CELEX: 52013PC0466
Language: pl
Date: 2013-06-27
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej oraz tymczasowego stosowania protokołu między Unią Europejską a Republiką Gabońską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów

|
			
		
		
		52013PC0466
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej oraz tymczasowego stosowania protokołu między Unią Europejską a Republiką Gabońską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów /* COM/2013/0466 final - 2013/0217 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Na podstawie upoważnienia udzielonego jej
przez Radę Komisja Europejska rozpoczęła rokowania z Republiką Gabońską w celu
odnowienia protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą
Europejską a Republiką Gabońską. W wyniku tych rokowań nowy protokół został
parafowany przez negocjatorów dnia 24 kwietnia 2013 r. Nowy protokół
obejmuje okres 3 lat, licząc od daty tymczasowego stosowania ustalonej w art.
14, tj. od dnia podpisania nowego protokołu.
Głównym celem
protokołu do umowy jest przyznanie statkom Unii Europejskiej uprawnień do
połowów w wodach Gabonu, w poszanowaniu najlepszych dostępnych opinii naukowych
i zaleceń Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) w
granicach dostępnej nadwyżki. Komisja opierała się, między innymi, na wynikach
oceny ex-post przeprowadzonej przez ekspertów zewnętrznych.
Celem ogólnym
jest leżące w interesie Stron wzmocnienie współpracy między Unią Europejską a
Republiką Gabońską, służącej ustanowieniu ram partnerstwa dla rozwoju
zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów
rybnych w obszarze połowowym Gabonu.
Protokół
przewiduje w szczególności uprawnienia do połowów w następujących kategoriach:
–          27
sejnerów-zamrażalni do połowu tuńczyka;
–          8
kliprów tuńczykowych.
Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem, aby Rada zezwoliła na podpisanie i tymczasowe stosowanie tego nowego
protokołu.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA SKUTKÓW
Konsultacje z zainteresowanymi stronami
zostały przeprowadzone w ramach oceny protokołu na lata 2005-2011. Podczas
spotkań technicznych przeprowadzono również konsultacje z ekspertami z państw
członkowskich. W wyniku konsultacji stwierdzono, że należy utrzymać protokół w
sprawie połowów z Republiką Gabońską.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Niniejsza
procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady
w sprawie zawarcia samego protokołu i procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w
sprawie podziału pomiędzy państwa członkowskie UE uprawnień do połowów. 
4.           WPŁYW NA BUDŻET 
Podstawą rocznej
rekompensaty finansowej w wysokości 1 350 000 EUR jest: a) kwota
900 000 EUR za dostęp do obszaru połowowego oraz pojemność referencyjna
wynosząca 20 000 ton oraz b) kwota 450 000 EUR stanowiąca wsparcie
sektorowej polityki rybołówstwa Republiki Gabońskiej. Wsparcie to jest zgodne z
celami krajowej polityki rybołówstwa, a zwłaszcza z potrzebami Republiki
Gabońskiej w zakresie zwalczania nielegalnych połowów.
2013/0217 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania w imieniu Unii
Europejskiej oraz tymczasowego stosowania protokołu między Unią Europejską a
Republiką Gabońską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową
przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej, w szczególności jego art. 43 w związku z art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1)                   Rada zatwierdziła
umowę o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką
Gabońską rozporządzeniem (WE) nr 450/2007[1].
(2)       Ostatni protokół do tej umowy
o partnerstwie ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową
przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą
Europejską a Republiką Gabońską[2]
wygasł z dniem 2 grudnia 2011 r.
(3)       Rada upoważniła Komisję do
wynegocjowania nowego protokołu przydzielającego statkom Unii Europejskiej
uprawnienia do połowów w wodach objętych zwierzchnictwem i jurysdykcją
Republiki Gabońskiej w zakresie rybołówstwa. W wyniku rokowań projekt nowego
protokołu został parafowany dnia 24 kwietnia 2013 r.
(4)       Należy zezwolić na podpisanie
tego nowego protokołu, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie.
(5)       W celu zapewnienia ponownego
podjęcia operacji połowowych przez statki Unii należy przewidzieć tymczasowe
stosowanie nowego protokołu, 
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym zezwala się w imieniu Unii na
podpisanie Protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Republiką Gabońską
ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów, z zastrzeżeniem
zawarcia przedmiotowego protokołu (dalej zwanego „protokołem”).
Tekst protokołu załączony jest do niniejszej
decyzji.
Artykuł 2
Sekretariat Generalny Rady ustanawia
instrument przekazujący pełne uprawnienia do podpisania protokołu, z
zastrzeżeniem jego zawarcia, osobie/osobom wskazanej/wskazanym przez
negocjatora protokołu. 
Artykuł 3
Protokół, zgodnie z jego art. 14, stosuje się
tymczasowo od dnia jego podpisania, w oczekiwaniu na jego wejście w życie.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego
dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia […]
r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
PROTOKÓŁ
ustalający uprawnienia do połowów i
rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów
między Unią Europejską a Republiką Gabońską
Artykuł 1
Okres
stosowania i uprawnienia do połowów
1.
Począwszy od dnia tymczasowego stosowania protokołu i na okres trzech (3) lat,
uprawnienia do połowów przyznane z tytułu art. 5 i 6 umowy są ustalone, by
umożliwić połowy gatunków daleko migrujących wymienionych w załączniku 1 do
Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, z wyjątkiem gatunków
chronionych lub objętych zakazem połowów przez ICCAT lub prawodawstwo
gabońskie. 
2.
Z dniem rozpoczęcia tymczasowego stosowania protokołu działalność, w której
można będzie wykorzystywać uprawnienia do połowów, będą mogły prowadzić
następujące statki:
a)
27 sejnerów-zamrażalni do połowu tuńczyka;
b)
8 kliprów tuńczykowych.
Ustęp
ten stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 5 i 6 niniejszego
protokołu.
3.
Dostęp do zasobów rybnych w obszarach połowowych Gabonu jest przyznawany flocie
zagranicznej pod warunkiem istnienia nadwyżki, zgodnie z definicją w art. 62
Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, oraz po uwzględnieniu zdolności
eksploatacyjnej krajowej floty Gabonu.
4.
W zastosowaniu art. 6 umowy statki pływające pod banderą państwa członkowskiego
Unii Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową w obszarach połowowych
Gabonu, jedynie pod warunkiem posiadania upoważnienia do połowów wydanego w
ramach niniejszego protokołu oraz zgodnie ze szczegółowymi zasadami opisanymi w
załączniku 1 do niniejszego protokołu.
Artykuł 2
Rekompensata
finansowa - Warunki płatności
1.
Rekompensata finansowa przewidziana w art. 7 umowy o partnerstwie w sprawie
połowów jest ustalona na okres, o którym mowa w art. 1, i wynosi
1 350 000 EUR rocznie.
2.
Rekompensata finansowa obejmuje:
a)
roczną kwotę z tytułu dostępu do obszaru połowowego Gabonu w wysokości
900 000 EUR, stanowiącą równoważność pojemności referencyjnej 20 000
ton rocznie, oraz 
b)
specjalną kwotę w wysokości 450 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie
realizacji sektorowej polityki rybołówstwa Gabonu.
3.
Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5, 7 i 9 niniejszego
protokołu.
4.
Płatność przez UE rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 2 lit. a),
dotyczącej dostępu statków Unii Europejskiej do zasobów rybnych Gabonu, ma
miejsce najpóźniej trzy (3) miesiące od daty podpisania niniejszego protokołu w
odniesieniu do pierwszego roku obowiązywania protokołu i przed upływem każdego
pełnego roku od daty podpisania protokołu w odniesieniu do kolejnych lat.
5.
Strony zgodziły się udoskonalić systematyczne monitorowanie połowów
dokonywanych przez statki UE w obszarze połowowym Gabonu. W tym celu, podczas
sezonu połowowego, UE będzie systematycznie analizować dane dotyczące połowów i
nakładu połowowego unijnych statków rybackich obecnych w obszarze połowowym
Gabonu. UE będzie regularnie informować Gabon o wynikach tych analiz. Na
potrzeby zarządzania ewentualnym przekroczeniem pojemności referencyjnej UE
wystosuje odpowiednią informację do państw członkowskich i Gabonu, z chwilą gdy
suma całkowitych połowów zarejestrowanych w obszarze połowowym Gabonu osiągnie
80 % pojemności referencyjnej ustalonej na 20 000 ton. 
6.
Z chwilą gdy suma całkowitych połowów osiągnie 80 % pojemności referencyjnej,
zostanie zwołane spotkanie wspólnego komitetu w celu ustanowienia szczegółowych
warunków dokonania dodatkowej płatności należnej Gabonowi z tytułu tego
ewentualnego przekroczenia.
7.
Z zastrzeżeniem postanowień ust. 6 niniejszego art. 2, gdy ilość złowiona przez
statki UE przekracza ilość odpowiadającą podwójnej kwocie całkowitej kwoty
rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą tę granicę zostanie wypłacona w
roku następnym. 
8.
Przeznaczenie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 2 lit. a), podlega
wyłącznej kompetencji władz Gabonu.
9.
Rekompensata finansowa jest wpłacana na odrębny rachunek Skarbu Państwa
Republiki Gabońskiej; dane dotyczące rachunku są przekazywane corocznie przez
władze Gabonu.
Artykuł 3
Propagowanie
odpowiedzialnych połowów i zrównoważonego rybołówstwa w wodach Gabonu
1.
Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w obszarze
połowowym Gabonu, w oparciu o zasady zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych
i ekosystemów morskich.
2.
Z chwilą rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu i nie
później niż trzy miesiące po tej dacie Unia Europejska i Gabon uzgadniają, w
ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, wieloletni program
sektorowy zgodny z krajową strategią rybołówstwa Gabonu i polityką Komisji
Europejskiej oraz szczegółowe warunki jego wprowadzenia, w tym w szczególności:

a)
roczne i wieloletnie wytyczne dotyczące wykorzystania kwoty rekompensaty
finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2;
b)
cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu wprowadzenia
odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów
wyrażonych przez Gabon w ramach krajowej polityki rybołówstwa lub też polityki
w innych dziedzinach, związanej ze wspieraniem lub mającej wpływ na wspieranie
odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, w tym morskich obszarów
chronionych; 
c)
kryteria i procedury, w tym w razie konieczności wskaźniki budżetowe i
finansowe, które należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny
uzyskanych wyników w skali rocznej.
3.
Przydział kwot oparty jest na ustaleniu przez Strony, za obopólną zgodą i w
ramach wspólnego komitetu, celów do realizacji zgodnie z planem strategicznym
rozwijającego się Gabonu, dotyczącym sektora rybołówstwa, oraz oszacowaniem
spodziewanego wpływu wiążącego się z tymi celami.
4.
Podczas pierwszego roku obowiązywania protokołu przydziały dokonywane przez
Gabon na rzecz wsparcia finansowego sektora rybołówstwa są zgłaszane UE i
zatwierdzane w ramach wspólnego komitetu.
5.
Gabon przedstawia corocznie stan zaawansowania realizacji projektów
korzystających z finansowania na wparcie sektorowe, co zostanie poddane
analizie w ramach wspólnego komitetu w drodze corocznego sprawozdania z
realizacji projektów. Przed wygaśnięciem protokołu Gabon opracuje również
sprawozdanie końcowe.
6.
Płatności specjalnej rekompensaty finansowej na wsparcie sektorowe dokonuje się
w ratach, w oparciu o analizę wyników realizacji wsparcia sektorowego i
potrzeb.
7.
Wszelkie zmiany proponowane w wieloletnim programie sektorowym muszą zostać
zatwierdzone przez Strony w ramach wspólnego komitetu.
Artykuł 4
Współpraca
naukowo-badawcza w dziedzinie odpowiedzialnego rybołówstwa
1.
Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnych połowów w wodach Gabonu w
oparciu o zasadę niedyskryminacji w zakresie technicznych środków ochrony w
odniesieniu do flot poławiających w tych wodach oraz w oparciu o zasadę
zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych i ekosystemów morskich.
2.
W czasie obowiązywania niniejszego protokołu Unia Europejska i Gabon
zobowiązują się do współpracy w celu monitorowania stanu zasobów rybnych w
obszarze połowowym Gabonu oraz przyczynienia się do zagospodarowania łowisk.
3.
Strony przestrzegają zaleceń i uchwał Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony
Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) w zakresie odpowiedzialnego zarządzania
łowiskami. 
4.
Zgodnie z art. 4 umowy o partnerstwie w sprawie połowów Strony, na podstawie
zaleceń i uchwał przyjętych przez ICCAT oraz w świetle najlepszych dostępnych
opinii naukowych, przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu
przewidzianego w art. 9 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, w celu podjęcia
środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi objętymi tym
protokołem i mających wpływ na działalność statków Unii Europejskiej.
5.
W razie konieczności oraz zgodnie z art. 4 ust. 2 umowy możliwe jest, na
wniosek jednej ze Stron, zwołanie spotkania z udziałem naukowców
reprezentujących obie Strony. Do udziału w takim spotkaniu można zaprosić, w
razie potrzeby, ekspertów naukowych reprezentujących stronę trzecią, jak
również obserwatorów, przedstawicieli zainteresowanych stron lub organizacji
regionalnych, bądź międzynarodowych, odpowiedzialnych za zarządzanie
rybołówstwem. 
Artykuł 5
Zmiana
uprawnień do połowów
1.
Strony mogą przyjąć w ramach wspólnego komitetu środki, o których mowa w art. 1
i 2 niniejszego protokołu, powodujące zmianę uprawnień do połowów. W takim
przypadku rekompensata finansowa zostaje zwiększona proporcjonalnie i pro
rata temporis.
2.
W odniesieniu do kategorii nieprzewidzianych w obowiązującym protokole, zgodnie
z art. 6 akapit drugi umowy, Strony mogą wprowadzić nowe uprawnienia do połowów
w oparciu o najlepsze opinie naukowe zatwierdzone przez niezależny wspólny
komitet naukowy i przyjęte przez wspólny komitet.
Artykuł 6 
Nowe
uprawnienia do połowów
1.
Na wniosek Gabonu, w odniesieniu do eksploatacji szczególnych łowisk, rząd
Gabonu może zwrócić się do Unii Europejskiej o rozważenie możliwości
prowadzenia zwiadu rybackiego pod bezpośrednim nadzorem naukowców
reprezentujących obie Strony i ICCAT lub odpowiednią regionalną organizację ds.
zarządzania rybołówstwem. 
2.
Strony wspierają zwiady rybackie w obszarze połowowym Gabonu. W tym celu i na
wniosek Gabonu Strony przeprowadzają konsultacje i określają, w odniesieniu do
poszczególnych przypadków, gatunki, warunki i inne odpowiednie parametry.
Strony będą prowadziły zwiady rybackie zgodnie z warunkami określonymi przez
komitet naukowy i niniejszy protokół.
3.
Upoważnienia do prowadzenia zwiadu rybackiego są przyznawane maksymalnie na
okres 12 miesięcy. Po stwierdzeniu przez Strony, że zwiady rybackie przyniosły
pozytywne wyniki, rząd Gabonu może przyznać flocie Unii Europejskiej
uprawnienia do połowów nowych gatunków na okres pozostający do wygaśnięcia
niniejszego protokołu. Rekompensata finansowa wspomniana w art. 2.1 aktualnego
protokołu zostanie zatem zwiększona.
4.
Statki prowadzące zwiad rybacki w rozumieniu niniejszego protokołu muszą
posiadać na pokładzie obserwatora zgodnie z definicją zawartą w załączniku.
Artykuł 7
Zawieszenie i
zmiana płatności rekompensaty finansowej
1.
Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), może zostać
zmieniona lub zawieszona po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy Stronami, w
przypadku stwierdzenia jednego lub kilku z następujących warunków:
a)
nadzwyczajnych okoliczności opisanych w art. 2 lit. h) umowy o partnerstwie w
sprawie połowów, które uniemożliwiają prowadzenie działalności połowowej w
obszarze połowowym Gabonu;
b)
znaczących zmian w opracowywaniu i wdrażaniu polityki rybołówstwa jednej bądź
drugiej Strony, naruszających postanowienia niniejszego protokołu; 
c)
jeżeli Unia Europejska lub Gabon stwierdzą naruszenie zasadniczych i
podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu i
po przeprowadzeniu procedury określonej w art. 8 i 96 wymienionej umowy.
2.
W przypadkach wymienionych w ust. 1 działalność połowowa zostaje zawieszona.
Zmiana bądź zawieszenie płatności następuje bez uszczerbku dla rekompensaty
finansowej należnej z tytułu prowadzenia działalności połowowej, która miała
miejsce przed podjęciem decyzji o zawieszeniu.
3.
Unia Europejska w następstwie oceny przewidzianej w art. 3 ust. 4 zastrzega
sobie prawo zawieszenia częściowo lub w całości płatności wsparcia finansowego
na sektor rybołówstwa, o którym mowa w art. 2 ust. 2 lit. b) niniejszego
protokołu, w przypadku nieposzanowania celów zawartych w programie wsparcie
sektorowego lub niewykorzystania tej rekompensaty finansowej.
4.
Płatność rekompensaty finansowej zostaje wznowiona po przeprowadzeniu
konsultacji i osiągnięciu porozumienia przez Strony, z chwilą przywrócenia
sytuacji sprzed wystąpienia okoliczności, o których mowa w ust. 1, lub gdy jest
to uzasadnione w świetle osiągniętych wyników finansowych, o których mowa w
ust. 2. Jednakże płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust.
2 lit. b), nie może nastąpić w terminie przekraczającym okres 6 miesięcy po
wygaśnięciu protokołu. 
Artykuł 8
Zawieszenie
wykonywania protokołu
1.
Wykonywanie niniejszego protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej ze
Stron, w przypadku zaistnienia jednego lub kilku z następujących warunków: 
a)
nadzwyczajnych okoliczności opisanych w art. 2 lit. h) umowy o partnerstwie w
sprawie połowów, które uniemożliwiają prowadzenie działalności połowowej w
obszarze połowowym Gabonu;
b)
istotnych zmian wytycznych politycznych jednej ze Stron, mających wpływ na
postanowienia niniejszego protokołu;
c)
jeżeli Unia Europejska lub Gabon stwierdzą naruszenie zasadniczych i
podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu i
po przeprowadzeniu procedury określonej w art. 8 i 96 wymienionej umowy. 
d)
niedokonania przez Unię Europejską płatności rekompensaty finansowej
przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. a) z powodów innych niż określone w art. 10
pkt 2 niniejszego protokołu;
e)
istnienia sporu pomiędzy Stronami dotyczącego interpretacji niniejszego
protokołu;
f)
nieprzestrzegania przez jedną ze Stron postanowień niniejszego protokołu, jego
załącznika lub dodatków do niego. 
2.
Wykonywanie protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, gdy
konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu nie doprowadziły do
polubownego zakończenia sporu pomiędzy Stronami.
3.
Strona, która występuje o zawieszenie stosowania protokołu, powiadamia o swoim
zamiarze na piśmie, na co najmniej trzy miesiące przed planowanym wejściem w
życie zawieszenia.
4.
W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje w celu polubownego
rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą rozstrzygnięcia sporu wznawiane
jest stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana
proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od okresu, w którym
stosowanie protokołu było zawieszone.
5.
W przypadku faktycznego zawieszenia statki Unii Europejskiej mają obowiązek
opuścić obszar połowowy Gabonu w terminie 24 godzin.
Artykuł 9
Obowiązujące
przepisy prawa krajowego
1.
Działalność statków rybackich Unii Europejskiej w obszarze połowowym Gabonu
podlega przepisom ustawowym i wykonawczym obowiązującym w Gabonie, o ile
niniejszy protokół i załączniki do niego nie stanowią inaczej.
2.
Władze Gabonu informują Komisję Europejską o każdej zmianie lub każdym nowym
przepisie, która lub który dotyczy polityki rybołówstwa, przed ich wejściem w
życie.
3.
W razie niezgodności pomiędzy nowymi przepisami ustawodawstwa Gabonu, o którym
mowa w pkt 2, a postanowieniami niniejszego protokołu i załączników do niego,
zostanie zwołany jak najszybciej wspólny komitet, aby wyjaśnić niezgodności
wpływające bezpośrednio na działalność połowową statków Unii Europejskiej.
Artykuł 10
Komputeryzacja
wymiany informacji
1.
Republika Gabońska i Unia Europejska zobowiązują się wprowadzić w jak
najkrótszym terminie systemy informatyczne niezbędne do wymiany elektronicznej
wszystkich informacji i dokumentów związanych ze wykonaniem umowy.
2.
Wersja elektroniczna dokumentu będzie uznawana za całkowicie równoważną jego
wersji papierowej po zatwierdzeniu przez właściwe organy oraz organy określone
w rozdziale I załącznika do niniejszego protokołu. 
3.
Gabon i Unia Europejska powiadamiają się niezwłocznie o wszelkich awariach
systemu informatycznego. Informacje i dokumenty związane z wykonaniem umowy są
wówczas automatycznie zastępowane ich wersją papierową.
Artykuł 11
Poufność
Republika
Gabońska i Unia Europejska zobowiązują się, aby wszystkie dane osobowe
dotyczące statków europejskich i ich działalności połowowej, uzyskane w ramach
umowy, były zawsze traktowane z ostrożnością i zgodnie z zasadami poufności i
ochrony danych.
Strony
dopilnowują, aby wyłącznie skonsolidowane dane dotyczące działalności połowowej
w wodach Gabonu były dostępne publicznie, zgodnie z przepisami ICCAT w tej
dziedzinie. Dane, które można uznać za poufne, powinny być wykorzystywane przez
właściwe organy wyłącznie na potrzeby wykonania umowy oraz zarządzania
rybołówstwem i nadzoru nad nim.
Artykuł 12
Okres
obowiązywania
Niniejszy
protokół i załączniki do niego obowiązują przez okres trzech (3) lat, począwszy
od daty tymczasowego stosowania ustalonej w art. 14.
Artykuł 13
Wypowiedzenie
1.
W przypadku wypowiedzenia protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą
Stronę o zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie co najmniej na trzy
miesiące przed datą, z którą wypowiedzenie to wchodzi w życie.
2.
Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, powoduje
rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
Artykuł 14
Tymczasowe
stosowanie
Niniejszy
protokół i załączniki do niego obowiązują tymczasowo od dnia podpisania.
Artykuł 15
Wejście w
życie
Niniejszy
protokół i załączniki do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony
poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.
ZAŁĄCZNIK
DO PROTOKOŁU
WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W OBSZARZE POŁOWOWYM GABONU PRZEZ STATKI
UNII EUROPEJSKIEJ
ROZDZIAŁ I 
Postanowienia ogólne
1.
Wyznaczanie właściwego organu
Na potrzeby niniejszego załącznika oraz o ile
nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej (UE) lub do Gabonu z
tytułu właściwego organu oznacza:
- w odniesieniu do UE: Komisję Europejską, w
stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury UE w Gabonie;
- w odniesieniu do Gabonu: ministerstwo
odpowiedzialne za rybołówstwo.
2. Obszar
połowowy Gabonu
Statki UE będą mogły prowadzić działalność
połowową w odległości ponad 12 mil morskich od linii podstawowej w obrębie
obszaru połowowego Gabonu, z zastrzeżeniem postanowień, o których mowa w pkt 3
poniżej. 
Przed rozpoczęciem tymczasowego stosowania
protokołu Gabon przekazuje UE informację o współrzędnych geograficznych linii
podstawowych, swego obszaru połowowego i wszelkich obszarów, w których połowy
są zakazane. 
3. Obszary
zamknięte dla żeglugi i dla połowów
Wszelka żegluga
zakazana jest w strefach sąsiadujących ze strefami, w których wydobywa się i
przetwarza ropę. Statki Unii Europejskiej dopilnowują, by żadne urządzenie
powodujące koncentrację ryb z pławą nie znalazło się we wspomnianych strefach,
jak również w pasie do 12 mil morskich od linii podstawowej.
Obszary, w których połowy są zakazane,
obejmują parki narodowe, chronione obszary morskie, jak również obszary
reprodukcji ryb, zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem krajowym.
Ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo w
Republice Gabońskiej przekazuje armatorom informacje dotyczące granic tych
obszarów w chwili wydawania licencji połowowej.
Informacje o obszarach, w których żegluga i
połowy są zakazane, są także przekazywane UE, jak również wszelkie ich zmiany,
które należy zgłosić co najmniej na dwa miesiące przed ich wejściem w życie.
4. Działalność objęta zakazem
Statki pomocnicze są zakazane w obszarze
połowowym Gabonu.
5. Wyznaczenie
lokalnego agenta
Każdy statek UE, który ma zamiar dokonać
wyładunku w porcie Republiki Gabońskiej, musi być reprezentowany przez agenta
zamieszkałego w Gabonie.
6. Rachunek bankowy
Przed tymczasowym stosowaniem niniejszego
protokołu Gabon przesyła UE numer rachunku bankowego/rachunków bankowych, na
który/na które mają być wpłacane kwoty finansowe należne od statków UE w ramach
umowy. Koszty przelewów bankowych ponoszą armatorzy.
ROZDZIAŁ
II
Upoważnienia do połowów 
Do celów
stosowania postanowień niniejszego załącznika termin „licencja” jest
równoznaczny z terminem „upoważnienie do połowów” określonym w prawodawstwie
Unii Europejskiej.
1. Warunki
niezbędne do uzyskania licencji – kwalifikowalne statki
Licencje połowowe, o których mowa w art. 6
umowy, są wydawane, pod warunkiem że statek jest zarejestrowany w rejestrze
statków rybackich UE oraz że armator, kapitan lub sam statek wywiązali się ze
wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich
działalności połowowej w wodach Republiki Gabońskiej w ramach umowy. Każdy
statek, który chce prowadzić działalność połowową w ramach niniejszego
protokołu, musi być również wpisany do rejestru statków rybackich ICCAT.
2. Wniosek o
wydanie licencji
UE przedkłada Gabonowi wniosek o wydanie licencji
połowowej dla każdego statku, który chce prowadzić połowy w ramach umowy, na co
najmniej 15 dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności, używając
formularza znajdującego się w dodatku 1 do niniejszego załącznika. Każdemu
wnioskowi o wydanie licencji połowowej, składanemu po raz pierwszy w ramach
obowiązującego protokołu, lub składanemu po wprowadzeniu zmian technicznych w
odnośnym statku, musi towarzyszyć:
(i)         dowód uiszczenia opłaty
ryczałtowej odpowiadającej okresowi ważności wnioskowanej licencji;
(ii)        nazwisko i adres lokalnego agenta
statku, jeśli taki istnieje;
(iii)       aktualne kolorowe zdjęcie statku
(widok burty) o wymiarach minimalnych 15 cm x 10 cm;
(iv)       numer transpondera VMS oraz
wszelkie inne dokumenty wymagane specjalnie w ramach umowy.
Podczas odnawiania licencji w ramach
obowiązującego protokołu statki, których charakterystyka techniczna nie uległa
zmianie, składają wniosek o odnowienie licencji, któremu towarzyszy wyłącznie
dowód uiszczenia opłaty. 
3. Opłata
ryczałtowa i opłata krajowa
1. Opłata ryczałtowa obejmuje wszystkie
podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych i kosztów świadczonych
usług.
2. Wysokość rocznych opłat ryczałtowych
uiszczanych przez armatorów ustala się w następujący sposób dla sejnerów tuńczykowych
i kliprów tuńczykowych:
- w odniesieniu do pierwszego roku
obowiązywania protokołu: 55 EUR za tonę złowioną w wodach Gabonu 
- w odniesieniu do drugiego i trzeciego roku: 65
EUR za każdą złowioną tonę 
3. Licencje wydaje się po uiszczeniu wobec właściwych
organów krajowych ryczałtowej opłaty krajowej o następującej wysokości:
- dla sejnerów i kliprów tuńczykowych - 13
750 EUR rocznie, przez okres obowiązywania protokołu.
4. Tymczasowy wykaz statków, które
ubiegają się o licencję połowową 
Po otrzymaniu
wniosków o wydanie licencji połowowej Gabon niezwłocznie opracowuje dla każdej
kategorii statków tymczasowy wykaz statków, które ubiegają się o licencję.
Wykaz ten jest niezwłocznie przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za
kontrolę połowów oraz UE. 
UE przekazuje
tymczasowy wykaz armatorowi lub agentowi. W przypadku gdy biura UE są
zamknięte, Gabon może wydać wykaz tymczasowy bezpośrednio armatorowi lub jego
agentowi i przesłać jego kopię UE.
5. Wydanie
licencji 
Gabon wydaje licencje armatorom w terminie 15
dni po otrzymaniu kompletnego wniosku.
W przypadku odnowienia licencji połowowej w
czasie obowiązywania protokołu nowa licencja powinna zawierać wyraźne
odniesienie do licencji pierwotnej. 
UE przekazuje licencję armatorowi lub agentowi.
W przypadku gdy biura UE są zamknięte, Gabon może wydać licencję bezpośrednio
armatorowi lub jego agentowi i przesłać jej kopię UE.
6. Wykaz statków upoważnionych do
połowów 
Po wydaniu licencji połowowej Gabon
niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii statków ostateczny wykaz statków
upoważnionych do połowów w swoim obszarze połowowym. Wykaz ten jest
niezwłocznie przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę
połowów oraz UE, zastępując wykaz tymczasowy, o którym mowa powyżej.
7. Okres ważności licencji połowowej 
Upoważnienia do połowów są ważne jeden
rok i są odnawialne.
Do celów określenia początku okresu
ważności okres roczny oznacza:
(i) podczas pierwszego roku stosowania
protokołu – okres od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia tego samego
roku;
(ii) następnie – każdy pełny rok
kalendarzowy;
(iii) podczas ostatniego roku stosowania
protokołu – okres od dnia 1 stycznia do dnia, w którym protokół wygasa;
(iv) w odniesieniu
do pierwszego i ostatniego roku obowiązywania protokołu opłata krajowa zostanie
obliczona pro rata temporis.
Licencje są
wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu.
Jednakże w przypadkach udowodnionego działania
siły wyższej, takich jak zgubienie licencji lub trwający dłużej okres
unieruchomienia statku z przyczyn poważnej awarii technicznej, oraz na wniosek
UE licencję jednego statku zastępuje się nową licencją sporządzoną dla innego
statku tej samej kategorii co statek, który należy zastąpić, zgodnie z art. 1
protokołu, bez konieczności uiszczania nowej opłaty. W takim przypadku przy
obliczaniu poziomu połowów dla określenia ewentualnej dodatkowej płatności
zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków. 
Przeniesienia dokonuje się w drodze oddania
licencji połowowej przez armatora lub jego agenta w Gabonie oraz w drodze
wydania przez Gabon w jak najkrótszym terminie upoważnienia do połowów
zastępującego poprzednie. Zastępcze upoważnienie do połowów jest wydawane w jak
najkrótszym terminie armatorowi lub jego agentowi w chwili oddania upoważnienia
do połowów, które ma być zastąpione. Upoważnienie do połowów zaczyna
obowiązywać z dniem oddania upoważnienia do połowów, które ma być zastąpione.
8. Przechowywanie licencji na statku
Licencja lub — w przypadku jej braku — jej
kopia ważna 45 dni od dnia wystawienia musi stale znajdować się na statku.
Niemniej statki są upoważnione do prowadzenia
połowów od chwili wpisania do wykazu tymczasowego, o którym w pkt 4 mowa
powyżej. Statki te powinny stale przechowywać wykaz tymczasowy do chwili
wydania im licencji połowowej. 
Gabon aktualizuje w jak najkrótszym terminie
wykaz statków upoważnionych do połowów. Nowy wykaz jest niezwłocznie
przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę połowów oraz UE.
ROZDZIAŁ
III
Środki techniczne
Środki techniczne stosowane w odniesieniu do
statków posiadających licencję, dotyczące obszaru połowowego, narzędzi
połowowych i przyłowów, są określone dla każdej kategorii połowów w arkuszach
technicznych znajdujących się w dodatku 2 do niniejszego załącznika. 
Statki stosują się
do wszelkich zaleceń ICCAT (Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka
Atlantyckiego) lub przepisów prawa Gabonu obowiązującego w tym zakresie.
Podczas operacji
połowowych dokonywanych w obszarze połowowym Gabonu, poza urządzeniami do
naturalnej koncentracji ryb, stosowanie pomocniczych urządzeń połowowych
zmieniających zachowanie gatunków daleko migrujących i wspomagających w
szczególności koncentrację w pobliżu lub pod takim urządzeniem będzie
ograniczone do urządzeń do sztucznej koncentracji ryb zwanych ekologicznymi,
których zaprojektowanie, konstrukcja i wykonanie pozwalają uniknąć wszelkich
przypadkowych przyłowów waleni, rekinów i żółwi. Materiały, z których są
wykonane takie urządzenia, muszą ulegać biodegradacji. Rozmieszczenie i
stosowanie tych urządzeń do sztucznej koncentracji ryb będzie zależało od
przyjęcia przez Unię Europejską planu zarządzania zgodnego z przepisami
przyjętymi przez ICCAT.
ROZDZIAŁ IV 
Sprawozdawczość dotycząca połowów
1. Dziennik połowowy
Kapitan statku UE, który prowadzi połowy w
ramach umowy, prowadzi dziennik połowowy w języku francuskim, którego wzór dla
każdej kategorii połowów znajduje się w dodatku 3 do niniejszego załącznika. 
Kapitan wypełnia dziennik połowowy każdego
dnia przebywania statku w obszarze połowowym Gabonu. 
Kapitan zapisuje każdego dnia w dzienniku
połowowym ilość każdego gatunku zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO złowionego i
zatrzymanego na statku, wyrażoną w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie
potrzeby, w liczbie sztuk. W odniesieniu do każdego głównego gatunku kapitan
wymienia również połowy o wyniku zerowym. 
W razie potrzeby kapitan zapisuje również
codziennie w dzienniku połowowym ilości każdego gatunku wyrzucone do morza,
wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk.
Dziennik połowowy wypełniany jest w sposób
czytelny, drukowanymi literami i podpisywany przez kapitana. 
Kapitan odpowiada za dokładność danych
wpisanych do dziennika połowowego.
2. Raport połowowy 
Kapitan deklaruje połowy statku poprzez
złożenie Gabonowi dzienników połowowych odpowiadających okresowi obecności
statku w obszarze połowowym Gabonu. 
Dzienniki połowowe składa się w następujący
sposób: 
(i) w przypadku zawinięcia do któregoś portu
Gabonu — oryginał każdego dziennika połowowego jest składany miejscowemu
przedstawicielowi Gabonu, który pisemnie potwierdza jego odbiór;
(ii) w przypadku wyjścia z obszaru połowowego
Gabonu bez uprzedniego zawijania do któregoś z portów Gabonu — oryginał każdego
dziennika połowowego jest przesyłany w terminie 14 dni po zawinięciu do
jakiegokolwiek innego portu, a w każdym razie w terminie 30 dni od dnia wyjścia
z obszaru połowowego Gabonu. 
a) pismem wysłanym do Gabonu,
b) lub faksem na numer podany przez Gabon,
c) lub pocztą elektroniczną.
Strony dołożą wszelkich starań w celu
ustanowienia systemu sprawozdawczości dotyczącej połowów opartego wyłącznie na
elektronicznej wymianie wszystkich danych, w celu przyspieszenia przekazywania
informacji.
Z chwilą gdy przekazanie raportu połowowego
pocztą elektroniczną będzie możliwe, kapitan przesyła dzienniki połowowe do
Gabonu na adres elektroniczny podany przez Gabon. Gabon potwierdza niezwłocznie
przyjęcie pocztą elektroniczną. 
Kapitan przesyła UE kopie wszystkich
dzienników połowowych delegacji UE w Gabonie. W odniesieniu do sejnerów i
kliprów tuńczykowych kapitan przesyła również kopię wszystkich dzienników
połowowych do IRAF (Institut de Recherche Agricole et Forestière) w Gabonie,
jak również do następujących instytutów naukowych:
(i) IRD (Institut de recherche pour le développement) ;
(ii) IEO (Instituto Español de Oceanografia);
(iii) IPMA (Instituto Português do Mar e da
Atmosfèra).
Powrót statku do obszaru połowowego Gabonu w
okresie ważności posiadanej licencji połowowej łączy się ze sporządzeniem
nowego raportu połowowego. 
W przypadku
nieposzanowania przepisów dotyczących raportowania połowów Gabon może zawiesić
licencję dla danego statku do czasu otrzymania brakujących raportów połowowych
i ukarać armatora zgodnie z odnośnymi przepisami obowiązującego ustawodawstwa
krajowego. W przypadku ponownego nieposzanowania przepisów Gabon może odmówić
odnowienia licencji. Gabon informuje niezwłocznie UE o wszelkich karach
nałożonych w takich okolicznościach.
3. Przejście
na system elektroniczny
Strony deklarują
wspólną chęć przejścia na elektroniczny system raportowania połowów na
podstawie specyfikacji technicznych określonych w dodatku 6. Strony
postanawiają razem zdefiniować szczegółowe zasady tego przejścia oraz dążyć do
osiągnięcia celu, jakim jest uruchomienie systemu, najszybciej jak jest to
możliwe. Gabon informuje UE z chwilą gdy warunki przejścia zostają spełnione.
Począwszy od dnia przekazania tej informacji Strony uzgadniają, że system
będzie w pełni operacyjny w terminie dwóch miesięcy. 
4.
Końcowe rozliczenie należności z tytułu opłat za sejnery i klipry tuńczykowe
Do momentu wprowadzenia w życie systemu
elektronicznego, o którym mowa w pkt 3, UE określa dla każdego sejnera i klipra
tuńczykowego, w oparciu o ich raporty połowowe potwierdzone przez instytuty
naukowe wymienione powyżej, rozliczenie końcowe należności należnych od statku
z tytułu rocznej kampanii połowowej za rok poprzedni. 
UE przekazuje to rozliczenie końcowe Gabonowi
i armatorowi przed dniem 31 lipca bieżącego roku. 
Od momentu faktycznego wprowadzenia w życie
systemu elektronicznego, o którym mowa w pkt 3, UE określa dla każdego sejnera
i klipra tuńczykowego, w oparciu o raporty połowowe przechowywane przez Centra
Monitorowania Rybołówstwa (CMR) państwa bandery, rozliczenie końcowe należności
należnych od statku z tytułu rocznej kampanii połowowej za rok poprzedni. 
UE przekazuje to rozliczenie końcowe Gabonowi
i armatorowi przed dniem 31 marca bieżącego roku.
W obu przypadkach w terminie 30 dni od dnia
przekazania Gabon może zakwestionować rozliczenie końcowe w oparciu o należyte
elementy uzasadniające. W razie sporu Strony przeprowadzają wzajemne
konsultacje w ramach wspólnego komitetu. Jeżeli Gabon nie zgłosi zastrzeżeń w
terminie 30 dni, rozliczenie końcowe jest uznane za przyjęte.
Z dniem przesłania końcowego rozliczenia
połowów Gabonowi UE przesyła syntetyczne podsumowanie danych połowowych i
nakładu połowowego statków UE odpowiadające ich działalności połowowej przy
użyciu urządzeń do koncentracji ryb w obszarze połowowym Gabonu, przestrzegając
środków i obowiązków przyjętych przez ICCAT, w szczególności w zaleceniu 11/01.

ROZDZIAŁ V
Wyładunki 
1. Procedura
wyładunku 
Kapitan statku UE, który chce dokonać
wyładunku w którymś z portów Gabonu lub wyładować połowy dokonane w obszarze
połowowym Gabonu, musi zgłosić to Gabonowi co najmniej na 24 godziny przed
wyładunkiem, podając:
a) nazwę statku rybackiego, który dokona
wyładunku; 
b) port wyładunku;
c) planowany dzień i godzinę wyładunku; 
d) ilości (wyrażone w kg wagi w relacji pełnej
lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk) każdego gatunku, który ma być
wyładowany (zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO).
Statki muszą wyładować w portach Gabonu
wszystkie przyłowy złowione w obszarze połowowym Gabonu. 
Wyładunek musi odbywać się w wodach któregoś z
upoważnionych do tego portów Gabonu. Przeładunek jest zakazany.
Nieposzanowanie tych postanowień pociąga za
sobą nałożenie odpowiednich kar przewidzianych w tym zakresie przez
ustawodawstwo Gabonu.
2. Zachęcanie do wyładunku 
a) sejnery tuńczykowe
Z chwilą gdy struktury portowe i struktury
przetwarzania tuńczyka w Gabonie będą operacyjne, armatorzy zobowiązują się do
wyładowywania co najmniej 30 % połowów dokonanych w wodach Gabonu,
uwzględniając faktyczne potrzeby jednostki produkcyjnej. Podczas tych
wyładunków tuńczykowce wyładowują również 100 % przyłowów przechowywanych
na statku, aby zasilić miejscowy rynek. Te wyładunki dokonywane w Gabonie
powinny mieć wartość zgodną z cenami rynkowymi. Jeżeli jednostka produkcyjna byłaby
niewystarczająco zasilona, Strony zwołają posiedzenie wspólnego komitetu w celu
znalezienia rozwiązania. 
b) klipry tuńczykowe
Armatorzy zobowiązują się do wyładowywania
100 % połowów dokonanych w wodach Gabonu, aby zasilić miejscowy rynek. 
c) postanowienia, o których mowa w pkt 2 lit.
a) powyżej, stosują się z zastrzeżeniem powiadomienia przez stronę gabońską o
faktycznej operacyjności odnośnej infrastruktury oraz po zbadaniu przez wspólny
komitet. 
ROZDZIAŁ VI 
Kontrola
1. Wejście do obszaru połowowego i opuszczenie
go
Każde wejście statku UE posiadającego licencję
połowową do obszaru połowowego Gabonu i wyjście z niego muszą być zgłoszone
Gabonowi w terminie 6 godzin przed wejściem lub wyjściem.
Zgłaszając wejście do obszaru połowowego lub
opuszczenie go, statek podaje w szczególności: 
(i) planowany dzień, godzinę i punkt wejścia
lub wyjścia;
(ii) ilości każdego gatunku znajdujące się na
statku, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji
pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
(iii) prezentację produktów. 
Zgłoszenie odbywa się w pierwszej kolejności
pocztą elektroniczną lub, jeśli jest to niemożliwe, faksem lub drogą radiową,
na adres elektroniczny, numer faksu lub częstotliwość podane przez Gabon. Gabon
potwierdza niezwłocznie przyjęcie pocztą elektroniczną. Gabon powiadamia
niezwłocznie odnośne statki i UE o wszelkiej zmianie adresu elektronicznego,
numeru telefonu lub częstotliwości radiowej. 
Każdy statek przyłapany na prowadzeniu połowów
w obszarze połowowym Gabonu bez uprzedniego zgłoszenia tego, jest uważany za
statek dokonujący połowów nielegalnie. 
2. Inspekcja na morzu
Inspekcji na morzu w obszarze połowowym
Gabonu, prowadzonej w odniesieniu do statków UE posiadających licencję
połowową, będą dokonywać statki i inspektorzy Gabonu, których można
zidentyfikować i którzy są odpowiedzialni za kontrole połowów. 
Przed wejściem na statek inspektorzy Gabonu
uprzedzają statek UE o decyzji przeprowadzenia inspekcji. Inspekcja będzie
prowadzona przez maksymalnie dwóch inspektorów, którzy będą musieli przedstawić
swoją tożsamość i kwalifikacje jako inspektorzy przed rozpoczęciem inspekcji. 
Inspektorzy Gabonu pozostaną na statku UE
jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z inspekcją.
Przeprowadzą oni inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla
statku, prowadzonej przez niego działalności połowowej i ładunku.
Gabon może zezwolić UE na uczestniczenie w
inspekcji na morzu w roli obserwatora.
Kapitan statku UE ułatwia wejście na pokład i
wykonywanie pracy inspektorom Gabonu.
Na zakończenie każdej inspekcji inspektorzy
Gabonu sporządzają sprawozdanie z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do sprawozdania z inspekcji. Sprawozdanie
z inspekcji jest podpisywane przez inspektora, który je sporządził, oraz
przez kapitana statku UE.
Podpisanie sprawozdania z inspekcji przez
kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do obrony podczas
postępowania w sprawie naruszenia przepisów. W przypadku odmowy podpisania
dokumentu kapitan musi przedstawić na piśmie powody tej odmowy, a inspektor
nanieść zapis „odmowa podpisania”. Inspektorzy Gabonu przekazują kopię
sprawozdania z inspekcji kapitanowi statku UE przed zejściem ze statku. Gabon
przesyła UE kopię sprawozdania z inspekcji w terminie 8 dni od zakończenia
inspekcji
3. Inspekcje w porcie
Inspekcja w porcie, której przedmiotem będą
statki UE wyładowujące w wodach któregoś z portów Gabonu połowy dokonane w
obszarze połowowym Gabonu, będzie prowadzona przez upoważnionych inspektorów. .

Inspekcja będzie prowadzona przez maksymalnie
dwóch inspektorów, którzy będą musieli przedstawić swoją tożsamość i
kwalifikacje jako inspektorzy przed rozpoczęciem inspekcji. Inspektorzy Gabonu
pozostaną na statku UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań
związanych z inspekcją i przeprowadzą inspekcję w sposób ograniczający do
minimum jej skutki dla statku, dokonywanego przez niego wyładunku i ładunku.
Gabon może zezwolić UE na uczestniczenie w
inspekcji w porcie w roli obserwatora.
Kapitan statku UE umożliwia wykonywanie pracy
inspektorom Gabonu.
Na zakończenie każdej inspekcji inspektorzy
Gabonu sporządzają sprawozdanie z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do sprawozdania z inspekcji. Sprawozdanie
z inspekcji jest podpisywane przez inspektora, który je sporządził, oraz
przez kapitana statku UE.
Podpisanie sprawozdania z inspekcji przez
kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do obrony podczas
postępowania w sprawie naruszenia przepisów. W przypadku odmowy podpisania
dokumentu kapitan musi przedstawić na piśmie powody tej odmowy, a inspektor
nanieść zapis „odmowa podpisania. 
Inspektorzy Gabonu przekazują kopię
sprawozdania z inspekcji kapitanowi statku UE na zakończenie inspekcji. Gabon przesyła
UE kopię sprawozdania z inspekcji w terminie 8 dni od zakończenia inspekcji
4. Wspólny nadzór w zakresie zwalczania
połowów NNN
W celu wzmocnienia nadzoru nad połowami na
pełnym morzu oraz zwalczania połowów NNN statki rybackie Unii Europejskiej będą
informować o obecności w obszarze połowowym Gabonu wszelkich statków, które nie
znajdują się w wykazie statków upoważnionych do połowów w Gabonie. 
Jeżeli kapitan statku rybackiego UE
zaobserwuje statek rybacki prowadzący operacje, które mogą być połowami NNN,
może zebrać na ten temat możliwie jak najwięcej informacji. Sprawozdania z
obserwacji są wysyłane niezwłocznie do właściwego organu państwa członkowskiego
statku, który prowadził obserwację, który to organ przekazuje je Komisji lub
wyznaczonej przez nią organizacji. Komisja Europejska przekazuje tę informację
Gabonowi.
Gabon przekazuje jak najszybciej UE wszelkie
sprawozdania z obserwacji, w których jest posiadaniu, dotyczące statków
rybackich prowadzących w obszarze połowowym Gabonu operacje, które mogą być
połowami NNN. 
ROZDZIAŁ VII 
Satelitarny system monitorowania statków (VMS)
1.
Komunikaty dotyczące pozycji statków – system VMS
Podczas przebywania w obszarze połowowym
Gabonu statki UE posiadające licencję muszą być wyposażone w satelitarny system
monitorowania statków (VMS), który zapewnia automatyczne, stałe i cogodzinne
przekazywanie informacji o ich pozycji do Centrum Monitorowania Rybołówstwa
(CMR) ich państwa bandery. 
Każdy komunikat o pozycji musi zawierać:
a) identyfikację statku;
b) ostatnią pozycję geograficzną statku
(długość, szerokość geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów
i przedziałem ufności wynoszącym 99 %;
c) dzień i godzinę zarejestrowania pozycji;
d) prędkość i kurs statku.
Każdy komunikat o pozycji musi być
skonfigurowany w formacie podanym w dodatku 4 do niniejszego załącznika.
Pierwsza pozycja zarejestrowana po wejściu do
obszaru połowowego Gabonu oznaczana jest kodem „ENT”. Wszystkie następne
pozycje będą oznaczone kodem „POS”, z wyjątkiem pierwszej pozycji
zarejestrowanej po wyjściu z obszaru połowowego Gabonu, która będzie oznaczona
kodem „EXI”.
CMR państwa bandery zapewnia automatyczne
przetwarzanie i, w razie potrzeby, elektroniczne przesyłanie komunikatów o
pozycji. Komunikaty o pozycji powinny być rejestrowane w sposób bezpieczny i
zachowywane przez okres trzech lat.
2. Przesyłanie informacji przez statek w
przypadku awarii systemu VMS
Kapitan powinien stale dopilnowywać, aby
system VMS był w pełni operacyjny, a komunikaty o pozycji prawidłowo przesyłane
do CMR państwa bandery. 
W razie awarii system VMS statku będzie
naprawiony lub zastąpiony w terminie 10 dni. Po upływie tego terminu statek
przestanie być upoważniony do prowadzenia połowów w obszarze połowowym Gabonu. 
Statki z uszkodzonym systemem VMS, które
prowadzą połowy w obszarze połowowym Gabonu, powinny przekazywać komunikaty o
pozycji do CMR państwa bandery pocztą elektroniczną, droga radiową lub faksem z
częstotliwością co najmniej co cztery godziny, podając wszelkie wymagane
informacje.
3. Bezpieczne przesyłanie komunikatów o
pozycji do Gabonu
CMR państwa bandery przesyła automatycznie
komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Gabonu. CMR państwa bandery i CMR
Gabonu przekazują sobie nawzajem swoje kontaktowe adresy elektroniczne oraz
informują się niezwłocznie o wszelkich zmianach tych adresów.
Przesyłanie komunikatów o pozycji pomiędzy CMR
państwa bandery i CMR Gabonu odbywa się drogą elektroniczną zgodnie z systemem
bezpiecznej komunikacji.
CMR Gabonu informuje niezwłocznie CMR państwa
bandery i UE o wszelkich następujących po sobie zakłóceniach w odbiorze
komunikatów o pozycji statku posiadającego licencję, w przypadku gdy odnośny
statek nie zgłosił swojego wyjścia z obszaru połowowego. 
4. Nieprawidłowe działanie systemu
łączności
Gabon zapewnia zgodność swojego sprzętu
elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery oraz informuje niezwłocznie UE
o wszelkich zakłóceniach w łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu
jak najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego. Wszelkie ewentualne
spory będą rozstrzygane przez wspólny komitet. 
Kapitan będzie uznany za odpowiedzialnego za
wszelką dowiedzioną interwencję w systemie VMS mającą na celu zakłócenie
funkcjonowania systemu lub sfałszowanie komunikatów o pozycji. Wszelkie naruszenie
przepisów podlega karom przewidzianym w obowiązującym ustawodawstwie Gabonu.
5. Zmiana częstotliwości wysyłania
komunikatów o pozycji
Na podstawie uzasadnionych elementów, które
wskazują na istnienie naruszenia, Gabon może zwrócić się z prośbą do CMR
państwa bandery, wysyłając kopię prośby do UE, o skrócenie do trzydziestu
minut, w okresie wyznaczonym do przeprowadzenia śledztwa, przerw pomiędzy
kolejnymi komunikatami o pozycji statku. Gabon powinien przesłać wspomniane
dowody do CMR państwa bandery i UE. CMR państwa bandery wysyła niezwłocznie
Gabonowi komunikaty o pozycji z nową częstotliwością. 
Gabon niezwłocznie informuje CMR państwa
bandery i UE o zakończeniu okresu wyznaczonego na prowadzenie śledztwa a także
o ewentualnych czynnościach następczych.
ROZDZIAŁ VIII
Naruszenia przepisów
1. Postępowanie w stosunku do naruszenia
przepisów
Wszelkie naruszenie przepisów przez statek UE
posiadający licencję zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika powinno
być wymienione w sprawozdaniu z inspekcji. Wzmiankowane sprawozdanie jest jak
najszybciej przekazywane UE i państwu bandery.
Podpisanie sprawozdania z inspekcji przez
kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do obrony podczas
postępowania w sprawie naruszenia przepisów. Kapitan statku współpracuje
podczas trwania procedury inspekcji.
2. Zatrzymanie statku – spotkanie
informacyjne
Jeżeli obowiązujące ustawodawstwo Gabonu
przewiduje to w odniesieniu do zgłoszonego naruszenia, każdy statek UE, który
naruszył przepisy, może być zmuszony do zaprzestania działalności połowowej i,
jeśli znajduje się na morzu, do powrotu do któregoś z portów Gabonu.
Gabon zgłasza UE w terminie maksymalnie 24
godzin każde zatrzymanie statku UE posiadającego licencję połowową. Do
zgłoszenia załącza się dowody na istnienie zgłoszonego naruszenia przepisów. 
Przed podjęciem jakiegokolwiek środka
przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo ładunkowi, poza działaniami
mającymi na celu zachowanie dowodów w sprawie podejrzewanego naruszenia
przepisów, na wniosek UE Gabon przeprowadza w następnym dniu roboczym po
otrzymaniu informacji o zatrzymaniu statku spotkanie informacyjne mające na
celu wyjaśnienie faktów, które doprowadziły do zatrzymania statku, oraz
przedstawienie ewentualnych działań następczych. Przedstawiciel państwa bandery
może wziąć udział w spotkaniu informacyjnym. 
3. Kary
za naruszenie przepisów – postępowanie ugodowe
Kara za zgłoszone naruszenie przepisów jest
wyznaczana przez Gabon zgodnie z przepisami obowiązującego ustawodawstwa
krajowego.
Jeżeli rozstrzygnięcie kwestii naruszenia
przepisów wymaga postępowania sądowego, przed jego rozpoczęciem i o ile
naruszenie nie posiada znamion przestępstwa, uruchamiane jest postępowanie
ugodowe pomiędzy Gabonem a UE w celu określenia treści i poziomu kary.
Przedstawiciele państwa bandery i UE mogą wziąć udział w postępowaniu ugodowym.
Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej 3 dni po zgłoszeniu zatrzymania
statku.
4. Postępowanie sądowe – gwarancja
bankowa
Jeżeli postępowanie ugodowe nie powiedzie się a
sprawa dotycząca naruszenia przepisów zostaje wniesiona przed właściwy organ
sądowy, armator statku, który naruszył przepisy, składa gwarancję bankową w
banku wyznaczonym przez Gabon, której wysokość ustalona przez Gabon pokrywa
koszty związane z zatrzymaniem statku, szacowaną grzywną i ewentualnymi
odszkodowaniami wyrównawczymi. Gwarancja bankowa jest unieruchomiona do czasu
zakończenia postępowania sądowego.
Gwarancja bankowa jest zwalniana i zwracana
armatorowi niezwłocznie po wydaniu orzeczenia:
a) w całości, jeśli nie orzeczono żadnej kary;
b) do wysokości salda, jeśli kara skutkowała
grzywną nieprzekraczającą gwarancji bankowej.
Gabon informuje UE o wynikach postępowania
sądowego w terminie 8 dni od wydania orzeczenia.
5. Zwolnienie statku i załogi
Statek i jego załoga mogą opuścić port po
uregulowaniu kary wynikającej z postępowania ugodowego lub po złożeniu
gwarancji bankowej.
ROZDZIAŁ IX 
Zaokrętowanie marynarzy
1. Armatorzy sejnerów i kliprów tuńczykowych
zatrudniają obywateli krajów AKP na następujących warunkach i przy
następujących limitach:
- w przypadku floty sejnerów tuńczykowych — co
najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w okresie połowu tuńczyka w
obszarze połowowym państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP;
- w przypadku floty kliprów tuńczykowych — co
najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w okresie połowu tuńczyka w
obszarze połowowym państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP; 
2. Armatorzy
starają się zatrudniać marynarzy Gabonu.
3. Do marynarzy
zatrudnionych na statkach UE stosuje się z mocy prawa deklaracja
Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w
pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego
uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji
w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
4. Umowy o pracę
z członkami załogi pochodzącymi z krajów AKP, których kopie otrzymują
sygnatariusze, sporządzane są pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami)
armatorów a marynarzami i/lub związkami zawodowymi lub ich przedstawicielami.
Umowy o pracę zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń
społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek
śmierci, ubezpieczenia zdrowotnego i od nieszczęśliwych wypadków. 
5. Wynagrodzenie
marynarzy z krajów AKP wypłacają armatorzy. Należy je ustalić przed wydaniem
licencji, za obopólną zgodą między armatorami lub ich przedstawicielami.
Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy miejscowych nie mogą być gorsze od
warunków wynagrodzenia stosowanych do załóg gabońskich, a w żadnym razie nie
mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.
6. Każdy marynarz
zatrudniony przez statek UE stawia się u kapitana określonego statku w
przeddzień zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie
przewidzianej na zaokrętowanie, armator będzie automatycznie zwolniony z
obowiązku zatrudnienia tego marynarza.
ROZDZIAŁ X 
Obserwatorzy 
1.
Obserwacja działalności połowowej 
Statki posiadające licencję połowową są objęte
systemem obserwacji ich działalności połowowej wykonywanej w ramach umowy.
System ten przestrzega zaleceń ICCAT
(Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego). 
2.
Wyznaczone statki i obserwatorzy
Gabon wyznacza statki UE, które muszą przyjąć
na pokład obserwatora, oraz obserwatora, który jest im przydzielony w terminie
maksymalnie 15 dni przed planowanym dniem zaokrętowania obserwatora. Na wniosek
władz Gabonu statki rybackie UE zabierają na pokład obserwatorów w celu
osiągnięcia poziomu obłożenia odpowiadającego 25 % upoważnionych statków. 
Z chwilą wydania licencji Gabon informuje UE i
armatora lub jego agenta o wyznaczonych statkach i obserwatorach, jak również o
czasie obecności obserwatora na każdym statku. Gabon informuje niezwłocznie UE
i armatora lub jego agenta o wszelkich zmianach dotyczących wyznaczonych
statków i obserwatorów.
Gabon postara się
nie wyznaczać obserwatorów dla statków, które posiadają już obserwatora na
pokładzie, lub które mają już obowiązek formalny przyjęcia obserwatora podczas
danej kampanii połowowej, w ramach prowadzenia działalności połowowej w
obszarach innych niż obszar połowowy Gabonu.
Czas przebywania
obserwatora na statku nie może przekraczać czasu niezbędnego do wykonania przez
niego swoich obowiązków.
3. Ryczałtowe
wsparcie finansowe
Z chwilą
uiszczania opłaty armator wypłaca Gabonowi również ryczałtową kwotę roczną w
wysokości 200 EUR rocznie za każdy statek.
3. Wynagrodzenie obserwatora
Koszt wynagrodzenia i składek na ubezpieczenie
społeczne pokrywa Gabon. 
4. Warunki przyjęcia na pokład
Warunki przyjęcia obserwatora na statek, w
szczególności czas przebywania na statku, są uzgodnione za obopólną zgodą przez
armatora lub jego agenta i Gabon.
Obserwator jest traktowany na pokładzie tak
jak oficer. Jednakże przy zakwaterowaniu obserwatora na statku uwzględnia się
strukturę techniczną statku.
Koszty zakwaterowania i wyżywienia na statku
pokrywa armator. 
Kapitan podejmuje
wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa
fizycznego i psychicznego przy wykonywaniu jego zadań.
Obserwatorowi
udostępnia się wszelkie urządzenia niezbędne do wypełniania jego obowiązków.
Zapewnia mu się dostęp do środków komunikacji niezbędnych do wypełniania jego
zadań, do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności
połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do
dziennika nawigacyjnego, a także do części statku bezpośrednio związanych z
wykonywanymi przez niego zadaniami.
5. Obowiązki
obserwatora
Podczas przebywania na statku obserwator:
a) podejmuje wszelkie odpowiednie starania,
aby nie zakłócać ani nie utrudniać prowadzenia połowów;
b) szanuje materiały i sprzęt znajdujące się
na statku;
c) zachowuje poufność wszelkich dokumentów
należących do danego statku.
6. Wejście
obserwatora na statek i opuszczenie przez niego statku
Obserwator wchodzi na statek w porcie wybranym
przez armatora. 
Armator lub jego przedstawiciel informują
Gabon na 10 dni przed zaokrętowaniem o dniu, godzinie i porcie wejścia na
statek obserwatora. Jeżeli obserwator wchodzi na statek za granicą, jego koszty
dotarcia do portu zaokrętowania pokrywa armator. 
Jeżeli obserwator nie stawi się do
zaokrętowania w terminie 12 godzin po planowanym dniu i godzinie, armator jest
automatycznie zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego obserwatora. Armator
może opuścić port i rozpocząć działania połowowe.
Jeżeli obserwator
nie opuszcza statku w którymś z portów Gabonu, armator pokrywa koszty jak
najszybszego powrotu obserwatora do Gabonu.
7. Zadania
obserwatora
Obserwator wykonuje następujące zadania:
a) obserwuje działalność połowową prowadzoną
przez statek;
b) weryfikuje pozycję statku podczas
wykonywania przez niego działań połowowych;
c) pobiera próbki biologiczne w ramach
programu naukowego;
d) sporządza wykaz używanych narzędzi
połowowych;
e) sprawdza dane połowowe połowów prowadzonych
w obszarze połowowym Gabonu zarejestrowane w dzienniku połowowym,
f) sprawdza procentowy udział przyłowów i
szacuje połowy odrzucone;
g) przekazuje swoje obserwacje drogą radiową,
faksem lub pocztą elektroniczną co najmniej raz na tydzień podczas prowadzenia
przez statek połowów w obszarze połowowym Gabonu, z podaniem wielkości głównych
połowów i przyłowów.
8. Ustalenia
obserwatora
Przed opuszczeniem statku obserwator
przedstawia kapitanowi statku swoje ustalenia. Kapitan statku ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do ustaleń obserwatora. Ustalenia są podpisywane
przez obserwatora i kapitana. Kapitan otrzymuje kopię ustaleń obserwatora. 
Obserwator
przekazuje swoje ustalenia Gabonowi, który przesyła ich kopię UE w terminie 8
dni roboczych po opuszczeniu statku przez obserwatora.
------------------------------------------------------------------
Dodatki do
niniejszego załącznika
1. Dodatek 1 – Formularz wniosku o wydanie
licencji
2. Dodatek 2 – Arkusz techniczny
3. Dodatek 3 – Dziennik połowowy
4. Dodatek 4 – format komunikatów VMS o
pozycji
5. Dodatek 5 − Granice obszaru połowowego
Gabonu
6. Dodatek 6 – Elektroniczny zapis operacji
połowowych
Dodatek
1
UMOWA O PARTNERSTWIE W SPRAWIE POŁOWÓW
POMIĘDZY GABONEM A UNIĄ EUROPEJSKĄ
WNIOSEK O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ
I. WNIOSKODAWCA
1.    Nazwa/Nazwisko
armatora:
.....................................................................................................................................................................
2.    Przynależność
państwowa armatora:
....................................................................................................................................................................
2.    Nazwa
stowarzyszenia lub przedstawiciela armatora:
...............................................................................................................
3.    Adres
stowarzyszenia lub przedstawiciela armatora:
..........................................................................................................
4.    Telefon
:...........................................         Faks:
................................... E-mail: ………………………………………………………….. 
5.    Nazwisko
kapitana: .................................................. Obywatelstwo:
....................... E-mail: ………………………………..………………..
II-STATEK I JEGO
IDENTYFIKACJA
1.    Nazwa statku:
.....................................................................................................................................................................
2.    Państwo
bandery:
...................................................................................................................................................................
3.    Zewnętrzny
numer rejestracyjny: ...............................................................................................................................................
4.    Port
macierzysty: ………………………..…………. MMSI: ……………..……….….……. Numer IMO :
………………………………………..
5.    Data nabycia
obecnej bandery: ........../........./.............. Poprzednia bandera (jeśli
dotyczy): ………………..………………………
6.    Data i miejsce
budowy: ....../......./.......... w …………………………………........... Radiowy sygnał
wywoławczy: .....................................
7.    Częstotliwość
wywoławcza: ………………………………….............. Numer telefonu satelitarnego:
……………..………………………………………
8.    Rodzaj kadłuba:     Stal
¨  Drewno
¨       Poliester ¨       Inny ¨
…………………………………………………………………………………..
III-CHARAKTERYSTYKA
TECHNICZNA STATKU I JEGO UZBROJENIE
1.    Długość
całkowita: ..................................................          Szerokość:
.......................................
2.    Pojemność
brutto (wyrażona w GT): ..................................           Pojemność
netto: …………………
3.    Moc głównego silnika w kW:
.........................Marka: .............................................          Typ:
...........................................
4.    Rodzaj statku: ¨ Sejner tuńczykowy ¨ Kliper 
5.    Narzędzia
połowowe: .................................................. 
6.    Obszary połowowe:
………………………………………          Gatunki docelowe: 
7.    Port wyznaczony do
wyładunku : ……………………………………………
8.    Łączna liczba
członków załogi:
...............................................................
9.    Sposób
konserwacji na statku:       Świeże ¨ Schłodzone ¨          Mieszane ¨ Zamrożone ¨
10.  Zdolność
mrożenia (w tonach/24 godz.): .................          Pojemność ładowni:
...............  Liczba: .....
11.  Transponder
VMS:
            Producent: ……………………Model: ………………….
Numer seryjny: …………………
            Wersja
oprogramowania: ...........................................................
Operator satelitarny: ……………….. 
Ja, niżej
podpisany, niniejszym oświadczam, że informacje zawarte w niniejszym dokumencie
są prawdziwe oraz zostały przedstawione w dobrej wierze.
                                        
Sporządzono w ...............................................,dnia..............................................................………….….
Podpis wnioskującego
...................................................................
Dodatek
2 – Arkusz techniczny
 Obszar połowowy:   
 Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, z wyjątkiem obszarów zamkniętych dla żeglugi i dla połowów, o których mowa w dodatku 5. 
 Dopuszczone kategorie: 
 Sejnery tuńczykowe Klipry tuńczykowe 
 Przyłowy: 
 Przestrzeganie zaleceń ICCAT i FAO. 
 Opłaty i pojemności: 
 Opłata za złowioną tonę || Sejnery i klipry tuńczykowe - 1. rok : 55 EUR za tonę - 2 i 3 rok: 65 EUR za tonę   
 Krajowa opłata roczna: || Sejnery i klipry tuńczykowe 13 750 EUR rocznie w czasie obowiązywania protokołu   
 Liczba statków upoważnionych do połowów || 27 sejnery tuńczykowe 8 kliprów tuńczykowych 
 Inne 
  Obserwatorzy na 25 % statków upoważnionych do połowów − ryczałtowa rekompensata finansowa: 200 EUR za statek rocznie. Marynarze: 20 % zaokrętowanych marynarzy to obywatele krajów AKP 
Dodatek
3 – Dziennik połowowy
 DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA ||
   ||   || Takle Żywa przynęta Okrężnica Włok Outros (Inne) ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Nazwa statku: ……………………………………………………………………. || Pojemność brutto:         …………………………………………………............................. || WYPŁYNIĘCIE statku: POWRÓT statku: || Miesiąc || Dzień || Rok || Port ||   ||   ||
 Państwo bandery:         ……………………………………………………………………........................... || Ładowność (t): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Numer rejestracyjny:     ………………………………………………………………................................... || Kapitan: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Armator: ………………………………………………………….......................... || Liczba członków załogi:            ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adres: ………………………………………………………………………….... || Data raportu: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Autor raportu) ………………………………………................................. || Liczba dni na morzu: ||   || Liczba dni połowowych: Liczba dokonanych stawień: ||   || Nr wyjścia na połów: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Data || Sektor ||     ||   || Capturas (Połowy) || Isco usado na pesca (Użyta przynęta) 
 Miesiąc || Dzień || Szerokość geograficzna N/S || Długość geogr. E/O || Temp. wody na powierzchni (ºC)   || Nakład połowowy Liczba użytych haczyków || Tuńczyk błękitnopłetwy Thunnus thynnus lub maccoyi ||   Tuńczyk żółtopłetwy (albakora) Thunnus albacares ||   (Opastun) Thunnus Obesus ||   (Tuńczyk biały) Thunnus alalunga ||   (Miecznik) Xiphias gladius ||   (Marlin pasiasty) (Marlin biały) Tetraptunus audax lub albidus ||   (Marlin czarny) Makaira indica ||   (Żaglicowate) Istiophorus albicane lub platypterus ||   Bonito Katsuwonus pelamis || (Połowy mieszane) || Razem dziennie (masa w kg wyłącznie) || Makrelosz || Nagład || Żywa przynęta ||   (Inne) 
   ||   ||   ||   ||   ||   || Liczba || Masa w kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ILOŚCI WYŁADOWANE (W KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Uwagi ||   ||   ||   || 
 1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. ||   || 3 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. || 5 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko na koniec wyjścia. Należy podać rzeczywistą masę w momencie wyładowania. || 
 2 - Na koniec każdego wyjścia z obszaru połowowego przesłać jedną kopię dziennika do swojego korespondenta lub IOTC, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Hiszpania ||   || 4 - Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/W. ||   || 6 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. ||   
Dodatek 4
PRZEKAZYWANIE WIADOMOŚCI VMS W GABONIE
RAPORT O POZYCJI 
 Dane || Kod || Obowiązkowe/nieobowiązkowe || Treść 
 Początek rejestracji || SR || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące początek rejestracji 
 Adresat || AD || O || Szczegółowe dane komunikatu − adresat kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Nadawca || FR || O || Szczegółowe dane komunikatu − nadawca kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Państwo bandery || FS || O || Szczegółowe dane komunikatu − flaga państwa kod Alfa 3 (ISO-3166) 
 Typ komunikatu || TM || O || Szczegółowe dane komunikatu − Typ komunikatu (ENT, POS, EXI) 
 Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) || RC || O || Szczegółowe dane statku − Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) 
 Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się || IR || F || Szczegółowe dane statku − niepowtarzalny numer umawiającej się strony (kod ISO3 państwa bandery, po którym następuje numer) 
 Zewnętrzny numer referencyjny || XR || O || Szczegółowe dane statku − numer znajdujący się na burcie statku (ISO 8859.1) 
 Szerokość geograficzna || LT || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych N/S DD.ddd (WGS84) 
 Długość geograficzna || LG || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych E/W DD.ddd (WGS84) 
 Kurs || CO || O || Kurs statku w 360 ° skali 
 Prędkość || SP || O || Prędkość statku w dziesiętnych węzła 
 Data || DA || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (RRRRMMDD) 
 Godzina || TI || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (GGMM) 
 Koniec rejestracji || ER || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące koniec rejestracji 
Każda
transmisja danych posiada następującą strukturę:
1)           używane znaki muszą być zgodne z
normą ISO 8859.1;
2)           podwójny ukośnik (//) i litery „SR”
wskazują początek komunikatu;
3)           Każda dana jest zidentyfikowana
kodem i oddzielona od innych podwójnym ukośnikiem (//);
4)           pojedynczy ukośnik (/) oznacza
oddzielenie kodu od danych;
5)           litery „ER” oraz podwójny ukośnik
(//) wskazują koniec komunikatu;
6)           dane fakultatywne muszą być
wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.
Dodatek
5 
GRANICE
OBSZARU POŁOWOWEGO GABONU
WSPÓŁRZĘDNE GEOGRAFICZNE OBSZARU POŁOWOWEGO
Władze Gabonu informują właściwe służby UE o
współrzędnych geograficznych linii podstawowej Gabonu, obszaru połowowego
Gabonu i obszarów, w których żegluga i połowy są zakazane. Władze Gabonu
zobowiązują się również informować z miesięcznym wyprzedzeniem o wszelkich
zmianach dotyczących tych granic.
Dodatek
6
a)           Wytyczne dotyczące zarządzania
systemem elektronicznego przekazywania danych dotyczących połowów (system ERS)
i jego wdrożenia
Odniesienie:
Załącznik do protokołu do umowy o połowach UE/Gabon
Postanowienia ogólne
1)           Każdy statek UE prowadzący połowy z
tytułu niniejszego protokołu musi być wyposażony w elektroniczny system, zwany
dalej systemem ERS, zdolny do rejestrowania i przekazywania informacji o
połowach, zwanych dalej danymi ERS, podczas prowadzenia połowów w wodach
Gabonu.
2)           Statek UE, który nie jest wyposażony
w system ERS, lub którego system ERS nie działa, nie jest upoważniony do
wejścia na wody Gabonu w celu prowadzenia połowów.        
3)           Dane ERS są przekazywane zgodnie z
procedurami państwa bandery statku, tzn. są najpierw wysyłane do Centrum
Monitorowania Rybołówstwa (CMR) państwa bandery, które zapewnia ich
automatyczną dostępność dla CMR Gabonu. 
4)           Państwo bandery i Gabon dopilnowują,
by ich CMR były wyposażone w sprzęt informatyczny i oprogramowanie niezbędne do
automatycznego przekazywania danych ERS w formacie XML dostępnym pod adresem:
[http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] oraz by dysponowały
procedurą awaryjną zdolną do rejestracji i przechowywania danych ERS w formie
czytelnej na komputerze przez okres co najmniej 3 lat.       
5)           Wszelkie zmiany lub aktualizacje
wspomnianego formatu muszą być zidentyfikowane i datowane i będą operacyjne po
upływie 6 miesięcy od ich wejścia w życie.
6)           Przekazywanie danych ERS musi
odbywać się przy użyciu elektronicznych środków komunikacji, którymi zarządza
Komisja Europejska w imieniu UE, określonymi jako DEH (Data Exchange Highway).
7)           Państwo bandery i Gabon wyznaczają
swoich korespondentów ERS, którzy będą pełnić funkcję punktów kontaktowych. 
a)           Korespondenci ERS są wyznaczani na
okres co najmniej 6 miesięcy.
b)           Przed rozpoczęciem produkcji ERS
przez dostawcę CMR państwa bandery i Gabonu przekazują sobie nawzajem dane
swoich korespondentów ERS (nazwisko, adres, telefon, teleks, adres e-mail).
c)           O wszelkich zmianach danych
korespondentów ERS należy niezwłocznie poinformować.
Sporządzanie i przekazywanie danych ERS
8)           Statek rybacki UE ma obowiązek:
a)           przekazywać codziennie dane ERS w
odniesieniu do każdego dnia spędzonego w wodach Gabonu;
b)           rejestrować dla każdej operacji
połowowej ilości złowione w odniesieniu do każdego gatunku złowionego i
znajdującego się na statku, jako gatunku docelowego, przyłowu lub odrzutu;
c)           w odniesieniu do każdego gatunku
określonego w upoważnieniu do połowów wydanym przez Gabon – należy również
wymienić połowy o wyniku zerowym;
d)           każdy gatunek należy zidentyfikować
odpowiadającym mu kodem Alfa 3 FAO;
e)           ilości wyrażane są w kg masy w
relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
f)            rejestrować w danych ERS w stosunku
do każdego gatunku ilości przeładowane/wyładowane; 
g)           rejestrować w danych ERS podczas
każdego wejścia na wody Gabonu (komunikat COE) i wyjścia z nich (komunikat COX)
specjalny komunikat zawierający, w odniesieniu do każdego gatunku określonego w
upoważnieniu do połowów wydanym przez Gabon, ilości zatrzymane na statku za
każdym razem, gdy statek się przemieszcza;
h)           przekazywać codziennie dane ERS do
CMR państwa bandery w formacie, o którym mowa w ust. 3 powyżej, najpóźniej do
23:59 UTC.
9)           Kapitan odpowiada za dokładność
rejestrowanych i przekazywanych danych ERS. 
10)         CMR państwa bandery wysyła
automatycznie i niezwłocznie dane ERS do CMR Gabonu. 
11)         CMR Gabonu potwierdza przyjęcie
danych ERS komunikatem zwrotnym oraz traktuje wszystkie dane ERS jako poufne. 
Awaria systemu ERS na statku lub systemu przekazywania danych ERS
pomiędzy statkiem a CMR państwa bandery
12)         Państwo bandery informuje
niezwłocznie kapitana lub właściciela statku, który pływa pod jego banderą, lub
jego przedstawiciela, o każdej awarii technicznej systemu ERS zainstalowanego
na statku lub o tym, że nie działa przekazywanie danych ERS pomiędzy statkiem a
CMR państwa bandery. 
13)         Państwo bandery informuje Gabon o
wykrytej awarii i środkach naprawczych, które zostały podjęte. 
14)         W razie awarii systemu ERS na statku
kapitan lub właściciel dokonują naprawy lub wymiany systemu w terminie 10 dni.
Jeżeli statek zawija do portu w okresie tych 10 dni, nie będzie mógł podjąć
ponownie działalności połowowej w wodach Gabonu aż do przywrócenia pełnej
sprawności jego systemu ERS, chyba że Gabon udzieli mu zezwolenia. 
15)         Statek rybacki nie może opuścić portu
po awarii technicznej swego systemu ERS zanim:
a)           jego system ERS nie będzie na nowo
sprawny w sposób satysfakcjonujący państwo bandery i Gabon, lub
b)           jeżeli otrzyma upoważnienie państwa
bandery. W tym ostatnim przypadku państwo bandery informuje Gabon o swojej
decyzji przed wyjściem statku. 
16)         Każdy statek UE, który prowadzi
połowy w wodach Gabonu, posiadając niesprawny system ERS, powinien przekazywać
codziennie najpóźniej do 23:59 UTC wszelkie dane ERS do CMR państwa bandery
przy pomocy wszelkich innych środków komunikacji elektronicznej dostępnej w CMR
Gabonu. 
17)         Dane ERS, których nie można
udostępnić Gabonowi w systemie ERS z powodu awarii, o której mowa w pkt 10, są
przekazywane przez CMR państwa bandery do CMR Gabonu w innej formie
elektronicznej wzajemnie uzgodnionej. Taki alternatywny sposób przekazywania
danych będzie uznany za priorytetowy, wziąwszy pod uwagę, że normalnie
stosowane terminy przekazywania mogą być niedotrzymane.
18)         Jeżeli CMR Gabonu nie otrzymuje
danych ERS ze statku przez trzy kolejne dni, Gabon może wydać statkowi
instrukcję natychmiastowego udania się do portu wyznaczonego przez Gabon na potrzeby
śledztwa. 
Awaria w CMR – nieprzyjmowanie danych ERS przez CMR Gabonu
19)         Jeżeli jedno z CMR nie otrzymuje
danych ERS, jego korespondent ERS informuje o tym niezwłocznie korespondenta
drugiego CMR i, jeśli to konieczne, pomaga w zlikwidowaniu problemu.
20)         CMR państwa bandery i CMR Gabonu
uzgadniają wzajemnie, przed uruchomieniem systemu ERS, alternatywne środki
komunikacji elektronicznej, które powinny być używane do przekazywania danych
ERS w razie awarii w CMR, i informują się nawzajem niezwłocznie o wszelkich
zmianach.
21)         Gdy CMR Gabonu sygnalizuje, że nie
otrzymał danych ERS, CMR państwa bandery identyfikuje przyczyny problemu i
podejmuje właściwe środki, aby problem ten rozwiązać. CMR państwa bandery
informuje CMR Gabonu i UE o wynikach i podjętych środkach w terminie 24 godzin
od stwierdzenia awarii. 
22)         Jeżeli zlikwidowanie problemu wymaga
więcej niż 24 godzin, CMR państwa bandery przekazuje niezwłocznie brakujące
dane ERS do CMR Gabonu przy pomocy któregoś z alternatywnych środków komunikacji
elektronicznej, o których mowa w pkt 17.
23)         Gabon przekazuje informację swoim
właściwym służbom kontrolnym (CMR), aby statków UE nie uznano za popełniające
naruszenie polegające na nieprzekazywaniu danych ERS przez CMR Gabonu z powodu
awarii w jednym z CMR.
Konserwacja CMR
24)         Zaplanowane czynności konserwacyjne w
CMR (program obsługi technicznej), które mogą wpłynąć na wymianę danych ERS,
należy zgłosić drugiemu CMR co najmniej na 72 godziny wcześniej, wskazując w
miarę możliwości dzień i czas trwania konserwacji. Jeśli chodzi o
niezaplanowane czynności konserwacyjne, informacje o nich należy zgłosić jak
najszybciej do drugiego CMR.
25)         W czasie trwania konserwacji
udostępnienie danych ERS może być w stanie gotowości, aż do czasu gdy system
będzie ponownie operacyjny. Dane ERS są udostępniane natychmiast po zakończeniu
konserwacji.
26)         Jeżeli czynności konserwacyjne trwają
ponad 24 godziny, dane ERS są przekazywane innemu CMR przy pomocy jednego ze
środków komunikacji elektronicznej, o których mowa w pkt. 17.
27)         Gabon przekazuje informację swoim
właściwym służbom kontrolnym (CMR), aby statków UE nie uznano za popełniające
naruszenie polegające na nieprzekazywaniu danych ERS z powodu czynności
konserwacyjnych w jednym z CMR.
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

              1.1.    Tytuł wniosku/inicjatywy 
              1.2.    Dziedzina(-y)
polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa
              1.3.    Charakter
wniosku/inicjatywy 
              1.4.    Cele

              1.5.    Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
              1.6.    Czas
trwania działania i jego wpływ finansowy 
              1.7.    Przewidywany(-e)
tryb(y) zarządzania 
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA 
              2.1.    Zasady
nadzoru i sprawozdawczości 
              2.2.    System
zarządzania i kontroli 
              2.3.    Środki
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
3.           SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY 
              3.1.    Dział(y)
wieloletnich ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które
wniosek/inicjatywa ma wpływ 
              3.2.    Szacunkowy
wpływ na wydatki 
              3.2.1. Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki 
              3.2.2. Szacunkowy wpływ na
środki operacyjne 
              3.2.3. Szacunkowy wpływ na
środki administracyjne
              3.2.4. Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi
              3.2.5. Udział osób trzecich
w finansowaniu 
              3.3.    Szacunkowy wpływ na dochody
OCENA
SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

1.1.        Tytuł wniosku/inicjatywy 
Wniosek
dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu między Unią Europejską a
Republiką Gabońską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową
przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów
1.2.        Dziedzina(-y) polityki w
strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[3] 
11.
− Gospodarka morska i rybołówstwo
11.03
– Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza
1.3.        Charakter wniosku/inicjatywy 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego
działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego
działania będącego następstwem projektu pilotażowego/działania przygotowawczego[4] 
X Wniosek/inicjatywa wiąże się z przedłużeniem
bieżącego działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy działania,
które zostało przekształcone pod kątem nowego działania 
1.4.        Cele
1.4.1.     Wieloletni(e) cel(e)
strategiczny(-e) Komisji wskazany(-e) we wniosku/inicjatywie 
Negocjowanie
i zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma głównie na celu
umożliwienie dostępu statków rybackich Unii Europejskiej do obszarów połowowych
znajdujących się w wyłącznej strefie ekonomicznej (w.s.e.) państw trzecich oraz
rozwijanie stosunków partnerskich z tymi państwami, służących wzmocnieniu
zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach nienależących do UE.
Umowy
o partnerstwie w sprawie połowów zapewniają również spójność z zasadami
wspólnej polityki rybołówstwa oraz ze zobowiązaniami wpisanymi w inne polityki
europejskie (zrównoważone wykorzystanie zasobów państw trzecich, walka z
nielegalnymi, nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami, integracja krajów
partnerskich z gospodarką globalną, jak również lepsze zarządzanie łowiskami na
poziomie politycznym i finansowym).
1.4.2.     Cel(e) szczegółowy(-e) i
działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa 
Cel szczegółowy nr 1
Wkład
w zrównoważone połowy na wodach znajdujących się poza Unią, utrzymanie
obecności europejskiej na oddalonych łowiskach i ochrona interesów europejskiego
rybołówstwa i konsumentów poprzez negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie
w sprawie połowów z państwami nadbrzeżnymi oraz zgodnie z polityką europejską w
innych dziedzinach.
Działanie(-a) ABM/ABB, którego(-ych) dotyczy wniosek/inicjatywa
Gospodarka
morska i rybołówstwo, rybołówstwo międzynarodowe, prawo morza, międzynarodowe
umowy w sprawie połowów (pozycja w budżecie 11.0301).
1.4.3.     Oczekiwany(-e) wynik(i) i
wpływ
Należy wskazać, jakie efekty przyniesie
wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie docelowej.
Zawarcie
protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie uprawnień do
połowów dla statków europejskich na obszarze połowowym Gabonu.
Protokół
przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi i do ich ochrony
dzięki wsparciu finansowemu (wsparcie sektorowe) na rzecz realizacji planów
przyjętych na poziomie krajowym przez państwo partnerskie, w szczególności w
zakresie kontroli oraz walki z nielegalnymi połowami.
1.4.4.     Wskaźniki wyników i wpływu 
Należy określić wskaźniki, które umożliwią
monitorowanie realizacji wniosku/inicjatywy. Uzasadnienie wniosku/inicjatywy
Stopień
wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek upoważnień do połowów
wykorzystanych w skali rocznej w porównaniu z możliwościami, jakie stwarza
protokół);
gromadzenie
i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;
wkład
w zatrudnienie i wartość dodaną w UE, wkład w stabilizację rynku unijnego (na
poziomie zagregowania z innymi umowami o partnerstwie w sprawie połowów);
liczba
spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.
1.5.        Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
1.5.1.     Potrzeba(-y), która(-e)
ma(-ją) zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub długoterminowej 
Protokół
na lata 2005-2011 wygasł z dniem 2 grudnia 2011 r. Przewidziane jest, aby nowy
protokół stosowany był tymczasowo od dnia jego podpisania. W celu zapewnienia
ponownego podjęcia operacji połowowych równolegle do niniejszej procedury
uruchamia się procedurę dotyczącą przyjęcia przez Radę decyzji w sprawie
podpisania i tymczasowego stosowania protokołu.
Nowy
protokół stworzy ramy dla działalności europejskiej floty połowowej w obszarze
połowowym Gabonu oraz zezwoli armatorom na składanie wniosków o wydanie
licencji połowowej pozwalającej im na dokonywanie połowów w wodach Gabonu.
Ponadto nowy protokół służy wzmocnieniu współpracy między UE a Gabonem w celu
propagowania zrównoważonej polityki rybołówstwa. Przewidziano
w nim między innymi monitorowanie statków za pomocą VMS oraz elektroniczne
przekazywanie danych o połowach. Wsparcie
sektorowe zostało wzmocnione, aby pomóc Republice Gabońskiej we wdrażaniu
strategii krajowej w zakresie rybołówstwa, w tym w zwalczaniu połowów NNN.
1.5.2.     Wartość dodana z tytułu
zaangażowania Unii Europejskiej
W
przypadku nowego protokołu brak działania UE doprowadziłby do zawierania umów
prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego rybołówstwa. Unia Europejska
oczekuje również, że dzięki temu protokołowi Republika Gabońska będzie nadal
skutecznie współpracować z UE w szczególności w zakresie walki z nielegalnymi
połowami.
1.5.3.     Główne wnioski wyciągnięte z
podobnych działań
W
wyniku analizy połowów w ramach poprzedniego protokołu Strony zwiększyły
pojemność referencyjną. Wzmocniono wsparcie sektorowe, uwzględniając priorytety
strategii krajowej w zakresie rybołówstwa, jak również potrzeby w zakresie
wzmocnienia zdolności administracji Gabonu odpowiedzialnej za rybołówstwo. 
1.5.4.     Spójność z innymi właściwymi
instrumentami oraz możliwa synergia
Środki
wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie połowów stanowią przychód o
charakterze zamiennym w budżecie partnerskich państw trzecich. Niemniej jednak
przeznaczenie części tych funduszy na realizację działań w ramach polityki
sektorowej kraju stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w
sprawie połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z innymi źródłami
finansowania, pochodzącymi od innych międzynarodowych podmiotów finansujących
realizację projektów lub programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.
1.6.        Czas trwania działania i jego
wpływ finansowy 
X Wniosek/inicjatywa o określonym czasie
trwania 
–     
X  Wniosek/inicjatywa obowiązujący/a od chwili
podpisania protokołu przez okres trzech lat.
–     
X  Czas trwania wpływu finansowego: od 2013 do 2015
r.
¨ Wniosek/inicjatywa o nieokreślonym
czasie trwania
–     
Wprowadzenie w życie z okresem rozruchu od RRRR r.
do RRRR r.,
–     
po którym następuje faza operacyjna.
1.7.        Przewidywany(-e) tryb(y)
zarządzania[5] 
X Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
przez Komisję
¨ Pośrednie zarządzanie scentralizowane poprzez przekazanie zadań wykonawczych:
–     
¨  agencjom wykonawczym
–     
¨  organom utworzonym przez Wspólnoty[6]
–     
¨  krajowym organom publicznym/organom mającym obowiązek świadczenia
usługi publicznej 
–     
¨  osobom odpowiedzialnym za wykonanie określonych działań na mocy
tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej, określonym we właściwym prawnym akcie
podstawowym w rozumieniu art. 49 rozporządzenia finansowego
¨ Zarządzanie dzielone
z państwami członkowskimi
¨ Zarządzanie zdecentralizowane z państwami trzecimi
¨ Zarządzanie wspólne
z organizacjami międzynarodowymi
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA 
2.1.        Zasady nadzoru i
sprawozdawczości 
Należy określić częstotliwość i warunki.
Komisja
(DG MARE we współpracy ze swoim attaché ds. rybołówstwa w Gabonie oraz Delegaturą
Unii Europejskiej w Libreville) zapewnia regularne monitorowanie realizacji
tego protokołu, w szczególności jeśli chodzi o wykorzystanie przez podmioty
uprawnień do połowów oraz o dane dotyczące połowów. 
Ponadto
umowa o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku
posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane
państwa trzecie dokonują podsumowania wykonania umowy i jej protokołu oraz,
jeśli to konieczne, dostosowań w programowaniu i, w razie konieczności, w
rekompensacie finansowej.
2.2.        System zarządzania i kontroli

2.2.1.     Zidentyfikowane ryzyko 
Wprowadzeniu
w życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy z pewnością pewne
ryzyko, takie jak w szczególności przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej
polityki rybołówstwa niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie).
Trudności tych nie napotkano z Republiką Gabońską podczas wykonywania protokołu
w latach 2005-2011.
2.2.2.     Przewidywane metody kontroli 
Przewidywany
jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej.
Wspólna analiza wyników, o której mowa w art. 3, stanowi również element tych
środków kontroli.
Ponadto
protokół przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia, pod pewnymi
warunkami i w pewnych, określonych okolicznościach.
2.3.        Środki zapobiegania
nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
Określić istniejące lub przewidywane środki
zapobiegania i ochrony
Komisja
zobowiązuje się do ustanowienia dialogu politycznego i systematycznej
współpracy z Republiką Gabońską celem udoskonalenia zarządzania umową i
zwiększenia wkładu UE w zrównoważone zarządzanie zasobami. We wszystkich
przypadkach każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w sprawie
połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji.
Pozwala to w szczególności na całkowitą identyfikację rachunków bankowych
państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę
finansową. W przypadku przedmiotowego protokołu art. 2 ust. 9 stanowi, że cała
kwota rekompensaty finansowej musi być wpłacana na odrębny rachunek Skarbu
Państwa Republiki Gabońskiej.
3.           SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY 
3.1.        Dział(y) wieloletnich ram
finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które wniosek/inicjatywa
ma wpływ 
·      Istniejące pozycje w budżecie 
Według działów
wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj wydatków || Wkład 
 Numer [Nazwa………………………...……………] || Zróżnicowane /niezróżnicowane ([7]) || państw EFTA[8]   || krajów kandydujących[9]   || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
 2 || 11.0301 Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa || Zróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE 
·      Nowe pozycje w budżecie, o których utworzenie się wnioskuje 
(Nie dotyczy)
Według działów
wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj wydatków || Wkład 
 Numer [Nazwa………………………...……………] || Zróżnicowane /niezróżnicowane || państw EFTA || krajów kandydujących || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE 
3.2.        Szacunkowy wpływ na wydatki 
3.2.1.     Synteza szacunkowego wpływu na
wydatki 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
 Dział w perspektywie finansowej wieloletniej: || Numer 2: || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona 
 DG: MARE ||   ||   || Rok [10] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
  Środki operacyjne ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie: 11.0301 || Środki na zobowiązania || (1) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
 Środki na płatności || (2) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
 Numer pozycji w budżecie || Środki na zobowiązania || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[11]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie: 11.010404 ||   || (3) || 0,037 || 0,037 || 0,037 ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki dla DG MARE || Środki na zobowiązania || =1+1a +3 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
 Środki na płatności || =2+2a +3 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
 Środki na płatności || (5) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0,037 || 0,037 || 0,037 ||   ||   || 0,111 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 2 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
 Środki na płatności || =5+ 6 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
Jeżeli wpływ
wniosku/inicjatywy nie ogranicza się do jednego działu: (Nie dotyczy)
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 4 wieloletnich ram finansowych (kwota referencyjna) || Środki na zobowiązania || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dział w perspektywie finansowej wieloletniej: || 5 || „Wydatki administracyjne” 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok [12] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 DG: MARE || 
  Zasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,059 ||   ||   || 0,177 || 
  Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   || 0,030 || 
 OGÓŁEM DG MARE || Środki || 0,069 || 0,069 || 0,069 ||   ||   || 0,207 || 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,069 || 0,069 || 0,069 ||   ||   || 0,207 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok [13] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 1,456 || 1,456 || 1,456 ||   ||   || 4,368 
 Środki na płatności || 1,456 || 1,456 || 1,456 ||   ||   || 4,368 
3.2.2.     Szacunkowy wpływ na środki
operacyjne 
–     
¨  Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania środków
operacyjnych 
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością
wykorzystania środków operacyjnych, jak określono poniżej:
Środki na
zobowiązania w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
 Określić cele i realizacje   ò ||   ||   || Rok N 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 REALIZACJA 
 Typ[14]   || Średni koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba całkowita || Koszt całkowity 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[15] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Licencje dla tuńczykowców || pojemność || 45 euro za tonę || 20,000 || 0,9 || 20,000 || 0,9 || 20,000 || 0,9 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Wsparcie sektorowe ||   || 0,450 || 1 || 0,450 || 1 || 0,450 || 1 || 0,450 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 1 - suma cząstkowa ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 4,050 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Realizacja ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 2 - suma cząstkowa ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOSZT OGÓŁEM ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 4,050 
3.2.3.     Szacunkowy wpływ na środki
administracyjne
3.2.3.1.  Streszczenie 
–     
¨  Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania
środków administracyjnych 
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością
wykorzystania środków administracyjnych, jak określono poniżej:
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   || Rok [16] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,059 ||   ||   || 0,177 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   || 0,030 
 Suma cząstkowa – DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || 0,069 || 0,069 || 0,069 ||   ||   || 0,207 
 Poza DZIAŁEM 5[17] wieloletnich ram finansowych   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0.031 || 0.031 || 0.031 ||   ||   || 0,093 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0.006 || 0.006 || 0.006 ||   ||   || 0,018 
 Suma cząstkowa poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych || 0.037 || 0.037 || 0.037 ||   ||   || 0,111 
 OGÓŁEM || 0,106 || 0,106 || 0,106 ||   ||   || 0,318 
Potrzeby w zakresie środków administracyjnych
zostaną pokryte ze środków DG już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem
lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby
wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej
dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w
świetle istniejących ograniczeń budżetowych. 
3.2.3.2.   Szacowane
zapotrzebowanie na zasoby ludzkie 
–     
¨  Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania
zasobów ludzkich 
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością
wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono poniżej:
Wartości szacunkowe należy wyrazić w liczbach całkowitych (lub najwyżej
z dokładnością do jednego miejsca po przecinku)
   || Rok N 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+3 2017 
  Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) 
 11 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji) || 0,35 || 0,35 || 0,35 ||   ||   ||   ||   
 11 01 01 02 (w delegaturach) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 11 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[18] 
 11 01 02 01 (AC, END, INT z globalnej koperty finansowej) || 0,1 || 0,1 || 0,1 ||   ||   ||   ||   
 11 01 02 02 (AC, AL, END, INT i JED w delegaturach) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 11 01 04 04 [19]   || - w centrali[20]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - w delegaturach || 0,25 || 0,25 || 0,25 ||   ||   ||   ||   
 11 01 05 02 (AC, INT, END – pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (AC, END, INT – bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Inna pozycja w budżecie (określić) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM || 0,7 || 0,7 || 0,7 ||   ||   ||   ||   
11 oznacza odpowiednią dziedzinę polityki
lub odpowiedni tytuł w budżecie.
Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich zostaną
pokryte z zasobów DG już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub
przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby
wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej
dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w
świetle istniejących ograniczeń budżetowych.
Opis zadań do wykonania:
 Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie i monitorowanie procesu (re)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych; wydawanie licencji: 1 urzędnik DG MARE + kierownik działu/ zastępca kierownika działu + sekretariat: szacowane razem na 0,45 etatu rocznie Obliczenie kosztów: 0,45 etatu/rok x 131 000 EUR/rok = 58 950 EUR=> 0,059 MLN EUR 
 Personel zewnętrzny || Monitorowanie wykonania wsparcia sektorowego AC w delegaturze (Libreville): szacowane razem na 0,25 etatu rocznie Obliczenie kosztów: 0,25 etatu/rok x 125 000 EUR/rok = 31 250 EUR=> 0,031 MLN EUR 
3.2.4.     Zgodność z obowiązującymi
wieloletnimi ramami finansowymi 
–     
X  Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.
–     
¨  Wniosek/inicjatywa wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w
wieloletnich ramach finansowych.
Należy
wyjaśnić, na czym ma polegać przeprogramowanie, określając pozycje w budżecie,
których ma ono dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty.
–     
¨  Wniosek/inicjatywa wymaga zastosowania instrumentu elastyczności lub
zmiany wieloletnich ram finansowych[21]
Należy
wyjaśnić, który wariant jest konieczny, określając pozycje w budżecie, których
ma on dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty.
3.2.5.     Udział osób trzecich w
finansowaniu 
–     
X Wniosek/inicjatywa nie przewiduje
współfinansowania ze strony osób trzecich 
–     
¨ Wniosek/inicjatywa przewiduje współfinansowanie szacowane zgodnie z
poniższym:
Środki w
mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || Ogółem 
 Określić organ współfinansujący ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki objęte współfinansowaniem ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Szacunkowy wpływ na dochody 
–     
X  Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu finansowego na
dochody.
–     
¨  Wniosek/inicjatywa ma wpływ finansowy określony poniżej:
–                   
¨         wpływ na zasoby własne 
–                   
¨         wpływ na dochody różne 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
 Pozycja w budżecie dotycząca dochodów: || Środki zapisane w budżecie na bieżący rok budżetowy || Wpływ wniosku/inicjatywy[22] 
 Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) 
 Artykuł …. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
W przypadku wpływu na dochody różne, należy
wskazać pozycję(-e) wydatków w budżecie, którą(-e) ten wpływ obejmie.
Należy określić metodę obliczania wpływu na
dochody.
[1]               JO L 109 du 26.4.2007,
p.3
[2]               Dz.U. L 319 z 18.11.2006, s. 17
[3]               ABM: Activity Based Management: zarządzanie kosztami działań
- ABB: Activity Based Budgeting: budżet zadaniowy.
[4]               O którym mowa w art. 49 ust. 6 lit. a) lub b)
rozporządzenia finansowego.
[5]               Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania oraz
odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na następującej stronie:
http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[6]               O których mowa w art. 185 rozporządzenia finansowego.
[7]               Środki zróżnicowane/ środki niezróżnicowane
[8]               EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu
[9]               Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach
potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.
[10]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w
życie wniosku/inicjatywy.
[11]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne
pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.
[12]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w
życie wniosku/inicjatywy.
[13]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w
życie wniosku/inicjatywy.
[14]             Realizacje odnoszą się do produktów i usług, które zostaną
zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów, liczba kilometrów
zbudowanych dróg itp.).
[15]             Zgodnie z opisem w pkt 1.4.2. „Cele szczegółowe…”. 
[16]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w
życie wniosku/inicjatywy.
[17]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne pozycje
„BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.
[18]             AC= pracownik kontraktowy; AL= członek personelu
miejscowego; END= oddelegowany ekspert krajowy; INT= pracownik tymczasowy; JED=
młodszy oddelegowany ekspert; 
[19]             W ramach pułapu na personel zewnętrzny ze środków
operacyjnych (dawne pozycje „BA”).
[20]             Przede wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz
Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz
Rybacki.
[21]             Zob. pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.
[22]             W przypadku tradycyjnych zasobów własnych (opłaty celne,
opłaty wyrównawcze od cukru) należy wskazać kwoty netto, tzn. kwoty brutto po
odliczeniu 25 % na poczet kosztów poboru.