CELEX: 62019CC0591
Language: el
Date: 2021-01-27
Title: Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Α. Ράντου της 27ης Ιανουαρίου 2021.#Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Fernando De Esteban Alonso.#Αίτηση αναιρέσεως – Υπαλληλική υπόθεση – Εσωτερική έρευνα της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) – Διαβίβαση πληροφοριών από την OLAF σε εθνικές δικαστικές αρχές – Κατάθεση μήνυσης από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή – Έννοιες του υπαλλήλου τον οποίον “αφορούν ονομαστικά” τα συμπεράσματα έρευνας και του υπαλλήλου που έχει “προσωπική εμπλοκή” – Παράλειψη ενημέρωσης του ενδιαφερομένου – Δικαίωμα της Επιτροπής να υποβάλει μήνυση ενώπιον των εθνικών δικαστικών αρχών πριν το πέρας της έρευνας της OLAF – Αγωγή αποζημίωσης.#Υπόθεση C-591/19 P.

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
   ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ ΡΑΝΤΟΥ
   της 27ης Ιανουαρίου 2021 (
         1
      )
   
      Υπόθεση C‑591/19 P
   
   Ευρωπαϊκή Επιτροπή
   κατά
   Fernando De Esteban Alonso
   «Αίτηση αναιρέσεως – Πρώην υπάλληλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής – Έρευνα της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) – Διαβίβαση σε εθνικές δικαστικές αρχές πληροφοριών που αφορούν πράξεις δυνάμενες να επισύρουν ποινική δίωξη – Άρθρο 4 της απόφασης 1999/396/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ – Υποχρέωση ενημέρωσης και ακρόασης του ενδιαφερομένου – Άρθρο 9, παράγραφος 4, του κανονισμού (ΕΚ) 1073/1999 – Δικαίωμα της Επιτροπής να υποβάλλει μήνυση και να δηλώνει παράσταση πολιτικής αγωγής ενώπιον των εθνικών δικαστικών αρχών – Προβαλλόμενη ζημία λόγω της συμπεριφοράς της OLAF και της Επιτροπής κατά τη διάρκεια της ένδικης διαδικασίας – Αγωγή αποζημιώσεως – Αιτιώδης συνάφεια»
   
      I. Εισαγωγή
   
   
            1.
         
         
            Με την αίτησή της, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ζητεί την αναίρεση της απόφασης του Γενικού Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης της 11ης Ιουνίου 2019, De Esteban Alonso κατά Επιτροπής (T‑138/18, στο εξής: αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, EU:T:2019:398), με την οποία το Γενικό Δικαστήριο υποχρέωσε την Επιτροπή να καταβάλει στον Fernando De Esteban Alonso (στο εξής: ενάγων) το ποσό των 62000 ευρώ προς ικανοποίηση της ηθικής βλάβης που αυτός υπέστη λόγω της παράνομης συμπεριφοράς της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) και της Επιτροπής, στο πλαίσιο διαβίβασης πληροφοριών σε εθνικές δικαστικές αρχές και στο πλαίσιο εθνικής ποινικής διαδικασίας που κινήθηκε εις βάρος του.
         
      
            2.
         
         
            Η υπό κρίση αίτηση αναιρέσεως παρέχει στο Δικαστήριο την ευκαιρία να αποφανθεί για πρώτη φορά, αφενός, επί του περιεχομένου του άρθρου 4 της απόφασης 1999/396/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ (
                  2
               ) όσον αφορά τη διαβίβαση από την OLAF προς τις εθνικές δικαστικές αρχές πληροφοριών που αφορούν έρευνα πριν από την περάτωση της έρευνας αυτής και, αφετέρου, επί του περιεχομένου του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού (ΕΚ) 1073/1999 (
                  3
               ) όσον αφορά τη συμμετοχή της Επιτροπής σε ποινική διαδικασία πριν από την περάτωση της έρευνας της OLAF (
                  4
               ).
         
      
      II. Το νομικό πλαίσιο
   
   
            3.
         
         
            Η OLAF, η οποία ιδρύθηκε με την απόφαση 1999/352/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999 (
                  5
               ), είναι επιφορτισμένη, μεταξύ άλλων, δυνάμει του άρθρου 2 της απόφασης αυτής, με τη διεξαγωγή διοικητικών ερευνών εντός των θεσμικών οργάνων, οι οποίες αποσκοπούν στην καταπολέμηση της απάτης, της δωροδοκίας και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας που είναι επιζήμια για τα οικονομικά συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και με τον εντοπισμό των σοβαρών περιπτώσεων που συνδέονται με την άσκηση επαγγελματικών δραστηριοτήτων που συνιστούν ενδεχομένως παράλειψη των υποχρεώσεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού της Ένωσης, η οποία μπορεί να επισύρει πειθαρχική και, ενδεχομένως, ποινική δίωξη.
         
      
      
         Α.
       
         Ο κανονισμός 1073/1999
      
   
   
            4.
         
         
            Ο κανονισμός 1073/1999 ρύθμιζε τους ελέγχους, τις εξακριβώσεις και τις ενέργειες που πραγματοποιούν οι υπάλληλοι της OLAF κατά την άσκηση των καθηκόντων τους. Η OLAF πραγματοποιεί έρευνες «εξωτερικές» (εκτός των θεσμικών οργάνων της Ένωσης) και «εσωτερικές» (εντός των οργάνων αυτών). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος έχει εφαρμογή ratione temporis στα πραγματικά περιστατικά της υπό κρίση υπόθεσης, καταργήθηκε με τον κανονισμό 883/2013.
         
      
            5.
         
         
            Στην αιτιολογική σκέψη 10 του κανονισμού 1073/1999 διαλαμβάνονταν τα εξής:
            «[εκτιμώντας] ότι οι έρευνες αυτές πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα με τη [Σ]υνθήκη και, ιδίως, το πρωτόκολλο [αριθ. 7] περί προνομίων και ασυλιών [της Ευρωπαϊκής Ένωσης (
                  6
               )], τηρώντας τον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων [της Ευρωπαϊκής Ένωσης (
                  7
               )] και το καθεστώς που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό […], καθώς και με πλήρη σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, και ιδίως της αρχής της ισότητας, του δικαιώματος του ενδιαφερομένου ατόμου να εκφραστεί για τα γεγονότα που το αφορούν και του δικαιώματος σύμφωνα με το οποίο τα συμπεράσματα μιας έρευνας πρέπει να βασίζονται μόνο σε στοιχεία με αποδεικτική αξία· ότι, για το σκοπό αυτό, τα θεσμικά όργανα, όργανα και οργανισμοί πρέπει να προβλέψουν τους όρους και τις λεπτομέρειες σύμφωνα με τις οποίες θα διεξάγονται οι εν λόγω εσωτερικές έρευνες· ότι, επομένως, θα πρέπει να τροποποιηθεί ο κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης, προκειμένου να προβλεφθούν τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού σε θέματα εσωτερικών ερευνών».
         
      
            6.
         
         
            Το άρθρο 4 του κανονισμού αυτού, το οποίο επιγράφεται «Εσωτερικές έρευνες», όριζε στις παραγράφους 1 και 5 τα εξής:
            «1.   Στους τομείς που αναφέρονται στο άρθρο 1, η [OLAF] πραγματοποιεί τις διοικητικές έρευνες εντός των θεσμικών οργάνων, οργάνων και οργανισμών […]
            Οι εν λόγω εσωτερικές έρευνες διεξάγονται σύμφωνα με τους κανόνες των συνθηκών, και ιδίως του πρωτοκόλλου [αριθ. 7] περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, καθώς και του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει ο παρών κανονισμός και τις αποφάσεις που λαμβάνει το κάθε θεσμικό όργανο, όργανο και οργανισμός. Τα θεσμικά όργανα συνεννοούνται μεταξύ τους ως προς το καθεστώς που θα θεσπίζουν [με] αυτές τις αποφάσεις.
            […]
            5.   Όταν από τις έρευνες ανακύψει το ενδεχόμενο να ενέχεται προσωπικά κάποιο μέλος, διευθυντικό στέλεχος, υπάλληλος ή μέλος του λοιπού προσωπικού, ενημερώνεται σχετικά το οικείο θεσμικό όργανο, όργανο ή οργανισμός.
            Σε περιπτώσεις στις οποίες χρειάζεται η τήρηση απόλυτης μυστικότητας για τους σκοπούς της έρευνας ή απαιτείται η προσφυγή σε μέσα έρευνας που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα εθνικής δικαστικής αρχής, οι πληροφορίες αυτές μπορούν να δίδονται σε μεταγενέστερο στάδιο.»
         
      
            7.
         
         
            Το άρθρο 9 του εν λόγω κανονισμού, το οποίο φέρει τον τίτλο «Έκθεση της έρευνας και συνέχεια που δίδεται στις έρευνες», όριζε τα εξής:
            «1.   Μετά το πέρας της έρευνας που διεξήγαγε, η [OLAF] καταρτίζει, υπό την εποπτεία του διευθυντή, έκθεση που προσδιορίζει ιδίως τα διαπιστωθέντα περιστατικά, την ενδεχόμενη οικονομική ζημία, και τα συμπεράσματα της έρευνας, συμπεριλαμβανομένων των συστάσεων του διευθυντή της [OLAF] για τη συνέχεια που θα πρέπει να δοθεί.
            2.   Οι εκθέσεις αυτές καταρτίζονται, λαμβάνοντας υπόψη τις διαδικαστικές απαιτήσεις που προβλέπονται από το εθνικό δίκαιο του οικείου κράτους μέλους. Οι εκθέσεις που καταρτίζονται με τον τρόπο αυτό αποτελούν, όπως οι διοικητικές εκθέσεις που καταρτίζονται από τους εθνικούς διοικητικούς ελεγκτές και υπό τους ιδίους όρους, αποδεικτικά στοιχεία παραδεκτά στις διοικητικές ή δικαστικές διαδικασίες του κράτους μέλους, στο οποίο η χρησιμοποίησή τους αποβαίνει αναγκαία. Υπόκεινται στους ίδιους κανόνες εκτίμησης με εκείνους που εφαρμόζονται στις διοικητικές εκθέσεις τις καταρτιζόμενες από τους εθνικούς διοικητικούς ελεγκτές και έχουν ισότιμο κύρος με αυτές.
            3.   Οι εκθέσεις που καταρτίζονται μετά από εξωτερική έρευνα και κάθε συναφές χρήσιμο έγγραφο, διαβιβάζονται στις αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις σχετικά με τις εξωτερικές έρευνες.
            4.   Οι εκθέσεις που καταρτίζονται μετά από εσωτερική έρευνα και κάθε συναφές χρήσιμο έγγραφο, διαβιβάζονται στο οικείο θεσμικό όργανο, όργανο ή οργανισμό. Τα θεσμικά όργανα, όργανα και οργανισμοί δίνουν στις εσωτερικές έρευνες τη συνέχεια, ιδίως πειθαρχική και δικαστική, την οποία απαιτούν τα αποτελέσματα των ερευνών αυτών, και ενημερώνουν σχετικά το διευθυντή της [OLAF], εντός προθεσμίας που ορίζει αυτός στα συμπεράσματα της έκθεσής του, για τη συνέχεια που δίνουν στις έρευνες.»
         
      
            8.
         
         
            Το άρθρο 10 του ίδιου κανονισμού, το οποίο επιγράφεται «Διαβίβαση πληροφοριών από την [OLAF]», όριζε τα εξής:
            «1.   Με την επιφύλαξη των άρθρων 8, 9 και 11 του παρόντος κανονισμού και των διατάξεων του κανονισμού (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 [ (
                  8
               )], η [OLAF] δύναται να διαβιβάσει, ανά πάσα στιγμή, στις αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών πληροφορίες που έχει συλλέξει κατά τη διάρκεια των εξωτερικών ερευνών.
            2.   Με την επιφύλαξη των άρθρων 8, 9 και 11 του παρόντος κανονισμού, ο διευθυντής της [OLAF] διαβιβάζει στις δικαστικές αρχές του οικείου κράτους μέλους τις πληροφορίες που συνέλεξε η [OLAF] κατά τη διάρκεια των εσωτερικών ερευνών σχετικά με πράξεις που μπορούν να επισύρουν ποινική δίωξη. Υπό την επιφύλαξη των απαιτήσεων της έρευνας, ενημερώνει ταυτόχρονα το οικείο κράτος μέλος.
            3.   Με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 9 του παρόντος κανονισμού, η [OLAF] δύναται να διαβιβάσει, ανά πάσα στιγμή, στο οικείο θεσμικό όργανο, όργανο ή οργανισμό, τις πληροφορίες που συνέλεξε κατά τη διάρκεια των εσωτερικών ερευνών.»
         
      
      
         Β.
       
         Η απόφαση 1999/396
      
   
   
            9.
         
         
            Η απόφαση 1999/396 προβλέπει, στο άρθρο 4, τον τρόπο ενημέρωσης του ενδιαφερομένου στο πλαίσιο των εσωτερικών ερευνών της OLAF ως εξής:
            «Στην περίπτωση που αποκαλύπτεται το ενδεχόμενο προσωπικής εμπλοκής μέλους, υπαλλήλου ή μέλους του λοιπού προσωπικού της Επιτροπής, ο ενδιαφερόμενος πρέπει να ενημερώνεται ταχέως, εφόσον από την ενημέρωση αυτή δεν υπάρχει κίνδυνος να θιγεί η έρευνα. Δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να εξαχθούν κατά τη λήξη της έρευνας συμπεράσματα που θα αφορούν ονομαστικά μέλος, υπάλληλο ή μέλος του λοιπού προσωπικού της Επιτροπής χωρίς να έχει δοθεί στον ενδιαφερόμενο η δυνατότητα να εκφρασθεί σχετικά με όλα τα πραγματικά περιστατικά που τον αφορούν.
            Στις περιπτώσεις που είναι αναγκαία για τους σκοπούς της έρευνας η τήρηση του απορρήτου και απαιτείται η προσφυγή σε μέτρα έρευνας που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα εθνικής δικαστικής αρχής, η υποχρέωση να δοθεί στο μέλος, τον υπάλληλο ή το μέλος του λοιπού προσωπικού της Επιτροπής η δυνατότητα να εκφρασθεί, μπορεί να αναβληθεί σε συμφωνία με τον πρόεδρο ή τον γενικό γραμματέα της Επιτροπής, αντιστοίχως.»
         
      
      III. Το ιστορικό της διαφοράς
   
   
            10.
         
         
            Ο ενάγων και νυν αναιρεσίβλητος είναι πρώην υπάλληλος της Επιτροπής ο οποίος άσκησε, μεταξύ άλλων, καθήκοντα διευθυντή στη Διεύθυνση «Πληροφορική, Εκδόσεις και Εξωτερικές Σχέσεις» στη Στατιστική Υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής: Eurostat), από 1ης Ιανουαρίου 1993 έως 31 Ιανουαρίου 1997, προτού τοποθετηθεί σε άλλες θέσεις εντός της Επιτροπής.
         
      
            11.
         
         
            Για τη δημοσιοποίηση των στατιστικών δεδομένων, η Eurostat στηριζόταν στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (OPOCE). Η υπηρεσία αυτή είχε δημιουργήσει το 1996 ένα δίκτυο σημείων πώλησης, γνωστών ως «datashops». Οι σχέσεις μεταξύ της Eurostat, της OPOCE και κάθε datashop ρυθμίζονταν βάσει χρηματοδοτικών συμβάσεων. Εσωτερικός έλεγχος της Eurostat, ο οποίος διενεργήθηκε τον Σεπτέμβριο του 1999, ανέδειξε παρατυπίες στην οικονομική διαχείριση και δημιούργησε υπόνοιες υπεξαίρεσης κεφαλαίων, με αποτέλεσμα να ζητηθεί στις 17 Μαρτίου 2000 η παρέμβαση της OLAF, η οποία κίνησε διαδικασίες έρευνας.
         
      
            12.
         
         
            Στο πλαίσιο μιας εκ των ερευνών αυτών η οποία αφορούσε την υπόθεση «Eurostat-Datashop-Planistat», ο γενικός διευθυντής της OLAF διαβίβασε στις γαλλικές δικαστικές αρχές, με σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003, πληροφορίες σχετικά με πράξεις δυνάμενες να χαρακτηριστούν αξιόποινες (στο εξής: σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003). Στο σημείωμα αυτό μνημονεύονταν ονομαστικά ο Y. Franchet, γενικός διευθυντής της Eurostat κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών και κατά την ημερομηνία του σημειώματος, και ο D. Byk, προϊστάμενος μονάδας στην Eurostat κατά τον χρόνο των εν λόγω πραγματικών περιστατικών και ήδη διευθυντής κατά την ημερομηνία του σημειώματος. Ο ίδιος ο ενάγων δεν κατονομαζόταν στο εν λόγω σημείωμα.
         
      
            13.
         
         
            Στις 4 Απριλίου 2003 ο procureur de la République du tribunal de grande instance de Paris (εισαγγελέας του πρωτοδικείου Παρισιού, Γαλλία) κίνησε ποινική δίωξη για τα αδικήματα της αποδοχής και διάθεσης προϊόντων εγκλήματος και της συνέργειας σε απιστία. Στις 3 Απριλίου 2003 ο γενικός διευθυντής της OLAF απηύθυνε στον γενικό γραμματέα της Επιτροπής συγκεφαλαιωτικό υπόμνημα σχετικά με τις έρευνες που βρίσκονταν σε εξέλιξη όσον αφορά την Eurostat. Στις 10 Ιουλίου 2003 η Επιτροπή υπέβαλε μήνυση κατ’ αγνώστων και δήλωσε παράσταση πολιτικής αγωγής.
         
      
            14.
         
         
            Στις 25 Σεπτεμβρίου 2003 η OLAF υπέβαλε την τελική έκθεσή της στην υπόθεση «Eurostat-Datashop-Planistat», η οποία διαβιβάστηκε στις γαλλικές δικαστικές αρχές. Ο ενάγων δεν κατονομαζόταν ούτε στην έκθεση αυτήν.
         
      
            15.
         
         
            Στις 29 Ιανουαρίου 2004 η Επιτροπή, ανταποκρινόμενη σε αίτημα της γαλλικής εισαγγελίας, ενέκρινε την άρση της ασυλίας του ενάγοντος σύμφωνα με το άρθρο 17, δεύτερο εδάφιο, του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών. Ο ενάγων δεν ενημερώθηκε συναφώς. Εν συνεχεία, η Επιτροπή κίνησε πειθαρχική διαδικασία κατά του ενάγοντος.
         
      
            16.
         
         
            Στις 9 Σεπτεμβρίου 2008, αφού εξετάστηκε ως μάρτυρας από τη γαλλική δικαστική αστυνομία, ο ενάγων τέθηκε υπό προσωρινή κράτηση και, την επομένη, του απαγγέλθηκαν κατηγορίες για το αδίκημα της απιστίας.
         
      
            17.
         
         
            Στις 9 Σεπτεμβρίου 2013 ο juge d’instruction du tribunal de grande instance de Paris (ανακριτής δικαστής του πρωτοδικείου Παρισιού) εξέδωσε διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας (στο εξής: διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας) ως προς όλα τα πρόσωπα στα οποία είχε αποδοθεί αξιόποινη πράξη, του ενάγοντος συμπεριλαμβανομένου. Η Επιτροπή, με την ιδιότητα της πολιτικώς ενάγουσας, άσκησε κατά της διάταξης αυτής έφεση, την οποία απέρριψε το cour d’appel de Paris (εφετείο Παρισιού, Γαλλία) με απόφαση της 23ης Ιουνίου 2014, και εν συνεχεία άσκησε αναίρεση κατά της τελευταίας αυτής απόφασης· με απόφαση της 15ης Ιουνίου 2016, το Cour de cassation (Ανώτατο Ακυρωτικό Δικαστήριο, Γαλλία) απέρριψε την αίτηση αναιρέσεως.
         
      
            18.
         
         
            Στις 15 Σεπτεμβρίου 2008, και εν συνεχεία στις 12 Δεκεμβρίου 2013, ο ενάγων υπέβαλε αιτήσεις αρωγής βάσει του άρθρου 24 του ΚΥΚ, τις οποίες η Επιτροπή απέρριψε. Κατά της δεύτερης απορριπτικής απόφασης ο ενάγων άσκησε καταρχάς διοικητική ένσταση, η οποία απορρίφθηκε από την αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (στο εξής: ΑΔΑ), και εν συνεχεία προσφυγή-αγωγή, την οποία το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης απέρριψε με διάταξη της 15ης Ιουλίου 2015 (
                  9
               ), η οποία επικυρώθηκε από το Γενικό Δικαστήριο κατ’ αναίρεση με απόφαση της 9ης Σεπτεμβρίου 2016 (
                  10
               ).
         
      
            19.
         
         
            Στις 22 Δεκεμβρίου 2016 ο ενάγων υπέβαλε, δυνάμει του άρθρου 90, παράγραφος 1, του ΚΥΚ, αίτημα αποκατάστασης της ζημίας που είχε υποστεί εξαιτίας της συμπεριφοράς της OLAF και της Επιτροπής. Η ΑΔΑ απέρριψε το αίτημα αυτό ως αβάσιμο και ο ενάγων υπέβαλε διοικητική ένσταση κατά της απορριπτικής απόφασης. Με απόφαση της 29ης Νοεμβρίου 2017, η ΑΔΑ απέρριψε την ένσταση ως αβάσιμη.
         
      
      IV. Η διαδικασία ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου και η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση
   
   
            20.
         
         
            Με δικόγραφο που κατέθεσε στη Γραμματεία του Γενικού Δικαστηρίου στις 28 Φεβρουαρίου 2018, ο ενάγων άσκησε αγωγή δυνάμει του άρθρου 270 ΣΛΕΕ με αίτημα την επιδίκαση χρηματικής ικανοποίησης λόγω ηθικής βλάβης και αποζημίωσης για τη σωματική βλάβη και την περιουσιακή ζημία που ισχυρίστηκε ότι υπέστη συνεπεία πλημμελειών εκ μέρους της OLAF και της Επιτροπής, αφενός, λόγω του ότι δεν είχε τύχει ακροάσεως πριν από τη διαβίβαση των εις βάρος του αποδεικτικών στοιχείων στις γαλλικές δικαστικές αρχές και, αφετέρου, λόγω του ότι η Επιτροπή συνέχισε αδικαιολόγητα την ποινική διαδικασία εις βάρος του. Ο ενάγων αποτίμησε την εν λόγω ηθική βλάβη και ζημία στο ποσό των 1102291,68 ευρώ, στο οποίο έπρεπε να προστεθεί το ποσό των 3000 ευρώ για τα μη δυνάμενα να αναζητηθούν έξοδα και για τα δικαστικά έξοδα.
         
      
            21.
         
         
            Με την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο διαπίστωσε ότι πληρούνταν οι τρεις προϋποθέσεις οι οποίες στοιχειοθετούν την εξωσυμβατική ευθύνη της Ένωσης, ήτοι ο παράνομος χαρακτήρας της προσαπτόμενης στα θεσμικά όργανα συμπεριφοράς, το υποστατό της ζημίας και η ύπαρξη αιτιώδους συνάφειας μεταξύ της συμπεριφοράς και της προβαλλόμενης ζημίας. Ως εκ τούτου, έκανε εν μέρει δεκτή την αγωγή του ενάγοντος και υποχρέωσε την Επιτροπή να καταβάλει σε αυτόν το ποσό των 62000 ευρώ προς ικανοποίηση της ηθικής βλάβης που υπέστη λόγω των παράνομων συμπεριφορών του εν λόγω θεσμικού οργάνου και της OLAF.
         
      
            22.
         
         
            Όσον αφορά, ειδικότερα, τον παράνομο χαρακτήρα της συμπεριφοράς της OLAF και της Επιτροπής, το Γενικό Δικαστήριο διευκρίνισε εκ προοιμίου ότι, όταν ενεργεί ως εργοδότης, η Ένωση υπέχει αυξημένη ευθύνη η οποία αντανακλάται στην υποχρέωσή της να αποκαθιστά τις ζημίες που προκαλεί στο προσωπικό με οιαδήποτε παράνομη πράξη την οποία διαπράττει με την ιδιότητα του εργοδότη (
                  11
               ). Πρώτον, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η OLAF παρέβη το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396 και προσέβαλε τα δικαιώματα άμυνας του ενάγοντος κατά τη διαβίβαση του φακέλου «Eurostat-Datashop-Planistat» στις γαλλικές δικαστικές αρχές (
                  12
               ) ή, πάντως, δεν τήρησε την υποχρέωσή της να ενημερώσει τον ενάγοντα σύμφωνα με τη διάταξη αυτή (
                  13
               ). Ειδικότερα, δεδομένων των καθηκόντων που ασκούσε κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών, ο ενάγων θα έπρεπε «να έχει τύχει της ιδίας μεταχειρίσεως» με τα πρόσωπα «τα οποία αφορούν ονομαστικά» τα συμπεράσματα στα οποία κατέληξε η OLAF κατά τη λήξη της έρευνάς της, κατά την έννοια του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, δεύτερη περίοδος, της εν λόγω απόφασης (
                  14
               ), ή, εν πάση περιπτώσει, θα έπρεπε να έχει θεωρηθεί ότι είχε προσωπική εμπλοκή στα πραγματικά περιστατικά της έρευνας αυτής και, ως εκ τούτου, θα έπρεπε να είχε ενημερωθεί ταχέως, κατά την έννοια του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, πρώτη περίοδος, της ίδιας απόφασης (
                  15
               ). Δεύτερον, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η Επιτροπή παρέβη το άρθρο 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999, καθόσον δήλωσε παράσταση πολιτικής αγωγής και υπέβαλε μηνύσεις ενώπιον των γαλλικών δικαστηρίων πριν από την έκδοση της τελικής έκθεσης της OLAF, χωρίς να διαθέτει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία θα μπορούσαν να συναχθούν ασφαλή συμπεράσματα ως προς την απαλλαγή του ενάγοντος (
                  16
               ).
         
      
            23.
         
         
            Όσον αφορά την ηθική βλάβη που υπέστη ο ενάγων και την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των διαπιστωθεισών παραβάσεων και της βλάβης αυτής, πρώτον, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι το γεγονός ότι η Επιτροπή δήλωσε παράσταση πολιτικής αγωγής και υπέβαλε μήνυση ενώπιον των γαλλικών δικαστηρίων πριν από την περάτωση της έρευνας της OLAF είχε θίξει την τιμή και την επαγγελματική υπόληψη του ενάγοντος και ότι η βλάβη αυτή προκλήθηκε ευθέως από τη συμπεριφορά της Επιτροπής (
                  17
               ). Δεύτερον, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι το γεγονός ότι η OLAF διαβίβασε το σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 στις γαλλικές δικαστικές αρχές εμπλέκοντας τον ενάγοντα, χωρίς να του έχει δώσει προηγουμένως τη δυνατότητα να εκφράσει την άποψή του ή τουλάχιστον να ενημερωθεί σχετικά, του είχε προκαλέσει ηθική βλάβη, καθόσον δεν ήταν σε θέση ούτε να διατυπώσει την άποψή του ούτε να υπερασπιστεί τον εαυτό του σε σχέση με τα πραγματικά περιστατικά για τα οποία κινήθηκε η εις βάρος του διαδικασία, η δε βλάβη αυτή ήταν αποτέλεσμα της παράνομης συμπεριφοράς της OLAF (
                  18
               ).
         
      
      V. Η διαδικασία ενώπιον του Δικαστηρίου και τα αιτήματα των διαδίκων
   
   
            24.
         
         
            Την 1η Αυγούστου 2019 η Επιτροπή άσκησε αναίρεση κατά της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως. Η Επιτροπή ζητεί από το Δικαστήριο να αναιρέσει την εν λόγω απόφαση και να απορρίψει την αγωγή που ασκήθηκε σε πρώτο βαθμό, καθώς και να καταδικάσει τον αναιρεσίβλητο στα δικαστικά έξοδα αμφότερων των βαθμών δικαιοδοσίας.
         
      
            25.
         
         
            Ο αναιρεσίβλητος ζητεί από το Δικαστήριο να απορρίψει την αίτηση αναιρέσεως και, επικουρικώς, να δεχθεί στο σύνολό της την αγωγή που άσκησε ο ίδιος ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου (
                  19
               ), καθώς και να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα αμφότερων των βαθμών δικαιοδοσίας.
         
      
      VI. Ανάλυση
   
   
            26.
         
         
            Προς στήριξη της αιτήσεως αναιρέσεως, η Επιτροπή προβάλλει τρεις λόγους: ο πρώτος αφορά εσφαλμένο χαρακτηρισμό των πραγματικών περιστατικών υπό το πρίσμα του άρθρου 4 της απόφασης 1999/396, ο δεύτερος αφορά πλάνη περί το δίκαιο κατά την ερμηνεία του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999 και ο τρίτος, ο οποίος προβάλλεται επικουρικώς, αφορά έλλειψη αιτιώδους συνάφειας μεταξύ της συμπεριφοράς και της προβαλλόμενης ζημίας.
         
      
            27.
         
         
            Επισημαίνεται εκ προοιμίου ότι, κατά πάγια νομολογία, η ευθύνη της Ένωσης προϋποθέτει τη συνδρομή ενός συνόλου προϋποθέσεων οι οποίες αφορούν τον παράνομο χαρακτήρα της προσαπτόμενης στα θεσμικά όργανα συμπεριφοράς, το υποστατό της ζημίας και την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ της συμπεριφοράς και της προβαλλόμενης ζημίας (
                  20
               ). Ο σωρευτικός χαρακτήρας των προϋποθέσεων αυτών συνεπάγεται ότι, εάν δεν πληρούται οποιαδήποτε εξ αυτών, δεν στοιχειοθετείται εξωσυμβατική ευθύνη της Ένωσης (
                  21
               ).
         
      
            28.
         
         
            Όσον αφορά, ειδικότερα, την προϋπόθεση περί παράνομης συμπεριφοράς προσαπτόμενης στο θεσμικό ή άλλο όργανο, το Γενικό Δικαστήριο ορθώς διευκρίνισε στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση ότι, κατά πάγια νομολογία του Γενικού Δικαστηρίου (
                  22
               ), η Ένωση, όταν ενεργεί ως εργοδότης, υπέχει αυξημένη ευθύνη η οποία αντανακλάται στην υποχρέωσή της να αποκαθιστά τις ζημίες που προκαλεί στο προσωπικό με οιαδήποτε παράνομη πράξη την οποία διαπράττει ως εργοδότης (
                  23
               ), χωρίς να απαιτείται να εξεταστεί κατά πόσον πρόκειται περί κατάφωρης παραβάσεως κανόνα δικαίου που απονέμει δικαιώματα στους ιδιώτες (
                  24
               ). Η διευκρίνιση αυτή δεν αμφισβητήθηκε εν προκειμένω.
         
      
            29.
         
         
            Εξάλλου, η προϋπόθεση της αιτιώδους συνάφειας αφορά την ύπαρξη αρκούντως άμεσης σχέσης αιτίου προς αιτιατό μεταξύ της προσαπτόμενης στα θεσμικά όργανα της Ένωσης συμπεριφοράς και της ζημίας, σχέσης της οποίας η απόδειξη απόκειται στον ενάγοντα, με συνέπεια η προσαπτόμενη συμπεριφορά να πρέπει να αποτελεί την καθοριστική αιτία της ζημίας (
                  25
               ).
         
      
            30.
         
         
            Οι τρεις λόγοι αναιρέσεως, οι οποίοι αφορούν, ο πρώτος, τον παράνομο χαρακτήρα της συμπεριφοράς της OLAF υπό το πρίσμα του άρθρου 4 της απόφασης 1999/396, ο δεύτερος, τον παράνομο χαρακτήρα της συμπεριφοράς της Επιτροπής υπό το πρίσμα του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999 και, ο τρίτος, την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ της συμπεριφοράς αυτής και της ηθικής βλάβης που αναγνώρισε το Γενικό Δικαστήριο, πρέπει να εξεταστούν λαμβανομένων υπόψη των ως άνω παρατηρήσεων.
         
      
      
         Α.
       
         Επί του πρώτου λόγου αναιρέσεως, με τον οποίον προβάλλεται εσφαλμένος νομικός χαρακτηρισμός των πραγματικών περιστατικών υπό το πρίσμα του άρθρου 4 της απόφασης 1999/396
      
   
   
            31.
         
         
            Με τον πρώτο λόγο αναιρέσεως, η Επιτροπή προσάπτει στο Γενικό Δικαστήριο ότι υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο κρίνοντας ότι ο ενάγων είχε «προσωπική εμπλοκή» στα πραγματικά περιστατικά ή ότι τον αφορούσαν «ονομαστικά» τα συμπεράσματα της έρευνας, κατά την έννοια του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396. Ο ενάγων αντιτάσσει ότι, καίτοι δεν τον «αφορούσαν ονομαστικά» τα συμπεράσματα της έκθεσης της OLAF, στο σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 εμφανιζόταν να έχει «προσωπική εμπλοκή», καθώς ο procureur de la République du tribunal de grande instance de Paris (εισαγγελέας του πρωτοδικείου Παρισιού) κίνησε την ποινική δίωξη η οποία τον αφορούσε ονομαστικά μετά τη διαβίβαση ακριβώς του σημειώματος αυτού που περιείχε έμμεση αναφορά στο πρόσωπό του και βάσει των πληροφοριών που περιείχε το σημείωμα αυτό.
         
      
            32.
         
         
            Προκειμένου να εξεταστεί ο πρώτος λόγος αναιρέσεως, πρέπει να ερμηνευθεί εκ προοιμίου το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396 και, εν συνεχεία, να εξεταστούν τα συμπεράσματα του Γενικού Δικαστηρίου σύμφωνα με τα οποία ο ενάγων, αφενός, έπρεπε να τύχει της ίδιας μεταχείρισης με πρόσωπο το οποίο «αφορούν ονομαστικά» τα συμπεράσματα που «εξήχθησαν κατά τη λήξη της έρευνας» της OLAF, κατά την έννοια της δεύτερης περιόδου της διάταξης αυτής, και, αφετέρου, είχε, εν πάση περιπτώσει, «προσωπική εμπλοκή» στα πραγματικά περιστατικά της έρευνας της OLAF και θα έπρεπε, για τον λόγο αυτό, να έχει «ενημερωθεί ταχέως» κατά την έννοια της πρώτης περιόδου της εν λόγω διάταξης.
         
      
      1. Επί της ερμηνείας του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396
   
   
            33.
         
         
            Το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396, το οποίο καθορίζει τον τρόπο ενημέρωσης των ενδιαφερομένων στις εσωτερικές έρευνες της OLAF, προβλέπει μεταξύ άλλων, αφενός, ότι, στην περίπτωση που κατά τη διάρκεια έρευνας αποκαλύπτεται το ενδεχόμενο «προσωπικής εμπλοκής» υπαλλήλου της Επιτροπής, ο ενδιαφερόμενος πρέπει να ενημερώνεται ταχέως, εφόσον από την ενημέρωση αυτή δεν υπάρχει κίνδυνος να θιγεί η έρευνα και, αφετέρου, ότι δεν μπορούν να εξαχθούν κατά τη λήξη της έρευνας συμπεράσματα «που θα αφορούν ονομαστικά» υπάλληλο της Επιτροπής χωρίς να έχει δοθεί στον ενδιαφερόμενο η δυνατότητα να εκφρασθεί σχετικά με όλα τα πραγματικά περιστατικά που τον αφορούν.
         
      
            34.
         
         
            Επομένως, η διάταξη αυτή ρυθμίζει δύο διαφορετικές περιπτώσεις, από τις οποίες προκύπτουν διαφορετικές συνέπειες. Η πρώτη περίπτωση αφορά ειδικότερα την κατάσταση στην οποία, κατά τη διάρκεια έρευνας, αποκαλύπτεται το ενδεχόμενο «προσωπικής εμπλοκής» υπαλλήλου, ενώ η δεύτερη περίπτωση αφορά, ειδικότερα, την κατάσταση στην οποία τα συμπεράσματα που εξάγονται κατά τη λήξη της έρευνας «αφορούν ονομαστικά» υπάλληλο. Ενώ η εφαρμογή της πρώτης έννοιας απαιτεί ουσιαστικού χαρακτήρα εκτίμηση των περιστάσεων της υπόθεσης, προκειμένου να εξακριβωθεί η ύπαρξη στοιχείων που ενδέχεται να αποδεικνύουν την εμπλοκή του ενδιαφερόμενου προσώπου, η εφαρμογή της δεύτερης έννοιας επιβάλλει τη μάλλον τυπικού χαρακτήρα εξακρίβωση του αν ένα πρόσωπο μνημονεύεται στα συμπεράσματα που εξάγονται κατά τη λήξη της έρευνας (
                  26
               ).
         
      
            35.
         
         
            Κατά την άποψή μου, η διάκριση μεταξύ των δύο αυτών περιπτώσεων έχει ιδιαίτερη σημασία λαμβανομένων υπόψη των διαφορετικών νομικών συνεπειών τους: αφενός, στην υποχρέωση να ενημερώνεται ταχέως το πρόσωπο που έχει προσωπική εμπλοκή και, αφετέρου, στην υποχρέωση να παρέχεται δικαίωμα ακρόασης στο πρόσωπο το οποίο αφορούν ονομαστικά τα συμπεράσματα της έρευνας. Επιπλέον, οι δύο περιπτώσεις διακρίνονται επίσης ως προς τον χρόνο εκπλήρωσης των ως άνω υποχρεώσεων: το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, πρώτη περίοδος, της απόφασης 1999/396 προβλέπει μια πολύ γενική υποχρέωση να ενημερωθεί «ταχέως» το εμπλεκόμενο πρόσωπο, ενώ η δεύτερη περίοδος της διάταξης αυτής ορίζει ότι το ενδιαφερόμενο πρόσωπο πρέπει να τύχει ακρόασης προτού εξαχθούν συμπεράσματα κατά τη λήξη της έρευνας και αναφέρεται κατ’ ανάγκην στα συμπεράσματα που περιέχονται σε έκθεση η οποία συντάσσεται υπό την εποπτεία του διευθυντή της OLAF (
                  27
               ).
         
      
            36.
         
         
            Εν προκειμένω, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα, αφενός, ότι ο ενάγων θα έπρεπε να έχει τύχει της ίδιας μεταχείρισης με πρόσωπο το οποίο «αφορούσαν ονομαστικά» τα συμπεράσματα και, επομένως, θα έπρεπε να έχει τύχει ακρόασης, κατά την έννοια του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, δεύτερη περίοδος, της απόφασης 1999/396 (
                  28
               ), και, αφετέρου, ότι το πρόσωπο αυτό θα έπρεπε, τουλάχιστον, να θεωρηθεί ότι είχε προσωπική εμπλοκή στα πραγματικά περιστατικά και, επομένως, θα έπρεπε να έχει ενημερωθεί ταχέως, κατά την έννοια της πρώτης περιόδου της διάταξης αυτής (
                  29
               ). Επομένως, τα δύο αυτά συμπεράσματα του Γενικού Δικαστηρίου, κατά των οποίων βάλλουν οι αιτιάσεις της Επιτροπής, πρέπει να εξεταστούν υπό το πρίσμα της ως άνω ερμηνείας του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396.
         
      
      2. Επί του συμπεράσματος του Γενικού Δικαστηρίου ότι ο ενάγων έπρεπε να τύχει της ίδιας μεταχείρισης με τα πρόσωπα «τα οποία αφορούν ονομαστικά» τα συμπεράσματα «που εξήχθησαν κατά τη λήξη της έρευνας» της OLAF
   
   
            37.
         
         
            Στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε κυρίως στο συμπέρασμα ότι, δεδομένων των καθηκόντων που ασκούσε κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών, ο ενάγων θα έπρεπε να έχει τύχει της ίδιας μεταχείρισης με τα πρόσωπα τα οποία αφορούν ονομαστικά τα συμπεράσματα της OLAF (
                  30
               ). Το Γενικό Δικαστήριο στήριξε το συμπέρασμα αυτό στα ακόλουθα δύο στοιχεία.
         
      
            38.
         
         
            Αφενός, στο σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 τονιζόταν το γεγονός ότι η θέση του ενάγοντος στην ιεραρχία βρισκόταν μεταξύ του προϊσταμένου του, Y. Franchet, γενικού διευθυντή της Eurostat, και του υφισταμένου του, D. Byk, προϊσταμένου μονάδας. Επομένως, ακόμη και αν η τελική έκθεση της έρευνας της OLAF δεν τον αφορούσε ονομαστικά, οι αρμόδιες για την άσκηση δίωξης γαλλικές αρχές θα έπρεπε κατ’ ανάγκην να υποπτευθούν την εμπλοκή του ενάγοντος στα περιγραφόμενα στην εν λόγω έκθεση πραγματικά περιστατικά (
                  31
               ). Αφετέρου, στο σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 υπογραμμιζόταν ότι μέρος των κύκλων εργασιών των datashops που υπεξαιρέθηκαν από την Eurostat τροφοδοτούσε ένα «μαύρο ταμείο», για τη χρησιμοποίηση του οποίου ήταν αναγκαία η άδεια υπαλλήλου της Eurostat, ο οποίος δεν κατονομαζόταν μεν στο σημείωμα πλην όμως η ταυτότητά του μπορούσε να εξακριβωθεί από τη διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας, καθώς δεν μπορούσε να υπάρχει καμιά αμφιβολία όσον αφορά την ταυτότητα των προσώπων που εμπλέκονταν στα πραγματικά περιστατικά που περιγράφονταν στο σημείωμα αυτό (
                  32
               ).
         
      
            39.
         
         
            Επομένως, το Γενικό Δικαστήριο θεμελίωσε το συμπέρασμα ότι ο ενάγων έπρεπε να τύχει της ίδιας μεταχείρισης με πρόσωπο το οποίο «αφορούσαν ονομαστικά» τα συμπεράσματα της έρευνας τόσο στα καθήκοντα που αυτός ασκούσε, ήτοι στον ρόλο του ως προσώπου ιεραρχικώς ευρισκομένου μεταξύ των δύο προσώπων τα οποία αφορούσε ονομαστικά η έρευνα της OLAF, όσο και στις εξουσίες που του προσέδιδαν τα καθήκοντα αυτά, μεταξύ άλλων την εξουσία να χορηγήσει την άδεια για τη χρησιμοποίηση του «μαύρου ταμείου» που αποτελούσε το αντικείμενο της έρευνας.
         
      
            40.
         
         
            Εκτιμώ όμως, πρώτον, ότι η σχετική κρίση του Γενικού Δικαστηρίου μαρτυρεί σύγχυση των δύο περιπτώσεων που αποτελούν το αντικείμενο του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396. Ειδικότερα, το Γενικό Δικαστήριο εφάρμοσε, κατά την εξέταση της έννοιας του «προσώπου το οποίο “αφορούν ονομαστικά” τα συμπεράσματα» της έρευνας, την ίδια πραγματική εκτίμηση των περιστάσεων με εκείνη που απαιτεί η εξέταση της έννοιας του «προσώπου που έχει “προσωπική εμπλοκή”». Με άλλα λόγια, το Γενικό Δικαστήριο προέβη σε ευρύτατη ερμηνεία της έννοιας του «προσώπου το οποίο “αφορούν ονομαστικά” τα συμπεράσματα» της έρευνας, με αποτέλεσμα να την εξομοιώσει κατ’ ουσίαν με εκείνη του «προσώπου που έχει “προσωπική εμπλοκή”» (
                  33
               ).
         
      
            41.
         
         
            Κατά την άποψή μου, η ερμηνεία αυτή στερεί από κάθε χρησιμότητα τη διάκριση μεταξύ των δύο περιπτώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396 και έχει ως αποτέλεσμα να συγχέεται η υποχρέωση ταχείας ενημέρωσης σχετικά με τις προσαπτόμενες πράξεις, κατά τη διάρκεια της έρευνας, του υπαλλήλου που έχει προσωπική εμπλοκή σε αυτές με την υποχρέωση ακρόασης, πριν από την έκδοση της τελικής έκθεσης, του προσώπου το οποίο αφορούν ονομαστικά τα συμπεράσματα της έρευνας. Φρονώ, επομένως, ότι η ερμηνεία αυτή αντιβαίνει στο ίδιο το γράμμα της ερμηνευόμενης διάταξης.
         
      
            42.
         
         
            Δεύτερον, το Γενικό Δικαστήριο συγχέει επίσης τα χρονικά σημεία κατά τα οποία πρέπει να εκτιμηθεί η συνδρομή των δύο ως άνω καταστάσεων. Συγκεκριμένα, όπως διαπίστωσε το Γενικό Δικαστήριο, στις 4 Απριλίου 2003 ο procureur de la République du tribunal de grande instance de Paris (εισαγγελέας του πρωτοδικείου Παρισιού) άσκησε ποινική δίωξη μετά τη διαβίβαση του σημειώματος της 19ης Μαρτίου 2003 (
                  34
               ). Το σημείωμα αυτό, όμως, το οποίο, κατά τον ενάγοντα, συνιστά τη βλαπτική για τον ίδιο πράξη (
                  35
               ), δεν περιέχει συμπεράσματα εξαχθέντα «κατά τη λήξη της έρευνας», δεδομένου ότι η τελική έκθεση εκδόθηκε μόλις στις 25 Σεπτεμβρίου 2003.
         
      
            43.
         
         
            Εντούτοις, το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε υπόψη την περίσταση αυτή και, στην εκτίμησή του (
                  36
               ), στηρίζεται αδιακρίτως στις διαπιστώσεις που περιέχονται στην τελική έκθεση και στο σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 (
                  37
               ), διαπιστώσεις οι οποίες «επιρρωννύονται», εξάλλου, κατά το Γενικό Δικαστήριο, από τη διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας που εκδόθηκε στις 21 Ιανουαρίου 2013, ήτοι περισσότερα από δέκα έτη μετά την έκδοση του σημειώματος της 19ης Μαρτίου 2003, μετά το πέρας της έρευνας των γαλλικών δικαστικών αρχών (
                  38
               ). Επομένως, η ερμηνεία του Γενικού Δικαστηρίου δεν λαμβάνει υπόψη τη διάκριση, η οποία είναι πρόδηλη στο άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396, μεταξύ, αφενός, της έκδοσης της τελικής έκθεσης, η οποία συνεπάγεται την υποχρέωση της OLAF να παράσχει προηγουμένως τη δυνατότητα στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα να εκφράσουν τις απόψεις τους, και, αφετέρου, της έκδοσης κάθε άλλης πράξης που εκδόθηκε προηγουμένως στο πλαίσιο της έρευνας της OLAF, όπως το σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003, η οποία συνεπάγεται μόνον την υποχρέωση ταχείας ενημέρωσης των εμπλεκόμενων προσώπων (
                  39
               ).
         
      
            44.
         
         
            Εκτιμώ, επομένως, ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο κατά την ερμηνεία του άρθρου 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396.
         
      
      3. Επί του συμπεράσματος του Γενικού Δικαστηρίου ότι ο ενάγων είχε, εν πάση περιπτώσει, «προσωπική εμπλοκή» στα πραγματικά περιστατικά της έρευνας της OLAF και θα έπρεπε, ως εκ τούτου, να έχει «ενημερωθεί ταχέως»
   
   
            45.
         
         
            Στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε, επικουρικώς, στο συμπέρασμα ότι ο ενάγων θα έπρεπε, τουλάχιστον, να θεωρηθεί ότι είχε «προσωπική εμπλοκή» στα πραγματικά περιστατικά της έρευνας της OLAF και, ως εκ τούτου, θα έπρεπε να είχε ενημερωθεί ταχέως, στον βαθμό που δεν αποδείχθηκε ότι υπήρχε κίνδυνος η ενημέρωση αυτή να θίξει την έρευνα (
                  40
               ).
         
      
            46.
         
         
            Συναφώς, αφενός, υπενθυμίζεται ότι το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, πρώτη περίοδος, της απόφασης 1999/396 προβλέπει, μεταξύ άλλων, ότι ο υπάλληλος ως προς τον οποίον αποκαλύπτεται το ενδεχόμενο προσωπικής εμπλοκής πρέπει να «ενημερώνεται ταχέως», εφόσον από την ενημέρωση αυτή δεν υπάρχει κίνδυνος να θιγεί η έρευνα. Αφετέρου, επισημαίνεται ότι το άρθρο 10, παράγραφος 2, του κανονισμού 1073/1999 ρυθμίζει ειδικώς τη διαβίβαση πληροφοριών στις δικαστικές αρχές και προβλέπει ότι ο διευθυντής της OLAF διαβιβάζει στις δικαστικές αρχές του οικείου κράτους μέλους τις πληροφορίες που συνέλεξε η OLAF κατά τη διάρκεια των εσωτερικών ερευνών σχετικά με πράξεις που μπορούν να επισύρουν ποινική δίωξη. Η διάταξη αυτή δεν προβλέπει καμία προθεσμία ή προϋπόθεση για τη διαβίβαση των πληροφοριών. Κατά την άποψή μου, η εν λόγω διάταξη συνιστά lex specialis σε σχέση με το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396 όσον αφορά τη διαβίβαση πληροφοριών στις δικαστικές αρχές.
         
      
            47.
         
         
            Πάντως, ούτε από το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396, το οποίο το Γενικό Δικαστήριο εφάρμοσε κατ’ αναλογίαν στην υπό κρίση υπόθεση, ούτε από το άρθρο 10, παράγραφος 2, του κανονισμού 1073/1999, το οποίο ρυθμίζει ειδικώς τη διαβίβαση πληροφοριών στις δικαστικές αρχές, προκύπτει ότι η ενημέρωση του υπαλλήλου που έχει προσωπική εμπλοκή πρέπει να πραγματοποιείται υποχρεωτικώς πριν από τη διαβίβαση των πληροφοριών από τον διευθυντή της OLAF στις δικαστικές αρχές. Εξάλλου, ούτε από την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση ούτε από τη δικογραφία προκύπτει ότι η διαβίβαση πληροφοριών στις δικαστικές αρχές στην υπό κρίση υπόθεση προσέβαλε τα δικαιώματα άμυνας του ενάγοντος, κατά τη διάρκεια της έρευνας της OLAF ή κατά τη διάρκεια της δικαστικής έρευνας των γαλλικών αρχών, ούτε ότι η OLAF παρέβη με τη συμπεριφορά της άλλους κανόνες ή παραβίασε άλλες γενικές αρχές (
                  41
               ).
         
      
            48.
         
         
            Ως εκ τούτου, εκτιμώ ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο καθόσον ερμήνευσε το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396 υπό την έννοια ότι, στην περίπτωση που αποκαλύπτεται προσωπική εμπλοκή υπαλλήλου, αυτός πρέπει να ενημερώνεται πριν από τη διαβίβαση πληροφοριών σε δικαστικές αρχές κατά την έννοια του άρθρου 10, παράγραφος 2, του κανονισμού 1073/1999.
         
      
            49.
         
         
            Συνεπώς, εκτιμώ ότι ο πρώτος λόγος αναιρέσεως πρέπει να γίνει δεκτός.
         
      
      
         Β.
       
         Επί του δεύτερου λόγου αναιρέσεως, με τον οποίον προβάλλεται πλάνη περί το δίκαιο κατά την ερμηνεία του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999
      
   
   
            50.
         
         
            Με τον δεύτερο λόγο αναιρέσεως, η Επιτροπή προσάπτει στο Γενικό Δικαστήριο ότι υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο κατά την ερμηνεία του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999, καθόσον συνήγαγε από την εξ αντιδιαστολής ερμηνεία της διάταξης αυτής ότι η Επιτροπή δεν δύναται να δηλώσει παράσταση πολιτικής αγωγής και να υποβάλει μήνυση ενώπιον εθνικού δικαστηρίου πριν από την περάτωση ενδεχόμενης έρευνας της OLAF. Η Επιτροπή υποστηρίζει ότι κανένας βάσιμος λόγος δεν δικαιολογεί έναν τέτοιον περιορισμό της δυνατότητάς της να δηλώνει παράσταση πολιτικής αγωγής ή να υποβάλλει μήνυση ενώπιον των εθνικών δικαστηρίων. Ο ενάγων αντιτάσσει ότι εξετάστηκε ως μάρτυρας στο πλαίσιο της εθνικής ανακριτικής διαδικασίας για ποινικό αδίκημα ακριβώς βάσει του σημειώματος της 19ης Μαρτίου 2003, το οποίο εκδόθηκε στο πλαίσιο εσωτερικής έρευνας της OLAF και διαβιβάστηκε στις γαλλικές δικαστικές αρχές, και ότι, επομένως, θα έπρεπε να έχει ενημερωθεί και να έχει τύχει ακρόασης σχετικά με τα πραγματικά περιστατικά που τον αφορούσαν πριν από τη διαβίβαση του σημειώματος αυτού στις εν λόγω αρχές, στο πλαίσιο του σεβασμού των δικαιωμάτων άμυνας και του τεκμηρίου αθωότητας.
         
      
            51.
         
         
            Στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε, κατ’ ουσίαν, στο συμπέρασμα ότι η Επιτροπή όφειλε να μην προβεί σε δήλωση παράστασης πολιτικής αγωγής και να μην υποβάλει μήνυση ενώπιον των γαλλικών δικαστηρίων πριν από την περάτωση της έρευνας της OLAF σχετικά με τα ίδια πραγματικά περιστατικά, προκειμένου να προστατευθούν οι ενδιαφερόμενοι υπάλληλοι, λαμβανομένου υπόψη ότι, χωρίς τα συμπεράσματα της έρευνας της OLAF, η Επιτροπή δεν θα ήταν σε θέση να λάβει τεκμηριωμένη απόφαση (
                  42
               ). Το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα αυτό εφαρμόζοντας κατ’ αναλογίαν στις εθνικές ένδικες διαδικασίες τη «συλλογιστική» κατά την οποία η Επιτροπή δεν μπορεί να κινήσει πειθαρχική διαδικασία πριν από την περάτωση της έρευνας της OLAF, συλλογιστική η οποία βασίζεται, κατά το Γενικό Δικαστήριο, στο άρθρο 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999, όπως ερμηνεύθηκε με την απόφαση της 8ης Ιουλίου 2008, Franchet και Byk κατά Επιτροπής (
                  43
               ).
         
      
            52.
         
         
            Κατά την άποψή μου, ωστόσο, η συλλογιστική την οποία εφάρμοσε κατ’ αναλογίαν το Γενικό Δικαστήριο ενέχει πλάνη περί το δίκαιο. Ειδικότερα, διαπιστώνεται ότι το άρθρο 9, παράγραφος 4, δεύτερη περίοδος, του κανονισμού 1073/1999 προβλέπει μόνον ότι «[τ]α θεσμικά όργανα, όργανα και οργανισμοί δίνουν στις εσωτερικές έρευνες τη συνέχεια, ιδίως πειθαρχική και δικαστική, την οποία απαιτούν τα αποτελέσματα των ερευνών αυτών». Επιπλέον, όπως προκύπτει από τον τίτλο του άρθρου 9 του κανονισμού αυτού, η επίμαχη διάταξη ρυθμίζει, μεταξύ άλλων, τη «συνέχεια που δίδεται στις έρευνες» της OLAF, καθώς ο εν λόγω κανονισμός αφορά, εξάλλου, μόνον τις έρευνες που διενεργεί η OLAF. Επομένως, βάσει γραμματικής και συστηματικής ερμηνείας, αντικείμενο του άρθρου 9, παράγραφος 4, δεύτερη περίοδος, του κανονισμού 1073/1999 δεν είναι ούτε η ρύθμιση ούτε ο περιορισμός των εξουσιών και του περιθωρίου εκτιμήσεως της Επιτροπής όσον αφορά τη δυνατότητα υποβολής μήνυσης ή συμμετοχής, ιδίως υπό την ιδιότητα της πολιτικώς ενάγουσας, σε ένδικη διαδικασία, και τούτο ανεξαρτήτως των εξουσιών ή των καθηκόντων της Επιτροπής όσον αφορά τη συνέχεια που πρέπει να δοθεί στις έρευνες της OLAF.
         
      
            53.
         
         
            Το ίδιο το Γενικό Δικαστήριο αναγνωρίζει ότι καμία ρητή διάταξη δεν απαγορεύει στην Επιτροπή να παρίσταται ως πολιτικώς ενάγουσα ή να υποβάλλει μηνύσεις κατά υπαλλήλου πριν από την έκδοση της τελικής έκθεσης της OLAF. Εντούτοις, εκτιμά ότι η συλλογιστική που αναπτύσσεται στο πλαίσιο των πειθαρχικών διαδικασιών μπορεί να εφαρμοστεί κατ’ αναλογίαν και στις εθνικές ένδικες διαδικασίες, κάτι το οποίο, κατά την κρίση του, συνάδει με το πνεύμα και το γράμμα του κανονισμού 1073/1999 (
                  44
               ).
         
      
            54.
         
         
            Συναφώς, επισημαίνεται ότι το Γενικό Δικαστήριο δεν εκθέτει τη νομική βάση που δικαιολογεί εν προκειμένω αυτή την κατ’ αναλογίαν εφαρμογή. Η συλλογιστική στην οποία παραπέμπει περιορίζεται, πρώτον, στην επανάληψη του συμπεράσματος στο οποίο κατέληξε στην απόφαση της 8ης Ιουλίου 2008, Franchet και Byk κατά Επιτροπής (
                  45
               ), δεύτερον, στην επίκληση του άρθρου 25 του παραρτήματος IX του ΚΥΚ (
                  46
               ) και, τρίτον, στην υπόμνηση του γράμματος του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999 (
                  47
               ).
         
      
            55.
         
         
            Όσον αφορά όμως, πρώτον, την απόφαση της 8ης Ιουλίου 2008, Franchet και Byk κατά Επιτροπής (
                  48
               ), επιβάλλεται η διαπίστωση ότι, στην απόφαση εκείνη, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η Επιτροπή είχε παραβεί τους κανόνες που απαγορεύουν την κίνηση πειθαρχικής διαδικασίας πριν από την περάτωση των ερευνών της OLAF (
                  49
               ), στηρίζοντας το συμπέρασμά του κυρίως στην εφαρμογή του άρθρου 5, παράγραφοι 2 και 7, της απόφασης C(2002) 540 της Επιτροπής, της 19ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με τη διεξαγωγή των διοικητικών ερευνών και των πειθαρχικών διαδικασιών (
                  50
               ), ενώ περιορίστηκε να μνημονεύσει ως εκ περισσού το άρθρο 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999 (
                  51
               ), χωρίς να εξαγάγει κανένα ειδικό συμπέρασμα από τη διάταξη αυτή.
         
      
            56.
         
         
            Εν πάση περιπτώσει, ακόμη και αν ήθελε υποτεθεί ότι το άρθρο 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999 μπορεί να θεμελιώσει αφ’ εαυτού την απαγόρευση της κίνησης πειθαρχικής διαδικασίας από την Επιτροπή πριν από την περάτωση έρευνας της OLAF, τούτο δεν αρκεί για να δικαιολογήσει άνευ ετέρου την κατ’ αναλογίαν εφαρμογή της απαγόρευσης αυτής στις εθνικές ένδικες διαδικασίες, όπως την εφάρμοσε το Γενικό Δικαστήριο (
                  52
               ). Ειδικότερα, θεωρώ ότι οι δύο περιπτώσεις διαφέρουν θεμελιωδώς: αφενός, η πειθαρχική διαδικασία, την οποία διαχειρίζεται η Επιτροπή υπό την ιδιότητα του φορέα που διεξάγει την έρευνα και της αρμόδιας για τη λήψη απόφασης αρχής, έχει ως ειδικό σκοπό να εξακριβώσει την ενδεχόμενη ευθύνη υπαλλήλου υπό το πρίσμα των πειθαρχικών υποχρεώσεών του· αφετέρου, η ένδικη διαδικασία, η οποία κινείται με πρωτοβουλία των εθνικών δικαστικών αρχών οι οποίες και τη διεξάγουν, έχει διαφορετικό σκοπό, ήτοι τη διαπίστωση της ενδεχόμενης διάπραξης ποινικών αδικημάτων, και η Επιτροπή δεν έχει κανέναν έλεγχο επ’ αυτής.
         
      
            57.
         
         
            Ενώ, στην πρώτη περίπτωση, δικαιολογημένα προβλέπεται ότι η Επιτροπή θα αναμείνει την περάτωση της έρευνας της OLAF προτού κινήσει πειθαρχική διαδικασία, στη δεύτερη περίπτωση, αντιθέτως, όταν υπάρχουν στοιχεία που δημιουργούν υπόνοιες για την ύπαρξη ποινικών αδικημάτων, είναι πιθανόν να ενδείκνυται η άμεση προσφυγή στην εθνική δικαστική αρχή, ώστε αυτή να μπορέσει να ασκήσει αμελλητί δίωξη κατά των φερομένων ως υπευθύνων, ανεξαρτήτως της παράλληλης κίνησης πειθαρχικής διαδικασίας εκ μέρους της Επιτροπής.
         
      
            58.
         
         
            Όσον αφορά, δεύτερον, το άρθρο 25 του παραρτήματος IX του ΚΥΚ, το οποίο μνημόνευσε το Γενικό Δικαστήριο, αρκεί η διαπίστωση ότι η διάταξη αυτή δεν ασκεί καμιά επιρροή στην υπόθεση. Ειδικότερα, κατά τη διάταξη αυτή, «[ε]άν ο υπάλληλος διώκεται ποινικώς για τις ίδιες πράξεις, η οριστική απόφαση λαμβάνεται μόνον αφού η απόφαση που εκδόθηκε από το δικαστήριο καταστεί αμετάκλητη». Με άλλα λόγια, η διάταξη αυτή προβλέπει την αναστολή της πειθαρχικής διαδικασίας ενόσω εκκρεμεί ποινική διαδικασία και όχι, αντιστρόφως, την αναστολή κάθε πράξης ποινικής δίωξης ενόσω βρίσκεται σε εξέλιξη πειθαρχική διαδικασία. Αν μη τι άλλο, η ύπαρξη της διάταξης αυτής καταδεικνύει ότι, εν αντιθέσει προς την προσέγγιση που ακολούθησε το Γενικό Δικαστήριο, η ποινική δίωξη έχει προτεραιότητα σε σχέση με οποιαδήποτε πειθαρχική δίωξη ασκεί η Επιτροπή.
         
      
            59.
         
         
            Τρίτον, καίτοι, βάσει του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999, το οικείο θεσμικό όργανο «πρέπει» να δίδει τη δικαστική συνέχεια την οποία απαιτεί η έκθεση έρευνας της OLAF, στον βαθμό που η έκθεση αυτή αποτελεί αναγκαίο αποδεικτικό στοιχείο για την εν λόγω διαδικασία (
                  53
               ), από την εξ αντιδιαστολής ερμηνεία της διάταξης αυτής δεν προκύπτει ότι η Επιτροπή δεν «δύναται», πριν από το πέρας της έρευνας της OLAF, να προσφεύγει αμελλητί στη δικαστική αρχή, εάν εκτιμά ότι διαθέτει πληροφορίες ή στοιχεία που θα μπορούσαν να οδηγήσουν στην κίνηση δικαστικής έρευνας ή να συνιστούν χρήσιμα αποδεικτικά στοιχεία για την έρευνα αυτή.
         
      
            60.
         
         
            Επιπλέον, εκτιμώ ότι ούτε τα λοιπά πραγματικά στοιχεία στα οποία αναφέρθηκε το Γενικό Δικαστήριο ως εκ περισσού μπορούν να αναιρέσουν το συμπέρασμα αυτό. Συγκεκριμένα, το γεγονός ότι η Επιτροπή είχε επίγνωση του ότι οι πληροφορίες που είχε στη διάθεσή της δεν καθιστούσαν δυνατή την εξαγωγή συμπερασμάτων για τους οικείους υπαλλήλους σε αυτό το στάδιο (
                  54
               ) και ότι επιβαλλόταν να διασφαλιστεί στην επίδικη υπόθεση η τήρηση της αρχής του τεκμηρίου αθωότητας (
                  55
               ) δεν εμπόδιζε, αλλά μάλλον δικαιολογούσε, την υποβολή από την Επιτροπή μήνυσης κατ’ αγνώστων, η οποία δεν αφορούσε ονομαστικά τον ενάγοντα, ούτε άλλωστε εμπόδιζε την Επιτροπή να δηλώσει παράσταση πολιτικής αγωγής (
                  56
               ). Τούτο ισχύει κατά μείζονα λόγο στο μέτρο που το εν λόγω θεσμικό όργανο δήλωσε παράσταση πολιτικής αγωγής σε διαδικασία ήδη κινηθείσα κατόπιν παρέμβασης της OLAF (
                  57
               ) και είχε λάβει αναλυτική έκθεση από τον διευθυντή της OLAF, στην οποία ο τελευταίος επισήμαινε ότι, βάσει των πληροφοριών που είχε λάβει από τα γαλλικά δικαστήρια, έκρινε επιβεβλημένη την υποβολή μήνυσης από την Επιτροπή «ώστε η αξίωση αποζημιώσεως να μην περιοριστεί μόνο στο αδίκημα της αποδοχής και διαθέσεως προϊόντων εγκλήματος που τελέστηκε στη Γαλλία και να καταστεί με τον τρόπο αυτόν δυνατό να ζητηθεί αποκατάσταση του συνόλου της ζημίας που υπέστη [η Επιτροπή] και στο Λουξεμβούργο και στις Βρυξέλλες» (
                  58
               ), παρά το γεγονός ότι, κατά το άρθρο 87 του code de procédure pénale (γαλλικού κώδικα ποινικής δικονομίας), η δήλωση παράστασης πολιτικής αγωγής είναι δυνατή σε οποιοδήποτε στάδιο της ανάκρισης (
                  59
               ).
         
      
            61.
         
         
            Συνεπώς, μολονότι, υπό ορισμένες περιστάσεις, δεν μπορεί να αποκλειστεί το ενδεχόμενο η εφαρμογή άλλων κανόνων ή γενικών αρχών του δικαίου της Ένωσης, όπως, μεταξύ άλλων, η διασφάλιση των δικαιωμάτων άμυνας ή η αρχή του τεκμηρίου αθωότητας, να καθιστά σκόπιμο ή αναγκαίο να αναμείνει η Επιτροπή τα αποτελέσματα έρευνας της OLAF προτού κινηθεί δικαστικώς κατά υπαλλήλου, από κανένα στοιχείο της δικογραφίας δεν προκύπτει ότι οι αρχές αυτές είχαν εφαρμογή ή, πολλώ μάλλον, ότι παραβιάστηκαν στην υπό κρίση υπόθεση.
         
      
            62.
         
         
            Εν κατακλείδι, είμαι της άποψης ότι οι περιστάσεις που εξέθεσε το Γενικό Δικαστήριο δεν δικαιολογούσαν την κατ’ αναλογίαν εφαρμογή του άρθρου 9, παράγραφος 4, του κανονισμού 1073/1999 στην υπό κρίση υπόθεση, υπό την έννοια του περιορισμού της δυνατότητας της Επιτροπής να υποβάλλει μήνυση κατ’ αγνώστων ή να δηλώνει παράσταση πολιτικής αγωγής σε ένδικη διαδικασία που κινήθηκε κατόπιν παρέμβασης της OLAF (
                  60
               ).
         
      
            63.
         
         
            Λαμβανομένου υπόψη του συνόλου των ως άνω παρατηρήσεων, προτείνω να γίνει δεκτός ο δεύτερος λόγος αναιρέσεως.
         
      
      
         Γ.
       
         Επί του τρίτου λόγου αναιρέσεως, με τον οποίον προβάλλεται έλλειψη αιτιώδους συνάφειας
      
   
   
            64.
         
         
            Με τον τρίτο λόγο αναιρέσεως, τον οποίον προβάλλει επικουρικώς, η Επιτροπή υποστηρίζει ότι το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο δεχόμενο την αγωγή παρά την έλλειψη αιτιώδους συνάφειας μεταξύ, αφενός, της διαβίβασης του σημειώματος της 19ης Μαρτίου 2003 και της απόφασης της Επιτροπής να υποβάλει μήνυση κατ’ αγνώστων χωρίς να ενημερώσει τον ενάγοντα και, αφετέρου, της ζημίας που αυτός προβάλλει, καθόσον η ζημία αυτή είναι αποτέλεσμα των πρωτοβουλιών των γαλλικών δικαστικών αρχών επί των οποίων ούτε η Επιτροπή ούτε η OLAF ασκούν έλεγχο. Ο ενάγων αντιτάσσει ότι διατυπώθηκαν εις βάρος του, υπό την ιδιότητά του ως υψηλόβαθμου υπαλλήλου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ιδιαιτέρως σοβαρές και αβάσιμες κατηγορίες, στο πλαίσιο διαδικασίας η οποία δημιούργησε στους πρώην συναδέλφους και στο περιβάλλον του την εντύπωση ότι είχε διαπράξει επιλήψιμες πράξεις και ότι εμπλεκόταν σε ευρωπαϊκής κλίμακας οικονομικό σκάνδαλο. Ισχυρίζεται δε ότι, ως εκ τούτου, υπέστη ηθική βλάβη λόγω προσβολής της υπόληψης και της τιμής του.
         
      
            65.
         
         
            Στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο κατέληξε στο συμπέρασμα, αφενός, ότι το γεγονός ότι η Επιτροπή είχε παρασταθεί ως πολιτικώς ενάγουσα και είχε υποβάλει μήνυση ενώπιον των γαλλικών δικαστηρίων πριν από την περάτωση της έρευνας της OLAF είχε θίξει την τιμή και την επαγγελματική υπόληψη του ενάγοντος και ότι η βλάβη αυτή προκλήθηκε άμεσα από τη συμπεριφορά της Επιτροπής (
                  61
               ), και, αφετέρου, ότι το γεγονός ότι η OLAF είχε διαβιβάσει το σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 στις γαλλικές δικαστικές αρχές, εμπλέκοντας τον ενάγοντα χωρίς να του έχει δώσει προηγουμένως τη δυνατότητα να εκφράσει την άποψή του ή, τουλάχιστον, να ενημερωθεί σχετικά, του προκάλεσε ηθική βλάβη, καθόσον δεν είχε τη δυνατότητα ούτε να εκφραστεί ούτε να υπερασπιστεί τον εαυτό του σε σχέση τα πραγματικά περιστατικά που οδήγησαν σε δίωξη εις βάρος του, καθώς και ότι η βλάβη αυτή απέρρεε από την παράνομη συμπεριφορά της OLAF (
                  62
               ).
         
      
            66.
         
         
            Κατά την άποψή μου, αυτή η συλλογιστική του Γενικού Δικαστηρίου δεν μπορεί να γίνει δεκτή.
         
      
            67.
         
         
            Καταρχάς, θεωρώ πρόδηλο ότι οι βλάβες τις οποίες έλαβε υπόψη το Γενικό Δικαστήριο, και ειδικότερα η προσβολή της τιμής και της επαγγελματικής υπόληψης του ενάγοντος (
                  63
               ), καθώς και το αίσθημα αδικίας, αδυναμίας και απογοήτευσης (
                  64
               ), υπήρξαν άμεση συνέπεια της απαγγελίας κατηγορίας εις βάρος του ενάγοντος από τις γαλλικές δικαστικές αρχές και δεν είναι αποτέλεσμα της συμπεριφοράς της OLAF και της Επιτροπής αντιστοίχως, δεδομένου μάλιστα ότι δεν τον αφορούσε ονομαστικά ούτε το σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 ούτε η μήνυση κατ’ αγνώστων που υπέβαλε η Επιτροπή, και ότι η δήλωση παράστασης πολιτικής αγωγής της Επιτροπής εντάσσεται στο πλαίσιο ένδικης διαδικασίας που είχε ήδη κινηθεί από τις γαλλικές δικαστικές αρχές.
         
      
            68.
         
         
            Εν συνεχεία, επιβάλλεται η διαπίστωση ότι, εν αντιθέσει προς τους ισχυρισμούς του ενάγοντος ότι διατυπώθηκαν εις βάρος του «ιδιαίτερα σοβαρές και αβάσιμες κατηγορίες» (
                  65
               ), ούτε το σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003 ούτε η μήνυση κατ’ αγνώστων που υπέβαλε η Επιτροπή ούτε η εκ μέρους της δήλωση παράστασης πολιτικής αγωγής μπορούν να εξομοιωθούν με «κατηγορίες». Πράγματι, η Επιτροπή ενημέρωσε απλώς τις γαλλικές δικαστικές αρχές σχετικά με πράξεις οι οποίες μπορούσαν να στοιχειοθετούν ποινικά αδικήματα, χωρίς να κατονομάσει τον ενάγοντα ως πιθανό δράστη των αδικημάτων αυτών, ενώ απόκειται στις αρχές αυτές να αποφασίσουν, μετά από προκαταρκτική εξέταση της υπόθεσης, την απαγγελία κατηγορίας κατά των φερομένων ως υπευθύνων για τα αδικήματα αυτά (
                  66
               ).
         
      
            69.
         
         
            Εξάλλου, ακόμη και αν ήθελε υποτεθεί ότι η προβαλλόμενη ως παράνομη συμπεριφορά της OLAF ή της Επιτροπής αποτέλεσε αναγκαία προϋπόθεση (conditio sine qua non) για την επέλευση της προβαλλόμενης ζημίας, υπό την έννοια ότι οι πληροφορίες που παρασχέθηκαν στις γαλλικές δικαστικές αρχές υπήρξαν καθοριστικές για την εκ μέρους τους κίνηση της διαδικασίας, τούτο δεν θα αρκούσε για να διαπιστωθεί αρκούντως άμεση αιτιώδης συνάφεια. Πράγματι, όπως υπενθυμίζεται στο προηγούμενο σημείο, την καθοριστική αιτία της ζημίας συνιστά, κατά πάγια νομολογία του Δικαστηρίου (
                  67
               ), η κίνηση της δικαστικής έρευνας, με την οποία συνδέεται η ζημία που υποστηρίζει ότι υπέστη ο ενάγων και η οποία εμπίπτει στην αποκλειστική αρμοδιότητα των γαλλικών δικαστικών αρχών.
         
      
            70.
         
         
            Ως εκ τούτου, προτείνω να γίνει δεκτός ο τρίτος λόγος αναιρέσεως.
         
      
      VII. Επί της αγωγής ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου
   
   
            71.
         
         
            Κατά το άρθρο 61, πρώτο εδάφιο, δεύτερη περίοδος, του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Δικαστήριο μπορεί, σε περίπτωση αναιρέσεως της απόφασης του Γενικού Δικαστηρίου, να αποφανθεί το ίδιο οριστικά επί της διαφοράς, εφόσον αυτή είναι ώριμη προς εκδίκαση.
         
      
            72.
         
         
            Στην προκειμένη περίπτωση, όπως διαπιστώθηκε στο πλαίσιο της εξέτασης των τριών λόγων αναιρέσεως, το Γενικό Δικαστήριο υπέπεσε σε σφάλματα περί το δίκαιο όσον αφορά την εκτίμηση της πρώτης και της τρίτης εκ των προϋποθέσεων που πρέπει να συντρέχουν για τη στοιχειοθέτηση της εξωσυμβατικής ευθύνης της Ένωσης, προϋποθέσεων οι οποίες αποτέλεσαν αντικείμενο κατ’ αντιμωλίαν συζητήσεως ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου και των οποίων η εξέταση δεν απαιτεί τη λήψη οποιουδήποτε περαιτέρω μέτρου οργάνωσης της διαδικασίας ή εξέτασης της δικογραφίας.
         
      
            73.
         
         
            Από τη διενεργηθείσα στις παρούσες προτάσεις ανάλυση διαπιστώνεται ότι επιβάλλεται η απόρριψη της αγωγής που άσκησε ο ενάγων ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου είτε διότι δεν πληρούται η προϋπόθεση του παράνομου χαρακτήρα της προσαπτόμενης στην OLAF και στην Επιτροπή συμπεριφοράς είτε, επικουρικώς, λόγω έλλειψης αιτιώδους συνάφειας μεταξύ της συμπεριφοράς αυτής και της προβαλλόμενης ζημίας.
         
      
      VIII. Επί των δικαστικών εξόδων
   
   
            74.
         
         
            Κατά το άρθρο 184, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας του Δικαστηρίου, όταν η αίτηση αναιρέσεως γίνεται δεκτή και το Δικαστήριο κρίνει το ίδιο οριστικά τη διαφορά, αυτό αποφαίνεται επί των εξόδων.
         
      
            75.
         
         
            Κατά το άρθρο 138, παράγραφος 1, του ίδιου Κανονισμού, το οποίο εφαρμόζεται στην αναιρετική δίκη δυνάμει του άρθρου 184, παράγραφος 1, του Κανονισμού αυτού, ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα, εφόσον υπάρχει σχετικό αίτημα του νικήσαντος διαδίκου. Δεδομένου ότι ο ενάγων ηττήθηκε, προτείνω να καταδικαστεί, πέραν των δικών του δικαστικών εξόδων, και σε εκείνα στα οποία υποβλήθηκε η Επιτροπή, τόσο κατά την πρωτοβάθμια όσο και κατά την αναιρετική διαδικασία, σύμφωνα με το αίτημά της.
         
      
      IX. Πρόταση
   
   
            76.
         
         
            Κατόπιν των ανωτέρω, προτείνω στο Δικαστήριο να αποφανθεί ως εξής:
            
                     1)
                  
                  
                     Να αναιρέσει την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης της 11ης Ιουνίου 2019, De Esteban Alonso κατά Επιτροπής (T‑138/18, EU:T:2019:398).
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Να απορρίψει την αγωγή στην υπόθεση T‑138/18.
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Να καταδικάσει τον Fernando De Esteban Alonso στα δικαστικά έξοδα αμφότερων των βαθμών δικαιοδοσίας.
                  
               
      (
         1
      )	Γλώσσα του πρωτοτύπου: η γαλλική.
   (
         2
      )	Απόφαση της Επιτροπής, της 2ας Ιουνίου 1999, σχετικά με τους όρους και τις λεπτομέρειες των εσωτερικών ερευνών στον τομέα της καταπολέμησης της απάτης, της δωροδοκίας και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας επιζήμιας για τα συμφέροντα των Κοινοτήτων (ΕΕ 1999, L 149, σ. 57).
   (
         3
      )	Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 1999, σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (ΕΕ 1999, L 136, σ. 1).
   (
         4
      )	Η διάταξη αυτή αντικαταστάθηκε με το άρθρο 11, παράγραφος 4, του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) 883/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Σεπτεμβρίου 2013, σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και του κανονισμού (Ευρατόμ) αριθ. 1074/1999 του Συμβουλίου (ΕΕ 2013, L 248, σ. 1). Όσον αφορά την υπό κρίση υπόθεση, η νέα διάταξη είναι κατ’ ουσίαν πανομοιότυπη με την προϊσχύσασα.
   (
         5
      )	ΕΕ 1999, L 136, σ. 20.
   (
         6
      )	ΕΕ 2016, C 202, σ. 266, στο εξής: πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών.
   (
         7
      )	Κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης, ο οποίος θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) 259/68 του Συμβουλίου, της 29ης Φεβρουαρίου 1968, περί καθορισμού του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και περί θεσπίσεως ειδικών μέτρων προσωρινώς εφαρμοστέων στους υπαλλήλους της Επιτροπής (ΕΕ ειδ. έκδ. 01/001, σ. 108) (στο εξής: ΚΥΚ).
   (
         8
      )	Κανονισμός του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες (ΕΕ 1996, L 292, σ. 2).
   (
         9
      )	F‑35/15, EU:F:2015:87.
   (
         10
      )	T‑557/15 P, μη δημοσιευθείσα, EU:T:2016:456.
   (
         11
      )	Βλ. σκέψη 46 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         12
      )	Βλ. σκέψη 82 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         13
      )	Βλ. σκέψη 85 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         14
      )	Βλ. σκέψη 77 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         15
      )	Βλ. σκέψη 83 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         16
      )	Βλ. σκέψη 109 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         17
      )	Βλ. σκέψη 130 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         18
      )	Βλ. σκέψη 131 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         19
      )	Δεδομένου ότι ο αναιρεσίβλητος δεν άσκησε ανταναίρεση, εκτιμώ ότι το δεύτερο αίτημα είναι απαράδεκτο.
   (
         20
      )	Βλ. απόφαση της 10ης Σεπτεμβρίου 2019, HTTS κατά Συμβουλίου (C‑123/18 P, EU:C:2019:694, σκέψη 32 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         21
      )	Απόφαση της 9ης Σεπτεμβρίου 1999, Lucaccioni κατά Επιτροπής (C‑257/98 P, EU:C:1999:402, σκέψη 63), και διάταξη της 12ης Μαρτίου 2020, EMB Consulting κ.λπ. κατά ΕΚΤ (C‑571/19 P, μη δημοσιευθείσα, EU:C:2020:208, σκέψη 29).
   (
         22
      )	Βλ., μεταξύ άλλων, απόφαση της 2ας Απριλίου 2020, UG κατά Επιτροπής (T‑571/17, μη δημοσιευθείσα, κατά της οποίας εκκρεμεί αναίρεση, EU:T:2020:141, σκέψη 83 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         23
      )	Βλ. σκέψη 46 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         24
      )	Βλ. απόφαση της 14ης Ιουνίου 2018, Spagnolli κ.λπ. κατά Επιτροπής (T‑568/16 και T‑599/16, EU:T:2018:347, σκέψη 196 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         25
      )	Βλ. διάταξη της 31ης Μαρτίου 2011, Mauerhofer κατά Επιτροπής (C‑433/10 P, μη δημοσιευθείσα, EU:C:2011:204, σκέψη 127 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         26
      )	Είναι αληθές ότι, προκειμένου να διασφαλίζεται η αποτελεσματικότητα του δικαιώματος ακρόασης, το οποίο προβλέπεται στην δεύτερη περίπτωση, η ερμηνεία της έννοιας του «προσώπου το οποίο “αφορούν ονομαστικά” τα συμπεράσματα» δεν πρέπει να περιορίζεται αποκλειστικά και μόνον σε τυπικά στοιχεία, καθώς μια τέτοια ερμηνεία θα παρείχε στην OLAF τη δυνατότητα να μην εκπληρώνει τις υποχρεώσεις της, αποφεύγοντας να μνημονεύσει το πρόσωπο το οποίο αφορά η έρευνα. Κατά την άποψή μου, ωστόσο, η δυνατότητα εφαρμογής της έννοιας αυτής πέραν της κατάστασης στην οποία το πρόσωπο κατονομάζεται ρητώς στα συμπεράσματα περιορίζεται στις περιπτώσεις καταχρηστικής εφαρμογής του κανόνα αυτού, και ειδικότερα σε καταστάσεις στις οποίες προκύπτει σαφώς ότι τα συμπεράσματα που εξάγονται κατά τη λήξη της έρευνας υποδεικνύουν ως υπεύθυνο των πραγματικών περιστατικών της έρευνας πρόσωπο του οποίου η ταυτότητα μπορεί να εξακριβωθεί αμέσως (για παράδειγμα, διά παραπομπής στα καθήκοντα που ασκεί), έστω και αν δεν μνημονεύεται στα συμπεράσματα αυτά.
   (
         27
      )	Βλ. διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 8ης Απριλίου 2003, Gómez-Reino κατά Επιτροπής [C‑471/02 P(R), EU:C:2003:210, σκέψη 68].
   (
         28
      )	Βλ. σκέψη 77 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         29
      )	Βλ. σκέψη 83 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         30
      )	Βλ. σκέψη 77 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         31
      )	Βλ. σκέψη 75 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως. Κατά το Γενικό Δικαστήριο, το συμπέρασμα αυτό «επιρρωννύεται» από τη διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας, από την οποία προκύπτει ότι ο ενάγων ήταν ο ιεραρχικά προϊστάμενος του D. Byk από το 1994.
   (
         32
      )	Βλ. σκέψη 76 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως. Προκειμένου να καταλήξει στο συμπέρασμα αυτό, το Γενικό Δικαστήριο στηρίζεται επίσης στη διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας, από την οποία προέκυπτε ότι ένας εμπορικός εταίρος είχε ζητήσει από τον ενάγοντα, καθώς και από άλλα πρόσωπα που εκπροσωπούσαν την Eurostat, την άδεια να καταβάλει το τίμημα για τα αποσταλέντα τιμολόγια, ότι μόνον πέντε πρόσωπα, περιλαμβανομένου του ενάγοντος, μπορούσαν να χορηγήσουν την άδεια αυτή και ότι οι κινήσεις επί του οικονομικού αποθεματικού που δημιουργήθηκε στους λογαριασμούς της Eurostat πραγματοποιήθηκαν, έως το 1998, υπό τον έλεγχο του ενάγοντος, ο οποίος ήταν διευθυντής του D. Byk.
   (
         33
      )	Εξάλλου, ακόμη και στο πλαίσιο μιας μη τυπολατρικής ερμηνείας της έννοιας του «προσώπου το οποίο “αφορούν ονομαστικά” τα συμπεράσματα» της έρευνας, όπως η προτεινόμενη στην υποσημείωση 26 των παρουσών προτάσεων, εκτιμώ ότι οι περιστάσεις τις οποίες ανέδειξε το Γενικό Δικαστήριο δεν αποδεικνύουν ότι οι προσαπτόμενες στα συμπεράσματα της OLAF πράξεις μπορούσαν να αφορούν μόνον τον ενάγοντα, πολλώ μάλλον καθόσον, αφενός, υπήρχαν άλλα πρόσωπα τα οποία «αφορούσαν ονομαστικά» τα συμπεράσματα της έρευνας και στα οποία στρέφονταν οι υπόνοιες της OLAF και, αφετέρου, εξουσία χορήγησης άδειας για τη χρησιμοποίηση του «μαύρου ταμείου», το οποίο αποτελούσε το αντικείμενο της έρευνας, είχαν άλλα τέσσερα πρόσωπα, εκ των οποίων ένα ρητώς κατονομαζόμενο στο σημείωμα της 19ης Μαρτίου 2003. Επιπλέον, το γεγονός ότι ο ενάγων εξετάστηκε αρχικώς από τις γαλλικές δικαστικές αρχές μόνον ως μάρτυρας και το γεγονός ότι η διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας, η οποία εκδόθηκε μετά το πέρας της δικαστικής έρευνας, τον απάλλαξε επιβεβαιώνουν εμμέσως και a posteriori ότι το γεγονός ότι η OLAF δεν είχε κατονομάσει ρητώς τον ενάγοντα δικαιολογούνταν αντικειμενικά από την αβεβαιότητα όσον αφορά τη συμμετοχή του στις προσαπτόμενες πράξεις.
   (
         34
      )	Βλ., μεταξύ άλλων, σκέψεις 15 και 71 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         35
      )	Βλ. σκέψη 53 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         36
      )	Βλ. σκέψεις 75 και 76 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         37
      )	Επισημαίνεται συναφώς ότι η προσέγγιση που ακολούθησε το Γενικό Δικαστήριο στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση συνάδει προς εκείνη που ακολούθησε στην απόφαση της 8ης Ιουλίου 2008, Franchet και Byk κατά Επιτροπής (T‑48/05, EU:T:2008:257), η οποία αφορούσε την ίδια έρευνα της OLAF και την εφαρμογή της ίδιας διάταξης, κατά της οποίας, όμως, δεν ασκήθηκε αναίρεση. Στην απόφαση αυτή, καίτοι αναγνώρισε ότι το άρθρο 4, πρώτο εδάφιο, της απόφασης 1999/396 αφορά τα συμπεράσματα που περιέχονται σε έκθεση που συντάσσεται υπό την εποπτεία του διευθυντή της OLAF (σκέψη 131), το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι έπρεπε, εντούτοις, να εξεταστεί αν οι πληροφορίες που διαβιβάστηκαν στις εθνικές δικαστικές αρχές, όταν δεν υφίστατο καμία έκθεση (σκέψη 132), έπρεπε να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι περιέχουν συμπεράσματα που αφορούν ονομαστικά τους ενάγοντες (σκέψη 133), χωρίς περαιτέρω εξηγήσεις επί του σημείου αυτού.
   (
         38
      )	Εξάλλου, καίτοι, όπως επισημαίνει το Γενικό Δικαστήριο στις σκέψεις 75 και 76 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, η διάταξη περί μη απαγγελίας κατηγορίας μνημονεύει ορισμένες πράξεις που αφορούν τον ενάγοντα, επιβάλλεται η διαπίστωση ότι τα στοιχεία αυτά δεν εμπόδισαν τις δικαστικές αρχές να απαλλάξουν πλήρως τον ενάγοντα, κάτι το οποίο, εν αντιθέσει προς το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγει το Γενικό Δικαστήριο, μάλλον δικαιολογεί εκ των υστέρων το γεγονός ότι η OLAF δεν τον κατονόμασε ρητώς (βλ. επίσης υποσημείωση 33 των παρουσών προτάσεων).
   (
         39
      )	Εξάλλου, εν αντιθέσει προς την υποχρέωση ακρόασης των ρητώς κατονομαζόμενων προσώπων, η οποία πρέπει να προηγείται της τελικής έκθεσης, η υποχρέωση ταχείας ενημέρωσης των εμπλεκόμενων προσώπων μπορεί, κατά τη γνώμη μου, να αφορά μόνον ενημέρωση μεταγενέστερη του χρονικού σημείου κατά το οποίο αποκαλύπτεται η προσωπική εμπλοκή του προσώπου, κάτι το οποίο δεν εμποδίζει κατ’ ανάγκη την ενημέρωση αυτή κατά τρόπο παράλληλο ή διαδοχικό προς τη διαβίβαση πληροφοριών στις δικαστικές αρχές.
   (
         40
      )	Βλ. σκέψη 83 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         41
      )	Επιπλέον, λαμβανομένων υπόψη των ορίων της αρμοδιότητας του αναιρετικού δικαστηρίου όσον αφορά την εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών, φρονώ ότι είναι χρήσιμο να διαπιστωθεί ότι το Γενικό Δικαστήριο εξήγαγε το συμπέρασμα ότι ο ενάγων είχε «προσωπική εμπλοκή» αποκλειστικά και μόνον βάσει των καθηκόντων που αυτός ασκούσε και των εξουσιών που απέρρεαν από τα καθήκοντα αυτά (βλ. σημεία 38 και 39 των παρουσών προτάσεων), δίχως να λάβει υπόψη το γεγονός ότι η OLAF είχε υποδείξει ονομαστικά δύο άλλα πρόσωπα ως εμπλεκόμενα στα πραγματικά περιστατικά της έρευνας. Επομένως, το Γενικό Δικαστήριο υποκατέστησε με την ανάλυσή του, όσον αφορά την εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών και της εμπλοκής των ενδιαφερόμενων προσώπων σε αυτά τα πραγματικά περιστατικά, την ανάλυση της OLAF στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων που απορρέουν από την απόφαση 1999/352 και τον κανονισμό 1073/1999, χωρίς να εκθέσει τους λόγους για τους οποίους η ανάλυση της OLAF ήταν εσφαλμένη.
   (
         42
      )	Βλ. σκέψη 108 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         43
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257, σκέψη 351. Βλ. σκέψεις 98 έως 102 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         44
      )	Βλ. σκέψη 100 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         45
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257, σκέψη 351. Βλ. σκέψη 98 της αναιρεσιβαλλόμενης αποφάσεως.
   (
         46
      )	Βλ. σκέψη 99 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         47
      )	Βλ. σκέψεις 101 και 102 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         48
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257.
   (
         49
      )	Βλ. απόφαση της 8ης Ιουλίου 2008, Franchet και Byk κατά Επιτροπής (T‑48/05, EU:T:2008:257, σκέψεις 350 και 351).
   (
         50
      )	Βλ. απόφαση της 8ης Ιουλίου 2008, Franchet και Byk κατά Επιτροπής (T‑48/05, EU:T:2008:257, σκέψεις 346 έως 348).
   (
         51
      )	Βλ. απόφαση της 8ης Ιουλίου 2008, Franchet και Byk κατά Επιτροπής (T‑48/05, EU:T:2008:257, σκέψη 349).
   (
         52
      )	Βλ. σκέψη 100 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         53
      )	Βλ. σκέψη 102 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         54
      )	Βλ. σκέψη 103 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         55
      )	Βλ. σκέψη 104 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         56
      )	Βλ. σκέψη 105 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         57
      )	Βλ. σκέψη 103 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως. Εξάλλου, το συμπέρασμα που διατυπώνεται στη σκέψη 108 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, κατά το οποίο η Επιτροπή όφειλε να μην προβεί σε δήλωση παράστασης πολιτικής αγωγής και να μην υποβάλει μήνυση ενώπιον των γαλλικών εθνικών δικαστηρίων πριν από την περάτωση της έρευνας της OLAF, δεν συνάδει προς τη συλλογιστική, η οποία εκτίθεται στις σκέψεις 111 έως 115 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, βάσει της οποίας το Γενικό Δικαστήριο απέρριψε την αιτίαση που αφορά προσβολή του δικαιώματος χρηστής διοίκησης και παράβαση του καθήκοντος μέριμνας λόγω του ότι η Επιτροπή επιδίωξε τη συνέχιση των δικαστικών διαδικασιών χωρίς να έχει προσκομίσει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία. Συναφώς, το Γενικό Δικαστήριο επισήμανε, μεταξύ άλλων, ότι η δυνατότητα δικαστικής διεκδίκησης των δικαιωμάτων ενός προσώπου αποτελεί έκφραση γενικής αρχής του δικαίου στην οποία στηρίζονται οι κοινές συνταγματικές παραδόσεις των κρατών μελών και η οποία καθιερώνεται και με τα άρθρα 6 και 13 της Σύμβασης για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, η οποία υπεγράφη στη Ρώμη στις 4 Νοεμβρίου 1950, και με το άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ότι, δεδομένου ότι η πρόσβαση στη δικαιοσύνη αποτελεί θεμελιώδες δικαίωμα και γενική αρχή διασφαλίζουσα την τήρηση του δικαίου, μόνον υπό περιστάσεις όλως εξαιρετικές μπορεί να θεωρηθεί ότι το γεγονός της κίνησης δίκης από θεσμικό όργανο συνιστά υπηρεσιακό πταίσμα (σκέψη 111 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως).
   (
         58
      )	Βλ. σκέψη 106 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         59
      )	Βλ. σκέψη 107 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         60
      )	Εξάλλου, η δυνατότητα αυτή κατοχυρώνεται στο άρθρο 335 ΣΛΕΕ, κατά το οποίο, η Ένωση έχει σε κάθε κράτος μέλος την ευρύτερη δυνατή νομική ικανότητα που αναγνωρίζεται από τις εθνικές νομοθεσίες στα νομικά πρόσωπα και, προς τον σκοπό αυτόν, αντιπροσωπεύεται από την Επιτροπή. Από κανένα στοιχείο της δικογραφίας, ωστόσο, δεν προκύπτει ότι η γαλλική νομοθεσία περιόριζε, εν προκειμένω, τη δυνατότητα της Επιτροπής να κινηθεί δικαστικώς.
   (
         61
      )	Βλ. σκέψη 130 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         62
      )	Βλ. σκέψη 131 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         63
      )	Βλ. σκέψη 130 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         64
      )	Βλ. σκέψη 131 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
   (
         65
      )	Βλ. σημείο 64 των παρουσών προτάσεων.
   (
         66
      )	Εξάλλου, στα υπομνήματά του, ο ενάγων συνδέει τις προβαλλόμενες ζημίες, μεταξύ άλλων, με την «απαγγελία κατηγορίας» εις βάρος του ή με την «απόφαση κίνησης ένδικης διαδικασίας εις βάρος του». Είναι, όμως, πρόδηλο ότι για τις πράξεις αυτές είναι υπεύθυνες αποκλειστικά και μόνον οι γαλλικές δικαστικές αρχές. Επιπλέον, ούτε ο ενάγων ούτε το Γενικό Δικαστήριο κατέδειξαν αν –και σε ποιον βαθμό– δημοσιοποιήθηκαν οι πληροφορίες που περιέχονταν στις επίμαχες πράξεις της OLAF και της Επιτροπής, οι οποίες θα έπρεπε να είναι εκ φύσεως εμπιστευτικές, με αποτέλεσμα την προσβολή της τιμής και της υπόληψης του ενάγοντος.
   (
         67
      )	Βλ., μεταξύ άλλων, νομολογία μνημονευόμενη στη σκέψη 29 των παρουσών προτάσεων.