CELEX: 22010A0407(01)
Language: bg
Date: 2010-02-15 00:00:00
Title: Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за определяне на реда и условията за участие на Конфедерация Швейцария в програмата Младежта в действие и в Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.)

7.4.2010 г.           BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          L 87/9
                                                             СПОРАЗУМЕНИЕ
              между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за определяне на реда и условията за
              участие на Конфедерация Швейцария в програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за
                                      действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.)
              ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
              от една страна, и
              КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, наричана по-нататък „Швейцария“,
              от друга страна,
              заедно наричани по-нататък „Страните“,
              като имат предвид, че:
              (1)    Съвместната декларация, приложена към подписаните на 21 юни 1999 г. седем споразумения между Европейската
                     общност и Швейцария, предвижда провеждането в бъдеще на преговори за споразумение във връзка с участието на
                     Швейцария в програмите за обучение и младежта.
              (2)    Програмата „Младежта в действие“ за периода 2007—2013 г. и Програмата за действие за обучение през целия
                     живот бяха създадени съответно с Решение № 1719/2006/ЕО (1) и Решение № 1720/2006/ЕО (2) на Европейския
                     парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г.
              (3)    В член 5 от Решение № 1719/2006/ЕО и в член 7 от Решение № 1720/2006/ЕО се предвижда участието на
                     Швейцария, при условие сключването на двустранно споразумение с тази държава,
              СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                               Член 1                                     на сътрудничеството. По време на удължения срок Швейцария
                                                                          заплаща годишна вноска, равняваща се на вноската ѝ за 2013 г.
Швейцария участва в програмата „Младежта в действие“ и в
Програмата за действие за обучение през целия живот
(наричани по-нататък „програмите“) по реда и условията,
изложени в настоящото споразумение и в приложения I, II и                 Срокът на действие на настоящото споразумение няма да бъде
III, които съставляват неразделна част от него.                           удължен в случай на прекратяване или денонсиране на Спор-
                                                                          азумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и
                                                                          нейните държави-членки, от една страна, и Конфедерация
                               Член 2                                     Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на
                                                                          хора.
Настоящото споразумение се прилага за териториите, спрямо
които се прилага Договорите, на които се основава Съюзът, и
при предвидените в посочените договори условия, от една                   Както Съюзът, така и Швейцария могат да денонсират
страна, и за територията на Швейцария, от друга страна.                   настоящото споразумение, като нотифицират другата страна за
                                                                          решението си. Споразумението престава да се прилага от
                                                                          бюджетната година след нотификацията, ако последната е
                               Член 3                                     преди 1 октомври. В противен случай то престава да се
Настоящото споразумение се сключва за срока на действие на                прилага от втората бюджетна година след нотификацията.
текущите програми. При все това, без с това да се засяга разпо­
редбата на втора алинея от настоящия член, в случай че Съюзът
реши да удължи този срок без да внесе промени в програмите,               Изпълнението на проектите и дейностите, финансирани в
срокът на действие на настоящото споразумение също авто­                  рамките на бюджетните години, предшестващи годината, от
матично ще бъде удължен, освен ако някоя от страните по                   която споразумението престава да се прилага, продължава до
него не уведоми другата, в срок от 30 дни след решението за               тяхното приключване при условията, определени в настоящото
удължаване срока на програмите, че се отказва от продължаване             споразумение и приложенията към него, и в съответствие с
                                                                          приложимите спрямо тези проекти и дейности договорни
(1) ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30.                                     разпоредби. Страните уреждат по взаимно съгласие всички
(2) ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45.                                     други последици от прекратяването.
 ---pagebreak--- L 87/10             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                   7.4.2010 г.
                           Член 4                                   До приключване на процедурите по първа алинея страните
                                                                    прилагат временно настоящото споразумение за дейностите,
Определените за наблюдатели в програмните комитети предста­         финансирани от общия бюджет на Европейския съюз за
вители на Комисията и представители на националния орган при        годината след подписването му, но най-рано — от бюджета за
необходимост провеждат консултации помежду си, по искане на         2011 г., при условие че бъдат изпълнени условията по точка 2
някой от тях, относно дейностите, попадащи в приложното поле        от приложение I.
на настоящото споразумение. В резултат на тези консултации
съвместният комитет, създаден със Споразумението от 21 юни
1999 г. между Европейската общност и нейните държави-
членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга,         В случай че една от страните нотифицира другата, че няма да
относно свободното движение на хора, се оправомощава да             ратифицира или няма да сключи подписаното споразумение,
измени приложенията към настоящото споразумение, като               временното прилагане се прекратява, считано от бюджетната
правило посредством писмена процедура, ако това е необходимо        година след нотификацията. Нотификацията, с която се
с оглед вземане под внимание на приложимите към програмите          прекратява временното прилагане, не засяга задълженията на
правила или на развитието на капацитета за усвояване на             страните във връзка с проектите и дейностите, финансирани от
Швейцария. Измененията на приложенията влизат в сила в              общия бюджет на Европейския съюз за годината на нотифи­
деня след приемането на съответното решение на смесения             кацията, нито засяга заплащането от Швейцария на вноската ѝ
комитет. Ако страните обаче постигнат съгласие за изменение         за годината на нотификацията.
на разпоредбите на настоящото споразумение, то влиза в сила
след приключване на съответните вътрешни процедури на
страните.
                                                                                                Член 6
                           Член 5
                                                                    Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни
Настоящото споразумение подлежи на ратификация или                  екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски,
сключване от страните в съответствие с вътрешните им                испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски,
процедури. То влиза в сила на първия ден от втория месец            нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
след последната нотификация между страните за приключването         словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език,
на съответните процедури.                                           като всички текстове са еднакво автентични.
 ---pagebreak--- 7.4.2010 г.         BG                          Официален вестник на Европейския съюз           L 87/11
            Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.
            Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.
            V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.
            Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.
            Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.
            Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.
            Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.
            Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.
            Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.
            Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.
            Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.
            Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.
            Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.
            Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.
            Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.
            Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.
            Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.
            V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.
            V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.
            Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
            Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
 ---pagebreak--- L 87/12         BG                       Официален вестник на Европейския съюз 7.4.2010 г.
        За Европейския съюз
        Por la Unión Europea
        Za Evropskou unii
        For Den Europæiske Union
        Für die Europäische Union
        Euroopa Liidu nimel
        Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
        For the European Union
        Pour l'Union européenne
        Per l'Unione europea
        Eiropas Savienības vārdā
        Europos Sajungos vardu
        Az Európai Unió részéről
        Għall-Unjoni Ewropea
        Voor de Europese Unie
        W imieniu Unii Europejskiej
        Pela União Europeia
        Pentru Uniunea Europeană
        Za Európsku úniu
        Za Evropsko unijo
        Euroopan unionin puolesta
        För Europeiska unionen
        За Конфедерация Швейцария
        Por la Confederación Suiza
        Za Švýcarskou konfederaci
        For Det Schweiziske Forbund
        Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
        Šveitsi Konföderatsiooni nimel
        Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
        For the Swiss Confederation
        Pour la Confédération suisse
        Per la Confederazione svizzera
        Šveices Konfederācijas vārdā
        Šveicarijos Konfederacijos vardu
        A Svájci Államszövetség részéről
        Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
        Voor de Zwitserse Bondsstaat
        W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
        Pela Confederação Suíça
        Pentru Confederația Elvețiană
        Za Švajčiarskou konfederáciu
        Za Švicarsko konfederacijo
        Sveitsin valaliiton puolesta
        För Schweiziska edsförbundet
 ---pagebreak--- 7.4.2010 г.         BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                           L 87/13
                                                              ПРИЛОЖЕНИЕ I
            Ред и условия за участието на Швейцария в програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за
                                                        обучение през целия живот
            1. Швейцария участва в програмата „Младежта в действие“ и в Програмата за действие за обучение през целия живот
               (наричани по-нататък „програмите“), като това участие се осъществява, освен ако не е предвидено друго в настоящото
               споразумение, при спазване на целите, критериите, процедурите и сроковете, определени в Решение № 1719/2006/ЕО и
               в Решение № 1720/2006/ЕО.
            2. При спазване на условията, определени в член 8 от Решение № 1719/2006/ЕО и в член 6 от Решение
               № 1720/2006/ЕО, и в съответствие с решенията на Комисията относно съответните отговорности на държавите-
               членки, на Комисията и на националните агенции при осъществяването на програмите, Швейцария:
               — се ангажира със създаването или определянето, а така също и с мониторинга, на подходяща структура (национална
                   агенция на Швейцария) за съгласувано управление на изпълнението на национално равнище на предвидените в
                   програмите действия,
               — поема отговорността за правилното управление от страна на националната агенция на Швейцария на изплатените ѝ
                   под формата на помощ за проектите бюджетни кредити, и
               — предприема нужните мерки за осигуряване на подходящо финансиране, одитиране и финансов мониторинг над
                   националната агенция на Швейцария, която получава подкрепа от страна на Комисията във връзка с разходите ѝ,
                   свързани с управлението и изпълнението.
               Швейцария предприема всички други мерки, необходими за успешното провеждане на програмите на национално
               равнище.
            3. За да участва в програмите, Швейцария прави годишна вноска в общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с
               определените в приложение II правила.
            4. Редът и условията за подаване, оценка и подбор на заявленията на отговарящите на условията за участие институции,
               организации и частни лица от Швейцария, са същите като приложимите спрямо отговарящите на условията за участие
               институции, организации и частни лица от Съюза.
            5. С оглед гарантиране на свързаното с ЕС измерение на програмите, за да бъдат допуснати до финансиране от страна на
               Съюза, проектите и дейностите трябва да включват поне един партньор от държава-членка на Съюза.
            6. Процентът от вноската на Швейцария по точка 3, който ще бъде разпределен във връзка с мерките, които съгласно
               правилата за програмите трябва да бъдат управлявани от националната агенция на Швейцария, ще отразява дела на тези
               мерки в бюджета на програмата на равнището на Съюза. Подкрепата за разходите на националната агенция на
               Швейцария, свързани с управлението и изпълнението на програмите, ще се изчислява според критериите, прилагани
               спрямо държавите-членки на Съюза.
            7. В рамките на действащите разпоредби държавите-членки на Съюза и Швейцария полагат всички усилия за улесняване
               на свободното движение и пребиваването на студенти, преподаватели, стажанти, обучаващи, административен универ­
               ситетски персонал, младежи и други отговарящи на условията лица, които се предвижват между Швейцария и
               държавите-членки на Съюза във връзка с участието си в дейностите, попадащи в приложното поле на настоящото
               споразумение.
            8. Без с това да се засягат отговорностите на Комисията и на Сметната палата на Европейския съюз по отношение на
               мониторинга и оценяването на програмите, участието на Швейцария в програмите подлежи на постоянен партньорски
               мониторинг от страна на Комисията и Швейцария. Швейцария представя на Комисията необходимите доклади и участва
               в други специфични мерки, предприемани от Съюза във връзка с това.
               Решенията на Комисията относно съответните отговорности на държавите-членки, Комисията и националните агенции
               при осъществяването на програмите, както и общите стандарти, заложени в ръководството за националните агенции,
               което ще бъде приложено към договорите между Комисията и националната агенция на Швейцария, са приложими в
               отношенията между Швейцария, Комисията и националната агенция на Швейцария.
 ---pagebreak--- L 87/14         BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                           7.4.2010 г.
           Споразуменията между Комисията и националната агенция на Швейцария или швейцарските бенефициери, а така също
           и между националната агенция на Швейцария и швейцарските бенефициери, се основават на приложимите разпоредби
           на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейския съюз, както и на подробните правила за
           прилагането му, по-специално по отношение на отпускането на безвъзмездни средства и сключването на споразумения.
           Тези разпоредби се прилагат по отношение на швейцарските участници по същия начин, по който се прилагат спрямо
           всички участници в програмите.
           Допълнителни правила относно финансовия контрол, възстановяването на средства и останалите мерки за борба с
           измамите, са изложени в приложение III.
           В случай на нередност, небрежност или измама, която се дължи на националната агенция на Швейцария, ако Комисията
           не може да си възстанови изцяло дължимите ѝ от националната агенция на Швейцария суми, швейцарските власти ще
           носят отговорност за невъзстановените финансови средства.
        9. Работен език при всички контакти с Комисията, свързани с процедурите по кандидатстване, договорите, представяните
           доклади и останалите административни аспекти на програмите, е един от официалните езици на институциите на Съюза.
 ---pagebreak--- 7.4.2010 г.         BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                           L 87/15
                                                             ПРИЛОЖЕНИЕ II
            Финансова вноска на Швейцария в програмата „Младежта в действие“ и Програмата за действие за обучение
                                                             през целия живот
            1. Младежта в действие
               Вноската на Швейцария в общия бюджет на Европейския съюз с оглед участието ѝ в програмата „Младежта в действие“
               е следната (в милиони евро):
                               2011 г.                              2012 г.                              2013 г.
                                 1,7                                  1,8                                   1,9
            2. Програма за действие за обучение през целия живот
               Вноската на Швейцария в общия бюджет на Европейския съюз с оглед участието ѝ в Програмата за действие за
               обучение през целия живот е следната (в милиони евро):
                               2011 г.                              2012 г.                              2013 г.
                                14,2                                 14,9                                  15,6
            3. Пътните и дневните разноски, направени от швейцарските представители и експерти във връзка с тяхното участие като
               наблюдатели в работата на комитетите по член 9 от Решение № 1719/2006/ЕО и по член 10 от Решение
               № 1720/2006/ЕО или в други работни срещи, свързани с изпълнението на програмите, се възстановяват от
               Комисията на същото основание и по същите процедури, като приложимите за представителите и експертите на
               държавите-членки на Съюза.
            4. След влизането в сила или започване на временното прилагане на настоящото споразумение и в началото на всяка
               следваща година Комисията изпраща до Швейцария покана за изплащане на средства, съответстващи на финансовата ѝ
               вноска във всяка от програмите, предмет на настоящото споразумение.
               Вноската на Швейцария се изразява и изплаща в евро.
               Швейцария изплаща своята вноска преди 1 март, ако получи преди 1 февруари поканата от Комисията за тази вноска,
               или най-късно 30 дни след поканата — ако получи същата след 1 февруари.
               Всяка забава в изплащането на вноската води до начисляване на платима от Швейцария лихва върху неплатената сума,
               считано от датата на падежа. Размерът на тази лихва е три и половина процентни пункта над лихвата, прилагана от
               Европейската централна банка по основните ѝ операции за рефинансиране, която е публикувана в серия С на
               Официален вестник на Европейския съюз и е в сила в първия календарен ден от месеца на падежа.
 ---pagebreak--- L 87/16          BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                           7.4.2010 г.
                                                           ПРИЛОЖЕНИЕ III
             ФИНАНСОВ КОНТРОЛ, ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА СРЕДСТВА И ДРУГИ МЕРКИ ЗА БОРБА С ИЗМАМАТА
          I. Одити и мерки за борба с измамите, осъществявани от Съюза
             1. Комисията се свързва пряко с участниците в програмите, установени в Швейцария, както и с техните подизпъл­
                нители. Всички те могат да представят пряко на Комисията цялата относима информация и документация, която се
                изисква от тях съгласно инструментите, посочени в настоящото споразумение, както и съгласно договорите,
                сключени за прилагането им.
             2. В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия
                регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), последно изменен с Регламент (ЕО,
                Евратом) № 1995/2006 от 13 декември 2006 г. (2), и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от
                23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом)
                № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските
                общности (3), последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 от 23 април 2007 г. (4), а също и с
                останалите правила, посочени в настоящото споразумение, в споразуменията за отпускане на безвъзмездни
                средства, сключени с установени в Швейцария бенефициери по програмите, се предвижда възможност по всяко
                време да бъдат извършвани финансови или друг вид одити на тях самите и на техните подизпълнители от
                служители на Комисията или от други упълномощени от Комисията лица.
                Счетоводните сметки и операции на националната агенция на Швейцария могат да бъдат проверявани от служители
                на Комисията или от други упълномощени от нея лица. Тези проверки могат също да имат за предмет способността
                на създадената от Швейцария структура да прилага програмните правила, посочени в настоящото споразумение, и да
                удовлетвори изискванията за добро финансово управление в съответствие с критериите в приложимите членове от
                Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 от 13 декември
                2006 г., и от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 от
                23 април 2007 г.
             3. Служителите на Комисията и другите упълномощени от нея лица разполагат с подходящ достъп до помещения,
                дейности и документи и до цялата необходима за успешното провеждане на тези одити информация, включително в
                електронен вид. Това право на достъп изрично се посочва в сключените договори за прилагане на инструментите,
                посочени в настоящото споразумение. Европейската сметна палата има същите права като Комисията.
                Одити могат да бъдат провеждани и след изтичане на срока на програмите или на настоящото споразумение при
                посочените във въпросните договори условия.
             4. В рамките на настоящото споразумение Комисията/Европейската служба за борба с измамите (OLAF) имат право да
                осъществяват контрол и проверки на място на швейцарска територия, в съответствие с процедурните правила в
                Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място,
                извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други
                нередности (5).
                Този контрол и проверки се подготвят и осъществяват в тясно сътрудничество с определените от Швейцария
                компетентни швейцарски органи, които своевременно биват уведомявани за предмета, целта и правното
                основание на контрола и проверките, за да могат да осигурят цялата необходима помощ.
                При желание на съответните швейцарски власти, контролът и проверките на място могат да се осъществяват
                съвместно с тях.
                В случай че участниците в програмите се противопоставят на контрол или проверка на място, швейцарските власти,
                като действат в съответствие с националното право, оказват на инспекторите на Комисията/OLAF съдействието,
                необходимо им за изпълнение на техните задължения при осъществяване на контрола или проверката на място.
                Комисията/OLAF уведомяват незабавно швейцарските власти за всеки факт, пораждащ съмнение за съществуващи
                нередности, който са узнали по време на осъществяване на контрол или проверка на място. При всички случаи
                Комисията/OLAF са длъжни да информират посочените власти за резултата от този контрол и проверки.
        (1) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
        (2) ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1.
        (3) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.
        (4) ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13.
        (5) ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.
 ---pagebreak--- 7.4.2010 г.          BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                               L 87/17
             II. Одити и мерки за борба с измамите, осъществявани от Швейцария
                 1. Подходящ финансов контрол над осъществяването на програмите се упражнява от компетентния национален орган
                    за финансов контрол в Швейцария в съответствие с член 8 от решенията на Комисията относно съответните
                    отговорности на държавите-членки, на Комисията и на националните агенции при изпълнението на програмата
                    „Младежта в действие“ и на Програмата за действие за обучение през целия живот (2007—2013 г.) и с общите
                    стандарти, установени в ръководството за националните агенции, приложено към договорите между Комисията и
                    националната агенция на Швейцария. Всички предполагаеми или действителни случаи на измама и нередност, както
                    и всички свързани с тях мерки, предприемани от националната агенция на Швейцария, се съобщават незабавно на
                    Комисията. Швейцария осигурява разследването и задоволителното разглеждане на предполагаемите и действи­
                    телните случаи на измама и нередност във връзка с проведени проверки на национално равнище или на
                    равнището на Съюза.
                    „Нередност“ означава всяко нарушение на съответна разпоредба на правото на Съюза, приложима в съответствие с
                    настоящото споразумение, или на произтичащи от него договорни задължения, вследствие действие или бездействие
                    на стопански субект, което е или би могло да бъде, поради необоснован разход, във вреда на общия бюджет на
                    Европейския съюз или на управлявани от Европейския съюз бюджети.
                    „Измама“ означава всяко умишлено действие или бездействие, свързано със:
                    — използването или представянето на подправени, неточни или непълни декларации или документи, в резултат на
                        което се присвояват или неправомерно се задържат финансови средства от общия бюджет на Европейския съюз
                        или от бюджети, управлявани от Европейския съюз или за негова сметка,
                    — неоповестяването на информация в нарушение на конкретно задължение, което води до същия резултат,
                    — неправилното използване на такива финансови средства за цели, различни от тези, за които първоначално са
                        предоставени.
                 2. Швейцарските власти предприемат подходящи мерки за да предотвратят и противодействат на всякакви — активни
                    или пасивни — корупционни практики на който и да било етап от процедурите по възлагане на поръчки или
                    отпускане на безвъзмездни средства или по време на изпълнението на съответните споразумения.
                    „Активна корупция“ означава умишлено действие на всяко лице, което обещава или дава, пряко или чрез
                    посредник, облага от какъвто и да е вид на служител, за него или за трето лице, за да извърши или да не
                    извърши действие в съответствие с неговите задължения или, при изпълнение на неговите функции, в нарушение
                    на служебните му задължения, по начин, който наврежда или е възможно да навреди на финансовите интереси на
                    Европейския съюз.
                    „Пасивна корупция“ означава умишлено действие на длъжностно лице, което, пряко или чрез посредник, иска или
                    получава облаги от какъвто и да е вид за себе си или за трето лице, или което приема обещание за такава облага, за
                    да извърши или да не извърши действие в съответствие с неговите задължения или, при изпълнение на неговите
                    функции, в нарушение на служебните му задължения, по начин, който наврежда или е възможно да навреди на
                    финансовите интереси на Европейския съюз.
                 3. Швейцарските власти и персоналът, отговарящ за изпълнението на програмите, предприемат всички необходими
                    предохранителни мерки, за да се предотврати всякакъв риск от конфликт на интереси, и уведомяват незабавно
                    Комисията при наличие на такъв конфликт на интереси или на ситуация, която би могла да породи такъв конфликт
                    на интереси.
            III. Поверителност
                 Информация, съобщена или придобита под каквато и да било форма съгласно настоящото приложение, е предмет на
                 задължение за служебна тайна и е защитена по начина, по който подобна информация се защитава от швейцарското
                 право и от съответните разпоредби, приложими за институциите на Съюза. Тази информация не може да бъде
                 съобщавана на лица, различни от тези в институциите на Съюза, в държавите-членки или в Швейцария, чиито
                 функции изискват те да са запознати с нея, нито пък може да бъде използвана за цели, различни от тази да се
                 осигури ефективна защита на финансовите интереси на страните.
            IV. Административни мерки и санкции
                 Без да се засяга прилагането на швейцарското наказателно право, Комисията може да налага административни мерки и
                 санкции в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом)
                 № 1995/2006 от 13 декември 2006 г., Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, последно изменен с Регламент (ЕО,
                 Евратом) № 478/2007 от 23 април 2007 г., и Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г.
                 относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (1).
            (1) ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.
 ---pagebreak--- L 87/18         BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                          7.4.2010 г.
         V. Възстановяване на средства
            По отношение на мерките в областта на непрякото централизирано управление, националната агенция на Швейцария
            отговаря за подаването на искания за възстановяване на финансови средства и за предприемането, съгласувано с
            Комисията, на всяко необходимо правно действие спрямо бенефициерите. В случай на нередност, небрежност или
            измама, дължащи се на националната агенция на Швейцария, швейцарските власти отговарят за невъзстановените
            финансови средства.
            По отношение на мерките в областта на пряко осъществяваното от Комисията централизирано управление, взетите в
            рамките на настоящото споразумение решения на Комисията, които налагат парично задължение на лица, различни от
            държавите, се ползват с изпълнителна сила в Швейцария. Изпълнението се урежда с действащите в Швейцария
            гражданскопроцесуални норми. Изпълнителното основание се прилага към решението, без да са необходими други
            формалности, освен проверка на истинността на решението от органа, определен за тази цел от правителството на
            Швейцария и съобщен от последното на Комисията. След изпълнение на тези формалности, по искане на Комисията,
            последната може да пристъпи към изпълнение в съответствие с националното право, като сезира пряко компетентния
            орган. Законосъобразността на решението на Комисията подлежи на проверка от страна на Съда на Европейския съюз.
            Решенията на Съда на Европейския съюз, постановени по силата на арбитражна клауза в договор, попадащ в рамките
            на приложното поле на настоящото споразумение, имат изпълнителна сила при същите условия.
                         ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪВЕТА ОТНОСНО УЧАСТИЕТО НА ШВЕЙЦАРИЯ В КОМИТЕТИТЕ
        Съветът изразява съгласието си за това представителите на Швейцария да участват, доколкото точките ги засягат, в
        заседанията на комитетите по програмата „Младежта в действие“ и Програмата за действие за обучение през целия
        живот (2007—2013 г.). Гласуването в тези комитети се провежда без присъствието на представителите на Швейцария.