CELEX: 62006CC0275
Language: ro
Date: 2007-07-18 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Kokott prezentate la data de18 iulie 2007. # Productores de Música de España (Promusicae) împotriva Telefónica de España SAU. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Juzgado de lo Mercantil nº 5 de Madrid - Spania. # Societate informațională - Obligații ale furnizorilor de servicii - Păstrarea și divulgarea anumitor date de transfer - Obligația de divulgare - Limite - Protecția confidențialității comunicațiilor electronice - Compatibilitate cu protecția dreptului de autor și a drepturilor conexe - Dreptul la protecția efectivă a proprietății intelectuale. # Cauza C-275/06.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      JULIANE KOKOTT
      prezentate la 18 iulie 2007(1)
      
      Cauza C‑275/06
      Productores de Música de España (Promusicae)
      împotriva
      Telefónica de España SAU
      (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Juzgado de lo mercantil no. 5, Madrid)
      „Societate informațională – Dreptul de autor și drepturile conexe – Protecția datelor – Divulgarea datelor de transfer”I –    Introducere
      1.        Prezenta cauză demonstrează că stocarea datelor pentru anumite scopuri dă naștere la dorința unei utilizări mai extinse a
         acestor date. În Spania, furnizorii de acces la rețele de internet trebuie să stocheze anumite date ale utilizatorilor individuali
         în vederea folosirii lor în cadrul unei anchete penale sau în vederea protejării siguranței publice și a apărării naționale.
         În prezent, cu ajutorul acestor date, o asociație a titularilor drepturilor de autor intenționează să identifice utilizatorii
         care, prin schimbul de fișiere, au încălcat drepturile de autor.
      
      2.        Din acest motiv, instanța de trimitere urmărește să afle, în esență, dacă dreptul comunitar admite sau chiar impune comunicarea
         datelor cu caracter personal privind utilizarea internetului către titularii drepturilor de proprietate intelectuală. Premiza
         de la care se pleacă este că diferite directive cu privire la protecția drepturilor de proprietate intelectuală și la societatea
         informațională conferă titularilor acestor drepturi posibilitatea de a solicita furnizorilor de servicii electronice comunicarea
         unor astfel de date, în cazul în care datele respective pot dovedi o încălcare a drepturilor de autor.
      
      3.        În cele ce urmează, vom demonstra însă că normele comunitare privind protecția datelor în domeniul comunicațiilor electronice
         permit comunicarea datelor cu caracter personal numai către autoritățile de stat competente, nu însă și o comunicare directă
         către titularii drepturilor de autor care urmăresc sancționarea încălcării drepturilor lor pe cale civilă.
      
      II – Cadrul juridic
      A –    Dreptul comunitar
      4.        În prezenta cauză, prezintă interes dispozițiile cu privire la protecția proprietății intelectuale și la comerțul electronic,
         precum și, în special, normele privind protecția datelor.
      
      1.      Protecția proprietății intelectuale în societatea informațională
      5.        Cu privire la protecția proprietății intelectuale în societatea informațională se menționează, pentru început, Directiva 2000/31/CE
         a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2000 privind anumite aspecte juridice ale serviciilor societății informaționale,
         în special ale comerțului electronic, pe piața internă (directiva privind comerțul electronic)(2).
      
      6.        Articolul 1 alineatul (5) din Directiva 2000/31 delimitează domeniul de aplicare al acesteia. În sensul literei (b), directiva
         nu se aplică în „chestiuni referitoare la serviciile societății informaționale reglementate de Directivele 95/46/CE și 97/66/CE”(3).
      
      7.        Articolul 15 alineatul (2) din Directiva 2000/31 prevede:
      
      „Statele membre pot institui obligația furnizorilor de servicii ale societății informaționale de a informa prompt autoritățile
         publice competente despre presupuse activități ilicite pe care le‑ar desfășura destinatarii serviciilor lor ori despre presupuse
         informații ilicite pe care aceștia le‑ar furniza sau obligația de a comunica autorităților competente, la cererea acestora,
         informații care să permită identificarea destinatarilor serviciilor cu care au încheiat un acord de stocare‑hosting.”
      
      8.        Articolul 18 alineatul (1) din Directiva 2000/31 prevede:
      
      „Statele membre veghează ca acțiunile în justiție prevăzute în dreptul intern privind activitățile serviciilor societății
         informaționale să permită adoptarea rapidă de măsuri, inclusiv măsuri interimare, destinate să ducă la încetarea oricărei
         încălcări presupuse și să prevină orice altă atingere adusă intereselor respective.”
      
      9.        Dispoziții speciale cu privire la protecția proprietății intelectuale în comerțul electronic sunt reglementate de Directiva
         2001/29/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 mai 2001 privind armonizarea anumitor aspecte ale dreptului de
         autor și drepturilor conexe în societatea informațională(4). În special articolul 8, intitulat „Sancțiuni și căi de atac”, prezintă un interes deosebit:
      
      „(1) Statele membre prevăd sancțiuni și căi de atac adecvate cu privire la nerespectarea drepturilor și obligațiilor prevăzute
         prin prezenta directivă și adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura aplicarea acestora. Sancțiunile astfel stabilite
         sunt eficiente, proporționate și disuasive.
      
      (2) Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare pentru a permite titularilor de drepturi ale căror interese sunt afectate
         de o activitate de contrafacere săvârșită pe teritoriul său să intenteze o acțiune prin care să solicite daune‑interese și/sau
         pronunțarea unei ordonanțe președințiale, precum și, dacă este cazul, confiscarea materialelor contrafăcute, precum și a dispozitivelor,
         produselor sau componentelor menționate la articolul 6 alineatul (2).
      
      (3) […]”
      10.      Articolul 9 din Directiva 2001/29 limitează aplicarea acesteia după cum urmează:
      
      „Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor privind în special brevetele, mărcile înregistrate, desenele și modelele
         industriale, modelele utilitare, topografia semiconductoarelor, caracterele tipografice, accesul condiționat, accesul serviciilor
         de radiodifuziune sau televiziune la transmisia prin cablu, protecția tezaurelor naționale, cerințele privind depozitele reglementate,
         dispozițiile legale privind practicile restrictive și concurența neloială, secretele de afaceri, securitatea, confidențialitatea,
         protecția datelor și respectarea vieții private, accesul la documente publice și dreptul contractual.”
      
      11.      Un drept special de acces al titularilor drepturilor de proprietate intelectuală este prevăzut la articolul 8 din Directiva
         2004/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală(5):
      
      „(1)      Statele membre asigură ca, în cadrul unei acțiuni referitoare la încălcarea unui drept de proprietate intelectuală și ca răspuns
         la o cerere justificată și rezonabilă a reclamantului, autoritățile judecătorești competente să poată ordona ca informațiile
         privind originea și rețelele de distribuție a mărfurilor sau a serviciilor care aduc atingere unui drept de proprietate intelectuală
         să fie furnizate de contravenient și/sau de orice altă persoană care:
      
      […]
      (c)      a fost găsită în timp ce furniza, la scară comercială, servicii utilizate în activități de contrafacere sau
      […]
      (2)      Informațiile menționate la alineatul (1) cuprind, după caz:
      (a)      denumirea și adresele producătorilor, fabricanților, distribuitorilor, furnizorilor și ale celorlalți deținători anteriori
         ai mărfurilor sau ai serviciilor, precum și ale angrosiștilor destinatari și ale vânzătorilor cu amănuntul;
      
      (b)      […]
      (3)      Alineatele (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere altor acte cu putere de lege și norme administrative care:
      (a)-(d) […]
      sau
      (e)      reglementează protecția confidențialității surselor de informare sau prelucrarea datelor cu caracter personal.”
      12.      În același timp, Directiva 2004/48, în sensul articolului 2 alineatul (3), nu aduce atingere
      
      „(a)      dispozițiilor comunitare care reglementează dreptul material al proprietății intelectuale, Directivei 95/46/CE, Directivei
         1999/93/CE și Directivei 2000/31/CE în general și articolelor 12-15 ale acestei ultime directive în special;
      
      (b)      […]”
      2.      Dispoziții cu privire la protecția datelor
      13.      Pentru protecția datelor prezintă relevanță Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 2002
         privind prelucrarea datelor personale și protejarea confidențialității în sectorul comunicațiilor publice (Directiva asupra
         confidențialității și comunicațiilor electronice)(6).
      
      14.      Această directivă [în sensul articolului 1 alineatul (1)] „armonizează dispozițiile statelor membre, lucru necesar în vederea
         asigurării unui nivel echivalent de protecție a drepturilor și libertăților fundamentale, mai ales a dreptului la confidențialitatea
         datelor personale, în domeniul prelucrării de date personale în sectorul comunicațiilor electronice și a liberei circulații
         a acestor date și a serviciilor și echipamentelor de comunicații electronice în interiorul Comunității.”
      
      15.      În sensul articolului 1 alineatul (2), dispozițiile acestei directive precizează și completează Directiva 95/46/CE a Parlamentului
         European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor
         cu caracter personal și libera circulație a acestor date(7) în scopurile menționate la alineatul (1).
      
      16.      Articolul 2 litera (b) din Directiva 2002/58 definește noțiunea „date de transfer” drept „orice date prelucrate în scopul
         transmiterii comunicației printr‑o rețea de comunicații electronice sau în vederea facturării”.
      
      17.      Prelucrarea datelor de transfer este reglementată la articolul 6:
      
      „(1)      Datele de transfer referitoare la abonați și utilizatori prelucrate și stocate de către furnizorul rețelei de comunicații
         publice sau al serviciilor publice de comunicații electronice trebuie șterse sau trecute în anonimat de îndată ce nu mai sunt
         necesare în scopul transmiterii comunicației, fără a aduce atingere alineatelor (2), (3) și (5) din prezentul articol sau
         articolului 15 alineatul (1).
      
      (2)      Datele de transfer necesare în vederea facturării serviciilor oferite abonatului sau plății conexiunii pot să fie prelucrate.
         Prelucrarea lor este permisă doar până la sfârșitul perioadei în care factura poate fi contestată prin lege sau plata poate
         fi urmărită.
      
      (3)-(5) […]
      (6)      Alineatele (1), (2), (3) și (5) se aplică fără a aduce atingere posibilității pe care o au organismele competente de a cere
         să fie informate despre datele de transfer conform legislației în vigoare pentru rezolvarea contestațiilor, în special a contestațiilor
         referitoare la conectare sau la facturare.”
      
      18.      Rezerva menționată la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 cu privire la articolul 6 alineatul (1) prevede:
      
      „Statele membre pot adopta măsuri legislative pentru a restrânge sfera de aplicare a drepturilor și obligațiilor prevăzute
         la articolul 5, articolul 6, articolul 8 alineatele (1), (2), (3) și (4) și articolul 9 ale prezentei directive, în cazul
         în care restrângerea lor constituie o măsură necesară, corespunzătoare și proporțională în cadrul unei societăți democratice
         pentru a proteja securitatea națională (de exemplu, siguranța statului), apărarea, siguranța publică sau pentru prevenirea,
         investigarea, detectarea și urmărirea penală a unor fapte penale sau a folosirii neautorizate a sistemelor de comunicații
         electronice, în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46/CE. În acest scop, statele membre pot adopta,
         inter alia, măsuri legislative care să permită reținerea de date, pe perioadă limitată, pentru motivele arătate anterior în acest alineat.
         Toate măsurile menționate în acest alineat trebuie să fie conforme cu principiile generale ale legislației comunitare, inclusiv
         cu cele menționate la articolul 6 alineatele (1) și (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană.”
      
      19.      Prin considerentul (11) se explică:
      
      „(11) La fel ca Directiva 95/46/CE, prezenta directivă nu se referă la chestiuni de protecție a drepturilor și libertăților fundamentale
         legate de activități care nu sunt reglementate de legile comunitare. Prin urmare, aceasta nu aduce atingere echilibrului existent
         între dreptul indivizilor la confidențialitate și posibilitatea ca statele membre să ia măsurile stipulate la articolul 15
         alineatul (1) din prezenta directivă, posibilitate necesară în vederea protejării siguranței publice, apărării și siguranței
         statului (inclusiv bunăstării economice a acestuia, în cazul în care activitățile respective sunt legate de chestiuni de siguranța
         statului) și întăririi legii penale. În consecință, prezenta directivă nu interzice statelor membre să efectueze interceptări
         legale ale comunicațiilor electronice sau să ia alte măsuri pentru atingerea scopurilor menționate anterior, dacă acest lucru
         este necesar și în conformitate cu Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale,
         așa cum este interpretată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Aceste măsuri trebuie să fie corespunzătoare, strict proporționale
         cu scopul urmărit și necesare în cadrul unei societăți democratice și trebuie însoțite de precauțiile corespunzătoare în conformitate
         cu Convenția Europeană pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale.”
      
      20.      Articolul 19 din Directiva 2002/58 reglementează raportul acesteia față de directiva anterioară, 97/66:
      
      „Directiva 97/66/CE se abrogă de la data menționată la articolul 17 alineatul (1).
      Trimiterile la directiva abrogată se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă.”
      21.      Articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46, la care se face trimitere în articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58,
         prevede:
      
      „(1) Statele membre pot adopta măsuri legislative pentru a restrânge domeniul obligațiilor și drepturilor prevăzute la articolul
         6 alineatul (1), articolul 10, articolul 11 alineatul (1), articolul 12 și articolul 21, dacă o astfel de restricție constituie
         o măsură necesară pentru a proteja:
      
      (a)      securitatea statului;
      (b)      apărarea;
      (c)      siguranța publică;
      (d)      prevenirea, investigarea, detectarea și punerea sub urmărire a infracțiunilor sau a încălcării eticii în cazul profesiunilor
         reglementate;
      
      (e)      un interes economic sau financiar important al unui stat membru sau al Uniunii Europene, inclusiv în domeniile monetar, bugetar
         și fiscal;
      
      (f)      o funcție de monitorizare, inspecție sau de reglementare legată, chiar și ocazional, de exercitarea autorității publice în
         cazurile menționate la literele (c), (d) și (e);
      
      (g)      protecția persoanei vizate sau a drepturilor și libertăților altora.”
      22.      În plus, se atrage atenția că, în sensul articolului 29 din Directiva 95/46, a fost constituit un grup de lucru independent
         alcătuit din reprezentanți ai autorităților de supraveghere având ca sarcină protecția datelor din statele membre (denumit
         în continuare „grupul de lucru pentru protecția datelor”)(8). Acesta emite avize cu privire la aspecte în domeniul protecției datelor. O funcție similară revine responsabilului cu protecția
         datelor desemnat conform articolului 286 CE și Regulamentului nr. 45/2001(9).
      
      23.      În cele din urmă, în prezenta speță, prezintă interes și Directiva 2006/24/CE din 15 martie 2006 privind păstrarea datelor
         generate sau prelucrate în legătură cu furnizarea serviciilor de comunicații electronice accesibile publicului sau de rețele
         de comunicații publice și de modificare a Directivei 2002/58/CE(10).
      
      24.      Directiva 2006/24 instituie, printre altele, obligația statelor membre de a păstra datele din comunicații referitoare la accesarea
         internetului. În sensul articolului 15 din această directivă, este necesară transpunerea acestei directive până la 15 septembrie
         2007, dar se permite amânarea cu încă 18 luni a păstrării datelor din comunicații referitoare la accesarea internetului. Spania
         nu a apelat la această posibilitate.
      
      25.      Articolul 11 din Directiva 2006/24 inserează un nou alineat (1a) la articolul 15 din Directiva 2002/58:
      
      „Alineatul (1) nu se aplică datelor solicitate în mod specific de Directiva 2006/24/CE […], pentru a fi păstrate în scopurile
         menționate la articolul 1 alineatul (1) din această directivă.”
      
      26.      Comunicarea datelor păstrate în sensul Directivei 2006/24 este reglementată la articolul 4:
      
      „Statele membre adoptă măsuri pentru a se asigura că datele păstrate în conformitate cu prezenta directivă sunt furnizate
         numai autorităților naționale competente în cazuri specifice și în conformitate cu dreptul intern. Procedurile care trebuie
         să fie urmate și condițiile care trebuie să fie îndeplinite pentru a obține acces la datele păstrate în conformitate cu cerințele
         de necesitate și proporționalitate sunt definite de fiecare stat membru, în dreptul intern al fiecăruia, sub rezerva dispozițiilor
         relevante ale dreptului Uniunii Europene sau ale dreptului internațional public, și, în special, a dispozițiilor CEDO, astfel
         cum au fost interpretate de Curtea Europeană a Drepturilor Omului.”
      
      B –    Dreptul spaniol
      27.      Instanța de trimitere se limitează la prezentarea cadrului juridic național, în principal la articolul 12 alineatele 1-3 din
         Legea privind serviciile societății informaționale și comerțul electronic (Ley 34/2002 de servicios de la sociedad de la información
         y de comercio electrónico) din 11 iulie 2002:
      
      „Articolul 12. Obligația de păstrare a datelor de trafic în domeniul comunicațiilor electronice
      1.      Operatorii de rețele și de servicii de comunicații electronice, furnizorii de acces la rețele de telecomunicații și furnizorii
         de servicii de stocare de date păstrează datele de conectare și de trafic generate de comunicațiile stabilite în cursul prestării
         unui serviciu al societății informaționale pentru o perioadă de maximum 12 luni în conformitate cu condițiile stabilite de
         prezentul articol și de normele adoptate în vederea punerii în aplicare a acestuia.
      
      2.      […] Operatorii de rețele și de servicii de comunicații electronice, precum și furnizorii de servicii la care se referă prezentul
         articol nu pot utiliza datele păstrate în alte scopuri decât acelea indicate în alineatul următor sau permise de lege, având
         obligația de a adopta măsurile de securitate corespunzătoare pentru a evita pierderea sau alterarea acestor date, precum și
         orice acces neautorizat la acestea.
      
      3.      Datele sunt păstrate în vederea utilizării lor în cadrul unei anchete penale sau în vederea protejării securității publice,
         precum și a apărării naționale și vor fi puse, la cerere, la dispoziția judecătorilor sau a instanțelor judecătorești sau
         a Ministerului Public. Aceste date nu sunt comunicate forțelor de ordine decât în conformitate cu dispozițiile care reglementează
         protecția datelor personale.”
      
      28.      În plus, instanța de trimitere susține că încălcarea drepturilor de autor este sancționată în Spania numai dacă fapta este
         săvârșită în scop lucrativ(11).
      
      III – Informații tehnice, situația de fapt și acțiunea principală
      29.      Reclamanta din acțiunea principală, Productores de Música de España (denumită în continuare „Promusicae”), este o asociație
         fără scop lucrativ care cuprinde producători și editori de înregistrări muzicale, precum și de înregistrări audiovizuale –
         în principal muzicale. Reclamanta a solicitat instanței să oblige un furnizor spaniol de acces la rețele de telecomunicații,
         Telefónica de España SAU, sã îi comunice numele și adresa anumitor utilizatori de internet. Promusicae a identificat aceste
         persoane prin așa‑numitele adrese IP, precum și prin data și ora de conectare.
      
      30.      Adresa IP este un format numeric de adresă, similar unui număr de telefon, care permite comunicarea prin internet între echipamente
         aflate în rețea, de exemplu, servere web, servere de e‑mail sau computere personale. Astfel, serverul prin care pot fi accesate
         paginile Curții are adresa IP 147.67.243.28(12). La accesarea unei pagini, se transmite computerului pe care este stocată pagina adresa computerului care accesează pagina
         respectivă, astfel încât datele pot fi transmise prin internet de la un computer la altul.
      
      31.      Pentru conectarea utilizatorilor privați la internet pot fi atribuite adrese fixe de IP, similar principiului conectării la
         rețeaua de telefonie. Această situație este întâlnită mai rar, deoarece internetul este organizat în prezent astfel încât
         fiecare furnizor de acces are la dispoziție un număr limitat de adrese(13). Din acest motiv, de regulă – la fel ca în speța de față – sunt utilizate adrese IP dinamice, ceea ce înseamnă că furnizorul
         de acces atribuie ad‑hoc clienților săi, la fiecare accesare, o adresă din portofoliul său de adrese. Prin natura sa, aceasta
         se poate modifica la fiecare accesare.
      
      32.      Promusicae a susținut că a identificat o serie de adrese IP utilizate în anumite intervale pentru așa‑numitul filesharing de fonograme cu privire la care drepturile patrimoniale de exploatare aparțin asociaților săi.
      
      33.      Filesharing reprezintă o formă de schimb de fișiere, de exemplu, muzică sau filme. Utilizatorii copiază pentru început fișierele în computerele
         personale și le pun la dispoziție ulterior tuturor persoanelor conectate la acestea prin internet și prin intermediul unui
         anumit program, în speță Kazaa. În acest scop, este utilizată în mod normal(14) adresa IP a persoanei care oferă altora fișierele în scopul accesării, fiind posibilă astfel identificarea adresei respective.
      
      34.      Pentru a acționa împotriva utilizatorilor respectivi, Promusicae solicită furnizorului de acces vizat, Telefónica, să comunice
         coordonatele utilizatorilor care au beneficiat de adresele IP identificate pe parcursul intervalelor menționate. Telefónica
         poate identifica o conexiune utilizată, deoarece, chiar și după finalizarea conexiunii, aceasta stochează datele despre persoana
         căreia i‑a repartizat o anumită adresă IP și despre momentul în care adresa respectivă a fost repartizată.
      
      35.      Instanța de trimitere a pronunțat inițial o ordonanță prin care solicita Telefónica comunicarea informațiilor dorite. Telefónica
         a formulat opoziție împotriva acestei ordonanțe, susținând că articolul 12 din Ley de servicios de la sociedad de la información
         y de comercio electrónico îi interzice să comunice informații instanței. Operatorii de rețele și de servicii de comunicații
         electronice pot oferi informații despre datele care trebuie păstrate conform prevederilor legale numai în cadrul unei anchete
         penale sau în vederea protejării siguranței publice, precum și a apărării naționale.
      
      36.      Instanța de trimitere consideră că este posibil ca acest regim să fie valabil conform dreptului spaniol, dar susține că dispoziția
         relevantă ar fi incompatibilă în acest caz cu dreptul comunitar. Din acest motiv, adresează Curții următoarea întrebare preliminară:
      
      „Dreptul comunitar și, în concret, articolul 15 alineatul (2) și articolul 18 din Directiva 2000/31, articolul 8 alineatele
         (1) și (2) din Directiva 2001/29, articolul 8 din Directiva 2004/48, precum și articolul 17 alineatul (2) și articolul 47
         din Cartă permit statelor membre să limiteze la cadrul unei anchete penale sau la imperative de protejare a securității publice
         și a apărării naționale, așadar cu excluderea procedurilor civile, obligația care revine operatorilor de rețele și de servicii
         de comunicații electronice, furnizorilor de acces la rețele de telecomunicații și furnizorilor de servicii de stocare de date
         de a păstra și de a pune la dispoziție datele de conectare și de trafic generate de comunicațiile stabilite în cursul prestării
         unui serviciu al societății informatice?”
      
      37.      La procedură au participat Promusicae, Telefónica, Finlanda, Italia, Slovenia, Regatul Unit și Comisia. Nu a participat grupul
         de lucru pentru protecția datelor(15) și Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor în special deoarece articolul 23 din Statutul Curții de Justiție nu prevede
         participarea acestora. Deoarece pot avea o contribuție importantă la interpretarea aspectelor referitoare la protecția datelor,
         am acordat o atenție specială cel puțin avizelor publicate de acestea cu privire la aspectele dezbătute în cauză.
      
      IV – Apreciere juridică
      38.      Curtea trebuie să clarifice dacă o limitare a obligației de comunicare a datelor de conectare la cadrul unei anchete penale
         și la proceduri similare, cu excluderea procedurilor civile de la această obligație, este compatibilă cu directivele menționate
         de instanța de trimitere.
      
      39.      Instanța de trimitere este de părere că ar exista o incompatibilitate între dreptul spaniol și dreptul comunitar. Astfel,
         aceasta nu ia în considerare faptul că dispoziția vizată din dreptul spaniol se întemeiază pe articolul 15 din Directiva 2002/58
         și preia, în mare parte, textul acesteia. Această directivă conține norme comunitare privind protecția datelor în domeniul
         comunicațiilor electronice și completează în acest sens Directiva 95/46 cu norme generale privind protecția datelor.
      
      40.      În consecință, trebuie să se aprecieze dacă interdicția identificării titularilor anumitor conexiuni impusă furnizorilor de
         acces la rețele de telecomunicații pentru a permite efectuarea procedurilor civile ca urmare a încălcării drepturilor de autor
         este compatibilă cu reglementările menționate de instanța de trimitere, ținând seama de prevederile cu privire la protecția
         datelor.
      
      A –    Cu privire la admisibilitatea cererii
      41.      Ar putea exista îndoieli cu privire la admisibilitatea cererii de pronunțare a unei hotărâri preliminare din punctul de vedere
         al pertinenței(16). O directivă nu poate crea direct obligații în sarcina unui individ(17). Dacă dreptul spaniol nu ar permite sub nicio formă comunicarea datelor în cauză, nici interpretarea directivelor, solicitată
         de instanța de trimitere, nu ar putea justifica obligația de comunicare a Telefónica. Pe baza informațiilor disponibile, nu
         poate fi exclusă posibilitatea interpretării dreptului spaniol conform directivelor. Dacă există această posibilitate, o cerere
         de pronunțare a unei hotărâri preliminare similare celei în cauză nu poate fi considerată lipsită de importanță(18).
      
      B –    Cu privire la raportul dintre diferitele directive
      42.      Anumite părți se concentrează – aproape exclusiv – asupra interpretării directivelor menționate de instanța de trimitere.
         În acest sens, subliniază periodic necesitatea protecției juridice efective împotriva încălcărilor dreptului de autor. Pe
         de altă parte, Comisia subliniază în mod întemeiat că niciuna dintre cele trei directive nu aduce atingere legilor privind
         protecția datelor.
      
      43.      Potrivit articolului 1 alineatul (5) litera (b) din Directiva 2000/31 privind comerțul electronic, directiva nu se aplică
         în chestiunile referitoare la serviciile societății informaționale reglementate de Directiva 95/46 privind protecția persoanelor
         fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date și Directiva 97/66
         privind prelucrarea datelor personale și protecția confidențialității în sectorul telecomunicațiilor. Ultima directivă menționată
         a fost înlocuită între timp cu Directiva 2002/58 privind prelucrarea datelor personale și protejarea confidențialității în
         sectorul comunicațiilor publice.
      
      44.      De asemenea, articolul 9 din Directiva 2001/29 privind armonizarea anumitor aspecte ale dreptului de autor și drepturilor
         conexe în societatea informațională reglementează expres că directiva nu aduce atingere, printre altele, dispozițiilor legale
         în materia protecției datelor și a respectării vieții private.
      
      45.      Nu la fel de clar este raportul Directivei 2004/48 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală față de protecția
         datelor. Articolul 2 alineatul (3) litera (a) prevede că această directivă nu aduce atingere Directivei 95/46. Promusicae
         conchide astfel că Directiva 2002/58, care nu este menționată, nu ar intra în domeniul de aplicare al Directivei 2004/48.
      
      46.      Această concluzie ar putea fi interpretată în sensul că Directiva 2004/48, conform principiului lex posterior derogat legi priori, este aplicabilă prioritar în raport cu Directiva 2002/58, nu însă și față de Directiva 95/46, exceptată expres. Cu titlu
         de contraargument, se invocă faptul că Directiva 2002/58, în sensul articolului 1 alineatul (2), are rol de precizare și de
         completare a Directivei 95/46. Această funcție nu este îndeplinită de Directiva 2004/48. Dimpotrivă, protecția proprietății
         intelectuale instituită prin această directivă, potrivit considerentului (2), nu trebuie să fie un obstacol în calea protecției
         datelor personale – inclusiv pe internet. Abrogarea dispozițiilor cu rol de precizare și de completare, care se referă în
         special la interdicția de afectare a protecției datelor pe internet, cu menținerea dispozițiilor generale, ar reprezenta însă
         o soluție contradictorie. Se recomandă extinderea rezervei în beneficiul Directivei 95/46 și asupra Directivei 2002/58.
      
      47.      Acest rezultat, cu referire la dreptul la informare care face obiectul cauzei, în sensul articolului 8 alineatele (1) și (2)
         din Directiva 2004/48, este susținut și de aplicarea acestuia conform articolului 8 alineatul (3) litera (e), distinct de
         alte dispoziții legale care reglementează prelucrarea datelor cu caracter personal. Această subliniere expresă suplimentară
         a protecției datelor nu s‑a regăsit în propunerea Comisiei, fiind integrată în directivă pe parcursul consultărilor în Consiliu
         și în Parlamentul European(19). Directiva 2002/58 conține astfel de dispoziții și nu este încălcată, cel puțin nu prin dreptul la informare care face obiectul
         cauzei în sensul articolului 8 din Directiva 2004/48.
      
      48.      Cu titlu suplimentar, se menționează că nici Acordul TRIPS(20) nu impune renunțarea la protecția datelor în raport cu Directiva 2004/48. Promusicae susține în mod întemeiat că articolele
         41 și 42 din TRIPS reglementează cerința protecției eficiente a proprietății intelectuale, în special cu posibilitatea unei
         protecții juridice eficiente. O obligație de informare este prevăzută însă numai în raport cu contravenienții în sensul articolului
         47 din TRIPS(21). Statele contractante pot adopta o asemenea condiție, dar nu au o astfel de obligație conform articolului 47(22). Extinderea aplicabilității obligației de informare asupra terților prin articolul 8 din Directiva 2004/48 depășește și limitele
         acestei opțiuni. În consecință, o astfel de extindere poate fi limitată fără a genera un conflict cu Acordul TRIPS din perspectiva
         protecției datelor.
      
      49.      În raport cu toate cele trei directive menționate de instanța de trimitere, Directiva 95/46 și Directiva 2002/58 sunt aplicabile
         cu caracter prioritar. Distinct de opinia exprimată de anumite părți, aceasta nu înseamnă că protecția datelor este prioritară
         în raport cu obiectivele acestor directive. Este necesară crearea unui echilibru rezonabil între protecția datelor și aceste
         obiective în conformitate cu directivele cu privire la protecția datelor.
      
      C –    Cu privire la protecția datelor
      50.      Pentru procedura de față, din cadrul dreptului derivat prezintă importanță Directiva 2002/58 cu norme privind protecția datelor
         în domeniul comunicațiilor electronice, precum și Directiva 95/46, cu dispoziții generale în domeniul protecției datelor.
         Cu toate acestea, pornind de la principiul protecției datelor, care este un drept fundamental, Curtea identifică argumente
         importante pentru interpretarea acestor dispoziții de drept derivat.
      
      1.      Cu privire la justificarea protecției datelor prin drepturile fundamentale
      51.      Protecția datelor are la bază dreptul fundamental al respectării vieții private, în special în sensul reglementat la articolul
         8 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, semnată la Roma la 4 noiembrie
         1950 (denumită în continuare „CEDO”)(23). Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene adoptată la Nisa la 7 decembrie 2000(24) (denumită în continuare „Carta”) a confirmat acest drept fundamental la articolul 7, iar la articolul 8 a subliniat importanța
         dreptului fundamental la protecția datelor cu caracter personal, inclusiv a principiilor fundamentale importante în domeniul
         protecției datelor.
      
      52.      Comunicarea către un terț a datelor cu caracter personal, independent de utilizarea ulterioară a informațiilor transmise,
         reprezintă o încălcare a dreptului la respectarea vieții private a persoanelor vizate și, prin aceasta, un amestec în sensul
         articolului 8 din CEDO(25).
      
      53.      Un asemenea amestec reprezintă o încălcare a articolului 8 din CEDO, exceptând situația în care este „prevăzut de lege”(26). Din acest motiv, conform principiului previzibilității, trebuie formulată o dispoziție astfel încât destinatarii legii să
         își poată adapta conduita în mod corespunzător(27). Principiul previzibilității beneficiază de o atenție deosebită în legislația privind protecția datelor, prin scopul precizat
         expres conform articolului 8 alineatul (2) din Cartă. În sensul concretizării scopului prevăzut la articolul 6 alineatul (1)
         litera (b) din Directiva 95/46, se admite că datele cu caracter personal trebuie să fie colectate în scopuri determinate,
         explicite și legitime și să nu mai fie prelucrate ulterior într‑un mod incompatibil cu aceste scopuri.
      
      54.      În plus, amestecul în viața privată – prelucrarea datelor cu caracter personal – trebuie să fie proporțional în raport cu
         scopurile urmărite(28). Astfel, trebuie să existe o necesitate socială imperativă, iar măsura trebuie să fie proporțională cu scopul justificat
         urmărit(29).
      
      55.      Din punctul de vedere al scopurilor justificate, sunt avute în vedere în speță drepturile fundamentale ale titularilor drepturilor
         de autor, în special protecția dreptului de proprietate și dreptul la protecție juridică eficientă. În sensul unei jurisprudențe
         constante, și aceste două drepturi fundamentale fac parte din principiile generale de drept comunitar, aspect confirmat prin
         articolele 17 și 47 din Cartă(30). Articolul 17 alineatul (2) din Cartă subliniază că și dreptul de proprietate intelectuală face obiectul protecției conferite
         prin dreptul fundamental de proprietate(31).
      
      56.      Echilibrul între drepturile fundamentale vizate trebuie asigurat pentru început de legiuitorul comunitar, precum și de către
         Curte, la interpretarea dispozițiilor comunitare. Statele membre au de asemenea obligația de a respecta această cerință la
         valorificarea marjei de apreciere de care dispun la transpunerea directivelor. Pe lângă aceasta, incumbă autorităților și
         instanțelor din statele membre nu numai obligația să interpreteze dreptul lor național într‑un mod conform directivelor menționate,
         ci și să se asigure că nu se vor întemeia pe o interpretare a acestora care ar intra în conflict cu drepturile fundamentale
         consacrate de ordinea juridică comunitară sau cu alte principii generale ale dreptului comunitar(32).
      
      2.      Cu privire la aplicabilitatea directivelor privind protecția datelor
      57.      Dreptul derivat concretizează cerințele specifice drepturilor fundamentale pentru protecția datelor și le extinde cu privire
         la un aspect decisiv pentru procedura în speță. Directivele nu se rezumă să impună obligativitatea autorităților de stat de
         protecție a datelor, ci extind această aplicabilitate și asupra individului, în măsura în care, conform articolului 3 alineatul
         (2) a doua liniuță din Directiva 95/46, nu este vorba despre prelucrarea datelor cu caracter personal efectuată de o persoană
         fizică în cursul unei activități exclusiv personale sau domestice(33). Astfel, Comunitatea transpune în practică și concretizează un scop de protecție rezultat din dreptul fundamental la protecția
         datelor(34).
      
      58.      Procedura civilă de sancționare a încălcărilor drepturilor de autor inițiată de Promusicae și comunicarea datelor de conectare
         nu sunt clasificate ca activități personale sau familiale. Cu privire la prelucrarea datelor de conectare, acest aspect este
         demonstrat și prin existența Directivei 2002/58, care nu prevede excepția pentru activitățile personale și familiale, ci pleacă
         de la premisa că prelucrarea datelor cu caracter personal de către ofertanții de servicii electronice de comunicare face,
         în principiu, obiectul protecției datelor. Astfel, comunicarea unor astfel de date între întreprinderile private nu este exclusă
         din domeniul de aplicare al protecției datelor. În consecință, este necesar să se examineze dacă, în cauză, sunt îndeplinite
         celelalte condiții pentru aplicarea legislației cu privire la protecția datelor.
      
      59.      Directiva 2002/58 se aplică, în sensul articolului 3 alineatul (1), prelucrării de date personale legate de furnizarea de
         servicii de comunicații electronice prin intermediul rețelelor de comunicații electronice din cadrul Comunității. Aceste noțiuni
         sunt definite, în sensul articolului 2 din Directiva 2002/58, în Directiva 95/46, respectiv în Directiva 2002/21(35).
      
      60.      Punerea la dispoziție a accesului la internet reprezintă o furnizare de servicii de comunicații electronice prin intermediul
         rețelelor și al serviciilor de comunicații electronice în sensul articolului 2 litera (c) din Directiva 2002/21, ceea ce înseamnă
         serviciul furnizat de obicei contra cost și care constă în totalitate sau în principal în transmiterea de semnale prin rețele
         de comunicații electronice.
      
      61.      Informația cu privire la utilizatorii care au beneficiat de anumite adrese IP în anumite intervale reprezintă date cu caracter
         personal în sensul articolului 2 litera (a) din Directiva 95/46, însemnând orice informație cu referire la o persoană fizică
         identificată sau identificabilă(36). Cu ajutorul acestor date, acțiunile efectuate cu utilizarea respectivei adresei IP sunt asociate cu titularul conexiunii.
      
      62.      Dezvăluirea unor astfel de date este menționată expres în articolul 2 litera (b) din Directiva 95/46 ca exemplu de prelucrare,
         ceea ce înseamnă orice operațiune sau serie de operațiuni care se efectuează asupra datelor cu caracter personal prin mijloace
         automate sau neautomate.
      
      63.      În același timp, cel puțin adresele IP atribuite temporar utilizatorilor reprezintă date de transfer conform definiției de
         la articolul 2 litera (b) din Directiva 2002/58, ceea ce înseamnă orice date prelucrate în scopul transmiterii comunicației
         printr‑o rețea de comunicații electronice.
      
      3.      Cu privire la interdicțiile de prelucrare aplicabile
      64.      În sensul articolului 5 alineatul (1) din Directiva 2002/58, confidențialitatea comunicațiilor are ca obiect și datele de
         transfer aferente transmise. Statele membre trebuie să interzică în special stocarea sau alte tipuri de interceptare sau de
         supraveghere a comunicațiilor și a datelor de transfer aferente de către alte persoane decât utilizatorul, fără acordul utilizatorului
         în cauză, cu excepția cazurilor în care acest lucru este permis în temeiul articolului 15 alineatul (1).
      
      65.      Articolul 6 alineatul (1) din Directiva 2002/58 clarifică, cu privire la o eventuală stocare a datelor de transfer la utilizarea
         rețelelor de comunicații, faptul că aceste date referitoare la abonați și la utilizatori, prelucrate și stocate de furnizorul
         rețelei de comunicații publice sau al serviciilor publice de comunicații electronice, trebuie șterse ori trecute în anonimat
         de îndată ce nu mai sunt necesare în scopul transmiterii comunicației, fără a aduce atingere alineatelor (2), (3) și (5) din
         acest articol sau articolului 15 alineatul (1).
      
      66.      Din acest motiv, se interzice în principiu atât stocarea, cât și comunicarea datelor de transfer cu caracter personal cu privire
         la utilizarea internetului.
      
      4.      Cu privire la excepțiile de la interdicțiile de prelucrare
      67.      Există însă și excepții de la aceste interdicții de prelucrare. Acestea sunt reglementate în articolele 6 și 15 din Directiva
         2002/58.
      
      a)      Cu privire la excepțiile în sensul articolului 6 alineatele (2), (3) și (5) din Directiva 2002/58
      68.      Alineatele (2), (3) și (5), prevăzute expres la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 2002/58, ca excepții, nu reprezintă
         o justificare corespunzătoare pentru încălcarea interdicției de prelucrare în sensul alineatului (1), prin comunicarea către
         Promusicae.
      
      69.      Articolul 6 alineatul (2) din Directiva 2002/58 permite, cu caracter excepțional, prelucrarea acestor date de transfer, dacă
         și în măsura în care sunt necesare în vederea facturării serviciilor oferite abonatului sau plății conexiunii. Nu este clar
         dacă această excepție permite stocarea coordonatelor persoanelor cărora le‑a fost atribuită o adresă IP dinamică și a datei
         la care s‑a efectuat această atribuire. Această informație nu este necesară în mod curent pentru facturarea serviciilor oferite
         abonatului de furnizorul de acces. Procedurile curente de decontare au la bază durata accesării conexiunii furnizorului sau
         volumul transferului de date generat de utilizator în măsura în care nu este convenită utilizarea fără restricții a conexiunii
         cu plata unui preț paușal. Dacă nu este necesară prelucrarea adresei IP pentru decontare, nu este admisă nici stocarea acesteia(37).
      
      70.      Independent de cele susținute mai sus, articolul 6 alineatul (2) nu reprezintă o justificare corespunzătoare pentru comunicarea
         datelor de transfer către terți care intenționează să acționeze împotriva utilizatorilor pentru anumite operațiuni efectuate
         prin utilizarea acestei adrese IP. Astfel de măsuri de urmărire nu au legătură cu facturarea serviciilor oferite abonatului
         sau cu plata conexiunii.
      
      71.      Nu este aplicabilă nici excepția prevăzută la articolul 6 alineatul (3) din Directiva 2002/58. Dacă utilizatorul își dă acordul
         în acest sens, aceasta permite o prelucrare de către furnizorul conexiunii în scopul comercializării de servicii de comunicații
         electronice sau al furnizării de servicii suplimentare.
      
      72.      În final, Promusicae nu poate invoca nici articolul 6 alineatul (5) din Directiva 2002/58. În acest sens, terții ar putea
         prelucra date de transfer pentru anumite scopuri, la solicitarea furnizorului conexiunii, în special pentru prevenirea fraudelor.
         Considerentul (29) prevede că frauda reprezintă folosirea neplătită a serviciilor de comunicații electronice. Promusicae nu
         acționează la solicitarea Telefónica, iar încălcarea drepturilor de autor nu poate fi considerată o fraudă în acest sens.
      
      b)      Cu privire la articolul 6 alineatul (6) din Directiva 2002/58
      73.      În opinia Promusicae, comunicarea și utilizarea datelor de transfer este admisă pentru a putea iniția proceduri civile de
         punere în aplicare a drepturilor de autor în sensul articolului 6 alineatul (6) din Directiva 2002/58. În sensul acestei prevederi,
         organismele competente au posibilitatea de a cere să fie informate despre datele de transfer conform legislației în vigoare
         pentru rezolvarea contestațiilor, în special a contestațiilor referitoare la conectare sau la facturare.
      
      74.      Această prevedere nu poate justifica o comunicare a datelor de transfer către Promusicae deja pentru simplul motiv că Promusicae
         nu este un organism competent pentru rezolvarea litigiilor. Nici cu privire la acțiunea principală, între Promusicae și Telefónica
         nu există o necesitate identificabilă de comunicare către instanță a datelor de transfer în cauză. Soluționarea contestației
         cu privire la dreptul și la obligația Telefónica de a comunica aceste date către Promusicae nu implică o cunoaștere a acestora
         de către instanță.
      
      75.      De asemenea, faptul că Promusicae solicită datele de transfer pentru a putea iniția proceduri împotriva utilizatorilor respectivi
         nu justifică o comunicare în sensul articolului 6 alineatul (6) din Directiva 2002/58.
      
      76.      Interpretarea articolului 6 alineatul (6) din Directiva 2002/58, în sensul că simplul scop de utilizare a datelor de transfer
         într‑un litigiu ar justifica comunicarea acestora către adversarii potențiali, în lipsa unor argumente corespunzătoare din
         text, ar fi incompatibilă cu principiul previzibilității, care trebuie respectat la justificarea legală a amestecurilor în
         viața privată și a celor privind protecția datelor. În plus față de excepțiile prevăzute expres și conturate relativ clar
         în articolul 6 alineatul (1), în sensul articolului 6 alineatele (2), (3) și (5), precum și în sensul articolului 15 alineatul
         (1), a fost adoptată o nouă excepție, aproape nelimitată(38). Utilizatorul de servicii de comunicare electronică nu trebuie să ia în calcul această excepție în sensul articolului 6.
      
      77.      În același timp, această excepție ar fi foarte extinsă, motiv pentru care nu ar fi proporțională din punctul de vedere al
         scopurilor urmărite. Utilizatorul ar trebui să aibă permanent în vedere – nu doar la încălcarea drepturilor de autor – că
         datele sale de transfer ar urma să fie comunicate terților care, din orice motiv, intenționează să inițieze o acțiune împotriva
         sa. Trebuie exclusă posibilitatea că astfel de contestații sunt întemeiate, în orice situație, pe o necesitate socială imperativă
         în sensul jurisprudenței cu privire la articolul 8 din CEDO(39).
      
      78.      Examinarea scopurilor stocării datelor de transfer, în sensul articolului 6 din Directiva 2002/58, prezintă argumente mai
         puternice pentru limitarea comunicării. Numai scopurile stocării ar putea justifica comunicarea acestora în sensul articolului
         6 alineatul (1) litera (b) din Directiva 95/46. În cazul datelor de transfer, în sensul articolului 6 din Directiva 2002/58,
         aceste scopuri sunt reprezentate de utilizarea rețelei de comunicație, de facturarea serviciilor, de comercializarea cu acordul
         utilizatorului, precum și de servicii suplimentare și – de asemenea – de prelucrarea la cerere cu privire la solicitările
         clienților și pentru anchetarea fraudelor în sensul menționat în prealabil(40). Rezolvarea contestațiilor nu reprezintă un scop distinct al stocării datelor de transfer, ci permite numai informarea organismelor
         competente. Din acest motiv, poate avea ca obiect numai contestații în legătură cu scopurile stocării(41). Punerea la dispoziție a mijloacelor de probă pentru litigiile cu terții nu reprezintă un scop distinct al stocării.
      
      79.      Astfel, comunicarea datelor de transfer dorite către Promusicae nu poate fi justificată prin articolul 6 alineatul (6) din
         Directiva 2002/58.
      
      c)      Cu privire la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58
      80.      În continuare, articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 permite restrângerea sferei de aplicare a drepturilor consacrate
         la articolul 6 alineatul (1). O astfel de restricție trebuie să fie, în sensul articolului 13 alineatul (1) din Directiva
         95/46, necesară, corespunzătoare și proporțională în cadrul unei societăți democratice pentru a proteja securitatea națională
         (de exemplu, securitatea statului), apărarea, siguranța publică sau pentru prevenirea, investigarea, detectarea și punerea
         sub urmărire a infracțiunilor sau a încălcării eticii în cazul profesiunilor reglementate.
      
      81.      Spania a valorificat această excepție și a impus furnizorilor de acces, prin articolul 12 alineatul (1) din Ley 34/2002, obligația
         de stocare a datelor de transfer și de conexiune. Comunicarea este restrânsă însă expres la domeniul anchetelor penale sau
         la protecția securității publice și a apărării naționale. Nu este admis transferul expres al datelor stocate în alte scopuri.
      
      82.      Pot exista îndoieli cu privire la compatibilitatea stocării datelor de transfer ale tuturor utilizatorilor – într‑o anumită
         măsură conservarea acestora în scopul unei utilizări ulterioare – cu drepturile fundamentale(42), în special pentru că acest demers se realizează fără a exista o suspiciune concretă(43). Având în vedere că reglementarea spaniolă este compatibilă fără îndoială cu conținutul articolului 15 alineatul (1) din
         Directiva 2002/58, păstrarea datelor poate fi considerată admisibilă cel puțin pentru procedura în cauză. O încălcare a drepturilor
         fundamentale în sensul îndoielilor exprimate ar depăși cadrul procedurii, deoarece nu este avută în vedere valabilitatea articolului
         15 alineatul (1)(44). Această întrebare va fi examinată probabil din perspectiva Directivei 2006/24, care adoptă obligația de drept comunitar
         de păstrare a datelor(45). În cazul în care Curtea dorește să examineze în această cauză admisibilitatea păstrării datelor cu titlu de întrebare preliminară,
         cu siguranță că nu ar fi necesară o nouă ședință pentru a oferi posibilitatea persoanelor cu drept de intervenție de a‑și
         depune observațiile, în sensul articolului 23 din Statut.
      
      83.      Problema care se ridică în prezenta cauză este, în esență, dacă articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 permite comunicarea
         datelor dorite – stocate – către Promusicae. În cazul în care ar fi admisibilă comunicarea din punctul de vedere al cerințelor
         de protecție a datelor, ar fi necesar să se verifice dacă directivele menționate de instanța de trimitere – și dreptul de
         proprietate intelectuală protejat al titularilor de drepturi de autor – impun o valorificare a acestei posibilități. În acest
         caz, instanțele spaniole ar avea obligația de a valorifica marjele de interpretare pentru a permite această comunicare(46).
      
      84.      În cadrul articolului 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58, sunt menționate expres două categorii de excepții, pe de o parte,
         primele patru cazuri vizate reprezentate de securitatea națională (de exemplu, siguranța statului), apărarea, siguranța publică
         sau prevenirea, investigarea, detectarea și urmărirea penală a unor fapte penale și, pe de altă parte, folosirea neautorizată
         a sistemelor de comunicații electronice, în conformitate cu cel de al cincilea caz vizat. În plus, articolul 15 alineatul
         (1) din Directiva 2002/58 face referire la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46, care reglementează excepții suplimentare.
      
      Cu privire la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 coroborat cu articolul 13 alineatul (1) litera (g) din Directiva
         95/46
      
      85.      Primul temei pentru transfer ar putea rezulta din dispozițiile coroborate ale articolului 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58
         și ale articolului 13 alineatul (1) litera (g) din Directiva 95/46. Articolul 13 alineatul (1) litera (g) din Directiva 95/46
         permite transferul datelor cu caracter personal pentru protecția drepturilor și a libertăților altora. Spre deosebire de excepțiile
         prevăzute la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46, acest motiv nu este menționat expres la articolul 15 alineatul
         (1) din Directiva 2002/58, dar articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58, în versiunea în limba germană, admite restricții
         „în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46”.
      
      86.      În condițiile unei examinări izolate, această prevedere ar putea fi interpretată ca trimitere la toate excepțiile prevăzute la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46(47). Această concluzie este contrazisă de faptul că articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 prevede excepții care vor
         permite o restricție „în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46”. Aceste motive corespund numai parțial
         motivelor prevăzute la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46 și nu includ excepția prevăzută la litera (g) pentru
         drepturile altora. Din această cauză, motivele prevăzute la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46 în domeniul comunicațiilor
         electronice se aplică numai în măsura în care sunt prevăzute expres la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58.
      
      87.      Această reglementare este consacrată mai clar în alte versiuni lingvistice decât cea germană. În loc de „în conformitate cu”,
         se face trimitere apelând la forma „în sensul dispozițiilor din articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46”(48). Această soluție are la bază o decizie deliberată în cadrul procesului de legiferare. Conform concluziei Comisiei, la adoptarea
         inițială a acestei reglementări prin Directiva 97/66, Consiliul a evitat o preluare generală a excepțiilor prevăzute la articolul
         13 alineatul (1) din Directiva 95/46 și a optat în schimb pentru această reglementare diferențiată(49).
      
      88.      Această concluzie este susținută și de caracterul special al articolului 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 în raport
         cu articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46(50). Articolul 13 alineatul (1) se aplică tuturor datelor cu caracter personal, independent de contextul apariției acestora.
         Acesta prezintă un caracter general, fiind aplicabil pentru un număr foarte mare de situații(51). În schimb, primul articol se referă în mod concret la datele cu caracter personal generate pe parcursul comunicării electronice,
         având la bază o estimare comparativă mai precisă a intensității amestecului asupra dreptului fundamental de protecție a datelor
         prin comunicarea datelor de transfer cu caracter personal.
      
      89.      În consecință, protecția drepturilor și a libertăților altora în sensul articolului 13 alineatul (1) litera (g) din Directiva
         95/46 nu poate justifica o comunicare a datelor de transfer cu caracter personal.
      
      Cu privire la folosirea neautorizată a sistemelor de comunicații electronice
      90.      În continuare, ca temei al comunicării în condițiile folosirii neautorizate a sistemelor de comunicații electronice, este
         avut în vedere cel de al cincilea caz vizat la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58.
      
      91.      Noțiunea de folosire neautorizată a sistemelor de comunicații admite în principal două interpretări cu privire la conduitele
         vizate, în speță utilizarea în scopuri neautorizate și utilizarea contrar destinației sistemului. Un scop neautorizat ar fi
         cu siguranță și încălcarea drepturilor de autor. În această situație, sistemul de comunicație poate fi utilizat conform destinației,
         în speță pentru încărcarea de date de pe alte computere conectate la internet. În acest scop, nu este necesară utilizarea
         sistemului de comunicație – contrar destinației acestuia – de exemplu prin obținerea de parole pentru computere aparținând
         terților sau prin disimularea unei identități față de computerul terț(52).
      
      92.      În opinia Comisiei, la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58, este avută în vedere utilizarea contrară destinației
         sistemului, care periclitează integritatea sau siguranța sistemului de comunicație. Această concluzie ar rezulta și din geneza
         acestei dispoziții, având în vedere că noțiunea a fost adoptată, pentru garantarea utilizării corecte a spectrului, prin Directiva
         97/66.
      
      93.      Această interpretare restrictivă a folosirii neautorizate corespunde secretului comunicațiilor protejat conform articolului
         5 din Directiva 2002/58. Utilizarea în scopuri neautorizate poate fi constatată periodic numai prin supravegherea conținuturilor
         comunicației.
      
      94.      Este adevărat că articolul 15 alineatul (1) admite și excepții de la secretul comunicațiilor, dar, în condițiile unei interpretări
         extensive a noțiunii de folosire neautorizată, celelalte excepții ar fi superflue și lipsite în mare parte de relevanță practică,
         deoarece periclitările securității naționale, siguranței publice și apărării, precum și faptele penale săvârșite prin folosirea
         sistemelor de comunicații electronice sunt asociate cu un scop neautorizat.
      
      95.      În același timp, ar fi greu de imaginat aplicarea unei excepții extinse cu privire la comunicația în scopuri neautorizate,
         care ar face ca, în mare parte, dreptul la protecția datelor de transfer cu caracter personal să fie lipsit de sens.
      
      96.      Categoria operațiunilor de comunicații neautorizate, sancționate ca fapte penale, este relativ extinsă. În plus, comunicația
         poate intra în conflict și cu obligații rezultând din anumite raporturi juridice, care nu sunt sancționate de dreptul penal,
         de exemplu, cu raportul de muncă sau cu obligații familiale. Ar exista chiar posibilitatea ca furnizorul serviciului electronic
         de comunicație să nu permită accesul la anumite conținuturi sau diseminarea acestora. Astfel, delimitarea raporturilor juridice,
         care ar permite o stocare și o comunicare a datelor de transfer sau chiar a conținuturilor comunicației, ar fi foarte dificilă.
         Din acest motiv, o interpretare extensivă a acestui motiv de restricționare nu ar fi compatibilă cu cerința previzibilității.
      
      97.      Se adaugă faptul că o interpretare extensivă ar face ca protecția datelor de transfer cu caracter personal, precum și protecția
         secretului comunicațiilor să fie lipsite de sens. Pentru a putea verifica eficient dacă sistemele de comunicații electronice
         sunt utilizate în scopuri neautorizate, ar fi necesară stocarea întregii comunicații și prelucrarea intensă a acesteia pentru
         controlarea conținutului. Noțiunea de cetățean „transparent” ar deveni astfel realitate.
      
      98.      Din acest motiv, este preferată interpretarea Comisiei. În consecință, folosirea neautorizată a sistemelor de comunicații
         electronice ar reprezenta numai utilizarea contrară destinației sistemului, nu însă și utilizarea în scopuri neautorizate.
      
      Cu privire la excepțiile prevăzute în primele patru cazuri vizate la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58
      99.      Astfel, ca temei pentru comunicarea datelor de transfer, rămân numai primele patru cazuri vizate la articolul 15 alineatul
         (1) din Directiva 2002/58, în special apărarea, investigarea, detectarea și urmărirea penală, unor fapte penale, precum și
         siguranța publică.
      
      100. Considerentul (11) al Directivei 2002/58 explică primele patru cazuri vizate la articolul 15 alineatul (1). Astfel, directiva
         nu se aplică în domenii care nu sunt reglementate de legile comunitare. Prin urmare, Directiva 2002/58 nu aduce atingere echilibrului
         existent între dreptul individului la confidențialitate și posibilitatea ca statele membre să ia măsurile stipulate la articolul
         15 alineatul (1), posibilitate necesară în vederea protejării siguranței publice, a apărării și a siguranței statului (inclusiv
         a bunăstării economice a acestuia, în cazul în care activitățile respective sunt legate de chestiuni de siguranța statului)
         și a întăririi legii penale.
      
      101. Conform concluziilor Curții, este vorba despre activități proprii statelor sau autorităților de stat(53). Autoritățile de stat pot obliga persoanele private să acorde asistență(54), dar urmărirea pe cont propriu a încălcărilor juridice de către persoane private nu mai face obiectul acestor excepții. Din
         acest motiv, primele patru cazuri vizate prevăzute la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 permit numai comunicarea
         către autoritățile de stat, nu însă și o comunicare directă a datelor de transfer către Promusicae(55).
      
      102. De asemenea, este foarte puțin probabil că, în prezenta cauză, este posibilă efectuarea unei comunicări către autoritățile
         de stat, în aplicarea celui de al patrulea caz vizat la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58, cu alte cuvinte,
         în scopul asigurării prevenirii investigării, al detectării și al urmăririi penale a unor fapte penale. Conform opiniei justificate
         a Comisiei, o astfel de comunicare ar presupune ca încălcările drepturilor de autor invocate de Promusicae să reprezinte în
         același timp fapte penale.
      
      103. Din punctul de vedere al dreptului comunitar, nu este exclusă posibilitatea de sancționare, deoarece – și conform prevederilor
         din articolul 8 alineatul (1) din Directiva 2001/29 și din articolul 16 din Directiva 2004/48 – legiuitorul național trebuie
         să decidă dacă și sub ce formă se sancționează încălcarea drepturilor de autor. Astfel, acesta poate decide sancționarea unei
         eventuale încălcări a drepturilor de autor prin filesharing. Conform informațiilor oferite de instanța de trimitere, sancționarea unor astfel de acțiuni în Spania implică un scop lucrativ(56). Până în prezent, nu au fost prezentate argumente în acest sens.
      
      104. În plus, trebuie examinat și cel de al treilea caz enumerat printre excepțiile prevăzute la articolul 15 alineatul (1) din
         Directiva 2002/58, și anume siguranța publică. Conform jurisprudenței în materia libertăților fundamentale, ordinea și siguranța
         publică pot fi invocate numai în cazul existenței unei amenințări reale și suficient de grave care afectează un interes fundamental
         al societății(57).
      
      105. Protecția drepturilor de autor reprezintă un interes social a cărui importanță a fost subliniată repetat în special de Comunitate.
         Din acest motiv, chiar dacă interesul titularului drepturilor nu este în primul rând de natură publică, ci privată, acest
         obiectiv poate fi recunoscut ca interes fundamental al societății. Filesharing‑ul ilegal periclitează efectiv protecția drepturilor de autor.
      
      106. Nu este însă cert că filesharing‑ul privat, în special când nu se realizează în scop lucrativ, ar prezenta un pericol cu gravitate suficientă pentru protecția
         drepturilor de autor pentru a justifica invocarea acestei excepții. Măsura în care filesharing‑ul privat produce un prejudiciu real rămâne o problemă controversată(58).
      
      107. Această apreciere urmează a fi lăsată la latitudinea legiuitorului – sub rezerva unei verificări efectuate de Curte. În special
         în cazul în care statele membre sancționează încălcarea drepturilor de autor prin filesharing privat, efectuează o evaluare corespunzătoare, dar, în această situație, se aplică deja al patrulea caz vizat la articolul
         15 alineatul (1) din Directiva 2002/58, astfel încât nu este necesară invocarea siguranței publice.
      
      108. Sancționarea ar reprezenta un indiciu important pentru o amenințare suficient de gravă referitore la protecția drepturilor
         de autor, dar dreptul penal nu reprezintă în mod obligatoriu unica formă prin care legiuitorul își poate formula dezaprobarea.
         Legiuitorul poate conferi valabilitate acestei aprecieri și prin faptul că, pentru început, prevede numai comunicarea datelor
         de transfer cu caracter personal pentru a permite o procedură civilă, cu condiția ca protecția datelor să nu fie limitată
         ca urmare a unei eventuale încălcări a drepturilor de autor în situații cu importanță redusă.
      
      109. Conform principiului previzibilității și principiului limitării scopului în domeniul protecției datelor, o astfel de reglementare
         trebuie să exprime suficient de clar că stocarea și comunicarea datelor de transfer cu caracter personal de către furnizorul
         de acces este realizată și pentru protecția drepturilor de autor. Întrucât este întemeiată pe al treilea caz vizat la articolul
         15 alineatul (1) din Directiva 2002/58, ar trebui avut în vedere, de asemenea, că protecția siguranței publice reprezintă
         o sarcină a autorităților de stat, astfel încât nu este posibilă comunicarea datelor de transfer către titularii privați de
         drepturi fără participarea unor astfel de autorități – de exemplu, instanțe de judecată sau autorități de control în domeniul
         protecției datelor.
      
      110. Până în prezent, legiuitorul comunitar nu a adoptat nicio decizie corespunzătoare cu privire la încălcarea protecției datelor pentru sancționarea încălcărilor drepturilor
         de autor. În special, directivele menționate de instanța de trimitere nu prezintă relevanță, întrucât acestea, conform afirmațiilor
         anterioare(59), nu aduc atingere protecției datelor. Această concluzie se aplică în special pentru dreptul la informare prevăzut la articolului
         8 din Directiva 2004/48, care poate include și dezvăluirea identității utilizatorilor de internet. Conform alineatului (3)
         litera (e), această dispoziție se aplică fără a aduce atingere altor acte cu putere de lege și norme administrative care reglementează
         prelucrarea datelor cu caracter personal.
      
      111. Prin urmare, nu ar fi previzibil să se deducă din aceste directive o limitare a scopului stocării datelor de transfer, astfel
         cum este necesar conform principiului previzibilității și în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (b) din Directiva
         95/46(60). De asemenea, lipsește orice referire la implicarea autorităților de stat în comunicarea datelor de transfer cu caracter
         personal către titularii privați de drepturi.
      
      112. Cu toate acestea, statele membre, din perspectiva stadiului actual al dreptului comunitar, în conformitate cu cel de al treilea și cu cel de al patrulea caz
         vizate la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58, ar putea prevedea posibilitatea comunicării datelor de transfer
         cu caracter personal către autoritățile statale pentru a permite sancționarea penală, dar și civilă, a încălcării drepturilor
         de autor prin filesharing. Acestea nu au obligația de a proceda în acest mod.
      
      113. În comparație cu comunicarea directă a datelor de transfer cu caracter personal către titularii drepturilor încălcate, în
         contextul de față, o astfel de soluție reprezintă o măsură mai puțin constrângătoare și garantează caracterul rezonabil al
         comunicării în raport cu drepturile protejate.
      
      114. Implicarea autorităților de stat reprezintă o măsură mai puțin constrângătoare pentru că acestea, contrar particularilor,
         au obligația directă de respectare a drepturilor fundamentale. Autoritățile de stat trebuie să respecte în special garanțiile
         procedurale. În plus, acestea iau în calcul periodic și împrejurările care exonerează un utilizator învinuit de încălcarea
         drepturilor de autor.
      
      115. Astfel, încălcarea drepturilor de autor la un anumit moment, cu utilizarea unei adrese IP, nu implică în mod obligatoriu săvârșirea
         faptelor respective de către titularul conexiunii căruia îi fusese atribuită adresa respectivă la momentul în cauză. Există
         posibilitatea ca alte persoane să fi utilizat conexiunea sau computerul său. Această situație poate apărea și fără cunoștința
         sa, de exemplu, în situația în care utilizează o rețea radio locală de comunicații protejată insuficient, pentru a evita conexiunile
         prin cablu(61), sau în cazul în care computerul său a fost „piratat” de terți prin internet.
      
      116. Titularii drepturilor de autor – spre deosebire de autoritățile de stat – nu vor avea interesul să țină seama de astfel de
         împrejurări sau să le explice.
      
      117. Caracterul adecvat al comunicării datelor de transfer cu caracter personal este, de asemenea, mai bine asigurat în cazul implicării
         autorităților de stat.
      
      118. Legiuitorul va reglementa intervenția acestora numai în cazul în care există o suspiciune suficientă de încălcare. În acest
         scop, legiuitorul dispune de o putere largă de apreciere și de manevră. Este adevărat că sancțiunile în sensul articolului
         8 alineatul (1) din Directiva 2001/29 și al articolului 16 din Directiva 2004/48 trebuie să fie corespunzătoare, eficiente,
         proporționate și disuasive, dar trebuie luată în calcul și gravitatea încălcării respective a drepturilor de autor.
      
      119. În consecință, posibilitatea de comunicare a datelor de transfer cu caracter personal poate fi limitată la cazurile foarte
         grave – de exemplu, faptele săvârșite cu scop lucrativ, cu alte cuvinte, la o utilizare ilegală a operelor protejate, care
         afectează în mod semnificativ valorificarea economică a acestora de către titularul dreptului. Necesitatea concentrării măsurilor
         de sancționare a încălcării drepturilor de autor pe internet asupra consecințelor grave este menționată și în considerentul
         (9) al Directivei 2004/48. Deși Regatul Unit afirmă în mod justificat că distribuirea produselor piratate prin intermediul
         internetului este menționată aici, această faptă este situată totuși în contextul criminalității organizate.
      
      120. Drepturile fundamentale de proprietate și de protecție juridică eficientă nu pun sub semnul întrebării această apreciere a
         caracterului adecvat. Este cert că, în conformitate cu drepturile fundamentale, trebuie oferită titularilor drepturilor de
         autor posibilitatea de a întreprinde demersuri juridice pentru a se apăra împotriva încălcării drepturilor lor. În prezenta
         cauză – spre deosebire de speța invocată de Promusicae, Moldovan și alții/România(62) – nu este vorba despre aprecierea posibilității de introducere a unei acțiuni în justiție, ci despre punerea la dispoziție
         a instrumentelor necesare în beneficiul titularilor drepturilor pentru a dovedi încălcarea.
      
      121. În acest sens, obligațiile de protecție ale statului nu merg atât de departe încât să implice necesitatea de a pune la dispoziția
         titularului drepturilor instrumente nelimitate pentru elucidarea încălcărilor. Dimpotrivă, nimic nu se opune ca anumite drepturi
         de investigare să fie rezervate autorităților de stat sau să nu fie disponibile în niciun mod.
      
      5.      Cu privire la Directiva 2006/24
      122. În prezenta cauză, Directiva 2006/24 nu justifică o concluzie diferită. Deși articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58
         nu este aplicabil pentru datele stocate conform Directivei 2006/24, datele în cauză nu au fost stocate conform noii directive.
         În sensul concluziilor Promusicae, directiva nu este aplicabilă din acest motiv ratione temporis.
      
      123. Chiar dacă Directiva 2006/24 ar fi aplicabilă, aceasta nu ar permite o comunicare directă către Promusicae a datelor de transfer
         cu caracter personal. Potrivit articolului 1, păstrarea datelor are ca scop exclusiv cercetarea, depistarea și urmărirea penală
         a infracțiunilor grave. În consecință, aceste date pot fi furnizate numai autorităților naționale competente, conform articolului
         4.
      
      124. Dacă am considera că Directiva 2006/24 ar fi susceptibilă să furnizeze orice indicație cu privire la soluția ce ar putea fi
         reținută în speță, o astfel de indicație ar putea consta doar în aprecierea legiuitorului comunitar în sensul că, până în
         prezent, numai infracțiunile grave necesită o păstrare a datelor de transfer la nivelul întregii Comunități și o utilizare
         corespunzătoare a acestora.
      
      6.      Concluzii cu privire la protecția datelor
      125. Astfel, în lumina Directivei 2002/58, excluderea de către statele membre a comunicării datelor de transfer cu caracter personal
         atunci când aceasta este solicitată pentru sancționarea civilă a încălcărilor drepturilor de autor este compatibilă cu dreptul
         comunitar, în special cu Directiva 2000/31, cu Directiva 2001/29 și cu Directiva 2004/48.
      
      126. În cazul în care Comunitatea ar considera că este necesară o protecție mai extinsă pentru titularii drepturilor de autor,
         s‑ar impune o modificare a dispozițiilor cu privire la protecția datelor. Până în prezent, legiuitorul nu a întreprins astfel
         de măsuri. La adoptarea Directivei 2000/31, a Directivei 2001/29 și a Directivei 2004/48, acesta a prevăzut menținerea în
         aceleași condiții a protecției datelor și nu a considerat nici la adoptarea directivelor specifice în domeniu, respectiv a
         Directivei 2002/58 și a Directivei 2006/24, că este necesar să introducă restricții în domeniul protecției datelor în favoarea
         protecției drepturilor de proprietate intelectuală.
      
      127. Dimpotrivă, Directiva 2006/24 ar putea conduce la intensificarea protecției datelor în dreptul comunitar cu privire la litigiile
         având ca obiect încălcările dreptului de autor. Astfel, chiar în cadrul investigării faptelor penale, se ridică problema în
         ce măsură este compatibilă cu dreptul fundamental comunitar comunicarea către titularii drepturilor încălcate a rezultatelor
         investigațiilor, dacă acestea au la bază evaluarea datelor de transfer păstrate în sensul Directivei 2006/24. Până în prezent,
         acest aspect nu a fost abordat de dreptul comunitar, întrucât directivele privind protecția datelor nu se aplică la urmărirea
         penală(63).
      
      V –    Concluzie
      128. Pentru aceste motive, propunem Curții să răspundă la cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare după cum urmează:
      
      „Excluderea de către statele membre a comunicării datelor de transfer cu caracter personal atunci când aceasta este solicitată
         pentru sancționarea civilă a încălcărilor drepturilor de autor este compatibilă cu dreptul comunitar.”
      
      1 –	Limba originală: germana.
      
      2 –	JO L 178, p. 1 (Ediție specială, 13/vol. 29, p. 257).
      
      3 –	Este vorba despre Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția
         persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (JO L 281,
         p. 31, Ediție specială, 13/vol. 17, p. 10) și despre Directiva 97/66/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie
         1997 privind prelucrarea datelor personale și protejarea confidențialității în sectorul comunicațiilor (JO 1998, L 24, p. 1).
      
      4 –	JO L 167, p. 10, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 230, rectificare în JO 2008, L 314, p. 16.
      
      5 –	JO L 157, p. 45; a fost utilizată versiunea rectificată din JO L 195, p. 16, Ediție specială, 17/vol. 2, p. 56.
      
      6 –	JO L 201, p. 37, Ediție specială, 13/vol. 36, p. 63.
      
      7 –	JO L 281, p. 31, Ediție specială, 13/vol. 17, p. 10.
      
      8 –	Documentele grupului de lucru pentru protecția datelor pot fi accesate la adresa de internet http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/workinggroup/index_de.htm
      
      9 –	Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor
         fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera
         circulație a acestor date (JO 2001, L 8, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 30, p. 142).
      
      10 –	JO L 105, p. 54 (Ediție specială 13/vol. 53, p. 51). 
      
      11 –	Se face referire la Circular 1/2006, 5 de mayo de 2006, sobre los delitos contra la propiedad intelectual e industrial
         tras la reforma de la Ley Orgánica 15/2003, http://www.fiscal.es/csblob/CIRCULAR%201-2006.doc?blobcol=urldata&blobheader=application%2Fmsword&blobkey=id&blobtable=MungoBlobs&blobwhere= 1109248064092&ssbinary=true,
         p. 37 și următoarele, adoptată de Fiscalía General del Estado.
      
      12 –	Conform www.dnsstuff.com
      
      13 –	A se vedea în acest sens Comunicarea Comisiei către Consiliu și Parlamentul European: Internet de ultimă generație – Măsuri
         prioritare la trecerea la noul protocol de internet IPv6, COM (2002) 96.
      
      14 –	Din punct de vedere tehnic, există posibilitatea de ascundere a propriei adrese IP. Ofertele corespunzătoare sunt însă
         contra cost și/sau la viteză redusă. A se vedea articolul publicat pe site‑ul Wikipedia, Anonymous P2P, http://en.wikipedia.org/wiki/Anonymous_p2p și, fără a ține cont de filesharing, documentul de lucru WP 37 al grupului de lucru pentru protecția datelor din 21 noiembrie 2000, Confidențialitatea pe internet,
         p. 86 și următoarele.
      
      15 –	A se vedea punctul 22.
      
      16 –	A se vedea Hotărârea din 16 martie 2006, Poseidon Chartering (C‑3/04, Rec., p. I‑2505, punctul 14), și Hotărârea din 14
         decembrie 2006, Confederación Espańola de Empresarios de Estaciones de Servicio (C‑217/05, Rec., p. I‑11987, punctul 17),
         care cuprinde și alte trimiteri.
      
      17 –	Hotărârea din 5 octombrie 2004, Pfeiffer și alții (C‑397/01-C‑403/01, Rec., p. I-8835, punctul 108), și Hotărârea din 3
         mai 2005, Berlusconi și alții (C‑387/02, C‑391/02 și C‑403/02, Rec., p. I‑3565, punctul 73).
      
      18 –	A se vedea Hotărârea din 16 iunie 2005, Pupino (C‑105/03, Rec., p. I‑5285, punctul 31 și următoarele, în special punctul
         48).
      
      19 –	A se compara articolul 9 alineatul (3) litera (e) din propunerea Comisiei [COM (2003) 46] cu aceeași dispoziție din Proiectul
         consolidat al Consiliului din 19 decembrie 2003 (documentul Consiliului 16289/03) și cu articolul 8 alineatul (3) litera (e)
         din Proiectul modificat de Parlamentul European (JO 2004, C 102 E, p. 242 și următoarele), preluat fără modificări de către
         Consiliu.
      
      20 –	Acordul privind aspectele comerciale legate de drepturile de proprietate intelectuală, publicat în Anexa 1C la Acordul
         de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, aprobat în numele Comunității referitor la domeniile care intră în competența
         sa prin Decizia 94/800/CE a Consiliului din 22 decembrie 1994 (JO L 336, p. 1, Ediție specială, 11/vol. 10, p. 3). TRIPS reprezintă
         abrevierea expresiei „Agreement on Trade‑Related Aspects of Intellectual Property Rights” [N. T.: „Acordul privind aspectele
         comerciale legate de drepturile de proprietate intelectuală”].
      
      21 –	Articolul 42 a patra teză din TRIPS, în versiunea în limba germană, ar putea fi interpretat (eronat) în sensul că protecția
         juridică eficientă ar trebui să prevadă comunicarea informațiilor confidențiale; scopul real al acestei dispoziții este însă
         acela de a conferi protecție informațiilor confidențiale în procedurile judiciare, în cazul în care această soluție este admisă.
         Această concluzie este reliefată mai clar în versiunile lingvistice obligatorii (engleză, franceză și spaniolă). A se vedea
         și Daniel Gervais, The TRIPS Agreement, Drafting History and Analysis, Londra 2003, p. 291.
      
      22 –	A se vedea, în acest sens, și opinia Consiliului și a Comisiei în cadrul procedurii de adoptare a Directivei 2004/48 (Documentul
         Consiliului 6052/04 din 9 februarie 2004, p. 6 și următoarele).
      
      23 –	Hotărârea din 20 mai 2003, Österreichischer Rundfunk și alții (C‑465/00, C‑138/01 și C‑139/01, Rec., p. I‑4989, punctul
         73 și următoarele).
      
      24 –	JO C 364, p. 1.
      
      25 –	Hotărârea Österreichischer Rundfunk și alții (citată la nota de subsol 23, punctul 74).
      
      26 –	Hotărârea Österreichischer Rundfunk și alții (citată la nota de subsol 23, punctul 76).
      
      27 –	Hotărârea Österreichischer Rundfunk și alții (citată la nota de subsol 23, punctul 77) cu referire la jurisprudența CEDO.
      
      28 –	Hotărârea Österreichischer Rundfunk și alții (citată la nota de subsol 23, punctul 80).
      
      29 –	Hotărârea Österreichischer Rundfunk și alții (citată la nota de subsol 23, punctul 83) cu referire la jurisprudența CEDO.
      
      30 –	Cu privire la dreptul de proprietate, a se vedea, de exemplu, Hotărârea din 11 iulie 1989, Schräder (265/87, Rec., p. 2237,
         punctul 15), Hotărârea din 28 aprilie 1998, Metronome Musik (C‑200/96, Rec., p. I‑1953, punctul 21), și Hotărârea din 6 decembrie
         2005, ABNA și alții (C‑453/03, C‑11/04, C‑12/04 și C‑194/04, Rec., p. I‑10423, punctul 87), iar pentru protecția juridică
         eficientă, Hotărârea din 15 mai 1986, Johnston (222/84, Rec., p. 1651, punctele 18 și 19), Hotărârea din 15 octombrie 1987,
         Heylens și alții (222/86, Rec., p. 4097, punctul 14), Hotărârea din 25 iulie 2002, Unión de Pequeńos Agricultores/Consiliul,
         C‑50/00 P, Rec., p. I‑6677, punctul 39, și Hotărârea din 13 martie 2007, Unibet (C‑432/05, Rep., p. I‑2271, punctul 37).
      
      31 –	A se vedea și Hotărârea Metronome Musik (citată la nota de subsol 30, punctele 21 și 26), precum și Hotărârea Anheuser‑Busch
         Inc./Portugalia din 11 ianuarie 2007 pronunțată recent de CEDO (Plângerea 73049/01, § 72).
      
      32 –	A se vedea Hotărârea din 6 noiembrie 2003, Lindqvist (C‑101/01, Rec., p. I‑12971, punctul 87).
      
      33 –	A se vedea Hotărârea Lindqvist (citată la nota de subsol 32, punctul 46 și următoarele).
      
      34 –	Cu privire la secretul telecomunicațiilor, prin Decizia din 9 octombrie 2002 [1 BvR 1611/96 și 1 BvR 805/98, BVerfGE 106,
         28 (37), punctul 21, în versiunea publicată la adresa de internet www.bundesverfassungsgericht.de] și prin Decizia din 27
         octombrie 2006 (1 BvR 1811/99, Multimedia und Recht 2007, 308, punctul 13, în versiunea publicată la adresa de internet www.bundesverfassungsgericht.de),
         Bundesverfassungsgericht prevede chiar o obligație corespunzătoare de protecție a statului. În speță, nu trebuie însă să se
         decidă dacă obligațiile de protecție a datelor care revin persoanelor fizice în dreptul comunitar au la bază o obligație de
         protecție a Comunității.
      
      35 –	Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun
         pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (JO L 108, p. 33, Ediție specială, 13/vol. 35, p. 195).
      
      36 –	În măsura în care titularii adreselor IP sunt identificabili ca urmare a stocării alocării de furnizorul de acces la internet,
         este vorba, încă de la interceptarea adreselor IP de către Promusicae, despre prelucrarea datelor cu caracter personal, pentru
         care se impune respectarea cerințelor în domeniul protecției datelor; a se vedea Hotărârea Rechtbank Utrecht din 12 iulie
         2005, Brein (194741/KGZA 05-462, anexa 5 la observațiile Promusicae, punctul 4.24 și următoarele), Documentul de lucru WP
         104 al grupului de lucru pentru protecția datelor din 18 ianuarie 2005, aspecte referitoare la protecția datelor cu privire
         la drepturile de proprietate intelectuală, p. 4, precum și, conform dreptului francez, Deciziile (délibérations) adoptate
         de commission nationale de l’informatique et des libertés (CNIL) 2005-235 din 18 octombrie 2005 și 2006-294 din 21 decembrie
         2006 (accesibile la adresa de internet http://www.legifrance.gouv.fr/WAspad/RechercheExperteCnil.jsp). În registrul de proceduri
         de prelucrare, administrat de Agencia Española de Protección de Datos, https://www.agpd.es/index.php?idSeccion=100, se aflã
         o înregistrare corespunzãtoare efectuatã de Promusicae. 
      
      37 –	A se vedea în acest sens punctul 2.8 din Avizul grupului de lucru pentru protecția datelor cu privire la stocarea datelor
         de transfer pentru facturarea serviciilor oferite abonatului, WP 69 din 29 ianuarie 2003.
      
      38 –	A se vedea Concluziile din 29 ianuarie 2004 prezentate în cauza Comisia/Țările de Jos (C‑350/02, Rec., p. I‑6213, punctul
         71) cu privire la interpretarea articolului 6 alineatul (4) din Directiva 97/66.
      
      39 –	A se vedea punctul 54 de mai sus cu notele de subsol aferente.
      
      40 –	A se vedea punctul 72 de mai sus.
      
      41 –	În acest sens, nu este admisă o interpretare excesivă a afirmației formulate de noi în alt context cu privire la „caracterul
         variat al contestațiilor” în Concluziile prezentate în cauza Comisia/Țările de Jos (citate la nota de subsol 38, punctul 81).
      
      42 –	A se vedea Avizul Autorității Europene pentru Protecția Datelor cu privire la propunerea Parlamentului European și a Consiliului
         privind păstrarea datelor prelucrate în legătură cu furnizarea serviciilor de comunicații electronice accesibile publicului
         și cu privire la modificarea Directivei 2002/58/CE [COM (2005) 438 final], JO 2005, C 298, p. 1, precum și Avizul grupului
         de lucru pentru protecția datelor din 21 octombrie 2005, 4/2005, referitoare la propunerea de adoptare a unei Directive a
         Parlamentului European și a Consiliului privind păstrarea datelor prelucrate în legătură cu furnizarea serviciilor de comunicații
         electronice accesibile publicului și cu privire la modificarea Directivei 2002/58/CE [COM (2005) 438 final din 21 septembrie
         2005], și Avizul din 25 martie 2006, 3/2006 cu privire la Directiva 2006/24/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind
         păstrarea datelor generate sau prelucrate în legătură cu furnizarea serviciilor de comunicații electronice accesibile publicului
         sau de rețele de comunicații publice și de modificare a Directivei 2002/58/CE.
      
      43 –	Curtea Constituțională Federală consideră că astfel de amestecuri prezintă o intensitate ridicată, deoarece individul nu
         oferă un motiv pentru justificarea amestecului, fiind posibilă intimidarea sa, în condițiile unui comportament legal, ca urmare
         a riscurilor de utilizare abuzivă și a senzației de supraveghere; a se vedea Decizia din 4 aprilie 2006 cu privire la informații
         privind grupuri de persoane [1 BvR 518/02, Neue Juristische Wochenschrift 2006, 1939 (1944), punctul 117 în ediția publicată la adresa de internet www.bundesverfassungsgericht.de].
      
      44 –	A se vedea Hotărârea din 11 noiembrie 1997, Eurotunnel și alții (C‑408/95, Rec., p. I‑6315, punctul 33 și următoarele).
      
      45 –	În prezent, se află în dezbatere acțiunea Irlanda/Consiliul și Parlamentul European (C‑301/06, Comunicare în JO 2006, C 237,
         p. 5). Irlanda solicită abrogarea Directivei 2006/24 ca urmare a alegerii unui temei legal incorect. Pe de altă parte, acțiunea
         nu are ca obiect compatibilitatea păstrării datelor cu drepturile fundamentale.
      
      46 –	A se vedea Hotărârea Lindqvist (citată la nota de subsol 32, punctul 87).
      
      47 –	Astfel, Christian Cychowski, „Auskunftsansprüche gegenüber Internetzugangsprovidern «vor» dem 2. Korb und «nach» der Enforcement‑Richtlinie
         der EU”, în Multimedia und Recht 2004, p. 514 (p. 517 și următoarele), este de părere că implementarea acestei excepții în Germania ar permite comunicarea datelor
         de transfer ale persoanelor care încalcă drepturile de autor către titularii drepturilor respective.
      
      48 –	Astfel, versiunea franceză menționează „comme le prévoit l’article 13, paragraphe 1, de la directive 95/46/CE”, versiunea
         engleză „as referred to in Article 13(1) of Directive 95/46/EC”, iar versiunea spaniolă „a que se hace referencia en el apartado
         1 del artículo 13 de la Directiva 95/46/CE”, după enumerarea diferitelor motive admise.
      
      49 –	A se vedea nota de subsol 6 din observațiile Comisiei.
      
      50 –	Ulrich Sieber și Frank Michael Höfiger, „Drittauskunftsansprüche nach § 101a UrhG gegen Internetprovider zur Verfolgung
         von Urheberrechtsverletzungen”, în Multimedia und Recht 2004, p. 575 (582), și Gerald Spindler și Joachim Dorschel, „Auskunftsansprüche gegen Internet‑Service‑Provider”, în Computer und Recht 2005, p. 38 (p. 45 și următoarele).
      
      51 –	A se vedea în acest sens Hotărârea Lindqvist (citată la nota de subsol 32, punctul 83).
      
      52 –	Utilizarea contrară destinației sistemului constă, de regulă, și în acțiunile sancționate potrivit Deciziei‑cadru 2005/222/JAI
         a Consiliului din 24 februarie 2005 privind atacurile împotriva sistemelor informatice (JO L 69, p. 67, Ediție specială, 18/vol. 3,
         p. 170).
      
      53 –	Hotărârea Lindqvist (citată la nota de subsol 32, punctul 43).
      
      54 –	Hotărârea din 30 mai 2006, Parlamentul European/Consiliul și Parlamentul European/Comisia (C‑317/04 și C‑318/04, Rec.,
         p. I‑4721, punctul 58).
      
      55 –	În opinia Promusicae, concluzia identificată precum că ar fi conformă celui de al treilea și celui de al patrulea caz vizate
         la articolul 15 alineatul (1) din Directiva 2002/58 corespunde situației juridice din Franța, din Italia și din Belgia, unde
         ar fi prevăzută posibilitatea autorităților de stat competente să solicite comunicarea datelor de transfer cu caracter personal.
         Grupul de lucru responsabil pentru protecția datelor, documentul de lucru WP 104 (citat la nota de subsol 36, p. 8), merge
         chiar mai departe și limitează comunicarea la autoritățile competente în domeniul urmăririi penale: „Principiul compatibilității
         și respectarea principiului confidențialității consacrat în Directiva 2002/58/CE și în Directiva 95/46/CE interzic comunicarea
         către terți, de exemplu, către titularii drepturilor, a datelor disponibile ale furnizorilor de internet, prelucrate în anumite
         scopuri și care se referă în principal la servicii în domeniul telecomunicațiilor, de la această dispoziție fiind exceptate
         autoritățile competente în domeniul urmăririi penale, cu respectarea de prevederi legale stricte.” [traducere neoficială]
      
      56 –	A se vedea punctul 28 de mai sus.
      
      57 –	A se vedea, de exemplu, Hotărârea din 29 aprilie 2004, Orfanopoulos și Oliveri (C‑482/01 și C‑493/01, Rec., p. I‑5257,
         punctul 66), cu privire la libera circulație, și Hotărârea din 14 martie 2000, Église de scientologie (C‑54/99, Rec., p. I‑1335,
         punctul 17), cu privire la libera circulație a capitalurilor.
      
      58 –	A se vedea raportul DSTI/ICCP/IE(2004)12/FINAL din 13 decembrie 2005 (http://www.oecd.org/dataoecd/13/2/34995041.pdf, p. 76
         și următoarele) către grupul de lucru în domeniul economiei informației din cadrul Organizației pentru Cooperare Economică
         și Dezvoltare (OECD).
      
      59 –	A se vedea punctul 42 de mai sus și următoarele.
      
      60 –	A se vedea punctul 53 de mai sus.
      
      61 –	A se vedea documentul de lucru al International Working Group on Data Protection in Telecommunications din 15 aprilie 2004
         cu privire la riscurile potențiale ale rețelelor radio, disponibil în limbile engleză și germană la adresa de internet http://www.datenschutz‑berlin.de/doc/int/iwgdpt/index.htm
         În opinia lui Stefan Dörhöfer, Empirische Untersuchungen zur WLAN‑Sicherheit mittels Wardriving, https://pi1-old.informatik.uni‑mannheim.de:8443/pub/research/theses/diplomarbeit-2006-doerhoefer.pdf, p. 98, la momentul
         studiului, în Germania, aproximativ 23 % din numărul total de rețele radio nu dispuneau de nicio măsură de securitate, iar
         pentru aproximativ 60 %, măsurile de securitate erau insuficiente. Cu privire la metodele de atac, a se vedea Erik Tews, Ralf‑Philipp
         Weinmann și Andrei Pyshkin, Breaking 104 bit WEP in less than 60 seconds, http://eprint.iacr.org/2007/120.pdf
      
      62 –	Hotărârea CEDO din 12 iulie 2005 (Plângerea 41138/98 și Plângerea 64320/01, § 118 și următoarele).
      
      63 –	A se vedea Hotărârea Parlamentul European/Consiliul și Parlamentul European/Comisia (citată la nota de subsol 54, punctul
         58).