CELEX: 62007CJ0001
Language: lv
Date: 2008-11-20 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2008. gada 20.novembrī.#Kriminālprocess pret Frank Weber.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Landgericht Siegen - Vācija.#Direktīva 91/439/EEK - Vadītāja apliecību savstarpēja atzīšana - Vadītāja apliecības darbības apturēšana uz laiku - Tiesību vadīt transportlīdzekli atņemšana - Otrās vadītāja apliecības, kas iegūta citā dalībvalstī laika posmā, kad uz laiku bija apturēta pirmās vadītāja apliecības darbība, spēkā esamība.#Lieta C-1/07.

Lieta C‑1/07
      Kriminālprocess
      pret
      Frank      Weber
      (Landgericht Siegen lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Direktīva 91/439/EEK – Vadītāja apliecību savstarpēja atzīšana – Vadītāja apliecības darbības apturēšana uz laiku – Tiesību vadīt transportlīdzekli atņemšana – Otrās vadītāja apliecības, kas iegūta citā dalībvalstī laika posmā, kad uz laiku bija apturēta pirmās vadītāja apliecības
         darbība, derīgums
      
      Sprieduma kopsavilkums
      Transports – Autotransports – Vadītāja apliecība – Direktīva 91/439
      (Padomes Direktīvas 91/439, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu Nr. 1882/2003, 1. panta 2. punkts un 8. panta 2. un 4. punkts)
      Direktīvas 91/439 par vadītāju apliecībām, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu Nr. 1882/2003, 1. panta 2. punkts un 8. panta
         2. un 4. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tie pieļauj, ka dalībvalsts atsakās savā teritorijā atzīt tiesības vadīt transportlīdzekli,
         kas izriet no vadītāja apliecības, kura citā dalībvalstī ir izdota personai, kam pirmās dalībvalsts teritorijā ir atņemtas
         tiesības vadīt transportlīdzekli, kaut arī šī atņemšana ir paziņota pēc minētās apliecības izdošanas, jo tā tika saņemta laika
         posmā, kad bija pārtraukta pirmajā valstī izdotās apliecības darbība, un gan šī apliecības darbības pārtraukšana, gan minētā
         apliecības atņemšana ir pamatota ar iemesliem, kas bija otrās vadītāja apliecības izdošanas dienā.
      
      (sal. ar 41. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2008. gada 20. novembrī (*)
      
      Direktīva 91/439/EEK – Vadītāja apliecību savstarpēja atzīšana – Vadītāja apliecības darbības apturēšana uz laiku – Tiesību vadīt transportlīdzekli atņemšana – Otrās vadītāja apliecības, kas iegūta citā dalībvalstī laika posmā, kad uz laiku bija apturēta pirmās vadītāja apliecības
         darbība, derīgums
      
      Lieta C‑1/07
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko Landgericht      Siegen (Vācija) iesniegusi ar 2006. gada 29. novembra lēmumu un kas Tiesā saņemts 2007. gada 3. janvārī, kriminālprocesā pret
      
      Frank      Weber.
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas] (referents), tiesneši J. Klučka [J. Klučka], U. Lehmuss [U. Lõhmus], P. Linda [P. Lindh] un A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev],
      
      ģenerāladvokāts Ī. Bots [Y. Bot],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        F. Vēbera [F. Weber] vārdā – V. Zeftels [W. Säftel], Rechtsanwalt,
      
      –        Itālijas valdības vārdā – I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, kam palīdz S. Fjorentino [S. Fiorentino], avvocato dello Stato,
      
      –        Portugāles valdības vārdā – L. Iness Fernandišs [L. InezFernandes], pārstāvis,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – Ž. Brauns [G. Braun] un N. Jerela [N. Yerrell], pārstāvji,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 2008. gada 17. jūlija tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu attiecas uz to, kā interpretēt Padomes 1991. gada 29. jūlija Direktīvu 91/439/EEK par
         vadītāju apliecībām (OV L 237, 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 29. septembra
         Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 1. lpp., turpmāk tekstā – “Direktīva 91/439”).
      
      2        Šis lūgums tika iesniegts saistībā ar kriminālprocesu, kas ierosināts pret Vēberu par to, ka viņš 2006. gada 6. janvārī ir
         vadījis automašīnu Vācijas teritorijā bez vadītāja apliecības, kas nepieciešama šajā nolūkā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      3        Saskaņā ar Direktīvas 91/439 pirmo apsvērumu:
      
      “[..] kopējās transporta politikas mērķiem un kā ieguldījums ceļu satiksmes drošības uzlabošanā, kā arī lai atvieglotu personu
         pārvietošanos, kas apmetas uz dzīvi citā dalībvalstī nevis tajā, kurā šīs personas ir nokārtojušas transportlīdzekļa vadītāja
         prasmes pārbaudījumus, ir vēlams, lai pastāvētu Kopienas parauga valstu transportlīdzekļu vadītāju apliecības, ko dalībvalstis
         savstarpēji atzītu bez pienākuma nomainīt šīs apliecības.”
      
      4        Šīs direktīvas ceturtajā apsvērumā ir noteikts:
      
      “[..] satiksmes drošības interesēs ir jānosaka minimālās prasības vadītāja apliecību izdošanai.”
      5        Direktīvas 91/439 pēdējā apsvērumā ir precizēts:
      
      “[..] satiksmes drošības un satiksmes interesēs dalībvalstīm jābūt spējīgām uz visiem transportlīdzekļu vadītāju apliecību
         turētājiem, kuri ir ieguvuši parasto dzīvesvietu to teritorijā, attiecināt attiecīgo dalībvalstu tiesību normas par transportlīdzekļu
         vadītāju apliecību atņemšanu, aizturēšanu vai anulēšanu.”
      
      6        Minētās direktīvas 1. panta 2. punktā ir noteikts:
      
      “Dalībvalstu izdotās vadītāju apliecības tiek savstarpēji atzītas.”
      7        Direktīvas 91/439 7. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā vadītāja apliecības paredzēts izdot tikai tiem pretendentiem:
      
      “a)      kas saskaņā ar I un II pielikuma noteikumiem ir nokārtojuši praktiskās braukšanas pārbaudi un teorētisko zināšanu pārbaudi
         un atbilst medicīniskajiem standartiem;
      
      b)      kam ir parastā dzīvesvieta dalībvalstī, kas izdod vadītāja apliecību, vai kas var pierādīt, ka tur ir mācījušies vismaz sešus
         mēnešus.”
      
      8        Saskaņā ar Direktīvas 91/439 7. panta 5. punktu:
      
      “Nevienam cilvēkam nav tiesību turēt vairāk kā vienas dalībvalsts izdotu vadītāja apliecību.”
      9        Šīs direktīvas 8. panta 2. punktā un 4. punkta pirmajā daļā ir paredzēts:
      
      “2.      Ievērojot krimināltiesību aktu un policijas tiesību aktu teritorialitātes principu, parastās dzīvesvietas dalībvalstis uz
         citā dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības turētāju var attiecināt savas normas par transportlīdzekļu vadīšanas tiesību
         ierobežošanu, apturēšanu, atņemšanu vai anulēšanu un tāpēc, ja nepieciešams, apmainīt vadītāja apliecību.
      
      [..]
      4.      Dalībvalsts var atteikties atzīt jebkuras tādas vadītāja apliecības derīgumu, ko izdevusi cita dalībvalsts personai, kas pirmās
         valsts teritorijā ir pakļauta kādam no 2. punktā minētajiem pasākumiem.”
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      10      Likuma par ceļu satiksmi (Straßenverkehrsgesetz) redakcijā, kas ir piemērojama pamata lietā (BGBl. 2006 I, 1958. lpp., turpmāk tekstā – “StVG”), 3. panta 1. un 2. punktā ir paredzēts:
      
      “1.      Ja persona nav spējīga vadīt transportlīdzekli, iestādei, kas izdod vadītāja apliecību, tā viņam jāatņem. Ārvalstī izdotas
         vadītāja apliecības gadījumā apliecības atņemšana – pat ja tā ir veikta saskaņā ar citiem noteikumiem – ir līdzvērtīga tiesību
         izmantot vadītāja apliecību Vācijā zaudēšanai. 2. panta 7. un 8. punkts ir piemērojami mutatis      mutandis.
      
      2.      Atļauja vadīt transportlīdzekli zaudē spēku līdz ar atļaujas atņemšanu. Ārvalstī izdotas vadītāja apliecības atņemšanas rezultātā
         tiek zaudētas tiesības vadīt transportlīdzekli valsts teritorijā [..].”
      
      11      StVG 21. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “1)      Ieslodzījums līdz pat vienam gadam vai naudas sods tiek piespriests ikvienam, kas
      1.      vada transportlīdzekli, kaut arī viņam nav šajā nolūkā nepieciešamās vadītāja apliecības, vai ja transportlīdzekļa vadīšana
         viņam ir aizliegta saskaņā ar Kriminālkodeksa 44. pantu vai šī likuma 25. pantu.”
      
      12      1998. gada 18. augusta Noteikumu par atļauju personām piedalīties ceļu satiksmē (Noteikumi par vadītāja apliecību) (VerordnungüberdieZulassungvonPersonenzumStraßenverkehr (Fahrerlaubnis‑Verordnung)) (BGBl. 1998 I, 2214. lpp., turpmāk tekstā – “FeV”), redakcijā, kas spēkā pēc 2006. gada 14. jūnija noteikumu pieņemšanas (BGBl. 2006 I, 1329. lpp.), 28. panta 1., 4. un 5. punktā ir noteikts:
      
      “1)      Derīgu [Eiropas Savienības] vai [Eiropas Ekonomikas zonas (turpmāk tekstā – “EEZ”)] vadītāja apliecību turētāji, kuru parastā
         dzīvesvieta 7. panta 1. vai 2. punkta nozīmē ir Vācijā, drīkst vadīt transportlīdzekļus Vācijā tiem piešķirto tiesību apmērā,
         ievērojot 2.–4. punktā minētos ierobežojumus. Citā valstī piešķirto vadītāja apliecību nosacījumi jāņem vērā arī Vācijā. Šie
         noteikumi jāpiemēro šādām vadītāja apliecībām, ja vien nav noteikts citādi.
      
      [..]
      4)      1. punktā minētās tiesības neattiecas uz tādiem [Eiropas Savienības] vai EEZ vadītāja apliecību turētājiem,
      [..]
      3.      kuriem tiesa uz laiku vai uz mūžu vai arī administratīva iestāde ar nekavējoties izpildāmu vai galīgu lēmumu atņēmusi vadītāja
         apliecības Vācijā, kuriem vadītāja apliecība atteikta ar galīgu lēmumu vai kuriem vadītāja apliecība nav atņemta tikai tādēļ,
         ka starplaikā viņi no tās ir atteikušies, [..]
      
      [..]
      5)      Tiesības Vācijā izmantot [Eiropas Savienības] vai EEZ vadītāja apliecību pēc tam, kad ir pieņemts kāds no 4. punkta 3. un
         4. apakšpunktā minētajiem lēmumiem, tiek piešķirtas, pamatojoties uz iesniegumu, ja vairs nepastāv neviens no iemesliem, kas
         kalpoja par pamatu vadītāja apliecības atņemšanai vai vadīšanas tiesību aizliegumam. [..].”
      
      13      FeV 46. panta 1. punkts ir formulēts šādi:
      
      “Ja izrādās, ka vadītāja apliecības turētājs nav spējīgs vadīt transportlīdzekli, iestādei, kas izdod vadītāja apliecību,
         tā viņam jāatņem. Tas īpaši attiecas uz slimības vai nepiemērotības vadīt transportlīdzekli gadījumu 4., 5. un 6. pielikuma
         nozīmē vai smagu vai atkārtotu Ceļu satiksmes noteikumu vai Kriminālkodeksa pārkāpumu gadījumu, kas izslēdz spēju vadīt transportlīdzekli.”
      
      14      FeV 46. panta 5. punktā ir noteikts:
      
      “Atļauja vadīt transportlīdzekli zaudē spēku līdz ar atļaujas atņemšanu. Ārvalstī izdotas vadītāja apliecības atņemšanas rezultātā
         tiek zaudētas tiesības vadīt transportlīdzekli valsts teritorijā.”
      
       Pamata prāva un prejudiciālais jautājums
      15      2004. gada 18. septembrī tika konstatēts, ka Vēbers – Vācijas pilsonis, kas dzīvo Vācijā, – vadīja transportlīdzekli reibinošu
         vielu (kaņepju un amfetamīna) ietekmē. Par šo pārkāpumu ar Kreis Siegen‑Wittgenstein [Zīgenvitgenšteinas pašvaldības] 2004. gada 17. novembra administratīvu lēmumu, kas kļuva galīgs 2004. gada 4. decembrī,
         tika noteikts naudas sods, kā arī uz vienu mēnesi tika pārtraukta viņam Vācijā izdotās vadītāja apliecības darbība.
      
      16      2004. gada 18. novembrī KarlovyVary pašvaldības (Čehija) iestādes Vēberam izdeva vadītāja apliecību A1, A, B un AM kategorijas transportlīdzekļu vadīšanai uz
         desmit gadiem. Apliecībā bija norādīts datums – 2004. gada 16. novembris –, kurā bija nokārtots transportlīdzekļa vadīšanas
         tiesību eksāmens.
      
      17      2005. gada 7. janvārī ar Kreis Siegen‑WittgensteinOrdnungsamt [Zīgenvitgenšteinas pašvaldības Sabiedriskās kārtības iestādes] vēstuli Vēbers tika informēts, ka, ņemot vērā 2004. gada
         18. septembrī konstatēto pārkāpumu, attiecībā uz viņu tiek veikta procedūra, lai pārbaudītu viņa braukšanas prasmes. 2005. gada
         februārī Vēbers savu Vācijā izdoto vadītāja apliecību nodeva administratīvajai iestādei.
      
      18      Ar 2005. gada 17. marta lēmumu, kas kļuva galīgs tā paša gada 6. aprīlī, KreisSiegen‑WittgensteinOrdnungsamt atbilstoši StVG 3. panta 1. punktam un FeV 46. panta 1. punktam atņēma Vēberam Vācijā izdoto vadītāja apliecību, kā rezultātā viņš saskaņā ar StVG 3. panta 2. punktu un FeV 46. panta 5. punkta otro teikumu zaudēja tiesības vadīt transportlīdzekļus Vācijā.
      
      19      Ar AmtsgerichtSiegen [Zīgenas Pirmās instances tiesas] 2006. gada 22. augusta spriedumu Vēberam, pamatojoties uz StVG 21. pantu, tika piespriests sods par transportlīdzekļa vadīšanu bez vadītāja apliecības, proti, par pārkāpumu, kas tika konstatēts
         2006. gada 6. janvārī notikušās policijas pārbaudes laikā.
      
      20      Vēbers par minēto spriedumu iesniedza apelācijas sūdzību Landgericht Siegen [Zīgenas Apgabaltiesā], lai panāktu savu attaisnošanu, jo, tā kā viņam bija Čehijā izdota vadītāja apliecība, viņam bija
         tiesības turpināt vadīt transportlīdzekļus saskaņā ar dalībvalstīs izdotu vadītāja apliecību savstarpējas atzīšanas principu,
         kas ir paredzēts Direktīvas 91/439 1. panta 2. punktā.
      
      21      Šādos apstākļos LandgerichtSiegen nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālo jautājumu:
      
      “Vai Direktīva [91/439] – 1. panta 2. punkts kopā ar 8. panta 2. un 4. punktu – ir interpretējama tādējādi, ka dalībvalsts
         savā teritorijā nedrīkst neatzīt vadīšanas tiesības, kas īstenotas atbilstoši citas dalībvalsts izdotai vadītāja apliecībai,
         un tādējādi neatzīt minētās apliecības derīgumu, jo tās turētājam pirmajā dalībvalstī ir atņemtas tiesības vadīt transportlīdzekli
         pēc tam, kad citā dalībvalstī viņam ir izdota tā saucamā “otrā” [..] Savienības vadītāja apliecība, ja vadīšanas tiesību atņemšana
         ir pamatota ar negadījumu/prettiesisku rīcību, kas hronoloģiski notikusi, pirms citā dalībvalstī tika izdota vadītāja apliecība?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      22      Uzdodot savu jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vēlas uzzināt, vai Direktīvas 91/439 1. panta 2. punkts un 8. panta 2. un 4. punkts
         ir interpretējami tādējādi, ka tie nepieļauj, ka dalībvalsts atsakās savā teritorijā atzīt tiesības vadīt transportlīdzekli,
         kas izriet no citā dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības, un līdz ar to šīs apliecības derīgumu, ja tās turētājam pirmajā
         dalībvalstī ir atņemtas tiesības vadīt transportlīdzekli pēc tam, kad ir izdota minētā apliecība citā dalībvalstī, bet par
         pārkāpumu, kas konstatēts pirms šī paša datuma.
      
      23      Vēbers, pamatojoties uz Tiesas judikatūru (2006. gada 6. aprīļa rīkojums lietā C‑227/05 Halbritter un 2006. gada 28. septembra rīkojums lietā C‑340/05 Kremer), galvenokārt apgalvo, ka dalībvalsts attiecīgā gadījumā var atteikties atzīt citā dalībvalstī izdotu vadītāja apliecību
         tikai par rīcību, kas notikusi pēc šīs apliecības izdošanas.
      
      24      Itālijas valdība un Eiropas Kopienu Komisija savukārt uzskata, ka tādā situācijā, kāda tiek aplūkota pamata prāvā, dalībvalstij
         ir tiesības atteikties atzīt citas dalībvalsts izdotas vadītāja apliecības derīgumu, pat ja šis atteikums būtu pamatots ar
         rīcību pirms minētās apliecības izdošanas datuma.
      
      25      Portugāles valdība uzskata, ka Direktīvas 91/439 8. panta 2. un 4. punkta mērķis tieši ir novērst riskus, kas izriet no tādu
         personu rīcības, kas, ņemot vērā, ka uz laiku ir apturēta viņu vadītāja apliecības darbība kādā dalībvalstī, ierodas citā
         dalībvalstī, lai saņemtu otru vadītāja apliecību, kaut arī attiecībā uz tām tiek veikta procedūra, lai pārbaudītu viņu spējas
         vadīt transportlīdzekli, kā rezultātā viņām varētu tikt atņemtas tiesības vadīt transportlīdzekli.
      
      26      Vispirms ir jāatgādina, ka Direktīvas 91/439 1. panta 2. punktā iekļautais vispārējais princips par dalībvalstu izdotu vadītāja
         apliecību savstarpēju atzīšanu tika paredzēts, lai atvieglotu tādu personu pārvietošanos, kuras apmetas uz dzīvi nevis dalībvalstī,
         kurā tās ir izturējušas transportlīdzekļa vadīšanas eksāmenu, bet gan citā dalībvalstī (skat. it īpaši 2004. gada 29. aprīļa
         spriedumu lietā C‑476/01 Kapper, Recueil, I‑5205. lpp., 71. punkts; 2008. gada 26. jūnija spriedumus apvienotajās lietās C‑329/06 un C‑343/06 Wiedemann un Funk, Krājums, I‑4635. lpp., 49. punkts, kā arī apvienotajās lietās no C‑334/06 līdz C‑336/06 Zerche u.c., Krājums, I‑4691. lpp., 46. punkts).
      
      27      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru minētajā 1. panta 2. punktā ir paredzēts bez jebkādām formalitātēm savstarpēji atzīt dalībvalstīs
         izdotas vadītāja apliecības. Šī norma paredz nepārprotamu un precīzu dalībvalstu pienākumu, kas nepieļauj nekādu rīcības brīvību,
         veicot šī pienākuma izpildes pasākumus (šajā sakarā skat. 1998. gada 29. oktobra spriedumu lietā C‑230/97 Awoyemi, Recueil, I‑6781. lpp., 41. un 42. punkts; iepriekš minētos spriedumus lietā Kapper, 45. punkts; lietā Wiedemann un Funk, 50. punkts, kā arī lietā Zercke u.c., 47. punkts).
      
      28      Tomēr Direktīvas 91/439 8. panta 2. un 4. punkts ļauj dalībvalstīm konkrētos apstākļos un it īpaši ar ceļu satiksmes drošību
         saistītu iemeslu dēļ savas valsts tiesību normas par transportlīdzekļu vadīšanas tiesību ierobežošanu, apturēšanu, atņemšanu
         un atcelšanu piemērot ikvienam vadītāja apliecības turētājam, kura parastā dzīvesvieta ir to teritorijā, un atteikties atzīt
         kādai personai, kas tās teritorijā ir pakļauta kādam no šiem pasākumiem, jebkuras citā dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības
         derīgumu.
      
      29      Tiesa šajā sakarā ir atkārtoti atgādinājusi, ka Direktīvas 91/439 8. panta 4. punkta pirmā daļa veido atkāpi no vispārējā
         principa par vadītāja apliecību savstarpēju atzīšanu un ka šī norma līdz ar to ir interpretējama šauri (skat. it īpaši iepriekš
         minētos spriedumus lietā Wiedemann un Funk, 60. punkts, kā arī lietā Zerche u.c., 57. punkts).
      
      30      No iesniedzējtiesas sniegtajiem precizējumiem izriet, ka dienā, kad Vēbers saņēma Čehijā izdoto vadītāja apliecību, proti,
         2004. gada 18. novembrī, bija spēkā pasākums, atbilstoši kuram uz laiku – uz vienu mēnesi – bija pārtraukta viņam Vācijā izdotās
         vadītāja apliecības darbība, par ko tika paziņots 2004. gada 17. novembrī un kas kļuva galīgs 2004. gada 4. decembrī. Pēc
         savas Čehijā izdotās vadītāja apliecības saņemšanas 2005. gada 17. martā viņam tika atņemtas tiesības vadīt transportlīdzekli.
         Turklāt ir skaidrs, ka fakti, kas pamato gan Vēbera tiesību vadīt transportlīdzekli apturēšanu uz laiku, gan to atņemšanu,
         tika konstatēti 2004. gada 18.  septembrī, proti, pirms dienas, kad Čehijā tika izdota minētā vadītāja apliecība.
      
      31      Nevar uzskatīt, ka Direktīva 91/439 nosaka pienākumu atzīt šādos apstākļos izdotas vadītāja apliecības derīgumu.
      
      32      Tiesai, protams, ir bijusi iespēja atzīt, ka dalībvalsts var izmantot Direktīvas 91/439 8. panta 2. punktā piedāvāto iespēju
         citas dalībvalsts izdotas vadītāja apliecības turētājam piemērot savas tiesību normas jautājumā par tiesību vadīt transportlīdzekli
         atņemšanu tikai saistībā ar minētā turētāja rīcību pēc šīs apliecības saņemšanas (skat. iepriekš minētos spriedumus lietā
         Wiedemann un Funk, 59. punkts, kā arī lietā Zerche u.c., 56. punkts; iepriekš minētos rīkojumus lietā Halbritter, 38. punkts, un lietā Kremer, 35. punkts).
      
      33      Tomēr vadītāja apliecības atņemšanu ieinteresētajai personai lietā Kremer, kurā tika izdots iepriekš minētais rīkojums, nepapildināja aizliegums iegūt jaunu apliecību. Lietās, kurās tika pieņemti
         pārējie iepriekšējā punktā minētie nolēmumi, visi uz laiku noteiktie aizliegumi iegūt jaunu apliecību, kas papildināja vadītāja
         apliecības atņemšanu, bija izbeiguši pastāvēt dienā, kad tā tika izdota.
      
      34      Ņemot vērā šos apsvērumus, Tiesa atzina, ka dalībvalsts varēja izmantot Direktīvas 91/439 8. panta 2. punktā paredzēto iespēju
         tikai saistībā ar ieinteresētās personas rīcību pēc citā dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības saņemšanas. Šī norma neļauj
         dalībvalstij, kurā atrodas kādas personas parastā dzīvesvieta, atteikties atzīt citā dalībvalstī izdotu vadītāja apliecību
         tikai tāpēc vien, ka šīs apliecības turētājam agrāk ir atņemta iepriekšējā apliecība pirmajā dalībvalstī (iepriekš minētie
         spriedumi lietā Wiedemann un Funk, 66. punkts, kā arī lietā Zerche u.c., 63. punkts).
      
      35      Pavisam citādāk ir situācijā, kas tiek aplūkota pamata prāvā. Pirmkārt, kad Vēbers saņēma Čehijā izdoto vadītāja apliecību,
         viņš bija pakļauts pasākumam, ko veica Vācijas kompetentās iestādes un atbilstoši kuram uz laiku bija pārtraukta viņa Vācijā
         izdotās vadītāja apliecības darbība. Otrkārt, pēc Čehijā izdotās vadītāja apliecības saņemšanas viņam tika atņemtas tiesības
         vadīt transportlīdzekli, kas bija sods par tiem pašiem faktiem, ar ko bija pamatota apliecības darbības pārtraukšana uz laiku.
      
      36      Šādā situācijā kompetentajām iestādēm tāpat kā dalībvalsts tiesām dotā iespēja atteikties atzīt tādas vadītāja apliecības
         derīgumu, ko citā dalībvalstī saņēmusi kāda persona, kurai uz laiku ir pārtraukta viņas vadītāja apliecības darbība pirmajā
         dalībvalstī, pamatojoties uz Direktīvas 91/439 noteikumiem un it īpaši tās 8. panta 4. punktu, ir jāatzīst pilnībā un galīgi,
         ja pēc īslaicīgas darbības pārtraukšanas ir sekojusi tiesību vadīt transportlīdzekli atņemšana, kas veidoja sodu par tiem
         pašiem faktiem (šajā sakarā skat. 2008. gada 3. jūlija rīkojumu lietā C‑225/07 Möginger, 41. punkts). Tam, ka tiesību vadīt transportlīdzekli atņemšana ir paziņota pēc dienas, kad tika izdota jauna vadītāja apliecība,
         šajā gadījumā nav nozīmes, jo iemesli, kas pamato šādu pasākumu, pastāv šajā pašā dienā (a contrario skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Kapper, 74. punkts).
      
      37      Jebkuras citas interpretācijas rezultātā Direktīvas 91/439 8. panta 4. punkta pirmajā daļā paredzētā dalībvalsts iespēja atteikties
         atzīt tādas vadītāja apliecības derīgumu, ko citā dalībvalstī saņēmusi persona, kurai tās teritorijā ir atņemtas tiesības
         vadīt transportlīdzekli, zaudētu jebkādu jēgu.
      
      38      Kā ir norādījis ģenerāladvokāts secinājumu 42. punktā, dalībvalsts, kuras teritorijā ir izdarīts pārkāpums, ir vienīgā, kam
         ir tiesības par to noteikt sodu, attiecīgā gadījumā atņemot vadītāja apliecību vai atņemot tiesības vadīt transportlīdzekli
         un nosakot vai nenosakot laika posmu, kurā ir aizliegts iegūt jaunu apliecību.
      
      39      Ja dalībvalstij būtu pienākums atzīt citā dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības derīgumu tāpēc, ka šīs apliecības turētājs
         nav izdarījis nevienu pārkāpumu pirmās dalībvalsts teritorijā pēc šīs apliecības izdošanas, kaut arī viņam joprojām ir atņemtas
         tiesības vadīt transportlīdzekli, ko pamato fakti, kuri radušies pirms šīs izdošanas, pārkāpumu izdarītāji, kuri sodāmi ar
         apliecības atņemšanu, tiktu mudināti nekavējoties ierasties citā dalībvalstī, lai izvairītos no administratīvām sekām vai
         kriminālsoda par minētajiem pārkāpumiem, un pilnībā grautu paļāvību, ar ko ir pamatota vadītāja apliecību savstarpējas atzīšanas
         sistēma.
      
      40      Turklāt, kā Komisija to ir uzsvērusi savos rakstveida apsvērumos, tas, ka tādā situācijā, kāda tiek aplūkota pamata prāvā,
         tiek atzīts Vēberam Čehijas iestāžu izdotās vadītāja apliecības derīgums, kaut arī šīs apliecības izdošanas dienā viņš joprojām
         bija Vācijā izdotās vadītāja apliecības turētājs, apdraud gan Direktīvas 91/439 jēgu, gan tās 7. panta 5. punkta būtību, saskaņā
         ar kuru persona var būt tikai vienas dalībvalsts izdotas vadītāja apliecības turētājs.
      
      41      Līdz ar to uz uzdoto jautājumu ir jāatbild tā, ka Direktīvas 91/439 1. panta 2. punkts un 8. panta 2. un 4. punkts ir jāinterpretē
         tādējādi, ka tie pieļauj, ka dalībvalsts atsakās savā teritorijā atzīt tiesības vadīt transportlīdzekli, kas izriet no vadītāja
         apliecības, kura citā dalībvalstī ir izdota personai, kam pirmās dalībvalsts teritorijā ir atņemtas tiesības vadīt transportlīdzekli,
         kaut arī šī atņemšana ir paziņota pēc minētās apliecības izdošanas, jo tā tika saņemta laika posmā, kad bija pārtraukta pirmajā
         valstī izdotās apliecības darbība, un gan šī apliecības darbības pārtraukšana, gan minētā apliecības atņemšana ir pamatota
         ar iemesliem, kas bija otrās vadītāja apliecības izdošanas dienā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      42      Attiecībā uz pamata lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      Padomes 1991. gada 29. jūlija Direktīvas 91/439/EEK par vadītāju apliecībām, kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta
            un Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1882/2003, 1. panta 2. punkts un 8. panta 2. un 4. punkts ir jāinterpretē
            tādējādi, ka tie pieļauj, ka dalībvalsts atsakās savā teritorijā atzīt tiesības vadīt transportlīdzekli, kas izriet no vadītāja
            apliecības, kura citā dalībvalstī ir izdota personai, kam pirmās dalībvalsts teritorijā ir atņemtas tiesības vadīt transportlīdzekli,
            kaut arī šī atņemšana ir paziņota pēc minētās apliecības izdošanas, jo tā tika saņemta laika posmā, kad bija pārtraukta pirmajā
            valstī izdotās apliecības darbība, un gan šī apliecības darbības pārtraukšana, gan minētā apliecības atņemšana ir pamatota
            ar iemesliem, kas bija otrās vadītāja apliecības izdošanas dienā.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.