CELEX: 62006CJ0015
Language: lt
Date: 2007-03-22
Title: 2007 m. kovo 22 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) sprendimas.#Regione Siciliana prieš Europos Bendrijų Komisiją.#Apeliacinis skundas - Europos regioninės plėtros fondas (ERPF) - Finansinės pagalbos teikimo nutraukimas - Ieškinys dėl panaikinimo - Priimtinumas - Regioninis ar vietos teritorinis vienetas - Konkrečiai ir tiesiogiai su šiuo vienetu susiję teisės aktai - Tiesioginis poveikis.#Byla C-15/06 P.

Byla C‑15/06 P
      Sicilijos regionas
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją
      „Apeliacinis skundas – Europos regioninės plėtros fondas (ERPF) – Finansinės pagalbos teikimo nutraukimas – Ieškinys dėl panaikinimo – Priimtinumas – Regioninis ar vietos vienetas – Konkrečiai ir tiesiogiai su šiuo vienetu susiję teisės aktai – Tiesioginis poveikis“
      Sprendimo santrauka
      1.        Ieškinys dėl panaikinimo – Fiziniai ar juridiniai asmenys – Tiesiogiai ir konkrečiai su jais susiję aktai 
      (EB 230 straipsnio ketvirtoji pastraipa)
      2.        Europos Bendrijos – Institucijų aktų teisėtumo teisminė kontrolė – Būtinumas fiziniams ar juridiniams asmenims pasinaudoti
            galimybe kreiptis dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą dėl galiojimo įvertinimo pateikimo
      (EB 10 straipsnis, 230 straipsnio ketvirtoji pastraipa ir 234 straipsnis)
      1.        Pagal EB 230 straipsnio ketvirtąją pastraipą regioninis ar vietos vienetas, kuris pagal nacionalinę teisę turi juridinio asmens
         statusą, gali pareikšti ieškinį dėl jam skirtų sprendimų ir dėl sprendimų, kurie, nors ir priimti reglamento ar kitam asmeniui
         skirto sprendimo forma, yra tiesiogiai ir konkrečiai su juo susiję. Sąlyga, kad sprendimas, dėl kurio reiškiamas ieškinys,
         turi būti tiesiogiai susijęs su fiziniu ar juridiniu asmeniu, reikalaujama, kad skundžiama Bendrijos priemonė darytų tiesioginį
         poveikį individo teisinei padėčiai ir nepaliktų diskrecijos adresatams, atsakingiems už jos įgyvendinimą, vykstantį savaime
         ir išplaukiantį tik iš Bendrijos teisės normų, netaikant kitų tarpinių taisyklių.
      
      Tokio regioninio ar vietos vieneto, kokia yra už Europos regioninės plėtros fondo projekto įgyvendinimą atsakinga institucija,
         paskyrimas nereiškia, kad pats teritorinis vienetas turi teisę į aptariamą finansinę paramą. Taip pat neturi reikšmės aplinkybė,
         kad sprendimo suteikti šią paramą priede šis regioninis vienetas yra minimas kaip už prašymą dėl finansinės paramos atsakinga
         institucija. Iš tiesų „už prašymą atsakingos institucijos“ padėtis, į kurią daro nuorodą sprendimo suteikti paramą priedas,
         nelemia, jog ši institucija tampa tiesiogiai susijusi su Bendrijos parama, dėl kurios, kaip nurodyta tame pačiame sprendime,
         kreipėsi valstybės narės vyriausybė ir kuri jai buvo paskirta.
      
      (žr. 29, 31–32, 36 punktus)
      2.        Asmenims turi būti suteikta veiksminga teisių, kurios kyla iš Bendrijos teisinės sistemos, teisminė apsauga. Fizinių ar juridinių
         asmenų, kurie dėl EB 230 straipsnio ketvirtojoje pastraipoje numatytų priimtinumo sąlygų negali tiesiogiai ginčyti Bendrijos
         aktų, teisminė apsauga turi būti veiksmingai užtikrinta suteikiant teisę pareikšti ieškinį nacionaliniuose teismuose. Pastarieji,
         laikydamiesi EB 10 straipsnyje numatyto lojalaus bendradarbiavimo principo, vidaus procedūros normas, reglamentuojančias teisę
         pareikšti ieškinį, turi aiškinti ir taikyti kiek įmanoma taip, kad minėti asmenys galėtų užginčyti bet kurio sprendimo ar
         bet kurios kitos nacionalinės priemonės, susijusios su tokio Bendrijos akto taikymu jų atžvilgiu, teisėtumą, remdamiesi tuo,
         kad toks Bendrijos aktas yra neteisėtas, ir kreipdamiesi į šiuos teismus dėl prejudicinių klausimų šiuo atžvilgiu pateikimo
         Teisingumo Teismui.
      
      (žr. 39 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (penktoji kolegija)
      SPRENDIMAS 
      2007 m. kovo 22 d.(*)
      
      „Apeliacinis skundas – Europos regioninės plėtros fondas (ERPF) – Finansinės pagalbos teikimo nutraukimas – Ieškinys dėl panaikinimo – Priimtinumas – Regioninis ar vietos vienetas – Konkrečiai ir tiesiogiai su šiuo vienetu susiję teisės aktai – Tiesioginis poveikis“
      Byloje C‑15/06 P
      dėl 2006 m. sausio 4 d. pagal Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnį pateikto apeliacinio skundo,
      Sicilijos regionas, atstovaujamas avvocato dello Stato G. Aiello, nurodęs adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      apeliantas,
      dalyvaujant kitai proceso šaliai:
      Europos Bendrijų Komisijai, atstovaujamai E. de March ir L. Flynn, padedamų avvocatessa G. Faedo, nurodžiusiai adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      atsakovei pirmojoje instancijoje,
      TEISINGUMO TEISMAS (penktoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas R. Schintgen, teisėjai A. Borg Barthet ir M. Ilešič (pranešėjas),
      generalinis advokatas J. Mazák,
      posėdžio sekretorė L. Hewlett, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2007 m. sausio 17 d. posėdžiui,
      atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone nagrinėti bylą be išvados,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Savo apeliaciniu skundu Sicilijos regionas prašo panaikinti 2005 m. spalio 18 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo
         sprendimą Sicilijos regionas prieš Komisiją (T‑60/03, Rink. p. II‑4139, toliau – skundžiamas sprendimas), atmetantį jo ieškinį dėl 2002 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimo
         C (2002) 4905, kuriuo sustabdoma 1987 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimu C (87) 2090 026 dėl ne mažesnės kaip 15 mln. (eurų)
         dydžio ERPF finansinės paramos investicijoms į infrastruktūras Italijoje (regionas: Sicilija) suteikimo Italijos Respublikai
         suteikta pagalba ir nurodoma grąžinti Komisijai teikiant šią pagalbą sumokėtą avansą, panaikinimo (toliau – ginčijamas sprendimas).
      
       Teisinis pagrindas
      2        Siekiant sustiprinti ekonominę ir socialinę sanglaudą EB 158 straipsnio prasme, buvo priimti 1988 m. birželio 24 d. Tarybos
         reglamentas (EEB) Nr. 2052/88 dėl struktūrinių fondų uždavinių, jų efektyvumo bei jų veiklos koordinavimo tarpusavyje, taip
         pat su Europos investicijų banku ir kitais esamais finansiniais instrumentais (OL L 185, p. 9), iš dalies pakeistas 1993 m.
         liepos 20 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2081/93 (OL L 193, p. 5, toliau – Reglamentas Nr. 2052/88), ir 1988 m. gruodžio
         19 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4253/88, nustatantis Reglamento Nr. 2052/88 įgyvendinimo nuostatas dėl struktūrinių fondų
         uždavinių, jų efektyvumo bei jų veiklos koordinavimo tarpusavyje, taip pat su Europos investicijų banko operacijomis ir kitais
         esamais finansiniais instrumentais (OL L 374, p. 1), iš dalies pakeistas 1993 m. liepos 20 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2082/93
         (OL L 193, p. 20, toliau – Reglamentas Nr. 4253/88).
      
      3        Reglamento Nr. 2052/88 4 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa nustato:
      
      „Bendrijos veikla papildo arba remia atitinkamą nacionalinę veiklą. Veikla numatoma Komisijai konsultuojantis su valstybėmis
         narėmis <...>  ir jų paskirtomis atsakingomis nacionalinėmis, regionų, vietos ar kitomis institucijomis, kai visos šalys veikia
         kaip partnerės, siekiančios bendro tikslo. Šios konsultacijos toliau tekste vadinamos „partneryste“. Partnerystės principas
         taikomas rengiant, finansuojant, kontroliuojant ir vertinant veiklą.“
      
      4        Reglamento Nr. 4253/88 skyriaus „Papildomumas“ 9 straipsnio 1 dalis nustato, jog tam, „kad užtikrintų realią ekonominę įtaką,
         <...>  struktūrinių fondų asignavimai negali pakeisti valstybės narės viešųjų struktūrinių ar panašių išlaidų visoje tam tikslui
         priskirtoje teritorijoje“.
      
      5        Pagal to paties reglamento 24 straipsnį:
      
      „1. Jei paaiškėja, kad veikla arba priemonė nepateisina dalies arba visos jai skirtos finansinės pagalbos, Komisija, remdamasi
         partnerystės pagrindu, atlieka tinkamą patikrinimą, prašydama, kad valstybė narė arba kitos šiai veiklai įgyvendinti jos paskirtos
         institucijos per nustatytą laiką pateiktų savo pastabas.
      
      2.      (Po) šio patikrinimo Komisija gali sumažinti arba sustabdyti šiai veiklai arba priemonei skirtą pagalbą, jeigu patikrinimo
         metu nustatomas pažeidimas arba esminis pakeitimas, turintis įtakos veiklos arba priemonės pobūdžiui arba jos įgyvendinimo
         sąlygoms, dėl kurio nebuvo prašoma Komisijos patvirtinimo.
      
      3.      Visos sumos, kurios buvo gautos neteisėtai, turi būti sugrąžintos Komisijai. <...>“
       Bylos aplinkybės
      6        Savo prašymu, kurį Komisija gavo 1986 m. rugsėjo 23 d., Italijos Respublika pareiškė pageidavimą gauti ERPF paramą investicijoms
         į Sicilijoje (Italija) esančias infrastruktūras, susijusias su Gibbesi upės užtvankos trečiojo etapo statybos darbų realizavimu.
         Prašyme buvo nurodyta papildomų pagrindinės užtvankos dalies įrenginių statyba ir dvejopa užtvankos paskirtis, t. y. iš esmės
         jos vandenys turėtų būti panaudojami Licata pramoninės zonos, kuri bus įkurta ateityje, patikimam aprūpinimui vandeniu, taip
         pat apie 1 000 hektarų žemės ūkio paskirties žemės drėkinimui.
      
      7        Sprendimu C (87) 2090 026 (toliau – sprendimas suteikti paramą) Komisija Italijos Respublikai suteikė maksimalią 94 490 620 056
         Italijos lirų (ITL) (apie 48,8 milijono eurų) FEDER paramą. Italijos Respublika šios paramos pagrindu iš viso gavo 75 592 496 044
         ITL (apie 39 milijonus eurų) avansą. 
      
      8        2000 m. gegužės 23 d. laišku Italijos valdžios institucijos Komisijai nurodė, kad pagrindinės užtvankos dalies statybos darbai
         buvo baigti 1992 m. lapkričio 11 d., tačiau užtvanka dar neveikia. Tuo pačiu laišku Italijos valdžios institucijos perdavė
         Komisijai 2000 m. sausio 17 d. Sicilijos regiono raštą, kuriuo pastarasis oficialiai įsipareigojo atlikti būtinus darbus,
         kad užtvanka pradėtų veikti ir būtų eksploatuotina.
      
      9        2001 m. kovo 29 d. laišku Italijos valdžios institucijos pateikė Komisijai prašymą dėl likučio išmokėjimo ir perdavė 2001 m.
         kovo 5 d. ieškovės raštą. Šiame rašte buvo nurodyta, kad Sicilijos kasyklų administracija, atsakinga už užtvankos statybą
         (Ente minerario siciliano) buvo likviduota, kad Licata pramoninė zona dar nebuvo įkurta ir todėl pirminė vandens užtvankos paskirtis turėjo būti pakeista.
         Be to, buvo užsakyta atlikti tyrimą, kad būtų nustatytas galimas vandens rezervuaro panaudojimas.
      
      10      Šių duomenų pagrindu Komisija nusprendė pradėti Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnyje ir sprendime suteikti paramą numatytą
         patikrinimą. 2001 m. rugsėjo 26 d. laišku Komisija Italijos Respublikai pateikė įrodymus, galinčius pagrįsti pažeidimą ir
         pateisinančius galimą sprendimą dėl šios paramos nutraukimo. Ji paprašė Italijos valdžios institucijų, Sicilijos regiono administracijos
         ir galutinio paramos gavėjo per du mėnesius pateikti savo pastabas. 
      
      11      2001 m. lapkričio 29 d. laišku Italijos Respublika perdavė Komisijai Sicilijos regiono pastabas. Iš šių pastabų buvo matyti,
         kad nebuvo nustatyta jokia, net preliminari, įrenginio eksploatavimo pradžios data.
      
      12      2002 m. vasario 21 d. Sicilijos regionas pateikė kitus duomenis apie projekto eigą bei kalendorių, pagal kurį buvo numatyta
         užbaigti darbus iki 2003 m. vasario 2 dienos. 
      
      13      Komisija nusprendė, kad pastarieji duomenys patvirtino, jog yra keletas pažeidimų Reglamento Nr. 4253/88 24 straipsnio prasme,
         ir 2002 m. gruodžio 11 d. priėmė ginčijamą sprendimą. Šiuo sprendimu ji nutraukė paramą, panaikino likučiui išmokėti skirtą
         sumą ir pareikalavo grąžinti avansu išmokėtą sumą.
      
       Procesas Pirmosios instancijos teisme ir ginčijamas sprendimas
      14      2003 m. vasario 20 d. Sicilijos regionas pateikė ieškinį dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo. Skundžiamu sprendimu Pirmosios
         instancijos teismas atmetė ieškinį kaip nepagrįstą.
      
      15      Prieš priimdamas sprendimą dėl esmės, Pirmosios instancijos teismas atmetė Komisijos pareikštą prieštaravimą dėl priimtinumo,
         remdamasis tuo, kad Sicilijos regionas neturi teisės pareikšti ieškinio. Komisija neginčijo, kad apeliantas yra konkrečiai
         susijęs su ginčijamu sprendimu EB 230 straipsnio ketvirtosios pastraipos prasme, tačiau ji mano, kad apeliantas nėra tiesiogiai
         susijęs su šiuo sprendimu.
      
      16      Skundžiamame sprendime pateikiami šie esminiai argumentai dėl ieškinio priimtinumo: 
      
      „47      Panaikindamas visą paramą (ginčijamas) sprendimas <...> iš esmės panaikino Komisijos pareigą sumokėti paramos likutį (9,8 milijono
         eurų) ir įpareigojo grąžinti Italijos Respublikai išmokėtus bei ieškovui pervestus avansus (apie 39 milijonus eurų).
      
      48      Pirmosios instancijos teismas mano, kad toks sprendimas būtinai tiesiogiai paveikė ieškovės teisinę padėtį keliais atžvilgiais.
         Be to, (ginčijamas) sprendimas nepalieka jokios diskrecijos Italijos valdžios institucijoms, nes jo taikymas yra visiškai
         savaiminis ir išplaukia tik iš Bendrijos teisės aktų, netaikant kitų papildomų nuostatų.
      
      <...>
      53      Visų pirma kalbant apie ieškovo teisinės padėties pakeitimą, reikėtų pažymėti, kad dėl (ginčijamo) sprendimo pirmiausia tiesiogiai
         ir nedelsiant pasikeitė ieškovės turtinė padėtis, nes ji neteko paramos likučio (apie 9,8 milijonų eurų), kurį dar turėjo
         išmokėti Komisija. Kadangi parama yra panaikinta, Komisija neperves neišmokėto paramos likučio Italijos Respublikai. Taigi
         Italijos valdžios institucijos negalės jo pervesti ieškovui. 
      
      <...>  
      54     (Ginčijamas) sprendimas taip pat tiesiogiai pakeičia ieškovės teisinę padėtį, kiek ji susijusi su avansu išmokėtų sumų (apie
         39 milijonų eurų) grąžinimo pareiga. Iš tikrųjų (ginčijamas) sprendimas tiesiogiai keičia ieškovo, kaip neginčijamo kreditoriaus,
         teisinę padėtį į šių sumų skolininko – bent galimo – padėtį. <…>
      
      <…>
      56      Galiausiai dėl (ginčijamo) sprendimo savaiminio taikymo kriterijaus primintina, kad šis sprendimas ieškovo atžvilgiu mechaniškai
         daro (ginčijamo) sprendimo 53 ir 54 punktuose nurodytą dvejopą poveikį.
      
      57      Šis dvejopas (ginčijamo) sprendimo poveikis išplaukia tik iš Bendrijos teisės aktų, t. y. iš bendrų EB 211 straipsnio trečios
         įtraukos ir EB 249 straipsnio ketvirtosios pastraipos nuostatų. Šiuo atžvilgiu nacionalinės valdžios institucijos neturi jokios
         diskrecijos, susijusios su jų pareiga vykdyti šį sprendimą. 
      
      58      Šio sprendimo 56 ir 57 punktuose padarytų išvadų nepaneigia Komisijos argumentas, kad nacionalinės valdžios institucijos teoriškai
         gali nuspręsti atleisti ieškovą nuo pagal (ginčijamą) sprendimą tiesiogiai jam tenkančių finansinių pasekmių, finansuodamos
         iš valstybės lėšų, viena vertus, panaikintos Bendrijos paramos likutį ir, antra vertus, padengdamos ieškovo gautą Bendrijos
         avansą, arba tik vieną iš jų.
      
      59      Iš tiesų galimas nacionalinis sprendimas dėl šio pobūdžio finansavimo nepanaikintų Komisijos sprendimo savaiminio taikymo.
         Pagal Bendrijos teisę su (ginčijamo) sprendimo taikymu teisiškai jis liktų nesusijęs. Šis nacionalinis sprendimas grąžintų
         ieškovą į iki (ginčijamo) sprendimo priėmimo egzistavusią situaciją ir taip dar kartą pakeistų jo teisinę padėtį, pirmą kartą
         savaime pakeistą (ginčijamu) sprendimu. Šis antras ieškovo teisinės padėties pakeitimas būtų tik nacionalinio sprendimo, o
         ne (ginčijamo) sprendimo vykdymo pasekmė.“
      
       Pagrindinis apeliacinis skundas ir priešpriešinis apeliacinis skundas
      17      Savo apeliaciniu skundu apeliantas prašo Teisingumo Teismo panaikinti ir skundžiamą, ir ginčijamą sprendimus. Šiuo tikslu
         jis nurodo kelis pagrindus susijusius su teisės klaidomis bei skundžiamo sprendimo motyvų Pirmosios instancijos teismui nagrinėjant
         bylą iš esmės nenuoseklumu.
      
      18      Komisija prašo atmesti apeliacinį skundą bei panaikinti skundžiamą sprendimą. Pastaruoju atžvilgiu ji pateikė priešpriešinį
         apeliacinį skundą, kuriame tvirtina, jog Pirmosios instancijos teismas pažeidė EB 230 straipsnio ketvirtąją pastraipą ir atmesdamas
         jam pateiktą prieštaravimą dėl priimtinumo padarė motyvavimo klaidų.
      
      19      Kadangi priešpriešinis apeliacinis skundas yra susijęs su Sicilijos regiono Pirmosios instancijos teisme pateikto ieškinio
         priimtinumu, pirmiausia reikia išnagrinėti šį klausimą, kuris yra pirmesnis nei pagrindiniame apeliaciniame skunde nurodyti
         klausimai dėl esmės.
      
       Dėl priešpriešinio apeliacinio skundo
       Šalių argumentai
      20      Savo priešpriešiniame apeliaciniame skunde Komisija nurodo, jog Pirmosios instancijos teismo argumentai dėl ieškinio priimtinumo
         remiasi klaidinga prielaida, kad dėl sprendimo suteikti paramą Sicilijos regionas suteiktos paramos atžvilgiu tiesiogiai atsidūrė
         kreditoriaus situacijoje. Komisijos manymu, galimybė Sicilijos regionui gauti ERPF paramą Gibbesi upės užtvankos statybai
         priklauso nuo savarankiškų Italijos Respublikos sprendimų.
      
      21      Be to, netgi pripažįstant, kad Sicilijos regionas iš tikrųjų buvo Bendrijos paramos kreditorius, reikėtų pažymėti, kad tokia
         situacija susidarė dėl nacionalinės teisės nuostatų ar sprendimų, priimtų pagal nacionalinę teisę. 
      
      22      Komisija mano, kad jeigu Teisingumo Teismas patvirtintų Pirmosios instancijos teismo aiškinimą skundžiamame sprendime, tai
         turėtų nepriimtinų pasekmių Struktūrinių fondų paramos gavėjų teisinei apsaugai. Bet kuris teisės subjektas, kuris yra galutinis
         Struktūrinių fondų paramos gavėjas, laikomas tiesiogiai susijusiu su Komisijos sprendimais dėl suteiktos paramos.
      
      23      Be to, skundžiamas sprendimas yra prieštaringas. Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad ieškovo teisinė padėtis keičiasi
         tiesiogiai ir savaime dėl ginčijamo sprendimo, nors ir pripažįstant svarbų Italijos valdžios institucijų vaidmenį. Be to,
         skundžiamo sprendimo 54 punkte vartodamas sąvoką „bent galimas skolininkas“, Pirmosios instancijos teismas pripažino Italijos
         Respublikos diskreciją, perkeliant ieškovui ginčijamo sprendimo pasekmes.
      
      24      Apelianto manymu, šis sprendimas iškart turėjo tiesioginį poveikį jo teisinei padėčiai, nes jo, kaip paramos gavėjo, padėtis
         pasikeitė į skolininko, turinčio grąžinti gautą paramos avansą, padėtį.
      
      25      Iš tiesų Italijos valdžios institucijos neturi jokios diskrecijos vykdant ginčijamą sprendimą. Šiuo klausimu Pirmosios instancijos
         teismas teisingai nurodė, kad Italijos Respublikos inicijuotas galimas finansinis reorganizavimas būtų nacionalinio sprendimo
         pasekmė, nesusijusi su pareiga vykdyti ginčijamą sprendimą.
      
      26      Be to, apeliantas nurodo, kad Gibbesi upės užtvankos statybos projektas patenka į jo kompetenciją ir kad sprendimo suteikti
         paramą priede jis yra nurodytas kaip institucija, atsakinga pateikti prašymą dėl finansinės paramos.
      
      27      Jis taip pat pastebi, kad ginčijamas sprendimas jam trukdė vykdyti savo kompetenciją taip, kaip jis ją supranta. Šis sprendimas
         būtent jį įpareigojo nutraukti taikyti su projektu susijusius teisės aktus ir pradėti pagalbos sugrąžinimo iš gavėjų procedūrą.
      
      28      Per posėdį apeliantas dar sykį nurodė, kad jo ieškinio pripažinimas nepriimtinu prilygsta atsisakymui vykdyti teisingumą,
         nes kaip teritorinis vienetas nacionaliniame teisme jis negali pareikšti ieškinio prieš Italijos Respubliką. 
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      29      Pagal EB 230 straipsnio ketvirtąją pastraipą regioninis ar vietos vienetas, kuris, kaip ir Sicilijos regionas, pagal nacionalinę
         teisę turi juridinio asmens statusą, gali pareikšti ieškinį dėl jam skirtų sprendimų ir dėl sprendimų, kurie, nors ir priimti
         reglamento ar kitam asmeniui skirto sprendimo forma, yra tiesiogiai ir konkrečiai su juo susiję (2001 m. lapkričio 22 d. Sprendimo
         Nederlandse Antillen prieš Tarybą, C‑452/98, Rink. p. I‑8973, 51 punktas; 2003 m. balandžio 10 d. Sprendimo Komisija prieš Nederlandse Antillen, C‑142/00 P, Rink. p. I‑3483, 59 punktas ir 2006 m. gegužės 2 d. Sprendimo Sicilijos regionas prieš Komisiją, C‑417/04 P, Rink. p. I‑3881, 24 punktas).
      
      30      Nagrinėjamu atveju Komisijai neprieštaravus, kad šis sprendimas yra konkrečiai susijęs su ieškovu, Pirmosios instancijos teismas
         apsiribojo nagrinėjimu, ar apeliantas buvo konkrečiai susijęs su ginčijamu sprendimu.
      
      31      Pagal nusistovėjusią teismo praktiką EB 230 straipsnio ketvirtojoje pastraipoje nustatyta sąlyga, kad sprendimas, dėl kurio
         reiškiamas ieškinys, turi būti tiesiogiai susijęs su fiziniu ar juridiniu asmeniu, įvykdoma tik tuomet, kai skundžiama Bendrijos
         priemonė daro tiesioginį poveikį individo teisinei padėčiai ir nepalieka diskrecijos adresatams, atsakingiems už jos įgyvendinimą,
         vykstantį savaime ir išplaukiantį tik iš Bendrijos teisės normų, netaikant kitų tarpinių taisyklių (1998 m. gegužės 5 d. Sprendimo
         Glencore Grain prieš Komisiją, C‑404/96 P, Rink. p. I‑2435, 41 punktas; 2004 m. birželio 29 d. Sprendimo Front national prieš Parlamentą, C‑486/01 P, Rink. p. I‑6289, 34 punktas ir minėto sprendimo Sicilijos regionas prieš Komisiją 28 punktas). 
      
      32      Kaip Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs minėto sprendimo Sicilijos regionas prieš Komisiją 29 ir 30 punktuose, tokio regioninio ar vietos vieneto, koks yra Sicilijos regionas, paskyrimas už ERPF projekto įgyvendinimą
         atsakinga institucija nereiškia, kad pats teritorinis vienetas turi teisę į paramą. Teisingumo Teismo manymu, joks šios bylos
         medžiagos dokumentas neleidžia daryti išvados, kad atitinkamas teritorinis vienetas, kaip institucija atsakingas už projekto
         įgyvendinimą, yra tiesiogiai susijęs EB 230 straipsnio ketvirtosios pastraipos prasme.
      
      33      Teisingumo Teismas nurodė, kad šios analizės nepaneigia nei Reglamento Nr. 2052/88 4 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa,
         nei Reglamento Nr. 4253/88 9 straipsnio 1 dalis. Iš tikrųjų šie straipsniai, įtvirtinantys Bendrijos finansinės paramos papildomumo
         nacionalinio finansavimo atžvilgiu principą, nėra reikšmingi prielaidai, kad Komisija nutraukė Bendrijos paramą (minėto sprendimo
         Sicilijos regionas prieš Komisiją 31 punktas).
      
      34      Taigi šie argumentai turi būti taikomi ir šioje byloje.
      
      35      Jų nepaneigia Sicilijos regiono argumentas, kad Italijos teisės sistemoje jis turi platesnius įgaliojimus su Gibbesi upės
         užtvankos statybos projektu susijusiose srityse nei kelių sistemos srityje, su kuria susijęs minėtame sprendime Sicilijos regionas prieš Komisiją nagrinėjamas projektas. Iš tiesų šis skirtumas, padarytas remiantis nacionaline teise, negali būti susijęs su tiesioginio
         poveikio apeliantui sąlyga.
      
      36      Taip pat neturi reikšmės aplinkybė, kad sprendimo suteikti paramą priede Sicilijos regionas yra minimas kaip už prašymą dėl
         finansinės paramos atsakinga institucija, nes minėtame sprendime Sicilijos regionas prieš Komisiją nagrinėjamu atveju jis buvo minimas kaip už projekto įgyvendinimą atsakinga institucija. Iš tiesų „už prašymą atsakingos
         institucijos“ padėtis, į kurią daro nuorodą sprendimo suteikti paramą priedas, neleia, jog apeliantas tampa tiesiogiai susijęs
         su Bendrijos parama, dėl kurios, kaip nurodyta tame pačiame sprendime, kreipėsi Italijos vyriausybė ir kuri buvo paskirta
         Italijos Respublikai.
      
      37      Kadangi dėl tiesioginio poveikio sąlygos nėra jokių kitų duomenų, galinčių aiškiai atskirti nagrinėjamą bylą nuo nagrinėtos
         minėtame sprendime Sicilijos regionas prieš Komisiją, reikia padaryti išvadą, kad minėtame sprendime Teisingumo Teismo šiuo klausimu pateiktas aiškinimas visapusiškai taikomas
         ir šioje byloje.
      
      38      Taigi Pirmosios instancijos teismas, nuspręsdamas, kad Sicilijos regionas yra tiesiogiai susijęs su ginčijamu sprendimu, padarė
         teisės klaidą. Todėl skundžiamas sprendimas turi būti panaikintas.
      
      39      Priešingai nei tvirtina apeliantas, ši išvada nereiškia, kad nevykdomas teisingumas. Šiuo klausimu pakanka priminti, kad asmenims
         turi būti suteikta veiksminga teisių, kurios kyla iš Bendrijos teisinės sistemos, apsauga (2004 m. balandžio 1 d. Sprendimo
         Komisija prieš Jégo-Quéré, C‑263/02 P, Rink. p. I‑3425, 29 punktas ir minėta teismo praktika). Fizinių ir juridinių asmenų, kurie dėl EB 230 straipsnio
         ketvirtojoje pastraipoje numatytų priimtinumo sąlygų negali tiesiogiai ginčyti tokių Bendrijos aktų, koks yra ginčijamas sprendimas,
         teisminė apsauga turi būti veiksmingai užtikrinta suteikiant teisę pareikšti ieškinį nacionaliniuose teismuose. Pastarieji,
         laikydamiesi EB 10 straipsnyje numatyto lojalaus bendradarbiavimo principo, vidaus procedūros normas, reglamentuojančias teisę
         pareikšti ieškinį, turi aiškinti ir taikyti kiek įmanoma taip, kad minėti fiziniai ir juridiniai asmenys galėtų užginčyti
         bet kurio sprendimo ar bet kurios kitos nacionalinės priemonės, susijusios su tokio Bendrijos akto taikymu jų atžvilgiu, kuris
         nagrinėjamas šioje byloje, teisėtumą, remdamiesi tuo, kad toks Bendrijos aktas yra neteisėtas, ir kreipdamiesi į šiuos teismus
         dėl prejudicinių klausimų šiuo atžvilgiu pateikimo Teisingumo Teismui (minėto sprendimo Komisija prieš Jégo-Quéré 30–32 punktai ir minėta teimų praktika).
      
       Dėl Sicilijos regiono ieškinio priimtinumo
      40      Remdamasis Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnio pirmąja pastraipa, Teisingumo Teismas, panaikinęs Pirmosios instancijos
         teismo sprendimą, gali pats paskelbti galutinį sprendimą, jei toje bylos stadijoje tai galima daryti, arba grąžinti bylą Pirmosios
         instancijos teismui.
      
      41      Šiuo atveju Teisingumo Teismas mano, kad jis turi visus reikiamus duomenis nuspręsti dėl Pirmosios instancijos teismui pateikto
         Sicilijos regiono ieškinio. Pastarojo šiuo klausimu pateikti argumentai atitinka argumentus, pateiktus jo pastabose dėl Komisijos
         priešpriešinio apeliacinio skundo ir iš esmės remiasi jau nurodytu teiginiu, kad apeliantas yra tiesiogiai susijęs su ginčijamu
         sprendimu, nes jo, kaip paramos gavėjo, padėtis pasikeitė į skolininko, turinčio grąžinti gautą paramos avansą, padėtį.
      
      42      Dėl šio sprendimo 31–38 punktuose išdėstytų priežasčių Sicilijos regionas neturi būti laikomas tiesiogiai susijusiu su ginčijamu
         sprendimu.
      
      43      Šiomis aplinkybėmis Sicilijos regiono Pirmosios instancijos teismui pateiktą ieškinį reikia atmesti kaip nepriimtiną.
      
       Dėl apeliacinio skundo
      44      Atsižvelgiant į Sicilijos regiono Pirmosios instancijos teismui pateikto ieškinio nepriimtinumą, šio regiono apeliacinis skundas
         dėl skundžiamo sprendimo tiek, kiek jame nuspręsta dėl ieškinio pagrįstumo, neteko dalyko, todėl jo nagrinėti nereikia.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      45      Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį, kuri pagal 118 straipsnį yra taikoma apeliacinėse bylose,
         pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi šalis to prašė. Remiantis to paties reglamento
         69 straipsnio 6 dalimi, kuri pagal 118 straipsnį taip pat yra taikoma apeliacinėse bylose, jeigu byloje nereikia priimti sprendimo,
         Teisingumo Teismas išlaidų klausimą sprendžia savo nuožiūra.
      
      46      Kadangi Komisija prašė priteisti bylinėjimosi išlaidas ir Sicilijos regionas pralaimėjo bylą priešpriešiniame apeliaciniame
         procese, jis turi jas padengti.
      
      47      Kadangi Komisijos priešpriešinis apeliacinis skundas buvo pripažintas pagrįstu, apeliacinis skundas neteko dalyko, tad Sicilijos
         regionas taip pat turi padengti pagrindinio apeliacinio skundo bylinėjimosi išlaidas.
      
      48      Kadangi Komisija prašė priteisti iš Sicilijos regiono bylinėjimosi išlaidas pirmojoje instancijoje ir ieškinys, pateiktas
         Pirmosios instancijos teisme, buvo pripažintas nepriimtinu, Sicilijos regionas turi padengti bylinėjimosi išlaidas pirmojoje
         instancijoje.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (penktoji kolegija) nusprendžia:
      1.      Panaikinti 2005 m. spalio 18 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą Sicilijos regionas prieš Komisiją (T‑60/03).
      2.      Sicilijos regiono ieškinį dėl 2002 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimo C (2002) 4905, kuriuo sustabdoma 1987 m. gruodžio
            17 d. Komisijos sprendimu C (87) 2090 026 dėl ne mažesnės kaip 15 mln. eurų dydžio Europos regioninės plėtros fondo finansinės
            paramos investicijoms į infrastruktūras Italijoje (regionas: Sicilija) suteikimo Italijos Respublikai suteikta pagalba ir
            nurodoma grąžinti Komisijai teikiant šią pagalbą sumokėtą avansą, panaikinimo atmesti kaip nepriimtiną.
      3.      Nereikia priimti sprendimo dėl Sicilijos regiono pateikto apeliacinio skundo dėl šios rezoliucinės dalies 1 punkte nurodyto
            sprendimo.
      4.      Priteisti iš Sicilijos regiono šioje instancijoje bei pirmojoje instancijoje patirtas bylinėjimosi išlaidas.
      Parašai.
      * Proceso kalba: italų.