CELEX: 22013A0119(01)
Language: hr
Date: 2012-12-20 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Europske organizacije za sigurnost zračne plovidbe o općem okviru za pojačanu suradnju

07/Sv. 026
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               95
            
         22013A0119(01)
   
               L 016/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               20.12.2012.
            
         
      SPORAZUM
   
   između Europske unije i Europske organizacije za sigurnost zračne plovidbe o općem okviru za pojačanu suradnju
   EUROPSKA UNIJA (EU)
   i
   EUROPSKA ORGANIZACIJA ZA SIGURNOST ZRAČNE PLOVIDBE (Eurocontrol)
   (dalje u tekstu „stranke”)
   UZIMAJUĆI U OBZIR Ugovor o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu „UFEU”), a posebno njegove članke 218. i 220.;
   UZIMAJUĆI U OBZIR Međunarodnu konvenciju Eurocontrol o suradnji na sigurnosti zračne plovidbe od 13. prosinca 1960., kako je izmijenjena Protokolom potpisanim u Bruxellesu 12. veljače 1981. (dalje u tekstu „konvencija Eurocontrol”), a posebno njezine članke 7.2 i 11.3;
   UZIMAJUĆI U OBZIR Mjeru br. 11/174 od 12. svibnja 2011. koju je donio Stalni odbor Eurocontrola o ovlašćivanju Agencije za otvaranje pregovora za zaključivanje Sporazuma na visokoj razini s EU-om i Mjeru br. 12/181 od 10. svibnja 2012. koju je donio Stalni odbor Eurocontrola o odobravanju dogovorenog Sporazuma;
   UZIMAJUĆI U OBZIR postojeće pravne i instrumentalne okvire stranaka i njihove doprinose provedbi jedinstvenog europskog neba (SES) unutar i izvan područja EU-a;
   UZIMAJUĆI U OBZIR nadležnost dodijeljenu EU-u u pitanjima povezanim sa SES-om;
   UZIMAJUĆI U OBZIR ulogu Eurocontrola kao međuvladine sveeuropske civilno-vojne organizacije specijalizirane za područje upravljanja zračnim prometom (ATM);
   BUDUĆI DA stranke dijele viziju postizanja optimalne i objedinjene europske mreže ATM-a koja u svim fazama zračnog prijevoza, i u vezi s drugim načinima prijevoza, pruža visoki stupanj sigurnosti, troškovne učinkovitosti, kapaciteta i zaštite okoliša, na korist putnika i građana;
   BUDUĆI DA su zakonodavstvom EU-a Europskoj Komisiji povjerene brojne zadaće povezane s provedbom SES-a, za koje je potrebna pomoć stručnjaka;
   BUDUĆI DA SE Eurocontrol od 1960. razvio u jedinstveno središte stručnosti u području ATM-a, pružajući kao dodanu vrijednost sveeuropsku i vojnu dimenziju i pomoć državama pri izvođenju usluga i funkcija u javnoj domeni, te da mora nastaviti pomagati svojim državama članicama, između ostalog, i u provedbi SES-a i drugih politika povezanih s EU-om te pružati sveeuropsku platformu za omogućivanje unapređenja vojne suradnje na ATM-u;
   BUDUĆI DA je zakonodavstvom EU-a određeno da Europska komisija može ovlastiti Eurocontrol za razvijanje provedbenih pravila u vezi s uspostavljanjem SES-a;
   BUDUĆI DA EU prepoznaje bitan doprinos Eurocontrola u smislu njegove pomoći EU-u u ulozi regulatora pri provedbi SES-a i drugih povezanih politika EU-a;
   BUDUĆI DA su 8. svibnja 2003. Organizacija sjevernoatlantskog ugovora (NATO) i Eurocontrol sklopili Memorandum o suradnji;
   BUDUĆI DA su 22. prosinca 2003. Europska komisija i Eurocontrol sklopili Memorandum o okviru za suradnju;
   BUDUĆI DA je Eurocontrol odlukom Europske komisije od 29. srpnja 2010., u skladu s Uredbom (EU) br. 691/2010, imenovan tijelom za reviziju performanse SES-a i da je Eurocontrol prihvatio to imenovanje Direktivom stalnog odbora br. 10/74 od 15. rujna 2010.;
   BUDUĆI DA je Eurocontrol odlukom Europske komisije od 7. srpnja 2011., u skladu s Uredbom (EU) br. 677/2011, imenovan upraviteljem mreže za funkcije mreže ATM-a, i da je Eurocontrol prihvatio to imenovanje Direktivom stalnog odbora br. 11/77 od 1. rujna 2011.;
   BUDUĆI DA stranke imaju dugotrajan odnos i povijest suradnje u području ATM-a i u provedbi SES-a i drugih povezanih politika te žele taj odnos konsolidirati i u potpunosti uskladiti daljnje aktivnosti;
   BUDUĆI DA bi stranke morale osigurati sinergiju i izbjegavati udvostručavanje u pitanjima ATM-a povezanim sa sigurnošću i u pitanjima povezanim s okolišem;
   BUDUĆI DA bi se dugoročna primjena postojećih dogovora između Europske komisije i Eurocontrola trebala ocijeniti u svjetlu ovog Sporazuma i, prema potrebi, potvrditi i učvrstiti kroz ovaj Sporazum;
   BUDUĆI DA provedba ovog Sporazuma ne bi trebala dovesti do udvostručavanja financiranja suradničkih aktivnosti iz ovog Sporazuma pa stoga ne bi smjela rezultirati nominalnim doprinosom EU-a proračunu Eurocontrola;
   SMATRAJUĆI da je cilj EU-a proširivanje zemljopisne pokrivenosti SES-a na područja izvan EU-a;
   SMATRAJUĆI da je, ne dovodeći u pitanje odnose između stranaka i njihovih članova te prava i obveze država članica u skladu s Konvencijom Eurocontrol i UFEU-om, poželjno između EU-a i Eurocontrola uspostaviti mehanizme suradnje i usklađivanja pri provedbi SES-a i drugih povezanih politika, koji se uzajamno dopunjavaju i osnažuju, radi boljeg iskorištenja stručnosti i pomoći Eurocontrola;
   SMATRAJUĆI da podrška koju Eurocontrol daje EU-u mora biti u skladu s načelima transparentnosti, nepristranosti i neovisnosti;
   SMATRAJUĆI da treba omogućiti razvoj organizacije Eurocontrol kojim se ona posebno usmjerava na podršku EU-u u provedbi SES-a radi poboljšanja sveukupne performanse europske mreže ATM-a,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   1.   OPĆE PODRUČJE PRIMJENE
   
               1.1
            
            
               Stranke se slažu da osnaže i konsolidiraju suradnju između EU-a i Eurocontrola, kako bi omogućile da Eurocontrol pomogne EU-u pri provedbi SES-a i povezanih politika EU-a unutar EU-a, i izvan EU-a u onim državama koje se slažu da budu njime obuhvaćene.
            
         
               1.2
            
            
               Ovim se Sporazumom ne dovode u pitanje prava i obveze država članica kao članica Eurocontrola ili EU-a.
            
         2.   CILJEVI
   Ciljevi ovog Sporazuma su:
   
               —
            
            
               uspostavljanje glavnih elemenata za poboljšanu suradnju između stranaka kako bi se doprinijelo pravovremenoj i dosljednoj provedbi SES-a unutar EU-a, i izvan EU-a u onim državama koje se slažu da budu obuhvaćene SES-om, te uspostavljanju učinkovitog sustava zračnog prijevoza kroz aktivnosti koje odražavaju odgovarajuće zadaće i odgovornosti stranaka,
            
         
               —
            
            
               olakšavanje potrebne civilno-vojne suradnje u pogledu ATM-a u okviru SES-a,
            
         
               —
            
            
               priznavanje i korištenje stručnosti Eurocontrola, uključujući civilno-vojnu suradnju, za pomoć EU-u pri provedbi SES-a i drugih povezanih politika, posebno u područjima okoliša, uključujući promjene klime te istraživanje i razvoj, radi poboljšanja performanse europske mreže ATM-a,
            
         
               —
            
            
               priznavanje vrijednosti toga što Eurocontrol nastavlja, prema potrebi, izvođenje aktivnosti i funkcija potpore za provedbu SES-a,
            
         
               —
            
            
               uspostavljanje potrebne suradnje za podršku i olakšavanje uključivanja država koje nisu članice EU-a u SES, radi proširivanja provedbe SES-a izvan područja EU-a i radi postupnog postizanja primjene zakonodavnog okvira SES-a od strane cjelokupnog članstva Eurocontrola,
            
         
               —
            
            
               osiguravanje sinergije i izbjegavanje udvostručavanja rada EASA-e u pitanjima ATM-a povezanim sa sigurnošću i u pitanjima povezanim s okolišem, uključujući, prema potrebi, kroz razvoj čvrstih mehanizama suradnje između EASA-e i Eurocontrola, uzimajući u obzir sveeuropske odgovornosti Eurocontrola.
            
         3.   PODRUČJA SURADNJE
   
               3.1
            
            
               Područja suradnje u okviru ovog Sporazuma su ona područja koja su potrebna za provedbu SES-a, uključujući SESAR, i drugih povezanih politika EU-a, posebno u vezi s okolišem, uključujući promjene klime, i politike povezane s istraživanjem i razvojem ATM-a.
            
         
               3.2
            
            
               Suradnja se odnosi na sljedeća područja:
               
                           (a)
                        
                        
                           funkcionalni blokovi zračnog prostora;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           nacionalna nadzorna tijela;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           podrška u području sigurnosti upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi (ATM/ATS), uključujući EASA-u, kako je navedeno u članku 2.;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           civilno-vojna suradnja i usklađivanje;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           međunarodno usklađivanje, posebno u odnosu na ICAO i države koje nisu članice stranaka;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           upravljanje zračnim prometom i komunikacijske/navigacijske/nadzorne usluge (ATM/CNS), uključujući svemir;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           podaci i statistike o zračnom prometu;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           pitanja okoliša u vezi sa zrakoplovstvom;
                        
                     
                           (i)
                        
                        
                           politika zračnih luka.
                        
                     
         
               3.3
            
            
               Dodatna područja suradnje mogu se posebno odnositi na:
               
                           (a)
                        
                        
                           zaštitu ATM-a;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           politiku spektra;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           sustave bespilotnih letjelica (UAS).
                        
                     
         
               3.4
            
            
               Područja i načini suradnje dodatno se određuju u posebnim prilozima ovom Sporazumu.
            
         4.   OBLICI SURADNJE
   
               4.1
            
            
               Ovaj se Sporazum izvodi kroz sljedeće oblike suradnje:
               
                           (a)
                        
                        
                           pružanje uzajamne pomoći;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           mehanizmi za poboljšanu suradnju, mehanizmi i uredi za veze te usklađivanje studija i programa i zajedničkih aktivnosti;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           mehanizmi za prikupljanje i međusobnu razmjenu informacija, podataka i statistika, prema potrebi;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           usklađivanje suradnje na tehničkim područjima na radnoj razini u okviru ICAO-a.
                        
                     
         
               4.2
            
            
               U pogledu vojnih aspekata SES-a, stranke osiguravaju najbolju upotrebu relevantnih procesa savjetovanja dionika.
            
         
               4.3
            
            
               Usklađivanje i olakšavanje aktivnosti suradnje u okviru ovog Sporazuma obavljaju, za Eurocontrol, njegova Agencija, a za EU, Europska komisija. Eurocontrol može također, prema potrebi, kroz posebne instrumente pružati podršku drugim tijelima EU-a, radi optimizacije i objedinjavanja postojeće stručnosti i resursa.
            
         5.   SAVJETOVANJE I OBAVJEŠĆIVANJE
   
               5.1
            
            
               Stranke se redovito međusobno savjetuju kako bi u najvećoj mogućoj mjeri uskladile svoje aktivnosti povezane s ovim Sporazumom. Ne dovodeći u pitanje njihove postupke donošenja odluka, svaka stranka obavješćuje drugu stranku o bilo kakvoj inicijativi u vezi s ovim Sporazumom u područjima suradnje iz članka 3., koja bi mogla zanimati drugu stranku.
            
         
               5.2
            
            
               Stranke razmjenjuju informacije koje mogu biti potrebne za provedbu ovog Sporazuma, u skladu sa svojim pravilima. Osim ako je predviđeno drukčije, stranke ne smiju otkriti bilo koje informacije koje su razmijenjene u vezi s ovim Sporazumom bilo kojoj osobi, osim osoba koje su kod njih zaposlene ili koje su službeno ovlaštene za raspolaganje takvim informacijama, niti ih smiju upotrebljavati u komercijalne svrhe. Takvo otkrivanje je dozvoljeno samo u stupnju u kojem je potrebno za potrebe ovog Sporazuma, i strogo je povjerljivo.
            
         
               5.3
            
            
               Relevantna tijela stranaka sastaju se, prema potrebi, radi razmjene mišljenja.
            
         6.   POVJERLJIVOST
   
               6.1
            
            
               Svaka stranka poduzima sve razumne mjere opreza potrebne za zaštitu informacija primljenih u okviru ovog Sporazuma i njegovih priloga od neovlaštenog otkrivanja. Stranka koja daje informacije drugoj stranci može odrediti dijelove informacija za koje smatra da ih se treba izuzeti od otkrivanja.
            
         
               6.2
            
            
               Stranke se slažu da u stupnju u kojem to zahtijevaju njihova odgovarajuća pravila štite povjerljive informacije, ako ih ima, primljene od druge stranke u okviru primjene ovog Sporazuma.
            
         
               6.3
            
            
               U skladu sa svojim pravilima, stranke posebno ne otkrivaju one informacije koje u okviru ovog Sporazuma prime jedna od druge, koje se smatraju privatnima. Te informacije moraju biti označene kao takve u skladu s njihovim odgovarajućim pravilima.
            
         
               6.4
            
            
               Stranke se prema potrebi dogovaraju o radnim rješenjima u pogledu daljnjih postupaka za zaštitu povjerljivih informacija danih na temelju ovog Sporazuma. Ti postupci uključuju mogućnost da svaka stranka provjeri zaštitne mjere koje je uspostavila druga stranka.
            
         7.   UPRAVLJANJE SPORAZUMOM
   
               7.1.
            
            
               Osniva se zajednički odbor sastavljen od po jednog predstavnika svake stranke, koji mogu pratiti promatrači iz država članica stranaka i stručnjaci. Zajednički odbor je odgovoran za funkcioniranje ovog Sporazuma.
            
         
               7.2.
            
            
               Sastanak zajedničkog odbora saziva se najmanje jedanput godišnje kako bi se ocijenila i provela revizija provedbe ovog Sporazuma, a organizira se na troškovno učinkovit način. Svaka stranka u bilo koje vrijeme može zatražiti sastanak zajedničkog odbora.
            
         
               7.3.
            
            
               Zajednički odbor može razmatrati bilo koje pitanje povezano s funkcioniranjem i provedbom ovog Sporazuma. On je posebno odgovoran za:
               
                           (a)
                        
                        
                           rješavanje bilo kojeg pitanja povezanog s primjenom i provedbom ovog Sporazuma;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           razmatranje načina za poboljšanje provedbe ovog Sporazuma te, prema potrebi, za davanje preporuka strankama za njegovu izmjenu;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           utvrđivanje novih područja za suradnju;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           donošenje i izmjenu priloga i radnih dogovora u okviru područja primjene ovog Sporazuma;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           rješavanje bilo kakvog nesuglasja ili spora u pogledu tumačenja ili primjene ovog Sporazuma.
                        
                     
         
               7.4.
            
            
               Zajednički odbor djeluje na temelju dogovora između predstavnika stranaka.
            
         
               7.5.
            
            
               Zajednički odbor donosi svoj poslovnik.
            
         8.   FINANCIRANJE
   
               8.1
            
            
               Stranka koja na temelju ovog Sporazuma zatraži da druga stranka provodi aktivnosti potpore, financira takve aktivnosti.
            
         
               8.2
            
            
               Financijski aspekti povezani sa suradnjom na temelju ovog Sporazuma određuju se u skladu s pravilima koja se primjenjuju na odgovarajuće proračune stranaka. Prema potrebi, stranke sklapaju posebne sporazume.
            
         9.   VANJSKI ODNOSI I SURADNJA
   
               9.1
            
            
               Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o svojim aktivnostima međunarodnih dimenzija koje se tiču ovog Sporazuma, a koje bi mogle zanimati drugu stranku.
            
         
               9.2
            
            
               Kada god je to primjereno, stranka se može, u vezi s bilo kojim pitanjem relevantnim za njezine međunarodne aktivnosti, savjetovati s drugom strankom.
            
         10.   RJEŠAVANJE SPOROVA
   
               10.1
            
            
               Stranke će učiniti sve što je u njihovoj moći kako bi riješile bilo kakva nesuglasja koja proizlaze iz njihove suradnje u okviru ovog Sporazuma.
            
         
               10.2
            
            
               Ako se bilo kakvo nesuglasje ne riješi, bilo koja stranka može spor uputiti zajedničkom odboru, koji se o tom pitanju savjetuje s ciljem njegovog rješavanja putem pregovora.
            
         11.   RAZMJENA OSOBLJA
   U skladu sa svojim pravilima i postupcima, stranke mogu razmijeniti i privremeno rasporediti osoblje, kako je to potrebno za izvođenje aktivnosti opisanih u ovom Sporazumu ili u prilozima ovom Sporazumu. Sve takve razmjene moraju biti u skladu s odredbama i uvjetima dogovorenim između stranaka.
   12.   PRILOZI
   Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
   13.   STUPANJE NA SNAGU I RASKID
   
               13.1.
            
            
               Do stupanja na snagu, ovaj se Sporazum primjenjuje privremeno od datuma njegovog potpisivanja.
            
         
               13.2.
            
            
               Ovaj Sporazum stupa na snagu kada se stranke međusobno pisanim putem obavijeste da su dovršeni njihovi unutarnji postupci potrebni za njegovo stupanje na snagu, i ostaje na snazi do njegovog raskida.
            
         
               13.3.
            
            
               Svaka stranka može raskinuti ovaj Sporazum u bilo kojem trenutku. Takav se raskid izvršava šest mjeseci od dana pisane službene obavijesti jedne stranke drugoj stranci, osim ako se navedena obavijest povuče međusobnim dogovorom stranaka prije isteka tog roka.
            
         
      Sastavljeno u Bruxellesu dana dvadesetog prosinca dvije tisuće dvanaeste godine.
      
         
            Za Europsku uniju
         
         
            Za Europsku organizaciju
         
         
            za sigurnost zračne plovidbe