CELEX: 52020PC0735
Language: bg
Date: 2020-11-12
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която трябва да се заеме от Европейския съюз в Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, по отношение на изменението на приложение II към това споразумение относно координацията на схемите за социална сигурност

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 12.11.2020
            COM(2020) 735 final
            2020/0326(NLE)
            Предложение за
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно позицията, която трябва да се заеме от Европейския съюз в Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, по отношение на изменението на приложение II към това споразумение относно координацията на схемите за социална сигурност
            (текст от значение за ЕИП)
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.Предмет на предложението
            
            
               Настоящото предложение се отнася до решението за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет във връзка с предвиденото приемане на неговото решение за изменение на приложение II (относно координацията на схемите за социална сигурност) към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора (по-нататък „Споразумението“).
            
            
               2.Контекст на предложението
            
            
               2.1.Споразумение между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора
            
            
               През 1999 г. Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцария, от друга страна, сключиха двустранно споразумение относно свободното движение на хора, което влезе в сила на 1 юни 2002 г. (вж. ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 6). Споразумението бе сключено с първоначален срок на действие от седем години, който изтече на 31 май 2009 г. В резултат на проведения в Швейцария референдум от 8 февруари 2009 г. Споразумението беше подновено за неопределен срок. 
            
            
               Споразумението установява принципа на 
               
                  свободно движение на хора
               
                между територията на Европейския съюз и територията на Швейцария. Споразумението предоставя на гражданите на ЕС и на Швейцария реципрочни права на влизане, пребиваване, достъп до платена работа и установяване като самостоятелно заети лица, както и право на престой на територията на другата страна след приключване на трудовата им дейност. 
            
            
               Приложение II към това споразумение предвижда координацията на схемите за социална сигурност.
            
            
               2.2.Съвместен комитет
            
            
               С член 14 от Споразумението се създава Съвместен комитет, съставен от представители на двете страни, който носи отговорност за управлението и правилното прилагане на Споразумението. Той отговаря за уреждането на всички спорове, свързани със спазването на Споразумението. Той взима решения при обстоятелствата, предвидени в Споразумението. Съвместният комитет взима решенията си по взаимно съгласие.
            
            
               Съвместният комитет взема решения относно всяко необходимо изменение на конкретни приложения към Споразумението. Съгласно член 18 от Споразумението Съвместният комитет може да изменя приложение II към Споразумението. 
            
            
               В член 2 от Решение 2002/309/ЕО
                  1
                се предвижда, че Съветът, след предложение от страна на Комисията, определя позицията, която да бъде заета от Съюза по отношение на решения на Съвместния комитет. За тази цел Комисията представя настоящото предложение за решение на Съвета относно позицията, която Съюзът следва да заеме в рамките на Съвместния комитет.
            
            
               2.3.Предвиденият акт на Съвместния комитет
            
            
               Съвместният комитет трябва да приеме решение за изменение на приложение II към Споразумението относно координацията на схемите за социална сигурност (по-нататък „предвиденият акт“).
            
            
               Измененията на приложение II се приемат с решение на Съвместния комитет и могат да влязат в сила веднага след това решение.
            
            
               Целта на предвидения акт е да се предостави реципрочна защита на социалноосигурителните права на гражданите на Обединеното кралство, лицата без гражданство и бежанците, както и на членовете на техните семейства и преживелите ги лица, които към края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне, са или са били в трансгранична ситуация, в която участват едновременно една или повече от договарящите се страни по Споразумението и Обединеното кралство. 
            
            
               3.Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза
            
            
               Вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия („Обединеното кралство“) от Европейския съюз Споразумението престава да се прилага за Обединеното кралство в края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне, сключено между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и Обединеното кралство („Споразумението за оттегляне“).
            
            
               Съгласно член 23 от Споразумението правата, придобити от частни лица, не се повлияват в случай на прекратяване на Споразумението и договарящите се страни уреждат с взаимно съгласие действията, които се предприемат по отношение на правата в процеса на придобиването им.
            
         
         
            
               
                  В член 33 от Споразумението за оттегляне се посочва, че дял III от Споразумението за оттегляне се прилага и за гражданите на Швейцария, при условие че Швейцария е сключила и прилага съответните споразумения с Обединеното кралство, които се прилагат за гражданите на Съюза, и съответните споразумения с Европейския съюз, които се прилагат за гражданите на Обединеното кралство.
               
               
                  В член 26, буква б) от Споразумението между Обединеното кралство и Швейцария относно правата на гражданите („Споразумение за правата на гражданите“) след оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз и Споразумението за свободно движение на хора се посочва, че разпоредбите на част III от това споразумение се прилагат за гражданите на Съюза, при условие че Съюзът е сключил и прилага съответните споразумения с Обединеното кралство, които се прилагат за швейцарски граждани, както и съответните споразумения с Швейцария, които се прилагат за граждани на Обединеното кралство.
               
            
            
               Следователно е необходимо да се предостави реципрочна защита на социалноосигурителните права на гражданите на Обединеното кралство, лицата без гражданство и бежанците, както и на членовете на техните семейства и преживелите ги лица, които към края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне, са или са били в трансгранична ситуация, в която участват едновременно една или повече от договарящите се страни по Споразумението и Обединеното кралство.
            
            
               В този контекст предложените изменения на приложение II (относно координацията на схемите за социална сигурност) към Споразумението, описани в приложения проект на решение на Съвместния комитет, разглеждат обяснения по-горе въпрос.
            
            
               Приложеният проект на решение на Съвместния комитет влиза в сила в деня на приемането му от Съвместния комитет и се прилага от края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне.
            
            
               4.Правно основание
            
            
               4.1.Процесуалноправно основание
            
            
               4.1.1.Принципи
            
            
               В член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда приемането на решения за установяване на „позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в рамките на орган, създаден със споразумение, когато този орган има за задача да приема актове с правно действие, с изключение на актовете за допълнение или изменение на институционалната рамка на споразумението“.
            
            
               Понятието „актове с правно действие“ включва актове с правно действие по силата на нормите на международното право, които уреждат съответния орган. То включва и инструменти, които нямат обвързващ характер съгласно международното право, но са „годни да окажат съществено въздействие върху съдържанието на приеманата от законодателя на Съюза нормативна уредба“
                  2
               .
            
            
               4.1.2.Приложение в конкретния случай
            
            
               Съвместният комитет е орган, създаден със споразумение, а именно със Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора
            
            
               Актът, който Съвместният комитет има за задача да приеме, представлява акт с правно действие. Предвиденият акт ще бъде обвързващ по силата на международното право в съответствие с членове 14 и 18 от Споразумението. 
            
            
               Предвиденият акт не допълва, нито изменя институционалната рамка на Споразумението. Поради това процесуалноправното основание за предложеното решение е член 218, параграф 9 от ДФЕС.
            
            
               4.2.Материалноправно основание
            
            
               4.2.1.Принципи
            
            
               Материалноправното основание за дадено решение съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС зависи преди всичко от целта и съдържанието на предвидения акт, във връзка с който се заема позиция от името на Съюза. Ако предвиденият акт преследва две цели или се състои от две части и ако едната от целите или частите може да се определи като основна, докато другата е само акцесорна, решението съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС трябва да се основава на едно-единствено материалноправно основание, а именно на изискваното от основната или преобладаващата цел или част.
            
            
               По отношение на предвиден акт, който преследва едновременно няколко цели или се състои от няколко части, които са неразривно свързани, без никоя от тях да е акцесорна по отношение на другите, материалноправното основание за решение съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС ще трябва, по изключение, да включва съответните различни правни основания.
            
            
               4.2.2.Приложение в конкретния случай
            
            
               Предвиденият акт преследва цели и се състои от части, отнасящи се до областта на социалната сигурност и предоставянето на правомощия. Тези елементи на предвидения акт са неразривно свързани, без никой от тях да е акцесорен по отношение на другия.
            
         
         
            
               Поради това материалноправното основание за предложеното решение включва следните разпоредби: член 48 и член 352 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
            
            
               4.3.Заключение
            
            
               Правното основание за предложеното решение следва да бъдат членове 48 и 352 от ДФЕС във връзка с член 218, параграф 9 от ДФЕС.
            
            
               5.Публикуване на предвидения акт
            
            
               Тъй като с акта на Съвместния комитет ще се измени приложение II към Споразумението, е целесъобразно той да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз след приемането му.
            
            
               2020/0326 (NLE)
            
            
               Предложение за
            
            
               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            
            
               относно позицията, която трябва да се заеме от Европейския съюз в Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, по отношение на изменението на приложение II към това споразумение относно координацията на схемите за социална сигурност
            
            
               (текст от значение за ЕИП)
            
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 48 и 352 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
            
            
               като взе предвид Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета, а относно Споразумението за научно и технологично сътрудничество — и на Комисията, от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Конфедерация Швейцария
                  3
               , и по-специално член 2 от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора (по-нататък „Споразумението“) влезе в сила на 1 юни 2002 г.
            
            
               (2)В съответствие с член 18 от Споразумението Съвместният комитет може да реши да измени, inter alia, приложение II към Споразумението.
            
            
               (3)Споразумението престава да се прилага по отношение на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (по-нататък „Обединеното кралство“) вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз.
            
            
               (4)Съгласно член 23 от Споразумението правата, придобити от частни лица, не се повлияват в случай на прекратяване на Споразумението и договарящите се страни уреждат с взаимно съгласие действията, които се предприемат по отношение на правата в процеса на придобиването им.
            
            
               (5)Следователно е необходимо да се предостави реципрочна защита на социалноосигурителните права на гражданите на Обединеното кралство, както и на членовете на техните семейства и преживелите ги лица, които към края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне, са или са били в трансгранична ситуация, в която участват едновременно една или повече от договарящите се страни по Споразумението и Обединеното кралство.
            
         
         
            
               (6)Ето защо позицията на Съвета в Съвместния комитет следва да се основава на проекта на решение, посочен в приложение I към настоящото решение.
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
            
            
               Член 1
            
            
               Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет по отношение на предложеното изменение на приложение II относно координацията на схемите за социална сигурност към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет, приложен към настоящото решение.
            
            
               Член 2
            
            
               Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
            
            
               Съставено в Брюксел на […] година.
            
            
               
                     За Съвета
               
               
                     Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета, a относно Споразумението за научно и технологично сътрудничество — и на Комисията, за сключване на седем споразумения с Конфедерация Швейцария.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Решение на Съда на Европейския съюз от 7 октомври 2014 г., Германия/Съвет, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, т. 61—64. 
               
               
                  
                     (3)
                  
                        OВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 12.11.2020
            COM(2020) 735 final
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            към
            Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно позицията, която трябва да се заеме от Европейския съюз в Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора, по отношение на изменението на приложение II към това споразумение относно координацията на схемите за социална сигурност
            
               
         
         
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ 
            
            
            
               Проект на Решение № .../... на Съвместния комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора
            
            
               от ... година
            
            
               за изменение на приложение II към посоченото споразумение относно координацията на схемите за социална сигурност
            
            
               СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
            
            
               като взе предвид Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора
                  1
                (наричано по-нататък „Споразумението“), и по-специално членове 14 и 18 от него,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)Споразумението престава да се прилага по отношение на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (по-нататък „Обединеното кралство“) вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз,
            
            
               (2)Съгласно член 23 от Споразумението правата, придобити от частни лица, не се повлияват в случай на прекратяване на Споразумението и договарящите се страни уреждат с взаимно съгласие действията, които се предприемат по отношение на правата в процеса на придобиването им, 
            
            
               (3)В член 33 от Споразумението за оттегляне, сключено между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и Обединеното кралство (по-нататък „Споразумението за оттегляне“), се посочва, че част втора, дял III от Споразумението за оттегляне се прилага по отношение на гражданите на Исландия, Княжество Лихтенщайн, Кралство Норвегия и Швейцария, при условие че тези държави са сключили и прилагат съответните споразумения с Обединеното кралство, които се прилагат за гражданите на Съюза, както и съответните споразумения с Европейския съюз, които се прилагат за гражданите на Обединеното кралство,
            
            
               (4)В член 26, буква б) от Споразумението между Обединеното кралство и Швейцария относно правата на гражданите („Споразумение за правата на гражданите“) след оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз и Споразумението за свободно движение на хора се посочва, че разпоредбите на част III от това споразумение се прилагат за гражданите на Съюза, при условие че Съюзът е сключил и прилага съответните споразумения с Обединеното кралство, които се прилагат за швейцарски граждани, както и съответните споразумения с Швейцария, които се прилагат за граждани на Обединеното кралство, 
            
            
               (5)Необходимо е да се предостави реципрочна защита на социалноосигурителните права на гражданите на Обединеното кралство, както и на членовете на техните семейства и преживелите ги лица, които към края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне, са или са били в трансгранична ситуация, в която участват една или повече от договарящите се страни по Споразумението и Обединеното кралство, 
            
            
               РЕШИ:
            
            
               Член 1
            
            
               Приложение II към Споразумението се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.
            
            
               Член 2
            
            
               Настоящото решение е съставено на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични.
            
            
               Член 3
            
         
         
            
               Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му от Съвместния комитет и се прилага от края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне. 
            
            
               Съставено на [...] година.
            
            
               
                     За Съвместния комитет
               
               
                     Председател
               
               
                     Секретари
               
            
            
            
               Приложение
            
            
            
               Приложение II към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, относно свободното движение на хора се изменя, както следва:
            
            
            
               (1)Член 3 се изменя, както следва:
            
            
               В параграф 1 думата „протокола“ се заменя с „протокол I“.
            
            
               В параграф 2 думата „Протоколът“ се заменя с „Протокол I“.
            
            
            
               (2)След член 3 се добавя нов член 4: 
            
            
               „Член 4
            
            
               1. Договореностите относно защитата на правата, придобити от частни лица по силата на настоящото споразумение вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз, са посочени в протокол II към настоящото приложение.
            
            
               2. Протокол II представлява неразделна част от настоящото приложение.“
            
            
            
               (3)След раздел В заглавието „Протокол“ се заменя с „Протокол I“.
            
         
         
            
            
               (4)След протокол I се добавя нов протокол II:
            
            
            
               „Протокол II към приложение II към Споразумението относно свободното движение на хора
            
            
            
               „КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в член 33 от Споразумението за оттегляне, сключено между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, се посочва, че част втора, дял III от Споразумението за оттегляне се прилага по отношение на гражданите на Исландия, Княжество Лихтенщайн, Кралство Норвегия и Швейцария, при условие че тези държави са сключили и прилагат съответните споразумения с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, които се прилагат за гражданите на Съюза, както и съответните споразумения с Европейския съюз, които се прилагат за гражданите на Обединеното кралство,
            
            
               КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в член 26, буква б) от Споразумението между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и Швейцария относно правата на гражданите след оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз и Споразумението за свободно движение на хора се посочва, че разпоредбите на част III от това споразумение се прилагат за гражданите на Съюза, при условие че Съюзът е сключил и прилага съответните споразумения с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, които се прилагат за швейцарски граждани, както и съответните споразумения с Швейцария, които се прилагат за граждани на Обединеното кралство,
            
            
               КАТО ПРИЗНАВАТ, че е необходимо да се предостави реципрочна защита на социалноосигурителните права на гражданите на Обединеното кралство, както и на членовете на техните семейства и преживелите ги лица, които към края на преходния период, определен в член 126 от Споразумението за оттегляне, са или са били в трансгранична ситуация, в която участват едновременно една или повече от договарящите се страни по Споразумението за свободно движение на хора и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, 
            
            
            
               ЧЛЕН 1
            
            
               Определения и позовавания
            
            
               1. За целите на настоящия протокол се прилагат следните определения:
            
            
               a)
                     „Споразумение за оттегляне“ означава Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия
                  2
               :
            
            
               б)
                     „Споразумение за правата на гражданите“ означава Споразумението между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и Конфедерация Швейцария относно правата на гражданите след оттеглянето на Обединеното кралство от Европейския съюз и Споразумението за свободно движение на хора;
            
            
               в)
                     „обхванати държави“ означава държавите — членки на Съюза, и Швейцария; 
            
            
               г)
                     „преходен период“ означава преходния период, посочен в член 126 от Споразумението за оттегляне; 
            
            
               д)
                     определенията в член 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004
                  3
                и член 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009
                  4
               .
            
            
               2. За целите на настоящия протокол всички позовавания на държавите членки и на компетентните органи на държавите членки в разпоредби на правото на Съюза, станали приложими по силата на настоящия протокол, се разбират като включващи Обединеното кралство и неговите компетентни органи. 
            
            
            
               ЧЛЕН 2
            
         
         
            
               Персонален обхват
            
            
               1. Настоящият протокол се прилага за следните лица:
            
            
               a)
                     граждани на Обединеното кралство, спрямо които се прилага законодателството на една от обхванатите държави в края на преходния период, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица;
            
            
               б)
                     граждани на Обединеното кралство, които пребивават в една от обхванатите държави и спрямо които се прилага законодателството на Обединеното кралство в края на преходния период, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица;
            
            
               в)
                     лица, които не попадат в обхвата на букви а) и б), но са граждани на Обединеното кралство, които упражняват дейност като заето или самостоятелно заето лице в една или повече обхванати държави в края на преходния период и спрямо които въз основа на дял II от Регламент (ЕО) № 883/2004 се прилага законодателството на Обединеното кралство, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица;
            
            
               г)
                     лица без гражданство и бежанци, които пребивават в една от обхванатите държави или в Обединеното кралство и които се намират в една от ситуациите, описани в букви а)—в), както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица.
            
            
               2. Лицата, посочени в параграф 1, попадат в персоналния обхват дотогава, докогато продължават да се намират без прекъсване в една от ситуациите, посочени в същия параграф, обхващащи едновременно една от обхванатите държави и Обединеното кралство.
            
            
               3. Настоящият протокол се прилага и по отношение на граждани на Обединеното кралство, които не попадат или вече не попадат в някоя от ситуациите, посочени в параграф 1 от настоящия член, но които попадат в обхвата на член 10 от Споразумението за оттегляне или на член 10 от Споразумението за правата на гражданите, както и по отношение на членовете на техните семейства и преживелите ги лица.
            
            
               4. Лицата, посочени в параграф 3, попадат в персоналния обхват дотогава, докогато продължават да имат право на пребиваване в една от обхванатите държави съгласно член 13 от Споразумението за оттегляне или член 12 от Споразумението за правата на гражданите или право на работа в държавата на месторабота съгласно член 24 или 25 от Споразумението за оттегляне или член 20 от Споразумението за правата на гражданите.
            
            
               5. В случаите, когато настоящият член се отнася за членове на семейството и за преживели лица, тези лица са обхванати от настоящия протокол само доколкото техните права и задължения произтичат от това им качество съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004.
            
            
            
               ЧЛЕН 3
            
            
               Правила за координация на социалната сигурност
            
            
               1. По отношение на лицата, попадащи в обхвата на настоящия протокол, се прилагат правилата и целите, определени в член 8 и в настоящото приложение към Споразумението за свободно движение на хора, Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета. 
            
            
               2. Обхванатите държави надлежно вземат предвид решенията и препоръките на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност към Европейската комисия, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004 („Административната комисия“), изброени в настоящото приложение. 
            
            
            
               ЧЛЕН 4
            
            
               Обхванати специални случаи
            
            
               1. Следните правила се прилагат в следните случаи до степента, определена в настоящия член, доколкото те се отнасят за лица, които не попадат или вече не попадат в обхвата на член 2:
            
            
               a)
                     гражданите на Обединеното кралство, както и лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, по отношение на които преди края на преходния период се е прилагало законодателството на една от обхванатите държави, както и членовете на техните семейства и преживелите ги лица са обхванати от настоящия протокол за целите на използването и сумирането на периоди на осигуряване, заетост, самостоятелна заетост или пребиваване, включително права и задължения, произтичащи от такива периоди в съответствие с Регламент (ЕО) № 883/2004; за целите на сумирането на периоди периодите, които са завършили преди и след края на преходния период, се вземат предвид в съответствие с Регламент (ЕО) № 883/2004;
            
         
         
            
               б)
                     правилата, определени в членове 20 и 27 от Регламент (ЕО) № 883/2004, продължават да се прилагат по отношение на гражданите на Обединеното кралство, както и по отношение на лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, които преди края на преходния период са поискали разрешение да следват курс на планирано лечение съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004, до края на лечението. Съответните процедури за възстановяване на разходите се прилагат дори и след приключване на лечението. Тези лица и придружаващите ги лица имат право да влизат в държавата по местолечение и да я напускат в съответствие с член 14 от Споразумението за оттегляне mutatis mutandis и член 13 от Споразумението за правата на гражданите mutatis mutandis;
            
            
               в)
                     правилата, определени в членове 19 и 27 от Регламент (ЕО) № 883/2004, продължават да се прилагат за гражданите на Обединеното кралство, както и за лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 883/2004 и които престояват в края на преходния период в една от обхванатите държави или в Обединеното кралство, до края на своя престой. Съответните процедури за възстановяване на разходите се прилагат дори и след приключване на престоя или лечението;
            
            
               г)
                     правилата, определени в членове 67, 68 и 69 от Регламент (ЕО) № 883/2004, продължават да се прилагат, докато са изпълнени условията, по отношение на отпускането на семейни обезщетения, за които е налице право на получаване в края на преходния период, на гражданите на Обединеното кралство, както и на лицата без гражданство и бежанците, пребиваващи в Обединеното кралство, за които се прилага законодателството на Обединеното кралство и чиито членове на семейството пребивават в една от обхванатите държави в края на преходния период;
            
            
               д)
                     в случаите, посочени в буква г) от настоящия параграф, за лицата, които имат права на членове на семейството в края на преходния период съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004, като например производни права на обезщетения за болест в натура, посоченият регламент и съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 987/2009 продължават да се прилагат, докато са изпълнени предвидените в тях условия.
            
            
               2. По отношение на лицата, които получават обезщетения съгласно параграф 1, буква а) от настоящия член, се прилагат разпоредбите на дял III, глава 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004 по отношение на обезщетенията за болест.
            
            
               Настоящият параграф се прилага mutatis mutandis по отношение на семейните обезщетения въз основа на членове 67, 68 и 69 от Регламент (ЕО) № 883/2004.
            
            
            
               Член 5
            
            
               Възстановяване, събиране и прихващане
            
            
               Разпоредбите на регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 относно възстановяването, събирането и прихващането продължават да се прилагат по отношение на събития, доколкото те се отнасят до лица, които не попадат в обхвата на член 2, които: 
            
            
               a)
                     са настъпили преди края на преходния период; или 
            
            
               б)
                     настъпват след края на преходния период и се отнасят до лица, които попадат в обхвата на член 2 или 4 при настъпване на събитието.
            
            
            
               Член 6
            
            
               Развитие на законодателството и адаптиране
            
            
               1. Независимо от параграф 3, позоваванията в настоящия протокол на регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 или на разпоредби от тях се разбират като позовавания на актовете или разпоредбите, включени в Споразумението за свободно движение на хора, приложими към последния ден от преходния период.
            
            
               2. В случай че регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 бъдат изменени или заменени след края на преходния период, позоваванията на тези регламенти в настоящия протокол се разбират като отнасящи се до тези регламенти, както са изменени или заменени, в съответствие с актовете, изброени в част II от приложение I към Споразумението за оттегляне, по отношение на Съюза, и част II от приложение I към Споразумението за правата на гражданите, по отношение на Швейцария.
            
            
               3. За целите на настоящия протокол се разбира, че регламенти (ЕО) № 883/2004 и (ЕО) № 987/2009 включват адаптациите, изброени в част III от приложение I към Споразумението за оттегляне, по отношение на Съюза, и част III от приложение I към Споразумението за правата на гражданите, по отношение на Швейцария.
            
            
               4. За целите на настоящия протокол измененията и адаптациите, посочени в параграфи 2 и 3, влизат в сила в деня след деня, в който съответните изменения и адаптации на приложение I към Споразумението за оттегляне или на приложение I към Споразумението за правата на гражданите пораждат действие, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.“
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        OВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 6.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        OВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1, поправен в ОВ L 200, 7.6.2004 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност (ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1).