CELEX: 21986A0630(01)
Language: hu
Date: 1985-11-12 00:00:00
Title: Együttműködési megállapodás egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés részes országai (Costa Rica, Salvador, Guatemala, Honduras és Nicaragua) és Panama között – a Közösség nyilatkozata – Levélváltás

Fontos jogi nyilatkozat

|

21986A0630(01)

Hivatalos Lap L 172 , 30/06/1986 o. 0002 - 0011

		Együttműködési megállapodásegyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés részes országai (Costa Rica, Salvador, Guatemala, Honduras és Nicaragua) és Panama között – a Közösség nyilatkozata – LevélváltásAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,egyrészről,A KÖZÉP-AMERIKAI GAZDASÁGI INTEGRÁCIÓRÓL SZÓLÓ ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉS RÉSZES ORSZÁGAINAK (COSTA RICA, SALVADOR, GUATEMALA, HONDURAS ÉS NICARAGUA) KORMÁNYAI ÉS PANAMA KORMÁNYA,másrészről,EMLÉKEZTETVE a San Joséban (Costa Rica) 1984. szeptember 28–29-én tartott miniszteri ülésen kiadott együttes közleményre,MEGERŐSÍTVE politikai szándékukat egy új struktúra megteremtésére a Közösség és a Közép-amerikai-földszoros közötti gazdasági párbeszédhez a két régió között a gazdasági, kereskedelmi, pénzügyi, technikai és szociális téren folytatott együttműködés kiszélesítése és megszilárdítása révén;ELISMERVE kölcsönös kapcsolataik erősítésének és a Közösségben, illetve a Közép-amerikai-földszoroson meglévő intézményi struktúrák kihasználásával intézményesített alapra helyezésének jelentőségét,HANGSÚLYOZVA a két Szerződő Fél által a regionális integráció megszilárdításának és megerősítésének tulajdonított alapvető jelentőséget, mint a Közép-amerikai-földszoros országainak fejlődéséhez, illetve a régió stabilitásához hozzájáruló kulcsfontosságú tényező,FIGYELEMMEL a Közösség arra vonatkozó óhajára, hogy támogassa a regionális integráció megvalósítására irányuló erőfeszítéseket, ezen országok kölcsönös gazdasági függőségének fenntartását és támogatását elősegítő műveletek révén, nevezetesen az egymás közötti kereskedelmük újraélesztése és kibővítése révén,FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség kész együtt dolgozni a Közép-amerikai-földszoros országaival arra irányuló erőfeszítéseikben, hogy összehangolt, határozott és az említett országok mindegyikének prioritásait figyelembe vevő intézkedések segítségével eltávolítsák a fejlődésük útjában álló akadályokat, az ennek megvalósításához elfogadott eszközöktől függetlenül, valamint a regionális gazdasági fejlesztés összehangolását és végrehajtását erősítve,AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy – amilyen mértékben ezt saját emberi és fizikai erőforrásaik lehetővé teszik – hozzájáruljanak a nemzetközi együttműködés új, az egyenlőségen, igazságosságon, haladáson és a kölcsönös tiszteleten, kölcsönös előnyökön és egyetértésen alapuló szakaszának megteremtéséhez, amely együttműködést egyenlő partnerek részvételével kell megvalósítani, figyelembe véve a Közép-amerikai-földszoros országainak és a Közösség országainak eltérő fejlettségi szintjét,TUDATÁBAN annak, hogy a Közép-amerikai-földszoros országainak érdeke a termelés élénkítése valamennyi országban, különösen azokban az országokban, ahol a régiókon belüli kereskedelem tartósan veszteséges, ezek talpra állításának elősegítése érdekében,AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy hozzájárulnak a közép-amerikai régió stabilizációjához, különösen a társadalmi és gazdasági körülmények javítására irányuló műveletek végrehajtásával, amely körülmények elmaradottsága a társadalmi bizonytalanság alapvető oka,TUDATÁBAN a Közép-amerikai-földszoros országaiban a világgazdasági helyzetből eredően jelentkező negatív hatásoknak, nevezetesen a gazdaságukat jellemző különleges körülmények, valamint a régióban uralkodó általános helyzet következtében,OSZTOZVA a Közép-amerikai-földszoros országainak átfogó fejlesztése élénkítésére irányuló szándékban a népeik életszínvonalának emelése érdekében,MEGERŐSÍTVE támogatásukat az Egyesült Nemzetek Alapokmányának alapelvei és a demokratikus értékek iránt, különös tekintettel az alapvető emberi jogok, valamint az emberi méltóság és értékek tiszteletben tartására,ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a megállapodást, és e célból teljhatalmú meghatalmazottaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA RÉSZÉRŐL:Jacques POOS-t, a Luxemburgi Nagyhercegség külügyminiszterét,az Európai Közösségek Tanácsának soros elnökét;Claude CHEYSSON-t,az Európai Közösségek Bizottságának tagját;A KÖZÉP-AMERIKAI-FÖLDSZOROS ORSZÁGAI RÉSZÉRŐL:COSTA RICA KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL:Dr. Carlos José GUTIERREZ GUTIERREZkül- és kultuszminisztert;A SALVADORI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL:Dr. Rodolfo CASTILLO CLARAMOUNT-ot,a köztársaság alelnökét éskülügyminisztert;A GUATEMALAI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL:Lic. Fernando ANDRADE DIAZ-DURANkülügyminisztert;A HONDURASI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL:Dr. Edgardo PAZ BARNICAkülügyminisztert;A NICARAGUAI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL:Miguel D'ESCOTO-BROCKMAN atyát,külügyminisztert;A PANAMAI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL:Dr. Jorge ABADIA AREASkülügyminisztert;A közép-amerikai külügyminiszterek saját országaik képviselőiként, illetve a közép-amerikai integrációról szóló általános szerződés képviselőiként, valamint Panama külügyminisztere,AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:Általános célkitűzések1. cikkA Szerződő Felek – egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, a továbbiakban: a Közösség, másrészről a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés részes országai (Costa Rica, Salvador, Guatemala, Honduras és Nicaragua) és Panama, a továbbiakban: a Közép-amerikai-földszoros országai vagy: a Közép-amerikai-földszoros – megállapodtak, hogy megkötik ezt az együttműködési megállapodást, amelynek fő célkitűzései a következők:a) gazdasági, kereskedelmi és fejlesztési együttműködésük kiszélesítése a méltányosság, a kölcsönös tisztelet és előnyök alapján, figyelembe véve a Közép-amerikai-földszoros viszonylag kevésbé fejlett helyzetét;b) a Közösség és a Közép-amerikai-földszoros közötti kapcsolatok erősítése és intézményes alapokra helyezése, ehhez lehetőség szerint felhasználva a két régió meglévő intézményi infrastruktúráját;c) segítségnyújtás a Közép-amerikai-földszoros problémáinak megoldásában, amelyeken a jelenlegi gazdasági visszaesés hatásai különösen sokat rontottak;d) segítségnyújtás a Közép-amerikai-földszoros gazdasági integrációs folyamatának újraélesztésében, szerkezetátalakításában és megerősítésében;e) a Közép-amerikai-földszoros fejlesztéséhez vélhetően hozzájáruló pénzügyi segítségnyújtás és a tudományos és kutatási együttműködés támogatása, különös hangsúlyt helyezve a vidék- és társadalmi fejlesztésre, valamint a mezőgazdasági és ipari ágazatok felkarolására.2. cikkAz (1) bekezdésben említett célkitűzések megvalósítása céljából a Felek intézkedéseket hoznak a gazdasági, kereskedelmi és fejlesztési együttműködés területén.Gazdasági együttműködés.3. cikk(1) A Szerződő Felek kölcsönös érdekeik fényében és hosszú távú gazdasági célkitűzéseiknek megfelelően vállalják, hogy a hatáskörükön belül – eltérő fejlettségi szintjeik figyelembevételével – a lehető legszélesebb körű gazdasági együttműködést alakítják ki, amelyből előzetesen egyetlen területet sem zárnak ki. Ezen együttműködés célja általánosságban a Felek gazdaságainak fejlesztéséhez és életszínvonalának emeléséhez való hozzájárulás, és különösen a következők:a) a növénytermesztés és állattenyésztés, ipar, agráripar és energiaágazat fejlesztésének elősegítése;b) a technológiai és tudományos fejlődés ösztönzése;c) új munkalehetőségek teremtése;d) a regionális fejlesztés támogatása, valamint a regionális gazdasági integráció folyamatának és a régión belüli kereskedelemnek a támogatása;e) a környezet védelme és állapotának javítása;f) a vidékfejlesztés ösztönzése;g) új ellátási források és új piacok megnyitása.(2) E célok elérése érdekében a Szerződő Felek saját jogszabályaikkal összhangban törekednek a következők megfelelő eszközök segítségével történő megkönnyítésére és támogatására:a) a gazdasági együttműködésre vonatkozó információcsere és a két régió vállalkozásai és szervezetei közötti kapcsolatok és értékesítés-ösztönző tevékenységek fejlesztése;b) szorosabb kötelékek gazdasági, ipari, növénytermesztési és állattenyésztési, valamint bányászati ágazataik között;c) együttműködés a tudomány és technológia, ipari fejlesztés, agráripar, növénytermesztés és állattenyésztés, bányászat, természeti erőforrások, halászat, infrastruktúra, közlekedés és távközlés, környezetvédelem és idegenforgalom területén;d) együttműködés az energia területén, az új energiaforrások fejlesztését is beleértve, figyelembe véve a nemzetközi szervezetek által felvállalt azonos típusú munkát, és előnyben részesítve az olajból nyert energiahordozóktól való függőség csökkentését;e) az európai befektetések támogatása a Közép-amerikai-földszoros országainak nemzeti és regionális befektetései kiegészítéseként, valamint közös vállalatok alapítása olyan területeken, ahol ezek a régió érdekeit szolgálhatják, az egyes országok programjainak és a vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően, amelyek nem tehetnek megkülönböztetést a más forrásokból származó befektetések tekintetében alkalmazott rendelkezésekhez viszonyítva.A beruházási kedv javítása céljából a Szerződő Felek megfelelő feltételeket biztosítanak a beruházások bővítéséhez, valamennyi érdekelt Fél számára kedvező módon, különösen a beruházás-fejlesztési és -védelmi megállapodásoknak mind a Közösség tagállamai, mind a Közép-amerikai-földszoros országai általi kiterjesztése révén;f) kétoldalú és többoldalú együttműködés a karibi és a latin-amerikai régióval.(3) Különösen a (2) bekezdés c) pontjában meghatározott területekre hivatkozva a 7. cikkben említett vegyes bizottság biztosítja, hogy az együttműködési tevékenységeket a Közép-amerikai-földszoros országai által megállapított prioritásoknak megfelelően hajtsák végre.Kereskedelmi együttműködés4. cikk(1) A Szerződő Felek vállalják, hogy megfelelő intézkedések útján elősegítik kereskedelmük harmonikus fejlődését, diverzifikációját és minőségi javítását a kereskedelem lehető legmagasabb szintű fejlesztése céljából, figyelembe véve saját fejlettségi szintjeiket.(2) A Szerződő Felek megállapodnak, hogy tanulmányozzák a kereskedelem megkönnyítését és a kereskedelmi akadályok – különösen a nem tarifális és a kvázi tarifális akadályok – áthidalását szolgáló módokat és eszközöket, figyelembe véve többek között a nemzetközi szervezetek munkáját.(3) Politikáik kialakítása során a Szerződő Felek saját jogszabályaiknak megfelelően vállalják a következőket:a) megkeresik a kétoldalú és többoldalú együttműködés olyan formáit, amelyek elősegítik a közös érdekű kereskedelmi problémák megoldását, az árukereskedelmet, beleértve az alapanyagok, félkész-termékek és késztermékek kereskedelmét érintő problémákat is;b) a kereskedelmi ügyletekhez a legszélesebb körű lehetőségeket biztosítják egymás számára;c) teljes mértékben figyelembe veszik egymás érdekeit és szükségleteit az alapanyagok, félkész-termékek és késztermékek piacaihoz való hozzáférés és a nyersanyagok nemzetközi piacainak stabilizációja tekintetében, az érintett többoldalú fórumokon elfogadott célkitűzésekkel összhangban;d) olyan értékesítés-ösztönző intézkedéseket tanulmányoznak és javasolnak, amelyek várhatóan serkentőleg hatnak a behozatal és kivitel növekedésére, különösen a Közép-amerikai-földszoros országai között folytatott, valamint az említett régió és a szomszédos régiók közötti kereskedelemben:- a kereskedelem diverzifikációja és növelése céljából elősegítik a szorosabb kapcsolatokat a két régió társaságai és üzletemberei között;- előmozdítják a szakképzést a Közép-amerikai-földszoros országaiban a külkereskedelem és értékesítés-ösztönzés területein;- javítja a kereskedelmi információk áramlását a két régió országai között;- műszaki segítségnyújtást biztosítanak a minőség-ellenőrzés terén.e) amennyiben lehetséges, kikérik a másik Szerződő Fél véleményét azokról az intézkedésekről, amelyek hátrányosan befolyásolhatják a két régió közötti kereskedelmet.Legnagyobb kedvezményes elbánás5. cikk(1) A Szerződő Felek a behozott vagy kivitt áruk tekintetében a legnagyobb kedvezményes elbánást biztosítják egymás részére valamennyi olyan ügyben, amely a következőkre vonatkozik:- a vámok és díjak minden fajtája, az e vámok és díjak beszedéséhez szükséges eljárásokat is beleértve;- a vámkezelésre, árutovábbításra, raktározásra vagy átrakásra vonatkozó előírások;- közvetlen vagy közvetett adók és más belső adók;- a kifizetésekre vonatkozó szabályok, a külföldi valuta elosztását és az ilyen fizetések átutalását is beleértve;- a belső piacon az áruk eladását, vásárlását, szállítását, elosztását és felhasználását érintő előírások.(2) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a következőkre:a) vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozása céljából biztosított, illetve egy ilyen vámunió vagy kereskedelmi terület létrehozásából származó előnyök, beleértve egy latin-amerikai regionális gazdasági integrációs térséggel összefüggésben biztosított előnyöket is;b) a szomszédos országoknak a határ menti kereskedelem, valamint a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés aláíró országai közötti, illetve az említett országok és Panama közötti kereskedelem megkönnyítése érdekében biztosított előnyök;c) az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménnyel összhangban egyes országoknak biztosított előnyök;d) a Közép-amerikai-földszoros országai által az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény keretében a fejlődő országok közötti kereskedelmi tárgyalásokról szóló jegyzőkönyvnek megfelelően egyes országoknak biztosított előnyök.(3) Ezt a cikket az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül kell alkalmazni.Fejlesztési együttműködés6. cikk(1) A Közösség elismeri, hogy a Közép-amerikai-földszoros országai fejlődő régiót alkotnak. Fejlődésük és megerősödésük felgyorsítása és stabilizálása, és különösen a regionális integrációs folyamat érdekében a Közösség a fejlődő országokban vállalt programjai részeként fejlesztési segítségnyújtást biztosít a Közép-amerikai-földszoros országai számára. Ebben az összefüggésben különleges fontosságot tulajdonítanak az integrált vidékfejlesztési projekteknek, közös képzési rendszereknek, valamint regionális szinten az élelmiszerek terén történő önellátásnak és az egészségügyi feltételek javításának.(2) A Szerződő Felek törekednek továbbá a két régió pénzügyi intézményei közötti együttműködés megfelelő eszközök segítségével történő megkönnyítésére és ösztönzésére. Tovább keresik az együttműködési és a társfinanszírozási lehetőségek kiaknázásának módjait, mind a Közösség és a tagállamok között, illetve a Közép-amerikai-földszoros országaival vagy a régió fejlődésében közvetlenül érintett nemzetközi szervezetekkel és országokkal.Együttműködési vegyes bizottság7. cikk(1) Létrejön az együttműködési vegyes bizottság, amely a Közösség képviselőiből és a Közép-amerikai-földszoros országainak képviselőiből áll, a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés szervei képviselőinek támogatásával.(2) A vegyes bizottság folyamatosan felülvizsgálja és támogatja az e megállapodás hatálya alá tartozó együttműködési tevékenységek hatékonyságának biztosításához szükséges intézkedéseket, és értékeli ezen intézkedések eredményeit. Megfelelő javaslatokat tesz. Megoldásokat javasol továbbá a Felek között e megállapodás értelmezésével és végrehajtásával kapcsolatban esetlegesen felmerülő nézetkülönbségekre.(3) A vegyes bizottság megfelelő szinten jön létre annak érdekében, hogy megkönnyítse e megállapodás végrehajtását és támogassa célkitűzéseinek elérését.(4) Szükség esetén a vegyes bizottság szakosodott albizottságokat alakíthat, amelyek a bizottság által rájuk ruházott feladatokat hajtják végre.(5) A vegyes bizottság elfogadja eljárási szabályzatát és munkaprogramját.(6) A vegyes bizottság rendszerint évente egyszer ülésezik. A Felek kölcsönös megegyezésével további üléseket is össze lehet hívni.Más megállapodások8. cikk(1) Az Európai Közösségeket létrehozó szerződések vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül, ez a megállapodás és az ennek alapján végrehajtott intézkedések semmilyen módon nem érinthetik a Közösségek tagállamainak arra vonatkozó hatáskörét, hogy a Közép-amerikai-földszoros országaival kétoldalú tevékenységeket vállaljanak a gazdasági együttműködés területén, illetve adott esetben új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek az említett országokkal.(2) A közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés, annak jegyzőkönyvei és a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló egyéb megállapodások rendelkezéseinek sérelme nélkül, sem ez a megállapodás, sem végrehajtási rendelkezései semmilyen esetben nem érinthetik a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés részes országainak arra vonatkozó hatáskörét, hogy a Közösségek tagállamaival kétoldalú tevékenységeket vállaljanak a gazdasági együttműködés területén, illetve adott esetben új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek az említett országokkal.(3) Az (1) és (2) bekezdésre is figyelemmel, e megállapodás rendelkezései a Közösségek tagállamai és a Közép-amerikai-földszoros országai között létrejött megállapodások rendelkezéseinek helyébe lépnek, amennyiben az ilyen rendelkezések összeegyeztethetetlenek vagy megegyeznek e megállapodás rendelkezéseivel.A megállapodás végrehajtása9. cikkA Szerződő Felek elfogadják a szükséges intézkedéseket és megteszik a megfelelő erőfeszítéseket, hogy elérjék és végrehajtsák az e megállapodás alapján meghatározott célkitűzéseket.A két Fél – különösen e megállapodás alapján – másodlagos megállapodásokat vagy jegyzőkönyveket köthet a programok és egyedi projektek végrehajtása céljából, az e megállapodásban meghatározott rendelkezéseknek megfelelően.Területi hatály10. cikkEzt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről azokon a területeken, amelyeken a közép-amerikai gazdasági integrációról szóló általános szerződés alkalmazandó, valamint Panama területén.Érvényességi idő11. cikk(1) Ez a megállapodás az azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(2) Ez a megállapodás egy kezdeti ötéves időszakra marad hatályban, ezt követően időbeli hatálya kétéves időszakokra automatikusan meghosszabbodik, bármelyik Fél arra vonatkozó jogára figyelemmel, hogy felmondja ezt a megállapodást a másik Félhez az e bekezdésben meghatározott időszakok bármelyikének lejárta előtt hat hónappal intézett írásbeli értesítés útján.(3) Ez a megállapodás a Felek kölcsönös egyetértésével módosítható, bármely esetlegesen kialakuló új helyzet figyelembevétele céljából.Hiteles nyelvek12. cikkEz a megállapodás nyolc eredeti példányban készült, angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál és spanyol nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.13. cikkE megállapodás mellékletei annak szerves részét képezik.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Era fé do que os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram a sua assinatura no final do presente acordo.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Udfærdiget i Luxembourg, den tolvte november nitten hundrede og femogfirs.Geschehen zu Luxemburg am zwölften November neunzehnhundertfünfundachtzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε.Done at Luxembourg on the twelfth day of November in the year on thousand nine hundred and eighty-five.Fait à Luxembourg, le douze novembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq.Fatto a Lussemburgo, addì dodici novembre millenovecentottantacinque.Gedaan te Luxemburg, de twaalfde november negentienhonderd vijfentachtig.Feito no Luxemburgo, em doze de Novembro de mil novecentos e oitenta e cinco.Hecho en Luxemburgo, el doce de noviembre de mil novecientos ochenta y cinco.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Consejo de las Comunidades Europeas+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Ia República de Costa Rica+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Ia República de El Salvador+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Guatemala+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Honduras+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Nicaragua+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Panamá+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I. MELLÉKLETAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA AZ ÁLTALÁNOS PREFERENCIARENDSZERRŐLAz Európai Gazdasági Közösség megerősíti az Egyesült Nemzetek második Kereskedelmi és Fejlesztési Konferenciájának 21(II) határozata alapján a Közösség által létrehozott általános preferenciarendszer fontosságát a Közép-amerikai-földszoros országai kereskedelmének fejlesztése érdekében.Azzal a céllal, hogy támogassák a Közép-amerikai-földszoros országait abban, hogy az általános preferenciarendszerének előnyeit a legteljesebb mértékben igénybe vehessék, a Közösség kinyilvánítja, hogy a vegyes bizottság keretében kész megvizsgálni a rendszer további javításának módjait, összhangban azon rendelkezésekkel, amelyek alapján az érintett országok érdekei és gazdasági helyzete figyelembe vehető.Ebben az összefüggésben a Közösség tudomásul veszi, hogy a Közép-amerikai-földszoros országai – amikor megfelelőnek ítélik – kijelölik a számukra különös fontossággal bíró termékeket.--------------------------------------------------II. MELLÉKLETNYILATKOZAT A FEJLESZTÉSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐLAmint az a San Joséban (Costa Rica) tartott 1984. szeptember 28–29-i miniszteri ülésen megerősítést nyert, a Közösség a lehető legnagyobb mértékben hozzá kíván járulni a Közép-amerikai-földszoros régiójának gazdasági és társadalmi fejlődéséhez.Ebben az összefüggésben, hivatkozva a megállapodás 6. cikkére, a Közösség újból megerősíti azon szándékát, hogy elsőbbségi segítséget nyújtson a regionális projektek számára, és kinyilvánítja, hogy kész annak biztosítására, hogy a Közép-amerikai-földszoros régiójának nyújtott támogatások minden formájának teljes összegét a vonatkozó közösségi eljárások keretében jelentős mértékben növeli a megállapodás kezdeti szakaszában.--------------------------------------------------III. MELLÉKLETLevélváltás a tengeri szállításrólUram!Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem a következőket:A kereskedelemnek – az Európai Gazdasági Közösség és tagállamai, illetve a Közép-amerikai-földszoros országai esetében – a tengeri szállításból eredő esetleges akadályaival kapcsolatban a Felek megállapodtak arról, hogy kölcsönösen elfogadható megoldásokat fognak keresni, szükség esetén a tengeri szállítás területén történő, fokozatosan végrehajtandó együttműködés keretében, a Felek saját hatáskörének megfelelően a kereskedelem fejlesztésének elősegítése céljából.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsaés a Közösség tagállamainevébenUram!Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem a következőket:A kereskedelemnek – az Európai Gazdasági Közösség és tagállamai, illetve a Közép-amerikai-földszoros országai esetében – a tengeri szállításból eredő esetleges akadályaival kapcsolatban a Felek megállapodtak arról, hogy kölcsönösen elfogadható megoldásokat fognak keresni, szükség esetén a tengeri szállítás területén történő, fokozatosan végrehajtandó együttműködés keretében, a Felek saját hatáskörének megfelelően a kereskedelem fejlesztésének elősegítése céljából.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.a Közép-amerikai-földszoros országai részéről--------------------------------------------------