CELEX: 31978R1853
Language: el
Date: 1978-07-25 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1853/78 του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978 περί θεσπίσεως των γενικών κανόνων που αφορούν ειδικά μέτρα για τους σπόρους κίκεως

Avis juridique important

|

31978R1853

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1853/78 του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978 περί θεσπίσεως των γενικών κανόνων που αφορούν ειδικά μέτρα για τους σπόρους κίκεως  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 212 της 02/08/1978 σ. 0001 - 0003 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 22 σ. 0082 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1853/78 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 25ης Ιουλίου 1978 περί θεσπίσεως των γενικών κανόνων που αφορούν ειδικά μέτρα για τους σπόρους κίκεωςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2874/77 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1977 περί προβλέψεως ειδικών μέτρων για τους σπόρους κίκεως(1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 4, και το άρθρο 3,  την πρόταση της Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2874/77, πρέπει να θεσπισθούν οι γενικοί κανόνες χορηγήσεως της ενισχύσεως για τους σπόρους κίκεως, οι λεπτομέρειες ελέγχου του δικαιώματος για ενίσχυση καθώς και οι απαραίτητες  προϋποθέσεις για τη δημιουργία του δικαιώματος για ενίσχυση στις οποίες πρέπει να ανταποκρίνονται οι επιχειρήσεις μεταποιήσεως των σπόρων αυτών- ότι, εξ άλλου, δυνάμει του άρθρου 3 του εν λόγω κανονισμού, πρέπει να θεσπισθούν τα κριτήρια προσδιορισμού  της τιμής της διεθνούς αγοράς- ότι η τιμή της διεθνούς αγοράς πρέπει να καθορίζεται βάσει των πλέον ευνοϊκών δυνατοτήτων αγοράς στην αγορά αυτή- ότι πρέπει, γι' αυτόν το λόγο, να ληφθούν υπόψη οι προσφορές στη διεθνή αγορά καθώς και οι δηλώσεις τιμών στα σημαντικότερα χρηματιστήρια για το διεθνές εμπόριο κατά τη διάρκεια διαθέσεως των κοινοτικών σπόρων- ότι, εν τούτοις, ενδείκνυται να μη  λαμβάνονται υπόψη προσφορές που δεν δύνανται να θεωρηθούν ως αντιπροσωπευτικές της πραγματικής τάσεως της αγοράς- ότι, ελλείψει αντιπροσωπευτικών τιμών και προσφορών για τους σπόρους κίκεως, η τιμή της διεθνούς αγοράς για τους σπόρους αυτούς πρέπει να προσδιορίζεται βάσει της αξίας των προϊόντων που προκύπτουν από τη μεταποίησή τους- ότι, εάν οι προσφορές και οι  τιμές των σπόρων κίκεως στη διεθνή αγορά δύνανται να θέσουν σε κίνδυνο τη διάθεση της κοινοτικής παραγωγής, η τιμή της διεθνούς αγοράς πρέπει να προσδιορίζεται βάσει της αξίας των μέσων ποσοτήτων ελαίου και πλακούντων που προκύπτουν από τη μεταποίηση  των σπόρων κίκεως, αφαιρουμένων των δαπανών μεταποιήσεως- ότι εάν δεν υπάρχουν προσφορές και τιμές για τους σπόρους, το έλαιο και τους πλακούντες κίκεως, η τιμή της διεθνούς αγοράς για τους σπόρους κίκεως πρέπει να καθορίζεται στο ίδιο επίπεδο με την  τιμή στόχου- ότι, προς εξασφάλιση της καλής λειτουργίας του καθεστώτος ενισχύσεως, η τιμή της διεθνούς αγοράς πρέπει να έχει διαπιστωθεί για έναν τόπο διελεύσεως στα σύνορα της Κοινότητος- ότι, για τον προσδιορισμό του τόπου αυτού, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο  βαθμός αντιπροσωπευτικότητός του για τις εισαγωγές αυτών των σπόρων και, ως εκ τούτου, να λαμβάνεται υπόψη ο λιμένας του Ρόττερνταμ- ότι οι προσφορές και τιμές που λαμβάνονται υπόψη πρέπει να προσαρμόζονται, εάν αναφέρονται σε άλλο τόπο διελεύσεως στα  σύνορα- ότι τέτοιες προσαρμογές πρέπει επίσης να πραγματοποιούνται στις προσφορές και τιμές που θεσπίσθηκαν με σκοπό να αντισταθμίσουν τις ενδεχόμενες διαφορές στα κριτήρια παρουσιάσεως και ποιότητος που ελήφθησαν υπόψη για τον καθορισμό της τιμής στόχου- ότι, για την καλή λειτουργία του καθεστώτος ενισχύσεως, πρέπει να καθορισθεί επακριβώς ότι η ενίσχυση χορηγείται για συγκεκριμένη ποσότητα σπόρων κίκεως συγκομισθέντων και μεταποιηθέντων εντός της Κοινότητος, στις επιχειρήσεις των οποίων τα λογιστικά  βιβλία επιτρέπουν να εξακριβωθεί η ποσότητα των μεταποιηθέντων κοινοτικών σπόρων, εάν η σύμβαση μεταξύ των επιχειρήσεων και των παραγωγών είχε κατατεθεί στον αρμόδιο οργανισμό του Κράτους Μέλους όπου παρήχθησαν οι σπόροι κίκεως- ότι το δικαίωμα για ενίσχυση αποκτάται κατά τη στιγμή της μεταποιήσεως των σπόρων- ότι, εν τούτοις, κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η ενίσχυση δύναται να προκαταβάλλεται στους ενδιαφερομένους πριν από τη μεταποίηση- ότι, για να αποφευχθούν οι απάτες,  είναι αναγκαίο να προβλεφθεί εγγύηση που θα εξασφαλίζει ότι το προϊόν για το οποίο κατεβλήθη η ενίσχυση θα μεταποιηθεί- ότι πρέπει να προβλεφθεί ότι τα Κράτη Μέλη στα οποία παρήχθη και μεταποιήθηκε ο σπόρος λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ελέγχου για να εξασφαλίσουν την καλή λειτουργία του καθεστώτος ενισχύσεως- ότι ο έλεγχος αυτός πρέπει ιδίως να δύναται να εξακριβώσει την  τήρηση της ελάχιστης τιμής που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2874/77 και να αποτρέψει τις αιτήσεις ενισχύσεως που δεν πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις- ότι, για τον έλεγχο αυτόν, τα ενδιαφερόμενα Κράτη Μέλη πρέπει να  παρέχουν αμοιβαία βοήθεια- ότι πρέπει να θεσπισθούν οι ειδικές διατάξεις για την εξασφάλιση του ελέγχου σπόρων μεταποιηθέντων σε Κράτος Μέλος άλλο από εκείνο εντός του οποίου παρήχθησαν,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:   Άρθρο 1  1. Η τιμή της διεθνούς αγοράς για τους σπόρους κίκεως καθορίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 38 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ.  2. Κατά τη διάρκεια της πλέον αντιπροσωπευτικής περιόδου για τη διάθεση των κοινοτικών σπόρων, η τιμή της διεθνούς αγοράς καθορίζεται περιοδικά. Η τελευταία τιμή που καθορίζεται κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό της  ενισχύσεως που ισχύει για την υπόλοιπη περίοδο εμπορίας.  3. Για τον καθορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς, λαμβάνονται υπόψη προσφορές στη διεθνή αγορά για παραδόσεις που θα πραγματοποιηθούν κατά τη διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 2, καθώς και δηλώσεις τιμών για παραδόσεις που θα  πραγματοποιηθούν κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου στα σημαντικότερα χρηματιστήρια για το διεθνές εμπόριο.  4. Η τιμή της διεθνούς αγοράς καθορίζεται βάσει των πλέον ευνοϊκών πραγματικών δυνατοτήτων αγοράς, εξαιρέσει των προσφορών και των τιμών που δεν δύνανται να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικές της πραγματικής τάσεως της αγοράς.   Άρθρο 2  Στις περιπτώσεις που καμία προσφορά και καμία τιμή δεν δύναται να χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς για τους σπόρους κίκεως, η τιμή αυτή καθορίζεται βάσει των προσφορών και τιμών στη διεθνή ή την κοινοτική αγορά  ελαίου και πλακούντων κίκεως. Για το σκοπό αυτόν, λαμβάνεται υπόψη η αξία των μέσων ποσοτήτων ελαίου και πλακούντων που λαμβάνονται από τη μεταποίηση, εντός της Κοινότητος, 100 χιλιογράμμων σπόρων κίκεως και η αξία αυτή μειούται κατά ποσό που  αντιπροσωπεύει τις δαπάνες μεταποιήσεως των εν λόγω σπόρων σε έλαια και πλακούντες.   Άρθρο 3  Στις περιπτώσεις που καμία προσφορά και καμία τιμή δεν δύναται να ληφθεί υπόψη για τον καθορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς για τους σπόρους κίκεως και, επί πλέον, στις περιπτώσεις που είναι αδύνατον να διαπιστωθεί η αξία των πλακούντων ή  του ελαίου που προέρχονται από τη μεταποίηση τέτοιων σπόρων, η τιμή της διεθνούς αγοράς ισούται με την τιμή στόχου για τους σπόρους κίκεως.   Άρθρο 4  Η τιμή της διεθνούς αγοράς καθορίζεται για σπόρους χύδην, του ποιοτικού τύπου για τον οποίο καθορίσθηκε η τιμή στόχου, παραδιδόμενους στο Ρόττερνταμ.  Για τις προσφορές και τις τιμές που δεν ανταποκρίνονται στις προϋποθέσεις που εμφαίνονται στο πρώτο εδάφιο, διενεργούνται οι απαραίτητες προσαρμογές.   Άρθρο 5  Η ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2874/77 χορηγείται, υπό τους όρους που καθορίζονται στο εν λόγω άρθρο, για τους σπόρους κίκεως τους συγκομισθέντες και μεταποιηθέντες εντός της Κοινότητος με σκοπό την παραγωγή  ελαίου.   Άρθρο 6  1. Η ενίσχυση χορηγείται στις επιχειρήσεις μεταποιήσεως σπόρων κίκεως:  α) αν, όχι αργότερα από οριζόμενη ημερομηνία, έχει υποβληθεί στον οργανισμό, που έχει ορισθεί γι' αυτόν το σκοπό από το Κράτος Μέλος στο οποίο παράγονται οι σπόροι, σύμβαση που πληροί τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού  (ΕΟΚ) αριθ. 2874/77 καθώς και εκείνους που θα καθορίζονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 5 του εν λόγω άρθρου- β) αν έχουν ζητήσει από τον αρμόδιο οργανισμό να αναλάβει τον έλεγχο των σπόρων στο ελαιουργείο- και γ) αν, για τον έλεγχο του δικαιώματος για ενίσχυση:  - τηρούν βιβλία αποθήκης που περιλαμβάνουν τουλάχιστον, και ξεχωριστά για τους σπόρους που συγκομίζονται εντός και εκτός της Κοινότητος, τις ποσότητες και την ποιότητα των σπόρων κίκεως που εισήλθαν στην επιχείρηση, την ημερομηνία εισόδου και την  ποσότητα του παραχθέντος και διεκπεραιωθέντος ελαίου,  - προσκομίζουν, κατά περίπτωση, τα άλλα απαραίτητα αποδεικτικά στοιχεία για τον έλεγχο του δικαιώματος για ενίσχυση.  2. Στις περιπτώσεις που οι σπόροι μεταποιούνται σε Κράτος Μέλος άλλο από εκείνο στο οποίο έχουν παραχθεί, χορηγείται η ενίσχυση, αν η επιχείρηση μεταποιήσεως υποβάλει στον οργανισμό που έχει ορισθεί από το Κράτος Μέλος στο οποίο μεταποιούνται οι σπόροι,  πιστοποιητικό συνταχθέν επ' ονόματί του, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3.   Άρθρο 7  Το ύψος της ενισχύσεως είναι εκείνο που ισχύει την ημέρα κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος ζητεί από τον αρμόδιο οργανισμό να αναλάβει τον έλεγχο των σπόρων στο ελαιουργείο στο οποίο αυτοί μεταποιούνται.   Άρθρο 8  Το δικαίωμα για ενίσχυση δημιουργείται τη στιγμή της μεταποιήσεως των σπόρων με σκοπό την παραγωγή ελαίου. Εν τούτοις, η ενίσχυση δύναται να προκαταβάλλεται αμέσως μετά την υπαγωγή σε έλεγχο των σπόρων, υπό τον όρο ότι παρέχεται εγγύηση για τη  μεταποίησή τους.   Άρθρο 9  1. Πρέπει να προσδιορίζεται το βάρος των σπόρων που αναφέρονται στο άρθρο 5 καθώς και να λαμβάνονται δείγματα κατά την είσοδο του εν λόγω προϊόντος στο ελαιουργείο όπου μεταποιείται.  2. Το ύψος της ενισχύσεως υπολογίζεται βάσει του βάρους, το οποίο προσαρμόζεται ανάλογα με τις διαφορές που δύνανται να υπάρξουν μεταξύ των διαπιστουμένων ποσοστών υγρασίας και ξένων σωμάτων και των ποσοστών που ελήφθησαν υπόψη για τον καθορισμό του  ποιοτικού τύπου για τον οποίο ορίσθηκε η τιμή στόχου.   Άρθρο 10  1. Τα Κράτη Μέλη παραγωγής εξακριβώνουν αν η σύμβαση πληροί τις απαιτούμενες προϋποθέσεις.  2. Τα Κράτη Μέλη παραγωγής διενεργούν επιτόπιους δειγματοληπτικούς ελέγχους για να εξακριβώσουν την ακρίβεια των εκτάσεων που αναγράφονται στις κατατεθειμένες συμβάσεις.  3. Σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 6 παράγραφος 2 συντάσσεται στο Κράτος Μέλος παραγωγής πιστοποιητικό με το οποίο βεβαιώνεται ότι η σύμβαση πληροί τις απαιτούμενες προϋποθέσεις και ότι οι σπόροι που αναγράφονται στο πιστοποιητικό αυτό δύνανται να  τύχουν ενισχύσεως.  4. Τα Κράτη Μέλη, στην επιφάνεια των οποίων λαμβάνει χώρα η μεταποίηση των σπόρων που αναφέρονται στο άρθρο 5, ελέγχουν την είσοδο και τη μεταποίηση των σπόρων αυτών στο ελαιουργείο, ώστε να εξασφαλίσουν ότι μόνον οι σπόροι που πληρούν τους απαραίτητους  όρους τυγχάνουν ενισχύσεως.  5. Τα Κράτη Μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή, προς της θέσεώς τους σε εφαρμογή, τις διατάξεις που θέσπισαν για την εξασφάλιση του ελέγχου που προβλέπεται στην παράγραφο 4.   Άρθρο 11  Τα Κράτη Μέλη παρέχουν αμοιβαία βοήθεια κατά την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.   Άρθρο 12  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος Μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 25 Ιουλίου 1978.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος J. ERTL  (1) ΕΕ αριθ. Ν 332 της 24.12.1977, σ. 1.