CELEX: 32006D0569
Language: sk
Date: 2006-04-11 00:00:00
Title: 2006/569/ES: Rozhodnutie Komisie z 11. apríla 2006 o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

2006/569/ES: Rozhodnutie Komisie z 11. apríla 2006 o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej - Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách a doplneniach dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej  

Úradný vestník L 231 , 24/08/2006 S. 0139 - 0143

		Rozhodnutie Komisiez 11. apríla 2006o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej(2006/569/ES)KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEVso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/269/ES z 28. februára 2005 o uzavretí Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej [1], a najmä na jej článok 3 ods. 1,keďže:(1) Vzhľadom na závery druhého zasadania Spoločného výboru pre dohodu o obchode s vínom a prvého zasadania Spoločného výboru pre dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi v rámci dohody o pridružení EÚ – Čile, ktoré sa konali 13. až 14. júna 2005 v Madride, je potrebné zmeniť a doplniť dodatok VI k dohode o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej, na účely povolenia používania určitých ochranných známok Čile, ktoré sa zhodujú so zemepisnými označeniami Spoločenstva a ktoré sa majú používať na vnútornom trhu Čile v obmedzených množstvách až do 31. januára 2014, s účinnosťou od 24. apríla 2006.(2) Spoločenstvo a Čilská republika preto v súlade s článkom 29 ods. 2 dohody o obchode s vínom dojednali dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa má zmeniť dodatok VI uvedenej dohody.(3) Výmena listov by sa preto mala schváliť.(4) Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou, ktorou sa mení dodatok VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej, sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.Znenie dohody sa nachádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Komisár pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje na podpísanie výmeny listov tak, aby boli pre Spoločenstvo záväzné.V Bruseli 11. apríla 2006Za KomisiuMariann Fischer Boelčlenka Komisie[1] Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 19.--------------------------------------------------Dohoda vo forme výmeny listovmedzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách a doplneniach dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhejLIST č. 1List od Európskeho spoločenstvaBrusel 24. apríla 2006Vážený pane,mám tú česť odvolať sa na stretnutia venované technickým úpravám, ktoré sa konali v súlade s článkom 29 ods. 2 dohody o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej z 18. novembra 2002, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu po vzájomnom súhlase zmeniť a doplniť dodatky k tejto dohode s prihliadnutím na všetky zmeny a doplnenia právnych noriem a predpisov zmluvných strán.Na týchto stretnutiach sa dohodlo, že tie čilské ochranné známky, ktoré sa zhodujú so zemepisnými označeniami Spoločenstva, sa musia zapísať do dodatku VI (Zoznam ochranných známok podľa článku 7).Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa dodatok VI k dohode o obchode s vínom nahradil dodatkom pripojeným v prílohe s účinnosťou od dnešného dňa.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Európskeho spoločenstvaMariann Fischer BoelLIST č. 2List ČileBrusel, 24. apríla 2006Vážená pani,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"mám tú česť odvolať sa na stretnutia venované technickým úpravám, ktoré sa konali v súlade s článkom 29 ods. 2 dohody o obchode s vínom v rámci dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej z 18. novembra 2002, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu po vzájomnom súhlase zmeniť a doplniť dodatky k tejto dohode s prihliadnutím na všetky zmeny a doplnenia právnych noriem a predpisov zmluvných strán.Na týchto stretnutiach sa dohodlo, že tie čilské ochranné známky, ktoré sa zhodujú so zemepisnými označeniami Spoločenstva, sa musia zapísať do dodatku VI (Zoznam ochranných známok podľa článku 7).Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa dodatok VI k dohode o obchode s vínom nahradil dodatkom pripojeným v prílohe s účinnosťou od dnešného dňa.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu."Mám tú česť Vám oznámiť, že Čilska republika súhlasí s obsahom tohto listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Čilskej republikyOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------""DODATOK VIOCHRANNÉ ZNÁMKY PODĽA ČLÁNKU 7A. Zoznam ochranných známok podľa článku 7 ods. 2AlgarvesAlsaciaAstiBadenBorgoñoBurdeosCarmen MargauxCarmen RhinCava del ReynoCava VergaraCavanegraChampagne GrandierChampaña RabatChampagne RabatChampaña GrandierChampaña ValdiviesoChampenoise GrandierChampenoise RabatErrazuriz Panquehue CortonNueva ExtremaduraJerez R. RabatLa RiojaMoselleOro del RhinPortofinoPorto FrancoProvenceR Oporto RabatRibeiroSavoia MarchettiToroUvita de Plata BorgoñaViña Carmen MargauxViña Manquehue JerezViña Manquehue OportoViña San Pedro Gran Vino BurdeosB. Zoznam ochranných známok podľa článku 7 ods. 2a [1]Champagne MonterreyChampagne Conde del MauleChampagne L'HeritageChampagne SubercaseauxChampagne Santa EmilianaChampagne CimaChampagne Santa CarolinaChampagne PlanellaChampagne Ambassador, Rosé AmbassadorChampagne Merlot ValdiviesoChampagne UndurragaChampagne SupremeChampagne Santa AdelaChampagne TocornalChampagne TarapacáChampagne, Champenoise Viña MarJerez CasinoJerez Montalbán La FortunaJerez ZalameroChablis Santa BlancaChablis MacayaPommard MacayaPommard CanepaPommard Viña el ArrayanOporto CasinoOporto TraversoOporto Diamante centenarioEsencia""[1] Víno, liehoviny a aromatizované nápoje podľa zoznamu B v dohode o obchode s vínom a v dohode o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej nepresiahnu celkový objem 22000 hl ročne.--------------------------------------------------