CELEX: 52014PC0149
Language: ro
Date: 2014-03-10
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte

|
			
		
		
		52014PC0149
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte /* COM/2014/0149 final - 2014/0086 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII / ISTORIC
Propunerea atașată
constituie instrumentul juridic prin care se autorizează încheierea
Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și statele membre ale
acesteia, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte (denumit în
continuare „acordul”).
Încheierea Acordului de
asociere în numele Comunității Europene a Energiei Atomice face
obiectul unei decizii separate a Comisiei. 
Relațiile dintre Uniunea Europeană
(UE) și Georgia se bazează în prezent pe Acordul de parteneriat și
cooperare care a intrat în vigoare în iulie 1999. La
10 mai 2010, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze
negocieri cu privire la un nou Acord de asociere cuprinzător și ambițios,
inclusiv cu privire la partea acestuia referitoare la zona de liber schimb
aprofundat și cuprinzător (ZLSAC). 
Negocierile privind acest
acord cuprinzător și ambițios între UE și Georgia au fost
lansate în iulie 2010. Negocierile privind partea referitoare la ZLSAC au
fost lansate în februarie 2012. La 29 noiembrie 2013, Uniunea
Europeană și Georgia au parafat textul acordului.
Acordul de asociere are
drept obiectiv accelerarea procesului de adâncire a relațiilor politice și
economice dintre Georgia și UE, precum și avansarea pe calea
integrării progresive a Georgiei în cadrul pieței interne a UE, în
anumite domenii, în special prin instituirea unei zone de liber schimb
aprofundat și cuprinzător.
În conformitate cu
articolul 429 din Acordul de asociere, se prevede aplicarea provizorie a
unor părți din acord. Punerea în aplicare cu titlu provizoriu este
prevăzută în scopul de a se asigura echilibrul dintre interesele
economice reciproce și valorile comune și de a se răspunde dorinței
comune a UE și a Georgiei de a începe punerea în aplicare și
asigurarea respectării părților eligibile ale acordului, astfel
încât să se obțină din timp, înainte de încheierea acordului, un
impact al reformelor asupra chestiunilor sectoriale specifice. 
2.           REZULTATELE NEGOCIERILOR
Consiliul a fost informat
cu regularitate și consultat în cadrul grupurilor sale de lucru relevante,
în special în cadrul Grupului de lucru pentru Europa de Est și Asia
Centrală (COEST) și al Comitetului pentru politică
comercială (CPC), pe tot parcursul desfășurării
negocierilor. Comisia consideră că obiectivele stabilite de Consiliu
în directivele sale de negociere au fost atinse și că proiectul de
Acord de asociere este acceptabil pentru Uniune.
Conținutul final al
Acordului de asociere poate fi sintetizat după cum urmează:
Acordul instituie o
asociere între Uniune și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și
statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă
parte. Se inaugurează astfel o nouă etapă în cadrul
dezvoltării relațiilor contractuale dintre UE și Georgia, care
vizează asocierea politică și integrarea economică,
lăsând deschisă calea pentru alte evoluții progresive. 
Obiectivele globale ale
asocierii se axează pe promovarea unei apropieri etapizate între cele
două părți, pe baza valorilor comune; întărirea cadrului
pentru un dialog politic consolidat; promovarea, menținerea și
consolidarea păcii și stabilității atât la nivel regional,
cât și pe plan internațional; promovarea cooperării în materie
de soluționare pașnică a conflictelor; crearea condițiilor
pentru stabilirea de relații economice și comerciale consolidate,
care să conducă la integrarea economică treptată a Georgiei
în cadrul pieței interne a UE în anumite domenii; intensificarea
cooperării în domeniul justiției, libertății și
securității în vederea consolidării statului de drept și a
respectării drepturilor omului și a libertăților
fundamentale și crearea condițiilor pentru o cooperare tot mai
strânsă în alte domenii de interes comun. 
Acordul de asociere
prevede, de asemenea, instituirea unei cooperări sectoriale într-o
gamă amplă de domenii, concentrându-se pe sprijinirea reformelor esențiale,
redresare și creștere economică, guvernanță și
cooperare sectorială în 28 de domenii, printre care: energia,
transporturile, protejarea și punerea în valoare a mediului, cooperarea
industrială și în domeniul întreprinderilor mici și mijlocii,
agricultura și dezvoltarea rurală, politicile sociale, justiția,
cooperarea la nivelul societății civile, protecția
consumatorilor, reforma administrației publice, educația, formarea și
tineretul, precum și cooperarea culturală. În toate aceste domenii,
cooperarea consolidată pornește de la baza oferită de cadrele
actuale, atât bilaterale, cât și multilaterale și urmărește
ca dialogul și schimbul de informații și de bune practici
să devină mai sistematice. Un aspect-cheie al capitolelor referitoare
la cooperarea sectorială îl reprezintă setul cuprinzător de
măsuri de apropiere treptată de acquis-ul UE, prevăzut în
anexele la acord. Calendarele specifice pentru apropierea și punerea în
aplicare de către Georgia a anumitor părți ale acquis-ului UE
vor ghida cooperarea existentă și vor constitui esența
programelor de reformă internă și de modernizare ale Georgiei. 
Acordul include un cadru
instituțional actualizat care cuprinde atât forurile de cooperare, cât și
cele de dialog. Se prevede încredințarea unor roluri specifice în materie
decizională unui Consiliu de asociere și, prin delegare, unui Comitet
de asociere, care se pot reuni și într-o configurație specifică
pentru a aborda chestiunile comerciale. Sunt prevăzute, de asemenea,
platforme pentru cooperarea cu societatea civilă și pentru cooperarea
parlamentară. Acordul include, de asemenea, dispoziții în materie de
monitorizare, îndeplinire a obligațiilor și soluționare a
litigiilor (inclusiv dispoziții separate pentru chestiunile comerciale). 
Integrarea economică mai strânsă prin
intermediul ZLSAC va constitui un puternic factor de stimulare a creșterii
economice a țării. Metoda utilizată va fi apropierea legislației
Georgiei de legislația, de normele și de standardele UE. Ca element
fundamental al Acordului de asociere, ZLSAC va crea oportunități de
afaceri atât în UE, cât și în Georgia și va promova o modernizare
economică reală și o integrare treptată în UE. Acest proces
ar trebui să garanteze aplicarea unor standarde mai ridicate cu privire la
produse și furnizarea unor servicii mai bune pentru cetățeni,
precum și, mai presus de orice, ar trebui să pregătească
Georgia pentru a concura în mod eficace pe piețele internaționale. 
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII
În
ceea ce privește Uniunea, temeiul juridic pentru încheierea prezentului
acord îl constituie articolul 217 coroborat cu articolul 218
alineatul (6) litera (a) și cu articolul 218
alineatul (8) al doilea paragraf, precum și cu articolul 218
alineatul (7) din TFUE.
Propunerea
atașată constituie instrumentul juridic prin care se autorizează
încheierea Acordului de asociere în numele Uniunii. Comunității
Europene a Energiei Atomice i se aplică un instrument juridic separat.
Având
în vedere rezultatele negocierilor menționate anterior, Comisia
Europeană propune Consiliului să încheie acordul în numele Uniunii
Europene, după primirea aprobării Parlamentului European.
Faptul că propunerea
Comisiei Europene a fost transmisă sub forma unui acord între Uniune și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale
acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, este legat de
geneza prezentului acord, elaborat în temeiul normelor din tratat anterioare
intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona.         
2014/0086 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea Acordului de asociere
dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei
Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Georgia, pe
de altă parte
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul
privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217,
coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) și cu
articolul 218 alineatul (8) al doilea paragraf, precum și cu
articolul 218 alineatul (7),
având în vedere propunerea
Comisiei Europene[1],
având în vedere aprobarea
Parlamentului European[2],
întrucât:
(1)       La 10 mai 2010,
Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocierile cu Georgia
pentru încheierea unui nou acord între Uniunea Europeană și Georgia
care să înlocuiască Acordul de parteneriat și cooperare[3].
(2)       Aceste negocieri au fost
finalizate cu succes, iar Acordul de asociere dintre Uniunea Europeană și
Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale
acestora, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte (denumit în
continuare „acordul”) a fost parafat la data de 29 noiembrie 2013.
(3)       În conformitate cu Decizia
[numărul deciziei] a Consiliului din [data][4],
acordul a fost semnat la [locul], în data de [data], sub rezerva încheierii
sale la o dată ulterioară.
(4)       În temeiul
articolului 218 alineatul (7) din Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, Consiliul ar trebui să autorizeze Comisia să aprobe
modificările ce urmează să fie adoptate de Subcomitetul privind
indicațiile geografice în temeiul articolului 179 din acord.
(5)       Este necesar să se
definească procedurile relevante pentru protejarea indicațiilor
geografice care sunt protejate în temeiul acordului.
(6)       Acordul nu se
interpretează ca acord ce conferă drepturi sau impune obligații
care pot fi invocate în mod direct în fața instanțelor
judecătorești ale Uniunii sau ale statelor membre.
Acordul ar trebui să
fie aprobat în numele Uniunii,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Se aprobă, în numele
Uniunii, Acordul de asociere dintre Uniunea Europeană și Comunitatea
Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o
parte, și Georgia, pe de altă parte, împreună cu anexele și
protocoalele atașate la acesta (denumit în continuare „acordul”).[5]
Articolul 2
Președintele
Consiliului, în numele Uniunii, transmite notificarea prevăzută la
articolul 429 alineatul (1) din acord, pentru a exprima consimțământul
Uniunii de a-și asuma obligații în temeiul acordului.[6] 
Articolul 3
În sensul
articolului 179 din acord, modificările aduse acordului prin decizii
ale Subcomitetului privind indicațiile geografice se aprobă de
Comisie în numele Uniunii Europene. În cazul în care, în urma obiecțiilor
referitoare la o indicație geografică, părțile interesate
nu pot ajunge la un acord, Comisia adoptă o poziție în baza
procedurii prevăzute la articolul 57 alineatul (2) din
Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al
Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul
calității produselor agricole și alimentare[7]. 
Articolul 4
1. O denumire
protejată în conformitate cu titlul IV capitolul 9 subsecțiunea 3
„Indicații geografice” din acord poate fi folosită de orice operator
care comercializează produse agricole, produse alimentare, vinuri, vinuri
aromatizate sau băuturi spirtoase care respectă specificațiile
corespunzătoare.
2. În conformitate cu
articolul 175 din acord, statele membre și instituțiile Uniunii
Europene asigură respectarea protecției prevăzute la articolele
170-174 din acord, inclusiv la cererea unei părți interesate.
Articolul 5
Acordul nu se interpretează ca acord ce
conferă drepturi sau impune obligații care pot fi invocate în mod
direct în fața instanțelor judecătorești ale Uniunii sau
ale statelor membre.
Articolul 6
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua
următoare datei adoptării.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
[1]               JO L , , p. .
[2]               JO L , , p. .
[3]               JO L 205, 4.8.1999, p. 1-52.
[4]               JO L , , p. .
[5]  Textul acordului este atașat la Decizia Consiliului privind
semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a
Acordului de asociere dintre Uniunea Europeană și Comunitatea
Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o
parte, și Georgia, pe de altă parte (JO …).
[6]  Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al
Consiliului. 
[7]  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
ACORD
DE ASOCIERE
ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ
ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE
ȘI STATELE MEMBRE ALE ACESTORA, PE DE O PARTE,
ȘI GEORGIA, PE DE ALTĂ PARTE

PREAMBUL
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA CROAȚIA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul
privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre”,
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în
continuare „Uniunea” sau „UE”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,
denumită în continuare „Euratom”,
                                                                                     pe
de o parte, și
GEORGIA,
                                                                                     pe
de altă parte,
denumite în continuare colectiv „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile strânse și
valorile comune ale părților, stabilite în trecut prin Acordul de
parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și
statele lor membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, și
care se dezvoltă în cadrul Parteneriatului estic ca dimensiune
specifică a politicii europene de vecinătate și recunoscând
dorința comună a părților de a-și dezvolta, de a-și
consolida și de a-și extinde în continuare relațiile într-un mod
ambițios și inovator,
RECUNOSCÂND aspirațiile europene și
alegerea europeană a Georgiei,
RECUNOSCÂND că valorile comune pe care se
întemeiază UE, și anume democrația, respectarea drepturilor
omului și a libertăților fundamentale, precum și statul de
drept, constituie, de asemenea, însăși esența asocierii politice
și a integrării economice, astfel cum sunt prevăzute în
prezentul acord,
RECUNOSCÂND că Georgia, o țară
din Europa de Est, se angajează să pună în aplicare și
să promoveze aceste valori,
RECUNOSCÂND că Georgia împărtășește
relații istorice și valori comune cu statele membre,
ȚINÂND SEAMA de faptul că prezentul
acord nu aduce atingere și lasă cale liberă viitoarelor evoluții
progresive în relațiile UE-Georgia, 
HOTĂRÂTE să consolideze în
continuare respectarea libertăților fundamentale, a drepturilor
omului, inclusiv a drepturilor persoanelor care aparțin minorităților,
a principiilor democratice, a statului de drept, precum și a bunei
guvernanțe, pe baza unor valori comune ale părților,
ÎNȚELEGÂND că reformele interne în
direcția consolidării democrației și a economiei de piață
vor facilita participarea Georgiei la politicile, programele și agențiile
UE. Acest proces, precum și soluționarea durabilă a conflictelor
se vor consolida reciproc și vor contribui la instaurarea unui climat de
încredere între comunități scindate de conflict, 
DORIND să contribuie la dezvoltarea
politică, socioeconomică și instituțională a Georgiei
printr-o cooperare extinsă într-o gamă largă de domenii de
interes comun, cum ar fi dezvoltarea societății civile, buna guvernanță,
inclusiv în ceea ce privește fiscalitatea, integrarea comercială și
cooperarea economică sporită, consolidarea instituțiilor,
reforma administrației publice și a funcției publice, lupta
împotriva corupției, reducerea sărăciei și cooperarea în
domeniul libertății, securității și justiției,
necesare pentru punerea în aplicare efectivă a prezentului acord și
constatând disponibilitatea UE de a sprijini reformele relevante în Georgia,
ASUMÂNDU-ȘI ANGAJAMENTUL față
de toate principiile și dispozițiile prevăzute în Carta Organizației
Națiunilor Unite, în cadrul Organizației pentru Securitate și
Cooperare în Europa (OSCE), în special în Actul final de la Helsinki din 1975
al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa, în
concluziile Conferințelor de la Madrid, Istanbul și Viena din 1991 și,
respectiv, din 1992, în Carta de la Paris pentru o nouă Europă din 1990,
în Declarația Universală a Drepturilor Omului a Organizației Națiunilor
Unite din 1948 și în Convenția europeană pentru apărarea
drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 1950,
REAMINTIND voința lor de a promova pacea și
securitatea în lume, precum și de a se implica într‑un
multilateralism eficace și în soluționarea pașnică a
conflictelor, în special prin cooperarea în acest sens în cadrul Organizației
Națiunilor Unite (ONU) și al OSCE, 
ASUMÂNDU-ȘI ANGAJAMENTUL față
de obligațiile internaționale în ceea ce privește lupta
împotriva proliferării armelor de distrugere în masă și a
vectorilor acestora și cooperarea privind dezarmarea, 
RECUNOSCÂND valoarea adăugată a
participării active a părților în diferite forme de cooperare
regională, 
DORIND să dezvolte în continuare un
dialog politic periodic pe marginea unor chestiuni bilaterale și internaționale
de interes reciproc, inclusiv în ceea ce privește aspectele regionale, ținând
seama de politica externă și de securitate comună (PESC) a Uniunii
Europene, inclusiv de politica de securitate și apărare comună
(PSAC), 
RESPECTÂND PE DEPLIN principiile independenței,
suveranității, integrității teritoriale, precum și
inviolabilitatea frontierelor recunoscute la nivel internațional în
temeiul dreptului internațional, al Cartei Organizației Națiunilor
Unite, al Actului final al Conferinței de la Helsinki pentru Securitate și
Cooperare în Europa și al rezoluțiilor relevante ale Consiliului de
Securitate al Organizației Națiunilor Unite, 
RECUNOSCÂND importanța angajamentului
Georgiei față de reconciliere și eforturile sale de a restabili
integritatea sa teritorială și controlul deplin și eficace
asupra regiunilor georgiene Abhazia și Tskhinvali/Osetia de Sud, pentru a
ajunge la o soluționare pașnică și durabilă a
conflictelor bazată pe principiile dreptului internațional, precum și
importanța angajamentului UE de a sprijini o soluționare pașnică
și durabilă a conflictelor, 
RECUNOSCÂND în acest context importanța
continuării punerii în aplicare a acordului în șase puncte, încheiat
la 12 august 2008, și a măsurilor ulterioare de punere în aplicare a
acestuia, precum și importanța unei prezențe internaționale
semnificative pentru menținerea păcii și a securității
pe teren, a aplicării de politici în materie de nerecunoaștere și
de implicare ce se sprijină reciproc, a susținerii dezbaterilor
internaționale de la Geneva și a returnării sigure și demne
a tuturor persoanelor strămutate în interiorul țării și a
tuturor refugiaților, în conformitate cu principiile de drept internațional,
HOTĂRÂTE să ofere tuturor cetățenilor
Georgiei, inclusiv comunităților scindate de conflict, avantajele
unei asocieri politice și ale unei integrări economice mai strânse a
Georgiei cu UE,
HOTĂRÂTE să combată
criminalitatea organizată și traficul ilicit și să
consolideze în continuare cooperarea în lupta împotriva terorismului, 
HOTĂRÂTE să își intensifice
dialogul și cooperarea în materie de mobilitate, migrație, azil și
gestionare a frontierelor, ținând totodată seama de parteneriatul
pentru mobilitate UE-Georgia, cu o abordare globală focalizată pe
migrația legală, inclusiv pe migrația circulară, precum și
pe cooperarea vizând soluționarea problemei migrației ilegale, a
traficului de ființe umane, precum și punerea în aplicare
eficientă a acordului de readmisie, 
RECUNOSCÂND importanța introducerii, în
timp util, a unui regim de călătorii fără viză pentru
cetățenii Georgiei, dacă sunt întrunite condițiile pentru o
mobilitate bine gestionată și sigură, incluzând punerea în
aplicare eficace a acordurilor de facilitare a eliberării vizelor și
de readmisie, 
ASUMÂNDU-ȘI ANGAJAMENTUL față
de principiile economiei de piață și constatând disponibilitatea
UE de a contribui la reformele economice din Georgia, inclusiv în cadrul politicii
europene de vecinătate și al Parteneriatului estic,
HOTĂRÂTE să realizeze integrarea
economică, îndeosebi printr-o zonă de liber schimb complex și
cuprinzător, ca parte integrantă a prezentului acord, inclusiv
apropierea legislativă, și în conformitate cu drepturile și
obligațiile care decurg din statutul de membre ale Organizației
Mondiale a Comerțului (OMC) al părților,
CONSIDERÂND că prezentul acord va crea un
nou climat favorabil relațiilor economice între părți și,
mai presus de toate, dezvoltării comerțului și a investițiilor
și va stimula concurența, care reprezintă factori esențiali
pentru restructurarea și modernizarea economică,
HOTĂRÂTE să respecte principiile
dezvoltării durabile, să protejeze mediul și să atenueze
schimbările climatice, să îmbunătățească
permanent guvernanța în materie de mediu și să respecte
necesitățile legate de mediu, inclusiv cooperarea
transfrontalieră și punerea în aplicare a acordurilor internaționale
multilaterale, 
HOTĂRÂTE să îmbunătățească
securitatea aprovizionării cu energie, inclusiv dezvoltarea coridorului
sudic al gazelor, prin promovarea, printre altele, a dezvoltării unor
proiecte corespunzătoare în Georgia, menite să faciliteze dezvoltarea
de infrastructuri pertinente, inclusiv pentru tranzitul prin Georgia, să
îmbunătățească integrarea pieței și apropierea
legislativă progresivă de elemente-cheie ale acquis-ului UE și
să promoveze eficiența energetică și utilizarea surselor
regenerabile de energie,
RECUNOSCÂND necesitatea unei cooperări
sporite în domeniul energiei și angajamentul părților de a pune
în aplicare Tratatul privind Carta energiei,
DORIND să îmbunătățească
nivelul de siguranță a sănătății publice și
de protecție a sănătății umane ca element esențial
pentru dezvoltarea durabilă și pentru creșterea economică,
HOTĂRÂTE să intensifice contactele
interpersonale, inclusiv prin cooperare și schimburi în domeniul științei
și tehnologiei, al afacerilor, al tineretului, al educației și
al culturii,
HOTĂRÂTE să încurajeze cooperarea
transfrontalieră și interregională între cele două părți,
în spiritul unor bune relații de vecinătate,
RECUNOSCÂND angajamentul Georgiei de a-și
apropia progresiv legislația în sectoarele relevante de cea a UE, în
conformitate cu prezentul acord, și de a o pune în aplicare în mod
eficace,
RECUNOSCÂND angajamentul Georgiei de a-și
dezvolta infrastructura administrativă și instituțională în
măsura necesară pentru punerea în aplicare a prezentului acord,
ȚINÂND SEAMA de dorința UE de a
oferi sprijin pentru implementarea reformelor și de a utiliza în acest
scop toate instrumentele disponibile în materie de cooperare și de asistență
tehnică, financiară și economică,
CONFIRMÂND că dispozițiile
prezentului acord care se încadrează în domeniul de aplicare al părții
a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sunt
obligatorii pentru Regatul Unit și Irlanda ca părți contractante
distincte, și nu ca parte a UE, cu excepția cazului în care UE,
împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda, au notificat în comun
Georgiei faptul că Regatul Unit sau Irlanda își asumă obligații
ca parte a UE în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziția
Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate,
securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea
Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.
În cazul în care Regatul Unit și/sau Irlanda încetează să își
asume obligații ca parte a UE în conformitate cu articolul 4a din
protocolul respectiv, UE împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda
informează imediat Georgia cu privire la orice modificare a poziției
lor, caz în care acestea trebuie să respecte în continuare dispozițiile
prezentului acord în nume propriu. Aceleași dispoziții se aplică
Danemarcei, în conformitate cu Protocolul nr. 22 privind poziția
Danemarcei, anexat la tratatele menționate anterior,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
ARTICOLUL
1
Obiective
1.       Se instituie, prin prezentul acord, o
asociere între Uniune și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte. 
2.       Obiectivele acestei asocieri sunt:
(a)     să
promoveze asocierea politică și integrarea economică între
părți, pe baza unor valori comune și a unor legături
strânse, inclusiv prin creșterea participării Georgiei la politicile,
programele și agențiile UE; 
(b)     să
ofere un cadru consolidat propice unui dialog politic intensificat în toate
domeniile de interes reciproc, care să permită dezvoltarea unor relații
politice strânse între părți;
(c)     să
contribuie la consolidarea democrației și la stabilitatea
politică, economică și instituțională în Georgia; 
(d)     să
promoveze, să mențină și să consolideze pacea și
stabilitatea în regiune și în lume, pe baza principiilor prevăzute în
Carta Organizației Națiunilor Unite și în Actul final de la
Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în
Europa, inclusiv prin unirea eforturilor în vederea eliminării surselor de
tensiune, prin îmbunătățirea securității frontierelor,
prin promovarea cooperării transfrontaliere și a bunelor relații
de vecinătate;
(e)     să
promoveze cooperarea ce vizează soluționarea pașnică a
conflictelor; 
(f)      să
intensifice cooperarea în spațiul de libertate, securitate și justiție,
cu scopul de a consolida statul de drept și respectarea drepturilor omului
și a libertăților fundamentale;
(g)     să
sprijine eforturile Georgiei de a-și dezvolta potențialul economic
prin intermediul cooperării internaționale, inclusiv prin apropierea
legislației sale de cea a UE;
(h)     să
realizeze integrarea economică progresivă a Georgiei pe piața
internă a UE, astfel cum se prevede în prezentul acord, îndeosebi prin
instituirea unei zone de liber schimb complex și cuprinzător care va
furniza un acces amplu pe piață, pe baza unei apropieri legislative
susținute și cuprinzătoare, în conformitate cu drepturile și
obligațiile care decurg din statutul său de membru al OMC; 
(i)      să
creeze condiții prielnice pentru o cooperare tot mai strânsă în alte
domenii de interes reciproc.
TITLUL I
PRINCIPII
GENERALE
ARTICOLUL
2
Principii
generale
1.       Respectarea principiilor democratice,
a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum
sunt proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului din 1948
a Organizației Națiunilor Unite și definite în Convenția
europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților
fundamentale din 1950, în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinței
pentru Securitate și Cooperare în Europa, precum și în Carta de la
Paris pentru o nouă Europă din 1990, reprezintă baza politicilor
interne și externe ale părților și constituie un element
esențial al prezentului acord. Combaterea proliferării armelor de
distrugere în masă, a materialelor conexe și a vectorilor acestora
constituie, de asemenea, elemente cruciale ale prezentului acord.
2.       Părțile își
reiterează angajamentul față de principiile economiei de piață,
față de dezvoltarea durabilă și față de un
multilateralism eficace.
3.       Părțile își
reafirmă respectul față de principiile statului de drept și
ale bunei guvernanțe, precum și obligațiile lor internaționale,
îndeosebi în cadrul ONU, al Consiliului Europei și al OSCE. În special,
acestea convin să promoveze respectarea principiilor suveranității
și integrității teritoriale, a inviolabilității
frontierelor și a independenței.
4.       Părțile se angajează
să respecte statul de drept, buna guvernanță, lupta împotriva
corupției, lupta împotriva diverselor forme de criminalitate transnațională
organizată și terorism, promovarea dezvoltării durabile,
multilateralismul eficace și lupta împotriva proliferării armelor de
distrugere în masă și a vectorilor acestora. Acest angajament
constituie un factor-cheie în dezvoltarea relațiilor și în cooperarea
dintre părți și contribuie la menținerea păcii și
a stabilității în regiune.
TITLUL II
DIALOGUL
POLITIC ȘI REFORMELE, COOPERAREA
ÎN DOMENIUL POLITICII EXTERNE ȘI DE SECURITATE
ARTICOLUL
3
Obiectivele
dialogului politic
1.       Dialogul politic în toate domeniile
de interes reciproc, inclusiv în ceea ce privește aspectele externe și
de securitate, precum și reforma internă, este dezvoltat și
consolidat în continuare între părți. Acest lucru va antrena creșterea
eficacității cooperării politice și va promova convergența
în ceea ce privește aspectele de politică externă și de
securitate, consolidând relațiile în mod ambițios și inovator.
2.       Obiectivele dialogului politic sunt:
(a)     aprofundarea
asocierii politice și sporirea convergenței și a eficacității
politice și a politicii de securitate; 
(b)     promovarea
principiilor suveranității și integrității teritoriale,
a inviolabilității frontierelor recunoscute la nivel internațional
și a independenței, astfel cum sunt consacrate în Carta Organizației
Națiunilor Unite și în Actul final de la Helsinki din 1975 al
Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa; 
(c)     promovarea
soluționării pașnice a conflictelor;
(d)     promovarea
stabilității și a securității în lume prin intermediul
unui multilateralism eficace; 
(e)     consolidarea
cooperării și a dialogului între părți cu privire la
securitatea internațională și la gestionarea crizelor în lume,
îndeosebi pentru a aborda problemele și principalele amenințări
la nivel mondial și regional;
(f)      consolidarea
cooperării în lupta împotriva proliferării armelor de distrugere în
masă (ADM) și a vectorilor acestora, inclusiv reorientarea către
un nou loc de muncă pentru oamenii de știință care au fost
angajați în trecut în cadrul unor programe legate de AMD;
(g)     stimularea
cooperării practice și orientate către rezultate între părți
în vederea asigurării păcii, a securității și a
stabilității pe continentul european; 
(h)     consolidarea
respectării principiilor democratice, a statului de drept și a bunei
guvernanțe, a drepturilor omului și a libertăților
fundamentale, inclusiv a libertății mijloacelor de comunicare în masă
și a drepturilor persoanelor care aparțin minorităților,
precum și contribuirea la consolidarea reformelor politice interne;
(i)      dezvoltarea
dialogului și aprofundarea cooperării între părți în
domeniul securității și al apărării; 
(j)      realizarea
unor demersuri pentru a promova în continuare cooperarea regională în
diferite forme;
(k)     asigurarea,
pentru toți cetățenii Georgiei în cadrul frontierelor sale
recunoscute la nivel internațional, a tuturor avantajelor pe care le
presupune o asociere politică mai strânsă între UE și Georgia,
inclusiv a unei convergențe sporite a politicii de securitate.
ARTICOLUL
4
Reforma
internă
Părțile cooperează în ceea ce
privește dezvoltarea, consolidarea și creșterea stabilității
și a eficacității instituțiilor democratice și a
statului de drept; asigurarea respectării drepturilor omului și a
libertăților fundamentale; realizarea de noi progrese în ceea ce
privește reforma sistemului judiciar și a legislației, astfel
încât să se asigure independența sistemului judiciar, să se
consolideze capacitatea administrativă a acestuia și să se
garanteze imparțialitatea și eficacitatea organismelor de asigurare a
respectării legii; continuarea reformei administrației publice și
crearea unui corp al funcționarilor publici responsabil, eficient,
eficace, transparent și profesionist, precum și continuarea luptei
eficace împotriva corupției, îndeosebi în vederea îmbunătățirii
cooperării internaționale privind combaterea corupției, precum și
a asigurării unei puneri în aplicare eficace a instrumentelor juridice
internaționale relevante, cum ar fi Convenția Organizației Națiunilor
Unite împotriva corupției din 2003.
ARTICOLUL
5
Politica
externă și de securitate
1.       Părțile își
intensifică dialogul și cooperarea și promovează convergența
treptată în domeniul politicii externe și de securitate, inclusiv în
domeniul politicii de securitate și apărare comună, și
abordează, în special, aspecte privind prevenirea conflictelor, soluționarea
pașnică a conflictelor și gestionarea crizelor, stabilitatea
regională, dezarmarea, neproliferarea, controlul armamentului și
controlul exporturilor de armament. Cooperarea se bazează pe valori comune
și pe interese reciproce și urmărește creșterea
convergenței și a eficacității politicilor, recurgând la
forurile bilaterale, internaționale și regionale.
2.       Părțile își
reafirmă angajamentul față de principiile integrității
teritoriale, inviolabilității frontierelor recunoscute la nivel
internațional, suveranității și independenței,
stabilite în Carta Organizației Națiunilor Unite și în Actul
final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și
Cooperare în Europa, precum și față de promovarea acestor
principii în relațiile lor bilaterale și multilaterale. De asemenea,
părțile își evidențiază sprijinul deplin față
de principiul consimțământului țării-gazdă privind staționarea
forțelor armate străine pe teritoriile lor. Acestea convin că
staționarea forțelor armate străine pe teritoriul lor ar trebui
să aibă loc cu acordul explicit al statului-gazdă, în
conformitate cu dreptul internațional.
ARTICOLUL
6
Infracțiuni
grave de interes internațional
1.       Părțile reafirmă
că cele mai grave infracțiuni care preocupă întreaga comunitate
internațională nu trebuie să rămână nepedepsite și
că trebuie să se evite acordarea impunității pentru
asemenea infracțiuni, prin adoptarea de măsuri la nivel național
și internațional, inclusiv la nivelul Curții Penale Internaționale.
2.       Părțile consideră
că înființarea și funcționarea eficace a Curții Penale
Internaționale constituie o evoluție importantă pentru pacea și
justiția internațională. Părțile își
reafirmă angajamentul de a coopera în continuare cu Curtea Penală
Internațională prin punerea în aplicare a Statutului de la Roma al
Curții Penale Internaționale și a instrumentelor sale conexe, ținând
seama în mod corespunzător de menținerea integrității
acestuia.
ARTICOLUL
7
Prevenirea
conflictelor și gestionarea crizelor
Părțile îmbunătățesc
cooperarea practică în ceea ce privește prevenirea conflictelor și
gestionarea crizelor, în special în vederea unei posibile participări a
Georgiei la operațiunile civile și militare de gestionare a crizelor
conduse de UE, precum și la exercițiile și activitățile
de formare relevante, de la caz la caz și ca urmare a unei eventuale
invitații din partea UE.
ARTICOLUL
8
Stabilitatea
regională
1.       Părțile își
intensifică eforturile comune menite să promoveze stabilitatea,
securitatea și dezvoltarea democratică în regiune, precum și
să colaboreze pentru a promova în continuare cooperarea regională în
diferite forme și, în special, acestea depun eforturi pentru soluționarea
pașnică a conflictelor nesoluționate din regiune.
2.       Aceste eforturi au la bază
principiile comune privind menținerea păcii și securității
în lume, stabilite de Carta Organizației Națiunilor Unite, de Actul
final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și
Cooperare în Europa și de alte documente multilaterale relevante. De
asemenea, părțile utilizează pe deplin cadrul multilateral al
Parteneriatului estic, care prevede desfășurarea unor activități
de cooperare și a unui dialog deschis și liber, încurajând
totodată relațiile dintre țările partenere respective.
ARTICOLUL
9
Soluționarea
pașnică a conflictelor
1.       Părțile își
reiterează angajamentul față de soluționarea pașnică
a conflictelor cu respectarea deplină a suveranității și a
integrității teritoriale a Georgiei, în cadrul frontierelor sale
recunoscute la nivel internațional, precum și față de
facilitarea în comun a eforturilor privind reabilitarea postconflict și
reconcilierea. În așteptarea unei soluționări durabile a
conflictelor și fără a aduce atingere formatelor de
negociere existente pentru abordarea unor chestiuni legate de conflicte, soluționarea
pașnică a conflictelor va constitui unul dintre principalele subiecte
pe ordinea de zi a dialogului politic dintre părți, precum și în
dialogul cu alți actori internaționali relevanți. 
2.       Părțile recunosc importanța
angajamentului Georgiei față de reconciliere și eforturile acesteia
în vederea restabilirii integrității sale teritoriale, pentru a
ajunge la o soluționare pașnică și durabilă a
conflictelor, precum și importanța continuării punerii în
aplicare depline a acordului în șase puncte, încheiat la 12 august 2008, și
a măsurilor ulterioare de punere în aplicare a acestuia, a aplicării
de politici în materie de nerecunoaștere și de implicare ce se
sprijină reciproc, a susținerii dezbaterilor internaționale de
la Geneva și a returnării sigure și demne a tuturor persoanelor
strămutate în interiorul țării și a tuturor refugiaților
către locul reședinței obișnuite a acestora, în
conformitate cu principiile de drept internațional, precum și a
asigurării unei prezențe semnificative pe teren a comunității
internaționale, inclusiv, dacă este cazul, a UE.
3.       De asemenea, părțile își
coordonează eforturile cu alte organizații internaționale
relevante pentru a contribui la soluționarea pașnică a
conflictelor în Georgia, inclusiv în ceea ce privește chestiunile
umanitare.
4.       Toate aceste eforturi au la bază
principiile comune privind menținerea păcii și securității
în lume, stabilite de Carta Organizației Națiunilor Unite, de Actul
final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și
Cooperare în Europa și de alte documente multilaterale relevante.
ARTICOLUL
10
Armele
de distrugere în masă
1.       Părțile consideră
că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) și a
vectorilor acestora, atât către actori statali, cât și către
actori nestatali reprezintă una dintre cele mai grave amenințări
la adresa păcii și stabilității internaționale. Prin
urmare, părțile convin să coopereze și să contribuie
la combaterea proliferării ADM și a vectorilor acestora prin
respectarea în totalitate și prin executarea la nivel național a
obligațiilor care le revin în temeiul tratatelor și al acordurilor
internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și al altor
obligații internaționale relevante. Părțile convin că
această dispoziție reprezintă un element esențial al
prezentului acord. 
2.       În plus, părțile convin
să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării
ADM și a vectorilor acestora prin:
(a)     luarea
de măsuri în vederea semnării sau a ratificării tuturor
celorlalte instrumente internaționale relevante ori a aderării la
acestea, după caz, și în vederea punerii în aplicare integrale a
acestora, precum și
(b)     instituirea
unui sistem eficace de control al exporturilor naționale, care să
controleze atât exporturile, cât și tranzitul bunurilor legate de ADM,
inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă
utilizare legată de ADM, și care să prevadă sancțiuni
eficace în cazul încălcării controalelor exporturilor.
3.       Părțile convin să
abordeze aceste aspecte în cadrul dialogului lor politic. 
ARTICOLUL
11
Armele de
calibru mic și armamentul ușor și controlul exporturilor de arme
convenționale
1.       Părțile recunosc că
fabricarea, transferul și circulația ilicite de arme de calibru mic și
armament ușor (SALW), inclusiv muniția aferentă, precum și
acumularea în exces a acestora, gestionarea lor necorespunzătoare,
stocurile securizate în mod neadecvat și răspândirea
necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o amenințare
gravă la adresa păcii și securității internaționale.
2.       Părțile convin să
respecte și să pună în aplicare pe deplin obligațiile care
le revin în ceea ce privește combaterea comerțului ilicit cu SALW,
inclusiv cu muniția aferentă, în temeiul acordurilor internaționale
în vigoare și al rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU,
precum și angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaționale
aplicabile în acest domeniu, cum ar fi Programul de acțiune al Organizației
Națiunilor Unite pentru prevenirea, combaterea și eradicarea comerțului
ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.
3.       Părțile se angajează
să coopereze și să asigure coordonarea, complementaritatea și
sinergia eforturilor pe care le depun pentru a combate comerțul ilicit cu
SALW, inclusiv cu muniția aferentă, și distrugerea stocurilor
excesive, la nivel global, regional, subregional și național.
4.       Mai mult, părțile convin
să își continue cooperarea în domeniul controlului exporturilor de
arme convenționale, ținând seama de Poziția comună 2008/944/PESC
a Consiliului din 8 decembrie 2008 de definire a normelor comune care
reglementează controlul exporturilor de tehnologie și echipament
militar.
5.       Părțile convin să
abordeze aceste aspecte în cadrul dialogului lor politic. 
ARTICOLUL
12
Lupta
împotriva terorismului
1.       Părțile reafirmă
importanța combaterii și a prevenirii terorismului și convin
să colaboreze la nivel bilateral, regional și internațional
pentru a preveni și a combate terorismul în toate formele și
manifestările sale.
2.       Părțile convin asupra
faptului că lupta împotriva terorismului trebuie să se realizeze cu
respectarea deplină a statului de drept și în deplină
conformitate cu dreptul internațional, inclusiv cu legislația internațională
privind drepturile omului, cu dreptul internațional al refugiaților și
cu dreptul internațional umanitar, cu principiile Cartei Organizației
Națiunilor Unite, precum și cu toate instrumentele internaționale
relevante în materie de combatere a terorismului. 
3.       Părțile subliniază
importanța ratificării universale și a punerii în aplicare
integrale a tuturor convențiilor și protocoalelor ONU legate de
combaterea terorismului. Părțile convin să continue să
încurajeze dialogul cu privire la proiectul de Convenție generală
privind terorismul internațional și să coopereze la punerea în
aplicare a Strategiei globale a Organizației Națiunilor Unite de
combatere a terorismului, precum și a tuturor rezoluțiilor relevante
ale Consiliului de Securitate al ONU și a tuturor convențiilor
relevante ale Consiliului Europei. Părțile convin, de asemenea,
să coopereze pentru a promova consensul internațional în materie de
prevenire și luptă împotriva terorismului. 
TITLUL
III
LIBERTATE,
SECURITATE ȘI JUSTIȚIE
ARTICOLUL
13
Statul
de drept și respectarea drepturilor omului și a libertăților
fundamentale
1.       În cadrul cooperării în spațiul
de libertate, securitate și justiție, părțile acordă o
importanță deosebită promovării în continuare a statului de
drept, inclusiv a independenței sistemului judiciar, a accesului la justiție
și a dreptului la un proces echitabil.
2.       Părțile cooperează pe
deplin cu privire la funcționarea eficace a instituțiilor în domeniul
asigurării respectării legii și al administrării justiției.
3.       Respectarea drepturilor omului și
a libertăților fundamentale va ghida toate activitățile de
cooperare în domeniul libertății, al securității și al
justiției.
ARTICOLUL
14
Protecția
datelor cu caracter personal
Părțile convin să coopereze în
vederea asigurării unui nivel înalt de protecție a datelor cu
caracter personal în conformitate cu instrumentele juridice și cu
standardele internaționale, ale UE și ale Consiliului Europei menționate
în anexa I la prezentul acord.
ARTICOLUL
15
Cooperarea
în domeniul migrației, al azilului și al gestionării
frontierelor
1.       Părțile reafirmă
importanța unei gestionări comune a fluxurilor de migrație între
teritoriile lor și instituie un dialog amplu cu privire la toate aspectele
legate de migrație, inclusiv de migrația legală, protecția
internațională, lupta împotriva migrației ilegale, a traficului
de migranți și a traficului de persoane. 
2.       Cooperarea se bazează pe
evaluarea cerințelor specifice, efectuată prin consultare
reciprocă între părți, și este pusă în aplicare în
conformitate cu legislația relevantă a acestora aflată în
vigoare. Aceasta se axează, în special, pe: 
(a)     cauzele
și consecințele migrației;
(b)     elaborarea
și punerea în aplicare a legislației și a practicilor naționale
privind protecția internațională, în vederea respectării
dispozițiilor Convenției de la Geneva privind statutul refugiaților
din 1951, a Protocolului privind statutul refugiaților din 1967 și a
altor instrumente internaționale relevante, cum ar fi Convenția
europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților
fundamentale din 1950, și în vederea asigurării respectării
principiului nereturnării;
(c)     normele
în materie de admisie, drepturile și statutul persoanelor admise,
tratamentul echitabil și integrarea persoanelor care nu au cetățenia
statului-gazdă aflate în situație de ședere legală, precum și
educația, formarea și măsurile de combatere a rasismului și
a xenofobiei;
(d)     consolidarea
unei politici preventive și eficace împotriva migrației ilegale, a
traficului de migranți și de persoane, inclusiv a unor mijloace de
combatere a rețelelor de traficanți de migranți și de persoane
și de asigurare a protecției victimelor acestui tip de trafic;
(e)     punerea
în aplicare a acordului de lucru, semnat la 4 decembrie 2008, referitor la
instituirea cooperării operaționale între Agenția Europeană
pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale
Statelor Membre ale Uniunii Europene (Frontex) și Ministerul Afacerilor
Interne al Georgiei; 
(f)      în
domeniul securității documentelor și al gestionării
frontierelor, cooperarea se axează pe aspecte precum organizarea,
formarea, cele mai bune practici și alte măsuri operaționale.
3.       De asemenea, cooperarea poate
facilita migrația circulară în interesul dezvoltării.
ARTICOLUL
16
Circulația
persoanelor și readmisia
1.       Părțile garantează
punerea în aplicare integrală a următoarelor acte:
(a)     Acordul
dintre Uniunea Europeană și Georgia privind readmisia persoanelor
aflate în situație de ședere ilegală, care a intrat în vigoare
la data de 1 martie 2011, precum și
(b)     Acordul
dintre Uniunea Europeană și Georgia privind facilitarea
eliberării vizelor, care a intrat în vigoare la data de 1 martie 2011.
2.       Părțile depun eforturi în
continuare pentru creșterea mobilității cetățenilor și
iau măsuri progresive în direcția atingerii, în timp util, a
obiectivului comun de a avea un regim de călătorii fără
viză, dacă sunt întrunite condițiile necesare pentru asigurarea
unei mobilități bine gestionate și desfășurate în
condiții de siguranță, prevăzute în cadrul Planului de acțiune
privind liberalizarea vizelor.
ARTICOLUL
17
Lupta
împotriva criminalității organizate și a corupției
1.       Părțile cooperează în
ceea ce privește prevenirea și combaterea activităților
infracționale și ilegale, organizate sau nu, îndeosebi a
activităților transnaționale, cum ar fi:
(a)     contrabanda
și traficul de ființe umane, precum și traficul cu arme de
calibru mic și droguri ilicite;
(b)     contrabanda
și traficul de bunuri;
(c)     activitățile
economice și financiare ilegale, cum ar fi contrafacerea, frauda
fiscală și fraudele legate de achizițiile publice;
(d)     deturnarea
de fonduri în cadrul unor proiecte finanțate de donatori internaționali;
(e)     corupția
activă și pasivă, atât în sectorul privat, cât și în cel
public; 
(f)      falsificarea
de documente și prezentarea de declarații false, precum și
(g)     criminalitatea
informatică.
2.       Părțile consolidează
cooperarea bilaterală, regională și internațională
între organele de asigurare a respectării legii, inclusiv dezvoltarea
cooperării dintre Europol și autoritățile competente ale
Georgiei. Părțile se angajează să pună în aplicare în
mod eficace standardele internaționale relevante și, în special, cele
consacrate în Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva
criminalității transnaționale organizate (UNTOC) din 2000 și
cele trei protocoale la aceasta, precum și în Convenția Organizației
Națiunilor Unite împotriva corupției din 2003.
ARTICOLUL
18
Drogurile
ilicite
1.       În limitele competențelor și
prerogativelor fiecăreia, părțile cooperează în vederea
adoptării unei abordări echilibrate și integrate cu privire la
lupta împotriva drogurilor. Politicile și acțiunile în acest domeniu
au drept obiectiv să consolideze structurile de prevenire și
combatere a drogurilor ilicite, să reducă oferta, traficul și
cererea de droguri ilicite și să abordeze consecințele abuzului
de droguri asupra sănătății și a societății,
în scopul reducerii efectelor sale nocive, precum și să prevină
în mod mai eficace deturnarea precursorilor chimici utilizați la
fabricarea ilicită a drogurilor și a substanțelor psihotrope.
2.       Părțile convin asupra
metodelor de cooperare necesare pentru atingerea acestor obiective. Acțiunile
se întemeiază pe principii stabilite de comun acord, în conformitate cu
convențiile internaționale în domeniu, cu Strategia UE în materie de
droguri (2013-2020) și cu Declarația politică privind
orientările care trebuie urmate pentru reducerea cererii de droguri,
adoptată în cadrul celei de a 20-a sesiuni speciale a Adunării
Generale a Organizației Națiunilor Unite privind drogurile, din iunie
1998.
ARTICOLUL
19
Spălarea
banilor și finanțarea terorismului
1.       Părțile cooperează
pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare și nefinanciare
relevante în scopul spălării veniturilor rezultate din activități
infracționale în general și din infracțiuni legate de droguri în
special, precum și în scopul finanțării terorismului.
Această cooperare cuprinde și
recuperarea activelor sau a fondurilor provenite din veniturile obținute
din infracțiuni.
2.       Cooperarea în acest domeniu permite
realizarea unor schimburi de informații utile în cadrul legislației
respective și adoptarea de standarde adecvate pentru prevenirea și
combaterea spălării de bani și a finanțării
terorismului echivalente cu cele adoptate de organismele internaționale
care acționează în acest domeniu, cum ar fi Grupul de Acțiune
Financiară Internațională în domeniul spălării de bani
(FATF).
ARTICOLUL
20
Cooperarea
în domeniul luptei împotriva terorismului
1.       În deplină conformitate cu
principiile care stau la baza luptei împotriva terorismului, astfel cum sunt
prevăzute la articolul 12 din prezentul acord, părțile
reafirmă importanța unei abordări represive și judiciare în
ceea ce privește lupta împotriva terorismului și convin să
coopereze în domeniul prevenirii și al eradicării actelor de
terorism, în special prin:
(a)     garantarea
faptului că infracțiunile de terorism sunt incriminate, în
conformitate cu definiția inclusă în Decizia-cadru 2008/919/JAI a
Consiliului din 28 noiembrie 2008 de modificare a Deciziei-cadru 2002/475/JAI
privind combaterea terorismului;
(b)     schimbul
de informații privind grupurile teroriste, teroriștii și rețelele
lor de sprijin, în conformitate cu reglementările internaționale și
naționale, îndeosebi în ceea ce privește protecția datelor și
a vieții private; 
(c)     schimbul
de experiență în ceea ce privește prevenirea și eradicarea
terorismului, mijloacele, metodele și aspectele tehnice ale acestora,
precum și în ceea ce privește formarea, în conformitate cu legislația
aplicabilă;
(d)     schimbul
de informații cu privire la cele mai bune practici în materie de abordare și
de combatere a radicalizării și a recrutării de teroriști,
precum și cu privire la promovarea reabilitării;
(e)     schimbul
de opinii și de experiență în ceea ce privește circulația
și deplasările transfrontaliere ale unor persoane suspectate de
terorism, precum și în ceea ce privește amenințările
teroriste;
(f)      schimbul
de cele mai bune practici în materie de protecție a drepturilor omului în
lupta împotriva terorismului, în special în ceea ce privește procedurile
penale;
(g)     adoptarea
unor măsuri împotriva amenințării pe care o reprezintă
terorismul de natură chimică, biologică, radiologică și
nucleară și întreprinderea măsurilor necesare pentru a preveni
achiziția, transferul și utilizarea în scopuri teroriste a
materialelor chimice, biologice, radiologice și nucleare, precum și
pentru a preveni actele ilegale îndreptate împotriva instalațiilor
chimice, biologice, radiologice și nucleare de mare risc.
2.       Cooperarea se bazează pe
evaluările relevante disponibile, cum ar fi cele efectuate de organismele
relevante ale ONU și ale Consiliului Europei, și se desfășoară
prin intermediul unei consultări reciproce între părți.
ARTICOLUL
21
Cooperare
juridică
1.       Părțile convin să
dezvolte o cooperare judiciară în materie civilă și
comercială în ceea ce privește negocierea, ratificarea și
punerea în aplicare a convențiilor multilaterale privind cooperarea
judiciară în materie civilă și, în special, a convențiilor
Conferinței de la Haga de drept internațional privat în domeniul
cooperării judiciare și al litigiilor internaționale, precum și
în domeniul protecției copilului. 
2.       În ceea ce privește cooperarea
judiciară în materie penală, părțile depun eforturi în
vederea intensificării cooperării privind asistența juridică
reciprocă, pe baza unor acorduri multilaterale relevante. Aceasta ar
include, după caz, aderarea la instrumentele internaționale relevante
ale ONU și ale Consiliului Europei și punerea în aplicare a acestora,
precum și o mai strânsă cooperare cu Eurojust.
TITLUL
IV
COMERȚ
ȘI ASPECTE LEGATE DE COMERȚ
CAPITOLUL
1
TRATAMENTUL
NAȚIONAL ȘI ACCESUL PE PIAȚĂ AL BUNURILOR
SECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
COMUNE
ARTICOLUL
22
Obiectiv
Părțile instituie o zonă de
liber schimb, începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord,
în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și cu cele
prevăzute la articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și
Comerț din 1994 (denumit în continuare „GATT 1994”).
ARTICOLUL
23
Obiectul
și domeniul de aplicare
1.       Dispozițiile prezentului capitol
se aplică comerțului cu bunuri[1]
dintre părți.
2.       În sensul prezentului capitol,
„originar” înseamnă conform cu regulile de origine prevăzute în
Protocolul I la prezentul acord.
SECȚIUNEA
2
ELIMINAREA
TAXELOR VAMALE, A REDEVENȚELOR ȘI A ALTOR IMPUNERI
ARTICOLUL
24
Definiția
taxelor vamale
În sensul prezentului capitol, o „taxă
vamală” include orice taxă sau impunere de orice tip instituită
pentru importul sau exportul unui bun sau legată de acesta, inclusiv orice
formă de suprataxă sau impunere suplimentară, instituită
sau legată de un astfel de import sau export. O „taxă vamală” nu
include nicio:
(a)     impunere
echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 31 din
prezentul acord;
(b)     taxă
impusă în conformitate cu capitolul 2 (Măsuri de apărare
comercială) de la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord;
(c)     redevență
sau altă impunere aplicată în conformitate cu articolul 30 din
prezentul acord.
ARTICOLUL
25
Încadrarea
bunurilor
Încadrarea bunurilor care fac obiectul comerțului
între părți este stabilită în nomenclatura tarifară a
fiecărei părți, în conformitate cu Sistemul armonizat 2012 bazat
pe Convenția internațională privind Sistemul armonizat de
denumire și codificare a mărfurilor din 1983 (denumit în continuare
„SA”) și modificările sale ulterioare.
ARTICOLUL
26
Eliminarea
drepturilor de import
1.       Părțile elimină toate
taxele vamale aplicate bunurilor originare din cealaltă parte, începând de
la data intrării în vigoare a prezentului acord, cu excepția
cazurilor prevăzute la alineatele (2) și (3) din prezentul articol și
fără a aduce atingere alineatului (4) din prezentul articol. 
2.       Produsele enumerate în anexa II-A la
prezentul acord sunt importate în Uniune cu scutire de taxe vamale, în limitele
contingentelor tarifare stabilite în anexa respectivă. Nivelul taxelor
vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate („MFN”) se aplică
importurilor care depășesc limita contingentului tarifar. 
3.       Produsele enumerate în anexa II-B la
prezentul acord sunt supuse unei taxe la import atunci când sunt importate în
Uniune, fiind scutite de componenta ad valorem din respectiva taxă
la import. 
4.       Importul de produse originare din
Georgia enumerate în anexa II-C la prezentul acord se supune mecanismului de
prevenire a eludării contingentelor tarifare prevăzut la
articolul 27 din prezentul acord. 
5.       La cinci ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord, părțile se consultă, la cererea
oricăreia dintre ele, pentru a examina extinderea domeniului de aplicare
al liberalizării taxelor vamale aplicabile schimburilor comerciale între
părți. Orice decizie în temeiul prezentului alineat este
adoptată de către Comitetul de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din
prezentul acord. 
ARTICOLUL
27
Mecanismul
de prevenire a eludării contingentelor tarifare pentru produsele agricole și
produsele agricole transformate
1.       Produsele enumerate în anexa II-C la
prezentul acord sunt supuse mecanismului de prevenire a eludării
contingentelor tarifare prevăzut la prezentul articol. Volumul mediu anual
al importurilor din Georgia în Uniune pentru fiecare categorie de produse
dintre cele menționate anterior este prevăzut în anexa II-C la
prezentul acord.
2.       Atunci când volumul importurilor
uneia sau mai multora dintre categoriile de produse menționate la
alineatul (1) atinge 70 % din volumul indicat în anexa II-C în orice an
dat, începând de la data de 1 ianuarie a anului respectiv, Uniunea
informează Georgia cu privire la volumul importurilor produsului
(produselor) în cauză. În urma acestei informări și în termen de
14 zile calendaristice de la data la care volumul importurilor uneia sau mai
multora dintre categoriile de produse menționate la alineatul (1)
atinge 80 % din volumul indicat în anexa II-C, Georgia prezintă
Uniunii o justificare temeinică a capacității sale de a produce
produse destinate exportării în Uniune în exces față de volumele
stabilite în anexa II-C. În cazul în care aceste exporturi ating 100 % din
volumul indicat în anexa II-C și în absența unei justificări
temeinice din partea Georgiei, Uniunea poate să suspende temporar
tratamentul preferențial acordat produselor în cauză.
Suspendarea se aplică pentru o perioadă
de șase luni și produce efecte de la data publicării deciziei de
suspendare a tratamentului preferențial în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene.
3.       Uniunea notifică Georgiei,
fără întârzieri nejustificate, toate suspendările temporare
adoptate în temeiul alineatului (2).
4.       O suspendare temporară este
anulată de Uniune înainte de expirarea termenului de șase luni de la
intrarea sa în vigoare în cazul în care Georgia furnizează dovezi
consistente și satisfăcătoare în cadrul Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, că volumul categoriei
respective de produse importat excedentar față de volumul menționat
în anexa II-C la prezentul acord este rezultatul unei modificări a nivelului
de producție și a capacității de export a Georgiei pentru
produsul (produsele) în cauză.
5.       Anexa II-C la prezentul acord poate
fi modificată, iar volumele pot fi modificate cu acordul comun al Uniunii și
al Georgiei în cadrul Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”,
la cererea Georgiei, pentru a reflecta modificările survenite în nivelul
de producție și în capacitatea de export ale Georgiei pentru produsul
(produsele) în cauză.
ARTICOLUL
28
Statu-quo
Niciuna dintre părți nu poate adopta
o nouă taxă vamală în ceea ce privește un bun originar din
cealaltă parte și nici nu poate să mărească nivelul
taxelor vamale aplicate la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Aceasta nu împiedică faptul ca fiecare parte să aibă
posibilitatea de a menține sau de a mări o taxă vamală
autorizată de Organul de soluționare a litigiilor (OSL) al OMC.
ARTICOLUL
29
Drepturi
de export
Cu excepția cazului în care prezentul
acord prevede altfel, nicio parte nu adoptă sau nu menține vreo
taxă vamală sau vreun impozit, cu excepția taxelor interne
aplicate în conformitate cu articolul 30 din prezentul acord sau în
legătură cu exportul de bunuri către teritoriul celeilalte
părți.
ARTICOLUL
30
Redevențe
și alte impuneri
Fiecare parte se asigură, în conformitate
cu articolul VIII din GATT 1994 și cu notele sale interpretative, că
toate redevențele și impunerile de orice natură, altele decât
taxele vamale sau alte măsuri menționate la articolul 26 din
prezentul acord, impuse pentru sau în legătură cu importul sau
exportul bunurilor, se limitează ca valoare la costul aproximativ al
serviciilor oferite și nu reprezintă un mijloc indirect de protecție
pentru bunurile naționale sau o impozitare a importurilor sau a
exporturilor în scopuri fiscale.
SECȚIUNEA
3
MĂSURI
NETARIFARE
ARTICOLUL
31
Tratament
național
Fiecare parte acordă tratament național
bunurilor celeilalte părți, în conformitate cu articolul III din
GATT 1994, inclusiv cu notele sale interpretative. În acest scop, articolul III
din GATT 1994 și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul
acord și fac parte integrantă din acesta.
ARTICOLUL
32
Restricții
la import și la export
Nicio parte nu adoptă și nu menține
interdicții sau restricții la importul oricărui bun provenind
din cealaltă parte sau la exportul ori vânzarea oricărui bun destinat
teritoriului celeilalte părți, cu excepția cazului în care se
prevede altfel în prezentul acord sau în conformitate cu articolul XI din GATT 1994
și cu notele sale interpretative. În acest scop, articolul XI din GATT 1994
și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord și fac
parte integrantă din acesta.
SECȚIUNEA
4
DISPOZIȚII
SPECIFICE REFERITOARE LA BUNURI
ARTICOLUL
33
Excepții
generale
Nicio dispoziție din prezentul capitol nu
se interpretează ca împiedicând adoptarea sau asigurarea respectării,
de către oricare dintre părți, a unor măsuri în
conformitate cu articolele XX și XXI din GATT 1994, precum și cu
oricare dintre notele interpretative relevante la articolele respective din
GATT 1994, care sunt încorporate în prezentul acord și fac parte
integrantă din acesta.
SECȚIUNEA
5
COOPERAREA
ADMINISTRATIVĂ
ȘI COORDONAREA CU ALTE ȚĂRI
ARTICOLUL
34
Retragerea
temporară a preferințelor
1.       Părțile convin asupra
caracterului esențial al cooperării și al asistenței
administrative pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului
tarifar preferențial acordat în temeiul prezentului capitol și își
reiterează angajamentul de a combate neregulile și frauda în domeniul
vamal și în domeniile conexe.
2.       Atunci când una dintre părți
a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării sau
a asistenței administrative și/sau nereguli sau cazuri de fraudă
ale celeilalte părți prevăzute în prezentul capitol, partea în cauză
poate suspenda temporar tratamentul preferențial aplicat produsului
(produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.
3.       În sensul prezentului articol, lipsa
cooperării sau a asistenței administrative înseamnă, printre
altele:
(a)     nerespectarea
repetată a obligațiilor de a verifica originea bunului (bunurilor) în
cauză;
(b)     refuzul
repetat sau întârzierea nejustificată în a efectua verificări
ulterioare ale dovezii originii și/sau în a comunica rezultatele acestora;
(c)     refuzul
repetat sau întârzierea nejustificată în obținerea autorizației
de efectuare a inspecțiilor pentru verificarea autenticității
documentelor sau a acurateței informațiilor relevante pentru
acordarea tratamentului preferențial respectiv.
4.       În sensul prezentului articol, poate
fi constatată existența unor nereguli sau a unor cazuri de
fraudă, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă,
fără o explicație satisfăcătoare, a volumului
importurilor de bunuri peste nivelul obișnuit al capacității de
producție și de export a celeilalte părți corelată cu
informații obiective privind nereguli sau cazuri de fraudă.
5.       Aplicarea unei suspendări
temporare are loc în următoarele condiții:
(a)     partea
care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării
sau a asistenței administrative și/sau nereguli sau fraudă
comise de către cealaltă parte comunică, fără
întârzieri nejustificate, constatările sale, împreună cu informațiile
obiective aferente Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, și
lansează consultări în cadrul comitetului respectiv, pe baza tuturor
informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea
găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți;
(b)     în
cazul în care părțile au avut consultări în cadrul Comitetului
de asociere reunit în configurația „Comerț”, dar nu au convenit
asupra unei soluții acceptabile în termen de trei luni de la data
notificării, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul
preferențial acordat bunului (bunurilor) în cauză. Suspendările
temporare se notifică fără întârzieri nejustificate Comitetului
de asociere reunit în configurația „Comerț”;
(c)     suspendările
temporare efectuate în temeiul prezentului articol se limitează la ceea ce
este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții în
cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni,
care poate fi reînnoită dacă până la data expirării sale nu
s-a produs nicio schimbare a condițiilor care au condus la suspendarea inițială.
Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului de
asociere reunit în configurația „Comerț”, în special în vederea
încetării lor de îndată ce condițiile care au stat la baza
aplicării lor nu mai sunt întrunite.
6.       Fiecare parte publică, în
conformitate cu procedurile sale interne, avize către importatori
referitoare la: orice notificare menționată la alineatul (5) litera
(a), orice decizie menționată la alineatul (5) litera (b), precum și
la orice prelungire sau încetare menționată la alineatul (5) litera (c).
ARTICOLUL
35
Gestionarea
erorilor administrative
În cazul unei erori comise de către
autoritățile competente în gestionarea adecvată a sistemului
preferențial la export și, în special, în aplicarea dispozițiilor
prevăzute în protocolul I la prezentul acord cu privire la definiția
dată noțiunii de „produse originare” și la metodele de cooperare
administrativă, atunci când această eroare are consecințe în
ceea ce privește taxele la import, partea care suportă aceste
consecințe poate solicita Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) al prezentului
acord, să examineze posibilitatea de a adopta toate măsurile care se
impun pentru remedierea situației.
ARTICOLUL
36
Acorduri
cu alte țări
1.       Prezentul acord nu împiedică menținerea
sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor
regimuri privind traficul de frontieră, în măsura în care acestea nu
contravin regimului comercial prevăzut în prezentul acord.
2.       Părțile se consultă,
la cererea oricăreia dintre părți, în cadrul Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, cu privire la acordurile prin
care se instituie uniuni vamale, zone de liber schimb sau regimuri privind
traficul de frontieră și cu privire la orice alte aspecte importante
legate de politicile lor comerciale cu țările terțe. Astfel de
consultări se desfășoară în special în cazul aderării
la UE a unei țări terțe, în vederea asigurării faptului
că se ține seama de interesele reciproce ale Uniunii și ale
Georgiei, astfel cum sunt prevăzute de prezentul acord.
CAPITOLUL
2
MĂSURI
DE APĂRARE COMERCIALĂ
SECȚIUNEA
1
MĂSURI
DE SALVGARDARE GLOBALE
ARTICOLUL
37
Dispoziții
generale
1.       Părțile își
reafirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul
articolului XIX din GATT 1994 și al Acordului privind măsurile
de salvgardare, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare
„Acordul privind măsurile de salvgardare”), și al articolului 5
din Acordul privind agricultura, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC („Acordul
privind agricultura”).
2.       Regulile de origine preferențiale
stabilite în capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață
al bunurilor) din titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.
3.       Dispozițiile prezentei secțiuni
nu fac obiectul capitolului 14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
38
Transparență
1.       Partea care inițiază o
anchetă de salvgardare notifică celeilalte părți
această măsură, cu condiția ca aceasta din urmă
să aibă un interes economic substanțial în această privință.
2.       Fără a aduce atingere
articolului 37 din prezentul acord, la cererea celeilalte părți,
partea care deschide o anchetă de salvgardare și intenționează
să aplice măsuri de salvgardare furnizează imediat o notificare
scrisă ad-hoc cu toate informațiile pertinente care conduc la
deschiderea unei anchete de salvgardare și la impunerea unor măsuri
de salvgardare, inclusiv, după caz, cu informațiile referitoare la
inițierea unei anchete de salvgardare, la concluziile provizorii și
definitive ale anchetei și oferă celeilalte părți
posibilitatea de a purta consultări.
3.       În sensul prezentului articol, se
consideră că o parte are un interes economic substanțial atunci
când figurează printre primii cinci furnizori ai produsului importat în
cursul ultimilor trei ani, ca volum sau valoare absolută.
ARTICOLUL
39
Aplicarea
măsurilor
1.       Atunci când impun măsuri de
salvgardare, părțile se străduiesc să le impună în așa
fel încât să afecteze cât mai puțin cu putință comerțul
lor bilateral.
2.       În sensul alineatului (1) din prezentul
articol, dacă una dintre părți consideră că sunt
îndeplinite cerințele legale pentru impunerea unor măsuri de
salvgardare definitive și intenționează să aplice astfel de
măsuri, partea respectivă notifică celeilalte părți
acest lucru și îi oferă acesteia posibilitatea de a desfășura
consultări bilaterale. Dacă nu se ajunge la nicio soluție
satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la notificare, partea
importatoare poate să adopte măsurile necesare pentru a remedia
problema.
SECȚIUNEA
2
MĂSURI
ANTIDUMPING ȘI MĂSURI COMPENSATORII
ARTICOLUL
40
Dispoziții
generale
1.       Părțile își
reafirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul
articolului VI din GATT 1994, al Acordului privind punerea în aplicare a
articolului VI din GATT 1994, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în
continuare „Acordul antidumping”), și al Acordului privind subvențiile
și măsurile compensatorii, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC
(denumit în continuare „Acordul SMC”).
2.       Regulile de origine preferențiale
stabilite în capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață
al bunurilor) de la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.
3.       Dispozițiile prezentei secțiuni
nu fac obiectul capitolului 14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
41
Transparență
1.       Părțile convin că
măsurile antidumping și măsurile compensatorii ar trebui
utilizate asigurându-se conformitatea deplină cu cerințele Acordului
antidumping și, respectiv, ale Acordului SMC și ar trebui să se
bazeze pe un sistem echitabil și transparent. 
2.       Părțile garantează,
imediat după instituirea unor măsuri provizorii și înainte de
luarea unei decizii finale, comunicarea completă și elocventă a
tuturor faptelor și considerațiilor esențiale care stau la baza
deciziei de aplicare a măsurilor, fără a aduce atingere
articolului 6 alineatul (5) din Acordul antidumping și articolului 12
alineatul (4) din Acordul SMC. Comunicările se efectuează în scris și
acordă părților interesate timp suficient pentru a formula
observații.
3.       Cu condiția să nu întârzie
în mod inutil desfășurarea anchetei, fiecărei părți
interesate i se acordă posibilitatea de a fi audiată, cu scopul de a-și
exprima punctul de vedere în cadrul anchetelor în materie de măsuri
antidumping sau antisubvenții.
ARTICOLUL
42
Luarea
în calcul a intereselor publice
Măsurile antidumping sau compensatorii nu
pot fi aplicate de o parte în cazul în care, pe baza informațiilor
disponibile în cursul anchetei, se poate concluziona în mod clar că
aplicarea unor astfel de măsuri nu este în interesul public. Stabilirea
interesului public se bazează pe examinarea tuturor intereselor luate în
ansamblu, inclusiv a intereselor întreprinderilor naționale, ale
utilizatorilor, ale consumatorilor și ale importatorilor, în măsura
în care aceștia au furnizat informații relevante autorităților
responsabile cu ancheta.
ARTICOLUL
43
Regula
taxei celei mai mici
În cazul în care o parte decide să
instituie o măsură antidumping sau o măsură compensatorie
provizorie sau definitivă, valoarea taxei respective nu poate să
depășească marja de dumping sau valoarea totală a subvențiilor
care fac obiectul unor măsuri compensatorii, ci trebuie să fie inferioară
marjei de dumping sau valorii totale a subvențiilor care fac obiectul unor
măsuri compensatorii în cazul în care această taxă mai mică
ar fi suficientă pentru a remedia prejudiciul adus industriei naționale.
CAPITOLUL
3
BARIERE
TEHNICE ÎN CALEA COMERȚULUI, STANDARDIZARE,
METROLOGIE, ACREDITARE ȘI EVALUAREA CONFORMITĂȚII
ARTICOLUL
44
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezentul capitol se aplică
elaborării, adoptării și aplicării standardelor,
reglementărilor tehnice și procedurilor de evaluare a conformității
definite în Acordul privind barierele tehnice în calea comerțului
prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul BTC”)
care poate afecta comerțul cu bunuri între părți.
2.       Fără a aduce atingere
alineatului (1), prezentul capitol nu se aplică măsurilor sanitare și
fitosanitare definite în anexa A la Acordul privind aplicarea măsurilor
sanitare și fitosanitare prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit
în continuare „Acordul SPS”) și nici specificațiilor în materie de
achiziții elaborate de autoritățile publice pentru propriile lor
nevoi de producție sau de consum.
3.       În sensul prezentului capitol, se
aplică definițiile din anexa I la Acordul BTC.
ARTICOLUL
45
Reafirmarea
Acordului BTC
Părțile își reafirmă drepturile
și obligațiile reciproce care le revin în temeiul Acordului BTC, care
este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta.
ARTICOLUL
46
Cooperarea
tehnică
1.       Părțile își
consolidează cooperarea în domeniul standardelor, al reglementărilor
tehnice, al metrologiei, al supravegherii piețelor, al acreditării și
al procedurilor de evaluare a conformității, în vederea
îmbunătățirii înțelegerii reciproce a sistemelor lor și
pentru facilitarea accesului reciproc pe piețele lor. În acest scop, ele
pot institui dialoguri în materie de reglementare, atât la nivel orizontal, cât
și la nivel sectorial.
2.       În cadrul cooperării lor,
părțile urmăresc să identifice, să elaboreze și
să promoveze inițiative de facilitare a comerțului, care pot include
următoarele aspecte, fără a se limita la acestea:
(a)     consolidarea
cooperării în materie de reglementare prin schimb de date și de experiență,
precum și prin cooperare științifică și tehnică
în vederea îmbunătățirii calității
reglementărilor tehnice, a standardelor, a supravegherii piețelor, a
evaluării conformității și a acreditării acestora,
precum și în vederea utilizării eficiente a resurselor de
reglementare;
(b)     promovarea
și încurajarea cooperării între organizațiile lor respective,
publice sau private, cu responsabilități în domeniul metrologiei, al
standardizării, al supravegherii piețelor, al evaluării
conformității și al acreditării;
(c)     stimularea
dezvoltării unor infrastructuri de calitate pentru standardizare,
metrologie, acreditare, evaluarea conformității și pentru sistemul
de supraveghere a piețelor în Georgia;
(d)     promovarea
participării Georgiei la lucrările organizațiilor europene
relevante;
(e)     căutarea
unor soluții la barierele tehnice care ar putea să apară în
calea comerțului, precum și
(f)      după
caz, depunerea unor eforturi menite să coordoneze pozițiile lor cu
privire la chestiuni de interes reciproc în cadrul organizațiilor
comerciale și de reglementare internaționale, cum ar fi OMC și
Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor Unite (denumită în
continuare „CEE­ONU”).
ARTICOLUL
47
Apropierea
reglementărilor tehnice, a standardelor și a evaluării
conformității
1.       Având în vedere prioritățile
sale în materie de apropiere în diferite sectoare, Georgia ia măsurile
necesare pentru a asigura în mod progresiv apropierea de obiectivele Uniunii în
materie de reglementări tehnice, standarde, metrologie, acreditare,
evaluarea conformității, sisteme corespunzătoare și
sistemul de supraveghere a pieței și se angajează să urmeze
principiile și practica prevăzute în acquis-ul relevant al Uniunii (a
se vedea lista orientativă cuprinsă în anexa III-B la prezentul
acord). O listă a măsurilor de apropiere este prezentată în
anexa III-A la prezentul acord, care poate fi modificată printr-o decizie
a Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”, astfel cum
se prevede la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
2.       În vederea atingerii acestor
obiective, Georgia:
(a)     își
apropie progresiv legislația sa de acquis-ul relevant al Uniunii, ținând
seama de prioritățile sale, precum și
(b)     realizează
și menține nivelul de eficacitate administrativă și instituțională
indispensabil pentru asigurarea unui sistem eficace și transparent care
este necesar pentru punerea în aplicare a prezentului capitol.
3.       Georgia se abține de la
modificarea legislației sale orizontale și sectoriale în domeniile
prioritare care fac obiectul apropierii, cu excepția cazului în care face
acest lucru în vederea apropierii progresive a acestei legislații de
acquis-ul corespunzător al Uniunii și a menținerii acestei apropieri,
și notifică Uniunii orice modificare de acest tip a legislației
sale interne. 
4.       Georgia garantează și
facilitează participarea organismelor sale naționale relevante în
cadrul organizațiilor europene și internaționale în materie de
standardizare, de metrologie legală și fundamentală și de evaluare
a conformității, inclusiv în materie de acreditare, în conformitate
cu domeniile respective de activitate ale acestor organisme și cu statutul
lor în cadrul organizațiilor respective.
5.       În vederea integrării sistemului
său de standardizare, Georgia depune toate eforturile pentru a se asigura
că organismul său de standardizare:
(a)     transpune
în mod progresiv corpusul de standarde europene (EN) ca standarde naționale,
inclusiv standardele europene armonizate, a căror utilizare voluntară
oferă o prezumție de conformitate cu legislația Uniunii
transpusă în legislația Georgiei;
(b)     simultan
cu această transpunere, retrage standardele naționale care contravin
standardelor europene;
(c)     îndeplinește
progresiv celelalte condiții pentru asumarea statutului de membru cu
drepturi depline al organismelor europene de standardizare.
ARTICOLUL
48
Acordul
privind evaluarea conformității și acceptarea produselor
industriale (ECA)
Părțile pot conveni, în ultimă
instanță, să adauge un Acord privind evaluarea conformității
și acceptarea produselor industriale (denumit în continuare „Acordul
privind ECA”) ca protocol la prezentul acord, acesta urmând să acopere
unul sau mai multe sectoare, după ce s-a convenit, în urma
verificării de către Uniune, că legislația, instituțiile
și standardele sectoriale și orizontale relevante din Georgia au fost
pe deplin aliniate la cele ale Uniunii. Un astfel de Acord privind ECA va
prevedea că, în sectoarele pe care le reglementează, comerțul cu
produse între părți se desfășoară în aceleași
condiții ca cele care se aplică comerțului cu astfel de produse
între statele membre.
ARTICOLUL
49
Marcare
și etichetare
1.       Fără a aduce atingere
dispozițiilor articolelor 47 și 48 din prezentul acord, în ceea ce
privește reglementările tehnice legate de cerințele de
etichetare sau de marcare, părțile reafirmă principiile enunțate
în capitolul 2.2 din Acordul BTC, conform cărora aceste cerințe nu
sunt elaborate, adoptate sau aplicate cu scopul sau cu rezultatul de a crea
obstacole inutile în calea comerțului internațional. În acest scop,
aceste cerințe de etichetare sau de marcare nu restrâng comerțul mai
mult decât este necesar în vederea atingerii unui obiectiv legitim, ținând
seama de riscurile pe care le-ar antrena neîndeplinirea acestor cerințe.
2.       În ceea ce privește în special
marcarea sau etichetarea obligatorie, părțile convin:
(a)     să
se străduiască să își reducă la minimum necesitățile
în materie de marcare sau de etichetare, cu excepția cazului în care acest
lucru este necesar pentru adoptarea acquis-ului UE în acest domeniu și
pentru protejarea sănătății, a siguranței sau a
mediului ori în alte scopuri de politică publică rezonabile;
(b)     că
o parte poate stabili forma etichetării sau a marcării, dar nu cere
aprobarea, înregistrarea sau certificarea etichetelor, precum și
(c)     că
părțile își păstrează dreptul de a impune obligația
ca informațiile care figurează pe etichete sau pe marcaje să fie
redactate într-o anumită limbă. 
CAPITOLUL
4
MĂSURI
SANITARE ȘI FITOSANITARE
ARTICOLUL
50
Obiectiv
1.       Obiectivul prezentului capitol este
de a facilita comerțul între părți cu mărfurile care fac
obiectul măsurilor sanitare și fitosanitare (măsuri SPS),
inclusiv al măsurilor enumerate în anexa IV la prezentul acord, protejând
totodată viața și sănătatea oamenilor, a animalelor sau
a plantelor prin următoarele măsuri:
(a)     asigurarea
unei transparențe totale cu privire la măsurile aplicabile comerțului,
astfel cum sunt enumerate în anexa IV la prezentul acord;
(b)     apropierea
sistemului de reglementare al Georgiei de cel al Uniunii;
(c)     recunoașterea
stării de sănătate a plantelor și a animalelor de pe
teritoriul părților și aplicarea principiului
regionalizării;
(d)     instituirea
unui mecanism de recunoaștere a echivalenței măsurilor menținute
de o parte, enumerate în anexa IV la prezentul acord.
(e)     continuarea
punerii în aplicare a Acordului SPS;
(f)      instituirea
de mecanisme și de proceduri pentru facilitarea comerțului, precum și
(g)     îmbunătățirea
comunicării și a cooperării între părți cu privire la
măsurile enumerate în anexa IV la prezentul acord.
2.       Prezentul capitol vizează, de
asemenea, ca părțile să ajungă la o înțelegere
comună în ceea ce privește standardele de bunăstare a
animalelor.
ARTICOLUL
51
Obligații
multilaterale
Părțile își reafirmă
drepturile și obligațiile care le revin în temeiul acordurilor OMC,
în special în temeiul Acordului SPS.
ARTICOLUL
52
Domeniu
de aplicare
Prezentul capitol se aplică tuturor
măsurilor sanitare și fitosanitare ale unei părți care pot
să aibă, direct sau indirect, un impact asupra schimburilor
comerciale între părți, inclusiv asupra măsurilor enumerate în
anexa IV la prezentul acord. Acest domeniu de aplicare nu aduce atingere sferei
de apropiere prevăzute la articolul 55 din prezentul acord.
ARTICOLUL
53
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică
următoarele definiții:
1.       „măsuri sanitare și
fitosanitare” înseamnă măsuri, astfel cum sunt definite la alineatul
(1) din anexa A la Acordul SPS (denumite în continuare „măsuri SPS”);
2.       „animale” înseamnă animale,
astfel cum sunt definite în Codul sanitar pentru animale terestre sau,
respectiv, în Codul sanitar pentru animale acvatice al Organizației
Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (denumită în continuare
„OIE”);
3.       „produse de origine animală”
înseamnă produse de origine animală, inclusiv produse obținute
din animale acvatice, astfel cum sunt definite în Codul sanitar pentru animale
acvatice al OIE;
4.       „subproduse de origine animală
nedestinate consumului uman” înseamnă corpuri întregi sau părți
de animale, produse de origine animală sau alte produse obținute din
animale care nu sunt destinate consumului uman enumerate în anexa IV-A partea 2(II)
la prezentul acord;
5.       „plante” înseamnă plante vii și
anumite părți vii ale acestora, inclusiv semințe și
germoplasmă:
(a)     fructe,
din punct de vedere botanic, altele decât cele conservate prin congelare;
(b)     legume,
altele decât cele conservate prin congelare;
(c)     tuberculi,
cormi, bulbi, rizomi;
(d)     flori
tăiate;
(e)     ramuri
cu frunze;
(f)      copaci
tăiați care își păstrează foliajul;
(g)     culturi
de țesuturi de plante;
(h)     frunze,
foliaj;
(i)      polen
viu, precum și
(j)      scutișor,
butaș, altoi.
6.       „produse vegetale” înseamnă
produse de origine vegetală, netransformate sau care au fost supuse unui
proces de preparare simplu, în măsura în care acestea nu sunt plante,
prevăzute în anexa IV-A partea 3 la prezentul acord;
7.       „semințe” înseamnă semințe
din punct de vedere botanic, destinate plantării;
8.       „dăunători” înseamnă
orice specie, sușă sau biotip aparținând regnului vegetal sau
animal sau orice agent patogen cu acțiune nocivă asupra plantelor sau
a produselor vegetale („organisme dăunătoare”);
9.       „zone protejate” înseamnă zone
în sensul articolului 2 alineatul (1) litera (h) din Directiva 2000/29/CE
a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva
introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau
produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate sau în
sensul oricăror dispoziții care o înlocuiesc;
10.     „boală a animalelor”
înseamnă o manifestare clinică sau patologică a unei infecții
la animale;
11.     „boală în sectorul acvaculturii”
înseamnă o infecție cu sau fără manifestări clinice
legată de prezența unuia sau a mai multor agenți etiologici ai
bolilor menționați în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE;
12.     „infecție la animale”
desemnează situația în care animalele sunt expuse unui agent infecțios
cu sau fără manifestările clinice sau patologice ale unei infecții;
13.     „standarde de bunăstare a
animalelor” înseamnă standarde pentru protecția animalelor elaborate și
aplicate de către părți și, după caz, conforme cu
standardele OIE;
14.     „nivel corespunzător al protecției
sanitare și fitosanitare” desemnează nivelul corespunzător al
protecției sanitare și fitosanitare definit la alineatul (5) din
anexa A la Acordul SPS;
15.     „regiune” înseamnă, în ceea ce
privește sănătatea animală, o zonă sau o regiune,
astfel cum este definită în Codul sanitar pentru animale terestre al OIE,
iar în ceea ce privește acvacultura, o zonă astfel cum este
definită în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE. Pentru Uniune,
termenul „teritoriu” sau „țară” înseamnă teritoriul Uniunii;
16.     „zonă indemnă de
dăunători” înseamnă o zonă în care un anumit
dăunător nu este prezent, în lumina dovezilor științifice, și
în care, după caz, această situație este menținută
oficial;
17.     „regionalizare” desemnează
conceptul de regionalizare descris la articolul 6 din Acordul SPS; 
18.     „transport de animale sau de produse
de origine animală” înseamnă un număr de animale sau o cantitate
de produse de origine animală de același tip care fac obiectul
aceluiași certificat sau document, trimise cu același mijloc de
transport, transportate de un singur transportator și provenind de la
aceeași parte exportatoare sau din aceeași regiune/aceleași
regiuni ale părții respective. Un transport de animale poate să
conțină una sau mai multe mărfuri sau loturi;
19.     „transport de plante sau de produse
vegetale” înseamnă o cantitate de plante, de produse vegetale și/sau de
alte obiecte deplasate de pe teritoriul unei părți pe teritoriul
celeilalte părți și care fac obiectul, atunci când este necesar,
al unui singur certificat fitosanitar. Un transport poate să conțină
mai multe mărfuri sau loturi;
20.     „lot” înseamnă un ansamblu de
unități din aceeași marfă, identificabil datorită
omogenității compoziției și originii sale, care face parte
dintr-un transport;
21.     „echivalență în scopuri
comerciale” („echivalență”) înseamnă că măsurile
enumerate în anexa IV aplicate în partea exportatoare, indiferent dacă
sunt sau nu distincte față de măsurile enumerate în anexa IV
aplicate în partea importatoare, ating în mod obiectiv nivelul
corespunzător de protecție sau nivelul acceptabil de risc al părții
importatoare;
22.     „sector” înseamnă structura de
producție și de comerț pentru un produs sau o categorie de produse
aparținând unei părți;
23.     „subsector” înseamnă o parte bine
definită și controlată a unui sector;
24.     „marfă” înseamnă produsele
sau obiectele menționate la punctele 2-7;
25.     „licență de import
specifică” înseamnă o autorizație prealabilă oficială,
acordată de autoritățile competente ale părții
importatoare, adresată unui importator, care constituie o condiție
pentru importul unui singur transport sau al mai multor transporturi ale unei
mărfi de la partea exportatoare, în sensul prezentului capitol;
26.     „zile lucrătoare” înseamnă
zilele săptămânii, cu excepția zilelor de duminică, de sâmbătă
și a sărbătorilor publice ale uneia dintre părți;
27.     „inspecție” înseamnă
examinarea oricărui aspect al hranei pentru animale, al produselor
alimentare, al sănătății animale și al
bunăstării animalelor, pentru a verifica dacă acest(e) aspect(e)
respectă cerințele legale ale legislației din domeniul alimentar
și normele de sănătate animală și de bunăstare a
animalelor; 
28.     „inspecție fitosanitară”
înseamnă un examen vizual oficial al plantelor, al produselor vegetale și
al altor obiecte reglementate pentru a se stabili dacă există
dăunători și/sau a se constata respectarea reglementărilor
în domeniul fitosanitar;
29.     „verificare” înseamnă controlul
îndeplinirii cerințelor specifice indicate, prin examinarea și
analizarea probelor obiective.
ARTICOLUL
54
Autoritățile
competente
Părțile se informează reciproc
cu privire la structura, organizarea și împărțirea competențelor
autorităților lor competente în cadrul primei reuniuni a
Subcomitetului pentru măsuri sanitare și fitosanitare menționat
la articolul 65 din prezentul acord (denumit în continuare „Subcomitetul SPS”).
Părțile se informează reciproc cu privire la orice schimbare a
structurii, a organizării și a împărțirii competențelor,
inclusiv a punctelor de contact, referitoare la autoritățile
competente respective. 
ARTICOLUL
55
Apropierea
progresivă
1.       Georgia continuă să își
apropie treptat legislația sa în domeniul sanitar și fitosanitar și
al bunăstării animalelor, precum și alte măsuri
legislative, astfel cum sunt prevăzute în anexa IV la prezentul acord, de
cele ale Uniunii în conformitate cu principiile și procedurile stabilite
în anexa XI la prezentul acord.
2.       Părțile cooperează cu
privire la apropierea progresivă și la dezvoltarea capacităților.
3.       Subcomitetul SPS monitorizează
periodic punerea în aplicare a procesului de apropiere descris în anexa XI la
prezentul acord, pentru a furniza recomandările necesare cu privire la
apropiere.
4.       În termen de cel mult șase luni
de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Georgia trebuie să prezinte
o listă a măsurilor sanitare și fitosanitare, a măsurilor
privind bunăstarea animalelor, precum și a altor măsuri
legislative ale UE, astfel cum sunt definite în anexa IV la prezentul acord,
vizate de Georgia în procesul de apropiere. Lista se împarte în domenii
prioritare în care schimburile comerciale cu o anumită marfă sau cu
un grup de mărfuri vor fi facilitate prin intermediul apropierii. Această
listă de măsuri de apropiere constituie un document de referință
pentru punerea în aplicare a prezentului capitol.
ARTICOLUL
56
Recunoașterea,
în scopuri comerciale, a stării de sănătate a animalelor și
a situației dăunătorilor,
precum și a condițiilor regionale
Recunoașterea
situației bolilor animalelor, a infecțiilor la animale sau la
dăunători
1.       În ceea ce privește bolile
animalelor și infecțiile la animale (inclusiv zoonoza), se
aplică următoarele dispoziții:
(a)     partea
importatoare recunoaște, în scopuri comerciale, starea de
sănătate a animalelor părții exportatoare sau a regiunilor
acesteia, stabilită în conformitate cu procedura prevăzută în
anexa VI la prezentul acord, în ceea ce privește bolile animalelor menționate
în anexa V-A la prezentul acord;
(b)     în
cazul în care o parte consideră că pe teritoriul său sau într-o
regiune a sa există o situație specială în ceea ce privește
o anumită boală a animalelor, alta decât cele menționate în
anexa V-A la prezentul acord, poate solicita recunoașterea acestei situații
în conformitate cu procedura prevăzută în anexa VI partea C la
prezentul acord. În acest sens, partea importatoare poate să solicite
garanții, însoțite de o notă explicativă, cu privire la
importurile de animale vii și de produse de origine animală adecvate
pentru situația convenită a părților;
(c)     părțile
recunosc ca bază pentru schimburile comerciale dintre ele situația
constatată pe teritoriile sau în regiunile lor sau situația dintr-un
sector sau subsector al părților legată de prevalența sau
incidența unei boli a animalelor, alta decât cele menționate în anexa
V-A la prezentul acord, sau legată de infecții la animale și/sau
riscurile aferente, după caz, astfel cum au fost stabilite de OIE. În
acest sens, partea importatoare poate să solicite garanții cu privire
la importurile de animale vii și de produse de origine animală
adecvate pentru situația definită, în conformitate cu
recomandările OIE și
(d)     fără
a aduce atingere articolelor 58, 60 și 64 din prezentul acord și cu
excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție
explicită și solicită informații justificative sau
suplimentare, consultări și/sau verificări, fiecare parte
adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative
și administrative necesare pentru a permite desfășurarea
schimburilor comerciale pe baza dispozițiilor de la literele (a), (b) și
(c) din prezentul alineat.
2.       În ceea ce privește
dăunătorii, se aplică următoarele dispoziții:
(a)     părțile
recunosc, în scopuri comerciale, situația dăunătorilor în ceea
ce privește dăunătorii menționați în anexa V-B la
prezentul acord, astfel cum este stabilită în anexa VI-B și
(b)     fără
a aduce atingere articolelor 58, 60 și 64 din prezentul acord și cu
excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție
explicită și solicită informații justificative sau
suplimentare, consultări și/sau verificări, fiecare parte
adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative
și administrative necesare pentru a permite desfășurarea
schimburilor comerciale pe baza dispozițiilor de la litera (a) din
prezentul alineat.
Recunoașterea
regionalizării/zonării, a zonelor indemne de dăunători
și a zonelor protejate
3.       Părțile recunosc conceptele
de regionalizare și de zone indemne, astfel cum sunt prevăzute în
Convenția internațională pentru protecția plantelor (CIPP)
din 1997 și în standardele internaționale pentru măsuri
fitosanitare ale Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație
și Agricultură (FAO), precum și conceptul de zonă
protejată în conformitate cu Directiva 2000/29/CE, concepte pe care
părțile convin să le aplice schimburilor comerciale dintre ele.
4.       Părțile convin ca deciziile
de regionalizare pentru bolile animalelor și ale peștilor menționate
în anexa V-A la prezentul acord și pentru dăunătorii menționați
în anexa V-B să fie luate în conformitate cu dispozițiile anexei VI
părțile A și B la prezentul acord.
5.       În ceea ce privește bolile
animalelor, în conformitate cu dispozițiile articolului 58 din prezentul
acord, partea exportatoare care dorește recunoașterea deciziei sale
de regionalizare de către partea importatoare notifică măsurile
sale, furnizând toate explicațiile și datele justificative
corespunzătoare pentru constatările și deciziile sale.
Fără a aduce atingere articolului 59 din prezentul acord și cu
excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție
explicită și solicită informații suplimentare,
consultări și/sau verificări în termen de 15 zile
lucrătoare de la primirea notificării, decizia de regionalizare notificată
în acest mod se consideră acceptată.
Consultările menționate în primul
paragraf din prezentul alineat au loc în conformitate cu articolul 59
alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informațiile
suplimentare în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea informațiilor
suplimentare. Verificarea menționată în primul paragraf din prezentul
alineat se efectuează în conformitate cu articolul 62 din prezentul acord și
în termen de 25 de zile lucrătoare de la primirea cererii de verificare.
6.       În ceea ce privește
dăunătorii, fiecare parte garantează că schimburile
comerciale cu plante, produse vegetale și alte obiecte țin seama,
după caz, de situația dăunătorilor dintr-o zonă
recunoscută ca zonă protejată sau ca zonă indemnă de
către cealaltă parte. O parte care dorește recunoașterea
unei zone indemne de pe teritoriul său de către cealaltă parte
notifică măsurile sale și, la cerere, furnizează toate
explicațiile și informațiile justificative necesare pentru
instituirea și menținerea acesteia, în conformitate cu standardele
corespunzătoare ale FAO și CIPP, inclusiv cu standardele internaționale
pentru măsuri fitosanitare. Fără a aduce atingere articolului 64
din prezentul acord și cu excepția cazului în care o parte
ridică o obiecție explicită și solicită informații
suplimentare, consultări și/sau verificări în termen de trei
luni de la primirea notificării, decizia de regionalizare a zonelor
indemne de dăunători notificată în acest mod se consideră
acceptată și
Consultările menționate în primul
paragraf din prezentul alineat au loc în conformitate cu articolul 59
alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informațiile
suplimentare în termen de trei luni de la primirea informațiilor
suplimentare. Verificarea menționată în primul paragraf din prezentul
alineat se efectuează în conformitate cu articolul 62 din prezentul acord
în termen de 12 luni de la primirea cererii de verificare, ținând seama de
caracteristicile biologice ale dăunătorilor și de cultura
afectată.
7.       După finalizarea procedurilor
menționate la alineatele (4)-(6) și fără a aduce atingere
articolului 64 din prezentul acord, fiecare parte adoptă, fără
întârzieri nejustificate, măsurile legislative și administrative
necesare pentru a permite efectuarea de schimburi comerciale pe această
bază.
Compartimentare
8.       Părțile se pot angaja în
discuții suplimentare cu privire la chestiunea compartimentării. 
ARTICOLUL
57
Recunoașterea
echivalenței
1.       Echivalența poate fi
recunoscută pentru: 
(a)     o
singură măsură;
(b)     un
grup de măsuri; sau 
(c)     un
sistem aplicabil unui sector, unui subsector, unor mărfuri sau unui grup
de mărfuri.
2.       Pentru recunoașterea echivalenței,
părțile urmează procedura prevăzută la alineatul (3)
din prezentul articol. Această procedură include o demonstrare
obiectivă a echivalenței de către partea exportatoare și o
evaluare obiectivă a cererii de către partea importatoare.
Această evaluare poate include inspecții sau verificări.
3.       La cererea părții
exportatoare referitoare la recunoașterea echivalenței, în
conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, părțile inițiază
procesul de consultare, care include etapele prezentate în anexa VIII la
prezentul acord, fără întârziere și în termen de cel mult trei
luni de la primirea unei astfel de cereri de către partea importatoare. În
cazul unor cereri multiple ale părții exportatoare, la cererea
părții importatoare, părțile convin, în cadrul
Subcomitetului SPS menționat la articolul 65 din prezentul acord, asupra
calendarului aferent inițierii și desfășurării
procedurii menționate la prezentul alineat.
4.       Georgia informează Uniunea de
îndată ce a încheiat procesul de apropiere legislativă cu privire la
o măsură, un grup de măsuri sau un sistem, astfel cum se prevede
la alineatul (1) din prezentul articol, ca urmare a monitorizării
prevăzute la articolul 55 alineatul (3) din prezentul acord.
Acest lucru este considerat drept un fundament al cererii Georgiei de a iniția
procesul de recunoaștere a echivalenței măsurilor în cauză,
astfel cum se prevede la alineatul (3) din prezentul articol.
5.       Cu excepția cazului în care s-a
convenit altfel, partea importatoare finalizează procesul de recunoaștere
a echivalenței menționat la alineatul (3) din prezentul articol în
termen de 360 de zile de la primirea cererii din partea părții
exportatoare, inclusiv a unui dosar care demonstrează echivalența.
Acest termen poate fi prelungit în ceea ce privește culturile sezoniere
atunci când se justifică întârzierea evaluării pentru a permite
verificarea în cursul unei perioade corespunzătoare de creștere a
unei culturi.
6.       Partea importatoare stabilește
echivalența în ceea ce privește plantele, produsele vegetale și
alte obiecte, în conformitate cu standardele internaționale relevante
pentru măsuri fitosanitare.
7.       Partea importatoare poate să
retragă sau să suspende echivalența pe baza unei modificări
de către una dintre părți a măsurilor care afectează
echivalența, cu condiția respectării următoarei proceduri:
(a)     în
conformitate cu dispozițiile articolului 58 alineatul (2) din prezentul
acord, partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la
orice propunere de modificare a măsurilor sale pentru care a fost
recunoscută echivalența măsurilor și cu privire la efectul
probabil al măsurilor propuse asupra echivalenței recunoscute. În
termen de 30 de zile de la primirea acestei informații, partea
importatoare informează partea exportatoare dacă echivalența va
continua sau nu să fie recunoscută pe baza măsurilor propuse;
(b)     în
conformitate cu dispozițiile articolului 58 alineatul (2) din prezentul
acord, partea importatoare informează cu promptitudine partea exportatoare
cu privire la orice propunere de modificare a măsurilor sale pe care s-a
bazat recunoașterea echivalenței și cu privire la efectul
probabil al măsurilor propuse asupra echivalenței recunoscute. În
cazul în care partea importatoare nu continuă să recunoască
echivalența, părțile pot să convină asupra condițiilor
în care să reinițieze procesul menționat la alineatul (3) din prezentul
articol, pe baza măsurilor propuse.
8.       Recunoașterea, suspendarea sau
retragerea echivalenței intră în sfera de competență
exclusivă a părții importatoare, care acționează în
conformitate cu cadrul său administrativ și legislativ. Partea
respectivă furnizează părții exportatoare, în scris, toate
explicațiile și datele justificative care au stat la baza
constatărilor și a deciziilor sale reglementate de prezentul articol.
În caz de nerecunoaștere, suspendare sau retragere a echivalenței,
partea importatoare indică părții exportatoare condițiile
care trebuie îndeplinite pentru a putea fi reinițiată procedura menționată
la alineatul (3).
9.       Fără a aduce atingere
articolului 64 din prezentul acord, partea importatoare nu poate să
retragă sau să suspende echivalența înainte de intrarea în
vigoare a noilor măsuri propuse ale oricărei părți.
10.     În cazul în care echivalența este
recunoscută oficial de partea importatoare, pe baza procesului de
consultare prevăzut în anexa VIII la prezentul acord, Subcomitetul SPS
declară recunoașterea echivalenței în cadrul schimburilor
comerciale dintre părți, în conformitate cu procedura stabilită
la articolul 65 alineatul (5) din prezentul acord. Această decizie poate
prevedea, de asemenea, reducerea controalelor fizice la frontiere,
simplificarea certificatelor și proceduri de preselecție simplificate
pentru unități, după caz.
Situația recunoașterii echivalenței
figurează în anexa XII la prezentul acord.
ARTICOLUL
58
Transparența
și schimbul de informații
1.       Fără a aduce atingere
articolului 59 din prezentul acord, părțile cooperează
pentru a consolida înțelegerea reciprocă a structurii și a
mecanismelor oficiale de control ale celeilalte părți
însărcinate cu aplicarea măsurilor enumerate în anexa IV la prezentul
acord, precum și înțelegerea funcționării unor astfel de
structuri și mecanisme. Acest obiectiv poate fi atins, printre altele,
prin rapoarte ale auditurilor internaționale, atunci când acestea sunt
făcute publice, iar părțile pot să facă schimb de
informații pe marginea rezultatelor acestor audituri sau a altor informații,
după caz. 
2.       În contextul apropierii legislației,
menționate la articolul 55 din prezentul acord, sau al recunoașterii
echivalenței, menționate la articolul 57 din prezentul acord, părțile
se informează reciproc cu privire la modificările legislative sau
procedurale adoptate în domeniile în cauză.
3.       În acest context, Uniunea
informează Georgia cu suficient timp în prealabil cu privire la
modificările legislației Uniunii, astfel încât să permită
Georgiei să examineze posibilitatea modificării legislației sale
în consecință.
Ar trebui asigurat nivelul de cooperare
necesar pentru a facilita transmiterea documentelor legislative la cererea
uneia dintre părți.
În acest scop, fiecare parte notifică
celeilalte părți punctele sale de contact. De asemenea, părțile
se informează reciproc cu privire la orice modificare a punctelor de
contact. 
ARTICOLUL
59
Notificare,
consultare și facilitarea comunicării
1.       Fiecare parte notifică în scris
celeilalte părți, în termen de două zile lucrătoare, orice
risc grav sau semnificativ pentru sănătatea publică,
sănătatea animalelor sau a plantelor, inclusiv eventuale urgențe
privind controlul alimentelor sau situații în care există un risc
clar identificat al unor consecințe grave asupra sănătății
asociat cu consumul de produse de origine animală sau vegetală, în
special:
(a)     orice
măsuri care afectează deciziile de regionalizare menționate la
articolul 56 din prezentul acord;
(b)     prezența
sau evoluția unor boli ale animalelor, menționate în anexa V-A la
prezentul acord, sau a dăunătorilor reglementați enumerați
în anexa V-B la prezentul acord;
(c)     descoperiri
de importanță epidemiologică sau riscuri asociate semnificative
legate de boli ale animalelor și dăunători care nu
figurează în listele din anexele V-A și V-B la prezentul acord sau
care sunt boli noi ale animalelor sau dăunători noi și
(d)     orice
măsură suplimentară care depășește cerințele
de bază aplicabile măsurilor respective adoptate pentru a controla
sau a eradica boli ale animalelor ori dăunători sau pentru a proteja
sănătatea publică sau a plantelor și orice schimbări
ale politicilor profilactice, inclusiv ale politicilor de vaccinare.
2.       Notificările se adresează
în scris punctelor de contact menționate la articolul 58 alineatul (1)
din prezentul acord.
O notificare scrisă înseamnă o
notificare efectuată prin poștă, fax sau e-mail. 
3.       În cazul în care o parte are motive
întemeiate de îngrijorare legate de un anumit risc pentru sănătatea
publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, au loc
consultări privind situația vizată, la cererea părții
respective, în cel mai scurt timp posibil și, în orice caz, în termen de 15
zile lucrătoare de la data cererii respective. În astfel de situații,
fiecare dintre părți se străduiește să furnizeze toate
informațiile necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor
comerciale și pentru a ajunge la o soluție acceptabilă pentru
ambele părți, care să respecte protecția
sănătății umane, a sănătății animalelor
sau a plantelor.
4.       La cererea uneia dintre părți,
au loc consultări privind bunăstarea animalelor în cel mai scurt timp
posibil și, în orice caz, în termen de 20 de zile lucrătoare de la
data notificării. În astfel de situații, fiecare parte se străduiește
să furnizeze toate informațiile solicitate.
5.       La cererea uneia dintre părți,
consultările menționate la alineatele (3) și (4) din prezentul
articol au loc prin intermediul unei conferințe video sau audio. Partea
solicitantă asigură pregătirea procesului-verbal al
consultării, care este aprobat formal de către părți. În
scopul acestei aprobări, se aplică dispozițiile articolului 58
alineatul (3) din prezentul acord.
6.       Un sistem de alertă timpurie și
un mecanism de alertă timpurie aplicate de ambele părți pentru
eventuale urgențe veterinare și fitosanitare vor demara într-o
etapă ulterioară, după punerea în aplicare de către Georgia
a legislației necesare în acest domeniu și crearea condițiilor
pentru funcționarea adecvată a acestora pe teren. 
ARTICOLUL
60
Condiții
comerciale
1.       Condiții de import înainte de
recunoașterea echivalenței:
(a)     părțile
convin ca importurile oricăror categorii de mărfuri prevăzute în
anexa IV-A și în anexa IV-C (2) și (3) la prezentul acord
să fie supuse condițiilor prealabile recunoașterii echivalenței.
Fără a aduce atingere deciziilor luate în conformitate cu articolul 56
din prezentul acord, condițiile de import ale părții
importatoare se aplică întregului teritoriu al părții
exportatoare. La intrarea în vigoare a prezentului acord și în
conformitate cu dispozițiile articolului 58 din prezentul acord, partea
importatoare informează partea exportatoare cu privire la cerințele
sale sanitare și/sau fitosanitare aplicabile la importul mărfurilor
menționate în anexele IV-A și IV-C la prezentul acord. Această
informație include, după caz, modelele pentru certificatele sau
declarațiile oficiale sau documentele comerciale, conform prevederilor
părții importatoare și
(b)     (i)      orice
modificare adusă sau orice modificare propusă a fi adusă condițiilor
prevăzute la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol respectă
procedurile relevante de notificare din Acordul SPS;
(ii)     fără
a aduce atingere dispozițiilor articolului 64 din prezentul acord, partea
importatoare ține seama de durata transportului între părți
pentru a stabili data intrării în vigoare a condițiilor modificate
menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol și
(iii)    în
cazul în care partea importatoare nu respectă cerințele de notificare
menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol, aceasta
continuă să accepte certificatul sau adeverința care
garantează condițiile aplicabile anterior timp de 30 de zile de la
intrarea în vigoare a condițiilor de import modificate.
2.       Condiții de import după
recunoașterea echivalenței:
(a)     în
termen de 90 de zile de la data adoptării deciziei de recunoaștere a
echivalenței, astfel cum se prevede în articolul 57 alineatul (10) din
prezentul acord, părțile iau măsurile legislative și
administrative necesare pentru a pune în aplicare recunoașterea echivalenței
astfel încât, pe această bază, să permită schimburile
comerciale între părți cu mărfurile menționate în anexa
IV-A și în anexa IV-C(2) și (3) la prezentul acord. Pentru aceste
mărfuri, modelul de certificat oficial sau de document oficial cerut de
partea importatoare poate fi înlocuit, în acest caz, de un certificat întocmit
în conformitate cu anexa X-B la prezentul acord.
(b)     pentru
mărfurile din sectoarele sau subsectoarele pentru care nu toate
măsurile sunt recunoscute ca echivalente, comerțul continuă cu
condiția respectării condițiilor menționate la alineatul (1)
litera (a) din prezentul articol. La cererea părții exportatoare, se
aplică dispozițiile alineatului (5) din prezentul articol. 
3.       Începând cu data intrării în
vigoare a prezentului acord, mărfurile menționate în anexa IV-A și
în anexa IV-C(2) la prezentul acord nu fac obiectul unei licențe de import
între părți.
4.       Pentru condițiile care
afectează comerțul cu mărfurile menționate la alineatul (1)
litera (a) din prezentul articol, la cererea părții exportatoare,
părțile inițiază consultări în cadrul Subcomitetului
SPS în conformitate cu dispozițiile articolului 65 din prezentul acord,
pentru a conveni asupra unor condiții de import alternative sau
suplimentare ale părții importatoare. Astfel de condiții de
import alternative sau suplimentare pot să se bazeze, după caz, pe
măsurile părții exportatoare recunoscute ca echivalente de
către partea importatoare. Dacă se convine astfel, partea
importatoare adoptă, în termen de 90 de zile, măsurile legislative și/sau
administrative necesare pentru a permite importurile pe baza condițiilor
de import convenite.
5.       Lista unităților, aprobare
provizorie
(a)     Pentru
importul produselor de origine animală menționate în partea 2 din
anexa IV-A la prezentul acord, la cererea părții exportatoare, însoțită
de garanțiile corespunzătoare, partea importatoare aprobă
provizoriu unitățile de prelucrare menționate în anexa VII.2 la
prezentul acord care sunt situate pe teritoriul părții exportatoare,
fără inspecția prealabilă a fiecărei unități.
Această aprobare trebuie să respecte condițiile și dispozițiile
stabilite în anexa VII la prezentul acord. Cu excepția cazului în care se
solicită informații suplimentare, partea importatoare adoptă
măsurile legislative și/sau administrative necesare pentru a permite
importurile pe această bază, în termen de 30 de zile lucrătoare
de la data primirii cererii și a garanțiilor relevante de către
partea importatoare.
Lista inițială
a unităților este aprobată în conformitate cu dispozițiile
anexei VII la prezentul acord.
(b)     Pentru
importul produselor de origine animală menționate la alineatul (2)
litera (a) din prezentul articol, partea exportatoare informează partea
importatoare cu privire la lista sa de unități care îndeplinesc cerințele
părții importatoare.
6.       La cererea uneia dintre părți,
cealaltă parte furnizează explicațiile și datele
justificative necesare pentru constatările și deciziile care
intră sub incidența prezentului articol.
ARTICOLUL
61
Procedura
de certificare
1.       În scopul procedurilor de certificare
și al eliberării certificatelor și documentelor oficiale,
părțile convin asupra principiilor stabilite în anexa X la prezentul
acord.
2.       Subcomitetul SPS menționat la
articolul 65 din prezentul acord poate să stabilească regulile care
trebuie urmate în cazul certificării, retragerii sau înlocuirii
certificatelor pe cale electronică.
3.       În cadrul apropierii legislative menționate
la articolul 55 din prezentul acord, părțile convin asupra unor
modele comune de certificate, după caz.
ARTICOLUL
62
Verificarea
1.       Pentru a menține încrederea în
punerea în aplicare eficace a dispozițiilor prezentului capitol, fiecare
parte are dreptul:
(a)     să
efectueze verificarea, în întregime sau în parte, a sistemului de inspecție
și de certificare al autorităților celeilalte părți și/sau
a altor măsuri, dacă este cazul, în conformitate cu standardele
internaționale relevante, cu orientările și recomandările
Codex Alimentarius, OIE și CIPP și
(b)     să
primească informații din partea celeilalte părți cu privire
la sistemul său de control și să fie informată cu privire
la rezultatele controalelor efectuate în cadrul sistemului respectiv, cu
respectarea dispozițiilor în materie de confidențialitate aplicabile
oricăreia dintre părți.
2.       Oricare dintre părți poate
să comunice rezultatele verificărilor menționate la
alineatul (1) litera (a) unor terțe părți și să
pună rezultatele la dispoziția publicului, în conformitate cu dispozițiile
aplicabile oricăreia dintre părți. Atunci când rezultatele sunt
comunicate și/sau făcute publice, după caz, se respectă
dispozițiile în materie de confidențialitate aplicabile
oricăreia dintre părți.
3.       În cazul în care partea importatoare
decide să realizeze o vizită de verificare la partea exportatoare,
partea importatoare notifică părții exportatoare această
vizită de verificare cu cel puțin 60 de zile lucrătoare înainte
de a o efectua, cu excepția cazurilor de urgență sau a cazurilor
în care părțile convin altfel. Orice modificare legată de
această vizită este convenită de către părți.
4.       Costurile suportate pentru
verificarea integrală sau parțială a sistemelor de inspecție
și certificare ale autorităților competente ale celeilalte părți
sau a altor măsuri, după caz, sunt suportate de către partea
care efectuează verificarea sau inspecția.
5.       Proiectul de comunicare scrisă a
verificărilor este transmis părții exportatoare în termen de 60 de
zile lucrătoare de la încheierea verificării. Partea exportatoare are
la dispoziție 45 de zile lucrătoare pentru a formula observații
cu privire la proiectul de comunicare scrisă. Observațiile
făcute de partea exportatoare se anexează la raportul final și,
dacă este cazul, se includ în acesta. Cu toate acestea, în cazul în care,
în cursul verificării, a fost identificat un risc important pentru
sănătatea publică, sănătatea animală sau a
plantelor, partea exportatoare este informată cât mai curând posibil și,
în orice caz, în termen de 10 zile lucrătoare de la încheierea
verificării. 
6.       Din rațiuni de claritate,
rezultatele unei verificări pot contribui la procedurile menționate
la articolele 55, 57 și 63 din prezentul acord, desfășurate de
către părți sau de către una dintre părți.
ARTICOLUL
63
Controale
la import și taxe de inspecție
1.       Părțile convin că
controalele la import efectuate de partea importatoare cu privire la
transporturile părții exportatoare respectă principiile
stabilite în partea A din anexa IX la prezentul acord. Rezultatele acestor
controale pot contribui la procesul de verificare menționat la articolul 62
din prezentul acord.
2.       Frecvența controalelor fizice la
import efectuate de fiecare parte este stabilită în anexa IX partea B la
prezentul acord. O parte poate să modifice această frecvență,
în limitele competențelor sale și în conformitate cu legislația
sa internă, ca urmare a progreselor realizate în conformitate cu
articolele 55, 57 și 60 din prezentul acord sau ca rezultat al unor
verificări, consultări sau al altor măsuri prevăzute în
prezentul acord. Subcomitetul SPS menționat la articolul 65 modifică
în mod corespunzător Partea B din Anexa IX la prezentul acord printr-o
decizie adoptată în acest sens.
3.       Taxele de inspecție eventuale nu
pot să acopere decât costurile suportate de autoritatea competentă cu
ocazia efectuării controalelor la import. Taxele se calculează pe
aceeași bază ca și taxele aplicate pentru inspectarea produselor
naționale similare.
4.       La cererea părții
exportatoare, partea importatoare o informează cu privire la orice
modificări, inclusiv cu privire la motivele acestor modificări
referitoare la măsurile care afectează controalele la import și
taxele de inspecție, precum și cu privire la orice modificări
importante ale modului de desfășurare din punct de vedere
administrativ a acestor controale.
5.       De la o dată care urmează
să fie stabilită de Subcomitetul SPS menționat la
articolul 65 din prezentul acord, părțile pot conveni asupra
condițiilor de aprobare a controalelor reciproce menționate la
articolul 62 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord, în
vederea adaptării și reducerii reciproce, după caz, a frecvenței
controalelor fizice la import pentru mărfurile menționate la
articolul 60 alineatul (2) litera (a) din prezentul acord.
De la această dată, părțile
pot să își aprobe reciproc controalele pentru anumite mărfuri și,
prin urmare, să reducă sau să înlocuiască controalele la
import pentru aceste mărfuri. 
ARTICOLUL
64
Măsuri
de salvgardare
1.       În cazul în care partea exportatoare
adoptă pe teritoriul său măsuri destinate să controleze
orice cauză care are putea să constituie un pericol sau un risc grav
pentru sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, partea
exportatoare adoptă, fără a aduce atingere dispozițiilor
alineatului (2) din prezentul articol, măsuri echivalente pentru a
evita introducerea respectivului pericol sau risc pe teritoriul părții
importatoare.
2.       Pe baza unor motive serioase legate
de sănătatea publică, a animalelor sau a plantelor, partea
importatoare poate să adopte măsurile provizorii necesare pentru
protecția sănătății oamenilor, a animalelor sau a
plantelor. Pentru transporturile aflate în tranzit între părți,
partea importatoare analizează care ar fi soluția cea mai
adecvată și proporțională pentru a evita perturbări
inutile ale comerțului.
3.       Partea care adoptă măsuri
în temeiul alineatului (2) din prezentul articol informează cealaltă
parte în termen de cel mult o zi lucrătoare de la data adoptării
măsurilor respective. La cererea oricăreia dintre părți și
în conformitate cu dispozițiile articolului 59 alineatul (3) din prezentul
acord, părțile desfășoară consultări privind
situația respectivă în termen de 15 zile lucrătoare de la data
notificării. Părțile țin seama în mod corespunzător de
orice informație furnizată prin intermediul acestor consultări și
se străduiesc să evite perturbările inutile ale comerțului,
ținând seama, după caz, de rezultatul consultărilor
prevăzute la articolul 59 alineatul (3) din prezentul acord.
ARTICOLUL
65
Subcomitetul
pentru măsuri sanitare și fitosanitare
1.       Se instituie Subcomitetul pentru
măsuri sanitare și fitosanitare (SPS). Acesta se întrunește în
termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la cererea
oricăreia dintre părți, sau cel puțin o dată pe an.
Dacă părțile decid astfel, o reuniune a Subcomitetului SPS se
poate ține prin intermediul unei conferințe video sau audio.
Subcomitetul SPS poate să abordeze diferite chestiuni și în afara
cadrului reuniunilor, prin corespondență.
2.       Subcomitetul SPS are următoarele
atribuții:
(a)     să
analizeze orice chestiune legată de prezentul capitol; 
(b)     să
monitorizeze punerea în aplicare a prezentului capitol și să
examineze orice chestiune care poate să apară în legătură
cu punerea sa în aplicare;
(c)     să
revizuiască anexele IV-XII la prezentul acord, în special în lumina
progreselor realizate în cadrul consultărilor și al procedurilor
prevăzute în prezentul capitol;
(d)     să
modifice, prin intermediul unei decizii de aprobare, anexele IV-XII la prezentul
acord, în lumina revizuirii prevăzute la litera (c) din prezentul alineat
sau în lumina altor dispoziții din prezentul capitol și
(e)     să
formuleze avize și recomandări către alte organisme, astfel cum
sunt definite în titlul VIII (Dispoziții instituționale, generale și
finale) al prezentului acord, în lumina revizuirii prevăzute la litera (c)
din prezentul alineat.
3.       Părțile convin să
creeze, când este cazul, grupuri tehnice de lucru, formate din reprezentanți
ai părților la nivel de experți, care să identifice și
să soluționeze problemele tehnice și științifice care
decurg din aplicarea prezentului capitol. Când sunt necesare competențe
suplimentare, părțile pot institui grupuri ad hoc, inclusiv grupuri științifice
și de experți. Apartenența la aceste grupuri ad hoc nu trebuie
să fie restrânsă neapărat la reprezentanții părților.
4.       Prin intermediul unui raport,
Subcomitetul SPS informează periodic Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, cu privire la activitățile
desfășurate și deciziile adoptate în domeniul său de
competență.
5.       Subcomitetul SPS își adoptă
procedurile de lucru în cadrul primei sale reuniuni.
6.       Orice decizie, recomandare, raport
sau altă acțiune a Subcomitetului SPS sau a oricărui grup înființat
de Subcomitetul SPS se adoptă de părți prin consens.
CAPITOLUL
5
REGIMUL
VAMAL ȘI FACILITAREA COMERȚULUI
ARTICOLUL
66
Obiective
1.       Părțile recunosc importanța
regimului vamal și a facilitării comerțului în contextul
schimbărilor constante ale schimburilor comerciale bilaterale. Părțile
convin să consolideze cooperarea în acest domeniu pentru a garanta faptul
că legislația și procedurile relevante, precum și
capacitatea administrativă a administrațiilor competente îndeplinesc
obiectivele de control eficace și sprijină, din principiu,
facilitarea schimburilor comerciale legitime.
2.       Părțile recunosc că
trebuie acordată o atenție deosebită obiectivelor legitime de
politică publică, inclusiv facilitării comerțului,
securității și prevenirii fraudei, precum și unei
abordări echilibrate a acestora.
ARTICOLUL
67
Legislație
și proceduri
1.       Părțile convin că
legislațiile lor respective în domeniul comercial și vamal sunt, din
principiu, stabile și cuprinzătoare și că dispozițiile
și procedurile sunt proporționale, transparente, previzibile,
nediscriminatorii, imparțiale și aplicate în mod uniform și
eficace și, printre altele:
(a)     vor
protejași facilita schimburile comerciale legitime prin aplicarea eficace a
cerințelor legislative și prin asigurarea respectării acestora;
(b)     vor
evita sarcinile inutile sau discriminatorii asupra operatorilor economici, vor
preveni fraudele și vor oferi facilități suplimentare
operatorilor economici care prezintă un nivel înalt de respectare a
normelor;
(c)     vor
utiliza un document administrativ unic pentru declarațiile vamale;
(d)     vor
determina creșterea eficienței, a transparenței și a
simplificării procedurilor și practicilor vamale la frontieră;
(e)     aplică
tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, controale postvămuire
și metode de audit contabil al întreprinderilor, pentru a simplifica și
a facilita intrarea pe piață a bunurilor, ieșirea acestora de pe
piață și acordarea liberului de vamă;
(f)      vizează
reducerea costurilor aferente respectării normelor și o mai mare
previzibilitate pentru toți operatorii economici;
(g)     fără
a aduce atingere aplicării unor criterii obiective de evaluare a
riscurilor, garantează aplicarea nediscriminatorie a cerințelor și
a procedurilor aplicabile importurilor, exporturilor și bunurilor aflate
în tranzit; 
(h)     aplică
instrumentele internaționale aplicabile în domeniul vamal și
comercial, inclusiv cele elaborate de Organizația Mondială a
Vămilor (OMV), Convenția de la Istanbul privind admiterea
temporară din 1990, Convenția internațională privind
Sistemul armonizat de descriere și codificare a mărfurilor din 1983,
OMC, Convenția ONU din 1975 privind transportul internațional de
mărfuri sub acoperirea carnetelor TIR, Convenția internațională
privind armonizarea controalelor mărfurilor la frontiere din 1982 și
poate ține cont de cadrul de standarde privind securitatea și
facilitarea comerțului mondial al OMV și de orientările practice
ale Comisiei Europene în domeniul vamal („customs blueprints”), acolo unde este
necesar; 
(i)      iau
măsurile necesare pentru a reflecta și a pune în aplicare dispozițiile
Convenției de la Kyoto revizuite privind simplificarea și armonizarea
procedurilor vamale din 1973;
(j)      adoptă
hotărâri prealabile obligatorii privind clasificarea tarifară și
regulile de origine. Părțile se asigură că o hotărâre
poate fi revocată sau anulată numai după notificarea
operatorului vizat și fără efect retroactiv, cu excepția
cazului în care hotărârile au fost luate pe baza unor informații
incorecte sau incomplete;
(k)     introduc
și aplică proceduri simplificate pentru operatorii economici autorizați,
pe baza unor criterii obiective și nediscriminatorii;
(l)      stabilesc
norme prin care se asigură că sancțiunile pentru
încălcările reglementărilor vamale sau ale cerințelor
procedurale sunt proporționale și nediscriminatorii, iar aplicarea
acestora nu produce întârzieri nerezonabile și neîntemeiate și
(m)    aplică
norme transparente, nediscriminatorii și proporționale în cazul în care
agențiile guvernamentale furnizează servicii care sunt furnizate și
de sectorul privat. 
2.       Pentru a îmbunătăți
metodele de lucru, garantând în același timp respectarea
nediscriminării, transparenței, eficienței, integrității
și responsabilității operațiunilor, părțile se
angajează:
(a)     să
adopte noi măsuri în sensul reducerii, simplificării și
standardizării datelor și a documentației cerute de
autoritățile vamale și de alte autorități competente;
(b)     să
simplifice, acolo unde este posibil, cerințele și formalitățile
pentru acordarea rapidă a liberului de vamă și vămuirea
rapidă a bunurilor; 
(c)     să
instituie proceduri eficace, prompte și nediscriminatorii, care să
garanteze dreptul de a ataca acțiunile, hotărârile și deciziile
administrative ale autorităților vamale sau ale altor autorități
competente care vizează bunurile supuse controlului vamal. Aceste
proceduri de atac trebuie să fie ușor accesibile, iar costurile
aferente acestora trebuie să fie rezonabile și proporționale cu
costurile suportate de autorități pentru a garanta dreptul de atac;
(d)     să
ia măsuri pentru a garanta faptul că, în cazul în care o acțiune,
o hotărâre sau o decizie administrativă contestată face obiectul
unei căi de atac, bunurilor li se acordă, de regulă, liber de
vamă și plata taxelor vamale poate fi suspendată, sub rezerva
oricăror măsuri de salvgardare considerate necesare. Dacă este
necesar, liberul de vamă ar trebui să fie condiționat de
constituirea unei garanții, de exemplu sub formă de cauțiune sau
depozit și
(e)     să
garanteze menținerea celor mai înalte standarde de integritate, în special
la frontieră, prin aplicarea unor măsuri care reflectă
principiile convențiilor și ale instrumentelor internaționale
relevante în acest domeniu, în special ale Declarației revizuite de la
Arusha (2003) a OMC și ale orientărilor Comisiei Europene din 2007
referitoare la etica în domeniul vamal, dacă este cazul.
3.       Părțile convin să
elimine:
(a)     orice
cerință referitoare la utilizarea obligatorie a comisionarilor în
vamă și
(b)     orice
cerință referitoare la recurgerea obligatorie la controale înainte de
expediere sau la controale la destinație.
4.       În ceea ce privește tranzitul:
(a)     în
sensul prezentului acord, se aplică normele și definițiile
privind tranzitul stabilite în dispozițiile OMC, în special la articolul V
din GATT 1994, și dispozițiile conexe, inclusiv clarificările și
modificările rezultate din negocierile din cadrul Rundei de la Doha
privind facilitarea comerțului. Aceste dispoziții se aplică, de
asemenea, atunci când tranzitul bunurilor începe sau se termină pe
teritoriul unei părți;
(b)     părțile
urmăresc asigurarea interconectivității progresive a sistemelor
lor de tranzit vamal, în perspectiva aderării viitoare a Georgiei la
regimul de tranzit comun[2];
(c)     părțile
asigură cooperarea și coordonarea între toate autoritățile
competente pe teritoriile lor respective, pentru a facilita traficul în
tranzit. Părțile promovează, de asemenea, cooperarea dintre
autorități și sectorul privat în legătură cu
tranzitul.
ARTICOLUL
68
Relațiile
cu mediul de afaceri
Părțile convin:
(a)     să
garanteze că legislația și procedurile lor sunt transparente și
accesibile publicului, pe cât posibil prin mijloace electronice, și
că includ o justificare pentru adoptarea lor. Ar trebui să existe
consultări periodice și să se prevadă un interval de timp
rezonabil între publicarea dispozițiilor noi sau modificate și
intrarea lor în vigoare;
(b)     asupra
necesității unor consultări periodice și în timp util cu
reprezentanții sectorului comercial privind propunerile legislative și
procedurile referitoare la aspectele vamale și la cele comerciale;
(c)     să
pună la dispoziția publicului informațiile relevante de
natură administrativă, inclusiv cerințele autorităților
și procedurile de intrare sau de ieșire a bunurilor, programul de
lucru și procedurile de lucru ale oficiilor vamale din porturi și din
punctele de trecere a frontierei, precum și punctele de contact pentru
cererile de informații;
(d)     să
încurajeze cooperarea între operatori și autoritățile
administrative competente, prin utilizarea de proceduri nearbitrare și
accesibile publicului, bazate printre altele pe cele promulgate de OMV; și
(e)     să
se asigure că cerințele și procedurile lor vamale și conexe
continuă să răspundă necesităților legitime ale
sectorului comercial, urmează cele mai bune practici și restrâng în
continuare cât mai puțin posibil comerțul.
ARTICOLUL
69
Taxe și
redevențe
1.       Părțile interzic aplicarea
unor taxe administrative cu un efect echivalent cu cel al taxelor la import sau
la export sau al altor redevențe.
2.       În ceea ce privește toate taxele
și redevențele de orice natură aplicate de autoritățile
vamale ale fiecărei părți, inclusiv taxele și redevențele
pentru sarcini asumate în numele autorităților menționate
privind sau în legătură cu importul sau exportul și
fără a aduce atingere dispozițiilor relevante din capitolul 1
(Tratamentul național și accesul pe piață al bunurilor) de
la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord:
(a)     taxele
și redevențele nu pot fi impuse decât pentru serviciile furnizate la
cererea declarantului, în afara condițiilor normale de lucru, a
programului de lucru și în alte locuri decât cele menționate în
reglementările vamale, precum și pentru orice formalități
legate de aceste servicii și necesare pentru un astfel de import sau
export;
(b)     taxele
și redevențele nu depășesc costul serviciilor oferite;
(c)     taxele
și redevențele nu se calculează pe o bază ad valorem;
(d)     informațiile
referitoare la taxe și redevențe sunt publicate printr-un mijloc
desemnat oficial în acest sens și, în măsura în care acest lucru este
fezabil, pe un site internet oficial. Aceste informații includ motivul
pentru care redevența sau taxa este datorată pentru serviciul oferit,
autoritatea responsabilă, taxele sau redevențele care vor fi
aplicate, precum și termenul și modalitățile de plată și
(e)     nicio
redevență sau taxă nouă sau modificată nu se
aplică până când informațiile referitoare la aceasta nu sunt
publicate și ușor accesibile.
ARTICOLUL
70
Determinarea
valorii în vamă
1.       Pentru determinarea valorii în
vamă a bunurilor care fac obiectul comerțului dintre părți,
se aplică dispozițiile Acordului privind punerea în aplicare a
articolului VII din GATT 1994 conținute în anexa 1A la Acordul OMC,
inclusiv eventualele modificări ulterioare. Aceste dispoziții ale
Acordului OMC sunt încorporate în prezentul acord și fac parte
integrantă din acesta. Nu se utilizează valori minime în vamă.
2.       Părțile cooperează în
vederea adoptării unei abordări comune privind aspectele legate de
determinarea valorii în vamă.
ARTICOLUL
71
Cooperare
vamală
Părțile își consolidează
cooperarea în domeniul vamal pentru a asigura punerea în aplicare a
obiectivelor din prezentul capitol astfel încât să promoveze facilitarea
comerțului, asigurând totodată un control eficace, securitate și
prevenirea fraudei. În acest scop, părțile vor utiliza ca instrument
de referință, după caz, orientările Comisiei Europene
referitoare la etica în domeniul vamal („customs blueprint”).
Pentru a garanta respectarea dispozițiilor
prezentului capitol, părțile întreprind, între altele,
următoarele:
(a)     fac
schimb de informații privind legislația și procedurile vamale;
(b)     elaborează
inițiative comune privind procedurile de import, de export și de
tranzit și depun eforturi în vederea oferirii unor servicii eficace
comunității de afaceri;
(c)     colaborează
pentru automatizarea procedurilor vamale și a altor proceduri comerciale;
(d)     fac
schimb, după caz, de informații și date, sub rezerva
respectării confidențialității datelor sensibile și a
protejării datelor cu caracter personal; 
(e)     cooperează
pentru prevenirea și combaterea traficului transfrontalier ilegal de
bunuri, inclusiv de produse pe bază de tutun;
(f)      fac
schimb de informații sau desfășoară consultări cu
scopul de a ajunge, când este posibil, la poziții comune în domeniul vamal
în cadrul unor organizații internaționale, ca de exemplu OMC, OMV,
ONU, Conferința Organizației Națiunilor Unite pentru Comerț
și Dezvoltare (UNCTAD) și Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor
Unite (UNECE);
(g)     colaborează
în materie de planificare și furnizare a asistenței tehnice, în
special în vederea facilitării reformelor vamale și a comerțului,
în conformitate cu dispozițiile relevante ale prezentului acord;
(h)     fac
schimb de cele mai bune practici în materie de operațiuni vamale, în
special privind sistemele de control vamal bazate pe riscuri și asigurarea
respectării drepturilor de proprietate intelectuală, mai ales în cazul
produselor contrafăcute;
(i)      promovează
coordonarea între toate autoritățile de frontieră ale părților
pentru a facilita procesul de trecere a frontierei și a asigura un control
sporit, inclusiv prin controale comune la frontieră, atunci când este
posibil și este cazul; și
(j)      stabilesc,
acolo unde este relevant și adecvat, recunoașterea reciprocă a
programelor de parteneriat comercial și a controalelor vamale, inclusiv a
măsurilor echivalente de facilitare a comerțului.
ARTICOLUL
72
Asistență
administrativă reciprocă în domeniul vamal
Fără a aduce atingere altor forme de
cooperare prevăzute în prezentul acord, în special la articolul 71
din prezentul acord, părțile își furnizează reciproc
asistență administrativă în domeniul vamal, în conformitate cu
dispozițiile protocolului II privind asistența administrativă
reciprocă în domeniul vamal la prezentul acord. 
ARTICOLUL
73
Asistență
tehnică și consolidarea capacităților
Părțile colaborează cu scopul
de a furniza asistență tehnică și consolidarea capacităților
pentru punerea în practică a reformelor în materie de facilitare a comerțului
și a reformelor vamale.
ARTICOLUL
74
Subcomitetul
vamal
1.       Se instituie Subcomitetul vamal.
Subcomitetul vamal prezintă rapoarte Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord. 
2.       Printre atribuțiile
Subcomitetului vamal se numără consultări periodice și
monitorizarea punerii în aplicare și a administrării prezentului
capitol, inclusiv a aspectelor care țin de cooperarea vamală, de
cooperarea și administrarea vamală transfrontalieră, de asistența
tehnică, de regulile de origine și facilitarea comerțului,
precum și de asistența administrativă reciprocă în domeniul
vamal, fără a se limita însă la acestea.
3.       Subcomitetul vamal are, printre
altele, următoarele atribuții:
(a)     asigură
funcționarea corespunzătoare a prezentului capitol și a
protocoalelor I și II la prezentul acord;
(b)     adoptă
modalități practice, măsuri și decizii de punere în aplicare
a prezentului capitol și a protocoalelor I și II la prezentul acord,
inclusiv cu privire la schimbul de informații și de date, la recunoașterea
reciprocă a controalelor vamale și a programelor de parteneriat
comercial, precum și cu privire la avantajele convenite reciproc;
(c)     face
schimb de opinii cu privire la orice subiect de interes comun, inclusiv la
măsurile viitoare și resursele necesare pentru punerea lor în
aplicare și asigurarea respectării lor;
(d)     formulează
recomandări atunci când este cazul și 
(e)     își
adoptă regulamentul de procedură.
ARTICOLUL
75
Apropierea
legislației vamale
Apropierea progresivă de legislația
UE în domeniul vamal și de anumite instrumente juridice internaționale
se realizează în conformitate cu anexa XIII la prezentul acord.
CAPITOLUL
6
DREPTUL
DE STABILIRE, COMERȚUL CU SERVICII ȘI COMERȚUL ELECTRONIC
SECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
76
Obiectiv,
obiect și domeniu de aplicare
1.       Părțile, reafirmându-și
angajamentele asumate în temeiul Acordului OMC, stabilesc prin prezentul acord
dispozițiile necesare pentru liberalizarea progresivă și
reciprocă în ceea ce privește dreptul de stabilire și comerțul
cu servicii, precum și pentru cooperarea în materie de comerț
electronic.
2.       Achizițiile publice fac obiectul
capitolului 8 (Achiziții publice) de la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord și nicio dispoziție
din prezentul capitol nu se interpretează ca instituind vreo obligație
în materie de achiziții publice.
3.       Subvențiile fac obiectul
capitolului 10 (Concurența) de la titlul IV (Comerț și aspecte
legate de comerț) din prezentul acord, iar dispozițiile prezentului
capitol nu se aplică în cazul subvențiilor acordate de către
părți.
4.       În conformitate cu dispozițiile
prezentului capitol, fiecare parte își rezervă dreptul de a adopta
norme și de a introduce noi reglementări în vederea îndeplinirii
obiectivelor legitime de politică.
5.       Prezentul capitol nu se aplică
măsurilor care afectează persoanele fizice care doresc să intre
pe piața forței de muncă a uneia dintre părți, nici
măsurilor privind cetățenia, rezidența și angajarea cu
contract pe perioadă nedeterminată.
6.       Nicio dispoziție a prezentului
titlu nu împiedică o parte să aplice măsuri pentru reglementarea
admiterii sau șederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul
său, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrității
frontierelor sale și pentru a asigura trecerea ordonată a
frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste
măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să
compromită avantajele care decurg pentru oricare dintre părți
din dispozițiile unui angajament specific asumat în temeiul prezentului
capitol și al anexelor XIV și XV la prezentul acord[3].
ARTICOLUL
77
Definiții
În sensul prezentului capitol:
(a)     
„măsură” înseamnă orice măsură a unei părți,
sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă,
procedură, decizie, acțiune administrativă sau sub orice
altă formă;
(b)     „măsuri
adoptate sau menținute de o parte” înseamnă măsurile luate de:
(i)      guverne
și de autoritățile centrale, regionale sau locale și
(ii)     organisme
neguvernamentale în exercitarea competențelor care le sunt delegate de
guvernele sau autoritățile centrale, regionale sau locale; 
(c)     „persoană
fizică a unei părți” înseamnă un resortisant al unui stat
membru al UE sau un resortisant al Georgiei, în conformitate cu legislația
respectivă a părților;
(d)     „persoană
juridică” înseamnă orice entitate juridică constituită în
mod corespunzător sau organizată în alt mod în temeiul legislației
relevante, în scopuri lucrative sau nu, din sectorul public sau privat,
inclusiv orice corporație, trust, societate în nume colectiv,
întreprindere comună, persoană fizică care desfășoară
activități economice în mod independent sau în asociere;
(e)     „persoană
juridică a unei părți” înseamnă o persoană
juridică astfel cum este definită la litera (d), constituită în
conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii sau, respectiv, a
Georgiei, care are sediul social, administrația centrală sau sediul
principal pe teritoriul[4]
în care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau,
respectiv, pe teritoriul Georgiei.
În cazul în care
persoana juridică respectivă își are numai sediul social sau
administrația centrală pe teritoriul în care se aplică Tratatul
privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul
Georgiei, aceasta nu este considerată persoană juridică din
Uniune sau, respectiv, din Georgia decât dacă operațiunile sale au o
legătură reală și continuă cu economia Uniunii sau,
respectiv, a Georgiei; 
Fără a
aduce atingere paragrafului anterior, companiile de transport maritim stabilite
în afara Uniunii sau, respectiv, a Georgiei și care sunt controlate de
resortisanți ai unui stat membru al UE sau ai Georgiei beneficiază și
ele de dispozițiile prezentului acord în cazul în care navele lor sunt
înregistrate în conformitate cu legislația acestora în respectivul stat
membru al Uniunii sau în Georgia și arborează pavilionul unui stat
membru al Uniunii sau al Georgiei;
(f)      „filială”
a unei persoane juridice a unei părți înseamnă o persoană
juridică care este deținută sau controlată efectiv de
persoana juridică respectivă[5];
(g)     „sucursală”
a unei persoane juridice înseamnă un punct de lucru fără
personalitate juridică, cu aparența permanenței, de exemplu
prelungirea unei societăți-mamă, care are propria conducere și
dotarea materială necesară pentru a putea negocia afaceri cu terți
astfel încât aceștia din urmă, deși cunosc faptul că,
dacă este necesar, există o legătură juridică între
sucursală și societatea-mamă cu sediul în străinătate,
nu sunt obligați să încheie afaceri direct cu societatea-mamă,
ci pot efectua tranzacții comerciale la sediul care reprezintă prelungirea
societății-mamă;
(h)     „dreptul
de stabilire” înseamnă:
(i)      în
ceea ce privește persoanele juridice din Uniune sau din Georgia, dreptul
de a începe și a desfășura activități economice prin
înființarea, inclusiv prin achiziționarea, unei persoane juridice și/sau
de a crea o sucursală sau o reprezentanță în Georgia sau,
respectiv, în Uniune;
(ii)     în
ceea ce privește persoanele fizice, dreptul persoanelor fizice din Uniune
sau din Georgia de a începe și a desfășura activități
economice în calitate de persoane care desfășoară activități
independente și de a înființa întreprinderi, în special societăți,
pe care le controlează efectiv;
(i)      „activitățile
economice” includ activitățile de natură industrială,
comercială și profesională și activitățile de artizanat
și nu includ activitățile desfășurate în exercitarea
autorității guvernamentale;
(j)      „funcționare”
înseamnă desfășurarea unor activități economice;
(k)     „serviciile”
includ orice serviciu prestat în orice sector, cu excepția serviciilor
prestate în exercitarea autorității guvernamentale;
(l)      
„servicii și alte activități desfășurate în
exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă serviciile sau
activitățile care nu sunt desfășurate nici pe bază
comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți
operatori economici;
(m)    „prestare
transfrontalieră de servicii” înseamnă prestarea unui serviciu:
(i)      de
pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți
(modul 1) sau
(ii)     pe
teritoriul unei părți în favoarea unui consumator de servicii al celeilalte
părți (modul 2);
(n)     
„prestator de servicii” al unei părți înseamnă orice
persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește
să presteze sau prestează un serviciu;
(o)     „întreprinzător”
înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părți
care dorește să desfășoare sau desfășoară o
activitate economică prin constituirea unei prezențe comerciale.
SECȚIUNEA
2
DREPTUL
DE STABILIRE
ARTICOLUL
78
Domeniu
de aplicare
Prezenta secțiune se aplică
măsurilor adoptate sau menținute de părți care
afectează dreptul de stabilire în legătură cu toate
activitățile economice, cu următoarele excepții:
(a)     extracția,
fabricarea și prelucrarea[6]
materialelor nucleare;
(b)     producția
sau comercializarea armelor, a munițiilor și a materialului de
război;
(c)     serviciile
audiovizuale;
(d)     cabotajul
maritim național[7]
și
(e)     serviciile
de transport aerian național și internațional[8],
regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea
drepturilor de trafic, altele decât:
(i)      serviciile
de reparare și întreținere a aeronavelor, pe durata cărora
aeronava respectivă este retrasă din exploatare;
(ii)     vânzarea
și comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)    serviciile
privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)    serviciile
de handling la sol;
(v)     serviciile
de exploatare a aeroporturilor.
ARTICOLUL
79
Tratamentul
național și clauza națiunii celei mai favorizate
1.       Ținând seama de rezervele
enumerate în anexa XIV-E la prezentul acord, Georgia acordă, odată cu
intrarea în vigoare a prezentului acord:
(a)     în
ceea ce privește dreptul de stabilire a unor filiale, sucursale și
reprezentanțe ale persoanelor juridice din Uniune, un tratament nu mai puțin
favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și
reprezentanțelor lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor
persoanelor juridice ale oricărei țări terțe, acordându-se
cel mai favorabil dintre cele două tratamente;
(b)     în
ceea ce privește funcționarea unor filiale, sucursale și reprezentanțe
ale persoanelor juridice din Uniune în Georgia, odată ce acestea au fost
stabilite, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat
propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și reprezentanțelor
lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor persoanelor
juridice ale oricărei țări terțe, luându-se în calcul cel
mai favorabil dintre cele două tratamente.[9]
2.       Ținând seama de rezervele
enumerate în anexa XIV-A la prezentul acord, Uniunea acordă, odată cu
intrarea în vigoare a prezentului acord:
(a)     în
ceea ce privește dreptul de stabilire a filialelor, sucursalelor și
reprezentanțelor persoanelor juridice din Georgia, un tratament nu mai puțin
favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și
reprezentanțelor lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor
persoanelor juridice ale oricărei țări terțe, acordându-se
cel mai favorabil dintre cele două tratamente;
(b)     în
ceea ce privește funcționarea filialelor, sucursalelor și
reprezentanțelor persoanelor juridice din Georgia în Uniune, odată ce
acestea au fost stabilite, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel
acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor și reprezentanțelor
lor ori filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor persoanelor
juridice ale oricărei țări terțe, acordându-se cel mai
favorabil dintre cele două tratamente.[10]
3.       Ținând seama de rezervele
enumerate în anexele XIV-A și XIV-E la prezentul acord, părțile
nu adoptă regulamente sau măsuri noi care introduc dispoziții discriminatorii
în ceea ce privește stabilirea persoanelor juridice din Uniune sau din
Georgia pe teritoriul lor sau în ceea ce privește funcționarea
acestora, odată ce acestea au fost stabilite, în comparație cu
propriile lor persoane juridice.
ARTICOLUL
80
Reexaminare
1.       Pentru liberalizarea progresivă
a condițiilor de stabilire, părțile reexaminează periodic
dispozițiile prezentei secțiuni și lista de rezerve menționată
la articolul 79 din prezentul regulament, precum și mediul de stabilire,
în concordanță cu angajamentele asumate în cadrul acordurilor internaționale.
2.       În contextul reexaminării menționate
la alineatul (1), părțile evaluează orice obstacol în calea
dreptului de stabilire cu care s-au confruntat. În vederea aprofundării
dispozițiilor prezentului capitol, părțile trebuie să
identifice, dacă este cazul, modalitățile adecvate de depășire
a acestor obstacole, care ar putea include noi negocieri, inclusiv în ceea ce
privește protecția investițiilor și procedurile de soluționare
a litigiilor între investitori și stat.
ARTICOLUL
81
Alte
acorduri
Prezentul capitol nu afectează drepturile
de care beneficiază întreprinzătorii părților în temeiul
oricărui acord internațional existent sau viitor privind investițiile
la care un stat membru al UE și Georgia sunt părți.
ARTICOLUL
82
Tratamentul
aplicat sucursalelor și reprezentanțelor
1.       Dispozițiile articolului 79 din
prezentul acord nu împiedică aplicarea de către oricare dintre
părți a unor norme specifice privind dreptul de stabilire și activitatea
pe teritoriul său a sucursalelor și a reprezentanțelor
persoanelor juridice care aparțin celeilalte părți, care nu au
fost constituite pe teritoriul primei părți, norme justificate de
diferențele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale și
reprezentanțe în comparație cu sucursalele și reprezentanțele
constituite pe teritoriul său sau, în ceea ce privește serviciile
financiare, justificate de rațiuni prudențiale.
2.       Diferența de tratament nu
depășește ceea ce este strict necesar ca urmare a acestor
diferențe juridice sau tehnice sau, în ceea ce privește serviciile
financiare, din rațiuni prudențiale.
SECȚIUNEA
3
PRESTAREA
TRANSFRONTALIERĂ DE SERVICII
ARTICOLUL
83
Domeniu
de aplicare
Prezenta secțiune se aplică
măsurilor luate de părți care afectează prestarea
transfrontalieră pentru toate sectoarele de servicii, cu excepția
următoarelor:
(a)     serviciile
audiovizuale;
(b)     cabotajul
maritim național[11]
și
(c)     serviciile
de transport aerian național și internațional[12],
regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea
drepturilor de trafic, altele decât:
(i)      serviciile
de reparare și întreținere a aeronavelor pe durata cărora
aeronava respectivă este retrasă din exploatare;
(ii)     vânzarea
și comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)    serviciile
privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)    serviciile
de handling la sol; 
(v)     serviciile
de exploatare a aeroporturilor.
ARTICOLUL
84
Accesul
pe piață
1.       În ceea ce privește accesul pe
piață prin prestarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte
acordă serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte
părți un tratament care nu este mai puțin favorabil decât cel
prevăzut în angajamentele specifice din anexele XIV-B și XIV-F la
prezentul acord.
2.       În sectoarele în care sunt asumate
angajamente de acces pe piață, măsurile pe care o parte nu le
menține sau nu le adoptă la nivelul unei subdiviziuni regionale sau
la nivelul întregului său teritoriu, cu excepția cazului în care se
specifică altfel în anexele XVI-B și XVI-F la prezentul acord, sunt
definite ca:
(a)     limitări
privind numărul de prestatori de servicii, sub formă de contingente
numerice, monopoluri, prestatori exclusivi de servicii sau sub forma cerinței
referitoare la testul privind necesitățile economice;
(b)     limitări
privind valoarea totală a tranzacțiilor de servicii sau a activelor,
sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței referitoare
la testul privind necesitățile economice sau
(c)     limitări
privind numărul total de operațiuni de servicii sau privind
cantitatea totală de servicii exprimată în unități numerice
determinate sub formă de contingente sau sub forma cerinței
referitoare la testul privind necesitățile economice.
ARTICOLUL
85
Tratament
național
1.       În sectoarele în care angajamentele
privind accesul pe piață sunt înscrise în anexele XIV-B și XIV-F
la prezentul acord și sub rezerva condițiilor și
calificărilor definite în acestea, cu privire la toate măsurile care
afectează prestarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte
acordă serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte
părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat
propriilor servicii similare și propriilor prestatori de servicii
similari.
2.       O parte poate să îndeplinească
cerința de la alineatul (1) acordând serviciilor și
prestatorilor de servicii ai celeilalte părți fie un tratament în mod
formal identic, fie un tratament în mod formal diferit de cel acordat
propriilor servicii similare și propriilor prestatori de servicii
similari.
3.       Un tratament în mod formal identic
sau în mod formal diferit este considerat a fi mai puțin favorabil atunci
când acesta modifică condițiile concurenței în favoarea
serviciilor sau a prestatorilor de servicii ai unei părți în raport
cu serviciile similare sau prestatorii de servicii similari ai celeilalte
părți.
4.       Angajamentele specifice asumate în
temeiul prezentului articol nu se interpretează ca obligând părțile
să compenseze orice dezavantaje concurențiale inerente care decurg
din caracterul străin al serviciilor sau prestatorilor de servicii relevanți.
ARTICOLUL
86
Listele
de angajamente
Sectoarele liberalizate de fiecare parte în
temeiul prezentei secțiuni, precum și limitările privind accesul
pe piață și tratamentul național care se aplică
serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte părți în
aceste sectoare, stabilite prin intermediul rezervelor, sunt enumerate în
listele de angajamente incluse în anexele XIV-B și XIV-F la prezentul
acord.
ARTICOLUL
87
Reexaminare
În vederea liberalizării progresive a
prestării transfrontaliere de servicii între părți, Comitetul de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408(4) din prezentul acord, reexaminează periodic lista de
angajamente menționată la articolul 86 din prezentul acord.
Această reexaminare ia în considerare, printre altele, procesul de
apropiere progresivă menționat la articolele 103, 113, 122 și 126
din prezentul acord și impactul său asupra eliminării
obstacolelor restante în calea prestării transfrontaliere de servicii
între părți.
SECȚIUNEA
4
PREZENȚA
TEMPORARĂ A PERSOANELOR FIZICE 
AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI
ARTICOLUL
88
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta secțiune se aplică
măsurilor luate de părți cu privire la intrarea și șederea
temporară pe teritoriile acestora a personalului-cheie, a stagiarilor
absolvenți de studii superioare, a vânzătorilor profesioniști, a
prestatorilor contractuali de servicii și a profesioniștilor
independenți, în conformitate cu articolul 76 alineatul (5) din
prezentul acord.
2.       În sensul prezentei secțiuni:
(a)     „personal-cheie”
înseamnă orice persoană fizică angajată de o persoană
juridică a unei părți, alta decât o organizație nonprofit[13], și
care este responsabilă pentru înființarea sau controlul,
administrarea și funcționarea adecvată a unei entități
stabilite. „Personalul-cheie” include „persoanele aflate în vizită de
afaceri” în scopul înființării unei prezențe comerciale și
„persoanele transferate în cadrul aceleiași companii”. 
(i)      „persoanele
aflate în vizită de afaceri” înseamnă persoanele fizice care dețin
o poziție de conducere și sunt responsabile pentru înființarea
unei prezențe comerciale. Ele nu oferă sau prestează servicii și
nici nu se implică în alte activități economice decât cele
necesare în scopul înființării unei prezențe comerciale. Acestea
nu primesc remunerație dintr-o sursă situată în
partea-gazdă;
(ii)     „persoanele
transferate în cadrul aceleiași companii” înseamnă persoanele fizice
care au fost angajate de o persoană juridică sau au fost asociați
ai acesteia pe durata a cel puțin un an și care sunt transferate
temporar într-o prezență comercială/entitate care poate fi o
sucursală, o filială sau societatea-mamă a
întreprinderii/persoanei juridice situate pe teritoriul celeilalte părți.
Persoana fizică în cauză trebuie să aparțină uneia
dintre următoarele categorii:
(1)     directori:
persoane care dețin o funcție superioară de conducere în cadrul
unei persoane juridice, care se ocupă în primul rând de gestionarea prezenței
comerciale, sub supravegherea generală sau îndrumarea în principal a
consiliului de administrație sau a acționarilor întreprinderii sau a
persoanelor cu funcții echivalente, inclusiv, cel puțin, a celor:
–        care
asigură conducerea prezenței comerciale, a unui departament sau a
unei subdiviziuni a acesteia;
–        care
supraveghează și controlează activitatea altor membri ai
personalului care exercită funcții de supraveghere, tehnice sau
administrative și
–        care
au autoritatea de a se ocupa personal de angajarea și concedierea
personalului sau de a face recomandări privind angajarea și
concedierea personalului sau alte măsuri privind personalul;
(2)     specialiști:
persoane care lucrează pentru o persoană juridică și care
dețin cunoștințe deosebite, esențiale pentru producția,
echipamentele de cercetare, tehnicile, procesele, procedurile sau gestionarea
entității. La evaluarea acestor cunoștințe se iau în
considerare nu numai cunoștințele specifice prezenței comerciale
în cauză, ci și deținerea unui nivel înalt de calificare într-un
tip de muncă sau de activitate comercială care necesită cunoștințe
tehnice specifice, inclusiv apartenența la o profesie acreditată;
(b)     „stagiari
absolvenți de studii superioare” înseamnă persoane fizice care au
fost angajate de o persoană juridică a unei părți sau de o
sucursală a acesteia pentru cel puțin un an, care dețin o
diplomă universitară și sunt transferate temporar într-o prezență
comercială a persoanei juridice pe teritoriul celeilalte părți,
în scopul dezvoltării profesionale sau pentru a dobândi o formare în
tehnicile sau metodele antreprenoriale[14];
(c)     „vânzători
profesioniști”[15]
înseamnă persoane fizice reprezentante ale unui prestator de servicii sau
ale unui furnizor de bunuri al unei părți, care doresc să intre și
să beneficieze de ședere temporară pe teritoriul celeilalte
părți în scopul de a negocia vânzarea de servicii sau de bunuri sau
încheierea de contracte de vânzare de servicii sau bunuri pentru prestatorul de
servicii sau furnizorul de bunuri respectiv. Aceștia nu se angajează
în vânzări directe către publicul larg și nu primesc remunerație
dintr-o sursă situată în partea-gazdă și nici nu sunt agenți
comisionari; 
(d)     „prestatori
contractuali de servicii” înseamnă persoane fizice angajate de o persoană
juridică a unei părți, care nu este o agenție pentru
servicii de plasare și furnizare de personal și nici nu acționează
prin intermediul unei astfel de agenții, nu deține o prezență
comercială pe teritoriul celeilalte părți și a încheiat cu
un consumator final din cealaltă parte un contract de bună-credință
în vederea prestării de servicii, contract care necesită prezența
temporară a angajaților săi pe teritoriul părții
respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;
(e)     „profesioniști
independenți” înseamnă persoane fizice care asigură prestarea
unui serviciu și care sunt stabilite ca persoane care desfășoară
activități independente pe teritoriul unei părți, care nu
dețin o prezență comercială pe teritoriul celeilalte
părți și care au încheiat cu un consumator final din
cealaltă parte un contract de bună-credință (altul decât
printr-o agenție de plasare și furnizare de personal) în vederea
prestării de servicii, contract care necesită prezența lor
temporară pe teritoriul părții respective pentru a executa
contractul de prestare de servicii;
(f)      „calificări”
înseamnă diplome, certificate și alte dovezi (de calificare
oficială) eliberate de o autoritate desemnată în temeiul dispozițiilor
legislative, de reglementare sau administrative și care certifică
absolvirea cu succes a unei formări profesionale.
ARTICOLUL
89
Personalul-cheie
și stagiarii absolvenți de studii superioare
1.       Pentru fiecare sector angajat în
conformitate cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire) din prezentul capitol
și ținând seama de orice rezerve enumerate în anexele XIV-A și
XIV-E sau în anexele XIV­C și XIV-G la prezentul acord, fiecare parte
permite întreprinzătorilor celeilalte părți să angajeze în
cadrul prezenței lor comerciale persoane fizice din cealaltă parte,
cu condiția ca acești angajați să facă parte din
personalul-cheie sau să fie stagiari absolvenți de studii superioare,
astfel cum sunt definiți la articolul 88 din prezentul acord.
Intrarea și șederea temporară a personalului-cheie și a
stagiarilor absolvenți de studii superioare este limitată la o
perioadă de maximum trei ani pentru persoanele transferate în cadrul
aceleiași companii, la 90 de zile în orice perioadă de 12 luni pentru
persoanele aflate în vizită de afaceri și la un an pentru stagiarii absolvenți
de studii superioare.
2.       Pentru fiecare sector angajat în
conformitate cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire) din prezentul
capitol, măsurile pe care o parte nu le menține sau nu le
adoptă, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul
întregului său teritoriu, cu excepția cazului în care se prevede
altfel în anexele XIV-C și XIV-G la prezentul acord, sunt definite ca
limitări privind numărul total de persoane fizice pe care un
întreprinzător le poate angaja ca personal-cheie sau ca stagiari absolvenți
de studii superioare într-un sector specific, sub formă de contingente
numerice sau prin impunerea unui test privind necesitățile economice și
ca limitări discriminatorii.
ARTICOLUL
90
Vânzătorii
profesioniști
Pentru fiecare sector angajat în conformitate
cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire) sau cu secțiunea 3
(Prestarea transfrontalieră de servicii) din prezentul capitol și ținând
seama de orice rezerve enumerate în anexele XIV-A, XIV-E și în anexele
XIV-B și XIV-F la prezentul acord, fiecare parte permite intrarea și șederea
temporară a vânzătorilor profesioniști pentru o perioadă de
maximum 90 de zile în orice perioadă de 12 luni.
ARTICOLUL
91
Prestatorii
de servicii contractuale
1.       Părțile își
reafirmă obligațiile care rezultă din angajamentele asumate în
cadrul Acordului General privind Comerțul cu Servicii (GATS) în ceea ce
privește intrarea și șederea temporară a prestatorilor
contractuali de servicii. În conformitate cu anexele XIV-D și XIV-H la
prezentul acord, fiecare parte permite furnizarea de servicii pe teritoriul
său de către prestatorii contractuali de servicii ai celeilalte
părți, sub rezerva condițiilor menționate la
alineatul (2) din prezentul articol.
2.       Angajamentele asumate de către
părți se supun următoarelor condiții:
(a)     persoanele
fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în
calitate de angajați ai unei persoane juridice care a obținut un
contract de prestare de servicii pentru cel mult 12 luni; 
(b)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți ar trebui
să ofere astfel de servicii în calitate de angajați ai persoanei
juridice care prestează serviciile în cauză cel puțin pe
parcursul anului imediat anterior datei la care a fost prezentată cererea
de intrare pe teritoriul celeilalte părți. De asemenea, persoanele
fizice trebuie să aibă, la data depunerii unei cereri de intrare pe
teritoriul celeilalte părți, cel puțin trei ani de experiență
profesională[16]
în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
(c)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să
dețină:
(i)      o
diplomă universitară sau o calificare care atestă deținerea
unor cunoștințe de un nivel echivalent[17]; și

(ii)     calificări
profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei
activități în conformitate cu actele cu putere de lege, actele
administrative sau cerințele juridice ale părții în care se
prestează serviciul.
(d)     persoana
fizică nu primește altă remunerație pentru prestarea
serviciilor pe teritoriul celeilalte părți decât cea
plătită de persoana juridică care angajează persoana
fizică;
(e)     intrarea
și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții
în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de
cel mult șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de 25 de
săptămâni pe parcursul unei perioade de 12 luni sau pe durata
contractului, luându-se în calcul perioada mai scurtă;
(f)      accesul
acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă
doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și
nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe
teritoriul căreia este prestat serviciul.
(g)     numărul
de persoane vizate de contractul de prestare de servicii nu poate fi mai mare
decât numărul necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu
actele cu putere de lege, actele administrative sau alte cerințe juridice
ale părții în care se prestează serviciul.
ARTICOLUL
92
Profesioniștii
independenți
1.       În conformitate cu anexele XIV-D și
XIV-H la prezentul acord, părțile permit prestarea de servicii pe
teritoriul lor de către profesioniștii independenți ai
celeilalte părți, sub rezerva condițiilor menționate la
alineatul (2) din prezentul articol.
2.       Angajamentele asumate de către
părți se supun următoarelor condiții:
(a)     persoanele
fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în
calitate de persoane care desfășoară activități
independente stabilite pe teritoriul celeilalte părți și să
fi obținut un contract de prestare de servicii pentru o perioadă de
cel mult 12 luni;
(b)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să
dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul
celeilalte părți, cel puțin șase ani de experiență
profesională în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
(c)     persoanele
fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să
dețină:
(i)      o
diplomă universitară sau o calificare care atestă deținerea
unor cunoștințe de un nivel echivalent[18] și

(ii)     calificări
profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei
activități în conformitate cu actele cu putere de lege, actele
administrative sau alte cerințe juridice ale părții în care se
prestează serviciul;
(d)     intrarea
și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții
în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de
cel mult șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de 25 de
săptămâni pe parcursul unei perioade de 12 luni sau pe durata
contractului, luându-se în calcul perioada mai scurtă;
(e)     accesul
acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă
doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și
nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe
teritoriul căreia este prestat serviciul.
SECȚIUNEA
5
CADRUL
DE REGLEMENTARE
SUBSECȚIUNEA 1
REGLEMENTARE
INTERNĂ
ARTICOLUL
93
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Următoarele norme se aplică
măsurilor adoptate de părți cu privire la cerințele și
procedurile în materie de acordare a licențelor și la cerințele și
procedurile în materie de calificare care afectează: 
(a)     prestarea
transfrontalieră de servicii;
(b)     stabilirea
pe teritoriul lor a persoanelor juridice și fizice definite la articolul 77 alineatul
(9) din prezentul acord și 
(c)     șederea
temporară pe teritoriul lor a categoriilor de persoane fizice definite la
articolul 88 alineatul (2) literele (a)-(e) din prezentul acord.
2.       În cazul prestării
transfrontaliere de servicii, normele respective se aplică numai
sectoarelor pentru care partea respectivă și-a asumat angajamente
specifice și în măsura în care aceste angajamente specifice se
aplică în conformitate cu anexele XIV-B și XIV-F la prezentul acord.
În cazul stabilirii unei prezențe comerciale, normele respective nu se
aplică sectoarelor pentru care este prevăzută o rezervă în
conformitate cu anexele XIV-A și XIV-E la prezentul acord. În cazul șederii
temporare a persoanelor fizice, normele respective nu se aplică
sectoarelor pentru care este prevăzută o rezervă în conformitate
cu anexele XIV-C, XIV-D, XIV-G și XIV-H la prezentul acord.
3.       Normele respective nu se aplică
măsurilor dacă acestea constituie limitări în temeiul anexelor
relevante la prezentul acord. 
4.       În sensul prezentei secțiuni: 
(a)     „cerințe
în materie de acordare a licențelor” înseamnă alte cerințe de
fond decât cerințele în materie de calificare pe care trebuie să le
îndeplinească o persoană fizică sau juridică pentru a obține,
a modifica sau a reînnoi o autorizație pentru desfășurarea
activităților definite la alineatul (1) literele (a)-(c); 
(b)     „proceduri
de acordare a licențelor ” înseamnă norme administrative sau
procedurale pe care trebuie să le respecte o persoană fizică sau
juridică care solicită autorizația pentru desfășurarea
activităților definite la alineatul (1) literele (a)-(c),
inclusiv modificarea sau reînnoirea unei licențe, pentru a demonstra
conformitatea cu cerințele în materie de acordare a licențelor.
(c)     „cerințe
în materie de calificare” înseamnă cerințele de fond privind competența
unei persoane fizice de a presta un serviciu care trebuie demonstrate pentru a
obține autorizația de prestare a unui serviciu;
(d)     „proceduri
de calificare” înseamnă normele administrative sau procedurale pe care trebuie
să le respecte o persoană fizică pentru a demonstra
conformitatea cu cerințele în materie de calificare, în scopul obținerii
autorizației de prestare a unui serviciu;
(e)     „autoritate
competentă” înseamnă orice administrație sau autoritate
centrală, regională sau locală sau orice organism
neguvernamental care, în exercitarea competențelor delegate de guvernele
sau autoritățile centrale, regionale sau locale, ia o decizie privind
autorizarea prestării unui serviciu, inclusiv prin stabilirea unei prezențe
comerciale sau privind acordarea unei licențe pentru a demara o activitate
economică, alta decât prestarea de servicii. 
ARTICOLUL
94
Condițiile
de acordare a licențelor și de calificare
1.       Fiecare parte se asigură că
măsurile referitoare la cerințele și procedurile în materie de
acordare a licențelor și la cerințele și procedurile în
materie de calificare se bazează pe criterii care împiedică
autoritățile competente să își exercite competența lor
de evaluare în mod arbitrar.
2.       Criteriile menționate la
alineatul (1) sunt:
(a)     proporționale
cu un obiectiv de politică publică;
(b)     clare
și lipsite de ambiguități;
(c)     obiective;
(d)     prestabilite;
(e)     făcute
publice în prealabil și
(f)      transparente
și accesibile.
3.       O autorizație sau o licență
se acordă de îndată ce se stabilește, în urma unei
examinări corespunzătoare, că au fost îndeplinite condițiile
pentru obținerea unei autorizații sau a unei licențe.
4.       Fiecare parte menține sau
instituie organe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative care
prevăd, la cererea unui întreprinzător sau prestator de servicii
afectat, o examinare promptă și, în cazul în care este justificat, acțiuni
corective corespunzătoare pentru deciziile administrative care aduc
atingere stabilirii unei prezențe comerciale, prestării
transfrontaliere de servicii sau prezenței temporare a persoanelor fizice
aflate în vizită de afaceri. În cazurile în care aceste proceduri nu sunt
independente față de organismul însărcinat să adopte
decizia administrativă respectivă, fiecare parte se asigură
că procedurile duc efectiv la o revizuire obiectivă și imparțială.
5.       În cazul în care numărul licențelor
disponibile pentru o anumită activitate este limitat din cauza
cantității reduse de resurse naturale sau din cauza capacității
tehnice reduse, fiecare parte aplică o procedură de selecție a
potențialilor candidați care oferă garanții depline în ceea
ce privește imparțialitatea și transparența, inclusiv, în
special, comunicarea către public de informații adecvate privind lansarea,
desfășurarea și încheierea procedurii.
6.       Sub rezerva dispozițiilor
prevăzute în prezentul articol, la stabilirea regulilor pentru procedura
de selecție, fiecare parte poate să țină seama de
obiectivele de politică publică, inclusiv de considerații legate
de sănătate, siguranță, protecția mediului și
conservarea patrimoniului cultural.
ARTICOLUL
95
Procedurile
de acordare a licențelor și de calificare
1.       Procedurile și formalitățile
de acordare a licențelor și de calificare trebuie să fie clare,
să fie făcute publice în prealabil și să ofere solicitanților
garanția că cererea lor va fi tratată în mod obiectiv și
imparțial.
2.       Procedurile și formalitățile
de acordare a licențelor și de calificare trebuie să fie cât mai
simple cu putință și să nu complice sau să întârzie în
mod inutil prestarea serviciului. Eventualele taxe de licență[19] care
pot decurge pentru solicitanți ca urmare a cererii lor sunt rezonabile și
proporționale cu costul procedurilor de autorizare în cauză.
3.       Fiecare parte se asigură că
procedurile și deciziile utilizate de autoritatea competentă în
procesul de acordare a licenței sau de autorizare sunt imparțiale față
de toți solicitanții. Autoritatea competentă ar trebui să
ajungă la decizia sa în mod independent și să nu fie răspunzătoare
în fața niciunui prestator de servicii pentru care este necesară licența
sau autorizația în cauză.
4.       În cazul în care există anumite
termene pentru depunerea cererilor, solicitantului trebuie să i se acorde
un termen rezonabil pentru depunerea unei cereri. Autoritatea competentă
inițiază soluționarea unei cereri fără întârzieri
nejustificate. În cazul în care este posibil, cererile ar trebui să fie
acceptate în format electronic în aceleași condiții de autenticitate
ca documentele depuse pe suport de hârtie.
5.       Fiecare parte se asigură că
soluționarea unei cereri, inclusiv luarea unei decizii finale, se încheie
într-un termen rezonabil de la depunerea unei cereri complete. Fiecare parte
depune toate eforturile pentru stabilirea unui termen normal de soluționare
a unei cereri.
6.       Autoritatea competentă, într-un
termen rezonabil după primirea unei cereri pe care o consideră
incompletă, îl informează pe solicitant, în măsura în care acest
lucru este fezabil, identifică informațiile suplimentare necesare
pentru completarea cererii și oferă ocazia de a corecta deficiențele.

7.       Ar trebui să fie acceptate copii
legalizate, în cazul în care este posibil, în locul documentelor originale.
8.       În cazul în care o cerere este
respinsă de autoritatea competentă, solicitantul este informat în
scris și fără întârzieri nejustificate. În principiu,
solicitantul este informat, de asemenea, la cerere, cu privire la motivele
pentru care a fost respinsă cererea și cu privire la termenul în care
poate contesta decizia respectivă.
9.       Fiecare parte garantează că
o licență sau o autorizație, odată acordată,
intră în vigoare fără întârzieri nejustificate, în conformitate
cu termenii și condițiile specificate în aceasta.
SUBSECȚIUNEA 2
DISPOZIȚII
DE APLICARE GENERALĂ
ARTICOLUL
96
Recunoașterea
reciprocă
1.       Nicio dispoziție din prezentul
capitol nu împiedică o parte să impună obligația ca
persoanele fizice să dețină calificările necesare și/sau
experiența profesională specificată pe teritoriul pe care este
prestat serviciul, pentru sectorul de activitate în cauză.
2.       Fiecare parte încurajează
organismele profesionale relevante de pe teritoriile lor respective să
furnizeze Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
recomandări privind recunoașterea reciprocă, în vederea
îndeplinirii, în totalitate sau în parte, de către întreprinzători și
prestatori de servicii, a criteriilor aplicate de fiecare parte pentru
autorizarea, acordarea de licențe, funcționarea și certificarea
întreprinzătorilor și a prestatorilor de servicii și, în
special, a serviciilor profesionale.
3.       După primirea unei
recomandări menționate la alineatul (2), Comitetul de asociere
reunit în configurația „Comerț” examinează, într-un termen
rezonabil, recomandarea în cauză pentru a stabili dacă este
conformă cu prezentul acord și, pe baza informațiilor din
recomandare, evaluează, în special:
(a)     măsura
în care standardele și criteriile aplicate de fiecare parte în materie de autorizare,
acordare de licențe, funcționare și certificare a prestatorilor
de servicii și a întreprinzătorilor sunt convergente și
(b)     valoarea
economică potențială a unui acord de recunoaștere
reciprocă.
4.       Atunci când aceste cerințe sunt
îndeplinite, Comitetul de asociere reunit în configurația „Comerț”
stabilește etapele necesare pentru negociere, iar apoi părțile
negociază, prin intermediul autorităților lor competente, un
acord de recunoaștere reciprocă.
5.       Un astfel de acord trebuie să
fie conform cu dispozițiile relevante ale Acordului OMC și, în
special, cu articolul VII din GATS.
ARTICOLUL
97
Transparența
și divulgarea informațiilor confidențiale
1.       Fiecare parte răspunde prompt
tuturor cererilor de informații specifice prezentate de cealaltă
parte cu privire la orice măsuri de aplicare generală sau acorduri
internaționale care intră în domeniul de aplicare al prezentului
acord sau au un impact asupra acestuia. De asemenea, fiecare parte înființează
unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informații
specifice întreprinzătorilor și prestatorilor de servicii ai
celeilalte părți cu privire la toate aceste aspecte. Părțile
se informează reciproc cu privire la punctele lor de informare în termen
de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Nu este necesar ca
aceste puncte de informare să fie depozitare ale actelor cu putere de lege
și ale normelor administrative.
2.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu obligă vreo parte să furnizeze informații confidențiale
a căror divulgare ar împiedica asigurarea respectării legilor sau ar
fi contrară interesului public ori ar aduce atingere intereselor
comerciale legitime ale anumitor întreprinderi publice sau private.
SUBSECȚIUNEA 3
SERVICII
INFORMATICE
ARTICOLUL
98
Acord
privind serviciile informatice
1.       În măsura în care comerțul
cu servicii informatice este liberalizat în conformitate cu secțiunile 2
(Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol, părțile respectă dispozițiile
de la alineatele (2), (3) și (4) din prezentul articol.
2.       CPC[20] 84,
codul Organizației Națiunilor Unite utilizat pentru descrierea
serviciilor informatice și conexe, acoperă funcțiile de
bază utilizate pentru prestarea tuturor serviciilor informatice și
conexe: 
(a)     programele
informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucțiuni necesare pentru
a permite computerelor să funcționeze și să comunice
(inclusiv realizarea și implementarea lor); 
(b)     prelucrarea
și stocarea de date și 
(c)     servicii
conexe, precum serviciile de consultanță și de formare pentru
personalul clienților. 
Datorită
dezvoltărilor tehnologice, aceste servicii sunt oferite din ce în ce mai
mult sub formă de pachete de servicii conexe, care pot include toate sau o
parte dintre aceste funcții de bază. De exemplu, serviciile precum
găzduirea paginilor internet sau a domeniilor, extragerea datelor și
tehnologia Grid constau fiecare dintr-o combinație de funcții de
bază ale serviciilor informatice.
3.       Serviciile informatice și
conexe, indiferent dacă sunt sau nu prestate prin intermediul unei rețele,
inclusiv prin internet, includ toate serviciile care oferă: 
(a)     consultare,
strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare,
instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare,
suport tehnic, asistență tehnică, administrare a computerelor
sau a sistemelor de computere;
(b)     programe
informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucțiuni necesare pentru
a permite computerelor să funcționeze și să comunice (în
sine), precum și consultare, strategie, analiză, planificare,
specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare,
testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreținere, suport
tehnic, asistență tehnică, administrare sau utilizare a
programelor informatice; sau
(c)     prelucrarea
datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a
bazelor de date; sau servicii de întreținere și reparații pentru
mașini și echipamente de birou, inclusiv computere; sau servicii de
formare destinate personalului clienților, legate de programe informatice,
computere sau sisteme de computere, necuprinse în altă parte. 
4.       Serviciile informatice și conexe
permit prestarea altor servicii (de exemplu, bancare) atât prin mijloace electronice,
cât și prin alte mijloace. Cu toate acestea, există o diferență
importantă între serviciul de intermediere (de exemplu, găzduirea
paginilor de internet sau găzduirea aplicațiilor) și conținutul
sau serviciul de bază prestat pe cale electronică (de exemplu,
servicii bancare). În astfel de cazuri, conținutul sau serviciul de
bază nu intră sub incidența CPC 84.
SUBSECȚIUNEA 4
SERVICII
POȘTALE ȘI DE CURIERAT
ARTICOLUL
99
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta secțiune stabilește
principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile poștale și
de curierat liberalizate în conformitate cu secțiunile 2 (Dreptul de
stabilire), 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol.
2.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară
a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
(a)     „licență”
înseamnă o autorizație acordată de o autoritate de reglementare
unui anumit prestator de servicii, a cărei obținere este obligatorie
înainte de prestarea unui anumit serviciu;
(b)     „serviciu
universal” înseamnă prestarea permanentă a unui serviciu poștal
de o calitate specificată, în toate punctele de pe teritoriul unei
părți, la prețuri rezonabile pentru toți utilizatorii. 
ARTICOLUL
100
Serviciul
universal
Fiecare parte are dreptul să
definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește
să le mențină. Aceste obligații nu vor fi considerate ca
fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate
într-un mod transparent, nediscriminatoriu și neutru din punctul de vedere
al concurenței și să nu fie mai constrângătoare decât este
necesar pentru tipul de serviciu universal definit de către părți.
ARTICOLUL
101
Licențe
1.       Obținerea unei licențe
poate fi obligatorie numai pentru serviciile care fac parte din domeniul de
aplicare al serviciului universal. 
2.       Atunci când este necesară o
licență, se vor face publice următoarele:
(a)     toate
criteriile de obținere a licenței și termenul necesar în mod
normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență și
(b)     termenii
și condițiile licențelor.
3.       Motivele pentru refuzarea
acordării unei licențe se fac cunoscute solicitantului la cererea
acestuia, fiecare parte urmând să instituie și o procedură de atac
prin intermediul unui organism independent. Această procedură va fi
transparentă, nediscriminatorie și bazată pe criterii obiective.

ARTICOLUL
102
Independența
organismului de reglementare
Organismul de reglementare este distinct din
punct de vedere juridic de orice prestator de servicii poștale și de
curierat și nu este subordonat niciunui astfel de prestator. Deciziile
organismului de reglementare și procedurile utilizate de acesta sunt imparțiale
față de toți operatorii de pe piață.
ARTICOLUL
103
Apropierea
graduală
În vederea liberalizării suplimentare a
comerțului cu servicii, părțile recunosc importanța
apropierii graduale a legislației existente și viitoare a Georgiei de
lista acquis-ului Uniunii inclusă în anexa XV-C la prezentul acord.
SUBSECȚIUNEA 5
REȚELE
ȘI SERVICII DE COMUNICAȚII ELECTRONICE
ARTICOLUL
104
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta secțiune stabilește
principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile de comunicații
electronice liberalizate în temeiul secțiunilor 2 (Dreptul de
stabilire), 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol. 
2.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară
a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol: 
(a)     „servicii
de comunicații electronice” înseamnă toate serviciile care constau,
integral sau în principal, în transmiterea de semnale prin rețele de
comunicații electronice, inclusiv servicii de telecomunicații și
servicii de transmisie în rețele utilizate pentru radiodifuziune. Aceste
servicii exclud serviciile care asigură sau care exercită
responsabilitatea editorială asupra conținutului transmis prin
intermediul rețelelor și serviciilor de comunicații electronice;
(b)     „rețea
publică de comunicații” înseamnă o rețea de comunicații
electronice utilizată în întregime sau în principal pentru furnizarea de servicii
de comunicații electronice destinate publicului; 
(c)     „rețea
de comunicații electronice” înseamnă sisteme de transmisie și,
după caz, echipamente de comutare sau de rutare și alte resurse care
permit transmiterea semnalelor prin cablu, unde radio, prin mijloace optice sau
prin alte mijloace electromagnetice, inclusiv prin rețele de satelit, rețele
terestre fixe (cu comutare de circuite sau de pachete, inclusiv internet) și
mobile, sisteme care utilizează rețeaua electrică, în
măsura în care servesc la transmiterea semnalelor, rețele utilizate
pentru difuzarea programelor de radio și televiziune și rețele
de televiziune prin cablu, indiferent de tipul de informație
transmisă;
(d)     „autoritate
de reglementare” în sectorul comunicațiilor electronice înseamnă
organismul sau organismele responsabile pentru reglementarea comunicațiilor
electronice menționate în prezenta subsecțiune;
(e)     un
prestator de servicii are o „putere semnificativă pe piață” în
cazul în care, fie individual, fie împreună cu alți prestatori, se
regăsește într-o poziție echivalentă cu poziția
dominantă, respectiv o poziție de putere economică care îi
permite să se comporte în mare măsură independent față
de concurenți, clienți și, în ultimă instanță, față
de consumatori;
(f)      „interconectare”
înseamnă legătura fizică și logică realizată
între rețele publice de comunicații utilizate de același
prestator de servicii sau de un altul pentru a permite utilizatorilor unui
prestator de servicii să comunice cu utilizatorii aceluiași prestator
de servicii sau ai altuia sau să acceseze serviciile furnizate de alt
prestator de servicii. Serviciile pot fi furnizate de părțile
implicate sau de alte părți care au acces la rețea.
Interconectarea este un tip specific de acces, realizat între operatori de rețele
publice;
(g)     „serviciu
universal” înseamnă ansamblul de servicii de o anumită calitate,
accesibile tuturor utilizatorilor pe teritoriul unei părți,
indiferent de localizarea lor geografică, la un preț rezonabil;
fiecare parte stabilește domeniul de aplicare și implementarea
acestuia;
(h)     „acces”
înseamnă punerea la dispoziția altui prestator de servicii a
infrastructurii și/sau a serviciilor, în baza unor condiții definite,
pe bază exclusivă sau neexclusivă, în scopul furnizării de
servicii de comunicații electronice. Acesta se referă, printre
altele, la accesul la elemente ale rețelei și la infrastructura
asociată, ceea ce poate presupune conectarea echipamentului, prin mijloace
fixe sau nu (aceasta include, în special, accesul la bucla locală și
la instalațiile și serviciile necesare furnizării de servicii
prin bucla locală), acces la infrastructura fizică, inclusiv la
clădiri, conducte și piloni; accesul la sistemele de software
relevante, inclusiv la sistemele de asistență operațională;
accesul la conversia numerelor sau la sisteme care oferă funcționalități
echivalente; accesul la rețele fixe și mobile, în special pentru
roaming; accesul la sisteme de acces restricționat pentru serviciile de
televiziune digitală; accesul la serviciile de rețele virtuale;
(i)      „utilizator
final” înseamnă un utilizator care nu furnizează rețele publice
de comunicații sau servicii de comunicații electronice accesibile
publicului;
(k)     „buclă
locală” înseamnă circuitul fizic care leagă punctul terminal al
rețelei de la locuința sau sediul abonatului de cadrul principal de
distribuție sau de o infrastructură echivalentă din rețeaua
publică de comunicații.
ARTICOLUL
105
Autoritatea
de reglementare
1.       Fiecare parte garantează că
autoritățile de reglementare pentru serviciile de comunicații
electronice sunt distincte din punct de vedere juridic și independente din
punct de vedere funcțional de orice prestator de servicii de comunicații
electronice. În cazul în care una dintre părți păstrează
dreptul de proprietate sau controlul asupra unui prestator de servicii care
furnizează rețele sau servicii de comunicații electronice,
partea respectivă asigură separarea structurală efectivă a
funcției de reglementare, pe de o parte, de activitățile legate
de dreptul de proprietate sau control, pe de altă parte.
2.       Fiecare parte garantează că
autoritatea de reglementare dispune de competențe suficiente pentru a
reglementa sectorul. Sarcinile pe care trebuie să și le asume
autoritatea de reglementare sunt făcute publice într-o formă
accesibilă și clară, în special în cazul în care respectivele
sarcini sunt încredințate mai multor organisme.
3.       Fiecare parte garantează că
deciziile autorităților de reglementare și procedurile utilizate
de acestea sunt imparțiale față de toți operatorii de pe
piață și transparente.
4.       Autoritatea de reglementare are
competența de a realiza o analiză a piețelor de produse și
servicii relevante care ar putea face obiectul unei reglementări ex
ante. În cazul în care autoritatea de reglementare trebuie să
stabilească, în temeiul articolului 107 din prezentul acord,
dacă să impună, să mențină, să modifice sau
să retragă obligații, aceasta stabilește pe baza unei
analize a pieței dacă piața relevantă este efectiv
competitivă.
5.       În cazul în care autoritatea de
reglementare stabilește că o piață relevantă nu este
efectiv competitivă, aceasta identifică și desemnează
prestatori de servicii cu putere semnificativă pe piața
respectivă și impune, menține sau modifică obligațiile
specifice de reglementare menționate la articolul 107 din prezentul
acord, după caz. Atunci când autoritatea de reglementare stabilește
că o piață este efectiv competitivă, aceasta nu impune și
nu menține niciuna dintre obligațiile de reglementare menționate
la articolul 107 din prezentul acord.
6.       Fiecare parte garantează că
un prestator de servicii afectat de decizia unei autorități de
reglementare are dreptul de a contesta decizia respectivă în fața
unui organism competent și independent de părțile implicate în
luarea deciziei. Fiecare parte garantează că se ține seama în
mod corespunzător de fondul cauzei. Până la pronunțarea
hotărârii cu privire la calea de atac introdusă, decizia
autorității naționale de reglementare rămâne valabilă,
cu excepția cazului în care organismul care soluționează calea
de atac decide altfel. În cazul în care organismul care soluționează
calea de atac nu este o instanță de tip judiciar, acesta
furnizează întotdeauna în scris motivele care stau la baza deciziilor
luate, iar acestea fac, de asemenea, obiectul unei reexaminări din partea
unei autorități judiciare imparțiale și independente.
Deciziile luate de organismele care soluționează calea de atac sunt
puse efectiv în aplicare.
7.       Fiecare parte garantează
că, atunci când autoritățile de reglementare intenționează
să ia măsuri legate de oricare dintre dispozițiile prezentei
subsecțiuni care au un impact semnificativ asupra pieței relevante,
acestea oferă părților interesate posibilitatea de a formula
observații cu privire la proiectul de măsură într-un interval
rezonabil de timp. Autoritățile de reglementare își publică
procedurile de consultare. Rezultatele procedurii de consultare sunt
făcute publice, mai puțin în cazul informațiilor confidențiale.
8.       Fiecare parte se asigură că
prestatorii de servicii care furnizează rețele și servicii de
comunicații electronice transmit toate informațiile necesare,
inclusiv cele financiare, astfel încât organismele de reglementare să
garanteze conformitatea cu dispozițiile prezentei subsecțiuni sau cu
dispozițiile deciziilor adoptate în temeiul prezentei subsecțiuni.
Prestatorii respectivi furnizează aceste informații rapid, la cerere,
respectând termenele și nivelul de detaliu solicitat de autoritatea de
reglementare. Informațiile solicitate de autoritatea de reglementare sunt
proporționale cu sarcina pe care o are de îndeplinit. Autoritatea de
reglementare furnizează justificări pentru cererea de informații.

ARTICOLUL
106
Autorizația
de prestare a serviciilor de comunicații electronice
1.       Fiecare parte se asigură că
prestarea serviciilor este autorizată, în măsura în care este
posibil, în urma unei simple notificări.
2.       Fiecare parte se asigură că
poate fi cerută deținerea unei licențe pentru a soluționa
probleme legate de atribuirea de numere și frecvențe. Termenii și
condițiile acordării unei astfel de licențe sunt făcute
publice. 
3.       Fiecare parte se asigură
că, în cazul în care este necesară o licență:
(a)     toate
criteriile de acordare a licenței și termenul rezonabil necesar în
mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență
sunt făcute publice;
(b)     motivele
care stau la baza refuzului de acordare a unei licențe se comunică în
scris solicitantului, la cerere;
(c)     în
cazul în care i se refuză în mod incorect acordarea unei licențe,
solicitantul are posibilitatea să conteste refuzul în fața unui
organism competent;
(d)     taxele
de licență[21]
solicitate de oricare dintre părți pentru acordarea unei licențe
nu depășesc costurile administrative pe care le presupun în mod
normal gestionarea, controlul și exploatarea licențelor aplicabile.
Taxele de licență pentru utilizarea spectrului de frecvențe
radio și a resurselor de numerotare nu fac obiectul cerințelor de la
prezentul alineat. 
ARTICOLUL
107
Acces și
interconectare
1.       Fiecare parte se asigură că
orice prestator de servicii autorizat să ofere servicii de comunicații
electronice are dreptul și obligația de a negocia accesul și
interconectarea cu alți prestatori de rețele și servicii publice
de comunicații electronice. Accesul și interconectarea ar trebui
convenite, în principiu, pe baza unor negocieri comerciale între prestatorii de
servicii în cauză.
2.       Fiecare parte se asigură că
prestatorii de servicii care obțin informații de la un alt prestator
de servicii în cursul procesului de negociere a acordurilor de interconectare
utilizează respectivele informații doar în scopul pentru care acestea
au fost oferite și respectă întotdeauna confidențialitatea
informațiilor transmise sau păstrate.
3.       Fiecare parte se asigură
că, în cazul în care se constată, în conformitate cu articolul 105
din prezentul acord, că o piață relevantă nu este efectiv
concurențială, autoritatea de reglementare are competența de a
impune prestatorului de servicii desemnat drept prestator cu putere
semnificativă pe piață una sau mai multe dintre următoarele
obligații referitoare la interconectare și/sau acces:
(a)     obligația
de nediscriminare, care garantează faptul că operatorii aplică
condiții echivalente în împrejurări echivalente altor prestatori de
servicii care furnizează servicii echivalente și că
furnizează servicii și informații în aceleași condiții
și la același nivel de calitate ca cele pe care le asigură
propriilor servicii sau celor ale filialelor sau ale partenerilor lor;
(b)     obligația
impusă societăților integrate vertical de a-și prezenta în
mod transparent prețurile angro și prețurile de transfer intern,
în cazul în care există o cerință de nediscriminare sau pentru a
preveni subvențiile încrucișate abuzive. Autoritatea de reglementare
poate specifica formatul și metodologia
contabilă care trebuie utilizate;
(c)     obligațiile
de acceptare a cererilor rezonabile de acces la anumite elemente de rețea și
la dotări asociate și de utilizare a acestora, inclusiv de acces
neîngrădit la bucla locală, printre altele, în situații în care
autoritatea de reglementare consideră că refuzul accesului sau
impunerea unor termeni și condiții nerezonabile cu un efect similar
ar împiedica apariția unei piețe competitive și durabile la
nivel de comerț cu amănuntul sau nu ar fi în interesul utilizatorului
final.
          Autoritățile
de reglementare pot impune condiții privind corectitudinea, caracterul
rezonabil și promptitudinea obligațiilor prevăzute la prezenta
literă;
(d)     furnizarea
anumitor servicii cu ridicata în vederea revânzării acestora cu
amănuntul de către terți; acordarea de acces deschis la interfețele
tehnice, la protocoale sau la alte tehnologii­cheie care sunt indispensabile
pentru interoperabilitatea serviciilor sau a serviciilor de rețele
virtuale; furnizarea unor posibilități de colocare sau a altor forme
de utilizare în comun a infrastructurii, inclusiv a conductelor, a
clădirilor sau a pilonilor; prestarea de anumite servicii necesare
asigurării interoperabilității serviciilor de la un capăt
la altul (end­to-end) pentru utilizatori, inclusiv infrastructură
pentru serviciile de rețele inteligente; furnizarea de acces la sistemele
de asistență operațională sau la sistemele de software
similare necesare în vederea asigurării unei concurențe loiale în
domeniul prestării de servicii; interconectarea de rețele sau de
elemente de rețele.
Autoritățile
de reglementare pot impune condiții privind corectitudinea, caracterul
rezonabil și promptitudinea obligațiilor prevăzute la prezenta
literă;
(e)     obligații
privind recuperarea costurilor și controlul prețurilor, inclusiv
obligații privind orientarea prețurilor în funcție de costuri,
precum și obligații privind sistemele de contabilitate a costurilor,
pentru furnizarea unor tipuri specifice de interconectare și/sau acces, în
situații în care o analiză a pieței indică faptul că
lipsa unei concurențe efective înseamnă că operatorul în
cauză poate menține prețurile la un nivel extrem de ridicat sau
poate comprima prețurile în detrimentul utilizatorilor finali.
Autoritățile
de reglementare țin seama de investițiile făcute de operator și
îi permit realizarea unei rate de rentabilitate rezonabile față de
capitalul angajat, ținând seama de riscurile aferente;
(f)      publicarea
de obligații specifice impuse prestatorilor de servicii de către
autoritatea de reglementare care identifică produsul/serviciul specific și
piețele geografice. Vor fi puse la dispoziția publicului informații
actualizate, într-un mod care garantează accesul cu ușurință
al tuturor părților interesate la informațiile în cauză, cu
condiția ca acestea să nu fie confidențiale și să nu
conțină secrete de afaceri;
(g)     obligații
de transparență conform cărora operatorii trebuie să
facă publice anumite informații și, în special, în cazul în care
un operator are obligații de nediscriminare, autoritatea de reglementare
îi poate impune acestuia să publice o ofertă de referință
care să fie suficient de dezagregată pentru a garanta faptul că
prestatorii de servicii nu sunt obligați să plătească
pentru infrastructura care nu este necesară pentru serviciul solicitat,
prezentând o descriere a ofertelor pertinente, defalcate pe componente, în funcție
de necesitățile de pe piață, incluzând termenii și
condițiile aferente, inclusiv prețurile. 
4.       Fiecare parte se asigură că
un prestator de servicii care solicită interconectarea cu un prestator de
servicii desemnat drept prestator cu putere semnificativă pe piață
poate recurge, în orice moment sau după un interval de timp rezonabil care
a fost făcut public, la un organism intern independent, care poate fi un
organism de reglementare, menționat la articolul 104 alineatul (2)
litera (d) din prezentul acord, pentru soluționarea litigiilor legate de
termenii și condițiile privind interconectarea și/sau accesul.
ARTICOLUL
108
Resurse
limitate
1.       Fiecare parte se asigură că
orice procedură pentru atribuirea și utilizarea resurselor limitate,
inclusiv a frecvențelor, a numerelor și a drepturilor de trecere, se
desfășoară într-un mod obiectiv, proporțional, prompt,
transparent și nediscriminatoriu. Informațiile privind situația
actuală a benzilor de frecvență atribuite se pun la dispoziția
publicului, fără a fi însă necesară identificarea
detaliată a frecvențelor atribuite pentru utilizări specifice,
cu caracter guvernamental.
2.       Fiecare parte garantează
gestionarea eficientă a frecvențelor radio pentru serviciile de
comunicații electronice pe teritoriul său, pentru a asigura
utilizarea eficace și eficientă a spectrului de frecvențe radio.
În cazul în care cererea de frecvențe specifice este mai mare decât
disponibilitatea acestora, se recurge la proceduri adecvate și
transparente pentru atribuirea acestor frecvențe, cu scopul de a optimiza
utilizarea lor și de a facilita dezvoltarea concurenței.
3.       Fiecare parte se asigură că
atribuirea resurselor naționale de numerotare și gestionarea
planurilor naționale de numerotare intră în sfera de competență
a autorității de reglementare.
4.       În cazul în care autoritățile
publice sau locale păstrează dreptul de proprietate sau controlul
asupra prestatorilor de servicii care furnizează rețele și/sau
servicii publice de comunicații, trebuie asigurată separarea
structurală efectivă a funcției de atribuire a drepturilor de
trecere, pe de o parte, de activitățile legate de dreptul de
proprietate sau de control, pe de altă parte.
ARTICOLUL
109
Serviciul
universal
1.       Fiecare parte are dreptul să
definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește
să le mențină.
2.       Aceste obligații nu vor fi
considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să
fie gestionate într-un mod transparent, obiectiv și nediscriminatoriu.
Gestionarea acestor obligații este, de asemenea, neutră din punctul
de vedere al concurenței și nu este mai constrângătoare decât
este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de fiecare parte.
3.       Fiecare parte se asigură că
toți prestatorii de servicii sunt eligibili pentru a furniza serviciul
universal și că niciun prestator de servicii nu este exclus a
priori. Desemnarea se face printr-un mecanism eficient, transparent,
obiectiv și nediscriminatoriu. Fiecare parte evaluează, după
caz, dacă furnizarea serviciului universal reprezintă o povară
nejustificată pentru organizația (organizațiile) desemnată
(desemnate) să furnizeze serviciul universal. În cazul în care acest lucru
se justifică ca urmare a efectuării evaluării menționate
anterior și ținând seama de eventualul avantaj pe piață de
care beneficiază o organizație care oferă serviciul universal,
autoritățile de reglementare stabilesc dacă este necesar un
mecanism destinat să ofere despăgubiri prestatorului (prestatorilor)
de servicii în cauză sau să repartizeze costul net al obligațiilor
de serviciu universal.
4.       Fiecare parte se asigură
că, atunci când sunt puse la dispoziția tuturor utilizatorilor anuare
conținând o listă completă a abonaților telefonici, în
formă tipărită sau electronică, organizațiile care
furnizează aceste anuare aplică principiul nediscriminării cu
privire la prelucrarea informațiilor care le-au fost furnizate de alte
organizații.
ARTICOLUL
110
Prestarea
transfrontalieră de servicii de comunicații electronice
Niciuna dintre părți nu poate
solicita unui prestator de servicii al celeilalte părți să își
stabilească o prezență comercială sau orice formă de
prezență ori să fie rezident pe teritoriul său ca o condiție
pentru prestarea transfrontalieră de servicii.
ARTICOLUL
111
Confidențialitatea
informațiilor
Fiecare parte asigură confidențialitatea
comunicațiilor electronice și a traficului de date aferent, efectuate
prin intermediul unei rețele publice de comunicații, și a
serviciilor de comunicații electronice disponibile pentru public,
fără a restrânge comerțul cu servicii.
ARTICOLUL
112
Litigii
între prestatorii de servicii
1.       Fiecare parte se asigură
că, în cazul unui litigiu între prestatorii de rețele sau de servicii
de comunicații electronice în legătură cu drepturile și
obligațiile menționate în prezenta secțiune, autoritatea de
reglementare în cauză pronunță, la cererea oricăreia dintre
părți, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa
litigiul în cel mai scurt timp posibil și, în orice caz, în termen de
patru luni.
2.       Decizia autorității de
reglementare este pusă la dispoziția publicului, ținând seama de
cerințele privind secretele de afaceri. Prestatorii care furnizează
rețelele și serviciile de comunicații electronice în cauză
primesc o expunere completă a motivelor pe care se bazează decizia.
3.       Atunci când un astfel de litigiu
vizează prestarea transfrontalieră de servicii, autoritățile
de reglementare în cauză își coordonează eforturile pentru ca
litigiul să fie soluționat.
ARTICOLUL
113
Apropierea
graduală
În vederea liberalizării suplimentare a
comerțului cu servicii, părțile recunosc importanța
apropierii graduale a legislației existente și viitoare a Georgiei de
lista acquis-ului Uniunii, inclusă în anexa XV-B la prezentul acord.
SUBSECȚIUNEA 6
SERVICII
FINANCIARE
ARTICOLUL
114
Domeniu
de aplicare și definiții
1.       Prezenta subsecțiune stabilește
principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile financiare
liberalizate în temeiul secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3
(Prestarea transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența
temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din
prezentul capitol. 
2.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară
a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
(a)     „serviciu
financiar” înseamnă orice serviciu de natură financiară oferit
de un prestator de servicii financiare al unei părți. Serviciile
financiare includ următoarele activități:
(i)      servicii de
asigurări și servicii conexe asigurărilor:
(1)     asigurări
directe (inclusiv coasigurare):
(a)      de viață;
(b)     altele decât
cele de viață;
(2)     reasigurare și
retrocedare;
(3)     intermedierea
asigurării, de exemplu activități de brokeraj și de agenție
și
(4)     servicii
auxiliare de asigurări, precum servicii de consultanță, de
actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a
revendicărilor;
(ii)     servicii
bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):
(1)     acceptarea
depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;
(2)     împrumuturi
de orice tip, inclusiv credit de consum, credit ipotecar, factoring și
finanțarea tranzacțiilor comerciale;
(3)     leasing
financiar;
(4)     toate
serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile
de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile
bancare;
(5)     garanții
și angajamente;
(6)     operațiuni
în nume propriu sau în numele clienților pe piața bursieră, pe
piața extrabursieră sau pe alte piețe care vizează:
(a)     instrumente
ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate
de depozit);
(b)     valută;
(c)     produse
derivate, inclusiv, printre altele, contracte futures și opțiuni;
(d)     instrumente
derivate pe cursul de schimb și pe rata dobânzii, inclusiv produse cum ar
fi swapurile și contractele forward pe rata dobânzii;
(e)     valori
mobiliare transferabile;
(f)      alte
instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;
(7)     participarea
la emisiunile de titluri de orice natură, în special subscrierile,
plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și prestarea de
servicii conexe;
(8)     brokeraj
monetar;
(9)     gestionarea
activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate
formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de
pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;
(10)   serviciile
de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv valorile
mobiliare, produsele financiare derivate și alte instrumente negociabile;
(11)   comunicarea
și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor
financiare și software-ul aferent;
(12)   servicii
de consiliere, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare
referitoare la toate activitățile enumerate la punctele (1) - (11),
inclusiv informații și evaluări privind dosarele de credit,
investigații și informații privind plasamentele și constituirea
portofoliilor, consiliere privind achizițiile, restructurările și
strategiile societăților comerciale;
(b)     „prestator
de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau
juridică a unei părți care intenționează să
presteze sau prestează servicii financiare. Termenul „prestator de
servicii financiare” nu include entitățile publice;
(c)     „entitate
publică” înseamnă:
(i)      un
guvern, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei
părți sau o entitate deținută sau controlată de
către o parte, care este în principal însărcinată cu exercitarea
unor funcții publice sau cu desfășurarea unor activități
de serviciu public, cu excepția unei entități însărcinate
în principal cu prestarea unor servicii financiare în condiții comerciale;
sau
(ii)     o
entitate privată, care îndeplinește funcții ce revin în mod
normal unei bănci centrale sau unei autorități monetare, atunci
când exercită aceste funcții;
(d)     „serviciu
financiar nou” înseamnă serviciu de natură financiară, inclusiv
servicii privind produse existente sau produse noi, ori modul în care este
livrat un produs, care nu este furnizat de niciun alt prestator de servicii
financiare pe teritoriul unei părți, dar care este furnizat pe
teritoriul celeilalte părți.
ARTICOLUL
115
Excepția
prudențială
1.       Fiecare parte poate adopta sau menține
măsuri din motive prudențiale, cum ar fi:
(a)     protecția
investitorilor, a deponenților, a asiguraților sau a persoanelor față
de care un prestator de servicii financiare are o obligație
fiduciară;
(b)     asigurarea
integrității și stabilității sistemului financiar al
unei părți.
2.       Măsurile respective nu sunt mai
constrângătoare decât este necesar pentru a îndeplini obiectivul și
nu sunt discriminatorii împotriva prestatorilor de servicii financiare ai
celeilalte părți în comparație cu propriii prestatori de
servicii financiare.
3.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu impune vreunei părți divulgarea de informații
referitoare la afacerile și la conturile unor clienți individuali sau
orice informații confidențiale sau protejate deținute de
organismele publice.
ARTICOLUL
116
Reglementare
eficace și transparentă
1.       Fiecare parte depune toate eforturile
pentru a comunica în avans tuturor persoanelor interesate orice
măsură de aplicare generală pe care acea parte intenționează
să o adopte pentru a oferi acestor persoane ocazia de a prezenta observații
referitoare la respectiva măsură. Această măsură se
aplică:
(a)     prin intermediul unei publicării
oficiale sau
(b)     în altă formă scrisă
sau electronică.
2.       Fiecare parte pune la dispoziția
persoanelor interesate cerințele sale pentru completarea cererilor privind
prestarea de servicii financiare.
La cererea unui solicitant, partea în
cauză informează solicitantul cu privire la stadiul în care se
află cererea acestuia. Dacă partea în cauză dorește informații
suplimentare din partea solicitantului, aceasta notifică de îndată
acest lucru solicitantului.
3.       Fiecare parte face tot posibilul
pentru a garanta implementarea și aplicarea pe teritoriul ei a
standardelor convenite la nivel internațional privind reglementarea și
supravegherea sectorului serviciilor financiare și pentru combaterea
fraudei și a evaziunii fiscale. Aceste standarde convenite la nivel
internațional sunt, printre altele, „Principiile de bază pentru
supravegherea eficientă a sectorului bancar” ale Comitetului de la Basel,
„Principiile de bază în asigurări” ale Asociației internaționale
a organismelor de supraveghere a asigurărilor, „Obiectivele și
principiile de reglementare a valorilor mobiliare” ale Organizației
Internaționale a Reglementatorilor de Valori Mobiliare, „Acordul privind
schimbul de informații în domeniul fiscal” al Organizației pentru
Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE), „Declarația G20
privind transparența și schimbul de informații în scopuri
fiscale” și cele „Patruzeci de recomandări” privind spălarea
banilor și cele „Nouă recomandări speciale” privind finanțarea
terorismului ale Grupului de Acțiune Financiară Internațională.
Părțile iau notă, de asemenea,
de cele „Zece principii-cheie pentru schimbul de informații”, promulgate
de miniștrii de finanțe din țările G7 și vor lua toate
măsurile necesare pentru a încerca să le aplice în contactele lor
bilaterale.
ARTICOLUL
117
Servicii
financiare noi
Fiecare parte permite unui prestator de
servicii financiare al celeilalte părți să presteze orice
serviciu financiar nou de tip similar cu serviciile a căror prestare de
către proprii prestatori de servicii financiare ar fi permisă de
către partea respectivă în conformitate cu dreptul intern al acesteia
în circumstanțe similare. O parte poate stabili forma juridică prin
care serviciul poate fi prestat și poate impune o autorizație pentru
prestarea serviciului respectiv. În cazul în care este necesară o astfel
de autorizație, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil și
autorizația respectivă poate fi refuzată doar din motive prudențiale.
ARTICOLUL
118
Prelucrarea
datelor
1.       Fiecare parte permite unui prestator
de servicii financiare al celeilalte părți să transfere informații
în formă electronică sau în altă formă, către și
dinspre teritoriul său, pentru prelucrarea datelor, atunci când
această prelucrare este necesară pentru activitățile obișnuite
ale acestui prestator de servicii financiare.
2.       Fiecare parte adoptă măsuri
de salvgardare adecvate pentru protecția vieții private, a
drepturilor fundamentale și a libertăților persoanelor, în
special în ceea ce privește transferul datelor cu caracter personal.
ARTICOLUL
119
Excepții
specifice
1.       Nicio dispoziție din prezentul
capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte, inclusiv entitățile
publice ale acesteia, să desfășoare activități sau
să presteze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său, activități
sau servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un
sistem oficial de asigurări sociale, cu excepția cazurilor în care
activitățile respective pot fi desfășurate, în temeiul
reglementărilor naționale ale părții respective, de
către prestatori de servicii financiare aflați în concurență
cu entități publice sau cu instituții private.
2.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu se aplică activităților desfășurate de o
bancă centrală, de o autoritate monetară sau de orice altă
entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii privind
cursul de schimb.
3.       Nicio
dispoziție din prezentul capitol nu se interpretează ca împiedicând o
parte, inclusiv entitățile publice ale acesteia, să desfășoare
activități sau să presteze servicii în mod exclusiv pe
teritoriul său în numele părții sau al entităților
publice ale acesteia, beneficiind de garanția resurselor financiare ale
părții sau ale entităților publice ale acesteia sau
utilizând aceste resurse financiare. 
ARTICOLUL
120
Organisme
de autoreglementare
Atunci când apartenența, participarea sau
accesul la orice organism de autoreglementare, bursă sau piață
de valori mobiliare sau futures, agenție de compensare sau orice altă
organizație sau asociație este cerută de una dintre părți
pentru ca prestatorii de servicii financiare din cealaltă parte să
poată presta servicii financiare în condiții de egalitate cu
prestatorii de servicii financiare din partea respectivă sau atunci când
partea oferă în mod direct sau indirect acestor entități
privilegii sau avantaje în materie de prestare a serviciilor financiare, partea
în cauză se asigură că sunt respectate obligațiile
prevăzute la articolele 79 și 85 din prezentul acord.
ARTICOLUL
121
Sisteme
de compensare și de plăți
În conformitate cu termenii și condițiile
care constituie tratamentul național, fiecare parte acordă
prestatorilor de servicii financiare din cealaltă parte stabiliți pe
teritoriul său acces la sistemele de plată și de compensare
exploatate de entități publice, precum și la facilitățile
oficiale de finanțare și refinanțare disponibile în cursul
activităților comerciale obișnuite. Prezentul articol nu are
scopul de a oferi acces la facilitățile de creditor în ultimă
instanță ale părții.
ARTICOLUL
122
Apropierea
progresivă
În vederea examinării unei
liberalizări suplimentare a comerțului cu servicii, părțile
recunosc importanța apropierii progresive a legislației existente și
viitoare a Georgiei de standardele internaționale privind cele mai bune
practici enumerate la articolul 116 alineatul (3) din prezentul
acord, precum și de acquis-ul Uniunii menționat în lista
prevăzută în anexa XV-A la prezentul acord.
SUBSECȚIUNEA
7
SERVICII
DE TRANSPORT
ARTICOLUL
123
Domeniul
de aplicare
Prezenta subsecțiune stabilește
principiile privind liberalizarea serviciilor de transport internațional
în conformitate cu secțiunea 2 (Dreptul de stabilire), secțiunea 3
(Prestarea transfrontalieră de servicii) și secțiunea 4
(Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de
afaceri) din prezentul capitol.
ARTICOLUL
124
Transportul
maritim internațional
1.       În sensul prezentei subsecțiuni și
al secțiunilor 2 (Dreptul de stabilire), 3 (Prestarea
transfrontalieră de servicii) și 4 (Prezența temporară a
persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
(a)     „transportul
maritim internațional” cuprinde operațiuni de transport „de la
expeditor la destinatar” (door to door) și multimodal, care
presupune transportul bunurilor prin intermediul mai multor moduri de
transport, inclusiv maritim, însoțite de un singur document de transport și,
în acest scop, dreptul de a încheia contracte direct cu furnizorii de alte
moduri de transport; 
(b)     „servicii
de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități
desfășurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu
excepția activităților directe ale docherilor, atunci când
această forță de muncă este organizată independent de
societățile de exploatare portuară sau de exploatare a
terminalelor. Activitățile vizate includ organizarea și
supravegherea următoarelor operațiuni:
(i)      încărcarea/descărcarea
navelor;
(ii)     amararea/dezamararea
mărfurilor;
(iii)    recepționarea/livrarea
și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de
expediere sau după descărcare;
(c)     „servicii
de vămuire” (sau „servicii ale agenților vamali”) înseamnă
activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părți,
a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul
direct al mărfurilor, indiferent dacă acest serviciu reprezintă
principala activitate a prestatorului de servicii sau o completare obișnuită
a activității sale principale;
(d)     „servicii
de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă
activități care constau în depozitarea containerelor, în porturi sau
în interiorul țării, în vederea umplerii/golirii, a reparării și
a punerii lor la dispoziție pentru expediere;
(e)     „servicii
de agenții maritime” înseamnă activități ce constau în
reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de
agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigație
sau companii maritime, în următoarele scopuri:
(i)      comercializarea
și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe,
de la cotare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în
numele societăților, achiziționarea și revânzarea
serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor și furnizarea de
informații comerciale;
(ii)     reprezentarea
societăților care organizează escala navei sau preluarea
încărcăturilor atunci când este necesar;
(f)      „servicii
de transport al mărfurilor” înseamnă activitatea ce constă în
organizarea și monitorizarea operațiunilor de transport în numele
transportatorilor, prin achiziționarea serviciilor de transport și a
serviciilor conexe, pregătirea documentelor și furnizarea de informații
comerciale;
(g)     „servicii
de legătură” înseamnă transportul prealabil și în
continuare a încărcăturilor internaționale pe mare, în special
în containere, între porturile situate pe teritoriul unei părți.
2.       În ceea ce privește transportul
maritim internațional, fiecare parte este de acord să asigure
aplicarea efectivă a principiului accesului nelimitat la
încărcături pe baze comerciale, libertatea de a presta serviciile
maritime internaționale, precum și tratamentul național în
cadrul prestării unor astfel de servicii.
Ținând seama de nivelurile existente de
liberalizare între părți în ceea ce privește transportul maritim
internațional:
(a)     fiecare
parte aplică efectiv principiul accesului nerestricționat pe piețele
și la schimburile comerciale maritime internaționale pe baze
comerciale și în mod nediscriminatoriu;
(b)     fiecare
parte acordă navelor care arborează pavilionul celeilalte părți
sau care sunt exploatate de prestatori de servicii ai celeilalte părți
un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave sau
navelor unei țări terțe, luându-se în calcul cel mai favorabil
dintre cele două tratamente în ceea ce privește, printre altele,
accesul la porturi, utilizarea infrastructurii și a serviciilor portuare,
utilizarea serviciilor maritime auxiliare, precum și în ceea ce privește
taxele și redevențele aferente, instalațiile vamale și
alocarea danelor și a instalațiilor de încărcare și
descărcare.
3.       În aplicarea acestor principii,
fiecare parte:
(a)     nu
introduce dispoziții privind împărțirea încărcăturii
în viitoarele acorduri cu țări terțe privind serviciile de
transport maritim, inclusiv vracul solid și lichid, precum și
traficul de linie și reziliază, într-un interval rezonabil de timp,
astfel de clauze de împărțire a încărcăturii, în cazul în
care acestea există în acorduri precedente și
(b)     abrogă
și se abține să introducă, de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, orice măsură unilaterală și orice
obstacol administrativ, tehnic și de altă natură care ar putea
constitui restricții deghizate sau ar putea avea efecte discriminatorii
asupra libertății de a presta servicii în domeniul transportului
maritim internațional.
4.       Fiecare parte permite prestatorilor
de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți
să dețină prezențe comerciale pe teritoriul său în
condiții de stabilire și de exploatare nu mai puțin favorabile
decât cele acordate propriilor săi prestatori de servicii sau celor din
orice țară terță, oricare dintre acestea sunt mai
favorabile.
5.       Fiecare parte pune la dispoziția
prestatorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte
părți, în condiții rezonabile și nediscriminatorii,
următoarele servicii portuare: pilotaj, asistență la remorcare și
tracțiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil și cu apă,
colectarea gunoiului și eliminarea deșeurilor de balast, serviciile
căpitanului de port, asistență la navigație, servicii operaționale
pe uscat esențiale exploatărilor de nave, inclusiv comunicații,
furnizare de apă și de electricitate, instalații pentru reparații
de urgență, servicii de ancorare, dane și servicii de acostare. 
6.       Fiecare parte permite transportul
echipamentelor, precum containerele goale, care nu sunt transportate drept
mărfuri contra plată, între porturile unui stat membru al UE sau
între porturile Georgiei. 
7.       Fiecare parte, sub rezerva
autorizării de către autoritatea competentă, permite
prestatorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte
părți să presteze servicii de legătură între porturile
naționale. 
ARTICOLUL
125
Transportul
aerian
Liberalizarea progresivă a transportului
aerian între părți, adaptată la nevoile lor comerciale reciproce
și la condițiile de acces reciproc pe piață, este
reglementată prin Acordul privind stabilirea unui spațiu aerian comun
între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte.
ARTICOLUL
126
Apropierea
progresivă
În vederea examinării unei
liberalizări suplimentare a comerțului cu servicii, părțile
recunosc importanța apropierii progresive a legislației existente și
viitoare a Georgiei de acquis-ul Uniunii menționat în lista
prevăzută în anexa XV-D la prezentul acord.
SECȚIUNEA
6
COMERȚUL
ELECTRONIC
SUBSECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
127
Obiective
și principii
1.       Recunoscând faptul că
schimburile comerciale electronice sporesc oportunitățile de afaceri
în numeroase sectoare, părțile convin să promoveze dezvoltarea
comerțului electronic între ele, în special cooperând în probleme legate
de aplicarea dispozițiilor privind comerțul electronic prevăzute
în prezentul capitol.
2.       Părțile convin că
dezvoltarea comerțului electronic trebuie să fie compatibilă cu
standardele internaționale în materie de protecție a datelor, pentru
a asigura încrederea utilizatorilor de comerț electronic.
3.       Părțile convin că
transmiterile electronice se consideră prestare de servicii, în sensul secțiunii 3
(Prestare transfrontalieră de servicii) din prezentul capitol, care nu
poate face obiectul taxelor vamale.
ARTICOLUL
128
Cooperarea
în materie de comerț electronic
1.       Părțile mențin un
dialog privind problemele de reglementare ridicate de comerțul electronic,
care va aborda, printre altele, următoarele aspecte:
(a)     recunoașterea
certificatelor de semnătură electronică eliberate publicului și
facilitarea serviciilor transfrontaliere de certificare;
(b)     răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari în ceea ce privește transmiterea
sau stocarea informațiilor;
(c)     tratamentul
comunicațiilor electronice comerciale nesolicitate;
(d)     protecția
consumatorilor în domeniul comerțului electronic și
(e)     orice
alt aspect relevant pentru dezvoltarea comerțului electronic.
2.       Această cooperare se poate
realiza prin schimburi de informații cu privire la legislația
respectivă a părților referitoare la aceste aspecte, precum și
cu privire la punerea în aplicare a legislației în cauză.
SUBSECȚIUNEA
2
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari
ARTICOLUL
129
Utilizarea
serviciilor intermediarilor
1.       Părțile recunosc că
serviciile intermediarilor pot fi folosite de terți pentru activități
de încălcare a drepturilor protejate și adoptă măsurile
privind prestatorii de servicii intermediari astfel cum sunt stabilite în
prezenta subsecțiune.[22]
2.       În sensul articolul 130 din
prezentul acord, „prestator de servicii” înseamnă un furnizor de
transmisii, rutare sau conexiuni pentru comunicările online digitale
fără modificarea conținutului lor, între puncte precise
specificate de utilizatorul materialului, la alegerea sa. În sensul
articolelor 131 și 132 din prezentul acord, „prestator de
servicii” înseamnă un prestator sau operator de sisteme pentru servicii
online sau pentru acces la rețele. 
ARTICOLUL
130
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari: „simpla transmitere”
1.       În cazul în care se prestează un
serviciu al societății informaționale care constă în
transmiterea într-o rețea de comunicații a informațiilor
furnizate de un destinatar al serviciului sau în furnizarea accesului la rețeaua
de comunicații, părțile se asigură că prestatorul de
servicii nu este responsabil pentru informațiile transmise, cu condiția
ca prestatorul:
(a)     să
nu inițieze transmiterea;
(b)     să
nu selecteze destinatarul transmiterii și
(c)     să
nu selecteze sau să modifice informațiile care fac obiectul
transmiterii.
2.       Activitățile de transmitere
și de furnizare a accesului prevăzute la alineatul (1) includ
stocarea automată, intermediară și tranzitorie a informațiilor
transmise, atâta timp cât stocarea servește exclusiv pentru executarea
transmiterii în rețeaua de comunicații și cu condiția ca
durata stocării să nu depășească timpul necesar
transmiterii în mod rezonabil.
3.       Prezentul articol nu aduce atingere
posibilității ca o instanță judecătorească sau o
autoritate administrativă să solicite prestatorului de servicii, în
conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună
capăt unei încălcări sau să o prevină.
ARTICOLUL
131
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari: „memorarea în cache ”
1.       În cazul în care un serviciu al
societății informaționale constă în transmiterea printr-o
rețea de comunicații a informațiilor furnizate de un destinatar
al serviciului, statele membre veghează ca furnizorul de servicii să
nu fie responsabil pentru stocarea automată, intermediară și
temporară a informațiilor transmise, atâta timp cât stocarea servește
exclusiv pentru a face mai eficientă transmiterea mai departe a informaților
către alți destinatari ai serviciului, la cerere, cu condiția ca
prestatorul:
(a)     să
nu modifice informația;
(b)     să
îndeplinească condițiile de acces la informație;
(c)     să
se conformeze normelor privind actualizarea informației, specificate
într-un mod recunoscut pe scară largă și folosite de
întreprinderile din sector;
(d)     să
nu împiedice folosirea licită a tehnologiei, larg recunoscută și
folosită de întreprinderile din sector, în scopul de a obține date
privind utilizarea informației și
(e)     să
acționeze prompt pentru eliminarea informațiilor pe care le-a stocat
sau pentru a bloca accesul la acestea de îndată ce ia la cunoștință[23]
că informațiile transmise inițial au fost eliminate din rețea
ori accesul la acestea a fost blocat sau că o instanță
judecătorească sau o autoritate administrativă a dispus
eliminarea informațiilor sau blocarea acestora.
2.       Prezentul articol nu aduce atingere
posibilității ca o instanță judecătorească sau o
autoritate administrativă să solicite prestatorului de servicii, în
conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună
capăt unei încălcări sau să o prevină.
ARTICOLUL
132
Răspunderea
prestatorilor de servicii intermediari: „găzduirea”
1.       În cazul în care se prestează un
serviciu al societății informaționale care constă în
stocarea informațiilor furnizate de un destinatar al serviciului, fiecare
parte se asigură că prestatorul de servicii nu este responsabil
pentru informațiile stocate la cererea unui destinatar al serviciului, cu
condiția ca prestatorul:
(a)     să
nu aibă efectiv cunoștință despre activitatea sau informația
ilicită, iar în ceea ce privește acțiunile în despăgubiri,
să nu aibă cunoștință de fapte sau circumstanțe
din care să rezulte că activitățile sau informațiile
sunt ilicite sau
(b)     din
momentul în care ia cunoștință despre acestea, să acționeze
prompt pentru a elimina informațiile sau pentru a bloca accesul la
acestea.
2.       Alineatul (1) nu se aplică
atunci când destinatarul serviciului acționează sub autoritatea sau
sub controlul prestatorului.
3.       Prezentul articol nu aduce atingere
posibilității ca o instanță judecătorească sau o
autoritate administrativă să impună prestatorului de servicii,
în conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună
capăt unei încălcări sau să o prevină și nu aduce
atingere posibilității ca o parte să instituie proceduri de
reglementare a eliminării informațiilor sau blocării accesului
la acestea.
ARTICOLUL
133
Absența
unei obligații generale în materie de supraveghere
1.       Părțile nu impun
prestatorilor o obligație generală de supraveghere a informațiilor
pe care le transmit sau le stochează atunci când prestează serviciile
prevăzute la articolele 130, 131 și 132 din prezentul acord
și nici o obligație generală de a căuta în mod activ fapte
sau circumstanțe din care să rezulte că activitățile
sunt ilicite.
2.       O parte poate stabili în sarcina
prestatorilor de servicii din societatea informațională obligația
de a informa în mod prompt autoritățile publice competente în
legătură cu presupuse activități ilicite comise de
destinatarii serviciului lor sau în legătură cu informațiile
furnizate de aceștia din urmă sau de a comunica autorităților
competente, la cerere, informații care să permită identificarea
destinatarilor serviciului cu care au încheiat acorduri de stocare.
SECȚIUNEA
7
EXCEPȚII
ARTICOLUL
134
Excepții
generale
1.       Fără a aduce atingere excepțiilor
generale prevăzute la articolul 415 din prezentul acord, dispozițiile
din prezentul capitol și din anexele XIV-A și XIV-E, XIV-B și
XIV-F, XIV-C și XIV-G, XIV-D și XIV-H la prezentul acord fac obiectul
excepțiilor prevăzute în prezentul articol.
2.       Sub rezerva cerinței ca aceste
măsuri să nu fie aplicate astfel încât să constituie un mijloc
de discriminare arbitrară sau nejustificată între țările în
care există astfel de condiții sau o restricție mascată în
calea stabilirii sau a prestării transfrontaliere de servicii, nicio
dispoziție din prezentul capitol nu se interpretează în sensul
împiedicării adoptării sau aplicării de către oricare
dintre părți a măsurilor:
(a)     necesare
pentru protejarea securității publice sau a moralității
publice sau pentru menținerea ordinii publice;
(b)     necesare
pentru protecția vieții sau a sănătății
oamenilor, animalelor sau a plantelor;
(c)     referitoare
la conservarea resurselor naturale epuizabile atunci când aceste măsuri
sunt aplicate împreună cu restricții privind antreprenorii interni
sau oferta ori consumul intern de servicii;
(d)     necesare
pentru protecția patrimoniului național de valoare artistică,
istorică sau arheologică;
(e)     necesare
pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau actelor administrative
care nu contravin dispozițiilor prezentului capitol, inclusiv a celor
legate de:
(i)      prevenirea
practicilor neloiale și frauduloase sau a efectelor neîndeplinirii unei
obligații contractuale;
(ii)     protejarea
vieții private a persoanelor în legătură cu prelucrarea și
difuzarea datelor cu caracter personal și protejarea confidențialității
înregistrărilor individuale și a conturilor personale;
(iii)    siguranță;
(f)      care
contravin articolelor 79 și 85 din prezentul acord, cu condiția
ca diferența în ceea ce privește tratamentul să vizeze impunerea
sau colectarea efectivă sau echitabilă a impozitelor directe în ceea
ce privește activitățile economice, antreprenorii sau
prestatorii de servicii ai celeilalte părți[24].
3.       Dispozițiile prezentului capitol
și ale anexelor XIV-A și XIV-E, XIV-B și XIV-F, XIV-C și
XIV-G, XIV-D și XIV-H la prezentul acord nu se aplică sistemelor de
securitate socială ale părților sau activităților de
pe teritoriul fiecărei părți care sunt legate, chiar ocazional,
de exercitarea autorității publice.
ARTICOLUL
135
Măsuri
fiscale
Tratamentul în baza clauzei națiunii
celei mai favorizate, acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului
capitol, nu se aplică tratamentului fiscal pe care părțile îl
acordă sau îl vor acorda în viitor în temeiul acordurilor dintre părți
pentru evitarea dublei impuneri.
ARTICOLUL
136
Excepții
privind securitatea
1.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu se interpretează astfel încât:
(a)     să
impună oricărei părți obligația de a furniza orice
informație a cărei divulgare o consideră contrară
intereselor sale esențiale în materie de securitate;
(b)     să
împiedice oricare parte de la a lua măsuri pe care le consideră
necesare pentru protecția intereselor sale esențiale în materie de
securitate:
(i)      în
legătură cu producția sau comerțul cu arme, muniții
sau materiale de război;
(ii)     în
legătură cu activitățile economice desfășurate în
mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unități
militare;
(iii)    în
legătură cu materialele fisionabile și fuzionabile sau cu
materialele din care sunt obținute acestea sau
(iv)    întreprinse
pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile
internaționale sau
(c)     să
împiedice orice parte să întreprindă vreo acțiune în scopul de a
îndeplini obligațiile pe care le-au acceptat pentru menținerea
păcii și a securității internaționale.
CAPITOLUL
7
PLĂȚILE
CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
ARTICOLUL
137
Plățile
curente
Părțile se angajează să nu
impună restricții și autorizează, într-o monedă liber
convertibilă, în conformitate cu dispozițiile de la articolul VIII
din Statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și
transferurile din contul curent al balanței de plăți între
părți.
ARTICOLUL
138
Circulația
capitalurilor
1.       În ceea ce privește tranzacțiile
aferente contului de capital și contului financiar din balanța de
plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește
investițiile directe, inclusiv achiziționarea de bunuri imobile,
efectuate în conformitate cu legislația țării-gazdă,
investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile
capitolului 6 (Dreptul de stabilire, Comerțul cu servicii și
Comerțul electronic) de la titlul IV (Comerț și aspecte legate
de comerț) din prezentul acord și lichidarea sau repatrierea acestor
capitaluri investite și a oricărui beneficiu care rezultă din
ele.
2.       În ceea ce privește alte tranzacții
aferente contului de capital și contului financiar din balanța de
plăți decât tranzacțiile enumerate la alineatul (1) din
prezentul articol, fiecare parte asigură, de la intrarea în vigoare a
prezentului acord și fără a aduce atingere altor dispoziții
ale prezentului acord:
(a)     libera
circulație a capitalului în ceea ce privește creditele legate de
tranzacțiile comerciale sau prestarea de servicii la care participă
un rezident al uneia dintre părți
(b)     libera
circulație a capitalului în ceea ce privește investițiile de
portofoliu, împrumuturile și creditele financiare efectuate de
investitorii celeilalte părți.
ARTICOLUL
139
Măsuri
de salvgardare
Atunci când, în circumstanțe excepționale,
plățile sau circulația capitalurilor între părți
provoacă sau amenință să provoace dificultăți
serioase în funcționarea politicii cursului de schimb sau a politicii
monetare în unul sau mai multe state membre sau în Georgia, părțile
în cauză pot adopta măsuri de salvgardare pentru o perioadă care
nu depășește șase luni, în cazul în care astfel de
măsuri sunt strict necesare. Partea care adoptă măsura de
salvgardare informează de îndată cealaltă parte cu privire la
adoptarea măsurii și prezintă, cât mai curând posibil, un
calendar de eliminare a acesteia.
ARTICOLUL
140
Dispoziții
privind facilitarea și evoluția
1.       Părțile se consultă în
vederea facilitării circulației capitalurilor între ele pentru a
promova obiectivele prezentului acord.
2.       În cursul primilor patru ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile adoptă
măsuri care permit crearea condițiilor necesare pentru aplicarea
ulterioară progresivă a normelor Uniunii privind libera circulație
a capitalurilor. 
3.       Până la sfârșitul celui de
al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord,
Comitetul de asociere, reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
revizuiește măsurile adoptate și stabilește modalitățile
pentru continuarea liberalizării.
CAPITOLUL
8
ACHIZIȚIILE
PUBLICE
ARTICOLUL
141
Obiective
1.       Părțile recunosc contribuția
pe care organizarea unor proceduri de achiziții transparente,
nediscriminatorii, competitive și deschise o are la dezvoltarea
economică și își stabilesc ca obiectiv o deschidere
efectivă, reciprocă și treptată a piețelor lor de
achiziții publice. 
2.       Prezentul capitol preconizează
accesul reciproc la piețele de achiziții publice pe baza principiului
tratamentului național la nivel național, regional și local
pentru contractele publice și concesionările în sectorul tradițional,
precum și în sectorul serviciilor publice. Acesta prevede apropierea
treptată a legislației în domeniul achizițiilor publice din
Georgia de acquis-ul Uniunii în domeniul achizițiilor publice, pe baza
principiilor care reglementează achizițiile publice în Uniune și
a termenilor și definițiilor stabilite în Directiva 2004/18/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004
privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții
publice de lucrări, de bunuri și de servicii (Directiva 2004/18/CE)
și în Directiva 2004/17/CΕ a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de
atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei,
transporturilor și serviciilor poștale (Directiva 2004/17/CE).
ARTICOLUL
142
Domeniul
de aplicare
1.       Prezentul capitol se aplică
contractelor de achiziții publice de lucrări, bunuri și
servicii, precum și contractelor de achiziții de lucrări, bunuri
și servicii în sectoarele serviciilor de utilități publice, și,
în cazul în care sunt utilizate astfel de contracte, concesionărilor de
lucrări și servicii.
2.       Prezentul capitol se aplică
oricărei autorități contractante și oricărei
entități contractante care corespunde definiției din acquis-ul
Uniunii în domeniul achizițiilor publice (denumite în continuare
„entități contractante”). Acesta vizează, de asemenea,
organismele de drept public și întreprinderile publice în domeniul
serviciilor de utilități publice, precum întreprinderile de stat care
desfășoară activități relevante și întreprinderi
private care funcționează pe baza unor drepturi speciale și
exclusive în domeniul serviciilor de utilități publice.[25] 
3.       Prezentul capitol se aplică
contractelor care depășesc pragurile de valoare stabilite în anexa XVI-A
la prezentul acord.
4.       Calculul valorii estimate a
contractului public se bazează pe suma totală de plată,
fără taxele pe valoare adăugată. La aplicarea acestor
praguri, Georgia calculează și convertește aceste valori în
moneda sa națională, la cursul de schimb al băncii sale naționale.
5.       Pragurile de valoare sunt revizuite
periodic, o dată la doi ani, începând cu anul intrării în vigoare a
prezentului acord, pe baza valorii zilnice medii a monedei euro, exprimată
în drepturi speciale de tragere, pe parcursul perioadei de 24 de luni care
se încheie în ultima zi a lunii august care precede revizuirea, cu efect
de la 1 ianuarie. Valoarea pragurilor astfel revizuite se rotunjește,
în cazul în care este necesar, în jos la cea mai apropiată mie de euro.
Revizuirea pragurilor se adoptă prin decizia Comitetului de asociere,
reunit în configurația Comerț prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord. 
ARTICOLUL
143
Context
instituțional
1.       Fiecare parte
stabilește sau menține un cadru instituțional adecvat și
mecanisme necesare pentru funcționarea corespunzătoare a sistemului
de achiziții publice și punerea în aplicare a principiilor din
prezentul capitol.
2.       Georgia desemnează în special: 
(a)     un
organism executiv la nivelul administrației publice centrale,
însărcinat să garanteze o politică coerentă în toate
domeniile legate de achizițiile publice. Acest organism facilitează și
coordonează punerea în aplicare a prezentului capitol și îndrumă
procesul de apropiere progresivă de acquis-ul Uniunii, astfel cum se
prevede ]n anexa XVI-B la prezentul acord; 
(b)     un
organism imparțial și independent însărcinat cu revizuirea
deciziilor luate de autoritățile sau entitățile
contractante în timpul atribuirii contractelor. În acest context, „independent”
înseamnă că organismul este o autoritate publică distinctă
de toate entitățile contractante și de agenții economici.
Se prevede posibilitatea de a supune deciziile adoptate de acest organism
controlului jurisdicțional.
3.       Fiecare parte se asigură că
deciziile luate de autoritățile responsabile pentru examinarea
plângerilor înaintate de agenții economici cu privire la
încălcări ale legislației naționale sunt aplicate efectiv.
ARTICOLUL
144
Standardele
de bază care reglementează atribuirea contractelor
1.       Cel târziu după trei ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile se conformează
unui ansamblu de standarde de bază pentru atribuirea tuturor contractelor
în conformitate cu alineatele (2)-(15) din prezentul articol. Aceste standarde
de bază provin direct din normele și principiile achizițiilor
publice, astfel cum au fost reglementate în acquis-ul Uniunii în domeniul
achizițiilor publice, inclusiv principiul nediscriminării, al
egalității de tratament, al transparenței și al proporționalității.

Publicare
2.       Fiecare parte se asigură că
toate anunțurile de intenție referitoare la un contract de achiziție
publică sunt publicate în mijloace de informare adecvate[26],
într-un mod satisfăcător pentru: 
(a)     a
permite pieței să se fie deschisă concurenței și 
(b)     a
permite oricărui agent economic interesat să aibă acces în mod
corespunzător la informațiile referitoare la intenția de
atribuire a unui contract de achiziții publice înainte de atribuirea
contractului și să-și exprime interesul în obținerea
contractului.
3.       Publicarea este adecvată
interesului economic al contractului pentru agenții economici.
4.       Publicarea conține cel puțin
informațiile esențiale ale contractului care urmează a fi
atribuit, criteriile pentru selecția calitativă, metoda de atribuire,
criteriile de atribuire a contractului și alte informații
suplimentare necesare în mod rezonabil agenților economici pentru a lua o
decizie cu privire la eventuala exprimare a interesului pentru obținerea
contractului.
Atribuirea
contractelor
5.       Toate contactele sunt atribuite prin
intermediul unor proceduri transparente și imparțiale care previn
practicile de corupție. Această imparțialitate este
asigurată în special prin descrierea nediscriminatorie a obiectului
contractului, prin accesul egal al tuturor agenților economici, prin
termene adecvate și o abordare transparentă și obiectivă.
6.       Atunci când descriu caracteristicile
lucrărilor, bunurilor sau serviciilor solicitate, entitățile
contractante utilizează descrierile generale ale parametrilor și ale
funcțiilor și standardele internaționale, europene sau naționale.
7.       Descrierea caracteristicilor
solicitate ale unei lucrări, ale unui bun sau serviciu nu se referă
la un producător specific sau o sursă specifică sau la un anumit
proces sau la mărci, brevete, tipuri sau la o origine sau fabricație
specifică, cu excepția cazului în care o astfel de referință
este justificată de obiectul contractului și este însoțită
de cuvintele „sau echivalente”. Se acordă preferință
utilizării descrierilor generale ale parametrilor și ale funcțiilor.
8.       Entitățile contractante nu
impun condiții care duc la discriminarea directă sau indirectă a
agenților economici ai celeilalte părți, de exemplu cerința
conform căreia agenții economici interesați în obținerea
contractului trebuie să fie stabiliți în aceeași țară,
regiune sau același teritoriu cu entitatea contractantă.
Fără a aduce atingere dispozițiilor
de mai sus, în cazurile în care circumstanțele specifice ale contractului
o justifică, solicitantul selecționat poate fi obligat să înființeze
o anumită infrastructură de afaceri la locul derulării
contractului.
9.       Termenele pentru exprimarea
interesului și pentru depunerea ofertelor sunt suficient de lungi pentru a
permite agenților economici ai celeilalte părți să
realizeze o evaluare pertinentă a caietului de sarcini și pentru a-și
pregăti oferta.
10.     Toți participanții trebuie
să fie în măsură să se informeze din timp cu privire la
normele aplicabile, criteriile de selecție și criteriile de
atribuire. Aceste norme trebuie să se aplice în mod egal tuturor
participanților. 
11.     Entitățile contractante pot
să invite un număr limitat de solicitanți să își
depună oferta, cu condiția ca:
(a)     acest
lucru să fie făcut în mod transparent și nediscriminatoriu; și

(b)     selecția
să se bazeze numai pe factori obiectivi, precum experiența solicitanților
în sectorul în cauză, amploarea activității desfășurate
și infrastructura de care dispun sau capacitățile lor tehnice și
profesionale.
Atunci când se
invită un număr limitat de solicitanți pentru a-și depune
ofertele, ar trebui să se țină seama de necesitatea de a garanta
o concurență adecvată.
12.     Entitățile contractante pot
să utilizeze proceduri negociate numai în cazuri excepționale și
definite, când utilizarea unei astfel de proceduri nu denaturează concurența.
13.     Entitățile contractante pot
să utilizeze sisteme de calificare numai în cazul în care lista agenților
calificați este elaborată prin intermediul unei proceduri publicate
în mod satisfăcător, transparente și deschise. Contractele care
intră sub incidența unui astfel de sistem sunt atribuite, de
asemenea, în mod nediscriminatoriu.
14.     Fiecare parte se asigură că
contractele sunt atribuite în mod transparent solicitantului care a depus
oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere economic sau oferta cu prețul
cel mai mic, pe baza criteriilor de licitație și a normelor
procedurale stabilite și comunicate în prealabil. Deciziile finale trebuie
să fie comunicate de îndată tuturor solicitanților. La cererea
unui solicitant neselecționat, trebuie furnizate justificări
suficient de detaliate pentru a permite reexaminarea unei astfel de decizii.
Protecția
juridică
15.     Fiecare parte se asigură că
orice persoană care are sau a avut un interes în obținerea unui
anumit contract și care a suferit sau riscă să sufere de pe urma
unei presupuse încălcări are dreptul la o protecție
judiciară efectivă și imparțială împotriva
oricărei decizii a entității contractante cu privire la
atribuirea contractului respectiv. Deciziile luate în cursul și la sfârșitul
unei astfel de proceduri de reexaminare sunt făcute publice astfel încât
să fie informați toți agenții economici interesați.
ARTICOLUL
145
Planificarea
apropierii progresive
1.       Înainte de începerea apropierii
progresive, Georgia prezintă Comitetului de asociere, reunit în configurația
Comerț prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din
prezentul acord, o foaie de parcurs completă pentru punerea în aplicare a
prezentului capitol, însoțită de un calendar și de descrierea
etapelor principale care ar trebui să includă toate reformele
referitoare la apropierea de acquis-ul Uniunii și la dezvoltarea
capacităților instituționale. Această foaie de parcurs este
conformă cu etapele și calendarele stabilite în anexa XVI-B la
prezentul acord. 
2.       După obținerea unui aviz
favorabil din partea Comitetului de asociere reunit în configurația Comerț,
foaia de parcurs este considerată drept documentul de referință
pentru punerea în aplicare a prezentului capitol. Uniunea Europeană face
tot posibilul pentru a ajuta Georgia la punerea în aplicare a foii de parcurs.
ARTICOLUL
146
Apropierea
progresivă
1.       Georgia se asigură că
legislația sa în domeniul achizițiilor publice se va apropia
progresiv de acquis-ul UE în domeniul achizițiilor publice.
2.       Apropierea de acquis-ul Uniunii se
realizează conform etapelor consecutive stabilite în programul din anexa
XVI-B la prezentul acord și specificate ulterior în anexele XVI-C - XVI-F,
XVI-H, XVI-I și XVI-K la prezentul acord. Anexele XVI-G și XVI-J la
prezentul acord identifică elementele neobligatorii în legătură
cu care nu este necesară apropierea legislativă, iar anexele XVI­L -
XVI-O la prezentul acord identifică elementele acquis-ului Uniunii care nu
intră sub incidența apropierii legislative. În acest proces, se ține
seama în mod adecvat de jurisprudența corespunzătoare a Curții
de Justiție a Uniunii Europene și de măsurile de punere în
aplicare adoptate de Comisia Europeană, precum și, dacă acest
lucru devine necesar, de eventualele modificări ale acquis-ului Uniunii
care pot interveni între timp. Punerea în aplicare a fiecărei etape este
evaluată de Comitetul de asociere, reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, și, după o evaluare pozitivă a respectivului comitet,
este legată de acordarea reciprocă a accesului pe piață, în
conformitate cu anexa XVI-B la prezentul acord. Comisia Europeană
notifică de îndată Georgiei orice modificare adusă acquis-ului
Uniunii. Aceasta oferă, la cerere, consiliere adecvată și
asistență tehnică pentru punerea în aplicare a acestor
modificări.
3.       Comitetul de asociere reunit în
configurația Comerț procedează la evaluarea următoarei
etape numai după ce măsurile pentru punerea în aplicare a etapei
anterioare au fost îndeplinite și aprobate în conformitate cu
modalitățile stabilite la alineatul (2). 
4.       Fiecare parte se asigură că
aspectele și domeniile din sfera achizițiilor publice care nu sunt
reglementate de prezentul articol respectă principiile transparenței,
nediscriminării și egalității de tratament stabilite la
articolul 144 din prezentul acord.
ARTICOLUL
147
Accesul
pe piață
1.       Părțile convin că
deschiderea efectivă și reciprocă a piețelor lor se
realizează treptat și simultan. În timpul procesului de apropiere
legislativă, măsura în care se acordă reciproc acces pe piață
depinde de progresul realizat în acest proces, în conformitate cu
anexa XVI-B la prezentul acord. 
2.       Decizia de a trece la următoarea
etapă a deschiderii piețelor se ia pe baza unei evaluări a
conformității legislației adoptate cu acquis-ul Uniunii, precum și
a punerii în aplicare efective a acesteia. Comitetul de asociere, reunit în
configurația Comerț prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, efectuează periodic o astfel de
evaluare.
3.       În măsura în care, în
conformitate cu anexa XVI-B la prezentul acord, o parte își deschide piața
achizițiilor publice celeilalte părți: 
(a)     Uniunea
acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor
din Georgia, indiferent dacă sunt stabilite sau nu în Uniune, în temeiul
normelor Uniunii în domeniul achizițiilor publice, în condițiile unui
tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor din
Uniune; 
(b)     Georgia
acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor
din Uniune, indiferent dacă sunt stabilite sau nu în Georgia, în temeiul
normelor naționale în domeniul achizițiilor publice, în condițiile
unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor
din Georgia.
4.       După punerea în aplicare a
ultimei etape a procesului de apropiere legislativă, părțile vor
examina posibilitatea de a acorda acces reciproc pe piață în ceea ce
privește achizițiile publice sub pragurile de valoare stabilite în
anexa XVI-A la prezentul acord.
5.       Finlanda își rezervă poziția
în ceea ce privește Insulele Åland.
ARTICOLUL
148
Informare
1.       Fiecare parte se asigură că
entitățile contractante și agenții economici sunt informați
corespunzător despre procedurile de achiziții publice, inclusiv prin
publicarea tuturor legilor și a deciziilor administrative relevante.
2.       Fiecare parte garantează
difuzarea efectivă a informațiilor privind posibilitățile
de participare la procedurile de achiziții.
ARTICOLUL
149
Cooperare
1.       Părțile îmbunătățesc
cooperarea dintre ele prin schimburi de experiență și de informații
referitoare la cele mai bune practici și la cadrele de reglementare.
2.       Uniunea facilitează punerea în
aplicare a prezentului capitol, inclusiv prin acordarea de asistență
tehnică, după caz. În conformitate cu dispozițiile privind
cooperarea financiară de la titlul VII (Asistență
financiară și Dispoziții antifraudă și de control) din
prezentul acord, sunt adoptate dispoziții specifice privind asistența
financiară prin intermediul mecanismelor și instrumentelor de finanțare
relevante ale Uniunii.
3.       O listă indicativă a
domeniilor de cooperare figurează în anexa XVI-P la prezentul acord. 
CAPITOLUL
9
DREPTURI
DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
SECȚIUNEA
1
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
150
Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
(a)     facilitarea
producției și a comercializării de produse inovatoare și
creative între părți și
(b)     atingerea
unui nivel adecvat și efectiv de protecție și asigurarea
respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
ARTICOLUL
151
Natura
obligațiilor și domeniul de aplicare al acestora
1.       Părțile asigură
punerea în aplicare adecvată și efectivă a tratatelor internaționale
care reglementează proprietatea intelectuală și la care acestea
sunt părți, inclusiv a Acordului privind aspectele legate de comerț
ale drepturilor de proprietate intelectuală al Organizației Mondiale
a Comerțului („Acordul TRIPS”). Dispozițiile prezentului capitol
completează și precizează drepturile și obligațiile
care revin părților în temeiul Acordului TRIPS și a altor
tratate internaționale în domeniul proprietății intelectuale.
2.       În sensul prezentului acord, sintagma
„proprietate intelectuală” se referă la cel puțin toate
categoriile de proprietate intelectuală care fac obiectul articolelor 153-189
din prezentul acord.
3.       Protecția drepturilor de
proprietate intelectuală include protecția împotriva concurenței
neloiale, astfel cum este menționată la articolul 10bis din Convenția
de la Paris pentru protecția proprietății industriale din 1967
(„Convenția de la Paris”).
ARTICOLUL
152
Epuizarea
drepturilor
Fiecare parte prevede un regim național
sau regional de epuizare a drepturilor de proprietate intelectuală.
SECȚIUNEA
2
STANDARDE
PRIVIND DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
SUBSECȚIUNEA
1
DREPTURI
DE AUTOR ȘI DREPTURI CONEXE
ARTICOLUL
153
Protecția
acordată
Părțile își reafirmă
angajamentul față de:
(a)     drepturile
și obligațiile prevăzute în Convenția de la Berna pentru
protecția operelor literare și artistice („Convenția de la
Berna”); 
(b)     Convenția
internațională de la Roma pentru protecția artiștilor
interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și
a organismelor de radiodifuziune din 1961; 
(c)     Acordul
TRIPS; 
(d)     Tratatul
OMPI privind dreptul de autor
(e)     Tratatul
OMPI privind interpretările, execuțiile și fonogramele.
ARTICOLUL
154
Autori
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al
autorilor de a autoriza sau de a interzice:
(a)     reproducerea
directă sau indirectă, temporară sau permanentă,
totală sau parțială, prin orice mijloc și sub orice
formă a operelor lor;
(b)     orice
formă de distribuție către public, prin vânzarea originalului
sau a copiilor operelor lor ori prin alte mijloace;
(c)     orice
comunicare către public a operelor lor, prin mijloace tehnice cu fir sau
fără fir, inclusiv punerea la dispoziția publicului a operelor
lor, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice
loc și în orice moment.
ARTICOLUL
155
Artiști
interpreți sau executanți
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al artiștilor
interpreți sau executanți:
(a)     de
a autoriza sau interzice fixarea[27]
interpretărilor sau a execuțiilor lor;
(b)     de
a autoriza sau interzice reproducerea directă sau indirectă,
temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin
orice mijloc și sub orice formă, a interpretărilor sau a execuțiilor
lor;
(c)     de
a pune la dispoziția publicului, prin vânzare sau prin alte mijloace,
fixările interpretărilor sau execuțiilor lor;
(d)     de
a autoriza sau interzice punerea la dispoziția publicului, prin mijloace
tehnice cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată
avea acces din orice loc și în orice moment la fixările
interpretărilor sau execuțiilor lor;
(e)     de
a autoriza sau interzice radiodifuzarea sau televizarea fără fir și
comunicarea către public a interpretărilor sau execuțiilor lor,
cu excepția cazului în care interpretarea sau execuția sunt ele
însele deja o execuție sau interpretare radiodifuzată ori
televizată sau efectuată pornind de la o fixare.
ARTICOLUL
156
Producătorii
de fonograme
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al
producătorilor de fonograme:
(a)     de
a autoriza sau interzice reproducerea directă sau indirectă,
temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin
orice mijloc și sub orice formă, a fonogramelor lor;
(b)     de
a pune la dispoziția publicului fonogramele lor, inclusiv copii după
acestea, prin vânzare sau prin alte mijloace;
(c)     de
a autoriza sau interzice punerea la dispoziția publicului a fonogramelor
lor, prin mijloace tehnice cu fir sau fără fir, astfel încât oricine
să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment.
ARTICOLUL
157
Organisme
de radiodifuziune și televiziune
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al
organismelor de radiodifuziune și televiziune de a autoriza sau de a
interzice:
(a)     fixarea
emisiunilor lor;
(b)     reproducerea
fixărilor emisiunilor lor;
(c)     punerea
la dispoziția publicului, prin mijloace tehnice cu fir sau fără
fir, a fixărilor emisiunilor lor și
(d)     reluarea
radiodifuzării sau televizării fără fir a emisiunilor lor,
precum și comunicarea către public a emisiunilor lor, dacă
această comunicare este făcută în locuri accesibile publicului
prin plata unei taxe de intrare.
ARTICOLUL
158
Radiodifuzarea
sau televizarea și comunicarea către public
1.       Fiecare parte prevede un drept pentru
a asigura că utilizatorul plătește o remunerație
echitabilă unică atunci când o fonogramă publicată în
scopuri comerciale sau o reproducere a acestei fonograme este utilizată în
scopul unei radiodifuzări sau televizări fără fir sau
pentru orice comunicare către public și se asigură că
această remunerație este repartizată între artiștii
interpreți sau executanți și producătorii de fonograme în
cauză. 
2.       În absența unui acord între artiștii
interpreți sau executanți și producătorii de fonograme,
fiecare parte poate stabili condițiile repartizării acestei remunerații
între aceștia.
ARTICOLUL
159
Durata
protecției
1.       Dreptul de autor asupra unei opere
literare sau artistice în înțelesul articolului 2 din Convenția de la
Berna se aplică pe întreaga durată de viață a autorului și
încă 70 de ani după decesul său, indiferent de data la care
opera a fost pusă în mod legal la dispoziția publicului.
2.       Protecția unei compoziții
muzicale cu text încetează după 70 de ani de la decesul ultimului
supraviețuitor dintre următoarele persoane, indiferent dacă
acestea au fost sau nu desemnate drept coautori: textierul și
compozitorul, cu condiția ca ambele contribuții să fi fost
create în mod specific pentru respectiva compoziție muzicală cu text.
3.       Drepturile artiștilor interpreți
sau executanți încetează după cel puțin 50 de ani de la
data interpretării sau a execuției. Cu toate acestea: 
(a)     în
cazul în care fixarea executării, altfel decât pe o fonogramă, face
obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări legale
către public în decursul acestui termen, drepturile încetează la 50
de ani de la prima publicare sau de la prima comunicare către public,
luând în considerare, în mod cronologic, prima dintre aceste date;
(b)     în
cazul în care fixarea interpretării sau executării pe o
fonogramă face obiectul unei publicări legale sau al unei
comunicări legale către public în decursul acestei perioade,
drepturile încetează după 70 de ani de la prima astfel de publicare
sau de la prima astfel de comunicare către public, luând în considerare,
în mod cronologic, prima dintre aceste date.
4.       Drepturile producătorilor de
fonograme încetează după cel puțin 50 de ani de la data
fixării lor. Cu toate acestea: 
(a)     în
cazul în care, în decursul acestei perioade, o fonogramă face obiectul
unei publicări legale, drepturile respective încetează după cel
puțin 70 de ani de la data primei publicări legale. În cazul în care
nu a avut loc o publicare legală în perioada menționată la prima
teză, iar fonograma a făcut obiectul unei comunicări legale
către public în această perioadă, drepturile respective
încetează după cel puțin 70 de ani de la data primei
comunicări legale către public; 
(b)     în
cazul în care, după 50 ani de când o fonogramă face obiectul unei
publicări legale sau al unei comunicări către public,
producătorul de fonograme nu oferă copii ale fonogramei pentru
vânzare în cantitate suficientă sau nu pune fonograma la dispoziția
publicului, artistul interpret sau executant poate rezilia contractul prin care
și-a transferat sau cesionat unui producător de fonograme drepturile
sale asupra fixării interpretării sau executării sale.
5.       Drepturile organismelor de
radiodifuziune și de televiziune încetează după cel puțin 50
de ani de la prima difuzare a unei emisiuni, indiferent dacă această
emisiune a fost difuzată cu fir sau fără fir, inclusiv prin
cablu sau prin satelit. 
6.       Perioadele prevăzute în
prezentul articol se calculează începând cu data de 1 ianuarie a anului
care urmează celui în care a avut loc faptul generator.
ARTICOLUL
160
Protecția
măsurilor tehnologice
1.       Fiecare parte prevede o protecție
juridică adecvată împotriva eludării măsurilor tehnologice
eficace, pe care persoana respectivă o efectuează cu bună știință
sau având motive întemeiate să știe că urmărește acest
obiectiv.
2.       Fiecare parte prevede o protecție
juridică adecvată împotriva fabricării, importului,
distribuirii, vânzării, închirierii, publicității în scopul
vânzării sau închirierii ori posesiunii în scopuri comerciale a
dispozitivelor, produselor sau componentelor ori împotriva prestării de
servicii care:
(a)     fac
obiectul unei promovări, publicități sau vânzări în scopul
eludării oricăror măsuri tehnologice eficace;
(b)     au
doar un scop comercial sau o utilizare semnificativ limitată, alta decât
eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace sau
(c)     sunt
proiectate, produse, adaptate sau realizate în principal în scopul de a permite
și de a facilita eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace.
3.       În sensul prezentului acord, sintagma
„măsuri tehnologice” înseamnă orice tehnologie, dispozitiv sau
componentă care, în cadrul funcționării normale, este
proiectată pentru a preveni sau limita, în ceea ce privește operele
sau alte obiecte protejate, acte care nu sunt autorizate de titularul dreptului
de autor sau al unui drept conex, conform legislației naționale.
Măsurile tehnologice sunt considerate „eficace” dacă utilizarea unei
opere sau a unui alt obiect protejat este controlată de către titularii
de drepturi prin aplicarea unui cod de acces sau a unui procedeu de protecție,
cum ar fi criptarea, bruierea sau alte transformări ale operei sau ale
altui obiect protejat, ori a unui mecanism de control al copierii care
îndeplinește obiectivul de protecție.
ARTICOLUL
161
Protecția
informațiilor privind regimul drepturilor
1.       Fiecare parte prevede o protecție
juridică adecvată împotriva oricărei persoane care desfășoară
fără autorizație următoarele acte:
(a)     eliminarea
sau modificarea oricăror informații referitoare la gestionarea
drepturilor în format electronic sau
(b)     distribuirea,
importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea sau televizarea, comunicarea
către public sau punerea la dispoziția publicului a unor opere sau a
altor obiecte protejate în temeiul prezentului acord, din care au fost
eliminate sau modificate fără autorizație informațiile
referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic,
dacă persoana
respectivă știe sau are motive întemeiate să știe că,
făcând acest lucru, provoacă, permite, facilitează sau ascunde
încălcarea unui drept de autor sau a oricăror drepturi conexe
prevăzute de legislația națională.
2.       În sensul prezentului capitol,
sintagma „informații referitoare la gestionarea drepturilor” înseamnă
orice informație furnizată de titularul drepturilor care permite
identificarea operei sau a oricărui alt aspect care face obiectul protecției
în temeiul prezentului capitol, a autorului sau a oricărui alt titular al
drepturilor, ori informații despre condițiile și modalitățile
de utilizare a operei sau a oricărui alt element protejat, precum și
orice numere sau coduri care reprezintă aceste informații. Alineatul
(1) se aplică atunci când oricare dintre aceste informații este
asociată unei copii a unei opere sau a altui element care face obiectul
protecției în temeiul prezentului capitol sau apare în legătură
cu o comunicare către public a operei sau a elementului protejat
respectiv.
ARTICOLUL
162
Excepții
și limitări
1.       În conformitate cu convențiile și
cu tratatele internaționale la care sunt părți, fiecare parte
poate prevedea limitări sau excepții privind drepturile stabilite la
articolele 154-159 din prezentul acord numai în anumite cazuri specifice în
care nu se aduce atingere exploatării normale a elementului protejat și
nici nu se cauzează vreun prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale
titularilor drepturilor.
2.       Fiecare parte prevede că actele
provizorii de reproducere menționate la articolele 155-158 din prezentul
acord, care sunt tranzitorii sau accesorii și constituie o parte
integrantă și esențială a unui proces tehnic și al
căror scop unic este să permită:
(a)     transmiterea,
în cadrul unei rețele între terți, de către un intermediar sau
(b)     utilizarea
legală a unei opere ori a unui alt element protejat și care nu au
semnificație economică de sine stătătoare, sunt exceptate
de la dreptul de reproducere prevăzut la articolele 155-158 din
prezentul acord.
ARTICOLUL
163
Dreptul
de suită al artiștilor
1.       Fiecare parte prevede, în beneficiul
autorului unei opere originale de artă, un drept de suită, definit ca
un drept inalienabil și la care nu se poate renunța nici chiar
anticipat, de a încasa o redevență pe baza prețului de vânzare
obținut la orice revânzare a operei, ulterioară primei
înstrăinări a operei de către autor.
2.       Dreptul menționat la alineatul (1)
se aplică tuturor actelor de revânzare care implică, în calitate de
vânzători, cumpărători sau intermediari, profesioniști ai
pieței obiectelor de artă, cum ar fi saloane, galerii de artă și,
în general, orice comerciant de opere de artă.
3.       Fiecare parte poate prevedea că
dreptul menționat la alineatul (1) nu se aplică actelor de revânzare
în cadrul cărora vânzătorul a achiziționat opera direct de la
autorul acesteia cu mai puțin de trei ani înainte de data revânzării
în cauză și dacă prețul de revânzare nu depășește
o anumită sumă minimă.
4.       Redevența se plătește
de către vânzător. Fiecare parte poate prevedea că una dintre
persoanele fizice sau juridice menționate la alineatul (2), alta decât
vânzătorul, poate fi singura obligată la această plată sau
poate împărți cu vânzătorul această obligație.
5.       Protecția oferită poate fi
exercitată în măsura permisă de către partea în care este
solicitată această protecție. Procedura de colectare și
sumele sunt aspecte care sunt determinate de legislația națională.
ARTICOLUL
164
Cooperarea
privind gestiunea colectivă a drepturilor de autor
Părțile depun eforturi pentru a
promova dialogul și cooperarea între societățile lor respective
de gestiune colectivă a drepturilor de autor în scopul de a promova
disponibilitatea operelor și a altor elemente protejate și transferul
de redevențe pentru utilizarea acestor opere sau a altor elemente
protejate.
SUBSECȚIUNEA
2
MĂRCI
COMERCIALE
ARTICOLUL
165
Acorduri
internaționale
Părțile își reafirmă
angajamentul față de:
(a)     Protocolul
referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională
a mărcilor și
(b)     Acordul
de la Nisa privind clasificarea internațională a mărfurilor și
serviciilor în vederea înregistrării mărcilor.
ARTICOLUL
166
Procedura
de înregistrare
1.       Fiecare parte prevede un sistem
pentru înregistrarea mărcilor comerciale în cadrul căruia fiecare
decizie finală negativă adoptată de autoritatea relevantă
în materie de mărci comerciale se comunică în scris solicitantului și
se justifică în mod corespunzător. 
2.       Fiecare parte prevede posibilitatea
de a se formula opoziții la cererile de înregistrare a mărcilor
comerciale. Aceste proceduri de opoziție sunt contradictorii. 
3.       Părțile furnizează o
bază de date electronică disponibilă pentru consultare
publică conținând cereri de înregistrare și înregistrări
ale mărcilor comerciale.
ARTICOLUL
167
Mărci
comerciale cunoscute
Fiecare parte pune în aplicare articolul 6bis
din Convenția de la Paris și articolul 16 alineatele (2) și (3)
din Acordul TRIPS privind protecția mărcilor comerciale cunoscute și
poate lua în considerare Recomandarea comună referitoare la dispozițiile
privind protecția mărcilor comerciale cunoscute adoptată de
Adunarea Convenției de la Paris pentru protecția proprietății
industriale și de Adunarea Generală a Organizației Mondiale a
Proprietății Intelectuale (OMPI) în cadrul celei de a treizeci și
patra serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI (septembrie 1999).
ARTICOLUL
168
Excepții
de la drepturile conferite de o marcă comercială
Fiecare parte prevede excepții limitate
de la drepturile conferite de o marcă comercială, cum ar fi utilizarea
echitabilă a termenilor descriptivi, protecția indicațiilor
geografice, în conformitate cu articolul 176, sau alte excepții
limitate care țin seama de interesele legitime ale titularului mărcii
comerciale și ale părților terțe.
SUBSECȚIUNEA
3
INDICAȚII
GEOGRAFICE
ARTICOLUL
169
Domeniul
de aplicare
1.       Prezenta subsecțiune se
aplică recunoașterii și protejării indicațiilor
geografice originare de pe teritoriile părților.
2.       Pentru ca o indicație
geografică a unei părți să fie protejată de cealaltă
parte, aceasta se referă la produse care intră în domeniul de
aplicare al legislației părții respective menționată
la articolul 170 din prezentul acord.
ARTICOLUL
170
Indicații
geografice recunoscute
1.       După examinarea legii georgiene
privind denumirile de origine și indicațiile geografice ale
mărfurilor, adoptată la 22 august 1999, Uniunea conchide
că această lege corespunde elementelor prevăzute în anexa XVII-A
la prezentul acord.
2.       În urma examinării
Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 de
stabilire a normelor generale privind definirea, descrierea și prezentarea
vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin și
a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole, a Regulamentului (CE) nr.
510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor
geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și
alimentare și normele de aplicare a acestuia, în ceea ce privește
înregistrarea, controlul și protecția indicațiilor geografice
ale produselor agricole și alimentare în Uniunea Europeană, a
părții II titlul II capitolul I secțiunea Ia din Regulamentul
(CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a
unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții
specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) și
a Regulamentului (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind definirea, desemnarea, prezentarea,
etichetarea și protecția indicațiilor geografice ale
băuturilor spirtoase, Georgia conchide că aceste legi, norme și
proceduri corespund elementelor prevăzute în anexa XVII-A la
prezentul acord.
3.       După încheierea unei proceduri
de prezentare a obiecțiilor în conformitate cu criteriile stabilite în
anexa XVII-B la prezentul acord și după examinarea sintezei
specificațiilor produselor agricole și ale produselor alimentare
corespunzătoare indicațiilor geografice ale Uniunii, enumerate în
anexa XVII-C la prezentul acord, și a indicațiilor geografice pentru
vinurile, vinurile aromatizate și băuturile spirtoase enumerate în
anexa XVII-D la prezentul acord, care au fost înregistrate de Uniune în temeiul
legislației menționate la alineatul (2) din prezentul articol,
Georgia protejează aceste indicații geografice în conformitate cu
nivelul de protecție stabilit în prezenta subsecțiune.
4.       După încheierea unei proceduri
de prezentare a obiecțiilor în conformitate cu criteriile stabilite în
anexa XVII-B la prezentul acord și după examinarea sintezei specificațiilor
produselor agricole și ale produselor alimentare corespunzătoare
indicațiilor geografice ale Georgiei, enumerate în anexa XVII-C la
prezentul acord, și a indicațiilor geografice pentru vinurile,
vinurile aromatizate și băuturile spirtoase enumerate în anexa XVII-D
la prezentul acord, care au fost înregistrate de Georgia în temeiul legislației
menționate la alineatul (1), Uniunea protejează aceste indicații
geografice în conformitate cu nivelul de protecție stabilit în prezenta
subsecțiune.
5.       Deciziile comitetului mixt instituit
prin articolul 11 din Acordul dintre Uniunea Europeană și
Georgia privind protecția indicațiilor geografice ale produselor
agricole și alimentare referitoare la modificarea anexelor III și IV
la acordul respectiv, care sunt adoptate înainte de intrarea în vigoare a
prezentului acord, sunt considerate ca fiind decizii ale Subcomitetului pentru
indicații geografice, iar indicațiile geografice adăugate la
anexele III și IV la acordul respectiv sunt considerate ca făcând
parte din anexele XVII-C și XVII-D la prezentul acord. Prin urmare,
părțile protejează aceste indicații geografice drept indicații
geografice recunoscute în temeiul prezentului acord.
ARTICOLUL
171
Adăugarea
unor indicații geografice noi
1.       Părțile convin asupra
posibilității de a adăuga în anexele XVII-C și XVII-D la
prezentul acord noi indicații geografice pentru a fi protejate, în
conformitate cu procedura stabilită la articolul 179 alineatul (3)
din prezentul acord, după încheierea procedurii de prezentare a obiecțiilor
și după examinarea sintezei specificațiilor astfel cum se menționează
la articolul 170 alineatele (3) și (4) din prezentul acord, în mod
satisfăcător pentru ambele părți.
2.       O parte nu este obligată să
protejeze ca indicație geografică o denumire care este în conflict cu
denumirea unui soi de plante sau a unei rase de animale și, în consecință,
poate induce consumatorul în eroare cu privire la adevărata origine a
produsului.
ARTICOLUL
172
Domeniul
de aplicare al protecției indicațiilor geografice
1.       Indicațiile geografice enumerate
în anexele XVII-C și XVII-D la prezentul acord, inclusiv cele
adăugate în temeiul articolului 171 din prezentul acord, sunt protejate
împotriva:
(a)     oricărei
utilizări comerciale directe sau indirecte a unei denumiri protejate:
(i)      pentru
produse comparabile care nu sunt conforme caietului de sarcini al denumirii
protejate sau
(ii)     în
măsura în care această utilizare exploatează reputația unei
indicații geografice;
(b)     oricărei
utilizări abuzive, imitări sau evocări[28],
chiar dacă originea adevărată a produsului este indicată
sau dacă denumirea protejată este tradusă sau însoțită
de expresii precum „stil”, „tip”, „metodă”, „produs(ă) ca la/în”,
„imitație”, „gust”, „similar” sau alte formulări similare;
(c)     oricărei
mențiuni false sau înșelătoare privind proveniența,
originea, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care
apare pe partea interioară sau exterioară a ambalajului, în
materialul publicitar sau în documentele referitoare la produsul în cauză,
precum și împotriva ambalării produsului într-un ambalaj de
natură să creeze o impresie eronată cu privire la originea
acestuia;
(d)     oricărei
alte practici care ar putea induce în eroare consumatorul cu privire la
adevărata origine a produsului.
2.       În cazul indicațiilor geografice
total sau parțial omonime,  protecția se
acordă fiecărei indicații, cu condiția ca aceasta să
fi fost utilizată cu bună credință și să se țină
seama în mod corespunzător de utilizarea locală și tradițională
și de riscul real de confuzie. Fără a aduce atingere articolului
23 in Acordul TRIPS, părțile decid de comun acord cu privire la condițiile
concrete de utilizare care permit diferențierea indicațiilor
geografice omonime, ținând seama de necesitatea de a asigura un tratament
echitabil pentru producătorii în cauză și de a evita inducerea
în eroare a consumatorilor. O denumire omonimă care lasă
consumatorilor impresia greșită că produsele sunt originare
dintr-un alt teritoriu nu se înregistrează, chiar dacă denumirea este
exactă în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau localitatea din
care este originar produsul respectiv.
3.       Atunci când, în cadrul negocierilor
cu o țară terță, una dintre părți propune
protejarea unei indicații geografice a respectivei țări terțe
care este omonimă cu o indicație geografică a celeilalte
părți, aceasta din urmă este informată și i se
oferă posibilitatea de a prezenta observații înainte ca denumirea
să devină protejată.
4.       Nicio dispoziție din prezenta subsecțiune
nu obligă o parte să protejeze o indicație geografică a
celeilalte părți care nu este protejată sau care încetează
să mai fie protejată în țara de origine. Părțile își
notifică reciproc cazul în care o indicație geografică a încetat
să mai fie protejată în țara sa de origine.
ARTICOLUL
173
Protecția
transcrierilor indicațiilor geografice
1.       Indicațiile geografice protejate
în temeiul dispozițiilor prezentei subsecțiuni scrise cu caractere
georgiene și cu alte caractere nonlatine utilizate oficial în statele
membre sunt protejate împreună cu transcrierea lor în caractere latine.
Această transcriere poate fi folosită și pentru etichetarea
produselor în cauză.
2.       În mod similar, indicațiile
geografice protejate în temeiul dispozițiilor prezentei subsecțiuni
scrise cu caractere latine sunt protejate împreună cu transcrierea lor în
caractere georgiene și în alte caractere nonlatine utilizate oficial în
statele membre. Această transcriere poate fi folosită și pentru
etichetarea produselor în cauză.
ARTICOLUL
174
Dreptul
de utilizare a indicațiilor geografice
1.       O denumire protejată în temeiul
prezentei subsecțiuni poate fi folosită de orice operator care
comercializează produse agricole, produse alimentare, vinuri, vinuri
aromatizate sau băuturi spirtoase care respectă specificațiile
de produs corespunzătoare.
2.       Odată ce o indicație
geografică este protejată în temeiul prezentei subsecțiuni,
utilizarea denumirii protejate nu mai face obiectul niciunei înregistrări
a utilizatorilor și al niciunei alte taxe. 
ARTICOLUL
175
Asigurarea
respectării protecției
Părțile asigură respectarea
protecției prevăzute la articolele 170-174 din prezentul acord prin
măsuri administrative adecvate adoptate de autoritățile lor
publice. De asemenea, părțile asigură respectarea unei astfel de
protecții la cererea unei părți interesate. 
ARTICOLUL
176
Relația
cu mărcile comerciale
1.       Părțile refuză sau
anulează, din oficiu sau la cererea oricărei părți
interesate, în conformitate cu legislația oricăreia dintre părți,
înregistrarea unei mărci comerciale care corespunde uneia dintre situațiile
menționate la articolul 172 alineatul (1) din prezentul acord în
privința unei indicații geografice protejate pentru produse similare,
cu condiția ca cererea de înregistrare a mărcii comerciale să fi
fost depusă după data cererii de protecție a indicației
geografice pe teritoriul respectiv.
2.       În cazul indicațiilor geografice
menționate la articolul 170 din prezentul acord, data cererii de
protecție este 1 aprilie 2012.
3.       În cazul indicațiilor geografice
menționate la articolul 171 din prezentul acord, data cererii de
protecție este data transmiterii către cealaltă parte a unei
cereri de protecție a unei indicații geografice.
4.       Părțile nu au obligația
să protejeze o indicație geografică dacă, dată fiind
existența unei mărci comerciale renumite sau cunoscute, protecția
poate induce în eroare consumatorii cu privire la adevărata identitate a
produsului.
5.       Fără a aduce atingere
alineatului (4), părțile protejează indicațiile geografice și
în cazul în care există o marcă comercială prealabilă. O
marcă comercială prealabilă înseamnă o marcă a
cărei utilizare corespunde uneia dintre situațiile menționate la
articolul 172 alineatul (1) din prezentul acord și care a fost solicitată,
înregistrată sau, dacă această posibilitate este
prevăzută de legislația în cauză, consacrată prin uz
pe teritoriul uneia dintre părți anterior datei la care cererea de
protecție a indicației geografice a fost prezentată de
cealaltă parte în temeiul prezentei subsecțiuni. O astfel de
marcă comercială poate continua să fie utilizată și
reînnoită fără a aduce atingere protecției acordate indicației
geografice, cu condiția să nu existe motive de anulare sau de
revocare a mărcii respective în legislația părților cu
privire la mărcile comerciale.
ARTICOLUL
177
Norme
generale
1.       Prezenta subsecțiune se
aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor
părților în temeiul acordului OMC.
2.       Importul, exportul și
comercializarea oricărui produs menționat la articolele 170 și 171
din prezentul acord se desfășoară în conformitate cu actele cu
putere de lege și actele administrative aplicabile pe teritoriul părții
importatoare.
3.       Orice aspect legat de specificațiile
tehnice ale denumirilor înregistrate este tratat în cadrul comitetului
instituit prin articolul 179 din prezentul acord.
4.       Indicațiile geografice protejate
în temeiul prezentei subsecțiuni pot fi anulate numai de către partea
din care este originar produsul.
5.       O specificație de produs menționată
în prezenta subsecțiune este cea aprobată, inclusiv orice
modificări aprobate la rândul lor, de către autoritățile
părții de pe teritoriul căreia este originar produsul.
ARTICOLUL
178
Cooperare
și transparență
1.       Părțile mențin
contactul cu privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare și
funcționarea prezentei subsecțiuni, fie direct, fie prin intermediul
Subcomitetului pentru indicații geografice instituit în temeiul
articolului 179 din prezentul acord. În special, o parte poate solicita
celeilalte părți informații privind specificațiile de
produs ale produselor și modificările acestora, precum și
punctele de contact pentru dispozițiile în materie de control.
2.       Fiecare parte poate face publice
specificațiile sau o fișă rezumat a acestor specificații,
precum și punctele de contact pentru dispozițiile în materie de
control corespunzătoare indicațiilor geografice ale celeilalte
părți, protejate în temeiul prezentului articol.
ARTICOLUL
179
Subcomitetul
pentru indicații geografice
1.       Se instituie Subcomitetul pentru
indicații geografice. Acesta este format din reprezentanți ai Uniunii
și ai Georgiei și are drept obiectiv monitorizarea dezvoltării
prezentei subsecțiuni și intensificarea cooperării și a
dialogului dintre părți privind indicațiile geografice.
Subcomitetul pentru indicații geografice prezintă rapoarte
Comitetului de asociere reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord.
2.       Subcomitetul pentru indicații
geografice decide prin consens. Acesta își stabilește propriul
regulament de procedură. Subcomitetul se întrunește la cererea
oricăreia dintre părți, alternativ în UE și în Georgia, la
o dată, într-un loc și într-un mod (care poate include videoconferința)
stabilite de comun acord de către părți, dar nu mai târziu de 90
de zile de la formularea cererii.
3.       Subcomitetul pentru indicații
geografice asigură, de asemenea, funcționarea adecvată a
prezentei subsecțiuni și poate lua în considerare orice aspect legat
de punerea în aplicare și funcționarea acesteia. În special, acesta
răspunde de:
(a)     modificarea
articolului 170 alineatele (1) și (2) din prezentul acord în ceea ce
privește trimiterile la legislația aplicabilă de către
părți; 
(b)     modificarea
anexelor XVII-C și XVII-D la prezentul acord în ceea ce privește
indicațiile geografice;
(c)     schimburile
de informații cu privire la evoluțiile legislative și politice
în materie de indicații geografice, precum și la orice alt aspect de
interes reciproc în acest domeniu;
(d)     schimburile
de informații cu privire la indicațiile geografice în vederea
analizării posibilității de protejare a acestora în conformitate
cu prezenta subsecțiune. 
SUBSECȚIUNEA
4
DESENE ȘI
MODELE
ARTICOLUL
180
Acorduri
internaționale
Părțile își reafirmă
angajamentul față de Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga
privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor
industriale din 1999.
ARTICOLUL
181
Protecția
desenelor sau modelelor înregistrate
1.       Fiecare parte asigură protecția
desenelor sau modelelor create în mod independent, care sunt noi și
originale[29].
Această protecție este asigurată prin înregistrare, care
conferă titularului desenului sau modelului înregistrat un drept exclusiv
în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.
2.       Un desen sau un model aplicat unui
produs sau încorporat într-un produs care constituie o parte componentă a
unui produs complex este considerat ca fiind nou și original numai:
(a)        dacă, după încorporarea în produsul complex,
partea componentă rămâne vizibilă la o utilizare normală a
acestuia din urmă și
(b)       în măsura în care caracteristicile vizibile ale părții
componente îndeplinesc, în sine, condițiile de noutate și de
originalitate.
3.       Sintagma „utilizare normală” de
la alineatul (2) litera (a) înseamnă utilizarea de către utilizatorul
final, cu excepția întreținerii, lucrărilor de service sau de
reparații.
4.       Titularul unui desen sau model
înregistrat are dreptul să împiedice terții care nu au obținut
acordul său cel puțin să fabrice, să propună spre
vânzare, să vândă, să importe, să exporte, să stocheze
sau să utilizeze un produs care poartă ori incorporează desenul
sau modelul protejat, atunci când aceste acțiuni sunt întreprinse în
scopuri comerciale, aduc prejudicii în mod nejustificat exploatării
normale a desenului sau modelului ori nu sunt compatibile cu practicile
comerciale loiale.
5.       Durata protecției disponibile
este de 25 de ani de la data depunerii cererii de înregistrare sau de la o
dată stabilită în conformitate cu Aranjamentul de la Haga privind
înregistrarea internațională a desenelor și modelelor
industriale, fără a aduce atingere Convenției de la Paris.
ARTICOLUL
182
Excepții
și excluderi
1.       Fiecare parte poate institui excepții
limitate de la protecția desenelor sau modelelor, cu condiția ca
aceste excepții să nu intre în conflict în mod nerezonabil cu
exploatarea normală a desenelor sau modelelor protejate și să nu
aducă prejudicii nerezonabile intereselor legitime ale titularului
desenului sau modelului protejat, ținând seama de interesele legitime ale
terților.
2.       Protecția desenelor sau
modelelor nu se extinde asupra desenelor sau modelelor dictate în principal de
considerații de ordin tehnic sau funcțional. În special, dreptul
asupra unui desen sau model nu se exercită asupra unor caracteristici de
aspect ale unui produs care trebuie reproduse în mod necesar în forma și
dimensiunile lor exacte pentru a permite produsului în care este încorporat
desenul sau modelul ori căruia îi este aplicat să fie conectat cu sau
amplasat mecanic într-un alt produs, în jurul unui alt produs sau pe un alt
produs, astfel încât fiecare produs să își poată îndeplini funcția
proprie.
ARTICOLUL
183
Relația
cu drepturile de autor
Un desen sau model este eligibil, de asemenea,
pentru a beneficia de protecția acordată în temeiul legislației
privind drepturile de autor ale unei părți începând cu data la care
desenul sau modelul a fost creat sau fixat sub orice formă. Fiecare parte
stabilește măsura și condițiile în care se poate conferi
protecția în cauză, inclusiv gradul de originalitate necesar.
SUBSECȚIUNEA
5
BREVETE
ARTICOLUL
184
Acorduri
internaționale
Părțile își reafirmă
angajamentul față de Tratatul OMPI de cooperare în domeniul
brevetelor.
ARTICOLUL
185
Brevete
și sănătatea publică
1.       Părțile recunosc importanța
Declarației Conferinței ministeriale a OMC privind Acordul TRIPS și
sănătatea publică, adoptată la 14 noiembrie 2001. 
2.       Părțile respectă
Decizia Consiliului General al OMC din 30 august 2003 cu privire la alineatul (6)
din declarația menționată la alineatul (1) din prezentul articol
și contribuie la punerea în aplicare a acesteia.
ARTICOLUL
186
Certificatul
suplimentar de protecție
1.       Părțile recunosc că
medicamentele și produsele de protecție a plantelor protejate de un
brevet pe teritoriile lor respective pot să facă obiectul unei
proceduri de autorizare administrativă înainte de introducerea pe piețele
părților. Ele recunosc că perioada cuprinsă între depunerea
cererii de brevet și prima autorizare de a introduce produsul pe piețele
lor respective, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în acest
scop în legislația națională, poate să reducă perioada
protecției efective în temeiul brevetului.
2.       Fiecare parte prevede o perioadă
suplimentară de protecție pentru un medicament sau un produs de
protecție a plantelor care este protejat de un brevet și a făcut
obiectul unei proceduri de autorizare administrativă, perioada
respectivă fiind egală cu perioada menționată la alineatul
(1) a doua teză, din care se scad cinci ani.
3.       Fără a aduce atingere
alineatului (2), durata perioadei suplimentare de protecție nu poate
depăși cinci ani.
4.       În cazul unor medicamente pentru care
au fost realizate studii pediatrice și cu condiția ca rezultatele
studiilor respective să se reflecte în informațiile referitoare la
produs, părțile prevăd o prelungire cu șase luni a
perioadei de protecție menționate la alineatul (2).
ARTICOLUL
187
Protecția
datelor prezentate pentru obținerea autorizației de introducere pe piață
a unui medicament[30]
1.       Părțile pun în aplicare un
sistem cuprinzător pentru a garanta confidențialitatea, nedivulgarea și
nefolosirea datelor prezentate în scopul obținerii unei autorizații
de introducere pe piață a unui medicament. 
2.       Fiecare parte asigură, în
legislația sa, că orice informații transmise pentru obținerea
unei autorizații de introducere pe piață a unui medicament
rămân confidențiale, nu sunt divulgate unor părți terțe
și beneficiază de protecție împotriva utilizării comerciale
neloiale.
3.       În acest scop, fiecare parte, pentru
o perioadă de cel puțin șase ani de la data primei
autorizări pe teritoriul uneia dintre părți, nu permite
comercializarea aceluiași produs sau a unui produs similar de către
alți solicitanți, pe baza autorizației de introducere pe piață
acordate solicitantului care a furnizat datele privind testările sau
studiile, cu excepția cazului în care solicitantul care a furnizat aceste
elemente și-a exprimat consimțământul. În această
perioadă, datele privind testările sau studiile prezentate pentru
prima autorizare nu vor fi utilizate în favoarea unui solicitant ulterior care
dorește să obțină autorizația de introducere pe piață
a unui medicament, cu excepția cazului în care primul solicitant și-a
exprimat consimțământul în acest sens.
4.       Perioada de șase ani menționată
la alineatul (3) se prelungește la maxim șapte ani în cazul în care,
în timpul primilor șase ani după obținerea autorizației inițiale,
titularul obține o autorizație pentru una sau mai multe noi indicații
terapeutice considerate ca având beneficii clinice semnificative în comparație
cu terapiile existente.
5.       Georgia se angajează să
alinieze legislația sa privind protecția datelor pentru medicamente
la cea a Uniunii la o dată care urmează a fi stabilită de
către Comitetul de asociere reunit în configurația Comerț
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord.
ARTICOLUL
188
Protecția
datelor prezentate pentru a obține o autorizație de introducere pe
piață pentru produsele de protecție a plantelor
1.       Fiecare parte stabilește cerințele
în materie de siguranță și eficacitate înainte de a autoriza
introducerea pe piață a produselor de protecție a plantelor.
2.       Fiecare parte se asigură că
datele prezentate pentru prima oară de un solicitant pentru a obține
autorizația de introducere pe piață a unui produs de protecție
a plantelor beneficiază de protecția împotriva utilizării
comerciale neloiale și nu sunt utilizate în beneficiul oricărei alte
persoane care dorește să obțină o autorizație de introducere
pe piață, cu excepția cazului în care se furnizează o
dovadă a consimțământului explicit al primului titular.
3.       Raportul privind testul sau studiul
prezentat pentru prima dată pentru a obține o autorizație de
introducere pe piață trebuie să îndeplinească
următoarele condiții:
(a)     să
fie necesar pentru autorizare sau pentru modificarea unei autorizații spre
a permite utilizarea produsului pe o altă cultură și
(b)     să
fie recunoscut ca fiind conform cu principiile de bună practică de
laborator sau de bună practică experimentală.
4.       Perioada de protecție a datelor
este de cel puțin zece ani de la data primei autorizații de
introducere pe piață de pe teritoriul părții în cauză.
ARTICOLUL
189
Soiuri
de plante
Părțile protejează drepturile
privind soiurile de plante, în conformitate cu Convenția internațională
privind protecția noilor soiuri de plante și cooperează pentru a
promova și a asigura respectarea acestor drepturi.
SECȚIUNEA
3
ASIGURAREA
RESPECTĂRII DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
ARTICOLUL
190
Obligații
generale
1.       Părțile își
reafirmă angajamentele în temeiul Acordului TRIPS, în special al părții
III a acestuia, și prevăd măsurile, procedurile și acțiunile
corective suplimentare, prezentate în prezenta secțiune, necesare pentru
asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală[31].
2.       Aceste măsuri, proceduri și
acțiuni corective suplimentare trebuie să fie corecte și
echitabile, nu trebuie să fie complicate în mod inutil sau costisitoare,
ori să presupună termene nerezonabile sau să atragă
întârzieri nejustificate.
3.       De asemenea, măsurile și acțiunile
corective suplimentare menționate sunt eficiente, proporționale și
disuasive și se aplică astfel încât să se evite crearea de
bariere în calea comerțului legitim și să se prevadă garanții
împotriva utilizării lor abuzive.
ARTICOLUL
191
Persoanele
eligibile
Fiecare parte recunoaște următoarele
persoane îndreptățite să pretindă aplicarea măsurilor,
procedurilor și a acțiunilor corective menționate în prezenta
secțiune și în partea III din Acordul TRIPS:
(a)     titularii
de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu dispozițiile
legislației aplicabile;
(b)     toate
celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în
special beneficiarii de licențe, în măsura în care acest lucru este
permis și în conformitate cu dispozițiile legislației
aplicabile;
(c)     organismele
de gestionare a drepturilor de proprietate intelectuală care sunt
recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii
drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest
lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației
aplicabile;
(d)     organismele
de apărare a intereselor profesionale care sunt recunoscute periodic ca
având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate
intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în
conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile.
SUBSECȚIUNEA
3.1
Asigurarea
respectării normelor prin măsuri de drept civil
ARTICOLUL
192
Măsuri
pentru păstrarea elementelor de probă
1.       Fiecare parte se asigură
că, încă înainte de demararea procedurilor de examinare pe fond a
cauzei, autoritățile judiciare competente pot dispune, la cererea
unei părți care a prezentat elemente de probă accesibile în mod
rezonabil în sprijinul cererii conform căreia dreptul său de
proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi
încălcat, adoptarea de măsuri provizorii prompte și eficiente
pentru a păstra elementele de probă relevante în ceea ce privește
presupusa încălcare, sub rezerva protejării informațiilor
confidențiale. 
2.       Aceste măsuri pot să
includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eșantioane
sau confiscare a bunurilor despre care se presupune că fac obiectul
încălcării și, după caz, confiscarea materialelor și
echipamentelor utilizate pentru a produce și/sau distribui bunurile
respective, precum și documentele aferente. Dacă este necesar, aceste
măsuri sunt luate fără audierea celeilalte părți, în
special în cazurile în care orice întârziere poate cauza prejudicii ireparabile
titularului dreptului sau în care există un risc demonstrabil că
elementele de probă vor fi distruse.      
3.       În cazurile în care măsurile de
păstrare a elementelor de probă sunt adoptate fără audierea
celeilalte părți, părților afectate li se aduce imediat la
cunoștință acest lucru, cel târziu după luarea acestor
măsuri. 
ARTICOLUL
193
Dreptul
la informații
1.       Fiecare parte se asigură
că, în cadrul unei acțiuni referitoare la încălcarea unui drept
de proprietate intelectuală și ca răspuns la o cerere
justificată și rezonabilă a titularului de drepturi,
autoritățile judecătorești competente pot dispune ca
informațiile privind originea și rețelele de distribuție a
mărfurilor sau a serviciilor care încalcă un drept de proprietate
intelectuală să fie furnizate de autorul încălcării și/sau
de orice altă persoană despre care:
(a)     s-a
constatat că deține în scop comercial mărfuri care aduc atingere
unui drept;
(b)     s-a
constatat că folosește în scop comercial servicii care aduc atingere
unui drept;
(c)     s-a
constatat că prestează în scop comercial servicii utilizate în
activități care aduc atingere unui drept sau
(d)     s-a
constatat că produce, prelucrează sau distribuie mărfuri care
aduc atingere unui drept sau prestează servicii, prin intermediul informațiilor
furnizate de orice persoană menționată la literele (a), (b) sau
(c).
2.       Informațiile prevăzute la
alineatul (1) cuprind, după caz:
(a)     numele
și adresele producătorilor, fabricanților, distribuitorilor,
prestatorilor și ale celorlalți deținători anteriori ai
mărfurilor sau serviciilor, precum și ale angrosiștilor și
ale vânzătorilor cu amănuntul destinatari și
(b)     informații
privind cantitățile produse, fabricate, livrate, primite sau
comandate, precum și prețul obținut pentru mărfurile sau
serviciile în cauză.
3.       Dispozițiile alineatelor (1) și
(2) se aplică fără a aduce atingere altor dispoziții legale
prin care:
(a)     se
acordă titularului dreptul de a primi o informație mai cuprinzătoare;
(b)     se
reglementează utilizarea în materie civilă sau penală a informațiilor
comunicate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol;
(c)     se
reglementează răspunderea pentru abuzul privind dreptul la informație;
(d)     se
oferă posibilitatea de a se refuza furnizarea de informații care ar
constrânge persoana menționată la alineatul (1) să admită
propria sa participare sau cea a rudelor sale apropiate la încălcarea unui
drept de proprietate intelectuală sau
(e)     se
reglementează protecția confidențialității surselor de
informații sau prelucrarea datelor cu caracter personal.
ARTICOLUL
194
Măsuri
provizorii
1.       Fiecare parte se asigură că
autoritățile judiciare pot, la cererea solicitantului, să adopte
măsuri provizorii împotriva presupusului autor al încălcării cu
scopul de a preveni orice încălcare iminentă a unui drept de
proprietate intelectuală, de a interzice, cu titlu provizoriu și sub
rezerva, dacă este cazul, plății unei daune cominatorii atunci
când legislația internă prevede acest lucru, ca prezumatele
încălcări ale acestui drept să continue, sau de a subordona
continuarea lor constituirii unor garanții destinate să asigure
despăgubirea titularului dreptului. De asemenea, măsurile provizorii
pot fi luate, în aceleași condiții, împotriva unui intermediar ale
cărui servicii sunt utilizate de către un terț în scop de
încălcare a unui drept de proprietate intelectuală. 
2.       Măsurile provizorii pot fi
ordonate, de asemenea, în vederea sechestrării sau a restituirii bunurilor
bănuite că ar aduce atingere unui drept de proprietate
intelectuală pentru a împiedica introducerea sau circulația lor în
circuitele comerciale.
3.       În cazul unei încălcări
săvârșite la nivel comercial, părțile se asigură
că, în cazul în care solicitantul dovedește că există
circumstanțe care ar pune în pericol recuperarea daunelor, autoritățile
judiciare pot să dispună confiscarea cu titlu asiguratoriu a bunurile
mobile și imobile ale persoanei care se presupune că a încălcat
un drept protejat, inclusiv blocarea conturilor bancare și a altor active.
În acest scop, autoritățile competente pot ordona accesul, dacă
este cazul, la documente bancare, financiare sau comerciale care se află
sub controlul presupusului autor al încălcării.
ARTICOLUL
195
Măsuri
care rezultă dintr-o hotărâre de fond
1.       Fiecare parte se asigură că
autoritățile judiciare competente pot să dispună, la
cererea solicitantului și fără a aduce atingere
daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a
încălcării săvârșite, și fără despăgubiri
de vreun fel, cel puțin retragerea definitivă din circuitele
comerciale sau distrugerea mărfurilor care fac obiectul
încălcării unui drept de proprietate intelectuală. Dacă
este cazul, autoritățile judiciare competente pot, de asemenea,
dispune distrugerea materialelor și a instrumentelor utilizate în
principal în crearea sau fabricarea acestor mărfuri.
2.       Autoritățile judiciare ale
părților au autoritatea de a dispune ca măsurile respective
să fie puse în aplicare pe cheltuiala autorului încălcării, cu
excepția cazului în care există motive speciale care să
împiedice acest lucru.
3.       Fiecare parte se asigură
că, atunci când s-a constatat, printr-o hotărâre
judecătorească, o încălcare a unui drept de proprietate
intelectuală, autoritățile judiciare pot să ordone
autorului încălcării și intermediarului ale cărui servicii
sunt utilizate de o parte terță pentru încălcarea unui drept de
proprietate intelectuală interzicerea continuării acțiunii de
încălcare. 
4.       Părțile pot să
prevadă că, în cazuri corespunzătoare și la cererea
persoanei care poate face subiectul măsurilor prevăzute în prezentul
articol, autoritățile judecătorești competente pot să
ordone plata către partea prejudiciată a unei despăgubiri
bănești în locul aplicării măsurilor prevăzute în
prezentul articol, dacă persoana respectivă nu a acționat cu
intenție sau din neglijență și dacă aplicarea
măsurilor respective ar cauza acestei persoane un prejudiciu disproporționat
și dacă o despăgubire bănească a părții
prejudiciate pare satisfăcătoare în mod rezonabil.
ARTICOLUL
196
Daune-interese
1.       Fiecare parte se asigură
că, la cererea părții prejudiciate, autoritățile
judecătorești competente obligă autorul încălcării
care a acționat cu bună știință sau având motive
suficiente de a ști acest lucru, la plata către titularul dreptului a
unor daune-interese adaptate prejudiciului real suferit de acesta prin
încălcarea dreptului său. La stabilirea daunelor-interese,
autoritățile judecătorești:
(a)     iau
în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecințele
economice negative, inclusiv pierderea câștigurilor suferită de
partea prejudiciată, beneficiile realizate în mod injust de către
autorul încălcării și, după caz, alte elemente decât
factorii economici, cum ar fi prejudiciul moral cauzat titularului dreptului
prin încălcarea respectivă sau
(b)     cu
titlu de alternativă pentru litera (a), atunci când este cazul, stabilesc
o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar
fi cel puțin suma redevențelor sau valoarea drepturilor care ar fi
fost datorate, dacă autorul încălcării ar fi cerut autorizația
de a utiliza dreptul de proprietate în cauză.
2.       În cazul în care o persoană a
încălcat un drept de proprietate intelectuală fără a avea
cunoștință sau fără a avea motive justificate de a
avea cunoștință de acest fapt, părțile pot să
prevadă că autoritățile judiciare pot dispune în favoarea
părții prejudiciate recuperarea câștigurilor sau plata de
daune-interese, care pot fi prestabilite.
ARTICOLUL
197
Cheltuieli
de judecată
Fiecare parte se asigură că, în
general, partea care cade în pretenții suportă cheltuielile juridice
rezonabile și proporționale, precum și alte cheltuieli efectuate
de partea care a avut câștig de cauză, cu excepția situației
în care principiile de echitate nu permit acest lucru și fără a
aduce atingere excepțiilor prevăzute de normele procedurale interne. 
ARTICOLUL
198
Publicarea
hotărârilor judecătorești
Părțile se asigură că, fie
în cadrul acțiunilor în justiție introduse ca urmare a încălcării
unui drept de proprietate industrială, fie în cadrul procedurilor juridice
instituite ca urmare a încălcării unui drept de autor, sau în ambele
cazuri, autoritățile judiciare pot să dispună, la cererea
reclamantului și pe cheltuiala autorului încălcării, măsuri
corespunzătoare destinate difuzării informației privind
hotărârea judecătorească, inclusiv afișarea acesteia,
precum și publicarea integrală sau parțială a
hotărârii. 
ARTICOLUL
199
Prezumția
calității de autor sau de titular al dreptului
Pentru aplicarea măsurilor, procedurilor și
acțiunilor corective prevăzute în prezenta subsecțiune:
(a)     pentru
ca autorul unei opere literare sau artistice să fie, până la proba
contrară, considerat ca atare și admis, prin urmare, să inițieze
proceduri împotriva nerespectării drepturilor, este suficient ca numele
său să fie menționat pe operă în modul obișnuit;
(b)     litera
(a) se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe
dreptului de autor în ceea ce privește obiectul lor protejat.
SUBSECȚIUNEA
3.2
ALTE
DISPOZIȚII
ARTICOLUL
200
Măsuri
la frontieră
1.       Fără a aduce atingere
articolului 75 din prezentul acord și anexei XIII la prezentul acord,
prezentul articol stabilește principiile generale ale prezentului acord
care reglementează asigurarea respectării drepturilor de proprietate
intelectuală de către autoritățile vamale, precum și
obligațiilor autorităților vamale ale părților de a
stabili relații de cooperare.
2.       Atunci când pun în aplicare
măsuri la frontieră pentru asigurarea respectării drepturilor de
proprietate intelectuală, părțile asigură coerența cu
obligațiile care le revin în temeiul GATT 1994 și al Acordului TRIPS.
3.       Dispozițiile privind
măsurile la frontieră din acest articol sunt de natură
procedurală. Acestea stabilesc condițiile și procedurile de
intervenție a autorităților vamale, în cazul în care
mărfurile susceptibile de a încălca un drept de proprietate
intelectuală sunt sau ar fi trebuit să fie supuse controlului vamal.
Ele nu afectează în nici un fel dreptul material al părților cu
privire la proprietatea intelectuală.
4.       Pentru a facilita asigurarea eficace
a respectării drepturilor de proprietate intelectuală, autoritățile
vamale adoptă o gamă largă de abordări pentru a identifica
transporturi care conțin mărfuri susceptibile de a încălca
drepturile de proprietate intelectuală. Aceste abordări includ
tehnici de analiză a riscurilor bazate, între altele, pe informații
furnizate de titularii de drepturi, pe informații colectate și pe
inspecții ale încărcăturilor.
5.       Părțile convin să
pună în aplicare în mod eficient articolul 69 din Acordul TRIPS în
ceea ce privește comerțul internațional cu mărfuri
suspectate de încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală. În
acest scop, părțile stabilesc și notifică puncte de contact
în cadrul administrațiilor lor vamale și sunt pregătite să
facă schimb de date și de informații privind comerțul cu
astfel de mărfuri care afectează ambele părți. Acestea
promovează, în special, schimbul de informații și cooperarea
între autoritățile vamale cu privire la comerțul cu mărfuri
de marcă contrafăcute și cu mărfuri piratate care
încalcă drepturile de autor. Fără a aduce atingere dispozițiilor
din Protocolul II la prezentul acord privind asistența administrativă
reciprocă în domeniul vamal, dacă este cazul, autoritățile
vamale fac schimb de astfel de informații rapid și cu respectarea
legislației părților privind protecția datelor.
6.       Autoritățile vamale din
fiecare parte cooperează, la cerere sau din proprie inițiativă,
pentru a furniza informațiile relevante disponibile autorităților
vamale ale celeilalte părți, în special pentru mărfurile aflate
în tranzit pe teritoriul unei părți cu destinația pe teritoriul
celeilalte părți sau originare din cealaltă parte.
7.       Comitetul menționat la
articolul 74 din prezentul acord stabilește modalitățile
practice necesare privind schimbul de date și informații menționate
în prezentul articol.
8.       Protocolul II la prezentul acord
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal se
aplică în ceea ce privește încălcarea drepturilor de proprietate
intelectuală, fără a aduce atingere formelor de cooperare care
rezultă din aplicarea alineatelor (5) - (7) din prezentul articol.
9.       Comitetul menționat la
articolul 74 din prezentul acord acționează în calitate de
comitet responsabil cu asigurarea funcționării și a punerii în
aplicare corespunzătoare a prezentului articol. 
ARTICOLUL
201
Coduri
de conduită
Părțile încurajează:
(a)     elaborarea
de către asociațiile sau organizațiile profesionale a unor
coduri de conduită destinate să contribuie la asigurarea
respectării drepturilor de proprietate intelectuală; 
(b)     prezentarea
către autoritățile lor competente a proiectelor de coduri de
conduită, precum și a evaluărilor aplicării acestor coduri
de conduită.
ARTICOLUL
202
Cooperare
1.       Părțile convin să
coopereze în vederea sprijinirii punerii în aplicare a angajamentelor și
obligațiilor asumate în temeiul prezentului capitol.
2.       Domeniile de cooperare includ, dar nu
se limitează la acestea, următoarele activități:
(a)     schimb
de informații privind cadrul legal referitor la drepturile de proprietate
intelectuală și normele relevante în materie de protecție și
de asigurare a respectării drepturilor; schimb de experiențe privind
progresul legislativ în domeniile respective;
(b)     schimb
de experiențe și informații privind asigurarea respectării
drepturilor de proprietate intelectuală;
(c)     schimb
de experiențe privind asigurarea respectării drepturilor la nivel
central și subcentral de către autoritățile vamale, polițienești,
administrative și judiciare; coordonarea pentru prevenirea exporturilor de
mărfuri contrafăcute, inclusiv cu alte țări;
(d)     consolidarea
capacităților; schimb de personal și formarea personalului;
(e)     promovarea
și diseminarea informațiilor privind drepturile de proprietate
intelectuală, printre altele, în mediile de întreprinzători și
în societatea civilă; sensibilizarea consumatorilor și a titularilor
drepturilor;
(f)      îmbunătățirea
cooperării instituționale, de exemplu, între oficiile cu competență
în materie de proprietate intelectuală;
(g)     promovarea
în mod activ a sensibilizării și educării publicului larg cu
privire la politicile referitoare la drepturile de proprietate
intelectuală: elaborarea unor strategii eficiente pentru a identifica
publicul principal și a unor programe de comunicare pentru a sensibiliza
consumatorii și mijloacele de informare în masă cu privire la
impactul încălcării drepturilor de proprietate intelectuală,
inclusiv riscul pentru sănătate și securitate și
legătura cu criminalitatea organizată.
CAPITOLUL
10
CONCURENȚĂ
ARTICOLUL
203
Principii
Părțile recunosc importanța
unei concurențe libere și nedenaturate în relațiile lor
comerciale. Părțile recunosc faptul că practicile comerciale anticoncurențiale
și intervențiile statului (inclusiv subvențiile) sunt
susceptibile să denatureze buna funcționare a piețelor și
să reducă avantajele liberalizării schimburilor comerciale. 
ARTICOLUL
204
Legislația
în materie de antitrust și concentrări economice și punerea sa
în aplicare
1.       Fiecare parte menține pe
teritoriul său o legislație cuprinzătoare în materie de concurență
care să abordeze eficient înțelegerile anticoncurențiale,
practicile concertate și comportamentul unilateral anticoncurențial
al întreprinderilor cu putere de piață dominantă și care
să asigure un control eficient al concentrărilor pentru a evita
distorsionarea semnificativă a concurenței efective și abuzul de
poziție dominantă. 
2.       Fiecare parte menține o
autoritate responsabilă cu asigurarea respectării efective a legislației
în materie de concurență menționate la alineatul (1), care
să dispună de mijloacele corespunzătoare în acest sens.
3.       Părțile recunosc importanța
aplicării legislației lor în materie de concurență într-un
mod transparent și nediscriminatoriu, cu respectarea principiilor de
echitate procedurală și a drepturilor de apărare ale
întreprinderilor în cauză.
ARTICOLUL
205
Monopoluri
de stat, întreprinderi de stat și întreprinderi cărora li s-au
încredințat drepturi speciale sau exclusive
1.       Nicio dispoziție a prezentului
capitol nu împiedică o parte să desemneze sau să mențină
monopoluri de stat și întreprinderi de stat sau să încredințeze
întreprinderilor drepturi speciale sau exclusive, în conformitate cu propria
legislație. 
2.       În ceea ce privește monopolurile
de stat cu caracter comercial, întreprinderile de stat și întreprinderile
cărora li s-au încredințat drepturi speciale sau exclusive, fiecare
parte se asigură că aceste întreprinderi se supun legislației în
materie de concurență menționate la articolul 204
alineatul (1), în măsura în care aplicarea acestei legislații nu
împiedică exercitarea, în drept sau în fapt, a sarcinilor speciale de
interes public conferite întreprinderilor în cauză. 
ARTICOLUL
206
Subvenții
1.       În sensul prezentului articol, o
„subvenție” este o măsură care îndeplinește condițiile
de la articolul 1 din Acordul privind subvențiile și
măsurile compensatorii, indiferent dacă aceasta este acordată în
legătură cu producția de bunuri sau prestarea de servicii, și
care este specifică în sensul articolul 2 din acordul menționat.
2.       Fiecare parte asigură transparența
în materie de subvenții. În acest scop, fiecare parte prezintă la
fiecare doi ani celeilalte părți un raport privind temeiul juridic,
forma, valoarea sau bugetul și, dacă este posibil, beneficiarul
subvenției acordate de guvernul său sau de un organism public în
legătură cu producția de bunuri. Se consideră că acest
raport a fost prezentat dacă informațiile relevante sunt puse la
dispoziție de către părți pe un site internet accesibil
publicului. 
3.       La cererea unei părți,
cealaltă parte furnizează în mod prompt informații și
răspunde întrebărilor legate de anumite subvenții referitoare la
prestarea de servicii.
ARTICOLUL
207
Soluționarea
diferendelor
Dispozițiile privind mecanismul de soluționare
a diferendelor de la capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) din titlul
IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord nu
se aplică articolelor 203, 204 și 205 din prezentul acord. 
ARTICOLUL
208
Relația
cu OMC
Dispozițiile prezentului capitol nu aduc
atingere drepturilor și obligațiilor unei părți în temeiul
acordului OMC, în special al Acordului privind subvențiile și
măsurile compensatorii și al Înțelegerii privind regulile și
procedurile de soluționare a litigiilor. 
ARTICOLUL
209
Confidențialitate
În cadrul schimbului de informații
efectuat în temeiul prezentului capitol, părțile iau în considerare
limitele impuse de cerințele secretului profesional și ale secretului
de afaceri din jurisdicțiile lor respective.
CAPITOLUL
11
ASPECTE
ENERGETICE LEGATE DE COMERȚ
ARTICOLUL
210
Definiții
În sensul prezentului capitol: 
1.       „produse
energetice” înseamnă țiței (cod SA 27.09), gaze naturale (cod SA
27.11) și energie electrică (cod SA 27.16); 
2.       „echipamente
de transport al energiei” înseamnă conducte de transport al gazelor
naturale de înaltă presiune; rețele și linii de transport al
energiei electrice de înaltă tensiune, inclusiv conductele de
interconectare utilizate pentru a conecta diferite rețele de transport al
gazelor sau al energiei electrice; conducte de transport al țițeiului,
căi ferate și alte echipamente fixe prin care se efectuează
tranzitul produselor energetice;
3.       „tranzit”
înseamnă transportul produselor energetice pe teritoriul unei părți,
cu sau fără transbordare, antrepozitare, divizare sau schimbare a
modului de transport, când acest transport reprezintă numai o parte a
călătoriei complete care a început și se încheie dincolo de
frontiera părții pe teritoriul căreia se efectuează
traficul;
4.       „sustragere
neautorizată” înseamnă orice activitate care constă în
sustragerea ilegală a unor produse energetice din echipamentele de
transport al energiei.
ARTICOLUL
211
Tranzit
Părțile asigură tranzitul
potrivit angajamentelor lor internaționale asumate în conformitate cu
dispozițiile GATT 1994 și ale Tratatului privind Carta energiei. 
ARTICOLUL
212
Sustragerea
neautorizată de mărfuri în tranzit
Fiecare parte ia toate măsurile necesare
pentru a interzice și a combate sustragerea neautorizată de produse
energetice în tranzit pe teritoriul său de către orice entitate
aflată sub autoritatea sau jurisdicția părții respective. 
ARTICOLUL
213
Tranzitul
neîntrerupt
1.       O parte nu sustrage produse
energetice aflate în tranzit sau nu intervine în alt mod în tranzitarea
produselor energetice pe teritoriul său, cu excepția cazului în care
o astfel de sustragere sau altă intervenție este prevăzută
în mod expres într-un contract sau într-un alt acord care reglementează un
astfel de tranzit ori în cazul în care, în lipsa unor măsuri corective
prompte, operarea continuă a echipamentelor de transport al energiei
creează o amenințare nerezonabilă la adresa securității
publice, a patrimoniului cultural, a sănătății, a siguranței
sau a mediului, cu condiția ca astfel de măsuri să nu fie
aplicate într-un mod care să constituie un mijloc de discriminare
arbitrară sau nejustificată ori o restricție mascată a
comerțului internațional.
2.       În eventualitatea unui litigiu pe
marginea unei chestiuni care implică părțile sau una ori mai
multe entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția uneia
dintre părți, o parte pe teritoriul căreia sunt tranzitate
produse energetice nu întrerupe sau reduce acest tranzit și nu permite
niciunei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția sa,
inclusiv unei întreprinderi comerciale de stat, să întrerupă sau
să reducă acest tranzit, cu excepția circumstanțelor menționate
la alineatul (1), înainte de încheierea unei proceduri de soluționare a
diferendelor în temeiul contractului sau al unei proceduri de urgență
în temeiul anexei XVIII la prezentul acord sau al capitolului 14 (Soluționarea
diferendelor) din titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord. 
3.       O parte nu este considerată
responsabilă pentru o întrerupere sau o reducere a tranzitului în temeiul
prezentului articol dacă partea respectivă se află în
imposibilitatea de a furniza sau de a transporta produsele energetice în
tranzit ca urmare a unor acțiuni imputabile unei țări terțe
sau unei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția unei țări
terțe. 
ARTICOLUL
214
Obligația
operatorilor în materie de tranzit 
Fiecare parte se asigură că
operatorii echipamentelor de transport al energiei iau măsurile necesare
pentru: 
(a)     a
minimiza riscul întreruperilor sau al reducerilor accidentale ale tranzitului;
(b)     a
restabili în cel mai scurt timp funcționarea normală a tranzitului
care a fost întreruptă sau redusă accidental.
ARTICOLUL
215
Autorități
de reglementare
1.       Fiecare parte desemnează
autorități de reglementare independente, împuternicite să
reglementeze piețele gazelor și energiei electrice. Aceste
autorități de reglementare sunt distincte din punct de vedere juridic
și independente din punct de vedere funcțional de orice altă
întreprindere publică sau privată, de orice alt participant sau agent
economic de pe piață.
2.       Deciziile și procedurile
utilizate de o autoritate de reglementare sunt imparțiale față
de toți operatorii de pe piață.
3.       Un agent economic afectat de orice
decizie a unei autorități de reglementare are dreptul de a exercita o
cale de atac împotriva deciziei respective în fața unui organism competent
care este independent de părțile implicate. În cazul în care
organismul competent nu are caracter judiciar, acesta furnizează
întotdeauna în scris motivele care stau la baza deciziilor luate, iar acestea
fac, de asemenea, obiectul unei reexaminări din partea unei autorități
judiciare imparțiale și independente. Deciziile luate de organismele
competente sunt executate în mod efectiv.
ARTICOLUL
216
Organizarea
piețelor
1.       Părțile se asigură
că piețele energiei sunt operate în vederea realizării unor
condiții competitive, sigure și durabile din punct de vedere ecologic
și nu fac discriminări între întreprinderi în materie de drepturi sau
obligații. 
2.       Fără a aduce atingere
alineatului (1), o parte poate impune întreprinderilor, în interesul economic
general, obligații care pot fi legate de securitate, inclusiv securitatea
aprovizionării cu energie; de regularitatea, calitatea și prețul
furnizărilor, precum și de protecția mediului, inclusiv eficiența
energetică, energia din surse regenerabile și protecția climei.
Aceste obligații sunt clar definite, transparente, proporționale și
verificabile.
3.       În cazul în care o parte
reglementează prețul la care se vând gazele și energia
electrică pe piața națională, partea în cauză se
asigură că metodologia care stă la baza calculării prețului
reglementat este publicată înainte de intrarea în vigoare a prețului
reglementat.
ARTICOLUL
217
Accesul
la echipamentele de transport al energiei
1.       Fiecare parte asigură pe
teritoriul său punerea în aplicare a unui sistem permițând accesul
terților la echipamentele de transport al energiei, la instalațiile
de gaze naturale lichefiate și la instalațiile de depozitare,
aplicabil tuturor utilizatorilor și aplicat într-un mod transparent,
obiectiv și nediscriminatoriu. 
2.       Fiecare parte se asigură că
tariful de acces la echipamentele de transport al energiei și toate
celelalte condiții legate de accesul la un echipament de transport al
energiei sunt obiective, rezonabile, transparente și nu sunt
discriminatorii pe criterii legate de originea, apartenența sau destinația
produsului energetic.
3.       Fiecare parte se asigură că
întreaga capacitate tehnică și contractată, atât fizică,
cât și virtuală, este alocată utilizând criterii și
proceduri transparente și nediscriminatorii. 
4.       În cazul refuzului de a acorda acces
terților, părțile se asigură că, la cerere, operatorii
echipamentelor de transport al energiei oferă părții solicitante
o explicație motivată temeinic, care poate face obiectul unui control
jurisdicțional. 
5.       O parte poate deroga în mod excepțional
de la dispozițiile alineatelor (1)-(4), în conformitate cu anumite
criterii obiective prevăzute de legislația sa. În special, o parte
poate să prevadă în legislația sa posibilitatea de a acorda, de
la caz la caz, pentru o perioadă limitată de timp, o exceptare de la
normele privind accesul terților în cazul unor echipamente noi de
transport al energiei.
ARTICOLUL
218[32]
Relația
cu Tratatul de instituire a Comunității Energiei
1.       În eventualitatea unui conflict între
dispozițiile prezentului capitol și dispozițiile Tratatului de instituire
a Comunității Energiei sau dispozițiile legislației Uniunii
aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității
Energiei, dispozițiile prevăzute în Tratatul de instituire a
Comunității Energiei sau cele ale legislației Uniunii aplicabile
în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei au
prioritate în ceea ce privește un astfel de conflict.
2.       La punerea în aplicare a prezentului
capitol, se acordă preferință adoptării legislației
sau a altor norme care sunt conforme cu Tratatul de instituire a Comunității
Energiei sau se bazează pe legislația aplicabilă în Uniune. În
eventualitatea unui diferend în ceea ce privește prezentul capitol,
legislația sau alte norme care îndeplinesc aceste criterii se prezumă
ca fiind conforme cu prezentul capitol. Atunci când se examinează
dacă legislația sau alte norme îndeplinesc aceste criterii, se ține
seama de orice decizie relevantă adoptată în temeiul articolului 91
din Tratatul de instituire a Comunității Energiei. 
CAPITOLUL 12
TRANSPARENȚĂ
ARTICOLUL
219
Definiții
În sensul prezentului capitol:
1.       „măsurile
de aplicare generală” includ acte cu putere de lege și norme
administrative, hotărâri judecătorești, proceduri și
hotărâri administrative care pot avea un impact asupra oricărei chestiuni
care face obiectul titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord. Nu sunt incluse măsurile care vizează o
anumită persoană sau un anumit grup de persoane; 
2.       „persoană
interesată” înseamnă orice persoană fizică sau
juridică stabilită pe teritoriul unei părți, care poate fi
direct vizată de o măsură de aplicare generală.
ARTICOLUL
220
Obiectiv
Recunoscând impactul pe care mediul de
reglementare îl poate avea asupra comerțului și investițiilor
între părți, acestea asigură un mediu de reglementare previzibil
pentru operatorii economici și proceduri eficiente, inclusiv pentru
întreprinderile mici și mijlocii, ținând seama în mod
corespunzător de cerințele în materie de securitate juridică și
proporționalitate.
ARTICOLUL
221
Publicare
1.       Fiecare parte se asigură că
măsurile de aplicare generală:
(a)     se
publică fără întârziere și sunt ușor accesibile,
printr-un mijloc desemnat oficial în acest sens și, dacă este
fezabil, prin mijloace electronice, astfel încât oricine să poată lua
cunoștință de acestea;
(b)     oferă
o explicație a obiectivului acestor măsuri și a temeiului lor și
(c)     permit
un interval suficient între publicarea și intrarea în vigoare a acestor
măsuri, cu excepția cazurilor justificate în mod corespunzător,
inclusiv a chestiunilor legate de securitate și a situațiilor de
urgență. 
2.       Fiecare parte:
(a)     depune
eforturi să publice într-o etapă suficient de timpurie orice
propunere de adoptare sau de modificare a măsurilor de aplicare
generală, inclusiv o explicație a obiectivului și a temeiului
unei astfel de propuneri; 
(b)     oferă
persoanelor interesate posibilități de a prezenta observații
privind propunerea respectivă, acordând, în special, suficient timp în
acest sens și 
(c)     depune
eforturi pentru a lua în considerare observațiile primite din partea
persoanelor interesate cu privire la propunerea respectivă.
ARTICOLUL
222
Cereri
de informații și puncte de contact
1.       Pentru a facilita comunicarea dintre
părți cu privire la orice aspect care face obiectul titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord,
fiecare parte desemnează un punct de contact care acționează în
calitate de coordonator. 
2.       Fiecare parte instituie sau menține
mecanisme adecvate pentru a răspunde cererilor de informații din
partea oricărei persoane cu privire la orice măsură de aplicare
generală care este propusă sau este în vigoare și cu privire la
aplicarea acesteia. Cererile de informații pot fi adresate prin punctele
de contact instituite în temeiul alineatului (1) sau prin alte mecanisme,
după caz. 
3.       Părțile recunosc că
răspunsul menționat la alineatul (2) poate să nu fie definitiv
sau obligatoriu din punct de vedere juridic, ci poate avea numai titlu
informativ, cu excepția cazului în care actele cu putere de lege și
normele administrative respective ale părților prevăd altfel. 
4.       La cererea unei părți,
cealaltă parte furnizează în mod prompt informațiile și
răspunde întrebărilor legate de orice măsură de aplicare
generală sau de orice propunere de adoptare ori de modificare a
măsurilor de aplicare generală despre care partea solicitantă
consideră că ar putea aduce atingere funcționării titlului
IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord,
indiferent dacă partea solicitantă a fost în prealabil
notificată cu privire la măsura respectivă.
ARTICOLUL
223
Administrarea
măsurilor de aplicare generală
1.       Fiecare parte gestionează
într-un mod obiectiv, imparțial și rezonabil toate măsurile de
aplicare generală. 
2.       În acest scop, la aplicarea acestor
măsuri în cazul unor persoane, bunuri sau servicii individuale ale
celeilalte părți în cazuri specifice, fiecare parte:
(a)     depune
eforturi pentru a transmite un preaviz rezonabil persoanelor interesate care
sunt direct afectate de o procedură administrativă, în conformitate
cu propriile proceduri, atunci când se inițiază o procedură,
inclusiv o descriere a naturii procedurii, o declarație a autorității
juridice în temeiul căreia este inițiată procedura, precum și
o descriere generală a chestiunilor care fac obiectul diferendului; 
(b)     acordă
acestor persoane interesate o posibilitate rezonabilă de a prezenta
faptele și se a-și susține poziția înainte de orice acțiune
administrativă definitivă, în măsura în care timpul, natura
procedurilor și interesul public o permit și
(c)     se
asigură că propriile proceduri se bazează pe legislația
proprie și sunt conforme cu aceasta.
ARTICOLUL
224
Reexaminare
și căi de atac
1.       Fiecare parte stabilește sau menține
instanțe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative în scopul
de a asigura o reexaminare promptă și, dacă este cazul,
corectarea acțiunii administrative privind chestiunile care fac obiectul
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord. Aceste instanțe sau proceduri sunt imparțiale și
independente de biroul sau autoritatea responsabilă cu asigurarea
respectării dispozițiilor administrative, iar cei
răspunzători pentru acestea nu au niciun interes substanțial în
ceea ce privește soluționarea chestiunii respective. 
2.       Fiecare parte se asigură
că, în cadrul acestor instanțe sau proceduri, părțile la
procedură dispun de dreptul la:
(a)     o
posibilitate rezonabilă de a-și sprijini sau apăra pozițiile
respective și
(b)     o
decizie bazată pe probe și pe depunerea de concluzii sau, dacă
legea prevede acest lucru, pe dosarul constituit de autoritatea
administrativă.
3.       Sub rezerva unei căi de atac sau
a unei reexaminări ulterioare în conformitate cu legislația lor
respectivă, fiecare parte se asigură că o astfel de decizie este
pusă în aplicare de organismele sau de autoritățile competente și
reglementează practica acestora cu privire la acțiunea
administrativă în cauză. 
ARTICOLUL
225
Calitatea
și performanța reglementărilor și buna conduită
administrativă
1.       Părțile convin să
coopereze pentru promovarea calității și performanței,
inclusiv prin schimbul de informații și cele mai bune practici cu
privire la procesele lor de reglementare și la evaluarea impactului
reglementărilor.
2.       Părțile recunosc importanța
principiilor bunei conduite administrative[33]
și convin să coopereze la promovarea acestor principii, inclusiv prin
schimbul de informații și cele mai bune practici. 
ARTICOLUL
226
Dispoziții
speciale
Dispozițiile prezentului capitol se
aplică fără a aduce atingere vreunei dispoziții specifice
privind transparența stabilite în alte capitole din titlul IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
CAPITOLUL
13
COMERȚ
ȘI DEZVOLTARE DURABILĂ
ARTICOLUL
227
Context
și obiective
1.       Părțile amintesc
Agenda 21 privind mediul și dezvoltarea a Conferinței Organizației
Națiunilor Unite din 1992, Declarația Organizației Internaționale
a Muncii (OIM) cu privire la principiile și drepturile fundamentale la
locul de muncă din 1998, Planul de punere în aplicare de la Johannesburg
privind dezvoltarea durabilă din 2002[34],
Declarația ministerială a Consiliului Economic și Social al
Organizației Națiunilor Unite privind asigurarea unei ocupări
depline și productive a forței de muncă și a unei munci
decente pentru toți din 2006 și Declarația OIM privind justiția
socială pentru o globalizare echitabilă din 2008. Părțile își
reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerțului internațional
astfel încât să contribuie la obiectivul dezvoltării durabile, pentru
bunăstarea generațiilor prezente și viitoare și pentru a se
asigura că acest obiectiv este integrat și se reflectă la
fiecare nivel al relației lor comerciale. 
2.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a urmări dezvoltarea durabilă și
recunosc că dezvoltarea economică, dezvoltarea socială și
protecția mediului sunt pilonii interdependenți ai acesteia, care se
consolidează reciproc. Părțile subliniază beneficiul
luării în considerare a aspectelor comerciale legate de muncă și
de mediu ca parte a unei abordări globale a comerțului și a
dezvoltării durabile.
ARTICOLUL
228
Dreptul
de reglementare și nivelurile de protecție
1.       Părțile recunosc dreptul
fiecărei părți de a-și defini propriile politici și
priorități de dezvoltare durabilă, de a-și stabili propriile
niveluri de protecție națională în materie de mediu și de
muncă și de a adopta sau de a modifica în consecință
propria legislație și politici relevante, în conformitate cu
angajamentele asumate în ceea ce privește standardele și acordurile
recunoscute la nivel internațional menționate la articolele 229 și
230 din prezentul acord. 
2.       În acest context, fiecare parte
depune toate eforturile pentru ca legislația și politicile sale
să asigure și să încurajeze niveluri ridicate de protecție
în materie de mediu și de muncă și depune toate eforturile
pentru a continua să îmbunătățească legislația și
politicile respective, precum și nivelurile de protecție subiacente.
ARTICOLUL
229
Standarde
și acorduri multilaterale în domeniul muncii
1.       Părțile recunosc că
ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și
munca decentă pentru toți sunt elemente-cheie ale gestionării
globalizării și își reafirmă angajamentul de a promova
dezvoltarea comerțului internațional astfel încât să contribuie
la ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și
la o muncă decentă pentru toți. În acest context, părțile
se angajează să se consulte și să coopereze, după caz,
cu privire la aspectele comerciale de interes comun legate de muncă.
2.       În conformitate cu obligațiile
care le revin în calitate de membrii ai OIM și cu Declarația OIM cu
privire la principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă și
continuarea acesteia, adoptată de Conferința Internațională
a Muncii în cadrul celei de a 86-a sale sesiuni din 1998, părțile se
angajează să respecte, să promoveze și să pună în
aplicare în legislația și practicile lor, pe întregul lor teritoriu,
standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internațional,
astfel cum sunt consacrate în convențiile fundamentale ale OIM, în
special:
(a)     libertatea
de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului la negocieri
colective;
(b)     eliminarea
tuturor formelor de muncă forțată sau obligatorie;
(c)     abolirea
efectivă a muncii copiilor și
(d)     eliminarea
discriminării cu privire la încadrarea în muncă și ocuparea forței
de muncă.
3.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a pune în aplicare în mod efectiv în legislația
și în practicile lor convențiile fundamentale, prioritare și
alte convenții ale OIM ratificate de Georgia și, respectiv, de
statele membre.
4.       Părțile vor lua în
considerare, de asemenea, ratificarea convențiilor prioritare rămase și
a altor convenții ale OIM care sunt clasificate de către OIM ca fiind
actuale. În acest context, părțile fac în mod regulat schimb de
informații cu privire la propria situație și la evoluțiile
în acest sens.
5.       Părțile recunosc că
încălcarea principiilor și a drepturilor fundamentale la locul de
muncă nu poate fi invocată sau utilizată în alt mod ca avantaj
comparativ legitim și că standardele în materie de muncă nu ar
trebui folosite în scopul protecționismului comercial.
ARTICOLUL
230
Guvernanță
și acorduri multilaterale în domeniul mediului
1.       Părțile recunosc valoarea
guvernanței și a acordurilor multilaterale în domeniul mediului ca
răspuns al comunității internaționale la problemele globale
sau regionale legate de mediu și subliniază necesitatea
îmbunătățirii susținerii reciproce dintre politicile în
materie de comerț și mediu. În acest context, părțile se
angajează să se consulte și să coopereze, după caz,
referitor la negocierile privind aspectele comerciale legate de mediu și
referitor la alte aspecte comerciale de interes comun legate de mediu.
2.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a pune efectiv în aplicare în legislația și
în practicile lor acordurile multilaterale de mediu la care sunt părți.
3.       Părțile fac în mod regulat
schimb de informații cu privire la situația lor și la progresele
înregistrate în ceea ce privește ratificările acordurilor
multilaterale de mediu sau modificările aduse acestor acorduri.
4.       Părțile își
reafirmă angajamentul de a realiza obiectivul ultim al Convenției-cadru
a Organizației Națiunilor Unite asupra schimbărilor climatice
(CCONUSC) și al protocolului la această convenție (Protocolul de
la Kyoto). Părțile se angajează să coopereze pentru
dezvoltarea viitorului cadru internațional pentru schimbări climatice
în temeiul CCONUSC și al acordurilor și deciziilor legate de
această convenție. 
5.       Nicio dispoziție a prezentului
acord nu împiedică părțile să adopte sau să mențină
măsuri pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu la care
sunt părți, cu condiția ca astfel de măsuri să nu fie
aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară
sau nejustificată între părți sau o restricționare
mascată a comerțului.
ARTICOLUL
231
Comerț
și investiții care promovează dezvoltarea durabilă
Părțile își reconfirmă
angajamentul de a consolida contribuția comerțului la obiectivul
dezvoltării durabile în dimensiunile sale economică, socială și
de mediu. Prin urmare:
(a)     părțile
recunosc rolul benefic pe care îl pot avea standardele fundamentale de
muncă și munca decentă asupra eficienței economice,
inovării și productivității și depun eforturi pentru a
realiza o coerență politică sporită între politicile
comerciale, pe de o parte, și politicile privind ocuparea forței de
muncă, pe de altă parte; 
(b)     părțile
depun eforturi pentru a facilita și promova comerțul și investițiile
directe în bunuri și servicii de mediu, inclusiv prin luarea în
considerare a barierelor netarifare conexe;
(c)     părțile
depun eforturi pentru a facilita eliminarea obstacolelor din calea comerțului
sau a investițiilor în ceea ce privește bunurile și serviciile
cu o importanță deosebită pentru atenuarea schimbărilor
climatice, cum ar fi energia regenerabilă durabilă și produsele și
serviciile eficiente din punct de vedere energetic. Aceste eforturi pot include
adoptarea unor tehnologii corespunzătoare și promovarea unor
standarde care să răspundă nevoilor ecologice și economice și
care să reducă la minimum obstacolele tehnice în calea comerțului;
(d)     părțile
convin să promoveze un comerț cu bunuri care să contribuie la
crearea unor condiții sociale mai bune și a unor practici care
protejează mediul, inclusiv bunuri care fac obiectul unor scheme voluntare
de asigurare a caracterului durabil al comerțului, cum ar fi comerțul
echitabil și etic și etichetele ecologice;
(e)     părțile
convin să promoveze responsabilitatea socială a întreprinderilor, inclusiv
prin schimbul de informații și de cele mai bune practici. În acest
sens, părțile fac trimitere la principiile și orientările
recunoscute la nivel internațional, în special Orientările OCDE
pentru întreprinderile multinaționale. 
ARTICOLUL
232
Diversitatea
biologică
1.       Părțile recunosc importanța
asigurării conservării și utilizării durabile a
diversității biologice ca element esențial pentru dezvoltarea
durabilă și își reafirmă angajamentul față de
conservarea și utilizarea durabilă a diversității
biologice, în conformitate cu Convenția privind diversitatea
biologică și cu alte instrumente internaționale relevante la
care sunt părți. 
2.       În acest sens, părțile se
angajează:
(a)     să
promoveze comerțul cu produse obținute din resurse naturale printr-o
utilizare durabilă a resurselor biologice și să contribuie la
conservarea biodiversității;
(b)     să
facă schimb de informații privind acțiunile referitoare la comerțul
cu produse obținute din resurse naturale, cu scopul de a pune capăt
declinului diversității biologice și de a reduce presiunile
asupra biodiversității și, după caz, să coopereze
pentru a spori la maximum impactul politicilor lor respective și a asigura
faptul că acestea se sprijină reciproc;
(c)     să
promoveze includerea pe listă a speciilor care fac obiectul Convenției
privind comerțul internațional cu specii ale faunei și florei
sălbatice pe cale de dispariție (CITES) în cazul în care starea de
conservare a speciilor respective este considerată ca fiind amenințată
și 
(d)     să
coopereze la nivel regional și mondial în scopul de a promova conservarea și
utilizarea durabilă a diversității biologice în ecosistemele
naturale sau agricole, inclusiv a speciilor pe cale de dispariție, a
habitatului acestora, a zonelor naturale special protejate și a
diversității genetice, restabilirea ecosistemelor și eliminarea
sau reducerea impactului negativ asupra mediului rezultat din utilizarea
resurselor naturale vii și care nu sunt vii sau a ecosistemelor.
ARTICOLUL
233
Gestionarea
durabilă a pădurilor și comerțul cu produse forestiere
1.       Părțile recunosc importanța
de a asigura conservarea și gestionarea durabilă a pădurilor și
a contribuției pădurilor la obiectivele economice, de mediu și
sociale ale părților. 
2.       În acest sens, părțile se
angajează:
(a)     să
promoveze comerțul cu produse forestiere provenite din păduri
gestionate în mod durabil, recoltate în conformitate cu legislația națională
a țării de recoltare, care ar putea include acorduri bilaterale sau
regionale în acest sens;
(b)     să
facă schimb de informații privind măsurile de promovare a
consumului de lemn și de produse din lemn din păduri gestionate în
mod durabil și, după caz, să coopereze la elaborarea unor astfel
de măsuri;
(c)     să
adopte măsuri de promovare a conservării suprafețelor
împădurite și să combată exploatarea forestieră
ilegală și comerțul aferent, inclusiv în ceea ce privește țările
terțe, după caz;
(d)     să
facă schimb de informații privind acțiuni menite să
îmbunătățească guvernanța în domeniul forestier și,
după caz, să coopereze pentru a spori la maximum impactul politicilor
lor respective și a asigura faptul că acestea se sprijină
reciproc, cu scopul de a elimina lemnul recoltat ilegal și produsele din
lemn recoltat ilegal din fluxurile comerciale;
(e)     să
promoveze includerea pe listă a speciilor de lemn care fac obiectul CITES
în cazul în care starea de conservare a acestor specii este considerată ca
fiind amenințată și
(f)      să
coopereze la nivel regional și mondial în scopul de a promova conservarea
suprafețelor împădurite și gestionarea durabilă a tuturor
tipurilor de păduri. 
ARTICOLUL
234
Comerțul
cu produse din pește
Având în vedere importanța
asigurării unei gestionări responsabile a stocurilor de pește
într-o manieră durabilă, precum și a promovării bunei guvernanțe
în materie de comerț, părțile se angajează: 
(a)     să
promoveze cele mai bune practici în gestionarea activităților de
pescuit în vederea asigurării conservării și gestionării
stocurilor de pește în mod durabil și pe baza unei abordări
ecosistemice;
(b)     să
ia măsuri eficace pentru a monitoriza și a controla activitățile
de pescuit; 
(c)     să
respecte măsurile de conservare pe termen lung și exploatarea
durabilă a resurselor marine vii, astfel cum sunt definite în principalele
instrumente ale ONU și ale FAO privind aceste aspecte;
(d)     să
promoveze programe coordonate de colectare a datelor și cooperarea științifică
dintre părți în scopul îmbunătățirii consultanței
științifice actuale pentru gestionarea pescuitului; 
(e)     să
coopereze cu organizațiile regionale relevante de gestionare a pescuitului
și în cadrul acestora, la o scară cât mai largă posibil și 
(f)      să
coopereze pentru combaterea pescuitului ilegal și a activităților
legate de pescuitul ilegal, nedeclarat și nereglementat (INN) cu
măsuri cuprinzătoare, eficace și transparente. De asemenea,
părțile pun în aplicare politici și măsuri pentru a exclude
produsele INN din fluxurile comerciale și de pe piețele lor.
ARTICOLUL
235
Menținerea
nivelurilor de protecție
1.       Părțile recunosc că
este inoportună încurajarea comerțului sau a investițiilor prin
reducerea nivelurilor de protecție prevăzute în legislația națională
în materie de mediu sau de muncă.
2.       Niciuna dintre părți nu
exceptează sau derogă și nu oferă excepții sau
derogări de la dispozițiile interne de dreptul mediului ori de
dreptul muncii pentru a încuraja comerțul sau stabilirea, achiziția,
extinderea sau menținerea unei investiții sau a unui investitor pe
teritoriul său. 
3.       Niciuna dintre părți nu
omite să asigure respectarea efectivă a dispozițiilor interne de
dreptul mediului și de dreptul muncii, prin acțiuni susținute
sau repetate ori prin inacțiune, într-un mod care să încurajeze comerțul
sau investițiile.
ARTICOLUL
236
Informații
științifice
Atunci când elaborează și pun în
aplicare măsuri de protecție a mediului sau a condițiilor de
muncă ce pot afecta comerțul sau investițiile, părțile
țin seama de informațiile științifice și tehnice
disponibile, precum și de standardele, orientările sau
recomandările internaționale relevante, dacă există. În
acest sens, părțile pot folosi, de asemenea, principiul precauției.
ARTICOLUL
237
Transparență
În conformitate cu legislația sa
internă și cu capitolul 12 (Transparență) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord,
fiecare parte se asigură că toate măsurile de protecție a
mediului sau a condițiilor de muncă ce pot afecta comerțul sau
investițiile, sunt elaborate, introduse și puse în aplicare în mod
transparent, după o notificare prealabilă corespunzătoare și
o consultare publică și cu înștiințarea și consultarea
adecvată și în timp util a actorilor nestatali. 
ARTICOLUL
238
Examinarea
impactului asupra dezvoltării durabile
Părțile se angajează să
examineze, să monitorizeze și să evalueze impactul punerii în
aplicare a titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord asupra dezvoltării durabile, prin intermediul
respectivelor lor procese și instituții participative, inclusiv al
celor instituite în temeiul prezentului acord, de exemplu prin evaluări
ale impactului comerțului asupra dezvoltării durabile.
ARTICOLUL
239
Cooperarea
în domeniul comerțului și al dezvoltării durabile
Părțile recunosc importanța
cooperării cu privire la aspectele legate de comerț ale politicii de
mediu și ale politicii în domeniul muncii, pentru realizarea obiectivelor
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord. Acestea pot coopera, printre altele, în următoarele domenii: 
(a)     aspectele
legate de muncă sau de mediu ale comerțului și ale
dezvoltării durabile, în cadrul forurilor internaționale, printre
care, în special, OMC, OIM, Programul Organizației Națiunilor Unite
pentru Mediu și acordurile multilaterale de mediu;
(b)     metodologiile
și indicatorii utilizați pentru evaluările impactului comerțului
asupra dezvoltării durabile;
(c)     impactul
reglementărilor, normelor și standardelor în domeniul muncii și
al mediului asupra comerțului, precum și impactul normelor în
domeniul comerțului și al investițiilor asupra legislației
muncii și a mediului, inclusiv asupra elaborării reglementărilor
și a politicilor în domeniul muncii și al mediului;
(d)     efectele
pozitive și negative asupra dezvoltării durabile ale titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord și
mijloacele de îmbunătățire și, respectiv, de prevenire sau
atenuare a acestora, ținând seama și de evaluările impactului
asupra dezvoltării durabile efectuate de oricare dintre părți
sau de ambele părți;
(e)     schimbul
de opinii și bune practici privind promovarea ratificării și a
punerii efective în aplicare a convențiilor OIM și a acordurilor
multilaterale de mediu, care sunt fundamentale, prioritare sau actualizate și
au relevanță în contextul comerțului; 
(f)      promovarea
sistemelor private și publice de certificare, trasabilitate și
etichetare, inclusiv a etichetării ecologice;
(g)     promovarea
responsabilității sociale a întreprinderilor, de exemplu, prin
măsuri de sensibilizare față de orientările și
principiile recunoscute pe plan internațional, de punere în aplicare și
de diseminare a acestora;
(h)     aspectele
legate de comerț ale Agendei OIM privind munca decentă, referitoare
inclusiv la legăturile reciproce dintre comerț și locurile de
muncă cu normă întreagă și productive, la ajustarea pieței
muncii, la standardele fundamentale de muncă, la statisticile muncii, la
dezvoltarea resurselor umane și învățarea pe tot parcursul vieții,
la protecția și incluziunea socială, la dialogul social și
la egalitatea de gen;
(i)      aspectele
legate de comerț ale acordurilor multilaterale de mediu, inclusiv
cooperarea vamală;
(j)      aspectele
legate de comerț ale actualului și viitorului regim internațional
de combatere a schimbărilor climatice, inclusiv mijloacele de promovare a
tehnologiilor cu emisii reduse de carbon și a eficienței energetice; 
(k)     măsurile
legate de comerț care vizează promovarea conservării și a
utilizării sustenabile a biodiversității;
(l)      măsurile
legate de comerț care vizează promovarea conservării și a
gestionării sustenabile a pădurilor, reducând astfel presiunile
asupra despăduririlor, inclusiv în privința tăierii ilegale a
copacilor și
(m)    măsurile
legate de comerț care vizează promovarea practicilor de pescuit
sustenabil și a comerțului cu produse pescărești obținute
prin metode de producție sustenabile.
ARTICOLUL
240
Organizare
instituțională și mecanisme de supraveghere
1.       Fiecare parte desemnează un
punct de contact din cadrul administrației sale ca punct de contact pentru
cealaltă parte în scopul punerii în aplicare a prezentului capitol. 
2.       Se instituie Subcomitetul pentru
comerț și dezvoltare durabilă. Subcomitetul prezintă
rapoarte Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord. Subcomitetul este format din funcționari la nivel înalt din
administrațiile părților. 
3.       Subcomitetul pentru comerț și
dezvoltare durabilă se întrunește în primul an de la intrarea în
vigoare a prezentului acord și ulterior de câte ori este necesar, pentru a
supraveghea punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv activitățile
de cooperare desfășurate în temeiul articolului 239 din
prezentul acord. Subcomitetul își stabilește propriul regulament de
procedură.
4.       Fiecare parte instituie unul sau mai
multe grupuri interne de consultanță în domeniul dezvoltării
durabile, a căror sarcină este de a oferi consultanță cu
privire la chestiunile legate de prezentul capitol, sau consultă grupurile
de acest fel existente. Aceste grupuri pot formula, inclusiv din proprie inițiativă,
opinii sau recomandări cu privire la punerea în aplicare a prezentului
capitol.
5.       Grupul sau grupurile interne de
consultanță cuprind organizații independente reprezentative ale
societății civile, care asigură o reprezentare echilibrată
a părților interesate din domeniul economic, social și al
mediului, inclusiv organizații patronale și sindicale, organizații
neguvernamentale, grupuri de afaceri și alte părți interesate
relevante.
ARTICOLUL
241
Forumul
comun de dialog cu societatea civilă
1.       Părțile facilitează
crearea unui forum comun cuprinzând organizațiile societății
civile stabilite pe teritoriile lor, inclusiv membrii grupului sau grupurilor
lor interne de consultanță și publicul larg, pentru a purta un
dialog cu privire la aspectele legate de dezvoltarea durabilă ale
prezentului acord. Părțile promovează o reprezentare
echilibrată a intereselor relevante, care include organizații
independente reprezentative ale patronatului și ale sindicatelor, grupuri
de protecție a mediului, grupuri de afaceri, precum și alte părți
interesate relevante, după caz.
2.       Forumul comun de dialog cu societatea
civilă se întrunește o dată pe an, cu excepția cazului în
care părțile convin altfel. Părțile convin asupra modului
de funcționare a Forumului comun de dialog cu societatea civilă în
termen de maximum un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
3.       Părțile prezintă
Forumului comun de dialog cu societatea civilă un raport privind situația
la zi a punerii în aplicare a prezentului capitol. Opiniile și avizele Forumului
comun de dialog cu societatea civilă se transmit părților și
se pun la dispoziția publicului.
ARTICOLUL
242
Consultări
la nivel guvernamental
1.       Pentru soluționarea
oricărei chestiuni referitoare la prezentul capitol, părțile pot
recurge numai la procedurile stabilite în prezentul articol și la
articolul 243 din prezentul acord.
2.       O parte poate solicita
consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune
referitoare la prezentul capitol, prin transmiterea unei cereri scrise
către punctul de contact al celeilalte părți. Cererea trebuie
să cuprindă o prezentare clară a chestiunii vizate, să
identifice problema în cauză și să includă un scurt rezumat
al revendicărilor formulate în temeiul prezentului capitol.
Consultările încep în cel mai scurt timp după transmiterea de
către una dintre părți a unei cereri de consultare.
3.       Părțile depun toate
eforturile pentru a ajunge la o soluție reciproc avantajoasă a
chestiunii. Părțile țin seama de activitățile OIM sau
ale organizațiilor sau organismelor multilaterale de protecție a
mediului relevante, pentru a promova o cooperare mai strânsă și o mai
mare coerență între activitatea părților și
activitatea organizațiilor respective. După caz, părțile
pot solicita consultanță din partea acestor organizații sau
organisme, sau din partea oricărei persoane sau organism pe care le
consideră adecvate, pentru a examina integral chestiunea. 
4.       Dacă o parte consideră
că respectiva chestiune necesită mai multe discuții, aceasta
poate cere întrunirea Subcomitetului pentru comerț și dezvoltare
durabilă pentru analizarea chestiunii, prin transmiterea unei cereri
scrise către punctul de contact al celeilalte părți.
Subcomitetul se întrunește în cel mai scurt timp și depune eforturi
pentru a conveni asupra unei soluții în chestiunea respectivă. 
5.       După caz, subcomitetul poate
cere avizul grupului sau grupurilor interne de consultanță ale uneia
dintre părți sau ale ambelor părți ori asistență
din partea altor experți.
6.       Soluția la care au ajuns
părțile prin consultări în chestiunea respectivă este
făcută publică.
ARTICOLUL
243
Grupul
de experți
1.       Orice parte poate solicita, după
90 de zile de la transmiterea unei cereri de consultare conform articolului 242
alineatul (2) din prezentul acord, convocarea unui grup de experți pentru
a examina o chestiune care nu a fost tratată în mod satisfăcător
în cadrul consultărilor guvernamentale.
2.       Se aplică dispozițiile
subsecțiunilor 1 (Procedura de arbitraj) și 3 (Dispoziții
comune), ale secțiunii 3 (Procedurile de soluționare a diferendelor) și
ale articolului 270 din capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) al
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord, precum și Regulamentul de procedură din anexa XX și Codul
de conduită al arbitrilor și mediatorilor („codul de conduită”)
prevăzut în anexa XXI la prezentul acord, cu excepția cazului în care
se prevede altfel în prezentul articol.
3.       Cu ocazia primei reuniuni care are
loc de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Subcomitetul pentru comerț
și dezvoltare durabilă întocmește o listă cu cel puțin
15 persoane care doresc și sunt în măsură să ocupe poziția
de experți în cadrul procedurilor grupului. Fiecare parte propune cel puțin
cinci persoane pentru poziția de experți. De asemenea, părțile
selectează cel puțin cinci persoane care nu sunt cetățeni
ai niciunei părți și pot îndeplini funcția de președinte
al grupului de experți. Subcomitetul pentru comerț și dezvoltare
durabilă asigură menținerea permanentă a listei la acest
nivel. 
4.       Lista menționată la
alineatul (3) din prezentul articol cuprinde persoane cu cunoștințe
de specialitate sau expertiză în chestiunile din domeniul juridic, al
muncii sau al mediului tratate în prezentul capitol sau în soluționarea
diferendelor legate de acordurile internaționale. Aceste persoane trebuie
să fie independente, să își exercite atribuțiile în nume
propriu, să nu accepte instrucțiuni din partea niciunei organizații
și a niciunui guvern cu privire la aspectele legate de chestiunea în
cauză, să nu fie afiliate guvernului vreunei părți și
să respecte anexa XXI la prezentul acord. 
5.       Pentru chestiuni referitoare la
prezentul capitol, grupul de experți se compune din experți de pe
lista menționată la alineatul (3) din prezentul articol, în
conformitate cu articolul 249 din prezentul acord și cu norma 8 din
Regulamentul de procedură prevăzut în anexa XX la prezentul acord. 
6.       Grupul de experți poate solicita
informații și opinii de la oricare dintre părți, de la
grupul sau grupurile interne de consultanță sau de la orice altă
sursă pe care o consideră adecvată. În chestiuni legate de
respectarea acordurilor multilaterale prevăzute la articolele 229 și 230
din prezentul acord, grupul de experți solicită informații și
opinii de la OIM sau de la organismele acordurilor multilaterale de mediu.
7.       Grupul de experți transmite
raportul său părților, în conformitate cu procedurile relevante
prevăzute în capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, în
care expune faptele constatate, stabilește aplicabilitatea dispozițiilor
relevante și justifică concluziile și recomandările
formulate. Părțile pun raportul la dispoziția publicului în
termen de 15 zile de la emiterea sa.
8.       Părțile se consultă cu
privire la măsurile adecvate care trebuie puse în aplicare, luând în
considerare raportul și recomandările grupului de experți.
Partea în cauză comunică grupurilor sale de consultanță și
celeilalte părți deciziile sale cu privire la orice acțiune sau
măsură care trebuie pusă în aplicare, în termen de cel mult trei
luni de la publicarea raportului. Acțiunile subsecvente raportului și
recomandărilor grupului de experți sunt monitorizate de către
Subcomitetul pentru comerț și dezvoltare durabilă. Organismele
de consultanță și Forumul comun de dialog cu societatea
civilă pot transmite observații în acest sens Subcomitetului pentru
comerț și dezvoltare durabilă.
CAPITOLUL
14
SOLUȚIONAREA
DIFERENDELOR
SECȚIUNEA
1
OBIECTIV
ȘI DOMENIU DE APLICARE
ARTICOLUL
244
Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol este de a
stabili un mecanism eficace și eficient pentru evitarea sau soluționarea
oricărui diferend între părți referitor la interpretarea și
aplicarea titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord, pentru a se ajunge, dacă este posibil, la o soluție
convenită de comun acord. 
ARTICOLUL
245
Domeniu
de aplicare
Prezentul capitol se aplică în cazul
oricărui diferend referitor la interpretarea și aplicarea dispozițiilor
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord, cu excepția cazului în care se prevede altfel.
SECȚIUNEA
2
CONSULTĂRI
ȘI MEDIERE
ARTICOLUL
246
Consultări
1.       Părțile depun eforturi
pentru soluționarea diferendului menționat la articolul 245 din prezentul
acord, prin inițierea de consultări cu bună-credință,
în scopul de a ajunge la o soluție convenită de comun acord.
2.       Orice parte poate solicita
consultări printr-o cerere scrisă adresată celeilalte părți
și trimisă în copie Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din
prezentul acord, în care indică motivele cererii, identificând inclusiv
măsura în cauză și dispozițiile menționate la
articolul 245 din prezentul acord pe care le consideră aplicabile.
3.       Consultările se organizează
în termen de 30 de zile de la data primirii cererii și au loc, cu excepția
cazului în care părțile convin altfel, pe teritoriul părții
căreia i-a fost adresată cererea. Consultările se consideră
încheiate după 30 de zile de la data primirii cererii, cu excepția
cazului în care părțile convin continuarea acestora.
Consultările, în special orice informații divulgate și pozițiile
adoptate de părți în cursul consultărilor, sunt confidențiale
și nu aduc atingere drepturilor de care beneficiază părțile
în orice proceduri ulterioare.
4.       Consultările în chestiuni
urgente, inclusiv în cele privind bunuri perisabile sau bunuri și servicii
de sezon, se organizează în termen de 15 zile de la data primirii cererii
de către partea destinatară și se consideră încheiate
după trecerea celor 15 zile, cu excepția cazului în care părțile
convin continuarea consultărilor.
5.       Dacă partea destinatară nu
răspunde la cererea de consultări în termen de zece zile de la data
primirii acesteia sau dacă consultările nu sunt organizate în
termenul prevăzut la alineatul (3) sau la alineatul (4) din prezentul
articol sau dacă părțile convin să nu organizeze
consultări sau dacă consultările se încheie fără a
ajunge la o soluție convenită de comun acord, partea care a solicitat
consultările poate recurge la procedura menționată la
articolul 248 din prezentul acord.
6.       În cursul consultărilor, fiecare
parte comunică suficiente informații factuale pentru a permite o
examinare completă a modului în care măsura în cauză poate
afecta funcționarea și aplicarea prezentului acord. 
7.       În cazul în care consultările
privesc transportul produselor energetice prin rețele, iar una dintre
părți consideră că soluționarea diferendului este
urgentă din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale, a
transportului gazelor naturale, petrolului sau energiei electrice între
părți, consultările se organizează în termen de trei zile
de la data depunerii cererii și se consideră încheiate după trei
zile de la data depunerii cererii, cu excepția cazului în care părțile
convin continuarea consultărilor. 
ARTICOLUL
247
Mediere
Orice parte poate solicita celeilalte părți
să recurgă la mediere, în temeiul anexei XIX la prezentul acord, în
legătură cu orice măsură care îi afectează negativ
interesele comerciale.
SECȚIUNEA
3
PROCEDURILE
DE SOLUȚIONARE A DIFERENDELOR
SUBSECȚIUNEA
1
PROCEDURA
DE ARBITRAJ
ARTICOLUL
248
Inițierea
procedurii de arbitraj
1.       Dacă părțile nu pot
soluționa diferendul prin consultări, astfel cum prevede articolul 246
din prezentul acord, partea care a solicitat consultări poate cere
instituirea unei comisii de arbitraj în conformitate cu prezentul articol.
2.       Cererea de instituire a unei comisii
de arbitraj se adresează în scris celeilalte părți și
Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord. Partea reclamantă identifică în cererea sa măsura în
cauză și explică motivul pentru care această
măsură nu respectă dispozițiile menționate la
articolul 245 din prezentul acord, astfel încât temeiul juridic al plângerii
să reiasă cu claritate.
ARTICOLUL
249
Instituirea
comisiei de arbitraj
1.       Comisia de arbitraj se compune din
trei arbitri.
2.       La primirea cererii de instituire a
unei comisii de arbitraj, părțile se consultă fără
întârziere și depun eforturi pentru a ajunge la un acord cu privire la
componența comisiei de arbitraj. Fără a aduce atingere
alineatelor (3) și (4) din prezentul articol, părțile pot
decide, în orice moment înainte de instituirea comisiei de arbitraj, să
stabilească de comun acord componența acesteia.
3.       Oricare dintre părți poate
solicita aplicarea procedurii de instituire a comisiei, prevăzută în
prezentul alineat, după cinci zile de la cererea de instituire a unei
comisii, în cazul în care nu s-a ajuns la un acord privind componența
comisiei de arbitraj. Fiecare parte poate numi un arbitru din lista
întocmită în temeiul articolului 268 din prezentul acord în termen de
zece zile de la data solicitării aplicării procedurii prevăzute
la prezentul alineat. Dacă una dintre părți nu își numește
arbitrul, la cererea celeilalte părți, arbitrul este ales prin
tragere la sorți de către președintele sau copreședinții
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, sau de către delegații acestora, din sublista părții
respective care face parte din lista întocmită în temeiul
articolului 268 din prezentul acord. Cu excepția cazului în care
părțile ajung la un acord asupra președintelui comisiei de
arbitraj, la cererea oricărei părți, președintele sau copreședinții
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”, sau delegații
acestora aleg prin tragere la sorți președintele comisiei de arbitraj
din sublista președinților care face parte din lista întocmită
în temeiul articolului 268 din prezentul acord.
4.       În cazul alegerii prin tragere la sorți
a unuia sau a mai multor arbitri, tragerea la sorți are loc în termen de
cinci zile de la solicitarea de a alege arbitrii prin tragere la sorți menționată
la alineatul (3).
5.       Data instituirii comisiei de arbitraj
este data la care ultimul dintre cei trei arbitri selectați a acceptat
numirea în conformitate cu Regulamentul de procedură prevăzut în
anexa XX la prezentul acord.
6.       Dacă, la momentul depunerii unei
cereri în temeiul alineatului (3), una dintre listele prevăzute la
articolul 268 din prezentul acord nu a fost întocmită sau nu conține
suficiente nume, arbitrii sunt aleși prin tragere la sorți. Tragerea
la sorți se efectuează dintre persoanele care au fost propuse în mod
oficial de fiecare dintre părți sau, în cazul în care una dintre
părți nu a prezentat o astfel de propunere, tragerea la sorți se
efectuează dintre persoanele care au fost propuse de cealaltă parte.
7.       Cu excepția cazului în care
părțile convin altfel, în legătură cu un diferend referitor
la capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între
părți ori din cauza unei amenințări în acest sens, se
aplică procedura selecției prin tragere la sorți
prevăzută la alineatul (3) din prezentul articol, fără a se
recurge la alineatul (2) prima teză din prezentul articol sau la celelalte
măsuri prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol, iar termenul
menționat la alineatul (4) este de două zile.
ARTICOLUL
250
Hotărâre
preliminară privind urgența
La cererea unei părți, comisia de
arbitraj pronunță, în termen de zece zile de la data instituirii
sale, o hotărâre preliminară în care precizează dacă
consideră cazul ca fiind urgent.
ARTICOLUL
251
Raportul
comisiei de arbitraj
1.       În termen de cel mult 90 de zile de
la data instituirii sale, comisia de arbitraj transmite părților un
raport intermediar, în care expune faptele constatate, stabilește
aplicabilitatea dispozițiilor relevante și justifică concluziile
și recomandările formulate. În cazul în care consideră că
acest termen-limită nu poate fi respectat, președintele comisiei de
arbitraj înștiințează în acest sens, în scris, părțile
și Comitetul de asociere reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
precizând motivele întârzierii și data la care comisia de arbitraj intenționează
să transmită raportul intermediar. În nicio circumstanță,
raportul intermediar nu se transmite după mai mult de 120 de zile de la
data instituirii comisiei de arbitraj. Raportul intermediar nu se publică.
2.       O parte poate depune la comisia de
arbitraj o cerere scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale
raportului intermediar, în termen de 14 zile de la notificarea acestuia. 
3.       În cazuri urgente, inclusiv în cele
privind bunuri perisabile sau bunuri și servicii de sezon, comisia de
arbitraj depune toate eforturile pentru a transmite raportul intermediar în
termen de 45 de zile și, în orice caz, nu mai târziu de 60 de zile de
la data instituirii sale. O parte poate depune la comisia de arbitraj o cerere
scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale raportului intermediar,
în termen de 7 zile de la transmiterea acestuia. 
4.       După analizarea tuturor observațiilor
formulate în scris de părți cu privire la raportul intermediar,
comisia de arbitraj își poate modifica raportul și poate efectua
orice examinare suplimentară pe care o consideră adecvată.
Concluziile hotărârii finale a comisiei cuprind o analiză
suficientă a argumentelor prezentate în etapa intermediară de
reexaminare și răspund clar întrebărilor și observațiilor
formulate de cele două părți.
5.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între părți,
sau din cauza unei amenințări în acest sens, raportul intermediar se
notifică în termen de 20 de zile de la data instituirii comisiei de
arbitraj și orice cerere în temeiul alineatului (2) din prezentul articol
se depune în termen de cinci zile de la data notificării raportului
scris. Comisia de arbitraj poate decide, de asemenea, să renunțe la
emiterea unui raport intermediar.
ARTICOLUL
252
Concilierea
în cazul unor diferende urgente în domeniul energiei
1.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între
părți ori din cauza unei amenințări în acest sens, orice
parte poate cere președintelui comisiei de arbitraj să acționeze
în calitate de conciliator în orice chestiune legată de diferend, prin
depunerea unei cereri la comisia căreia i s-a transmis notificarea.
2.       Conciliatorul urmărește
ajungerea la un acord cu privire la soluționarea diferendului sau cu
privire la procedura de obținere a unei astfel de soluții. Dacă
nu obține un astfel de acord în termen de 15 zile de la numirea sa,
conciliatorul recomandă o soluționare a diferendului sau o
procedură de obținere a unei astfel de soluționări și
decide termenii și condițiile care trebuie respectate de la o
dată pe care o precizează până la soluționarea diferendului.
3.       Părțile și entitățile
aflate sub controlul sau jurisdicția acestora respectă
recomandările formulate în temeiul alineatului (2) cu privire la termeni și
condiții în cele trei luni care urmează după decizia
conciliatorului sau până la soluționarea diferendului, dacă
aceasta are loc înainte de trecerea celor trei luni.
4.       Conciliatorul respectă codul de
conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord.
ARTICOLUL
253
Notificarea
hotărârii comisiei de arbitraj
1.       Comisia de arbitraj notifică
hotărârea sa finală părților și Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, în termen de 120 de
zile de la data instituirii sale. În cazul în care consideră că acest
termen-limită nu poate fi respectat, președintele comisiei de
arbitraj înștiințează în acest sens, în scris, părțile
și Comitetul de asociere reunit în configurația „Comerț”,
precizând motivele întârzierii și data la care comisia de arbitraj intenționează
să notifice hotărârea. În nicio circumstanță,
hotărârea nu se notifică mai târziu de 150 de zile de la data
instituirii comisiei de arbitraj. 
2.       În cazuri urgente, inclusiv în cele
privind bunuri perisabile sau bunuri și servicii de sezon, comisia de
arbitraj depune toate eforturile pentru a notifica hotărârea în termen de 60
de zile de la data instituirii sale. În nicio circumstanță,
hotărârea nu se notifică mai târziu de 75 de zile de la data
instituirii comisiei de arbitraj.
3.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a cărui soluționare
este considerată urgentă de către una dintre părți din
cauza unei întreruperi, totale sau parțiale, a transportului de gaze
naturale, petrol sau energie electrică între părți ori din cauza
unei amenințări în acest sens, comisia de arbitraj notifică
hotărârea în termen de 40 de zile de la data instituirii sale.
SUBSECȚIUNEA
2
CONFORMARE
ARTICOLUL
254
Conformarea
cu hotărârea comisiei de arbitraj
Partea reclamată ia toate măsurile
necesare pentru a se conforma cu promptitudine și bună-credință
hotărârii comisiei de arbitraj. 
ARTICOLUL
255
Perioada
de timp rezonabilă necesară pentru conformare
1.       Dacă nu este posibilă
conformarea imediată, părțile depun eforturi pentru a conveni
asupra perioadei de timp necesare pentru respectarea hotărârii. În acest
caz, în termen de cel mult 30 de zile de la primirea notificării adresate
părților privind hotărârea comisiei de arbitraj, partea
reclamată comunică părții reclamante și Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, perioada de timp de
care va avea nevoie pentru conformare („perioada de timp rezonabilă”).
2.       În cazul unui dezacord între părți
în ceea ce privește perioada de timp rezonabilă necesară pentru
respectarea hotărârii comisiei de arbitraj, partea reclamantă
solicită în scris comisiei de arbitraj inițiale, în termen de 20 de
zile de la data primirii comunicării efectuate de partea reclamată în
temeiul alineatului (1), să stabilească durata perioadei de timp
rezonabile. Această cerere este transmisă în același timp
celeilalte părți și Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț”. Comisia de arbitraj inițială notifică
hotărârea sa părților și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, în termen de 20 de zile de la data depunerii
cererii. 
3.       Partea reclamată informează
în scris partea reclamantă cu privire la progresele înregistrate în
vederea respectării hotărârii comisiei de arbitraj, cu cel puțin
o lună înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile.
4.       Perioada de timp rezonabilă
poate fi prelungită prin acordul reciproc al părților.
ARTICOLUL
256
Examinarea
măsurilor luate pentru respectarea hotărârii comisiei de arbitraj
1.       Partea reclamată notifică
părții reclamante și Comitetului de asociere reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, înainte de încheierea perioadei de timp rezonabile, orice
măsură luată pentru a se conforma hotărârii comisiei de
arbitraj.
2.       În cazul unui dezacord între părți
în ceea ce privește existența sau coerența oricărei
măsuri în temeiul alineatului (1), adoptată în vederea
conformării cu dispozițiile menționate la articolul 245 din
prezentul acord, partea reclamantă poate solicita în scris comisiei de
arbitraj inițiale să se pronunțe în această privință.
Într-o astfel de cerere este identificată măsura specifică în cauză
și se explică motivul pentru care această măsură nu
este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 245
din prezentul acord, astfel încât temeiul juridic al plângerii să
reiasă cu claritate. Comisia de arbitraj inițială notifică
hotărârea sa părților și Comitetului de asociere reunit în
configurația „Comerț”, în termen de 45 de zile de la data depunerii
cererii. 
ARTICOLUL
257
Măsuri
reparatorii temporare în caz de neconformare
1.       Dacă partea reclamată nu
notifică, înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile, nicio
măsură luată pentru respectarea hotărârii comisiei de
arbitraj sau dacă comisia de arbitraj hotărăște că nu
s-a luat nicio astfel de măsură sau că măsura
notificată în temeiul articolului 256 alineatul (1) din prezentul acord nu
este conformă cu obligațiile care îi revin părții
respective în temeiul dispozițiilor menționate la articolul 245,
partea reclamată prezintă, la cererea părții reclamante și
după consultări cu aceasta, o ofertă de compensare
temporară. 
2.       Dacă partea reclamantă
decide să nu solicite o ofertă de compensare temporară în
temeiul alineatului (1) din prezentul articol sau dacă o astfel de
solicitare este înaintată, dacă nu se ajunge la un acord asupra
compensării în termen de 30 de zile de la încheierea perioadei rezonabile
de timp sau de la notificarea hotărârii comisiei de arbitraj pronunțată
în temeiul articolul 256 din prezentul acord și care stabilește
că nu s-a luat nicio măsură în vederea conformării sau
că o astfel de măsură nu este conformă cu dispozițiile
menționate la articolul 245 din prezentul acord, partea
reclamantă are dreptul, după notificarea celeilalte părți și
a Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, să suspende obligațiile care decurg din orice dispoziție
menționată la articolul 245 din prezentul acord, la un nivel
corespunzător, echivalent cu cel al anulării sau al reducerii
avantajelor cauzate de încălcare. Notificarea precizează nivelul
suspendării obligațiilor. Partea reclamantă poate pune în
aplicare suspendarea în orice moment după expirarea unui număr de
zece zile de la data la care partea reclamată primește notificarea,
cu excepția cazului în care partea reclamată a solicitat arbitrajul
în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol. 
3.       Prin suspendarea obligațiilor,
partea reclamantă poate opta pentru creșterea nivelurilor tarifelor
până la nivelul aplicat de alți membrii OMC la un volum de schimburi
comerciale care urmează a fi stabilit astfel încât volumul de schimburi
comerciale multiplicat cu creșterea nivelurilor tarifelor să fie egal
cu valoarea anulării sau reducerea avantajelor cauzate de încălcarea
respectivă.
4.       Dacă partea reclamată
consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul
anulării sau al reducerii avantajelor cauzate de încălcarea
respectivă, aceasta poate cere în scris comisiei de arbitraj inițiale
să se pronunțe în această privință. Cererea trebuie
notificată părții reclamante și Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț”, înainte de expirarea perioadei de 10
zile menționate la alineatul (2). Comisia de arbitraj inițială
notifică părților și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, hotărârea sa cu privire la nivelul
suspendării obligațiilor, în termen de 30 de zile de la data
depunerii cererii. Obligațiile nu se suspendă până când comisia
de arbitraj inițială nu notifică hotărârea și orice
suspendare respectă hotărârea comisiei de arbitraj.
5.       Suspendarea obligațiilor și
compensarea prevăzute în prezentul articol sunt temporare și nu se
aplică după ce:
(a)     părțile
au ajuns la o soluție convenită de comun acord în conformitate cu
articolul 262 din prezentul acord sau
(b)     părțile
au convenit că, prin măsura notificată în temeiul articolul 256
alineatul (1) din prezentul acord, partea reclamată se
conformează dispozițiilor menționate la articolul 245 din
prezentul acord sau
(c)     orice
măsură considerată neconformă cu dispozițiile menționate
la articolul 245 a fost retrasă sau modificată astfel încât
să devină conformă cu dispozițiile respective, după
cum se prevede la articolul 256 alineatul (2) din prezentul acord.
ARTICOLUL
258
Măsuri
reparatorii în cazul unor diferende urgente în domeniul energiei
1.       În cazul unui diferend referitor la
capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) al titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, a
cărui soluționare este considerată urgentă de către
una dintre părți din cauza unei întreruperi, totale sau parțiale,
a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între
părți, sau din cauza unei amenințări în acest sens, se
aplică dispozițiile prezentului articol privind măsurile
reparatorii. 
2.       Prin derogare de la articolele 255, 256
și 257 din prezentul acord, partea reclamantă își poate suspenda
obligațiile care decurg din titlul IV (Comerț și aspecte legate
de comerț) al prezentului acord, la un nivel adecvat, echivalent cu
nivelul anulării sau al reducerii avantajelor cauzate de partea care nu se
conformează hotărârii comisiei de arbitraj în termen de 15 zile de la
notificarea acesteia. Suspendarea poate intra în vigoare imediat. Aceasta poate
fi menținută atât timp cât partea reclamată nu se
conformează hotărârii comisiei de arbitraj.
3.       Dacă partea reclamată
contestă existența unei neconformări sau nivelul de suspendare
care corespunde neconformării, aceasta poate iniția demersuri în
temeiul articolului 257 alineatul (4) sau al articolului 259 din prezentul
acord, care sunt examinate cât mai repede posibil. Partea reclamantă este
obligată să ridice sau să ajusteze suspendarea numai după
ce comisia a emis o hotărâre în această privință și
poate menține suspendarea pe parcursul procedurii.
ARTICOLUL
259
Reexaminarea
unei măsuri luate în vederea conformării după adoptarea
măsurilor reparatorii temporare în caz de neconformare
1.       Partea reclamată notifică
părții reclamante și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, măsura luată pentru a se
conforma hotărârii comisiei de arbitraj după suspendarea concesiilor
sau după aplicarea compensării temporare, după caz. Cu excepția
cazurilor menționate la alineatul (2) din prezentul articol, partea
reclamantă încetează suspendarea concesiilor în termen de 30 de zile
de la primirea notificării. Dacă a fost aplicată o compensare și
cu excepția cazurilor menționate la alineatul (2) din prezentul
articol, partea reclamată poate înceta aplicarea compensării în
termen de 30 de zile de la data la care a notificat conformarea cu
hotărârea comisiei de arbitraj.
2.       Dacă, în termen de 30 de zile de
la data primirii notificării, părțile nu ajung la un acord cu
privire la faptul că în urma luării măsurii notificate, partea
reclamată se conformează dispozițiilor menționate la
articolul 245 din prezentul acord, partea reclamantă solicită în
scris comisiei de arbitraj inițiale să se pronunțe în
această privință. Cererea este transmisă în același
timp celeilalte părți și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”. Comisia de arbitraj notifică
hotărârea sa părților și Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, în termen de 45 de zile de la data depunerii
cererii. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că
măsura luată în vederea conformării respectă dispozițiile
menționate la articolul 245 din prezentul acord, suspendarea obligațiilor
sau aplicarea compensării, după caz, încetează. Dacă este
cazul, partea reclamantă adaptează nivelul suspendării
concesiilor la nivelul stabilit de comisia de arbitraj.
ARTICOLUL
260
Înlocuirea
arbitrilor
În cazul în care comisia de arbitraj inițială
sau unii dintre membrii săi nu pot participa sau se retrag dintr-o
procedură de arbitraj prevăzută de prezentul capitol sau trebuie
înlocuiți deoarece nu respectă cerințele codului de
conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord, se aplică
procedura stabilită la articolul 249 din prezentul acord. Termenul
pentru notificarea hotărârii comisiei de arbitraj se prelungește cu 20
de zile, cu excepția diferendelor urgente menționate la
articolul 249 alineatul (7), pentru care termenul se prelungește cu
cinci zile.
SUBSECȚIUNEA
3
DISPOZIȚII
COMUNE
ARTICOLUL
261
Suspendarea
și încheierea procedurilor de arbitraj și conformitate
La cererea scrisă a ambelor părți,
comisia de arbitraj își suspendă activitatea în orice moment, pentru
o perioadă convenită de părți, care nu depășește
12 luni consecutive. Comisia de arbitraj își reia activitatea înainte de
sfârșitul acestei perioade, la cererea scrisă a ambelor părți,
sau la sfârșitul acestei perioade, la cererea scrisă a oricărei
părți. Partea solicitantă îl (îi) informează în consecință
pe președintele sau pe copreședinții Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, precum și cealaltă parte.
Dacă nicio parte nu solicită reluarea activității comisiei
de arbitraj la expirarea perioadei de suspendare convenite, procedura se
încheie. Suspendarea și încheierea activității comisiei de
arbitraj nu aduc atingere drepturilor părților de a recurge la
altă procedură conform articolului 269 din prezentul acord. 
ARTICOLUL
262
Soluție
convenită de comun acord
În temeiul titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) al prezentului acord, părțile pot
ajunge, în orice moment, la o soluție convenită de comun într-un
diferend. Părțile notifică împreună această soluție
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
și președintelui comisiei de arbitraj, după caz. Dacă soluția
necesită aprobare în conformitate cu procedurile naționale relevante
ale uneia dintre părți, în notificare se precizează această
cerință și procedura de soluționare a diferendului se
suspendă. Dacă nu este necesară o astfel de aprobare sau
dacă se notifică finalizarea procedurilor naționale respective,
procedura de soluționare a diferendului se încheie. 
ARTICOLUL
263
Regulamentul
de procedură
1.       Procedurile de soluționare a
diferendelor prevăzute în prezentul capitol sunt guvernate de Regulamentul
de procedură stabilit în anexa XX la prezentul acord și de Codul de
conduită stabilit în anexa XXI la prezentul acord.
2.       Orice reuniune a comisiei de arbitraj
este deschisă publicului, cu excepția cazului în care Regulamentul de
procedură prevede altfel. 
ARTICOLUL
264
Informații
și consiliere tehnică
La cererea unei părți sau din
proprie inițiativă, comisia de arbitraj poate obține orice
informații pe care le consideră adecvate pentru procedurile sale, din
orice sursă, inclusiv de la părțile implicate în diferend. De
asemenea, comisia de arbitraj are dreptul de a solicita opinii din partea experților,
dacă consideră acest lucru ca fiind oportun. Comisia de arbitraj
consultă părțile înainte de a alege experții respectivi.
Persoanele fizice sau juridice stabilite pe teritoriul unei părți pot
transmite comisiei de arbitraj informații în calitate de amicus curiae,
în conformitate cu Regulamentul de procedură. Orice informații obținute
în conformitate cu prezentul articol sunt comunicate părților și
fac obiectul observațiilor acestora. 
ARTICOLUL
265
Reguli
de interpretare
Comisia de arbitraj interpretează dispozițiile
menționate la articolul 245 din prezentul acord în conformitate cu regulile
obișnuite de interpretare a dreptului internațional public, inclusiv
cu cele codificate în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor din
1969. De asemenea, comisia de arbitraj ia în considerare interpretările
relevante din rapoartele grupurilor și ale Organului de apel, adoptate de
Organul de soluționare a diferendelor al OMC („OSD”). Hotărârile
comisiei de arbitraj nu pot extinde sau restrânge drepturile și obligațiile
părților prevăzute de prezentul acord.
ARTICOLUL
266
Deciziile
și hotărârile comisiei de arbitraj
1.       Comisia de arbitraj depune toate
eforturile pentru a lua orice decizie prin consens. Cu toate acestea, dacă
nu se poate lua o decizie prin consens, se decide asupra chestiunii în
cauză prin vot majoritar. Deliberările comisiei sunt confidențiale
și opiniile divergente nu sunt publicate.
2.       Hotărârile comisiei de arbitraj
sunt acceptate necondiționat de către părți. Acestea nu
creează drepturi sau obligații pentru persoanele fizice sau juridice.
În hotărâri sunt expuse faptele constatate, se stabilește
aplicabilitatea dispozițiilor relevante menționate la articolul 245
din prezentul acord și sunt justificate concluziile și
recomandările formulate. Comitetul de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, publică integral hotărârile comisiei de arbitraj în termen de
zece zile de la notificarea acestora, cu excepția cazului în care decide
să nu procedeze astfel pentru a asigura confidențialitatea informațiilor
care sunt desemnate drept confidențiale de partea care le-a furnizat, pe
baza legislației acesteia. 
ARTICOLUL
267
Sesizarea
Curții de Justiție a Uniunii Europene
1.       Procedurile prevăzute la
prezentul articol se aplică în cazul diferendelor referitoare la interpretarea
și aplicarea dispozițiilor prezentului acord, care impune unei
părți o obligație definită prin trimitere la o dispoziție
din legislația Uniunii. 
2.       În cazul în care un diferend privește
o chestiune de interpretare a dispoziției din legislația Uniunii menționată
la alineatul (1), comisia de arbitraj nu decide în această chestiune, ci
solicită Curții de Justiție a Uniunii Europene să se pronunțe
asupra chestiunii respective. În astfel de cazuri, termenele-limită care
se aplică hotărârilor comisiei de arbitraj se suspendă până
când Curtea de Justiție a Uniunii Europene pronunță
hotărârea sa. Hotărârea Curții de Justiție a Uniunii
Europene este obligatorie pentru comisia de arbitraj.
SECȚIUNEA
4
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL
268
Lista
arbitrilor
1.       Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul
(4) din prezentul acord, întocmește, în termen de cel mult șase luni
de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o listă cu cel puțin 15
persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri.
Lista se compune din trei subliste: câte o sublistă pentru fiecare parte și
o sublistă cu persoane care nu sunt cetățeni ai niciunei
părți și care pot îndeplini funcția de președinte al
comisiei de arbitraj. Fiecare sublistă cuprinde cel puțin cinci
persoane. Comitetul de asociere, reunit în configurația „Comerț”,
asigură menținerea permanentă a listei la acest nivel. 
2.       Arbitrii trebuie să dețină
cunoștințe de specialitate și experiență în drept și
comerț internațional. Aceștia trebuie să fie independenți,
să își exercite atribuțiile în nume propriu, să nu accepte
instrucțiuni din partea niciunei organizații și a niciunui
guvern, să nu fie afiliați guvernului vreunei părți și
să respecte codul de conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul
acord. 
3.       Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, poate întocmi liste suplimentare cu câte 12
persoane având cunoștințe și experiență în sectoarele
specifice care fac obiectul prezentului acord. Cu condiția obținerii
consimțământului părților, aceste liste suplimentare se
utilizează pentru a forma comisia de arbitraj în conformitate cu procedura
prevăzută la articolul 249 din prezentul acord.
ARTICOLUL
269
Relația
cu obligațiile asumate în cadrul OMC
1.       Recurgerea la dispozițiile din
prezentul capitol privind soluționarea diferendelor nu aduce atingere
niciunei acțiuni întreprinse în cadrul OMC, nici procedurilor de soluționare
a diferendelor.
2.       Cu toate acestea, atunci când o parte
a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o
procedură de soluționare a diferendelor, fie în temeiul prezentului
capitol, fie în temeiul Acordului OMC, aceasta nu poate iniția o
procedură de soluționare a diferendelor cu privire la aceeași
măsură înaintea celuilalt for decât după încheierea primei
proceduri. În plus, niciuna dintre părți nu poate solicita reparații
în cadrul ambelor foruri pentru încălcarea unei obligații identice
prevăzute atât de prezentul acord, cât și de Acordul OMC. În acest
caz, o dată ce a fost inițiată procedura de soluționare a
diferendelor, părțile utilizează forul selecționat,
excluzând celălalt for, cu excepția cazului în care, din motive
procedurale sau jurisdicționale, forul ales nu ajunge la nicio concluzie
cu privire la cererea de reparare privind obligația respectivă. 
3.       În sensul alineatului (2) din
prezentul articol:
(a)     procedurile
de soluționare a diferendelor prevăzute în Acordul OMC se
consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți
solicită instituirea unei comisii în temeiul articolului 6 din Înțelegerea
privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor din anexa
2 la Acordul OMC (ISL) și se consideră a fi încheiate atunci când
organul de soluționare a diferendelor adoptă raportul comisiei
respective și, după caz, raportul organului de apel, în temeiul
articolului 16 și al articolului 17 alineatul (14) din ISL și
(b)     procedurile
de soluționare a diferendelor prevăzute în prezentul capitol se
consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți
solicită instituirea unei comisii de arbitraj în temeiul articolului 248
din prezentul acord și se consideră a fi încheiate atunci când
comisia de arbitraj notifică, în temeiul articolului 253 din prezentul
acord, hotărârea sa părților și Comitetului de asociere,
reunit în configurația „Comerț” prevăzută la
articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
4.       Nicio dispoziție din prezentul
acord nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea
obligațiilor autorizată de Organul de soluționare a
diferendelor. Acordul OMC nu pate fi invocat pentru a împiedica o parte să
își suspende obligațiile în temeiul prezentului capitol. 
ARTICOLUL
270
Termene
1.       Toate termenele prevăzute de
prezentul capitol, inclusiv termenele în care o comisie de arbitraj își
notifică hotărârile, se calculează în zile calendaristice
începând cu ziua următoare acțiunii sau faptului la care se
referă, în afara cazului în care se specifică altfel.
2.       Orice termen menționat în
prezentul capitol poate fi modificat prin acordul comun al părților
implicate în diferend. Comisia de arbitraj poate propune în orice moment
părților să modifice orice termen menționat în prezentul
capitol, precizând motivele care stau la baza acestei propuneri. 
CAPITOLUL
15
DISPOZIȚII
GENERALE REFERITOARE LA APROPIERE ÎN CEEA CE PRIVEȘTE TITLUL IV
ARTICOLUL
271
Progrese
înregistrate în materie de apropiere în domeniile legate de comerț
1.       Pentru a facilita evaluarea
apropierii, menționată la articolul 419 din prezentul acord, a
legislației Georgiei de legislația UE în domeniile legate de comerț
de la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord, părțile discută periodic, cel puțin o
dată pe an, în cadrul Comitetului de asociere, reunit în configurația
„Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, sau al unuia dintre subcomitetele acestuia instituite în temeiul
prezentului acord, progresele înregistrate în realizarea apropierii în
termenele convenite, prevăzute în capitolele 3, 4, 5, 6 și 8 ale
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord.
2.       La cererea Uniunii și în scopul
unor astfel de discuții, Georgia transmite, în scris, Comitetului de
asociere, reunit în configurația „Comerț”, sau unuia dintre
subcomitetele acestuia, după caz, informații cu privire la progresele
înregistrate în materie de apropiere, de punere în aplicare și de
asigurare efectivă a respectării legislației interne apropiate,
în ceea ce privește capitolele relevante ale titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord. 
3.       Atunci când consideră că a
finalizat apropierea prevăzută în oricare dintre capitolele menționate
la alineatul (1), Georgia informează Uniunea în acest sens. 
ARTICOLUL
272
Abrogarea
legislației interne incompatibile
Ca parte a apropierii, Georgia abrogă
dispozițiile din legislația sa internă sau elimină
practicile administrative care sunt incompatibile cu legislația Uniunii
care face obiectul dispozițiilor privind armonizarea aferente titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord sau cu
legislația sa internă care a fost apropiată de legislația
Uniunii.
ARTICOLUL
273
Evaluarea
apropierii în domeniile legate de comerț
1.       Evaluarea de către Uniune a
apropierii menționate în titlul IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord începe după ce Georgia a informat Uniunea
în acest sens, în temeiul articolului 271 alineatul (3) din prezentul acord, cu
excepția cazului în care se prevede altfel în capitolele 4 și 8 ale
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord.
2.       Uniunea evaluează dacă
legislația Georgiei a fost apropiată de legislația Uniunii și
dacă aceasta este pusă în aplicare și respectată în mod
efectiv. Georgia furnizează Uniunii, într-o limbă convenită de
comun acord, toate informațiile necesare pentru a permite o astfel de
evaluare.
3.       Evaluarea efectuată de Uniune în
temeiul alineatului (2) ține seama de existența și funcționarea
în Georgia a infrastructurii, organismelor și procedurilor relevante,
necesare pentru punerea în aplicare și asigurarea respectării
efective a legislației Georgiei.
4.       Evaluarea realizată de
către Uniune în temeiul alineatului (2) ține seama de existența
oricăror dispoziții ale legislației interne sau a oricăror
practici administrative care sunt incompatibile cu legislația Uniunii care
face obiectul dispozițiilor privind armonizarea în temeiul titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord sau cu
legislația internă care a fost apropiată de legislația
Uniunii.
5.       Într-un termen care urmează a fi
stabilit în conformitate cu articolul 276 alineatul (1) din prezentul
acord, Uniunea informează Georgia cu privire la rezultatele evaluării
efectuate, cu excepția cazului în care se prevede altfel. Părțile
pot discuta cu privire la evaluare în cadrul Comitetului de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408 alineatul
(4) din prezentul acord, sau al subcomitetelor relevante ale acestuia, în
conformitate cu articolul 419 alineatul (4) din prezentul acord, cu excepția
cazului în care se prevede altfel.
ARTICOLUL
274
Evoluții
relevante pentru apropiere
1.       Georgia asigură punerea
efectivă în aplicare a legislației interne apropiate în temeiul
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord și întreprinde orice acțiune necesară pentru a
reflecta evoluția legislației Uniunii în legislația sa
internă, în conformitate cu articolul 418 din prezentul acord.
2.       Uniunea informează Georgia cu
privire la orice propuneri finale ale Comisiei de adoptare sau de modificare a
legislației Uniunii, relevante pentru obligațiile de apropiere care
îi revin Georgiei în temeiul titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord. 
3.       Georgia informează Uniunea cu
privire la acțiunile, inclusiv propunerile legislative și practicile
administrative, care pot afecta îndeplinirea obligațiilor sale în materie
de apropiere în temeiul titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord. 
4.       La cerere, părțile
discută impactul oricărei propuneri sau acțiuni menționate
la alineatele (2) și (3) asupra legislației Georgiei sau asupra
îndeplinirii obligațiilor în temeiul titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord. 
5.       În cazul în care, după
realizarea unei evaluări în temeiul articolului 273 din prezentul
acord, Georgia își modifică legislația internă pentru a ține
seama de modificările privind apropierea aduse capitolelor 3, 4, 5, 6 și
8 ale titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord, Uniunea efectuează o nouă evaluare în temeiul
articolului 273 din prezentul acord. Dacă Georgia ia orice altă
măsură care poate avea un impact asupra punerii în aplicare și
asigurării respectării legislației interne care a făcut
obiectul apropierii, Uniunea poate efectua o nouă evaluare în temeiul
articolului 273 din prezentul acord.
6.       În cazul în care circumstanțele
impun acest lucru, avantajele speciale acordate de Uniune în urma unei
evaluări prin care s-a constat că s-a încheiat procesul de apropiere
legislativă, de aplicare și de asigurare a respectării efective
a legislației din Georgia pot fi suspendate temporar, dacă Georgia nu
își apropie legislația internă pentru a ține seama de
modificările aduse titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din prezentul acord privind apropierea, dacă evaluarea menționată
la alineatul (5) din prezentul articol arată că legislația
Georgiei nu mai este apropiată de legislația Uniunii sau dacă
Consiliul de asociere nu ia o decizie de actualizare a titlului IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord în conformitate cu
evoluția legislației Uniunii. 
7.       În cazul în care intenționează
să pună în aplicare o astfel de suspendare, Uniunea îi notifică
prompt Georgiei acest lucru. Georgia poate supune chestiunea atenției
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul
acord, în termen de trei luni de la data notificării, precizând în scris
motivele acestei acțiuni. Comitetul de asociere, reunit în configurația
„Comerț”, examinează chestiunea în termen de trei luni de la data
sesizării. Dacă chestiunea nu este supusă atenției
Comitetului de asociere, reunit în configurația „Comerț”, sau nu
poate fi rezolvată de comitetul respectiv în termen de trei luni de la
sesizare, Uniunea poate pune în aplicare suspendarea avantajelor. Suspendarea
se ridică prompt în cazul în care Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț”, rezolvă chestiunea ulterior.
ARTICOLUL
275
Schimbul
de informații
Schimbul de informații referitoare la
apropierea în temeiul titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord are loc prin intermediul punctelor de contact
prevăzute la articolul 222 alineatul (1) din prezentul acord.
ARTICOLUL
276
Dispoziții
generale
1.       Comitetul de asociere, reunit în
configurația „Comerț” prevăzută la articolul 408
alineatul (4) din prezentul acord, adoptă proceduri pentru a facilita
evaluarea apropierii și a asigura un schimb eficace de informații
legate de apropiere, inclusiv termenele prevăzute pentru apropiere, forma și
conținutul informațiilor, precum și limba în care are loc
schimbul de informații.
2.       Orice trimitere la un anumit act al
Uniunii în titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
prezentul acord se referă la măsuri de modificare, completare și
înlocuire publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene înainte de 29
noiembrie 2013.
3.       Dispozițiile capitolelor 3, 4, 5,
6 și 8 ale titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord prevalează asupra dispozițiilor prevăzute în
prezentul capitol, în măsura în care intră în conflict.
4.       Reclamațiile privind
încălcarea dispozițiilor din prezentul capitol nu se tratează în
temeiul capitolului 14 (Soluționarea diferendelor) al titlului IV (Comerț
și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
TITLUL
V
COOPERAREA
ECONOMICĂ
CAPITOLUL 1
DIALOGUL
ECONOMIC
ARTICOLUL
277
1.       UE și
Georgia facilitează procesul de reformă economică,
îmbunătățind înțelegerea mecanismelor fundamentale ale economiei
fiecăreia dintre ele, precum și elaborarea și punerea în
aplicare a politicilor economice.
2.       Georgia depune eforturi pentru a
institui o economie de piață funcțională și a-și
armoniza progresiv reglementările economice și financiare cu cele ale
UE, asigurând totodată politici macroeconomice solide.
ARTICOLUL
278
În acest scop, părțile convin
să poarte un dialog economic periodic care urmărește:
(a)     schimbul
de informații cu privire la tendințele și politicile
macroeconomice, precum și la reformele structurale, inclusiv strategiile
pentru dezvoltarea economică;
(b)     schimbul
de experiență și de bune practici în domenii precum finanțele
publice, cadrele politicii monetare și ale politicii privind cursul de
schimb, politica sectorului financiar și statisticile economice;
(c)     schimbul
de informații și de experiență privind integrarea
economică regională, inclusiv funcționarea uniunii economice și
monetare europene;
(d)     revizuirea
statutului cooperării bilaterale în domeniul economic, financiar și
statistic.
CAPITOLUL
2
GESTIONAREA
FINANȚELOR PUBLICE ȘI CONTROLUL FINANCIAR
ARTICOLUL
279
Părțile cooperează în domeniul
controlului financiar intern public (PIFC) și al auditului extern,
urmărind următoarele obiective:
(a)     dezvoltarea
în continuare și implementarea sistemului PIFC, bazat pe principiul
responsabilității manageriale și care include o funcție de
audit intern independentă din punct de vedere funcțional în întregul
sector public, prin armonizarea cu standardele și metodologiile internaționale
general acceptate și cu bunele practici ale UE, pe baza documentului
strategic privind PIFC aprobat de guvernul Georgiei;
(b)     indicarea
în documentul strategic privind PIFC a posibilității introducerii
unui sistem de inspecție financiară și a condițiilor
acestei introduceri, caz în care o astfel de funcție se va baza pe
depunerea de plângeri și va completa funcția de audit intern, dar nu
se va suprapune cu aceasta;
(c)     cooperarea
eficace dintre actorii desemnați în documentul strategic privind PIFC în
scopul de a promova dezvoltarea guvernanței;
(d)     sprijinirea
Unității centrale de armonizare pentru PIFC și consolidarea
competențelor sale;
(e)     consolidarea
în continuare a Oficiului de Stat pentru Audit al Georgiei în calitate de
instituție supremă de audit din Georgia, în ceea ce privește
independența, capacitatea organizațională și de audit,
resursele financiare și umane ale acestuia și punerea în aplicare a
standardelor de audit extern acceptate la nivel internațional (INTOSAI) de
către instituția supremă de audit și
(f)      schimbul
de informații, de experiență și de bune practici, printre
altele cu ajutorul schimbului de personal și al acțiunilor comune de
formare în aceste domenii.
CAPITOLUL
3
FISCALITATE
ARTICOLUL 280
Părțile cooperează pentru a
consolida buna guvernanță în domeniul fiscal, în vederea
îmbunătățirii în continuare a relațiilor economice, a comerțului,
a investițiilor și a concurenței loiale.
ARTICOLUL
281
În ceea ce privește articolul 280 din
prezentul acord, părțile recunosc și se angajează să
pună în aplicare principiile bunei guvernanțe în domeniul fiscal, și
anume, principiul transparenței, al schimbului de informații și
al concurenței loiale în domeniul fiscal, la care au aderat statele membre
la nivelul UE. În acest sens, fără a aduce atingere competențelor
UE și ale statelor membre, părțile îmbunătățesc
cooperarea internațională în domeniul fiscal, facilitează
colectarea veniturilor fiscale legale și elaborează măsuri în
vederea punerii în aplicare eficace a principiilor menționate anterior.
ARTICOLUL
282
De asemenea, părțile își
dezvoltă și își consolidează cooperarea în vederea
dezvoltării regimului fiscal și a administrației fiscale din
Georgia, inclusiv consolidarea capacității de colectare și
control, asigurarea colectării eficace a impozitelor și consolidarea
combaterii fraudei fiscale și a evaziunii fiscale. Părțile depun
eforturi pentru a consolida cooperarea și schimburile de experiență
în combaterea fraudei fiscale, în special a fraudei de tip carusel.
ARTICOLUL
283
Părțile își dezvoltă
cooperarea și își armonizează politicile în contracararea și
combaterea fraudei și a contrabandei cu produse supuse accizelor.
Această cooperare include, printre altele, aproprierea graduală a
ratelor accizelor la produse din tutun, în măsura posibilului, ținând
seama de constrângerile contextului regional și în conformitate cu Convenția-cadru
pentru controlul tutunului a Organizației Mondiale a Sănătății.
În acest scop, părțile depun eforturi pentru a-și consolida
cooperarea în context regional.
ARTICOLUL
284
Aspectele reglementate de prezentul capitol
fac obiectul unui dialog periodic.
ARTICOLUL
285
Georgia va realiza apropierea legislației
sale naționale de actele normative ale UE și de instrumentele internaționale
menționate în anexa XXII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile
din anexa respectivă.
CAPITOLUL
4
STATISTICI
ARTICOLUL
286
Părțile își dezvoltă și
își consolidează cooperarea în materie de statistică,
contribuind prin aceasta la obiectivul pe termen lung de furnizare promptă
a unor date statistice, comparabile la nivel internațional și
fiabile. Se estimează că un sistem statistic național durabil,
eficient și independent din punct de vedere profesional va produce informații
relevante pentru cetățenii, întreprinderile și factorii de
decizie din Georgia și din UE, permițându-le astfel să ia
decizii în cunoștință de cauză. Sistemul statistic național
ar trebui să respecte principiile fundamentale ale statisticilor oficiale
adoptate de ONU, ținând cont de acquis-ul UE în domeniul statisticilor,
inclusiv de Codul de bune practici al statisticilor europene, pentru a alinia
sistemul statistic național la normele și standardele europene.
ARTICOLUL
287
Cooperarea are drept scop:
(a)     consolidarea
în continuare a capacității sistemului statistic național, cu un
accent pe soliditatea temeiului juridic, producerea de date și de metadate
adecvate, politica în materie de diseminare și ușurința în
utilizare, ținând cont de diversele grupuri de utilizatori, în special de
sectorul public și de cel privat, de comunitatea academică și de
alți utilizatori;
(b)     alinierea
progresivă a sistemului statistic al Georgiei la Sistemul Statistic
European;
(c)     ajustarea
furnizării de date către UE, luând în considerare aplicarea
metodologiilor europene și internaționale relevante, inclusiv
clasificările;
(d)     îmbunătățirea
capacității profesionale și de gestionare a personalului
statistic național pentru a facilita aplicarea standardelor statistice
europene și a contribui la dezvoltarea sistemului statistic al Georgiei;
(e)     schimbul
de experiență între părți cu privire la dezvoltarea
know-how-ului în domeniul statistic, precum și
(f)      promovarea
gestionării calității tuturor proceselor de producere și de
diseminare a statisticilor. 
ARTICOLUL
288
Părțile cooperează în cadrul
Sistemului Statistic European, în care Eurostat este autoritatea
statistică europeană. Cooperarea pune accent pe următoarele
domenii: 
(a)     statistici
macroeconomice, inclusiv conturi naționale, statistici de comerț
exterior, statistica balanței de plăți, statistici în materie de
investiții străine directe;
(b)     statistici
demografice, inclusiv recensăminte și statistici sociale;
(c)     statistici
agricole, inclusiv recensăminte agricole și statistici în materie de
mediu;
(d)     statistici
comerciale, inclusiv registrele întreprinderilor și utilizarea surselor
administrative în scopuri statistice;
(e)     statistici
în materie de energie, inclusiv bilanțuri;
(f)      statistici
regionale; 
(g)     activități
orizontale, inclusiv clasificări statistice, gestionarea calității,
activități de formare, diseminare, utilizarea tehnologiilor moderne
ale informației, precum și
(h)     alte
domenii relevante.
ARTICOLUL
289
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații și de experiență și își
dezvoltă cooperarea, ținând seama de experiența deja
acumulată în ceea ce privește reforma sistemului statistic
lansată în cadrul diverselor programe de asistență. Eforturile
sunt direcționate spre alinierea în continuare la acquis-ul UE în domeniul
statistic, pe baza strategiei naționale pentru dezvoltarea sistemului
statistic al Georgiei și ținând seama de dezvoltarea Sistemului
Statistic European. În procesul de producere a datelor statistice se pune
accentul pe dezvoltarea în continuare a anchetelor prin sondaj și
utilizarea surselor administrative, ținând totodată seama de nevoia
de a reduce sarcina de răspuns. Datele sunt relevante pentru elaborarea și
monitorizarea politicilor în domeniile-cheie ale vieții sociale și economice.
ARTICOLUL
290
Are loc un dialog periodic cu privire la
aspectele reglementate de prezentul capitol. În măsura în care este
posibil, activitățile întreprinse în cadrul Sistemului Statistic
European, inclusiv formarea, ar trebui să fie deschise participării
Georgiei.
ARTICOLUL
291
Apropierea progresivă a legislației
Georgiei, în cazul în care acest lucru este relevant și necesar, de
acquis-ul UE în domeniul statisticii se efectuează în conformitate cu
Culegerea de cerințe statistice, actualizată în fiecare an,
considerată de către părți ca fiind anexată la
prezentul acord (anexa XXIII).
TITLUL VI
ALTE
POLITICI DE COOPERARE
CAPITOLUL
1
TRANSPORTURI
ARTICOLUL
292
Părțile:
(a)     își
extind și își consolidează cooperarea în domeniul transporturilor
pentru a contribui la dezvoltarea unor sisteme de transport durabile;
(b)     promovează
operațiuni de transport eficiente, desfășurate în condiții
de siguranță și securitate, precum și intermodalitatea și
interoperabilitatea sistemelor de transport, precum și
(c)     depun
eforturi pentru a îmbunătăți principalele legături de
transport între teritoriile lor. 
ARTICOLUL
293
Această cooperare vizează, printre
altele, următoarele domenii:
(a)     elaborarea
unei politici naționale sustenabile în domeniul transporturilor, care
să acopere toate modurile de transport, în special pentru a asigura
sisteme de transport ecologice, eficiente și sigure și pentru a
promova integrarea acestor aspecte din sfera transporturilor și în alte
domenii de politică;
(b)     elaborarea
unor strategii sectoriale decurgând din politica națională în
domeniul transporturilor, cu precizarea cerințelor legale de modernizare a
echipamentelor tehnice și a parcurilor de autovehicule, astfel încât
acestea să atingă standardele internaționale pentru transport
rutier, feroviar, aerian și maritim și pentru intermodalitate
definite în anexele XXIV și XV la prezentul acord, precum și a
calendarelor și obiectivelor de referință pentru punere în
aplicare, a responsabilităților administrative și a planurilor
de finanțare;
(c)     consolidarea
politicii în domeniul infrastructurii, în vederea unei mai bune
identificări și evaluări a proiectelor de infrastructură
din diferitele moduri de transport; 
(d)     elaborarea
unor politici de finanțare orientate către întreținere, limitele
de capacitate și infrastructurile de legătură care lipsesc,
precum și activarea și promovarea participării sectorului privat
la proiectele de transport;
(e)     aderarea
la organizațiile și acordurile internaționale relevante din domeniul
transporturilor, inclusiv procedurile pentru asigurarea unei puneri în aplicare
stricte și a unei aplicări efective a acordurilor și convențiilor
internaționale din domeniul transporturilor;
(f)      cooperarea
științifică și tehnică și schimbul de informații
pentru dezvoltarea și îmbunătățirea tehnologiilor de
transport, cum ar fi sistemele inteligente de transport și
(g)     promovarea
utilizării sistemelor inteligente de transport și a tehnologiei
informației în gestionarea și operarea tuturor modurilor de
transport, precum și sprijinirea intermodalității și a
cooperării în domeniul utilizării sistemelor spațiale și a
aplicațiilor comerciale care facilitează transportul.
ARTICOLUL
294
1.       Cooperarea vizează, de asemenea,
îmbunătățirea circulației pasagerilor și a bunurilor,
creșterea fluidității fluxurilor de transport dintre Georgia, UE
și țările terțe din regiune prin eliminarea obstacolelor
administrative, tehnice și de altă natură, îmbunătățirea
rețelelor de transport și modernizarea infrastructurii, în special pe
principalele rețele de legătură dintre părți.
Această cooperare include acțiuni pentru facilitarea trecerii
frontierei. 
2.       Cooperarea include schimb de informații
și activități comune: 
(a)     la
nivel regional, în special luând în considerare și integrând progresele
realizate în cadrul diverselor acorduri de cooperare din domeniul transportului
regional, cum ar fi Comitetul privind transporturile al Parteneriatului estic,
Coridorul de transport Europa-Caucaz-Asia (TRACECA), procesul de la Baku și
alte inițiative privind transporturile; 
(b)     la
nivel internațional, inclusiv în cadrul organizațiilor de transport
internaționale și al acordurilor și convențiilor internaționale
ratificate de părți și
(c)     în
cadrul diferitelor agenții de transport ale UE.
ARTICOLUL
295
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
296
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXIV și în anexa XV-D la prezentul acord, în conformitate cu
dispozițiile din anexele respective.
CAPITOLUL
2
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL ENERGIEI
ARTICOLUL
297
Cooperarea se bazează pe principiile
parteneriatului, interesului reciproc, transparenței și
predictibilității și urmărește integrarea pieței și
convergența reglementării în sectorul energetic, ținând seama de
necesitatea de a asigura securitatea aprovizionării cu energie la prețuri
accesibile și nepoluantă.
ARTICOLUL
298
Cooperarea vizează, printre altele,
următoarele domenii:
(a)     strategiile
și politicile din domeniul energiei;
(b)     crearea
unor piețe ale energiei competitive, transparente și eficiente, care
să permită terților accesul nediscriminatoriu la rețele și
consumatori, conform standardelor UE, inclusiv elaborarea cadrului de
reglementare relevant, în funcție de necesități;
(c)     cooperarea
în chestiuni energetice regionale și posibila aderare a Georgiei la
Tratatul de instituire a Comunității Energiei, în cadrul căreia
Georgia are în prezent statut de observator;
(d)     crearea
unui climat investițional atractiv și stabil, prin intervenția
asupra condițiilor instituționale, juridice, fiscale și de alt
tip;
(e)     infrastructurile
energetice de interes comun, în vederea diversificării surselor de
energie, a furnizorilor de energie și a rutelor de transport, într-un mod
economic și care protejează mediul;
(f)      îmbunătățirea
securității aprovizionării cu energie, prin creșterea
integrării piețelor și apropierea treptată a legislației
de elementele-cheie ale acquis-ului UE;
(g)     îmbunătățirea
și consolidarea stabilității și securității pe
termen lung a comerțului cu energie și a tranzitului și
transportului energiei, precum și îmbunătățirea politicilor
de preț, inclusiv un sistem general de transmitere a resurselor energetice
bazat pe costuri, în mod reciproc avantajos și nediscriminatoriu, în
conformitate cu normele internaționale, inclusiv cu Tratatul privind Carta
Energiei;
(h)     promovarea
eficienței energetice și a reducerii consumului de energie, într-un
mod economic și care protejează mediul;
(i)      dezvoltarea
și susținerea energiilor regenerabile, în principal a resurselor
hidroenergetice, și promovarea integrării bilaterale și
regionale în acest domeniu;
(j)      cooperarea
științifică și tehnică și schimbul de informații
pentru dezvoltarea și îmbunătățirea tehnologiilor de producție,
transport, distribuție și utilizare finală a energiei, acordând
o atenție deosebită tehnologiilor ecologice și eficiente din
punct de vedere energetic, precum și
(k)     cooperarea
în domeniul securității și siguranței nucleare și al
protecției împotriva radiațiilor, în conformitate cu principiile și
standardele Agenției Internaționale pentru Energie Atomică
(AIEA) și ale tratatelor și convențiilor internaționale
relevante încheiate în cadrul AIEA, precum și în conformitate cu Tratatul
de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, după
caz. 
ARTICOLUL
299
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
300
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXV la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din anexa
respectivă.
CAPITOLUL
3
MEDIU
ARTICOLUL
301
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în chestiunile legate de mediu, contribuind astfel
la realizarea obiectivului pe termen lung privind dezvoltarea durabilă și
ecologizarea economiei. Se estimează că o mai bună protecție
a mediului va aduce beneficii cetățenilor și întreprinderilor
din Georgia și din UE, inclusiv ca urmare a îmbunătățirii
sănătății publice, a conservării resurselor naturale,
a creșterii eficienței economice și ecologice și a
utilizării de tehnologii moderne, mai curate, care contribuie la
dezvoltarea unor modele de producție mai sustenabile. Cooperarea se
desfășoară luând în considerare interesele părților,
pe baza egalității și a avantajului reciproc, și ținând
seama de interdependența dintre părți în domeniul protecției
mediului și de acordurile multilaterale din acest domeniu.
ARTICOLUL
302
1.       Cooperarea vizează conservarea,
protejarea, îmbunătățirea și reabilitarea calității
mediului, protecția sănătății umane, utilizarea
sustenabilă a resurselor naturale și promovarea măsurilor la
nivel internațional pentru soluționarea problemelor de mediu la nivel
regional sau mondial, inclusiv în următoarele domenii:
(a)     guvernanța
în domeniul mediului și aspectele orizontale, inclusiv planificarea
strategică, evaluarea impactului asupra mediului și evaluarea
strategică de mediu, educația și formarea, sistemele de
monitorizare și de informare în materie de mediu, inspecțiile și
asigurarea respectării legislației, răspunderea pentru daunele
aduse mediului, combaterea infracțiunilor din domeniul mediului,
cooperarea transfrontalieră, accesul public la informațiile legate de
mediu, procesele de luare a deciziilor și procedurile de revizuire
administrative și judiciare eficace;
(b)     calitatea
aerului;
(c)     calitatea
apei și gestionarea resurselor de apă, inclusiv gestionarea
riscurilor de inundații, deficitul de apă și seceta, precum și
mediul marin;
(d)     gestionarea
deșeurilor;
(e)     protecția
naturii, inclusiv a pădurilor, și conservarea biodiversității;
(f)      poluarea
industrială și riscurile industriale și 
(g)     gestionarea
substanțelor chimice.
2.       Cooperarea are ca scop, de asemenea,
introducerea aspectelor legate de mediu și în alte domenii de
politică, în afara politicii de mediu. 
ARTICOLUL
303
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații, cunoștințe și experiență și
cooperează la nivel bilateral, regional, inclusiv în cadrul structurilor
de cooperare existente în Caucazul de Sud, și internațional, în
special în ceea ce privește acordurile multilaterale de mediu ratificate
de părți, precum și în cadrul agențiilor relevante,
după caz. 
ARTICOLUL
304
1.       Cooperarea urmărește,
printre altele, următoarele obiective:
(a)     elaborarea
unui Plan național de acțiune pentru mediu (PNAM), care să
acopere toate direcțiile strategice, naționale și sectoriale, de
acțiune în domeniul mediului în Georgia, precum și chestiuni instituționale
și administrative;
(b)     promovarea
integrării aspectelor legate de mediu în alte domenii de politică și
(c)     identificarea
resurselor umane și financiare necesare. 
2.       Planul național de acțiune
pentru mediu se actualizează periodic și se adoptă în
conformitate cu legislația georgiană.
ARTICOLUL
305
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
306
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXVI la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
4
POLITICI
CLIMATICE
ARTICOLUL
307
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în domeniul combaterii schimbărilor
climatice. Cooperarea se desfășoară luând în considerare
interesele părților, pe baza egalității și a
avantajului reciproc, și ținând seama de interdependența dintre
angajamentele bilaterale și cele multilaterale din acest domeniu.
ARTICOLUL
308
Cooperarea are ca scop atenuarea
schimbărilor climatice și adaptarea la acestea, precum și
promovarea măsurilor la nivel internațional, inclusiv în următoarele
domenii:
(a)     atenuarea
schimbărilor climatice;
(b)     adaptarea
la schimbările climatice; 
(c)     comercializarea
emisiilor de dioxid de carbon;
(d)     cercetarea,
dezvoltarea, demonstrarea, instalarea și diseminarea tehnologiilor cu
intensitate redusă a carbonului și a tehnologiilor pentru adaptarea
la schimbările climatice, sigure și sustenabile, precum și
(e)     integrarea
aspectelor legate de climă în politicile sectoriale.
ARTICOLUL
309
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații, cunoștințe și experiență;
desfășoară activități de cercetare comune și fac
schimb de informații privind tehnologiile curate; desfășoară
activități comune pe plan regional și internațional,
inclusiv privind acordurile multilaterale de mediu ratificate de părți,
precum și activități comune în cadrul agențiilor relevante,
după caz. Părțile acordă o atenție deosebită
aspectelor transfrontaliere și cooperării regionale.
ARTICOLUL
310
Pe baza interesului reciproc, cooperarea
include, printre altele, elaborarea și punerea în aplicare a:
(a)     Planului
național de acțiune pentru adaptare (PNAA)
(b)     Strategiei
de dezvoltare cu emisii reduse (SDER), inclusiv a acțiunilor naționale
de atenuare adecvate;
(c)     măsurilor
de promovare a transferului de tehnologie, pe baza evaluării nevoilor în
materie de tehnologie;
(d)     măsurilor
legate de substanțele care epuizează stratul de ozon și de
gazele de seră fluorurate.
ARTICOLUL
311
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
312
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXVII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
5
POLITICA
INDUSTRIALĂ ȘI ANTREPRENORIALĂ ȘI SECTORUL MINERITULUI
ARTICOLUL
313
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în domeniul politicii industriale și
antreprenoriale, îmbunătățind astfel mediul de afaceri pentru toți
operatorii economici, acordând o atenție deosebită întreprinderilor
mici și mijlocii (IMM-uri), astfel cum sunt acestea definite în legislația
UE și, respectiv, a Georgiei. Cooperarea sporită trebuie să
amelioreze cadrul administrativ și de reglementare atât pentru
întreprinderile din UE, cât și pentru întreprinderile din Georgia, care
funcționează în UE și în Georgia, și trebuie să se
bazeze pe politica privind IMM-urile și pe politica industrială a UE,
ținând seama de principiile și practicile recunoscute pe plan internațional
în acest domeniu.
ARTICOLUL
314
În acest scop, părțile
cooperează pentru:
(a)     a
pune în aplicare politici de dezvoltare a IMM-urilor, bazate pe principiile Inițiativei
în favoarea întreprinderilor mici (Small Business Act), și a
monitoriza prin dialog periodic procesul de punere în aplicare. Această
cooperare va implica și acordarea unei atenții deosebite
microîntreprinderilor și întreprinderilor meșteșugărești,
care sunt extrem de importante atât pentru economia UE, cât și pentru
economia Georgiei;
(b)     a
crea condiții-cadru mai bune, prin intermediul schimbului de informații
și de bune practici, contribuind astfel la creșterea
competitivității. Această cooperare va include gestionarea
chestiunilor structurale (restructurare), cum ar fi mediul și energia; 
(c)     a
simplifica și a raționaliza reglementările și practica în
materie de reglementare, acordând o atenție deosebită schimbului de
bune practici în domeniul tehnicilor normative, precum și principiilor UE;
(d)     a
încuraja dezvoltarea politicii în domeniul inovării, prin schimbul de
informații și de bune practici privind comercializarea rezultatelor
cercetării și dezvoltării (inclusiv privind instrumentele de
sprijin pentru întreprinderile nou-înființate bazate pe tehnologie,
dezvoltarea grupărilor de tip cluster și accesul la finanțare);
(e)     a
încuraja intensificarea contactelor dintre întreprinderile din UE și cele
din Georgia și dintre aceste întreprinderi și autoritățile
din UE și din Georgia;
(f)      a
încuraja activitățile de promovare a exporturilor dintre UE și
Georgia;
(g)     a
facilita modernizarea și restructurarea anumitor sectoare ale industriei
din UE și din Georgia, după caz;
(h)     a
dezvolta și a consolida cooperarea în domeniul industriilor extractive și
al producției de materii prime, având ca obiective promovarea înțelegerii
reciproce, îmbunătățirea mediului de afaceri și schimbul de
informații și cooperarea în sectorul mineritului neenergetic, în
special al minereurilor metalice și al mineralelor industriale. Schimbul
de informații va acoperi evoluțiile din sectorul mineritului și
al materiilor prime, comerțul cu materii prime, cele mai bune practici
privind dezvoltarea durabilă a industriilor extractive, precum și
formarea, competențele, sănătatea și siguranța. 
ARTICOLUL
315
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol. La acest dialog vor
participa și reprezentanți ai mediului antreprenorial din UE și
din Georgia.
CAPITOLUL
6
DREPTUL
SOCIETĂȚILOR COMERCIALE, CONTABILITATE, 
AUDIT ȘI GUVERNANȚĂ CORPORATIVĂ
ARTICOLUL
316
Recunoscând importanța unui set eficace
de norme și practici în domeniul dreptului societăților
comerciale și al guvernanței corporative, precum și în domeniul
contabilității și al auditului, pentru crearea unei economii de
piață pe deplin funcționale și încurajarea schimburilor
comerciale, părțile convin să coopereze în ceea ce privește:
(a)     protecția
acționarilor, a creditorilor și a altor părți interesate,
în conformitate cu normele UE în domeniu;
(b)     punerea
în aplicare a standardelor internaționale relevante la nivel național
și apropierea treptată de normele UE din domeniul contabilității
și al auditului și
(c)     dezvoltarea
în continuare a politicii privind guvernanța corporativă, în
conformitate cu standardele internaționale, precum și apropierea
treptată de normele și recomandările UE în acest domeniu.
ARTICOLUL
317
Părțile urmăresc efectuarea
unui schimb de informații, cunoștințe și experiență
privind atât sistemele existente, cât și noile evoluții relevante din
aceste domenii. În plus, părțile depun eforturi pentru a asigura un
schimb eficace de informații între registrele comerțului din statele
membre ale UE și registrul național al societăților
comerciale din Georgia.
ARTICOLUL
318
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
319
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXVIII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
7
SERVICII
FINANCIARE
ARTICOLUL
320
Recunoscând importanța unui set eficace
de norme și practici în domeniul serviciilor financiare pentru crearea
unei economii de piață pe deplin funcționale și încurajarea
schimburilor comerciale dintre părți, acestea convin să
coopereze în domeniul serviciilor financiare, având ca obiective:
(a)     sprijinirea
procesului de adaptare a reglementărilor privind serviciile financiare la
nevoile unei economii de piață deschise;
(b)     asigurarea
unei protecții eficace și adecvate a investitorilor și a altor
consumatori de servicii financiare;
(c)     asigurarea
stabilității și a integrității sistemului financiar
din Georgia, în ansamblul său;
(d)     promovarea
cooperării dintre diferiții actori ai sistemului financiar, printre
care se numără autoritățile de reglementare și cele de
supraveghere, precum și
(e)     asigurarea
unei supravegheri independente și eficace.
ARTICOLUL
321
1.       Părțile încurajează
cooperarea dintre autoritățile de reglementare și cele de
supraveghere, inclusiv schimbul de informații, cunoștințe și
experiență în domeniul piețelor financiare și alte acțiuni
de acest fel.
2.       Se va acorda o atenție
deosebită dezvoltării capacității administrative a acestor
autorități, inclusiv prin schimb de personal și acțiuni
comune de formare. 
ARTICOLUL
322
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
323
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XV-A la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
8
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL SOCIETĂȚII INFORMAȚIONALE
ARTICOLUL
324
Părțile promovează cooperarea
în domeniul dezvoltării societății informaționale în
beneficiul cetățenilor și al întreprinderilor, prin asigurarea disponibilității
pe scară largă a tehnologiei informației și comunicațiilor
(TIC) și prin furnizarea de servicii de calitate mai bună la prețuri
rezonabile. Această cooperare urmărește facilitarea accesului la
piețele de comunicații electronice și încurajează concurența
și investițiile în acest sector. 
ARTICOLUL
325
Cooperarea va acoperi, printre altele,
următoarele teme: 
(a)     schimbul
de informații și de bune practici privind punerea în aplicare a inițiativelor
naționale din domeniul societății informaționale, inclusiv,
printre altele, a celor care urmăresc promovarea accesului la banda
largă, îmbunătățirea securității rețelelor și
dezvoltarea serviciilor publice online, precum și
(b)     schimbul
de informații, bune practici și experiență cu scopul de a
promova elaborarea unui cadru de reglementare cuprinzător pentru comunicațiile
electronice și, în special, de a consolida capacitatea administrativă
a autorității naționale independente de reglementare, de a
încuraja o mai bună utilizare a resurselor de spectru și de a promova
interoperabilitatea rețelelor, atât în interiorul Georgiei, cât și
între Georgia și UE.
ARTICOLUL
326
Părțile promovează cooperarea
dintre autoritățile naționale de reglementare din UE și din
Georgia în domeniul comunicațiilor electronice. 
ARTICOLUL
327
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XV-B la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
9
TURISM
ARTICOLUL
328
Părțile cooperează în domeniul
turismului cu scopul de a sprijini dezvoltarea unei industrii a turismului
competitive și sustenabile, ca factor generator de creștere și
emancipare economică, de locuri de muncă și de schimburi internaționale.
ARTICOLUL
329
Cooperarea la nivel bilateral și european
se bazează pe următoarele principii: 
(a)     respectarea
integrității și a intereselor comunităților locale, în
special în zonele rurale, ținând seama de nevoile și de prioritățile
de dezvoltare locală;
(b)     importanța
patrimoniului cultural, precum și 
(c)     interacțiunea
pozitivă dintre turism și protecția mediului.
ARTICOLUL
330
Cooperarea se concentrează asupra
următoarelor teme:
(a)     schimbul
de informații, bune practici, experiență și „know-how”; 
(b)     păstrarea
unui parteneriat între interesele publice, private și ale comunității,
pentru a asigura dezvoltarea durabilă a turismului;
(c)     promovarea
și dezvoltarea fluxurilor turistice, a produselor și a piețelor
de turism, precum și a infrastructurii, a resurselor umane și a
structurilor instituționale din acest sector;
(d)     elaborarea
și punerea în aplicare a unor politici eficiente; 
(e)     formarea
în domeniul turismului și crearea capacităților în acest sector,
pentru a putea oferi servicii la standarde mai înalte, precum și
(f)      dezvoltarea
și promovarea, printre altele, a turismului local.
ARTICOLUL
331
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol. 
CAPITOLUL
10
AGRICULTURĂ
ȘI DEZVOLTARE RURALĂ
ARTICOLUL
332
Părțile cooperează pentru
promovarea dezvoltării agricole și rurale, în special prin asigurarea
unei convergențe progresive a politicilor și a legislației. 
ARTICOLUL
333
Cooperarea dintre părți în domeniul
agriculturii și dezvoltării rurale vizează, printre altele,
următoarele domenii:
(a)     facilitarea
înțelegerii reciproce a politicilor de dezvoltare agricolă și
rurală;
(b)     consolidarea,
la nivel central și local, a capacităților administrative de
planificare, evaluare, punere în aplicare și asigurare a aplicării
politicilor în conformitate cu reglementările și cu cele mai bune
practici ale UE; 
(c)     promovarea
modernizării și a sustenabilității producției
agricole;
(d)     schimbul
de cunoștințe și de bune practici în domeniul politicilor de
dezvoltare rurală, pentru a promova bunăstarea economică a
comunităților rurale;
(e)     creșterea
competitivității sectorului agricol, precum și a eficienței
și a transparenței pentru toate părțile interesate prezente
pe piețe;
(f)      promovarea
politicilor în domeniul calității și a mecanismelor lor de
control, inclusiv a indicațiilor geografice și a agriculturii
ecologice; 
(g)     producția
de vin și agroturismul;
(h)     diseminarea
cunoștințelor în rândul producătorilor agricoli și
promovarea serviciilor de instruire a acestora, precum și
(i)      depunerea
eforturilor necesare pentru armonizarea chestiunilor abordate în cadrul organizațiilor
internaționale la care părțile sunt membre.
ARTICOLUL
334
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
11
PESCUITUL
ȘI GUVERNANȚA MARITIMĂ
SECȚIUNEA
1
POLITICA
ÎN DOMENIUL PESCUITULUI
ARTICOLUL
335
1.       Părțile cooperează în
domeniile reciproc avantajoase și de interes comun din sectorul
pescuitului, printre care se numără conservarea și gestionarea
resurselor acvatice vii, inspecțiile și controlul, colectarea datelor
și lupta împotriva pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat
(INN), definit în Planul internațional de acțiune (IPOA) pentru
prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și
nereglementat, adoptat de FAO în 2001.
2.       Această cooperare respectă
obligațiile internaționale ale părților privind gestionarea
și conservarea resurselor acvatice vii.
ARTICOLUL
336
Părțile întreprind acțiuni
comune, fac schimb de informații și își acordă sprijin
reciproc pentru a promova: 
(a)     buna
guvernanță și cele mai bune practici privind gestionarea
activităților de pescuit, cu scopul de a asigura conservarea și
gestionarea stocurilor de pește în mod sustenabil și pe baza
principiului abordării ecosistemice;
(b)     pescuitul
responsabil și gestionarea activităților de pescuit conform
principiilor dezvoltării durabile, astfel încât stocurile de pește și
ecosistemele să poată fi menținute în stare de
sănătate, precum și
(c)     cooperarea
regională, inclusiv prin intermediul organizațiilor regionale de
gestionare a pescuitului, după caz.
ARTICOLUL
337
Având în vedere articolul 336 din prezentul
acord, și ținând seama de cele mai bune recomandări științifice,
părțile cooperează mai strâns și îmbunătățesc
coordonarea activităților lor din domeniul gestionării și
conservării resurselor acvatice vii din Marea Neagră. Ambele părți
vor promova cooperarea regională în zona Mării Negre și relațiile
cu organizațiile regionale de gestionare a pescuitului relevante,
după caz. 
ARTICOLUL
338
Părțile vor susține inițiative
precum schimbul reciproc de experiență și acordarea de sprijin,
pentru a asigura punerea în aplicare a unei politici privind pescuitul
sustenabil, bazată pe acquis-ul UE și pe ariile de interes prioritar
pentru părți din acest domeniu, care include:
(a)     gestionarea resurselor acvatice vii, a
efortului de pescuit și a măsurilor tehnice; 
(b)     inspecția și controlul
activităților de pescuit utilizând echipamentele de supraveghere
necesare, inclusiv dispozitive electronice de monitorizare și instrumente
de trasabilitate, precum și asigurarea atât a unei legislații a
cărei respectare poate fi controlată, cât și a mecanismelor de
control;
(c)     colectarea armonizată de date
privind capturile, debarcările și flota, precum și de date
biologice și economice, care să fie comparabile;
(d)     gestionarea capacității de
pescuit, inclusiv prin intermediul unui registru al flotei care să
includă un registru operațional al flotei de pescuit;
(e)     eficientizarea piețelor, în
special prin promovarea organizațiilor de producători și
furnizarea de informații pentru consumatori și prin intermediul
standardelor de comercializare și al trasabilității, precum și
(f)      elaborarea unei politici structurale
pentru sectorul pescuitului, care să asigure sustenabilitate pe plan economic,
al mediului și social.
SECȚIUNEA
2
POLITICA
MARITIMĂ
ARTICOLUL
339
Ținând seama de cooperarea în domeniul
pescuitului, al transportului maritim, al mediului și al altor politici și
în conformitate cu acordurile internaționale relevante privind dreptul
mării, bazate pe Convenția Organizației Națiunilor Unite
privind dreptul mării, părțile cooperează, de asemenea, în
domeniul politicii maritime integrate, în special prin: 
(a)     promovarea
unei abordări integrate a afacerilor maritime, a bunei guvernanțe și
a schimbului de bune practici privind utilizarea spațiului marin;
(b)     promovarea
amenajării spațiului maritim ca instrument care contribuie la
îmbunătățirea procesului decizional în cazul arbitrajului
privind activități umane concurente, în conformitate cu abordarea
ecosistemică;
(c)     promovarea
gestionării integrate a zonelor de coastă, în conformitate cu
abordarea ecosistemică, pentru a asigura dezvoltarea durabilă a
regiunilor costiere și a îmbunătăți reziliența
acestora față de riscurile cu care se confruntă, inclusiv față
de impactul schimbărilor climatice;
(d)     promovarea
inovării și a utilizării eficiente a resurselor în industriile
maritime, ca factor generator de creștere economică și locuri de
muncă, inclusiv prin schimbul de bune practici; 
(e)     promovarea
alianțelor strategice dintre industriile maritime, servicii și
instituțiile științifice specializate în cercetări marine și
maritime;
(f)      depunerea
eforturilor necesare pentru a îmbunătăți supravegherea
maritimă transfrontalieră și transsectorială, ca
răspuns la riscurile din ce în ce mai mari legate de traficul maritim
intensiv, deversările operaționale ale navelor, accidentele maritime și
activitățile ilegale desfășurate pe mare, precum și 
(g)     instituirea
unui dialog periodic între părțile interesate din sectorul maritim și
promovarea diverselor rețele ale acestora.
ARTICOLUL
340
Această cooperare include:
(a)     schimbul
de informații, bune practici și experiență, precum și
transferul de „know-how” în domeniul maritim, inclusiv privind tehnologiile
inovatoare din sectoarele maritime și problemele mediului marin; 
(b)     schimbul
de informații și bune practici privind opțiunile de finanțare
a proiectelor, inclusiv a parteneriatelor public-privat, precum și
(c)     intensificarea
cooperării dintre părți în cadrul forurilor maritime internaționale
relevante. 
Dialog periodic privind politica în domeniul
pescuitului și politica maritimă.
ARTICOLUL
341
Se va institui un dialog periodic al părților
cu privire la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
12
COOPERAREA
PRIVIND CERCETAREA, DEZVOLTAREA TEHNOLOGICĂ 
ȘI DEMONSTRAREA
ARTICOLUL
342
Părțile promovează cooperarea
în toate domeniile cercetării științifice civile,
dezvoltării tehnologice și demonstrării (CDT), pe baza
avantajului reciproc și cu respectarea unor niveluri adecvate și
eficace de protecție a drepturilor de proprietate intelectuală.
ARTICOLUL
343
Cooperarea privind CDT include:
(a)     dialogul
pe teme de politică și schimbul de informații științifice
și tehnologice;
(b)     facilitarea
accesului corespunzător la programele respective ale părților;
(c)     creșterea
capacităților de cercetare și participarea entităților
de cercetare din Georgia la programul-cadru de cercetare al UE;
(d)     promovarea
proiectelor comune de cercetare din toate domeniile CDT;
(e)     activități
de formare și programe de mobilitate pentru oameni de știință,
cercetători și alte categorii de personal de cercetare implicate în
activitățile de CDT din cele două părți;
(f)      facilitarea,
în cadrul legislației aplicabile, a liberei circulații a personalului
de cercetare care participă la activitățile ce fac obiectul
prezentului acord și a circulației transfrontaliere a bunurilor
destinate acestor activități, precum și
(g)     alte
forme de cooperare privind CDT, pe bază de acord reciproc.
ARTICOLUL
344
Atunci când se efectuează astfel de
activități de cooperare, trebuie explorate sinergiile cu celelalte
activități desfășurate în cadrul cooperării financiare
dintre UE și Georgia, definită în titlul VII (Asistență
financiară și dispoziții antifraudă și de control) din
prezentul acord.
CAPITOLUL
13
POLITICA
ÎN DOMENIUL PROTECȚIEI CONSUMATORILOR
ARTICOLUL
345
Părțile cooperează pentru a
asigura un nivel înalt de protecție a consumatorilor, precum și
compatibilitatea dintre sistemele lor de protecție a consumatorilor.
ARTICOLUL
346
Pentru a atinge aceste obiective, cooperarea
poate include, după caz:
(a)     urmărirea
apropierii legislației privind protecția consumatorilor, evitând în
același timp barierele în calea comerțului;
(b)     promovarea
schimbului de informații privind sistemele de protecție a
consumatorilor, inclusiv privind legislația în domeniul protecției
consumatorilor și asigurarea respectării acesteia, siguranța
produselor de consum, sistemele de schimb de informații,
educarea/sensibilizarea și abilitarea, precum și despăgubirea
consumatorilor;
(c)     activități
de formare a funcționarilor din administrație și a altor
reprezentanți ai intereselor consumatorilor, precum și
(d)     încurajarea
activității asociațiilor independente de consumatori și a
contactelor dintre reprezentanții consumatorilor.
ARTICOLUL
347
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXIX la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
14
OCUPAREA
FORȚEI DE MUNCĂ, POLITICA SOCIALĂ ȘI EGALITATEA DE ȘANSE
ARTICOLUL
348
Părțile intensifică dialogul și
cooperarea în domeniul promovării Agendei privind munca decentă, a
politicii privind ocuparea forței de muncă, a sănătății
și siguranței la locul de muncă, a dialogului social, a protecției
sociale, a incluziunii sociale, a egalității de gen și a
combaterii discriminării, precum și a responsabilității
sociale a întreprinderilor, contribuind astfel la promovarea creșterii
numărului și calității locurilor de muncă, la
reducerea sărăciei, la creșterea coeziunii sociale, la
dezvoltarea durabilă și la îmbunătățirea calității
vieții. 
ARTICOLUL
349
Cooperarea, bazată pe schimbul de informații
și de bune practici, poate viza o serie de chestiuni selectate din
următoarele domenii: 
(a)     reducerea
sărăciei și creșterea coeziunii sociale;
(b)     politica
privind ocuparea forței de muncă, urmărind creșterea
numărului și a calității locurilor de muncă și
asigurarea unor condiții de muncă decente, inclusiv în vederea
reducerii economiei informale și a muncii nedeclarate; 
(c)     promovarea
unor măsuri active privind piața muncii și a unor servicii
eficiente de ocupare a forței de muncă, după caz, în vederea
modernizării piețelor muncii și a adaptării la nevoile
părților în domeniul pieței muncii;
(d)     încurajarea
unor piețe ale muncii și a unor sisteme de securitate socială
mai favorabile incluziunii, care să integreze persoanele dezavantajate,
inclusiv persoanele cu handicap și cele care aparțin grupurilor
minoritare;
(e)     egalitatea
de șanse și combaterea discriminării, urmărind
îmbunătățirea situației egalității de gen și
asigurarea egalității de șanse între bărbați și
femei, precum și combaterea discriminării pe criterii de sex,
rasă sau origine etnică, religie sau convingeri, handicap,
vârstă sau orientare sexuală;
(f)      politica
socială, urmărind creșterea nivelului de protecție
socială și îmbunătățirea sistemelor de protecție
socială din punctul de vedere al calității, accesibilității
și sustenabilității financiare;
(g)     participarea
mai activă a partenerilor sociali și promovarea dialogului social,
inclusiv prin dezvoltarea capacității tuturor părților
interesate relevante; 
(h)     promovarea
sănătății și a siguranței la locul de muncă,
precum și
(i)      sensibilizarea
și dialogul în domeniul responsabilități sociale a
întreprinderilor. 
ARTICOLUL
350
Părțile încurajează implicarea
tuturor părților interesate relevante, inclusiv a organizațiilor
societății civile și îndeosebi a partenerilor sociali, în
elaborarea politicilor și în reforme, precum și în cooperarea dintre
părți, astfel cum se prevede în capitolul relevant al titlului VIII
(Dispoziții instituționale, generale și finale) din prezentul
acord.
ARTICOLUL
351
Părțile urmăresc intensificarea
cooperării în domeniul ocupării forței de muncă și al
politicii sociale în cadrul tuturor forurilor și organizațiilor
relevante regionale, multilaterale și internaționale.
ARTICOLUL
352
Părțile promovează
responsabilitatea și răspunderea socială a întreprinderilor și
încurajează practicile economice responsabile, cum sunt cele promovate
într-o serie de orientări internaționale privind responsabilitatea
socială a întreprinderilor și, în special, în orientările OCDE
pentru întreprinderile multinaționale.
ARTICOLUL
353
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
ARTICOLUL
354
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXX la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din anexa
respectivă.
CAPITOLUL
15
SĂNĂTATE
PUBLICĂ
ARTICOLUL
355
Părțile convin să dezvolte cooperarea
în domeniul sănătății publice pentru a îmbunătăți
nivelul de siguranță din sănătatea publică și
nivelul de protecție a sănătății umane, care sunt
componente esențiale ale dezvoltării durabile și creșterii
economice.
ARTICOLUL
356
Cooperarea privește în special
următoarele domenii:
(a)     consolidarea
sistemului de sănătate publică al Georgiei, în special prin
continuarea reformei sectorului sanitar, asigurarea unei asistențe
medicale de înaltă calitate, dezvoltarea resurselor umane și
îmbunătățirea guvernanței în sectorul sanitar, precum și
îmbunătățirea finanțării asistenței medicale;
(b)     supravegherea
epidemiologică și controlul bolilor transmisibile, cum ar fi
HIV/SIDA, hepatita virală și tuberculoza, și al rezistenței
la antimicrobiene, precum și mai buna pregătire pentru a
răspunde amenințărilor și urgențelor din domeniul
sănătății publice;
(c)     prevenirea
și controlul bolilor netransmisibile, în principal prin schimbul de
informații și de bune practici, prin promovarea unui stil de viață
sănătos și a activității fizice și prin luarea de
măsuri vizând principalii factori care influențează
sănătatea, cum ar fi alimentația și dependența de
alcool, droguri și tutun;
(d)     calitatea
și siguranța substanțelor de origine umană;
(e)     informațiile
și cunoștințele în domeniul sănătății,
precum și
(f)      punerea
efectivă în aplicare a acordurilor internaționale din domeniul
sănătății la care părțile sunt părți
semnatare, în special a Regulamentului sanitar internațional și a
Convenției-cadru pentru controlul tutunului.
ARTICOLUL
357
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXXI la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
CAPITOLUL
16
EDUCAȚIE,
FORMARE ȘI TINERET
ARTICOLUL
358
Părțile depun eforturi pentru a
intensifica cooperarea și dialogul în domeniul educației și al
formării, inclusiv dialogul pe teme de politică, urmărind
apropierea de politicile și practicile relevante ale UE. Părțile
cooperează pentru a promova învățarea pe tot parcursul vieții
și a încuraja colaborarea și transparența la toate nivelurile
educației și ale formării, punând un accent deosebit pe
învățământul superior.
ARTICOLUL
359
Această cooperare în domeniul educației
și al formării se concentrează, printre altele, pe
următoarele teme:
(a)     promovarea
învățării pe tot parcursul vieții, care este un factor esențial
al creșterii economice și ocupării forței de muncă și
permite cetățenilor să se integreze pe deplin în societate;
(b)     modernizarea
sistemelor de educație și de formare, creșterea calității
și a relevanței tuturor treptelor de învățământ,
precum și îmbunătățirea accesului la acestea, de la educația
și îngrijirea copiilor preșcolari, până la învățământul
universitar;
(c)     promovarea
calității în învățământul superior conform Agendei UE
pentru modernizarea învățământului superior și procesului
de la Bologna;
(d)     intensificarea
cooperării academice internaționale și participarea la
programele de cooperare ale UE, creșterea mobilității studenților
și a cadrelor didactice;
(e)     încurajarea
învățării limbilor străine;
(f)      promovarea
progresului în direcția recunoașterii calificărilor și a
competențelor și asigurarea transparenței în acest domeniu;
(g)     promovarea
cooperării în domeniul educației și al formării
profesionale, ținând seama de bunele practici ale UE în materie, precum și
(h)     aprofundarea
înțelegerii și a cunoștințelor privind procesul de
integrare europeană, precum și a dialogului academic asupra relațiilor
dintre UE și țările Parteneriatului estic, și participarea
la programele relevante ale UE.
ARTICOLUL
360
Părțile convin să coopereze în
ceea ce privește tineretul pentru:
(a)     a
dezvolta cooperarea și schimburile în domeniul politicii privind tineretul
și al educației nonformale a tinerilor și a animatorilor
socio-educativi;
(b)     a
sprijini mobilitatea tinerilor și a animatorilor socio-educativi, ca
mijloc menit să promoveze dialogul intercultural și dobândirea de
cunoștințe, aptitudini și competențe în afara sistemelor
educaționale formale, inclusiv pe bază de voluntariat;
(c)     a
promova cooperarea dintre organizațiile de tineret.
ARTICOLUL
361
Georgia elaborează și desfășoară
o politică coerentă cu cadrul de politici și practici ale UE în
care se înscriu documentele din anexa XXXII la prezentul acord, în conformitate
cu dispozițiile din anexa respectivă.
CAPITOLUL
17
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL CULTURAL
ARTICOLUL
362
Părțile promovează cooperarea
culturală, ținând seama în mod corespunzător de principiile
înscrise în Convenția din 2005 a Organizației Națiunilor Unite
pentru Educație, Știință și Cultură (UNESCO)
asupra protecției și promovării diversității
expresiilor culturale. Părțile urmăresc desfășurarea
unui dialog periodic pe teme de politică în domenii de interes reciproc,
inclusiv dezvoltarea industriilor culturale din UE și din Georgia.
Cooperarea dintre părți stimulează dialogul intercultural,
inclusiv încurajând participarea sectorului culturii și a societății
civile din UE și din Georgia.
ARTICOLUL
363
Părțile își concentrează
cooperarea asupra mai multor domenii:
(a)     cooperarea
culturală și schimburile culturale;
(b)     mobilitatea
artei și a artiștilor și dezvoltarea capacității
sectorului cultural;
(c)     dialogul
intercultural;
(d)     dialogul
privind politica culturală, precum și 
(e)     cooperarea
în cadrul forurilor internaționale, precum UNESCO și Consiliul
Europei, pentru a încuraja, printre altele, diversitatea culturală și
a conserva și valorifica patrimoniul cultural și istoric. 
CAPITOLUL
18
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL AUDIOVIZUAL ȘI AL MASS-MEDIA
ARTICOLUL
364
Părțile promovează cooperarea
în domeniul audiovizual. Cooperarea consolidează industria
audiovizuală din UE și din Georgia, în special prin formarea
profesioniștilor, schimbul de informații și încurajarea coproducțiilor
din domeniile cinematografiei și televiziunii.
ARTICOLUL
365
1.       Părțile poartă un
dialog periodic privind politicile din domeniul audiovizual și al
mass-media și cooperează pentru a consolida independența și
profesionalismul mass-media, precum și legăturile cu mass-media din
UE, în conformitate cu standardele europene relevante, inclusiv cu normele
Consiliului Europei și Convenția UNESCO din 2005 asupra protecției
și promovării diversității expresiilor culturale. 
2.       Cooperarea poate include, printre
altele, formarea jurnaliștilor și a altor profesioniști din
domeniul mass-media. 
ARTICOLUL
366
Părțile își concentrează
cooperarea asupra mai multor domenii:
(a)     dialogul
privind politicile din domeniul audiovizual și al mass-media; 
(b)     dialogul
în cadrul forurilor internaționale (precum UNESCO și OMC) și
(c)     cooperarea
în domeniul audiovizual și al mass-media, inclusiv al cinematografiei.
ARTICOLUL
367
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXXIII la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă. 
CAPITOLUL
19
COOPERAREA
ÎN DOMENIUL SPORTULUI
ȘI ACTIVITĂȚII FIZICE
ARTICOLUL
368
Părțile încurajează cooperarea
în domeniul sportului și activității fizice prin schimbul de
informații și de bune practici, pentru a promova un stil de viață
sănătos, valorile sociale și educative ale sportului și
mobilitatea în sport și pentru a combate amenințările globale la
adresa sportului, precum dopajul, rasismul și violența.
CAPITOLUL
20
COOPERAREA
ÎN CEEA CE PRIVEȘTE SOCIETATEA CIVILĂ
ARTICOLUL
369
Părțile dezvoltă un dialog
asupra cooperării în ceea ce privește societatea civilă, vizând
următoarele obiective: 
(a)     consolidarea
contactelor și a schimbului de informații și de experiență
dintre toate sectoarele societății civile din UE și din Georgia;

(b)     asigurarea
unei mai bune cunoașteri și înțelegeri a Georgiei, inclusiv a
istoriei și culturii sale, în UE și în special în rândul organizațiilor
societății civile cu sediul în statele membre, permițând astfel
o mai bună conștientizare a oportunităților și
provocărilor legate de relațiile viitoare; 
(c)     în
mod reciproc, asigurarea unei mai bune cunoașteri și înțelegeri
a UE în Georgia și în special în rândul organizațiilor societății
civile din Georgia, punând un accent neexclusiv pe valorile care stau la baza
UE, pe politicile sale și pe modul său de funcționare.
ARTICOLUL
370
Părțile promovează dialogul și
cooperarea dintre actorii societăților lor civile, ca parte
integrantă a relațiilor dintre UE și Georgia. Dialogul și
cooperarea au următoarele obiective:
(a)     să
asigure implicarea societății civile în relațiile dintre UE și
Georgia, în special în punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului
acord;
(b)     să
intensifice participarea societății civile la procesul de luare a
deciziilor, în special prin instituirea unui dialog deschis, transparent și
periodic între instituțiile publice, asociațiile reprezentative și
societatea civilă; 
(c)     să
faciliteze crearea unui mediu favorabil pentru consolidarea instituțională
și dezvoltarea organizațiilor societății civile în diverse
moduri, inclusiv, printre altele, prin măsuri de sprijin, crearea de rețele
formale și informale, vizite reciproce și ateliere dedicate cadrului
juridic al societății civile, precum și 
(d)     să
ofere reprezentanților societății civile din cele două
părți posibilitatea de a se familiariza cu procesele de consultare și
dialog dintre societatea civilă, inclusiv partenerii sociali, și
autoritățile publice, în special cu scopul de a consolida rolul
societății civile în procesul public de elaborare a politicilor.
ARTICOLUL
371
Se va institui un dialog periodic al părților
cu privire la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
21
DEZVOLTARE
REGIONALĂ,
COOPERARE LA NIVEL REGIONAL ȘI TRANSFRONTALIER
ARTICOLUL
372
1.       Părțile promovează înțelegerea
reciprocă și cooperarea bilaterală în domeniul politicii de
dezvoltare regională, inclusiv metodele de formulare și punere în
aplicare a politicilor regionale, a guvernanței și a parteneriatului
pe mai multe niveluri, punând un accent deosebit pe dezvoltarea zonelor
defavorizate și pe cooperarea teritorială și având ca obiectiv
stabilirea canalelor de comunicare și îmbunătățirea
schimbului de informații și de experiență dintre
autoritățile naționale și locale, actorii socioeconomici și
societatea civilă.
2.       Părțile cooperează, în
special, în vederea alinierii practicilor utilizate în Georgia la
următoarele principii:
(a)     consolidarea
guvernanței pe mai multe niveluri, având în vedere că aceasta
afectează atât nivelul central, cât și comunitățile
municipale, punând un accent deosebit pe modalitățile de creștere
a implicării părților interesate locale;
(b)     consolidarea
parteneriatului dintre toate părțile implicate în dezvoltarea
regională, precum și
(c)     cofinanțarea
prin intermediul contribuției financiare a părților implicate în
punerea în aplicare a programelor și a proiectelor de dezvoltare
regională.
ARTICOLUL
373
1.       Părțile sprijină și
sporesc implicarea autorităților locale în cooperarea în domeniul
politicii regionale, inclusiv în cooperarea transfrontalieră și în
structurile de gestionare aferente, îmbunătățesc cooperarea prin
instituirea unui cadru legislativ de abilitare reciprocă, susțin și
elaborează măsuri de creare a capacităților și
promovează consolidarea rețelelor economice și comerciale
transfrontaliere și regionale. 
2.       Părțile cooperează cu
scopul de a consolida capacitățile instituționale și operaționale
ale instituțiilor din Georgia în domeniile dezvoltării regionale și
amenajării teritoriului, printre altele, prin:
(a)     îmbunătățirea
coordonării interinstituționale, în special a mecanismului de interacțiune
verticală și orizontală dintre autoritățile publice
centrale și cele locale în procesul de elaborare și punere în
aplicare a politicilor regionale;
(b)     dezvoltarea
capacității autorităților publice locale de a promova cooperarea
transfrontalieră în conformitate cu principiile și practicile UE;
(c)     schimbul
de cunoștințe, informații și bune practici privind
politicile de dezvoltare regională, pentru a promova bunăstarea
economică a comunităților locale și dezvoltarea omogenă
a regiunilor.
ARTICOLUL
374
1.       Părțile consolidează și
încurajează dezvoltarea cooperării transfrontaliere și în alte
domenii care fac obiectul prezentului acord, cum ar fi, printre altele,
transporturile, energia, rețelele de comunicații, cultura, educația,
turismul și sănătatea.
2.       Părțile intensifică
cooperarea dintre regiunile lor prin programe transnaționale și
interregionale, încurajând participarea regiunilor Georgiei la structurile și
organizațiile regionale europene și promovând dezvoltarea lor
economică și instituțională prin punerea în aplicare a unor
proiecte de interes comun.
3.       Aceste activități vor avea
loc în contextul: 
(a)     continuării
cooperării teritoriale cu regiunile europene, inclusiv prin intermediul
programelor de cooperare transnaționale și transfrontaliere;
(b)     cooperării
în cadrul Parteneriatului estic cu organisme ale UE, inclusiv cu Comitetul
Regiunilor, și al participării la diverse proiecte și inițiative
regionale europene;
(c)     cooperării
cu, printre alții, Comitetul Economic și Social European și Rețeaua
europeană de observare a dezvoltării și coeziunii teritoriale.
ARTICOLUL
375
Se va institui un dialog periodic cu privire
la chestiunile care fac obiectul prezentului capitol.
CAPITOLUL
22
PROTECȚIE
CIVILĂ
ARTICOLUL
376
Părțile dezvoltă și
consolidează cooperarea în caz de dezastre naturale sau provocate de om.
Cooperarea se desfășoară luând în considerare interesele
părților, pe baza egalității și a avantajului
reciproc, precum și ținând seama de interdependența dintre
părți și de activitățile multilaterale din acest
domeniu.
ARTICOLUL
377
Cooperarea urmărește
îmbunătățirea prevenirii, a pregătirii și a
capacității de răspuns în caz de dezastre naturale sau provocate
de om.
ARTICOLUL
378
Părțile fac, printre altele, schimb
de informații, cunoștințe și experiență și
pun în aplicare activități comune în cadrul unor programe bilaterale și/sau
multilaterale. Cooperarea se poate desfășura, printre altele, prin
punerea în aplicare a acordurilor specifice și/sau a acordurilor
administrative încheiate de părți în acest domeniu. 
ARTICOLUL
379
Cooperarea poate viza următoarele
obiective: 
(a)     schimbul
de date de contact și actualizarea periodică a acestora, pentru a
asigura continuitatea dialogului și posibilitatea de contact reciproc 24
de ore din 24;
(b)     facilitarea
asistenței reciproce în caz de urgențe majore, după caz și
dacă sunt disponibile resurse suficiente;
(c)     posibilitatea
de transmitere reciprocă, 24 de ore din 24, a alertelor timpurii și
schimbul de informații actualizate privind situațiile de urgență
pe arii extinse, care afectează UE sau Georgia, inclusiv transmiterea
cererilor și ofertelor de asistență;
(d)     schimbul
de informații privind furnizarea de asistență de către
părți țărilor terțe în situațiile de urgență
în care este activat Mecanismul de protecție civilă al UE; 
(e)     cooperarea
privind sprijinul națiunii gazdă, în cazul
solicitării/furnizării de asistență;
(f)      schimbul
de bune practici și orientări privind prevenirea, pregătirea și
răspunsul în caz de dezastre;
(g)     cooperarea
în domeniul reducerii riscului de dezastre, utilizând, printre altele,
legăturile instituționale și recomandările pentru instituții;
informarea, educarea și comunicarea; cele mai bune practici privind prevenirea
sau atenuarea impactului fenomenelor naturale periculoase;
(h)     cooperarea
în domeniul îmbunătățirii bazei de cunoștințe privind
dezastrele și evaluarea pericolelor și riscurilor în vederea
gestionării dezastrelor;
(i)      cooperarea
în domeniul evaluării impactului dezastrelor asupra mediului și
sănătății publice;
(j)      invitarea
experților la ateliere și simpozioane tehnice specifice pe teme de
protecție civilă;
(k)     în
urma unei decizii luate pentru fiecare caz în parte, invitarea de observatori
la exercițiile și activitățile de formare specifice
organizate de UE și/sau Georgia, precum și
(l)      consolidarea
cooperării în ceea ce privește cea mai eficace utilizare a
capacităților de protecție civilă disponibile.
CAPITOLUL
23
PARTICIPAREA
LA AGENȚIILE ȘI PROGRAMELE UNIUNII EUROPENE
ARTICOLUL
380
Georgia poate participa la toate agențiile
Uniunii care sunt deschise participării acestei țări în
conformitate cu dispozițiile relevante de instituire a agențiilor
respective. Georgia încheie acorduri separate cu UE pentru participarea sa la
fiecare agenție, care stabilesc inclusiv cuantumul contribuției sale
financiare.
ARTICOLUL
381
Georgia poate participa la toate programele
actuale și viitoare ale Uniunii, care sunt deschise participării
acestei țări în conformitate cu dispozițiile relevante de
adoptare a programelor respective. Participarea Georgiei la programele Uniunii
respectă dispozițiile stabilite în Protocolul III la prezentul
acord referitor la Acordul-cadru dintre Uniunea Europeană și Georgia
privind principiile generale de participare a Georgiei la programele Uniunii.
ARTICOLUL
382
Părțile vor purta un dialog periodic
cu privire la participarea Georgiei la programele și agențiile UE. În
special, UE informează Georgia în cazul în care se instituie noi agenții
ale UE sau noi programe ale Uniunii, precum și în cazul în care intervin
schimbări ale condițiilor privind participarea la programele și
agențiile Uniunii, menționată la articolele 380 și 381 din
prezentul acord.
TITLUL VII
ASISTENȚĂ
FINANCIARĂ ȘI DISPOZIȚII ANTIFRAUDĂ 
ȘI DE CONTROL
CAPITOLUL
1
ASISTENȚĂ
FINANCIARĂ
ARTICOLUL
383
Georgia beneficiază de asistență
financiară prin intermediul mecanismelor și al instrumentelor de
finanțare relevante ale UE. Georgia poate beneficia, de asemenea, de
cooperarea cu Banca Europeană de Investiții (BEI), Banca
Europeană pentru Reconstrucție și Dezvoltare (BERD) și alte
instituții financiare internaționale. Asistența financiară
va contribui la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord și va fi
furnizată în conformitate cu articolele următoare.
ARTICOLUL
384
Principiile esențiale ale asistenței
financiare se stabilesc în regulamentele relevante privind instrumentele
financiare ale UE.
ARTICOLUL
385
Domeniile prioritare convenite de părți
ale asistenței financiare din partea UE sunt precizate în programele
anuale de acțiuni, care se bazează, după caz, pe cadre
multianuale ce reflectă prioritățile de politică convenite.
Sumele aferente asistenței stabilite în aceste programe țin seama de
necesitățile și capacitățile sectoriale ale Georgiei,
precum și de progresele reformelor aplicate de Georgia, în special în
domeniile care fac obiectul prezentului acord.
ARTICOLUL
386
Pentru a asigura o utilizare optimă a
resurselor disponibile, părțile depun eforturi pentru punerea în
aplicare a asistenței din partea UE în strânsă cooperare și
coordonare cu alte țări donatoare, organizații donatoare și
instituții financiare internaționale și în conformitate cu
principiile internaționale ale eficacității ajutoarelor. 
ARTICOLUL
387
Baza juridică, administrativă și
tehnică a asistenței financiare este stabilită în cadrul
acordurilor relevante dintre părți.
ARTICOLUL
388
Consiliul de asociere este informat în
legătură cu progresul și punerea în aplicare a asistenței
financiare și în legătură cu impactul acesteia asupra
îndeplinirii obiectivelor prezentului acord. În acest scop, organismele
relevante ale părților își furnizează reciproc și
continuu informații adecvate obținute în urma monitorizării și
evaluării.
ARTICOLUL
389
Părțile pun în aplicare asistența
în conformitate cu principiile bunei gestiuni financiare și
cooperează în vederea protejării intereselor financiare ale UE și
ale Georgiei, astfel cum prevede capitolul 2 (Dispoziții antifraudă și
de control) din prezentul titlu.
CAPITOLUL
2
DISPOZIȚII
ANTIFRAUDĂ ȘI DE CONTROL
ARTICOLUL
390
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică
definițiile prevăzute în Protocolul III la prezentul acord.
ARTICOLUL
391
Domeniu
de aplicare
Prezentul capitol se aplică oricărui
alt acord sau instrument de finanțare care urmează să fie
încheiat de către părți și oricărui alt instrument de
finanțare al UE la care Georgia poate fi asociată, fără a
aduce atingere oricăror alte dispoziții suplimentare referitoare la
audituri, la controale la fața locului, la inspecții, la
verificări și la măsuri antifraudă, inclusiv la cele
efectuate de Curtea de Conturi Europeană și de Oficiul European de
Luptă Antifraudă (OLAF).
ARTICOLUL
392
Măsuri
pentru prevenirea și combaterea fraudei, a corupției și a
oricăror alte activități ilegale
Părțile iau măsuri eficace
pentru prevenirea și combaterea fraudei, a corupției și a
oricăror alte activități ilegale legate execuția fondurilor
UE, printre altele, prin intermediul asistenței administrative reciproce și
al asistenței juridice reciproce în domeniile care fac obiectul
prezentului prezentul acord.
ARTICOLUL
393
Schimbul
de informații și intensificarea cooperării la nivel operațional
1.       Pentru buna aplicare a prezentului
capitol, autoritățile competente din Georgia și UE fac schimb de
informații periodic și, la cererea uneia dintre părți,
poartă consultări. 
2.       OLAF poate conveni împreună cu
omologii din Georgia, în conformitate cu legislația din această țară,
amplificarea cooperării în domeniul combaterii fraudelor, inclusiv
încheierea de acorduri operaționale cu autoritățile din Georgia.

3.       În ceea ce privește transferul și
prelucrarea datelor cu caracter personal, se aplică articolul 14 de
la titlul III (Libertate, securitate și justiție) din prezentul
acord.
ARTICOLUL
394
Prevenirea
fraudelor, a corupției și a neregulilor
1.       Autoritățile din UE și
din Georgia verifică cu regularitate dacă operațiunile finanțate
din fonduri ale UE au fost executate corespunzător. Acestea iau toate
măsurile adecvate pentru a preveni și a remedia neregulile sau
fraudele. 
2.       Autoritățile din UE și
din Georgia iau toate măsurile adecvate pentru a preveni și a remedia
orice practici de corupție activă sau pasivă și pentru a
exclude conflictul de interese în orice etapă a procedurilor referitoare
la execuția fondurilor UE. 
3.       Autoritățile din Georgia
informează Comisia Europeană cu privire la orice măsuri de
prevenire luate. 
4.       Comisia Europeană are dreptul de
a obține dovezi în conformitate cu articolul 56 din Regulamentul (CE,
Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul
financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene. 
5.       În special, Comisia Europeană
are, de asemenea, dreptul de a obține dovezi că procedurile privind
achizițiile publice și granturile respectă principiile
transparenței, tratamentului egal și nediscriminării, previn
orice conflict de interese, oferă garanții echivalente standardelor
acceptate pe plan internațional și asigură respectarea dispozițiilor
privind buna gestiune financiară.
6.       În conformitate cu procedurile
proprii, părțile își furnizează reciproc toate informațiile
legate de execuția fondurilor UE și își comunică
fără întârziere orice modificare semnificativă a procedurilor
sau a sistemelor lor.
ARTICOLUL
395
Proceduri
judiciare, cercetare și urmărire penală
Autoritățile din Georgia inițiază
proceduri judiciare, inclusiv, dacă este cazul, cercetarea și
urmărirea penală a cazurilor presupuse și reale de fraudă,
corupție sau orice altă neregulă, inclusiv conflict de interese,
depistate în urma controalelor naționale sau ale UE. După caz, OLAF
poate asista autoritățile competente din Georgia în îndeplinirea
acestei sarcini.
ARTICOLUL
396
Comunicarea
cu privire la fraude, corupție și nereguli
1.       Autoritățile din Georgia
transmit Comisiei Europene fără întârziere orice informație de
care iau cunoștință cu privire la cazuri reale de fraudă
sau corupție și informează Comisia Europeană fără
întârziere cu privire la orice alte nereguli, inclusiv conflicte de interese,
legate de execuția fondurilor UE. În caz de suspiciune de fraudă sau
corupție, OLAF și Comisia Europeană sunt, de asemenea,
informate.
2.       De asemenea, autoritățile
din Georgia raportează cu privire la toate măsurile luate în
legătură cu faptele comunicate în temeiul prezentului articol.
Dacă nu există cazuri presupuse sau reale de fraudă, corupție
sau alte nereguli de raportat, autoritățile din Georgia
informează Comisia despre acest lucru la sfârșitul fiecărui an
calendaristic. 
ARTICOLUL
397
Audituri
1.       Comisia Europeană și Curtea
de Conturi Europeană au dreptul să examineze legalitatea și
regularitatea cheltuielilor legate de execuția fondurilor UE și
să verifice dacă a fost aplicată o bună gestiune
financiară.
2.       Auditurile privesc atât angajamentele
asumate, cât și plățile efectuate. Acestea se bazează pe
documente și, dacă este necesar, sunt efectuate la fața locului,
la sediul oricărei entități care gestionează fonduri UE sau
participă la execuția acestora. Auditurile respective pot fi
efectuate înainte de închiderea conturilor pentru exercițiul financiar în
cauză și pentru o perioadă de 5 ani de la data plății
soldului.
3.       Inspectorii Comisiei Europene și
alte persoane împuternicite de Comisia Europeană sau de Curtea de Conturi
Europeană pot desfășura controale și audituri documentare
sau la fața locului, la sediul oricărei entități, precum și
la sediul subcontractorilor acesteia din Georgia, care gestionează fonduri
UE sau participă la execuția acestora.
4.       Inspectorii Comisiei Europene sau
alte persoane mandatate de aceasta sau de Curtea de Conturi Europeană au
acces corespunzător la localuri, lucrări și documente, inclusiv
la cele în format electronic, pentru a putea efectua auditurile respective.
Dreptul de acces trebuie comunicat tuturor instituțiilor publice din
Georgia și este precizat explicit în contractele încheiate pentru punerea
în aplicare a instrumentelor menționate în prezentul acord.
5.       Controalele și auditurile
descrise anterior sunt aplicabile tuturor contractorilor și
subcontractorilor care au primit fonduri UE. În îndeplinirea sarcinilor lor,
Curtea de Conturi Europeană și organismele de audit din Georgia
desfășoară o cooperare bazată pe încredere și pe
respectarea independenței.
ARTICOLUL
398
Controale
la fața locului
1.       În cadrul prezentului acord, OLAF
este autorizat să efectueze controale și inspecții la fața
locului în scopul protejării intereselor financiare ale UE, în
conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE, Euratom) nr. 2185/96 al
Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile
la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor
financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a
altor abateri.
2.       Controalele și inspecțiile
la fața locului sunt pregătite și efectuate de OLAF în
strânsă cooperare cu autoritățile competente din Georgia, ținând
seama de legislația relevantă a Georgiei.
3.       Autorităților din Georgia
li se notifică în timp util obiectul, scopul și temeiul juridic al
controalelor și inspecțiilor, astfel încât acestea să poată
furniza ajutorul necesar. În acest scop, funcționarii autorităților
competente din Georgia pot participa la controalele și inspecțiile la
fața locului.
4.       Dacă autoritățile în
cauză din Georgia își exprimă interesul în acest sens,
controalele și inspecțiile la fața locului pot fi efectuate
împreună de către OLAF și autoritățile respective.
5.       Dacă un operator economic se
împotrivește unui control sau unei inspecții la fața locului,
autoritățile din Georgia, acționând în conformitate cu legislația
națională, îi asigură OLAF asistența necesară pentru
ca acesta să își poată îndeplini sarcina de a efectua un control
sau o inspecție la fața locului.
ARTICOLUL
399
Măsuri
și sancțiuni administrative
Fără a aduce atingere legislației
Georgiei, Comisia Europeană poate impune măsuri și sancțiuni
administrative în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, cu
Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de
stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002
al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al
Comunităților Europene și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95
al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor
financiare ale Comunităților Europene.
ARTICOLUL
400
Recuperare
1.       Autoritățile din Georgia
iau toate măsurile adecvate pentru a pune în aplicare dispozițiile
menționate mai jos privind recuperarea fondurilor UE plătite în mod
necuvenit agenției guvernamentale finanțatoare.
2.       În cazul în care autorităților
din Georgia li se încredințează execuția unor fonduri ale UE,
Comisia Europeană are dreptul de a recupera fondurile UE plătite în
mod necuvenit, în special prin corecții financiare. Comisia Europeană
ține seama de măsurile luate de autoritățile din Georgia
pentru a preveni pierderea fondurilor UE în cauză.
3.       Înainte de a adopta orice decizie de
recuperare, Comisia Europeană se consultă cu Georgia în acest sens.
Diferendele referitoare la recuperare vor fi examinate în Consiliul de
asociere.
4.       În cazul în care Comisia
Europeană execută fondurile UE în mod direct sau indirect prin
încredințarea sarcinilor de execuție bugetară unor terți,
deciziile luate de Comisia Europeană în domeniul ce face obiectul
prezentului titlu, care impun o obligație pecuniară unor persoane,
altele decât statele, este executorie în Georgia în conformitate cu
următoarele principii:
(a)     executarea
este reglementată de normele de procedură civilă în vigoare în
Georgia. Decizia se învestește cu formulă executorie, fără
a îndeplini nicio altă formalitate în afara verificării
autenticității deciziei, de către autoritatea națională
pe care guvernul Georgiei o desemnează în acest scop și o face
cunoscută Comisiei Europene și Curții de Justiție a Uniunii
Europene;
(b)     după
îndeplinirea formalităților respective la cererea părții în
cauză, aceasta poate trece la executare în conformitate cu legislația
Georgiei, prin sesizarea directă a autorității competente;
(c)     executarea
poate fi suspendată numai prin decizie a Curții de Justiție a
Uniunii Europene. Cu toate acestea, controlul legalității
măsurilor de executare este de competența instanțelor în
cauză ale Georgiei.
5.       Titlul executoriu este emis,
fără a se efectua alt control în afara verificării
autenticității actului, de către autoritățile
desemnate de guvernul Georgiei. Executarea are loc în conformitate cu normele
de procedură ale Georgiei. Legalitatea hotărârii de executare pronunțată
de autoritățile pertinente ale UE este supusă controlului Curții
de Justiție a Uniunii Europene.
6.       Hotărârile Curții de Justiție
a Uniunii Europene pronunțate în temeiul unei clauze compromisorii
înscrise într-un contract care intră sub incidența prezentului
capitol sunt executorii în aceleași condiții.
ARTICOLUL
401
Confidențialitate
Informațiile comunicate sau obținute
sub orice formă în temeiul prezentului capitol intră în categoria
secretului profesional și beneficiază de protecția acordată
informațiilor similare de legislația Georgiei și de dispozițiile
corespunzătoare aplicabile instituțiilor UE. Astfel de informații
nu pot fi comunicate altor persoane în afara persoanelor din instituțiile
UE, din statele membre sau din Georgia ale căror funcții le impun
cunoașterea acestora și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri
decât asigurarea unei protecții eficace a intereselor financiare ale
părților.
ARTICOLUL
402
Apropierea
legislației 
Georgia realizează apropierea legislației
sale de actele normative ale UE și instrumentele internaționale menționate
în anexa XXIV la prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile din
anexa respectivă.
TITLUL
VIII
DISPOZIȚII
INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
CAPITOLUL
1
CADRUL
INSTITUȚIONAL
ARTICOLUL
403
Dialogul politic și strategic dintre
părți, inclusiv cu privire la aspectele legate de cooperarea
sectorială, poate avea loc la orice nivel. Dialogul strategic la nivel
înalt are loc periodic în cadrul Consiliului de asociere instituit prin
articolul 401 și în cadrul reuniunilor periodice ale reprezentanților
la nivel ministerial ai părților, organizate de comun acord. 
Consiliul
de asociere
ARTICOLUL
404
1.       Se instituie Consiliul de asociere.
Acesta supraveghează și monitorizează punerea în practică și
aplicarea prezentului acord și reexaminează periodic funcționarea
prezentului acord în lumina obiectivelor sale.
2.       Consiliul de asociere se reunește
la nivel ministerial la intervale regulate, cel puțin o dată pe an,
precum și atunci când circumstanțele impun acest lucru. Consiliul de
asociere se poate reuni în orice configurație, prin acord reciproc. 
3.       Pe lângă supravegherea și
monitorizarea punerii în practică și a aplicării prezentului
acord, Consiliul de asociere examinează toate problemele majore care apar
în contextul acordului și orice alte aspecte bilaterale și internaționale
de interes comun. 
ARTICOLUL
405
1.       Consiliul de asociere este compus din
membri ai Consiliului Uniunii Europene și ai Comisiei Europene, pe de o
parte, și din membri ai Guvernului Georgiei, pe de altă parte.
2.       Consiliul de asociere își
stabilește propriul regulament de procedură. 
3.       Consiliul de asociere este prezidat,
alternativ, de un reprezentant al Uniunii și de un reprezentant al
Georgiei. 
4.       După caz și prin acord
reciproc, la lucrările Consiliului de asociere pot lua parte și
reprezentanți ai altor organisme ale părților, ca observatori.
ARTICOLUL
406
1.       În vederea realizării
obiectivelor prezentului acord, Consiliul de asociere este împuternicit să
ia decizii în domeniile care se încadrează în sfera de aplicare a
prezentului acord. Deciziile sunt obligatorii pentru părți, care
trebuie să ia, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord,
măsurile adecvate, incluzând, dacă este necesar, acțiuni ale
organismelor instituite în temeiul prezentului acord, pentru punerea în
aplicare a acestor decizii. De asemenea, Consiliul de asociere poate formula
recomandări. Acesta adoptă deciziile și recomandările prin
acord între părți, după finalizarea procedurilor interne
respective ale părților, după caz.
2.       În conformitate cu obiectivul de
apropiere treptată a legislației Georgiei de legislația UE
stabilit în prezentul acord, Consiliul de asociere va fi un forum pentru schimbul
de informații privind anumite acte legislative ale Uniunii Europene și
ale Georgiei, atât în pregătire, cât și în vigoare, precum și
privind măsurile de punere în aplicare, de asigurare a aplicării și
de asigurare a conformității.
3.       În conformitate cu alineatul (1) din
prezentul articol, Consiliul de asociere este împuternicit să actualizeze
sau să modifice anexele la prezentul acord, fără a aduce
atingere vreunei dispoziții specifice de la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
Comitetul
de asociere
ARTICOLUL
407
1.       Se instituie Comitetul de asociere.
Acesta asistă Consiliul de asociere în îndeplinirea sarcinilor și
funcțiilor sale.
2.       Comitetul de asociere este compus din
reprezentanți ai părților, în principiu, la nivel de înalți
funcționari. 
3.       Comitetul de asociere este prezidat,
alternativ, de un reprezentant al UE și de un reprezentant al Georgiei.
ARTICOLUL
408
1.       Consiliul de asociere stabilește,
în regulamentul său de procedură, sarcinile și modul de funcționare
a Comitetului de asociere, ale cărui responsabilități includ
pregătirea reuniunilor Consiliului de asociere. Comitetul de asociere se
reunește cel puțin o dată pe an, precum și atunci când
părțile convin că circumstanțele impun acest lucru.
2.       Consiliul de asociere poate delega
Comitetului de asociere oricare dintre competențele sale, inclusiv
competența de a lua decizii obligatorii. 
3.       Comitetul de asociere are competența
de a adopta decizii în cazurile prevăzute în prezentul acord și în
domeniile în care Consiliul de asociere i-a delegat competențe, astfel cum
prevede articolul 406 alineatul (1) din prezentul acord. Aceste decizii sunt
obligatorii pentru părți, care iau măsurile adecvate pentru a le
pune în aplicare. Comitetul de asociere adoptă deciziile prin acord al
părților, ținând seama de procedurile interne respective.
4.       Comitetul de asociere se reunește
într-o configurație specifică pentru a soluționa toate
chestiunile legate de titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord. Comitetul de asociere se reunește în configurația
respectivă cel puțin o dată pe an.
ARTICOLUL
409
Comitete,
subcomitete și organisme speciale
1.       Comitetul de asociere este asistat de
subcomitetele instituite în temeiul prezentului acord.
2.       Consiliul de asociere poate lua
decizia de a institui orice comitet sau organism special în domenii specifice,
necesar pentru punerea în aplicare a prezentului acord, stabilind compoziția,
sarcinile și modul de funcționare al acestuia. În plus, astfel de
comitete sau organisme speciale pot purta discuții pe orice temă pe
care o consideră relevantă, fără a aduce atingere vreunei
dispoziții specifice de la titlul IV (Comerț și aspecte legate
de comerț) din prezentul acord.
3.       Comitetul de asociere poate înființa,
de asemenea, subcomitete, inclusiv pentru a evalua progresele realizate în
cadrul dialogurilor periodice menționate în titlul V (Cooperare
economică) și în titlul VI (Alte politici de cooperare) din prezentul
acord.
4.       Subcomitetele au competența de a
lua decizii în cazurile prevăzute de prezentul acord. Acestea
prezintă periodic rapoarte privind activitatea lor Comitetului de
asociere, după cum este necesar.
5.       Subcomitetele instituite în temeiul
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord comunică Comitetului de asociere reunit în configurația „Comerț”,
prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord,
data și ordinea de zi a reuniunilor lor, cu suficient timp înainte ca
acestea să aibă loc. Subcomitetele prezintă rapoarte privind
activitatea lor la fiecare reuniune ordinară a Comitetului de asociere în
configurația „Comerț”. 
6.       Existența oricăruia dintre
subcomitete nu împiedică nicio parte de a înainta orice chestiune direct
Comitetului de asociere, inclusiv în configurația „Comerț”.
Comitetul
de asociere parlamentar
ARTICOLUL
410
1.       Se instituie Comitetul de asociere
parlamentar. Acesta este un forum în care membrii Parlamentului European și
membrii Parlamentului Georgiei se întâlnesc și schimbă opinii.
Comitetul de asociere parlamentar se reunește la intervale pe care le
stabilește. 
2.       Comitetul de asociere parlamentar
este compus din membri ai Parlamentului European, pe de o parte, și membri
ai Parlamentului Georgiei, pe de altă parte.
3.       Comitetul de asociere parlamentar își
stabilește propriul regulament de procedură.
4.       Comitetul de asociere parlamentar
este prezidat, alternativ, de un reprezentant al Parlamentului European și,
respectiv, de un reprezentant al Parlamentului Georgiei, în conformitate cu
dispozițiile din regulamentul său de procedură.
ARTICOLUL
411
1.       Comitetul de asociere parlamentar
poate solicita Consiliului de asociere informații relevante privind
punerea în aplicare a prezentului acord; Consiliul de asociere furnizează
Comitetului de asociere parlamentar informațiile solicitate.
2.       Comitetul de asociere parlamentar
este informat cu privire la deciziile și recomandările Consiliului de
asociere. 
3.       Comitetul de asociere parlamentar
poate face recomandări Consiliului de asociere. 
4.       Comitetul de asociere parlamentar
poate înființa subcomitete de asociere parlamentare.
Platforma
societății civile
ARTICOLUL
412
1.       Părțile promovează, de
asemenea, organizarea de reuniuni periodice ale reprezentanților
societății civile, cu scopul de a-i informa pe acești
reprezentanți și a culege opiniile lor cu privire la punerea în
aplicare a prezentului acord.
2.       Se instituie Platforma societății
civile UE-Georgia. Aceasta este compusă din reprezentanți ai
societății civile din UE, inclusiv membri ai Comitetului Economic și
Social European, și din reprezentanți ai societății civile
din Georgia, inclusiv reprezentanți ai platformei naționale din
cadrul Forumului Societății Civile al Parteneriatului estic și
constituie un forum pentru întâlnire și schimb de opinii. Platforma
societății civile se reunește la intervale pe care le stabilește.
3.       Platforma societății civile
își stabilește propriul regulament de procedură.
4.       Platforma societății civile
este prezidată, alternativ, de un reprezentant al Comitetului Economic și
Social European și, respectiv, de reprezentanți ai societății
civile din Georgia, în conformitate cu dispozițiile din regulamentul
său de procedură.
ARTICOLUL
413
1.       Platforma societății civile
este informată cu privire la deciziile și recomandările
Consiliului de asociere. 
2.       Platforma societății civile
poate face recomandări Consiliului de asociere. 
3.       Comitetul de asociere și
Comitetul de asociere parlamentar mențin contacte periodice cu reprezentanții
Platformei societății civile, cu scopul de a culege opinii lor cu
privire la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.
CAPITOLUL
2
DISPOZIȚII
GENERALE ȘI FINALE
ARTICOLUL
414
Accesul
la instanțe și la organele administrative
În domeniile care se încadrează în sfera
de aplicare a prezentului acord, părțile se angajează să
asigure accesul persoanelor fizice și juridice ale celeilalte părți,
fără nicio discriminare în raport cu propriii cetățeni, la
instanțele și organele administrative competente ale părților,
astfel încât aceste persoane să își poată apăra drepturile
personale, inclusiv drepturile reale.
ARTICOLUL
415
Excepții
de securitate
Nicio dispoziție din prezentul acord nu
împiedică o parte să ia orice măsuri:
(a)     pe
care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea unor informații
care este contrară intereselor sale esențiale în materie de
securitate;
(b)     legate
de producția sau comercializarea armelor, muniției sau materialului
militar ori de cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă
pentru asigurarea apărării, cu condiția ca măsurile
respective să nu denatureze condițiile de concurență pentru
produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
(c)     pe
care le consideră esențiale pentru asigurarea propriei securități
în caz de tulburări interne grave care afectează menținerea
legii și ordinii ori în caz de război sau de grave tensiuni internaționale
care constituie amenințare de război sau pentru îndeplinirea obligațiilor
asumate în vederea menținerii păcii și securității
internaționale.
ARTICOLUL
416
Nediscriminare
1.       În domeniile care fac obiectul
prezentului acord și fără a aduce atingere niciunei dispoziții
speciale a acestuia:
(a)     regimul
aplicat de Georgia UE sau statelor sale membre nu dă naștere niciunei
discriminări între statele membre, cetățenii acestora sau
întreprinderile acestora;
(b)     regimul
aplicat de UE sau de statele sale membre Georgiei nu dă naștere
niciunei discriminări între cetățenii sau întreprinderile din
Georgia.
2.       Dispozițiile de la alineatul (1)
nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile
relevante din legislația lor fiscală contribuabililor care nu se
află într-o situație identică în ceea ce privește locul de
reședință.
ARTICOLUL
417
Apropierea
treptată
Georgia realizează apropierea
treptată a legislației sale de legislația UE menționată
în anexele la prezentul acord, pe baza angajamentelor identificate în prezentul
acord și în conformitate cu dispozițiile din anexele respective.
Prezenta dispoziție nu aduce atingere principiilor sau obligațiilor
specifice privind apropierea prevăzute în titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
418
Apropierea
dinamică
În conformitate cu obiectivul privind
realizarea de către Georgia a apropierii treptate a legislației sale
de legislația UE, Consiliul de asociere revizuiește și
actualizează periodic anexele la prezentul acord, inclusiv pentru a ține
seama de evoluția legislației UE și a standardelor aplicabile
stabilite în instrumentele internaționale considerate relevante de
către părți, după finalizarea procedurilor interne
respective ale părților, după caz. Prezenta dispoziție nu
aduce atingere niciunei dispoziții specifice de la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
419
Monitorizarea
apropierii
1.       Prin monitorizare se înțelege
evaluarea continuă a progreselor înregistrate în punerea în aplicare și
asigurarea respectării măsurilor prevăzute de prezentul acord. 
2.       Monitorizarea include evaluările
de către UE a apropierii legislației Georgiei de legislația UE,
definită în prezentul acord, inclusiv a aspectelor legate de punerea în
aplicare și de asigurarea respectării legislației. Aceste
evaluări pot fi efectuate de UE din proprie inițiativă,
după cum se precizează în titlul IV (Comerț și aspecte
legate de comerț) din prezentul acord, de UE în acord cu Georgia sau
împreună de către părți. Pentru a facilita procesul de
evaluare, Georgia prezintă UE rapoarte privind progresele înregistrate în ceea
ce privește apropierea, după caz, înainte de încheierea perioadelor
de tranziție stabilite în prezentul acord pentru actele juridice ale UE.
Procesul de raportare și evaluare, inclusiv modalitățile de
evaluare și frecvența evaluărilor, ține seama de modalitățile
specifice definite în prezentul acord sau de deciziile organismelor instituționale
înființate prin prezentul acord. 
3.       Monitorizarea poate include misiuni
la fața locului cu participarea instituțiilor, organismelor și
agențiilor UE, a organismelor neguvernamentale, a autorităților
de supraveghere, a experților independenți și a altor
entități, în funcție de necesități. 
4.       Rezultatele activităților
de monitorizare, inclusiv evaluările apropierii prevăzute la
alineatul (2) din prezentul articol, sunt examinate de către toate
organismele competente instituite în temeiul prezentului acord. Aceste
organisme pot adopta recomandări comune, care sunt transmise Consiliului
de asociere.
5.       Dacă părțile sunt de
acord că măsurile necesare prevăzute în titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord au fost puse în aplicare și
respectarea lor este asigurată, Consiliul de asociere, în temeiul competențelor
conferite prin articolele 406 și 408 din prezentul acord, decide trecerea
la o nouă fază a deschiderii piețelor, dacă acest lucru
este prevăzut în titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț)
din prezentul acord.
6.       Recomandarea comună menționată
la alineatul (4) din prezentul articol transmisă Consiliului de asociere
sau imposibilitatea de a ajunge la o asemenea recomandare nu face obiectul
procedurii de soluționare a diferendelor, definită la titlul IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord. O
decizie luată de organismul instituțional relevant sau neluarea unei
astfel de decizii nu face obiectul procedurii de soluționare a
diferendelor, astfel cum este definită la titlul IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
ARTICOLUL
420
Îndeplinirea
obligațiilor
1.       Părțile iau toate
măsurile generale sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile
care le revin în temeiul prezentului acord. Acestea se asigură că
obiectivele stabilite în prezentul acord sunt îndeplinite.
2.       Părțile convin să se
consulte fără întârziere prin canale adecvate, la cererea uneia
dintre ele, pentru a examina orice chestiune privind interpretarea, punerea în
practică sau aplicarea cu bună-credință a prezentului
acord, precum și alte aspecte relevante ale relațiilor dintre ele.
3.       Părțile sesizează
Consiliul de asociere cu privire la orice diferend legat de interpretarea,
punerea în practică sau aplicarea cu bună-credință a
prezentului acord, în conformitate cu articolul 421. Consiliul de asociere
poate soluționa un diferend printr-o decizie cu caracter obligatoriu.
ARTICOLUL
421
Soluționarea
diferendelor
1.       În cazul în care între părți
apare un diferend referitor la interpretarea, punerea în practică sau
aplicarea cu bună-credință a prezentului acord, oricare dintre
părți transmite celeilalte părți și Consiliului de
asociere o cerere formală de soluționare a diferendului. Prin
derogare, diferendele referitoare la interpretarea, punerea în practică
sau aplicarea cu bună-credință a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din prezentul acord sunt guvernate exclusiv de
capitolul 14 (Soluționarea diferendelor) din titlul respectiv. 
2.       Părțile depun eforturi de
soluționare a diferendului angajându-se cu bună-credință în
consultări în cadrul Consiliului de asociere și al altor organisme
competente menționate la articolele 407 și 409 din prezentul
acord, pentru a ajunge în cel mai scurt timp posibil la o soluție reciproc
acceptabilă.
3.       Părțile transmit
Consiliului de asociere și altor organisme competente toate informațiile
necesare pentru o analiză aprofundată a situației.
4.       Atât timp cât rămâne nesoluționat,
diferendul este discutat la fiecare reuniune a Consiliului de asociere. Un
diferend este considerat a fi soluționat atunci când Consiliul de asociere
ia o decizie cu caracter obligatoriu de soluționare a acestuia, astfel cum
se prevede la articolul 420 alineatul (3) din prezentul acord, sau atunci când
declară că diferendul a luat sfârșit. Consultările cu
privire la un diferend pot avea loc, de asemenea, la orice reuniune a
Comitetului de asociere sau a altui organism competent stabilit în temeiul
articolelor 407 și 409 din prezentul acord, după cum convin părțile
sau la cererea uneia dintre părți. Consultările pot fi purtate și
în scris.
5.       Toate informațiile comunicate în
cursul consultărilor rămân confidențiale.
ARTICOLUL
422
Măsuri
adecvate în cazul neîndeplinirii obligațiilor
1.       Orice parte poate lua măsuri
adecvate, dacă chestiunea nu este soluționată în termen de trei
luni de la data notificării unei cereri formale de soluționare a
diferendului în conformitate cu articolul 421 din prezentul acord și
dacă partea reclamantă consideră în continuare că
cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație
prevăzută de prezentul acord. Părțile pot renunța de
comun acord la cerința privind perioada de consultare de trei luni;
această cerință nu se aplică în cazurile excepționale
prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol.
2.       La alegerea măsurilor adecvate,
se acordă prioritate celor care perturbă în cea mai mică
măsură funcționarea prezentului acord. Cu excepția
cazurilor descrise la alineatul (3) din prezentul articol, aceste măsuri
nu pot include suspendarea drepturilor sau obligațiilor prevăzute la
titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul
acord. Măsurile luate în temeiul alineatului (1) din prezentul articol
sunt notificate imediat Consiliului de asociere și fac obiectul
consultărilor în conformitate cu articolul 420 alineatul (2) din prezentul
acord și al soluționării diferendelor în conformitate cu
articolul 420 alineatul (3) și cu articolul 421 din prezentul acord. 
3.       Excepțiile menționate la
alineatele (1) și (2) din prezentul articol se referă la:
(a)     denunțarea
prezentului acord care nu este sancționată de normele generale de
drept internațional sau
(b)     încălcarea
de către cealaltă parte a unuia dintre elementele esențiale ale
prezentului acord menționate la articolul 2 de la titlul I (Principii
generale) din prezentul acord.
Relația
cu alte acorduri
ARTICOLUL
423
1.       Acordul de parteneriat și
cooperare dintre Comunitățile Europene și statele lor membre, pe
de o parte, și Georgia, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 22
aprilie 1996 și care a intrat în vigoare la 1 iulie 1999, se abrogă.
2.       Prezentul acord înlocuiește
acordul menționat la alineatul (1). Trimiterile la acordul respectiv care
figurează în toate celelalte acorduri dintre părți se
interpretează ca trimiteri la prezentul acord.
3.       Prezentul acord înlocuiește
Acordul dintre Uniunea Europeană și Georgia cu privire la protecția
indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, semnat
la 14 iulie 2011 la Bruxelles și care a intrat în vigoare la 1 aprilie 2012.
ARTICOLUL
424
1.       Prezentul acord nu aduce atingere
drepturilor persoanelor fizice și juridice garantate de acordurile
existente care prevăd obligații pentru unul sau mai multe state
membre, pe de o parte, și pentru Georgia, pe de altă parte, înainte
ca persoanele și operatorii economici să beneficieze de drepturi
echivalente în temeiul prezentului acord.
2.       Acordurile existente, referitoare la
domenii specifice de cooperare care se încadrează în domeniul de aplicare
al prezentului acord, se consideră parte a relațiilor bilaterale
globale reglementate de prezentul acord, precum și parte a unui cadru
instituțional comun.
ARTICOLUL
425
1.       Părțile pot completa
prezentul acord prin încheierea de acorduri specifice în orice domeniu care se
încadrează în sfera de aplicare a acestuia. Aceste acorduri specifice fac
parte integrantă din relațiile bilaterale globale reglementate de
prezentul acord și constituie parte a unui cadru instituțional comun.
2.       Fără a aduce atingere
dispozițiilor relevante din Tratatul privind Uniunea Europeană și
din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, nici prezentul acord și
nici acțiunile întreprinse în temeiul acestuia nu afectează în niciun
fel competențele statelor membre de a desfășura activități
de cooperare bilaterală cu Georgia sau de a încheia, după caz, noi
acorduri de cooperare cu Georgia.
ARTICOLUL
426
Anexe și
protocoale
Anexele și protocoalele la prezentul
acord fac parte integrantă din acesta.
ARTICOLUL
427
Durată
1.       Prezentul acord se încheie pentru o
perioadă nedeterminată. 
2.       Oricare dintre părți poate
denunța prezentul acord, prin notificarea în acest sens a celeilalte
părți. Prezentul acord încetează să mai producă efecte
după șase luni de la data primirii notificării respective.
ARTICOLUL
428
Definirea
părților
În sensul prezentului acord, termenul
„părți” înseamnă UE sau statele sale membre ori UE și
statele sale membre, în conformitate cu competențele lor respective care
decurg din Tratatul privind Uniunea Europeană și din Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene și, după caz, se referă, de
asemenea, la Euratom, în conformitate cu competențele sale prevăzute
de Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice,
pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte.
ARTICOLUL
429
Aplicare
teritorială
1.       Prezentul acord se aplică, pe de
o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea
Europeană, Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și
Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în
condițiile prevăzute de aceste tratate, și, pe de altă
parte, teritoriului Georgiei.
2.       Aplicarea prezentului acord sau a
titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din acesta în
regiunile Abhazia și Tskhinvali/Osetia de Sud, în care Guvernul Georgiei
nu exercită un control efectiv, începe de îndată ce Georgia
asigură punerea în aplicare și respectarea deplină a prezentului
acord sau a titlului IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din
acesta pe întregul său teritoriu.
3.       Consiliul de asociere adoptă o
decizie cu privire la momentul în care sunt asigurate punerea în aplicare și
respectarea deplină a prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) al acestuia pe întreg teritoriul Georgiei. 
4.       În cazul în care una dintre părți
consideră că nu mai sunt asigurate pe deplin punerea în aplicare și
respectarea prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și aspecte
legate de comerț) din acesta în regiunile din Georgia menționate la
alineatul (2) din prezentul articol, partea respectivă poate solicita
Consiliului de asociere să reconsidere aplicarea în continuare a
prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și aspecte legate de
comerț) din acesta în regiunile în cauză. Consiliul de asociere
examinează situația și adoptă o decizie privind aplicarea
în continuare a prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din acesta, în termen de trei luni de la
transmiterea solicitării. În cazul în care Consiliul de asociere nu
adoptă o decizie în termen de trei luni de la transmiterea
solicitării, aplicarea prezentului acord sau a titlului IV (Comerț și
aspecte legate de comerț) din acesta se suspendă în regiunile în
cauză, până când Consiliul de asociere adoptă o decizie. 
5.       Deciziile luate de Consiliul de
asociere în temeiul prezentului articol cu privire la aplicarea titlului IV
(Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord se
referă la întregul titlul și nu pot privi numai părți din
acesta. 
ARTICOLUL
430
Depozitarul
prezentului acord
Secretariatul General al Consiliului Uniunii
Europene este depozitarul prezentului acord.
ARTICOLUL
431
Intrarea
în vigoare și aplicarea provizorie
1.       Părțile ratifică sau
aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile lor proceduri.
Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General
al Consiliului Uniunii Europene. 
2.       Prezentul acord intră în vigoare
în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei de depunere a
ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.
3.       Fără a aduce atingere
alineatului (2) din prezentul articol, Uniunea și Georgia convin să
aplice parțial și cu titlu provizoriu prezentul acord, astfel cum
specifică Uniunea și cum se prevede la alineatul (4) din prezentul
articol, precum și în conformitate cu procedurile și legislația
lor internă, după caz.
4.       Aplicarea cu titlu provizoriu devine
efectivă în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la
care depozitarul prezentului acord primește:
(a)     notificarea
Uniunii cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest scop, cu
indicarea părților din prezentul acord care se aplică cu titlu
provizoriu și
(b)     depunerea
de către Georgia a instrumentului de ratificare în conformitate cu
procedurile și legislația sa aplicabilă.
5.       În sensul dispozițiilor
relevante din prezentul acord, inclusiv al anexelor și protocoalelor la
acesta, orice trimitere la „data de intrare în vigoare a prezentului acord”
care figurează în aceste dispoziții se înțelege ca trimitere la
„data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu”, în
conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol.
6.       În cursul perioadei de aplicare cu
titlu provizoriu, în măsura în care dispozițiile Acordului de
parteneriat și cooperare dintre Comunitățile Europene și
statele lor membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte,
semnat la Luxemburg la 22 aprilie 1996 și care a intrat în vigoare la 1 iulie
1999, nu sunt acoperite de aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord,
acestea continuă să se aplice.
7.       Orice parte poate transmite o
notificare scrisă către depozitarul prezentului acord cu privire la
intenția sa de a înceta aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord.
Încetarea aplicării cu titlu provizoriu devine efectivă după șase
luni de la primirea notificării de către depozitarul prezentului
acord.
ARTICOLUL
432
Textele
autentice
Prezentul acord se redactează în dublu
exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză,
engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană,
greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară,
malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română,
slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și georgiană
fiecare text fiind autentic în egală măsură.
DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari,
pe deplin autorizați în acest scop, semnează prezentul acord.
Semnat la … la …
PENTRU REGATUL BELGIEI
PENTRU REPUBLICA BULGARIA
PENTRU REPUBLICA CEHĂ
PENTRU REGATUL DANEMARCEI
PENTRU REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA
PENTRU REPUBLICA ESTONIA
PENTRU IRLANDA
PENTRU REPUBLICA ELENĂ
PENTRU REGATUL SPANIEI
PENTRU REPUBLICA FRANCEZĂ
PENTRU REPUBLICA CROAȚIA
PENTRU REPUBLICA ITALIANĂ
PENTRU REPUBLICA CIPRU
PENTRU REPUBLICA LETONIA
PENTRU REPUBLICA LITUANIA
PENTRU MARELUI DUCAT AL LUXEMBURGULUI
PENTRU UNGARIA
PENTRU REPUBLICA MALTA
PENTRU REGATUL ȚĂRILOR DE JOS
PENTRU REPUBLICA AUSTRIA
PENTRU REPUBLICA POLONĂ
PENTRU REPUBLICA PORTUGHEZĂ
PENTRU ROMÂNIA
PENTRU REPUBLICA SLOVENIA
PENTRU REPUBLICA SLOVACĂ
PENTRU REPUBLICA FINLANDA
PENTRU REGATUL SUEDIEI
PENTRU REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
IRLANDEI DE NORD
PENTRU UNIUNEA EUROPEANĂ
PENTRU COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI
ATOMICE
PENTRU GEORGIA 
[1]        În sensul prezentului acord, prin „bunuri” se înțeleg
produse în sensul GATT 1994, cu excepția cazului în care prezentul acord
prevede altfel. Bunurile care intră sub incidența Acordului OMC
privind agricultura sunt menționate în prezentul capitol ca fiind „produse
agricole” sau „produse”.
[2]        Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit
comun.
[3]        Simplul fapt că obligativitatea vizelor se aplică în
cazul resortisanților persoane fizice ai anumitor țări, dar nu
și în cazul resortisanților altor țări nu se consideră
ca fiind o anulare sau o compromitere a avantajelor ce decurg dintr-un
angajament specific.
[4]        Pentru o mai mare certitudine, acest teritoriu include zona
economică exclusivă și platforma continentală, în
conformitate cu Convenția Organizației Națiunilor Unite asupra
dreptului mării (UNCLOS).
[5]        O persoană juridică este controlată de o
altă persoană juridică dacă aceasta din urmă are
competența să desemneze majoritatea directorilor săi sau să
conducă în alt mod legal activitățile acesteia.
[6]        Pentru mai multă siguranță, prelucrarea
materialelor nucleare include toate activitățile încadrate la
codul 2330 ISIC Rev.3.1 al ONU.
[7]        Fără a aduce atingere domeniului de aplicare al
activităților care pot fi considerate cabotaj în temeiul
legislației interne relevante, cabotajul maritim național, în
conformitate cu prezentul capitol, reglementează transportul de pasageri
sau mărfuri între un port sau un punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE și un alt port sau punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE, inclusiv pe platforma sa continentală, conform
dispozițiilor UNCLOS, precum și traficul care își are originea
și care se finalizează în același port sau punct situat în
Georgia sau într-un stat membru al UE.
[8]        Condițiile privind accesul reciproc pe piețe în sectorul
transportului aerian sunt reglementate în Acordul între Uniunea Europeană
și statele membre ale acesteia și Georgia privind instituirea unui
spațiu aerian comun.
[9]        Această obligație nu se aplică și
dispozițiilor privind protecția investițiilor care nu sunt
reglementate de prezentul capitol, inclusiv dispozițiilor referitoare la
procedurile de soluționare a litigiilor între investitori și stat,
prevăzute în alte acorduri.
[10]       Această obligație nu se aplică și
dispozițiilor privind protecția investițiilor care nu sunt
reglementate de prezentul capitol, inclusiv dispozițiilor referitoare la
procedurile de soluționare a litigiilor între investitori și stat,
prevăzute în alte acorduri.
[11]       Fără a aduce atingere domeniului de aplicare al
activităților care pot fi considerate cabotaj în temeiul
legislației naționale relevante, cabotajul maritim național, în
conformitate cu prezentul capitol, reglementează transportul de pasageri
sau de bunuri între un port sau un punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE și un alt port sau punct situat în Georgia sau într-un stat
membru al UE, inclusiv pe platforma sa continentală, conform
dispozițiilor UNCLOS, precum și traficul care își are originea
și care se finalizează în același port sau punct situat în
Georgia sau într-un stat membru al UE.
[12]       Condițiile privind accesul reciproc pe piețe în
sectorul transportului aerian sunt reglementate în Acordul dintre Uniunea
Europeană și statele membre ale acesteia și Georgia privind
instituirea unui spațiu aerian comun.
[13]       Trimiterea la o altă entitate decât o „organizație
nonprofit” nu se aplică decât Belgiei, Republicii Cehe, Danemarcei,
Germaniei, Estoniei, Irlandei, Greciei, Spaniei, Franței, Italiei,
Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Luxemburgului, Maltei, Țărilor de Jos,
Austriei, Portugaliei, Sloveniei, Finlandei și Regatului Unit. 
[14]       Prezenței comerciale gazdă i se poate solicita să
prezinte spre aprobare prealabilă un program de formare care să
acopere durata șederii, demonstrând că scopul șederii este
formarea. În cazul Republicii Cehe, al Germaniei, al Spaniei, al Franței,
al Ungariei și al Austriei, formarea trebuie să aibă
legătură cu diploma universitară obținută.
[15]       Regatul Unit: categoria vânzătorilor profesioniști
este recunoscută numai pentru vânzătorii de servicii.
[16]       Obținută după vârsta majoratului, astfel cum este
definită în legislația internă aplicabilă.
[17]       În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost
obținută pe teritoriul părții în care se prestează
serviciul, partea respectivă poate să verifice dacă aceasta este
echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe
teritoriul său.
[18]       În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost
obținută pe teritoriul părții în care este prestat
serviciul, partea respectivă poate să verifice dacă aceasta este
echivalentă cu o diplomă universitară valabilă pe
teritoriul său.
[19]       Taxele de licență nu includ plățile aferente
licitațiilor, cererilor de oferte sau oricărui alt mijloc
nediscriminatoriu de acordare de concesii sau contribuții obligatorii la
furnizarea serviciului universal.
[20]       CPC înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor,
astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizației
Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov, 1991.
[21]       Taxele de licență nu includ plățile aferente
licitațiilor, cererilor de oferte sau oricărui alt mijloc
nediscriminatoriu de acordare de concesii sau contribuții obligatorii la
furnizarea serviciului universal.
[22]       Georgia pune în aplicare dispozițiile prevăzute în
prezenta subsecțiune în termen de doi ani de la data intrării în
vigoare a prezentului acord.
[23]       În sensul prezentei subsecțiuni, termenul
„cunoștințele reale” se interpretează în conformitate cu
legislația internă a fiecărei părți.
[24]       Măsurile care vizează asigurarea impunerii sau
colectării echitabile sau efective a impozitelor directe cuprind
măsurile luate de una dintre părți în temeiul regimului său
fiscal care:
(a) se aplică investitorilor și prestatorilor de servicii
nerezidenți pentru recunoașterea faptului că obligația
fiscală a nerezidenților se stabilește ținându-se seama de
elementele impozabile care își au sursa sau sunt situate pe teritoriul
părții;
(b) se aplică nerezidenților pentru asigurarea impunerii sau
colectării impozitelor pe teritoriul părții;
(c) se aplică nerezidenților sau rezidenților pentru a împiedica
evaziunea sau frauda fiscală, inclusiv măsurile de asigurare a
conformității;
(d) se aplică consumatorilor de servicii prestate pe teritoriul sau având
proveniența de pe teritoriul unei alte părți pentru a asigura
impunerea sau colectarea impozitelor datorate de acești consumatori,
provenind din surse de pe teritoriul părții;
(e) fac distincție între antreprenori și prestatorii de servicii
supuși impozitării articolelor impozabile la nivel mondial și
alți antreprenori și prestatori de servicii, în virtutea
diferenței referitoare la tipul de bază impozabilă care
există între aceștia sau
(f) determină, atribuie și repartizează veniturile, profitul,
câștigurile, pierderile, deducerile sau creditele persoanelor fizice sau
sucursalelor rezidente, sau între persoanele asociate sau sucursale ale
aceleași persoane, în scopul menținerii bazei impozabile a
părții.
Termenii sau noțiunile referitoare la fiscalitate de la litera (f) și
din prezenta notă de subsol sunt determinați în conformitate cu
definițiile și conceptele referitoare la fiscalitate sau cu
definițiile și conceptele echivalente sau similare, din
legislația națională a părții care ia respectiva
măsură.
[25]       Expresia „întreprinderi private care funcționează pe
baza unor drepturi speciale și exclusive” se interpretează în
conformitate cu nota explicativă CC/2004/33 a Comisiei Europene din 18 iunie
2004.
[26]       Ori de câte ori legislația Uniunii care face obiectul
procesului de apropiere în temeiul prezentului capitol face trimitere la publicarea
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, se înțelege că în
Georgia o astfel de publicare se efectuează în mijloacele oficiale de
publicare ale Georgiei.
[27]       În scopul prezentului capitol, „fixare” înseamnă
încorporarea sunetelor și a imaginilor sau a reprezentărilor acestora
pe un suport care permite perceperea, reproducerea sau comunicarea lor cu
ajutorul unui dispozitiv.
[28]       Termenul „evocare” înseamnă, în special, utilizarea în
orice mod a produselor de la poziția 20.09 din Sistemul Armonizat,
însă numai în măsura în care acestea se referă la vinurile de la
poziția 22.04, la vinurile aromatizate de la poziția 22.05 și la
băuturile spirtoase de la poziția 22.08 din acest sistem.
[29]       În sensul prezentului articol, o parte poate considera că
un desen sau model care are un caracter individual este original.
[30]       Prezentul articol nu aduce atingere Regulamentului guvernamental
georgian nr. 188 din 22 octombrie 2009 privind instituirea listei
țărilor și a autorităților relevante eligibile pentru
regimul simplificat de înregistrare a medicamentelor în Georgia. Lista
stabilită de regulamentul menționat anterior se referă la
următoarele țări/autorități: EMA — Agenția
Europeană pentru Medicamente; Australia; Austria; Belgia; Bulgaria:
Canada; Cipru; Republica Cehă; Danemarca; Estonia; Finlanda; Franța;
Germania; Grecia; Ungaria; Islanda; Irlanda; Italia; Japonia; Coreea; Letonia;
Lituania; Luxemburg; Malta; Țările de Jos; Noua Zeelandă;
Norvegia; Polonia; Portugalia; România; Slovacia; Slovenia; Spania; Suedia;
Elveția; Regatul Unit; SUA.
[31]       În sensul prezentei secțiuni, sintagma „drepturi de
proprietate intelectuală” include cel puțin următoarele
drepturi: dreptul de autor; drepturile conexe dreptului de autor; dreptul sui
generis al autorului de baze de date; drepturi ale creatorilor de topografii de
produse semiconductoare; drepturile conferite de marcă; drepturile asupra
desenelor și modelelor; drepturile de brevet, inclusiv drepturile derivate
din certificatele de protecție suplimentară; indicațiile
geografice; drepturile referitoare la modelele de utilitate, drepturile de
proprietate asupra soiurilor de plante, denumirile comerciale, dacă sunt
protejate ca drepturi exclusive de legislația națională.
[32]       În scopul punerii în aplicare a prezentului capitol de
către Georgia, prezentul articol se aplică numai în cazul în care
și numai în momentul în care Georgia devine parte la Tratatul de
instituire a Comunității Energiei și în măsura în care
dispozițiile specifice ale Tratatului de instituire a
Comunității Energiei sau ale legislației Uniunii care sunt
aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei
se aplică Georgiei.
[33]       Astfel cum sunt definite în Recomandarea Comitetului de
Miniștri către statele membre privind buna administrare a Consiliului
Europei, CM/Rec(2007)7 din 20 iunie 2007.
[34]       Atunci când în prezentul capitol se face referire la
„muncă”, aceasta include aspectele relevante pentru obiectivele strategice
ale OIM, prin care este exprimată Agenda privind munca decentă,
astfel cum s-a convenit în Declarația OIM privind justiția
socială pentru o globalizare echitabilă din 2008.
ANEXA II
ELIMINAREA TAXELOR VAMALE
________________
ANEXA II-A
PRODUSE CARE FAC OBIECTUL CONTINGENTELOR TARIFARE ANUALE SCUTITE DE
TAXE VAMALE (UNIUNEA)
 Cod NC 2012 || Descrierea produsului || Volum (tone) 
 07032000 || Usturoi în stare proaspătă sau refrigerată || 220 
________________
ANEXA II-B
PRODUSE CARE FAC OBIECTUL UNUI PREȚ DE INTRARE[1]
pentru care se operează exonerarea de elementul ad valorem
al taxei de import (UNIUNEA)
 Cod NC 2012 || Descrierea produsului 
 07020000 || Roșii, proaspete sau refrigerate 
 07070005 || Castraveți, proaspeți sau refrigerați 
 07099100 || Anghinare, proaspătă sau refrigerată 
 07099310 || Dovlecei, proaspeți sau refrigerați 
 08051020 || Portocale dulci, proaspete 
 08052010 || Clementine 
 08052030 || Monreales și satsumsas 
 08052050 || Mandarine și wilkings 
 08052070 || Tangerine 
 08052090 || Tangelo, ortanique, malaquina și hibrizi similari de citrice, altele decât clementine, monreale, satsumas, mandarine, wilkings și tangerine 
 08055010 || Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum) 
 08061010 || Struguri de masă, proaspeți 
 08081080 || Mere, proaspete, altele decât mere pentru fabricarea băuturilor fermentate sau nefermentate, prezentate în vrac, de la 16 septembrie la 15 decembrie 
 08083090 || Pere, proaspete, altele decât cele pentru cidru, prezentate în vrac, de la 1 august la 31 decembrie 
 08091000 || Caise, proaspete 
 08092100 || Vișine (Prunus cerasus), proaspete 
 08092900 || Cireșe, altele decât vișinele, proaspete 
 08093010 || Piersici fără puf și nectarine, proaspete 
 08093090 || Piersici, altele decât piersici fără puf și nectarine, proaspete 
 08094005 || Prune, proaspete 
 20096110 || Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de maxim 30 la 20°C, în valoare de peste 18 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel cu conținut de alcool 
 20096919 || Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 67 la 20°C, în valoare de peste 22 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel cu conținut de alcool 
 20096951 || Suc de struguri concentrat, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 30, dar de maxim 67 la 20°C, în valoare de peste 18 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel cu conținut de alcool 
 20096959 || Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 30, dar de maxim 67 la 20°C, în valoare de peste 18 euro/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, altul decât cel concentrat sau cu conținut de alcool 
 22043092 || Must de struguri, nefermentat, concentrat conform conținutului Notei Adiționale 7, capitolul 22, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool 
 22043094 || Must de struguri, nefermentat, neconcentrat, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool 
 22043096 || Must de struguri, nefermentat, concentrat conform conținutului Notei Adiționale 7, capitolul 22, cu o densitate de peste 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool 
 22043098 || Must de struguri, nefermentat, neconcentrat, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm³ la 20°C și cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar peste 0,5 % vol., altul decât mustul a cărui fermentație a fost stopată prin adăugarea de alcool 
________________
ANEXA II-C
PRODUSE CARE FAC OBIECTUL UNUI MECANISM ÎMPOTRIVA ELUDĂRII
(UNIUNEA)
 Categoriile de produse || Cod NC 2012 || Descrierea produsului || Volumul de declanșare (tone) 
   Produse agricole 
 1 Carne de vită, de porc și de oaie || 02011000 || Carcase sau semicarcase de bovine, proaspete sau refrigerate || 4 400 
 02012020 || Sferturi „compensate” de bovine, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02012030 || Sferturi anterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02012050 || Sferturi posterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02012090 || Bucăți de carne de animale din specia bovine, nedezosate, altele decât carcase și jumătăți de carcase, sferturi „compensate”, sferturi anterioare și sferturi posterioare, proaspete sau refrigerate ||   
 02013000 || Carne de animale din specia bovine, dezosată, proaspătă sau refrigerată ||   
 02021000 || Carcase și semicarcase de bovine, congelate ||   
 02022010 || Sferturi „compensate” de bovine, nedezosate, congelate ||   
 02022030 || Sferturi anterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate ||   
   || 02022050 || Sferturi posterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate ||   
 02022090 || Bucăți de carne de animale din specia bovine, nedezosate, altele decât carcase și jumătăți de carcase, sferturi „compensate”, sferturi anterioare și sferturi posterioare, congelate ||   
 02023010 || Sferturi anterioare de animale din specia bovine, dezosate, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăți, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conținând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranșată în maximum cinci bucăți, iar celălalt conținând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără mușchiul file ||   
 02023050 || Bucăți de carne de animale din specia bovine, rezultate din sferturi anterioare și din piept numite „australiene”, congelate ||   
   || 02023090 || Carne de animale din specia bovine, dezosată, congelată, alta decât sferturi anterioare, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăți, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi numite „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conținând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranșată în maximum cinci bucăți, iar celălalt conținând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără mușchiul file; sferturi anterioare și din piept numite „australiene” ||   
   || 02031110 || Carcasă și jumătăți de carcasă de porc domestic, proaspete sau refrigerate ||   
 02031211 || Jamboane de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02031219 || Spete de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02031911 || Părți anterioare de porc domestic și bucăți din acestea, proaspete sau refrigerate ||   
 02031913 || Spinări de porc domestic și părți din acestea, proaspete sau refrigerate ||   
 02031915 || Piept (împănat) de porc domestic și bucăți din acesta, proaspete sau refrigerate ||   
 02031955 || Carne de porc domestic, dezosată, proaspătă sau refrigerată, alta decât pieptul și bucăți din acesta ||   
 02031959 || Carne de porc domestic, nedezosată, proaspătă sau refrigerată, alta decât carcase sau jumătăți de carcase, jambon, spete și părți din acestea și părți anterioare, spinări, piept și părți din acestea ||   
 02032110 || Carcase sau jumătăți de carcase de porc domestic, congelate ||   
   || 02032211 || Jamboane de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, congelate ||   
 02032219 || Spete de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, congelate ||   
 02032911 || Părți anterioare de porc domestic și părți din acestea, congelate ||   
 02032913 || Spinări de porc domestic și părți din acestea, nedezosate, congelate ||   
 02032915 || Piept împănat de porc domestic și părți din acesta, congelate ||   
 02032955 || Carne de porc domestic, dezosată, congelată, alta decât piept și părți din acesta ||   
 02032959 || Carne de porc domestic, nedezosată, congelată, alta decât carcase sau jumătăți de carcase, jambon, spete și părți din acestea și părți anterioare, spinări, piept și părți din acestea ||   
 02042250 || Chiulotă sau semichiulotă de animale din specia ovine, proaspătă sau refrigerată ||   
   || 02042290 || Bucăți de carne de animale din specia ovine, dezosate, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât carcase și semicarcase, cască sau semicască, spinali și/sau șa, semispinali și/sau semișa și chiulote sau semichiulote ||   
 02042300 || Bucăți de carne de animale din specia ovine, dezosate, proaspete sau refrigerate ||   
 02044230 || Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa, congelate ||   
 02044250 || Chiulotă sau semichiulotă de animale din specia ovine, congelată ||   
 02044290 || Bucăți de carne de animale din specia ovine, congelate, nedezosate, altele decât carcase și semicarcase, cască sau semicască, spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa și chiulote sau semichiulote ||   
 02044310 || Carne congelată de miel, dezosată, congelată ||   
 02044390 || Carne congelată de animale din specia ovine, dezosată, alta decât de miel ||   
 2 Carne de pasăre || 02071130 || Păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %” || 550 
 02071190 || Păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %”, și alte forme de carne de pasăre proaspătă sau refrigerată, netranșată în bucăți, alta decât „pui 83 % și 70 %” ||   
   || 02071210 || Păsări din specia Gallus domesticus, congelate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %” ||   
   || 02071290 || Păsări din specia Gallus domesticus, congelate, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %”, și alte forme de carne de pasăre, netranșată în bucăți, alta decât „pui 70 %” ||   
 02071310 || Bucăți dezosate de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02071320 || Jumătăți sau sferturi de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02071330 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02071350 || Piept și bucăți de piept de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02071360 || Pulpe și bucăți de pulpe de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02071399 || Organe comestibile de păsări din specia Gallus domesticus, altele decât ficatul, proaspete sau refrigerate ||   
   || 02071410 || Bucăți de carne de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, dezosate ||   
 02071420 || Jumătăți sau sferturi de păsări din specia Gallus domesticus, congelate ||   
 02071430 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de păsări din specia Gallus domesticus, congelate ||   
 02071450 || Piept și bucăți de piept de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02071460 || Pulpe și bucăți de pulpe de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02071499 || Organe comestibile de păsări din specia Gallus domesticus, altele decât ficatul, congelate ||   
 02072410 || Curcani din specia domesticus, proaspeți sau refrigerați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 80 %” ||   
 02072490 || Curcani din specia domesticus, proaspeți sau refrigerați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 73 %”, și alte forme de carne de curcan proaspătă sau refrigerată, netranșată în bucăți, alta decât „curcani 80 %” ||   
 02072510 || Curcani din specia domesticus, congelați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 80 %” ||   
   || 02072590 || Curcani din specia domesticus, congelați, fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 73 %”, și alte forme de carne de curcan, netranșată în bucăți, alta decât „curcani 80 %” ||   
 02072610 || Bucăți dezosate de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02072620 || Jumătăți sau sferturi de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02072630 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate ||   
 02072650 || Piept și bucăți de piept de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02072660 || Copane și bucăți de copane de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02072670 || Pulpe și bucăți de pulpe de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât copane ||   
   || 02072680 || Bucăți de carne de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât jumătăți sau sferturi, aripi întregi, cu sau fără vârfuri, spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi, piept, pulpe și bucăți din acestea ||   
 02072699 || Organe comestibile de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul ||   
 02072710 || Bucăți de carne de curcani din specia domesticus, congelate, dezosate ||   
 02072720 || Jumătăți și sferturi de curcani din specia domesticus, congelate ||   
 02072730 || Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de curcani din specia domesticus, congelate ||   
 02072750 || Piept și bucăți de piept de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02072760 || Copane și bucăți de copane de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate ||   
 02072770 || Pulpe și bucăți de pulpe de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate, altele decât copane ||   
   || 02072780 || Bucăți de carne de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate, altele decât jumătăți sau sferturi, aripi întregi, cu sau fără vârfuri, spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi, piept, pulpe și bucăți din acestea ||   
 02072799 || Organe comestibile de curcani din specia domesticus, altele decât ficatul, congelate ||   
 02074130 || Rațe domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 70 %” ||   
 02074180 || Rațe domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 63 %” sau altfel prezentate ||   
 02074230 || Rațe domestice, congelate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 70 %” ||   
 02074280 || Rațe domestice, congelate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă denumite „rațe 63 %” sau altfel prezentate ||   
   || 02074410 || Bucăți de carne de rață domestică, proaspete sau refrigerate, dezosate ||   
 02074421 || Jumătăți sau sferturi de rață domestică, proaspete sau refrigerate ||   
   || 02074431 || Aripi întregi de rață domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02074441 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de rață domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02074451 || Piept și bucăți de piept de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02074461 || Pulpe și bucăți de pulpe de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02074471 || Părți numite „trunchi” de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02074481 || Bucăți de carne de rață domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02074499 || Organe comestibile de rață domestică, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul ||   
 02074510 || Bucăți de carne de rață domestică, congelate, dezosate ||   
 02074521 || Jumătăți sau sferturi de rață domestică, congelate ||   
 02074531 || Aripi întregi de rață domestică, congelate ||   
 02074541 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de rață domestică, congelate ||   
   || 02074551 || Piept și bucăți de piept de rață domestică, congelate, nedezosate ||   
 02074561 || Pulpe și bucăți de pulpe de rață domestică, congelate, nedezosate ||   
 02074581 || Bucăți de carne de rață domestică, congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02074599 || Organe comestibile de rață domestică, congelate, altele decât ficatul ||   
 02075110 || Gâște domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene și sânge, neeviscerate, cu cap și picioare, denumite „gâște 82 %” ||   
 02075190 || Gâște domestice, proaspete sau refrigerate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă denumite „gâște 75 %” sau altfel prezentate ||   
 02075290 || Gâște domestice, congelate, netranșate în bucăți, fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă denumite „gâște 75 %” sau altfel prezentate ||   
 02075410 || Bucăți de carne de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, dezosate ||   
 02075421 || Jumătăți sau sferturi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02075431 || Aripi întregi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate ||   
   || 02075441 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate ||   
 02075451 || Piept și bucăți de piept de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02075461 || Pulpe și bucăți de pulpe de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02075471 || Părți numite „trunchi” de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate ||   
 02075481 || Bucăți de carne de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02075499 || Organe comestibile de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul ||   
 02075510 || Bucăți de carne de gâscă domestică, congelate, dezosate ||   
 02075521 || Jumătăți sau sferturi de gâscă domestică, congelate ||   
 02075531 || Aripi întregi de gâscă domestică, congelate ||   
 02075541 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de gâscă domestică, congelate ||   
 02075551 || Piept și bucăți de piept de gâscă domestică, congelate, nedezosate ||   
 02075561 || Pulpe și bucăți de pulpe de gâscă domestică, congelate, nedezosate ||   
   || 02075581 || Bucăți de carne de gâscă domestică, congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
 02075599 || Organe comestibile de gâscă domestică, congelate, altele decât ficatul ||   
 02076005 || Bibilici domestice netranșate în bucăți, proaspete, refrigerate sau congelate ||   
 02076010 || Bucăți de carne de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate, dezosate ||   
 02076031 || Aripi întregi de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate ||   
 02076041 || Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate ||   
 02076051 || Piept și bucăți de piept de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate ||   
 02076061 || Pulpe și bucăți de pulpe de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate ||   
 02076081 || Bucăți de carne de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte ||   
   || 02076099 || Organe comestibile de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate, altele decât ficat ||   
 16023111 || Produse cu conținut exclusiv de carne de curcan, nefiartă (excl. cârnați și produse similare) ||   
   || 16023119 || Carne de curcan sau organe de curcan, fierte sau conserve, cu un conținut de carne sau organe de minim 57 % din greutate, altele decât cele cu un conținut exclusiv de carne nefiartă de curcan, cârnați sau produse similare, preparate fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maxim 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023180 || Carne sau organe de curcan domestic, fierte sau conserve, cu un conținut de carne sau organe de minim 57 % din greutate (procent calculat fără a lua în considerare greutatea oaselor), altele decât cârnați sau produse similare, preparate fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maxim 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023211 || Preparate sau conserve din carne și organe de păsări din specia Gallus domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 57 %, nefierte, altele decât cârnații și alte produse similare și preparatele din ficat ||   
   || 16023219 || Preparate sau conserve din carne sau organe fierte de păsări din specia Gallus domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 57 %, altele decât cârnații și alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023230 || Preparate sau conserve din carne sau organe de păsări din specia Gallus domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 25 %, dar mai puțin de 57 %, altele decât cârnații și alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparate din ficat și extracte din carne ||   
 16023290 || Preparate sau conserve din carne sau organe de păsări din specia Gallus domesticus altele decât cele care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 25 %, cârnații și alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparatele din ficat și extractele și sucurile de carne ||   
   || 16023921 || Preparate sau conserve din carne sau organe de rațe, gâște și bibilici din specia domesticus care conțin carne sau organe de pasăre în proporție de minimum 57 %, nefierte, altele decât cârnații și alte produse similare și preparatele din ficat ||   
 3 Produse lactate || 04021011 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, fără adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de maxim 2,5 kg || 1 650 
 04021019 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, fără adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de peste 2,5 kg ||   
 04021091 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, cu adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de maxim 2,5 kg ||   
 04021099 || Lapte și smântână din lapte sub forme solide, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, cu adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de peste 2,5 kg ||   
 04051011 || Unt natural cu un conținut de grăsime, calculat la greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, în ambalaje directe cu un conținut net de maxim 1 kg, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
   || 04051019 || Unt natural cu un conținut de grăsime, calculat la greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât în ambalaje directe cu un conținut net de maxim 1 kg și unt deshidratat și unt topit ||   
 04051030 || Unt recombinat cu un conținut de grăsime, în greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
 04051050 || Unt din zer cu un conținut de grăsime, în greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
 04051090 || Unt cu un conținut de grăsime, în greutate, mai mare de 85 %, dar de maxim 95 %, altul decât unt deshidratat și unt topit ||   
 4 Ouă în coajă || 04072100 || Ouă proaspete de găini domestice, în coajă, altele decât fertilizate pentru incubație || 6 600[2] 
 04072910 || Ouă proaspete de păsări de curte, în coajă, altele decât de găini domestice și fertilizate pentru incubație ||   
 04079010 || Ouă de păsări de curte, în coajă, conservate sau fierte ||   
 5 Ouă și albumine || 04081180 || Gălbenușuri de ou, uscate, pentru consum uman, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori || 330 
 04081981 || Gălbenușuri de ou, lichide, chiar dacă sunt cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, adecvate consumului uman ||   
   || 04081989 || Gălbenușuri de ou (altele decât lichide), congelate sau conservate în alt mod, adecvate consumului uman, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, altele decât cele uscate ||   
 04089180 || Ouă de păsări, uscate, fără coajă, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, adecvate consumului uman, altele decât gălbenușuri de ou ||   
 04089980 || Ouă de păsări, fără coajă, proaspete, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, adecvate consumului uman, altele decât cele uscate și gălbenușurile de ou ||   
 35021190 || Albumină din ou, uscată (de exemplu, în foi, solzi, fulgi, pudră), adecvată consumului uman ||   
 35021990 || Albumină din ou, adecvată consumului uman, alta decât cea uscată (de exemplu, în foi, fulgi, cristale, pudră) ||   
   || 35022091 || Albumină din lapte (lactalbumină), incl. concentratele care conțin două sau mai multe proteine din zer, care conțin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanței uscate, adecvată consumului uman, uscată (de exemplu, în foi, solzi, fulgi, pudră) ||   
   || 35022099 || Albumină din lapte (lactalbumină), incl. concentratele care conțin două sau mai multe proteine din zer, care conțin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanței uscate, adecvată consumului uman, alta decât cea uscată (de exemplu, în foi, fulgi, cristale, pudră) ||   
 6 Ciuperci || 07115100 || Ciuperci din genul Agaricus conservate provizoriu (de exemplu, cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare || 220 
 20031020 || Ciuperci din genul Agaricus conservate provizoriu altfel decât în oțet sau acid acetic, complet fierte ||   
 20031030 || Ciuperci din genul Agaricus preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, altele decât ciupercile complet fierte și ciupercile conservate provizoriu ||   
 7 Cereale || 10019190 || Semințe de grâu destinate însămânțării, altele decât cele de grâu dur, de grâu comun și de alac || 200 000 
 10019900 || Grâu și meslin, altele decât semințele destinate însămânțării și grâul dur ||   
 10039000 || Orz, altul decât semințele destinate însămânțării ||   
 10041000 || Semințe de ovăz destinate însămânțării ||   
 10049000 || Ovăz, altul decât semințele destinate însămânțării ||   
 10059000 || Porumb, altul decât semințele destinate însămânțării ||   
 11010015 || Făină de grâu comun și de alac ||   
 11010090 || Făină de meslin ||   
 11022010 || Făină de porumb, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate ||   
 11022090 || Făină de porumb, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate ||   
 11029010 || Făină de orz ||   
 11029090 || Făină de cereale, alta decât de grâu, de meslin, de secară, de porumb, de orez, de orz și de ovăz ||   
 11031190 || Crupe și griș, din grâu comun și din alac ||   
 11031310 || Crupe și griș, din porumb, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate ||   
   || 11031390 || Crupe și griș, din porumb, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate ||   
 11031920 || Crupe și griș, din secară sau orz ||   
 11031990 || Crupe și griș, din cereale, altele decât grâu, ovăz, porumb, orez, secară și orz ||   
 11032025 || Pelete de secară sau orz ||   
 11032040 || Pelete de porumb ||   
 11032060 || Pelete de grâu ||   
 11032090 || Pelete de cereale, altele decât de secară, orz, ovăz, porumb, orez și grâu ||   
 11041910 || Boabe de grâu, presate sau sub formă de fulgi ||   
 11041950 || Boabe de porumb, presate sau sub formă de fulgi ||   
 11041961 || Boabe de orz, presate ||   
 11041969 || Boabe de orz, sub formă de fulgi ||   
 11042340 || Boabe de porumb, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite; Boabe de porumb lustruite ||   
 11042398 || Boabe de porumb, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, decorticate, lustruite și pelete și făină ||   
   || 11042904 || Boabe de orz, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite ||   
 11042905 || Boabe de orz lustruite ||   
 11042908 || Boabe de orz, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, decorticate, lustruite și pelete și făină ||   
 11042917 || Boabe de cereale, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite, altele decât orez, ovăz, porumb și orz ||   
 11042930 || Boabe de cereale lustruite, altele decât orz, ovăz, porumb sau orez ||   
 11042951 || Boabe de grâu numai zdrobite ||   
 11042959 || Boabe de cereale, numai zdrobite, altele decât orz, ovăz, porumb, grâu și secară ||   
 11042981 || Boabe de grâu, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, făină, pelete, decojite, lustruite și numai zdrobite ||   
   || 11042989 || Boabe de cereale, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât orz, ovăz, porumb, grâu și secară și cele presate, sub formă de fulgi, făină, pelete, decojite, lustruite și numai zdrobite și orez semialbit sau albit și brizură de orez ||   
   || 11043010 || Germeni de grâu, întregi, presați, sub formă de fulgi sau măcinați ||   
 11043090 || Germeni de alte cereale decât grâu, întregi, presați, sub formă de fulgi sau măcinați ||   
 8 Malț și gluten de grâu || 11071011 || Malț de grâu sub formă de făină, altul decât malț prăjit || 330 
 11071019 || Malț de grâu, altul decât malț sub formă de făină și malț prăjit ||   
 11071091 || Malț sub formă de făină, altul decât malț prăjit și malț de grâu ||   
 11071099 || Malț, altul decât malț prăjit, malț de grâu și malț sub formă de făină ||   
 11072000 || Malț prăjit ||   
 11090000 || Gluten de grâu, chiar uscat ||   
 9 Amidon și fecule || 11081100 || Amidon de grâu || 550 
 11081200 || Amidon de porumb ||   
 11081300 || Fecule de cartofi ||   
 10 Zaharuri || 17011210 || Zahăr de sfeclă, brut, destinat rafinării, altul decât zahăr cu adaos de aromatizanți sau coloranți || 8 000 
 17011290 || Zahăr de sfeclă, brut, fără adaos de aromatizanți sau coloranți, altul decât zahăr destinat rafinării, ||   
 17019100 || Zahăr rafinat din trestie sau sfeclă, cu adaos de aromatizanți sau coloranți, în stare solidă ||   
 17019910 || Zahăr alb, conținând, în stare uscată, în greutate, minimum 99,5 % zaharoză, altul decât cel cu adaos de aromatizanți sau coloranți ||   
   || 17019990 || Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă, altul decât zahărul din sfeclă și din trestie cu adaos de aromatizanți sau coloranți, zahărul brut și zahărul alb ||   
 17022010 || Zahăr de arțar, în stare solidă, cu adaos de aromatizanți sau coloranți ||   
 17023010 || Izoglucoză în stare solidă, care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20% din greutate, în stare uscată ||   
 17023050 || Glucoză (dextroză) sub formă de pudră albă cristalină, chiar aglomerată, care nu conține fructoză sau cu un conținut de glucoză sub 20% din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza ||   
   || 17023090 || Glucoză în stare solidă și sirop de glucoză, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți și care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20% din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza și glucoza (dextroza) sub formă de pudră albă cristalină, chiar aglomerată ||   
 17024010 || Izoglucoză în stare solidă, cu un conținut de fructoză de minimum 20%, dar sub 50% din greutate, în stare uscată, alta decât zahărul invertit ||   
   || 17024090 || Glucoză în formă solidă și sirop de glucoză, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți și cu un conținut de fructoză de minimum 20 % și sub 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza și zahărul invertit ||   
 17026010 || Izoglucoză în stare solidă, cu un conținut de fructoză de peste 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât fructoza chimic pură și zahărul invertit ||   
 17026080 || Sirop de inulină, obținut imediat după hidroliza inulinei sau a oligofructozelor, care conține peste 50 % în greutate, în stare uscată, fructoză sub formă liberă sau sub formă de zaharoză ||   
 17026095 || Fructoză în formă solidă și sirop de fructoză, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți și cu un conținut de fructoză peste 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza, siropul de inulină, fructoza chimic pură și zahărul invertit ||   
 17029030 || Izoglucoză în stare solidă, cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată, obținută pornind de la polimeri de glucoză ||   
   || 17029050 || Maltodextrină în stare solidă și sirop de maltodextrină, la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți ||   
 17029071 || Zaharuri și melase, caramelizate, cu un conținut de zaharoză de minimum 50 % din greutate, în stare uscată ||   
 17029075 || Zaharuri și melase, caramelizate, cu un conținut de zaharoză de sub 50 % din greutate, în stare uscată, sub formă de pudră, chiar aglomerate ||   
 17029079 || Zaharuri și melase, caramelizate, cu un conținut de zaharoză de sub 50 % din greutate, în stare uscată, altele decât zaharuri și melase sub formă de pudră, chiar aglomerate ||   
 17029080 || Sirop de inulină, obținut imediat după hidroliza inulinei sau a oligofructozelor, care conține minim 10 %, dar maxim 50 % în greutate, în stare uscată, fructoză sub formă liberă sau sub formă de zaharoză ||   
 17029095 || Zaharuri, în stare solidă, inclusiv zahăr invertit, și zahăr și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50% din greutate, în stare uscată, fără adaos de aromatizanți sau coloranți, altele decât zahărul de trestie sau de sfeclă, zaharoză și maltoză chimic pure, lactoză, zahăr de arțar, glucoză, fructoză, maltodextrină și siropuri din acestea, izoglucoză și sirop de inulină și caramel ||   
   || 21069030 || Siropuri de izoglucoză, aromatizate sau cu adaos de coloranți ||   
 21069055 || Siropuri de glucoză sau de maltodextrină, aromatizate sau cu adaos de coloranți ||   
 21069059 || Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți, altele decât cele de izoglucoză, de lactoză, de glucoză și de maltodextrină ||   
 11. Tărâțe, spărturi și alte reziduuri || 23021010 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de porumb, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a porumbului, al căror conținut de amidon este de maximum 35 % || 2 200 
 23021090 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de porumb, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a porumbului, al căror conținut de amidon este de peste 35 % ||   
 23023010 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de grâu, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a grâului, al căror conținut de amidon este de maxim 28 % din greutate și procentajul lui de trecere printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, este maxim 10 % din greutate sau, în caz contrar, produsul cernut are un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate ||   
   || 23023090 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de grâu, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare, altele decât cele al căror conținut de amidon este de maxim 28 %, cu condiția ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate ||   
 23024010 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri, chiar sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a cerealelor, al căror conținut de amidon este de maxim 28 % din greutate, cu condiția ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate, altele decât tărâțe, spărturi și alte reziduuri de porumb, orez sau grâu ||   
   || 23024090 || Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de cereale, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinare, presare, cernere sau din alte procedee de prelucrare, altele decât cele de porumb, orez și grâu și cele al căror conținut de amidon este de maxim 28 %, cu condiția ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conținut de cenușă de minim 1,5 % ||   
 23031011 || Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului din porumb, cu un conținut de proteine calculat în materia uscată peste 40 % din greutate, altele decât substanțele concentrate de înmuiere ||   
   Produse agricole transformate 
 12 Porumb dulce || 07104000 || Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau în abur, congelat || 1 500 
 07119030 || Porumb dulce, conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea), dar impropriu consumului alimentar în această stare ||   
   || 20019030 || Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat în oțet sau acid acetic ||   
 20049010 || Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat ||   
 20058000 || Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, altul decât congelat ||   
 13 Zahăr prelucrat || 13022010 || Substanțe pectice uscate, pectinați și pectați sub formă de pulbere || 6 000 
 13022090 || Substanțe pectice, pectinați și pectați sub formă lichidă ||   
 17025000 || Fructoză chimic pură în stare solidă ||   
 17029010 || Maltoză chimic pură în stare solidă ||   
 17049099 || Paste, marțipan, nuga și alte produse zaharoase preparate fără cacao, altele decât guma de mestecat (chewing gum), ciocolata albă, pastilele pentru gât și dropsuri contra tusei, gume și jeleuri, inclusiv paste de fructe sub formă de dulciuri; bomboane de zahăr prelucrat termic, caramele și dulciuri similare, obținute prin compresie și paste, inclusiv marțipan, în ambalaje directe cu un conținut net de minimum 1 kg ||   
   || 18061030 || Pudră de cacao îndulcită, conținând minimum 65 %, dar sub 80 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză (calculată în zaharoză) ||   
 18061090 || Pudră de cacao îndulcită, conținând minimum 80 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză (calculată în zaharoză) ||   
 18062095 || Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao, în calupuri, tablete sau bare cu o greutate > 2 kg sau sub formă de lichid, pastă, pudră, granule sau alte forme de vrac, ambalate în recipiente sau ambalaje directe cu un conținut > 2 kg, având un conținut de unt de cacao < 18 % din greutate, altele decât pudra de cacao, glazura de cacao și preparatele numite „chocolate milk crumb” ||   
   || 19019099 || Preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao în proporție de sub 40 %, calculată pe o bază complet degresată, și preparate alimentare din lapte, smântână, lapte bătut, lapte acru, smântână fermentată, zer, iaurt, kefir și produsele similare de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte altele decât extractul de malț și preparatele pentru copii, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, amestecurile și aluaturile pentru prepararea produselor de brutărie, de patiserie sau a biscuiților de la subpoziția 1901.90.91 ||   
 21011298 || Preparate pe bază de cafea ||   
 21012098 || Preparate pe bază de ceai sau maté ||   
 21069098 || Preparate alimentare, necuprinse în altă parte, cu un conținut de minimum 1,5 % grăsimi din lapte, de minimum 5 % zaharoză sau izoglucoză, de minimum 5 % glucoză sau de minimum 5 % amidon din greutate ||   
 33021029 || Preparate pe bază de substanțe odoriferante, care conțin toți agenții aromatizanți care caracterizează o băutură, cu un conținut de minimum 1,5 % grăsimi din lapte, de minimum 5 % zaharoză sau izoglucoză, de minimum 5 % glucoză sau de minimum 5 % amidon din greutate, de tipul celor utilizate în industria băuturilor, altele decât cu o concentrație de alcool de peste 0,5 % vol ||   
 14 Cereale prelucrate || 19043000 || Grâu numit bulgur, sub formă de grăunțe preparate, obținut prin fierberea grăunțelor de grâu dur || 3 300 
 22071000 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 % ||   
 22072000 || Alcool etilic denaturat și alte distilate denaturate, cu orice titru ||   
 22089091 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic sub 80 % vol, prezentat în recipiente cu un conținut de maximum 2 l ||   
 22089099 || Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic sub 80 % vol, prezentat în recipiente cu un conținut de peste 2 l ||   
 29054300 || Manitol ||   
 29054411 || D-glucitol (sorbitol) în soluție apoasă, care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol ||   
 29054419 || D-glucitol (sorbitol) în soluție apoasă, altul decât cel care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol ||   
 29054491 || D-glucitol (sorbitol), care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât cel în soluție apoasă ||   
   || 29054499 || D-glucitol (sorbitol), altul decât cel în soluție apoasă și care conține d-manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol ||   
 35051010 || Dextrine ||   
   || 35051050 || Amidonuri și fecule esterificate sau eterificate, altele decât dextrinele ||   
 35051090 || Amidonuri și fecule modificate, altele decât amidonul și feculele eterificate, amidonul și feculele și dextrinele esterificate ||   
 35052030 || Cleiuri, cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 25 %, dar de mai puțin de 55 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul și cu o greutate netă de maximum 1 kg ||   
 35052050 || Cleiuri, cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 55 %, dar de mai puțin de 80 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul și cu o greutate netă de maximum 1 kg ||   
 35052090 || Cleiuri, cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de cel puțin 80 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul și cu o greutate netă de maximum 1 kg ||   
   || 38091010 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând mai puțin de 55 % de astfel de substanțe în greutate ||   
 38091030 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând minimum 55 %, dar mai puțin de 70 % de astfel de substanțe în greutate ||   
 38091050 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând cel puțin 70 %, dar mai puțin de 83 % de astfel de substanțe în greutate ||   
   || 38091090 || Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate, cum ar fi produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanțe amilacee, conținând cel puțin 83 % de astfel de substanțe în greutate ||   
 38246011 || Sorbitol în soluție apoasă, care conține d‑manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât d-glucitol (sorbitol) ||   
 38246019 || Sorbitol în soluție apoasă, care conține d‑manitol într-o proporție mai mare de 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât d-glucitol (sorbitol) ||   
 38246091 || Sorbitol, care conține d‑manitol într-o proporție de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât sorbitol în soluție apoasă și d-glucitol (sorbitol) ||   
 38246099 || Sorbitol, care conține d‑manitol într-o proporție mai mare de 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de d-glucitol, altul decât sorbitol în soluție apoasă și d-glucitol (sorbitol) ||   
 15 Țigarete || 24021000 || Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate) și trabucuri, care conțin tutun || 500 
 24022090 || Țigarete care conțin tutun, altele decât cele care conțin cuișoare ||   
________________
ANEXA III
APROPIEREA
________________
ANEXA III-A
LISTA LEGISLAȚIEI SECTORIALE ÎN VEDEREA APROPIERII
Lista de mai jos
reflectă prioritățile Georgiei în ceea ce privește
apropierea directivelor UE privind noua abordare și abordarea
globală, astfel cum sunt cuprinse în strategia guvernului georgian în
materie de standardizare, acreditare, evaluarea conformității,
reglementări tehnice și metrologie și în calendarul de
reformă legislativă și de adoptare a reglementărilor
tehnice, din martie 2010.
1.       Directiva 2000/9/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 20 martie 2000 privind instalațiile pe cablu
care transportă persoane 
Calendar: apropiere realizată în 2011
2.       Directiva 95/16/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 29 iunie 1995 de apropiere a legislațiilor
statelor membre referitoare la ascensoare 
Calendar: apropiere realizată în 2011
3.       Directiva 97/23/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 29 mai 1997 de apropiere a
legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentele sub presiune
Calendar: în cursul lui 2013
4.       Directiva 92/42/CEE a Consiliului din
21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru cazanele noi de
apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă 
Calendar: în cursul lui 2013
5.       Directiva 2009/105/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 16 septembrie 2009 referitoare la recipientele simple
sub presiune 
Calendar: în cursul lui 2013
6.       Directiva 94/25/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 16 iunie 1994 de apropiere a actelor cu putere
de lege și actelor administrative ale statelor membre referitoare la
ambarcațiunile de agrement 
Calendar: în cursul lui 2013
7.       Directiva 2008/43/CE a Comisiei din 4 aprilie
2008 de instituire, în temeiul Directivei 93/15/CEE, a unui sistem de
identificare și trasabilitate a explozivilor de uz civil 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
8.       Directiva 94/9/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 23 martie 1994 de apropiere a legislațiilor
statelor membre referitoare la echipamentele și sistemele de
protecție destinate utilizării în atmosfere potențial explozive 
Calendar: în patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
9.       Directiva 1999/5/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 9 martie 1999 privind echipamentele hertziene și
echipamentele terminale de telecomunicații și recunoașterea
reciprocă a conformității acestora 
Calendar: în patru ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
10.     Directiva 2004/108/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 15 decembrie 2004 privind apropierea
legislațiilor statelor membre cu privire la compatibilitatea
electromagnetică și de abrogare a Directivei nr. 89/336/CEE. 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord
11.     Directiva 2006/95/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind armonizarea
legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentele electrice
destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord
12.     Directiva
93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale 
 Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord 
13.     Directiva 98/79/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 27 octombrie 1998 privind dispozitivele medicale
pentru diagnostic in vitro 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
14.     Directiva 90/385/CEE a Consiliului din 20 iunie
1990 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la
dispozitivele medicale active implantabile 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
15.     Directiva 2009/142/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind aparatele consumatoare de
combustibili gazoși 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
16.     Directiva 89/686/CEE a Consiliului din
21 decembrie 1989 privind apropierea legislațiilor statelor membre
referitoare la echipamentul individual de protecție 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
17.     Directiva 98/37/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind apropierea
legislațiilor statelor membre în domeniul echipamentelor tehnice 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
18.     Directiva 2009/48/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 18 iunie 2009 privind siguranța jucăriilor 
Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord
19.     Regulamentul (UE) nr. 305/2011 al Parlamentului
European și al Consiliului din 9 martie 2011 de stabilire a unor
condiții armonizate pentru comercializarea produselor pentru
construcții și de abrogare a Directivei 89/106/CEE a Consiliului 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord
20.     Directiva 2009/23/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind instrumentele de
cântărire neautomate 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord
21.     Directiva 2004/22/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 31 martie 2004 privind mijloacele de măsurare 
Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului
acord
________________
ANEXA III-B
LISTĂ ORIENTATIVĂ A LEGISLAȚIEI ORIZONTALE
Lista de mai jos
prezintă „principiile și practica prevăzute în acquis-ul
relevant al Uniunii” menționate la articolul 47 alineatul (1)
din prezentul acord. Ea își propune să ofere Georgiei orientări
neexhaustive în vederea apropierii măsurilor orizontale ale Uniunii.
1.         Decizia 768/2008/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 9 iulie 2008 privind un cadru comun pentru
comercializarea produselor și de abrogare a Deciziei 93/465/CEE a
Consiliului
2.         Regulamentul (CE) nr. 765/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 9 iulie 2008 de stabilire a
cerințelor de acreditare și de supraveghere a pieței în ceea ce
privește comercializarea produselor și de abrogare a Regulamentului
(CEE) nr. 339/93
3.         Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța generală
a produselor
4.         Directiva 80/181/CEE a Consiliului din 20
decembrie 1979 privind apropierea legislațiilor statelor membre
referitoare la unitățile de măsură astfel cum a fost
modificată prin Directiva 2009/3/CE a Parlamentului European și a
Consiliului
5.         Regulamentul (CE) nr. 1025/2012 al
Parlamentului European și al Consiliului privind standardizarea
europeană din 25 octombrie 2012
6.         Directiva 85/374/CEE a Consiliului din
25 iulie 1985 de apropiere a actelor cu putere de lege și a actelor
administrative ale statelor membre cu privire la răspunderea pentru
produsele cu defect 
________________
ANEXA IV
DOMENIU DE APLICARE
________________
ANEXA IV-A
MĂSURI SPS
Partea 1
Măsuri aplicabile principalelor categorii de animale vii
I.                 Speciile ecvidee (inclusiv zebrele),
asine sau animalele care rezultă din încrucișarea acestora
II.               Bovine (inclusiv Bubalus bubalis
și Bison)
III.              Ovinele și caprinele
IV.              Porcine
V.               Păsări de curte (inclusiv
cocoși, găini, curcani, curci, bibilici, rațe, gâște)
VI.              Pești vii
VII.            Crustacee
VIII            Moluște
IX.              Icre și gameți de pești
vii
X.               Ouă pentru incubație
XI.              Material seminal, ovule, embrioni
XII.            Alte mamifere
XIII.           Alte păsări
XIV.           Reptile
XV.            Amfibieni
XVI.           Alte vertebrate
XVII.         Albine
Partea 2
Măsuri aplicabile produselor de origine animală
I.       Principalele categorii de produse de origine
animală destinate consumului uman 
1.       Carne proaspătă de ungulate domestice,
păsări de curte și lagomorfe, vânat de crescătorie și
sălbatic, inclusiv organe
2.       Carne tocată, preparate din carne, carne
separată mecanic, produse din carne 
3.       Moluște bivalve vii
4.       Produse pescărești
5.       Lapte crud, colostru, produse lactate și
produse pe bază de colostru
6.       Ouă și produse din ouă 
7.       Picioare de broască și melci
8.       Grăsimi animale topite și jumări
9.       Stomacuri, vezici și intestine tratate
10.     Gelatină, materie primă pentru
producția de gelatină destinată consumului uman
11.     Colagen
12.     Miere și produse de apicultură 
II.      Principalele categorii de subproduse de origine
animală
 În abatoare || Subproduse de origine animală destinate utilizării în hrana pentru animalele cu blană 
 Subproduse de origine animală pentru producerea hranei pentru animale de companie 
 Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Subproduse de origine animală pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 În fabricile de produse lactate || Lapte, produse pe bază de lapte și produse derivate din lapte 
 Colostru și produse pe bază de colostru 
 În alte instalații pentru colectarea sau manipularea subproduselor de origine animală (și anume, materiale neprelucrate sau netratate) || Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din sânge netratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Produse din sânge tratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care sunt indemne de pestă porcină africană 
 Oase și produse din oase (cu excepția făinii de oase), coarne și produse din coarne (cu excepția făinii de coarne) și copite și produse din copite (cu excepția făinii de copite) destinate utilizării în alte scopuri decât ca materii prime furajere, îngrășăminte organice sau amelioratori de sol 
   || Coarne și produse din coarne, cu excepția făinii de coarne și copite și produse din copite, cu excepția făinii de copite, destinate producției de îngrășăminte organice sau de amelioratori de sol 
 Gelatină nedestinată consumului uman, utilizată în industria fotografică 
 Lână și păr 
 Pene, părți de pene și puf tratate 
 În instalațiile de prelucrare || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Produse din sânge care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 Piei brute și prelucrate tratate de ungulate 
   || Piei brute și prelucrate tratate de rumegătoare și de ecvidee (21 de zile) 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care nu sunt indemne de pestă porcină africană 
 Ulei de pește destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Grăsimi topite destinate utilizării ca materii prime furajere 
 Grăsimi topite destinate anumitor scopuri în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Gelatină sau colagen destinată (destinat) utilizării ca materie primă furajeră sau destinată (destinat) utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Proteine hidrolizate, fosfat dicalcic sau fosfat tricalcic destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Subproduse apicole destinate exclusiv utilizării în apicultură 
   || Derivați de grăsime destinați utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Derivați de grăsime destinați utilizării ca hrană pentru animale sau în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din ouă care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 În instalațiile de producere a hranei pentru animale de companie (inclusiv instalații de fabricare a produselor de ros pentru câini și a subproduselor aromatizante de origine animală) || Conserve de hrană pentru animale de companie 
 Hrană pentru animale de companie prelucrată, alta decât conserve de hrană pentru animale de companie 
   || Produse de ros pentru câini 
 Hrană pentru animale de companie neprelucrată, destinată vânzării directe 
 Subproduse aromatizante de origine animală utilizate la fabricarea hranei pentru animale de companie 
 În instalațiile de transformare a trofeelor de vânătoare || Trofee de vânătoare tratate și alte preparate de păsări și ungulate, constând exclusiv în oase, coarne, copite, gheare, coarne de cerb, dinți și piei 
   || Trofee de vânătoare sau alte preparate de păsări și ungulate care constau în părți întregi care nu au fost tratate 
 În instalațiile sau unitățile de fabricare a produselor intermediare || Produse intermediare 
 Îngrășământ și amelioratori de sol || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Gunoi de grajd prelucrat, produse derivate din gunoi de grajd prelucrat și guano de la lilieci 
 La depozitarea produselor derivate || Toate produsele derivate 
III.    Agenți
patogeni
Partea 3
Plante, produse vegetale și alte obiecte
Plantele, produsele
vegetale și alte obiecte[3]
care sunt potențiale purtătoare de dăunători care, prin
natura lor sau cea a prelucrării lor, pot crea un risc pentru introducerea
și răspândirea dăunătorilor
Partea 4
Măsuri aplicabile aditivilor alimentari și celor furajeri
Produse alimentare:
1.       aditivi
alimentari (toți aditivii și coloranții alimentari);
2.       adjuvanți
tehnologici;
3.       arome
alimentare;
4.       enzime
alimentare;
Furaje[4]:
5.       aditivi
furajeri;
6.       materiile
prime furajere;
7.       furaje
combinate și hrană pentru animale de companie, cu excepția
cazului în care sunt vizate de partea 2 punctul (II);
8.       substanțe
nedorite din furaje.
________________
ANEXA IV-B
STANDARDE ÎN DOMENIUL BUNĂSTĂRII ANIMALELOR
Standarde în
domeniul bunăstării animalelor, în ceea ce privește:
1.       asomarea
și sacrificarea animalelor;
2.       transportul
animalelor și operațiile conexe;
3.       animalele
de fermă. 
________________
ANEXA IV-C 
ALTE MĂSURI CARE INTRĂ SUB INCIDENȚA
TITLULUI IV CAPITOLUL 4 
1.       Produsele
chimice care provin din migrarea substanțelor din materiale de ambalare
2.       Produse
compuse
3.       Organisme
modificate genetic (OMG)
4.       Hormoni de
creștere, tireostatici, anumiți hormoni și B-agoniști
Georgia își
apropie legislația privind OMG de legislația Uniunii inclusă în
lista apropierilor, astfel cum se prevede la articolul 55
alineatul (4) din prezentul acord.
________________
ANEXA IV-D
MĂSURI CARE URMEAZĂ SĂ FIE INCLUSE DUPĂ APROPIEREA
LEGISLAȚIEI UNIUNII
1.       Produse
chimice pentru decontaminarea alimentelor
2.       Clonele
3.       Iradiere
(ionizare)
________________
ANEXA V
LISTA BOLILOR ANIMALELOR ȘI ALE ANIMALELOR DE ACVACULTURĂ CU
DECLARARE OBLIGATORIE, PRECUM ȘI A DĂUNĂTORILOR
REGLEMENTAȚI, DE CARE ANUMITE REGIUNI POT FI RECUNOSCUTE CA FIIND INDEMNE
_________________
ANEXA V-A
BOLI ALE ANIMALELOR ȘI ALE PEȘTILOR CARE FAC OBIECTUL DECLARĂRII
OBLIGATORII, PENTRU CARE STATUTUL PĂRȚILOR ESTE RECUNOSCUT ȘI
PENTRU CARE SE POT LUA DECIZII DE REGIONALIZARE
1.       Febra
aftoasă
2.       Boala
veziculoasă a porcului
3.       Stomatita
veziculoasă 
4.       Pesta
cabalină africană
5.       Pesta
porcină africană
6.       Boala limbii
albastre 
7.       Gripa
aviară patogenă
8.       Boala
Newcastle
9.       Pesta
bovină
10.     Pesta
porcină clasică 
11.     Pleuropneumonia
contagioasă bovină
12.     Pesta
micilor rumegătoare
13.     Variola
ovină și caprină
14.     Febra
Văii de Rift 
15.     Dermatoza
nodulară virotică 
16.     Encefalomielita
ecvină venezueleană
17.     Morva 
18.     Durina
19.     Encefalomielita
enterovirală
20.     Necroza
hematopoietică infecțioasă (NHI)
21.     Septicemia
hemoragică virală (SHV)
22.     Anemia
infecțioasă a somonului (AIS)
23.     Bonamia
ostreae
24.     Marteilia
refringens
_________________
ANEXA V-B
RECUNOAȘTEREA STATUTULUI PRIVIND DĂUNĂTORII, A ZONELOR
INDEMNE DE DĂUNĂTORI SAU A ZONELOR PROTEJATE
A.      Recunoașterea
statutului privind dăunătorii
Fiecare
parte întocmește și comunică o listă a
dăunătorilor reglementați pe baza următoarelor principii: 
1.       dăunători a căror
prezență nu a fost constatată în nicio parte a teritoriului
său;
2.       dăunători a căror
prezență a fost constatată în orice parte a teritoriului
său și care sunt sub control oficial;
3.       dăunători a căror
prezență a fost constatată în orice parte a teritoriului
său, care sunt sub control oficial și pentru care sunt stabilite zone
indemne de dăunători sau zone protejate. 
Orice
modificare a listei statutului privind dăunătorii va fi imediat
notificată celeilalte părți, cu excepția cazului în care se
notifică altfel organizației internaționale competente.
B.      Recunoașterea
zonelor indemne de dăunători și a zonelor protejate 
Părțile
recunosc zonele protejate și conceptul de zone indemne de
dăunători, precum și punerea sa în aplicare în conformitate cu
standardele internaționale pentru măsuri fitosanitare (SIMF). 
________________
ANEXA VI
REGIONALIZARE/ZONARE, ZONE INDEMNE DE DĂUNĂTORI ȘI ZONE
PROTEJATE
A.      Boli ale
animalelor și ale animalelor de acvacultură
1.       Boli ale
animalelor
Baza de
recunoaștere a statutului de boală a animalelor al unui teritoriu sau
al unei regiuni a unei părți este Codul sanitar pentru animale
terestre al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor
(OIE).
Baza pentru
deciziile de regionalizare pentru o boală a animalelor este Codul sanitar
pentru animale terestre al OIE.
2.       Boli ale
animalelor de acvacultură
Baza pentru
deciziile de regionalizare pentru bolile animalelor de acvacultură este
Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE.
B.      Dăunători
Criteriile pentru
stabilirea zonelor indemne de dăunători sau a zonelor protejate
pentru anumiți dăunători sunt în conformitate cu
dispozițiile:
–        standardului internațional FAO pentru
măsuri fitosanitare nr. 4 privind cerințele pentru stabilirea zonelor
indemne de dăunători și definițiile SIMF relevante sau
–        articolului 2 alineatul (1) litera (h) din
Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de
protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme
dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva
răspândirii lor în Comunitate.
C.      Criterii pentru recunoașterea statutului
special pentru bolile animalelor al unui teritoriu sau al unei regiuni a unei
părți
1.       În cazul în care partea importatoare
consideră că teritoriul său sau o parte din teritoriul său
este indemn(ă) de o boală a animalelor, alta decât cele enumerate în
anexa V-A la prezentul acord, aceasta prezintă părții exportatoare
documente justificative corespunzătoare, precizând în special
următoarele criterii:
–        natura
bolii și istoricul apariției sale pe 
–        teritoriul
său; 
–        rezultatele testelor de supraveghere bazate pe
investigații serologice, microbiologice, patologice sau epidemiologice
și pe faptul că boala trebuie notificată, în temeiul legii,
autorităților competente;
–        perioada
în care s-a efectuat supravegherea;
–        dacă este cazul, perioada în care a fost
interzisă vaccinarea împotriva bolii și zona geografică în care
a fost instituită această interdicție;
–        regulile care permit controlarea absenței
bolii.
2.       Garanțiile suplimentare, generale sau
specifice, care pot fi solicitate de partea importatoare trebuie să nu le
depășească pe cele pe care partea importatoare le pune în
aplicare la nivel național.
3.       Părțile se informează reciproc cu
privire la orice schimbare a criteriilor menționate în partea C punctul 1
din prezenta anexă cu privire la boală. Garanțiile suplimentare
definite în conformitate cu partea C punctul 2 din prezenta anexă pot, în
baza acestei notificări, să fie modificate sau retrase de către
Subcomitetul SPS.
________________
ANEXA VII
AUTORIZAREA PROVIZORIE A UNITĂȚILOR
Condiții
și dispoziții pentru autorizarea provizorie a unităților
1.       Autorizarea provizorie a unităților
înseamnă că partea importatoare, în scopul importului,
autorizează provizoriu unitățile din partea exportatoare pe baza
garanțiilor adecvate furnizate de partea respectivă fără a
efectua o inspecție individuală prealabilă a diferitelor
unități, în conformitate cu dispozițiile de la punctul 4 din
prezenta anexă. Modalitățile și condițiile
menționate la punctul 4 din prezenta anexă se utilizează pentru
modificarea sau completarea listelor prevăzute la punctul 2 din prezenta
anexă pentru a ține seama de noi cereri și garanții
primite. Verificarea poate face parte din procedură în conformitate cu
dispozițiile de la punctul 4 litera (d) numai în ceea ce privește
lista inițială de unități.
2.       Autorizarea provizorie se aplică
inițial următoarelor categorii de unități:
2.1.
Unități pentru produse de origine animală destinate consumului
uman: 
–        abatoare pentru carnea proaspătă de
ungulate domestice, păsări de curte, lagomorfe și vânat de crescătorie
(anexa IV-A, partea 1);
–        unități care manipulează vânat; 
–        unități de tranșare;
–        unități pentru carnea tocată,
preparatele din carne, carnea separată mecanic și produsele din
carne;
–        centre de purificare și de expediere a
moluștelor bivalve vii;
–        unități pentru:
–        produse din ouă,
–        produse lactate,
–        produse pescărești,
–        stomacuri, vezici și intestine tratate,
–        gelatină și colagen,
–        ulei de pește,
–        nave fabrică,
–        nave frigorifice.
2.2.    Unitățile autorizate sau înregistrate
care produc subproduse de origine animală și principalele categorii
de subproduse de origine animală care nu sunt destinate consumului uman
 Tipul de unități și fabrici autorizate sau înregistrate || Produsul 
 Abatoare || Subproduse de origine animală destinate utilizării în hrana pentru animalele cu blană 
 Subproduse de origine animală pentru producerea hranei pentru animale de companie 
 Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Subproduse de origine animală pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Fabrici de produse lactate || Lapte, produse pe bază de lapte și produse derivate din lapte 
 Colostru și produse pe bază de colostru 
 Alte instalații pentru colectarea sau manipularea subproduselor de origine animală (și anume, materiale neprelucrate sau netratate) || Sânge și produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din sânge netratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
   || Produse din sânge tratate, cu excepția celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Piei proaspete sau refrigerate de ungulate 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care sunt indemne de pestă porcină africană 
 Oase și produse din oase (cu excepția făinii de oase), coarne și produse din coarne (cu excepția făinii de coarne) și copite și produse din copite (cu excepția făinii de copite) destinate utilizării în alte scopuri decât ca materii prime furajere, îngrășăminte organice sau amelioratori de sol 
 Coarne și produse din coarne, cu excepția făinii de coarne și copite și produse din copite, cu excepția făinii de copite, destinate producției de îngrășăminte organice sau de amelioratori de sol 
 Gelatină nedestinată consumului uman, utilizată în industria fotografică 
   || Lână și păr 
 Pene, părți de pene și puf tratate 
 Instalații de prelucrare || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Produse din sânge care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 Piei brute și prelucrate tratate de ungulate 
 Piei brute și prelucrate tratate de rumegătoare și de ecvidee (21 de zile) 
 Păr de porc provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora care nu sunt indemne de pestă porcină africană 
 Ulei de pește destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Grăsimi topite destinate utilizării ca materii prime furajere 
   || Grăsimi topite destinate anumitor scopuri în afara lanțului alimentar animal pentru animalele de fermă 
 Gelatină sau colagen destinată (destinat) utilizării ca materie primă furajeră sau destinată (destinat) utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Proteine hidrolizate, fosfat dicalcic sau fosfat tricalcic destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanțului alimentar animal 
 Subproduse apicole destinate exclusiv utilizării în apicultură 
 Derivați de grăsime destinați utilizării în afara lanțului alimentar animal 
 Derivați de grăsime destinați utilizării ca hrană pentru animale sau în afara lanțului alimentar animal 
 Produse din ouă care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere 
 Instalațiile de producere a hranei pentru animale de companie (inclusiv instalații de fabricare a produselor de ros pentru câini și a subproduselor aromatizante de origine animală) || Conserve de hrană pentru animale de companie 
 Hrană pentru animale de companie prelucrată, alta decât conserve de hrană pentru animale de companie 
 Produse de ros pentru câini 
 Hrană pentru animale de companie neprelucrată, destinată vânzării directe 
 Subproduse aromatizante de origine animală utilizate la fabricarea hranei pentru animale de companie 
 Instalații de transformare a trofeelor de vânătoare || Trofee de vânătoare tratate și alte preparate de păsări și ungulate, constând exclusiv în oase, coarne, copite, gheare, coarne de cerb, dinți și piei 
   || Trofee de vânătoare sau alte preparate de păsări și ungulate care constau în părți întregi care nu au fost tratate 
 Instalații sau unități de fabricare a produselor intermediare || Produse intermediare 
 Îngrășământ și amelioratori de sol || Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri și produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conține astfel de proteine 
 Gunoi de grajd prelucrat, produse derivate din gunoi de grajd prelucrat și guano de la lilieci 
 Depozitarea produselor derivate || Toate produsele derivate 
3.       Partea importatoare întocmește liste cu
unitățile autorizate provizoriu, astfel cum se menționează
la punctele 2.1 și 2.2, și pune aceste liste la dispoziția
publicului.
4.       Condiții
și proceduri pentru autorizarea provizorie:
(a)     în cazul în care importul produsului de origine
animală în cauză din partea exportatoare a fost autorizat de
către partea importatoare, iar condițiile de import și
cerințele de certificare relevante pentru produsele în cauză au fost
stabilite;
(b)     în cazul în care autoritatea competentă a
părții exportatoare a furnizat părții importatoare
garanții satisfăcătoare că unitățile care
figurează pe lista sa sau pe listele sale îndeplinesc cerințele de
sănătate relevante ale părții importatoare în ceea ce
privește produsele prelucrate și a autorizat în mod oficial
unitățile care figurează pe listele pentru export către
partea importatoare;
(c)     în cazul nerespectării garanțiilor
menționate, autoritatea competentă a părții exportatoare
trebuie să aibă o putere reală de a suspenda
activitățile de export către partea importatoare dintr-o unitate
pentru care respectiva autoritate a oferit garanții;
(d)     verificarea în conformitate cu dispozițiile
articolului 62 din prezentul acord de către partea importatoare poate face
parte din procedura de autorizare provizorie. Această verificare se
referă la structura și la organizarea autorității
competente responsabile cu autorizarea unității, precum și la
competențele de care dispune autoritatea competentă respectivă
și la garanțiile pe care le poate oferi în ceea ce privește
punerea în aplicare a regulilor părții importatoare. Verificarea
poate include inspecția la fața locului a unui anumit număr
reprezentativ de unități care figurează pe lista sau pe listele
furnizate de partea exportatoare.
Ținând
seama de structura specifică și de repartizarea competențelor în
cadrul Uniunii Europene, o astfel de verificare poate viza, în Uniunea
Europeană, state membre individuale;
(e)     Pe baza rezultatelor verificării
menționate la litera (d) de la prezentul punct, partea importatoare poate
modifica lista existentă a unităților.
________________
ANEXA VIII
PROCESUL DE RECUNOAȘTERE A ECHIVALENȚEI
1.       Principii:
(a)     echivalența poate fi determinată pentru
o măsură individuală sau pentru un grup de măsuri sau un
regim legat de un anumit produs, de anumite categorii de produse sau de toate
produsele;
(b)     examinarea de către partea importatoare a
unei cereri de recunoaștere a echivalenței măsurilor referitoare
la un anumit produs al părții exportatoare nu este un motiv pentru a
perturba comerțul sau pentru a suspenda importurile în curs de produs în
cauză de la partea exportatoare;
(c)     procesul de recunoaștere a echivalenței
este un proces interactiv între partea exportatoare și partea
importatoare. Procesul constă într-o demonstrare obiectivă a
echivalenței măsurilor individuale de către partea exportatoare
și într-o evaluare obiectivă a echivalenței în vederea unei
posibile recunoașteri a echivalenței de către partea
importatoare;
(d)     recunoașterea finală a
echivalenței măsurilor relevante ale părții exportatoare
intră exclusiv în competența părții importatoare.
2.       Condiții
prealabile:
(a)     procesul depinde de starea de sănătate
sau de statutul privind dăunătorii, de legislație și de
eficacitatea sistemului de inspecție și de control legat de produs în
partea exportatoare. În acest scop, se ia în considerare legislația
referitoare la sectorul în cauză, precum și structura
autorității competente a părții exportatoare, piramida
ierarhică, autoritatea, procedurile operaționale și resursele
și eficacitatea autorităților competente în ceea ce
privește sistemele de inspecție și de control, inclusiv nivelul
de asigurare a respectării măsurilor referitoare la produs, și
regularitatea și rapiditatea fluxului de informații către partea
importatoare în cazul pericolelor identificate. Această recunoaștere
poate fi susținută prin documentație, verificare și
documente, rapoarte și informații referitoare la
experiență, evaluări și verificări anterioare
justificate;
(b)     părțile inițiază procesul de
recunoaștere a echivalenței în conformitate cu articolul 57 din
prezentul acord după încheierea cu succes a apropierii
reglementărilor care vizează o măsură, un grup de
măsuri sau un sistem inclus în lista apropierilor prevăzută la
articolul 55 alineatul (4) din prezentul acord; 
(c)     partea exportatoare inițiază procesul
doar atunci când nicio măsură de salvgardare impusă de partea
importatoare nu se aplică părții exportatoare în ceea ce
privește produsul.
3.       Procesul:
(a)     partea exportatoare inițiază procesul
prin prezentarea către partea importatoare a unei cereri pentru
recunoașterea echivalenței unei măsuri individuale sau a unui
grup de măsuri sau sistem pentru un produs, pentru o categorie de produse
dintr-un sector sau subsector sau pentru toate produsele;
(b)     atunci când este cazul, această cerere include,
de asemenea, cererea și documentele necesare pentru aprobarea de
către partea importatoare, pe baza echivalenței, a oricărui
program sau plan al părții exportatoare cerut de partea importatoare
și/sau statutul apropierii stabilit în anexa XI la prezentul acord în ceea
ce privește măsurile sau regimurile descrise la litera (a) de la
prezentul punct, ca o condiție pentru a permite importul respectivului
produs sau al categoriilor de produse;
(c)     cu această cerere, partea exportatoare:
(i)      explică importanța pentru comerț
a produsului respectiv sau a categoriilor de 
produse;
(ii)     identifică măsura (măsurile)
individuală (individuale) pe care poate să o (le) respecte din
totalul măsurilor exprimate în condițiile de import ale
părții importatoare aplicabile produsului respectiv sau unei
categorii de produse;
(iii)    identifică măsura (măsurile)
individuală (individuale) pentru care vrea să obțină
echivalența din totalul măsurilor exprimate în condițiile de
import ale părții importatoare, aplicabile produsului respectiv sau
categoriilor de produse;
(d)     ca răspuns la această cerere, partea
importatoare explică obiectivul global și individual și
raționamentul care stă la baza măsurii (măsurilor) sale,
inclusiv identificarea riscului;
(e)     cu această explicație, partea
importatoare informează partea exportatoare cu privire la relația
dintre măsurile sale interne și condițiile de import pentru
produsul respectiv sau pentru categoriile de produse;
(f)      partea exportatoare demonstrează în mod
obiectiv părții importatoare că măsurile pe care le-a
identificat sunt echivalente cu condițiile de import pentru produsul
respectiv sau pentru categoria de produse;
(g)     partea importatoare evaluează în mod
obiectiv demonstrarea echivalenței de către partea exportatoare;
(h)     partea importatoare concluzionează dacă
echivalența este realizată sau nu;
(i)      partea importatoare oferă părții
exportatoare o explicație completă și date justificative pentru
determinarea și decizia sa în cazul în care acest lucru este solicitat de
către partea exportatoare.
4.       Demonstrarea echivalenței măsurilor de
către partea exportatoare și evaluarea acestei demonstrații de
către partea importatoare:
(a)     partea exportatoare demonstrează în mod
obiectiv echivalența pentru fiecare dintre măsurile identificate ale
părții importatoare exprimate în condițiile sale de import.
Atunci când este cazul, se demonstrează în mod obiectiv echivalența
pentru orice plan sau program solicitat de către partea importatoare ca o
condiție pentru a permite importul (de exemplu, plan pentru reziduuri
etc.);
(b)     demonstrarea și evaluarea obiective în acest
context ar trebui să se bazeze, pe cât posibil, pe:
(i)      standarde recunoscute la nivel
internațional; și/sau 
(ii)     standarde bazate pe dovezi științifice
corespunzătoare; și/sau
(iii)    evaluarea riscurilor; și/sau
(iv)    documente, rapoarte și informații
referitoare la experiență, evaluări și/sau 
(v)     verificări anterioare; precum și
(vi)    statutul juridic sau nivelul statutului
administrativ al măsurilor; precum și
(vii)   nivelul de punere în aplicare și de
executare, în special pe baza:
–        rezultatelor corespunzătoare și
relevante ale programelor de supraveghere și de monitorizare;
–        rezultatelor
inspecției părții exportatoare;
–        rezultatelor
analizei realizate cu metodele de analiză recunoscute;
–        rezultatelor verificărilor și
controlului importurilor realizate de către partea importatoare;
–        rezultatelor autorităților competente
ale părții exportatoare; precum și
–        experiențelor
anterioare.
5.       Concluzia
părții importatoare
Procesul
poate include o inspecție sau o verificare;
În
cazul în care partea importatoare ajunge la o concluzie negativă, aceasta
oferă părții exportatoare o explicație detaliată
și motivată.
6.       Pentru plante sau produse vegetale,
echivalența privind măsurile fitosanitare se bazează pe
condițiile prevăzute la articolul 57 alineatul (6) din
prezentul acord.
_________________
ANEXA IX
CONTROALELE LA IMPORT ȘI TAXELE DE INSPECȚIE
A.      Principiile
controalelor la import 
Controalele la
import constau în controale ale documentelor, controale ale
identității și controale fizice.
În ceea ce
privește animalele și produsele de origine animală, controalele
fizice și frecvența acestora se bazează pe nivelul de risc
asociat cu aceste importuri.
În
desfășurarea controalelor pentru sănătatea plantelor,
partea importatoare se asigură că plantele, produsele vegetale
și alte obiecte sunt inspectate cu meticulozitate pe o bază
oficială, fie în întregime, fie prin inspectarea unui eșantion
reprezentativ, pentru a se asigura că acestea nu sunt contaminate de
dăunători.
În cazul în care
controalele scot la iveală neconformitatea cu standardele și/sau
cerințele relevante, partea importatoare ia măsuri proporționale
cu riscul implicat. Ori de câte ori este posibil, importatorul sau
reprezentantul acestuia are acces la lot și posibilitatea de a oferi orice
informație relevantă pentru a ajuta partea importatoare să ia o
decizie finală privind lotul. O astfel de decizie trebuie să fie
proporțională cu nivelul de risc asociat unor astfel de importuri.
B.      Frecvența
controalelor fizice
B.1.   Importurile de animale și de produse de
origine animală provenind din Georgia către Uniunea Europeană
și din Uniunea Europeană către Georgia 
 Tipul de control la frontieră || Rata frecvenței 
 1. Controale ale documentelor || 100 % 
 2. Controale ale identității || 100 % 
 3. Controale fizice ||   
 Animale vii 100 % || 100 % 
 Produse din categoria I   Carne proaspătă inclusiv organe comestibile și produse de bovine, ovine, caprine, porcine și ecvidee definite în Directiva 64/433/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind condițiile de sănătate pentru producerea și comercializarea cărnii proaspete, astfel cum a fost modificată   Produse din pește în recipiente închise ermetic destinate menținerii acestora la temperatura mediului ambiant, pește proaspăt și congelat și produse pescărești uscate și/sau sărate Ouă întregi Untură și grăsimi topite Intestine de animale Ouă pentru incubație ||         20 % 
 Produse din categoria II   Carne de pasăre și produse din carne de pasăre Carne de iepure, carne de vânat (sălbatic/de crescătorie) și produse din acestea Lapte și produse lactate pentru consumul uman Produse din ouă Proteine animale prelucrate destinate consumului uman (100 % pentru primele șase loturi în vrac) - Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a condițiilor de sănătate publică și animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de produse care nu intră sub incidența condițiilor menționate, stabilite de reglementările comunitare specifice prevăzute de anexa A capitolul I la Directiva 89/662/CEE și, în ceea ce privește agenții patogeni, la Directiva 90/425/CEE a Consiliului, astfel cum a fost modificată. Alte produse pescărești decât cele specificate în Decizia 2006/766/CE a Comisiei din 6 noiembrie 2006 de stabilire a listelor țărilor terțe și a teritoriilor din care se autorizează importurile de moluște bivalve, echinoderme, tunicieri, gasteropode marine și produse pescărești [notificată cu numărul C(2006) 5171], astfel cum a fost modificată. Moluște bivalve Miere ||         50 % 
 Produse din categoria III Material seminal Embrioni Gunoi de grajd Lapte și produse lactate (nedestinate consumului uman) Gelatină Picioare de broască și melci Oase și produse din oase Piei Păr, lână, păr și pene Coarne, produse din coarne, copite și produse din copite Produse apicole Trofee de vânătoare Hrană prelucrată pentru animale de companie Materii prime pentru fabricarea hranei pentru animale de companie Materii prime, sânge, produse din sânge, glande și organe de uz farmaceutic sau tehnic Fân și paie Agenți patogeni Proteine animale prelucrate (ambalate) ||       Minim de 1 % Maxim de 10 % 
 Proteine animale prelucrate nedestinate consumului uman (în vrac)     || 100 % pentru primele șase loturi [punctele 10 și 11 din capitolul II din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a normelor sanitare privind subprodusele de origine animală care nu sunt destinate consumului uman, astfel cum a fost modificat]. 
B.2.   Importurile de alimente care nu sunt de origine
animală provenind din Georgia către Uniunea Europeană și
din Uniunea Europeană către Georgia
 — Ardei iuți (Capsicum annuum), măcinați sau pulverizați — ex 0904 20 90 — Produse pe bază de ardei iuți (curry) — 0910 91 05 — Curcuma longa (curcumă) — 0910 30 00 (Alimente — mirodenii uscate) — Ulei de palmier roșu — ex 1511 10 90   || 10 % pentru coloranți Sudan   
B.3.   Importul în Uniunea Europeană sau în Georgia
de plante, produse vegetale și alte obiecte 
Pentru plante,
produse vegetale și alte obiecte enumerate în partea B din anexa V la
Directiva 2000/29/CE:
Partea importatoare
efectuează controale pentru a verifica starea fitosanitară a lotului
(loturilor). 
Părțile
evaluează necesitatea controalelor la import privind sănătatea
plantelor în schimburile comerciale bilaterale în cazul produselor
menționate în anexa de mai sus ca fiind originare din țări din
afara UE. 
Ar putea să se
reducă frecvența controalelor la import privind sănătatea
plantelor pentru produsele reglementate, cu excepția plantelor, produselor
vegetale și altor obiecte definite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr
1756/2004 al Comisiei din 11 octombrie 2004 de stabilire a condițiilor
specifice privind mijloacele de probă solicitate și criteriile
referitoare la tipul și nivelul de reducere a controalelor fitosanitare
ale anumitor plante, produse vegetale sau alte obiecte enumerate la anexa V
partea B la Directiva 2000/29/CE a Consiliului.
_________________
ANEXA X
CERTIFICARE
A.      Principii
de certificare
Plante, produse
vegetale și alte obiecte:
În ceea ce
privește certificarea plantelor, a produselor vegetale și a altor
obiecte, autoritățile competente aplică principiile stabilite în
standardele internaționale pentru măsuri fitosanitare relevante.
Animale și
produse de origine animală:
1.       Autoritățile competente ale
părților se asigură că certificatorii dețin
cunoștințe satisfăcătoare de legislație
veterinară în ceea ce privește animalele sau produsele de origine
animală care urmează să fie certificate și, în general,
că aceștia sunt informați cu privire la reglementările care
trebuie respectate la redactarea și emiterea certificatelor și,
dacă este necesar, la natura și amploarea anchetelor, a testelor sau
a examenelor care ar trebui efectuate înainte de certificare.
2.       Certificatorii nu trebuie să certifice date
de care nu au cunoștință personal sau pe care nu le pot
verifica.
3.       Certificatorii nu trebuie să semneze
certificate în alb sau incomplete sau certificate referitoare la animale sau
produse de origine animală pe care nu le-au inspectat sau care nu mai sunt
sub controlul lor. În cazul în care un certificat este semnat pe baza altui
certificat sau atestat, certificatorul trebuie să se afle în posesia
acestui din urmă document înainte de a semna.
4.       Un
certificator poate certifica date care au fost:
(a)     constatate pe baza punctelor 1, 2 și 3 din
prezenta anexă de către o altă persoană autorizată de
către autoritatea competentă și care acționează sub
controlul autorității respective, cu condiția ca certificatorul
să poată verifica exactitatea datelor; sau
(b)     obținute în contextul programelor de
monitorizare, prin trimitere la sisteme de asigurare a calității
recunoscute oficial sau prin intermediul unui sistem de supraveghere
epidemiologică în cazul în care acest lucru este autorizat de
legislația veterinară aplicabilă.
5.       Autoritățile competente ale
părților iau toate măsurile necesare pentru a asigura
integritatea certificării. În special, ele se asigură că
certificatorii pe care i-au desemnat:
(a)     au un statut care le asigură
imparțialitatea și nu au niciun interes comercial direct pentru
animalele sau produsele care fac obiectul certificării sau pentru
exploatațiile sau unitățile de unde provin acestea; precum
și
(b)     sunt în totalitate conștienți de
semnificația conținutului fiecărui certificat pe care îl
semnează.
6.       Certificatele se redactează pentru se a
asigura că un anumit certificat se referă la un anumit lot, într-o limbă
înțeleasă de către certificator și în cel puțin una
dintre limbile oficiale ale părții importatoare, astfel cum s-a
stabilit în partea C din prezenta anexă.
7.       Fiecare autoritate competentă este în
măsură să stabilească legătura dintre certificate
și certificatorul relevant și se asigură că o copie a
tuturor certificatelor emise este disponibilă pentru o perioadă de
timp pe care urmează să o stabilească respectiva autoritate
competentă.
8.       Fiecare parte introduce controalele și ia
măsurile de control care sunt necesare pentru prevenirea emiterii de
certificări false sau înșelătoare și a utilizării
frauduloase a certificatelor pretinse a fi emise în baza legislației
veterinare.
9.       Fără a aduce atingere eventualelor
proceduri judiciare sau sancțiuni judiciare, autoritățile
competente efectuează investigații sau controale și iau
măsurile corespunzătoare pentru sancționarea oricăror
cazuri de certificare falsă sau înșelătoare care le sunt aduse
la cunoștință. Astfel de măsuri pot să includă
suspendarea temporară din funcție a certificatorilor până la
finalizarea anchetei. În special:
(a)     în cazul în care se constată, în cursul
controalelor, că un certificator a emis cu bună
știință un certificat fraudulos, autoritatea competentă ia
toate măsurile necesare pentru a se asigura, în măsura în care acest
lucru este posibil, că persoana în cauză nu poate repeta
infracțiunea;
(b)     în cazul în care se constată, în cursul
controalelor, că o persoană sau o întreprindere a utilizat în mod
fraudulos un certificat oficial sau l-a modificat, autoritatea competentă
ia toate măsurile necesare pentru a se asigura, în măsura în care
acest lucru este posibil, că persoana sau întreprinderea în cauză nu
poate repeta infracțiunea. Aceste măsuri pot include refuzul de a
emite un certificat oficial persoanei sau întreprinderii în cauză. 
B.      Certificatul
menționat la articolul 60 alineatul (2) litera (a) din prezentul acord
Atestatul de
sănătate din certificat reflectă statutul echivalenței
produsului în cauză. Atestatul de sănătate prevede respectarea
standardelor de producție ale părții exportatoare recunoscute ca
echivalente de către partea importatoare.
C.      Limbi
oficiale pentru certificare
1.       Importurile
în Uniunea Europeană
Pentru
plante, produse vegetale și alte obiecte:
Certificatele
se redactează într-o limbă înțeleasă de către
certificator și cel puțin într-una din limbile oficiale ale
părții importatoare.
Pentru
animale și produse de origine animală:
Certificatul
de sănătate trebuie să fie redactat în cel puțin una dintre
limbile oficiale ale statului membru UE de destinație și în una
dintre cele ale statului membru în care sunt efectuate controalele la import
prevăzute la articolul 63 din prezentul acord. Cu toate acestea, un stat
membru al UE poate accepta utilizarea unei limbi oficiale din Uniune, alta
decât limba sa. 
2.       Importurile
în Georgia
Certificatul
de sănătate trebuie redactat în limba georgiana și în cel
puțin una dintre limbile oficiale ale statului membru al UE de
certificare.
_________________
ANEXA XI
APROPIEREA
________________
ANEXA XI-A
PRINCIPII PENTRU EVALUAREA PROGRESELOR ÎNREGISTRATE ÎN PROCESUL DE
APROPIERE ÎN VEDEREA RECUNOAȘTERII ECHIVALENȚEI
Partea I -
Apropiere progresivă 
1.       Reguli
generale 
Legislația
sanitară, fitosanitară și în domeniul bunăstării
animalelor a Georgiei va fi apropiată treptat de cea a Uniunii Europene,
pe baza listei de apropiere a legislației sanitare, fitosanitare și
în domeniul bunăstării animalelor a UE. Lista respectivă se
împarte în domenii prioritare care se referă la măsuri, astfel cum
sunt definite în anexa IV la prezentul acord. Din acest motiv, Georgia își
identifică propriile domenii comerciale prioritare. 
Georgia
își va apropia normele interne de acquis-ul UE prin:
(a)     implementarea și asigurarea
respectării, prin adoptarea unor norme sau proceduri interne suplimentare,
a normelor din acquis-ul UE relevant, sau 
(b)     modificarea normelor sau procedurilor interne
relevante pentru a include normele din acquis-ul relevant al UE.
În
ambele cazuri, Georgia: 
(a)     elimină orice legi, regulamente sau orice
alte măsuri incompatibile cu legislația internă apropiată;
(b)     asigură punerea în aplicare eficientă a
legislației interne apropiate. 
Georgia
documentează astfel de apropiere în tabelele de corespondență în
conformitate cu un model care indică data la care intră în vigoare
normele interne și jurnalul oficial în care au fost publicate normele.
Modelul tabelelor de corespondență pentru pregătire și evaluare
este prevăzut în partea II din prezenta anexă. În cazul în care
apropierea nu este una completă, evaluatorii[5] trebuie să
descrie deficiențele în coloana prevăzută pentru
observații. 
Indiferent
de domeniul prioritar identificat, Georgia pregătește tabele
specifice de corespondență care să demonstreze apropierea altor
acte legislative generale și specifice, inclusiv, în special, a normelor
generale referitoare la: 
(a)     sistemele
de control:
–        piața
internă,
–        importuri;
(b)     sănătatea
animală și bunăstarea animalelor:
–       identificarea și înregistrarea animalelor
și înregistrarea mișcărilor acestora,
–       măsurile de control pentru bolile
animalelor,
–       comerțul intern cu animale vii, material
seminal, ovule și embrioni,
–       bunăstarea animalelor în ferme, în timpul
transportului și sacrificării;
(c)     siguranța
alimentară:
–       introducerea pe piață a produselor
alimentare și a hranei pentru animale,
–       etichetarea, prezentarea și publicitatea
produselor alimentare care să includă mențiunile
nutriționale și de sănătate,
–       controalele reziduurilor,
–       reguli specifice pentru hrana pentru animale;
(d)     subproduse
de origine animală;
(e)     sănătatea
plantelor:
–       organismele dăunătoare,
–       produsele de protecție a plantelor;
(f)      organismele
modificate genetic:
–       eliberate în mediu,
–       produsele alimentare și hrana pentru animale
modificate genetic. 
Partea II -
Evaluare 
1.       Procedura
și metoda
Legislația
sanitară, fitosanitară și în domeniul bunăstării
animalelor a Georgiei, care intră sub incidența titlului IV
(Comerțul și aspecte legate de comerț) capitolul 4 (Măsuri
sanitare și fitosanitare) din prezentul acord va fi apropiată treptat
de cea a Uniunii Europene și se va asigura în mod eficient respectarea ei[6].

Tabelele
de corespondență vor fi întocmite în conformitate cu modelul
prevăzut la punctul (2) din prezenta anexă pentru fiecare act
legislativ apropiat și vor fi prezentate în limba engleză pentru
revizuire de către evaluatori. 
În
cazul în care rezultatul evaluării este unul pozitiv pentru o anumită
măsură, un grup de măsuri, un sistem aplicabil unui sector,
subsector, un produs sau un grup de produse, se aplică condițiile
prevăzute la articolul 57 alineatul (4) din prezentul acord.
2.       Tabele de
corespondență
2.1.    La întocmirea tabelelor de
corespondență, se iau în considerare următoarele:
Actele
UE servesc drept bază pentru elaborarea unui tabel de
corespondență. În acest sens, se utilizează versiunea în vigoare
la momentul apropierii. Se acordă o atenție deosebită traducerii
precise în limba națională, având în vedere că impreciziile
lingvistice pot da naștere la interpretări greșite, în special
în cazul în care se referă la domeniul de aplicare al legii[7].
2.2.
   Model de tabel de corespondență:
Tabel de corespondență
ÎNTRE
Titlul actului legislativ UE cu cele mai recente amendamente:
ȘI
Titlul actului național
(publicat în)
Data publicării:
Data punerii în aplicare:
 Act legislativ UE || Legislația națională || Observații (de la Georgia) || Observații formulate de evaluator 
   ||   ||   ||   
Legendă:
Actul legislativ
UE: articolele, alineatele, paragrafele sale etc., se menționează cu
titlul complet și cu trimiterea[8]
la ele în coloana din stânga a tabelului de corespondență. 
Legislația
națională: dispozițiile legislației naționale care
corespund dispozițiilor Uniunii din coloana din stânga vor fi menționate
cu titlul complet și trimiterea la ele. Conținutul lor va fi descris
în mod detaliat în cea de-a doua coloană. 
Observațiile
din partea Georgiei: în această coloană Georgia trebuie să
indice trimiterea sau alte dispoziții asociate cu acest articol, alineate,
paragrafe etc., mai ales atunci când textul dispoziției nu este apropiat.
Trebuie explicat motivul relevant pentru lipsa de armonizare. 
Observațiile
evaluatorului: în cazul în care evaluatorii consideră că nu s-a
realizat apropierea, aceștia trebuie să justifice această
evaluare și să descrie deficiențele relevante în această
coloană. 
________________
ANEXA XI-B
LISTA LEGISLAȚIEI UE CARE URMEAZĂ A FI APROPIATĂ DE
CĂTRE GEORGIA
Lista apropierilor
prevăzută la articolul 55 articolul (4) din prezentul acord se
prezintă de către Georgia în termen de șase luni de la intrarea
în vigoare a prezentului acord.
_________________
ANEXA XII
STATUTUL ECHIVALENȚEI
________________
ANEXA XIII
APROPIEREA LEGISLAȚIILOR VAMALE
Codul vamal 
Regulamentul (CEE)
nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal
Comunitar 
 Calendar: apropierea cu dispozițiile regulamentului menționat mai sus, cu excepția articolelor 1-3, a articolului 8 alineatul (1) prima liniuță, a articolelor 18 și 19, a articolului 94 alineatul (1), a articolului 97, a articolului 113, a articolului 117 litera (c), a articolului 129, a articolelor 163-165, a articolului 174, a articolului 179, a articolului 209, a articolului 210, a articolului 211, a articolului 215 alineatul (4), a articolelor 247-253 se efectuează în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Părțile revizuiesc apropierea articolului 84, a articolelor 130-136 referitoare la transformarea sub control vamal înainte de expirarea termenelor pentru apropiere, astfel cum sunt prevăzute mai sus. Apropierea cu articolul 173, articolul 221 alineatul (3) și articolul 236 alineatul (2) se bazează pe principiul depunerii unor eforturi maxime. 
Tranzitul comun
și DAU 
Convenția din
20 mai 1987 privind simplificarea formalităților în comerțul cu
mărfuri 
Convenția din
20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun 
Calendar: Apropierea cu dispozițiile convențiilor
menționate mai sus, inclusiv printr-o posibilă aderare a Georgiei la
aceste convenții, se realizează în termen de patru ani de la intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Scutiri de taxe
vamale
Regulamentul (CE)
nr. 1186/2009 al Consiliului din 16 noiembrie 2009 de instituire a unui regim
comunitar de scutiri de taxe vamale
Calendar: apropierea cu titlurile I și II din regulamentul
sus-menționat se realizează în termen de patru ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Protejarea
drepturilor de proprietate intelectuală
Regulamentul (UE)
nr. 608/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 iunie
2013 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate
intelectuală de către autoritățile vamale și de
abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1383/2003 al Consiliului
 Calendar: apropierea cu dispozițiile regulamentului menționat mai sus, cu excepția articolului 26, se realizează în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Obligația de apropiere cu Regulamentul nr. 608/2013 în sine nu creează nicio obligație pentru Georgia de a aplica măsuri în cazul în care un drept de proprietate intelectuală nu este protejat în temeiul dreptului său substanțial și a reglementărilor sale în materie de proprietate intelectuală. 
________________
[1]        A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE)
nr. 927/2012 al Comisiei din 9 octombrie 2012 de modificare a anexei I la
Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura
tarifară și statistică și Tariful vamal comun. 
[2]        132 milioane de bucăți x 50 g =
6 600 t
[3]        Ambalaje, mijloace de transport, containere, soluri,
substraturi de cultură și orice alt organism, obiect sau material
susceptibil de a adăposti sau de a răspândi dăunători.
[4]        Doar subprodusele de origine animală provenite de la
animale sau părți de animale, declarate ca fiind adecvate consumului
uman pot intra în lanțul alimentar animal al animalelor de fermă.
[5]        Evaluatorii sunt experți numiți de Comisia
Europeană.
[6]        Pentru această ocazie, aceasta poate fi
susținută de experți din statele membre ale UE separat sau în
cadrul prevăzut de programul CIB (proiectele de înfrățire, TAIEX
etc.).
[7]        Pentru a facilita procesul de apropiere, versiuni consolidate
ale anumitor acte legislative ale Uniunii sunt disponibile pe pagina web a
EUR-Lex:
          http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
[8]        De exemplu, astfel cum este indicat pe EUR-Lex pagina web:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
ANEXA XVI
ACHIZIȚII PUBLICE
________________
ANEXA XVI-A
PRAGURI
1.       Pragurile valorice menționate la
articolul 142 alineatul (3) din prezentul acord sunt pentru ambele
părți:
(a)     130 000 EUR pentru contractele de achiziții
publice de bunuri și de servicii atribuite de autoritățile
publice centrale, cu excepția contractelor de achiziții publice de
servicii definite la articolul 7 litera (b) a treia liniuță din
Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31
martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de
achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii;
(b)     200 000 EUR în cazul contractelor de
achiziții publice de bunuri și de servicii care nu sunt vizate la
litera (a);
(c)     5 000 000 EUR în cazul contractelor de
achiziții publice de lucrări și al concesionărilor de
lucrări publice
(d)     5 000 000 EUR în cazul contractelor de
lucrări în sectorul utilităților;
(e)     400 000 EUR în cazul contractelor de bunuri
și servicii în sectorul utilităților.
2.       Pragurile menționate la punctul 1 sunt
adaptate pentru a reflecta pragurile aplicabile în conformitate cu Regulamentul
(UE) nr. 1336/2013 al Comisiei din 13 decembrie 2013 de modificare a
Directivelor 2004/17/CE, 2004/18/CE și 2009/81/CE ale Parlamentului
European și ale Consiliului în ceea ce privește pragurile de aplicare
pentru procedurile de atribuire a contractelor de achiziții în momentul
intrării în vigoare a prezentului acord.
________________
Anexa XVI-B
CALENDAR ORIENTATIV PENTRU REFORMA INSTITUȚIONALĂ,
APROPIEREA LEGISLAȚIEI ȘI ACCESUL PE PIAȚĂ
 Etapă ||   || Calendar orientativ || Acces pe piață acordat UE de către Georgia || Acces pe piață acordat Georgiei de către UE ||   
 1 || Punerea în aplicare a articolul 143 alineatul (2) și a articolului 144 din prezentul acord Acordul privind strategia de reformă prevăzută la articolul 145 din prezentul acord || Trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Produse pentru autoritățile publice centrale || Produse pentru autoritățile publice centrale ||   
 2 || Apropierea și punerea în aplicare a elementelor de bază ale Directivei 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului și ale Directivei 89/665/CEE a Consiliului || Cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Produse pentru autorități centrale, regionale și locale și organisme de drept public || Produse pentru autorități centrale, regionale și locale și organisme de drept public || Anexele XVI-C și XVI-D la prezentul acord 
 3 || Apropierea și punerea în aplicare a elementelor de bază ale Directivei 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului și ale Directivei 92/13/CEE a Consiliului || Șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Produse pentru toate entitățile contractante din sectorul utilităților || Produse pentru toate entitățile contractante || Anexele XVI-E și XVI-F la prezentul acord 
 4 || Apropierea și punerea în aplicare a altor elemente ale Directivei 2004/18/CE || Șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Contracte și concesiuni de servicii și lucrări pentru toate autoritățile contractante || Contracte și concesiuni de servicii și lucrări pentru toate autoritățile contractante || Anexele XVI-G, XVI-H și XVI-I la prezentul acord 
 5 || Apropierea și punerea în aplicare a altor elemente ale Directivei 2004/17/CE || Opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord || Contracte de servicii și de lucrări pentru toate entitățile contractante din sectorul utilităților || Contracte de servicii și de lucrări pentru toate entitățile contractante din sectorul utilităților || Anexele XVI-J și XVI-K la prezentul acord 
________________
ANEXA XVI-C
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[1]
(ETAPA 2)
TITLUL I
Definiții
și principii generale
Articolul 1     Definiții [alineatele (1),
(2), (8), (9), alineatul (11) literele (a), (b) și (d), alineatele
(12), (13), (14) și (15)]
Articolul 2     Principii de atribuire a contractelor
Articolul 3     Acordarea de drepturi speciale sau
exclusive: clauza de nediscriminare
TITLUL II
Norme privind
contractele de achiziții publice
CAPITOLUL I
Dispoziții
generale
Articolul 4     Operatori economici
Articolul 6     Confidențialitatea
CAPITOLUL II
Domeniul de
aplicare
Secțiunea 1 —
Praguri
Articolul 8      Contracte subvenționate cu peste
50 % de autoritățile contractante
Articolul 9      Metode de calcul al valorii estimate a
contractelor de achiziții publice, a acordurilor-cadru și a
sistemelor dinamice de achiziție
Secțiunea 2 —
Situații speciale
Articolul 10    Contracte în domeniul
apărării
Secțiunea 3 —
Excluderea unor contracte
Articolul 12    Contracte din sectorul apei,
energiei, transporturilor și serviciilor poștale (numai în cazul în
care s-a efectuat apropierea legislativă în ceea ce privește normele
de bază ale Directivei 2004/17/CE)
Articolul 13    Excluderi speciale în domeniul
telecomunicațiilor
Articolul 14    Contracte secrete sau care necesită
măsuri speciale de siguranță
Articolul 15    Contracte atribuite în temeiul normelor
internaționale
Articolul 16    Excluderi speciale
Articolul 18    Contracte de servicii atribuite pe baza
unui drept exclusiv
Secțiunea 4 —
Regim special
Articolul 19    Contracte rezervate
CAPITOLUL III
Regimul aplicabil
contractelor de achiziții publice de servicii
Articolul 20    Contracte de servicii prevăzute de
anexa II A
Articolul 21    Contracte de servicii prevăzute de
anexa II B
Articolul 22    Contracte mixte de servicii
prevăzute de anexa II A și de servicii prevăzute de
anexa II B
CAPITOLUL IV
Norme speciale
privind caietul de sarcini și documentele contractului
Articolul 23    Specificații tehnice
Articolul 24    Variante
Articolul 25    Subcontractarea
Articolul 26    Condiții de executare a contractului
Articolul 27    Obligații referitoare la impozite,
protecția mediului, dispozițiile de protecție și
condițiile de muncă
CAPITOLUL V
Proceduri
Articolul 28    Utilizarea procedurilor deschise,
restrânse și de negociere, precum și a dialogului competitiv
Articolul 30    Cazuri care justifică recurgerea la
procedura de negociere prin publicarea unui anunț de participare
Articolul 31    Cazuri care justifică recurgerea la
procedura de negociere fără publicarea unui anunț de participare
CAPITOLUL VI
Norme de
publicitate și transparență
Secțiunea 1 —
Publicarea anunțurilor
Articolul 35    Anunțuri: alineatul (1) mutatis
mutandis; alineatul (2); alineatul (4) primul, al treilea și al
patrulea paragraf 
Articolul 36    Forma și modalitățile de
publicare a anunțurilor: alineatele (1) și (7)
Secțiunea 2 —
Termene
Articolul 38    Termene de primire a cererilor de
participare și a ofertelor
Articolul 39    Proceduri deschise: caiete de sarcini,
documente și informații suplimentare
Secțiunea 3 —
Conținutul și mijloacele de transmitere a informațiilor
Articolul 40    Invitații de depunere a ofertelor,
de participare la dialog sau negociere
Articolul 41    Informarea candidaților și
ofertanților
Secțiunea 4 —
Comunicări
Articolul 42    Norme aplicabile comunicărilor
CAPITOLUL VII
Desfășurarea
procedurii
Secțiunea 1 —
Dispoziții generale
Articolul 44    Verificarea respectării
cerințelor și selecția participanților, atribuirea
contractelor
Secțiunea 2 —
Criterii calitative de selecție
Articolul 45    Situația personală a
candidatului sau a ofertantului
Articolul 46    Capacitatea de exercitare a
activității profesionale
Articolul 47    Capacitate economică și
financiară
Articolul 48    Capacități tehnice și
profesionale
Articolul 49    Standarde de garantare a
calității
Articolul 50    Standarde de gestionare a mediului
Articolul 51    Documente și informații
suplimentare
Secțiunea 3 —
Atribuirea contractului
Articolul 53    Criterii de atribuire a contractelor
Articolul 55    Oferte anormal de scăzute
ANEXE la Directiva
2004/18/CE
Anexa I      Lista
activităților prevăzute la articolul 1 alineatul (2) litera (b)
Anexa II     Servicii
prevăzute la articolul 1 alineatul (2) litera (d)
Anexa II A
Anexa II B
Anexa V     Lista produselor prevăzute la articolul
7, în ceea ce privește contractele atribuite de către
autoritățile contractante în domeniul apărării
Anexa V     Definiții
privind anumite specificații tehnice
Anexa VII  Informații
care trebuie incluse în anunțuri
Anexa VII A       Informații
care trebuie incluse în anunțurile de participare la achizițiile
publice
Anexa X     Cerințe privind echipamentele de primire
pe cale electronică a ofertelor, a cererilor de participare sau a
planurilor și proiectelor în cazul concursurilor
________________
Anexa XVI-D
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI[2]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[3]
(ETAPA 2)
Articolul 1      Domeniul de aplicare și
disponibilitatea căilor de atac
Articolul 2      Cerințe referitoare la căile
de atac
Articolul 2a    Termenul suspensiv
Articolul 2b    Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (b)
Articolul 2c    Termene de exercitare a căii de atac
Articolul 2d    Absența efectelor
Alineatul (1) litera (b)
Alineatele (2) și (3)
Articolul 2e    Încălcări ale prezentei
directive și sancțiuni alternative 
Articolul 2f    Termene
________________
Anexa XVI-E
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 2004/17/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[4]
(ETAPA 3)
TITLUL I 
Dispoziții generale aplicabile contractelor și
concursurilor de proiecte
CAPITOLUL I 
Termeni de bază
Articolul 1    Definiții [alineatele (2), (7),
(9), (11), (12) și (13)]
CAPITOLUL II 
Domeniu de aplicare: definiții ale
activităților și entităților menționate
Secțiunea 1 - Entități
Articolul 2    Entități contractante
Secțiunea 2 - Activități
Articolul 3      Gaze, energie termică și
energie electrică
Articolul 4      Apă
Articolul 5      Servicii de transport
Articolul 6      Servicii poștale
Articolul 7      Dispoziții privind explorarea sau
extracția de petrol, gaze, cărbune sau alți combustibili solizi,
precum și porturile și aeroporturile
Articolul 9      Contracte care cuprind mai multe
activități
CAPITOLUL III
Principii generale
Articolul 10     Principii de atribuire a contractelor
TITLUL II 
Norme aplicabile contractelor
CAPITOLUL I 
Dispoziții generale
Articolul 11     Operatori economici
Articolul 13     Confidențialitate
CAPITOLUL II 
Dispoziții privind pragurile și excluderea
Secțiunea 1 - Praguri
Articolul 16     Valorile pragurilor contractelor
Articolul 17     Metode de calcul al valorii estimate
a contractelor, acordurilor-cadru și sistemelor dinamice
Secțiunea 2 - Contracte și concesiuni, precum
și contracte care fac obiectul unor regimuri speciale
Subsecțiunea 2 - Excluderi aplicabile tuturor
entităților contractante și tuturor tipurilor de contracte
Articolul 19     Contracte atribuite în scopul
revânzării sau închirierii către terți
Articolul 20     Contracte atribuite în alte scopuri
decât desfășurarea unei activități menționate sau
pentru desfășurarea unei astfel de activități într-o
țară terță: alineatul (1)
Articolul 21     Contracte secrete sau care
necesită măsuri speciale de securitate
Articolul 22     Contracte atribuite în temeiul
normelor internaționale
Articolul 23     Contracte atribuite unei
întreprinderi afiliate, unei societăți mixte sau unei
entități contractante care face parte dintr-o societate mixtă
Subsecțiunea 3 - Excluderi aplicabile tuturor
entităților contractante, dar numai pentru contracte de servicii
Articolul 24     Contracte referitoare la anumite
servicii excluse din domeniul de aplicare al prezentei directive
Articolul 25     Contracte de servicii atribuite pe
baza unui drept exclusiv
Subsecțiunea 4 - Excluderi aplicabile numai
anumitor entități contractante
Articolul 26     Contracte atribuite de anumite
entități contractante pentru achiziționarea de apă și
pentru furnizarea de energie sau de combustibili pentru producerea energiei
CAPITOLUL III 
Norme aplicabile contractelor de servicii
Articolul 31     Contracte de servicii enumerate la
anexa XVII A
Articolul 32     Contracte de servicii enumerate la
anexa XVII B
Articolul 33     Contracte mixte de servicii care
includ serviciile enumerate la anexa XVII A și serviciile enumerate la
anexa XVII B
CAPITOLUL IV 
Regimuri specifice care reglementează caietele de
sarcini și documentele contractului
Articolul 34     Cerințe tehnice
Articolul 35     Comunicarea cerințelor tehnice
Articolul 36     Variante
Articolul 37     Subcontractarea
Articolul 39     Obligații referitoare la fiscalitate,
protecția mediului, dispoziții privind protecția muncii și
condițiile de muncă
CAPITOLUL V 
Proceduri
Articolul 40     [cu excepția alineatului
(3) literele (i) și (l)] Utilizarea procedurilor deschise, restrânse
și negociate
CAPITOLUL VI 
Norme privind publicarea și transparența
Secțiunea 1 - Publicarea anunțurilor
Articolul 41     Anunțuri orientative periodice
și anunțuri privind existența unui sistem de calificare
Articolul 42     Anunțuri utilizate ca mijloc de
convocare la licitație, alineatele (1) și (3)
Articolul 43     Anunțuri privind atribuirea
contractelor [cu excepția alineatului (1) al doilea și al treilea
paragraf]
Articolul 44     Redactarea și
modalitățile de publicare a anunțurilor [cu excepția
alineatului (2) primul paragraf și a alineatelor (4), (5) și (7)]
Secțiunea 2 - Termene
Articolul 45     Termene pentru primirea cererilor de
participare și pentru primirea ofertelor
Articolul 46     Proceduri deschise: caiete de
sarcini, documente și informații complementare
Articolul 47     Invitații de prezentare a
ofertei sau de negociere
Secțiunea 3 - Comunicări și
informații
Articolul 48     Norme aplicabile comunicărilor
Articolul 49     Informații destinate
solicitanților de calificare, candidaților și ofertanților
CAPITOLUL VII 
Derularea procedurii
Articolul 51     Dispoziții generale
Secțiunea 1 - Calificare și selecție
calitativă
Articolul 52     Recunoașterea reciprocă
privind condițiile administrative, tehnice sau financiare, precum și
privind certificatele, încercările și dovezile
Articolul 54     Criterii de selecție
calitativă
Secțiunea 2 - Atribuirea contractelor
Articolul 55     Criterii de atribuire a contractelor
Articolul 57     Oferte anormal de scăzute
ANEXE la Directiva 2004/17/CE
Anexa XIII         Informații care trebuie incluse
în anunțurile de contract:
A. Proceduri deschise
B. Proceduri restrânse
C. Proceduri negociate
Anexa XIV         Informații care trebuie incluse în
anunțurile privind existența unui sistem de calificare
Anexa XV A       Informații care trebuie incluse în
anunțurile orientative periodice
Anexa XV B       Informații care trebuie incluse în
anunțurile privind publicarea unui anunț periodic despre profilul
unui cumpărător, care nu se utilizează ca mijloc de convocare la
licitație
Anexa XVI         Informații care trebuie incluse în
anunțurile de atribuire a contractelor
Anexa XVII A    Servicii în sensul articolului 31
Anexa XVII B    Servicii în sensul articolului 32
Anexa XX           Detalii referitoare la publicare
Anexa XXI         Definirea anumitor cerințe tehnice
Anexa XXIII      Dispoziții internaționale în
materie de dreptul muncii în sensul articolului 59 alineatul (4)
Anexa XXIV      Cerințe privind echipamentele pentru
primirea electronică a ofertelor, cererilor de participare, cererilor de
calificare, precum și a planurilor și proiectelor în cadrul
concursurilor
________________
ANEXA XVI-F
ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI[5]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[6]
(ETAPA 3)
Articolul 1       Domeniul de aplicare și
disponibilitatea căilor de atac
Articolul 2       Cerințe referitoare la
căile de atac
Articolul 2a     Termenul suspensiv
Articolul 2b     Derogări de la termenul
suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (b)
Articolul 2c     Termene de exercitare a
căii de atac
Articolul 2d     Absența efectelor
Alineatul 1 litera (b)
Alineatele (2) și (3)
Articolul 2e     Încălcări ale
prezentei directive și sancțiuni alternative 
Articolul 2f      Termene
________________
ANEXA XVI-G
ALTE ELEMENTE NEOBLIGATORII ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[7]
(ETAPA 4)
Apropierea
legislativă în ceea ce privește elementele Directivei 2004/18/CE
stabilite în prezenta anexă nu este obligatorie, dar este
recomandată. Georgia poate realiza apropierea legislativă în ceea ce
privește aceste elemente în termenele stabilite în anexa XVI-B.
TITLUL I
Definiții
și principii generale
Articolul 1       Definiții [alineatele (5), (6),
(7), (10) și alineatul (11) litera (c)]
TITLUL II
Norme privind
contractele de achiziții publice
CAPITOLUL II
Domeniul de aplicare
Secțiunea 2 —
Situații speciale
Articolul 11     Contracte de achiziții publice
și acorduri-cadru atribuite de organismele centrale de achiziție
Secțiunea 4 —
Regim special
Articolul 19         Contracte
rezervate
CAPITOLUL V
Proceduri
Articolul 29     Dialogul competitiv
Articolul 32     Acorduri-cadru
Articolul 33     Sisteme dinamice de achiziție
Articolul 34     Contracte de achiziții publice de
lucrări: norme speciale privind planurile de locuințe sociale
CAPITOLUL VI
Norme de
publicitate și transparență
Secțiunea 1 —
Publicarea anunțurilor
Articolul 35     Anunțuri: alineatul (3)
și alineatul (4) al doilea și al treilea paragraf
CAPITOLUL VII
Desfășurarea
procedurii
Secțiunea 2 —
Criterii calitative de selecție
Articolul 52     Liste oficiale ale operatorilor
economici desemnați și certificarea de către organismele de
drept public sau privat
Secțiunea 3 —
Atribuirea contractului
Articolul 54     Utilizarea licitațiilor electronice
________________
ANEXA XVI-H
ALTE ELEMENTE OBLIGATORII ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[8]
(ETAPA 4)
TITLUL I
Definiții
și principii generale 
Articolul 1       Definiții [alineatele (3), (4)
și alineatul (11) litera (e)]
TITLUL II
Norme privind
contractele de achiziții publice
CAPITOLUL II
Domeniul de aplicare
Secțiunea 3 -
Excluderea unor contracte
Articolul 17     Concesionări de servicii
TITLUL III
Norme în domeniul concesionării lucrărilor publice
CAPITOLUL I
Norme aplicabile concesionărilor de lucrări publice
Articolul 56     Domeniul de aplicare
Articolul 57     Excluderi din domeniul de aplicare (cu
excepția ultimului paragraf)
Articolul 58     Publicarea anunțului privind
concesionările de lucrări publice
Articolul 59     Termene
Articolul 60     Subcontractarea
Articolul 61     Atribuirea de lucrări suplimentare
concesionarului
CAPITOLUL II
Norme aplicabile contractelor atribuite de concesionarii care sunt
autorități contractante
Articolul 62         Norme
aplicabile
CAPITOLUL III
Norme aplicabile contractelor atribuite de concesionarii care nu sunt
autorități contractante
Articolul 63     Norme de publicitate: prag și
excepții
Articolul 64     Publicarea anunțului
Articolul 65     Termene pentru primirea cererilor de
participare și pentru primirea ofertelor
TITLUL IV
Norme aplicabile concursurilor de soluții în domeniul serviciilor
Articolul 66     Dispoziții generale
Articolul 67     Domeniul de aplicare
Articolul 68     Excluderi din domeniul de aplicare
Articolul 69     Anunțuri
Articolul 70     Forma și modalitățile de
publicare a anunțurilor privind concursurile
Articolul 71     Mijloace de comunicare
Articolul 72     Selectarea concurenților
Articolul 73     Compunerea juriului
Articolul 74     Decizia juriului
ANEXE la Directiva
2004/18/CE
Anexa VII B       Informații care trebuie incluse în
anunțurile de participare la concesionările de lucrări publice
Anexa VII C       Informații care trebuie incluse în
anunțurile de participare ale concesionarilor care nu sunt
autorități contractante
Anexa VII D       Informații care trebuie incluse în
anunțurile de participare la concursurile de servicii
________________
ANEXA XVI-I
ALTE ELEMENTE ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI[9]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[10]
(ETAPA 4)
Articolul 2b     Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (c)
Articolul 2d     Absența efectelor
Articolul 2d alineatul (1) litera (c)
Alineatul (5)
________________
ANEXA XVI-J
ALTE ELEMENTE NEOBLIGATORII ALE DIRECTIVEI 2004/17/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[11]
(ETAPA 5)
Apropierea
legislativă în ceea ce privește elementele Directivei 2004/18/CE
stabilite în prezenta anexă nu este obligatorie, dar este
recomandată. Georgia poate realiza apropierea legislativă în ceea ce
privește aceste elemente în termenele stabilite în anexa XVI-B. 
TITLUL I 
Dispoziții generale aplicabile contractelor și concursurilor de
proiecte
CAPITOLUL I 
Termeni de bază
Articolul 1       Definiții [alineatele (4),
(5), (6) și (8)] 
TITLUL II 
Norme aplicabile contractelor
CAPITOLUL I 
Dispoziții generale
Articolul 14     Acorduri-cadru
Articolul 15     Sisteme de achiziționare dinamice
Secțiunea 2 -
Contracte și concesiuni, precum și contracte care fac obiectul unor
regimuri speciale
Subsecțiunea 5
- Contracte supuse unui regim special, dispoziții privind organismele
centrale de achiziționare și mecanismul general
Articolul 28     Contracte rezervate
Articolul 29     Contracte și acorduri-cadru
atribuite de organismele centrale de achiziționare
CAPITOLUL V 
Proceduri
Articolul 40
alineatul (3) literele (i) și (l)
CAPITOLUL VI 
Norme privind publicarea și transparența
Secțiunea 1 -
Publicarea anunțurilor
Articolul 42     Anunțuri utilizate ca mijloc de
convocare la licitație: alineatul (2)
Articolul 43     Anunțuri privind atribuirea
contractelor [numai alineatul (1) al doilea și al treilea paragraf] 
CAPITOLUL VII
Derularea procedurii
Secțiunea 2 -
Atribuirea contractului
Articolul 56     Utilizarea licitațiilor electronice
ANEXA la Directiva
2004/17/CE
Anexa XIII     Informații care trebuie incluse în
anunțurile de contract:
D. Anunț
simplificat de contract, destinat utilizării într-un sistem de
achiziționare dinamic
________________
ANEXA XVI-K
ALTE ELEMENTE ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI[12]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[13]
(ETAPA 5)
Articolul 2b     Derogări de la termenul
suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (c) 
Articolul 2d     Absența efectelor
Articolul 2d alineatul (1) litera (c)
Alineatul (5)
________________
ANEXA XVI-L
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 2004/18/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[14]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
TITLUL II
Norme privind contractele de achiziții publice
CAPITOLUL I
Dispoziții generale
Articolul 5       Condiții referitoare la acordurile
încheiate în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului
CAPITOLUL VI
Norme de publicitate și transparență
Secțiunea 1 —
Publicarea anunțurilor
Articolul 36     Forma și modalitățile de
publicare a anunțurilor: alineatele (2), (3), (4), (5), (6) și (8)
Articolul 37     Publicarea neobligatorie
Secțiunea 5    Procese-verbale
Articolul 43     Conținutul proceselor-verbale
TITLUL V
Obligații statistice, competențe de aplicare și dispoziții
finale
Articolul 75     Obligații statistice
Articolul 76     Conținutul raportului statistic
Articolul 77     Procedura comitetului
Articolul 78     Revizuirea pragurilor
Articolul 79     Modificări
Articolul 80     Punerea în aplicare
Articolul 81     Mecanisme de control
Articolul 82     Abrogări
Articolul 83     Intrarea în vigoare
Articolul 84     Destinatari
ANEXE la Directiva
2004/18/CE
Anexa III          Lista organismelor și a
categoriilor de organisme de drept public prevăzute la articolul 1
alineatul (9) al doilea paragraf
Anexa IV          Autorități guvernamentale
centrale
Anexa VIII       Caracteristici privind publicarea
Anexa IX          Registre
Anexa IX A      Contracte de achiziții publice de
lucrări
Anexa IX B      Contracte de achiziții publice de
bunuri
Anexa IX C      Contracte de achiziții publice de
servicii
Anexa XI          Termene de transpunere și aplicare
(articolul 80)
Anexa XII         Tabel de corespondență
________________
ANEXA XVI-M
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 2004/17/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[15]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
TITLUL I 
Dispoziții generale aplicabile contractelor și concursurilor de
proiecte
CAPITOLUL II 
Domeniu de aplicare: definiții ale activităților și
entităților menționate
Secțiunea 2 -
Activități
Articolul 8       Listele entităților
contractante
TITLUL II 
Norme aplicabile contractelor
CAPITOLUL I 
Dispoziții generale
Articolul 12     Condiții privind acordurile
încheiate în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului
Secțiunea 2 -
Contracte și concesiuni, precum și contracte care fac obiectul unor
regimuri speciale
Subsecțiunea 1
Articolul 18     Concesiuni de lucrări sau servicii
Subsecțiunea 2
- Excluderi aplicabile tuturor entităților contractante și
tuturor tipurilor de contracte
Articolul 20     Contracte atribuite în alte scopuri
decât desfășurarea unei activități menționate sau
pentru desfășurarea unei astfel de activități într-o
țară terță: alineatul (2)
Subsecțiunea 5
- Contracte supuse unui regim special, dispoziții privind organismele
centrale de achiziționare și mecanismul general
Articolul 27     Contracte supuse unui regim special
Articolul 30     Procedura prin care se stabilește
dacă o anumită activitate este expusă direct concurenței
CAPITOLUL IV
Regimuri specifice care reglementează caietele de sarcini și
documentele contractului
Articolul 38     Condiții de executare a
contractului
CAPITOLUL VI
Norme privind publicarea și transparența
Secțiunea 1 -
Publicarea anunțurilor
Articolul 44     Redactarea și
modalitățile de publicare a anunțurilor [numai alineatul (2)
primul paragraf și alineatele (4), (5) și (7)]
Secțiunea 3 -
Comunicări și informații
Articolul 50     Informații care se
păstrează privind atribuirea contractelor
CAPITOLUL VII
Derularea procedurii
Secțiunea 3- Oferte care cuprind produse originare
din țări terțe și relații cu aceste țări
Articolul 58     Oferte care cuprind produse originare din
țări terțe
Articolul 59     Relații cu țări
terțe în ceea ce privește contractele de servicii
TITLUL IV 
Obligații statistice, competențe de executare și dispoziții
finale
Articolul 67     Obligații statistice
Articolul 68     Procedura comitetului
Articolul 69     Revizuirea pragurilor
Articolul 70     Modificări
Articolul 71     Punerea în aplicare
Articolul 72     Mecanisme de control
Articolul 73     Abrogarea
Articolul 74     Intrarea în vigoare
Articolul 75     Destinatari
ANEXE la Directiva
2004/17/CE
Anexa I      Entități contractante din
sectoarele transportului sau distribuției de gaz sau energie termică
Anexa II     Entități contractante din
sectoarele de producție, transport sau distribuție a energiei
electrice
Anexa III   Entități contractante din
sectoarele de producție, transport și distribuție a apei
potabile
Anexa IV   Entități
contractante din domeniul serviciilor de transport feroviar
Anexa V     Entități contractante din domeniul
serviciilor de transport urban feroviar, cu tramvaiul, troleibuzul sau
autobuzul
Anexa VI   Entități
contractante din sectorul serviciilor poștale
Anexa VII  Entități
contractante din sectoarele de prospecțiune și extracție a
petrolului sau gazelor
Anexa VIII       Entități contractante din
sectoarele de prospecțiune și extracție de cărbune și
de alți combustibili solizi
Anexa IX          Entități contractante din
domeniul instalațiilor portuare maritime sau interioare sau alte terminale
Anexa X            Entități contractante din
domeniul instalațiilor aeroportuare
Anexa XI          Lista actelor legislative comunitare
menționate la articolul 30 alineatul (3)
Anexa XII         Lista activităților
menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (b) 
Anexa XXII      Tabel recapitulativ cu termenele
prevăzute la articolul 45
Anexa XXV      Termene de transpunere și punere în
aplicare
Anexa XXVI    Tabel de corespondență
________________
ANEXA XVI-N
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI[16]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[17]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
Articolul 2b     Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (a)
Articolul 2d     Absența efectelor
Articolul 2d alineatul (1) litera (a)
Alineatul (4)
Articolul 3           Mecanismul de remediere
Articolul 3a     Conținutul unui anunț de
transparență ex ante voluntară
Articolul 3b     Procedura comitetului
Articolul 4           Punerea în aplicare
Articolul 4a     Reexaminarea
________________
ANEXA XVI-O
DISPOZIȚII ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI[18]
ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE
A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI[19]
CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE
LEGISLATIVĂ
Elementele
enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere
legislativă.
Articolul 2b     Derogări de la termenul suspensiv
Articolul 2b primul paragraf litera (a)
Articolul 2d     Absența efectelor   
Articolul 2b primul paragraf litera (a)
Alineatul (4)
Articolul 3a     Conținutul unui anunț de
transparență ex ante voluntară
Articolul 3b     Procedura comitetului
Articolul 8           Mecanismul de remediere
Articolul 12     Punerea în aplicare 
Articolul 12a   Reexaminarea
________________
ANEXA XVI-P
GEORGIA: O LISTĂ INDICATIVĂ A DOMENIILOR DE COOPERARE
Instruirea, în
statele membre ale UE și în Georgia, a unor funcționari din Georgia
care lucrează în cadrul organismelor guvernamentale implicate în
procedurile de achiziții publice. 
Instruirea
furnizorilor interesați să participe la achizițiile publice. 
Schimbul de
informații și de experiență cu privire la cele mai bune
practici și normele de reglementare din domeniul achizițiilor
publice.
Ameliorarea
funcționalității site-ului internet dedicat achizițiilor publice
și instituirea unui sistem de monitorizare a achizițiilor publice. 
Consultări
și asistență metodologică din partea Uniunii în aplicarea
tehnologiilor electronice moderne în domeniul achizițiilor publice. 
Consolidarea
organismelor responsabile cu garantarea unei politici coerente în toate
domeniile legate de achizițiile publice și examinarea (reexaminarea)
independentă și imparțială a deciziilor
autorităților contractante. [cf. articolul 143 alineatul (2) din
prezentul acord]
________________
[1]        Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[2]        Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989
privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative
privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac
față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse
și a contractelor publice de lucrări.
[3]        Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[4]        Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor
și serviciilor poștale
[5]        Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992
privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative
referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de
achiziții publice ale entităților care desfășoară
activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și
telecomunicațiilor. 
[6]        Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[7]        Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[8]        Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[9]        Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989
privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative
privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac
față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse și
a contractelor publice de lucrări.
[10]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a contractelor
de achiziții publice.
[11]       Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor
și serviciilor poștale
[12]       Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992
privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative
referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de
achiziții publice ale entităților care desfășoară
activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și
telecomunicațiilor.
[13]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[14]       Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de
servicii.
[15]       Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor
și serviciilor poștale
[16]       Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind
coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind
aplicarea procedurilor care vizează căile de atac față de
atribuirea contractelor de achiziții publice de produse și a
contractelor publice de lucrări.
[17]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
[18]       Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992
privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative
referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de
achiziții publice ale entităților care desfășoară
activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și
telecomunicațiilor.
[19]       Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European și a
Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE
și 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce privește ameliorarea
eficacității căilor de atac în materie de atribuire a
contractelor de achiziții publice.
ANEXA XXII
FISCALITATE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Impozitare
indirectă
Directiva 2006/112/CE
a Consiliului din 28 noiembrie 2006 privind sistemul comun al taxei
pe valoarea adăugată. 
Se aplică
dispozițiile acestei directive, cu excepția următoarelor: 
–        Domeniul
de aplicare al TVA: articolul 2 alineatul (1) litera (b),
articolul 2 alineatul (2), articolele 3 și 4; 
–        Sfera de
aplicare teritorială: titlul în integralitate: articolele 5 - 8;

–        Persoane
impozabile: articolul 9 alineatul (2); 
–        Operațiuni
taxabile: articolul 17 și articolele 20 - 23;
–        Locul
impozitării: articolele 33, 34, 35, articolul 36 alineatul (2),
articolele 37, 40, 41, 42, articolul 43 alineatul (2), articolele 50, 51,
52 și 57;
–        Fapt
generator și exigibilitatea TVA: articolele 67, 68 și 69;
–        Bază
de impozitare: achiziția intracomunitară de bunuri: articolele 83 și
84;
–        Cote:
articolele 100, 101 și derogări pentru anumite state membre:
articolele 104 - 129; 
–        Scutiri: pentru operațiunile
intracomunitare: articolele 138 - 142; la import: articolul 143
alineatul (1) litera (d) și articolul 145; la export:
articolul 146 alineatul (1) litera (b); legate de transportul
internațional: articolul 149 și articolul 150
alineatul (1); legate de comerțul internațional: articolele 162,
164, 165 și 166; 
–        Deduceri:
articolul 171 alineatul (1) și articolul 172; 
–        Obligații: articolele 195, 196, 197, 200,
209, 210, articolul 213 alineatul (2), articolul 214
alineatul (1), cu excepția articolului 214 alineatul (1)
litera (a), și articolul 216; 
–        Facturare:
articolul 237;
–        Contabilitate:
articolele 243, 245 și 249;
–        Declarații:
articolele 253, 254, 257, 258 și 259; 
–        Declarații
recapitulative: articolele 262 - 270; 
–        Obligații
privind anumite operațiuni de import și export: articolele
274 - 280; 
–        Regimuri speciale: articolele 293, 294 și
344 - 356; regimul special pentru comerțul electronic:
articolele 357 - 369; 
–        Derogări
pentru anumite state membre: articolele 370 - 396;
–        Dispoziții
diverse: articolele 397 - 400; 
–        Dispoziții
finale: articolele 402 - 414.
Calendar: dispozițiile acestei directive, cu excepția listei
indicate mai sus, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Georgia își menține dreptul de a scuti furnizarea de bunuri și
servicii care sunt scutite în temeiul Codului fiscal georgian la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2011/64/UE
a Consiliului din 21 iunie 2011 privind structura și ratele
accizelor aplicate tutunului prelucrat
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu excepția
articolului 7 alineatul (2), a articolelor 8, 9, 10, 11, 12, a
articolului 14 alineatele (1), (2) și (4) și a articolelor 18 și
19 din directivă, pentru care va fi prezentată, în termen de un an de
la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de decizie a
Consiliului de asociere cu privire la un calendar, care va ține seama de
nevoia ca Georgia să combată contrabanda și să își
apere veniturile fiscale.
Directiva 2007/74/CE
a Consiliului din 20 decembrie 2007 privind scutirea de taxa pe
valoare adăugată și de accize pentru bunurile importate de
către persoanele care călătoresc din țări terțe
Se aplică
următoarea secțiune a acestei directive: 
–         Secțiunea
3 privind limitele cantitative.
Calendar: aceste dispoziții ale directivei menționate se pun
în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 92/83/CEE
a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind armonizarea structurilor
accizelor la alcool și băuturi alcoolice
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Georgia își menține dreptul de a scuti de la plata accizelor
băuturile spirtoase produse de către persoane fizice în cantități
mici și destinate consumului privat, nu comercializării.
Directiva 2003/96/CE
a Consiliului din 27 octombrie 2003 privind restructurarea cadrului
comunitar de impozitare a produselor energetice și a electricității
Calendar: dispozițiile acestei directive, cu excepția
anexei 1 la aceasta, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2008/118/CE
a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind regimul general al
accizelor
Se aplică
următorul articol din această directivă: 
–        articolul 1.
Calendar: aceste dispoziții ale directivei menționate se pun
în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
A treisprezecea
directivă 86/560/CEE a Consiliului din 17 noiembrie 1986
privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la
impozitele pe cifra de afaceri – Sisteme de restituire a taxei pe valoarea
adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul
Comunității
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
________________
ANEXA XXIII
STATISTICĂ

Acquis-ul UE în
materie de statistică, astfel cum se menționează la
articolul 291 din capitolul 4 (Statistică) de la Titlul V
(Cooperare economică) din prezentul acord, figurează în Culegerea de
cerințe statistice (Statistical Requirements Compendium),
actualizată în fiecare an și considerată de către părți
ca fiind anexată la prezentul acord.
Ultima versiune
disponibilă a Culegerii de cerințe statistice poate fi accesată
pe site-ul internet al Biroului de Statistică al Uniunii Europene
(Eurostat) în formă electronică, la adresa: http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
________________
ANEXA XXIV
TRANSPORTURI
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Transport rutier
Condiții
tehnice 
Directiva 92/6/CEE
a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea și
utilizarea dispozitivelor limitatoare de viteză pentru anumite categorii
de vehicule din cadrul Comunității
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de doi ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național
înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de șase
ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Pentru toate vehiculele înmatriculate pentru prima dată, dispozițiile
acestei directive se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Directiva 96/53/CE
a Consiliului din 25 iulie 1996 de stabilire, pentru anumite vehicule
rutiere care circulă în interiorul Comunității, a dimensiunilor
maxime autorizate în traficul național și internațional și
a greutății maxime autorizate în traficul internațional
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/40/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 6 mai 2009 privind inspecția
tehnică auto pentru autovehicule și remorcile acestora 
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord pentru autobuze
și camioane și în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord pentru toate celelalte categorii de vehicule.
Condiții de
siguranță
Directiva 2006/126/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 20 decembrie 2006 privind
permisele de conducere
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        introducerea
categoriilor de permise de conducere (articolul 4); 
–        condițiile
pentru eliberarea unui permis de conducere (articolele 5, 6 și 7); 
–        cerințele
pentru examenele de conducere auto (anexele II și III).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/68/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 septembrie 2008 privind
transportul interior de mărfuri periculoase
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Condiții
sociale
Regulamentul (CE)
nr. 561/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006
privind armonizarea anumitor dispoziții ale legislației sociale în
domeniul transporturilor rutiere
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare odată cu intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național
înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CEE)
nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de
înregistrare în transportul rutier
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare odată cu intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național
înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/22/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 martie 2006 privind
condițiile minime pentru punerea în aplicare a Regulamentelor (CEE)
nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85 ale Consiliului privind legislația
socială referitoare la activitățile de transport rutier
Calendar: Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare odată cu intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1071/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009
de stabilire a unor norme comune privind condițiile care trebuie
îndeplinite pentru exercitarea ocupației de operator de transport rutier
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament: 
–        articolele 3, 4, 5, 6, 7 (fără
valoarea monetară a capacității financiare), 8, 10, 11, 12, 13, 14,
15 și anexa I la acest regulament
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de un an de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în termen de patru ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/15/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 2002
privind organizarea timpului de lucru al persoanelor care efectuează
activități mobile de transport rutier
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/59/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 iulie 2003 privind
calificarea inițială și formarea periodică a
conducătorilor auto ai anumitor vehicule rutiere destinate transportului
de mărfuri sau de pasageri
Calendar: 
Pentru toate vehiculele care asigură transportul internațional,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de doi ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru toate vehiculele care asigură transportul național,
dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Condiții
fiscale
Directiva 1999/62/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 1999 de
aplicare a taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor
infrastructuri
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare de
îndată ce Georgia decide să introducă taxe sau tarife de
utilizare a anumitor infrastructuri.
Transport feroviar
Acces la piață
și infrastructuri
Directiva 2012/34/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind
instituirea spațiului feroviar unic european
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        articolele
1-9;
–        articolele
16-25;
–        articolele
26-57.
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare începând din august 2022.
Regulamentul (UE)
nr. 913/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2010
privind rețeaua feroviară europeană pentru un transport de marfă
competitiv
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Normele tehnice și
de siguranță, interoperabilitate
Directiva 2004/49/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind
siguranța căilor ferate comunitare
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2007/59/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2007 privind
certificarea mecanicilor de locomotivă care conduc locomotive și
trenuri în sistemul feroviar comunitar
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/57/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 2008 privind
interoperabilitatea sistemului feroviar în Comunitate
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2008/68/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 septembrie 2008 privind
transportul interior de mărfuri periculoase
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Alte aspecte
Regulamentul (CE)
nr. 1370/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2007
privind serviciile publice de transport feroviar și rutier de
călători
Calendar: dispozițiile acestui regulament privind serviciile
publice de transport feroviar de călători se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Propunerea privind punerea în aplicare a dispozițiilor acestui
regulament privind serviciile publice de transport rutier de călători
se prezintă Consiliului de Asociere în termen de patru ani de la intrarea
în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1371/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2007
privind drepturile și obligațiile călătorilor din
transportul feroviar
Calendar: dispozițiile acestui regulament [cu excepția
articolelor 9, 11, 12 și 19, a articolului 20 alineatul (1) și a
articolului 26] se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord. Articolele 9, 11, 12 și 19, articolul 20
alineatul (1) și articolul 26 din regulament se pun în aplicare în termen
de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Georgia își
rezervă dreptul de a aplica anexa I din acest regulament doar pe tronsonul
gara Gardabani - gara Kartsakhi, la frontiera țării (244 km),
după ce această linie este pusă în funcțiune.
Transportul aerian
Apropierea
progresivă în sectorul transportului aerian are loc în baza Acordului
privind spațiul aerian comun între Uniunea Europeană și statele
membre ale acesteia, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte,
semnat la 2 decembrie 2010 la Bruxelles, care conține în una dintre anexe
lista și calendarul de punere în aplicare a acquis-ului UE în domeniul
aviației.
___
ANEXA XXV
ENERGIE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Energie
electrică
Directiva 2009/72/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind
normele comune pentru piața internă a energiei electrice
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire
a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la
Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen de
doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar
va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 714/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009
privind condițiile de acces la rețea pentru schimburile
transfrontaliere de energie electrică
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2005/89/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 18 ianuarie 2006 privind
măsurile menite să garanteze siguranța aprovizionării cu
energie electrică și investițiile în infrastructuri
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/92/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2008 privind o
procedură comunitară de ameliorare a transparenței prețurilor
la gaz și energie electrică aplicate utilizatorilor finali din
industrie
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Gaze naturale
Directiva 2009/73/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind
normele comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale
Calendar: dispozițiile Directivei 2009/73/CE se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 715/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009
privind condițiile de acces la rețelele pentru transportul gazelor
naturale, astfel cum a fost modificat prin Decizia 2010/685/UE a Comisiei din 10
noiembrie 2010
Calendar: dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 715/2009 se pun în
aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/92/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2008 privind o
procedură comunitară de ameliorare a transparenței prețurilor
la gaz și energie electrică aplicate utilizatorilor finali din
industrie
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar
va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (UE)
nr. 994/2010 al Parlamentului European și al Consiliului privind
măsurile de garantare a securității aprovizionării cu gaze
naturale
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Energie din surse regenerabile
Directiva 2009/28/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind
promovarea utilizării energiei din surse regenerabile
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Petrol
Directiva 2009/119/CE
a Consiliului din 14 septembrie 2009 privind obligația statelor
membre de a menține un nivel minim de rezerve de țiței și/sau
de produse petroliere
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Eficiența
energetică
Directiva 2006/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind
eficiența energetică la utilizatorii finali și serviciile
energetice
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/31/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 2010 privind
performanța energetică a clădirilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de
instituire a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei
la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen
de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de
calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult
trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 2010 privind indicarea,
prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de
energie și de alte resurse al produselor cu impact energetic
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire
a Comunității Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la
Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu are loc în termen de
doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar
va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de
la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directive/Regulamente
de punere în aplicare:
–        Regulamentul delegat (UE) nr. 1059/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică aplicabile mașinilor de spălat vase de uz
casnic
–        Regulamentul delegat (UE) nr. 1060/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică a aparatelor frigorifice de uz casnic
–        Regulamentul delegat (UE) nr . 1061/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică aplicabile mașinilor de spălat rufe de uz
casnic
–        Regulamentul delegat (UE) nr. 1062/2010 al
Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
etichetare energetică a aparatelor TV 
–        Directiva 92/75/CEE a Consiliului
din 22 septembrie 1992 privind indicarea, prin etichetare și
informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte
resurse la aparatele de uz casnic
–        Directiva 2003/66/CE a Comisiei
din 3 iulie 2003 de modificare a Directivei 94/2/CE de punere în aplicare a
Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la indicarea consumului energetic
pe etichetele frigiderelor, congelatoarelor și combinelor frigorifice
electrocasnice
–        Directiva 2002/40/CE a Comisiei
din 8 mai 2002 de aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la
etichetarea energetică a cuptoarelor electrice de uz casnic 
–        Directiva 2002/31/CE a Comisiei
din 22 martie 2002 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului privind etichetarea consumului de energie al aparatelor de
climatizare de uz casnic
–        Directiva 1999/9/CE a Comisiei
din 26 februarie 1999 de modificare a Directivei 97/17/CE privind
aplicarea Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea
energetică a mașinilor de spălat vase de uz casnic 
–        Directiva 98/11/CE a Comisiei
din 27 ianuarie 1998 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului privind etichetarea energetică a lămpilor de uz casnic
–        Directiva 97/17/CE a Comisiei
din 16 aprilie 1997 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului cu privire la etichetarea energetică a mașinilor de
spălat vase de uz casnic
–        Directiva 96/89/CE a Comisiei
din 17 decembrie 1996 de modificare a Directivei 95/12/CE de punere în aplicare
a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică
a mașinilor de spălat rufe de uz casnic
–        Directiva 96/60/CE a Comisiei
din 19 septembrie 1996 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului cu privire la etichetarea energetică a mașinilor
combinate de spălat și uscat rufe de uz casnic
–        Directiva 95/13/CE a Comisiei
din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului
cu privire la etichetarea energetică a uscătoarelor electrice de uz
casnic cu tambur
–        Directiva 95/12/CE a Comisiei
din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului
cu privire la etichetarea energetică a mașinilor de spălat rufe
de uz casnic
–        Directiva 94/2/CE a Comisiei
din 21 ianuarie 1994 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a
Consiliului cu privire la indicarea prin etichetare a consumului de energie al
frigiderelor, congelatoarelor și combinelor frigorifice de uz casnic
Calendar: dispozițiile directivelor/regulamentelor de punere în
aplicare menționate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite
cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunității Energiei.
În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunității
Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de
asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Prospectarea și
explorarea hidrocarburilor
Directiva 94/22/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 30 mai 1994 privind
condițiile de acordare și folosire a autorizațiilor de
prospectare, explorare și extracție a hidrocarburilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Eficiența
energetică 
Directiva 2012/27/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2012 privind
eficiența energetică
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare
respectându-se termenele care urmează a fi convenite cu Georgia în cadrul
Tratatului de instituire a Comunității Energiei. În cazul în care
aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunității Energiei nu
are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o
propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen
de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/33/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind
promovarea vehiculelor de transport rutier nepoluante și eficiente din
punct de vedere energetic
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 859/2009 al Comisiei din 18 septembrie 2009 de modificare a Regulamentului
(CE) nr. 244/2009 în ceea ce privește cerințele de proiectare
ecologică referitoare la radiația ultravioletă a lămpilor
de uz casnic nondirecționale
Calendar: dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 859/2009 se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 107/2009 al Comisiei din 4 februarie 2009 de implementare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
de proiectare ecologică pentru unitățile simple de conversie
semnal 
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1275/2008 al Comisiei din 17 decembrie 2008 de implementare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
în materie de ecoproiectare pentru consumul de energie electrică în modul
standby și oprit al echipamentelor electrice și electronice de uz
casnic și de birou
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 641/2009 al
Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE a
Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile pompelor de circulație fără
etanșare independente și pompelor de circulație fără
etanșare integrate în produse
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 640/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de implementare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
de proiectare ecologică pentru motoarele electrice
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 643/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică pentru aparatele frigorifice de uz casnic
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr.
642/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile aparatelor TV
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de 6 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/42/CEE
a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru
cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 106/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind un
program comunitar de etichetare referitoare la eficiența energetică a
echipamentelor de birou
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 1222/2009
al Parlamentului European și al Consiliului din 25 noiembrie 2009
privind etichetarea pneurilor în ceea ce privește eficiența
consumului de combustibil și alți parametri esențiali
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (UE)
nr. 1015/2010 al Comisiei din 10 noiembrie 2010 de implementare a Directivei 2009/125/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile mașinilor de spălat rufe de uz
casnic
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (UE)
nr. 1016/2010 al Comisiei din 10 noiembrie 2010 de implementare a Directivei 2009/125/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
proiectare ecologică aplicabile mașinilor de spălat vase de uz
casnic
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXVI
MEDIU
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Guvernanța în
domeniul mediului și integrarea mediului în alte domenii de politică
Directiva 2011/92/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011
privind evaluarea efectelor anumitor proiecte publice și private asupra
mediului
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea legislației naționale și
desemnarea autorității (autorităților) competente
(articolele 2 și 3);
–        stabilirea condițiilor în care proiectele
din anexa I urmează să fie supuse unei evaluări a impactului
asupra mediului și definirea unei proceduri de determinare a proiectelor
din anexa II care necesită o evaluare a impactului asupra mediului
(articolul 4). Dispoziții referitoare la anumite domenii care sunt vizate
separat de acest capitol se pun în aplicare în același termen, astfel cum
se prevede în directivele respective;
–        determinarea tipului de informații care
urmează a fi furnizate de inițiatorul proiectului (articolul 5);
–        instituirea unei proceduri de consultare cu
autoritățile din domeniul mediului și a unei proceduri de
consultare publică (articolul 6);
–        stabilirea procedurilor de schimb de informații
și de consultare cu statele membre ale UE al căror mediu ar putea fi
afectat semnificativ de un proiect (articolul 7); 
–        adoptarea legislației naționale și
desemnarea autorității (autorităților) competente; 
–        stabilirea de măsuri pentru notificarea
publicului cu privire la rezultatul deciziilor privind cererile de obținere
a autorizației (articolul 9);
–        stabilirea unor căi de atac eficiente, cu
un cost care să nu fie prohibitiv și rapide la nivel administrativ și
judiciar cu participarea publicului și a ONG-urilor (articolul 11).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2001/42/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2001 privind
evaluarea efectelor anumitor planuri și programe asupra mediului
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea unei proceduri de stabilire a
planurilor sau programelor care necesită o evaluare strategică a
mediului și condițiile în care planurile și programele pentru
care evaluarea strategică de mediu trebuie supuse unei astfel de
evaluări (articolul 3);
–        instituirea unei proceduri de consultare cu
autoritățile din domeniul mediului și a unei proceduri de
consultare publică (articolul 6);
–        stabilirea procedurilor de schimb de informații
și de consultare cu statele membre ale UE al căror mediu ar putea fi
afectat semnificativ de un proiect (articolul 7).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/4/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 28 ianuarie 2003 privind
accesul publicului la informațiile despre mediu
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
–        stabilirea unor înțelegeri practice în
temeiul cărora informațiile în materie de mediu să fie puse la
dispoziția publicului și excepțiile aplicabile (articolele 3 și
4);
–        garantarea faptului că autoritățile
publice pun la dispoziția publicului informațiile referitoare la
mediu [articolul 3 alineatul (1)];
–        stabilirea unor proceduri de revizuire a
deciziilor de a nu furniza informații referitoare la mediu sau de a
furniza doar informații parțiale (articolul 6);
–        crearea unui sistem de difuzare a informațiilor
despre mediu către public (articolul 7).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/35/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 26 mai 2003 de instituire a
participării publicului la elaborarea anumitor planuri și programe
privind mediul
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
A se citi în
coroborare cu Directivele 2008/50/CE, 91/676/CEE, 2008/98/CE, 2010/75/UE și
2011/92/UE
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale Directivei 2003/35/CE se pun
în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        crearea unui mecanism de furnizare a informațiilor
către public [articolul 2 alineatul (2) litera (a) și articolul 2
alineatul (2) litera (d)];
–        crearea unui mecanism de consultare publică
[articolul 2 alineatul (2) litera (b) și articolul 2 alineatul (3)];
–        crearea unui mecanism pentru observații și
opinii exprimate de public pentru a fi luate în considerare în procesul
decizional [articolul 2 alineatul (2) litera (c)];
–        garantarea efectivă, în timp util și
cu un cost care să nu fie prohibitiv a accesului la justiție, la
nivel administrativ și judiciar, în cazul acestor proceduri pentru public,
inclusiv pentru ONG­uri [articolul 3 alineatul (7) și articolul 4
alineatul (4), evaluarea impactului asupra mediului și IPPC].
Calendar: dispozițiile respective ale Directivei 2003/35/CE se pun
în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 2004/35/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
răspunderea pentru mediul înconjurător în legătură cu
prevenirea și repararea daunelor aduse mediului
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorităților
competente (articolul 11);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea normelor și a procedurilor de
prevenire și de reparare a daunelor asupra mediului (apă, sol, specii
și habitate naturale protejate) pe baza principiului „poluatorul
plătește” (articolele 5, 6, 7 și anexa II); dispozițiile
privind evaluarea opțiunilor reparatorii prin utilizarea celor mai bune
tehnici disponibile se pun în aplicare în același termen, astfel cum se
prevede în directivele respective;
–        stabilirea răspunderii stricte pentru
activitățile profesionale periculoase [articolul 3
alineatul (1) litera (a) și anexa III]. A se citi în coroborare
cu directivele respective indicate în prezentul capitol;
–        stabilirea de obligații conform cărora
operatorii trebuie să ia măsurile de prevenire și de reparare
necesare, inclusiv obligația de a suporta costurile (articolele 5, 6, 7, 8,
9 și 10);
–        instituirea unor mecanisme care să
permită persoanelor afectate, inclusiv ONG-urilor care activează în
domeniul protecției mediului, să solicite autorităților
competente adoptarea de măsuri în caz de daune asupra mediului, inclusiv
revizuirea de către un organism independent (articolele 12 și 13).
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Calitatea aerului 
Directiva 2008/50/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 mai 2008 privind
calitatea aerului înconjurător și un aer mai curat pentru Europa
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
și clasificarea zonelor și a aglomerărilor (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        crearea unui sistem de evaluare, cu ajutorul
unor criterii corespunzătoare, a calității aerului
înconjurător în raport cu poluanții atmosferici (articolele 5, 6 și
9);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unor planuri de calitate a aerului
înconjurător pentru zonele și aglomerările în care nivelul de
poluanți depășește valoarea-limită/valoarea-țintă
(articolul 23);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unor planuri de acțiune pe
termen scurt pentru zonele și aglomerările în care există riscul
ca pragurile de alertă să fie depășite (articolul 24);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unui sistem de furnizare a informațiilor
către public (articolul 26).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord, cu excepția articolului 26 alineatul (1) litera (d), care se pune
în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. 
Directiva 2004/107/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 2004
privind arsenicul, cadmiul, mercurul, nichelul și hidrocarburile aromatice
policiclice în aerul înconjurător 
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
și clasificarea zonelor și a aglomerărilor [articolul 3
alineatul (2)]; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui sistem de evaluare, cu ajutorul
unor criterii corespunzătoare, a calității aerului
înconjurător în raport cu poluanții atmosferici (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        luarea de măsuri pentru a menține/îmbunătăți
calitatea aerului în raport cu poluanții relevanți [articolul 3
alineatele (1) și (3)].
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 1999/32/CE
din 26 aprilie 1999 privind reducerea conținutului de sulf din anumiți
combustibili lichizi, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003 și prin Directiva 2005/33/CE 
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 1999/32/CE:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui sistem de eșantionare eficient
și a unor metode analitice corespunzătoare de analiză (articolul
6);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        interzicerea utilizării păcurii grele și
a motorinei cu un conținut de sulf mai mare decât valorile-limită
stabilite [articolul 3 alineatul (1) și articolul 4 alineatul (1)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        aplicarea
valorilor-limită pentru conținutul de sulf din combustibilii marini
(articolele 4a și 4b).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 94/63/CE
din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuși organici
volatili (COV) rezultați din depozitarea carburanților și din
distribuția acestora de la terminale la stațiile de distribuție
a carburanților astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea
tuturor terminalelor pentru depozitarea și încărcarea carburanților
(articolul 2);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unor măsuri tehnice pentru a
reduce pierderile de carburanți de la instalațiile de depozitare la
terminale și la stațiile de distribuție a carburanților și
în timpul încărcării/descărcării containerelor mobile la
terminale (articolele 3, 4 și 6 și anexa III);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        impunerea obligației ca toate brațele
articulate de încărcare a autocisternelor și containerele mobile
să îndeplinească cerințele (articolele 4 și 5).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 2004/42/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
limitarea emisiilor de compuși organici volatili cauzate de utilizarea de
solvenți organici în anumite vopsele și lacuri și în produsele
de refinisare a vehiculelor
Se aplică următoarele
dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea de limite maxime pentru conținutul
de COV pentru vopsele și lacuri (articolul 3 și anexa II);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea de cerințe care să asigure
etichetarea produselor introduse pe piață și introducerea pe piață
de produse care să îndeplinească cerințele în domeniu
(articolele 3 și 4).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Calitatea apei și
gestionarea resurselor de apă, inclusiv în mediul marin
Directiva 2000/60/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2000 de
stabilire a unui cadru de politică comunitară în domeniul apei astfel
cum a fost modificată prin Decizia nr. 2455/2001/CE
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea districtelor bazinelor
hidrografice și stabilirea unor măsuri administrative pentru fluvii,
lacuri și ape de coastă internaționale [articolul 3 alineatele (1)-(7)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        analiza caracteristicilor districtelor bazinelor
hidrografice (articolul 5); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unor programe de monitorizare a calității
apei (articolul 8); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa de suprafață) se pun în aplicare în termen de șase ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        elaborarea planurilor de gestionare a
districtelor hidrografice, consultări cu publicul și publicarea
acestor planuri (articolele 13 și 14). 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva nr. 2007/60/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2007 privind
evaluarea și gestionarea riscurilor de inundații
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        întreprinderea evaluărilor preliminare a
inundațiilor (articolele 4 și 5) 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        elaborarea unor hărți ale pericolelor
de inundații și hărți ale riscurilor de inundații
(articolul 6); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unor planuri de gestionare a
riscurilor de inundații (articolul 7). 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 91/271/CEE
din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale, astfel cum a fost
modificată prin Directiva 98/15/CE și prin Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 91/271/CEE:
–        adoptarea legislației naționale și
desemnarea autorității (autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        evaluarea situației colectării și
tratării apelor urbane reziduale; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        identificarea zonelor și aglomerărilor
sensibile (articolul 5 și anexa II); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        elaborarea programului tehnic și de investiții
pentru colectarea și tratarea apelor urbane reziduale. 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 98/83/CE
din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman, astfel
cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
standardelor pentru apa potabilă (articolele 4 și 5);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea
unui sistem de monitorizare (articolele 6 și 7);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea
unui instrument de furnizare a informațiilor către consumatori
(articolul 13).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 91/676/CE
din 12 decembrie 1991 privind protecția apelor împotriva poluării cu
nitrați proveniți din surse agricole, astfel cum a fost
modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea
programelor de monitorizare (articolul 6); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind
apa de suprafață) se pun în aplicare în termen de cinci ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea apelor afectate de poluare și
a celor care ar putea fi afectate și desemnarea zonelor vulnerabile la
nitrați (articolul 3);
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive (privind apa de suprafață) se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unor programe de acțiune și
a unor coduri de bune practici agricole pentru zonele vulnerabile la nitrați
(articolele 4 și 5). 
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2008/56/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 2008 de instituire
a unui cadru de acțiune comunitară în domeniul politicii privind
mediul marin
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        elaborarea unei strategii pentru mediul marin în
cooperare cu statele membre ale UE (articolele 5 și 6) [în cazul
cooperării cu state terțe, angajamentele asumate de Georgia în
temeiul articolului 6 alineatul (2) vor fi aliniate la cele
prevăzute de Convenția privind Marea Neagră];
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        evaluarea inițială a apelor marine,
determinarea stării ecologice bune și stabilirea obiectivelor de
mediu și a indicatorilor aferenți (articolul 5 și articolele 8-10);
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unui program de monitorizare pentru
evaluarea permanentă și actualizarea regulată a obiectivelor
(articolele 5 și 11); 
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        elaborarea unui program de măsuri în scopul
atingerii stării ecologice bune (articolele 5 și 13). 
 Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Gestionarea deșeurilor
Directiva 2008/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind deșeurile
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        pregătirea planurilor de gestionare a deșeurilor
în conformitate cu cele cinci niveluri ale ierarhiei deșeurilor și
programele de prevenire a generării deșeurilor [capitolul V, cu excepția
articolului 29 alineatul (4)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea mecanismului de recuperare a
costurilor în conformitate cu principiul „poluatorul plătește”
(articolul 14); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea unui sistem de autorizare pentru
unitățile/întreprinderile care desfășoară
activități de eliminare sau de valorificare a deșeurilor, cu
obligații specifice pentru gestionarea deșeurilor periculoase
(capitolul IV); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui registru de colectare a deșeurilor
și de unități și întreprinderi de transport (capitolul IV).

Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/31/CE
a Consiliului din 26 aprilie 1999 privind depozitele de deșeuri, astfel
cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        clasificarea
depozitelor de deșeuri (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        pregătirea
unei strategii naționale de reducere a cantității de deșeuri
urbane biodegradabile destinate depozitelor de deșeuri (articolul 5);
Calendar: dispozițiile respective ale articolului 5 alineatul (1)
din această directivă se pun în aplicare în termen de șase ani
de la intrarea în vigoare a prezentului acord. În acest termen, Consiliul de
asociere trebuie să ia o decizie cu privire la datele și procentajele
de reducere a deșeurilor municipale biodegradabile destinate depozitelor
de deșeuri, precum și cu privire la selectarea anului de referință.
Dispozițiile articolului 5 alineatele (3) și (4) din această
directivă se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
–        crearea unui sistem de cerere și autorizare
și a unor proceduri de acceptare a deșeurilor [articolele 5, 6, 7, 11,
12 și 14, cu excepția părții din articolul 7
litera (i) care face referire la cerințele prevăzute la
articolul 8 litera (a) punctul (iv)]; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea unor proceduri de control și
monitorizare în etapa de exploatare a depozitelor de deșeuri și a
unor proceduri de închidere și posttratare pentru depozitele de deșeuri
care urmează a fi dezafectate (articolele 12 și 13);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        crearea de
planuri de amenajare pentru depozitele de deșeuri existente (articolul 14);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea unui mecanism de calculare a
costurilor care să reglementeze înființarea și exploatarea unui
depozit de deșeuri și, pe cât posibil, închiderea și
posttratarea [articolul 10, cu excepția părții care face referire
la cerințele prevăzute la articolul 8 litera (a) punctul
(iv)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        garantarea
faptului că deșeurile relevante sunt tratate înainte de a fi evacuate
în depozitele de deșeuri (articolul 6).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/21/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 martie 2006 privind
gestionarea deșeurilor din industriile extractive
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem care să garanteze
că operatorii întocmesc planuri de gestionare a deșeurilor; identificarea
și clasificarea instalațiilor de gestionare a deșeurilor
(articolele 4 și 9 și anexa III prima liniuță);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem de autorizare, a unor
garanții financiare și a unui sistem de inspecție (articolele 7 și
17) 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea de proceduri pentru gestionarea și
monitorizarea golurilor de excavare (articolul 10);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        instituirea unor proceduri de închidere și
post-închidere aplicabile instalațiilor de gestionare a deșeurilor
miniere (articolul 12);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        întocmirea unui inventar de instalații de
gestionare a deșeurilor miniere închise (articolul 20).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Protejarea naturii
Directiva 2009/147/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009
privind conservarea păsărilor sălbatice
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        evaluarea speciilor de păsări care
necesită măsuri de conservare speciale și a speciilor migratoare
care apar în mod regulat; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea
și desemnarea unor arii de protecție specială pentru speciile de
păsări [articolul 4 alineatul (1)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unor măsuri speciale de
conservare pentru a proteja speciile migratoare care apar în mod regulat
[articolul 4 alineatul (2)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem general de protecție
pentru toate speciile de păsări sălbatice dintre care
păsările vânate reprezintă o subgrupă specială și
interzicerea anumitor tipuri de capturare/ucidere [articolele 5, 6, 7, 8 și
articolul 9 alineatele (1) și (2)].
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Interzicerea armelor semiautomate sau automate al căror
încărcător poate conține mai mult de două cartușe se
pune în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Directiva 92/43/CE
a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale și
a speciilor de faună și floră sălbatică, astfel cum a
fost modificată prin Directiva 97/62/CE, Directiva 2006/105/CE și
Regulamentul (CE) 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 92/43/CE:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        finalizarea inventarierii siturilor din rețeaua
Smarald, desemnarea acestor situri și stabilirea priorităților
pentru gestionarea acestora (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea măsurilor necesare pentru
conservarea acestor situri (articolul 6);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea unui sistem de monitorizare a
stadiului de conservare a habitatelor pertinente și a speciilor protejate
relevante pentru Georgia (articolul 11);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        instituirea unui sistem strict de protecție
a speciilor enumerate în anexa IV la această directivă care sunt
relevante pentru Georgia, având în vedere rezervele formulate de către
Georgia pentru anumite specii în cadrul Convenției Consiliului Europei
privind conservarea vieții sălbatice și a habitatelor naturale
din Europa (articolul 12); 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        stabilirea unui sistem de promovare a educației
și de informare generală a publicului [articolul 22 litera (c)].

Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Poluarea
industrială și accidentele industriale
Directiva 2010/75/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 noiembrie 2010
privind emisiile industriale
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestei directive:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        identificarea
instalațiilor care necesită o autorizație; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. Pentru instalațiile de la punctele 6 (3), 6 (4) și 6 (6) din
anexa I la această directivă, diferitele praguri vor fi convenite de
către Consiliul de asociere. O propunere privind o astfel de decizie va fi
prezentată Consiliului de asociere în termen de patru ani de la data
intrării în vigoare a acordului.
–        aplicarea unui sistem de autorizare integrat
(articolele 4-6 și 12, articolul 17 alineatul (2), articolele 21 și 24
și anexa IV);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord; pentru instalațiile de la punctele 6 (3), 6 (4) și 6 (6) din
anexa I la această directivă - în termen de cel mult șase ani
după/de la decizia Consiliului de asociere.
instituirea unui mecanism de monitorizare a conformității
[articolul 8, articolul 14 alineatul (1) litera (d) și articolul 23
alineatul (1)];
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        punerea în aplicare a celor mai bune tehnici
disponibile (BAT) luând în considerare concluziile documentelor de referință
privind cele mai bune tehnici disponibile (BREF) [articolul 14 alineatele (3)-(6)
și articolul 15 alineatele (2)-(4)]
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea
unor valori-limită ale emisiilor pentru instalațiile de ardere
(articolul 30 și anexa V);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord
pentru instalațiile noi și în termen de 12 ani de la intrarea în
vigoare a prezentului acord pentru instalațiile existente.
–        elaborarea unor planuri naționale de tranziție
pentru reducerea emisiilor totale anuale din instalațiile existente (opțional
pentru fixarea valorilor-limită ale emisiilor pentru instalațiile
existente) (articolul 32).
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 96/82/CE
a Consiliului din 9 decembrie 1996 privind controlul asupra riscului de
accidente majore care implică substanțe periculoase, astfel cum a
fost modificată prin Directiva 2003/105/CE și Regulamentul (CE)
nr. 1882/2003
Se aplică
următoarele dispoziții din Directiva 96/82/CE:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente;
–        instituirea
unor mecanisme eficiente de coordonare între autoritățile relevante; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        crearea unor sisteme de înregistrare a informațiilor
cu privire la instalațiile relevante și de raportare a accidentelor
majore (articolele 13 și 14);
Calendar: dispozițiile respective ale acestei directive se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Gestionarea
produselor chimice
Regulamentul (CE)
nr. 689/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 iunie
2008 privind exportul și importul de produse chimice periculoase
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        punerea în
aplicare a procedurii de notificare a exporturilor (articolul 7); 
–        punerea în aplicare a procedurilor de procesare
a notificărilor de export primite din partea altor țări
(articolul 8); 
–        instituirea de proceduri pentru elaborarea și
transmiterea notificărilor privind actele normative cu caracter definitiv
(articolul 10); 
–        instituirea de proceduri pentru elaborarea și
transmiterea notificărilor privind deciziile de import (articolul 12);

–        punerea în aplicare a procedurii PIC („consimțământ
prealabil în cunoștință de cauză”) pentru exportul anumitor
produse chimice, în special pentru cele menționate în anexa III la Convenția
de la Rotterdam (articolul 13); 
–        implementarea cerințelor de etichetare și
de ambalare pentru produsele chimice exportate (articolul 16); 
–        desemnarea autorităților naționale
care controlează importurile și exporturile de produse chimice
(articolul 17);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE)
nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008
privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a
amestecurilor 
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        desemnarea
autorității (autorităților) competente (articolul 43);

–        implementarea
clasificării, etichetării și ambalării substanțelor
(articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
–        implementarea
clasificării, etichetării și ambalării amestecurilor
(articolul 4).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
________________
ANEXA XXVII
POLITICI CLIMATICE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Regulamentul (CE)
nr. 842/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 mai 2006
privind anumite gaze fluorurate cu efect de seră
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        adoptarea legislației
naționale și desemnarea autorității (autorităților)
competente; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea/adaptarea cerințelor de formare și
certificare naționale pentru personalul și societățile
relevante (articolul 5);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. 
–        stabilirea de sisteme (interne) de notificare în
vederea obținerii de date privind emisiile din sectoarele relevante
(articolul 6);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea
unor sisteme de asigurare a punerii în aplicare (articolul 13).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord. 
Regulamentul (CE)
nr. 1005/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009
privind substanțele care diminuează stratul de ozon
Se aplică
următoarele dispoziții ale acestui regulament:
–        adoptarea
legislației naționale și desemnarea autorității
(autorităților) competente; 
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unei interdicții privind
producerea de substanțe reglementate, cu excepția anumitor
utilizări (articolul 4);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea unei interdicții privind
introducerea pe piață și utilizarea substanțelor
reglementate și a hidroclorofluorocarburilor regenerate care pot fi
folosite ca agenți refrigeranți, conform obligațiilor asumate de
Georgia în temeiul Protocolului de la Montreal (articolele 5 și 11).
Georgia va îngheța consumul de hidroclorofluorocarburi la nivelul de
bază din 2013, va reduce consumul cu 10 % în 2015, cu 35 % în 2020,
cu 67,5 % în 2025, urmând să le elimine treptat până în 2030 (cu
excepția a 2,5 % pentru întreținere până în 2040);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de 15 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        definirea condițiilor pentru producerea,
introducerea pe piață și utilizarea de substanțe
reglementate pentru utilizările exceptate ca intermediari de sinteză,
agenți de proces, pentru utilizări esențiale de laborator și
analitice și utilizarea critică de haloni (capitolul III). Utilizarea
bromurii de metil va fi permisă numai pentru utilizări critice,
precum și pentru aplicațiile de carantină și preexpediere
în Georgia.
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        instituirea unui sistem de licențe pentru
importul și exportul de substanțe reglementate pentru
utilizările exceptate (capitolul IV) și de obligații de
raportare pentru întreprinderi (articolul 27).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament se pun în
aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
–        stabilirea obligațiilor privind
recuperarea, reciclarea, regenerarea și distrugerea substanțelor
reglementate uzate (articolul 22);
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament privind
substanțele care diminuează stratul de ozon se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
–        stabilirea de proceduri pentru monitorizarea și
inspectarea scurgerilor de substanțe reglementate (articolul 23).
Calendar: dispozițiile respective ale acestui regulament privind
substanțele care diminuează stratul de ozon se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXVIII
DREPTUL SOCIETĂȚILOR COMERCIALE, CONTABILITATE ȘI AUDIT ȘI
GUVERNANȚA CORPORATIVĂ
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
În sensul prezentei
anexe, termenul societate comercială pe acțiuni” desemnează în Georgia
orice societate în care răspunderea acționarilor este limitată
la acțiunile lor și care oferă acțiuni publicului și/sau
ale cărei acțiuni sunt negociabile public (cotate) la bursă.
Diferitele denumiri pentru astfel de societăți în temeiul legislației
georgiene, corespunzătoare celor din lista denumirilor naționale
inclusă în Directiva 77/91/CEE, vor fi convenite de către Consiliul
de asociere și vor înlocui definiția societății comerciale
pe acțiuni menționată anterior. Consiliului de asociere prezintă
o propunere pentru o astfel de decizie în termen de cel mult un an de la
intrarea în vigoare a prezentului acord. Această abordare se aplică
tuturor directivelor referitoare la societățile comerciale pe acțiuni
din cadrul prezentei anexe.
Dreptul societăților
comerciale
Directiva 2009/101/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 septembrie 2009
de coordonare, în vederea echivalării, a garanțiilor impuse
societăților în statele membre, în înțelesul articolului 48 al
doilea paragraf din tratat, pentru protejarea intereselor asociaților sau
terților
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Propunerea privind tipurile de societăți în cazul cărora nu se va aplica articolul 2 litera (f) din această directivă se prezintă Consiliului de asociere în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A doua
Directivă 77/91/CEE a Consiliului din 13 decembrie 1976 de coordonare, în
vederea echivalării, a garanțiilor impuse societăților în
statele membre, în înțelesul articolului 58 al doilea paragraf din tratat,
pentru protejarea intereselor asociaților sau terților, în ceea ce
privește constituirea societăților comerciale pe acțiuni și
menținerea și modificarea capitalului acestora, astfel cum a fost
modificată prin Directivele 92/101/CEE, 2006/68/CE și 2009/109/CE
 Calendar: dispozițiile Directivei 77/91/CEE se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Cerința minimă de capital trebuie clarificată; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare. 
A treia
Directivă 78/855/CEE a Consiliului din 9 octombrie 1978 în temeiul articolului
54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind fuziunile societăților
comerciale pe acțiuni, astfel cum a fost modificată prin Directivele 2007/63/CE
și 2009/109/CE
 Calendar: dispozițiile Directivei 78/855/CEE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A șasea
Directivă 82/891/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1982 în temeiul
articolului 54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind divizarea
societăților comerciale pe acțiuni, astfel cum a fost modificată
prin Directivele 2007/63/CE și 2009/109/CE
 Calendar: dispozițiile Directivei 82/891/CEE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A unsprezecea
Directivă 89/666/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind
publicitatea sucursalelor înființate într-un stat membru de anumite forme
de societăți comerciale care intră sub incidența legislației
unui alt stat
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2009/102/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 septembrie 2009 în
materie de drept al societăților comerciale privind societățile
comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare pentru societățile comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic care au o cifră de afaceri de peste 1 milion EUR în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte societăți comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2004/25/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
ofertele publice de cumpărare
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2007/36/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 iulie 2007 privind
exercitarea anumitor drepturi ale acționarilor în cadrul societăților
comerciale cotate la bursă
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Contabilitate și
audit
A Patra
Directivă 78/660/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 în temeiul
articolului 54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind conturile anuale
ale anumitor forme de societăți comerciale
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare pentru societățile pe acțiuni în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
A șaptea
Directivă 83/349/CEE a Consiliului din 13 iunie 1983 în temeiul
articolului 54 alineatul (3) litera (g) din tratat, privind conturile
consolidate
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Regulamentul (CE)
nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 iulie 2002
privind aplicarea standardelor internaționale de contabilitate
 Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare pentru societățile comerciale pe acțiuni în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestui regulament la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/43/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 17 mai 2006 privind
auditul legal al conturilor anuale și al conturilor consolidate
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Calendarul de aplicare a acestei directive la alte tipuri de societăți comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Recomandarea
Comisiei din 6 mai 2008 privind asigurarea calității externe pentru auditorii
legali și firmele de audit care auditează entități de
interes public (2008/362/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 5 iunie 2008 privind limitarea răspunderii civile a
auditorilor legali și a societăților de audit (2008/473/CE)
Calendar: nu se aplică
Guvernanța
corporativă
Principiile OCDE
privind guvernanța corporativă
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 14 decembrie 2004 de încurajare a unui regim adecvat de remunerare
a directorilor societăților cotate (2004/913/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 15 februarie 2005 privind rolul directorilor neexecutivi sau al
membrilor consiliilor de supraveghere ale societăților cotate la
bursă și comitetele consiliului de administrație sau de
supraveghere (2005/162/CE)
Calendar: nu se
aplică
Recomandarea
Comisiei din 30 aprilie 2009 privind politicile de remunerare în sectorul
serviciilor financiare (2009/384/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 30 aprilie 2009 de completare a Recomandărilor 2004/913/CE și
2005/162/CE în ceea ce privește regimul de remunerare a directorilor
societăților cotate (2009/385/CE)
Calendar: nu se aplică
_________________
ANEXA XXIX LA PREZENTUL ACORD
POLITICA DE PROTECȚIE A CONSUMATORILOR
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Siguranța
produselor
Directiva 2001/95/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța
generală a produselor
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 87/357/CEE
a Consiliului din 25 iunie 1987 privind apropierea legislațiilor
statelor membre referitoare la produsele care, nefiind ceea ce par a fi, pot
pune în pericol sănătatea sau siguranța consumatorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2009/251/CE
a Comisiei din 17 martie 2009 prin care se solicită statelor membre
să se asigure că produsele care conțin produsul biocid dimetil
fumarat nu sunt introduse sau puse la dispoziție pe piață
Propunerea privind
calendarul pentru punerea în aplicare a acestei decizii se prezintă
Consiliului de asociere în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Decizia 2006/502/CE
a Comisiei din 11 mai 2006 de obligare a statelor membre să adopte
măsuri prin care să se asigure că nu se pot introduce pe piață
decât brichete cu caracteristici de siguranță pentru copii și
să interzică introducerea pe piață a brichetelor fantezie 
Calendar: dispozițiile acestei decizii se pun în aplicare în
termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Comercializare
Directiva 98/6/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 16 februarie 1988 privind
protecția consumatorului prin indicarea prețurilor produselor oferite
consumatorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2005/29/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2005 privind
practicile comerciale neloiale ale întreprinderilor de pe piața
internă față de consumatori („Directiva privind practicile
comerciale neloiale”) 
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/114/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 12 decembrie 2006
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Drept contractual
Directiva 1999/44/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 25 mai 1999 privind
anumite aspecte ale vânzării de bunuri de consum și garanțiile
conexe
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 93/13/CEE
a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive în contractele
încheiate cu consumatorii
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 97/7/CE a
Parlamentului European și a Consiliului din 20 mai 1997 privind protecția
consumatorilor cu privire la contractele la distanță
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 85/577/CEE
a Consiliului din 20 decembrie 1985 privind protecția consumatorilor
în cazul contractelor negociate în afara spațiilor comerciale
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/314/CEE
a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru
călătorii, vacanțe și circuite
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/122/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind
protecția consumatorilor în ceea ce privește anumite aspecte
referitoare la contractele privind dreptul de folosință a bunurilor
pe durată limitată, la contractele privind produsele de vacanță
cu drept de folosință pe termen lung, precum și la contractele
de revânzare și de schimb
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Servicii financiare
Directiva 2002/65/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002 privind
comercializarea la distanță a serviciilor financiare de consum
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Creditele de consum
Directiva 2008/48/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2008 privind
contractele de credit pentru consumatori 
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen
de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Căi de atac
Recomandarea
Comisiei din 30 martie 1998 privind principiile aplicabile organelor
responsabile cu soluționarea extrajudiciară a litigiilor referitoare
la consum (98/257/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea
Comisiei din 4 aprilie 2001 privind principiile aplicabile organelor
responsabile cu soluționarea amiabilă a litigiilor referitoare la
consum (2001/310/CE)
Calendar: nu se aplică 
Aplicarea legii 
Directiva 98/27/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 1998 privind acțiunile
în încetare în ceea ce privește protecția intereselor consumatorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Cooperare în
materie de protecție a consumatorilor 
Regulamentul (CE)
nr. 2006/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 octombrie 2004
privind cooperarea dintre autoritățile naționale
însărcinate să asigure aplicarea legislației în materie de
protecție a consumatorului („Regulamentul privind cooperarea în materie de
protecție a consumatorului”) 
Apropierea legislației
din Georgia ar trebui să fie limitată la următoarele dispoziții
din regulamentul respectiv:
–        articolul 3
litera (c); articolul 4 alineatul (3), articolele 5 - 7; articolul 13
alineatele (3) și (4).
Calendar: dispozițiile acestui regulament se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXX
OCUPAREA FORȚEI DE MUNCĂ, POLITICI SOCIALE ȘI EGALITATEA
DE ȘANSE
Georgia se angajează să își apropie progresiv legislația
de următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Dreptul muncii
Directiva 91/533/CEE
a Consiliului din 14 octombrie 1991 privind obligația angajatorului
de a informa lucrătorii asupra condițiilor aplicabile contractului
sau raportului de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/70/CE
a Consiliului din 28 iunie 1999 privind acordul-cadru cu privire la munca
pe durată determinată, încheiat între CES, UNICE și CEEP
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 97/81/CE
a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind acordul‑cadru cu privire la
munca pe fracțiune de normă, încheiat de UCIPE, CEIP și CES -
Anexă: Acordul‑cadru privind munca pe fracțiune de normă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 91/383/CEE
a Consiliului din 25 iunie 1991 de completare a măsurilor destinate
să promoveze îmbunătățirea securității și
sănătății la locul de muncă în cazul lucrătorilor
care au un raport de muncă pe durată determinată sau un raport
de muncă temporară
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 98/59/CE
a Consiliului din 20 iulie 1998 privind apropierea legislațiilor
statelor membre cu privire la concedierile colective
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2001/23/CE
a Consiliului din 12 martie 2001 privind apropierea legislației
statelor membre referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în
cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de
întreprinderi sau unități
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/14/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 2002 de
stabilire a unui cadru general de informare și consultare a
lucrătorilor din Comunitatea Europeană - Declarație comună
a Parlamentului European, a Consiliului și a Comisiei privind
reprezentarea lucrătorilor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/88/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind
anumite aspecte ale organizării timpului de lucru
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Combaterea
discriminării și egalitatea de șanse între bărbați și
femei 
Directiva 2000/43/CE
a Consiliului din 29 iunie 2000 de punere în aplicare a principiului
egalității de tratament între persoane, fără deosebire de
rasă sau origine etnică
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2000/78/CE
a Consiliului din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în
favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea
în muncă și ocuparea forței de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/54/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iulie 2006 privind
punerea în aplicare a principiului egalității de șanse și
al egalității de tratament între bărbați și femei în
materie de încadrare în muncă și de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2004/113/CE
a Consiliului din 13 decembrie 2004 de aplicare a principiului
egalității de tratament între femei și bărbați privind
accesul la bunuri și servicii și furnizarea de bunuri și
servicii
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 92/85/CEE
a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri
pentru promovarea îmbunătățirii securității și a
sănătății la locul de muncă în cazul
lucrătoarelor gravide, care au născut de curând sau care
alăptează [a zecea directivă specială în sensul articolului
16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 92/85/CEE se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 79/7/CEE
a Consiliului din 19 decembrie 1978 privind aplicarea treptată a
principiului egalității de tratament între bărbați și
femei în domeniul securității sociale
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Sănătatea
și securitatea la locul de muncă 
Directiva 89/391/CEE
a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri
pentru promovarea îmbunătățirii securității și
sănătății lucrătorilor la locul de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 89/654/CEE
a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerințele minime de
securitate și sănătate la locul de muncă [prima
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: pentru noi locuri de muncă, dispozițiile Directivei
89/654/CEE, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul
intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile acestei
directive, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 2009/104/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 septembrie 2009 privind
cerințele minime de securitate și sănătate pentru folosirea
de către lucrători a echipamentului de muncă la locul de
muncă [a doua directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE - Codificarea Directivei 89/655/CEE,
astfel cum a fost modificată prin Directivele 95/63/CE și 2001/45/CE]

Calendar: pentru noi locuri de muncă, dispozițiile Directivei
2009/104/CE, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului
acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul
intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile acestei
directive, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa I la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 89/656/CEE
a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerințele minime de
securitate și sănătate pentru utilizarea de către lucrători
a echipamentelor individuale de protecție la locul de muncă [a treia
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 89/656/CEE se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/57/CEE
a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime de
securitate și sănătate care se aplică pe șantierele
temporare sau mobile [a opta directivă specială în sensul articolului
16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 92/57/CE se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/148/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
azbest la locul de muncă
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/37/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
agenți cancerigeni sau mutageni la locul de muncă [a șasea
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2004/37/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2000/54/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 18 septembrie 2000 privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
agenți biologici la locul de muncă [a șaptea directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2000/54/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/270/CEE
a Consiliului din 29 mai 1990 privind condițiile minime de securitate
și sănătate pentru lucrul la monitor [a cincea directivă
individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 87/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 90/270/CEE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/58/CEE
a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime pentru
semnalizarea de securitate și sănătate la locul de muncă [a
noua directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 92/58/CEE se pun în aplicare în
termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/91/CEE
a Consiliului din 3 noiembrie 1992 privind cerințele minime de
îmbunătățire a protecției securității și
sănătății lucrătorilor din industria extractivă
de foraj [a unsprezecea directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: Pentru noile locuri de muncă, dispozițiile
Directivei 92/91/CEE se pun în aplicare în termen de șase ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de
muncă aflate deja în uz la momentul intrării în vigoare a prezentului
acord, dispozițiile acestei directive, inclusiv cerințele minime
privind securitatea și sănătatea prevăzute în anexa la
directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de opt ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/104/CEE
a Consiliului din 3 decembrie 1992 privind cerințele minime pentru
îmbunătățirea securității și protecției
sănătății lucrătorilor din industria extractivă
de suprafață și în subteran [a douăsprezecea directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: Pentru noile locuri de muncă, dispozițiile
Directivei 92/104/CEE se pun în aplicare în termen de șase ani de la
intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul
intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile acestei
directive, inclusiv cerințele minime privind securitatea și
sănătatea prevăzute în anexa la directiva respectivă, se
pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
Directiva 98/24/CE
a Consiliului din 7 aprilie 1998 privind protecția sănătății
și securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate de
prezența agenților chimici la locul de muncă [a paisprezecea
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din
Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 98/24/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/92/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1999
privind cerințele minime pentru îmbunătățirea protecției
sănătății și securității lucrătorilor
expuși unui potențial risc în medii explozive [a cincisprezecea
directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva
89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 1999/92/CE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/44/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 25 iunie 2002 privind cerințele
minime de securitate și sănătate referitoare la expunerea
lucrătorilor la riscurile generate de agenți fizici (vibrații)
[a șaisprezecea directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2002/44/CE se pun în aplicare în
termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/10/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 6 februarie 2003
privind cerințele minime de securitate și sănătate
referitoare la expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenți
fizici (zgomot) [a șaptesprezecea directivă specială în sensul
articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2003/10/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/40/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind
cerințele minime de securitate și sănătate referitoare la
expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenții fizici (câmpuri
electromagnetice) [a optsprezecea directivă specială în sensul
articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2004/40/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/25/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind
cerințele minime de securitate și de sănătate referitoare
la expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenții fizici
(radiații optice artificiale) [A nouăsprezecea directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 2006/25/CE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva nr. 93/103/CE
a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind cerințele minime de
securitate și sănătate în muncă la bordul navelor de
pescuit [a treisprezecea directivă specială în sensul articolului 16
alineatul (1) din Directiva nr. 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 93/103/CE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/29/CEE
a Consiliului din 31 martie 1992 privind cerințele minime de securitate și
sănătate pentru promovarea unei mai bune asistențe medicale la
bordul navelor
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/269/CEE
a Consiliului din 29 mai 1990 privind cerințele minime de securitate și
sănătate pentru manipularea manuală a încărcăturilor
care prezintă riscuri pentru lucrători și, în special, de
producere a unor afecțiuni dorso-lombare [a patra directivă
specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispozițiile Directivei 90/269/CEE se pun în aplicare în
termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 91/322/CEE
a Comisiei din 29 mai 1991 privind stabilirea valorilor limită cu
caracter orientativ prin aplicarea Directivei 80/1107/CEE a Consiliului privind
protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la
agenți chimici, fizici și biologici la locul de muncă
Calendar: dispozițiile Directivei 91/322/CEE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2000/39/CE
a Comisiei din 8 iunie 2000 de stabilire a primei liste de
valori-limită orientative ale expunerii profesionale în aplicarea
Directivei 98/24/CE a Consiliului privind protecția sănătății
și a securității lucrătorilor împotriva riscurilor legate
de prezența agenților chimici la locul de muncă
Calendar: dispozițiile Directivei 2000/39/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/15/CE
a Comisiei din 7 februarie 2006 de stabilire a unei a doua liste de valori
limită orientative de expunere profesională în aplicarea Directivei 98/24/CE
a Consiliului
Calendar: dispozițiile Directivei 2006/15/CE se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/161/UE
a Comisiei din 17 decembrie 2009 de stabilire a unei a treia liste de
valori-limită orientative de expunere profesională în aplicarea
Directivei 98/24/CE a Consiliului
Calendar: dispozițiile Directivei 2009/161/UE se pun în aplicare
în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/32/UE
a Consiliului din 10 mai 2010 de punere în aplicare a Acordului-cadru privind
prevenirea rănilor provocate de obiecte ascuțite în sectorul spitalicesc
și în cel al asistenței medicale, încheiat între HOSPEEM și EPSU
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
________________
ANEXA XXXI
SĂNĂTATE PUBLICĂ
Georgia se
angajează să își apropie progresiv legislația de
următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Tutun
Directiva 2001/37/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iunie 2001 privind
apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale
statelor membre în materie de fabricare, prezentare și vânzare a
produselor din tutun
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2003/33/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 26 mai 2003 privind
armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale
statelor membre în materie de publicitate și sponsorizare în favoarea
produselor din tutun
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Recomandarea
Consiliului din 2 decembrie 2002 privind prevenirea fumatului și inițiativele
de îmbunătățire a controlului tutunului (2003/54/CE)
 Calendar: nu se aplică 
Recomandarea
Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind mediile fără fum de tutun (2009/C 296/02)
Calendar: nu se aplică
Boli transmisibile
Decizia 2119/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 24 septembrie 1998 de creare
a unei rețele de supraveghere epidemiologică și control al
bolilor transmisibile în Comunitate
Calendar: dispozițiile acestei decizii se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2000/96/CE
a Comisiei din 22 decembrie 1999 privind bolile transmisibile care vor fi
incluse în mod progresiv în rețeaua Comunității în conformitate
cu Decizia nr. 2119/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului
Calendar: dispozițiile Deciziei 2000/96/CE se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2002/253/CE
a Comisiei din 19 martie 2002 de stabilire a definițiilor de caz pentru
raportarea bolilor transmisibile rețelei comunitare în conformitate cu
Decizia 2119/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului
Calendar: dispozițiile Deciziei 2002/253/CE se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2000/57/CE
a Comisiei din 22 decembrie 1999 privind sistemul de alertă precoce și
de reacție pentru prevenirea și controlul bolilor transmisibile în
temeiul Deciziei nr. 2119/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului
Calendar: dispozițiile Deciziei 2000/57/CE se pun în aplicare în
termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Sânge
Directiva 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de
stabilire a standardelor de calitate și siguranță pentru
colectarea, testarea, prelucrarea, depozitarea și distribuirea sângelui
uman și a componentelor sanguine
Calendar: dispozițiile Directivei 2002/98/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2004/33/CE
a Comisiei din 22 martie 2004 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește anumite
cerințe tehnice pentru sânge și componente sanguine
Calendar: dispozițiile Directivei 2004/33/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2005/62/CE
a Comisiei din 30 septembrie 2005 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului privind standardele și
specificațiile comunitare referitoare la un sistem de calitate pentru
unitățile de transfuzie sangvină
Calendar: dispozițiile Directivei 2005/62/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2005/61/CE
a Comisiei din 30 septembrie 2005 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește cerințele
de trasabilitate și notificarea incidentelor și a reacțiilor
adverse grave
Calendar: dispozițiile Directivei 2005/61/CE se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Organe, țesuturi
și celule
Directiva 2004/23/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind
stabilirea standardelor de calitate și securitate pentru donarea, obținerea,
controlul, prelucrarea, conservarea, stocarea și distribuirea țesuturilor
și a celulelor umane
 Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/17/CE
a Comisiei din 8 februarie 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/23/CE
a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește anumite
cerințe tehnice pentru donarea, obținerea și testarea țesuturilor
și a celulelor umane
 Calendar: dispozițiile Directivei 2006/17/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2006/86/CE
a Comisiei din 24 octombrie 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/23/CE
a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de
trasabilitate, notificarea reacțiilor și a incidentelor adverse
grave, precum și la anumite cerințe tehnice pentru codificarea,
prelucrarea, conservarea, stocarea și distribuirea țesuturilor și
a celulelor umane
 Calendar: dispozițiile Directivei 2006/86/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 
Directiva 2010/53/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 7 iulie 2010 privind
standardele de calitate și siguranță referitoare la organele
umane destinate transplantului
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Sănătatea
psihică – Dependența de droguri
Recomandarea
Consiliului din 18 iunie 2003 privind prevenirea și reducerea patologiei
asociate cu farmacodependența (2003/488/CE)
 Calendar: nu se aplică 
Alcool
Recomandarea
Consiliului din 5 iunie 2001 privind consumul de alcool în rândul tinerilor, în
special în rândul copiilor și al adolescenților (2001/458/CE)
 Calendar: nu se aplică 
Cancer
Recomandarea
Consiliului din 2 decembrie 2003 privind depistarea cancerului (2003/878/CE) 
 Calendar: nu se aplică 
Prevenirea
leziunilor și promovarea siguranței
Recomandarea
Consiliului din 31 mai 2007 privind prevenirea leziunilor și promovarea
siguranței (2007/C 164/01)
 Calendar: nu se aplică 
_________________
ANEXA XXXII
EDUCAȚIE, FORMARE ȘI TINERET
Decizia nr. 2241/2004/CE
a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 2004 de
instituire a unui cadru comunitar unic pentru transparența
calificărilor și competențelor (Europass)
Recomandarea
Consiliului din 24 septembrie 1998 privind cooperarea europeană în
domeniul asigurării calității în învățământul
superior (98/561/CE)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 15 februarie 2006 privind
continuarea cooperării europene în domeniul asigurării calității
în învățământul superior (2006/143/CE)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind
competențele-cheie pentru învățarea pe tot parcursul vieții
(2006/962/CEE)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2008 privind
stabilirea Cadrului european al calificărilor pentru învățarea
pe tot parcursul vieții (2008/C 111/01)
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 privind
stabilirea unui sistem european de credite pentru educație și formare
profesională (ECVET) (2009/C 155/02).
Recomandarea
Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 privind
stabilirea unui cadru european de referință pentru asigurarea
calității în educație și formare profesională (2009/C 155/01).
________________
ANEXA XXXIII
COOPERAREA ÎN DOMENIUL AUDIOVIZUAL ȘI ÎN DOMENIUL MEDIA
Georgia se
angajează să își apropie progresiv legislația de
următoarea legislație a UE și de următoarele instrumente
internaționale în termenele stipulate.
Directiva 2010/13/UE
a Parlamentului European și a Consiliului din 10 martie 2010 privind
coordonarea anumitor dispoziții stabilite prin acte cu putere de lege sau
acte administrative în cadrul statelor membre cu privire la furnizarea de
servicii mass-media audiovizuale (Directiva serviciilor mass-media
audiovizuale)
Calendar: dispozițiile acestei directive se pun în aplicare în
termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu excepția
articolul 23 din această directivă, care se pune în aplicare în
termen de cinci ani.
________________