CELEX: 62006TJ0314
Language: ro
Date: 2010-09-13 00:00:00
Title: Hotărârea Tribunalului (camera a șasea) din 13 septembrie 2010. # Whirlpool Europe Srl împotriva Consiliului Uniunii Europene. # Dumping - Importul anumitor combine frigorifice originare din Coreea de Sud - Definiția produsului în cauză - Dreptul la apărare - Comitet consultativ - Obligația de motivare - Alegerea metodei de definire a produsului în cauză - Articolul 15 alineatul (2) și articolul 20 alineatul (5) din Regulamentul nr. 384/96 [devenite articolul 15 alineatul (2) și articolul 20 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009]. # Cauza T-314/06.

Cauza T‑314/06
      Whirlpool Europe Srl
      împotriva
      Consiliului Uniunii Europene
      „Dumping – Importul anumitor combine frigorifice originare din Coreea de Sud – Definiția produsului în cauză – Dreptul la apărare – Comitet consultativ – Obligația de motivare – Alegerea metodei de definire a produsului în cauză – Articolul 15 alineatul (2) și articolul 20 alineatul (5) din Regulamentul nr. 384/96 [devenite articolul 15 alineatul (2)
         și articolul 20 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009]”
      
      Sumarul hotărârii
      1.      Procedură – Intervenție – Întinderea drepturilor procedurale ale intervenientului în legătură cu data introducerii cererii
            de intervenție
      [Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 115 alin. (1) și art. 116 alin. (6)]
      2.      Dreptul Uniunii – Principii – Dreptul la apărare – Respectare în cadrul procedurilor administrative – Antidumping
      [Regulamentul nr. 384/96 al Consiliului, art. 20, și Regulamentul nr. 1225/2009 al Consiliului, art. 20]
      3.      Politica comercială comună – Protecție împotriva practicilor de dumping – Anchetă – Consultarea statelor membre în cadrul
            comitetului consultativ
      [Regulamentul nr. 384/96 al Consiliului, art. 15 alin. (2), și Regulamentul nr. 1225/2009 al Consiliului, art. 15 alin. (2)]
      4.      Acte ale instituțiilor – Motivare – Obligație – Conținut – Regulamente care instituie taxe antidumping
      (art. 296 TFUE)
      5.      Politica comercială comună – Protecție împotriva practicilor de dumping – Anchetă – Definiția produsului în cauză
      (Regulamentul nr. 384/96 al Consiliului, art. 1)
      1.      În temeiul articolului 116 alineatul (6) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, un intervenient care a introdus cererea
         de intervenție după expirarea termenului de șase săptămâni prevăzut la articolul 115 alineatul (1) din regulamentul menționat,
         care începe să curgă de la data publicării în Jurnalul Oficial a avizului privind introducerea acțiunii, are dreptul numai
         să participe la procedura orală, să i se comunice raportul de ședință și să își prezinte observațiile pe baza acestuia în
         cadrul ședinței.
      
      (a se vedea punctul 59)
      2.      Respectarea dreptului la apărare este un principiu fundamental al dreptului Uniunii, în temeiul căruia întreprinderilor vizate
         de o procedură de anchetă terminată prin adoptarea unui regulament antidumping trebuie să li se ofere, în cursul procedurii
         administrative, posibilitatea să își exprime în mod util punctul de vedere asupra realității și a pertinenței faptelor și
         a circumstanțelor invocate. Această cerință este pusă în aplicare la articolul 20 din Regulamentul antidumping de bază nr. 384/96
         (devenit articolul 20 din Regulamentul nr. 1225/2009).
      
      În această privință, în situația în care Comisia a comunicat reclamantului documentul de informare finală revizuit și i‑a
         acordat un termen pentru a‑și expune observațiile, acesta le‑a comunicat în termenul acordat, iar Comisia a prezentat ulterior
         Consiliului propunerea de regulament definitiv la mai multe zile după comunicarea către reclamant a documentului de informare
         finală revizuit, nu poate fi constatată nicio încălcare a dreptului la apărare al reclamantului. Pe de altă parte, împrejurarea
         că un proiect de regulament definitiv prezentat Consiliului este distribuit în cadrul Comisiei potrivit unei proceduri scrise,
         în scopul obținerii acordului membrilor instituției, nu afectează posibilitatea reclamantului de a fi audiat în mod util,
         din moment ce Comisia poate, dacă este cazul, să oprească procedura scrisă menționată sau chiar să modifice proiectul de propunere
         ca urmare a observațiilor depuse de părțile interesate.
      
      (a se vedea punctele 74-78)
      3.      Încălcarea termenului prevăzut la articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul antidumping de bază nr. 384/96 nu poate, prin
         ea însăși, să constituie o încălcare a normelor fundamentale de procedură de natură să atragă nelegalitatea procedurii de
         consultare a statelor membre în cadrul comitetului consultativ și, prin urmare, a definiției unui produs reținute într‑un
         regulament care instituie o taxă antidumping definitivă.
      
      Astfel, potrivit considerentului (17) al Regulamentului nr. 461/2004 care a modificat în această privință Regulamentul nr. 384/96,
         informațiile comunicate statelor membre în cadrul comitetului consultativ „ar trebui” transmise cu cel puțin 10 zile înaintea
         datei reuniunii stabilite de președintele comitetului consultativ, „pentru a lăsa statelor membre timp suficient pentru a
         le analiza”. Din modul de redactare a acestui considerent și, în special, din folosirea modului condițional („ar trebui”)
         se deduce că respectarea termenului respectiv nu este prevăzută sub sancțiunea nulității procedurii de consultare a statelor
         membre în cadrul comitetului consultativ, ci, dimpotrivă, că cerințele articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 384/96
         pot fi îndeplinite atunci când statele membre dispun în fapt de suficient timp pentru a examina informațiile care le‑au fost
         comunicate de președintele comitetului consultativ.
      
      În această privință, atunci când nu s‑a dovedit că statele membre au fost private de timpul necesar pentru a putea lua cunoștință
         în mod util de datele aferente unei noi definiții a produsului în cauză reținute de Comisie și că, din această cauză, comitetul
         consultativ nu a putut să își dea avizul în deplină cunoștință de cauză, dar că, dimpotrivă, problema privind definiția acestui
         produs a fost discutată în detaliu de reprezentanții statelor membre, în cadrul diferitor reuniuni ale comitetului consultativ
         care au avut loc în perioada anchetei, și că această definiție a fost examinată printre altele în documentele privind măsurile
         definitive transmise de Comisie statelor membre cu mai mult de 10 zile lucrătoare înainte de reuniunea comitetului consultativ,
         încălcarea termenului stabilit la articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 384/96 nu poate fi considerată că a avut
         vreun efect în ceea ce privește rezultatul procedurii de consultare și, în consecință, nici asupra definiției produsului în
         cauză reținute în final într‑un regulament care instituie o taxă antidumping definitivă.
      
      (a se vedea punctele 91-96)
      4.      În condițiile în care un regulament care instituie taxe antidumping definitive intră în cadrul sistematic al unui ansamblu
         de măsuri, nu se poate impune ca în motivarea acestuia să se specifice diferitele elemente de fapt și de drept, uneori foarte
         numeroase și complexe, ce constituie obiectul regulamentului și nici ca instituțiile să ia poziție în ceea ce privește toate
         argumentele invocate de părțile interesate. Dimpotrivă, este suficient ca autorul actului să expună faptele și considerațiile
         juridice care au o importanță esențială în economia regulamentului contestat.
      
      Desigur, motivarea unui regulament ce instituie taxe antidumping trebuie apreciată ținând seama, printre altele, de informațiile
         care au fost comunicate de instituțiile Uniunii părților interesate și de observațiile depuse de acestea în cursul procedurii
         de anchetă. Cu toate acestea, instituțiile nu sunt obligate să motiveze în mod special lipsa luării în considerare a diferitor
         argumente invocate de părțile interesate. Este suficient ca regulamentul să cuprindă o justificare clară a principalelor elemente
         care au intervenit în analiza acestora, în condițiile în care această justificare poate să clarifice motivele pentru care
         instituțiile au înlăturat argumentele relevante invocate de părți în cursul procedurii administrative.
      
      Pe de altă parte, un regulament care instituie taxe antidumping la terminarea unei proceduri de anchetă nu trebuie să fie
         motivat decât prin raportare la ansamblul elementelor de fapt și de drept relevante pentru aprecierea care este realizată.
         Motivarea unui asemenea act nu are drept obiect explicarea evoluției poziției instituțiilor în cursul procedurii administrative
         și nu este, așadar, destinată să justifice diferențele dintre soluția reținută în cuprinsul actului final și poziția provizorie
         expusă în documentele comunicate părților interesate în cursul acestei proceduri cu scopul de a le permite să își prezinte
         observațiile. Prin urmare, această obligație nu impune instituțiilor nici să explice din ce cauză o poziție avută în vedere
         într‑un anumit stadiu al procedurii administrative era eventual neîntemeiată.
      
      (a se vedea punctele 114-116)
      5.      Definiția unui produs în cadrul unei anchete antidumping are ca obiect să contribuie la elaborarea listei produselor care,
         dacă este cazul, vor face obiectul aplicării taxelor antidumping. În scopul acestei operațiuni, instituțiile pot ține seama
         de mai mulți factori, precum, printre altele, caracteristicile fizice, tehnice și chimice ale produselor, utilizarea acestora,
         interschimbabilitatea, percepția avută de consumator, canalele de distribuție, procesul de fabricație, costurile de producție
         și calitatea.
      
      În această privință, nu poate fi admis argumentul potrivit căruia diferențele fizice nu ar justifica diferențierea produselor
         decât atunci când acestea au importanță pentru consumatori. Astfel, instituțiile Uniunii pot lua în considerare o varietate
         de factori în scopul definirii produsului în cauză, printre care caracteristicile fizice, tehnice și chimice ale produselor
         dețin în mod firesc un loc important, fără a fi, cu toate acestea, în mod expres prioritare. În orice caz, nu se poate considera
         că diferențele în ceea ce privește caracteristicile fizice sau tehnice sunt relevante numai atunci când acestea sunt reflectate
         în percepția consumatorului.
      
      (a se vedea punctele 138 și 141)
HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera a șasea)
      13 septembrie 2010(*)
      
      „Dumping – Importul anumitor combine frigorifice originare din Coreea de Sud – Definiția produsului în cauză – Dreptul la apărare – Comitet consultativ – Obligația de motivare – Alegerea metodei de definire a produsului în cauză – Articolul 15 alineatul (2) și articolul 20 alineatul (5) din Regulamentul nr. 384/96 [devenite articolul 15 alineatul (2)
         și articolul 20 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009]”
      
      În cauza T‑314/06,
      Whirlpool Europe Srl, cu sediul în Comerio (Italia), reprezentată de M. Bronckers și de F. Louis, avocați,
      
      reclamantă,
      susținută de
      Republica Italiană, reprezentată de domnul G. Albenzio, avvocato dello Stato,
      
      și de
      Consiliul European al Producătorilor de Echipamente Casnice (CECED), cu sediul în Bruxelles (Belgia), reprezentat de Y. Desmedt și de A. Verheyden, avocați,
      
      interveniente,
      împotriva
      Consiliului Uniunii Europene, reprezentat de domnul J.‑P. Hix, în calitate de agent, asistat de G. Berrisch, avocat,
      
      pârât,
      susținut de
      Comisia Europeană, reprezentată de domnii H. van Vliet și T. Scharf, în calitate de agenți,
      
      și de
      LG Electronics, Inc., cu sediul în Seul (Coreea de Sud), reprezentată inițial de L. Ruessmann și de P. Hecker și ulterior de L. Ruessmann și de
         A. Willems, avocați,
      
      interveniente,
      având ca obiect o cerere de anulare în parte a Regulamentului (CE) nr. 1289/2006 al Consiliului din 25 august 2006 de instituire
         a unui drept antidumping definitiv și de percepere definitivă a dreptului provizoriu instituit la importurile de anumite frigidere
         „side‑by‑side” originare din Republica Coreea (JO L 236, p. 11, Ediție specială, 11/vol. 47, p. 247),
      
      TRIBUNALUL (Camera a șasea),
      compus din domnii A. W. H. Meij (raportor), președinte, V. Vadapalas și L. Truchot, judecători,
      grefier: doamna C. Kantza, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 11 noiembrie 2009,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
       Cadrul juridic
      1        Reglementarea antidumping de bază este constituită de Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind
         protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene
         (JO 1996, L 56, p. 1, Ediție specială, 11/vol. 12, p. 223), cu modificările ulterioare (denumit în continuare „regulamentul
         de bază”) [înlocuit de Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor
         care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO L 343, p. 51, rectificare
         în JO 2010, L 7, p. 22)].
      
      2        Articolul 1 alineatele (1) și (4) din regulamentul de bază [devenit articolul 1 alineatele (1) și (4) din Regulamentul nr. 1225/2009]
         prevede:
      
      „(1)      Poate fi supus unei taxe antidumping orice produs care face obiectul unui dumping în cazul în care punerea sa în liberă circulație
         în cadrul Comunității cauzează un prejudiciu.
      
      […]
      (4)      În sensul prezentului regulament, prin «produs similar» se înțelege un produs identic, și anume asemănător în toate privințele
         produsului respectiv sau, în absența unui astfel de produs, alt produs care, cu toate că nu este asemănător în toate privințele,
         prezintă caracteristici foarte apropiate celor ale produsului respectiv.”
      
      3        Articolul 15 din regulamentul de bază (devenit articolul 15 din Regulamentul nr. 1225/2009) prevede:
      
      „(1)      Consultările prevăzute de prezentul regulament se desfășoară în cadrul unui comitet consultativ compus din reprezentanți ai
         fiecărui stat membru și prezidat de un reprezentant al Comisiei. Au loc consultări de îndată, fie la cererea unui stat membru,
         fie la inițiativa Comisiei și, în orice caz, într‑un interval care permite respectarea termenelor stabilite de prezentul regulament.
      
      (2)      Comitetul se întrunește la convocarea președintelui. Acesta comunică statelor membre toate informațiile utile, cât mai curând
         posibil, dar cu cel puțin zece zile lucrătoare înaintea reuniunii.
      
      (3)      În cazul în care este necesar, consultările pot avea loc numai în scris; în acest caz, Comisia avizează statele membre și
         le precizează termenul în care acestea pot să își exprime opinia sau să ceară o consultare orală pe care o organizează președintele,
         sub rezerva ca această consultare orală să se poată desfășura într‑un interval de timp care să permită respectarea termenelor
         stabilite de prezentul regulament.
      
      (4)      Consultările se referă în principal la:
      […]
      (d)      măsurile care, având în vedere circumstanțele, sunt adecvate pentru a preveni prejudiciul cauzat de dumping sau pentru a‑l
         remedia, precum și modalitățile de aplicare a acestor măsuri.”
      
      4        Termenul de zece zile lucrătoare pe care articolul 15 alineatul (2) din regulamentul de bază [devenit articolul 15 alineatul
         (2) din Regulamentul nr. 1225/2009] îl acordă președintelui comitetului consultativ pentru comunicarea tuturor informațiilor
         utile a fost introdus în regulamentul de bază prin Regulamentul (CE) nr. 461/2004 al Consiliului din 8 martie 2004 (JO L 77,
         p. 12, Ediție specială, 11/vol. 34, p. 171), al cărui considerent (17) prevede:
      
      „Informațiile comunicate statelor membre în cadrul comitetului consultativ sunt adesea foarte tehnice și implică o analiză
         economică și juridică elaborată. Pentru a lăsa statelor membre timp suficient pentru a le analiza, acestea ar trebui transmise
         cu cel puțin zece zile înaintea datei reuniunii stabilite de președintele comitetului consultativ.”
      
      5        Articolul 20 din regulamentul de bază (devenit articolul 20 din Regulamentul nr. 1225/2009) prevede:
      
      „(1)      Reclamanții, importatorii și exportatorii, precum și asociațiile lor reprezentative și reprezentanții țării exportatoare pot
         cere să fie informați cu privire la detaliile referitoare la faptele și motivele principale pe baza cărora s‑au instituit
         măsurile provizorii. Cererile de informare trebuie adresate în scris de îndată ce au fost instituite măsuri provizorii și
         informația trebuie transmisă în scris cât mai repede posibil.
      
      (2)      Părțile menționate la alineatul (1) pot cere o informare finală cu privire la faptele și considerațiile esențiale pe baza
         cărora se intenționează să se recomande instituirea de măsuri definitive sau închiderea unei anchete sau a unei proceduri
         fără instituirea de măsuri; o atenție specială trebuie acordată informării cu privire la faptele sau considerațiile diferite
         de cele utilizate pentru măsurile provizorii.
      
      […]
      (4)      Informarea finală trebuie făcută în scris. Ținând seama de necesitatea de a proteja confidențialitatea informațiilor, ea trebuie
         transmisă cât mai repede posibil, în mod normal, în termen de cel mult o lună înaintea deciziei definitive sau de transmiterea
         de către Comisie a unei propuneri de decizie definitivă, în conformitate cu articolul 9. În cazul în care Comisia nu este
         în măsură să comunice în acest termen anumite fapte sau considerații, comunicarea trebuie făcută cât mai repede posibil. Informarea
         nu este un obstacol pentru orice decizie ulterioară care poate fi luată de Comisie sau de Consiliu și, în cazul în care această
         decizie se bazează pe fapte și considerații diferite, acestea din urmă trebuie comunicate cât mai curând posibil.
      
      (5)      Observațiile făcute după informarea finală nu pot fi luate în considerare decât în cazul în care sunt primite într‑un termen
         pe care Comisia îl stabilește în fiecare caz, ținând seama în mod corespunzător de urgența cazului, dar care nu poate fi mai
         mic de zece zile.”
      
       Istoricul cauzei
      1.     Piața care face obiectul anchetei
      6        Piața combinelor frigorifice, obiectul anchetei la terminarea căreia au fost adoptate măsurile antidumping în litigiu, cuprinde
         trei segmente:
      
      –        segmentul combinelor „bottom‑mount”, al căror compartiment de congelare este plasat dedesubtul compartimentului de răcire;
      –        segmentul combinelor „top‑mount”, al căror compartiment de congelare este plasat deasupra compartimentului de răcire;
      –        segmentul combinelor „side‑by‑side”, dotate cu două uși batante care deschid un compartiment de congelare și un compartiment
         de răcire juxtapuse.
      
      7        Recent, a apărut pe piață un nou tip de combină frigorifică, cu trei uși, al cărui compartiment de congelare este plasat dedesubtul
         compartimentului de răcire într‑un singur corp. Compartimentul de congelare este echipat cu o ușă, în timp ce două uși batante
         juxtapuse deschid compartimentul de răcire.
      
      2.     Faza inițială a procedurii de anchetă
      8        La 18 aprilie 2005, reclamanta, Whirlpool Europe Srl, a prezentat Comisiei Comunităților Europene, în temeiul regulamentului
         de bază, o plângere îndreptată împotriva importurilor de anumite frigidere originare din Coreea de Sud.
      
      9        La 2 iunie 2005, Comisia a publicat avizul de deschidere a unei proceduri antidumping privind importurile de anumite frigidere
         „side‑by‑side” originare din Republica Coreea (JO C 135, p. 4). Produsele despre care se prezuma că fac obiectul unui dumping
         erau combinele frigorifice cu o capacitate de peste 400 de litri, echipate cu cel puțin două uși exterioare separate și juxtapuse.
      
      10      Comisia a trimis chestionare tuturor părților cunoscute ca fiind vizate de anchetă.
      
      11      O societate coreeană, LG Electronics, Inc. (denumită în continuare „LG”), a arătat că toate frigiderele de mare capacitate
         ar fi trebuit incluse în definiția produsului care face obiectul anchetei, deoarece au aceeași finalitate, și anume, conservarea
         produselor alimentare și a băuturilor, și deoarece majoritatea sunt prevăzute atât cu un compartiment pentru răcire, cât și
         cu un compartiment pentru congelare.
      
      12      În plus, LG a susținut că definiția produsului în cauză cuprinsă în avizul de deschidere era eronată. Societatea a precizat
         că industriașii înțelegeau prin frigidere „side‑by‑side” frigiderele care dispun de un compartiment de răcire și de un compartiment
         de congelare situate unul lângă altul și prevăzute cu uși exterioare separate pentru fiecare compartiment. Potrivit acesteia,
         dacă definiția produsului în cauză din avizul de deschidere ar fi fost menținută, unele frigidere suprapuse, și anume, combinele
         frigorifice dotate cu două uși pentru compartimentul de răcire de sus și cu o ușă pentru compartimentul de congelare de dedesubt,
         ar fi trebuit incluse în anchetă, în timp ce modele comparabile echipate cu o singură ușă pentru fiecare compartiment ar fi
         fost excluse. LG a solicitat, așadar, ca toate combinele frigorifice dotate cu trei sau mai multe uși să fie excluse din cadrul
         procedurii sau ca aceasta din urmă să fie extinsă la toate combinele frigorifice.
      
      13      În final, LG a susținut că nu contau caracteristicile externe ale modelelor, în special ușile, ci configurația lor internă.
         Mai exact, LG a arătat că alinierea compartimentelor de răcire și de congelare este principala caracteristică distinctivă
         fundamentală a unui frigider „side‑by‑side”.
      
      14      La 14 noiembrie 2005, reclamanta a furnizat Comisiei analize publicate în reviste de consum care preconizau includerea frigiderului
         cu trei uși în cadrul definiției produsului în cauză.
      
      15      La 17 noiembrie 2005, cu ocazia unei reuniuni cu Comisia, reclamanta a luat cunoștință de argumentația prezentată de LG privind
         definiția produsului în cauză. Reclamanta a răspuns la aceasta în scris la 13 decembrie 2005. Prin scrisorile din 17 și din
         25 ianuarie 2006, LG a depus alte observații, la care reclamanta a răspuns la 31 ianuarie 2006. La 2 februarie 2006, reclamanta
         a fost din nou audiată de Comisie. La 6, la 7 și la 15 februarie 2006, LG a prezentat Comisiei noi observații în ceea ce privește
         definiția produsului în cauză.
      
      3.     Regulamentul provizoriu
      16      La 28 februarie 2006, Comisia a adoptat Regulamentul (CE) nr. 355/2006 de instituire a unui drept antidumping provizoriu la
         importurile de anumite frigidere „side‑by‑side” originare din Republica Coreea (JO L 59, p. 12, Ediție specială, 11/vol. 45,
         p. 125, denumit în continuare „regulamentul provizoriu”).
      
      17      În regulamentul provizoriu, Comisia a respins teza susținută de LG, întemeiată pe finalitatea comună a tuturor frigiderelor
         de mare capacitate, pentru motivul că piața frigiderelor „side‑by‑side” ar reprezenta „cu siguranță un segment de piață independent
         și diferit”. Caracteristicile fizice speciale ale frigiderului „side‑by‑side”, în special cele două uși mari juxtapuse, i‑ar
         conferi „un loc specific” pe piața combinelor.
      
      18      Comisia a respins și teza susținută de LG prin care se avea în vedere excluderea din cadrul procedurii a tuturor combinelor
         frigorifice dotate cu trei sau mai multe uși, pentru motivul că ancheta ar fi stabilit lipsa unei „definiții utilizate în
         mod comun” pentru frigiderele „side‑by‑side”. Dimpotrivă, combina cu trei uși menționată de LG s‑ar găsi pe piață alături
         de toate celelalte modele de frigidere „side‑by‑side”.
      
      19      Comisia a conchis cu titlu provizoriu că, în pofida diferențelor privind volumul, funcțiile opționale și materialele utilizate,
         toate tipurile de frigidere „side‑by‑side”, inclusiv combinele cu trei uși cu un compartiment de congelare situat dedesubt,
         prezentau aceleași caracteristici fizice și tehnice de bază și erau destinate în principal acelorași utilizări.
      
      20      Prin urmare, Comisia a reținut că frigiderele „side‑by‑side” produse și vândute în Uniunea Europeană de industria comunitară,
         pe de o parte, și cele produse și vândute în Coreea de Sud, pe de altă parte, prezentau caracteristici fizice și tehnice esențiale,
         precum și utilizări de bază identice și le‑a considerat, așadar, cu titlu provizoriu, similare în sensul articolului 1 alineatul
         (4) din regulamentul de bază.
      
      21      În consecință, regulamentul provizoriu prevede la articolul 1:
      
      „Se instituie un drept antidumping provizoriu pentru frigiderele «side‑by‑side», care mai sunt denumite și combine frigorifice
         cu o capacitate de peste 400 l, echipate cu cel puțin două uși exterioare separate și suprapuse, încadrate la codul NC ex
         8418 10 20 (cod TARIC 8418 10 20 91) și originare din Republica Coreea.”
      
      4.     Faza ulterioară a procedurii de anchetă
      22      După ce au primit din partea Comisiei comunicarea privind concluziile sale provizorii, reclamanta și LG au prezentat noi observații
         privind definiția produsului în cauză. LG a adresat de asemenea Comisiei un raport de expertiză referitor la un proiect de
         clasificare a frigiderelor. Printr‑un schimb de scrisori, reclamanta și LG și‑au expus pozițiile privind definiția produsului
         în cauză.
      
      5.     Documentul de informare finală
      23      La 30 iunie 2006, Comisia a întocmit documentul de informare finală. Aceasta a amintit că era o practică constantă a instituțiilor
         Uniunii, atunci când definesc produsul în cauză, să ia în considerare în primul rând caracteristicile fizice și tehnice esențiale
         ale acestui produs, iar anumite modele încadrate în segmente de produse diferite erau în mod obișnuit considerate un singur
         produs, cu excepția cazurilor în care există „linii clare de demarcare” între diferitele segmente.
      
      24      Comisia a considerat că ancheta stabilise că împărțirea tradițională în trei segmente a pieței combinelor de mare capacitate
         era necontestată și cunoscută de toți operatorii din domeniu, astfel încât nu se justifica includerea în definiția produsului
         în cauză a tuturor combinelor, după cum solicita LG.
      
      25      Comisia a subliniat în continuare că nici caracteristicile fizice (două uși una lângă alta și lărgimea aparatului), nici considerații
         referitoare la comercializare și la percepția consumatorului nu justificau excluderea modelului cu trei uși din cadrul definiției
         produsului în cauză. Comisia a dedus, așadar, că trebuia inclus în această definiție „modelul side‑by‑side cu trei uși”.
      
      6.     Documentul de informare finală revizuit
      26      Părților interesate le‑a fost acordat un termen, care expira la 11 iunie 2006, pentru a‑și prezenta comentariile cu privire
         la documentul de informare finală.
      
      27      La 5 și la 6 iulie 2006, președintele comitetului consultativ a comunicat statelor membre documentele privind măsurile definitive
         pe care Comisia intenționa să le propună.
      
      28      La 11 iulie 2006, reclamanta și LG și‑au prezentat comentariile privind documentul de informare finală. Reclamanta și‑a confirmat
         acordul cu privire la definiția produsului în cauză reținută de Comisie, în timp ce LG a contestat din nou raționamentul și
         concluziile adoptate în această privință de Comisie.
      
      29      Prin scrisoarea din 14 iulie 2006, Comisia a informat statele membre că își modificase poziția privind definiția produsului
         în cauză, din care excludea pe viitor frigiderele cu trei uși.
      
      30      Prin scrisoarea din 17 iulie 2006 adresată comisarului european pentru comerț, reclamanta a contestat această schimbare de
         poziție, de care avusese cunoștință în mod informal.
      
      31      Prin scrisoarea din 19 iulie 2006, Comisia a trimis reclamantei documentul de informare finală revizuit, informând‑o cu privire
         la această modificare. În acest document, Comisia a arătat:
      
      „Elemente de probă suplimentare în sprijinul unei definiții a segmentului de frigidere «side‑by‑side» pe baza configurației
         interne a compartimentelor, iar nu a poziției ușilor, au fost prezentate de exportatorul citat anterior. După concluziile
         definitive, în lumina elementelor de probă suplimentare furnizate de exportatorul în cauză, au fost evaluate mai detaliat
         pozițiile exprimate de unele dintre principalele institute de cercetare și organisme de clasificare, majoritatea acestora
         clasificând frigiderele «side‑by‑side» pe baza configurației interne, iar nu a poziției ușilor. În concluzie, din punctul
         de vedere al caracteristicilor fizice, modelul cu trei uși nu poate fi considerat parte din segmentul «side‑by‑side» […].
         În ceea ce privește percepția consumatorului, atât reclamantul, cât și industria comunitară au prezentat, în sprijinul punctelor
         de vedere exprimate, sondaje efectuate în rândurile consumatorilor, care se contrazic reciproc. Astfel, din acest punct de
         vedere, nu se poate desprinde nicio concluzie clară într‑un sens sau altul.
      
      Din cele prezentate anterior reiese că modelul cu trei uși trebuie considerat ca aparținând segmentului de combine «bottom‑mount»,
         iar nu celui al combinelor «side‑by‑side». […]
      
      Prin urmare, s‑a considerat că trebuie revizuită definiția produsului, astfel cum apare aceasta în regulamentul provizoriu.
         Astfel, definiția definitivă a produsului în cauză este cea a combinelor frigorifice cu o capacitate de peste 400 de litri,
         echipate cu compartimente de congelare și de răcire juxtapuse, originare din Republica Coreea, încadrate în prezent la codul
         NC ex 8418 10 20.”
      
      32      Un termen care expira la 31 iulie 2006, la ora 10, a fost acordat reclamatei și celorlalte părți interesate pentru a‑și prezenta
         observațiile.
      
      33      La 19 și la 20 iulie 2006, comitetul consultativ s‑a reunit și a examinat măsurile definitive pe care Comisia intenționa să
         le propună Consiliului Uniunii Europene, inclusiv noua definiție a produsului în cauză, din care erau excluse combinele cu
         trei uși.
      
      34      Prin scrisoarea din 28 iulie 2006, reclamanta și Consiliul European al Producătorilor de Echipamente Casnice (CECED) au criticat
         modificarea definiției produsului în cauză cuprinsă în documentul de informare finală revizuit.
      
      35      La 31 iulie 2006, Comisia a prezentat Consiliului Propunerea de regulament COM (2006) 436 final de instituire a unei taxe
         antidumping definitive și de percepere definitivă a taxei provizorii instituite la importurile de anumite frigidere „side‑by‑side”
         originare din Republica Coreea.
      
      36      Prin scrisoarea din 9 august 2006, Comisia a răspuns la observațiile din 28 iulie 2006 ale reclamantei.
      
      7.     Regulamentul atacat
      37      La 25 august 2006, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 1289/2006 de instituire a unui drept antidumping definitiv și
         de percepere definitivă a dreptului provizoriu instituit la importurile de anumite frigidere „side‑by‑side” originare din
         Republica Coreea (JO L 236, p. 11, Ediție specială, 11/vol. 47, p. 247, denumit în continuare „regulamentul atacat”).
      
      38      La articolul 1, regulamentul atacat prevede:
      
      „Se instituie un drept antidumping definitiv pentru importurile de frigidere «side‑by‑side», respectiv de combine frigorifice
         cu o capacitate de peste 400 de litri, echipate cu compartimente de congelare și de răcire juxtapuse, încadrate la codul NC
         ex 8418 10 20 (cod TARIC 8418 10 20 91) și originare din Republica Coreea.”
      
       Procedura și concluziile părților
      39      Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 17 noiembrie 2006, reclamanta a introdus prezenta acțiune.
      
      40      Avizul privind introducerea acțiunii a fost publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene din 30 decembrie 2006 (JO C 326, p. 67).
      
      41      Prin actele depuse la grefa Tribunalului la 11 ianuarie și, respectiv, la 14 februarie 2007, Comisia și LG au formulat cereri
         de intervenție în prezenta procedură în susținerea concluziilor Consiliului.
      
      42      Prin actele depuse la grefa Tribunalului la 9 februarie 2007, CECED și Electrolux au formulat cereri de intervenție în prezenta
         procedură în susținerea concluziilor reclamantei.
      
      43      Prin Ordonanța din 26 februarie 2007, președintele Camerei a treia a Tribunalului a admis cererea de intervenție a Comisiei.
      
      44      Prin Ordonanța din 10 mai 2007, președintele Camerei a treia a Tribunalului a admis cererile de intervenție formulate de CECED
         și de LG.
      
      45      Prin actul depus la grefa Tribunalului la 22 mai 2007, Republica Italiană a formulat o cerere de intervenție în prezenta procedură
         în susținerea concluziilor reclamantei.
      
      46      Prin Ordonanța din 4 septembrie 2007, președintele Camerei a treia a Tribunalului a admis cererea de intervenție a Republicii
         Italiene.
      
      47      Întrucât compunerea camerelor Tribunalului a fost modificată, judecătorul raportor a fost repartizat la Camera a șasea, căreia,
         în consecință, i‑a fost atribuită prezenta cauză.
      
      48      Prin Ordonanța din 10 ianuarie 2008, Tribunalul (Camera a șasea) a respins cererea de intervenție formulată de Electrolux.
      
      49      Prin Ordonanța din 8 octombrie 2009, președintele Camerei a șasea a admis cererea reclamantei de aplicare a regimului de confidențialitate
         față de CECED și de LG cu privire la anumite documente care îi aparțineau, cu excepția unuia dintre înscrisurile vizate, pentru
         care cererea de aplicare a regimului de confidențialitate față de LG a fost respinsă. Versiunea integrală a acestui din urmă
         înscris a fost, așadar, notificată LG.
      
      50      Pe baza raportului judecătorului raportor, Tribunalul (Camera a șasea) a decis deschiderea procedurii orale și, în cadrul
         măsurilor de organizare a procedurii, a invitat părțile să răspundă în scris la anumite întrebări. Părțile au răspuns acestei
         solicitări în termenul acordat.
      
      51      Pledoariile și răspunsurile părților la întrebările adresate de Tribunal au fost ascultate în ședința din 11 noiembrie 2009.
      
      52      Reclamanta, susținută de Republica Italiană și de CECED, solicită Tribunalului:
      
      –        anularea regulamentului atacat, în măsura în care definiția produsului în cauză și a produsului similar care a fost reținută
         de Consiliu în cuprinsul acestuia nu include totalitatea combinelor frigorifice de mare capacitate care au cel puțin două
         uși juxtapuse;
      
      –        obligarea Consiliului la plata cheltuielilor de judecată.
      53      Consiliul, susținut de Comisie și de LG, solicită Tribunalului:
      
      –        respingerea acțiunii ca inadmisibilă sau ca neîntemeiată;
      –        obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată.
      54      Întrucât domnul judecător Tchipev a fost împiedicat să participe la procedură după închiderea procedurii orale, cauza a fost
         reatribuită domnului președinte de cameră Meij în calitate de judecător raportor, iar domnul judecător Vadapalas a fost desemnat,
         în temeiul articolului 32 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, pentru a completa compunerea camerei.
      
      55      Prin Ordonanța din 5 iulie 2009, Tribunalul (Camera a șasea), în noua componență, a redeschis procedura orală, iar părțile
         au fost informate că vor fi audiate într‑o nouă ședință, la 8 septembrie 2010.
      
      56      Prin scrisorile din 9, 12, 14, 15 și, respectiv, din 16 iulie 2010, reclamanta, Consiliul, Comisia, CECED, LG și Republica
         Italiană au informat Tribunalul că renunțau la o nouă audiere.
      
      57      În consecință, președintele Camerei a șasea a decis terminarea procedurii orale.
      
       În drept
      1.     Cu privire la pretinsa încălcare a articolului 116 alineatul (6) din Regulamentul de procedură
      58      În ședință, Consiliul a remarcat că Republica Italiană nu putea să expună, în cererea de intervenție, observații privind fondul
         litigiului, care nu ar fi putut fi prezentate decât în cursul procedurii orale.
      
      59      Tribunalul subliniază că, în temeiul articolului 116 alineatul (6) din Regulamentul de procedură, un intervenient care, precum
         Republica Italiană, a introdus cererea de intervenție după expirarea termenului de șase săptămâni prevăzut la articolul 115
         alineatul (1) din regulamentul menționat, care începe să curgă de la data publicării în Jurnalul Oficial a avizului privind
         introducerea acțiunii, are dreptul numai să participe la procedura orală, să i se comunice raportul de ședință și să își prezinte
         observațiile pe baza acestuia în cadrul ședinței (Hotărârea Curții din 26 martie 2009, Selex Sistemi Integrati/Comisia, C‑113/07 P,
         Rep., p. I‑2207, punctul 36).
      
      60      Cu toate acestea, trebuie să se constate că, după cum Republica Italiană a arătat în ședință, observațiile pe care aceasta
         le‑a prezentat în cererea de intervenție constituiau numai o expunere a motivelor pe care le‑a invocat în susținerea acestei
         cereri și că nu vizau, așadar, temeinicia acțiunii.
      
      61      Prin urmare, trebuie să se concluzioneze că prevederile articolului 116 alineatul (6) din Regulamentul de procedură nu au
         fost încălcate.
      
      2.     Cu privire la concluziile care vizează anularea
       Cu privire la admisibilitate
       Argumentele părților
      62      Consiliul susține că prezenta acțiune este inadmisibilă întrucât reclamanta nu solicită anularea în parte a regulamentului
         atacat decât în măsura în care definiția produsului în cauză și a produsului similar care a fost reținută de Consiliu în cuprinsul
         acestuia nu include totalitatea combinelor frigorifice de mare capacitate care au cel puțin două uși externe juxtapuse. În
         această privință, Consiliul invocă jurisprudența potrivit căreia anularea în parte a unui act al Uniunii nu este posibilă
         decât în măsura în care elementele a căror anulare este solicitată pot fi separate de restul actului.
      
      63      Consiliul contestă de asemenea cererea formulată de reclamantă în cuprinsul replicii, prin care aceasta încearcă să obțină
         ca anularea regulamentului atacat sau a articolului 1 din acesta să fie însoțită de menținerea în vigoare a actului atacat
         până când instituțiile Uniunii vor fi luat măsurile pe care le presupune executarea hotărârii de anulare a Tribunalului. Astfel,
         această cerere ar presupune modificarea pe parcursul procesului a obiectului litigiului, prin urmare, Tribunalul ar statua
         ultra petita în cazul în care ar anula întregul regulamentul atacat sau articolul 1 din acesta.
      
      64      În sfârșit, Consiliul arată că Tribunalul nu poate corecta o eroare a instituțiilor Uniunii prin invalidarea „excluderii în
         ultimul moment” din domeniul de aplicare al măsurilor antidumping în litigiu a frigiderelor cu trei uși.
      
      65      Reclamanta contestă argumentele expuse de Consiliu în susținerea inadmisibilității acțiunii.
      
       Aprecierea Tribunalului
      66      Tribunalul consideră că, în împrejurările din cauză, nu trebuie să se pronunțe asupra argumentelor expuse de Consiliu în susținerea
         inadmisibilității prezentei acțiuni, din moment ce concluziile vizând anularea formulate de reclamantă trebuie, în orice caz,
         să fie respinse pe fond (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 23 martie 2004, Franța/Comisia, C‑233/02, Rec., p. I‑2759,
         punctul 26).
      
       Cu privire la fond
      67      Reclamanta invocă patru motive în susținerea concluziilor vizând anularea. În primul rând, Consiliul și Comisia nu ar fi respectat
         dreptul la apărare al reclamantei referitor la „excluderea în ultimul moment” a frigiderelor cu trei uși din definiția produsului
         în cauză. În al doilea rând, instituțiile nu ar fi consultat „în timp util” statele membre în cadrul comitetului consultativ
         cu privire la această excludere, contrar articolului 15 alineatul (2) din regulamentul de bază. În al treilea rând, regulamentul
         atacat nu ar cuprinde o motivare suficientă în ceea ce privește excluderea în litigiu. În al patrulea și ultimul rând, instituțiile
         ar fi săvârșit o eroare de drept la alegerea metodei utilizate pentru a defini produsul în cauză.
      
       Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare al reclamantei referitor la excluderea frigiderelor
         cu trei uși din definiția produsului în cauză
      
      –       Argumentele părților
      68      În primul rând, reclamanta susține că, la 19 iulie 2006, Comisia a întocmit documentul de informare finală revizuit și că
         era obligată, în temeiul articolului 20 alineatul (5) din regulamentul de bază [devenit articolul 20 alineatul (5) din Regulamentul
         nr. 1225/2009], să ofere părților interesate un termen de cel puțin 10 zile pentru a‑și prezenta observațiile. Or, Comisia
         ar fi transmis Consiliului propunerea de măsuri definitive la 31 iulie 2006, și anume, „la câteva ore” după expirarea termenului
         stabilit pentru părțile menționate în ceea ce privește prezentarea observațiilor (a se vedea punctul 32 de mai sus).
      
      69      Reclamanta evidențiază că modificarea definiției produsului similar privește un „element fundamental” al procedurii antidumping
         și că aceasta este foarte neobișnuită într‑un stadiu avansat al procedurii. Reclamanta ar fi comunicat astfel Comisiei 30
         de pagini de observații, însoțite de 13 noi anexe, cu privire la care nu s‑a făcut nicio mențiune în regulamentul atacat.
         În fapt, acesta din urmă ar relua numai considerațiile care figurau deja în documentul de informare finală revizuit, comunicat
         la 19 iulie 2006.
      
      70      De asemenea, reclamanta evidențiază că, întrucât Comisia a așteptat până la 9 august 2006 pentru a răspunde la observațiile
         sale și a răspuns în mod detaliat, acest fapt ar demonstra că observațiile sale erau relevante și necesitau o examinare aprofundată
         care nu ar fi intervenit înainte de modificarea de către Comisie a propunerii sale finale și de transmiterea acesteia Consiliului,
         la 31 iulie 2006. În aceste condiții, întrucât Comisia nu și‑a acordat un timp suficient pentru examinarea observațiilor reclamantei,
         acest fapt ar fi lipsit de efect util dreptul la apărare al acesteia din urmă.
      
      71      În această privință, reclamanta arată că termenul stabilit la articolul 20 alineatul (5) din regulamentul de bază nu constituie
         o simplă formalitate care trebuie respectată, ci are în vedere să garanteze dreptul părților interesate de a fi audiate în
         mod util.
      
      72      În al doilea rând, reclamanta susține în cuprinsul replicii că, exceptând două scrisori și o notă a administrației americane
         pe care Consiliul le‑a anexat la memoriul în apărare pentru a demonstra „lobby‑ul” la care a fost supusă definiția produsului
         în cauză până în ultimul moment, niciunul dintre documentele și convorbirile telefonice care au exercitat o influență asupra
         concluziilor finale la care a ajuns Comisia nu au fost anexate versiunii neconfidențiale a dosarului și nu au fost, așadar,
         aduse la cunoștința părților interesate. Prin urmare, Consiliul ar fi încălcat dreptul la apărare al reclamantei. Consiliul
         ar fi încălcat de asemenea echitatea procedurală și egalitatea armelor prin aceea că nu ar fi divulgat toate documentele referitoare
         la activitățile de „lobby” exercitate asupra Comisiei.
      
      73      Consiliul contestă temeinicia prezentului motiv, precum și admisibilitatea argumentelor invocate de reclamantă în etapa replicii.
      
      –       Aprecierea Tribunalului
      74      Respectarea dreptului la apărare este un principiu fundamental al dreptului Uniunii, în temeiul căruia întreprinderilor vizate
         de o procedură de anchetă terminată prin adoptarea unui regulament antidumping trebuie să li se ofere, în cursul procedurii
         administrative, posibilitatea să își exprime în mod util punctul de vedere asupra realității și a relevanţei faptelor și a
         circumstanțelor invocate (a se vedea Hotărârea Tribunalului din 28 octombrie 2004, Shanghai Teraoka Electronic/Consiliul,
         T‑35/01, Rec., p. II‑3663, punctele 288 și 289 și jurisprudența citată).
      
      75      Această cerință este pusă în aplicare la articolul 20 din regulamentul de bază, care prevede, la alineatul (4) [articolul
         20 alineatul (4) a devenit articolul 20 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1225/2009], comunicarea în scris a informării finale.
         Potrivit acestei dispoziții, în cazul în care decizia adoptată în final se întemeiază pe fapte și pe considerații diferite
         de cele comunicate prin intermediul informării finale, acestea „trebuie comunicate cât mai curând posibil”. Articolul 20 alineatul
         (5) din regulamentul de bază precizează că „[o]bservațiile făcute după informarea finală nu pot fi luate în considerare decât
         în cazul în care sunt primite într‑un termen pe care Comisia îl stabilește în fiecare caz, ținând seama de urgența cazului,
         dar care nu poate fi mai mic de zece zile”.
      
      76      În cauză, este cert că, la 19 iulie 2006, Comisia a comunicat reclamantei documentul de informare finală revizuit și i‑a acordat
         un termen care expira la 31 iulie 2006 pentru a‑și expune observațiile. De asemenea, este cert că reclamanta și‑a prezentat
         la 28 iulie 2006 observațiile privind documentul de informare finală revizuit, iar Comisia a prezentat Consiliului propunerea
         de regulament definitiv la 31 iulie 2006, și anume, la 12 zile după comunicarea către reclamantă a documentului de informare
         finală revizuit. Rezultă că Comisia se afla în posesia observațiilor comunicate de reclamantă înainte de expirarea termenului
         de 10 zile prevăzut la articolul 20 alineatul (5) din regulamentul de bază și că a așteptat acest ultim termen pentru a transmite
         Consiliului propunerea de regulament definitiv.
      
      77      Pe de altă parte, trebuie subliniat că împrejurarea că un proiect de regulament definitiv prezentat Consiliului este distribuit
         în cadrul Comisiei potrivit unei proceduri scrise în scopul obținerii acordului membrilor instituției nu afectează posibilitatea
         reclamantei de a fi audiată în mod util, din moment ce Comisia poate, dacă este cazul, să oprească procedura scrisă menționată
         sau chiar să modifice proiectul de propunere ca urmare a observațiilor depuse de părțile interesate.
      
      78      Prin urmare, trebuie să se concluzioneze că articolul 20 alineatul (5) din regulamentul de bază nu a fost încălcat de Comisie.
         Pentru acest motiv, nu poate fi constatată nicio încălcare a dreptului la apărare al reclamantei.
      
      79      O asemenea concluzie nu poate fi pusă în discuție de argumentul reclamantei potrivit căruia dreptul la apărare și dreptul
         de fi informat au fost încălcate în măsura în care nu i‑au fost comunicate anumite scrisori, precum și o serie de note privind
         convorbiri telefonice, încălcându‑se astfel articolul 20 din regulamentul de bază.
      
      80      În această privință, trebuie subliniat că reclamanta deduce existența unor documente suplimentare, care nu i‑ar fi fost comunicate,
         din existența unor documente depuse de Consiliu în cursul procedurii în fața Tribunalului, și anume, două scrisori adresate
         Comisiei de autoritățile americane și un e‑mail intern al serviciilor Comisiei, în care se menționa o convorbire telefonică
         cu autoritățile americane.
      
      81      Cu toate acestea, trebuie arătat că reclamanta se limitează să presupună, fără nicio demonstrație, existența unor documente
         suplimentare care au exercitat o influență asupra concluziilor finale ale Comisiei.
      
      82      Prin urmare, reclamanta nu poate invoca necomunicarea unor asemenea documente în susținerea motivului.
      
      83      Având în vedere toate cele de mai sus, primul motiv trebuie respins.
      
       Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe lipsa consultării statelor membre „în timp util” în cadrul comitetului consultativ
         în legătură cu excluderea frigiderelor cu trei uși din definiția produsului în cauză
      
      –       Argumentele părților
      84      Reclamanta subliniază că, în conformitate cu articolul 15 alineatul (2) a doua teză din regulamentul de bază [devenit articolul
         15 alineatul (2) a doua teză din Regulamentul nr. 1225/2009], președintele comitetului consultativ trebuie să comunice statelor
         membre, cât mai curând posibil, cu cel puțin 10 zile lucrătoare înaintea reuniunii comitetului, toate informațiile utile.
      
      85      Această dispoziție ar fi fost încălcată în cauză, întrucât comitetul consultativ nu ar fi putut să își dea avizul în deplină
         cunoștință de cauză în lipsa comunicării tuturor informațiilor utile către membrii acestuia în termenul de 10 zile lucrătoare
         înainte de reuniunea din 19 și 20 iulie 2006, aceștia nefiind informați decât la 14 iulie 2006 cu privire la decizia Comisiei
         de a exclude frigiderele cu trei uși din definiția produsului în cauză.
      
      86      Acest termen procedural de 10 zile lucrătoare a fost introdus în regulamentul de bază pentru a garanta respectarea drepturilor
         părților interesate și securitatea juridică. Obligația de a consulta în mod util statele membre în cadrul comitetului consultativ
         ar constitui o normă fundamentală de procedură prin faptul că poate avea consecințe asupra conținutului actului final adoptat.
         Astfel, consultarea statelor membre în cadrul comitetului consultativ ar putea determina Comisia să își modifice poziția.
      
      87      Reclamanta adaugă că reorientarea operată de Comisie în ceea ce privește definiția produsului în cauză ar fi deschis o „dezbatere
         complet nouă”, pentru care membrii comitetului consultativ ar fi avut nevoie de timp pentru a se pregăti.
      
      88      Consiliul contestă temeinicia argumentelor reclamantei.
      
      –       Aprecierea Tribunalului
      89      Din dosarul cauzei rezultă că, în reuniunea din 19 și 20 iulie 2006, comitetul consultativ s‑a pronunțat asupra propunerii
         de măsuri definitive a Comisiei având în vedere informații cu privire la care statele membre nu primiseră comunicarea integrală
         decât la 14 iulie 2006.
      
      90      Rezultă că, în opoziție cu prevederile articolului 15 alineatul (2) din regulamentul de bază, statele membre nu au primit,
         cu 10 zile lucrătoare înainte de reuniunea comitetului consultativ, comunicarea tuturor informațiilor utile pentru a se pronunța
         asupra deciziei Comisiei de a exclude din definiția produsului în cauză frigiderele cu trei uși.
      
      91      Însă această încălcare a termenului prevăzut la articolul 15 alineatul (2) din regulamentul de bază nu poate, prin ea însăși,
         să constituie o încălcare a normelor fundamentale de procedură de natură să atragă nelegalitatea procedurii de consultare
         a statelor membre în cadrul comitetului consultativ și, prin urmare, a definiției produsului în cauză reținute în regulamentul
         atacat.
      
      92      Astfel, potrivit considerentului (17) al Regulamentului nr. 461/2004 care a modificat în această privință regulamentul de
         bază, informațiile comunicate statelor membre în cadrul comitetului consultativ „ar trebui” transmise cu cel puțin 10 zile
         înaintea datei reuniunii stabilite de președintele comitetului consultativ, „[p]entru a lăsa statelor membre timp suficient
         pentru a le analiza”.
      
      93      Din modul de redactare a acestui considerent și, în special, din folosirea modului condițional („ar trebui”) se deduce că
         respectarea termenului respectiv nu este prevăzută sub sancțiunea nulității procedurii de consultare a statelor membre în
         cadrul comitetului consultativ, ci, dimpotrivă, că cerințele articolului 15 alineatul (2) din regulamentul de bază pot fi
         îndeplinite atunci când statele membre dispun în fapt de suficient timp pentru a examina informațiile care le‑au fost comunicate
         de președintele comitetului consultativ (a se vedea, prin analogie, Hotărârea Tribunalului din 14 decembrie 2004, FICF și
         alții/Comisia, T‑317/02, Rec., p. II‑4325, punctul 188 și jurisprudența citată).
      
      94      Or, reclamanta nu a dovedit că statele membre au fost private de timpul necesar pentru a putea lua cunoștință în mod util
         de datele aferente noii definiții a produsului în cauză reținute de Comisie și că, din această cauză, comitetul consultativ
         nu ar fi putut să își dea avizul în deplină cunoștință de cauză.
      
      95      Dimpotrivă, din dosarul cauzei rezultă că problema privind definiția produsului în cauză fusese discutată în detaliu de reprezentanții
         statelor membre în cadrul diferitor reuniuni ale comitetului consultativ care au avut loc în perioada anchetei și că această
         definiție fusese examinată printre altele în documentele privind măsurile definitive transmise de Comisie statelor membre
         la 5 iulie 2006.
      
      96      Prin urmare, trebuie să se concluzioneze că încălcarea termenului stabilit la articolul 15 alineatul (2) din regulamentul
         de bază nu a putut să aibă vreun efect în ceea ce privește rezultatul procedurii de consultare și, în consecință, nici asupra
         definiției produsului în cauză reținute în final în regulamentul atacat (a se vedea în acest sens Hotărârea Tribunalului din
         10 iulie 1991, RTE/Comisia, T‑69/89, Rec., p. II‑485, punctul 27, și Hotărârea Tribunalului din 27 noiembrie 1997, Kaysersberg/Comisia,
         T‑290/94, Rec., p. II‑2137, punctul 88).
      
      97      Prin urmare, Republica Italiană a susținut în zadar în ședință că încălcarea termenului în cauză privase membrii comitetului
         consultativ de posibilitatea de a contesta în mod util schimbarea definiției produsului în cauză.
      
      98      În această privință, trebuie subliniat în plus că, fără a fi contrazis, Consiliul a precizat că, deși anumite state membre
         solicitaseră și obținuseră, în cursul acestei reuniuni, un termen suplimentar, care expira la 27 iulie 2006, pentru a‑și prezenta
         în scris opiniile în legătură cu propunerea Comisiei de măsuri definitive, cu toate acestea, niciunul dintre aceste state
         nu declarase că acest termen era insuficient și nici nu solicitase un alt termen suplimentar pentru a se pronunța.
      
      99      În aceste condiții, al doilea motiv trebuie respins.
      
       Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe insuficiența motivării regulamentului atacat în ceea ce privește definiția produsului
         în cauză
      
      –       Argumentele părților
      100    Reclamanta susține că motivarea regulamentului atacat în ceea ce privește definiția produsului în cauză care a fost reținută
         în final nu îi permite nici să înțeleagă și nici să conteste temeinicia concluziilor finale la care a ajuns Consiliul și Comisia
         și nu permite Tribunalului să își exercite controlul jurisdicțional în această privință.
      
      101    Ținând seama de caracterul fundamental și tardiv al reorientării Comisiei în ceea ce privește definiția dată produsului în
         cauză, motivarea regulamentului atacat ar fi insuficientă pentru a permite să se înțeleagă raționamentul urmat în răspunsul
         la argumentele expuse pe larg și la elementele de probă prezentate, în legătură cu această noțiune, timp de mai mult de un
         an.
      
      102    În loc de a se limita să enunțe noua lor definiție a produsului în cauză, întemeindu‑se totodată pe faptele și pe elementele
         materiale utilizate anterior, instituțiile ar fi trebuit să explice de ce criteriul configurației interne a combinelor de
         mare capacitate, întemeiat doar pe caracteristicile fizice ale acestora, trebuia să înlocuiască criteriul caracteristicilor
         externe, și anume, existența a cel puțin două uși batante separate și juxtapuse, considerat totuși până la acel moment adecvat
         având în vedere, pe de o parte, caracteristicile fizice ale aparatelor și, pe de altă parte, percepția consumatorului.
      
      103    Instituțiile nu ar fi putut să înlăture în mod sumar acest ultim parametru, din moment ce părțile interesate și Comisia îl
         dezbătuseră cu îndârjire și acesta fusese considerat suportul esențial al definiției inițiale a produsului în cauză. Considerația
         potrivit căreia percepția consumatorilor nu mai era decisivă nu ar fi fost suficient motivată. Atunci când instituțiile Uniunii
         resping, precum în cauză, sondajele contradictorii efectuate în rândurile consumatorilor, acestea ar trebui să explice prin
         ce o asemenea contradicție constituie o dificultate pentru instituții.
      
      104    Considerentele regulamentului atacat ar expune faptul că instituțiile Uniunii au fost determinate să excludă modelul cu trei
         uși din definiția produsului în cauză după ce au examinat mai în detaliu pozițiile anumitor institute de cercetare și organisme
         de clasificare, în lumina probelor suplimentare pe care LG le‑ar fi prezentat ulterior comunicării documentului de informare
         finală.
      
      105    Or, pe de o parte, LG nu ar fi prezentat niciun element de probă suplimentar, ci s‑ar fi limitat să reafirme că respectiva
         configurație internă a produsului era mai importantă decât caracteristicile fizice externe ale acestuia și să transmită o
         scrisoare din 10 iulie 2006 a unui institut, în care relua o opinie pe care o prezentase Comisiei în aprilie 2006 și prin
         care reproșa acesteia că nu a urmat opinia respectivă în documentul de informare finală.
      
      106    Pe de altă parte, Consiliul și Comisia nu ar fi explicat din ce cauză pozițiile exprimate de unele institute de cercetare
         și organisme de clasificare, dintre care cea mai mare parte clasifică combinele „side‑by‑side” pe baza configurației lor interne,
         iar nu în funcție de poziția ușilor, le‑au determinat să concluzioneze că, din punctul de vedere al caracteristicilor fizice,
         modelul cu trei uși nu putea fi considerat inclus în segmentul combinelor „side‑by‑side”. De asemenea, Consiliul și Comisia
         nu ar fi verificat nici autoritatea acestor institute și organisme calificate ca fiind „principale”.
      
      107    În plus, Consiliul și Comisia ar fi trebuit să explice din ce cauză anumite elemente de probă care se aflau la dosar din octombrie
         2005 nu au fost considerate convingătoare în scopul anchetei și din ce cauză nu au luat în considerare alte elemente de probă,
         cum ar fi publicațiile asociațiilor independente ale consumatorilor, dintre care unele se referă în mod explicit la combinele
         cu trei uși.
      
      108    Reclamanta adaugă faptul că practica instituțiilor nu este de a crea diferențe în cadrul definiției produsului în cauză, cu
         excepția situației în care există „linii clare de demarcație” între segmente. Or, în cauză nu ar exista o „linie clară de
         demarcație” între combinele „side‑by‑side” cu două uși și cele cu trei uși. Instituțiile nu ar fi explicat motivul pentru
         care, în lipsa unei „linii clare de demarcație”, s‑au simțit obligate să facă propria distincție.
      
      109    În sfârșit, reclamanta presupune că „brusca” reorientare a instituțiilor a fost cauzată de un „«lobby» de ultim moment”, ale
         cărui elemente nu apar totuși în motivarea regulamentului atacat.
      
      110    Consiliul contestă temeinicia argumentelor reclamatei.
      
      –       Aprecierea Tribunalului
      111    Trebuie amintit că motivarea unui act al instituțiilor Uniunii trebuie să menționeze în mod clar și neechivoc raționamentul
         autorului actului, astfel încât să se dea posibilitatea persoanelor interesate să ia cunoștință de temeiurile măsurii adoptate
         și să își apere drepturile, iar instanței să exercite controlul (Hotărârea Tribunalului din 27 septembrie 2005, Common Market
         Fertilizers/Comisia, T‑134/03 și T‑135/03, Rec., p. II‑3923, punctul 156).
      
      112    Cerința motivării trebuie apreciată în funcție de împrejurările cauzei, în special de conținutul actului, de natura motivelor
         invocate și de interesul de a primi explicații propriu destinatarului sau altor persoane vizate în mod direct și individual
         de acest act (Hotărârea Curții din 2 aprilie 1998, Comisia/Sytraval și Brink’s France, C‑367/95 P, Rec., p. I‑1719, punctul
         63).
      
      113    Problema dacă motivarea unui act este suficientă trebuie să fie apreciată nu numai prin prisma modului de redactare a acestuia,
         ci și în raport cu contextul său, precum și cu ansamblul normelor juridice care reglementează materia respectivă (Hotărârea
         Curții din 29 februarie 1996, Belgia/Comisia, C‑56/93, Rec., p. I‑723, punctul 86, și Hotărârea Kaysersberg/Comisia, citată
         anterior, punctul 150).
      
      114    În condițiile în care un regulament care instituie, precum în cauză, taxe antidumping definitive intră în cadrul sistematic
         al unui ansamblu de măsuri, nu se poate impune ca în motivarea acestuia să se specifice diferitele elemente de fapt și de
         drept, uneori foarte numeroase și complexe, ce constituie obiectul regulamentului și nici ca instituțiile să ia poziție în
         ceea ce privește toate argumentele invocate de părțile interesate. Dimpotrivă, este suficient ca autorul actului să expună
         faptele și considerațiile juridice care au o importanță esențială în economia regulamentului contestat.
      
      115    Desigur, motivarea unui regulament ce instituie taxe antidumping trebuie apreciată ținând seama, printre altele, de informațiile
         care au fost comunicate de instituțiile Uniunii părților interesate și de observațiile depuse de acestea în cursul procedurii
         de anchetă. Cu toate acestea, instituțiile nu sunt obligate să motiveze în mod special lipsa luării în considerare a diferitor
         argumente invocate de părțile interesate. Este suficient ca regulamentul să cuprindă o justificare clară a principalelor elemente
         care au intervenit în analiza acestora, în condițiile în care această justificare poate să clarifice motivele pentru care
         instituțiile au înlăturat argumentele relevante invocate de părți în cursul procedurii administrative.
      
      116    Pe de altă parte, un regulament care instituie taxe antidumping la terminarea unei proceduri de anchetă nu trebuie să fie
         motivat decât prin raportare la ansamblul elementelor de fapt și de drept relevante pentru aprecierea care este realizată.
         Motivarea unui asemenea act nu are drept obiect explicarea evoluției poziției instituțiilor în cursul procedurii administrative
         și nu este, așadar, destinată să justifice diferențele dintre soluția reținută în cuprinsul actului final și poziția provizorie
         expusă în documentele comunicate părților interesate în cursul acestei proceduri cu scopul de a le permite să își prezinte
         observațiile. Prin urmare, această obligație nu impune instituțiilor nici să explice din ce cauză o poziție avută în vedere
         într‑un anumit stadiu al procedurii administrative era eventual neîntemeiată.
      
      117    În speță, astfel cum rezultă din considerentele (10) și (11) ale regulamentului atacat, definiția produsului în cauză se bazează
         pe dubla premisă a împărțirii tradiționale în trei segmente a pieței combinelor de mare capacitate (a se vedea punctul 6 de
         mai sus) și a unei „linii clare de demarcație” între aceste trei segmente.
      
      118    Pentru a stabili dacă combinele de mare capacitate cu trei uși aparțin segmentului de combine „bottom‑mount” sau segmentului
         de combine „side‑by‑side”, Comisia, în considerentul (13) al regulamentului atacat, a definit mai întâi produsul în cauză
         pe baza caracteristicilor sale externe, și anume, prezența a cel puțin două uși batante separate și juxtapuse, întemeindu‑se
         atât pe caracteristicile fizice ale produsului, cât și pe percepția consumatorului, în timp ce reclamanta definise și anunțase
         modelul cu trei uși ca un frigider „side‑by‑side”.
      
      119    În același considerent se precizează că, în această etapă preliminară a anchetei, Comisia nu a considerat că alinierea diferită
         a compartimentelor de răcire și de congelare în combina „side‑by‑side” și în modelul cu trei uși constituia un criteriu de
         distincție decisiv care permite să se excludă modelul cu trei uși din definiția produsului în cauză, în lipsa unor elemente
         de probă concludente și a unei definiții utilizate în mod curent pentru combinele „side‑by‑side”.
      
      120    Astfel cum rezultă din considerentul (14) al regulamentului atacat, Comisia a considerat totuși că trebuie să efectueze în
         cursul anchetei sale o evaluare mai amplă a pozițiilor exprimate de unele dintre principalele institute de cercetare și organisme
         de clasificare, majoritatea acestora clasificând combinele „side‑by‑side” în funcție de configurația lor internă, iar nu după
         poziția ușilor acestora.
      
      121    În același considerent se precizează că, astfel, Comisia a fost pusă în situația de a revizui definiția produsului în cauză
         reținută în regulamentul provizoriu și de a exclude în final, pe baza caracteristicilor sale fizice, modelul cu trei uși din
         segmentul combinelor „side‑by‑side”, astfel cum rezultă din considerentul (15) al regulamentului atacat.
      
      122    În această privință, se menționează în considerentul (14) al regulamentului atacat că Comisia a înlăturat criteriul percepției
         consumatorului întrucât era neadecvat pentru a susține o concluzie clară în favoarea sau împotriva includerii frigiderului
         cu trei uși în definiția produsului în cauză, având în vedere rezultatele contradictorii ale sondajelor efectuate în rândurile
         consumatorilor pe care reclamanta și industria comunitară le prezentaseră în susținerea punctelor lor de vedere.
      
      123    În aceste condiții, astfel cum se precizează în considerentul (15) al regulamentului atacat, instituțiile au considerat că
         modelul cu trei uși aparținea segmentului combinelor „bottom‑mount”, iar nu segmentului combinelor „side‑by‑side”.
      
      124    Prin urmare, trebuie să se considere că instituțiile au motivat suficient decizia lor de a exclude combinele cu trei uși din
         definiția produsului în cauză subliniind că sondajele efectuate în rândurile consumatorilor erau contradictorii, din moment
         ce din această constatare rezultă că, din cauza acestei contradicții, nu se putea deduce din sondajele menționate nicio concluzie
         incontestabilă referitoare la criteriul întemeiat pe percepția consumatorului.
      
      125    După ce au constatat astfel imposibilitatea de a se lua o decizie în funcție de criteriul întemeiat pe percepția consumatorului,
         instituțiile s‑au pronunțat pe baza pozițiilor principalelor institute de cercetare și a organismelor de clasificare, majoritatea
         acestora clasificând combinele „side‑by‑side” pe baza configurației lor interne, iar nu pe baza poziției ușilor.
      
      126    O asemenea trimitere constituie o motivare suficientă a definiției produsului în cauză reținut în regulamentul atacat.
      
      127    Prin urmare, reclamanta reproșează în mod nejustificat instituțiilor faptul că nu au explicat din ce cauză, în lipsa unei
         „linii clare de demarcație” între combinele „side‑by‑side” cu două uși și cele cu trei uși, au considerat că sunt obligate
         să efectueze o distincție proprie: arătând că principala caracteristică a combinelor „side‑by‑side” constă în dispunerea compartimentelor,
         instituțiile au transformat acest criteriu în linie de demarcație între combinele „side‑by‑side” și combinele cu trei uși,
         fără să fie necesare explicații mai detaliate în această privință.
      
      128    În plus, trebuie amintit că încălcarea obligației de motivare constituie un motiv întemeiat pe încălcarea normelor fundamentale
         de procedură, distinct, ca atare, de motivul întemeiat pe inexactitatea motivelor din decizie, al cărui control ține de examinarea
         temeiniciei acestei decizii (Hotărârea Comisia/Sytraval și Brink’s France, citată anterior, punctul 67; a se vedea de asemenea
         în acest sens Hotărârea Tribunalului din 19 iunie 2009, Qualcomm/Comisia, T‑48/04, Rep., p. II‑2029, punctul 179).
      
      129    În scopul respectării obligației de motivare, era suficient, așadar, ca instituțiile să expună, astfel cum au procedat, motivele
         pe care le‑au reținut pentru a exclude combinele cu trei uși din definiția produsului în cauză, contrar a ceea ce reținuseră
         într‑o definiție inițială, al cărei caracter provizoriu era de altfel indicat în mod expres în considerentul (17) al regulamentului
         provizoriu, și aceasta fără a fi obligate să abordeze, pentru a justifica această excludere, toate aspectele de fapt și de
         drept tratate în cursul procedurii administrative.
      
      130    În aceste condiții, trebuie să se concluzioneze că motivarea din regulamentul atacat în ceea ce privește definiția produsului
         în cauză a permis reclamantei, care a fost, de fapt, strâns implicată în cadrul procedurii administrative și, prin urmare,
         familiarizată cu problema definiției produsului în cauză, să înțeleagă și să conteste temeinicia soluției reținute în final,
         iar Tribunalului să își exercite controlul jurisdicțional în această privință, astfel cum rezultă, de altfel, din examinarea
         celui de al patrulea motiv.
      
      131    Prin urmare, argumentul reclamantei potrivit căruia schimbarea definiției produsului în cauză ar fi fost cauzată de un „«lobby»
         de ultim moment” nemenționat de regulamentul atacat nu poate, în orice caz, să fie invocat în mod util, din moment ce rezultă
         din toate cele de mai sus că regulamentul atacat expune corespunzător cerințelor legale elementele de fapt și de drept relevante
         pentru aprecierea care este realizată prin acesta.
      
      132    Având în vedere toate cele de mai sus, al treilea motiv trebuie respins.
      
       Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe o eroare de drept săvârșită la alegerea metodei de definire a produsului în
         cauză
      
      –       Argumentele părților
      133    Reclamanta pretinde că metoda de definire a produsului în cauză încalcă articolul 1 alineatele (1) și (4) din regulamentul
         de bază, în măsura în care Consiliul nu a luat în considerare percepția consumatorului.
      
      134    Astfel, reclamanta arată că diferențele în ceea ce privește caracteristicile fizice ale frigiderelor în cauză sunt atât de
         reduse, încât acestea nu au niciun efect asupra utilizării finale a acestor produse. Or, diferențele fizice nu ar justifica
         diferențierea produselor decât atunci când acestea au importanță pentru consumatori. Astfel, din moment ce diferențele în
         ceea ce privește caracteristicile fizice ale frigiderelor nu ar avea influență asupra utilizării lor finale, instituțiile
         nu ar fi putut să ignore impactul redus al acestora asupra percepției consumatorului. În consecință, Consiliul ar fi săvârșit
         o eroare prin înlăturarea elementelor de probă privind percepția consumatorilor în cauză.
      
      135    În această privință, reclamanta subliniază că, în Regulamentul (CEE) nr. 1418/88 din 17 mai 1988 de instituire a unei taxe
         antidumping provizorie la importurile de anumite imprimante matriciale cu ace originare din Japonia (JO L 130, p. 12), însăși
         Comisia a considerat că diferențele minore care nu priveau caracteristicile fizice și tehnice fundamentale ale produselor
         nu trebuiau să permită să se excludă similitudinea produselor decât în situațiile în care aceste diferențe au drept efect
         ca aplicarea produselor în cauză, utilizarea acestora sau percepția pe care o are clientul asupra acestora să fie foarte diferite
         [considerentul (12) al Regulamentului nr. 1418/88]. În măsura în care instituțiile Uniunii ar fi considerat că elementele
         de probă privind percepția consumatorilor nu erau concludente, acestea ar fi trebuit să rețină o definiție mai largă a produsului
         în cauză, care să includă frigiderele cu trei uși.
      
      136    Reclamanta precizează că nu contestă aprecierea de fapt efectuată de Consiliu pentru definiția produsului în cauză și se limitează
         să invoce o eroare de drept legată de metoda urmată în definirea produsului în cauză.
      
      137    Consiliul contestă temeinicia prezentului motiv.
      
      –       Aprecierea Tribunalului
      138    Mai întâi, trebuie arătat că definiția produsului în cauză în cadrul unei anchete antidumping are ca obiect să contribuie
         la elaborarea listei produselor care, dacă este cazul, vor face obiectul aplicării taxelor antidumping. În scopul acestei
         operațiuni, instituțiile pot ține seama de mai mulți factori, precum, printre altele, caracteristicile fizice, tehnice și
         chimice ale produselor, utilizarea acestora, interschimbabilitatea, percepția avută de consumator, canalele de distribuție,
         procesul de fabricație, costurile de producție și calitatea.
      
      139    În cauză, astfel cum rezultă din examinarea celui de al treilea motiv, Consiliul a subliniat, în considerentul (13) al regulamentului
         atacat, că, de la deschiderea procedurii de către Comisie, examinarea produsului în cauză a fost efectuată ținând seama atât
         de caracteristicile fizice și tehnice, cât și de percepția consumatorului asupra produselor în cauză. În considerentul (14)
         al regulamentului atacat, după ce a examinat elementele de probă, precum și pozițiile exprimate de unele dintre principalele
         institute de cercetare și organisme de clasificare, ce încearcă să elaboreze o definiție a segmentului frigiderelor „side‑by‑side”
         pe baza configurației interne a compartimentelor, iar nu în funcție de poziția ușilor, Consiliul a concluzionat că, din punctul
         de vedere al caracteristicilor fizice, modelul cu trei uși nu putea fi considerat parte din segmentul combinelor „side‑by‑side”.
         În continuare, după ce examinat percepția consumatorului, Consiliul a considerat că elementele de probă depuse în această
         privință de reclamantă și de industria comunitară „se contraziceau reciproc”, astfel încât acestea nu permiteau să se ajungă
         la o concluzie clară în ceea ce privește definiția produsului în cauză.
      
      140    Trebuie să se constate astfel că, în opoziție cu ceea ce susține reclamanta, Consiliul a examinat elementele de probă privind
         percepția consumatorului, ajungând totuși la concluzia că aceste elemente erau contradictorii și, în consecință, nu erau concludente
         pentru definiția produsului în cauză. Argumentul reclamantei potrivit căruia Consiliul ar fi ignorat percepția consumatorului
         trebuie așadar, respins ca lipsit de temei de fapt.
      
      141    În ceea ce privește argumentul reclamantei potrivit căruia diferențele fizice nu ar justifica diferențierea produselor decât
         atunci când acestea au importanță pentru consumatori, trebuie arătat că acesta nu se poate întemeia nici pe regulamentul de
         bază, nici pe jurisprudență. Astfel, după cum rezultă de la punctul 138 de mai sus, instituțiile Uniunii pot lua în considerare
         o varietate de factori în scopul definirii produsului în cauză, printre care caracteristicile fizice, tehnice și chimice ale
         produselor dețin în mod firesc un loc important, fără a fi, cu toate acestea, în mod expres prioritare. În orice caz, nu se
         poate considera că diferențele în ceea ce privește caracteristicile fizice sau tehnice sunt relevante numai atunci când acestea
         sunt reflectate în percepția consumatorului.
      
      142    În continuare, referitor la susținerea reclamantei potrivit căreia diferențele în ceea ce privește caracteristicile fizice
         și tehnice ale frigiderelor ar fi reduse sau subtile, este suficient să se arate că această apreciere de fapt nu apare în
         regulamentul atacat. Dimpotrivă, din considerentele (14) și (15) ale regulamentului menționat rezultă că, la aprecierea caracteristicilor
         fizice ale frigiderelor, Consiliul a acordat configurației lor interne o mai mare importanță decât poziției ușilor și a considerat
         apoi că diferențele astfel constatate ar fi o justificare pentru ca modelul cu trei uși să nu fie considerat parte din segmentul
         combinelor „side‑by‑side”. Or, reclamanta se abține în mod explicit să pună în discuție aprecierea de fapt efectuată de Consiliu.
      
      143    Trebuie, așadar, să se constate că premisa pe care se întemeiază argumentația reclamantei, potrivit căreia caracteristicile
         fizice și tehnice ale produselor examinate nu scot în evidență decât diferențe minore, se bazează pe o simplă afirmație, în
         susținerea căreia nu s‑a invocat niciun element de probă prin care să se demonstreze temeinicia acesteia.
      
      144    Pentru acest motiv, trebuie să se respingă de asemenea susținerea potrivit căreia, întrucât elementele de probă privind percepția
         consumatorilor nu au fost considerate concludente, definiția produsului în cauză trebuia să includă frigiderele cu trei uși.
      
      145    Având în vedere toate cele de mai sus, al patrulea motiv trebuie respins.
      
      146    Rezultă că prezenta acțiune trebuie respinsă în totalitate.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      147    Potrivit articolului 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
         la plata cheltuielilor de judecată.
      
      148    Întrucât reclamanta a căzut în pretenții, se impune ca, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, să fie obligată să suporte
         și cheltuielile de judecată efectuate de Consiliu și de LG, conform concluziilor acestora din urmă.
      
      149    CECED suportă propriile cheltuieli de judecată.
      
      150    Pe de altă parte, potrivit articolului 87 alineatul (4) primul paragraf din Regulamentul de procedură, statele membre și instituțiile
         care intervin în litigiu suportă propriile cheltuieli de judecată.
      
      151    Prin urmare, Republica Italiană și Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată.
      
      Pentru aceste motive,
      TRIBUNALUL (Camera a șasea)
      declară și hotărăște:
      1)      Respinge acțiunea.
      2)      Whirlpool Europe Srl suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și pe cele efectuate de Consiliul Uniunii Europene și
            de LG Electronics, Inc.
      3)      Republica Italiană, Comisia Europeană și Consiliul European al Producătorilor de Echipamente Casnice (CECED) suportă propriile
            cheltuieli de judecată.
      
               Meij
            
            
               Vadapalas
            
            
               Truchot
            
         Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 13 septembrie 2010.
      Semnături
      Cuprins
      
      Cadrul juridic
      Istoricul cauzei
      1.  Piața care face obiectul anchetei
      2.  Faza inițială a procedurii de anchetă
      3.  Regulamentul provizoriu
      4.  Faza ulterioară a procedurii de anchetă
      5.  Documentul de informare finală
      6.  Documentul de informare finală revizuit
      7.  Regulamentul atacat
      Procedura și concluziile părților
      În drept
      1.  Cu privire la pretinsa încălcare a articolului 116 alineatul (6) din Regulamentul de procedură
      2.  Cu privire la concluziile care vizează anularea
      Cu privire la admisibilitate
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la fond
      Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare al reclamantei referitor la excluderea frigiderelor
         cu trei uși din definiția produsului în cauză
      
      –  Argumentele părților
      –  Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe lipsa consultării statelor membre „în timp util” în cadrul comitetului consultativ
         în legătură cu excluderea frigiderelor cu trei uși din definiția produsului în cauză
      
      –  Argumentele părților
      –  Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe insuficiența motivării regulamentului atacat în ceea ce privește definiția produsului
         în cauză
      
      –  Argumentele părților
      –  Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe o eroare de drept săvârșită la alegerea metodei de definire a produsului în
         cauză
      
      –  Argumentele părților
      –  Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la cheltuielile de judecată
      * Limba de procedură: engleza.