CELEX: 22012A1206(01)
Language: et
Date: 2010-12-15 00:00:00
Title: Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vaheline Euroopa – Vahemere piirkonna lennundusleping

6.12.2012          ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                L 334/3
          EUROOPA LIIDU JA SELLE LIIKMESRIIKIDE NING JORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIGI
                                                             VAHELINE
                                         Euroopa – Vahemere piirkonna lennundusleping
          BELGIA KUNINGRIIK,
          BULGAARIA VABARIIK,
          TŠEHHI VABARIIK,
          TAANI KUNINGRIIK,
          SAKSAMAA LIITVABARIIK,
          EESTI VABARIIK,
          IIRIMAA
          KREEKA VABARIIK,
          HISPAANIA KUNINGRIIK,
          PRANTSUSE VABARIIK,
          ITAALIA VABARIIK,
          KÜPROSE VABARIIK,
          LÄTI VABARIIK,
          LEEDU VABARIIK,
          LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
          UNGARI VABARIIK,
          MALTA,
          MADALMAADE KUNINGRIIK,
          AUSTRIA VABARIIK,
          POOLA VABARIIK,
          PORTUGALI VABARIIK,
          RUMEENIA,
          SLOVEENIA VABARIIK,
          SLOVAKI VABARIIK,
          SOOME VABARIIK,
          ROOTSI KUNINGRIIK,
          SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
          Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”, ning
          EUROOPA LIIT
          ühelt poolt ja
          JORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIK (edaspidi „Jordaania”),
          teiselt poolt,
          SOOVIDES edendada lennuettevõtjate õiglasel konkurentsil põhinevat rahvusvahelist lennundust turul, mille regulee­
          rimisse valitsused minimaalselt sekkuvad,
 ---pagebreak--- L 334/4                 ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                  6.12.2012
               SOOVIDES hõlbustada rahvusvahelise lennutranspordi võimaluste laienemist, sealhulgas lennutranspordivõrgustike aren­
               damise teel, et täita reisijate ja vedajate vajadust sobivate lennutransporditeenuste järele,
               TÕDEDES, et lennutransport on tähtis kaubanduse, turismi ja investeeringute edendamisel,
               SOOVIDES võimaldada lennuettevõtjatel pakkuda reisijatele ja vedajatele konkurentsivõimelisi hindu ja teenuseid avatud
               turgudel,
               TÕDEDES, et mõistlikus ulatuses õigusakte lähendada ja lennutranspordialaseid õigusakte kooskõlastada on kasulik,
               SOOVIDES, et kõik lennutranspordisektorid, sealhulgas lennuettevõtete töötajad, saaksid liberaalsemast keskkonnast kasu,
               SOOVIDES tagada rahvusvahelise lennutranspordi ohutuse ja julgestuse kõrgeimat taset ning veel kord rõhutades oma
               tõsist muret õhusõidukite ohutuse vastu suunatud tegude või ähvarduste üle, mis ohustavad isikuid või vara, mõjutavad
               negatiivselt lennutranspordi toimimist ning kahjustavad üldsuse usaldust tsiviillennunduse ohutuse vastu,
               VÕTTES ARVESSE rahvusvahelist tsiviillennunduse konventsiooni, mis avati allakirjutamiseks Chicagos 7. detsembril
               1944,
               TÕDEDES, et käesolev Euroopa – Vahemere piirkonna lennundusleping kuulub 28. novembri 1995. aasta Barcelona
               deklaratsioonis ettenähtud Euroopa-Vahemere partnerluslepingu reguleerimisalasse,
               MÄRKIDES oma ühist tahet edendada Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduspiirkonda õigusaktide lähendamise,
               õigusalase koostöö ja turule juurdepääsu liberaliseerimise põhimõtete alusel,
               VÕTTES ARVESSE Araabia tsiviillennunduse komisjoni ja Araabia lennuettevõtjate organisatsiooni ning transpordi ja
               energeetika peadirektoraadi vahel Sharm el Sheikhis 16. novembril 2008 alla kirjutatud ühisdeklaratsiooni,
               SOOVIDES tagada nende lennuettevõtjatele võrdsed tegutsemisvõimalused, mis annaks neile lennuettevõtjatele õiglased ja
               võrdsed võimalused kokkulepitud teenuste osutamiseks,
               TÕDEDES, et teenindusaegade jaotamist on oluline reguleerida, andes lennuettevõtjatele õiglased ja võrdsed võimalused, et
               tagada kõigi lennuettevõtjate erapooletu ja mittediskrimineeriv kohtlemine,
               TÕDEDES, et subsiidiumid võivad kahjustada lennuettevõtjate vahelist konkurentsi ja seada ohtu käesoleva lepingu
               põhieesmärkide saavutamise,
               KINNITADES lennundusest tekkiva kasvuhoonegaaside heite piiramise ja keskkonnakaitse olulisust rahvusvahelise lennun­
               duspoliitika väljatöötamisel ja elluviimisel,
               VÕTTES ARVESSE tarbijate kaitse olulisust, sealhulgas kaitset, mille tagab rahvusvahelise õhuveo nõuete ühtlustamise
               konventsioon (koostatud 28. mail 1999 Montrealis), kuivõrd mõlemad lepinguosalised on selle konventsiooni osalised,
               SOOVIDES tugineda olemasolevate lennutranspordilepingute raamistikule eesmärgiga avada juurdepääs turgudele ning
               võimaldada mõlema lepinguosalise tarbijatele, lennuettevõtjatele, töötajatele ning üldsusele maksimaalset kasu,
               MÄRKIDES, et käesolevat lepingut tuleb kohaldada järk-järgult, kuid terviklikult ja et sobiv mehhanism võib tagada
               õigusaktide veelgi suurema kooskõla,
               ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                                Artikkel 1                                              õhusõidukil; kahtluste vältimiseks hõlmab see nii regulaar-
                                                                                        kui ka mitteregulaarlende (tellimuslende) ja lastilende;
                                Mõisted
Kui ei ole sätestatud teisiti, kasutatakse käesolevas lepingus järg­                 4) „assotsiatsioonileping” – Brüsselis 24. novembril 1997
misi mõisteid:                                                                          sõlmitud Euroopa – Vahemere piirkonna leping, millega
                                                                                        luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja
                                                                                        nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi
  1) „kokkulepitud teenused” ja „kindlaksmääratud liinid” –                             Kuningriigi vahel;
     rahvusvaheline lennutransport vastavalt käesoleva lepingu
     artiklile 2 (liiklusõigused) ja I lisale;                                       5) „kodakondsus” – lennuettevõtja vastavus selle omandiõi­
                                                                                        guse, tõhusa kontrolli ja peamise tegevuskohaga seotud
  2) „leping” – käesolev leping, selle lisad ja muudatused;                             nõuetele;
                                                                                     6) „pädevad asutused” – käesolevast lepingust tulenevate
  3) „lennutransport” – üldsusele tasu või rendi eest kättesaadav                       haldusülesannete täitmise eest vastutavad valitsusasutused
     reisijate, pagasi, lasti ja posti (kas eraldi või koos) vedamine                   või -üksused;
 ---pagebreak--- 6.12.2012              ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                  L 334/5
  7) „lepinguosalised” – Euroopa Liit või selle liikmesriigid või              liikmesriigi riikkondsus Euroopa poolt, juriidiline isik
     Euroopa Liit ja selle liikmesriigid nende vastavate volituste             niivõrd, kuivõrd seda kontrollivad kas vahetult või enamu­
     kohaselt ning Jordaania;                                                  sosaluse kaudu pidevalt Jordaania kodanikud või jurii­
                                                                               dilised isikud Jordaania poolt või liikmesriigi või ühe IV
                                                                               lisas nimetatud kolmanda riigi kodanikud või juriidilised
  8) „konventsioon” – rahvusvahelise tsiviillennunduse konvent­                isikud Euroopa poolt;
     sioon, mis avati allakirjutamiseks Chicagos 7. detsembril
     1944 ja mis hõlmab:
                                                                          15) „lennutegevusluba” – Euroopa Liidu ja liikmesriikide puhul
                                                                               lennutegevusluba ja muud asjakohased dokumendid või
     a) kõiki muudatusi, mis on jõustunud konventsiooni                        sertifikaadid, mis on välja antud Euroopa Parlamendi ja
         artikli 94 punkti a alusel ja mille on ratifitseerinud nii            nõukogu 24. septembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr
         Jordaania kui ka Euroopa Liidu liikmesriik või liikmes­               1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate
         riigid, ning                                                          ühiseeskirjade kohta) (1) ja sellele järgnevate õigusaktide
                                                                               alusel, ning Jordaania puhul lennutegevusluba/sertifikaadid/
                                                                               load, mis on välja antud Jordaania tsiviillennunduseeskir­
                                                                               jade 119. osa alusel;
     b) kõiki selle lisasid või muudatusi, mis on vastu võetud
         konventsiooni artikli 90 alusel, kui selline lisa või
         muudatus on konkreetsel hetkel jõus nii Jordaania kui
         ka Euroopa Liidu liikmesriigi või liikmesriikide suhtes          16) „hind”:
         ning on seotud asjaomase teemaga;
                                                                               — „piletihinnad”, mida makstakse lennuettevõtjatele või
                                                                                    nende esindajatele või muudele piletimüüjatele reisijate
                                                                                    ja pagasi veo eest lennuteenuse osutamisel, ning tingi­
  9) „sobivus” – lennuettevõtja sobivus osutada rahvusvahelise                      mused, mille alusel neid hindu kohaldatakse, sealhulgas
     lennutranspordi teenuseid, st lennuettevõtjatel on rahuldav                    esindajale makstav tasu ja tema suhtes kohaldatavad
     finantssuutlikkus ja piisav juhtimiskogemus ning nad                           tingimused ning muud abiteenused, ning
     järgivad õigusnorme ja nõudeid, millega reguleeritakse
     selliste teenuste osutamist;
                                                                               — „lastitariifid”, mida makstakse lasti veo eest, ning tingi­
                                                                                    mused, mille alusel neid hindu kohaldatakse, sealhulgas
10) „ECAA riik” – Euroopa ühise lennunduspiirkonna rajamise
                                                                                    esindajale makstav tasu ja tema suhtes kohaldatavad
     mitmepoolses lepingus osalev riik (Euroopa Liidu liikmes­
                                                                                    tingimused ning muud abiteenused.
     riigid, Albaania Vabariik, Bosnia ja Hertsegoviina,
     Horvaatia Vabariik, endine Jugoslaavia Makedoonia Vaba­
     riik, Islandi Vabariik, Montenegro Vabariik, Norra Kuning­
     riik, Serbia Vabariik ning Kosovo vastavalt ÜRO Julgeole­                 Mõiste hõlmab vajaduse korral rahvusvahelise lennutrans­
     kunõukogu resolutsioonile nr 1244);                                       pordiga seotud maismaa- ja meretransporti ning sellega
                                                                               seotud tingimusi;
11) „Euroopa – Vahemere piirkonna riik” – Euroopa naabrus­
     poliitikas osalevad Vahemere piirkonna riigid (Maroko,               17) „peamine tegevuskoht” – lennuettevõtja peakontor või
     Alžeeria, Tuneesia, Liibüa, Egiptus, Liibanon, Jordaania,                 registreeritud asukoht, mis asub lepinguosalises riigis, kus
     Iisrael, Palestiina territoorium, Süüria ja Türgi);                       toimub selle lennuettevõtja põhiline finantstegevus ja tege­
                                                                               vuse juhtimine, sealhulgas jätkuva lennukõlblikkuse korral­
                                                                               damine;
12) „viienda vabaduse liiklusõigus” – ühe riigi (õiguse andnud
     riik) poolt teise riigi (õiguse saanud riik) lennuettevõtjatele
     antud õigus osutada rahvusvahelisi lennutransporditee­               18) „avaliku teenindamise kohustus” – lennuettevõtjale pandud
     nuseid õiguse andnud riigi territooriumi ja kolmanda                      kohustus tagada kindlaksmääratud liinil regulaarlendude
     riigi territooriumi vahel, tingimusel et selliste teenuste                minimaalne teenindamine, mis vastab jätkuvuse, regulaar­
     osutamine algab või lõpeb õiguse saanud riigi territooriu­                suse, hinnakujunduse ja minimaalse veomahu kindlaks­
     mil;                                                                      määratud normidele, millest lennuettevõtja üksnes ärihuvi­
                                                                               dest lähtudes kinni ei peaks. Asjaomane lepinguosaline
                                                                               võib maksta lennuettevõtjale hüvitist avaliku teenindamise
13) „rahvusvaheline lennutransport” – lennutransport, mis                      kohustuse täitmise eest;
     läbib rohkem kui ühe riigi territooriumi kohal asuvat
     õhuruumi;
                                                                          19) „SESAR” – ühtse Euroopa taeva tehniline rakendus, millega
                                                                               nähakse ette lennuliikluse uue põlvkonna korraldussüstee­
14) „kodanik” – füüsilised isikud, kellel on Jordaania koda­                   mide kooskõlastatud ja ühtlustatud uurimine, väljatöö­
     kondsus, või juriidilised isikud, millel on Jordaania riik­               tamine ja kasutamine;
     kondsus Jordaania poolt, või füüsilised isikud, kellel on
     liikmesriigi kodakondsus, või juriidilised isikud, millel on        (1) ELT L 293, 31.10.2008, lk 3.
 ---pagebreak--- L 334/6                ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                 6.12.2012
 20) „subsiidium” – ametiasutuselt või piirkondlikult organisat­        saavad kõnealuse teise lepinguosalise lennuettevõtjad korraldada
     sioonilt või muult riiklikult organisatsioonilt saadud raha­       rahvusvahelist lennutransporti:
     line abi, s.t kui:
                                                                        a) õigus ilma maandumiseta üle tema territooriumi lennata;
     a) valitsuse või piirkondliku ametiasutuse või muu riikliku
         organisatsiooni tegevus hõlmab otsest raha ülekand­
                                                                        b) õigus teha tema territooriumil vahemaandumisi, välja arvatud
         mist, nt toetused, laenud või paigutused omakapitali,
                                                                           reisijate pardaletulekuks või mahaminekuks ning pagasi, lasti
         võimalikud raha otseülekanded ettevõttesse, ettevõtte
                                                                           ja/või posti peale- või mahalaadimiseks (muul kui lennuliik­
         kohustuste ülevõtmine laenutagatiste, kapitalisüstide,
                                                                           luse eesmärgil);
         omandi, pankrotikaitse või kindlustuse kujul;
                                                                        c) õigus teha kindlaksmääratud liinil kokkulepitud teenuse
     b) valitsuse või piirkondliku ametiasutuse või muu riikliku           osutamisel tema territooriumil vahemaandumisi rahvusvahe­
         organisatsiooni tulu jääb tagasi saamata või seda ei              lise liikluse puhul reisijate pardaletulekuks ja mahaminekuks
         koguta;                                                           ning lasti ja/või posti peale- ja mahalaadimiseks eraldi või
                                                                           koos ning
     c) valitsus või piirkondlik ametiasutus või muu riiklik
         organisatsioon hangib muid kui üldisesse infrastruk­           d) muud käesolevas lepingus sätestatud õigused.
         tuuri kuuluvaid kaupu või teenuseid või ostab neid või
                                                                        2.     Käesolevas lepingus sätestatu ei anna:
     d) valitsus või piirkondlik ametiasutus või muu riiklik
         organisatsioon teeb makseid rahastamise mehhanismi
         või volitab või suunab teatavat eraettevõtet täitma            a) Jordaania lennuettevõtjatele õigust võtta liikmesriigi territoo­
         ühte või mitut alapunktides a, b ja c nimetatud üles­             riumil pardale tasu eest vedamiseks reisijaid, pagasit, lasti
         annet, mis kuulub tavaliselt valitsuse pädevusse ja mille         ja/või posti, mille sihtkoht on mõni muu punkt asjaomase
         menetlus ei erine tegelikult tavalisest valitsuse järgita­        liikmesriigi territooriumil;
         vast menetlusest,
                                                                        b) Euroopa Liidu lennuettevõtjatele õigust võtta Jordaania terri­
     ning millest saadakse seeläbi kasu;                                   tooriumil pardale tasu eest vedamiseks reisijaid, pagasit, lasti
                                                                           ja/või posti, mille sihtkoht on mõni muu punkt Jordaania
                                                                           territooriumil.
 21) „territoorium” – Jordaania puhul maismaa-alad (manner ja
     saared), siseveekogud ja territoriaalmeri, mis kuuluvad
     tema suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla, ning                                         Artikkel 3
     Euroopa Liidu puhul maismaa-alad (manner ja saared),                                        Lubade andmine
     siseveekogud ja territoriaalmeri, mille suhtes kohaldatakse
     Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Liidu toimimise                  1.     Ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt tegevusloa taotluse
     lepingut vastavalt kõnealuses lepingus ning sellele järgne­        saamise korral annab pädev asutus asjakohased load minimaalse
     vates õigusaktides sätestatud tingimustele. Käesoleva              menetlusliku viivitusega, eeldusel et:
     lepingu kohaldamisest Gibraltari lennujaama suhtes ei
     järeldata, et see mõjutaks Hispaania Kuningriigi ja Ühend­
                                                                        a) Jordaania lennuettevõtja puhul:
     kuningriigi asjakohaseid õigusalaseid seisukohti seoses
     nende vaidlusega selle territooriumi suveräänsuse üle, kus
     lennujaam paikneb, ning seoses Gibraltari lennujaama                  — lennuettevõtja peamine tegevuskoht on Jordaanias ja ta
     suhtes liikmesriikide vahel 18. septembri 2006. aasta                      on saanud lennutegevusloa Jordaania Hašimiidi Kuning­
     seisuga kehtivate ELi lennundusmeetmete jätkuva peatami­                   riigi õigusnormide kohaselt;
     sega, kooskõlas 18. septembril 2006 Cordobas vastu
     võetud ning Gibraltari lennujaama käsitleva ministrite
                                                                           — lennuettevõtja on Jordaania Hašimiidi Kuningriigi tõhusa
     deklaratsiooniga, ning
                                                                                ja jätkuva reguleeriva kontrolli all ning
 22) „kasutustasu” – lennuettevõtjatelt lennuvälja, lennuvälja
                                                                           — lennuettevõtja on otse või enamusosaluse kaudu
     keskkonnaalaste, aeronavigatsiooni või lennundusjulgestuse
                                                                                Jordaania ja/või Jordaania kodanike omandis või nende
     rajatiste või teenuste, sealhulgas nendega seotud teenuste ja
                                                                                tõhusa kontrolli all;
     rajatiste kasutamise eest võetav tasu, mis vajaduse korral
     sisaldab müraga seotud keskkonnakulusid.
                                                                        b) Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul:
                              I JAOTIS
                                                                           — lennuettevõtja peamine tegevuskoht on liikmesriigi terri­
                        MAJANDUSSÄTTED                                          tooriumil vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingule ja
                              Artikkel 2                                        tal on lennutegevusluba ning
                          Liiklusõigused
                                                                           — lennuettevõtja on lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud
1.    Iga lepinguosaline annab teisele lepinguosalisele vastavalt               liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli all ning
käesoleva lepingu I ja II lisale järgmised õigused, mille abil                  asjakohane lennundusamet on selgelt nimetatud;
 ---pagebreak--- 6.12.2012               ET                                 Euroopa Liidu Teataja                                                  L 334/7
    — lennuettevõtja on otse või enamusosaluse kaudu liikmes­           c) lennuettevõtja ei ole täitnud käesoleva lepingu artiklis 6 (vas­
        riikide ja/või liikmesriikide kodanike või muude IV lisas           tavus õigusnormidele) osutatud õigusnorme või
        loetletud riikide ja/või nende muude riikide kodanike
        omandis;
                                                                        d) ei rakendata ega järgita käesoleva lepingu artikli 13 (lennun­
c) lennuettevõtja on täitnud tingimused, mis on sätestatud                  dusohutus) ja artikli 14 (lennundusjulgestus) sätteid.
    rahvusvahelise lennutranspordi teostamise eest vastutava
    asutuse poolt tavaliselt kohaldatavates õigusnormides, ning
                                                                        2.     Kui lõike 1 punktides c või d sätestatu edaspidise jätkuva
d) rakendatakse ja järgitakse käesoleva lepingu artikli 13 (len­        mittetäitmise vältimiseks ei ole hädavajalik võtta koheseid meet­
    nundusohutus) ja artikli 14 (lennundusjulgestus) sätteid.           meid, rakendatakse käesoleva artikliga kehtestatud õigust lepin­
                                                                        guosalise lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest
                                                                        keelduda, lubasid tühistada, peatada või piirata üksnes käesoleva
                                                                        lepingu artikliga 23 (kaitsemeetmed) ettenähtud korras. Igal
                              Artikkel 4
                                                                        juhul tuleb seda õigust kasutada asjakohaselt ja proportsionaal­
   Lubade andmisest keeldumine ning nende tühistamine,                  selt ning üksnes sellises ulatuses ja sellise kestusega, mis on
                      peatamine ja piiramine                            rangelt vajalik. Kõnealust õigust kasutatakse vaid asjaomase
                                                                        lennuettevõtja või asjaomaste lennuettevõtjate suhtes, ilma et
1.     Mõlema lepinguosalise pädevad asutused võivad tege­              see piiraks lepinguosaliste õigust võtta meetmeid vastavalt artik­
vusloa andmisest keelduda, loa tühistada, peatada või seda              lile 22 (vaidluste lahendamine ja vahekohus).
piirata või teise lepinguosalise lennuettevõtja tegevuse muul
viisil peatada või seda piirata, kui:
                                                                        3.     Kumbki lepinguosaline ei kasuta käesoleva artikliga
a) Jordaania lennuettevõtja puhul:                                      kehtestatud õigust lepinguosalise lennuettevõtjale tegevus- või
                                                                        muude lubade andmisest keelduda, lubasid tühistada, peatada
                                                                        või piirata sel põhjusel, et asjaomase lennuettevõtja enamusakt­
    — lennuettevõtja peamine tegevuskoht ei ole Jordaanias või          siad ja tegelik kontroll selle lennuettevõtja üle kuuluvad muule
        ta ei ole saanud lennutegevusluba Jordaanias kehtivate          Euroopa – Vahemere piirkonna riigile või selle kodanikele,
        õigusnormide kohaselt;                                          eeldusel et kõnealune Euroopa – Vahemere piirkonna riik osaleb
                                                                        samasuguses Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingus
                                                                        ning kohtleb teisi vastastikkuse alusel.
    — lennuettevõtja ei ole Jordaania tõhusa ja jätkuva regulee­
        riva kontrolli all
                                                                                                     Artikkel 4a
    või                                                                           Lennuettevõtja sobivuse ja kodakondsuse
                                                                                kindlaksmääramise vastastikune tunnustamine
    — lennuettevõtja ei ole otse või enamusosaluse kaudu                1.     Ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt tegevusloa taotluse
        Jordaania ja/või Jordaania kodanike omandis ega nende           saamise korral tunnustab teise lepinguosalise pädev asutus
        tõhusa kontrolli all;                                           esimese lepinguosalise pädeva asutuse otsuseid kõnealuse lennu­
                                                                        ettevõtja sobivuse ja/või kodakondsuse kindlaksmääramise
                                                                        kohta, nagu oleks need otsused teinud kõnealuse teise lepinguo­
                                                                        salise pädev asutus; teise lepinguosalise pädev asutus ei uuri seda
b) Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul:
                                                                        küsimust täiendavalt, välja arvatud lõikes 2 sätestatud korras.
    — lennuettevõtja peamine tegevuskoht või olemasolu korral
        registreeritud asukoht ei ole liikmesriigi territooriumil       2.     Kui lennuettevõtjalt tegevusloa taotluse saanud lepinguo­
        vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingule või ta ei           salise pädeval asutusel on pärast taotluse saamist või loa
        ole saanud lennutegevusluba ELi õigusnormide kohaselt;          andmist konkreetne põhjus kahelda, et vaatamata teise lepin­
                                                                        guosalise pädeva asutuse otsusele sobivuse ja kodakondsuse
                                                                        kindlaksmääramise kohta ei ole täidetud käesoleva otsuse artiklis
    — lennuettevõtja ei ole lennuettevõtja sertifikaadi välja           3 (lubade andmine) sätestatud tingimused asjakohaste tegevus-
        andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli     või muude lubade andmiseks, teatab ta sellest viivitamata kõne­
        all või pädevat lennundusametit ei ole selgelt nimetatud        aluse teise lepinguosalise pädevale asutusele ja esitab oma kaht­
        või                                                             luse kaalukad põhjused. Sel juhul võivad mõlemad lepinguosa­
                                                                        lised taotleda konsultatsioone, milles võivad osaleda mõlema
                                                                        lepinguosalise pädeva asutuse esindajad, ja/või lisateavet seoses
    — lennuettevõtja ei ole otse või enamusosaluse kaudu liik­          kõnealuse kahtlusega; sellisele taotlusele tuleb vastata võimali­
        mesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või muude IV          kult kiiresti. Kui küsimust ei lahendata, võivad mõlemad lepin­
        lisas loetletud riikide ja/või nende muude riikide koda­        guosalised selle tõstatada käesoleva lepingu artikliga 21 (ühisko­
        nike omandis ega nende kontrolli all;                           mitee) loodud ühiskomitees.
 ---pagebreak--- L 334/8                ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                 6.12.2012
3.     Käesolev artikkel ei hõlma järgmisi elemente käsitlevate          2.     Lepinguosalised kinnitavad, et nende ühine eesmärk on
otsuste tunnustamist:                                                    kindlustada mõlema poole lennuettevõtjatele õiglased ja võrdsed
                                                                         võimalused kokkulepitud teenuste osutamiseks. Selleks on
                                                                         vajalik lennuteenuste õiglane ja konkurentsil põhinev keskkond.
— ohutussertifikaadid või -tunnistused,                                  Lepinguosalised tõdevad, et lennuettevõtjate konkurentsitavad
                                                                         on õiglased kõige tõenäolisemalt siis, kui nad osutavad lennu­
                                                                         teenuseid täielikult ärilistel alustel ega saa subsiidiume.
— julgestusmeetmed või
— kindlustuskaitse.                                                      3.     Kui lepinguosaline leiab, et käesoleva lepingu alusel tegut­
                                                                         seva lennuettevõtja riiklik subsideerimine on seaduspärase
                                                                         eesmärgi saavutamiseks hädavajalik, kindlustab ta, et kõnealused
                              Artikkel 5                                 subsiidiumid vastavad eesmärgile, on läbipaistvad ja kavandatud
                                                                         selliselt, et nende kahjulik mõju teise lepinguosalise lennuette­
                           Investeeringud                                võtjatele oleks võimalikult väike. Sellist subsideerimist kavandav
                                                                         lepinguosaline teatab oma kavatsusest teisele lepinguosalisele ja
1.     Jordaania võib võtta meetmeid, et lubada liikmesriikidel          kindlustab subsiidiumide vastavuse käesolevas lepingus sätes­
või nende kodanikel omada Jordaania lennuettevõtjate enamus­             tatud kriteeriumidele.
aktsiad ja/või tegelikku kontrolli nende lennuettevõtjate üle.
2.     Kui ühiskomitee on artikli 21 (ühiskomitee) lõike 10              4.     Kui üks lepinguosaline leiab, et teise lepinguosalise terri­
kohaselt kontrollinud vastastikuste meetmete olemasolu,                  tooriumil esineb eelkõige subsiidiumi tõttu tingimusi, mis on
lubavad lepinguosalised liikmesriikidel või nende kodanikel              vastuolus lõikes 3 sätestatud kriteeriumidega ning mis võivad
omada Jordaania lennuettevõtjate enamusaktsiad ja/või tegelikku          ebasoodsalt mõjutada tema lennuettevõtjate õiglaseid ja võrdseid
kontrolli nende lennuettevõtjate üle või Jordaanial või selle            konkureerimisvõimalusi, võib ta esitada teisele lepinguosalisele
kodanikel omada Euroopa Liidu lennuettevõtjate enamusaktsiad             tähelepanekud. Lisaks võib ta taotleda ühiskomitee kokkukutsu­
ja/või tegelikku kontrolli nende lennuettevõtjate üle.                   mist vastavalt käesoleva lepingu artiklile 21 (ühiskomitee).
                                                                         Konsultatsioonid algavad 30 päeva jooksul alates sellise taotluse
                                                                         saamisest. Kui ühiskomitee ei suuda vaidlust lahendada, võivad
3.     Käesoleva artikli kohaseid konkreetseid investeerimispro­         lepinguosalised kohaldada vastavaid subsiidiumivastaseid meet­
jekte lubatakse käesoleva lepinguga loodud ühiskomitee esialg­           meid.
sete otsuste põhjal. Neis otsustes võidakse määrata kindlaks
käesoleva lepingu kohaste kokkulepitud teenustega ning
kolmandate riikide ja lepinguosaliste vaheliste teenustega seotud
tingimused. Käesoleva lepingu artikli 21 (ühiskomitee) lõiget 9          5.     Käesoleva artikli lõikes 4 osutatud meetmed peavad olema
selliste otsuste suhtes ei kohaldata.                                    asjakohased ja proportsionaalsed ning piirduma ulatuse ja
                                                                         kestuse osas rangelt vajalikuga. Kõnealuseid meetmeid võetakse
                                                                         üksnes sellise lennuettevõtja või selliste lennuettevõtjate suhtes,
                              Artikkel 6                                 kes saavad subsiidiumi või kelle suhtes kohaldatakse käesolevas
                                                                         artiklis sätestatud tingimusi, ning nendega ei piirata lepinguosa­
                     Vastavus õigusnormidele                             liste õigust võtta meetmeid vastavalt käesoleva lepingu artiklile
                                                                         23 (kaitsemeetmed).
1.     Ühe lepinguosalise lennuettevõtja järgib teise lepinguosa­
lise territooriumile sisenemisel, seal viibides või sealt väljudes
õigusnorme, mis kehtivad teise lepinguosalise territooriumil
ning millega reguleeritakse rahvusvahelises lennutranspordis             6.     Mõlemad lepinguosalised võivad, teatades sellest teisele
osalevate õhusõidukite sisenemist tema territooriumile, sealt            lepinguosalisele, pöörduda käesoleva artikliga seotud küsimuste
väljumist või nende õhusõidukite käitamist ja lennuliiklust              arutamiseks teise lepinguosalise territooriumil asuvate vastuta­
tema territooriumil.                                                     vate valitsusasutuste, sealhulgas riigi-, piirkondlike või kohalike
                                                                         asutuste poole.
2.     Ühe lepinguosalise lennuettevõtja järgib teise lepinguosa­
lise territooriumile sisenemisel, seal viibides või sealt väljudes
õigusnorme, mis kehtivad teise lepinguosalise territooriumil             7.     Käesoleva artikli sätete kohaldamine ei piira lepinguosaliste
ning millega reguleeritakse reisijate, meeskonna või lasti õhusõi­       õigusnorme, mis on seotud avaliku teenindamise kohustusega
dukil tema territooriumile sisenemist või sealt väljumist (sh riiki      lepinguosaliste territooriumidel.
sisenemist, julgestuskontrolli, sisserännet, passe, tolli ja karan­
tiini käsitlevaid eeskirju või posti puhul postieeskirju).
                                                                                                        Artikkel 8
                              Artikkel 7                                                            Ärivõimalused
                 Konkurentsil põhinev keskkond                           Lennuettevõtjate esindajad
1.     Lepinguosalised kinnitavad assotsiatsioonilepingu IV              1.     Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus asutada
jaotise II peatüki põhimõtete kohaldamist käesoleva lepingu              teise lepinguosalise territooriumil esindusi lennutranspordi ning
suhtes.                                                                  sellega seotud tegevuse edendamiseks ja müügiks.
 ---pagebreak--- 6.12.2012                ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                   L 334/9
2.     Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on teise lepinguo­         kütuse eest kohalikus vääringus. Mõlema lepinguosalise lennu­
salise territooriumile sisenemist, seal viibimist ja töötamist käsit­     ettevõtjad võivad oma äranägemisel maksta selliste kulude eest
levate õigusnormide kohaselt õigus tuua teise lepinguosalise              teise lepinguosalise territooriumil vabalt konverteeritavas
territooriumile ning seal tegevuses hoida lennutransporditee­             valuutas vastavalt kohalikele valuutaeeskirjadele.
nuste osutamiseks vajalikke juhtiv-, müügi-, tehnika-, lennutege­
vus- ja muid spetsialiste.
                                                                          Koostöökokkulepped
Maapealne teenindus                                                       7.     Lepinguosaliste lennuettevõtjad võivad käesoleva lepingu
                                                                          alusel tegutsemisel või teenuste osutamisel sõlmida turustamisa­
3.     a) Ilma et see piiraks punkti b kohaldamist, on lennuette­
                                                                          laseid koostöökokkuleppeid (nt block-broneeringut või koodi
           võtjatel seoses teise lepinguosalise territooriumil
                                                                          jagamist käsitlevaid kokkuleppeid):
           toimuva maapealse teenindusega õigus:
            i) teha oma lendude maapealset teenindust ise (oma­           a) lepinguosaliste lennuettevõtja või lennuettevõtjatega ning
               käitlus) või soovi korral
           ii) valida kas kõiki või mõningaid maapealseid                 b) kolmandate riikide lennuettevõtja või lennuettevõtjatega ning
               teenuseid tagavate konkureerivate teenuseosutajate
               vahel, kui neil teenuseosutajatel on lepinguosaliste
               õigusnormide kohaselt õigus turule pääseda ja kui          c) maismaa- ja meretransporditeenuste osutajatega,
               sellised teenuseosutajad on turul olemas.
       b) Selliste maapealse teeninduse liikide puhul nagu                kui i) kõigil selliste kokkulepete osalistel on asjakohane liiniluba
           pagasi-, perrooni-, kütuse- ja õlikäitlus ning kauba ja        ning ii) kokkulepped vastavad nende puhul tavaliselt kohaldata­
           posti füüsiline käitlemine lennujaama terminali ja             vatele ohutus- ja konkurentsinõuetele. Koodi jagamisega seotud
           õhusõiduki vahel, kehtivad punkti a alapunktides i ja          reisijateveo puhul tuleb ostjat ostukohas või igal juhul enne
           ii sätestatud õigustele üksnes teise lepinguosalise terri­     pardaleminekut teavitada sellest, millised transporditeenuse
           tooriumil kohaldatavatele õigusnormidele vastavad              osutajad tegutsevad igas kõnealuse teenuse sektoris.
           füüsilised või tegevuslikud piirangud. Kui need
           piirangud välistavad omakäitluse ja kui lendude
           maapealse teeninduse osutajate vahel ei ole tegelikku
                                                                          8.     a) Reisijateveo puhul maismaa- ja meretransporditeenuse
           konkurentsi, peavad kõik lennuettevõtjad saama selli­
                                                                                    osutajate suhtes ei kehti lennutransporti reguleerivad
           seid teenuseid kasutada võrdsetel ja mittediskriminee­
                                                                                    õigusnormid üksnes seepärast, et sellist maismaa- ja
           rivatel alustel; selliste teenuste hinnad ei tohi ületada
                                                                                    meretransporditeenust pakub lennuettevõtja enda
           nende kogumaksumust, mis sisaldab mõistlikku tulu
                                                                                    nimel. Maismaa- ja meretransporditeenuse osutajad
           koos amortisatsioonikuludega.
                                                                                    võivad oma äranägemisel otsustada, kas sõlmida koos­
                                                                                    töölepped või mitte. Konkreetsete kokkulepete sõlmi­
                                                                                    misel võivad maismaa- või meretransporditeenuse
Müük, kohalikud kulud ja rahasummade ülekandmine                                    osutajad muu hulgas arvesse võtta tarbijate huve ning
4.     Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad võivad teise lepin­                    tehnilisi, majanduslikke, ruumilisi ja veomahuga seotud
guosalise territooriumil müüa lennutransporditeenuseid ise                          piiranguid.
ja/või lennuettevõtja äranägemisel kas oma müügiesindajate,
lennuettevõtja määratud muude vahendajate või Interneti kaudu.
Kõigil lennuettevõtjatel on õigus selliseid transporditeenuseid                  b) Hoolimata käesoleva lepingu muudest sätetest on
müüa ja kõigil isikutel on vaba võimalus neid osta konkreetsel                      lepinguosaliste lennuettevõtjatel ja lastiveo kaudsetel
territooriumil käibel oleva valuuta või vabalt konverteeritava                      teostajatel lubatud rahvusvahelise lennutranspordi
valuuta eest.                                                                       puhul piiranguteta kasutada maismaa- ja meretran­
                                                                                    sporti lasti veoks Jordaania ja Euroopa Liidu või
                                                                                    kolmandate riikide territooriumi mis tahes punktidesse
5.     Kõigil lennuettevõtjatel on õigus nõudmisel tulude ülejääk                   või punktidest, sealhulgas veoks kõigisse tolliteenustega
konverteerida ja teise lepinguosalise territooriumilt oma territoo­                 lennujaamadesse või kõigist tolliteenustega lennujaa­
riumile või valitud riiki või riikidesse üle kanda, välja arvatud                   madest, samuti on neil vajaduse korral õigus vedada
juhul, kui see ei ole kooskõlas üldiselt kohaldatavate õigusnor­                    tollitud lasti kohaldatavate õigusnormide kohaselt.
midega. Konverteerimist ja ülekandmist lubatakse viivitamata                        Sellisel lastil, olenemata sellest, kas seda veetakse
ilma piiranguteta ja maksustamiseta lennuettevõtja esmase                           mööda maismaad, merd või õhu teel, on juurdepääs
ülekandetaotluse kuupäeval tehingute suhtes kohaldatava vahe­                       lennujaama tollimenetlusele ja -rajatistele. Lennuette­
tuskursi järgi.                                                                     võtjad võivad teostada ise maismaa- ja meretransporti
                                                                                    või sõlmida selleks kokkuleppeid muude maismaa- ja
                                                                                    meretranspordiettevõtjatega, sealhulgas muude mere- ja
6.     Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on teise lepinguo­                   maismaatransporditeenust osutavate lennuettevõtjatega
salise territooriumil õigus maksta kohalike kulude, sealhulgas                      ja lennutransporti hõlmavate lastivedude kaudsete
 ---pagebreak--- L 334/10                ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                               6.12.2012
           teostajatega. Sellist intermodaalset lastiveoteenust võib      tooted, mis on ette nähtud kasutamiseks ainult seoses rahvus­
           osutada ühtse hinna eest (lennu- ning maismaa- ja              vahelise lennutranspordi lende teostava õhusõiduki lendude või
           meretranspordi kombineeritud hind), tingimusel et              nende teenindamisega, vabastatakse teise lepinguosalise territoo­
           see ei eksita lastisaatjaid transpordiviisi osas.              riumile saabumisel vastastikkuse alusel kõigist impordipiirangu­
                                                                          test, omandi-, kapitali-, tolli-, aktsiisimaksudest ning muudest
                                                                          sarnastest tasudest ja maksudest, a) mida kohaldavad riiklikud
Rentimine                                                                 või kohalikud asutused või Euroopa Liit ning b) mis ei põhine
                                                                          osutatavate teenuste hinnal, tingimusel et nimetatud varustus ja
9.    a) Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus kasu­           varud jäävad õhusõiduki pardale.
           tada kokkulepitud teenuste osutamiseks mis tahes
           lennuettevõtjalt (sh kolmanda riigi lennuettevõtjalt)
           renditud õhusõidukeid ja meeskonda, eeldusel et kõik           2.     Samuti vabastatakse vastastikkuse alusel käesoleva artikli
           sellistes kokkulepetes osalejad on täitnud lepinguosa­         lõikes 1 osutatud maksudest, lõivudest, tollimaksudest ja tasu­
           liste poolt selliste kokkulepete suhtes tavaliselt kohal­      dest, välja arvatud osutatava teenuse hinnal põhinevatest tasu­
           datavates õigusnormides sätestatud tingimused.                 dest:
       b) Kumbki lepinguosaline ei nõua, et varustust rendile             a) lepinguosalise territooriumile toodud või seal hangitud ja
           andval lennuettevõtjal peavad olema käesoleva lepingu              pardale võetud mõistlikus koguses pardavarud, mis on ette
           alusel antud liiklusõigused.                                       nähtud kasutamiseks teise lepinguosalise lennuettevõtja
                                                                              lahkuva, rahvusvahelise lennutranspordi lende teostava
                                                                              õhusõiduki pardal, isegi kui need pardavarud on ette nähtud
       c) Lepinguosaliste lennuettevõtjad võivad kolmanda riigi               kasutamiseks reisi selles osas, mis toimub kõnealuse territoo­
           (v.a IV lisas loetletud riigid) lennuettevõtjalt rentida           riumi kohal;
           õhusõiduki koos meeskonnaga käesoleva lepinguga
           ettenähtud õiguste kasutamiseks ainult erandkorras ja
           ajutiste vajaduste rahuldamiseks. Õhusõiduki rentimi­          b) lepinguosalise territooriumile toodud maapealne varustus ja
           sele koos meeskonnaga peab eelneva nõusoleku                       varuosad (sh mootorid), mis on ette nähtud teise lepinguo­
           andma rendiõhusõidukile lennutegevusloa andnud                     salise lennuettevõtja poolt rahvusvahelise lennutranspordi
           asutus ja selle teise lepinguosalise pädev asutus, kuhu            lendudel kasutatava õhusõiduki teenindamiseks, hoolduseks
           kavatsetakse teostada lende, kasutades asjaomast mees­             või remondiks;
           konnaga renditud õhusõidukit.
                                                                          c) kütus, määrdeained ja tarvitatavad tehnilised varud, mis on
Frantsiisi- ja tootemargikokkulepped                                          lepinguosalise territooriumile toodud või seal hangitud ja mis
                                                                              on ette nähtud teise lepinguosalise lennuettevõtja poolt
10.     Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus                      rahvusvahelise lennutranspordi lendudel kasutatava õhusõi­
sõlmida frantsiisi- või tootemargikokkuleppeid mõlema lepin­                  duki tarbeks, isegi kui need varud on ette nähtud kasutami­
guosalise või kolmanda riigi ettevõtetega, sealhulgas lennuette­              seks reisi selles osas, mis toimub kõnealuse territooriumi
võtjatega, tingimusel et lennuettevõtjatel on asjakohased voli­               kohal;
tused ja nad on täitnud lepinguosaliste poolt selliste kokkulepete
suhtes kohaldatavates õigusnormides sätestatud tingimused,
eelkõige tingimuse, mille kohaselt tuleb avaldada teenust                 d) mõlema lepinguosalise tollieeskirjadega ette nähtud trükised,
osutava lennuettevõtja andmed.                                                mis on ühe lepinguosalise territooriumile toodud või seal
                                                                              hangitud ja pardale võetud ning mis on ette nähtud kasuta­
                                                                              miseks teise lepinguosalise lennuettevõtja lahkuva, rahvus­
Teenindusaegade jaotamine lennujaamades                                       vahelise lennutranspordi lende teostava õhusõiduki pardal,
                                                                              isegi kui need on ette nähtud kasutamiseks reisi selles osas,
11.     Lepinguosaliste territooriumidel asuvates lennujaamades               mis toimub kõnealuse territooriumi kohal, ning
jaotatakse teenindusajad sõltumatult, läbipaistvalt ja mittediskri­
mineerivalt. Kõiki lennuettevõtjaid koheldakse õiglaselt ja võrd­
selt. Lepinguosalised võivad vastavalt artikli 21 (ühiskomitee)           e) lennujaamades ja kaubaterminalides kasutatav ohutus- ja
lõikele 5 taotleda ühiskomitee kokkukutsumist käesoleva lõike                 julgestusvarustus.
kohaldamisega seotud küsimuste lahendamiseks.
                                                                          3.     Olenemata muudest vastupidistest sätetest ei takista käes­
                               Artikkel 9                                 olevas lepingus sätestatu lepinguosalist kehtestamast mittedisk­
                                                                          rimineerivaid makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes,
                       Tolli- ja muud maksud
                                                                          mis tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks lennuettevõtja
1.    Ühe lepinguosalise lennuettevõtjate poolt rahvusvahelises           õhusõidukis, mis peab lennuühendust tema territooriumi kahe
lennutranspordis kasutatav õhusõiduk, selle tavapärane pardava­           punkti vahel.
rustus, kütus, määrdeained, tarvitatavad tehnilised varud,
maapealne varustus, varuosad (sh mootorid), pardavarud (muu
hulgas, kuid mitte ainult toiduained, mittealkohoolsed ja alko­           4.     Võidakse nõuda käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud
hoolsed joogid, tubakas ning muud reisijatele lennu ajal piiratud         varustuse ja varude hoidmist asjakohaste asutuste järelevalve või
koguses müügiks või tarbimiseks ettenähtud tooted) ja muud                kontrolli all.
 ---pagebreak--- 6.12.2012              ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                 L 334/11
5.     Käesolevas artiklis sätestatud maksuvabastused kehtivad ka        organid peavad konsultatsioone, ning tagavad, et tasusid kehtes­
siis, kui ühe lepinguosalise lennuettevõtjad on saanud lepingu           tavad pädevad asutused või organid ja lennuettevõtjad või neid
alusel teiselt lennuettevõtjalt, kelle suhtes teine lepinguosaline       esindavad organid vahetavad teavet, mis võib olla vajalik selleks,
samuti selliseid vabastusi kohaldab, laenuks või edastamiseks            et saada täpne ülevaade tasude põhjendatusest vastavalt käes­
teise lepinguosalise territooriumil lõigetes 1 ja 2 sätestatud           oleva artikli lõigete 1 ja 2 põhimõtetele. Mõlemad lepinguosa­
tooted.                                                                  lised tagavad, et tasusid kehtestavad pädevad asutused teatavad
                                                                         kasutajatele mõistliku aja jooksul ette kõigist kasutustasude
                                                                         muutmise ettepanekutest, et kõnealused asutused saaksid enne
                                                                         muudatuste tegemist võtta arvesse kasutajate seisukohad.
6.     Käesolevas lepingus sätestatu ei takista lepinguosalisi
kohaldamast makse, lõivusid, tollimakse või tasusid kaupade
suhtes, mida müüakse reisijatele pardal muul eesmärgil kui               4.     Kumbagi lepinguosalist ei loeta artikli 22 (vaidluste lahen­
pardal tarbimiseks lennu selle osa jooksul, mis toimub tema              damine ja vahekohus) kohases vaidluste lahendamise menetluses
territooriumi kahe punkti vahel, kus on lubatud pardaleminek             käesoleva artikli nõudeid rikkunuks, välja arvatud juhul, kui a) ta
ja pardalt mahatulek.                                                    ei vaata mõistliku aja jooksul läbi tasu või tava, mille kohta
                                                                         teine lepinguosaline on kaebuse esitanud; või b) ta ei võta pärast
                                                                         tasu või tava läbivaatamist kõiki võimalikke meetmeid käesoleva
                                                                         artikliga vastuolus oleva tasu või tava muutmiseks.
7.     Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta käibemaksu valdkonda,
välja arvatud impordi käibemaksu osas. Käesolev leping ei
mõjuta liikmesriikide ja Jordaania vahel kehtivate tulu ja kapitali
topeltmaksustamise vältimise konventsioonide sätteid.                                                Artikkel 11
                                                                                                   Hinnakujundus
                                                                         1.     Lepinguosalised lubavad lennuettevõtjatel vaba ja õiglase
                             Artikkel 10                                 konkurentsi alusel hindu piiranguteta kehtestada.
Lennujaamade, lennundusrajatiste ja -seadmete                 ning
                lennundusteenuste kasutustasud
                                                                         2.     Lepinguosalised ei nõua hindade esitamist.
1.     Mõlemad lepinguosalised tagavad, et kasutustasud, mida
nende pädevad asutused või organid võivad kehtestada teise
lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes aeronavigatsiooni- ja
lennujuhtimisteenuste kasutamise eest, on õiglased, põhjenda­            3.     Pädevad asutused võivad korraldada arutelusid, et käsitleda
tud, kuludega seotud ega ole ebaõiglaselt diskrimineerivad. Igal         näiteks (kuid mitte ainult) hindu, mis võivad olla ebaõiglased,
juhul määratakse kõik teise lepinguosalise lennuettevõtjate              põhjendamatud või diskrimineerivaid.
suhtes kehtestatavad kasutustasud tingimustel, mis on sama
soodsad kui mis tahes teise lennuettevõtja suhtes kehtestatud
tasude kõige soodsamad tingimused.
                                                                                                     Artikkel 12
                                                                                                     Statistika
2.     Mõlemad lepinguosalised tagavad, et kasutustasud, mida            1.     Mõlemad lepinguosalised esitavad teisele lepinguosalisele
nende pädevad asutused või organid võivad kehtestada teise               siseriiklike õigusnormidega ette nähtud statistika ning taotluse
lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes lennujaama, lennundusjul­         korral muu kättesaadava statistilise teabe, mida võidakse lennu­
gestuse ning seonduvate rajatiste ja teenuste kasutamise eest, on        teenuste osutamise läbivaatamiseks põhjendatult nõuda.
õiglased, põhjendatud, ei ole ebaõiglaselt diskrimineerivad ning
on võrdselt jaotatud eri kasutajakategooriate vahel. Kõnealused
tasud võivad kajastada lennujaamas või lennujaamade süsteemis
asjakohaste lennujaama ning lennundusjulgestuse rajatiste ja             2.     Lepinguosalised teevad käesoleva lepingu artikliga 21
teenuste täielikku maksumust tasusid kehtestavatele pädevatele           (ühiskomitee) loodud ühiskomitees koostööd, et hõlbustada
asutustele või organitele, kuid ei tohi seda ületada. Need tasud         omavahel statistilise teabe vahetust käesoleva lepingu kohaste
võivad sisaldada mõistlikku tulu koos amortisatsioonikuludega.           lennuteenuste arengu jälgimiseks.
Rajatisi ja teenuseid, mille eest kasutustasusid võetakse, peab
saama kasutada efektiivselt ja säästlikult. Igal juhul määratakse
kõik kõnealused tasud teise lepinguosalise lennuettevõtjate                                           II JAOTIS
suhtes tingimustel, mis on sama soodsad kui tasude määramise
ajal mis tahes teise lennuettevõtja suhtes kehtestatud tasude                                 ÕIGUSALANE KOOSTÖÖ
kõige soodsamad tingimused.
                                                                                                     Artikkel 13
                                                                                                 Lennundusohutus
3.     Mõlemad lepinguosalised tagavad, et nende territooriumil          1.     Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktidega kindlusta­
asuvad tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid ning             takse vähemalt III lisa A osas sätestatud normid allpool kehtes­
teenuseid ja rajatisi kasutavad lennuettevõtjad või neid esindavad       tatud tingimustel.
 ---pagebreak--- L 334/12              ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                6.12.2012
2.     Lepinguosalised tagavad, et kui on kahtlusi, et ühe lepin­          peamine eeltingimus, kinnitavad lepinguosalised vastastikust
guosalise territooriumil registreeritud õhusõiduk, mis maandub             kohustust kaitsta tsiviillennundust ebaseaduslike sekkumiste
teise lepinguosalise territooriumil asuvas rahvusvahelisele lennu­         eest ning eelkõige oma kohustusi, mis on sätestatud Chicago
liiklusele avatud lennuväljal, ei vasta konventsiooniga kehtes­            konventsioonis, Tokios 14. septembril 1963 alla kirjutatud
tatud rahvusvahelistele lennundusohutusnormidele, siis kontrol­            konventsioonis kuritegude ja mõningate teiste tegude kohta
livad teise lepinguosalise pädevad asutused kõnealuse õhusõi­              õhusõidu pardal, Haagis 16. detsembril 1970 alla kirjutatud
duki pardal ja selle ümber seisuplatsil õhusõiduki ja meeskonna            konventsioonis õhusõiduki ebaseadusliku hõivamise vastu võit­
dokumentide kehtivust ning õhusõiduki ja selle varustuse                   lemise kohta, Montrealis 23. septembril 1971 alla kirjutatud
nähtavat seisukorda.                                                       konventsioonis tsiviillennunduse ohutuse vastu suunatud
                                                                           ebaseaduslike tegude tõkestamise kohta, Montrealis 24. veeb­
                                                                           ruaril 1988 alla kirjutatud protokollis ebaseaduslike vägivallaak­
3.     Mõlemad lepinguosalised võivad igal ajal taotleda konsul­           tide vastu võitlemise kohta rahvusvahelist lennuliiklust teenin­
tatsioone teise lepinguosalise ohutusnormide järgimise kohta.              davates lennujaamades ja Montrealis 1. märtsil 1991 alla kirju­
                                                                           tatud konventsioonis, milles käsitletakse plastiliste lõhkeainete
                                                                           märkimist nende avastamiseks, kuivõrd mõlemad lepinguosa­
                                                                           lised on loetletud konventsioonide ja ka kõigi muude tsiviillen­
4.     Lepinguosaliste pädevad asutused võivad võtta kõik asja­            nundusjulgestust käsitlevate konventsioonide ja protokollide
kohased ja viivitamatud meetmed, kui nad teevad kindlaks, et               osalised.
õhusõiduk, toode või tegevus:
a) ei pruugi vastata konventsiooniga, III lisa A osas sätestatud           3.      Taotluse korral osutavad lepinguosalised teineteisele
    õigusaktidega või käesoleva artikli lõikele 1 vastavate                igakülgset abi, et takistada tsiviilõhusõiduki ebaseaduslikku
    Jordaania võrdväärsete õigusaktidega (vastavalt sellele, millist       hõivamist ning muid ebaseaduslikke tegusid, mis ohustavad
    neist kohaldatakse) kehtestatud miinimumnormidele;                     sellist õhusõidukit, selle reisijaid ja meeskonda, lennujaamu ja
                                                                           aeronavigatsiooniseadmeid ning et hoida ära kõiki muid ohte
                                                                           tsiviillennundusjulgestusele.
b) võib tekitada lõikes 2 osutatud kontrollimise tulemusel tõsi­
    seid kahtlusi selles, kas õhusõiduk või selle kasutamine
    vastab konventsiooniga, III lisa A osas sätestatud õigusakti­          4.      Lepinguosalised tegutsevad vastastikustes suhetes koos­
    dega või käesoleva artikli lõikele 1 vastavate Jordaania võrd­         kõlas lennundusjulgestuse normidega ning Rahvusvahelise
    väärsetele õigusaktidega (vastavalt sellele, millist neist kohal­      Tsiviillennunduse Organisatsiooni kehtestatud asjakohase
    datakse) kehtestatud miinimumnormidele, või                            soovitatava praktikaga, mis on määratletud Chicago konvent­
                                                                           siooni lisades, niivõrd, kuivõrd sellised julgestussätted kehtivad
                                                                           lepinguosaliste suhtes. Mõlemad lepinguosalised nõuavad, et
c) võib tekitada tõsiseid kahtlusi selles, kas konventsiooniga, III        nende registritesse kantud õhusõidukite käitajad, samuti ettevõt­
    lisa A osas sätestatud õigusaktidega või käesoleva artikli             jad, kelle peamine tegevuskoht või alaline asukoht on nende
    lõikele 1 vastavate Jordaania võrdväärsete õigusaktidega (vas­         territooriumil, ja nende territooriumil asuvate lennuväljade
    tavalt sellele, millist neist kohaldatakse) kehtestatud                käitajad tegutseksid vastavalt nendele lennundusjulgestuse säte­
    miinimumnorme järgitakse ja hallatakse tõhusalt.                       tele.
5.     Kui ühe lepinguosalise pädevad asutused võtavad lõike 4
kohaselt meetmeid, teatavad nad sellest viivitamatult teise lepin­         5.      Mõlemad lepinguosalised tagavad, et nende territooriumil
guosalise pädevatele asutustele ja põhjendavad meetmete                    võetakse tõhusad meetmed õhusõiduki kaitsmiseks, reisijate ja
võtmist.                                                                   nende käsipagasi läbivaatamiseks ning meeskonna, lasti (sh
                                                                           registreeritud pagasi) ja õhusõiduki varude asjakohaseks kontrol­
                                                                           limiseks pardalemineku või laadimise eel ja ajal ning et neid
                                                                           meetmeid kohandatakse vastavalt suurenevale ohule. Mõlemad
6.     Kui lõike 4 kohaldamisel võetud meetmete rakendamist ei             lepinguosalised nõustuvad, et nende lennuettevõtjatelt võidakse
lõpetata, kuigi nende võtmiseks ei ole enam põhjust, võivad                nõuda, et nad järgiksid lõikes 4 osutatud lennundusjulgestuse
mõlemad lepinguosalised suunata selle küsimuse ühiskomiteele               sätteid, mida teine lepinguosaline nõuab oma territooriumile
lahendamiseks.                                                             sisenemisel, sealt lahkumisel ja seal viibimisel.
                             Artikkel 14
                                                                           6.      Mõlemad lepinguosalised suhtuvad positiivselt kõigisse
                       Lennundusjulgestus                                  teise lepinguosalise taotlustesse võtta konkreetse ohu korral
                                                                           mõistlikke julgestusalaseid erimeetmeid. Mõlemad lepinguosa­
1.     Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktidega kindlusta­          lised teatavad teisele lepinguosalisele eelnevalt kõigist kavanda­
takse vähemalt käesoleva lepingu III lisa B osas sätestatud                tavatest julgestusalastest erimeetmetest, mis võiksid oluliselt
normid allpool kehtestatud tingimustel.                                    mõjutada käesoleva lepingu alusel osutatavate lennutranspordi­
                                                                           teenuste rahastamist ja korraldamist, välja arvatud hädaolukorras
                                                                           Mõlemad lepinguosalised võivad selliste julgestusmeetmete
2.     Kuna tsiviilõhusõiduki, selle reisijate ja meeskonna                arutamiseks taotleda ühiskomitee kokkukutsumist vastavalt
ohutuse tagamine on rahvusvaheliste lennuteenuste osutamise                käesoleva lepingu artiklile 21 (ühiskomitee).
 ---pagebreak--- 6.12.2012              ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                L 334/13
7.     Kui toimub tsiviilõhusõiduki ebaseaduslik hõivamine või           a) võtab Jordaania vajalikud meetmed, et kohandada oma
muu õhusõiduki, reisijate ja meeskonna, lennujaamade või aero­               lennuliiklust korraldavad asutused ümber vastavalt ühtse
navigatsiooniseadmete ohutuse vastane ebaseaduslik tegevus või               Euroopa taeva põhimõtetele, eelkõige asutades vastavad riik­
tekib selliste intsidentide oht, abistavad lepinguosalised üksteist,         likud järelevalveorganid, kes on vähemalt funktsionaalselt
hõlbustades suhtlemist ning teisi asjakohaseid meetmeid, mille               sõltumatud aeronavigatsiooniteenuste osutajatest, ning
eesmärk on lõpetada selline intsident või selle tekkimise oht
kiiresti ning ohutult.
                                                                         b) kaasab Euroopa Liit Jordaania vastavatesse ühtsest Euroopa
                                                                             taevast tulenevatesse algatustesse aeronavigatsiooniteenuste,
8.     Mõlemad lepinguosalised võtavad kõik nende poolt otstar­              õhuruumi ja koostalitlusvõime valdkonnas, eelkõige kaasates
bekaks loetud meetmed, et pidada nende territooriumil kinni                  varakult Jordaania jõupingutused toimivate õhuruumiosade
seal asuv õhusõiduk, mis on ebaseaduslikult hõivatud või                     loomiseks või SESARiga asjakohase kooskõlastamise kaudu.
mille suhtes on toimunud muu ebaseaduslik tegevus, välja
arvatud juhul, kui õhusõiduki lahkumise muudab vajalikuks
esmane kohustus kaitsta inimelusid. Kui see on otstarbekas,                                          Artikkel 16
võetakse sellised meetmed vastastikuste konsultatsioonide alusel.
                                                                                                     Keskkond
                                                                         1.     Lepinguosalised tõdevad, et keskkonnakaitse on oluline
9.     Kui ühel lepinguosalisel on põhjendatud kahtlusi, et teine        rahvusvahelise lennutranspordipoliitika väljatöötamisel ja elluvii­
lepinguosaline ei ole järginud käesoleva artikli lennundusjulges­        misel.
tuse sätteid, võib ta taotleda viivitamatut konsultatsiooni teise
lepinguosalisega.
                                                                         2.     Lepinguosalised tõdevad, et on oluline teha koostööd ja
                                                                         osaleda mitmepoolsetes aruteludes, et kaaluda lennunduse mõju
10.     Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 4 (lubade          keskkonnale ja majandusele ning tagada leevendusmeetmete
andmisest keeldumine ning nende tühistamine, peatamine ja                täielik kooskõla käesoleva lepingu eesmärkidega.
piiramine) kohaldamist, annab suutmatus jõuda rahuldavale
kokkuleppele viieteistkümne (15) päeva jooksul alates sellise
taotluse esitamisest aluse teise lepinguosalise ühe või mitme            3.     Käesolevas lepingus sätestatu ei piira lepinguosalise päde­
lennuettevõtja tegevusloa peatamiseks, tühistamiseks, piirami­           vate asutuste volitusi võtta oma suveräänse jurisdiktsiooni piires
seks või sellele tingimuste seadmiseks.                                  kõik asjakohased meetmed, et vältida lennutranspordi keskkon­
                                                                         namõju, või tegeleda selle küsimusega muul viisil, eeldusel et
                                                                         sellised meetmed on täielikult kooskõlas rahvusvahelisest õigu­
11.     Otsese ja erakorralise ohu korral võib lepinguosaline            sest tulenevate õiguste ja kohustustega ning neid kohaldatakse
võtta ajutisi meetmeid enne viieteistkümne (15) päeva                    sõltumata kodakondsusest.
möödumist.
                                                                         4.     Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktidega kindlusta­
12.     Käesoleva artikli lõike 10 kohaselt võetud meetmete              takse käesoleva lepingu III lisa D osas sätestatud normid.
rakendamine lõpetatakse, kui teine lepinguosaline on viinud
oma tegevuse käesoleva artikliga vastavusse.
                                                                                                     Artikkel 17
                                                                                                    Tarbijakaitse
                             Artikkel 15
                                                                         Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktidega kindlustatakse
                    Lennuliikluse korraldamine                           lennutranspordinormid, mis on sätestatud käesoleva lepingu III
                                                                         lisa E osas.
1.     Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktidega kindlusta­
takse käesoleva lepingu III lisa C osas sätestatud normid allpool
kehtestatud tingimustel.
                                                                                                     Artikkel 18
                                                                                       Arvutipõhised broneerimissüsteemid
2.     Lepinguosalised kohustuvad tegema tihedat koostööd
lennuliikluse korraldamisel, et laiendada ühtne Euroopa taevas           Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktidega kindlustatakse
Jordaaniale ning tugevdada seega praeguseid ohutusnorme,                 käesoleva lepingu III lisa F osas sätestatud normid.
tõhustada Euroopa üldiseid lennuliiklusnorme, optimeerida
veomahtu ja minimeerida viivitusi. Selleks tagatakse Jordaania
asjakohane osalemine ühtse taeva komitee töös. Ühiskomitee                                           Artikkel 19
jälgib ja hõlbustab koostööd lennuliikluse korraldamisel.
                                                                                                Sotsiaalsed aspektid
                                                                         Lepinguosalised tagavad, et nende õigusaktidega kindlustatakse
3.     Selleks et hõlbustada ühtse Euroopa taeva õigusaktide             lennutranspordinormid, mis on sätestatud käesoleva lepingu III
kohaldamist oma territooriumil:                                          lisa G osas.
 ---pagebreak--- L 334/14               ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                  6.12.2012
                             III JAOTIS                                 6.     Käesoleva lepingu nõuetekohaseks rakendamiseks vahe­
                                                                        tavad lepinguosalised teavet ja peavad kummagi lepinguosalise
                 INSTITUTSIOONILISED SÄTTED                             taotlusel nõu ühiskomitees.
                            Artikkel 20
                  Tõlgendamine ja jõustamine                            7.     Kui ühe lepinguosalise arvates ei ole teine lepinguosaline
                                                                        ühiskomitee otsust nõuetekohaselt rakendanud, võib ta taotleda
1.      Lepinguosalised võtavad asjakohased üld- või erimeetmed,
                                                                        küsimuse arutamist ühiskomitees. Kui ühiskomitee ei suuda
et tagada käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmine,
                                                                        küsimust lahendada kahe kuu jooksul alates taotluse esitamisest,
ning hoiduvad kõigist meetmetest, mis võiksid kahjustada käes­
                                                                        võib taotluse esitanud lepinguosaline võtta käesoleva lepingu
oleva lepingu eesmärkide saavutamist.
                                                                        artikli 23 (kaitsemeetmed) alusel asjakohased kaitsemeetmed.
2.      Mõlemad lepinguosalised vastutavad oma territooriumil           8.     Ühiskomitee otsuses on sätestatud lepinguosalistele selle
käesoleva lepingu ja eelkõige selle III lisas sätestatud norme          rakendamise kuupäev ning ka muu ettevõtjaid tõenäoliselt
tagavate õigusaktide nõuetekohase jõustamise eest.                      puudutav teave.
3.      Mõlemad lepinguosalised annavad teisele lepinguosalisele        9.     Ilma et see piiraks lõike 2 kohaldamist, võivad lepinguo­
vajaliku teabe ja abi võimalike rikkumiste uurimisel, mida teine        salised võtta käesoleva lepingu artikli 23 (kaitsemeetmed) alusel
lepinguosaline teostab vastavalt käesoleva lepinguga talle antud        asjakohased ajutised kaitsemeetmed, kui ühiskomitee ei tee kuue
pädevusele.                                                             kuu jooksul alates taotluse esitamisest otsust küsimuses, mille
                                                                        kohta on talle taotlus esitatud.
4.      Kui lepinguosalised tegutsevad neile käesoleva lepinguga
antud volituste alusel teisele lepinguosalisele huvi pakkuvates         10.      Ühiskomitee uurib küsimusi, mis on seotud kahepoolsete
ja teise lepinguosalise asutusi või ettevõtjaid käsitlevates küsi­      investeeringutega enamusosalusse või muudatustega lepinguosa­
mustes, tuleb teise lepinguosalise pädevatele asutustele sellest        liste lennuettevõtjate tõhusas kontrollimises.
teatada ja anda neile võimalus esitada enne lõpliku otsuse tege­
mist võimalikud märkused.
                                                                        11.      Ühiskomitee arendab ka koostööd:
                            Artikkel 21
                                                                        a) soodustades ekspertidel uute seadusandlike algatuste ja
                           Ühiskomitee
                                                                            muudatuste vahetamist, sealhulgas julgestuse, ohutuse, kesk­
1.      Luuakse lepinguosaliste esindajatest koosnev komitee                konnakaitse, lennunduse infrastruktuuri (sh teenindusajad),
(edaspidi „ühiskomitee”), mis vastutab käesoleva lepingu halda­             konkurentsitingimuste ja tarbijakaitse valdkonnas;
mise eest ning tagab selle nõuetekohase rakendamise. Selleks
esitab komitee soovitusi ja võtab lepinguga ettenähtud juhtudel
vastu otsuseid.                                                         b) analüüsides pidevalt käesoleva lepingu rakendamise
                                                                            sotsiaalset mõju, eriti tööhõive valdkonnas, ja leides asjako­
                                                                            haseid lahendusi põhjendatuks loetud probleemidele;
2.      Ühiskomitee võtab otsused vastu konsensuse alusel ja
need on lepinguosaliste suhtes siduvad. Lepinguosalised raken­
davad kõnealuseid otsuseid oma eeskirjade kohaselt.                     c) kaaludes võimalikke valdkondi, millega seoses võiks käes­
                                                                            olevat lepingut edasi arendada ja esitades sealhulgas soovitusi
                                                                            selle muutmiseks, ning
3.      Ühiskomitee võtab otsusega vastu oma töökorra.
                                                                        d) leppides konsensuse alusel kokku menetluslikes ettepaneku­
                                                                            tes, põhimõtetes või dokumentides, mis on otseselt seotud
4.      Ühiskomitee tuleb kokku vastavalt vajadusele. Mõlemad               käesoleva lepingu toimimisega.
lepinguosalised võivad taotleda ühiskomitee kokkukutsumist.
                                                                        12.      Lepinguosalised jagavad eesmärki tuua maksimaalset
5.      Samuti võivad mõlemad lepinguosalised taotleda ühisko­          kasu tarbijatele, lennuettevõtjatele, töötajatele ja üldsusele, laien­
mitee kokkukutsumist käesoleva lepingu tõlgendamise ja kohal­           dades käesolevat lepingut kolmandatele riikidele. Selleks töötab
damisega seotud küsimuste lahendamiseks. Koosolek toimub                ühiskomitee välja ettepaneku, milles käsitletakse tingimusi ja
esimesel võimalusel, kuid mitte hiljem kui kaks kuud pärast             menetlusi, sealhulgas käesoleva lepingu vajalikke muudatusi,
taotluse saamist, kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud             mida kolmandad riigid peavad käesoleva lepinguga ühinemiseks
teisiti.                                                                täitma.
 ---pagebreak--- 6.12.2012              ET                                 Euroopa Liidu Teataja                                                L 334/15
                            Artikkel 22                                tingimustel antud õiguseid ja eeliseid või need peatada või tühis­
                                                                       tada seniks, kuni rikkumine jätkub.
              Vaidluste lahendamine ja vahekohus
1.     Mõlemad lepinguosalised võivad taotleda assotsiatsioonile­
pingu alusel loodud assotsiatsiooninõukogult, et see uuriks käes­                                  Artikkel 23
oleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega seotud vaidlusi,
mida ei ole käesoleva lepingu artikli 21 (ühiskomitee) kohaselt                                  Kaitsemeetmed
lahendatud.
                                                                       1.     Lepinguosalised võtavad kõik üld- või erimeetmed, mida
                                                                       on vaja käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmiseks.
                                                                       Nad tagavad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavuta­
2.     Assotsiatsioonilepingu alusel loodud assotsiatsiooninõu­        mise.
kogu võib vaidluse lahendada oma otsusega.
3.     Lepinguosalised võtavad vajalikud meetmed lõikes 2              2.     Kui kumbki lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei
osutatud otsuse rakendamiseks.                                         ole täitnud käesolevast lepingust tulenevat kohustust, võib ta
                                                                       võtta asjakohaseid meetmeid. Kaitsemeetmed võetakse ainult
                                                                       sellises ulatuses ja sellise kestusega, mis on vajalik olukorra
                                                                       parandamiseks või käesoleva lepingu tasakaalu säilitamiseks.
4.     Kui lepinguosalised ei suuda vaidlust ühiskomitees ega
                                                                       Eelistatud on meetmed, mis häirivad käesoleva lepingu toimi­
lõike 2 kohaselt lahendada, esitatakse see kummagi lepinguosa­
                                                                       mist kõige vähem.
lise taotlusel lahendamiseks kolmest vahekohtunikust koos­
nevale vahekohtule allpool sätestatud korras:
                                                                       3.     Kaitsemeetmeid võtta kavatsev lepinguosaline teatab sellest
a) mõlemad lepinguosalised määravad vahekohtuniku kuue­                teisele lepinguosalisele ühiskomitee kaudu ja edastab kogu asja­
    kümne (60) päeva jooksul pärast seda, kui vahekohus, kelle         kohase teabe.
    poole teine lepinguosaline on diplomaatiliste kanalite kaudu
    pöördunud, on saanud taotluse sooviga lahendada vaidlus
    vahekohtus; need kaks vahekohtunikku peaks määrama
    kolmanda vahekohtuniku kuuekümne (60) lisapäeva jooksul.           4.     Lepinguosalised asuvad kohe ühiskomitees konsultatsioone
    Kui üks lepinguosaline ei ole kokkulepitud aja jooksul vahe­       pidama, et jõuda ühiselt vastuvõetava lahenduseni.
    kohtunikku määranud või kolmandat vahekohtunikku ei
    määrata kokkulepitud aja jooksul, võib kumbki lepinguosa­
    line paluda Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni       5.     Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 3 (lubade
    nõukogu presidendil määrata vajaduse korral kas vahekoh­           andmine) punkti d, artikli 4 (lubade andmisest keeldumine
    tunik või vahekohtunikud;                                          ning nende tühistamine, peatamine ja piiramine) punkti d
                                                                       ning artiklite 13 (lennundusohutus) ja 14 (lennundusjulgestus)
                                                                       kohaldamist, ei võta asjaomane lepinguosaline kaitsemeetmeid
b) punktis a sätestatud tingimustel määratud kolmas vahekoh­           enne, kui lõikes 3 osutatud teatamisest on möödunud üks kuu,
    tunik peaks olema kolmanda riigi kodanik ja ta tegutseb            välja arvatud juhul, kui lõikes 4 osutatud konsulteerimine
    vahekohtu eesistujana;                                             lõppeb enne nimetatud tähtaja möödumist.
c) vahekohus lepib kokku vahekohtu töökorra ning                       6.     Asjaomane lepinguosaline teatab ühiskomiteele viivitama­
                                                                       tult võetud meetmetest ja edastab kogu asjakohase teabe.
d) vahekohtu lõpliku otsuse kohaselt jagatakse vahekohtu
    esmased kulud lepinguosaliste vahel võrdselt.
                                                                       7.     Kõik käesoleva artikli tingimustel võetud meetmed peata­
                                                                       takse kohe, kui süüdiolev lepinguosaline on täitnud käesoleva
                                                                       lepingu sätted.
5.     Ühe lepinguosalise taotlusel võib vahekohus teiselt lepin­
guosaliselt nõuda ajutiste meetmete rakendamist kuni lõpliku
otsuse vastuvõtmiseni.
                                                                                                   Artikkel 24
6.     Kõik vahekohtu esialgsed või lõplikud otsused on lepin­                        Lepingu geograafiline laiendamine
guosaliste suhtes siduvad.                                             Lepinguosalised kohustuvad jätkama dialoogi, et tagada käes­
                                                                       oleva lepingu ühtsus Barcelona protsessiga, ja nende lõppees­
                                                                       märk on luua Euroopa – Vahemere piirkonna ühine lennundus­
7.     Kui üks lepinguosaline ei täida vahekohtu poolt käesoleva       piirkond. Seepärast uuritakse ühiskomitees vastavalt artikli 21
artikli tingimustel tehtud otsust kolmekümne (30) päeva jooksul        (ühiskomitee) lõikele 11 võimalust leppida vastastikku kokku
alates kõnealuse otsuse teatavakstegemisest, võib teine lepinguo­      muudatustes, et võtta arvesse samasuguseid Euroopa – Vahe­
saline piirata süüdiolevale lepinguosalisele käesoleva lepingu         mere piirkonna lennunduslepinguid.
 ---pagebreak--- L 334/16              ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                   6.12.2012
                             Artikkel 25                                  õigusakti, mis võib mõjutada käesoleva lepingu nõuetekohast
                                                                          toimimist, teatab ta sellest teisele lepinguosalisele ja peab temaga
                     Seos teiste lepingutega                              nõu võimalikult põhjalikult. Ühe lepinguosalise taotlusel vahe­
1.     Käesoleva lepingu sätted asendavad Jordaania ja liikmesrii­        tatakse ühiskomitees eelnevalt seisukohti.
kide vaheliste olemasolevate kahepoolsete lepingute vastavad
sätted. Kõnealustest kahepoolsetest lepingutest tulenevaid ja
käesoleva lepinguga hõlmamata liiklusõigusi võib siiski jätkuvalt         5.      Niipea, kui üks lepinguosaline on vastu võtnud lennu­
kasutada, tingimusel et Euroopa Liidu lennuettevõtjate vahel ei           transpordialase või III lisas nimetatud valdkondadega seotud
esineks diskrimineerimist kodakondsuse alusel.                            uue õigusakti või õigusakti muudatuse, mis võib mõjutada käes­
                                                                          oleva lepingu nõuetekohast toimimist, teatab ta sellest teisele
                                                                          lepinguosalisele hiljemalt kolmekümne päeva jooksul pärast
                                                                          õigusakti või õigusakti muudatuse vastuvõtmist. Ükskõik
2.     Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 ja vastavalt artiklile       kumma lepinguosalise taotlusel vahetab ühiskomitee kuue­
27 (lõpetamine) võivad lepinguosalised käesoleva lepingu või              kümne päeva jooksul pärast taotluse esitamist seisukohti kõne­
selle ajutise kohaldamise lõpetamise korral leppida eelnevalt             aluse uue õigusakti või muudatuse mõju üle käesoleva lepingu
kokku nende territooriumide vahel osutatavate lennuteenuste               nõuetekohasele toimimisele.
suhtes kohaldatava korra.
                                                                          6.      Pärast seisukohtade vahetamist vastavalt lõikele 5 teeb
3.     Kui lepinguosalised ühinevad mõne mitmepoolse lepin­               ühiskomitee järgmist:
guga või kiidavad heaks Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Orga­
nisatsiooni või muu rahvusvahelise organisatsiooni poolt vastu
võetud otsuse, milles käsitletakse käesoleva lepinguga hõlmatud
küsimusi, peavad nad ühiskomitees nõu, et teha kindlaks, kas              a) võtab vastu käesoleva lepingu III lisa muutva otsuse, et lisada
käesolevat lepingut tuleks sellise arengu arvessevõtmiseks                     sinna, vajaduse korral vastastikkuse põhimõtet arvesse võttes,
muuta.                                                                         asjaomane uus õigusakt või muudatus;
                                                                          b) võtab vastu otsuse selle kohta, et asjaomast uut õigusakti või
4.     Käesolev leping ei piira kahe lepinguosalise selliste otsuste           muudatust tuleb käsitada käesoleva lepinguga kooskõlas
kohaldamist, milles käsitletakse Rahvusvahelise Tsiviillennun­                 olevana, või
duse Organisatsiooni võimalike soovituste rakendamist. Lepin­
guosalised ei kasuta käesolevat lepingut ega ühtegi selle osa, et
seista vastu Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis
kavandatavatele alternatiivsetele tegutsemisviisidele käesoleva           c) soovitab muid mõistliku aja jooksul võetavaid meetmeid
lepinguga hõlmatud küsimuste puhul.                                            käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise kindlustamiseks.
                             Artikkel 26                                                               Artikkel 27
                            Muudatused                                                                Lõpetamine
1.     Kui üks lepinguosaline soovib käesoleva lepingu sätteid            1.      Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks.
muuta, teatab ta sellest ühiskomiteele. Käesoleva lepingu
muudatus jõustub pärast mõlema lepinguosalise vastavate sise­
riiklike menetluste lõpuleviimist.
                                                                          2.      Mõlemad lepinguosalised võivad mis tahes ajal diplomaa­
                                                                          tiliste kanalite kaudu teatada kirjalikult teisele lepinguosalisele
                                                                          oma otsusest käesolev leping lõpetada. See teade saadetakse
2.     Ühiskomitee võib ühe lepinguosalise ettepanekul ja koos­           samal ajal ka Rahvusvahelisele Tsiviillennunduse Organisatsioo­
kõlas käesoleva artikliga otsustada muuta käesoleva lepingu lisa­         nile. Käesolev leping lõpeb pärast ühe aasta möödumist kirjaliku
sid.                                                                      teate saamisest Rahvusvahelise Lennutranspordi Assotsiatsiooni
                                                                          lennuhooaja lõpus keskööl Greenwichi aja järgi, kui:
3.     Käesolev leping ei piira kummagi lepinguosalise õigust             a) enne selle aja saabumist ei ole lepinguosaliste kokkuleppel
võtta vastavalt mittediskrimineerimise põhimõttele ühepoolselt                 lõpetamise teadet tagasi võetud, või
vastu uusi või muuta olemasolevaid lennutranspordialaseid või
käesoleva lepingu III lisas nimetatud valdkondadega seotud
õigusakte.
                                                                          b) lepinguosaline, kes ei ole lõpetamise teadet esitanud, ei ole
                                                                               taotlenud kuni 18-kuulist pikemat ajavahemikku selleks, et
                                                                               tagada rahuldavad läbirääkimised lepinguosaliste territooriu­
4.     Niipea, kui üks lepinguosaline on välja töötanud lennu­                 mide vahel osutatavate lennuteenuste suhtes kohaldatava
transpordialase või III lisas nimetatud valdkondadega seotud uue               korra üle.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                   L 334/17
                            Artikkel 28                                iga liikmesriigi teatist, millega kinnitatakse, et käesoleva lepingu
                                                                       jõustumiseks vajalikud menetlused on lõpetatud.
Registreerimine         Rahvusvahelises       Tsiviillennunduse
Organisatsioonis ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni                  2.     Olenemata lõikest 1 nõustuvad lepinguosalised käesolevat
                          sekretariaadis                               lepingut ajutiselt kohaldama alates selle kuu esimesest päevast,
Käesolev leping ning kõik selle muudatused registreeritakse            mis järgneb järgmistest kuupäevadest varasemale: i) kuupäev,
Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis ja ÜRO              mil lepinguosalised on vahetanud viimase noodi, milles nad
sekretariaadis.                                                        teatavad üksteisele lepingu ajutiseks kohaldamiseks vajalike
                                                                       menetluste lõpuleviimisest, või ii) vastavalt lepinguosaliste riik­
                                                                       likele menetlustele ja/või siseriiklikele õigusaktidele (olenevalt
                            Artikkel 29                                sellest, kumba kohaldatakse) 12 kuud alates lepingu allkirjasta­
                                                                       mise kuupäevast.
                           Jõustumine
1.    Käesolev leping jõustub üks kuu pärast seda, kui lepinguo­
salised on vahetanud viimase diplomaatilise noodi, milles nad          SELLE KINNITUSEKS on täievolilised isikud lepingule alla kirjuta­
kinnitavad kõigi käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike menet­        nud.
luste lõpetamist. Diplomaatilisi noote vahetatakse järgmiselt:
Jordaania Hašimiidi Kuningriik esitab Euroopa Liidule ja selle         Kahe tuhande kümnenda aasta detsembrikuu viieteistkümnendal
liikmesriikidele ette nähtud diplomaatilise noodi Euroopa Liidu        päeval Brüsselis kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania,
Nõukogu peasekretariaadile ning Euroopa Liidu Nõukogu                  hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portu­
peasekretariaat edastab Jordaania Hašimiidi Kuningriigile diplo­       gali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovakkia, sloveenia,
maatilise noodi Euroopa Liidult ja selle liikmesriikidelt. Diplo­      soome, taani, tšehhi, ungari ning araabia keeles, kõik tekstid
maatiline noot Euroopa Liidult ja selle liikmesriikidelt sisaldab      on võrdselt autentsed.
 ---pagebreak--- L 334/18          ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                               6.12.2012
         Voor het Koninkrijk België
         Pour le Royaume de Belgique
         Für das Königreich Belgien
         Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
         За Република България
         Za Českou republiku
         På Kongeriget Danmarks vegne
         Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 6.12.2012         ET                   Euroopa Liidu Teataja L 334/19
          Eesti Vabariigi nimel
          Thar cheann Na hÉireann
          For Ireland
          Για την Ελληνική Δημοκρατία
          Por el Reino de España
          Pour la République française
          Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- L 334/20         ET                        Euroopa Liidu Teataja 6.12.2012
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία
         Latvijas Republikas vārdā –
         Lietuvos Respublikos vardu
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         A Magyar Köztársaság részéről
 ---pagebreak--- 6.12.2012        ET                           Euroopa Liidu Teataja L 334/21
          Għal Malta
          Voor het Koninkrijk der Nederlanden
          Für die Republik Österreich
          W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
          Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- L 334/22        ET                                Euroopa Liidu Teataja 6.12.2012
         Pentru România
         Za Republiko Slovenijo
         Za Slovenskú republiku
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         För Konungariket Sverige
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 6.12.2012        ET                   Euroopa Liidu Teataja L 334/23
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l'Union européenne
          Per l'Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- L 334/24          ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                     6.12.2012
                                                                      I LISA
                                   KOKKULEPITUD TEENUSED JA KINDLAKSMÄÄRATUD LIINID
         1. Käesolev lisa kehtib tingimusel, et kohaldatakse lepingu II lisas sisalduvaid üleminekusätteid.
         2. Mõlemad lepinguosalised annavad teise lepinguosalise lennuettevõtjatele õiguse osutada lennutransporditeenuseid
            allpool nimetatud lennuliinidel:
            a) Euroopa Liidu lennuettevõtjate puhul: Euroopa Liidus asuvad punktid – üks või mitu Euroopa – Vahemere
                piirkonna riigis, ECAA riigis või IV lisas loetletud riigis asuvat vahepunkti – üks või mitu Jordaanias asuvat punkti;
            b) Jordaania lennuettevõtjate puhul: Jordaanias asuvad punktid – üks või mitu Euroopa – Vahemere piirkonna riigis,
                ECAA riigis või IV lisas loetletud riigis asuvat vahepunkti – üks või mitu Euroopa Liidus asuvat punkti.
         3. Käesoleva lisa punkti 2 kohaselt Jordaania lennuettevõtjate poolt osutatavad teenused algavad või lõpevad Jordaania
            territooriumil ja ühenduse lennuettevõtjate poolt osutatavad teenused algavad või lõpevad Euroopa Liidu territooriumil.
         4. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad võivad kõigil lendudel omal valikul:
            a) teostada lende ühel või mõlemal suunal;
            b) kasutada ühe õhusõidukiga teostataval lennul erinevaid lennunumbreid;
            c) teostada lende mis tahes kombinatsioonis ja järjekorras punktis 2 nimetatud vahepunktidesse ning lepinguosaliste
                territooriumidel asuvatesse punktidesse;
            d) jätta vahele peatusi mis tahes punktis või punktides;
            e) vahetada mis tahes punktis oma õhusõiduki mis tahes teise oma õhusõiduki vastu;
            f) teha vahemaandumisi mis tahes punktides mõlema lepinguosalise territooriumil või sellest väljaspool;
            g) teha transiitvedusid läbi teise lepinguosalise territooriumi ning
            h) olenemata veose päritolust kombineerida vedusid samal õhusõidukil.
         5. Mõlemad lepinguosalised lubavad kõigil lennuettevõtjatel määrata nende osutatavate rahvusvaheliste lennutranspordi­
            teenuste sageduse ja veomahu turul valitseva äriolukorra alusel. Kooskõlas selle õigusega ei tohi kumbki lepinguosaline
            ühepoolselt piirata teise lepinguosalise lennuettevõtjate veomahtu, teenuste sagedust ja regulaarsust või kasutatavate
            õhusõidukite tüüpi või tüüpe, välja arvatud tolliga, käitamisega ja keskkonna- või tervisekaitsega seotud või tehnilistel
            põhjustel.
         6. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad võivad eelkõige (kuid mitte üksnes) koodi jagamise korra raames teostada lende
            kõigisse kolmandas riigis asuvatesse punktidesse, mis ei asu kindlaksmääratud liinidel, eeldusel et nad ei kasuta viienda
            vabaduse liiklusõigusi.
 ---pagebreak--- 6.12.2012          ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                     L 334/25
                                                                      II LISA
                                                             ÜLEMINEKUSÄTTED
          1. Kõigi käesoleva lepingu sätete, eelkõige III lisasloetletud normide, välja arvatud käesoleva lisa B osa, rakendamist ja
             kohaldamist kontrollitakse Euroopa Liidu vastutusel toimuva hindamise teel ning kõnealuse rakendamise ja kohalda­
             mise kiidab oma otsusega heaks ühiskomitee. Hindamine tehakse järgmistest kuupäevadest varasemal: i) kuupäev, mil
             Jordaania on teatanud ühiskomiteele käesoleva lepingu III lisal põhineva ühtlustamise lõpuleviimisest, või ii) üks aasta
             pärast käesoleva lepingu jõustumist.
          2. Olenemata I lisa sätetest ei hõlma lepingu kohased kokkulepitud teenused ja kindlaksmääratud liinid kuni käesoleva
             lisa punktis 1 osutatud otsuse vastuvõtmiseni kõigi lepinguosaliste lennuettevõtjate õigust kasutada viienda vabaduse
             liiklusõigusi, sh Jordaania lennuettevõtjate õigust kasutada kõnealuseid õigusi Euroopa Liidu territooriumil asuvate
             punktide vahel. Sellele vaatamata võib jätkuvalt kasutada kõiki Jordaania ja Euroopa Liidu liikmesriikide vaheliste
             kahepoolsete lepingutega antud liiklusõigusi niivõrd, kuivõrd Euroopa Liidu lennuettevõtjate vahel ei esine diskriminee­
             rimist kodakondsuse alusel.
          3. Olenemata käesoleva lisa punktist 1 kontrollitakse III lisa B osas loetletud julgestusnormide rakendamist ja kohaldamist
             Euroopa Liidu vastutusel toimuva hindamise teel ning kõnealuse rakendamise ja kohaldamise kiidab oma otsusega
             heaks ühiskomitee. III lisa B osas loetletud julgestusalaste õigusaktide konfidentsiaalseid osasid jagatakse Jordaaniaga
             üksnes vastava otsuse vastuvõtmise korral.
          4. Kõik mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad saavad Kuninganna Alia rahvusvahelises lennujaamas kasutada artikli 8
             lõike 3 punkti a alapunktis i (omakäitlus) sätestatud õigust hiljemalt alates 1. jaanuarist 2016. Kuni selle ajani saavad
             kõik lennuettevõtjad kõnealuses lennujaamas kasutada kõiki maapealseid teenuseid võrdsetel ja mittediskrimineerivatel
             alustel; selliste teenuste hinnad ei ületa nende kogumaksumust, mis sisaldab mõistlikku tulu koos amortisatsiooniku­
             ludega.
 ---pagebreak--- L 334/26          ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                              6.12.2012
                                                                   III LISA
                                                     TSIVIILLENNUNDUSEESKIRJAD
         A. LENNUNDUSOHUTUS
            Määrus (EMÜ) nr 3922/91
            Nõukogu määrus (EMÜ) nr 3922/91, 16. detsember 1991, tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise
            kohta tsiviillennunduses,
            muudetud järgmiste õigusaktidega:
            — komisjoni määrus (EÜ) nr 2176/96, 13. november 1996, nõukogu määruse (EMÜ) nr 3922/91 ühitamisest
                teadusliku ja tehnilise progressiga;
            — komisjoni määrus (EÜ) nr 1069/1999, 25. mai 1999, millega kohandatakse teaduse ja tehnika arenguga nõukogu
                määrust (EMÜ) nr 3922/91;
            — komisjoni määrus (EÜ) nr 2871/2000, 28. detsember 2000, millega kohandatakse teaduse ja tehnika arenguga
                nõukogu määrust (EMÜ) nr 3922/91 tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillen­
                nunduses;
            — Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1592/2002, 15. juuli 2002, mis käsitleb tsiviillennunduse
                valdkonna ühiseeskirju ning Euroopa Lennundusohutusameti loomist,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–10, 12–13, välja arvatud artikli 4 lõige 1, artikli 8 lõike 2 teine lause ning I, II ja III lisa.
            Artikli 12 kohaldamisel asendatakse mõiste „liikmesriigid” mõistega „Euroopa Liidu liikmesriigid”;
            — Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1899/2006, 12. detsember 2006, millega muudetakse nõukogu
                määrust (EMÜ) nr 3922/91 tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses;
            — Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1900/2006, 20. detsember 2006, millega muudetakse nõukogu
                määrust (EMÜ) nr 3922/91 tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses;
            — komisjoni määrus (EÜ) nr 8/2008, 11. detsember 2007, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 3922/91
                seoses õhusõidukiga teostatava ärilise lennutranspordi suhtes kohaldatavate ühiste tehniliste nõuete ja haldusprot­
                seduuridega;
            — komisjoni määrus (EÜ) nr 859/2008, 20. august 2008, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 3922/91
                seoses õhusõidukiga teostatava ärilise lennutranspordi suhtes kohaldatavate ühiste tehniliste nõuete ja haldusprot­
                seduuridega,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–10, 12–13, välja arvatud artikli 4 lõige 1, artikli 8 lõike 2 teine lause ja I–III lisa. Artikli
            12 kohaldamisel asendatakse mõiste „liikmesriigid” mõistega „Euroopa Liidu liikmesriigid”.
            Määrus (EÜ) nr 216/2008
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 216/2008, 20. veebruar 2008, mis käsitleb tsiviillennunduse vald­
            konna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv
            91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–68, välja arvatud artikkel 65, artikli 69 lõike 1 teine lõik, artikli 69 lõige 4 ja I–VI lisa.
            Direktiiv 94/56/EÜ
            Nõukogu direktiiv 94/56/EÜ, 21. november 1994, millega kehtestatakse tsiviillennunduses toimunud lennuõnnetuste
            ja -intsidentide uurimise põhimõtted,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–12.
            Direktiiv 2003/42/EÜ
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/42/EÜ, 13. juuni 2003, vahejuhtumitest teatamise kohta tsiviillen­
            nunduses,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–11 ning I ja II lisa.
 ---pagebreak--- 6.12.2012          ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                 L 334/27
             Määrus (EÜ) nr 1702/2003
             Komisjoni määrus (EÜ) nr 1702/2003, 24. september 2003, millega nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud
             toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorga­
             nisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad, muudetud järgmiste õigusaktidega:
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 381/2005, 7. märts 2005, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1702/2003, millega
                 nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse
                 sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad;
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 706/2006, 8. mai 2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1702/2003 tähtaja osas,
                 mille vältel liikmesriigid võivad väljastada piiratud kehtivusajaga sertifikaate;
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 335/2007, 28. märts 2007, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1702/2003 seoses
                 õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete keskkonnaohutuse sertifitseerimise rakenduseeskirja­
                 dega;
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 375/2007, 30. märts 2007, millega muudetakse komisjoni määrust (EÜ) nr 1702/2003,
                 millega nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonna­
                 ohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad;
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 287/2008, 28. märts 2008, määruse (EÜ) nr 1702/2003 artikli 2c lõikes 3 osutatud
                 kehtivusaja pikendamise kohta;
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 1057/2008, 27. oktoober 2008, millega muudetakse määruse (EÜ) nr 1702/2003 lisa II
                 liidet seoses lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaadiga (EASA vorm 15a),
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–4 ja lisa. Kõnealuses määruses osutatud üleminekuperioodid määrab ühiskomitee.
             Määrus (EÜ) nr 2042/2003
             Komisjoni määrus (EÜ) nr 2042/2003, 20. november 2003, õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja
             seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–6 ja I–IV lisa,
             määrust on muudetud järgmiste õigusaktidega:
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 707/2006, 8. mai 2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 piiratud
                 kehtivusajaga sertifikaatide osas ning määruse I ja III lisa;
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 376/2007, 30. märts 2007, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõi­
                 dukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate orga­
                 nisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta;
             — komisjoni määrus (EÜ) nr 1056/2008, 27. oktoober 2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003
                 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate
                 organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–6 ja I–IV lisa.
          B. LENNUNDUSJULGESTUS
             Määrus (EÜ) nr 300/2008
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 300/2008, 11. märts 2008, mis käsitleb tsiviillennundusjulgestuse
             ühiseeskirju ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2320/2002,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–18, artikkel 21, artikli 24 lõiked 2–3, lisa.
             Määrus (EÜ) nr 820/2008
             Komisjoni määrus (EÜ) nr 820/2008, 8. august 2008, millega nähakse ette meetmed lennundusjulgestuse ühiste
             põhistandardite rakendamiseks,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–6, lisa ja 1. liide.
             Määrus (EÜ) nr 1217/2003
             Komisjoni määrus (EÜ) nr 1217/2003, 4. juuli 2003, millega nähakse ette siseriiklike tsiviillennundusjulgestuse
             kvaliteedikontrolli programmide ühised täpsed nõuded,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–11 ning I ja II lisa.
 ---pagebreak--- L 334/28         ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                6.12.2012
            Määrus (EÜ) nr 1486/2003
            Komisjoni määrus (EÜ) nr 1486/2003, 22. august 2003, millega nähakse ette tsiviillennundusjulgestuse valdkonnas
            korraldatavate komisjoni inspekteerimiste kord,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–16.
            Määrus (EÜ) nr 1138/2004
            Komisjoni määrus (EÜ) nr 1138/2004, 21. juuni 2004, millega kehtestatakse lennujaama turvaala kriitiliste osade
            ühine määratlus,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–8.
         C. LENNULIIKLUSE KORRALDAMINE
            Määrus (EÜ) nr 549/2004
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 549/2004, 10. märts 2004, millega sätestatakse raamistik ühtse
            Euroopa taeva loomiseks (raammäärus),
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–4, 6 ja 9–14.
            Määrus (EÜ) nr 550/2004
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 550/2004, 10. märts 2004, aeronavigatsiooniteenuste osutamise
            kohta ühtses Euroopa taevas (teenuse osutamise määrus),
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–19.
            Määrus (EÜ) nr 551/2004
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 551/2004, 10. märts 2004, õhuruumi korraldamise ja kasutamise
            kohta ühtses Euroopa taevas (õhuruumi määrus),
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–11.
            Määrus (EÜ) nr 552/2004
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 552/2004, 10. märts 2004, Euroopa lennuliikluse juhtimisvõrgu
            koostalitlusvõime kohta (koostalitlusvõime määrus),
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–12.
            Määrus (EÜ) nr 2096/2005
            Komisjoni määrus (EÜ) nr 2096/2005, 20. detsember 2005, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise
            ühised nõuded, muudetud järgmiste õigusaktidega:
            — komisjoni määrus (EÜ) nr 1315/2007, 8. november 2007, millega kehtestatakse lennuliikluse korraldamise
                ohutusjärelevalve ja muudetakse määrust (EÜ) nr 2096/2005,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–9 ja I–V lisa;
            — komisjoni määrus (EÜ) nr 482/2008, 30. mai 2008, millega luuakse aeronavigatsiooniteenuste osutajate raken­
                datav tarkvara turvalisuse tagamise süsteem ja muudetakse määruse (EÜ) nr 2096/2005 II lisa,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–5 ja I–II lisa.
            Määrus (EÜ) nr 2150/2005
            Komisjoni määrus (EÜ) nr 2150/2005, 23. detsember 2005, milles sätestatakse ühised eeskirjad õhuruumi paindlikuks
            kasutamiseks,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–9 ja lisa.
            Määrus (EÜ) nr 1794/2006
            Komisjoni määrus (EÜ) nr 1794/2006, 6. detsember 2006, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine
            maksustamiskava,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–17, artiklid 18–19 ja I–VI lisa.
         D. KESKKOND
            Direktiiv 2006/93/EÜ
            Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/93/EÜ, 12. detsember 2006, rahvusvahelise tsiviillennunduse konvent­
            siooni teise väljaande (1988) 16. lisa 1. köite 3. peatüki II osas käsitletud lennukite lendude reguleerimise kohta,
            kohaldatavad sätted: artiklid 1–6 ning I ja II lisa.
 ---pagebreak--- 6.12.2012          ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                       L 334/29
             Direktiiv 2002/30/EÜ
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/30/EÜ, 26. märts 2002, müraga seotud käitamispiirangute eeskirjade
             ja -korra kehtestamise kohta ühenduse lennuväljadel,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–15 ning I ja II lisa.
             Direktiiv 2002/49/EÜ
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/49/EÜ, 25. juuni 2002, mis on seotud keskkonnamüra hindamise ja
             kontrollimisega,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–16 ning I–IV lisa.
          E. TARBIJAKAITSE
             Direktiiv 90/314/EMÜ
             Nõukogu direktiiv 90/314/EMÜ, 13. juuni 1990, reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide kohta,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–10.
             Direktiiv 93/13/EMÜ
             Nõukogu direktiiv 93/13/EMÜ, 5. aprill 1993, ebaõiglaste tingimuste kohta tarbijalepingutes,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–10 ja lisa.
             Direktiiv 95/46/EÜ
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/46/EÜ, 24. oktoober 1995, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete
             töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–34.
             Määrus (EÜ) nr 2027/97
             Nõukogu määrus (EÜ) nr 2027/97, 9. oktoober 1997, lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumite puhul,
             muudetud järgmise õigusaktiga:
             — Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 889/2002, 13. mai 2002, millega muudetakse nõukogu määrust
                 (EÜ) nr 2027/97 lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumi puhul,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–8.
             Määrus (EÜ) nr 261/2004
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 261/2004, 11. veebruar 2004, millega kehtestatakse ühiseeskirjad
             reisijatele lennureisist mahajätmise korral ning lendude tühistamise või pikaajalise hilinemise eest antava hüvitise ja abi
             kohta ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 295/91,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–17.
             Määrus (EÜ) nr 1107/2006
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1107/2006, 5. juuli 2006, puudega ja liikumispuudega isikute õiguste
             kohta lennureisi puhul,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–17 ning I ja II lisa.
          F. ARVUTIPÕHISED BRONEERIMISSÜSTEEMID
             Määrus (EÜ) nr 80/2009
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 80/2009, 14. jaanuar 2009, toimimisjuhendi kohta arvutipõhiste
             ettetellimissüsteemide puhul ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2299/89.
          G. SOTSIAALSED ASPEKTID
             Direktiiv 1989/391/EMÜ
             Nõukogu direktiiv 89/391/EMÜ, 12. juuni 1989, töötajate töötervishoiu ja tööohutuse parandamist soodustavate
             meetmete kehtestamise kohta,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–16 ja 18–19.
 ---pagebreak--- L 334/30          ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                  6.12.2012
             Direktiiv 2003/88/EÜ
             Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/88/EÜ, 4. november 2003, tööaja korralduse teatavate aspektide
            kohta,
             kohaldatavad sätted: artiklid 1–19, 21–24 ja 26–29.
             Direktiiv 2000/79/EÜ
             Nõukogu direktiiv 2000/79/EÜ, 27. november 2000, mis käsitleb Euroopa Lennuettevõtjate Ühenduse (AEA), Euroopa
            Transporditöötajate Föderatsiooni (ETF), Euroopa Lennumeeskonnaliikmete Liidu (ECA), Euroopa Piirkondlike Lennu­
            ettevõtjate Ühenduse (ERA) ja Rahvusvahelise Lennutranspordiettevõtjate Ühenduse (IACA) sõlmitud kokkulepet tsiviil­
            lennunduse lennupersonali tööaja korralduse kohta.
                                                                 IV LISA
                      KÄESOLEVA LEPINGU ARTIKLITES 3 JA 4 NING I LISAS OSUTATUD MUUD RIIGID
         1. Islandi Vabariik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel),
         2. Liechtensteini Vürstiriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel),
         3. Norra Kuningriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel),
         4. Šveitsi Konföderatsioon (Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu alusel).