CELEX: 52012PC0438
Language: bg
Date: 2012-08-02
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписването от името на Съюза и временното прилагане на Споразумението за предоставяне на обща рамка за засилено сътрудничество между Европейския съюз и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването

|
			
		
		
		52012PC0438
		
			Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписването от името на Съюза и временното прилагане на Споразумението за предоставяне на обща рамка за засилено сътрудничество между Европейския съюз и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването /* COM/2012/0438 final - 2012/0212 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	Обяснителен
меморандум
1.           КОНТЕКСТ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
На 6
октомври 2011 г.
Съветът
предостави
мандат на
Комисията да
започне
преговори с
Европейската
организация
за
безопасност
на въздухоплаването
(Евроконтрол)
с оглед на сключването
на
споразумение
за сътрудничество
между
Европейския
съюз (ЕС) и
Евроконтрол.
В това
споразумение
следва да се
признаят
принципите
на Единното
европейско
небе (ЕЕН),
по-специално
ролята на ЕС
като
единствен
регулаторен
орган за управлението
на
въздушното
движение
(УВД) и използването
на
техническия
експертен
опит на Евроконтрол,
за да се
помогне на ЕС
при подобряването
на УВД в
Европа в
съответствие
с нормативната
уредба за ЕЕН
и при
изпълнението
и развитието
на ЕЕН и
други
свързани политики
(околна
среда,
изменение на
климата и
научни
изследвания).
Освен това
споразумението
следва да
улесни
по-нататъшната
институционална
реформа на
Евроконтрол,
например
чрез
изграждане
на нови
отношения между
него и
Европейската
агенция за
авиационна
безопасност
(ЕААБ), и да
предостави рамка
за
разглеждането
на
потенциално
чувствителни
въпроси като
общоевропейското
сътрудничество
между
гражданския
и военния сектор.
Въз
основа на
указанията
за водене на
преговори,
включени в
мандата,
проектоспоразумението
беше
парафирано
от двете
страни на 24
април 2012 г.
В
предложеното
проектоспоразумение
се определят
редът и
условията за
засилено сътрудничество
между ЕС и
Евроконтрол
с цел да се
подкрепи ЕС в
изпълнението
и развитието
на УВД в
съответствие
с
нормативната
уредба за ЕЕН
и със
свързаните
политики на
ЕС. Целите му
са следните:
да допринесе
за
своевременното
и
съгласувано
прилагане на
ЕЕН в рамките
на ЕС и с
държавите,
които са
съгласни да
бъдат
обвързани с
ЕЕН, да улесни
необходимото
сътрудничество
между гражданския
и военния
сектор в
областта на УВД
в ЕЕН и
използването
на опита на
Евроконтрол
в тези
области,
както и да
улесни
участието в
ЕЕН на
държави,
които не са
членки на ЕС.
Освен това с
проектоспоразумението
се цели да се
постигне
полезно
взаимодействие
и да се
избегне
дублиране на
дейностите на
ЕААБ,
свързани с
безопасността
при УВД и по
въпроси на
околната
среда, както
и да се отчете
общоевропейското
измерение на
Евроконтрол.
В
предложения
проект на
споразумение
се изброяват
областите на
сътрудничеството
за
осъществяването
на ЕЕН, на
изследването
на
управлението
на
въздушното
движение в
единното
европейско
небе (SESAR) и
други свързани
политики на
ЕС, които ще
бъдат определени
по-нататък в
отделни
приложения
към споразумението.
В
предложеното
проектоспоразумение
се определят
формите и
механизмите
на
сътрудничеството
и
координацията
между
страните,
включително
процедурите за
консултации
със
заинтересовани
страни. По
силата на
споразумението
се създава съвместен
комитет,
който ще
отговаря за
неговото
управление и
функциониране.
Освен това
финансирането
на
дейностите
се определя
съгласно
разпоредбите,
приложими за
съответните бюджети
на страните.
Комисията
предлага на
Съвета да
приеме:
·              
решение,
с което
разрешава
подписването
на
споразумението
и временното
му прилагане
преди
влизането му
в сила;
·              
след
приемането
на това първо
решение —
допълнително
решение за
сключване на
споразумението
с оглед
влизането му
в сила след
одобрението
от
Европейския
парламент.
2.           ПРАВНИ
ЕЛЕМЕНТИ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
И двете
предложени
решения на
Съвета се основават
на член 100,
параграф 2 от
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз (ДФЕС).
Освен това
решението на
Съвета
относно
подписването
на споразумението
и временното
му прилагане се
основава на
член 218,
параграф 5 от
ДФЕС, а това
за
сключването —
на член 218,
параграф 6.
Споразумението
за засилено
сътрудничество
между ЕС и
Евроконтрол
е ефикасен
правно
обвързващ
инструмент,
който
насърчава техническото
сътрудничество
между двете
страни. То
установява
обща рамка за
съвместни
дейности в
областта на
УВД и
свързаните с него
политики.
Предложеното
споразумение
не води до
допълнителни
административни
или
финансови
тежести за
органите на
държавите
членки.
2012/0212 (NLE)
Предложение
за
РЕШЕНИЕ
НА СЪВЕТА
за
подписването
от името на
Съюза и
временното
прилагане на
Споразумението
за
предоставяне
на обща рамка
за засилено
сътрудничество
между
Европейския съюз
и
Европейската
организация
за безопасност
на
въздухоплаването
(текст
от значение
за ЕИП)
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на Европейския
съюз, и
по-специално
член 100,
параграф 2
във връзка с
член 218,
параграф 5 от
него,
като
взе предвид
предложението
на Европейската
комисия,
като
има предвид,
че:
(1)       В
съответствие
с решението
на Съвета от 6
октомври 2011 г.,
упълномощаващо
Комисията да
започне
преговори,
Европейската
комисия е
договорила
от името на
Съюза Споразумение
за
предоставяне
на обща рамка
за засилено
сътрудничество
между
Европейския
съюз и
Европейската
организация
за безопасност
на
въздухоплаването
(наричано по-нататък
„споразумението“)
.
(2)       Споразумението
бе
парафирано
на 24 април 2012 г.
(3)       Споразумението
следва да
бъде
подписано и
да се прилага
временно до
приключване
на процедурите
за неговото
сключване.
(4)       Необходимо
е да се
определят
процедурни правила
за участието
на Съюза в
Съвместния
комитет,
създаден по
силата на
споразумението,
ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
Член 1
Подписването
на
Споразумението
за предоставяне
на обща рамка
за засилено
сътрудничество
между
Европейския
съюз и
Европейската
организация
за
безопасност на
въздухоплаването
се одобрява
от името на
Съюза, при
условие че то
бъде
сключено.
Текстът
на
споразумението
е приложен
към настоящото
решение.
Член 2
Генералният
секретариат
на Съвета
изготвя акта
за
предоставяне
на пълни
пълномощия
на
лицето(лицата),
посочено(и)
от
преговарящия
по
споразумението,
да
подпише(ат)
споразумението,
при условие
че то бъде
сключено. 
Член 3
От
датата на
подписване
до влизането
в сила на
споразумението
то се прилага
временно в
съответствие
с член 13,
параграф 1 от
него.
Член 4
1. В
Съвместния
комитет,
създаден по
член 7 от споразумението,
Съюзът се
представлява
от Комисията.
2. След
консултация
със
специалния
комитет, назначен
от Съвета,
Комисията
определя позицията,
която ще
заеме Съюзът
в Съвместния
комитет,
включително
по отношение
на:
а)
приемането
на
приложения
към
споразумението;
б)
приемането
на изменения
на
приложенията
към
споразумението.
Член 5
Комисията
може да
предприеме
всякакви подходящи
мерки
съгласно
членове 5, 6, 8, 9, 10 и 11
от споразумението.
Член 6
Комисията
редовно
информира
Съвета
относно
изпълнението
на
споразумението.
Член 7
Настоящото
решение
влиза в сила
в деня след
деня на
публикуването
му в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Съставено
в Брюксел на […]
година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
ПРОЕКТ
СПОРАЗУМЕНИЕ
МЕЖДУ
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ
И
Европейската
организация
за
безопасност
на
въздухоплаването
за
предоставяне
на обща рамка
за засилено сътрудничество
Европейският
съюз (ЕС)
и
Европейската
организация
за
безопасност
на
въздухоплаването
(ЕВРОКОНТРОЛ),
наричани
по-нататък
„страните“,
Като
взеха
предвид
Договора за
функционирането
на Европейския
съюз (наричан
по-нататък
„ДФЕС“), и
по-специално
членове 218 и 220
от него;
Като
взеха
предвид
Международната
конвенция на Евроконтрол
за
сътрудничество
за
безопасност
на въздухоплаването
от 13 декември
1960 г., изменена
с протокола,
подписан в
Брюксел на 12
февруари 1981 г.
(наричана
по-долу
„Конвенция за
Евроконтрол“),
и
по-специално
член 7,
параграф 2 и
член 11, параграф
3 от нея;
Като
взеха
предвид
мярка № 11/74 от 12
май 2011 г., с
която
Постоянната
комисия на
ЕВРОКОНТРОЛ
делегира
правомощия
на агенцията
да започне
преговори за
сключване на
споразумение
на високо
равнище с ЕС,
и мярка № XXX на
Постоянната
комисия на Евроконтрол
от [дата] за
одобряване
на
договореното
споразумение;
КАТО
ВЗЕХА
ПРЕДВИД
съответните
приложими
правни и
институционални
условия на
страните и
техния
принос към
осъществяването
на Единното
европейско
небе (ЕЕН) в
рамките на ЕС
и извън него;
КАТО
ВЗЕХА
ПРЕДВИД
правомощието,
предоставено
на ЕС по въпросите,
свързани с
ЕЕН;
КАТО
ВЗЕХА
ПРЕДВИД
ролята на Евроконтрол
като
междуправителствена
общоевропейска
гражданско-военно
организация,
специализирана
в областта на
управлението
на въздушното
движение
(УВД);
Като
имат предвид, че
страните
споделят
целта за
постигане на
оптимална и
интегрирана
европейска
мрежа за УВД,
която
предлага
през всички
етапи на
въздушния
транспорт — и
във връзка с
други
транспортни
средства —
високо ниво
на
безопасност,
рентабилност,
капацитет и
опазване на
околната
среда в полза
на пътниците
и гражданите;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че
законодателството
на ЕС възлага
на
Европейската
комисия редица
задачи,
свързани с
осъществяването
на ЕЕН, за
които е
необходима
експертна
подкрепа;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че от 1960 г.
насам Евроконтрол
се е утвърдил
като
единствен по
рода си
център за експертни
познания в
областта на
УВД, чиято добавена
стойност се
изразява в
неговото общоевропейско
и военно
измерение и в
подкрепата,
която оказва
на държавите
при изпълнението
на
обществени
услуги и
функции, и че
ЕВРОКОНТРОЛ
следва да
продължи да
подпомага
своите
държави
членки,
включително
в осъществяването
на ЕЕН и
други
свързани с него
политики на
ЕС, както и да
предостави
общоевропейска
платформа,
благоприятстваща
по-широкото
военно
сътрудничество
в областта на
УВД;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че съгласно
законодателството
на ЕС
Европейската
комисия може
да издава
мандати на Евроконтрол
за
разработване
на правила за
прилагане по
отношение на
създаването
на ЕЕН;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че ЕС
признава
значителния
принос, който
получава от Евроконтрол
при
изпълнение
на ролята си
на регулатор
по отношение
на
осъществяването
на ЕЕН и изпълнението
на други
свързани с
него политики
на ЕС;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че на 8 май 2003 г.
Организацията
на
Северноатлантическия
договор (НАТО)
и Евроконтрол
сключиха
Меморандум
за
сътрудничество;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че на 22
декември 2003 г.
Европейската
комисия и
ЕВРОКОНТРОЛ
сключиха Меморандум,
предоставящ
рамка за
сътрудничество;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че с решение
на Европейската
комисия от 29
юли 2010 г. Евроконтрол
бе определен
за орган за
преглед на
ефективността
на ЕЕН
съгласно
Регламент
(ЕС) № 691/2010 и че с
Директива
№ 10/74 на
Постоянната
комисия от 15
септември
2010 г. Евроконтрол
прие тази
функция;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че с решение
на Европейската
комисия от 7
юли 2011 г.
ЕВРОКОНТРОЛ
бе назначен
за
управителен
орган на
мрежовите
функции за
УВД съгласно
Регламент
(ЕС) № 677/2011 и че с
Директива
№ 11/77 на
Постоянната
комисия от 1 септември
2011 г.
ЕВРОКОНТРОЛ
прие тази
функция;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че страните
поддържат
дълготрайни
взаимоотношения
и
сътрудничество
в областта на
УВД, в
осъществяването
на ЕЕН и
изпълнението
на други
свързани с
него
политики и че
те желаят да
укрепят тези
взаимоотношения
и напълно да
съгласуват
по-нататъшните
си действия;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че страните
следва да постигнат
полезно
взаимодействие
и да избегнат
дублиране на
дейностите,
свързани с безопасността
при УВД и с
околната
среда;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че
дългосрочното
прилагане на
съществуващите
договорености
между Европейската
комисия и Евроконтрол
следва да
бъде оценено
в светлината
на настоящото
споразумението
и при
необходимост
договореностите
да бъдат
потвърдени и подкрепени
чрез
настоящото
споразумение;
КАТО
ИМАТ ПРЕДВИД,
че
изпълнението
на настоящото
споразумение
не бива да
води до
двойно
финансиране
на посочените
в него
съвместни
дейности и
поради това
ЕС не бива да
плаща
номинална
вноска в
бюджета на Евроконтрол;
КАТО
ОТЧИТАТ, че
целта на ЕС е
географският
обхват на ЕЕН
да се разшири
извън
границите на
ЕС;
КАТО
ОТЧИТАТ, че е
желателно —
без да се
засягат взаимоотношенията
между
страните и
съответните
им членства,
нито правата
и
задълженията
на държавите
членки по
силата
съответно на
Конвенцията
за
ЕВРОКОНТРОЛ
и ДФЕС — да се
създадат
допълващи се
и взаимно
стимулиращи
се механизми
за
сътрудничеството
и координацията
между ЕС и
ЕВРОКОНТРОЛ
при осъществяването
на ЕЕН и
изпълнението
на други
свързани с
него
политики,
по-специално
в областта на
околната
среда (в това
число
изменението на
климата) и в
областта на
научноизследователската
и развойната
дейност, за
да могат
експертните
познания и
подкрепата
на ЕВРОКОНТРОЛ
да се
използват
още
по-ефективно;
КАТО
ОТЧИТАТ, че
подкрепата,
която
ЕВРОКОНТРОЛ
предоставя
на ЕС, следва
да отговаря на
принципите
на
прозрачност,
безпристрастност
и
независимост;
КАТО
ОТЧИТАТ, че
следва да се
улесни
развитието
на
ЕВРОКОНТРОЛ
като
организация,
която се
ориентира
постепенно
към
подкрепата
на ЕС при
осъществяването
на ЕЕН с
оглед
подобряване
на цялостната
ефективност
на
европейската
мрежа за УВД;
СЕ
СПОРАЗУМЯВАТ
ЗА СЛЕДНОТО:
1.         ОБЩО
ПРИЛОЖНО
ПОЛЕ
1.1       Страните
се
съгласяват
да засилят и
укрепят
сътрудничеството
между ЕС и
ЕВРОКОНТРОЛ,
с цел да се
даде
възможност
на ЕВРОКОНТРОЛ
да подпомага
ЕС в
прилагането
на политиката
за ЕЕН и
свързаните
европейски
политики в
рамките на ЕС
и извън него
в тези
държави,
които са
съгласни да
бъдат обвързани
с тях.
1.2       Споразумението
не засяга
правата и
задълженията
на държавите
членки в
качеството им
на членове на
ЕВРОКОНТРОЛ
или на ЕС.
2.         ЦЕЛИ
Целите
на
настоящото
споразумение
са следните:
–          да
установи
основните
принципи за
засилено
сътрудничество
между
страните, за
да
допринесат
за
своевременното
и
съгласувано
осъществяване
на ЕЕН в рамките
на ЕС, както и
извън него в
държавите,
които са
съгласни да
бъдат
обвързани с
ЕЕН, и за
изграждането
на ефикасна
система за въздушен
транспорт
чрез мерки,
отразяващи
съответните
задачи и
отговорности
на страните;
–          да
улесни
необходимото
сътрудничество
между
гражданския
и военния
сектор в
областта на
УВД в ЕЕН;
–          да се
признават и
използват
експертните
познания на
ЕВРОКОНТРОЛ,
включително
сътрудничеството
между гражданския
и военния
сектор, с цел
подпомагане на
ЕС в
осъществяването
на ЕЕН и
изпълнението
на други
свързани
политики,
по-специално
в областта на
околната
среда (в това
число
изменението
на климата) и
в областта на
научноизследователската
и развойната
дейност, за
да се подобри
функционирането
на Европейската
мрежа за УВД;
–          да се
признава
стойността
на
продължаващи
целесъобразни
дейности и
функции на
подкрепа от
страна на
ЕВРОКОНТРОЛ
за осъществяването
на ЕЕН;
–          да
установи
сътрудничеството,
необходимо
за подпомагане
и улесняване
на участието
в ЕЕН на
държави,
които не са
членки на ЕС,
с оглед разширяване
на ЕЕН извън
границите на
ЕС и постепенно
прилагане на
законодателната
рамка за ЕЕН
от всички
членове на
ЕВРОКОНТРОЛ;
–          да се
постигне
полезно
взаимодействие
и да се
избегне
дублиране на
дейностите
на ЕААБ,
свързани с
безопасността
при УВД и по въпроси
на околната
среда,
включително,
когато е
уместно, чрез
разработване
на солидни
механизми за
сътрудничество
между EAАБ и ЕВРОКОНТРОЛ,
като се
отчитат
общоевропейските
отговорности
на
ЕВРОКОНТРОЛ.
3.         ОБЛАСТИ
НА
СЪТРУДНИЧЕСТВО
3.1       Областите
на
сътрудничество
съгласно настоящото
споразумение
са тези,
които са необходими
за
осъществяването
на ЕЕН, в това число
изследването
на
управлението
на въздушното
движение в
единното
европейско
небе (SESAR), и за
изпълнението
на други
свързани с
това
политики на
ЕС, по-специално
в областта на
околната
среда (включително
изменението
на климата) и
научноизследователските
и развойни
мерки за УВД.
3.2       Сътрудничеството
ще обхваще
следните
теми:
а)         функционални
блокове
въздушно
пространство;
б)         национални
надзорни
органи;
в)         подкрепа
по отношение
на
безопасността
на
управлението
на
въздушното
движение и аеронавигационното
обслужване
(УВД/АНО), включително
подкрепа за
EAАБ съгласно
член 2;
г)         сътрудничество
и
съгласуване
между гражданския
и военния
сектор;
д)         международна
координация,
по-специално
спрямо ИКАО и
държави,
които не са
членки на договорните
страни;
е)         услуги
по
управлението
на
въздушното
движение и в
областта на
комуникациите,
навигацията
и надзора,
включително
космоса;
ж)        информация
и
статистически
данни във връзка
с въздушния
транспорт;
з)         въпроси
на околната
среда,
свързани с
въздухоплаването;
и)         летищна
политика.
3.3       Сътрудничеството
може да
обхваща също
следните
области:
а)         сигурност
на УВД;
б)         политика
в областта на
радиочестотния
спектър;
в)         безпилотни
авиационни
системи (UAS).
3.4       Темите
и начините на
сътрудничеството
се определят
допълнително
в отделни
приложения
към
настоящото
споразумение.
4.         ФОРМИ
НА
СЪТРУДНИЧЕСТВО          
4.1       Споразумението
се изпълнява
чрез следните
форми на
сътрудничество:
а)         взаимна
подкрепа;
б)         механизми
за засилено
сътрудничество,
механизми и
бюра за
връзка и
съгласуване
на проучвания,
програми и
съвместни
дейности;
в)         механизми
за събиране и
обмен на информация,
данни и
статистически
сведения
(според
необходимостта);
г)         съгласуване
на
сътрудничеството
по технически
въпроси на
работно
равнище в
контекста на
ИКАО. 
4.2       По
отношение на
военните
аспекти на
ЕЕН страните
осигуряват
оптимално
използване на
съответните
процедури за
консултации
със заинтересовани
страни.
4.3       Съгласуването
и
улесняването
на сътрудничеството
в рамките на
настоящото
споразумение
се поемат
съответно за
ЕВРОКОНТРОЛ —
от нейната
агенция, и за
ЕС — от
Европейската
комисия. При
необходимост
ЕВРОКОНТРОЛ
може да
подкрепя и
други органи
на ЕС чрез
специфични
инструменти, с
оглед да се
оптимизират
и интегрират
съществуващите
експертни
познания и
ресурси.
5.         КОНСУЛТАЦИИ
И
ИНФОРМИРАНЕ
5.1       Страните
провеждат
редовни
консултации помежду
си, за да
съгласуват
във възможно
най-голяма
степен
дейностите
си в рамките
на
настоящото споразумение.
Без да се
засягат
съответните
процеси на
вземане на
решения на
страните,
всяка от тях
уведомява
другата за
всички свързани
с настоящото
споразумение
инициативи в
областите на
сътрудничество,
посочени в член
3, които може
да
представляват
интерес за
другата
страна.
5.2       При
спазване на
съответните
им разпоредби
страните
обменят
информацията,
която може да
е необходима
за
изпълнението
на настоящото
споразумение.
Освен ако не
е предвидено
друго,
страните не
оповестяват
информация,
обменена във
връзка с
настоящото
споразумение,
на други
лица, които
не са наети
от тях или
официално
оправомощени
да
обработват
такава
информация,
нито я
използват за
търговски
цели. Информацията
се
оповестява
само до
степента,
която е
необходима
за целите на
настоящото
споразумение,
и по строго
поверителен
начин.
5.3       При
необходимост
съответните
органи на страните
се свикват за
обмен на
мнения.
6.         ПОВЕРИТЕЛНОСТ
6.1       Всяка
страна
предприема
всички
разумни и
необходими
предпазни
мерки за
защита от
неправомерно
оповестяване
на
информацията,
получена по
силата на настоящото
споразумение
и
приложенията
към него. При
предоставяне
на
информация
на другата
страна всяка
от страните
може да посочи
каква част от
тази
информация
не бива да
бъде оповестявана.
6.2       Страните
се
споразумяват
да
гарантират защитата
на
класифицирана
информация,
ако има
такава,
получена от
другата
страна при изпълнение
на
настоящото
споразумение,
в степента,
изисквана
съгласно техните
съответни
правила.
6.3       По-специално,
при спазване
на
съответните им
правила
страните не
оповестяват
информация,
обменена
съгласно
настоящото
споразумение,
която се
счита за
защитена.
Такава
информация
се
обозначава
по подходящ
начин
съгласно
съответните
правила на
страните.
6.4       Ако е
необходимо,
страните се
споразумяват
за работни
договорености
относно
допълнителни
процедури за
защита на
класифицирана
информация,
предоставяна
в изпълнение
на
настоящото
споразумение.
Тези процедури
включват
възможността
всяка от
страните да
провери
какви мерки за
защита са
въведени от
другата
страна.
7.         УПРАВЛЕНИЕ
НА
СПОРАЗУМЕНИЕТО
7.1       Учредява
се съвместен
комитет,
съставен от
по един
представител
от всяка от
страните,
който може да
бъде
придружаван
от наблюдатели
от държавите
членки на
страните и
експерти. Съвместният
комитет
отговаря за
ефективното
функциониране
на
настоящото
споразумение.
7.2       Заседание
на
Съвместния
комитет се
свиква
най-малко
един път
годишно, за
да направи оценка
и преглед на
изпълнението
на настоящото
споразумение,
и се
организира
по икономически
ефективен
начин. Всяка
от страните
може да
поиска
свикване на
заседание на
Съвместния
комитет по
всяко време.
7.3       Съвместният
комитет може
да разглежда
всеки въпрос,
свързан с
функционирането
и изпълнението
на
настоящото
споразумение.
По-специално той
отговаря за:
а)         разрешаване
на всички
въпроси,
свързани с прилагането
и
изпълнението
на настоящото
споразумение;
б)         разглеждане
на начини за
по-ефективно
прилагане на
настоящото
споразумение
и, когато е
целесъобразно,
формулиране
на препоръки
за неговото
изменение
към страните;
в)         определяне
на нови
области на
сътрудничество;
г)         приемане
и изменение
на
приложения и
работни
договорености
в рамките на
настоящото
споразумение;
д)         разрешаване
на
разногласия
или спорове
по отношение
на
тълкуването
или прилагането
на
настоящото
споразумение.
7.4       Съвместният
комитет
работи на
основата на
съгласие
между
представителите
на страните.
7.5       Съвместният
комитет
приема свой
процедурен
правилник.
8.         Финансиране
8.21     Ако
една от страните
поиска от
другата
страна
дейности за
подпомагане
в рамките на
настоящото споразумение,
първата
осигурява
финансирането
на тези
дейности.
8.12     Финансовите
аспекти,
свързани със
сътрудничеството
съгласно
настоящото
споразумение,
се определят
в съответствие
с
разпоредбите,
приложими за
съответните
бюджети на
страните.
Когато е целесъобразно,
страните
сключват
отделни договорености.
9.         Външни
отношения и
сътрудничество
9.1       Всяка
страна
уведомява
другата за
своите дейности
в рамките на
настоящото
споразумение,
които имат
международен
характер и
могат да
представляват
интерес за
другата
страна.
9.2       Когато
е уместно,
всяка страна
може да се консултира
с другата
страна по
въпроси, свързани
с
международните
дейности на
първата
страна.
10.       УРЕЖДАНЕ
НА СПОРОВЕ
10.1     Страните
полагат
всички
усилия, за да
разрешат
евентуални
разногласия
помежду си, произтичащи
от
сътрудничеството
им съгласно
настоящото
споразумение.
10.2     В
случай, че
дадено
разногласие
не бъде разрешено,
всяка от
страните
може да
отнесе спора
до Съвместния
комитет,
който
провежда
консултация
по въпроса с
оглед на
неговото
разрешаване
чрез
преговори.
11        Обмен
на персонал
При
спазване на
съответните
им правила и
процедури
страните
могат да
обменят и
командироват
персонал, ако
това е
необходимо за
извършване
на
дейностите,
описани в
настоящото
споразумение
или
приложенията
към него.
Всички
случаи на
подобен
обмен се
извършват в
съответствие
с реда и
условията,
договорени
между
страните.
12        ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложенията
към
настоящото
споразумение
представляват
неразделна
част от него.
13        Влизане
в сила и
прекратяване
13.1     До
влизането си
в сила
настоящото
споразумение
се прилага
временно от
датата на подписването
му.
13.2     Настоящото
споразумение
влиза в сила,
когато
страните
писмено са се
уведомили за
приключването
на
съответните
им вътрешни
процедури,
необходими
за неговото
влизане в
сила, и
остава в сила
до
прекратяването
му.
13.3     Настоящото
споразумение
може да бъде
прекратено
по всяко
време от
всяка от
страните.
Прекратяването
се извършва,
като едната страна
изпрати на
другата
страна
писмено шестмесечно
предизвестие,
освен ако
въпросното
предизвестие
не бъде
оттеглено по
взаимно
съгласие
между
страните
преди изтичането
на този
период.
Съставено
в Брюксел на […]
година
За
Европейския
съюз
За
Европейската
организация
за
безопасност
на
въздухоплаването