CELEX: 22006A0523(01)
Language: sk
Date: 2006-05-12 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku

Dôležité právne oznámenie

|

22006A0523(01)

Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku  

Úradný vestník L 135 , 23/05/2006 S. 0015 - 0016 Úradný vestník L 294 , 25/10/2006 S. 0108 - 0109

		PREKLADDohodamedzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v GruzínskuVLÁDA GRUZÍNSKA, ďalej len "hostiteľská strana",na jednej strane aEURÓPSKA ÚNIA, ďalej len "EÚ",na strane druhej,spolu ďalej len "strany",BERÚC DO ÚVAHY:- jednotnú akciu Rady 2003/496/SZBP zo 7. júla 2003 o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko,- jednotnú akciu Rady 2003/872/SZBP z 8. decembra 2003, ktorou sa predlžuje, mení a dopĺňa mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko,- jednotnú akciu Rady 2005/330/SZBP z 26. apríla 2005, ktorou sa mení a dopĺňa mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz,- jednotnú akciu Rady 2005/582/SZBP z 28. júla 2005, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz,- list GT/VS Javiera Solanu gruzínskemu predsedovi vlády Zurabovi Noghaidelimu zo 6. júla 2005 a jeho odpoveď z 31. augusta 2005,- jednotnú akciu Rady 2006/121/SZBP z 20. februára 2006 o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Všeobecné ustanovenia1. Osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) a členovia jeho podporného tímu vrátane administratívneho a technického personálu a miestneho personálu dodržiavajú zákony a iné právne predpisy hostiteľskej strany a vyhýbajú sa každému postupu alebo činnosti, ktoré by boli nezlučiteľné s nestrannou a medzinárodnou povahou ich povinností alebo by odporovali ustanoveniam tejto dohody.2. OZEÚ pravidelne a včas informuje vládu hostiteľskej strany o počte, menách a štátnej príslušnosti členov svojho podporného tímu, ktorý pôsobí na území hostiteľskej strany, vrátane administratívneho a technického personálu a miestneho personálu tým, že predkladá notifikačný zoznam ministerstvu zahraničných vecí hostiteľskej strany.Článok 2Výsady a imunity OZEÚ a jeho podporného tímuOZEÚ a členom jeho podporného tímu, ktorý osobitný zástupca EÚ zamestnáva, s výnimkou administratívneho a technického personálu (vrátane miestneho personálu), sa udeľujú rovnaké výsady a imunity ako diplomatickým pracovníkom podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961 (ďalej len "Viedenský dohovor"). Tieto výsady a imunity sa tiež udeľujú rodinným príslušníkom OZEÚ a rodinným príslušníkom členov jeho podporného tímu uvedeného vyššie.Článok 3Postavenie OZEÚ a jeho podporného tímuOZEÚ a jeho podporenému tímu sa udeľuje rovnaké postavenie ako diplomatickej misii podľa Viedenského dohovoru.Článok 4Imunity a výsady administratívneho a technického personáluAdministratívny a technický personál, ktorý zamestnáva OZEÚ, požíva rovnaké výsady a imunity ako administratívny a technický personál diplomatickej misie podľa Viedenského dohovoru.Článok 5Postavenie miestneho personáluMiestnemu personálu, ktorý zamestnáva OZEÚ a ktorého členovia sú štátnymi príslušníkmi hostiteľskej strany alebo v nej majú trvalý pobyt, požívajú rovnaké postavenie ako miestny personál zamestnaný v diplomatických misiách v hostiteľskej strane v súlade s Viedenským dohovorom.Článok 6Bezpečnosť1. Vláda hostiteľskej strany prostredníctvom vlastných možností preberá plnú zodpovednosť za bezpečnosť personálu podporného tímu a na tento účel po porade s osobitným zástupcom EÚ alebo jeho určeným zástupcom podniká všetky potrebné opatrenia na ochranu a zaistenie bezpečnosti podporného tímu vrátane bezplatných krokov pri núdzovej evakuácii podporného tímu všetkými nevyhnutnými prostriedkami.2. Orgány hostiteľskej strany vždy zodpovedajú za zaistenie osobnej bezpečnosti podporného tímu a bezpečnosti počas jeho prepravy a v mieste jeho ubytovania pri práci mimo Tbilisi.3. Po dohode s OZEÚ alebo jeho určeným zástupcom a ak to vyžaduje všeobecná bezpečnostná situácia, toto zaistenie bezpečnosti zahŕňa poskytnutie dostatočného počtu ozbrojeného a primerane vybaveného personálu, ktorý sprevádza podporný tím pri jeho presune, okrem iného aj pri presune vrtuľníkom.Článok 7Prístup ku hraniciamPočas výkonu svojich povinností má OZEÚ a jeho podporný tím neobmedzený prístup k severnej, východnej a južnej hranici hostiteľskej strany.Článok 8Nadobudnutie platnosti a skončenie1. Táto dohoda nadobúda platnosť po písomnom oznámení strán, že boli splnené vnútorné požiadavky pre jej nadobudnutie platnosti.2. Táto dohoda sa môže zmeniť a doplniť na základe vzájomnej písomnej dohody strán. Tieto zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť podľa odseku 1.3. Táto dohoda ostáva v platnosti až do konečného odchodu OZEÚ a jeho podporného tímu.4. Túto dohodu možno vypovedať písomným oznámením druhej strane. Vypovedanie nadobúda účinnosť 60 dní po obdržaní oznámenia o vypovedaní druhou stranou.5. Skončenie alebo vypovedanie tejto dohody neovplyvňuje práva ani záväzky, ktoré vyplývajú z vykonávania tejto dohody pred jej skončením alebo vypovedaním.V Bruseli 12. mája 2006 v anglickom jazyku--------------------------------------------------