CELEX: 51974PC2126
Language: it
Date: 1974-12-16 00:00:00
Title: RACCOMANDAZIONE DI DECISIONE DEL CONSIGLIO recante conclusione di un accordo tra la Comunità Economica Europea e la Repubblica Democratica del Sudan sulla fornitura di latte scremato in polvere a titolo di aiuto alimentare (presentata dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (74) 2126
Vol. 1974/0351
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---             COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                COM(74)2126 def.
                                                Bruxelles , il 16 dicembre 1974
                       RACCOMANDAZIONE DI DECISIONE DEL CONSIGLIO
                    recante conclusione di un accordo tra la Comunità
               Economica Europea e la Repubblica Democratica del Sudan
                      sulla fornitura di latte scremato in polvere
                               a titolo di aiuto alimentare
                       ( presentata dalla Commissione al Consiglio )
C0M(74 ) 2126 def .
 ---pagebreak---  I'ù CONSIGLIO DELLA COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto il Trattato che instituisce la Comunità Economica Europea , in particolare
gli articoli 113 , 114 e 228 , .
vista la raccomandazione della Commissione ,
considerando che il Consiglio , con regolamento ( CEE) nó 1826/74
del     11.7.1974        relativo alla fornitura di latte scremato in polvere a .
titolo di aiuto alimentare , ha deoiso di mettere a disposizione delle Repubblica
Democratica del Sudan 300 tonnellate di latte scremato in polvere.
DECIDE t
                             Articolo    1 •
E1 conoluso , a nome della Comunità Economica Europea , un accordo tra la
Comunità Economica Europea e la Repubblica Democratica del Sudan per la fornitura
di latte scremato in polvere a titolo di aiuto alimentare , il cui teBto è
allegato alla presente decisione .
                           . Articolo    2
                                                           *               ♦
Il Presidente del Consiglio è autorizzato a designare le persone incaricate
di firmare l' accordo ed a conferire loro i poteri necessari al fine di
vincolare la Comunità.                           ' •
                                 *
                              r              Per il Consiglio
                                             Il Présidente
 ---pagebreak---                    ACCORDO
TRA LA COMUNITÀ » ECONOMICA EUROPEA E LA
REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL SUDAN
RELATIVO ALLA FORNITURA DI LATTE SCREMATO, IN
POLVERE A TITOLO DI AIUTO ALIMENTARE .
 ---pagebreak--- IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ » EUROPEE
                                        da una parte .
                                                                      /
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA   DEMOCRATICA DEL SUDAN
                                        dall' altra
HANNO DECISO di concludere il presente Accordo e a tal fine hanno
designato come plenipotenziari ?                              •
                ν                                                  *
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE                             v
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA   DEMOCRATICA DEL SUDAN
I QUALI HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO : '
                                                ' .*
                                                                •/
                                                           • * •/ • » *
 ---pagebreak---                                   ARTICOLO I
       La Comunità Economica Europea fornisce , a titolo di dono , alla Repubblica
 Demooratioa del Sudan            qui appresso denominata "paese destinatario"
un quantitativo di 300 tonnellaté di latte scremato in polvere .
       La qualità e le condizioni d' imballaggio sono definite nell 'alle--
gato I ohe forma parte integrante del presente accordo .
                                 ARTICOLO II
       Le oonsegne sono effettuate secondo le modalità di oui ali 'allega-* •>
to II ohe forma parte integrante del presente accordo .
                                ARTICOLO III
       Il paese destinatario s' impegna ad emanare tutte le disposizioni
necessarie per il trasporto e' l 'assicurazione dol prodotto consegnato dal
punto di consegna ai luoghi di destinazione#
       Esso s' impegna a porre la massima cura nell 'assicurare che la gara
relativa al traspòrto marittimo non rechi pregiudizio al libero gioco di
un' equa concorrenza » I problemi che potrebbero sorgere al riguardo forme­
ranno oggetto di consultazioni ai sensi dell 'articolo Vili del presente
accordo .
                                  ARTICOLO IV
       Il paese destinatario s' impegna ad impiegare per il consumo il pro­
dotto ricevuto a titolo di aiuto e ad applicare per la vendita di tale
prodotto sul proprio mercato i prezzi normalmente ivi praticati per i pro­
dotti di qualità comparabile .
       Il ricavo di tale vendita sarà versato in un conto speciale presso
la Banca centrale e destinato al finanziamento -di uno o più progetti di
bviluppo secondo modalità preoedentemente convenute tra il paese destina­
tario e la Comunità Economica Europea .
                                  ARTICOLO V
       Le parti contraenti s' impegnano ad eseguire il presente accordo in
modo da evitare qualsiasi pregiudizio alla struttura normale produzione na­
 zionale e del commercio internazionale . A tale scopo , esse emanano i prov-   '
vedimenti necessari per garantire che le forniture a titolo di aiuto si
 aggiungano e non si sostituiscano alle operazioni commerciali ragionevol­
 mente prevedibili in assenza di tali forniture »
 ---pagebreak---                                          ARTICOLO VX
              Il paese destinatario emana tutti i provvedimenti atti ad impedire :
 - la riesportazione del prodotto ricevuto a titolo di aiuto nonché dei
    • prodotti che ne derivano ;
 - l' esportazione commerciale e non commerciale ) per un periodo di sei mesi
      dall'ultima consegna , del prodotto ottenuto localmente avente la stessa
      natura di quello rioevuto a titolo di aiuto e dei prodotti ohe ne - deri­
      vano *
                                         ARTICOLO VII
              Il paese destinatario s' impegna ad informare la Comunità Eoonomica
Europea delle condizioni di esecuzione del presente accordo , A tale scopo ,
 essa comunica alla Commissione delle Comunità europee i seguenti dati :
- immediatamente dopo lo sbarco di ogni carico :
                                       »
     porti e date di arrivo della nave ; natura , quantitativo ed osservazioni
  . eventuali sulla qualità dei prodotti scaricati ; data in cui è etato ul­
     timato lo soarico ; relative spese di trasporto marittimo e di assicura­
      zione ;                                              ! ••           •       .
- ogni tre mesi' fino ad esaurimento elei quantitativi ricevuti a titolo di
     aiuto : quantitativi venduti , modo di commercializzazione , prezzi di vendi
     ta pratioati ; spese normali di commercializzazione sul meroato del paese
       «
     destinatario , spese di assicurazione ed eventualmente di trasporto dal
    porto di sbaroo sino ai luoghi di destinazione ;
– il 15 gennaio di ogni anno fino alla liquidazione totale del oonto spe­
     ciale :                                           .                        .
                                                                   (
     - situazione di tale conto ( entrate ed uscite ) al 31 dicembre dell' anno
         preoedente                                        4
                                                         è
    - stadio di attuazione del o dei progetti con indicazione del finanzia­
         mento totale effettuato a tale stadio »
                                         r
                                         ARTICOLO Vili
           A richiesta di una delle parti contraenti , queste si consultano su .
tutti i problemi riguardanti l 'applicazione del presente àccor.io .
                                          ARTICOLO IX                         .
             Il presente Accordo è redatto in duplice esemplare in lingua tedesca ,
inglese , danese , francese , italiana e olandese , ciascuno dei testi facente
ugualmente f       fede »                                                   /
                                                                     ' •••/•••
 ---pagebreak---                                                                       ALLAGATO 7.
        JjATTE scnEMaro ht POLVSRS
        1 » Kccr.i.isxtj. di qualità s
<                                                                          .
        a) tenore di materie grasse                     &1 massimo 1,5$
       b) tenore d' acqua                               ai massimo 4,0$          *
        c ) acidità totale espressa di acido
          –lattico                                  .   al massimo 0,15i« ( l8° Bornie)
       d ) ricerca dei .neutralizzanti                  negativo
                                                                       » •             .    t
       e ) additivi autorizzati ,                       negativo    .
       f) prova della fosfatasi                       _ negativo • • '
       g) solubilità                             t - aY'masiiimo 0,5 mi (al minimo $9%)
       h ) grado di purezza                             al minimo disco B (l5,0 mg) •
       i ) tenore di germi                              al massimo 50*000 per g
       j ) titolo di colibacilli                        negativo in 0,1 £
       k) sapore e odore                          *     genuino
       l ) aspetto                                      colore bianco o leggermente
                                                        giallastro , assenza di impurità
                                                        e di particelle^solorate .
                      '* •  1                                                            .«
       2 . Imballaggio :                                                           . .          •
     . a) contenuto del peso netto' di 25 kg
       b) confezione :
            aa)4 . sacchi di carta "Kraft", c!.i resistanza corrispondente a un peso di
                almeno ^0 g per m2 ;
                1 sacco di carta catramata interposta, di resistenza, corrispondente
                à ua peso di almeno .140 g per m2
                1 tasca interna in polietilene di almeno 0,06 mm di spessore , saldata
                e a doppia legatura :
oppure      bb) 1 sacco di carta "clupak poly-duplo" , di resistenza corrispondente a
                un peso di almeno 50/20/5Ò g per m2 ;
                2 sacchi di carta "Kraft", di resistenza corrispondente a un peso di
              ' almeno 70/7.5 £ per m2 ;                      '              • t
                1 tasca interna in polietilene di almeno OJLO » mmdi spessore , saldata
                o a doppia legatura                                            ,              *
 ---pagebreak--- ppure oc ) 1 Bacco (^carta "Kraft" avente resistenza corrispondente ad almeno
            70 g per m |
                   •                                                              '
            1 sacco di carta "Kraft " con strato di polietilene avente resistenza
            corrispondente ad almeno 00 g + 15 g per m }
            3 sacchi dj carta "Kraft " aventi resistenza corrispondente ad almeno
          . 70 g per m |
            1 sacco interno di polietilene di almeno 0,06 min di spessore termosaldato
            o a doppia legatura.
     c) iscrizione sull' imballaggio in lingua inglese t
            LATTE SCREMATO HI POLVERE
            DONO DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA                     "
            ALLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL SUDAN               '
 ---pagebreak---                                                             Al!>_n/?a+2
                           Dirmo slriionj, /■•'cvuirrli
                                Artinolo 1
        La consegna GÌ considera effettuata ed i risebi pascano dalla Comunità
 Economica Europea, di seguito denominata CEE, al paese destinatario nel ir.o~
 mento in cui la merce viene depositata nel punto di esportazione designato •
 dalla Commissione delle Comunità, europee , nel luogo indicato dal paese desti­
 natario o dal suo mandatario di cui all' articolo 2 , e alle condizioni di cui
 ai seguenti articoli# Fatto calvo il disposto de,jli articoli 7 e 8 , le spese
 sono sostenute dalla *CEE fino alla consegna della merce e dal paese destinatario
dal momento della consegna della merce in pei .
                                Articolo 2
       Per l' esecuzione delle di. sposizioni del presente allegato - eventiialnente
per ciascun lotto - la CEE designa un mandatario di cui essa comunica, non ap­
pena designato ,, il nome e l' indirizzo al paese destinatario.» Quest' ultimo desig
nel porto o nei porti d' imbarco , un mandatario di cui conunica, al più presto
e possibilmente prima della designazione del mandatario della CEE, il nome e
l' indirizzo alla CEE .
                               Articolo 3
       Prima dell 'applicazione delle procedure per la designazione del mandatario
della CES di cui all' articolo 2 , la Commissione delle Comunità europee e il
paese destinatario fissano di comune accordo il periodo durante il quale deve
iniziare la consegna .
                                                        ♦
                Obblighi della Comunità Economica Europea
                         »
                               Articolo 4
       Qualora la CEE non fosse in grado di effettuare la consegna alla caia e
eventualmente al ritmo previsto dall' articolo 6 , tutte le spese che potreobero
risultarne per il paese destinatario , ad esempio controstallie , nolo di vuoto
per pieno e il nolo a vuoto sono a carico della CEiiJ .   .
 ---pagebreak---           I oa^gi e le modalità delle controstallie fissati nei contraili fra
   il paese destinatario ed il vettore devono esecro preventivamente convenuti
   fra il paese destinatario ed il mandatario dello, CEE . Le altre spese di cui
. al primo comma cono rimborsate dalla CES solo se sono state pagate dal paese
  "beneficiario con il suo accordo .
                                     Articolo 5
          Qualora la CEE non fosso in grado di fornire tutta o parte della merce
   alla data ed entro i termini previsti dall' orticolo 6 e fatte salve lo dispo­
  sizioni doli 'èrticelo 4 » una nuova data ed un nuovo termine per la
  consegna di tutta o pòrte della merce non consegnata saranno convenuti frs. il
 mandatario della CEE e quello elei paese destinatario#
                          Obblighi del paese destinatario
                                     Articolo 6
         Dopo aver preso contatto con la CES , il paese destinatario procura una
 o più navi per il trasporto di tutti i quantitativi previsti dal ! 'articolo 1
 dell' accordo ; tali navi devono avere dimensioni corrispondenti allo nomali
 possibilità del porto d' imbarco e devono essere pronte a caricare ad una data
 compresa nel periodo di cui all' articolo 3 »
         Il mandatario del paese destinatario notifica detta data e quella del­
 l' inizio della consegna alla CES non appena ne viene a
 conoscenza, possibilmente 20 giorni e coramque 10 giorni completi prima, della
 data dell' inizio della consegna.
         Egli stabilisce con il mandatario della CES il ritmo al quale deve ef­
 fettuarsi la consegna.
                                     Articolo 7
     •                                              ι
        Qualora il paese destinatario non fosse in grado d' iniziare il carico
 alla data prevista dal 1 ^articoli 6 , primo Coruna, il mandatario del paese desti­
natario ne informa immediatamente il mandatario della CES .
 ---pagebreak---                                 - 3 -
                                                               /. llcrato
        In tal caso , fra il mandatario della CIJS e quello c<el paese        nata, io
può essere     convenuta una nuova data per l' inizio della consegna ed eventual­
mente un nuovo ritmo . Le spese risultanti da questo ritardo sono comunque a
 carico del paese destinatario , salvo cani di forza maggiore .
        Qualora la nuova data prevista di seconda corona posticipasse di oltre 30
                        \
giorni completi posteriore alla data di carico di cui all' articolo 6 , primo con-ma ,
Comunità può disporre della merce , fatto salvo l' impegno previsto dall' artico­
lo I dell' accordo .
                                 Articolo 8
       Quando il quantitativo previsto per essere caricato su una nave " non
può essere totalmente imbarcato , il paese destinatario informa la. CS al più
presto ed al massimo 15 giorni completi dopo la fine del carico , se intende
prendere il saldo o rinunciarvi ,
       liei primo caso , le disposizioni dell' articolo 7 > secondo e terzo comma,
sono applicabili a detto saldo se la relativa consegna non ha ancora avuto
luogo , "                                             ' v'
       liei secondo caso , la Comunità può ritenere di avere assolto nei confronti
del paese destinatario , l' impegno previsto dall' articolo I dell' accordo . e sostie­
ne le spese risultanti da questa rinuncia .
       Trascorso il termino di 15 giorni completi e in mancanza di notifica da
parte del paese destinatario , la rinuncia è comunque considerata effettiva .
                '               Artico lò 9 .!
       Alla consegna della merce , il 'paese destinatario rilascia al raavìatsrio
della CL3 un certificato di presa, in caricò sul quale figurano il porto d' im­
barco , la data di presa in carico , la, natura, il quantitativo della narce presa in
carico t oltre alle eventuali osservazioni concernenti la qualità dei la r.erce , e
invia copia del certificato alla Co.-::nic:;icne delle Comunità Europee .