό του κράτους μέλους αυτού, - «υποψήφιο κράτος» ένα νέο κράτος μέλος το οποίο διεξάγει εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο πριν την έναρξη ισχύος της παρούσας Συνθήκης, -  «υποψήφιο κράτος διαμονής» το υποψήφιο κράτος μέλος στο οποίο διαμένει ένας πολίτης της Ένωσης, χωρίς να έχει την ιθαγένειά του, -  «κράτος μέλος καταγωγής», το κράτος μέλος του οποίου ένας πολίτης της Ένωσης είναι υπήκοος, -  «κοινοτικός εκλογέας», κάθε πολίτης της Ένωσης που έχει το δικαίωμα του εκλέγειν στις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο υποψήφιο κράτος διαμονής σύμφωνα με το παρόν Παράρτημα, -  «κοινοτικός εκλόγιμος», κάθε πολίτης της Ένωσης που είναι εκλόγιμος για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο κράτος διαμονής σύμφωνα με το παρόν Παράρτημα, -  «εκλογικός κατάλογος», το επίσημο μητρώο όλων των εκλογέων που έχουν το δικαίωμα του εκλέγειν σε ορισμένη εκλογική περιφέρεια ή δήμο/κοινότητα, το οποίο ενημερώνεται από την αρμόδια αρχή σύμφωνα με τον εκλογικό νόμο του υποψήφιου κράτους διαμονής, ή σύμφωνα με το μητρώο πληθυσμού εφόσον σ' αυτό γίνεται μνεία της ιδιότητας του εκλογέα, -  «ημέρα αναφοράς», η ημέρα ή οι ημέρες κατά τις οποίες οι πολίτες της Ένωσης υποχρεούνται να εκπληρώσουν, σύμφωνα με το δίκαιο του υποψήφιου κράτους διαμονής, τις απαιτούμενες προϋποθέσεις για την άσκηση του δικαιώματος του εκλέγειν ή του εκλέγεσθαι, -  «υπεύθυνη δήλωση», δήλωση του ενδιαφερόμενου, το ανακριβές περιεχόμενο της οποίας συνεπάγεται κυρώσεις, σύμφωνα με το ισχύον εθνικό δίκαιο. Αρθρο 2 Κάθε πρόσωπο το οποίο, κατά την ημέρα αναφοράς: α)  είναι πολίτης της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 8, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο της Συνθήκης ΕΚ, καιβ) χωρίς να έχει την ιθαγένεια του υποψήφιου κράτους διαμονής, συγκεντρώνει, κατά τα λοιπά, τις προϋποθέσεις από τις οποίες η νομοθεσία του κράτους αυτού εξαρτά το δικαίωμα του εκλέγειν και του εκλέγεσθαι των υπηκόων του, έχει το δικαίωμα του εκλέγειν και του εκλέγεσθαι στο υποψήφιο κράτος διαμονής κατά τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εφόσον δεν έχει κηρυχθεί έκπτωτο των δικαιωμάτων αυτών δυνάμει των άρθρων 5 και 6. Εάν, για να είναι εκλόγιμοι, οι υπήκοοι του υποψήφιου κράτους διαμονής πρέπει να έχουν την ιθαγένειά επί ορισμένο ελάχιστο χρονικό διάστημα, οι πολίτες της Ένωσης λογίζονται ότι πληρούν αυτή την προϋπόθεση όταν έχουν την ιθαγένεια κράτους μέλους επί το αυτό χρονικό διάστημα. Αρθρο 3 1.  Ουδείς δύναται να ψηφίσει στο υποψήφιο κράτος εάν έχει ήδη ψηφίσει στις εκλογές του 1994 σε οποιοδήποτε κράτος μέλος. 2.  Ουδείς δύναται να είναι υποψήφιος στο υποψήφιο κράτος εάν είναι ήδη υποψήφιος στις εκλογές του 1994 σε οποιοδήποτε κράτος μέλος. Αρθρο 4 Εάν, για να είναι εκλογείς ή εκλόγιμοι, οι υπήκοοι του υποψήφιου κράτους διαμονής πρέπει να έχουν διαμείνει επί ορισμένο ελάχιστο χρονικό διάστημα στην εκλογική επικράτεια του κράτους αυτού, οι κοινοτικοί εκλογείς και εκλόγιμοι λογίζονται ότι πληρούν την ως άνω προϋπόθεση, εφόσον έχουν κατοικήσει επί αντίστοιχο χρόνο σε άλλα κράτη μέλη. Η εν λόγω διάταξη εφαρμόζεται με την επιφύλαξη οιωνδήποτε ειδικών προϋποθέσεων ως προς τη διάρκεια διαμονής σε ορισμένη εκλογική περιφέρεια ή δήμο/κοινότητα. Αρθρο 5 1.  Οι πολίτες της Ένωσης, οι οποίοι διαμένουν στο υποψήφιο κράτος χωρίς να έχουν την ιθαγένειά του και οι οποίοι, δυνάμει ατομικής, αστικής ή ποινικής αποφάσεως, έχουν εκπέσει του δικαιώματος του εκλέγεσθαι δυνάμει είτε του δικαίου του υποψηφίου κράτους διαμονής είτε του δικαίου του κράτους μέλους καταγωγής τους, αποκλείονται από την άσκηση του εν λόγω δικαιώματος στο υποψήφιο κράτος διαμονής κατά τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. 2.  Η υποβληθείσα στο υποψήφιο κράτος διαμονής υποψηφιότητα κάθε πολίτη της Ένωσης για τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κηρύσσεται απαράδεκτη, εάν αυτός δεν είναι σε θέση να προσκομίσει τη βεβαίωση που αναφέρεται στο άρθρο 9, παράγραφος 2. Αρθρο 6 1.  Το υποψήφιο κράτος διαμονής δύναται να εξακριβώνει ότι ο πολίτης της Ένωσης, ο οποίος έχει εκδηλώσει πρόθεση να ασκήσει το δικαίωμα του εκλέγειν στο εν λόγω κράτος μέλος, δεν έχει εκπέσει του δικαιώματος αυτού στο κράτος μέλος καταγωγής, δυνάμει ατομικής αστικής ή ποινικής αποφάσεως. 2.  Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, το υποψήφιο κράτος διαμονής δύναται να κοινοποιεί στο κράτος μέλος καταγωγής τη δήλωση που αναφέρεται στο άρθρο 8, παράγραφος 2. Προς τούτο, οι χρήσιμες και συνήθως διαθέσιμες πληροφορίες που προέρχονται από το κράτος μέλος καταγωγής διαβιβάζονται καταλλήλως και εντός εύλογης προθεσμίας. Οι πληροφορίες αυτές επιτρέπεται να περιέχουν μόνον τις ενδείξεις που είναι απολύτως αναγκαίες για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου και χρησιμοποιούνται μόνον για το σκοπό αυτό. Αν οι διαβιβαζόμενες πληροφορίες διαψεύδουν το περιέχομενο της δήλωσης, το υποψήφιο κράτος διαμονής λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα ώστε να μην επιτραπεί στον ενδιαφερόμενο να ψηφίσει. 3.  Εξάλλου, το κράτος μέλος καταγωγής μπορεί να διαβιβάσει στο υποψήφιο κράτος διαμονής εγκαίρως και καταλλήλως κάθε αναγκαία πληροφορία για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου. Αρθρο 7 1.  Ο κοινοτικός εκλογέας ασκεί το εκλογικό του δικαίωμα στο υποψήφιο κράτος διαμονής εφόσον έχει εκδηλώσει επιθυμία προς τούτο. 2.  Αν η ψηφοφορία είναι υποχρεωτική στο υποψήφιο κράτος διαμονής, η υποχρέωση αυτή ισχύει και για τους κοινοτικούς εκλογείς που έχουν εκδηλώσει την επιθυμία αυτή. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ Περί της ασκήσεως του δικαιώματος του εκλέγειν και του εκλέγεσθαι Αρθρο 8 1.  Το υποψήφιο κράτος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε οι κοινοτικοί εκλογείς που έχουν εκδηλώσει τη βούληση προς τούτο να μπορούν να εγγραφούν στους εκλογικούς καταλόγους εγκαίρως πριν τις εκλογές. 2.  Για την εγγραφή στους εκλογικούς καταλόγους, ο κοινοτικός εκλογέας πρέπει να προσκομίσει τα ίδια δικαιολογητικά με τους ημεδαπούς εκλογείς. Πρέπει, εξάλλου, να υποβάλει υπεύθυνη δήλωση όπου θα προσδιορίζεται: α)  η ιθαγένεια και η διεύθυνσή του στην εκλογική επικράτεια του υποψήφιου κράτους διαμονής, β) ενδεχομένως, ο δήμος/κοινότητα ή η εκλογική περιφέρεια στον εκλογικό κατάλογο της οποίας ήταν εγγεγραμμένος τελευταία σε οποιοδήποτε κράτος μέλος, καιγ) ότι δεν έχει ασκήσει το εκλογικό του δικαίωμα σε οποιοδήποτε κράτος μέλος στις εκλογές του 1994. 3.  Εξάλλου, το υποψήφιο κράτος διαμονής δύναται να απαιτεί από τον κοινοτικό εκλογέα: α)  να διευκρινίζει στην αναφερόμενη στην παράγραφο 2 δήλωσή του ότι δεν έχει κηρυχθεί έκπτωτος του εκλογικού του δικαιώματος στο κράτος μέλος καταγωγής, β) να προσκομίσει ισχύον αποδεικτικό ταυτότητας, καιγ) να δηλώσει την ημερομηνία από την οποία διαμένει σε αυτό ή σε άλλο κράτος μέλος. 4.  Οι κοινοτικοί εκλογείς που είναι εγγεγραμμένοι στους εκλογικούς καταλόγους παραμένουν εγγεγραμμένοι υπό τις ίδιες προϋποθέσεις με τους ημεδαπούς εκλογείς, έως ότου ζητήσουν να διαγραφούν ή έως ότου διαγραφούν αυτεπαγγέλτως, διότι δεν πληρούν πλέον τις απαιτούμενες για την άσκηση του εκλογικού δικαιώματος προϋποθέσεις. Αρθρο 9 1.  Κατά την κατάθεση της δήλωσης υποψηφιότητάς του, κάθε κοινοτικός εκλόγιμος πρέπει να προσκομίσει τα ίδια δικαιολογητικά με έναν ημεδαπό υποψήφιο. Πρέπει, εξάλλου, να υποβάλει υπεύθυνη δήλωση, με την οποία θα προσδιορίζεται: α)  η ιθαγένεια και η διεύθυνσή του στην εκλογική επικράτεια του υποψηφίου κράτους διαμονής, β) ότι δεν είναι συγχρόνως υποψήφιος για τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου του 1994 σε άλλο κράτος μέλος, καιγ) ενδεχομένως, ο δήμος/κοινότητα ή η εκλογική περιφέρεια στον εκλογικό κατάλογο της οποίας ήταν τελευταία εγγεγραμμένος στο οποιοδήποτε κράτος μέλος καταγωγής. 2.  Κατά την κατάθεση της υποψηφιότητάς του, ο κοινοτικός εκλόγιμος οφείλει επίσης να καταθέσει βεβαίωση των αρμοδίων διοικητικών αρχών του κράτους μέλους καταγωγής του ότι δεν έχει εκπέσει του δικαιώματος του εκλέγεσθαι στο κράτος αυτό ή ότι τέτοια έκπτωση δεν είναι γνωστή στις εν λόγω αρχές. 3.  Εξάλλου, το υποψήφιο κράτος διαμονής δύναται να απαιτεί από τον κοινοτικό εκλόγιμο να προσκομίσει ισχύον αποδεικτικό ταυτότητας και να δηλώσει την ημερομηνία από την οποία είναι υπήκοος ενός κράτους μέλους. Αρθρο 10 1.  Το υποψήφιο κράτος διαμονής ενημερώνει τον ενδιαφερόμενο για τη συνέχεια που επιφυλάσσει στην αίτηση εγγραφής του στους εκλογικούς καταλόγους ή για την απόφαση επί του παραδεκτού της υποψηφιότητάς του. 2.  Σε περίπτωση άρνησης εγγραφής στους εκλογικούς καταλόγους ή απόρριψης της υποψηφιότητάς του, ο ενδιαφερόμενος δύναται να ασκήσει τα ένδικα μέσα που επιφυλάσσει, σε αντίστοιχες περιπτώσεις, η νομοθεσία του υποψηφίου κράτους διαμονής στους εκλογείς και εκλόγιμους ημεδαπούς του. Αρθρο 11 Το υποψήφιο κράτος διαμονής ενημερώνει, εγκαίρως και καταλλήλως, τους κοινοτικούς εκλογείς και εκλόγιμους σχετικά με τις προϋποθέσεις και τις λεπτομέρειες άσκησης του δικαιώματος του εκλέγειν και του εκλέγεσθαι στο κράτος αυτό. Αρθρο 12 Τα παρόντα κράτη μέλη και το υποψήφιο κράτος ανταλλάσσουν τις πληροφορίες που απαιτούνται για την εφαρμογή του άρθρου 3. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ Παρεκκλίσεις και μεταβατικές διατάξεις Αρθρο 13 1.  Εάν, κατά την 1η Ιανουαρίου 1993, το ποσοστό πολιτών της Ένωσης που διαμένουν στο υποψήφιο κράτος, χωρίς να έχουν την ιθαγένειά του και έχουν την ηλικία ψήφου, υπερβαίνει το 20  % του συνόλου των πολιτών της Ένωσης που έχουν την ηλικία ψήφου και διαμένουν σ' αυτό, το εν λόγω κράτος μέλος μπορεί, κατά παρέκκλιση των άρθρων 2, 8 και 9: α)  να επιφυλάσσει το δικαίωμα του εκλέγειν στους κοινοτικούς εκλογείς που έχουν διαμείνει στο υποψήφιο κράτος επί μία ελαχίστη χρονική περίοδο που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 5 έτη, β) να επιφυλάσσει το δικαίωμα του εκλέγεσθαι μόνο στους κοινοτικούς εκλόγιμους που έχουν διαμείνει στο υποψήφιο κράτος επί μία ελαχίστη χρονική περίοδο που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 10 έτη. Οι διατάξεις αυτές ισχύουν με την επιφύλαξη των προσηκόντων μέτρων τα οποία μπορεί να λάβει το υποψήφιο κράτος σχετικά με τη σύνθεση των καταλόγων υποψηφίων και τα οποία έχουν ιδίως ως στόχο να διευκολύνουν την ενσωμάτωση των αλλοδαπών πολιτών της Ένωσης. Ωστόσο, οι προϋποθέσεις σχετικά με τη διάρκεια διαμονής που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο δεν μπορεί να αντιταχθούν στους κοινοτικούς εκλογείς και εκλόγιμους οι οποίοι, λόγω της διαμονής τους εκτός του κράτους μέλους καταγωγής τους ή της διάρκειάς της, δεν έχουν πλέον εκεί το δικαίωμα του εκλέγειν ή του εκλέγεσθαι. 2.  Το υποψήφιο κράτος που προσφεύγει στην παρέκκλιση της παραγράφου 1, υποβάλλει στην Επιτροπή όλα τα απαραίτητα πληροφοριακά στοιχεία.