CELEX: 51998PC0662(03)
Language: es
Date: 1998-11-18
Title: Propuesta de Directiva del Consejo relativa al Acuerdo sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente de mar concluido por la Asociación de Armadores de la Comunidad Europea (ECSA) y la Federación de Sindicatos del Transporte de la Unión Europea (FST)

Avis juridique important

|

51998PC0662(03)

Propuesta de Directiva del Consejo relativa al Acuerdo sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente de mar concluido por la Asociación de Armadores de la Comunidad Europea (ECSA) y la Federación de Sindicatos del Transporte de la Unión Europea (FST)  /* COM/98/0662 final - PRT 98/0320 */  

Diario Oficial n° C 043 de 17/02/1999 p. 0009

Propuesta de Directiva del Consejo relativa al Acuerdo sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente de mar concluido por la Asociación de Armadores de la Comunidad Europea (ECSA) y la Federación de Sindicatos del Transporte de la Unión Europea (FST) (1999/C 43/03) (Texto pertinente a los fines del EEE) COM(1998) 662 final - 98/0320(PRT)(Presentada por la Comisión el 24 de noviembre de 1998)EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Acuerdo sobre la política social anexo al Protocolo n° 14 sobre la política social anexo al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 de su artículo 4,Vista la propuesta de la Comisión,(1) Considerando que sobre la base del Protocolo sobre la política social anexo al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, los Estados miembros, a excepción del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (en lo sucesivo denominados «los Estados miembros»), deseando proseguir en la vía trazada por la Carta Social de 1989, han adoptado a tal fin un Acuerdo sobre la política social;(2) Considerando que los interlocutores sociales pueden, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre la política social, pedir conjuntamente que los acuerdos celebrados a nivel comunitario sean aplicados sobre la base de una decisión del Consejo adoptada a propuesta de la Comisión;(3) Considerando que el Consejo ha adoptado la Directiva 93/104CE relativa a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo; que el transporte marítimo es uno de los sectores de actividad excluidos del ámbito de aplicación de dicha Directiva;(4) Considerando que se deben tomar en consideración los convenios pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo relativos a la ordenación del tiempo de trabajo, en particular los relativos al tiempo de trabajo de la gente de mar;(5) Considerando que la Comisión, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 3 del Acuerdo sobre la política social, ha consultado a los interlocutores sociales sobre la posible orientación de la acción comunitaria por lo que se refiere a los sectores y actividades excluidos del ámbito de aplicación de la Directiva relativa a la ordenación del tiempo de trabajo;(6) Considerando que la Comisión, tras dicha consulta, ha estimado conveniente adoptar una acción comunitaria y ha consultado de nuevo a los interlocutores sociales a nivel comunitario sobre el contenido de la propuesta contemplada, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 3 de dicho Acuerdo;(7) Considerando que la Asociación de Armadores de la Comunidad Europea (ECSA) y la Federación de Sindicatos del Transporte de la Unión Europea (FST) han comunicado a la Comisión su voluntad de entablar negociaciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo sobre la política social;(8) Considerando que dichas organizaciones concluyeron el 30 de septiembre de 1998 un Acuerdo sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente de mar y que dicho Acuerdo contiene una petición conjunta instando a la Comisión a aplicar el Acuerdo sobre la base de una decisión del Consejo adoptada a propuesta de la Comisión, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre la política social;(9) Considerando que el Consejo, en su Resolución de 6 de diciembre de 1994 sobre determinadas perspectivas de una política social de la Unión Europea: contribución a la convergencia económica y social de la Unión, invitó a los interlocutores sociales a hacer uso de la posibilidad de celebrar convenios, dado que están más cerca de la realidad social y de los problemas sociales;(10) Considerando que el Acuerdo será aplicable a los trabajadores del mar que presten servicios a bordo de buques de navegación marítima, de propiedad pública o privada, registrados en el territorio de cualquier Estado miembro y que se dediquen normalmente a operaciones marítimas comerciales;(11) Considerando que el instrumento apropiado para la aplicación del Acuerdo es una directiva con arreglo a lo dispuesto en el artículo 189 del Tratado, que vinculará, por tanto, a los Estados miembros en cuanto al resultado que deba conseguirse, dejando a las autoridades nacionales la posibilidad de elegir la forma y los medios;(12) Considerando que, de conformidad con los principios de subsidiariedad y proporcionalidad consagrados en el artículo 3 B del Tratado, los objetivos de la presente Directiva no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, pueden lograrse mejor a nivel comunitario; que la presente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos;(13) Considerando que la presente Directiva deja a los Estados miembros la libertad de definir los términos del Acuerdo que no están específicamente definidos en el mismo de conformidad con la normativa y las prácticas nacionales, al igual que sucede con las demás directivas en materia de política social que utilizan términos similares, siempre que dichas definiciones respeten el contenido del Acuerdo;(14) Considerando que la Comisión ha elaborado su propuesta de Directiva de conformidad con su Comunicación de 20 de mayo de 1998 titulada «Adaptación y fomento del diálogo social a escala comunitaria», teniendo en cuenta el carácter representativo de las partes signatarias y la legalidad de cada una de las cláusulas del Acuerdo;(15) Considerando que la Comisión ha elaborado su propuesta de Directiva de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 2 del Acuerdo sobre la política social, que establece que las directivas en el ámbito de la política social «evitarán establecer trabas de carácter administrativo, financiero y jurídico que obstaculicen la creación y el desarrollo de pequeñas y medianas empresas»;(16) Considerando que la Comisión, de conformidad con lo expuesto en su Comunicación de 14 de diciembre de 1993 relativa a la aplicación del Protocolo n° 14 sobre la política social, ha informado al Parlamento Europeo enviándole el texto de su propuesta de Directiva en el que se incluye el Acuerdo;(17) Considerando que la Comisión ha informado asimismo al Comité Económico y Social;(18) Considerando que el Acuerdo establece normas mínimas; que los Estados miembros o los interlocutores sociales podrán mantener o introducir disposiciones más favorables;(19) Considerando que la aplicación de la Directiva no puede servir para justificar regresiones en relación con la situación ya existente en cada uno de los Estados miembros;(20) Considerando que los Estados miembros pueden confiar a los interlocutores sociales, a petición conjunta de éstos, la aplicación de la presente Directiva, a condición de que adopten las medidas necesarias para garantizar en todo momento los resultados fijados en la misma;(21) Considerando que la aplicación del Acuerdo contribuye a la realización de los objetivos marcados en el artículo 1 del Acuerdo sobre la política social,HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:Artículo 1 La presente Directiva tiene por objeto aplicar el Acuerdo anexo sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente de mar concluido el 30 de septiembre de 1998 entre las organizaciones representativas de los interlocutores sociales del sector marítimo (ECSA y FST).Artículo 2 Normas mínimas 1. Los Estados miembros podrán mantener o introducir disposiciones más favorables que las establecidas en la presente Directiva.2. La aplicación de la presente Directiva no podrá justificar en ningún caso una reducción del nivel general de protección de los trabajadores en los ámbitos regulados, y ello sin perjuicio de los derechos que asisten a los Estados miembros o a los interlocutores sociales de adoptar, teniendo en cuenta la evolución de las circunstancias, disposiciones legislativas, reglamentarias o contractuales distintas de las que estén en vigor en el momento en que se adopte la presente Directiva, a condición de que se respeten en todo momento los requisitos mínimos fijados en la misma.Artículo 3 Régimen de sanciones Los Estados miembros establecerán el régimen de sanciones aplicable en caso de incumplimiento de las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva y adoptarán todas las medidas necesarias para asegurar su aplicación. Las sanciones deberán ser efectivas, proporcionadas y disuasorias. Asimismo, notificarán las disposiciones correspondientes a la Comisión a más tardar en la fecha mencionada en el artículo 4, así como cualquier modificación posterior en el plazo más breve posible.Artículo 4 Transposición 1. Los Estados miembros adoptarán las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para cumplir la presente Directiva a más tardar el 30 de junio de 2001, o velarán por que, a más tardar en dicha fecha, los interlocutores sociales hayan introducido las medidas necesarias mediante acuerdo; los Estados miembros deberán adoptar las medidas necesarias que les permitan garantizar en todo momento los resultados marcados en la presente esta Directiva. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión.2. Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.Artículo 5 Destinatarios Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.ANEXO ACUERDO EUROPEO SOBRE LA ORDENACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO DE LA GENTE DE MAR LAS PARTES FIRMANTES,Visto el Acuerdo sobre la política social anexo al Protocolo sobre la política social anexo al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 4 de su artículo 3 y el apartado 2 de su artículo 4,Considerando que el apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre la política social establece que la aplicación de los acuerdos celebrados a nivel comunitario se realizará, a petición conjunta de las partes firmantes, sobre la base de una decisión del Consejo adoptada a propuesta de la Comisión;Considerando que, por la presente, las partes firmantes hacen esta petición,Acuerdan lo siguiente:Cláusula 1 1. El presente Acuerdo será aplicable a los marinos que presten servicio a bordo de buques de navegación marítima, de propiedad pública o privada, registrados en el territorio de cualquier Estado miembro y que se dediquen normalmente a operaciones marítimas comerciales. A efectos del presente Acuerdo, un buque registrado en el territorio de dos Estados miembros se considerará registrado en el territorio del Estado miembro cuyo pabellón enarbole.2. En caso de que se planteen dudas a la hora de considerar, a efectos del presente Acuerdo, si un buque es de navegación marítima o si se dedica normalmente a operaciones marítimas comerciales, la cuestión deberá ser resuelta por la autoridad competente del Estado miembro, previa consulta con las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar.Cláusula 2 A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:a) «horas de trabajo»: el tiempo durante el cual un marino está obligado a prestar servicio por cuenta del buque;b) «horas de descanso»: el tiempo no comprendido en las horas de trabajo; en esta expresión no se incluyen las pausas breves;c) «gente de mar»: toda persona empleada o contratada, cualquiera que sea su cargo, a bordo de un buque de navegación marítima al cual se aplique el presente Acuerdo;d) «armador»: el propietario registrado de un buque o cualquier otra persona física o jurídica, por ejemplo el gestor naval o el fletador con gestión náutica, en quien el armador delegue la responsabilidad por la explotación del buque y que, al asumir esta responsabilidad, acepta hacerse cargo de todos los deberes y responsabilidades correspondientes.Cláusula 3 Dentro de los límites indicados en la cláusula 5, se fijará bien sea el número máximo de horas de trabajo que no deberá sobrepasarse en un período determinado, o el número mínimo de horas de descanso que deberá concederse dentro de un período de tiempo determinado.Cláusula 4 Sin perjuicio de lo dispuesto en la cláusula 5, la duración normal del tiempo de trabajo de la gente de mar será, en principio, de ocho horas, con un día de descanso semanal, además de los días de descanso correspondientes a los días festivos oficiales. Los Estados miembros podrán adoptar disposiciones a fin de autorizar o registrar un convenio colectivo que determine el tiempo de trabajo de la gente de mar sobre bases más favorables que las establecidas en la presente cláusula.Cláusula 5 1. Las horas de trabajo y de descanso estarán sometidas a los límites siguientes:a) el número máximo de horas de trabajo no excederá de:i) 14 horas por cada período de 24 horas; ni deii) 72 horas por cada período de siete días; o bienb) el número mínimo de horas de descanso no será inferior a:i) 10 horas por cada período de 24 horas; ni aii) 77 horas por cada período de siete días.2. Las horas de descanso podrán distribuirse en un máximo de dos períodos, uno de los cuales deberá ser de al menos seis horas ininterrumpidas. El intervalo entre dos períodos consecutivos de descanso no excederá de 14 horas.3. Los pases de revista y los ejercicios de lucha contra incendios, salvamento y otros similares que impongan la legislación nacional y los instrumentos internacionales deberán realizarse de forma que perturben lo menos posible los períodos de descanso y no provoquen fatiga.4. Los marinos que deban permanecer en situación de disponible, por ejemplo por encontrarse desatendida una sala de maquinaria, tendrán derecho a un período de descanso compensatorio adecuado si, por requerirse sus servicios, resulta perturbado su período de descanso.5. En ausencia de convenio colectivo o laudo arbitral, o si la autoridad competente determina que las disposiciones de un convenio o laudo son insuficientes por lo que respecta a lo dispuesto en los apartados 3 y 4 de la presente cláusula, la autoridad competente adoptará las medidas necesarias para garantizar que los marinos afectados disfrutan de un período de descanso suficiente.6. Siempre que se respeten los principios generales en materia de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores, los Estados miembros podrán adoptar en sus legislaciones nacionales disposiciones o procedimientos que faculten a la autoridad competente a autorizar o registrar convenios colectivos que prevean dispensas a los límites establecidos en los puntos 1 y 2 de la presente cláusula. Tales dispensas deberán ajustarse, en la medida de lo posible, a las normas establecidas, pero podrán tener en cuenta períodos de permiso más frecuentes o más largos o la concesión de permisos compensatorios a los marinos que realizan guardias o que trabajan a bordo de buques que efectúan travesías de corta duración.7. Deberá colocarse en un lugar fácilmente accesible un tablón en el que se especifique la organización del trabajo a bordo y en el que figuren para cada cargo, al menos;a) el programa de servicio en alta mar y en puerto; yb) el número máximo de horas de trabajo o el número mínimo de horas de descanso establecidos en las leyes, reglamentos o convenios colectivos vigentes en los Estados miembros.8. El tablón al que se hace referencia en el apartado 7 de la presente cláusula deberá ajustarse a un modelo normalizado y estar redactado en la lengua o lenguas de trabajo a bordo y en inglés.Cláusula 6 No podrán realizar trabajos de noche los marinos menores de 18 años. A efectos de la presente cláusula, se entenderá por «noche» un período de al menos nueve horas consecutivas, que comprenda el intervalo comprendido entre la medianoche y las cinco de la mañana. La aplicación de la presente disposición no será necesaria en los casos en que pueda verse afectada la eficacia de la formación que de acuerdo con los programas y planes establecidos se imparta a los marinos de entre 16 y 18 años de edad.Cláusula 7 1. El capitán de un buque podrá exigir que un marino preste servicio durante el tiempo que sea necesario para garantizar la seguridad inmediata del buque o de las personas o la carga a bordo, o para socorrer a otros buques o personas que corran peligro en alta mar.2. De conformidad con lo dispuesto en el punto 1 de la presente cláusula, el capitán podrá suspender los horarios normales de trabajo o de descanso y exigir que un marino preste servicio el tiempo necesario hasta que se haya restablecido la normalidad.3. Tan pronto como sea posible una vez restablecida la normalidad, el capitán deberá velar por que todo marino que haya trabajado durante su horario normal de descanso disfrute de un período compensatorio de descanso adecuado.Cláusula 8 1. Deberán llevarse registros de las horas diarias de trabajo o de las horas diarias de descanso de la gente de mar a fin de permitir el control de cumplimiento de las disposiciones establecidas en la cláusula 5. Los marinos recibirán una copia de los registros que les incumban rubricada por el capitán, o por una persona autorizada por éste, y por ellos mismos.2. Deberán determinarse los procedimientos que habrán de seguirse par llevar estos registros a bordo, así como los intervalos con que deberá consignarse la información. El modelo para el registro de las horas de trabajo o de descanso de la gente de mar deberá establecerse tomando en consideración la normativa internacional vigente y deberá redactarse en la lengua o lenguas previstas en el punto 8 de la cláusula 5.3. Se deberá conservar a bordo, en un lugar fácilmente accesible a la tripulación, un ejemplar de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional relativas al presente Acuerdo, así como de los convenios colectivos aplicables.Cláusula 9 Los registros a los que se hace referencia en la cláusula 8 deberán ser inspeccionados y aprobados a intervalos apropiados, con el fin de garantizar que se cumplen las disposiciones en materia de horas de trabajo y de descanso adoptadas en aplicación del presente Acuerdo.Cláusula 10 1. Al determinar, aprobar o revisar los niveles de dotación, se tendrá en cuenta la necesidad de evitar o de reducir al mínimo, en la medida de lo posible, el exceso de horas de trabajo, de garantizar un período de descanso suficiente y de limitar la fatiga.2. Si los registros u otras pruebas indican que se han infringido las disposiciones relativas a las horas de trabajo o de descanso, se adoptarán las medidas necesarias para evitar futuras infracciones, incluida, en su caso, la revisión de la dotación del buque.3. Todo buque al que se aplique el presente Acuerdo deberá contar con una dotación suficiente, segura y eficiente, con arreglo a lo dispuesto en el documento que especifica la dotación mínima de seguridad o en un documento equivalente emitido por la autoridad competente.Cláusula 11 No podrán prestar servicio a bordo de buques los menores de 16 años.Cláusula 12 El armador deberá asegurarse de que el capitán dispone de todos los recursos necesarios, incluida una dotación suficiente, que permitan el cumplimiento de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdo. El capitán deberá adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que se cumplen las condiciones relativas a las horas de trabajo y de descanso de la gente de mar establecidas en el presente Acuerdo.Cláusula 13 1. Todos los marinos deberán estar en posesión de un certificado que acredite su capacidad para realizar las tareas para las cuales han sido empleados a bordo.La naturaleza de los controles médicos a los que deberán someterse los marinos, así como los detalles que deberán figurar en los certificados médicos, se establecerán previa consulta con las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar.Todos los marinos deberán someterse a controles médicos periódicos. Los marinos que realicen guardia y sufran problemas de salud debidos, según certificación médica, al trabajo nocturno deberán, si es posible, ser transferidos a un puesto de día apropiado.2. Los controles médicos a los que se hace referencia en el apartado 1 de la presente cláusula deberán efectuarse libremente y respetando el secreto médico. Podrán llevarse a cabo en el marco de los sistemas nacionales de salud.Cláusula 14 Los armadores facilitarán a las autoridades nacionales competentes, a petición de éstas, información sobre los marinos que realizan guardias y demás trabajadores de noche.Cláusula 15 Los marinos disfrutarán de una protección en materia de salud y seguridad adaptada a la naturaleza de su trabajo. Los marinos que trabajan de día o de noche dispondrán de servicios y de equipos de prevención y protección equivalente en materia de salud y seguridad.Cláusula 16 Todo marino disfrutará de permisos anuales remunerados de al menos cuatro semanas al año, o de permisos de duración proporcional para los períodos de empleo de menos de un año, con arreglo a las condiciones de devengo y concesión de estos permisos establecidas en las legislaciones y prácticas nacionales.El período mínimo de permiso anual remunerado no podrá ser sustituido por una indemnización compensatoria, a menos que la relación laboral haya llegado a su término.Hecho en Bruselas, el 30 de septiembre de 1998.Federación de Sindicatos de Transportistas de la Unión Europea (FST)Asociación de Armadores de la Comunidad Europea (ECSA)