CELEX: 22006A0824(01)
Language: lv
Date: 2006-04-24 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem I, II, III un IV papildinājumā Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22006A0824(01)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem I, II, III un IV papildinājumā Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses  

Oficiālais Vēstnesis L 231 , 24/08/2006 Lpp. 0002 - 0134

		Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidāstarp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem I, II, III un IV papildinājumā Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses1. VĒSTULEEiropas Kopienas vēstuleBriselē, 2006. gada 24. aprīlīGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas notikušas saskaņā ar 29. panta 2. punktu Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kurš pievienots 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, un kurā noteikts, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.Sakarā ar Eiropas Savienības paplašināšanos 2004. gada 1. maijā un ņemot vērā Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada 8. janvārī notikušās pirmās sanāksmes secinājumus, Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada decembrī notikušās Asociācijas komitejas sanāksmes secinājumus un secinājumus, kas izdarīti 2005. gada 13.- 14. jūnijā Madridē notikušajās Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas otrajā sanāksmē un Nolīguma par stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem (ES un Čīles Asociācijas līgums) Apvienotās komitejas pirmajā sanāksmē, jāizdara tehniski pielāgojumi Nolīguma par vīnu tirdzniecību I papildinājumā (Kopienas izcelsmes vīnu ģeogrāfiskās norādes); II papildinājumā (Čīles izcelsmes ģeogrāfiskās norādes); III papildinājumā (Kopienas tradicionālo apzīmējumu saraksts) un IV papildinājumā (Papildu kvalitātes norādes attiecībā uz Čīli).Tādēļ man ir tas gods izteikt priekšlikumu aizstāt Nolīguma par vīnu tirdzniecību I, II, III un IV papildinājumu ar šai vēstulei pievienotajiem papildinājumiem, kas stājas spēkā šodien.Es būšu pateicīga, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienas vārdāMariann Fischer Boel2. VĒSTULEČīles vēstuleBriselē, 2006. gada 24. aprīlīCienītā kundze!Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmusi šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:"Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas notikušas saskaņā ar 29. panta 2. punktu Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kurš pievienots 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, un kurā noteikts, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.Sakarā ar Eiropas Savienības paplašināšanos 2004. gada 1. maijā un ņemot vērā Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada 8. janvārī notikušās pirmās sanāksmes secinājumus, Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada decembrī notikušās Asociācijas komitejas sanāksmes secinājumus un secinājumus, kas izdarīti 2005. gada 13.- 14. jūnijā Madridē notikušajās Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas otrajā sanāksmē un Nolīguma par stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem (ES un Čīles Asociācijas līgums) Apvienotās komitejas pirmajā sanāksmē, jāizdara tehniski pielāgojumi Nolīguma par vīnu tirdzniecību I papildinājumā (Kopienas izcelsmes vīnu ģeogrāfiskās norādes); II papildinājumā (Čīles izcelsmes ģeogrāfiskās norādes); III papildinājumā (Kopienas tradicionālo apzīmējumu saraksts) un IV papildinājumā (Papildu kvalitātes norādes attiecībā uz Čīli).Tādēļ man ir tas gods izteikt priekšlikumu aizstāt Nolīguma par vīnu tirdzniecību I, II, III un IV papildinājumu ar šai vēstulei pievienotajiem papildinājumiem, kas stājas spēkā šodien.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods Jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.Cienīta Kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Čīles Republikas vārdāOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------