CELEX: 52004PC0829(02)
Language: pl
Date: 2004-12-23
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

Ważna informacja prawna

|

52004PC0829(02)

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych  /* COM/2004/0829 końcowy - CNS 2004/0289 */  

	Bruksela, dnia 23.12.2004COM(2004)829 końcowy2004/0289 (CNS)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczychWniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych(przedstawione przez Komisję)UZASADNIENIEMiędzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między Państwami Członkowskimi a państwami trzecimi tradycyjnie są regulowane poprzez dwustronne umowy o usługach lotniczych wraz z załącznikami między Państwami Członkowskimi a państwami trzecimi, a także poprzez dwustronne i wielostronne porozumienia między nimi.W świetle wyroków Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w sprawach C-466/98, C-467/98, C-468/98, C-471/98, C-472/98, C-475/98 oraz C-476/98, Wspólnota ma wyłączną kompetencję w wielu aspektach stosunków zewnętrznych w dziedzinie usług lotniczych. Trybunał Sprawiedliwości sprecyzował również prawo wspólnotowych przewoźników lotniczych do korzystania z prawa przedsiębiorczości na terytorium Wspólnoty, włączywszy w to prawo do wolnego od dyskryminacji dostępu do rynku.Klauzule wyznaczania standardowo stosowane przez Państwa Członkowskie w ich dwustronnych umowach dotyczących usług lotniczych są niezgodne z prawem Wspólnoty. Umożliwiają one państwom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez Państwo Członkowskie, który jednak nie jest w wystarczającym stopniu własnością ani nie znajduje się pod skuteczną kontrolą Państwa Członkowskiego lub jego obywateli. Taka sytuacji została uznana za dyskryminację przewoźników wspólnotowych mających siedzibę na terytorium któregoś z Państw Członkowskich jednakże będących własnością bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych Państw Członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 43 Traktatu, który gwarantuje obywatelom Państw Członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym Państwie Członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego Państwa Członkowskiego.W następstwie wyroków Trybunału Sprawiedliwości, Rada w czerwcu 2003 r. upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową[1].Zgodnie z mechanizmami i dyrektywami zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową, Komisja wynegocjowała umowę z Republiką Chile, która zastępuje pewne postanowienia obecnie obowiązujących umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych pomiędzy Państwami Członkowskimi a Republiką Chile. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuły 4 i 5 umowy rozstrzygają prawne nieprawidłowości wynikające z naruszenia kompetencji Wspólnoty. Artykuł 4 (opodatkowanie paliwa lotniczego) rozwiązuje konflikt pomiędzy obecnie obowiązującymi umowami dotyczącymi usług lotniczych a dyrektywą Rady 2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej, w szczególności jej art. 14 ust. 2. Artykuł 5 (ustalanie cen) rozwiązuje konflikt między obecnie obowiązującymi umowami dwustronnymi dotyczącymi usług lotniczych a rozporządzeniem Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za usługi lotnicze, które uniemożliwia przewoźnikom z państw trzecich zdobycia pozycji liderów cenowych w dziedzinie usług lotniczych dotyczących przewozów ograniczonych do terytorium Wspólnoty.Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 pierwsze zdanie pierwszego akapitu,uwzględniając wniosek Komisji[2],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(2) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Republiką Chile dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych zgodnie z mechanizmami i dyrektywami zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(3) Z zastrzeżeniem możliwego zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie, powinna ona być podpisana i tymczasowo stosowana,PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:Artykuł1. Z zastrzeżeniem zawarcia umowy w późniejszym terminie, niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych.2. Do czasu wejścia w życie umowy, będzie ona stosowana tymczasowo od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu. Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2 umowy.3. Tekst porozumienia stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczący2004/0289 (CNS)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 pierwsze zdanie pierwszego akapitu oraz art. 300 ust. 3 pierwszy akapit,uwzględniając wniosek Komisji[3],uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[4],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(2) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Republiką Chile dotyczącą pewnych zagadnień usług lotniczych zgodnie z mechanizmami i dyrektywami zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(3) Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie zgodnie z decyzją Rady …/…/WE dnia […]r.[5].(4) Niniejsza umowa powinna zostać zatwierdzona,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 11. Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych jest zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.2. Tekst porozumienia stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby uprawnionej do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 1 umowy.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKUMOWA między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile dotycząca pewnych aspektów usług lotniczychWSPÓLNOTA EUROPEJSKAz jednej strony, orazREPUBLIKA CHILEz drugiej stronyzwane dalej „Stronami”,STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy dotyczące usług lotniczych zawierające postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej zostały zawarte między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Chile.STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi.STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z siedzibą w jednym z Państw Członkowskich mają prawo do pozbawionego dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi.UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi państwami trzecimi przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych posiadających licencje nadane przez Państwa Członkowskie Wspólnoty Europejskiej.UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Chile, które są niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej muszą być doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile, a także w celu zachowania kontynuacji takich usług lotniczych.STWIERDZAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między Państwami Członkowskimi a Republiką Chile, które są zgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej nie muszą zostać zmienione lub zastąpione.STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji nie jest celem Wspólnoty Europejskiej zwiększenie ogólnego natężenia ruchu powietrznego między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile, ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Republiki Chile, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dotyczących praw przewozowych,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1 Postanowienia ogólneDla celów niniejszej Umowy, określenie „Państwa Członkowskie” oznacza Państwa Członkowskie Wspólnoty Europejskiej. Określenie „Państwa Członkowskie CLAC” oznacza Państwa Członkowskie Komisji Lotnictwa Cywilnego Ameryki Łacińskiej (Latin American Civil Aviation Commission).Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odwołania do obywateli Państwa Członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odwołania do obywateli Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej.Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odwołania do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z Państwa Członkowskiego będącego stroną takiej umowy, są rozumiane jako odwołania do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to Państwo Członkowskie.Artykuł 2 Wyznaczenie, zezwolenie i cofnięcie1. Postanowienia zawarte w ustępach 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 (a) i (b) w stosunku, odpowiednio, do wyznaczenia przez zainteresowane Państwo Członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń udzielonych przez Republikę Chile oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia, lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu. Postanowienia zawarte w ustępach 4 i 5 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 (a) i (b) w odniesieniu, odpowiednio, do wyznaczenia przez Republikę Chile przewoźnika lotniczego, upoważnień oraz pozwoleń udzielonych mu przez Państwo Członkowskie oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia, lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń udzielonych wspomnianemu przewoźnikowi lotniczemu.2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez Państwo Członkowskie, Republika Chile udzieli odpowiednich upoważnień i pozwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:i. przewoźnik lotniczy ma w Państwie Członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, oraz posiada ważne zezwolenie eksploatacyjne zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;ii. Państwo Członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje regularną skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu wymienione są jasno odpowiednie władze lotnicze; oraziii. przewoźnik lotniczy jest i pozostanie własnością, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, Państw Członkowskich lub/i obywateli Państw Członkowskich bądź innych państw wymienionych w załączniku 3 oraz/lub obywateli tych państw i pozostanie pod ciągłą, skuteczną kontrolą tych państw lub/i tych obywateli.3. Republika Chile może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez Państwo Członkowskie jeżeli:i. przewoźnik lotniczy nie ma w Państwie Członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską bądź nie posiada ważnego zezwolenia eksploatacyjnego zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;ii. Państwo Członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym, lub w wyznaczeniu nie są wymienione jasno odpowiednie władze lotnicze; bądźiii. przewoźnik lotniczy nie jest własnością i nie znajduje się pod skuteczną kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, Państw Członkowskich lub/i obywateli Państw Członkowskich, bądź innych państw wymienionych w załączniku 3 lub/i obywateli tych innych państw;iv. przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie na działalność zgodnie z dwustronną umową między Republiką Chile a innym Państwem Członkowskim, a Republika Chile wykaże, że wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą umową na trasie, która zawiera punkt znajdujący się na terytorium wymienionego innego Państwa Członkowskiego byłoby obejściem ograniczeń w prawie przewozowym nałożonych przez wymienioną inną umowę;v. przewoźnik lotniczy posiada certyfikat przewoźnika lotniczego wydany przez Państwo Członkowskie, nie istnieje dwustronna umowa dotycząca usług lotniczych między Republiką Chile a tym Państwem Członkowskim, a przewoźnikowi wyznaczonemu przez Republikę Chile odmówiono przyznania praw przewozowych w tym Państwie Członkowskim.Wykonując swoje prawa wynikające z niniejszego ustępu Republika Chile powstrzyma się od dyskryminacji przewoźników pochodzących ze Wspólnoty ze względu na ich narodowość.4. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez Republikę Chile, Państwo Członkowskie udzieli odpowiednich upoważnień pozwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:i. przewoźnik lotniczy ma siedzibę w Republice Chile; orazii. Republika Chile sprawuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym oraz jest odpowiedzialna za wydawanie certyfikatu przewoźnika lotniczego; oraziii. przewoźnik lotniczy jest własnością oraz jest skutecznie kontrolowany, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, przez Państwa Członkowskie CLAC lub/i obywateli Państw Członkowskich CLAC.5. Państwo Członkowskie może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez Republikę Chile jeżeli:przewoźnik lotniczy nie ma siedi. ziby w Republice Chile; lubii. Republika Chile nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym bądź nie jest odpowiedzialna za wydawanie certyfikatu przewoźnika lotniczego; lubiii. przewoźnik lotniczy nie jest własnością i nie jest skutecznie kontrolowany, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, przez Państwa Członkowskie CLAC lub/i obywateli Państw Członkowskich CLAC; lubiv. przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie na działalność zgodnie z dwustronną umową między Państwem Członkowskim a innym Państwem Członkowskim CLAC, a Państwo Członkowskie wykaże, że wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą umową na trasie, która zawiera punkt znajdujący się na terytorium wymienionego innego Państwa Członkowskiego CLAC byłoby obejściem ograniczeń w prawie przewozowym nałożonych przez wymienioną inną umowę.Artykuł 3 Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku 2 (c).2. Jeżeli Państwo Członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje inne Państwo Członkowskie, prawa Republiki Chile zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między Państwem Członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego a Republiką Chile będą miały również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania standardów bezpieczeństwa przez wspomniane inne Państwo Członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.Artykuł 4 Opodatkowanie paliwa lotniczego1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 (d).2. Nienaruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 (d) nie będzie przeszkodą dla Państw Członkowskich w nałożeniu w sposób wolny od dyskryminacji podatków, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium, przeznaczone do użytku w samolocie wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Republiki Chile, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego Państwa Członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego Państwa Członkowskiego.3. Nienaruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 (d) nie będzie przeszkodą dla Republiki Chile w nałożeniu w sposób wolny od dyskryminacji podatków, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jej terytorium, przeznaczone do użytku w samolocie wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Państwa Członkowskiego, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium Republiki Chile a innym punktem znajdującym się na terytorium Republiki Chile lub innego Państwa Członkowskiego CLAC.Artykuł 5 Opłaty przewozowe1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku 2 (e).2. Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Republikę Chile zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 (e) będą regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej. Prawo Wspólnoty Europejskiej jest stosowane w sposób wolny od dyskryminacji.3. Opłaty należne za przewóz między Republiką Chile a innym Państwem Członkowskim CLAC, nakładane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Państwo Członkowskie zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 (e) będą regulowane prawem chilijskim dotyczącym pozycji dominującej w zakresie cen, które będzie stosowane w sposób pozbawiony dyskryminacji.Artykuł 6 Zastosowanie innych postanowieńPostanowienia umów wymienionych w załączniku 1, inne niż te, których dotyczą artykuły od 1 do 5 niniejszej umowy, są nadal stosowane pod warunkiem, że są one zgodne z wymienionymi artykułami.Artykuł 7 Załączniki do umowyZałączniki do niniejszej umowy są jej integralną częścią.Artykuł 8 ZmianyStrony mogą w każdej chwili zmienić niniejszą umowę w drodze wzajemnego porozumienia.Artykuł 9 Wejście w życie i tymczasowe stosowanie1. Niniejsza umowa wchodzi w życie po wzajemnej notyfikacji Stron na piśmie stwierdzających, że ich wewnętrzne procedury niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone.2. Nienaruszając postanowień ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu.3. Umowy oraz inne ustalenia między Państwami Członkowskimi a Republiką Chile, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku 1 (b). Niniejsza umowa stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem ich tymczasowego stosowania.Artykuł 10 Wygaśnięcie1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie wygasają wszystkie przepisy niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej umowy wymienionej w załączniku 1.2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, jednocześnie wygasa niniejsza umowa.W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani, złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […] , dnia […] r. w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, niemieckim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, węgierskim, włoskim i szwedzkim. W razie rozbieżności pierwszeństwo przed innymi wersjami językowymi ma wersja angielska.Od dnia, w którym instytucje Unii Europejskiej będą zobowiązane do publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej wszystkich oficjalnych aktów w języku maltańskim, niniejsza umowa będzie również sporządzona w egzemplarzu w języku maltańskim.W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ:…………W IMIENIU REPUBLIKI CHILE:Załącznik 1Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy(a) Umowy dotyczące usług lotniczych między Republiką Chile a Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane lub/i tymczasowo stosowane-  Umowa dotycząca usług lotniczych między Rządem Republiki Chile a Rządem Królestwa Belgii, podpisana w Brukseli dnia 13 września 2001 r., zwana dalej „Umową Chile-Belgia”;-  Umowa dotycząca usług lotniczych między Rządem Królestwa Danii a Rządem Republiki Chile, podpisana w Kopenhadze dnia 27 czerwca 2001 r., zwana dalej „Umową Chile-Dania”;-  Umowa między Rządem Republiki Chile a Republiką Francji dotycząca usług lotniczych świadczonych na ich terytoriach oraz poza nimi, podpisana w Paryżu dnia 6 grudnia 1979 r., zwana dalej „Umową Chile-Francja”;-  Umowa o transporcie lotniczym między Republiką Federalną Niemiec a Republiką Chile , podpisana w Santiago de Chile dnia 30 marca 1964 r., z późniejszymi zmianami, zwana dalej „Umową Chile-Niemcy”;-  Umowa dotycząca usług lotniczych między Rządem Republiki Chile a Rządem Republiki Włoskiej, podpisana w Rzymie dnia 27 lutego 2002 r., zwana dalej „Umową Chile-Włochy”;-  Umowa między Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Republiki Chile dotycząca usług lotniczych między ich terytoriami, podpisana w Luksemburgu dnia 25 lutego 2002 r., zwana dalej „Umową Chile-Luksemburg”;-  Umowa dotycząca usług lotniczych między Królestwem Holandii a Republiką Chile , podpisana w Santiago de Chile dnia 13 lipca 1962 r., zwana dalej „Umową Chile-Holandia”;-  Projekt umowy dotyczącej usług lotniczych między Republiką Chile a Królestwem Niderlandów dotyczącej usług lotniczych świadczonych między ich terytoriami parafowane oraz załączone jako załącznik B do zatwierdzonego protokołu uzgodnień ze spotkania konsultacyjnego w sprawie usług lotniczych między Holandią a Chile, podpisany w Santiago de Chile 12 kwietnia 2001 r., zwany dalej „Projektem zmienionej Umowy Chile-Holandia”-  Umowa między Rządem Chile a Rządem Hiszpanii dotycząca handlowych usług transportu lotniczego, podpisana w Santiago de Chile dnia 17 grudnia 1974 r., zwana dalej „Umową Chile-Hiszpania”;-  Umowa dotycząca usług lotniczych między Rządem Republiki Chile a Rządem Królestwa Szwecji, podpisana w Kopenhadze dnia 27 czerwca 2001 r., zwana dalej „Umową Chile-Szwecja”;-  Umowa między Republiką Chile a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Santiago de Chile dnia 16 września 1947 r., zwana dalej „Umową Chile-Zjednoczone Królestwo”;-  Projekt umowy między Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Republiki Chile dotyczącej usług lotniczych, parafowany i załączony w jako załącznik B do protokołu ustaleń między władzami lotniczymi Zjednoczonego Królestwa a władzami lotniczymi Chile, podpisany w Santiago de Chile dnia 31 maja 2000 r., zwany dalej „Projektem zmienionej Umowy Chile-Zjednoczone Królestwo”;(b) Umowy dotyczące usług lotniczych i inne porozumienia parafowane lub podpisane między Republiką Chile a Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dacie podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były tymczasowo stosowane[Załącznik 1b jest umyślnie pozostawiony pusty] Załącznik 2Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w artykułach od 2 do 5 niniejszej umowy(a) Wyznaczenie przez Państwo Członkowskie:-  Artykuł 3 Umowy Chile-Belgia;-  Artykuł 3 Umowy Chile-Dania;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Francja;-  Artykuł 3 Umowy Chile-Niemcy;-  Artykuł 3 Umowy Chile-Włochy;-  Artykuł 3 Umowy Chile-Luksemburg;-  Artykuł 3 Projektu zmienionej Umowy Chile-Holandia;-  Artykuł 3 Umowy Chile-Hiszpania;-  Artykuł 3 Umowy Chile-Szwecja;-  Artykuł 4 Projektu zmienionej Umowy Chile-Zjednoczone Królestwo.(b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń:-  Artykuł 4 Umowy Chile-Belgia;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Dania;-  Artykuł 5 Umowy Chile-Francja;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Niemcy;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Włochy;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Luksemburg;-  Artykuł V Umowy Chile-Holandia;-  Artykuł 4 Projektu zmienionej Umowy Chile-Holandia;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Hiszpania;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Szwecja;-  Artykuł 4 Umowy Chile-Zjednoczone Królestwo;-  Artykuł 5 Projektu zmienionej Umowy Chile-Zjednoczone Królestwo.(c) Kontrola regulacyjna:-  Artykuł 6 Umowy Chile-Belgia;-  Artykuł 14 Umowy Chile-Dania;-  Załącznik C do protokołu zawartego między władzami lotniczymi Republiki Federalnej Niemiec a Republiką Chile, podpisany w Berlinie dnia 2 kwietnia 1998 r. – stosowany tymczasowo w ramach Umowy Niemcy-Chile;-  Artykuł 6 Umowy Chile-Włochy;-  Artykuł 6 Umowy Chile-Luksemburg;-  Artykuł 6 Projektu zmienionej Umowy Chile-Holandia;-  Artykuł 14 Umowy Chile-Szwecja;-  Artykuł 14 Projektu zmienionej Umowy Chile-Zjednoczone Królestwo.(d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:-  Artykuł 9 Umowy Chile-Belgia;-  Artykuł 6 Umowy Chile-Dania;-  Artykuł 10 Umowy Chile-Francja;-  Artykuł 6 Umowy Chile-Niemcy;-  Artykuł 9 Umowy Chile-Włochy;-  Artykuł 15 Umowy Chile-Luksemburg;-  Artykuł III Umowy Chile-Holandia;-  Artykuł 15 Projektu zmienionej Umowy Chile-Holandia;-  Artykuł 5 Umowy Chile-Hiszpania;-  Artykuł 6 Umowy Chile-Szwecja;-  Artykuł 8 Projektu zmienionej Umowy Chile-Zjednoczone Królestwo.(e) Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:-  Artykuł 12 Umowy Chile-Belgia;-  Artykuł 10 Umowy Chile-Dania;-  Artykuł 9 Umowy Chile-Francja;-  Artykuł 8 Umowy Chile-Niemcy;-  Artykuł 12 Umowy Chile-Włochy;-  Artykuł 14 Umowy Chile-Luksemburg;-  Artykuł 14 Projektu zmienionej Umowę Chile-Holandia;-  Artykuł 8 Umowy Chile-Hiszpania;-  Artykuł 10 Umowy Chile-Szwecja;-  Artykuł 9 Umowy Chile-Zjednoczone Królestwo;-  Artykuł 7 Projektu zmienionej Umowę Chile-Zjednoczone Królestwo.Załącznik 3Wykaz innych krajów, o których mowa w art. 2 niniejszej umowyRepublika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym) ;Księstwo Lichtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym) ;Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym) ;Konfederacja Szwajcarska (w związku z umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego) .[1] Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony)[2] Dz.U. C z , str. .[3] Dz.U. C z , str. .[4] Dz.U. C z , str. .[5] Dz.U. C z , str. .