CELEX: 21994A1231(03)
Language: it
Date: 1994-12-20 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere che proroga l' adeguamento dell' accordo tra la Comunità europea e l' Argentina sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra

Avis juridique important

|

21994A1231(03)

Accordo in forma di scambio di lettere che proroga l' adeguamento dell' accordo tra la Comunità europea e l' Argentina sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra  

Gazzetta ufficiale n. L 351 del 31/12/1994 pag. 0019 - 0020 edizione speciale finlandese: capitolo 3 tomo 65 pag. 0157  edizione speciale svedese/ capitolo 3 tomo 65 pag. 0157 

ACCORDO in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo tra la Comunità europea e l'Argentina sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra Lettera n. 1 Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che costituisce un accordo tra la Comunità e l'Argentina, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e l'Argentina sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:1. il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal testo seguente: « Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata dalla clausola 6 del medesimo, la cifra 23 000 t, che rappresenta il quantitativo totale massimo annuo delle importazioni nella Comunità europea di carni di montone, di agnello e di capra provenienti dall'Argentina, è sostituita dalla cifra 19 000 t. Nell'ambito di questo massimale è prevista l'importazione dall'Argentina nella Comunità europea dei seguenti quantitativi massimi di carni di agnello mai sottoposte a congelamento: 1 000 t nel 1989, 1 200 t nel 1990, 1 400 t nel 1991, 1 600 t nel 1992, 1 800 t nel 1993, 2 000 t nel 1994 e 1 100 t nel primo semestre del 1995. »;2. nella clausola 4 dell'accordo, le parole « fino al 31 dicembre 1994 » sono sostituite dalle parole « fino al giugno 1995 ».Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 rappresenterà il 50 % di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino ad un massimo del 20 %, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conforma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo dell'Argentina sulla materia di cui trattasi.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.A nome del Consiglio delle Comunità europeeLettera n. 2 Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:« Mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che sostituisce un accordo tra la Comunità e l'Argentina, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e l'Argentina sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:1. il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal testo seguente:"Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata dalla clausola 6 del medesimo, la cifra 23 000 t, che rappresenta il quantitativo totale massimo annuo delle importazioni nella Comunità europea di carni di montone, di agnello e di capra provenienti dall'Argentina, è sostituita dalla cifra 19 000 t. Nell'ambito di questo massimale è prevista l'importazione dall'Argentina nella Comunità europea dei seguenti quantitativi massimi di carni di agnello mai sottoposte a congelamento: 1 000 t nel 1989, 1 200 t nel 1990, 1 400 t nel 1991, 1 600 t nel 1992, 1 800 t nel 1993, 2 000 t nel 1994 e 1 100 t nel primo semestre del 1995.";2. nella clausola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994" sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 rappresenterà il 50 % di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino ad un massimo del 20 %, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo dell'Argentina sulla materia di cui trattasi. »Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.Per il governo dell'Argentina