CELEX: 
Language: lt
Date: 2008-08-07
Title: Proposal for a Council Decision on the signing on behalf of the Community of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation amending with the provisional application the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products  - Proposal for a Council Decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation amending the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products

LT

LT        LT
 ---pagebreak---                       EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

                                                        Briuselis, 7.8.2008
                                                        KOM(2008) 509 galutinis

                                                        2008/0163 (AVC)

                                           Pasiūlymas

                                  TARYBOS SPRENDIMAS

     dėl laikinai taikomo Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, kuriuo
       iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl
                   prekybos žemės ūkio produktais, pasirašymo Bendrijos vardu

                                           Pasiūlymas

                                  TARYBOS SPRENDIMAS

       dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, kuriuo keičiamas
      Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio
                                     produktais, sudarymo

                                      (pateiktos Komisijos)

LT                                                                                             LT
 ---pagebreak---                                AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

     1.    Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio
           produktais (toliau – Susitarimas) įsigaliojo 2002 m. birželio 1 d.1 2002 m. balandžio
           4 d. Tarybos ir Komisijos sprendimo dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų
           srityje susitarimo dėl septynių susitarimų sudarymo su Šveicarijos Konfederacija2 5
           straipsnyje nustatomos atstovavimo Bendrijai ir bendrų pozicijų priėmimo dviejuose
           Susitarimu įsteigtuose komitetuose – Jungtiniame žemės ūkio komitete ir
           Jungtiniame veterinarijos komitete – procedūros.

     2.    Susitarimo 1–3 prieduose nustatomos abipusės tarifų nuolaidos žemės ūkio
           produktams, o 4–11 priedų nuostatomis pašalinama daugelis techninių prekybos
           kliūčių. Jungtinis žemės ūkio komitetas atsakingas už Susitarimo taikymą. Jungtinis
           veterinarijos komitetas svarsto visus klausimus, susijusius su 11 priedu dėl gyvūnų
           sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir
           gyvūniniais produktais. Susitarimo 11 straipsniu Jungtiniam žemės ūkio komitetui
           suteikiami įgaliojimai iš dalies keisti 1 ir 2 priedus bei kitų priedų (išskyrus 11
           priedą) priedėlius. Susitarimo 11 priedo 9 straipsniu Jungtinis veterinarijos komitetas
           įgaliojamas iš dalies keisti 11 priedo priedėlius.

     3.    Nuo 2002 m. Susitarimas buvo ne kartą keistas Jungtinio žemės ūkio komiteto ir
           Jungtinio veterinarijos komiteto sprendimais, siekiant atsižvelgti į atnaujinimo
           būtinybę, atsiradusią dėl acquis ir Šveicarijos teisės raidos, ES plėtros ir Susitarimo
           reglamentuojamų dvišalių santykių stiprėjimo. Tačiau atsižvelgiant į Bendrijos ir
           Šveicarijos teisės aktų pakeitimus ir Susitarimo reglamentuojamų dvišalių santykių
           stiprėjimą bei ES plėtros padarinius, reikia padaryti daugiau Susitarimo pakeitimų,
           kuriems komitetai neturi įgaliojimų. 2004 m. spalio 25 d. Taryba įgaliojo Komisiją
           pradėti derybas su Šveicarijos Konfederacija siekiant pakeisti Susitarimą, atnaujinant
           ir pritaikant jo nuostatas.

     4.    Kai kurie iš minėtų pakeitimų pradėti rengti jau 2005 m., padedant komitetams ir
           komitetų sudarytoms dvišalėms darbo grupėms. Komisijos tarnybų ir Šveicarijos
           Federalinės administracijos atstovai 2007 m. gegužės 2 d. parafavo Suderintą
           protokolą. Tačiau tebevyksta diskusijos dėl Susitarimo 11 priedo pakeitimų. Šiuo
           metu numatyta iš dalies pakeisti Susitarimo 11 straipsnį ir jo 4, 6, 7, 8, 9 priedus.

           a)     Susitarimo 11 straipsnis pakeičiamas taip, kad komitetas sprendimų priėmimo
                  įgaliojimais galėtų naudotis visiems priedams, išskyrus 11 priedą, iš dalies
                  pakeisti; visus su 11 priedu susijusius klausimus sprendžia Jungtinis
                  veterinarijos komitetas, kaip nurodyta Susitarimo 11 priedo 19 straipsnyje ir
                  Susitarimo 5 straipsnio 2 dalyje.

           b)     4 priedo 1 straipsnis iš dalies keičiamas taip, kad būtų taikomas tiems
                  produktams, kurių neapima Susitarimo taikymo sritis, apibrėžta 1 straipsnyje.

     1
          OL L 114, 2002 4 30, p. 132, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Jungtinio žemės ūkio komiteto
          sprendimu Nr. 1/2007 (OL L 173, 2007 7 3, p. 31).
     2
          OL L 114, 2002 4 30, p. 1.

LT                                                    2                                                        LT
 ---pagebreak---           c)   4 priedo (dėl augalų sveikatos) 2 straipsnis ir 3 priedėlis keičiami taip, kad būtų
               atsižvelgta į reguliarų kompetentingų institucijų, atsakingų už augalų sveikatos
               pasą, sąrašo keitimą.

          d)   5 priedo 1 straipsnis iš dalies keičiamas taip, kad būtų taikomas tiems
               produktams, kurių neapima Susitarimo taikymo sritis, apibrėžta 1 straipsnyje.

          e)   6 priedo (dėl sėklų) 5 ir 6 straipsniai pakeičiami atsižvelgiant į Bendrojo žemės
               ūkio augalų rūšių veislių katalogo sudarymą.

          f)   7 priedo (dėl prekybos vyno sektoriaus produktais) 2, 5, 6, 7 bei 16 straipsniai
               ir 1, 2, 3 bei 4 priedėliai turi būti iš dalies pakeisti arba pridedami nauji dėl
               atitinkamų teisės aktų pakeitimų, glaudesnio bendradarbiavimo atliekant
               kontrolės procedūras ir ES plėtros.

          g)   8 priedo (dėl spiritinių gėrimų ir aromatinių vyno gėrimų pavadinimų apsaugos
               ir tarpusavio pripažinimo) 2 ir 4 straipsniai ir 1, 2 bei 5 priedėliai turi būti iš
               dalies pakeisti arba pridedami nauji dėl atitinkamų teisės aktų pakeitimų ir ES
               plėtros.

          h)   9 priedo (dėl ekologiškų žemės ūkio ir maisto produktų) 3 straipsnis turi būti iš
               dalies pakeistas, kad, remiantis patikrinimų tvarkos lygiavertiškumo
               pripažinimu, būtų galima panaikinti Šalių tarpusavio reikalavimą pateikti iš jų
               teritorijų ar trečiųjų valstybių kilusių produktų patikrinimų sertifikatus.

     5.   Siūlomu sprendimu dėl pasirašymo ir laikino taikymo įgyvendinami Susitarimo
          pakeitimai nuo antro mėnesio, einančio po pasirašymo dienos, pirmos dienos.
          Laikinai taikant Susitarimą bus galima nedelsiant atsižvelgti į Susitarimo pakeitimus,
          visų pirma pakeitimus, susijusius su Europos Sąjungos plėtra.

     6.   Todėl, kaip išdėstyta priede, Komisija teikia Tarybai dviejų sprendimų, atitinkamai
          dėl laikinai taikomo Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo,
          kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos
          susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, pasirašymo ir sudarymo,
          pasiūlymus.

     7.   Poveikis biudžetui: jokio poveikio.

LT                                              3                                                    LT
 ---pagebreak---                                                    Pasiūlymas

                                         TARYBOS SPRENDIMAS

     dėl laikinai taikomo Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, kuriuo
       iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl
                   prekybos žemės ūkio produktais, pasirašymo Bendrijos vardu

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač jos 133 straipsnį kartu su jos 300
     straipsnio 2 dalies pirmuoju sakiniu,

     atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą3,

     kadangi:

     (1)    2004 m. spalio 25 d.4 Taryba įgaliojo Komisiją Bendrijos vardu vesti derybas su
            Šveicarijos Konfederacija dėl susitarimo, kuriuo keičiamas Europos bendrijos ir
            Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, siekiant
            atnaujinti ir pritaikyti susitarimo nuostatas.

     (2)    Derybų rezultatai rodo, kad vadovautasi Tarybos priimtais derybų nurodymais, taip pat
            didina Jungtinio žemės ūkio komiteto įgaliojimus, susijusius su Susitarimo dėl
            prekybos žemės ūkio produktais taikymu.

     (3)    Šis susitarimas bus laikinai taikomas nuo antro mėnesio, einančio po pasirašymo
            dienos, pirmos dienos.

     (4)    Pageidautina, kad pridedamas susitarimas būtų pasirašytas su sąlyga, kad Susitarimas
            gali būti sudarytas vėliau,

     NUSPRENDĖ:

                                                   1 straipsnis

     Šiuo sprendimu patvirtinama, kad Bendrijos vardu pasirašomas Europos bendrijos ir
     Šveicarijos Konfederacijos susitarimas, kuriuo keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos
     Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, su sąlyga, kad susitarimas
     gali būti sudarytas vėliau.

     Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

     3
            COM (2008) galutinis.
     4
            2004 m. spalio 7 d. Tarybos dokumentas Nr. 11901/04; riboto galiojimo.

LT                                                       4                                          LT
 ---pagebreak---                                               2 straipsnis

     Šiuo sprendimu Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Bendrijos
     vardu pasirašyti susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

                                              3 straipsnis

     Pagal pridėto susitarimo 4 straipsnio 3 dalį šis susitarimas laikinai taikomas nuo antro
     mėnesio, einančio po pasirašymo dienos, pirmos dienos.

                                              4 straipsnis

     Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

     Priimta Briuselyje

                                                 Tarybos vardu
                                                 Pirmininkas

LT                                                 5                                                  LT
 ---pagebreak---                                                                 2008/0163 (AVC)

                                                 Pasiūlymas

                                        TARYBOS SPRENDIMAS

          dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, kuriuo keičiamas
         Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio
                                        produktais, sudarymo

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač jos 133 straipsnį kartu su jos 300
     straipsnio 3 dalies antra pastraipa,

     atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

     atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

     kadangi:

     (1)      Komisija Europos bendrijos vardu vedė derybas dėl susitarimo iš dalies pakeisti
              Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio
              produktais.

     (2)      2008 m. ... ... d.5 šis susitarimas buvo pasirašytas Europos bendrijos vardu,
              vadovaujantis 2008 m. ... ... d. Tarybos sprendimu xx/xxx/EB ir su sąlyga, kad
              susitarimas bus sudarytas vėliau.

     (3)      Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

     NUSPRENDĖ:

                                                 1 straipsnis

     Šiuo sprendimu Europos bendrijos vardu tvirtinamas Europos bendrijos ir Šveicarijos
     Konfederacijos susitarimas, kuriuo keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos
     susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais.

     Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

                                                 2 straipsnis

     Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

     5
              OL L.

LT                                                    6                                             LT
 ---pagebreak---      Priimta Briuselyje

                          Tarybos vardu
                          Pirmininkas

LT                          7             LT
 ---pagebreak---                                                  PRIEDAS

                                             SUSITARIMAS
      Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas, kuriuo iš dalies keičiamas
       Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio
                                           produktais

     EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija) ir

     ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA (toliau – Šveicarija),

     toliau kartu – Šalys,

     KADANGI Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės
     ūkio produktais (toliau – Susitarimas) įsigaliojo 2002 m. birželio 1 d.

     KADANGI Susitarimo 6 straipsniu įsteigiamas Jungtinis žemės ūkio komitetas, atsakingas už
     Susitarimo administravimą ir tinkamą funkcionavimą (toliau – komitetas).

     KADANGI 11 straipsnyje ir 5 straipsnio 2 dalyje išdėstyta, kad komitetas gali nuspręsti iš
     dalies pakeisti 1 ir 2 priedus ir priedų priedėlius, išskyrus 11 priedą. Įsigaliojus Susitarimui
     komitetas nusprendė atlikti keletą pakeitimų, susijusių su Susitarimo priedų ir tų priedų
     priedėlių vykdymu, visų pirma siekiant atsižvelgti į atnaujinimus ir pakeitimus, kurie, kaip
     numatyta Susitarime, reikalingi dvišaliams santykiams stiprinti.

     KADANGI kai kurie atnaujinimai ir pakeitimai, kurie būtini, kad būtų atsižvelgta į Bendrijos
     raidą ir Šveicarijos įstatymus, negali būti atlikti pagal komitetui suteiktus įgaliojimus. Todėl
     būtina pakeisti Susitarimo priedus ir padidinti komiteto įgaliojimus, pakeičiant 11 straipsnį,
     kad būtų lengviau atlikti kitus Susitarimo priedų atnaujinimus ir pakeitimus.

     KADANGI tai taip pat turi būti taikoma pakeitimams, atliekamiems po Europos Sąjungos
     plėtros, visų pirma vynų ir spiritinių gėrimų saugomų pavadinimų sąrašų pakeitimams. Taip
     pat turėtų būti numatyta stiprinti dvišalius ryšius dėl šių dalykų: 4 ir 5 priedų taikymo srities
     patikslinimo, bendradarbiavimo vynų kontrolės srityje stiprinimo (7 priedas), atitinkamų
     ekologinės gamybos tikrinimo sistemų tinkamumo (9 priedas) ir bendrojo žemės ūkio augalų
     rūšių veislių katalogo sudarymo (6 priedas),

     SUSITARĖ:

                                                1 straipsnis

     Susitarimas iš dalies keičiamas taip:

     1.       11 straipsnis pakeičiamas taip:

                                                „11 straipsnis
                                                 Pakeitimai
              Komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti Susitarimo priedus ir jų priedėlius.“

     8.       4 priedo 1 straipsnis papildomas šia 2 dalimi:

LT                                                    8                                                  LT
 ---pagebreak---            „2.   Nukrypstant nuo Susitarimo 1 straipsnio šis priedas taikomas visiems augalams,
                 augalų produktams ir kitiems 1 priede išvardytiems objektams, kaip nurodyta 1
                 dalyje.“

     9.    4 priedo 2 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

           „3.   Šalys abipusiškai pripažįsta augalų pasus, kuriuos išduoda atitinkamų institucijų
                 patvirtintos organizacijos. Reguliariai atnaujinamą tų organizacijų sąrašą galima
                 gauti iš 3 priede išvardytų institucijų. Šiais pasais patvirtinama atitiktis 2
                 priedėlyje išvardytiems Šalių teisės aktams, kaip numatyta šio straipsnio 2
                 dalyje, ir laikoma, kad tokie pasai atitinka tais teisės aktais nustatytus augalų,
                 augalinių produktų ir kitų objektų, išvardytų 1 priedėlyje, kaip numatyta 1
                 straipsnyje, judėjimo atitinkamose Šalių teritorijose dokumentų įforminimo
                 reikalavimus.“

     10.   4 priedo 3 priedėlis pakeičiamas nauju I priede pateikiamu 3 priedėliu.

     11.   Į 5 priedo 1 straipsnį įterpiama ši 2a dalis:

           „2a Nukrypstant nuo Susitarimo 1 straipsnio šis priedas taikomas visiems
               produktams, kuriems taikomos 1 priedėlyje išvardytos teisės aktų nuostatos,
               kaip numatyta 2 dalyje.“

     12.   6 priedo 5 ir 6 straipsniai pakeičiami taip:

                                             „5 straipsnis
                                               Veislės
           1.    Nepažeisdama šio straipsnio 3 dalies Šveicarija leidžia savo teritorijoje
                 prekiauti 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų augalų
                 rūšių Bendrijoje pripažįstamų veislių sėklomis.

           2.    Nepažeisdama šio straipsnio 3 dalies Bendrija leidžia savo teritorijoje prekiauti
                 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų augalų rūšių
                 Šveicarijoje pripažįstamų veislių sėklomis.

           3.    Šalys bendrai sudaro 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose
                 nurodytų rūšių veislių katalogą tais atvejais, kai Bendrijos teisės aktuose
                 numatyta sudaryti bendrąjį katalogą. Šalys leidžia savo teritorijoje prekiauti
                 tokiame bendrai sudarytame kataloge išvardytų veislių sėklomis.

           4.    1, 2 ir 3 dalys netaikomos genetiškai modifikuotoms veislėms.

           5.    Šalys praneša viena kitai apie paduotas ir atsiimtas paraiškas pripažinti naujas
                 veisles ir įtraukti jas į nacionalinį katalogą, taip pat apie visus jo pakeitimus.
                 Vienai šaliai pareikalavus, kita šalis pateikia trumpus aprašymus pagrindinių
                 savybių, apibūdinančių kiekvienos naujos veislės paskirtį, bei savybių, pagal
                 kurias vieną veislę galima atskirti nuo kitų žinomų veislių. Šalys viena kitai
                 sudaro sąlygas susipažinti su bylomis, kuriose yra kiekvienos veislės aprašymas
                 ir aiški santrauka visų argumentų, kuriais pagrįstas sprendimas jas įtraukti į
                 katalogą. Kai veislės yra genetiškai modifikuotos, Šalys pateikia viena kitai tų
                 veislių patekimo į aplinką rizikos įvertinimo išvadas.

LT                                                 9                                                  LT
 ---pagebreak---            6.    Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti duomenis, kuriais
                 pagrįstas vienos kurios nors Šalies sprendimas įtraukti tam tikrą veislę į
                 katalogą. Jei reikia, apie šių konsultacijų rezultatus pranešama Sėklų darbo
                 grupei.

           7.    Šalys naudoja esamas kompiuterizuotomis informacijos mainų sistemas arba tas
                 sistemas, kurios bus sukurtos ateityje, siekdamos palengvinti 5 dalyje nurodytus
                 informacijos mainus.

                                           6 straipsnis
                                 Leidžiančios nukrypti nuostatos
           1.    Plėtojant prekybą rūšių, kurioms taikomi 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės
                 aktai, sėklomis Šveicarija ir Bendrija leidžia taikyti 3 priedėlyje išvardytas
                 atitinkamai Bendrijos ir Šveicarijos patvirtintas leidžiančias nukrypti nuostatas.

           2.    Šalys praneša viena kitai apie visas sėklų prekybos srities leidžiančias nukrypti
                 nuostatas, kurias jos planuoja įgyvendinti visoje savo teritorijoje ar jos dalyje.
                 Kai leidžiančios nukrypti nuostatos yra trumpalaikės, arba kai jos turi įsigalioti
                 iš karto, pakanka ex post pranešimo.

           3.    Nukrypdama nuo 5 straipsnio 1 ir 3 dalių Šveicarija gali nuspręsti uždrausti
                 savo teritorijoje prekiauti į Bendrijos bendrąjį katalogą įtrauktų veislių
                 sėklomis.

           4.    Nukrypdama nuo 5 straipsnio 2 ir 3 dalių Bendrija gali nuspręsti uždrausti savo
                 teritorijoje prekiauti į Šveicarijos nacionalinį katalogą įtrauktų veislių sėklomis.

           5.    3 ir 4 dalys taikomos tais atvejais, kurie numatyti abiejų Šalių teisės aktuose,
                 kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 1 skirsnyje.

           6.    Abi Šalys gali pasinaudoti 3 ir 4 dalių nuostatomis:

                 –      veislių, kurios pripažintos Bendrijoje arba Šveicarijoje iki šio priedo
                        įsigaliojimo, atveju – trejus metus nuo šio priedo įsigaliojimo;

                 –      veislių, kurios buvo pripažintos Bendrijoje arba Šveicarijoje po šio
                        priedo įsigaliojimo, atveju – trejus metus po to, kai buvo gauta 5
                        straipsnio 5 dalyje nurodyta informacija.

           7.    6 dalis pagal analogiją taikoma toms rūšių veislėms, kurioms taikomos naujos
                 po šio priedo įsigaliojimo priimtos nuostatos, kuriomis pagal 4 straipsnį
                 papildomas 1 priedėlio 1 skirsnyje pateiktas sąrašas.

           8.    Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti 1–4 dalyse
                 nurodytų leidžiančių nukrypti nuostatų poveikį šiam priedui.

           9.    8 dalis netaikoma, kai sprendimus dėl nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo 1
                 priedėlio 1 skirsnyje išvardytų teisės aktų, priima Bendrijos valstybės narės. 8
                 dalis netaikoma panašiais atvejais Šveicarijos patvirtintoms leidžiančioms
                 nukrypti nuostatoms.“

     13.   7 priedo 2 straipsnis pakeičiamas taip:

LT                                               10                                                     LT
 ---pagebreak---                                              „2 straipsnis
           Šis priedas taikomas vyno sektoriaus produktams, apibrėžtiems 4 priede išvardytuose
           teisės aktuose.“

     14.   7 priedo 5, 6 ir 7 straipsniai pakeičiami taip:

                                             „5 straipsnis
           1.    Remdamosi šiuo priedu Šalys imasi visų būtinų priemonių, kad būtų užtikrinta
                 pavadinimų, minimų 6 straipsnyje ir naudojamų apibūdinant ir pateikiant tų
                 Šalių kilmės vyno sektoriaus produktus, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, abipusė
                 apsauga. Tam tikslui kiekviena Šalis imasi atitinkamų teisinių priemonių, kad
                 būtų užtikrinta veiksminga geografinių nuorodų bei tradicinių užrašų apsauga ir
                 išvengta jų naudojimo apibūdinant vyno sektoriaus produktus, kurių neapima
                 atitinkamos nuorodos ar užrašai.

           2.    Pagal šio straipsnio 3–8 dalis Šalių saugomi pavadinimai gali būti naudojami
                 tik atitinkamos Šalies kilmės produktams, kuriuos jie apibūdina, ir tik laikantis
                 sąlygų, nustatytų tos Šalies teisės aktuose.

           3.    1 ir 2 dalyse minima apsauga visų pirma neleidžia naudoti saugomo pavadinimo
                 2 straipsnyje nurodytiems vyno sektoriaus produktams, išskyrus tuos, kuriems
                 toks pavadinimas yra skirtas, net jeigu:

                 –     nurodoma tikroji produkto kilmė;

                 –     atitinkama geografinė nuoroda naudojama išversta;

                 –     pavadinimas vartojamas kartu su užrašais „rūšis“, „tipas“, „stilius“,
                       „imitacija“, „metodas“ ar kitu panašiu užrašu.

           4.    Homonimiškų geografinių nuorodų atveju:

           a)    jei dvi nuorodos, saugomos pagal šį priedą, yra homonimai, apsauga suteikiama
                 abiem, su sąlyga, kad vartotojai nebus suklaidinti dėl faktinės vyno sektoriaus
                 produktų kilmės;

           b)    jei nuoroda, saugoma pagal šį priedą, yra geografinės teritorijos, esančios už
                 Šalių ribų, pavadinimo homonimas, teritorijos pavadinimas gali būti
                 naudojamas apibūdinant ir pateikiant tos geografinės teritorijos, į kurią daroma
                 nuoroda, vyno sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas
                 tradiciškai ir nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama
                 kilmės šalis ir vartotojams neperšama klaidinga mintis, kad vynas yra
                 atitinkamos Šalies kilmės.

           5.    Tradicinis užrašas saugomas tik ta (-omis) kalba (-omis), kuria (-omis) jis
                 nurodytas 2 priedėlyje.

           6.    Tradicinio užrašo apsauga taikoma tik tuo atveju, jei jis vartojamas tai (toms)
                 vynų kategorijai (-oms), su kuria (-omis) jis yra susietas 2 priedėlyje.

LT                                                11                                                 LT
 ---pagebreak---       7.    Homonimiškų tradicinių užrašų atveju:
            a)   jei du užrašai, saugomi pagal šį priedą, yra homonimai, apsauga
                 suteikiama abiem, su sąlyga, kad vartotojai nebus suklaidinti dėl faktinės
                 vyno sektoriaus produktų kilmės;
            b)   jei užrašas, saugomas pagal šį priedą, yra vyno sektoriaus produkto, kurio
                 kilmės šalis nėra nė viena iš Šalių, pavadinimo homonimas, šis
                 pavadinimas gali būti naudojamas apibūdinant ir pateikiant vyno
                 sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas tradiciškai ir
                 nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama kilmės
                 šalis ir vartotojams neperšama klaidinga mintis, kad vynas yra
                 atitinkamos Šalies kilmės.

      8.    Prireikus Komitetas gali nustatyti praktines naudojimo sąlygas, kad būtų
            skiriami 4 ir 7 dalyse minimi homonimiški užrašai ar nuorodos, atsižvelgdamas
            į tai, jog gamintojams turi būti sudarytos teisingos sąlygos, o vartotojai nebūtų
            klaidinami.

      9.    Šalys atsisako teisės taikyti TRIPS susitarimo 24 straipsnio 4, 6 ir 7 dalis
            norėdamos atsisakyti skirti apsaugą kitos Šalies pavadinimui.

      10.   Šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nustatyta išimtinė apsauga yra taikoma
            pavadinimui „Champagne“, kuris įrašytas 2 priedėlyje esančiame Bendrijos
            sąraše. Tačiau pereinamuoju dvejų metų laikotarpiu nuo Susitarimo įsigaliojimo
            2002 m. birželio 1 d. tokia išskirtinė apsauga nedraudžia vartoti žodį
            „Champagne“ apibūdinant ir pateikiant tam tikrus vynus, kilusius iš Šveicarijos
            Vo (Vaud) kantono, jei šie vynai nėra parduodami Bendrijos teritorijoje ir
            vartotojas nėra klaidinamas dėl tikrosios vyno kilmės.

                                       6 straipsnis
      Turi būti saugomi šie pavadinimai:

     (a)    susiję su Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktais:

            –      nuorodos į valstybę narę, kuri yra vyno sektoriaus produkto kilmės šalis;

            –      konkretūs užrašai, nurodyti 2 priedėlyje,

            –      geografinės nuorodos, nurodytos 2 priedėlyje,

            –      tradiciniai užrašai, nurodyti 2 priedėlyje.

     (b)    susiję su Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktais:

            –      žodžiai „Suisse“, „Schweiz“, „Svizzera“, „Svizra“ ir kiti, nurodantys tą
                   šalį,

            –      konkretūs užrašai, nurodyti 2 priedėlyje,

            –      geografinės nuorodos, nurodytos 2 priedėlyje,

            –      tradiciniai užrašai, nurodyti 2 priedėlyje.

LT                                          12                                                  LT
 ---pagebreak---                                                    7 straipsnis

            1.     Registruoti vyno sektoriaus produkto, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, prekės
                   ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro pagal šį priedą saugoma geografinė
                   nuoroda arba tradicinis užrašas, atsisakoma, jei atitinkamo produkto kilmės
                   vieta yra ne:

                   –        vietovė, kurią nurodo geografinė nuoroda, arba

                   –        vietovė, kurioje teisėtai naudojamas tradicinis užrašas.

            Suinteresuotosios šalies prašymu prekės ženklai, užregistruoti pažeidžiant pirmą
            pastraipą, pripažįstami negaliojančiais.

            2.     Prekės ženklai, kurie naudojami pagal vieną iš 1 dalyje nurodytų situacijų, dėl
                   kurių registracijos yra kreiptasi, kurie yra įregistruoti arba kuriuos šalis
                   (įskaitant Bendrijos valstybes nares) įgijo sąžiningai juos naudodama iki kitos
                   šalies geografinės nuorodos arba tradicinio užrašo apsaugos nustatymo pagal šį
                   Susitarimą dienos, gali būti toliau naudojami neatsižvelgiant į geografinės
                   nuorodos ar tradicinio užrašo, kurie gali būti naudojami kartu su atitinkamu
                   prekės ženklu, apsaugą.“

     15.    7 priedo 16 straipsnis papildomas šia 7 dalimi:

            „7.    Kiekvienos Šalies analitinių duomenų banke esanti informacija, apimanti
                   duomenis, gautus analizuojant atitinkamus Šalies vyno sektoriaus produktus,
                   turi būti prieinama tam tikslui Šalių paskirtoms laboratorijoms, jeigu jos to
                   prašo.

                   Perduodami tik tie analitiniai duomenys, kurių reikia norint interpretuoti
                   mėginio, kurio panašios savybės ir kilmė, analizės rezultatus.“

     16.    7 priedo 1 priedėlis pakeičiamas nauju II priede pateiktu 1 priedėliu.

     17.    7 priedo 2 priedėlio A skyriaus I dalies nuorodos į Tarybos reglamentą (EEB)
            Nr. 823/87 ir Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 4252/88 pakeičiamos nuorodomis į 1999
            m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos
            organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais
            2006 m. lapkričio 20 d. Reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20,
            p. 1).

     18.    7 priedo 2 priedėlio A skyriaus II dalis iš dalies keičiama taip, kaip nurodyta III
            priede6;

     19.    7 priedo 2 priedėlio B skyrius pakeičiamas nauju 2 priedėlio B skyriumi, pateiktu IV
            priede.

     20.    7 priedo 3 priedėlis pakeičiamas nauju 3 priedėliu, pateiktu V priede7.

     6
           Pirma, pagal Reglamento (EB) Nr. 753/2002 14 straipsnio 1 dalies c punktą, 24, 28 ir 29 straipsnius dėl
           tradicinių užrašų, antra, pagal 28 straipsnio a punktą ir 31 straipsnį dėl geografinių vienetų.
     7
           N. B.: ankstesnio 3 priedėlio II dalis panaikinama.

LT                                                      13                                                           LT
 ---pagebreak---      21.   VI priede pateiktas 4 priedėlis įrašomas į 7 priedą.

     22.   8 priedo 2 straipsnis pakeičiamas taip:

                                            „2 straipsnis
           Šis priedas taikomas spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams
           (aromatintiems vynams, aromatintiems vyno gėrimams ir aromatintiems vyno
           produktų kokteiliams), apibrėžtiems 5 priede išvardytuose teisės aktuose.“

     23.   8 priedo 4 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

           „2.   Pagal 5 priedėlio a punkto pirmojoje įtraukoje nurodytą reglamentą iš
                 italakalbiuose Šveicarijos regionuose augančių vynuogių pagamintų ir 2
                 priedėlyje išvardytų spiritinių gėrimų pavadinimai „vynuogių išspaudos“ ir
                 „vynuogių išspaudų spiritas“ gali būti pakeisti pavadinimu „Grappa“.“

     24.   8 priedo 5 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

           „4.   Šalys atsisako teisės taikyti TRIPS susitarimo 24 straipsnio 4, 6 ir 7 dalis,
                 siekdamos atsisakyti suteikti apsaugą kitos Šalies pavadinimui.“

     25.   8 priedo 1 priedėlis pakeičiamas nauju 1 priedėliu, pateiktu VII priede.

     26.   8 priedo 2 priedėlis pakeičiamas nauju 2 priedėliu, pateiktu VIII priede.

     27.   IX priede pateiktas 5 priedėlis įrašomas į 8 priedą.

     28.   9 priedo 3 straipsnis papildomas 3 dalimi:

           „3.   Importuojant iš vienos Šalies į kitą ekologiškus produktus, kurių kilmės šalis
                 yra viena iš Šalių arba kurie pateikti į laisvą apyvartą vienoje iš Šalių ir kuriems
                 taikomos 1 dalies lygiavertiškumo nuostatos, nereikalaujama pateikti jokių
                 patikrinimo sertifikatų.“

                                            2 straipsnis

     29.   Šio susitarimo I–IX priedai yra neatsiejama jo dalis.

     30.   Šis susitarimas yra neatsiejama Susitarimo dalis. Jis galioja tiek pat, kiek galioja
           Susitarimas, ir taikomas tokia pati tvarka, kokia taikomas Susitarimas.

                                            3 straipsnis

     31.   Susitarimo tekstai, įskaitant visus priedus, protokolus ir baigiamąjį aktą, vienodai
           autentiški bulgarų, čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, rumunų, slovakų,
           slovėnų ir vengrų kalbomis.

     32.   Susitarimo 6 straipsniu įsteigtas Jungtinis komitetas tvirtina naujomis kalbomis
           sudarytus autentiškus susitarimo tekstus.

LT                                               14                                                     LT
 ---pagebreak---                                                   4 straipsnis

     33.      Šį susitarimą susitariančios Šalys ratifikuoja arba tvirtina savo tvarka.

     34.      Susitariančios Šalys viena kitai praneša apie šių procedūrų užbaigimą.

     35.      Šis susitarimas įsigalioja pirmą dieną, einančią po paskutiniojo pranešimo apie
              patvirtinimą dienos. Šis susitarimas laikinai taikomas nuo antro mėnesio, einančio po
              pasirašymo dienos, pirmos dienos.

                                                  5 straipsnis

     Šis susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų bulgarų, čekų, danų, estų, graikų,
     ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų,
     slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, kurių tekstai yra vienodai autentiški.

     Priimta ... du tūkstančiai aštuntų metų .... ... dieną.

                                                     Bendrijos vardu

                                                     Šveicarijos Konfederacijos vardu

LT                                                     15                                               LT
 ---pagebreak---                                                     I PRIEDAS

                                           4 PRIEDO 3 PRIEDĖLIS

           INSTITUCIJOS, KURIOS PAPRAŠIUS TURI PATEIKTI OFICIALIŲ ĮSTAIGŲ,
              ATSAKINGŲ UŽ AUGALŲ SVEIKATOS PASŲ PARENGIMĄ, SĄRAŠĄ

     A.         EUROPOS BENDRIJA:

     viena institucija kiekvienai valstybei narei, kaip nurodyta 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos
     direktyvos 2000/29/EB 1 straipsnio 4 dalyje8.

     Belgija:                Federal Public Service of Public Health
                             Food Chain Security and Environment
                             DG for Animals, Plants and Foodstuffs
                             Sanitary Policy regarding Animals and Plants
                             Division Plant Protection
                             Euro station II (7° floor)
                             Place Victor Horta 40 box 10
                             B-1060 BRUSSELS
     Bulgarija:              NSPP National Service for Plant Protection
                             17, Hristo Botev, blvd., floor 5
                             BG - SOFIA 1040
     Čekija:                 State Phytosanitary Administration
                             Bubenská 1477/1
                             CZ - 170 00 PRAHA 7
     Danija:                 Ministry of Food, Agriculture and Fisheries
                             The Danish Plant Directorate
                             Skovbrynet 20
                             DK - 2800 Kgs. LYNGBY
     Vokietija:              Bundesministerium          für     Verbraucherschutz,         Ernährung       und
                             Landwirtschaft
                             Rochusstraße 1
                             D - 53123 BONN 1
     Estija:                 Plant Production Inspectorate
                             Teaduse 2
                             EE - 75501 SAKU HARJU MAAKOND
     Airija:                 Department of Agriculture and Food
                             Maynooth Business Campus
                             Co. Kildare
                             IRL
     Graikija:               Ministry of Agriculture
                             General Directorate of Plant Produce

     8
               OL L 169, 2000 7 10, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/41/EB
               (OL L 169, 2007 6 29, p. 51).

LT                                                       16                                                        LT
 ---pagebreak---                       Directorate of Plant Produce Protection
                      Division of Phytosanitary Control
                      150 Sygrou Avenue
                      GR – 176 71 ATHENS
     Ispanija:        Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                      Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
                      Dirección General de Agricultura
                      Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                      c/ Alfonso XII, n° 62 – 2a planta
                      E - 28071 MADRID
     Prancūzija:      Ministère de l'Agriculture et la Pêche
                      Sous Direction de la Protection des Végétaux
                      251, rue de Vaugirard
                      F - 75732 PARIS CEDEX 15
     Italija:         Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)
                      Servizio Fitosanitario
                      Via XX Settembre 20
                      I – 00187 ROMA
     Kipras:          Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment
                      Department of Agriculture
                      Loukis Akritas Ave.
                      CY - 1412 LEFKOSIA
     Latvija:         State Plant Protection Service
                      Republikas laukums 2
                      LV – 1981 RIGA
     Lietuva:         State Plant Protection Service
                      Kalvarijų str. 62
                      LT – 2005 VILNIUS
     Liuksemburgas:   Ministère de l'Agriculture
                      Adm. des Services Techniques de l'Agriculture
                      Service de la Protection des Végétaux
                      16, route d'Esch - BP 1904
                      L - 1019 LUXEMBOURG
     Vengrija:        Ministry of Agriculture and Rural Development
                      Department for Plant Protection and Soil Conservation
                      Kossuth tér 11
                      HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
     Malta:           Plant Health Section
                      Plant Biotechnology Center
                      Annibale Preca Street
                      MT - LIJA, BZN 10
     Nyderlandai:     Plantenziektenkundige Dienst
                      Geertjesweg 15/Postbus 9102
                      NL – 6700 HC WAGENINGEN

LT                                             17                                       LT
 ---pagebreak---      Austrija:             Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
                           Wasserwirtschaft
                           Referat III 9 a
                           Stubenring 1
                           A - 1012 WIEN
     Lenkija:              The State Plant Health and Seed Inspection Service
                           30, Wspólna Street
                           PL – 00-930 WARSAW
     Portugalija:          Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)
                           Avenida Afonso Costa, 3
                           PT – 1949-002 LISBOA
     Rumunija:             Phytosanitary Direction
                           Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development
                           24th Carol I Blvd.
                           Sector 3
                           RO – BUCHAREST
     Slovėnija:            MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
                           Plant Health Division
                           Einspielerjeva 6
                           SI – 1000 LJUBLJANA
     Slovakija:            Ministry of Agriculture
                           Department of plant commodities
                           Dobrovicova 12
                           SK - 812 66 BRATISLAVA
     Suomija:              Ministry of Agriculture and Forestry
                           Unit for Plant Production and Animal Nutrition
                           Department of Food and health
                           Mariankatu 23
                           P.O. Box 30
                           FI - 00023 GOVERNMENT FINLAND
     Švedija:              Jordbruks Verket
                           Swedish Board of Agriculture
                           Plant Protection Service
                           S - 55182 JÖNKÖPING
     Jungtinė Karalystė: Department for Environment, Food and Rural Affairs
                         Plant Health Division
                         Foss House
                         King's Pool
                         Peasholme Green
                         UK - YORK YO1 7PX

     B.          ŠVEICARIJA:

                     Office fédéral de l'agriculture
                     CH-3003 BERNE

LT                                                     18                                    LT
 ---pagebreak---                                                     II PRIEDAS

                                            7 PRIEDO 1 PRIEDĖLIS

          4 straipsnyje minimų dokumentų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas9

     A.        Dokumentai, taikomi Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir
               pardavimui Šveicarijoje

               Dokumentai, į kuriuos daroma nuoroda

     1.        1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų,
               susijusių su kai kurių skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo (OL L 42,
               1975 02 15, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 89/676/EEB (OL
               L 398, 1989 12 30, p. 18).

     2.        1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/107/EEB dėl valstybių narių įstatymų,
               reglamentuojančių maisto priedus, kuriuos leidžiama naudoti žmonėms vartoti
               skirtuose maisto produktuose, suderinimo (OL L 40, 1989 11 02, p. 27), su
               pataisymais, padarytais OL L 100, 1998 04 01, p. 72 ir su paskutiniais pakeitimais,
               padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL
               L 284, 2003 10 31, p. 1).

     3.        1989 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 89/396/EEB dėl nuorodų arba žymų maisto
               produkto partijai identifikuoti (OL L 186, 1989 06 30, p. 21) su paskutiniais
               pakeitimais, padarytais Direktyva 92/11/EEB (OL L 65, 1992 11 03, p. 32).

     4.        1994 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 94/36/EB dėl
               maisto produktuose naudojamų dažų (OL L 237, 1994 09 10, p. 13) su pataisymais,
               padarytais OL L 259, 1994 10 07, p. 33, OL L 252, 1996 10 04, p. 23 ir OL L 124,
               2000 05 25, p. 66.

     5.        1995 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 95/2/EB dėl
               maisto priedų, išskyrus dažiklius ir saldiklius (OL L 61, 1995 03 18, p. 1) su
               pataisymais, padarytais OL L 248, 1995 10 14, p. 60 ir su paskutiniais pakeitimais,
               padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003(OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

     6.        2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl
               valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą
               ir reklamavimą (OL L 109, 2000 05 06, p. 29) su pakeitimais, padarytais Direktyva
               2003/89/EB (OL L 308, 2003 11 25, p. 1).

     7.        2002 m. liepos 11 d. Komisijos direktyva 2002/63/EB, nustatanti Bendrijos mėginių
               ėmimo metodus oficialiai kontroliuojant pesticidų likučius augalinės ir gyvūninės
               kilmės produktuose ir ant jų bei panaikinanti Direktyvą 79/700/EEB (OL L 187,
               2002 07 16, p. 30).

     9
              Bendrijos teisės aktams: 2006 m. rugsėjo 5 d. būklė; Šveicarijos teisės aktams: 2006 m. gruodžio 31 d.
              būklė.

LT                                                         19                                                          LT
 ---pagebreak---      8.    2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr.
           1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir panaikinantis Direktyvas
           80/590/EEB ir 89/109/EEB (OL L 338, 2004 11 13, p. 4).

     9.    2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EEB) Nr.
           396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės
           maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB
           (OL L 70, 2005 3 16, p. 1).

     10.   1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93, nustatantis Bendrijos
           procedūras dėl maisto teršalų (OL L 37, 1993 02 13, p. 1), su paskutiniais
           pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr.
           1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).
     11.   1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendros vyno
           rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 07 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais,
           padarytais 2006 m. lapkričio 20 d. Reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006
           12 20, p. 1).
     12.   1985 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1907/85 dėl vynuogių veislių
           ir regionų, teikiančių importuotą vyną putojantiems vynams Bendrijoje gaminti,
           sąrašo (OL L 179, 1985 07 11, p. 21).

     13.   1990 m. rugsėjo 17 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2676/90, nustatantis vynų
           analizės metodus Bendrijoje (OL L 272, 1990 10 03, p. 1), su paskutiniais
           pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1293/2005 (OL L 205, 2005 08 06,
           p. 12).

     14.   2000 m. gegužės 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1227/2000, nustatantis
           išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos
           organizavimo taikymo taisykles, taikomas gamybos potencialui (OL L 143, 2000 06
           16, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1216/2005
           (OL L 199, 2005 07 29, p. 32).

     15.   2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1607/2000, nustatantis
           išsamias Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo
           įgyvendinimo taisykles, ypač dėl antraštinės dalies, skirtos rūšiniam vynui,
           pagamintam konkrečiuose regionuose (OL L 185, 2000 07 25, p. 17).

     16.   2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1622/2000, nustatantis tam
           tikras išsamias Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos
           organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatantis Bendrijos vynininkystės metodų
           bei procesų kodeksą (OL L 194, 2000 07 31, p. 1), su paskutiniais pakeitimais,
           padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1507/2006 (OL L 280, 2006 10 12, p. 9).

     17.   2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 884/2001, nustatantis
           išsamias vyno produktų vežimo dokumentų ir žurnalų, kurie turi būti tvarkomi vyno
           sektoriuje, taikymo taisykles (OL L 128, 2001 05 10, p. 32), su paskutiniais
           pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1507/2006 (OL L 280, 2006 10 12,
           p. 9).

           Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

LT                                              20                                                   LT
 ---pagebreak---            a)   jei laikoma, kad lydraštis patvirtina kilmės vietos nuorodą, kaip numatyta
                reglamento 7 straipsnyje, duomenys patvirtinami 7 straipsnio 1 dalies c punkte
                nustatytais atvejais:

                –     dokumentų, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 2719/92, 1, 2 ir 4
                      egzemplioriuose, arba

                –     tų dokumentų, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 3649/92, 1 ir 2
                      egzemplioriuose;

           b)   8 straipsnio 2 dalyje nurodytoms vežimo operacijoms taikomos tokios
                taisyklės:

                i)    Reglamente (EEB) Nr. 2719/92 paminėtų dokumentų atveju:

                      –    2 egzempliorius turi būti vežamas kartu su produktu nuo
                           pakrovimo vietos iki iškrovimo vietos Šveicarijoje ir yra
                           perduodamas krovinio gavėjui ar jo atstovui,

                      –    4 egzempliorių arba jo patvirtiną kopiją krovinio gavėjas perduoda
                           kompetentingoms Šveicarijos institucijoms;

                ii)   Reglamente (EEB) Nr. 3649/92 minimų dokumentų atveju:

                      –    2 egzempliorius turi būti vežamas kartu su produktu nuo
                           pakrovimo vietos iki iškrovimo vietos Šveicarijoje ir yra
                           perduodamas krovinio gavėjui arba jo atstovui,

                      –    2 egzemplioriaus patvirtiną kopiją krovinio gavėjas perduoda
                           kompetentingoms Šveicarijos institucijoms;

           c)   be 3 straipsnyje nurodytos informacijos, remiantis Tarybos direktyva
                89/396/EEB (OL L 186, 1989 06 30, p. 21), dokumente turi būti pateikta
                išsami informacija, kuri leistų nustatyti, kuriai siuntai vyno sektoriaus
                produktai priklauso.

     18.   2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 753/2002, nustatantis tam
           tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo
           taikymo taisykles ir visų pirma skyrius dėl kai kurių produktų aprašymo,
           pavadinimo, pateikimo ir apsaugos (OL L 118, 2002 05 04, p. 1), su paskutiniais
           pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1951/2006 (OL L 367, 2006 12 22,
           p. 46).

     B.    Dokumentai, taikomi Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir
           pardavimui Bendrijoje

           Dokumentai, į kuriuos daroma nuoroda:

     1.    1998 m. balandžio 29 d. federalinis įstatymas dėl žemės ūkio su paskutiniais
           pakeitimais, padarytais 2006 m. kovo 24 d. (OR (Oficialus rinkinys) 2006 3861).

LT                                            21                                                 LT
 ---pagebreak---      2.   1998 m. gruodžio 7 d. potvarkis dėl vynuogininkystės ir vyno importo
          (OR 2005 2159).

     3.   1998 m. gruodžio 7 d. Federalinio žemės ūkio biuro (OFAG) potvarkis dėl vynuogių
          veislių sąrašo ir jame nurodytų naujų veislių tyrimo (OR 1999 535).

     4.   1997 m. gegužės 28 d. potvarkis dėl vyno prekybos priežiūros su paskutiniais
          pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 8 d. (OR 2006 4705).

     5.   1992 m. spalio 9 d. federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir kasdienio naudojimo
          objektų (Maisto produktų įstatymas, LDA1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais
          2005 m. gruodžio 16 d. (OR 2006 2363).

     6.   2005 m. lapkričio 23 d. potvarkis dėl maisto produktų ir kasdienio naudojimo
          objektų (ODAlOU), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 15 d.
          (OR 2006 4909).

     7.   2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl
          alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 15 d.
          (OR 2006 4967).

          Nukrypstant nuo įsakymo 10 straipsnio, taikomos tos aprašymą ir pateikimą
          reglamentuojančios taisyklės, kurios taikomos iš trečiųjų šalių importuojamiems
          produktams; jos nurodytos toliau išvardytuose reglamentuose:

          1)   1999 m. gegužės 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendros
               vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 07 14, p. 1), V antraštinės dalies II
               skyrius bei VII ir VIII priedai, su paskutiniais pakeitimais, padarytais
               Reglamentu (EB) Nr. 1795/2003 (OL L 262, 2003 10 14, p. 1).

          Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
               aa)   nukrypstant nuo VII priedo A dalies 2 skyriaus a ir b punktų, užrašai „vin
                     de table" ir „vin de pays", įskaitant jų vertimus, gali būti vartojami
                     šveicariškiems vynams pavadinti (2 kategorijos vynai) Šveicarijos teisės
                     aktuose nustatytomis sąlygomis;
               bb)   jeigu šveicariškas vynas yra išpilstomas į ne didesnes kaip 60 litrų
                     vardinio tūrio talpyklas, importuotojo pavadinimas, nurodytas VII priedo
                     A dalies 3 skyriaus b punkto antrojoje įtraukoje, gali būti pakeistas
                     Šveicarijos gamintojo, vyno rūsio savininko, prekybininko ar išpilstytojo
                     pavadinimu;

          2)   2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 753/2002, nustatantis
               tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno
               sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo
               taisykles (OL L 118, 2002 05 04, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais
               2004 m. vasario 20 d. Reglamentu (EB) Nr. 316/2004 (OL L 55, 2004 02 24,
               p. 16).

          Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

LT                                             22                                                 LT
 ---pagebreak---                 aa)   nukrypstant nuo reglamento 12 straipsnio 4 dalies alkoholio
                      koncentracija gali būti nurodyta dešimtąja tūrio procento dalimi;
                bb)   nukrypstant nuo 16 straipsnio 1 dalies užrašai „demi-sec“ (pusiau sausas)
                      ir „moelleux“ gali būti atitinkamai pakeisti užrašais „légèrement doux“
                      (saldokas) ir „demi-doux“ (pusiau saldus);
                cc)   nukrypstant nuo reglamento 18 straipsnio, 1 ir 2 kategorijos vyno
                      derliaus metus galima nurodyti, jei bent 85 procentai jo gamyboje
                      naudojamų vynuogių yra tų metų derliaus;
                dd)   nukrypstant nuo reglamento 19 straipsnio, vynuogių veislės arba kelių
                      veislių pavadinimai gali būti vartojami, jei paminėta veislė arba veislės
                      sudaro ne mažiau kaip 85 procentus vynuogių, iš kurių gaminamas
                      šveicariškas vynas. Jei minimos kelios veislės, jos turi būti rašomos
                      mažėjančia tvarka pagal dalį, kurią jos sudaro.

           Laikoma, kad reglamente esančios nuorodos „valstybė (-ės) narė (-ės) gamintoja (-
           os)“ apima ir Šveicariją.

     8.    2005 m. lapkričio 23 d. Vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl maisto
           produktų žymėjimo ir reklamos (OEDAI), su paskutiniais pakeitimais, padarytais
           2006 m. lapkričio 15 d. (OR 2006 4981).

     9.    2005 m. lapkričio 23 d. Vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl maisto
           produktuose leidžiamų priedų (Potvarkis dėl priedų, Oadd (OR 2005 6191).

     10.   1995 m. birželio 26 d. potvarkis dėl maisto produktuose esančių užsienio kilmės
           medžiagų ir komponentų (Potvarkis dėl užsienio kilmės medžiagų ir komponentų) su
           paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. rugsėjo 29 d. (OR 2006 4099).

     11.   1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų,
           susijusių su kai kurių skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo (OL L 42,
           1975 02 15, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 89/676/EEB (OL
           L 398, 1989 12 30, p. 18).

     12.   2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 884/2001, nustatantis
           išsamias vyno produktų vežimo dokumentų ir žurnalų, kurie turi būti tvarkomi vyno
           sektoriuje, taikymo taisykles (OL L 128, 2001 05 10, p. 32), su paskutiniais
           pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 908/2004 (OL L 163, 2004 04 30,
           p. 56).

           Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
                a)    į Bendriją importuojant Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktus
                      visuomet reikia pateikti lydraščius, parengtus pagal 2004 m. gruodžio
                      29 d. Komisijos sprendimą (OL L 4, 2005 01 06, p. 12);
                b)    a punkte minimas lydraštis pakeičia dokumentą VII, numatytą 2001 m.
                      balandžio 24 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 883/2001, nustatančiame
                      išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles
                      dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais (OL

LT                                              23                                                LT
 ---pagebreak---           L 128, 2001 05 10, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais
          Reglamentu (EB) Nr. 908/2004 (OL L 163, 2004 04 30, p. 56);
     c)   laikoma, kad reglamente esančios nuorodos „valstybė (-ės) narė (-ės)“
          arba „nacionalinės arba Bendrijos nuostatos“ (arba „nacionalinės arba
          Bendrijos taisyklės“) apima ir Šveicariją arba ir jos teisės aktus.

LT                               24                                               LT
 ---pagebreak---                                                    III PRIEDAS

                             7 PRIEDO 2 PRIEDĖLIO A SKYRIAUS II DALIS

                                  6 straipsnyje nurodyti saugomi pavadinimai

     A.         Saugomi Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų pavadinimai

     II.        Valstybės narės geografinės nuorodos ir tradiciniai užrašai

                iš dalies keičiama taip:

     1)         Papildoma šiais pavadinimais:

                X.            Čekijos kilmės vynai
                XI.           Kipro kilmės vynai
                XII.          Vengrijos kilmės vynai
                XIII.         Maltos kilmės vynai
                XIV.          Slovakijos kilmės vynai
                XV.           Slovėnijos kilmės vynai
                XVI.          Belgijos kilmės vynai
                XVII.         Bulgarijos kilmės vynai
                XVIII.        Rumunijos kilmės vynai

     2)         I punktas (Vokietijos kilmės vynai) iš dalies keičiamas taip:
                –       A punkto 1.2.14 papunktis išbraukiamas;
                –       B punktas pakeičiamas taip:

                B.      Tradiciniai užrašai
                     Tradicinis užrašas                 Produkto kategorija/kategorijos         Kalba
     Qualitätswein                                   Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U      Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr or       Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Prädikatswein
     Qualitätsschaumwein garantierten                Rūšinis putojantis vynas pkr         vokiečių
     Ursprungs/Q.g.U
     Auslese                                         Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Beerenauslese                                   Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Eiswein                                         Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Kabinett                                        Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Spätlese                                        Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Trockenbeerenauslese                            Rūšinis vynas pkr                    vokiečių
     Landwein                                        Stalo vynas su GN                    vokiečių

LT                                                       25                                             LT
 ---pagebreak---      Affentaler                                         Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Badisch Rotgold                                    Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Ehrentrudis                                        Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Hock                                               Stalo vynas su GN                         vokiečių
                                                        Rūšinis vynas pkr
     Klassik or Classic                                 Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Liebfrau(en)milch                                  Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Moseltaler                                         Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Riesling-Hochgewächs                               Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Schillerwein                                       Rūšinis vynas pkr                         vokiečių
     Weissherbt                                         Rūšinis vynas pkr                         vokiečių

     Winzersekt                                         Rūšinis putojantis vynas pkr              vokiečių

     3)           II punkto B papunktis (Prancūzijos kilmės vynai) pakeičiamas taip:

                  B.      Tradiciniai užrašai
                    Tradicinis užrašas                   Produkto kategorija/kategorijos                Kalba
     Appellation d'origine contrôlée                 Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis        prancūzų
                                                     vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas
                                                     pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
     Appellation contrôlée                           Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis        prancūzų
                                                     vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas
                                                     pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
     Appellation d'origine vin délimité de qualité   Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis        prancūzų
     supérieure                                      vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas
                                                     pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
     Vin doux naturel                                Rūšinis likerinis vynas pkr                  prancūzų

     Vin de pays                                     Stalo vynas su GN                            prancūzų

     Ambré                                           Rūšinis likerinis vynas pkr                  prancūzų
                                                     Stalo vynas su GN
     Château                                         Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis        prancūzų
                                                     vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr
     Cinquième cru classé                            Rūšinis vynas pkr                            prancūzų

     Clairet                                         Rūšinis vynas pkr                            prancūzų

     Claret                                          Rūšinis vynas pkr                            prancūzų

     Clos                                            Rūšinis vynas pkr                            prancūzų

     Cru artisan                                     Rūšinis vynas pkr                            prancūzų

     Cru bourgeois                                   Rūšinis vynas pkr                            prancūzų

     Cru classé                                      Rūšinis vynas pkr                            prancūzų

LT                                                          26                                                  LT
 ---pagebreak---      Deuxième cru classé                        Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Edelzwicker                                Rūšinis vynas pkr                        vokiečių

     Grand cru                                  Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Grand cru classé                           Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Hors d’âge                                 Rūšinis likerinis vynas pkr              prancūzų

     Passe-tout-grains                          Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Premier cru                                Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Premier cru classé                         Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Premier grand cru classé                   Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Primeur                                    Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN   prancūzų

     Quatrième cru classé                       Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Rancio                                     Rūšinis likerinis vynas pkr              prancūzų

     Schillerwein                               Rūšinis vynas pkr                        vokiečių

     Sélection de grains nobles                 Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Sur lie                                    Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN   prancūzų

     Troisième cru classé                       Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Tuilé                                      Rūšinis likerinis vynas pkr              prancūzų

     Vendange tardive                           Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Villages                                   Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Vin de paille                              Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     Vin jaune                                  Rūšinis vynas pkr                        prancūzų

     4)          III punktas (Ispanijos kilmės vynai) pakeičiamas taip:

                 A.      geografinės nuorodos

     1.          Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:

     1.1.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
                 Abona
     1.2.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
                 Alella

LT                                                     27                                           LT
 ---pagebreak---      1.3.1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Alicante
     1.3.2.   Subregionų pavadinimai:
              Marina Alta
     1.4.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Almansa
     1.5.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Ampurdán-Costa Brava
     1.6.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Arabako Txakolina-Txakolí de Alava arba Chacolí de Álava
     1.7.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Arlanza
     1.8.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Arribes
     1.9.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Bierzo
     1.10.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Binissalem-Mallorca
     1.11.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Bullas
     1.12.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Calatayud
     1.13.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Campo de Borja
     1.14.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Cariñena
     1.15.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Cataluña
     1.16.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Cava
     1.17.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
     1.18.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

LT                                               28                      LT
 ---pagebreak---      1.19.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Cigales
     1.20.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Conca de Barberá
     1.21.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Condado de Huelva
     1.22.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Costers del Segre
     1.22.2. Subregionų pavadinimai:
             Raimat
             Artesa
             Valls de Riu Corb
             Les Garrigues
     1.23.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Dominio de Valdepusa
     1.24.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             El Hierro
     1.25.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Guijoso
     1.26.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Jerez-Xérès-Sherry arba Jerez arba Xérès arba Sherry
     1.27.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Jumilla
     1.28.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             La Mancha
     1.29.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             La Palma
     1.29.2. Subregionų pavadinimai:
             Hoyo de Mazo
             Fuencaliente
             Norte de la Palma
     1.30.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Lanzarote
     1.31.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Málaga
     1.32.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Manchuela

LT                                               29                 LT
 ---pagebreak---      1.33.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Manzanilla
     1.34.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
     1.35.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Méntrida
     1.36.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Mondéjar
     1.37.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Monterrei
     1.37.2. Subregionų pavadinimai:
             Ladera de Monterrei
             Val de Monterrei
     1.37.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Montilla-Moriles
     1.38.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Montsant
     1.39.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Navarra
     1.39.2. Subregionų pavadinimai:
             Baja Montaña
             Ribera Alta
             Ribera Baja
             Tierra Estella
             Valdizarbe
     1.40.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Penedés
     1.41.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Pla de Bages
     1.42.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Pla i Llevant
     1.43.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Priorato
     1.44.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Rías Baixas
     1.44.2. Subregionų pavadinimai:
             Condado do Tea

LT                                              30            LT
 ---pagebreak---              O Rosal
             Ribera do Ulla
             Soutomaior
             Val do Salnés
     1.45.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ribeira Sacra
     1.45.2. Subregionų pavadinimai:
             Amandi
             Chantada
             Quiroga-Bibei
             Ribeiras do Miño
             Ribeiras do Sil
     1.46.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ribeiro
     1.47.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ribera del Duero
     1.48.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ribera del Guardiana
     1.48.2. Subregionų pavadinimai:
             Cañamero
             Matanegra
             Montánchez
             Ribera Alta
             Ribera Baja
             Tierra de Barros
     1.49.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ribera del Júcar
     1.50.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Rioja
     1.50.2. Subregionų pavadinimai:
             Alavesa
             Alta
             Baja
     1.51.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Rueda
     1.52.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Sierras de Málaga
     1.52.2. Subregionų pavadinimai:
             Serranía de Ronda

LT                                              31            LT
 ---pagebreak---      1.53.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Somontano
     1.54.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Tacoronte-Acentejo
     1.54.2. Subregionų pavadinimai:
             Anaga
     1.55.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Tarrangona
     1.56.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Terra Alta
     1.57.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Tierra de León
     1.58.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Tierra del Vino de Zamora
     1.59.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Toro
     1.60.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Uclés
     1.61.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Utiel-Requena
     1.62.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Valdeorras
     1.63.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Valdepeñas
     1.64.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Valencia
     1.64.2. Subregionų pavadinimai:
             Alto Turia
             Clariano
             Moscatel de Valencia
             Valentino
     1.65.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Valle de Güímar
     1.66.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Valle de la Orotava

LT                                              32            LT
 ---pagebreak---      1.67.   Subregionų pavadinimai:
             Valles de Benavente (Los)
     1.68.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Vinos de Madrid
     1.68.2. Subregionų pavadinimai:
             Arganda
             Navalcarnero
             San Martín de Valdeiglesias
     1.69.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ycoden-Daute-Isor
     1.70.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Yecla
     2.      Stalo vynai su geografinėmis nuorodomis:
             Vino de la Tierra de Abanilla
             Vino de la Tierra de Bailén
             Vino de la Tierra de Bajo Aragón
             Vino de la Tierra de Betanzos
             Vino de la Tierra de Cádiz
             Vino de la Tierra de Campo de Belchite
             Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
             Vino de la Tierra de Cangas
             Vino de la Terra de Castelló
             Vino de la Tierra de Castilla
             Vino de la Tierra de Castilla y León
             Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
             Vino de la Tierra de Córdoba
             Vino de la Tierra de Desierto de Almería
             Vino de la Tierra de Extremadura
             Vino de la Tierra Formentera
             Vino de la Tierra de Gálvez
             Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
             Vino de la Tierra de Ibiza
             Vino de la Tierra de Illes Balears
             Vino de la Tierra de Isla de Menorca
             Vino de la Tierra de La Gomera
             Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
             Vino de la Tierra de Los Palacios
             Vino de la Tierra de Norte de Granada
             Vino de la Tierra Norte de Sevilla
             Vino de la Tierra de Pozohondo
             Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
             Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
             Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
             Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
             Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

LT                                              33                  LT
 ---pagebreak---                  Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
                 Vino de la Tierra de Valdejalón
                 Vino de la Tierra de Valle del Cinca
                 Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
                 Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
                 Vino de la Tierra Valles de Sadacia

                 B.      Tradiciniai užrašai
              Tradicinis užrašas                  Produkto kategorija/kategorijos                        Kalba
     Denominación de origen (DO)       Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,         ispanų
                                       rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis
                                       vynas pkr
     Denominacion de origen            Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,         ispanų
     calificada (DOCa)                 rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis
                                       vynas pkr
     Vino dulce natural                Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Vino generoso                     Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Vino generoso de licor            Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Vino de la Tierra                 Stalo vynas su GN                                        ispanų
     Aloque                            Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
     Amontillado                       Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Añejo                             Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
                                       Stalo vynas su GN
     Chacoli/Txakolina                 Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
     Clásico                           Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
     Cream                             Rūšinis likerinis vynas pkr                              anglų
     Criadera                          Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Criaderas y Soleras               Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Crianza                           Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
     Dorado                            Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Fino                              Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Fondillon                         Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
     Gran Reserva                      Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
                                       Rūšinis putojantis vynas pkr
     Lágrima                           Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Noble                             Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
                                       Stalo vynas su GN
     Oloroso                           Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Pajarete                          Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Pálido                            Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Palo Cortado                      Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
     Primero de cosecha                Rūšinis vynas pkr                                        ispanų
     Rancio                            Rūšinis likerinis vynas pkr                              ispanų
                                       Rūšinis vynas pkr

LT                                                         34                                                    LT
 ---pagebreak---      Raya                               Rūšinis likerinis vynas pkr                            ispanų
     Reserva                            Rūšinis vynas pkr                                      ispanų
     Sobremadre                         Rūšinis vynas pkr                                      ispanų
     Solera                             Rūšinis likerinis vynas pkr                            ispanų
     Superior                           Rūšinis vynas pkr                                      ispanų
     Trasañejo                          Rūšinis likerinis vynas pkr                            ispanų
     Vino Maestro                       Rūšinis likerinis vynas pkr                            ispanų
     Vendimia inicial                   Rūšinis vynas pkr                                      ispanų
     Viejo                              Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                 ispanų
                                        Rūšinis likerinis vynas pkr
     Vino de tea                        Rūšinis vynas pkr                                      ispanų

     5)          IV punktas (Graikijos kilmės vynai) pakeičiamas taip:

     A.         Geografinės nuorodos

     1.         Rūšiniai vynai, pagaminti nurodytuose regionuose:
     Σάµος                                                    Samos
     Μοσχάτος Πατρών                                          Patras Muscatel
     Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                                   Rio Patron Muscatel
     Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                     Cephalonia Muscatel
     Μοσχάτος Λήµνου                                          Lemnos Muscatel
     Μοσχάτος Ρόδου                                           Rhodes Muscatel
     Μαυροδάφνη Πατρών                                        Mavrodaphne of Patras
     Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                                   Mavrodaphne of Cephalonia
     Σητεία                                                   Sitia
     Νεµέα                                                    Nemea
     Σαντορίνη                                                Santorini
     ∆αφνές                                                   Dafnes
     Ρόδος                                                    Rhodos
     Νάουσα                                                   Naoussa
     Ροµπόλα Κεφαλληνίας                                      Robola of Cephalonia
     Ραψάνη                                                   Rapsani
     Μαντινεία                                                Mantinia
     Μεσενικόλα                                               Messenikola
     Πεζά                                                     Peza
     Αρχάνες                                                  Archanes
     Πάτρα                                                    Patra
     Ζίτσα                                                    Zitsa
     Αµύνταιο                                                 Amynteo
     Γουµένισσα                                               Goumenissa
     Πάρος                                                    Paros
     Λήµνος                                                   Lemnos
     Αγχίαλος                                                 Anchialos
     Πλαγιές Μελίτωνα                                         Cotes de Melitone
     2.         Stalo vynai su geografinėmis nuorodomis:
     Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής    Retsina of Mesogia, po kurio nurodyta arba nenurodyta
                                                                Attika
       Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or        Retsina of Kropia or Retsina Koropi, po kurio nurodyta
       not followed by Αττικής                                  arba nenurodyta Attika
     Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by          Retsina of Markopoulou, po kurio nurodyta arba
       Αττικής                                                  nenurodyta Attika

LT                                                           35                                                        LT
 ---pagebreak---      Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής     Retsina of Megara, po kurio nurodyta arba nenurodyta
                                                                Attika
       Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or     Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, po kurio
       not followed by Αττικής                                  nurodyta arba nenurodyta Attika
     Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής    Retsina of Pallini, po kurio nurodyta arba nenurodyta
                                                                Attika
       Ρετσίνα Πικερµίου, whether or not followed by         Retsina of Pikermi, po kurio nurodyta arba nenurodyta
       Αττικής                                                  Attika
     Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής      Retsina of Spata, po kurio nurodyta arba nenurodyta
                                                                Attika
       Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας    Retsina of Thebes, po kurio nurodyta arba nenurodyta
                                                                Viotias
       Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by          Retsina of Gialtra, po kurio nurodyta arba nenurodyta
       Ευβοίας                                                  Evvia
     Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας    Retsina of Karystos, po kurio nurodyta arba nenurodyta
                                                                Evvia
       Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by          Retsina of Halkida, po kurio nurodyta arba nenurodyta
       Ευβοίας                                                  Evvia
     Βερντεα Ζακύνθου                                        Verntea Zakynthou
     Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                              Mount Athos Agioritikos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                                 Anavyssos krašto vynas
     Αττικός Τοπικός Οίνος                                   Attiki-Attikos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                                  Vilitsa krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Γρεβενών                                  Grevena krašto vynas
     Τοπικός Οίνος ∆ράµας                                    Drama krašto vynas
     ∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος                            Dodekanese – Dodekanissiakos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Επανοµής                                  Epanomi krašto vynas
     Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                             Heraklion – Herakliotikos krašto vynas
     Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                                Thessalia – Thessalikos krašto vynas
     Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                                  Thebes – Thivaikos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Κισσάµου                                  Kissamos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Κρανιάς                                   Krania krašto vynas
     Κρητικός Τοπικός Οίνος                                  Crete – Kritikos krašto vynas
     Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος                              Lasithi – Lasithiotikos krašto vynas
     Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                               Macedonia – Macedonikos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας                           Nea Messimvria krašto vynas
     Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                               Messinia – Messiniakos krašto vynas
     Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                               Peanea krašto vynas
     Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                             Pallini – Palliniotikos krašto vynas
     Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                           Peloponnese – Peloponnisiakos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου                           Slopes of Ambelos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου                         Slopes of Vertiskos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα                         Slopes of Kitherona krašto vynas
     Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                               Korinthos – Korinthiakos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας                          Slopes of Parnitha krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πυλίας                                    Pylia krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                                 Trifilia krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                                  Tyrnavos krašto vynas
     ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας                                  Siatista krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας                          Ritsona Avlidas krašto vynas

LT                                                          36                                                        LT
 ---pagebreak---      Τοπικός Οίνος Λετρίνων                           Letrines krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Σπάτων                             Spata krašto vynas
     Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού                 Slopes of Pendeliko krašto vynas
     Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος                  Aegean Sea krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου                   Lilantio Pedio krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                        Markopoulo krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Τεγέας                             Tegea krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Αδριανής                           Adriani krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                         Halikouna krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                         Halkidiki krašto vynas
     Καρυστινός Τοπικός Οίνος                         Karystos – Karystinos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πέλλας                             Pella krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Σερρών                             Serres krašto vynas
     Συριανός Τοπικός Οίνος                           Syros – Syrianos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού                   Slopes of Petroto krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Γερανείων                          Gerania krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος                 Opountia Lokridos krašto vynas
     Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας                    Sterea Ellada krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Αγοράς                             Agora krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης                 Valley of Atalanti krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                           Arkadia krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Παγγαίου                           Pangeon krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                          Metaxata krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Ηµαθίας                            Imathia krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Κληµέντι                           Klimenti krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                           Corfu krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                           Sithonia krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                      Mantzavinata krašto vynas
     Ισµαρικός Τοπικός Οίνος                          Ismaros – Ismarikos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Αβδήρων                            Avdira krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                          Ioannina krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                 Slopes of Egialia krašto vynas
     Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                      Slopes of Enos krašto vynas
     Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης   Thrace - Thrakikos krašto vynas arba Thrakis krašto
                                                         vynas
     Τοπικός Οίνος Ιλίου                              Ilion krašto vynas
     Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                       Metsovo – Metsovitikos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Κορωπίου                           Koropi krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Φλώρινας                           Florina krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Θαψανών                            Thapsana krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος                   Slopes of Knimida krašto vynas
     Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                        Epirus – Epirotikos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                          Pisatis krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Λευκάδας                           Lefkada krašto vynas
     Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                        Monemvasia – Monemvasios krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Βελβεντού                          Velvendos krašto vynas
     Λακωνικός Τοπικός Οίνος                          Lakonia – Lakonikos krašto vynas
     Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                           Martino krašto vynas

LT                                                37                                                        LT
 ---pagebreak---      Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                               Achaia krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Ηλιείας                               Ilia krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                          Thessaloniki krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Κραννώνος                             Krannona krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Παρνασσού                             Parnassos krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Μετεώρων                              Meteora krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Ικαρίας                               Ikaria krašto vynas
     Τοπικός Οίνος Καστοριάς                             Kastoria krašto vynas

     B.        Tradiciniai užrašai
                     Tradicinis užrašas                     Produkto kategorija/kategorijos                 Kalba
     Ονοµασια Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ)           Rūšinis vynas pkr                                  graikų
     (appellation d’origine controlée)
     Ονοµασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος         Rūšinis vynas pkr                                  graikų
     (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité
     supérieure)
     Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)         Rūšinis likerinis vynas pkr                        graikų
     Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)   Rūšinis vynas pkr                                  graikų
     Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata           Stalo vynas su GN                                  graikų
     paradosi)
     Τοπικός Οίνος (vin de pays)                     Stalo vynas su GN                                  graikų
     Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                          Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Αµπέλι (Ampeli)                                 Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès)                   Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Aρχοντικό (Archontiko)                          Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
          10
     Κάβα (Cava)                                     Stalo vynas su GN                                  graikų
     Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru)            Rūšinis likerinis vynas pkr                        graikų
     Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve)              Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr   graikų
     Κάστρο (Kastro)                                 Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Κτήµα (Ktima)                                   Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Λιαστός (Liastos)                               Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Μετόχι (Metochi)                                Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Μοναστήρι (Monastiri)                           Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Νάµα (Nama)                                     Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Νυχτέρι (Nychteri)                              Rūšinis vynas pkr                                  graikų
     Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)                      Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas)            Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Πύργος (Pyrgos)                                 Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN             graikų
     Επιλογή ή Επιλεγµένος (Réserve)                 Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr   graikų
     Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve)        Rūšinis likerinis vynas pkr                        graikų

     10
               Šiame reglamente numatyta „cava“ apsauga neapriboja „Cava“ rūšiniam putojančiam vynui pkr
               taikomos geografinės nuorodos apsaugos.

LT                                                    38                                                            LT
 ---pagebreak---      Βερντέα (Verntea)                                    Table wine with GI                                 graikų
     Vinsanto                                             Rūšinis likerinis vynas pkr ir rūšinis vynas pkr   graikų11

     6)          V punkto B papunktis (Italijos kilmės vynai) pakeičiamas taip:

     B.         Tradiciniai užrašai
                 Tradicinis užrašas                       Produkto kategorija/kategorijos                        Kalba
     Denominazione di origine controllata      Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,          italų
                                               rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis
                                               vynas pkr ir fermentuota vynuogių misa su GN
     Denominazione di origine controllata e    Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,          italų
     garantita                                 rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis
                                               vynas pkr ir fermentuota vynuogių misa su GN
     Vino dolce naturale                       Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr          italų
     Indicazione geografica tipica (IGT)       Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių           italų
                                               vynuogių ir fermentuota vynuogių misa su GN
     Landwein                                  Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių           vokiečių
                                               vynuogių ir fermentuota vynuogių misa su GN
     Vin de pays                               Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių           prancūzų
                                               vynuogių ir fermentuota vynuogių misa su GN
     Alberata o vigneti ad alberata            Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr         italų
     Amarone                                   Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Ambra                                     Rūšinis likerinis vynas pkr                               italų
     Ambrato                                   Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr          italų
     Annoso                                    Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Apianum                                   Rūšinis vynas pkr                                         lotynų
     Auslese                                   Rūšinis vynas pkr                                         vokiečių
     Barco Reale                               Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Brunello                                  Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Buttafuoco                                Rūšinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas      italų
                                               pkr
     Cacc’e mitte                              Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Cagnina                                   Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Cannellino                                Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Cerasuolo                                 Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Chiaretto                                 Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,          italų
                                               rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir stalo vynas su
                                               GN
     Ciaret                                    Rūšinis vynas pkr                                         italų
     Château                                   Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis   prancūzų
                                               putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas
                                               pkr
     Classico                                  Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis   italų

     11
                Saugomas „vinsanto“ pavadinimas lotyniškais rašmenimis.

LT                                                         39                                                            LT
 ---pagebreak---                                                 pusiau putojantis vynas pkr
     Dunkel                                     Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Est !Est ! !Est ! ! !                      Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr          lotynų
     Falerno                                    Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Fine                                       Rūšinis likerinis vynas pkr                                italų
     Fior d’Arancio                             Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir stalo   italų
                                                vynas su GN
     Falerio                                    Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Flétri                                     Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Garibaldi Dolce (or GD)                    Rūšinis likerinis vynas pkr                                italų
     Governo all’uso toscano                    Rūšinis vynas pkr                                          italų
                                                Stalo vynas su GN
     Gutturnio                                  Rūšinis vynas pkr and rūšinis pusiau putojantis vynas      italų
                                                pkr
     Italia Particolare (or IP)                 Rūšinis likerinis vynas pkr                                italų
     Klassisch or Klassisches                   Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Ursprungsgebiet
     Kretzer                                    Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Lacrima                                    Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Lacryma Christi                            Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr           italų
     Lambiccato                                 Rūšinis vynas pkr                                          italų
     London Particolar (or LP or Inghilterra)   Rūšinis likerinis vynas pkr                                italų
     Morellino                                  Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Occhio di Pernice                          Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Oro                                        Rūšinis likerinis vynas pkr                                italų
     Pagadebit                                  Rūšinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas       italų
                                                pkr
     Passito                                    Rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis vynas pkr ir stalo    italų
                                                vynas su GN
     Ramie                                      Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Rebola                                     Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Recioto                                    Rūšinis vynas pkr                                          italų
                                                Rūšinis putojantis vynas pkr
     Riserva                                    Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,           italų
                                                rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis
                                                vynas
     Rubino                                     Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr           italų
     Sangue di Giuda                            Rūšinis vynas pkr ir rūšinis pusiau putojantis vynas       italų
                                                pkr
     Scelto                                     Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Sciacchetrà (or Sciac-trà)                 Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Sforzato, Sfurzat                          Rūšinis vynas pkr                                          italų
     Spätlese                                   Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                     vokiečių
     Soleras                                    Rūšinis likerinis vynas pkr                                italų

LT                                                          40                                                        LT
 ---pagebreak---      Stravecchio                              Rūšinis likerinis vynas pkr                                 italų
     Strohwein                                Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                      vokiečių
     Superiore                                Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,            italų
                                              rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis
                                              vynas pkr
     Superiore Old Marsala (or SOM)           Rūšinis likerinis vynas pkr                                 italų
     Torchiato                                Rūšinis vynas pkr                                           italų
     Torcolato                                Rūšinis vynas pkr                                           italų
     Vecchio                                  Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr            italų
     Vendemmia Tardiva                        Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr      italų
                                              ir stalo vynas su GN
     Verdolino                                Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                      italų
     Vergine                                  Rūšinis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr            italų
     Vermiglio                                Rūšinis likerinis vynas pkr                                 italų
     Vino Fiore                               Rūšinis vynas pkr                                           italų
     Vino Nobile                              Rūšinis vynas pkr                                           italų
     Vino Novello o Novello                   Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                      italų
     Vin santo/Vino Santo/Vinsanto            Rūšinis vynas pkr                                           italų
     Vivace                                   Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr      italų
                                              ir stalo vynas su GN

     7)           VI punkto B papunktis (Liuksemburgo kilmės vynai) pakeičiamas taip:

     B.        Tradiciniai užrašai
              Tradicinis užrašas              Produkto kategorija/kategorijos                            Kalba
     Marque nationale                  Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr    prancūzų
     Appellation contrôlée             Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr    prancūzų
     Appellation d’origine contrôlée   Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr    prancūzų
     Vin de pays                       Stalo vynas su GN                                    prancūzų
     Grand premier cru                 Rūšinis vynas pkr                                    prancūzų
     Premier cru                       Rūšinis vynas pkr                                    prancūzų
     Vin classé                        Rūšinis vynas pkr                                    prancūzų
     Château                           Rūšinis vynas pkr ir rūšinis putojantis vynas pkr    prancūzų

     8)           VII punktas (Portugalijos kilmės vynai) pakeičiamas taip:

     A.           Geografinės nuorodos

     1.           Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:

     1.1.         Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
                  Alenquer
     1.2.1.       Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
                  Alentejo

LT                                                         41                                                        LT
 ---pagebreak---      1.2.2.   Subregionų pavadinimai
              Borba
              Évora
              Granja-Amareleja
              Moura
              Portalegre
              Redondo
              Reguengos
              Vidigueira
     1.3.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Arruda
     1.4.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Bairrada
     1.5.1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Beira Interior
     1.5.2.   Subregionų pavadinimai
              Castelo Rodrigo
              Cova da Beira
              Pinhel
     1.6.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Biscoitos
     1.7.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Bucelas
     1.8.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Carcavelos
     1.9.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Colares
     1.10.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Dão
     1.10.2. Subregionų pavadinimai
             Alva
             Besteiros
             Castendo
             Serra da Estrela
             Silgueiros
             Terras de Azurara
             Terras de Senhorim
     1.11.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Douro

LT                                               42            LT
 ---pagebreak---      1.11.2. Subregionų pavadinimai:
             Baixo Corgo
             Cima Corgo
             Douro Superior
     1.12.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Encostas d’Aire
     1.12.2. Subregionų pavadinimai:
             Alcobaça
             Ourém
     1.13.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Graciosa
     1.14.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Lafões
     1.15.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Lagoa
     1.16.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Lagos
     1.17.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Lourinhã
     1.18.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Madeira arba Madère, arba Madera, arba Vinho da Madeira, arba Madeira Weine,
             arba Madeira Wine, arba Vin de Madère, arba Vino di Madera, arba Madeira Wijn
     1.19.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Madeirense
     1.20.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Óbidos
     1.21.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Palmela
     1.22.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Pico
     1.23.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Portimão
     1.24.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Port arba Porto, arba Oporto, arba Portwein, arba Portvin, arba Portwijn, arba Vin
             de Porto, arba Port Wine, arba Vinho do Porto
     1.25.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ribatejo

LT                                              43                                                LT
 ---pagebreak---      1.25.2. Subregionų pavadinimai:
             Almeirim
             Cartaxo
             Chamusca
             Coruche
             Santarém
             Tomar
     1.26.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Setúbal
     1.27.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Tavira
     1.28.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Távora-Varosa
     1.29.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Torres Vedras
     1.30.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Trás-os-Montes
     1.30.2. Subregionų pavadinimai
             Chaves
             Planalto Mirandês
             Valpaços
     1.33.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Vinho Verde
     1.33.2. Subregionų pavadinimai
             Amarante
             Ave
             Baião
             Basto
             Cávado
             Lima
             Monção
             Paiva
             Sousa
     2.      Stalo vynai su geografine nuoroda:

     2.1.    Regionas:
             Azores
     2.2.    Regionas:
             Alentejano

LT                                              44            LT
 ---pagebreak---      2.3.        Regionas:
                 Algarve
     2.4.1.      Regionas:
                 Beiras
     2.4.2.      Subregionas
                 Beira Alta
                 Beira Litoral
                 Terras de Sicó
     2.5.        Regionas:
                 Duriense
     2.6.1.      Regionas:
                 Estremadura
     2.6.2.      Subregionas
                 Alta Estremadura
     2.7.        Regionas:
                 Minho
     2.8.        Regionas:
                 Ribatejano
     2.9.        Regionas:
                 Terras Madeirenses
     2.10.       Regionas:
                 Terras do Sado
     2.11.       Regionas:
                 Transmontano
     B.         Tradiciniai užrašai
                Tradicinis užrašas                 Produkto kategorija/kategorijos                     Kalba
     Denominação de origem (DO)         Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis   portugalų
                                        pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas
                                        pkr
     Denominação de origem controlada   Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis   portugalų
     (DOC)                              pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas
                                        pkr
     Indicação de proveniencia          Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis   portugalų
     regulamentada (IPR)                pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas
                                        pkr
     Vinho doce natural                 Rūšinis likerinis vynas pkr                                portugalų
     Vinho generoso                     Rūšinis likerinis vynas pkr                                portugalų
     Vinho regional                     Stalo vynas su GN                                          portugalų
     Canteiro                           Rūšinis likerinis vynas pkr                                portugalų

LT                                                     45                                                      LT
 ---pagebreak---      Colheita Seleccionada                 Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                       portugalų
     Crusted/Crusting                      Rūšinis likerinis vynas pkr                                  anglų
     Escolha                               Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                       portugalų
     Escuro                                Rūšinis likerinis vynas pkr                                  portugalų
     Fino                                  Rūšinis likerinis vynas pkr                                  portugalų
     Frasqueira                            Rūšinis likerinis vynas pkr                                  portugalų
     Garrafeira                            Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN                       portugalų
                                           Rūšinis likerinis vynas pkr
     Lágrima                               Rūšinis likerinis vynas pkr                                  portugalų
     Leve                                  Stalo vynas su GN                                            portugalų
                                           Rūšinis likerinis vynas pkr
     Nobre                                 Rūšinis vynas pkr                                            portugalų
     Reserva                               Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis     portugalų
                                           likerinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
     Reserva velha (or grande reserva)     Rūšinis putojantis vynas pkr                                 portugalų
                                           Rūšinis likerinis vynas pkr
     Ruby                                  Rūšinis likerinis vynas pkr                                  anglų
     Solera                                Rūšinis likerinis vynas pkr                                  portugalų
     Super reserva                         Rūšinis likerinis vynas pkr                                  portugalų
     Superior                              Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr ir stalo      portugalų
                                           vynas su GN
     Tawny                                 Rūšinis likerinis vynas pkr                                  anglų
     Vintage supplemented where            Rūšinis likerinis vynas pkr                                  anglų
     appropriate by Late Bottle (LBV) or
     Character

     9)           VIII punkto B papunktis(Jungtinės Karalystės kilmės vynai) pakeičiamas taip:

     B.         Tradiciniai užrašai
                Tradicinis užrašas                   Produkto kategorija/kategorijos                          Kalba
     Regional wine                         Stalo vynas su GN                                          anglų

     10)          IX punkto B papunktis (Austrijos kilmės vynai) pakeičiamas taip:

     B.         Tradiciniai užrašai
                Tradicinis užrašas                   Produkto kategorija/kategorijos                          Kalba
     Qualitätswein                         Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Qualitätswein besonderer Reife und    Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Leseart or Prädikatswein
     Qualitätswein mit staatlicher         Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Prüfnummer
     Ausbruch or Ausbruchwein              Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Auslese or Auslesewein                Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių
     Beerenauslese (wein)                  Rūšinis vynas pkr                                          vokiečių

LT                                                        46                                                          LT
 ---pagebreak---      Eiswein                             Rūšinis vynas pkr                           vokiečių
     Kabinett or Kabinettwein            Rūšinis vynas pkr                           vokiečių
     Schilfwein                         Rūšinis vynas pkr                            vokiečių
     Spätlese or Spätlesewein           Rūšinis vynas pkr                            vokiečių
     Strohwein                          Rūšinis vynas pkr                            vokiečių
     Trockenbeerenauslese                Rūšinis vynas pkr                           vokiečių
     Landwein                            Stalo vynas su GN                           vokiečių
     Ausstich                            Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN      vokiečių
     Auswahl                            Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN       vokiečių
     Bergwein                           Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN       vokiečių
     Klassik or Classic                 Rūšinis vynas pkr                            vokiečių
     Erste Wahl                         Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN       vokiečių
     Hausmarke                          Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN       vokiečių
     Heuriger                           Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN       vokiečių
     Jubiläumswein                      Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN       vokiečių
     Reserve                             Rūšinis vynas pkr                           vokiečių
     Schilcher                           Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN      vokiečių
     Sturm                              Fermentuota vynuogių misa su GN              vokiečių

     11)         Papildoma šiuo punktu: „X. ČEKIJOS KILMĖS VYNAI“:

     A.          Geografinės nuorodos

     1.1.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                 Morava

     1.1.1.      Subregionų pavadinimai:
                 Mikulovská, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos vynuogės, ir
                 (arba) vynuogyno pavadinimas
                 Slovácká, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos vynuogės, ir
                 (arba) vynuogyno pavadinimas
                 Velkopavlovická, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos
                 vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
                 Znojemská, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos vynuogės, ir
                 (arba) vynuogyno pavadinimas
     1.2.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                 Čechy
     1.2.1.      Subregionų pavadinimai:
                 Mělnická, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos vynuogės, ir
                 (arba) vynuogyno pavadinimas
                 Litoměřická, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos vynuogės, ir
                 (arba) vynuogyno pavadinimas

LT                                                     47                                              LT
 ---pagebreak---      2.1.      Stalo vynai su geografine nuoroda
               české zemské víno
               moravské zemské víno

     B.        Tradiciniai užrašai
             Tradicinis užrašas                   Produkto kategorija/kategorijos               Kalba
     pozdní sběr                        Rūšinis vynas pkr                                čekų
     archivní víno                      Rūšinis vynas pkr                                čekų
     panenské víno                      Rūšinis vynas pkr                                čekų

     12)       Papildoma šiuo punktu: „XI. KIPRO KILMĖS VYNAI“:

     A.        Geografinės nuorodos

     1.1.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
               Κουµανδαρία (Commandaria)
               Λαόνα Ακάµα (Laona Akama)
               Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)
               Πιτσιλιά (Pitsilia)
               Κρασοχώρια Λεµεσού (Krasohoria Lemesou), prie kurio nurodytas arba nenurodytas
               subregiono pavadinimas: Αφάµης (Afames)
               Λαόνα (Laona)

     2.1.      Stalo vynai su geografine nuoroda:
               Λεµεσός (Lemesos)
               Πάφος (Pafos)
               Λευκωσία (Lefkosia)
               Λάρνακα (Larnaka)

     B.        Tradiciniai užrašai
                   Tradicinis užrašas                  Produkto kategorija/kategorijos            Kalba
     Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας               Rūšinis vynas pkr                            graikų
     Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
     Τοπικός Οίνος (Regional Wine)             Stalo vynas su GN                            graikų
     Μοναστήρι (Monastiri)                     Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN         graikų
     Κτήµα (Ktima)                             Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN         graikų
     Αµπελώνας (-ες),                          Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN         graikų
     (Ampelonas (-es))
     Μονή (Moni)                               Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN         graikų

     13)       Papildoma šiuo punktu: „XII. VENGRIJOS KILMĖS VYNAI“:

     A.        Geografinės nuorodos

     1.1.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
               Csongrád(-i)

LT                                                     48                                                 LT
 ---pagebreak---      1.1.1.   Subregionų pavadinimai:
              Kistelek(-i)
              Pusztamérges(-i)
              Mórahalom (Mórahalmi)
     1.2.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Hajós-Baja(-i)
     1.3.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Kunság(-i)
     1.3.1.   Subregionų pavadinimai:
              Bácska(-i)
              Cegléd(-i)
              Jászság(-i)
              Monor(-i)
              Duna mente (Duna menti)
              Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)
              Kiskőrös(-i)
              Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
              Tisza mente (Tisza menti)
              Izsák(-i)
     1.4.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Ászár-Neszmély(-i)
     1.4.1.   Subregionų pavadinimai:
              Ászár(-i)
              Neszmély(-i)
     1.5.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Badacsony(-i)
     1.6.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Balatonfüred-Csopak(-i)
     1.6.1.   Subregionų pavadinimai:
              Zánka(-i)
     1.6.1.1. Savivaldybių pavadinimai:
              Tihany(-i)
     1.7.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Balatonfelvidék(-i)
     1.7.1.   Subregionų pavadinimai:
              Kál(-i)
              Balatonederics-Lesence(-i)
              Cserszeg(-i)

LT                                               49                     LT
 ---pagebreak---      1.8.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Etyek-Buda(-i)
     1.8.1.   Subregionų pavadinimai:
              Etyek(-i)
              Buda(-i)
              Velence(-i)
     1.9.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Mór(-i)
     1.10.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Pannonhalma (Pannonhalmi)
     1.11.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Somló(-i)
     1.11.1. Subregionų pavadinimai:
             Kissomlyó-Sághegyi
     1.12.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Sopron(-i)
     1.12.1. Subregionų pavadinimai:
             Kőszegi
     1.13.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Balatonboglár(-i)
     1.13.1. Subregionų pavadinimai:
             Balatonlelle(-i)
             Marcali
     1.14.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Pécs(-i)
     1.14.1. Subregionų pavadinimai:
             Versend(-i)
             Szigetvár(-i)
             Kapos(-i)
     1.15.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
              Villány(-i)
     1.15.1. Subregionų pavadinimai:
             Siklós(-i)
     1.15.1.1. Savivaldybių pavadinimai:
               Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i),
               Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i),
               Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)

LT                                               50                                              LT
 ---pagebreak---      1.16.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                Bükkalja(-i)
     1.17.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                Eger (Egri)
     1.17.1. Subregionų pavadinimai:
             Debrő(-i)
     1.17.1.1. Savivaldybių pavadinimai:
               Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i),
               Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i),
               Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i),
               Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)
     1.18.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                Mátra(-i)
     1.18.1. Subregionų pavadinimai:
             Síkvidéki
     1.19.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                Tokaj(-i)
     1.19.1. Savivaldybių pavadinimai:
             Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi,
             Erdőbénye(-i),       Erdőhorváti,       Golop(-i),   Hercegkút(-i),  Legyesbénye(-i),
             Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i),
             Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-
             i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)
     1.20.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                Balatonmelléke (Balatonmelléki)
     1.20.1. Subregionų pavadinimai:
             Muravidéki
     1.21.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                Tolna(-i)
     1.21.1. Subregionų pavadinimai:
             Völgység(-i)
             Tamási

     B.         Tradiciniai užrašai
                Tradicinis užrašas             Produkto kategorija/kategorijos              Kalba
     minőségi bor                       Rūšinis vynas pkr                          vengrų
     különleges minőségű bor            Rūšinis vynas pkr                          vengrų
     fordítás                           Rūšinis vynas pkr                          vengrų

LT                                                  51                                                LT
 ---pagebreak---      máslás                                Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     szamorodni                            Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     aszú … puttonyos, completed by the    Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     numbers 3-6
     aszúeszencia                          Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     eszencia                              Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     tájbor                                Stalo vynas su GN                      vengrų
     bikavér                               Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     késői szüretelésű bor                 Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     válogatott szüretelésű bor            Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     muzeális bor                          Rūšinis vynas pkr                      vengrų
     siller                                Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN   vengrų

     14)         Papildoma šiuo punktu: „XIII. MALTOS KILMĖS VYNAI“:

     A.         Geografinės nuorodos

     1.1.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                 Malta

     1.1.1.      Subregionų pavadinimai:
                 Rabat
                 Mdina (Medina)
                 Marsaxlokk
                 Marnisi
                 Mgarr
                 Ta' Qali
                 Siggiewi
     1.2.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                 Gozo
     1.2.1.      Subregionų pavadinimai:
                 Ramla
                 Marsalforn
                 Nadur
                 Victoria Heights
     2.1.        Stalo vynai su geografine nuoroda:
                 Maltos salos – Gzejjer Maltin

     15)         Papildoma šiuo punktu: „XIV. SLOVAKIJOS KILMĖS VYNAI“:

     A.          Geografinės nuorodos

     1.1.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose, nurodant „vinohradnícka
                 oblast“:
                 Malokarpatská

LT                                                     52                                     LT
 ---pagebreak---      1.1.1.   Subregionų pavadinimai, šalia kurių nurodyta „vinohradnícky rajón“
              Skalický
              Záhorský
              Stupavský
              Bratislavský
              Pezinský
              Modranský
              Doľanský
              Orešanský
              Senecký
              Trnavský
              Hlohovecký
              Vrbovský
     1.2.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose, nurodant „vinohradnícka
              oblast“:
              Južnoslovenská
     1.2.1.   Subregionų pavadinimai, šalia kurių nurodyta „vinohradnícky rajón“:
              Šamorínsky
              Dunajskostredský
              Galantský
              Palárikovský
              Komárňanský
              Hrubanovský
              Strekovský
              Štúrovský
     1.3.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose, nurodant „vinohradnícka
              oblast“:
              Stredoslovenská
     1.3.1.   Subregionų pavadinimai, šalia kurių nurodyta „vinohradnícky rajón“:
              Ipeľský
              Hontiansky
              Vinický
              Modrokamenský
              Fiľakovský
              Gemerský
              Tornaľský
     1.4.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose, nurodant „vinohradnícka
              oblast“:
              Nitrianska
     1.4.1.   Subregionų pavadinimai, šalia kurių nurodyta „vinohradnícky rajón“:
              Šintavský
              Nitriansky
              Radošinský
              Zlatomoravský
              Vrábeľský

LT                                               53                                        LT
 ---pagebreak---                  Žitavský
                 Želiezovský
                 Tekovský
                 Pukanecký
     1.5.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose, nurodant „vinohradnícka
                 oblast“:
                 Východoslovenská
     1.5.1.      Subregionų pavadinimai, po kurių nurodyta „vinohradnícky rajón“:
                 Moldavský
                 Sobranský
                 Michalovský
                 Kráľovskochlmecký
     1.6.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose, nurodant „vinohradnícka
                 oblast“:
                 Tokaj/-ská/-ský/-ské
     1.6.1.      Subregionų pavadinimai, šalia kurių nurodyta „vinohradnícky rajón“:
                 Malá Tŕňa
                 Veľká Tŕňa
                 Čerhov
                 Slovenské Nové Mesto
                 Viničky
                 Veľká Bara
                 Černochov

     B.          Tradiciniai užrašai
                  Tradicinis užrašas               Produkto kategorija/kategorijos         Kalba
     forditáš                                Rūšinis vynas pkr                         slovakų
     mášláš                                  Rūšinis vynas pkr                         slovakų
     samorodné                               Rūšinis vynas pkr                         slovakų
     výber … putňový, completed by the       Rūšinis vynas pkr                         slovakų
     numbers 3-6
     výberová esencia                        Rūšinis vynas pkr                         slovakų
     esencia                                 Rūšinis vynas pkr                         slovakų

     16)         Papildoma šiuo punktu: „XV. SLOVĖNIJOS KILMĖS VYNAI“:

     A.         Geografinės nuorodos

     1.1.        Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                 Maribor arba Mariborčan, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos
                 vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
                 Radgona – Kapela arba Kapela Radgona, šalia gali būti nurodytas savivaldybės,
                 kurioje auginamos vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
                 Ljutomer-Ormož arba Ormož-Ljutomer, šalia gali būti nurodytas savivaldybės,
                 kurioje auginamos vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas

LT                                                   54                                               LT
 ---pagebreak---                Haloze arba Haložan, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos
               vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Srednje Slovenske gorice, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos
               vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Prekmurje arba Prekmurčan, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje
               auginamos vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Šmarje-Virštanj arba Virštanj-Šmarje, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje
               auginamos vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Bizeljsko-Sremič arba Sremič-Bizeljsko, šalia gali būti nurodytas savivaldybės,
               kurioje auginamos vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Dolenjska, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos vynuogės, ir
               (arba) vynuogyno pavadinimas
               Dolenjska, cviček, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos
               vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Bela krajina arba Belokranjec, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje
               auginamos vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Goriška Brda arba Brda, šalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos
               vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Vipavska dolina arba Vipavec arba Vipavčan, šalia gali būti nurodytas savivaldybės,
               kurioje auginamos vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas
               Koper arba Koprčanšalia gali būti nurodytas savivaldybės, kurioje auginamos
               vynuogės, ir (arba) vynuogyno pavadinimas

     B.       Tradiciniai užrašai
              Tradicinis užrašas         Produkto kategorija/kategorijos         Kalba
     Penina                            Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     pozna trgatev                     Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     izbor                             Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     jagodni izbor                     Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     suhi jagodni izbor                Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     ledeno vino                       Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     Arhivsko vino                     Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     mlado vino                        Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     Cviček                            Rūšinis vynas pkr                   slovėnų
     Teran                             Rūšinis vynas pkr                   slovėnų

     17)       Papildoma šiuo punktu: „XVI. BELGIJOS KILMĖS VYNAI“:

     A.        Geografinės nuorodos

     1.1.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
               Côtes de Sambre et Meuse
               Hagelandse Wijn
               Haspengouwse Wijn
               Heuvellandse wijn
               Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

LT                                                   55                                                LT
 ---pagebreak---      1.2.    Stalo vynai su geografine nuoroda:
             Vin de pays des jardins de Wallonie
             Vlaamse landwijn

     18)     Papildoma šiuo punktu: „XVII. BULGARIJOS KILMĖS VYNAI“:

     A.      Geografinės nuorodos

     1.1.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Асеновград (Asenovgrad)
     1.2.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Черноморски район (Black Sea Region)
     1.3.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Брестник (Brestnik)
     1.4.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Драгоево (Dragoevo)
     1.5.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Евксиноград (Evksinograd)
     1.6.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Хан Крум (Han Krum)
     1.7.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Хърсово (Harsovo)
     1.8.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Хасково (Haskovo)
     1.9.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Хисаря (Hisarya)
     1.10.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Ивайловград (Ivaylovgrad)
     1.11.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Карлово (Karlovo)
     1.12.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Карнобат (Karnobat)
     1.13.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Ловеч (Lovech)
     1.14.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Лозица (Lozitsa)
     1.15.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Лом (Lom)

LT                                                 56                  LT
 ---pagebreak---      1.16.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Любимец (Lyubimets)
     1.17.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Лясковец (Lyaskovets)
     1.18.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Мелник (Melnik)
     1.19.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Монтана (Montana)
     1.20.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Нова Загора (Nova Zagora)
     1.21.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Нови Пазар (Novi Pazar)
     1.22.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Ново село (Novo Selo)
     1.23.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Оряховица (Oryahovitsa)
     1.24.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Павликени (Pavlikeni)
     1.25.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Пазарджик (Pazardjik)
     1.26.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Перущица (Perushtitsa)
     1.27.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Плевен (Pleven)
     1.29.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Пловдив (Plovdiv)
     1.30.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Поморие (Pomorie)
     1.31.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Русе (Ruse)
     1.32.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Сакар (Sakar)
     1.33.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Сандански (Sandanski)

LT                                              57                LT
 ---pagebreak---      1.34.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Септември (Septemvri)
     1.35.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Шивачево (Shivachevo)
     1.36.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Шумен (Shumen)
     1.37.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Славянци (Slavyantsi)
     1.38.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Сливен (Sliven)
     1.39.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
     1.40.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Стамболово (Stambolovo)
     1.41.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Стара Загора (Stara Zagora)
     1.42.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Сухиндол (Suhindol)
     1.43.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Сунгурларе (Sungurlare)
     1.44.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Свищов (Svishtov)
     1.45.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Долината на Струма (Struma valley)
     1.46.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Търговище (Targovishte)
     1.47.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Върбица (Varbitsa)
     1.48.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Варна (Varna)
     1.49.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Велики Преслав (Veliki Preslav)
     1.50.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
             Видин (Vidin)

LT                                              58                LT
 ---pagebreak---        1.51.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                  Враца (Vratsa)
       1.52.      Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:
                  Ямбол (Yambol)
       2.         Stalo vynai su geografine nuoroda:
                  Дунавска равнина (Danube Plain)
                  Тракийска низина (Thracian Lowlands)

       B.       Tradiciniai užrašai
                Tradicinis užrašas                         Produkto kategorija/kategorijos                  Kalba
 Гарантирано наименование за произход           Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr,   bulgarų
 (ГНП) (guaranteed appellation of origin)       rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas
                                                pkr
 Гарантирано и контролирано наименование        Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr,   bulgarų
 за произход (ГКНП) (guaranteed ir controlled   rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas
 appellation of origin)                         pkr
 Благородно сладко вино (БСВ)                   Rūšinis likerinis vynas pkr                               bulgarų
 (noble sweet wine)
 регионално вино                                Stalo vynas su GN                                         bulgarų
 (Regioninis vynas)
 Ново (young)                                   Rūšinis vynas pkr                                         bulgarų
                                                Stalo vynas su GN
 Премиум (premium)                              Stalo vynas su GN                                         bulgarų
 Резерва (reserve)                              Stalo vynas su GN                                         bulgarų
                                                Rūšinis vynas pkr
 Премиум резерва                                Stalo vynas su GN                                         bulgarų
 (premium reserve)
 Специална резерва                              Rūšinis vynas pkr                                         bulgarų
 (special reserve)
 Специална селекция (special selection)         Rūšinis vynas pkr                                         bulgarų
 Колекционно (collection)                       Rūšinis vynas pkr                                         bulgarų
 Премиум оук, или първо зареждане в бъчва       Rūšinis vynas pkr                                         bulgarų
 (premium oak)
 Беритба на презряло грозде                     Rūšinis vynas pkr                                         bulgarų
 (vintage of overripe grapes)
 Розенталер (Rosenthaler)                       Rūšinis vynas pkr                                         bulgarų

       19)        Papildoma šiuo punktu: „XVIII. RUMUNIJOS KILMĖS VYNAI“:

       A.       Geografinės nuorodos

       1.         Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose:

       1.1.       Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
                  Aiud

LT                                                        59                                                        LT
 ---pagebreak---      1.2.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Alba Iulia
     1.3.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Babadag
     1.4.1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Banat
     1.4.2. Subregionų pavadinimai:
              Dealurile Tirolului
              Moldova Nouă
              Silagiu
     1.5.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Banu Mărăcine
     1.6.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Bohotin
     1.7.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Cernăteşti - Podgoria
     1.8.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Coteşti
     1.9.     Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Cotnari
     1.10.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Crişana
     1.10.2. Subregionų pavadinimai:
             Biharia
             Diosig
             Şimleu Silvaniei
     1.11.    Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
              Dealu Bujorului
     1.12.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Dealu Mare
     1.12.2. Subregionų pavadinimai:
             Boldeşti
             Breaza
             Ceptura
             Merei
             Tohani
             Urlaţi
             Valea Călugărească
             Zoreşti

LT                                               60            LT
 ---pagebreak---      1.13.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Drăgăşani
     1.14.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Huşi
     1.14.2. Subregionų pavadinimai:
             Vutcani
     1.15.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Iana
     1.16.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Iaşi
     1.16.2. Subregionų pavadinimai:
             Bucium
             Copou
             Uricani
     1.17.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Lechinţa
     1.18.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Mehedinţi
     1.18.2. Subregionų pavadinimai:
             Corcova
             Golul Drâncei
             Oreviţa
             Severin
             Vânju Mare
     1.19.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Miniş
     1.20.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Murfatlar
     1.20.2. Subregionų pavadinimai:
             Cernavodă
             Medgidia
     1.21.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Nicoreşti
     1.22.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Odobeşti
     1.23.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Oltina

LT                                              61            LT
 ---pagebreak---      1.24.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Panciu
     1.25.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Pietroasa
     1.26.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Recaş
     1.27.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Sâmbureşti
     1.28.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Sarica Niculiţel
     1.28.2. Subregionų pavadinimai:
             Tulcea
     1.29.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Sebeş – Apold
     1.30.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Segarcea
     1.31.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Ştefăneşti
     1.31.2. Subregionų pavadinimai:
             Costeşti
     1.32.1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
             Târnave
     1.32.2. Subregionų pavadinimai:
             Blaj
             Jidvei
             Mediaş
     2.      Stalo vynai su geografinėmis nuorodomis:
             Colinele Dobrogei
             Dealurile Crişanei
             Dealurile Moldove, arba Dealurile Covurluiului, arba Dealurile Hârlăului, arba
             Dealurile Huşilor, arba Dealurile laşilor, arba Dealurile Tutovei, arba Terasele
             Siretului
             Dealurile Munteniei
             Dealurile Olteniei
             Dealurile Sătmarului
             Dealurile Transilvaniei
             Dealurile Vrancei
             Dealurile Zarandului
             Terasele Dunării

LT                                              62                                              LT
 ---pagebreak---               Viile Caraşului
              Viile Timişului

     B.     Tradiciniai užrašai
                 Tradicinis užrašas              Produkto kategorija/kategorijos            Kalba
      Vin cu denumire de origine controlată
                                               Rūšinis vynas pkr                   rumunų
      (D.O.C.)
      Cules la maturitate deplină (C.M.D.)     Rūšinis vynas pkr                   rumunų
      Cules târziu (C.T.)                      Rūšinis vynas pkr                   rumunų
      Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)   Rūšinis vynas pkr                   rumunų
      Vin cu indicaţie geografică              Stalo vynas su GN                   rumunų
      Rezervă                                  Rūšinis vynas pkr                   rumunų
      Vin de vinotecă                          Rūšinis vynas pkr                   rumunų

LT                                                     63                                           LT
 ---pagebreak---                                        IV PRIEDAS

                            7 PRIEDO 2 PRIEDĖLIO B SKYRIUS

                         6 straipsnyje nurodyti saugomi pavadinimai

     B.     Saugomi Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktų pavadinimai

     I.     Geografinės nuorodos

     Kantonai
            Zürich
            Bern/Berne
            Luzern
            Uri
            Schwyz
            Nidwalden
            Glarus
            Fribourg/Freiburg
            Basel-Landschaft
            Basel-Stadt
            Solothurn
            Schaffhausen
            Appenzell Innerrhoden
            Appenzell Ausserrhoden
            St. Gallen
            Graubünden
            Aargau
            Thurgau
            Ticino
            Vaud
            Valais/Wallis
            Neuchâtel
            Genève
            Jura
     1.     Zürich

     1.1.   Zürichsee
            Erlenbach
            – Mariahalde
            – Turmgut
            Herrliberg
            – Schipfgut
            Hombrechtikon
            – Feldbach
            – Rosenberg
            – Trüllisberg
            Küsnacht
            Kilchberg

LT                                          64                                LT
 ---pagebreak---             Männedorf
            Meilen
            – Appenhalde
            – Chorherren
            Richterswil
            Stäfa
            – Lattenberg
            – Sternenhalde
            – Uerikon
            Thalwil
            Uetikon am See
            Wädenswil
            Zollikon
     1.2.   Limmattal
            Höngg
            Oberengstringen
            Oetwil an der Limmat
            Weiningen
     1.3.   Züricher Unterland
            Bachenbülach
            Boppelsen
            Buchs
            Bülach
            Dielsdorf
            Eglisau
            Freienstein
            – Teufen
            – Schloss Teufen
            Glattfelden
            Hüntwangen
            Kloten
            Lufingen
            Niederhasli
            Niederwenigen
            Nürensdorf
            Oberembrach
            Otelfingen
            Rafz
            Regensberg
            Regensdorf
            Steinmaur
            Wasterkingen
            Weiach
            Wil
            Winkel
     1.4.   Weinland
            Adlikon
            Andelfingen

LT                                 65   LT
 ---pagebreak---           – Heiligberg
          Benken
          Berg am Irchel
          Buch am Irchel
          Dachsen
          Dättlikon
          Dinhard
          Dorf
          – Goldenberg
          – Schloss Goldenberg
          – Schwerzenberg
          Elgg
          Ellikon
          Elsau
          Flaach
          – Worrenberg
          Flurlingen
          Henggart
          Hettlingen
          Humlikon
          – Klosterberg
          Kleinandelfingen
          – Schiterberg
          Marthalen
          Neftenbach
          – Wartberg
          Ossingen
          Pfungen
          Rheinau
          Rickenbach
          Seuzach
          Stammheim
          Trüllikon
          – Rudolfingen
          – Wildensbuch
          Truttikon
          Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)
          Volken
          Waltalingen
          – Schloss Schwandegg
          – Schloss Giersberg
          Wiesendangen
          Wildensbuch
          Winterthur-Wülflingen
     2.   Bern/Berne
          Biel/Bienne
          Erlach/Cerlier
          Gampelen/Champion
          Ins/Anet

LT                                     66   LT
 ---pagebreak---           Neuenstadt/La Neuveville
          – Schafis/Chavannes
          Ligerz/Gléresse
          – Schernelz
          Oberhofen
          Sigriswil
          Spiez
          Tschugg
          Tüscherz/Daucher
          – Alfermée
          Twann/Douane
          – St. Petersinsel/Ile St-Pierre
          Vignelz/Vigneule
     3.   Luzern
          Aesch
          Altwis
          Dagmersellen
          Ermensee
          Gelfingen
          Heidegg
          Hitzkirch
          Hohenrain
          Horw
          Meggen
          Weggis
     4.   Uri
          Bürglen
          Flüelen
     5.   Schwyz
          Altendorf
          Küssnacht am Rigi
          Leutschen
          Wangen
          Wollerau
     6.   Nidwalden
          Stans
     7.   Glarus
          Niederurnen
          Glarus
     8.   Fribourg/Freiburg
          Vully
          – Nant
          – Praz
          – Sugiez
          – Môtier

LT                                          67   LT
 ---pagebreak---            – Mur
           Cheyres
           Font
     9.    Basel-Landschaft
           Aesch
           – Tschäpperli
           Arisdorf
           Arlesheim
           Balstahl
           – Klus
           Biel-Benken
           Binningen
           Bottmingen
           Buus
           Ettingen
           Itingen
           Liestal
           Maisprach
           Muttenz
           Oberdorf
           Pfeffingen
           Pratteln
           Reinach
           Sissach
           Tenniken
           Therwil
           Wintersingen
           Ziefen
           Zwingen
     10.   Basel-Stadt
           Riehen
     11.   Solothurn
           Buchegg
           Dornach
           Erlinsbach
           Flüh
           Hofstetten
           Rodersdorf
           Witterswil
     12.   Schaffhausen
           Altdorf
           Beringen
           Buchberg
           Buchegg
           Dörflingen
           – Heerenberg
           Gächlingen

LT                            68   LT
 ---pagebreak---            Hallau
           Löhningen
           Oberhallau
           Osterfingen
           Rüdlingen
           Schaffhausen
           – Heerenberg
           – Munot
           – Rheinhalde
           Schleitheim
           Siblingen
           – Eisenhalde
           Stein am Rhein
           – Blaurock
           – Chäferstei
           Thayngen
           Trasadingen
           Wilchingen
     13.   Appenzell Innerrhoden
           Oberegg
     14.   Appenzell Ausserrhoden
           Lutzenberg
     15.   St. Gallen
           Altstätten
           – Forst
           Amden
           Au
           – Monstein
           Ragaz
           – Freudenberg
           Balgach
           Berneck
           – Pfauenhalde
           – Rosenberg
           Bronchhofen
           Eischberg
           Flums
           Frümsen
           Grabs
           – Werdenberg
           Heerbrugg
           Jona
           Marbach
           Mels
           Oberriet
           Pfäfers
           Quinten
           Rapperswil

LT                                  69   LT
 ---pagebreak---            Rebstein
           Rheineck
           Rorschacherberg
           Sargans
           Sax
           Sevelen
           St. Margrethen
           Thal
           – Buchberg
           Tscherlach
           Walenstadt
           Wartau
           Weesen
           Werdenberg
           Wil
     16.   Graubünden
           Bonaduz
           Cama
           Chur
           Domat/Ems
           Felsberg
           Fläsch
           Grono
           Igis
           Jenins
           Leggia
           Maienfeld
           – St. Luzisteig
           Malans
           Mesolcina
           Monticello
           Roveredo
           San Vittore
           Verdabbio
           Zizers
     17.   Aargau
           Auenstein
           Baden
           Bergdietikon
           – Herrenberg
           Biberstein
           Birmenstorf
           Böttstein
           Bözen
           Bremgarten
           – Stadtreben
           Döttingen
           Effingen

LT                           70   LT
 ---pagebreak---      Egliswil
     Elfingen
     Endingen
     Ennetbaden
     – Goldwand
     Erlinsbach
     Frick
     Gansingen
     Gebensdorf
     Gipf-Oberfrick
     Habsburg
     Herznach
     Hornussen
     – Stiftshalde
     Hottwil
     Kaisten
     Kirchdorf
     Klingnau
     Küttigen
     Lengnau
     Lenzburg
     – Goffersberg
     – Burghalden
     Magden
     Manndach
     Meisterschwanden
     Mettau
     Möriken
     Muri
     Niederrohrdorf
     Oberflachs
     Oberhof
     Oberhofen
     Obermumpf
     Oberrohrdorf
     Oeschgen
     Remigen
     Rüfnach
     – Bödeler
     – Rütiberg
     Schafisheim
     Schinznach
     Schneisingen
     Seengen
     – Berstenberg
     – Wessenberg
     Steinbruck
     Spreitenbach
     Sulz
     Tegerfelden

LT                      71   LT
 ---pagebreak---              Thalheim
             Ueken
             Unterlunkhofen
             Untersiggenthal
             Villigen
             – Schlossberg
             – Steinbrüchler
             Villnachern
             Wallenbach
             Wettingen
             Wil
             Wildegg
             Wittnau
             Würenlingen
             Würenlos
             Zeiningen
             Zufikon
     18.     Thurgau

     18.1.   Produktionszone I
             Diessenhofen
             – St. Katharinental
             Frauenfeld
             – Guggenhürli
             – Holderberg
             Herdern
             – Kalchrain
             – Schloss Herdern
             Hüttwilen
             – Guggenhüsli
             – Stadtschryber
             Niederneuenforn
             – Trottenhalde
             – Landvogt
             – Chrachenfels
             Nussbaumen
             – St.Anna-Oelenberg
             – Chindsruet-Chardüsler
             Oberneuenforn
             – Farhof
             – Burghof
             Schlattingen
             – Herrenberg
             Stettfurt
             – Schloss Sonnenberg
             – Sonnenberg
             Uesslingen
             – Steigässli
             Warth

LT                                     72   LT
 ---pagebreak---              – Karthause Ittingen
     18.2.   Produktionszone II
             Amlikon
             Amriswil
             Buchackern
             Götighofen
             – Buchenhalde
             – Hohenfels
             Griesenberg
             Hessenreuti
             Märstetten
             – Ottenberg
             Sulgen
             –Schützenhalde
             Weinfelden
             – Bachtobel
             – Scherbengut
             – Schloss Bachtobel
             – Schmälzler
             – Straussberg
             – Sunnehalde
             – Thurgut
     18.3.   Produktionszone III
             Berlingen
             Ermatingen
             Eschenz
             – Freudenfels
             Fruthwilen
             Mammern
             Mannenbach
             Salenstein
             – Arenenberg
             Steckborn
     19.     Ticino

     19.1.   Bellinzona
             Arbedo-Castione
             Bellinzona
             Cadenazzo
             Camorino
             Giubiasco
             Gnosca
             Gorduno
             Gudo
             Lumino
             Medeglia
             Moleno
             Monte Carasso

LT                                  73   LT
 ---pagebreak---              Pianezzo
             Preonzo
             Robasacco
             Sanantonino
             Sementina
     19.2.   Blenio
             Corzoneso
             Dongio
             Malvaglia
             Ponte-Valentino
             Semione
     19.3.   Leventina
             Anzonico
             Bodio
             Giornico
             Personico
             Pollegio
     19.4.   Locarno
             Ascona
             Auressio
             Berzona
             Borgnone
             Brione s/Minusio
             Brissago
             Caviano
             Cavigliano
             Contone
             Corippo
             Cugnasco
             Gerra Gambarogno
             Gerra Verzasca
             Gordola
             Intragna
             Lavertezzo
             Locarno
             Loco
             Losone
             Magadino
             Mergoscia
             Minusio
             Mosogno
             Muralto
             Orselina
             Piazzogna
             Ronco s/Ascona
             San Nazzaro
             S. Abbondio
             Tegna

LT                              74   LT
 ---pagebreak---              Tenero-Contra
             Verscio
             Vira Gambarogno
             Vogorno
     19.5.   Lugano
             Agno
             Agra
             Aranno
             Arogno
             Astano
             Barbengo
             Bedano
             Bedigliora
             Bioggio
             Bironico
             Bissone
             Busco Luganese
             Breganzona
             Brusion Arsizio
             Cademario
             Cadempino
             Cadro
             Cagiallo
             Camignolo
             Canobbio
             Carabbia
             Carabietta
             Carona
             Caslano
             Cimo
             Comano
             Croglio
             Cureggia
             Cureglia
             Curio
             Davesco Soragno
             Gentilino
             Grancia
             Gravesano
             Iseo
             Lamone
             Lopagno
             Lugaggia
             Lugano
             Magliaso
             Manno
             Maroggia
             Massagno
             Melano

LT                             75   LT
 ---pagebreak---              Melide
             Mezzovico-Vira
             Miglieglia
             Montagnola
             Monteggio
             Morcote
             Muzzano
             Neggio
             Novaggio
             Origlio
             Pambio-Noranco
             Paradiso
             Pazallo
             Ponte Capriasca
             Porza
             Pregassona
             Pura
             Rivera
             Roveredo
             Rovio
             Sala Capriasca
             Savosa
             Sessa
             Sorengo
             Sigirino
             Sonvico
             Tesserete
             Torricella-Taverne
             Vaglio
             Vernate
             Vezia
             Vico Morcote
             Viganello
             Villa Luganese
     19.6.   Mendrisio
             Arzo
             Balerna
             Besazio
             Bruzella
             Caneggio
             Capolago
             Casima
             Castel San Pietro
             Chiasso
             Chiasso-Pedrinate
             Coldrerio
             Genestrerio
             Ligornetto
             Mendrisio

LT                                76   LT
 ---pagebreak---              Meride
             Monte
             Morbio Inferiore
             Morbio Superiore
             Novazzano
             Rancate
             Riva San Vitale
             Salorino
             Stabio
             Tremona
             Vacallo
     19.7.   Riviera
             Biasca
             Claro
             Cresciano
             Iragna
             Lodrino
             Osogna
     19.8.   Valle Maggia
             Aurigeno
             Avegno
             Cavergno
             Cevio
             Giumaglio
             Gordevio
             Lodano
             Maggia
             Moghegno
             Someo
     19.9.   Kitos geografinės nuorodos
             Nostrano
     20.     Vaud

     20.1.   Région du Chablais
             Aigle
             Bex
             Chablais
             Corbeyrier
             Lavey-Morcles
             Ollon
             Roche
             Villeneuve
             Yvorne
     20.2.   Région de Lavaux
             Belmont- sur-Lausanne
             Blonay

LT                                        77   LT
 ---pagebreak---              Calamin
             Chardonne
             – Cure d'Attalens
             Chexbres
             Corseaux
             Corsier-sur-Vevey
             Cully
             Dezaley
             Dezaley-Marsens
             Epesses
             Grandvaux
             Jongny
             Lavaux
             La Tour-de-Peilz
             Lutry
             – Savuit
             Montreux
             Paudex
             Puidoux
             Pully
             Riex
             Rivaz
             St-Légier-La Chiésaz
             St-Saphorin
             – Burignon
             – Faverges
             Treytorrens
             Vevey
             Veytaux
             Villette
             Châtelard
     20.3.   Région de La Côte
             Aclens
             Allaman
             Arnex-sur-Nyon
             Arzier
             Aubonne
             Begnins
             Bogis-Bossey
             Borex
             Bougy-Villars
             Bremblens
             Buchillon
             Bursinel
             Bursins
             Bussigny-près-Lausanne
             Bussy-Chardonney
             Chigny
             Clarmont

LT                                    78   LT
 ---pagebreak---      Coinsins
     Colombier
     Commugny
     Coppet
     Coteau de Vincy
     Crans-près-Céligny
     Crassier
     Crissier
     Denens
     Denges
     Duillier
     Dully
     Echandens
     Echichens
     Ecublens
     Essertines-sur-Rolle
     Etoy
     Eysins
     Féchy
     Founex
     Genolier
     Gilly
     Givrins
     Gollion
     Gland
     Grens
     La Côte
     Lavigny
     Lonay
     Luins
     – Château de Luins
     Lully
     Lussy-sur-Morges
     Mex
     Mies
     Monnaz
     Mont-sur-Rolle
     Morges ou La Côte-Morges
     Nyon ou La Côte-Nyon
     Perroy
     Prangins
     Préverenges
     Prilly
     Reverolle
     Rolle
     Romanel-sur-Morges
     Saint-Livres
     Saint-Prex
     Saint-Sulpice
     Signy-Avenex

LT                              79   LT
 ---pagebreak---              St-Saphorin-sur-Morges
             Tannay
             Tartegnin
             Tolochenaz
             Trélex
             Vaux-sur-Morges
             Vich
             Villars-Sainte-Croix
             Villars-sous-Yens
             Vinzel
             Vufflens-la-Ville
             Vufflens-le-Château
             Vullierens
             Yens
     20.4.   Côtes-de-l’Orbe
             Agiez
             Arnex-sur-Orbe
             Baulmes
             Bavois
             Belmont-sur-Yverdon
             Chamblon
             Champvent
             Chavornay
             Corcelles-sur-Chavornay
             Côtes-de-l’Orbe
             Eclépens
             Essert-sous-Champvent
             La Sarraz
             Mathod
             Montcherand
             Orbe
             Orny
             Pompaples
             Rances
             Suscévaz
             Treycovagnes
             Valeyres-sous-Rances
             Villars-sous-Champvent
             Yvonand
     20.5.   Région de Bonvillars
             Bonvillars
             Concise
             Corcelles-près-Concise
             Fiez
             Fontaines-sur-Grandson
             Grandson
             Montagny-près-Yverdon
             Novalles

LT                                     80   LT
 ---pagebreak---              Onnens
             Valeyres-sous-Montagny
     20.6.   Région du Vully
             Bellerive
             Chabrey
             Champmartin
             Constantine
             Montmagny
             Mur
             Vallamand
             Villars-le-Grand
             Vully
     20.7.   Kitos geografinės nuorodos
             Dorin
             Salvagnin
     21.     Valais/Wallis

     21.1.   Valais/Wallis
             Agarn
             Ardon
             Ausserberg
             Ayent
             – Signèse
             Baltschieder
             Bovernier
             Bratsch
             Brig/Brigue
             Chablais
             Chalais
             Chamoson
             – Ravanay
             – Saint-Pierre-de-Clage
             – Trémazières
             Charrat
             Chermignon
             – Ollon
             Chippis
             Collombey-Muraz
             Collonges
             Conthey
             Dorénaz
             Eggerberg
             Embd
             Ergisch
             Evionnaz
             Fully
             – Beudon
             – Branson

LT                                        81   LT
 ---pagebreak---      – Châtaignier
     Gampel
     Grimisuat
     – Champlan
     – Molignon
     – Le Mont
     – Saint Raphaël
     Grône
     Hohtenn
     Lalden
     Lens
     – Flanthey
     – Saint-Clément
     – Vaas
     Leytron
     – Grand-Brûlé
     – Montagnon
     – Montibeux
     – Ravanay
     Leuk/Loèche
     – Lichten
     Martigny
     – Coquempey
     Martigny-Combe
     – Plan Cerisier
     Miège
     Montana
     – Corin
     Monthey
     Nax
     Nendaz
     Niedergesteln
     Port-Valais
     – Les Evouettes
     Randogne
     – Loc
     Raron/Rarogne
     Riddes
     Saillon
     Saint-Léonard
     Saint-Maurice
     Salgesch/Salquenen
     Salins
     Saxon
     Savièse
     – Diolly
     Sierre
     – Champsabé
     – Crétaplan
     – Géronde

LT                        82   LT
 ---pagebreak---              – Goubing
             – Granges
             – La Millière
             – Muraz
             – Noës
             Sion
             – Batassé
             – Bramois
             – Châteauneuf
             – Châtroz
             – Clavoz
             – Corbassière
             – La Folie
             – Lentine
             – Maragnenaz
             – Molignon
             – Le Mont
             – Mont d’Or
             – Montorge
             – Pagane
             – Uvrier
             Stalden
             Staldenried
             Steg
             Troistorrents
             Turtmann/Tourtemagne
             Varen/Varone
             Venthône
             – Anchette
             – Darnonaz
             Vernamiège
             Vétroz
             – Balavaud
             – Magnot
             Vex
             Veyras
             – Bernune
             – Muzot
             – Ravyre
             Vernayaz
             Vionnaz
             Visp/Viège
             Visperterminen
             Vollèges
             Vouvry
             Zeneggen
     21.2.   Kitos geografinės nuorodos
             Dôle
             Dôle blanche

LT                                        83   LT
 ---pagebreak---              Fendant
             Goron
             Rosé du Valais
     22.     Neuchâtel

     22.1.   Neuchâtel
             Auvernier
             Bevaix
             Bôle
             Boudry
             Chez-le-Bart
             Colombier
             Corcelles
             Cormondrèche
             Cornaux
             Cortaillod
             Cressier
             Entre-deux-Lacs
             Fresens
             Gorgier
             Hauterive
             La Béroche
             Le Landeron
             Neuchâtel
             – Champréveyres
             – La Coudre
             – Ville de Neuchâtel
             Peseux
             Saint-Aubin
             Saint-Aubin-Sauges
             Saint-Blaise
             Vaumarcus
     22.2.   Kitos geografinės nuorodos
             Perdrix blanche
     23.     Genève

     23.1.   Genève
             Aire-la-Ville
             Anières
             Avully
             Avusy
             Bardonnex
             – Charrot
             – Landecy
             Bellevue
             Bernex
             – Lully
             Cartigny

LT                                        84   LT
 ---pagebreak---              Céligny ou Côte Céligny
             Chancy
             Choulex
             Collex-Bossy
             Collonge-Bellerive
             Cologny
             Confignon
             Corsier
             Dardagny
             – Essertines
             Genthod
             Gy
             Hermance
             Jussy
             Laconnex
             Meinier
             – Le Carre
             Meyrin
             Perly-Certoux
             Plans-les-Ouates
             Presinge
             Puplinges
             Russin
             Satigny
             – Bourdigny
             – Choully
             – Peissy
             Soral
             Troinex
             Vandoeuvres
             Vernier
             Veyri
     23.2.   Kitos geografinės nuorodos
             Perlan
     24.     Jura
             Buix
             Soyhières

     II.     Šveicarijos tradiciniai užrašai
             Auslese/Sélection/Selezione
             Appellation d'origine
             Appellation d'origine contrôlée
             Attestierter Winzerwy
             Beerenauslese/Sélection de grains nobles
             Beerli/Beerliwein

LT                                              85      LT
 ---pagebreak---            Château/Schloss/Castello12
           Cru
           Denominazione di origine
           Denominazione di origine controllata
           Eiswein/vin de glace
           Federweiss/Weissherbst13
           Flétri/Flétri sur souche
           Gletscherwein/Vin des Glaciers
           Grand Cru
           Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
           La Gerle
           Landwein
           Œil-de-Perdrix14
           Passerillé/Strohwein/Sforzato15
           Premier Cru
           Pressé doux/Süssdruck
           Primeur/Vin nouveau/Novello
           Riserva
           Schiller
           Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva16
           Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
           Terravin
           Trockenbeerenauslese
           Ursprungsbezeichnung
           Village(s)
           Vin de pays
           Vin doux naturel17
           Vinatura
           VITI
           Winzerwy

     12
          Šie užrašai saugomi tik tuose kantonuose, kurie yra tiksliai juos apibrėžę, t. y. Vaud, Valais ir Genève.
     13
          Šie užrašai saugomi nepažeidžiant tradicinio vokiečių k. užrašo „Federweisser“, kuriuo vadinama
          rauginama vynuogių misa, skirta žmonėms vartoti, naudojimo, kaip nustatyta Vokietijos vyno įstatymo
          3 straipsnio c punkte ir Komisijos reglamento Nr. 753/2002 (su pakeitimais) 12 straipsnio 1 dalies b
          punkte ir 14 straipsnio 1 dalyje.
     14
          Šis užrašas saugomas nepažeidžiant Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002 (su pakeitimais) 17 ir 19
          straipsnių.
     15
          Eksportui į Bendriją bendroji alkoholio koncentracija (faktinė ir galima) yra 16 % tūrio.
     16
          Eksportui į Bendriją natūrali cukraus koncentracija turi bent 1 % viršyti vidutinę tų metų kitų vynų
          koncentraciją.
     17
          Eksportuojant į Bendriją šis užrašas reiškia likerinį vyną su griežtesnėmis savybėmis dėl cukraus
          išeigos ir kiekio (pradinė natūrali cukraus koncentracija 252 g/l).

LT                                                      86                                                            LT
 ---pagebreak---                                           V PRIEDAS

                       7 priedo 3 priedėlis, susijęs su 6 ir 25 straipsniais

     I.    Priedo 6 straipsnyje minimų pavadinimų apsauga nedraudžia toliau pateiktų
           vynuogių veislių pavadinimų naudoti Šveicarijos kilmės vynams pavadinti, jei tie
           pavadinimai naudojami remiantis Šveicarijos teisės aktų nuostatomis bei kartu su
           geografiniu pavadinimu, kuris aiškiai nurodo vyno kilmę:
           – Ermitage/Hermitage;
           – Johannisberg.

     II.   Remiantis 25 straipsnio b punktu ir atsižvelgiant į specialias lydraščiams taikomas
           nuostatas, priedas nėra taikomas tiems vyno sektoriaus produktams, kurie:

           a)   yra tarp keliautojų asmeninių daiktų ir skirti jų asmeniniam vartojimui;

           b)   yra vieno privataus asmens siunčiami kitam privačiam asmeniui asmeniniam
                vartojimui;

           c)   sudaro namų ūkio reikmenų dalį, priklausančią į kitą būstą persikeliantiems
                asmenims arba paveldėjimo atveju;

           d)   yra importuojami moksliniams ir techniniams eksperimentams atlikti ir jų
                bendras tūris yra ne didesnis kaip vienas hektolitras;

           e)   yra diplomatinių atstovybių, konsulinių ir panašių įstaigų neapmokestinamos
                normos dalis;

           f)   sudaro tarptautinėse transporto priemonėse esančių atsargų dalį.

LT                                              87                                               LT
 ---pagebreak---                                             VI PRIEDAS

                             7 priedo 4 priedėlis, susijęs su 2 straipsniu

     2 straipsnyje nurodytų dokumentų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas

     Bendrijos:

     1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos
     organizavimo (OL 179, 1999 07 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2007 m.
     spalio 22 d. Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1), ir susijęs su
     produktais, kurių KN kodai yra 2009 61, 2009 69 ir 2204.

     Šveicarijos:

     2005 m. lapkričio 25 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) įsakymo dėl
     alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 15 d.
     (OR 2006 4967), 2 skirsnis, ir susijęs su produktais, kurių Šveicarijos muitų tarifų numeriai
     yra 2009.60 ir 2204.

LT                                                88                                                 LT
 ---pagebreak---                                          VII PRIEDAS

                                       8 priedo 1 priedėlis

               Bendrijos kilmės spiritinių gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas

               (nurodytas Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 5 straipsnio 3 dalyje)

     1.   Romas
          Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
          Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
          Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
          Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
          Ron de Málaga
          Ron de Granada
          Rum da Madeira

     2.   a)    Viskis
          Scotch Whisky
          Irish Whisky
          Whisky español
          (prie šių pavadinimų gali būti žodžiai „malt“ arba „grain“)

          b)    Viskis
          Irish Whiskey
          Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
          (prie šių pavadinimų gali būti žodžiai „Pot Still“)

     3.   Grūdų spiritas
          Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
          Korn
          Kornbrand

     4.   Vyno spiritas
          Eau-de-vie de Cognac
          Eau-de-vie des Charentes
          Cognac
          (prie pavadinimo „Cognac“ gali būti tokie žodžiai:
          – Fine
          – Grande Fine Champagne
          – Grande Champagne
          – Petite Fine Champagne
          – Fine Champagne
          – Borderies
          – Fins Bois
          – Bons Bois)
          Fine Bordeaux

LT                                              89                              LT
 ---pagebreak---           Armagnac
          Bas-Armagnac
          Haut-Armagnac
          Ténarèse
          Eau-de-vie de vin de la Marne
          Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
          Eau-de-vie de vin de Bourgogne
          Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
          Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
          Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
          Eau-de-vie de vin de Savoie
          Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
          Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
          Eau-de-vie de vin originaire de Provence
          Eau-de-vie de Faugères/Faugères
          Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
          Aguardente do Minho
          Aguardente do Douro
          Aguardente da Beira Interior
          Aguardente da Bairrada
          Aguardente do Oeste
          Aguardente do Ribatejo
          Aguardente do Alentejo
          Aguardente do Algarve
          "Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars
          Segarcea"

     5.   Brendis
          Brandy de Jerez
          Brandy del Penedés
          Brandy italiano
          Brandy Αττικης/Brandy of Attica
          Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese
          Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece
          Deutscher Weinbrand
          Wachauer Weinbrand
          Weinbrand Dürnstein
          Karpatské brandy špeciál

     6.   Vynuogių išspaudų spiritas
          Eau-de-vie de marc de Champagne
          Marc de Champagne
          Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
          Eau-de-vie de marc de Bourgogne
          Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
          Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
          Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
          Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
          Marc de Bourgogne
          Marc de Savoie

LT                                          90                                               LT
 ---pagebreak---      Marc d'Auvergne
     Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
     Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
     Eau-de-vie de marc originaire de Provence
     Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
     Marc d'Alsace Gewürztraminer
     Marc de Lorraine
     Bagaceira do Minho
     Bagaceira do Douro
     Bagaceira da Beira Interior
     Bagaceira da Bairrada
     Bagaceira do Oeste
     Bagaceira do Ribatejo
     Bagaceiro do Alentejo
     Bagaceira do Algarve
     Orujo gallego
     Grappa
     Grappa di Barolo
     Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
     Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
     Grappa trentina/Grappa del Trentino
     Grappa friulana/Grappa del Friuli
     Grappa veneta/Grappa del Veneto
     Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
     Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete
     Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia
     Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly
     Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos
     Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
     Zivania
     Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska
     grozdova rakiya arba Grozdova rakiya from Sungurlare
     Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска
     перла)/Slivenska grozdova rakiya arba Grozdova rakiya from Sliven
     Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа
     (Стралджанска         мускатова       ракия)     (Стралджанска        мускатова
     ракия)/Straldjanska grozdova rakiya arba Grozdova rakiya from Straldja
     Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova
     rakiya arba Grozdova rakiya from Pomorie
     Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна
     гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya arba Grozdova rakiya from Ruse
     Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова
     ракия)/Burgaska grozdova rakiya arba Grozdova rakiya from Burgas
     Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа
     (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya arba Grozdova
     rakiya from Dobrudja
     Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska
     grozdova rakiya arba Grozdova rakiya from Suhindol
     Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova
     rakiya arba Grozdova rakiya from Karlovo

LT                                     91                                              LT
 ---pagebreak---      7.   Vaisių spiritas
          Schwarzwälder Kirschwasser
          Schwarzwälder Himbeergeist
          Schwarzwälder Mirabellenwasser
          Schwarzwälder Williamsbirne
          Schwarzwälder Zwetschgenwasser
          Fränkisches Zwetschgenwasser
          Fränkisches Kirschwasser
          Fränkischer Obstler
          Mirabelle de Lorraine
          Kirsch d'Alsace
          Quetsch d'Alsace
          Framboise d'Alsace
          Mirabelle d'Alsace
          Kirsch de Fougerolles
          Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
          Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler
          Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille
          Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
          Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
          Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
          Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
          Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
          Williams friulano/Williams del Friuli
          Sliwovitz del Veneto
          Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
          Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
          Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
          Williams trentino/Williams del Trentino
          Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
          Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
          Medronheira do Algarve
          Medronheira do Buçaco
          Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
          Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
          Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
          Aguardente de pèra da Lousa
          Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
          Wachauer Marillenbrand
          Bošácka Slivovica
          Szatmári Szilvapálinka
          Kecskeméti Barackpálinka
          Békési Szilvapálinka
          Szabolcsi Almapálinka

LT                                           92                          LT
 ---pagebreak---            Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya
           arba Slivova rakiya from Troyan
           Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska
           kaysieva rakiya arba Kaysieva rakiya from Silistra
           Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva
           rakiya arba Kaysieva rakiya from Tervel
           Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya
           arba Slivova rakiya from Lovech
           "Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu",
           Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de
           Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", "
           Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"

     8.    Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas
           Calvados
           Calvados du Pays d'Auge
           Eau-de-vie de cidre de Bretagne
           Eau-de-vie de poiré de Bretagne
           Eau-de-vie de cidre de Normandie
           Eau-de-vie de poiré de Normandie
           Eau-de-vie de cidre du Maine
           Aguardiente de sidra de Asturias
           Eau-de-vie de poiré du Maine

     9.    Gencijonų spiritas
           Bayerischer Gebirgsenzian
           Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
           Genziana trentina/Genziana del Trentino

     10.   Vaisių spirito gėrimai
           Pacharán
           Pacharán navarro

     11.   Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai
           Ostfriesischer Korngenever
           Genièvre Flandres Artois
           Hasseltse jenever
           Balegemse jenever
           Péket de Wallonie
           Steinhäger
           Plymouth Gin
           Gin de Mahón
           Vilniaus Džinas
           Spišská Borovička
           Slovenská Borovička Juniperus
           Slovenská Borovička
           Inovecká Borovička
           Liptovská Borovička

LT                                             93                                             LT
 ---pagebreak---      12.   Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimai
           Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
           Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

     13.   Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimai
           Anis español
           Évoca anisada
           Cazalla
           Chinchón
           Ojén
           Rute
           Ouzo/Oύςο

     14.   Likeris
           Berliner Kümmel
           Hamburger Kümmel
           Münchener Kümmel
           Chiemseer Klosterlikör
           Bayerischer Kräuterlikör
           Cassis de Dijon
           Cassis de Beaufort
           Irish Cream
           Palo de Mallorca
           Ginjinha portuguesa
           Licor de Singeverga
           Benediktbeurer Klosterlikör
           Ettaler Klosterlikör
           Ratafia de Champagne
           Ratafia catalana
           Anis português
           Finnish berry/Finnish fruit liqueur
           Grossglockner Alpenbitter
           Mariazeller Magenlikör
           Mariazeller Jagasaftl
           Puchheimer Bitter
           Puchheimer Schlossgeist
           Steinfelder Magenbitter
           Wachauer Marillenlikör
           Jägertee/Jagertee/Jagatee
           Allažu Kimelis
           Čepkeliu
           Demänovka Bylinný Likér
           Polish Cherry
           Karlovarská Hořká

     15.   Spiritiniai gėrimai
           Pommeau de Bretagne
           Pommeau du Maine
           Pommeau de Normandie

LT                                               94        LT
 ---pagebreak---            Svensk Punsch/Swedish Punch

     16.   Degtinė („vodka“)
           Svensk Vodka/Swedish Vodka
           Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
           Polska Wódka/Polish Vodka
           Laugarício Vodka
           Originali lietuviška degtinė
           Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison
           grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z
           trawy żubrowej
           Latvijas Dzidrais
           Rīgas Degvīns

     17.   Kartaus skonio spiritiniai gėrimai arba „bitter“
           Demänovka bylinná horká

LT                                           95                                               LT
 ---pagebreak---                                             VIII priedas

                                         8 priedo 2 priedėlis

     Šveicarijos kilmės spiritinių gėrimų saugomi pavadinimai

     Vyno spiritas
     Eau-de-vie de vin du Valais
     Brandy du Valais

     Vynuogių išspaudų spiritas
     Baselbieter Marc
     Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
     Grappa della Val Calanca
     Grappa della Val Bregaglia
     Grappa della Val Mesolcina
     Grappa della Valle di Poschiavo
     Marc d’Auvernier
     Marc de Dôle du Valais

     Vaisių spirito gėrimai
     Aargauer Bure Kirsch
     Abricot du Valais
     Abricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)
     Baselbieterkirsch
     Baselbieter Mirabelle
     Baselbieter Pflümli
     Baselbieter Zwetschgenwasser
     Bernbieter Kirsch
     Bernbieter Mirabellen
     Bernbieter Zwetschgenwasser
     Bérudges de Cornaux
     Canada du Valais
     Coing d’Ajoie
     Coing du Valais
     Damassine d’Ajoie
     Damassine de la Baroche
     Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)
     Emmentaler Kirsch
     Framboise du Valais
     Freiämter Zwetschgenwasser
     Fricktaler Kirsch
     Golden du Valais
     Gravenstein du Valais
     Kirsch d’Ajoie
     Kirsch de la Béroche
     Kirsch du Valais
     Kirsch suisse
     Lauerzer Kirsch

LT                                               96             LT
 ---pagebreak---      Luzerner Kernobstbarnd
     Luzerner Kirsch
     Luzerner Pflümli
     Luzerner Williams
     Luzerner Zwetschgenwasser
     Mirabelle d’Ajoie
     Mirabelle du Valais
     Poire d’Ajoie
     Poire d’Orange de la Baroche
     Pomme d’Ajoie
     Pomme du Valais
     Prune d’Ajoie
     Prune du Valais
     Prune impériale de la Baroche
     Pruneau du Valais
     Rigi Kirsch
     Schwarzbuben Kirsch
     Seeländer Kirsch
     Seeländer Pflümliwasser
     Urschwyzerkirsch
     Williams du Valais
     Zuger Kirsch

     Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas
     Bernbieter Birnenbrand
     Freiämter Theilerbirnenbrand
     Luzerner Birnenträsch
     Luzerner Theilerbirnenbrand

     Gencijonų spiritas
     Gentiane du Jura

     Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai
     Genièvre du Jura

     Likeriai
     Basler Eierkirsch
     Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
     Bernbieter Griottes Liqueur
     Bernbieter Kirschen Liqueur
     Liqueur de poires Williams du Valais
     Liqueur d’abricot du Valais
     Liqueur de framboise du Valais

     Žolelių (arba žolelių pagrindo) spiritiniai gėrimai
     Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
     Bernbieter Kräuterbitter
     Eau-de-vie d’herbes du Jura
     Eau-de-vie d’herbes du Valais

LT                                                97       LT
 ---pagebreak---      Genépi du Valais
     Gotthard Kräuterbrand
     Innerschwyzer Chrüter
     Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
     Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

     Kiti
     Lie du Mandement
     Lie de Dôle du Valais
     Lie du Valais.

LT                                     98   LT
 ---pagebreak---                                             IX priedas

                            8 priedo 5 priedėlis, susijęs su 2 straipsniu

     2 straipsnyje nurodytų dokumentų, susijusių su spiritiniais gėrimais, aromatintu vynu ir
     aromatintais gėrimais, sąrašas

     a)      Spiritiniai gėrimai, kuriems taikomas Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir
             kodavimo sistemos konvencijos 2208 kodas

             Bendrijos:
             –     1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1576/89 (OL L 160,
                   1989 06 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB)
                   Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1);

             Šveicarijos:
             –     2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) įsakymo
                   dėl alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m.
                   lapkričio 15 d. (RO 2006 4967), 5 skirsnis.

     b)      Aromatinti gėrimai, kuriems taikomi Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir
             kodavimo sistemos konvencijos kodai 2205 ir ex 2206

             Bendrijos:
             –     1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91 (OL L 149,
                   1991 06 14, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB)
                   Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 23, p. 1);

             Šveicarijos:
             –     2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) įsakymo
                   dėl alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m.
                   lapkričio 15 d. (OR 2006 4967), 2 skyriaus 3 skirsnis.

LT                                               99                                                LT