CELEX: 52014PC0580
Language: hu
Date: 2014-09-23
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság létrehozásáról szóló módosított megállapodásnak az Európai Unió nevében történő megkötéséről

|
			
		
		
		52014PC0580
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság létrehozásáról szóló módosított megállapodásnak az Európai Unió nevében történő megkötéséről /* COM/2014/0580 final - 2014/0274 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
A Földközi-tengeri Általános Halászati
Bizottság (GFCM) létrehozásáról szóló, a FAO alapokmánya XIV. cikkének
rendelkezései szerinti megállapodást a FAO konferenciája 1949-ben hagyta jóvá,
és a megállapodás 1952-ben lépett hatályba. A megállapodás módosításait
1963-ban, 1976-ban és 1997-ben hagyták jóvá. Az Európai Közösség 1998. június
16-án, a 3179/78/EGK tanácsi rendelettel[1]
csatlakozott a GFCM-hez. Az Európai Unió földközi-tengeri és fekete-tengeri
tagállamai is részes felei e megállapodásnak.
A GFCM egy úgynevezett regionális halászati gazdálkodási
szervezet, amelynek célja, hogy elősegítse az élő tengeri
erőforrások fejlesztését, megóvását, lehető legjobb hasznosítását és
a velük való ésszerű gazdálkodást, valamint előmozdítsa az akvakultúra
fenntartható fejlődését a Földközi-tengeren és a Fekete- tengeren.
A GFCM megállapodás módosításának folyamata
2013-ban kezdődött meg egy 2011-ben véglegesített teljesítményértékelést
követően, amely megállapította, hogy a megállapodást a GFCM céljainak és
funkcióinak tisztázása, valamint hatékonyságának javítása érdekében módosítani
kell.
A módosított megállapodást megtárgyalták a
GFCM szerződő feleivel. A FAO jogi szolgálata is részt vett a
vitában. A Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy az Unió nevében
tárgyalásokat folytasson az Unió hatáskörébe tartozó ügyekben. A tárgyalásokat
a tagállamok és a Bizottság folytatták saját hatáskörükben, a megbízatásuk
feltételeinek megfelelően. A tárgyalások során a tagállamok és a Bizottság
rendszeresen és szorosan összehangolták a tevékenységüket.
A GFCM szerződő felei a Földközi-tengeri
Általános Halászati Bizottság létrehozásáról szóló módosított megállapodást a
GFCM 2014. május 19–24. között tartott, 38. éves ülésszakán hagyták jóvá.
A módosított megállapodás úgy dolgozza át a
jelenlegi megállapodás szerkezetét és tartalmát, hogy összhangba hozza azt a
regionális halászati gazdálkodási szervezetek modern eszközeivel. A bevezetett
főbb változtatások az alábbiak:
–                        
A GFCM-megállapodás céljának és alapelveinek világosabb
magyarázata. Az új megállapodás egyértelmű, átfogó célkitűzése az
élő tengeri erőforrások biológiai, társadalmi, gazdasági és
környezeti fenntarthatósága. A megállapodás emellett bevezeti azokat a
fogalommeghatározásokat, amelyek szükségesek a megállapodás helyes
értelmezéséhez. Pontosabban meghatározásra kerültek a GFCM funkciói, amelyek
magukban foglalják a közös halászati gazdálkodás többéves gazdálkodási tervek
révén történő előmozdítását, a halászati korlátozás alá tartozó
területek létrehozását, valamint az adatok gyűjtését és terjesztését.
Ebben az összefüggésben az új megállapodás a maximális fenntartható hozamra, az
ökoszisztémára és az elővigyázatossági megközelítésre, a visszadobások
csökkentésére, valamint a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan
halászat elleni küzdelemre vonatkozó célkitűzések tekintetében integrálja
a közös halászati politika központi elemeit.
–                        
A követelmények tagok/nem tagok általi be nem
tartásának kezelésére szolgáló intézkedések/szankciók meghozására vonatkozó
rendelkezések bevezetése.
–                        
Jól meghatározott vitarendezési mechanizmus
létrehozása arra az esetre, ha vita merül fel a szerződő felek
között.
A módosított megállapodás összhangban van a
közös halászati politika fő célkitűzéseivel.
A javaslat célja a módosított GFCM-megállapodás
megkötése az Európai Unió nevében.
A módosított megállapodásnak a javasolt
tanácsi határozat mellékletében található szövegét a FAO végső jogi
ellenőrzésnek fogja alávetni, majd a tervek szerint 2014 októberében
véglegesítik. A szövegben tehát történhetnek változtatások, amelyek várhatóan
nem lesznek lényegesek. Annak érdekében, hogy a módosított megállapodás
megkötése ne szenvedjen felesleges késedelmet, a Bizottság a jelenlegi
javaslatot terjeszti elő. A Bizottság gondoskodik róla, hogy a FAO által
jóváhagyott szöveg is beterjesztésre kerüljön a Tanács elé, mielőtt a
tanácsi munkacsoportban megkezdődnének a megbeszélések.
A Bizottság felkéri a Tanácsot, hogy a
javaslatot – az Európai Parlament egyetértését követően – mielőbb
fogadja el.
2014/0274 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
a Földközi-tengeri Általános Halászati
Bizottság létrehozásáról szóló módosított megállapodásnak az Európai Unió
nevében történő megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (2)
bekezdésére, összefüggésben 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával,
tekintettel a Bizottság javaslatára[2],
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére[3],
mivel:
(1)       A Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (GFCM)
létrehozásáról szóló megállapodást a FAO
konferencia 1949-ben tartott ötödik ülésszakán hozták létre és hagyták jóvá, és 1952. február 20-án lépett hatályba. 
(2)       Az Európai Közösség az
Európai Közösségnek a Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottsághoz
történő csatlakozásáról szóló, 1998. június 16-i 98/416/EK tanács
határozat[4]
elfogadása révén vált a GFCM szerződő felévé.
(3)       Az Európai Unióról szóló
szerződés 1. cikke harmadik bekezdésének értelmében az Európai Unió az
Európai Közösség helyébe lép és annak jogutódja. 
(4)       2013. november 15-én a Tanács
felhatalmazta a Bizottságot, hogy az Unió nevében tárgyalásokat folytasson a
GFCM-megállapodás módosításáról az Unió hatáskörébe tartozó ügyekben.
(5)       A tárgyalásokat a tagállamok
és a Bizottság folytatták saját hatáskörükben, a megbízatásuk feltételeinek
megfelelően és egymással szorosan egyeztetve.
(6)       A tárgyalások a 2014. május
19–24. között tartott GFCM-találkozón sikeresen lezárultak, ahol konszenzussal
jóváhagyták a módosított megállapodás szövegét. 
(7)       A módosítás célja, hogy korszerűsítse
a GFCM-et és megerősítse a halászati erőforrások megőrzése terén
betöltött szerepét a saját illetékességi területén. 
(8)       A GFCM célkitűzéseit,
általános elveit és funkcióit felülvizsgálták és kibővítették annak
érdekében, hogy biztosítsák az élő tengeri erőforrások és környezetük
hosszú távú védelmét és fenntartható használatát. 
(9)       A módosított megállapodás
összhangban van az Unió közös halászati politikájának elveivel, ezért az Unió
érdeke annak jóváhagyása, 
ELFOGADTA EZT A
HATÁROZATOT: 
1. cikk
A Földközi-tengeri
Általános Halászati Bizottság létrehozásáról szóló módosított megállapodásnak a
mellékletben szereplő szövegét a Tanács megköti.
2. cikk
A Tanács elnöke kijelöli
azt a személyt, aki jogosult az Európai Unió nevében értesíteni a FAO-t a
módosított megállapodásnak az Európai Unió által történt elfogadásáról. 
3. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba. A határozatot ki kell hirdetni az Európai Unió
Hivatalos Lapjában.
A Földközi-tengeri Általános Halászati
Bizottság létrehozásáról szóló módosított megállapodás hatályba lépésének
időpontját közzé kell tenni az Európai Unió Hivatalos Lapjában. 
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
[1]               HL L 190., 1998.7.4., 34–35. o.
[2]               HL C , ,  .o.
[3]               HL C , ,  .o.
[4]               HL L 190., 1998.7.4., 34–35. o.
MELLÉKLET
MÓDOSÍTOTT MEGÁLLAPODÁS
A FÖLDKÖZI-TENGERI ÁLTALÁNOS HALÁSZATI BIZOTTSÁG LÉTREHOZÁSÁRÓL
PREAMBULUM
A Szerződő Felek,
Emlékeztetve az Egyesült Nemzetek
1982. december 10-i Tengerjogi Egyezményének vonatkozó rendelkezéseiben kifejezésre
jutó nemzetközi jogra,
Emlékeztetve
továbbá
az 1982. december 10-i Tengerjogi Egyezményben foglalt, a kizárólagos gazdasági
övezeteken túlnyúló halállományok és a hosszú távon vándorló halállományok
védelméről és kezeléséről szóló rendelkezések végrehajtásáról szóló,
1995. december 4-i megállapodásra, a nemzetközi védelmi és gazdálkodási
intézkedések nyílt tengeri halászhajók általi betartásának előmozdításáról
szóló, 1993. november 24-i megállapodásra, valamint az élő tengeri
erőforrások védelmére és kezelésére vonatkozó egyéb nemzetközi okmányokra,
Figyelemmel az Élelmezési és
Mezőgazdasági Szervezet konferenciájának 1995. október 31-i, 28. ülésén a
felelősségteljes halászat vonatkozásában elfogadott magatartási kódexre,
valamint az Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezet konferenciája által
elfogadott ahhoz kapcsolódó eszközökre, 
Tekintettel
arra,
hogy a Földközi-tenger és a Fekete-tenger (a továbbiakban: alkalmazási terület)
élő tengeri erőforrásainak fejlesztése és megfelelő hasznosítása
közös érdek,
Elismerve az alkalmazási terület
különböző alrégióinak sajátosságait,
Azzal a
szándékkal,
hogy biztosítsák az élő tengeri erőforrások és a tengeri
ökoszisztémák hosszú távú megőrzését és fenntartható hasznosítását az
alkalmazási területen,
Felismerve az alkalmazási terület
élő tengeri erőforrásainak fenntartható hasznosításából származó
gazdasági, szociális és táplálkozási előnyöket, 
Felismerve
továbbá,
hogy a nemzetközi jog értelmében az államok kötelesek együttműködni az
élő tengeri erőforrások védelme és kezelése, valamint ökoszisztémáik
védelme érdekében,
Megerősítve, hogy a felelősségteljes
akvakultúra csökkenti az élő tengeri erőforrásokra gyakorolt
stresszhatást és fontos szerepet játszik az élő vízi erőforrások előmozdításában
és jobb hasznosításában, beleértve az élelelmezésbiztonságot,
Annak
tudatában,
hogy el kell kerülni a tengeri környezetre gyakorolt káros hatásokat, meg kell
őrizni a biológiai sokféleséget és minimálisra kell csökkenteni az
élő tengeri erőforrások hasznosítása és kiaknázása által okozott
hosszú távú vagy visszafordíthatatlan hatások kockázatát,
Szem
előtt tartva,
hogy a hatékony védelemnek és kezelésnek a rendelkezésre álló legjobb
tudományos információkon és az elővigyázatosság elvének alkalmazásán kell
alapulnia,
Tudatában
a part
menti halászati közösségek fontosságának, illetve annak, hogy a halászokat, az
érintett szakmai szervezeteket és a civil társadalmi szervezeteket be kell
vonni a döntéshozatali folyamatokba,
Azzal a
szándékkal,
hogy hatékonyan együttműködés jöjjön létre és lépéseket tegyenek a
jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megelőzése,
megakadályozása és felszámolása érdekében,
Felismerve a fejlődő
államok sajátos igényeit, segítendő őket abban, hogy hatékonyan részt
vehessenek az élő tengeri erőforrások védelmében, kezelésében és a
velük való gazdálkodásban,
Azzal a
meggyőződéssel,
hogy az alkalmazási terület élő tengeri erőforrásainak megőrzése
és fenntartható hasznosítása, illetve a tengeri ökoszisztémák védelme,
amelyekben ezek az erőforrások előfordulnak, fontos szerepet játszik
a kék növekedés és a fenntartható fejlődés összefüggésében,
Felismerve, hogy e célok
megvalósítása érdekében az Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezet keretén
belül, a FAO alapokmányának XIV. cikke alapján létre kell hozni a Földközi-tengeri
Általános Halászati Bizottságot (rövidítése: GFCM),
A következőkben állapodtak meg:
1. cikk (A KIFEJEZÉSEK
HASZNÁLATA)
(1) E megállapodás alkalmazásában:
a)      „1982. évi
egyezmény”: az Egyesült Nemzetek 1982. december 10-i Tengerjogi Egyezménye;
b)      „1995. évi
megállapodás”: az Egyesült Nemzetek 1982. december 10-i Tengerjogi Egyezményében
foglalt, a kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományok és a hosszú
távon vándorló halállományok védelméről és kezeléséről szóló
rendelkezések végrehajtásáról szóló, 1995. december 4-i megállapodás;
c)      „akvakultúra”:
az élő vízi erőforrások tenyésztése;
d)       „Szerződő
Fél”: minden olyan állam és regionális gazdasági integrációs szervezet, amely 4.
cikk értelmében tagja a GFCM-nek;
e)      „együttműködő
nem Szerződő Fél”: az Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezet
tagjai vagy társult tagjai, valamint azok az államok, amelyek nem tagjai ugyan
a Szervezetnek, de tagjai az Egyesült Nemzeteknek vagy bármely szakosított
intézményének, és hivatalosan nem Szerződő felei a GFCM-nek, de
tiszteletben tartják a 8. cikk b) pontjában említett intézkedéseket;
f)       „halászat”:
élő tengeri erőforrások felkutatása, csalogatása, helyének
meghatározása, kifogása, kihalászása vagy kitermelése, illetve bármely olyan
tevékenység folytatása, amely valószínűsíthetően az élő tengeri
erőforrások csalogatását, helyének meghatározását, kifogását, kihalászását
vagy kitermelését eredményezi;
g)      „halászati
kapacitás”: a halak maximális mennyisége, amelyet egyetlen halászat vagy
egyetlen halászati egység (pl. egy halász, közösség, hajó vagy flotta) egy
időszakban (pl. idény, év) begyűjthet, figyelembe véve a halállomány
biomasszáját és korösszetételét, valamint a technológia jelenlegi állapotát,
szabályozott fogási korlátozások hiányában és a rendelkezésre álló eszközök
teljes kihasználása mellett;
h)      „halászati erőkifejtés”:
egy adott típusú halászati eszköz mennyisége, amelyet a halászati területen egy
adott időegység alatt használnak (pl. a vonóhálóval halászott órák száma
naponta, a kihelyezett horgok száma naponta vagy part menti kerítőhálós
halászat esetén a fogások száma naponta). Két- vagy többfajta eszköz használata
esetén a megfelelő tevékenységeket összeadás előtt valamilyen
alaptípushoz hozzá kell igazítani;
i)       
„halászattal összefüggő tevékenység”: minden olyan
művelet, amelyet a halászati tevékenység támogatása vagy előkészítése
érdekében végeznek, beleértve a halak kirakodását, csomagolását, feldolgozását,
átrakását vagy szállítását, valamint a személyzet, üzemanyag, felszerelések és
egyéb készletek biztosítását;
j)       
„jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat”: a FAO
jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megelőzésére,
megakadályozására és felszámolására irányuló 2001. évi nemzetközi cselekvési
tervének (3) bekezdésében meghatározott tevékenységek; 
k)      „maximális
fenntartható hozam”: az a legnagyobb elméleti egyensúlyi hozam, amely a
meglévő (átlagos) környezeti feltételek mellett valamely állományból folyamatosan
(átlagosan) kifogható anélkül, hogy befolyásolná a szaporodási folyamatot; 
l)       
„kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományok”: a
kizárólagos gazdasági övezeten belül és a kizárólagos gazdasági övezetek kívüli
és azzal szomszédos területeken egyaránt előforduló állományok;
m)    „hajó”:
halászatra vagy halászati tevékenységekre használt, ilyen célú felhasználásra
felszerelt vagy ilyen célú felhasználásra szánt hajó vagy másfajta vízi
jármű.
2.
cikk (CÉLKITŰZÉSEK)
(1) A
Szerződő Felek az Élelmezési és Mezőgazdaság Szervezet (a
továbbiakban: a Szervezet) alapokmányának keretein belül bizottságot hoznak
létre, amelynek neve Földközi-tengeri Általános Halászati Bizottság (a
továbbiakban: GFCM) az e megállapodásban meghatározott feladatok elvégzése és kötelezettségek
teljesítése céljából.
(2) A
megállapodás célkitűzése, hogy – biológiai, társadalmi, gazdasági és
környezeti szinten – biztosítsa az élő tengeri erőforrások
megőrzését és fenntartható hasznosítását, valamint az akvakultúra
fenntartható fejlődését az alkalmazási területen.
(3) A GFCM székhelye Rómában, Olaszországban
van.
3. cikk (ALKALMAZÁSI
TERÜLET)
(1)
A megállapodás földrajzi alkalmazási területe magában foglalja a
Földközi-tenger és a Fekete-tenger összes tengervizét.
(2) A megállapodás
egyetlen rendelkezése sem, illetve a megállapodás értelmében végrehajtott
intézkedések vagy tevékenységek egyike sem jelenti bármely Szerződő
Félnek a vizek és övezetek jogállására és kiterjedésére vonatkozó igényének
vagy álláspontjának bármely Szerződő Fél általi elismerését.
4. cikk (TAGSÁG)
(1)
A GFCM-beli tagság nyitva áll a Szervezet
tagjai vagy társult tagjai, valamint azon államok előtt, amelyek nem
tagjai ugyan a Szervezetnek, de tagjai az Egyesült Nemzeteknek vagy bármely
szakosított intézményének, 
a)
és amelyek:
i. részben vagy egészben az
alkalmazási területen található part menti államok vagy társult tagok;
ii. olyan államok vagy társult
tagok, amelyek hajói az e megállapodás hatálya alá tartozó állományokat
halásszák vagy szándékoznak halászni az alkalmazási területen; vagy 
iii. regionális gazdasági
integrációs szervezetek, amelyekben az i. vagy ii. pontban említett államok
bármelyike tag, és amelyekre az állam az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyekben
hatáskört ruházott át;
b) és amelyek elfogadják ezt a megállapodást a 23.
cikk rendelkezéseivel összhangban. 
(2) E megállapodás
alkalmazásában az „amelynek hajói” kifejezés egy regionális gazdasági
integrációs szervezet Szerződő Fél vonatkozásában a regionális
gazdasági integrációs szervezet Szerződő Fél valamely tagállamának
hajóit jelenti.
5. cikk
(ÁLTALÁNOS ELVEK)
A megállapodás célkitűzéseinek érvényre juttatása érdekében a
GFCM:
a)      védelmi és gazdálkodási intézkedésekről
szóló ajánlásokat fogadhat el, amelyek célja, hogy biztosítsák a halászati
tevékenységek hosszú távú fenntarthatóságát az élő tengeri
erőforrások, valamint a halászat és akvakultúra gazdasági és társadalmi
életképességének megőrzése érdekében; ilyen ajánlások elfogadásakor a GFCM különös figyelmet fordít azokra az
intézkedésekre, amelyek megakadályozzák a túlhalászást és minimalizálják a
visszadobást. A GFCM továbbá különös figyelmet
fordít a kisüzemi halászatra és a helyi közösségekre gyakorolt lehetséges
hatásokra;
b)     megfelelő, a
rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvéleményen alapuló intézkedéseket
fogalmaz meg, összhangban a 8. cikk b) pontjával, figyelembe véve a lényeges
környezetvédelmi, gazdasági és társadalmi tényezőket;
c)      alkalmazza az
elővigyázatosság elvét, összhangban az 1995. évi megállapodással és a FAO
felelősségteljes halászatra vonatkozó magatartási kódexével;
d)     az akvakultúrát, ideértve
az akvakultúra-alapú halászatot is, a jövedelem és a táplálkozás
diverzifikációját elősegítő eszköznek tekinti, ezáltal biztosítja az
élő tengeri erőforrások felelősségteljes használatát, a
genetikai sokféleség megóvását, valamint a környezetre és a helyi közösségekre
gyakorolt káros hatások minimalizálását;
e)      adott esetben
elősegíti a halászati gazdálkodás és az akvakultúra fejlesztésének szubregionális
megközelítését a Földközi-tenger és a Fekete-tenger sajátosságainak fokozottabb
figyelembevétele érdekében;
f)      megteszi a
szükséges intézkedéseket a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan
halászati tevékenységek megakadályozására és felszámolására irányuló ajánlások
betartásának biztosítása érdekében;
g)      előmozdítja
döntéshozatali folyamatai és egyéb tevékenységei átláthatóságát; és
h)     olyan egyéb
tevékenységeket végez, amelyek a GFCM fent meghatározott céljai eléréséhez
szükségesek lehetnek.
6. cikk (A GFCM)
(1) A GFCM ülésein
minden egyes Szerződő Felet egy küldött képvisel, akit egy helyettes,
valamint szakértők és tanácsadók kísérhetnek. A GFCM ülésein a
helyettesek, szakértők és tanácsadók részvétele nem jár szavazati joggal,
kivéve azt az esetet, amikor a helyettes a küldöttet annak távollétében
képviseli. 
(2) A (3) bekezdésre
is figyelemmel, minden egyes Szerződő Félnek egy szavazata van. E
megállapodás eltérő rendelkezése hiányában a GFCM határozatait a leadott
szavazatok többsége alapján hozza. A határozatképességhez a GFCM teljes
tagságának többsége szükséges. 
(3) A GFCM Szerződő
Felei közé tartozó regionális gazdasági integrációs szervezet annyi szavazattal
rendelkezik a GFCM vagy annak bármely testülete ülésén, ahány állam a tagjai
közül az ilyen ülésen szavazásra jogosult.
(4) A GFCM Szerződő
Felei közé tartozó regionális gazdasági integrációs szervezet a GFCM Szerződő
Felei közé tartozó tagállamaival váltakozva gyakorolja tagsági jogait azok
illetékességi területein. Amikor a GFCM Szerződő Felei közé tartozó
regionális gazdasági integrációs szervezet gyakorolja a szavazati jogát, akkor
tagállamai nem gyakorolják a sajátjukat, és fordítva.
(5) A GFCM bármely
Szerződő Fele felkérheti a GFCM Szerződő Felei közé tartozó
regionális gazdasági integrációs szervezetet vagy annak a GFCM Szerződő
Felei közé tartozó tagállamait arra, hogy adjanak tájékoztatást arról, hogy a
Szerződő Félként működő szervezet és annak tagállamai közül
melyik rendelkezik hatáskörrel valamely konkrét kérdésben. Ilyen megkeresés esetén
a regionális gazdasági integrációs szervezet vagy az érintett tagállamok tájékoztatást
nyújtanak.
(6) A GFCM vagy
bármely testületének ülése előtt a GFCM Szerződő Felei közé
tartozó regionális gazdasági integrációs szervezet vagy annak a GFCM Szerződő
Felei közé tartozó tagállamai jelzik, hogy a regionális gazdasági integrációs
szervezet és annak tagállamai közül melyik rendelkezik hatáskörrel az ülésen
tárgyalandó valamely konkrét kérdésben, és hogy a regionális gazdasági
integrációs szervezet és annak tagállamai közül melyik gyakorolja szavazati
jogát egy-egy adott napirendi pont vonatkozásában. E bekezdésben semmi nem
akadályozza a GFCM Szerződő Felei közé tartozó regionális gazdasági
integrációs szervezetet vagy annak a GFCM Szerződő Felei közé tartozó
tagállamait abban, hogy e bekezdés alkalmazásában egyszeri nyilatkozatot
tegyenek, amely az összes későbbi ülésen felmerülő kérdések és napirendi
pontok tekintetében érvényben marad, figyelembe véve az egyes ülések előtt
esetlegesen jelzett kivételeket vagy módosításokat.
(7) Azokban az
esetekben, amikor egy napirendi pont egyszerre érinti azokat a kérdéseket,
amelyek vonatkozásában a hatáskört átruházták a regionális gazdasági
integrációs szervezetre, valamint azokat, amelyek vonatkozásában a regionális
gazdasági integrációs szervezet tagállamai a rendelkeznek hatáskörrel, mind a
regionális gazdasági integrációs szervezet, mind annak tagállamai részt
vehetnek a megbeszéléseken. Ilyen esetekben az ülés során – a döntések
meghozatalakor – csak a szavazásra jogosult Szerződő Fél véleményét
veszik figyelembe.
(8) A GFCM bármely
ülése határozatképességének megállapításakor a GFCM Szerződő Felei
közé tartozó regionális gazdasági integrációs szervezet küldöttségét olyan
mértékben kell számításba venni, amely mértékben az jogosult szavazni azon az
ülésen, amelyre vonatkozóan a határozatképesség megállapítása folyik.
(9) A GFCM égisze
alatt tartott ülések, egyéb találkozók és tevékenységek gyakorisága,
időtartama és ütemezése tekintetében a költséghatékonyság elvét kell alkalmazni.
7. cikk (AZ ELNÖKSÉG)
A GFCM kétharmados többséggel
elnököt és két alelnököt választ. Ez a három személy alkotja a GFCM Elnökségét,
amely az eljárási szabályzatban megállapított feladatmeghatározással
összhangban működik.
8.
cikk (A BIZOTTSÁG FELADATAI)
Célkitűzéseivel és általános
elveivel összhangban a GFCM a következő feladatokat látja el:
a) az élő tengeri erőforrások
állapotának rendszeres felülvizsgálata és értékelése;
b) megfelelő intézkedések
megfogalmazása és ajánlása a 13. cikk rendelkezéseivel összhangban, ideértve:
i. az alkalmazási területen található
élő tengeri erőforrások védelmét és kezelését;   
ii. a halászati tevékenységek által az
élő tengeri erőforrásokra és ökoszisztémákra gyakorolt hatás
csökkentését; 
iii. az érintett alrégiók összességében
alkalmazott, a halászatok ökoszisztéma-alapú megközelítésén alapuló többéves
gazdálkodási tervek elfogadását, amelyek összhangban vannak a nemzeti szinten
már meghozott intézkedésekkel, és amelyek az állományokat olyan szinten tartják,
amely meghaladja a maximális fenntartható hozamot előállítani képes; 
iv. a veszélyeztetett tengeri
ökoszisztémák védelme céljából halászati korlátozás alá vont területek
létesítését, beleértve, de nem kizárólagosan az ivadéknevelő és ívóterületeket,
a gazdálkodási tervekben esetleg már szereplő hasonló intézkedések mellett
illetve azok kiegészítéseként;
v. az adatok és információk
gyűjtésének, benyújtásának, ellenőrzésének, tárolásának és
terjesztésének lehetőség szerint elektronikus úton történő biztosítását,
összhangban az adatok bizalmas kezelésére vonatkozó politikákkal és
követelményekkel;
vi. a jogellenes, be nem jelentett és
szabályozatlan halászat megelőzését, megakadályozását és felszámolását
célzó intézkedések megtételét, beleértve a hatékony megfigyelési,
ellenőrzési és felügyeleti mechanizmusokat;
vii. a követelmények be nem tartásából
fakadó helyzetek megoldását, többek között egy megfelelő intézkedési
rendszer révén. A GFCM saját eljárási szabályzatában határozza meg ezt az
intézkedési rendszert és az intézkedések végrehajtásának módját;
c) az akvakultúra fenntartható fejlődésének támogatása;
d) a halászati ágazat társadalmi-gazdasági szempontjainak
rendszeres áttekintése, beleértve a GFCM munkája szempontjából lényeges
gazdasági és egyéb adatok és információk begyűjtését és értékelését;
e) az intézményi kapacitás és a humán erőforrások
fejlesztésének előmozdítása, különösen a GFCM hatáskörébe tartozó területeken
végzett oktatási, képzési és szakmai tevékenységek révén;
f) az akvakultúra és halászat által érintett civil társadalommal
folytatott kommunikáció és konzultáció kibővítése; 
g) a kutatási és
fejlesztési tevékenységek ösztönzése, ajánlása, koordinálása és lebonyolítása,
ideértve a halászat és az élő tengeri erőforrások védelme területén
zajló közös projekteket is;
h) saját eljárási szabályzata és
költségvetési rendeletének, valamint a feladatai elvégzéséhez szükséges egyéb
belső igazgatási rendeleteknek az elfogadása és módosítása a tagok
kétharmados többségének szavazatával;
i) saját költségvetésének
és munkaprogramjának jóváhagyása, valamint az e megállapodás
célkitűzéseinek megvalósításához esetleg szükséges bármely egyéb funkció
gyakorlása.
9. cikk (A BIZOTTSÁG TESTÜLETEI)
(1) A GFCM szükség
esetén ideiglenes, különleges vagy állandó testületeket hozhat létre a GFCM céljaival
kapcsolatos kérdések tanulmányozása, illetve azokkal kapcsolatos jelentések
készítése céljából, továbbá munkacsoportokat alakíthat ki konkrét technikai
problémák tanulmányozása és ajánlások megtétele céljából. A létrehozott
testületek megbízatását az eljárási szabályzat határozza meg, figyelembe véve
az szubregionális szemlélet szükségességét. A GFCM egyedi mechanizmusokat is
létrehozhat a fekete-tengeri régió vonatkozásában, amelyek az összes parti
állam teljes körű részvételének biztosítását célozzák – összhangban az
államoknak a GFCM-ben elfoglalt státuszával – a halászati gazdálkodással
kapcsolatos döntések meghozatala érdekében.
(2) A fenti (1)
bekezdésben említett testületeket és munkacsoportokat a GFCM elnöke hívja
össze, az elnök által a Szervezet főigazgatójával egyeztetve meghatározott
időpontokban és helyszíneken.
(3) A fenti (1) bekezdésben említett testületek és munkacsoportok GFCM
által történő létrehozása a rendelkezésre álló forrásoktól függ, és –
mielőtt a GFCM bármilyen kiadásokkal járó döntést hozna – az
ügyvezető titkárnak jelentést kell készítenie a GFCM részére a döntés
adminisztratív és pénzügyi vonzatairól.
(4)
Valamennyi Szerződő Fél jogosult egy-egy képviselőt jelölni a
testületekbe és munkacsoportokba, akiket az ülésekre helyettesek,
szakértők és tanácsadók is elkísérhetnek.
(5)
A testületek és munkacsoportok működéséhez lényeges elérhető
információkat a Szerződő Feleknek oly módon kell biztosítaniuk, hogy
a testületek és munkacsoportok teljesíthessék kötelezettségeiket.
10. cikk (A TITKÁRSÁG)
(1) A titkárság az
ügyvezető titkárból és a GFCM-et kiszolgáló személyzetből áll. Az ügyvezető titkárt és a titkárság személyzetét a
Szervezet adminisztratív kézikönyvében, személyzeti szabályzatában és
működési szabályzatában meghatározott feltételeknek és eljárásoknak
megfelelően nevezik ki és irányítják, amint az a Szervezet személyzetének
többi tagja esetében is általánosan alkalmazandó.
(2) A GFCM ügyvezető
titkárát a főigazgató nevezi ki a GFCM jóváhagyásával, a GFCM rendes
ülései közötti kinevezés esetén pedig a Szerződő Felek
jóváhagyásával. 
(3) Az ügyvezető titkár
feladata, hogy – az eljárási szabályzatban megállapított feladatmeghatározás
szerint – nyomon kövesse a GFCM politikáinak és tevékenységeinek végrehajtását,
valamint hogy erről jelentést tegyen a GFCM-nek. Az ügyvezető titkár
adott esetben a GFCM által létrehozott egyéb testületek ügyvezető
titkáraként is tevékenykedik.
11. cikk (PÉNZÜGYI SZABÁLYOK)
(1)
A GFCM minden rendes ülésén elfogadja a három évre szóló önálló költségvetését,
amely évente felülvizsgálható a GFCM rendes ülésein. A GFCM Szerződő
Felei egyhangúlag fogadják el az önálló költségvetést, ha azonban minden
erőfeszítés ellenére sem jutnak konszenzusra az ülés végéig, az ügyet
szavazásra bocsátják, és a költségvetést a tagok kétharmados többségével
fogadják el.
(2) A GFCM Szerződő
Felei vállalják, hogy – a GFCM által konszenzussal elfogadott vagy módosított képlet
szerinti mértékben – évente hozzájárulnak az önálló költségvetéshez. A képletet
a költségvetési rendeletben kell meghatározni.
(3) A Szervezet tagságába
nem tartozó bármely tagállamot, amely Szerződő Féllé válik, a GFCM által
megállapított mértékben kötelezik hozzájárulás megfizetésére a Szervezetnél a GFCM
tevékenységeivel kapcsolatban felmerült költségek fedezésére.
(4) A hozzájárulás szabadon
átváltható pénznemben fizetendő, hacsak a GFCM a Szervezet
főigazgatójának egyetértésével másképp nem határoz.
(5) A GFCM elfogadhat
adományokat és más támogatási formákat szervezetektől, személyektől
és más forrásokból bármely feladatának teljesítésével kapcsolatos célokra. A GFCM
általános célokra vagy a GFCM konkrét projektjeivel vagy tevékenységeivel
kapcsolatban önkéntes hozzájárulásokat is elfogadhat, amelyeket a titkárság
hajt végre. A kapott önkéntes hozzájárulásokat, adományokat és más támogatási
formákat a Szervezet költségvetési rendeletének és működési szabályzatának
megfelelően a Szervezet által létrehozott és kezelt vagyonkezelői
alapba kell befizetni.
(6) Az a Szerződő
Fél, amely a GFCM részére teljesítendő pénzügyi hozzájárulásának
megfizetésével hátralékban van, nem szavazhat a GFCM-ben, amennyiben a tartozás
összege eléri vagy meghaladja a megelőző két naptári évben esedékessé
vált hozzájárulása összegét. A GFCM mindazonáltal engedélyezheti az ilyen
Szerződő Félnek a szavazást, ha a fizetés bizonyítottan a
Szerződő Fél ellenőrzésén kívül eső körülmények
következtében maradt el, de semmiképpen sem terjesztheti ki a szavazati jogot
további két naptári éven túlra.
12. cikk (KÖLTSÉGEK)
(1) A titkárság kiadásait,
ideértve a kiadványokat és tájékoztatókat, valamint a GFCM elnökének és alelnökeinek
költségeit is, amelyek a GFCM ülései között a GFCM-beli kötelezettségük
teljesítése során merülnek fel, a GFCM határozza meg és fedezi a
költségvetéséből.
(2) Azon kutatási és
fejlesztési projektek költségeit, amelyeket a Szerződő Felek – akár
függetlenül, akár a GFCM ajánlására – egyénileg hajtanak végre, az érintett
Szerződő Fél határozza meg és fedezi.
(3) A közös kutatási vagy
fejlesztési projektekkel kapcsolatban felmerült költségeket, hacsak másképp nem
állnak rendelkezésre, a Szerződő Felek közösen egyeztetett formában
és arányban határozzák meg és fedezik. 
(4) A GFCM és testületei
üléseire személyes minőségükben meghívott szakértők kiadásait a GFCM költségvetéséből
kell fedezni.
(5) A GFCM költségeit az
önálló költségvetésből kell fizetni, kivéve a Szervezet által
rendelkezésre bocsátott személyzettel és eszközökkel kapcsolatos költségeket. A
Szervezet által vállalt kiadásokat – a Szervezet költségvetési rendeletével és
működési szabályzatával összhangban – a főigazgató által elkészített
és a Szervezet konferenciája által jóváhagyott kétéves költségvetés keretein
belül kell meghatározni és fizetni.
(6) A küldöttek, valamint
helyetteseik, szakértőik és tanácsadóik részéről a GFCM és testületei
ülésein – kormányzati képviselőként történő részvétel során –
felmerülő költségeket, valamint az üléseken részt vevő
megfigyelők részéről felmerülő költségeket az adott kormányok
vagy szervezetek viselik. Elismerve a fejlődő államnak számító
Szerződő Felek sajátos igényeit, a költségek – a 17. cikkel összhangban
és figyelemmel a rendelkezésre álló forrásokra – a GFCM költségvetését is
terhelhetik.
13. cikk (DÖNTÉSHOZATAL)
(1) A 8. cikk b) pontjában
említett ajánlásokat a GFCM jelen lévő és szavazó Szerződő
Feleinek kétharmados többségével fogadja el. Az
ilyen ajánlások szövegét az ügyvezető titkár közli a Szerződő
Felekkel, az együttműködő nem Szerződő Felekkel és az
érintett nem Szerződő Felekkel.
(2) E cikk rendelkezéseire
figyelemmel a GFCM Szerződő Felei vállalják, hogy a 8. cikk b) pontja
szerint elfogadott ajánlásokat a GFCM által meghatározott naptól – amely nem
lehet korábbi, mint az e cikkben előírt kifogásolási határidő lejárta
– végrehajtják.
(3) A GFCM bármely
Szerződő Fele kifogást emelhet valamely ajánlás ellen a vonatkozó
értesítéstől számított 120 napon belül, és ilyen esetben mentesül az
említett ajánlás végrehajtásának kötelezettsége alól. A
kifogásnak tartalmaznia kell a kifogás írásos indoklását, és adott esetben az
alternatív intézkedésekre vonatkozó javaslatokat is. Ha az említett 120
napos időszakon belül kifogást emelnek, akkor egy további 60 napos
időszak során bármely Szerződő Fél hasonló kifogással élhet. A
Szerződő Felek bármikor visszavonhatják a kifogást, és
végrehajthatják az ajánlást.
(4) Ha egy ajánlás ellen a GFCM
Szerződő Feleinek több mint egyharmada kifogást emel, a többi
Szerződő Fél azonnal mentesül az ajánlás végrehajtásának
kötelezettsége alól; ennek ellenére a Szerződő Felek bármelyike vagy
összessége megállapodhat egymás között arról, hogy végrehajtják az ajánlást.
(5)
Az ügyvezető titkár a kifogás vagy annak visszavonása kézhezvételekor
valamennyi Szerződő Felet azonnal értesíti. 
(6)
Kivételes körülmények között, ha azt az egyik Szerződő Fél kéri és az
ügyvezető titkár az elnökkel konzultálva megállapítja, amennyiben sürgős
ügyek azt igénylik, hogy a Szerződő Felek a GFCM ülései között
hozzanak döntéseket, bármilyen gyors kommunikációs eszközt, beleértve az
elektronikus kommunikációs eszközöket is, fel lehet használni a
döntéshozatalhoz, de kizárólag a Bizottság eljárási és adminisztratív ügyei
tekintetében, beleértve a kisegítő testületek ilyen ügyeit is, kivéve a
megállapodás és a GFCM eljárási szabályzata értelmezésével és a módosítások
elfogadásával kapcsolatos ügyeket.
14. cikk (A HATÁROZATOK
SZERZŐDŐ FELEK ÁLTALI VÉGREHAJTÁSÁVAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK)
(1) E cikk rendelkezéseire
figyelemmel a GFCM Szerződő Felei vállalják, hogy a GFCM-nek a 8.
cikk b) pontjában említettek szerint tett ajánlásait a GFCM által meghatározott
naptól – amely nem lehet korábbi, mint a 13. cikkben előírt kifogásolási
határidő lejárta – végrehajtják.
(2) A Szerződő Felek adott esetben átültetik az
elfogadott ajánlásokat a nemzeti törvényeikbe, rendeleteikbe, illetve a
regionális gazdasági integrációs szervezetek megfelelő jogi eszközeibe. A
Szerződő Felek évente jelentést tesznek a GFCM-nek
arról, hogyan hajtották végre és/vagy ültették át az ajánlásokat, ideértve az
ajánlásokkal kapcsolatos olyan lényeges jogalkotási dokumentumok benyújtását,
amelyeket a GFCM kérhet, illetve a halászati tevékenységeik nyomon követésére és
ellenőrzésére vonatkozó információkat. A GFCM ezeket az információkat
annak értékelésére használja, hogy az ajánlásokat egységesen hajtják-e végre.
(3) A Szerződő Felek intézkedéseket hoznak és
együttműködnek annak érdekében, hogy a lobogó szerinti államként és
kikötő szerinti államként rájuk háruló feladatokat elvégezzék, összhangban
a vonatkozó nemzetközi jogi eszközökkel, amelyeknek részes felei, illetve a GFCM
által elfogadott ajánlásokkal.
(4) A GFCM – az ajánlások be nem tartásával kapcsolatos esetek
azonosításához vezető folyamat keretében – foglalkozik azokkal a
Szerződő Felekkel, amelyek nem tartják be a GFCM által elfogadott
ajánlásokat, azzal a céllal, hogy megoldja az ajánlások be nem tartásból fakadó
helyzeteket.
(5) A GFCM eljárási
szabályzatában meghatározza azokat a megfelelő intézkedéseket, amelyeket a
GFCM akkor hozhat, ha megállapítja, hogy a Szerződő Felek tartósan és
indokolatlanul nem tartják be az ajánlásokat. 
15. cikk
(MEGFIGYELŐK)
(1) A GFCM a működési szabályzattal összhangban
megfigyelői minőségben meghívhat olyan regionális vagy nemzetközi
kormányzati szervezeteket, valamint regionális vagy nemzetközi, illetve egyéb
nem kormányzati szervezeteket, beleértve a magánszektorbeli szervezeteket is, vagy
– kérésükre – megfigyelői minőségben lehetővé teheti részvételüket,
amelyeknek közös érdekeik és céljaik vannak a GFCM-mel,
vagy amelyek tevékenysége lényeges a GFCM vagy testületei munkájához.
(2) A Szervezet azon
tagjait vagy társult tagjait, amelyek nem Szerződő Felei a GFCM-nek, kérésükre megfigyelőként meghívhatják a GFCM vagy kisegítő
testületei üléseire. Megfigyelőként beadványokat nyújthatnak be és –
szavazati jog nélkül – részt vehetnek a megbeszéléseken.
16. cikk (EGYÜTTMŰKÖDÉS
EGYÉB SZERVEZETEKKEL ÉS INTÉZMÉNYEKKEL)
(1) A GFCM a közös
érdekű ügyekben szorosan együttműködik más nemzetközi szervezetekkel
és intézményekkel.
(2) A GFCM arra törekszik,
hogy megfelelő intézkedéseket tegyen a más érintett szervezetekkel és
intézményekkel való konzultáció és együttműködés érdekében, beleértve az
egyetértési és partnerségi megállapodások megkötését.
17. cikk (A FEJLŐDŐ
ÁLLAMNAK SZÁMÍTÓ SZERZŐDŐ FELEK SAJÁTOS IGÉNYEINEK ELISMERÉSE)
(1) A GFCM az 1995. évi megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek
megfelelően teljes mértékben elismeri a megállapodás fejlődő
államnak számító Szerződő Feleinek sajátos igényeit.
(2) A
Szerződő Felek közvetlenül vagy a GFCM-n keresztül
működhetnek együtt az e megállapodásban meghatározott célok megvalósítása
érdekében, illetve segítséget nyújthatnak egymásnak az azonosított
szükségletekkel kapcsolatban.
18. cikk (NEM
SZERZŐDŐ FELEK)
(1)
A GFCM a titkárság útján felkérheti a nem Szerződő Feleket, amelyek
hajói halászati tevékenységet végeznek az alkalmazási területen, különös tekintettel
a parti államokra, hogy teljes mértékben működjenek együtt a GFCM ajánlásainak
végrehajtása terén, többek között azáltal, hogy együttműködő nem
Szerződő Féllé válnak. A GFCM a Szerződő Felek
konszenzusával elfogadhat bármely, az együttműködő nem
Szerződő Fél jogállás megadása céljából benyújtott kérelmet azzal a
feltétellel, hogy ha minden erőfeszítés ellenére a konszenzus mégsem
érhető el, akkor az ügyet szavazásra bocsátják, és az
együttműködő nem Szerződő Fél jogállást a
Szerződő Felek kétharmados többségével adják meg.
(2)
A GFCM – a titkárságon keresztül – információt cserél a megállapodás hatálya
alá tartozó területen halászati vagy a halászattal összefüggő tevékenységet
folytató olyan hajók tekintetében, amelyek a megállapodás nem
Szerződő Feleinek lobogója alatt közlekednek, valamint adott esetben
azonosítja és kezeli a nem Szerződő Feleknek a megállapodás céljait
hátrányosan befolyásoló tevékenységének eseteit, beleértve a nemzetközi joggal
összhangban álló, az eljárási szabályzatban meghatározott szankciók
alkalmazását. Szankciók megkülönböztetéstől
mentes piaci intézkedéseket is magukban foglalhatnak.
(3)
A GFCM – a nemzetközi joggal és az e megállapodással összhangban álló –
intézkedéseket hoz annak érdekében, hogy megakadályozza azoknak a hajóknak a
tevékenységét, amelyek veszélyeztetik az alkalmazandó ajánlások hatékonyságát,
és rendszeresen jelentést tesz azokról az intézkedésekről, amelyeket a nem
Szerződő Feleknek a megállapodás hatálya alá tartozó területen
végzett halászati vagy a halászattal összefüggő tevékenységére adott
válaszként hozott. 
(4) A GFCM felhívja a nem
Szerződő Felek figyelmét minden olyan tevékenységre, amely bármely
Szerződő Fél véleménye szerint negatívan befolyásolja a megállapodás
célkitűzéseinek megvalósulását.
19. cikk (A MEGÁLLAPODÁS
ÉRTELMEZÉSÉRE ÉS ALKALMAZÁSÁRA VONATKOZÓ VITÁK RENDEZÉSE)
(1)
Abban az esetben, ha két vagy több Szerződő Fél között vita alakul ki
a megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban, az érintett
felek konzultálnak egymással annak érdekében, hogy tárgyalás, közvetítés,
vizsgálat útján vagy a saját választásuk szerinti bármely egyéb békés úton
megoldást keressenek. 
(2)
Amennyiben az érintett felek a 19. cikk (1) bekezdése szerint nem tudnak
megállapodásra jutni, a felek az ügyet együttesen egy bizottság elé vihetik,
amely a vitában érintett felek által kinevezett egy-egy képviselőből
és a GFCM elnökéből áll. A bizottság ajánlásai – bár nem kötelező
jellegűek – képezik azt az alapot, amelyből kiindulva az érintett
felek újbóli megfontolhatják a véleménykülönbség okául szolgáló ügyet.
(3)
Az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban támadt minden
olyan vitát, amelyet a 19. cikk (1) bekezdése és a 19. cikk (2) bekezdése szerint
nem sikerült rendezni, a vitában érintett összes fél hozzájárulásával
választottbíróság elé lehet terjeszteni. A választottbírósági eljárás eredménye
kötelező érvényű a felekre nézve.
(4) Ha a vitát
választottbíróság elé terjesztik, a választottbíróságot az e megállapodás
mellékletében foglaltak szerint kell összeállítani. A melléklet e megállapodás
szerves részét képezi.
20. cikk (EGYÉB MEGÁLLAPODÁSOKHOZ
VALÓ VISZONY)
Az 1982. évi
egyezmény vagy egyéb nemzetközi megállapodások e megállapodásban történő
említése nem érinti az államok helyzetét az 1982. évi egyezmény aláírása,
megerősítése vagy az ahhoz történő csatlakozás tekintetében vagy az
egyéb megállapodások tekintetében, sem a Szerződő Feleknek az 1982.
évi egyezmény vagy az 1995. évi megállapodás szerinti jogait, joghatóságát és
kötelezettségeit.
21. cikk (A BIZOTTSÁG HIVATALOS
NYELVEI)
A GFCM hivatalos
nyelveit a Szervezet hivatalos nyelvei közül a GFCM maga határozza meg. A
küldöttségek e nyelvek bármelyikét használhatják az üléseken, jelentéseikben és
közleményeikben. A hivatalos nyelveknek a GFCM kötelező ülésein
történő szinkrontolmácsoláshoz és a dokumentumok fordításához való
használatát az eljárási szabályzat határozza meg. 
22. cikk (MÓDOSÍTÁSOK)
(1) A
GFCM e megállapodást az összes Szerződő Fél kétharmados többségével
módosíthatja. Az alábbi (2) bekezdésre is figyelemmel, a módosítások a GFCM általi
elfogadásuk napjától lépnek hatályba.
(2) Azok a
módosítások, amelyek a Szerződő Felek számára új kötelezettségeket
írnak elő, a Szerződő Felek kétharmados többségével való
elfogadásuk után lépnek hatályba, és az egyes Szerződő Felek
vonatkozásában pedig csak abban az esetben, ha az adott Szerződő Fél
azokat elfogadta. Az új kötelezettségekkel járó módosítások elfogadási
okiratait a Szervezet főigazgatójánál kell letétbe helyezni, aki e
módosítások elfogadásáról és hatálybalépéséről értesíti a Szervezet
valamennyi tagját, valamint az Egyesült Nemzetek főtitkárát. A további
kötelezettségeket jelentő módosítást el nem fogadó bármely
Szerződő Fél jogait és kötelezettségeit továbbra is e megállapodásnak
a módosítás előtti állapot szerinti rendelkezései szabályozzák.
(3)
E megállapodás módosításait be kell jelenteni a Szervezet tanácsának, amely
jogosult visszautasítani az olyan módosításokat, amelyeket a Szervezet
feladataival és céljaival vagy alapokmányának rendelkezéseivel nem tart
összeegyeztethetőnek. Ha a szervezet tanácsa úgy látja jónak, a módosítást
a szervezet konferenciája elé utalhatja, amely ugyanazzal a hatáskörrel
rendelkezik.
23. cikk (ELFOGADÁS)
(1) Ezt a megállapodást a
Szervezet bármely tagja vagy társult tagja elfogadhatja. 
(2) A GFCM – tagjainak
kétharmados többségével – felvehet tagjai közé minden olyan államot, amely
tagja az Egyesült Nemzeteknek, annak bármely szakosított intézményének vagy a
Nemzetközi Atomenergia-ügynökségnek, és amely tagság iránti kérelmet, valamint
egy olyan, hivatalos okiratba foglalt nyilatkozatot nyújtott be, amelyben
kijelenti, hogy elfogadja ezt a megállapodást annak a felvétel
időpontjában hatályos formájában.
(3) A Szervezet tagjai vagy
társult tagjai közé nem tartozó Szerződő Feleknek a GFCM munkájában
való részvétele attól függ, hogy vállalják-e a titkárság költségei arányos
részének fedezését, amely a Szervezet költségvetési rendelete és működési
szabályzatának vonatkozó rendelkezései alapján kerül meghatározásra.
(4) E megállapodásnak a
Szervezet valamely tagja vagy társult tagja részéről történő
elfogadása egy elfogadási okiratnak a Szervezet főigazgatójánál
történő letétbe helyezésével történik, és az ilyen okiratnak a főigazgató
általi kézhezvételével válik hatályossá.
(5) E megállapodásnak a
Szervezet tagjai közé nem tartozók részéről történő elfogadása egy
elfogadási okiratnak a Szervezet főigazgatójánál való letétbe helyezésével
történik, és a tagság azon a napon válik hatályossá, amelyen a GFCM e cikk (2)
bekezdésének rendelkezéseivel összhangban jóváhagyja a tagság iránti kérelmet.
(6) A Szervezet
főigazgatója a hatályossá vált elfogadásokról értesíti a GFCM valamennyi
szerződő felét, a Szervezet valamennyi tagját, valamint az Egyesült
Nemzetek főtitkárát.
(7)
E
megállapodás nem Szerződő Felek általi elfogadása olyan
fenntartásokkal is történhet, amelyek csak a Szerződő Felek
kétharmados jóváhagyásával lépnek hatályba. Azok a Szerződő Felek,
amelyek illetékes hatóságai az értesítés keltétől számított három hónapon
belül nem válaszolnak, úgy kell tekinteni, hogy elfogadták a fenntartásokat.
Ilyen jóváhagyás hiányában az a nemzet vagy regionális gazdasági integrációs
szervezet, amely fenntartásokat fogalmazott meg, nem válik e megállapodás
szerződő felévé. A Szervezet főigazgatója haladéktalanul
értesíti valamennyi Szerződő Felet az esetleges fenntartásokról.
24. cikk (HATÁLYBALÉPÉS)
E
megállapodás az ötödik elfogadási okirat kézhezvételének napjától lép hatályba.
25. cikk (FENNTARTÁSOK)
(1) E megállapodás
elfogadása fenntartásokkal is történhet, amelyek nem lehetnek
összeegyeztethetetlenek a megállapodás célkitűzéseivel és amelyeket a
nemzetközi közjognak a szerződések jogáról szóló 1969. évi Bécsi Egyezmény
II. rész 2. szakaszának rendelkezéseiben tükröződő általános
szabályai szerint kell megtenni.
(2) A GFCM rendszeresen
értékeli, hogy a fenntartás eredményezheti-e a 8. cikk b) pontja szerint
elfogadott ajánlások be nem tartását, és megfelelő intézkedések meghozatalát
mérlegelheti az eljárási szabályzat szerint.
26. cikk (KILÉPÉS)
(1)
Bármely Szerződő Fél – a megállapodásnak az adott Szerződő
Fél vonatkozásában történt hatálybalépésének napjától számított kétéves
időtartam lejártát követően – bármikor kiléphet e megállapodásból a
Szervezet főigazgatója részére megküldött írásbeli értesítés útján, aki a
kilépésről azonnal értesíti a GFCM Szerződő Feleit és a
Szervezet tagjait. A kilépésről szóló értesítés a Szervezet
főigazgatója általi kézhezvétel napjától számított három hónap múlva lép
hatályba.
(2)
A Szerződő Fél egy vagy több olyan területre vonatkozóan is
benyújthat kilépési értesítést, amelynek nemzetközi kapcsolataiért
felelős. Ha a Szerződő Fél értesítést nyújt be a GFCM-ből való
kilépéséről, meg kell határoznia, hogy a kilépés mely területekre
vonatkozik. Ilyen nyilatkozat hiányában a kilépést úgy kell tekinteni, hogy az
az adott Szerződő Fél felelősségi körébe tartozó nemzetközi
kapcsolatok valamennyi területére vonatkozik, kivéve a társult tagokat.
(3) A Szerződő
Felet, amely a Szervezetből történő kilépéséről szóló értesítést
nyújt be, úgy kell tekinteni, mint amely egyidejűleg a GFCM-ből is
kilép, és ez a kilépés mindazokra a területekre vonatkozik, amelyek nemzetközi
kapcsolataiért az érintett Szerződő Fél a felelős, kivéve, hogy
az ilyen kilépés nem tekinthető úgy, mint amely a társult tagokra is
alkalmazható.
27. cikk (MEGSZŰNÉS)
E megállapodás automatikusan
megszűnik, amennyiben és amikor a kilépések eredményeképpen a GFCM Szerződő
Feleinek száma öt alá csökken, kivéve, ha a fennmaradó Szerződő Felek
egyhangúlag másként határoznak.
28. cikk (HITELESÍTÉS ÉS
BEJEGYZÉS)
E megállapodás szövegét
eredetileg Rómában, 1949. szeptember 24-én, francia nyelven fogalmazták meg, és
[(xx)...-án/-én módosították]. A megállapodás, illetve a megállapodás esetleges
módosításai angol, arab, francia és spanyol nyelvű változatának két-két
példányát a GFCM elnöke és a Szervezet főigazgatója hitelesíti. Az egyik
példányt letétbe helyezik a Szervezet irattárában. A másik példányt bejegyzés
céljából el kell juttatni az Egyesült Nemzetek főtitkárához. Ezenkívül a
főigazgató hiteles másolatokat készít a megállapodásról, és egy-egy
példányt eljuttat a Szervezet minden egyes tagja, valamint a Szervezet tagjai
közé nem tartozó minden olyan állam részére, amely e megállapodás
Szerződő Fele, vagy amely azzá válhat.
MELLÉKLET:
VÁLASZTOTTBÍRÓSÁGI ELJÁRÁS
1. A 19. cikk (4) bekezdése
szerinti választottbíróság három választottbíróból áll, akik kinevezése az
alábbi szabályok szerint történik:
a) Az eljárást kezdeményező
Szerződő Fél közli egy általa javasolt választottbíró nevét a másik
Szerződő Féllel, amely a közléstől számított 40 napon belül
közli a második választottbíró nevét. Több mint két Szerződő Fél
között kialakult vita esetén a vitában azonos érdekű felek megegyezés
útján közösen jelölnek ki egy választottbírót. A második választottbíró
kijelölését követő 60 napon belül a Szerződő Felek kijelölik a
harmadik választottbírót is, aki nem lehet azonos állampolgárságú sem a vitában
érintett Szerződő Felekkel, sem a már kiválasztott két
választottbíróval. A harmadik választottbíró elnököl a választottbíróság
felett.
b) Ha a második választottbíró
kijelölésére nem került sor az előírt határidőn belül, vagy ha a
Szerződő Felek az előírt határidőn belül nem jutottak
megállapodásra a harmadik választottbíró kinevezéséről, ezt a
választottbírót – bármelyik Szerződő Fél kérésére – a Szervezet
főigazgatója jelöli ki a kérelem kézhezvételének időpontjától
számított két hónapon belül.
2. A választottbíróság maga dönt
székhelyéről és fogadja el az eljárási szabályzatát.
3. Döntéseit a választottbíróság
e megállapodás rendelkezéseivel és a nemzetközi joggal összhangban hozza meg.
4. Ítéletét a választottbíróság
tagjainak egyszerű többségével hozza meg, akik a szavazás során nem
tartózkodhatnak.
5. Az eljárásban a választottbíróság
beleegyezésével részt vehet a vitában nem érintett bármelyik Szerződő
Fél.
6. A választottbíróság ítélete
végleges és kötelező erejű a vitában érintett Szerződő
Felekre, valamint az eljárásban részt vevő egyéb Szerződő
Felekre nézve, és haladéktalanul végrehajtandó. A választottbíróság a vitában
érintett Szerződő Felek, valamint az eljárásban részt vevő egyéb
Szerződő Felek bármelyikének kérésére értelmezi az ítéletet.
7. Hacsak az ügy sajátos körülményei miatt a
választottbíróság másképpen nem határoz, a választottbíróság költségeit,
ideértve tagjainak díjazását is, a vitában érintett Szerződő Felek
egyenlő arányban viselik.