CELEX: 52012PC0577
Language: sv
Date: 2012-10-05
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av Nagoyaprotokollet om tillträde till genetiska resurser samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid deras användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk mångfald

|
			
		
		
		52012PC0577
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av Nagoyaprotokollet om tillträde till genetiska resurser samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid deras användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk mångfald /* COM/2012/0577 final - 2012/0279 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BILAGA

NAGOYAPROTOKOLLET OM TILLTRÄDE TILL GENETISKA
RESURSER SAMT RIMLIG OCH RÄTTVIS FÖRDELNING AV DEN NYTTA SOM UPPSTÅR VID DERAS
ANVÄNDNING, VILKET ÄR FOGAT TILL KONVENTIONEN OM BIOLOGISK MÅNGFALD
Parterna i detta
protokoll,
som är parter i
konventionen om biologisk mångfald, nedan kallad konventionen,
som erinrar om att
rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid användning av
genetiska resurser är ett av tre grundmål i konventionen, och som erkänner
att detta protokoll fortsätter genomförandet av det målet inom ramen för
konventionen,
som ånyo bekräftar
att stater har suveräna rättigheter över sina egna naturresurser och i enlighet
med bestämmelserna i konventionen,
som erinrar ytterligare om artikel 15 i konventionen,
som erkänner det
viktiga bidraget till hållbar utveckling som kommer från tekniköverföring och
samarbete för att bygga upp forsknings- och innovationskapacitet för att öka
mervärdet hos genetiska resurser i utvecklingsländer, i enlighet med artiklarna
16 och 19 i konventionen,
som erkänner att
allmänhetens medvetenhet om det ekonomiska värdet hos ekosystem och den
biologiska mångfalden och den rimliga och rättvisa fördelningen av detta
ekonomiska värde med förvaltarna av den biologiska mångfalden utgör
nyckelincitament för bevarandet av den biologiska mångfalden och den hållbara
användningen av dess beståndsdelar,
som erkänner att
tillträde och fördelning av nytta kan bidra till bevarandet och den hållbara
användningen av biologisk mångfald, utrotande av fattigdom och hållbar miljö
och därigenom bidra till att millennieutvecklingsmålen uppnås,
som erkänner
kopplingen mellan tillträde till genetiska resurser och rimlig och rättvis
fördelning av den nytta som uppstår vid användningen av sådana resurser,
som erkänner
vikten av rättslig säkerhet i fråga om tillträde till genetiska resurser och
rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid användning av sådana
resurser,
som ytterligare erkänner vikten av balans och rättvisa vid förhandlingar om ömsesidigt
överenskomna villkor mellan tillhandahållare och användare av genetiska
resurser,
som erkänner den
viktiga roll som kvinnor spelar i fråga om tillträde och fördelning av nytta
och som bekräftar behovet av att kvinnor deltar fullt ut på alla nivåer
i fråga om politiska beslut och genomförandet av den för bevarandet av
biologisk mångfald,
som är beslutna att ytterligare stödja en effektiv tillämpning av konventionens
bestämmelser om tillträde och fördelning av nytta,
som erkänner att
det krävs en innovativ lösning för att ta itu med frågan rimlig och rättvis
fördelning av den nytta som uppstår vid användning av genetiska resurser och
traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser som uppstår i
gränsöverskridande situationer eller för vilka det inte är möjligt att bevilja
eller erhålla förhandsgodkännande sedan information lämnats, 
som erkänner
vikten av genetiska resurser i fråga om en tryggad livsmedelsförsörjning,
allmänhetens hälsa, bevarande av den biologiska mångfalden samt begränsning av
och anpassning till klimatförändringen, 
som erkänner den
särpräglade naturen hos den biologiska mångfalden inom jordbruket, dess
distinkta egenskaper och problem som kräver distinkta lösningar,
som erkänner det
inbördes beroendet mellan samtliga länder när det gäller genetiska resurser för
livsmedel och jordbruk samt deras särpräglade natur och betydelse för att
världen över uppnå en tryggad livsmedelsförsörjning och för en hållbar
utveckling av jordbruket när det gäller fattigdomsbekämpning och
klimatförändring och som erkänner den viktiga rollen hos det
internationella fördraget om växtgenetiska resurser för livsmedel och jordbruk
och FAO:s kommission för genetiska resurser för livsmedel och jordbruk på det
här området,
som beaktar WHO:s
internationella hälsoreglemente (2005) och vikten av att säkerställa tillträde
till humana patogener för folkhälsosektorns beredskap och insatser, 
som erkänner det
pågående arbetet i övriga internationella fora i fråga om tillträde och
fördelning av nytta,
som erinrar om det
multilaterala systemet för tillträde och fördelning av nytta som inrättats inom
ramen för det internationella fördraget om växtgenetiska resurser för livsmedel
och jordbruk som utvecklats i samklang med konventionen,
som erkänner att
internationella instrument med koppling till tillträde och fördelning av nytta
borde stödja varandra ömsesidigt i syfte att uppnå målen i konventionen,
som erinrar om
betydelsen av artikel 8 j i konventionen eftersom den handlar om traditionell
kunskap med koppling till genetiska resurser och rimlig och rättvis fördelning
av fördelar som uppstår vid användning av sådan kunskap, 
som noterar det
inbördes förhållandet mellan genetiska resurser och traditionell kunskap, deras
oupplösliga natur när det gäller ursprungliga och lokala samhällen, vikten av
traditionell kunskap för bevarande av biologisk mångfald och hållbart
utnyttjande av dess komponenter samt för hållbara försörjningsmöjligheter för
dessa samhällen,
som erkänner de
olika omständigheter under vilka traditionell kunskap är kopplad till genetiska
resurser innehas eller ägs av ursprungliga och lokala samhällen,
som beaktar att
det är ursprungliga och lokala samhällens rätt att identifiera de rättmätiga
innehavarna av deras traditionella kunskap kopplad till genetiska resurser,
inom sina egna samhällen,
som ytterligare erkänner de unika omständigheter under vilka traditionell kunskap kopplad till
genetiska resurser innehas i länder; kunskapen kan vara muntlig, dokumenterad
eller i andra former, och återspegla ett rikt kulturarv som är relevant för
bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald, 
som noterar FN:s
deklaration om ursprungsfolkens rättigheter, och
som bekräftar att
inget i detta protokoll ska uppfattas som att det förminskar eller utplånar
befintliga rättigheter hos ursprungliga och lokala samhällen,
har enats om följande. 
Artikel
1
SYFTE
Detta protokoll
syftar till en rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid
användning av genetiska resurser, inklusive lämpligt tillträde till genetiska
resurser och genom lämplig överföring av relevant teknik, med beaktande av alla
rättigheter till resurserna och tekniken, och genom lämplig finansiering,
vilket ska bidra till bevarandet av biologisk mångfald och hållbar användning
av dess beståndsdelar.
Artikel 2
TERMINOLOGI
De termer som definieras i artikel 2 i
konventionen ska användas i detta protokoll. I detta protokoll avses dessutom
med följande: 
a)         partskonferensen:
konferensen mellan parterna i konventionen,
b)         konventionen: konventionen
om biologisk mångfald, 
c)         användning av genetiska resurser:
forskning och utveckling av genetisk eller biokemisk sammansättning av
genetiska resurser, inklusive genom tillämpning av bioteknik enligt
definitionen i artikel 2 i konventionen,
d)         bioteknik
enligt definitionen i artikel 2 i konventionen: varje användning av teknik
som nyttjar biologiska system, levande organismer eller derivat därav för att
skapa eller modifiera produkter eller processer för en specifik användning,
e)         derivat:
en naturligt förekommande biokemisk sammansättning som är ett resultat av
det genetiska uttrycket eller metabolism av biologiska eller genetiska
resurser, även om det inte innehåller funktionella enheter av arvsmassa.
Artikel
3
TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Detta protkoll
ska tillämpas på genetiska resurser som omfattas av artikel 15 i konventionen
och på den nytta som uppstår vid användningen av sådana resurser. Detta
protkoll ska också tillämpas på traditionell kunskap kopplad till genetiska
resurser inom konventionens tillämpningsområde och på den nytta som uppstår vid
användningen av sådana resurser.
ARTIKEL
4
FÖRHÅLLANDE
TILL INTERNATIONELLA AVTAL OCH INSTRUMENT
1.         Bestämmelserna i detta protokoll ska inte påverka de rättigheter och
skyldigheter som någon part har enligt annan befintlig internationell överenskommelse,
utom då utövandet av sådana rättigheter och skyldigheter skulle förorsaka
allvarlig skada på eller hot mot den biologiska mångfalden. Denna punkt är inte
avsedd att skapa en hierarki mellan detta protokoll och andra internationella
instrument.
2.         Inget i detta protokoll ska hindra parterna från att utveckla och
tillämpa andra relevanta internationella avtal, inklusive andra specialiserade
avtal om tillträde och fördelning av nytta. Detta gäller under förutsättning
att avtalen stödjer konventionen och detta protokoll och inte strider mot målen
i dem.
3.         Detta protokoll ska tillämpas så att det stödjer andra internationella
instrument som är relevanta för detta protokoll. Vederbörlig hänsyn ska tas
till användbart och relevant pågående arbete eller metoder inom ramen för
sådana internationella instrument och relevanta internationella organisationer,
under förutsättning att de stödjer konventionen och detta protokoll och inte
strider mot målen i dem.
4.         Detta protokoll är instrumentet för tillämpning av konventionens
bestämmelser om tillträde och fördelning av nytta. Om ett specialiserat
instrument för internationellt tillträde och fördelning av nytta som är
förenligt med, och som inte strider mot målen i konventionen och detta
protokoll, tillämpas, ska detta protokoll inte gälla för parten/parterna i det
specialiserade instrumentet när det gäller specifika genetiska resurser som
omfattas av det specialiserade instrumentet och för dess syften.
Artikel
5
rIMLIG
OCH RÄTTVIS FÖRDELNING AV NYTTA 
1.         I enlighet med artikel 15.3 och 15.7 i konventionen ska den nytta som
uppstår vid användning av genetiska resurser samt framtida tillämpning och
kommerisalisering delas på ett rimligt och rättvist sätt med den part som
tillhandahöll sådana resurser och som är ursprungsland för resurserna eller en
part som har förvärvat de genetiska resurserna i enlighet med konventionen. Delningen
ska ske på ömsesidigt överenskomna villkor.
2.         Varje part ska vidta lagstiftningsmässiga, administrativa eller
politiska åtgärder, om så är lämpligt, i syfte att säkerställa att den nytta
som uppstår vid användning av genetiska resurser som innehas av ursprungliga
och lokala samhällen delas på ett rimligt och rättvist sätt med berörda
samhällen i enlighet med inhemsk lagstiftning om hävdvunnen rätt hos dessa
ursprungliga och lokala samhällen i fråga om de genetiska resurserna.
Fördelningen ska ske på ömsesidigt överenskomna villkor.
3.         Varje part ska vidta lagstiftningsmässiga, administrativa eller
politiska åtgärder för att tillämpa punkt 1 ovan, beroende på vad som är
lämpligt.
4.         Fördelarna kan bestå av pengar eller annat än pengar, t.ex. de fördelar
som förtecknas i bilagan, men även andra. 
5.         Varje part ska vidta lagstiftningsmässiga, administrativa eller
politiska åtgärder så att den nytta som uppstår vid utnyttjande av traditionell
kunskap kopplad till genetiska resurser delas på ett rimligt och rättvis sätt
med ursprungliga och lokala samhällen som innehar sådan kunskap. Delningen ska
ske på ömsesidigt överenskomna villkor. 
Artikel
6
Tillträde
till genetiska resurser
1.         Vid utövandet av suveräna rättigheter över naturresurser, och i
enlighet med inhemsk lagstiftning eller lagstadgade krav om tillträde och
fördelning av nytta, ska tillträde till genetiska resurser för utnyttjande av
dem vara avhängigt av förhandsgodkännande sedan information lämnats från den
part som tillhandahöll sådana resurser och som är ursprungsland för resursen
eller den part som har förvärvat de genetiska resurserna i enlighet med
konventionen, om inte annat bestäms av denna part.
2.         I enlighet med inhemsk lag ska varje part vidta åtgärder, om så är
lämpligt, för att säkerställa att förhandsgodkännandet sedan information
lämnats eller samtycket och medverkan från ursprungliga och lokala samhällen
erhållits för tillträde till genetiska resurser i de fall de har hävdvunnen
rätt att bevilja tillträde till sådana resurser.
3.         Enligt punkt 1 ovan ska varje part som kräver förhandsgodkännande sedan
information lämnats vidta nödvändiga lagstiftningsmässiga, administrativa eller
politiska åtgärder, beroende på vad som är lämpligt, för att uppnå följande:
a)       Rättslig säkerhet, tydlighet och
transparens i fråga om deras inhemska lagstiftning eller lagstadgade krav om
tillträde och fördelning av nytta.
b)       Rättvisa och icke-godtyckliga regler och
förfaranden i fråga om tillträde till genetiska resurser.
c)       Information om hur man ansöker om
förhandsgodkännande sedan information lämnats.
d)       Skriftligt beslut som ska vara tydligt
och transparent från behörig nationell myndighet på ett kostnadseffektivt sätt
och inom en rimlig tidsperiod.
e)       Utfärdande, vid tidpunkten för tillträde,
av ett tillstånd eller motsvarande som bevis på beslutet av bevilja
förhandsgodkännande sedan information lämnats och fastställandet av ömsesidigt
överenskomna villkor, och anmälan till förmedlingsinstitutionen för tillträde
och av nytta.
f)        I tillämpliga fall, och i enlighet med
inhemsk lagstiftning, fastställande av kriterier och/eller förfaranden för att
erhålla förhandsgodkännande sedan information lämnats eller samtycke samt
deltagande från ursprungliga och lokala samhällen i fråga om tillträde till
genetiska resurser. 
g)       Tydliga regler och förfaranden för att
begära och fastställa ömsesidigt överenskomna villkor. Villkoren ska vara
skriftliga och kan bland annat omfatta följande: 
i)           En klausul om tvistlösning.
ii)          Villkor om fördelning av nytta, även
i fråga om immaterialrättigheter.
iii)         Villkor för eventuellt användande av
tredje part. 
iv)         Villkor för ändring av avsikt, i
tillämpliga fall.
Artikel
7
TILLTRÄDE
TILL tradItionell kunskap kopplad till genetiska resurser
Varje
part ska vidta åtgärder, i enlighet med inhemsk lagstiftning, för att se till
att tillträde till traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser som
innehas av ursprungliga och lokala samhällen ges med förhandsgodkännande sedan
information lämnats eller samtycke och medverkan från dessa ursprungliga och
lokala samhällen och att ömsesidigt överenskomna villkor har fastställts.
Artikel
8 
SÄRSKILDA
ÖVERVÄGANDEN
Vid utvecklingen och
tillämpningen av inhemsk lagstiftning eller lagstadgade krav om tillträde och
fördelning av nytta ska varje part göra följande: 
a)       Skapa villkor som gynnar och uppmuntrar
forskning som bidrar till bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald,
framförallt i utvecklingsländer, t.ex. genom förenklade åtgärder för tillträde
till forskning för icke-kommersiella syften, med beaktande av behovet av att ta
itu med ändrad avsikt för sådan forskning. 
b)       Beakta fall av aktuella eller hotande
nödlägen som hotar eller skadar människors, djurs eller växters hälsa, som
fastställts nationellt eller internationellt. Parterna får beakta behovet av
skyndsamt tillträde till genetiska resurser och skyndsam och rimlig och rättvis
fördelning av den nytta som uppstår vid deras användning, inklusive tillträde
till behandling till överkomligt pris av utsatta, speciellt i
utvecklingsländer. 
c)       Beakta vikten av genetiska resurser
för livsmedel och jordbruk och deras speciella roll för en trygg
livsmedelsförsörjning. 
Artikel
9
BIDRAG
TILL BEVARANDE OCH HÅLLBAR ANVÄNDNING
Parterna
ska uppmuntra användare och tillhandahållare att använda den nytta som uppstår
vid användning av genetiska resurser för att bevara den biologiska mångfalden
och gynna den hållbara användningen av dess beståndsdelar. 
ARTIKEL
10
GLOBAL
OCH MULTILATERAL MEKANISM FÖR FÖRDELNING AV NYTTA
Parterna
ska beakta behovet av och formerna för en global och multilateral mekanism för
att ta itu med rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid
användning av genetiska resurser och traditionell kunskap kopplad till
genetiska resurser som uppstår i gränsöverskridande situationer eller för vilka
det inte är möjligt att bevilja eller erhålla förhandsgodkännande sedan
information lämnats. Den nytta som delas av användare av genetiska resurser och
traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser genom denna mekanism ska
användas för att stödja globalt bevarande av biologisk mångfald och global
hållbar användning av dess beståndsdelar. 
Artikel
11
INTERNATIONELLT
SAMARBETE 
1.         Om samma genetiska resurser hittas in situ inom fler än en parts
territorium, ska de parterna sträva efter att samarbeta med berörda
ursprungliga och lokala samhällen i syfte att tillämpa detta protokoll.
2.         Om samma traditionella kunskap kopplad till genetiska resurser delas av
ett eller flera ursprungliga och lokala samhällen i flera parter, ska de
parterna sträva efter att samarbeta med berörda ursprungliga och lokala
samhällen i syfte att tillämpa detta protokoll.
Artikel
12
tradItionell
kunskap kopplad till genetiska resurser
1.         När parterna uppfyller sina åtaganden i detta protokoll ska de, i
enlighet med inhemsk lagstiftning, beakta hävdvunnen rätt i ursprungliga och
lokala samhällen samt gemenskapsprotokoll och förfaranden, när det gäller
traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser.
2.         Parter ska, med aktivt deltagande från berörda ursprungliga och lokala
samhällen, fastställa mekanismer för att informera potentiella användare av
traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser om deras skyldigheter,
även åtgärder som ställts till förfogande via förmedlingsinstitutionen för
tillträde och rimlig och rättvis fördelning av nytta som uppstått vid
användning av sådan kunskap.
3.         Parterna ska sträva efter att stödja utvecklingen i ursprungliga och
lokala samhällen, även när det gäller kvinnor, av följande:
a)       Gemenskapsprotokoll i fråga om tillträde
till traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser och rimlig och
rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid användning av sådan kunskap.
b)       Minimikrav för ömsesidigt överenskomna
villkor för att säkerställa en rimlig och rättvis fördelning av den nytta som
uppstår vid användning av traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser.

c)       Standardavtalsklausuler för fördelning av
den nytta som uppstår vid användning av traditionell kunskap kopplad till
genetiska resurser.
4.         När parterna tillämpar detta protokoll ska de, så långt det är möjligt,
inte begränsa den vanliga användningen och utbytet av genetiska resurser och
kunskap kopplad till dem inom och bland ursprungliga och lokala samhällen i
enlighet med målen i konventionen.
Artikel
13
BEHÖRIGA
NATIONELLA MYNDIGHETER OCH NATIONELLA KONTAKTPUNKTER
1.         Varje part ska utse en nationell kontaktpunkt för tillträde och
fördelning av nytta. Kontaktpunkten ska göra information tillgänglig enligt
följande: 
a)       När det gäller sökande som vill ha
tillträde till genetiska resurser: information om förfaranden för att erhålla
förhandsgodkännande sedan information lämnats och för att fastställa ömsesidig
överenskomna villkor, inklusive fördelning av nytta.
b)       När det gäller sökande som vill ha
tillträde till traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser:
information om förfaranden för att erhålla förhandsgodkännande sedan
information lämnats eller samtycke och deltagande, när det är lämpligt, från
ursprungliga och lokala samhällen och för att fastställa ömsesidigt
överenskomna villkor, inklusive fördelning av nytta. 
c)       Information om behöriga nationella
myndigheter, relevanta ursprungliga och lokala samhällen samt relevanta
intressenter. 
Den nationella kontaktpunkten ska ansvara för
samarbete med sekretariatet.
2.         Varje part ska utse minst en behörig nationell myndighet för tillträde
och fördelning av nytta. Dessa myndigheter ska, i enlighet med tillämpliga
nationella rättsliga, administrativa eller politiska åtgärder, ansvara för
beviljande av tillträde eller, i tillämpliga fall, utfärdande av skriftligt
intygande om att tillträdeskraven är uppfyllda. Myndigheterna ska vidare
ansvara för att informera om ansökningsförfaranden och krav för att erhålla
förhandsgodkännande sedan information lämnats och ingå ömsesidigt överenskomna
villkor. 
3.         En part kan utse en enhet att vara både kontaktpunkt och behörig
nationell myndighet.
4.         Varje part ska, senast den dag då protokollet träder i kraft för
partens del, underrätta sekretariatet om namn och adress för kontaktpunkten och
den eller de behöriga nationella myndigheterna. Om en part har utsett fler än
en behörig nationell myndighet ska den tillsammans med underrättelsen om detta
skicka uppgifter om myndigheternas respektive ansvar. I förekommande fall ska
uppgifterna åtminstone ange vilken behörig myndighet som ansvarar för de
genetiska resurser som ansökan avser. Varje part ska omedelbart underrätta
sekretariatet om ändringar när det gäller valet av nationell kontaktpunkt eller
de behöriga nationella myndigheternas kontaktinformation eller ansvarsområden.
5.         Den information som mottagits enligt punkt 4 ovan ska sekretariatet göra
tillgänglig via förmedlingsinstitutionen (clearing house) för tillträde och
fördelning av nytta.
Artikel
14
förmedlingsinstitutionen
för tillträde och fördelning av nytta samt informationsdelning 
1.         En förmedlingsinstitution för tillträde och fördelning av nytta
inrättas härmed som del av den förmedlingsmekanism som avses i artikel 18.3 i
konventionen. Institutionen ska bland annat dela information om tillträde och
fördelning av nytta. Framförallt ska den ge tillgång till den information som
parterna tillhandahåller och som berör genomförandet av protokollet.
2.         Utan att det påverkar skyddet av konfidentiell information, ska varje
part se till att förmedlingsinstitutionen för tillträde och fördelning av nytta
har tillgång till all information som krävs enligt detta protokoll, samt
information som krävs enligt de beslut som fattas av partskonferensen, i dess
egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll. Informationen ska innehålla
följande: 
a)       Lagstiftningsmässiga, administrativa och politiska åtgärder om
tillträde och fördelning av nytta. 
b)       Information om den nationella
kontaktpunkten och behörig nationell myndighet eller behöriga nationella
myndigheter.
c)       Tillstånd eller deras motsvarighet som
utfärdats vid tidpunkten för tillträde som bevis på beslut att bevilja
förhandsgodkännande sedan information lämnats och om fastställandet av
ömsesidigt överenskomna villkor.
3.         Eventuell
ytterligare information kan omfatta följande:
a)       Relevanta behöriga myndigheter i
ursprungliga och lokala samhällen, och information i enlighet med fattade
beslut.
b)       Standardavtalsklausuler.
c)       Metoder och verktyg som utvecklats för
att övervaka genetiska resurser.
d)       Uppförandekoder och bästa praxis.
4.         Arbetsformerna för förmedlingsinstitutionen för tillträde och fördelning
av nytta, inbegripet rapporter om dess verksamhet, ska övervägas och
fastställas av partskonferensen, i dess egenskap av möte mellan parterna i
detta protokoll, vid dess första möte, och ska därefter ses över regelbundet.
Artikel
15
EFTERLEVNAD
AV INHEMSK LAGSTIFTNING ELLER LAGSTADGADE KRAV PÅ TILLTRÄDE OCH fördelning AV
NYTTA
1.         Varje part ska vidta lämpliga, effektiva och proportionerliga,
lagstiftningsmässiga, administrativa eller politiska åtgärder för att se till
att tillträde till genetiska resurser som används inom partens jurisdiktion har
skett i enlighet med förhandsgodkännande sedan information lämnats och att
ömsesidigt överenskomna åtgärder fastställts, i enlighet med inhemsk
lagstiftning eller lagstadgade krav om tillträde och fördelning av nytta hos
den andre parten. 
2.         Parterna ska vidta lämpliga, effektiva och proportionerliga åtgärder om
de åtgärder som antagits i enlighet med punkt 1 ovan inte efterlevs. 
3.         Parterna ska, så långt det är möjligt och på lämpligt sätt, samarbeta i
fall av påstådda överträdelser av sådan inhemsk lagstiftning eller sådana
lagstadgade krav om tillträde och fördelning av nytta som avses i punkt 1 ovan.

ARTIKEL 16
ÖVERENSSTÄMMELSE
MED INHEMSK LAGSTIFTNING ELLER LAGSTADGADE KRAV OM TILLTRÄDE OCH FÖRDELNING AV NYTTA
I FRÅGA OM traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser 
1.         Varje part ska vidta lämpliga, effektiva och proportionerliga,
lagstiftningsmässiga, administrativa eller politiska åtgärder för att se till
att tillträde till traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser som
används inom partens jurisdiktion har skett i enlighet med förhandsgodkännande
sedan information lämnats eller godkännande från och inblandning av
ursprungliga och lokala samhällen och att ömsesidigt överenskomna åtgärder
fastställts, i enlighet med inhemsk lagstiftning eller lagstadgade krav om
tillträde och fördelning av nytta hos den andre parten där sådana ursprungliga
och lokala samhällen är belägna. 
2.         Varje part ska vidta lämpliga, effektiva och proportionerliga åtgärder
för att ta itu med situationer om de åtgärder som antagits i enlighet med punkt
1 ovan inte efterlevs.
3.         Parterna ska, så långt det är möjligt och på lämpligt sätt, samarbeta i
fall av påstådda överträdelser av sådan inhemsk lagstiftning eller sådana
lagstadgade krav om tillträde och fördelning av nytta som avses i punkt 1 ovan.

ARTIKEL 17
ÖVERVAKNING
AV ANVÄNDNING AV GENETISKA RESURSER 
1.         Som stöd för efterlevnaden ska varje part vidta åtgärder för att
övervaka och förbättra transparensen i fråga om användning av genetiska
resurser. Åtgärderna ska omfatta följande:
a)       Utnämnandet
av en eller flera kontrollinstanser enligt följande:
i)           Kontrollinstanser
ska samla in eller motta, beroende på vad som är lämpligt, relevant information
om förhandsgodkännande sedan information lämnats om källan till den genetiska
resursen, fastställandet av gemensamt överenskomna villkor och/eller
användningen av genetiska resurser. 
ii)          Varje
part ska, beroende på vad som är lämpligt och beronde på kontrollinstansens utformning,
kräva att användare av genetiska resurser tillhandahåller den utnämnda
kontrollinstansen den information som avses i ovanstående punkt. Varje part ska
vidta lämpliga, effektiva och proportionerliga åtgärder för att åtgärda
bristande efterlevnad.
iii)         Sådan
information, inklusive från internationellt erkända intyg om efterlevnad om
sådana finns, ska, utan att det påverkar skyddet av konfidentiell information,
tillhandahållas relevanta nationella myndigheter, den part som ger
förhandsgodkännande sedan information lämnats och till förmedlingsinstitutionen
för tillträde och fördelning av nytta. 
iv)         Kontrollinstanserna
måste vara effektiva och bör ha uppgifter som är relevanta för tillämpningen av
detta stycke a). Uppgifterna bör vara relevanta när det gäller användning av
genetiska resurser, eller insamling av relevant information vid bland annat
alla stadier inom forskning, utveckling, innovation, förkommersialisering eller
kommersialisering.
b)       Uppmuntra
användare och tillhandahållare av genetiska resurser att i de ömsesidigt
överenskomna villkoren infoga bestämmelser om att dela information om
tillämpningen av sådana villkor, inklusive rapporteringskrav. 
c)       Uppmuntra
användning av kostnadseffektiva kommunikationsverktyg och -system. 
2.         Ett tillstånd eller dess motsvarighet utfärdat i enlighet med artikel
6.3 e och som gjorts tillgängligt för förmedlingsinstitutionen för tillträde
och fördelning av nytta ska anses utgöra ett internationellt erkänt intyg om
efterlevnad. 
3.         Ett internationellt erkänt intyg om efterlevnad ska utgöra bevis för
att tillträde till den genetiska resurs som intyget gäller har skett i enlighet
med förhandsgodkännande sedan information lämnats och att ömsesidigt
överenskomna villkor har fastställts, i enlighet med inhemsk lagstiftning eller
lagstadgade krav om tillträde och fördelning av nytta hos den part som utfärdar
förhandsgodkännande sedan information lämnats. 
4.         Det internationellt erkända intyget om efterlevnad ska minst innehålla
följande information under förutsättning att den inte är konfidentiell.
a)       Utfärdande
myndighet.
b)       Datum
för utfärdande.
c)       Tillhandahållare.
d)       Unik
identifiering av intyget.
e)       Den
person eller enhet som beviljats förhandsgodkännande sedan information lämnats.
f)        Ämne
eller genetiska resurser som omfattas av intyget.
g)       Bekräftelse
på att ömsesidigt överenskomna villkor fastställts.
h)       Bekräftelse
av att förhandsgodkännande sedan information lämnats erhållits.
i)        Kommersiell
och/eller icke-kommersiell användning.
ARTIKEL 18
EFTERLEVNAD
AV ÖMSESIDIGT ÖVERENSKOMNA VILLKOR
1.         Vid tillämpning av artikel 6.3 g, 6.3 i och artikel 7 ska varje part
uppmuntra tillhandahållare och användare av genetiska resurser och/eller
traditionell kunskap kopplad till genetiska resurser att till
förhandsgodkännande sedan information lämnats foga bestämmelser om
tvistlösning, bland andra följande:
a)       Den
jurisdiktion som ska omfatta eventuell tvistlösningsprocess. 
b)       Tillämplig
lag och/eller
c)       Alternativ
till tvistlösning, till exempel medling eller skiljedom.
2.         Om dispyter uppstår i fråga om ömsesidigt överenskomna villkor ska
varje part se till att det finns möjlighet att begära medling enligt partens
rättssystem och att det är förenligt med tillämpliga juridiska krav. 
3.         Varje part ska vidta effektiva åtgärder, beroende på vad som är
lämpligt, i fråga om följande: 
a)       Tillgång
till rättslig prövning.
b)       Användning
av mekanismer i fråga om ömsesidigt erkännande och verkställande av utländska
domar och skiljedomar.
4.         Partskonferensen i dess egenskap av möte mellan parterna i detta
protokol i enlighet med artikel 31 i detta protokoll ska granska denna artikels
effektivitet. 
ARTIKEL 19
standardavtalsklausuler
1.         Varje part ska, där det är lämpligt, uppmuntra utvecklingen,
uppdateringen och användningen av sektorsvisa och sektorsövergripande
standardavtalsklausuler för ömsesidigt överenskomna villkor. 
2.         Partskonferensen i dess egenskap av möte mellan parterna i protokollet
ska med jämna mellanrum granska användningen av sektorsvisa och
sektorsövergripande standardavtalsklausuler.
ARTIKEL 20
UPPFÖRANDEKOD,
RIKTLINJER, BÄSTA PRAXIS OCH/eller standarder
1.         Varje part ska, där det är lämpligt, uppmuntra utvecklingen,
uppdateringen och användningen av frivilliga uppförandekoder, riktlinjer, bästa
praxis och/eller standrader när det gäller tillträde och fördelning av nytta. 
2.         Partskonferensen i dess egenskap av möte mellan parterna i detta
protokoll ska med jämna mellanrum granska den frivilliga användningen av
uppförandekoderna, riktlinjerna, bästa praxis och/eller standarder samt beakta
antagandet av specifika uppförandekoder, riktlinjer, bästa praxis och/eller
standarder. 
ARTIKEL 21
ATT ÖKA
MEDVETENHETEN
Varje part ska vidta
åtgärder för att öka medvetenheten om genetiska resurser och traditionell
kunskap kopplad till genetiska resurser och tillhörande frågor om tillträde och
fördelning av nytta. Dessa åtgärder kan bland andra bestå av följande:
a)       Främjande
av detta protokoll, även dess mål.
b)       Anordnande
av möten mellan ursprungliga och lokala samhällen samt relevanta intressenter.
c)       Inrättande
och underhåll av en ”help desk” för ursprungliga och lokala samhällen samt
relevanta intressenter.
d)       Informationsspridning
genom en nationell förmedlingsinstitution.
e)       Främjande
av frivilliga uppförandekoder, riktlinjer, bästa praxis och/eller standarder i
samråd med ursprungliga och lokala samhällen samt relevanta intressenter. 
f)        Främjande
av inhemska, regionala och internationella utbyten av erfarenheter.
g)       Utbildning
av användare och tillhandahållare av genetiska resurser och traditionell
kunskap kopplad till genetiska resurser i fråga om deras skyldigheter när det
gäller tillträde och fördelning av nytta.
h)       Inblandning
av ursprungliga och lokala samhällen samt relevanta intressenter vid
tillämpningen av detta protokoll. 
i)        Förbättrad
medvetenhet bland ursprungliga och lokala samhällen om gemenskapsprotokoll och
förfaranden.
ARTIKEL 22
KAPACITET
1.         Parterna ska samarbeta i fråga om kapacitetsuppbyggnad,
kapacitetsutveckling, förstärkning av mänskliga resurser och institutionella
kapaciteter för att på ett effektivt sätt tillämpa detta protokoll i parter som
är utvecklingsländer, i synnerhet de minst utvecklade länderna och bland dem
små östater under utveckling, och parter som är övergångsekonomier, inklusive
genom befintliga globala, regionala, lokala och nationella institutioner och
organisationer. I det sammanhanget bör parterna underlätta medverkan från
ursprungliga och lokala samhällen samt relevanta intressenter, inklusive
icke-statliga organisationer och privata sektorn. 
2.         När det gäller kapacitetsuppbyggnaden och kapacitetsutvecklingen för
att tillämpa detta protokoll ska full hänsyn tas till behovet hos parter som är
utvecklingsländer, i synnerhet de minst utvecklade länderna och bland dem små
östater under utveckling, och parter som är övergångsekonomier, av finansiella
resurser i enlighet med relevanta bestämmelser i konventionen.
3.         Som en grund för lämpliga åtgärder i fråga om tillämpningen av detta
protokoll bör parter som är utvecklingsländer, i synnerhet de minst utvecklade
länderna och bland dem små östater under utveckling, och parter som är
övergångsekonomier, kartlägga sina kapacitetsbehov och prioriteringar genom
självutvärderingar. Under det arbetet bör parterna stödja det kapacitetsbehov
och de kapacitetsprioriteringar som de ursprungliga och lokala samhällena samt
relevanta intressenter ringat in samtidigt som parterna stödjer kvinnors
kapacitetsbehov och -prioriteringar.
4.         Som stöd för tillämpningen av detta protokoll kan
kapacitetsuppbyggnaden och -utvecklingen bland annat omfatta följande
nyckelområden: 
a)       Kapacitet
att tillämpa, och efterleva kraven i, detta protokoll. 
b)       Kapacitet
att framförhandla ömsesidigt överenskomna villkor. 
c)       Kapacitet
att utveckla, tillämpa och kontrollera efterlevnaden av inhemska
lagstiftningsmässiga, administrativa eller politiska åtgärder om tillträde och
fördelning av nytta.
d)       Länders
kapacitet att utveckla sin inhemska forskningskapacitet för att deras egna
genetiska resurser ska få ökat mervärde.
5.         Åtgärder i enlighet
med punkterna 1–4 kan bland annat omfatta följande: 
a)       Utveckling
på rättsområdet och av institutioner.
b)       Främjande
av balans och rättvisa vid förhandlingar, till exempel utbildning för att
framförhandla ömsesidigt överenskomna villkor.
c)       Övervakning
och kontroll av efterlevnad.
d)       Användning
av bästa tillgängliga kommunikationsverktyg och internetbaserade system för
tillträde och fördelning av nytta.
e)       Utveckling
och användning av värderingsmetoder.
f)        Bioprospektering,
forskning kopplad till sådan prospektering samt taxonomiska undersökningar.
g)       Tekniköverföring
samt infrastruktur och teknisk kapacitet som gör sådan överföring hållbar. 
h)       Ökat
bidrag från tillträde och fördelning av nytta till bevarande av biologisk
mångfald och hållbar användning av dess beståndsdelar.
i)        Särskilda
åtgärder för att förbättra relevanta aktörers kapacitet i fråga om tillträde
och fördelning av nytta. 
(j)      Särskilda åtgärder för att öka kapaciteten hos ursprungliga och lokala
samhällen med tyngdpunkten på att öka kvinnors kapacitet i de samhällena när
det gäller tillträde till genetiska resurser och/eller traditionell kunskap
kopplad till genetiska resurser.
6.         Information om initiativ om kapacitetsuppbyggande och -utveckling på
nationell, regional och internationell nivå som genomförs i enlighet med
punkterna 1–5 ovan bör ges till förmedlingsinstitutionen för tillträde och
fördelning av nytta i syfte att främja synergi med och samordning av
kapacitetsuppbyggnad och -utveckling för tillträde och fördelning av nytta.
ARTIKEL 23
TEKNIKÖVERFÖRING
och SAMARBETE
I enlighet med
artiklarna 15, 16, 18 och 19 i konventionen ska parterna samarbeta i program
för teknisk och vetenskaplig forskning och utveckling, inklusive bioteknisk
forskning, för att uppnå målen för detta protokoll. Parterna åtar sig att
främja och uppmuntra tillträde till teknik av, och tekniköverföring till,
parter som är utvecklingsländer, i synnerhet de minst utvecklade länderna och
bland dem små östater under utveckling, och parter som är övergångsekonomier,
för att möjliggöra utveckling och förstärkning av en solid och hållbar teknisk
och vetenskaplig bas för att uppnå målen i konventionen och detta protokoll. Om
det är möjligt och lämpligt ska sådant samarbete ske i, och med, en part eller
parter som tillhandahåller genetiska resurser som är ursprungslandet eller
ursprungsländerna för sådana resurser eller en part eller parter som har
förvärvat de genetiska resurserna i enlighet med konventionen.
ARTIKEL 24
ICKE-PARTER
Parterna
ska uppmuntra icke-parter att tillträda protokollet och att tillhandahålla
lämplig information till förmedlingsinstitutionen för tillträde och fördelning
av nytta.
ARTIKEL 25
FINANSIEll
MEKANISM OCH FINANSIELLA RESURSER
1.         När frågor om finansiella resurser för genomförandet av protokollet
övervägs, ska parterna beakta artikel 20 i konventionen.
2.         Den finansiella mekanismen för konventionen ska vara den finansiella
mekanismen för detta protokoll.
3.         Beträffande den kapacitetsuppbyggnad och kapacitetsutveckling som avses
i artikel 22 i detta protokoll ska partskonferensen, i dess egenskap av möte
mellan parterna i detta protokoll, när den drar upp riktlinjer för den
finansiella mekanism som avses i punkt 2, för övervägande av partskonferensen,
beakta de finansiella behoven hos parter som är utvecklingsländer, i synnerhet
de minst utvecklade länderna och bland dem små östater under utveckling, och
hos parter som är övergångsekonomier, samt kapacitetsbehoven och
-prioriteringarna hos ursprungliga och lokala samhällen, inklusive kvinnor i
sådana samhällen.
4.         I samband med punkt 1 ovan ska parterna också beakta behoven hos parter
som är utvecklingsländer, i synnerhet de minst utvecklade länderna och bland
dem små östater under utveckling, och parter som är övergångsekonomier, i deras
ansträngningar att fastställa och genomföra sina krav beträffande
kapacitetsuppbyggnad med tanke på genomförandet av detta protokoll.
5.         Riktlinjerna för konventionens finansiella mekanism vid relevanta
beslut av partskonferensen, inbegripet dem som fattats innan detta protokoll
antogs, ska i tillämpliga delar gälla denna artikel.
6.         Parter som är industriländer kan också tillhandahålla, och parter som
är utvecklingsländer och parter som är övergångsekonomier kan tillgodogöra sig,
finansiella och andra resurser för genomförandet av detta protokoll genom
bilaterala, regionala och multilaterala kanaler.
ARTIKEL 26
PARTSKONFERENSEN I DESS EGENSKAP AV MÖTE MELLAN PARTERNA I DETTA
PROTOKOLL
1.         Partskonferensen ska fungera som möte mellan parterna i detta
protokoll.
2.         De parter i konventionen som inte är parter i protokollet får delta som
observatörer i arbetet när partskonferensen fungerar som möte mellan parterna i
detta protokoll. När partskonferensen fungerar som möte mellan parterna i detta
protokoll ska endast de som är parter i protokollet delta i beslut som fattas
med anledning av protokollet.
3.         När partskonferensen sammanträder i egenskap av möte mellan parterna i
detta protokoll ska de medlemmar av partskonferensens kontor som företräder en
part i konventionen som vid den tidpunkten inte är part i protokollet, bytas ut
mot en medlem som ska väljas av och bland parterna i protokollet.
4.         Partskonferensen,
i dess egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll, ska regelbundet
granska genomförandet av protokollet och ska, inom ramen för sina befogenheter,
fatta de beslut som krävs för ett effektivt genomförande. Den ska utföra de
uppgifter som åligger den enligt protokollet och ska göra följande:
a)       Utfärda
rekommendationer i frågor som gäller genomförandet av detta protokoll. 
b)       Inrätta
de underorgan som anses nödvändiga för genomförandet av detta protokoll. 
c)       Vid
behov uppsöka och utnyttja tjänster och information från och samarbete med
behöriga internationella organisationer och mellanstatliga och icke-statliga
organ. 
d)       Fastställa
formen och intervallerna för överförandet av de uppgifter som ska lämnas in i
enlighet med artikel 29 i detta protokoll och beakta sådana uppgifter och
rapporter som inlämnas av underorgan. 
e)       Vid
behov beakta och anta ändringar i protokollet eller dess bilaga eller nya
bilagor som tillkommer som anses nödvändiga för genomförandet av protokollet. 
f)        Utöva
övriga funktioner som kan bli nödvändiga för genomförandet av detta protokoll. 
5.         Partskonferensens arbetsordning och de finansiella bestämmelserna för
konventionen ska i tillämpliga delar gälla för arbetet enligt detta protokoll,
om inte partskonferensen, i dess egenskap av möte mellan parterna i detta
protokoll, enas om något annat.
6.         Det första mötet med partskonferensen, i dess egenskap av möte mellan
parterna i detta protokoll, ska sammankallas av sekretariatet samtidigt med det
första möte med partskonferensen som planerats efter protokollets
ikraftträdande. Senare ordinarie möten i partskonferensen, i dess egenskap av
möte mellan parterna i detta protokoll, ska hållas i anslutning till
partskonferensens ordinarie möten, om inte partskonferensen, i dess egenskap av
möte mellan parterna i detta protokoll, beslutar något annat.
7.         Extra möten i anslutning till partskonferensen, i dess egenskap av möte
mellan parterna i detta protokoll, ska hållas när partskonferensen, i dess
egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll, anser det nödvändigt, eller
på skriftlig begäran från en part, om denna begäran inom sex månader från det
att sekretariatet meddelat övriga parter att en sådan begäran föreligger stöds
av minst en tredjedel av parterna.
8.         Förenta
nationerna, dess fackorgan och Internationella atomenergiorganet samt stater
som är medlemmar av eller observatörer i dessa organisationer, men inte parter
i konventionen får företrädas som observatörer vid möten där partskonferensen
fungerar som möte mellan parterna i detta protokoll. Alla nationella,
internationella, statliga eller icke-statliga organ eller kontor som har behörighet
i de frågor som omfattas av detta protokoll och som har informerat
sekretariatet om att de vill vara företrädda vid ett möte där partskonferensen
fungerar som möte mellan parterna i detta protokoll kan ges tillträde, om inte
minst en tredjedel av de närvarande parterna motsätter sig detta. Om inte annat
sägs i denna artikel är observatörernas tillträde och deltagande underkastat
den arbetsordning som avses i punkt 5.
ARTIKEL 27
UNDERORGAN
1.         Underorgan som inrättats genom eller enligt konventionen, eller efter
beslut av partskonferensen, i dess egenskap av möte mellan parterna i detta
protokoll, kan utföra uppgifter enligt protokollet. I sådana beslut ska det
anges vilka uppgifter organet ska utföra.
2.         Parter i konventionen som inte är parter i protokollet får delta som
observatörer i arbetet vid underorganens möten. Om ett underorgan till
konventionen tjänar som underorgan till protokollet ska endast parter till
detta protokoll delta i beslut som fattas med anledning av samma protokoll.
3.         När ett
underorgan till konventionen utför uppgifter i frågor som rör protokollet ska
de medlemmar av underorganets kontor som företräder en part i konventionen som
vid den tidpunkten inte är part i detta protokoll, bytas ut mot en medlem som
ska väljas av och bland parterna i detta protokoll.
ARTIKEL 28
SEKRETARIAT
1.         Det sekretariat som inrättats genom artikel 24 i konventionen ska
fungera som sekretariat för detta protokoll.
2.         Artikel 24.1 i konventionen, som handlar om sekretariatets funktioner,
ska i tillämpliga delar gälla detta protokoll.
3.         I den mån de är
urskiljbara ska kostnaderna för sekretariatets tjänster för protokollet bäras
av parterna i detta. Partskonferensen, i dess egenskap av möte mellan parterna
i detta protokoll, ska vid sitt första möte besluta om de nödvändiga
budgetmässiga arrangemangen för detta.
ARTIKEL 29
ÖVERVAKNING
OCH RAPPORTERING
Varje
part ska övervaka genomförandet av sina förpliktelser enligt detta protokoll,
och ska med de intervaller och i det format som fastställts av partskonferensen,
i dess egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll, rapportera till
partskonferensen, i dess egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll, om
de åtgärder den vidtagit för genomförande av detta protokoll. 
ARTIKEL 30
FÖRFARANDEN
OCH MEKANISMER FÖR ATT FRÄMJA EFTERLEVNADEN AV DETTA PROTOKOLL
Partskonferensen,
i dess egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll, ska vid sitt första
möte överväga och godkänna samarbetsförfaranden och institutionella mekanismer
för att främja efterlevnaden av bestämmelserna i detta protokoll och diskutera
hur överträdelser ska hanteras. Dessa förfaranden och mekanismer ska inbegripa
bestämmelser om att vid behov erbjuda råd eller hjälp. De ska vara skilda från
och inte påverka de tvistlösningsförfaranden och mekanismer som inrättas genom
artikel 27 i konventionen. 
ARTIKEL 31
UTVÄRDERING OCH ÖVERSYN
Partskonferensen,
i dess egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll, ska fyra år efter
det att protokollet trätt i kraft och därefter vid intervall som fastställts av
partskonferensen, i dess egenskap av möte mellan parterna i detta protokoll,
utvärdera protokollets effektivitet.
ARTIKEL 32
UNDERTECKNANDE
Detta protokoll ska stå öppet för
undertecknande av parterna i protokollet vid Förenta nationernas högkvarter i
New York från och med den 2 februari 2011 till och med den 1 februari 2012. 
ARTIKEL 33
IKRAFTTRÄDANDE
1.         Detta protokoll ska träda i kraft på den nittionde dagen efter den dag
då det femtionde ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrumentet deponerats av stater eller organisationer för regional
ekonomisk integration som är parter i konventionen.
2.         Detta protokoll träder i kraft för en stat eller en organisation för
regional ekonomisk integration som ratificerar, godtar eller godkänner det
eller ansluter sig till det när det femtionde instrumentet har deponerats
enligt punkt 1 ovan, antingen på den nittionde dagen efter den dag då denna
stat eller organisation för regional ekonomisk integration deponerade sitt ratifikations-,
godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument eller på den dag då
konventionen träder i kraft för den staten eller den organisationen för
regional ekonomisk integration, beroende på vilken som inträffar senast.
3.         Med avseende
på punkterna 1 och 2 får ett instrument som har deponerats av en organisation
för regional ekonomisk integration inte räknas som ytterligare ett utöver dem
som har deponerats av organisationens medlemsstater.
ARTIKEL 34
RESERVATIONER
Inga reservationer får göras mot detta
protokoll. 
ARTIKEL 35
FRÅNTRÄDE
1.         En part kan när som helst efter två år från den dag då detta protokoll
har trätt i kraft för parten frånträda protokollet genom skriftlig
underrättelse till depositarien.
2.         Frånträdet ska
äga rum vid utgången av ett år från den dag då depositarien tog emot
underrättelsen eller på sådan senare dag som kan anges i underrättelsen om
frånträdet.
ARTIKEL 36
AUTENTISKA TEXTER
Originalet
till detta protokoll, vars arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och
spanska texter har lika giltighet, ska deponeras hos Förenta nationernas
generalsekreterare. 
TILL
BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade,
undertecknat detta protokoll på de dagar som anges.
UPPRÄTTAT
i Nagoya den 29 oktober 2010.
Bilaga
FÖRDELAR
BESTÅENDE AV PENGAR ELLER ANNAT ÄN PENGAR 
1.         Fördelar som består av pengar kan vara någon av följande, men även
andra alternativ är tänkbara: 
a)       Avgift
för tillträde/avgift för provexemplar som samlats in eller som förvärvats på
annat sätt. 
b)       Förskottsbetalning.

c)       Delmålsbetalning.

d)       Betalning
av royalty. 
e)       Licensavgifter
i fråga om kommersialisering. 
f)        Specialavgifter
som ska betalas till förvaltningsfonder som stödjer bevarande och hållbar
användning av biologisk mångfald. 
g)       Löner
och förmånsvillkor där de ömsesidigt överenskommits. 
h)       Finansiering
av forskning. 
i)        Samriskföretag.

j)        Gemensamt
ägande av relevanta immaterialrättigheter. 
2.         Fördelar som inte består av pengar kan vara någon av följande, men även
andra alternativ är tänkbara: 
a)       Delning
av forsknings- och utvecklingsresultat. 
b)       Samarbete
i och bidrag till program för vetenskaplig forskning och utveckling,
framförallt bioteknisk forskning, om möjligt i den part som tillhandahåller
genetiska resurser. 
c)       Deltagande
i produktutveckling. 
d)       Samarbete
om och bidrag till utbildning och övningar. 
e)       Tillträde
till ex situ- anläggningar för genetiska resurser och till databaser. 
f)        Överföring
till tillhandahållaren av de genetiska resurserna av kunskap och teknik på
rättvisa och mest gynnsamma villkor, inklusive koncessionsvillkor och
förmånsvillkor om det överenskommits, framförallt kunskap och teknik som
utnyttjar genetiska resurser, inklusive bioteknik, eller som är relevanta för
bevarande och hållbar användning av biologisk mångfald. 
g)       Stärkta
kapaciteter för tekniköverföring. 
h)       Uppbyggnad
av institutionell kapacitet. 
i)        Personalresurser
och materiella resurser för att stärka administrationens kapacitet och
förbättra efterlevnaden av regelverket om tillträde. 
j)        Utbildning
i fråga om genetiska resurser med fullt deltagande från länder som
tillhandahåller genetiska resurser och, om möjligt, i sådana länder.
k)       Tillträde
till vetenskaplig information som är relevant för bevarande och hållbar
användning av biologisk mångfald, inklusive biologiska förteckningar och
taxonomiska undersökningar. 
l)        Bidrag
till den lokala ekonomin. 
m)      Forskning
riktad mot prioriterade behov, som hälsa och en tryggad livsmedelsförsörjning,
med beaktande av inhemsk användning av genetiska resurser i den part som
tillhandahåller sådana resurser. 
n)       Institutionella
och professionella förhållanden som kan bli följden av avtal om tillträde och
fördelning av nytta och följande samarbete. 
o)       Fördelar
för försörjningsmöjligheter och en tryggad livsmedelsförsörjning. 
p)       Erkännande från samhällets sida. 
q)       Gemensamt
ägande av relevanta immaterialrättigheter.
MOTIVERING
Konventionen om biologisk mångfald (nedan
kallad konventionen) är den viktigaste internationella ramen för
åtgärder för att bevara den biologiska mångfalden, den hållbara användningen av
dess komponenter och den rättvisa fördelning av den nytta som uppstår vid
användningen av genetiska resurser. Konventionen har nu 193 parter, det vill
säga nästan alla länder i världen. Europeiska unionen och dess 27 medlemsstater
är parter i konventionen.
Artikel 15 i konventionen fastställer en
allmän ram för tillträde till genetiska resurser och fördelning av nytta: den
erkänner staters befogenhet att bestämma om tillträde till genetiska resurser
som en del av deras suveräna rättigheter över naturresurser. Parterna är
skyldiga att vidta åtgärder för att underlätta tillträdet till sina genetiska
resurser. Samtidigt är parterna skyldiga att vidta lagstiftningsmässiga,
administrativa eller politiska åtgärder i syfte att på rimligt och rättvist
sätt dela resultaten av forskning och utveckling och nyttan av kommersiell
eller annan användning av genetiska resurser med den part som tillhandahåller
sådana resurser.
De stats- och regeringschefer som deltog i
världstoppmötet om hållbar utveckling i augusti 2002 beslutade att inleda
förhandlingar om ett ”internationellt system” för tillträde och fördelning av
nytta inom ramen för konventionen. Vid den tionde partskonferensen för
konventionen den 29 oktober 2010 antogs Nagoyaprotokollet om tillträde till
genetiska resurser samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår
vid deras användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk mångfald
(nedan kallat protokollet). 
I beslutet från partskonferensen uppmanas
parterna i konventionen att snarast underteckna protokollet och att deponera
ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument eller
anslutningsinstrument, beroende på vad som är lämpligt, för att protokollet ska
kunna träda i kraft så snart som möjligt. För att protokollet ska kunna träda i
kraft behövs femtio ratificeringar.
Protokollet var öppet för undertecknande i
Förenta nationernas högkvarter i New York under perioden 2 februari 2011–1
februari 2012. EU och de flesta EU-medlemsstaterna har undertecknat
Nagoyaprotokollet[1].
Europaparlamentet, Europeiska unionens råd och
kommissionen har uttryckt sitt stöd för en snar tillämpning och ratificering av
Nagoyaprotokollet i unionen[2].
Kommissionen har föreslagit en parlaments- och
rådsförordning[3]
om fastställande av ett åtgärdssystem för genomförande av Nagoyaprotokollet i
unionen. 
Mot bakgrund av ovanstående är det lämpligt
att Europeiska unionen undertecknar Nagoyaprotokollet om tillträde till
genetiska resurser samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår
vid deras användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk mångfald.
2012/0279 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående av Nagoyaprotokollet om tillträde
till genetiska resurser samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som
uppstår vid deras användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk
mångfald
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT,
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 192.1 jämförd med artikel
218.6 a,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande[4], och
av följande skäl:
(1)              
EU och dess medlemsstater anslöt sig till
enhälligheten hos de 193 parterna i konventionen om biologisk mångfald som den
29 oktober 2010 antog Nagoyaprotokollet om tillträde till genetiska resurser
samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid deras
användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk mångfald (nedan
kallat Nagoyaprotokollet).
(2)              
EU och de flesta EU-medlemsstaterna har
undertecknat Nagoyaprotokollet.
(3)              
Europaparlamentet, rådet och kommissionen har
uttryckt sitt stöd för en snar tillämpning och ratificering av
Nagoyaprotokollet i unionen[5].
(4)              
Nagoyaprotokollet bör godkännas på Europeiska
unionens vägnar.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Nagoyaprotokollet om tillträde till genetiska
resurser samt rimlig och rättvis fördelning av den nytta som uppstår vid deras
användning, vilket är fogat till konventionen om biologisk mångfald, godkännes
härmed på unionens vägnar.
Texten till protokollet bifogas detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den person som ska
ha befogenhet att på Europeiska unionens vägnar deponera det
godkännandeinstrument som föreskrivs i artikel 33 i protokollet för att
uttrycka Europeiska unionens samtycke till att bli bunden av protokollet. 
Godkännandeinstrumentet ska deponeras
samtidigt som medlemsstaternas godkännandeinstrument. 
Vid samma tillfälle ska den utsedda personen
deponera den förklaring som finns i bilagan till detta beslut, i enlighet med
artikel 34.3 i konventionen om biologisk mångfald.
Artikel 3
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska
unionens officiella tidning.
Utfärdad/t i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA 
EUROPEISKA UNIONENS FÖRKLARING I ENLIGHET MED
ARTIKEL 34.3 I KONVENTIONEN OM BIOLOGISK MÅNGFALD
”Europeiska
unionen förklarar att den i enlighet med fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, särskilt artikel 191, är behörig att ingå internationella avtal
och fullgöra de skyldigheter som följer av avtalen när detta bidrar till att
följande mål uppnås:
–                        
Att bevara, skydda och förbättra miljön.
–                        
Att skydda människors hälsa.
–                        
Att utnyttja naturresurserna varsamt och
rationellt.
–                        
Att främja åtgärder på internationell nivå för
att lösa regionala eller globala miljöproblem.
Dessutom antar
Europeiska unionen åtgärder på unionsnivå på området för inrättandet av ett
europeiskt forskningsområde och för en väl fungerande inre marknad.
Europeiska unionen förklarar att den redan
har antagit rättsakter som är bindande för medlemsstaterna i alla frågor som
regleras i detta protokoll.”
[1]               Förutom Lettland, Malta och Slovakien.
[2]               Rådets slutsatser av den 20 december 2010 (stycke 1 och
21), av den 23 juni 2011 (stycke 14), Europaparlamentets resolution av den 20
april 2012 (stycke 101), kommissionens meddelande om en strategi för biologisk
mångfald i EU fram till 2020 (KOM (2011) 244) (åtgärd 20).
[3]               COM(2012)576.
[4]               EUT C , , s. .
[5]               Se rådets slutsatser av den 20 december 2010 (stycke 1
och 21), av den 23 juni 2011 (stycke 14), Europaparlamentets resolution av den
20 april 2012 (stycke 101), kommissionens meddelande om en strategi för
biologisk mångfald i EU fram till 2020 (KOM (2011) 244) (åtgärd 20).