CELEX: 52011PC0394
Language: sk
Date: 2011-07-07
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane v mene Európskej únie

|

52011PC0394

/* KOM/2011/0394 v konečnom znení - 2011/0174 (NLE) */  Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane v mene Európskej únie  

	DÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHUEuro-stredomorská dohoda o pridružení (ďalej len „dohoda o pridružení“) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou (ďalej len „Alžírskom“) na druhej strane bola podpísaná 22. apríla 2002. V článku 50 písm. d) tejto dohody sa spolupráca v oblasti vedeckého a technologického výskumu považuje za oblasť osobitného záujmu a možností a v článku 51 písm. a) sa konkrétne ustanovuje nadviazanie stálych vzťahov medzi vedeckými spoločenstvami oboch strán.Hoci Alžírsko nie je súčasťou európskej susedskej politiky, ktorá vymedzuje rámec pre vzťahy medzi Európskou úniou a jej susedmi, táto politika dáva vykonávaniu dohody o pridružení nový rámec. V oznámení Komisie KOM(2004) 373 v konečnom znení z 12. mája 2004 sa vedecká a technologická spolupráca, výskum a vývoj pokladajú za hlavné vektory našich vzťahov so stredomorskými krajinami. Vedecký výskum sa v strategickom dokumente (2007-2013) v rámci uvedenej európskej susedskej politiky považuje za základný prvok pri budovaní vedomostnej spoločnosti, ktorý zároveň prispieva k odstraňovaniu nezamestnanosti v kontexte otvorenia ekonomiky.Alžírske orgány vyjadrili svoj záujem začať rokovania zamerané na dosiahnutie dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi ES a Alžírskom listom z 30. mája 2006. K tomuto listu boli priložené podklady alžírskeho ministerstva vysokoškolského vzdelávania a vedeckého výskumu, v ktorých sa opisuje aktuálna situácia vo výskume v Alžírsku. Listom z 8. januára 2007 Európska komisia súhlasila s uskutočnením prieskumnej a hodnotiacej návštevy v Alžírsku zameranej na dojednanie dohody o spolupráci. Prieskumné rokovania sa konali v priebehu roka 2008. V liste z 22. decembra 2008 určenom p. Saidanimu z alžírskeho ministerstva vysokoškolského vzdelávania a vedeckého výskumu, ktorý bol odpoveďou na jeho list z 19. novembra 2008, sa dohodlo, že rokovací postup na dosiahnutie dohody o vedeckej a technologickej spolupráci sa vzhľadom na potenciál a schopnosť Alžírska zapojiť sa v plnej miere do činností vyplývajúcich z takejto dohody môže začať.Rada preto na návrh Komisie poverila 16. novembra 2009 Komisiu, aby v mene Únie prerokovala s Alžírskou demokratickou ľudovou republikou dohodu o vedeckej a technologickej spolupráci a vydala príslušné smernice na rokovania. Výsledkom rokovaní je návrh znenia dohody uvedený v prílohe, ktorý bol parafovaný 14. októbra 2010.Uzatvorenie dohody vo vedeckej a technologickej oblasti by napomohlo obojstranné záujmy Únie a Alžírska, pokiaľ sa ňou umožní napredovanie a zintenzívnenie spolupráce s touto krajinou v uvedenej oblasti. Táto spolupráca zase prispeje k rozvoju a konkurencieschopnosti Alžírska a daného regiónu aj k vytvoreniu užších vzťahov medzi obomi stranami v záujme EÚ. Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci by bola najvhodnejším nástrojom posilnenia spolupráce a účasti Alžírska na rámcovom programe a posilnenia dialógu vo vedeckej a technologickej oblasti.Na základe uvedených skutočností Komisia žiada Radu, aby:-  v mene Európskej únie povolila podpísanie a dočasné uplatňovanie Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane pred nadobudnutím platnosti.PRÁVNE PRVKY NÁVRHUČlánok 186 v spojení s článkom 218 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.2011/0174 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane v mene Európskej únieRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 186 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,so zreteľom na návrh Európskej komisie,keďže:1.  Rada 16. novembra 2009 povolila Komisii, aby v mene Únie rokovala o dohode o vedeckej a technologickej spolupráci s Alžírskou demokratickou ľudovou republikou. Výsledkom rokovaní je dohoda parafovaná 14. októbra 2010.2.  Dohodu by mal podpísať vyjednávač v mene Európskej únie a mala by sa dočasne uplatňovať, s výhradou jej neskoršieho uzavretia,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:Článok 11. Podpísanie Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane sa v mene Únie povoľuje, s výhradou uzavretia uvedenej dohody.2. Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady je týmto oprávnený určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať Dohodu o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane v mene Európskej únie.Článok 3Dohoda sa uplatňuje na dočasnom základe podľa jej článku 7 ods. 2, kým sa neukončia postupy potrebné na jej uzavretie.Článok 4Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.V …Za RadupredsedaPRÍLOHADOHODAmedzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikouo vedeckej a technologickej spolupráciEurópska únia,(ďalej len „Únia“)na jednej straneAAlžírska demokratická ľudová republika(ďalej len „Alžírsko“)na strane druhej,ďalej len „strany dohody“,SO ZRETEĽOM na význam vedy a techniky pre hospodársky a sociálny rozvoj oboch strán a odkaz v článku 51 Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jej členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane, ktorá nadobudla platnosť 1. septembra 2005;SO ZRETEĽOM na európsku susedskú politiku a stratégiu Európskej únie zamerané na posilnenie vzťahov so susedskými krajinami;KEĎŽE Únia a Alžírsko sa zaviazali k spoločnej realizácii výskumu, technologického vývoja a demonštračných činností v rôznych oblastiach spoločného záujmu a bolo by pre nich vzájomne výhodné, keby sa recipročne podieľali na činnostiach druhej strany v oblasti výskumu a vývoja;SO ŽELANÍM stanoviť oficiálny rámec spolupráce v oblasti vedeckého a technologického výskumu, ktorý by umožnil rozšíriť a zintenzívniť spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu a podporiť využívanie výsledkov tejto spolupráce so zreteľom na spoločné hospodárske a sociálne záujmy strán dohody;SO ŽELANÍM otvoriť Európsky výskumný priestor nečlenským krajinám Európskej únie, a najmä partnerským stredomorským krajinám;sa dohodli takto:Článok 1Rozsah pôsobnosti a zásady1. Strany podporujú, rozvíjajú a uľahčujú spoluprácu medzi Úniou a Alžírskom v oblastiach spoločného záujmu, kde vyvíjajú činnosti v oblasti vedeckého a technického vývoja.2. Spolupráca sa riadi týmito zásadami:a) podporou znalostnej spoločnosti s cieľom posilniť hospodársky a sociálny rozvoj oboch strán;b) obojstranným prospechom založeným na celkovej rovnováhe výhod;c) recipročným prístupom k činnostiam programov a projektov zameraných na výskum a na vývoj technológií realizovaných oboma stranami;d) včasnou výmenou informácií, ktoré môžu uľahčiť činnosti v rámci spolupráce;e) primeranou výmenou a ochranou práv duševného vlastníctva;f) účasťou a financovaním v súlade s príslušnými uplatniteľnými ustanoveniami a právnymi predpismi strán dohody.Článok 2Pravidlá spolupráce1. Právne subjekty so sídlom v Alžírsku, ako sú vymedzené v prílohe I, vrátane fyzických osôb alebo súkromných alebo verejných právnických osôb, sa podieľajú na vykonávaní nepriamych činností spolupráce rámcového programu Európskej únie v oblasti výskumu, technologického vývoja a demonštračných činností (ďalej len „rámcový program“) v súlade s pravidlami a podmienkami ustanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.Právne subjekty so sídlom v členských štátoch Únie podľa prílohy I sa zúčastňujú na alžírskych výskumných programoch a projektoch venovaných obdobným témam ako rámcový program v súlade s pravidlami a podmienkami ustanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.2. Spolupráca môže prebiehať aj v tejto podobe:a) pravidelné diskusie o smerovaní a prioritách politík a prognózach v oblasti výskumu v Alžírsku a Únii;b) diskusie o spolupráci, vývoji a vyhliadkach;c) včasné poskytnutie informácií, ktoré sa týkajú realizácie programov a výskumných projektov v Alžírsku a Únii a výsledkov práce vykonanej v rámci tejto dohody;d) spoločné stretnutia;e) návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov aj na účely odbornej prípravy;f) výmeny a spoločné využívanie vybavenia, materiálu a testovacích služieb;g) kontakty medzi vedúcimi programov alebo projektov Alžírska a Únie;h) účasť odborníkov na seminároch, sympóziách a pracovných poradách;i) výmeny informácií o postupoch, legislatíve, iných právnych predpisoch a programoch súvisiacich so spoluprácou na základe tejto dohody;j) odborná príprava v oblasti výskumu a technologického vývoja;k) recipročný prístup k informáciám z oblasti vedy a technológií v rámci spolupráce upravenej touto dohodou;l) v akejkoľvek inej podobe, ktorú by prijal spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu podľa vymedzenia v článku 4 a ktorá by sa považovala za zodpovedajúcu politikám a postupom uplatňovaným oboma stranami dohody;m) podpora zhodnocovania výsledkov výskumu a podpora rozvoja inovačných podnikov, aby sa podporilo šírenie nových poznatkov a inovácia;n) pomoc pri riadení vedeckého výskumu a podpora zavedenia informačného systému týkajúceho sa výskumu;o) preskúmanie možností spolupráce v oblasti zriadenia škôlok, inkubátorov a začínajúcich projektov a vytvorenia výskumných centier, najmä prostredníctvom iných európskych programov ako rámcového programu;p) podpora spolupráce prostredníctvom výskumných a vývojových projektov;q) prístup k výskumným infraštruktúram;r) možnosti spolufinancovania a koordinácie výskumných činností.Článok 3Prehĺbenie spolupráceStrany dohody vynaložia v rámci svojich platných právnych predpisov maximálne úsilie, aby uľahčili voľný pohyb a pobyt výskumných pracovníkov zúčastňujúcich sa na činnostiach upravených touto dohodou a cezhraničný pohyb tovaru určeného na použitie pri týchto činnostiach.Článok 4Spravovanie dohodySpoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu1. Koordinácia a uľahčenie činností na základe tejto dohody sa pre Alžírsko zrealizuje prostredníctvom Ministerstva vysokoškolského vzdelávania a vedeckého výskumu a pre Úniu prostredníctvom Európskej komisie, ktoré konajú ako oprávnení výkonní zástupcovia strán dohody (ďalej len „výkonní zástupcovia“).2. Výkonní zástupcovia zriadia spoločný výbor s názvom „spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu“ (ďalej len „spoločný výbor“), ku ktorého úlohám patrí:a) zabezpečenie, hodnotenie a preverovanie vykonávania tejto dohody, ako aj úprava príloh k tejto dohode alebo prijatie nových príloh s cieľom zohľadniť vývoj politík strán dohody v oblasti vedy, s podmienkou, že každá zo strán dohody dodrží svoje vnútorné postupy na tento účel;b) každoročné určovanie potenciálnych sektorov, v ktorých by sa mala rozvíjať a zlepšovať spolupráca, a preskúmanie všetkých opatrení, ktoré by sa na tento účel mohli prijať;c) pravidelné preskúmanie budúceho smerovania a priorít politík v oblasti výskumu a plánovania v Alžírsku a v Únii a perspektív budúcej spolupráce na základe tejto dohody;d) predkladanie odporúčaní stranám dohody v súvislosti s vykonávaním tejto dohody vrátane určovania a odporúčania ďalších činností uvedených v článku 2 ods. 2 a konkrétnych opatrení na zlepšenie vzájomného prístupu podľa ustanovení článku 1 ods. 2;e) technické zmeny a doplnenia tejto dohody podľa potreby, za predpokladu schválenia uvedených zmien a doplnení v rámci vlastných schvaľovacích postupov každej strany dohody.3. Spoločný výbor, ktorý je zložený z výkonných zástupcov, prijme svoj rokovací poriadok.4. Spoločný výbor zasadá zvyčajne raz za rok striedavo na území Únie a v Alžírsku. Mimoriadne zasadania sa konajú vždy podľa potreby a po dohode medzi stranami dohody. Závery a odporúčania spoločného výboru sa zasielajú na vedomie Asociačnému výboru Euro-stredomorskej dohody medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou.Článok 5FinancovanieÚčasť na výskumnej činnosti na základe tejto dohody sa riadi podmienkami vymedzenými v prílohe I a podlieha zákonom, iným právnym predpisom, politikám a podmienkam vykonávania programov platným na území každej strany dohody.Ak jedna strana dohody poskytuje v súvislosti s nepriamymi činnosťami spolupráce finančnú pomoc účastníkom druhej strany dohody, všetky granty a finančné alebo iné príspevky od jednej strany účastníkom druhej strany na podporu týchto činností sú oslobodené od daní a cla v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území každej strany dohody v čase poskytovania týchto grantov a finančných alebo iných príspevkov.Článok 6Šírenie a použitie výsledkov a informáciíNa šírenie a využívanie výsledkov a informácií získaných na základe výskumných činností a/alebo výmenou v rámci tejto dohody, ako aj na riadenie, prideľovanie a uplatňovanie príslušných práv duševného vlastníctva sa vzťahujú podmienky uvedené v prílohe II k tejto dohode.Článok 7Záverečné ustanovenia1. Prílohy I a II sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. Otázky alebo spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa riešia vzájomnou dohodou oboch strán dohody.2. Táto dohoda nadobudne platnosť, keď si strany dohody navzájom oznámia dokončenie svojich vnútorných postupov potrebných na jej uzatvorenie. Až do skončenia uvedených postupov strany dohody túto dohodu po jej podpise uplatňujú dočasne. Ak jedna zo strán dohody oznámi druhej, že dohodu neuzavrie, vyjadruje sa týmto vzájomný súhlas s tým, aby projekty a činnosti, ktoré sa začali realizovať počas doby dočasného uplatňovania, ktoré v čase uvedeného oznámenia ešte prebiehajú, pokračovali v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto dohode, až kým sa nedokončia.3. Každá zo strán dohody môže túto dohodu kedykoľvek vypovedať so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Projekty a činnosti prebiehajúce v čase vypovedania tejto dohody pokračujú až do ich dokončenia za podmienok ustanovených v tejto dohode.4. Táto dohoda platí po počiatočnom období dovtedy, kým ktorákoľvek zo strán dohody neoznámi písomne druhej strane svoj zámer vypovedať túto dohodu. Platnosť dohody sa v takom prípade končí šesť mesiacov po doručení uvedeného oznámenia.5. Ak sa jedna zo strán dohody rozhodne upraviť svoje výskumné programy a projekty uvedené v odseku 1 článku 1, výkonný zástupca tejto strany oboznámi s presným obsahom vykonaných zmien výkonného zástupcu druhej strany. Odchylne od odseku 3 tohto článku sa táto dohoda môže vypovedať za vzájomne dohodnutých podmienok, ak jedna zo strán oznámi druhej strane do jedného mesiaca po prijatí zmien uvedených v tomto odseku svoj zámer vypovedať túto dohodu.6. Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Týmto ustanovením sa nevylučuje vykonávanie činností spolupráce na šírom mori, vo vesmíre a na území tretích krajín v súlade s medzinárodným právom.NA DÔKAZ TOHO ďalej podpísané osoby, riadne splnomocnené na tento účel Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou, podpísali túto dohodu.V … v dvoch vyhotoveniach dňa … v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.ZA EURÓPSKU ÚNIU: | ZA ALŽÍRSKU DEMOKRATICKÚ ĽUDOVÚ REPUBLIKU: |PRÍLOHA IPravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v členských štátoch Európskej únie a v AlžírskuNa účely tejto dohody sa za „právny subjekt“ považuje každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba zriadená podľa práva štátu, v ktorom je usadená, alebo podľa práva Únie alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a je oprávnená mať práva a povinnosti akéhokoľvek druhu vo svojom mene.I. Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v Alžírsku na nepriamych činnostiach rámcového programu1. Účasť právnych subjektov usadených v Alžírsku na nepriamych činnostiach rámcového programu sa riadi podmienkami ustanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.2. Únia môže poskytnúť finančné prostriedky právnym subjektom usadeným v Alžírsku, zúčastňujúcim sa na nepriamych činnostiach uvedených v bode 1 podľa pravidiel a podmienok stanovených rozhodnutím (rozhodnutiami) prijatým(-i) Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, nariadením Únie o rozpočtových pravidlách a každým iným uplatniteľným právnym predpisom Únie.3. Vykonávanie kontrol a auditov Európskou komisiou alebo Európskym dvorom audítorov alebo pod vedením týchto inštitúcií musí byť ustanovené v dohode o grante alebo v zmluve, ktorú Únia uzavrie s právnym subjektom usadeným v Alžírsku s cieľom vykonať nepriamu činnosť, alebo v rozhodnutí o poskytnutí grantu prijatom Úniou.Príslušné orgány Alžírska poskytnú v duchu spolupráce a spoločných záujmov primeranú a uskutočniteľnú pomoc, ktorá by mohla byť potrebná alebo užitočná pri vykonávaní uvedených kontrol a auditov a činností spojených s vymáhaním.II. Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v členských štátoch Európskej únie na alžírskych výskumných programoch a projektoch1. Každý právny subjekt zriadený na území Únie podľa vnútroštátneho práva niektorého z členských štátov Únie alebo podľa práva Únie sa môže zúčastňovať na alžírskych projektoch alebo programoch v oblasti výskumu a vývoja v spolupráci s alžírskymi právnymi subjektmi.2. Práva a povinnosti právnych subjektov usadených v Únii zúčastňujúcich sa na alžírskych výskumných projektoch v rámci programov v oblasti výskumu a vývoja, a pravidlá a podmienky uplatniteľné na predkladanie a posudzovanie návrhov a na prideľovanie a uzatváranie zmlúv v rámci týchto projektov podliehajú alžírskym zákonom, iným právnym predpisom a vládnym smerniciam, ktorými sa riadi realizácia programov v oblasti výskumu a vývoja, platným pre alžírske právne subjekty a zaručujúcim rovnaké zaobchádzanie, s prihliadnutím na povahu spolupráce v tejto oblasti medzi Alžírskom a Úniou.Financovanie právnych subjektov usadených v Únii, ktoré sa zúčastňujú na príslušných alžírskych projektoch v rámci programov v oblasti výskum a vývoja podliehajú alžírskym zákonom, iným právnym predpisom a vládnym smerniciam, ktorými sa riadi realizácia uvedených programov, platným pre právne subjekty usadené mimo Alžírska.III. Informácie o možnostiach účastiAlžírsko a Európska komisia budú pravidelne poskytovať právnym subjektom usadeným na území oboch strán dohody informácie o prebiehajúcich programoch a o možnostiach účasti na nich.PRÍLOHA IIZásady prideľovania práv duševného vlastníctvaI. ŽiadosťNa účely tejto dohody má pojem „duševné vlastníctvo“ význam určený v článku 2 Dohovoru o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme.Na účely tejto dohody znamenajú „znalosti“ výsledky vrátane informácií, ktoré môžu alebo nemôžu byť chránené, rovnako ako autorské práva alebo práva týkajúce sa takýchto informácií vyplývajúce z patentových prihlášok alebo priznaní patentov, dizajnov, odrôd rastlín, dodatočných ochranných osvedčení alebo podobných foriem ochrany.II. Práva duševného vlastníctva právnych subjektov strán dohody zúčastňujúcich sa na nepriamych činnostiach spolupráce1. Každá strana dohody zabezpečí, že s právami a povinnosťami v oblasti duševného vlastníctva právnych subjektov usadených na území druhej strany dohody, ktoré sa zúčastňujú nepriamych činností spolupráce vykonávaných v súlade s touto dohodou a so súvisiacimi právami a povinnosťami vyplývajúcimi z tejto účasti, bude zaobchádzať v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi a medzinárodnými dohovormi platnými pre obe strany dohody vrátane Dohody o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva, prílohy 1C k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie z Marakéšu, ako aj Parížskeho aktu z 24. júla 1971 Bernského dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel a Štokholmského aktu zo 14. júla 1967 Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva.2. Každá strana dohody zabezpečí účastníkom nepriamych činností spolupráce druhej strany dohody rovnaké zaobchádzanie v oblasti duševného vlastníctva, aké sa podľa príslušných pravidiel účasti na každom výskumnom programe alebo projekte alebo podľa jej platných zákonov a iných právnych predpisov uplatňuje na účastníkov prvej strany dohody.III. Práva duševného vlastníctva strán dohody1. Ak sa strany dohody nedohodli inak, na znalosti, ktoré strany dohody získali počas činností vykonávaných v zmysle článku 2 tejto dohody, sa uplatňujú tieto pravidlá:a) Strana dohody, ktorá získa takéto znalosti, je ich vlastníkom. Ak sa nedá zistiť podiel práce strán dohody, strany dohody sú spoločnými vlastníkmi takýchto znalostí.b) Strana dohody, ktorá je vlastníkom znalostí, umožní druhej strane dohody prístup k nim na účel vykonávania činností uvedených v článku 2 tejto dohody. Takéto prístupové práva k znalostiam sa udeľujú bez licenčného poplatku.2. Ak sa strany dohody nedohodli inak, na ich vedecké literárne diela sa uplatňujú tieto pravidlá:a) V prípade, keď niektorá strana dohody uverejní vedecké a technické údaje, informácie a výsledky prostredníctvom časopisov, článkov, správ, kníh vrátane videonahrávok a softvéru, ktoré vyplývajú z činností vykonávaných podľa tejto dohody alebo s nimi súvisia, udeľuje sa druhej strane dohody celosvetová, nevýhradná, neodvolateľná a bezplatná licencia na prekladanie, reprodukovanie, úpravu, prenos a verejné šírenie takýchto prác.b) Všetky kópie údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré budú verejne distribuované a pripravené podľa tohto oddielu, budú obsahovať meno (-á) autora (-ov) diela, pokiaľ si autor výslovne neželá neuvádzať svoje meno. Musia takisto jasne a zreteľne uvádzať poďakovanie za spoluprácu a vzájomnú podporu strán dohody.3. Ak sa strany dohody nedohodli inak, na informácie, ktoré nezverejňujú, sa uplatňujú tieto pravidlá:a) Pri oznamovaní informácií súvisiacich s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody druhej strane dohody, označí každá zúčastnená strana insígniami alebo poznámkami o dôvernosti informácie, ktoré si želá, aby sa nezverejnili.b) Strana dohody prijímajúca informácie môže na svoju vlastnú zodpovednosť oznámiť nezverejnené informácie orgánom alebo osobám, ktoré patria do jej právomoci, na vymedzené účely vykonávania tejto dohody.c) Na základe predchádzajúceho písomného súhlasu strany dohody, ktorá poskytuje nezverejnené informácie, prijímajúca strana dohody môže šíriť takéto nezverejnené informácie vo väčšom rozsahu ako je to inak povolené v písm. b). Strany dohody spolupracujú na vypracovaní postupov podávania žiadostí a získavania predchádzajúceho písomného súhlasu so šírením informácií vo väčšom rozsahu a každá strana dohody bude udeľovať takýto súhlas v rozsahu, aký jej umožňujú jej vnútorné politiky, zákony a iné právne predpisy.d) Nezverejnené informácie, ktoré nemajú dokumentárny charakter, alebo iné dôverné informácie poskytnuté na seminároch alebo iných stretnutiach zástupcov strán dohody zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo informácie, ktoré sú získané počas pracovného pomeru personálu, využívania zariadení alebo vykonávania nepriamych činností spolupráce, ostanú dôverné, ak prijímateľ týchto nezverejnených alebo iných tajných či výsadných informácií bol v čase ich prijatia oboznámený so skutočnosťou, že príslušné informácie sú dôverné, v súlade s písm. a).e) Každá zo zmluvných strán sa snaží zabezpečiť, aby nezverejnené informácie, ktoré prijíma na základe písmen a) a d), boli chránené tak, ako sa stanovuje v tejto dohode. Ak jedna zo strán dohody zistí, že nie je schopná, alebo je možné dôvodne očakávať, že nebude schopná dodržať ustanovenia o nešírení informácií stanovené v písmenách a) a d), informuje o tom bezodkladne druhú stranu dohody. Zmluvné strany sa potom dohodnú na ďalšom vhodnom postupe.LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ PRE NÁVRHY1. KONTEXT NÁVRHU/INICIATÍVY1.1. Názov návrhu/iniciatívy1.2. Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB1.3. Druh návrhu/iniciatívy1.4. Ciele1.5. Dôvody návrhu/iniciatívy1.6. Trvanie akcie a jej finančného vplyvu1.7. Plánovaný spôsob hospodárenia2. OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA2.1. Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ2.2. Systémy riadenia a kontroly2.3. Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam3. ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY3.1. Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov3.2. Odhadovaný vplyv na výdavky3.2.1. Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky3.2.2. Odhadovaný vplyv na operačné rozpočtové prostriedky3.2.3. Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové prostriedky3.2.4. Súlad s platným viacročným finančným rámcom3.2.5. Účasť tretích strán na financovaní3.3. Odhadovaný vplyv na príjmyKONTEXT NÁVRHU/INICIATÍVYNázov návrhu/iniciatívyNávrh rozhodnutia Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane v mene Európskej únie.Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB[1]Politická stratégia a koordinácia najmä generálnych riaditeľstiev RTD, JRC, EAC, ENER, ENTR, INFSO a MOVE.Druh návrhu/iniciatívyX Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie( Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu[2]( Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia trvania existujúcej akcie( Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej na novú akciuCieleViacročné strategické ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívyTýmto rozhodnutím sa obom zmluvným stranám umožní prehĺbiť a zintenzívniť ich spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu týkajúceho sa vedy a technológií.Konkrétne ciele a príslušné činnosti v rámci ABM/ABBKonkrétny cieľ č. ..Týmto rozhodnutím sa Európskej únii a Alžírsku umožní získavať obojstranný prospech z pokroku v oblasti vedy a technológií dosiahnutého v rámci ich osobitných výskumných programov. Umožní sa ním výmena špecifických znalostí a prenos know-how v prospech vedeckej obce, priemyslu a občanov.Príslušné činnosti v rámci AMB/ABBOčakávané výsledky a vplyvUveďte, aký vplyv by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny.Týmto rozhodnutím sa Európskej únii a Alžírsku umožní získavať obojstranný prospech z pokroku v oblasti vedy a technológií dosiahnutého v rámci ich osobitných výskumných programov. Umožní sa ním výmena špecifických znalostí a prenos know-how v prospech vedeckej obce, priemyslu a občanov.Ukazovatele výsledkov a vplyvuUveďte ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie návrhu/iniciatívy.Všetky činnosti vykonávané na základe tejto dohody o spolupráci budú v pravidelných intervaloch hodnotiť útvary Komisie a budú podliehať aj spoločnému pravidelnému hodnoteniu Únie a Alžírska. Súčasťou hodnotenia budú:a) ukazovatele výkonu – počet služobných ciest a stretnutí; počet rozličných oblastí činností spolupráce,b) zhromažďovanie informácií – na základe informácií zo špecifických programov rámcového programu a informácií, ktoré poskytlo Alžírsko spoločnému výboru ustanovenému touto dohodou.Dôvody návrhu/iniciatívyPotreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonteTýmto rozhodnutím sa obom stranám dohody umožní prehĺbiť a zintenzívniť ich spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu týkajúceho sa vedy a technológií.Prínos zapojenia Európskej únieDohoda sa zakladá na zásadách obojstranného prospechu, recipročných možností prístupu k programom a činnostiam oboch strán, ktoré sú dôležité z hľadiska tejto dohody, ako aj na zásadách nediskriminácie, účinnej ochrany duševného vlastníctva a spravodlivého rozdelenia práv duševného vlastníctva.Poznatky získané z podobných skúseností v minulostiV uplynulých rokoch sa rámec dohôd a spoločných výborov využíval najmä v prípade vedeckých a technologických dohôd s ostatnými stredozemskými krajinami (v rámci európskej susedskej politiky) ako Egypt, Tunisko a Maroko na stanovovanie spoločných priorít s našimi hlavnými partnermi a používali sa plány realizácie na zabezpečenie prehľadu spoločných záväzkov a na zaistenie dohľadu nad ich plnením.Zlučiteľnosť a možná synergia s inými finančnými nástrojmiNávrh je takisto v súlade s administratívnymi výdavkami, ktoré uhrádza Únia, na služobné cesty odborníkov a úradníkov EÚ, na pracovné porady, semináre a stretnutia organizované v Únii a v Alžírsku.Trvanie akcie a jej finančného vplyvu( Návrh/iniciatíva s obmedzenou dobou trvania-  ( Návrh/iniciatíva sú v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR.-  ( Finančný vplyv trvá od RRRR do RRRRX Návrh/iniciatíva s neobmedzenou dobou trvania-  Počiatočná fáza vykonávania bude trvať od RRRR do RRRR,-  a potom bude vykonávanie postupovať bežným tempom.Plánovaný spôsob hospodárenia[3]X Priame centralizované hospodárenie na úrovni Komisie( Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:-  ( výkonné agentúry-  ( subjekty zriadené spoločenstvami[4]-  ( národné verejnoprávne subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej služby-  ( osoby poverené realizáciou osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte v zmysle článku 49 nariadenia o rozpočtových pravidlách( Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi( Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami( Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami ( uveďte )V prípade viacerých spôsobov hospodárenia, uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie.Poznámky:OPATRENIA V OBLASTI RIADENIAOpatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správUveďte časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia.Komisia vyhodnocuje činnosť, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda o spolupráci, v pravidelných intervaloch. Strany tejto dohody budú hodnotiť jej uplatňovanie zvyčajne raz za rok na zasadnutiach spoločného výboru uvedeného v článku 4 tejto dohody.Systémy riadenia a kontrolyZistené rizikáŽe podpis dohody nebude mať vplyv na vedeckú a technologickú spoluprácu medzi Úniou a Alžírskom.Plánované metódy kontrolyPravidelné schôdze spoločného výboru ustanoveného v článku 4 tejto dohody.Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiamUveďte existujúce a plánované opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a existujúce a plánované opatrenia ochrany pred podvodmi a nezrovnalosťami.V prípade, že si realizácia rámcového programu vyžiada zapojenie externých zmluvných partnerov alebo poskytovanie finančných príspevkov tretím stranám, Komisia v opodstatnených prípadoch vykoná finančný audit, najmä ak má dôvod pochybovať, či je vykonaná práca alebo práca opísaná v správach o činnosti reálna. Finančné audity Únie budú vykonávať jej vlastní zamestnanci alebo účtovníci schválení podľa práva strany, ktorá je podrobená auditu. Únia si ich vyberie podľa vlastného uváženia so zreteľom na potrebu vyhnúť sa riziku konfliktu záujmov, na ktorý by ju mohla upozorniť strana, ktorá je podriadená auditu. Okrem toho Komisia pri vykonávaní výskumných činností zabezpečí, aby finančné záujmy Únie boli chránené účinnými kontrolami, a v prípade zistených nezrovnalostí prijme primerané a odradzujúce opatrenia a sankcie. Na tento účel sa do všetkých zmlúv používaných na realizáciu rámcového programu zahrnú pravidlá kontrol, opatrení a sankcií s odkazmi na nariadenia č. 2988/95, 2185/96 a 1073/99.V zmluvách sa budú musieť ustanoviť najmä tieto body:- zavedenie osobitných zmluvných doložiek na ochranu finančných záujmov EÚ prostredníctvom vykonávania kontrol a previerok vykonanej práce;- účasť administratívnych inšpektorov v oblasti boja proti podvodom v súlade s nariadeniami č. 2185/96 a 1073/99;- uplatňovanie administratívnych sankcií vo všetkých prípadoch úmyselných porušení právnych predpisov alebo porušení právnych predpisov z nedbanlivosti pri vykonávaní zmlúv, v súlade s rámcovým nariadením č. 2988/95, vrátane systému zostavovania čiernych zoznamov;- možnosť, že prípadné príkazy na vrátenie platieb v prípadoch porušenia právnych predpisov a podvodov budú vynútiteľné v súlade s článkom 299 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.Okrem toho budú zodpovední pracovníci GR pre výskum ako bežné opatrenie pravidelne vykonávať program kontroly so zreteľom na vedecké a rozpočtové hľadiská. Miestne kontroly bude realizovať Európsky dvor audítorov.ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVYPríslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov-  Existujúce rozpočtové riadkyV poradí , v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky v týchto okruhoch.Okruh viacročného finančného rámca | Rozpočtový riadok | Druh výdavkov | Príspevky |Číslo [Názov………………………………………...] | DRP/ NRP [5] | krajín EZVO[6] | kandidátskych krajín[7] | tretích krajín | v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách |1a | 08.01.05.03 08.01.05.02 08.01.05.01 | NRP | ÁNO | ÁNO | ÁNO | NIE |-  Požadované nové rozpočtové riadkyV poradí , v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky v týchto okruhoch.Okruh viacročného finančného rámca | Rozpočtový riadok | Druh výdavkov | Príspevky |Číslo [Názov………………………………………...] | DRP/ NRP | krajín EZVO | kandidátskych krajín | tretích krajín | v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách |[XX.YY.YY.YY] | ÁNO/NIE | ÁNO/NIE | ÁNO/NIE | ÁNO/NIE |Odhadovaný vplyv na výdavkyZhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavkyv mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)Okruh viacročného finančného rámca: | Číslo 1a | Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť |v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)( Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) |XX 01 01 01 (sídlo a zastúpenia Komisie) |XX 01 01 02 (delegácie) |08 01 05 01 (nepriamy výskum) | 0,02 | 0,02 |10 01 05 01 (priamy výskum) |( Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času)[12] |XX 01 02 01 (ZZ, PADZ, VNE, z celkového finančného krytia) |XX 01 02 02 (ZZ, PADZ, PED, MZ a VNE v delegáciách) |10 01 05 02 (ZZ, PADZ, VNE – priamy výskum) |Iné rozpočtové riadky (uveďte) |SPOLU | 0,02 | 0,02 | 0,02 |-  XX predstavuje príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu.Potreby ľudských zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného postupu prideľovania zdrojov v závislosti od rozpočtových obmedzení.Opis úloh, ktoré sa majú vykonať:Úradníci a dočasní zamestnanci | Príprava a riadenie schôdzí spoločného výboru uvedeného v článku 4 tejto dohody a služobných ciest potrebných na správne vykonávanie dohody, ako aj jej pravidelné hodnotenie. |Externí zamestnanci | Príprava a riadenie schôdzí spoločného výboru uvedeného v článku 4 tejto dohody a služobných ciest potrebných na správne vykonávanie dohody, ako aj jej pravidelné hodnotenie. |Súlad s platným viacročným finančným rámcom-  X Návrh/iniciatíva je v súlade s platným viacročným finančným rámcom.-  ( Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu vo viacročnom finančnom rámci.Vysvetlite požadovanú zmenu v plánovaní a uveďte príslušné rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.-  ( Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca[15].Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy, rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.Účasť tretích strán na financovaní-  X Návrh/iniciatíva nebude zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami.-  Návrh/iniciatíva bude zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)Rok N | Rok N+1 | Rok N+2 | Rok N+3 | … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) | Spolu |Rok N | Rok N+1 | Rok N+2 | Rok N+3 | ... uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) |Článok …............. | | | | | | | | | |V prípade rôznych pripísaných príjmov, na ktoré bude mať návrh/iniciatíva vplyv, uveďte príslušné rozpočtové riadky výdavkov.Uveďte spôsob výpočtu vplyvu na príjmy.[1] ABM: riadenie podľa činností – ABB: zostavovanie rozpočtu podľa činností .[2] Podľa článku 49 ods. 6 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových pravidlách.[3] Vysvetlenie spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_fr.html[4] Podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách.[5] DRP = diferencované rozpočtové prostriedky / NRP = nediferencované rozpočtové prostriedky[6] EZVO: Európske združenie voľného obchodu.[7] Kandidátske krajiny a prípadne potenciálne kandidátske krajiny západného Balkánu.[8] Technická a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy výskum.[9] Výstupy znamenajú dodané produkty a služby (napr.: počet financovaných výmen študentov, vybudované cesty v km atď.).[10] Ako je uvedené v oddiele 1.4.2. „Konkrétne ciele...“.[11] Technická a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy výskum.[12] ZZ = zmluvný zamestnanec; MZ = miestny zamestnanec VNE = vyslaný národný expert; PADZ= pracovníci agentúr dočasného zamestnávania; PED = pomocný expert v delegácii.[13] Pod stropom pre externých zamestnancov z operačných rozpočtových prostriedkov (pôvodné rozpočtové riadky „BA“).[14] Najmä pre štrukturálne fondy, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH).[15] Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.[16] Pokiaľ ide o tradičné vlastné zdroje (clá, odvody z produkcie cukru), uvedené sumy musia predstavovať čisté sumy, t. j. hrubé sumy po odčítaní 25 % nákladov na výber.