CELEX: 62002TJ0304
Language: cs
Date: 2006-07-04
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (pátého senátu) ze dne 4. července 2006. # Hoek Loos NV proti Komisi Evropských společenství. # Hospodářská soutěž - Kartelové dohody - Nizozemský trh s průmyslovými a medicinálními plyny - Určování cen - Stanovení výše pokut - Pokyny o metodě stanovování pokut - Zásady proporcionality a rovného zacházení. # Věc T-304/02.

Věc T-304/02
      Hoek Loos NV
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Hospodářská soutěž − Kartelové dohody − Nizozemský trh s průmyslovými a medicinálními plyny − Určování cen − Stanovení výše
         pokut − Pokyny o metodě stanovování pokut − Zásady proporcionality a rovného zacházení“
      
      Rozsudek Soudu (pátého senátu) ze dne 4. července 2006          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Žaloba na neplatnost – Žalobní důvody 
      (Články 81 ES a 253 ES)
      2.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2 a článek 17)
      3.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 98/C 9/03)
      4.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Obrat, který má být zohledněn 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2)
      5.     Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Kritéria – Snížení výše pokuty za spolupráci dotčeného podniku s Komisí 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odst. 2; sdělení Komise 96/C 207/04)
      1.     Rozhodnutí Komise o uložení sankce určené různým podnikům, které se účastnily protiprávní kartelové dohody, i když bylo vydáno
         ve formě jediného rozhodnutí, musí být analyzováno jako soubor individuálních rozhodnutí, která vůči každému z podniků, jež
         jsou jeho adresáty, konstatují protiprávní jednání, kterého nebo kterých se dopustil, a ukládají mu pokutu.
      
      Proto, podá-li jeden z adresátů žalobu na neplatnost, aby zpochybnil pokutu, která mu byla uložena, zabývá se soudce Společenství
         jen těmi částmi rozhodnutí, které se týkají tohoto adresáta. Naproti tomu ty části, které se týkají jiných adresátů a které
         nebyly napadeny, nepatří k předmětu sporu, o němž má soudce Společenství rozhodnout. 
      
      Z tohoto důvodu tento adresát nemůže uplatňovat neexistenci nebo nedostatečnost odůvodnění, pokud jde o přičtení protiprávního
         jednání některým dalším podnikům, jež byly adresáty rozhodnutí, které nepodaly žalobu, a nikoli jejich mateřským společnostem,
         kterým nebyla uložena pokuta a jejichž situace není předmětem sporu, který byl soudci Společenství předložen. 
      
      (viz body 59–62)
      2.     Při stanovování výše každé pokuty uložené za porušení pravidel hospodářské soutěže Společenství má Komise diskreční pravomoc
         a není povinna v této souvislosti používat určitý matematický vzorec. Výkon její diskreční pravomoci musí být nicméně v souladu
         s právem Společenství, jehož součástí jsou nejen ustanovení Smlouvy, ale také základní právní zásady. 
      
      Posouzení přiměřenosti uložené pokuty ve vztahu k závažnosti a délce trvání protiprávního jednání, kritériím uvedeným v čl.
         15 odst. 2 nařízení č. 17, je součástí přezkumu v plné jurisdikci, kterým je Soud pověřen na základě článku 17 téhož nařízení.
      
      Co se týče zohlednění významu podniku na dotčeném trhu, Komise není povinna při stanovování výše pokut podle závažnosti a
         délky trvání dotčeného protiprávního jednání zajistit, v případě, že pokuty jsou ukládány několika podnikům účastnícím se
         téhož protiprávního jednání, aby jí vypočtené konečné částky pokut pro dotyčné podniky vyjadřovaly veškeré rozdíly mezi nimi,
         pokud jde o jejich celkový obrat nebo jejich relevantní obrat.
      
      Konečná částka pokuty nepředstavuje a priori prvek vhodný k určení případného nedostatku přiměřenosti pokuty s ohledem na význam účastníků kartelové dohody. Určení konečné
         částky totiž závisí zejména na okolnostech souvisejících s individuálním chováním dotčeného podniku, jako je délka trvání
         protiprávního jednání, existence přitěžujících nebo polehčujících okolností a míra spolupráce uvedeného podniku, a nikoliv
         na jeho podílu na trhu nebo obratu. Výchozí částka pokuty může oproti tomu představovat relevantní prvek pro posouzení případného
         nedostatku přiměřenosti pokuty s ohledem na význam účastníků kartelové dohody.
      
      Proto skutečnost, že konečná částka pokuty uložená podniku představuje 50 % součtu pokut uložených Komisí všem podnikům, které
         se účastnily kartelu, neumožňuje dojít k závěru, že je uvedená částka nepřiměřená, pokud výchozí částka její pokuty je odůvodněná
         s ohledem na kritérium použité Komisí pro posouzení významu každého podniku na relevantním trhu. 
      
      (viz body 68–69, 84–86, 93)
      3.     Pokud Komise při uplatnění pokynů o metodě stanovování pokut uložených podle čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst.
         5 Smlouvy o ESUO nepochybila, co se týče výše obratů, které mají být zohledněny, nemůže jí podnik vytýkat, že jej znevýhodnila
         z důvodu, že mu, ačkoli se vzhledem k závažnosti a délce trvání protiprávního jednání nacházel v téže situaci jako jiný podnik,
         který se účastnil protiprávního jednání, uložila pokutu, která vzdor stejné výchozí částce je nakonec mnohem vyšší, jestliže
         se tento rozdíl, kromě toho, že zohledňuje rozdílnou míru spolupráce, která není zpochybňována, zakládá zejména na použití
         maximální výše 10 % relevantního obratu podle uvedeného čl. 15 odst. 2, kde Komise nedisponuje žádnou diskreční pravomocí.
         
      
      (viz body 100–112)
      4.     Zásada individuality trestů a sankcí, podle které lze podnik potrestat pouze za skutečnosti, které jsou mu individuálně vytýkány,
         je použitelná na veškerá správní řízení, která mohou vést k sankcím na základě pravidel Společenství v oblasti hospodářské
         soutěže. Z tohoto důvodu může být chování dceřiné společnosti přičteno mateřské společnosti pouze tehdy, pokud dceřiná společnost
         neurčuje samostatně svou činnost na trhu, ale v zásadě uplatňuje pokyny, které jí dala mateřská společnost.
      
      Pokud tomu tak není, to znamená pokud je třeba porušení pravidel hospodářské soutěže přičítat pouze dceřiné společnosti, je
         pro stanovení výše pokuty nutno zohlednit pouze obrat této dceřiné společnosti, a to nezávisle na skutečnosti, že, jelikož
         dceřiná společnost v době vydání rozhodnutí o uložení sankce již právně neexistovala, bylo toto rozhodnutí určeno mateřské
         společnosti, která převzala odpovědnost za svou bývalou dceřinou společnost, a tedy také za sankci za její chování. 
      
      (viz body 117–118, 120–122)
      5.     Přístup přijatý Komisí při stanovování výše pokut v oblasti hospodářské soutěže, podle kterého faktor týkající se spolupráce
         je zohledněn po uplatnění maximální výše 10 % obratu dotyčného podniku, stanovené v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17, a má tak
         přímý dopad na výši pokuty, zajišťuje, aby sdělení o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových dohod mohlo mít
         v plné míře užitečný účinek. Pokud by totiž základní částka výrazně přesáhla hranici 10 % před použitím uvedeného sdělení,
         aniž by uvedená hranice mohla být okamžitě uplatněna, byl by podnět pro dotyčný podnik, aby spolupracoval s Komisí, mnohem
         slabší vzhledem k tomu, že konečná pokuta by byla v každém případě snížena na 10 %, ať se spoluprací, nebo bez ní. 
      
      (viz bod 123)
ROZSUDEK SOUDU (pátého senátu)
      4. července 2006 (*)
      
      „Hospodářská soutěž − Kartelové dohody − Nizozemský trh s průmyslovými a medicinálními plyny − Určování cen − Stanovení výše
         pokut − Pokyny o metodě stanovování pokut − Zásady proporcionality a rovného zacházení“
      
      Ve věci T‑304/02,
      Hoek Loos NV, se sídlem v Schiedamu (Nizozemsko), zastoupená J. J. Feenstraem a B. F. Van Harinxma thoe Slootenem, advokáty,
      
      žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství, zastoupené A. Bouquetem, jako zmocněncem,
      
      žalované,
      jejímž předmětem je návrh na částečné zrušení rozhodnutí Komise 2003/207/ES ze dne 24. července 2002 v řízení podle článku
         81 Smlouvy o ES (věc COMP/E‑3/36.700 − Průmyslové a medicinální plyny) (Úř. věst. 2003, L 84, s. 1) a podpůrně návrh na snížení
         pokuty uložené žalobkyni,
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚEVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (pátý senát),
      
      ve složení M. Vilaras, předseda, F. Dehousse a D. Šváby, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: I. Natsinas, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 19. ledna 2006,
      vydává tento
      Rozsudek
       Skutkový základ sporu
      1       Žalobkyně je nizozemský podnik, který vyrábí, uvádí na trh a distribuuje průmyslové a medicinální plyny, jakož i související
         vybavení, systémy a služby.
      
      2       V prosinci 1997 a v průběhu roku 1998 provedla Komise na základě čl. 14 odst. 2 a odst. 3 nařízení Rady č. 17 ze dne 6. února
         1962, prvního nařízení, kterým se provádějí články [81] a [82] Smlouvy (Úř. věst. 1962, 13, s. 204; Zvl. vyd. 08/01, s. 3),
         šetření v prostorách žalobkyně a jiných společností rovněž působících na trhu průmyslových a medicinálních plynů, v daném
         případě AGA Gas BV, Air Liquide BV, Air Products Nederland BV (dále jen „Air Products“), Boc Group plc (dále jen „BOC“), Hydrogas
         Holland BV, Messer Nederland BV (dále jen „Messer“) a Westfalen Gassen Nederland BV (dále jen „Westfalen“).
      
      3       Komise poté, co výše uvedeným společnostem zaslala na základě článku 11 nařízení č. 17 žádosti o informace, zaslala dne 9. července
         2001 osmi podnikům, které provozují činnost v dotyčném odvětví, mezi nimi též žalobkyni, oznámení námitek.
      
      4       Žalobkyně ve své odpovědi nezpochybnila skutková zjištění uvedená v oznámení námitek. Po likvidaci AGA Gas její mateřská společnost,
         AGA AB, odpověděla ve věci samé na uvedené oznámení jménem své bývalé dceřiné společnosti, a výslovně uvedla, že je připravena
         převzít odpovědnost za protiprávní jednání, kterého se dceřiná společnost dopustila.
      
      5       Po jednání s dotyčnými podniky přijala Komise rozhodnutí 2003/207/ES ze dne 24. července 2002 v řízení podle článku 81 Smlouvy
         o ES (věc COMP/E‑3/36.700 − Průmyslové a medicinální plyny) (Úř. věst. 2003, L 84, s. 1, dále jen „rozhodnutí“).
      
      6       Rozhodnutí bylo oznámeno žalobkyni dne 29. července 2002 a bylo určeno AGA AB, jako právní nástupkyni AGA Gas.
      7       Rozhodnutí obsahuje následující ustanovení:
      „Článek první
      AGA AB, Air Liquide BV, [Air Products], [BOC], [Messer], Hoek Loos [NV], [Westfalen] porušily čl. 81 odst. 1 [ES] tím, že
         se účastnily pokračujících dohod nebo jednání ve vzájemné shodě v odvětví průmyslových a medicinálních plynů v Nizozemsku.
      
      Délka trvání protiprávního jednání byla následující:
      –       AGA AB: od září 1993 do prosince 1997,
      –       Air Liquide BV: od září 1993 do prosince 1997,
      –       [Air Products]: od září 1993 do prosince 1997,
      –       [BOC]: od června 1994 do prosince 1995,
      –       [Messer]: od září 1993 do prosince 1997,
      –       Hoek Loos [NV]: od září 1993 do prosince 1997,
      –       [Westfalen]: od března 1994 do prosince 1995.
      [...] 
      Článek 3
      Za protiprávní jednání uvedená v článku 1 se ukládají následující pokuty:
      –       AGA AB: 4,15 milionů eur,
      –       Air Liquide BV: 3,64 milionů eur,
      –       [Air Products]: 2,73 milionů eur,
      –       [BOC]: 1,17 milionů eur,
      –       [Messer]: 1 milion eur,
      –       Hoek Loos [NV]: 12,6 milionů eur,
      –       [Westfalen]: 0,43 milionů eur.“ (neoficiální překlad)
      8       Pro stanovení výše pokut Komise použila v rozhodnutí metodu uvedenou v pokynech o metodě stanovování pokut uložených podle
         čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o ESUO (Úř. věst. 1998, C 9, s. 3, dále jen „pokyny“) a sdělení 96/C
         207/04 o neuložení nebo snížení pokut v případech kartelových dohod (Úř. věst. 1996, C 207, s. 4, dále jen „sdělení o spolupráci“).
      
      9       Tak byla základní částka pokuty, určená podle závažnosti a délky trvání protiprávního jednání, stanovena, pokud jde o žalobkyni,
         na 14 milionů eur (bod 438 odůvodnění rozhodnutí).
      
      10     Komise v rozhodnutí neuplatnila žádnou přitěžující nebo polehčující okolnost proti žalobkyni nebo v její prospěch.
      11     Komise konečně přistoupila k „podstatnému snížení“ výše pokut ve smyslu bodu D sdělení o spolupráci. Z tohoto důvodu Komise
         přiznala žalobkyni 10% snížení výše pokuty, která by jí byla uložena, pokud by ke spolupráci nedošlo, a to s ohledem na to,
         že nezpochybnila věcnou správnost skutkových zjištění uvedených v oznámení námitek (body 454, 457 až 459 odůvodnění rozhodnutí).
      
      12     Po podání žaloby společností Westfalen proti rozhodnutí dne 4. října 2002 před Soudem (věc T‑303/02) Komise zjistila, že se
         dopustila nesprávného posouzení, pokud jde o délku trvání protiprávního jednání vytýkanou tomuto podniku.
      
      13     V důsledku toho Komise přijala dne 9. dubna 2003 rozhodnutí 2003/355/ES, kterým se rozhodnutí mění (Úř. věst. L 123, s. 49).
         V tomto opravném rozhodnutí Komise připustila, že neprávem považovala březen 1994 za začátek protiprávního jednání přičítaného
         Westfalen.
      
      14     V článku 1 rozhodnutí v pozměněném znění je tak napříště uvedeno, že Westfalen porušila článek 81 ES tím, že se účastnila
         pokračujících dohod nebo jednání ve vzájemné shodě v odvětví průmyslových a medicinálních plynů v Nizozemsku v době od října
         1994, nikoliv od března 1994, do prosince 1995. Článek 3 rozhodnutí v pozměněném znění stanoví výši pokuty sníženou ze 0,43
         milionů eur na 0,41 milionů eur.
      
       Řízení a návrhová žádání účastníků řízení
      15     Návrhem došlým kanceláři Soudu dne 7. října 2002 žalobkyně podala projednávanou žalobu.
      16     Jelikož bylo ode dne 13. září 2004 změněno složení senátů Soudu, byl soudce zpravodaj přidělen, jako předseda, do pátého senátu,
         kterému byla v důsledku toho přidělena tato věc.
      
      17     Na základě zprávy soudce zpravodaje se Soud (pátý senát) rozhodl zahájit ústní část řízení a v rámci organizačních procesních
         opatření stanovených v článku 64 jednacího řádu Soudu vyzval Komisi, aby předložila jeden dokument.
      
      18     Řeči účastníků řízení a jejich odpovědi na otázky položené Soudem byly vyslechnuty na jednání dne 19. ledna 2006.
      19     Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      –       zrušil článek 3 rozhodnutí v rozsahu, ve kterém se jí týká;
      –       podpůrně, snížil na základě ekvity a podstatným způsobem výši uložené pokuty;
      –       uložil Komisi náhradu všech nákladů řízení, „včetně úroků, tedy výdajů souvisejících s bankovní zárukou“.
      20     Komise navrhuje, aby Soud:
      –       zamítl žalobu;
      –       uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
       Právní otázky
       Argumenty účastníků řízení
       K rozsahu žaloby
      21     Žalobkyně uvádí, že věcně nezpochybňuje popis skutkového stavu, který Komise uvedla v části I „bodě E“ rozhodnutí, ani právní
         analýzu, provedenou v části II, bodě D, ale připomíná, že předmětné dohody se týkaly pouze části celkového trhu s průmyslovými
         a medicinálními plyny.
      
      22     Upřesňuje, že nezpochybňuje ani jednotlivé fáze, ve kterých Komise postupovala v bodech 412 až 448 odůvodnění rozhodnutí při
         stanovení výše jednotlivých pokut, úvahy týkající se závažnosti protiprávního jednání, délky trvání tohoto jednání a účasti
         jednotlivých podniků na něm, ale nesouhlasí s konečným výsledkem tohoto výpočtu, který obsahuje značný nepoměr mezi pokutou,
         která jí byla uložena a pokutou uloženou ostatním podnikům, konkrétněji společnosti AGA AB.
      
      23     V tomto ohledu žalobkyně několikrát připomíná, že pokuta, která jí byla uložena, je jednak třikrát vyšší, než pokuta nakonec
         uložená AGA AB, ačkoli se podle Komise samotné účastnila kartelu ve stejné míře a po stejnou dobu jako AGA Gas, a jednak představuje
         50 % celkové výše pokuty uložené v této věci, což není v žádném případě přiměřené jejímu podílu na trhu nebo účasti na protiprávním
         jednání.
      
      24     Žalobkyně tvrdí, že Komise při výkonu své diskreční pravomoci, a tedy aniž by to vyžadoval skutkový nebo právní stav, provedla
         určité volby při stanovení pokut, a konkrétněji v rámci uplatnění pravidla maximální výše 10 % obratu dotyčného podniku, stanoveného
         v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17. Podle žalobkyně přitom tyto volby vedly k velkému nepoměru ve výši pokut, z důvodu nepřiměřeného
         rozdílu mezi výší pokuty, která byla uložena jí a která byla uložena ostatním podnikům. Tím Komise jednak porušila článek 15
         nařízení č. 17 a článek 253 ES, a jednak zásady rovného zacházení, proporcionality a zákazu svévole, což odůvodňuje zrušení
         článku 3 rozhodnutí.
      
      25     Žalobkyně dále upřesňuje, že cílem projednávané žaloby není zpochybnit výši pokut uložených Komisí ostatním podnikům účastnícím
         se kartelu. Žalobkyně netvrdí, že volby, které Komise učinila ve prospěch ostatních podniků, nejsou správné nebo odůvodněné,
         i když by bylo možno o nich pochybovat, ale že stejné volby měly být orgánem učiněny při stanovení výše její pokuty.
      
      26     Kromě toho se žalobkyně nezávisle na právních úvahách rozvinutých výše domnívá, že velký rozdíl, který vykazují částky pokuty
         k její škodě, je nespravedlivý, a žádá tedy Soud, aby využil pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci, která mu je přiznána
         článkem 229 ES, a z tohoto důvodu podstatně snížil výši pokuty, která jí byla uložena.
      
      27     Komise uvádí, že žalobkyně tím, že neodporuje postupu výpočtu provedeného pro stanovení pokuty, omezila předmět své žaloby
         na výtku týkající se srovnatelnosti pokuty, která jí byla uložena, s pokutou ostatních účastníků kartelové dohody, a tedy
         akceptovala svou pokutu, posuzovanou odděleně. Žaloba podaná žalobkyní znamená zpochybnění snížení pokut ostatních podniků
         z důvodu uplatnění maximální výše 10 %.
      
       K návrhu na zrušení článku 3 rozhodnutí
      –       K prvnímu žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a článku 253 ES
      28     Žalobkyně uplatňuje, že z rozhodnutí vyplývá, že má stejné postavení jako AGA Gas, pokud jde o obě kritéria, která podle čl. 15
         odst. 2 nařízení č. 17 musí určovat výši pokut, a sice závažnost a délku trvání protiprávního jednání. V tomto ohledu uvádí,
         že Komise dnes nesprávně tvrdí, že její podíl na trhu je značně vyšší než podíl AGA Gas. Tato společnost je naopak největším
         výrobcem určitých typů plynu a zejména kapalného plynu.
      
      29     Jelikož situace žalobkyně a AGA Gas jsou podobné, pokud jde o účast těchto společností na protiprávním jednání, uplatnila
         Komise nesprávně čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17, když těmto dvěma podnikům uložila pokutu ve velmi rozdílné výši, ke škodě
         žalobkyně. Žalobkyně uvádí, že ať je metoda použitá v této věci Komisí za účelem uplatnění kritérií závažnosti a délky trvání
         protiprávního jednání jakákoli, musí konečný výsledek odpovídat těmto dvěma kritériím.
      
      30     Žalobkyně tvrdí, že Komise v projednávané věci provedla nesprávné uplatnění kritéria závažnosti, jehož posouzení předpokládá
         zohlednění odrazujícího účinku. Zdůrazňuje, že coby relativně malému podniku jí byla uložena vysoká pokuta, zatímco ostatním
         podnikům, dceřiným společnostem společností světového formátu, byly uloženy pokuty mnohem nižší, což je zcela v rozporu se
         sledovaným odrazujícím účinkem.
      
      31     Žalobkyně tvrdí, že skutečnosti, na základě nichž Komise došla k danému výsledku, týkající se volby adresátů rozhodnutí, obratu
         pro uplatnění maximální výše 10 % a pořadí, v němž byly uvedená maximální výše a ustanovení sdělení o spolupráci použity,
         nevysvětlují a neodůvodňují extrémně velký rozdíl mezi výší jí uložené pokuty a pokuty nakonec uložené AGA AB.
      
      32     Žalobkyně se zaprvé domnívá, že stanovisko Komise, pokud jde o volbu podniků, které byly adresáty rozhodnutí, je obtížné pochopit.
         Připomíná, že rozhodnutí bylo v případě některých podniků (BOC a Hoek Loos) určeno mateřské společnosti a v případě ostatních
         podniků (Air Products, Air Liquide a AGA AB) nizozemské dceřiné společnosti, přestože Komise, pokud jde o tři posledně uvedené
         subjekty, uvedla ve svém oznámení námitek, že mateřské společnosti se ve větší či menší míře účastnily protiprávního jednání.
         Tento náhlý obrat nebyl v rozhodnutí vysvětlen.
      
      33     V odpovědi na tvrzení Komise, podle kterého má Komise možnost zvolit adresáta rozhodnutí, kterým se ukládá pokuta, žalobkyně
         uvádí, že „ponechává stranou“ otázku, zda je toto stanovisko v souladu se stavem judikatury, a zároveň uvádí, že rozsudek
         Soudu ze dne 11. března 1999, Aristrain v. Komise (T‑156/94, Recueil, s. II‑645), na který odkazuje žalovaná, se týká vztahu
         dvou sesterských společností.
      
      34     Žalobkyně uplatňuje, že volba společnosti, která je adresátem rozhodnutí, má důsledky pro uplatnění maximální výše 10 %. V tomto
         ohledu se podivuje, že Komise poté, co měla za to, že AGA AB je odpovědná za chování své bývalé dceřiné společnosti AGA Gas,
         uplatnila maximální výši 10 % na obrat této dceřiné společnosti, a nikoliv na celkový obrat AGA AB.
      
      35     Co se zadruhé týče obratu, který by měl být zohledněn při uplatnění maximální výše 10 %, žalobkyně tvrdí, že Komise nesprávně
         tvrdí, že volba adresáta rozhodnutí určuje obrat podniku pro uplatnění maximální výše 10 %.
      
      36     Podle judikatury se tato hranice 10 % použije na celosvětový obrat dotyčného podniku (rozsudek Soudního dvora ze dne 12. listopadu
         1985, Krupp v. Komise, 183/83, Recueil, s. 3609). Umožnit Komisi, aby podle své volby určila rozhodnutí, kterým se ukládají
         pokuty, národním dceřiným společnostem společností provozujících činnost celosvětově a následkem toho spojit hranici 10 %
         s obratem těchto dceřiných společností, by znamenalo popřít výše uvedenou judikaturu.
      
      37     Žalobkyně krom toho tvrdí, že pojem podnik je v právu Společenství v oblasti hospodářské soutěže ekonomickým, a nikoliv právním
         pojmem. Označuje skupinu podniků. Skutečnost, že rozhodnutí, kterým se ukládá pokuta, je určeno dceřiné společnosti, nebrání
         tedy podle žalobkyně tomu, aby se hranice 10 % vztahovala na celkový obrat skupiny, k níž dceřiná společnost patří (rozsudek
         Soudu ze dne 20. března 2002, HFB a další v. Komise, T‑9/99, Recueil, s. II‑1487, body 528 a 529).
      
      38     Pokud by měla převládnout jiná koncepce, závisela by výše pokuty na způsobu, jakým podnik rozdělil svou činnost mezi jednotlivé
         společnosti, přičemž značný počet mezinárodních podniků, stejně jako Air Products a Air Liquide, provozuje svou činnost prostřednictvím
         odlišných vnitrostátních společností. Tak by nebyl objektivně použit čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a prvek odrazení by dostal
         arbitrární obsah.
      
      39     Co se zatřetí týče pořadí, ve kterém se musí uplatnit maximální výše 10 % a ustanovení sdělení o spolupráci, žalobkyně připomíná,
         že před uplatněním sdělení o spolupráci Komise snížila výši pokuty týkající se AGA Gas na základě maximální výše 10 %, a tím
         snížila pokutu ze 14 na 5,54 milionů eur. Po uplatnění 25% snížení na základě výše uvedeného sdělení byla AGA AB uložena konečná
         pokuta 4,15 milionů eur za chování, kterého se dopustila její bývalá dceřiná společnost.
      
      40     Jak zákonodárce, tak judikatura (rozsudek Soudu ze dne 20. března 2002, LR AF 1998 v. Komise, T‑23/99, Recueil, s. II‑1705,
         body 287 až 289) přitom považují maximální výši 10 % za konečnou hranici výše pokuty, a tedy za poslední kritérium před jejím
         použitím. V každém případě se pořadí zvolené Komisí neřídí žádnou omezující nezbytností.
      
      41     Žalobkyně uvádí, že kdyby Komise byla dodržela pořadí použití pravidel pro stanovování výše pokut, byla by AGA AB uložena
         pokuta 5,54 milionů eur, což v porovnání s pokutou 12,6 milionů eur uloženou žalobkyni představuje stále neodůvodněný rozdíl.
      
      42     V závěru uvádí, že tedy neexistují omezující faktory nebo objektivní nezbytnost, které by mohly vysvětlit velký rozdíl mezi
         výší pokuty, která jí byla uložena, a výší pokut uloženou ostatním podnikům, zejména AGA AB. Komise tedy nesprávně použila
         kritéria závažnosti a délky trvání protiprávního jednání a porušila čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 „v tom smyslu, že opomenula
         dát tomuto použití přesvědčivé odůvodnění“.
      
      43     Komise navrhuje, aby byl první žalobní důvod zamítnut jako neopodstatněný.
      –       Ke druhému žalobnímu důvodu vycházejícímu z porušení zásad rovného zacházení, proporcionality a zákazu svévole
      44     Žalobkyně tvrdí, že ať je metoda, podle které Komise stanoví pokuty jednotlivých účastníků ve věcech v oblasti hospodářské
         soutěže, jakákoli, musí vždy vést k tomu, aby konečný výsledek tohoto stanovení vyhovoval výše uvedeným základním zásadám
         práva Společenství, což se v projednávané věci nestalo.
      
      45     Má za to, zaprvé, že Komise tím, že tak rozdílně jednala se dvěma podniky, o nichž měla sama za to, že se účastnili protiprávního
         jednání stejným způsobem, porušila zásadu rovného zacházení. Dodává, že uplatnění maximální výše 10 % nemůže představovat
         objektivní odůvodnění velkého rozdílu ve výši uložených pokut a odkazuje na svou argumentaci týkající se porušení čl. 15 odst. 2
         nařízení č. 17.
      
      46     Žalobkyně tvrdí, zadruhé, že v porovnání s ostatními podniky extrémně vysoká pokuta, která jí byla uložena, je v rozporu rovněž
         se zásadou proporcionality. Sama Komise uvádí v rozhodnutí, že žalobkyně a AGA Gas se nacházely na stejné úrovni, pokud jde
         o dvě kritéria použitá pro stanovení výše pokut, a sice závažnost a délku trvání protiprávního jednání. V důsledku toho, podle
         žalobkyně, vede‑li použití jiného pravidla k podstatnému snížení pokuty pro jeden z podniků, a nikoliv pro druhý, není výše,
         kterou musí nést druhý podnik, již přiměřená cíli, který je sledován uložením pokuty. Žalobkyně krom toho odkazuje na svou
         argumentaci týkající se porušení čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17.
      
      47     Žalobkyně zatřetí tvrdí, že velký rozdíl existující mezi výší pokuty, která jí byla uložena, a výší pokut uložených ostatním
         podnikům, porušuje zákaz svévole. Není možné mít za to, že Komise mohla dojít k tomuto rozhodnutí na základě ekvity. Odkazuje
         krom toho na svou argumentaci týkající se porušení čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17.
      
      48     Komise navrhuje, aby byl druhý žalobní důvod zamítnut jako neopodstatněný.
       K návrhu na snížení výše pokuty
      49     Žalobkyně podpůrně žádá Soud, aby ověřil, v rámci své pravomoci soudního přezkumu v plné jurisdikci stanovené v článku 229 ES,
         přiměřenost výše pokuty, která jí byla uložena.
      
      50     Způsob, jakým Komise uplatnila maximální výši 10 %, vede k neobvyklé situaci, ve které byla malému podniku, jako je žalobkyně,
         jejíž činnost je v zásadě vnitrostátní, uložena pokuta citelně vyšší než nizozemským dceřiným společnostem skupin podniků
         provozujících činnost celosvětově, které mají mnohem větší obrat než žalobkyně. Taková situace je v rozporu se sledovaným
         odrazujícím účinkem.
      
      51     Žalobkyně nesouhlasí s výpočtem, který provádí Komise ve své žalobní odpovědi, a připomíná, že musí být považována za podnik
         zcela odlišný od společnosti Linde, jejíž je dceřinou společností.
      
      52     Zdůrazňuje, že i když podle Komise pokuta, která jí byla uložena, představuje 3 % jejího celkového obratu v Nizozemsku, vztahuje
         se toto číslo ke všem jejím činnostem, včetně prodeje v tunách (dvakrát vyšší než obrat za plyn v lahvích a kapalný plyn)
         a činnosti týkající se medicinálních plynů. Krom toho srovnání mezi obratem dosaženým na dotčeném trhu před použitím sdělení
         o spolupráci a výší pokuty ukazuje velký rozdíl mezi žalobkyní a AGA Gas. Nespravedlnost sankce uložené žalobkyni prokazuje
         také skutečnost, že pokuta představuje 50 % celkové výše uložených pokut, zatímco žalobkyně měla během dotčeného období podíl
         na trhu, který představuje přinejlepším jednu třetinu tohoto trhu.
      
      53     Komise uplatňuje, že srovnání obratů dosažených na dotčeném trhu a výše pokuty před použitím sdělení o spolupráci má smysl
         pouze tehdy, když se týká výchozí výše pokuty, před uplatněním čistě individuálních zvýšení a snížení. Takové srovnání ukazuje,
         že se žalobkyní nebylo jednáno přísně, spíše naopak. Dochází k závěru, že výše pokuty uložené žalobkyni je spravedlivá a její
         snížení není namístě.
      
       Závěry Soudu
       Úvodní úvahy
      54     Zaprvé je třeba uvést, že v rámci svého prvního žalobního důvodu žalobkyně uplatňuje zároveň porušení věcného pravidla a porušení
         formálního pravidla, v daném případě čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 a článku 253 ES týkajícího se povinnosti odůvodnění.
      
      55     Žalobkyně tak v rámci uzavření argumentace věnované prvnímu žalobnímu důvodu neplatnosti v žalobě tvrdí, že Komise nesprávně
         použila kritéria závažnosti a délky trvání protiprávního jednání a porušila čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 „v tom smyslu, že
         opomenula dát tomuto použití přesvědčivé odůvodnění“.
      
      56     Z této formulace, a přesněji z použití přídavného jména „přesvědčivý“, vyplývá, že žalobní důvod žalobkyně se netýká, přesně
         řečeno, neexistence nebo nedostatku odůvodnění, což by znamenalo porušení podstatných formálních náležitostí ve smyslu článku
         230 ES, ale týká se opodstatněnosti rozhodnutí, a tedy věcné legality tohoto aktu.
      
      57     Dále žalobkyně připomíná, že rozhodnutí bylo určeno v případě některých podniků (BOC a jí samé) mateřské společnosti a v případě
         ostatních podniků (Air Products, Air Liquide a AGA Gas) nizozemské dceřiné společnosti, ačkoli, pokud jde o tři posledně uvedené
         subjekty, Komise uvedla ve svém oznámení námitek, že mateřské společnosti se ve větší či menší míře účastnily protiprávního
         jednání. Žalobkyně tvrdí, že tento náhlý obrat nebyl v rozhodnutí vysvětlen.
      
      58     Pokud může být posledně uvedené tvrzení chápáno jako vyjádření žalobního důvodu vycházejícího z porušení povinnosti odůvodnění,
         je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury musí být odůvodnění vyžadované článkem 253 ES přizpůsobeno povaze dotčeného
         aktu a musejí z něho jasně a jednoznačně vyplývat úvahy orgánu, jenž akt vydal, tak aby se zúčastněné osoby mohly seznámit
         s důvody, které vedly k přijetí opatření, a příslušný soud mohl provést svůj přezkum. Požadavek odůvodnění musí být posuzován
         v závislosti na okolnostech případu, zejména v závislosti na obsahu aktu, povaze dovolávaných důvodů a zájmu, který mohou
         mít osoby, kterým je akt určen, nebo jiné osoby, kterých se akt bezprostředně a osobně dotýká, na získání těchto vysvětlení.
         Není požadováno, aby odůvodnění upřesňovalo všechny relevantní skutkové a právní okolnosti, jelikož otázka, zda odůvodnění
         aktu splňuje požadavky článku 253 ES, musí být posuzována s ohledem nejen na jeho text, ale také s ohledem na jeho celkovou
         souvislost, jakož i s ohledem na všechna právní pravidla upravující dotčenou oblast (viz rozsudek Soudního dvora ze dne 2. dubna
         1988, Komise v. Sytraval a Brink’s France, C‑367/95 P, Recueil, s. I‑1719, bod 63 a uvedená judikatura).
      
      59     V projednávané věci je třeba jednak uvést, že rozhodnutí, i když bylo vydáno ve formě jediného rozhodnutí, musí být analyzováno
         jako soubor individuálních rozhodnutí, která vůči každému z podniků, jež jsou jeho adresáty, konstatují protiprávní jednání,
         kterého nebo kterých se dopustil, a ukládají mu pokutu, a jednak je třeba uvést, že předmětem projednávaného sporu je pouze
         zrušení pokuty uložené žalobkyni článkem 3 rozhodnutí nebo její snížení.
      
      60     Rozhodne‑li se v takovém kontextu jeden adresát rozhodnutí podat žalobu na neplatnost, zabývá se soudce Společenství jen těmi
         částmi rozhodnutí, které se týkají tohoto adresáta. Naproti tomu ty části, které se týkají jiných adresátů a které nebyly
         napadeny, nepatří k předmětu sporu, o němž má soudce Společenství rozhodnout (viz rozsudek Soudního dvora ze dne 14. září
         1999, Komise v. AssiDomän Kraft Products a další, C‑310/97 P, Recueil, s. I‑5363, bod 53).
      
      61     V projednávané věci žalobkyně neuvádí neexistenci nebo nedostatečnost odůvodnění, co se týče jí samé, s ohledem na to, že
         je jí přičítáno protiprávní jednání uvedené v rozhodnutí. Předmětná neexistence vysvětlení by tedy mohla ovlivnit legalitu
         rozhodnutí, pokud jde o tři nizozemské dceřiné společnosti, Air Products, Air Liquide a AGA Gas. Air Products a Air Liquide
         však nepodaly žalobu proti rozhodnutí, jehož byly adresáty, ani tak neučinila AGA AB, které bylo rozhodnutí oznámeno jako
         právní nástupkyni AGA Gas.
      
      62     Pokud žalobkyně tvrdí, že rozhodnutí je protiprávní kvůli neexistenci odůvodnění ve vztahu k zacházení vyhrazenému mateřským
         společnostem Air Products a Air Liquide, které nebyly adresáty rozhodnutí, a tedy nebyly sankcionovány, je třeba uvést, že
         takovou okolností neoprávněně argumentuje, aby se sama vyhnula sankci, která jí byla uložena za porušení článku 81 ES, přestože
         se soud situací těchto dvou jiných podniků nezabývá (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 31. března 1993, Ahlström
         Osakeyhtiö a další v. Komise, C‑89/85, C‑104/85, C‑114/85, C‑116/85, C‑117/85 a C‑125/85 až C‑129/85, Recueil, s. I‑1307,
         bod 197, a rozsudek Soudu ze dne 11. prosince 1996, Van Megen Sports v. Komise, T‑49/95, Recueil, s. II‑1799, bod 56).
      
      63     Konečně, je namístě mít za to, že rozhodnutí je v každém případě dostatečně odůvodněno, pokud jde o žalobkyni, v tom smyslu,
         že jí bylo umožněno seznámit se s důvody, které vedly Komisi k tomu, že ji považovala za odpovědnou za vytýkané protiprávní
         jednání a uložila jí pokutu, a to nezávisle na zacházení vyhrazené ostatním podnikům, které byly uvedeny v oznámení námitek,
         ale které se nestaly adresáty rozhodnutí. Stejně tak má Soud za to, že je s to provést přezkum rozhodnutí v rozsahu, v němž
         se vztahuje k situaci žalobkyně.
      
      64     Z předcházejících úvah vyplývá, že pokud lze chápat písemnosti žalobkyně tak, že obsahují žalobní důvod vycházející z porušení
         povinnosti odůvodnění, stanovené v článku 253 ES, je nutno uvedený žalobní důvod zamítnout.
      
      65     Zadruhé je nutno zdůraznit, že přezkum písemností žalobkyně ukazuje určité prolínání dvou vznesených žalobních důvodů neplatnosti
         a vyjádření tří částí žalobního důvodu, které všechny kritizují nesprávné použití kritérií závažnosti a délky trvání stanovených
         v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17. Dva první žalobní důvody vycházejí z nepřiměřené a diskriminační povahy uložené pokuty. Velká
         část argumentace žalobkyně vychází z rozdílů mezi konečnou výší pokut, zkoumaných a kritizovaných z pohledu srovnání se situací
         AGA Gas a uplatnění maximální výše 10 % v daném případě. V rámci třetího žalobního důvodu žalobkyně konstatuje rozpor se sledovaným
         cílem odrazení.
      
      66     Je třeba rovněž uvést, že žalobkyně rozvíjí žalobní důvody vycházející z nepřiměřenosti uložené pokuty, z její diskriminační
         povahy a z rozporu s cílem odrazení, jak v rámci návrhových žádání týkajících se zrušení článku 3 rozhodnutí, tak v rámci
         podpůrných návrhových žádání, jejichž předmětem je návrh na snížení výše pokuty Soudem na základě jeho pravomoci soudního
         přezkumu v plné jurisdikci.
      
      67     Za těchto okolností je namístě zkoumat argumentaci žalobkyně z pohledu návrhu na zrušení nebo snížení pokuty, kterou obsahuje,
         a rozlišit tři výše uvedené žalobní důvody.
      
       K návrhu na zrušení nebo snížení pokuty
      68     Úvodem je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury má Komise při stanovování výše každé pokuty diskreční pravomoc a není
         povinna v této souvislosti používat určitý matematický vzorec (rozsudek Soudu ze dne 6. dubna 1995, Martinelli v. Komise,
         T‑150/89, Recueil, s. II‑1165, bod 59, a ze dne 14. května 1998, Mo och Domsjö v. Komise, T‑352/94, Recueil, s. II‑1989, bod
         268, potvrzený v rámci kasačního opravného prostředku rozsudkem Soudního dvora ze dne 16. listopadu 2000, Mo och Domsjö v. Komise,
         C‑283/98 P, Recueil, s. I‑9855, bod 47). Výkon její diskreční pravomoci musí být nicméně v souladu s právem Společenství,
         jehož součástí jsou nejen ustanovení Smlouvy, ale také základní právní zásady (rozsudek Soudního dvora ze dne 25. července
         2002, Unión de Pequeños Agricultores v. Rada, C‑50/00 P, Recueil, s. I‑6677, bod 38).
      
      69     Je rovněž třeba uvést, že posouzení přiměřenosti uložené pokuty ve vztahu k závažnosti a délce trvání protiprávního jednání,
         kritériím uvedeným v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17, je součástí přezkumu v plné jurisdikci, kterým je Soud pověřen na základě
         článku 17 téhož nařízení.
      
      70     V projednávané věci je nesporné, že Komise stanovila výši pokuty uložené žalobkyni v souladu s obecnou metodou, která je upravena
         v jejích pokynech.
      
      71     Pokyny v bodě 1 prvním pododstavci uvádí, že pro stanovení výše pokut se základní částka stanoví podle závažnosti a délky
         protiprávního jednání, což jsou jediná kritéria uvedená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17. V rámci obecné poznámky bod 5 písm. a)
         pokynů upřesňuje rovněž, že „konečná částka vypočítaná podle této metody (základní částka zvýšená nebo snížená o příslušné
         procentní body) nemůže v žádném případě překročit 10 % celosvětového obratu podniků, jak je stanoveno v čl. 15 odst. 2 nařízení
         č. 17“. Pokyny v důsledku toho nepřekračují právní rámec sankcí vymezený v posledně uvedeném ustanovení (rozsudek Soudního
         dvora ze dne 28. června 2005, Dansk Rørindustri a další v. Komise, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P až C‑208/02 P a C‑213/02 P,
         Sb. rozh. s. I‑5425, body 250 a 252).
      
      72     Pro stanovení výchozí částky pokut, stanovené podle závažnosti protiprávního jednání, měla Komise za to, že bez ohledu na
         skutečnost, že se dotyčné podniky účastnily cenového kartelu, musí být uvedené protiprávní jednání kvalifikováno jako závažné,
         a nikoliv velmi závažné, s ohledem na omezený zeměpisný rozsah trhu a na skutečnost, že dotčené odvětví má průměrný hospodářský
         význam (body 423 a 428 odůvodnění rozhodnutí).
      
      73     S cílem zohlednit specifický význam protiprávního chování každého podniku účastnícího se kartelu, a tedy jeho skutečný dopad
         na hospodářskou soutěž, zařadila Komise dotyčné podniky do čtyř kategorií v závislosti na jejich relativním významu na dotčeném
         trhu. Za tímto účelem Komise považovala za vhodné vzít za základ pro srovnání relativního významu podniků na dotčeném trhu
         obrat uskutečněný na uvedeném trhu v roce 1996 (body 429 až 432 odůvodnění rozhodnutí).
      
      74     V důsledku toho byly žalobkyně a AGA Gas, považované za dva hlavní subjekty na dotčeném trhu, zařazeny do první kategorie.
         Air Products a Air Liquide, které jsou prostředními subjekty na tomto trhu, byly zařazeny do druhé kategorie. Messer a BOC,
         jejichž význam na relevantním trhu je kvalifikován jako „o dost menší“, byly zařazeny do třetí kategorie. Ve čtvrté kategorii
         je uveden Westfalen, který má na tomto trhu pouze velmi malý podíl (bod 431 odůvodnění rozhodnutí).
      
      75     Na základě předcházejících úvah Komise použila totožnou výchozí částku pro žalobkyni a AGA Gas, tedy 10 milionů eur, oproti
         2,6 milionů eur pro Air Products a Air Liquide, 1,2 milionů eur pro Messer a BOC a 0,45 milionů eur pro Westfalen.
      
      76     Co se týče délky trvání protiprávního jednání, měla Komise za to, že trvalo středně dlouhou dobu (jeden až čtyři roky) pro
         každý dotyčný podnik, přičemž žalobkyně, AGA Gas, Air Products, Air Liquide a Messer porušovaly čl. 81 odst. 1 ES od září
         1993 do prosince 1997, BOC od června 1994 do prosince 1995 a Westfalen od října 1994 do prosince 1995. V důsledku toho byla
         výchozí částka použitá pro žalobkyni a AGA Gas zvýšena o 10 % ročně, což se rovná zvýšení o 40 % (body 433 a 434 odůvodnění
         rozhodnutí).
      
      77     Základní částka pokuty, stanovená v závislosti na závažnosti a délce trvání protiprávního jednání, byla tedy stanovena, jak
         pokud jde o žalobkyni, tak pokud jde o AGA Gas, na 14 milionů eur, oproti 3,64 milionů eur pro Air Products a Air Liquide,
         1,68 milionů eur pro Messer, 1,38 milionů eur pro BOC a 0,51 milionů eur pro Westfalen. Je třeba uvést, že Komise neuplatnila
         žádnou přitěžující nebo polehčující okolnost proti nebo ve prospěch podniků účastnících se kartelu, s výjimkou BOC a Westfalen,
         které obdržely snížení o 15 % základní částky pokuty z důvodu, že jejich úloha v protiprávním jednání byla výlučně pasivní
         (body 438 až 448 odůvodnění rozhodnutí).
      
      78     I když si v tomto stadiu stanovování výše pokut byly žalobkyně a AGA Gas zcela rovny, je nesporné, že žalobkyni byla nakonec
         uložena pokuta 12,6 milionů eur, což je částka třikrát, vyšší než je částka pokuty uložené AGA AB, tedy 4,15 milionů eur,
         a představující téměř 50 % celkové výše uložených pokut.
      
      79     Z rozhodnutí vyplývá, že rozdíl ve výši uložených pokut uvedený v předcházejícím bodě má dvojí původ, a sice snížení základní
         částky pokuty ze 14 na 5,54 milionů eur uplatněním maximální výše 10 % ve prospěch AGA Gas a dále přiznání této společnosti
         snížení výše pokuty o 25 % na základě sdělení o spolupráci, přičemž sama žalobkyně obdržela pouze snížení o 10 % (body 450,
         454 až 459 odůvodnění rozhodnutí).
      
      –       K údajně nepřiměřené povaze uložené pokuty
      80     Žalobkyně zdůrazňuje, že konečná částka pokuty, která jí byla uložena, je třikrát vyšší než částka pokuty uložená AGA AB a představuje
         téměř 50 % celkové výše pokuty uložené Komisí v rozhodnutí, což není v žádném případě přiměřené k její účasti na protiprávním
         jednání nebo k jejímu podílu na trhu, který v průběhu dotčeného období představuje přinejlepším třetinu tohoto trhu.
      
      81     Tento žalobní důvod ukazuje na rozpor v písemnostech žalobkyně. V žalobě žalobkyně jasně uvedla, že nezpochybňuje jednotlivé
         fáze, v nichž Komise postupovala v bodech 412 až 448 odůvodnění rozhodnutí pro stanovení výše jednotlivých pokut, úvahy týkající
         se závažnosti protiprávního jednání, délky trvání tohoto jednání a účasti jednotlivých podniků na něm (viz bod 22 výše).
      
      82     Konečná výše pokuty je přitom pouze výsledkem série výpočtů provedených Komisí podle pokynů, které jsou uvedeny výše, a popřípadě
         podle sdělení o spolupráci.
      
      83     Krom toho není tvrzení o nepřiměřenosti konečné výše pokuty uložené žalobkyni ve vztahu k celkové výši uložených pokut s ohledem
         na první předmětný parametr týkající se individuální účasti žalobkyně na protiprávním jednání ničím podloženo.
      
      84     Co se týče druhého předmětného parametru, týkajícího se zohlednění významu podniku na dotčeném trhu, je třeba nejprve připomenout,
         že Komise není povinna při stanovování výše pokut podle závažnosti a délky trvání dotčeného protiprávního jednání zajistit,
         v případě, že pokuty jsou ukládány několika podnikům účastnícím se téhož protiprávního jednání, aby jí vypočtené konečné částky
         pokut pro dotyčné podniky vyjadřovaly veškeré rozdíly mezi nimi, pokud jde o jejich celkový obrat nebo jejich relevantní obrat
         (výše v bodě 71 uvedený rozsudek Dansk Rørindustri a další v. Komise, bod 312).
      
      85     Dále je namístě uvést, že konečná částka pokuty nepředstavuje a priori prvek vhodný k určení případného nedostatku přiměřenosti pokuty s ohledem na význam účastníků kartelové dohody. Určení uvedené
         konečné částky totiž závisí zejména na okolnostech souvisejících s individuálním chováním dotčeného podniku, jako je délka
         trvání protiprávního jednání, existence přitěžujících nebo polehčujících okolností a míra spolupráce uvedeného podniku, a nikoliv
         na jeho podílu na trhu nebo obratu.
      
      86     Výchozí částka pokuty představuje oproti tomu v tomto případě relevantní prvek pro posouzení případného nedostatku přiměřenosti
         pokuty s ohledem na význam účastníků kartelové dohody.
      
      87     S cílem zohlednit specifický význam protiprávního chování každého podniku účastnícího se kartelu, a tedy jeho skutečný dopad
         na hospodářskou soutěž, zařadila totiž Komise v rozhodnutí, jak již bylo uvedeno, dotyčné podniky do čtyř kategorií v závislosti
         na jejich relativní velikosti na dotčeném trhu. Žalobkyně a AGA Gas, považované za dva hlavní subjekty na dotčeném trhu, byly
         zařazeny do první kategorie.
      
      88     V tomto ohledu Komise odkazuje na číselné údaje třetího sloupce tabulky 1 obsažené v bodě 75 odůvodnění rozhodnutí:
      
               Podniky
            
            
               Celkový obrat adresátů rozhodnutí v roce 2001 (v eurech)
            
            
               Obrat v odvětví plynu v láhvích a kapalného plynu v Nizozemsku (v eurech) a odhadovaný podíl na trhu v roce 1996
            
         
               Hoek Loos [NV]
            
            
               470 648 000
            
            
               71 400 000 (39,7 %)
            
         
               AGA Gas BV 1
            
            
               55 479 000 2
            
            
               49 200 000 (27,4 %)
            
         
               [Air Products]
            
            
               110 044 000
            
            
               18 600 000 (10,4 %)
            
         
               Air Liquide BV
            
            
               60 720 000
            
            
               12 900 000 (7,2 %)
            
         
               [Messer]
            
            
               11 275 000
            
            
               8 200 000 (4,4 %)
            
         
               [BOC]
            
            
               6 690 905 000
            
            
               6 800 000 (3,8 %)
            
         
               [Westfalen]
            
            
               5 455 000
            
            
               2 600 000 (1,5 %)
            
         
               1 Po likvidaci AGA Gas BV v roce 2000/2001 AGA AB souhlasila s převzetím odpovědnosti za jednání AGA Gas BV, a rozhodnutí je
                  tedy určeno AGA AB. 
               
            
            
         
               2 2000 je poslední úplný finanční rok, za který jsou k dispozici údaje o obratu pro AGA Gas BV.
               
            
            
         
      89     Je namístě uvést, že AGA Gas měla zřetelně nižší obrat na dotčeném trhu a podíl na trhu než žalobkyně. Avšak bez ohledu na
         skutečnost, že uvedený obrat žalobkyně je o 40 % vyšší než obrat AGA Gas, byly tyto podniky zařazeny do stejné kategorie a byla
         jim přidělena totožná výchozí částka 10 milionů eur, což může být považováno za objektivně výhodné pro žalobkyni. Krom toho,
         i když se žalobkyně táže na způsob, jakým byl vypočítán obrat AGA Gas, neuvádí žádnou konkrétní skutečnost umožňující zpochybnit
         číselný odhad obsažený v tabulce uvedené výše.
      
      90     Žalobkyně se pokouší minimalizovat svůj význam tím, že srovnává svůj podíl na trhu s většími podíly na trhu AGA Gas, pokud
         jde o některé dílčí segmenty relevantního trhu, a sice určité typy plynů, a odkazuje za tímto účelem na číselné údaje uvedené
         v tabulce 3 (plyn v láhvích) a 4 (kapalný plyn) rozhodnutí (body 77 a 78 odůvodnění). Nicméně jak správně zdůrazňuje Komise,
         není toto srovnání relevantní pro posouzení významu obou podniků, jelikož podíly na trhu uvedené v tabulce 1 rozhodnutí ukazují
         vážený průměr těchto jednotlivých dílčích segmentů, a umožňují tedy adekvátně zhodnotit relativní význam uvedených podniků.
      
      91     Ve skutečnosti je nutno uvést, že žalobkyně ve svých písemnostech zjevně trvá na podobnosti své situace se situací AGA Gas,
         a z toho důvodu uplatňuje, že z tabulky 1 rozhodnutí vyplývá, že její obrat pro plyn v láhvích a kapalný plyn je srovnatelný
         s obratem AGA Gas, a že tedy Komise správně zařadila oba podniky do stejné kategorie.
      
      92     Velikost obratu žalobkyně a jejího podílu na trhu vysvětluje a odůvodňuje výchozí částku, která je téměř čtyřikrát větší než
         výchozí částka uložená podnikům druhé kategorie a více než osmkrát větší než výchozí částka určená pro podniky třetí kategorie.
         Krom toho poměry mezi obratem podniků uvedených v tabulce 1 rozhodnutí na dotčeném trhu a výchozí částkou pokut stanovenou
         Komisí pro každý z nich nevykazují žádné nepřiměřené zacházení s žalobkyní, jelikož výchozí částka pokuty představuje 14 %
         obratu na relevantním trhu pro žalobkyni oproti 20,3 % pro AGA Gas, 13,98 % pro Air Products, 20,2 % pro Air Liquide, 14,6 %
         pro Messer, 17,6 % pro BOC a 17,3 % pro Westfalen.
      
      93     Za těchto podmínek skutečnost, že konečná částka pokuty uložená žalobkyni představuje 50 % součtu pokut uložených Komisí,
         neumožňuje dojít k závěru, že je uvedená částka nepřiměřená, jelikož výchozí částka její pokuty je odůvodněná s ohledem na
         kritérium použité Komisí pro posouzení významu každého podniku na relevantním trhu (viz v tomto smyslu výše v bodě 40 uvedený
         rozsudek LR AF 1998 v. Komise, bod 304).
      
      94     Toto posouzení je rovněž základem pro zamítnutí argumentu žalobkyně vycházejícího ze srovnání s AGA Gas, pokud jde o vztah
         mezi obratem uskutečněným na dotčeném trhu a částkou pokuty před použitím sdělení o spolupráci.
      
      95     Krom toho je třeba uvést, že snížení, před použitím sdělení o spolupráci, pokuty AGA Gas ze 14 na 5,54 milionů eur, zatímco
         pokuta žalobkyně zůstala ve výši 14 milionů eur, se vysvětluje uplatněním maximální výše 10 % a nezpůsobuje žádné diskriminační
         zacházení ke škodě žalobkyně, jak je uvedeno dále.
      
      –       K údajné diskriminační povaze uložené pokuty 
      96     Podle ustálené judikatury je zásada rovného zacházení porušena pouze tehdy, pokud je se srovnatelnými situacemi zacházeno
         odlišně nebo s odlišnými situacemi stejně, není‑li takové zacházení objektivně odůvodněné (rozsudek Soudního dvora ze dne
         13. prosince 1984, Sermide, 106/83, Recueil, s. 4209, bod 28, a ze dne 28. června 1990, Hoche, C‑174/89, Recueil, s. I‑2681,
         bod 25; rozsudek Soudu ze dne 14. května 1998, BPB de Eendracht v. Komise, T‑311/94, Recueil, s. II‑1129, bod 309).
      
      97     I když žalobkyně obecně nesouhlasí s rozdílem ve výši jí uložené pokuty a pokut uložených ostatním podnikům, které se účastnily
         kartelu, zakládá a rozvíjí svůj žalobní důvod o údajné diskriminační povaze své pokuty na zacházení vyhrazeném zvláště pro
         AGA Gas. Žalobkyně tedy tvrdí, že se nacházela ve stejném postavení, pokud jde o závažnost a délku trvání protiprávního jednání,
         pouze ve vztahu k AGA Gas.
      
      98     Z rozhodnutí vyplývá, že Komise skutečně stanovila výchozí částku pokuty, určenou podle závažnosti a délky trvání protiprávního
         jednání, ve stejné výši pro AGA Gas a žalobkyni, ale že nakonec uložila žalobkyni pokutu třikrát vyšší než AGA AB z důvodu
         jednání, kterého se dopustila její bývalá dceřiná společnost.
      
      99     Žalobkyně tvrdí, že Komise při výkonu své diskreční pravomoci provedla při stanovení pokut určité volby, konkrétněji v rámci
         uplatnění maximální výše 10 %, které vedly ke spornému konečnému výsledku. Podle žalobkyně neexistují omezující faktory, které
         by mohly vysvětlit velký rozdíl mezi částkou pokuty, která jí byla uložena, a částkou stanovenou pro AGA AB.
      
      100   Jak bylo uvedeno, výše uvedený rozdíl se vysvětluje snížením částky pokuty AGA Gas v důsledku uplatnění maximální výše 10 %
         a tím, že této společnosti bylo přiznáno snížení výše pokuty o 25 % na základě sdělení o spolupráci, oproti snížení pouze
         o 10 % pro žalobkyni.
      
      101   Žalobkyně ve svých písemnostech neuvedla žádné vyjádření týkající se podmínek, za nichž Komise použila uvedené sdělení jak
         vůči ní, tak vůči ostatním dotčeným podnikům.
      
      102   Má-li Komise volnost, podléhající přezkumu Soudu, rozhodnout o přiznání snížení pokut na základě sdělení o spolupráci s ohledem
         na okolnosti každé věci, má oproti tomu povinnost respektovat maximální výši 10 %. Na rozdíl od tvrzení žalobkyně nemá Komise
         diskreční pravomoc při uplatňování maximální výše 10 %, která má spojitost pouze s výší obratu stanovenou v čl. 15 odst. 2
         nařízení č. 17. Jak zdůrazňuje generální advokát Tizzano ve svém stanovisku předcházejícím výše v bodě 71 uvedenému rozsudku
         Dansk Rørindustri a další v. Komise (Recueil, s. I‑5439, bod 125), „na základě své definice představuje maximální výše absolutní
         hranici, která se automaticky uplatní při dosažení určité prahové hodnoty, nezávisle na ostatních prvcích posouzení“.
      
      103   Diskriminace namítaná žalobkyní by tedy mohla být obsažena pouze v definici obratu, použité Komisí v rozhodnutí.
      104   Podle ustálené judikatury je třeba obratu uvedenému v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 rozumět tak, že se vztahuje k celkovému
         obratu dotyčného podniku, který poskytuje přibližný údaj o významu a vlivu tohoto podniku na trhu (rozsudky Soudního dvora
         ze dne 7. června 1983, Musique diffusion française a další v. Komise, 100/80 až 103/80, Recueil, s. 1825, bod 119, a výše
         v bodě 71 uvedený Dansk Rørindustri a další v. Komise, bod 181; rozsudek Soudu ze dne 7. července 1994, Dunlop Slazenger v. Komise,
         T‑43/92, Recueil, s. II‑441, bod 160).
      
      105   V projednávané věci měla Komise za to, že skutečnosti uvedené v části I rozhodnutí prokazují, že žalobkyně se přímo účastnila
         dohod týkajících se medicinálních a průmyslových plynů v Nizozemsku, a že tedy v důsledku toho musí převzít odpovědnost za
         své protiprávní jednání a stát se adresátem rozhodnutí (bod 396 odůvodnění rozhodnutí).
      
      106   Krom toho z rozhodnutí vyplývá, že celkový obrat žalobkyně dosahoval v roce 2001 výše 470 648 000 eur (tabulka 1 rozhodnutí),
         zatímco základní částka pokuty jí stanovené na základě výpočtu provedeného podle pokynů dosáhla 14 000 000 eur. Je zjevné,
         že posledně uvedená částka je mnohem nižší než výše uvedená hranice, která se tedy nepoužije.
      
      107   Naopak pro AGA Gas stanovila Komise podle výpočtu provedeného na základě pokynů pokutu ve výši 14 milionů eur, zjevně přesahující
         hranici 10 % celkového obratu dotyčného podniku, který dosahoval 55 479 000 eur za rok 2000, který byl posledním úplným finančním
         rokem, za který byly k dispozici údaje o obratu AGA Gas. To vysvětluje, že pokuta byla snížena na maximální povolenou úroveň,
         tedy na částku 5,54 milionů eur. S ohledem na celkový obrat odhadnutý na 11,275 milionů eur bylo rovněž Messer přiznáno, na
         základě použití maximální výše 10 %, omezení pokuty na 1,12 milionů eur.
      
      108   Kromě skutečnosti, že nezpochybnila částku, kterou žalovaná určila na základě jejího celkového obratu, přitom žalobkyně neprokázala
         a ani netvrdila, že protisoutěžní chování, které jí vytýká Komise, musí být přičteno jinému podniku a že neporušila článek
         81 ES. Žalobkyně, adresát oznámení námitek, naopak trvá na skutečnosti, že bez ohledu na to, že společnost Linde vlastnila
         v roce 1992 58 % a v roce 1995 65 % jejího akciového kapitálu, měla ve velké míře volnost sama určovat svou obchodní politiku
         a že neexistoval vztah skupiny ve smyslu judikatury. Netvrdí ani, že se její dceřiná společnost, Hoek Loos BV, která vykonává
         své činnosti v Nizozemsku, dopustila předmětného protisoutěžního jednání a že určuje své chování na trhu nezávisle.
      
      109   Žalobkyně se omezuje jednak na tvrzení, že Komise s ní neprávem jednala jinak než s ostatními podniky a zvláště s AGA Gas,
         a jednak na to, že požaduje stejné zacházení, které prohlašuje za zvýhodňující, jako bylo přiznáno tomuto podniku.
      
      110   Postačuje konstatovat, že tato argumentace žalobkyně nemůže podpořit tvrzení, podle kterého se Komise vůči ní dopustila nesprávného
         posouzení, pokud jde o maximální výši 10 %, ať již se jedná o předběžnou otázku přičitatelnosti protiprávního jednání nebo
         o otázku obratu, který musí být vzat v úvahu.
      
      111   Co se týče argumentace týkající se zacházení vyhrazeného ostatním podnikům a konkrétněji AGA Gas, žalobkyně ve své replice
         uvádí, že prokázala, že zvýhodňující volby učiněné Komisí, pokud jde o adresáty rozhodnutí, o obrat, kterého se týká maximální
         výše 10 %, a o pořadí, ve kterém se uplatní tato maximální výše a ustanovení sdělení o spolupráci, „nebyly vždy samozřejmé,
         nicméně netvrdí, že nebyly správné, ani se nevyjadřuje k jejich vhodnosti, i když by (možná) bylo možné mít o nich pochybnosti“.
         Žalobkyně se zejména podivuje nad tím, že Komise nepovažovala AGA AB za odpovědnou za protiprávní jednání a nevzala v úvahu
         celkový obrat uvedeného podniku. Tvrdí, že skutečnost, že rozhodnutí bylo namířeno proti AGA AB, coby nástupkyni její bývalé
         dceřiné společnosti AGA Gas, nepředstavuje přesvědčivý argument pro odůvodnění velkého rozdílu mezi uloženými pokutami.
      
      112   Jelikož se žalobkyně omezuje na zdůraznění zvýhodnění, které obdržela AGA Gas z důvodu uplatnění maximální výše 10 %, postačuje
         konstatovat, že tento podnik a žalobkyně nebyly ve srovnatelné situaci a že tento objektivní rozdíl mezi jejich situacemi
         vysvětluje a odůvodňuje objektivní rozdíl v zacházení s nimi. To, co žalobkyně popisuje jako konečný diskriminující výsledek
         výpočtu provedeného Komisí, je tedy ve skutečnosti pouze nevyhnutelným důsledkem uplatnění hranice 10 %.
      
      113   Pokud žalobkyně uplatňuje neoprávněné snížení uložené pokuty pro AGA Gas a za předpokladu, že Komise neoprávněně přiznala
         tomuto podniku snížení nesprávným uplatněním maximální výše 10 %, je namístě připomenout, že dodržení zásady rovného zacházení
         musí být slučitelné s dodržením zásady legality, podle které nikdo nemůže ve svůj prospěch uplatňovat protiprávnost, ze které
         má prospěch jiná osoba (rozsudek Soudního dvora ze dne 4. července 1985, Williams v. Účetní dvůr, 134/84, Recueil, s. 2225,
         bod 14; rozsudek Soudu 14. května 1998, SCA Holding v. Komise, T‑327/94, Recueil, s. II‑1373, bod 160, potvrzený v rámci kasačního
         opravného prostředku rozsudkem Soudního dvora ze dne 16. listopadu 2000, SCA Holding v. Komise, C‑297/98 P, Recueil, s. I‑10101;
         a výše v bodě 40 uvedený rozsudek Soudu LR AF 1998 v. Komise, bod 367).
      
      114   Jen pro úplnost je třeba uvést, že tvrzení žalobkyně o volbě adresátů rozhodnutí, o zohlednění celosvětového obratu skupiny,
         ke které patří podnik, kterému bylo určeno rozhodnutí, pro uplatnění maximální výše 10 %, a o nezbytnosti použití sdělení
         o spolupráci před uplatněním uvedené maximální výše nejsou opodstatněná.
      
      115   Zaprvé, i když žalobkyně kritizuje změnu posouzení Komise vůči AGA AB, pokud jde o přičitatelnost vytýkaného protisoutěžního
         chování, je nutno shledat, že jednak to byla AGA Gas, a nikoliv AGA AB, která byla jediným adresátem oznámení námitek, a tedy
         jediným podnikem, kterému Komise přičítala protiprávní jednání, a jednak že žalovaná toto posouzení potvrdila v rozhodnutí,
         když prohlásila pouze AGA Gas za odpovědnou za protiprávní jednání v něm uvedené. Žalobkyně nepředložila žádný důkaz, který
         by mohl vyvrátit toto posouzení a prokázat, že AGA AB měla být od začátku považována za odpovědnou, samotná či společně a nerozdílně
         s AGA Gas, za jednání posledně uvedené společnosti.
      
      116   Zadruhé musí Komise za účelem uplatnění maximální výše 10 % vzít v úvahu obrat dotyčného podniku, a sice podniku, kterému
         bylo přičteno protiprávní jednání, a který byl tedy prohlášen odpovědným a bylo mu oznámeno rozhodnutí o uložení pokuty (viz
         v tomto smyslu rozsudek Soudu ze dne 15. června 2005, Tokai Carbon a další v. Komise, T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03 a T‑91/03,
         Sb. rozh. s. II‑10, bod 390).
      
      117   Tvrzení žalobkyně týkající se nezbytnosti zohlednit celosvětový obrat skupiny, k níž patří dceřiná společnost, která byla
         adresátem rozhodnutí ukládajícího pokuty pro porušení pravidel hospodářské soutěže, není v souladu s ustálenou judikaturou
         (a zbavuje tuto judikaturu veškerého smyslu), podle níž protisoutěžní jednání podniku může být přičteno jinému podniku, pokud
         neurčoval své jednání na trhu samostatně, ale v zásadě uplatňoval pokyny vydané posledně uvedeným podnikem, zejména s ohledem
         na hospodářské a právní vazby, které je spojují (rozsudek Soudního dvora ze dne 16. listopadu 2000, Metsä-Serla a další v. Komise,
         C‑294/98 P, Recueil, s. I‑10065, bod 27, a výše v bodě 71 uvedený rozsudek Dansk Rørindustri a další v. Komise, bod 117).
         Tak může být chování dceřiné společnosti přičteno mateřské společnosti, pokud dceřiná společnost neurčuje samostatně svou
         činnost na trhu, ale v zásadě uplatňuje pokyny, které jí stanovila mateřská společnost (rozsudek Soudního dvora ze dne 14. července
         1972, ICI v. Komise, 48/69, Recueil, s. 619, bod 133).
      
      118   Tvrzení žalobkyně zbavuje užitečnosti veškerou analýzu vztahů uvnitř skupiny společností s cílem určit, zda tato skupina může
         představovat za účelem uplatnění pravidel hospodářské soutěže jediný podnik, jelikož uznání odpovědnosti jednoho podniku,
         který je členem skupiny, způsobuje, ipso facto, společnou a nerozdílnou odpovědnost mateřské společnosti představující skupinu, pokud existuje, nebo jiných podniků tvořících
         skupinu. Je proto v úplném rozporu se zásadou individuality trestů a sankcí, podle které lze podnik potrestat pouze za skutečnosti,
         které jsou mu individuálně vytýkány, což je zásada použitelná na veškerá správní řízení, která mohou vést k sankcím na základě
         pravidel Společenství v oblasti hospodářské soutěže (rozsudek Soudu ze dne 13. prosince 2001, Krupp Thyssen Stainless a Acciai
         speciali Terni v. Komise, T‑45/98 a T‑47/98, Recueil, s. II‑3757, bod 63, potvrzený v rámci kasačního opravného prostředku
         rozsudkem Soudního dvora ze dne 14. července 2005, ThyssenKrupp Stainless a ThyssenKrupp Acciai speciali Terni v. Komise,
         C‑65/02 P a C‑73/02 P, Sb. rozh. s. I‑6773, bod 82).
      
      119   V tomto ohledu se tedy žalobkyně neprávem dovolává výše v bodě 37 uvedeného rozsudku HFB a další v. Komise. I když v tomto
         rozsudku Soud skutečně stanovil maximální výši 10 % na základě součtu obratu tří společností tvořících dotčenou skupinu, potvrdil
         rovněž rozhodnutí Komise považovat každou z těchto společností za společně a nerozdílně odpovědnou za protiprávní jednání
         zjištěné u vedoucího skupiny, který samotný představoval podnik, který se dopustil protiprávního jednání ve smyslu článku
         81 ES (výše v bodě 37 uvedený rozsudek HFB a další v. Komise, bod 527).
      
      120   Jelikož AGA AB nebyla původně považována za odpovědnou za protisoutěžní jednání své dceřiné společnosti AGA Gas, bylo za těchto
         okolností nutno zohlednit za účelem uplatnění maximální výše 10 % pouze obrat AGA Gas, a to nezávisle na skutečnosti, že rozhodnutí
         bylo nakonec určeno AGA AB jako právní nástupkyni její dceřiné společnosti, která právně přestala existovat po zaslání oznámení
         námitek.
      
      121   V tomto ohledu je třeba připomenout, že fyzické nebo právnické osobě, která řídila dotyčný podnik v době, v níž došlo k protiprávnímu
         jednání, v zásadě přísluší, aby za toto jednání odpovídala, i když ke dni přijetí rozhodnutí konstatujícího protiprávní jednání
         odpovídala za provoz podniku jiná osoba (rozsudek Soudního dvora ze dne 16. listopadu 2000, Cascades v. Komise, C‑279/98 P,
         Recueil, s. I‑9693, bod 78, a výše v bodě 113 uvedený rozsudek SCA Holding v. Komise, bod 27). Jinak je tomu, pouze pokud
         právnická osoba nebo osoby odpovědné za provoz podniku přestaly právně existovat poté, co došlo k protiprávnímu jednání (rozsudek
         Soudního dvora ze dne 8. července 1999, Komise v. Anic Partecipazioni, C‑49/92 P, Recueil, s. I‑4125, bod 145, a výše v bodě
         37 uvedený rozsudek HFB a další v. Komise, bod 104), což je případ projednávané věci.
      
      122   Po likvidaci AGA Gas souhlasila mateřská společnost AGA AB s převzetím odpovědnosti za svou bývalou dceřinou společnost, a tedy
         za sankci, která by byla sankcí AGA Gas, pokud by tato společnost ještě existovala. Za takového předpokladu se částka pokuty
         i nadále stanoví na základě účasti a situace AGA Gas.
      
      123   Zatřetí, co se týče skutečnosti, že faktor týkající se spolupráce je Komisí zohledněn po uplatnění maximální výše 10 %, postačí
         konstatovat, že uvedený postup zajišťuje, aby sdělení o spolupráci mohlo mít v plné míře užitečný účinek: pokud by základní
         částka výrazně přesáhla hranici 10 % před použitím uvedeného sdělení, jak tomu bylo v případě AGA Gas, aniž by uvedená hranice
         mohla být okamžitě uplatněna, byl by podnět pro dotyčný podnik, aby spolupracoval s Komisí, mnohem slabší vzhledem k tomu,
         že konečná pokuta by byla v každém případě snížena na 10 %, ať se spoluprací, nebo bez ní (rozsudek Soudu ze dne 29. listopadu
         2005, SNCZ v. Komise, T‑52/02, Sb. rozh. s. II‑5005, bod 41).
      
      124   Z toho vyplývá, že žalobní důvod žalobkyně vycházející z diskriminačního zacházení ve vztahu k zacházení vyhrazenému AGA Gas,
         jakož i jiným podnikům účastnícím se kartelu, v rozsahu, ve kterém se uvedený žalobní důvod rovněž týkal zacházení vyhrazeného
         posledně uvedeným podnikům, není opodstatněný.
      
      –       K údajnému rozporu s cílem odrazení
      125   Žalobkyně tvrdí, že způsob, kterým Komise v rozhodnutí uplatnila maximální výši 10 %, vedl k výsledku, pokud jde o konečnou
         částku pokut, který je v úplném rozporu s cílem odrazení. Zdůrazňuje, že coby relativně malému podniku, jehož činnost je v zásadě
         vnitrostátní, jí byla uložena pokuta citelně vyšší než nizozemským dceřiným společnostem skupin podniků provozujících činnost
         celosvětově, které mají mnohem větší obrat než ona. V tomto ohledu vyčísluje celosvětové obraty mateřských společností Air
         Products (5 717 milionů dolarů) a Air Liquide (8 328 milionů eur).
      
      126   Dodává, že skutečnost, že se maximální výše 10 % neuplatní na celkový obrat skupiny, k níž patří dceřiná společnost, která
         je adresátem rozhodnutí, by vedla k situaci, ve které výše pokuty závisí na způsobu, jak podnik rozdělil svou činnost mezi
         jednotlivé společnosti, přičemž velký počet mezinárodních podniků, stejně jako vedoucí společnosti Air Products a Air liquide,
         provozuje svou činnost prostřednictvím odlišných vnitrostátních společností. Tak by nebyl objektivně použit čl. 15 odst. 2
         nařízení č. 17 a prvek odrazení by dostal arbitrární obsah.
      
      127   Úvodem je namístě uvést, že žalobkyně provádí zcela nerelevantní srovnání, srovnává-li svůj celkový obrat (470 648 000 eur
         v roce 2001) se skutečně vyššími obraty dosaženými podniky, které nebyly považovány za odpovědné za protiprávní jednání vytýkané
         Komisí, a nebyly tedy adresáty rozhodnutí.
      
      128   Ve skutečnosti se ukazuje, že argumentace žalobkyně je založena na mylném předpokladu, a sice nezbytnosti zohlednění, za účelem
         uplatnění maximální výše 10 %, celkového obratu skupiny, k níž patří dceřiná společnost, která je jediná odpovědná za protiprávní
         jednání a jíž je určeno rozhodnutí ukládající pokuty, jak bylo prokázáno v bodech 116 až 118 výše.
      
      129   Na rozdíl od tvrzení žalobkyně nečiní uplatnění maximální výše 10 % v souladu s judikaturou výši pokuty závislou na tom, jak
         subjekt organicky uspořádá své jednotlivé činnosti. Stanovení výše pokuty je založeno na právním posouzení Komise, které podléhá
         přezkumu Soudu, a sice posouzení přičitatelnosti protiprávního jednání jednomu nebo více podnikům, což představuje jediné
         pojetí, které je v souladu s osobní odpovědností. Odpověď na otázku přičitatelnosti se může lišit v závislosti na okolnostech
         vlastních každé věci, ve které tato otázka vyvstává; může jít pouze o odpovědnost dceřiné společnosti nebo mateřské společnosti,
         nebo o společnou a nerozdílnou odpovědnost obou těchto subjektů.
      
      130   Pokud žalobkyně tvrdí, že konečná výše její pokuty je v rozporu se sledovaným odrazujícím účinkem, jelikož je mnohem vyšší
         než pokuty uložené nizozemským společnostem, adresátům rozhodnutí, které jsou dceřinými společnostmi velkých mezinárodních
         dodavatelů plynu, je třeba připomenout ustálenou judikaturu, podle níž Komise při svém posuzování obecné úrovně pokut oprávněně
         zohledňuje skutečnost, že zjevné protiprávní jednání porušující pravidla Společenství v oblasti hospodářské soutěže je dosud
         relativně časté, a že tedy může zvýšit úroveň pokut s cílem posílit jejich odrazující účinek (výše v bodě 113 uvedený rozsudek
         ze dne 14. května 1998, SCA Holding v. Komise, bod 179).
      
      131   V tomto ohledu bod 1 A čtvrtý pododstavec pokynů zejména stanoví, že je v rámci posuzování závažnosti protiprávního jednání
         a výchozí výše pokuty nezbytné „stanovit výši pokuty na úrovni, která jí zajišťuje dostatečně odrazující účinek“.
      
      132   V projednávané věci, která odpovídá klasickému typu protiprávního jednání porušujícího pravidla hospodářské soutěže a chování,
         jehož protiprávnost byla Komisí několikrát potvrzena, počínajíc jejími prvními zásahy ve věci, je možné, aby Komise považovala
         za nezbytné stanovit výši pokuty na dostatečně odrazující úrovni v rámci hranic stanovených nařízením č. 17.
      
      133   Jak přitom bylo uvedeno výše (bod 110), žalobkyně neprokázala, že Komise se vůči ní dopustila nesprávného posouzení, pokud
         jde o maximální výši 10 %, připomene-li se rovněž, že orgán je na základě nařízení č. 17 povinen uplatnit tuto hranici. 
      
      134   Ze všech výše uvedených úvah vyplývá, že žalobní důvody vznesené žalobkyní, vycházející z porušení čl. 15 odst. 2 nařízení
         č. 17, z údajně nepřiměřené a diskriminační povahy uložené pokuty a její povahy v rozporu s cílem odrazení, musí být zamítnuty
         jako neopodstatněné a že výše pokuty uložená žalobkyni se ukazuje jako zcela přiměřená, jelikož žádná žalobkyní uplatněná
         okolnost neodůvodňuje její snížení.
      
      135   Co se konečně týče údajného porušení „zásady zákazu svévole“, je třeba konstatovat, že argumentace žalobkyně týkající se tohoto
         žalobního důvodu neumožňuje odlišit podstatu tohoto žalobního důvodu od žalobních důvodů uvedených v předcházejícím bodě,
         takže musí být rovněž zamítnut.
      
       K nákladům řízení
      136   Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu Soudu se účastníku řízení, který neměl ve věci úspěch, uloží náhrada nákladů řízení, pokud
         to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise požadovala náhradu nákladů řízení a žalobkyně
         neměla ve věci úspěch, je namístě posledně uvedené uložit náhradu nákladů řízení
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (pátý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Žalobkyni se ukládá náhrada nákladů řízení.
      
               Vilaras
            
            
               Dehousse
            
            
               Šváby
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 4. července 2006.
      
               Vedoucí soudní kanceláře
            
             
            
                     Předseda 
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         * Jednací jazyk: nizozemština.