CELEX: 52011PC0456
Language: sk
Date: 2011-07-26
Title: Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o rekreačných plavidlách a vodných skútroch

|

52011PC0456

Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o rekreačných plavidlách a vodných skútroch  /* KOM/2011/0456 v konečnom znení - 2011/0197 (COD) */  

	DÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHUVšeobecný kontextSmernica o rekreačných plavidlách[1] bola prijatá v roku 1994 s cieľom upraviť umiestňovanie výletných lodí na európsky trh. Touto smernicou sa ustanovujú základné bezpečnostné požiadavky, ktoré výrobcovia musia dodržiavať pri navrhovaní plavidiel, aby umiestnili takéto bezpečné plavidlá na trh EÚ. Výrobcovia musia splniť viacero povinností, aby preukázali, že ich výrobok je v zhode so smernicou, vrátane vyhlásenia o zhode plavidla so základnými požiadavkami smernice, pripevnenia označenia CE na výrobok a poskytnutia užívateľom informácie o používaní a údržbe výrobku.Smernica 94/25/ES bola zmenená a doplnená smernicou 2003/44/ES, ktorou sa zavádza súbor hraničných hodnôt pre emisie výfukových plynov hnacích motorov a hladiny hluku pre plavidlá s hnacími motormi, či už vznetovými motormi, alebo zážihovými motormi. Hlavné látky znečisťujúce ovzdušie upravené smernicou o rekreačných plavidlách sú: oxidy dusíka (NOx), uhľovodíky (HC) a tuhé častice (PT). Okrem toho smernicou 2003/44/ES sa rozširuje rozsah pôsobnosti smernice o rekreačných plavidlách aj na vodné skútre.Zmenená a doplnená smernica obsahuje doložku o preskúmaní (článok 2), ktorej cieľom je posilniť emisné limity, aby odzrkadľovali technický pokrok pri lodných motoroch rekreačných plavidiel, ako aj potrebu celosvetovej harmonizácie hraničných hodnôt, najmä s USA. Súčasne by sa malo vziať do úvahy zraniteľné postavenie malých a stredných podnikov (MSP), keďže toto odvetvie tvoria predovšetkým malé a stredné podniky (viac ako 95 % podnikov sú MSP).MSP pôsobiace v tomto odvetví sa venujú predovšetkým stavbe lodí alebo úprave motorov na použitie v lodiach (úprava cestného alebo necestného motora a jeho inštalácia do lode). Patrí sem aj niekoľko výrobcov malých sérií motorov, ktorí pôsobia výhradne na trhu EÚ a dodávajú len na tento trh.V doložke o preskúmaní (článok 2) sa takisto ustanovuje, že Komisia predloží správu o možnostiach ďalšieho zlepšenia environmentálnych vlastností motorov a, ak to považuje na základe tejto správy za vhodné, predloží primerané návrhy Európskemu parlamentu a Rade. Komisia vydala v roku 2007 správu (KOM(2007/313), v ktorej oznámila, že vyhodnotí možnosti ďalšieho znižovania hraničných hodnôt emisií výfukových plynov lodných motorov rekreačných plavidiel.Súlad s inými politikami a cieľmi ÚnieSmernica o rekreačných plavidlách je zakotvená v rámci európskych právnych predpisov spájajúcich aspekty námornej bezpečnosti a ochrany životného prostredia.Jedna z hlavných politík vymedzených v stratégii Európa 2020[2] si kladie za cieľ vytvoriť Európu efektívne využívajúcu zdroje, aby dosiahla ciele v oblasti klímy/energetiky. Integrovaná námorná politika[3] racionalizuje ochranu životného prostredia v každej politike Únie, najmä tie, ktoré ovplyvňujú morské prostredie. Revízia smernice o rekreačných plavidlách sa uskutočňuje v týchto všeobecných súvislostiach. Takisto prispieva k cieľu roka 2010 − Medzinárodného roka biodiverzity.Smernica o rekreačných plavidlách je v súlade s cieľmi iniciatívy Čisté ovzdušie pre Európu (CAFE)[4], ktorá poskytuje integrovanú a dlhodobú stratégiu na zníženie negatívneho vplyvu znečistenia ovzdušia na ľudské zdravie a životné prostredie, ako sa uvádza v smernici 2008/50/ES o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe[5].Smernica o rekreačných plavidlách pokrýva iba znečisťujúce látky z emisií motorových výfukových plynov súvisiace so zdravím, ako sú tuhé častice (PT), oxidy dusíka (NOx) a uhľovodíky (HC). Nerieši CO2. V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne údaje o emisiách CO2 z motorov rekreačných plavidiel. Napriek tomu je možné, že v budúcnosti sa budú riešiť emisie CO2 z motorov v tomto odvetví v súlade s nedávnym vývojom v odvetví cestnej dopravy, či už dobrovoľne, alebo regulačnými opatreniami.KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVUKonzultácie so zainteresovanými stranamiO revízii sa uvažovalo od roku 2008 a bola predmetom rozsiahlych konzultácií, najmä v rámci Stáleho výboru pre rekreačné plavidlá, s orgánmi členských štátov, s inými zainteresovanými subjektmi, akými sú priemysel, spotrebiteľské organizácie a organizácie pre normalizáciu a zástupcovia orgánov posudzovania zhody.Verejná internetová konzultácia sa konala v máji a júli 2009. Útvary Komisie dostali na dotazník uverejnený len v angličtine 32 odpovedí. Výsledky verejných konzultácií sú uverejnené na webovej adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/newsroom/cf/itemlongdetail.cfm?item_id=3088&tpa_id=160&lang=enOdpovede na tieto konzultácie ukázali podporu zavedeniu prísnejších hraničných hodnôt pre emisie výfukových plynov, pričom by sa malo zohľadniť postavenie MSP. Respondenti uviedli, že limity by mali byť spoločné nielen pre štáty EÚ/EHP, ale aj pre ostatné časti sveta, najmä Spojené štáty. Prieskum takisto potvrdil, že ďalšie zníženie hraničných hodnôt hluku z plavidiel s hnacími motormi by problém s nadmerným hlukom v exponovaných oblastiach nevyriešilo účinným spôsobom.Konzultácia upozornila na to, že špecifiká odvetvia rekreačných plavidiel by sa mali lepšie odzrkadľovať v právnych predpisoch EÚ. Zazneli obavy, pokiaľ ide o veľmi aktívny trh s použitými výrobkami, ako aj svojpomocne postavenými loďami. Odpovede takisto naznačujú, že je potrebné objasniť povinnosti hospodárskych subjektov vrátane súkromných dovozcov rovnako, ako aj právomoci vnútroštátnych orgánov na presadzovanie práva.Získavanie a využívanie expertízyS cieľom ďalej preskúmať zlepšenie environmentálnych charakteristík lodných motorov rekreačných plavidiel a ich vplyvu bolo zadaných viacero externých štúdií.-  TNO[6] – „ Štúdia o súčasnom stave a vývoji technológie a právnych predpisov týkajúcich sa výsledkov v oblasti životného prostredia, pokiaľ ide o lodné motory rekreačných plavidiel − záverečná správa, január 2005“ (ďalej len „štúdia o súčasnom stave“). Komisia o túto štúdiu požiadala po zahrnutí environmentálnych požiadaviek do smernice o rekreačných plavidlách s cieľom vyhodnotiť vplyv využívania hnacích motorov v rekreačných plavidlách na životné prostredie.-  Európska konfederácia námorného priemyslu – „Štúdia o uskutočniteľnosti a vplyve možných scenárov ďalších opatrení na zníženie emisií motorov rekreačných plavidiel v rámci smernice 94/25/ES v znení zmien a doplnení smernice 2003/44/ES: Správa o posúdení vplyvu – záverečná správa“, 26. október 2006. Táto štúdia identifikovala a podrobne merala vplyvy a distribučné účinky štyroch možných scenárov ďalších opatrení na zníženie emisií zistené v štúdii TNO.-  ARCADIS[7] – „ Doplňujúca štúdia posúdenia vplyvu týkajúca sa možných opatrení na zníženie emisií lodných motorov rekreačných plavidiel“ – jún 2008. V nadväznosti na výsledky predchádzajúcej štúdie začala Komisia ďalšiu štúdiu s cieľom identifikovať a posúdiť nové scenáre, ktoré by zohľadňovali osobitné postavenie MSP v sektore rekreačných plavidiel.-  Štúdie sú k dispozícii na webovej adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/maritime/documents/index_en.htmPosúdenie vplyvuKomisia uskutočnila podrobné posúdenie vplyvu uvedené v jej pracovnom programe.Posúdenie vplyvu sa zameriava na nasledujúce tri oblasti revízie, ktoré majú významné dôsledky:A. emisie výfukových plynov,B. emisie hluku; aC. zosúladenie s novým právnym rámcom.Pre dané tri oblasti boli podrobne analyzované tieto možnosti.A. Hraničné hodnoty emisií výfukových plynov pre motoryMožnosť 1 – žiadna zmena.Existujúce hraničné hodnoty emisií výfukových plynov v smernici zostávajú naďalej vymedzené podľa zmien a doplnení smernice 2003/44/ES.Možnosť 2 − prísnejšie hraničné hodnoty emisií výfukových plynov (etapa II)Posudzovala sa možnosť začať etapu II hraničných hodnôt emisií výfukových plynov. Celkom sa navrhlo päť možných scenárov ďalšieho obmedzenia hraničných hodnôt (pozri posúdenie vplyvu s. 21).Na ďalšie hodnotenie bol ako najvhodnejší scenár vybraný scenár 5. V scenári 5 sa harmonizujú hraničné hodnoty pre obidva motory: zážihové a vznetové, s USA. Pre vznetové motory platia hraničné hodnoty stanovené v US EPA 40 CFR časť 1042 pre lodné naftové motory rekreačných plavidiel. Pre zážihové motory platia hraničné hodnoty stanovené v US EPA 40 CFR časť 1045 pre nové necestné zážihové motory, zariadenia a plavidlá.Možnosť 3 − prísnejšie hraničné hodnoty emisií výfukových plynov (etapa II) v kombinácii so zmierňujúcimi opatreniami na obmedzenie negatívnych hospodárskych / sociálnych účinkovV rámci tejto alternatívy sa skúmajú rôzne možnosti sprísnenia pravidiel týkajúcich sa emisií výfukových plynov, pričom zároveň zahŕňa zmierňujúce opatrenie na obmedzenie negatívnych hospodárskych a sociálnych účinkov, ktoré môže mať zavedenie vyšších hraničných hodnôt emisií na výrobcov.Čiastková možnosť 3.1 – využitie pružného systémuJednou z možností zmiernenia účinkov prísnejších emisných pravidiel by mohlo byť zavedenie pružného systému. Cieľom je umožniť výrobcom motorov umiestniť na trh obmedzený počet lodných motorov rekreačných plavidiel, ktoré sú v súlade s predchádzajúcou etapou emisií aj po nadobudnutí platnosti nových hraničných hodnôt emisií.Čiastková možnosť 3.2 – využitie prechodného obdobia pre všetkých výrobcov motorov (3 roky)Navrhuje sa poskytnúť trojročné prechodné obdobie po nadobudnutí účinnosti smernice, aby výrobcovia motorov mohli prispôsobiť motory novým technológiám.Čiastková možnosť 3.3 – využitie prechodného obdobia pre všetkých výrobcov motorov + osobitné prechodné obdobie pre malých a stredných výrobcov motorov umiestňujúcich zážihové prívesné motory < 15 kW na trh EÚ (3 + 3 roky)Trojročné prechodné obdobie pre odvetvie by zostalo. Okrem toho by sa MSP výrobcom motorov umiestňujúcim zážihové motory pod 15 kW na trh poskytlo dodatočné trojročné obdobie (6 rokov od nadobudnutia účinnosti).Táto posledná čiastková možnosť bola vybraná pri posúdení vplyvu ako uprednostňovaná možnosť.B. Hraničné hodnoty emisií hluku plavidiel s hnacími motormiMožnosť 1 – žiadna zmenaExistujúce hraničné hodnoty emisií hluku v smernici zostávajú naďalej vymedzené podľa zmien a doplnení smernice 2003/44/ES.Možnosť 2 – prísnejšie hraničné hodnoty emisií hlukuSúčasné hraničné hodnoty EÚ pre emisie hluku upravujúce hluk vydávaný plavidlami by sa sprísnili.Zistilo sa, že možnosť 1 (zachovanie súčasných hraničných hodnôt) je uprednostňovaná možnosť, pretože-  neprináša so sebou náklady na uvedenie do súladu (firmy nebudú musieť investovať do nových technológií, aby dosiahli požadované hraničné hodnoty emisií),-  poskytuje možnosť dosiahnuť väčšie prínosy pre životné prostredie prostredníctvom na mieru šitých vnútroštátnych opatrení osobitne navrhnutých pre oblasti prevádzky plavidiel v každej krajine.Členské štáty by mali väčšiu voľnosť pri navrhovaní konkrétnych opatrení, ktoré by im umožnili účinne obmedziť hluk, keďže hluk vydávaný plavidlami nie je spôsobený výlučne motormi, ale závisí aj od faktorov, ako sú prevádzka, počasie atď.C. Zosúladenie smernice o rekreačných plavidlách s novým právnym rámcomV dôsledku prijatia nariadenia (ES) č. 765/2008 a rozhodnutia č. 768/2008/ES je potrebné zosúladiť smernicu o rekreačných plavidlách so zásadami nového právneho rámca. V podstate to znamená zaradenie kapitol opisujúcich povinnosti hospodárskych subjektov, právomoci orgánov posudzovania zhody a orgánov dohľadu nad trhom, nové moduly posudzovania zhody a postavenie označenia CE.Keďže Komisia zosúlaďuje odvetvové právne predpisy s novým právnym rámcom, posúdenie vplyvu sa sústreďovalo len na analýzu vplyvu zosúladenia. Tieto vplyvy by mali byť prevažne pozitívne, pretože horizontálne ustanovenia objasňujú určité otázky, ktoré sú momentálne zdrojom neistoty. Právna istota pomôže všetkým zainteresovaným: hospodárskym subjektom, štátnej správe a orgánom EÚ, ako aj spotrebiteľom. Určité nové povinnosti ustanovené pre hospodárske subjekty môžu mať na hospodárske subjekty ekonomický vplyv z hľadiska ďalších nákladov [8].PRÁVNE PRVKY NÁVRHUHlavné prvky revízieObjasnenie rozsahu pôsobnosti a pojmov smerniceObjasňuje sa rozsah a niektoré vymedzenia pojmov smernice o rekreačných plavidlách s cieľom uľahčiť jej uplatňovanie výrobcami a vnútroštátnymi orgánmi.V minulosti sa diskutovalo o obsahu pojmu „rekreačné plavidlá“ v smernici, o ktorom sa niekedy tvrdilo, že to je celkový výraz pokrývajúci rekreačné plavidlá a vodné skútre. Nejasnosť odstránilo zaradenie nového všeobecného pojmu „plavidlo“, ktoré pokrýva rekreačné plavidlá, ako aj vodné skútre, do vymedzení pojmov.Keďže výraz „rekreačné plavidlo“ sa teraz presne obmedzuje len na niektoré druhy výrobkov v oblasti pôsobnosti tejto smernice, názov smernice sa zmenil na „smernica o rekreačných plavidlách a vodných skútroch“, aby lepšie zodpovedal rozsahu pôsobnosti.Pokiaľ ide o zoznam vylúčených výrobkov, je nutné doplniť do zoznamu obojživelné plavidlá, aby sa na ne nevzťahovali požiadavky tejto smernice. Z dôvodov jednotnosti a objasnenia sa takisto upresňuje, že do smernice sú zahrnuté iba vodné skútre určené na šport a voľný čas a nepatria tam napríklad vodné skútre určené pre záchranné a policajné služby. Okrem toho je objasnené vymedzenie pojmu „kanoe“, ktoré sú vylúčené z pôsobnosti, a to tak, že sa v nej uvádza, že aby kanoe boli vylúčené z rozsahu pôsobnosti tejto smernice musia byť „navrhované len na poháňanie ručným veslovaním“.V záujme uľahčenia chápania a jednotného uplatňovania smernice je takisto vhodné ustanoviť vymedzenia pojmov „plavidlo postavené na vlastnú potrebu“ a „súkromný dovozca“, ktoré sú špecifické pre toto odvetvie.Všeobecné bezpečnostné požiadavkyZ dôvodov jasnosti a súladu s ostatnými smernicami nového prístupu je potrebné výslovne určiť, že výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice môžu byť umiestnené na trh alebo uvedené do prevádzky len, ak spĺňajú všeobecnú požiadavku neohrozovania bezpečnosti a zdravia osôb, majetku alebo životného prostredia a ak spĺňajú základné požiadavky uvedené v prílohe I. Ustanovenie tejto všeobecnej požiadavky na bezpečnosť je dôležité, pretože by sa mohla použiť ako právny základ na odstránenie nebezpečných plavidiel z trhu najmä v situácii, keď sa zistí nové riziko, ktoré nie je zahrnuté do rozsahu pôsobnosti harmonizovaných noriem.Emisie výfukových plynovNové prísnejšie hraničné hodnoty emisiíPlánujú sa nové prísnejšie limity pre emisie výfukových plynov s oxidmi dusíka (NOx), uhľovodíkmi (HC) a tuhými časticami (PT).Pre vznetové motory sú tieto hraničné hodnoty stanovené uplatnením US EPA noriem pre lodné naftové motory rekreačných plavidiel (40 CFR časť 1042). Pre zážihové motory sú tieto hraničné hodnoty stanovené použitím US EPA emisných noriem pre nové necestné zážihové motory, zariadenia a plavidlá (40 CFR časť 1045). Tento prístup určuje hraničné hodnoty na úrovni, ktorá odzrkadľuje technický vývoj technológií čistejších lodných motorov a ktorá umožňuje vývoj smerom k harmonizácii hraničných hodnôt emisií výfukových plynov na celom svete.Hraničné hodnoty CO sú o niečo menej prísne, čo predstavuje kompromis za dosiahnutie významného zníženia ostatných látok znečisťujúcich ovzdušie a aby sa zaručilo, že náklady priemyslu na uvedenie do súladu zostanú primerané. Táto úľava však nevedie k bezpečnostnému riziku.Referenčné palivá a skúšobné cyklySkúšobné palivá používané pri posudzovaní zhody s hraničnými hodnotami emisií výfukových plynov musia odzrkadľovať zloženie palív používaných na relevantnom trhu, a preto musia byť v typovom schválení výrobcami v Európskej únii použité európske skúšobné palivá. Keďže však výrobcovia z krajín mimo EÚ nemusia mať prístup k európskym referenčným palivám, je potrebné predvídať, že orgány vykonávajúce posudzovanie zhody (notifikované orgány) môžu pripustiť testovanie motorov s inými referenčnými palivami. Výber referenčných palív je však obmedzený na americké a japonské špecifikácie podľa príslušnej normy ISO, aby sa zabezpečila kvalita a porovnateľnosť výsledkov skúšok. (Piestové spaľovacie motory – meranie emisií výfukových plynov – časť 5: Skúšobné palivo. V súčasnosti EN ISO 8178-5:2008).Okrem toho musia byť príslušné skúšobné cykly spresnené odkazom na rovnakú ISO normu (Piestové spaľovacie motory – meranie emisií výfukových plynov – časť 4: Skúšobné cykly na rôzne použitia motora, v súčasnosti EN ISO 8178-4:1996).Odvetvie rekreačných plavidiel sa aktívne podieľa na vývoji inovatívnych riešení pre pohonné systémy, ktoré zahŕňajú hybridné, elektrické motory a dokonca aj palivové články. V budúcnosti môžu byť vyvinuté špecifické skúšobné cykly pre hybridné systémy.Zmierňujúce opatrenia pre priemyselPredpokladá sa všeobecné trojročné prechodné obdobie pre odvetvie. Pokiaľ ide o požiadavky na emisie výfukových plynov, MSP výrobcom motorov, ktorí uvádzajú na trh zážihové motory do 15 kW, sú okrem toho poskytnuté ďalšie 3 roky. Je to potrebné, aby boli malé a stredné podniky pôsobiace v tomto segmente trhu ochránené pred finančným narušením a prispôsobili svoju výrobu novým pravidlám.Konštrukčné požiadavkyPlánuje sa, že nová požiadavka uloží povinnú inštaláciu zberných nádrží na plavidlá vybavené toaletami s cieľom prispieť k ochrane morského životného prostredia.Posúdenie po stavbe a súkromný dovozcaSmernica 94/25/ES obsahuje pravidlá posudzovania rekreačného plavidla po jeho stavbe, ktoré vykonáva akákoľvek fyzická alebo právnická osoba usadená v Spoločenstve, ktorá umiestňuje výrobok na trh v prípadoch, ak si ani výrobca, ani jeho splnomocnený zástupca neplnia povinnosti týkajúce sa posúdenia zhody výrobkov so smernicou. V rámci konzistentnosti je vhodné rozšíriť pôsobnosť tohto postupu, aby zahŕňal nielen rekreačné plavidlá, ale aj vodné skútre. V záujme jasnosti musí byť uvedené, kto a v akých situáciách môže presne tento postup použiť. Ide o:-  súkromného dovozcu, ktorým je fyzická alebo právnická osoba dovážajúca počas činnosti neobchodného charakteru výrobok z tretej krajiny do Európskej únie s úmyslom uviesť ho do prevádzky pre vlastnú potrebu,-  akúkoľvek osobu, ktorá umiestňuje na trh alebo uvádza do prevádzky motor alebo plavidlo po väčšej úprave alebo prestavbe, alebo akúkoľvek osobu, ktorá mení plánovaný účel plavidla nezahrnutý do pôsobnosti tejto smernice tak, že spadá do jej pôsobnosti,-  akúkoľvek osobu, ktorá umiestňuje na trh plavidlo postavené na vlastnú potrebu pred koncom päťročného obdobia uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. a) bode vii).Pokiaľ ide o dovoz rekreačných plavidiel a vodných skútrov, je potrebné poznamenať, že v porovnaní so smernicou 94/25/ES je použitie posúdenia po stavbe obmedzené na prípady neobchodného dovozu súkromnými dovozcami. Cieľom je zabrániť zneužívaniu tohto postupu na komerčné účely . Napokon, aby sa zaručilo spoľahlivé posúdenie zhody výrobku notifikovaným orgánom v súvislosti s posúdením po stavbe, je potrebné rozšíriť povinnosti osoby žiadajúcej o posúdenie po stavbe tak, aby poskytla notifikovanému orgánu dokumenty. Predpokladá sa, že musí poskytnúť všetky potrebné dokumenty na posúdenie zhody výrobku.Pripevnenie označenia CEPravidlá pripevnenia označenia CE na plavidlo, komponenty a motory sú ustanovené v tejto smernici. V porovnaní so smernicou 94/25/ES je vhodné rozšíriť povinnosť pripevniť CE označenie takisto na všetky zabudované motory a kormové hnacie motory bez zabudovaného výfukového systému, pri ktorých sa vychádza z toho, že spĺňajú základné požiadavky ustanovené v prílohe I.B a I.C.Označenie CE musí byť pripevnené na plavidlá, motory a komponenty. V prípade komponentov, kde to nie je možné alebo odôvodnené z dôvodu veľkosti alebo povahy tohto výrobku, môže byť označenie prípadne pripevnené na obale a sprievodnej dokumentácii.Predkladanie správNa presadzovanie monitorovania a účinnosti tejto smernice sa plánuje pre členské štáty nová povinnosť zasielať Komisii každých 5 rokov správu o uplatňovaní tejto smernice. Táto správa musí obsahovať najmä informácie o situácii v oblasti bezpečnosti a vplyvu na životné prostredie výrobkov v oblasti pôsobnosti tejto smernice a o účinnosti tejto smernice, ako aj prehľad činností dohľadu nad trhom vykonávaných členskými štátmi.Zosúladenie smernice o rekreačných plavidlách s novým právnym rámcom a platnými postupmi posudzovania zhodyHorizontálne pravidláDňa 9. júla 2008 Európsky parlament a Rada prijali dva právne nástroje uplatňujúce uvádzanie výrobkov na trh. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh[9], a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh[10].V nariadení sa ustanovujú horizontálne ustanovenia o akreditácii orgánov posudzovania zhody, o označení CE a rámci Spoločenstva pre dohľad na trhom výrobkov vstupujúcich na trh Spoločenstva a ich kontrolu, ktoré takisto platia pre výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice. V záujme jasnosti je v tejto smernici výslovne uvedené uplatňovanie nariadenia.V rozhodnutí sa ustanovujú spoločné zásady a referenčné ustanovenia na účely právnych predpisov založených na zásadách nového prístupu. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými právnymi predpismi odvetvia o výrobkoch je vhodné zosúladiť niektoré ustanovenia tejto smernice s uvedeným rozhodnutím, pokiaľ špecifiká odvetvia nevyžadujú iné riešenie. Preto sú niektoré vymedzenia pojmov, všeobecné povinnosti hospodárskych subjektov, predpoklad zhody, formálna námietka voči harmonizovaným normám, pravidlá označovania CE, požiadavky na orgány posudzovania zhody a postupy notifikácie, ako aj ustanovenia týkajúce sa postupov, pokiaľ ide o výrobky predstavujúce riziko, zosúladené s uvedeným rozhodnutím. Odchýlky špecifické pre odvetvie sú potrebné najmä na zohľadnenie konkrétnej situácie súkromného dovozu plavidiel do EÚ.Postupy posudzovania zhodyPostupy posudzovania zhody, ktoré sú k dispozícii výrobcom, sú takisto vymedzené odkazom na horizontálne rozhodnutie. V článku 25 sú však ustanovené určité dodatočné požiadavky, aby sa zohľadnili špecifické potreby sektora, pokiaľ ide o vykonávanie posudzovania zhody, a ktoré sú zahrnuté v moduloch posudzovania zhody smernice 94/25/ES. Okrem toho možnosť využitia akreditovaných vnútropodnikových orgánov namiesto notifikovaných orgánov v niektorých moduloch uvedených v horizontálnom rozhodnutí nie je zahrnutá do tejto smernice, pretože nie je vhodná pre toto odvetvie.Skúsenosti ukázali, že v záujme zohľadnenia výrobných potrieb je vhodné umožniť väčší výber certifikačných postupov než predtým, a to v týchto prípadoch:-  pre rekreačné plavidlá kategórie C z 12 m do 24 m dĺžky trupu, kde boli použité harmonizované normy (možná je aj vnútorná kontrola výrobku + skúšky pod dohľadom);-  pre komponenty (možný je aj modul B + E).-  Pokiaľ ide o posudzovanie zhody emisií výfukových plynov a požiadaviek na hluk, uvádza sa rozdiel medzi prípadmi, kde sa na jednej strane použili harmonizované normy, a prípadmi, kde neboli použité. V týchto prípadoch je opodstatnené žiadať prísnejší postup posudzovania zhody než v predchádzajúcich prípadoch. Okrem toho možnosť využitia údajov referenčného plavidla na testovanie emisií hluku sa vypúšťa, pretože je nadbytočná, keďže nie je využívaná v praxi.Komitológia a delegované aktyS cieľom zohľadniť ustanovenia Lisabonskej zmluvy o delegovaných aktoch sú do smernice zapracované pravidlá o prijímaní delegovaných aktov.Právny základNávrh vychádza z článku 95 Zmluvy o ES.Zásada subsidiaritySmernica 94/25/EHS, ktorej cieľom je úplné zosúladenie, bola prijatá na základe článku 95 zmluvy, aby sa vytvoril a fungoval vnútorný trh s plavidlami. Vnútroštátne právne predpisy nemôžu uložiť dodatočné ustanovenia o konštrukcii plavidla alebo o emisiách výfukových plynov a hluku z plavidla, ktoré by vyžadovali úpravu výrobku alebo ovplyvnili podmienky pre jeho umiestnenie na trh. Revízia ustanovení smernice 94/25/EHS, pokiaľ ide o konštrukčné požiadavky a emisie výfukových plynov, je preto vo výlučnej právomoci Únie. Preto sa zásada subsidiarity v zmysle článku 5 druhého odseku Zmluvy o ES neuplatňuje.Je potrebné poznamenať, že cieľom revízie je objasnenie rozsahu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje smernica, ale nie jej rozšírenie alebo akákoľvek iná zmena. Preto sa otázka subsidiarity v zmysle článku 5 druhého odseku Zmluvy o ES v tejto súvislosti takisto neuplatňuje.Dodržanie zásady subsidiarity môže vzniknúť vzhľadom na ustanovenia zamerané na zlepšenie účinného presadzovania smernice vychádzajúce predovšetkým z nového právneho rámca (pozri aj 3.7.). Skúsenosti ukázali, že členské štáty nedosahujú dostatočne konzistentné a účinné presadzovanie právnych predpisov a dohľad nad trhom, ak konajú jednotlivo. Z toho vyplýva potreba stanoviť niektoré povinné spoločné minimálne požiadavky. Výsledkom tohto návrhu by bolo udržanie tejto činnosti v rámci právomocí vnútroštátnych orgánov, ale zaviedli by sa niektoré všeobecné požiadavky uplatniteľné v celej EÚ s cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie, jednotnosť podmienok, ktoré musia jednotlivé hospodárske subjekty dodržiavať, ako aj podobnú úroveň ochrany občanov vo všetkých členských štátoch.ProporcionalitaV súlade so zásadou proporcionality navrhnuté úpravy nepresahujú to, čo je potrebné na dosiahnutie sledovaných cieľov. S cieľom chrániť výhody vyplývajúce z jednotného trhu v odvetví plavidiel všetky zmeny súčasnej smernice treba uskutočniť na úrovni Únie. Ak by členské štáty konali samostatne, viedlo by to k vzniku veľkého počtu požiadaviek, čo by obmedzovalo a ohrozovalo výsledky jednotného trhu, a s veľkou pravdepodobnosťou by to viedlo k zmätku na strane spotrebiteľov aj výrobcov. Dôsledkom by mohlo byť zvýšenie cien pre spotrebiteľov, pretože výrobcovia by museli opäť dodržiavať osobitné požiadavky členských štátov.Zmeny a doplnenia smernice nepredstavujú nepotrebnú záťaž a náklady pre odvetvie, najmä pre malé a stredné podniky alebo pre štátnu správu. Viacero riešení sa týka zlepšenia jasnosti súčasnej smernice bez zavedenia podstatných nových požiadaviek, ktoré by mali finančný vplyv. Keď majú zmeny a doplnenia výraznejší vplyv, analýza vplyvu príslušnej možnosti umožňuje nájsť najlepšie riešenie zistených problémov.VPLYV NA ROZPOčETTento návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva.DODATOčNÉ INFORMÁCIEZrušenie existujúcich právnych predpisovDôsledkom prijatia návrhu bude zrušenie smernice 94/25/ES týkajúcej sa rekreačných plavidiel.Európsky hospodársky priestorNávrh sa týka EHP, a preto by mal byť rozšírený na Európsky hospodársky priestor.2011/0197 (COD)NávrhSMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo rekreačných plavidlách a vodných skútroch(Text s významom pre EHP)EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,so zreteľom na návrh Európskej komisie,po predložení návrhu legislatívneho aktu parlamentom jednotlivých štátov,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[11],so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[12],konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,keďže:1.  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/25/ES z 16. júna 1994 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel[13] bola prijatá v súvislosti so zriaďovaním vnútorného trhu s cieľom harmonizovať bezpečnostné vlastnosti rekreačných plavidiel vo všetkých členských štátoch a odstrániť prekážky obchodu s rekreačnými plavidlami medzi členskými štátmi.2.  Pôvodne sa smernica 94/25/ES vzťahovala len na rekreačné plavidlá s minimálnou dĺžkou 2,5 m a maximálnou dĺžkou 24 m. Smernica Rady a Európskeho parlamentu 2003/44/ES zo 16. júna 2003, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 94/25/ES o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel[14], rozšírila rozsah pôsobnosti smernice 94/25/ES, aby zahrnula do smernice vodné skútre a požiadavky integrovanej ochrany životného prostredia prijatím hraničných hodnôt emisií výfukových plynov (CO, HC, NOx a tuhých častíc) a hraničných hodnôt hluku pre hnacie vznetové a zážihové motory.3.  Smernica 94/25/EHS je založená na zásadách nového prístupu stanoveného v uznesení Rady zo 7. mája 1985 o novom prístupe k technickej harmonizácii a normám[15]. Preto sa v nej stanovujú iba základné bezpečnostné požiadavky týkajúce sa rekreačných plavidiel, pričom technické podrobnosti prijíma Európsky výbor pre normalizáciu (CEN) a Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (CENELEC) v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti[16]. Vzhľadom na zhodu s takto ustanovenými harmonizovanými normami, ktorých referenčné číslo je uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie , možno predpokladať zhodu s požiadavkami smernice 94/25/ES. Skúsenosti ukázali, že tieto základné zásady sa v tomto odvetví osvedčili a mali by sa zachovať a ešte viac podporovať.4.  Technologický vývoj na trhu však priniesol nové problémy, pokiaľ ide o environmentálne požiadavky smernice 94/25/ES. S cieľom zohľadniť tento vývoj a poskytnúť objasnenie týkajúce sa rámca, v ktorom možno výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice uvádzať na trh, by sa mali niektoré aspekty smernice 94/25/EHS zrevidovať a posilniť a v záujme jasnosti by sa mala uvedená smernica nahradiť touto smernicou.5.  V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh[17], sa ustanovujú horizontálne ustanovenia o akreditácii orgánov posudzovania zhody, o označení CE a o rámci dohľadu nad trhom Únie a kontrole výrobkov vstupujúcich na trh Únie, ktoré sa vzťahujú aj na výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice.6.  V rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh[18] sa ustanovujú spoločné zásady a referenčné ustanovenia na účely právnych predpisov založených na zásadách nového prístupu. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými odvetvovými právnymi predpismi týkajúcimi sa výrobkov je vhodné zosúladiť niektoré ustanovenia tejto smernice s uvedeným rozhodnutím, keďže špecifiká odvetvia nevyžadujú iné riešenie. Preto by sa mali niektoré vymedzenia pojmov, všeobecné povinnosti hospodárskych subjektov, predpoklad zhody, formálne námietky voči harmonizovaným normám, pravidlá označovania CE, požiadavky na orgány posudzovania zhody a postupy notifikácie, ako aj ustanovenia týkajúce sa postupov, pokiaľ ide o výrobky predstavujúce riziko, zosúladiť s uvedeným rozhodnutím.7.  V záujme uľahčenia uplatňovania smernice o rekreačných plavidlách pre výrobcov a vnútroštátne orgány by sa mali objasniť pôsobnosť a niektoré vymedzenia pojmov smernice 94/25/ES. Najmä by malo byť spresnené, že obojživelné plavidlá sú vylúčené z pôsobnosti tejto smernice. Je tiež potrebné určiť, ktorý druh kanoe a kajakov je vyňatý z pôsobnosti tejto smernice a objasniť, že smernica sa vzťahuje len na vodné skútre určené na šport a voľný čas.8.  Takisto je vhodné poskytnúť vymedzenia pojmov „plavidlo postavené na vlastnú potrebu“ a „súkromný dovozca“ špecifické pre toto odvetvie, aby sa uľahčilo chápanie a jednotné uplatňovanie smernice.9.  Výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice umiestňované na trh Únie alebo uvedené do prevádzky by mali byť v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie a hospodárske subjekty majú niesť zodpovednosť za súlad výrobkov s predpismi v závislosti od svojej úlohy v dodávateľskom reťazci, aby sa dosiahla vysoká úroveň ochrany verejných záujmov, ako sú zdravie a bezpečnosť a ochrana spotrebiteľa a životného prostredia, a zabezpečila sa spravodlivá hospodárska súťaž na trhu Únie.10.  Všetky hospodárske subjekty zapojené do dodávateľského a distribučného reťazca by mali prijať vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice neohrozujú bezpečnosť a zdravie osôb, majetok alebo životné prostredie, keď sú správne postavené a udržiavané, a že dodávajú na trh len výrobky, ktoré sú v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie. V tejto smernici by sa malo ustanoviť presné a primerané rozdelenie povinností, ktoré zodpovedá úlohe každého subjektu v rámci dodávateľského a distribučného procesu.11.  Vzhľadom na to, že určité úkony môže vykonať iba výrobca, je potrebné v ďalšom stupni distribučného reťazca jasne rozlíšiť medzi výrobcom a hospodárskymi subjektmi. Okrem toho je potrebné jasne rozlišovať medzi dovozcom a distribútorom, keďže dovozca uvádza na trh Únie výrobky z tretích krajín. Dovozca by mal preto zabezpečiť, aby tieto výrobky spĺňali platné požiadavky Únie.12.  Výrobca, ktorý má podrobné znalosti, pokiaľ ide o proces navrhovania a výroby výrobku, je na vykonanie úplného postupu posudzovania zhody najvhodnejší. Posudzovanie zhody by malo preto ostať výlučne povinnosťou samotného výrobcu.13.  Je potrebné zabezpečiť, aby výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice z tretích krajín, ktoré vstupujú na trh Spoločenstva, spĺňali všetky platné požiadavky Únie, a najmä aby výrobcovia vykonali v súvislosti s týmito výrobkami príslušné postupy posudzovania. Mali by sa preto prijať opatrenia, aby dovozcovia zabezpečovali súlad výrobkov, ktoré umiestňujú na trh, s platnými požiadavkami a neumiestňovali na trh také výrobky, ktoré s týmito požiadavkami nie sú v súlade alebo ktoré predstavujú riziko. Z toho istého dôvodu je takisto potrebné prijať opatrenia, aby dovozcovia zabezpečili vykonanie postupov posudzovania zhody a aby bolo označenie výrobkov a dokumentácia vypracovaná výrobcami k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom na účely vykonania kontroly.14.  Keď distribútor sprístupňuje výrobok v oblasti pôsobnosti tejto smernice na trh po jeho umiestnení na trh výrobcom alebo dovozcom, mal by konať s náležitou starostlivosťou, aby zabezpečil, že jeho nakladanie s výrobkom nebude mať negatívny vplyv na súlad výrobku s právnymi predpismi. Od dovozcov aj distribútorov sa očakáva, že vo vzťahu k uplatniteľným požiadavkám pri uvádzaní výrobku na trh alebo jeho sprístupňovaní na trh budú konať s náležitou starostlivosťou.15.  Pri umiestňovaní výrobku v oblasti pôsobnosti tejto smernice na trh by dovozcovia mali uviesť na výrobku svoje meno a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať. Výnimky by sa mali povoliť v prípadoch, v ktorých takémuto označeniu bráni veľkosť alebo povaha komponentu.16.  Akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorý buď umiestni výrobok na trh pod vlastným menom alebo ochrannou známkou alebo upraví výrobok takým spôsobom, že to môže mať vplyv na súlad s platnými požiadavkami, by sa mal považovať za výrobcu a prevziať záväzky výrobcu.17.  Vzhľadom na to, že distribútori a dovozcovia majú k trhu blízko, mali by sa zúčastňovať na úlohách spojených s dohľadom nad trhom, ktoré vykonávajú príslušné vnútroštátne orgány, a mali by byť pripravení aktívne sa do nich zapájať a zodpovedným orgánom poskytovať všetky potrebné informácie týkajúce sa príslušného výrobku.18.  Dovoz rekreačných plavidiel a vodných skútrov súkromnými osobami z tretích krajín do Únie je osobitou črtou tohto odvetvia. Avšak smernica 94/25/ES obsahuje iba osobitné ustanovenia o povinnosti súkromných dovozcov, pokiaľ ide o vykonávanie posudzovania zhody (posúdenie po stavbe). Preto je potrebné objasniť ďalšie povinnosti súkromných dovozcov, ktoré by mali byť v zásade zosúladené s povinnosťami výrobcov s určitými výnimkami súvisiacimi s nekomerčným charakterom ich činnosti.19.  Zabezpečenie sledovania pôvodu výrobku v rámci celého dodávateľského reťazca prispeje k zjednodušeniu a zefektívneniu dohľadu nad trhom. Efektívny systém sledovania pôvodu výrobku uľahčuje úlohu orgánov dohľadu nad trhom nájsť hospodársky subjekt zodpovedný za uvedenie nevyhovujúcich výrobkov na trh.20.  Z dôvodov jasnosti a súladu s ostatnými smernicami nového prístupu je potrebné výslovne určiť, že výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice môžu byť umiestnené na trh alebo uvedené do prevádzky len, ak spĺňajú všeobecnú požiadavku neohrozovania bezpečnosti a zdravia osôb, majetku alebo životného prostredia a len ak spĺňajú základné požiadavky uvedené v tejto smernici.21.  Možnosti ďalšieho znižovania hraničných hodnôt emisií výfukových plynov lodných motorov rekreačných plavidiel hodnotila správa o možnostiach ďalšieho zlepšenia environmentálnych charakteristík motorov rekreačných plavidiel predložená podľa článku 2 smernice 2003/44/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 94/25/ES týkajúca sa rekreačných plavidiel[19]. V tejto správe sa usudzuje, že je vhodné stanoviť prísnejšie limity, než sú stanovené v smernici 2003/44/ES. Tieto hraničné hodnoty by mali byť ustanovené na úrovni, ktorá odzrkadľuje technický vývoj technológií čistejších lodných motorov a ktorá umožňuje vývoj smerom k harmonizácii hraničných hodnôt emisií výfukových plynov na celom svete. Hraničné hodnoty CO by však mali byť zvýšené, aby bolo možné významné znížiť ďalšie látky znečisťujúce ovzdušie a zároveň sa zabezpečilo, že náklady na uvedenie do súladu budú aj naďalej primerané.22.  Mali by sa vykonávať skúšobné cykly pre motory v lodných aplikáciách podľa paliva a výkonovej kategórie opísané v príslušnej norme ISO.23.  Skúšobné palivá používané pri posudzovaní zhody s hraničnými hodnotami emisií výfukových plynov by mali odzrkadľovať zloženie palív používaných na relevantnom trhu, a preto by mali byť v typovom schválení v Európskej únii použité európske skúšobné palivá. Keďže však výrobcovia z tretích krajín nemusia mať prístup k európskym referenčným palivám, je potrebné umožniť schvaľovacím orgánom pripustiť, že motory sa testujú s inými referenčnými palivami. Výber referenčných palív by však mal byť obmedzený na špecifikácie uvedené v príslušnej norme ISO, aby sa zabezpečila kvalita a porovnateľnosť výsledkov skúšok.24.  V snahe prispieť k ochrane morského životného prostredia, je vhodné prijať požiadavku ukladajúcu povinnú inštaláciu zberných nádrží na plavidlá vybavené toaletami.25.  Štatistiky nehôd ukazujú, že riziko prevrátenia viactrupového plavidla je veľmi nízke. Napriek tomuto malému riziku je vhodné predvídať, že riziko prevrátenia treba zohľadňovať aj pri viactrupových plavidlách, takže iba v prípade, keď viactrupové plavidlo nie je náchylné prevrátiť sa, nemusia byť splnené požiadavky na nadnášanie a únikové cesty v prípade prevrátenia.26.  Ustanovenia tejto smernice v súlade so zásadou subsidiarity by nemali mať vplyv na oprávnenie členských štátov ustanoviť také požiadavky, aké môžu považovať za potrebné, čo sa týka plavby v určitých vodách na účel ochrany životného prostredia, štruktúry vodných ciest a bezpečnosti na vodných cestách za predpokladu, že tieto právne predpisy si nevyžadujú úpravu plavidla zhodného s touto smernicou.27.  Označenie CE, ktorým sa preukazuje zhoda výrobku, je viditeľným výsledkom celého procesu posudzovania zhody v širokom zmysle. Všeobecné zásady, ktorými sa riadi označenie CE, sú stanovené v nariadení (ES) č. 765/2008. Pravidlá upravujúce pripevnenie označenia CE na plavidlá, komponenty a motory by mali byť ustanovené v tejto smernici. Je vhodné rozšíriť povinnosť pripevniť označenie CE takisto na všetky zabudované motory a kormové hnacie motory bez zabudovaného výfukového systému, u ktorých sa usudzuje, že spĺňajú základné požiadavky ustanovené v tejto smernici.28.  Je nevyhnutné jasne informovať výrobcov, ako aj používateľov, že pripevnením označenia CE na výrobok výrobca vyhlasuje, že výrobok je v zhode so všetkými uplatniteľnými požiadavkami a že výrobca za to nesie plnú zodpovednosť.29.  Označenie CE by malo byť jediným označením zhody označujúcim, že výrobok je v zhode s harmonizačnými právnymi predpismi Únie. Môžu sa však použiť aj iné označenia za predpokladu, že pomáhajú zlepšiť ochranu spotrebiteľa a nevzťahujú sa na ne harmonizačné právne predpisy Únie.30.  S cieľom zabezpečiť splnenie základných bezpečnostných požiadaviek je potrebné ustanoviť príslušné postupy posudzovania zhody, ktoré musí výrobca dodržiavať. Tieto postupy by mali byť ustanovené s ohľadom na moduly posudzovania zhody ustanovené v rozhodnutí č. 768/2008/ES. Tieto postupy by mali byť navrhnuté vzhľadom na mieru rizika, ktoré môže byť vlastné plavidlám, motorom a komponentom. Z tohto dôvodu by mala byť každá kategória zhody doplnená primeraným postupom alebo možnosťou výberu medzi niekoľkými rovnocennými postupmi.31.  Skúsenosti ukázali, že je vhodné umožniť širšie spektrum modulov posudzovania zhody v týchto prípadoch: pre rekreačné plavidlá kategórie C od 12 m do 24 m dĺžky trupu, kde boli harmonizované normy použité aj pre komponenty. Pokiaľ ide o posudzovanie zhody emisií výfukových plynov a požiadaviek na hluk, malo by sa rozlišovať medzi prípadmi, kde sa na jednej strane použili harmonizované normy, a prípadmi, kde neboli použité, keďže v takomto prípade je odôvodnené požadovať prísnejšie postupy posudzovania zhody. Okrem toho možnosť využitia údajov referenčného plavidla na testovanie emisií hluku sa vypúšťa, pretože je nadbytočná, keďže nie je využívaná v praxi.32.  Smernica 94/25/ES obsahuje pravidlá posudzovania rekreačného plavidla po jeho stavbe, ktoré vykonáva akákoľvek fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá umiestňuje výrobok na trh v prípadoch, ak si ani výrobca ani jeho splnomocnený zástupca neplnia povinnosti týkajúce sa hodnotenia zhody výrobkov so smernicou. Pre zabezpečenie ucelenosti je primerané rozšíriť pôsobnosť tohto konania, aby zahŕňala nielen rekreačné plavidlá, ale aj vodné skútre. V záujme jasnosti by sa malo spresniť, v ktorých situáciách možno tento postup použiť. Okrem toho, pokiaľ ide o dovoz, malo by sa jeho použitie obmedziť na prípady nekomerčného dovozu súkromnými dovozcami, aby sa zabránilo zneužívaniu tohto postupu na komerčné účely. S cieľom zaručiť spoľahlivé posúdenie zhody výrobku notifikovaným orgánom je takisto potrebné rozšíriť povinnosti osoby žiadajúcej o posúdenie po stavbe o poskytnutie dokumentov notifikovanému orgánu.33.  Keďže je potrebné zabezpečiť v celej Únii rovnomerne vysokú úroveň výkonu orgánov vykonávajúcich posudzovanie zhody výrobkov v oblasti pôsobnosti tejto smernice a keďže všetky tieto orgány by mali vykonávať svoje úlohy rovnakým spôsobom a za podmienok spravodlivej hospodárskej súťaže, mali by sa stanoviť záväzné požiadavky na orgány posudzovania zhody, ktoré chcú byť notifikované, aby mohli poskytovať služby posudzovania zhody podľa tejto smernice.34.  S cieľom zabezpečiť konzistentnú úroveň kvality vykonávania posúdenia zhody výrobkov v oblasti pôsobnosti tejto smernice je potrebné nielen skonsolidovať požiadavky, ktoré musia spĺňať orgány posudzovania zhody, ktoré si želajú byť notifikované, ale súčasne aj stanoviť požiadavky, ktoré musia spĺňať notifikujúce orgány a iné orgány zapojené do posudzovania, notifikácie a monitorovania notifikovaných orgánov.35.  Nariadením (ES) č. 765/2008 sa dopĺňa a posilňuje súčasný rámec dohľadu nad trhom výrobkov, na ktoré sa vzťahujú harmonizované právne predpisy Únie, vrátane výrobkov v oblasti rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Členské štáty by preto mali organizovať a vykonávať dohľad nad trhom týchto výrobkov v súlade s týmto nariadením a prípadne v súlade so smernicou 2001/95/ES.36.  V záujme zvýšenia transparentnosti a skrátenia obdobia spracovania je potrebné zlepšiť súčasný ochranný postup, ktorý umožňuje Komisii preskúmať zdôvodnenie opatrenia prijatého členským štátom voči výrobkom, ktoré považuje za nespĺňajúce požiadavky, s cieľom zvýšiť účinnosť a využiť odborné znalosti existujúce v členských štátoch.37.  Súčasný systém by sa mal doplniť o postup, na základe ktorého sa zainteresovaným stranám umožní, aby boli informované o prijatých opatreniach v súvislosti s výrobkami v oblasti pôsobnosti tejto smernice, ktoré predstavujú riziko pre zdravie a bezpečnosť ľudí, alebo iné otázky týkajúce sa ochrany verejného záujmu. Orgánom dohľadu nad trhom, v spolupráci s príslušnými hospodárskymi subjektmi, by sa takisto malo umožniť konať skôr v súvislosti s týmito výrobkami.38.  Ak členské štáty a Komisia súhlasia s opodstatnenosťou opatrenia prijatého členským štátom, ďalší zásah Komisie by nemal byť potrebný.39.  Na to, aby sa mohol zohľadniť pokrok v oblasti technických poznatkov a nové vedecké dôkazy, právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by mala byť prenesená na Komisiu, aby menila a dopĺňala oddiel 2 časti B a oddiel 1 časti C prílohy I, s výnimkou priamych alebo nepriamych úprav hodnôt emisií výfukových plynov alebo hluku, ako aj hodnôt Froudovho čísla a pomeru výkonu k výtlaku (P/D), a prílohy V, VII a IX. Dôležité je najmä, aby Komisia uskutočňovala počas prípravných prác primerané konzultácie vrátane konzultácie s expertmi.40.  Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov mala zaručiť súbežné, včasné a primerané odoslanie relevantných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.41.  S cieľom zaručiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[20].42.  Preskúmanie by sa malo použiť na prijatie aktov, ktorými sa zabezpečí, že táto smernica sa uplatňuje jednotným spôsobom, najmä pokiaľ ide o dodatočné ustanovenia uvedené v článku 25 o postupoch hodnotenia zhody a pokiaľ ide o požiadavky na konštrukčné kategórie lodí, štítok staviteľa, zabránenie vypustenia a navigačné svetlá.43.  Na presadzovanie monitorovania a účinnosti tejto smernice by malo byť ustanovené, že členské štáty zasielajú Komisii správu o uplatňovaní tejto smernice. Komisia by potom mala vypracovať a zverejniť súhrn týchto správ.44.  Členské štáty by mali ustanoviť pravidlá o pokutách za porušenie tejto smernice a zabezpečiť ich uplatňovanie. Tieto sankcie by mali byť účinné, primerané a odradzujúce.45.  Na to, aby sa výrobcom a ďalším hospodárskym subjektom poskytol dostatočný čas na prispôsobenie sa požiadavkám ustanoveným v tejto smernici, je potrebné zaviesť dostatočné prechodné obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice, počas ktorého možno umiestniť na trh výrobky, ktoré sú v súlade so smernicou 94/25/EHS.46.  Smernica 94/25/EHS by sa preto mala zrušiť.47.  Keďže cieľ tejto smernice, a to zabezpečenie vysokej úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti, ako aj ochrany životného prostredia pri súčasnom zaručení fungovania vnútorného trhu stanovením harmonizovaných bezpečnostných požiadaviek na výrobky v oblasti pôsobnosti tejto smernice a minimálnych požiadaviek na dohľad nad trhom, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov jej rozsahu a účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity ustanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,PRIJALI TÚTO SMERNICU:KAPITOLA I VšEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1 Predmet úpravyTouto smernicou sa ustanovujú požiadavky na návrh a výrobu výrobkov uvedených v článku 2 ods. 1 a pravidlá ich voľného pohybu v rámci Únie.Článok 2Rozsah pôsobnosti48.  Táto smernica sa vzťahuje na tieto výrobky:49.  rekreačné plavidlá a čiastočne dokončené rekreačné plavidlá;50.  vodné skútre;51.  komponenty uvedené v prílohe II, keď sú umiestňované na trh Únie samostatne, ďalej len „komponenty“;52.  hnacie motory, ktoré sú inštalované na plavidlách alebo v nich alebo sú špeciálne určené na inštaláciu na nich alebo v nich;53.  hnacie motory inštalované na týchto plavidlách alebo v týchto plavidlách, na ktorých sa vykonáva väčšia zmena motora;54.  vodné skútre, ktoré sú predmetom väčšej prestavby plavidla.55.  Táto smernica sa nevzťahuje na tieto výrobky:56.  vzhľadom na požiadavky na návrh a konštrukciu ustanovené v časti A prílohy I:i) plavidlá určené výhradne na preteky, vrátane pretekárskych veslíc a tréningových veslíc takto označených výrobcom;ii) kanoe a kajaky navrhované len na poháňanie ručným veslovaním, gondoly a šliapacie plavidlá;iii) plachetnicové surfy;iv) surfovacie dosky, vrátane surfov s pohonom;v) pôvodné historické plavidlá a ich individuálne kópie navrhnuté pred rokom 1950 a postavené prevažne z pôvodných materiálov a takto označené výrobcom;vi) experimentálne plavidlá za predpokladu, že nie sú následne umiestnené na trh Únie;vii) plavidlá postavené na vlastnú potrebu za predpokladu, že nie sú následne umiestnené na trh Únie počas piatich rokov;viii) plavidlá s posádkou konkrétne určené na prepravu cestujúcich na komerčné účely, najmä tie, ktoré sú vymedzené v článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES[21] a v článku 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/45/ES[22] bez ohľadu na počet cestujúcich;ix) ponorné plavidlá;x) vznášadlá;xi) plavidlá na nosných krídlach;xii) plavidlá na parný pohon s vonkajším spaľovaním, ktorého palivom je uhlie, koks, drevo, olej alebo plyn;xiii) obojživelné plavidlá;57.  so zreteľom na požiadavky na emisie výfukových plynov stanovené v časti B prílohy I:i) hnacie motory inštalované alebo konkrétne určené na inštaláciu na tieto výrobky:-  plavidlá určené výlučne na preteky a takto označené výrobcom,-  experimentálne plavidlá za predpokladu, že nie sú potom umiestnené na trh Únie,-  plavidlá s posádkou konkrétne určené na prepravu cestujúcich na komerčné účely bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 3, najmä tie, ktoré sú vymedzené v článku 2 smernice 2006/87/ES a v článku 3 smernice 2009/45/ES bez ohľadu na počet cestujúcich,-  ponorné plavidlá,-  vznášadlá,-  plavidlá na nosných krídlach,-  obojživelné plavidlá,ii) pôvodné motory a individuálne kópie historických hnacích motorov vychádzajúce z návrhov pred rokom 1950, ktoré neboli vyrábané v sériách a inštalované na plavidlách uvedených v písmene a) bodoch v) a vii);iii) hnacie motory postavené na vlastnú potrebu za predpokladu, že nie sú následne umiestnené na trh Spoločenstva počas piatich rokov;58.  so zreteľom na požiadavky na emisie hluku uvedené v časti C prílohy I:i) všetky plavidlá uvedené v písmene b),ii) plavidlá postavené na vlastnú potrebu za predpokladu, že nie sú následne umiestnené na trh Únie počas piatich rokov.59.  Skutočnosť, že to isté plavidlo sa môže používať na prenájom alebo na výcvik vykonávania rekreačných plavieb nebráni tomu, aby patrilo do oblasti rozsahu pôsobnosti tejto smernice, keď je umiestnené na trh Únie na rekreačné účely.Článok 3Vymedzenie pojmovNa účely tejto smernice platia tieto vymedzenia:60.  „plavidlo“ je akékoľvek rekreačné plavidlo alebo vodný skúter;61.  „rekreačné plavidlo“ je akákoľvek loď určená na športové alebo oddychové účely s dĺžkou trupu od 2,5 m do 24 m meranou podľa harmonizovanej normy bez ohľadu na spôsob pohonu;62.  „vodný skúter“ je plavidlo určené na športové alebo oddychové účely s dĺžkou menšou než 4 m, ktoré používa spaľovací motor s vodným prúdovým čerpadlom ako primárnym zdrojom pohonu a je navrhované tak, aby mohlo byť ovládané osobou alebo osobami, ktoré nesedia, nestoja alebo nekľačia v trupe, ale na ňom;63.  „plavidlo postavené na vlastnú potrebu“ je plavidlo postavené jeho budúcim používateľom na vlastnú potrebu a nie je čiastočne alebo úplne postavené hospodárskym subjektom pre súkromnú osobu na základe zmluvnej dohody;64.  „hnací motor“ je akýkoľvek zážihový alebo vznetový spaľovací motor používaný na pohonné účely;65.  „väčšia zmena motora“ je úpravu motora, ktorá by mohla spôsobiť, že motor prekročí hraničné hodnoty emisií stanovené v časti B prílohy I alebo zvýši menovitý výkon motora o viac než 15 %;66.  „väčšia prestavba plavidla“ je prestavba plavidla, ktorá mení spôsob pohonu plavidla, zahŕňa väčšiu úpravu motora, alebo zmení plavidlo do takej miery, že sa považuje za nové plavidlo;67.  „pohon“ je mechanická metóda pohonu plavidla;68.  „rodina motorov“ je výrobcom zostavená skupina motorov, ktorá na základe ich návrhu vykazuje podobné emisné charakteristiky výfukových plynov alebo hluku a spĺňa emisné požiadavky tejto smernice na výfukové plyny alebo hluk;69.  „sprístupnenie na trhu“ je akákoľvek dodávka výrobku na distribúciu, spotrebu alebo používanie na trhu Únie, či už za úplatu alebo bezodplatne;70.  „umiestnenie na trh“ je prvé sprístupnenie výrobku na trhu Únie;71.  „uvedenie do prevádzky“ je prvé použitie výrobku v oblasti pôsobnosti tejto smernice v Európskej únii jeho konečným používateľom;72.  „výrobca“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyrába výrobok alebo si výrobok dáva navrhnúť alebo vyrobiť a neskôr ho uvádza na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou;73.  „splnomocnený zástupca“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá dostala písomné splnomocnenie od výrobcu konať v jeho mene pri konkrétnych úlohách;74.  „dovozca“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá uvádza výrobok z tretej krajiny na trh Únie;75.  „súkromný dovozca“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá dováža počas činnosti neobchodného charakteru výrobok z tretej krajiny do Európskej únie s úmyslom uviesť ho do prevádzky pre vlastnú potrebu;76.  „distribútor“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba v dodávateľskom reťazci okrem výrobcu alebo dovozcu, ktorá sprístupňuje výrobok na trhu;77.  „hospodárske subjekty“ sú výrobca, splnomocnený zástupca, dovozca a distribútor;78.  „harmonizovaná norma“ znamená normu prijatú jedným z európskych normalizačných orgánov uvedených v prílohe I k smernici 98/34/ES na základe žiadosti Komisie v súlade s článkom 6 uvedenej smernice;79.  „akreditácia“ je akreditácia podľa vymedzenia v článku 2 ods. 10 nariadenia (ES) č. 765/2008;80.  „vnútroštátny akreditačný orgán“ je akreditačný orgán podľa vymedzenia v článku 2 ods. 11 nariadenia (ES) č. 765/2008;81.  „posudzovanie zhody“ je postup preukazujúci, či požiadavky tejto smernice týkajúce sa výrobku boli splnené;82.  „orgán posudzovania zhody“ je subjekt vykonávajúci činnosti posudzovania zhody vrátane kalibrácie, skúšania, osvedčovania a inšpekcie;83.  „spätné prevzatie“ je akékoľvek opatrenie, ktorého cieľom je dosiahnutie vrátenia výrobku, ktorý sa už sprístupnil konečnému používateľovi;84.  „stiahnutie z trhu“ je akékoľvek opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť, aby výrobok, ktorý je v dodávateľskom reťazci, bol sprístupnený na trhu;85.  „dohľad nad trhom“ sú činnosti vykonávané orgánmi verejnej moci a opatrenia, ktoré prijímajú s cieľom zabezpečiť, že výrobky sú v súlade s platnými požiadavkami ustanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Únie a neohrozujú zdravie, bezpečnosť ani akékoľvek iné aspekty ochrany verejného záujmu;86.  „označenie CE“ je označenie, ktorým výrobca označuje, že výrobok je v zhode s platnými požiadavkami ustanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Únie ustanovujúcimi jeho pripevnenie;87.  „harmonizačné právne predpisy Únie“ sú právne predpisy Únie, ktoré harmonizujú podmienky uvádzania výrobkov na trh.Článok 4Základné požiadavky88.  Výrobky uvedené v článku 2 ods. 1 môžu byť sprístupnené alebo uvedené do prevádzky v súlade s cieľom, na ktorý boli určené, len ak neohrozia bezpečnosť a zdravie osôb, majetok alebo životné prostredie, keď sú správne konštruované a udržiavané, a len pod podmienkou, že spĺňajú platné základné požiadavky uvedené v prílohe I.89.  Členské štáty zabezpečia, aby výrobky uvedené v článku 2 ods. 1 neboli umiestnené na trh alebo uvedené do prevádzky, ak nie sú v súlade s požiadavkami odseku 1.Článok 5Vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa plavbyUstanovenia tejto smernice nebránia členským štátom v prijatí právnych predpisov týkajúcich sa plavby v určitých vodách na účely ochrany životného prostredia, štruktúry vodných ciest a bezpečnosti na vodných cestách za predpokladu, že si to nevyžiada úpravu plavidiel v súlade s touto smernicou.Článok 6Voľný pohyb90.  Členské štáty nebránia sprístupneniu plavidiel, ktoré sú v súlade s touto smernicou, na trh alebo uvedeniu do prevádzky.91.  Členské štáty nebránia sprístupneniu na trhu čiastočne dokončených plavidiel, kde výrobca alebo dovozca vyhlasuje, v súlade s časťou A prílohy III, že sú určené na dokončenie inými.92.  Členské štáty nebránia sprístupneniu na trhu alebo uvedeniu do prevádzky komponentov, ktoré sú v súlade s touto smernicou a sú určené na zabudovanie do plavidla v súlade s vyhlásením výrobcu alebo dovozcu uvedenom v časti B prílohy III.93.  Členské štáty nebránia sprístupneniu na trhu alebo uvedeniu do prevádzky:94.  hnacích motorov, ktoré sú v súlade s touto smernicou bez ohľadu na to, či sú, alebo nie sú nainštalované v plavidle;95.  motorov, ktorých typ bol schválený v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/68/ES[23] ktoré sú v súlade s etapou IIIA, IIIB alebo IV hraničných hodnôt emisií pre vznetové motory používané v iných aplikáciách ako pohon plavidiel pre vnútrozemské vodné cesty, rušňov a elektrických motorových vozňov podľa ustanovenia v bode 4.1.2. prílohy I k tejto smernici;96.  motorov, ktorých typ bol schválený v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/55/ES[24], kde výrobca vyhlasuje v súlade s bodom 9 prílohy IV, že motor splní požiadavky na emisie výfukových plynov v tejto smernici po nainštalovaní do plavidla v súlade s pokynmi dodanými výrobcom.97.  Na veľtrhoch, výstavách, predvádzaniach a iných podobných akciách členské štáty nebránia vystavovaniu výrobkov uvedených v článku 2 ods. 1, ktoré nie sú v súlade s touto smernicou, za predpokladu, že viditeľné označenie zreteľne uvádza, že tieto výrobky nie sú v súlade so smernicou a nebudú sprístupnené alebo uvedené do prevádzky v Únii, kým nebudú v súlade.KAPITOLA II ZÁVÄZKY HOSPODÁRSKYCH SUBJEKTOVČlánok 7 Povinnosti výrobcov98.  Výrobcovia pri umiestňovaní svojich výrobkov na trh zabezpečia, že sú navrhnuté a vyrobené v súlade s požiadavkami ustanovenými v článku 4 ods. 1 a v prílohe I.99.  Výrobcovia vypracujú technickú dokumentáciu v súlade s článkom 26 a vykonajú platný postup posudzovania zhody alebo ho vykonali v súlade s článkami 20 až 23 a článkom 25.Kde sa týmto postupom preukázalo, že výrobok spĺňa uplatniteľné požiadavky, výrobcovia vystavia vyhlásenie o zhode EÚ uvedené v článku 16 a na výrobok pripevnia označenie CE uvedené v článku 18 ods. 1.100.  Výrobcovia uchovajú technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ počas obdobia 10 rokov po umiestnení výrobku na trh.101.  Výrobcovia zabezpečia, že sú zavedené postupy na zachovanie zhody sériovej výroby. Zmeny návrhu alebo vlastností výrobku a zmeny v harmonizovaných normách, na základe ktorých sa vyhlasuje zhoda výrobku, sa zohľadnia zodpovedajúcim spôsobom.Ak je to potrebné vzhľadom na riziko, ktoré predstavuje výrobok, výrobcovia vykonávajú v záujme ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov skúšku na základe vzorky výrobkov, ktoré sú sprístupnené na trhu, vyšetrujú a v prípade potreby vedú register sťažností na výrobky, ktoré nie sú v zhode, a výrobky, ktoré boli spätne prevzaté, a o akomkoľvek takomto monitorovaní informujú distribútorov.102.  Výrobcovia zabezpečia, aby bolo na ich výrobkoch pripevnené typové číslo, číslo šarže alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný prvok, ktorý umožní identifikáciu výrobkov, alebo ak to rozmer či povaha výrobku neumožňujú, aby sa požadované informácie uviedli na obale alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku v súlade s bodom 2.1 časti A prílohy I.103.  Výrobcovia buď na výrobku, alebo, ak to nie je možné, na jeho obale alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku uvedú svoje meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať. V adrese sa uvádza jedno miesto, na ktorom možno výrobcu kontaktovať.104.  Výrobcovia zabezpečia, aby bol s výrobkom dodaný návod na použitie a bezpečnostné pokyny v jazyku podľa určenia príslušného členského štátu, ktorému spotrebitelia a iní koneční používatelia ľahko rozumejú.105.  Výrobcovia, ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že výrobok, ktorý umiestnili na trh, nie je v zhode s touto smernicou, bezodkladne prijmú nevyhnutné nápravné opatrenia s cieľom dosiahnuť jeho zhodu, alebo ho v prípade potreby stiahnuť z trhu, alebo prevziať späť. Okrem toho v prípade, že výrobok predstavuje riziko, výrobcovia o tom bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých bol výrobok sprístupnený na trhu, pričom uvedú podrobnosti, najmä nesúlad s predpismi, a prijaté nápravné opatrenia.106.  Na základe odôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu mu výrobcovia poskytnú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody výrobku v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Na žiadosť tohto orgánu s ním dovozcovia spolupracujú pri akomkoľvek prijatom opatrení zameranom na odstránenie rizík, ktoré predstavujú výrobky, ktoré umiestnili na trh.Článok 8Splnomocnení zástupcovia107.  Výrobca môže vymenovať splnomocneného zástupcu písomným splnomocnením.108.  Povinnosti ustanovené v článku 7 ods. 1 a vypracovanie technickej dokumentácie nie sú súčasťou splnomocnenia splnomocneného zástupcu.109.  Splnomocnený zástupca vykonáva úlohy uvedené v splnomocnení od výrobcu. Splnomocnenie umožňuje splnomocnenému zástupcovi aspoň:110.  uchovávať pre vnútroštátne orgány dohľadu nad trhom vyhlásenie o zhode EÚ a technickú dokumentáciu počas 10 rokov po umiestnení výrobku na trh;111.  na základe zdôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu poskytnúť tomuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody výrobku;112.  spolupracovať s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, na ich žiadosť, pri akomkoľvek prijatom opatrení zameranom na odstránenie rizík, ktoré predstavujú výrobky, na ktoré sa vzťahuje jeho splnomocnenie.Článok 9Povinnosti dovozcov113.  Dovozcovia umiestnia na trh Únie iba vyhovujúce výrobky.114.  Pred umiestnením výrobku na trh dovozcovia zabezpečia, aby výrobca vykonal primeraný postup posudzovania zhody. Zabezpečia, že výrobca vypracuje technickú dokumentáciu, že výrobok má označenie CE a sprievodné dokumenty požadované podľa článku 16 a bodu 2.5 časti A prílohy I, bodu 4 časti B prílohy I a bodu 2 časti C prílohy I a že výrobca splnil požiadavky uvedené v článku 7 ods. 5 a ods. 6.Ak sa dovozca domnieva alebo má dôvod sa domnievať, že výrobok nie je v zhode s požiadavkami stanovenými v článku 4 ods. 1 a prílohe I, neumiestni výrobok na trh, kým nebude v zhode. Ak výrobok predstavuje riziko, dovozca o tom informuje výrobcu a orgány dohľadu nad trhom.115.  Dovozcovia na výrobku, alebo ak to nie je možné, na jeho obale alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku uvedú svoje meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať.116.  Dovozcovia zabezpečia, aby bol s výrobkom dodaný návod na použitie a bezpečnostné pokyny v jazyku alebo jazykoch podľa určenia príslušného členského štátu, ktorému/ktorým spotrebitelia a iní koneční používatelia ľahko rozumejú.117.  Dovozcovia zabezpečia, aby v čase, keď sú za výrobok zodpovední, podmienky jeho uskladnenia alebo dopravy neohrozovali zhodu s požiadavkami ustanovenými v článku 4 ods. 1 a prílohe I.118.  Ak to považujú za primerané vo vzťahu k riziku, ktoré predstavuje výrobok, dovozcovia na ochranu zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov vykonajú skúšky vzorky uvádzaných výrobkov, vyšetria a v prípade potreby vedú register sťažností, výrobkov, ktoré nie sú v zhode, a výrobkov, ktoré boli spätne prevzaté, a o tomto monitorovaní informujú distribútorov.119.  Dovozcovia, ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že výrobok, ktorý umiestnili na trh, nie je v zhode s touto smernicou, bezodkladne prijmú nevyhnutné nápravné opatrenia s cieľom dosiahnuť jeho zhodu s touto smernicou, alebo, ak to je primerané, stiahnutie z trhu, alebo prevzatie späť. Okrem toho v prípade, že výrobok predstavuje riziko, dovozcovia o tom bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých bol výrobok sprístupnený na trhu, pričom uvedú podrobnosti, najmä nesúlad s predpismi, a prijaté nápravné opatrenia.120.  Dovozcovia uchovávajú pre vnútroštátne orgány dohľadu nad trhom kópiu vyhlásenia o zhode EÚ počas obdobia 10 rokov od umiestnenia výrobku na trh a zabezpečia, aby bola týmto orgánom na ich žiadosť sprístupnená technická dokumentácia.121.  Na základe odôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu dovozcovia poskytnú tomuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody výrobku v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Na žiadosť tohto orgánu s ním dovozcovia spolupracujú pri akomkoľvek prijatom opatrení na odstránenie rizík, ktoré predstavuje výrobok, ktorý umiestnili na trh.Článok 10Povinnosti distribútorov122.  Pri sprístupňovaní výrobku na trhu distribútori náležite zohľadňujú požiadavky ustanovené v tejto smernici.123.  Pred sprístupnením výrobku na trhu distribútori overia, či je výrobok opatrený označením CE, či má sprievodné dokumenty požadované v článku 7 ods. 7, článku 16 a bode 2.5 časti A prílohy I, bode 4 časti B prílohy I a bode 2 časti C prílohy I a návod na použitie a bezpečnostné pokyny v jazyku alebo jazykoch, ktorému spotrebitelia a iní koneční používatelia v členskom štáte, v ktorom je výrobok sprístupnený na trhu, ľahko rozumejú, a či výrobca a dovozca splnili požiadavky ustanovené v článku 7 ods. 5 a ods. 6 a v článku 9 ods. 3.Ak sa distribútor domnieva alebo má dôvod sa domnievať, že výrobok nie je v zhode s požiadavkami ustanovenými v článku 4 ods. 1 a prílohe I, výrobok nesprístupní na trhu, kým nie je v zhode. Okrem toho v prípadoch, kde výrobok predstavuje riziko, distribútor o tom informuje výrobcu alebo dovozcu, ako aj orgány dohľadu nad trhom.124.  Distribútori zabezpečia, aby v čase, keď majú za výrobok zodpovednosť, podmienky jeho uskladnenia alebo dopravy neohrozovali zhodu s požiadavkami ustanovenými v článku 4 ods. 1 a prílohe I.125.  Distribútori, ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že výrobok, ktorý sprístupnili na trhu, nie je v zhode s touto smernicou, zabezpečia bezodkladné prijatie nevyhnutných nápravných opatrení na dosiahnutie zhody výrobku alebo, ak to je primerané, jeho stiahnutia z trhu alebo prevzatia späť. Okrem toho v prípade, kde výrobok predstavuje riziko, distribútori o tom bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých výrobok sprístupnili na trhu, pričom uvedú podrobnosti, najmä nesúlad s predpismi, a prijaté nápravné opatrenia.126.  Na základe odôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu distribútori tomuto orgánu poskytnú všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody výrobku. Na žiadosť tohto orgánu s ním distribútori spolupracujú pri akomkoľvek opatrení prijatom na odstránenie rizík, ktoré predstavuje výrobok, ktorý sprístupnili na trhu.Článok 11Prípady, v ktorých povinnosti výrobcov platia aj pre dovozcov a distribútorovDovozca alebo distribútor sa považujú na účely tejto smernice za výrobcu a vzťahujú sa naň záväzky výrobcu podľa článku 7, ak umiestni výrobok na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou alebo upraví výrobok, ktorý už bol umiestnený na trh, takým spôsobom, že to môže mať vplyv na súlad výrobku s požiadavkami tejto smernice.Článok 12Povinnosti súkromných dovozcov127.  Ak výrobca ani jeho splnomocnený zástupca usadený v Európskej únii neplní povinnosti spojené so zabezpečením zhody výrobku s touto smernicou, súkromný dovozca plní povinnosti výrobcu ustanovené v odsekoch 1 až 4 a odseku 7 a 9 článku 7, príp. ich plnenie zabezpečí .128.  Ak nie je od výrobcu k dispozícii požadovaná technická dokumentácia, súkromný dovozca ju dá vypracovať vhodným expertom, medzi ktorých môže patriť notifikovaný orgán, ktorý nie je zapojený do posudzovania zhody výrobku.129.  Súkromný dovozca zabezpečí, že meno a adresa notifikovaného orgánu, ktorý vykonal posúdenie zhody výrobku, sú uvedené na výrobku.Článok 13Identifikácia hospodárskych subjektov130.  Hospodárske subjekty na požiadanie orgánov dohľadu nad trhom identifikujú:131.  každý hospodársky subjekt, ktorý im dodal výrobok;132.  akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorému výrobok dodali.Hospodárske subjekty musia byť schopné predložiť informácie uvedené v prvom odseku 10 rokov potom, čo boli dodané s výrobkom, a 10 rokov po dodaní výrobku.133.  Súkromní dovozcovia na požiadanie orgánov dohľadu nad trhom identifikujú:hospodársky subjekt, ktorý im dodal výrobok.Súkromní dovozcovia musia byť schopní predložiť informácie uvedené v prvom pododseku 10 rokov potom, čo im bol výrobok dodaný.KAPITOLA III ZHODA VÝROBKUČlánok 14 Predpoklad zhodyO výrobkoch, ktoré spĺňajú požiadavky harmonizovaných noriem alebo ich častí, ktorých odkazy boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie , sa predpokladá, že spĺňajú požiadavky, na ktoré sa tieto normy alebo ich časti vzťahujú, stanovené v článku 4 ods. 1 a v prílohe I.Článok 15Formálna námietka voči harmonizovanej norme134.  Keď sa členský štát alebo Komisia domnievajú, že harmonizovaná norma nespĺňa úplne požiadavky, na ktoré sa vzťahuje a ktoré sú stanovené v článku 4 ods. 1 a prílohe I, Komisia alebo príslušný členský štát predloží túto vec výboru zriadenému článkom 5 smernice 98/34/ES spolu so svojím odôvodnením. Výbor po konzultácii s príslušnými európskymi normalizačnými orgánmi bezodkladne vydá svoje stanovisko.135.  So zreteľom na stanovisko výboru Komisia rozhodne, či v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní, neuverejní, uverejní s obmedzením, zachová, zachová s obmedzením alebo z neho stiahne odkazy na príslušnú harmonizovanú normu.136.  Komisia informuje príslušný európsky normalizačný orgán a v prípade potreby požiada o revíziu príslušných harmonizovaných noriem.Článok 16Vyhlásenie o zhode EÚ137.  Vo vyhlásení o zhode EÚ sa uvedie, že bolo preukázané splnenie požiadaviek uvedených v článku 4 ods. 1 a v prílohe I.138.  Vyhlásenie o zhode EÚ má vzorovú štruktúru uvedenú v prílohe IV k tejto smernici, obsahuje prvky určené v príslušných moduloch uvedených v prílohe II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES a je priebežne aktualizované. Preloží sa do jazyka alebo jazykov požadovaných členským štátom, v ktorom sa výrobok sprístupňuje na trh alebo uvádza do prevádzky.139.  Vydaním vyhlásenia o zhode EÚ výrobca alebo súkromný dovozca preberá zodpovednosť za súlad výrobku so stanovenými požiadavkami.140.  Vyhlásenie o zhode EÚ vždy sprevádza:141.  plavidlo a musí byť súčasťou príručky majiteľa uvedenej v bode 2.5 časti A prílohy I;142.  komponenty pri samostatnom umiestňovaní na trh;143.  hnacie motory a musí byť súčasťou príručky majiteľa uvedenej v bode 4 časti B prílohy I.Článok 17Všeobecné zásady pre označenie CEOznačenie CE sa riadi všeobecnými zásadami stanovenými v článku 30 nariadenia (ES) č. 765/2008.Článok 18Výrobky, ktoré podliehajú označeniu CE144.  Označením CE sú pri umiestňovaní na trh alebo uvádzaní do prevádzky opatrené tieto výrobky:145.  plavidlá a komponenty, v súvislosti s ktorými sa usudzuje, že spĺňajú základné požiadavky ustanovené v prílohe I;146.  prívesné motory, v súvislosti s ktorými sa usudzuje, že spĺňajú základné požiadavky ustanovené v častiach B a C prílohy I;147.  hnacie kormové motory so zabudovaným výfukovým systémom, v súvislosti s ktorými sa usudzuje, že spĺňajú základné požiadavky ustanovené v častiach B a C prílohy I;148.  zabudované motory a hnacie kormové motory bez zabudovaného výfukového systému, v súvislosti s ktorými sa usudzuje, že spĺňajú základné požiadavky ustanovené v častiach B a C prílohy I.149.  Členské štáty predpokladajú, že výrobky uvedené v odseku 1 sú opatrené označením CE v súlade s touto smernicou.Článok 19Pravidlá a podmienky pripevnenia označenia CE150.  Označenie CE sa na výrobky uvedené v článku 18 ods. 1 pripevní viditeľne, čitateľne a nezmazateľne. V prípade komponentov, kde to nie je možné alebo odôvodnené z dôvodu veľkosti alebo povahy tohto výrobku, označenie sa pripevní na obal a sprievodnú dokumentáciu.151.  Označenie CE sa na výrobok pripevní pred jeho umiestnením na trh alebo uvedením do prevádzky. Po označení CE a identifikačnom čísle uvedenom v odseku 3 môže nasledovať piktogram alebo akákoľvek iná značka označujúca osobitné riziko alebo použitie.152.  Za označením CE nasleduje identifikačné číslo notifikovaného orgánu, ak je takýto orgán zapojený do fázy kontroly výroby.Identifikačné číslo notifikovaného orgánu pripevňuje na výrobok samotný orgán alebo na základe jeho pokynov ho pripevňuje výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca.KAPITOLA IV POSUDZOVANIE ZHODYČlánok 20 Uplatniteľné postupy posudzovania zhody153.  Výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca uplatňujú postupy ustanovené v moduloch uvedených v článkoch 21, 22 a 23 ešte pred umiestnením výrobkov uvedených v článku 2 ods. 1 na trh.154.  Súkromný dovozca uplatňuje postup uvedený v článku 24 pred uvedením do prevádzky výrobku uvedeného v článku 2 ods. 1, ak výrobca ani jeho splnomocnený zástupca nevykonal posúdenie zhody pre daný výrobok.155.  Akákoľvek osoba, ktorá uvádza na trh alebo do prevádzky motor alebo plavidlo po väčšej úprave alebo prestavbe alebo akákoľvek osobu, ktorá mení plánovaný účel plavidla nezahrnutý do oblasti pôsobnosti tejto smernice tak, že spadá do jej pôsobnosti, uplatňuje postup uvedený v článku 24 pred umiestnením výrobku na trh alebo jeho uvedením do prevádzky.156.  Akákoľvek osoba, ktorá umiestňuje na trh plavidlá postavené pre vlastnú potrebu pred koncom päťročného obdobia uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. a) bode vii), uplatňuje postup uvedený v článku 24 pred umiestnením výrobku na trh.Článok 21Návrh a konštrukcia157.  Vzhľadom na návrh a konštrukciu rekreačných plavidiel platia nasledujúce postupy ustanovené v prílohe II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES:158.  pre kategórie A a B uvedené v bode 1 časti A prílohy I.i) pre rekreačné plavidlá od 2,5 m do 12 m dĺžky trupu akýkoľvek z nasledujúcich modulov:-  modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom),-  modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F,-  modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),-  modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality),ii) pre rekreačné plavidlá od 12 m do 24 m dĺžky trupu akýkoľvek z nasledujúcich modulov:-  modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F,-  modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),-  modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality),-  pre kategóriu C uvedenú v bode 1 časti A prílohy I:i) pre rekreačné plavidlá od 2,5 m do 12 m dĺžky trupu akýkoľvek z nasledujúcich modulov:-  keď sa zhodujú s harmonizovanými normami vzťahujúcimi sa na body 3.2 a 3.3 časti A prílohy I: modul A (vnútorná kontrola výroby), modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom), modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F, modul G (zhoda založená na overovaní jednotky) alebo modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality),-  keď sa nezhodujú s harmonizovanými normami vzťahujúcimi sa na body 3.2 a 3.3 časti A prílohy I: modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom), modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F, modul G (zhoda založená na overovaní jednotky) alebo modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality),ii) pre rekreačné plavidlá od 12 m do 24 m dĺžky trupu akýkoľvek z nasledujúcich modulov:-  keď sa zhodujú s harmonizovanými normami vzťahujúcimi sa na body 3.2 a 3.3 časti A prílohy I: modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom), modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F, modul G (zhoda založená na overovaní jednotky); alebo modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality),-  keď sa nezhodujú s harmonizovanými normami vzťahujúcimi sa na body 3.2 a 3.3 časti A prílohy I: modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F, modul G (zhoda založená na overovaní jednotky) alebo modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality),-  pre kategóriu D uvedenú v bode 1 časti A prílohy I:i) pre rekreačné plavidlá od 2,5 m do 24 m dĺžky trupu akýkoľvek z týchto modulov:-  modul A (vnútorná kontrola výroby),-  modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom),-  modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F,-  modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),-  modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality).-  Vzhľadom na návrh a konštrukciu vodných skútrov platí akýkoľvek z nasledujúcich postupov ustanovených v prílohe II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES:-  modul A (vnútorná kontrola výroby),-  modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom),-  modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F,-  modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),-  modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality).-  Vzhľadom na návrh a konštrukciu komponentov platí akýkoľvek z nasledujúcich postupov ustanovených v prílohe II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES:-  modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F,-  modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),-  modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality).Článok 22Emisie výfukových plynovVzhľadom na emisie výfukových plynov, pokiaľ ide o výrobky uvedené v článku 2 ods. 1 písm. d) a e), uplatňuje výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca v Európskej únii nasledujúce postupy ustanovené v prílohe II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES:159.  keď sú skúšky vykonávané pomocou harmonizovanej normy, akýkoľvek z nasledujúcich modulov:i) modul B (typová skúška EÚ) spolu s modulmi C, D, E alebo F,ii) modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),iii) modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality),160.  keď sú skúšky vykonávané bez použitia harmonizovanej normy, modul B spolu s modulom C1.Článok 23Emisie hluku161.  Pokiaľ ide o emisie hluku pre rekreačné plavidlá s kormovými hnacími motormi bez zabudovaných výfukových systémov alebo s vnútornými hnacími motorovými súpravami, ako aj rekreačné plavidlá s kormovým pohonom bez zabudovaných výfukových systémov alebo vnútornými hnacími súpravami, na ktorých sa vykoná väčšia prestavba a následne sa do piatich rokov po prestavbe umiestnia na trh Únie, uplatňuje výrobca plavidla alebo jeho splnomocnený zástupca usadený v Únii nasledujúce postupy ustanovené v prílohe II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES:162.  Keď sú skúšky vykonávané pomocou harmonizovanej normy pre meranie hluku, akýkoľvek z nasledujúcich modulov:i) modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom),ii) modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),iii) modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality).163.  Keď sú testy vykonávané bez použitia harmonizovanej normy pre meranie hluku, modul G (zhoda založená na overovaní jednotky);164.  Keď sa na posúdenie použije postup s Froudovým číslom a pomerom medzi výkonom a výtlakom akýkoľvek z nasledujúcich modulov:i) modul A (vnútorná kontrola výroby),ii) modul G (zhoda založená na overovaní jednotky),iii) modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality).165.  Pokiaľ ide o emisie výfukových plynov pre vodné skútre a prívesné motory a kormové hnacie motory so zabudovanými výfukovými systémami určené na inštaláciu na rekreačnom plavidle, výrobca vodného skútra alebo motora uplatňuje nasledujúce postupy ustanovené v prílohe II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES:166.  Keď sú skúšky vykonávané pomocou harmonizovanej normy pre meranie hluku:i) modul A1 (vnútorná kontrola výroby a skúška výrobku pod dohľadom);ii) modul G (zhoda založená na overovaní jednotky);iii) modul H (zhoda založená na úplnom zabezpečení kvality).167.  Keď sú testy vykonávané bez použitia harmonizovanej normy pre meranie hluku, modul G (zhoda založená na overovaní jednotky).Článok 24Posudzovanie po stavbePosudzovanie po stavbe uvedené v článku 20 ods. 2, 3 a 4 sa vykonáva podľa ustanovení v prílohe V.Článok 25 Dodatočné požiadavky168.  Pri použití modulu B prílohy II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES sa vykonáva typová skúška EÚ spôsobom uvedeným v druhej zarážke bodu 2 daného modulu.Typ výroby uvedený v module B môže zahŕňať niekoľko verzií výrobku za predpokladu, že rozdiely medzi verziami neovplyvňujú úroveň bezpečnosti a ďalšie požiadavky týkajúce sa fungovania výrobku.169.  Pri použití modulu A1 prílohy II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES sú kontroly výrobkov vykonávané na jednom alebo viacerých plavidlách reprezentujúcich výrobu výrobcu a platia dodatočné požiadavky ustanovené v prílohe VI k tejto smernici.170.  Možnosť využitia akreditovaných vnútropodnikových orgánov uvedených v moduloch A1 a C1 prílohy II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES nie je uplatniteľná.171.  Pri použití modulu F prílohy II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES sa na posudzovanie zhody s požiadavkami na emisie výfukových plynov uplatňuje postup opísaný v prílohe VII k tejto smernici.172.  Pri použití modulu C prílohy II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES, pokiaľ ide o posudzovanie zhody s požiadavkami na emisie výfukových plynov tejto smernice a ak výrobca nepracuje podľa príslušného systému kvality, ako je opísaný v module H prílohy II k rozhodnutiu č. 768/2008/ES, notifikovaný orgán zvolený výrobcom vykonáva kontroly výrobkov alebo ich dá vykonať v náhodných intervaloch určených týmto orgánom, aby sa overila kvalita vnútorných kontrol výrobku. Ak sa úroveň kvality javí neuspokojivá alebo ak sa zdá potrebné overiť platnosť údajov uvedených výrobcom, uplatňuje sa postup uvedený v prílohe VIII k tejto smernici.Článok 26Technická dokumentácia173.  Technická dokumentácia uvedená v článku 7 ods. 2 obsahuje všetky príslušné údaje alebo podrobnosti o spôsoboch, ktoré výrobca použil na zabezpečenie toho, aby výrobok spĺňal príslušné požiadavky uvedené v článku 4 ods. 1 a v prílohe I. Obsahuje najmä dokumenty uvedené v prílohe IX.174.  Technická dokumentácia musí umožniť pochopenie projektu, výroby a prevádzky výrobku a musí umožniť posúdenie zhody s požiadavkami tejto smernice.KAPITOLA V NOTIFIKÁCIA ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODYČlánok 27 NotifikáciaČlenské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom orgány splnomocnené vykonávať ako tretie strany úlohy posudzovania zhody podľa tejto smernice.Článok 28Notifikujúce orgány175.  Členské štáty určia notifikujúci orgán, ktorý je zodpovedný za zriadenie a vykonávanie nevyhnutných postupov posudzovania a notifikáciu orgánov posudzovania zhody na účely tejto smernice a za monitorovanie notifikovaných orgánov vrátane súladu s ustanoveniami článku 34.176.  Členské štáty môžu rozhodnúť, že posudzovanie a monitorovanie uvedené v odseku 1 vykoná vnútroštátny akreditačný orgán v zmysle nariadenia (ES) č. 765/2008 a v súlade s ním.177.  Ak notifikujúci orgán prenesie na orgán, ktorý nie je orgánom štátnej správy, posudzovanie, notifikáciu alebo monitorovanie uvedené v odseku 1 alebo ho vykonávaním týchto činností inak poverí, tento orgán musí byť právnickou osobou a musí mutatis mutandis spĺňať požiadavky ustanovené v článku 29. Okrem toho musí tento orgán prijať opatrenia na krytie záväzkov, ktoré vyplývajú z jeho činností.178.  Notifikujúci orgán nesie plnú zodpovednosť za úlohy vykonávané orgánom uvedeným v odseku 3.Článok 29Požiadavky týkajúce sa notifikujúcich orgánov179.  Notifikujúce orgány sa zriadia tak, aby nevznikali žiadne konflikty záujmov s orgánmi posudzovania zhody.180.  Notifikujúce orgány majú takú organizačnú štruktúru a fungujú takým spôsobom, aby zabezpečili objektivitu a nestrannosť svojich činností.181.  Notifikujúce orgány majú takú organizačnú štruktúru, aby každé rozhodnutie týkajúce sa notifikácie orgánu posudzovania zhody prijali iné kompetentné osoby, ako osoby, ktoré vykonali posudzovanie zhody.182.  Notifikujúci orgán neponúka ani neposkytuje žiadne činnosti, ktoré vykonávajú orgány posudzovania zhody či poradenské služby na komerčnom či konkurenčnom základe.183.  Notifikujúce orgány chránia dôvernosť získaných informácií.184.  Notifikujúce orgány majú na riadne vykonávanie svojich úloh k dispozícii dostatočný počet spôsobilých zamestnancov.Článok 30Informačná povinnosť notifikujúcich orgánovČlenské štáty informujú Komisiu o svojich postupoch posudzovania, notifikácie orgánov posudzovania zhody a monitorovania notifikovaných orgánov a o všetkých súvisiacich zmenách.Komisia tieto informácie zverejňuje.Článok 31Požiadavky týkajúce sa notifikovaných orgánov185.  Na účely notifikácie podľa tejto smernice musí orgán posudzovania zhody spĺňať požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 11.186.  Orgány posudzovania zhody sú zriadené podľa vnútroštátneho práva a majú právnu subjektivitu.187.  Orgán posudzovania zhody je treťou osobou nezávislou od organizácie alebo výrobku, ktorý posudzuje.Za takýto orgán možno pod podmienkou, že je preukázaná jeho nezávislosť a nedochádza ku konfliktu záujmov, považovať subjekt, ktorý patrí do obchodného združenia alebo profesijnej federácie, ktoré zastupujú podniky zapojené do navrhovania, výroby, obstarávania, montáže, používania alebo údržby výrobkov, ktoré posudzuje.188.  Orgán posudzovania zhody, jeho vrcholový manažment a zamestnanci zodpovední za vykonávanie úloh posudzovania zhody nie sú projektanti, výrobcovia, dodávatelia, subjekty vykonávajúce inštaláciu, nákupcovia, vlastníci, používatelia alebo subjekty vykonávajúce údržbu výrobkov, ktoré posudzujú, ani splnomocnení zástupcovia žiadnej z týchto osôb. To nevylučuje možnosť použitia posudzovaných výrobkov, ktoré sú potrebné na výkon činností orgánu posudzovania zhody, alebo ich použitie na osobné účely.Orgán posudzovania zhody, jeho vrcholový manažment a zamestnanci zodpovední za vykonávanie úloh posudzovania zhody nie sú priamo zapojení do navrhovania alebo výroby, uvádzania na trh, inštalácie, používania alebo údržby týchto výrobkov, ani nezastupujú osoby zapojené do týchto činností. Nepodieľajú sa na žiadnych činnostiach, ktoré by mohli ovplyvniť ich nezávislý úsudok alebo bezúhonnosť vo vzťahu k činnostiam posudzovania zhody, pre ktoré boli notifikované. Vzťahuje sa to najmä na poradenské služby.Orgány posudzovania zhody zabezpečia, aby činnosti ich pomocných orgánov alebo ich subdodávateľov neovplyvňovali dôvernosť, objektivitu a nestrannosť pri ich činnostiach posudzovania zhody.189.  Orgány posudzovania zhody a ich zamestnanci vykonávajú činnosti posudzovania zhody na najvyššej úrovni odbornej integrity a nevyhnutnej technickej spôsobilosti v danej oblasti a nesmú podliehať žiadnym tlakom a stimulom, najmä finančným, ktoré by mohli ovplyvniť ich rozhodnutie alebo výsledky činností posudzovania zhody, najmä pokiaľ ide o osoby alebo skupiny osôb, ktoré sú zainteresované na výsledku týchto činností.190.  Orgán posudzovania zhody musí byť schopný vykonávať úlohy posudzovania zhody, ktoré má pridelené na základe ustanovení článkov 20 – 25 a v súvislosti s ktorými bol notifikovaný, či už ide o úlohy vykonávané samotným orgánom posudzovania zhody alebo v jeho mene a na jeho zodpovednosť.Orgán posudzovania zhody má vždy a pre každý postup posudzovania zhody a pre každý typ alebo kategóriu výrobku, v súvislosti s ktorými bol notifikovaný, k dispozícii:191.  potrebný personál s technickými znalosťami a dostatočnými a primeranými skúsenosťami na vykonanie úloh posudzovania zhody;192.  potrebný opis postupov, v súlade s ktorými sa vykonáva posudzovanie zhody, pričom sa zabezpečí transparentnosť a reprodukovateľnosť týchto postupov;Uplatňuje príslušné politiky a postupy, ktoré rozlišujú medzi úlohami, ktoré vykonáva ako notifikovaný orgán, a inými činnosťami;193.  postupy na vykonávanie činností zohľadňujúce veľkosť podniku, odvetvie, v ktorom podnik pôsobí, jeho štruktúru, stupeň zložitosti príslušnej technológie výrobku a hromadný či sériový charakter výrobného procesu.Má nevyhnutné prostriedky na primeraný výkon technických a administratívnych úloh spojených s činnosťami posudzovania zhody a má prístup k všetkým potrebným zariadeniam alebo vybaveniu.194.  Zamestnanci zodpovední za výkon činností posudzovania zhody majú:195.  primerané technické a odborné vzdelanie vzťahujúce sa na všetky činnosti posudzovania zhody v príslušnej oblasti, v súvislosti s ktorými bol orgán posudzovania zhody notifikovaný;196.  dostatočné znalosti požiadaviek na posúdenie, ktoré vykonávajú, a primeranú právomoc vykonávať tieto činnosti;197.  príslušné znalosti a pochopenie základných požiadaviek, príslušných harmonizovaných noriem, príslušných harmonizačných právnych predpisov Únie a príslušných vnútroštátnych právnych predpisov;198.  schopnosti potrebné na vypracovanie osvedčení, záznamov a protokolov preukazujúcich, že sa vykonalo posúdenie.199.  Je potrebné zabezpečiť nestrannosť orgánov posudzovania zhody, ich vrcholového manažmentu a zamestnancov, ktorí vykonávajú posudzovanie.Odmeňovanie vrcholového manažmentu orgánu posudzovania zhody a jeho zamestnancov, ktorí vykonávajú posudzovanie, nezávisí od počtu vykonaných posúdení ani výsledkov týchto posúdení.200.  Orgány posudzovania zhody uzavrú poistenie zodpovednosti za škodu, ak túto zodpovednosť nenesie členský štát v súlade s vnútroštátnym právnym predpisom alebo ak nie je za posudzovanie zhody priamo zodpovedný samotný členský štát.201.  Zamestnanci orgánu posudzovania zhody sú povinní dodržiavať služobné tajomstvo, pokiaľ ide o všetky informácie získané pri vykonávaní svojich úloh podľa článkov 20 až 25 alebo akéhokoľvek ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré uvedenú kapitolu uvádzajú do účinnosti, nie však vo vzťahu k príslušným orgánom členského štátu, kde daný orgán vykonáva svoju činnosť. Vlastnícke práva sa ochraňujú.202.  Orgány posudzovania zhody sa zúčastňujú na príslušných normalizačných činnostiach a činnostiach koordinačnej skupiny notifikovaného orgánu zriadenej podľa článku 44, alebo zabezpečia, aby jeho zamestnanci, ktorí vykonávajú posudzovanie, boli o nich informovaní, a ako všeobecné usmernenie uplatňujú administratívne rozhodnutia a dokumenty, ktoré sú výsledkom práce tejto skupiny.Článok 32Predpoklad zhodyAk orgán posudzovania zhody preukáže zhodu s kritériami ustanovenými v príslušných harmonizovaných normách alebo ich častiach, ktorých odkazy boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie , predpokladá sa, že spĺňa požiadavky ustanovené v článku 31 v takom rozsahu, v akom sa platné harmonizované normy vzťahujú na tieto požiadavky.Článok 33Formálna námietka voči harmonizovanej normeAk má členský štát alebo Komisia formálnu námietku voči harmonizovaným normám uvedeným v článku 32, uplatňuje sa článok 15.Článok 34Pomocné orgány a subdodávatelia notifikovaných orgánov203.  Ak notifikovaný orgán uzatvára subdodávateľské zmluvy na osobitné úlohy spojené s posudzovaním zhody alebo využíva pomocný orgán, ubezpečí sa, že subdodávateľ alebo pomocný orgán spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 31 a zodpovedajúcim spôsobom informujú notifikovaný orgán.204.  Notifikované orgány nesú plnú zodpovednosť za úlohy vykonávané subdodávateľmi alebo pomocnými orgánmi bez ohľadu na to, kde sú usadené.205.  Na činnosti sa môžu uzatvárať subdodávateľské zmluvy alebo ich môže vykonávať pomocný orgán, iba ak s tým klient súhlasí.206.  Notifikované orgány uchovávajú k dispozícii pre notifikujúci orgán príslušnú dokumentáciu týkajúcu sa posúdenia kvalifikácie subdodávateľa alebo pomocného orgánu a práce, ktorú vykonali podľa článkov 20 až 25.Článok 35Žiadosť o notifikáciu207.  Orgán posudzovania zhody predloží žiadosť o notifikáciu notifikujúcemu orgánu členského štátu, v ktorom je usadený.208.  Súčasťou žiadosti uvedenej v odseku 1 musí byť opis činností posudzovania zhody, modulu alebo modulov posudzovania zhody a výrobku alebo výrobkov, v súvislosti s ktorými tento orgán tvrdí, že je odborne spôsobilý, a osvedčenie o akreditácii, ak existuje, vydané vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktoré potvrdzuje, že orgán posudzovania zhody spĺňa požiadavky stanovené v článku 31.209.  Keď príslušný orgán posudzovania zhody nemôže poskytnúť osvedčenie o akreditácii, poskytne notifikujúcemu orgánu všetky písomné doklady, ktoré sú potrebné na overenie, uznanie a pravidelné monitorovanie plnenia požiadaviek ustanovených v článku 31 z jeho strany.Článok 36Notifikačný postup210.  Notifikujúce orgány môžu notifikovať iba orgány posudzovania zhody, ktoré splnili požiadavky ustanovené v článku 31.211.  Komisii a iným členským štátom ich oznámia prostredníctvom elektronického nástroja notifikácie vyvinutého a riadeného Komisiou.212.  V notifikácii sú zahrnuté všetky podrobnosti o činnostiach posudzovania zhody, modul alebo moduly posudzovania zhody, príslušný(-é) výrobok(-ky) a príslušné potvrdenie spôsobilosti.213.  Keď sa notifikácia nezakladá na osvedčení o akreditácii uvedenom v článku 35 ods. 2, notifikujúci orgán Komisii a iným členským štátom poskytuje písomné doklady potrebné na overenie spôsobilosti orgánu posudzovania zhody a zavedené opatrenia, ktoré zabezpečia pravidelné monitorovanie orgánu a to, že bude ďalej spĺňať požiadavky ustanovené v článku 31.214.  Príslušný orgán môže vykonávať činnosti notifikovaného orgánu iba v prípade, že do dvoch týždňov po oznámení, ak sa používa osvedčenie o akreditácii, alebo do dvoch mesiacov po oznámení, ak sa akreditácia nepoužíva, neboli vznesené námietky zo strany Komisie alebo iných členských štátov.Iba takýto orgán sa považuje za notifikovaný orgán na účely tejto smernice.215.  Komisii a ostatným členským štátom sa oznámia všetky ďalšie príslušné zmeny v súvislosti s notifikáciou.Článok 37Identifikačné čísla a zoznamy notifikovaných osôb216.  Notifikovanému orgánu Komisia pridelí identifikačné číslo.Pridelí len jedno takéto číslo, aj keď je orgán notifikovaný podľa viacerých aktov Únie.217.  Komisia zverejní zoznam orgánov notifikovaných podľa tejto smernice vrátane identifikačných čísiel, ktoré im boli pridelené, a činností, na ktoré boli notifikované.Komisia zabezpečí aktualizáciu tohto zoznamu.Článok 38Zmeny v notifikáciách218.  Keď notifikujúci orgán zistil alebo bol informovaný, že notifikovaný orgán už nespĺňa požiadavky stanovené v článku 31, alebo že si neplní svoje povinnosti, notifikujúci orgán podľa potreby obmedzí, pozastaví alebo stiahne notifikáciu v závislosti od závažnosti nesplnenia týchto požiadaviek alebo neplnenia povinností. Bezodkladne o tom informuje Komisiu a ostatné členské štáty.219.  V prípade obmedzenia, pozastavenia alebo stiahnutia notifikácie, alebo ak notifikovaný orgán svoju činnosť už nevykonáva, notifikujúci členský štát prijme primerané opatrenia, aby zabezpečil spracovanie podkladov tohto orgánu iným notifikovaným orgánom alebo aby boli k dispozícii príslušným notifikujúcim orgánom a orgánom dohľadu nad trhom na ich žiadosť.Článok 39Napadnutie spôsobilosti notifikovaných osôb220.  Komisia vyšetrí všetky prípady, v súvislosti s ktorými má pochybnosti alebo je na pochybnosti upozornená, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť notifikovaného orgánu alebo nepretržité plnenie požiadaviek a povinností, ktoré má tento orgán spĺňať.221.  Notifikujúci členský štát poskytne Komisii na požiadanie všetky informácie v súvislosti s podkladmi pre notifikáciu alebo so zachovaním spôsobilosti príslušného orgánu.222.  Komisia zabezpečí dôverné zaobchádzanie so všetkými citlivými údajmi získanými počas jej vyšetrovaní.223.  Ak Komisia zistí, že notifikovaný orgán nespĺňa alebo už nespĺňa požiadavky na jeho notifikáciu, informuje o tom notifikujúci členský štát a požiada ho, aby prijal potrebné nápravné opatrenia vrátane zrušenia notifikácie, ak je to potrebné.Článok 40Povinnosti notifikovaných orgánov, pokiaľ ide o výkon ich činnosti224.  Notifikované orgány uskutočnia posúdenie zhody v súlade s postupmi posudzovania zhody uvedenými v článkoch 20 až 25.225.  Posudzovanie zhody sa vykonáva primeraným spôsobom tak, aby sa zabránilo zbytočnej záťaži hospodárskych subjektov. Orgány posudzovania zhody pri vykonávaní svojej činnosti zohľadňujú veľkosť podniku, odvetvie, v ktorom podnik podniká, jeho štruktúru, stupeň zložitosti príslušnej technológie výrobku a hromadný či sériový charakter výrobného procesu.Dodržiavajú pri tom stupeň prísnosti a úroveň ochrany vyžadované na súlad výrobku s touto smernicou.226.  Ak notifikovaný orgán zistí, že výrobca nespĺňa požiadavky ustanovené v článku 4 ods. 1 a prílohy I alebo v zodpovedajúcich harmonizovaných normách, požiada výrobcu, aby prijal primerané nápravné opatrenia, a nevydá osvedčenie o zhode.227.  Ak po vydaní osvedčenia notifikovaný orgán v rámci monitorovania zhody zistí, že výrobok už nie je v zhode, požiada výrobcu, aby prijal primerané nápravné opatrenia a ak to je potrebné, pozastaví alebo odníme osvedčenie.228.  Ak sa neprijmú nápravné opatrenia alebo tieto opatrenia nemajú požadovaný účinok, notifikovaná osoba podľa potreby obmedzí, pozastaví alebo zruší platnosť všetkých osvedčení.Článok 41Odvolacie konanieČlenské štáty zabezpečia, že proti rozhodnutiam notifikovaných orgánov je k dispozícii odvolacie konanie.Článok 42Informačné povinnosti notifikovaných orgánov229.  Notifikované osoby informujú notifikujúci orgán o:230.  akomkoľvek zamietnutí, obmedzení, pozastavení alebo odňatí osvedčenia alebo o rozhodnutí o schválení;231.  akýchkoľvek okolnostiach, ktoré majú vplyv na rozsah a podmienky notifikácie;232.  akejkoľvek žiadosti o informácie o činnostiach týkajúcich sa posudzovania zhody, ktorú dostali od orgánov dohľadu nad trhom;233.  (na požiadanie) činnostiach posudzovania zhody vykonaných v rozsahu ich notifikácie a o akejkoľvek inej vykonanej činnosti vrátane cezhraničných činností a uzatvárania subdodávateľských zmlúv.234.  Notifikované orgány poskytnú iným orgánom notifikovaným podľa tejto smernice, ktoré vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody a pokrývajú rovnaké výrobky, príslušné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a na požiadanie aj pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.Článok 43Výmena skúsenostíKomisia zabezpečí výmenu skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú zodpovedné za politiku notifikácie.Článok 44Koordinácia notifikovaných osôbKomisia zabezpečí zavedenie a riadne fungovanie primeranej koordinácie a spolupráce medzi orgánmi notifikovanými podľa tejto smernice vo forme sektorovej skupiny alebo skupín notifikovaných orgánov.Členské štáty zabezpečia, aby sa orgány, ktoré notifikovali, priamo alebo prostredníctvom určených zástupcov zúčastňovali na práci tejto skupiny alebo skupín.KAPITOLA VI DOHľAD NAD TRHOM, KONTROLA VÝROBKOV VSTUPUJÚCICH NA TRH EURÓPSKEJ ÚNIE A OCHRANNÉ POSTUPYČlánok 45 Dohľad nad trhom Európskej únie a kontrola výrobkov vstupujúcich na trh Európskej únieNa účely dohľadu nad výrobkami v oblasti pôsobnosti tejto smernice a ich kontroly sa uplatňujú článok 15 ods. 3 a články 16 až 29 nariadenia č. 765/2008 (ES).Článok 46Postup zaobchádzania s výrobkami, ktoré predstavujú riziko na vnútroštátnej úrovni235.  Ak orgány dohľadu nad trhom jedného členského štátu prijali opatrenie podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 765/2008 alebo ak majú dostatočný dôvod domnievať sa, že výrobok v oblasti pôsobnosti tejto smernice, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí, alebo požiadavky ochrany životného prostredia a spotrebiteľov v oblasti pôsobnosti tejto smernice, vykonajú hodnotenie týkajúce sa predmetného výrobku vo vzťahu k všetkým požiadavkám ustanoveným v tejto smernici. Príslušné hospodárske subjekty alebo súkromný dovozca spolupracujú akýmkoľvek potrebným spôsobom s orgánmi dohľadu nad trhom.Ak v rámci tohto hodnotenia orgány dohľadu nad trhom zistia, že výrobok nespĺňa požiadavky ustanovené v tejto smernici, bezodkladne požiadajú príslušný hospodársky subjekt alebo súkromného dovozcu, aby prijal všetky primerané nápravné opatrenia na zosúladenie tohto výrobku s uvedenými požiadavkami alebo stiahol výrobok z trhu, alebo ho stiahol v rámci primeranej lehoty, úmernej charakteru rizika, akú uznajú za vhodnú.Orgány dohľadu nad trhom o tom informujú príslušný notifikovaný orgán.Článok 21 nariadenia (ES) č. 765/2008 sa uplatňuje na opatrenia uvedené v druhom pododseku tohto odseku.236.  Keď sa orgány dohľadu nad trhom domnievajú, že nesúlad sa neobmedzuje len na ich vnútroštátne územie, informujú Komisiu a ostatné členské štáty o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktoré od príslušného hospodárskeho subjektu alebo súkromného dovozcu požadujú.237.  Hospodársky subjekt zabezpečí prijatie všetkých vhodných nápravných opatrení v súvislosti so všetkými príslušnými výrobkami, ktoré sprístupnil na trhu v celej Únii.Súkromný dovozca zabezpečí prijatie všetkých primeraných nápravných opatrení v súvislosti s výrobkom, ktorý doviezol do Únie na vlastnú potrebu.238.  Keď príslušný hospodársky subjekt v rámci lehoty uvedenej v druhom pododseku odseku 1 neprijme primerané nápravné opatrenia, orgány dohľadu nad trhom prijmú všetky primerané predbežné opatrenia s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie výrobku na ich vnútroštátnom trhu alebo stiahnuť výrobok z daného trhu, alebo zabezpečiť jeho spätné prevzatie.Ak súkromný dovozca v rámci lehoty uvedenej v druhom pododseku odseku 1 neprijme primerané nápravné opatrenia, orgány dohľadu nad trhom prijmú všetky primerané predbežné opatrenia s cieľom zakázať alebo obmedziť používanie výrobku na ich vnútroštátnom trhu.Orgány dohľadu nad trhom o takýchto opatreniach bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty.239.  Informácie uvedené v odseku 4 zahŕňajú všetky podrobné údaje, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho výrobku, pôvod výrobku, charakter uvádzaného nesúladu a možné riziko, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt alebo súkromný dovozca. Orgány dohľadu nad trhom predovšetkým uvedú, či je nesúlad spôsobený jedným z týchto dôvodov:240.  výrobok nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia alebo bezpečnosti ľudí alebo požiadavky ochrany životného prostredia a spotrebiteľov ustanovených v tejto smernici; alebo241.  existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v článku 15, na základe ktorých sa stanovuje predpoklad zhody.242.  Členské štáty, iné ako členské štáty, ktoré postup začali, bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty o všetkých prijatých opatreniach a o akýchkoľvek dodatočných informáciách týkajúcich sa nesúladu príslušného výrobku, ktoré majú k dispozícii, a o ich námietkach v prípade nesúhlasu s notifikovaným vnútroštátnym opatrením.243.  Keď členský štát alebo Komisia počas troch mesiacov od prijatia informácií uvedených v odseku 4 nevznesie námietku v súvislosti s predbežným opatrením prijatým členským štátom, opatrenie sa považuje za opodstatnené.244.  Členské štáty zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k príslušnému výrobku, ako napríklad bezodkladné stiahnutie tohto výrobku z ich trhu.Článok 47Ochranný postup Únie245.  Keď sa po ukončení postupu ustanoveného v článku 46 ods. 3 a ods. 4 vznesú námietky voči opatreniu prijatému členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s právnymi predpismi Únie, Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi alebo súkromným dovozcom a posúdi vnútroštátne opatrenie. Na základe výsledkov tohto vyhodnotenia Komisia prijme rozhodnutie, v ktorom uvedie, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je opodstatnené.Komisia adresuje svoje rozhodnutie všetkým členským štátom a okamžite ho členským štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu alebo subjektom a súkromnému dovozcovi oznámi.246.  Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje za opodstatnené, všetky členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie stiahnutia výrobku, ktorý nie je v súlade, z ich trhov a zodpovedajúcim spôsobom o tom informujú Komisiu. Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje za neopodstatnené, príslušný členský štát toto opatrenie stiahne.247.  Keď sa vnútroštátne opatrenie považuje za opodstatnené a nesúlad výrobku sa pripisuje nedostatkom harmonizovaných noriem uvedených v článku 46 ods. 5 písm. b), Komisia informuje príslušný európsky orgán alebo orgány pre normalizáciu a predloží túto vec výboru zriadenému podľa článku 5 smernice 98/34/ES. Uvedený výbor uskutoční konzultácie s príslušným európskym normalizačným orgánom alebo orgánmi a bezodkladne predloží svoje stanovisko.Článok 48Formálny nesúlad248.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 46, keď členský štát dospeje k jednému z nasledujúcich zistení, požiada príslušný hospodársky subjekt alebo súkromného dovozcu, aby daný nesúlad odstránil:249.  označenie zhody bolo pripevnené v rozpore s článkom 17, 18 alebo 19;250.  označenie zhody nebolo pripevnené;251.  vyhlásenie o zhode EÚ nebolo vystavené;252.  vyhlásenie o zhode EÚ nebolo vydané správne;253.  technická dokumentácia buď nie je k dispozícii alebo nie je úplná.254.  Keď nesúlad uvedený v odseku 1 pretrváva, príslušný členský štát prijme všetky primerané opatrenia na obmedzenie alebo zákaz sprístupnenia výrobku na trhu, alebo zabezpečí, že sa spätne prevezme alebo stiahne z trhu, alebo v prípade výrobku dovážaného súkromným dovozcom na vlastnú potrebu, že jeho použitie je zakázané alebo obmedzené.KAPITOLA VII DELEGOVANÉ AKTY A VYKONÁVACIE AKTYČlánok 49 Delegovanie právomociKomisia musí byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 50 na zmenu a doplnenie nasledujúcich príloh, aby sa zohľadnil pokrok v technických znalostiach a nové vedecké poznatky:255.  bod 2 časti B a bod 1 časti C prílohy I, s výnimkou priamych alebo nepriamych zmien emisných hodnôt výfukových plynov alebo hluku a Froudovho čísla a hodnôt pomeru P/D;256.  príloha V; VII a IX.Zmeny a doplnenia uvedené v písmene a) môžu obsahovať zmeny referenčných palív a požiadaviek na testovanie emisií výfukových plynov a hluku a kritérií trvanlivosti.Článok 50 Vykonávanie delegovania právomocí257.  Právomoc prijímať delegované akty sa udeľuje Komisii pod podmienkami ustanovenými v tomto článku.258.  Delegovanie právomoci uvedené v článku 49 sa poskytuje na neurčité obdobie odo dňa stanoveného v článku 60.259.  Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomocí uvedené v článku 49 kedykoľvek odvolať. Rozhodnutie o zrušení ukončuje delegovanie právomocí uvedené v tomto rozhodnutí. Nadobudne účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu uvedenom v ňom. Nemá vplyv na účinnosť akýchkoľvek už platných delegovaných aktov.260.  Komisia ihneď po prijatí delegovaného aktu o tom súčasne informuje Európsky parlament a Radu.261.  Delegovaný akt prijatý podľa článku 49 nadobúda účinnosť iba vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada nevzniesli žiadne námietky do 2 mesiacov po oznámení tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred koncom tohto obdobia Európsky parlament a Rada informovali Komisiu, že nevznesú námietky. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.Článok 51 Vykonávacie aktyOpatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice zabezpečujúce, že táto smernica je uplatňovaná jednotným spôsobom, najmä pokiaľ ide o vykonávanie požiadaviek uvedených v článku 25 a postupov týkajúcich sa konštrukčných kategórií plavidiel, štítku staviteľa, zabránenia vypustenia a navigačných svetiel uvedených v časti A prílohy I sa príjmu v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.Článok 52 Výbor262.  Komisii pomáha výbor. Týmto výborom je výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.263.  Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 so zreteľom na jeho článok 8.KAPITOLA VIII OSOBITNÉ SPRÁVNE OPATRENIAČlánok 53 Predkladanie správDo [[dd/mm/rrrr] päť rokov od dátumu uvedeného v druhom pododseku článku 57 ods. 1] a potom každých päť rokov členské štáty zasielajú Komisii správu o uplatňovaní tejto smernice. Táto správa obsahuje posúdenie situácie týkajúce sa bezpečnosti výrobkov a ich výsledkov v oblasti životného prostredia a účinnosti tejto smernice, ako aj prezentácie činností dohľadu nad trhom, ktoré vykonáva tento členský štát.Komisia vypracuje a uverejní súhrn týchto vnútroštátnych správ.Článok 54 Odôvodnenie opatreníV akomkoľvek opatrení prijatom podľa tejto smernice, ktorého cieľom je zakázať alebo obmedziť umiestnenie výrobku na trh alebo jeho uvedenie do prevádzky, stiahnuť výrobok z trhu alebo zabezpečiť jeho spätné prevzatie, sa uvedú presné dôvody, na ktorých sa zakladá.Takéto opatrenia sa v čo najkratšom čase notifikujú príslušnej strane, ktorá sa zároveň informuje o nápravných prostriedkoch dostupných podľa právnych predpisov platných v príslušnom členskom štáte a o lehotách, ktoré pre ne platia.Článok 55 TransparentnosťKomisia prijme nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie dostupnosti údajov ovplyvňujúcich všetky relevantné rozhodnutia, ktoré sa týkajú uplatňovania tejto smernice.Článok 56 SankcieČlenské štáty ustanovia pravidlá týkajúce sa sankcií, ktoré môžu zahŕňať trestné sankcie za vážne porušenia, ktoré sa uplatňujú na prípady porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice, a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania.Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce a môžu sa zvýšiť, ak príslušný hospodársky subjekt alebo súkromný dovozca už v minulosti podobným spôsobom porušil ustanovenia tejto smernice.Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr [[dd/mm/rrrr] dátum stanovený v druhom pododseku článku 57 ods. 1] a bezodkladne ju informujú o akejkoľvek následnej zmene a doplnení, ktoré majú na nich vplyv.KAPITOLA IX ZÁVEREčNÉ A PRECHODNÉ USTANOVENIAČlánok 57 Transpozícia264.  Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do [[dd/mm/rrrr] 18 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti stanoveného v článku 61 ]] zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.Tieto ustanovenia začnú uplatňovať [[dd/mm/rrrr] dva roky od dátumu nadobudnutia účinnosti stanoveného v článku 61 ]].Keď členské štáty príjmu tieto právne predpisy, uvedú v nich odkaz na túto smernicu alebo pri ich úradnom uverejnení ich sprevádza odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.265.  Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.Článok 58 Prechodné obdobie266.  Členské štáty nebránia sprístupneniu na trhu alebo uvedeniu do prevádzky výrobkov v oblasti pôsobnosti smernice 94/25/ES, ktoré sú v zhode s touto smernicou a ktoré boli umiestnené na trh alebo uvedené do prevádzky pred [dd/mm/rrrr] ( jeden rok od dátumu uvedeného v druhom pododseku článku 57 ).267.  Členské štáty nebránia sprístupneniu na trhu alebo uvedeniu do prevádzky prívesných zážihových motorov s výkonom do 15 kW, ktoré spĺňajú hraničné hodnoty emisií výfukových plynov ustanovené v bode 2.1 časti B prílohy I a ktoré boli vyrobené malým a stredným podnikom podľa vymedzenia v odporúčaní Komisie 2003/361 /ES[25] a umiestnené na trh pred [dd/mm/rrrr] ( 4 roky od dátumu uvedeného v druhom pododseku článku 57 )Článok 59 ZrušenieSmernica 94/25/EHS sa zrušuje s účinnosťou od [[dd/mm/rrrr] dátum stanovený v druhom pododseku článku 57 ods. 1].Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu.Článok 60 Nadobudnutie účinnostiTáto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Článok 61 AdresátiTáto smernica je určená členským štátom.V […],Za Európsky parlament Za Radu predseda predsedaPRÍLOHA IZÁKLADNÉ POŽIADAVKYA. Základné bezpečnostné požiadavky na navrhovanie a výrobuPROJEKTOVÉ KATEGÓRIE PLAVIDIELProjektová kategória | Sila vetra (Beaufortova stupnica) | Charakteristická výška vlny (V 1/3, metrov) |A – „Oceán“ B – „Mimo pobrežných vôd“ C – „Pobrežné vody“ D – „Chránené vody“ | viac ako 8 do a vrátane 8 do a vrátane 6 do a vrátane 4 | viac ako 4 do a vrátane 4 do a vrátane 2 do a vrátane 0,3 |Vysvetlivky:A. OCEÁN: Projektovaná pre väčšie plavby, pri ktorých môže sila vetra presiahnuť hodnotu 8 (Beaufortovej stupnice) a charakteristická výška vlny môže presiahnuť 4 m a lode môžu pokračovať v plavbe prevažne vlastnou silou, no s výnimkou extrémnych poveternostných podmienok.B. MIMO POBREŽNÝCH VÔD: Projektovaná pre plavby na otvorenom mori, pri ktorých môže sila vetra dosiahnuť hodnotu 8 a charakteristická výška vĺn 4 m.C. POBREŽNÉ VODY: Projektovaná pre plavby v pobrežných vodách, väčších zálivoch, ústiach, jazerách a riekach, kde môže sila vetra dosiahnuť hodnotu až vrátane 6 a charakteristická výška vĺn až vrátane 2 m.D. CHRÁNENÉ VODY: Projektovaná pre plavby v chránených pobrežných vodách, malých zálivoch, malých jazerách, riekach a kanáloch, kde môže sila vetra dosiahnuť hodnotu až vrátane 4 a charakteristická výška vlny až vrátane 0,3 m, so zriedkavými vlnami s maximálnou výškou 0,5 m, spôsobenými napríklad prechádzajúcimi loďami.Rekreačné plavidlo v každej kategórii musí byť navrhnuté a vyrobené tak, aby vydržalo tieto parametre z hľadiska stability, schopnosti udržať sa na hladine a iných relevantných základných požiadaviek uvedených v prílohe I, a aby malo dobré manévrovacie vlastnosti.VŠEOBECNÉ POŽIADAVKYIdentifikácia plavidlaKaždé plavidlo musí byť označené 14-ciferným identifikačným číslom obsahujúcim nasledujúce informácie:(29) kód výrobcu,(30) štát výroby,(31) jedinečné sériové číslo,(32) mesiac a rok výroby,(33) modelový rok.Podrobné požiadavky na označovanie uvedené v prvom odseku sú ustanovené v príslušnej harmonizovanej norme.Štítok staviteľaKaždé plavidlo je opatrené trvalo pripevneným štítkom osadeným oddelene od identifikačného čísla trupu plavidla, na ktorom sú uvedené nasledujúce informácie:268.  názov výrobcu, registrované obchodné meno alebo registrovaná ochranná známka;269.  označenie CE;270.  projektová kategória plavidla podľa oddielu 1;271.  výrobcom odporučené maximálne zaťaženie podľa bodu 3.6 bez hmotnosti obsahu pevných nádrží, keď sú naplnené;272.  počet osôb odporučený výrobcom, na prepravu ktorých bolo plavidlo projektované.V prípade súkromného dovozu obsahujú kontaktné údaje a odporúčania uvedené v písmenách a), d) a e) údaje notifikovaného orgánu, ktorý vykonal posúdenie zhody.Ochrana pred pádom cez palubu a prostriedky na opätovné nalodeniePlavidlá musia byť projektované tak, aby sa minimalizovalo riziko pádu cez palubu a uľahčilo opätovné nalodenie.Viditeľnosť z hlavného kormidelného miestaHlavné kormidelné miesto motorových lodí má umožňovať operátorovi za normálnych podmienok používania (rýchlosť a zaťaženie) dobrú viditeľnosť na všetky strany.Príručka majiteľaKaždé plavidlo musí byť vybavené príručkou majiteľa v súlade s článkom 7 ods. 7 a článkom 9 ods. 4. Táto príručka upozorňuje najmä na nebezpečenstvo požiaru a zaplavenia a obsahuje informácie uvedené v bodoch 2.2, 3.6 a 4, ako aj hmotnosť nezaťaženého plavidla v kilogramoch.CELISTVOSŤ A KONŠTRUKČNÉ POŽIADAVKYŠtruktúraVýber a kombinácia materiálov a konštrukcia majú zabezpečiť dostatočnú pevnosť plavidla v každom ohľade. Osobitná pozornosť sa musí venovať projektovej kategórii podľa oddielu 1 a maximálnemu zaťaženiu odporučenému výrobcom v súlade s bodom 3.6.Stabilita a voľný bokPlavidlo má dostatočnú stabilitu a voľný bok v závislosti na svojej projektovej kategórii podľa oddielu 1 a maximálnom zaťažení odporučenom výrobcom v súlade s bodom 3.6.Plávateľnosť a plávaniePlavidlo musí byť konštruované tak, aby sa zabezpečilo, že vlastnosti plávateľnosti zodpovedajú projektovej kategórii podľa bodu 1.1 a maximálnemu zaťaženiu odporučenému výrobcom podľa bodu 3.6. Všetky obývateľné viactrupové plavidlá sú konštruované tak, aby neboli náchylné prevrátiť sa alebo mali dostatočnú plávateľnosť, aby ostali plávať aj v prevrátenej polohe.Plavidlá s dĺžkou menšou než 6 m, ktoré sú náchylné k zaplaveniu, keď sa používajú vo svojej projektovej kategórii, musia byť vybavené primeranými prostriedkami na plávanie v takýchto podmienkach.Otvory v trupe, palube a nadstavbeOtvory v trupe, palube/ách a nadstavbe nesmú narušovať konštrukčnú celistvosť plavidla alebo jeho tesnosť voči poveternostným podmienkam, keď je uzavreté.Okná, bočné okná, dvere a kryty prielezov musia odolávať tlaku vody, s ktorým sa pravdepodobne dostanú do styku vo svojej typickej polohe, ako aj bodovej záťaži spôsobenej hmotnosťou osôb pohybujúcich sa po palube.Trupové priechodky navrhované tak, že umožňujú vpúšťať vodu do trupu a vypúšťať ju z neho umiestnené pod čiarou ponoru plavidla zodpovedajúcemu maximálnemu zaťaženiu odporučenému výrobcom podľa bodu 3.6, musia byť vybavené ľahko prístupnými uzávermi.ZaplavenieVšetky plavidlá sú navrhované tak, aby sa minimalizovalo riziko potopenia.Tam, kde je to vhodné, sa osobitná pozornosť venuje:273.  kokpitom a šachtám, ktoré by mali byť samoodvodňovacie alebo by mali mať iné prostriedky na udržanie vody mimo vnútorných priestorov plavidla;274.  vetracím zariadeniam;275.  odstráneniu vody čerpadlami alebo inými prostriedkami.Maximálne zaťaženie odporučené výrobcomMaximálne zaťaženie odporučené výrobcom (palivo, voda, zásoby, rôzne zariadenia a osoby (v kg)), pre ktoré bolo plavidlo projektované, sa stanoví podľa projektovej kategórie (oddiel 1), stability a voľného boku (bod 3.2) a plávateľnosti a plávania (bod 3.3).Uloženie záchranného člnaVšetky plavidlá kategórií A a B a plavidlá kategórií C a D dlhšie než šesť metrov musia byť vybavené jedným alebo viacerými úložnými miestami pre záchranný čln (člny) dostatočne veľkým na to, aby uniesol počet osôb, pre ktorý je plavidlo navrhnuté, podľa odporučenia výrobcu. Toto (tieto) úložné miesto (miesta) musí (musia) byť vždy ľahko prístupné.ÚnikVšetky obývateľné viactrupové plavidlá, ktoré sú náchylné k prevráteniu pri používaní vo svojej projektovej kategórii, musia byť vybavené primeranými únikovými prostriedkami pre prípad prevrátenia.Všetky plavidlá musia byť vybavené primeranými únikovými prostriedkami pre prípad požiaru.Kotvenie, uväzovanie a vlečenieVšetky plavidlá s prihliadnutím na ich projektovú kategóriu a vlastnosti musia byť vybavené jedným alebo viacerými pevnými bodmi alebo inými prostriedkami, ktoré sú schopné bezpečne zniesť kotevné, uväzovacie alebo vlečné zaťaženie.OVLÁDACIE VLASTNOSTIVýrobca zabezpečí, že ovládacie vlastnosti plavidla vyhovujú najvýkonnejšiemu motoru, pre ktorý bolo plavidlo navrhované a vyrobené. Maximálny menovitý výkon motora je pre všetky lodné motory rekreačných plavidiel uvedený v príručke majiteľa.POŽIADAVKY NA INŠTALÁCIUMotory a motorové priestoryZabudovaný motorVšetky zabudované motory sa umiestnia v uzavretom priestore oddelenom od obytných priestorov a inštalujú sa tak, aby sa minimalizovalo riziko požiaru alebo rozšírenia požiaru, ako aj nebezpečenstvo toxických výparov, tepla, hluku alebo vibrácií v obytných priestoroch.Časti stroja a jeho príslušenstvo, ktoré si vyžadujú časté kontroly resp. údržbu musia byť ľahko prístupné.Izolačné materiály vo vnútri motorových priestorov musia byť nehorľavé.VetranieMotorový priestor sa musí odvetrávať. Musí sa zabrániť nebezpečenstvu vniknutia vody do motorového priestoru cez všetky otvory.Nechránené častiPokiaľ nie je motor chránený krytom alebo svojim vlastným uzavretým priestorom, nechránené pohybujúce sa alebo zahriate časti motora, ktoré by mohli spôsobiť zranenie osôb, sa musia účinne zakryť.Spúšťanie prívesného motoraVšetky plavidlá so prívesnými motormi majú mať zariadenie, ktoré zabráni spusteniu motora so zaradenou rýchlosťou okrem prípadu:276.  keď motor vyvinie statický ťah menší než 500 newtonov (N);277.  keď má motor obmedzovacie zariadenie so škrtiacou klapkou obmedzujúce ťah na 500 N v čase spustenia motora.Vodné skútre bez vodičaVodné skútre sú navrhované buď s automatickým vypnutím motora alebo s automatickým zariadením, ktoré uvedie plavidlo do pomalého kruhového pohybu dopredu, keď vodič úmyselne vystúpi alebo keď vypadne z plavidla.Palivový systémVšeobecnePlniace, skladovacie, odvetrávacie a prívodné palivové systémy a zariadenia musia byť navrhnuté a inštalované tak, aby sa minimalizovalo riziko požiaru a výbuchu.Palivové nádržePalivové nádrže, potrubia a hadice musia byť zabezpečené a oddelené alebo chránené pred akýmkoľvek významnejším zdrojom tepla. Materiál nádrží a ich konštrukcia musia zodpovedať ich kapacite a typu paliva.Palivové benzínové nádrže nemajú tvoriť súčasť trupu a musia byť:278.  chránené proti požiaru z motora a zo všetkých ostatných zdrojov vznietenia,279.  oddelené od obytných priestorov.Naftové palivové nádrže môžu byť neoddeliteľnou súčasťou trupu.Elektrický systémElektrické systémy sú navrhované a inštalované tak, aby zabezpečili správnu prevádzku plavidla za normálnych podmienok používania a musia byť také, aby minimalizovali riziko požiaru a zasiahnutia elektrickým prúdom.Pozornosť sa venuje opatreniam týkajúcim sa ochrany pred preťažením a skratom vo všetkých obvodoch, s výnimkou obvodov spúšťania motora napájaných akumulátormi.Musí byť zabezpečené vetranie zabraňujúce nahromadeniu plynov, ktoré by mohli byť uvoľňované z akumulátorov. Akumulátory musia byť pevne uchytené a chránené pred vniknutím vody.Kormidlová sústavaVšeobecneSústavy ovládania kormidla a pohonu musia byť navrhované, konštruované a inštalované tak, aby umožňovali prenos zaťažení kormidla za predvídateľných prevádzkových podmienok.Núdzové prostriedkyPlachetnice a lode s jedným zabudovaným motorom s diaľkovo riadenými kormidelnými systémami sa musia zabezpečiť núdzovými prostriedkami riadenia plavidla pri zníženej rýchlosti.Plynový systémPlynové systémy pre domáce použitie musia byť zabezpečené odsávaním výparov a navrhované a inštalované tak, aby sa zabránilo úniku plynov a nebezpečenstvu výbuchu a majú byť schopné testovania na netesnosti. Materiály a komponenty musia zodpovedať špecifickému používanému plynu a majú odolávať tlakom a vplyvom morského prostredia.Každý spotrebič musí byť vybavený zariadením pre poruchy horenia, ktoré je účinné na všetkých horákoch. Každý plynový spotrebič musí byť vybavený samostatnou vetvou rozvodného systému a každý spotrebič musí byť ovládaný samostatným uzavieracím zariadením. Musí byť zabezpečené primerané vetranie, aby sa zabránilo nebezpečenstvu únikov plynu a splodín horenia.Všetky plavidlá s trvale inštalovaným plynovým systémom musia byť vybavené uzavretým priestorom na všetky plynové fľaše. Uzavretý priestor musí byť oddelený od obytných priestorov, prístupný len zvonku a vetraný na vonkajšej strane tak, že akýkoľvek unikajúci plyn unikne cez palubu.Protipožiarna ochranaVšeobecneTyp nainštalovaného zariadenia a usporiadanie plavidla musia zohľadňovať riziko vzniku a rozšírenia požiaru. Osobitná pozornosť sa venuje okoliu zariadení s otvoreným plameňom, horúcim plochám alebo motorom a pomocným strojom, olejovým a palivovým prietokom, nekrytým olejovým a palivovým potrubiam a smerovaniu elektrického vedenia, najmä nad zdrojmi tepla a horúcimi plochami.Protipožiarne zariadenieRekreačné plavidlo musí byť vybavené protipožiarnym zariadením primeraným riziku požiaru, alebo musí byť uvedené umiestnenie a kapacita protipožiarneho zariadenia zodpovedajúceho riziku požiaru. Plavidlo sa neuvedie do prevádzky, kým nie je vybavené zodpovedajúcim protipožiarnym zariadením. Uzavreté priestory benzínového motora musia byť chránené hasiacim systémom, ktorý zabráni otvoreniu uzáverov v prípade požiaru. Keď je plavidlo vybavené prenosnými hasiacimi prístrojmi, tieto musia byť ľahko prístupné a musia byť umiestnené tak, aby mohli byť ľahko dosiahnuteľné z hlavného kormidelného miesta rekreačného plavidla.Navigačné svetláKeď je plavidlo vybavené navigačnými svetlami, tieto musia byť v súlade so zodpovedajúcimi predpismi COLREG 1972 (Medzinárodné pravidlá pre zabránenie zrážkam na mori) alebo CIEVNI (Európsky kódex pre vnútrozemskú plavbu na vnútrozemských vodných cestách).Ochrana pred znečistením vody a zariadenia na uľahčenie odstránenia odpadu na zemiPlavidlo musí byť konštruované tak, aby sa zabránilo náhodnému vypusteniu znečisťujúcich látok (oleja, paliva atď.) cez palubu.Plavidlo vybavené toaletami musia mať zberné nádoby alebo zariadenia na úpravu vody.Plavidlo so zabudovanými zbernými nádržami musí byť vybavené štandardnou odpadovou prípojkou, ktorá umožní spojenie zberných zariadení s odpadovým potrubím plavidla.Okrem toho každé potrubie vedúce cez trup plavidla a určené pre ľudský odpad musí byť vybavené ventilmi, ktoré sa dajú v uzavretej polohe zaistiť.B. Základné požiadavky na výfukové emisie z hnacích motorovPohonné motory majú spĺňať základné požiadavky na emisie výfukových plynov ustanovené v tejto časti.IDENTIFIKÁCIA MOTORA1.1. Každý motor musí byť zreteľne označený týmito údajmi:280.  ochranná známka alebo obchodný názov výrobcu motora,281.  typ motora, prípadne rodina motorov,282.  jedinečné identifikačné číslo motora,283.  označenie CE.1.2. Označenia uvedené v bode 1.1 musia pretrvávať počas normálnej životnosti motora a musia byť zreteľne čitateľné a nezmazateľné. Ak sa použijú nálepky alebo štítky musia byť pripevnené tak, aby bolo ich pripevnenie trvalé počas normálnej životnosti motora a nálepky / štítky sa nemohli odstrániť bez ich zničenia alebo poškodenia.1.3. Označenia musia byť pripevnené na časť motora, ktorá je potrebná pre normálnu činnosť motora a nevyžaduje si počas normálnej životnosti výmenu.1.4. Tieto označenia musia byť pripevnené tak, aby boli ľahko viditeľné po montáži motora a namontovaní všetkých komponentov potrebných na jeho prevádzku.POŽIADAVKY NA EMISIE VÝFUKOVÝCH PLYNOVHnacie motory musia byť navrhované, konštruované a zmontované tak, aby po správnej inštalácii a pri normálnom používaní emisie nepresiahli hraničné hodnoty získané z bodu 2.1., tabuľky 1 a bodu 2.2., tabuľky 2 a 3:Hodnoty platné do [dd/mm/rrrr (koniec prechodného obdobia uvedeného v článku 58 (etapa I )]:Tabuľka č. 1 (g/kWh) |Typ | Oxid uhoľnatý CO = A + B/PNn | Uhľovodíky HC = A + B/PNn | Oxidy dusíka NOx | Tuhé častice PT |Zdvihový objem SV (L/cyl) | Menovitý výkon motora PN (kW) | Tuhé častice PT (g/kWh) | Uhľovodíky + oxidy dusíka HC + NOx (g/kWh) |SV <0,9 | PN <37 | Hodnoty uvedené v tabuľke 1 |37 ≤ PN <75(*) | 0,30 | 4,7 |75 ≤ PN < 3 700 | 0,15 | 5,8 |0,9 ≤ SV<1,2 | PN <3 700 | 0,14 | 5,8 |1,2 ≤ SV <2,5 | 0,12 | 5,8 |2,5 ≤ SV <3,5 | 0,12 | 5,8 |3,5 ≤ SV <7,0 | 0,11 | 5,8 |(*) Prípadne motory s menovitým výkonom motora 37 kW a viac a nižším ako 75 kW a so zdvihovým objemom pod 0,9 l/cyl neprekročia hraničnú hodnotu emisií PT 0,20 g/kW-h a kombinovanú hraničnú hodnotu emisií HC + NOx 5,8 g/kW-h;(**) Akýkoľvek vznetový motor neprekročí hraničnú hodnotu emisií oxidu uhoľnatého (CO) 5,0 g/kWh.Tabuľka č. 3: Hraničné hodnoty výfukových plynov pre zážihové motory |Typ motora | Menovitý výkon motora PN (kW) | Oxid uhoľnatý CO (g/kWh) | Uhľovodíky + oxidy dusíka HC + NOx (g/kWh) |Kormové hnacie a zabudované motory | PN ≤ 373 | 75 | 5 |373 < PN ≤ 485 | 350 | 16 |PN > 485 | 350 | 22 |Prívesné motory a PWC motory | PN ≤ 4,3 | 500 – 5,0 x PN | 30 |40 > PN > 4,3 | 500 – 5,0 x PN | [pic] |PN > 0,40 | 300 | [pic] |Skúšobné cykly a referenčné palivá:Používané skúšobné cykly a váhové faktory:Pre vznetové motory s premenlivými otáčkami platí skúšobný cyklus E1 alebo E5. Pre zážihové motory s premenlivými otáčkami platí skúšobný cyklus E4. Pre vznetové motory s premenlivými otáčkami nad 130 kW možno tiež použiť skúšobný cyklus E3.Krútiaci moment, % | 100 | 75 | 75 | 50 | 0 |Váhový faktor | 0,08 | 0,11 | 0,19 | 0,32 | 0,3 |Cyklus E3, číslo režimu | 1 | 2 | 3 | 4 |Rýchlosť, % | 100 | 91 | 80 | 63 |Výkon, % | 100 | 75 | 50 | 25 |Váhový faktor | 0,2 | 0,5 | 0,15 | 0,15 |Cyklus E4, číslo režimu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |Rýchlosť, % | 100 | 80 | 60 | 40 | Voľnobeh |Krútiaci moment, % | 100 | 71,6 | 46,50 | 25,3 | 0 |Váhový faktor | 0,06 | 0,14 | 0,15 | 0,25 | 0,40 |Cyklus E5, číslo režimu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |Rýchlosť, % | 100 | 91 | 80 | 63 | Voľnobeh |Krútiaci moment, % | 100 | 75 | 50 | 25 | 0 |Váhový faktor | 0,08 | 0,13 | 0,17 | 0,32 | 0,3 |Použitie rodiny motorov a výber základného motoraVýrobca motora zodpovedá za určenie tých motorov zo svojho sortimentu, ktoré sa majú zahrnúť do rodiny.Základný motor musí byť vybraný z rodiny motorov tak, aby jeho emisné vlastnosti boli reprezentatívne pre všetky motory v tejto rodine motorov. Zvyčajne je ako základný motor rodiny zvolený motor, ktorý má také charakteristiky, od ktorých sa očakávajú najvyššie konkrétne emisie (v gramoch na kilowatthodinu) merané platným skúšobným cyklom.Skúšobné paliváSkúšobné palivo používané na emisné skúšky má spĺňať nasledovné charakteristiky:.Benzínové palivá |Vlastnosť | RF-02-99 bezolovnatý | RF-02-03 bezolovnatý |min. | max. | min. | max. |Oktánové číslo určené výskumnou metódou (RON): | 95 | – | 95 | – |Oktánové číslo určené motorovou metódou, (MON) | 85 | – | 85 | – |Hustota pri 15 °C (kg/m3) | 748 | 762 | 740 | 754 |Počiatočný bod varu (°C) | 24 | 40 | 24 | 40 |Hmotnostný podiel síry (mg/kg) | – | 100 | – | 10 |Obsah olova (mg/l) | – | 5 | – | 5 |Tlak pár podľa Reida (kPa) | 56 | 60 | – | – |Tlak pár (DVPE) (kPa) | – | – | 56 | 60 |Naftové palivá |Vlastnosť | RF-06-99 | RF-06-03 |min. | max. | min. | max. |Cetánové číslo | 52 | 54 | 52 | 54 |Hustota pri 15 °C (kg/m3) | 833 | 837 | 833 | 837 |Konečný bod varu (°C) | – | 370 | – | 370 |Bod vzplanutia (°C) | 55 | – | 55 | – |Hmotnostný podiel síry (mg/kg) | Poskytne sa neskôr. | 300 (50) | – | 10 |Hmotnostný podiel popolčeka (%) | Poskytne sa neskôr. | 0,01 | – | 0,01 |Notifikovaný orgán môže prijať testy vykonané na základe iných skúšobných palív, než je uvedené v harmonizovanej norme.ŽIVOTNOSŤVýrobca motora dodá pokyny k inštalácii a údržbe motora, ktoré v prípade ich dodržiavania zabezpečia, že motor pri normálnom používaní bude spĺňať hraničné hodnoty uvedené v bode 2.5 počas normálnej životnosti motora a za normálnych podmienok používania.Tieto informácie získa výrobca motora na základe predchádzajúcej skúšky únavy, založenej na normálnych prevádzkových cykloch a na základe výpočtu únavy komponentov tak, aby mohol vypracovať potrebné pokyny, ktoré sa týkajú údržby a vybaviť nimi všetky nové motory pri ich prvom umiestnení na trh.Pod normálnou životnosťou motora sa rozumie:(a) pre vznetové motory 480 hodín prevádzky alebo 10 rokov podľa toho, čo nastane skôr;(b) pre zážihové zabudované alebo hnacie kormové motory so zabudovaným výfukovým systémom alebo bez neho:(i) do 373 kW: 480 hodín prevádzky alebo 10 rokov podľa toho, čo nastane skôr.(ii) pre motory v kategórii 373 < PN ≤ 485 kW: 150 hodín prevádzky alebo 3 roky podľa toho, čo nastane skôr;(iii) v kategórii motorov PN> 485 kW: 50 hodín prevádzky alebo 1 rok podľa toho, čo nastane skôr;(c) motory vodných skútrov: 350 hodín alebo päť rokov podľa toho, čo nastane skôr;(d) prívesné motory: 350 hodín alebo 10 rokov podľa toho, čo nastane skôr.PRÍRUČKA MAJITEĽAKaždý motor musí mať priloženú príručku majiteľa v jazyku alebo jazykoch Únie určenými členským štátom, v ktorom sa motor bude uvádzať na trh.Príručka majiteľa:(a) uvádza pokyny týkajúce sa inštalácie a údržby potrebné na zaručenie správneho fungovania motora v zhode s požiadavkami bodu 3 (Životnosť);(b) uvádza údaj o výkone motora meraný podľa harmonizovanej normy.C. Základné požiadavky na emisie hlukuRekreačné plavidlo so zabudovaným motorom alebo hnacím kormovým motorom bez zabudovaného výfukového systému, vodný skúter a prívesné motory a hnacie kormové motory so zabudovaným výfukovým systémom musia byť v zhode so základnými požiadavkami na emisie hluku uvedenými v tejto časti.ÚROVNE EMISIÍ HLUKURekreačné plavidlo so zabudovaným motorom alebo hnacím kormovým motorom bez zabudovaného výfukového systému, vodný skúter a prívesné motory a hnacie kormové motory so zabudovaným výfukovým systémom sú navrhované, konštruované a montované tak, aby ich emisie hluku nepresiahli hraničné hodnoty uvedené v tejto tabuľke:Tabuľka |Menovitý výkon motor (jeden motor), v kW | Maximálna hladina akustického tlaku = LpASmax v dB |PN ( 10 | 67 |10 ( PN ( 40 | 72 |PN ( 40 | 75 |kde PN je menovitý výkon motora v kW jediného motora pri menovitých otáčkach a LpASmax = maximálna hladina akustického tlaku v dB.Pri dvoj- a viacmotorových jednotkách všetkých typov motorov sa môže limit zvýšiť o 3 dB.Alternatíva skúšok merania hluku je, že rekreačné plavidlo so zabudovaným motorom alebo hnacím kormovým motorom bez zabudovaného výfukového systému sa považuje za plavidlo, ktoré spĺňa požiadavky na hluk uvedené v bode 1.1, ak je jeho Froudovo číslo ( 1,1 a pomer medzi výkonom a výtlakom je ( 40, a keď motor a výfukový systém sú nainštalované v súlade so špecifikáciami výrobcu motora.„Froudovo číslo“ sa vyráta vydelením maximálnej rýchlosti plavidla V (m/s) druhou odmocninou čiary ponoru lwl (m) vynásobenou danou gravitačnou konštantou, (g = 9,8 m/s2)Fn =[pic].„Pomer výkon k výtlaku“ P/D sa vyráta vydelením menovitého výkonu motora PN (v kW) výtlakom plavidla D (v tonách) = [pic]PRÍRUČKA MAJITEĽAU rekreačného plavidla so zabudovaným motorom alebo hnacím kormovým motorom bez zabudovaného výfukového systému a vodného skútra obsahuje príručka majiteľa požadovaná podľa bodu 2.5. časti A prílohy I informácie potrebné na udržanie plavidla a výfukového systému v stave, ktorý, pokiaľ je to možné, zabezpečí pri normálnom používaní zhodu s určenými hraničnými hodnotami hluku.Pri prívesných motoroch, hnacích kormových motoroch so zabudovaným výfukovým systémom príručka majiteľa požadovaná podľa bodu 4 časti B prílohy I obsahuje informácie potrebné na udržanie motora v stave, ktorý, pokiaľ je to možné, zabezpečí pri normálnom používaní súlad s určenými hraničnými hodnotami hluku.ŽIVOTNOSŤUstanovenia o životnosti v oddiele 3 časti B sa primerane použijú na dosiahnutie súladu s požiadavkami na emisie hluku ustanovené v [.....]. PRÍLOHA IIKOMPONENTY PLAVIDLA284.  Zariadenie chránené pred vznietením pre zabudované a kormové hnacie benzínové motory a priestory benzínovej nádrže;285.  Ochrana proti naštartovaniu pri zaradenej rýchlosti pre prívesné motory;286.  Kormidlá, kormidelné mechanizmy a káblové zostavy;287.  Palivové nádrže určené na pevné zabudovanie a palivové hadice;288.  Prefabrikované poklopy a prístavné svetlá.PRÍLOHA IIIVYHLÁSENIE VÝROBCU ALEBO JEHO OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU USADENÉHO V EURÓPSKEJ ÚNII ALEBO OSOBY ZODPOVEDNEJ ZA UMIESTNENIE NA TRH čIASTOčNE DOKONčENÉHO PLAVIDLA ALEBO KOMPONENTU(Článok 6 ods. 2 a ods. 3)A. Vyhlásenie výrobcu alebo jeho oprávneného zástupcu usadeného v Únii, uvedené v článku 6 ods. 2 obsahuje nasledovné:(a) názov a adresu výrobcu;(b) názov a adresu zástupcu výrobcu usadeného v Únii, alebo prípadne osoby zodpovednej za umiestnenie na trh,(c) opis čiastočne dokončeného plavidla,(d) vyhlásenie, že čiastočne dokončené plavidlo spĺňa základné požiadavky, ktoré platia v tejto etape výroby; že zahŕňa odkazy na použité príslušné harmonizované normy, alebo odkazy na špecifikácie, v súvislosti s ktorými sa vyhlasuje súlad v tejto etape výroby; ďalej, že ho má dokončiť iná právnická alebo fyzická osoba v úplnom súlade s touto smernicou.B. Vyhlásenie výrobcu alebo jeho oprávneného zástupcu usadeného v Únii alebo osoby zodpovednej za umiestnenie na trh, uvedené v článku 6 ods. 3 obsahuje nasledovné:289.  názov a adresu výrobcu;290.  názov a adresu zástupcu výrobcu usadeného v Únii, alebo prípadne osoby zodpovednej za umiestnenie na trh;291.  opis komponentu,292.  vyhlásenie, že komponent spĺňa príslušné základné požiadavky.PRÍLOHA IVVYHLÁSENIE O ZHODE EÚ293.  Č. xxxxxx (jedinečné identifikačné číslo výrobku: typ, sériové číslo, kde to je primerané):294.  Meno a adresa výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu [splnomocnený zástupca musí takisto uviesť obchodný názov a adresu výrobcu] alebo súkromného dovozcu.295.  Toto vyhlásenie o zhode je vydané na výhradnú zodpovednosť výrobcu alebo súkromného dovozcu alebo súkromnej osoby uvedenej v článku 20 ods. 3 alebo 4 smernice [...].296.  Predmet vyhlásenia (identifikácia výrobku umožňujúca vysledovanie pôvodu. V prípade potreby môže obsahovať aj fotografiu):297.  Predmet vyhlásenia opísaný v [...] je v zhode s príslušnými harmonizačnými právnymi predpismi Únie:298.  Odkazy na príslušné použité harmonizované normy alebo odkazy na špecifikácie, v súvislosti s ktorými sa zhoda vyhlasuje:299.  Kde to je možné, notifikovaný orgán ... (názov, číslo)… vykonal … (opis zásahu)… a vydal osvedčenie:300.  Identifikácia osoby splnomocnenej na podpis v mene výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu, ktorý je usadený v Únii.301.  Doplnkové informácie:Vyhlásenie o zhode obsahuje vyhlásenie výrobcu, že motor bude spĺňať požiadavky tejto smernice na emisie výfukových plynov a hluku po nainštalovaní do plavidla v súlade s dodanými pokynmi výrobcu a že tento motor nesmie byť uvedený do prevádzky, pokiaľ nebolo plavidlo, do ktorého má byť motor nainštalovaný, vyhlásené, ak sa to požaduje, za zhodné s príslušnými ustanoveniami smernice; v súvislosti s:302.  zabudovanými motormi a hnacími kormovými motormi bez zabudovaného výfukového systému,303.  motormi typovo schválenými podľa smernice 97/68/ES, zhodnými s etapou II podľa bodu 4.2.3 prílohy I k uvedenej smernici;304.  motormi typovo schválenými podľa smernice 88/77/EHS,Ak bol motor umiestnený na trh v rámci dodatočného prechodného obdobia ustanoveného v článku 58 ods. 2, obsahuje vyhlásenie o zhode EÚ takúto informáciu.Podpísané za a v mene:(miesto a dátum vydania)(meno, funkcia), (podpis)PRÍLOHA VRovnocenná zhoda ZALOŽENá NA posúdení po stavbe(Modul PCA)305.  Zhoda na základe posúdenia po stavbe je postup na posúdenie rovnocennej zhody výrobku, za ktorý výrobca ani jeho splnomocnený zástupca neprevzal zodpovednosť za zhodu výrobku so smernicou, a ktorým fyzická alebo právnická osoba uvedená v článku 20 ods. 2, 3 alebo 4, ktorá umiestňuje výrobok na trh alebo ho uvádza do prevádzky vo vlastnej zodpovednosti, preberá zodpovednosť za rovnocennú zhodu tohto výrobku. Táto osoba musí spĺňať povinnosti ustanovené v bodoch 2 a 4, a zabezpečuje a vyhlasuje na svoju výlučnú zodpovednosť, že príslušný výrobok, ktorý podlieha ustanoveniam bodu 3, je v zhode s príslušnými požiadavkami tejto smernice.306.  Osoba, ktorá umiestňuje výrobok na trh alebo ho uvádza do prevádzky podáva žiadosť o posúdenie výrobku po stavbe u notifikovaného orgánu, a musí poskytnúť notifikovanému orgánu dokumenty a technickú dokumentáciu umožňujúce notifikovanému orgánu posúdiť zhodu výrobku s požiadavkami tejto smernice a akékoľvek dostupné informácie o použití výrobku po jeho prvom uvedení do prevádzky.Osoba, ktorá umiestňuje takýto výrobok na trh alebo ho uvádza do prevádzky, uchováva tieto dokumenty a informácie k dispozícii pre príslušné vnútroštátne orgány 10 rokov po posúdení výrobku na jeho rovnocennú zhodu v súlade s postupom posúdenia po stavbe.307.  Notifikovaný orgán skontroluje každý jednotlivý výrobok a vykoná výpočty, skúšky a ďalšie posúdenia v rozsahu potrebnom na zaručenie preukázania rovnocennej zhody výrobku s príslušnými požiadavkami tejto smernice.Notifikovaný orgán vypracuje a vydá osvedčenie a súvisiacu správu o zhode týkajúce sa vykonaného posúdenia a ponechá si kópiu osvedčenia a súvisiacej správy o zhode k dispozícii vnútroštátnym orgánom 10 rokov po vydaní týchto dokumentov.Notifikovaný orgán pripevní svoje identifikačné číslo na schválený výrobok vedľa označenia zhody, alebo ho dá pripevniť na vlastnú zodpovednosť.Ak hodnotený výrobok je plavidlo, notifikovaný orgán dá takisto pripevniť na svoju zodpovednosť identifikačný kód plavidla, ako je uvedené v bode 2.1 časti A prílohy I, pričom políčko na uvedenie identifikačného kódu krajiny výroby sa použije na uvedenie krajiny usadenia notifikovaného orgánu a políčka na identifikačný kód výrobcu na uvedenie identifikačného kódu posudzovania po stavbe prideleného notifikovanému orgánu, po ktorých nasleduje poradové číslo osvedčenia o posudzovaní po stavbe. Políčka v identifikačnom kóde plavidla na mesiac a rok výroby a na modelový rok sa použijú na označenie mesiaca a roka posúdenia po stavbe.308.  Označenie zhody a vyhlásenie o zhode4.1. Osoba, ktorá umiestňuje výrobok na trh alebo ho uvádza do prevádzky, pripevní označenie CE a na zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v oddiele 3, ktorého identifikačné číslo na výrobku, pre ktorý notifikovaný orgán posudzoval a osvedčoval rovnocennú zhodu s príslušnými ustanoveniami smernice.4.2. Osoba, ktorá umiestňuje výrobok na trh alebo ho uvádza do prevádzky vypracuje vyhlásenie o zhode EÚ a uchováva ho k dispozícii vnútroštátnym orgánom 10 rokov odo dňa vydania osvedčenia posúdenia po stavbe. Vo vyhlásení o zhode sa uvádza výrobok, pre ktorý bolo vydané.Kópia vyhlásenia o zhode sa na požiadanie sprístupní príslušným orgánom.4.3. Ak hodnotený výrobok je plavidlo, osoba umiestňujúca plavidlo na trh alebo uvádzajúca ho do prevádzky pripevní v súlade s ustanoveniami uvedenými v bode 3 na plavidlo štítok staviteľa opísaný v bode 2.2 časti A prílohy I, ktorý obsahuje slová „posúdenie po stavbe“ a identifikačný kód plavidla opísaný v bode 2.1 časti A prílohy I.309.  Notifikovaný orgán informuje osobu, ktorá umiestňuje výrobok na trh alebo ho uvádza do prevádzky, o jej povinnostiach vyplývajúcich z postupu posudzovania po stavbe.PRÍLOHA VIDoplňujúce požiadavky pri použití vnútornej kontroly výroby a skúšky výrobku pod dohľadom ustanovených v module A1 (článok 25 ods. 2)Návrh a konštrukciaNa jednom alebo viacerých plavidlách reprezentujúcich výrobu výrobcu, vykoná výrobca, alebo osoba v jeho mene, jednu alebo viac z nasledujúcich skúšok, ekvivalentné výpočty alebo kontrolu:310.  skúška stability podľa bodu 3.2 časti A prílohy I;311.  skúška vlastností plávateľnosti podľa bodu 3.3 časti A prílohy I.Emisie hlukuPre rekreačné plavidlá vybavené zabudovaným alebo kormovým hnacím motorom bez zabudovaného výfukového systému a pre vodné skútre vykoná výrobca plavidla alebo osoba v jeho mene na jednom alebo viacerých plavidlách predstavujúcich výrobu plavidiel výrobcu skúšky emisií hluku vymedzené v časti C prílohy I, za ktoré je zodpovedný notifikovaný orgán zvolený výrobcom.Pre prívesné motory a kormové hnacie motory vykoná výrobca motora, alebo dá vykonať vo svojom mene na jednom alebo niekoľkých motoroch každej rodiny motorov predstavujúcej výrobu motorov skúšky emisií hluku stanovené v časti C prílohy I, za ktoré je zodpovedný notifikovaný orgán vybraný výrobcom.Keď sa skúša viac než jeden motor z rodiny motorov, na zaručenie zhody vzorky sa použije štatistická metóda opísaná v prílohe VII.PRÍLOHA VIIPOSUDZOVANIE ZHODY VÝROBYPRE EMISIE VÝFUKOVÝCH PLYNOV A HLUKU312.  Na overenie zhody rodiny motorov sa zo série vyberie vzorka motorov. Výrobca po dohode s notifikovaným orgánom rozhodne o veľkosti (n) vzorky.313.  Za každý regulovaný prvok emisií výfukových plynov a hluku sa z výsledkov získaných zo vzorky sa vyráta aritmetický priemer X. Sériová výroba sa považuje za zhodnú s požiadavkami („kladné rozhodnutie“), ak sú splnené tieto podmienky:X + k . S ( L |S je štandardná odchýlka, kde: |S² = ( (x - X)² / (n – 1) |X = aritmetický priemer výsledkov |x = jednotlivé výsledky vzorky |L = príslušná hraničná hodnota |n = počet motorov vo vzorke |k = štatistický faktor závisiaci na n (pozri tabuľku) |PRÍLOHA VIIIdoplňujúci POSTUP, ktorý sa použije podľa zhody s typom na základe vnútornej kontroly výroby (modul C)V prípadoch uvedených v článku 25 ods. 5, keď sa úroveň kvality javí neuspokojivá, platí nasledujúci postup:Zo série sa vyberie motor a podrobí sa skúške opísanej v časti B prílohy I. Skúšobné motory musia byť čiastočne alebo úplne zabehnuté podľa špecifikácie výrobcu. Ak konkrétne emisie výfukových plynov motora vybratého zo série prekročia hraničné hodnoty podľa časti B prílohy I, môže výrobca požiadať, aby sa merania urobili na vzorke motorov vybratých zo série, v ktorej sa nachádza aj pôvodne zvolený motor. Na zabezpečenie zhody vzorky motorov vymedzených v [...] s požiadavkami smernice, sa použije štatistická metóda opísaná v prílohe VII.PRÍLOHA IXTECHNICKÁ DOKUMENTÁCIADokumentácia uvedená v článku 7 ods. 2 a v článku 26, ak je to potrebné na posúdenie, obsahuje:314.  všeobecný opis typu;315.  návrhy koncepčného riešenia, výrobné výkresy a náčrty komponentov, podzostáv, okruhov a ďalšie relevantné údaje;316.  opis a vysvetlenia potrebné na pochopenie uvedených výkresov a schém a funkcie výrobku;317.  zoznam noriem uvedených v článku 14 použitých úplne alebo čiastočne, a opis riešení prijatých na splnenie základných požiadaviek, keď neboli použité normy uvedené v článku 14;318.  výsledky konštrukčných výpočtov, vykonaných skúšok a ďalšie dôležité údaje,319.  protokoly zo skúšok alebo výpočty, a to stability podľa bodu 3.2 časti A prílohy I a plávateľnosti podľa bodu 3.3 časti A prílohy I;320.  protokoly zo skúšok emisií výfukových plynov preukazujúce súlad s oddielom 2 časti B prílohy I;321.  protokoly zo skúšok emisií zvuku preukazujúce súlad s oddielom 1 časti C prílohy I.LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ PRE NÁVRHY, KTORÉ MAJÚ ROZPOČTOVÝ VPLYV LEN NA STRANU PRÍJMOVROZPOČTOVÉ POLOŽKY:Kapitola a článok:Suma zahrnutá do rozpočtu na príslušný rok:FINANČNÝ VPLYVX Návrh nemá finančný vplyv( Návrh nemá finančný vplyv na výdavky, ale má finančný vplyv na príjmy, a to s týmto účinkom:(v mil. EUR zaokrúhlené na 1 desatinné miesto)Rozpočtová položka | Príjem[26] | 12-mesačné obdobie začínajúce dd/mm/rrrr | [Rok n] |Článok 52 | Vplyv na vlastné zdroje |Článok… | Vplyv na vlastné zdroje |Stav po akcii |[n+1] | [n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5] |Článok… |Článok… |[1] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/25/ES zo 16. júna 1994 o aproximácii právnych predpisov, nariadení a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel (Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s.15).[2] KOM(2010) 2020 v konečnom znení.[3] Pozri napríklad zelená kniha KOM(2006) 275 v konečnom znení – Budúcnosť námornej politiky Únie: Európska vízia pre oceány a moria, oznámenie Komisie KOM(2007) 575 v konečnom znení – Integrovaná námorná politika Európskej únie a nedávno iniciatíva čisté lode navrhnutá generálnym riaditeľstvom pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo v roku 2009. Všetky tieto iniciatívy uznávajú potrebu vysokej úrovne ochrany životného prostredia v rámci akejkoľvek námornej politiky.[4] Pozri prepojenie: http://europa.eu/legislation_summaries/environment/air_pollution/l28031a_en.htm#KEY[5] Pozri prepojenie: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32008L0050:EN:NOT[6] Štúdia o súčasnom stave a vývoji technológie a právnych predpisov týkajúcich sa výsledkov v oblasti životného prostredia, pokiaľ ide o lodné motory rekreačných plavidiel − záverečná správa, január 2005, TNO pre GR pre podnikanie a priemysel.[7] Doplňujúca štúdia posúdenia vplyvu týkajúca sa možných opatrení na zníženie emisií lodných motorov rekreačných plavidiel, jún 2008, ARCADIS pre GR pre podnikanie a priemysel.[8] Vplyv zosúladenia s novým právnym rámcom sa podrobne hodnotí v posúdení vplyvu Omnibus (KOM návrh na súčasné zosúladenie viacerých smerníc s novým právnym rámcom).[9] Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.[10] Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82.[11] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[12] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[13] Ú. v. ES L 164, 30. 6. 1994, s. 15.[14] Ú. v. EÚ L 214, 26.8.2003 s. 18.[15] Ú. v. ES C 136, 4.6.1985, s. 1.[16] Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.[17] Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.[18] Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82.[19] KOM(2007) 313 v konečnom znení.[20] Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.[21] Ú. v. EÚ L 389, 30.12.2006, s. 1.[22] Ú. v. EÚ L 163, 25.6.2009, s. 1.[23] Ú. v. ES L 59, 27.2.1998, s. 1.[24] Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2005, s. 1.[25] Ú. v. EÚ [...][26] Pokiaľ ide o tradičné vlastné zdroje (poľnohospodárske poplatky, odvody z produkcie cukru, clá), uvedené sumy musia predstavovať čisté sumy, t. j. hrubé sumy po odpočítaní 25 % nákladov na výber.