CELEX: 62014CB0384
Language: sl
Date: 2016-04-28 00:00:00
Title: Zadeva C-384/14: Sklep Sodišča (deseti senat) z dne 28. aprila 2016 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Juzgado de Primera Instancia n° 44 de Barcelona – Španija) – Alta Realitat SL/Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen (Predhodno odločanje — Pravosodno sodelovanje v civilnih in gospodarskih zadevah — Vročanje sodnih in izvensodnih pisanj — Uredba (ES) št. 1393/2007 — Člen 8 — Neobstoj prevoda pisanja — Zavrnitev sprejema pisanja — Jezikovna znanja naslovnika pisanja — Nadzor s strani sodišča, ki mu je bila v izvorni državi članici zadeva predložena)

4.7.2016   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               C 243/14
            
         Sklep Sodišča (deseti senat) z dne 28. aprila 2016 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona – Španija) – Alta Realitat SL/Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen
   (Zadeva C-384/14) (1)
   
   ((Predhodno odločanje - Pravosodno sodelovanje v civilnih in gospodarskih zadevah - Vročanje sodnih in izvensodnih pisanj - Uredba (ES) št. 1393/2007 - Člen 8 - Neobstoj prevoda pisanja - Zavrnitev sprejema pisanja - Jezikovna znanja naslovnika pisanja - Nadzor s strani sodišča, ki mu je bila v izvorni državi članici zadeva predložena))
   (2016/C 243/14)
   Jezik postopka: španščina
   
      Predložitveno sodišče
   
   Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona
   
      Stranke
   
   
      Tožeča stranka: Alta Realitat SL
   
      Toženi stranki: Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen
   
      Izrek
   
   Uredbo (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („vročanje pisanj“) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000 je treba razlagati tako, da ob vročitvi pisanja naslovniku s stalnim prebivališčem v drugi državi članici, če pisanje ni sestavljeno ali mu ni priložen prevod bodisi v jeziku, ki ga zadevna oseba razume, bodisi v uradnem jeziku zaprošene države članice ali, če je v tej državi članici več uradnih jezikov, v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja, kjer je treba opraviti vročitev:
   
               —
            
            
               se mora sodišče, ki mu je bila v izvorni državi članici zadeva predložena, prepričati, da je bil ta naslovnik z uporabo standardnega obrazca iz Priloge II k tej uredbi primerno poučen o svoji pravici, da lahko zavrne sprejem tega pisanja;
            
         
               —
            
            
               mora to sodišče v primeru opustitve te postopkovne zahteve v skladu z določbami navedene uredbe odpraviti to kršitev postopka;
            
         
               —
            
            
               sodišče, ki mu je bila zadeva predložena, ne sme ovirati izvrševanja pravice naslovnika do zavrnitve sprejema pisanja;
            
         
               —
            
            
               lahko sodišče, ki mu je bila zadeva predložena, šele po tem, ko je naslovnik dejansko izvršil svojo pravico do zavrnitve sprejema pisanja, preveri utemeljenost te zavrnitve; v ta namen mora to sodišče upoštevati vse upoštevne elemente iz spisa za ugotovitev, ali zadevna oseba razume jezik, v katerem je bilo pisanje sestavljeno, in
            
         
               —
            
            
               kadar navedeno sodišče ugotovi, da zavrnitev naslovnika pisanja ni bila upravičena, lahko načeloma naloži posledice, določene v nacionalnem pravu za tak primer, če se ohrani polni učinek Uredbe št. 1393/2007.
            
         
      (1)  UL C 338, 3.11.2014.