CELEX: 21997A0808(01)
Language: da
Date: 1998-10-29 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling om foreløbig forlængelse af gyldigheden af den protokol, der er knyttet til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og regeringen for Republikken Senegal om fiskeri ud for Senegals kyst, for perioden 2. oktober til 1. november 1996

Avis juridique important

|

21997A0808(01)

Aftale i form af brevveksling om foreløbig forlængelse af gyldigheden af den protokol, der er knyttet til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og regeringen for Republikken Senegal om fiskeri ud for Senegals kyst, for perioden 2. oktober til 1. november 1996  

EF-Tidende nr. L 216 af 08/08/1997 s. 0081 - 0082

AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING om foreløbig forlængelse af gyldigheden af den protokol, der er knyttet til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og regeringen for Republikken Senegal om fiskeri ud for Senegals kyst, for perioden 2. oktober til 1. november 1996 A. Brev fra Fællesskabet Hr. . . . .,Jeg har den ære at bekræfte, at vi er blevet enige om følgende interimsordning til at sikre videreførelse af aftalen mellem regeringen for Republikken Senegal og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om fiskeri ud for Senegals kyst, indtil forhandlingerne om de kommende ændringer af den protokol, der er knyttet til fiskeriaftalen, er afsluttet:1) I perioden 2. oktober til 1. november 1996 videreføres den ordning, der har været gældende i de seneste to år.Fællesskabets finansielle godtgørelse og dets bidrag til finansieringen af et senegalesisk videnskabeligt program og de i artikel 5 omhandlede programmer i interimsperioden svarer pro rata temporis til den godtgørelse, der er fastsat i artikel 2, 3 og 5 i den nugældende protokol.Samme pro rata-regel gælder for den stipendieordning, der er fastsat i artikel 4 i protokollen.2) I interimsperioden udstedes licenserne op til de grænser, der er fastsat i artikel 1 i den nugældende protokol, mod betaling af afgifter eller forskud, der pro rata temporis svarer til de beløb, der er fastsat i del A og B i bilag I til protokollen.De forskellige betalinger, som er omhandlet i punkt 1, skal effektueres inden den 31. december 1996 i den form, der er fastsat i den oprindelige protokol.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse og bekræfte, at De er indforstået med indholdet.Modtag, hr. . . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne af Rådet for Den Europæiske UnionB. Brev fra regeringen for Republikken Senegal Hr. . . .,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:»Jeg har den ære at bekræfte, at vi er blevet enige om følgende interimsordning til at sikre videreførelse af aftalen mellem regeringen for Republikken Senegal og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om fiskeri ud for Senegals kyst, indtil forhandlingerne om de kommende ændringer af den protokol, der er knyttet til fiskeriaftalen, er afsluttet:1) I perioden 2. oktober til 1. november 1996 videreføres den ordning, der har været gældende i de seneste to år.Fællesskabets finansielle godtgørelse og dets bidrag til finansieringen af et senegalesisk videnskabeligt program og de i artikel 5 omhandlede programmer i interimsperioden svarer pro rata temporis til den godtgørelse, der er fastsat i artikel 2, 3 og 5 i den nugældende protokol.Samme pro rata-regel gælder for den stipendieordning, der er fastsat i artikel 4 i protokollen.2) I interimsperioden udstedes licenserne op til de grænser, der er fastsat i artikel 1 i den nugældende protokol, mod betaling af afgifter eller forskud, der pro rata temporis svarer til de beløb, der er fastsat i del A og B i bilag I til protokollen.De forskellige betalinger, som er omhandlet i punkt 1, skal effektueres inden den 31. december 1996 i den form, der er fastsat i den oprindelige protokol.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse og bekræfte, at De er indforstået med indholdet.«Jeg har den ære over for Dem at bekræfte, at regeringen for Republikken Senegal er indforstået med Deres skrivelse, og at Deres skrivelse sammen med nærværende skrivelse udgør en aftale i overensstemmelse med Deres forslag.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For regeringen for Republikken Senegal