CELEX: 21981A0921(01)
Language: hu
Date: 1981-09-21 00:00:00
Title: Megállapodás Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris anyagok Ausztráliából az Európai Atomenergia-közösségbe való átadásairól

Fontos jogi nyilatkozat

|

21981A0921(01)

Hivatalos Lap L 281 , 04/10/1982 o. 0008 - 0020 finn különkiadás fejezet 11 kötet 10 o. 0129  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 10 o. 0129  spanyol különkiadás fejezet 12 kötet 4 o. 0071  portugál különkiadás fejezet 12 kötet 4 o. 0071 

		MegállapodásAusztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris anyagok Ausztráliából az Európai Atomenergia-közösségbe való átadásairól(82/672/Euratom)AUSZTRÁLIA KORMÁNYAÉS AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,TÖREKEDVE annak biztosítására, hogy a nukleáris energia békés célokra történő nemzetközi fejlesztése és felhasználása olyan megállapodások alapján történjék, amelyek előmozdítják a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló célkitűzés megvalósítását;FIGYELEMBE VÉVE, hogy Ausztrália, valamint a Közösség tagállamai közül Belgium, Dánia, a Német Szövetségi Köztársaság, Görögország, Írország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló 1968. július 1-jén Londonban, Moszkvában és Washingtonban megkötött Szerződés (a továbbiakban: a Szerződés) részese;FIGYELEMBE VÉVE továbbá, hogy a Közösség tagállamai Ausztráliával kétoldalú nukleáris együttműködési megállapodásokat kötöttek, és azt, hogy e Megállapodás rendelkezéseit hatálybalépésük után kiegészítő jellegűnek kell tekinteni minden ilyen hatályos kétoldalú egyezménnyel kapcsolatban és azoknak, adott esetben, az ilyen megállapodások rendelkezéseinek a helyébe kell lépniük;TUDOMÁSUL VÉVE, hogy Ausztrália, mint nukleáris fegyverrel nem rendelkező állam, a Szerződés keretében kötelezettséget vállalt arra, hogy nem gyárt és egyéb módon sem szerez nukleáris fegyvereket és más nukleáris robbanószerkezeteket, valamint, hogy megállapodást kötött a Nemzetközi Atomenergia-ügynökséggel (a továbbiakban: az Ügynökség) a biztosítéki rendszernek a Szerződés vonatkozásában történő alkalmazásáról;TUDOMÁSUL VÉVE, hogy a Közösség, az Euratom-Szerződés 2. cikk e) pontja szerint, megfelelő ellenőrzéssel köteles biztosítani, hogy a nukleáris anyagokat nem fordítják a szándékolttól eltérő célokra, valamint, hogy e célból az Euratom-Szerződés VII. fejezetének megfelelő biztosítéki intézkedéseket alkalmaznak;TUDOMÁSUL VÉVE továbbá, hogy a Közösség és a Közösség tagállamai szerződéseket kötöttek az Ügynökséggel a biztosítéki intézkedések Közösségen belüli alkalmazásáról;TÖREKEDVE ARRA, hogy annak az elhatározásuknak megfelelő feltételeket teremtsenek, amelyek biztosítják a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozására irányuló célkitűzést, amely alapján Ausztráliából békés célokra nukleáris anyagokat lehet a Közösségbe átadni,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. cikkE Megállapodás alkalmazásábana) "illetékes hatóság": Ausztrália esetében az Australian Safeguards Office, a Közösség esetében pedig az Európai Közösségek Bizottsága, illetve olyan másik hatóság, amelyről az érintett fél időről időre tájékoztatja a másik felet;b) "katonai cél": a nukleáris energia közvetlen katonai alkalmazását jelenti, mint például: nukleáris fegyverek, katonai célú nukleáris hajtómű, katonai célú nukleáris rakétaszerkezetek és katonai célú nukleáris reaktorok, de nem foglalja magában az olyan közvetett felhasználást, mint például a katonai támaszpontok energiaellátása polgári villamoshálózatból, vagy a katonai kórházakban diagnosztikai célra használandó radioizotópok gyártása;c) "nukleáris anyag": minden "nukleáris alapanyag" és "különleges hasadóanyag", ahogyan ezeket a fogalmakat az Ügynökség Alapszabálya a XX. cikkben meghatározza. Az Ügynökség Kormányzótanácsa által az Ügynökség Alapszabályának XX. cikke alapján adott bármely olyan meghatározás, amely módosítja a "nukleáris alapanyagok" vagy a "különleges hasadóanyagok" körébe tartozónak tekintett anyagok listáját, e Megállapodás keretében azt követően lép csak hatályba, hogy a Megállapodás mindkét részese írásban tájékoztatja egymást a szóban forgó módosítás saját részéről történt elfogadásáról;d) a "felek": Ausztrália és a Közösség;e) a "Közösség" fogalma felöleli:i. mind az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó Szerződés által létrehozott jogi személyt (Euratom), amely részes fél ebben a Megállapodásban;ii. mind pedig azt a területet, amelyre az Euratom-Szerződés hatálya kiterjed;f) "a Közösségen belül": azok a területek, amelyekre az Euratom-Szerződés hatálya kiterjed;g) "a Közösségen kívül": szó szerint értendő;h) "békés célok": a katonai célokon kívül bármilyen más célból történő felhasználás.II. cikk(1) E Megállapodás vonatkozik:a) az Ausztráliából a Közösségnek békés célokra átadott nukleáris anyagokra, függetlenül attól, hogy azok átadására közvetlenül, vagy harmadik ország közreműködésével került sor, feltéve hogy Ausztrália még a szóban forgó nukleáris anyagok átadása előtt vagy azzal egyidejűleg erről írásban tájékoztatta a Közösséget. A fent említett tájékoztatási követelménytől eltekintve e cikk minden rendelkezését alkalmazni kell arra a nukleáris anyagra, amelynek átadására az Ausztrália és a Közösség tagállamai között fennálló kétoldalú megállapodások alapján került sor, és amelyről a Közösség e Megállapodás hatálybalépésekor tájékoztatást kap;b) a kémiai és fizikai eljárásokkal, illetve izotópos szétválasztással kezelt nukleáris anyagok minden formájára, feltéve hogy az így kezelt nukleáris anyag mennyisége ugyanolyan arányban tartozik a Megállapodás hatálya alá, ahogyan a kezelés során felhasznált és az e Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyag mennyisége viszonyul az így felhasznált nukleáris anyagok teljes mennyiségéhez;c) a neutronbesugárzással előállított nukleáris anyagok minden fajtájára, feltéve hogy az így előállított nukleáris anyag mennyisége ugyanolyan arányban tartozik a Megállapodás hatálya alá, ahogyan az ugyancsak ennek a Megállapodásnak a hatálya alá tartozó és a szóban forgó nukleáris anyag előállítása során felhasznált anyag hozzájárul az előállítási folyamathoz;d) amennyiben az Ausztrália és valamely tagállam közötti kétoldalú megállapodás így rendelkezik, az előállított, feldolgozott vagy olyan berendezésekben felhasznált nukleáris anyagokra, amelyeket az érintett tagállam vagy Ausztrália, az érintett tagállammal egyeztetve, Ausztráliából származó berendezésként, illetve olyan berendezésként jelentett be a Közösség felé, amely ausztráliai eredetű berendezés vagy technológia felhasználásával jött létre, és amely a bejelentés és használat időpontjában az érintett tagállam joghatósága alá tartozik.(2) A cikk (1) bekezdésében említett anyagokat e Megállapodás alapján kizárólag a szóban forgó anyagok átvételére kellően felhatalmazott természetes vagy jogi személyeknek lehet átadni.III. cikk(1) A Megállapodás II. cikkében említett nukleáris anyag mindaddig e Megállapodás rendelkezéseinek hatálya alá tartozik, amíg azt teljes egészében használhatatlannak nem nyilvánítják, vagy amíg gyakorlatilag lehetetlen a visszanyerése olyan formában történő feldolgozás céljára, amely bármely, a biztosítéki intézkedések szempontjából releváns nukleáris tevékenységhez felhasználható, illetőleg amíg azt az e Megállapodás IX. cikkében foglalt rendelkezésekkel összhangban a Közösségen kívülre nem szállítják.(2) Annak megállapítása céljából, hogy az e Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyag már nem használható, vagy gyakorlatilag lehetetlen a visszanyerése olyan formába történő feldolgozás céljára, amely bármely, a biztosítéki intézkedések szempontjából releváns nukleáris tevékenységhez felhasználható, mindkét fél elfogadja az Ügynökség határozatát, amelyet az Ügynökség az általa félként aláírt, és az e Megállapodás V. és VI. cikkében is hivatkozott biztosítéki egyezménynek a biztosítéki intézkedések megszűnésére vonatkozó rendelkezéseivel összhangban hoz meg.IV. cikkAz e Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagot tilos nukleáris fegyverek vagy más nukleáris robbanószerkezetek gyártására, a nukleáris fegyverekkel és más nukleáris robbanószerkezetekkel kapcsolatos kutatásra és fejlesztésre felhasználni vagy átalakítani, illetve bármilyen katonai célra igénybe venni.V. cikk(1) A Megállapodás IV. cikkében foglalt rendelkezések betartását a Közösség és az Ügynökség által az Euratom Szerződésben foglaltakkal összhangban alkalmazott biztosítéki rendszer, valamint az alábbi biztosítéki egyezmények biztosítják:a) a Szerződés III. cikkével összhangban Belgium, Dánia, a Német Szövetségi Köztársaság, Írország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, a Közösség és az Ügynökség részvételével 1973. április 5-én kötött megállapodás;b) az Egyesült Királyság, a Közösség és az Ügynökség között a Szerződéssel kapcsolatban 1976. szeptember 6-án kötött megállapodás;c) a Franciaország, a Közösség és az Ügynökség között 1978. július 27-én kötött megállapodás.(2) A Megállapodás VI. és VII. cikkében foglalt rendelkezések sérelme nélkül, az e Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagnak mindenkor az e cikk (1) bekezdése a), b) vagy c) albekezdésében említett vagy más, a Szerződés III. cikkével összhangban megkötött megállapodás hatálya alá kell tartoznia.VI. cikkAmennyiben az e Megállapodás V. cikkében foglalt rendelkezések ellenére a Közösségen belül vagy annak bármely részén az e Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyag található, és az e Megállapodás V. cikkében említett biztosítéki egyezmények alapján az Ügynökségnek a biztosítéki intézkedések tekintetében meglévő igazgatási funkciói a Közösségen belül vagy annak valamely részén megszűntek, a biztosítéki intézkedéseket a Közösség és az Ügynökség által kötött olyan megállapodás alapján kell alkalmazni, amely hatóköre és hatása tekintetében megegyezik az e Megállapodás V. cikkében említett vonatkozó biztosítéki egyezményével.VII. cikkAmennyiben az e Megállapodás V. és VI. cikkében foglalt rendelkezések ellenére a Közösségen belül vagy annak bármely részén az e Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyag található, és az e Megállapodás V. és VI. cikkében említett biztosítéki egyezmények alapján az Ügynökségnek a biztosítéki intézkedések tekintetében meglévő igazgatási funkciói a Közösségen belül vagy annak valamely részén megszűntek, Ausztrália és a Közösség haladéktalanul szerződést köt egymással egy olyan biztosítéki rendszernek a Közösség vagy annak érintett részterületén történő alkalmazásáról, amely megfelel az Ügynökség biztosítéki elveinek és gyakorlatának, és amely hatóköre és hatása tekintetében azonos az Ügynökség azon biztosítékaival, amelyeknek a helyébe lép. Az ilyen biztosítéki rendszer alkalmazása során a felek konzultálnak egymással és segítik egymást.VIII. cikk(1) A Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagnak mindenkor olyan megfelelő szintű fizikai védelmet kell biztosítani, amely megfelel az IFCIRC/254 sz. ügynökségi dokumentum B. mellékletében rögzített minimális követelményeknek.(2) A fizikai védelmet nyújtó intézkedéseket a tagállam köteles alkalmazni. A fizikai védelemre vonatkozó intézkedések alkalmazása során a tagállamokat a nemzetközi szakértői csoportok ajánlásai és különösen az INFCIRC/225 Rev.1. sz. ügynökségi dokumentumban foglaltak vezérlik.(3) A fizikai védelem terén általánosan elfogadott fejlődés figyelembevétele tekintetében a XVIII. cikk rendelkezéseit kell alkalmazni.IX. cikkA Megállapodás hatálya alá tartozó, és a Közösségnek átadott nukleáris anyagot Ausztrália előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül tilos bármely, a Közösségen kívüli országnak továbbadni.X. cikkA Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyag 235-ös uránizotóp-tartalmát kizárólag a B. mellékletben megállapított, a felek közötti írásbeli megállapodás feltételei szerint lehet 20 %-nál magasabbra dúsítani.XI. cikkAz e Megállapodás a hatálya alá tartozó nukleáris anyagot kizárólag a C. mellékletben megállapított, a felek között írásos megállapodás feltételei szerint lehet újrafeldolgozni.XII. cikk(1) A Megállapodás IX., X. és XI. cikkének alkalmazása során Ausztrália a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásával kapcsolatos megfontolásokat és a Közösség nukleáris energia iránti szükségleteit egyaránt figyelembe veszi. Kereskedelmi előnyök biztosítása céljából Ausztrália nem tarthatja vissza a hozzájárulását vagy egyetértését. Ausztrália ok nélkül semmiféle döntés meghozatalát nem késleltetheti, és ugyancsak indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatja a Közösséget minden ilyen döntéséről.(2) Amennyiben Ausztrália úgy érzi, hogy nem tudja hozzájárulását adni a Megállapodás IX. cikkében említett valamilyen ügyhöz, haladéktalanul lehetőséget teremt arra, hogy a Közösség az adott kérdésről teljes körű konzultációt folytasson vele.XIII. cikk(1) A két fél illetékes hatóságainak a Megállapodás hatékony végrehajtásának biztosítása céljából, bármelyik fél kérése alapján bármikor konzultálnia kell egymással. A felek együttesen meghívhatják az Ügynökséget, hogy vegyen részt az ilyen konzultációkon.(2) Amennyiben a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyag a Közösség vagy a Közösség bármely részén található, Ausztrália kérésére a Közösség részletes írásbeli tájékoztatást ad Ausztráliának a vonatkozó biztosítéki egyezmény alapján az Ügynökség által lefolytatott ellenőrzés átfogó megállapításairól, olyan mértékben, ahogy azok a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagra vonatkoznak.(3) A két fél illetékes hatóságai a Megállapodásban foglalt kötelezettségek hatékony teljesítése érdekében igazgatási intézkedéseket állapítanak meg. Az e bekezdés alapján megállapított igazgatási intézkedések mindkét fél illetékes hatóságainak beleegyezése esetén megváltoztathatók.XIV. cikkA felek minden szükséges óvintézkedést megtesznek a kereskedelmi és ipari titkok, valamint a Megállapodás végrehajtása során birtokukba került más bizalmas információk megőrzése érdekében.XV. cikkAmennyiben a Közösség vagy a Közösség bármelyik tagállama nem tesz eleget a Megállapodás IV–XI. cikkében vagy XIII., illetve XVI. cikkében foglalt rendelkezéseknek, megszegi vagy elutasítja az Ügynökségnek a Közösséggel vagy a Közösség bármelyik tagállamával kötött biztosítéki egyezményeit, Ausztráliának, előzetes értesítési kötelezettség mellett, jogában áll felfüggeszteni vagy beszüntetni a nukleáris anyagok további átadását, és kiigazító intézkedések megtételére szólítani fel a Közösséget, valamint az érintett tagállamot vagy tagállamokat. Amennyiben a felek közötti konzultációt követően, ésszerű időn belül ezekre a kiigazító intézkedésekre nem kerül sor, Ausztráliának jogában áll visszakövetelni a Megállapodás hatálya alatt álló nukleáris anyagot. Ha a Közösség valamely nukleáris fegyverrel nem rendelkező tagállama nukleáris szerkezetet robbant, ugyancsak a fent említett intézkedések alkalmazandók.XVI. cikkMinden, az e Megállapodás értelmezése vagy alkalmazása során felmerülő olyan vitás kérdést, amely tárgyalások révén nem nyer megoldást, bármelyik fél kérésére választottbíróság elé kell terjeszteni, mely bíróság három választottbíróból áll, akiket e cikk előírásaival összhangban kell kijelölni. Mindegyik fél egy-egy választottbírót jelöl ki, aki Ausztrália esetében ennek az országnak az állampolgára, a Közösség esetében pedig a Közösség valamely tagállamának az állampolgára lehet, és az így kijelölt két választottbíró jelöli ki a harmadikat, aki nem lehet sem Ausztrália, sem pedig a Közösség bármelyik tagállamának az állampolgára, és aki az elnöki tisztet ellátja. Amennyiben a választottbíráskodásra irányuló kérelemtől számított 30 napon belül bármelyik fél nem jelöl ki választottbírót, bármelyik vitában álló fél kérheti a Nemzetközi Bíróság elnökét vagy az Egyesült Nemzetek Szervezetének főtitkárát, hogy jelöljön ki egy választottbírót. Amennyiben a vitában álló felek egymásnak ellentmondó kérést terjesztenek elő, az Egyesült Nemzetek Szervezetének főtitkárához szóló kérésnek van elsőbbsége. Ugyanezt az eljárást kell alkalmazni, amennyiben a második választottbíró kijelölésétől vagy kinevezésétől számított 30 napon belül nem kerül sor a harmadik választottbíró megválasztására. A bíróság tagjainak a többsége biztosítja a határozatképességet. Minden határozatot a választottbíróság tagjainak többségi szavazatával kell meghozni. A választottbírósági eljárásrendet maga a bíróság állapítja meg. A választottbíróság határozatai, ideértve a bíróság alapszabályára, eljárási szabályzatára, joghatóságára és a választottbírósági költségeknek a felek között történő megosztására vonatkozó határozatokat is, mindkét fél részére kötelezőek, és azokat mindkét félnek végre kell hajtania.XVII. cikkE Megállapodás rendelkezései kiegészítő jellegűnek tekintendők mindegyik olyan kétoldalú nukleáris együttműködési megállapodás rendelkezéseivel összefüggésben, amelyek Ausztrália és a Közösség tagállamai között hatályban vannak, és adott esetben, e rendelkezések az ilyen megállapodások rendelkezéseinek helyébe lépnek.XVIII. cikk(1) A felek bármelyik fél kérése alapján konzultálhatnak egymással e Megállapodás lehetséges módosításáról, különös tekintettel a nukleáris biztosítékok terén végbemenő nemzetközi fejlesztések figyelembevétele céljából.(2) A felek egyetértése esetén ez a Megállapodás módosítható és felülvizsgálható.(3) Minden egyes módosítás azon a napon lép hatályba, amelyet a felek, diplomáciai jegyzékváltás útján, a hatálybalépésre meghatároznak.XIX. cikkA mellékletek e Megállapodás szerves részét képezik, és amennyiben kifejezetten másként nem rendelkeznek, a Megállapodásra történő hivatkozás a mellékletekre is vonatkozik.XX. cikk(1) Ez a Megállapodás azon a napon lép hatályba, amelyet a felek, diplomáciai jegyzékváltás útján, a hatálybalépésre megjelölnek, és az első alkalommal 30 évi időtartamra marad érvényben. Ezt az időtartamot olyan további időtartamokkal lehet meghosszabbítani, amelyekről a felek megállapodnak egymással.(2) A Megállapodás vagy az annak keretében folyó együttműködés bármilyen okból történő felfüggesztésétől, megszűnésétől vagy lejártától függetlenül a III., IV., V., VI., V., VIII., IX., X., XI., XII., XIII. és XIV. cikk rendelkezéseinek mindaddig hatályban kell maradniuk, amíg az e Megállapodás hatálya alá tartozó bármilyen nukleáris anyag a Közösség területén, annak fennhatósága vagy ellenőrzése alatt van, illetve amíg a III. cikk rendelkezései értelmében olyan döntés nem születik, miszerint a szóban forgó nukleáris anyag már használhatatlanná vált, vagy amíg gyakorlatilag lehetetlen a visszanyerése olyan formába történő feldolgozás céljára, amely bármely, a biztosítéki intézkedések szempontjából releváns nukleáris tevékenységhez felhasználható.A fentiek hiteléül az alulírottak, akik Ausztrália kormánya, illetőleg az Európai Atomenergia-közösség részéről kellő meghatalmazással rendelkeznek, aláírták ezt a Megállapodást.Készült két példányban Brüsszelben, az ezerkilencszáznyolcvanegyedik év szeptember havának huszonegyedik napján dán, holland, angol, francia, német, görög és olasz nyelven, amelyek közül mindegyik egyaránt hiteles.az Európai Atomenergia-közösségrészérőlW. HaferkampAusztrália kormányarészérőlR. FernandezA. MELLÉKLETA Közösség részéről nyújtott biztosítékok1. Az Ausztrália és az Európai Atomenergia-közösség között folyó tárgyalások során a Közösség részéről azt javasolták, hogy a Közösség megállapodást kötne Ausztráliával nukleáris anyagok Ausztráliából a Közösségbe történő szállításaival kapcsolatban. Az ausztrál fél elfogadta, hogy egy ilyen tartalmú megállapodás Ausztrália és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak az Ausztrália és a Közösség között a Megállapodás fennállása idején valószínűleg sorra kerülő átadásának jelentős területére vonatkozna.2. Mindkét fél elismerte, hogy a nukleáris anyagok Ausztrália és a tagállamok között valószínűleg sorra kerülő átadásának egyéb területei is vannak, és ilyen esetekben kiegészítő megállapodásokra lesz szükség Ausztrália és az érintett tagállam vagy tagállamok között. Ezzel összefüggésben mindkét fél tudomásul vette, hogy eddig két bilaterális megállapodás megkötésére került sor Ausztrália és az Egyesült Királyság, illetőleg Ausztrália és Franciaország között.3. Mindkét fél tudomásul vette, hogy a tagállamok olyan értelmű nyilatkozatot tettek, hogy készen állnak megerősíteni az ilyen jellegű megállapodásokkal kapcsolatos tárgyalási szándékukat, amennyiben és amikor ezek a tárgyalások időszerűvé válnak.4. A Közösség megerősíti, hogy semmi akadálya nincs annak, hogy Ausztrália ilyen megállapodásokat kössön a Közösség bármelyik olyan tagállamával, amely ilyen megállapodások részese kíván lenni, feltéve hogy ezek a megállapodások vagy szerződések összhangban állnak az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó Szerződéssel.B. MELLÉKLETEljárás a magas dúsítás feltételeiről folytatandó konzultációkhozMivel a Megállapodás X. cikke előírja, hogy a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagok 235-ös uránizotóp-tartalmát kizárólag a felek közötti írásbeli megállapodás feltételeinek megfelelően lehet 20 %-osnál magasabbra dúsítani,a Megállapodásban részes felekkijelentik, hogy jelenleg nem dúsítanak a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagot 20 %-nál magasabb 235-ös uránizotóp-tartalomra; ésvállalják, hogy bármelyik fél kérésére, a kérés kézhezvételétől számított 40 napon belül konzultációt folytatnak egymással, hogy megvitassák a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagok 235-ös uránizotóp-tartalmának 20 %-nál nagyobb mértékű dúsításához szükséges feltételek írásos megállapodás formájában történő rögzítésére vonatkozó javaslatokat.C. MELLÉKLETÚjrafeldolgozásMivel a Megállapodás XI. cikkének rendelkezése szerint a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagot (a továbbiakban: MNA) kizárólag a felek között írásos formában megállapodott feltételek szerint lehet újrafeldolgozni,a Megállapodásban részes felek,tudomásul véve, hogy a nukleáris fegyverek elterjedése kockázatának csökkentése érdekében a plutónium szétválasztása, tárolása, szállítása és használata különleges intézkedéseket igényel;elismerve az újrafeldolgozás jelentőségét a hatékony energiafelhasználás, a kiégett fűtőelemekben levő anyagok kezelése, valamint az egyéb békés, nem robbantási jellegű felhasználás, ezen belül a kutatások terén;óhajtva az e mellékletben szereplő elfogadott feltételek kiszámítható és gyakorlati módon történő végrehajtását, figyelembe véve mind a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásával kapcsolatos célkitűzések támogatására irányuló szándékot, mind pedig a fogadó fél nukleáris üzemanyagciklussal kapcsolatos programjaival összefüggésben felmerülő hosszú távú szükségleteket;azzal a szándékkal, hogy továbbra is támogatni fogják a nemzetközi biztosítéki és a plutónium újrafeldolgozásával kapcsolatos egyéb intézkedések fejlesztését, ezen belül egy hatékony, általánosan elfogadott nemzetközi plutóniumraktározási program megvalósítását,a következőkben állapodtak meg:1. cikkAz MNA-t azt alábbi feltételek teljesítése mellett lehet újrafeldolgozni:a) az újrafeldolgozás az energiahasznosítás és a kiégett fűtőelemekben található anyagok kezelésének céljából, a vonatkozó ügynökségi biztosítéki rendszer alapján történik, a nukleáris üzemanyagciklussal kapcsolatos programoknak megfelelően, amint azt a végrehajtási intézkedés felvázolja és rögzíti;b) a szétválasztott plutóniumot a nukleáris üzemanyagciklussal kapcsolatos programnak megfelelően az Ügynökség biztosítéki rendszerének betartása mellett raktározzák és használják, amint azt a végrehajtási intézkedés felvázolja és rögzíti;c) a szétválasztott plutónium újrafeldolgozása és használata egyéb békés, nem robbantási jellegű, ezen belül kutatási célokra a melléklet 2. cikkében foglalt konzultációkat követően, a felek közötti írásos megállapodás feltételei mellett történhet.2. cikkBármelyik fél kérésének a kézhezvételétől számított 40 napon belül konzultációkat kell tartani:a) az e mellékletben előírt rendelkezések megvalósításának áttekintése céljából;b) a végrehajtási intézkedések itt lehetővé tett módosításainak figyelembevétele céljából;c) a nemzetközi biztosítéki rendszer fejlődésének és más ellenőrzési technikákkal kapcsolatos kérdéseknek, ezen belül a plutónium újrafeldolgozásával kapcsolatos új és általánosan elfogadható nemzetközi mechanizmus megteremtésére vonatkozó kérdéseknek a figyelembevétele céljából;d) a bármelyik fél által az e melléklet módosítására, különös tekintettel az e cikk c) pontjában említett korszerűsítésekre tett javaslatok figyelembevétele céljából;e) a szétválasztott plutónium egyéb békés, nem robbantási, ezen belül a kutatási célú újrafeldolgozására és használatára irányuló javaslatok figyelembevétele céljából.3. cikkA fenti 1. cikkben említett végrehajtási intézkedésben szereplő információk esetében is a Megállapodás XIV. cikkének előírásait kell alkalmazni.4. cikkEzt a mellékletet a Megállapodás XVIII. cikkében foglaltaknak megfelelően lehet módosítani.Az Ausztrália viszonylatában kétoldalú megállapodásokkal nem rendelkező Euratom-tagállamok levele Ausztráliához [1]Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról létrehozott Megállapodásra.E Megállapodás, és különösen az ahhoz csatolt A. melléklet fényében kormányom megerősíti, hogy kész tárgyalásokat folytatni, amennyiben és adott esetben, a nem nukleáris anyagoknak, berendezéseknek és technológiának Ausztrália és … [2] közötti, valamint nukleáris anyagoknak … [3] részéről Ausztráliának történő átadásáról, összhangban Ausztráliának és kormányomnak a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásával és a nukleáris energiával kapcsolatos követelményeivel.Az Ausztrália viszonylatában kétoldalú megállapodásokkal nem rendelkező Euratom tagállamok levelei Ausztráliához a fizikai védelemmel kapcsolatban [4]Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról létrehozott Megállapodásra.Azokon az Ausztráliával szemben vállalt kötelezettségeken túlmenően, amelyeket a Megállapodás tartalmaz, van szerencsém tájékoztatni Önt, miszerint kormányom megerősíti, hogy a Megállapodás hatálya alá tartozó és a területén található vagy joghatósága, illetve ellenőrzése alatt álló nukleáris anyagoknak a Megállapodás VIII. cikkében rögzített szintű fizikai védelemben kell részesülniük, és alkalmazni kell rájuk kormányomnak azon intézkedéseit, amelyek ennek a védelmi szintnek az eléréséhez szükségesek.Kormányom megerősíti továbbá hajlandóságát, hogy szükség szerint kész konzultációkat folytatni a fizikai védelem szintjeiről és a fizikai védelem általános kérdéseiről.1. sz. kiegészítő levélA. Ausztrália levele a KözösséghezBrüsszel, 1981. szeptember 21.Uram!Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Ausztrália Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról szóló, a mai napon Brüsszelben aláírt Megállapodásra.1. Az ausztrál kormány megítélése szerint ez a Megállapodás fontos lépést jelent az Ausztrália és az ausztrál urán potenciális vásárló országai között a miniszterelnök által 1977. május 24-én bejelentett ausztrál nukleáris biztosítéki politikával összhangban álló kétoldalú megállapodások hálózatának a megteremtésében. E politika egyik követelménye az, hogy az ausztráliai eredetű nukleáris anyagokat ne lehessen olyan nukleáris fegyverekkel nem rendelkező államnak továbbadni, amely nem részese a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló Szerződésnek. A kormány nukleáris biztosítéki politikája alapján, Ausztrália más országokkal is megállapodások megkötésére törekszik.2. A Megállapodás XV. cikkének alkalmazása során Ausztrália kellően mérlegeli a rendelkezések be nem tartásának vagy megtagadásának jellegét, hogy az ellátással kapcsolatban bármilyen aránytalan beavatkozást elkerüljön.3. A Megállapodás XVIII. cikkével kapcsolatban a Megállapodásnak semmilyen módosítása vagy felülvizsgálata nem alkalmazható a Megállapodás hatálya alá tartozó azon nukleáris anyagokra, amelyeket a módosítás vagy átalakítás előtt átadtak, vagy átadni terveztek, hacsak a felek ezzel egyet nem értenek.Lekötelezne, ha nyugtázná ennek a levélnek a vételét.Kérem, fogadja, Uram, megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.Ausztrália kormányarészérőlR. FernandezB. A Közösség válaszlevele AusztráliáhozBrüsszel, 1981. szeptember 21.Excellenciás Uram!Megtiszteltetés számomra, hogy nyugtázhatom az Ön mai keltezésű levelének vételét, amely a következőképpen hangzik:"Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Ausztrália Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról szóló, a mai napon Brüsszelben aláírt Megállapodásra.1. Az ausztrál kormány megítélése szerint ez a Megállapodás fontos lépést jelent az Ausztrália és az ausztrál urán potenciális vásárló országai között a miniszterelnök által 1977. május 24-én bejelentett ausztrál nukleáris biztosítéki politikával összhangban álló kétoldalú megállapodások hálózatának a megteremtésében. E politika egyik követelménye az, hogy az ausztráliai eredetű nukleáris anyagokat ne lehessen olyan nukleáris fegyverekkel nem rendelkező államnak tovább adni, amely nem részese a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló Szerződésnek. A kormány nukleáris biztosítéki politikája alapján, Ausztrália más országokkal is törekszik megállapodások megkötésére törekszik.2. A Megállapodás XV. cikkének alkalmazása során Ausztrália kellően mérlegeli a rendelkezések be nem tartásának vagy megtagadásának jellegét, hogy az ellátással kapcsolatban bármilyen aránytalan beavatkozást elkerüljön.3. A Megállapodás XVIII. cikkével kapcsolatban a Megállapodásnak semmilyen módosítása vagy felülvizsgálata nem alkalmazható a Megállapodás hatálya alá tartozó azon nukleáris anyagokra, amelyeket a módosítás vagy átalakítás előtt átadtak, vagy átadni terveztek, hacsak a felek ezzel egyet nem értenek.Lekötelezne, ha nyugtázná ennek a levélnek a vételét."Megtiszteltetés számomra, hogy tájékoztathatom Önt, miszerint az Európai Atomenergia-közösség tudomásul vette az Ön levelében foglaltakat.Kérem, fogadja, Excellenciás Uram, megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Atomenergia-közösségrészérőlW. Haferkamp2. sz. kiegészítő levélA. Ausztrália levele a KözösséghezBrüsszel, 1981. szeptember 21.Uram!Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Ausztrália Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról szóló, a mai napon Brüsszelben aláírt Megállapodásra.1. Az Ausztrália és az Európai Atomenergia-közösség közötti tárgyalások során, amelyek célja egy megállapodás létrehozása volt nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről a Közösség számára, békés célokra történő átadásáról, mindkét fél foglalkozott azokkal az intézkedésekkel, amelyek a Megállapodás rendelkezéseivel összhangban, a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (a továbbiakban: MNA) átalakítás, maximum 20 %-os dúsítás, üzemanyaggyártás, újrafeldolgozás és tárolás céljából harmadik fél részére történő átadására vonatkoznak.2. A Közösség küldöttsége felvázolta a tagállamok nukleáris üzemanyagciklusainak különböző szakaszait. Az átalakítás, dúsítás, üzemanyaggyártás, újrafeldolgozás és tárolás céljaira a Közösségnél meglévő létesítmények mellett a tagállamok ilyen létesítményeket a Közösségen kívül is igénybe vesznek.3. Az e témákkal kapcsolatos megbeszélések eredményeképpen az alábbi megállapodások születtek:A. i. A Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (MNA) a Közösség és az Ausztrália viszonylatában a nukleáris anyagok átadására vonatkozó hatályos olyan megállapodással rendelkező harmadik országok közötti – átalakítás, max. 20 %-os urán 235 izotóptartalomra való dúsítás, üzemanyaggyártás, újrafeldolgozás vagy tárolás céljából történő – átadásaira, amely megállapodás tekintetében az ausztrál kormány nem adott a Közösségnek olyan értelmű tájékoztatást, miszerint szükségesnek találná a nukleáris anyagok átadásának felfüggesztését, beszüntetését vagy az ilyen szállításoktól való tartózkodást, a Megállapodás C. mellékletében említett nukleáris üzemanyagciklus program keretén belül kerülhet sor.ii. A Közösség, az igazgatási intézkedésekben rögzített eljárási szabályoknak megfelelően, haladéktalanul tájékoztatja Ausztráliát az ilyen anyagátadásokról.B. i. A Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (MNA) a Közösség és az Ausztrália viszonylatában hatályos megállapodással nem rendelkező olyan harmadik országok közötti – átalakítás, max. 20 %-os urán 235 izotóptartalomra való dúsítás és üzemanyaggyártás, céljából történő – átadásaira a Megállapodás C. mellékletében említett nukleáris üzemanyagciklus program keretén belül kerülhet sor.ii. Ilyen esetekben biztosítani kell, hogy az átadott nukleáris anyaggal azonos mennyiségű nukleáris anyag kerüljön vissza a Közösséghez vagy valamely másik olyan országhoz, amelynek hatályban lévő olyan, a nukleáris anyagok átadására vonatkozó megállapodása van Ausztráliával, amely megállapodás tekintetében az ausztrál kormány nem adott a Közösségnek olyan értelmű tájékoztatást, miszerint szükségesnek találta a nukleáris anyagok átadásának felfüggesztését, beszüntetését, vagy az ilyen szállításoktól való tartózkodást.iii. A Közösség, az igazgatási intézkedésekben rögzített eljárási szabályoknak megfelelően, haladéktalanul tájékoztatja Ausztráliát az ilyen anyagátadásokról.C. i. A fenti 3. A. és B. albekezdésekben említett eseteken kívül átalakítás, maximum 20 %-os urán 235 izotóptartalomra való dúsítás, üzemanyaggyártás, újbóli feldolgozás vagy felhasználás, tárolás vagy végső elhelyezés céljából sor kerülhet a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (MNA) a Közösség és az Ausztrália viszonylatában a nukleáris anyagok átadására vonatkozó hatályos olyan megállapodással rendelkező harmadik országok közötti átadásaira, amely megállapodás tekintetében az ausztrál kormány nem adott a Közösségnek olyan értelmű tájékoztatást, miszerint szükségesnek találná a nukleáris anyagok átadásának felfüggesztését, beszüntetését, vagy az ilyen szállításoktól való tartózkodást.ii. A Közösség, az igazgatási intézkedésekben rögzített eljárási szabályoknak megfelelően, haladéktalanul tájékoztatja Ausztráliát az ilyen anyagátadásokról.iii. Ausztrália eljuttatja a Közösséghez, és naprakész állapotban tartja azon országok jegyzékét, amelyek esetében a fenti 3. C. i. albekezdés alapján sor kerülhet anyagok átadására.D. Az urán 233 és 235 izotóptartalom tekintetében 20 %-osnál nagyobb mértékben dúsított MNA és a plutónium a Közösség részéről harmadik országok számára kizárólag a felek között írásos formában megállapodott feltételeknek megfelelően adható át.Javaslom, hogy amennyiben a fentiek az Európai Atomenergia-közösség számára elfogadhatók, ez a levél az Ön válaszával együtt képezzen Megállapodást Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között, amely az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról szóló Megállapodás hatálybalépésének napján lép hatályba, és mindaddig hatályban marad, amíg ez a Megállapodás is hatályban marad.Kérem, fogadja, Uram, megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.Ausztrália kormányarészérőlR. FernandezB. A Közösség válaszlevele AusztráliánakBrüsszel, 1981. szeptember 21.Excellenciás Uram!Megtiszteltetés számomra, hogy nyugtázhatom az Ön mai keltezésű levelének vételét, amely a következőképpen hangzik:"Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Ausztrália Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról szóló, a mai napon Brüsszelben aláírt Megállapodásra.1. Az Ausztrália és az Európai Atomenergia-közösség közötti tárgyalások során, amelyek célja egy megállapodás létrehozása volt nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről a Közösség számára, békés célokra történő átadásáról, mindkét fél foglalkozott azokkal az intézkedésekkel, amelyek a Megállapodás rendelkezéseivel összhangban, a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (a továbbiakban: MNA) átalakítás, maximum 20 %-os dúsítás, üzemanyaggyártás, újrafeldolgozás és tárolás céljából harmadik fél részére történő átadására vonatkoznak.2. A Közösség küldöttsége felvázolta a tagállamok nukleáris üzemanyagciklusainak különböző szakaszait. Az átalakítás, dúsítás, üzemanyaggyártás, újrafeldolgozás és tárolás céljaira a Közösségnél meglévő létesítmények mellett a tagállamok ilyen létesítményeket a Közösségen kívül is igénybe vesznek.3. Az e témákkal kapcsolatos megbeszélések eredményeképpen az alábbi megállapodások születtek:A. i. A Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (MNA) a Közösség és az Ausztrália viszonylatában a nukleáris anyagok átadására vonatkozó hatályos olyan megállapodással rendelkező harmadik országok közötti – átalakítás, max. 20 %-os urán 235 izotóptartalomra való dúsítás, üzemanyaggyártás, újrafeldolgozás vagy tárolás céljából történő – átadásaira, amely megállapodás tekintetében az ausztrál kormány nem adott a Közösségnek olyan értelmű tájékoztatást, miszerint szükségesnek találná a nukleáris anyagok átadásának felfüggesztését, beszüntetését, vagy az ilyen szállításoktól való tartózkodást, a Megállapodás C. mellékletében említett nukleáris üzemanyagciklus program keretén belül kerülhet sor.ii. A Közösség, az igazgatási intézkedésekben rögzített eljárási szabályoknak megfelelően, haladéktalanul tájékoztatja Ausztráliát az ilyen anyagátadásokról.B. i. A Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (MNA) a Közösség és az Ausztrália viszonylatában hatályos megállapodással nem rendelkező olyan harmadik országok közötti – átalakítás, max. 20 %-os urán 235 izotóptartalomra való dúsítás és üzemanyaggyártás, céljából történő – átadásaira a Megállapodás C. mellékletében említett nukleáris üzemanyagciklus program keretén belül kerülhet sor.ii. Ilyen esetekben biztosítani kell, hogy az átadott nukleáris anyaggal azonos mennyiségű nukleáris anyag kerüljön vissza a Közösséghez vagy valamely másik olyan országhoz, amelynek hatályban lévő olyan, a nukleáris anyagok átadására vonatkozó megállapodása van Ausztráliával, amely megállapodás tekintetében az ausztrál kormány nem adott a Közösségnek olyan értelmű tájékoztatást, miszerint szükségesnek találta a nukleáris anyagok átadásának felfüggesztését, beszüntetését, vagy az ilyen szállításoktól való tartózkodást.iii. A Közösség, az igazgatási intézkedésekben rögzített eljárási szabályoknak megfelelően, haladéktalanul tájékoztatja Ausztráliát az ilyen anyagátadásokról.C. i. A fenti 3. A. és B. albekezdésekben említett eseteken kívül átalakítás, maximum 20 %-os urán 235 izotóptartalomra való dúsítás, üzemanyaggyártás, újbóli feldolgozás vagy felhasználás, tárolás vagy végső elhelyezés céljából sor kerülhet a Megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagoknak (MNA) a Közösség és az Ausztrália viszonylatában a nukleáris anyagok átadására vonatkozó hatályos olyan megállapodással rendelkező harmadik országok közötti átadásaira, amely megállapodás tekintetében az ausztrál kormány nem adott a Közösségnek olyan értelmű tájékoztatást, miszerint szükségesnek találná a nukleáris anyagok átadásának felfüggesztését, beszüntetését, vagy az ilyen szállításoktól való tartózkodást.(ii) A Közösség, az igazgatási intézkedésekben rögzített eljárási szabályoknak megfelelően, haladéktalanul tájékoztatja Ausztráliát az ilyen anyagátadásokról.(iii) Ausztrália eljuttatja a Közösséghez, és naprakész állapotban tartja azon országok jegyzékét, amelyek esetében a fenti 3. C. i. albekezdés alapján sor kerülhet anyagok átadására.D. Az urán 233 és 235 izotóptartalom tekintetében 20 %-osnál nagyobb mértékben dúsított MNA és a plutónium a Közösség részéről harmadik országok számára kizárólag a felek között írásos formában megállapodott feltételeknek megfelelően adható át.Javaslom, hogy amennyiben a fentiek az Európai Atomenergia-közösség számára elfogadhatók, ez a levél az Ön válaszával együtt képezzen Megállapodást Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között, amely az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásáról szóló Megállapodás hatálybalépésének napján lép hatályba, és mindaddig hatályban marad, amíg ez a Megállapodás is hatályban marad."Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem az Ön levelében foglalt megállapításokat a Megállapodás értelmezéséről és alkalmazásáról, valamint tájékoztatom Önt, miszerint az Európai Atomenergia-közösség egyetért azzal, hogy az Ön levele ezzel a válaszlevéllel képezzen Megállapodást az ausztrál kormány és az Európai Atomenergia-közösség között, amely az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a nukleáris anyagoknak Ausztráliából az Európai Atomenergia Közösségbe történő szállításairól szóló Megállapodás hatálybalépésének napján lép hatályba, és mindaddig érvényben marad, amíg ez a Megállapodás is hatályban marad.Kérem, fogadja, Excellenciás Uram, megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Atomenergia-közösségrészérőlW. Haferkamp[1] Ezt a levelet Franciaország és az Egyesült Királyság kivételével az Európai Közösséghez akkreditált összes tagállam állandó képviselői 1981. szeptember 21-én eljuttatták az Európai Közösségekhez akkreditált ausztráliai nagykövethez.[2] Az ország neve.[3] Az ország neve.[4] Ezt a levelet Franciaország és az Egyesült Királyság kivételével az Európai Közösséghez akkreditált összes tagállam állandó képviselői 1981. szeptember 21-én eljuttatták az Európai Közösségekhez akkreditált ausztráliai nagykövethez.--------------------------------------------------