CELEX: 51995PC0245(01)
Language: fi
Date: 1996-02-28
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion by the European Community of the interim agreement between the European Community, the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Republic of Belarus, of the other part, on trade and trade-related matters

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
*    it
                                         Bryssel, 28.02.1996
                                         KOM(95)245 lopull.
                                         96/053 (ACC)
                             Ehdotus:
                      NEUVOSTON PÄÄTÖS
  EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
   EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ VALKO-VENÄJÄN
  TASAVALLAN KAUPPAA JA KAUPAN LHTÄNNÄISTOIMENPITEITÄ
KOSKEVAN VÄLIAIKAISEN SOPIMUKSEN TEKEMISESTÄ EUROOPAN
                     YHTEISÖN PUOLESTA
                        (komission esittämä)
                             Luonnos:
                      KOMISSION PAATOS
  EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
   EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ VALKO-VENÄJÄN
  TASAVALLAN KAUPPAA JA KAUPAN LHTÄNNÄISTOIMENPITEITÄ
KOSKEVAN VÄLIAIKAISEN SOPIMUKSEN TEKEMISESTÄ EUROOPAN
             HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN PUOLESTA
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                     Explanatory memorandum
 1. The attached proposals for Decisions constitute the legal instrument for the conclusion
     by the European Community of the Interim Agreement between the European
     Community, the European Atomic Energy Community and the European Coal and
     Steel Community, on the one hand, and the Republic of Belarus, on the other.
2. Pending the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement with the
    Republic of Belarus, signed in Brussels on 6th March 1995, the Commission has, in
    accordance with the negotiating directives adopted by the Council on 14th November
     1994, negotiated an Interim Agreement with the Republic of Belarus.
3. The Interim Agreement providing for provisional implementation of the part of the
    Partnership and Cooperation Agreement on trade and trade-related measures was
    initialed in Brussels on 7th April 1995, and will be concluded for the period ending
    with the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement.
4. The Interim Agreement suspends, as far as the Republic of Belarus is concerned, the
    trade provisions of the Agreement on Trade and Commercial and Economic
    Cooperation signed on 18 December 1989 between the European Economic
    Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Union
    of Soviet Socialist Republics, of the other part.
5. The procedures for signing and concluding the Agreement differ between the EC and
    the ECSC.
    The Agreement will be concluded as follows :
     . the Council vnH conclude the. Agreement on behalf of the Kuropean Community
  . under Article 113, in conjunction *itii Article 228 (2),firstsentence of the EC Treaty
    by adopting the Decision contained in Annex I; in this respect, the Commission
    estimate that it will be suitable to consult the European Parliament, taking especially
    account of the importance of Àc agreement;
    - the Commission will conclude the Agreement on behalf of lhe ECSC by adopting the
    Decision contained in Annex II m accordance >*^ Article 95 oflhe ECSC Treaty, with
    the unanimous assent of the Council andfollowingconsultation of the Consultative.
    Committee"       . .                 -
    • the Commission will conclude the Agreement on behalf of the European Atomic
    Energy Community after the Council has approved it in accordance with lhe third
    paragraph of Article 101 of the Kmatom treaty;
6. The Interim Agreement should be signed m June 1995*
7. The Commission accordingly asks the Council to adopt the proposal contained in
    Annex I and to give its assoit to the decision under Annex II.
                                                   9*0^
 ---pagebreak---                                                                               LIITE I
Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja
Euroopan atomienergiayhteisön sekä Valko-Venäjän tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön
puolesta.
                                             * /t
 ---pagebreak---                                           Ehdotus:
                                 NEUVOSTON PÄÄTÖS
                                            tehty
            Euroopan yhteisön, Euroopan hiili-ja teräsyhteisön ja Euroopan
         atomienergiayhteisön sekä Valko-Venäjän tasavallan kauppaa ja kaupan
    liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan
                                     yhteisön puolesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 113 artiklan
yhdessä sen 228 artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,
 sekä katsoo, että
 siihen saakka, kun Brysselissä 6 päivänä maaliskuuta 1995 allekirjoitettu kumppanuus- ja
yhteistyösopimus tulee voimaan on tarpeen hyväksyä                  päivänä     kuuta ....
allekirjoitettu Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön       sekä Valko-Venäjän       tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                          / artikla
Hyväksytään Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön       sekä Valko-Venäjän       tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus sekä siihen kuuluvat pöytäkirja ja
julistukset Euroopan yhteisön puolesta.
Kyseiset asiakirjat ovat tämän päätöksen liitteenä.
                                          2 artikla
                                             / "1*-
 ---pagebreak--- Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan yhteisön puolesta väliaikaisen sopimuksen 35
artiklassa tarkoitetun tiedonannon.
Tehty Brysselissä
                                                                 Neuvoston puolesta
                                      A 1<A
 ---pagebreak---                                                                              LIITE II
Luonnos komission päätökseksi Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja
Euroopan atomienergiayhteisön sekä Valko-Venäjän tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan hiili- ja
teräsyhteisön puolesta.
                                            f 1e.
 ---pagebreak---                                            Luonnos:
                                  KOMISSION PÄÄTÖS
                                              tehty
            Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
        atomienergiayhteisön sekä Valko-Venäjän tasavallan kauppaa ja kaupan
   liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan
                              hiili- ja teräsyhteisön puolesta
                                     (../Euratom/EHTY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan hiili-ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 95
artiklan ensimmäisen kohdan,
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen
101 artiklan kolmannen kohdan,
on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa asiasta ja on saanut neuvoston yksimielisen
suostumuksen,
sekä katsoo, että
siihen saakka, kun Brysselissä 6 päivänä maaliskuuta 1995 allekirjoitettu kumppanuus- ja
yhteistyösopimus tulee voimaan on tarpeen hyväksyä                 päivänä     kuuta ....
allekirjoitettu Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön      sekä Valko-Venäjän          tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus, ja
väliaikaisen sopimuksen tekeminen on välttämätöntä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
perustamissopimuksen 2 ja 3 artiklassa määrättyjen yhteisön tavoitteiden saavuttamiseksi
ottaen huomioon, että perustamissopimuksessa ei määrätä kaikista tämän päätöksen
soveltamisalaan kuuluvista asioista,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                            / artikla
Hyväksytään Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön      sekä Valko-Venäjän          tasavallan kauppaa ja kaupan
                                              s* 1 l
 ---pagebreak--- liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus sekä siihen kuuluvat pöytäkirja ja
julistukset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta.
Kyseiset asiakirjat ovat tämän päätöksen liitteenä.
                                           2 artikla
Komission puheenjohtaja antaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta väliaikaisen
sopimuksen 35 artiklassa tarkoitetun tiedonannon.
Tehty Brysselissä
                                                                   Komission puolesta
                                             ^r 1      *
 ---pagebreak---                                                                                             m
                                    PÄÄTÖSASIAKIRJA
EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN, jäljempänä 'yhteisö', täysivaltaiset
edustajat, sekä
VALKO-VENÄJÄN TASAVALLAN täysivaltaiset edustajat,
jotka ovat kokoontuneet                  päivänä    kuuta .... allekirjoittamaan Euroopan
yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Valko-
Venäjän tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen
sopimuksen, jäljempänä 'sopimus', ovat hyväksyneet seuraavat asiakirjat:
Väliaikainen sopimus ja pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta
tulliasioissa.                                                        *
Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Valko-Venäjän tasavallan täysivaltaiset edustajat ovat
hyväksyneet jäljempänä luetellut ja tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset:
Yhteinen julistus sopimuksen 9 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 10 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 17 artiklasta
Yhteinen julistus sopimuksen 30 artiklasta
Yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon jäljempänä mainitun ja tähän
päätösasiakirjan liitteenä olevan julistuksen:
Valko-Venäjän tasavallan yksipuolinen julistus henkisen, teollisen ja kaupallisen
omaisuuden oikeuksien suojelemisesta.
Tehty Brysselissä
                                      Neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission puolesta
                                                         Valko-Venäjän tasavallan puolesta
                                             f 1 h
 ---pagebreak---                 EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HELI- JA TERÄSYHTEISÖN
                          JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ
                                          VALKOVENÄJÄN
                                     VÄLIAIKAINEN SOPIMUS
                        KAUPASTA JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEISTÄ
EUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ ja EUROOPAN ATOMIENER-
GIAYHTEISÖ, jäljempänä 'yhteisö',
ja
VALKOVENÄJÄN TASAVALTA
jotka katsovat, että
kumppanuus- ja yhteistyösopimus Euroopan yhteisöjen ja jäsenvaltioiden ja Valkovenäjän tasavallan
välillä allekirjoitettiin 6.03.1995,
kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteena on lujittaa ja laajentaa aikaisemmin, erityisesti
Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen
liiton 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla kauppaa ja kaupallista ja taloudellista yhteistyötä
koskevalla sopimuksella luotuja suhteita,
on tarpeen varmistaa osapuolten välisten kauppasuhteiden nopea kehittyminen,
tämän vuoksi on tarpeen panna mahdollisimman pian väliaikaisella sopimuksella täytäntöön kauppaa ja
kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräykset,
mainituilla määräyksillä olisi siten tilapäisesti korvattava kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista
yhteistyötä koskevan sopimuksen kauppaa koskevat määräykset,
on tarpeen varmistaa, että kunnes kumppanuus- ja yhteistyösopimus tulee voimaan ja yhteistyöneuvosto
perustetaan, kauppaa sekä kaupallistaja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen nojalla perustettu
sekakomitea voi käyttää kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa yhteistyöneuvostolle annettuja
valtuuksia, ja
nämä valtuudet ovat tarpeen väliaikaisen sopimuksen täytäntöönpanemiseksi,
ovat päättäneet tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen
EUROOPAN YHTEISÖ:
EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ:
                                        - 1 -,X>
 ---pagebreak--- VALKOVENÄJÄ:
jotka ovat vaihtaneet täydet valtuutensa, joiden havaittiin olevan hyvässä ja asianmukaisessa muodossa,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                                                 I OSASTO
                                       YLEISET PERIAATTEET
                                      IKYS Valkovenäjä : I osastoi
                                                  1 artikla
                                      HCYS Valkovenäjä : 2 artikla!
Osapuolten sisäisten ja ulkoisten toimintaperiaatteiden pohjana on demokraattisten periaatteiden ja
ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne on määritelty erityisesti Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta
Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, sekä markkinatalouden periaatteiden, mukaan lukien
EHTY:n Bonnin konferenssin asiakirjoissa ilmaistut periaatteet, kunnioittaminen ja ne muodostavat
olennaisen osan kumppanuutta ja tätä sopimusta.
                                                II OSASTO
                                            TAVARAKAUPPA
                                     TKYS Valkovenäjä : III osastoi
                                                  2 artikla
                                     TKYS Valkovenäjä : 10 artikla!
1.    Sopimuspuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun tullitariffeja ja kauppaa koskevan
      yleissopimuksen (GATT) 1 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
2.    Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta:
a)    etuuksiin, jotka myönnetään tulliliiton tai vapaakauppa-alueen luomiseksi taikka tällaisen liiton tai
      alueen perustamisen nojalla,
b)    etuuksiin, jotka myönnetään tietyille tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen ja muiden
      kehitysmaita suosivien kansainvälisten järjestelyjen mukaisesti,
c)    etuuksiin, jotka myönnetään rajaliikenteen helpottamiseksi maille, joilla on yhteinen raja.
3.    Mitä 2 artiklan 1 kohdassa ja 3 artiklan 2 kohdassa määrätään, ei sovelleta liitteessä I
      määriteltyihin Valkovenäjän Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton hajoamisen yhteydessä
      syntyneille muille itsenäisille valtioille myöntämiin etuuksiin siirtymäkautena, joka päättyy 31
 ---pagebreak---        joulukuuta 1998 tai Valkovenäjän liittyessä GATTiin, sen mukaan, kumpi ajankohta on
        aikaisempi.
                                                     3 artikla
                                        TKYS Valkovenäjä : 11 artikla!
 1.     Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tavaroiden kauttakuljetusvapauden periaate on olennainen
       edellytys tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.
2.     Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen tullialueelta peräisin olevien tai sen
       tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden rajoittamattoman kauttakuljetuksen alueensa kautta tai läpi.
3.     GATTin 5 artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdassa esitettyjä sääntöjä sovelletaan molempien osapuolten
       välillä.
4.     Tämän artiklan säännöt eivät kuitenkaan rajoita soveltamasta erityissääntöjä, jotka liittyvät
       erityisaloihin, erityisesti kuljetusalaan tai osapuolten välillä sovittuihin tuotteisiin.
                                                     4 artikla
                                        fKYS Valkovenäjä : 12 artikla!
Kumpikin osapuoli myöntää lisäksi toiselle osapuolelle vapautuksen väliaikaisesti tuotujen tavaroiden
tuontimaksuista ja tulleista lainsäädäntönsä mukaisesti asiaa koskevissa muissa kansainvälisissä
yleissopimuksissa määrätyissä tapauksissa ja niissä määrättyjen menettelyjen mukaisesti, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin osapuolta sitovista, tavaroiden väliaikaista tuontia koskevista
kansainvälisistä yleissopimuksista johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia. Olosuhteet, joiden vallitessa
kyseinen osapuoli on hyväksynyt tällaisesta yleissopimuksesta johtuvat velvollisuudet, on otettava
huomioon.
                                                     5 artikla
                                         TKYS Valkovenäjä: 14 artikla!
Valkovenäjältä ja yhteisöstä peräisin olevat tavarat tuodaan vastaavasti yhteisöön ja Valkovenäjälle
ilman määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 9, 12, 13 artiklan ja tämän sopimuksen
liitteen II määräysten sekä Espanjan ja Portugalin liittymistä yhteisöön koskevien asiakirjojen 77, 81,
244, 249 ja 280 artiklan määräysten soveltamista.
                                                     6 artikla
                                         TKYS Valkovenäjä: 14 artikla!
1.     Sisäiset verot tai mitkä tahansa muut sisäiset maksut, joita sovelletaan suoraan tai välillisesti
       samankaltaisiin kotimaisiin tuotteisiin sovellettavien maksujen lisäksi eivät koske suoraan tai
       välillisesti toisen osapuolen alueelle tuotuja toisen osapuolen tuotteita.
                                             -  3 -
 ---pagebreak--- 2.   Lisäksi näille tuotteille myönnetään kohtelu, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, joka
     myönnetään samankaltaisille kansallista alkuperää oleville tuotteille niiden lakien, asetusten ja
     vaatimusten suhteen, jotka koskevat niiden sisäistä myyntiä, myyntiin tarjontaa, ostoa, kuljetusta,
     jakelua tai käyttöä. Tämän kohdan määräys ei estä sellaisten porrastettujen sisäisten kulje-
     tusmaksujen soveltamista, jotka perustuvat yksinomaan kuljetusvälineiden taloudelliseen
     toimintaan eivätkä tuotteen kansalliseen alkuperään.
3.   GATTin 3 artiklan 8, 9 ja 10 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin osapuolten välillä.
                                                  7 artikla
                                      TKYS Valkovenäjä: 15 artikla!
Osapuolten kesken sovelletaan soveltuvin osin seuraavia GATTin artikloja:
i)   7 artiklan 1, 2, 3, 4 a, 4 b, 4 d, ja 5 kohta;
ii)  8 artikla;
iii) 9 artikla;
iv)   10 artikla.
                                                  8 artikla
                                      TKYS Valkovenäjä: 16 artikla!
Tavaroiden kauppaa käydään osapuolten välillä markkinahinnoin.
                                                  9 artikla
                                      TKYS Valkovenäjä: 17 artikla!
1.   Kun mitä tahansa tuotetta tuodaan toisen osapuolen alueelle sellaisina määrinä ja sellaisin
     edellytyksin, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa samankaltaisten tai
     suoraan niiden kanssa kilpailevien tuotteiden kotimaisille valmistajille, yhteisö tai Valkovenäjä,
     kumpi tahansa on kyseessä, voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä seuraavien menettelyjen ja
     edellytysten mukaisesti.
2.   Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa mahdollisimman
     pian sen jälkeen, yhteisö tai Valkovenäjä tapauksen mukaan voi toimittaa sekakomitealle kaikki
     asiaa koskevat tiedot molempien osapuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.
3.   Jos osapuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen 30 päivän kuluessa asian
     saattamisesta sekakomitean käsiteltäväksi tilanteen välttämiseksi tarvittavista toimista,
     neuvotteluja pyytänyt osapuoli saa rajoittaa kyseisten tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi
     kuin on tarpeen vahingon torjumiseksi tai korjaamiseksi tai ottaa käyttöön muita aiheellisia
     toimenpiteitä.
4.   Kriittisissä tilanteissa, jolloin viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavia vahinkoja, osapuolet
     voivat toteuttaa toimenpiteet ennen neuvotteluja sillä edellytyksellä, että neuvottelut käydään
     välittömästi tällaisen toiminnan toteuttamisen jälkeen.
                                          _ 4 _
 ---pagebreak--- 5.     Tämän artiklan mukaisten toimenpiteiden valinnassa osapuolet pitävät ensisijaisina niitä
       toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen tavoitteiden toteutumiselle.
                                                 10 artikla
                                      fKYS Valkovenäjä: 18 artikla!
Tämän osaston määräykset, erityisesti 10 artiklan määräykset, eivät estä jompaa kumpaa osapuolta
ottamasta käyttöön polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustulleja GATTin 6 artiklan, GATTin
VI artiklan täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen, GATTin 6, 16 ja 23 artiklan tulkinnasta ja
soveltamisesta tehdyn sopimuksen tai vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Polkumyyntiä tai valtion tukea koskevien tutkimusten osalta kumpikin osapuoli suostuu tutkimaan
toisen osapuolen huomautukset ja ilmoittamaan kyseisille asianomaisille osapuolille niistä olennaisista
seikoista ja näkökohdista, joiden perusteella lopullinen päätös on tehtävä. Ennen lopullisten
polkumyynti- tai tasoitustullien määräämistä osapuolen on tehtävä kaikkensa rakentavan ratkaisun
löytämiseksi ongelmaan.
                                                 11 artikla
                                      rKYS Valkovenäjä: 19 artikla!
Sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat
perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai
kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, luonnonvarojen suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten
tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden
suojelemiseksi tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät
kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittami-
seen.
                                                 12 artikla
                                      TKYS Valkovenäjä: 20 artikla!
Tämä II osasto ei koske niiden tekstiilituotteiden kauppaa, jotka kuuluvat yhdistetyn nimikkeistön 50 -
63 ryhmään. Näiden tuotteiden kauppaa säädellään erillisellä sopimuksella, joka parafoitiin 1 päivänä
huhtikuuta 1993 ja jota on väliaikaisesti sovellettu 1 päivästä tammikuuta 1993.
                                                 13 artikla
                                      [KYS Valkovenäjä: 21 artiklaj
1.    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden kauppaa
      sääntelevät tämän II osaston määräykset, lukuun ottamatta 5 artiklaa.
2.    Perustetaan hiili- ja teräsasioita käsittelevä yhteydenpitoryhmä, joka muodostuu yhteisön
      edustajista ja Valkovenäjän edustajista.
                                          -  5 -
 ---pagebreak--- Yhteydenpitoryhmä vaihtaa säännöllisin väliajoin osapuolia kiinnostavia hiili- ja teräsasioita koskevia
tietoja.
                                                   14 artikla
                                        TKYS Valkovenäjä: 22 artikla!
Ydintuotteiden kauppaan sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen
määräyksiä. Mikäli tarpeellista, ydinaineiden kauppaa koskevat Euroopan atomienergiayhteisön ja
Valkovenäjän välillä tehtävän erityissopimuksen määräykset.
                                                 m OSASTO
                 MAKSUT. KILPAILU JA MUUT TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET
                                      TKYS Valkovenäjä: V ja VI osastoi
                                                   15 artikla
                                        TKYS Valkovenäjä: 49 artikla!
1.     Osapuolet sitoutuvat sallimaan kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat yhteisössä ja
       Valkovenäjällä vakinaisesti asuvien asukkaiden väliset maksutaseen mukaiset maksut, jotka
       liittyvät tavaroiden liikkuvuuteen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
                                                   16 artikla
                                        TKYS Valkovenäjä: 50 artikla!
1.     Osapuolet sopivat toimivansa yritysten välisten tai valtion väliintulon aiheuttamien kilpailua
       koskevien rajoitusten, siltä osin kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Valkovenäjän väliseen
       kauppaan, lieventämiseksi tai poistamiseksi kilpailulakejaan soveltamalla tai muulla keinoin.
2.     Edellä 1 kohdassa mainittujen tavoitteiden saavuttamiseksi:
       2.1. Osapuolet varmistavat, että ne ovat antaneet ja täytäntöönpanevat lainsäädäntöä, jolla
       puututaan niiden lainkäyttövaltaan kuuluvia yrityksiä koskeviin kilpailun rajoituksiin.
       2.2. Osapuolet pidättäytyvät myöntämästä sellaista valtion tukea, joka suosii tiettyjä yrityksiä tai
       muiden kuin GATTissa määriteltyjen raaka-aineiden tuotantoa, tai sellaisia palveluja, jotka
       vääristävät tai uhkaavat vääristää kilpailua siltä osin kuin ne vaikuttavat yhteisön ja Valkovenäjän
       väliseen kauppaan.
       2.3. Toisen osapuolen pyynnöstä toisen osapuolen on annettava tietoja sen tukiohjelmista tai
       erityisistä valtion tukea koskevista yksittäistapauksista. Tietoja, joita koskevat ammatti- tai
       liikesalaisuuksiin liittyvät osapuolten oikeudelliset vaatimukset, ei tarvitse antaa.
       2.4. Kaupallisluonteisten valtion monopolien osalta osapuolet ilmoittavat olevansa valmiita tämän
       sopimuksen voimaantuloa seuraavasta neljännestä vuodesta alkaen varmistamaan, että osapuolten
       kansalaisten välillä ei ole tavaroiden hankinnan tai kaupanpitämisen edellytyksiin liittyvää
                                            -  6 -
 ---pagebreak---         syrjintää.
       2.5. Valtion yhtiöiden tai yhtiöiden, joille Euroopan unionin jäsenvaltiot tai Valkovenäjä
        myöntävät yksinoikeuksia, osalta sopimuspuolet ilmoittavat olevansa valmiita tämän sopimuksen
       voimaantuloa seuraavasta neljännestä vuodesta alkaen varmistamaan, että sellaista toimenpidettä
       ei määrätä tai pidetä voimassa, joka vääristää yhteisön ja Valkovenäjän välistä kauppaa siinä
       määrin, että se on osapuolten etujen vastaista. Tämä määräys ei estä oikeudellisesti tai
       tosiasiallisesti tällaisille yrityksille annettujen erikoistehtävien suorittamista.
       2.6. Edellä 2.4 ja 2.5 kohdassa määriteltyä ajanjaksoa voidaan pidentää osapuolten sopimuksella.
3.     Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja kilpailun rajoituksia tai vääristymiä sekä kilpailusääntöjen
       täytäntöönpanoa koskevia neuvotteluja voidaan käydä sekakomiteassa yhteisön tai Valkovenäjän
       pyynnöstä, jollei tietojen ilmaisemista, luottamuksellisuutta ja liikesalaisuuksia koskevista
       lainsäädännön asettamista rajoituksista muuta johdu. Neuvottelut voivat myös käsittää 1 ja 2
       kohdan tulkintaa koskevia kysymyksiä.
4.     Osapuolten, joilla on kokemusta kilpailusääntöjen soveltamisesta, on pyrittävä antamaan muille
       osapuolille pyynnöstä ja käytettävissä olevin mahdollisuuksin teknistä apua kilpailusääntöjen
       kehittämiseksi ja soveltamiseksi.
5.     Edellä olevat määräykset eivät millään tavoin vaikuta osapuolten oikeuksiin toteuttaa riittäviä
       toimenpiteitä, erityisesti 10 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, tavaroiden tai palvelujen kaupan
       vääristymien korjaamiseksi.
                                                       17 artikla
                                          IKYS Valkovenäjä: 51 artikla!
Tämän artiklan ja liitteen III määräysten mukaisesti Valkovenäjä parantaa edelleen henkisen, teollisen
ja kaupallisen omaisuuden suojaa saavuttaakseen viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen
voimaantulosta yhteisössä olevaan, erityisesti liitteessä III tarkoitettujen yhteisön säädösten mukaiseen
suojaan verrattavissa olevan tason; tähän kuuluvat myös verrattavissa olevat keinot näiden oikeuksien
toteuttamisen varmistamiseksi.
                                                       18 artikla
                                          TKYS Valkovenäjä: 75 artikla!
Osapuolten hallintoviranomaisten keskinäinen avunanto tulliasioissa toteutetaan tähän sopimukseen
liitetyn pöytäkirjan mukaisesti.
                                                  7  -
 ---pagebreak---                                                  IV OSASTO
                   INSTITUTIONAALISET. YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
                                        TKYS Valkovenäjä: IX osastoi
                                                    19 artikla
 Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton
välisestä kaupallisesta ja taloudellisesta yhteistyöstä 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla
sopimuksella perustettu sekakomitea suorittaa sille tässä sopimuksessa määrättyjä tehtäviä, kunnes
perustetaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 66 artiklassa määrätty yhteistyöneuvosto.
                                                   20 artikla
Sekakomitea voi tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi antaa suosituksia mainitussa
sopimuksessa määrättyjä tapauksia koskevissa asioissa.
Se laatii suosituksensa yhteisymmärryksessä molempien osapuolten välillä.
                                                   21 artikla
                                       TKYS Valkovenäjä: 89 artikla!
Tutkiessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa asiaa, joka liittyy määräykseen,
jossa viitataan johonkin GATTin artiklaan, sekakomitea ottaa huomioon mahdollisimman suuressa
määrin tulkinnan, jonka GATTin sopimuspuolet yleensä antavat kyseiselle GATTin artiklalle.
                                                   22 artikla
                                       TKYS Valkovenäjä: 93 artikla!
 1.   Molemmat osapuolet sitoutuvat tämän sopimuksen perusteella varmistamaan, että toisen
      osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin
      verrattuna, esittää asiansa osapuolten toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallinnollisille
      toimielimille vedotessaan yksilöllisiin tai omaisuuteensa kohdistuviin oikeuksiinsa, mukaan lukien
      oikeudet henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen.
2.    Osapuolet, kumpikin toimivaltansa rajoissa:
            edistävät välimiesmenettelyn käyttöönottamista sellaisten riitojen ratkaisemiseksi, jotka
            aiheutuvat yhteisön ja Valkovenäjän taloudellisten toimijoiden toteuttamista kauppaan ja
            yhteistyöhön liittyvistä liiketoimista,
            sopivat, että kun riita jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, kumpikin riidan osapuoli
            voi, paitsi milloin osapuolten valitseman välimieskeskuksen säännöissä määrätään toisin,
            valita oman välimiehen hänen kansallisuudestaan riippumatta ja että puheenjohtajana
            toimiva kolmas välimies tai ainoa välimies voi olla kolmannen maan kansalainen,
            suosittelevat taloudellisille toimijoilleen heidän sopimuksiinsa sovellettavan lain valitsemista
            yhteisellä sopimuksella,
            rohkaisevat Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan
            (Uncitral) valmistelemien välimiessääntöjen noudattamista ja minkä tahansa ulkomaisten
 ---pagebreak---             välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New Yorkissa 10 päivänä kesäkuu-
            ta 1958 tehdyn yleissopimuksen allekirjoittajavaltion välimieskeskuksen välimiespalvelujen
            käyttöä.
                                                 23 artikla
                                       IKYS Valkovenäjä: 94 artikla!
Mikään tämän sopimuksen määräys ei estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, jotka
a)   se arvioi tarpeellisiksi estääkseen keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen ilmaisemisen,
b)   koskevat aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoa tai kauppaa taikka puolus-
     tustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa, jos nämä toimenpiteet eivät
     heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan
     sotilaalliseen käyttöön,
c)   se arvioi tärkeiksi omien sisäisten turvallisuusetujensa kannalta vaikeissa, yleisen järjestyksen
     ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan uhkaa
     merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se
     on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi,
d)   se arvioi tarpeellisiksi sen kaksikäyttöisten teollisten tuotteiden ja teknologian valvontaa koskevien
     kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten noudattamiseksi.
                                                 24 artikla
                                       TKYS Valkovenäjä: 95 artikla!
1.   Aloilla, joita tämä sopimus koskee ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:
            Valkovenäjän yhteisöön soveltama järjestely ei saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden
            kansalaisten tai yritysten välillä,
            yhteisön Valkovenäjään soveltama järjestely ei saa johtaa syrjintään Valkovenäjän kansalais-
            ten tai yritysten välillä.
2.   Mitä 1 kohdassa määrätään, ei rajoita osapuolten oikeutta soveltaa asiaa koskevia
     verotusmääräyksiä verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa puolesta eivät ole keskenään
     samanlaisessa asemassa.
                                                 25 artikla
                                       TKYS Valkovenäjä: 96 artikla!
1.   Kumpikin osapuoli voi saattaa sekakomitean käsiteltäväksi minkä tahansa riidan, joka liittyy
     tämän sopimukseen soveltamiseen tai tulkintaan.
2.   Sekakomitea voi ratkaista riidan antamalla suosituksen.
                                          - 9
 ---pagebreak--- 3.     Jos riitaa ei voida ratkaista tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti, kumpikin osapuoli voi ilmoittaa
       toiselle osapuolelle nimeävänsä sovittelijan; toinen osapuoli on tällöin velvollinen kahden kuu-
       kauden määräajassa nimeämään toisen sovittelijan. Tätä menettelyä sovellettaessa pidetään
       yhteisöä ja jäsenvaltioita yhteisesti yhtenä riidan osapuolena.
Sekakomitea nimeää kolmannen sovittelijan.
Sovittelijoiden suositukset annetaan määräenemmistöllä. Tällaiset suositukset eivät ole osapuolia
sitovia.
                                                  26 artikla
                                       IKYS Valkovenäjä: 97 artikla!
Osapuolet sopivat, että ne neuvottelevat keskenään nopeasti asianmukaisia yhteyksiä käyttäen jomman
kumman osapuolen pyytäessä keskustelua mistä tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista
koskevasta asiasta ja muista osapuolten välisten suhteiden olennaisista näkökohdista.
Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta eivätkä rajoita 9, 10, 25 eikä 30 artiklan
määräysten soveltamista.
                                                  27 artikla
                                       TKYS Valkovenäjä: 98 artikla!
Valkovenäjälle tämän sopimuksen nojalla myönnetty kohtelu ei saa olla missään tapauksessa
edullisempi kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.
                                                  28 artikla
                                      TKYS Valkovenäjä: 100 artikla!
Siltä osin kuin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Euroopan energiaperuskirjasta tehdyn
sopimuksen ja sen pöytäkirjojen sopimusalaan kuuluvat asiat, Euroopan energiaperuskirjasta tehty
sopimus ja sen pöytäkirjat koskevat heti niiden voimaantulosta tällaisia asioita, mutta ainoastaan siltä
osin kuin tällaisesta soveltamisesta on niissä määrätty.
                                                  29 artikla
1      Tätä sopimusta sovelletaan 6.03.1995 allekirjoitetun kumppanuus- ja yhteis-
       työsopimuksen voimaantuloon asti.
2.    Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Tämä
      sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun tällainen ilmoitus on
      tehty.
                                          - 10 -
 ---pagebreak---                                                   30 artikla
                                       fKYS Valkovenäjä: 102 artikla!
 1.    Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset ja erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen niiden tästä
       sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen
       tavoitteet saavutetaan.
2.     Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan, se voi
       toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista, paitsi erityisen
       kiireellisissä tapauksissa, se antaa sekakomitealle kaikki asiaa koskevat tiedot tilanteen
       perusteellista tarkastelua varten molemmin puolin hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.
       Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän haittaa
       tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi
       sekakomitealle, jos toinen osapuoli sitä pyytää.
                                                  31 artikla
Liitteet I, II, III ja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehty pöytäkirja ovat
tämän sopimuksen erottamaton osa.
                                                  32 artikla
                                       TKYS Valkovenäjä: 105 artikla!
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta,
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimusta näiden sopimusten määräysten mukaisesti sekä Valkovenäjän alueeseen.
                                                  33 artikla
                                       IKYS Valkovenäjä: 106 artikla!
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopimuksen tallettaja.
                                                  34 artikla
                                      TKYS Valkovenäjä: 107 artikla!
Tämä sopimus on tehty kahtena tanskan-, hollannin-, englannin-, suomen-, ranskan-, saksan-, italian-,
ruotsin-, espanjan-, kreikan-, portugalin- ja ukrainankielisenä kappaleena jokaisen näistä teksteistä
ollessa yhtä todistusvoimainen.
                                                  35 artikla
                                      TKYS Valkovenäjä: 108 artikla!
Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelytapojensa mukaisesti.
                                          -   11 -
 ---pagebreak--- Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona
osapuolet ovat ilmoittaneet Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille tässä kohdassa tarkoitettujen
menettelyjen päätökseen saattamisesta.
Tämän sopimuksen voimaantulolla korvataan Valkovenäjän ja yhteisön välisten suhteiden osalta 18
päivänä joulukuuta 1989 Brysselissä Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä
Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välillä tehdyn kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista
yhteistyötä koskevan sopimuksen 2 artikla, 3 artikla lukuun ottamatta sen neljättä luetelmakohtaa ja 4-
16 artikla.
                                       -  12 -
 ---pagebreak---                                            LIITELUETTELO
LIITE I     Viitteellinen luettelo Valkovenäjän itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti
            myöntämistä etuuksista
LIITE II    Poikkeukselliset toimenpiteet, jotka poikkeavat 6 artiklan määräyksistä
LIITE III Henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus (17 artikla)
Pöytäkirja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.
                                       - 13 -
 ---pagebreak---                                                   LIITE I
Viitteellinen luettelo Valkovenäjän itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti
myöntämistä etuuksista
1.    Armenia, Azerbaïdjan, Moldova, Georgia, Kazakstan,                  Kirgisia, Venäjä,
      Tadjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan.
      Tuontitulleja ei sovelleta.
      Vientitulleja ei sovelleta niiden tässä sopimuksessa määrättyjen tuotemäärien
      osalta, jotka toimitetaan clearing-sopimusten ja valtioiden välisten sopimusten
      nojalla.
      Arvonlisäveroa ei sovelleta vientiin eikä tuontiin.        Valmisteveroa ei sovelleta
      vientiin.
      Armenia, Azerbaïdjan, Moldova, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Venäjä,
      Tadjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan - vuosittaisten valtioiden välistä
      kauppaa ja yhteistyötä koskevien sopimusten nojalla toimitetuille tuotteille avataan
      vientikiintiöt samoin kuin valtion tarpeisiin tarkoitetuille toimituksille.
2.    Armenia, Azerbaïdjan, Moldova, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Venäjä,
      Tadjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan -
      Maksut voidaan suorittaa näiden maiden kansallisena valuuttana tai jonain muuna
      Valkovenäjän tasavallan tai näiden maiden hyväksymänä valuuttana.
      Armenia, Azerbaïdjan, Viro, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Liettua, Moldova,
      Venäjä, Ukraina, Tadjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - ei-kaupallisten toimien
      erityisjärjestelmä, mukaan lukien näistä toimista johtuvat maksusuoritukset.
3.    Armenia, Azerbaïdjan, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Moldova, Venäjä, Ukraina,
      Tadjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan -juoksevien maksujen erityisjärjestelmä.
4.    Armenia, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Moldova, Venäjä, Ukraina, Tadjikistan,
      Turkmenistan, Uzbekistan - erityinen hintajärjestelmä tiettyjen raaka-aineiden ja
      puolivalmisteiden kaupalle.
5.    Armenia, Azerbaïdjan, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Moldova, Venäjä, Ukraina,
      Tadjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - erityiset kauttakuljetusedellytykset.
6.    Armenia, Azerbaïdjan, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Moldova, Venäjä, Ukraina,
      Tadjikistan, Turkmenistan, Uzbekistan - erityiset tullimenettelyedellytykset.
                                           14 -
 ---pagebreak---                                                LIITE II
                Poikkeukselliset toimenpiteet, jotka poikkeavat 5 artiklan määräyksistä
1.  Valkovenäjä voi toteuttaa poikkeuksellisia toimenpiteitä, jotka poikkeavat 5 artiklan määräyksistä,
    määrällisinä rajoituksina ketään syrjimättä.
2.  Nämä toimenpiteet koskevat ainoastaan alkuasteella olevia teollisuudenaloja, tai tiettyjä
    rakennemuutoksia läpikäyviä tai suurissa vaikeuksissa olevia aloja, erityisesti jos nämä vaikeudet
   aiheuttavat huomattavia sosiaalisia ongelmia.
3. Niiden tuotteiden tuonnin kokonaisarvo, joita nämä toimenpiteet koskevat saa olla enintään 15
   prosenttia edellisen vuoden yhteisöstä tulevasta kokonaistuonnista, ennen minkäänlaisten sellaisten
   määrällisten rajoitusten käyttöönottamista, joista on olemassa tilastotietoja.
   Näitä määräyksiä ei voi kiertää lisäämällä kyseisten tuontitavaroiden tullisuojaa.
4. Näitä toimenpiteitä voidaan toteuttaa ainoastaan 31 päivänä joulukuuta 1998 päättyvän
   siirtymäkauden ajan, jolleivät osapuolet muuta sovi, tai kun Valkovenäjästä tulee GATTin
   osapuoli, sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.
5. Valkovenäjä ilmoittaa sekakomitealle kaikista toimenpiteistä, joita se aikoo toteuttaa tässä
   liitteessä määrätyin edellytyksin ja yhteisön pyynnöstä sekakomiteassa neuvotellaan toimenpiteistä
   ja aloista, joita ne koskevat ennen kuin toimenpiteet tulevat voimaan.
                                      - 15 -
 ---pagebreak---                                                LIITE m
                     Henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus (17 artikla)
1. Sopimuksen 17 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset.
         Ensimmäinen neuvoston direktiivi 89/104/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988,
         jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä.
         Neuvoston direktiivi 87/54/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1986, puolijohdetuotteiden
         piirimallien oikeudellisesta suojasta.
         Neuvoston direktiivi 91/250/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991, tietokoneohjelmien
         oikeudellisesta suojasta.
         Neuvoston asetus (ETY) N: o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, lääkkeiden
         lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta.
         Neuvoston asetus (ETY) N:o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992,
         maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten
         suojasta.
         Neuvoston direktiivi 93/83/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1993, tiettyjen satelliitin
         välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin ja kaapeleitse tapahtuvaan edelleen lähettämiseen
         sovellettavien tekijänoikeutta sekä lähioikeuksia koskevien sääntöjen yhteensovittamisesta.
         Neuvoston direktiivi 93/98/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, tekijänoikeuden ja
         tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan yhdenmukaistamisesta.
         Neuvoston direktiivi 92/100/ETY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1992, vuokraus- ja
         lainausoikeuksista sekä tietyistä tekijänoikeuden lähioikeuksista henkisen omaisuuden alalla.
2. Jos henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden alalla, sellaisina kuin ne on esitetty edellä
   mainituissa yhteisön säädöksissä ilmaantuu ongelmia, jotka vaikuttavat kaupankäynnin edellytyk-
   siin,    ryhdytään     kiireellisiin  neuvotteluihin   yhteisön    tai   Valkovenäjän    pyynnöstä
   molemminpuolisesti tyydyttäviin ratkaisuihin pääsemiseksi.
                                         16 -
 ---pagebreak---         PÖYTÄKIRJA
 HALLINTOVIRANOMAISTEN
KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA
       TULLIASIOISSA
    - 17 -
 ---pagebreak---                                                   1 artikla
                                                Määritelmät
Tätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:
a)    'tullilainsäädännöllä* osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden
      tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn mukaan lukien osapuolten
      toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
b)    'tulleilla' kaikkia tulleja, veroja ja muita maksuja, joita määrätään ja kannetaan osapuolten
      alueilla tullilainsäädäntöä sovellettaessa, ei kuitenkaan maksuja, jotka ovat suunnilleen
      suoritetuista palveluista aiheutuneiden kustannusten suuruiset;
c)    'pyytävällä viranomaisella' toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän
      tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;
d)    'viranomaisella, jolle pyyntö osoitetaan' toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on
      nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;
e)    'rikkomuksella' mitä tahansa tullilainsäädännön vastaisia toimia tai sellaisten yritystä.
                                                  2 artikla
                                               Soveltamisala
1.    Osapuolet avustavat toisiaan toimivaltaansa kuuluvissa asioissa tässä pöytäkirjassa määrätyillä
     tavoilla ja edellytyksillä varmistaakseen tullilainsäädännön oikean soveltamisen, erityisesti
     ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla tullilainsäädännön vastaisia toimia.
2.   Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten hallintoviranomaisia,
     jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa
     keskinäistä avunantoa koskevien säännösten soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään
     kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella,
     elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.
                                                  3 artikla
                                         Pyynnöstä annettava apu
1.   Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toimittaa pyytävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä
     kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein,
     mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai olisivat tullilain-
     säädännön vastaisia.
2.   Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoittaa pyytävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä,
     onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuolen alueelle ja
     yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
                                         - 18 -
 ---pagebreak---  3.     Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toteuttaa pyytävän viranomaisen pyynnöstä tarvittavat
         toimenpiteet varmistaakseen, että valvonta kohdistetaan:
 a)     luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai
        rikkoneen tullilainsäädäntöä;
 b)     sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan huomattavien
        tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
 c)     kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää
        tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
 d)    paikkoihin, joissa tavaroita on varastoitu siten, että perustellusti oletetaan niitä aiottavan käyttää
       toimituksina toisen osapuolen tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
                                                   4 artikla
                                          Oma-aloitteinen avunanto
 Osapuolet avustavat toisiaan lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden säädöstensä mukaisesti, jos ne
 pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti silloin kun ne
 saavat tietoja:
       toimista, joilla on rikottu, rikotaan tai olisi rikottu tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla
       merkitystä muille osapuolille;
       uusista keinoista tai menetelmistä, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa;
       tavaroista, joiden tiedetään olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena.
                                                   5 artikla
                                            Asiakirjat/ilmoitukset
 Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toteuttaa pyytävän viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädän-
 tönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet
       kaikkien asiakirjojen antamiseksi,
       kaikista päätöksistä ilmoittamiseksi,
jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on
sijoittautunut sinne. Tällöin sovelletaan 6 artiklan 3 kohtaa.
                                                   6 artikla          %
                             Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ia sisältö
 1.    Tässä pöytäkirjassa tarkoitetut pyynnöt tehdään kirjallisesti.     Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat
                                          - 19 -
 ---pagebreak---    asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos asian kiireellisyyden
   vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot:
   a)     pyynnön esittävä viranomainen,
   b)     pyydetyt toimenpiteet,
   c)     pyynnön tarkoitus ja aihe,
   d)     asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset tekijät,
   e)     mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista          henk
   f)     yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun ottamatta 5
          artiklassa tarkoitettuja tapauksia.
3. Pyynnöt tehdään viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, virallisella kielellä tai jollakin sen
   hyväksymällä kielellä.
4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; kuitenkin
   voidaan toteuttaa varotoimenpiteitä.
                                                7 artikla
                                         Pyyntöjen täyttäminen
1. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, tai, jos tämä ei voi toimia, hallintoyksikkö, jolle tämä
   viranomainen on pyynnön osoittanut, toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimivaltansa ja
   käytettävissä olevien voimavarojen mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai
   saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä, ja toimittaa sillä jo olevia tietoja, tekee
    tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai järjestää niiden tekemisen.
2.  Avunantopyynnöt täytetään sen osapuolen, jolle pyyntö osoitetaan, lainsäädännön, sääntöjen ja
    muiden säädösten mukaisesti.
3.  Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianosaisen osapuolen              (
    suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, tai
    tämän vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen toimitiloista tietoja, jotka koskevat tullilain-
    säädännön vastaisia toimia ja joita pyytävä viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan
    soveltamiseksi.
4.  Osapuolen virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella ja jälkimmäisen määräämin
    edellytyksin olla läsnä tehtäessä tutkimuksia jälkimmäisen alueella.
                                        -  20  -
 ---pagebreak---                                                  8 artikla
                                 Tietojen välityksessä käytettävä muoto
1. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoittaa tutkimusten tulokset pyytävälle viranomaiselle
   asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina sellaisina
   asiakirjoina.
2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata automaattisella tietpjenkäsitte-
   lymenetelmällä tuotetulla missä tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä tiedolla.
                                                 9 artikla
                                 Poikkeukset avunanto velvollisuudesta
1. Osapuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos avunpyyntöön
   suostuminen:
   a)     voisi loukata itsemääräämisoikeutta tai vaarantaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita
          keskeisiä etuja, tai
   b)     koskisi muita kuin tulleja koskevia valuutta- tai verosäännöksiä, tai
   c)     loukkaisi teollisia, liike- tai ammattisalaisuuksia.
2. Jos pyytävä viranomainen pyytää sellaista avunantoa, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se
   huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, saa päättää, miten
   se vastaa tällaiseen pyyntöön.
3. Jos avunannosta kieltäydytään, kiel täyty mi späätös ja sen perustelut on viipymättä annettava
   tiedoksi pyytävälle viranomaiselle.
                                                10 artikla
                                     Luottamuksellisuuden velvoite
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Ne
   ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tietoon ulotettu, tiedot vastaanottaneen osapuolen
   asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten
   suoja.
2. Henkilötietoja ei saa toimittaa, jos on aihetta olettaa, että tietojen välittäminen tai käyttö olisi
   vastoin osapuolten oikeusjärjestysten periaatteita, varsinkin jo kyseiselle henkilölle koituisi tästä
   kohtuutonta haittaa. Vastaanottava osapuoli ilmoittaa pyynnöstä toimittavalle osapuolelle siitä,
   miten ja millaisin tuloksin annettuja tietoja käytettiin.
3. Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan tulliviranomaisille ja rikosoikeudellisia seuraamuksia
   varten syyttäjä- ja tuomioistuinviranomaisille. Muille henkilöille tai viranomaisille saa tietoja
   antaa edelleen vasta tiedot antaneen viranomaisen suostuttua tähän.
                                         - 21 -
 ---pagebreak--- 4.     Tiedot antava osapuoli tarkistaa toimitettavien tietojen oikeellisuuden. Jos ilmenee, että jo
       välitetyt tiedot ovat virheellisiä tai hävitettäviä, ilmoitetaan tästä viivytyksettä vastaanottavalle
       osapuolelle. Vastaanottava osapuoli on velvollinen oikaisemaan tai hävittämään tiedot.
5.     Kyseiselle henkilölle voidaan pyynnöstä antaa tietoja tallennetuista tiedoista ja tallentamisen
       tarkoituksesta edellyttäen, että tämä ei ole vastoin yleistä julkista etua.
                                                   11 artikla
                                               Tietojen kävttö
 1.    Saatuja tietoja käytetään yksinomaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin, niitä saa käyttää kunkin
       osapuolen alueella muihin tarkoituksiin ainoastaan tiedot luovuttaneen hallintoviranomaisen
       kirjallisella etukäteen antamalla luvalla ja tietoja koskevat luovuttaneen viranomaisen asettamat
       rajoitukset.
2.     Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä käyttämästä tietoja oikeudenkäynnissä tai hallintolainkäyttö-
       menettelyissä, jotka on jälkikäteen pantu vireille tullilainsäädännön rikkomisen vuoksi.
3.     Osapuolet voivat arkistoiduissa todisteissa, kertomuksissa ja todistuksissa sekä tuomioistuinten
       käsiteltävinä olevissa menettelyissä ja kanteissa käyttää todisteina tietoja ja asiakirjoja, jotka on
       saatu tai joita on tutkittu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
                                                   12 artikla
                                          Asiantuntijat ja todistajat
Viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, virkamies voidaan toisen osapuolen toimivaltaan kuuluvalla
alueella valtuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana
oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja
asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita
mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava
selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai pätevyyden perusteella virkamiestä kuullaan.
                                                   13 artikla
                                   Avunannosta aiheutuneet kustannukset
Osapuolet ovat vaatimatta toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan nojalla aiheutuneista kustannuksista
lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä muun kuin julkisen laitoksen
palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.
                                                   14 artikla
                                              Täytäntöönpano
1.    Tähän pöytäkirjaan liittyvät käytännön toimenpiteet annetaan Valkovenäjän keskus-
      tulliviranomaisille sekä Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisille toimielimille sekä
                                             22   -
 ---pagebreak--- soveltuvin osin Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisille tehtäväksi. Ne päättävät
kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen
huomioon tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille toimielimille
muutoksia, joita niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.
Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista
soveltamista koskevista säännöistä, jotka on annettu tämän artiklan määräysten mukaisesti.
                                           15 artikla
                                      Täydentävä luonne
Tämä pöytäkirja täydentää keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, joita on tehty tai saatetaan
tehdä yhden tai useamman yhteisön jäsenvaltion ja Valkovenäjän välillä eikä estä soveltamasta
niitä. Pöytäkirja ei myöskään estä mainittujen sopimusten mukaisesti tapahtuvaa laaja-alaisempaa
avunantoa tulliasioissa.
Mainitut sopimukset eivät estä soveltamasta yhteisön säännöksiä komission toimivaltaisten
yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välisestä sellaisten tietojen toimittamisesta, jotka
koskevat tulliasioissa saatuja, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisiä tietoja, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta 11 artiklan soveltamista.
                                  -   23   -
 ---pagebreak---                              YHTEINEN JULISTUS 9 ARTIKLASTA
Yhteisöjä Valkovenäjä julistavat, että suojalausekkeen tekstissä ei myönnetä GATTin mukaista suojaa.
                                       -  24   -
 ---pagebreak---                              YHTEINEN JULISTUS 10 ARTIKLASTA
Sopimuksen 10 artiklan määräysten tarkoituksena ei katsota olevan osapuolten vastaavassa
polkumyyntiä ja valtion tukien tutkimista koskevassa lainsäädännössä määrättyjen menettelyjen
hidastaminen, estäminen tai haittaaminen.
                                      -  25 -
 ---pagebreak---                                YHTEINEN JULISTUS 17 ARTIKLASTA
Toimivaltansa rajoissa osapuolet sopivat, että tätä sopimusta sovellettaessa käsitteisiin henkinen
omaisuus, teollisoikeus ja kaupallinen omaisuus sisältyvät erityisesti tekijänoikeudet mukaan lukien
tietokoneohjelmien tekijänoikeudet, lähioikeudet, oikeudet, jotka liittyvät patentteihin, teolliseen
muotoiluun, maantieteellisiin merkintöihin mukaan lukien alkuperänimitykset, tavara- ja
palvelumerkkeihin ja integroitujen piirien piirimalleihin, taitotietoa koskevien julkaisemattomien
tietojen suojaaminen sekä teollisoikeuden suojelemisesta tehdyn Pariisin yleissopimuksen 10 artiklan a
kohdassa tarkoitettu vilpillisen kilpailun estäminen.
                                            26 -
 ---pagebreak---                                YHTEINEN JULISTUS 30 ARTIKLASTA
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sopimuksen 30 artiklaan sisällytetyllä ilmaisulla 'erityisen
kiireelliset tapaukset' tarkoitetaan sen oikein tulkitsemiseksi ja käytäntöön soveltamiseksi jomman
kumman osapuolen tekemää sopimuksen sisältöön kohdistuvaa rikkomusta. Sopimuksen sisältöön
kohdistuva rikkomus käsittää:
a)    sopimuksen perusteeton purkaminen, joka ei ole oikeutettua kansainvälisen lainsäädännön yleisten
      sääntöjen nojalla
      tai
b)    sopimuksen 1 artiklassa määrättyjen sopimuksen tärkeimpien osien rikkominen.
                                       -  27   -
 ---pagebreak---                         Valkovenäjän yksipuolinen Julistus henkisen, teollisen ia _
                            kaupallisen omaisuuden oikeuksien suojelemisesta
 Valkovenäjä julistaa, että:
 1.    Valkovenäjä liittyy sopimuksen voimaantuloa seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä
      oikeuksia henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen koskeviin, tämän julistuksen 2
       kohdassa tarkoitettuihin monenvälisiin yleissopimuksiin, joiden osapuolina ovat yhteisön
      jäsenvaltiot, tai joita jäsenvaltiot soveltavat tosiasiallisesti mainittujen yleissopimusten
      asianmukaisten määräysten mukaisesti.
2.    Tämän julistuksen 1 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:
             Bernin yleissopimus       kirjallisten ja   taiteellisten teosten    suojaamisesta    (Parii-
             sin asiakirja, 1971);
            kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden,      äänitteiden   valmistajien   sekä
             radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961);
            tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimuksen lisäpöytäkirja
            (Madrid, 1989);
            Nizzan sopimus tavaramerkkien tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta
            tavaramerkkien rekisteröintiä varten (Geneve 1977, muutettu 1979);
            Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen         kansainvälisestä  tunnustamisesta
            patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980);
            kansainvälinen yleissopimus uusien kasvilajikkeiden suojaamisesta (UPOV) (Geneven
            asiakirja, 1991).
3.    Valkovenäjä vahvistaa seuraavista monenvälisistä yleissopimuksista johtuvien velvollisuuksien
      merkityksen:
            teollisoikeuden suojelemisesta tehty Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja, 1967, ja
            muutettu 1979);
            tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman
            asiakirja, 1967, ja muutettu 1979);
            patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettuja mukautettu 1979ja 1984).
4.   Tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen Valkovenäjä myöntää yhteisön yrityksille ja kansalai-
      sille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelun ja tunnustamisen suhteen yhtä
     edullisen kohtelun kuin minkä se myöntää mille tahansa kolmannelle maalle kahdenvälisten
     sopimusten nojalla. .
5.   Mitä 5 kohdassa määrätään, ei sovelleta Valkovenäjän tehokkaalta vastavuoroiselta pohjalta mille
     tahansa kolmannelle maalle myöntämiin etuuksiin tai Valkovenäjän jollekin toiselle entiseen
     Neuvostoliittoon kuuluneelle maalle myöntämiin etuuksiin.
                                        -   28    -
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                 ISSN 1024-4492
                                                     KOM(95) 245 lopullinen
                                                 ASIAKIRJAT
Fi                                                                          n
                                         Luettelonumero : CB-CO-95-284-FI-C
                                                          ISBN 92-77-90365-1
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto
L-2985 Luxembourg                            o £>