CELEX: 32002R0020
Language: sk
Date: 2001-12-28 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 20/2002 z 28. decembra 2001, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok pre najvzdialenejšie regióny, zavedených nariadeniami Rady (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001 a (ES) č. 1454/2001

Dôležité právne oznámenie

|

32002R0020

Úradný vestník L 008 , 11/01/2002 S. 0001 - 0014

		Nariadenie Komisie (ES) č. 20/2002z 28. decembra 2001,ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok pre najvzdialenejšie regióny, zavedených nariadeniami Rady (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001 a (ES) č. 1454/2001KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1452/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia týkajúce sa určitých poľnohospodárskych výrobkov pre francúzske zámorské departementy, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 72/462/EHS a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 525/77 a (ES) č. 3763/91 (Poseidom) [1], a najmä na druhý pododsek článku 3 (5), na články 3 (6), 6 (5), 7 (2) a 22 a na druhý pododsek článku 26 tohto nariadenia,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1453/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia týkajúce sa určitých poľnohospodárskych výrobkov pre Azory a Madeiru a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 1600/92 (Poseima) [2], a najmä na druhý pododsek článku 3 (5), prvý a druhý pododsek článku 3 (6), na články 4 (5), 12 (2) a 34 a na druhý pododsek článku 38 tohto nariadenia,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1454/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia týkajúce sa určitých poľnohospodárskych výrobkov pre Kanárske ostrovy a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 1601/92 (Poseican) [3], a najmä na druhý pododsek článku 3 (5), na články 3 (6) a 4 (5), na prvý pododsek článku 7 (2), na článok 20 a na druhý odsek článku 24 tohto nariadenia,keďže:(1) Nariadenie Komisie (EHS) č. 131/92 [4], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1736/96 [5], nariadenie Komisie (EHS) 1696/92 [6], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2596/93 [7] a nariadenie Komisie (ES) č. 2790/94 [8], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1620/1999 [9], ktorými sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok určitých poľnohospodárskych výrobkov pre francúzske zámorské departementy Azory a Madeiru respektíve Kanárske ostrovy boli niekoľkokrát zmenené a doplnené. Navyše vzhľadom na zmeny a doplnky urobené prostredníctvom nariadení (ES) č. 1452/2001, 1453/2001 a 1454/2001 a vzhľadom na získané skúsenosti by sa v záujme zjednodušenia legislatívy mali tieto tri vykonávajúce nariadenia prepracovať do jedného nariadenia.(2) Mali by sa ustanoviť podrobné vykonávacie pravidlá ohľadom vypracovania a upravovania rozpisov predpokladaných dodávok výrobkov spĺňajúcich podmienky na uplatnenie osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok.(3) Vo vzťahu k určitým poľnohospodárskym výrobkom, ktoré sú oslobodené od dovozného cla sa už vyžaduje dovozná licencia. V záujme administratívneho zjednodušenia by sa táto dovozná licencia mala využiť na podporu opatrení týkajúcich sa oslobodenia od odvozného cla.(4) Taktiež by sa mal zaviesť doklad na podporu opatrení týkajúcich oslobodenia od dovozného cla vo vzťahu k ďalším poľnohospodárskym výrobkom, ktoré si nevyžadujú dovoznú licenciu. Na tento účelom by sa malo používať osvedčenie o oslobodení od dovozného cla vyhotovené na formulári dovoznej licencie.(5) Mali by sa ustanoviť podrobné pravidlá ohľadom stanovovania výšky pomoci poskytovanej na dodávky výrobkov zo spoločenstva v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok. Tieto pravidlá by mali zohľadňovať dodatočné náklady na dodávky do najvzdialenejších regiónov spôsobené ich vzdialenosťou a ostrovným charakterom, ktoré predstavujú záťaž majúcu za následok závažné znevýhodnenie týchto regiónov. V záujme zachovania konkurencieschopnosti výrobkov spoločenstva by táto pomoc mala zohľadňovať ceny uplatňované na vývozy.(6) Program pomoci pre výrobky spoločenstva by sa mal vykonávať s pomocou použitia formuláru dovoznej licencie, ďalej len "osvedčenie o pomoci", predstavujúceho administratívny podporný prostriedok.(7) Administratívny výkon osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok si vyžaduje podrobné pravidlá ohľadom vydávania vyššie spomínaného dokladu, ktoré predstavujú výnimku z obvyklých pravidiel uplatňovaných na dovozné licencie podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a osvedčení stanovujúcich zálohy vo vzťahu k poľnohospodárskym výrobkom [10].(8) Administratívny výkon osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok má dva ciele: po prvé, zabezpečiť rýchle vydávanie licencií a osvedčení najmä tým, že sa viac nebude vo všetkých prípadoch vopred vyžadovať poskytnutie záruky, ako aj rýchle vyplácanie pomoci na dodávky výrobkov spoločenstva. Druhým cieľom je zabezpečiť kontrolu a monitorovanie operácií a poskytnúť správnym orgánom nástroj potrebný na to, aby sa presvedčili, či sa dosahujú ciele daného programu pomoci – tieto ciele spočívajú najmä v zabezpečení pravidelných dodávok určitých poľnohospodárskych výrobkov a v kompenzovaní dôsledkov vyplývajúcich z geografickej polohy najvzdialenejších regiónov tým, že sa zabezpečí, aby sa výhody daného programu skutočne preniesli do fázy, v ktorej sa výrobky určené konečným užívateľom umiestňujú na trh.(9) Jedným z vyššie spomínaných nástrojov je registrácia obchodníkov vyvíjajúcich hospodársku činnosť v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok. Registrovaní obchodníci sú oprávnení využívať výhody vyplývajúce z daného programu pomoci za predpokladu, že spĺňajú povinnosti ustanovené v predpisoch spoločenstva a vo vnútroštátnych predpisoch. Žiadatelia by mali byť oprávnení na registráciu za predpokladu, že spĺňajú určitý počet objektívnych požiadaviek, ktorých cieľom je uľahčiť administratívny výkon daného programu.(10) Podrobné pravidlá administratívneho vykonávania tohto programu musia zabezpečiť, aby vo vzťahu k množstvám stanoveným v rozpise predpokladaných dodávok ustanovenom v nariadeniach (ES) č. 1452/2001, 1453/2001 a 1454/2001 registrovaní obchodníci získali licenciu alebo osvedčenie na výrobky a množstvá zahrnuté v obchodných transakciách uskutočňovaných týmito obchodníkmi na ich vlastný účet tým, že predložia doklady osvedčujúce, že daná operácia je skutočná a že žiadosť o licenciu alebo osvedčenie je v poriadku.(11) Monitorovanie operácií spĺňajúcich podmienky uplatnenia daného programu si medzi iným vyžaduje, aby doba platnosti licencií a osvedčení vyhovovala požiadavkám leteckej a námornej dopravy, aby bol predložený dôkaz, že dodávateľská operácia, na ktorú bola vydaná licencia alebo osvedčenie, sa uskutočnila v priebehu krátkeho časového obdobia a aby bol zakázaný prevod práv a povinností priznaných držiteľovi príslušného dokladu.(12) Výhody poskytnuté vo forme oslobodenia od dovozného cla a vo forme pomoci vo vzťahu k výrobkom spoločenstva sa musia preniesť takým spôsobom, že sa odrazia vo výrobných nákladoch a v cenách zaplatených konečnými užívateľmi. Preto sú na zabezpečenie toho, že sa také postúpenie výhod naozaj uskutoční, potrebné kontroly.(13) Nariadenia (ES) č. 1452/2001, 1453/2001 a 1454/2001 ustanovujú, že výrobky využívajúce výhody osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok nemôžu byť spätne vyvážané do tretích krajín ani spätne odosielané do ostatných častí spoločenstva. Tieto nariadenia však ustanovujú obmedzený počet výnimiek z tejto zásady, ktoré sa líšia v závislosti od príslušného regiónu. Mali by byť ustanovené podrobné pravidlá umožňujúce kontrolovať, ako sa takéto výnimky používajú. Predovšetkým by sa na základe priemerných vývozov a zásielok počas rokov 1989, 1990 a 1991, t. j. pred tým, než nadobudli účinnosť opatrenia Poseican, Poseima a Poseidom, tak ako boli stanovené príslušnými orgánmi, mali určiť množstvá prepracovaných výrobkov, ktoré môžu byť predmetom tradičných vývozov alebo zásielok z Kanárskych ostrovov, Azor a Madeiry a tradičných zásielok z francúzskych zámorských departementov. Mali by sa tiež stanoviť podmienky, za ktorých je možné povoliť spätné vývozy neprepracovaných výrobkov alebo balených výrobkov, ktoré sú výsledkom balenia týchto výrobkov v najvzdialenejších regiónoch tak, ako sú ustanovené v nariadení (ES) č. 1454/2001, do tretích krajín. Nakoniec, s cieľom podpory regionálneho obchodu, by sa mali stanoviť podmienky, za ktorých je možné povoliť vývozy výrobkov prepracovaných v najvzdialenejších regiónoch tak, ako to ustanovujú nariadenia (ES) č. 1452/2001 a 1453/2001.(14) Opatrenia týkajúce sa oslobodenia od dovozného cla vo vzťahu k dodávkam cukru C na Azory a Madeiru a na Kanárske ostrovy ustanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2177/92 [11] by sa mali naďalej uplatňovať počas obdobia, o ktorom sa hovorí v článku 10 (1) nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 [12].(15) V záujme ochrany spotrebiteľov a obchodných záujmov obchodníkov by výrobky, ktoré nemajú najneskôr do okamihu ich prvého umiestnenia na trhu náležitú a primeranú kvalitu, nemali spĺňať podmienky pre uplatnenie osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok a tam, kde táto požiadavka nie je splnená, by sa mali v tomto smere urobiť náležité kroky.(16) V kontexte postupov v rámci partnerstva uplatňovaných pre najvzdialenejšie regióny by príslušné orgány mali stanoviť podrobné administratívne pravidlá potrebné na zabezpečenie riadenia a monitorovania daného programu pomoci. Navyše v záujme zabezpečenia náležitého monitorovania opatrení týkajúcich sa dodávok sú potrebné pravidlá, ktoré by presne špecifikovali kontroly, ktoré sa majú vykonávať. Za účelom zabezpečenia hladkého fungovania vykonávaných mechanizmov by sa preto mali stanoviť administratívne sankcie.(17) Aby bolo možné posúdiť, ako sa dané opatrenia vykonávajú, od príslušných orgánov by sa malo požadovať, aby v tomto smere pravidelne informovali Komisiu.(18) Uplatňovanie niektorých ustanovení tohto nariadenia by sa malo oddialiť, aby sa umožnilo predloženie údajov potrebných na stanovenie minimálnej výšky pomoci a aby sa vo vzťahu k francúzskym zámorským departementom a Azorám a Madeire umožnilo francúzskym a portugalským orgánom zosúladenie s novými administratívnymi požiadavkami.(19) Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskami všetkých dotknutých riadiacich výborov,PRIJALA TOTO NARIADENIE:KAPITOLA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1ÚčelToto nariadenie ustanovuje podobné pravidlá vykonávania opatrení týkajúcich sa oslobodenia od dovozného cla a opatrení týkajúcich sa dodávok spoločenstva do francúzskych zámorských departementov, na Azory a Madeiru a na Kanárske ostrovy v súvislosti s opatreniami týkajúcimi sa predpokladaných dodávok ustanovenými v článku 2 nariadenia (ES) č. 1452/2001, v článku 2 nariadenia (ES) č. 1453/2001 respektíve v článku 2 nariadenia (ES) č. 1454/2001.Článok 2Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa uplatňuje nasledujúce vymedzenie pojmov:a) "najvzdialenejšie regióny": regióny uvedené v článku 299 (2) Zmluvy, pričom každý z francúzskych zámorských departementov sa považuje za samostatný najvzdialenejší región;b) "príslušné orgány": orgány určené členským štátom, ktorého súčasťou je príslušný najvzdialenejší región.KAPITOLA II ROZPISY PREDPOKLADANÝCH DODÁVOKČlánok 3V rozpisoch predpokladaných dodávok sú uvedené množstvá potrebné na uspokojenie požiadaviek na dodávky pre každý z najvzdialenejších regiónov každý kalendárny rok. Tieto množstvá je možné upraviť v závislosti na skutočnom stave vykonávania dodávok a na situácii v oblasti miestnej výroby príslušného najvzdialenejšieho regiónu.KAPITOLA III DOVOZY Z TRETÍCH KRAJÍNODDIEL 1 Dovozy výrobkov podliehajúcich predloženiu dovoznej licencieČlánok 4Dovozné licencie1. Výrobky podliehajúce predloženiu dovoznej licencie sú oslobodené od dovozného cla tak, ako je to ustanovené v článku 3 (1) nariadenia (ES) č. 1452/2001, v prvom pododseku článku 3 (1) nariadenia (ES) č. 1453/2001 a v prvom pododseku 3 (1) nariadenia (ES) č. 1454/2001 za predpokladu, že je takáto licencia predložená.2. Podliehajúc limitom uvedeným v rozpisoch predpokladaných dodávok príslušné orgány vydávajú dovozné licencie na žiadosť dotknutých strán.Licencie sa vyhotovujú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1291/2000.3. Oddiel 20 žiadostí o dovozné licencie a dovozných licencií obsahuje jednu z nasledujúcich položiek:a) vo francúzskych zámorských departementoch:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",iii) "hovädzí dobytok určený na výkrm dovezený podľa článku 7 (1) nariadenia (ES) č. 1452/2001";b) na Azorách a na Madeire:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky pre priamu spotrebu",iii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",iv) "hovädzí dobytok určený na výkrm dovezený podľa článku 12 (1) a) nariadenia (ES) č. 1453/2001";c) na Kanárskych ostrovoch:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky pre priamu spotrebu",iii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",iv) "hovädzí dobytok určený na výkrm dovezený podľa tretieho pododseku článku 7 (1) nariadenia (ES) č.1454/2001".Vo všetkých prípadoch oddiel 20 žiadostí o dovozné licencie a dovozných licencií obsahuje položky: "oslobodenie od dovozného cla" a "licencia sa má použiť v (názov najvzdialenejšieho regiónu)".4. V oddiele 12 dovozných licencií je uvedený posledný deň platnosti.5. Dovozné clá sa vyberajú z množstiev, ktoré presahujú množstvá uvedené na príslušnej dovoznej licencii. Je povolená tolerancia vo výške 5 % ustanovená v článku 8 (4) nariadenia (ES) č. 1291/2000 za predpokladu, že sa vo vzťahu k nej zaplatia dovozné clá.ODDIEL 2 Dovozy výrobkov nepodliehajúcich predloženiu dovoznej licencieČlánok 5Osvedčenia o oslobodení od dovozného cla1. Výrobky nepodliehajúce predloženiu dovoznej licencie sú oslobodené od dovozného cla tak, ako je to ustanovené v článku 3 (1) nariadenia (ES) č. 1452/2001, v prvom pododseku článku 3 (1) nariadenia (ES) č. 1453/2001 a v prvom pododseku článku 3 (1) nariadenia (ES) č. 1454/2001 za predpokladu, že je predložené osvedčenie o oslobodení od dovozného cla.2. Osvedčenia o oslobodení od dovozného cla sa vyhotovujú na formulári dovoznej licencie uvedenom v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1291/2000.Podliehajúc tomuto nariadeniu sa články 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 až 33 a 36 až 41 nariadenia (ES) č. 1291/2000 uplatňujú s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach.3. Slová "osvedčenie o oslobodení od dovozného cla" sú vytlačené alebo vnesené pečiatkou v hornej ľavej časti osvedčenia.4. Podliehajúc limitom uvedeným v rozpisoch predpokladaných dodávok príslušné orgány vydávajú osvedčenia o oslobodení od dovozného cla na žiadosť dotknutých strán.5. Oddiel 20 žiadostí o osvedčenie o oslobodení od dovozného cla a osvedčení o oslobodení od dovozného cla obsahuje jednu z nasledujúcich položiek:a) francúzskych zámorských departementoch:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",b) na Azorách a na Madeire:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky pre priamu spotrebu",iii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",c) na Kanárskych ostrovoch:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky pre priamu spotrebu",iii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",Vo všetkých prípadoch oddiel 20 žiadostí o osvedčenie o oslobodení od dovozného cla a osvedčení o oslobodení od dovozného cla obsahuje položky: "oslobodenie od dovozného cla" a "osvedčenie sa má použiť v (názov najvzdialenejšieho regiónu)".6. V oddiele 12 osvedčení o oslobodení od dovozného cla je uvedený posledný deň platnosti.KAPITOLA IV DODÁVKY SPOLOČENSTVAČlánok 6Stanovenie pomociNa účely stanovenia pomoci na kompenzáciu odľahlosti Komisia zohľadní osobitné dodatočné náklady na dopravu a na prekládku tovaru počas prepravy súvisiace s dodaním tovaru do príslušných najvzdialenejších regiónov.Na účely stanovenia pomoci na kompenzáciu ostrovného charakteru a vzdialenej geografickej polohy Komisia zohľadní osobitné dodatočné náklady súvisiace s miestnym spracovaním v príslušnom najvzdialenejšom regióne spôsobené malým rozmerom trhu, potrebu zaručiť bezpečnosť dodávok a osobitné požiadavky na kvalitu tovaru v príslušných najvzdialenejších regiónoch.Komisia stanoví paušálnu minimálnu výšku pomoci.Tam, kde je najvyššia úroveň náhrad poskytovaných Komisiou na vývozy podobných výrobkov vyššia ako vyššie spomínané paušálne minimum, poskytnutá pomoc nepresiahne výšku spomínaných náhrad.Na dodávky výrobkov, na ktoré už boli uplatnené výhody vyplývajúce z osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok v inom najvzdialenejšom regióne, sa neposkytne žiadna pomoc.Článok 7Osvedčenia o pomoci1. Pomoc sa vyplatí po predložení plne využitého osvedčenia o pomoci.Predloženie osvedčenia o pomoci je rovnocenné žiadosti o pomoc. S výnimkou prípadov vyššej moci alebo neobvyklých klimatických situácií sa osvedčenia musia predložiť do 30 dní odo dňa, kedy boli účtované. Tam, kde sa táto lehota prekročí, pomoc sa zníži o 5 % za každý deň oneskorenia.Pomoc vyplatia príslušné orgány najneskôr do šesťdesiatich dní po dni, kedy bolo predložené využité osvedčenie o pomoci s výnimkou:a) prípadov vyššej moci alebo neobvyklých klimatických situácií alebob) tam, kde sa začalo správne šetrenie ohľadom oprávnenosti pomoci. V takých prípadoch sa platba vykoná len vtedy, keď bolo priznané oprávnenie na príslušnú pomoc.2. Osvedčenia o pomoci sa vyhotovujú na formulári dovoznej licencie uvedenom v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1291/2000.Podliehajúc tomuto nariadeniu sa články 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 až 33 a 36 až 41 nariadenia (ES) č. 1291/2000 uplatňujú s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach.3. Slová "osvedčenie o pomoci" sú vytlačené alebo vnesené pečiatkou v hornej ľavej časti osvedčenia.Oddiely 7 a 8 osvedčenia sa vyškrtávajú.4. Oddiel 20 žiadostí o osvedčenie o pomoci a osvedčení o pomoci obsahuje jednu z nasledujúcich položiek:a) vo francúzskych zámorských departementoch:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",b) na Azorách a na Madeire:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky pre priamu spotrebu",iii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",iv) "živé zvieratá určené na výkrm uvedené na trh podľa článku 12 (1) b) nariadenia (ES) č. 1453/2001";c) na Kanárskych ostrovoch:i) "výrobky pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel",ii) "výrobky pre priamu spotrebu",iii) "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy",iv) "živé zvieratá určené na výkrm uvedené na trh podľa tretieho pododseku článku 7 (1) nariadenia (ES) č. 1454/2001".Na účely tohto odseku sa čistokrvné zvieratá, zvieratá komerčných plemien a výrobky z vajec považujú za poľnohospodárske vstupy.Vo všetkých prípadoch oddiel 20 žiadostí o osvedčenie o pomoci a osvedčení o pomoci obsahuje položku: "osvedčenie sa má použiť v (názov najvzdialenejšieho regiónu)".5. V oddiele 12 osvedčení o pomoci je uvedený posledný deň platnosti.6. Uplatniteľnou výškou určitej pomoci je výška pomoci uplatňovaná v deň, kedy je podaná žiadosť o osvedčenie o pomoci.7. Podliehajúc limitom uvedeným v rozpisoch predpokladaných dodávok príslušné orgány vydávajú osvedčenia o pomoci na žiadosť dotknutých strán.KAPITOLA V SPOLOČNÉ USTANOVENIAČlánok 8Prenesenie výhod na konečného užívateľa1. Pre účely nariadení (ES) č. 1452/2001, 1453/2001 a 1454/2001 "výhoda" znamená oslobodenie od cla alebo pomoc spoločenstva ustanovená v týchto nariadeniach.2. Pre účely nariadenia (ES) č. 1452/2001 "konečný užívateľ" znamená:a) v prípade výrobkov určených pre spracovateľský priemysel a na ľudskú spotrebu:i) konečný spracovateľ alebo baliaci subjekt, vo vzťahu k tej časti pomoci, ktorá je určená na kompenzáciu odľahlosti, ostrovného charakteru a vzdialenej geografickej polohy,ii) spotrebiteľ, vo vzťahu k dodatočnej časti pomoci určenej na zohľadnenie vývozných cien;b) v prípade výrobkov určených pre použitie ako poľnohospodárske vstupy, najmä výrobkov určených pre použitie ako krmivo pre zvieratá: farmár.3. Na účely nariadení (ES) č. 1453/2001 a 1454/2001 "konečný užívateľ" znamená:a) v prípade výrobkov určených na priamu spotrebu: spotrebiteľ.b) v prípade výrobkov určených pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel a na ľudskú spotrebu:i) konečný spracovateľ alebo baliaci subjekt, vo vzťahu k tej časti pomoci, ktorá je určená na kompenzáciu odľahlosti, ostrovného charakteru a vzdialenej geografickej polohy,ii) spotrebiteľ, vo vzťahu k dodatočnej časti pomoci určenej na zohľadnenie vývozných cien;c) v prípade výrobkov pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel určených na použitie ako krmivo pre zvieratá a výrobkov určených na použitie ako poľnohospodárske vstupy: farmár.4. Príslušné orgány prijmú všetky náležité kroky s cieľom preverenia, či sa výhody vyplývajúce z oslobodenia od dovozného cla alebo z poskytnutia pomoci spoločenstva skutočne prenášajú na konečného užívateľa. Pri tomto preverovaní môžu posudzovať obchodné marže a ceny uplatňované rôznymi dotknutými obchodníkmi.Tieto opatrenia, najmä kontrolné body používané na určenie toho, či sa výhody určitej pomoci preniesli na konečného užívateľa a či sa urobili nejaké úpravy, sa oznamujú Komisii.Článok 9Register obchodníkov1. Dovozné licencie, osvedčenia o oslobodení od dovozného cla a osvedčenia o pomoci sa vydávajú len obchodníkom zapísaným v registri spravovanom príslušnými orgánmi.2. Každý obchodník podnikajúci v rámci spoločenstva môže požiadať o zápis do tohto registra.Zápis do registra podlieha nasledujúcim požiadavkám:a) obchodníci musia disponovať prostriedkami, štruktúrami a právnymi povoleniami potrebnými na vykonávanie svojej činnosti v príslušnom sektore a musia mať najmä riadne splnené povinnosti uložené príslušnými orgánmi ohľadom podnikového účtovníctva a daní;b) obchodníci musia byť schopní sa zaručiť, že ich aktivity sa vykonajú v príslušných najvzdialenejších regiónoch;c) v súvislosti s osobitnými opatreniami týkajúcimi sa dodávok pre dotknuté najvzdialenejšie regióny a v súlade s cieľmi týchto opatrení sa obchodníci zaväzujú:i) oznámiť príslušným orgánom na ich žiadosť všetky relevantné informácie o svojich obchodných aktivitách, najmä čo sa týka cien a ziskových rozpätí, ktoré uplatňujú,ii) podnikať výlučne vo svojom vlastnom mene a na svoj vlastný účet,iii) podávať žiadosti o licencie a osvedčenia primerane svojim skutočným možnostiam v zmysle predaja príslušných výrobkov, pričom tieto možnosti sa dokazujú odkazom na objektívne faktory,iv) zdržiavať sa akéhokoľvek konania, ktoré by bolo spôsobilé vyvolať umelý nedostatok výrobkov a zdržiavať sa predaja dostupných výrobkov za umelo nízke ceny,v) zabezpečiť ku spokojnosti príslušných orgánov a pri predávaní poľnohospodárskych výrobkov v príslušnom najvzdialenejšom regióne, že sa získané výhody prenesú na konečného užívateľa.3. Pri žiadosti o registráciu tak, ako o tom hovorí prvý pododsek odseku 2, musia spracovatelia zamýšľajúci vyvážať alebo posielať prepracované výrobky získané zo surovín, ktoré do daného najvzdialenejšieho regiónu vstúpili v rámci príslušných osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok v súlade s článkami 16, 17 a 19, deklarovať svoj zámer vykonávať takúto činnosť a musia uviesť sídlo spracovateľského podniku.4. Na účely druhého pododseku článku 3 (5) nariadenia (ES) č. 1454/2001 musia pri žiadosti o registráciu tak, ako o tom hovorí prvý pododsek odseku 2 tohto článku, obchodníci zamýšľajúci spätne vyvážať neprepracované výrobky alebo výrobky, ktoré sú výsledkom balenia v príslušnom najvzdialenejšom regióne tak, ako to ustanovuje článok 20 tohto nariadenia, deklarovať svoj úmysel vykonávať takúto činnosť a musia podľa potreby uviesť sídlo baliarenského podniku.Článok 10Doklady, ktoré majú predkladať obchodníci, a platnosť licencií a osvedčení1. Podliehajúc článkom 4 (2), 5 (4), 7 (7), 14 a 15 príslušné orgány prijímajú žiadosti o licencie a osvedčenia predkladané obchodníkmi vo vzťahu ku každej zásielke za predpokladu, že sú k nim priložené originál alebo overená kópia nákupnej faktúry a originál alebo overená kópia nasledujúcich dokladov:- námorný nákladný list alebo letecký nákladný list,- osvedčenie o pôvode vo vzťahu k výrobkom pôvodom z tretích krajín alebo, vo vzťahu k výrobkom pôvodom zo spoločenstva, doklad T2L alebo doklad T2LF podľa podmienok článku315 (1) a (2) nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 [13].Nákupná faktúra, námorný nákladný list alebo letecký nákladný list musia byť vyhotovené v mene žiadateľa.2. Doba platnosti licencií a osvedčení sa stanovuje na základe doby prepravy. Túto dobu môžu príslušné orgány predĺžiť v osobitných prípadoch tam, kde je doba prepravy ovplyvnená vážnymi a nepredvídateľnými ťažkosťami, daná doba však nemôže prekročiť dva mesiace odo dňa, kedy bola vydaná licencia alebo osvedčenie.Článok 11Predkladanie licencií a osvedčení a tovaru a neprevoditeľnosť licencií a osvedčení1. Vo vzťahu k výrobkom spadajúcim pod osobitné opatrenia týkajúce sa dodávok sa musia colným orgánom predkladať dovozné licencie, osvedčenia o oslobodení od dovozného cla a osvedčenia o pomoci s cieľom ukončiť colné formality do maximálne 15 pracovných dní odo dňa vyloženia tovaru. Príslušné orgány môžu túto najdlhšiu možnú lehotu skrátiť.V prípade výrobkov, ktoré boli podrobené režimu aktívneho zušľachťovacieho styku alebo režimu uskladňovania v colnom sklade na Azorách, Madeire a na Kanárskych ostrovoch a ktoré boli následne uvoľnené do režimu voľného obehu, začína maximálna lehota 15 dní plynúť v deň, kedy je podaná žiadosť o licencie alebo osvedčenia, o ktorých sa hovorí v prvom pododseku.2. Tovar sa predkladá hromadne alebo v jednotlivých častiach v súlade s predkladanou licenciou alebo osvedčením.Licencie a osvedčenia sa používajú na jednotlivé operácie len vtedy, keď sú ukončené colné formality.3. Licencie a osvedčenia nie sú prevoditeľné.Článok 12Kvalita výrobkovLen výrobky náležitej a primeranej predajnej kvality v zmysle článku 21 (1) nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 [14] môžu spĺňať podmienky na uplatnenie osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok.Súladnosť výrobkov s požiadavkami ustanovenými v prvom odseku sa preskúma najneskôr do fázy prvého uvedenia na trh v súlade so štandardami alebo praxou uplatňovanými v rámci spoločenstva.Tam, kde sa určitý výrobok považuje za nespĺňajúci požiadavku ustanovenú v prvom odseku, vo vzťahu k nemu sa odoberie oprávnenie na uplatňovanie osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok a príslušné množstvo sa opätovne priradí do rozpisu predpokladaných dodávok. Tam, kde sa poskytla pomoc v súlade s článkom 7, daná pomoc sa vráti späť. Tam, kde sa dovozy vykonali v súlade s článkami 4 a 5, dovozné clo sa zaplatí pokiaľ príslušná strana neposkytne dôkaz, že dané výrobky boli spätne vyvezené alebo zničené.Článok 13Poskytovanie zárukPri podávaní žiadostí o licencie a osvedčenia sa nepožaduje žiadna záruka.Bez toho, že by tým bol dotknutý článok 26, v osobitných prípadoch a v miere potrebnej na zabezpečenie riadneho uplatňovania tohto nariadenia môžu príslušné orgány požadovať poskytnutie záruky rovnocennej výške poskytovanej výhody. V takýchto prípadoch sa uplatňujú články 35 (1) a (4) nariadenia (ES) č. 1291/2000.Článok 14Významné zvýšenie počtu žiadostí o licencie a osvedčenia1. Ak stav vykonávania rozpisu predpokladaných dodávok naznačuje významný nárast počtu žiadostí o dovozné licencie, o osvedčenia o oslobodení od dovozného cla alebo o osvedčenia o pomoci vo vzťahu k určitému výrobku, ktorý by mohol ohroziť dosiahnutie jedného alebo viacerých cieľov osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok, príslušné orgány o tom bezodkladne informujú Komisiu, pričom poskytnú všetky relevantné informácie o potrebách dodávok pre príslušný najvzdialenejší región.Po konzultácii s príslušnými orgánmi Komisia prijme všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, aby bol príslušný najvzdialenejší región zásobovaný základnými výrobkami, pričom zohľadní dostupné dodávky a požiadavky prioritných sektorov.2. Bez toho, že by tým boli dotknuté potrebné opatrenia prijaté tam, kde je vydávanie licencií a osvedčení obmedzené, príslušné orgány uplatnia jednotné percentuálne zníženie na všetky žiadosti čakajúce na vybavenie.3. Odseky 1 a 2 sa po konzultácii s príslušnými orgánmi uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté osobitné ustanovenia prijaté na prekonanie závažných ťažkostí v danom sektore.Článok 15Stanovenie maximálneho množstva výrobkov na žiadosť o licenciu alebo osvedčenieV miere prísne nevyhnutnej na zabránenie poruchám na trhu v príslušnom najvzdialenejšom regióne alebo vykonávaniu špekulatívnych akcií spôsobilých privodiť ujmu hladkému fungovaniu osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok, príslušné orgány stanovujú maximálne množstvo výrobkov na žiadosť o licenciu alebo osvedčenie.Príslušné orgány bezodkladne informujú Komisiu o prípadoch, v ktorých sa uplatňuje tento článok.KAPITOLA VI ZVLÁŠTNE USTANOVENIAODDIEL 1 Francúzske zámorské departementyČlánok 16Spätné zásielky a spätný vývoz1. Spracovatelia, ktorí podľa článku 9 (3) deklarovali svoj úmysel vyviezť v rámci regionálneho obchodu alebo odoslať v rámci tradičných obchodných tokov prepracované výrobky obsahujúce suroviny, vo vzťahu ku ktorým boli uplatnené výhody vyplývajúce z osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok, môžu tak urobiť v rámci limitov ročných množstiev, ktoré má určovať Komisia v súlade s článkom 23 (2) nariadenia (ES) č. 1452/2001. Príslušné orgány prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, že tieto operácie neprekročia stanovené ročné množstvá.Výrobky dodávané do francúzskych zámorských departementov v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok a používané na zásobovanie lodí a lietadiel potravinami sa považujú za také, ktoré sa skonzumovali na miestnej úrovni v príslušnom najvzdialenejšom regióne.2. Príslušné orgány povolia vývoz alebo odoslanie množstiev prepracovaných výrobkov iných ako tie, o ktorých hovorí odsek 1 len tam, kde sa doloží, že dané výrobky neobsahujú suroviny dovezené alebo uvedené na trh v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dovozov.Príslušné orgány vykonávajú potrebné kontroly s cieľom zistenia správnosti doložení, o ktorých sa hovorí v prvom pododseku a podľa potreby získavajú späť výhody poskytnuté v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok.3. Spracovateľské operácie, ktoré v rámci limitov množstiev určovaných Komisiou v súlade s článkom 23 (2) nariadenia (ES) č. 1452/2001 môžu podnietiť rast vývozov v rámci regionálneho obchodu alebo rast v rámci tradičných zásielok, musia s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach spĺňať podmienky na prepracovanie určené v ustanoveniach týkajúcich sa aktívneho zušľachťovacieho styku a konania v rámci režimu prepracovania pod colným dohľadom podrobne popísaných v nariadení rady (EHS) č. 2913/92 [15] a nariadení (EHS) č. 2454/93 s výnimkou všetkých obvyklých foriem zaobchádzania.ODDIEL 2 Azory a MadeiraČlánok 17Spätné zásielky a spätný vývoz1. Spracovatelia, ktorí podľa článku 9 (3) deklarovali svoj úmysel vyviezť v rámci regionálneho obchodu alebo odoslať v rámci tradičných obchodných tokov prepracované výrobky obsahujúce suroviny, vo vzťahu ku ktorým boli uplatnené výhody vyplývajúce z osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok, môžu tak urobiť v rámci limitov ročných množstiev, ktoré má určovať Komisia v súlade s článkom 35 (2) nariadenia (ES) č. 1453/2001. Príslušné orgány prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, že tieto operácie neprekročia stanovené ročné množstvá.Výrobky dodávané na Azory a na Madeiru v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok a používané na zásobovanie lodí a lietadiel potravinami sa považujú za také, ktoré sa skonzumovali na miestnej úrovni v týchto najvzdialenejších regiónoch.2. Príslušné orgány povolia vývoz alebo odoslanie množstiev prepracovaných výrobkov iných ako tie, o ktorých hovorí odsek 1 len tam, kde sa doloží, že dané výrobky neobsahujú suroviny dovezené alebo uvedené na trh v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dovozov.Príslušné orgány vykonávajú potrebné kontroly s cieľom zistenia správnosti doložení, o ktorých sa hovorí v prvom pododseku a podľa potreby získavajú späť výhody poskytnuté v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok.3. Spracovateľské operácie, ktoré v rámci limitov množstiev určovaných Komisiou v súlade s článkom 35 (2) nariadenia (ES) č. 1453/2001 môžu podnietiť rast vývozov v rámci regionálneho obchodu alebo rast v rámci tradičných zásielok, musia s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach spĺňať podmienky na prepracovanie určené v ustanoveniach týkajúcich sa aktívneho zušľachťovacieho styku a konania v rámci režimu prepracovania pod colným dohľadom podrobne popísaných v nariadení (EHS) č. 2913/92 a nariadení (EHS) č. 2454/93 s výnimkou všetkých obvyklých foriem zaobchádzania.Článok 18CukorPočas obdobia uvedeného v článku 10 (1) nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa na C cukor tak, ako sa o ňom hovorí v článku 13 spomínaného nariadenia, vyvážaný v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 2760/81 [16] a uvedený na trh s cieľom spotreby na Madeire vo forme bieleho cukru spadajúceho pod číselný znak KN 1701 alebo na Azory vo forme surového cukru spadajúceho pod číselný znak KN 17011210 uplatňujú v súlade s podmienkami tohto nariadenia výhody vyplývajúce zo systému oslobodenia od dovozného cla v rámci limitov stanovených v rozpisoch predpokladaných dodávok, o ktorých hovorí článok 3.ODDIEL 3 Kanárske ostrovyČlánok 19Spätné zásielky a spätný vývoz1. Spracovatelia, ktorí podľa článku 9 (3) deklarovali svoj úmysel vyviezť v rámci regionálneho obchodu alebo odoslať v rámci tradičných obchodných tokov prepracované výrobky obsahujúce suroviny, vo vzťahu ku ktorým boli uplatnené výhody vyplývajúce z osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok, môžu tak urobiť v rámci limitov ročných množstiev stanovených v prílohe. Príslušné orgány prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, že tieto operácie neprekročia stanovené ročné množstvá.Výrobky dodávané na Kanárske ostrovy v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok a používané na zásobovanie lodí a lietadiel potravinami sa považujú za také, ktoré sa skonzumovali na miestnej úrovni v danom najvzdialenejšom regióne.2. Príslušné orgány povolia vývoz alebo odoslanie množstiev prepracovaných výrobkov iných ako tie, o ktorých hovorí odsek 1 len tam, kde sa doloží, že dané výrobky neobsahujú suroviny dovezené alebo uvedené na trh v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dovozov.Príslušné orgány vykonávajú potrebné kontroly s cieľom zistenia správnosti doložení, o ktorých sa hovorí v prvom pododseku a podľa potreby získavajú späť výhody poskytnuté v rámci osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok.3. Spracovateľské operácie, ktoré v rámci limitov množstiev stanovených v prílohe môžu podnietiť rast vývozov v rámci regionálneho obchodu alebo rast v rámci tradičných zásielok, musia s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach spĺňať podmienky na prepracovanie určené v ustanoveniach týkajúcich sa aktívneho zušľachťovacieho styku a konania v rámci režimu prepracovania pod colným dohľadom podrobne popísaných v nariadení (EHS) č. 2913/92 a nariadení (EHS) č. 2454/93 s výnimkou všetkých obvyklých foriem zaobchádzania.Článok 20Spätné vyvážanie neprepracovaných výrobkov alebo výrobkov balených v najvzdialenejších regiónochPodľa druhého pododseku článku 3 (5) nariadenia (ES) č. 1454/2001 sa neprepracované výrobky alebo balené výrobky, ktoré sú výsledkom balenia neprepracovaných výrobkov v príslušnom najvzdialenejšom regióne, vo vzťahu ku ktorým boli uplatnené výhody vyplývajúce z osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok, môžu spätne vyvážať, pričom podliehajú nasledujúcim požiadavkám:a) v oddiele 31 jednotného administratívneho dokladu (single administrative document – SAD) musia byť uvedené slová "tovar vyvážaný podľa článku 3 (5) nariadenia (ES) č. 1454/2001";b) množstvá výrobkov, ktoré boli oslobodené od dovozného cla a spätne vyvezené sa znovu priradia do rozpisu predpokladaných dodávok,c) výrobky spadajúce pod tento bod nemajú oprávnenie na vývozné náhrady;d) množstvá výrobkov, vo vzťahu ku ktorým bola poskytnutá pomoc a ktoré sú potom spätne vyvezené sa znovu priradia do rozpisu predpokladaných dodávok, a poskytnutá pomoc sa vráti späť;e) výrobky spadajúce pod tento bod nemajú oprávnenie na vývozné náhrady;f) ak existuje riziko, že by pravidelné dodávky na Kanárske ostrovy mohli byť ohrozené tým, že by sa významne zvýšili spätné vývozy výrobkov spadajúcich pod tento článok, príslušné orgány môžu obmedziť množstvá tak, aby zabezpečili uspokojenie prioritných potrieb v príslušných sektoroch.Španielske orgány budú Komisiu bezodkladne informovať o opatreniach, ktoré plánujú prijať s cieľom uplatnenia tohto bodu, a dôvody takýchto opatrení, pričom túto informáciu poskytnú pred vykonaním daných opatrení. Komisia o tom bude informovať ostatné členské štáty.Vyššie uvedené odseky sa uplatňujú bez toho, aby sa to dotýkalo osobitných ustanovení prijatých s cieľom prekonania citlivých ťažkostí v danom sektore.Článok 21CukorPočas obdobia uvedeného v článku 10 (1) nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa na C cukor tak, ako sa o ňom hovorí v článku 13 spomínaného nariadenia, vyvážaný v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2670/81 a uvedený na trh s cieľom spotreby na Kanárskych ostrovoch vo forme bieleho cukru spadajúceho pod číselný znak KN 1701 uplatňujú v súlade s podmienkami tohto nariadenia výhody vyplývajúce zo systému oslobodenia od dovozného cla v rámci limitov stanovených v rozpisoch predpokladaných dodávok, o ktorých hovorí článolu 3.KAPITOLA VII OZNÁMENIA A SPRÁVAČlánok 22OznámeniaPríslušné orgány oznámia Komisii najneskôr do piateho dňa každého mesiaca nasledujúce údaje týkajúce sa predchádzajúcich mesiacov referenčného kalendárneho roku, a to vo vzťahu k jednotlivým výrobkom a číselným znakom KN a podľa potreby vo vzťahu k jednotlivým miestam určenia:a) množstvá rozpísané podľa toho, či boli dovezené z tretích krajín alebo odoslané zo spoločenstva;b) výška pomoci a výdavky v skutočnosti zaplatené rozpísané vo vzťahu k jednotlivým výrobkom a podľa potreby vo vzťahu k jednotlivým miestam určenia;c) množstvá, na ktoré sa nepoužili licencie a osvedčenia, rozpísané podľa kategórie licencie alebo osvedčenia;d) akékoľvek množstvá vyvezené po prepracovaní v rámci tradičných množstiev podľa nariadení (ES) č. 1453/2001 a 1454/2001;e) akékoľvek množstvá odoslané po prepracovaní v rámci tradičných množstiev podľa nariadení (ES) č. 1452/2001, 1453/2001 a 1454/2001;f) akékoľvek množstvá neprepracovaných alebo v príslušnom najvzdialenejšom regióne balených výrobkov spätne vyvezené podľa nariadenia (ES) č. 1454/2001;g) akékoľvek množstvá vyvezené v rámci regionálneho obchodu podľa nariadení (ES) č. 1452/2001 a 1453/2001;h) prenosy v rámci celkového množstva jednotlivých kategórií výrobkov a úpravy rozpisov predpokladaných dodávok počas daného obdobia;i) súčasný stav rozpisu a miera využitia.Tieto údaje sa poskytujú na základe použitých licencií a osvedčení.Článok 23SprávyPríslušné orgány posielajú Komisii každoročne najneskôr do 30. júna výročnú správu o vykonávaní daných opatrení tak, ako sa o tom hovorí v článku 27 (1) nariadenia (ES) č. 1452/2001, v článku 39 (1) nariadenia (ES) č. 1453/2001, respektíve v článku 25 (1) nariadenia (ES) č. 1454/2001, a to vo vzťahu k predchádzajúcemu kalendárnemu roku.Správy poskytnú najmä nasledujúce informácie:a) významné skutočnosti v rámci sociálno-ekonomického vývoja a vývoja v rámci poľnohospodárstva;b) súhrn dostupných fyzických a finančných údajov týkajúcich sa vykonávania jednotlivých opatrení s následnou analýzou týchto údajov a podľa potreby prezentáciou a analýzou sektoru, ku ktorému sa dané opatrenie vzťahuje;c) vývoj v rámci daných opatrení a priority vo vzťahu k špecifickým a všeobecným cieľom s použitím kvantifikovaných ukazovateľov,d) stručné informácie o akýchkoľvek väčších problémoch, ktoré sa vyskytli pri administratívnom uplatňovaní a vykonávaní daných opatrení;e) preskúmanie výsledkov všetkých týchto opatrení pri zohľadnení ich vzájomného prepojenia;f) vo vzťahu k osobitným opatreniam týkajúcim sa dodávok, údaje a analýzu cenového vývoja a toho, ako sa takto poskytnuté výhody preniesli na konečného užívateľa.Článok 24Znižovanie zálohBez toho, aby tým boli dotknuté všeobecné pravidlá rozpočtovej disciplíny tam, kde sú informácie oznámené členskými štátmi Komisii podľa článkov 22 a 23 neúplné alebo nebola dodržaná časová lehota, Komisia na dočasnej a paušálnej báze zníži zálohy v položke účtov týkajúcej sa poľnohospodárskych výdavkov.KAPITOLA VIII KONTROLY A SANKCIEČlánok 25Kontroly1. Fyzické kontroly vykonávané v príslušnom najvzdialenejšom regióne týkajúce sa dovozu, vstupu, vývozu, odoslania, spätného vývozu a spätného odoslania poľnohospodárskych výrobkov musia obsiahnuť reprezentatívnu vzorku predstavujúcu najmenej do 5 % licencií a osvedčení predkladaných v súlade s článkom 11.Fyzické kontroly sa s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach vykonávajú v súlade s postupmi ustanovenými v nariadení rady (EHS) č. 386/90 [17].2. V osobitných prípadoch môže Komisia požadovať, aby sa kontroly vykonali vo vzťahu k iným percentuálnym vzorkám.Článok 26Sankcie1. S výnimkou prípadov vyššej moci alebo neobvyklých klimatických situácií a bez dotknutia akýchkoľvek sankcií uplatniteľných podľa vnútroštátneho práva, ak obchodník nesplní svoje záväzky podľa článku 9, príslušné orgány:- získajú poskytnutú výhodu späť od držiteľa dovoznej licencie, osvedčenia o oslobodení od dovozného cla alebo osvedčenia o pomoci;- dočasne pozastavia alebo zrušia registráciu v závislosti na závažnosti porušenia záväzkov.Výhoda spomínaná v bode a) sa rovná výške oslobodenia od dovozného cla alebo výške pomoci.2. S výnimkou prípadov vyššej moci alebo neobvyklých klimatických situácií tam, kde držitelia licencie alebo osvedčenia nevykonajú plánovaný dovoz alebo uvedenie na trh, ich oprávnenie žiadať o licencie a osvedčenia sa pozastaví na dobu šesťdesiatich dní nasledujúcich po uplynutí platnosti príslušnej licencie alebo osvedčenia. Po uplynutí doby pozastavenia oprávnenia podlieha vydanie následných licencií alebo osvedčení poskytnutiu záruky, ktorá sa rovná výške výhody, ktorá sa má poskytnúť počas obdobia určeného príslušnými orgánmi.3. Príslušné orgány prijmú potrebné opatrenia s cieľom opätovného využitia akýchkoľvek množstiev výrobkov, ktoré sú k dispozícii v dôsledku nevykonania, čiastočného vykonania alebo zrušenia vydaných licencií a osvedčení alebo v dôsledku získania poskytnutej výhody späť.KAPITOLA IX VNÚTROŠTÁTNE USTANOVENIAČlánok 27Príslušné orgány prijmú dodatočné pravidlá potrebné na administratívne vykonávanie a monitorovanie osobitných opatrení týkajúcich sa dodávok v reálnom čase.Tieto orgány oznámia Komisii akékoľvek opatrenia, ktoré zamýšľajú vykonávať podľa prvého odseku, pred nadobudnutím účinnosti týchto opatrení.KAPITOLA X PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 28Zrušenie1. Nariadenia (EHS) č. 131/92, (EHS) č. 1696/92 a (ES) č. 2790/94 sa týmto zrušujú.Odkazy na zrušené nariadenia sa vykladajú ako odkazy na toto nariadenie.2. Články 1, 2, 2a a 3 nariadenia (EHS) č. 131/92 a články 1, 2, 3 a 4 nariadenia (EHS) č. 1696/92 sa naďalej uplatňujú do 30. júna 2002.Článok 29Prechodné ustanovenia1. Po dobu tridsiatich dní nasledujúcich po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, podliehajúc podmienkam ustanoveným v článku 10 môžu príslušné orgány na žiadosť obchodníka, ktorý podal žiadosť o zápis do registra podľa článku 9, vydať tomuto obchodníkovi licenciu alebo osvedčenie za predpokladu, že je žiadosť o takúto licenciu alebo osvedčenie predložená v súlade s článkom 10 (1).Vydanie licencií alebo osvedčení podlieha poskytnutiu záruky.2. Licencie a osvedčenia vydané podľa nariadení (EHS) č. 131/92, (EHS) č. 1696/92 a (ES) č. 2790/94, ktoré nie sú plne využité pred dňom uplynutia ich platnosti môžu byť nahradené vo vzťahu k zostávajúcim množstvám v súlade s odsekom 1 alebo môžu byť zrušené a záruka môže byť uvoľnená.Článok 30Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Uplatňuje sa od 1. januára 2002. Avšak:- tretí a štvrtý odsek článku 6 sa uplatňuje od 1. júla 2002,- články 4, 5, 7, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 26, 27 a 28 sa neuplatňujú vo vzťahu k francúzskym zámorským departementom, Azorám a Madeire do 1. júla 2002.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 28. decembra 2001Za KomisiuFranz Fischlerčlen Komisie[1] Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 11.[2] Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 26.[3] Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 45.[4] Ú. v. ES L 15, 22.1.1992, s. 13.[5] Ú. v. ES L 255, 6.9.1996, s. 3.[6] Ú. v. ES L 179, 1.7.1992, s. 6.[7] Ú. v. ES L 238, 23.9.1993, s. 24.[8] Ú. v. ES L 296, 17.11.1994, s. 23.[9] Ú. v. ES L 192, 24.7.1999, s. 19.[10] Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.[11] Ú. v. ES L 217, 31.7.1992, s. 71.[12] Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1.[13] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.[14] Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11.[15] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.[16] Ú. v. ES L 262, 16.9.1981, s. 14.[17] Ú. v. ES L 42, 16.2.1990, s. 6.--------------------------------------------------PRÍLOHAKaždoročne vyvezené maximálne množstvá prepracovaných výrobkov, ktoré môžu byť z Kanárskych ostrovov alebo odoslané v rámci tradičných vývozov a zásielok(Článok 9 (3) a článok 19)(množstvo v kilogramoch (alebo v litroch *)) |číselný znak KN | do ES | do tretej krajiny |040210 | — | 54000 |040221 | 64000 | 11000 |040229 | — | 33000 |040291 | 3000 | 3000 |040299 | 1000 | 1000 |040310 | — | 7000 |040390 | 1000 | 1000 |0405 | 6000 | 12000 |040610 | 17000 | 119000 |040630 | 2000 | 5000 |040640 | 2000 | 1000 |040690 | 25000 | 14000 |071021 | — | 1000 |071022 | 1000 | 1000 |071030 | 2000 | 1000 |071040 | 1000 | 1000 |071080 | 4000 | 16000 |071090 | — | 1000 |071120 | — | 1000 |071140 | — | 1000 |081190 | 1000 | 1000 |081290 | 3000 | 1000 |081350 | 1000 | 1000 |110100 | 105000 | 1000 |110220 | 13000 | 6000 |110290 | 1000 | 1000 |110419 | 4000 | 1000 |110500 | — | 1000 |150790 | — | 300000 |15149090 | — | 3000000 |160100 | 10000 | 44000 |160241 | 13000 | 1000 |160249 | 16000 | 39000 |160250 | — | 50000 |160413 | 2712000 | 2027000 |160414 | 552000 | 18000 |170290 | 675000 | 6000 |170410 | 19000 | 20000 |170490 | 648000 | 293000 |180400 | — | 1000 |180500 | 1000 | 45000 |180610 | 4000 | 58000 |180620 | 1000 | 25000 |180631 | 1000 | 4000 |180690 | 30000 | 38000 |190120 | 1140000 | — |190190 | 2521000 | 45000 |190211 | 1000 | 2000 |190219 | 1000 | 47000 |190220 | — | 1000 |190230 | 1000 | 37000 |190300 | — | 1000 |190410 | 3000 | 2000 |190490 | — | 1000 |190520 | — | 1000 |190530 | 45000 | 132000 |190540 | 1000 | 3000 |190590 | 15000 | 43000 |200410 | 22000 | 1000 |200490 | 4000 | 72000 |200510 | 1000 | 63000 |220520 | 57000 | 1000 |200540 | 2000 | 19000 |200559 | 2000 | — |200560 | 34000 | 1000 |200570 | 9000 | 3000 |200580 | 1000 | 5000 |200590 | 20000 | 27000 |200600 | 5000 | 27000 |200710 | 3000 | 2000 |200791 | 3000 | 8000 |200799 | 463000 | 7000 |200819 | 1000 | 1000 |200820 | 18000 | 38000 |200830 | 10000 | 1000 |200850 | 2000 | 1000 |200860 | 1000 | 1000 |200870 | 5000 | 1000 |200892 | 104000 | 12000 |200899 | 224000 | 1000 |200919 | 18000 | 24000 |200930 | — | 10000 |200940 | 9000 | 7000 |200960 | — | 1071000 |200970 | 2000 | 3000 |200980 | 11000 | 18000 |200990 | 16000 | 12000 |210110 | 5000 | 3000 |210120 | 1000 | 1000 |210130 | 1000 | — |210210 | 1000 | 28000 |210220 | — | 2000 |210230 | — | 3000 |210310 | — | 2000 |210320 | 22000 | 35000 |210330 | 1000 | 3000 |210390 | 30000 | 61000 |210410 | 22000 | 193000 |210420 | 1000 | 595000 |210500 | 167000 | 505000 |210610 | 3000 | 28000 |210690 | 8000 | 13000 |220210 | * 5000000 | * 203000 |220290 | * 3000000 | * 799000 |220300 | * 70000 | * 157000 |220510 | * 47000 | * 1000 |220590 | * 17187000 | * 3295000 |220840 | * 47000 | * 43000 |220850 | * 9000 | * 7000 |220890 | * 190000 | * 17000 |220900 | — | * 18000 |230120 | 20610000 | 18654000 |230990 | 20000 | 1525000 |300210 | 8000 | 1000 |300220 | 1000 | 1000 |300290 | 1000 | 1000 |300420 | 1000 | 3000 |300450 | 1000 | — |300490 | 51000 | 18000 |300510 | 1000 | 2000 |300590 | 2000 | 1000 |320300 | 1000 | 1000 |330749 | 1000 | 14000 |330790 | 7000 | 6000 |340119 | 2000 | 9000 |340213 | 5000 | — |340220 | 135000 | 69000 |340290 | 40000 | 62000 |340319 | 7000 | 1000 |340530 | 1000 | 1000 |340540 | 2000 | 6000 |390110 | 195000 | 32000 |390120 | 80000 | 76000 |390421 | 49000 | 180000 |390950 | 2000 | 47000 |391290 | 7000 | 1000 |391721 | 195000 | 11000 |391723 | 20000 | 10000 |391732 | 65000 | 68000 |391739 | 33000 | 2000 |391740 | 270000 | 65000 |391910 | 860000 | 30000 |392010 | 2100000 | 2000 |392020 | 310000 | 8000 |392099 | 340000 | — |392190 | 20000 | 70000 |392310 | 49000 | 59000 |392321 | 727000 | 356000 |392329 | 23000 | 72000 |392330 | 180000 | 35000 |392340 | 18000 | 25000 |392390 | 1000 | 13000 |392410 | 6000 | 5000 |392490 | 10000 | 4000 |392690 | 132000 | 198000 |482311 | 1000 | 3000 |482351 | 9000 | 15000 |482359 | 6000 | 3000 |--------------------------------------------------