CELEX: 21987A1021(03)
Language: lt
Date: 552787200000
Title: Papildomas protokolas prie Europos ekonominės bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės bendradarbiavimo susitarimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

21987A1021(03)

Oficialusis leidinys L 297 , 21/10/1987 p. 0019 - 0027 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0054  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0054 

		Papildomas protokolasprie Europos ekonominės bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės bendradarbiavimo susitarimoEUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJAirJORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ,ATSIŽVELGDAMOS į Europos ekonominės bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės bendradarbiavimo susitarimą, pasirašytą 1977 m. sausio 18 d. Briuselyje, toliau – Susitarimas,ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Bendrija ir Jordanija nori toliau stiprinti savo santykius, kad būtų galima atsižvelgti į naujas dimensijas, į Europos Bendrijas 1986 m. sausio 1 d. įstojus Ispanijai ir Portugalijai, ir kad Susitarimo 43 straipsnis numato galimybę tobulinti jo sąlygas,ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad turėtų būti numatytos tam tikros taisyklės, kad Jordanija galėtų ir toliau vykdyti savo tradicinę eksporto prekybą su Bendrija,NUSPRENDĖ sudaryti protokolą, patikslinantį tam tikras Susitarimo nuostatas ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotus asmenis:EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA:JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ:KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnis1. Muitai, taikytini pagal Susitarimą Jordanijos kilmės produktų, kuriems taikomas Susitarimas ir kurie yra išvardyti šio Protokolo A priede, importui į Bendriją, laipsniškai panaikinami pagal muitus nustatytus 1985 m. gruodžio 31 d. tokiems pat Ispanijos ir Portugalijos produktams per tokius pat laikotarpius ir tokiais pat tarifais, kokie yra nustatyti Ispanijos ir Portugalijos stojimo akte. Ši nuostata taikoma pagal taisykles, nurodytas šiame straipsnyje.Naikinant muitus, tais atvejais, kai Ispanijos produktų importui į Bendriją taikomų muitų, nustatytų 1985 m. gruodžio 31 d., dydis skiriasi nuo atitinkamų muitų Portugalijos produktams, Jordanijos kilmės produktams taikomas tas tarifas, kuris iš šių dviejų tarifų yra didesnis.2. Tais atvejais, kai A priede nurodytam produktui iš Jordanijos muitas yra mažesnis už produkto iš Ispanijos, Portugalijos ar abiejų šių šalių muitą, muito naikinimas pradedamas, kai muitas tam pačiam produktui ir iš Ispanijos, ir iš Portugalijos tampa mažesnis už muitą, taikomą Jordanijos kilmės produkto importui.3. Produktams, išvardytiems A priede, Bendrija gali nustatyti referencinį kiekį, jei, atsižvelgdama į savo atliekamas prekybos srautų metines apžvalgas, ji nustato, kad dėl importo apimčių Bendrijos rinkoje gali susidaryti sunkumų.4. Jei vieno iš šių produktų importo kiekis viršija referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į savo atliktą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali tokiam produktui taikyti Bendrijos tarifinę kvotą, kurios apimtis yra lygi referenciniam kiekiui. Jei importuojamo produkto kiekiai viršija kvotą, Bendrija importo kiekiams virš tokių tarifinių kvotų taiko Bendrąjį muitų tarifą.2 straipsnis1. Šio Protokolo B priede išvardytų Jordanijos kilmės produktų importui į Bendriją taikomi muitai laipsniškai naikinami pagal 1 straipsnio 1 dalį.Tačiau šviežioms skintoms gėlėms ir gėlių pumpurams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 06.03 A, muitai laipsniškai naikinami, neviršijant 50 tonų Bendrijos tarifinės kvotos ir laikantis tam tikrų sąlygų, dėl kurių yra susitarta pasikeičiant raštais.2. Muitų panaikinimo tikslais B priede tam tikriems Jordanijos kilmės produktams nustatomi referenciniai kiekiai.Jei vieno iš šių produktų importo kiekis viršija referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į savo atliktą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali tokiam produktui taikyti Bendrijos tarifinę kvotą, kurios apimtis yra lygi referenciniam kiekiui.3. Importo apimtims virš Bendrijos tarifinių kvotų, minėtų 1 dalies antroje pastraipoje ir 2 dalyje, Bendrija taiko Bendrojo muitų tarifo muitus.4. B priede išvardytiems produktams, išskyrus produktus minėtus 1 dalies antroje pastraipoje ir 2 dalyje, Bendrija gali nustatyti referencinį kiekį pagal 2 dalyje nustatytas sąlygas, jei ji, atsižvelgdama į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, nustato, kad importo apimtis gali sukelti sunkumų Bendrijos rinkoje.3 straipsnis1. Sudaromas Prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo komitetas, kurio užduotis – pagerinti Susitarimo institucinio mechanizmo veikimą. Komitetas padeda:- reguliariai keistis informacija apie prekybą, produkcijos duomenimis ir prognozėmis,- reguliariai keistis informacija dėl bendradarbiavimo galimybių Susitarimo taikymo srityse.Komitetui pakaitomis pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir Jordanijos atstovas.2. Pagal Susitarimo 37 straipsnio 2 dalį, Bendradarbiavimo Taryba kuo greičiau nustato šio komiteto sudėtį ir kaip jis turi veikti. Ji taip pat atitinkamais atvejais gali nuspręsti dėl komiteto ataskaitų teikimo Tarybai.4 straipsnisNuo 1995 m. Bendrija ir Jordanija, atsižvelgdamos į Susitarime apibrėžtus tikslus, nagrinėja Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimo rezultatus, kad galėtų įvertinti padėtį ir būsimą savo santykių raidą.5 straipsnisŠis Protokolas sudaro neatsiejamą Europos ekonominės bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės bendradarbiavimo susitarimo dalį.6 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys ratifikuoja, priima arba patvirtina šį Protokolą pagal savo pačių procedūras; Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie tam tikslui būtinų procedūrų užbaigimą.2. Šis Protokolas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po mėnesio, kurį yra atsiunčiami 1 dalyje numatyti pranešimai, dieną.7 straipsnisŠis Protokolas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, vokiečių ir arabų kalbomis; visi tekstai yra autentiški.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienΓια την Κυβέρνηση του Χασεμιτικού Βασιλείου της ΙορδανίαςFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da Jordânia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PRIEDASBMT pozicijos Nr. | Aprašymas |07.01 | Daržovės, šviežios ar atšaldytos: F.Ankštinės daržovės, gliaudytos ar negliaudytos:II.Pupelės (Phaseolus spp.):ex a)nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.:nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.ex H.Svogūnai, askaloniniai česnakai ir česnakai:česnakai nuo vasario 1 d. iki gegužės 31 d.M.Pomidorai:ex I.nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.:nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.ex S.Saldieji pipirai:nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.T.Kiti:ex I.Jaunos cukinijos, nuo gruodžio 1 d. iki kovo 15 d.ex II.Baklažanai, nuo sausio 15 d. iki balandžio 30 d.ex III.Kiti:Moliūgai, nuo gruodžio 1 d. iki kovo 15 d. |07.05 | Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: A.Kitos (išskyrus sėklai) |08.02 | Citrusų vaisiai, švieži ar džiovinti; ex A.Apelsinai:ŠviežiB.Greipfrutai |09.04 | Piper genties pipirai; Capsicum genties arba Pimenta genties pimentos A.Nesusmulkinti ir nesumaltiII.Pimento:c)Kiti |--------------------------------------------------B PRIEDASBMT pozicijos Nr. | Aprašymas |06.01 | Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; A.Vegetacinės ramybės |06.03 | Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos: A.Gyvos |07.01 | Daržovės, šviežios ar atšaldytos: P.Agurkai ir kornišonai:I.Agurkaiex a)Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 15 d.Maži agurkai, nuo sausio 1 d. iki vasario pabaigos |08.04 | Vynuogės, šviežios ir džiovintos A.Šviežios:I.Valgomosios vynuogėsex a)nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.:Nuo vasario 1 d. iki birželio 30 d. |ex 08.09 | Kiti vaisiai, švieži: Maži melionai, nuo sausio 1 c. iki kovo 31 |--------------------------------------------------Bendras Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl Papildomo protokolo 1 ir 2 straipsniųSusitariančiosios Šalys susitaria, kad, jei Papildomo protokolo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų arba sezono metų pradžia, kiekybiniai limitai, nurodyti 2 straipsnyje, taikomi pro rata pagrindu.Susitariančiosios Šalys taip pat susitaria, kad Jordanijos kilmės produktų importo į Bendriją kiekybiniai limitai pagal Papildomą protokolą pradedami skaičiuoti nuo kiekvienų metų sausio 1 d., išskyrus šiuos produktus, kuriems taikomi šios nustatytos datos:06.03 A: | Skintos gėlės ir gėlių pumpurai: lapkričio 1 d. |07.01 M I: | Pomidorai: gruodžio 1 d. |08.02. A: | Apelsinai: liepos 1 d. |--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimoKiekvienas Vokietijos asmuo ta prasme, kaip yra apibrėžta Vokietijos Federacinėje Respublikoje galiojančiame pagrindiniame konstituciniame įstatyme, yra laikomas Vokietijos Federacinės Respublikos piliečiu.--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Papildomo Protokolo taikymo BerlynuiPapildomas Protokolas taikomas taip pat Berlyno Žemei, jei Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybė per tris mėnesius nuo Protokolo įsigaliojimo kitoms Susitariančiosioms Šalims nepateikia priešingo pareiškimo.--------------------------------------------------Pasikeitimas raštaisdėl Papildomo protokolo 2 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, taikant ją šviežių skintų gėlių ir gėlių pumpurų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 06.03 A, importui į BendrijąA. Bendrijos raštasBriuselis,…Gerbiamasis Pone,Papildomo protokolo 2 straipsnio 1 dalis numato laipsnišką muitų panaikinimą į Bendriją importuojamoms Jordanijos kilmės šviežioms skintoms gėlėms ir gėlių pumpurams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 06.03 A.Importuodama rožes ir gvazdikus, kuriems taikomas toks tarifų panaikinimas, Jordanija įsipareigoja laikytis toliau nustatyto importo į Bendriją kainų lygio:- importo į Bendriją kainų lygis turi sudaryti bent 85 % tų pačių produktų Bendrijos kainų lygio per tuos pačius laikotarpius,- Jordanijos kainų lygis nustatomas tipinėse Bendrijos importo rinkose užregistravus įvežtų produktų kainas, neatėmus muitų,- Bendrijos kainų lygis remiasi augintojo kainomis, užregistruotomis tipinėse pagrindinių valstybių narių augintojų rinkose,- analizuojant Bendrijos augintojų kainas ir Jordanijos produktų importo kainas, skiriamos dvi rožių grupės – didžiažiedės ir mažažiedės, o gvazdikų – vienažiedžių ir daugiažiedžių gvazdikų grupės.Jei yra duomenų apie užregistruotas kainas ir dvi rinkos dienas iš eilės bent 30 % importuoto kiekio tos pačios rūšies produkto Jordanijos kainų lygis yra žemesnis už 85 % Bendrijos kainų lygio, muitų tarifo preferencija sustabdoma. Bendrija vėl pradeda taikyti muitų tarifo preferenciją, kai dvi rinkos dienas iš eilės arba šešias darbo dienas iš eilės užregistruoja Jordanijos kainas, lygias 85 % Bendrijos kainų lygio, ar didesnes kainas, jei duomenų apie užregistruotas Jordanijos produktų kainas nėra.Jei nuo penkių iki septynių rinkos dienų Jordanijos kainų lygis svyruoja apie 85 % Bendrijos kainų lygio ir tris dienas yra žemesnis už šią ribą, tarifų preferencija sustabdoma šešioms dienoms. Tačiau Bendrija preferencinį muitą vėl pradeda taikyti, jei tris rinkos dienos iš eilės užregistruojama, kad Jordanijos kainų lygis yra lygus ar didesnis už 85 % Bendrijos kainų lygio.Būčiau dėkingas, jei malonėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio rašto turiniu.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Europos BendrijųTarybos varduB. Jordanijos Vyriausybės raštasBriuselis, …Gerbiamasis Pone,Turiu garbę patvirtinti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma:"Papildomo protokolo 2 straipsnio 1 dalis numato laipsnišką muitų panaikinimą į Bendriją importuojamoms Jordanijos kilmės šviežioms skintoms gėlėms ir gėlių pumpurams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 06.03 A.Importuodama rožes ir gvazdikus, kuriems taikomas toks tarifų panaikinimas, Jordanija įsipareigoja laikytis toliau nustatyto importo į Bendriją kainų lygio:- importo į Bendriją kainų lygis turi sudaryti bent 85 % tų pačių produktų Bendrijos kainų lygio per tuos pačius laikotarpius,- Jordanijos kainų lygis nustatomas tipinėse Bendrijos importo rinkose užregistravus įvežtų produktų kainas, neatėmus muitų,- Bendrijos kainų lygis remiasi augintojo kainomis, užregistruotomis tipinėse pagrindinių valstybių narių augintojų rinkose,- analizuojant Bendrijos augintojų kainas ir Jordanijos produktų importo kainas, skiriamos dvi rožių grupės – didžiažiedės ir mažažiedės, o gvazdikų – vienažiedžių ir daugiažiedžių gvazdikų grupės.Jei yra duomenų apie užregistruotas kainas ir dvi rinkos dienas iš eilės bent 30 % importuoto kiekio tos pačios rūšies produkto Jordanijos kainų lygis yra žemesnis už 85 % Bendrijos kainų lygio, muitų tarifo preferencija sustabdoma. Bendrija vėl pradeda taikyti muitų tarifo preferenciją, kai dvi rinkos dienas iš eilės arba šešias darbo dienas iš eilės užregistruoja Jordanijos kainas, lygias 85 % Bendrijos kainų lygio, ar didesnes kainas, jei duomenų apie užregistruotas Jordanijos produktų kainas nėra.Jei nuo penkių iki septynių rinkos dienų Jordanijos kainų lygis svyruoja apie 85 % Bendrijos kainų lygio ir tris dienas yra žemesnis už šią ribą, tarifų preferencija sustabdoma šešioms dienoms. Tačiau Bendrija preferencinį muitą vėl pradeda taikyti, jei tris rinkos dienos iš eilės užregistruojama, kad Jordanijos kainų lygis yra lygus ar didesnis už 85 % Bendrijos kainų lygio.Būčiau dėkingas, jei malonėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio rašto turiniu."Turiu garbę patvirtinti, kad mano Vyriausybė sutinka su Jūsų rašto turiniu.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Jordanijos Hašimitų KaralystėsVyriausybės vardu--------------------------------------------------