CELEX: 62007TJ0385
Language: fi
Date: 2011-02-17
Title: Unionin yleisen tuomioistuimen (seitsemäs jaosto) tuomio 17 päivänä helmikuuta 2011. # Fédération internationale de football association (FIFA) vastaan Euroopan komissio. # Televisiolähetykset - Direktiivin 89/552/ETY 3 a artikla - Belgian kuningaskunnan toteuttamat toimenpiteet, jotka koskevat Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä tapahtumia - Jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut - Päätös, jolla toimenpiteet todetaan yhteisön oikeuden mukaisiksi - Perustelut - EY 43 ja EY 49 artikla - Omaisuudensuoja. # Asia T-385/07.

Asia T-385/07
      Fédération internationale de football association (FIFA)
      vastaan
      Euroopan komissio
      Televisiolähetykset – Direktiivin 89/552/ETY 3 a artikla – Belgian kuningaskunnan toteuttamat toimenpiteet, jotka koskevat Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä tapahtumia
         – Jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut – Päätös, jolla toimenpiteet todetaan yhteisön oikeuden mukaisiksi – Perusteleminen – EY 43 ja EY 49 artikla – Omaisuudensuoja
      
      Tuomion tiivistelmä
      1.      Kumoamiskanne – Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt – Suoraan ja erikseen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä
            koskevat toimet – Yksityistä suoraan koskeva päätös – Komission päätös, jonka mukaan direktiivin 89/552 3 a artiklan nojalla
            toteutetut kansalliset toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia – Jäsenvaltioilla ei ole harkintavaltaa – Mainitussa päätöksessä
            tarkoitettujen tapahtumien lähetysoikeuksien alkuperäisen haltijan nostama kanne – Yksityistä suoraan koskeva päätös
      (SEUT 263 artiklan neljäs kohta; neuvoston direktiivin 89/552 3 a artikla; komission päätös 2007/479)
      2.      Kumoamiskanne – Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt – Suoraan ja erikseen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä
            koskevat toimet – Mahdollisuus, että luonteeltaan yleinen päätös koskee yksityistä erikseen – Edellytykset – Komission päätös,
            jonka mukaan direktiivin 89/552 3 a artiklan nojalla toteutetut kansalliset toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia –
            Mainitussa päätöksessä tarkoitettujen tapahtumien lähetysoikeuksien alkuperäisen haltijan nostama kanne – Kantaja, joka voidaan
            yksilöidä mainitun päätöksen tekemisajankohtana – Kantaja, jota päätös koskee erikseen
      (SEUT 263 artiklan neljäs kohta; neuvoston direktiivin 89/552 3 a artikla; komission päätös 2007/479)
      3.      Palvelujen tarjoamisen vapaus – Televisiolähetystoiminta – Direktiivi 89/552 – Jäsenvaltioiden mahdollisuus rajoittaa unionin
            oikeudessa vahvistettujen perusvapauksien käyttämistä – Oikeuttaminen – Tiedonsaantioikeuden varmistaminen
      (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 ja 21 perustelukappale; neuvoston direktiivin 89/552
            3 a artiklan 1 kohta)
      4.      Palvelujen tarjoamisen vapaus – Televisiolähetystoiminta – Direktiivi 89/552 – Erityisen merkittävät tapahtumat
      (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappale; neuvoston direktiivin 89/552 3 a artikla)
      5.      Palvelujen tarjoamisen vapaus – Televisiolähetystoiminta – Direktiivi 89/552 – Yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien
            tapahtumien määrittäminen – Jäsenvaltioiden toimivalta
      (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappale; neuvoston direktiivin 89/552 3 a artiklan
            1 ja 2 kohta)
      6.      Palvelujen tarjoamisen vapaus – Sijoittautumisvapaus – Rajoitukset – Oikeuttaminen yleistä etua koskevilla pakottavilla syillä
            – Arviointi yleisten oikeusperiaatteiden kannalta – Perusoikeuksien kanssa yhteensoveltumattomia toimenpiteitä ei voida hyväksyä
      (EY 46 ja EY 55 artikla)
      7.      Palvelujen tarjoamisen vapaus – Televisiolähetystoiminta – Direktiivi 89/552 – Yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien
            tapahtumien määrittämistä koskevat kansalliset menettelyt
      (Neuvoston direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohta)
      1.      Komission päätöksellä, jonka mukaan jäsenvaltion televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten
         määräysten yhteensovittamisesta annetun direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdan nojalla toteuttamat toimenpiteet ovat yhteensopivia
         yhteisön lainsäädännön kanssa, käynnistetyllä vastavuoroista tunnustamista koskevalla menettelyllä, josta säädetään mainitun
         3 a artiklan 3 kohdassa, luodaan jäsenvaltioille velvollisuus turvata mainittuihin toimenpiteisiin perustuvat oikeudelliset
         seuraukset. Jäsenvaltioiden on erityisesti varmistettava se, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat
         noudattavat kyseisessä jäsenvaltiossa mainittuun päätökseen liitettyyn luetteloon merkittyjen yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittävien tapahtumien televisiointia koskevia edellytyksiä, sellaisina kuin asianomainen jäsenvaltio on ne määritellyt
         hyväksytyissä ja Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistuissa toimenpiteissään. Velvollisuus saavuttaa kyseinen tulos
         vaikuttaa kuitenkin suoraan sellaisten muiden jäsenvaltioiden kuin kyseiset toimenpiteet toteuttaneen jäsenvaltion lainkäyttövaltaan
         kuuluvien lähetystoiminnan harjoittajien oikeusasemaan, jotka haluavat ostaa mainitussa jäsenvaltiossa alun perin tapahtuman
         järjestäjän hallussa olleita lähetysoikeuksia. Tällaisella päätöksellä on siis välittömiä vaikutuksia kyseisten tapahtumien
         järjestäjien oikeusasemaan niillä alun perin olleiden oikeuksien osalta, eikä sillä jätetä jäsenvaltioille lainkaan harkintavaltaa
         tavoitellun tuloksen, joka on asetettu automaattisesti ja joka perustuu yksinomaan yhteisön lainsäädäntöön riippumatta niiden
         erityisten menetelmien sisällöstä, jotka kansalliset viranomaiset ottavat käyttöön kyseisen tuloksen saavuttamiseksi, osalta.
         Tällainen päätös koskee siis kyseisiä järjestäjiä suoraan.
      
      (ks. 39–42 kohta)
      2.      Päätös koskee erikseen muita kuin niitä, joille se on osoitettu, ainoastaan silloin, kun tämä päätös vaikuttaa niihin niille
         tunnusomaisten erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen tilanteen takia, jonka perusteella ne erottuvat kaikista muista
         ja ne voidaan näin ollen yksilöidä samalla tavalla kuin se, jolle päätös on osoitettu.
      
      Jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut on kuitenkin siihen liittyvien lähetysoikeuksien oikeudellisesta luonteesta ja alkuperästä
         riippumatta televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta
         annetun direktiivin 89/552 muuttamisesta annetun direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitettu tapahtuma
         siinä mielessä, että sen järjestää ennakkoon kyseisten oikeuksien myymiseen laillisesti oikeutettu järjestäjä, ja tämä tilanne
         oli voimassa myös direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdan nojalla Belgiassa toteutettujen toimenpiteiden yhteensopivuudesta
         yhteisön lainsäädännön kanssa tehdyn komission päätöksen 2007/479 tekemisajankohtana. Mainittu maailmanmestaruuskilpailujen
         järjestäjä oli siis täysin yksilöitävissä kyseisen päätöksen tekemisajankohtana, ja päätös koskee siis sitä erikseen.
      
      (ks. 43–45 kohta)
      3.      Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun
         direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdalla konkretisoidaan jäsenvaltioilla oleva mahdollisuus rajoittaa yleistä etua koskevista
         pakottavista syistä yhteisön primaarioikeudessa vahvistettujen perusvapauksien käyttämistä audiovisuaalisella alalla.
      
      Sananvapaus, sellaisena kuin sitä suojellaan ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen 10 artiklassa,
         kuuluu perusoikeuksiin, jotka on turvattu yhteisön oikeusjärjestyksessä, ja se on yleiseen etuun liittyvä pakottava syy, jolla
         voidaan perustella tällaiset rajoitukset. Saman artiklan 1 kappaleen mukaan sananvapaus sisältää lisäksi vapauden vastaanottaa
         tietoja.
      
      Kuten direktiivin 89/552 muuttamisesta annetun direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleesta seuraa, direktiivin
         89/552 3 a artiklassa tarkoitetuilla toimenpiteillä pyritään kuitenkin suojaamaan tiedonsaantioikeutta ja takaamaan televisiolähetysten
         laaja saatavuus yleisölle, kun on kyse kansallisista tai muista kuin kansallisista yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä
         tapahtumista. Direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleen mukaan tapahtuma on erityisen merkittävä silloin, kun
         se on ainutlaatuinen, kun se kiinnostaa suurta yleisöä Euroopan unionissa tai tietyssä jäsenvaltiossa tai tietyn jäsenvaltion
         merkittävässä osassa ja kun se järjestetään ennakkoon ja sen järjestäjällä on oikeus myydä tapahtuman lähetysoikeudet. 
      
      Kun direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet koskevat yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä
         tapahtumia, ne ovat perusteltavissa yleiseen etuun liittyvillä pakottavilla syillä. Kyseessä olevilla toimenpiteillä on myös
         voitava varmistaa niillä tavoiteltavan päämäärän saavuttaminen, eikä niillä voida mennä pidemmälle kuin on tarpeen tämän päämäärän
         saavuttamiseksi.
      
      (ks. 52 ja 55–58 kohta)
      4.      Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun
         direktiivin 89/552 3 a artiklalla, johon direktiivin 89/552 muuttamisesta annetun direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa
         viitataan, ei yhdenmukaisteta nimenomaisia tapahtumia, joita jäsenvaltiot voivat pitää yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä.
         Tästä seuraa, että direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleen ei voida mieltää johtavan siihen, että maailmanmestaruuskilpailujen
         sisällyttäminen yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien kansalliseen luetteloon olisi automaattisesti yhteensoveltuvaa
         yhteisön oikeuden kanssa. Kyseisen perustelukappaleen ei sitäkään suuremmalla syyllä voida ymmärtää osoittavan, että maailmanmestaruuskilpailut
         voitaisiin aina pätevästi sisällyttää kokonaisuudessaan tällaiseen luetteloon riippumatta siitä, minkälaista kiinnostusta
         kyseisen kilpailun ottelut herättävät asianomaisessa jäsenvaltiossa.
      
      Vaikkei sitä, minkä nimenomaisten tapahtumien jäsenvaltio voi katsoa olevan yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä, ole
         tällä tavalla yhdenmukaistettu, maailmanmestaruuskilpailujen mainitseminen direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa
         merkitsee sitä, että komissio ei voi katsoa, että kyseisen kilpailun otteluiden merkitseminen tapahtumien luetteloon olisi
         ristiriidassa yhteisön oikeuden kanssa sillä perusteella, että asianomainen jäsenvaltio ei ilmoita sille erityisiä syitä,
         jotka perustelevat niiden yhteiskunnallisen merkittävyyden. Komission mahdollisesti tekemä päätelmä, jonka mukaan maailmanmestaruuskilpailujen
         merkitseminen kokonaisuudessaan jäsenvaltion yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon on yhteensoveltuvaa
         yhteisön oikeuden kanssa sillä perusteella, että kyseistä kilpailua voidaan ominaisuuksiltaan pitää pätevästi yhtenä tapahtumakokonaisuutena,
         voidaan kuitenkin kyseenalaistaa sellaisten erityisten seikkojen perusteella, jotka osoittavat, että muilla kuin erittäin
         tärkeillä otteluilla ei ole kyseiselle valtiolle yhteiskunnallisesti tällaista merkitystä.
      
      (ks. 59, 60 ja 95 kohta)
      5.      Kun televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun
         direktiivin 89/552 3 a artiklassa säädetään, että jäsenvaltioiden on määriteltävä tapahtumat, jotka ovat niille yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittäviä direktiivin 89/552 muuttamisesta annetun direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitetulla
         tavalla, siinä tunnustetaan jäsenvaltioilla olevan tältä osin huomattava harkintavalta.
      
      Kun tapahtumalla on jäsenvaltiolle erityistä yhteiskunnallista merkitystä, komissio ei tee oikeudellista virhettä, kun se
         jättää direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan nojalla harjoittamansa valvonnan yhteydessä vastustamatta kyseisen tapahtuman
         sisällyttämistä kyseisen jäsenvaltion laatimaan luetteloon sillä perusteella, ettei kyseiseen luetteloon ole merkitty jotain
         toista tapahtumaa, jolla on kyseiselle yhteiskunnalle mahdollisesti vielä suurempaa merkitystä.
      
      Direktiivissä 97/36 tarkoitettujen yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien konkreettisten tapahtumien valinnassa jäsenvaltioita
         ei näet voida suoraan tai välillisesti velvoittaa sisällyttämään tapahtumaluetteloihinsa muita tapahtumia kuin ne, jotka ne
         päättävät niihin sisällyttää, ja poikkeamaan perustamissopimuksen säännöistä laajemmin kuin ne haluavat.
      
      (ks. 94, 114 ja 115 kohta)
      6.      Silloin kun jäsenvaltio vetoaa EY 46 ja EY 55 artiklan kaltaisiin määräyksiin sellaisen lainsäädännön perustelemiseksi, joka
         on omiaan rajoittamaan palvelujen tarjoamisen vapauden tai sijoittautumisvapauden käyttämistä, kyseistä yhteisön oikeudessa
         sallittua oikeuttamisperustetta tulkittaessa on otettava huomioon yleiset oikeusperiaatteet ja erityisesti perusoikeudet.
         Kyseiseen kansalliseen säännöstöön voidaan siten soveltaa mainituissa määräyksissä tarkoitettuja poikkeuksia ainoastaan silloin,
         kun se on niiden perusoikeuksien mukainen, joiden noudattamista unionin tuomioistuimet valvovat. Vastaavasti ei myöskään voida
         hyväksyä sitä, että kansalliseen toimenpiteeseen, joka ei ole omaisuudensuojan kaltaisten perusoikeuksien mukainen, voitaisiin
         soveltaa poikkeuksia, jotka perustuvat siihen, että kyseinen toimenpide perustuu yleisen edun mukaisiin pakottaviin syihin,
         kuten siihen, että suurella yleisöllä on mahdollisuus seurata televisiosta yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä tapahtumia.
      
      (ks. 138 kohta)
      7.      Niiden menettelyjen, jotka jäsenvaltiot ottavat televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten
         määräysten yhteensovittamisesta annetun direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdan perusteella käyttöön yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävien tapahtumien luettelon laatimiseksi, on oltava selkeitä ja avoimia siinä mielessä, että niiden on perustuttava
         objektiivisiin kriteereihin, jotka ovat etukäteen henkilöiden, joita asia koskee, tiedossa, jotta estetään se, että jäsenvaltioilla
         olevaa harkintavaltaa päättää niiden luetteloihin sisällytettävistä nimenomaisista tapahtumista käytetään mielivaltaisesti.
         Vaikka on näet totta, että jonkin tapahtuman merkitseminen luetteloon edellyttää mainitun 3 a artiklan mukaan sitä, että tapahtuma
         on yhteiskunnallisesti erityisen merkittävä, sellaisten erityisten kriteerien vahvistaminen etukäteen, joiden nojalla tätä
         merkittävyyttä arvioidaan, on olennaista, jotta kansalliset päätökset tehdään avoimesti ja kansallisten viranomaisten tätä
         koskevan harkintavallan puitteissa.
      
      (ks. 152 kohta)
UNIONIN YLEISEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (seitsemäs jaosto)
      17 päivänä helmikuuta 2011 (*)
      
      Televisiolähetykset – Direktiivin 89/552/ETY 3 a artikla – Belgian kuningaskunnan toteuttamat toimenpiteet, jotka koskevat Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä tapahtumia
         – Jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut – Päätös, jolla toimenpiteet todetaan yhteisön oikeuden mukaisiksi – Perusteleminen – EY 43 ja EY 49 artikla – Omaisuudensuoja
      
      Asiassa T‑385/07,
      Fédération internationale de football association (FIFA), kotipaikka Zürich (Sveitsi), edustajinaan aluksi solicitor R. Denton, solicitor E. Batchelor, solicitor F. Young ja asianajaja
         A. Barav sekä sittemmin Batchelor, Barav, asianajaja D. Reymond ja barrister F. Carlin,
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan komissio, asiamiehinään E. Montaguti ja N. Yerrell, avustajinaan J. Flynn, QC, ja barrister L. Maya,
      
      vastaajana,
      jota tukevat
      Belgian kuningaskunta, asiamiehinään L. Van den Broeck ja C. Pochet, avustajinaan asianajaja J. Stuyck, asianajaja A. Berenboom ja asianajaja A.
         Joachimowicz,
      
      Saksan liittotasavalta, asiamiehinään M. Lumma ja J. Möller,
      
      ja
      Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, asiamiehinään S. Behzadi-Spencer, E. Jenkinson ja L. Seeboruth, avustajanaan aluksi barrister T. de la Mare ja sittemmin
         barrister B. Kennelly,
      
      väliintulijoina,
      jossa on kyse televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta
         3.10.1989 annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY 3 a artiklan 1 kohdan nojalla Belgiassa toteutettujen toimenpiteiden yhteensopivuudesta
         yhteisön lainsäädännön kanssa 25.6.2007 tehdyn komission päätöksen 2007/479/EY (EUVL L 180, s. 24) osittaista kumoamista koskevasta
         vaatimuksesta,
      
      UNIONIN YLEINEN TUOMIOISTUIN (seitsemäs jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja N. J. Forwood (esittelevä tuomari) sekä tuomarit L. Truchot ja J. Schwarcz,
      kirjaaja: hallintovirkamies K. Pocheć,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 24.2.2010 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      1        EY 43 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti kielletään rajoitukset, jotka koskevat jäsenvaltion kansalaisen vapautta sijoittautua
         toisen jäsenvaltion alueelle. Myös kielletään rajoitukset, jotka estävät jäsenvaltion alueelle sijoittautuneita jäsenvaltion
         kansalaisia perustamasta kauppaedustajan liikkeitä, sivuliikkeitä ja tytäryhtiöitä.
      
      Jollei pääomia koskevan luvun määräyksistä muuta johdu, sijoittautumisvapauteen kuuluu oikeus ryhtyä harjoittamaan ja harjoittaa
         itsenäistä ammattia sekä oikeus perustaa ja johtaa yrityksiä, erityisesti [EY] 48 artiklan toisessa kohdassa tarkoitettuja
         yhtiöitä, niillä edellytyksillä, jotka sijoittautumisvaltion lainsäädännön mukaan koskevat sen kansalaisia.”
      
      2        EY 49 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäljempänä olevien määräysten mukaisesti kielletään rajoitukset, jotka koskevat muuhun yhteisön valtioon kuin palvelujen
         vastaanottajan valtioon sijoittautuneen jäsenvaltion kansalaisen vapautta tarjota palveluja yhteisössä.”
      
      3        Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3.10.1989
         annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY (EYVL L 298, s. 23) 3 a artiklassa, sellaisena kuin se on lisättynä [direktiivin
         89/552] muuttamisesta 30.6.1997 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY (EYVL L 202, s. 60), säädetään
         seuraavaa:
      
      ”1.      Jokainen jäsenvaltio voi toteuttaa yhteisön lainsäädännön mukaisesti toimenpiteitä varmistaakseen, että sen lainkäyttövaltaan
         kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat eivät lähetä yksinoikeudella tapahtumia, joilla kyseinen jäsenvaltio katsoo olevan
         erityistä yhteiskunnallista merkitystä siten, että estetään merkittävää osaa jäsenvaltion yleisöstä seuraamasta näitä tapahtumia
         suorana tai nauhoitettuna lähetyksenä maksuttoman television kautta. Jos näin tapahtuu, kyseisen jäsenvaltion on laadittava
         luettelo sellaisista kansallisista tai muista kuin kansallisista tapahtumista, joilla se katsoo olevan erityistä yhteiskunnallista
         merkitystä. Näin menetellessään jäsenvaltion on toimittava selkeästi ja avoimesti sekä hyvissä ajoin. Sen on myös määritettävä,
         onko ohjelma näistä tapahtumista lähetettävä kokonaan tai osittain suorana lähetyksenä vai kokonaan tai osittain nauhoitettuna
         lähetyksenä, jos se on tarpeen tai asianmukaista yleisen edun mukaisista käytännön syistä.
      
      2.      Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viipymättä 1 kohdan nojalla toteutetuista tai toteutettavista toimenpiteistä.
         Komissio varmistaa kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksesta, että toimenpiteet ovat yhteisön oikeuden mukaisia, ja ilmoittaa
         niistä muille jäsenvaltioille. Komissio pyytää lausunnon 23 a artiklan nojalla perustetulta komitealta. Se julkaisee toteutetut
         toimenpiteet viipymättä Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä ja vähintään kerran vuodessa vahvistetun luettelon jäsenvaltioiden
         toteuttamista toimenpiteistä.
      
      3.      Jäsenvaltioiden on lainsäädäntönsä puitteissa asianmukaisin keinoin varmistettava, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat
         lähetystoiminnan harjoittajat eivät käytä tämän direktiivin julkaisemisen jälkeen hankkimiaan yksinoikeuksia tavalla, joka
         estää merkittävää osaa toisen jäsenvaltion yleisöstä seuraamasta tapahtumia, jotka toinen jäsenvaltio on määritellyt edeltävissä
         kohdissa tarkoitetulla tavalla, kokonaan tai osittain suorana lähetyksenä tai, jos on tarpeen tai asianmukaista yleisen edun
         mukaisista käytännön syistä, kokonaan tai osittain nauhoitettuna lähetyksenä maksuttoman television kautta [siten kuin] tässä
         toisessa jäsenvaltiossa on määritelty 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.”
      
      4        Direktiivin 97/36 johdanto-osan 18–22 perustelukappaleen sanamuoto on seuraava:
      
      ”(18) on tärkeää, että jäsenvaltiot voisivat toteuttaa toimenpiteitä suojatakseen tiedonsaantioikeuden ja taatakseen televisiolähetysten
         laajan saatavuuden yleisölle, kun on kyse kansallisista tai muista kuin kansallisista yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä
         tapahtumista, kuten olympialaiset, jalkapallon maailmanmestaruuskilpailut ja jalkapallon Euroopan mestaruuskilpailut; tätä
         tarkoitusta varten jäsenvaltiot varaavat itselleen oikeuden toteuttaa yhteisön oikeuden mukaisia toimenpiteitä säännelläkseen
         lainkäyttövaltaansa kuuluvien lähetystoiminnan harjoittajien käyttämiä yksinoikeuksia tällaisten tapahtumien osalta;
      
      (19) on tarpeen toteuttaa järjestelyjä yhteisön puitteissa mahdollisen oikeudellisen epävarmuuden ja markkinoiden vääristymisen
         välttämiseksi sekä televisiopalvelujen vapaan liikkuvuuden yhteensovittamiseksi oikeutettua yleistä etua suojaavien kansallisten
         toimenpiteiden mahdollisen kiertämisen estämisen tarpeen kanssa;
      
      (20) tässä direktiivissä on asianmukaista säätää erityisesti siitä, miten lähetystoiminnan harjoittajien on käytettävä yksinoikeuksia,
         jotka ne ovat voineet hankkia yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviin tapahtumiin muussa jäsenvaltiossa kuin siinä, jonka
         lainkäyttövaltaan lähetystoiminnan harjoittajat kuuluvat; – –
      
      (21) tässä direktiivissä ’yhteiskunnallisesti erityisen merkittävillä’ tapahtumilla tarkoitetaan tapahtumia, jotka täyttävät
         tietyt vaatimukset eli ovat ainutlaatuisia tapahtumia ja jotka kiinnostavat suurta yleisöä Euroopan unionissa tai tietyssä
         jäsenvaltiossa tai tietyn jäsenvaltion merkittävässä osassa ja jotka järjestetään ennakkoon ja joiden järjestäjällä on laillinen
         oikeus myydä tapahtuman lähetysoikeudet;
      
      (22)      tässä direktiivissä ’maksuttomalla televisiolla’ tarkoitetaan sellaisten ohjelmien lähettämistä joko julkisella tai kaupallisella
         kanavalla, joita yleisö voi seurata ilman erillistä lisämaksua jäsenvaltioissa yleisesti käytettävien lähetystoiminnan rahoitusmuotojen
         lisäksi (kuten lupamaksu ja/tai kaapelitelevisioverkon perustilausmaksu).”
      
       Asian tausta ja riidanalainen päätös
      5        Kantaja eli Fédération internationale de football association (Kansainvälinen jalkapalloliitto, jäljempänä FIFA) on yhdistys,
         joka muodostuu 208 kansallisesta jalkapalloliitosta ja on jalkapallon maailmanlaajuinen täytäntöönpanoelin. Sen tavoitteena
         on muun muassa edistää maailmanlaajuisesti jalkapalloa ja järjestää kansainvälisiä jalkapallokilpailuja. Sen pääasiallinen
         tulonlähde on sen järjestämien jalkapallon maailmanmestaruuskilpailujen (jäljempänä maailmanmestaruuskilpailut) viimeisen
         vaiheen televisiolähetysoikeuksien myynti.
      
      6        Belgiassa flaaminkielinen yhteisö ja ranskankielinen yhteisö ovat toimivaltaisia hyväksymään direktiivin 89/552 3 a artiklassa
         tarkoitettuja toimenpiteitä. Kumpikin kieliyhteisö on siten hyväksynyt eri toimenpiteet, joista Belgian liittovaltion viranomaiset
         ovat sittemmin ilmoittaneet Euroopan komissiolle.
      
      7        Radio- ja televisiolähetystoimintaa koskevien asetusten yhteensovittamisesta 25.1.1995 annetun Flanderin neuvoston asetuksen
         76 §:n 1 momentin (Moniteur belge 30.5.1995, s. 15092) mukaan ”Flanderin hallitus vahvistaa luettelon tapahtumista, joilla
         katsotaan olevan yleisölle erityistä merkitystä ja joita tästä syystä ei voida lähettää yksinoikeudella siten, että estettäisiin
         merkittävää osaa flaaminkielisen yhteisön yleisöstä seuraamasta näitä tapahtumia suorana tai nauhoitettuna lähetyksenä vapaasti
         saatavilla olevan television kautta”.
      
      8        Flanderin hallitus on luetellut 28.5.2004 tekemällään päätöksellä (Moniteur belge 19.8.2004, s. 62207) yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittäviksi katsottavat tapahtumat, joihin maailmanmestaruuskilpailut kuuluvat. Voidakseen kuulua yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävien tapahtumien joukkoon tapahtuman on kyseisen päätöksen mukaan täytettävä vähintään kaksi seuraavista
         kriteereistä:
      
      –        tapahtumalla on merkittävää ajankohtaisarvoa ja se herättää yleisössä suurta kiinnostusta
      –        tapahtuma järjestetään merkittävän kansainvälisen kilpailun yhteydessä tai kyseessä on ottelu, jossa on mukana maajoukkue,
         belgialainen seurajoukkue tai yksi tai useampi belgialainen urheilija
      
      –        tapahtuma liittyy merkittävään urheilulajiin ja sillä on huomattavaa kulttuurista merkitystä flaaminkielisessä yhteisössä
      –        tapahtuma on perinteisesti esitetty vapaasti saatavilla olevan television kautta ja sillä on ollut luokassaan huomattavat
         katsojaluvut.
      
      9        Kyseisen 28.5.2004 tehdyn päätöksen 1 §:n mukaan tietyt luetteloon sisältyvät tapahtumat, joihin maailmanmestaruuskilpailut
         kuuluvat, on välitettävä kokonaan suorana lähetyksenä. Saman päätöksen 2 §:n mukaan yksinoikeuksia luetteloon sisältyviin
         tapahtumiin ei voi käyttää tavalla, joka estää väestön merkittävää osaa seuraamasta tapahtumia vapaasti saatavilla olevan
         television kautta. Saman säännöksen toisen momentin mukaan flaaminkielisen yhteisön väestön merkittävän osan katsotaan lisäksi
         voivan seurata tapahtumaa, jolla on erityistä yhteiskunnallista merkitystä, vapaasti saatavilla olevan television kautta silloin,
         kun tapahtuma välitetään flaaminkielistä ohjelmaa lähettävän television kautta ja sen voi vastaanottaa vähintään 90 prosenttia
         kotitalouksista maksamatta muuta kuin jakelujärjestelmän tilausmaksuja.
      
      10      Saman 28.5.2004 tehdyn päätöksen 3 §:n mukaan televisioyhtiöt, jotka eivät noudata 2 §:n vaatimuksia ja jotka saavat yksinoikeuksia
         flaaminkielisellä alueella sekä Brysselin kaksikielisellä pääkaupunkiseudulla luetteloon sisältyvien tapahtumien lähettämiseen,
         eivät voi käyttää näitä yksinoikeuksia, mikäli ne eivät voi taata sopimuksin, että merkittävää osaa yleisöstä ei estetä seuraamasta
         tapahtumia vapaasti saatavilla olevan television kautta. Kyseiset televisioyhtiöt voivat myöntää alalisenssejä kohtuullisin
         markkinahinnoin televisioyhtiöille, jotka täyttävät nämä edellytykset. Jos mikään kyseessä olevat edellytykset täyttävä televisioyhtiö
         ei osoita halukkuutta alalisensseihin näillä ehdoilla, yksinoikeudet hankkinut televisioyhtiö voi käyttää hankittuja lähetysoikeuksia.
      
      11      Ranskankielisen yhteisön parlamentin 27.2.2003 antaman asetuksen 4 §:n 1 momentin (Moniteur belge 17.4.2003, s. 19637) mukaan
         ranskankielisen yhteisön hallitus voi audiovisuaalisten asioiden ylintä neuvostoa kuultuaan vahvistaa luettelon tapahtumista,
         joilla se katsoo olevan erityistä merkitystä ranskankielisen yhteisön yleisölle. Mikään lähetystoiminnan harjoittaja tai RTBF
         ei voi lähettää yksinoikeudella näitä tapahtumia siten, että merkittävää osaa yhteisön yleisöstä estettäisiin seuraamasta
         niitä vapaasti saatavilla olevan television kautta.
      
      12      Voidakseen kuulua yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon tapahtuman on täytettävä 27.2.2003 annetun
         asetuksen 4 §:n 2 momentin mukaan vähintään kaksi seuraavista kriteereistä:
      
      –        tapahtuma herättää erityistä kiinnostusta ranskankielisen yhteisön yleisössä yleensä, ja siitä ovat kiinnostuneita myös henkilöt,
         jotka tavallisesti eivät seuraa tämäntyyppisiä tapahtumia
      
      –        tapahtumalla on ranskankielisen yhteisön yleisön laajasti tunnustamaa kulttuurista merkitystä ja se vahvistaa yhteisön kulttuuri-identiteettiä
      –        tapahtumassa on mukana kansallisesti tunnettu henkilö tai kansallinen joukkue merkittävän kansainvälisen kilpailun tai tilaisuuden
         yhteydessä
      
      –        tapahtuma on perinteisesti esitetty ranskankielisessä yhteisössä vapaasti saatavilla olevan television kautta, ja sillä on
         huomattavat katsojaluvut.
      
      13      Saman asetuksen 4 §:n 3 momentin mukaan televisiolähetyksen katsotaan olevan vapaasti saatavilla, kun se lähetetään ranskaksi
         ja sen voi vastaanottaa vähintään 90 prosenttia ranskankielisellä alueella tai Brysselin kaksikielisellä pääkaupunkiseudulla
         sijaitsevista kotitalouksista, joissa on televisiolähetysten vastaanottolaite. Lähetyksen vastaanottamisesta ei teknisten
         kustannusten lisäksi saa aiheutua muita maksuja kuin mahdollisesti kaapelitelevisiojärjestelmän peruskanavavalikoiman tilaushinta.
      
      14      Ranskankielisen yhteisön hallituksen 8.6.2004 tekemän päätöksen 2 §:n (Moniteur belge 6.9.2004, s. 65247) mukaan ”ranskankielisen
         yhteisön lähetystoiminnan harjoittajan, joka aikoo käyttää erityisen merkityksellisiä tapahtumia koskevia yksinoikeuksia,
         on välitettävä lähetys vapaasti saatavilla olevan television kautta tämän päätöksen liitteen mukaisesti”.
      
      15      Saman 8.6.2004 tehdyn päätöksen liitteeseen ja konsolidoituun luetteloon Belgian kuningaskunnan kannalta erityisen merkityksellisistä
         tapahtumista on sisällytetty maailmanmestaruuskilpailut suorana lähetyksenä kokonaisuudessaan.
      
      16      FIFA esitti maailmanmestaruuskilpailujen mahdollista sisällyttämistä Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien
         tapahtumien luetteloon koskevat huomautuksensa flaaminkielisen yhteisön ministeriölle 15.1.2001 ja 16.5.2002 päivätyillä kirjeillä
         ja vastusti kaikkien kyseisen kilpailun otteluiden sisällyttämistä mainittuun luetteloon.
      
      17      Belgian kuningaskunta ilmoitti komissiolle 10.12.2003 päivätyllä kirjeellä direktiivin 89/552 3 a artiklan nojalla toteutetuista
         toimenpiteistä.
      
      18      Kyseisistä toimenpiteistä tehtiin direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdan nojalla Belgia[n kuningaskunna]ssa toteutettujen
         toimenpiteiden yhteensopivuudesta yhteisön lainsäädännön kanssa 25.6.2007 komission päätös 2007/479/EY (EYVL L 180, s. 24;
         jäljempänä riidanalainen päätös).
      
      19      Riidanalaisen päätöksen päätösosan sanamuoto on seuraava:
      
      ”1 artikla
      Belgian [kuningaskunnan] komissiolle 10 päivänä joulukuuta 2003 direktiivin [89/552] 3 a artiklan 1 kohdan nojalla ilmoittamat
         toimenpiteet, sellaisina kuin ne on julkaistu 29 päivänä kesäkuuta 2005 Euroopan unionin virallisessa lehdessä C 158, ovat
         yhteensopivia yhteisön lainsäädännön kanssa.
      
      2 artikla
      Direktiivin [89/552] 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti toimenpiteet, sellaisina kuin Belgia[n kuningaskunta] ne lopulta toteutti
         ja kuin ne on vahvistettu tämän päätöksen liitteessä, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.”
      
      20      Riidanalaista päätöstä on perusteltu muun muassa seuraavilla seikoilla:
      
      ”(4)      Belgian [kuningaskunnan] toimenpiteisiin kuuluva yhteiskunnallisesti merkittävien tapahtumien luettelo oli laadittu selvällä
         ja läpinäkyvällä tavalla, ja Belgiassa oli käynnistetty laajamittainen kuuleminen.
      
      (5)      Komissio katsoi, että Belgian [kuningaskunnan] ilmoittamissa toimenpiteissä luetellut tapahtumat täyttivät vähintään kaksi
         seuraavista, tapahtuman yhteiskunnallista merkitystä luotettavalla tavalla ilmentävistä kriteereistä: i) erityinen kaikupohja
         asianomaisessa jäsenvaltiossa ja merkitys muillekin kuin niille, jotka säännöllisesti seuraavat kyseistä urheilulajia tai
         tapahtumaa, ii) yleisesti tunnustettu erityinen kulttuurinen merkitys asianomaisen jäsenvaltion väestölle kulttuuri-identiteetin
         muokkaajana, iii) maajoukkueen osallistuminen kyseiseen tapahtumaan merkittävän kansainvälisen kilpailun tai turnauksen yhteydessä
         ja iv) tapahtuma on perinteisesti lähetetty maksuttomilla televisiokanavilla, ja sillä on ollut suuret katsojamäärät.
      
      (6)      Monet Belgian [kuningaskunnan] ilmoittamissa toimenpiteissä luetellut tapahtumat, kuten kesä- ja talviolympialaiset, jalkapallon
         maailman- ja Euroopan mestaruuskisat (miesten osalta), ovat direktiivin [97/36] johdanto-osan 18 kappaleessa tarkoitettuja
         yhteiskunnallisesti merkittäviä tapahtumia. Näillä tapahtumilla on Belgiassa erityinen kaikupohja, koska ne ovat erityisen
         suosittuja suuren yleisön eivätkä pelkästään urheilutapahtumia yleensä seuraavien keskuudessa.
      
      – –
      (8)      Luetelluilla jalkapallotapahtumilla, joihin maajoukkueet osallistuvat, on Belgiassa erityinen kaikupohja, koska ne tarjoavat
         belgialaisille joukkueille tilaisuuden tehdä belgialaista jalkapalloa tunnetuksi kansainvälisellä tasolla.
      
      – –
      (16)      Luetellut tapahtumat, mukaan luettuina sellaiset, joita voidaan pitää kokonaisuutena eikä yksittäisten tapahtumien sarjana,
         on perinteisesti lähetetty maksuttomilla televisiokanavilla, ja niillä on ollut runsaasti katsojia. – –
      
      (17)      Belgian [kuningaskunnan] toimenpiteet vaikuttavat oikeasuhteisilta ja oikeuttavat poikkeamaan EY:n perustamissopimuksessa
         määrätystä palvelujen tarjoamisen perusvapaudesta, koska kyseessä on yleisen edun mukainen pakottava syy eli tässä tapauksessa
         yhteiskunnallisesti merkittävien tapahtumien televisiolähetysten yleisestä saatavuudesta huolehtiminen.
      
      (18)      Belgian [kuningaskunnan] toimenpiteet ovat [perustamissopimuksen] kilpailusääntöjen mukaisia siltä osin, että lueteltujen
         tapahtumien televisiointiin kelpuutettavien lähetystoiminnan harjoittajien määritelmä nojaa objektiivisiin kriteereihin, jotka
         mahdollistavat tosiasiallisen ja mahdollisen kilpailun näihin tapahtumiin liittyvien lähetysoikeuksien hankinnassa. Lisäksi
         lueteltujen tapahtumien määrä ei ole sellainen, että se voisi vääristää kilpailua maksuttomien ja maksullisten televisiolähetysten
         tuotantoketjun loppupään markkinoilla.
      
      – –
      (22)      [Asiassa T-33/01 (Infront WM v. komissio, Kok., s. II-5897) annetusta] tuomiosta seuraa, että ilmoitus siitä, että direktiivin
         [89/552] 3 a artiklan 1 kohdan nojalla toteutetut toimenpiteet ovat yhteisön lainsäädännön mukaisia, muodostaa [EY] 249 artiklassa
         tarkoitetun päätöksen, minkä vuoksi komission on tehtävä kyseinen päätös. Siksi on tarpeen ilmoittaa tällä päätöksellä, että
         Belgian [kuningaskunnan] ilmoittamat toimenpiteet ovat yhteisön lainsäädännön mukaisia. Direktiivin [89/552] 3 a artiklan
         2 kohdan mukaisesti toimenpiteet, sellaisina kuin Belgia[n kuningaskunta] ne lopulta toteutti ja kuin ne on vahvistettu tämän
         päätöksen liitteessä, on julkaistava Euroopan unionin virallisessa lehdessä.”
      
       Asian käsittelyn vaiheet sekä asianosaisten ja väliintulijoiden vaatimukset
      21      FIFA nosti nyt käsiteltävän kanteen unionin yleisen tuomioistuimen kirjaamoon 4.10.2007 toimittamallaan kannekirjelmällä.
      
      22      FIFA pyysi unionin yleistä tuomioistuinta sen kirjaamoon 11.10.2007 jättämällään erillisellä asiakirjalla prosessinjohtotoimena
         kehottamaan komissiota toimittamaan useita asiakirjoja, jotka sen mukaan olivat olennaisia, jotta FIFA voisi käyttää oikeuksiaan
         ja jotta unionin yleinen tuomioistuin voisi toteuttaa siltä pyydetyn tuomioistuinvalvonnan.
      
      23      Belgian kuningaskunta, Saksan liittotasavalta sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta pyysivät 25.
         ja 29.1.2008 jättämillään väliintulokirjelmillä saada osallistua oikeudenkäyntiin tukeakseen komission vaatimuksia. Unionin
         yleisen tuomioistuimen seitsemännen jaoston puheenjohtaja hyväksyi väliintulohakemukset 31.3.2008 antamallaan määräyksellä.
         Väliintulijat toimittivat kirjelmänsä ja FIFA niitä koskevat huomautuksensa asetetuissa määräajoissa.
      
      24      FIFA pyysi unionin yleistä tuomioistuinta 26.2.2008 sen kirjaamoon jättämällään kirjeellä kehottamaan komissiota prosessinjohtotoimena
         toimittamaan tiettyjä asiakirjoja, jotka oli mainittu komission vastineessa. 
      
      25      Unionin yleisen tuomioistuimen seitsemäs jaosto päätti 26.5.2008 tekemällään päätöksellä olla kyseisessä vaiheessa hyväksymättä
         FIFAn prosessinjohtotoimia koskevaa pyyntöä.
      
      26      Käsiteltävä asia yhdistettiin asiaan T-68/08, FIFA vastaan komissio, suullista käsittelyä varten 15.12.2009 annetulla määräyksellä.
      
      27      Unionin yleinen tuomioistuin päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen käsittelyn ja esitti prosessinjohtotoimena
         FIFAlle ja komissiolle eräitä kysymyksiä. Näihin kysymyksiin vastattiin asetetuissa määräajoissa.
      
      28      FIFA vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin
      
      –        kumoaa riidanalaisen päätöksen osittain tai kokonaan siltä osin kuin se koskee maailmanmestaruuskilpailuja
      –        velvoittaa komission, Belgian kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan ja Yhdistyneen kuningaskunnan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      29      Komissio vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin
      
      –        hylkää kanteen
      –        velvoittaa FIFAn korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      30      Belgian kuningaskunta, Saksan liittotasavalta ja Yhdistynyt kuningaskunta vaativat unionin yleistä tuomioistuinta hylkäämään
         kanteen. Belgian kuningaskunta ja Saksan liittotasavalta vaativat myös, että FIFA velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
       Oikeudellinen arviointi
       Tutkittavaksi ottaminen
       Asianosaisten lausumat
      31      Kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytyksiä koskevista kysymyksistä komissio totesi istunnossa, että asiassa C-125/06 P,
         komissio vastaan Infront WM, 13.3.2008 annetun tuomion (Kok., s. I-1451) johdosta se peruuttaa kanteen tutkimatta jättämistä
         koskevat perusteensa, jotka se on esittänyt vastineessaan.
      
      32      Belgian kuningaskunta väittää, ettei kannetta voida ottaa tutkittavaksi sillä perusteella, että riidanalainen päätös ei koske
         FIFAa erikseen eikä suoraan. FIFA ei myöskään ole nostanut Belgian tuomioistuimissa kannetta kansallisista toimenpiteistä,
         joten sen kanne unionin yleisessä tuomioistuimessa on nostettu määräajan päättymisen jälkeen, koska riidanalaisen päätöksen
         mahdollinen kumoaminen ei vaikuta kyseessä olevan kansallisen lainsäädännön pätevyyteen. Tästä seuraa, ettei FIFAlla ole tarvetta
         saada oikeussuojaa riidanalaista päätöstä vastaan.
      
      33      Saksan liittotasavalta tuo esiin sen, että FIFAlla ei ole riidanalaista päätöstä koskevan oikeussuojan tarvetta, koska riidanalaisen
         päätöksen tekoajankohtana FIFA oli jo luovuttanut vuosien 2006, 2010 ja 2014 maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden lähetysoikeudet.
         Näin ollen riidanalainen päätös ei ole vaikuttanut FIFAn asemaan siltä osin kuin kyse on sen mahdollisuudesta luovuttaa kyseisten
         kilpailujen otteluiden lähetysoikeudet valitsemalleen lähetystoiminnan harjoittajalle. FIFA ei myöskään voi perustella oikeussuojan
         tarvetta riidanalaista päätöstä vastaan vuoden 2014 jälkeen järjestettävien kilpailujen osalta, koska ensinnäkään kyseisten
         kilpailujen ottelujen lähetysoikeuksia ei ole vielä käytetty ja koska toiseksi komissio on tutkinut Belgian toimenpiteiden
         yhteensopivuuden yhteisön oikeuden kanssa erityisten tapahtumien osalta eikä kaikkien tulevien maailmanmestaruuskilpailujen
         loppuvaiheiden osalta. Riidanalaisen päätöksen kumoaminen antaisi siis etua vain Belgian ulkopuolelle sijoittautuneille lähetystoiminnan
         tarjoajille, jotka haluaisivat lähettää maailmanmestaruuskilpailujen otteluita kyseisessä maassa. Riidanalainen päätös ei
         myöskään koske FIFAa suoraan.
      
      34      FIFA katsoo, että riidanalaisella päätöksellä on oikeusvaikutuksia ja että se lisäksi koskee FIFAa suoraan ja erikseen.
      
       Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      35      Belgian kuningaskunnan ja Saksan liittotasavallan esittämät tutkimatta jättämisen perusteet koskevat ehdottomia kanteen tutkittavaksi
         ottamisen edellytyksiä, koska niiden yhteydessä kyseenalaistetaan FIFAn oikeussuojan tarve, asiavaltuus ja kanteen nostamisen
         määräaika. Unionin yleisen tuomioistuimen on siis tutkittava kyseiset oikeudenkäyntiväitteet omasta aloitteestaan, vaikkei
         kyseisillä väliintulijoilla ole Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 40 artiklan neljännen kohdan ja unionin yleisen
         tuomioistuimen työjärjestyksen 116 artiklan 3 kohdan mukaan oikeutta niitä esittää, koska komissio ei enää riitauta kanteen
         tutkittavaksi ottamista (ks. vastaavasti ja analogisesti asia C-313/90, CIRFS ym. v. komissio, tuomio 24.3.1993, Kok., s.
         I-1125, 21–23 kohta).
      
      36      Siitä, koskeeko riidanalainen päätös FIFAa suoraan, on huomautettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 230 artiklan
         neljännen kohdan mukainen edellytys, jonka mukaan kanteen kohteena olevan päätöksen pitää koskea luonnollista henkilöä tai
         oikeushenkilöä suoraan, vaatii täyttyäkseen sen, että riidanalaisella yhteisön toimella on välittömiä vaikutuksia yksityisen
         oikeusasemaan ja että se ei jätä niille, joille se on osoitettu ja joiden tehtävänä on sen toimeenpano, ollenkaan harkintavaltaa,
         jolloin toimeenpano on puhtaasti automaattista ja perustuu yksinomaan yhteisön lainsäädäntöön eikä edellytä välissä olevien
         sääntöjen soveltamista (ks. edellä 31 kohdassa mainittu asia komissio v. Infront WM, tuomion 47 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      37      Edellä mainitun 28.5.2004 tehdyn päätöksen 1 §:ssä ja 3 §:n 1 momentissa (ks. edellä 9 ja 10 kohta) säädetään tästä, että
         yksikään lähetystoiminnan harjoittaja, joka ei täytä kyseisen päätöksen 2 §:n 2 momentissa mainittuja ehtoja, ei saa lähettää
         yksinoikeudella maailmanmestaruuskilpailuja flaaminkielisen yhteisön alueella eikä Brysselin kaksikielisellä pääkaupunkiseudulla,
         ellei se takaa sopimuksin, että kyseisiä edellytyksiä noudatetaan. Samoin 8.6.2004 tehdyn päätöksen 2 §:stä sekä liitteestä
         (ks. edellä 14 kohta) ilmenee, että ranskankielisen yhteisön toimivallan piiriin kuuluvien lähetystoiminnan harjoittajien,
         jotka aikovat lähettää yksinoikeudella maailmanmestaruuskilpailujen otteluita, on lähetettävä kyseiset ottelut sellaisen televisiolähetyspalvelun
         välityksellä, joka täyttää edellä 13 kohdassa mainitut edellytykset.
      
      38      Kyseisestä lainsäädännöstä seuraa, että maailmanmestaruuskilpailujen, joiden direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa
         tarkoitettu järjestäjä FIFA on, lähetystä koskevien yksinoikeuksien luovuttamisella Belgian kuningaskunnan lainkäyttövaltaan
         kuuluville lähetystoiminnan harjoittajille, jotka eivät täytä edellä 9 ja 13 kohdassa mainittuja edellytyksiä, ei ole tällaisesta
         yksinoikeudesta tavallisesti aiheutuvia oikeusvaikutuksia. Kyseisen jäsenvaltion flaaminkielisen yhteisön ja ranskankielisen
         yhteisön näiden yksinoikeuksien myöntämisen osalta vahvistamien sääntöjen mukaan tällaisten lähetystoiminnan harjoittajien
         on nimittäin käytettävä maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden lähettämisessä sellaisen muun lähetystoiminnan harjoittajan
         palveluita, joka täyttää kyseiset edellytykset, joten niissä säädetyltä yksinoikeuslausekkeelta on viety sen sisältö.
      
      39      Vaikka on totta, että kyseiset oikeudelliset seuraukset perustuvat Belgian kuningaskunnan lainsäädäntöön eivätkä riidanalaiseen
         päätökseen, riidanalaisella päätöksellä direktiivin 89/552 3 a artiklan 3 kohdan perusteella käynnistetyllä vastavuoroista
         tunnustamista koskevalla menettelyllä luodaan kuitenkin jäsenvaltioille velvollisuus turvata kyseiset seuraukset. Jäsenvaltioiden
         on erityisesti varmistettava se, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat noudattavat Belgiassa
         riidanalaisen päätöksen liitteenä olevaan konsolidoituun luetteloon merkittyjen tapahtumien televisiointia koskevia edellytyksiä,
         sellaisina kuin Belgian kuningaskunta on ne määritellyt hyväksytyissä ja Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistuissa
         toimenpiteissään. Velvollisuus saavuttaa kyseinen tulos vaikuttaa kuitenkin suoraan sellaisten muiden jäsenvaltioiden kuin
         Belgian kuningaskunnan lainkäyttövaltaan kuuluvien lähetystoiminnan harjoittajien oikeusasemaan, jotka haluavat ostaa Belgiassa
         alun perin FIFAn hallussa olleita lähetysoikeuksia (ks. vastaavasti edellä 31 kohdassa mainittu asia komissio v. Infront WM,
         tuomion 62 ja 63 kohta).
      
      40      Riidanalaisella päätöksellä käynnistetty vastavuoroista tunnustamista koskeva menettely velvoittaa siis jäsenvaltiot estämään
         sen, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat, jotka eivät täytä edellä 9 ja 13 kohdassa mainittuja
         edellytyksiä, käyttävät maailmanmestaruuskilpailujen ottelujen lähettämistä koskevia yksinoikeuksia, joten FIFA on tilanteessa,
         jossa sillä alun perin olleisiin oikeuksiin vaikutetaan myös tarjottaessa niitä julkisesti lähetystoiminnan harjoittajille,
         jotka eivät kuulu Belgian kuningaskunnan vaan jonkin toisen jäsenvaltion lainkäyttövaltaan.
      
      41      Tästä seuraa, että riidanalaisella päätöksellä on välittömiä vaikutuksia FIFAn oikeusasemaan sillä alun perin olleiden oikeuksien
         osalta, eikä sillä jätetä jäsenvaltioille lainkaan harkintavaltaa tavoitellun tuloksen, joka on asetettu automaattisesti ja
         joka perustuu yksinomaan yhteisön lainsäädäntöön riippumatta niiden erityisten menetelmien sisällöstä, jotka kansalliset viranomaiset
         ottavat käyttöön kyseisen tuloksen saavuttamiseksi, osalta (ks. vastaavasti edellä 31 kohdassa mainittu asia komissio v. Infront
         WM, tuomion 60 ja 61 kohta).
      
      42      Riidanalainen päätös koskee siis FIFAa suoraan.
      
      43      Siitä, koskeeko riidanalainen päätös FIFAa erikseen, on huomautettava, että päätös koskee erikseen muita kuin niitä, joille
         se on osoitettu, ainoastaan silloin, kun se vaikuttaa niihin niille tunnusomaisten erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen
         tilanteen takia, jonka perusteella ne erottuvat kaikista muista ja ne voidaan näin ollen yksilöidä samalla tavalla kuin se,
         jolle päätös on osoitettu (ks. edellä 31 kohdassa mainittu asia komissio v. Infront WM, tuomion 70 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      44      Nyt käsiteltävässä asiassa ei ole kiistetty sitä, että riippumatta maailmanmestaruuskilpailujen lähetysoikeuksien oikeudellisesta
         luonteesta ja niiden alkuperästä maailmanmestaruuskilpailut ovat direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitettu
         tapahtuma, koska ne toteuttaa ennakkoon kyseisten oikeuksien myyntiin laillisesti oikeutettu järjestäjä ja koska FIFA on kyseinen
         järjestäjä. Tämä tilanne päti myös riidanalaisen päätöksen tekohetkellä, koska FIFA oli täysin yksilöitävissä kyseisellä hetkellä.
      
      45      Näin ollen riidanalainen päätös koskee FIFAa erikseen.
      
      46      Belgian kuningaskunnan väitteestä, jonka mukaan FIFA ei ole riitauttanut Belgian toimenpiteitä kansallisissa tuomioistuimissa,
         voidaan todeta vain, että kanteellaan FIFA riitauttaa erityisesti riidanalaisen päätöksen 1 artiklan, jonka mukaan kyseiset
         toimenpiteet ovat yhteensopivia yhteisön lainsäädännön kanssa, lainmukaisuuden.
      
      47      Tästä seuraa, että unionin yleistä tuomioistuinta pyydetään nyt käsiteltävässä asiassa tutkimaan kyseisen toteamuksen laillisuus,
         eikä sillä, ettei Belgian kuningaskunnan toteuttamia toimenpiteitä ole riitautettu kansallisissa tuomioistuimissa, ole millään
         tavalla vaikutusta kanteen – joka on lisäksi nostettu EY 230 artiklassa määrätyssä määräajassa – tutkittavaksi ottamiseen
         (ks. vastaavasti asia T-33/01, Infront WM v. komissio, tuomio 15.12.2005, Kok., s. II-5897, 109 kohta).
      
      48      Saksan liittotasavallan väitteestä, jonka mukaan riidanalaisen päätöksen tekohetkellä FIFA oli jo luovuttanut vuosien 2006,
         2010 ja 2014 maailmanmestaruuskilpailujen lähetysoikeudet, voidaan todeta vain, että komissio on todennut yhteisön oikeuden
         kanssa yhteensopiviksi Belgian kuningaskunnan toimenpiteet, sellaisina kuin ne on toistettu riidanalaisen päätöksen liitteessä.
         Kyseiset toimenpiteet koskevat kuitenkin maailmanmestaruuskilpailuja ilman aikarajaa, joten riidanalainen päätös kattaa ne
         niin kauan kuin ne ovat voimassa. Näin ollen FIFAn oikeussuojan tarvetta ei voida kyseenalaistaa Saksan liittotasavallan esittämästä
         syystä.
      
      49      Belgian kuningaskunnan ja Saksan liittotasavallan esittämät kanteen tutkimatta jättämistä koskevat perusteet on näin ollen
         hylättävä.
      
       Asiakysymys
      50      FIFA vetoaa kuuteen kanneperusteeseen, joista ensimmäinen perustuu direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä
         perusteella, että komissio on virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia EY 49 artiklan kanssa, toinen
         EY 49 artiklan rikkomiseen, kolmas direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio on
         virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia EY 43 artiklan kanssa, neljäs direktiivin 89/552 3 a artiklan
         2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio oli virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia
         FIFAn omistusoikeuden kanssa, viides direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio
         on virheellisesti katsonut menettelyn, jonka päätteeksi Belgian toimenpiteet on hyväksytty, olleen selkeä ja avoin sekä kuudes
         perustelujen puuttumiseen.
      
      51      Ennen kuin ryhdytään tutkimaan FIFAn esittämiä kanneperusteita, on esitettävä muutamia yleisiä seikkoja, jotka on otettava
         huomioon kyseisten kanneperusteiden perusteltavuutta arvioitaessa.
      
      52      Aluksi on huomautettava, että direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdalla konkretisoidaan jäsenvaltioilla oleva mahdollisuus
         rajoittaa yleistä etua koskevista pakottavista syistä yhteisön primaarioikeudessa vahvistettujen perusvapauksien käyttämistä
         audiovisuaalisella alalla.
      
      53      Vaikka jäsenvaltioiden direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdan nojalla hyväksymiä toimenpiteitä sovelletaan syrjimättä sekä
         jäsenvaltion alueelle sijoittautuneisiin yrityksiin että muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneisiin yrityksiin, kyseiset toimenpiteet
         voidaan katsoa EY 49 artiklassa tarkoitetuksi palvelujen tarjoamisen vapauden rajoitukseksi, jos ne hyödyttävät tiettyjä jäsenvaltion
         alueelle sijoittautuneita yrityksiä (ks. vastaavasti C-398/95, SETTG, tuomio 5.6.1997, Kok., s. I-3091, 16 kohta ja asia C-250/06,
         United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomio 13.12.2007, Kok., s. I-11135, 37 ja 38 kohta). Samoin kyseiset toimenpiteet
         voivat rajoittaa sijoittautumisvapautta, jos ne ovat omiaan asettamaan muiden jäsenvaltioiden yhtiöt tosiasiallisesti tai
         oikeudellisesti epäedullisempaan asemaan kuin toimenpiteet hyväksyneen sijoittautumisvaltion yhtiöt (ks. vastaavasti asia
         C-255/97, Pfeiffer, tuomio 11.5.1999, Kok., s. I-2835, 19 kohta).
      
      54      Tällaisia perustamissopimuksessa taattuja perusvapauksia voidaan kuitenkin rajoittaa yleistä etua koskevista pakottavista
         syistä, kunhan rajoitukset ovat asianmukaisia niillä tavoiteltavan päämäärän saavuttamisen varmistamiseksi eivätkä ne mene
         pidemmälle kuin on tarpeen kyseisen päämäärän saavuttamiseksi (ks. vastaavasti edellä 53 kohdassa mainitut asia Pfeiffer,
         tuomion 19 kohta ja asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 39 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      55      Tästä on huomautettava, että sananvapaus, sellaisena kuin sitä suojellaan ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi
         tehdyn, Roomassa 4.11.1950 allekirjoitetun yleissopimuksen 10 artiklassa, kuuluu perusoikeuksiin, jotka on turvattu yhteisön
         oikeusjärjestyksessä, ja se on yleiseen etuun liittyvä pakottava syy, jolla voidaan perustella tällaiset rajoitukset (ks.
         vastaavasti edellä 53 kohdassa mainittu asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 41 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
         Ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen 10 artiklan 1 kappaleen mukaan sananvapaus sisältää
         lisäksi vapauden vastaanottaa tietoja.
      
      56      Kuten riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 17 perustelukappaleessa huomautetaan, Belgian kuningaskunnan toimenpiteet ovat
         nyt käsiteltävässä asiassa palvelujen tarjoamisen vapauden rajoituksia. Kuten direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleesta
         seuraa, direktiivin 89/552 3 a artiklassa tarkoitetuilla toimenpiteillä pyritään kuitenkin suojaamaan tiedonsaantioikeutta
         ja takaamaan televisiolähetysten laaja saatavuus yleisölle silloin, kun on kyse kansallisista tai muista kuin kansallisista
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista. Direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleen mukaan tapahtuma
         on erityisen merkittävä silloin, kun se on ainutlaatuinen, kun se kiinnostaa suurta yleisöä Euroopan unionissa taikka tietyssä
         jäsenvaltiossa tai tietyn jäsenvaltion merkittävässä osassa ja kun se järjestetään ennakkoon ja sen järjestäjällä on oikeus
         myydä tapahtuman lähetysoikeudet.
      
      57      Tästä seuraa, että kun direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet koskevat yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittäviä tapahtumia, ne ovat perusteltavissa yleiseen etuun liittyvillä pakottavilla syillä, mitä FIFA ei sitä paitsi ole
         kiistänyt.
      
      58      Kuten edellä 54 kohdassa on huomautettu, kyseessä olevien toimenpiteiden on myös oltava asianmukaisia niiden tavoitteen saavuttamisen
         varmistamiseksi, eikä niillä voida mennä pidemmälle kuin sen saavuttamiseksi on tarpeen.
      
      59      Direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleen ulottuvuudesta on lopuksi huomautettava ensinnäkin, että direktiivin
         89/552 3 a artiklalla, johon kyseisessä perustelukappaleessa viitataan, ei yhdenmukaisteta nimenomaisia tapahtumia, joita
         jäsenvaltiot voivat pitää yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä. Siitä kyseisen artiklan versiosta poiketen, joka on
         Euroopan parlamentin tekemässä päätöksessä neuvoston vahvistamasta yhteisestä kannasta direktiivin 97/36 antamiseksi (EYVL
         1996, C 362, s. 56) ja jossa viitataan nimenomaisesti kesä- ja talviolympialaisiin, jalkapallon maailmanmestaruuskisoihin
         ja jalkapallon Euroopan mestaruuskisoihin, kyseisessä säännöksessä ei näet viitata nimenomaisiin tapahtumiin, jotka voidaan
         sisällyttää kansallisiin luetteloihin.
      
      60      Tästä seuraa, että direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleen ei voida mieltää johtavan siihen, että maailmanmestaruuskilpailujen
         sisällyttäminen yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien kansalliseen luetteloon olisi automaattisesti yhteensoveltuvaa
         yhteisön oikeuden kanssa, kuten komissio toteaa. Kyseisen perustelukappaleen ei sitäkään suuremmalla syyllä voida ymmärtää
         osoittavan, että maailmanmestaruuskilpailut voitaisiin aina pätevästi sisällyttää kokonaisuudessaan tällaiseen luetteloon
         riippumatta siitä, minkälaista kiinnostusta kyseisen kilpailun ottelut herättävät asianomaisessa jäsenvaltiossa.
      
      61      Kun otetaan huomioon edellä 52–57 kohdassa esitetyt arviot, kyseisessä perustelukappaleessa edellytetään sitä vastoin, että
         kun jäsenvaltio sisällyttää maailmanmestaruuskilpailujen ottelut luetteloon, jonka se on päättänyt vahvistaa, sen ei tarvitse
         esittää komissiolle antamassaan ilmoituksessa erityisiä perusteluja niiden luonteesta yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä
         tapahtumina.
      
      62      FIFAn esittämien kanneperusteiden perusteltavuutta on arvioitava näiden seikkojen pohjalta.
      
      63      Lopuksi on todettava, että siltä osin kuin FIFA vetoaa vastauskirjelmässä esittämässään kuudennessa kanneperusteessa perustelujen
         puuttumiseen komission arviosta kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden yhteiskunnallisesta merkityksestä Belgiassa,
         unionin yleinen tuomioistuin ottaa kyseisen kanneperusteen esiin ennen kuin se tutkii ensimmäisen kanneperusteen, jossa kyseenalaistetaan
         kyseisen arvion paikkansapitävyys.
      
       Kuudes kanneperuste, joka perustuu perustelujen puuttumiseen
      –       Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      64      FIFA väittää, ettei mikään direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa mahdollista sellaista tulkintaa, jonka
         mukaan viittauksen maailmanmestaruuskilpailuihin katsottaisiin automaattisesti tarkoittavan, että kaikki kyseisten kilpailujen
         64 ottelua olisivat yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä tapahtumia. Päinvastoin on niin, että kyseisten kilpailujen
         ottelujen jakaminen yhtäältä erittäin tärkeisiin otteluihin, joihin sisältyvät välierät, loppuottelu ja asianomaisen maan
         maajoukkueen ottelut eli nyt käsiteltävässä asiassa Belgian maajoukkueen ottelut, ja toisaalta muihin kuin erittäin tärkeisiin
         otteluihin, joihin sisältyvät kaikki muut ottelut, olisi pettämätön ja vastaisi muiden jäsenvaltioiden, jotka ovat ilmoittaneet
         direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti toimenpiteistään, käyttöön ottamaa menetelmää. Komissio on itsekin hyväksynyt
         tällaisen ottelujen ryhmittelyn direktiivin 89/552 3 a artiklan soveltamista koskevassa työmuistiossa CC TVSF(97). Direktiivin
         97/36 johdanto-osan 18 perustelukappale ei siis vapauta komissiota sen velvollisuudesta esittää syyt, joiden vuoksi se on
         vahvistanut kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen ottelujen sisällyttämisen Belgian luetteloon kyseisissä jäsenvaltiossa yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävistä tapahtumista.
      
      65      Komission riidanalaisen päätöksen 6 ja 16 perustelukappaleessa esittämiin arvioihin ei FIFAn mukaan ole liitetty minkäänlaista
         näyttöä, joten niitä ei voida pitää riittävänä perusteluna direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleeseen sisältyvän
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävän tapahtuman määritelmän osalta. Riidanalaiseen päätökseen ei nimittäin sisälly sellaisia
         seikkoja, jotka osoittaisivat, että kaikki maailmanmestaruuskilpailujen ottelut täyttäisivät komission hyväksymät kriteerit.
      
      66      Riidanalaiseen päätökseen ei FIFAn mukaan myöskään sisälly ilmoitusta niistä Belgian tiedotusvälineiden toimintaympäristöä
         koskevista tiedoista, jotka komissio on kyseisen päätöksen johdanto-osan kolmannen perustelukappaleen mukaan ottanut huomioon,
         eikä muista tiedoista, joita kyseinen toimielin väittää käytössään olleen, kuten katsojaluvuista. Näin ollen FIFAn on mahdotonta
         esittää näkemyksensä niiden seikkojen luonteesta ja asiaankuuluvuudesta, jotka ovat saaneet komission katsomaan, että kaikki
         maailmanmestaruuskilpailujen ottelut ovat Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä, ja unionin yleisen tuomioistuimen
         on mahdotonta toteuttaa sen tehtäväksi annettu valvonta, joten riidanalainen päätös on kumottava.
      
      67      Komissio kiistää väliintulijoiden tukemana tämän kanneperusteen.
      
      –       Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      68      Aivan aluksi on muistutettava, että perustelujen puuttuminen tai niiden riittämättömyys kuuluu EY 230 artiklassa tarkoitettuihin
         olennaisen menettelymääräyksen rikkomisiin ja sitä on pidettävä sellaisena oikeusjärjestyksen perusteisiin kuuluvana perusteena,
         jonka yhteisöjen tuomioistuimet voivat ottaa tai niiden pitää ottaa huomioon omasta aloitteestaan (ks. asia C-89/08 P, komissio
         v. Irlanti ym., tuomio 2.12.2009, 34 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). Se,
         että kyseiseen perusteeseen on vedottu ensimmäisen kerran vasta kantajan vastauskirjelmässä, ei siis estä unionin yleistä
         tuomioistuinta tutkimasta sen perusteltavuutta.
      
      69      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 253 artiklan mukainen perusteluvelvollisuus määräytyy kyseisen säädöksen, päätöksen
         tai muun toimenpiteen luonteen mukaan, ja perusteluista on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmettävä toimenpiteen tehneen toimielimen
         päättely siten, että niille, joita toimenpide koskee, selviävät sen syyt ja että toimivaltainen tuomioistuin voi tutkia toimenpiteen
         laillisuuden. Perusteluvelvollisuutta on arvioitava asiaan liittyvien asianhaarojen perusteella, ja näitä ovat erityisesti
         toimenpiteen sisältö, esitettyjen perusteluiden luonne sekä intressi, joka niillä, joille toimenpide on osoitettu tai joita
         se koskee suoraan ja erikseen, voi olla saada selvennystä tilanteeseen. Perusteluissa ei tarvitse esittää kaikkia asiaan liittyviä
         tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja, sillä tutkittaessa sitä, täyttävätkö toimenpiteen perustelut EY 253 artiklan vaatimukset,
         on otettava huomioon toimenpiteen sanamuodon lisäksi asiayhteys ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt (asia C-265/97 P, VBA
         v. Florimex ym., tuomio 30.3.2000, Kok., s. I‑2061, 93 kohta).
      
      70      FIFA syyttää komissiota siitä, ettei tämä ole perustellut päätelmäänsä, jonka mukaan kaikkia maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluita on pidettävä Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä. Lisäksi on korostettava sitä, että kirjallisessa
         vastauksessaan unionin yleisen tuomioistuimen prosessinjohtotoimena esittämään kysymykseen (ks. edellä 27 kohta) FIFA on nimenomaisesti
         vahvistanut sen, mikä epäsuorasti ilmeni useista sen kirjelmien kohdista, eli sen, että se katsoi, että erittäin tärkeinä
         pidettävien maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden – toisin sanoen loppuottelun, välierien ja Belgian maajoukkueen otteluiden
         – sisällyttäminen Belgian luetteloon oli yhteensopivaa yhteisön oikeuden kanssa, kunhan myös selkeän ja avoimen menettelyn
         vaatimuksia noudatetaan.
      
      71      Vaikka on totta, että direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa ei oteta kantaa ratkaisevaan kysymykseen siitä,
         onko kaikki maailmanmestaruuskilpailujen ottelut vai vain osa niistä sisällytettävä yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien
         tapahtumien kansalliseen luetteloon, minkään pätevän seikan perusteella ei kuitenkaan voida päätellä, että lähtökohtaisesti
         pelkästään erittäin tärkeät ottelut voitaisiin luokitella tällaisiksi ja että ne voisivat tästä syystä kuulua tällaiseen luetteloon.
      
      72      Maailmanmestaruuskilpailuja voidaan näet kohtuudella pitää pikemminkin yhtenä tapahtumakokonaisuutena kuin sellaisten yksittäisten
         tapahtumien kokoelmana, jotka on jaettu erittäin tärkeisiin ja muihin kuin erittäin tärkeisiin otteluihin. On laajalti tunnettua,
         että maailmanmestaruuskilpailuiden yhteydessä muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden tulokset ratkaisevat joukkueiden kohtalon,
         joten joukkueiden osallistuminen erittäin tärkeisiin otteluihin – kuten otteluihin, joissa kyseessä oleva maajoukkue pelaa
         – voi riippua niistä. Näin ollen muilla kuin erittäin tärkeillä otteluilla ratkaistaan kyseessä olevan maajoukkueen vastustajat
         kilpailun seuraavissa vaiheissa. Muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden tulokset voivat lisäksi ratkaista jopa sen, onko
         kyseinen maajoukkue mukana kilpailun seuraavassa vaiheessa.
      
      73      Kun otetaan huomioon tämä erityinen asiayhteys, jonka perusteella maailmanmestaruuskilpailuja on mahdollista pitää yhtenä
         tapahtumakokonaisuutena, kuten riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 16 perustelukappaleessa korostetaan, komission ei tarvinnut
         perustella yksityiskohtaisemmin arviotaan muista kuin erittäin tärkeistä otteluista, etenkään kun merkitykselliset tilastotiedot
         eivät osoita, että kyseisiä otteluita seuraisi järjestelmällisesti hyvin vähäinen määrä televisionkatsojia (ks. jäljempänä
         101–109 kohta). Nämä seikat ovat mahdollistaneet sen, että komissio on voinut perustella päätöksensä myös viittaamalla siihen,
         että maailmanmestaruuskilpailuilla on Belgiassa erityinen kaikupohja, koska ne ovat erityisen suosittuja suuren yleisön eivätkä
         pelkästään jalkapalloa yleensä seuraavien keskuudessa, kuten riidanalaisen päätöksen johdanto-osan kuudennessa perustelukappaleessa
         todetaan.
      
      74      Tästä seuraa, että riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 6 ja 16 perustelukappaleessa olevat perustelut (ks. edellä 20 kohta)
         mahdollistavat sen, että FIFA voi ymmärtää syyt, joiden vuoksi komissio katsoi, että kaikki maailmanmestaruuskilpailujen ottelut
         voitiin pätevästi sisällyttää luetteloon Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista ja että unionin
         yleinen tuomioistuin voi tutkia kyseisen päätelmän paikkansapitävyyden, joten riidanalainen päätös täyttää tältä osin EY 253
         artiklassa asetetut edellytykset.
      
      75      Kuudes kanneperuste on näin ollen hylättävä.
      
       Ensimmäinen kanneperuste, joka perustuu direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio
         on virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia EY 49 artiklan kanssa
      
      –       Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      76      FIFA esittää, että – kuten myös riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 17 perustelukappaleessa todetaan – Belgian luettelo
         on palvelujen vapaan liikkuvuuden rajoitus, koska siinä rajoitetaan niiden lähetystoiminnan harjoittajien määrää, jotka olisivat
         kiinnostuneita hankkimaan maailmanmestaruuskilpailujen ottelujen lähetysoikeuksia Belgiassa. Kun nimittäin otetaan huomioon
         se, miten merkittävää yksinoikeus on tällaisten oikeuksien hankkimisessa, mikään lähetystoiminnan harjoittaja, joka on sijoittautunut
         johonkin muuhun jäsenvaltioon kuin Belgiaan ja joka ei täytä edellä 9 ja 13 kohdassa kuvattuja edellytyksiä, ei kiinnostuisi
         sellaisten lähetysoikeuksien hankinnasta, jotka eivät ole yksinoikeuksia, huolimatta siitä, että sillä olisi mahdollisuus
         tarjota palvelujaan mainitun maan kyseisille yhteisöille.
      
      77      FIFA hyväksyy mahdollisuuden rajoittaa perustamissopimuksessa taatun perusvapauden käyttöä yleistä etua koskevista pakottavista
         syistä, jollainen on esimerkiksi direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitettu yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittävien tapahtumien saatavuus yleisölle, mutta vetoaa siihen, että komission on tarkastettava kattavasti se, että direktiivin
         89/552 3 a artiklan nojalla hyväksytyt tai suunnitellut toimenpiteet ovat yhteensopivia yhteisön oikeuden kanssa, koska kyseiset
         toimenpiteet ovat poikkeuksia, joita on tulkittava suppeasti. Asianomaisen jäsenvaltion on näytettävä, että kyseessä olevat
         rajoitukset ovat perusteltuja, tarpeellisia ja oikeasuhteisia, ja komission on nyt käsiteltävässä asiassa osoitettava, että
         se on saanut tältä osin tarvittavat tiedot.
      
      78      FIFA korostaa tässä yhteydessä, että erittäin tärkeitä otteluita voidaan perustellusti pitää mainitussa säännöksessä tarkoitetulla
         tavalla yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä, mikä sitä paitsi vastaa FIFAn omaakin menettelytapaa. Tuon menettelytavan
         mukaan välierät, loppuottelu ja niihin liittyvät kyseisen maan maajoukkueen ottelut sekä maailmanmestaruuskilpailujen avausottelu
         on lähetettävä suorana lähetyksenä vapaasti saatavana olevalla kanavalla.
      
      79      Komission kirjelmien useista kohdista ilmenee kantajan mukaan kuitenkin, ettei komissio ole asianmukaisesti tarkastanut, onko
         Belgian luettelo yhteensopiva yhteisön oikeuden kanssa, koska kyseiseen luetteloon on sisällytetty kaikki maailmanmestaruuskilpailujen
         ottelut sen varjolla, että direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappale tekee mainitunlaisesta tarkastamisesta tarpeetonta.
         FIFAn mukaan tämä seikka on peruste riidanalaisen päätöksen kumoamiselle.
      
      80      FIFA korostaa lisäksi, etteivät riidanalaiset toimenpiteet ole johdonmukaisia ilmoitettuun tarkoitukseen nähden eli sen varmistamiseen
         nähden, että Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävät tapahtumat ovat yleisön saatavilla, koska niiden seurauksena
         on pitkällä aikavälillä mainittuun luetteloon sisällytettyjen urheilutapahtumien köyhdyttäminen vähentämällä niistä syntyviä
         tuloja ja haittaamalla siten niiden säilyttämistä yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä tapahtumina.
      
      81      Muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden yhteiskunnallisesta merkittävyydestä Belgiassa FIFA toteaa ensinnäkin, ettei kyseisillä
         otteluilla jalkapalloharrastajia lukuun ottamatta ole erityistä kaikupohjaa, ja toiseksi, ettei kyseisiä otteluita ole perinteisesti
         lähetetty maksuttomilla televisiokanavilla eivätkä ne ole kiinnostaneet lukuisia televisionkatsojia. Tästä seuraa, että muut
         kuin erittäin tärkeät ottelut eivät täytä komission riidanalaisen päätöksen 6 ja 16 perustelukappaleessa käyttämää kahta kriteeriä,
         joten komissio on tehnyt tältä osin virheen.
      
      82      Maailmanmestaruuskilpailuilla Belgian yhteiskunnassa olevaa kaikupohjaa koskevasta kriteeristä FIFA huomauttaa, että kaikkien
         kyseisen kilpailun otteluiden sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon
         oli tavoitteeseen nähden suhteettoman ankara toimenpide. Muut kuin erittäin tärkeät maailmanmestaruuskilpailujen ottelut saavat
         nimittäin vain murto-osan siitä televisionkatsojien määrästä, jonka erittäin tärkeät ottelut saavat, ja samoin vain murto-osan
         siitä katsojamäärästä, jonka useat muut televisio-ohjelmat Belgiassa saavat, joten niiden suosiota on pidettävä hyvin vähäisenä.
         Tämä suhteeton ankaruus ilmenee lisäksi siitä, että edes lähetystoiminnan harjoittajat eivät lähetä kaikkia otteluita suorana
         lähetyksenä.
      
      83      Nämä näkemykset ovat kantajan mukaan komission päätöskäytännön ja oikeuskäytännön mukaisia, ja niitä tukee se, että tietyt
         muut kuin erittäin tärkeät ottelut ovat saaneet erityisen alhaiset katsojaluvut eli Valloniassa 27 000–33 000 televisionkatsojaa.
      
      84      Lisäksi belgialaisen tutkimusyhtiön tietokantaan perustuvasta tutkimuksesta ilmenee, että niiden muiden kuin jalkapalloharrastajien,
         jotka ovat katsoneet vähintään 30 perättäistä minuuttia kaikkia muita kuin erittäin tärkeitä maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluita, keskimääräinen määrä vuonna 1998 oli 2,5 prosenttia koko flaaminkielisen yhteisön katsojista, vuonna 2002 0,8 prosenttia
         ja vuonna 2006 2,5 prosenttia sekä ranskankielisen yhteisön katsojista vuonna 1998 1,4 prosenttia, vuonna 2002 1,2 prosenttia
         ja vuonna 2006 1,4 prosenttia. Sitä vastoin jalkapalloharrastajista flaaminkielisessä yhteisössä 17,6 prosenttia oli katsonut
         vähintään 30 perättäistä minuuttia kaikkia vuoden 1998 maailmanmestaruuskilpailujen erittäin tärkeitä otteluita, 9,5 prosenttia
         vuoden 2002 otteluita ja 10 prosenttia vuoden 2006 otteluita, ja ranskankielisessä yhteisössä 10,9 prosenttia jalkapalloharrastajista
         oli katsonut vuoden 1998 otteluita, 9 prosenttia vuoden 2002 otteluita ja 12,5 prosenttia vuoden 2006 otteluita.
      
      85      Koska riidanalaisessa päätöksessä ei mainita mitään muuta näyttöä siitä erityisestä kaikupohjasta, joka maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluilla ja etenkin muilla kuin erittäin tärkeillä otteluilla on suuren yleisön keskuudessa Belgiassa, komissio on siis
         kantajan mukaan tehnyt virheen katsoessaan, että kaikki kyseisten kilpailujen ottelut olisivat Belgiassa yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittäviä.
      
      86      Kantajan mukaan ei myöskään voida väittää, että muut kuin erittäin tärkeät ottelut olisivat Belgiassa yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittäviä, vaikka Belgian lainsäädännössä ei velvoiteta televisiolähetystoiminnan harjoittajia lähettämään niitä,
         kun tällaisia velvollisuuksia on sitä vastoin olemassa muiden tapahtumien osalta.
      
      87      Belgian maajoukkueen osallistumista koskevasta kriteeristä, joka on mainittu riidanalaisen päätöksen johdanto-osan kahdeksannessa
         perustelukappaleessa, FIFA toteaa, etteivät muut kuin erittäin tärkeät ottelut määritelmänsä mukaan täytä sitä.
      
      88      Maailmanmestaruuskilpailujen lähettämistä perinteisesti maksuttomilla televisiokanavilla koskevasta kriteeristä ja lukuisten
         televisionkatsojien kiinnostuksesta FIFA toteaa ensinnäkin, ettei kyseinen kriteeri sovellu tarkoitukseensa, koska lukuisat
         televisio-ohjelmat – kuten elokuvat ja komediat – täyttävät sen, mutta niitä ei kuitenkaan ole sisällytetty Belgiassa yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon. Seuraavaksi FIFA korostaa, että tämän kriteerin noudattaminen on vain viite
         tapahtuman merkittävyydestä, joka mahdollistaa sen mahdollisuuden harkitsemisen, että se sisällytettäisiin kyseiseen luetteloon.
         Kun lisäksi otetaan huomioon se, että riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 16 perustelukappaleessa ei anneta minkäänlaisia
         viitteitä toiseen suuntaan, komissio ei voinut pätevästi katsoa, että kyseinen kriteeri täyttyi ja että kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluiden sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon oli oikeasuhteinen
         toimenpide.
      
      89      FIFA toistaa sen, että muut kuin erittäin tärkeät maailmanmestaruuskilpailujen ottelut herättävät usein niin vähän mielenkiintoa,
         ettei niitä edes lähetetä suorana lähetyksenä maksuttomilla televisiokanavilla ja etteivät ne tällöin kiinnosta lukuisia televisionkatsojia.
         Vuosien 1998, 2002 ja 2006 maailmanmestaruuskilpailujen otteluista yhteensä 24:ää ottelua ei lähetetty suorana lähetyksenä
         toisen mainituista yhteisöistä tai molempien riidanalaiset säännökset hyväksyneiden Belgian yhteisöjen alueella, kun taas
         kahdeksan kyseisistä otteluista, jotka lähetettiin nauhoitettuna lähetyksenä Valloniassa, sai vain hyvin vähän televisionkatsojia.
         FIFA korostaa lisäksi, ettei kahden ottelun samanaikaisuus ole sellainen seikka, joka olisi perusteena sille, ettei toista
         niistä lähetetä, koska ne voidaan lähettää eri kanavilla, kun taas tätä erityistilannetta varten voidaan myös ajatella alalisenssejä.
      
      90      Muut kuin erittäin tärkeät vuoden 2006 maailmanmestaruuskilpailujen ottelut saivat sitä paitsi FIFAn mukaan myös Flanderissa
         keskimäärin vain 326 000 ja Valloniassa vain 279 000 televisionkatsojaa, kun taas samojen kilpailujen erittäin tärkeät ottelut
         saivat Flanderissa keskimäärin 722 000 ja Valloniassa 583 000 televisionkatsojaa, ja samankaltaisia piirteitä voidaan havaita
         myös vuoden 1998 ja 2002 maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden osalta. Komissio on siis tehnyt virheen myös väittäessään,
         että kaikki maailmanmestaruuskilpailujen ottelut ovat aina kiinnostaneet lukuisia televisionkatsojia Belgiassa, eikä komissio
         siis ole noudattanut direktiivin 89/552 3 a artiklan vaatimuksia.
      
      91      FIFA korostaa lisäksi, että maailmanmestaruuskilpailujen ottelujen saatavuus yleisölle olisi voitu saavuttaa vähemmän rajoittavilla
         toimenpiteillä, kuten käyttämällä sellaisia maksullisen lähetystoiminnan harjoittajia, joiden palveluja voi kuitenkin käyttää
         90 prosenttia Belgian väestöstä, tai sillä, että edellä 9 ja 13 kohdassa mainitut edellytykset täyttävät lähetystoiminnan
         harjoittajat lähettävät ottelujen osia tai koko otteluita nauhoitettuna lähetyksenä, taikka suoralla tai nauhoitetulla radiolähetyksellä.
         Pelkkien erittäin tärkeiden otteluiden lähettäminen suorana lähetyksenä voitaisiin siis varata niille lähetystoiminnan harjoittajille,
         jotka täyttävät kyseiset edellytykset. Koska komissio ei kuitenkaan ole tutkinut näitä mahdollisuuksia, se ei voi pätevästi
         katsoa, että kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien
         tapahtumien luetteloon on tarpeellinen ja tavoitteeseensa nähden oikeasuhteinen toimenpide.
      
      92      FIFA vetoaa myös siihen, että jos – toisin kuin se väittää – direktiivin 3 a artiklan 1 kohta on ymmärrettävä niin, että maailmanmestaruuskilpailuja
         on kokonaisuudessaan pidettävä direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa tarkoitettuna yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittävänä tapahtumana, on katsottava, että kannekirjelmässä ja joka tapauksessa vastauskirjelmässä on implisiittisesti
         vedottu EY 241 artiklaan perustuvaan poikkeukseen tästä säännöksestä. Kyseisen poikkeuksen yhteydessä FIFA vetoaa kaikkiin
         perusteisiin, joiden tarkoituksena on osoittaa, että sen mukaan mikään ei oikeuta pitämään maailmanmestaruuskilpailuita kokonaisuudessaan
         ainutlaatuisena yhteiskunnallisesti erityisen merkittävänä tapahtumana.
      
      93      Komissio kiistää väliintulijoiden tukemana tämän kanneperusteen.
      
      –       Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      94      Ensiksi on huomautettava, että kun direktiivin 89/552 3 a artiklassa säädetään, että jäsenvaltioiden on määriteltävä tapahtumat,
         jotka ovat niille yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitetulla
         tavalla, siinä tunnustetaan jäsenvaltioilla olevan tässä huomattava harkintavalta.
      
      95      Toiseksi on todettava, että riippumatta siitä, että direktiivin 89/552 3 a artiklalla ei yhdenmukaisteta nimenomaisia tapahtumia,
         joita jäsenvaltio voi pitää yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä (ks. edellä 59 ja 60 kohta), maailmanmestaruuskilpailujen
         mainitseminen direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa merkitsee sitä, ettei komissio voi katsoa, että kyseisen
         kilpailun otteluiden sisällyttäminen tapahtumien luetteloon olisi ristiriidassa yhteisön oikeuden kanssa sillä perusteella,
         että asianomainen jäsenvaltio ei ilmoita sille erityisiä syitä, jotka perustelevat niiden yhteiskunnallisen merkittävyyden
         (ks. edellä 61 kohta). Komission mahdollisesti tekemä päätelmä, jonka mukaan maailmanmestaruuskilpailujen sisällyttäminen
         kokonaisuudessaan jäsenvaltion yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon on yhteensoveltuvaa yhteisön
         oikeuden kanssa sillä perusteella, että kyseistä kilpailua voidaan pätevästi pitää ominaisuuksiltaan yhtenä tapahtumakokonaisuutena,
         voidaan kuitenkin kyseenalaistaa sellaisten erityisten seikkojen perusteella, jotka osoittavat, että muilla kuin erittäin
         tärkeillä otteluilla ei ole kyseiselle valtiolle yhteiskunnallisesti tällaista merkitystä.
      
      96      Kuten edellä 59 ja 60 kohdassa on todettu, direktiivin 97/36 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa ja direktiivin 89/552 3
         a artiklassa ei nimittäin tarkastella kysymystä siitä, voidaanko maailmanmestaruuskilpailut pätevästi sisällyttää kokonaisuudessaan
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon riippumatta siitä, millaista kiinnostusta kyseiset ottelut
         ja etenkin muut kuin erittäin tärkeät ottelut herättävät asianomaisessa jäsenvaltiossa.
      
      97      Keskusteluilla direktiivin 97/36 laillisuudesta siltä osin kuin on kyse maailmanmestaruuskilpailuiden kokonaisuudessaan eikä
         pelkästään maailmanmestaruuskilpailuiden erittäin tärkeiden otteluiden luonnehtimisesta yhteiskunnallisesti erityisen merkittäväksi
         tapahtumaksi (ks. edellä 92 kohta) ei siis ole kohdetta, eikä kyseisen direktiivin johdanto-osan 18 perustelukappaleessa tarkastella
         tätä kysymystä. Ei siis ole tarvetta ottaa kantaa siihen, onko FIFA voinut pätevästi esittää EY 241 artiklan nojalla tätä
         koskevan väitteen vastauskirjelmässään tai onko katsottava, että tällainen väite on implisiittisesti esitetty kannekirjelmävaiheessa.
      
      98      Kolmanneksi on niin, kuten edellä 71 ja 72 kohdassa on todettu, että maailmanmestaruuskilpailuja voidaan kohtuudella pitää
         pikemminkin yhtenä tapahtumakokonaisuutena kuin sellaisten yksittäisten tapahtumien kokoelmana, jotka on jaettu erittäin tärkeisiin
         ja muihin kuin erittäin tärkeisiin otteluihin, joten Belgian viranomaisten lähestymistapa kuuluu niiden harkintavallan piirin.
      
      99      Lisäksi muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden merkitys perustuu jo yksistään siihen, että ne ovat osa kyseisiä kilpailuja,
         samalla tavalla kuin kiinnostus nousee muissa urheilulajeissa, joihin kohdistuva kiinnostus on tavallisesti rajallista, kun
         niissä kilpaillaan olympialaisten yhteydessä.
      
      100    Tästä seuraa, ettei komissio ole tehnyt mitään virhettä, kun se ei ole kyseenalaistanut näkemystä, jonka mukaan maailmanmestaruuskilpailujen
         yhteiskunnallista merkitystä Belgiassa arvioitaessa ei ole tehtävä eroa erittäin tärkeiden ja muiden kuin erittäin tärkeiden
         otteluiden välille, vaan kyseistä kilpailua on tarkasteltava kokonaisuutena eikä yksittäisten tapahtumien sarjana (riidanalaisen
         päätöksen johdanto-osan 6 ja 16 perustelukappale, ks. edellä 20 kohta).
      
      101    FIFAn tästä nyt käsiteltävän kanneperusteen yhteydessä esittämät väitteet eivät vaikuta riidanalaisen päätöksen johdanto-osan
         6 ja 16 perustelukappaleessa ilmaistuihin arvioihin.
      
      102    Se, että niiden muiden kuin jalkapallon harrastajien lukumäärä, jotka ovat katsoneet 30 perättäistä minuuttia kaikkia muita
         kuin erittäin tärkeitä vuosien 1998, 2002 ja 2006 maailmanmestaruuskilpailujen otteluita, on prosenttiosuutena hyvin pieni
         (ks. edellä 84 kohta), ei nimittäin ole ratkaisevaa, koska kaikilla muilla kuin erittäin tärkeillä otteluilla ei välttämättä
         tarvitse olla erityistä yhteiskunnallista merkitystä Belgiassa, jotta maailmanmestaruuskilpailut voidaan pätevästi sisällyttää
         kokonaisuudessaan Belgian tällaisten tapahtumien luetteloon. Sen perustelemiseksi, ettei erittäin tärkeiden ja muiden kuin
         erittäin tärkeiden otteluiden välille tehdä eroa niiden yhteiskunnallisen merkityksen mukaan, sitä vastoin riittää, että edellä
         72 kohdassa kuvattu ominaisuus koskee tiettyjä muita kuin erittäin tärkeitä otteluita, joiden määrää ja osanottajia ei voida
         täsmentää luetteloa laadittaessa tai lähetysoikeuksia hankittaessa. Tästä seuraa, että kyseisen tutkimuksen yhteydessä tehdyissä
         kyselyissä käytetty kriteeri on ollut liian rajoittava eikä se näin ollen ole soveltunut maailmanmestaruuskilpailujen rakenteeseen
         eikä niihin ominaispiirteisiin, jotka kyseisten kilpailujen on täytettävä, jotta niitä voidaan kokonaisuudessaan pitää yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävänä tapahtumana.
      
      103    Tämä toteamus kumoaa myös FIFAn väitteen, jonka mukaan tiettyjä vuosien 1998, 2002 ja 2006 maailmanmestaruuskilpailujen muita
         kuin erittäin tärkeitä otteluja ei ole lähetetty suorana lähetyksenä tai että niitä ei ole lähetetty lainkaan, sitäkin suuremmalla
         syyllä kun se koskee kahta poikkeusta lukuun ottamatta otteluita, jotka pelattiin samanaikaisesti toisten muiden kuin erittäin
         tärkeiden otteluiden kanssa, ja nämä ovat kuitenkin saaneet FIFAn esittämän asiakirjan, jonka otsikko on ”Vuosien 1998–2006
         maailmanmestaruuskilpailujen katsojaluvut Belgiassa”, mukaan Flanderissa 125 000–697 000 televisionkatsojaa ja Valloniassa
         152 000–381 000 televisionkatsojaa. Näin ollen on niin, ettei sen vuoksi, että vähäistä määrää muita kuin erittäin tärkeitä
         otteluita ei ole lähetetty tai että ne on lähetetty nauhoitettuna lähetyksenä, välttämättä ole katsottava, että niiden ominaisuuksista
         huolimatta (ks. edellä 72 ja 99 kohta) viimeksi mainitut eivät kokonaisuudessaan olisi Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittäviä, erityisesti sen vuoksi, että tällaisia ratkaisuja on tehty objektiivisista syistä, kuten siksi, että kaksi ottelua
         pelataan samaan aikaan. Tähän on lisättävä, että saman asiakirjan mukaan samaan aikaan muiden maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluiden kanssa pelattavia otteluita on kokonaan jätetty lähettämättä vain Flanderissa. Lisäksi riidanalaisen päätöksen
         johdanto-osan 16 perustelukappaleessa (ks. edellä 20 kohta) ei viitata, toisin kuin FIFA väittää, sellaisiin otteluihin, jotka
         on aina lähetetty suorana lähetyksenä, vaan otteluihin, jotka on aina lähetetty maksuttomilla televisiokanavilla, mikä vastaa
         saman päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa mainittua neljättä kriteeriä. Väitteestä, jonka mukaan muut
         kuin erittäin tärkeät ottelut eivät määritelmänsä mukaan sisällä Belgian maajoukkueen otteluita, on riittävää muistuttaa ensinnäkin,
         kuten on jo todettu, että maailmanmestaruuskilpailuja voidaan pätevästi pitää yhtenä tapahtumakokonaisuutena, joka on Belgiassa
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävä, ja toiseksi, että komissio on katsonut vain, että riidanalaisen päätöksen johdanto-osan
         viidennessä perustelukappaleessa mainittu ensimmäinen ja neljäs kriteeri täyttyivät, mutta se ei ole erityisesti ottanut kantaa
         kolmanteen kriteeriin.
      
      104    Vuosien 1998, 2002 ja 2006 maailmanmestaruuskilpailujen muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden katsojalukuihin perustuvat
         väitteet (ks. edellä 90 kohta) eivät voi myöskään menestyä.
      
      105    Tässä yhteydessä on korostettava, toisin kuin FIFA väittää, että muita kuin erittäin tärkeitä otteluita koskevat katsojaluvut
         eivät erittäin tärkeitä otteluja koskeviin katsojalukuihin verrattuna osoita, että ensin mainitut eivät olisi kiinnostaneet
         lukuisia televisionkatsojia. Asiakirjan, jonka otsikko on ”Vuosien 1998–2006 maailmanmestaruuskilpailujen katsojaluvut Belgiassa”,
         mukaan muut kuin erittäin tärkeät ottelut saivat nimittäin keskimäärin 32 prosenttia niistä televisionkatsojista, jotka seurasivat
         vuoden 1998 maailmanmestaruuskilpailujen erittäin tärkeitä otteluita, kun taas vuonna 2002 tämä prosenttiosuus oli 31 prosenttia
         ja vuonna 2006 46 prosenttia. Vaikka kyseiset luvut ovatkin pienempiä kuin erittäin tärkeitä otteluita koskevat luvut, on
         kuitenkin niin, että muiden kuin erittäin tärkeiden ottelujen sisällyttäminen yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien
         kansalliseen luetteloon ei edellytä, että ne saavat samat määrän televisionkatsojia kuin erittäin tärkeät ottelut. Nyt käsiteltävässä
         asiassa kyseisten lukujen ei voida mieltää edustavan niiden televisionkatsojien määrää, jonka sellaiset ottelut olisivat tavallisesti
         saaneet Belgiassa, jotka eivät ole osa maajoukkueiden tasolla pelattavaa merkittävää kansainvälistä jalkapalloturnausta ja
         joissa Belgian maajoukkue ei lisäksi pelaa.
      
      106    Vastaavasti on todettava, että asiakirjan, jonka otsikko on ”Vuosien 1998–2006 maailmanmestaruuskilpailujen katsojaluvut Belgiassa”,
         mukaan vuoden 1998 maailmanmestaruuskilpailujen muista kuin erittäin tärkeistä otteluista 12 on saanut 1 000 000–1 345 000
         televisionkatsojaa, kun taas kahdeksan on saanut 799 000–976 000 televisionkatsojaa. Vuoden 2002 maailmanmestaruuskilpailujen
         osalta samasta asiakirjasta ilmenee, että muista kuin erittäin tärkeistä otteluista 15 on saanut 624 000–915 000 televisionkatsojaa
         ja seitsemän on saanut 511 000–589 000 televisionkatsojaa. Vuoden 2006 maailmanmestaruuskilpailujen osalta kyseisestä asiakirjasta
         ilmenee, että muista kuin erittäin tärkeistä otteluista kymmenen on saanut 808 000–1 185 000 televisionkatsojaa ja 14 on saanut
         649 000–768 000 televisionkatsojaa.
      
      107    Asiakirjan, jonka otsikko on ”Vuosien 1998–2006 maailmanmestaruuskilpailujen katsojaluvut Belgiassa”, mukaan erittäin tärkeät
         ottelut ovat saaneet koko kyseisessä jäsenvaltiossa keskimäärin 2 172 000 televisionkatsojaa vuoden 1998 kilpailuissa, 1 418 000
         katsojaa vuoden 2002 kilpailuissa ja 1 305 000 katsojaa vuoden 2006 kilpailuissa. Kun edellä 106 kohdassa mainittuja lukuja
         verrataan näihin keskiarvoihin, mainitut luvut osoittavat, että muut kuin erittäin tärkeät ottelut saavat Belgiassa erittäin
         suuria katsojamääriä, joita ei voi selittää muulla kuin sillä, että ne sisältyvät maailmanmestaruuskilpailujen ohjelmaan.
         Ne vahvistavat siis edellä 71, 72 ja 99 kohdassa esitetyt arviot ja tukevat riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 16 perustelukappaleessa
         esitettyä kantaa, jonka mukaan maailmanmestaruuskilpailujen ottelut, muut kuin erittäin tärkeät ottelut mukaan lukien, ovat
         perinteisesti kiinnostaneet lukuisia televisionkatsojia.
      
      108    Ne erityisen alhaisiksi väitetyt katsojaluvut, joihin FIFA tiettyjen muiden kuin erittäin tärkeiden ottelujen osalta vetoaa,
         eivät voi kyseenalaistaa tätä päätelmää (ks. edellä 83 kohta). Tästä on todettava, että kolmesta ottelusta, joihin FIFA vetoaa,
         kaksi alkoi kello 8.30 ja kolmas kello 13.30 Belgian aikaa ja että ne pelattiin samaan aikaan kolmen muun kuin erittäin tärkeän
         ottelun kanssa ja ne saivat silti Valloniassa 221 000, 290 000 ja 163 000 televisionkatsojaa. Sen, että aikaero yhdistettynä
         kyseisten ottelujen ajankohtiin on syy tähän vuoden 2002 turnauksen osalta havaittuun ilmiöön, osoittaa se, että sellaisten
         muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden katsojaluvut, joita ei lähetetty liian aikaisin aamulla eikä työaikana, ovat huomattavasti
         suurempia, kuten edellä 106 kohdassa on kuvattu. FIFA vahvistaa lisäksi vastaajan vastauskirjelmän liitteenä olevan lehdistötiedotteen
         mukaan itse sen aikaeron merkityksen, joka ratkaisee ottelun ajankohdan kussakin maassa, koska tämä seikka tunnustetaan tekijäksi,
         joka on vaikuttanut katsojalukujen suuruuteen Aasiassa ja Euroopassa vuosien 2002 ja 2006 maailmanmestaruuskilpailujen aikana.
      
      109    Näin ollen muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden katsojaluvut vahvistavat edellä 100 kohtaan sisältyvän arvion sen sijaan,
         että ne kumoaisivat sen.
      
      110    Edellä 107 kohdassa esitetty päätelmä ei myöskään ole ristiriidassa [EY] 81 artiklan soveltamisesta (asia IV/32.150 – Eurovisio)
         10.5.2000 tehdyn komission päätöksen 2000/400/EY (EYVL L 151, s. 18) johdanto-osan 40 perustelukappaleessa esitetyn päätelmän
         kanssa, johon FIFA viittaa (ks. edellä 83 kohta). Kyseisen perustelukappaleen mukaan kansainväliset urheilutapahtumat kiinnostavat
         yleisöä yleensä enemmän kuin kansalliset tapahtumat, jos katsojan kotimaata edustava joukkue tai maan mestarijoukkue osallistuu
         tapahtumaan. Sen sijaan kansainväliset tapahtumat, joihin ei osallistu kotimaata edustavaa joukkuetta tai urheilijaa, eivät
         yleensä herätä suurta kiinnostusta. Belgian maajoukkue kuitenkin osallistuu usein maailmanmestaruuskilpailuihin. Vaikka näin
         ei olisikaan, se, ettei kyseinen maajoukkue osallistu maailmanmestaruuskilpailuihin, todetaan tavallisesti vasta Belgiassa
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luettelon laatimisen ja myös asianomaista vuotta koskevien televisiointioikeuksien
         luovuttamisen jälkeen.
      
      111    Väitteestä, joka koskee sitä, ettei muille kuin erittäin tärkeille otteluille ole asetettu lähetysvelvollisuutta (ks. edellä
         86 kohta), on riittävää todeta, että valinta olla asettamatta televisiolähetystoiminnan harjoittajalle velvollisuutta lähettää
         tapahtuma ei millään lailla merkitse sitä, että kyseinen tapahtuma ei olisi direktiivin 89/552 3 a artiklassa tarkoitettu
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävä tapahtuma, edes silloin kun tällaisten velvollisuuksien asettaminen kuuluu kansallisen
         lainsäätäjän yleensä noudattamiin käytäntöihin. Mainitun artiklan tarkoitus on nimittäin suhteellisuusperiaatetta noudattaen
         estää se, että televisiolähetyksiin liittyvien yksinoikeuksien vuoksi jonkin jäsenvaltion suurella yleisöllä ei olisi mahdollisuutta
         seurata tiettyjä tapahtumia vapaasti saatavilla olevista televisiolähetyksistä. Sen tarkoituksena ei siis ole epäsuorasti
         pakottaa niitä valtioita, jotka haluavat myöntää tällaisen suojan, velvoittamaan vapaasti saatavilla olevaa televisiopalvelua
         lähettämään kyseisiä tapahtumia. Jos jäsenvaltioiden olisi velvoitettava vapaasti saatavilla oleva televisiopalvelu lähettämään
         tapahtuma, jotta se voitaisiin sisällyttää pätevästi luetteloon kyseisessä yhteiskunnassa erityisen merkittävistä tapahtumista,
         kyseisellä säännöksellä olisi vaikutuksia, jotka ylittävät sen tavoitteen.
      
      112    Koska FIFAn väitteet, joiden mukaan komissio teki virheitä vahvistaessaan Belgian viranomaisten arvion, jonka mukaan maailmanmestaruuskilpailut
         olivat kokonaisuudessaan Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävä tapahtuma, on hylättävä, väite, jonka mukaan kyseinen
         toimielin ei olisi tutkinut asianmukaisesti muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden yhteiskunnallista merkittävyyttä Belgiassa
         (ks. edellä 79 kohta), on hylättävä.
      
      113    Väitteestä, jonka mukaan muut televisio-ohjelmat täyttävät riidanalaisen päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa
         mainitun neljännen kriteerin (ks. edellä 88 kohta), on aivan ensiksi todettava, että tuotannot, joihin FIFA viittaa, eivät
         ole direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitettuja tapahtumia.
      
      114    Tämän jälkeen on huomautettava, että direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdassa ei velvoiteta jäsenvaltioita laatimaan luetteloa
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista eikä merkitsemään siinä tapauksessa, että tällainen luettelo laaditaan,
         siihen tiettyä tapahtumaa siitä huolimatta, että tämä olisi voitu siihen pätevästi sisällyttää. Sen lisäksi, että kyseisessä
         säännöksessä todetaan jokaisen jäsenvaltion ”voivan” toteuttaa toimenpiteitä, jotka johtavat siinä kuvattuihin tavoitteisiin,
         siinä konkretisoidaan myös ne mahdollisuudet, jotka jäsenvaltioilla on palvelujen vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen
         kaltaisista perustamissopimuksen tietyistä säännöistä poikkeamiseksi. Direktiivissä 97/36 tarkoitettujen yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävien konkreettisten tapahtumien osalta tehtävästä valinnasta on kuitenkin todettava, ettei jäsenvaltioita
         voida suoraan tai välillisesti velvoittaa sisällyttämään tapahtumaluetteloihinsa muita tapahtumia kuin ne, jotka ne päättävät
         niihin sisällyttää, ja poikkeamaan perustamissopimuksen säännöistä laajemmin kuin ne haluavat. Tästä on vielä todettava, että
         komission direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan perusteella tekemä tutkinta yhteiskunnallisesti erityisen merkittävinä
         tapahtumina luetteloon sisällytettyjen tapahtumien luonteesta perustuu kyseisten tapahtumien omiin ominaisuuksiin eikä sellaisten
         muiden tapahtumien ominaisuuksiin, joita ei ole sisällytetty luetteloon.
      
      115    Kun tapahtumalla on jäsenvaltiolle erityistä yhteiskunnallista merkitystä, komissio ei siis tee oikeudellista virhettä, kun
         se jättää direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan nojalla harjoittamansa valvonnan yhteydessä vastustamatta kyseisen tapahtuman
         sisällyttämistä kyseisen jäsenvaltion laatimaan luetteloon sillä perusteella, ettei kyseiseen luetteloon ole merkitty jotain
         toista tapahtumaa, jolla on kyseiselle yhteiskunnalle mahdollisesti vielä suurempaa merkitystä.
      
      116    Vaikka oletetaan, että on olemassa muita direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitettuja tapahtumia,
         jotka ovat Belgiassa yhteiskunnallisesti vielä erottuvampia kuin maailmanmestaruuskilpailut mutta joita ei ole sisällytetty
         Belgian viranomaisten laatimaan luetteloon, komissio ei ole loukannut yhdenvertaisen kohtelun periaatetta hyväksyessään kyseisen
         kilpailun sisällyttämisen riidanalaiseen luetteloon.
      
      117    Väitteistä, joilla riitautetaan sen oikeasuhteisuus, että kaikki maailmanmestaruuskilpailujen ottelut on sisällytetty luetteloon
         Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista, on todettava, että edellä 82 kohdassa kuvatut väitteet
         paljastavat sekaannuksen yhtäältä tapahtuman erityisen suuren yhteiskunnallisen merkittävyyden, joka on ensimmäinen täytettävä
         edellytys ja yleistä etua koskeva pakottava syy, joka oikeuttaa perustamissopimuksessa taatun perusvapauden rajoittamisen
         (ks. edellä 52–57 kohta), ja toisaalta kyseisen rajoituksen oikeasuhteisuuden välillä; tämä taas on toinen edellytys, joka
         tällaista vapautta rajoittavan kansallisen lainsäädännön on täytettävä, jotta se olisi yhteensopiva yhteisön oikeuden kanssa
         (ks. edellä 58 kohta). Tästä on riittävää todeta, että maailmanmestaruuskilpailuja voidaan pätevästi pitää Belgiassa yhteiskunnallisesti
         erityisen merkittävänä tapahtumakokonaisuutena, kuten tämän kanneperusteen yhteydessä tehdystä analyysistä ilmenee, koska
         muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden katsojaluvut vahvistavat riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 6 ja 16 perustelukappaleeseen
         sisältyvän arvion sen sijaan, että ne kumoaisivat sen. On siis todettava, että väite, jonka mukaan kyseessä olevat ottelut
         eivät ole yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä, joten Belgian toimenpiteet ovat suhteettoman ankaria, perustuu joka tapauksessa
         virheelliseen lähtöoletukseen. Näin ollen väite ei kumoa komission näkemystä siitä, että kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluiden sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon on asianmukaista ja
         oikeasuhteista, kun otetaan huomioon kyseisen kilpailun luonne yhtenä kokonaisuutena.
      
      118    Edellä 91 kohdassa kuvatuista väitteistä, jotka koskevat myös suhteellisuusperiaatteen loukkaamista, on riittävää todeta,
         että FIFAn ehdottamat mahdollisuudet eivät ole yhteensopivia direktiivin 97/36 johdanto-osan 22 perustelukappaleessa esitetyn
         maksuttoman television määritelmän, jonka FIFA on vastauskirjelmässään nimenomaisesti myöntänyt tuntevansa, kanssa. Tästä
         seuraa, että komissio ei ollut tutkinut näitä mahdollisuuksia ennen kuin se teki päätelmänsä, joiden mukaan oli oikeasuhteista
         sisällyttää maailmanmestaruuskilpailut kokonaisuudessaan Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien
         luetteloon.
      
      119    Tästä seuraa, ettei komissio ole katsoessaan, että kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden sisällyttäminen luetteloon
         Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista oli yhteensopivaa yhteisön oikeuden kanssa, rikkonut direktiivin
         89/552 3 a artiklan 2 kohtaa, joten ensimmäinen kanneperuste on hylättävä.
      
       Toinen kanneperuste, joka koskee EY 49 artiklan rikkomista sillä perusteella, että komissio oli virheellisesti katsonut Belgian
         toimenpiteiden olevan yhteensopivia EY 49 artiklan kanssa, ja kolmas kanneperuste, joka koskee direktiivin 89/552 3 a artiklan
         2 kohdan rikkomista sillä perusteella, että komissio oli virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia
         EY 43 artiklan kanssa
      
      –       Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      120    FIFA huomauttaa kannekirjelmässään, että perusteet, joihin se oli vedonnut ensimmäisen kanneperusteensa tueksi, osoittavat
         myös, että katsoessaan, että kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen ottelujen sisällyttäminen yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittäviä tapahtumia Belgiassa koskevaan luetteloon oli sopusoinnussa yhteisön oikeuden kanssa, komissio rikkoi EY 49 artiklaa.
      
      121    Vastauskirjelmässään FIFA lisää ensinnäkin, että vaikka Belgian lainsäädäntöä sovelletaan erotuksetta kotimaisiin ja ulkomaisiin
         lähetystoiminnan harjoittajiin, se estää niitä myymästä yksinoikeuksia kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden lähettämiseen
         sellaisille lähetystoiminnan harjoittajille, jotka eivät täytä edellä 9 ja 13 kohdassa lueteltuja edellytyksiä, ja toiseksi
         riidanalaisen päätöksen käynnistämän vastavuoroisen tunnustamisen menetelmän vuoksi muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet
         lähetystoiminnan harjoittajat eivät voi lähettää yksinoikeudella kaikkia maailmanmestaruuskilpailujen otteluita Belgiassa,
         koska ne eivät täytä mainittuja edellytyksiä. Vaikka flaaminkielisen yhteisön hyväksymässä lainsäädännössä jätetään kyseisille
         lähetystoiminnan harjoittajille mahdollisuus lähettää yksinoikeudella maailmanmestaruuskilpailujen otteluita siinä tapauksessa,
         ettei yksikään lähetystoiminnan harjoittaja, joka täyttää edellä 9 kohdassa luetellut edellytykset, ilmoita olevansa valmis
         hankkimaan niiltä alalisenssejä, tämä mahdollisuus on FIFAn mukaan täysin teoreettinen. Sen mahdollisuuden poistaminen, että
         mainitunlaisia lähetysoikeuksia Belgiassa voitaisiin hankkia yksinoikeudella, vie muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneilta
         lähetystoiminnan harjoittajilta kaiken kiinnostuksen hankkia kyseisiä oikeuksia ja estää niitä siis lähettämästä jokaista
         maailmanmestaruuskilpailujen ottelua kyseisessä maassa.
      
      122    Muihin jäsenvaltioihin kuin Belgiaan sijoittautuneiden lähetystoiminnan harjoittajien palveluiden tarjoamisen vapautta rajoittavia
         vaikutuksia olisi kuitenkin voitu FIFAn mukaan lieventää oikeasuhteiselle tasolle, jos erityisen merkittävien tapahtumien
         luetteloon olisi sisällytetty vain ne maailmanmestaruuskilpailuiden ottelut, joilla todella on tällainen yhteiskunnallinen
         merkitys Belgiassa, eli erittäin tärkeät ottelut, joihin FIFA on aina lisännyt avajaisottelun ja -seremonian. Sitä vastoin
         Belgian toimenpiteet, sellaisina kuin komissio on ne hyväksynyt riidanalaisessa päätöksessä, ovat suhteettoman ankaria palvelujen
         tarjoamisen vapauden rajoituksia, jotka eivät ole perusteltuja niiden tavoitteeseen nähden.
      
      123    Sijoittautumisvapauden loukkaamiseen perustuvan kanneperusteen yhteydessä FIFA toteaa kannekirjelmässään, että kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluiden sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon estää sellaisia lähetystoiminnan
         harjoittajia, jotka haluavat sijoittautua Belgiaan ja tarjota tätä varten maksullisia televisiopalveluita, saamasta yksinoikeuksia
         maailmanmestaruuskilpailujen lähettämiseen kyseisessä maassa. Sellaisten lähetysoikeuksien hankkiminen, jotka eivät ole yksinoikeuksia,
         ei mahdollista sitä, että pieni lähetystoiminnan harjoittaja voisi hankkia riittävästi tuloja, tilaajia ja tarvittavaa arvovaltaa
         sijoittautuakseen Belgiaan, joten komissio on tehnyt virheen katsoessaan, että kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden
         sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon ei rikkonut EY 43 artiklaa.
      
      124    Komissio kiistää väliintulijoiden tukemana nämä kanneperusteet.
      
      –       Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      125    Kuten riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 17 perustelukappaleessakin on todettu, on kiistämätöntä, että direktiivin 89/552
         3 a artiklaan perustuva riidanalaisen päätöksen vastavuoroisen tunnustamisen menetelmä rajoittaa EY 49 artiklaan perustuvaa
         palvelujen tarjoamisen vapautta yhteismarkkinoilla.
      
      126    Kuten FIFA väittää, Belgian toimenpiteet ovat lisäksi omiaan asettamaan muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet lähetystoiminnan
         harjoittajat tosiasiallisesti tai oikeudellisesti epäedullisempaan tilanteeseen Belgiaan sijoittautuneiden lähetystoiminnan
         harjoittajien tilanteeseen verrattuna. Huolimatta siitä, että edellä 7–15 kohdassa kuvattua lainsäädäntöä sovelletaan erotuksetta
         kotimaisiin ja ulkomaisiin lähetystoiminnan harjoittajiin, on tosiasiassa huomattavasti vähemmän todennäköistä, että yksikään
         edellä 9 ja 13 kohdassa luetellut edellytykset täyttävä lähetystoiminnan harjoittaja, joka erittäin todennäköisesti on sijoittautunut
         Belgiaan, ei olisi kiinnostunut lähettämään maailmanmestaruuskilpailuja ja antaisi näin ollen sellaiselle lähetystoiminnan
         harjoittajalle, joka haluaa sijoittautua Belgiaan, mahdollisuuden lähettää mainittu tapahtuma yksinoikeudella, kuin toisin
         päin. Lisäksi tämä mahdollisuus on olemassa Belgian lainsäädännön mukaan vain flaaminkielisen yhteisön osalta (ks. edellä
         10 kohta). Tästä seuraa, että Belgian toimenpiteet ovat todellakin EY 43 artiklassa määrätyn sijoittautumisvapauden rajoituksia.
      
      127    Nämä palvelujen tarjoamisen vapauden ja sijoittautumisvapauden rajoitukset voivat kuitenkin olla oikeutettuja, koska niiden
         tarkoituksena on suojata tiedonsaantioikeutta ja taata televisiolähetysten laaja saatavuus yleisölle, kun on kyse kansallisista
         tai muista kuin kansallisista yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista, niillä lisäedellytyksillä, että kyseiset
         rajoitukset soveltuvat niille asetetun tavoitteen saavuttamiseen eivätkä ylitä sitä, mikä sen saavuttamiseksi on tarpeen (ks.
         edellä 52–58 kohta).
      
      128    Tässä yhteydessä on muistutettava siitä, että FIFA riitauttaa riidanalaisen päätöksen laillisuuden palvelujen tarjoamisen
         vapautta ja sijoittautumisvapautta koskevien perustamissopimuksen määräysten osalta siltä osin kuin komissio on hyväksynyt
         muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden sisällyttämisen luetteloon Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä
         tapahtumista. FIFAn mukaan kyseiset ottelut eivät vastaa tätä luonnehdintaa, joten palvelujen tarjoamisen vapauden ja sijoittautumisvapauden
         rajoittaminen on suhteettoman ankaraa.
      
      129    Kuten edellä 117 kohdassa esitetyistä perusteista kuitenkin ilmenee, syitä, joihin vedotaan EY 49 artiklan rikkomiseen perustuvan
         kanneperusteen tueksi, koskee sama sekaannus yhtäältä tapahtuman erityisen yhteiskunnallisen merkityksen – joka on ensimmäinen
         täytettävä edellytys ja sellainen yleistä etua koskeva pakottava syy, joka voi oikeuttaa perustamissopimuksessa taatun perusvapauden
         rajoittamisen (ks. edellä 52–57 kohta) – ja toisaalta kyseisen rajoituksen oikeasuhteisuuden – joka on toinen edellytys, joka
         tällaista vapautta rajoittavan kansallisen lainsäädännön on täytettävä, jotta se voi olla yhteisön oikeuden mukainen (ks.
         edellä 58 kohta) – välillä. Tässä yhteydessä on riittävää muistuttaa siitä, kuten ensimmäisen kanneperusteen yhteydessä tehdystä
         analyysistä ilmenee, että maailmanmestaruuskilpailuja voidaan pätevästi pitää sellaisena yhtenä tapahtumakokonaisuutena, joka
         on Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävä, koska muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden katsojaluvut vahvistavat
         riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 6 ja 16 perustelukappaleeseen sisältyvän arvion sen sijaan, että ne kumoaisivat sen.
         On siis todettava, että väite siitä, että jotta riidanalainen luettelo olisi oikeasuhteinen, siihen olisi pitänyt sisällyttää
         vain erittäin tärkeät ottelut, koska vain ne ovat Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä, perustuu joka tapauksessa
         virheelliseen lähtöoletukseen. Näin ollen kyseinen väite ei kumoa komission päätelmää, jonka mukaan kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluiden sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon oli oikeasuhteista.
      
      130    Sijoittautumisvapaudesta on todettava, että edellä 127 ja 129 kohdassa mainituista seikoista johtuu, että myös FIFAn sitä
         koskevat perusteet on hylättävä.
      
      131    Toinen ja kolmas kanneperuste on näin ollen hylättävä.
      
       Neljäs kanneperuste, joka perustuu direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio on
         virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia FIFAn omistusoikeuden kanssa
      
      –       Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      132    FIFA toteaa, että kielto luovuttaa mitään sellaista maailmanmestaruuskilpailujen ottelua koskevia yksinomaisia lähetysoikeuksia
         sellaisille lähetystoiminnan harjoittajille, jotka eivät täytä edellä 9 ja 13 kohdassa lueteltuja edellytyksiä, vie sen omistusoikeudelta
         sisällön ja joka tapauksessa rajoittaa kyseistä omistusoikeutta suhteettoman paljon ja perusteettomasti. Mahdollisuus luovuttaa
         tällaisia oikeuksia sellaisella tarjouskilpailulla, johon voi osallistua useita toimijoita, on niiden arvon kannalta kaikkein
         merkityksellisin tekijä, ja suurin osa FIFAn tuloista on peräisin lähetysoikeuksien arvosta. Koska komissio ei ole todennut,
         että ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen ensimmäisen lisäpöytäkirjan ensimmäisessä artiklassa
         ja yhteisön oikeudessa suojattua omistusoikeutta olisi näin loukattu, se on siis tehnyt oikeudellisen virheen.
      
      133    Lisäksi flaaminkielisen yhteisön lainsäädännössä sellaiselle lähetystoiminnan harjoittajalle, joka ei täytä näitä edellytyksiä,
         annettu mahdollisuus lähettää maailmanmestaruuskilpailujen otteluita on FIFAn mukaan täysin teoreettinen (ks. edellä 121 kohta),
         kun taas Valloniassa tätä mahdollisuutta ei ole edes tarjottu.
      
      134    Tavoite, jonka mukaan Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien on oltava yleisön saatavilla, olisi
         voitu FIFAn mukaan saavuttaa niin, että mainittujen tapahtumien luetteloon olisi sisällytetty vain ne maailmanmestaruuskilpailujen
         ottelut, joilla todella on tällainen merkitys kyseiselle yhteiskunnalle eli ”erittäin tärkeät ottelut”.
      
      135    Komissio kiistää väliintulijoiden tukemana tämän kanneperusteen.
      
      –       Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      136    On muistutettava, että FIFA on direktiivin 97/36 johdanto-osan 21 perustelukappaleessa tarkoitettu maailmanmestaruuskilpailujen
         järjestäjä, kuten asianosaiset ovat yksimielisesti todenneet, joten jokaisen, joka haluaa hyödyntää kyseisen tapahtuman televisiolähetysoikeuksia,
         on hankittava ne FIFAlta tai sellaiselta henkilöltä, joka on hankkinut ne FIFAlta.
      
      137    Näin ollen on niin, että siltä osin kuin riidanalaisen päätöksen oikeusvaikutukset voivat vaikuttaa kyseisten oikeuksien arvoon
         (ks. edellä 37–41 kohta), ne vaikuttavat myös FIFAn omistusoikeuteen.
      
      138    Oikeuskäytännöstä ilmenee lisäksi, että silloin, kun jäsenvaltio vetoaa EY 46 ja EY 55 artiklan kaltaisiin määräyksiin sellaisen
         lainsäädännön perustelemiseksi, joka on omiaan rajoittamaan palvelujen tarjoamisen vapauden tai sijoittautumisvapauden käyttämistä,
         näiden yhteisön oikeudessa sallittujen oikeuttamisperusteiden osalta tulkinnassa on otettava huomioon yleiset oikeusperiaatteet
         ja erityisesti perusoikeudet. Kyseiseen kansalliseen säännöstöön voidaan siten soveltaa mainituissa määräyksissä tarkoitettuja
         poikkeuksia ainoastaan silloin, kun se on niiden perusoikeuksien mukainen, joiden noudattamista unionin tuomioistuimet valvovat
         (ks. vastaavasti asia C-260/89, ERT, tuomio 18.6.1991, Kok., s. I-2925, Kok. Ep. XI, s. I‑221, 43 kohta). Vastaavasti ei myöskään
         voida hyväksyä sitä, että kansalliseen toimenpiteeseen, joka ei ole omaisuudensuojan kaltaisten perusoikeuksien (ks. vastaavasti
         yhdistetyt asiat C-20/00 ja C-64/00, Booker Aquaculture ja Hydro Seafood, tuomio 10.7.2003, Kok., s. I-7411, 67 kohta) mukainen,
         voitaisiin soveltaa poikkeuksia, jotka perustuvat siihen, että kyseinen toimenpide perustuu yleisen edun mukaisiin pakottaviin
         syihin, kuten siihen, että suurella yleisöllä on mahdollisuus seurata televisiosta yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä
         tapahtumia.
      
      139    Omaisuudensuojaa koskevan perusoikeuden periaatetta ei kuitenkaan yhteisön oikeudessa pidetä ehdottomana oikeutena, vaan se
         on otettava huomioon suhteessa sen tehtävään yhteiskunnassa. Tästä syystä omaisuudensuojaa voidaan rajoittaa, kunhan rajoitukset
         tosiasiassa palvelevat yleisen edun mukaisia tavoitteita eikä niillä puututa perusoikeuksiin tavoitellun päämäärän kannalta
         suhteettomasti ja tavalla, jota ei voida hyväksyä ja jolla loukattaisiin näin suojattujen oikeuksien keskeistä sisältöä (ks.
         vastaavasti asia C-347/03, Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia ja ERSA, tuomio 12.5.2005, Kok., s. I‑3785, 119 kohta sekä
         yhdistetyt asiat C-154/04 ja C-155/04, Alliance for Natural Health ym., tuomio 12.7.2005, Kok., s. I-6451, 126 kohta).
      
      140    Tässä yhteydessä on muistutettava siitä, että edellä 98–119 kohdassa mainituista syistä, ja toisin kuin FIFA väittää, maailmanmestaruuskilpailuja
         voidaan pätevästi pitää yhtenä tapahtumakokonaisuutena, joka on Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävä, koska
         muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden katsojaluvut vahvistavat riidanalaisen päätöksen johdanto-osan 6 ja 16 perustelukappaleeseen
         sisältyvän arvion sen sijaan, että ne kumoaisivat sen. Tässä yhteydessä, kuten edellä 117 kohdassa on todettu, maailmanmestaruuskilpailujen
         luonteesta tapahtumana, joka on yksi kokonaisuus, johtuu se, ettei komissio ole tehnyt arviointivirhettä katsoessaan, että
         kaikkien kyseisen tapahtuman otteluiden sisällyttäminen Belgian luetteloon oli oikeasuhteinen toimenpide.
      
      141    On siis todettava, että kanneperuste, jonka mukaan sen vuoksi, että muut kuin erittäin tärkeät ottelut eivät olleet Belgiassa
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviä tapahtumia, niiden sisällyttämisellä Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien
         tapahtumien luetteloon puututaan FIFAn omaisuudensuojaan suhteettomasti ja tavalla, jota ei voida hyväksyä, perustuu virheelliseen
         lähtöoletukseen.
      
      142    Vaikka kyseessä oleva lainsäädäntö on omiaan vaikuttamaan hintaan, jonka FIFA saa maailmanmestaruuskilpailujen lähetysoikeuksien
         myöntämisestä Belgiassa, se ei tee tyhjäksi näiden oikeuksien kaupallista arvoa, koska ensinnäkään se ei velvoita FIFAa luovuttamaan
         kyseisiä oikeuksia millä hyvänsä ehdoilla ja koska toiseksi sekä yhteisön oikeus että kansallinen kilpailuoikeus suojaavat
         viimeksi mainittua kollusiivisilta käytännöiltä ja väärinkäytöltä. Tästä seuraa, ettei komissio ole tehnyt virhettä pitäessään
         Belgian toimenpiteitä oikeasuhteisina.
      
      143    Neljäs kanneperuste on näin ollen hylättävä.
      
       Viides kanneperuste, joka perustuu direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio on
         virheellisesti katsonut menettelyn, jonka päätteeksi kyseiset Belgian toimenpiteet oli toteutettu, olleen selkeä ja avoin
      
      –       Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      144    FIFAn mukaan Belgian viranomaiset ovat toimineet mielivaltaisesti eivätkä ole antaneet selityksiä yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittävien tapahtumien luettelosta. Flanderin media-alan neuvosto on FIFAn mukaan valitellut sitä, että kyseisen luettelon
         laatimisessa käytetään mielivaltaista menetelmää, sekä luettelon pituutta ja tapahtumien valintaa koskevien selitysten puutetta.
      
      145    Valitessaan luetteloon sisällytettäviä tapahtumia flaaminkielisen yhteisön viranomaiset ovat kantajan mukaan lisäksi käyttäneet
         kriteereitä, jotka poikkeavat riidanalaisen päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa mainituista kriteereistä.
      
      146    Kantajan mukaan siis ensinnäkin kriteeri, jonka mukaan tapahtumalla on oltava merkittävää ajankohtaisarvoa ja sen on herätettävä
         yleisössä suurta kiinnostusta (ks. edellä 8 kohdan ensimmäinen luetelmakohta), poikkeaa olennaisesti riidanalaisen päätöksen
         johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa olevasta ensimmäisestä kriteeristä (ks. edellä 20 kohta), koska siinä ei edellytetä
         sen varmistamista, että tapahtumalla on erityinen kaikupohja ja merkitys muillekin kuin niille, jotka säännöllisesti seuraavat
         kyseistä urheilulajia tai tapahtumaa, vaan siinä tyydytään vain ajankohtaisarvoon ja yleisön kiinnostukseen.
      
      147    Toiseksi kriteeri, jonka mukaan tapahtuma järjestetään merkittävän kansainvälisen kilpailun yhteydessä tai kyseessä on ottelu,
         jossa on mukana maajoukkue, belgialainen seurajoukkue tai yksi tai useampi belgialainen urheilija, poikkeaa FIFAn mukaan merkittävästi
         riidanalaisen päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa mainitusta kolmannesta kriteeristä, koska viimeksi
         mainitussa edellytetään sekä maajoukkueen tai belgialaisen urheilijan osallistumista että järjestämistä kansainvälisen kilpailun
         yhteydessä.
      
      148    Lopuksi FIFA huomauttaa, etteivät Belgian viranomaiset ole antaneet mitään selitystä, joka koskisi kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluiden sisällyttämistä yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon, joten komissio ei voi pätevästi
         katsoa, että luettelo on laadittu selkeällä ja avoimella tavalla, kuten direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdassa edellytetään.
      
      149    Komissio kiistää väliintulijoiden tukemana tämän kanneperusteen.
      
      –       Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      150    Alustavasti on huomautettava, että direktiivin 89/552 3 a artiklan 1 kohdassa ei esitetä erityisiä seikkoja siitä, minkälaisia
         kansallisella tasolla yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luettelon laatimiseksi käyttöön otettujen menettelyjen
         on oltava. Kyseisessä säännöksessä jätetään jäsenvaltioille laaja harkintavalta järjestää kyseiset menettelyt niiden vaiheiden,
         mahdollisen asianomaisten henkilöiden kuulemisen ja hallinnollisten valtuuksien jaon osalta täsmentämällä, että menettelyjen
         on oltava kokonaisuudessaan selkeitä ja avoimia.
      
      151    Perustamissopimuksessa taattujen perusvapauksien käyttämiselle kansallisilla toimenpiteillä asetettujen rajoitusten, jotka
         on perusteltu yleiseen etuun liittyvillä pakottavilla syillä, on oltava lisäksi asianmukaisia niillä tavoiteltavan päämäärän
         saavuttamisen varmistamiseksi eivätkä ne saa mennä pidemmälle kuin on tarpeen sen saavuttamiseksi (ks. edellä 54 kohta).
      
      152    Oikeasuhteisuuden varmistamisen ja perusteettoman syrjinnän välttämisen vuoksi menettelyjen, jotka jäsenvaltiot ottavat käyttöön
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luettelon laatimiseksi, on oltava selkeitä ja avoimia siinä mielessä,
         että niiden on perustuttava objektiivisiin kriteereihin, jotka ovat etukäteen asianomaisten henkilöiden tiedossa, jotta estetään
         se, että jäsenvaltioilla olevaa harkintavaltaa päättää niiden luetteloihin sisällytettävistä nimenomaisista tapahtumista käytettäisiin
         mielivaltaisesti (ks. vastaavasti edellä 53 kohdassa mainittu asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 46
         kohta). Vaikka on näet totta, että jonkin tapahtuman merkitseminen luetteloon edellyttää direktiivin 89/552 3 a artiklan mukaan
         sitä, että tapahtuma on yhteiskunnallisesti erityisen merkittävä, sellaisten erityisten kriteerien vahvistaminen etukäteen,
         joiden nojalla tätä merkitystä arvioidaan, on olennaista, jotta kansalliset päätökset tehdään avoimesti kansallisten viranomaisten
         tätä koskevan harkintavallan puitteissa (ks. edellä 94 kohta).
      
      153    Tässä asiayhteydessä on niin, että komission katsoessa, että kansallinen menettely jäsenvaltiossa yhteiskunnallisesti erityisen
         merkittävien tapahtumien luettelon laatimiseksi täyttää selkeyden ja avoimuuden vaatimukset, kun otetaan huomioon muun muassa
         tiettyjen sen päätöksessä mainitsemien valintakriteerien soveltaminen, kyseisten kriteerien on olennaisilta osin heijastettava
         kyseisessä kansallisessa lainsäädännössä säädettyjä kriteerejä.
      
      154    Nyt käsiteltävässä asiassa on todettava, että ensimmäinen 28.5.2004 tehdyssä päätöksessä mainittu kriteeri ei olennaisesti
         poikkea riidanalaisen päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa mainitusta ensimmäisestä kriteeristä. Toisin
         kuin FIFA väittää, vaatimus ”suuresta kiinnostuksesta yleisössä” ei määritelmänsä mukaan täyty, jos kyseessä oleva urheilutapahtuma
         herättää kiinnostusta ainoastaan niissä, jotka säännöllisesti seuraavat kyseistä urheilulajia.
      
      155    Riidanalaisen päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa mainitusta kolmannesta kriteeristä on riittävää todeta,
         että komissio ei ollut katsonut sen täyttyvän maailmanmestaruuskilpailujen osalta. Tässä yhteydessä riidanalaisen päätöksen
         johdanto-osan 6 ja 16 perustelukappaleesta ilmenee, että maailmanmestaruuskilpailujen osalta komissio on katsonut riidanalaisen
         päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa mainittujen ensimmäisen ja neljännen kriteerin täyttyneen. Riidanalaisen
         päätöksen johdanto-osan kahdeksas perustelukappale, jossa sovelletaan kyseisen päätöksen johdanto-osan viidennessä perustelukappaleessa
         mainittua kolmatta kriteeriä, ei koske maailmanmestaruuskilpailuja vaan ainoastaan kansainvälisiä jalkapalloseurojen välisiä
         kilpailuja, kuten Mestareiden liigaa ja UEFA Cupia, joiden sellaiset ottelut, joissa belgialaiset seurat pelaavat, kuuluvat
         myös riidanalaiseen luetteloon.
      
      156    Flanderin media-alan neuvoston esittämästä huomautuksesta on todettava, ettei se sisällä mitään sellaista seikkaa, joka olisi
         omiaan perustelemaan mainitun neuvoston väitteen siitä, että flaaminkielisen yhteisön luettelon laatimismenettely olisi väitetysti
         mielivaltainen ja että se on esitetty vuonna 1999 eli useita vuosia ennen riidanalaisten säädösten antamista ja riidanalaisen
         luettelon hyväksymistä. Luettelon pituuteen liittyvässä väitteessä ei ole mitään sellaista, joka vaikuttaisi kansallisen menettelyn
         selkeyteen tai avoimuuteen.
      
      157    Väitteestä, jonka mukaan Belgian viranomaiset eivät ole kertoneet minkäänlaisia perusteluja kaikkien maailmanmestaruuskilpailujen
         otteluiden sisällyttämiselle luetteloon yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista, on ensinnäkin muistutettava,
         että muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden rooli, sellaisena kuin se on esitetty edellä 72 kohdassa, on notorisesti tunnettu
         seikka, jonka FIFA epäilemättä kyseisen kilpailun järjestäjänä tietää. Toiseksi FIFA ei kiistä sitä, että muut kuin erittäin
         tärkeät ottelut täyttävät kriteerit, joiden perusteella ne voidaan luokitella Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittäviksi.
         Tässä asiayhteydessä on siis selvää, että kun Belgian viranomaiset sisällyttävät myös muut kuin erittäin tärkeät maailmanmestaruuskilpailujen
         ottelut luetteloon yhteiskunnallisesti erityisen merkittävistä tapahtumista, ne tekevät sen siksi, että kyseiset ottelut täyttävät
         samat kriteerit kuin kyseisen kilpailun erittäin tärkeät ottelut. Näin ollen on todettava, että FIFAlla on ollut mahdollisuus
         tuntea syyt, joiden vuoksi Belgian viranomaiset ovat sisällyttäneet maailmanmestaruuskilpailut kokonaisuudessaan niiden hyväksymään
         yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon, ja riitauttaa tämä valinta kansallisissa tuomioistuimissa
         vetoamalla kaikkiin seikkoihin, jotka FIFAn mukaan kyseenalaistavat muiden kuin erittäin tärkeiden otteluiden yhteiskunnallista
         merkitystä Belgiassa koskevan arvion, aivan kuten se on tämän kanteen yhteydessä tehnyt.
      
      158    Tästä seuraa, että viides kanneperuste on hylättävä.
      
       FIFAn esittämä prosessinjohtotoimia koskeva pyyntö
      159    FIFAn kanneperusteiden yhteydessä esitettyjen arvioiden vuoksi ei ole tarvetta ryhtyä FIFAn pyytämiin prosessinjohtotoimiin
         (ks. edellä 22 ja 24 kohta).
      
      160    Tässä yhteydessä on todettava, että FIFAn mukaan sen pyynnön tarkoituksena on mahdollistaa se, että sekä FIFA että unionin
         yleinen tuomioistuin voivat tutkia ensinnäkin sen, onko komissiolla ollut käytössään riittävät tiedot sen toteamiseen, että
         Belgian luettelo on yhteensopiva yhteisön oikeuden kanssa, ja toiseksi sen, onko kyseinen luettelo laadittu selkeästi ja avoimesti.
         FIFA huomauttaa erityisesti, että kaikkiin komission ja Belgian viranomaisten kyseessä olevien kansallisten toimenpiteiden
         arviointimenettelyn kuluessa esittämiin huomautuksiin tutustuminen on välttämätöntä, jotta voidaan tutkia, ovatko kyseiset
         viranomaiset noudattaneet täysimääräisesti komission pyyntöjä ja onko eri urheilulajeja koskevat katsojaluvut otettu huomioon
         johdonmukaisesti, kun otetaan huomioon, että joidenkin muiden kilpailujen osalta vain tietyt ottelut on sisällytetty riidanalaiseen
         luetteloon.
      
      161    On todettava, kuten FIFAn esittämien kanneperusteiden yhteydessä on katsottu, ettei komissio ole tehnyt minkäänlaista virhettä
         katsoessaan käytettävissään olleiden tietojen – kuten Belgian viranomaisten 10.12.2003 antaman ilmoituksen, joka on mainittu
         riidanalaisen päätöksen johdanto-osan ensimmäisessä perustelukappaleessa ja liitetty vastineeseen – perusteella, että kaikkien
         maailmanmestaruuskilpailujen otteluiden sisällyttäminen Belgiassa yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien luetteloon
         oli yhteensopivaa yhteisön oikeuden kanssa. Saman ilmoituksen perusteella komissio on voinut todeta, että Belgiassa käyttöön
         otettu menettely oli selkeä ja avoin, koska viidennen kanneperusteen yhteydessä tätä arviota vastaan esitetyt väitteet on
         hylätty.
      
      162    Komission päätöksen, joka koskee direktiivin 89/552 3 a artiklan nojalla toteutettujen toimenpiteiden yhteensopivuutta yhteisön
         oikeuden kanssa, laillisuutta on lisäksi arvioitava ottamalla huomioon se muoto, jossa toimenpiteet on lopulta toteutettu.
         Näin ollen mahdollisilla aiemmilla versioilla tai huomautuksilla, joita komissio tai kansalliset viranomaiset ovat saattaneet
         näiden toimenpiteiden arvioinnin yhteydessä esittää, ei luonteensa vuoksi ole tässä yhteydessä merkitystä.
      
      163    Väitteestä, joka koskee mahdollista useiden eri kilpailujen erilaista kohtelua, koska jotkin niistä on sisällytetty riidanalaiseen
         luetteloon kokonaisuudessaan mutta toiset vain tiettyjen otteluiden osalta, on riittävää todeta, ettei mikään estä FIFAa vetoamasta
         tähän seikkaan, joka ilmenee itse luettelosta riidanalaisen päätöksen kumoamisperusteena, vaikka se ei tiedäkään komissiolle
         kyseisistä kilpailuista toimitettuja katsojalukuja.
      
      164    Näin ollen prosessinjohtotoimia koskeva pyyntö ja koko kanne on hylättävä.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      165    Unionin yleisen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska FIFA on hävinnyt asian ja koska komissio on vaatinut oikeudenkäyntikulujensa
         korvaamista, FIFA on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      166    Belgian kuningaskunta, Saksan liittotasavalta ja Yhdistynyt kuningaskunta vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan työjärjestyksen
         87 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
      
      Näillä perusteilla
      UNIONIN YLEINEN TUOMIOISTUIN (seitsemäs jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kanne hylätään.
      2)      Fédération internationale de football association (FIFA) vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan
            Euroopan komission oikeudenkäyntikulut.
      3)      Belgian kuningaskunta, Saksan liittotasavalta sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta vastaavat
            omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
               Forwood
            
            
               Truchot
            
            
               Schwarcz
            
         Julistettiin Luxemburgissa 17 päivänä helmikuuta 2011.
      Allekirjoitukset
      Sisällys
      
      Asiaa koskevat oikeussäännöt
      Asian tausta ja riidanalainen päätös
      Asian käsittelyn vaiheet sekä asianosaisten ja väliintulijoiden vaatimukset
      Oikeudellinen arviointi
      Tutkittavaksi ottaminen
      Asianosaisten lausumat
      Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Asiakysymys
      Kuudes kanneperuste, joka perustuu perustelujen puuttumiseen
      – Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      – Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Ensimmäinen kanneperuste, joka perustuu direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio
         on virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia EY 49 artiklan kanssa
      
      – Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      – Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Toinen kanneperuste, joka koskee EY 49 artiklan rikkomista sillä perusteella, että komissio oli virheellisesti katsonut Belgian
         toimenpiteiden olevan yhteensopivia EY 49 artiklan kanssa, ja kolmas kanneperuste, joka koskee direktiivin 89/552 3 a artiklan
         2 kohdan rikkomista sillä perusteella, että komissio oli virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia
         EY 43 artiklan kanssa
      
      – Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      – Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Neljäs kanneperuste, joka perustuu direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio on
         virheellisesti katsonut Belgian toimenpiteiden olevan yhteensopivia FIFAn omistusoikeuden kanssa
      
      – Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      – Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Viides kanneperuste, joka perustuu direktiivin 89/552 3 a artiklan 2 kohdan rikkomiseen sillä perusteella, että komissio on
         virheellisesti katsonut menettelyn, jonka päätteeksi kyseiset Belgian toimenpiteet oli toteutettu, olleen selkeä ja avoin
      
      – Asianosaisten ja väliintulijoiden lausumat
      – Unionin yleisen tuomioistuimen arviointi asiasta
      FIFAn esittämä prosessinjohtotoimia koskeva pyyntö
      Oikeudenkäyntikulut
      * Oikeudenkäyntikieli: englanti.