CELEX: 62004CC0408
Language: ro
Date: 2007-09-11 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Bot prezentate la data de 11 septembrie 2007.#Comisia Comunităților Europene împotriva Salzgitter AG.#Recurs - Ajutoare de stat - Aprobare din partea Comisiei în temeiul Tratatului CE - Întreprindere siderurgică - Articolul 4 litera (c) CO și articolele 67 CO și 95 CO - Tratatul CECO - Tratatul CE - Codurile privind ajutoarele acordate siderurgiei - Aplicare concomitentă - Incompatibilitatea ajutorului - Notificarea obligatorie a ajutoarelor acordate - Lipsa notificării către Comisie - Lipsa prelungită de reacție din partea Comisiei - Decizie de restituire - Principiul securității juridice - Protecția încrederii legitime - Dreptul la apărare - Obligație de motivare.#Cauza C-408/04 P.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      YVES BOT
      prezentate la 11 septembrie 20071(1)
      
      Cauza C‑408/04 P
      Comisia Comunităților Europene
      împotriva
      Salzgitter AG
      „Recurs – Ajutoare de stat – Schemă generală de ajutoare – Decizie a Comisiei de a nu ridica obiecții adoptată în temeiul articolelor 87 CE și 88 CE – Aplicare în favoarea unei întreprinderi siderurgice – Tratatul CECO – Decizia 2000/797/CECO – Articolul 4 litera (c) CO, articolul 67 CO și articolul 95 CO – Codurile privind ajutoarele acordate siderurgiei – Lipsă de reacție din partea Comisiei – Obligație de diligență – Obligație de notificare – Recuperare – Principiul securității juridice – Protecția încrederii legitime”1.        „Domnule președinte,
      
      Domnilor judecători,
      Cauza care ne reține astăzi atenția privește aplicarea dispozițiilor pe care Tratatul de instituire a Comunității Europene
         a Cărbunelui și Oțelului [(2)] o consacră ajutoarelor. […]
      
      […]
      […], ceea ce este important […] este soluționarea problemei delimitării sistematice între, pe de o parte, interdicțiile prevăzute
         la articolul 4 litera (c) [CO] și, pe de altă parte, dispozițiile articolului 67 [CO]. Este vorba aici despre o problemă pe
         care, dumneavoastră o știți bine, domnilor, interpreții Tratatului CECO au încercat să o rezolve acum multă vreme. […]
      
      […]”(3)
      
      2.        Astfel cum procedase, înaintea sa, avocatul general Lagrange în Concluziile prezentate la 5 noiembrie 1960 în cauza De Gezamenlijke
         Steenkolenmijnen in Limburg/Înalta Autoritate(4), avocatul general Roemer atrage atenția Curții asupra problemei delicate a delimitării domeniului de aplicare al articolelor
         4 CO și, respectiv, 67 CO.
      
      3.        Articolul 4 litera (c) CO stabilește o interdicție de principiu a ajutoarelor de stat acordate întreprinderilor siderurgice
         și carbonifere. În ceea ce privește articolul 67 CO, acesta urmărește să prevină denaturările concurenței pe care le‑ar putea
         genera anumite politici ale statelor membre. 
      
      4.        În prezenta cauză, Curtea este invitată din nou să se pronunțe asupra domeniului de aplicare și aplicabilității fiecăreia
         dintre aceste două dispoziții. În opinia noastră, deși această chestiune juridică este dezbătută de multă vreme, Curtea nu
         a soluționat‑o niciodată în mod explicit.
      
      5.        În prezenta acțiune, problema evidențiază două dificultăți cu care s‑au confruntat fondatorii Comunității Europene a Cărbunelui
         și Oțelului (denumită în continuare „CECO”) în stabilirea și în punerea în aplicare a unui regim propriu de control al ajutoarelor
         de stat. 
      
      6.        Prima dificultate rezultă din natura fundamental dinamică a pieței comune stabilite de Tratatul CECO. Astfel, interdicția
         de principiu a ajutoarelor de stat, stabilită la articolul 4 litera (c) CO, a trebuit să fie adaptată nevoilor unei politici
         care trebuia să facă față înainte de toate problemelor structurale ale economiei industriilor carboniferă și siderurgică.
         În acest scop, Comisia Comunităților Europene a adoptat diverse coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei(5).
      
      7.        A doua dificultate este legată de integrarea parțială realizată de Tratatul CECO. Prin semnarea acestuia, statele membre au
         abandonat competențele lor privind instituirea și funcționarea pieței siderurgice și carbonifere, însă acestea au păstrat
         competența politicii lor economice generale. Astfel, articolul 67 CO permitea stabilirea unei coordonări între aceste politici
         diferite cu scopul de a proteja piața comună împotriva oricărei denaturări a concurenței. Crearea Comunității Economice Europene
         (CEE)(6) la 25 martie 1957 a schimbat datele problemei. Stabilirea acestei noi comunități a ridicat problema coexistenței acestor
         două ordini juridice, CECO și CE, și problema coordonării sistemelor acestora de control al ajutoarelor de stat. 
      
      8.        Această acțiune ridică de asemenea o altă problemă, de principiu, întrucât aceasta depășește diferențele dintre regimurile
         CECO și CE de control al ajutoarelor de stat. Problema este legată de respectarea principiului securității juridice și al
         protecției încrederii legitime atunci când Comisia dispune ca autoritățile naționale să recupereze ajutoarele care au fost
         acordate ilegal unei întreprinderi. 
      
      9.        În prezenta cauză, autoritățile germane au adoptat, la 5 august 1971, o lege care are ca obiect contribuția la dezvoltarea
         zonei aflate de‑a lungul frontierei cu fosta Republica Democrată Germană și cu fosta Republică Cehoslovacă (denumită în continuare
         „Zonenrandgebiet”)(7). Această lege prevede facilitățile fiscale în favoarea investițiilor efectuate de întreprinderi în regiunile situate în această
         zonă. Respectiva lege, precum și modificările sale ulterioare au fost aprobate de Comisie în temeiul articolelor 87 CE și
         88 CE.
      
      10.      Întreprinderea siderurgică Salzgitter AG – Stahl und Technologie(8) a beneficiat de amortizări derogatorii și de rezerve scutite de impozit în temeiul ZRFG(9). Prin Decizia 2000/797/CECO(10), Comisia a declarat că ajutoarele în litigiu constituiau ajutoare de stat incompatibile cu piața comună a cărbunelui și a
         oțelului (articolul 1) și a dispus ca Republica Federală Germania să recupereze ajutoarele acordate ilegal întreprinderii
         Salzgitter (articolele 2 și 3).
      
      11.      Această decizie a făcut obiectul unei acțiuni în anulare introdusă de Salzgitter în fața Tribunalului de Primă Instanță al
         Comunităților Europene. În Hotărârea pronunțată la 1 iulie 2004, Salzgitter/Comisia(11), Tribunalul a anulat în parte decizia în litigiu, considerând că Comisia nu putea solicita restituirea ajutoarelor acordate
         întreprinderii beneficiare fără a încălca principiul securității juridice. 
      
      12.      Această hotărâre face în prezent obiectul a două recursuri. 
      
      13.      Recursul principal este introdus de Comisie și urmărește anularea hotărârii atacate, în măsura în care acesta a anulat dispozițiile
         deciziei în litigiu privind rambursarea ajutoarelor în cauză. Acesta ridică trei probleme. 
      
      14.      Prima problemă se referă la claritatea cadrului juridic aplicabil și în special la obligația de notificare a acestor ajutoare.
         
      
      15.      A doua problemă privește comportamentul adoptat de Comisie în cadrul sarcinii de control al ajutoarelor de stat. Se ridică
         problema dacă, în exercitarea responsabilităților sale administrative, această instituție nu și‑a îndeplinit obligația de
         diligență care îi revine prin faptul că nu a constatat, cu ocazia examinării documentelor comunicate de întreprinderea beneficiară,
         lipsa notificării ajutoarelor în cauză și prin faptul că nu a luat nicio măsură cu privire la acest aspect.
      
      16.      A treia problemă privește respectarea principiului securității juridice și al protecției încrederii legitime în cazul în care
         Comisia dispune recuperarea ajutoarelor acordate ilegal. Se ridică problema dacă, în circumstanțele particulare ale prezentei
         cauze subliniate de Tribunal, Comisia putea solicita în mod legitim restituirea ajutoarelor în cauză fără a încălca principiul
         securității juridice. Curtea trebuie să se pronunțe în special asupra problemei dacă actele sau comportamentul Comisiei au
         putut conferi întreprinderii care beneficiază de ajutor o încredere legitimă de natură să împiedice Comisia să impună Republicii
         Federale Germania dispunerea restituirii ajutoarelor și întreprinderii Salzgitter, rambursarea acestora.
      
      17.      Recursul incident este introdus de Salzgitter și are ca obiect anularea hotărârii atacate, în măsura în care acesta a respins
         motivele sale de anulare privind calificarea ajutoarelor în cauză și compatibilitatea acestora cu piața comună. Republica
         Federală Germania intervine în susținerea acestui recurs. 
      
      18.      În cadrul respectivului recurs, Salzgitter contestă analiza Tribunalului cu privire la domeniul de aplicare și la aplicabilitatea
         articolelor 4 CO și 67 CO. Curții i se cere să stabilească în special dacă articolul 4 litera (c) CO este aplicabil unui ajutor
         acordat unei întreprinderi siderurgice atunci când acesta se încadrează într‑o schemă generală de ajutoare care a fost aprobată
         anterior de Comisie în temeiul Tratatului CE sau dacă punerea în aplicare a acestei măsuri intră în domeniul de aplicare al
         articolului 67 CO.
      
      19.      În prezentele concluzii, vom propune, în primul rând, respingerea recursului incident al Salzgitter. Vom explica de ce Tribunalul
         nu a comis, în opinia noastră, nicio eroare de drept prin faptul că a considerat, pe de o parte, că Comisia se putea baza
         în mod legitim pe articolul 4 litera (c) CO pentru a declara ajutoarele în cauză incompatibile cu piața comună a cărbunelui
         și a oțelului și, pe de altă parte, că aceasta își îndeplinise în întregime obligația de motivare în cadrul deciziei în litigiu.
      
      20.      În al doilea rând, vom propune Curții să admită recursul principal introdus de Comisie. Astfel, prin argumentele următoare,
         vom arăta că Tribunalul a comis o eroare de drept prin faptul că a hotărât că obligația de notificare a ajutoarelor în cauză
         nu reieșea clar din cadrul juridic aplicabil. Vom explica de ce considerăm că această obligație era clară și necondiționată
         și de ce decizia în litigiu, în măsura în care dispunea recuperarea ajutoarelor în cauză, nu încălca nici principiul securității
         juridice, nici principiul protecției încrederii legitime a întreprinderii beneficiare.
      
      21.      Având în vedere aceste elemente, vom prezenta Curții consecințele care trebuie deduse din această eroare de drept în prezenta
         cauză. 
      
      I –    Cadrul juridic
      22.      Tratatul CECO interzice, în principiu, acordarea ajutoarelor de stat întreprinderilor siderurgice. Acesta prevede, la articolul
         4 litera (c), că sunt incompatibile cu piața comună a cărbunelui și a oțelului și, în consecință, interzise în condițiile
         prevăzute de tratatul menționat „subvențiile sau ajutoarele acordate de state sau redevențele speciale impuse de acestea,
         sub orice formă”.
      
      23.      Articolul 67 CO are următorul cuprins:
      
      „(1) Orice acțiune a unui stat membru care este de natură să producă urmări semnificative asupra condițiilor de concurență în industriile
         cărbunelui și oțelului trebuie comunicată [Comisiei] de către guvernul interesat.
      
      (2)   Dacă o astfel de acțiune este de natură să creeze, prin creșterea semnificativă, altfel decât printr‑o modificare a randamentelor,
         a diferențelor costurilor de producție, dezechilibre grave, [Comisia], după consultarea Comitetului Consultativ și a Consiliului,
         poate lua următoarele măsuri:
      
      –        dacă acțiunea acestui stat membru presupune efecte prejudiciabile pentru întreprinderile din domeniul cărbunelui sau al oțelului
         aflate pe teritoriul său, [Comisia] poate autoriza acest stat membru să le acorde un ajutor ale cărui valoare, condiții și
         durată sunt stabilite în acord cu aceasta. […]
      
      –        dacă acțiunea acestui stat membru presupune efecte prejudiciabile pentru întreprinderile din domeniul cărbunelui sau al oțelului
         aflate pe teritoriul altor state, [Comisia] îi adresează o recomandare în vederea remedierii acestora prin măsurile pe care
         statul membru le va considera cele mai compatibile cu propriul său echilibru economic.
      
      (3)   Dacă acțiunea acestui stat reduce diferențele de costuri de producție prin acordarea unui avantaj special sau prin impunerea
         unor redevențe speciale întreprinderilor din domeniul cărbunelui sau al oțelului aflate pe teritoriul său în comparație cu
         celelalte industrii ale aceleiași țări, [Comisia] este abilitată, după consultarea Comitetului Consultativ și a Consiliului,
         să adreseze acestui stat recomandările necesare.”
      
      24.      Potrivit articolului 95 primul paragraf CO, Comisia poate adopta, în urma avizului conform al Consiliului, hotărând în unanimitate,
         și după consultarea Comitetului Consultativ, o decizie sau o recomandare „în toate cazurile neprevăzute în […] tratat, în
         care [această] decizie sau [această] recomandare […] pare necesară pentru a realiza, în funcționarea pieței comune a cărbunelui
         și a oțelului, conform dispozițiilor articolului 5, unul dintre obiectivele Comunității, astfel cum sunt definite la articolele
         2, 3 și 4”. În temeiul articolului 95 al doilea paragraf CO, respectiva decizie sau respectiva recomandare, adoptată în aceeași
         formă, poate stabili sancțiunile aplicabile. 
      
      25.      În plus, articolul 95 al treilea paragraf CO prevede că, „în cazul în care dificultăți neprevăzute, survenite în procesul
         de aplicare a […] tratatului, sau o schimbare profundă a condițiilor economice sau tehnice care afectează direct piața comună
         a cărbunelui și a oțelului fac necesară o adaptare a normelor privind exercitarea de către [Comisie] a competențelor care
         îi sunt atribuite, pot fi aduse modificări corespunzătoare tratatului, fără ca acestea să poată aduce atingere dispozițiilor
         articolelor 2, 3 și 4 sau raportului prerogativelor atribuite [Comisiei] și, respectiv, celorlalte instituții ale Comunității”.
         În temeiul articolului 95 al patrulea paragraf CO, aceste modificări fac obiectul propunerilor stabilite de comun acord de
         Comisie și de Consiliu și sunt supuse avizului Curții. 
      
      26.      În temeiul articolului 95 primul și al doilea paragraf CO, Comisia a adoptat o serie de șase decizii, cu aplicabilitate generală,
         cunoscute sub denumirea „coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei”.
      
      27.      Aceste coduri aveau ca obiectiv să răspundă crizei pe care o traversa sectorul siderurgiei comunitare prin autorizarea acordării
         unor ajutoare de stat întreprinderilor siderurgice în cazuri enumerate limitativ, derogând astfel de la interdicția strictă
         și absolută prevăzută la articolul 4 litera (c) CO. Codurile respective au făcut deja obiectul unor adaptări succesive, în
         funcție de dificultățile conjuncturale ale pieței. 
      
      28.      Aceste coduri stabilesc condițiile în care un stat membru poate acorda siderurgiei ajutoare compatibile cu buna funcționare
         a pieței comune. Acestea definesc noțiunea de ajutoare acordate industriei siderurgice, stabilesc condițiile de acordare și
         prevăd norme procedurale în ceea ce privește notificarea acestor ajutoare Comisiei. Ajutoarele care nu intră în domeniul de
         aplicare al unuia dintre aceste coduri rămân supuse interdicției de principiu prevăzute la articolul 4 litera (c) CO. 
      
      29.      Primul cod privind ajutoarele acordate siderurgiei a fost instituit prin Decizia nr. 257/80/CECO a Comisiei(12). Acesta era aplicabil până la 31 decembrie 1981. Conform celui de al patrulea considerent al acestui prim cod, obiectivul
         său era punerea în aplicare a unei scheme care să autorizeze acordarea de ajutoare specifice siderurgiei în cazuri definite
         limitativ, aplicarea schemelor de ajutoare generale și regionale siderurgiei rămânând totuși supusă controlului Comisiei în
         temeiul articolului 67 CO, precum și al articolelor 87 CE și 88 CE(13).
      
      30.      Primul cod a fost înlocuit de al doilea cod privind ajutoarele acordate siderurgiei, instituit prin Decizia nr. 2320/81/CECO
         a Comisiei(14), aplicabil până la 31 decembrie 1985. Al doilea cod stabilește reguli mai stricte care prevăd eliminarea progresivă a ajutoarelor.
         Acesta pune în aplicare un sistem comunitar global care garantează un tratament uniform al „tuturor ajutoarelor acordate siderurgiei
         finanțate de un stat membru sau prin intermediul unor resurse de stat, sub orice formă, indiferent dacă acestea sunt sau nu
         sunt specifice”(15). [traducere neoficială] 
      
      31.      La 1 ianuarie 1986 a intrat în vigoare al treilea cod privind ajutoarele acordate siderurgiei(16). Comisia impută Republicii Federale Germania că, începând cu această dată, a acordat ajutoarele în cauză.
      
      32.      În temeiul articolului 1 alineatul (1) din acest al treilea cod, „toate ajutoarele acordate siderurgiei, finanțate de un stat
         membru, precum și de colectivitățile teritoriale sau prin intermediul resurselor de stat, sub orice formă și indiferent dacă
         sunt sau nu sunt specifice, nu pot fi considerate ajutoare comunitare și, prin urmare, compatibile cu buna funcționare a pieței
         comune, decât dacă acestea respectă dispozițiile articolelor 2-5[(17)]”. [traducere neoficială] 
      
      33.      Articolul 6 alineatul (1) din codul respectiv are următorul cuprins:
      
      „Comisia este informată în timp util pentru a-și prezenta observațiile cu privire la proiectele care au ca obiect instituirea
         sau modificarea ajutoarelor prevăzute la articolele 2-5. Aceasta este informată, în aceleași condiții, referitor la proiectele
         având ca obiect aplicarea în sectorul siderurgic a schemelor de ajutoare cu privire la care Comisia s‑a pronunțat deja în
         temeiul dispozițiilor Tratatului CEE. […]”
      
      34.      Conform articolului 6 alineatul (2) din al treilea cod, Comisia este informată de asemenea cu privire la orice proiect de
         intervenții financiare (precum participațiile, infuziile de capital sau măsurile similare) ale statelor membre, ale colectivităților
         teritoriale sau ale organismelor care utilizează în acest scop resurse ale statului în beneficiul întreprinderilor siderurgice.
         Comisia stabilește dacă aceste intervenții conțin elemente de ajutor și apreciază, dacă este cazul, compatibilitatea acestora
         cu articolele 2-5 ale celui de al treilea cod. 
      
      35.      La expirarea celui de al treilea cod menționat, la 31 decembrie 1988, au intrat în vigoare al patrulea și al cincilea cod
         privind ajutoarele acordate siderurgiei(18).
      
      36.      Asemenea celui de al treilea cod, aceste coduri sunt aplicabile tuturor tipurilor de ajutoare acordate siderurgiei, finanțate
         de un stat membru, indiferent dacă sunt sau nu sunt specifice. Aceste coduri prevăd norme procedurale identice în ceea ce
         privește notificarea măsurilor financiare pe care statele membre intenționează să le adopte în favoarea întreprinderilor din
         sectorul siderurgic.
      
      37.      Codul privind ajutoarele acordate siderurgiei aplicabil în momentul în care Comisia a demarat procedura este cel de al șaselea
         și ultimul din serie. Acesta a fost instituit prin Decizia nr. 2496/96/CECO a Comisiei(19). Codul respectiv a fost aplicabil de la 1 ianuarie 1997 până la 22 iulie 2002.
      
      38.      Articolul 1 din acest al șaselea cod, intitulat „Principii”, prevede:
      
      „(1) Ajutoarele acordate siderurgiei finanțate de un stat membru, de colectivitățile teritoriale sau prin intermediul resurselor
         statului, sub orice formă și indiferent dacă acestea sunt sau nu sunt specifice, pot fi considerate ajutoare comunitare și,
         prin urmare, compatibile cu buna funcționare a pieței comune doar în cazul în care respectă dispozițiile articolelor 2-5[(20)].
      
      […]
      (3)   Ajutoarele avute în vedere de prezenta decizie nu pot fi acordate decât după finalizarea procedurilor prevăzute la articolul
         6 și nu pot determina nicio plată după data de 22 iulie 2002”. [traducere neoficială] 
      
      39.      Articolul 6 din codul respectiv, denumit „Procedura”, prevede că orice proiect având ca obiect instituirea ajutoarelor menționate
         la articolele 2-5 ale aceluiași cod și orice proiect de transfer de resurse publice în beneficiul întreprinderilor siderurgice
         trebuie să fie notificate Comisiei, care evaluează compatibilitatea acestora cu piața comună. În temeiul articolului 6 alineatul
         (4) primul paragraf din al șaselea cod, măsurile proiectate nu pot fi puse în aplicare decât cu aprobarea Comisiei și conform
         condițiilor stabilite de aceasta. 
      
      40.      Articolul 6 alineatul (5) din al șaselea cod prevede că, în cazul în care, după o examinare preliminară, consideră că o intervenție
         financiară poate constitui un ajutor de stat sau în cazul în care are îndoieli cu privire la compatibilitatea acestui ajutor
         cu dispozițiile codului respectiv, Comisia informează statul membru în cauză cu privire la aceasta și invită părțile interesate
         și celelalte state membre să îi prezinte observațiile lor. Dacă, după ce a primit aceste observații și după ce a dat statului
         membru ocazia de a răspunde la acestea, Comisia constată că măsura în cauză constituie un ajutor incompatibil cu normele respectivului
         cod, aceasta adoptă o decizie în termen de maximum trei luni de la primirea informațiilor necesare pentru a‑i permite evaluarea
         ajutorului în cauză. În cazul în care un stat membru nu se conformează deciziei respective, se aplică dispozițiile articolului
         88 CE.
      
      41.      După expirarea Tratatului CECO, la 23 iulie 2002, evaluarea ajutoarelor acordate întreprinderilor siderurgice, precum și întreprinderilor
         carbonifere intră sub incidența normelor Tratatului CE. 
      
      II – Situația de fapt
      42.      Salzgitter este o întreprindere siderurgică ce intră în domeniul de aplicare al Tratatului CECO(21).
      
      A –    Măsurile fiscale stabilite prin ZRFG
      43.      În Germania, ZRFG a fost adoptată la 5 august 1971.
      
      44.      Această lege, la fel ca modificările sale ulterioare, a fost aprobată de Comisie după verificarea dispozițiilor sale în lumina
         articolelor 87 CE și 88 CE(22). Legea respectivă se aplica tuturor sectoarelor economiei. Prin urmare, era vorba despre o schemă generală de ajutoare nespecifice
         sectorului cărbunelui și al oțelului. ZRFG a expirat în 1995.
      
      45.      Articolul 3 din această lege prevedea facilități fiscale sub forma unor amortizări derogatorii și a unor rezerve scutite de
         impozit pentru investițiile efectuate în orice sediu al unei întreprinderi situat în Zonenrandgebiet. Amortizările derogatorii
         permiteau întreprinderilor beneficiare să înregistreze în bilanțul acestora amortizări, aferente investițiilor subvenționabile,
         mai mari în raport cu dreptul comun, în primul an sau în primii ani după realizarea investițiilor respective ale întreprinderilor.
         Acest lucru genera pentru aceste întreprinderi o bază de impozitare redusă și, prin urmare, mai multe lichidități pentru primul
         an sau pentru primii ani după realizarea investițiilor, acordându‑le un avantaj de trezorerie. Un avantaj similar era obținut
         de asemenea de întreprinderi prin intermediul rezervelor scutite de impozit. Amortizările derogatorii și rezervele scutite
         de impozit nu erau totuși cumulabile. 
      
      46.      Articolul 3 din ZRFG se aplica fără distincție tuturor sectoarelor de activitate, tuturor tipurilor de investiții, indiferent
         dacă erau mobiliare sau imobiliare, și tuturor întreprinderilor, fără a face distincție în funcție de mărime, de activitate
         sau de sediu. Cu toate acestea, o condiție obligatorie pentru a beneficia de măsurile prevăzute la acest articol era ca sediile
         în care au fost efectuate investițiile să fie situate în Zonenrandgebiet.
      
      B –    Deschiderea procedurii de examinare prevăzute la articolul 6 alineatul (5) din al șaselea cod și adoptarea deciziei în litigiu
            
      47.      După ce a descoperit în rezultatele financiare anuale ale Preussag Stahl AG, una dintre societățile actualului grup Salzgitter,
         că, în perioada 1986-1995, îi fuseseră acordate mai multe ajutoare în temeiul articolului 3 din ZRFG, Comisia, prin scrisoarea
         din 3 martie 1999, a informat Republica Federală Germania cu privire la decizia sa de a deschide procedura prevăzută la articolul
         6 alineatul (5) din al șaselea cod privind subvențiile prevăzute și acordate întreprinderii Salzgitter de acest stat membru(23).
      
      48.      La 28 iunie 2000, Comisia a adoptat decizia în litigiu în temeiul articolului 4 litera (c) CO și al celui de al șaselea cod.
      
      49.      La articolul 1 din această decizie, Comisia a constatat că ajutoarele acordate întreprinderii Salzgitter în temeiul articolului
         3 din ZRFG, sub forma unor amortizări derogatorii și a unor rezerve scutite de impozit, pentru o bază subvenționabilă de 484
         de milioane DEM și, respectiv, de 367 de milioane DEM, constituie ajutoare de stat incompatibile cu piața comună. 
      
      50.      Conform articolelor 2 și 3 din decizia menționată, Comisia a dispus ca Republica Federală Germania să recupereze respectivele
         ajutoare de la Salzgitter.
      
      III – Procedura în fața Tribunalului și hotărârea atacată
      51.      Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 21 septembrie 2000, Salzgitter a introdus o acțiune în anulare împotriva
         deciziei în litigiu. Prin Ordonanța din 29 martie 2001 a președintelui Camerei a patra extinse a Tribunalului(24), a fost admisă intervenția Republicii Federale Germania în susținerea concluziilor întreprinderii Salzgitter.
      
      52.      În susținerea acțiunii sale, întreprinderea beneficiară invoca opt motive de anulare. Tribunalul a examinat primul, al doilea
         și al treilea motiv, după care a anulat în parte decizia în litigiu.
      
      53.      Prin intermediul primului motiv, Salzgitter imputa Comisiei că a calificat în mod eronat amortizările derogatorii și rezervele scutite de impozit prevăzute
         la articolul 3 din ZRFG ca ajutoare de stat. Tribunalul a respins acest motiv, considerând că ajutoarele în cauză constituiau
         efectiv ajutoare de stat, conform articolului 4 litera (c) CO. 
      
      54.      Prin intermediul celui de al doilea motiv, Salzgitter imputa Comisiei că a comis o greșeală în interpretarea articolului 4 litera (c) CO și a articolului 67 CO și în
         special în aprecierea domeniului de aplicare al acestora. Tribunalul a respins acest motiv, pentru motivarea prezentată la
         punctele 103-118 din hotărârea atacată. După ce a subliniat, în temeiul jurisprudenței Curții, domeniul de aplicare al fiecăreia
         dintre aceste dispoziții, Tribunalul a amintit că articolul 4 litera (c) CO și articolul 67 CO vizează două domenii diferite,
         acest din urmă articol neaparținând domeniului ajutoarelor de stat. 
      
      55.      La punctele 112-115 din hotărârea atacată, Tribunalul a subliniat ulterior că incertitudinile legate de evoluțiile practicii
         decizionale a Comisiei nu modifică această stare de fapt. Tribunalul precizează în special la punctul 115 din hotărârea atacată
         că, deși, începând cu al doilea cod, codurile vizează toate ajutoarele acordate siderurgiei, indiferent dacă acestea sunt
         sau nu sunt specifice sectorului cărbunelui și al oțelului, această precizare are ca obiect numai să restituie articolului
         4 litera (c) CO domeniul său de aplicare inițial, întrucât acesta nu stabilește nicio distincție între tipurile de ajutoare
         pe care le interzice.
      
      56.      La punctul 117 din hotărârea atacată, Tribunalul s‑a pronunțat în sensul că, în decizia în litigiu, Comisia considerase în
         mod corect că numai articolul 4 litera (c) CO era aplicabil, iar nu și articolul 67 CO și, la punctul 118 din hotărârea atacată,
         acesta a respins al doilea motiv. 
      
      57.      Prin intermediul celui de al treilea motiv, Salzgitter imputa Comisiei că nu a examinat din oficiu, în sensul articolului 95 CO, dacă ajutoarele în cauză puteau fi declarate
         compatibile cu piața comună. Tribunalul a respins acest motiv considerând, la punctele 136-147 din hotărârea atacată, că,
         în cadrul examinării aplicabilității articolului 95 CO, Comisia nu săvârșise nicio eroare vădită de apreciere.
      
      58.      Prin intermediul celui de al patrulea și al celui de al cincilea motiv, Salzgitter imputa Comisiei că a săvârșit erori de apreciere cu privire la calificarea anumitor proiecte de investiții. În
         cadrul celui de al șaselea motiv, aceasta susținea că și în definirea ratei de actualizare determinante Comisia săvârșise o eroare de apreciere. Tribunalul
         nu a examinat aceste motive. 
      
      59.      Pin intermediul celui de al șaptelea motiv, Salzgitter considera că, prin faptul că a dispus ca Republica Federală Germania să recupereze ajutoarele declarate incompatibile
         cu piața comună, Comisia încălcase principiul securității juridice. Tribunalul a considerat, mai întâi, la punctul 161 din
         hotărârea atacată, că lipsa unui termen de prescripție sau lipsa unei notificări prealabile a ajutoarelor în cauză nu excludea
         o încălcare, de către Comisie, a principiului securității juridice. Acesta a subliniat de asemenea, la punctul 163 din această
         hotărâre, că Salzgitter nu putea fi considerată responsabilă de lipsa notificării acestor ajutoare, în măsura în care întreprinderea
         beneficiară nu este interlocutorul instituțional al Comisiei în domeniul ajutoarelor de stat. În continuare, la punctele 165
         și 166 din respectiva hotărâre, Tribunalul a amintit că, deși Curtea a admis efectiv că beneficiarul unui ajutor nu se poate
         prevala de o încredere legitimă în legalitatea ajutorului atunci când acesta a fost acordat cu încălcarea normelor de procedură,
         Salzgitter nu ar invoca, în speță, o încredere legitimă în legalitatea ajutorului, ci o încălcare a principiului securității
         juridice, care nu ar putea fi limitată la condițiile impuse pentru a conferi o încredere legitimă beneficiarului ajutoarelor.
         
      
      60.      După ce a amintit, la punctele 168-173 din hotărârea atacată, evoluția liniei de conduită adoptate de Comisie în cadrul primelor
         trei coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei, Tribunalul a statuat, la punctul 174 din această hotărâre:
      
      „[…] situația care a decurs din adoptarea celui de al doilea și a celui de al treilea cod […] s‑a caracterizat prin următoarele
         elemente de incertitudine și de lipsă de claritate, imputabile Comisiei:
      
      –        caracterul implicit al revocării parțiale – și, prin urmare, de natură insuficient de clară – al deciziei de a nu ridica obiecții
         conținute în Decizia Comisiei din [4 august 1971, denumită în continuare «Decizia Comisiei din 1971»];
      
      –        o ambiguitate cu privire la efectele revocării parțiale implicite a deciziei de a nu ridica obiecții menționate anterior în
         ceea ce privește problema dacă aplicarea ulterioară a articolului 3 din ZRFG trebuia să fie notificată [drept «proiect», în
         sensul articolului 6 din al treilea cod […]” 
      
      61.      În continuare, Tribunalul a subliniat, la punctele 176-179 din hotărârea atacată, obligațiile speciale pe care Comisia le
         impusese întreprinderilor siderurgice cu scopul de a face față crizei din domeniu. Acestea trebuiau să comunice serviciilor
         Comisiei informații privind producția lor de oțel și investițiile lor în cadrul regimurilor de supraveghere puse în aplicare
         de Comisie. În această privință, Tribunalul a apreciat că există o legătură juridică între aceste regimuri diferite și a arătat
         că Comisia era în mod necesar în măsură să verifice, în momentul examinării documentelor transmise de întreprinderi, dacă
         menținerea sau dezvoltarea capacităților de producție nu rezulta din ajutoare de stat neautorizate. În aceste condiții și
         având în vedere informațiile transmise de Salzgitter după anul 1988, Tribunalul a considerat că Comisia ar fi trebuit să observe
         și să constate lipsa unei notificări a ajutoarelor în cauză și să declanșeze o acțiune în acest sens. Acesta a amintit de
         asemenea că, în 1988, Comisia reexaminase schema de ajutoare prevăzută de ZRFG și adoptase o decizie de a nu ridica obiecții
         în cursul lunii decembrie 1988 în temeiul Tratatului CE.
      
      62.      La punctul 180 din hotărârea atacată, Tribunalul a dedus, prin urmare, următoarele:
      
      „Situația incertă și lipsită de claritate descrisă la punctul 174 […], cumulată cu lipsa prelungită de reacție din partea
         Comisiei, în pofida faptului că avea cunoștință despre ajutoarele de care beneficiase [Salzgitter], a creat astfel, cu încălcarea
         obligației de diligență ce revine acestei instituții, o situație cu caracter echivoc pe care Comisia era obligată să o clarifice
         înainte de a putea întreprinde orice acțiune în scopul de a dispune restituirea ajutoarelor deja acordate (a se vedea în acest
         sens Hotărârea Curții din 9 iulie 1970, Comisia/Franța, 26/69, Rec., p. 565, punctele 28-32)”.
      
      63.      La punctul 181 din hotărârea atacată, Tribunalul a constatat că o astfel de clarificare nu fusese efectuată de Comisie și,
         la punctul 182 din aceeași hotărâre, Tribunalul a concluzionat că aceasta nu putea solicita restituirea ajutoarelor acordate
         întreprinderii Salzgitter în perioada 1986-1995 fără a încălca principiul securității juridice. 
      
      64.      În consecință, la punctul 183 din respectiva hotărâre, Tribunalul a admis al șaptelea motiv și a anulat articolele 2 și 3
         din decizia în litigiu, în măsura în care acestea obligau Republica Federală Germania să recupereze ajutoarele acordate în
         mod ilegal întreprinderii Salzgitter.
      
      65.      În aceste condiții, Tribunalul a considerat, la punctul 184 din hotărârea atacată, că nu era necesar să se pronunțe asupra
         motivelor care urmăresc, în esență, diminuarea și calcularea cuantumurilor ajutoarelor care trebuie restituite. În plus, Tribunalul
         a respins al optulea motiv, întemeiat pe lipsa de motivare a deciziei în litigiu. Acesta a considerat, astfel, că controlul
         jurisdicțional pe care îl exercitase în cadrul examinării primelor trei motive invocate de Salzgitter demonstra suficient
         că această obligație fusese respectată de Comisie.
      
      IV – Procedura în fața Curții și concluziile părților 
      66.      Prin cererea introductivă depusă la grefa Curții la 23 septembrie 2004, Comisia a formulat prezentul recurs. Aceasta solicită
         anularea hotărârii atacate, trimiterea cauzei în fața Tribunalului și, în sfârșit, obligarea întreprinderii Salzgitter la
         plata cheltuielilor de judecată.
      
      67.      Salzgitter solicită respingerea recursului. În plus, prin recursul său incident, aceasta solicită, pe de o parte, anularea
         hotărârii atacate, în măsura în care Tribunalul a respins în parte acțiunea acesteia în primă instanță și, pe de altă parte,
         anularea articolului 1 din decizia în litigiu. De asemenea, Salzgitter solicită Curții să oblige Comisia la plata cheltuielilor
         de judecată aferente celor două proceduri. 
      
      68.      Republica Federală Germania, intervenientă în susținerea memoriului în răspuns și a recursului incident introdus de Salzgitter,
         solicită respingerea recursului principal, anularea hotărârii atacate în măsura în care aceasta a respins acțiunea întreprinderii
         Salzgitter în primă instanță și, în sfârșit, anularea articolului 1 din decizia în litigiu. 
      
      69.      Recursurile introduse împotriva hotărârii atacate ridică, în esență, două probleme de drept. 
      
      70.      În cadrul recursului principal, Comisia susține, în esență, că Tribunalul a comis o eroare de drept prin faptul că a statuat
         că aceasta încălcase principiul securității juridice atunci când a dispus ca Republica Federală Germania să recupereze ajutoarele
         acordate în mod necuvenit întreprinderii Salzgitter, având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei.
      
      71.      În cadrul recursului incident, Salzgitter susține că Tribunalul a interpretat în mod eronat domeniul de aplicare și aplicabilitatea
         articolului 4 litera (1) CO și a articolelor 67 CO și 95 CO în scopul controlului jurisdicțional al deciziei în litigiu. În
         special, aceasta reproșează Tribunalului că a comis o eroare de drept prin faptul că a considerat că examinarea ajutoarelor
         în litigiu intra în domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO. 
      
      72.      În măsura în care problema ridicată prin recursul incident privește temeiul juridic al deciziei în litigiu, considerăm că
         aceasta trebuie examinată înaintea recursului principal. 
      
      V –    Cu privire la recursul incident
      73.      În susținerea recursului incident, Salzgitter invocă două motive.
      
      74.      Prin primul motiv, Salzgitter contestă analiza Tribunalului privind legalitatea pe fond a deciziei în litigiu. Aceasta susține
         că, în hotărârea atacată, Tribunalul a interpretat în mod incorect articolul 4 litera (a) CO și articolele 67 CO și 95 CO.
      
      75.      Prin intermediul celui de al doilea motiv, Salzgitter susține că Tribunalul a apreciat în mod eronat motivarea deciziei în
         litigiu cerută în temeiul articolului 5 al doilea paragraf a patra liniuță CO și al articolului 15 primul paragraf CO(25).
      
      A –    Cu privire la primul motiv, întemeiat pe o eroare de drept comisă în interpretarea articolului 4 litera (c) CO, a articolului
            67 CO și a articolului 95 CO 
      76.      Primul motiv cuprinde trei aspecte întemeiate pe diverse erori de drept comise de Tribunal, în primul rând privind domeniul
         de aplicare și aplicabilitatea articolului 4 litera (c) CO și a articolului 67 CO, în al doilea rând privind întinderea competențelor
         Comisiei stabilită la articolul 95 CO și, în al treilea rând, privind prezentarea practicii decizionale a acesteia.
      
      1.      Cu privire la primul aspect al primului motiv, întemeiat pe o eroare de drept în legătură cu domeniul de aplicare și aplicabilitatea
         articolului 4 litera (c) CO și a articolului 67 CO 
      
      77.      Prin intermediul primului aspect al primului motiv, Salzgitter consideră că Tribunalul a comis o eroare de drept prin faptul
         că a susținut că Comisia putea să se bazeze în mod valabil pe articolul 4 litera (c) CO în scopul evaluării ajutoarele în
         cauză(26).
      
      a)      Argumentele părților
      78.      În susținerea argumentării sale, Salzgitter face referire la jurisprudența Curții în temeiul căreia ajutoarele nespecifice
         din sectorul cărbunelui și al oțelului nu ar intra în domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO. Aceasta privește
         în special Hotărârea din 10 mai 1960, Compagnie des hauts fourneaux et fonderies de Givors și alții/Înalta Autoritate(27), Hotărârile citate anterior De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Înalta Autoritate și Țările de Jos/Comisia și, în
         sfârșit, Hotărârea din 20 septembrie 2001, Banks(28). Salzgitter contestă în egală măsură argumentul Comisiei conform căruia Hotărârea din 10 decembrie 1969, Comisia/Franța(29), ar stabili că ajutoarele nespecifice întreprinderilor siderurgice erau deja interzise de articolul 4 litera (c) CO înainte
         de adoptarea primului cod. 
      
      79.      Republica Federală Germania susține analiza întreprinderii Salzgitter întemeindu‑se, în primul rând, pe sistemul Tratatului
         CECO. Aceasta constată că redevențele și subvențiile care privesc în mod specific cărbunele și oțelul trebuiau să fie strict
         interzise de articolul 4 litera (c) CO, în timp ce articolul 67 CO era destinat să se aplice măsurilor de stat generale. Extinderea
         domeniului de aplicare al articolului 4 litera (c) CO la ajutoare nespecifice sectorului cărbunelui și al oțelului nu numai
         că ar încălca principiul de integrare parțială pe care se întemeiază Tratatul CECO, dar ar priva de asemenea articolul 67
         CO de orice efect util. 
      
      80.      În al doilea rând, Republica Federală Germania se întemeiază pe domeniul de aplicare al Tratatului CECO și al Tratatului CE.
         În timp ce controlul ajutoarelor prevăzut de Tratatul CE ar avea ca obiect, astfel cum rezultă din articolul 87 alineatul
         (3) literele (a)-(e) CE, măsurile generale de ajutor, Tratatul CECO ar organiza numai controlul ajutoarelor destinate sectorului
         cărbunelui și al oțelului. Prin urmare, a admite ca articolul 4 litera (c) CO să se aplice schemelor generale de ajutor ar
         însemna restrângerea domeniului de aplicare al Tratatului CE, precum și a competențelor de a acorda scutiri, conferite Comisiei
         prin articolul 87 CE.
      
      81.      Republica Federală Germania consideră că interpretarea pe care o propune nu slăbește controlul Comisiei asupra ajutoarelor
         de stat, în măsura în care repercusiunile asupra sectorului siderurgic și carbonifer al schemelor generale de ajutor ar fi
         evaluate în raport cu articolele 87 CE și 88 CE, precum și cu articolul 67 CO. 
      
      82.      Prin urmare, având în vedere aceste elemente diferite, Republica Federală Germania susține că concepția juridică propusă de
         Comisie începând cu al treilea cod este eronată și că dispozițiile respectivului cod sunt incompatibile cu articolul 4 litera
         (c) CO și cu articolul 67 CO. 
      
      83.      Comisia consideră, în esență, că articolul 67 CO nu se aplică ajutoarelor de stat. Această dispoziție ar acoperi numai măsurile
         generale pe care statele membre le pot adopta în cadrul politicii lor economice și sociale sau măsurile sectoriale care nu
         țin în mod specific de industria siderurgică sau carboniferă. În ceea ce privește articolul 4 litera (c) CO, acesta s‑ar aplica
         ajutoarelor nespecifice pieței comune a cărbunelui și a oțelului. 
      
      b)      Apreciere
      84.      Prin intermediul primului aspect al primului motiv, Salzgitter solicită Curții să se pronunțe cu privire la domeniul de aplicare
         și la aplicabilitatea articolului 4 litera (c) CO și, respectiv, ale articolului 67 CO. Astfel cum am arătat deja, Curții
         i se solicită să stabilească dacă articolul 4 litera (c) CO este aplicabil unui ajutor acordat unei întreprinderi siderurgice
         atunci când aceasta se înscrie în cadrul unei scheme generale de ajutor care a fost aprobat anterior de Comisie în temeiul
         Tratatului CO sau dacă punerea în aplicare a acestei măsuri intră în domeniul de aplicare al articolului 67 CO. 
      
      85.      Într‑adevăr, amintim că în prezenta cauză schema generală de ajutoare adoptată de Republica Federală Germania în temeiul ZRFG
         a fost autorizată de Comisie în 1971 în temeiul articolelor 87 CE și 88 CE. Astfel cum reiese din situația de fapt prezentată
         de Tribunal, ultimele modificări ale acestei legi au fost aprobate de Comisie ca ajutoare de stat compatibile cu Tratatul
         CE. 
      
      86.      Republica Federală Germania a acordat întreprinderii Salzgitter ajutoare de stat în aplicarea acestei scheme generale. Amintim
         că această întreprindere intră în domeniul de aplicare al Tratatului CECO. În decizia în litigiu, Comisia a considerat că
         aceste ajutoare, care au fost acordate efectiv în perioada 1986-1995(30), erau incompatibile cu piața comună a cărbunelui și a oțelului în temeiul articolului 4 litera (c) CO. Curții i se solicită
         să stabilească dacă ajutoarele în cauză intrau într‑adevăr în domeniul de aplicare al respectivei dispoziții.
      
      87.      În cadrul acestei proceduri, au fost exprimate două opinii. 
      
      88.      Prima opinie, care aparține Comisiei, face să prevaleze o interpretare literală a articolului 4 litera (c) CO. Această dispoziție
         ar acoperi ansamblul ajutoarelor de care ar putea beneficia întreprinderile siderurgice și carbonifere. 
      
      89.       A doua opinie, aparținând întreprinderii Salzgitter și Republicii Federale Germania, constă într‑o interpretare restrictivă
         a domeniului de aplicare al articolului 4 litera (c) CO. Acesta s‑ar aplica numai ajutoarelor specifice acordate întreprinderilor
         din sectorul cărbunelui și al oțelului, mai precis ajutoarelor de care aceste întreprinderi beneficiază în special sau în
         principal datorită activității lor siderurgice și carbonifere. În schimb, această dispoziție nu s‑ar aplica ajutoarelor acordate
         industriei siderurgice sau carbonifere pe baza schemelor generale sau regionale de ajutoare. Compatibilitatea acestora din
         urmă ar fi totuși examinată în temeiul articolului 67 CO coroborat cu articolele 87 CE și 88 CE. 
      
      90.      Contrar celor susținute de Salzgitter și de Republica Federală Germania, considerăm că examinarea ajutoarelor în cauză ar
         intra în domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO. 
      
      91.      Anterior expunerii motivelor care ne determină să apărăm această teză, vom descrie, în primul rând, starea problemei cu scopul
         de a asigura o bună înțelegere a sistemului Tratatului CECO. În cadrul acestui studiu, vom examina, mai întâi, domeniul de
         aplicare și aplicabilitatea articolului 4 CO și, respectiv, ale articolului 67 CO. În continuare, vom prezenta opiniile avocaților
         generali cu privire la domeniul de aplicare al fiecăreia dintre aceste două dispoziții. În sfârșit, vom preciza limitele regimului
         de control al ajutoarelor de stat stabilit de Comisie în cadrul Tratatului CECO.
      
      92.      În al doilea rând și având în vedere elementele pe care le vom scoate în evidență, vom explica de ce considerăm că evaluarea
         ajutoarelor în cauză ar intra în domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO.
      
      i)      Starea problemei
      –       Normele prevăzute de Tratatul CECO
      93.      Din cuprinsul articolelor 4 CO și 67 CO nu reiese clar dacă compatibilitatea unui ajutor, precum cel în cauză în prezenta
         acțiune, trebuie examinată în raport cu una sau cu cealaltă dintre aceste dispoziții. Interpretarea acestora este cu atât
         mai delicată cu cât nu există, în cadrul Tratatului CECO, lucrări pregătitoare și nici documente comune tuturor semnatarilor
         care să aibă o valoare interpretativă(31). Prin urmare, este necesar să ne raportăm la economia și la obiectivele urmărite de acest tratat. 
      
      94.      Trebuie amintit înainte de toate că Tratatul CECO nu a realizat decât o integrare economică parțială prin crearea unei piețe
         comune limitate la sectorul cărbunelui și al oțelului. 
      
      95.      În cadrul acestui tratat, statele membre au abandonat competențele privind instituirea și funcționarea pieței comune a cărbunelui
         și a oțelului. În schimb, statele membre și‑au menținut responsabilitatea politicii lor economice generale, astfel cum rezultă
         din cuprinsul articolului 26 CO(32).
      
      96.      Prin urmare, concurența pe piața siderurgică și carboniferă poate fi afectată în două moduri. Aceasta poate fi afectată de
         măsurile naționale care vizează în mod specific și exclusiv industria cărbunelui și a oțelului precum subvențiile sau ajutoarele
         de stat acordate întreprinderilor. Aceasta poate fi de asemenea afectată de denaturări care rezultă din discrepanța dintre
         măsurile de politică generală adoptate de statele membre în cadrul competențelor rezervate.
      
      97.      Prin urmare, Tratatul CECO a prevăzut două forme distincte de acțiune împotriva acestor denaturări ale concurenței: articolul
         4 litera (c) CO și articolul 67 CO.
      
      Articolul 4 litera (c) CO
      98.      Articolul 4 litera (c) CO interzice, în principiu, ajutoarele de stat în interiorul pieței comune a cărbunelui și a oțelului,
         în măsura în care acestea pot aduce atingere realizării unuia dintre obiectivele esențiale, și anume instituirea unui regim
         de liberă concurență. 
      
      99.      Potrivit acestei dispoziții, sunt declarate incompatibile cu piața comună a cărbunelui și a oțelului și, în consecință, sunt
         eliminate și interzise în condițiile prevăzute de Tratatul CECO, în interiorul Comunității, „subvențiile sau ajutoarele acordate
         de state sau redevențele speciale impuse de acestea, sub orice formă”.
      
      100. Articolul 4 litera (c) CO este formulat în mod strict. Curtea a subliniat foarte devreme „generalitatea sa ieșită din comun”(33) și a recunoscut aplicabilitatea sa imediată(34). Acest articol vizează intervențiile directe ale statelor membre în funcționarea pieței comune a cărbunelui și a oțelului
         și stabilește o normă de interzicere pură și simplă a cărei încălcare de către un stat membru constituie o încălcare de plin
         drept a Tratatului CECO.
      
      101. Respectiva dispoziție interzice toate ajutoarele fără nicio restricție, astfel încât acestea sunt considerate incompatibile
         cu piața comună a cărbunelui și a oțelului, fără a fi necesar să se stabilească, spre deosebire de articolul 87 alineatul
         (1) CE, dacă acestea afectează schimburile comerciale dintre statele membre sau dacă denaturează sau amenință să denatureze
         concurența(35).
      
      102. În plus, astfel cum reiese din cuprinsul său, articolul 4 litera (c) CO nu stabilește nicio distincție între ajutoarele individuale
         și schemele de ajutoare și nici între schemele de ajutoare specifice și cele nespecifice sectorului cărbunelui și al oțelului.
         
      
      103. Totuși, astfel cum vom observa, interdicția prevăzută de această dispoziție nu înseamnă că orice ajutor de stat, acordat în
         interiorul pieței comune a cărbunelui și a oțelului, este considerat incompatibil cu obiectivele Tratatului CECO. Într‑adevăr,
         în economia acestuia, articolul 4 litera (c) CO nu se opune autorizării de către Comisie, cu titlu derogatoriu, în temeiul
         articolului 95 primul și al doilea paragraf CO, a ajutoarelor de stat care ar permite, conform obiectivelor Tratatului CECO,
         să se facă față unor situații neprevăzute. 
      
      Articolul 67 CO
      104. Articolul 67 CO are ca obiect stabilirea unei coordonări politice între statele membre. Aceasta urmărește să compenseze denaturările
         concurenței care rezultă din discrepanțele dintre măsurile de politică națională adoptate de statele membre în cadrul competențelor
         rezervate de acestea și care ar putea afecta piața siderurgică și carboniferă a Comunității.
      
      105. Respectiva dispoziție obligă statul membru care adoptă o măsură susceptibilă să aibă o urmare semnificativă asupra condițiilor
         de concurență în industriile cărbunelui și oțelului să o aducă la cunoștința Comisiei. În cazul în care această acțiune generează
         efecte prejudiciabile pentru întreprinderile siderurgice sau carbonifere active pe piața acestui stat sau pe piața altui stat
         membru, Comisia poate, după consultarea Comitetului Consultativ și a Consiliului, fie să autorizeze acordarea pentru aceste
         întreprinderi a unui ajutor ale cărui valoare, condiții și durată sunt stabilite în acord cu aceasta, fie să adreseze respectivului
         stat o recomandare cu scopul ca acesta să remedieze efectele prejudiciabile ale acțiunii sale prin măsurile pe care le va
         considera cele mai compatibile cu echilibrul său economic. 
      
      106. Curtea a dat foarte devreme acestei dispoziții o interpretare restrictivă. Aceasta a considerat că articolul 67 CO este o
         rectificare a caracterului parțial al integrării realizate de Tratatul CECO. 
      
      107. Astfel, în Hotărârea Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises/Înalta Autoritate, citată anterior, Curtea s‑a
         pronunțat în sensul că articolul 67 CO este o „măsură compensatorie” care permite „anularea efectelor prejudiciilor aduse
         concurenței pe care dispozițiile tratatului nu le‑[ar fi] eliminat și, prin urmare, împiedicarea posibilității ca aceste prejudicii
         […], prin faptul că [ar fi] existat și după stabilirea pieței comune, să compromită sarcina pe care articolul 2 al tratatului
         a conferit‑o Comunității «în armonie cu economia generală a statelor membre»”(36).
      
      108. Ulterior, în Hotărârea Compagnie des hauts fourneaux et fonderies de Givors și alții/Înalta Autoritate, citată anterior, Curtea
         a considerat că articolul 67 CO prevede doar „măsuri de salvgardare” împotriva măsurilor de stat care nu au în vedere în mod
         direct și imediat industriile. Aceste măsuri de salvgardare nu ar urmări decât „să compenseze dezavantajele economice rezultate,
         pe piața comună, dintr‑o acțiune de stat pe care [Comisia nu ar avea] competența să o oprească direct”(37).
      
      109. În Hotărârea De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Înalta Autoritate, citată anterior, Curtea a delimitat domeniul de
         aplicare al articolului 4 litera (c) CO de cel al articolului 67 CO, considerând că acestea priveau „două domenii distincte”(38). Instanța comunitară a considerat că articolul 67 CO nu poate avea ca obiect aceleași măsuri precum cele declarate eliminate
         și interzise prin articolul 4 litera (c) CO din două motive.
      
      110. Primul motiv este legat de efectul util al dispozițiilor Tratatului CECO. Astfel, Curtea subliniază că, în cazul în care ajutoarele
         acordate de statele membre, eliminate și interzise în temeiul articolului 4 litera (c) CO, puteau fi admise pe baza articolului
         67 CO (sub rezerva măsurilor recomandate de Comisie), efectul interdicției care rezultă din articolul 4 CO ar fi, în opinia
         sa, afectat în mare măsură.
      
      111. Al doilea motiv privește diferența de mijloace puse la dispoziția Comisiei pentru punerea în aplicare a articolului 67 CO.
         Într‑adevăr, contrar articolului 4 CO care ar acorda o competență exclusivă Comunității, articolul 67 CO i‑ar rezerva acesteia
         o simplă competență de „recomandare”. 
      
      112. În sfârșit, Tribunalul a amintit, într‑o Hotărâre mai recentă din 5 iunie 2001, ESF Elbe‑Stahlwerke Feralpi/Comisia(39), că articolul 67 CO „vizează numai avantajele în favoarea industriei siderurgice care decurg din aplicarea unei legislații
         sau a unei reglementări naționale legate de politica economică generală a statului membru în cauză, iar nu subvențiile publice
         acordate în special industriei cărbunelui și a oțelului sau, ca în cazul de față, unei anumite întreprinderi siderurgice,
         care intră în domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) [CO]”(40).
      
      113. Din această jurisprudență reiese că obiectul articolului 67 CO este de a permite Comisiei să autorizeze acordarea unor măsuri
         compensatorii sau a unor „măsuri de salvgardare” întreprinderilor siderurgice atunci când acestea din urmă sunt afectate de
         măsuri de politică economică generală. 
      
      –       Opiniile avocaților generali cu privire la domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO și, respectiv, al articolului
         67 CO
      
      114. Examinarea concluziilor prezentate de avocații generali ne prezintă dificultățile întâlnite în definirea domeniului de aplicare
         al articolului 4 litera (c) CO în raport cu domeniul de aplicare al articolului 67 CO. 
      
      115. Avocații generali Lagrange, Roemer și Geelhoed au considerat cu toții că articolul 4 litera (c) CO nu are în vedere decât
         subvențiile speciale care privesc numai industria cărbunelui și a oțelului, în timp ce avantajele care decurg dintr‑o legislație
         generală trebuie evaluate conform articolului 67 CO(41).
      
      116. În Concluziile prezentate la 5 noiembrie 1960 în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in
         Limburg/Înalta Autoritate, citată anterior, avocatul general Lagrange a considerat că nu se putea „exclude de plin drept din
         competența statelor membre tot ceea ce, într‑o legislație de acest gen, privește în special toate industriile sau o parte
         din industriile care aparțin [CECO]”. În opinia sa, acest lucru ar însemna „o extindere abuzivă a acțiunii CECO într‑un domeniu
         rezervat competenței statelor”. Pentru a face o distincție între măsurile prevăzute de articolul 4 litera (c) CO și măsurile
         care intră în domeniul de aplicare al articolului 67 CO, avocatul general Lagrange a propus adoptarea unui criteriu care are
         legătură cu „obiectul real al măsurii”. Pentru a ilustra această idee, acesta a dat exemplul unei măsuri legislative de modificare
         a modalităților de finanțare a securității sociale și care conține norme speciale pentru anumite activități (industriile miniere,
         de exemplu). În opinia sa, o astfel de măsură nu ar putea fi considerată, a priori, un ajutor sau o subvenție interzisă în temeiul articolului 4 litera (c) CO. Având în vedere că obiectul acestei măsuri este
         unul social și că adoptarea normelor speciale de finanțare pentru activitățile determinate este justificată prin motive legitime
         legate de obiectivele urmărite de legislația generală, această măsură ar rămâne în sfera competenței naționale și nu ar intra
         decât sub incidența articolului 67 CO(42).
      
      117. În ceea ce îl privește pe avocatul general Roemer, acesta a apreciat, în Concluziile prezentate la 10 iunie 1971 în cauza
         în care s‑a pronunțat Hotărârea Țările de Jos/Comisia, citată anterior, că intenția autorilor Tratatului CECO nu putea să
         fi fost aceea de a conferi un efect absolut interdicției prevăzute la articolul 4 litera (c) CO. 
      
      118. Pe de o parte, având în vedere că subvențiile constituie un instrument foarte comun al politicii economice, sociale și industriale,
         nu ar fi rațional ca industria cărbunelui și a oțelului să fie lipsite în întregime de acțiunea benefică pentru acestea rezultată
         din măsurile adoptate de statele membre în cadrul legislației lor economice generale și să se considere că există, cu privire
         la aceste industrii, o interdicție necondiționată a subvențiilor. Un astfel de sistem ar introduce o lacună considerabilă
         în exercitarea competențelor de politică economică generală ale statelor membre. 
      
      119. Pe de altă parte, aplicarea articolului 37 CO și a articolului 95 primul paragraf CO, care ar permite atenuarea interdicției
         prevăzute la articolul 4 litera (c) CO, ar presupune o procedură complicată (avizul conform al Consiliului care hotărăște
         în unanimitate și consultarea Comitetului Consultativ) și ar necesita existența unor condiții greu de realizat (perturbări
         fundamentale și persistente ale economiei).
      
      120. În sfârșit, a admite că articolul 4 litera (c) CO are în vedere ansamblul ajutoarelor de care pot beneficia întreprinderile
         siderurgice ar dăuna dezvoltării armonioase a Comunităților, întrucât dispozițiile consacrate ajutoarelor în Tratatul CE ar
         prevedea, de asemenea, importante excepții de la interdicția subvențiilor, acest lucru ținând cont, încă o dată, de competențele
         pe care statele membre și le‑ar fi rezervat. 
      
      121. În sfârșit, avocatul general Geelhoed a considerat, în Concluziile prezentate la 8 februarie 2001 în cauza în care s‑a pronunțat
         Hotărârea Moccia Irme și alții/Comisia(43), că, având în vedere jurisprudența Curții(44), interdicția ajutoarelor prevăzută la articolul 4 litera (c) CO nu avea decât două restricții. Prima restricție este întemeiată
         pe faptul că „măsura trebuie să intre în categoria «subvențiilor sau a ajutoarelor acordate de state»”, iar a doua restricție
         se întemeiază pe faptul că „trebuie să vizeze în mod specific și exclusiv sectorul cărbunelui și al oțelului”(45).
      
      –       Instituirea regimului CECO de control al ajutoarelor de stat 
      122. În pofida interdicției de principiu a ajutoarelor de stat, stabilite la articolul 4 litera (c) CO, Comisia a decis să pună
         în aplicare un regim care să autorizeze acordarea de ajutoare de stat siderurgiei cu scopul de a face față situației de criză
         pe care a traversat‑o acest sector începând cu sfârșitul anilor ’70. Funcționarea acestui regim a trebuit să fie coordonată
         cu sistemul de control al ajutoarelor de stat stabilit prin Tratatul CE.
      
      Codurile privind ajutoarele acordate siderurgiei 
      123. Principiile și mijloacele de acțiune stabilite în cadrul Tratatului CECO răspundeau situației de la momentul semnării sale.
         Acestea erau orientate în primul rând către o creștere a producției și către un acces egal al utilizatorilor la produsele
         CECO, fără nicio discriminare(46). Această orientare explică rigoarea normelor legate de funcționarea pieței comune a cărbunelui și a oțelului precum interdicția
         generală a subvențiilor și a ajutoarelor de stat, obligația de a publica listele de prețuri și tarifele de transport sau chiar
         interdicția oricărei discriminări.
      
      124. Această primă comunitate de integrare avea totuși un caracter fundamental dinamic. Anumite norme ale pieței, stabilite prin
         Tratatul CECO, au trebuit să fie adaptate nevoilor unei politici care trebuia înainte de toate să facă față problemelor structurale
         ale economiei industriilor carboniferă și siderurgică(47).
      
      125. În scopul de a răspunde cerințelor restructurării din sectorul siderurgiei, Comisia s‑a bazat pe articolul 95 primul și al
         doilea paragraf CO pentru a pune în aplicare un regim comunitar care să autorizeze acordarea de ajutoare de stat siderurgiei
         în anumite cazuri limitativ enumerate(48). Astfel cum am arătat, regimul adoptat de Comisie în temeiul respectivei dispoziții a luat forma unor decizii cu aplicabilitate
         generală denumite „coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei”.
      
      126. Aceste coduri autorizează, în anumite condiții și ulterior autorizării de către Comisie, derogări de la interdicția de principiu
         stabilită la articolul 4 litera (c) CO în favoarea unor categorii determinate de ajutoare pe care le enumeră exhaustiv. Prin
         urmare, Curtea consideră că aceste coduri sunt de strictă interpretare(49). Codurile respective sunt în egală măsură de aplicare limitată în timp, întrucât stabilesc norme de adaptare a industriei
         siderurgice la obiectivele urmărite de Tratatul CECO în funcție de nevoile existente într‑o anumită perioadă(50).
      
      127. Primul cod conține o precizare care, în contextul prezentei acțiuni, merită subliniată. Astfel, potrivit articolului 1, acest
         cod privește numai ajutoarele acordate în mod specific întreprinderilor din sectorul cărbunelui și al oțelului. Prin urmare,
         în temeiul acestui cod, aplicarea schemelor generale și regionale de ajutor siderurgiei rămâne supusă controlului Comisiei
         în temeiul articolului 67 CO și al articolelor 87 CE și 88 CE(51). Codurile succesive privind ajutoarele acordate siderurgiei stabilesc un regim de control diferit, întrucât supun unui tratament
         uniform toate ajutoarele care se încadrează în categoriile scutite pe care acestea le definesc, în cadrul unei singure proceduri
         care intră sub incidența Tratatului CECO.
      
      128. Ajutoarele care nu se încadrează în categoriile prevăzute de codurile respective rămân supuse exclusiv articolului 4 litera
         (c) CO. Aceste ajutoare pot beneficia totuși de o derogare individuală de la interdicția stabilită în respectiva dispoziție
         în cazul în care Comisia consideră, în cadrul exercitării puterii sale discreționare în temeiul articolului 95 CO, că astfel
         de ajutoare sunt necesare în scopul realizării obiectivelor Tratatului CECO(52).
      
      Coordonarea regimurilor de ajutoare CE și CECO 
      129. Întrebarea la care trebuie să răspundem reflectă în egală măsură dificultățile ridicate de coexistența celor două ordini juridice
         pe care le reprezintă Tratatele CE și CECO. Astfel, dezvoltarea continuă a CE și elaborarea, în cadrul acesteia, a unui sistem
         de norme de concurență în cele mai diverse domenii de activitate economică au dus la apariția unor suprapuneri în sectoarele
         de interes comun. Prin urmare, coexistența acestor două comunități a ridicat problema coordonării sistemului acestora de control
         al ajutoarelor de stat.
      
      130. Cele două comunități împreună cu Comunitatea Europeană a Energiei Atomice constituie elemente ale unei structuri de ansamblu.
         Prin urmare, dispozițiile care rezultă din Tratatele CE, CECO și CEEA trebuie interpretate și aplicate în funcție de această
         finalitate comună, și anume ca aparținând unei ordini juridice unice, urmărind o integrare economică completă. Totuși, trebuie
         să se asigure respectarea caracterului specific al reglementărilor stabilite de fiecare dintre aceste tratate atunci când
         cuprind astfel de prevederi. 
      
      131. În ceea ce privește Tratatul CECO, această normă este stabilită în mod clar și neechivoc la articolul 305 alineatul (1) CE.
         Într‑adevăr, această dispoziție precizează că „dispozițiile [Tratatului CE] nu le modifică pe cele ale Tratatului [CECO],
         în special în ceea ce privește drepturile și obligațiile statelor membre […] și normele stabilite de respectivul tratat cu
         privire la funcționarea pieței comune a cărbunelui și a oțelului”.
      
      132. Prin urmare, Curtea s‑a pronunțat în mod repetat în sensul că normele Tratatului CECO și ansamblul dispozițiilor adoptate
         în vederea aplicării acestuia își mențin, în pofida intrării în vigoare a Tratatului CE, propriul domeniu de aplicare(53). Astfel, dintr‑o jurisprudență constantă reiese că dispozițiile Tratatului CE nu se aplică decât cu titlu subsidiar, în absența
         unei reglementări specifice a Tratatului CECO(54).
      
      133. În ceea ce privește în special controlul ajutoarelor de stat, Curtea a considerat că Tratatul CECO prevede norme specifice,
         astfel încât reglementarea derivată din Tratatul CE nu se aplică. 
      
      134. Astfel, Curtea a considerat, în Hotărârea Falck și Acciaierie di Bolzano/Comisia, citată anterior, că „diferența clară de
         redactare între dispozițiile articolului 4 litera (c) [CO] și cele ale articolului [88] alineatul (1) [CE] este suficientă
         pentru a stabili că, în ceea ce privește ajutoarele de stat, statele membre nu au intenționat să adopte aceleași norme și
         nici același domeniu de intervenție a Comunităților”(55). 
      
      135. Curtea a confirmat această analiză în Hotărârea Spania/Comisia, citată anterior. În această cauză, Regatul Spaniei acuza Comisia
         că a examinat compatibilitatea unei legislații naționale privind impozitul pe profit în raport cu articolul 4 litera (c) CO(56). Această reglementare, care era aplicabilă înainte de aderarea Regatului Spaniei la Comunitățile Europene, permitea acordarea
         unei deduceri fiscale întreprinderilor pentru cheltuielile și pentru investițiile efectuate în străinătate. După ce a fost
         alertată de întreprinderi concurente ale beneficiarilor, Comisia a deschis o procedură care urmărea examinarea legalității
         ajutoarelor în litigiu numai în raport cu normele Tratatului CECO. În fapt, contrar Tratatului CE, Tratatul CECO nu conține
         noțiunea „ajutoare existente”. După ce a constatat că regimul de deducere fiscală în cauză putea fi în avantajul întreprinderilor
         siderurgice, Comisia a decis că orice ajutor acordat de Regatul Spaniei conform legislației în cauză, în favoarea întreprinderilor
         siderurgice ale CECO, era incompatibil cu piața comună a cărbunelui și a oțelului, în temeiul articolului 4 litera (c) CO.
      
      136. În cadrul acțiunii sale, Regatul Spaniei sublinia în special că excluderea întreprinderilor siderurgice de la beneficiul reglementării
         în cauză genera o încălcare a principiului egalității de tratament între întreprinderi. Curtea s‑a pronunțat în sensul că
         acest motiv nu era întemeiat, în măsura în care „întreprinderile siderurgice, prin faptul că sunt acoperite de dispozițiile
         specifice ale Tratatului CECO, nu se află în aceeași situație cu celelalte întreprinderi”(57).
      
      137. Prin urmare, în raport cu această jurisprudență, întreprinderile care exercită activități de producție ce intră sub incidența
         Tratatului CECO se află într‑o situație diferită față de celelalte întreprinderi ce intră sub incidența Tratatului CE. Aceasta
         rezultă din normele specifice stabilite de Tratatul CECO pentru a asigura buna funcționare a pieței comune a cărbunelui și
         a oțelului și pentru a răspunde problemelor sale structurale. Chiar dacă Tratatul CE pune în aplicare un sistem de control
         al ajutoarelor de stat mult mai flexibil decât Tratatul CECO, întreprinderile în cauză rămân, prin urmare, supuse normelor
         specifice prevăzute de acesta din urmă(58).
      
      138. Concluziile pe care le putem deduce, pentru prezenta cauză, din elementele precedente sunt următoarele:
      
      –        Tratatul CECO prevede un regim de control specific al ajutoarelor de stat acordate întreprinderilor siderurgice, adaptat condițiilor
         de funcționare a pieței comune a cărbunelui și a oțelului. Acest regim este stabilit la articolul 4 litera (c) CO, precum
         și de diversele coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei. În temeiul articolului 305 alineatul (1) CE și având în vedere
         jurisprudența constantă a Curții, dispozițiile Tratatului CE se aplică în subsidiar. 
      
      –        În temeiul articolului 4 litera (c) CO, ajutoarele acordate întreprinderilor siderurgice sunt incompatibile cu piața comună
         a cărbunelui și a oțelului, cu excepția cazului în care acestea intră în domeniul de aplicare al scutirilor prevăzute în mod
         expres și autorizate corespunzător de Comisie în cadrul unui cod privind ajutoarele acordate siderurgiei(59).
      
      –        În măsura în care Tratatul CECO nu realizează decât o integrare parțială, articolul 67 CO permite Comisiei să acorde măsuri
         compensatorii în beneficiul unei întreprinderi siderurgice atunci când aceasta este afectată de acțiunea pe care un stat membru
         a adoptat‑o în cadrul politicii sale economice generale. După intrarea în vigoare a Tratatului CE, aplicarea acestuia trebuie
         să țină seama de existența unui sistem CE de control al ajutoarelor de stat.
      
      139. Termenii dezbaterii fiind astfel amintiți, vom explica în continuare de ce credem că Tribunalul a procedat corect atunci când
         a considerat că examinarea ajutoarelor în cauză intră în domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO. 
      
      ii)    Soluția pe care o propunem
      140. Amintim că, în prezenta cauză, ajutoarele în discuție constituie un ajutor individual care a fost acordat unei întreprinderi
         siderurgice în aplicarea unei scheme autorizate în prealabil de Comisie în temeiul Tratatului CE. 
      
      141. Din elementele dosarului reiese că ajutoarele în cauză se înscriu în cadrul unei politici generale care urmărește remedierea
         dezavantajelor economice specifice de care era afectată Zonenrandgebiet. ZRFG stabilește obiectivele și cadrul în care sunt
         adoptate măsurile de executare, precum cele în cauză. Prin urmare, este dificilă aprecierea separată a ajutoarelor în litigiu,
         pentru că acestea sunt expresia unei politici coerente a Republicii Federale Germania. Cu alte cuvinte, ZRFG constituie baza
         juridică pornind de la care sunt adoptate toate măsurile concrete de aplicare și care permite ca aceste măsuri să fie considerate
         interdependente. Din această perspectivă, nu putem decât să recunoaștem că aplicarea ajutoarelor în cauză întreprinderii Salzgitter
         este destinată să contribuie la realizarea unui proiect mai vast, acela de a garanta o dezvoltare echilibrată a economiei
         acestei regiuni frontaliere. Considerăm că tocmai aceste obiective generale au determinat adoptarea ZRFG și a ajutoarelor
         menționate. Prin urmare, ne este greu să afirmăm, având în vedere elementele de care dispunem, că industria siderurgică a
         fost luat în considerare ca atare și că Republica Federală Germania a urmărit în special să o susțină, în funcție de propriile
         nevoi. În orice caz, industria siderurgică nu a fost singura care a beneficiat de facilitățile fiscale prevăzute de ZRFG și
         de amortizările derogatorii, precum și de rezervele scutite de impozit nu îi sunt rezervate în mod exclusiv. 
      
      142. În consecință, nu ne aflăm în prezența unor măsuri adoptate în special și exclusiv în favoarea întreprinderilor siderurgice. Dacă ar fi fost astfel, nu ar exista niciun dubiu cu privire la aplicarea articolului
         4 litera (c) CO.
      
      143. Care este, prin urmare, natura ajutoarelor în cauză?
      
      144. În prezenta acțiune, Salzgitter susține, de fapt, că ajutoarele de care a beneficiat constituie o măsură de aplicare individuală
         a unei scheme generale de ajutor care a fost autorizată anterior de Comisie. Prin urmare, aceasta subliniază că nu era obligată
         să notifice această măsură individuală în temeiul Tratatului CECO și se bazează, în acest sens, pe Hotărârea din 5 octombrie
         1994, Italia/Comisia(60).
      
      145. În această cauză, Curtea s‑a pronunțat în sensul că măsurile individuale de aplicare a unei scheme generale de ajutoare care
         a fost aprobată de Comisie nu trebuie să îi fie notificate, cu excepția cazului în care au fost formulate rezerve în acest
         sens în decizia de aprobare. Într‑adevăr, Curtea a considerat că „ajutoarele individuale [fiind] simple măsuri de aplicare
         a schemei generale de ajutoare, factorii pe care Comisia ar trebui să îi ia în considerare pentru a le evalua ar fi aceiași
         cu factorii pe care aceasta i‑a aplicat cu ocazia examinării schemei generale”. Prin urmare, Curtea a concluzionat că ar fi
         inutilă supunerea ajutoarelor individuale unei noi examinări a Comisiei(61).
      
      146. În prezenta acțiune, se ridică problema dacă ajutorul acordat întreprinderii Salzgitter constituie o simplă măsură de aplicare
         individuală a ZRFG – care, conform jurisprudenței citate anterior, nu trebuia să fie notificată Comisiei – sau dacă acest
         ajutor trebuie, dimpotrivă, să fie evaluat independent de ZRFG.
      
      147. Chiar dacă ajutoarele în cauză pot fi considerate un element al unei politici generale în materie economică, industrială,
         regională și socială, nu considerăm totuși că este vorba despre o simplă măsură de aplicare individuală care, conform jurisprudenței
         invocate de Salzgitter, nu ar necesita nicio notificare adresată Comisiei.
      
      148. Într‑adevăr, suntem de părere că jurisprudența sus‑menționată nu poate fi transpusă în prezenta cauză. În cauza în care s‑a
         pronunțat Hotărârea Italia/Comisia, citată anterior, ajutorul individual în discuție, precum și schema generală de ajutoare
         în cadrul căreia acesta se înscria nu priveau decât întreprinderi care intră sub incidența Tratatului CE. 
      
      149. Situația este diferită în prezenta cauză. Astfel, întreprinderile care beneficiază de ZRFG intră în domeniul de aplicare al
         celor două tratate, Tratatul CE și Tratatul CECO. Or, astfel cum am arătat, Tratatul CECO și reglementările adoptate în temeiul
         acestuia stabilesc un regim specific de control al ajutoarelor de stat care se aplică întreprinderilor siderurgice. Prin urmare,
         factorii pe care Comisia trebuie să îi ia în considerare pentru a evalua compatibilitatea ajutoarelor în cauză sunt diferiți
         după cum măsurile sunt în beneficiul unor întreprinderi care intră în domeniul de aplicare al Tratatului CE sau al Tratatului
         CECO. 
      
      150. Prin urmare, acordarea ajutoarelor în cauză întreprinderii Salzgitter nu constituie o simplă măsură de aplicare individuală
         a ZRFG, întrucât examinarea compatibilității acesteia trebuie supusă normelor speciale pe care Tratatul CECO le stabilește
         pentru controlul ajutoarelor de stat. 
      
      151. În mod evident, obiectivul nu este de a sustrage industriile siderurgice sau carbonifere de la eventualele beneficiile ale
         unei măsuri de politică generală. Intenția noastră nu este nici de a admite, astfel cum susține Republica Federală Germania,
         aplicarea articolului 4 litera (c) CO schemelor generale de ajutoare. Analiza noastră se întemeiază doar pe finalitatea sistemului
         instituit prin Tratatul CECO și pe necesitatea de a aprecia compatibilitatea măsurilor, precum cele în cauză în acțiunea principală,
         în raport cu situația specială a pieței siderurgice și a normelor specifice prevăzute de acest tratat. Acesta este contextul
         în care capătă un sens deplin articolul 6 din al treilea cod, care obligă statele membre să notifice Comisiei „proiectele
         având ca obiect aplicarea în sectorul siderurgic a schemelor de ajutoare cu privire la care aceasta s‑a pronunțat deja în
         temeiul dispozițiilor Tratatului [CE]”.
      
      152. Prin urmare, având în vedere elementele precedente, considerăm că examinarea ajutoarelor în cauză, deși acestea se înscriu
         în cadrul unei scheme generale de ajutoare autorizate anterior de Comisie în temeiul Tratatului CE, trebuie să fie efectuată
         separat, în raport cu dispozițiile Tratatului CECO. 
      
      153. Problema care se ridică în continuare este dacă aprecierea ajutoarelor în litigiu trebuie să se efectueze în raport cu articolul
         4 litera (c) CO sau cu articolul 67 CO. 
      
      154. În opinia noastră, articolul 67 CO nu este aplicabil în speță. 
      
      155. Astfel cum am arătat(62), Curtea a dat foarte devreme o interpretare restrictivă acestei dispoziții, considerând‑o o „măsură de salvgardare” împotriva
         măsurilor de stat care nu privesc în mod direct și imediat industria cărbunelui și a oțelului, dar care sunt totuși de natură
         să afecteze, prin efectele lor, poziția concurențială a acestora din urmă(63). Respectiva dispoziție permite statelor membre să acorde un ajutor întreprinderilor siderurgice care au fost victimele unei
         acțiuni de stat adoptate în cadrul politicii lor economice generale. Acest ajutor este o reparație ale cărei valoare, condiții
         și durată sunt lăsate la aprecierea Comisiei. Nu considerăm că articolul 67 CO poate conferi un caracter legitim sistemului
         de subvenții de care ar beneficia întreprinderile siderurgice prin simplul fapt că ar fi vorba despre ajutoare nespecifice,
         adică privind în același timp sectorul cărbunelui și al oțelului și alte sectoare economice(64).
      
      156. În opinia noastră, este evident că, în prezenta cauză, ajutorul acordat întreprinderii Salzgitter nu constituie o măsură compensatorie
         în sensul acestei dispoziții. Într‑adevăr, din elementele dosarului nu reiese că acest ajutor ar fi fost acordat pentru a
         remedia denaturarea concurenței de care aceasta ar fi fost afectată după adoptarea ZRFG.
      
      157. În consecință, suntem de părere că aprecierea ajutoarelor în cauză nu ar intra sub incidența articolului 67 CO. Considerăm,
         ca și Comisia, că, dimpotrivă, compatibilitatea acestor ajutoare cu piața comună a cărbunelui și a oțelului trebuia să fie
         examinată în raport cu articolul 4 litera (c) CO și cu normele stabilite în al șaselea cod. 
      
      158. Această interpretare este confirmată de termenii generali ai articolului 4 litera (c) CO care are în vedere, amintim, „ajutoarele
         acordate de state […] sub orice formă”(65). Având în vedere elementele prezentate, considerăm că această dispoziție privește astfel ansamblul ajutoarelor acordate întreprinderilor
         siderurgice, oricare ar fi forma sau originea acestora, indiferent dacă sunt acordate în mod specific unei întreprinderi siderurgice
         sau dacă sunt adoptate în vederea aplicării unei scheme generale sau regionale de ajutoare. Nu trebuie să uităm că această
         dispoziție a fost redactată în 1951, înainte chiar de apariția CEE și de elaborarea unui control al schemelor generale sau
         regionale de ajutoare de stat. 
      
      159. Interpretarea pe care o sugerăm pentru această dispoziție permite asigurarea unui tratament uniform ansamblului ajutoarelor
         acordate sectorului siderurgic cu scopul ca acestea să fie supuse unei reglementări coerente și eficiente. 
      
      160. În plus, această soluție permite asigurarea unei egalități de tratament între statele membre și operatorii economici. Astfel,
         în opinia noastră, ar fi contrară principiului egalității de tratament autorizarea acordării unui ajutor unei întreprinderi
         siderurgice ca urmare a faptului că acesta este acordat în temeiul unei scheme generale de ajutoare și refuzul, pe de altă
         parte, în temeiul articolului 4 litera (c) CO, al unui ajutor ale cărui valoare, condiții și durată ar fi aproape identice
         pentru simplul motiv că este vorba despre un ajutor acordat în mod specific unei întreprinderi siderurgice. În acest caz,
         statele membre ar putea fi determinate să adopte scheme generale de ajutoare care, în practică, ar fi doar în avantajul întreprinderilor
         din sectorul siderurgic sau carbonifer. Un stat membru ar putea, de exemplu, să adopte o schemă regională de ajutoare ce ar
         fi autorizată de Comisie în temeiul Tratatului CE, dar care ar fi în beneficiul regiunilor în care sunt stabilite întreprinderile
         ce aparțin în majoritate sectorului cărbunelui și al oțelului. Această situație ar genera inevitabil riscul ca interdicția
         ajutoarelor de stat, stabilită la articolul 4 litera (c) CO, să fie lipsită de orice efect util și să fie eludată în favoarea
         normelor mai flexibile ale Tratatului CE.
      
      161. În ceea ce privește domeniul de aplicare al articolului 67 CO, considerăm că acesta acoperă ansamblul măsurilor care permit
         compensarea efectelor prejudiciabile asupra întreprinderilor siderurgice ale unei reglementări de politică economică generală,
         cu excepția ajutoarelor de stat ale căror condiții de acordare sunt reglementate în mod expres la articolul 4 litera (c) CO
         și de codurile privind ajutoarele acordate siderurgiei. 
      
      162. Având în vedere elementele precedente, considerăm, prin urmare, că Tribunalul nu a comis nicio eroare de drept prin faptul
         că a statuat, la punctul 116 din hotărârea atacată, că ajutoarele în cauză intrau în domeniul de aplicare al articolului 4
         litera (c) CO. 
      
      163. În aceste condiții, propunem Curții să respingă primul aspect al primului motiv.
      
      2.      Cu privire la al doilea aspect al primului motiv, întemeiat pe o eroare de drept comisă în legătură cu aprecierea competențelor
         Comisiei 
      
      164. Prin intermediul celui de al doilea aspect al primului motiv, Salzgitter consideră că Comisia nu era competentă să extindă,
         în cadrul ajutoarelor acordate siderurgiei, domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO la ajutoarele acordate întreprinderilor
         siderurgice în temeiul unei scheme generale de ajutoare autorizate în temeiul Tratatului CE. În acest mod, Tribunalul, pronunțându‑se
         în sensul că Comisia se putea baza în mod valabil pe articolul 4 litera (c) CO în scopul aprecierii ajutoarelor în cauză,
         a apreciat în mod eronat întinderea competențelor acesteia. 
      
      a)      Argumentele părților
      165. Salzgitter, care, amintim, susține o interpretare restrictivă a articolului 4 litera (c) CO, invocă necompetența Comisiei
         de a extinde domeniul de aplicare al acestei dispoziții, în cadrul unui cod privind ajutoarele acordate siderurgiei, la schemele
         de ajutoare nespecifice sectorului cărbunelui și al oțelului. Într‑adevăr, aceasta ar presupune o modificare a Tratatului
         CECO. Or, articolul 95 primul și al doilea paragraf CO, care constituie temeiul diverselor coduri privind ajutoarele acordate
         siderurgiei, nu ar furniza o bază juridică adecvată unei astfel de modificări. Potrivit Salzgitter, Comisia ar fi trebuit,
         în acest scop, să respecte procedura prevăzută fie la articolul 95 al treilea și al patrulea paragraf CO, fie la articolul
         96 CO.
      
      166. Comisia susține, la rândul său, că nu a modificat domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO, modul de redactare
         a acestei dispoziții rămânând neschimbat de la 23 iulie 1952. Prin urmare, aceasta nu ar fi efectuat nicio revizuire a Tratatului
         CECO(66).
      
      b)      Apreciere
      167. În cadrul acestui aspect, Salzgitter contestă procedura adoptată de Comisie pentru a extinde, în opinia sa, în cadrul codurilor
         privind ajutoarele acordate siderurgiei, domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO. Înainte de a examina temeinicia
         acestei obiecții, considerăm că este necesar să amintim diversele mecanisme de adaptări juridice pe care le prevede Tratatul
         CECO și de care se prevalează Salzgitter.
      
      168. Procedura normală de revizuire a acestui tratat este prevăzută la articolul 96 CO. În versiunea sa originală, care era încă
         în vigoare la momentul adoptării celui de al doilea și a celui de al treilea cod, această dispoziție permitea fiecărui stat
         membru și Comisiei să propună modificări ale respectivului tratat. Aceste modificări erau hotărâte de comun acord de Conferința
         reprezentanților permanenți ai statelor membre. 
      
      169. Într‑un aviz din 17 decembrie 1959(67), Curtea, sesizată în temeiul articolului 95 al treilea și al patrulea paragraf CO, a subliniat că derogarea de la această
         procedură era permisă „numai în cazul în care nu se aduce atingere nici structurii generale a tratatului, nici raporturilor
         între Comunitate și statele membre și în special legăturilor dintre competențele transferate Comunității și competențele rezervate
         statelor membre și că numai în aceste cazuri [putea] fi adoptată procedura «micii revizuiri»”.
      
      170. Procedura „micii revizuiri” este prevăzută la articolul 95 al treilea paragraf CO. Modificările propuse de Comisie și de Consiliu
         sunt supuse avizului Curții care se pronunță, atât în drept, cât și în fapt, asupra conformității propunerilor cu dispozițiile
         respectivului paragraf. 
      
      171. Articolul 95 al treilea paragraf CO prevede că:
      
      –        aceste modificări trebuie să aibă ca obiect „adaptarea normelor privind exercitarea de către [Comisie] a competențelor care
         îi sunt conferite”; 
      
      –        astfel de modificări nu pot fi propuse decât „în cazul în care dificultăți neprevăzute, survenite în procesul de aplicare
         […] sau o schimbare profundă a condițiilor economice sau tehnice care afectează direct piața comună a cărbunelui și a oțelului
         fac necesară o [astfel de] adaptare”; 
      
      –        în plus, această adaptare trebuie să urmărească aducerea unor modificări corespunzătoare și, în sfârșit; 
      –        aceste modificări nu pot aduce atingere nici dispozițiilor articolelor 2 CO-4 CO, nici raporturilor prerogativelor atribuite
         Comisiei și, respectiv, celorlalte instituții ale Comunității.
      
      172. În ceea ce privește articolul 95 primul paragraf CO, acesta permite Comisiei să adopte o decizie sau o recomandare, în toate
         cazurile neprevăzute de Tratatul CECO, în care această decizie sau această recomandare pare necesară pentru a realiza, în
         funcționarea pieței comune a cărbunelui și a oțelului, conform dispozițiilor articolului 5 CO, unul dintre obiectivele Comunității,
         astfel cum acestea sunt definite la articolele 2 CO-4 CO. Comisia decide sau recomandă cu avizul conform al Consiliului care
         hotărăște în unanimitate și după consultarea Comitetului Consultativ. 
      
      173. Nu este foarte greu să observăm diferențele formale între cele două ipoteze avute în vedere la articolul 95 CO. În cadrul
         articolului 95 primul paragraf CO, este vorba de a permite Comisiei să acopere o lacună a Tratatului CECO ce îi paralizează
         acțiunea, permițându‑i să adopte o decizie sau o recomandare într‑un caz neprevăzut de acest tratat, însă fără a‑l modifica. În plus, este necesar un aviz conform prealabil al Consiliului
         care hotărăște în unanimitate. În cadrul articolului 95 al treilea paragraf CO, este vorba despre a modifica o dispoziție a respectivului tratat „privind exercitarea de către Comisie a competențelor care îi sunt atribuite”. Unanimitatea Consiliului nu este solicitată,
         însă sunt necesare un aviz favorabil al Curții și un vot al Parlamentului European. 
      
      174. În prezenta cauză, Salzgitter acuză Comisia că s‑a întemeiat pe articolul 95 primul și al doilea paragraf CO pentru a extinde
         domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO în cadrul diverselor coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei, în
         timp ce aceasta ar fi trebuit să respecte procedura prevăzută fie la articolul 96 CO, fie la articolul 95 al treilea și al
         patrulea paragraf CO. 
      
      175. În lumina concluziilor pe care le‑am prezentat în cadrul primului aspect al primului motiv, considerăm această obiecție ca
         fiind neîntemeiată. 
      
      176. Într‑adevăr, în cazul în care, astfel cum susținem, articolul 4 litera (c) CO este aplicabil ajutoarelor acordate întreprinderilor
         siderurgice în temeiul unei scheme generale de ajutoare, atunci Comisia nu a extins domeniul de aplicare al acestei dispoziții
         când a adoptat normele stabilite în cadrul codurilor privind ajutoarele acordate siderurgiei. Ținând cont de faptul că aceasta
         se afla într‑un caz neprevăzut de Tratatul CECO, în care era totuși necesar să acționeze, considerăm, prin urmare, că Comisia
         se putea baza în mod legal pe articolul 95 primul și al doilea paragraf CO pentru a răspunde, prin intermediul respectivelor
         norme, necesităților restructurării pieței siderurgice.
      
      177. Prin urmare, suntem de părere că Tribunalul nu a comis, în această privință, nicio eroare de drept și propunem Curții să respingă
         al doilea aspect al primului motiv. 
      
      3.      Cu privire la al treilea aspect al primului motiv, întemeiat pe o eroare de drept comisă în legătură cu prezentarea practicii
         decizionale a Comisiei 
      
      178. Prin intermediul celui de al treilea aspect al primului motiv, Salzgitter susține că, la punctul 112 și următoarele din hotărârea
         atacată, Tribunalul a prezentat practica decizională a Comisiei în mod eronat(68).
      
      a)      Argumentele părților
      179. Salzgitter susține că, încă de la intrarea în vigoare a Tratatului CECO în 1952, și nu de la începutul anilor ’70, Comisia
         a considerat că articolul 4 litera (c) CO se aplica doar ajutoarelor specifice în favoarea întreprinderilor siderurgice. În
         această privință, Salzgitter se bazează pe raportul publicat de Înalta Autoritate a CECO în 1963, intitulat „Tratatul CECO
         în perioada 1952-1962”, pe modul de redactare a celui de al patrulea considerent și a articolului 1 din primul cod, pe poziția
         apărată de Comisie în cadrul celui de al IX‑lea raport privind politica concurenței, precum și pe practica decizională a Comisiei
         în sectorul cărbunelui. Salzgitter impută Tribunalului în special că a considerat, la punctul 115 din hotărârea atacată, că
         al doilea cod avea ca obiect să restituie articolului 4 litera (c) CO domeniul său de aplicare inițial, în timp ce era vorba,
         în realitate, despre o modificare neautorizată a Tratatului CECO. 
      
      180. În opinia Comisiei, faptul că aceasta a apărat un punct de vedere diferit cu privire la domeniul de aplicare al articolului
         4 litera (c) CO înainte de cel de al treilea cod este lipsit de importanță pentru ajutoarele acordate Salzgitter, în măsura
         în care acest punct de vedere nu a fost exprimat în niciun act individual susceptibil să devină definitiv cu privire la întreprinderea
         beneficiară înainte de 1 ianuarie 1986(69).
      
      b)      Apreciere
      181. La punctele 112-117 din hotărârea atacată, Tribunalul a prezentat normele adoptate de Comisie în cadrul primului și al celui
         de al doilea cod. Deși nu se referă la normele aplicabile prezentei cauze, această expunere permite totuși aprecierea contextului
         juridic al acțiunii și scoate în evidență modificările de interpretare ale Comisiei.
      
      182. Contrar celor susținute de Comisie, acest lucru nu este lipsit de importanță în prezenta cauză.
      
      183. La punctul 112 din hotărârea atacată, Tribunalul a arătat că, „încă de la începutul anilor ’70 și până la adoptarea [celui
         de al doilea cod], Comisia a considerat că articolul 4 litera (c) CO se aplica numai ajutoarelor specifice în favoarea întreprinderilor
         siderurgice”. Acesta a reținut, în continuare, la punctul 115 din această hotărâre, că, „începând cu [respectivul cod], codurile
         se referă la «toate ajutoarele acordate siderurgiei […], indiferent dacă sunt sau nu sunt specifice», această precizare[având] ca obiect numai să restituie articolului 4 litera (c) CO domeniul său de aplicare inițial”(70).
      184. În cadrul acestui aspect, Salzgitter reproșează din nou Tribunalului analiza acestuia referitoare la „domeniul de aplicare
         inițial” al articolului 4 litera (c) CO. Într‑adevăr, aceasta susține că încă de la intrarea în vigoare a Tratatului CECO,
         și nu numai în perioada cuprinsă între anii ’70 și adoptarea celui de al doilea cod, domeniul de aplicare al acestei dispoziții
         era limitat la ajutoarele specifice în favoarea întreprinderilor siderurgice. 
      
      185. Având în vedere concluziile pe care le‑am prezentat în cadrul primului aspect al primului motiv, credem că Tribunalul a expus
         în mod corect practica decizională a Comisiei și considerăm, în consecință, că argumentul Salzgitter nu poate fi admis.
      
      186. Prin urmare, propunem Curții să respingă al treilea aspect al primului motiv ca fiind neîntemeiat și, prin urmare, să respingă
         în întregime primul motiv. 
      
      B –    Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe lipsa motivării deciziei în litigiu 
      187. Prin intermediul celui de al doilea motiv, Salzgitter susține că Tribunalul a comis o eroare de drept prin faptul că a statuat,
         la punctul 184 din hotărârea atacată, că motivarea deciziei în litigiu respecta cerințele impuse de Tratatul CECO(71).
      
      1.      Argumentele părților
      188. Salzgitter susține că Comisia nu explică motivele pentru care aceasta se îndepărtează de practica sa decizională anterioară
         prin aplicarea articolului 4 litera (c) CO unui ajutor nespecific sectorului cărbunelui și al oțelului, contrar jurisprudenței
         Curții și cu încălcarea articolului 67 CO. 
      
      189. Salzgitter susține în egală măsură că Comisia a omis să explice motivul pentru care aprecierea sa era în contradicție cu practica
         sa decizională privind sectorul cărbunelui.
      
      190. În sfârșit, Salzgitter reproșează Comisiei că nu a expus motivele pentru care decizia în litigiu se îndepărta de practica
         decizională a acesteia în cauze similare, precum cauza în care s‑a adoptat Decizia 2002/347/CECO a Comisiei(72).
      
      191. Republica Federală Germania subliniază că evoluția concepției juridice a Comisiei cu privire la domeniul de aplicare al articolului
         4 litera (c) CO și, respectiv, al articolului 67 CO presupunea o motivare și o justificare crescute în decizia în litigiu(73).
      
      192. La rândul său, Comisia susține că practica sa s‑a schimbat de la adoptarea celui de al treilea cod și că acesta este suficient
         de motivat în acest sens(74). Comisia contestă existența unei obligații de motivare speciale, considerând că sarcinile sale sunt reglementate, în mod
         exhaustiv, de articolul 15 al treilea paragraf CO și de articolul 95 primul paragraf CO (consultarea Comitetului Consultativ
         și avizul conform al Consiliului). 
      
      2.      Apreciere
      193. Cu titlu preliminar, amintim că problema întinderii obligației de motivare este o problemă de drept care poate fi supusă controlului
         Curții în cadrul unui recurs. Prin urmare, un motiv întemeiat pe încălcarea întinderii acestei obligații este admisibil, chiar
         dacă acesta presupune în mod necesar luarea în considerare a faptelor pe care Tribunalul s‑a bazat pentru a ajunge la concluzia
         sa(75).
      
      194. Din termenii articolului 5 al doilea paragraf a patra liniuță CO și ai articolului 15 primul paragraf CO reiese că Comunitatea
         „face publice motivele acțiunii sale” și că „deciziile, recomandările și avizele [Comisiei] sunt motivate și se referă la
         avizele a căror obținere este obligatorie”. Din aceste dispoziții, precum și din principiile generale ale Tratatului CECO
         reiese că Comisia trebuie să își motiveze deciziile generale sau individuale pe care le adoptă, indiferent de baza juridică
         aleasă în acest scop. În plus, lipsa sau insuficiența motivării constituie o încălcare a formelor fundamentale de procedură
         în sensul articolului 33 CO și constituie un motiv de ordine publică ce trebuie invocat din oficiu de instanța comunitară(76).
      
      195. Potrivit unei jurisprudențe constante, obligația de motivare ce revine Comisiei în temeiul articolului 15 CO trebuie să respecte
         aceleași principii precum cele prezentate de Curte în contextul articolului 253 CE(77).
      
      196. Aceste principii sunt următoarele. Motivarea trebuie adaptată naturii actului în cauză și trebuie să menționeze în mod clar
         și neechivoc raționamentul instituției care a emis actul, astfel încât să permită instanței comunitare să exercite controlul
         de legalitate, iar părților interesate – destinatari sau alte persoane vizate de act, în sensul articolului 33 al doilea paragraf
         CO –, să ia cunoștință de temeiurile măsurii luate. Totuși, nu este obligatoriu ca motivarea să specifice toate elementele
         de fapt și de drept pertinente, în măsura în care aspectul dacă această motivare respectă condițiile impuse de articolele
         5 CO și 15 CO trebuie să fie apreciată nu numai prin prisma modului de redactare, ci și în raport cu contextul său, precum
         și cu ansamblul normelor juridice care reglementează materia respectivă(78). În cadrul controlului ajutoarelor de stat, examinarea motivării unei decizii a Comisiei trebuie să țină cont în egală măsură
         de evaluările complexe pe care trebuie să le efectueze instituția și de alegerile de natură discreționară pe care aceasta
         le poate efectua. 
      
      197. În ceea ce privește, mai întâi, obiecția întemeiată pe lipsa motivării referitoare la evoluția practicii decizionale a Comisiei
         cu privire la domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO și, respectiv, al articolului 67 CO, considerăm că această
         obiecție nu este relevantă. 
      
      198. Într‑adevăr, aprecierea Comisiei cu privire la compatibilitatea ajutoarelor în cauză cu piața comună a cărbunelui și a oțelului
         nu este întemeiată pe o astfel de evoluție. Prin urmare, din contextul deciziei în litigiu și în special din cuprinsul punctelor
         59-66 și 109-133 din aceasta rezultă că, în opinia Comisiei, articolul 4 litera (c) CO acoperea, de la început, respectivele
         ajutoare. Este vorba despre același punct de vedere pe care l‑am susținut în cadrul examinării primului motiv al recursului
         incident. 
      
      199. În orice caz, decizia în litigiu menționează în mod clar și neechivoc raționamentul Comisiei cu privire la scopul și la aplicabilitatea
         fiecărei dintre aceste două dispoziții. 
      
      200. Într‑adevăr, Comisia explică, în detaliu, de ce „examinarea compatibilității ajutoarelor ilegale în cauză cu piața comună
         trebuie efectuată conform articolului 4 litera (c) [CO] și [codurilor privind ajutoarele acordate siderurgiei] succesive”(79). Aceasta arată, în primul rând, în cadrul examinării naturii ajutoarelor în cauză, motivele pentru care consideră că articolul
         67 CO nu este aplicabil (punctul 66). În al doilea rând, Comisia explică, în cadrul examinării compatibilității ajutoarelor
         în litigiu cu piața comună a cărbunelui și a oțelului, de ce aplicarea articolului 87 alineatul (2) litera (c) CE unei întreprinderi
         siderurgice este a priori exclusă (punctele 110-120). În al treilea rând, aceasta precizează motivele pentru care o decizie individuală, în temeiul
         articolului 95 CO, nu era justificată în prezenta cauză (punctele 121-125). În sfârșit, în al patrulea rând, Comisia expune
         normele specifice privind în special termenele de notificare ce au fost adoptate în cadrul codurilor privind ajutoarele acordate
         siderurgiei aplicabile din 1986 (punctele 67-76 și 126-133).
      
      201. Aceste motive au permis întreprinderii Salzgitter, precum și Republicii Federale Germania să ia cunoștință de motivele pentru
         care Comisia a considerat că condițiile stabilite la articolul 4 litera (c) CO erau îndeplinite în speță. De altfel, acestea
         din urmă au putut contesta, în detaliu, aprecierile Comisiei. În plus și astfel cum o demonstrează controlul jurisdicțional
         pe care l‑a putut efectua Tribunalul în cadrul hotărârii atacate, respectivele motive permit instanței comunitare verificarea
         temeiniciei acestor aprecieri.
      
      202. Prin urmare, în opinia noastră, Comisia nu trebuia să expună, în plus, în actul care, amintim, este de aplicare individuală,
         evoluția practicii sale decizionale după adoptarea primului și a celui de al doilea cod, acestea din urmă fiind oricum inaplicabile
         prezentei cauze. 
      
      203. În ceea ce privește a doua obiecție, considerăm de asemenea că nu este relevantă, întrucât normele care guvernează intervențiile
         statelor membre în favoarea industriei carbonifere diferă de normele stabilite în cadrul codurilor privind ajutoarele acordate
         siderurgiei. 
      
      204. În sfârșit, în ceea ce privește a treia obiecție, considerăm că Comisia nu trebuia să expună motivele pentru care aprecierea
         sa diferă de cea adoptată în cadrul deciziilor anterioare. Într‑adevăr, noțiunea „ajutor de stat” răspunde, în Tratatul CE,
         precum și în Tratatul CECO, unei situații obiective și motivele pentru care Comisia a făcut o apreciere diferită în deciziile
         sale anterioare nu sunt relevante pentru examinarea problemei dacă ajutoarele în cauză intră sau nu intră în domeniul de aplicare
         al articolului 4 litera (c) CO. 
      
      205. Având în vedere aceste elemente, suntem de părere că motivul întemeiat pe o lipsă de motivare, în măsura în care acesta se
         bazează pe obiecțiile sus‑menționate, trebuie respins. Într‑adevăr, considerăm că motivarea deciziei în litigiu îndeplinește
         deopotrivă cerințele de a fi clară și controlabilă care rezultă din articolele 5 CO și 15 CO, contextul de fapt și de drept
         fiind redat suficient de precis. 
      
      206. Prin urmare, în opinia noastră, Tribunalul a concluzionat în mod corect, la punctul 184 din hotărârea atacată, că decizia
         în litigiu fusese motivată în mod corespunzător de Comisie. 
      
      207. În aceste condiții, propunem Curții să respingă al doilea motiv.
      
      208. Din ansamblul considerațiilor precedente rezultă că recursul incident introdus de Salzgitter trebuie să fie, în opinia noastră,
         respins în întregime.
      
      VI – Cu privire la recursul principal
      209. În susținerea recursului său, Comisia invocă două motive întemeiate, în primul rând, pe încălcarea articolului 4 litera (c)
         CO, precum și a celor de al treilea, al patrulea, al cincilea și al șaselea cod și, în al doilea rând, pe încălcarea dreptului
         la apărare.
      
      A –    Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 4 litera (c) CO, precum și a celor de al treilea, al patrulea,
            al cincilea și al șaselea cod 
      210. Primul motiv constă în trei aspecte întemeiate, în primul rând, pe o analiză eronată cu privire la caracterul incert și echivoc
         al cadrului juridic aplicabil, în al doilea rând, pe o eroare de drept comisă în luarea în considerare a primelor două coduri
         privind ajutoarele acordate siderurgiei, în al treilea rând, pe o interpretare eronată a jurisprudenței Curții referitoare
         la principiul securității juridice, în al patrulea rând, pe o motivare contradictorie a hotărârii atacate, în al cincilea
         rând, pe o apreciere eronată cu privire la informarea Comisie în legătură cu aplicarea ZRFG întreprinderilor siderurgice și,
         în al șaselea rând, pe o repunere în discuție a jurisprudenței rezultate din Hotărârea din 20 martie 1997, Alcan Deutschland(80).
      
      211. În esență, Comisia contestă analiza efectuată de Tribunal, la punctele 158-183 din hotărârea atacată, cu privire la motivul
         prezentat în primă instanță, întemeiat pe o pretinsă încălcare a principiului securității juridice (al șaptelea motiv). Comisia
         susține că Tribunalul a comis o eroare de drept atunci când a statuat că, în circumstanțele specifice ale cauzei, aceasta
         încălcase principiul securității juridice prin solicitarea restituirii ajutoarelor acordate întreprinderii Salzgitter în perioada
         1986-1995.
      
      212. Pentru a admite motivul întemeiat pe încălcarea principiului securității juridice, Tribunalul a urmat un raționament în trei
         etape.
      
      213. Mai întâi, acesta a examinat claritatea cadrului juridic. Tribunalul a concluzionat, la punctul 174 din hotărârea atacată,
         că situația care a decurs din adoptarea celui de al doilea și a celui de al treilea cod era incertă și echivocă. Această analiză
         este contestată de Comisie în cadrul primului aspect al primului motiv.
      
      214. În continuare, Tribunalul a examinat comportamentul Comisiei. După ce a constatat că aceasta primise o serie de informații
         din partea Salzgitter și că adoptase totodată o decizie de a nu ridica obiecții privind punerea în aplicare a ZRFG, Tribunalul
         a considerat, la punctele 176-180 din hotărârea atacată, că Comisia nu își îndeplinise obligația de diligență prin faptul
         că nu a observat, pe parcursul examinării, lipsa notificării ajutoarelor în cauză și prin faptul că nu a demarat nicio acțiune
         în acest sens. Această constatare este criticată de Comisie în cadrul celui de al cincilea aspect al primului motiv.
      
      215. În sfârșit, cu privire la aceste constatări, Tribunalul a susținut, la punctele 181 și 182 din hotărârea atacată, că Comisia
         încălcase principiul securității juridice prin faptul că a dispus ca Republica Federală Germania să recupereze ajutoarele
         acordate întreprinderii Salzgitter. Concluziile pe care le trage Tribunalul din respectivele constatări sunt contestate de
         Comisie în cadrul celui de al treilea aspect al primului motiv. 
      
      216. Având în vedere aceste elemente, considerăm că trebuie să analizăm temeinicia acestui prim motiv prin examinarea, în continuare,
         a primului, a celui de al cincilea și a celui de al treilea aspect, în măsura în care acestea contestă cele trei aprecieri
         efectuate de Tribunal în hotărârea atacată. 
      
      1.      Cu privire la primul aspect al primului motiv, întemeiat pe o analiză eronată referitoare la claritatea situației juridice
         în cauză 
      
      217. Prin intermediul primului aspect al primului motiv, Comisia contestă analiza Tribunalului potrivit căreia situația juridică
         ce decurge din adoptarea celui de al doilea și a celui de al treilea cod era incertă și echivocă.
      
      a)      Argumentele părților 
      218. Comisia consideră că analiza Tribunalului, prezentată la punctul 174 din hotărârea atacată, potrivit căreia autorizarea ajutorului
         cuprinsă în Decizia din 1971 ar fi fost retrasă în mod tacit și parțial în momentul adoptării celui de al doilea cod sau,
         cel puțin, a celui de al treilea cod este eronată. 
      
      219. Aceasta susține că autorizarea sus‑menționată, care se întemeia pe Tratatul CE, nu putea avea efect în cadrul Tratatului CECO.
         Articolul 4 litera (c) CO era aplicabil și, conform Hotărârii din 10 decembrie 1969, Comisia/Franța, citată anterior, ajutoarele
         acordate întreprinderilor siderurgice erau strict interzise înainte de intrarea în vigoare a primului cod(81). Comisia consideră că respectiva autorizare, la fel ca cele care au urmat, a fost declarată aplicabilă domeniului acoperit
         de Tratatul CECO numai în temeiul primului cod și că această autorizare generală temporară a expirat odată cu primul cod,
         la 31 decembrie 1981. 
      
      220. În plus, Comisia contestă analiza Tribunalului expusă la punctele 173 și 174 din hotărârea atacată, conform căreia nu reieșea
         clar dacă aplicarea ulterioară a articolului 3 din ZRFG întreprinderii Salzgitter intra sub incidența obligației de notificare
         a „proiectelor”, prevăzută la articolul 6 din al treilea cod. Potrivit Comisiei, această dispoziție este foarte clară.
      
      221. În memoriul său în replică, Comisia susține de asemenea că articolul 67 CO nu este aplicabil ajutoarelor de stat, întrucât
         statele membre nu pot adopta măsuri de ajutor în cadrul politicii lor economice și sociale(82). Aceasta subliniază că articolul 4 litera (c) CO interzice ajutoarele „sub orice formă” și că jurisprudența citată de Republica
         Federală Germania nu a făcut niciodată referire, în ceea ce privește articolul 67 CO, la „scheme de ajutoare” aplicabile în
         general. Comisia susține de asemenea că acest stat membru nu a informat‑o cu privire la ajutoarele acordate Salzgitter și
         că statul respectiv nu poate pretinde, prin urmare, că aceasta le‑a autorizat în temeiul articolului 67 CO.
      
      222. Salzgitter consideră că Tribunalul nu a comis nicio eroare de drept prin constatarea faptului că situația juridică ce decurge
         din adoptarea celui de al doilea și a celui de al treilea cod era lipsită de claritate. În opinia sa, Comisia ar fi trebuit,
         în cadrul celui de al doilea și al celui de al treilea cod sau în orice altă comunicare, să facă cunoscută modificarea concepției
         sale juridice cu privire la domeniul de aplicare al articolului 4 litera (c) CO(83). Aceasta susține în special că, prin neinvocarea niciunei obiecții împotriva punerii în aplicare a ZRFG, Comisia a creat
         la nivelul întreprinderilor o încredere legitimă în legalitatea acestei legislații.
      
      223. În plus, Salzgitter susține că articolul 4 litera (c) CO nu este aplicabil unor măsuri generale ale statelor membre privind
         ansamblul sectoarelor economiei, precum ZRFG, fapt confirmat de Comisie în prima parte a considerentelor primului și ale celui
         de al doilea cod. Aceasta susține de asemenea că Comisia a efectuat o aplicare retroactivă a articolului 4 litera (c) CO,
         contrară dreptului comunitar și de natură să repună în discuție deciziile de investiții pe termen lung ale întreprinderii
         beneficiare(84).
      
      224. Salzgitter adaugă că practica decizională a Comisiei în sectorul carbonifer, care constă în aplicarea articolului 67 CO unor
         ajutoare nespecifice sectorului respectiv, confirmă această analiză. 
      
      225. Salzgitter susține că articolul 6 din al treilea cod nu permitea să se stabilească dacă aplicarea normelor fiscale prevăzute
         de ZRFG unor întreprinderi siderurgice trebuia să facă obiectul unei noi notificări, în pofida autorizației acordate anterior
         de Comisie în temeiul Tratatului CE. Aceasta adaugă că ajutoare existente, precum cele prevăzute de ZRFG, nu puteau fi supuse
         obligației de notificare prevăzute de respectiva dispoziție. În această privință, Salzgitter face trimitere la Hotărârea Italia/Comisia,
         citată anterior, privind notificarea măsurilor individuale de aplicare a unei scheme generale de ajutoare(85). În opinia acesteia, în măsura în care Comisia ar fi autorizat fără rezerve aplicarea ZRFG în temeiul Tratatului CE și în
         măsura în care nu ar fi ridicat nicio obiecție în temeiul articolului 67 CO, punerea în aplicare a ZRFG în beneficiul unei
         întreprinderi nu ar putea fi calificată „ajutor nou” și, în consecință, „proiect” în sensul articolului 6 din al treilea cod.
         
      
      226. În sfârșit, Salzgitter adaugă că, prin notificarea ZRFG Comisiei în 1971, conform Tratatului CE, Republica Federală Germania
         a adus de asemenea această lege la cunoștința Comisiei în temeiul articolului 67 CO. Aceasta consideră că, prin autorizarea
         măsurilor fiscale notificate în temeiul Tratatului CE, Comisia a declarat implicit și că aceste măsuri nu produceau nicio
         „urmare semnificativă asupra condițiilor de concurență” în industria cărbunelui sau a oțelului în temeiul articolului 67 alineatul
         (1) CO. 
      
      227. Republica Federală Germania susține, în esență, aceeași argumentare ca și Salzgitter. Aceasta arată că ajutoarele generale
         nu sunt supuse unei obligații de informare în temeiul articolului 67 alineatul (1) CO în cazul în care nu sunt de natură să
         producă o urmare semnificativă asupra condițiilor de concurență în industria cărbunelui sau a oțelului, fapt confirmat implicit
         de Comisie prin autorizarea, în mai multe rânduri, a măsurilor prevăzute de ZRFG. Republica Federală Germania consideră că,
         în orice caz, aceste măsuri pot fi considerate ajutoare existente, nesupuse unei obligații distincte de notificare în temeiul
         Tratatului CECO. 
      
      b)      Apreciere
      228. Astfel cum am arătat(86), Tribunalul a declarat la punctul 174 din hotărârea atacată:
      
      „[…] situația care a decurs din adoptarea celui de al doilea și a celui de al treilea cod […] s‑a caracterizat prin următoarele
         elemente de incertitudine și de lipsă de claritate, imputabile Comisiei:
      
      –        caracterul implicit al revocării parțiale – și, prin urmare, de natură insuficient de clară – al deciziei de a nu ridica obiecții
         conținute în Decizia Comisiei din 1971;
      
      –        o ambiguitate cu privire la efectele revocării parțiale implicite a deciziei de a nu ridica obiecții menționate anterior în
         ceea ce privește problema dacă aplicarea ulterioară a articolului 3 din ZRFG trebuia să fie notificată ca «proiect» în sensul
         articolului 6 din al treilea cod […]” 
      
      229. În cadrul acestui prim aspect, Comisia susține, pe de o parte, că Tribunalul a comis o eroare de drept în ceea ce privește
         efectele celui de al doilea și ale celui de al treilea cod asupra deciziei de a nu ridica obiecții pe care Comisia a adoptat‑o
         cu privire la articolul 3 din ZRFG la 4 august 1971. Aceasta contestă, pe de altă parte, analiza Tribunalului în legătură
         cu claritatea obligației de notificare a proiectelor de ajutoare în cauză stabilită la articolul 6 din al treilea cod. 
      
      230. În opinia noastră, această obiecție este întemeiată din motivele pe care urmează să le expunem. 
      
      231. Considerăm, în primul rând, contrar opiniei Tribunalului, că adoptarea celui de al doilea și a celui de al treilea cod nu
         a determinat revocarea parțială și implicită a Deciziei Comisiei din 1971. Într‑adevăr, astfel cum am arătat în cadrul examinării
         recursului incident, considerăm că această decizie, întemeiată pe articolele 87 CE și 88 CE, avea în vedere numai întreprinderile
         care intră sub incidența Tratatului CE și nu se referea la cele care intră sub incidența Tratatului CECO(87). Prin urmare, adoptarea celui de al doilea și a celui de al treilea cod nu putea determina revocarea autorizației acordate
         de Comisie în 1971, întrucât întreprinderile siderurgice nu erau, în opinia noastră, vizate de aceasta.
      
      232. În al doilea rând, în opinia noastră, obligația de notificare a ajutoarelor în cauză reieșea foarte clar din termenii articolului
         6 din al treilea cod.
      
      233. Articolul 6 stabilește o procedură de examinare prealabilă de către Comisie a tuturor proiectelor de ajutoare instituite de
         statele membre în vederea prevenirii instituirii unor ajutoare incompatibile cu piața comună. În acest scop, articolul 6 alineatul
         (1) prima teză din al treilea cod impune statelor membre să informeze în timp util Comisia cu privire la proiectele care au
         ca scop instituirea sau modificarea ajutoarelor prevăzute de acest cod pentru ca aceasta să își poată prezenta observațiile(88). În plus, în temeiul articolului 6 alineatul (1) a doua teză din codul respectiv, Comisia trebuie să fie „informată, în aceleași
         condiții, cu privire la proiectele având ca obiect aplicarea în sectorul siderurgic a schemelor de ajutoare referitor la care Comisia s‑a pronunțat
            deja pe baza dispozițiilor Tratatului [CE]”(89). Notificarea este introdusă într‑un termen pe care Curtea l‑a calificat drept un „termen de decădere”(90). Conform articolului 6 alineatul (4) din acest cod, statul membru nu poate pune în aplicare măsurile proiectate, indiferent
         dacă sunt specifice sau dacă sunt adoptate în vederea aplicării unei scheme generale de ajutoare autorizate în temeiul Tratatului
         CE, atât timp cât Comisia nu le‑a aprobat. Astfel cum a statuat Curtea în contextul articolului 88 alineatul (3) CE, acest
         control este esențial pentru a garanta funcționarea pieței comune(91).
      
      234. Din modul de redactare a articolului 6 alineatul (1) a doua teză din al treilea cod reiese cu claritate că, după intrarea
         în vigoare a acestuia, la 1 ianuarie 1986, obligația de a notifica măsurile financiare, precum cele în cauză în prezenta acțiune,
         era clară și necondiționată. 
      
      235. Această analiză este confirmată de jurisprudența Curții.
      
      236. Într‑adevăr, această obligație figurează, în condiții identice, la articolul 6 alineatul (1) din al patrulea, al cincilea
         și al șaselea cod. Sesizată cu o problemă privind efectele unei astfel de dispoziții în cadrul celui de al cincilea cod, instanța
         comunitară a considerat că, astfel cum era redactată, această dispoziție „nu [lăsa] nicio îndoială autorităților publice cu
         privire la obligația care le revenea de a notifica ajutoarele în cauză și de a condiționa acordarea acestora de adoptarea
         poziției prealabile a Comisiei, independent de eventuala calificare a acestora ca ajutoare”(92).
      
      237. În consecință, contrar celor susținute de Tribunal la punctul 174 din hotărârea atacată, considerăm că obligația de notificare
         introdusă de Comisie la articolul 6 alineatul (1) a doua teză din al treilea cod viza, în mod clar, ajutoare precum cele în
         cauză în prezenta acțiune. Republica Federală Germania, având în vedere participarea sa la Comitetul Consultativ CECO și Salzgitter,
         având în vedere poziția sa economică de anvergură, erau ambele în măsură să sesizeze introducerea acestei obligații în al
         treilea cod și menținerea acesteia în codurile ulterioare privind ajutoarele acordate siderurgiei. În consecință, contrar
         celor statuate de Tribunal la punctul 181 din hotărârea atacată, nu considerăm că Comisia era obligată să furnizeze vreo clarificare
         a normelor în cadrul celui de al treilea cod sau al codurilor ulterioare.
      
      238. În aceste condiții, suntem de părere că Salzgitter și Republica Federală Germania erau în măsură să cunoască cu precizie întinderea
         obligațiilor lor încă din momentul adoptării celui de al treilea cod, în 1986. Prin urmare, exista, contrar susținerilor Tribunalului,
         o obligație de notificare clară și neechivocă a ajutoarelor în cauză, în temeiul articolului 6 din al treilea, al patrulea,
         al cincilea și al șaselea cod. 
      
      239. Având în vedere ansamblul acestor elemente, considerăm, prin urmare, că Tribunalul a comis o eroare de drept în analiza privind
         claritatea cadrului juridic aplicabil. 
      
      240. Această constatare ar fi, în principiu, suficientă pentru a admite recursul introdus de Comisie și pentru a anula hotărârea
         atacată. Cu toate acestea, considerăm că trebuie să efectuăm examinarea celui de al cincilea și a celui de al șaselea aspect
         al primului motiv cu scopul de aprecia consecințele care trebuie deduse, în prezenta cauză, din această eroare de drept.
      
      2.      Cu privire la al cincilea aspect al primului motiv, întemeiat pe o apreciere eronată referitoare la informarea Comisiei în
         legătură cu acordarea ajutoarelor în cauză 
      
      241. Prin intermediul celui de al cincilea aspect al primului motiv, Comisia susține că Tribunalul a comis o eroare de drept prin
         faptul că a apreciat, la punctul 179 din hotărârea atacată, că Comisia avea cunoștință de aplicarea ZRFG întreprinderii Salzgitter
         cu mai mulți ani înainte de a reacționa și și‑ar fi încălcat, prin urmare, obligația de diligență. 
      
      a)      Argumentele părților
      242. Comisia susține că, la punctele 175-179 din hotărârea atacată, Tribunalul se limitează la indicarea documentelor care au fost
         comunicate Comisiei, însă nu precizează dacă acestea conțineau informații cu privire la ajutoare ce nu fuseseră notificate.
         În plus, Tribunalul nu ar menționa nicio dispoziție legală care ar obliga aparatul administrativ al Comisiei să țină cont
         de aceste documente în afara procedurii în cadrul căreia i‑ar fi fost transmise. 
      
      243. Comisia precizează că, tocmai datorită existenței schemei de ajutoare de stat acordate siderurgiei, nu se prevede, și nici
         nu este necesar să existe o transmitere de informații între serviciile Comisiei însărcinate cu urmărirea sistemului cotelor
         de producție de oțel și cele însărcinate cu controlul ajutoarelor de stat. Aceasta adaugă că Republica Federală Germania nu
         a respectat obligația de a prezenta situația privind ajutoarele acordate prevăzută la articolul 7 din codurile privind ajutoarele
         acordate siderurgiei în vigoare în perioada 1986-2002 și că nu a fost efectuată nicio transmitere de informații către serviciile
         însărcinate cu aplicarea codurilor respective. 
      
      244. Comisia subliniază că întreprinderile siderurgice nu sunt obligate să îi comunice rapoartele de activitate sau rezultatele
         financiare anuale în cadrul regimului de cote de producție de oțel, astfel încât aceasta nu trebuie să lectureze, în principiu,
         aceste documente. 
      
      245. Comisia contestă constatarea Tribunalului de la punctul 179 din hotărârea atacată potrivit căreia rapoartele de activitate
         și rezultatele financiare anuale pe care Salzgitter le‑a transmis Comisiei au scos în evidență existența unor rezerve excepționale
         în beneficiul acesteia. Comisia adaugă că, în orice caz, nu sumele sau rezervele utilizate pentru investiții sunt importante
         în sistemul cotelor, ci efectele pe care investițiile le au asupra capacității de producție și, ulterior, asupra producției
         însăși. Aceasta precizează că, și dacă s‑ar admite afirmația Tribunalului de la punctul 178 din hotărârea atacată, potrivit
         căreia sursele de finanțare trebuiau să fie efectiv comunicate Comisiei în cadrul regimului de cote, rezervele în cauză nu
         corespund unor surse de finanțare, ci unei amânări a impozitului acordate pentru investiții speciale. 
      
      246. Comisia consideră că Tribunalul nu menționează nicio dispoziție din care ar putea reieși că are obligația de a lua cunoștință
         de documente în afara procedurii în cadrul căreia i‑au fost transmise. Aceasta adaugă că transmiterea spontană de către Salzgitter
         a documentelor nu ar putea dovedi că Comisia a luat cunoștință de conținutul lor. De altfel, întreprinderea beneficiară nu
         ar fi dovedit un astfel de fapt. 
      
      247. În cadrul observațiilor sale scrise și orale, Comisia a insistat asupra riscurilor pe care le poate genera analiza Tribunalului
         atât cu privire la sistemul controlului ajutoarelor de stat, cât și cu privire la organizarea sa administrativă. 
      
      248. Astfel, aceasta a arătat, pe de o parte, că, dacă transmiterea spontană de documente către un serviciu oarecare al Comisiei,
         care nu pot conține decât observații vagi privind acordarea de ajutoare de stat, era suficientă pentru a interzice unicul
         său mijloc de acțiune cu privire la acordarea de ajutoare ilicite sau incompatibile cu piața comună, atunci controlul ajutoarelor
         de stat, întemeiat pe obligația de notificare, ar risca să se prăbușească. 
      
      249. Comisia a evidențiat, pe de altă parte, că analiza Tribunalului riscă să repună în discuție un acquis esențial al organizării
         administrative moderne a Comisiei, și anume repartizarea clară și netă a competențelor, în beneficiul unui sistem administrativ
         în care fiecare agent al Comisiei ar trebui să notifice imediat autorității competente orice încălcare a ordinii juridice
         pe care ar fi descoperit‑o. 
      
      250. Salzgitter consideră că acest aspect privește considerații de fapt pe care Curtea nu este competentă să le judece în cadrul
         unui recurs. Cu titlu subsidiar, aceasta susține că obligația Comisiei, prevăzută în cadrul regimului de supraveghere a cotelor
         de oțel, de a ține cont de ajutoarele acordate anterior include obligația de a lua cunoștință de rapoartele de activitate
         care i‑au fost transmise. Salzgitter adaugă că rezultatele financiare anuale care figurează în aceste rapoarte indicau clar
         că beneficiase de măsurile fiscale prevăzute de ZRFG și că, de altfel, tocmai în temeiul acestor rapoarte de activitate Comisia
         îi adresase o cerere de informații în 1998. Salzgitter susține că acest subiect a fost abordat de asemenea cu ocazia unei
         reuniuni cu Comisia în 1982, la care participau atât serviciile însărcinate cu gestionarea cotelor de oțel, cât și serviciile
         însărcinate cu controlul ajutoarelor de stat. Aceasta consideră că obligația Comisiei de a lua cunoștință de informațiile
         care îi sunt transmise rezultă din dreptul de a fi audiat(93) și că, în orice caz, Comisia nu poate să invoce împotriva unui cetățean faptul că acesta din urmă s‑a adresat unui departament
         necompetent. 
      
      251. Republica Federală Germania susține că, în calitate de autoritate de control al ajutoarelor de stat, Comisia trebuie să țină
         cont de toate informațiile care îi pot fi comunicate. Aceasta adaugă că serviciile administrative însărcinate cu gestionarea
         cotelor de oțel sunt, prin competența lor, capabile să recunoască informațiile primite pentru controlul ajutoarelor acordate
         siderurgiei și că acestea trebuie să transmită informațiile relevante serviciilor însărcinate cu controlul ajutoarelor. 
      
      b)      Apreciere
      252. Contrar susținerilor întreprinderii Salzgitter, considerăm că acest al cincilea aspect este admisibil.
      
      253. Știm că, în temeiul articolului 32d din Tratatul CECO, care este identic cu articolul 225 CE, recursul trebuie să fie limitat
         la chestiuni de drept, în măsura în care Tribunalul este, în principiu, singurul competent pentru a aprecia faptele(94).
      
      254. Cu toate acestea, considerăm că analiza aspectului respectiv nu ridică o simplă problemă de apreciere a faptelor. În realitate,
         apreciem că examinarea temeiniciei acestuia ridică, având în vedere concluziile pe care le‑am prezentat în cadrul primului
         aspect, o adevărată problemă de drept. 
      
      255. Problema care se ridică este dacă Tribunalul a comis o eroare de drept atunci când a statuat că Comisia își încălcase obligația
         de diligență prin faptul că nu a observat existența ajutoarelor în cauză și lipsa notificării acestora din urmă, în timp ce
         exista, în sarcina statului membru, o obligație clară și necondiționată de notificare. 
      
      256. Trebuie semnalat, cu titlu preliminar, că concluziile trase de Tribunal în cadrul hotărârii atacate cu privire la o eventuală
         obligație de transmitere a informațiilor între serviciile Comisiei sunt specifice cauzei. Tribunalul a subliniat acest lucru
         în mai multe rânduri, în special la punctele 179 și 182 din respectiva hotărâre. Concluziile sale rezultă din obligațiile
         speciale pe care Comisia le‑a impus întreprinderilor siderurgice cu scopul de a depăși starea de criză evidentă a sectorului
         siderurgiei europene. 
      
      257. La punctele 176 și 177 din hotărârea atacată, Tribunalul a descris obligațiile care decurg, pentru întreprinderile siderurgice,
         din stabilirea unui regim de supraveghere a producției de oțel a acestora(95). Pentru aplicarea acestui regim instituit în 1980, Tribunalul a subliniat în special că Comisia deținea informații curente
         cu privire la producția și la livrările întreprinderilor în discuție. Tribunalul a observat de asemenea că aceasta stabilise,
         în cadrul adaptării regimului respectiv, o legătură clară între atribuirea unor ajutoare neautorizate și cotele de producție
         cu scopul de a evita un cumul al acestor măsuri. Astfel, articolul 15 A alineatul (1) din Decizia nr. 2177/83/CECO a Comisiei(96) autoriza Comisia să „reducă cotele unei întreprinderi atunci când aceasta [constata] că întreprinderea în cauză [beneficiase]
         de ajutoare neautorizate de Comisie în temeiul [celui de al doilea cod] sau atunci când condițiile legate de autorizarea ajutoarelor
         nu fuseseră respectate”. [traducere neoficială] 
      
      258. Având în vedere aceste elemente și jurisprudența Curții(97), Tribunalul a statuat, la punctul 178 din hotărârea atacată, că, „în consecință, Comisia era în mod necesar pusă în situația
         de a verifica informațiile privind producția întreprinderilor siderurgice pe care le primea de la acestea din urmă în special
         cu scopul de a stabili dacă menținerea sau creșterea capacităților de producție rezulta din ajutoare de stat neautorizate”.
         
      
      259. Tribunalul a subliniat în egală măsură existența unei supravegheri stricte a programelor de investiții ale întreprinderilor
         siderurgice(98) și a amintit că Comisia examinase din nou schema de ajutoare prevăzută de ZRFG în 1988 și că aceasta adoptase o decizie de
         a nu ridica obiecții în cursul lunii decembrie 1988 în temeiul Tratatului CE.
      
      260. Având în vedere aceste elemente și informațiile transmise de Salzgitter Comisiei în temeiul obligațiilor sus‑menționate, Tribunalul
         a considerat, la punctul 179 din hotărârea atacată, că aceasta din urmă „ar fi trebuit să observe și să constate lipsa notificării
         [ajutoarelor în litigiu] și să declanșeze o acțiune în acest sens”. Având în vedere lipsa prelungită de reacție din partea
         Comisiei și situația de incertitudine și de lipsă de claritate a situației juridice, Tribunalul a statuat, prin urmare, la
         punctul 180 din hotărârea atacată, că Comisia crease, „prin încălcarea obligației de diligență […], o situație de caracter
         echivoc” pe care trebuia să o clarifice înainte de a dispune restituirea ajutoarelor acordate. 
      
      261. Contrar aprecierilor Tribunalului, considerăm că este dificil, în prezenta cauză, să se reproșeze Comisiei o încălcare a obligației
         sale de diligență, din moment ce acordarea ajutoarelor în cauză nu a făcut obiectul niciunei notificări, sub nicio formă,
         în pofida caracterului clar și necondiționat al acestei obligații. 
      
      262. Aprecierea noastră se bazează pe o analiză a competențelor și a responsabilităților care revin Comisiei și, respectiv, statelor
         membre în cadrul unui regim de control al ajutoarelor de stat.
      
      263. Comisia, la fel ca toate instituțiile comunitare, este supusă, în exercitarea responsabilităților sale administrative, principiului
         bunei administrări. 
      
      264. Începând cu una dintre primele hotărâri ale Curții, acest principiu face parte integrantă din normele nescrise ale legalității
         comunitare(99). Cerințele corespunzătoare principiului respectiv au fost stabilite progresiv de jurisprudența Curții înainte de a face obiectul
         unei consacrări la articolul 41 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene(100).
      
      265. Principiul bunei administrări impune Comisiei să efectueze o examinare serioasă și exhaustivă a tuturor datelor, juridice
         sau de fapt, care pot avea o incidență asupra adoptării unui act(101). În plus, în măsura în care Comisia deține o competență exclusivă pentru a aprecia compatibilitatea unui ajutor de stat cu
         piața comună, aceasta trebuie să efectueze o examinare diligentă și imparțială a fiecărui caz de care are cunoștință. Obligația
         de diligență, a cărei încălcare Tribunalul o impută Comisiei, este analizată ca cerința unui tratament administrativ „într‑un
         termen rezonabil”. Potrivit instanței comunitare, acest termen „trebuie să fie apreciat în funcție de circumstanțele proprii
         fiecărei cauze și în special de contextul acesteia, de diferitele etape procedurale pe care Comisia trebuie să le urmărească,
         de complexitatea cauzei, precum și de importanța acesteia pentru părțile interesate”(102). Prin urmare, instituțiile nu trebuie să prelungească la nesfârșit procedurile și, în condițiile în care acestea sunt ținute
         să acționeze într‑un termen rezonabil, ceea ce se sancționează este, într‑o anumită măsură, pasivitatea acestora.
      
      266. În practică, respectarea acestui principiu al bunei administrări impune Comisiei să ia toate măsurile necesare pentru a asigura,
         pe plan intern, buna funcționare a serviciilor sale(103). În acest scop, aceasta dispune de o competență de organizare internă. Comisia formează o singură unitate organizațională
         și funcțională(104). Totuși, aceste servicii sunt structurate în directorate generale, în directorate, în unități sau în divizii potrivit unui
         plan de repartizare a atribuțiilor întocmit astfel încât urmărește prevenirea pe cât posibil a suprapunerilor de competențe
         și a dublării muncii(105). Pentru a asigura eficacitatea acțiunii sale, Comisia prevede astfel, la articolul 21 alineatul (1) din Regulamentul de procedură
         din 1963, că serviciile sale „lucrează într‑o cât se poate de strânsă cooperare”. În temeiul acestei dispoziții, înainte ca
         un document să fie prezentat Comisiei, serviciul responsabil trebuie să informeze toate serviciile care sunt interesate în
         temeiul planului de repartizare a atribuțiilor sau al motivelor ce țin de natura cauzelor în vederea prevenirii oricărei duble
         activități și a primirii acordului și a observațiile acestora(106).
      
      267. În prezenta acțiune, din expunerea situației de fapt efectuată de Tribunal reiese că, începând cu 1988, Comisiei i‑au fost
         comunicate rapoartele de activitate și rezultatele financiare anuale ale Salzgitter, care indicau că aceasta beneficiase de
         rezerve excepționale, în temeiul articolului 3 din ZRFG. Potrivit Tribunalului, aceste indicații puteau reieși de asemenea
         din examinarea efectuată de Comisie în 1988 cu privire la compatibilitatea cu Tratatul CE a schemei generale de ajutoare.
         
      
      268. Asemenea Tribunalului, considerăm că Comisia era în măsură să afle de existența ajutoarelor în cauză. Într‑adevăr, astfel
         cum reiese clar din hotărârea atacată, Comisia a încercat să supravegheze activitatea întreprinderilor siderurgice printr‑un
         ansamblu de măsuri „anti‑criză” care îi permiteau să dispună de un maxim de informații cu privire la situația financiară a
         Salzgitter(107).
      
      269. Legătura dintre regimul cotelor de producție de oțel și cel al ajutoarelor de stat este clară. Aceasta rezultă din articolul
         15 A din deciziile vizate de Tribunal, precum și din articolul 14 din acestea(108). Atunci când Comisia aplică una sau alta dintre aceste dispoziții, este în mod necesar pusă în situația de a examina rezultatele
         financiare ale întreprinderii în temeiul informațiilor comunicate de aceasta(109).
      
      270. Curtea s‑a pronunțat în sensul că toate măsurile formau un ansamblu coerent și că nu se poate critica introducerea, în regimul
         cotelor de producție, a unor criterii aparținând schemei de ajutoare acordate siderurgiei, pentru că ambele au ca obiectiv
         restructurarea, oricare ar fi diferențele între bazele lor juridice și criteriile lor de aplicare. Prin urmare, potrivit Curții,
         nu ar fi arbitrar sau discriminatoriu ca datele rezultate din aplicarea unuia dintre aceste regimuri să poată fi folosite
         ca referință în celălalt(110).
      
      271. Cu toate acestea, nu există nicio obligație în sarcina Comisiei cu privire la consecințele pe care aceasta ar trebui să le
         deducă dintr‑o eventuală constatare a lipsei notificării unui ajutor. De altfel, Curtea a adoptat o abordare foarte prudentă
         și care respectă diferitele proceduri stabilite de Comisie în cadrul măsurilor anti‑criză. Facem referire, în această privință,
         la Hotărârea din 7 iulie 1982, Klöckner‑Werke/Comisia(111). În această cauză, întreprinderea reclamantă reproșa, printre altele, Comisiei că nu a ținut cont, în cadrul calculării cotelor
         de producție, de subvențiile publice de care beneficiase un anumit număr de întreprinderi din mai multe state membre, cu încălcarea
         Tratatului CECO. În opinia Klöckner‑Werke AG, Comisia ar fi trebuit să reacționeze la acordarea acestor subvenții publice.
         Curtea a considerat că Comisia nu era „obligată să țină cont, în cadrulmăsurilor prevăzutela articolul 58[CO][(112)], de denaturarea creată pe piața siderurgică prin acordarea unor ajutoare eventual incompatibile cu tratatul”(113). Curtea a arătat că, întrucât punerea în aplicare a articolului 58 CO necesita, prind natură, o acțiune rapidă, întemeiată
         pe criterii simple, aceasta era incompatibilă cu luarea în considerare a unor elemente precum ajutoarele publice, a căror
         apreciere presupunea investigații foarte complexe. Astfel, Curtea a statuat că, „deși nu este exclus ca, în elaborarea cotelor de producție, Comisia să poată ține cont de situațiile contrare articolului
            4 litera (c) [CO] și normelor stabilite prin deciziile sale în acest domeniu, adoptate conform procedurilor prevăzute în acest sens, astfel cum aceasta ține deja cont de acțiunea sa de supraveghere în materie de investiții, nu se poate ajunge totuși până
         la a impune ca măsurile anti‑criză de la articolul 58 [CO] să fie utilizate ca o corectare a efectului ajutoarelor ilicite
         acordate de statele membre”(114).
      
      272. Prin urmare, având în vedere aceste elemente, nu există nicio obligație în sarcina Comisiei cu privire la consecințele care
         trebuie deduse în cadrul elaborării cotelor de producție dintr‑o eventuală lipsă a notificării unui ajutor de stat. Nu este
         mai puțin adevărat că Comisia, în calitate de autoritate de supraveghere, era obligată să acționeze cu întreaga diligență
         cerută. 
      
      273. Cu toate acestea, nu considerăm că această lipsă de diligență poate, în prezenta cauză, să scutească statul membru de a dispune
         recuperarea ajutoarelor acordate ilegal și întreprinderea beneficiară de a le rambursa. 
      
      274. Astfel, considerăm că nici Republica Federală Germania, nici Salzgitter nu pot invoca în mod justificat o încălcare a principiului
         bunei administrări de către Comisie, din moment ce acordarea ajutoarelor în cauză nu a făcut obiectul niciunei notificări,
         sub nicio formă, în pofida caracterului clar și necondiționat al acestei obligații. 
      
      275. Într‑adevăr, este important să amintim că dreptul la o bună administrare nu este o prerogativă absolută, opozabilă în toate
         circumstanțele administrației comunitare. De fapt, dintr‑o jurisprudență constantă reiese că, deși principiul bunei administrări
         impune instituțiilor comunitare un anumit număr de obligații, acesta presupune în egală măsură o anumită diligență din partea
         părții interesate(115). În consecință, garanțiile oferite particularilor nu pot fi invocate de o persoană care ar fi fost neglijentă sau de rea‑credință.
         
      
      276. În prezenta acțiune, este cert că nicio notificare a ajutoarelor în litigiu nu a fost efectuată în 1988 sau în cursul anilor
         următori. Or, astfel cum a arătat Curtea, o astfel de atitudine constituie o „încălcare deosebit de gravă, în măsura în care
         [aceasta] contravine […] unui sistem esențial pentru salvgardarea pieței comune”(116).
      
      277. Obligația de notificare prealabilă este, de fapt, cheia sistemului de control preventiv pus în aplicare de Comisie în cadrul
         diverselor coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei. Această obligație îi permite asigurarea supravegherii pieței comune
         a cărbunelui și a oțelului, conform obiectivelor urmărite de Tratatul CECO, autorizând acordarea anumitor ajutoare industriei
         siderurgice, ținând cont de sensibilitatea specială a sectorului. Respectiva obligație permite de asemenea înlăturarea eventualelor
         îndoieli ale statului membru care urmărește să adopte o măsură cu privire la problema dacă aceasta constituie sau nu constituie
         un ajutor autorizat de codul aplicabil privind ajutoarele acordate siderurgiei. Prin urmare, este cert că obligația de notificare
         are ca obiect securitatea juridică și că aceasta trebuie să fie, în acest sens, respectată cu rigoare(117). 
      
      278. Prin introducerea, la articolul 6 din al treilea cod, a unei proceduri de notificare a proiectelor precum cel în cauză în
         prezenta acțiune, Comisia a jucat rolul care îi revine prin Tratatul CECO în materie de ajutoare de stat, în condițiile în
         care considera că schemele pe care aceasta le autorizase anterior în temeiul Tratatului CE erau susceptibile să afecteze buna
         funcționare a pieței comune a cărbunelui și a oțelului. 
      
      279. Astfel cum reiese cu claritate din al cincilea considerent al acestui cod, obiectivul era de „a pune în aplicare un sistem
         comunitar global care să asigure tuturor ajutoarelor de care siderurgia [putea] încă beneficia un tratament uniform, în cadrul
         unei singure proceduri”. [traducere neoficială]
      
      280. Acest sistem permite să se evite ca o schemă generală de ajutoare, autorizată de Comisie în temeiul Tratatului CE, să poată
         avea ca rezultat noi aplicări în cadrul Tratatului CECO, în timp ce aceasta ar fi contrară bunei funcționări a pieței comune
         a oțelului, precum și normelor stabilite în cadrul codurilor privind ajutoarele acordate siderurgiei. 
      
      281. Astfel, sistemul respectiv asigură o egalitate de tratament între statele membre și operatorii economici după cum aceștia
         notifică un ajutor acordat în mod specific unei întreprinderi siderurgice, în temeiul articolului 6 alineatul (1) prima teză
         din al treilea cod, sau un ajutor acordat în aplicarea unei scheme generale de ajutoare, în temeiul articolului 6 alineatul
         (1) a doua teză din același cod. Într‑adevăr, ar fi contrar principiului egalității de tratament ca un ajutor acordat în temeiul
         unei scheme generale de ajutoare autorizate în temeiul Tratatului CE să fie autorizat, spre deosebire de ajutorul notificat
         în temeiul unui cod privind ajutoarele acordate siderurgiei. O astfel de ipoteză s‑ar opune obiectivelor proprii urmărite
         de Tratatul CECO și ar priva de orice efect util sistemul de control preventiv stabilit de Comisie la articolul 6 din al treilea,
         din al patrulea, din al cincilea și din al șaselea cod. O astfel de situație ar determina în egală măsură riscul de a eluda
         normele formulate în cadrul Tratatului CECO, și în special interdicția ajutoarelor de stat formulată la articolul 4 litera
         (c) CO în favoarea normelor mai flexibile ale Tratatului CE.
      
      282. Or, în prezenta acțiune, nu se constată că ajutoarele în litigiu au fost acordate, contrar obligațiilor impuse statelor membre
         la articolul 6 din al treilea cod și din codurile următoare, fără ca acestea să fi făcut obiectul unei notificări, sub orice
         formă. 
      
      283. În mod evident, comunicarea către Comisie, efectuată de Salzgitter, a rapoartelor sale de activitate sau a oricărui alt document
         de natură identică, în cadrul unui regim de supraveghere al cotelor de oțel și a investițiilor, nu poate înlocui o notificare,
         corectă din punct de vedere formal, conformă cu cerințele respectivei dispoziții. 
      
      284. Astfel cum a statuat Curtea cu privire la procedura prevăzută la articolul 88 alineatul (3) CE, obligația de notificare prealabilă
         revine numai statelor membre. De exemplu, această obligație nu poate fi îndeplinită, dacă întreprinderea beneficiară a ajutorului
         este cea care efectuează notificarea(118). Prin urmare, Curtea interpretează în mod strict obligația de notificare prealabilă a ajutoarelor de stat prevăzută de Tratatul
         CE. Cu atât mai mult acest lucru se aplică în cadrul Tratatului CECO, care, amintim, nu autorizează decât cu titlu derogatoriu
         acordarea ajutoarelor de stat.
      
      285. Rezultă că Republica Federală Germania nu putea să se sustragă de la obligația de notificare care îi revenea în temeiul articolului
         6 din al treilea, din al patrulea și din al cincilea cod, bazându‑se pe constatările pe care Comisia ar fi fost pusă în situația
         de a le face prin studierea documentelor transmise de Salzgitter sau în cadrul examinării schemei generale de ajutoare pe
         care aceasta a putut să o efectueze în temeiul Tratatului CE.
      
      286. Într‑adevăr, în acest caz, un stat membru s‑ar putea sustrage de la obligația de notificare prealabilă a ajutoarelor și, în
         consecință, ar putea priva de orice efect util controlul preventiv al Comisiei. 
      
      287. În prezenta acțiune, este cert că, prin faptul că nu a notificat Comisiei, timp de aproape 10 ani, proiectele având ca obiect
         aplicarea articolului 3 din ZRFG în beneficiul Salzgitter, Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile.
      
      288. În aceste condiții și presupunând că Comisia nu și‑a îndeplinit obligația de diligență considerăm, contrar opiniei Tribunalului,
         că această circumstanță nu trebuia să scutească statul membru de obligația de a recupera ajutoarele în cauză, în măsura în
         care, în lipsa unei notificări prealabile, acestea fuseseră acordate ilegal întreprinderii Salzgitter și trebuiau să fie recuperate.
         
      
      289. În prezent, în cadrul analizei celui de al treilea aspect al primului motiv, vom examina dacă Comisia putea solicita totuși
         rambursarea ajutoarelor în cauză fără a încălca principiile securității juridice și protecției încrederii legitime. 
      
      3.      Cu privire la al treilea aspect al primului motiv, întemeiat pe interpretarea eronată a principiilor securității juridice
         și protecției încrederii legitime
      
      290. Înțelegem că, prin intermediul celui de al treilea aspect al primului motiv, Comisia impută Tribunalului că a aplicat în mod
         incorect jurisprudența Curții privind principiile securității juridice și protecției încrederii legitime, susținând că aceasta
         ar fi încălcat principiile respective prin solicitarea rambursării ajutoarelor acordate Salzgitter în perioada 1986-1995.
      
      a)      Argumentele părților
      291. Comisia consideră că hotărârea atacată aduce atingere principiului securității juridice, în măsura în care Tribunalul nu ar
         ține seama de natura normelor privind ajutoarele acordate siderurgiei. Acestea din urmă s‑ar afla într‑o evoluție constantă,
         precum cele privind organizările comune ale piețelor. Astfel, Comisia susține că operatorii economici trebuie să se aștepte
         la modificări ale normelor aplicabile și nu se justifică încrederea legitimă a acestora în faptul că nu vor fi supuși unor
         noi restricții(119).
      
      292. Salzgitter susține, în esență, că Tribunalul a aplicat în mod corect principiile securității juridice și protecției încrederii
         legitime. 
      
      293. Aceasta amintește că, potrivit jurisprudenței Curții, principiul protecției încrederii legitime poate fi invocat împotriva
         unei reglementări comunitare, în măsura în care Comunitatea a creat ea însăși, anterior, o situație susceptibilă să determine
         o încredere legitimă(120). Or, în prezenta cauză, Comisia, pe de o parte, ar fi autorizat ZRFG în mai multe rânduri și fără rezervă și, pe de altă
         parte, ar fi declarat, în cadrul primului cod, că era obligată să continue să considere schemele de ajutoare, precum ZRFG,
         ca fiind legale(121).
      
      294. În plus, Salzgitter precizează că numai din anul 1998 Comisia a inițiat examinarea regimurilor fiscale ale statelor membre
         din perspectiva dreptului ajutoarelor de stat. În această privință, Salzgitter face referire la anumite decizii ale Comisiei,
         în care aceasta din urmă nu a dispus recuperarea ajutoarelor acordate în temeiul unui regim fiscal național, din motive legate
         în special de protecția încrederii legitime(122). Prin urmare, aceasta susține că decizia în litigiu, prin solicitarea rambursării ajutoarelor acordate întreprinderii Salzgitter,
         încalcă principiul egalității de tratament.
      
      295. Republica Federală Germania consideră că Tribunalul s‑a referit în mod corect la Hotărârile citate anterior Duff și alții(123) și Oliveira/Comisia(124), în măsura în care acestea defineau protecția oferită de principiul securității juridice în sensul său cel mai larg. După
         ce a amintit că, potrivit jurisprudenței Curții, o reglementare comunitară nu respectă imperativul securității juridice decât
         dacă permite părților interesate să cunoască, cu exactitate, întinderea obligațiilor pe care aceasta le impune și să acționeze
         în consecință, Republica Federală Germania subliniază că o astfel de apreciere depinde de contextul în care această reglementare
         comunitară a fost adoptată și de o comparație cu situația juridică existentă anterior. Or, în prezenta cauză, Republica Federală
         Germania consideră că părțile interesate nu erau în măsură să cunoască cu precizie întinderea obligațiilor care le reveneau,
         în măsura în care noua reglementare nu era nici clară, nici suficient motivată. Prin urmare, Tribunalul ar fi recunoscut în
         mod întemeiat o încălcare a principiului securității juridice.
      
      b)      Apreciere
      296. Astfel cum am arătat, Tribunalul a statuat, la punctul 182 din hotărârea atacată, că Comisia nu putea solicita, în circumstanțele
         speciale ale cauzei, restituirea ajutoarelor acordate Salzgitter fără a încălca principiul securității juridice. În fapt,
         în opinia Tribunalului, cadrul juridic aplicabil întreprinderii beneficiare nu era clar și, prin faptul că nu a reacționat
         la informațiile pe care i le comunicaseră întreprinderea beneficiară și Republica Federală Germania, Comisia fusese lipsită
         de diligență și crease astfel o situație cu caracter echivoc. 
      
      297. Având în vedere concluziile prezentate în cadrul examinării celor două aspecte precedente, considerăm, contrar aprecierilor
         Tribunalului, că, prin solicitarea restituirii ajutoarelor în cauză, Comisia nu a încălcat nici principiul securității juridice,
         nici pe cel al încrederii legitime a întreprinderii Salzgitter.
      
      i)      Cu privire la o pretinsă încălcare a principiului securității juridice 
      298. Principiul securității juridice presupune ca legislația comunitară să fie certă și ca aplicarea acesteia să fie previzibilă
         pentru justițiabili(125). Acesta impune ca orice act al instituțiilor care produce efecte juridice să fie clar, precis și adus la cunoștința părții
         interesate, astfel încât aceasta să poată cunoaște cu certitudine momentul din care actul respectiv există și începe să își
         producă efectele juridice. Acest principiu are o importanță deosebită în cazul în care este vorba despre un act care poate
         avea implicații financiare pentru a permite celui interesat să cunoască cu exactitate întinderea obligațiilor pe care actul
         i le impune(126). Aceasta poate fi situația deciziilor adoptate de Comisie în materie de ajutoare de stat(127).
      
      299. Având în vedere elementele pe care le‑am prezentat deja, nu considerăm că, prin solicitarea rambursării ajutoarelor în litigiu,
         Comisia a putut încălca securitatea juridică a întreprinderii Salzgitter.
      
      300. Astfel cum am arătat, codurile privind ajutoarele acordate siderurgiei au fost adoptate de Comisie sub forma unor decizii
         cu aplicabilitate generală. În acest scop, acestea au făcut obiectul unei publicări în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Codurile respective autorizează, în anumite condiții, derogări de la interdicția de principiu a ajutoarelor de stat stabilită
         la articolul 4 litera (c) CO în favoarea unor categorii determinate de ajutoare pe care le enumeră în mod exhaustiv. În opinia
         noastră, normele pe care aceste coduri le stabilesc sunt clare. Am arătat deja acest lucru, la punctele 232-238 din prezentele
         concluzii, cu privire la obligația de notificare prealabilă a proiectelor de ajutoare. Republica Federală Germania, având
         în vedere participarea acesteia la Comitetul Consultativ CECO, și Salzgitter, datorită poziției sale economice de anvergură,
         erau, ambele, în măsură să cunoască întinderea obligațiilor care le erau impuse de Comisie în cadrul regimului de control
         al ajutoarelor de stat. 
      
      301. Cu privire la previzibilitatea normelor aplicabile, considerăm de asemenea că Salzgitter era în măsură să prevadă că normele
         stabilite de Comisie în cadrul diverselor coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei puteau face obiectul unor adaptări
         și modificării în funcție de evoluția situației economice din sectorul siderurgic. 
      
      302. Într‑adevăr, astfel cum Comisia a observat în mod corect, normele privind ajutoarele acordate siderurgiei sunt în evoluție
         constantă. Codurile privind ajutoarele acordate siderurgiei și normele pe care acestea le stabilesc nu sunt valabile decât
         pentru o perioadă determinată. Aceste coduri se abrogă unul pe altul și fiecare cod presupune o nouă redactare a dispozițiilor
         derogatorii, adaptându‑le evoluțiilor tehnice și economice ale industriei siderurgice. Prin modificarea acestor coduri, Comisia
         a urmărit tocmai ca acordarea de ajutoare să nu fie o situație permanentă, ci să rămână o excepție limitată în timp, răspunzând
         unei situații și unor nevoi determinate. În consecință, decizia Comisiei care autorizează, în cadrul unui cod privind ajutoarele
         acordate siderurgiei, acordarea de ajutoare determinate anumitor întreprinderi siderurgice creează o situație juridică ce
         poate fi modificată în cadrul puterii de apreciere a instituțiilor comunitare, cum se poate întâmpla, printre altele, în domeniul
         organizărilor comune ale piețelor, al cărui obiect implică o adaptare constantă în funcție de modificările situației economice(128). După expirarea unui cod privind ajutoarele acordate siderurgiei, Comisia poate adopta, prin urmare, noi norme, în cadrul
         unui alt cod, în cazul în care consideră că aceasta este soluția la care trebuie să conducă aplicarea corectă a normelor Tratatului
         CECO.
      
      303. În consecință, considerăm că decizia în litigiu, prin faptul că arată că ajutoarele în cauză nu fuseseră notificate și prin
         solicitarea, în consecință, a rambursării acestora, nu evidențiază, prin urmare, o încălcare de către Comisie a principiului
         securității juridice, în timp ce Republica Federală Germania, prin faptul că nu a notificat respectivele ajutoare conform
         dispozițiilor celui de al treilea, ale celui de al patrulea și ale celui de al cincilea cod, nu a respectat acest principiu.
         
      
      ii)    Cu privire la o pretinsă încălcare a principiului protecției încrederii legitime 
      304. Principiul protecției încrederii legitime constituie corolarul principiului securității juridice. În cazul modificării normei,
         acesta are în vedere asigurarea protecției situațiilor în care se află în mod legal una sau mai multe persoane fizice sau
         în special juridice(129). Cu toate acestea, atunci când o situație poate fi modificată în cadrul puterii de apreciere a instituțiilor comunitare,
         operatorii economici nu pot avea o încredere legitimă în menținerea unei situații existente(130).
      
      305. În prezenta acțiune și având în vedere concluziile pe care le‑am prezentat anterior, considerăm mai întâi că nici Salzgitter,
         nici Republica Federală Germania nu se pot prevala de o încălcare a principiului protecției încrederii legitime. 
      
      306. Într‑adevăr, știm că, în domeniul ajutoarelor de stat, statele membre nu se pot prevala de încrederea legitimă a beneficiarilor
         pentru a se sustrage de la obligația de a recupera ajutoarele acordate ilegal, cu încălcarea normelor de procedură. Astfel,
         Curtea consideră că, în acest caz, autoritățile naționale ar putea să se bazeze pe ilegalitatea propriului lor comportament
         pentru a submina eficacitatea controlului efectuat de Comisie(131).
      
      307. Știm de asemenea că, ținând cont de caracterul imperativ al controlului ajutoarelor de stat, operatorii economici nu pot avea
         o încredere legitimă în legalitatea ajutorului decât dacă acesta a fost acordat cu respectarea procedurii prevăzute în acest
         sens și în special a competențelor atribuite Comisiei(132). De asemenea, potrivit unei jurisprudențe constante, un operator economic diligent trebuie în mod normal să fie în măsură
         să se asigure de respectarea acestei proceduri(133).
      
      308. Or, în cadrul prezentelor concluzii, susținem că Republica Federală Germania, prin faptul că nu a notificat ajutoarele în
         cauză, nu a respectat procedura prevăzută, începând cu anul 1986, de diversele coduri privind ajutoarele acordate siderurgiei.
         Considerăm de asemenea că Salzgitter era în măsură să cunoască cu precizie întinderea obligațiilor sale în cadrul controlului
         ajutoarelor de stat realizat de Comisie. 
      
      309. Prin urmare, considerăm, având în vedere jurisprudența sus‑menționată și în circumstanțele speciale ale prezentei cauze, că
         nici Republica Federală Germania, nici Salzgitter nu se pot prevala de încălcarea principiului protecției încrederii legitime
         pentru a se sustrage de la obligația de recuperare a ajutoarelor în cauză. 
      
      310. În orice caz, nu considerăm că Comisia a putut determina o încredere legitimă a statului membru în cauză și a întreprinderii
         beneficiare cu privire la compatibilitatea cu normele Tratatului CECO a ajutoarelor în cauză. 
      
      311. Astfel cum a subliniat avocatul general Léger la punctele 365-370 din Concluziile prezentate în cauza în care s‑a pronunțat
         Hotărârea Belgia și Forum 187/Comisia, citată anterior, încălcarea principiului protecției încrederii legitime este admisă,
         potrivit jurisprudenței Curții, atunci când sunt îndeplinite trei condiții. 
      
      312. În primul rând, trebuie să existe un act sau un comportament al administrației comunitare de natură să fi generat această
         încredere. În plus, această administrație trebuie să fi furnizat asigurări precise(134).
      
      313. În al doilea rând, operatorul economic nu trebuie să fie în măsură să prevadă schimbarea liniei de conduită adoptate anterior
         de administrația comunitară. Într‑adevăr, dintr‑o jurisprudență constantă reiese că, atunci când un operator economic prudent
         și avizat este în măsură să prevadă adoptarea unui act comunitar de natură să îi afecteze interesele, el nu poate invoca beneficiul
         principiului protecției încrederii legitime dacă acest act a fost adoptat(135). Încrederea generată de actul sau de comportamentul administrației comunitare este, prin urmare, „legitimă” și trebuie, în
         consecință, să fie protejată atunci când persoana în cauză putea să se aștepte în mod rezonabil la menținerea sau la stabilitatea
         situației create, astfel cum o putea face un operator economic „prudent și avizat”. 
      
      314. În al treilea rând, interesul comunitar urmărit prin actul atacat nu trebuie să justifice atingerea adusă încrederii legitime
         a părții interesate. Această condiție este astfel îndeplinită atunci când punerea în balanță a intereselor în cauză demonstrează
         că, în circumstanțele cauzei, interesul comunitar nu primează asupra celui al persoanei interesate de menținerea situației
         pe care aceasta putea în mod legitim să o considere stabilă(136).
      
      315. Trebuie examinat dacă, în prezenta cauză, actele sau comportamentul Comisiei au putut determina o încredere legitimă a întreprinderii
         beneficiare de natură să împiedice Comisia să impună Republicii Federale Germania dispunerea restituirii ajutoarelor și întreprinderii
         Salzgitter rambursarea acestora.
      
      316. Nu credem acest lucru. Astfel, contrar susținerilor întreprinderii Salzgitter și ale Republicii Federale Germania, în opinia
         noastră, Comisia nu a putut determina o încredere legitimă atunci când a autorizat, în temeiul Tratatului CE, schema generală
         de ajutoare prevăzută la articolul 3 din ZRFG sau atunci când a adoptat primul cod sau chiar când nu a reacționat la informațiile
         care îi fuseseră comunicate de către Salzgitter.
      
      317. În ceea ce privește, mai întâi, deciziile Comisiei de a nu ridica obiecții referitoare la articolul 3 din ZRFG, considerăm
         că acestea nu au putut furniza asigurări precise cu privire la compatibilitatea ajutoarelor în cauză cu normele Tratatului
         CECO. Astfel cum am arătat în cadrul examinării recursului incident, aceste decizii au fost adoptate numai în temeiul articolelor
         87 CE și 88 CE și aveau în vedere întreprinderile care intră sub incidența Tratatului CE. În măsura în care ajutoarele în
         cauză au fost în beneficiul unei întreprinderi care intră sub incidența Tratatului CECO, compatibilitatea acestora cu piața
         comună a cărbunelui și a oțelului intra, prin urmare, sub incidența normelor speciale ale acestui tratat și a actelor adoptate
         în vederea aplicării acestuia(137).
      
      318. În ceea ce privește, în continuare, normele stabilite de Comisie în cadrul primului cod, considerăm de asemenea că acestea
         nu au putut conferi societății Salzgitter așteptări legitime cu privire la compatibilitatea ajutoarelor în cauză cu piața
         comună a cărbunelui și a oțelului. 
      
      319. Într‑adevăr, astfel cum am arătat, normele pe care le stabilește Comisia în cadrul unui cod privind ajutoarele acordate siderurgiei
         corespund unei situații și unor nevoi precise și acestea nu sunt valabile decât pentru o perioadă determinată. Or, dintr‑o
         jurisprudență constantă reiese că, deși principiul protecției încrederii legitime se înscrie printre principiile fundamentale
         ale Comunității, operatorii economici nu pot totuși să aibă în mod justificat o încredere legitimă în menținerea unei situații
         existente care poate fi modificată în cadrul puterii de apreciere a instituțiilor comunitare. În Hotărârea Wirtschaftsvereinigung
         Stahl și alții/Comisia, citată anterior, instanța comunitară a subliniat astfel că „buna funcționare a pieței comune a oțelului
         [presupunea] necesitatea evidentă a unei adaptări constante în funcție de modificările situației economice”(138). Cu privire la măsurile destinate să contracareze situațiile de criză, aceasta a statuat că operatorii economici nu puteau
         invoca un drept câștigat la menținerea unei situații juridice existente la un moment dat(139).
      
      320. În consecință, astfel cum am observat, decizia Comisiei care autorizează acordarea unei categorii de ajutoare anumitor întreprinderi
         siderurgice în cadrul unui cod privind ajutoarele acordate siderurgiei creează o situație juridică ce poate fi modificată
         în temeiul puterii sale de apreciere. 
      
      321. Rezultă că, atunci când Comisia precizează, pe de o parte, în cadrul celui de al patrulea considerent al primului cod, că
         acesta se limitează „numai la ajutoarele specifice” – aplicarea unor scheme generale de ajutoare siderurgiei rămânând supusă
         controlului Comisiei în temeiul articolului 67 CO, precum și a articolelor 87 CE și 88 CE – și arată, pe de altă parte, la
         articolul 10 din codul respectiv, că acesta „este aplicabil până la 31 decembrie 1981”, este cert că, începând cu această
         dată, Comisia poate adopta norme diferite. Salzgitter, care se presupune că a luat la cunoștință reglementarea aplicabilă,
         era, prin urmare, în măsură să prevadă că aceasta putea face obiectul unei adaptări și al unei modificări în funcție de situația
         conjuncturală a pieței siderurgice. Cu alte cuvinte, atunci când Comisia decide, în cadrul celui de al doilea cod, să stabilească
         o procedură uniformă pentru ansamblul ajutoarelor acordate siderurgiei și atunci când aceasta prevede în special, în cadrul
         celui de al treilea cod, o obligație de notificare a ajutoarelor precum cele în cauză în prezenta acțiune, Comisia nu încalcă,
         în opinia noastră, principiul protecției încrederii legitime. 
      
      322. În sfârșit, în ceea ce privește lipsa de reacție a Comisiei ca urmare a transmiterii unor informații comunicate de Salzgitter,
         considerăm că această situație nu putea să confere întreprinderii respective o încredere legitimă cu privire la compatibilitatea
         ajutoarelor în cauză cu piața comună a cărbunelui și a oțelului. De fapt, aceste informații nu au fost comunicate în cadrul
         unei notificări conforme dispozițiilor articolului 6 din al treilea cod și din codurile următoare, ci în cadrul programelor
         de supraveghere a producției de oțel și a investițiilor. Acest lucru ni se pare insuficient pentru ca Salzgitter să poată
         crede în mod rezonabil că ajutoarele de care aceasta a beneficiat nu ridicau nicio obiecție din partea Comisiei(140).
      
      323. În consecință, considerăm că actele sau comportamentul adoptat de Comisie în cadrul prezentei cauze nu au putut conferi întreprinderii
         Salzgitter o încredere legitimă de natură să împiedice Comisia să impună Republicii Federale Germania dispunerea restituirii
         ajutoarelor și întreprinderii beneficiare rambursarea acestora. 
      
      324. Având în vedere ansamblul acestor elemente și cu privire la concluziile pe care le‑am prezentat deja în cadrul examinării
         celor două aspecte precedente, considerăm că Tribunalul a comis o eroare de drept atunci când s‑a pronunțat în sensul că Comisia
         a încălcat principiul securității juridice prin faptul că a impus rambursarea ajutoarelor care, în lipsa unei notificări,
         fuseseră acordate ilegal întreprinderii Salzgitter.
      
      325. În consecință, propunem Curții să declare primul motiv fondat și să anuleze hotărârea atacată în măsura în care aceasta a
         anulat articolele 2 și 3 din decizia în litigiu referitoare la rambursarea ajutoarelor acordate întreprinderii Salzgitter
         în perioada 1986-1995.
      
      326. Având în vedere cele ce precedă, considerăm că nu trebuie să ne pronunțăm asupra celorlalte aspecte ale acestui motiv. Considerăm
         de asemenea că nu trebuie să ne pronunțăm asupra celui de al doilea motiv al acestui recurs. 
      
      VII – Cu privire la trimiterea cauzei în fața Tribunalului
      327. Articolul 61 primul paragraf din Statutul Curții de Justiție prevede că, în cazul în care recursul este întemeiat, Curtea
         anulează decizia Tribunalului. În acest caz, Curtea poate fie să soluționeze ea însăși în mod definitiv litigiul, atunci când
         acesta este în stare de judecată, fie să trimită cauza Tribunalului pentru a se pronunța asupra acesteia.
      
      328. În prezenta cauză, considerăm că litigiul nu este în stare de judecată. Într‑adevăr, examinarea motivelor indicate de Salzgitter
         în cadrul acțiunii sale în anulare va impune inevitabil verificări de fapt pe care Tribunalul nu le‑a examinat în cadrul hotărârii
         atacate. Ne referim în special la al patrulea motiv, întemeiat pe o eroare de apreciere cu privire la calificarea anumitor
         investiții ca măsuri care intră în domeniul de aplicare al Tratatului CECO, la al cincilea motiv, întemeiat pe o eroare de
         apreciere în sensul că Comisia nu ar fi calificat anumite proiecte de investiții ca măsuri care au în vedere protecția mediului,
         și la al șaselea motiv, întemeiat pe o eroare de apreciere în definirea ratei de actualizare determinante.
      
      329. Aceste considerații ne determină să propunem trimiterea prezentei cauze în fața Tribunalului pentru ca acesta să se pronunțe
         asupra fondului și soluționarea odată cu fondul a cererii privind cheltuielile de judecată. 
      
      VIII – Concluzie
      330. Având în vedere considerațiile care precedă, propunem Curții să declare și să hotărască următoarele: 
      
      „1)      Anulează Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 1 iulie 2004, Salzgitter/Comisia (T‑308/00)
         în măsura în care aceasta anulează articolele 2 și 3 din Decizia 2000/797/CECO a Comisiei din 28 iunie 2000 privind ajutorul
         de stat acordat de Germania în favoarea Salzgitter AG, a Preussag Stahl AG și a filialelor siderurgice ale grupului, în prezent
         regrupate sub denumirea de Salzgitter AG – Stahl und Technologie (SAG).
      
      2)      Trimite cauza în fața Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene pentru ca acesta să se pronunțe asupra fondului.
         
      
      3)      Cererea privind cheltuielile de judecată se soluționează odată cu fondul.”
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	Tratatul CECO a fost semnat la Paris, la 18 aprilie 1951, de Regatul Belgiei, Republica Federală Germania, Republica Franceză,
         Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului și Regatul Țărilor de Jos. Acest tratat a intrat în vigoare la 23 iulie
         1952 și a fost încheiat pentru o durată de 50 de ani. Acesta a expirat la 23 iulie 2002. 
      
      3 –	Concluziile avocatului general Roemer prezentate la 10 iunie 1971 în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea din 6 iulie
         1971, Țările de Jos/Comisia (59/70, Rec., p. 639).
      
      4 –	Hotărârea din 23 februarie 1961 (30/59, Rec., p. 1).
      
      5 –	În argumentele care urmează, vom preciza semnificația unui cod privind ajutoarele acordate siderurgiei.
      
      6 –	Devenită Comunitatea Europeană (CE) în temeiul Tratatului privind Uniunea Europeană.
      
      7 –	Zonenrandförderungsgesetz, denumită în continuare „ZRFG”.
      
      8 –	Denumită în continuare „Salzgitter” sau „întreprinderea beneficiară”.
      
      9 –	Denumite în continuare „ajutoarele în litigiu” sau „ajutoarele în cauză”.
      
      10 –	Decizia din 28 iunie 2000 privind ajutorul de stat acordat de Germania în favoarea Salzgitter AG, Preussag Stahl AG și
         a filialelor siderurgice ale grupului, în prezent regrupate sub denumirea de Salzgitter AG – Stahl und Technologie (SAG) (JO
         L 323, p. 5, denumită în continuare „decizia în litigiu”).
      
      11 –	T‑308/00, Rec., p. II‑1933 (denumită în continuare „hotărârea atacată”).
      
      12 –	Decizia din 1 februarie 1980 de instituire a normelor comunitare pentru ajutoarele specifice siderurgiei (JO L 29, p. 5,
         denumită în continuare „primul cod”).
      
      13 –	A se vedea de asemenea articolul 1 din primul cod.
      
      14 –	Decizia din 7 august 1981 de instituire a normelor comunitare pentru ajutoarele acordate siderurgiei (JO L 228, p. 14),
         astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 1018/85/CECO a Comisiei din 19 aprilie 1985 (JO L 110, p. 5, denumită în continuare
         „al doilea cod”).
      
      15 –	A se vedea articolul 1 alineatul (1) din al doilea cod. 
      
      16 –	Decizia nr. 3484/85/CECO a Comisiei din 27 noiembrie 1985 de instituire a normelor comunitare pentru ajutoarele acordate
         siderurgiei (JO L 340, p. 1, denumită în continuare „al treilea cod”).
      
      17 –	Articolele 2-5 din al treilea cod precizează condițiile de acordare a ajutoarelor pentru cercetare și dezvoltare, a ajutoarelor
         în favoarea protecției mediului, a ajutoarelor pentru închiderea instalațiilor siderurgice și, respectiv, a ajutoarelor regionale
         pentru investiții. 
      
      18 –	Decizia nr. 322/89/CECO a Comisiei din 1 februarie 1989 de instituire a normelor comunitare pentru ajutoarele acordate
         siderurgiei (JO L 38, p. 8, denumită în continuare „al patrulea cod”), și Decizia nr. 3855/91/CECO a Comisiei din 27 noiembrie
         1991 de instituire a normelor comunitare pentru ajutoarele acordate siderurgiei (JO L 362, p. 57, denumită în continuare „al
         cincilea cod”).
      
      19 –	Decizia din 18 decembrie 1996 de instituire a normelor comunitare pentru ajutoarele acordate siderurgiei (JO L 338, p. 42,
         denumită în continuare „al șaselea cod”).
      
      20 –	Articolele 2-5 din acest cod precizează condițiile de acordare a ajutoarelor pentru cercetare și dezvoltare, a ajutoarelor
         în favoarea protecției mediului, a ajutoarelor pentru închiderea instalațiilor siderurgice și, respectiv, a ajutoarelor regionale
         prevăzute de scheme generale în favoarea întreprinderilor situate în Grecia. 
      
      21 –	În temeiul articolului 80 CO, întreprinderile care intră sub incidența competenței Comunității sunt cele care desfășoară
         o activitate de producție în domeniul cărbunelui și al oțelului. În prezenta cauză, Salzgitter fabrică produse menționate
         în anexa I la Tratatul CECO.
      
      22 –	JO 1993, C 3, p. 3.
      
      23 –	JO C 113, p. 9.
      
      24 –	Salzgitter/Comisia (T‑308/00).
      
      25 –	Articolul 5 al doilea paragraf a patra liniuță CO prevede că „[Comunitatea] face publice motivele acțiunii sale și ia măsurile
         necesare pentru a asigura respectarea normelor prevăzute de [Tratatul CECO]”, iar articolul 15 primul paragraf CO precizează
         că „deciziile, recomandările și avizele [Comisiei] sunt motivate”.
      
      26 –	Punctele 97-112 din memoriul în răspuns și din recursul incident.
      
      27 –	27/58-29/58, Rec., p. 501.
      
      28 –	C‑390/98, Rec., p. I‑6117.
      
      29 –	6/69 și 11/69, Rec., p. 523.
      
      30 –	1986 este anul începând cu care al treilea cod prevede o obligație de notificare a ajutoarelor acordate întreprinderilor
         siderurgice. 1995 este anul în care a expirat ZRFG.
      
      31 –	A se vedea Reuter, P., La Communauté européenne du charbon et de l’acier, Librairie générale du droit et de jurisprudence, Paris, 1953, și în special prefața lui Robert Schuman. A se vedea de asemenea
         raportul delegației franceze privind Tratatul și Convenția semnată la Paris la 18 aprilie 1951, „Action des États et conditions
         de la concurrence”, secțiunea III, Reuter, P., op. cit., p. 111-116.
      
      32 –	Articolul 26 primul paragraf CO precizează că „Consiliul își exercită atribuțiile în cazurile prevăzute și în modul prevăzut
         în […] tratat, în special în vederea armonizării acțiunii [Comisiei] cu cea a guvernelor responsabile cu politica economică
         generală a țărilor lor”. A se vedea în acest sens Hotărârea din 23 aprilie 1956, Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises/Înalta
         Autoritate (7/54 și 9/54, Rec., p. 53, 96).
      
      33 –	Hotărârea De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Înalta Autoritate, citată anterior (p. 42).
      
      34 –	Hotărârea Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises/Înalta Autoritate, citată anterior (p. 91).
      
      35 –	Hotărârea din 15 iulie 2004, Spania/Comisia (C‑501/00, Rec., p. I‑6717, punctul 129 și jurisprudența citată).
      
      36 –	P. 97. Această cauză privește o redevență aplicată combustibilului solid pentru alte utilizări decât cele casnice. Curtea
         a constatat că această redevență se aplica în aceeași măsură tuturor operatorilor industriali și, prin urmare, nu putea fi
         considerată ca aplicându‑se în mod specific și exclusiv sectorului cărbunelui și al oțelului. 
      
      37 –	P. 526
      
      38 –	P. 47.
      
      39 –	T‑6/99, Rec., p. II‑1523.
      
      40 –	Punctul 85.
      
      41 –	Această teză a fost susținută de asemenea de o parte a doctrinei. A se vedea în special Reuter, P., op. cit. (p. 194 și
         195), precum și Mertens de Wilmars, J., „Aides CECO et aides CEE: Aspects juridiques d’une convergence économique”, în Du droit international au droit de l’intégration, Liber amicorum en l’honneur de Pierre Pescatore, Nomos, Baden Baden, 1987, p. 421.
      
      42 –	În schimb, avocatul general Lagrange consideră că, în cazul în care s‑ar stabili că obiectul măsurii în cauză nu este social,
         ci economic, și ar consta fie în a impune întreprinderilor redevențe care nu le revin în mod normal, fie în a le scuti de
         o redevență pe care acestea trebuie să o suporte în mod normal, această măsură ar constitui o obligație specială sau o subvenție
         interzisă în temeiul articolului 4 litera (c) CO. 
      
      43 –	Hotărârea din 21 iunie 2001 (C‑280/99 P-C‑282/99 P, Rec., p. I‑4717).
      
      44 –	Avocatul general Geelhoed face trimitere la Hotărârile citate anterior Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises/Înalta
         Autoritate și De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Înalta Autoritate.
      
      45 –	A se vedea în special punctele 29-41 din concluziile respective (sublinierea noastră).
      
      46 –	A se vedea articolele 2 CO-4 CO.
      
      47 –	Mulți comentatori au criticat diferența între caracterul „static” al normelor Tratatului CECO și caracterul dinamic al
         unei lumi economice în progres constant. A se vedea în special Much, W., „Principales tendances de l’évolution du droit de
         la Communauté européenne du charbon et de l’acier”, în Rivista di diritto europeo, Roma, 1965, p. 3, 13.
      
      48 –	Amintim că articolul 95 CO prevede diferite mecanisme de adaptare juridică a Tratatului CECO la situații pe care textul
         nu le‑a luat în considerare, fără a fi nevoie de o modificare a acestui tratat, care implică o ratificare de către statele
         membre conform procedurilor constituționale ale acestora. A se vedea, în ceea ce privește jurisprudența referitoare la aplicarea
         articolului 95 CO, în special Hotărârea din 23 noiembrie 2000, British Steel/Comisia (C‑1/98 P, Rec., p. I‑10349, punctul
         40).
      
      49 –	A se vedea în acest sens Hotărârea Moccia Irme și alții/Comisia, citată anterior (punctul 40), și Hotărârea Tribunalului
         din 25 septembrie 1997, UK Steel Association/Comisia (T‑150/95, Rec., p. II‑1433, punctul 114).
      
      50 –	Hotărârea din 24 septembrie 2002, Falck și Acciaierie di Bolzano/Comisia (C‑74/00 P și C‑75/00 P, Rec., p. I‑7869, punctul
         120).
      
      51 –	Al patrulea considerent al primului cod.
      
      52 –	A se vedea în special Ordonanța din 3 mai 1996, Germania/Comisia (C‑399/95 R, Rec., p. I‑2441, punctul 20), și Hotărârea
         Spania/Comisia, citată anterior (punctele 153-155).
      
      53 –	A se vedea în special Hotărârea Curții din 6 iulie 1982, Franța, Italia și Regatul Unit/Comisia (188/80-190/80, Rec., p. 2545,
         punctele 30 și 31), precum și Hotărârea Tribunalului din 25 martie 1999, Forges de Clabecq/Comisia (T‑37/97, Rec., p. II‑859,
         punctul 132 și jurisprudența citată).
      
      54 –	A se vedea în special, în ceea ce privește o reglementare legată de rambursarea taxelor la import sau la export, Hotărârea
         din 15 decembrie 1987, Deutsche Babcock Handel (328/85, Rec., p. 5119, punctele 6-14).
      
      55 –	Punctul 102.
      
      56 –	Această cauză avea ca obiect o acțiune în anulare introdusă de Regatul Spaniei împotriva Deciziei 2001/168/CECO a Comisiei
         din 31 octombrie 2000 privind legile spaniole referitoare la impozitul pe profit (JO 2001, L 60, p. 57).
      
      57 –	Punctul 127. A se vedea de asemenea Hotărârea Forges de Clabecq/Comisia, citată anterior (punctul 132).
      
      58 –	Este adevărat că articolul 87 CE conține o interdicție a ajutoarelor de stat. Totuși, această interdicție nu numai că este
         însoțită imediat de diverse derogări, dar, în plus, nu are, chiar în esența sa și în pofida formulării sale generale, caracterul
         absolut al interdicției prevăzute de textul Tratatului CECO, chiar și pentru simplul motiv că aceasta presupune deja o dublă
         condiționare, și anume trebuie să fie vorba despre ajutoare care, în primul rând, denaturează sau amenință să denatureze concurența
         și care, în al doilea rând, favorizează anumite întreprinderi sau producerea anumitor bunuri. 
      
      59 –	Astfel cum am arătat anterior, un ajutor poate fi autorizat de asemenea în temeiul unei decizii individuale. 
      
      60 –	C‑47/91, Rec., p. I‑4635.
      
      61 –	Punctul 21.
      
      62 –	A se vedea punctul 108 din prezentele concluzii.
      
      63 –	Hotărârea Compagnie des hauts fourneaux et fonderies de Givors și alții/Înalta Autoritate, citată anterior (p. 526).
      
      64 –	A se vedea în această privință Mertens de Wilmars, J., op. cit. (p. 429).
      
      65 –	Sublinierea noastră.
      
      66 –	Punctul 61 din memoriul în replică.
      
      67 –	Rec., p. 551, 556.
      
      68 –	Punctele 122-138 din memoriul în răspuns și recursul incident.
      
      69 –	Punctul 62 din memoriul în replică.
      
      70 –	Sublinierea noastră.
      
      71 –	Punctele 139-142 din memoriul în răspuns și recursul incident.
      
      72 –	Decizia din 21 noiembrie 2001 privind regimul de scutire fiscală a provizioanelor prevăzut în Franța pentru stabilirea
         întreprinderilor în străinătate (JO 2002, L 126, p. 27).
      
      73 –	Punctul 53 din memoriul în răspuns și în intervenție în susținerea recursului incident.
      
      74 –	Al treilea și al patrulea considerent ale celui de al treilea cod.
      
      75 –	Hotărârea din 20 noiembrie 1997, Comisia/V (C‑188/96 P, Rec., p. I‑6561, punctul 24 și jurisprudența citată).
      
      76 –	A se vedea în special Hotărârea Tribunalului din 22 iunie 2005, CIS/Comisia (T‑102/03, Rec., p. II‑2357, punctul 46 și
         jurisprudența citată).
      
      77 –	A se vedea în special Hotărârea Curții din 11 septembrie 2003, Belgia/Comisia (C‑197/99 P, Rec., p. I‑8461, punctul 72),
         și Hotărârea Tribunalului din 24 septembrie 1996, NALOO/Comisia (T‑57/91, Rec., p. II‑1019, punctele 298-300), precum și Hotărârea
         din 24 octombrie 1997, British Steel/Comisia (T‑243/94, Rec., p. II‑1887, punctele 159 și 160).
      
      78 –	Hotărârea din 19 septembrie 1985, Hoogovens Groep/Comisia (172/83 și 226/83, Rec., p. 2831, punctul 24), Hotărârea din
         14 februarie 1990, Delacre și alții/Comisia (C‑350/88, Rec., p. I‑395, punctele 15 și 16), Hotărârile citate anterior Belgia/Comisia
         (punctul 72) și Spania/Comisia (punctul 73).
      
      79 –	Punctul 109 din decizia în litigiu.
      
      80 –	C‑24/95, Rec., p. I‑1591.
      
      81 –	Comisia face referire la punctele 41-44 din această hotărâre.
      
      82 –	Comisia face trimitere la Hotărârea De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Înalta Autoritate, citată anterior.
      
      83 –	Salzgitter face trimitere la Hotărârea din 29 aprilie 2004, Comisia/Kvaerner Warnow Werft (C‑181/02 P, Rec., p. I‑5703,
         punctul 41).
      
      84 –	Salzgitter face trimitere la Hotărârea Falck și Acciaierie di Bolzano/Comisia, citată anterior (punctul 119 și jurisprudența
         citată).
      
      85 –	Punctul 21.
      
      86 –	A se vedea punctul 60 și următoarele din prezentele concluzii.
      
      87 –	A se vedea punctele 149-152 din prezentele concluzii.
      
      88 –	Al treilea cod are în vedere ajutoarele pentru cercetare și dezvoltare, ajutoarele în favoarea protecției mediului, ajutoarele
         pentru închiderea instalațiilor siderurgice și, în sfârșit, ajutoarele regionale pentru investițiile prevăzute de schemele
         generale. 
      
      89 –	Sublinierea noastră.
      
      90 –	A se vedea Hotărârea din 13 iulie 2000, Salzgitter/Comisia (C‑210/98 P, Rec., p. I‑5843, punctele 49-55 și jurisprudența
         citată).
      
      91 –	A se vedea Hotărârea din 14 februarie 1990, Franța/Comisia (C‑301/87, Rec., p. I‑307, punctul 17), și Hotărârea din 11
         iulie 1996, SFEI și alții (C‑39/94, Rec., p. I‑3547, punctul 70).
      
      92 –	Ordonanța Germania/Comisia, citată anterior (punctul 55).
      
      93 –	Hotărârea din 21 septembrie 1989, Hoechst/Comisia (46/87 și 227/88, Rec., p. 2859).
      
      94 –	Dorim să amintim că, în temeiul unei jurisprudențe constante, Tribunalul este singurul competent, pe de o parte, să constatate
         faptele, cu excepția cazului în care inexactitatea materială a constatărilor sale ar rezulta din înscrisurile aflate la dosar
         ce i‑au fost prezentate și, pe de altă parte, să aprecieze aceste fapte. Prin urmare, aprecierea faptelor nu constituie, cu
         excepția cazului denaturării elementelor care i‑au fost prezentate, o chestiune de drept supusă, ca atare, controlului Curții
         în cadrul unui recurs. Cu toate acestea, odată ce Tribunalul a constatat sau a apreciat faptele, Curtea este competentă să
         exercite un control asupra calificării juridice a acestor fapte și asupra consecințelor juridice care au fost stabilite de
         Tribunal pe baza acestora (a se vedea în special Hotărârea din 6 aprilie 2006, General Motors/Comisia, C‑551/03 P, Rec., p. I‑3173,
         punctele 51 și 52).
      
      95 –	Acest regim a fost instituit în temeiul articolului 58 CO prin Decizia nr. 2794/80/CECO a Comisiei din 31 octombrie 1980
         de instituire a unui regim de cote de producție de oțel pentru întreprinderile industriei siderurgice (JO L 291, p. 1) și
         a fost prelungit în mai multe rânduri până la 30 iunie 1988.
      
      96 –	Decizia din 28 iulie 1983 de prelungire a regimului de supraveghere și de cote de producție a anumitor produse pentru întreprinderile
         industriei siderurgice (JO L 208, p. 1). Conținutul articolului 15 A din această decizie figurează, în termeni aproape identici,
         la articolul 15 A din deciziile ulterioare de prelungire, și anume Decizia nr. 234/84/CECO a Comisiei din 31 ianuarie 1984
         (JO L 29, p. 1), Decizia nr. 3485/85/CECO a Comisiei din 27 noiembrie 1985 (JO L 340, p. 5), și Decizia nr. 194/88/CECO a
         Comisiei din 6 ianuarie 1988 (JO L 25, p. 1).
      
      97 –	Tribunalul face trimitere la Hotărârea din 15 ianuarie 1985, Finsider/Comisia (250/83, Rec., p. 131, punctul 9), la Hotărârea
         din 15 octombrie 1985, Krupp și Thyssen/Comisia (211/83, 212/83, 77/84 și 78/84, Rec., p. 3409, punctul 34), și la Hotărârea
         din 7 aprilie 1987, Dillinger Hüttenwerke/Comisia (226/85, Rec., p. 1621, punctul 12).
      
      98 –	Tribunalul face trimitere la Decizia nr. 3302/81/CECO a Comisiei din 18 noiembrie 1981 privind informațiile pe care întreprinderile
         din industria oțelului trebuie să le furnizeze cu privire la investițiile lor (JO L 333, p. 35), astfel cum a fost modificată
         prin Decizia nr. 2093/85/CECO a Comisiei din 26 iulie 1985 (JO L 197, p. 19), în vigoare până la 16 octombrie 1991.
      
      99 –	Hotãrârea din 10 decembrie 1957, Société des usines à tubes de la Sarre/Înalta Autoritate (1/57 și 14/57, Rec., p. 201,
         220).
      
      100 –	JO 2000, C 364, p. 1. A se vedea, cu privire la conținutul și la aplicabilitatea acestui principiu, Simon, D., „Le principe
         de «bonne administration» ou la «bonne gouvernance concrète»”, în Le droit de l’Union européenne en principes, Liber amicorum en l’honneur de Jean Raux, Apogée, Rennes, 2006, p. 155.
      
      101 –	A se vedea Hotărârea Curții din 21 noiembrie 1991, Technische Universität München (C‑269/90, Rec., p. I‑5469, punctul 14),
         Hotărârea Tribunalului din 24 ianuarie 1992, La Cinq/Comisia (T‑44/90, Rec., p. II‑1, punctul 86), Hotărârea din 19 martie
         1997, Oliveira/Comisia (T‑73/95, Rec., p. II‑381, punctul 32), și Hotărârea din 11 septembrie 2002, Alpharma/Consiliul (T‑70/99,
         Rec., p. II‑3495, punctul 182).
      
      102 –	Hotărârea Tribunalului din 15 septembrie 1998, Gestevisión Telecinco/Comisia (T‑95/96, Rec., p. II‑3407, punctul 75).
      
      103 –	A se vedea, în cadrul Tratatului CECO, articolul 16 CO. Aceste măsuri de organizare internă sunt stabilite în cadrul unui
         regulament de procedură. Regulamentele de procedură în vigoare la momentul faptelor erau Regulamentul din 9 ianuarie 1963
         (JO 1963, 17, p. 181) și Regulamentul din 17 februarie 1993 (JO L 230, p. 15). Acesta din urmă a fost înlocuit cu Regulamentul
         de procedură al Comisiei din 18 septembrie 1999 (JO L 252, p. 41) și, ulterior, cu Regulamentul de procedură al Comisiei din
         29 noiembrie 2000 (JO L 308, p. 26, Ediție specială, 01/vol. 2, p. 216).
      
      104 –	În temeiul articolului 17 din Regulamentele de procedură din 1963 și din 1993, „Comisia dispune, pentru a pregăti și pentru
         a pune în aplicare activitatea sa, de un sistem administrativ de servicii care formează o singură administrație”. 
      
      105 –	Articolul 19 din Regulamentul de procedură din 1963, articolul 18 din Regulamentul de procedură din 1993, articolul 17
         din Regulamentul de procedură din 1999 și articolul 19 din Regulamentul de procedură din 2000.
      
      106 –	Respectiva dispoziție a fost reluată în termeni aproape identici la articolul 20 primul paragraf din Regulamentul de procedură
         din 1993, la articolul 19 primul paragraf din Regulamentul de procedură din 1999 și la articolul 21 primul paragraf din Regulamentul
         de procedură din 2000. A se vedea de asemenea Kindblom‑Törnell, M., „The role of the cabinets in the decision‑making process
         of the European Commission”, în Liber amicorum en l’honneur de Sven Norberg, Bruylant, Bruxelles, 2006, p. 329, 230.
      
      107 –	Semnalăm faptul că, în urma dispariției regimului de cote în cursul lunii iunie 1988, a fost adoptată, în temeiul articolului
         47 CO, Decizia nr. 2448/88/CECO a Comisiei din 19 iulie 1998 de instituire a unui regim de supraveghere cu privire la anumite
         produse pentru întreprinderile industriei siderurgice (JO L 212, p. 1). În temeiul acestei decizii aplicabile de la 1 iulie
         1988 până la 30 iunie 1990, întreprinderile erau obligate să declare lunar Comisiei producțiile și livrările de oțel. Începând
         cu 1991 și cu scopul de a remedia dificultățile persistente ale pieței oțelului, a fost adoptată, în temeiul articolului 54
         CO, Decizia nr. 3010/91/CECO a Comisiei din 15 octombrie 1991 privind informațiile pe care întreprinderile siderurgice trebuie
         să le furnizeze referitor la investițiile lor (JO L 286, p. 20).
      
      108 –	A se vedea articolul 14 din deciziile de prelungire de la nota de subsol 96.
      
      109 –	A se vedea Comunicarea Comisiei privind informațiile pe care trebuie să le furnizeze întreprinderile siderurgice care solicită
         să li se aplice articolele 14 și 15 din Decizia nr. 1696/82/CECO și criteriile stabilite de Comisie în vederea aplicării acestora
         (JO 1982, C 318, p. 3).
      
      110 –	Hotărârea Krupp și Thyssen/Comisia, citată anterior. A se vedea de asemenea Hotărârea Dillinger Hüttenwerke/Comisia, citată
         anterior, în care Curtea a precizat că articolele 14 A și 14 B din Decizia nr. 234/84 privind atribuirea unor cote de producție
         suplimentare trebuie să se aplice și să fie interpretate în lumina celui de al doilea cod. Rezultă că o întreprindere care
         trebuie să respecte criteriile pentru autorizarea unui ajutor nu poate beneficia de o cotă suplimentară în temeiul articolului
         14 A din respectiva decizie (punctele 13-15).
      
      111 –	119/81, Rec., p. 2627.
      
      112 –	Regimul de supraveghere și de cote de producție a oțelului este întemeiat pe această dispoziție.
      
      113 –	Hotărârea Klöckner Werke/Comisia, citată anterior (punctul 19, sublinierea noastră).
      
      114 –	Idem (sublinierea noastră). A se vedea de asemenea Hotărârea din 11 mai 1983, Klöckner‑Werke/Comisia (136/82, Rec., p. 1599, punctul
         36), Hotărârea Klöckner Werke/Comisia (311/81 și 30/82, Rec., p. 1549, punctul 36), precum și Hotărârea Finsider/Comisia,
         citată anterior.
      
      115 –	A se vedea în special Hotărârea Tribunalului din 8 mai 2003, Josanne și alții/Comisia (T‑82/01, Rec., p. II‑2013, punctul
         81).
      
      116 –	Ordonanța Germania/Comisia, citată anterior (punctul 54 și jurisprudența citată).
      
      117 –	Hotărârea din 15 februarie 2001, Austria/Comisia (C‑99/98, Rec., p. I‑1101, punctele 73 și 85).
      
      118 –	Hotărârea din 1 iunie 2006, P & O European Ferries (Vizcaya) și Diputación Foral de Vizcaya/Comisia (C‑442/03 P și C‑471/03 P,
         Rec., p. I‑4845, punctul 103).
      
      119 –	Comisia face trimitere la Hotărârea din 15 februarie 1996, Duff și alții (C‑63/93, Rec., p. I‑569, punctul 20).
      
      120 –	Hotărârea din 6 martie 2003, Niemann (C‑14/01, Rec., p. I‑2279, punctul 56).
      
      121 –	Primul și al patrulea considerent al primului cod.
      
      122 –	Decizia 2002/347, Decizia 2003/755/CE a Comisiei din 17 februarie 2003 privind schema de ajutoare pusă în aplicare de Belgia
         în favoarea centrelor de coordonare stabilite în Belgia (JO L 282, p. 25), Decizia 2003/515/CE a Comisiei din 17 februarie
         2003 privind schema de ajutoare pusă în aplicare de Țările de Jos pentru activitățile de finanțare internaționale (JO L 180,
         p. 52) și Decizia 2003/601/CE a Comisiei din 17 februarie 2003 privind schema de ajutoare C 54/2001 (ex NN 55/2000) Irlanda
         – venituri din străinătate (JO L 204, p. 51).
      
      123 –	Punctul 20.
      
      124 –	Punctul 29.
      
      125 –	Hotărârea din 15 decembrie 1987, Irlanda/Comisia (325/85, Rec., p. 5041, punctul 18).
      
      126 –	A se vedea în special Hotãrârea Curții din 9 iulie 1981, Gondrand Frères și Garancini (169/80, Rec., p. 1931, punctul 17),
         și Hotãrârea Tribunalului din 3 octombrie 2006, Hewlett‑Packard/Comisia (T‑313/04, Rec., p. II‑77, punctul 66 și jurisprudența
         citată).
      
      127 –	Hotărârea Duff și alții, citată anterior (punctul 20).
      
      128 –	A se vedea în special Hotărârea din 14 octombrie 1999, Atlanta/Comisia și Consiliul (C‑104/97 P, Rec., p. I‑6983, punctul
         52).
      
      129 –	A se vedea în special Hotărârea din 18 mai 2000, Rombi și Arkopharma (C‑107/97, Rec., p. I‑3367, punctul 66 și jurisprudența
         citată).
      
      130 –	Hotărârea Delacre și alții/Comisia, citată anterior (punctul 33 și jurisprudența citată), precum și Hotărârea Tribunalului
         din 24 octombrie 1997, Wirtschaftsvereinigung Stahl și alții/Comisia (T‑244/94, Rec., p. II‑1963, punctele 58 și 59).
      
      131 –	A se vedea în special, în contextul Tratatului CE, Hotărârea din 14 ianuarie 1997, Spania/Comisia (C‑169/95, Rec., p. I‑135,
         punctul 48 și jurisprudența citată).
      
      132 –	A se vedea în special, în contextul Tratatului CE, Hotărârea din 22 iunie 2006, Belgia și Forum 187/Comisia (C‑182/03 și
         C‑217/03, Rec., p. I‑5479, punctele 150-152).
      
      133 –	A se vedea Hotărârea Alcan Deutschland, citată anterior (punctul 25 și jurisprudența citată).
      
      134 –	Hotărârea Belgia și Forum 187/Comisia, citată anterior (punctul 147 și jurisprudența citată).
      
      135 –	Idem.
      
      136 –	A se vedea în special Hotărârea din 17 iulie 1997, Affish (C‑183/95, Rec., p. I‑4315, punctul 57).
      
      137 –	Facem trimitere la punctele 149-152 din prezentele concluzii.
      
      138 –	Punctul 59.
      
      139 –	Idem.
      
      140 –	Hotărârea Curții din 24 noiembrie 1987, RSV/Comisia (223/85, Rec., p. 4617), nu poate fi transpusă în prezenta cauză. În
         acea cauză, Curtea considerase de fapt că întârzierea (de 26 de luni) cu care Comisia a adoptat o decizie privind compatibilitatea
         unui ajutor de stat putea conferi beneficiarului ajutorului o încredere legitimă de natură să împiedice Comisia să impună
         autorităților naționale dispunerea restituirii ajutorului. Cu toate acestea, în respectiva cauză, acest ajutor făcuse obiectul
         unei notificări.