CELEX: 52014PC0005
Language: sk
Date: 2014-02-11
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o zootechnických a genealogických podmienkach na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie

|
			
		
		
		52014PC0005
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o zootechnických a genealogických podmienkach na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie /* COM/2014/05 final - 2014/0032 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Zootechnické právne predpisy Únie sú zamerané na
podporu voľného obchodu s plemennými zvieratami a ich genetickým
materiálom vzhľadom na udržateľnosť šľachtiteľských
programov a zachovanie genetických zdrojov.
V súčasnosti zootechnické právne predpisy
Únie pozostávajú zo štyroch druhovo špecifických (vertikálnych) základných
aktov stanovujúcich základné princípy, pokiaľ ide o plemenné zvieratá
druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní. Tieto smernice Rady poskytujú
právny základ na to, aby Komisia prijala podrobné opatrenia v súvislosti so:
–              
schválením alebo uznaním a uvedením organizácií
chovateľov, združení chovateľov a súkromných podnikov na zoznamoch,
–              
registráciou a klasifikáciou zvierat v plemenných
knihách a v prípade hybridných plemenných ošípaných v registroch,
–              
v súvislosti s kontrolou úžitkovosti a genetickým
hodnotením,
–              
obsahom a formátom zootechnických osvedčení
pre plemenné zvieratá a ich spermu, vajíčka a embryá.
Technické požiadavky
identickej povahy, pokiaľ ide o použitie plemenných zvierat na plemenitbu
sú však v súčasnosti regulované tromi smernicami Rady a rozhodnutím
Komisie.
Okrem toho sa neprijali žiadne vykonávacie
opatrenia v prípade smernice Rady 91/174/EHS stanovujúcej zásady obchodovania s
čistokrvnými plemennými zvieratami iných druhov zvierat.
Horizontálna smernica doplnená vykonávacími
opatreniami stanovuje predpisy na dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných
produktov z tretích krajín.
Nakoniec sa osobitným rozhodnutím Rady stanovujú
pravidlá na určenie referenčného centra na šľachtenie a
plemenitbu hovädzieho dobytka.
Súčasný návrh pozostáva z dvanástich kapitol
a piatich technických príloh.
V kapitolách I až VIII návrhu sú spojené
ustanovenia smerníc Rady 2009/157/ES (hovädzí dobytok), 88/661/EHS
(čistokrvné a hybridné plemenné ošípané), 89/361/EHS (ovce a kozy),
90/427/EHS (koňovité), 91/174/EHS (iné zvieratá) a 94/28/ES (dovoz), ako
je uvedené v tabuľke zhody.
Kapitola II obsahuje predovšetkým ustanovenia, v
ktorých sa opisuje vzťah medzi chovateľmi a chovateľskými
organizáciami a riešenie sporov so zohľadnením postupov, ktoré sú v
súčasnosti stanovené v rozhodnutí Komisie 92/354/EHS.
Kapitola IV obsahuje predovšetkým ustanovenia,
pokiaľ ide o použitie plemenných zvierat na účely plemenitby a umelej
inseminácie, ktoré sú v súčasnosti stanovené v smerniciach Rady 87/328/EHS
(hovädzí dobytok), 90/118/EHS (čistokrvné ošípané) a 90/119/EHS (hybridné plemenné
ošípané), ako je uvedené v tabuľke zhody, ale aj v rozhodnutí Komisie
90/257/EHS (ovce a kozy).
Kapitola V týkajúca sa kontroly úžitkovosti
obsahuje predovšetkým ustanovenia rozhodnutia Rady 96/463/ES o určení
referenčného orgánu pre metódy testovania čistokrvných zvierat
hovädzieho dobytka.
V kapitolách IX a X návrhu je stanovený právny
základ na vykonávanie úradných kontrol v zootechnickej oblasti a na spoluprácu
medzi príslušnými orgánmi, pričom sa zohľadňujú všeobecné zásady
uplatňované pri takýchto kontrolách. Tieto ustanovenia boli zahrnuté s
ohľadom na nový právny predpis o zdraví zvierat a návrh nariadenia o
úradných kontrolách a iných úradných činnostiach. Z dôvodu uvedených
právnych iniciatív sa už právne predpisy v oblasti kontrol zvierat a ich
zárodočných produktov pri obchodovaní v rámci Únie (smernica Rady 90/425/EHS),
právne predpisy o dovoze z tretích krajín (smernica Rady 91/496/EHS) a o
spolupráci medzi príslušnými orgánmi (smernica Rady 89/608/EHS) viac nebudú
vzťahovať na zootechnické aspekty. Navrhovaný text v značnej
miere vychádza z hlavy II o úradných kontrolách, hlavy IV o administratívnej
pomoci, hlavy VI o kontrolách Komisie a hlavy VII o opatreniach presadzovania
návrhu nového nariadenia o úradných kontrolách a iných úradných
činnostiach.
Kapitola XI zohľadňuje nadobudnutie
platnosti Lisabonskej zmluvy, ktorá si vyžaduje, aby splnomocňovacie
ustanovenia v základných aktoch zootechnických právnych predpisov Únie boli
zosúladené s článkom 290 a článkom 291 Zmluvy o fungovaní Európskej
únie (ZFEÚ). Na tento účel je pre každé opatrenie, ktoré sa má prijať
v súvislosti s právomocami stanovenými v základnom akte, nevyhnutné
určiť delegované právomoci v súlade s článkom 290 Zmluvy o
fungovaní EÚ alebo vykonávacie právomoci v súlade s článkom 291 ZFEÚ,
ktoré sú potrebné.
V kapitole XII sú stanovené záverečné
ustanovenia o odvolaniach a dátumoch nadobudnutia účinnosti a
uplatňovaní.
Príloha I (podrobné kritériá na uznávanie chovateľských
organizácií a schvaľovanie šľachtiteľských programov) obsahuje
ustanovenia v súčasnosti stanovené v prílohách k rozhodnutiam Komisie 84/247/EHS
(hovädzí dobytok), 89/501/EHS (čistokrvné plemenné ošípané), 89/504/EHS
(hybridné plemenné ošípané), 90/257/EHS (ovce a kozy) a 92/353/EHS
(koňovité).
Príloha II (podrobné kritériá na zapisovanie
plemenných zvierat v plemenných knihách) obsahuje ustanovenia v súčasnosti
stanovené v rozhodnutiach Komisie 84/419/EHS (hovädzí dobytok), 89/502/EHS
(čistokrvné plemenné ošípané), 89/505/EHS (hybridné plemenné ošípané),
90/255/EHS (ovce a kozy) a 96/78/ES (koňovité).
Príloha III (podrobné kritériá na kontrolu
úžitkovosti a genetické hodnotenie) obsahuje ustanovenia v súčasnosti
stanovené v rozhodnutiach Komisie 2006/427/ES (hovädzí dobytok), 89/507/EHS
(čistokrvné a hybridné plemenné ošípané) a 90/256/EHS (ovce a kozy).
Príloha IV (funkcie a povinnosti referenčných
centier EÚ) zohľadňuje prílohu II k rozhodnutiu Rady 96/463/ES.
Príloha V (zootechnické osvedčenie) obsahuje
požiadavky týkajúce sa hlavných informácií, ktoré sú v súčasnosti
stanovené v prílohách k rozhodnutiam Komisie 2005/379/ES (hovädzí dobytok),
89/503/EHS (čistokrvné plemenné ošípané), 89/506/EHS (hybridné plemenné ošípané),
90/258/EHS (ovce a kozy), 96/79/ES (koňovité), 96/509/ES (dovoz spermy čistokrvných
plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz) a
96/510/ES (dovoz plemenných zvierat, spermy, vajíčok a embryí).
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIA VPLYVU
Základné zásady a hlavné pravidlá zootechnických
právnych predpisov Únie sa ukázali ako adekvátne a dostatočne prispôsobené
technickému vývoju v oblasti plemenitby zvierat, a preto sa v návrhu ponechali.
Keďže sú však súčasné zootechnické právne predpisy Únie organizované
vertikálne podľa druhov, takmer identické ustanovenia boli zosúladené,
sformulované presnejšie a konzistentnejšie vo forme nariadenia, aby sa
zabránilo prekážkam obchodu vyplývajúcim z vnútroštátnej transpozície.
Počas posledných dvadsiatich rokov sa Komisia
pravidelne zúčastňovala na zasadnutiach s členskými štátmi, na
ktorých sa diskutovalo o zootechnických záležitostiach v Stálom zootechnickom
výbore, a spoločne sa vypracovali právne predpisy. Cezhraničné
činnosti schválených chovateľských organizácií zostali naďalej
kontroverznou otázkou, pretože určité členské štáty poukázali na
rozdiely vo vnútroštátnej transpozícii základných smerníc. Táto situácia sa
nezmenila do posledného zasadnutia zootechnickej pracovnej skupiny vo februári
2012, kde sa predložil a prediskutoval hlavný obsah, štruktúra a nové prvky
návrhu.
Komisia sa okrem toho zaoberala početnými
problémami, ktoré vzniesli chovatelia, chovateľské organizácie a príslušné
orgány z dôvodu odlišných výkladov existujúcich ustanovení zo strany
príslušných orgánov v členských štátoch. Komisia si je preto veľmi
dobre vedomá potrieb odvetvia šľachtenia a plemenitby a príslušných
dohliadajúcich orgánov.
Navrhované ustanovenia týkajúce sa úradných
kontrol v zootechnickej oblasti sú plne zosúladené, s potrebnými úpravami, s
ustanoveniami navrhovanými Komisiou po intenzívnej konzultácii so
zúčastnenými stranami, na účely nariadenia o úradných kontrolách a
činnostiach vo veterinárnej oblasti.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
V navrhovanom nariadení sa stanovuje jednotný
právny rámec, zásady uznávania a uvádzania organizácií chovateľov,
chovateľských organizácií a súkromných podnikov na zoznamoch,
schvaľovanie ich šľachtiteľských programov, zapisovanie zvierat
v plemenných knihách a ich klasifikácia podľa plemenných hodnôt,
registrácia hybridných plemenných ošípaných v registroch, kontrola úžitkovosti
a genetické hodnotenie, ako aj obsah zootechnických osvedčení pre plemenné
zvieratá a ich spermu, vajíčka a embryá.
Okrem toho sa v ňom stanovujú pravidlá pre
dovozy plemenných zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z tretích krajín,
a určenie referenčných centier na  plemenitbu a šľachtenie zvierat.
V tomto nariadení sú stanovené ustanovenia na
vykonávanie úradných kontrol a zootechnických kontrol a na riešenie sporov,
ktoré vznikajú, keď zootechnické kontroly odhalia nesúlad so
zootechnickými požiadavkami.
Pravidlá navrhované týmto nariadením sú však totožné
s pravidlami stanovenými v návrhu Komisie na prijatie nového nariadenia o
úradných kontrolách, ktorý je v súčasnosti predmetom diskusií v
Európskom parlamente a v Rade. V snahe vyhnúť sa rozdielom v oboch textoch
a zaručiť jednotný prístup ku kontrolám bude Komisia pozorne
sledovať vývoj diskusií týkajúcich sa oboch spomínaných textov a včas
pripraví návrhy potrebné na to, aby sa ustanovenia o úradných kontrolách v
oblasti zootechniky dostali do pripravovaného nariadenia o úradných kontrolách.
V navrhovanom nariadení sa stanovuje právny základ
na prijatie delegovaných a vykonávacích opatrení v súlade s článkami 290 a
291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Žiadne.
5.           NEPOVINNÉ PRVKY 
Žiadne.
2014/0032 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o zootechnických a genealogických podmienkach
na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na
ich dovoz do Únie 
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä jej článok 42 a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie[1],
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[2],
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[3],
konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom,
keďže:
(1)       Plemenitba domácich zvierat
druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní, a v menšej miere
plemenitba zvierat iných druhov, má významné miesto v poľnohospodárstve
Únie a predstavuje zdroj príjmov pre poľnohospodárske spoločenstvo.
Plemenitba zvierat uvedených druhov sa najlepšie podporuje, ak sa použijú
čistokrvné plemenné zvieratá alebo hybridné plemenné ošípané vysokej genetickej
kvality.
(2)       Členské štáty sa preto
systematicky snažia, ako súčasť svojej poľnohospodárskej
politiky, podporovať, niekedy prostredníctvom verejných investícií,
produkciu dobytka osobitných genetických vlastností, ktorý spĺňa
vymedzené normy úžitkovosti. Rozdiely medzi uvedenými normami majú potenciál
vytvárať technické prekážky obchodovaniu s plemennými zvieratami a ich zárodočnými
produktmi a ich dovozu do Únie.
(3)       Smernica Rady 88/661/EHS z
19. decembra 1988 o zootechnických normách pre plemenné prasatá[4], smernica Rady
89/361/EHS z 30. mája 1989 týkajúca sa čistokrvných chovných oviec a kôz[5], smernica Rady
90/427/EHS z 26. júna 1990 o zootechnických a genealogických podmienkach
platiacich pre obchod s equidae v rámci Spoločenstva[6], smernica Rady
91/174/EHS z 25. marca 1991, ktorou sa stanovujú zootechnické a
rodokmeňové požiadavky na obchodovanie s čistokrvnými zvieratami a
ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 77/504/EHS a 90/425/EHS[7], smernica Rady 94/28/ES
z 23. júna 1994, ktorou sa ustanovujú zásady týkajúce sa zootechnických a
genealogických podmienok pre dovoz zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z
tretích krajín a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/504/EHS o
čistokrvnom plemennom hovädzom dobytku[8]
a smernica Rady 2009/157/ES z 30. novembra 2009 o čistokrvných plemenných
zvieratách hovädzieho dobytka[9]
poskytujú právny rámec pre právne predpisy Únie týkajúce sa plemenitby
čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných,
oviec, kôz a koní a hybridných plemenných ošípaných. Tieto smernice sú zamerané
na rozvoj plemenitby dobytka v Únii a zároveň sa nimi riadi obchod s
plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a ich dovoz do Únie,
čím sa zachováva konkurencieschopnosť odvetvia plemenných zvierat a
ich zárodočných produktov v Únii.
(4)       Smernica Rady 87/328/EHS z
18. júna 1987 o prijímaní čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka na
chovné účely[10],
smernica Rady 90/118/EHS z 5. marca 1990 o prijatí čistokrvných prasiat do
plemenitby[11]
a smernica Rady 90/119/EHS z 5. marca 1990 o hybridných chovných ošípaných na
plemenitbu[12]
boli prijaté s cieľom zabrániť tomu, aby vnútroštátne predpisy
týkajúce sa prijatia plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka a ošípaných
na účely plemenitby a týkajúce sa produkcie a používania ich spermy,
oocytov a embryí, mali za následok zákaz alebo obmedzenie obchodu v rámci Únie,
a aby mu vytvárali prekážky, či už v prípade prirodzeného
pripúšťania, umelej inseminácie alebo odberu spermy, oocytov alebo embryí.
(5)       Na základe smerníc uvedených
v odôvodnení 3 Komisia po konzultácii s členskými štátmi v rámci Stáleho
zootechnického výboru zriadeného v súlade s rozhodnutím Rady 77/505/EHS z 25.
júla 1977, ktorým sa zriaďuje Stály zootechnický výbor[13], prijala niekoľko
rozhodnutí, ktorými sa stanovujú kritériá špecifické pre jednotlivé druhy na
schvaľovanie alebo uznávanie organizácií chovateľov a združení
chovateľov (ďalej len „chovateľské organizácie“), zápis
plemenných zvierat v plemenných knihách (ďalej len „plemenné knihy“), použitie
čistokrvných zvierat druhu ovce a kozy na plemenitbu a umelú insemináciu,
na vykonávanie kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia plemenných zvierat
druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz a zavedenie osvedčení o pôvode
na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi.
(6)       Komisia takisto zaviedla
zoznam chovných subjektov v tretích krajinách a vzory osvedčení o pôvode
na dovoz plemenných zvierat, ich spermy, oocytov a embryí do Únie.
(7)       Právne predpisy Únie týkajúce
sa plemenitby zvierat prispeli aj k zachovávaniu živočíšnych genetických
zdrojov, ochrane genetickej biodiverzity a výrobe typických kvalitných
regionálnych výrobkov, ktoré sa opierajú o osobitné dedičné vlastnosti
miestnych plemien domácich zvierat.
(8)       Smernice 88/661/EHS,
89/361/EHS, 90/427/EHS, 91/174/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES sú si vo veľkej
miere podobné v štruktúre a obsahu. Niekoľké z týchto smerníc boli po
určitom čase zmenené. V záujme prehľadnosti a konzistentnosti
právnych predpisov Únie je vhodné zjednodušiť pravidlá Únie v nich stanovené.
(9)       V priebehu posledných
dvadsiatich rokov Komisia musela reagovať na značné množstvo
sťažností, ktoré vzniesli chovatelia a organizácie chovateľov vo
vzťahu k národnej transpozícii a výkladu právnych predpisov Únie o šľachtení
a plemenitbe zvierat v rôznych členských štátoch. Na zabezpečenie
jednotného uplatňovania predpisov Únie o plemenných zvieratách a v záujme
zamedzenia prekážkam v obchodovaní s plemennými zvieratami a ich zárodočnými
produktmi vyplývajúcim z rozdielov vo vnútroštátnej transpozícii smerníc by sa
právne predpisy Únie o zootechnických a genealogických podmienkach na
obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich
dovoz do Únie mali stanoviť v jednom nariadení.
(10)     Okrem toho skúsenosti ukázali,
že na uľahčenie uplatňovania pravidiel stanovených v uvedených
smerniciach si niekoľké ustanovenia vyžadujú presnejšie znenie a
konzistentnú terminológiu. V záujme jednoznačnosti a konzistentnosti
právnych predpisov Únie je takisto vhodné stanoviť väčší rozsah vymedzenia
pojmov.
(11)     Termín „plemeno“ by mal však
zostať neurčitým právnym konceptom, ktorý by umožňoval chovateľským
organizáciám opísanie skupiny zvierat s dostatočnou genetickou
jednotnosťou, ktoré považujú za odlišné od iných zvierat uvedeného druhu,
a aby umožňoval zapísanie týchto zvierat s uvedením ich známych predkov v
plemenných knihách na účely prenosu ich genotypových vlastností
prostredníctvom reprodukcie, výmeny a výberu v rámci zavedeného
šľachtiteľského programu.
(12)     Týmto nariadením by sa mali
stanoviť pravidlá na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich
zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie s cieľom podporovať
realizovateľné šľachtiteľské programy zamerané na zlepšenie
plemien a na zachovanie genetickej biodiverzity domácich zvierat.
(13)     Pravidlá týkajúce sa
čistokrvných plemenných zvierat stanovené v tomto nariadení by preto mali
byť zamerané na umožnenie prístupu k obchodu založenému na dohodnutých
zásadách uplatniteľných na uznanie chovateľských organizácií
spravujúcich plemená a na schválenie ich príslušných šľachtiteľských
programov. Týmto nariadením by sa tiež mali stanoviť kritériá na zápis
čistokrvných plemenných zvierat v rôznych triedach hlavnej časti
plemenných kníh, pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie a
kritériá na použitie plemenných zvierat na plemenitbu, ako aj obsah
zootechnických osvedčení.
(14)     Podobne aj pravidlá týkajúce
sa hybridných plemenných ošípaných stanovené v tomto nariadení by sa mali
zamerať na udeľovanie prístupu k obchodu založenému na dohodnutých
zásadách uplatniteľných na uznávanie chovateľských podnikov, ktoré sa
zaoberajú rôznymi hybridmi hybridných plemenných ošípaných, a na schválenie ich
príslušných šľachtiteľských programov. Týmto nariadením by sa takisto
mali stanoviť kritériá na zápis hybridných plemenných ošípaných v hlavnej
časti plemenných registrov, pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické
hodnotenie a kritériá na použitie hybridných plemenných ošípaných na
plemenitbu, ako aj obsah zootechnických osvedčení.
(15)     Keďže cieľ tohto
nariadenia, a to konkrétne zabezpečiť harmonizovaný prístup k
obchodovaniu s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich
dovoz do Únie a k úradným kontrolám, ktoré je potrebné
uskutočňovať v prípade šľachtiteľských programov vykonávaných
chovateľskými organizáciami a chovateľskými podnikmi, nemožno
uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale
možno ich z dôvodu účinku, komplexnosti, cezhraničného a
medzinárodného charakteru lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia
prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5
Zmluvy o Európskej únii. Keďže rozsah tohto nariadenia je obmedzený na to,
čo je potrebné na dosiahnutie jeho cieľov, rešpektuje aj zásadu
proporcionality uvedenú v článku 5 ods. 4 uvedenej zmluvy.
(16)     Kvalita služieb poskytovaných chovateľskými
organizáciami a chovateľskými podnikmi a spôsob, akým hodnotia a
klasifikujú zvieratá, má vplyv na hodnotu plemenných zvierat na trhu. Preto by
sa mali stanoviť pravidlá na uznávanie chovateľských organizácií a chovateľských
podnikov na základe harmonizovaných kritérií Únie a na dohľad nad nimi zo
strany príslušného orgánu členského štátu, aby sa zabezpečilo, že
dané stanovené pravidlá nevytvárajú rozdiely medzi šľachtiteľskými
programami a plemennými štandardmi, a tým nevytvárajú technické prekážky
obchodu v rámci Únie.
(17)     Podobné postupy ako tie, ktoré
sú stanovené v smerniciach 88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/427/EHS, 91/174/EHS,
94/28/ES a 2009/157/ES v súvislosti s uvádzaním uznaných chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov na zozname vrátane aktualizácie,
odosielania a uverejňovania zoznamov, by sa mali stanoviť v tomto
nariadení.
(18)     Právo uznania chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku, ktoré spĺňajú stanovené
kritériá, je základnou zásadou zootechnických právnych predpisov Únie. Ochrana
ekonomickej činnosti existujúcej uznanej chovateľskej organizácie by
už nemala byť dôvodom na zamietnutie uznania ďalšej chovateľskej
organizácie zo strany príslušného orgánu v prípade toho istého plemena. To isté
sa vzťahuje na schválenie geografického rozšírenia
šľachtiteľského programu, ktorý sa vykonáva na tom istom plemene
alebo na plemenných zvieratách, ktoré môžu byť prijaté z chovnej populácie
existujúcej chovateľskej organizácie. Príslušný orgán by však mal mať
právny základ na zamietnutie uznania alebo schválenia, ak existuje opodstatnené
riziko, že takéto uznanie alebo schválenie by mohlo ohroziť zachovanie
vzácnych plemien alebo ochranu genetickej rozmanitosti. 
(19)     Pretože zachovanie vzácnych
plemien si vyžaduje stanovenie a uznanie chovateľských organizácií s
obmedzeným počtom plemenných zvierat v ich plemenných knihách, počet
plemenných zvierat zapísaných v plemenných knihách by vo všeobecnosti nemal
byť základnou podmienkou uznania chovateľskej organizácie a
schválenia jej šľachtiteľského programu, o to viac, že uznanie sa
vykonáva na vnútroštátnej úrovni, pričom príslušné plemenné zvieratá mohli
byť zapísané v plemenných knihách v iných členských štátoch alebo
tretích krajinách.
(20)     Chovateľské organizácie a
chovateľské podniky uznané v jednom členskom štáte by mali mať
možnosť vykonávať svoj schválený šľachtiteľský program v
jednom alebo vo viacerých ďalších členských štátoch s cieľom
zabezpečiť najlepšie možné využitie plemenných zvierat s vysokou
genetickou hodnotou ako dôležitým faktorom produkcie v rámci Únie. Na tento
účel by mal jednoduchý oznamovací postup zabezpečiť, aby si bol
príslušný orgán v inom členskom štáte vedomý plánovanej činnosti.
(21)     S cieľom zabrániť
budúcim konfliktom medzi chovateľskými organizáciami, ktoré sa snažia
poskytovať svoje služby chovateľom, a orgánmi zamietajúcimi uznanie
nových chovateľských organizácií, ktoré sú konkurenciou existujúcim chovateľským
organizáciám, bolo potrebné oddeliť formálne uznanie chovateľskej
organizácie alebo organizácie chovateľov od schválenia plánovaného
šľachtiteľského programu.
(22)     Z rôznych sťažností, s
ktorými sa Komisia musela zaoberať v priebehu minulých rokov, sa zdá, že
týmto nariadením by sa mali stanoviť jasné pravidlá upravujúce vzťah
medzi chovateľskou organizáciou zakladajúcou filiálnu plemennú knihu pre
určité plemeno čistokrvných plemenných zvierat druhu koní a chovateľskou
organizáciou, ktorá tvrdí, že založila pôvodnú plemennú knihu daného plemena. 
(23)     Komisia by mala byť
predovšetkým splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa mení
príloha I s cieľom prispôsobiť kritériá na uznávanie chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov a na schválenie
šľachtiteľských programov vývoju v oblasti plemenitby.
(24)     Je potrebné objasniť
vzťah medzi chovateľmi a chovateľskými organizáciami a chovateľskými
podnikmi, najmä aby bolo zabezpečené ich právo na členstvo v chovateľských
organizáciách a chovateľských podnikoch a ich právo
zúčastňovať sa na šľachtiteľskom programe v rámci
zemepisnej oblasti, v ktorej sa uskutočňuje. Chovateľské
organizácie by mali mať pravidlá, ktoré zabraňujú diskriminácii
chovateľov na základe ich pôvodu a musia poskytovať minimálne služby.
(25)     Skúsenosti získané predovšetkým
pri uplatňovaní smernice 90/427/EHS, a v menšej miere smerníc 89/361/EHS a
2009/157/ES, naznačujú, že sú potrebné presnejšie pravidlá na účinné
vyriešenie sporov medzi chovateľmi na jednej strane a chovateľskými
organizáciami na druhej strane na základe jasne stanoveného procesného poriadku
a opísaných práv a povinností členov. Toto sa dá najlepšie dosiahnuť,
ak sa spory vyriešia v právnom systéme členského štátu, kde vzniknú.
Komisia by mala byť zapojená len do sporov, ktoré môžu vzniknúť medzi
subjektmi, ktoré sa nachádzajú v rôznych členských štátoch a ktoré nemožno
účinne vyriešiť v právnych systémoch členských štátov, kde
vzniknú.
(26)     Chovateľské organizácie,
ktoré zostavia a vedú plemenné knihy pre čistokrvné plemenné zvieratá
druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní, a chovateľské
podniky, ktoré zostavia a vedú plemenné registre pre hybridné plemenné ošípané,
by mali vo svojich plemenných knihách a plemenných registroch zapisovať
plemenné zvieratá bez diskriminácie, pokiaľ ide o členský štát pôvodu
zvierat alebo ich majiteľov, a klasifikovať dané zvieratá podľa
ich plemenných hodnôt, ak sa to stanovuje v šľachtiteľskom programe.
(27)     Chovateľským organizáciám
by sa tiež malo povoliť vytvorenie doplnkových častí, aby v rámci
svojho šľachtiteľského programu ďalej šľachtili zvieratá,
ktoré nespĺňajú kritériá pre čistokrvné plemenné zvieratá
príslušného plemena.
(28)     Chovateľským organizáciám,
ktoré vedú plemenné knihy pre niektoré čistokrvné plemenné zvieratá druhu
koní by sa však malo povoliť, aby aj naďalej stanovovali kritériá na
zápis čistokrvných zvierat druhu koní v uvedených plemenných knihách na
základe potreby regulovať zápis takýchto zvierat druhu koní, ak sa produkujú
využitím metód umelej reprodukcie.
(29)     S výnimkou čeľade koňovité
sa čistokrvné plemenné zvieratá zapísané v plemenných knihách identifikujú
v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa
identifikácie. Pokiaľ ide o čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní, chovateľské
organizácie tiež vykonávajú identifikáciu koní a somárov, ktorých zapíšu alebo podmienečne
zapíšu vo svojich plemenných knihách a vydávajú identifikačné doklady
(pasy). Poskytujú teda služby nielen pre chovateľov, ale aj pre príslušný
orgán zodpovedný za identifikáciu a registráciu poľnohospodárskych
zvierat. Tento systém však viedol k tomu, že pasy vydávali viaceré orgány,
čo sa ukázalo ako komplikácia úradných kontrol dodržiavania právnych
predpisov Únie týkajúcich sa hygieny potravín a veterinárnych liekov v tých
prípadoch, keď základné informácie neboli priamo k dispozícii príslušným
veterinárnym orgánom, napríklad neexistovala centrálna databáza, neboli
dodržané spoločné prísne normy pre kvalitu identifikačných dokladov a
chýbal úradný dohľad. Preto je nevyhnutné vyžadovať, aby aj
čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní boli zapísané vo svojich
príslušných plemenných knihách pod ich veterinárnou identifikáciou, a
zároveň by sa mala príslušným veterinárnym orgánom poskytnúť
možnosť za určitých podmienok delegovať uznaným chovateľským
organizáciám úradné vydávanie identifikačných dokladov pre čistokrvné
plemenné zvieratá druhu koní.
(30)     S cieľom
zabezpečiť, aby podmienky na zápis čistokrvných plemenných
zvierat v plemenných knihách a na registráciu hybridných plemenných ošípaných v
plemenných registroch bolo možné prispôsobiť vývoju v oblasti
plemenitby, by Komisia mala byť splnomocnená prijímať delegované akty
s cieľom zodpovedajúcim spôsobom zmeniť prílohu II.
(31)     Použitie plemenných zvierat na
účely plemenitby, na prirodzené pripúšťanie alebo umelú insemináciu a
biotechnologické metódy reprodukcie by sa malo regulovať na úrovni Únie,
aby sa zabránilo prekážkam obchodu, najmä vtedy, ak takéto plemenné zvieratá
podstúpili kontrolu úžitkovosti alebo genetické hodnotenie vykonané v súlade s
pravidlami stanovenými v tomto nariadení, a najmä v jeho prílohe III.
(32)     Zatiaľ čo pravidlá
na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie boli stanovené na úrovni Únie,
pokiaľ ide o plemenné zvieratá druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec
a kôz, ktoré sú testované v súvislosti s obmedzeným počtom znakov,
univerzálne požiadavky týkajúce sa rôznych plemien, použitia a výberu
čistokrvných plemenných zvierat druhu koní doteraz bránili ich
harmonizácii. Namiesto toho pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické
hodnotenie špecifické pre jednotlivé plemená sú v súčasnosti zavedené v pôvodnej
plemennej knihe daného plemena.
(33)     Komisia by mala byť
splnomocnená stanovovať podmienky na kontrolu úžitkovosti a genetické
hodnotenie aj pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní a zmeniť
súčasné podmienky v prílohe III s cieľom zohľadniť
technický a vedecký pokrok alebo vývoj v právnom prostredí, ktoré
ovplyvňujú testovanie, ako je napríklad nariadenie Rady (ES) č.
1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie
poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité
poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej
organizácii trhov)[14]
alebo zahrnúť na požiadanie členských štátov podmienky na kontrolu
úžitkovosti a genetické hodnotenie čistokrvných plemenných zvierat druhu
koní.
(34)     Kontrolu úžitkovosti a
genetické hodnotenie môžu vykonávať inštitúcie, ktoré poverí chovateľská
organizácia alebo chovateľský podnik. Uvedené poverené inštitúcie
spolupracujú s referenčnými centrami Európskej únie, ktoré poverí Komisia.
Komisia by preto mala byť splnomocnená poveriť prostredníctvom
vykonávacích aktov referenčné centrá Európskej únie a mali by sa jej
udeliť právomoci na prijatie delegovaných aktov, v ktorých sa opisujú ich
povinnosti a funkcie, v potrebných prípadoch na základe zmeny prílohy IV.
Uvedené referenčné centrá sú spôsobilé na pomoc Únie v súlade s
rozhodnutím Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku[15]. Pri kontrole
úžitkovosti a genetickom hodnotení čistokrvných plemenných zvierat druhu
hovädzieho dobytka, ktoré vykonáva chovateľská organizácia, v
súčasnosti pomáha Interbull Centre, referenčný orgán Európskej
únie určený rozhodnutím Rady 96/463/ES z 23. júla 1996, ktorým sa
určuje referenčný orgán zodpovedný za spoluprácu v zjednocovaní metód
testovania a odhadu výsledných hodnôt u čistokrvného plemenného hovädzieho
dobytka[16].
(35)     Keďže v tomto nariadení
sa stanovujú podrobné ustanovenia v súvislosti s plemenitbou zvierat druhu
hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní, je potrebné splnomocniť
Komisiu, aby prijala delegované akty o uznaní chovateľských organizácií,
schválení šľachtiteľských programov, zápise plemenných zvierat v
plemenných knihách, testovaní úžitkovosti a genetickom hodnotení a spôsobilosti
na plemenitbu, a aby takisto prijala vykonávacie akty, pokiaľ ide o
zootechnické osvedčenia týkajúce sa obchodovania s plemennými zvieratami
iných druhov a ich zárodočnými produktmi a ich dovozu do Únie, ak by
sa to vyžadovalo na účely odstránenia prekážok obchodovaniu.
(36)     Dovoz plemenných zvierat a ich
zárodočných produktov má zásadný význam pre európske
poľnohospodárstvo. Dovozy plemenných zvierat a ich zárodočných
produktov by sa preto mali vykonávať za podmienok, ktoré sú v úzkom súlade
s uvedenými predpismi uplatniteľnými na obchod medzi členskými
štátmi. Plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty by však mali byť
oprávnené na zápis v hlavnej časti plemennej knihy alebo plemenného
registra v Únii len vtedy, ak úroveň úradných kontrol vykonávaných vo
vyvážajúcej tretej krajine zabezpečuje rovnakú istotu údajov o pôvode a
výsledkov kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia ako v Únii. Chovné
subjekty v tretích krajinách by okrem toho mali recipročným spôsobom
prijímať plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty z príslušnej chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku uznaného v Únii.
(37)     V nariadení Rady (EHS) č.
2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom
colnom sadzobníku[17]
sa stanovuje, že nomenklatúru tovaru, a to „kombinovanú nomenklatúru“, alebo v
skrátenej podobe „KN“, ktorá zároveň spĺňa aj požiadavky
Spoločného colného sadzobníka, aj štatistiky zahraničného obchodu
Spoločenstva a ostatných politík Únie týkajúcich sa dovozu alebo vývozu
tovaru, má stanovovať Komisia. V prílohe I k uvedenému nariadeniu sú
uvedené kódy KN pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu hovädzieho dobytka,
ošípaných, oviec, kôz a koní a spermy hovädzieho dobytka, a tiež sa v nej
uvádza, že sú oslobodené od dohodnutých colných sadzieb. V takom prípade by
uvedené zvieratá a ich zárodočné produkty malo sprevádzať príslušné
zootechnické osvedčenie dokazujúce ich klasifikáciu ako čistokrvné
plemenné zvieratá alebo zárodočné produkty z nich.
(38)     Pri vstupe do Únie sa plemenné
zvieratá a ich zárodočné produkty podrobia veterinárnym kontrolám v súlade
so smernicou Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcou princípy, ktoré sa
týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do
Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice
89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS[18],
a smernicou Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady
organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva
z tretích krajín[19].
Uvedené komodity by sa okrem toho mali podrobiť aj potrebným zootechnickým
kontrolám stanoveným v tomto nariadení.
(39)     Komisia prijala návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o úradných kontrolách a iných
úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania
potravinového a krmivového práva, pravidiel pre zdravie zvierat a dobré
podmienky zvierat, pre zdravie rastlín, rastlinný rozmnožovací materiál a pre
prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001,
1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009,
1107/2009, nariadení (EÚ) č. 1151/2012, [...]/2013 a smerníc
98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES
(nariadenie o úradných kontrolách)[20].
Uvedeným nariadením sa plánuje zrušenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách
uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie
dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o
starostlivosti o zvieratá[21]
a smernice Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúca sa veterinárnych a
zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s
určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie
vnútorného trhu[22]
a smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES a začlenenie určitých predpisov
stanovených v uvedených aktoch do uvedeného nového nariadenia, s potrebnými
úpravami. Do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia však nie je plánované
zahrnúť zootechnické a genealogické podmienky na obchodovanie s plemennými
zvieratami a ich zárodočnými produktmi a ich dovoz do Únie. Preto je v
tomto nariadení potrebné stanoviť pravidlá týkajúce sa úradných kontrol a
iných úradných činností týkajúcich sa plemenných zvierat a ich
zárodočných produktov.
(40)     Na účinné
uplatňovanie predpisov Únie v oblasti plemenných zvierat a ich
zárodočných produktov stanovených v tomto nariadení je potrebné, aby
príslušné orgány členských štátov navzájom spolupracovali a poskytovali
administratívnu pomoc, kedykoľvek je to potrebné. V tomto nariadení by sa preto
mali s potrebnými úpravami stanoviť všeobecné pravidlá o administratívnej
pomoci a spolupráci, podobné tým, ktoré sú v súčasnosti stanovené v hlave
IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
(41)     Ak sa pri úradných kontrolách
v členských štátoch alebo pri kontrolách dovozov plemenných zvierat a ich
zárodočných produktov do Únie zistil nesúlad so zootechnickými a
genealogickými požiadavkami stanovenými pre takéto dovozy v tomto nariadení,
ktorý by mohol spôsobiť narušenia obchodu s plemennými zvieratami a ich
zárodočnými produktmi v Únii, Komisia by mala byť týmto nariadením
splnomocnená prijať osobitné opatrenia s cieľom obmedziť dosah
takéhoto nesúladu.
(42)     Príslušný orgán členských
štátov by mal mať takisto potrebné právomoci na presadzovanie
zootechnických a genealogických pravidiel Únie týkajúcich sa plemenných
zvierat, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, vrátane pozastavenia schválenia
šľachtiteľského programu alebo odobratia uznania chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku v prípade nesúladu so
zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení.
(43)     Komisia by mala podľa
potreby vykonávať kontroly v členských štátoch, a to najmä
vzhľadom na výsledky úradných kontrol vykonaných členskými štátmi na
zabezpečenie uplatňovania zootechnických a genealogických pravidiel
stanovených v tomto nariadení vo všetkých členských štátoch.
(44)     Aby mohla Komisia
zostaviť zoznamy tretích krajín, z ktorých by mal byť povolený dovoz
plemenných zvierat a ich spermy, oocytov a embryí do Únie, stanoviť
podmienky na takýto dovoz, získavať informácie o fungovaní bilaterálnych
dohôd, a ak je to oprávnené na základe akéhokoľvek vážneho porušenia
podmienok na takýto dovoz, stanovených v tomto nariadení, mala by byť
splnomocnená na vykonávanie kontrol v tretích krajinách v mene Únie, ak je to
vhodné.
(45)     Keďže smernice
88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/427/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES majú byť
zrušené a nahradené týmto nariadením, je takisto potrebné zrušiť akty
Komisie prijaté podľa uvedených smerníc a nahradiť ich buď
delegovanými aktmi alebo vykonávacími aktmi prijatými podľa tohto
nariadenia. Komisia by preto mala byť splnomocnená prijímať uvedené
delegované a vykonávacie akty.
(46)     S cieľom
zabezpečiť správne uplatňovanie tohto nariadenia a doplniť
ho alebo zmeniť jeho prílohy I až V by sa právomoc prijímať akty v
súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala delegovať
na Komisiu, pokiaľ ide o použité postupy a kritériá a podmienky potrebné
na uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov,
schválenie šľachtiteľských programov, zapísanie zvierat v plemenných
knihách a plemenných registroch, použitie plemenných zvierat na plemenitbu,
prirodzenú reprodukciu a umelú insemináciu a biotechnologické metódy reprodukcie,
vykonávanie kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia, vymedzenie
zootechnických a genealogických požiadaviek na obchodovanie s plemennými
zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz z tretích krajín a
opis povinností a funkcií referenčného centra. 
(47)     Právomoc prijímať akty v
súlade s článkom 290 Zmluvy v súvislosti s obchodovaním s
čistokrvnými plemennými zvieratami druhov iných ako druhy hovädzieho
dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní a ich zárodočnými produktmi a v
súvislosti s ich dovozom do Únie by mala byť delegovaná na Komisiu s
cieľom umožniť členským štátom reagovať na narušenia
obchodu, ale čo je ešte dôležitejšie, reagovať, ak je vzácne plemeno
na pokraji vyhynutia alebo ak existuje riziko, pokiaľ ide o ochranu
genetickej rozmanitosti.
(48)     Je osobitne dôležité, aby
Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to
aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala
Komisia zabezpečiť, aby boli príslušné dokumenty postúpené Európskemu
parlamentu a Rade súčasne, včas a vhodným spôsobom.
(49)     S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky na vykonávanie ustanovení v tomto
nariadení týkajúcich sa zaradenia chovateľských organizácií a chovateľských
podnikov na zozname, určenia referenčných centier na
zabezpečenie jednotného uplatňovania metód kontroly úžitkovosti a
genetického hodnotenia plemenných zvierat, vzorov zootechnických osvedčení
sprevádzajúcich plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty a určitých
pravidiel na vykonávanie úradných kontrol by sa mali vykonávacie právomoci
preniesť na Komisiu. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné
zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie[23].
(50)     Pravidlá stanovené v
smerniciach Rady 87/328/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/118/EHS, 90/119/EHS,
90/427/EHS, 91/174/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES a rozhodnutí Rady 96/463/ES sa
majú nahradiť pravidlami stanovenými v tomto nariadení a v delegovaných a
vykonávacích aktoch Komisie prijatých podľa tohto nariadenia. Preto by sa
uvedené právne akty mali zrušiť.
(51)     Rozhodnutie Komisie 84/247/EHS
z 27. apríla 1984 stanovujúce kritériá pre uznávanie chovateľských
organizácií a združení, ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy pre
čistokrvný plemenný hovädzí dobytok[24],
rozhodnutie Komisie 84/419/EHS z 19. júla 1984, ktorým sa ustanovujú kritériá
pre zápis hovädzieho dobytka do plemenných kníh[25], rozhodnutie Komisie
2006/427/ES z 20. júna 2006, ktorým sa ustanovujú metódy kontroly úžitkovosti a
metódy určovania genetickej hodnoty čistokrvných plemenných zvierat
hovädzieho dobytka[26],
rozhodnutie Komisie 89/501/EHS z 18. júla 1989 stanovujúce kritériá na
schválenie a kontrolu združení chovateľov a šľachtiteľských
organizácií, ktoré vytvárajú alebo vedú plemenné knihy pre čistokrvné
plemenné ošípané[27],
rozhodnutie Komisie 89/502/EHS z 18. júla 1989 ustanovujúce kritériá na zápis
čistokrvných plemenných ošípaných do plemenných kníh[28], rozhodnutie Komisie
89/504/EHS z 18. júla 1989 ustanovujúce kritériá na schvaľovanie a
riadenie združení chovateľov, plemenárskych organizácií a súkromných
spoločností, ktoré zakladajú a vedú registre pre hybridné plemenné ošípané[29], rozhodnutie Komisie
89/505/EHS z 18. júla 1989 ustanovujúce kritériá na zápis hybridných plemenných
ošípaných do registrov[30],
rozhodnutie Komisie 89/507/EHS z 18. júla 1989 stanovujúce metódy sledovania
úžitkovosti a posudzovania genetickej hodnoty čistokrvných a hybridných
plemenných ošípaných[31],
rozhodnutie Komisie 90/254/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú kritériá
pre schvaľovanie organizácií a združení chovateľov, ktoré zakladajú
alebo vedú plemenné knihy pre čistokrvné plemenné ovce a kozy[32], rozhodnutie Komisie
90/255/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú kritériá pre zápis
čistokrvných plemenných oviec a kôz do plemenných kníh[33], rozhodnutie Komisie
90/256/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú metódy pre monitorovanie úžitkovosti
a posudzovanie genetickej hodnoty čistokrvných plemenných oviec a kôz[34], rozhodnutie Komisie
90/257/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú kritériá schvaľovania
čistokrvných plemenných oviec a kôz a používania ich spermy, vajíčok
a embryí na plemenárske účely[35],
rozhodnutie Komisie 92/353/EHS z 11. júna 1992,  ktoré obsahuje podmienky
schvaľovania alebo uznania organizácií a zväzov, ktoré vedú alebo
zakladajú plemenné knihy pre registrované equidae[36], rozhodnutie
Komisie 96/78/ES z 10. januára 1996 stanovujúce kritériá na zápis a registráciu
domácich nepárnokopytníkov (equidae) do plemenných kníh na plemenárske
účely[37]
boli prijaté podľa základných aktov uvedených v odôvodnení 46, s
kritériami, špecifickými pre jednotlivé druhy, na schvaľovanie alebo uznávanie
chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, na zápis
plemenných zvierat v plemenných knihách, použitie na plemenitbu a umelú
insemináciu, kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie. Týmto nariadením sa
stanovujú pravidlá, ktoré nahradia pravidlá stanovené v uvedených aktoch
Komisie.
(52)     Podobné pravidlá ako tie,
ktoré sú stanovené v rozhodnutí Komisie 92/354/EHS z 11. júna 1992, ktoré
stanovuje isté pravidlá zabezpečenia spolupráce medzi organizáciami a
zväzmi, ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy pre registrované equidae[38], sú stanovené v tomto
nariadení.
(53)     Rozhodnutie Komisie 89/503/EHS
z 18. júla 1989 ustanovujúce osvedčenia pre čistokrvné plemenné
ošípané, ich spermu, vaječné bunky a embryá[39], rozhodnutie Komisie
89/506/EHS z 18. júla 1989 stanovujúce osvedčenia pre hybridné plemenné
ošípané, ich spermu, vaječné bunky a embryá[40], rozhodnutie Komisie
90/258/EHS z 10. mája 1990 stanovujúce zootechnické certifikáty o pôvode
čistokrvných plemenných oviec a kôz, ich spermy, vaječných buniek a
embryí[41],
rozhodnutie Komisie 96/79/ES z 12. januára 1996, ktorým sa ustanovujú
zootechnické osvedčenia pre spermu, vajíčka a embryá registrovaných
zvierat čeľade koňovitých[42],
rozhodnutie Komisie 2005/379/ES zo 17. mája 2005 o osvedčeniach o pôvode a
údajoch týkajúcich sa čistokrvných plemenných zvierat hovädzieho dobytka,
ich spermy, vajíčok a embryí[43],
nariadenie Komisie (ES) č. 504/2008 zo 6. júna 2008, ktorým sa vykonávajú
smernice Rady 90/426/EHS a 90/427/EHS, pokiaľ ide o spôsoby identifikácie
koňovitých zvierat[44]
a rozhodnutie Komisie 96/509/ES z 18. júla 1996, ktorým sa ustanovujú
genealogické a zootechnické požiadavky na dovoz spermy určitých zvierat[45] boli prijaté
podľa základných aktov uvedených v odôvodnení 45.
(54)     Na zabezpečenie právnej
jasnosti a na zamedzenie duplicite by zrušenie aktov Rady malo nadobudnúť
účinnosť iba vtedy, keď sa rozhodnutia Komisie stanovujúce
druhovo špecifické kritériá na schválenie alebo uznanie chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov, zapisovanie plemenných zvierat v
plemenných knihách, spôsobilosť na plemenitbu a umelú insemináciu, na
vykonávanie kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia, ktoré sú zahrnuté v
tomto nariadení, zrušia delegovaným aktom a vykonávacími aktmi sa stanovia
vzorové zootechnické osvedčenia na obchodovanie s plemennými zvieratami a
ich zárodočnými produktmi a na dovoz plemenných zvierat a ich
zárodočných produktov z tretích krajín do Únie. Preto je potrebné
zabezpečiť, aby bolo toto nariadenie uplatniteľné nie menej ako
osemnásť mesiacov odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.
PRIJALI TOTO
NARIADENIE:
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah
pôsobnosti
1.           V tomto nariadení sa stanovujú:
a)      zootechnické a genealogické pravidlá na
obchodovanie s plemennými zvieratami a ich spermou, oocytmi a embryami a na ich
dovoz do Únie;
b)      pravidlá týkajúce sa členstva a
riešenia sporov v chovateľských organizáciách a chovateľských
podnikoch;
c)      všeobecné pravidlá na vykonávanie
úradných kontrol v chovateľských organizáciách a chovateľských
podnikoch a úradných kontrol šľachtiteľských programov, ktoré
vykonávajú v súvislosti s plemennými zvieratami vrátane používania spermy,
oocytov a embryí, s cieľom overiť súlad s pravidlami uvedenými v
písm. a) v prípade iných úradných činností, administratívnej pomoci,
spolupráce a presadzovania pravidiel zo strany členských štátov;
d)      všeobecné pravidlá na vykonávanie kontrol
zo strany Komisie v členských štátoch a tretích krajinách.
2.           Toto nariadenie sa neuplatňuje
na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich spermou, oocytmi a embryami a na
ich dovoz do Únie, ak sú určené na technické alebo vedecké pokusy
vykonávané pod dohľadom príslušného orgánu.
3.           Do prijatia akýchkoľvek
delegovaných alebo vykonávacích opatrení stanovených v tomto nariadení môžu
členské štáty naďalej uplatňovať svoje vnútroštátne
zootechnické a genealogické pravidlá, ktorými sa riadi obchodovanie s
plemennými zvieratami a ich spermou, oocytmi a embryami v príslušnom
členskom štáte a ich dovoz do príslušného členského štátu, a to za
predpokladu, že uvedené pravidlá nie sú v súvislosti s dovozmi výhodnejšie ako
tie, ktorými sa riadi obchod v Únii.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa
uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a)           „zviera“ je domáce zviera druhov
i)       hovädzieho dobytka (Bos taurus a Bubalus
bubalis), ošípaných (Sus scrofa), oviec (Ovis aries) a kôz (Capra
hircus);
ii)      koňovitých zvierat (Equus
caballus a Equus asinus);
iii)     iných ako druhov, ktoré sú uvedené v
bodoch. i) a ii), v prípade ktorých sa prijali delegované akty podľa
článku 35 ods. 1 alebo článku 45 ods. 1;
b)           „plemenné zviera“ je čistokrvné
plemenné zviera alebo hybridná plemenná ošípaná;
c)           „zárodočné produkty“ sú sperma,
oocyty a embryá odobrané od plemenných zvierat alebo vyprodukované plemennými
zvieratami na účely umelej inseminácie a biotechnologických metód
reprodukcie;
d)           „chovateľská organizácia“ je
každá organizácia chovateľov alebo združenie chovateľov, ktoré je
uznané príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 4 ods. 2
na účely vykonávania šľachtiteľského programu čistokrvných
plemenných zvierat zapísaných v plemennej(-ých) knihe(-ách), ktorú(-é) vedie
alebo zakladá;
e)           „chovateľský podnik“ je každá organizácia
chovateľov, združenie chovateľov alebo súkromný podnik, ktorý je
uznaný príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 4 ods. 2
na účely vykonávania šľachtiteľského programu týkajúceho sa
hybridných plemenných ošípaných registrovaných v plemennom(-ých)
registri(-och), ktorý(-é) vedie alebo zakladá;
f)            „chovný subjekt“ je každá organizácia
chovateľov, združenie chovateľov, súkromný podnik, organizácia na
chov dobytka alebo úradná služba v tretej krajine, ktorá bola v súvislosti s
čistokrvnými plemennými zvieratami druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec,
kôz alebo koní alebo hybridných plemenných ošípaných úradne schválená v tretej
krajine na účely dovozu plemenných zvierat určených na plemenitbu do
Únie;
g)           „príslušný orgán“ je ústredný orgán
členského štátu a každý iný orgán, na ktorý táto zodpovednosť bola
prenesená, zodpovedný za:
i)       uznávanie chovateľských organizácií
a chovateľských podnikov a schvaľovanie šľachtiteľských
programov pre plemenné zvieratá;
ii)      organizáciu úradných kontrol chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov v súlade s pravidlami stanovenými v
článku 46 a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 52 ods.
1;
iii)     poskytovanie pomoci iným členským
štátom a tretím krajinám v prípade zistených prípadov nesúladu podľa
článkov 53, 54, 55 a 56;
iv)     organizovanie iných úradných
činností v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení;
h)           „uznanie“ je formálne a úradné
vyhlásenie príslušného orgánu, že chovateľská organizácia alebo chovateľský
podnik spĺňa požiadavky článku 4 ods. 2;
i)            „čistokrvné plemenné zviera“
je domáce zviera
i)       druhov uvedených v písm. a) bode i),
ktorého rodičia a starí rodičia sú zapísaní v hlavnej časti
plemennej knihy toho istého plemena a ktoré je samotné zapísané alebo podmienečne
zapísané a oprávnené na zápis v hlavnej časti takejto plemennej knihy v
súlade s článkom 19;
ii)      druhov uvedených v písm. a) bode ii),
ktorého rodičia sú zapísaní v hlavnej časti plemennej knihy toho
istého plemena a ktoré je samé zapísané alebo podmienečne zapísané a
oprávnené na zápis v hlavnej časti takejto plemennej knihy v súlade s
článkom 19;
iii)     iných druhov ako tých, ktoré sú uvedené
v bodoch i) a ii) tohto písmena, v prípade ktorých sú v delegovaných aktoch
prijatých podľa článku 35 ods. 1 a článku 45 ods. 1 (v danom
poradí) stanovené špecifické zootechnické a genealogické pravidlá na
obchodovanie s uvedenými plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi
a na ich dovoz do Únie; 
j)            „hybridná plemenná ošípaná“ je
zviera druhu ošípané registrované v plemennom registri, ktoré je produktom
zámerného kríženia medzi:
i)       čistokrvnými plemennými ošípanými
rôznych plemien alebo línií;
ii)      plemennými ošípanými, ktoré sú samotné
produktom kríženia (hybridizácie) medzi rôznymi plemenami alebo líniami;
iii)     plemennými ošípanými, ktoré patria do
niektorej z kategórií uvedených v bodoch i) alebo ii);
k)           „plemenná kniha“ je každá kniha,
kartotéka alebo dátové médium, ktoré je vedené v chove čistokrvných
plemien a v ktorom sú čistokrvné plemenné zvieratá, ktoré majú byť
predmetom šľachtiteľského programu, zapísané alebo podmienečne
zapísané s uvedením údajov o ich predkov, a v uplatniteľných prípadoch aj
s uvedením ich plemenných hodnôt; 
l)            „schválenie“ znamená povolenie,
ktoré udeľuje príslušný orgán chovateľskej organizácii a
chovateľskému podniku na vykonávanie šľachtiteľského programu v
súlade s článkom 8 ods. 1;
m)          „hlavná časť“ je
časť plemennej knihy, v ktorej je čistokrvné plemenné zviera
zapísané alebo podmienečne zapísané;
„n)         „trieda“ je horizontálne rozdelenie
hlavnej časti, v ktorej sú plemenné zvieratá zapísané podľa svojej
plemennej hodnoty;
o)           „plemenná hodnota“ je
vyčísliteľná dedičná charakteristická vlastnosť plemenného
zvieraťa;
p)           „plemenný register “ je každá
kartotéka alebo dátové médium, ktoré je vedené v chovateľskom podniku a v
ktorom sú registrované hybridné plemenné ošípané s uvedením ich predkov, ktoré
budú predmetom šľachtiteľského programu;
q)           „úradná kontrola“ je každá forma
kontroly, ktorú príslušný orgán alebo Komisia vykonávajú na overenie súladu so
zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;
r)            „ostatné úradné činnosti“ sú
každou inou činnosťou, ako je úradná kontrola, ktorú vykonávajú
príslušné orgány v súlade s týmto nariadením na zabezpečenie
uplatňovania zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto
nariadení;
s)            „zootechnické osvedčenie“ je
úradné osvedčenie o pôvode, úradné potvrdenie o pôvode alebo certifikovaná
obchodná dokumentácia, v ktorej sú poskytnuté informácie o pôvode,
identifikácii a prípadne genetickom hodnotení plemenných zvierat alebo ich
zárodočných produktov, ktoré povinne sprevádzajú plemenné zvieratá alebo
ich zárodočné produkty pri ich premiestňovaní z jedného
členského štátu do iného členského štátu alebo pri dovoze do Únie;
t)            „jedinečné životné číslo“
je jedinečný 15-miestny alfanumerický kód, ktorý spája informácie o
jednotlivom koňovitom zvierati a databáze a krajine, kde boli takéto
informácie prvýkrát zaznamenané v súlade s kódovacím systémom univerzálnych
životných čísel koňovitých zvierat (Universal Equine Life Number –
UELN)[46],
a je tvorený:
i)       6-miestnym identifikačným kódom,
zlučiteľným s UELN, pre databázu spravovanú orgánom vydávajúcim pas,
ktorý vydal identifikačný dokument v súlade s právnymi predpismi Únie v
oblasti zdravia zvierat, doplnený:
ii)      9-miestnym individuálnym
identifikačným číslom prideleným koňovitému zvieraťu;
u)           „dovoz“ je uvedenie plemenných
zvierat a ich zárodočných produktov na jedno z území uvedených v prílohe
VI; 
v)           „zootechnická kontrola“ je kontrola
dokladov a identity plemenných zvierat a ich zárodočných produktov
dovážaných do Únie na overenie dodržiavania zootechnických podmienok
stanovených v článku 42 a zootechnických a genealogických pravidiel
stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 45 ods. 1;
w)          „kontrola dokladov“ je preskúmanie
úradných osvedčení, úradných potvrdení a iného(-ých) dokladu(-ov) vrátane
dokumentov obchodnej povahy, ktoré povinne sprevádzajú zásielky:
i)       plemenných zvierat a ich
zárodočných produktov dovezených do Únie, ako je stanovené v článku
39;
ii)      čistokrvných plemenných zvierat a
ich zárodočných produktov dovezených do Únie, ako je stanovené v
delegovaných aktoch prijatých podľa článku 45 ods. 1;
x)           „kontrola identity“ znamená vizuálnu
kontrolu, ktorou overujeme, či obsah a označenie zásielky vrátane
označení na zvieratách, plombách a dopravných prostriedkoch
zodpovedajú informáciám uvedeným v zootechnických osvedčeniach,
úradných potvrdeniach a iných dokladoch, ktoré zásielku sprevádzajú;
y)           „nesúlad“ je nedodržanie
zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení.
Článok 3
Všeobecné zootechnické a
genealogické pravidlá na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich
zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie 
Obchodovanie s plemennými zvieratami a ich
zárodočnými produktmi a ich dovoz do Únie nie sú zakázané, obmedzené, ani
im nie je bránené zo zootechnických alebo genealogických dôvodov iných ako
tých, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.
Plemenné zvieratá a ich zárodočné
produkty, majitelia alebo chovatelia plemenných zvierat, chovateľské
organizácie, chovateľské podniky alebo chovné subjekty nesmú byť
diskriminované na základe ich krajiny pôvodu.
KAPITOLA II
Uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov
v členských štátoch a schválenie šľachtiteľských programov
oddiel 1
Uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov
Článok 4
Uznanie chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov
1.           Chovateľské organizácie a chovateľské
podniky môžu požiadať príslušný orgán o uznanie v súlade s ods. 2.
2.           Príslušný orgán uzná každú chovateľskú
organizáciu alebo chovateľský podnik, ktoré požiadajú o uznanie, za
predpokladu, že spĺňajú tieto požiadavky:
a)      majú svoje sídlo na území členského
štátu, kde sa príslušný orgán nachádza;
b)      preukážu vo svojej žiadosti, že
spĺňajú požiadavky stanovené v časti 1 prílohy I;
c)      definujú vo svojej žiadosti:
i)       charakter
svojho šľachtiteľského programu, ktorý musí byť zameraný na:
–              
zachovanie plemena alebo 
–              
vylepšenie plemena alebo hybridu;
ii)      rozsah
svojho šľachtiteľského programu a pravidiel, ktoré stanovili v súlade
s požiadavkami časti 2, a v prípadoch čistokrvných koňovitých
zvierat časti 3 prílohy I;
iii)     geografické
územie, v ktorom plánujú vykonávať svoj šľachtiteľský program. 
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien
požiadaviek na uznanie chovateľských organizácií a chovateľských
podnikov stanovených v časti 1, a v prípade čistokrvných plemenných
zvierat druhu koní v časti 3 prílohy I, s cieľom zohľadniť
rozmanitosť dotknutých chovateľských organizácií a chovateľských
podnikov.
Článok 5
Odchýlka od článku 4 ods. 2
písm. b), pokiaľ ide o uznanie chovateľských organizácií
1.           Odchylne od článku 4 ods. 2
písm. b) môže príslušný orgán zamietnuť uznanie chovateľskej
organizácie, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v časti 1 prílohy
I, ak by šľachtiteľský program uvedenej chovateľskej organizácie
mohol ohroziť zachovanie alebo genetickú rôznorodosť
čistokrvných plemenných zvierat, ktoré sú zapísané alebo podmienečne
zapísané a oprávnené na zápis v plemennej knihe vytvorenej pre dané plemeno chovateľskou
organizáciou, ktorá už bola v uvedenom členskom štáte uznaná.
2.           Na účely ods. 1 príslušný orgán
náležite zohľadní tieto kritériá:
a)      počet chovateľských organizácií,
ktoré už boli uznané pre dané plemeno v členskom štáte, v ktorom má sídlo
žiadateľská chovateľská organizácia;
b)      veľkosť populácie
čistokrvných plemenných zvierat daného plemena v danom členskom
štáte;
c)      možný genetický vklad od ostatných chovateľských
organizácií pre rovnaké plemeno uznané v iných členských štátoch alebo v
tretích krajinách.
Článok 6
Zamietnutie uznania chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov
1.           Ak má príslušný orgán uvedený v
článku 4 v úmysle zamietnuť uznanie chovateľskej organizácie
alebo chovateľského podniku, musí chovateľskému podniku
poskytnúť odôvodnené vysvetlenie na plánované zamietnutie a zároveň
poskytnúť chovateľskej organizácii alebo chovateľskému podniku
právo odvolať sa voči tomuto plánovanému zamietnutiu do 30 dní od
dátumu prijatia odôvodneného vysvetlenia.
2.           Ak na základe odvolania podľa
odseku 1 príslušný orgán potvrdí svoje rozhodnutie, poskytne chovateľskej
organizácii alebo chovateľskému podniku odôvodnené vysvetlenie svojho
rozhodnutia zamietnuť uznanie do 30 dní od dátumu prijatia
akéhokoľvek odvolania a zároveň informuje Komisiu o svojom rozhodnutí
zamietnuť uznanie a o dôvodoch na zamietnutie.
Článok 7
Zoznamy uznaných chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov
1.           Členské štáty vypracujú a
aktualizujú zoznam chovateľských organizácií a chovateľských podnikov,
ktoré príslušný orgán v ich štáte uznal v súlade s článkom 4 ods. 2 a
takýto zoznam sprístupnia verejnosti. 
2.           Zoznam stanovený v ods. 1 obsahuje
tieto informácie:
a)      názov, kontaktné údaje a internetovú
stránku chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku;
b)      plemeno alebo hybrid, pre ktoré bol ich
šľachtiteľský program schválený;
c)      v prípade čistokrvných plemenných
zvierat druhu koní názov a kontaktné údaje chovateľskej organizácie, ktorá
vedie plemennú knihu o pôvode plemena.
3.           Členské štáty uvádzajú v
zozname stanovenom v ods. 1 pozastavenie schválenia šľachtiteľského
programu nariadené v súlade s článkom 61 ods. 2 písm. f).
4.           Členské štáty bezodkladne
odstránia zo zoznamu stanoveného v ods. 1 každú chovateľskú organizáciu
alebo chovateľský podnik, pri ktorých bolo odobraté uznanie v súlade s
článkom 61 ods. 2 písm. g).
5.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov vypracovať vzorové formuláre na informácie, ktoré majú
členské štáty poskytovať verejnosti o zozname uznaných chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov podľa ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
Oddiel 2
schvaľovanie šľachtiteľských programov
Článok 8
Schvaľovanie
šľachtiteľských programov, ktoré vykonávajú chovateľské
organizácie a chovateľské podniky
1.           Príslušný orgán schváli
šľachtiteľský program chovateľskej organizácie alebo chovateľského
podniku, ktoré uznal v súlade s článkom 4 ods. 2 za predpokladu, že chovateľská
organizácia alebo chovateľský podnik predloží žiadosť o schválenie
svojho šľachtiteľského programu, pričom preukáže súlad s
požiadavkami uvedenými v článku 4 ods. 2 písm. c), požiadavkami
stanovenými v časti 2, a v prípade čistokrvných koňovitých
zvierat v časti 3 prílohy I.
2.           Príslušný orgán uvedený v
článku 4 môže chovateľským organizáciám a chovateľským podnikom
povoliť zadávanie technického riadenia svojej plemennej knihy alebo
plemenného registra a iných špecifických aspektov svojho
šľachtiteľského programu tretej strane za predpokladu, že:
a)      chovateľské organizácie a chovateľské
podniky zostanú zodpovedné voči príslušnému orgánu za zabezpečenie
súladu s požiadavkami stanovenými v článku 4 ods. 2 písm. c);
b)      nedochádza ku konfliktu záujmov medzi
uvedenou treťou stranou a hospodárskymi činnosťami
chovateľov, ktorí sa zúčastňujú na šľachtiteľskom
programe.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien
požiadaviek na schválenie šľachtiteľských programov stanovených v
časti 2, a v prípade čistokrvných koňovitých zvierat v
časti 3 prílohy I, s cieľom zohľadniť rozmanitosť
šľachtiteľských programov vykonávaných chovateľskými
organizáciami a chovateľskými podnikmi.
Článok 9
Notifikácia a schvaľovanie
šľachtiteľských programov vykonávaných v iných členských štátoch
ako v členskom štáte, v ktorom je uznaná chovateľská organizácia
alebo chovateľský podnik
1.           Ak rozsah pôsobnosti
šľachtiteľského programu alebo geografického územia, kde sa má
vykonávať, naznačuje, že chovateľská organizácia alebo chovateľský
podnik plánuje vykonať šľachtiteľský program na plemenných
zvieratách žijúcich v inom členskom štáte, príslušný orgán uvedený v
článku 8 ods. 1:
a)      danú skutočnosť oznámi
príslušnému orgánu daného iného členského štátu aspoň 90 kalendárnych
dní pred plánovaným dátumom začiatku šľachtiteľského programu;
b)      poskytne príslušnému orgánu uvedenému v
písm. a), spolu s uvedeným oznámením, kópiou žiadosti o schválenie
šľachtiteľského programu podľa článku 8 ods. 1.
2.           Príslušný
orgán uvedený v ods. 1 písm. a) tohto článku môže do 90 dní od dátumu
doručenia oznámenia uvedeného v uvedenom odseku odmietnuť schválenie,
aby chovateľská organizácia uznaná príslušným orgánom uvedeným v
článku 8 ods. 1 vykonávala na svojom území šľachtiteľský
program, ak:
a)      sa schválený šľachtiteľský
program už vykonáva v uvedenom členskom štáte v prípade čistokrvných
plemenných zvierat rovnakého plemena;
b)      by schválenie ďalšieho
šľachtiteľského programu rozdrobilo populáciu čistokrvných
plemenných zvierat, dostupnú v uvedenom členskom štáte, v takom rozsahu,
ktorý by mohol ohroziť zachovanie alebo genetickú rozmanitosť
uvedeného plemena.
3.           Ak
príslušný orgán uvedený v ods. 1 písm. a) neodpovie do 90 dní na oznámenie
stanovené v uvedenom odseku, znamená to schválenie.
4.           Príslušný orgán členského
štátu, v ktorom je uznaná chovateľská organizácia alebo chovateľský
podnik, alebo v ktorom podali žiadosť o uznanie v súlade s článkom 4,
informuje chovateľskú organizáciu alebo chovateľský podnik o výsledku
oznámenia uvedeného v ods. 1 písm. a) tohto článku bez zbytočného
odkladu.
5.           Ak má
príslušný orgán uvedený v ods. 1 písm. a) v úmysle zamietnuť schválenie v
súlade s ods. 2, informuje Komisiu o svojom úmysle zamietnuť schválenie
spolu s odôvodneným vysvetlením.
KAPITOLA III
Práva a povinnosti chovateľov, chovateľských organizácií
a chovateľských podnikov 
Článok 10
Práva chovateľov
zúčastňovať sa na šľachtiteľských programoch
schválených v súlade
s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9
1.           Ak sa v pravidlách  chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku stanovuje členstvo,
chovatelia môžu požiadať:
a)      o členstvo v takýchto chovateľských
organizáciách alebo chovateľských podnikoch;
b)      o účasť na
šľachtiteľskom programe v rámci rozsahu a geografickej oblasti
činnosti, schválenom podľa článku 8 ods. 1 alebo článku 9.
2.           Ak sa v pravidlách chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku nestanovuje členstvo,
chovatelia zúčastňujúci sa na šľachtiteľskom programe
schválenom podľa článku 8 ods. 1 alebo článku 9 môžu
požiadať:
a)      aby ich čistokrvné plemenné zvieratá
boli zapísané v hlavnej časti plemennej knihy založenej pre dané plemeno chovateľskou
organizáciou v súlade s článkom 17 ods. 1;
b)      aby boli ich zvieratá zaznamenané v
doplňujúcej časti plemennej knihy založenej pre dané plemeno chovateľskou
organizáciou v súlade s článkom 17 ods. 3;
c)      aby boli ich hybridné plemenné ošípané
registrované v plemennom registri, ktoré založil pre daný hybrid chovateľský
podnik v súlade s článkom 24;
d)      o účasť na kontrole úžitkovosti
a genetickom hodnotení podľa článku 27;
e)      o poskytnutie zootechnického
osvedčenia v súlade s článkom 33 ods. 1 a 2.
3.           Chovatelia majú právo vybrať si
plemennú knihu alebo plemenný register, v ktorom si želajú, aby boli ich
plemenné zvieratá zapísané alebo registrované v súlade s článkami 19 a 24.
Článok 11
Práva chovateľov
namietajúcich voči rozhodnutiu prijatému chovateľským organizáciám
1.           Chovatelia môžu požiadať o opatrenia
stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľská organizácia
neoprávnene zamietla niektoré z ďalej uvedeného:
a)      žiadosť v súlade s článkom 10
ods. 1;
b)      žiadosť o zápis čistokrvného
plemenného zvieraťa v hlavnej časti plemennej knihy, ako je stanovené
v článku 19;
c)      žiadosť o zaznamenanie zvieraťa
v doplňujúcej časti plemennej knihy, ako je stanovené v článku
20 ods. 3; 
d)      použitie čistokrvného plemenného
zvieraťa na:
i)       plemenitbu, ako je stanovené v
článku 21; alebo
ii)      umelú insemináciu, ako je stanovené v
článku 23 ods. 1;
e)      použitie čistokrvného plemenného
zvieraťa alebo jeho spermy na úradnú kontrolu úžitkovosti a genetické
hodnotenie, ako je stanovené v článku 23 ods. 2;
f)       prijatie výsledkov kontroly úžitkovosti
a genetického hodnotenia vykonaného v súlade s článkom 27.
2.           Chovatelia môžu požiadať o
opatrenia stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľský podnik
nevykonal kontrolu úžitkovosti alebo genetické hodnotenie v súlade s
článkom 27.
Článok 12
Práva chovateľov
namietajúcich voči rozhodnutiu prijatému chovateľským podnikom
1.           Chovatelia môžu požiadať o
opatrenia stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľský podnik
neoprávnene zamietol niektoré z ďalej uvedeného:
a)      žiadosť o registráciu hybridných
plemenných ošípaných v plemennom registri, ako je stanovené v článku 24;
b)      použitie hybridných plemenných ošípaných
na umelú insemináciu, ako je stanovené v článku 26 ods. 1;
c)      hybridných plemenných ošípaných alebo ich
spermy na kontrolu úžitkovosti, ako je stanovené v článku 26 ods. 2;
d)      prijatie výsledkov kontroly úžitkovosti
vykonaného v súlade s článkom 27.
2.           Chovatelia môžu požiadať o
opatrenia stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľský podnik
nevykonal kontrolu úžitkovosti alebo genetické hodnotenie v súlade s
článkom 27.
Článok 13
Opatrenia dostupné pre
chovateľov namietajúcich voči rozhodnutiu, ktoré prijala
chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik
1.           V prípadoch uvedených v
článkoch 11 a 12 chovatelia:
a)      môžu vyžiadať si posudok nezávislého
odborníka;
b)      sa môžu odvolať proti zamietnutiam
uvedeným v článku 11 ods. 1 a článku 12 ods. 1 alebo proti výsledkom kontroly
úžitkovosti a genetického hodnotenia uvedeného v článku 11 ods. 2 a
článku 12 ods. 2 do 30 dní od dátumu prijatia zamietnutia alebo výsledkov chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku.
2.           V odvolaní uvedenom v ods. 1 písm.
b) chovateľ opíše skutočnosti a dôvody, ak sú k dispozícii, na
základe posudku nezávislého experta uvedeného v ods. 1 písm. a), na základe
ktorých sa domnieva, že:
a)      zamietnutie chovateľskej organizácie
alebo chovateľského podniku nie je v súlade s článkami 19, 21, 23,
27, 28, 30 alebo 32; alebo
b)      výsledky kontroly úžitkovosti a
genetického hodnotenia neboli získané v súlade s článkom 27.
Článok 14
Urovnávanie sporov
1.           Ak chovateľská organizácia
alebo chovateľský podnik zamietne odvolanie od chovateľa uvedené v
článku 13 ods. 1 písm. b), oznámi to chovateľovi a príslušnému
orgánu, ktorý uznal chovateľskú organizáciu alebo chovateľský podnik
v súlade s článkom 4 ods. 2, do 30 dní od dátumu svojho rozhodnutia o zamietnutí
odvolania.
2.           Príslušný orgán uvedený v
článku 8 ods. 1 alebo článku 9 môže zvrátiť rozhodnutie chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku, ak usúdi, že dané rozhodnutie nie
je v súlade s článkami 19, 21, 23, 27, 28, 30 alebo 32.
3.           Členské štáty zabezpečujú,
aby bolo k dispozícii odvolacie konanie a aby rozhodnutia o odvolaní boli
poskytnuté v primeranej časovej lehote.
Na tento účel môže príslušný orgán
rozhodnúť, že zriadi osobitný súd s právomocou na zvrátenie rozhodnutí chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku, ak sa súd domnieva, že
zamietnutie odvolania, ktoré podal chovateľ, zo strany chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku, je neodôvodnené.
Článok 15
Práva chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov
1.           Chovateľské organizácie a chovateľské
podniky majú tieto práva, pokiaľ ide o šľachtiteľské programy
schválené v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9:
a)      vykonávať svoje
šľachtiteľské programy v rámci rozsahu a zemepisnej oblasti
činnosti vymedzenej v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. c);
b)      byť autonómne pri vymedzení a
vykonávaní svojich šľachtiteľských programov pod dohľadom
príslušného orgánu, pokiaľ ide o súlad s článkom 4 ods. 2.
2.           Chovateľské organizácie alebo chovateľské
podniky, ktoré zabezpečujú členstvo, majú právo
a)      zamietnuť žiadosť o
členstvo, ak plemenné zvieratá nepatria do rozsahu pôsobnosti
šľachtiteľského programu alebo do zemepisnej oblasti, ako je uvedené
v článku 4 ods. 2 písm. c) bodoch ii) a iii);
b)      vylúčiť chovateľov z
členstva, ak si uvedení chovatelia neplnia svoje povinnosti stanovené v
rokovacom poriadku v súlade s bodom 3 písm. e) časti 1 prílohy I.
Článok 16
Povinnosti chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov
1.           Chovateľské organizácie a chovateľské
podniky, ktoré umožňujú členstvo, stanovia práva a povinnosti svojich
členov vo svojom rokovacom poriadku v súlade s bodom 3 písm. e) časti
1 prílohy I.
2.           V rámci rozsahu svojho
šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9 chovateľské organizácie zapíšu vo svojich plemenných
knihách čistokrvné plemenné zvieratá a chovateľské podniky
zaregistrujú vo svojich plemenných registroch hybridné plemenné ošípané, ktoré
sú držané v chovoch situovaných zemepisnej oblasti činnosti vymedzenej v
súlade s článkom 4 ods. 2 písm. c).
3.           Chovateľské organizácie a chovateľské
podniky majú prvoradú zodpovednosť za predchádzanie sporom, a v prípade
potreby za urovnávanie sporov, ktoré môžu vzniknúť medzi chovateľmi a
medzi chovateľmi a chovateľskou organizáciou alebo chovateľským
podnikom pri procese vykonávania šľachtiteľských programov
schválených v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9 v súlade s pravidlami
stanovenými podľa článku 14 ods. 3 členským štátom, v ktorom
spor vznikol, a pravidlami stanovenými v bode 3 časti 1 prílohy I.
KAPITOLA IV
Zápis plemenných zvierat v plemenných knihách a plemenných registroch a použitie
na plemenitbu, umelú insemináciu a testovanie
oddiel 1
Zápis čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách, ktoré vedú chovateľské
organizácie, a použitie na plemenitbu, umelú insemináciu a testovanie
Článok 17
Štruktúra plemenných kníh
1.           Plemenné knihy pozostávajú z hlavnej
časti, v ktorej môžu byť zapísané alebo podmienečne zapísané
čistokrvné plemenné zvieratá spĺňajúce požiadavky stanovené v
kapitolách I a II časti 1 prílohy II.
2.           Chovateľské organizácie môžu
rozdeliť hlavnú časť do tried, ak chovateľská organizácia
stanoví rôzne kritériá alebo postupy na zapísanie čistokrvných plemenných
zvierat podľa ich plemennej hodnoty do rôznych tried. 
Uvedené kritériá a postupy si môžu vyžadovať,
aby sa pred zapísaním v špecifickej triede hlavnej časti vykonala kontrola
úžitkovosti alebo genetické hodnotenie čistokrvného plemenného
zvieraťa podľa článku 27 alebo podľa delegovaného aktu
prijatého podľa článku 28 ods. 1 alebo iné hodnotenie opísané v
šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9.
Chovateľské organizácie môžu rozdeliť
triedy podľa pohlavia a veku.
3.           Chovateľské organizácie môžu
popri hlavnej časti stanovenej v ods. 1 tohto článku vytvoriť
jednu alebo viaceré doplňujúce časti plemennej knihy pre zvieratá
toho istého druhu, ktoré nie sú oprávnené na zápis v hlavnej časti, za
predpokladu, že zvieratá spĺňajú požiadavky článku 20 ods. 1) a
že pravidlá chovateľskej organizácie umožňujú, aby bolo potomstvo
uvedených zvierat zapísané v hlavnej časti v súlade s pravidlami
stanovenými v:
a)      bode 3 kapitole III časti 1 prílohy
II v prípade samíc druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz; alebo
b)      bode 4 kapitole III časti 1 prílohy
II v prípade samcov a samíc druhu koní;
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, ktoré sa týkajú zmien
pravidiel stanovených v bodoch 3 a 4 kapitoly III časti 1 prílohy II, na
základe ktorých je povolené, aby potomstvo zvierat zaznamenaných v
doplňujúcej časti bolo zapísané v hlavnej časti.
Článok 18
Špecifická časť
plemennej knihy
1.           Príslušný orgán môže schváliť
šľachtiteľský program, pri ktorom sa vyžaduje, odchylne od článku
17 ods. 2, zápis v špecifickom oddiele plemennej knihy určitých
čistokrvných plemenných zvierat druhov ošípaných, oviec a kôz, ktoré:
a)      sú zapísané v hlavnej časti
plemennej knihy uvedeného plemena vedenej chovateľskou organizáciou v inom
členskom štáte alebo tretej krajine;
b)      majú osobitné vlastnosti, ktorými sa
líšia od populácie rovnakého plemena v členskom štáte, v ktorom je
schválený šľachtiteľský program.
2.           Členské štáty, ktoré majú v
úmysle využiť odchýlku stanovenú v ods. 1, o tom vopred informujú Komisiu
a ostatné členské štáty a poskytnú odôvodnené vysvetlenie.
Článok 19
Zápis čistokrvných
plemenných zvierat v hlavnej časti
1.           Chovateľské organizácie na
žiadosť chovateľov zapíšu alebo zaregistrujú na zápis v hlavnej
časti všetky čistokrvné plemenné zvieratá plemena, na ktoré sa
vzťahuje ich šľachtiteľský program a ktoré spĺňajú
požiadavky stanovené v časti 1 prílohy II.
2.           Chovateľské organizácie nesmú
zamietnuť zápis čistokrvného plemenného zvieraťa v hlavnej
časti svojich plemenných kníh z dôvodu, že už je zapísané v hlavnej
časti plemennej knihy pre rovnaké plemeno, alebo v prípade programu
kríženia pre iné plemeno, ktorú založila chovateľská organizácia uznaná v
súlade s článkom 4 ods. 2 v inom členskom štáte alebo chovný subjekt
v súlade s článkom 36 ods. 1 v tretej krajine.
3.           Ak je hlavná časť
rozdelená do tried, čistokrvné plemenné zvieratá, ktoré spĺňajú
kritériá na zápis v hlavnej časti, zapíše chovateľská organizácia v
triede, ktorá zodpovedá plemenným hodnotám uvedených čistokrvných plemenných
zvierat bez diskriminácie na základe ich pôvodu v inom členskom štáte
alebo v tretej krajine.
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien
požiadaviek na zápis čistokrvných plemenných zvierat v hlavnej časti
plemenných kníh, ako je stanovené v kapitole I a II časti 1 prílohy II.
Článok 20
Zaznamenávanie zvierat v
doplňujúcich častiach
1.           Chovateľské organizácie na
žiadosť chovateľov zaznamenávajú v príslušnej doplňujúcej
časti uvedenej v článku 17 ods. 3 zvieratá druhov, na ktoré sa
vzťahuje ich šľachtiteľský program, ktoré nie sú oprávnené na
zápis v hlavnej časti, za predpokladu, že uvedené zvieratá
spĺňajú podmienky stanovené v bodoch 1 a 2 kapitoly III časti 1
prílohy II.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien
podmienok na zaznamenávanie zvierat v doplňujúcich častiach
plemenných kníh stanovených v kapitole III časti 1 prílohy II.
Článok 21
Použitie čistokrvných
plemenných zvierat na plemenitbu
1.           Chovateľské organizácie
nevylúčia zo zootechnických alebo genealogických dôvodov iných ako tých,
ktoré vyplývajú z uplatňovania článku 19, použitie čistokrvných
plemenných zvierat, zapísaných v hlavnej časti ich plemennej knihy, na
plemenitbu s využitím týchto reprodukčných techník:
a)      prirodzené pripúšťanie;
b)      odber a používanie oocytov a embryí na
účely plemenitby;
c)      odber spermy z plemenných zvierat, ktoré
boli podrobené, v uplatniteľných prípadoch, kontrole úžitkovosti a
genetickému hodnoteniu v súlade s článkom 27 alebo v súlade s delegovaným
aktom prijatým podľa článku 28 ods. 1;
d)      umelá inseminácia s použitím spermy
podľa písm. c);
e)      produkcia in vitro a používanie
embryí získaných z oocytov uvedených v písm. b) a oplodnených s použitím spermy
uvedenej v písm. c) na účely plemenitby.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o
kritériá na:
a)      použitie čistokrvných plemenných
zvierat na plemenitbu chovateľskými organizáciami;
b)      odber a používanie zárodočných
produktov čistokrvných plemenných zvierat na účely plemenitby.
Článok 22
Metódy overovania identity
1.           Chovateľské organizácie si
vyžadujú, aby čistokrvné plemenné zvieratá hovädzieho dobytka a samce
čistokrvných plemenných zvierat dojných alebo mliekových plemien druhov
oviec a kôz boli identifikované na základe analýzy ich krvnej skupiny alebo na
základe akejkoľvek inej vhodnej metódy, ktorá zabezpečuje aspoň
ten istý stupeň istoty, keď sa používajú na:
a)      odber spermy na umelú insemináciu;
b)      odber oocytov a embryí.
2.           Na žiadosť členského štátu
alebo Európskeho združenia chovateľských organizácií pre čistokrvné
zvieratá príslušných druhov môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
schváliť metódy na overovanie identity čistokrvných plemenných zvierat
hovädzieho dobytka a samcov čistokrvných plemenných zvierat dojných alebo
mliekových plemien druhov oviec a kôz, ktoré zabezpečujú aspoň ten
istý stupeň istoty ako analýza krvnej skupiny uvedených čistokrvných
plemenných zvierat, pričom sa zohľadní technický pokrok a
odporúčania európskych referenčných centier uvedených v článku
31.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
Článok 23
Použitie spermy na umelú
insemináciu a in vitro oplodnenie oocytov a čistokrvných plemenných
zvierat a ich zárodočných produktov na testovanie
1.           Chovateľské organizácie nesmú
zakázať používanie spermy na umelú insemináciu samíc čistokrvných
plemenných zvierat alebo in vitro oplodnenie oocytov odobratých zo samíc
čistokrvných plemenných zvierat, ak bola sperma odobratá darcovským
čistokrvným plemenným zvieratám:
a)      druhov hovädzieho dobytka, ošípaných,
oviec a kôz, ktoré boli použité na odber spermy alebo umelú insemináciu alebo in
vitro oplodnenie oocytov v členskom štáte na základe kontroly
úžitkovosti a genetického hodnotenia vykonaného v súlade s článkom 27 a
prílohou III;
b)      druhu koní, ktoré boli použité na odber
spermy na umelú insemináciu alebo in vitro oplodnenie oocytov na základe
šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9.
2.           Čistokrvné plemenné zvieratá a
ich zárodočné produkty, ktoré sú zapísané v hlavnej časti plemennej
knihy založenej chovateľskou organizáciou uznanou v jednom členskom
štáte, musia byť použité na kontrolu úžitkovosti, a ak je to vhodné, na
genetické hodnotenie, chovateľskou organizáciou, ktorá vykonáva
šľachtiteľský program v prípade toho istého plemena v inom
členskom štáte, za rovnakých podmienok a kvantitatívnych obmedzení, aké sa
uplatňujú na čistokrvné plemenné zvieratá a ich zárodočné
produkty zapísané v plemennej knihe založenej pre to isté plemeno chovateľskou
organizáciou uznanou v členskom štáte, v ktorom sa má vykonať kontrola
úžitkovosti a genetické hodnotenie v súlade s článkom 27.
3.           Na účely ods. 1 a 2
zárodočné produkty čistokrvných plemenných zvierat uvedené v
uvedených odsekoch zhromažďuje, spracúva a skladuje stanica na odber alebo
skladovanie spermy alebo tím na odber a produkciu embryí úradne schválené na
obchodovanie vo vnútri Únie s týmito komoditami v súlade s veterinárnymi
právnymi predpismi Únie.
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa podmienok použitia:
a)      čistokrvných plemenných zvierat
druhu koní určitých plemien na umelú insemináciu a in vitro
oplodnenie oocytov;
b)      čistokrvných plemenných zvierat
druhu koní určitých plemien a ich zárodočných produktov na kontrolu
úžitkovosti a genetické hodnotenie.
Oddiel 2
Registrácia hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch, ktoré vedú
chovateľské podniky, a použitie na plemenitbu,
umelú insemináciu a testovanie
Článok 24
Registrácia hybridných
plemenných ošípaných v plemenných registroch
1.           Chovateľské podniky, ak je to
uplatniteľné, na žiadosť svojich členov zaregistrujú svojom plemennom
registri každú plemennú ošípanú toho istého hybridu, ktorá spĺňa
požiadavky uvedené v časti 2 prílohy II.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien
požiadaviek na registráciu hybridných plemenných ošípaných v plemenných
registroch uvedených v časti 2 prílohy II.
Článok 25
Použitie hybridných plemenných
ošípaných na plemenitbu
1.           Chovateľské podniky
nevylúčia zo zootechnických alebo genealogických dôvodov iných ako tých,
ktoré vyplývajú z uplatňovania článku 27, používanie hybridných
plemenných ošípaných zaregistrovaných v ich plemenných registroch na plemenitbu
s využitím týchto reprodukčných techník:
a)      prirodzené pripúšťanie;
b)      odber a používanie oocytov a embryí na
účely plemenitby;
c)      odber a používanie spermy z plemenných
zvierat, ktoré podstúpili kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie v súlade
s článkom 27 alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa
článku 28 ods. 1; 
d)      umelá inseminácia s použitím spermy
uvedenej v písm. c); 
e)      in vitro produkcia a používanie
embryí vyprodukovaných z oocytov uvedených v písm. b) a počatých s
použitím spermy uvedenej v písm. c) na účely plemenitby.
2.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o
kritériá na:
a)      použitie hybridných plemenných ošípaných
na plemenitbu chovateľskými podnikmi; 
b)      odber a používanie spermy, oocytov alebo
embryí hybridných plemenných ošípaných na účely plemenitby.
Článok 26
Použitie hybridných plemenných
ošípaných na umelú insemináciu a testovanie
1.           Chovateľské podniky nesmú
zakázať používanie spermy na umelú insemináciu alebo in vitro
oplodnenie oocytov odobraných zo samíc hybridných plemenných ošípaných, za
predpokladu, že sperma bola odobratá z darcovských hybridných plemenných
ošípaných, ktorých rodová línia bola podrobená kontrole úžitkovosti a
genetickému hodnoteniu v súlade s článkom 27 a prílohou III.
2.           Samce hybridných plemenných
ošípaných a ich sperma, ktoré sú zaregistrované v plemennom registri založenom chovateľským
podnikom a uznanom v jednom členskom štáte, musia byť použité chovateľským
podnikom, ktorý vykonáva šľachtiteľský program v prípade toho istého hybridu
v inom členskom štáte na kontrolu úžitkovosti, a ak je to vhodné, na
genetické hodnotenie, za rovnakých podmienok a kvantitatívnych obmedzení, aké
sa uplatňujú na samce hybridných plemenných ošípaných a ich spermu, ktoré
sú zaregistrované v plemennom registri založenom pre ten istý hybrid chovateľským
podnikom uznaným v členskom štáte, kde sa má vykonať kontrola úžitkovosti
a genetické hodnotenie v súlade s článkom 27.
3.           Na účely ods. 1 a 2 spermu
uvedenú v uvedených odsekoch odoberá, spracúva a skladuje stanica na odber
spermy alebo skladovanie spermy úradne schválená na obchodovanie vo vnútri Únie
s týmito komoditami v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia
zvierat.
4.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa podmienok
na použitie hybridných plemenných ošípaných na umelú insemináciu a testovanie.
KAPITOLA V
Kontrola úžitkovosti, genetické hodnotenie
a zootechnické osvedčenia
Článok 27
Metódy na kontrola úžitkovosti a
genetické hodnotenie
1.           Ak sa v prípade
šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9 vyžaduje kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie na
klasifikáciu čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka,
ošípaných, oviec a kôz v plemenných knihách a na použitie na plemenitbu
plemenných samcov uvedených druhov a ich spermy, chovateľské organizácie
zabezpečia, aby sa takéto kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie
vykonávalo v súlade s týmito pravidlami stanovenými v prílohe III:
a)      v časti 1 v prípade
čistokrvných plemenných zvierat druhu hovädzieho dobytka;
b)      v kapitole I časti 2 a v bode 1
kapitoly II časti 2 v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu
ošípaných;
c)      v časti 3 v prípade
čistokrvných plemenných zvierat druhu oviec a kôz.
2.           Ak sa v prípade
šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9 vyžaduje kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie na
klasifikáciu čistokrvných plemenných zvierat druhu koní v plemenných
knihách a na použitie samcov plemenných zvierat druhu koní a ich spermy na
plemenitbu, chovateľské organizácie zabezpečia, aby sa takáto kontrola
úžitkovosti a genetické hodnotenie vykonávali v súlade s týmito pravidlami
stanovenými v prílohe I:
a)      v bode 1 písm. e) časti 2;
b)      v bode 1 písm. a) bode i) a písm. b) bode
i) a bode 2 písm. b) časti 3.
3.           Ak sa v prípade
šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9 vyžaduje genetické hodnotenie na klasifikáciu hybridných
plemenných ošípaných v plemenných registroch a na použitie samcov hybridných
plemenných ošípaných a ich spermy na plemenitbu, chovateľské podniky
zabezpečia, aby sa genetické hodnotenie vykonávalo v súlade s pravidlami
stanovenými v bode 2 kapitoly II časti 2 prílohy III.
Článok 28
Delegované právomoci a
vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky
na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o pravidlá
na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie, a v potrebných prípadoch
zmeniť prílohu III s cieľom zohľadniť:
a)      vedecký pokrok;
b)      technický rozvoj;
c)      fungovanie vnútorného trhu; alebo
d)      potreby chrániť hodnotné genetické
zdroje.
2.           Podľa názoru nezávislého
odborníka uvedeného v článku 13 ods. 1 písm. a) môže Komisia
prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoviť jednotné pravidlá na kontrolu
úžitkovosti a genetické hodnotenie a výklad ich výsledkov. 
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72
ods. 2.
Článok 29
Inštitúcie poverené na kontrolu
úžitkovosti a genetické hodnotenie
1.           Chovateľské organizácie a chovateľské
podniky, ak je to potrebné na vykonávanie ich šľachtiteľského
programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, poveria
inštitúciu, ktorá vykonáva kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie
plemenných zvierat podľa článku 27.
2.           Inštitúcie uvedené v ods. 1 môžu
buď:
a)      pôsobiť ako špecializované jednotky
spadajúce pod zodpovednosť chovateľskej organizácie alebo chovateľského
podniku; alebo
b)      mať povolenie od príslušného orgánu,
ktorý schválil šľachtiteľský program.
3.           Chovateľské organizácie a chovateľské
podniky vedú a aktualizujú zoznam inštitúcií, ktoré poverili v súlade s ods. 1,
a tieto informácie sprístupňujú verejnosti.
Článok 30
Povinnosti inštitúcií poverených
v súlade s článkom 29 ods. 1
1.           Inštitúcie poverené chovateľskými
organizáciami alebo chovateľskými podnikmi, ako je stanovené v článku
29 ods. 1, poskytujú na žiadosť príslušného orgánu tieto informácie:
a)      záznamy všetkých údajov o vykonaných kontrolách
úžitkovosti;
b)      identitu určujúcej chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku a príslušného orgánu uvedeného v
článku 29 ods. 2 písm. b);
c)      podrobnosti o metódach zaznamenávania
znakov;
d)      podrobné informácie o vzore opisu
úžitkovosti použité pri analýze výsledkov kontroly úžitkovosti;
e)      podrobné informácie o štatistickej metóde
použitej pri analýze výsledkov kontroly úžitkovosti pri každom hodnotenom
znaku;
f)       podrobné informácie o genetických
parametroch používaných pri každom hodnotenom znaku.
2.           Inštitúcie poverené chovateľskými
organizáciami alebo chovateľskými podnikmi, ako je stanovené v článku
29 ods. 1, sprístupňujú verejnosti a aktualizujú výsledky genetického
hodnotenia plemenných zvierat, ktorých sperma sa používa na umelú insemináciu.
Článok 31
Určenie referenčným
centier Európskej únie 
1.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov poverí referenčné centrum Európskej únie zodpovedné za spoluprácu s chovateľskými
organizáciami pri zjednocovaní metód kontroly úžitkovosti a genetického
hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72
ods. 2.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov určiť referenčné centrá Európskej únie
zodpovedné za harmonizovanie metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia
čistokrvných plemenných zvierat iných druhov ako druhov hovädzieho
dobytka.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72
ods. 2.
Článok 32
Požiadavky pre referenčné
centrá Európskej únie a ich povinnosti a funkcie
1.           Referenčné centrá Európskej
únie poverené v súlade s článkom 31:
a)      spĺňajú požiadavky stanovené v
bode 1 prílohy IV;
b)      plnia povinnosti a funkcie stanovené v
bode 2 prílohy IV;
c)      pracujú s chovateľskými
organizáciami a inštitúciami určenými chovateľskými organizáciami v
súlade s článkom 29 ods. 1 s cieľom uľahčiť jednotné
uplatňovanie metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia v prípade
čistokrvných plemenných zvierat, ako je stanovené v článku 27.
2.           Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o:
a)      požiadavky pre referenčné centrá
Európskej únie stanovené v bode 1 prílohy IV;
b)      povinnosti
a funkcie referenčných centier Európskej únie stanovené v bode 2 prílohy
IV.
V delegovaných aktoch uvedených v ods. 2 sa
náležite zohľadnia druhy čistokrvných plemenných zvierat, pri ktorých
sa majú zjednotiť metódy kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia a
vedecký a technický pokrok v oblasti genetického hodnotenia.
3.           Komisia môže uskutočniť
audit referenčných centier Európskej únie určených v súlade s ods. 1
alebo ods. 2 článku 31 s cieľom overiť, či:
a)      spĺňajú požiadavky stanovené v
bode 1 prílohy IV;
b)      plnia svoje povinnosti a funkcie
stanovené v bode 2 prílohy IV.
Ak sa pri uvedených auditoch zistí, že
referenčné centrum Európskej únie si neplní svoje funkcie a povinnosti
stanovené v bode 2 prílohy IV, Komisia môže znížiť finančný príspevok
Únie udelený v súlade s článkom 31 rozhodnutia Rady 2009/470/ES alebo
zrušiť poverenie v súlade s postupom uvedeným v článku 72 ods. 2.
Článok 33
Vydávanie, obsah a formát
zootechnických osvedčení
na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi vo
vnútri Únie
1.           Na účely zapísania plemenných
zvierat a ich zárodočných produktov v plemenných knihách alebo ich
registrácie v plemenných registroch chovateľské organizácie a chovateľské
podniky vydajú zootechnické osvedčenia, ktoré:
a)      obsahujú informácie uvedené v prílohe V;
b)      sú v súlade s príslušnými vzorovými
formulármi zootechnických osvedčení podľa vykonávacích aktov
prijatých podľa ods. 4.
2.           Chovateľské organizácie a chovateľské
podniky, ktoré vykonávajú kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie v súlade
so svojím šľachtiteľským programom schváleným v súlade s článkom
8 ods. 1 alebo článkom 9, uvedú vo svojom zootechnickom osvedčení
vydanom pre plemenné zviera alebo jeho zárodočné produkty:
a)      všetky dostupné výsledky kontroly
úžitkovosti;
b)      aktuálne výsledky genetického hodnotenia;
c)      všetky genetické zvláštnosti a genetické
defekty, ktoré ovplyvňujú dané zviera a jeho rodičov a starých
rodičov, ako sa to vyžaduje v rámci schváleného šľachtiteľského
programu.
3.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa informácií
požadovaných v súlade s ods. 1 písm. a) a v prípade potreby i zmien obsahu
zootechnických osvedčení stanovených v prílohe V.
4.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov vypracuje vzory zootechnických osvedčení pre plemenné zvieratá a ich
spermu, oocyty a embryá.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72
ods. 2.
Článok 34
Odchýlky, pokiaľ ide o
vydávanie, obsah a formát zootechnických osvedčení 
na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi vo
vnútri Únie
1.           Odchylne od článku 33 ods. 1
môže príslušný orgán povoliť, aby:
a)      zootechnické osvedčenia vydávali
inseminačné stanice na odber spermy a tímy na odber alebo produkciu embryí
schválené na obchodovanie s uvedenými zárodočnými produktmi v súlade s
právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat;
b)      informácie,
ktoré je potrebné zahrnúť v zootechnickom osvedčení, boli obsiahnuté
v iných dokumentoch sprevádzajúcich čistokrvné plemenné zvieratá druhu hovädzieho
dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz a hybridných plemenných ošípaných, za
predpokladu, že chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik,
ktorý vedie plemennú knihu alebo plemenný register, potvrdí obsah uvedených iných
dokumentov v súlade s bodom 2 časti 1 prílohy V;
c)      informácie, ktoré je potrebné uviesť
v zootechnickom osvedčení, boli obsiahnuté v identifikačnom doklade
vydanom chovateľskou organizáciou v súlade s právnymi predpismi Únie v
oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa identifikácie koňovitých zvierat.
2.           Odchylne od článku 33 ods. 2 písm. b), ak sú výsledky genetického
hodnotenia verejne dostupné na internete, chovateľské organizácie alebo chovateľské
podniky môžu v zootechnickom osvedčení odkázať na webovú stránku, kde
sú uvedené výsledky k dispozícii.
KAPITOLA VI
Zootechnické a genealogické pravidlá na obchodovanie s čistokrvnými plemennými
zvieratami iných druhov
Článok 35
Delegované právomoci a
vykonávacie právomoci týkajúce sa zootechnických a genealogických pravidiel na
obchodovanie s čistokrvnými plemennými zvieratami uvedenými v článku
2 písm. i) bode iii)
a ich zárodočnými produktmi
1.           Komisia je splnomocnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa
zootechnických a genealogických pravidiel na obchodovanie s čistokrvnými
plemennými zvieratami uvedenými v článku 2 písm. i) bode iii) a ich
zárodočnými produktmi, ak je to potrebné buď na fungovanie vnútorného
trhu alebo na ochranu hodnotných genetických zdrojov, pokiaľ ide o:
a)      uznanie chovateľských organizácií; 
b)      schválenie šľachtiteľských
programov;
c)      podmienky na zahrnutie uvedených
čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách;
d)      použitie uvedených čistokrvných
plemenných zvierat na plemenitbu, umelú insemináciu a odber a používanie ich
zárodočných produktov chovateľskými organizáciami;
e)      metódy na kontrolu úžitkovosti a
genetické hodnotenie uvedených čistokrvných plemenných zvierat;
f)       informácie, ktoré majú byť
obsiahnuté v zootechnických osvedčeniach, ktoré musia sprevádzať
uvedené čistokrvné plemenné zvieratá.
2.           Ak Komisia prijala delegované akty
uvedené v ods. 1, prostredníctvom vykonávacích aktov vypracuje vzory
zootechnických osvedčení uvedených v ods. 1 písm. f) tohto článku v
prípade čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm. i)
bode iii) a ich spermy, oocytov a embryí.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72
ods. 2.
KAPITOLA VII
Dovoz z tretích krajín
Článok 36
Chovné subjekty
1.           Na žiadosť chovateľa chovateľské
organizácie alebo chovateľské podniky zapíšu alebo zaregistrujú vo svojich
plemenných knihách alebo plemenných registroch každé plemenné zviera dovezené
do Únie a potomka vyprodukovaného zo zárodočných produktov dovezených do
Únie, za predpokladu, že plemenné zvieratá alebo darcovia zárodočných
produktov sú zapísaní v plemennej knihe alebo zaregistrovaní v plemennom
registri chovného subjektu v tretej krajine, ktorá:
a)      spĺňa kritériá na uvedenie
chovných subjektov na zozname podľa článku 37;
b)      je zahrnutá v zozname chovných subjektov,
ktoré Komisii oznámila tretia krajina pôvodu plemenných zvierat alebo ich
zárodočných produktov.
2.           Komisia udržiava, aktualizuje a
uverejňuje zoznamy chovných subjektov v tretích krajinách uvedené v ods. 1
písm. b).
Článok 37
Kritériá na uvádzanie chovných
subjektov na zozname 
1.           Komisia na zozname stanovenom v
článku 36 ods. 2 uvedie len chovné subjekty, v prípade ktorých získala od
úradnej služby tretej krajiny dokumentáciu preukazujúcu, že chovné subjekty,
ktoré si tretia krajina želá uviesť na zozname, spĺňajú tieto
požiadavky:
a)      vykonávajú šľachtiteľské
programy rovnocenné šľachtiteľským programom, ktoré chovateľské
organizácie alebo chovateľské podniky uskutočňujú na tom istom
plemene alebo hybride, pokiaľ ide o:
i)       pravidlá uplatniteľné na zápis
plemenných zvierat a ich zárodočných produktov v plemenných knihách alebo
na ich registráciu v plemenných registroch;
ii)      pravidlá uplatniteľné na použitie
plemenných zvierat na účely plemenitby;
iii)     pravidlá uplatniteľné na používanie
zárodočných produktov plemenných zvierat na testovanie a plemenitbu;
iv)     metódy používané na kontrolu úžitkovosti
a genetické hodnotenie;
b)      sú pod dohľadom a kontrolou úradnej
služby v tretej krajine, ktorá má potrebné právomoci na presadzovanie pravidiel
rovnocenných s pravidlami stanovenými v tomto nariadení, ktoré sa týkajú:
i)       uznania chovateľských organizácií a
chovateľských podnikov;
ii)      schválenia ich šľachtiteľských
programov;
iii)     zápisu čistokrvných plemenných
zvierat v plemenných knihách a registrácie hybridných plemenných ošípaných v
plemenných registroch;
iv)     ich metód kontroly úžitkovosti a
genetického hodnotenia.
2.           Komisia na zozname stanovenom v
článku 36 ods. 2 uvedie len chovné subjekty tretích krajín, v prípade
ktorých získala od úradnej služby tretej krajiny uvedenej v ods. 1 dokumentáciu
preukazujúcu, že chovné subjekty, ktoré si tretia krajina želá uviesť na
zozname, majú rokovací poriadok zabezpečujúci, že:
a)      čistokrvné plemenné zvieratá
zapísané v plemenných knihách chovateľskými organizáciami sú bez
diskriminácie zapísané alebo podmienečne zapísané v plemenných knihách
toho istého plemena, ktoré založili chovné subjekty v uvedenej tretej krajine; 
b)      hybridné plemenné ošípané registrované v
plemennom registri chovateľskými podnikmi, sú bez diskriminácie
registrované alebo podmienečne registrované v plemenných registroch toho
istého hybridu, ktoré založili chovné subjekty v uvedenej tretej krajine.
Článok 38
Dohody o rovnocennosti
1.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov uznať, že opatrenia uplatňované v tretej krajine
sú rovnocenné opatreniam, ktoré sa vyžadujú na základe zootechnických právnych
predpisov Únie v súvislosti s/so:
a)      uznávaním chovateľských organizácií
a chovateľských podnikov a dohľadom nad nimi podľa článku 4
alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa článku 35 ods. 1;
b)      schválením šľachtiteľských
programov chovateľských organizácií a chovateľských podnikov
uvedených v článku 8 ods. 1 alebo v delegovanom akte prijatom podľa
článku 35 ods. 1;
c)      zápisom plemenných zvierat v plemenných
knihách a plemenných registroch stanovených v článkoch 19 a 24 alebo
stanovených v delegovanom akte prijatom podľa článku 35 ods. 1;
d)      použitím plemenných zvierat na
plemenitbu, ako sa uvádza v článkoch 21 a 25 alebo v delegovanom akte
prijatom podľa článku 35 ods. 1;
e)      používaním zárodočných produktov na
plemenitbu podľa článku 23 ods. 1 alebo podľa delegovaného aktu
prijatého podľa článku 35 ods. 1;
f)       používaním spermy na testovanie
podľa článku 23 ods. 2 alebo podľa delegovaného aktu prijatého
podľa článku 35 ods. 1;
g)      kontrolou úžitkovosti  a genetickým
hodnotením podľa článku 27 alebo podľa delegovaného aktu
prijatého podľa článku 35 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
2.           Vykonávacie akty uvedené v ods. 1 sa
prijmú na základe:
a)      dôkladného preskúmania informácií
a údajov poskytnutých predmetnou treťou krajinou podľa
článku 37 ods. 1;
b)      ak je to vhodné, uspokojivého výsledku
kontroly vykonanej v súlade s článkom 67.
3.           Vo vykonávacích aktoch uvedených
v ods. 1 sa môžu stanoviť spôsoby vstupu plemenných zvierat
a zárodočných produktov z nich do Únie z príslušnej tretej
krajiny a môže sa v nich uvádzať:
a)      charakter a obsah zootechnických
osvedčení alebo dokladov v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe V,
ktoré musia sprevádzať plemenné zvieratá alebo zárodočné produkty z
nich;
b)      špecifické požiadavky uplatniteľné
na vstup plemenných zvierat alebo zárodočných produktov z nich do
Únie a na úradné kontroly, ktoré sa majú vykonať pri vstupe do Únie;
c)      v prípade potreby postupy na
vypracovanie a zmenu zoznamov chovných subjektov v predmetnej tretej
krajine, z ktorej je povolený vstup plemenných zvierat a zárodočných
produktov z nich do Únie.
4.           Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bezodkladne zruší
vykonávacie akty uvedené v ods. 1, ak niektorá z podmienok na uznávanie
rovnocennosti záruk stanovených v čase ich prijatia prestane byť
splnená.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
Článok 39
Zootechnické podmienky týkajúce
sa dovozu plemenných zvierat 
a ich zárodočných produktov do Únie
1.           Chovatelia môžu dovážať do Únie
plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty zapísané v plemennej knihe
alebo zaregistrované v plemennom registri chovného subjektu zaradeného na zozname
zostavenom v súlade s článkom 36 ods. 2 alebo v súlade s článkom 7,
ak bola stanovená rovnocennosť v súlade s článkom 38 ods. 1, ktoré sú
sprevádzané zootechnickým osvedčením stanoveným v článku 40 a ktoré
spĺňajú tieto dodatočné podmienky:
a)      plemenné zvieratá sú sprevádzané dôkazom,
že majú byť zapísané do plemennej knihy chovateľskej organizácie
alebo zaregistrované v plemennom registri chovateľského podniku;
b)      sperma:
i)       bola odobratá z plemenných zvierat,
ktoré boli predmetom kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia v súlade s
prílohou III, ak sa takáto kontrola a hodnotenie požaduje na základe
článku 27 ods. 1; alebo
ii)      je dovážaná v množstvách potrebných na kontrolu
úžitkovosti a genetické hodnotenie, ako je stanovené v článku 23 ods. 2;
c)      oocyty a embryá boli odobraté alebo
vyprodukované z plemenných zvierat, ktoré boli predmetom kontroly úžitkovosti a
genetického hodnotenia v súlade s prílohou III, ak sa takáto kontrola a hodnotenie
požaduje na základe článku 27 ods. 1.
2.           Komisia
je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71,
pokiaľ ide o zootechnické a genealogické pravidlá na dovoz plemenných
zvierat a ich zárodočných produktov do Únie s cieľom
zohľadniť špecifickú zootechnickú situáciu v tretej krajine pôvodu
plemenného zvieraťa.
Článok 40
Vydávanie, obsah a formát
zootechnických osvedčení na dovoz plemenných zvierat
a ich zárodočných produktov do Únie
1.           Na účely zapísania plemenných
zvierat a zárodočných produktov v plemenných knihách alebo ich registrácie
v plemenných registroch, zootechnické osvedčenia uvedené v článku 39
ods. 1:
a)      vydáva chovný subjekt uvedený na zozname
v súlade s článkom 36 ods. 2;
b)      obsahujú informácie uvedené v prílohe V;
c)      sú vypracované v súlade so vzorovým
formulárom zootechnického osvedčenia stanoveného vo vykonávacom akte
prijatom podľa ods. 2.
2.           Komisia
prostredníctvom vykonávacích aktov vypracuje vzory zootechnických
osvedčení na dovoz plemenných zvierat a ich spermy, oocytov a embryí do
Únie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
Článok 41
Odchýlky, pokiaľ ide o
vydávanie, obsah a formát zootechnických osvedčení na 
dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných produktov do Únie
1.           Odchylne od článku 40 ods. 1
písm. a) môže zárodočné produkty sprevádzať zootechnické
osvedčenie, ktoré v mene chovného subjektu uvedeného v článku 40 ods.
1 písm. a) vydali inseminačné stanice na odber spermy alebo tímy na odber
alebo produkciu embryí schválené na dovoz uvedených zárodočných produktov do
Únie v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat.
2.           Odchylne od článku 40 ods. 1
písm. b) informácie, ktoré sa musia zahrnúť do zootechnického
osvedčenia, môžu byť 
a)      obsiahnuté
v iných dokumentoch sprevádzajúcich plemenné zviera alebo zárodočné
produkty z neho za predpokladu, že chovný subjekt, ktorý vedie plemennú knihu
alebo plemenný register, potvrdil obsah uvedených dokumentov v súlade s bodom 2
časti 1 prílohy V;
b)      odkazom na webovú stránku, na ktorej sú k
dispozícii výsledky, ak sú výsledky genetického hodnotenia verejne dostupné na
internete.
Článok 42
Zootechnické kontroly plemenných
zvierat a zárodočných produktov z nich
dovážaných do Únie
1.           Členské štáty vykonávajú
zootechnické kontroly zásielok plemenných zvierat a ich zárodočných
produktov dovážaných do Únie z tretích krajín na hraničných kontrolných
staniciach, v ktorých sa vykonávajú kontroly dokladov, identity a fyzické
kontroly v súlade s článkom 42 nariadenia (EÚ) č. [...] [COM/2013/0265
final - 2013/0140 (COD)].
2.           Na účely ods. 1 dovozcovia
plemenných zvierat a ich zárodočných produktov predložia úradníkovi
vykonávajúcemu kontrolu dokladov, identity a fyzické kontroly uvedené v ods. 1
zootechnické osvedčenie, ktoré musí sprevádzať zásielku v súlade s
článkom 39 ods. 1;
Článok 43
Podmienky na zápis
čistokrvných plemenných zvierat dovážaných do Únie v plemenných knihách
1.           Chovateľské organizácie zapíšu
v hlavnej časti svojej plemennej knihy čistokrvné plemenné zvieratá:
a)      dovezené do Únie v súlade s článkom
39 ods. 1 písm. a);
b)      narodené v členskom štáte ako
výsledok umelej inseminácie a biotechnologických metód reprodukcie, pričom
sa použila/použili
i)       sperma dovezená v súlade s článkom
39 ods. 1 písm. b);
ii)      oocyty alebo embryá dovezené v súlade s
článkom 39 ods. 1 písm. c).
2.           Chovateľské organizácie môžu
zapísať v hlavnej časti svojej plemennej knihy čistokrvné
plemenné zvieratá dovážané do Únie, ktoré spĺňajú normy stanovené pre
dané plemeno v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s
článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, a za predpokladu, že:
a)      chovný subjekt spĺňa kritériá
na uvedenie chovných subjektov na zozname podľa článku 37;
b)      zapísanie takýchto čistokrvných
plemenných zvierat v hlavnej časti plemennej knihy sa predpokladá v
schválenom šľachtiteľskom programe;
c)      čistokrvné plemenné zvieratá
sprevádza zootechnické osvedčenie:
i)       vydané chovným subjektom uvedeným v
písm. a); 
ii)      ktoré obsahuje informácie uvedené v
prílohe V.
Článok 44
Podmienky na registráciu
hybridných plemenných ošípaných dovážaných do Únie v plemenných registroch 
1.           Chovateľské podniky
zaregistrujú vo svojich plemenných registroch hybridné plemenné ošípané:
a)      dovezené do Únie v súlade s článkom
39 ods. 1 písm. a);
b)      narodené v členskom štáte ako
výsledok umelej inseminácie a biotechnologických metód reprodukcie, pričom
sa použila/použili 
i)       sperma dovezená v súlade s článkom
39 ods. 1 písm. b);
ii)      oocyty alebo embryá dovezené v súlade s
článkom 39 ods. 1 písm. c).
2.           Chovateľské podniky môžu vo
svojich plemenných registroch zaregistrovať hybridné plemenné ošípané
dovezené do Únie, ktoré spĺňajú normy stanovené pre príslušný hybrid
v programe kríženia schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo
článkom 9, a za predpokladu, že:
a)      chovný subjekt so sídlom v tretej krajine
spĺňa požiadavky článku 37;
b)      registrácia takýchto hybridných
plemenných ošípaných v plemennom registri sa predpokladá v schválenom programe
kríženia.
KAPITOLA VIII
Zootechnické a genealogické podmienky na dovoz čistokrvných plemenných
zvierat iných druhov do Únie
Článok 45
Delegované právomoci a
vykonávacie právomoci týkajúce sa zootechnických a genealogických pravidiel na
dovoz čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm. i)
bode iii) a ich zárodočných produktov do Únie
1.           Komisia je splnomocnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa špecifických pravidiel
na dovoz čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm.
i) bode iii) a ich zárodočných produktov do Únie, ak je to potrebné
buď na fungovanie vnútorného trhu alebo na ochranu hodnotných genetických
zdrojov, pokiaľ ide o:
a)      uvádzanie chovných subjektov na zozname;
b)      podmienky na zapísanie uvedených
čistokrvných zvierat v plemenných knihách zriadených chovateľskými
organizáciami;
c)      použitie uvedených čistokrvných
plemenných zvierat chovateľskými organizáciami na plemenitbu, umelú
insemináciu a odber a používanie ich zárodočných produktov;
d)      metódy na kontrolu úžitkovosti a
genetické hodnotenie uvedených čistokrvných zvierat;
e)      hlavné informácie, ktoré majú byť
obsiahnuté v zootechnickom osvedčení, ktoré musí sprevádzať uvedené
čistokrvné plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty.
2.           Ak Komisia prijala delegované akty
uvedené v ods. 1, prostredníctvom vykonávacích aktov vypracuje vzory
zootechnických osvedčení uvedených v ods. 1 písm. f) v prípade
čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm. i) bode
iii) a ich spermy, oocytov a embryí.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
KAPITOLA IX
Úradné kontroly a iné úradné činnosti, administratívna pomoc, spolupráca a
presadzovanie zo strany členských štátov
Článok 46
Všeobecné pravidlá týkajúce sa
úradných kontrol 
1.           Príslušný orgán pravidelne vykonáva
úradné kontroly chovateľských organizácií a chovateľských podnikov na
základe rizika a s primeranou frekvenciou, pričom
zohľadňuje:
a)      zistené prípady nesúladu, pokiaľ ide
o:
i)       plemenné zvieratá a ich zárodočné
produkty;
ii)      činnosti pod kontrolou chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov;
iii)     umiestnenie činností alebo postupov
chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;
b)      minulé záznamy chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov, pokiaľ ide o výsledky úradných
kontrol, ktoré sa v súvislosti s nimi vykonávajú, a ich súlad so zootechnickými
a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;
c)      spoľahlivosť a výsledky
vlastných kontrol, ktoré vykonali chovateľské organizácie a chovateľské
podniky alebo tretie strany na ich žiadosť, na účely zistenia súladu
so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;
d)      akékoľvek informácie, ktoré by mohli
naznačovať nesúlad.
2.           Príslušný orgán pravidelne
a s primerane často vykonáva úradné kontroly s cieľom
určiť možné zámerné porušenia zootechnických a genealogických pravidiel
stanovených v tomto nariadení, pričom zohľadňuje, okrem kritérií
uvedených v ods. 1, informácie týkajúce sa takýchto možných zámerných porušení
zdieľané prostredníctvom mechanizmov administratívnej pomoci stanovených
v článku 53 a akékoľvek iné informácie, ktoré poukazujú na
možnosť takýchto porušení.
3.           Úradné kontroly vykonané pred
obchodovaním s určitými plemennými zvieratami a ich zárodočnými
produktmi vzhľadom na vydanie úradných osvedčení alebo úradných
potvrdení požadovaných na základe zootechnických a genealogických pravidiel
stanovených v tomto nariadení ako podmienka na obchodovanie s plemennými
zvieratami alebo ich zárodočnými produktmi sa vykonávajú v súlade:
a)      so zootechnickými a genealogickými pravidlami
stanovenými v tomto nariadení;
b)      s delegovanými aktmi prijatými
Komisiou v súlade s článkami 35 a 45.
4.           Úradné kontroly sa vykonávajú po
predchádzajúcom oznámení chovateľa, chovateľskej organizácie alebo chovateľského
podniku, pokiaľ neexistujú vážne dôvody na vykonanie neohlásených kontrol.
5.           Úradné kontroly sa podľa
možnosti čo najviac vykonávajú takým spôsobom, aby sa minimalizovala
záťaž pre chovateľa, chovateľskú organizáciu alebo chovateľský
podnik.
6.           Príslušný orgán vykonáva úradné
kontroly s rovnakou starostlivosťou bez ohľadu na to, či
plemenné zvieratá alebo zárodočné produkty z nich:
a)      sú k dispozícii na trhu Únie, či už
pochádzajú z členského štátu, v ktorom sa vykonávajú úradné
kontroly, alebo z iného členského štátu; alebo
b)      vstupujú do Únie z tretích krajín.
Článok 47
Transparentnosť úradných
kontrol
1.           Príslušný orgán vykonáva úradné
kontroly s vysokou úrovňou transparentnosti a verejne
sprístupňuje relevantné informácie týkajúce sa organizácie
a vykonávania úradných kontrol.
Zabezpečuje pravidelné a včasné
zverejňovanie informácií o úradných kontrolách, ktoré vykonáva, a
zverejňuje prinajmenšom tieto informácie:
a)      typ, počet a výsledok úradných
kontrol, ktoré vykonal;
b)      typ a počet prípadov nesúladu, ktoré
zistil;
c)      prípady, v ktorých boli prijaté opatrenia
v súlade s článkom 61;
d)      prípady, keď uložil sankcie
podľa článku 62.
2.           Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví a podľa potreby aktualizuje formát, v ktorom sa musia
uverejniť informácie stanovené v ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
3.           Príslušný orgán môže uverejniť
alebo inak verejne sprístupniť informácie o hodnotení jednotlivých chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov na základe hodnotenia ich súladu s
hodnotiacimi kritériami a na základe výsledkov úradných kontrol, za
predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)      hodnotiace kritériá sú objektívne,
transparentné a verejne dostupné;
b)      zaviedli sa vhodné opatrenia na
zabezpečenie konzistentnosti a transparentnosti postupu hodnotenia.
Článok 48
Zdokumentované postupy kontroly
a overovania
1.           Príslušný orgán vykonáva úradné
kontroly v súlade so zdokumentovanými postupmi, ktoré obsahujú podrobné pokyny
pre zamestnancov vykonávajúcich úradné kontroly.
2.           Príslušný orgán má zavedené interné
postupy na overenie konzistentnosti a účinnosti úradných kontrol
a iných úradných činností, ktoré vykonáva.
3.           Príslušný orgán:
a)      prijme nápravné opatrenia vo všetkých
prípadoch, keď sa na základe interných postupov stanovených v ods. 2
zistia nedostatky, pokiaľ ide o konzistentnosť
a účinnosť úradných kontrol a iných úradných činností;
b)      podľa potreby aktualizuje
zdokumentované postupy stanovené v ods. 1.
Článok 49
Správy o úradných kontrolách
1.           Príslušný orgán vypracuje správy o
všetkých úradných kontrolách, ktoré vykonáva, ktoré obsahujú:
a)      opis účelu úradných kontrol;
b)      použité kontrolné metódy;
c)      výsledky úradných kontrol;
d)      ak je to vhodné, opatrenia, ktorých
vykonanie príslušný orgán vyžaduje od chovateľa, chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov na základe výsledku úradných kontrol.
2.           Príslušný orgán poskytuje
chovateľovi, chovateľskej organizácii alebo chovateľského
podniku, na ktoré sa vzťahuje úradná kontrola, kópiu správy
podľa ods. 1.
Článok 50
Metódy a postupy na vykonávanie
úradných kontrol
1.           Príslušný orgán vykonáva úradné
kontroly prostredníctvom kontrolných metód a postupov, ktoré
zahŕňajú, ak je to vhodné, overovanie, inšpekcie a audity.
2.           Príslušný orgán vykonáva úradné
kontroly chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských
podnikov, ktoré zahŕňajú, ak je to vhodné:
a)      preskúmanie kontrolných systémov, ktoré
zaviedli chovateľské organizácie a chovateľské podniky, a výsledkov
získaných na základe takýchto systémov kontroly;
b)      inšpekciu:
i)       priestorov, kancelárií a zariadenia
chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;
ii)      plemenných zvierat a ich
zárodočných produktov u chovateľov;
iii)     označovania, prezentácie a reklamy
chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;
c)      preskúmanie dokumentov a iných záznamov,
ktoré môžu byť relevantné na posudzovanie súladu so zootechnickými a
genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;
d)      pohovory s členmi a zamestnancami chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov;
e)      akúkoľvek inú činnosť
potrebnú na zistenie prípadu nesúladu.
Článok 51
Povinnosti chovateľov, chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov
1.           Ak je to potrebné na vykonávanie
úradných kontrol alebo iných úradných činností, chovatelia, chovateľské
organizácie a chovateľské podniky poskytujú úradníkom príslušného orgánu
potrebný prístup k:
a)      priestorom, kanceláriám a vybaveniu;
b)      automatizovaným systémom riadenia
informácií;
c)      plemenným zvieratám a ich zárodočným
produktom;
d)      dokumentom a všetkým ďalším
relevantným informáciám.
2.           Chovatelia, chovateľské
organizácie a chovateľské podniky počas úradných kontrol a iných
úradných činností pomáhajú úradníkom príslušného orgánu pri plnení ich
úloh.
3.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť pravidlá stanovujúce:
a)      postupy na prístup úradníkov príslušného
orgánu k automatizovaným systémom riadenia informácií uvedeným v ods.
1 písm. b);
b)      jednotné pravidlá týkajúce sa pomoci poskytnutej
príslušnému orgánu podľa ods. 2 zo strany chovateľov, chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
Článok 52
Delegovanie právomocí týkajúcich
sa osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na úradné kontroly a opatrenia, ktoré
má prijať príslušný orgán, pokiaľ ide o plemenné zvieratá a ich
zárodočné produkty
1.           Komisia je oprávnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa pravidiel:
a)      na vykonávanie úradných kontrol plemenných
zvierat a ich zárodočných produktov s cieľom overiť súlad so
zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;
b)      v súvislosti s opatreniami, ktoré má
prijať príslušný orgán na základe výsledkov získaných po vykonaní úradných
kontrol.
2.           V delegovaných aktoch stanovených v
ods. 1 sa vymedzia:
a)      špecifické povinnosti a úlohy príslušného
orgánu, dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článkoch 46 až 50;
b)      prípady, keď príslušný orgán v
súvislosti s osobitnými prípadmi nesúladu prijme jedno opatrenie alebo viacero
opatrení stanovených vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 66
ods. 1 alebo dodatočné opatrenia k opatreniam, ktoré sú stanovené v
uvedenom článku.
Článok 53
Všeobecné pravidlá týkajúce sa
administratívnej pomoci a spolupráce
1.           Príslušné orgány v členských
štátoch si navzájom poskytujú administratívnu pomoc s cieľom
zabezpečiť správne uplatňovanie zootechnických a genealogických pravidiel
stanovených v tomto nariadení v prípadoch nesúladu s pôvodom, rozsahom a
účinkami vo viac ako jednom členskom štáte.
2.           Administratívna pomoc stanovená v
ods. 1 zahŕňa v príslušných prípadoch účasť
príslušného orgánu členského štátu na úradných kontrolách na mieste, ktoré
vykonáva príslušný orgán iného členského štátu.
3.           Ustanovenia tohto článku sa
uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne pravidlá:
a)      uplatniteľné na uvoľnenie
dokumentov, ktoré sú predmetom súdnych konaní alebo s nimi súvisia;
b)      zamerané na ochranu komerčných
záujmov fyzických alebo právnických osôb.
4.           Všetka komunikácia medzi príslušnými
orgánmi v súlade s článkami 54, 55 a 56 má písomnú formu.
Článok 54
Pomoc na žiadosť
1.           Ak sa príslušný orgán („príslušný
orgán adresujúci žiadosť“) domnieva, že potrebuje informácie od
príslušného orgánu v inom členskom štáte („príslušný orgán prijímajúci
žiadosť“) na výkon alebo účinné sledovanie úradných kontrol, musí
uvedenému príslušnému orgánu predložiť odôvodnenú žiadosť.
Príslušný orgán prijímajúci žiadosť bez
zbytočného odkladu:
a)      potvrdí prijatie odôvodnenej žiadosti a
uvedie čas potrebný na poskytnutie požadovaných informácií;
b)      vykoná úradné kontroly alebo
prešetrovania potrebné na 
i)       poskytnutie všetkých potrebných
informácií a originálov dokladov alebo ich overených kópií príslušnému orgánu
adresujúcemu žiadosť;
ii)      overenie, v prípade potreby na mieste,
súladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto
nariadení v rámci svojej jurisdikcie.
2.           Príslušné orgány adresujúce
žiadosť a príslušné orgány prijímajúce žiadosť sa môžu dohodnúť,
že úradníci určení príslušným orgánom adresujúcim žiadosť budú
prítomní počas úradných kontrol uvedených v ods. 1 písm. b) bode i) druhom
pododseku.
V takých prípadoch úradníci príslušného
orgánu adresujúceho žiadosť :
a)      musia byť kedykoľvek schopní
poskytnúť písomné splnomocnenie s uvedením ich identity a ich úradného
postavenia;
b)      musia mať prístup do tých istých
priestorov a k tým istým dokumentom ako súčasný úradník príslušného orgánu
prijímajúceho žiadosť výlučne na účely vykonávaných úradných
kontrol;
c)      nesmú z vlastnej iniciatívy
vykonávať právomoci vykonávania úradných kontrol zverené úradníkom
príslušného orgánu prijímajúceho žiadosť.
Článok 55
Pomoc bez žiadosti
1.           Ak príslušný orgán zistí prípad
nesúladu, a ak môže mať takýto nesúlad dôsledky pre iný členský štát,
oznámi takéto informácie príslušnému orgánu uvedeného iného členského
štátu z vlastnej iniciatívy a bez zbytočného odkladu.
2.           Príslušný orgán oboznámený v súlade
s ods. 1:
a)      bezodkladne potvrdí prijatie oznámenia;
b)      do desiatich dní od dátumu prijatia
oznámenia uvedie:
i)       prešetrovania, ktoré plánuje
vykonať v súvislosti s prípadom nesúladu uvedeným v ods. 1; alebo
ii)      dôvody, prečo sa domnieva, že
prešetrovania nie sú potrebné;
3.           Ak príslušný orgán oboznámený v
súlade s ods. 1 rozhodne, že bude vykonávať prešetrenia v súlade s ods. 2,
bezodkladne informuje oznamujúci príslušný orgán o výsledkoch všetkých takýchto
prešetrení a prípadne o všetkých opatreniach prijatých v dôsledku prešetrení.
Článok 56
Pomoc v prípade nesúladu
1.           Ak počas úradných kontrol
vykonávaných v prípade plemenných zvierat a ich zárodočných produktov s
pôvodom v inom členskom štáte príslušný orgán zistí, že takéto plemenné
zvieratá alebo ich zárodočné produkty nespĺňajú zootechnické a
genealogické pravidlá stanovené v tomto nariadení v takej miere, že by to mohlo
spôsobiť závažné porušenie uvedených pravidiel, bezodkladne oboznámi
príslušný orgán členského štátu odoslania a akéhokoľvek iného
príslušného členského štátu s cieľom umožniť im vykonať
príslušné prešetrenia.
2.           Príslušné orgány oboznámené v súlade
s ods. 1 bez zbytočného odkladu:
a)      potvrdia prijatie oznámenia a uvedú, aké
prešetrovania plánujú vykonať v súvislosti s prípadom nesúladu uvedeným v
ods. 1;
b)      vyšetria záležitosť, prijmú všetky
potrebné opatrenia a informujú oznamujúci príslušný orgán o povahe
prešetrení a úradných kontrol, ktoré vykonávajú, o prijatých
rozhodnutiach a o dôvodoch na takéto rozhodnutia.
3.           Ak má oznamujúci príslušný orgán
uvedený v ods. 1 dôvod domnievať sa, že prešetrenia, ktoré vykonali, alebo
opatrenia, ktoré prijali oboznámené príslušné orgány v súlade s ods. 2 nie sú
dostatočné na riešenie prípadu nesúladu, požiadajú oboznámené príslušné
orgány o vykonanie ďalších úradných kontrol alebo opatrení.
V takýchto prípadoch:
a)      príslušné orgány oboch členských štátov
hľadajú spôsoby a prostriedky na hľadanie dohodnutého prístupu s
cieľom primerane riešiť prípad nesúladu podľa v ods. 1 tohto
článku, a to aj prostredníctvom spoločných úradných kontrol
vykonávaných na mieste v súlade s článkom 53 ods. 2 a článkom 54 ods.
2;
b)      informujú Komisiu bez zbytočného
odkladu, ak nie sú schopné dohodnúť sa na vhodných opatreniach.
4.           Ak úradné kontroly vykonávané v
prípade plemenných zvierat alebo ich zárodočných produktov s pôvodom
v inom členskom štáte vykazujú opakované prípady nesúladu s pravidlami
podľa ods. 1, príslušný orgán členského štátu určenia bez
zbytočného odkladu informuje Komisiu a príslušné orgány ostatných
členských štátov.
Článok 57
Informácie týkajúce sa nesúladu
prijaté od tretích krajín
1.           Ak príslušný orgán dostane od tretej
krajiny informácie naznačujúce prípad nesúladu so zootechnickými a
genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení, bez zbytočného
odkladu oznámi takéto informácie:
a)      Komisii, ak by dané informácie mohli
byť relevantné na úrovni Únie;
b)      príslušnému orgánu v ostatných
príslušných členských štátoch.
2.           Informácie získané prostredníctvom
úradných kontrol a prešetrovaní vykonaných v súlade s týmto
nariadením sa môžu oznámiť tretej krajine uvedenej v ods. 1 za
predpokladu, že:
a)      príslušné orgány, ktoré poskytli
informácie, súhlasia s takýmto oznámením;
b)      tretia krajina sa zaviazala
poskytnúť pomoc nevyhnutnú na zhromažďovanie dôkazov o postupoch,
ktoré sú alebo sa zdajú byť v nesúlade s predpismi Únie;
c)      sú dodržané relevantné pravidlá Únie
a vnútroštátne pravidlá uplatniteľné na oznamovanie osobných údajov
tretím krajinám.
Článok 58
Koordinovaná pomoc a následné
kroky Komisie
1.           Komisia bezodkladne koordinuje
opatrenia prijaté príslušným orgánom v súlade s touto kapitolou, ak:
a)      z informácií, ktoré sú dostupné Komisii,
vyplýva, že činnosti, ktoré sú, alebo sa zdá, že sú, prípadom nesúladu:
i)       majú alebo môžu mať dôsledky vo
viac ako jednom členskom štáte; alebo
ii)      sa môžu uskutočňovať vo viac
ako jednom členskom štáte; 
b)      príslušné orgány v dotknutých
členských štátoch nie sú schopné dohodnúť sa na vhodnom opatrení na
riešenie takéhoto nesúladu.
2.           Komisia môže v prípadoch
uvedených v ods. 1:
a)      v spolupráci s dotknutým
členským štátom vyslať inšpekčný tím na vykonanie úradnej
kontroly na mieste;
b)      požiadať príslušný orgán
v členskom štáte odoslania a v náležitých prípadoch
v iných dotknutých členských štátoch, aby primerane zintenzívnili
svoje úradné kontroly a aby jej oznámili opatrenia, ktoré prijali;
c)      predložiť informácie týkajúce sa
takýchto prípadov výboru uvedenému v článku 72 ods. 1, spolu s návrhom na
opatrenia na odstránenie prípadov nesúladu podľa ods. 1 písm. a).
Článok 59
Všeobecná zásada financovania
úradných kontrol
1.           Členské štáty zabezpečia,
aby mal príslušný orgán k dispozícii primerané finančné zdroje na
zabezpečenie personálu a iných zdrojov potrebných na vykonávanie
úradných kontrol a iných úradných činností.
2.           Členské štáty môžu vyberať poplatky na pokrytie nákladov
vzniknutých na základe úradných kontrol, ktoré vykonávajú.
Článok 60
Všeobecné povinnosti príslušných
orgánov, pokiaľ ide o opatrenia na presadzovanie predpisov
1.           Príslušné orgány, ak konajú v súlade
s touto kapitolou, uprednostnia opatrenia, ktoré treba prijať na
odstránenie prípadov nesúladu alebo na to, aby minimalizovali ich účinky
na obchod s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi.
2.           Príslušné orgány v prípade
podozrenia na nesúlad uskutočnia prešetrenie s cieľom
potvrdiť alebo vyvrátiť uvedené podozrenie.
3.           Ak je to potrebné na účely
prešetrovania uvedeného v ods. 2, takéto prešetrovanie musí
zahŕňať vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol plemenných
zvierat a zárodočných produktov z nich, ako aj chovateľov, chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov, počas primeraného obdobia.
Článok 61
Prešetrovania a opatrenia
v prípade zisteného nesúladu
1.           Keď sa preukáže nesúlad,
príslušné orgány:
a)      vykonajú ďalšie prešetrovanie
potrebné na určenie pôvodu a rozsahu nesúladu a na určenie
zodpovedností chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských
podnikov;
b)      prijmú vhodné opatrenia na
zabezpečenie, aby chovatelia, chovateľské organizácie a chovateľské
podniky odstránili nesúlad a predišli ďalším prípadom nesúladu.
Príslušné orgány pri rozhodovaní o tom, ktoré
opatrenia prijať, zohľadnia povahu nesúladu a minulé záznamy
o chovateľovi, chove čistokrvných plemien a chovateľskom
podniku v súvislosti s dodržiavaním pravidiel.
2.           Príslušné orgány konajúce
v súlade s ods. 1 v príslušných prípadoch:
a)      odložia zápis čistokrvných
plemenných zvierat v plemenných knihách alebo registráciu hybridných plemenných
ošípaných v plemenných registroch;
b)      nariadia zmenu statusu zvierat alebo ich
zárodočných produktov ako určených na plemenitbu v súlade s týmto
nariadením, alebo nariadia, aby boli chovateľom poskytnuté opravné
informácie;
c)      obmedzia alebo zakážu obchodovanie so
zvieratami a zárodočnými produktmi plemenných zvierat ako plemennými
zvieratami alebo zárodočnými produktmi vymedzenými v článku 2, alebo
ich dovoz do Únie alebo vývoz do tretích krajín alebo zakážu alebo nariadia ich
návrat do členského štátu odoslania;
d)      nariadia, aby chovateľ, chovateľská
organizácia alebo chovateľský podnik zvýšili frekvenciu vlastných kontrol;
e)      nariadia, aby určité činnosti
chovateľa, chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku
podliehali zintenzívneným alebo systematickým úradným kontrolám;
f)       na primerané obdobie nariadia zastavenie
všetkých činností alebo časti činností príslušného
chovateľa, chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku,
a ak je to relevantné, internetových stránok, ktoré prevádzkujú alebo
používajú, a pozastavia schválenie šľachtiteľského programu
vykonávaného chovateľskou organizáciou alebo chovateľským podnikom,
ak daná chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik opakovane,
nepretržite alebo všeobecne nespĺňajú požiadavky
šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9;
g)      nariadia odobratie uznania chovateľskej
organizácie alebo chovateľského podniku udelené v súlade s článkom 4
ods. 2, ak administratívne postupy uvedenej chovateľskej organizácie alebo
chovateľského podniku naznačujú, že opakovane, nepretržite alebo
všeobecne nespĺňajú požiadavky článku 4 ods. 2 písm. c);
h)      prijmú akékoľvek iné opatrenie,
ktoré príslušné orgány považujú za vhodné na zabezpečenie súladu so
zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení.
3.           Príslušné orgány poskytnú
príslušnému chovateľovi, chovateľskej organizácii alebo chovateľského
podniku, alebo jeho zástupcovi:
a)      písomné oznámenie svojho rozhodnutia
týkajúceho sa konania alebo opatrenia, ktoré sa má prijať v súlade
s ods. 1 a 2, spoločne s odôvodnením uvedeného rozhodnutia;
a
b)      informácie o právach na odvolanie
proti takýmto rozhodnutiam a o uplatniteľnom postupe
a časových lehotách.
4.           Všetky výdavky, ktoré vzniknú na
základe tohto článku, hradí zodpovedný chovateľ, chovateľská
organizácia alebo chovateľský podnik.
Článok 62
Sankcie
Členské štáty stanovujú pravidlá o ukladaní
sankcií uplatniteľné na porušovanie ustanovení tohto nariadenia
a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich
vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané
a odrádzajúce.
Členské štáty oznámia uvedené ustanovenia
Komisii najneskôr do dátumu uvedeného v druhom odseku článku 74 a
bezodkladne ju informujú o akejkoľvek následnej zmene uvedených
ustanovení.
KAPITOLA X
Kontroly zo strany Komisie
Oddiel 1
Kontroly Komisie v členských štátoch
Článok 63
Kontroly Komisie v členských
štátoch
1.           Odborníci Komisie vykonávajú
kontroly v každom členskom štáte s cieľom:
a)      overiť celkové uplatňovanie
zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení;
b)      overiť fungovanie vnútroštátnych
systémov kontroly uvedených v článku 46 a fungovanie príslušného orgánu,
ktorý ich prevádzkuje;
c)      vyšetrovať a zbierať
informácie:
i)       o úradných kontrolách
a postupoch presadzovania práva;
ii)      o dôležitých alebo opakujúcich sa
problémoch s uplatňovaním alebo presadzovaním zootechnických a
genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení;
iii)     súvisiace s novo sa objavujúcimi
problémami alebo novým vývojom v členských štátoch.
2.           Kontroly Komisie stanovené v ods. 1
sa organizujú v spolupráci s príslušnými orgánmi členských štátov a môžu
zahŕňať overenia priamo na mieste v spolupráci so zamestnancami
príslušného orgánu vykonávajúcimi úradné kontroly.
3.           Odborníkom Komisie môžu pomáhať
odborníci z členských štátov.
Národná experti sprevádzajúci odborníkov Komisie
dostanú rovnaké práva prístupu ako odborníci Komisie.
Článok 64
Správy o kontrolách Komisie v
členských štátoch
1.           Komisia:
a)      pripraví a zašle na pripomienkovanie do
členského štátu, v ktorom Komisia vykonala kontroly v súlade s
článkom 63 ods. 1, kópiu svojho návrhu správy o zisteniach uvedených
kontrol Komisie;
b)      pripraví záverečnú správu o
zisteniach uvedených kontrol Komisie, pričom zohľadní pripomienky
členského štátu podľa písm. a);
c)      verejnosti sprístupní záverečnú
správu a pripomienky členského štátu podľa písm. a) a b).
2.           Komisia môže v príslušných
prípadoch vo svojej záverečnej správe stanovenej v ods. 1 písm. b)
odporučiť, aby členské štáty prijali nápravné alebo preventívne
opatrenia na riešenie špecifických alebo systémových nedostatkov zistených
počas kontrol Komisie vykonaných v súlade s článkom 63
ods. 1.
Článok 65
Povinnosti členských
štátov, pokiaľ ide o kontroly Komisie
1.           S cieľom pomáhať Komisii
pri vykonávaní kontrol Komisie podľa článku 63 ods. 1, členské
štáty:
a)      poskytnú potrebnú pomoc, dokumentáciu a
inú technickú podporu, ktorú odborníci Komisie požadujú na to, aby im umožnila
efektívne a účinne vykonávať kontroly Komisie;
b)      zabezpečia, aby odborníci Komisie
mali prístup do všetkých priestorov alebo častí priestorov a k informáciám
vrátane počítačových systémov, ktoré sú potrebné na vykonávanie
kontrol Komisie.
2.           Členské štáty prijmú príslušné
následné opatrenia na základe odporúčaní uvedených v záverečnej
správe stanovenej v článku 64 ods. 1 písm. b) s cieľom
zabezpečiť súlad so zootechnickými a genealogickými pravidlami
stanovenými v tomto nariadení.
Článok 66
Závažný nedostatok systému
kontroly členského štátu
1.           Ak má Komisia dôkaz o závažnom
nedostatku v systémoch kontroly členského štátu a takýto nedostatok môže
mať za následok rozšírené porušovanie zootechnických a genealogických pravidiel
stanovených v tomto nariadení, prostredníctvom vykonávacích aktov prijme jedno
alebo viaceré z týchto opatrení, ktoré sa majú uplatňovať až do
odstránenia nedostatku:
a)      zákaz obchodovania s plemennými zvieratami
alebo ich zárodočnými produktmi, ktorých sa týka nedostatok v úradnom
systéme kontroly;
b)      uloženie osobitných podmienok,
dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v kapitole II, na uznanie chovateľských
organizácií a chovateľských podnikov, schválenie šľachtiteľských
programov alebo obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými
produktmi;
c)      iné vhodné dočasné opatrenia.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
2.           Opatrenia stanovené v ods. 1 sa
prijmú iba vtedy, ak príslušný členský štát nenapraví situáciu na
žiadosť Komisie a v časovej lehote stanovenej Komisiou.
Oddiel 2
Kontroly Komisie v tretích krajinách 
Článok 67
Kontroly Komisie v tretích
krajinách 
1.           Odborníci Komisie môžu
vykonávať kontroly Komisie v tretích krajinách s cieľom:
a)      overiť, či zootechnické a
genealogické pravidlá týkajúce sa plemenných zvierat a ich zárodočných
produktov stanovené v právnych predpisoch tretej krajiny poskytujú rovnocenné záruky
ako pravidlá, ktoré sú v Únii stanovené týmto nariadením;
b)      overiť, či zavedený systém
kontroly v príslušnej tretej krajine môže zabezpečiť, aby zásielky
plemenných zvierat a ich zárodočných produktov vyvážané do Únie
spĺňali príslušné požiadavky v kapitole VII tohto nariadenia;
c)      zhromažďovať informácie na
objasnenie príčin opakujúcich sa prípadov, keď plemenné zvieratá a
ich zárodočné produkty dovážané do Únie nespĺňajú zootechnické a
genealogické požiadavky na dovoz do Únie, v prípade ktorých bol súlad neoprávnene
osvedčený. 
2.           V rámci kontrol Komisie stanovených
v ods. 1 sa zohľadňuje/zohľadňujú predovšetkým:
a)      zootechnické a genealogické právne
predpisy tretej krajiny týkajúce sa plemenných zvierat a ich zárodočných
produktov;
b)      organizácia príslušného orgánu tretej
krajiny, jeho právomoci a nezávislosť, dohľad, ktorému podlieha, a
oprávnenie na účinné presadzovanie právnych predpisov uvedených v písm.
a);
c)      odborná príprava personálu pri vykonávaní
úradných kontrol;
d)      zdroje, ktoré sú k dispozícii príslušnému
orgánu v tretej krajine;
e)      existencia a fungovanie
zdokumentovaných postupov kontroly a systémov kontroly na základe priorít;
f)       rozsah a fungovanie úradných
kontrol vykonávaných v prípade plemenných zvierat a ich zárodočných
produktov pochádzajúcich z iných tretích krajín;
g)      ubezpečenia, ktoré tretia krajina
môže poskytnúť, pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek
stanovených v zootechnických a genealogických pravidlách  uvedených
v tomto nariadení alebo o rovnocennosť s týmito požiadavkami.
Článok 68
Frekvencia a organizácia kontrol
Komisie v tretích krajinách
1.           Frekvencia kontrol Komisie
v tretích krajinách sa určí na základe:
a)      zootechnických a genealogických pravidiel
stanovených v tomto nariadení;
b)      objemu a charakteru plemenných zvierat a
ich zárodočných produktov vstupujúcich do Únie z tretej krajiny;
c)      výsledkov kontrol Komisie, ktoré už boli
vykonané;
d)      výsledkov úradných kontrol plemenných
zvierat a zárodočných produktov vstupujúcich do Únie z tretej
krajiny a akýchkoľvek iných úradných kontrol, ktoré vykonali
príslušné orgány členských štátov;
2.           Komisia v záujme podporenia
efektívnosti a účinnosti kontrol Komisie stanovených v ods. 1 môže
pred ich vykonaním požiadať, aby dotknutá tretia krajina poskytla:
a)      informácie uvedené v článku 37 ods.
1 písm. b);
b)      ak je to vhodné, písomné záznamy o
úradných kontrolách vykonaných v uvedenej tretej krajine.
3.           Komisia môže vymenovať
odborníkov z členských štátov na účely pomoci svojim vlastným
odborníkom počas kontrol stanovených v ods. 1.
Článok 69
Správy Komisie o kontrolách
vykonávaných jej odborníkmi v tretích krajinách
1.           Ak boli kontroly Komisie vykonané v
súlade s článkom 67 ods. 1, Komisia:
a)      pripraví a zašle na pripomienkovanie
tretej krajine, v ktorej sa vykonali kontroly, kópiu svojho návrhu správy o zisteniach
kontrol Komisie;
b)      pripraví záverečnú správu o
zisteniach kontrol Komisie vykonávaných jej odborníkmi v tretej krajine,
pričom zohľadní pripomienky tretej krajiny, v ktorej sa vykonali
kontroly;
c)      verejne sprístupní záverečnú správu
a pripomienky tretej krajiny, v ktorej sa vykonali kontroly.
2.           Komisia môže vo vhodných prípadoch
vo svojej záverečnej správe stanovenej v ods. 1 odporučiť,
aby daná tretia krajina prijala nápravné alebo preventívne opatrenie na
riešenie špecifických alebo systémových nedostatkov zistených jej odborníkmi
počas kontrol Komisie vykonaných v súlade s článkom 67
ods. 1.
Článok 70
Stanovenie špecifických opatrení
týkajúcich sa dovozu plemenných zvierat
a ich zárodočných produktov do Únie
1.           Ak existuje dôkaz o možnom výskyte
rozsiahleho závažného nesúladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými
v tomto nariadení, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme osobitné
opatrenia potrebné na odstránenie takéhoto nesúladu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.
2.           Na základe osobitných opatrení
stanovených v ods. 1 sa identifikujú plemenné zvieratá a ich zárodočné
produkty prostredníctvom odkazov na ich kódy kombinovanej nomenklatúry a dané
osobitné opatrenia môžu obsahovať:
a)      zákaz, zo zootechnických dôvodov, dovozu
do Únie plemenných zvierat a zárodočných produktov pochádzajúcich alebo
odoslaných z príslušných tretích krajín, ktorých sa týka nesúlad uvedený v ods.
1;
b)      požiadavku, aby plemenné zvieratá a
zárodočné produkty uvedené v ods. 1 pochádzajúce alebo odoslané z tretích
krajín, ktorých sa týka nesúlad uvedený v ods. 1, boli
i)       predmetom osobitných kontrol vykonaných
pred odoslaním alebo pri vstupe do Únie;
ii)      sprevádzané úradným osvedčením alebo
akýmkoľvek iným dôkazom potvrdzujúcim, že plemenné zvieratá alebo ich
zárodočné produkty spĺňajú požiadavky stanovené v kapitole VII
tohto nariadenia alebo v delegovanom akte prijatom podľa článku 45
ods. 1;
c)      požiadavku, aby bol dôkaz uvedený
v písm. b) bode ii) poskytnutý v súlade so špecifickým formátom;
d)      iné opatrenia potrebné na nápravu
nesúladu podľa ods. 1.
3.           Pri prijímaní osobitných opatrení
stanovených v ods. 2 sa zohľadňujú:
a)      informácie zhromažďované
v súlade s článkom 67 ods. 2;
b)      všetky ďalšie informácie poskytnuté
tretími krajinami, ktorých sa týka nesúlad podľa ods. 1;
c)      v prípade potreby výsledky kontrol
Komisie podľa článku 67 ods. 1.
4.           Komisia monitoruje situáciu a v
súlade s postupom uvedeným v článku 72 ods. 2 zmení alebo zruší prijaté
opatrenia v závislosti od vývoja situácie.
KAPITOLA XI
Delegovanie a vykonávanie
Článok 71
Vykonávanie delegovania 
1.           Právomoc prijímať delegované
akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2.           Právomoc prijímať delegované
akty uvedené v článkoch 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods.
2, 21 ods. 2, 23 ods. 4, 24 ods. 2, 28 ods. 1, 32 ods. 2, 33 ods. 3, 35 ods. 1,
39 ods. 2, 45 ods. 1 a 52 ods. 1 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú
od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. 
3.           Delegovanie právomoci
podľa článkov 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods.
2, 21 ods. 2, 23 ods. 4, 24 ods. 2, 28 ods. 1, 32 ods. 2, 33 ods. 3, 35 ods. 1,
39 ods. 2, 45 ods. 1 a 52 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada
kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje
delegovanie právomoci stanovenej v uvedenom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda
účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení daného rozhodnutia v Úradnom
vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom
určený. Nie je ním dotknutá platnosť žiadnych delegovaných aktov,
ktoré už nadobudli účinnosť.
4.           Komisia oznamuje delegovaný akt
Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5.           Delegovaný akt prijatý podľa
článkov 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods. 2, 21 ods. 2, 23
ods. 4, 24 ods. 2, 28 ods. 1, 32 ods. 2, 33 ods. 3, 35 ods. 1, 39 ods. 2, 45
ods. 1 a 52 ods. 1 nadobudne účinnosť, len ak voči nemu Európsky
parlament ani Rada nevznesú námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia
uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej
lehoty Európsky parlament aj Rada informujú Komisiu o svojom rozhodnutí
nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa
môže uvedená lehota predĺžiť o dva mesiace.
Článok 72
Postup vo výbore 
1.           Komisii pomáha Stály zootechnický výbor zriadený rozhodnutím Rady
77/505/EHS. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ)
č. 182/2011.
2.           Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
V prípade, ak sa má stanovisko výboru získať
písomným postupom, uvedený postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v lehote
určenej na zaslanie stanoviska rozhodne predseda výboru, alebo ak o to
požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
3.           Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011
v spojení s jeho článkom 5.
KAPITOLA XII
Záverečné ustanovenia
Článok 73
Zrušujúce ustanovenia
1.           Smernice Rady 87/328/EHS,
88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/118/EHS, 90/119/EHS, 90/427/EHS, 91/174/EHS,
94/28/ES a 2009/157/ES a rozhodnutie Rady 96/463/ES sa zrušujú.
2.           Odkazy na zrušené smernice a na
zrušené rozhodnutie 96/463/ES sa považujú za odkazy na toto nariadenie a
vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VII.
Článok 74
Nadobudnutie účinnosti a
uplatniteľnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od [01/mm/yyyy] [date to
be inserted: please insert the first day of the eighteen month following the
date referred to in the first paragraph.]
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                                                       Za
Radu
predseda                                                                                              predseda
PRÍLOHA I
chovateľské organizácie a chovateľské
podniky, ktoré zakladajú alebo udržiavajú plemenné knihy alebo plemenné
registre
Podľa kapitoly II
Časť 1
Všeobecné požiadavky na uznávanie chovateľských organizácií a chovateľských
podnikov podľa článku 4 ods. 2
Aby boli chovateľská organizácia, ktorá zakladá
alebo vedie plemennú knihu, alebo chovateľský podnik, ktorý zakladá alebo
vedie plemenný register, uznané v súlade s článkom 4 ods. 2, musia:
1.           mať právnu subjektivitu v
súlade s právnymi predpismi účinnými v členskom štáte, kde sa podáva
žiadosť o uznanie;
2.           byť právne a finančne
nezávislé od príslušného orgánu;
3.           príslušnému orgánu predložiť
dokumentáciu preukazujúcu, že:
a)      majú k dispozícii dostatok
kvalifikovaného personálu a primeraných zariadení a vybavenia na účinné
vykonávanie svojho šľachtiteľského programu, ktorý sa má
schváliť v súlade s článkom 8 ods. 1, a prípadne článkom 9;
b)      môžu vykonávať alebo vykonávajú
kontroly potrebné na evidenciu pôvodu plemenných zvierat, v prípade ktorých
vykonáva svoj šľachtiteľský program, ktorý sa má schváliť v
súlade s článkom 8 ods. 1, a prípadne článkom 9;
c)      môžu mať alebo majú dostatočne
veľkú populáciu plemenných zvierat a dostatočný počet
chovateľov v zemepisnej oblasti činnosti, v ktorej sa
šľachtiteľský program, ktorý má byť schválený v súlade s
článkom 8 ods. 1 a prípadne článkom 9, vykonáva na účely
zlepšenia plemena alebo kríženia alebo na účely zachovania plemena;
d)      môžu vytvárať a používať údaje
o úžitkovosti dobytka v prípade plemenných zvierat potrebné na vykonávanie
svojho šľachtiteľského programu, ktorý sa má schváliť v súlade s
článkom 8 ods. 1 a prípadne článkom 9;
e)      v prípade, ak chovateľská
organizácia alebo chovateľský podnik vyžadujú členstvo
chovateľov, prijali rokovací poriadok s cieľom zabezpečiť:
i)       rovnaké zaobchádzanie s chovateľmi,
ktorí sú členmi alebo ktorí žiadajú o členstvo a ktorí držia svoje
plemenné zvieratá v chovoch nachádzajúcich sa v zemepisnej oblasti, kde sa
vykonáva schválený šľachtiteľský program;
ii)      určité služby na základe žiadosti
adresovanej chovateľom, ktorí sú členmi a ktorí premiestňujú
svoje plemenné zvieratá do chovov nachádzajúcich sa mimo zemepisnej oblasti,
kde sa vykonáva schválený šľachtiteľský program;
f)       prijal rokovací poriadok na
urovnávanie sporov s chovateľmi, ktoré vznikajú pri kontrole úžitkovosti a
genetickom hodnotení plemenných zvierat, pri zápise do tried podľa plemenných
hodnôt a použití plemenných zvierat na plemenitbu a pri odbere a používaní
zárodočných produktov.
Časť 2
Všeobecné požiadavky na schválenie šľachtiteľských programov, ktoré
vykonávajú chovateľské organizácie a chovateľské podniky podľa
článku 8 ods. 1 a článku 9
1.           Chovateľská organizácia alebo chovateľský
podnik s cieľom získať schválenie svojho šľachtiteľského
programu musia príslušnému orgánu podľa článku 8 ods. 1 a článku
9 predložiť tieto informácie:
a)      názov a podrobné vlastnosti plemena alebo
v prípade hybridných plemenných ošípaných názov a podrobné vlastnosti hybridu,
na ktoré sa vzťahuje plemenná kniha alebo plemenný register, aby sa
zabránilo zámene s podobnými plemennými zvieratami zapísanými alebo
zaregistrovanými v iných existujúcich plemenných knihách alebo plemenných
registroch;
b)      systém na identifikáciu jednotlivých
plemenných zvierat, ktorý zabezpečuje, že plemenné zvieratá sa zapíšu v
plemennej knihe alebo plemennom registri len vtedy, ak sú prinajmenšom identifikované
v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa
identifikácie a registrácie zvierat príslušných druhov;
c)      systém na zaznamenávanie pôvodu
čistokrvných plemenných zvierat zapísaných alebo zaregistrovaných a
oprávnených na zápis v plemenných knihách alebo hybridných plemenných ošípaných
zaregistrovaných v plemenných registroch;
d)      ciele šľachtiteľského programu
a podrobné kritériá hodnotenia týkajúce sa výberu plemenných zvierat, ktoré v
prípade zriadenia plemennej knihy pre nové plemeno musia obsahovať
informácie o podrobných okolnostiach odôvodňujúcich založenie daného
nového plemena;
e)      systémy na generovanie, zaznamenávanie,
oznamovanie a používanie výsledkov kontroly úžitkovosti, a ak sa to vyžaduje v
súlade s článkom 27, na vykonávanie genetického hodnotenia na účely
odhadu genetických hodnôt plemenných zvierat na účely vylepšenia, výberu
alebo zachovania plemena alebo vylepšenie hybridu;
f)       podrobné pravidlá na rozdelenie hlavnej
časti plemennej knihy do tried, ak existujú rôzne kritériá alebo postupy
na klasifikáciu čistokrvných plemenných zvierat zapísaných v plemennej
knihe podľa ich plemenných hodnôt;
g)      ak je to potrebné, systémy na zapisovanie
do plemenných kníh údajov o pôvode, ktoré sú už zapísané v inej plemennej knihe.
2.           Chovateľské
organizácie a chovateľské podniky informujú príslušný orgán, ich
členov, chovateľov uvedených v článku 10 ods. 2 o
akýchkoľvek zmenách informácií uvedených v ods. 1 transparentným a
včasným spôsobom.
Časť 3
Osobitné požiadavky pre chovateľské organizácie zakladajúce alebo vedúce
plemenné knihy pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní
1.           Tieto špecifické požiadavky sa
uplatňujú na čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní, dodatočne
k tým, ktoré sú stanovené v bode 1 časti 2:
a)      Chovateľská organizácia môže
príslušnému orgánu oznámiť, že plemenná kniha, ktorú založila, je pôvodná plemenná
kniha daného plemena, na ktoré sa vzťahuje jej šľachtiteľský
program, za predpokladu, že chovateľská organizácia:
i)       má záznam z minulosti, že vytvorila pravidlá
stanovené v bode 1 časti 2 a sprístupnila ich verejnosti;
ii)      preukáže, že v čase žiadosti
podľa článku 4 ods. 1 v tom istom alebo inom členskom štáte alebo
tretej krajine nie je uznaná žiadna iná známa chovateľská organizácia,
ktorá založila plemennú knihu pre to isté plemeno a ktorá stanovila a uverejnila
pravidlá stanovené v ods. 1 časti 2;
iii)     úzko spolupracuje s chovateľskými
organizáciami uvedenými v písm. b), najmä na účely všeobecných
požiadaviek stanovených v bode 2 časti 2;
iv)     stanovila, podľa potreby,
nediskriminačné pravidlá, pokiaľ ide o jej obchodnú činnosť
v súvislosti s plemennými knihami založenými pre to isté plemeno chovnými
subjektmi, ktoré nie sú uvedené na zozname v súlade s článkom 37 ods. 2.
b)      Chovateľská organizácia môže
príslušnému orgánu oznámiť, že plemenná kniha, ktorú založila, je
filiálnou plemennou knihou pre plemeno, na ktoré sa vzťahuje jeho
šľachtiteľský program, za predpokladu, že:
i)       do svojho vlastného
šľachtiteľského programu začlenila pravidlá stanovené chovateľskou
organizáciou uvedenou v písm. a), ktorá vedie pôvodnú plemennú knihu toho
istého plemena;
ii)      verejnosti sprístupnila informácie
týkajúce sa používania pravidiel uvedených v bode i) a ich prameň;
iii)     má zavedené mechanizmy a zaväzuje sa
včas prispôsobiť pravidlá, ktorými sa riadi jej šľachtiteľský
program schválený v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, zmenám
uvedených pravidiel vykonaných zo strany chovateľskej organizácie
podľa písm. a), ktorá vedie pôvodnú plemennú knihu daného plemena.
2.           Tieto odchýlky sa uplatňujú na
čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní:
a)      Odchylne od bodu 3 písm. e) bodu i)
časti 1, v prípade, že pre jedno plemeno na území Únie podľa prílohy
VI existuje niekoľko chovateľských organizácií, ktoré vedú plemenné
knihy pre dané plemeno, a ich šľachtiteľské programy schválené v
súlade s článkom 8 ods. 1 sa vzťahujú na celé uvedené územie,
pravidlá uvedené v bode 3 písm. e) bode i) uvedenej časti stanovené
uvedenými chovateľskými organizáciami:
i)       môžu stanovovať, že čistokrvné
plemenné zvieratá druhu koní uvedeného plemena musia byť narodené v
špecifikovanej časti územia Únie, aby boli oprávnené na zápis v plemennej
knihe uvedeného plemena na účely potvrdenia o narodení;
ii)      musia zabezpečiť, aby sa
obmedzenie stanovené v bode i) nevzťahovalo na zápis v plemennej knihe
uvedeného plemena na účely reprodukcie.
b)      Odchylne od bodu 1 písm. a) tejto
časti, v prípade, že sú pravidlá uvedené v bode 1 písm. d) časti 2
stanovené výlučne medzinárodnou organizáciou pôsobiacou na celosvetovej
úrovni a neexistuje chovateľská organizácia v členskom štáte alebo
chovný subjekt v tretej krajine, ktoré vedú pôvodnú plemennú knihu uvedeného
plemena, príslušný orgán v členskom štáte uzná chovateľské
organizácie vedúce filiálne knihy pre dané plemeno, za predpokladu, že pravidlá
uvedené v bode 1 písm. d) časti 2 stanovené uvedenou medzinárodnou
organizáciou:
i)       sprístupnila uvedená chovateľská
organizácia príslušnému orgánu uvedenému v článku 4 ods. 2 na účely
overenia;
ii)      sú začlenené do
šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods.
1, ktorý vykonáva uvedená chovateľská organizácia.
c)      Odchylne od bodu 1 písm. b) tejto
časti, chovateľská organizácia vedúca filiálnu knihu môže
stanoviť dodatočné triedy podľa plemenných hodnôt, ak
čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní zapísané v triedach hlavnej časti
pôvodnej plemennej knihy daného plemena môžu byť zapísané v príslušných
triedach hlavnej časti filiálnej knihy.
PRÍLOHA II
zápis v plemenných knihách a
registrácia v plemenných registroch
Podľa kapitoly IV
Časť 1
Zápis čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách 
Kapitola I
Hlavná časť
1.           Chovateľská organizácia na
žiadosť chovateľa, podľa článku 19 ods. 1, zapíše alebo podmienečne
zapíše v hlavnej časti svojej plemennej knihy každé čistokrvné
plemenné zviera, ktoré spĺňa tieto podmienky:
a)      spĺňa kritériá rodičovstva
stanovené:
i)       v bode i) článku 2 písm. i) v
prípade čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka (Bos
taurus a Bubalus bubalis), ošípaných (Sus scrofa), oviec (Ovis
aries) a kôz (Capra hircus).
ii)      v bode ii) článku 2 písm. i) v
prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu koní (Equus caballus
a Equus asinus);
ii)      v delegovaných aktoch prijatých
podľa článku 35 ods. 1 a článku 45 ods. 1 v prípade
čistokrvných plemenných zvierat iných druhov uvedených v článku 2
písm. i) bode iii);
b)      má svoj pôvod stanovený v súlade s pravidlami
stanovenými v plemennej knihe v súlade so šľachtiteľským programom
schváleným v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9;
c)      po narodení bolo identifikované v súlade
s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa
príslušného druhu a pravidlami stanovenými v šľachtiteľskom programe
schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, t. j. v
prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu koní sa vyžaduje
identifikácia ako žriebä pri matke a minimálne pripúšťací lístok;
d)      je sprevádzané, ak sa to vyžaduje,
zootechnickým osvedčením vydaným v súlade s článkom 33 ods. 1.
2.           Odchylne od ods. 1 písm. a) bodu ii)
chovateľská organizácia, ktorá vykonáva program kríženia v prípade
čistokrvných plemenných zvierat druhu koní, môže zahrnúť v hlavnej
časti svojej plemennej knihy čistokrvné plemenné zviera druhu koní,
ktoré je zapísané v hlavnej časti plemennej knihy pre iné plemeno, za
predpokladu, že dané iné plemeno a kritériá na zápis týchto čistokrvných
plemenných zvierat sú uvedené v šľachtiteľskom programe schválenom v
súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9.
3.           Chovateľská organizácia, ktorá
zapíše do svojej plemennej knihy čistokrvné plemenné zviera druhu koní,
ktoré už bolo zapísané v plemennej knihe založenej chovateľskou
organizáciou v inom členskom štáte, zapíše uvedené čistokrvné plemenné
zviera pod jeho jedinečným životným číslom, a okrem prípadov,
keď dané dve dotknuté chovateľské organizácie odsúhlasili odchýlku,
pod tým istým menom s uvedením kódu krajiny ožrebenia, v súlade s
medzinárodnými dohodami pre príslušné plemeno.
Kapitola II
Odchýlky pre novo založené plemenné knihy čistokrvných plemenných zvierat
1.           Ak je chovateľská organizácia
uznávaná v súlade s článkom 4 ods. 2, aby zriadila plemennú knihu pre
plemeno, pre ktoré neexistuje v členskom štáte žiadna plemenná kniha,
príslušný orgán môže odchylne od ods. 1 písm. a) kapitoly I povoliť priamy
zápis do hlavnej časti danej novo založenej plemennej knihy čistokrvných
plemenných zvierat alebo potomkov čistokrvných plemenných zvieratá iných
plemien, za predpokladu, že:
a)      v šľachtiteľskom programe,
ktorý sa má schváliť v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9, je
vymedzené obdobie zakladania novej plemennej knihy vhodné pre generačný
interval dotknutého druhu;
b)      sa odkazuje na všetky existujúce plemenné
knihy, kde boli zapísané čistokrvné plemenné zvieratá alebo ich
rodičia po prvý raz po narodení, spolu s originálnym registračným
číslom uvedenej plemennej knihy;
c)      plemenné zvieratá sú zapísané v hlavnej
časti a prípadne v príslušných triedach podľa pravidiel stanovených v
šľachtiteľskom programe, ktorý sa má schváliť v súlade s
článkom 8 ods. 1 a článkom 9.
2.           Do konca obdobia zakladania
uvedeného v ods. 1 písm. a) príslušný orgán vykonáva úradné kontroly stanovené
v článku 50.
Kapitola III
Doplňujúce časti
1.           Chovateľská organizácia vedúca
plemennú knihu môže rozhodnúť, že zviera druhu hovädzieho dobytka, ošípaných,
oviec, kôz alebo koní, ktoré nespĺňa podmienky stanovené v ods. 1
kapitoly I, môže byť zapísané do doplňujúcej časti uvedenej
plemennej knihy založenej v súlade s článkom 20 ods. 1, za predpokladu, že
zviera spĺňa tieto podmienky:
a)      je identifikované v súlade s právnymi
predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa príslušných druhov a s
pravidlami, ktoré stanovila chovateľská organizácia pre uvedenú plemennú
knihu;
b)      chovateľská organizácia usudzuje, že
zodpovedá vlastnostiam uvedeného plemena podľa ods. 1 písm. a) časti
2 prílohy I;
c)      má minimálnu úžitkovosť stanovenú v
pravidlách, ktoré stanovila chovateľská organizácia pre uvedenú plemennú
knihu, v súvislosti s úžitkovosťou, pokiaľ ide o znaky, v prípade
ktorých sú plemenné zvieratá uvedeného druhu zapísané v hlavnej časti
testované v súlade s prílohou III;
2.           Chovateľská organizácia môže
uplatňovať rozličné požiadavky v súvislosti so zhodou s vlastnosťami
plemena uvedenými v ods. 1 písm. b) alebo úžitkovosťou uvedenou v ods. 1
písm. c) v závislosti od toho, či zviera:
a)      patrí k danému plemenu, hoci nie je
známeho pôvodu; alebo
b)      bolo získané z programu kríženia,
ktorý schválila chovateľská organizácia.
3.           Chovateľské organizácie nesmú
odmietnuť zápis, v súlade s podmienkami stanovenými v kapitole I, do
hlavnej časti plemennej knihy, ktorú založili, každej samice druhu
hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz, ktorá sa považuje za
čistokrvnú, za týchto podmienok:
a)      jej matka a stará matka zo strany matky
sú zapísané v doplňujúcej časti plemennej knihy rovnakého plemena,
ako je stanovené v ods. 1;
b)      jej otec a dvaja starí otcovia sú
zapísaní v hlavnej časti plemennej knihy toho istého plemena.
4.           Chovateľské organizácie, ktoré
založili plemenné knihy pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní,
stanovia vo svojom šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s
článkom 8 ods. 1 a článkom 9 podmienky na zápis v hlavnej časti
samcov a samíc plemenných zvierat, ktoré sú zaznamenané v doplňujúcej
časti. 
V prípade samíc čistokrvných plemenných
zvierat druhu koní nesmú byť uvedené podmienky prísnejšie ako podmienky
stanovené v ods. 3 písm. a) a b) tejto kapitoly.
Časť 2
Registrácia hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch
1.           Chovateľská organizácia uznaná
v súlade s článkom 4 ods. 2 na žiadosť chovateľa zaregistruje vo
svojom plemennom registri každú hybridnú plemennú ošípanú toho istého hybridu,
ktorá:
a)      bola po narodení označená v súlade s
právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, pokiaľ ide o príslušné
druhy, a pravidlami uvedeného plemenného registra; 
b)      má pôvod založený v súlade s pravidlami
plemenného registra, v ktorom má byť zviera zaregistrované;
c)      je sprevádzaná, ak sa to vyžaduje,
zootechnickým osvedčením vydaným v súlade s článkom 33 ods. 1.
2.           Chovateľské podniky nesmú
zamietnuť registráciu vo svojich plemenných registroch hybridných
plemenných ošípaných zaregistrovaných v súlade s ods. 1 v plemennom registri,
ktorý pre ten istý hybrid založil chovateľský podnik uznaný v súlade s
článkom 4 ods. 2 v tom istom alebo inom členskom štáte.
PRÍLOHA III
Kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie 
podľa kapitoly V
Časť 1
Hovädzí dobytok
Kapitola I
Kontrola úžitkovosti
Chovateľské organizácie vykonávajú kontrolu
úžitkovosti na stanovenie genetickej hodnoty čistokrvných plemenných
zvierat druhu hovädzieho dobytka s použitím jednej metódy alebo kombinácie
metód stanovených v tejto kapitole.
Kontrola
úžitkovosti sa riadi pravidlami a normami stanovenými príslušným
referenčným centrom Európskej únie stanoveným v článku 31 ods. 1 v
spolupráci s Medzinárodným výborom na kontrolu úžitkovosti hospodárskych
zvierat (International Committee for Animal Recording – ICAR).
Oddiel
1
Znaky úžitkovosti hovädzieho mäsa
1.           Na individuálnu kontrolu úžitkovosti
plemenného zvieraťa alebo jeho potomstva v skúšobnej stanici (ďalej
len „testované zvieratá“) sa musia uviesť tieto informácie:
a)      metóda testovania a počet
testovaných zvierat;
b)      protokol o teste vrátane týchto
údajov:
i)       podmienky prijatia testovaných zvierat
do skúšobnej stanice;
ii)      predchádzajúce výsledky testov
vykonaných na testovaných zvieratách vrátane, ak je to uplatniteľné,
úžitkovosti testovaných zvierat priamo v chove;
iii)     identita majiteľa testovaných
zvierat; 
iv)     maximálny vek pre testované zvieratá
vstupujúce do skúšobnej stanice a vekové rozmedzie zvierat, ktoré sú
súčasne v skúšobnej stanici;
v)      dĺžka prípravného obdobia a
dĺžka období testovania v skúšobnej stanici;
vi)     druh potravy a systém kŕmenia
uplatňovaný počas testu;
c)      znaky, ktoré sa majú pri teste
zaznamenať, zahŕňajú prírastok živej hmotnosti a vývin svalstva
(mäsitosť hovädzieho mäsa) a môžu zahŕňať ďalšie
znaky, ak sú k dispozícii, ako je napríklad konverzia krmiva a jatočné
znaky.
2.           Testovanie v teréne (v chove)
Metódu testovania a metódu validovania výsledkov
testu musí zabezpečiť poverená inštitúcia stanovená v článku 29
ods. 1.
Medzi znaky, ktoré sa majú zaznamenať, patrí
živá hmotnosť a vek, a ak sú k dispozícii, môžu sa zaznamenať aj
ďalšie znaky, ako je napríklad mäsitosť hovädzieho mäsa.
3.           Testovanie prostredníctvom údajov z
prieskumu z chovov a miest predaja a zabitia
Chovateľská organizácia zaznamená živú a
jatočnú hmotnosť, predajné ceny, triedu mäsitosti jatočného tela
podľa schémy pre klasifikáciu jatočných tiel v Únii stanovenej v
nariadení Rady (ES) č. 1234/2007, kvalitu mäsa a ďalšie znaky
hovädzieho mäsa, ak sú k dispozícii.
Oddiel
2
Znaky mliekovej úžitkovosti
Chovateľské organizácie zaznamenávajú
údaje o produkcii mlieka podľa pravidiel a noriem vytvorených príslušným
referenčným centrom Európskej únie podľa článku 31 ods. 1 v
spolupráci s ICAR.
Oddiel
3
Neprodukčné znaky
1.           Ak chovateľské organizácie
zahrnú do genetického hodnotenia plodnosť, ľahkosť telenia a
dlhovekosť, uvedené znaky sa budú posudzovať na základe podielu
neprebehnutých plemeníc (non-return rate) alebo iných údajov o oplodnení,
ľahkosti telenia a dlhovekosti a veku pri brakovaní.
2.           Zahrnutie temperamentu, údajov z
morfologického hodnotenia a rezistencii voči ochoreniam do genetického
hodnotenia sa zváži len v prípade, ak sú údaje získané na základe systému
zaznamenávania, ktorý schválila určená inštitúcia podľa článku
29 ods. 1.
Kapitola II
Genetické hodnotenie
1.           Genetické hodnotenie plemenných
zvierat vykonáva poverená inštitúcia podľa článku 29 ods. 1 a musí
zahŕňať tieto produkčné znaky podľa cieľov
selekcie stanovených v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s
článkom 8 ods. 1 a článkom 9.
a)      produkčné znaky mliekovej úžitkovosti
v prípade plemenných zvierat mliekových plemien;
b)      produkčné znaky mäsovej úžitkovosti v
prípade plemenných zvierat mäsových plemien;
c)      produkčné znaky mliekovej
a mäsovej úžitkovosti v prípade plemien s kombinovanou úžitkovosťou.
2.           Genetické hodnotenie
zahŕňa neprodukčné znaky uvedené v oddiele 3 kapitoly I v
prípade plemien, pri ktorých zaznamenávanie týchto znakov vykonávajú chovateľské
organizácie v súlade so svojím šľachtiteľským programom schváleným v
súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9.
Plemenná hodnota plemenného zvieraťa sa
vypočíta na základe výsledkov kontroly úžitkovosti jednotlivého
zvieraťa alebo jeho príbuzných a dôvera v takúto plemennú
hodnotu môže byť podporená využitím genomických informácií alebo na
základe inej metódy validovanej referenčným centrom Európskej únie
uvedeným v článku 31 ods. 1.
3.           Štatistické metódy uplatňované
pri genetickom hodnotení musia byť v súlade s pravidlami a normami
stanovenými príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v
článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR a musia zaručiť genetické
hodnotenie neskreslené vplyvmi hlavných environmentálnych faktorov a štruktúrou
údajov.
Spoľahlivosť genetického hodnotenia sa meria
ako koeficient determinácie v súlade s pravidlami a normami stanovenými príslušnými
referenčnými centrami Európskej únie uvedenými v článku 31 ods. 1 v
spolupráci s ICAR. Pri uverejňovaní výsledkov hodnotenia sa musí
uviesť spoľahlivosť, ako aj dátum hodnotenia.
4.           Genetické osobitosti a genetické
defekty plemenného zvieraťa vymedzené chovateľskou organizáciou sa
uverejnia.
5.           Býky určené na umelú
insemináciu, okrem býkov patriacich k plemenám, ktorým hrozí vyhynutie, sa
musia podrobiť genetickému hodnoteniu povinných znakov, ako je opísané v
bode 6 alebo 7. Uvedené plemenné hodnoty zverejní chovateľská organizácia.
Ďalšie plemenné hodnoty býkov, ktoré sú
určené na umelú insemináciu, musí uverejniť aj chovateľská
organizácia.
6.           Genetické hodnotenie znakov
mliekovej úžitkovosti býkov určených na umelú insemináciu musí
zahŕňať:
a)      dojnosť  a obsah mliečneho tuku
a bielkovín;
b)      ostatné dostupné a relevantné
produkčné a neprodukčné znaky.
Minimálna spoľahlivosť genetického
hodnotenia býkov určených na umelú insemináciu plemeníc mliečnych
plemien musí byť najmenej 0,5, pokiaľ ide o dojnosť, obsah
mliečneho tuku a obsah bielkovín, podľa pravidiel a noriem
stanovených príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v
článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR pre hodnotenie hlavných
produkčných znakov, pričom sa zohľadnia všetky informácie, ktoré
sú k dispozícii na základe potomstva a príbuzných v bočnom rade.
Genomicky hodnotené mladé býky bez záznamov o
úžitkovosti potomstva sa považujú za vhodné na umelú insemináciu, ak je ich
genomické hodnotenie validované podľa pravidiel a noriem stanovených
príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31
ods. 1 v spolupráci s ICAR.
7.           Genetické hodnotenie
produkčných znakov mäsovej úžitkovosti býkov určených na umelú
insemináciu sa vykonáva na základe jednej z týchto metód testovania:
a)      individuálna kontrola úžitkovosti na
stanici;
b)      test úžitkovosti potomstva alebo príbuzenstva
v bočnom rade v skúšobnej stanici v špecializovaných jednotkách;
c)      test úžitkovosti potomstva alebo príbuzenstva
v bočnom rade v chove ; takým spôsobom, že sa potomkovia rozdelia
medzi sledované stáda, aby sa umožnilo vykonanie platného porovnania býkov;
d)      test úžitkovosti potomstva alebo príbuzenstva
v bočnom rade na základe zhromažďovania údajov v chovoch,
aukčných predajoch alebo na bitúnkoch tak, aby bolo možné vykonať
platné porovnanie býkov;
e)      genomické hodnotenie alebo akákoľvek
iná metóda vrátane kombinácie týchto metód, validovaná v súlade s pravidlami a
normami stanovenými príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným
v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR.
Ak sa zaznamenáva hmotnosť jatočných
tiel a prípadne znaky kvality mäsa, rastu a ľahkosti telenia, uvedené
znaky, ako aj všetky ďalšie relevantné znaky  musia byť
súčasťou genetického hodnotenia býka.
Minimálna spoľahlivosť genetického hodnotenia
býkov určených na umelú insemináciu plemeníc mäsových plemien musí
byť najmenej 0,5, pokiaľ ide o znaky prírastku živej hmotnosti a
vývinu svalstva (mäsitosť), podľa pravidiel a noriem stanovených
príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31
ods. 1 v spolupráci s ICAR na hodnotenie hlavných produkčných znakov.
Ak sa vypočítavajú genomické plemenné
hodnoty, uvedené hodnoty sa validujú v prípade príslušných znakov podľa pravidiel
a noriem stanovených príslušným referenčným centrom Európskej únie
uvedeným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR.
Tieto hodnoty musia byť znovu validované v
pravidelných intervaloch a kedykoľvek, keď nastanú významné zmeny
buď v genomickom hodnotení, v bežnom hodnotení alebo v referenčnej
populácii.
Časť
2
Ošípané
Kapitola I
Kontrola úžitkovosti
1.           Kontrola úžitkovosti v skúšobnej
stanici
Na kontrolu úžitkovosti plemenného zvieraťa
alebo jeho potomstva v skúšobnej stanici (ďalej len „testované zvieratá“)
sa musia uviesť tieto informácie:
a)      názov chovateľskej organizácie, chovateľského
podniku alebo príslušného orgánu zodpovedného za kontrolu skúšobnej stanice;
b)      metóda testovania a počet
testovaných zvierat;
c)      protokol o teste, ktorý obsahuje tieto
informácie:
i)       podmienky prijatia testovaných zvierat
do skúšobnej stanice;
ii)      maximálny vek pre testované zvieratá
vstupujúce do skúšobnej stanice a vekové rozmedzie zvierat, ktoré sú súčasne
v skúšobnej stanici;
iii)     dĺžka obdobia testovania v
skúšobnej stanici;
iv)     druh potravy a systém kŕmenia
uplatňovaný počas testu;
v)      identita majiteľa testovaných
zvierat v prípade individuálnej kontroly úžitkovosti;
d)      zaznamenané znaky, ktoré
zahŕňajú živú hmotnosť, konverziu krmiva, odhad zloženia
jatočného tela a ktoré môžu zahŕňať iné relevantné údaje;
e)      metóda používaná na odhad genetických hodnôt,
ktoré sa musia uvádzať ako plemenná hodnota alebo súčasné porovnanie
pre každý znak, musí byť vedecky prijateľná podľa zavedených
zootechnických zásad.
2.           Kontrola úžitkovosti v chove 
Ak sa kontrola úžitkovosti vykonáva v chove, chovateľská
organizácia alebo chovateľský podnik zabezpečia, aby na konci testu
bolo možné vypočítať plemennú hodnotu podľa stanovených zootechnických
zásad so zohľadnením stupníc Únie na klasifikáciu jatočných tiel
podľa článku 42 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007.
Kapitola II
Genetické hodnotenie
1.           Testovanie potomstva alebo príbuzenstva
v bočnom rade
a)      genetická hodnota plemenného
zvieraťa sa vypočíta posúdením vlastností vhodného počtu
potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade vo vzťahu k
produkčným vlastnostiam: 
i)       musí sa uviesť alebo citovať
podrobný opis metódy testovania;
ii)      s potomstvom alebo príbuzenstvom v
bočnom rade sa nesmie zaobchádzať selektívne;
iii)     uznávajú sa tri typy testov potomstva
alebo príbuzenstva v bočnom rade:
–              
centrálne testovanie v testačnej stanici
potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade, 
–              
plánované testovanie potomstva alebo príbuzenstva v
chove , ak potomstvo alebo príbuzenstvo v bočnom rade boli rozdelené
medzi stáda takým spôsobom, aby bolo možné platné porovnanie plemenných
zvierat,
–              
údaje získané z identifikovaných jatočných
tiel potomkov alebo príbuzenstva v bočnom rade;
b)      potomstvo a/alebo príbuzenstvo v
bočnom rade sa musia vyberať objektívnym spôsobom. Pri posudzovaní
plemennej hodnoty plemenných zvierat sa musia využiť všetky relevantné
údaje. Pri určovaní plemennej hodnoty sa vhodnými postupmi musia
vylúčiť iné vplyvy ako genetická hodnota.
c)      uvedú sa zaznamenané znaky, ako napríklad
prírastok živej hmotnosti, konverzia krmiva, kvalita jatočného tela,
reprodukčné vlastnosti, plodnosť, rozmnožovacia schopnosť,
životaschopnosť potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade alebo
akékoľvek iné relevantné údaje;
d)      metóda používaná na odhad genetickej
hodnoty musí byť vedecky prijateľná podľa stanovených
zootechnických zásad.
2.           Testovanie vrstovníkov  hybridných
plemenných ošípaných
Ak sú údaje o úžitkovosti alebo genetické hodnoty
uvedené v zootechnickom osvedčení sprevádzajúcom hybridné plemenné ošípané
alebo ich zárodočné produkty, na vrstovníkov hybridných línií hybridných plemenných
ošípaných sa uplatňujú podmienky uplatniteľné na potomstvo alebo
príbuzenstvo v bočnom rade definované v ods. 1písm. a), b), c) a d),
s vykonaním potrebných úprav.
Časť 3
Ovce a kozy
Kapitola I
Kontrola úžitkovosti
1.           Kontrola úžitkovosti v stanici
a)      Metóda používaná na odhad genetickej
hodnoty musí byť vedecky prijateľná podľa stanovených
zootechnických zásad. Genetická hodnota testovaných plemenných zvierat sa musí
uvádzať ako plemenná hodnota alebo súčasné porovnanie všetkých
znakov.
b)      Jasne sa uvedú tieto údaje:
i)       podmienky prijatia do stanice;
ii)      maximálny vek alebo maximálna
hmotnosť mladých plemenných zvierat na začiatku testu a počet
zvierat;
iii)     dĺžka obdobia testovania na stanici
alebo konečná hmotnosť;
iv)     druh potravy a systém kŕmenia
uplatňovaný počas testu.
2.           Kontrola úžitkovosti v chove 
Ak sa kontrola úžitkovosti vykonáva v chove, chovateľská
organizácia zabezpečí, aby na konci testu bolo možné vypočítať
plemennú hodnotu podľa stanovených zootechnických zásad so
zohľadnením stupníc Únie na klasifikáciu jatočných tiel podľa
článku 42 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007.
3.           Kontrola mliekovej úžitkovosti a
hodnotenie genetickej hodnoty samíc s ohľadom na znaky mliekovej
úžitkovosti sa vykonáva takto:
a)      uvedú sa znaky zaznamenané v súlade so
zásadami odsúhlasenými výborom ICAR, ako je napr. produkcia mlieka, zloženie
mlieka alebo akékoľvek iné relevantné údaje;
b)      záznamy v súvislosti s mliekom použité na
určenie genetických hodnôt samíc sa musia: 
i)       vzťahovať na časové
obdobie, ktoré zodpovedá norme stanovenej výborom ICAR na zaznamenávanie
úžitkovosti zvierat s mliekovou úžitkovosťou;
ii)      prispôsobiť vzhľadom na
akékoľvek dôležité vplyvy životného prostredia.
Kapitola II
Genetické hodnotenie
Genetická hodnota plemenného zvieraťa sa
vypočíta posúdením vlastností primeraného počtu potomkov a prípadne
príbuzných v bočnom rade, takto:
a)           v súvislosti so znakmi produkcie mäsa:
i)       sa musí uviesť alebo citovať
podrobný opis metódy testovania;
ii)      s potomstvom alebo príbuzenstvom v bočnom
rade sa musí zaobchádzať rovnocenne;
iii)     uznávajú sa tri typy testov potomstva
alebo príbuzenstva v bočnom rade:
–              
centrálne testovanie v stanici testovania potomstva
alebo príbuzenstva v bočnom rade,
–              
plánované testovanie potomstva alebo príbuzenstva v bočnom
rade v chove, ak potomstvo alebo príbuzenstvo v bočnom rade boli
rozdelené medzi stáda takým spôsobom, aby bolo možné platné porovnanie
plemenných zvierat,
–              
údaje získané z identifikovaných jatočných
tiel potomkov alebo príbuzenstva v bočnom rade;
b)           
v súvislosti so znakmi mliekovej
úžitkovosti 
i)       musí sa uviesť druh testu;
ii)      so samicami sa nesmie zaobchádzať selektívne;
iii)     produkcia mlieka a zloženie mlieka sa
musia zahrnúť vo výpočte genetickej hodnoty;
c)           potomstvo alebo príbuzenstvo v bočnom
rade sa musia vyberať objektívnym spôsobom. Pri posudzovaní plemennej
hodnoty plemenných zvierat sa musia využiť všetky relevantné údaje. Pri
stanovovaní plemennej hodnoty sa musia vhodnými postupmi eliminovať všetky
vplyvy okrem samotnej genetickej hodnoty.
d)           musia sa uviesť zaznamenané
znaky, ako napríklad prírastok živej hmotnosti, konverzia krmiva, kvalita
jatočného tela pri zohľadnení stupnice Únie na klasifikáciu
jatočných tiel podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, produkcia
mlieka, zloženie mlieka, kvalita produkcie vlny, reprodukčné vlastnosti,
plodnosť, rozmnožovacia schopnosť, životaschopnosť potomkov
a/alebo príbuzných v bočnom rade alebo akékoľvek iné relevantné
údaje;
e)           metóda používaná na odhad genetických
hodnôt musí byť vedecky prijateľná podľa zavedených
zootechnických zásad.
PRÍLOHA IV
Referenčné CENTRÁ Európskej
únie
1.           Referenčné centrá Európskej
únie poverené v súlade s článkom 31 ods. 1 musia mať:
a)      dostatočne kvalifikovaných
zamestnancov s adekvátnou odbornosťou v oblasti kontrol úžitkovosti a
genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat;
b)      primeranú administratívnu infraštruktúru;
c)      zamestnancov, ktorí sú poučení, aby
rešpektovali dôvernú povahu niektorých tém, výsledkov alebo oznámení; 
d)      zamestnancov, ktorí majú dostatočné
znalosti v oblasti výskumných činností na vnútroštátnej úrovni, na úrovni
Únie a na medzinárodnej úrovni;
e)      vybavenie a nástroje potrebné na
vykonávanie povinností a funkcií uvedených v ods. 2.
2.           Povinnosti a funkcie referenčných
centier Európskej únie určených v súlade s článkom 31 ods. 1 sú:
a)      informovanie členských štátov o
metódach kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných
plemenných zvierat na základe:
i)       pravidelného prijímania a preskúmania
výsledkov kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia, ktoré vykonávajú chovateľské
organizácie, a údajov, na ktorých boli založené;
ii)      porovnávania rôznych metód kontroly
úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat;
b)      poskytovanie pomoci na žiadosť
Komisie alebo členského štátu:
i)       s cieľom harmonizovať rôzne
metódy kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných
plemenných zvierat, najmä odporučiť metódy výpočtu, ktoré sa
majú použiť;
ii)      pri zriadení platformy na porovnávanie
výsledkov metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných
plemenných zvierat v členských štátoch, najmä prostredníctvom:
–              
vypracovania kontrolných protokolov na kontrolu
úžitkovosti a genetické hodnotenie čistokrvných plemenných zvierat, ktoré
sa vykonáva v členských štátoch na zlepšenie porovnateľnosti
výsledkov a účinnosti šľachtiteľských programov,
–              
vykonávania medzinárodného hodnotenia dobytka na
základe kombinácie výsledkov kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia
čistokrvných plemenných zvierat, ktoré sa vykonáva v členských
štátoch,
–              
šírenia individuálnych výsledkov medzinárodných
hodnotení,
–              
uverejnenia vzorcov konverzie a všetkej súvisiacej
genetickej práce;
iii)     pri poskytovaní údajov o genetickom
hodnotení čistokrvných plemenných zvierat a odbornej príprave s
cieľom podpory poverenej inštitúcie podľa článku 29 ods. 1,
ktorá sa zúčastňuje na medzinárodných porovnávaniach výsledkov
genetických hodnotení;
iv)     pri pomoci pri riešení vznikajúcich
problémov v členských štátoch súvisiacich s genetickým hodnotením
čistokrvných plemenných zvierat;
v)      pri poskytovaní, na žiadosť Komisie,
odborného poradenstva Stálemu zootechnickému výboru.
PRÍLOHA V
Informácie, ktoré
majú byť poskytnuté v zootechnických osvedčenIACH PODĽA kapitol
VI a VII
Časť 1
Všeobecné požiadavky
1.           Ak sú výsledky genetického
hodnotenia plemenného zvieraťa verejne dostupné na internete, je
postačujúce, aby bol v zootechnických osvedčeniach podľa
častí 2 a 3 uvedený odkaz na webstránku, kde sú uvedené výsledky k
dispozícii.
2.           Ak sú informácie, ktoré majú
byť poskytnuté v zootechnickom osvedčení v súlade s kapitolami I a II
časti 2 alebo kapitolami I a II časti 3 tejto prílohy, obsiahnuté v
iných dokumentoch sprevádzajúcich plemenné zviera alebo jeho zárodočné
produkty, chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik musia:
a)      potvrdiť obsah uvedeného dokumentu s
vyhlásením, že dokument obsahuje informácie vyžadované podľa vykonávacieho
aktu prijatého podľa článku 33 ods. 4;
b)      k uvedenému vyhláseniu pridať úplný
zoznam príslušných príloh.
3.           V názve zootechnického
osvedčenia:
a)      musí, v prípade živých plemenných
zvierat, ich spermy, oocytov alebo embryí, byť uvedený odkaz na
taxonomický druh;
b)      sa musí uviesť, či je zásielka
určená na obchod vo vnútri Únie alebo na dovoz do Únie.
Časť 2
Zootechnické osvedčenia pre čistokrvné plemenné zvieratá,
ich spermu, oocyty a embryá
Kapitola
I
Zootechnické osvedčenia pre čistokrvné plemenné zvieratá
1.           Zootechnické osvedčenia pre
čistokrvné plemenné zvieratá musia obsahovať tieto informácie:
a)      názov vydávajúcej chovateľskej
organizácie alebo, v prípade dovozu do Únie, chovateľského podniku;
b)      názov plemennej knihy; 
c)      plemeno;
d)      pohlavie; 
e)      číslo zápisu v plemennej knihe
(„č. plemennej knihy“);
f)       systém identifikácie čistokrvného
plemenného zvieraťa;
g)      identifikačné číslo pridelené
čistokrvnému plemennému zvieraťu buď v súlade s právnymi
predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, ktoré sa týkajú identifikácie zvierat
druhov, na ktoré sa vzťahuje zootechnické osvedčenie, alebo, v
prípade dovozu do Únie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;
h)      dátum narodenia čistokrvného
plemenného zvieraťa;
i)       meno, adresa a email chovateľa;
j)       názov a adresa vlastníka;
k)      pôvod:
 otec || starý otec || stará matka   
 č. plemennej knihy || č. plemennej knihy || č. plemennej knihy 
 matka || starý otec || stará matka 
 č. plemennej knihy || č. plemennej knihy || č. plemennej knihy 
l)       všetky dostupné výsledky testov
úžitkovosti a aktuálne výsledky genetického hodnotenia vrátane genetických
zvláštností a defektov, pokiaľ ide o čistokrvné plemenné zviera
samotné a jeho rodičov a starých rodičov, ako sa to vyžaduje v
šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1
alebo článkom 9 pre danú kategóriu a dané čistokrvné plemenné zviera;
m)     v prípade gravidnej samice dátum
inseminácie alebo párenia a identifikácia samca, ktorý ju oplodnil;
n)      meno a titul podpisujúcej strany, dátum a
miesto vydania osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcou chovateľskou
organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.
2.           Odchylne od bodu 1 tejto kapitoly,
zootechnické osvedčenie na obchodovanie s čistokrvnými plemennými
zvieratami druhu koní môže byť identifikačný doklad v súlade s
právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, za predpokladu, že:
a)      obsahuje okrem informácií požadovaných na
základe právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat a verejného zdravia
prinajmenšom informácie v súlade s bodom 1 písm. a) až k) a n);
b)      bol vydaný chovateľskou organizáciou,
ktorej príslušný orgán delegoval úlohu vydať identifikačný doklad;
c)      informácie o identite čistokrvných
plemenných zvierat druhu koní a o vydávaní identifikačných dokladov sú k
dispozícii príslušným veterinárnym orgánom v centrálnej databáze zavedenej v
súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat.
Kapitola II
Zootechnické osvedčenia pre spermu čistokrvných plemenných zvierat
Zootechnické osvedčenia pre spermu musia
obsahovať tieto informácie:
a)           všetky údaje uvedené v kapitole I
tejto prílohy týkajúce sa čistokrvného plemenného zvieraťa, ktoré je
darcom spermy, ako aj krvnú skupinu alebo výsledky testov, ktoré poskytujú
rovnocenné vedecké záruky, pokiaľ ide o overenie jeho identity a pôvodu
po rodičoch v súlade s akýmikoľvek vykonávacími aktmi prijatými
podľa článku 22 ods. 2;
b)           informácie umožňujúce
identifikáciu spermy, dátum jej odberu a názvy a adresy staníc odberu spermy
alebo staníc skladovania spermy a príjemcu;
c)           v prípade spermy určenej na
úradné testovanie čistokrvných plemenných zvierat názov a adresu chovateľskej
organizácie alebo inštitúcie poverenej v súlade s článkom 29 ods. 1,
zodpovednej za vykonanie kontroly úžitkovosti v súlade s článkom 27;
d)           meno a titul podpisujúcej strany,
dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej
vydávajúcou chovateľskou organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie,
chovným subjektom.
Kapitola
III
Zootechnické osvedčenia pre oocyty čistokrvných plemenných zvierat
Zootechnické osvedčenia pre oocyty
čistokrvných plemenných zvierat musia obsahovať tieto informácie:
a)           všetky informácie uvedené v kapitole
I týkajúce sa samice, ktorá je darkyňou oocytov, ako aj jej krvnej skupiny
alebo výsledkov testov poskytujúcich rovnocenné vedecké záruky, pokiaľ ide
o overenie jej identity a pôvodu po rodičoch;
b)           informácie umožňujúce
identifikáciu oocytov, dátum ich odberu a názvy a adresy tímu na odber a
produkciu embryí a príjemcu;
c)           ak sa v jednej dávke nachádza viac
ako jeden oocyt, jasné označenie počtu oocytov, z ktorých musia
byť všetky odobraté z toho istého čistokrvného plemenného
zvieraťa;
d)           meno a titul podpisujúcej strany,
dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej
vydávajúcou chovateľskou organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie,
chovným subjektom.
Kapitola
IV
Zootechnické osvedčenia pre embryá čistokrvných plemenných zvierat
Zootechnické osvedčenia pre embryá musia
obsahovať tieto informácie:
a)           všetky údaje uvedené v kapitole I
týkajúce sa darkyne a samca, ktorý ju oplodnil, ako aj ich krvnej skupiny alebo
výsledkov testov, ktoré poskytujú rovnocenné vedecké záruky, pokiaľ ide o
overenie ich identity a pôvodu po rodičoch;
b)           informácie
umožňujúce identifikáciu embrya, dátum jeho odberu alebo produkcie a mená
a adresy tímov na odber alebo produkciu embryí a príjemcu;
c)           ak sa v jednej dávke nachádza viac
ako jedno embryo, jasné označenie počtu embryí, ktoré musia mať
totožný pôvod po rodičoch;
d)           meno a titul podpisujúcej strany,
dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej
vydávajúcou chovateľskou organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie,
chovným subjektom.
Časť
3
Zootechnické osvedčenia pre hybridné plemenné ošípané a ich spermu, oocyty
a embryá
Kapitola
I
Zootechnické osvedčenia pre hybridné plemenné ošípané
Zootechnické osvedčenia pre hybridné
plemenné ošípané musí obsahovať tieto informácie:
a)           názov vydávajúceho chovateľského
podniku, alebo, v prípade dovozu do Únie, chovného subjektu;
b)           názov plemenného registra; 
c)           genetický typ alebo línia;
d)           pohlavie; 
e)           číslo zápisu v plemennom registri;
f)            systém identifikácie zvieraťa;
g)           identifikačné číslo
pridelené hybridnej plemennej ošípanej buď v súlade s právnymi predpismi
Únie v oblasti zdravia zvierat, ktoré sa týkajú identifikácie zvierat druhu
ošípaných, alebo, v prípade dovozu do Únie, v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi;
h)           dátum narodenia zvieraťa;
i)            meno a adresa chovateľa;
j)            meno a adresa vlastníka;
k)           meno a titul podpisujúcej strany,
dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej
vydávajúcim chovateľským podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie,
chovným subjektom.
Kapitola
II
Zootechnické osvedčenia pre spermu hybridných plemenných ošípaných
Zootechnické osvedčenia pre spermu
hybridných plemenných ošípaných musia obsahovať tieto informácie:
a)           všetky
informácie uvedené v kapitole I, ktoré sa týkajú hybridnej plemennej ošípanej,
ktorá je darcom spermy;
b)           informácie
umožňujúce identifikáciu spermy, dátum jej odberu a názvy a adresy staníc
na odber spermy a príjemcu;
c)           meno
a titul podpísanej strany, dátum a miesto vydania zootechnického
osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcim chovateľským
podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.
Kapitola III
Zootechnické osvedčenia pre oocyty hybridných plemenných ošípaných
Zootechnické osvedčenia pre oocyty
hybridných plemenných ošípaných musia obsahovať tieto informácie:
a)           všetky informácie uvedené v kapitole
I, ktoré sa týkajú hybridnej plemennej ošípanej, ktorá poskytla oocyty;
b)           informácie umožňujúce
identifikáciu oocytov, dátum ich odberu a názvy a adresy tímu na odber alebo
produkciu embryí a príjemcu;
c)           meno a titul podpísanej strany,
dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej
vydávajúcim chovateľským podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie,
chovným subjektom.
Kapitola
IV
Zootechnické osvedčenia pre embryá hybridných plemenných ošípaných
Zootechnické osvedčenia pre embryá
odobraté alebo vyprodukované z hybridných plemenných ošípaných musí
obsahovať tieto informácie:
a)           všetky
informácie uvedené v kapitole I týkajúce sa darcovskej samice a
oplodňujúceho samca;
b)           dátum odberu embrya alebo oocytu,
názvy a adresy tímu na odber alebo produkciu embryí a príjemcu; identifikácia
spermy použitej na umelú insemináciu alebo oplodnenie oocytov;
c)           ak sa v
jednej dávke nachádza viac ako jedno embryo, jasné označenie počtu embryí,
ktoré musia mať totožný pôvod po rodičoch;
d)           meno a titul podpísanej strany,
dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej
vydávajúcim chovateľským podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie,
chovným subjektom.
PRÍLOHA VI
ÚZEMIA UVEDENÉ
V ČLÁNKU 2 písm. u)
1.           Územie Belgického kráľovstva
2.           Územie Bulharskej republiky
3.           Územie Českej republiky
4.           Územie Dánskeho kráľovstva
s výnimkou Faerských ostrovov a Grónska
5.           Územie Nemeckej spolkovej republiky
6.           Územie Estónskej republiky
7.           Územie Írska
8.           Územie Helénskej republiky
9.           Územie Španielskeho kráľovstva
s výnimkou Ceuty a Melilly
10.         Územie Francúzskej republiky
11.         Územie Chorvátskej republiky
12.         Územie Talianskej republiky
13.         Územie Cyperskej republiky
14.         Územie Lotyšskej republiky
15.         Územie Litovskej republiky
16.         Územie Luxemburského
veľkovojvodstva
17.         Územie Maďarska
18.         Územie Maltskej republiky
19.         Územie Holandského kráľovstva v
Európe
20.         Územie Rakúskej republiky
21.         Územie Poľskej republiky
22.         Územie Portugalskej republiky
23.         Územie Rumunska
24.         Územie Slovinskej republiky
25.         Územie Slovenskej republiky
26.         Územie Fínskej republiky
27.         Územie Švédskeho kráľovstva
28.         Územie Spojeného kráľovstva
Veľkej Británie a Severného Írska
PRÍLOHA VII
tabuľka ZHODY
 Právny akt || Ustanovenia || Zodpovedajúce ustanovenie v tomto nariadení 
 Smernica Rady 2009/157/ES (ex 77/504/EHS) (hovädzí dobytok) || článok  1 || článok  2 
 článok 2 písm. a), b), e) || článok  3 prvý odsek 
 Article 2(c) || článok 8 ods. 1 
 Article 2(d) || článok 4 ods. 2 
 článok  3 || článok 19 ods. 1 
 článok 4 ods. 1 || článok 7 ods. 1 
 článok 4 ods. 2 || článok 7 ods. 5 
 článok  5 || článok 33 ods. 1 a písm. d) bod 1 kapitola I časť 1 prílohy II 
 článok  6 || článok 28 ods. 1, 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods. 2 a 24 ods. 2 
 článok 7 ods. 1 || článok 72 ods. 1 
 článok 7 ods. 2 || článok 72 ods. 2 
 článok  8 || neuplatňuje sa 
 článok  9 || neuplatňuje sa 
 článok  10 || neuplatňuje sa 
 článok  11 || neuplatňuje sa 
 Smernica Rady 87/328/EHS (použitie na plemenitbu) || článok  1 || článok  21 
 článok 2 ods. 1 || článok 23 ods. 1 a 2 
 článok 2 ods. 2 || článok  12, 13 a  28 ods. 2 
 článok 2 ods. 3 || - 
 článok  3 || článok  22 
 článok  4 || článok 23 ods. 3 
 článok  5 || článok 31 ods. 1 
 článok  6 || neuplatňuje sa 
 článok  7 || neuplatňuje sa 
 Rozhodnutie Rady 96/463/ES; (Interbull) || článok 1 ods. 2 || článok 32 ods. 1 
 článok  2 || - 
 príloha II || príloha IV 
 Smernica Rady 88/661/EHS (ošípané) || článok  1 || článok  2 
 článok 2 ods. 1 || článok 3, prvý odsek, články 4 ods. 2 a 8 ods. 1 
 článok 2 ods. 2 || článok 1 ods. 3 
 článok  3 || článok 21 ods. 2 
 článok 4 ods. 1 || článok 19 ods. 1 
 článok 4 ods. 2 || článok 18 ods. 1 
 článok  4a, prvý odsek || článok 7 ods. 1 
 článok  4a, druhý odsek || článok 7 ods. 5 
 článok  5 || článok 33 ods. 1 a písm. d) bod 1 kapitola I časť 1 prílohy II 
 článok 6 ods. 1 || článok  28 ods. 1, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 4 ods. 3 a 33 ods. 3 
 článok 6 ods. 2 || neuplatňuje sa 
 článok 7 ods. 1 || články 3, 8 ods. 1 a 4 ods. 2 
 článok 7 ods. 2 || článok 1 ods. 3 
 článok  7a || článok 7 ods. 1 
 článok  8 || článok 25 ods. 2 
 článok  9 || článok 33 ods. 1 a písm. c) bod 1 časť 2 prílohy II 
 článok 10 ods. 1 || články  28 ods. 1, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 4 ods. 3 a 33 ods. 3 
 článok 10 ods. 2 || neuplatňuje sa 
 článok 11 ods. 1 || článok 72 ods. 1 
 článok 11 ods. 2 || článok 72 ods. 2 
 článok 11 ods. 3 || článok 72 ods. 2 
 článok  12 || článok 1 ods. 3 
 článok  13 || neuplatňuje sa 
 článok  14 || neuplatňuje sa 
 Smernica Rady 90/118/EHS (použitie na plemenitbu – čistokrvné zvieratá || článok  1 || článok 21 ods. 1 
 článok 2 ods. 1 || článok 23 ods. 1 a 2 
 článok 2 ods. 2 || články 12, 13 a článok 28 ods. 2 
 článok 2 ods. 3 || článok 14 a článok 28 ods. 2 
 článok  3 || článok 23 ods. 3 
 článok  4 || článok 72 ods. 1 
 článok  5 || neuplatňuje sa 
 článok  6 || neuplatňuje sa 
 Smernica Rady 90/119/EHS (použitie na plemenitbu – hybridy) || článok  1 || článok  25 ods. 1 a článok 26 ods. 1 a 2 
 článok  2 || článok 23 ods. 3 
 článok  3 || neuplatňuje sa 
 článok  4 || neuplatňuje sa 
 Smernica Rady 89/361/EHS (ovce & kozy) || článok 1 ods. 1 || článok 1 ods. 1 
 článok 1 ods. 2 || článok 1 ods. 3 
 článok  2 || článok  2 
 článok 3 ods. 1 || článok 3 prvý odsek a článok 4 ods. 2 
 článok 3 ods. 2 || článok 1 ods. 3 
 článok  4 || článok 4 ods. 3, článok 19 ods. 4, článok 28 ods. 1 a článok 21 ods. 2 
 článok  5 || článok 7 ods. 1 
 článok  6 || článok 33 ods. 1 a písm. d) bod 1 kapitola I časť 1 prílohy II 
 článok  7 || článok 1 ods. 3 
 článok  8 || článok 72 ods. 1 
 článok  9 || neuplatňuje sa 
 článok  10 || neuplatňuje sa 
 Smernica Rady 90/427/EHS (koňovité) || článok  1 || článok 1 ods. 1 
 článok  2 || článok  2 
 článok  3 prvý odsek || článok  3 prvý odsek 
 článok  3 druhý odsek || článok 1 ods. 3 
 článok 4 ods. 1 písm. a) || časť 1 a bod 1 písm. a) časti 3 prílohy I 
 článok  4 ods. 1 písm. b) || bod 1 písm. c) kapitoly I časti 1 prílohy II 
 článok 4 ods. 2 || článok  4 ods. 3, 19 ods. 4, 33, 34 ods. 1 písm. c), 14 a bod 1 písm. c) kapitoly I časti 1 prílohy II 
 článok  5 || článok 7 ods. 1 
 článok  6 || bod 3 kapitoly I časti 1 prílohy II 
 článok  7 || článok  28 ods. 1 a 21 ods. 2 
 článok 8 ods. 1 || bod 1 písm. c) kapitoly I časti 1 prílohy II 
 článok 8 ods. 2 || článok 33 ods. 1 
 článok  9 || článok 1 ods. 3 
 článok  10 || článok 72 ods. 1 
 článok  11 || neuplatňuje sa 
 článok  12 || neuplatňuje sa 
 príloha || neuplatňuje sa 
 Smernica Rady 91/174/EHS (všetky) || článok  1 || článok  2 
 článok  2 || článok  3, článok 35 ods. 1 a článok 45 ods. 1 
 článok  3 || neuplatňuje sa 
 článok  4 || neuplatňuje sa 
 článok  5 || neuplatňuje sa 
 článok  6 || neuplatňuje sa 
 článok  7 || neuplatňuje sa 
 článok  8 || neuplatňuje sa 
 Smernica Rady 94/28/EHS (dovoz) || článok  1 || článok  1 
 článok  2 || článok  2 
 článok  3 || článok 37 
 článok  4 || článok 39 ods. 1 písm. a) a článok 40 ods. 1 
 článok  5 || článok 39 ods. 1 písm. b) a článok 40 ods. 1 
 článok  6 || článok  39 ods. 1 písm. c) a článok 40 ods. 1 
 článok  7 || článok  39 ods. 1 písm. c) a článok 40 ods. 1 
 článok  8 || článok 39 ods. 2 
 článok 9 ods. 1 a 2 || článok  42 
 článok 9 ods. 3 || - 
 článok  10 || články 67 a 70 
 článok  11 || neuplatňuje sa 
 článok  12 || článok 72 ods. 1 
 článok  13 || neuplatňuje sa 
 článok  14 || neuplatňuje sa 
 článok  15 || neuplatňuje sa 
[1]               Ú. v. EÚ C […], [dd/mm/rrrr], s. […].
[2]               Ú. v. EÚ C […], [dd/mm/rrrr], s. […].
[3]               Ú. v. EÚ C […], [dd/mm/rrrr], s.
[…].
[4]               Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 36.
[5]               Ú. v. ES L 153, 6.6.1989, s. 30.
[6]               Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 55.
[7]               Ú. v. ES L 85, 5.4.1991, s. 37.
[8]               Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66.
[9]               Ú. v. EÚ L 323, 10.12.2009, s. 1.
[10]             Ú. v. ES L 167, 26.6.1987, s. 54.
[11]             Ú. v. ES L 71, 17.3.1990, s. 34.
[12]             Ú. v. ES L 71, 17.3.1990, s. 36.
[13]             Ú. v. ES L 206, 12.8.1977, s. 11.
[14]             Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
[15]             Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
[16]             Ú. v. EÚ L 192, 2.8.1996, s. 19.
[17]             Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
[18]             Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
[19]             Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
[20]             COM(2013) 0265 final – 2013/0140
(COD).
[21]             Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
[22]             Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
[23]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
[24]             Ú. v. ES L 125, 12.5.1984, s. 58.
[25]             Ú. v. ES L 237, 5.9.1984, s. 11.
[26]             Ú. v. EÚ L 169, 22.6.2006, s. 56.
[27]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 19.
[28]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 21.
[29]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 31.
[30]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 33.
[31]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 43.
[32]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 30.
[33]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 32.
[34]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 35.
[35]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 38.
[36]             Ú. v. ES L 192, 11.7.1992, s. 63.
[37]             Ú. v. ES L 19, 25.1.1996, s. 39.
[38]             Ú. v. ES L 192, 11.7.1992, s. 66.
[39]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 22.
[40]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 34.
[41]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 39.
[42]             Ú. v. ES L 19, 25.1.1996, s. 41.
[43]             Ú. v. ES L 125, 18.5.2005, s. 15.
[44]             Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 3.
[45]             Ú. v. ES L 210, 20.8.1996, s. 47.
[46]             http://ueln.net/