CELEX: 22014A0111(01)
Language: el
Date: 2013-12-12 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Γεωργίας όσον αφορά τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Γεωργίας σε προγράμματα της Ένωσης

11.1.2014   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 8/3
            
         ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ
   της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Γεωργίας όσον αφορά τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Γεωργίας σε προγράμματα της Ένωσης
   Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, εφεξής «Ένωση»,
   αφενός,
   και
   Η ΓΕΩΡΓΙΑ, εφεξής «Γεωργία»,
   αφετέρου,
   αναφερόμενες από κοινού εφεξής ως «μέρη»,
   εκτιμώντασ τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Η Γεωργία έχει συνάψει συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και τα κράτη μέλη τους («συμφωνία») (1), η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιουλίου 1999.
            
         
               (2)
            
            
               Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 17ης και 18ης Ιουνίου 2004 χαιρέτισε τις προτάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για μια ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας (ΕΠΓ) και ενέκρινε τα σχετικά συμπεράσματα του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 2004.
            
         
               (3)
            
            
               Έκτοτε, το Συμβούλιο έχει εγκρίνει επανειλημμένως αυτήν την πολιτική στα συμπεράσματά του.
            
         
               (4)
            
            
               Στις 5 Μαρτίου 2007, το Συμβούλιο εξέφρασε την υποστήριξή του για τη γενική προσέγγιση που περιγράφεται στην ανακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής της 4ης Δεκεμβρίου 2006 με σκοπό να επιτραπεί στις χώρες εταίρους της ΕΠΓ να συμμετέχουν στους κοινοτικούς οργανισμούς και στα κοινοτικά προγράμματα με βάση τις επιδόσεις τους και εφόσον το επιτρέπουν οι νομικές βάσεις.
            
         
               (5)
            
            
               Η Γεωργία έχει εκφράσει την επιθυμία της να συμμετάσχει σε ορισμένα προγράμματα της Ένωσης.
            
         
               (6)
            
            
               Οι ειδικοί όροι και οι προϋποθέσεις όσον αφορά τη συμμετοχή της Γεωργίας σε κάθε συγκεκριμένο πρόγραμμα, ειδικότερα η χρηματοδοτική συνεισφορά της Γεωργίας, καθώς και οι διαδικασίες υποβολής εκθέσεων και αξιολόγησης, θα πρέπει να καθορισθούν σε συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των αρμόδιων αρχών της Γεωργίας,
            
         ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
   Άρθρο 1
   Επιτρέπεται στη Γεωργία να συμμετάσχει σε όλα τα τρέχοντα και μελλοντικά προγράμματα της Ένωσης στα οποία είναι δυνατή η συμμετοχή της Γεωργίας δυνάμει των οικείων διατάξεων θέσπισης των εν λόγω προγραμμάτων.
   Άρθρο 2
   Η Γεωργία συνεισφέρει οικονομικά στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης ανάλογα με τα συγκεκριμένα ενωσιακά προγράμματα στα οποία συμμετέχει.
   Άρθρο 3
   Στις επιτροπές διαχείρισης που είναι αρμόδιες για την παρακολούθηση των ενωσιακών προγραμμάτων στα οποία συνεισφέρει οικονομικά η Γεωργία μπορούν να συμμετέχουν αντιπρόσωποί της, ως παρατηρητές και για τα σημεία που την αφορούν.
   Άρθρο 4
   Τα σχέδια και οι πρωτοβουλίες που υποβάλλουν συμμετέχοντες από τη Γεωργία υπόκεινται, κατά το δυνατόν, στους ίδιους όρους, κανόνες και διαδικασίες των οικείων ενωσιακών προγραμμάτων με εκείνους που ισχύουν για τα κράτη μέλη.
   Άρθρο 5
   1.   Οι ειδικοί όροι και οι προϋποθέσεις όσον αφορά τη συμμετοχή της Γεωργίας σε κάθε συγκεκριμένο πρόγραμμα της Ένωσης, ιδίως η καταβλητέα από τη Γεωργία χρηματοδοτική συνεισφορά, καθώς και οι διαδικασίες υποβολής εκθέσεων και αξιολόγησης, καθορίζονται με συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των αρμοδίων αρχών της Γεωργίας, βάσει των κριτηρίων που ορίζονται από τα σχετικά προγράμματα της Ένωσης.
   2.   Σε περίπτωση που η Γεωργία υποβάλει αίτηση για ενωσιακή εξωτερική βοήθεια προκειμένου να συμμετάσχει σε συγκεκριμένο πρόγραμμα της Ένωσης με βάση το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1638/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) ή σύμφωνα με οποιοδήποτε άλλο παρόμοιο κανονισμό που προβλέπει την παροχή εξωτερικής βοήθειας της Ένωσης στη Γεωργία και ενδέχεται να υιοθετηθεί στο μέλλον, οι όροι που διέπουν τη χρήση της ενωσιακής εξωτερικής βοήθειας από τη Γεωργία ορίζονται σε συμφωνία χρηματοδότησης, τηρουμένου ιδίως του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1638/2006.
   Άρθρο 6
   1.   Κάθε συμφωνία που συνάπτεται δυνάμει του άρθρου 5 προβλέπει, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 966/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), ότι οι οικονομικοί έλεγχοι, οι λογιστικοί έλεγχοι ή οι λοιπές επαληθεύσεις, συμπεριλαμβανομένων των διοικητικών ερευνών, διεξάγονται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης και το Ελεγκτικό Συνέδριο ή υπό την ευθύνη αυτών.
   2.   Θεσπίζονται λεπτομερείς διατάξεις όσον αφορά τον οικονομικό και λογιστικό έλεγχο, τα διοικητικά μέτρα, τις κυρώσεις και την είσπραξη οφειλών που αναθέτουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στην Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης και στο Ελεγκτικό Συνέδριο εξουσίες ισοδύναμες με εκείνες τις οποίες διαθέτουν έναντι δικαιούχων ή αναδόχων εγκατεστημένων στην Ένωση.
   Άρθρο 7
   1.   Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται καθ’ όλη τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας.
   2.   Το παρόν πρωτόκολλο υπογράφεται και εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες διαδικασίες τους.
   3.   Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει το παρόν πρωτόκολλο με γραπτή κοινοποίηση προς το άλλο μέρος.Το παρόν πρωτόκολλο παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής. Η λήξη ισχύος του πρωτοκόλλου μετά από καταγγελία οιουδήποτε εκ των μερών δεν επηρεάζει τους ελέγχους και τις εξακριβώσεις που πρέπει να διεξάγονται, κατά περίπτωση, δυνάμει των άρθρων 5 και 6.
   Άρθρο 8
   Το αργότερο τρία έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου και, στη συνέχεια, ανά τριετία, και τα δύο μέρη μπορούν να αναθεωρήσουν την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου βάσει της πραγματικής συμμετοχής της Γεωργίας στα προγράμματα της Ένωσης.
   Άρθρο 9
   Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και υπό τους όρους που καθορίζονται στην εν λόγω Συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Γεωργίας.
   Άρθρο 10
   1.   Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα δύο μέρη κοινοποιούν αμοιβαία, διά της διπλωματικής οδού, την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος του.
   2.   Έως ότου να τεθεί σε ισχύ, τα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά το παρόν πρωτόκολλο από την ημερομηνία της υπογραφής του, εν αναμονή της σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
   Άρθρο 11
   Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.
   Άρθρο 12
   Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και γεωργιανή γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
   
      Съставено в Брюксел на дванадесети декември две хиляди и тринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el doce de diciembre de dos mil trece.
      V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce třináct.
      Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og tretten.
      Geschehen zu Brüssel am zwölften Dezember zweitausenddreizehn.
      Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
      Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and thirteen.
      Fait à Bruxelles, le douze décembre deux mille treize.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì dodici dicembre duemilatredici.
      Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio dvyliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizenkettedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tnax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
      Gedaan te Brussel, de twaalfde december tweeduizend dertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
      Feito em Bruxelas, em doze de dezembro de dois mil e treze.
      Întocmit la Bruxelles la doisprezece decembrie două mii treisprezece.
      V Bruseli dvanásteho decembra dvetisíctrinásť.
      V Bruslju, dne dvanajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
      Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
      Som skedde i Bryssel den tolfte december tjugohundratretton.
      
         
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Грузия
         Por Georgia
         Za Gruzii
         For Georgien
         Für Georgien
         Gruusia nimel
         Για τη Γεωργία
         For Georgia
         Pour la Géorgie
         Za Gruziju
         Per la Georgia
         Gruzijas vārdā –
         Gruzijos vardu
         Grúzia részéről
         Għall-Ġeorġja
         Voor Georgië
         W imieniu Gruzji
         Pela Geórgia
         Pentru Georgia
         Za Gruzínsko
         Za Gruzijo
         Georgian puolesta
         För Georgien
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  Συμφωνία για τη σύναψη εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου (ΕΕ L 205, 4.8.1999, σ. 3).
   
      (2)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1638/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 2006, για τον καθορισμό γενικών διατάξεων σχετικά με τη θέσπιση ευρωπαϊκού μηχανισμού γειτονίας και εταιρικής σχέσης (ΕΕ L 310, 9.11.2006, σ. 1).
   
      (3)  Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 966/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2012, σχετικά με τους δημοσιονομικούς κανόνες που εφαρμόζονται στον γενικό προϋπολογισμό της Ένωσης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου (ΕΕ L 298, 26.10.2012, σ. 1).