CELEX: 52012PC0651
Language: cs
Date: 2012-11-09
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION Approving the conclusion by the European Commission on behalf of the European Atomic Energy Community of an Agreement on scientific and technological cooperation between the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, associating the Swiss Confederation to the Framework Programme of the European Atomic Energy Community for nuclear research and training activities (2012-2013)

EVROPSKÁ
                             KOMISE
                                                    V Bruselu dne 9.11.2012
                                                    COM(2012) 651 final
                                                    2012/0310 (NLE)
                                            Návrh
                                   ROZHODNUTÍ RADY,
         kterým se schvaluje Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským
   společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně
     druhé, jíž se Švýcarská konfederace přidružuje k rámcovému programu Evropského
     společenství pro atomovou energii v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy
       (2012–2013), uzavřená Evropskou komisí jménem Evropského společenství pro
                                      atomovou energii
CS                                                                                       CS
 ---pagebreak---                                DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   SOUVISLOSTI NÁVRHU
   Švýcarsko se připojilo k předchozímu rámcovému programu Euratomu pro výzkum (2007–
   2011) na základě dohody o vědeckotechnické spolupráci, která byla podepsána dne
   25. června 2007 s účinkem ode dne 1. ledna 2007. Dopisem ze dne 14. března 2011
   Švýcarsko vyjádřilo svůj zájem o přidružení k rámcovému programu Euratomu na období
   2012–2013.
   Rada pověřila Komisi sjednáním nové dohody v tomto smyslu dne 24. dubna 2012.
   Jednání o nové dohodě proběhla v souladu se směrnicemi přijatými Radou.
   Dohoda umožní Švýcarsku přidružení k rámcovému programu Euratomu pro výzkum na
   období 2012–2013, aniž jsou dotčena ustanovení dohody o spolupráci mezi Švýcarskou
   konfederací a Evropským společenstvím pro atomovou energii v oblasti řízené jaderné
   syntézy a fyziky plazmatu z roku 1978. Nová dohoda začne platit ode dne 1. ledna 2012.
   Podle článku 101 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii
   uzavírá dohody Komise se schválením Rady, která se usnáší kvalifikovanou většinou.
   Nová dohoda by měla být uzavřena jménem Euratomu.
   S ohledem na výše uvedené skutečnosti Komise žádá Radu, aby:
   – jménem Evropského společenství pro atomovou energii schválila uzavření Dohody o
   vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii na
   straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, jíž se Švýcarská konfederace
   přidružuje k rámcovému programu Evropského společenství pro atomovou energii v
   oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy (2012–2013).
CS                                     1                                                CS
 ---pagebreak---                                                          2012/0310 (NLE)
                                                   Návrh
                                          ROZHODNUTÍ RADY,
     kterým se schvaluje Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím
        pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, jíž se
       Švýcarská konfederace přidružuje k rámcovému programu Evropského společenství pro
      atomovou energii v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy (2012–2013), uzavřená
               Evropskou komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na
   článek 101 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Evropská komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii a v souladu se
           směrnicemi Rady vyjednala dohodu se Švýcarskem, jíž se Švýcarská konfederace přidružuje
           k rámcovému programu Evropského společenství pro atomovou energii v oblasti jaderného
           výzkumu a odborné přípravy (2012–2013).
   (2)     Je proto žádoucí schválit tuto dohodu, kterou uzavřela Evropská komise,
   PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
                                               Jediný článek
   Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii na
   straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, jíž se Švýcarská konfederace přidružuje k
   rámcovému programu Evropského společenství pro atomovou energii v oblasti jaderného výzkumu
   a odborné přípravy (2012–2013), kterou uzavřela Evropská komise jménem Evropského
   společenství pro atomovou energii, se tímto schvaluje. Při příležitosti uzavření této dohody zástupce
   Evropské komise učiní jménem Evropského společenství pro atomovou energii prohlášení Evropské
   komise, které je uvedeno v příloze I tohoto rozhodnutí.
   Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí v příloze II.
   V Bruselu dne
                                                Za Radu
                                                předseda
CS                                                2                                                  CS
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHY
                                             PŘÍLOHA I
   Prohlášení Evropské komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii
   Zástupci Švýcarské konfederace požádali Komisi, aby potvrdila, že celková částka příspěvků
   očekávaných od Švýcarské konfederace na rok 2012 v souvislosti se všemi výzkumnými činnostmi
   Euratomu nepřekročí 55 milionů CHF. Komise potvrzuje, že na základě příslušných statistických
   údajů a s ohledem na činitele úměrnosti, jimiž se řídí výpočet očekávaných příspěvků Švýcarské
   konfederace pro rok 2012 v souvislosti se všemi výzkumnými činnostmi Euratomu, a to i před
   uzavřením této dohody, celková částka, kterou má zaplatit Švýcarská konfederace za rok 2012,
   nepřekročí 55 milionů CHF.
CS                                             3                                             CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA II
                                              DOHODA
       o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii na
        straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, jíž se Švýcarská konfederace
    přidružuje k rámcovému programu Evropského společenství pro atomovou energii v oblasti
                         jaderného výzkumu a odborné přípravy (2012–2013)
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII
   (dále jen „Euratom“),
   zastoupené Evropskou komisí (dále jen „Komise“),
   na straně jedné
   a
   ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE
   (dále jen „Švýcarsko“), zastoupená Švýcarskou spolkovou radou,
   na straně druhé
   (dále jen „strany“)
   VZHLEDEM K TOMU, že blízký vztah mezi Švýcarskem a Euratomem je pro obě strany
   prospěšný,
   VZHLEDEM k významu vědeckotechnického výzkumu pro obě strany a k jejich vzájemnému
   zájmu o spolupráci v této oblasti za účelem lepšího využívání zdrojů a vyloučení zbytečného
   dvojího úsilí,
   VZHLEDEM K TOMU, že obě strany v současné době provádějí výzkumné programy v oblastech
   společného zájmu,
   VZHLEDEM K TOMU, že obě strany mají zájem na spolupráci v těchto programech ke
   vzájemnému prospěchu stran,
CS                                             4                                            CS
 ---pagebreak---    BEROUCE V ÚVAHU zájem obou stran na podpoře vzájemného přístupu svých výzkumných
   subjektů k výzkumu, technologickému rozvoji a odborné přípravě,
   VZHLEDEM K TOMU, že Evropské společenství pro atomovou energii a Švýcarsko uzavřely
   v roce 1978 dohodu o spolupráci v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu (dále jen
   „dohoda o jaderné syntéze“),
   VZHLEDEM K TOMU, že strany uzavřely dne 8. ledna 1986 rámcovou dohodu o
   vědeckotechnické spolupráci (dále jen „rámcová dohoda“), která vstoupila v platnost dne
   17. července 1987,
   VZHLEDEM K TOMU, že článek 6 rámcové dohody stanoví, že spolupráce podle rámcové dohody
   se provádí prostřednictvím příslušných dohod,
   VZHLEDEM K TOMU, že dne 25. června 2007 Evropská unie a Švýcarsko podepsaly dohodu o
   vědeckotechnické spolupráci, která vstoupila v platnost dne 28. února 2008 a byla použita se
   zpětnou platností od 1. ledna 2007,
   VZHLEDEM K TOMU, že čl. 9 odst. 2 uvedené dohody umožňuje její obnovení nebo nové
   projednání s ohledem na účast v nových víceletých rámcových programech pro výzkum a
   technologický rozvoj za podmínek stanovených vzájemnou dohodou,
   VZHLEDEM K TOMU, že rámcový program Evropského společenství pro atomovou energii
   (Euratom) pro jaderný výzkum a odbornou přípravu (2012–2013) (dále jen „rámcový program
   Euratomu na období 2012–2013“), který rovněž přispívá k vytváření Evropského výzkumného
   prostoru, byl přijat rozhodnutím Rady 2012/93/Euratom1, nařízením (Euratom) č. 139/20122 a
   rozhodnutími Rady 2012/94/Euratom3 a 2012/95/Euratom4,
   VZHLEDEM K TOMU, že s výhradou ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství
   pro atomovou energii se tato dohoda a všechny činnosti uskutečňované v jejím rámci nedotkne
   pravomoci členských států provádět se Švýcarskem dvoustranné činnosti v oblasti vědy, techniky,
   výzkumu a rozvoje, a případně k tomuto účelu uzavírat dohody,
   VZHLEDEM K TOMU, že Euratom uzavřel Dohodu o založení Mezinárodní organizace energie
   z jaderné syntézy ITER pro společnou realizaci projektu ITER. Podle článku 21 uvedené dohody a
   dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a
   Švýcarskou konfederací o působnosti dohody o ITER, Dohody o výsadách a imunitách pro ITER a
   Dohody o širším přístupu na území Švýcarska a o členství Švýcarska ve společném evropském
   podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy ze dne 22. listopadu 2007 se dohoda vztahuje
   1
           Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 25.
   2
           Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 1.
   3
           Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 33.
   4
           Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 40.
CS                                               5                                             CS
 ---pagebreak---    ke Švýcarsku, které se účastní programu Euratomu pro jadernou syntézu jako plně přidružený třetí
   stát,
   VZHLEDEM K TOMU, že Euratom je členem společného evropského podniku pro ITER a rozvoj
   energie z jaderné syntézy, stanoveného rozhodnutím Rady ze dne 27. března 2007. Podle článku 2
   této dohody a dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím pro atomovou
   energii a Švýcarskou konfederací o působnosti dohody o ITER, Dohody o výsadách a imunitách pro
   ITER a Dohody o širším přístupu na území Švýcarska a o členství Švýcarska ve společném
   evropském podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy ze dne 22. listopadu 2007 se
   Švýcarsko stalo členem společného podniku jako třetí stát, který se svým výzkumným programem
   přidružil k programu Euratomu pro jadernou syntézu,
   VZHLEDEM K TOMU, že Euratom uzavřel Dohodu mezi vládou Japonska a Evropským
   společenstvím pro atomovou energii o společném provádění činností v rámci širšího přístupu
   v oblasti výzkumu energie z jaderné syntézy. Podle článku 26 této dohody se dohoda vztahuje na
   Švýcarsko, které se účastní programu Euratomu pro jadernou syntézu jako plně přidružený třetí stát,
   SE DOHODLY TAKTO:
                                                Článek 1
                                                Předmět
   1. Tato dohoda stanoví švýcarskou účast na provádění rámcového programu Euratomu na období
   2012–2013, aniž jsou dotčena ustanovení dohody o jaderné syntéze.
   Právní subjekty usazené ve Švýcarsku se mohou účastnit všech zvláštních programů rámcového
   programu Euratomu na období 2012–2013.
   2. Švýcarské právní subjekty se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska
   Evropské unie, pokud se na tuto účast nevztahuje odstavec 1.
   3. Právní subjekty usazené v Evropské unii včetně Společného výzkumného střediska se mohou
   účastnit výzkumných programů a/nebo projektů ve Švýcarsku odpovídajících svým obsahem
   programům rámcového programu Euratomu na období 2012–2013.
   4. Pro účely této dohody se „právním subjektem“ rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba
   zřízená podle vnitrostátního práva platného v místě jejího usazení nebo podle právních předpisů
   Evropské unie, která má právní subjektivitu a je oprávněna svým jménem nabývat práv a povinností
   jakékoli povahy. Patří sem zejména vysoké školy, výzkumné organizace, průmyslové podniky
   včetně malých a středních podniků a fyzické osoby.
                                                Článek 2
                                    Formy a prostředky spolupráce
CS                                                6                                              CS
 ---pagebreak---    Spolupráce má tuto podobu:
   1. Účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku ve všech zvláštních programech přijatých v
   působnosti rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 za podmínek stanovených v
   pravidlech pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol v oblasti výzkumu a odborné
   přípravy Evropského společenství pro atomovou energii.
   2. Finanční příspěvek Švýcarska do rozpočtu programů přijatých pro účely provádění rámcového
   programu Euratomu na období 2012–2013, jak je stanoven v příloze B.
   3. Účast právních subjektů usazených v Evropské unii na švýcarských výzkumných programech
   a/nebo projektech, o kterých rozhodla Federální rada a které svým obsahem odpovídají programům
   a/nebo projektům rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, v souladu s podmínkami a
   náležitostmi stanovenými v příslušných švýcarských předpisech a se souhlasem partnerů v
   konkrétním projektu a vedoucích odpovídajícího švýcarského programu. Pokud příslušné švýcarské
   předpisy nestanoví jinak, právní subjekty usazené v Evropské unii, které se účastní švýcarských
   výzkumných programů a/nebo projektů, nesou vlastní výdaje včetně svého poměrného podílu na
   obecných správních a administrativních výdajích daného projektu.
   4. Kromě včasného předávání informací a dokumentace o provádění rámcového programu
   Euratomu na období 2012–2013 a švýcarských programů a/nebo projektů může spolupráce mezi
   stranami zahrnovat tyto formy a prostředky:
   a) pravidelné diskuse o směrech, prioritách a plánování v oblasti výzkumu ve Švýcarsku a v
   Euratomu;
   b) diskuse o perspektivách a rozvoji spolupráce;
   c) včasné poskytování informací o provádění výzkumných programů a projektů ve Švýcarsku a v
   Euratomu a o výsledcích činností prováděných v rámci této dohody;
   d) společná zasedání;
   e) návštěvy a výměnu výzkumných pracovníků, inženýrů a techniků;
   f) pravidelné a následné kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů ve Švýcarsku a v
   Euratomu;
   g) účast odborníků na seminářích, sympoziích a pracovních seminářích.
                                                Článek 3
CS                                               7                                             CS
 ---pagebreak---                                                Přizpůsobení
   Spolupráci lze kdykoli přizpůsobit a rozšířit vzájemnou dohodou stran.
                                                  Článek 4
                           Práva a povinnosti v oblasti duševního vlastnictví
   1. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se
   účastní rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, v oblasti vlastnictví, používání a
   šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti stejná práva a
   povinnosti jako právní subjekty usazené v Evropské unii.
   2. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené v Evropské unii, které
   se účastní švýcarských výzkumných programů nebo projektů uvedených v čl. 2 odst. 3 v oblasti
   vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této
   účasti stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní
   dotčených programů nebo projektů.
                                                  Článek 5
                                          Finanční ustanovení
   Pravidla pro výpočet a platbu finančního příspěvku Švýcarska stanoví příloha B.
                                                  Článek 6
                              Výbor Švýcarsko-Společenství pro výzkum
   1. Výbor Švýcarsko-Společenství pro výzkum zřízený rámcovou dohodou posuzuje, hodnotí a
   zajišťuje řádné provádění této dohody. Výboru jsou předkládány veškeré otázky týkající se
   provádění nebo výkladu této dohody.
   2. Výbor může rozhodnout o změně odkazů na akty Evropské unie / Euratomu uvedené v příloze C.
                                                  Článek 7
                                                   Účast
   1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 4, mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se
   účastní rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, stejná smluvní práva a povinnosti
   jako subjekty usazené v Evropské unii.
CS                                                 8                                             CS
 ---pagebreak---    2. Pro právní subjekty usazené ve Švýcarsku platí stejné podmínky a náležitosti platné pro
   předkládání a hodnocení návrhů a pro udělování a uzavírání grantových dohod a/nebo smluv v
   rámcovém programu Euratomu na období 2012–2013 jako pro grantové dohody a/nebo smlouvy
   uzavřené v rámci stejných programů s právními subjekty usazenými v Evropské unii.
   3. V souladu s nařízením Rady (Euratom) č. 139/2012, kterým se stanoví pravidla pro účast
   podniků, výzkumných středisek a vysokých škol na nepřímých akcích v rámci rámcového programu
   Evropského společenství pro atomovou energii a pravidla pro šíření výsledků výzkumu (2012–
   2013), je Švýcarsko jako přidružený stát oprávněno v rámcovém programu Euratomu na období
   2012–2013 navrhovat hodnotitele.
   4. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 1 odst. 3, čl. 2 odst. 3 a čl. 4 odst. 2 a stávající úpravy a jednací
   řády, mohou se právní subjekty usazené v Evropské unii účastnit programů a/nebo projektů
   švýcarských výzkumných programů uvedených v čl. 2 odst. 3 za stejných podmínek a náležitostí
   jako švýcarští partneři. Švýcarské orgány mohou podmínit účast jednoho nebo několika právních
   subjektů usazených v Evropské unii na projektu společnou účastí alespoň jednoho švýcarského
   subjektu.
                                                 Článek 8
                                                 Mobilita
   Každá strana se v souladu s platnými předpisy a dohodami zavazuje, že zaručí vstup na své území a
   pobyt na něm omezenému počtu výzkumných pracovníků, kteří se účastní ve Švýcarsku a
   v Evropské unii činností, na něž se vztahuje tato dohoda, v rozsahu nezbytném pro řádný průběh
   činnosti.
                                                 Článek 9
                                        Změna a další spolupráce
   1. Rozhodne-li se Euratom změnit nebo rozšířit své výzkumné programy, může být tato dohoda
   změněna nebo rozšířena za společně dohodnutých podmínek. Strany si vyměňují informace a
   názory týkající se jakékoli takové změny nebo rozšíření, jakož i jakýchkoli otázek, které přímo nebo
   nepřímo ovlivňují spolupráci Švýcarska v oblastech, jichž se rámcový program Euratomu na období
   2012–2013 týká. Švýcarsko obdrží oznámení o přesném obsahu změněných nebo rozšířených
   programů do dvou týdnů od jejich přijetí Evropskou unií. V případě změny nebo rozšíření
   výzkumného programu může Švýcarsko vypovědět tuto dohodu s šestiměsíční výpovědní lhůtou.
   Strany si oznámí ve lhůtě tří měsíců po přijetí rozhodnutí Euratomu jakýkoli záměr vypovědět nebo
   rozšířit tuto dohodu.
   2. Pokud Euratom přijme nový víceleté výzkumný a vzdělávací program, může být dohoda
   obnovena nebo znovu sjednána za podmínek schválených společnou dohodou obou stran. Strany si
   vyměňují informace a názory týkající se přípravy těchto programů nebo jiných stávajících nebo
CS                                                 9                                                    CS
 ---pagebreak---    budoucích výzkumných činností v rámci Výboru Švýcarsko-Společenství pro výzkum, uvedeného
   v článku 6.
                                                 Článek 10
                                Vztah k ostatním mezinárodním dohodám
   1. Ustanovení této dohody se uplatňují, aniž jsou dotčeny výhody stanovené v jiných mezinárodních
   dohodách, které zavazují jednu ze stran a jsou vyhrazeny pouze pro právní subjekty usazené na
   území této strany.
   2. Právní subjekt usazený ve státě přidruženém k rámcovému programu Euratomu na období 2012–
   2013 (dále jen „přidružený stát“) má podle této dohody stejná práva a povinnosti jako právní
   subjekty usazené v jednom z členských států za předpokladu, že přidružený stát, v němž je daný
   subjekt usazen, souhlasí s udělením stejných práv a povinností právním subjektům ze Švýcarska.
                                                 Článek 11
                                            Územní působnost
   Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského
   společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na
   území Švýcarska.
                                                 Článek 12
                                                  Přílohy
   Přílohy A, B a C tvoří nedílnou součást této dohody.
                                                 Článek 13
                                      Vstup v platnost a použitelnost
   1. Tuto dohodu strany ratifikují nebo uzavřou v souladu se svými pravidly. Dohoda vstupuje v
   platnost dnem posledního oznámení o splnění vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
   2. Tato dohoda platí od zahájení rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 do
   31. prosince 2013. Aniž je dotčen odstavec 5 níže, během období od 1. ledna 2013 do 30. června
   2013 může každá strana tuto dohodu vypovědět písemným oznámením. V tom případě dohoda
   pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2012.
   3. Jestliže tato dohoda přestane podle odstavce 2 platit dne 31. prosince 2012, Euratom dostojí svým
CS                                                10                                                CS
 ---pagebreak---    závazkům vůči švýcarským příjemcům uzavřeným do doby, než jedna ze stran obdrží oznámení od
   druhé strany podle odstavce 2. V případě, že tuto dohodu vypoví podle odstavce 2 Švýcarsko,
   zaplatí Euratomu náhradu odpovídající částce závazků Euratomu vůči švýcarským příjemcům za
   rok 2013 do okamžiku, kdy Euratom obdrží oznámení švýcarské strany. Tato náhrada musí být
   vyplacena do 45 dnů od přijetí žádosti, kterou vydá Komise. Bod II odst. 2 přílohy B se použije
   obdobným způsobem. Jakékoli jiné důsledky upraví strany společnou dohodou .
   4. Tuto dohodu lze změnit pouze písemně dohodou obou stran. Pro vstup v platnost těchto změn se
   použije stejný postup, jaký platí pro vstup v platnost této dohody.
   5. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou.
   6. Projekty a činnosti probíhající v době výpovědi a/nebo ukončení platnosti této dohody pokračují
   až do jejich splnění v souladu s podmínkami stanovenými v této dohodě. Jakékoli jiné důsledky
   vypovězení upraví strany společnou dohodou.
   Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském,
   estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském,
   německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském,
   španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
CS                                                 11                                            CS
 ---pagebreak---                                                PŘÍLOHA A
                      ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
   I. Oblast působnosti
   Pro účely této dohody se „duševním vlastnictvím“ rozumí význam stanovený v článku 2 Úmluvy o
   zřízení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.
   Pro účely této dohody se „poznatky“ rozumějí výsledky, včetně informací, ať už je nebo není
   možné je chránit, jakož i autorská práva nebo práva vztahující se k uvedeným informacím na
   základě podání žádostí o patenty, průmyslové vzory, ochranu odrůd rostlin, osvědčení doplňující
   ochranná osvědčení nebo podobné druhy ochrany, nebo v důsledku jejich vydání.
   II. Práva duševního vlastnictví právních subjektů stran
   1. Každá ze stran zajistí, aby se s právy duševního vlastnictví právních subjektů druhé strany
   účastnících se činností vykonávaných podle této dohody a souvisejícími právy a povinnostmi
   vyplývajícími z této účasti zacházelo v souladu s příslušnými mezinárodními úmluvami, které jsou
   platné pro strany, včetně Dohody TRIPS (Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu
   vlastnictví ve správě Světové obchodní organizace), jakož i Bernské úmluvy (Pařížský akt z roku
   1971) a Pařížské úmluvy (Stockholmský akt z roku 1967).
   2. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se nepřímých akcí podle rámcového programu
   Euratomu na období 2012–2013 mají v oblasti duševního vlastnictví práva a povinnosti za
   podmínek stanovených v nařízení Rady (Euratom) č. 139/2012 ze dne 19. prosince 20115 a
   v grantové dohodě a/nebo smlouvě uzavřené s Euratomem v souladu s bodem 1.
   3. Právní subjekty usazené v členském státě Evropské unie účastnící se švýcarských výzkumných
   programů a/nebo projektů mají v oblasti duševního vlastnictví stejná práva a povinnosti jako právní
   subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se těchto výzkumných programů nebo projektů, a to v
   souladu s bodem 1.
   III. Práva duševního vlastnictví stran
   1. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro poznatky vytvořené stranami v průběhu činností
   vykonávaných v souladu čl. 2 odst. 4 této dohody tato pravidla:
   a) strana vytvářející poznatky je vlastníkem těchto poznatků. Nelze-li zjistit vzájemný podíl práce,
   jsou poznatky ve spoluvlastnictví stran;
   5
           Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 1.
CS                                               12                                                CS
 ---pagebreak---    b) strana, která vlastní poznatky, uděluje druhé straně pro výkon činností uvedených v čl. 2 odst. 4
   této dohody k těmto poznatkům přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně.
   2. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro psaná díla vědecké povahy obou stran tato pravidla:
   a) uveřejní-li strana v odborných časopisech, článcích, zprávách a knihách, včetně audiovizuálních
   děl a softwaru vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností
   vykonávaných podle této dohody, uděluje se druhé straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná
   licence, která nepodléhá licenčnímu poplatku, k překládání, úpravě, přenášení a veřejné distribuci
   těchto děl;
   b) všechny kopie údajů a informací chráněných autorskými právy, které mají být veřejně šířeny a
   vytvářeny podle tohoto oddílu, musí být opatřeny jménem (jmény) autora (autorů), ledaže autor
   výslovně odmítne být uveden. Rovněž na nich musí být uvedena jasně viditelná zmínka o společné
   podpoře stran.
   3. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro nezveřejňované informace stran tato pravidla:
   a) při sdělování informací nezbytných pro činnosti vykonávané podle této dohody druhé straně
   označí každá strana informace, které si nepřeje zveřejnit;
   b) přijímající strana může pro zvláštní účely provádění této dohody na svou odpovědnost sdělit
   nezveřejňované informace jí podřízeným subjektům nebo osobám;
   c) získá-li přijímající strana předchozí písemný souhlas strany poskytující nezveřejňované
   informace, může tyto nezveřejňované informace rozšiřovat ve větším rozsahu, než povoluje
   písmeno b). Strany spolupracují na vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího
   písemného souhlasu nezbytného pro další rozšiřování a každá strana poskytuje tento souhlas v
   souladu s vnitřními politikami a vnitrostátními právními předpisy;
   d) nezveřejňované informace nepísemné povahy nebo jiné důvěrné informace poskytnuté na
   seminářích nebo jiných setkáních zástupců stran uspořádaných v rámci této dohody nebo informace
   vyplývající z působení zaměstnanců, využívání zařízení nebo nepřímých akcí zůstávají důvěrné,
   pokud byl příjemce těchto nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných nebo výlučných informací
   informován v souladu s písmenem a) před tím, než byly sděleny, o důvěrné povaze těchto
   informací;
   e) každá strana dbá, aby nezveřejňované informace, které přijme v souladu s písmeny a) a d), byly
   kontrolovány způsobem stanoveným v této dohodě. Zjistí-li jedna ze stran, že nebude schopna
   dodržet ustanovení uvedená v písmenech a) a d) o nešíření informací, nebo lze-li to z nějakých
   důvodů očekávat, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Smluvní strany se následně radí o
   vhodných opatřeních, která je třeba přijmout.
CS                                                13                                               CS
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHA B
             FINANČNÍ PRAVIDLA, KTERÝMI SE ŘÍDÍ PŘÍSPĚVEK ŠVÝCARSKA
   I. Stanovení finanční účasti
   1. Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do rámcového programu Euratomu na období
   2012–2013, kromě programu Euratomu pro jadernou syntézu, je dán poměrem mezi hrubým
   domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských
   států Evropské unie v tržních cenách. Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do
   programu pro jadernou syntézu se nadále stanoví podle dohody o jaderné syntéze. Tyto poměry se
   vypočítají na základě nejnovějších statistických údajů Eurostatu dostupných v době zveřejnění
   návrhu rozpočtu Evropské unie pro tentýž rok.
   2. Komise Švýcarsku co možná nejdříve spolu s příslušnými podklady sdělí:
   a) částky prostředků na závazky ve výkazu výdajů z předběžného návrhu rozpočtu Evropské unie
   odpovídající rámcovému programu Euratomu na období 2012–2013 za rok 2013;
   b) odhadovanou výši příspěvků odvozenou z návrhu rozpočtu odpovídající možné účasti Švýcarska
   v rámcovém programu Euratomu na období 2012–2013 v roce 2013.
   3. Po závěrečném přijetí souhrnného rozpočtu na rok 2013 sdělí Komise Švýcarsku výše uvedené
   částky stanovené ve výkazu výdajů.
   4. Finanční příspěvek Švýcarska vyplývající z účasti v rámcovému programu Euratomu na období
   2012–2013 se stanoví jako doplněk k částce určené každý rok z obecného rozpočtu Evropské unie
   na prostředky na závazky, aby byly uhrazeny finanční závazky Komise plynoucí z činností, které
   mají být vykonány různými formami nezbytnými pro provádění, řízení a provoz programů a
   činností v rámci této dohody.
   II. Platební postupy
   1. Komise vydá Švýcarsku nejpozději 31. prosince 2012 výzvu k platbě příspěvku za rok 2012 ve
   výši podle této dohody. Tato výzva k platbě se bude vztahovat na zaplacení švýcarského příspěvku
   nejpozději do 30 dnů od obdržení příslušné výzvy k platbě. Za účelem výpočtu částky ve
   švýcarských francích v roce 2012 použije Komise jako směnný kurz mezi švýcarským frankem a
   eurem tržní kurz platný pro předposlední den předcházejícího měsíce uváděný Evropskou centrální
   bankou, nebo, v závislosti na dostupnosti, který poskytují delegace nebo jiné vhodné zdroje kolem
   uvedeného data.
CS                                               14                                              CS
 ---pagebreak---    Pokud tato dohoda nepřestane podle čl. 13 odst. 2 platit dne 31. prosince 2012, Komise vydá po
   1. červenci a nejpozději v listopadu 2013 výzvu Švýcarsku k platbě příspěvku podle této dohody na
   rok 2013 stanoveného na základě bodu I odst. 1 této přílohy. Tato výzva k platbě se bude vztahovat
   na zaplacení uvedeného příspěvku nejpozději do 30 dnů od obdržení příslušné výzvy k platbě.
   2. Příspěvky Švýcarska na rok 2012 se platí ve švýcarských francích a na rok 2013 se vyjadřují a
   platí v eurech na bankovní účet určený Komisí ve výzvách pro platby.
   3. Švýcarsko platí svůj příspěvek podle této dohody ve lhůtách stanovených v odstavci 1. Jakékoli
   prodlení s platbou má za následek platbu úroků v sazbě odpovídající mezibankovní sazbě
   poskytované pro jeden měsíc (EURIBOR) uvedené na straně EURIBOR01 agentury Reuters
   (Telerate strana 248). Tato sazba se zvyšuje o 1,5 procentního bodu za každý měsíc prodlení.
   Zvýšená sazba se použije pro celé období prodlení. Úrok je však splatný pouze v případě, že je
   příspěvek uhrazen po dnech splatnosti uvedených v odstavci 1.
   4. Cestovné, které vznikne švýcarským zástupcům a odborníkům z důvodů účasti na práci
   výzkumných výborů a při provádění rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, uhradí
   Komise na stejném základě a stejným postupem, jaký platí pro zástupce a odborníky členských
   států Evropské unie.
   III. Podmínky plnění
   1. Finanční příspěvek Švýcarska do rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 podle
   této dohody zůstává obvykle pro příslušný rozpočtový rok nezměněn.
   2. Při účetní závěrce pro každý rozpočtový rok (n) Komise v rámci sestavení účtu příjmů a výdajů
   provede úpravu účtů s ohledem na účast Švýcarska a s přihlédnutím ke změnám vyplývajícím z
   převodů, zrušení, přenosů nebo z dodatkových a opravných rozpočtů během rozpočtového roku.
   Tato úprava se provádí ke dni první platby za rok (n + 1). Ukončení této úpravy však musí
   proběhnout nejpozději v červenci čtvrtého roku po skončení rámcového programu Euratomu na
   období 2012–2013. Platba Švýcarska se zaúčtuje pod programy Euratomu jako příjem rozpočtu
   odpovídající příslušnému rozpočtovému okruhu ve výkazu příjmů souhrnného rozpočtu Evropské
   unie.
   IV. Informace
   1. Po provedení platby za rok 2013 se ve formátu účtu příjmů a výdajů Komise připraví výkaz
   prostředků pro rámcový program Euratomu na období 2012–2013 za rok 2012 a předloží se
   Švýcarsku pro informaci.
   Nejpozději 30. dubna 2014 se ve formátu účtu příjmů a výdajů Komise připraví výkaz prostředků
   pro rámcový program Euratomu na období 2012–2013 za rok 2013 a předloží se Švýcarsku pro
   informaci.
CS                                              15                                               CS
 ---pagebreak---    2. Komise sdělí Švýcarsku statistické a všechny ostatní obecné finanční údaje týkající se provádění
   rámcového program Euratomu, které zpřístupní členským státům.
CS                                              16                                                CS
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHA C
     FINANČNÍ KONTROLA ŠVÝCARSKÝCH ÚČASTNÍKŮ V RÁMCOVÉM PROGRAMU
                                    EURATOMU NA OBDOBÍ 2012–2013
   I. Přímá komunikace
   Komise komunikuje přímo s účastníky rámcového programu Euratomu na období 2012–2013
   usazenými ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby předkládají přímo Komisi
   všechny související informace a podklady, které jsou povinny předávat způsobem uvedeným v této
   dohodě a v grantových dohodách a/nebo smlouvách uzavřených k jejímu provádění.
   II. Audity
   1. V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/20026 ve znění nařízení Rady (EU, Euratom)
   č. 1081/20107 a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/20028 ve znění nařízení Komise (ES,
   Euratom) č. 478/20079 a s ostatními předpisy, na které odkazuje tato dohoda, mohou grantové
   dohody a/nebo smlouvy uzavřené s účastníky programu usazenými ve Švýcarsku stanovit, že u
   účastníků a jejich smluvních partnerů mohou zástupci Komise nebo jiné osoby Komisí k tomu
   zmocněné kdykoli provádět vědecké, finanční, technické nebo jiné audity.
   2. Zástupci Komise a ostatní osoby zmocněné Komisí mají náležitý přístup na místa, k pracím a
   dokladům a ke všem informacím nezbytným pro řádné provedení těchto auditů včetně informací v
   elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví v grantových dohodách a/nebo
   smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.
   3. Evropský účetní dvůr má stejná práva jako Komise.
   4. Audity lze provádět po skončení platnosti rámcového programu Euratomu na období 2012–2013
   nebo této dohody za podmínek stanovených v příslušných grantových dohodách a/nebo smlouvách.
   5. Švýcarský federální finanční kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském území
   předem informován. Toto oznámení není právní podmínkou provádění těchto auditů.
   III. Kontroly na místě
   1. V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a inspekce na místě na
   6
          Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
   7
          Úř. věst. L 311, 26.11.2010, s. 9.
   8
          Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
   9
          Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
CS                                               17                                           CS
 ---pagebreak---    švýcarském území v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v nařízení Rady (Euratom,
   ES) č. 2185/9610 a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/199911.
   2. Kontroly a inspekce na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci se Švýcarským
   federálním finančním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými švýcarskými orgány určenými
   Švýcarským federálním finančním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu,
   účelu a právním základě kontrol a inspekcí, aby mohly poskytnout veškerou požadovanou pomoc.
   Za tímto účelem se úředníci příslušných švýcarských orgánů mohou účastnit kontrol a inspekcí na
   místě.
   3. Pokud si to dotčené švýcarské orgány přejí, provádí kontroly a inspekce na místě Komise
   společně s těmito orgány.
   4. Pokud se účastníci rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 brání kontrole nebo
   inspekci na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům
   Komise nezbytnou pomoc, aby jim umožnily splnit svou povinnost a provést kontrolu nebo inspekci
   na místě.
   5. Komise neprodleně podá Švýcarskému federálnímu finančnímu kontrolnímu úřadu zprávu o
   všech skutečnostech nebo podezřeních týkajících se nesrovnalostí, které objevila v průběhu
   kontroly nebo inspekce na místě. Komise je povinna v každém případě informovat výše uvedený
   orgán o výsledku těchto kontrol a inspekcí.
   IV. Informace a konzultace
   1. Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Společenství
   pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran vedou konzultace.
   2. Příslušné švýcarské orgány informují neprodleně Komisi o jakékoli zjištěné nebo domnělé
   nesrovnalosti, o které se dozvěděly a která se týká uzavírání a provádění grantových dohod a/nebo
   smluv uzavřených k provádění nástrojů uvedených v této dohodě.
   V. Důvěrnost
   Informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy podléhají služebnímu
   tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou chráněny obdobné informace švýcarským
   právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro instituce Společenství. Tyto informace
   nesmějí být sdělovány jiným osobám než těm, které jsou v institucích Společenství, v členských
   státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, ani nesmějí být užívány
   pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.
   10
           Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
   11
           Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.
CS                                                18                                             CS
 ---pagebreak---    VI. Správní opatření a sankce
   Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce
   v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002 ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1081/201012,
   s nařízením (ES, Euratom) č. 2342/2002 ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 478/200713 a s
   nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů
   Evropských společenství14.
   VII. Vymahatelnost a vykonatelnost
   Rozhodnutí Komise přijatá na základě rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 v
   oblasti působnosti této dohody, která ukládají finanční závazky jiným osobám než státům, jsou
   vykonatelná ve Švýcarsku. Příkaz k výkonu vydávají bez jakékoli další kontroly, kromě ověření
   pravosti aktu, orgány určené švýcarskou vládou, která o tom uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí se
   provádí v souladu se švýcarskými předpisy procesního práva. Zákonnost vykonatelných rozhodnutí
   podléhá kontrole Soudního dvora Evropské unie. Rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropské
   unie na základě rozhodčí doložky ve smlouvě podle rámcového programu Euratomu na období
   2012–2013 jsou vykonatelné za stejných podmínek.
   12
           Úř. věst. L 311, 26.11.2010, s. 9.
   13
           Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
   14
           Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
CS                                              19                                               CS
 ---pagebreak---                          LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ PRO NÁVRHY
   1.      RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU
   1.1.    Název návrhu/podnětu
           Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření „Dohody o vědeckotechnické spolupráci
           mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a
           Švýcarskou konfederací na straně druhé, jíž se Švýcarská konfederace přidružuje k
           rámcovému programu Evropského společenství pro atomovou energii v oblasti jaderného
           výzkumu a odborné přípravy (2012–2013)“ neboli Euratom RP7+2 jménem Evropského
           společenství pro atomovou energii.
   1.2.    Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB
           Hlava 08 – Výzkum
           Hlava 10 – Přímý výzkum
   1.3.    Povaha návrhu/podnětu
              Návrh/podnět se týká nové akce
              Návrh/podnět se týká nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci15
              Návrh/podnět se týká prodloužení stávající akce
           X Návrh/podnět se týká akce přesměrované na jinou akci
           Legislativní návrh, sekundární acquis – mezinárodní dohoda mezi Euratomem a třetím
           státem podle článku 101 Smlouvy o Euratomu.
   1.4.    Cíle
   1.4.1.  Víceleté strategické cíle Komise sledované návrhem/podnětem
           Přidružení Švýcarska k přímým a nepřímým akcím rámcového programu Euratomu pro
           jaderný výzkum a odbornou přípravu (2012 – 2013), udělením statusu přidruženého třetího
           státu, aby bylo zajištěno institucionální zastoupení Švýcarska v příslušných dvoustranných,
           vícestranných a mezinárodních výborech a orgánech na základě tohoto přidružení; získání
           švýcarského finančního a technického příspěvku na provádění rámcového programu
           Euratomu (2012–2013).
           Politické opatření na podporu spolupráce mezi Euratomem a Švýcarskou konfederací
           formou přidružení Švýcarska k rámcovému programu Euratomu pro jaderný výzkum a
           odbornou přípravu (2012 – 2013) s ohledem na význam jaderného vědeckotechnického
           výzkumu pro obě strany, pokračující společné provádění výzkumných programů v
           oblastech společného zájmu Euratomu a Švýcarska za účelem spolupráce při výzkumu
   15
          Uvedené v čl. 49 odst. 6 písm. a) nebo b) finančního nařízení.
CS                                                      20                                        CS
 ---pagebreak---           jaderného štěpení a syntézy a vzájemného přístupu jejich výzkumných subjektů k vývoji
          výzkumných technologií a odborné přípravě.
   1.4.2. Specifické cíle a příslušné aktivity ABM/ABB
          Specifický cíl č.
          Nevztahuje se na tento návrh.
          Příslušné aktivity ABM/ABB
          Nevztahuje se na tento návrh.
   1.4.3. Ukazatele výsledků a dopadů
          Upřesněte ukazatele, podle kterých je možno uskutečňování návrhu/podnětu sledovat.
          Nevztahuje se na tento návrh.
   1.5.   Odůvodnění návrhu/podnětu
   1.5.1. Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu
          Primární právo: Článek 101 Smlouvy o Euratomu, kapitola X „Vnější vztahy“
          Sekundární právo:
          –     dohoda o spolupráci mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii
          a Švýcarskou konfederací v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu z roku 1978,
          –     rámcová dohoda o vědeckotechnické spolupráci ze dne 8. ledna 1986, která vstoupila
          v platnost dne 17. července 1987,
          –     dohoda o vědeckotechnické spolupráci, která vstoupila v platnost dne 28. února 2008
          a byla použita se zpětnou platností od 1. ledna 2007,
          –     dohoda o založení Mezinárodní organizace energie z jaderné syntézy ITER pro
          společnou realizaci projektu ITER,
          –     výměna dopisů mezi Euratomem a Švýcarskou konfederací o společném evropském
          podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a
          –     výměna dopisů mezi Euratomem a Švýcarskou konfederací o dohodě mezi
          Euratomem a vládou Japonska o společném provádění činností v rámci širšího přístupu v
          oblasti výzkumu energie z jaderné syntézy mezi Euratomem a Japonskem.
   1.5.2. Přidaná hodnota ze zapojení EU
          Nevztahuje se na tento návrh.
   1.5.3. Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti
          Nevztahuje se na tento návrh.
CS                                                   21                                         CS
 ---pagebreak---    1.5.4.    Provázanost a možná synergie s dalšími relevantními nástroji
             Nevztahuje se na tento návrh.
   1.6.      Doba trvání akce a finanční dopad
             Časově omezený návrh/podnět
             – X Návrh/podnět s platností od 01/01/2012 do 31/12/2013
             –        Finanční dopad od RRRR do RRRR
                 Časově neomezený návrh/podnět
             – Provádění s obdobím rozběhu od RRRR do RRRR,
             – poté plné fungování.
   1.7.      Předpokládaný způsob řízení
             X Přímé centralizované řízení Komisí
                 Nepřímé centralizované řízení, při kterém jsou úkoly plnění rozpočtu svěřeny:
             –        výkonným agenturám
             –        subjektům zřízeným Společenstvími16
             –        vnitrostátním veřejnoprávním subjektům / subjektům pověřeným výkonem veřejné
                 služby
             –        osobám pověřeným prováděním zvláštních opatření podle hlavy V Smlouvy o
                 Evropské unii a označeným v příslušném základním právním aktu ve smyslu článku 49
                 finančního nařízení
                 Sdílené řízení s členskými státy
                 Decentralizované řízení s třetími zeměmi
                 Společné řízení s mezinárodními organizacemi (upřesněte)
   Pokud vyberete více způsobů řízení, upřesněte je v části „Poznámky“.
   Poznámky
   2.        SPRÁVNÍ OPATŘENÍ
   2.1.      Pravidla pro sledování a podávání zpráv
             Upřesněte četnost a podmínky.
             Systém sledování
   16
            Uvedené v článku 185 finančního nařízení.
CS                                                              22                             CS
 ---pagebreak---           Komise bude pravidelně hodnotit všechny činnosti prováděné v rámci dohody, které budou
          rovněž předmětem pravidelného sledování provádění dohody ve Výboru Švýcarsko-
          Společenství pro výzkum v rámci této dohody. Toto hodnocení bude zahrnovat:
          a)    ukazatele výkonnosti v rámci zvláštních programů rámcového programu Euratomu
          (2012–2013):
          –     počet návrhů ve srovnání s relativním podílem účasti Švýcarska v daných
          programech,
          –     počet švýcarských návrhů vybraných pro financování v porovnání s poměrnou účastí
          Švýcarska v těchto programech,
          –     počet švýcarských smluv uzavřených a prováděných ve spolupráci s mezinárodní
          organizací ITER IO a podnikem Fusion for energy.
          b)    Shromažďování informací:
          na základě údajů získaných ze zvláštních programů Euratom RP7+2; na žádost a na
          základě výměny informací ve Výboru Švýcarsko-Společenství pro výzkum v rámci této
          dohody.
          c)    Celkové hodnocení:
          Komise vyhodnotí celkovou účast Švýcarska v rámci programu Euratom RP7+2, zejména s
          ohledem na dobu trvání tohoto přidružení do skončení platnosti této dohody.
   2.2.   Systém řízení a kontroly
   2.2.1. Zjištěná rizika
          Na základě údajů získaných ze zvláštních programů Euratom RP7+2; na žádost a na
          základě výměny informací projednávaných ve Výboru Švýcarsko-Společenství pro
          výzkum, jak stanoví článek 6 dohody.
          Další opatření, jak stanoví příloha C „Finanční kontrola švýcarských účastníků v
          rámcovém programu Euratomu (2012–2013)“, včetně komunikace a shromažďování
          informací.
   2.2.2. Předpokládané metody kontroly
          Nevztahuje se na tento návrh.
   2.3.   Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí
          Upřesněte stávající či předpokládaná preventivní a ochranná opatření.
          Tato opatření jsou stanovena v příloze C „ Finanční kontrola švýcarských účastníků v
          rámcovém programu Euratomu (2012 – 2013) “, a to:
          – Audity: grantové dohody a/nebo smlouvy uzavřené s účastníky programu usazenými
          ve Švýcarsku mohou stanovit, že u účastníků a jejich smluvních partnerů mohou zástupci
          Komise nebo jiné osoby Komisí k tomu zmocněné kdykoli provádět vědecké, finanční,
CS                                                   23                                      CS
 ---pagebreak---        technické nebo jiné audity v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/200217
       ve znění nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1081/201018 a s nařízením Komise (ES, Euratom)
       č. 2342/200219 ve znění nařízení Komise (ES, Euratom) č. 478/200720 a s ostatními
       předpisy, na které odkazuje tato dohoda.
       Pokud jde o audit, Evropský účetní dvůr má stejná práva jako Komise.
       Audity lze provádět po skončení platnosti rámcového programu Euratomu na období
       2012–2013 podle této dohody za podmínek stanovených v příslušných grantových
       dohodách a/nebo smlouvách.
       –        Kontroly na místě a inspekce: V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna
       provádět kontroly a inspekce na místě na švýcarském území v souladu s podmínkami
       stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/9621 a v nařízení Evropského
       parlamentu a Rady (ES) č. 1073/199922.
       –        Správní opatření a sankce: Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva,
       může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením (ES, Euratom)
       č. 1605/2002 ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1081/201023, s nařízením (ES, Euratom)
       č. 2342/2002 ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 478/200724 a s nařízením Rady (ES,
       Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských
       společenství.
       –        Jsou stanovena opatření k vymáhání pohledávek vykonatelná na švýcarském území.
   17
      Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
   18
      Úř. věst. L 311, 26.11.2010, s.9.
   19
      Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
   20
      Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
   21
      Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
   22
      Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.
   23
      Úř. věst. L 311, 26.11.2010, s.9.
   24
      Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
CS                                           24                                            CS
 ---pagebreak---    3.     ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU
   3.1.   Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové linie
           • Stávající výdajové rozpočtové linie
          V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových linií.
                                                             Druh
          Okruh                Rozpočtová linie             výdaje
                                                                                          Příspěvek
        víceletého
        finančního   Číslo                                 RP/NRP     zemí      kandidátsk     třetích   ve smyslu čl. 18
           rámce                                              (25)                                       odst. 1 písm. aa)
                     [Název…...….]                                   ESVO26     ých zemí27      zemí   finančního nařízení
                     Provozní výdaje
                     08 01 Správní výdaje na výzkum
            1a       08 01 05 01 Výdaje související s
                     výzkumnými pracovníky
                     08 01 05 03 Ostatní výdaje na
                                                            NRP        NE          NE          ANO             NE
                     řízení v oblasti výzkumu
           •
           • Nové rozpočtové linie, jejichž vytvoření se požaduje
           • Nevztahuje se na tento návrh.
   25
        RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené prostředky.
   26
        ESVO: Evropské sdružení volného obchodu.
   27
        Kandidátské země a případně potenciální kandidátské země západního Balkánu.
CS                                                    25                                                     CS
 ---pagebreak---   3.2.       Odhadovaný dopad na výdaje
  3.2.1.     Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
                Okruh víceletého
                                                          1a            Konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost
                finančního rámce
                  Nepřímý výzkum                                             Rok            Rok            Rok         CELKEM
         y Operační prostředky                                               2012           2013          ≥ 2014
                                                Závazky            (1)
         Číslo rozpočtové linie: 08 2x
         celkem                                 Platby             (2)
         Prostředky         správní        povahy          financované
          z rámce na zvláštní programy28
                                                                                 0,237          0,154                        0,391
         08 01 xx xx celkem
                                                                        0,127          0,089                           0,216
         08 01 05 01 Výdaje související s výzkumnými pracovníky
         08 01 05 03 Ostatní výdaje na řízení v oblasti výzkumu
                                                                        0,110          0,065                           0,175
         Číslo rozpočtové linie: 08 01                             (3)           0,237          0,154                        0,391
                                                                 =1+1a
                                                Závazky            +3            0,237          0,154                        0,391
              CELKEM prostředky
                pro GŘ pro výzkum                                =2+2a+
                                                Platby              3            0,237          0,154                        0,391
  28
           Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé linie „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.
CS                                                                                     26                                                                  C
 ---pagebreak---                                           Závazky        (4)      0        0 0     0
        y Operační prostředky CELKEM
                                          Platby         (5)
        y Prostředky správní povahy financované z rámce  (6)  0,237    0,154   0,391
        na zvláštní programy CELKEM
             CELKEM prostředky            Závazky       =4+ 6 0,237    0,154   0,391
                 z OKRUHU 1 a
          víceletého finančního rámce     Platby        =5+ 6 0,237    0,154   0,391
  Má-li návrh/podnět dopad na více okruhů:
                                          Závazky        (4)
        y Operační prostředky CELKEM
                                          Platby         (5)
        y Prostředky správní povahy financované z rámce  (6)  0,237    0,154   0,391
        na zvláštní programy CELKEM
             CELKEM prostředky            Závazky       =4+ 6 0,237    0,154   0,391
               z OKRUHU 1 až 4
          víceletého finančního rámce     Platby        =5+ 6 0,237    0,154   0,391
                (referenční částka)
CS                                                                  27               C
 ---pagebreak---        Okruh víceletého finančního rámce               5    „Správní výdaje“
                                                                                     v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
                                                         Rok            Rok
                                                                                      CELKEM
                                                         2012           2013
    GŘ: Výzkum / Přímý výzkum
   y Lidské zdroje                                               0              0                      0
   y Ostatní správní výdaje                                      0              0                      0
      GŘ <…….> CELKEM            Prostředky                      0              0                      0
        CELKEM prostředky
                                 (Závazky         celkem
            z OKRUHU 5           = platby celkem)
                                                                 0              0                      0
     víceletého finančního rámce
                                                                                     v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
                                                         Rok            Rok        Rok
                                                                                              CELKEM
                                                         2012           2013      ≥ 2014
        CELKEM prostředky        Závazky                     0,237          0,154                  0,391
         z OKRUHU 1 až 5
     víceletého finančního rámce Platby                      0,237          0,154                  0,391
CS                                                                 28                                                                    C
 ---pagebreak---  3.2.2.     Odhadovaný dopad na operační prostředky
            – X Návrh/podnět nevyžaduje využití operačních prostředků
            –      Návrh/podnět vyžaduje využití operačních prostředků, jak je vysvětleno dále:
                                                                                                    Prostředky na závazky v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
                                                                                                    Rok 2012           Rok 2013                       CELKEM
                                 Uveďte cíle a výstupy
                                                                                                                     VÝSTUPY
                                                             Druh výstupu29   Průměrné náklady             Náklady                Náklady   Celkový počet výstupů   Náklady celkem
                                                                                  výstupu         Počet                 Počet
                                           Ø
                                                                                                 výstupů               výstupů
                      SPECIFICKÝ CÍL Č. 130…
                      – Výstup – EURATOM jaderná syntéza
                      – Výstup – EURATOM jaderné štěpení
                      Mezisoučet za specifický cíl č. 1
                      SPECIFICKÝ CÍL Č. 2…
                      Výstup – EURATOM přímý výzkum – JRC
                      Mezisoučet za specifický cíl č. 2
                      NÁKLADY CELKEM
 (*) odhadovaný počet výstupů.
 29
          Výstupy se rozumí produkty a služby, které mají být dodány (např. počet financovaných studentských výměn, počet vybudovaných kilometrů silnic atd.).
 30
          Popsaný v oddíle 1.4.2. „Specifické cíle…“.
CS                                                                                      29                                                                                           CS
 ---pagebreak---    3.2.3.     Odhadovaný dopad na prostředky správní povahy
   3.2.3.1. Shrnutí
              –       Návrh/podnět nevyžaduje využití správních prostředků
              – X Návrh/podnět vyžaduje využití správních prostředků, jak je vysvětleno dále:
   v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
                                                       Rok                  Rok
                                                                                                 CELKEM
                                                    2012 – N 31          2013 – N+1
                        OKRUH 5
              víceletého finančního rámce
           Lidské zdroje
           Ostatní správní výdaje
                 Mezisoučet za OKRUH 5
               víceletého finančního rámce
               Mimo OKRUH 532 víceletého
                     finančního rámce
                                                        2012                2013                 CELKEM
           Lidské zdroje                               0,127                0,089                  0,216
           Ostatní výdaje správní povahy               0,110                0,065                  0,175
                        Mezisoučet
                     mimo OKRUH 5                      0,237                0,154                  0,391
               víceletého finančního rámce
                        CELKEM                         0,237                0,154                  0,391
   31
            Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět.
   32
            Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU
            (bývalé linie „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.
CS                                                     30                                                CS
 ---pagebreak---           3.2.3.2. Odhadované potřeby v oblasti lidských zdrojů
                     –       Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů
                     – X Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů, jak je vysvětleno dále:
                                          Odhad vyjádřete v celých číslech (nebo zaokrouhlete nejvýše na 1 desetinné místo)
                                                               Rok                               Rok
                                                            2012 – N                         2013 – N+1
y Pracovní místa podle plánu pracovních míst (místa úředníků a dočasných zaměstnanců)
              XX 01 01 01 (v ústředí a v zastoupeních Komise)
              XX 01 01 02 (při delegacích)
              08 01 05 01 (v nepřímém výzkumu)                                            1                          0,7
                                                                       33
y Externí zaměstnanci (v přepočtu na plné pracovní úvazky: FTE)
              XX 01 02 01 (SZ, ZAP, VNO z celkového rámce)
              XX 01 02 02 (SZ, ZAP, MOD, MZ a VNO při delegacích)
              08 01 04 40 34              v ústředí35
              08 01 05 02 (SZ, ZAP, VNO – v nepřímém výzkumu)
              Jiné rozpočtové linie (upřesněte)
              CELKEM                                                                      1                          0,7
                     XX je oblast politiky nebo dotčená hlava rozpočtu.
                     Potřeby v oblasti lidských zdrojů budou pokryty ze zdrojů GŘ, které jsou již vyčleněny
                     na řízení akce a/nebo byly vnitřně přeobsazeny v rámci GŘ, a případně doplněny
                     z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování
                     a s ohledem na rozpočtová omezení.
          Popis úkolů:
             Úředníci a dočasní zaměstnanci              Příprava a řízení zasedání smíšeného výboru a několik
                                                         služebních cest pro zajištění řádného fungování a provádění
                                                         dohody, jakož i jejího pravidelného přezkumu a následných
                                                         opatření.
          33
                   SZ = smluvní zaměstnanec; ZAP = zaměstnanec agentury práce; MOD = mladý odborník při delegaci;
                   MZ = místní zaměstnanec; VNO = vyslaný národní odborník.
          34
                   Dílčí strop na externí pracovníky z operačních prostředků (bývalé linie „BA“).
          35
                   V podstatě na strukturální fondy, Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV) a Evropský
                   rybářský fond.
CS                                                                 31                                                       CS
 ---pagebreak---    3.2.4.  Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem
           – X Návrh/podnět je v souladu se stávajícím víceletým finančním rámcem.
           –      Návrh/podnět si vyžádá úpravu příslušného okruhu víceletého finančního
               rámce.
           Nevztahuje se na tento návrh.
           –      Návrh/podnět vyžaduje použití nástroje pružnosti nebo změnu víceletého
               finančního rámce36.
           Nevztahuje se na tento návrh.
   3.2.5.  Příspěvky třetích stran
           – X Návrh/podnět nepočítá se spolufinancováním od třetích stran.
           –      Návrh/podnět počítá se spolufinancováním podle následujícího odhadu:
                                                 prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
                                                                       Rok                       Rok
                                                                      2012                      2013
           Upřesněte spolufinancující subjekt
           Spolufinancované prostředky CELKEM *
   36
          Viz body 19 a 24 interinstitucionální dohody.
CS                                                      32                                                      CS
 ---pagebreak---    3.3.        Odhadovaný dopad na příjmy
               –       Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na příjmy.
               – X Návrh/podnět má tento finanční dopad:
                      –                  dopad na vlastní zdroje
                      –        X         dopad na různé příjmy
                                                                v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
                                                                               Dopad návrhu/podnětu37
       Příjmová           Prostředky použitelné v
       rozpočtová        probíhajícím rozpočtovém
       linie:                       roce                            Rok                                      Rok
                                                                   2012*                                    2013*
              6013                  p.m.                          42,833                                   41,524
               * částky na rok 2012 a 2013 jsou v mil. EUR a je třeba je považovat za předběžné údaje. Požadovaný
               příspěvek v konečné výši zohlední opravy v předchozím roce.
               U účelově vázaných různých příjmů upřesněte dotčené výdajové rozpočtové linie.
               08 22 04 Prostředky pocházející z příspěvků třetích osob (z nečlenských zemí Evropského
               hospodářského prostoru) na výzkum a technologický rozvoj
               10 03 02 Prostředky pocházející z příspěvků třetích osob na výzkum a technologický vývoj
               (mimo Evropský hospodářský prostor)
               Upřesněte způsob výpočtu dopadu na příjmy.
               Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do rámcového programu Euratomu v
               letech 2012 a 2013, kromě programu Euratomu pro jadernou syntézu, je dán poměrem mezi
               hrubým domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích
               produktů členských států Evropské unie v tržních cenách.
               Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do programu pro jadernou syntézu na
               roky 2012 a 2013 se nadále stanoví podle dohody o jaderné syntéze (čl. 11 odst. 1). Finanční
               příspěvek Švýcarska do programu EURATOMU podle této dohody (dohody z roku 1978) se
               stanoví každoročně a jeho podíl ve srovnání s podílem Euratomu bude stejný, jako byl poměr
               hrubého domácího produktu Švýcarska k celkovému hrubému domácímu produktu
               Euratomu a Švýcarska v předposledním roce
               Tyto poměry se vypočítají na základě nejnovějších statistických údajů Eurostatu
               dostupných v době zveřejnění návrhu rozpočtu Evropské unie pro tentýž rok.
               Koeficienty úměrnosti budou rovněž uplatňovány na prostředky na závazky EU
               přijaté rozpočtovými orgány EU.
   37
              Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (cla, dávky z cukru), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po
              odečtení 25% nákladů na výběr.
CS                                                          33                                                           CS