CELEX: 62003CC0466
Language: fi
Date: 2007-03-08
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Trstenjak 8 päivänä maaliskuuta 2007.#Albert Reiss Beteiligungsgesellschaft mbH vastaan Land Baden-Württemberg.#Ennakkoratkaisupyyntö: Landgericht Baden-Baden - Saksa.#Direktiivi 69/33/ETY - Pääoman hankinnasta kannettavat välilliset verot - Kansallinen sääntely, jossa säädetään rajavastuuyhtiön osuuksien luovutuksen vahvistamisesta perittävästä notaarimaksusta - Veropäätös - Pääomansijoitusveron kaltaiseksi veroksi luokittelu - Edellytetty muodollisuus - Arvopaperien luovutuksesta kannettava vero - Korvauksenluonteiset maksut.#Asia C-466/03.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      L. A. GEELHOED
      16 päivänä kesäkuuta 2005 1(1)
      
      Asia C-466/03
      Albert Reiss Beteiligungsgesellschaft mbH
      vastaan
      Land Baden-Württemberg
      (Landgericht Baden‑Badenin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Pääoman hankinnasta kannettavista välillisistä veroista 17.7.1969 annetun neuvoston direktiivin 69/335/ETY, sellaisena kuin
         se on muutettuna 10.6.1985 annetulla neuvoston direktiivillä 85/303/ETY, 10 artiklan c alakohdan tulkinta – Rajavastuuyhtiön pääoman korottaminen sijoittamalla toisen yhtiön osuuksia – Osuuksien luovutuksesta tehdystä notaarin vahvistaman asiakirjan laatimisesta vaadittu maksu
      I       Johdanto
      1.        Tässä asiassa esittämällään ennakkoratkaisupyynnöllä Landgericht (alueellinen tuomioistuin) Baden-Baden (Saksa) kysyy yhteisöjen
         tuomioistuimelta, ovatko maksut, joita peritään siitä, että julkinen notaari vahvistaa sopimuksen, jolla yhtiön osuuksia luovutetaan
         toiselle yhtiölle tämän yhtiön pääoman korottamista varten, kielletty pääoman hankinnasta kannettavista välillisistä veroista
         annetun direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdassa.(2) Oikeudenkäynnissä yhteisöjen tuomioistuimessa nostettiin lisäksi esiin kysymys siitä, voidaanko tällaiset maksut sallia direktiivin
         12 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisen, arvopaperien luovutuksesta kannettavia veroja koskevan poikkeuksen nojalla.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Yhteisön oikeus 
      2.        Tämän asian kannalta merkitykselliset direktiivin 69/335 säännökset ovat seuraavat:
      
      ”3 artikla
      1. Tässä direktiivissä ilmaisulla ’pääomayhtiö’ tarkoitetaan:
      a) Belgian, Saksan, Ranskan, Italian, Luxemburgin ja Alankomaiden lainsäädännön mukaisia yhtiöitä:
      – –
      –        société de personnes à responsabilité limitée/ personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid, Gesellschaft mit beschränkter
         Haftung, société à responsabilité limitée, società a responsabilità limitata, société à responsabilité limitée; 
      
      – – 
      4 artikla
      1. Seuraavista toimista on suoritettava pääoman hankintaveroa:
      a) pääomayhtiön perustaminen; 
      – – 
      c) pääomayhtiön yhtiöpääoman korottaminen kaikenlaisten omaisuuserien sijoituksilla; 
      – –
      10 artikla
      Jäsenvaltiot eivät pääoman hankintaveron lisäksi saa kantaa voittoa tavoittelevilta yhtiöiltä, yhteenliittymiltä tai oikeushenkilöiltä
         minkäänlaisia muita veroja:
      
      a) edellä 4 artiklassa tarkoitetuista toimista; 
      b) edellä 4 artiklassa tarkoitettuihin toimiin liittyvistä sijoituksista, lainoista tai palvelujen suorituksista; 
      c) rekisteröinnistä tai muista toiminnan aloittamisen edellyttämistä muodollisuuksista, joita saatetaan vaatia voittoa tavoittelevalta
         yhtiöltä, yhteenliittymältä tai oikeushenkilöltä sen oikeudellisen muodon vuoksi.
      
      12 artikla
      1. Poiketen 10 ja 11 artiklan säännöksistä jäsenvaltiot voivat periä:
      a) kiinteämääräisiä tai muunlaisia veroja arvopapereiden luovutuksista; 
      – –
      e) korvausluonteisia maksuja; 
      – –”
      B       Kansallinen oikeus
      3.        Gesetz über die Kosten in Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeitin (riidattomista tuomioistuinasioista perittäviä
         maksuja koskeva liittovaltion laki, josta käytetään myös nimitystä Kostenordnung jäljempänä KostO)(3) 36 §:n 2 momentin mukaan sopimusten vahvistamisesta peritään kiinteä maksu kaksinkertaisena.
      
      4.        Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftungin(4) (rajavastuuyhtiöistä annettu laki, jäljempänä GGmbH) 15 §:n 3 momentissa säädetään, että osuuksien luovutus osakkaiden välillä
         on tehtävä notaarin vahvistamalla sopimuksella.
      
      III  Tosiseikat, oikeudenkäynti ja ennakkoratkaisukysymys
      5.        Albert Reiss Beteiligungsgesellschaft mbH (jäljempänä ARBmbH) päätti 30.7.2002 muuttaa nimellisarvoltaan 100 000 Saksan markan
         suuruisen yhtiöpääomansa euroiksi ja korottaa sen apportilla 100 000 euroon. Pääoman sijoitus koostui pelkästä osuudesta ARKU
         Maschinenbau GmbH:n varoihin. Kyseiseen aikaan molempien yhtiöiden ainoana yhtiömiehenä oli Albert Reiss. Pääoman sijoitusta
         koskeva sopimus sisällytettiin liitteenä pääoman korottamisesta tehtyä päätöstä koskevaan asiakirjaan.
      
      6.        Pääoman korottaminen kirjattiin 4.11.2002 kaupparekisteriin Amtsgericht (paikallinen tuomioistuin) Baden-Badenissa. Muiden
         maksujen lisäksi ARKU Maschinenbau GmbH:n osuuksien luovuttamisesta perittiin KostO:n 36 §:n 2 momentin nojalla niin sanottu
         20/10-maksu (kaksi kertaa tavanomaisen maksun suuruinen maksu), joka oli määrältään 11 424,00 euroa lisättynä arvonlisäverolla,
         käyttäen perusteena luovutetun osuuden todellisen arvon mukaista arvoa, joka oli 3 763 443,90 euroa.
      
      7.        ARBmbH riitautti mainitun arvion Amtsgericht Baden-Badenissa nostetulla kanteella. Mainittu tuomioistuin hylkäsi kanteen sillä
         perusteella, että direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdalla ei ollut merkitystä, että rajavastuuyhtiön osuuksien luovutusta
         koskevista erityisistä muotovaatimuksista säädettiin GGmbH:n 15 §:n 3 momentissa ja että maksuvelvollisuutta sovelletaan riippumatta
         siitä, onko maksuvelvollinen pääomayhtiö vai luonnollinen henkilö.
      
      8.        Sitten ARBmbH valitti mainitusta päätöksestä Landgericht Baden‑Badeniin ja väitti, että maksut, jotka peritään siitä, että
         notaari vahvistaa GGmbH:n 15 §:n 3 momentin mukaisesti rajavastuuyhtiön osuuksien luovutusta koskevan sopimuksen, ovat direktiivin
         69/335 10 artiklan c alakohdan nojalla kiellettyjä veroja. 
      
      9.        Koska Landgericht Baden‑Baden katsoi, että siinä käytävän oikeudenkäynnin lopputulos riippuu direktiivin 69/335 10 artiklan
         c alakohdalle näissä olosuhteissa annettavasta tulkinnasta, ja koska se oli todennut, että direktiivin 69/335 12 artiklassa
         ja erityisesti 12 artiklan 1 kohdan e alakohdassa säädetyn poikkeuksen ehdot eivät täyty, se päätti lykätä asian ratkaisemista
         ja esittää EY 234 artiklan perusteella yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavan ennakkoratkaisukysymyksen:
      
      ”Käsittääkö pääoman hankinnasta kannettavista välillisistä veroista 17.7.1969 annetun neuvoston direktiivin 69/335/ETY, sellaisena
         kuin se on muutettuna 10.6.1985 annetulla neuvoston direktiivillä 85/303/ETY, 10 artiklan c alakohta myös sellaiset maksut,
         jotka peritään notaarin vahvistamasta rajavastuuyhtiön osuuksien luovutuksesta?”
      
      10.      Land Baden-Württemberg (jäljempänä Land) ja komissio esittivät kirjalliset huomautuksensa. 
      
      11.      Käsitellessään tätä asiaa yhteisöjen tuomioistuin päätti aluksi yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksensä 104 artiklan 3
         kohdan mukaisesti ratkaista asian perustellulla määräyksellä. Koska Land kuitenkin vastusti tätä sillä, että kaikkia vastauksia
         ennakkoratkaisukysymykseen ei voitu selvästi päätellä nykyisestä oikeuskäytännöstä, yhteisöjen tuomioistuin harkitsi asiaa
         uudelleen ja päätti ratkaista ennakkoratkaisupyyntöä koskevan asian tuomiolla. 
      
      IV     Asiakysymys
      12.      Landgerichtin esittämä ennakkoratkaisukysymys on laadittu varsin ylimalkaisesti, eikä se sisällä kaikkia merkityksellisiä
         seikkoja sellaisen vastauksen antamista varten, josta on hyötyä sen käsiteltävänä olevan asian ratkaisemisessa. Asiakirja-aineistosta
         ilmenevien seikkojen perusteella on täsmennettävä, että kysymys koskee tilannetta, jossa kyse on notaarien, jotka ovat Landin
         virkamiehiä, perimistä maksuista, ja että osuuksien luovutus liittyy pääomayhtiön pääoman korottamiseen. Lisäksi Landin esittämistä
         kirjallisista huomautuksista ilmenee, että asian lopputulos saattaa myös riippua direktiivin 69/335 12 artiklan 1 kohdan a
         alakohdassa olevan poikkeuksen mahdollisesta sovellettavuudesta. Näin ollen vastattaessa esitettyyn kysymykseen on otettava
         huomioon nämä seikat.
      
      13.      Land esittää, että esitettyyn kysymykseen on vastattava kieltävästi. Se huomauttaa, että GGmbH:n 15 §:n 3 momentissa säädettyä
         vahvistamista koskevaa vaatimusta ei ole osoitettu yhtiölle, jonka osuuksia luovutetaan (ARKU Maschinenbau), vaan aikaisemmalle
         yhtiömiehelle (Albert Reiss) ja uudelle yhtiömiehelle (ARBmbH). Maksuvelvollisia ovat mainitut tahot, ei yhtiö, jonka osuuksia
         on luovutettu. Tästä syystä toimi ei sen mukaan kuulu direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan soveltamisalaan. Sitten Land
         toteaa, että maksu kuuluu korkeintaan direktiivin 69/335 10 artiklan b alakohdan soveltamisalaan, koska perittyä maksua pidetään
         korvauksena direktiivin 69/335 4 artiklassa tarkoitetun toimen eli ARBmbH:n pääoman korottamisen osana tarjotusta palvelusta.
         Riippumatta siitä, onko kyseinen maksu direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan vastainen, sitä on kuitenkin pidettävä direktiivin
         69/335 12 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuna arvopapereiden luovutuksista perittävänä verona, ja näin ollen 10
         artiklan c alakohdassa säädetty kielto ei koske sitä.
      
      14.      Komissio on päinvastaista mieltä ja viittaa yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneeseen oikeuskäytäntöön, jossa todetaan, että
         julkisten notaarien pääoman korottamista koskevista muodollisuuksista perimät maksut on kielletty direktiivin 69/335 10 artiklan
         c alakohdan nojalla.(5) Vaikka se toteaa, että notaarin suorittama osuuksien luovutuksen vahvistaminen sellaisenaan ei riipu sopimuspuolien oikeudellisesta
         muodosta, se huomauttaa, että käsiteltävänä olevassa asiassa luovutus on ARBmbH:n yhtiöpääoman korotuksen välttämätön edellytys.
         Tämä johtuu siitä, että osuuksien luovutusta koskeva sopimus on pääomankorotuksesta tehdyn asiakirjan liitteenä. Koska osuuksien
         luovutusta on pidettävä pääoman korotusta koskevan toimen olennaisena osana ja koska maksu peritään tähän toimeen liittyvänä
         muodollisuutena, sen on katsottava olevan kielletty direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdassa. Se lisää, että direktiivin
         69/335 12 artiklan 1 kohdan e alakohdan mukaan tällaisia maksuja ei voida periä todellisia kustannuksia enempää. 
      
      15.      Vaikka yhteisöjen tuomioistuin ei vielä ole nimenomaisesti käsitellyt ennakkoratkaisupyynnössä esitettyä asiaa, direktiiviä
         69/335 koskevassa oikeuskäytännössä tarjotaan riittävät ohjeet sen kysymyksen ratkaisemiseksi, voidaanko direktiivin 10 artiklan
         c alakohtaa soveltaa tämän asian olosuhteissa. Direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan sovellettavuutta koskeva kysymys
         sen sijaan on suhteellisen uusi, ja sitä on tarkasteltava perusteellisemmin.
      
      16.      Ensinnäkin on huomattava direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan tehtävä tämän direktiivin järjestelmän kokonaisuudessa.
         Direktiivillä 69/335 korvataan jäsenvaltioiden pääoman hankinnasta kantamat erilaiset välilliset verot yhtenäisellä pääoman
         hankintaverolla. Tämä vero kannetaan ainoastaan kerran yhdenmukaistetun rakenteen ja yhdenmukaistettujen verokantojen mukaisesti.
         Direktiivin 10 artiklassa säädetyn pääoman hankintaveron kaltaisten muiden verojen kiellon tarkoituksena on suojata pääoman
         hankkimisesta kannettavan yhtenäisen veron järjestelmää ja varmistaa, ettei sitä kierretä tahallisesti eikä tahattomasti ottamalla
         käyttöön tällaisia veroja.(6) Tämä tavoite on selvästi ollut yhteisöjen tuomioistuinta ohjaavana periaatteena sen määrittäessä tämän säännöksen soveltamisalaa.
         
      
      17.      Yhteisöjen tuomioistuin on jo vastannut kysymykseen siitä, kuuluvatko pääasiassa kyseessä olevien kaltaiset notaarin palkkiot
         direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdassa tarkoitettuun ryhmään ”minkäänlaisia muita veroja”, asiassa Modelo antamassaan
         tuomiossa(7) ja sittemmin asiassa Gründerzentrum antamassaan määräyksessä.(8) Tämä määräys koski itse asiassa Land Baden-Württembergin olosuhteita. Tämän oikeuskäytännön mukaan(9) palkkiot ovat direktiivissä 69/335 tarkoitettu veroja, kun
      
      –        ne peritään notaarin vahvistamasta asiakirjasta, jossa vahvistetaan direktiivin 69/335 soveltamisalaan kuuluva toimi
      –        ne peritään järjestelmässä, jossa notaarit ovat valtion virkamiehiä
      –        ja kun palkkiot maksetaan osittain valtiolle sen julkisten tehtävien rahoittamiseksi.
      Kun otetaan huomioon se seikka, että yhteisöjen tuomioistuin on jo todennut, että Land Baden-Württembergin notaarijärjestelmä
         on tämän tyyppinen, kyseiset palkkiot ovat luonteeltaan direktiivin 69/335 10 artiklassa tarkoitettuja veroja ja ne on kielletty
         siltä osin kuin ne liittyvät suoritukseen tai toimeen, joka kuuluu mainitun säännöksen soveltamisalaan.
      
      18.      Direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan kieltoa sovelletaan muihin veroihin, joita kannetaan rekisteröinnistä tai muista
         ennen toiminnan harjoittamisen aloittamista edellytetyistä muodollisuuksista, joiden täyttämistä yhtiöltä saatetaan vaatia
         sen oikeudellisen muodon vuoksi. Selittäessään tämän kiellon syitä yhteisöjen tuomioistuin totesi asiassa Denkavit Internationaal
         11.6.1996 antamassaan tuomiossa,(10) että kielto on perusteltu sen vuoksi, että vaikka kyseisiä veroja ei kanneta pääomasijoituksista sinänsä, ne peritään kuitenkin
         yhtiön oikeudelliseen muotoon liittyvien muodollisuuksien vuoksi, toisin sanoen pääoman hankinnassa käytettävän keinon vuoksi.
         Niiden kantaminen saattaisi vaarantaa direktiivin päämäärät.(11)
      
      19.      Yhteisöjen tuomioistuin on katsonut erityisesti, että direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdassa säädetty kielto ei koske
         ainoastaan uusien yhtiöiden rekisteröinnistä suoritettavia maksuja, vaan myös veroja, jotka yhtiöiden on maksettava pääoman
         korotusten rekisteröinnistä, koska maksuunpanon perusteena on tällöinkin yhtiöiden oikeudelliseen muotoon liittyvä olennainen
         muodollisuus. Vaikka pääoman korotusten rekisteröinti ei tarkkaan ottaen olekaan muodollisuus, joka yhtiön on täytettävä ennen
         toiminnan aloittamista, se on silti ehtona tämän toiminnan jatkamiselle.(12)
      
      20.      Pääasiassa kyseessä olevaa maksua peritään siitä, että notaari vahvistaa pääomayhtiön osuuksien luovutuksen. Tämä on GGmbH:n
         15 §:n 3 momentin mukaan tällaisen luovutuksen olennainen muotovaatimus. Yleisessä merkityksessä tätä edellytystä sovelletaan
         riippumatta luovuttajan ja luovutuksensaajan oikeudellisesta muodosta. Siten vaikuttaisi, ettei tästä muodollisuudesta perittävä
         maksu kuulu direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan soveltamisalaan. Tämä lopputulos ei kuitenkaan ole perusteltu tämän
         asian olosuhteissa, joissa osuuksien luovutuksen ja ARBmbH:n yhtiöpääoman korottamisen välillä on suora oikeudellinen ja taloudellinen
         yhteys. Olen komission kanssa samaa mieltä siitä, että osuuksien luovutusta on pidettävä yhtiöpääoman korotusta koskevan toimen
         olennaisena osana. Luovutus oli nimittäin tarkoitettu vastaanottavan pääomayhtiön pääoman korotuksen rahoitukseen ja sopimus
         oli sellaisen asiakirjan liitteenä, jolla pääomankorotus vahvistettiin. Näissä olosuhteissa kaikki maksut, joita peritään
         kansallisessa oikeudessa pääoman korotustoimituksen eri osien toteuttamiseksi säädetyistä muodollisuuksista, liittyvät kyseisen
         yhtiön oikeudelliseen muotoon, ja niitä on pidettävä direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdassa kiellettyinä veroina.
      
      21.      Muunlaisella ratkaisulla mahdollistettaisiin ylimääräisen veron periminen pääoman hankintatoimenpiteestä. Tämä olisi yhtenäisen
         pääoman hankintaveron periaatteen vastaista, ja sillä heikennettäisiin direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan tehokkuutta
         tämän periaatteen suojelemisessa. 
      
      22.      Sitä vastoin silloin, kun pääomayhtiön osuuksien luovutuksen ja pääoman hankkimisen tai korottamisen välillä ei ole taloudellista
         tai oikeudellista yhteyttä, mistä tilanteesta on kyse eräässä toisessa tällä hetkellä yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltävänä
         olevassa asiassa,(13) edellä 17 kohdassa kuvatun kaltaisessa järjestelmässä osuuksien luovutukseen liittyvistä muodollisuuksista perittävät julkisen
         notaarin maksut eivät kuulu direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan soveltamisalaan.
      
      23.      Huomauttaisin lopuksi direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdan sovellettavuuden osalta, että sillä seikalla, että yhtiö,
         jonka osuuksia luovutetaan (ARKU Maschinenbau), ei ole velvollinen maksamaan luovutuksen vahvistamisesta perittäviä notaarin
         maksuja, kuten Land on esittänyt, ei ole merkitystä. Merkitystä on sillä, että peritään maksu, joka liittyy muodollisesti
         direktiivin soveltamisalaan kuuluvaan toimeen ja joka saattaa haitata pääoman vapaata liikkuvuutta.
      
      24.      Seuraavaksi on käsiteltävä kysymystä siitä, voiko, kuten Land on esittänyt, osuuksien luovutukseen liittyvä maksu jäädä direktiivin
         69/335 10 artiklan c alakohdan kiellon soveltamisalan ulkopuolelle, koska se on direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdassa
         tarkoitettu ”[vero] arvopapereiden luovutuksista”. Tämän säännöksen mukaan jäsenvaltiot voivat ”poiketen 10 ja 11 artiklan
         säännöksistä” periä tällaisia kiinteämääräisiä tai muunlaisia veroja. 
      
      25.      Asiassa Codan 17.12.1998 antamassaan tuomiossa(14) yhteisöjen tuomioistuimella oli tilaisuus tulkita direktiivin 69/335 12 artiklan 1 kohdan a alakohtaa pääasiaa muistuttavan
         asian yhteydessä. Asiassa Codan kyse oli veron kantamisesta osuuksien luovutuksesta Tanskassa tilanteessa, jossa hankkiva
         yhtiö korotti yhtiöpääomaansa luovutettujen osuuksien arvoa vastaavalla määrällä. Kansallisen tuomioistuimen yhteisöjen tuomioistuimelle
         esittämä kysymys keskittyi siihen, sovellettiinko direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohtaa arvopapereiden luovutuksista
         perittäviin veroihin riippumatta siitä, onko yhtiö, jonka osakkeista on kysymys, hyväksytty arvopaperipörssissä noteerattavaksi,
         ja siitä, luovutetaanko osakkeet arvopaperipörssissä vai suoraan luovuttajan ja luovutuksensaajan välillä. Kansallinen tuomioistuin
         ei esittänyt mitään kysymyksiä direktiivin 69/335 10 artiklan mahdollisesta sovellettavuudesta, koska pääasian asianosaiset
         olivat yksimielisiä siitä, että toimi kuului mainitun direktiivin soveltamisalaan. Näin ollen yhteisöjen tuomioistuin vastasi
         tanskalaisen tuomioistuimen esittämään täsmälliseen kysymykseen eikä käsitellyt nimenomaisesti 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan
         täsmällistä soveltamisalaa eikä tämän säännöksen ja direktiivin 10 ja 11 artiklan välistä suhdetta. 
      
      26.      Yhtäältä 12 artiklan ja toisaalta 10 ja 11 artiklan välinen suhde määritetään 12 artiklan ensimmäisissä sanoissa, joissa viitataan
         suoraan 10 ja 11 artiklaan. Tapa, jolla tämä ilmaistaan, vaikuttaa kuitenkin eroavan 12 artiklan eri kieliversioissa. Kun
         joissakin kieliversioissa todetaan selvästi, että 12 artiklalla poiketaan 10 ja 11 artiklasta (”Par dérogation”, ”In Abweichung”,
         ”in deroga”, ”In afwijking”, ”Em derrogação”, ”poiketen”), toisissa käytetään termistöä, joka viittaa siihen, että 12 artiklassa
         pyritään määrittämään sen soveltamisalan rajat suhteessa 10 ja 11 artiklaan (”Notwithstanding”, ”No obstante”, ”Uanset”, ”Utan
         hinder”). Tämä ero on merkittävä. Jos direktiivin 12 artiklaa on pidettävä poikkeuksena 10 ja 11 artiklasta, tämä merkitsisi
         sitä, että mainitussa säännöksessä lueteltuja veroja voidaan periä riippumatta siitä seikasta, että ne kuuluvat kahdessa jälkimmäisessä
         säännöksessä säädetyn kiellon soveltamisalaan. Jos sillä sitä vastoin rajataan 10 ja 11 artiklan soveltamisalaa, tämä viittaisi
         siihen, että kyseiset verot kuuluvat ainoastaan joko 10 ja 11 artiklan tai 12 artiklan soveltamisalaan.
      
      27.      Yhteisön oikeuden säännöksen tulkintaa koskevat periaatteet siinä tapauksessa, että kieliversiot eroavat toisistaan, ovat
         vakiintuneita. Yhteisöjen tuomioistuin on korostanut yhdenmukaisen tulkinnan vaatimusta ja katsonut vakiintuneesti, että kieliversioiden
         poiketessa toisistaan kyseessä olevaa säännöstä tai määräystä on tulkittava sen säädöksen systematiikan ja tarkoituksen mukaan,
         jonka osa säännös tai määräys on.(15)
      
      28.      Direktiivin 69/335 tarkoituksesta yhteisöjen tuomioistuin viittaamalla direktiivin johdanto-osan perustelukappaleisiin, huomautti
         edelleen asiassa Codan antamassaan tuomiossa, että tänä tarkoituksena on ”edistää pääomien vapaata liikkuvuutta, jota on pidettävä
         olennaisena perustettaessa sisämarkkinoita muistuttavaa talousliittoa. Tällaisen päämäärän tavoitteleminen edellyttää pääoman
         hankintaa koskevan verotuksen osalta, että jäsenvaltioissa tähän asti käytössä olleet välilliset verot poistetaan ja että
         niiden sijasta otetaan käyttöön yhteismarkkinoilla vain kertaalleen kannettava vero, joka on kaikissa jäsenvaltioissa samansuuruinen”.(16) Kuten totesin tämän ratkaisuehdotuksen 16 kohdassa, direktiivin 10 artiklan tarkoituksena on erityisesti varmistaa, että
         yhtenäistä pääoman hankintaveroa ei kierretä tahallisesti eikä tahattomasti ottamalla käyttöön muita pääoman hankinnasta tai
         korottamisesta kannettavia veroja. 
      
      29.      Sekä direktiivin 69/335 tarkoituksella että 10 artiklan tehtävällä direktiivin järjestelmässä on näin ollen oltava ratkaiseva
         merkitys määritettäessä sitä, miten 12 artiklaa on tulkittava. Tätä säännöstä ei missään tapauksessa saa tulkita tavalla,
         joka vaarantaisi direktiivin tehokkuuden tai tehokkaan vaikutuksen.
      
      30.      Tämän ajattelun mukaisesti minusta sillä, että sallitaan direktiivin 12 artiklan perusteella sellaisen maksun periminen, jonka
         on katsottu olevan direktiivin 10 artiklassa tarkoitettu pääoman hankinnasta kannettava välillinen vero, tehtäisiin 10 artikla
         tarkoituksettomaksi. Tästä syystä katson, että 12 artiklaa ei voida pitää poikkeuksena 10 artiklassa olevasta kiellosta. Sen
         sijaan sillä rajataan mainitun säännöksen soveltamisalaa ilmoittamalla verojen ryhmät, jotka eivät ole luonteeltaan omiaan
         haittaamaan pääoman hankintaa. 
      
      31.      Edellä direktiivin 69/335 10 artiklan c alakohdalle annetun tulkinnan perusteella direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan
         nojalla ei siksi voida sallia sellaisten toimien vahvistamisesta perittäviä veroja, jotka liittyvät taloudellisesti ja oikeudellisesti
         pääomayhtiön pääoman hankintaan tai pääoman korotukseen. Sitä voidaan soveltaa osuuksien luovutuksesta perittäviin veroihin
         ainoastaan, kun tällaista suhdetta ei ole. Jos 12 artiklan 1 kohdan a alakohtaa tulkittaisiin toisin, tällä vaarannettaisiin
         direktiivillä 69/335 käyttöön otetun pääoman hankkimisesta kannettavan yhtenäisen veron järjestelmän tehokkuus. 
      
      32.      Lopuksi, koska komissio mainitsi tämän seikan, lisäisin, että notaarin maksuja ei voida sallia myöskään direktiivin 69/335
         12 artiklan 1 kohdan e alakohdan nojalla, jossa säädetään poikkeus direktiivin 10 ja 11 artiklasta ”korvausluonteisten maksujen”
         osalta. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ”eron tekeminen direktiivin 69/335 10 artiklassa kiellettyjen verojen ja [korvaus]luonteisten
         maksujen, joiden periminen on sallittua, välille merkitsee sitä, että [korvaus]luonteiset maksut käsittävät pelkät korvaukset,
         joiden suuruus määritetään suoritetusta palvelusta aiheutuneiden kustannusten perusteella. [Sellaista korvausta, jolla] ei
         ole minkäänlaista yhteyttä tästä nimenomaisesta palvelusta aiheutuneisiin kustannuksiin tai jonka suuruutta ei ole määritetty
         sen hallintotoimen kustannusten perusteella, josta se on vastike, vaan hallintotoimesta vastaavalle yksikölle sen toiminnasta
         ja investoinneista aiheutuneiden kokonaismenojen pohjalta, [olisi pidettävä verona, joka kuuluu] ainoastaan direktiivin 69/335/ETY
         10 artiklassa säädetyn kiellon soveltamisalaan”.(17)
      
      V       Ratkaisuehdotus
      33.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että Landgericht Baden‑Badenin esittämään ennakkoratkaisukysymykseen vastataan seuraavasti:
      
      Pääoman hankinnasta kannettavista välillisistä veroista 17 päivänä heinäkuuta 1969 annetun neuvoston direktiivin 69/335/ETY,
         sellaisena kuin se on muutettuna 10.6.1985 annetulla neuvoston direktiivillä 85/303/ETY, 10 artiklan c alakohdalla kielletään
         maksut, jotka peritään notaarin vahvistamasta rajavastuuyhtiön osuuksien luovutuksesta pääasian kaltaisissa olosuhteissa eli
         kun notaarit ovat virkamiehiä ja maksut suoritetaan osaksi notaarien työnantajana toimivalle viranomaiselle ja käytetään sille
         kuuluvien julkisten tehtävien rahoittamiseen ja kun osuuksien luovutus liittyy taloudellisesti ja oikeudellisesti pääomayhtiön
         yhtiöpääoman korottamiseen. Tällaista maksua ei voida pitää direktiivin 69/335 12 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuna
         ”verona arvopapereiden luovutuksista”.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Pääoman hankinnasta kannettavista välillisistä veroista 17.7.1969 annettu neuvoston direktiivi 69/335/ETY (EYVL L 249,
         s. 25), sellaisena kuin se on muutettuna 10.6.1985 annetulla neuvoston direktiivillä 85/303/ETY (EYVL L 156, s. 23; jäljempänä
         direktiivi 69/335).
      
      3 –	26.7.1957 annettu laki (Bundesgesetzblatt, jäljempänä BGBl. I, s. 960), sellaisena kuin se on muutettuna 22.2.2002 annetulla
         lailla (BGBl. I, s. 981).
      
      4 –	20.4.1892 annettu laki (Reichsgesetzblatt, s. 477), sellaisena kuin se on muutettuna 19.7.2002 annetulla lailla (BGBl. I,
         s. 2681).
      
      5 –	Asia C-188/95, Fantask ym., tuomio 2.12.1997 ( Kok. 1997, s. I-6783, 22 kohta); asia C-56/98, Modelo, tuomio 29.9.1999
         (Kok. 1999, s. I-6427, 25 kohta) ja asia C-19/99, Modelo Continente, tuomio 21.9.2000 (Kok. 2000, s. I-7213, 25 kohta).
      
      6 –	Ks. direktiivin johdanto-osan viimeinen perustelukappale. Ks. myös edellisessä alaviitteessä mainittu asia C-56/98, Modelo,
         tuomion 27 kohta.
      
      7 –	Edellä alaviitteessä 5 mainittu asia C-56/98, Modelo.
      
      8 –	Asia C-264/00, Gründerzentrum, määräys 21.3.2002 (Kok. 2002, s. I-3333).
      
      9 –	Ks. edellä alaviittessä 8 mainitussa asiassa annetun määräyksen 27 kohta. Ks. myös edellä alaviitteessä 5 mainittu asia
         C-56/98, Modelo, tuomion 22 kohta.
      
      10 –	Asia C-2/94, Denkavit Internationaal ym., tuomio 11.6.1996 (Kok. 1996, s. I-2827).
      
      11 –	Edellä alaviitteessä 10 mainitussa asiassa annetun tuomion 23 kohta ja edellä alaviitteessä 5 mainittu asia C-56/98, Modelo,
         tuomion 24 kohta.
      
      12 –	Edellä alaviitteessä 5 mainittu asia C-188/95, Fantask ym., tuomion 22 kohta.
      
      13 –	Asia C-193/04, Organon Portugesa, jossa yhteisöjen tuomioistuin antaa perussääntönsä 20 artiklan 5 kohdan nojalla tuomionsa
         ilman julkisasiamiehen ratkaisuehdotusta.
      
      14 –	Asia C-236/97, Codan, tuomio 17.12.1998 (Kok. 1998, s. I-8679).
      
      15 –	Edellisessä alaviitteessä mainittu asia Codan, tuomion 26 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen. Ks. myös asia C-257/00, Nani
         Givane, tuomio 9.1.2003 (Kok. 2003, s. I-345, 37 kohta).
      
      16 –	Edellä alaviitteessä 14 mainitussa asiassa Codan annetun tuomion 27 kohta.
      
      17	Ks. mm. yhdistetyt asiat C-71/91 ja C-178/91, Ponente Carni ja Cispadana Costruzioni, tuomio 20.4.1993, (Kok. 1993, s. I-1915,
         41 ja 42 kohta); edellä alaviitteessä 5 mainittu asia C-56/98, Modelo, tuomion 29 kohta; asia C-206/99, SONAE, tuomio 21.6.2001
         (Kok. 2001, s. I-4679, 32 kohta) ja edellä alaviitteessä 8 mainittu asia C-264/00, Gründerzentrum, määräyksen 31 kohta.