CELEX: 21973A1015(02)
Language: it
Date: 1973-05-14 00:00:00
Title: ACCORDO DI ASSOCIAZIONE RELATIVO ALL' ADESIONE DI MAURIZIO ALLA CONVENZIONE DI YAOUNDE ( 1969 ) #

N.L 288 /2                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                         15 . 10 . 73
                                                       ACCORDO
           di associazione relativo all'adesione di Maurizio alla convenzione di Yaoundé (1969)
           SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,
           SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,
           SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,
           Parti contraenti del trattato, firmato a Roma il 25 marzo 1957, che istituisce la Comunità
           economica europea in appresso denominata la Comunità ed i cui Stati sono in appresso
           denominati Stati membri
           e
           IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
           da una parte, e
           SUA MAESTÀ LA REGINA DI MAURIZIO,
           dall'altra parte,
           VISTO il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in appresso denominato il
           trattato, in particolare l'articolo 238 ,
           VISTA la convenzione di associazione fra la Comunità economica europea e gli Stati africani
           e malgascio associati a tale Comunità, firmata a Yaoundé il 29 luglio 1969, in appresso
           denominata la convenzione di associazione, ed in particolare l'articolo 60, paragrafo 3,
           CONSIDERANDO che Maurizio ha chiesto di aderire alla convenzione di associazione,
           HANNO DECISO di concludere un accordo di associazione relativo all' adesione di Maurizio
           alla convenzione di associazione, e a questo effetto hanno designato come plenipotenziari :
           SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI :
                          signor DE COEYER,
                          ambasciatore del Belgio a Nairobi ;
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA :
                          dott. Axel HERBST,
                          ambasciatore ;
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE :
                          signor Yvon BOURGES,
                          segretario di stato presso il ministro degli esteri ;
 ---pagebreak--- 15 . 10 . 73                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  N. L 288 /3
              IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA :
                           signor Mario PEDINI,
                           sottosegretario di stato agli affari esteri ;
              SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO :
                           signor Gaston THORN,
                           ministro degli esteri;
              SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI :
                           signor Th. E. WESTERTERP,
                           segretario di stato agli affari esteri;
               IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE :
                           signor Gaston THORN,
                           attuale presidente del Consiglio ;
                           signor Jean-Francois DENIAU,
                           membro della Commissione;
               SUA MAESTÀ LA REGINA DI MAURIZIO :
                           Sir Seewoosagur RAMGOOLAM,
                           primo ministro ;
               I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,
               HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :
                        Articolo 1                                  lo scarto tra l' aliquota del dazio doganale della
                                                                    tariffa generale, applicabile alla data di entrata in
1.    Col presente accordo , viene creata un'associa­               vigore del presente accordo ai prodotti originari della
zione fra la Comunità e Maurizio ; l'accordo com­                   Comunità, e l'aliquota del dazio doganale preferen­
porta l'adesione di quest'ultimo alla convenzione di                ziale, applicabile alla stessa data ai prodotti origi­
associazione.                                                       nari del Commonwealth, sarà soppresso il primo
                                                                    giorno del mese successivo alla data di entrata in
2. Salvo deroga prevista dal presente accordo, le                   vigore dell'accordo, se detto scarto è inferiore o
disposizioni della convenzione di associazione, nonché              pari al 10 °/o del valore in dogana delle merci impor­
le decisioni ed altre disposizioni d'applicazione prese             tate ;
dalle istituzioni dell'associazione, sono applicabili a
Maurizio .
                                                                    se superiore al 10 °/o del valore in dogana delle merci
                                                                    importate, tale scarto sarà soppresso secondo il se­
                                                                    guente calendario :
                        Articolo 2
                                                                    — il primo giorno del mese successivo alla data di
1.     L'abolizione, da parte di Maurizio, dei dazi                      entrata in vigore dell'accordo, per una frazione
doganali e delle tasse di effetto equivalente all'im­                    dello scarto fra le due tariffe corrispondente
portazione dei prodotti originari della Comunità                         almeno al 10 °/o del valore in dogana delle merci
sarà attuata gradualmente. A tal fine, i prodotti ori­                   importate;
ginari della Comunità e importati in Maurizio sono
ammessi al beneficio del dazio doganale preferen­                   — entro e non oltre il 31 dicembre 1974 per la
ziale applicabile ai prodotti importati dal Common­                      frazione dello scarto fra le due tariffe che sus­
wealth secondo le seguenti modalità :                                    sisterà dopo la riduzione di cui al primo trattino .
 ---pagebreak---                                                                                                  t
N. L 288 /4                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               15. 10. 73
2. Le modifiche della tariffa doganale di Maurizio             Parti . Esso sarà ratificato dagli Stati firmatari se­
sono applicabili a tutte le voci e alle sottovoci di           condo le rispettive norme costituzionali .
detta tariffa per le quali vi sia uno scarto fra l'ali­
quota del dazio doganale della tariffa generale e              Gli strumenti di ratifica e l' atto di notifica della
l'aliquota del dazio doganale preferenziale, qualunque         conclusione dell'accordo sono depositati presso il
sia la base ed il modo di riscossione dei dazi .               segretariato del Consiglio delle Comunità europee,
                                                               che ne informerà gli Stati firmatari.
Le modifiche relative alle voci e alle sottovoci della
tariffa in questione cui si applica, nella tariffa gene­                              Articolo S
rale e in quella preferenziale, un dazio specifico o
un dazio « ad valorem» con un minimo di percezione             Il presente accordo entra in vigore il primo giorno
specifica, saranno tuttavia effettuate entro e non             del mese successivo alla data di deposito degli stru­
oltre il 31 dicembre 1974 .                                    menti di ratifica da parte degli Stati membri e di
                                                               Maurizio, nonché dell'atto di notifica della conclu­
                                                               sione dell'accordo da parte della Comunità.
                       Articolo 3
                                                                                      Articolo 6
I termini di tempo previsti dalla convenzione di asso­        I protocolli allegati al presente accordo ne costi­
ciazione, e decorrenti dall'entrata in vigore di               tuiscono parte integrante.
quest'ultima, vengono applicati a Maurizio a decor­
rere dall'entrata in vigore del presente accordo .
                                                                                      Articolo 7
                                                               Il presente accordo, redatto in unico esemplare in
                       Articolo 4                              lingua tedesca, inglese, francese, italiana e olandese,
                                                               i cinque testi facenti tutti ugualmente fede, sarà de­
Per quanto riguarda la Comunità, il presente accordo           positato negli archivi del segretariato del Consiglio
sarà validamente concluso con decisione del Con­               delle Comunità europee che provvederà a rimetterne
siglio delle Comunità europee adottata conforme­               copia conforme a ciascuno dei governi degli Stati
mente alle disposizioni del trattato e notificata alle         firmatari .
             Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
              dieses Abkommen gesetzt.
              In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signature below
              this Agreement.
             En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
             présent accord.
             In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
             presente Accordo.
             Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
             Akkoord hebben gesteld.
 ---pagebreak--- 15 . 10. 73                        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                   N. L 288 /5
            Geschehen zu Port Louis (Mauritius ) am zwölften Mai neunzehnhundertzweiundsiebzig
            Done at Port Louis (Mauritius) on the twelfth day of May in the year one thousand
            nine hundred and seventy-two
            Fait à Port Louis (Ile Maurice), le douze mai mil neuf cent soixante-douze
            Fatto a Port Louis (Maurizio ), il dodici maggio millenovecentosettantadue
            Gedaan te Port Louis ( Mauritius), de twaalfde mei negentienhonderdtweeënzeventig
            Pour Sa Majesté le Roi des Belges,
            Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen ,
            Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,
            Pour le président de la République française,
            Per il Presidente della Repubblica italiana,
            Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg,
            Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden ,
 ---pagebreak--- N. L 288 /6                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                        15 . 10 . 73
            Im Namen des Rates der Europàischen Gemeinschaften,
            For the Council of the European Communities,
            Pour le Conseil des Communautés européennes,
            Per il Consiglio delle Comunità europee,
            Voor de Raad der Europese Gemeenschappen,
             Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische "Wirtschaftsgemeinschaft erst dann end­
             gültig eine Verpflichtung besteht, wenn sie den anderen Vertragsparteien notifiziert hat,
            daß die durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
            vorgeschriebenen Verfahren stattgefunden haben.
             Provided that the European Economic Community shall be finally bound only after the
             other Contracting Parties have been notified that the procedures required by the Treaty
             establishing the European Economic Community have been completed.
             Sous réserve que la Communauté économique européenne ne sera définitivement
             engagée qu'après notification aux autres parties contractantes de l'accomplissement des
             procédures requises par le traité instituant la Communauté économique européenne.
             Con riserva che la Comunità economica europea sarà definitivamente vincolata soltanto
             dopo notifica alle altre Parti contraenti dell'espletamento delle procedure richieste dal
             trattato che istituisce la Comunità economica europea.
             Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap eerst definitief
             gebonden zal zijn na kennisgeving aan de andere Overeenkomstsluitende Partijen van de
             vervulling der door het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeen­
             schap vereiste procedures.
             For Her Majesty the Queen of Mauritius
 ---pagebreak--- 15. 10. 73                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 288 /7
                                              PROTOCOLLO N. 1
           relativo all'applicazione dell'articolo 2, paragrafo 2 della convenzione di associazione
           LE ALTE PARTI CONTRAENTI
           Hanno convenuto le seguenti disposizioni che sono allegate all' accordo di associazione :
           La Comunità riconosce l'importanza che la produzione e le esportazioni di zucchero
           rivestono per l'economia di Maurizio e per il suo futuro sviluppo.
           A tale riguardo, le Parti contraenti sono consapevoli dei termini del protocollo
           n. 22 concernenti le relazioni fra la Comunità economica europea e gli Stati africani e
           malgascio associati, nonché i paesi indipendenti in via di sviluppo del Commonwealth
           situati in Africa, nell' Oceano Indiano, nell'Oceano Pacifico e nelle Antille, protocollo
           allegato all'Atto relativo alle condizioni di adesione e di adattamento dei trattati, atto
           allegato al trattato relativo all'adesione del Regno di Danimarca, dell'Irlanda, del
           Regno di Norvegia e del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord alla
           Comunità economica europea e alla Comunità europea dell'energia atomica, firmato a
           Bruxelles il 22 gennaio 1972. Ne consegue in particolare che la Comunità avrà a
           cuore la salvaguardia degli interessi del complesso dei paesi indicati in d'etto protocollo,
           la cui economia dipende in notevole misura dall'esportazione di prodotti di base, in
           particolare di zucchero.
           Le Parti contraenti hanno inoltre preso atto delle disposizioni del protocollo n. 17
            concernente le importazioni di zucchero nel Regno Unito, provenienti dai paesi e
            territori esportatori indicati nell'accordo del Commonwealth sullo zucchero allegato
            parimenti all'Atto summenzionato, e secondo il quale il Regno Unito è autorizzato a
           importare da Maurizio, a condizioni speciali e fino al 28 febbraio 1975 , il quantitativo
            di zucchero corrispondente al contingente a prezzo convenuto, fissato nell'ambito
            dell' accordo del Commonwealth sullo zucchero .
            Tenuto conto di tali disposizioni, resta inteso che la Comunità si asterrà dallo stabilire
            un regime d'importazione speciale, ai sensi del protocollo n. 1 allegato alla convenzione
            di associazione, per lo zucchero originario di Maurizio durante il periodo di
            validità di tale convenzione.
                                               PROTOCOLLO N. 2
                      relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati d'origine
            LE ALTE PARTI CONTRAENTI
            Hanno convenuto le seguenti disposizioni che sono allegate all'accordo di associazione :
            Le merci conformi alle disposizioni delle decisioni del Consiglio di associazione
            relative alla nozione di prodotti originari e che, alla data d'entrata in vigore dell'accordo,
            sono in viaggio o si trovano sotto regime di deposito provvisorio, di deposito doganale
            o di zona franca (compresi i porti franchi e i depositi franchi) in uno Stato membro o
            in Maurizio, possono essere ammesse al beneficio delle disposizioni dell'accordo, con
            riserva di presentazione alle autorità doganali del paese d'importazione, entro un
             termine di quattro mesi a decorrere da tale data :
            a) di un certificato A.Y.l rilasciato posteriormente dalle autorità doganali del paese
                 di esportazione, o
            b) di un certificato d'origine rilasciato dalle autorità competenti di detto paese,
            nonché, in ambedue i casi, dei documenti attestanti il trasporto diretto.
 ---pagebreak--- N. L 288/8                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                         15 . 10. 73
                                                     ATTO FINALE
            I plenipotenziari
            DI SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,
            DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
            DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,
            DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,
            DI SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,
            DI SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,
            e del
            CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
           da una parte, e
            DI SUA MAESTA LA REGINA DI MAURIZIO ,
            dall'altra parte,
            riuniti a Port Louis (Maurizio ) il 12 maggio 1972 per la firma di un accordo di
            associazione relativo all' adesione di Maurizio alla convenzione di associazione fra la
            Comunità economica europea e gli Stati africani e malgascio associati a tale Comunità,
            hanno adottato i testi seguenti :
            l' accordo di     associazione relativo    all' adesione di Maurizio  alla convenzione di
            associazione tra la Comunità economica europea e gli Stati africani e malgascio
            associati a tale Comunità,
            nonché i protocolli seguenti :
           Protocollo n . 1 relativo all'applicazione dell' articolo 2, paragrafo 2 della convenzione
                               di associazione,
           Protocollo n . 2 relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati di origine.
           I plenipotenziari hanno approvato le dichiarazioni sotto elencate e riportate negli
           allegati I—IX dell'Atto finale della convenzione di associazione, firmato a Yaoundé il
           29 luglio 1969 :
           1 . Dichiarazione delle Parti contraenti relativa all' articolo 10 della convenzione d'i
                 associazione ( Allegato I)
           2. Dichiarazione delle Parti contraenti relativa ai prodotti petroliferi (Allegato II)
           3 . Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri e dei rappresentanti
                 dei governi degli Stati associati relativa al regime fiscale e doganale degli appalti
                 finanziati dalla Comunità (Allegato III)
           4. Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri e dei rappresentanti
                 dei governi degli Stati associati che conferma le risoluzioni del consiglio di associa­
                 zione relative alla cooperazione finanziaria e tecnica (Allegato IV)
 ---pagebreak--- 15 . 10. 73                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 288 /9
            5 . Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri e dei rappresentanti
                 dei governi degli Stati associati relativa alla liberalizzazione dei pagamenti (Alle­
                 gato V)
            6. Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri e dei rappresentanti
                 dei governi degli Stati associati relativa alla non discriminazione tra Stati membri
                 in materia di investimenti (Allegato VI)
            7. Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri e dei rappresentanti
                 dei governi degli Stati associati relativa all' articolo I del protocollo n. 9 sui privilegi
                 e sulle immunità (Allegato VII)
             8 . Dichiarazione delle Parti contraenti relativa a una procedura di buoni uffici (Allegato
                 Vili )
            9 . Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri e dei rappresentanti
                 dei governi degli Stati associati relativa allo statuto della corte arbitrale dell' asso­
                 ciazione (Allegato IX)
            Il plenipotenziario di Maurizio ha inoltre preso atto delle dichiarazioni sotto elencate e
            riportate negli allegati X—XIV dell'Atto finale delle convenzione di associazione,
            firmato a Yaound'é il 29 luglio 1969 :
             1 . Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri relativa ai prodotti
                 nucleari (Allegato X)
            2. Dichiarazione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri relativa al contin­
                 gente tariffario per le importazioni di banane (Allegato XI)
             3 . Dichiarazione     della Comunità      relativa   all' articolo 25   della convenzione     di
                 associazione e all'articolo 9 del protocollo n. 6 relativo alla gestione degli aiuti
                 della Comunità (Allegato XII)
            4. Dichiarazione del rappresentante del governo della Repubblica federale di Ger­
                 mania relativa alla definizione dei cittadini tedeschi ( Allegato XIII)
            5 . Dichiarazione del rappresentante del governo della Repubblica federale di Ger­
                 mania concernente l'applicazione della convenzione di associazione a Berlino
                  (Allegato XIV)
             I plenipotenziari hanno inoltre adottato il testo della seguente dichiarazione allegata al
            presente atto finale :
             Dichiarazione delle Parti contraenti relativa all' applicazione delle decisioni del
             consiglio di associazione sulle regole d'origine d'ella convenzione di associazione (Alle­
            gato I)
            Il plenipotenziario di Maurizio ha inoltre preso atto della seguente dichiarazione
            allegata al presente atto finale :
            Dichiarazione della Comunità e dei rappresentanti dei governi degli Stati membri
            relativa all' applicazione del titolo II della convenzione di associazione (Allegato II)
 ---pagebreak--- N. L 288 / 10                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                        15. 10.73
              Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
              diese Schlußakte gesetzt.
              In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signature below
              this final Act.
              En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du
              présent acte final.
              In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
              presente atto finale.
              Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
              Slotakte hebben gesteld.
              Geschehen zu Port Louis (Mauritius) am zwölften Mai neunzehnhundertzweiundsiebzig
              Done at Port Louis (Mauritius) on the twelfth day of May in the year one thousand
              nine hundred and seventy-two
              Fait à Port Louis (Ile Maurice), le douze mai mil neuf cent soixante-douze
              Fatto a Port Louis (Maurizio), il dodici maggio millenovecentosettantadue
              Gedaan te Port Louis ( Mauritius ), de twaalfde mei negentienhonderdtweeénzeventig
              Pour Sa Majesté le Roi des Belges ,
              Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen ,
              Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,
              Pour le président de la République française,
              Per il Presidente della Repubblica italiana,
              Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg,
 ---pagebreak--- 15 . 10. 73                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                         N.L 288 / 11
            Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,
            Im Namen des Rates der Europàischen Gemeinschaften,
            For the Council of the European Communities,
            Pour le Conseil des Communautés européennes,
            Per il Consiglio delle Comunità europee,
            Voor de Raad der Europese Gemeenschappen,
            Mit dem Vorbehalt, daß für die Europäische "Wirtschaftsgemeinschaft erst dann end­
            gültig eine Verpflichtung besteht, wenn sie den anderen Vertragsparteien notifiziert hat,
            daß die durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
            vorgeschriebenen Verfahren stattgefunden haben .
            Provided that the European Economic Community shall be finally bound only after the
            other Contracting Parties have been notified that the procedures required by the Treaty
            establishing the European Economic Community have been completed .
            Sous réserve que la Communauté économique européenne ne sera définitivement
            engagée qu'après notification aux autres parties contractantes de l'accomplissement des
            procédures requises par le traité instituant la Communauté économique européenne.
            Con riserva che la Comunità Economica Europea sarà definitivamente vincolata soltanto
            dopo notifica alle altre Parti contraenti dell'espletamento delle procedure richieste dal
            trattato che istituisce la Comunità economica europea.
            Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap eerst definitief
            gebonden zal zijn na kennisgeving aan de andere Overeenkomstsluitende Partijen van de
            vervulling der door het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeen­
            schap vereiste procedures.
            For Her Majesty the Queen of Mauritius
 ---pagebreak--- N.L 288/ 12                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              15 . 10 . 73
                                                     ALLEGATO l
                Dichiarazione delle Parti contraenti relativa all'applicazione delle decisioni
            del consiglio di associazione sulle regole d'origine della convenzione di associazione
            1.     Le Parti contraenti sono consapevoli dell'importanza che riveste, per lo sviluppo
            economico di Maurizio, l'esportazione verso la Comunità di prodotti industriali .
            A tal proposito Maurizio, nel rammentare il proprio accordo sulle decisioni prese dal
            consiglio di associazione in materia di definizione della nozione di prodotti originari ,
            Ha richiamato l' attenzione sulle difficoltà cui andrà incontro per conformarsi a tali
            decisioni quanto all'esportazione di alcuni di detti prodotti sin dall'entrata in vigore
            dell' accordo .
            2 . Le Parti contraenti convengono di esaminare, dopo la firma dell'accordo, la
            possibilità di prevedere un periodo di adattamento, che in ogni caso non potrà andare
            oltre il 31 dicembre 1974, per risolvere tali difficoltà. Esse convengono di sottoporre i
            risultati dei loro lavori al consiglio di associazione sin dall'entrata in vigore dell'accordo .
            3.     Inoltre, le Parti contraenti hanno convenuto di cercare misure che permettano
            ai settori industriali interessati di adeguarsi, ai fini di un migliore accesso dei loro
            prodotti al mercato della Comunità, alle condizioni della definizione dell'origine. Per
            facilitare tale adeguamento, il governo di Maurizio potrà avvalersi delle disposizioni
            della convenzione di associazione relative alla cooperazione finanziaria e tecnica, in
            particolare in materia d'industrializzazione e di promozione commerciale.
                                                     ALLEGATO II
            Dichiarazione della Comunità e dei rappresentanti dei governi degli Stati membri
                     relativa all'applicazione del titolo II della convenzione di associazione
            Affinché Maurizio possa avvalersi, sin dall'entrata in vigore dell' accordo di associazione,
            delle disposizioni del titolo II della convenzione di associazione, relativo alla coopera­
            zione finanziaria e tecnica, allo stesso modo degli Stati africani e malgascio associati
            firmatari di detta convenzione, la Comunità e i rappresentanti dei governi degli Stati
            membri hanno convenuto quanto segue :
            1 . L'importo del Fondo europeo di sviluppo sarà aumentato mediante incremento
                dei contributi d'egli Stati membri di cui all'articolo 1 , paragrafo 2 dell'accordo
                interno relativo al finanziamento e alla gestione degli aiuti della Comunità, firmato
                a Yaoundé il 29 luglio 1969 . Le somme di cui al paragrafo 3 , lettera a) del
                medesimo articolo , saranno aggiustate proporzionalmente all'aumento della
                dotazione del Fondo . L'importo del Fondo europeo di sviluppo così aumentato
                costituirà un limite massimo per gli interventi finanziati dalla Comunità nel
                complesso degli Stati africani e malgascio associati , compreso Maurizio .
            2. Per quanto concerne l'applicazione dell'articolo 18 , lettera b) della convenzione di
                associazione, alla Banca europea per gli investimenti è stato chiesto di estendere
                a Maurizio il beneficio dei prestiti che essa concede su risorse proprie agli Stati
                africani e malgascio associati , firmatari della suddetta convenzione di associazione.