CELEX: 22004A1224(01)
Language: sv
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar - Samförståndsavtal

L 379/84              SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                          24.12.2004

                                                                      AVTAL
              mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem
              som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av
                                                       räntebetalningar

              EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,

              och

              FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN, nedan kallat ”Liechtenstein”,

              eller antingen ”avtalsslutande part” eller ”avtalsslutande parter”, beroende på sammanhanget,

              som på nytt bekräftar sitt gemensamma intresse av att vidareutveckla de nära banden mellan gemenskapen och Liechten-
              stein,

              HAR ENATS OM ATT INGÅ FÖLJANDE AVTAL.

                              Artikel 1                                       b) Betalningsombudets namn och adress.
Liechtensteinska betalningsombuds innehållande av särskild
                          källskatt
                                                                              c) Den faktiska betalningsmottagarens kontonummer eller, om
1.     Särskild källskatt skall innehållas på de räntebetalningar till           sådant saknas, den räntebärande fordrans identifieringsnum-
i artikel 4 avsedda faktiska betalningsmottagare med hemvist i                   mer.
en medlemsstat i Europeiska Unionen, nedan kallad ”medlems-
staten”, som görs av ett betalningsombud som är etablerat inom
Liechtensteins territorium, om inte annat följer av artikel 2.                d) Räntebetalningens belopp, beräknat i enlighet med artikel 3.
Skattesatsen skall uppgå till 15 % under de tre första åren från
och med den dag då detta avtal börjar tillämpas, 20 % under de
tre därpå följande åren och 35 % därefter.                                    3.    Den behöriga myndigheten i Liechtenstein skall vidarebe-
                                                                              fordra de uppgifter som avses i punkt 2 till den behöriga myn-
                                                                              digheten i den medlemsstat där den faktiska betalningsmottaga-
2.    Liechtenstein skall vidta nödvändiga åtgärder för att se till
                                                                              ren har hemvist. Uppgifterna skall vidarebefordras automatiskt
att betalningsombud etablerade inom Liechtensteins territorium
                                                                              och minst en gång om året, inom sex månader efter beskatt-
utför de uppgifter som krävs för genomförandet av detta avtal
                                                                              ningsårets utgång i Liechtenstein, och avse alla räntebetalningar
och skall i synnerhet införa bestämmelser om förfaranden och
                                                                              gjorda under det året.
påföljder.

                              Artikel 2                                       4.    Om den faktiska betalningsmottagaren väljer förfarandet
                                                                              för frivilligt utlämnande av uppgifter eller på något annat sätt
              Frivilligt utlämnande av uppgifter                              deklarerar sina ränteinkomster från ett liechtensteinskt betal-
                                                                              ningsombud till skattemyndigheterna i den medlemsstat där
1.     Liechtenstein skall införa ett förfarande som gör det möj-             han har hemvist, skall de berörda ränteinkomsterna beskattas
ligt för den faktiska betalningsmottagaren enligt definitionen i              i den medlemsstaten enligt samma skattesatser som gäller för
artikel 4 att undvika den särskilda källskatt som avses i artikel 1           liknande inkomster i den staten.
genom att uttryckligen bemyndiga sitt betalningsombud i
Liechtenstein att anmäla räntebetalningarna till den behöriga
myndigheten i den medlemsstaten. Ett sådant bemyndigande
skall gälla betalningsombudets samtliga räntebetalningar till                                                 Artikel 3
den faktiska betalningsmottagaren.
                                                                              Bedömningsgrund för innehållande av den särskilda käll-
                                                                                                     skatten
2.    De uppgifter som betalningsombudet skall lämna i fall av
                                                                              1.    Betalningsombudet skall innehålla särskild källskatt i en-
ett uttryckligt bemyndigande från den faktiska betalningsmott-
                                                                              lighet med artikel 1.1 enligt följande:
agaren skall åtminstone innefatta följande:

a) Den faktiska betalningsmottagarens identitet och hemvist,                  a) När det gäller räntebetalningar enligt artikel 7.1 a: på brutto-
   fastställda i enlighet med artikel 5.                                         beloppet av den betalda eller krediterade räntan.
 ---pagebreak--- 24.12.2004            SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                         L 379/85

b) När det gäller räntebetalningar enligt artikel 7.1 b eller d: på                                   Artikel 5
   det ränte- eller intäktsbelopp som avses i artikel 7.1 b eller d.
                                                                          Den faktiska betalningsmottagarens identitet och hemvist
                                                                         I syfte att fastställa identitet och hemvist för den faktiska betal-
c) När det gäller räntebetalningar enligt artikel 7.1 c: på det          ningsmottagaren enligt definitionen i artikel 4 skall betalnings-
   räntebelopp som avses i det ledet.                                    ombudet bevara uppgifter om för och efternamn, adress och
                                                                         hemvist i enlighet med den liechtensteinska lagstiftningen om
                                                                         bekämpning av penningtvätt. När det gäller avtalsförbindelser
                                                                         som upprättats eller, i avsaknad av avtalsförbindelser, transak-
2.     Vid tillämpning av punkt 1 skall den särskilda källskatten        tioner som utförts den 1 januari 2004 eller senare skall hem-
dras av i proportion till den tid som den faktiska betalnings-           vistet för sådana fysiska personer som uppvisar ett pass eller ett
mottagaren innehaft fordran. Om betalningsombudet inte kan               officiellt identitetskort utfärdat av en medlemsstat och som för-
fastställa den tiden på grundval av de uppgifter ombudet erhål-          klarar sig ha hemvist i en annan stat än en medlemsstat eller
lit, skall ombudet anse att den faktiska betalningsmottagaren            Liechtenstein fastställas på grundval av ett hemvistintyg utfärdat
innehaft fordran så länge som den har existerat, om inte den             av den behöriga myndigheten i den stat där den fysiska perso-
faktiska betalningsmottagaren lägger fram bevis för tidpunkten           nen förklarar sig ha hemvist. Om ett sådant intyg inte uppvisas
för förvärvet.                                                           skall den medlemsstat som har utfärdat passet eller någon an-
                                                                         nan officiell identitetshandling anses vara hemviststat.

3.    Andra skatter och innehållna belopp än den särskilda käll-
skatt som avses i detta avtal skall, om de avser samma ränte-                                         Artikel 6
betalning, krediteras mot beloppet för den särskilda källskatt
som beräknats i enlighet med denna artikel. Detta gäller i syn-                    Definition av uttrycket betalningsombud
nerhet den så kallade Liechtenstein Couponsteuer på 4 %.
                                                                         I detta avtal avses med ”betalningsombud” i Liechtenstein ban-
                                                                         ker som omfattas av liechtensteinsk banklagstiftning, värdepap-
                                                                         pershandlare, fysiska och juridiska personer som har hemvist
                             Artikel 4                                   eller är etablerade i Liechtenstein, inbegripet näringsidkare
                                                                         som omfattas av den liechtensteinska bolagsrätten (Personen-
    Definition av uttrycket faktisk betalningsmottagare                  und Gesellschaftsrecht – PGR), handelsbolag och utländska före-
                                                                         tags fasta driftställen som, även om det bara sker emellanåt, tar
1.    I detta avtal avses med ”faktisk betalningsmottagare” varje        emot, innehar, investerar eller överför tredje parters tillgångar
fysisk person som tar emot en räntebetalning eller varje fysisk          eller enbart betalar eller ombesörjer betalning av ränta inom
person för vilken en räntebetalning ombesörjs, såvida inte               ramen för sin verksamhet.
denna person kan lägga fram bevis för att betalningen inte
har tagits emot eller ombesörjts för hans eller hennes egen
räkning. En fysisk person skall inte anses vara den faktiska
betalningsmottagaren om han eller hon
                                                                                                      Artikel 7
                                                                                     Definition av uttrycket räntebetalning
a) agerar som betalningsombud enligt artikel 6, eller                    1.    I detta avtal avses med ”räntebetalning” följande:

b) handlar på uppdrag av en juridisk person, en investerings-
                                                                         a) Ränta som betalas till eller krediteras ett konto och som
   fond eller ett jämförbart eller motsvarande organ för kol-
   lektiva investeringar i värdepapper, eller                               härrör från fordringar av alla slag, inbegripet sådan ränta
                                                                            på notariatdepåer som liechtensteinska betalningsombud be-
                                                                            talat till förmån för faktiska betalningsmottagare enligt defi-
                                                                            nitionen i artikel 4, med eller utan säkerhet genom inteck-
c) handlar på uppdrag av en annan fysisk person som är den                  ning och med eller utan rätt att få del av gäldenärens vinst,
   faktiska betalningsmottagaren och som för betalningsombu-                särskilt inkomster från statspapper eller inkomster från obli-
   det uppger sin identitet och hemviststat.                                gationer eller debentures, inklusive agiobelopp och vinster
                                                                            som är förenade med sådana värdepapper, obligationer eller
                                                                            debentures, men exklusive ränta på lån mellan privatperso-
                                                                            ner utom ramen för deras verksamhet. Straffavgifter på
2.    Om ett betalningsombud innehar uppgifter som tyder på                 grund av sen betalning skall inte anses vara räntebetalningar.
att en fysisk person som mottar en räntebetalning eller för                 Straffavgifter på grund av sen betalning skall inte anses vara
vilken en räntebetalning ombesörjs kanske inte är den faktiska              räntebetalningar.
betalningsmottagaren, skall ombudet vidta rimliga åtgärder för
att fastställa den faktiska betalningsmottagarens identitet. Om
betalningsombudet inte kan fastställa den faktiska betalnings-
mottagarens identitet skall ombudet betrakta den fysiska perso-          b) Upplupen eller kapitaliserad ränta från försäljning, återbetal-
nen som den faktiska betalningsmottagaren.                                  ning eller inlösen av fordringar som avses i a.
 ---pagebreak--- L 379/86               SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                      24.12.2004

c) Inkomster som härrör från räntebetalningar, antingen direkt              5.   Den procentuella andel som avses i punkt 1 d och
   eller genom ett subjekt som avses i artikel 4.2 i rådets di-             punkt 3 skall vara 25 % från och med den 1 januari 2011.
   rektiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av
   inkomster från sparande i form av räntebetalningar (nedan
   kallat ”direktivet”), och som delas ut av:
                                                                            6.    De procentuella andelar som avses i punkt 1 d och punkt
                                                                            4 skall fastställas med hänvisning till placeringsinriktningen en-
    i) Företag för kollektiva investeringar med hemvist i en                ligt de berörda företagens eller subjektens fondbestämmelser
       medlemsstat eller i Liechtenstein.                                   eller bolagsordning eller, i avsaknad av sådana bestämmelser,
                                                                            efter sammansättningen av de berörda företagens eller subjek-
                                                                            tens tillgångar.
    ii) Subjekt som har hemvist i en medlemsstat och som
        utnyttjar den rättighet som anges i artikel 4.3 i direktivet
        och underrättar betalningsombudet om detta.
                                                                                                        Artikel 8
                                                                                                     Intäktsdelning
   iii) Företag för kollektiva investeringar etablerade utanför de
        avtalsslutande parternas territorium.                               1.    Liechtenstein skall behålla 25 % av intäkterna från den
                                                                            särskilda källskatten enligt detta avtal och överföra 75 % av
                                                                            intäkterna till den medlemsstat där den faktiska betalningsmott-
d) Inkomster som förvärvas vid försäljning, återbetalning eller             agaren har hemvist.
   inlösen av aktier eller andelar i följande företag eller subjekt,
   om de direkt eller indirekt genom andra företag för kollek-
   tiva investeringar eller sådana subjekt som avses nedan in-
   vesterar mer än 40 % av sina tillgångar i fordringar som                 2.   Överföringarna skall ske i form av en enda betalning per
   avses i a:                                                               medlemsstat och år och göras senast sex månader efter ut-
                                                                            gången av beskattningsåret i Liechtenstein.

    i) Företag för kollektiva investeringar med hemvist i en
       medlemsstat eller i Liechtenstein.
                                                                                                        Artikel 9

    ii) Subjekt som har hemvist i en medlemsstat och som                                 Undanröjande av dubbelbeskattning
        utnyttjar den rättighet som anges i artikel 4.3 i direktivet
                                                                            1.     Om ett betalningsombud i Liechtenstein innehållit särskild
        och underrättar betalningsombudet om detta.
                                                                            källskatt på ränta som en faktisk betalningsmottagare erhållit,
                                                                            skall den medlemsstat där den faktiska betalningsmottagaren
                                                                            har skatterättsligt hemvist bevilja honom avräkning för det in-
   iii) Företag för kollektiva investeringar etablerade utanför de          nehållna källskattebeloppet. Om det beloppet överstiger det
        avtalsslutande parternas territorium.                               skattebelopp som skall betalas på det totala räntebelopp som
                                                                            omfattas av innehållande i enlighet med lagstiftningen i den
                                                                            medlemsstat där den faktiska betalningsmottagaren har skatte-
                                                                            rättsligt hemvist, skall den medlemsstaten återbetala det över-
2.    När det gäller punkt 1 c skall hela inkomstbeloppet anses             skjutande belopp som innehållits till denne.
vara en räntebetalning om betalningsombudet inte har några
uppgifter om hur stor andel av inkomsterna som härrör från
räntebetalningar.

                                                                            2.    Om ränta som en faktisk betalningsmottagare erhållit be-
                                                                            lastas med andra skatter och innehållanden än de som avses i
3.    När det gäller punkt 1 d skall den procentuella andelen
                                                                            detta avtal och den medlemsstat där den faktiska betalnings-
anses vara mer än 40 %, om betalningsombudet inte har några
                                                                            mottagaren har skatterättsligt hemvist beviljar avräkning för
uppgifter om den procentuella andel av tillgångarna som inve-
                                                                            dessa skatter eller innehållna belopp i enlighet med den natio-
sterats i fordringar eller i aktier eller andelar enligt definitionen i
                                                                            nella lagstiftningen eller enligt dubbelbeskattningsavtal, skall
den punkten. Om betalningsombudet inte kan avgöra hur stor
                                                                            dessa skatter eller innehållna belopp avräknas innan förfarandet
inkomst den faktiska betalningsmottagaren har haft, skall in-
                                                                            enligt punkt 1 tillämpas. Den medlemsstat där den faktiska
komsten anses vara det belopp som erhållits vid försäljningen,
                                                                            betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist skall godta in-
återbetalningen eller inlösen av aktierna eller andelarna.
                                                                            tyg utfärdade av liechtensteinska betalningsombud som bevis
                                                                            för beskattning eller innehållande, varvid dock skall gälla att
                                                                            den behöriga myndigheten i den medlemsstat där den faktiska
4.   Inkomster som avser företag eller subjekt som investerat               betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist skall kunna be-
högst 15 % av sina tillgångar i sådana fordringar som avses i               gära att den liechtensteinska behöriga myndigheten styrker rik-
punkt 1 a skall inte anses vara räntebetalningar i enlighet med             tigheten av uppgifterna i intyg utfärdade av liechtensteinska
punkt 1 c och d.                                                            betalningsombud.
 ---pagebreak--- 24.12.2004             SV                       Europeiska unionens officiella tidning                                        L 379/87

3.   Den medlemsstat där den faktiska betalningsmottagaren            4.     Liechtenstein skall, på begäran av någon medlemsstat, in-
har skatterättsligt hemvist får ersätta den avräkning som avses       leda bilaterala förhandlingar med den medlemsstaten i syfte att
i punkterna 1 och 2 med återbetalning av den särskilda källskatt      fastställa enskilda kategorier av ”liknande handlingar” i enlighet
som avses i artikel 1.                                                med beskattningsförfarandet i den staten.

                             Artikel 10
                                                                                                 Artikel 11
                       Utbyte av information
                                                                                          Behöriga myndigheter
1.     De behöriga myndigheterna i Liechtenstein och var och en
av medlemsstaterna skall utbyta information om handlingar             I detta avtal avses med behöriga myndigheter de myndigheter
som utgör skattebedrägeri enligt lagstiftningen i den anmodade        som förtecknas i bilaga I.
staten eller liknande handlingar, när det gäller inkomster som
omfattas av detta avtal. ”Liknande handlingar” skall endast in-
nefatta brott som är lika allvarliga som skattebedrägeri enligt
lagstiftningen i den anmodade staten. Den anmodade staten                                        Artikel 12
skall i enlighet med sina förfaranderegler som svar på en veder-
börligen motiverad begäran tillhandahålla information avseende                                    Samråd
de handlingar som den begärande staten undersöker eller kan
                                                                      Om oenighet om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal
komma att undersöka civil eller straffrättsligt. Uppgifter som
                                                                      uppstår mellan den behöriga myndigheten i Liechtenstein och
Liechtenstein eller en medlemsstat erhållit skall behandlas som
                                                                      en eller flera av de behöriga myndigheter som avses i artikel 11,
konfidentiella, i likhet med sådana uppgifter som erhållits i
                                                                      skall de sträva efter att finna en lösning i samförstånd. De skall
enlighet med lagen i respektive stat, och skall endast lämnas
                                                                      omedelbart underrätta Europeiska gemenskapernas kommission
ut till personer eller myndigheter (inbegripet domstolar och
                                                                      och de behöriga myndigheterna i de övriga medlemsstaterna om
förvaltningar) som är inblandade i beräkning eller uppbörd av,
                                                                      resultatet av samrådet. Kommissionen får på begäran av någon
verkställande eller åtal avseende, eller prövning av överklagan-
                                                                      av de behöriga myndigheterna delta i samråd som gäller tolk-
den i samband med sådan inkomstbeskattning som omfattas av
                                                                      ningsfrågor.
avtalet. Personerna eller myndigheterna skall endast använda
uppgifterna i dessa syften. De får lämna ut uppgifterna i sam-
band med allmänna domstolsförhandlingar eller rättsliga avgö-
randen.
                                                                                                 Artikel 13

                                                                                                  Översyn
2.    När den anmodade staten skall besluta om uppgifter kan
lämnas till följd av en begäran, skall den staten tillämpa pre-       1.    De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra
skriptionsbestämmelserna enligt lagstiftningen i den begärande        åtminstone vart tredje år eller på begäran av endera parten i
staten i stället för preskriptionsbestämmelserna i den anmodade       syfte att se över och – om parterna anser att det behövs –
staten.                                                               förbättra det sätt på vilket avtalet fungerar rent tekniskt samt
                                                                      bedöma den internationella utvecklingen. Samrådet skall hållas
                                                                      inom en månad efter begäran eller, i brådskande fall, så snart
                                                                      som möjligt.
3.     Den anmodade staten skall tillhandahålla information om
den begärande staten har en skälig misstanke om att den be-
rörda handlingen kan utgöra skattebedrägeri eller en liknande
handling. Den begärande statens misstanke om skattebedrägeri          2.    De avtalsslutande parterna får på grundval av en sådan
eller en liknande handling får baseras på                             bedömning samråda med varandra för att undersöka om avtalet
                                                                      behöver ändras, med beaktande av den internationella utveck-
                                                                      lingen.
a) dokument, vare sig de är bestyrkta eller ej och inbegripet
   men inte begränsat till affärshandlingar, räkenskaper eller
   bankkontouppgifter,
                                                                      3.    Så snart som det finns tillräcklig erfarenhet av det full-
                                                                      ständiga genomförandet av artikel 1.1 skall de avtalsslutande
                                                                      parterna samråda med varandra för att undersöka om avtalet
b) bevisuppgifter från skattebetalare,                                behöver ändras, med beaktande av den internationella utveck-
                                                                      lingen.

c) uppgifter som erhållits av en uppgiftslämnare eller någon
   annan utomstående och som är oavhängigt bestyrkta eller
   annars sannolikt tillförlitliga, eller                             4.     När det gäller samråd enligt punkterna 1–3 skall en av-
                                                                      talsslutande part underrätta den andra avtalsslutande parten om
                                                                      händelser som eventuellt kan inverka på detta avtals sätt att
                                                                      fungera. Detta skall även innefatta eventuella relevanta avtal
d) indiciebevisning.                                                  mellan en av de avtalsslutande parterna och tredjeland.
 ---pagebreak--- L 379/88                SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                         24.12.2004

                               Artikel 14                                   — där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för
                                                                              att ränta betalas till förmån för en faktisk betalningsmotta-
        Förhållande till bilaterala dubbelbeskattningsavtal                   gare som har hemvist i en medlemsstat.
Dubbelbeskattningsavtalen mellan Liechtenstein och medlems-
staterna skall inte hindra uttag av den särskilda källskatten enligt
detta avtal.
                                                                            Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002
                                                                            av överlåtbara skuldebrev enligt ovan som emitterats av en
                                                                            regering eller ett närstående rättssubjekt som agerar som myn-
                               Artikel 15                                   dighet eller vars roll erkänns i ett internationellt avtal (förteck-
                                                                            nat i bilaga II till detta avtal), skall emissionen i sin helhet, dvs.
      Övergångsbestämmelser om överlåtbara skuldebrev (1)
                                                                            den ursprungliga emissionen och eventuella ytterligare emissio-
1.     Från och med den dag då detta avtal börjar tillämpas och             ner, anses vara en fordran enligt artikel 7.1 a.
så länge som minst en medlemsstat också tillämpar liknande
bestämmelser, dock senast till och med den 31 december 2010,
skall inhemska och internationella obligationer och andra över-
låtbara skuldebrev som emitterats första gången före den 1 mars
2001 eller för vilka de ursprungliga emissionsprospekten har                Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002
godkänts före den tidpunkten av de behöriga myndigheterna i                 av överlåtbara skuldebrev enligt ovan som emitterats av en
den emitterande staten inte anses vara fordringar enligt artikel            emittent som inte omfattas av fjärde stycket, skall sådana ytter-
7.1 a, under förutsättning att inga ytterligare emissioner av               ligare emissioner anses vara fordringar enligt artikel 7.1 a.
sådana överlåtbara skuldebrev görs från och med den 1 mars
2002.

                                                                            2.    Denna artikel skall inte hindra Liechtenstein och medlems-
Så länge som minst en medlemsstat också tillämpar liknande                  staterna från att fortsätta att ta ut skatt på inkomster från de i
bestämmelser skall emellertid bestämmelserna i denna artikel                punkt 1 nämnda överlåtbara skuldebreven i enlighet med den
fortsätta att gälla efter den 31 december 2010 för överlåtbara              nationella lagstiftningen.
skuldebrev

— som innehåller gross up-klausuler eller klausuler för förtida                                          Artikel 16
  inlösen,                                                                        Undertecknande, ikraftträdande och giltighetstid

                                                                            1.     Detta avtal förutsätter att de avtalsslutande parterna ratifi-
                                                                            cerar eller godkänner det enligt sina egna förfaranden. De av-
— där betalningsombudet enligt definitionen i artikel 6 är eta-             talsslutande parterna skall underrätta varandra om att förfaran-
  blerat i Liechtenstein, och                                               dena avslutats. Avtalet träder i kraft den första dagen i den
                                                                            andra månaden efter dagen för den sista underrättelsen.

— där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för
  att ränta betalas till förmån för en faktisk betalningsmotta-
  gare som har hemvist i en medlemsstat.                                    2.    Med förbehåll för att Liechtensteins konstitutionella be-
                                                                            stämmelser och bestämmelserna i gemenskapslagstiftningen
                                                                            om ingående av internationella avtal följs och utan att det
                                                                            påverkar tillämpningen av artikel 17 skall Liechtenstein och, i
Om och när alla medlemsstater upphör med att tillämpa lik-                  förekommande fall, gemenskapen faktiskt genomföra och börja
nande bestämmelser, skall bestämmelserna i denna artikel fort-              tillämpa detta avtal senast den 1 juli 2005 och underrätta var-
sätta att gälla endast med avseende på överlåtbara skuldebrev               andra om detta.

— som innehåller gross up-klausuler eller klausuler för förtida
  inlösen,                                                                  3.   Detta avtal gäller till dess att en avtalsslutande part säger
                                                                            upp det.

— där emittentens betalningsombud är etablerat i Liechtenstein,
  och
                                                                            4.    En avtalsslutande part får säga upp avtalet genom att
(1)   På samma sätt som i direktivet gäller dessa övergångsbestämmelser     underrätta den andra avtalsslutande parten om detta. I så fall
      även överlåtbara skuldebrev som innehas genom investeringsfonder.     skall avtalet upphöra att gälla tolv månader efter uppsägelsen.
 ---pagebreak--- 24.12.2004            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                          L 379/89

                             Artikel 17                                   2.    Liechtenstein skall i så fall upprätta en slutredovisning
                                                                          senast när avtalets tillämpning upphör och göra en slutbetalning
  Tillämpning och tillfälligt avbrytande av tillämpningen                 till medlemsstaterna.
1.    Ett villkor för tillämpningen av detta avtal skall vara att de
av medlemsstaternas beroende och associerade territorier som                                           Artikel 19
nämns i rådets (ekonomiska och finansiella frågor) rapport till
Europeiska rådet i Feira den 19–20 juni 2000 samt Förenta                                      Territoriell tillämpning
staterna, Andorra, Schweiz, Monaco och San Marino var och
en antar och genomför bestämmelser som är förenliga med eller             Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där
likvärdiga med bestämmelserna i direktivet eller detta avtal och          Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är till-
som föreskriver samma datum för genomförande.                             ämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det för-
                                                                          draget och, å andra sidan, på Liechtensteins territorium.
2.    De avtalsslutande parterna skall i samförstånd minst sex
månader före det datum som nämns i artikel 16.2 besluta om                                             Artikel 20
villkoret i punkt 1 kommer att uppfyllas med tanke på tidpunk-
terna för ikraftträdande av de relevanta bestämmelserna i de                                            Bilagor
berörda tredjeländerna och beroende eller associerade territori-
erna. Om de avtalsslutande parterna inte beslutar att villkoret           1.    Bilagorna skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
kommer att vara uppfyllt skall de i samförstånd anta ett nytt
datum i stället för det som anges i artikel 16.2.
                                                                          2.    Förteckningen över behöriga myndigheter i bilaga I får
                                                                          ändras genom en enkel anmälan till den andra avtalsslutande
3.     Tillämpningen av detta avtal eller delar av det kan avbry-         parten, när det gäller den myndighet som anges i led a i den
tas tillfälligt av en avtalsslutande part med omedelbar verkan            bilagan, av Furstendömet Liechtenstein och när det gäller övriga
genom anmälan till den andra parten, om direktivet eller en del           myndigheter av Europeiska gemenskapen.
av direktivet upphöra att vara tillämpligt antingen tillfälligt eller
permanent i enlighet med Europeiska gemenskapens lagstiftning
eller om en medlemsstat tillfälligt avbryter tillämpningen av sin         Förteckningen över närstående rättssubjekt i bilaga II får ändras
genomförandelagstiftning.                                                 genom ömsesidig överenskommelse.

4.    En avtalsslutande part får tillfälligt avbryta tillämpningen
                                                                                                       Artikel 21
av detta avtal genom anmälan till den andra parten, om något
av de tredjeländer eller territorier som avses i punkt 1 senare                                          Språk
slutar tillämpa de bestämmelser som avses i den punkten. Till-
lämpningen får avbrytas tidigast två månader efter anmälan.               1.    Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, eng-
Tillämpningen av avtalet skall återupptas så snart som bestäm-            elska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, li-
melserna åter tillämpas.                                                  tauiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slo-
                                                                          venska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken,
                             Artikel 18                                   vilka alla texter är lika giltiga.

                 Fordringar och slutbetalning
                                                                          2.    Den maltesiska språkversionen skall bekräftas av de avtals-
1.    Om detta avtal sägs upp eller dess tillämpning tillfälligt          slutande parterna genom skriftväxling. Denna version har där-
avbryts, helt eller delvis, skall fysiska personers fordringar enligt     efter samma giltighet som de språkversioner som avses i
artikel 9 inte påverkas.                                                  punkt 1.
 ---pagebreak--- L 379/90           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                  24.12.2004

           EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
           NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
           TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
           ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
           SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
           ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
           IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
           EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
           IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
           TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
           TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
           FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
           B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
           TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
           geplaatst.
           W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
           EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
           NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
           V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
           TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
           TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

           Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
           V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
           Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
           Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
           Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
           'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
           Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
           Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
           Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
           Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
           Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
           Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
           Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
           Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
           Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
           Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
           V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
           V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
           Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
           Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 24.12.2004          SV                           Europeiska unionens officiella tidning   L 379/91

             Por la Comunidad Europea
             Za Evropské společenství
             For Det Europæiske Fællesskab
             Für die Europäische Gemeinschaft
             Euroopa Ühenduse nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
             For the European Community
             Pour la Communauté européenne
             Per la Comunità europea
             Eiropas Kopienas vārdā
             Europos bendrijos vardu
             az Európai Közösség részéről
             Għall-Komunità Ewropea
             Voor de Europese Gemeenschap
             W imieniu Wspólnoty Europejskiej
             Pela Comunidade Europeia
             Za Európske spoločenstvo
             za Evropsko skupnost
             Euroopan yhteisön puolesta
             På Europeiska gemenskapens vägnar

             Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- L 379/92            SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                                 24.12.2004

                                                                   BILAGA I
                                           FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA MYNDIGHETER

           Följande myndigheter skall vara ”behöriga myndigheter” enligt detta avtal:

           a) Furstendömet Liechtenstein: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein eller en befullmäktigad företrädare för denna
              institution.

           b) I Konungariket Belgien: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances eller en befullmäktigad företrädare för
              denna institution.

           c) I Republiken Tjeckien: Ministr financí eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           d) I Konungariket Danmark: Skatteministeren eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           e) I Förbundsrepubliken Tyskland: Der Bundesminister der Finanzen eller en befullmäktigad företrädare för denna
              institution.

           f)   I Republiken Estland: Rahandusminister eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           g) I Republiken Grekland: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών eller en befullmäktigad företrädare för denna in-
              stitution.

           h) I Konungariket Spanien: El Ministro de Economía y Hacienda eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           i)   I Republiken Frankrike: Le Ministre chargé du budget eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           j)   I Irland: The Revenue Commissioners eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           k) I Republiken Italien: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en befullmäktigad företrädare för denna
              institution.

           l)   I Republiken Cypern: Υπουργός Οικονομικών eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           m) I Republiken Lettland: Finanšu ministrs eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           n) I Republiken Litauen: Finansų ministras eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           o) I Storhertigdömet Luxemburg: Le Ministre des Finances eller en befullmäktigad företrädare för denna institution. När
              det gäller artikel 10 skall emellertid den behöriga myndigheten vara ”le Procureur Général d'Etat luxembourgeois”.

           p) I Republiken Ungern: A pénzügyminiszter eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           q) I Republiken Malta: Il Ministru responsabbli għall Finanzi eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           r) I Konungariket Nederländerna: De Minister van Financiën eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           s) I Republiken Österrike: Der Bundesminister für Finanzen eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           t) I Republiken Polen: Minister Finansów eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           u) I Republiken Portugal: O Ministro das Finanças eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           v) I Republiken Slovenien: Minister za finance eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           w) I Republiken Slovakien: Ministr financí eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           x) I Republiken Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet eller en befullmäktigad företrädare för denna institution.

           y) I Konungariket Sverige: Chefen för Finansdepartementet eller en befullmäktigad företrädare.

           z) I Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland och de europeiska områden för vars yttre förbindelser Förenade
              konungariket ansvarar: the Commissioners of Inland Revenue eller en befullmäktigad företrädare och den behöriga
              myndigheten i Gibraltar, som Förenade konungariket kommer att utse i enlighet med de avtalade arrangemangen
              rörande myndigheter i Gibraltar med avseende på EU- och EG-instrument och tillhörande avtal som anmälts till
              Europeiska unionens medlemsstater och institutioner den 19 april 2000, varav en kopia skall sändas till Liechtenstein
              av generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, och som skall gälla detta avtal.
 ---pagebreak--- 24.12.2004             SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                              L 379/93

                                                                        BILAGA II
                                           FÖRTECKNING ÖVER NÄRSTÅENDE RÄTTSSUBJEKT

             Vid tillämpningen av artikel 15 i detta avtal kommer följande organ att anses vara ”ett närstående rättssubjekt som agerar
             som myndighet eller vars roll erkänns i ett internationellt avtal”:
             ORGAN INOM EUROPEISKA UNIONEN:

             Belgien
                Vlaams Gewest (regionen Flandern)
                Région wallonne (regionen Vallonien)
                Région bruxelloise/Brussels Gewest (Brysselregionen)
                Communauté française (den franskspråkiga gemenskapen)
                Vlaamse Gemeenschap (den flamländska gemenskapen)
                Communauté germanophone (Deutschsprachige Gemeinschaft) (den tyskspråkiga gemenskapen)

             Spanien
                Xunta de Galicia (Galiciens regionala regering och parlament)
                Junta de Andalucía (Andalusiens regionala regering och parlament)
                Junta de Extremadura (Extremaduras regionala regering och parlament)
                Junta de Castilla La Mancha (Castilla La Manchas regionala regering och parlament)
                Junta de Castilla León (Castilla Leóns regionala regering och parlament)
                Gobierno Foral de Navarra (Navarras regionala regering och parlament)
                Govern de les Illes Balears (Balearernas regionala regering och parlament)
                Generalitat de Catalunya (Kataloniens regionala regering och parlament)
                Generalitat de Valencia (Valencias regionala regering och parlament)
                Diputación General de Aragón (Aragoniens regionala regering och parlament)
                Gobierno de las Islas Canarias (Kanarieöarnas regionala regering och parlament)
                Gobierno de Murcia (Murcias regionala regering och parlament)
                Gobierno de Madrid (Madrids regionala regering och parlament)
                Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskiens regionala regering och parlament)
                Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoas deputeradeförsamling)
                Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcayas deputeradeförsamling)
                Diputación Foral de Alava (Alavas deputeradeförsamling)
                Ayuntamiento de Madrid (Madrids stad)
                Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona stad)
                Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarias gemensamma kommunstyrelse)
                Cabildo Insular de Tenerife (Teneriffas gemensamma kommunstyrelse)
                Instituto de Crédito Oficial (Statens kreditinstitut)
                Instituto Catalán de Finanzas (Kataloniens finansinstitut)
                Instituto Valenciano de Finanzas (Valencias finansinstitut)

             Grekland
                Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (National Telecommunications Organisation)
                Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (National Railways Organisation)
                Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Public Electricity Company)
 ---pagebreak--- L 379/94             SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                               24.12.2004

           Frankrike
              La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (amorteringsinstitutet för det sociala trygghetssystemets skuld-
              sättning)
              L'Agence française de développement (AFD) (franska utvecklingsagenturen)
              Réseau Ferré de France (RFF) (franska järnvägsnätet)
              Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (nationella motorvägskassan)
              Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Paris socialtjänst och sjukhus)
              Charbonnages de France (CDF) (Frankrikes kolgruvor)
              Entreprise minière et chimique (EMC) (gruvbolag och kemiskt bolag)

           Italien
              Regioner
              Provinser
              Kommuner
              Cassa Depositi e Prestiti (hypoteks- och kreditbank)

           Lettland
              Pašvaldības (lokalförvaltningar)

           Polen
              gminy (kommuner)
              powiaty (distrikt)
              województwa (provinser)
              związki gmin (kommunalförbund)
              związki powiatów (distriktsförbund)
              związki województw (provinsförbund)
              miasto stołeczne Warszawa (huvudstaden Warszawa)
              Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (byrån för jordbrukets omstrukturering och modernisering)
              Agencja Nieruchomości Rolnych (byrån för jordbruksegendom)

           Portugal
              Região Autónoma da Madeira (den autonoma regionen Madeira)
              Região Autónoma dos Açores (den autonoma regionen Azorerna)
              Kommuner

           Slovakien
              mestá a obce (kommuner)
              Železnice Slovenskej republiky (slovakiska järnvägsbolaget)
              Štátny fond cestného hospodárstva (statens vägförvaltningsfond)
              Slovenské elektrárne (slovakiska kraftverk)
              Vodohospodárska výstavba (vattenförvaltningsbolaget)

           INTERNATIONELLA ORGAN:

           Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling
           Europeiska investeringsbanken
           Asiatiska utvecklingsbanken
           Afrikanska utvecklingsbanken
           Världsbanken/IBRD/IMF
 ---pagebreak--- 24.12.2004           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                 L 379/95

             Internationella finansieringsbolaget
             Interamerikanska utvecklingsbanken
             Europarådets social och utvecklingsfond
             EURATOM
             Europeiska gemenskapen
             Andiska utvecklingsorganisationen (ADC)
             Eurofima
             Europeiska kol och stålgemenskapen
             Nordiska investeringsbanken
             Karibiska utvecklingsbanken
             Bestämmelserna i artikel 15 påverkar inte tillämpningen av några internationella åtaganden som de avtalsslutande
             parterna kan ha ingått när det gäller ovan nämnda internationella organ.

             ORGAN I TREDJELAND:

             De organ som uppfyller följande kriterier:
             1. Organet anses klart och tydligt vara ett offentligt organ i enlighet med nationella kriterier.
             2. Ett sådant offentligt organ är en icke-marknadsproducent som förvaltar och finansierar ett antal verksamheter, som
                huvudsakligen tillhandahåller icke-marknadsförda varor och tjänster, för det allmännas bästa och som faktiskt kon-
                trolleras av en allmän styrelseform.
             3. Ett sådant offentligt organ är en stor och regelbunden emittent av skuldebrev.
             4. Den berörda staten kan säkerställa att ett sådant offentligt organ inte kommer att verkställa förtida inlösen vid fall av
                s.k. gross up-klausuler.