CELEX: 52004PC0556
Language: pl
Date: 2004-08-13
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady zatwierdzającej zawarcie przez Komisję Europejską w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy przejściowej dotyczącej handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony

Avis juridique important

|

52004PC0556

Wniosek dotyczący decyzji Rady zatwierdzającej zawarcie przez Komisję Europejską w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy przejściowej dotyczącej handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony  /* COM/2004/0556 końcowy */  

Wniosek dotyczący DECYZJI RADY zatwierdzającej zawarcie przez Komisję Europejską w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy przejściowej dotyczącej handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony(przedstawiona przez Komisję)UZASADNIENIE1. Les relations entre le Tadjikistan et les Communautés européennes sont actuellement régies par l'accord de commerce et de coopération signé avec l'ancienne Union soviétique le 18 décembre 1989 (entré en vigueur le 1er avril 1990), tel que endossé par la République du Tadjikistan par un échange de lettres le 4 février 1994. Le Conseil a arręté ses directives de négociation le 5 octobre 1992, modifiées le 10 octobre 2003, et la Commission a formellement engagé les négociations en vue d'un accord de partenariat et de coopération en novembre 2003. Aprčs la seconde session de négociation, le texte de l'accord a été paraphé ŕ Bruxelles par les négociateurs de la Commission et du gouvernement du Tadjikistan, le 16 Décembre 2003.2. En attendant l'entrée en vigueur de l'accord de partenariat et de coopération, il est proposé de conclure un accord intérimaire entre les Communautés européennes et le Tadjikistan concernant principalement le commerce, la coopération et le cadre institutionnel, comme indiqué ŕ l'article 101 de l'accord de partenariat et de coopération. Cet accord n'a pas d'incidence budgétaire.3. Les documents COM(2004)520 et COM(2004)521, concernant la signature et la conclusion de l'accord de partenariat et de coopération, et la conclusion de l'accord intérimaire par le Conseil au nom de la Communauté européenne, ont été déjŕ transmis au Conseil antérieurement.4. La procédure prévoit que le Conseil approuve l'accord au nom de la Communauté européenne de l'énergie atomique, en vertu du deuxičme paragraphe de l'article 101 du traité CEEA, avant que l'accord ne soit conclu par la Commission.5. Compte tenu de ce qui précčde, la Commission propose que le Conseil donne son approbation concernant la conclusion par la Commission de l'accord intérimaire au nom de la CEEA.Wniosek dotyczący DECYZJI RADY zatwierdzającej zawarcie przez Komisję Europejską w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy przejściowej dotyczącej handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu z drugiej stronyRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 101 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji [1],[1]  Dz.U. C [...] z [...], str. [...].a także mając na uwadze, co następuje:(1) Do czasu wejścia w życie Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony, podpisanej w ... dnia ..., należy zatwierdzić zawarcie przez Komisję Europejską, występującą w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Umowy przejściowej dotyczącej handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony.PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:ARTYKUŁ1. Niniejszym zatwierdza się zawartą przez Komisję Europejską, występującą w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Umowę przejściową dotyczącą handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony, a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony, a także załączniki i protokoły, które ona zawiera, jak również deklaracje wydane zarówno jednostronnie przez Wspólnotę, jak i wspólnie z drugą stroną.2. Do niniejszej decyzji dołącza się tekst umowy, załączniki i protokoły.Sporządzono w Brukseli, dnia [...].W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKUMOWA PRZEJŚCIOWAw sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Republiką Tadżykistanu z drugiej stronyWSPÓLNOTA EUROPEJSKA oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej ,WSPÓLNOTĄ"z jednej strony,oraz REPUBLIKA TADŻYKISTANUz drugiej strony,Umowa o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony została parafowana 16 grudnia 2003 r.;celem Umowy o partnerstwie i współpracy jest wzmocnienie i poszerzenie stosunków nawiązanych wcześniej, głównie poprzez Umowę w sprawie handlu i współpracy handlowej i gospodarczej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a ZSRR, podpisaną 18 grudnia 1989 r.;należy zapewnić szybki rozwój stosunków handlowych między Stronami;w tym celu należy możliwie jak najszybciej, w drodze Umowy przejściowej, wdrożyć odnoszące się do handlu i kwestii związanych z handlem przepisy Umowy o partnerstwie i współpracy;.wymienione przepsy zastąpiłyby odpowiednie przepisy Umowy w sprawie handlu i współpracy handlowej i gospodarczej;do chwili wejścia w życie Umowy o partnerstwie i współpracy oraz ustanowienia Rady Wpółpracy należy zapewnić, aby Wspólny Komitet utworzony w ramach Umowy w sprawie handlu i współpracy handlowej i gospodarczej mógł wykonywać uprawnienia nadane Umową o partnerstwie i współpracy Radzie Współpracy, które są niezbędne do wdrożenia Umowy przejściowej;postanowili zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swych pełnomocników:WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:REPUBLIKA TADŻYKISTANU:którzy, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,Uzgodnili, co następuje:TYTUŁ I: ZASADY OGÓLNE[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: TYTUŁ I]Artykuł 1[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 2]Poszanowanie zasad demokracji oraz praw podstawowych i praw człowieka określonych w szczególności w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, Karcie Narodów Zjednoczonych, Akcie Końcowym z Helsinek i w Paryskiej Karcie Nowej Europy, jak również zasad gospodarki rynkowej, stanowi podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz podstawowy element niniejszej Umowy.Artykuł 2[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 3]Strony uznają, że dla ich przyszłego dobrobytu i stabilności najistotniejsze jest, aby nowe niepodległe państwa powstałe w wyniku rozpadu Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich, zwane dalej ,Niepodległymi Państwami", podtrzymywały i rozwijały współpracę między sobą zgodnie z zasadami zawartymi w Akcie Końcowym z Helsinek i zgodnie z prawem międzynarodowym, a także w duchu stosunków dobrosąsiedzkich, i dołożą wszelkich starań, aby wspierać ten proces.TYTUŁ II: WYMIANA TOWAROWA[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: TYTUŁ III]Artykuł 3[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 7]1. Strony przyznają sobie wzajemnie klauzulę największego uprzywilejowania w odniesieniu do wszystkich dziedzin dotyczących:- należności celnych i opłat stosowanych w przywozie i wywozie, w tym metody poboru tych należności i opłat,- przepisów dotyczących odprawy celnej, tranzytu, składowania i przeładunku,- podatków i wszelkiego rodzaju innych opłat wewnętrznych stosowanych bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do przywożonych towarów,- metod dokonywania płatności i transferu tych płatności,- zasad dotyczących sprzedaży, zakupu, transportu, dystrybucji i wykorzystania towarów na rynku wewnętrznym.2. Postanowień ustępu 1 nie stosuje się do:a) korzyści przyznanych w celu ustanowienia unii celnej lub strefy wolnego handlu, albo na mocy ustanowienia takiej unii lub strefy;b) korzyści przyznanych poszczególnym krajom zgodnie z zasadami WTO oraz z innymi umowami międzynarodowymi na rzecz krajów rozwijających się;c) korzyści przyznanych krajom sąsiednim w celu usprawnienia ruchu granicznego.3. Postanowień ustępu 1 nie stosuje się w okresie przejściowym, który upływa pięć lat po wejściu w życie Umowy o partnerstwie i współpracy, do korzyści określonych w załączniku I, przyznanych przez Republikę Tadżykistanu innym państwom powstałym z rozpadu ZSRR.Artykuł 4[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 8]1. Strony uzgadniają, że zasada swobodnego tranzytu jest podstawowym warunkiem osiągnięcia celów niniejszej Umowy.W związku z tym każda ze Stron gwarantuje tranzyt bez żadnych ograniczeń przez swoje terytorium towarów pochodzących z obszaru celnego lub przeznaczonych na obszar celny drugiej ze Stron.2. Zasady określone w artykule V ustępy 2, 3, 4 i 5 GATT 1994 znajdują zastosowanie między Stronami.3. Zasady zawarte w niniejszym artykule nie naruszają jakiejkolwiek innej uzgodnionej między Stronami zasady specjalnej dotyczącej szczególnych sektorów, w szczególności transportu lub produktów.Artykuł 5[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 9]Bez uszczerbku dla praw i zobowiązań wynikających z konwencji międzynarodowych w sprawie odprawy czasowej towarów wiążących Strony każda ze Stron przyznaje drugiej Stronie zwolnienie z opłat i należności przywozowych nakładanych na towary czasowo odprawione, w przypadkach oraz według procedur określonych w tej dziedzinie przez jakąkolwiek inną konwencję międzynarodową wiążącą Stronę, zgodnie z jej ustawodawstwem. Uwzględnia się warunki, pod jakimi zobowiązania wynikające z takiej konwencji zostały zaakceptowane przez daną Stronę.Artykuł 6[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 10]1. Towary pochodzące z Republiki Tadżykistanu są przywożone do Wspólnoty bez żadnych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym, bez uszczerbku dla postanowień artykułów 12, 15 i 16 niniejszej Umowy.2. Towary pochodzące ze Wspólnoty są przywożone do Tadżykistanu bez żadnych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym, bez uszczerbku dla postanowień artykułów 12, 15 i 16 niniejszej Umowy.Artykuł 7[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 11]Towary są przedmiotem handlu między Stronami po cenach rynkowych.Artykuł 8[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 12]1. W przypadku gdy produkt jest przywożony na terytorium jednej ze Stron w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje to lub może spowodować szkodę dla krajowych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych, Wspólnota lub Republika Tadżykistanu, zależnie od okoliczności, może podjąć właściwe środki zgodnie z następującymi procedurami i warunkami.2. Zanim zostaną podjęte jakiekolwiek środki lub, w przypadkach do których stosuje się ustęp 4, gdy tylko będzie to możliwe, Wspólnota lub Republika Tadżykistanu, zależnie od okoliczności, dostarczy Radzie Współpracy wszelkich odpowiednich informacji w celu znalezienia rozwiązania odpowiadającego Stronom, zgodnie z tytułem XI.3. Jeśli w wyniku konsultacji, w ciągu 30 dni od chwili, gdy zwróciły się do Rady Współpracy, Strony nie dojdą do porozumienia co do działań, jakie należy podjąć w celu naprawienia sytuacji, Strona, która zwróciła się o konsultacje, ma prawo ograniczyć przywóz danych produktów w takim zakresie i na taki okres, jak jest to konieczne do zapobiegnięcia szkodzie lub naprawienia jej, lub też może podjąć inne właściwe środki.4. W sytuacjach krytycznych, kiedy zwłoka stwarza niebezpieczeństwo powstania szkód trudno odwracalnych, Strony mogą podjąć środki, zanim przystąpią do konsultacji, pod warunkiem że konsultacje zaproponowane są niezwłocznie po podjęciu tych środków.5. Przy wyborze środków na mocy niniejszego artykułu Strony przyznają pierwszeństwo tym środkom, które w najmniejszym stopniu zakłócają realizację celów niniejszej Umowy.6. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na podjęcie przez którąkolwiek ze Stron środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z artykułem VI GATT 1994, Porozumieniem w sprawie wykonania artykułu VI GATT 1994, Porozumieniem w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych czy odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.Artykuł 9[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 13]Strony zobowiązują się dostosować postanowienia niniejszej Umowy w sprawie handlu towarami między nimi w świetle okoliczności, a w szczególności z uwzględnieniem sytuacji powstałej w wyniku przyszłego przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO. Rada Współpracy może formułować pod adresem Stron zalecenia dotyczące tych dostosowań, które, po zaakceptowaniu, mogą być wprowadzane w życie w drodze porozumienia między Stronami, zgodnie z ich odpowiednimi procedurami.Artykuł 10[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 14]Niniejsza Umowa nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozu, wywozu lub tranzytu towarów wynikających ze względów moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia, życia osób i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony zasobów naturalnych, ochrony dóbr narodowych mających wartość artystyczną, historyczną lub archeologiczną albo ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub zasad dotyczących złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie stanowią środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.Artykuł 11[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 15]Handel wyrobami włókienniczymi objętymi rozdziałami 50-63 Nomenklatury Scalonej reguluje oddzielna umowa dwustronna. Po wygaśnięciu oddzielnej umowy wyroby włókiennicze zostają włączone do niniejszej Umowy.Artykuł 12[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 16]Handel materiałami jądrowymi odbywa się zgodnie z postanowieniami Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej. Tam, gdzie to konieczne, handel materiałami jądrowymi podlega postanowieniom szczególnej umowy, która zostanie zawarta między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Republiką Tadżykistanu.TYTUŁ III:PŁATNOŚCI, KONKURENCJA I INNE PRZEPISY GOSPODARCZE[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: TYTUŁ IV]Artykuł 13[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 38.1]Strony zobowiązują się wyrazić zgodę na dokonywanie, we w pełni wymienialnej walucie, wszelkich płatności na rachunku bieżącym bilansu płatniczego między osobami zamieszkałymi we Wspólnocie i Republice Tadżykistanu, które są związane z przepływem towarów, usług lub osób dokonanym zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.Artykuł 14[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 40.4]Strony uzgadniają, że w przypadku, gdy wymiana handlowa między Stronami zostanie naruszona, na uzgodnionych zasadach dokonają przeglądu sposobów stosowania odpowiedniego prawa konkurencji.Artykuł 15[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 39.1]Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu i załącznika II Republika Tadżykistanu nadal rozwija ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, aby w ciągu pięciu lat od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy zapewnić poziom ochrony podobny do tego, jaki istnieje we Wspólnocie, w tym skuteczne środki realizacji tych praw.Artykuł 16[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 42]Współpraca w dziedzinie handlu towarami i usługStrony podejmą współpracę, aby zapewnić zgodność handlu międzynarodowego Republiki Tadżykistanu z zasadami WTO. Wspólnota zapewnia w tym celu Republice Tadżykistanu pomoc techniczną.Współpraca ta obejmuje szczególne kwestie bezpośrednio związane z ułatwieniami w handlu, w szczególności w celu udzielenia pomocy Republice Tadżykistanu w dostosowaniu jej ustawodawstwa i przepisów wykonawczych do zasad WTO i w ten sposób spełnienia w możliwie najkrótszym czasie warunków przystąpienia do tej organizacji. Korzyści płynące z wymienionych działań to między innymi:- kształtowanie polityki w zakresie handlu i kwestii związanych z handlem, w tym płatności i mechanizmów clearingowych,- opracowanie stosownego ustawodawstwa.Artykuł 17[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 45]Zamówienia publiczneStrony współpracują w celu rozwoju warunków dla otwartego i konkurencyjnego udzielania zamówień na towary i usługi, w szczególności w drodze zaproszenia do składania ofert.Artykuł 18[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 46]Współpraca w dziedzinie norm i oceny zgodności1. Współpraca między Stronami wspiera dostosowywanie się do uznanych międzynarodowo kryteriów, zasad i wskazówek w dziedzinie metrologii, norm i oceny zgodności w celu ułatwienia postępu w kierunku wzajemnego uznawania w zakresie oceny zgodności oraz aby polepszyć jakość tadżyckich produktów.2. W tym celu Strony dążą do współpracy w ramach projektów pomocy technicznej, które będą:- wspierać właściwą współpracę z organizacjami i instytucjami wyspecjalizowanymi w tych dziedzinach,- wspierać wykorzystanie wspólnotowych przepisów technicznych oraz stosowanie europejskich norm i procedur oceny zgodności,- pozwalać na wymianę doświadczeń i informacji technicznych w dziedzinie zarządzania jakością.Artykuł 19[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 50]Rolnictwo i sektor rolno-spożywczyCelem współpracy w tej dziedzinie jest popieranie reformy rolnej oraz reformy struktur rolniczych, modernizacja, prywatyzacja i restrukturyzacja rolnictwa, chowu zwierząt, sektora rolno-spożywczego i sektorów usług w Republice Tadżykistanu, rozwój rynków krajowych oraz rynków zagranicznych dla produktów tadżyckich, w warunkach zapewniających ochronę środowiska naturalnego, z uwzględnieniem konieczności poprawy bezpieczeństwa w dziedzinie zaopatrzenia w żywność, jak również rozwoju agrobiznesu, przetwarzania i dystrybucji produktów rolnych. Strony dążą także do stopniowego zbliżenia norm tadżyckich do technicznych regulacji wspólnotowych dotyczących produktów przemysłowych i rolno-spożywczych, w tym norm sanitarnych i fitosanitarnych.Artykuł 20[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 63]Sprawy celne1. Celem współpracy jest gwarancja zgodności ze wszystkimi przepisami przyjętymi w zakresie handlu i uczciwego handlu oraz osiągnięcia zbliżenia systemu celnego Republiki Tadżykistanu do systemu celnego Wspólnoty.2. Współpraca odbywa się w szczególności poprzez:- wymianę informacji,- poprawę metod pracy,- wprowadzenie Nomenklatury Scalonej i jednolitego dokumentu administracyjnego,- uproszczenie kontroli i formalności dotyczących przewozu towarów,- wspieranie wprowadzenia nowoczesnych systemów informacji celnej,- organizację seminariów i kursów dokształcających.Pomoc techniczną zapewnia się w miarę potrzeby.3. Bez uszczerbku dla innej współpracy na mocy niniejszej Umowy, w szczególności tytułu VIII, wzajemna pomoc w sprawach celnych między organami administracyjnymi obu Stron odbywa się zgodnie z postanowieniami Protokołu załączonego do niniejszej Umowy.Artykuł 21[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 64]Współpraca w dziedzinie statystykiWspółpraca w tej dziedzinie ma na celu stworzenie efektywnego systemu statystycznego dostarczającego wiarygodnych danych statystycznych niezbędnych dla wspierania i nadzorowania procesu reform gospodarczych oraz przyczyniającego się do rozwoju prywatnej przedsiębiorczości w Republice Tadżykistanu.Strony współpracują w szczególności w następujących dziedzinach:- dostosowania tadżyckiego systemu statystycznego do międzynarodowych metod, norm i klasyfikacji,- wymiany informacji statystycznych,- dostarczania makro- i mikroekonomicznych danych statystycznych niezbędnych do realizacji i zarządzania reformami gospodarczymi.Wspólnota zapewnia w tym celu Republice Tadżykistanu pomoc techniczną.TYTUŁ IV:POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: TYTUŁ XI]Artykuł 22Wspólny Komitet utworzony na podstawie Umowy w sprawie handlu i współpracy handlowo-gospodarczej podpisanej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a ZSRR 18 grudnia 1989 r. wypełnia obowiązki nałożone na niego na mocy tej Umowy aż do utworzenia Rady Współpracy przewidzianej artykułem 77 Umowy o partnerstwie i współpracy.Artykuł 23Wspólny Komitet może, dla osiągnięcia celów Umowy, wydawać zalecenia w wypadkach w niej określonych.Zalecenia te powstają na zasadzie porozumienia między Stronami.Artykuł 24[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 81]Podczas badania jakiejkolwiek sprawy wynikłej w ramach niniejszej Umowy w związku z postanowieniem odnoszącym się do artykułu jednego z porozumień WTO Rada Współpracy bierze pod uwagę w możliwie najszerszym zakresie interpretację tego artykułu ogólnie przyjętą przez członków WTO.Artykuł 25[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 85]1. W zakresie niniejszej Umowy każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym i prawnym drugiej ze Stron, bez żadnej dyskryminacji w porównaniu z traktowaniem własnych obywateli, dostęp do właściwych sądów i organów administracyjnych Stron, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych, w tym praw dotyczących własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.2. W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony:- popierają przyjęcie arbitrażu dla regulowania sporów wynikających z transakcji handlowych i współpracy zawartych przez podmioty gospodarcze Wspólnoty i podmioty gospodarcze Republiki Tadżykistanu,- ustalają, że kiedy dany spór rozwiązywany jest na drodze arbitrażu, każda Strona sporu może - z wyjątkiem przypadku, gdy procedury stosowane przez organ arbitrażowy wybrany przez Strony stanowią inaczej - wybrać własnego arbitra, bez względu na jego obywatelstwo, oraz że trzeci arbiter lub jedyny arbiter może być obywatelem państwa trzeciego,- zalecają swoim podmiotom gospodarczym wybór, za obopólną zgodą, prawa właściwego dla ich umów,- popierają odwoływanie się do reguł arbitrażowych opracowanych przez Komisję Narodów Zjednoczonych do spraw Międzynarodowego Prawa Handlowego (Uncitral) oraz do arbitrażu w jakimkolwiek organie państw sygnatariuszy Konwencji o uznawaniu i wykonywaniu zagranicznych orzeczeń arbitrażowych, podpisanej w Nowym Jorku 10 czerwca 1958 r.Artykuł 26[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 86]Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody, aby Strona, w granicach swoich uprawnień i kompetencji, podjęła środki, które:a) uważa za niezbędne dla zapobieżenia ujawniania informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;b) odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją bądź sprzętem wojskowym, lub też do badań, rozwoju i produkcji niezbędnych do celów obronności, o ile środki te nie naruszają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;c) uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w czasie wojny lub poważnego napięcia na arenie międzynarodowej grożącego wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego;d) uważa za konieczne ze względu na przestrzeganie swoich obowiązków i zobowiązań międzynarodowych w zakresie kontroli towarów i technologii podwójnego zastosowania.Artykuł 27[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 87]1. W dziedzinach objętych niniejszą Umową oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w niej postanowień szczególnych:- uregulowania stosowane przez Republikę Tadżykistanu w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami czy też spółkami lub przedsiębiorstwami,- uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Republiki Tadżykistanu nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Republiki Tadżykistanu lub też jej spółek czy przedsiębiorstw.2. Postanowienia ustępu 1 są bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania odpowiednich przepisów ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.Artykuł 28[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 88]1. Każda ze Stron może zwracać się do Wspólnego Komitetu w sprawie jakiegokolwiek sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszej Umowy.2. Rada Współpracy może rozstrzygać spory w trybie zaleceń.3. Jeśli nie jest możliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu rozjemcy; druga Strona musi wtedy wyznaczyć drugiego rozjemcę w ciągu dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnota i Państwa Członkowskie są uznawane za jedną Stronę sporu.Rada Współpracy wyznacza trzeciego rozjemcę.Zalecenia rozjemcy są przyjmowane większością głosów. Zalecenia te nie są wiążące dla Stron.Artykuł 29[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 89]Strony zgadzają się konsultować się ze sobą w trybie pilnym właściwymi kanałami, na wniosek jednej z nich, we wszelkich kwestiach związanych z interpretacją lub wdrażaniem niniejszej Umowy oraz z innymi istotnymi aspektami ich wzajemnych stosunków.Postanowienia niniejszego artykułu nie wpływają w żaden sposób na postanowienia artykułów 12, 88 i 94 oraz pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.Rada Współpracy może ustalić regulamin rozstrzygania sporów.Artykuł 30[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 90]Traktowanie przyznane Republice Tadżykistanu na mocy niniejszej Umowy nie jest w żadnym razie korzystniejsze od traktowania, jakie Państwa Członkowskie przyznały sobie wzajemnie.Artykuł 31[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 92]W zakresie, w jakim dziedziny podlegające niniejszej Umowie są objęte Traktatem Karty Energetycznej i jego protokołami, Traktat ten i protokoły stosuje się w odniesieniu do tych dziedzin od chwili wejścia w życie, lecz jedynie w takim zakresie, w jakim stosowanie to jest w nich przewidziane.Artykuł 321. Niniejsza Umowa obowiązuje do momentu wejścia w życie Umowy o partnerstwie i współpracy, parafowanej 16 grudnia 2003 r.2. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę, powiadamiając drugą Stronę. Niniejsza Umowa przestanie obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.Artykuł 33[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 94]1. Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy. Zapewniają osiągnięcie celów określonych w niniejszej Umowie.2. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie spełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejsza Umowa, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza Radzie Współpracy wszelkich informacji wymaganych dla dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony.Przy wyborze wspomnianych środków należy dać priorytet tym spośród nich, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy. Na wniosek drugiej Strony środki takie są bezzwłocznie notyfikowane Radzie Współpracy.Artykuł 34[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 95]Załączniki I, II, III i IV, jak również Protokół o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, stanowią integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 35[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 97]Niniejsza Umowa ma zastosowanie z jednej strony w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Republiki Tadżykistanu.Artykuł 36[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 99]Oryginał niniejszej Umowy, którego teksty w językach: czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim, szwedzkim i tadżyckim są jednakowo autentyczne, zostaje złożony u sekretarza generalnego Rady Unii Europejskiej.Artykuł 37Niniejsza Umowa zostaje przyjęta przez Strony zgodnie z ich właściwymi procedurami.Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują zakończenie procedur określonych w akapicie pierwszym.Od chwili jej wejścia w życie i w takim zakresie, w jakim dotyczy stosunków między Republiką Tadżykistanu a Wspólnotą, niniejsza Umowa zastępuje artykuł 2, artykuł 3, oprócz jego czwartego tiret, oraz artykuły od 4 do 16 Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie handlu i współpracy handlowo-gospodarczej, podpisanej w Brukseli, dnia 18 grudnia 1989 r.W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJW IMIENIU REPUBLIKI TADŻYKISTANUWYKAZ ZAŁĄCZONYCH DOKUMENTÓWZałącznik I  //  Indykatywny wykaz korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu Niepodległym Państwom na mocy Umowy o partnerstwie i współpracy: Tadżykistan, artykuł 7 ustęp 3.Załącznik II  //  Konwencje w sprawie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określone w Umowie o partnerstwie i współpracy: Tadżykistan, artykuł 39.Protokół o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.ZAŁĄCZNIK IIndykatywna lista korzyści przyznanychprzez Republikę Tadżykistanu Wspólnocie Niepodległych Państwzgodnie z artykułem 7 ustęp 31. Republika Białorusi, Republika Kazachstanu, Republika Kirgijska, Federacja Rosyjska: cła nie mają zastosowania.2. Towary przewożone zgodnie z układami o współpracy przemysłowej z krajami WNP nie podlegają opodatkowaniu.3. W stosunku do wszystkich krajów WNP uznawane jest Zaświadczenie o zgodności dla produkcji seryjnej, na podstawie którego wydaje się Państwowe zaświadczenie o zgodności.4. Istnieje specjalny system regulowania płatności bieżących ze wszystkimi krajami WNP.5. Istnieją specjalne warunki tranzytu dla wszystkich krajów WNP.ZAŁĄCZNIK IIKonwencje dotyczące własności intelektualnej, przemysłowej i handlowejokreślone w artykule 391. Artykuł 39 ustęp 2 dotyczy następujących konwencji wielostronnych:- Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów i organizacji nadawczych (Rzym, 1961 r.),- Protokołu dotyczącego Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989 r.),- Międzynarodowej konwencji o ochronie nowych odmian roślin (UPOV) (Akt genewski, 1991 r.).2. Rada Współpracy może zalecić, aby artykuł 39 ustęp 2 był stosowany również do innych konwencji wielostronnych. W razie wystąpienia wpływających na warunki handlowe przeszkód w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej bezzwłocznie przeprowadzane są konsultacje na wniosek jednej ze Stron w celu osiągnięcia rozwiązań satysfakcjonujących obie Strony.3. Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wynikających z następujących konwencji wielostronnych:- Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967 r., zmieniony w 1979 r.),- Traktatu o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 r., znowelizowany w 1979 r. i zmieniony w 1984 r.),- Poprawionej konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (1886 r., ostatnio zmieniona w 1979 r.),- Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994 r.).4. Od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy Republika Tadżykistanu przyznaje w dziedzinie uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie, jakie zastrzega dla jakiegokolwiek państwa trzeciego w ramach umów dwustronnych.5. Postanowienia ustępu 4 nie mają zastosowania do korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu jakiemukolwiek państwu trzeciemu na zasadzie faktycznej wzajemności ani do korzyści przyznanych przez Republikę Tadżykistanu innemu państwu byłego ZSRR.PROTOKÓŁO WZAJEMNEJ POMOCY ADMINISTRACYJNEJ W SPRAWACH CELNYCHARTYKUŁ 1DefinicjeDla celów niniejszego Protokołu:a) ,ustawodawstwo celne" oznacza stosowane na terytorium Umawiających się Stron przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące przywóz, wywóz, tranzyt towarów i objęcie ich dowolną inną procedurą celną, włączając w to przyjęte przez Strony środki zakazu, ograniczeń i kontroli;b) ,organy wnioskujące" oznaczają właściwe organy administracyjne wyznaczone w tym celu przez jedną z Umawiających się Stron oraz występujące z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;c) ,władze, do których kierowany jest wniosek" oznaczają właściwe władze administracyjne wyznaczone w tym celu przez jedną ze Stron oraz przyjmujące wniosek o pomoc w sprawach celnych;d) określenie ,dane osobowe" oznacza wszelkie informacje dotyczące osoby zidentyfikowanej lub dającej się zidentyfikować;e) ,działanie naruszające ustawodawstwo celne" oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia ustawodawstwa celnego.ARTYKUŁ 2Zakres1. Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy w granicach swoich kompetencji, zgodnie z ustaleniami i na warunkach określonych w niniejszym Protokole, dla zapewnienia właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności w zakresie zapobiegania, dochodzenia i ścigania naruszeń tego ustawodawstwa.2. Przewidziana w niniejszym Protokole pomoc w sprawach celnych odnosi się do każdego organu administracyjnego Umawiających się Stron, który jest właściwy w zakresie stosowania niniejszego Protokołu. Nie narusza to przepisów regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji uzyskanych w wyniku działań przeprowadzonych na wniosek władz sądowych, chyba że władze te wyrażą zgodę na upowszechnienie takich informacji.ARTYKUŁ 3Pomoc na wniosek1. Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszystkich stosownych informacji umożliwiających zapewnienie zgodności z ustawodawstwem celnym, łącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub mogłyby naruszyć to ustawodawstwo.2. Na prośbę organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza informacji:a) czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedury celne zastosowane wobec tych towarów;b) czy towary przywiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedury celne zastosowane wobec tych towarów.3. Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje w ramach swoich uprawnień środki niezbędne dla zapewnienia specjalnego nadzoru nad:a) osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;b) miejscami składowania towarów, wobec których istnieją uzasadnione powody, by przypuszczać, że są one przeznaczone dla działań naruszających ustawodawstwo drugiej Strony;c) towarami transportowanymi w taki sposób, że mogą wobec nich istnieć uzasadnione powody, by przypuszczać, iż są one przeznaczone dla działań naruszających ustawodawstwo celne;d) środkami transportu, wobec których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że były, są lub mogą być wykorzystane z naruszeniem ustawodawstwa celnego.ARTYKUŁ 4Dobrowolna pomocUmawiające się Strony zapewnią sobie wzajemną pomoc z własnej inicjatywy oraz zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi, wykonawczymi oraz innymi instrumentami prawnymi, jeżeli uważają, że jest to konieczne dla prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności gdy otrzymują informacje dotyczące:- działań, które stanowią lub wydają się stanowić działania naruszające ustawodawstwo celne i które mogą interesować drugą Umawiającą się Stronę,- nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających ustawodawstwo celne,- towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających ustawodawstwo celne,- osób fizycznych lub prawnych, odnośnie do których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że są lub były zaangażowane w działania naruszające ustawodawstwo celne,- środków transportu, wobec których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że były, są lub mogą być wykorzystane z naruszeniem ustawodawstwa celnego.ARTYKUŁ 5Dostarczanie/NotyfikacjeNa wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie z odpowiednim ustawodawstwem lub regulacjami podejmuje wszelkie środki niezbędne w celu:- dostarczenia wszystkich dokumentów,- powiadomienia o wszystkich decyzjachpochodzących od organu wnioskującego i objętych niniejszym Protokołem adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na ich terytorium. W takim przypadku do wniosku o powiadomienie lub notyfikacji stosuje się artykuł 6 ustęp 3.ARTYKUŁ 6Forma i treść wniosku o pomoc1. Wnioski, stosownie do niniejszego Protokołu, sporządzane są w formie pisemnej. Do wniosków dołączane są dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. Jeżeli wymagać tego będzie pilna sytuacja, mogą być przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.2. Wnioski zgodnie z ustępem 1 zawierają następujące informacje:a) organ występujący z wnioskiem;b) wnioskowane środki;c) przedmiot i przyczyna wniosku;d) ustawy, zasady i inne związane z tym instrumenty prawne;e) możliwie dokładne i pełne wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych będących przedmiotem dochodzenia;f) podsumowanie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych dochodzeń.3. Wnioski przedkładane są w języku urzędowym władz, do których kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez te władze.4. Jeśli dany wniosek nie spełnia wymogów formalnych, można żądać jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki ostrożności.ARTYKUŁ 7Realizacja wniosków1. W celu realizacji wniosku o pomoc organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje czynności w granicach swoich kompetencji i w ramach dostępnych środków tak, jakby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Strony, w drodze dostarczania informacji już posiadanych, prowadzenia właściwych dochodzeń lub organizowania warunków ich przeprowadzenia. Niniejsze postanowienie ma także zastosowanie do każdego innego organu, do którego wniosek został przekierowany zgodnie z niniejszym Protokołem przez organ, do którego kierowany jest wniosek, jeżeli ten ostatni nie może działać sam.2. Wnioski o pomoc realizowane są zgodnie z przepisami ustawowymi, zasadami i innymi instrumentami prawnymi Umawiającej się Strony, do której zostały skierowane.3. Należycie upoważnieni urzędnicy jednej Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Strony i na warunkach przez nią ustalonych, otrzymywać od biura organu, do którego kierowany jest wniosek, lub innego organu odpowiedzialnego wobec organu, do którego kierowany jest wniosek, informacje dotyczące działań, które naruszają lub mogą naruszać ustawodawstwo celne, które są potrzebne organowi wnioskującemu do celów niniejszego Protokołu.4. Urzędnicy jednej Umawiającej się Strony, za zgodą drugiej Strony i na warunkach przez nią ustalonych, mogą uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na jej terytorium.ARTYKUŁ 8Forma przekazywania informacji1. Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi wnioskującemu wyniki dochodzenia w formie dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i temu podobnych.2. Dostarczenie dokumentów wymienionych w ustępie 1 można zastąpić dostarczonymi w tym samym celu informacjami w formie skomputeryzowanej.3. Oryginalne akta i dokumenty wymagane są tylko w przypadkach, w których poświadczone kopie są niewystarczające. Przekazane oryginały zwraca się przy najbliższej okazji.ARTYKUŁ 9Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy1. Strony mogą odmówić udzielenia pomocy w zakresie niniejszego Protokołu, jeśli mogłoby to:a) stwarzać prawdopodobieństwo naruszenia suwerenności Republiki Tadżykistanu lub tego Państwa Członkowskiego, do którego zwrócono się o pomoc zgodnie z niniejszym Protokołem;lubb) stwarzać prawdopodobieństwo naruszenia porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych w artykule 10 ustęp 2;lubc) naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.2. Organ, do którego kierowany jest wniosek, może opóźnić udzielenie pomocy ze względu na jej kolidowanie z trwającym dochodzeniem lub postępowaniem. W takim wypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, skonsultuje się z organem wnioskującym, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.3. Jeśli organ wnioskujący zwraca się o pomoc, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby był o to proszony, zwraca na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do władzy, do której kierowany jest wniosek.4. Jeśli odmawia się udzielenia pomocy, decyzja ta i jej powody muszą być niezwłocznie przekazane organowi wnioskującemu.ARTYKUŁ 10Wymiana informacji i poufność1. Informacje przekazane w dowolnej formie zgodnie z niniejszym Protokołem mają charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających zastosowanie dla każdej ze Stron. Są one objęte obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i podlegają ochronie rozszerzonej na informacje podobne zgodnie z właściwymi przepisami ustawowymi Strony, która je otrzymała, oraz odpowiednimi postanowieniami stosowanymi w odniesieniu do instytucji wspólnotowych.2. Dane osobowe mogą być przekazywane jedynie, jeśli Strona, która je otrzymuje, zobowiązuje się do ochrony tych danych w sposób co najmniej równoważny ze sposobem, jaki do tego poszczególnego przypadku stosuje Strona, która je przekazuje.3. Uzyskane informacje są wykorzystywane wyłącznie do celów niniejszego Protokołu. Gdy jedna ze Stron zamierza wykorzystać te informacje w innym celu, zwraca się najpierw o wyrażenie pisemnej zgody przez organ, który je przekazał. Takie wykorzystanie informacji podlega wtedy ograniczeniom nałożonym przez ten organ.4. Ustęp 3 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji w postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym w wyniku nieprzestrzegania ustawodawstwa celnego. Właściwy organ, który dostarczył te informacje, jest natychmiast powiadamiany o takim wykorzystaniu.5. Strony mogą wykorzystać jako dowód, w protokołach, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w trakcie postępowania i dochodzenia przed sądem, zebrane informacje i dokumenty zbadane zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.ARTYKUŁ 11Eksperci i świadkowieUrzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym Protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Strony, i może przedstawiać przedmioty, dokumenty lub uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w takich postępowaniach. Wniosek o takie występowanie musi wyraźnie określać, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.ARTYKUŁ 12Koszty pomocyUmawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją niniejszego Protokołu, z wyjątkiem niezbędnych wydatków na ekspertów i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych, którzy nie są zatrudnieni jako urzędnicy państwowi.ARTYKUŁ 13Wdrożenie1. Stosowanie niniejszego Protokołu powierza się centralnym władzom celnym Republiki Tadżykistanu z jednej strony oraz właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, w razie potrzeby, organom celnym Państw Członkowskich z drugiej strony. Decydują one o wszelkich środkach praktycznych i uzgodnieniach niezbędnych do jego stosowania, uwzględniając obowiązujące postanowienia w dziedzinie ochrony danych. Mogą zaproponować właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego Protokołu.2. Strony konsultują się wzajemnie i informują o szczegółowych zasadach wdrażania przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.ARTYKUŁ 14Inne ustalenia1. Mając na uwadze odpowiednie kompetencje Wspólnoty Europejskiej oraz Państw Członkowskich, przepisy niniejszego Protokołu:- nie wpływają na zobowiązania Umawiających się Stron wypływające z jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej,- uznaje się za uzupełniające względem umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Tadżykistanu, oraz- nie wpływają na przepisy regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji a organami celnymi Państw Członkowskich wszelkich informacji uzyskanych w obszarze objętym niniejszą Umową, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.2. Nie naruszając postanowień ustępu 1, postanowienia niniejszej Umowy mają pierwszeństwo przed postanowieniami dwustronnej umowy o wzajemnej pomocy, która została lub może zostać zawarta między indywidualnymi Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Tadżykistanu, jeśli postanowienia tej ostatniej nie są zgodne z postanowieniami niniejszego Protokołu.3. W kwestiach związanych ze stosowaniem niniejszego Protokołu Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie, aby rozstrzygnąć te kwestie w ramach Komitetu Współpracy ustanowionego artykułem 79 Umowy.AKT KOŃCOWYPełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ oraz EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY ENERGII ATOMOWEJ,zwanych dalej ,Wspólnotą",z jednej strony, orazpełnomocnicy REPUBLIKI TADŻYKISTANU,z drugiej strony,spotykając się w Brukseli, dnia , w celu podpisania Umowy Przejściowej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony a Republiką Tadżykistanu z drugiej strony, zwanej dalej ,Umową", przyjęli następujące teksty:Umowę Przejściową, w tym załączniki do niej, i następujący Protokół:Protokół o wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.Pełnomocnicy Wspólnot Europejskich oraz pełnomocnicy Republiki Tadżykistanu przyjęli treść Wspólnych Deklaracji wymienionych poniżej, które zostały dołączone do niniejszego Aktu Końcowego:Wspólną deklarację dotyczącą danych osobowych.Wspólną deklarację dotyczącą artykułu 9 [Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 13] Umowy.Wspólną deklarację dotyczącą artykułu 33 [Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 94] Umowy.Pełnomocnicy Wspólnot Europejskich oraz pełnomocnicy Republiki Tadżykistanu wzięli pod uwagę następującą wymianę listów dołączoną do niniejszego Aktu Końcowego:Wymiana listów między Wspólnotami Europejskimi a Republiką Tadżykistanu w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw.WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA DANYCH OSOBOWYCHPrzy stosowaniu niniejszej Umowy Strony są świadome potrzeby zapewnienia odpowiedniej ochrony osób w zakresie przetwarzania danych osobowych i ich swobodnego przepływu.WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 9[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 13]Do chwili przystąpienia Republiki Tadżykistanu do WTO Strony prowadzą konsultacje w ramach Komitetu Współpracy na temat ich polityki w zakresie taryf importowych, w tym zmian ochrony taryfowej. Konsultacje te są w szczególności zalecane przed podwyższeniem poziomu ochrony taryfowej.WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 33[Umowa o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 94]1. Do celów właściwej interpretacji i stosowania w praktyce niniejszej Umowy Strony uzgadniają, że określenie ,szczególnie nagłe przypadki", zawarte w artykule 33 [Umowy o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 94] Umowy, oznacza przypadki istotnego naruszenia Umowy przez jedną ze Stron. Istotne naruszenie Umowy polega na:a) odrzuceniu niniejszej Umowy nieznajdującym uzasadnienia w zasadach ogólnych prawa międzynarodowego;lubb) naruszeniu istotnych elementów niniejszej Umowy wymienionych w artykule 1 [Umowy o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 2].2. Strony uzgadniają, że ,odpowiednie środki", określone w artykule 33 [Umowy o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 94], to środki podjęte zgodnie z prawem międzynarodowym. Jeśli jedna ze Stron podejmie jakiś środek w przypadku szczególnie pilnym, przewidzianym w artykule 33 [Umowy o partnerstwie i współpracy TADŻYKISTAN: ARTYKUŁ 94], druga ze Stron może skorzystać z procedury rozstrzygania sporów.W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJW IMIENIU REPUBLIKI TADŻYKISTANUWYMIANA LISTÓWPOMIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMIA REPUBLIKĄ TADŻYKISTANUDOTYCZĄCA ZAKŁADANIA PRZEDSIĘBIORSTWA. List Rządu Republiki TadżykistanuSzanowny Panie,Powołuję się na Umowę o partnerstwie i współpracy, parafowaną dnia 16.12.2004 r.Jak to już podkreślałem w trakcie negocjacji, Republika Tadżykistanu przyznaje przedsiębiorstwom wspólnotowym zakładanym i prowadzącym działalność w Tadżykistanie traktowanie pod pewnymi względami uprzywilejowane. Wyjaśniałem, iż środek ten jest wyrazem tadżyckiej polityki promowania wszelkimi sposobami zakładania wspólnotowych przedsiębiorstw w Republice Tadżykistanu.Mając to na względzie, rozumiem, że w okresie trwającym od dnia parafowania niniejszej Umowy do daty wejścia w życie odpowiednich artykułów dotyczących zakładania przedsiębiorstw, Republika Tadżykistanu nie przyjmie żadnego środka lub regulacji, które w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu parafowania niniejszej Umowy mogłyby spowodować lub zwiększyć dyskryminację przedsiębiorstw wspólnotowych w porównaniu z przedsiębiorstwami tadżyckimi lub przedsiębiorstwami z państw trzecich.Byłbym zobowiązany za potwierdzenie otrzymania niniejszego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu RząduRepubliki TadżykistanuB. List od Wspólnot EuropejskichSzanowny Panie,Dziękuję za Pana list z dnia dzisiejszego następującej treści:,Powołuję się na Umowę o partnerstwie i współpracy, parafowaną dnia 16.12.2004 r.Jak to już podkreślałem w trakcie negocjacji, Republika Tadżykistanu przyznaje przedsiębiorstwom wspólnotowym zakładanym i prowadzącym działalność w Tadżykistanie traktowanie pod pewnymi względami uprzywilejowane. Wyjaśniałem, iż środek ten jest wyrazem tadżyckiej polityki promowania wszelkimi sposobami zakładania wspólnotowych przedsiębiorstw w Republice Tadżykistanu.Mając to na względzie, rozumiem, że w okresie trwającym od dnia parafowania niniejszej Umowy do daty wejścia w życie odpowiednich artykułów dotyczących zakładania przedsiębiorstw Republika Tadżykistanu nie przyjmie żadnego środka lub regulacji, które w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu parafowania niniejszej Umowy mogłyby spowodować lub zwiększyć dyskryminację przedsiębiorstw wspólnotowych w porównaniu z przedsiębiorstwami tadżyckimi lub przedsiębiorstwami z państw trzecich.Byłbym zobowiązany za potwierdzenie otrzymania niniejszego listu".Potwierdzam otrzymanie powyższego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniuWspólnoty Europejskiej