CELEX: 22006A0930(01)
Language: bg
Date: 1994-12-20 00:00:00
Title: Протокол за прилагане на Алпийската конвенция от 1991 година в областта на планинското земеделие (Протокол за планинското земеделие)

Важна правна забележка

|

22006A0930(01)

Официален вестник n° L 271 , 30/09/2006 стр. 0063 - 0070 Официален вестник n° L 076 , 16/03/2007 стр. 0397 - 0404

		Протоколза прилагане на Алпийската конвенция от 1991 година в областта на планинското земеделие(Протокол за планинското земеделие)ПреамбюлФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,КНЯЖЕСТВО МОНАКО,РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,ШВЕЙЦАРСКАТА КОНФЕДЕРАЦИЯ,иЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,В СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС своята задача, произтичаща от Конвенцията за опазване на Алпите (Алпийската конвенция) от 7 ноември 1991 г., за преследване на всеобхватна политика, насочена към опазването и устойчивото развитие на Алпийския регион,В ИЗПЪЛНЕНИЕ НА своите задължения по член 2, параграфи 2 и 3 от Алпийската конвенция,СЪС СЪЗНАНИЕТО, че е тяхно задължение и че е в общ интерес да опазват и подкрепят управлението на традиционните селски области и земеделие, което подхожда на местните условия и е в съответствие с опазването на околната среда, като вземат предвид по-трудните условия за организиране на стопанството,КАТО ПРИЗНАВАТ, че по силата на своето богатство от природни ресурси, водни ресурси, селскостопански потенциал, историческо и културно наследство, стойност на създаваното качество на живота и на стопанските дейности и дейностите, свързани с отдиха на хората в Европа, както и на транспортните трасета, които го пресичат, Алпийският регион ще продължи да бъде от жизненоважно значение, особено за местното население, но също и за населението на други региони,В УБЕЖДЕНИЕТО СИ, че местното население следва задължително да има възможност да определя своя собствен план за социално, културно и стопанско развитие и да взема участие в прилагането на съществуващата понастоящем институционална рамка,В УБЕЖДЕНИЕТО СИ, че е необходимо да се балансират стопанските интереси и екологичните изисквания, като се вземат предвиди специфичните характеристики на всеки район и централната роля на земеделието,КАТО ВЗИМАТ ПРЕДВИД значението, което земеделието винаги е имало в Алпийския регион, и неотменния дял в икономиката, който този отрасъл винаги е имал и ще продължава да има особено в планинските райони, в ролята си на основен източник за поддържане на съобразена с условията гъстота на населението, изхранване на населението, производство на типична висококачествена продукция, опазване и поддържане на селските области, особено с оглед на туризма, и най-накрая за защитата на почвите срещу ерозия, лавини и наводнения,КАТО ПРИЗНАВАТ, че методите и интензивността на организиране на земеделието упражняват решаващо влияние върху природата и ландшафта и че екстензивното водене на земеделието в селските райони трябва да изпълнява основна функция като естествена среда за алпийските флора и фауна,КАТО ПРИЗНАВАТ факта, че геоморфологията и климатът в планинските райони създават по-трудни условия за живот и производствени условия за воденето на земеделието,В УБЕЖДЕНИЕТО СИ, че някои проблеми могат да се решат само в трансгранична рамка и че изискват съвместни мерки от страна на алпийските държави и, в частност, че следва да се обърне внимание на стопанското и социалното приспособяване и придружаващите го мерки както в национален, така и в международен мащаб, така че бъдещето на земеделците и техните стопанства в планинските райони да не бъде под въпрос чрез прилагане на изключително икономически параметри,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:ГЛАВА IОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 1Цели1. Настоящият протокол съдържа международни мерки за запазване и подкрепа на планинското земеделие, което да подхожда на местните условия и да е съвместимо с опазването на околната среда; протоколът има за цел признаването и обезпечаването на последователността и непрекъснатия характер на основния му принос за поддържането на населението и запазването на устойчиви стопански дейности, особено чрез производството на типичната за региона висококачествена продукция, като се обръща внимание на природната среда, на предотвратяването на рискове, свързани с природни явления, и на запазването на красотата на природата и селските местности заедно с културния живот в Алпийския регион и стойността им за отдиха на хората.2. При изпълнението на настоящия протокол договарящите се страни следва да търсят пътища за оптимизирането на всички функции на планинското земеделие.Член 2Взимане под внимание на целите в други политикиДоговарящите се страни се задължават да вземат под внимание целите на настоящия протокол в другите свои политики.Член 3Основни задължения в общия икономически контекстДоговарящите се страни се споразумяват за необходимостта селскостопанската политика да се адаптира на всички нива, като се поставя в съответствие с общата икономическа политика, с изискванията за балансирано устойчиво развитие с цел създаване на възможности в рамките на дадени условия на финансовата политика за следното:a) особено в планинските райони — насърчаване на земеделие, съобразено с опазването на околната среда и неговите функции, съобразени с общите интереси, съгласно предвиденото в член 7 от настоящия протокол;б) предприемане на сериозни действия, насочени срещу изоставянето на планинските райони и за обезпечаване в тях на подходящи условия за живот чрез мерки, свързани с прилагането на социалната и структурната политика, и придружени със серия мерки, свързани с политиката в селското стопанство и опазването на околната среда.Член 4Роля на земеделските стопаниДоговарящите се страни са съгласни, че в планинските райони земеделието в особена степен в течение на векове е оформяло селските райони, като им е придавало характерния днес исторически характер и културна стойност. Основната същностна роля, която земеделците играят в опазването на околната среда, природата и селските местности както днес, така и утре, по силата на многобройните техни функции, следва задължително да се признае, а самите земеделски стопани трябва да се привлекат към взимането на решения и мерки за планинските райони.Член 5Участие на регионалните и местните власти1. Всяка една от договарящите се страни определя в своите институционални рамки най-доброто ниво на координация и сътрудничество между пряко засегнатите институции и регионални и местни власти, така че да се насърчава солидарната отговорност, особено при експлоатирането и развитието на синергичните усилия при прилагането на политиката по отношение на планинското земеделие и изпълнението на мерките, свързани с тази политика.2. Регионалните и местните власти, които са пряко засегнати, са страни по различните етапи на подготовка и изпълнение на тази политика и мерки в рамките на своите правомощия и в съществуващата понастоящем институционална рамка.Член 6Международно сътрудничествоДоговарящите се страни се споразумяват:a) да продължат съвместните оценки на развитието на политиката в областта на селското стопанство и да гарантират взаимните консултации преди приемането на всички по-важни решения по политиката в областта на селското стопанство, свързани с изпълнението на настоящия протокол;б) да обезпечат изпълнението на целите и мерките, формулирани в настоящия протокол, посредством трансгранично сътрудничество между всички компетентни органи, особено между регионалните администрации и местните власти;в) да насърчават обмяната на знания, опит и съвместни инициативи по пътя на международното коопериране между научноизследователски институти, различни организации в областта на селското стопанство и опазването на околната среда и между средствата за масова информация.ГЛАВА IIКОНКРЕТНИ МЕРКИЧлен 7Насърчаване на планинското земеделие1. Договарящите се страни следва да се стремят към диференциране на мерките в провеждане на политиката в областта на селското стопанство на всички равнища, което да става в съответствие с разнообразните местни условия, като същевременно насърчават планинското земеделие, като взимат предвид и свързаните с особеностите на местната природа препятствия. По-конкретно помощ следва да бъде заделена за земеделските стопанства, осигуряващи минимална селскостопанска дейност в особено отдалечени местности.2. Приносът, който планинското земеделие има в опазването и поддържането на природата, селските местности и предотвратяването на рисковете от природни бедствия, свързан с интереса на всички, води до съответното подходящо компенсиране в рамките на договорните споразумения, свързани с определени проекти и услуги, излизащи извън рамките на общите задължения.Член 8Използване на земята и селските местности1. Като уважават природата и селската местност, договарящите се страни се задължават да вземат под внимание особените условия в планинските райони в контекста на планирането, разделянето на зони, реорганизацията и подобряването на използването на земята.2. С цел изпълнение на многобройните си задачи планинското земеделие трябва на първо място на разполага със земята, необходима за обработка, която да подхожда на местните условия и да е съвместима с опазването на околната среда.3. В този контекст е необходимо да се обезпечат опазването, възстановяването и използването на традиционните съставни части на селските местности (гористи местности, лесозащитни пояси, живи плетове, храсти, пасища с висока влажност, сухи пасища и нискодобивни и алпийски пасища).4. Специални мерки следва да бъдат насочени към запазването на традиционните селскостопански постройки и опазването на селската архитектура, както и към по-нататъшното използване на традиционните строителни материали и методи.Член 9Екологични методи на земеделие — типично производствоДоговарящите се страни се задължават да приемат всички необходими мерки с оглед прилагането на общи критерии в подкрепа на заетостта и по-широкото използване в планинските области на екологични екстензивни методи за земеделие, характерни за областта, както и в защита и подкрепа на типичното земеделско производство, с прилагането на отличителни, единствени по рода си екологични производствени методи, ограничени в пределите на дадена местност.Член 10Животновъдство, съобразено с местните условия и генетично разнообразие1. Договарящите се страни са съгласни, че животновъдството, съобразено с местните условия и с наличната земя, е основна съставка на планинското земеделие както като източник на доход, така и като решаваща част от своеобразието на селските области и култура. Във връзка с това животновъдството, включително традиционното развъждане на домашни животни, следва задължително да се поддържа заедно с характерното за него разнообразие от видове и производство на типични продукти; такова стопанство трябва да бъде съобразено с местните условия и с наличната земя, като същевременно следва да е съвместимо и с околната среда.2. За тази цел необходимите земеделие, пасищно скотовъдство и горски съоръжения следва да се поддържат, като се опазва равновесието между пашата и броя на животните, което да е съобразено с местните условия, в контекста на подходящо екстензивно пасищно земеделие.3. Освен това следва да се приемат мерки за поддържането на генетичното разнообразие при добитъка и селскостопанските култури, особено в областта на селскостопанските научни изследвания и консултативните услуги.Член 11Реклама и маркетинг1. Договарящите се страни следва да се стремят да създават условия, които да водят към доброто пласиране на планинската селскостопанска продукция, с оглед увеличаване продажбите на място и повишаване конкурентноспособността на такава продукция както на вътрешния, така и на външния пазар.2. Рекламата следва да приеме формата, inter alia, и на гаранция за произход и качество, като предвижда защита както за производителите, така и за потребителите.Член 12Ограничаване на производствотоВ случай на ограничаване на селскостопанското производство договарящите се страни следва да се стремят да вземат под внимание конкретните изисквания, важащи за планинските райони, към земеделието, което подхожда на местните условия и е съвместимо с околната среда.Член 13Взаимно допълващото се естество на земеделието и горското стопанствоДоговарящите се страни са съгласни, че взаимно допълващото се естество и частичната взаимна обвързаност между земеделието и горското стопанство в планинските райони имат нужда от цялостен подход. Във връзка с това договарящите се страни насърчават:a) горско стопанство, съвместимо с природата, както като допълнителен източник на доход за земеделските стопанства, така и като странична дейност за земеделските работници;б) признание за защитната, производствената и свързаната с почивното дело, както и екологичната и биогенетичната функция на горите по отношение на земеделската земя, като се вземат предвид конкретните местни условия и в отношение на хармония със селската местност;в) регулиране на пасищното земеделие и популациите на дивеча с оглед избягване на всякакви недопустими щети върху горите и посевните култури.Член 14Допълнителен източник на доходиКато признават традиционното значение на семейните земеделски стопанства в планинското земеделие, с цел оказване на подкрепа за семейните земеделски стопанства като стопанска дейност, независимо от това дали тя е главна, второстепенна или странична, договарящите се страни следва да насърчават създаването и развитието на допълнителни източници на доходи в планинските области, по-специално по инициатива и в полза на самото местно население, особено в отраслите, свързани със селското стопанство, например в горското стопанство, туризма и занаятите, в хармония с опазването на природата и селските местности.Член 15Подобряване на условията за живот и работаДоговарящите се страни следва да насърчават усилването и подобряването качеството на услугите, задължителни при преодоляването на неблагоприятните условия, с които се сблъскват работниците от земеделските и горските стопанства в планинските райони, с цел свързване подобряването на техните условия на живот и работа със стопанското и социалното развитие в други области и други части на Алпийския регион. За тази цел критериите при вземане на решения в никакъв случай не бива да бъдат чисто икономически. Това важи предимно за връзките, за изграждането и реструктурирането на жилищата и селскостопанските постройки, както и за закупуването и поддържането на технически съоръжения и оборудване.Член 16Допълнителни меркиДоговарящите се страни могат да вземат мерки по планинското земеделие в допълнение към предвидените в настоящия протокол.ГЛАВА IIIНАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА РАБОТА, ОБУЧЕНИЕ И ИНФОРМАЦИЯЧлен 17Научноизследователска дейност и наблюдения1. Договарящите се страни следва да насърчават и хармонизират в тясно сътрудничество помежду си научноизследователската дейност и системните наблюдения, водещи към постигане целите на настоящия протокол.2. В частност те насърчават научноизследователската дейност в областта на селското стопанство, насочена специално към планинското земеделие, която се провежда по начин, съответстващ във възможно най-висока степен на местните условия, като същевременно ги вземат под внимание и в процеса на поставяне и проверка на целите и мерките в селскостопанската политика, като прилагат получените резултати в дейностите, свързани с обучението и техническата помощ в областта на селското стопанство.3. Договарящите се страни следва да гарантират, че резултатите за страната по научноизследователската дейност и системните наблюдения се обединяват в единна информационна система за наблюдение и че те се предоставят на обществеността по силата на съществуващата институционална рамка.4. Що се отнася до различните планински райони и вземането под внимание на целите и мерките, формулирани в настоящия протокол, договарящите се страни следва в частност да създадат база за сравнение на социалната и икономическата ситуация в планинското земеделие.5. Тази сравнителна база се обновява периодично и съдържа показания по въпросите и местата, предизвикващи особено трудни проблеми, заедно с признаци за ефективността на приложените мерки и мерките, които предстои да бъдат приети. Приоритет следва да се дава на данните за демографското, социалното и икономическото развитие заедно с различните географски, екологични и инфраструктурни показатели за различните райони, както и определение на критериите, съответстващи на устойчивото и балансирано развитие, предвидено в Алпийската конвенция и настоящия протокол.6. Освен това предметите, изброени в приложението, следва да се считат за приоритетни.Член 18Обучение и информация1. Договарящите се страни следва да насърчават основното и по-нататъшното обучение и осигуряването на информация за обществеността относно целите, мерките и изпълнението на настоящия протокол.2. Договарящите се страни следва да насърчават, в частност:a) по-нататъшното развитие на основното и по-нататъшните степени на обучение, техническата помощ по отношение на земеделието, помощта, включваща стопанско и търговско управление, като се има предвид и защитата на природата и околната среда. Общо взето, предоставеното обучение се изгражда така, че да благоприятства ориентацията и подготовката за други алтернативни или допълнителни дейности в отраслите, свързани със земеделието;б) широкообхватна и обективна информация, която не се ограничава до пряко заинтересуваните лица и административни органи, а достига, особено с помощта на средствата за масова информация, до широката общественост в пределите и извън пределите на Алпийския регион, и е насочена към подобряване на осведомеността и интереса към функциите на планинското земеделие.3. Освен това предметите, изброени в приложението, се считат за приоритетни.ГЛАВА IVПРИЛАГАНЕ, НАБЛЮДЕНИЕ, КОНТРОЛ И ОЦЕНКАЧлен 19ИзпълнениеДоговарящите се страни се задължават да осигурят прилагането на настоящия протокол посредством вземане на подходящи мерки в съществуващата институционална рамка.Член 20Наблюдение и контрол върху изпълнение на задълженията1. Договарящите се страни следва редовно да докладват на постоянната комисия по мерките, взети в съответствие с настоящия протокол. Наред с другото тези доклади обхващат и ефективността на взетите мерки. Алпийската конференция определя интервалите, през които се предават докладите.2. Постоянната комисия проучва тези доклади с цел да се потвърди, че договарящите се страни са изпълнили своите задължения в съответствие с настоящия протокол. Освен това постоянната комисия може да поиска и допълнителна информация от заинтересуваните договарящи се страни или да прибегне до други източници на информация.3. Постоянната комисия съставя доклад относно спазването от страна на договарящите се страни на задълженията, произтичащи от настоящия протокол, който доклад се предлага на вниманието на Алпийската конференция.4. Алпийската конференция разглежда този доклад. Ако констатира, че задълженията не са изпълнени, тя може да приеме препоръки.Член 21Оценка на ефективността на разпоредбите1. Договарящите се страни следва редовно да проучват ефективността на разпоредбите от настоящия протокол. Те разглеждат приемането на подходящи изменения и допълнения към настоящия протокол, където това е необходимо, с оглед постигане на целите.2. Регионалните и местните власти се обединяват в подкрепа на тази оценка в съществуващата институционална рамка. Неправителствените организации, действащи в тази област, могат да бъдат консултирани.ГЛАВА VЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 22Връзки между Алпийската конвенция и протокола1. Настоящият протокол представлява протокол към Алпийската конвенция по смисъла на член 2 от нея и всички останали членове от Конвенцията, свързани с тези въпроси.2. Страни по настоящия протокол могат да станат само договарящите се страни по Алпийската конвенция. От всяко денонсиране на Алпийската конвенция произтича също и денонсиране на настоящия протокол.3. В случаите, в които на Алпийската конференция се обсъждат въпроси, свързани с настоящия протокол, в гласуването по тях могат да вземат участие само договарящите се страни по настоящия протокол.Член 23Подписване и ратификация1. Настоящият протокол е открит за подписване от държавите, подписали Алпийската конвенция, и от Европейската общност на 20 декември 1994 г., както и в Република Австрия, в качеството ѝ на депозитар, от 15 януари 1995 г.2. Настоящият протокол влиза в сила в договарящите се страни, които са изразили своето съгласие да се обвържат от въпросния протокол, три месеца след датата, на която три държави депозират своите инструменти за ратификация, приемане или одобрение.3. За държавите, които изразят своето съгласие да се обвържат от протокола на по-късна дата, протоколът влиза в сила три месеца след датата на депозиране на инструмента за ратификация, приемане или одобрение. След влизане в сила на изменение към протокола всяка нова договаряща се страна по гореспоменатия протокол става договаряща се страна по изменения протокол.Член 24УведомленияПо отношение на настоящия протокол депозитарят уведомява всяка упомената в преамбюла държава, както и Европейската общност относно:a) всеки подпис;б) депозирането на всеки инструмент за ратификация, приемане или одобрение;в) всяка дата на влизане в сила;г) всяка декларация, с която е излязла договаряща се страна или подписала настоящия протокол държава;д) всяко денонсиране, за което е получено уведомление от договаряща се държава, включително датата, от която такова денонсиране става действително.В доказателство за което долуподписаните, надлежно упълномощени за тази цел, подписаха настоящия протокол.Съставено в Шамбери на 20 декември 1994 година на френски, немски, италиански и словенски език, като четирите текста са в еднаква степен автентични, а оригиналният текст се депозира в Австрийските държавни архиви. Депозитарят изпраща заверено копие на всяка от държавите, подписали настоящия протокол.--------------------------------------------------ПРИОРИТЕТИ, СВЪРЗАНИ С НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКАТА И УЧЕБНАТА ДЕЙНОСТ СЪГЛАСНО ЧЛЕНОВЕ 17 И 18Научноизследователска дейностОпределяне и класификация на планинските райони на базата на тяхната височина над морското равнище и на техните климатични особености, геоморфоложки, стопански и инфраструктурни условия в различни местности.Проверка на резултатите от приетите относно планинското земеделие мерки на различни политико-управленски нива (ЕО/ОСП, държави, региони, местни власти) и на различните екологични функции (социална и екологична съвместимост).Оценка на икономическите, екологичните, социалните и културните функции на земеделието и горското стопанство и техните перспективи за развитие в контекста на конкретните местни условия в различни планински райони.Методи за добив и производство, критерии за подобряване и качество в земеделската продукция в планинските райони.Генетични изследвания и техническа помощ за диференцираното опазване разнообразието на видовете отглеждани селскостопански животни и култури, които са подходящи за местните условия и са съвместими с околната среда.Учебна дейностТехническа, научна и социално-икономическа помощ и учебна дейност в полза на земеделските стопанства и фирмите от хранително-вкусовата промишленост, обработващи тяхната продукция.Техническо и икономическо стопанско управление, в частност целящо разнообразяването доставките на продукти и алтернативна продукция и приходи в рамките на земеделието и извън тях.Технически и финансови условия и резултати от прилагането на натуралното земеделие и методи за производство, съвместими с околната среда.Средства за масова информация, представяне и разпространение на информация в съответствие с насочеността на общественото мнение, политиката и икономиката в пределите на Алпийския регион и извън него.--------------------------------------------------ДЕКЛАРАЦИИ ОТ ИМЕТО НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ЧЛЕНОВЕ 8 И 9 ОТ ПРОТОКОЛА ЗА ПЛАНИНСКОТО ЗЕМЕДЕЛИЕЕвропейската общност признава принципа на съвместното съществуване като способността на земеделските стопани да избират между конвенционалната, органичната и генетично модифицираната продукция на селскостопански култури в съответствие със законовите задължения за етикетиране на генетично модифицираните продукти и/или нормите за чистота. Съответните членове на Протокола за планинското земеделие следва да се интерпретират именно в този смисъл.ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ЧЛЕНОВЕ 7, ОТ 9 ДО 11, 13, 14 И 16 ОТ ПРОТОКОЛА ЗА ПЛАНИНСКОТО ЗЕМЕДЕЛИЕЕвропейската общност смята, че публичните мерки за подкрепа в полза на някои предприятия трябва да бъдат в съответствие с правилата за конкуренцията, създадени въз основа на членове 36 и от 87 до 89 от Договора за ЕО, и не опорочават, нито заплашват да опорочат конкуренцията и да накърнят търговията между договарящите се страни.--------------------------------------------------