CELEX: 22014A0328(01)
Language: it
Date: 2013-12-18 00:00:00
Title: Protocollo dell’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità Europee e i loro stati membri, da una parte, e la Repubblica del Montenegro, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Croazia all’Unione Europea

28.3.2014   
            
            
               IT
            
            
               Gazzetta ufficiale dell'Unione europea
            
            
               L 93/2
            
         PROTOCOLLO
   dell’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità Europee e i loro stati membri, da una parte, e la Repubblica del Montenegro, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Croazia all’Unione Europea
   IL REGNO DEL BELGIO,
   LA REPUBBLICA DI BULGARIA,
   LA REPUBBLICA CECA,
   IL REGNO DI DANIMARCA,
   LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
   LA REPUBBLICA DI ESTONIA,
   L’IRLANDA,
   LA REPUBBLICA ELLENICA,
   IL REGNO DI SPAGNA,
   LA REPUBBLICA FRANCESE,
   LA REPUBBLICA DI CROAZIA,
   LA REPUBBLICA ITALIANA,
   LA REPUBBLICA DI CIPRO,
   LA REPUBBLICA DI LETTONIA,
   LA REPUBBLICA DI LITUANIA,
   IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO,
   L’UNGHERIA,
   MALTA,
   IL REGNO DEI PAESI BASSI,
   LA REPUBBLICA D’AUSTRIA,
   LA REPUBBLICA DI POLONIA,
   LA REPUBBLICA PORTOGHESE,
   LA ROMANIA,
   LA REPUBBLICA DI SLOVENIA,
   LA REPUBBLICA SLOVACCA,
   LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,
   IL REGNO DI SVEZIA,
   IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
   Parti contraenti del trattato sull’Unione europea, del trattato sul funzionamento dell’Unione europea e del trattato che istituisce la Comunità europea dell’energia atomica,
   in appresso «gli Stati membri», e
   L’UNIONE EUROPEA E LA COMUNITÀ EUROPEA DELL’ENERGIA ATOMICA,
   in appresso «l’Unione europea»,
   da un lato, e
   IL MONTENEGRO,
   dall’altro,
   vista l’adesione della Repubblica di Croazia («Croazia») all’Unione europea il 1o luglio 2013,
   CONSIDERANDO QUANTO SEGUE:
   
               (1)
            
            
               L’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica del Montenegro, dall’altra («l’ASA») è stato firmato a Lussemburgo il 15 ottobre 2007 ed è entrato in vigore il 1o maggio 2010.
            
         
               (2)
            
            
               Il trattato relativo all’adesione della Croazia all’Unione europea («il trattato di adesione») è stato firmato a Bruxelles il 9 dicembre 2011.
            
         
               (3)
            
            
               Il 1o luglio 2013 la Croazia ha aderito all’Unione europea.
            
         
               (4)
            
            
               Ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 2, dell’atto di adesione della Croazia, l’adesione della Croazia all’ASA deve essere approvata tramite la conclusione di un protocollo del medesimo.
            
         
               (5)
            
            
               Ai sensi dell’articolo 39, paragrafo 3, dell’ASA, si sono svolte consultazioni onde tener conto dei reciproci interessi dell’Unione europea e del Montenegro sanciti in detto accordo,
            
         HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
   SEZIONE I
   
      PARTI CONTRAENTI
   
   Articolo 1
   La Croazia è parte dell’ASA e adotta e prende atto, alla stregua degli altri Stati membri dell’Unione europea, del testo dell’ASA, nonché delle dichiarazioni comuni e delle dichiarazioni unilaterali allegate all’atto finale firmato lo stesso giorno.
   
      ADEGUAMENTI DEL TESTO DELL’ASA, COMPRESI I RELATIVI ALLEGATI E PROTOCOLLI
   
   SEZIONE II
   
      PRODOTTI AGRICOLI
   
   Articolo 2
   Concessioni del Montenegro relative ai prodotti agricoli
   1.   All’articolo 27 dell’ASA è inserito un nuovo paragrafo:
   
      «3.   A decorrere dall’entrata in vigore del protocollo del presente accordo che tiene conto dell’adesione della Repubblica di Croazia all’Unione europea, il Montenegro applica i dazi doganali relativi alle importazioni di determinati prodotti agricoli originari dell’Unione europea nell’ambito dei quantitativi indicati, elencati all’allegato III d).».
   
   2.   Il testo che figura nell’allegato I del presente protocollo è aggiunto come allegato III d) dell’ASA.
   Articolo 3
   Prodotti della pesca
   1.   All’articolo 30 dell’ASA è inserito un nuovo paragrafo:
   
      «3.   A decorrere dall’entrata in vigore del protocollo del presente accordo che tiene conto dell’adesione della Repubblica di Croazia all’Unione europea, il Montenegro abolisce tutti i dazi doganali e le misure di effetto equivalente sul pesce e sui prodotti della pesca originari della Comunità europea diversi da quelli elencati nell’allegato V bis. I prodotti elencati nell’allegato V sono soggetti alle disposizioni ivi contenute.».
   
   2.   Il testo che figura nell’allegato II del presente protocollo è aggiunto come allegato V bis dell’ASA.
   Articolo 4
   Concessioni del Montenegro relative ai prodotti agricoli
   Il testo che figura nell’allegato III del presente protocollo è aggiunto come allegato II bis del protocollo 1 dell’ASA.
   SEZIONE III
   
      NORME DI ORIGINE
   
   Articolo 5
   L’allegato IV del protocollo 3 dell’ASA è sostituito dal testo di cui all’allegato IV del presente protocollo.
   
      DISPOSIZIONI TRANSITORIE
   
   SEZIONE IV
   Articolo 6
   OMC
   Il Montenegro si impegna a non formulare richieste, a non avviare azioni e a non modificare o revocare alcuna concessione a norma degli articoli XXIV.6 e XXVIII del GATT 1994 con riferimento al presente allargamento dell’Unione europea.
   Articolo 7
   Prova dell’origine e cooperazione amministrativa
   1.   Le prove dell’origine debitamente rilasciate dal Montenegro o dalla Croazia nell’ambito di accordi preferenziali o di regimi autonomi da essi applicati sono reciprocamente accettate, a condizione che:
   
               a)
            
            
               l’acquisizione di tale origine conferisca il diritto al trattamento tariffario preferenziale in base alle misure tariffarie preferenziali contenute nell’ASA;
            
         
               b)
            
            
               la prova dell’origine e i documenti di trasporto siano stati rilasciati al più tardi il giorno precedente la data dell’adesione;
            
         
               c)
            
            
               la prova dell’origine sia presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell’adesione.
            
         Qualora le merci siano state dichiarate per l’importazione in Montenegro oppure in Croazia in data precedente a quella dell’adesione e nell’ambito di accordi preferenziali o di regimi autonomi applicabili in quel momento tra il Montenegro e la Croazia, la prova dell’origine rilasciata a posteriori nell’ambito di tali accordi o regimi può ugualmente essere accettata, purché sia presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell’adesione.
   2.   Il Montenegro e la Croazia sono autorizzati a mantenere le autorizzazioni con le quali è stato concesso lo status di «esportatore autorizzato» nell’ambito di accordi preferenziali o di regimi autonomi tra loro applicati, a condizione che:
   
               a)
            
            
               una simile disposizione figuri anche nell’accordo concluso prima della data dell’adesione della Croazia fra il Montenegro e l’Unione europea e
            
         
               b)
            
            
               gli esportatori autorizzati applichino le norme di origine in vigore nell’ambito di tale accordo.
            
         Entro un anno dalla data di adesione della Croazia, tali autorizzazioni sono sostituite da nuove autorizzazioni rilasciate alle condizioni dell’ASA.
   3.   Richieste di controllo a posteriori di prove dell’origine rilasciate nell’ambito degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi di cui ai paragrafi 1 e 2 sono accettate dalle competenti autorità doganali del Montenegro e della Croazia, nei tre anni successivi al rilascio delle prove in questione e possono essere presentate da tali autorità nei tre anni successivi all’accettazione della prova dell’origine loro fornita a corredo della dichiarazione di importazione.
   Articolo 8
   Merci in transito
   1.   Le disposizioni dell’ASA sono applicabili alle merci, esportate dal Montenegro in Croazia o dalla Croazia nel Montenegro, che rispettano le disposizioni del protocollo 3 dell’ASA e che, alla data di adesione della Croazia, siano in viaggio o in custodia temporanea presso un deposito doganale o in zona franca in Montenegro o in Croazia.
   2.   In casi simili il trattamento preferenziale può essere concesso purché, entro quattro mesi dalla data di adesione della Croazia, una prova dell’origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese di esportazione sia presentata alle autorità doganali del paese di importazione.
   Articolo 9
   Contingenti per il 2013
   Per il 2013 i volumi dei nuovi contingenti tariffari e gli incrementi dei volumi dei contingenti tariffari esistenti sono calcolati proporzionalmente ai volumi di base, tenendo conto della parte del periodo trascorsa prima del 1o luglio 2013.
   
      DISPOSIZIONI GENERALI E FINALI
   
   SEZIONE V
   Articolo 10
   Il presente protocollo e i relativi allegati formano parte integrante dell’ASA.
   Articolo 11
   1.   L’Unione europea e i suoi Stati membri e il Montenegro procedono all’approvazione del presente protocollo secondo le rispettive procedure.
   2.   Le parti si notificano l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure di cui al paragrafo 1. Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea.
   Articolo 12
   1.   Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data di deposito dell’ultimo strumento di approvazione.
   2.   Qualora non tutti gli strumenti di approvazione del presente protocollo siano stati depositati entro il 1o luglio 2013, il presente protocollo si applica a titolo provvisorio con effetto dal 1o luglio 2013.
   Articolo 13
   Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare nelle lingue bulgara, ceca, croata, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca, ungherese e nella lingua ufficiale usata in Montenegro, ciascun testo facente ugualmente fede.
   Articolo 14
   Il testo dell’ASA, gli allegati e i protocolli che ne costituiscono parte integrante, l’atto finale e le dichiarazioni a esso allegate sono redatti in lingua croata e tali testi fanno fede alla stregua dei testi originali. Il consiglio di stabilizzazione e di associazione approva tali testi.
   
      Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.
      V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.
      Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.
      Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.
      Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
      Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.
      Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.
      Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.
      Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
      Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
      Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.
      Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.
      V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.
      V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
      Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
      Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.
      Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā –
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         Za države članice
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Za Evropsku uniju
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Черна гора
         Por Montenegro
         Za Černou Horu
         For Montenegro
         Für Montenegro
         Montenegro nimel
         Για το Μαυροβουνίου
         For Montenegro
         Pour le Monténégro
         Za Crnu Goru
         Per il Montenegro
         Melnkalnes vārdā –
         Juodkalnijos vardu
         Montenegró részéről
         Għall-Montenegro
         Voor Montenegro
         W imieniu Czarnogóry
         Pelo Montenegro
         Pentru Muntenegru
         Za Čiernu Horu
         Za Črno goro
         Montenegron puolesta
         För Montenegro
         Za Crnu Goru
         
            
      
   
   
      ALLEGATO I
      
         
            «ALLEGATO III d)
            
               Concessioni tariffarie accordate dal Montenegro ai prodotti agricoli di base originari dell’Unione europea
            
            
               (di cui all’articolo 27, paragrafo 3)
            
            (A decorrere dalla data di entrata in vigore del presente protocollo, ai prodotti elencati nel presente allegato saranno applicati dazi doganali come indicato (dazi ad valorem e/o dazi specifici), nell’ambito dei quantitativi indicati per ciascun prodotto)
            
                        Codice NC
                        2013
                     
                     
                        Descrizione
                     
                     
                        Quantitativo annuo
                        (in tonnellate)
                     
                     
                        Aliquota del dazio contingentale
                        (% del dazio NPF)
                     
                  
                        0207 11 90
                        0207 12 90
                        0207 13 10
                        0207 13 30
                        0207 13 60
                        0207 13 99
                        0207 14 10
                        0207 14 30
                        0207 14 50
                        0207 14 60
                        0207 14 99
                     
                     
                        Pollame
                     
                     
                        500
                     
                     
                        20 %
                     
                  
                        0406 10 20
                        0406 10 80
                        0406 30 31
                        0406 40 50
                        0406 90 78
                        0406 90 88
                        0406 90 99
                     
                     
                        Formaggi
                     
                     
                        65
                     
                     
                        30 %
                     
                  
                        1602 20 90
                        1602 32 11
                        1602 32 19
                        1602 32 30
                        1602 32 90
                        1602 41 10
                        1602 49 15
                        1602 49 30
                        1602 50 31
                        1602 50 95
                     
                     
                        Preparazioni a base di carne
                     
                     
                        130
                     
                     
                        30 %»
                     
                  
      
   
   
      ALLEGATO II
      
         
            «ALLEGATO V bis
            
               Concessioni del Montenegro relative ai prodotti della pesca dell’Unione europea di cui all’articolo 30, paragrafo 3, del presente accordo
            
            Le importazioni in Montenegro dei seguenti prodotti originari della Comunità sono soggette ai contingenti sotto indicati:
            
                        Codice NC
                        2013
                     
                     
                        Descrizione
                     
                     
                        Quantitativo annu
                        (in tonnellate)
                     
                     
                        Aliquota del dazio contingentale
                     
                  
                        1604 13 11
                        1604 13 19
                        1604 13 90
                     
                     
                        Preparazioni e conserve di sardine
                     
                     
                        200
                     
                     
                        0 % (esenti da dazi)
                     
                  
                        1604 14 11
                        1604 14 16
                        1604 14 18
                     
                     
                        Preparazioni e conserve di tonni e palamite; filetti di tonno detti “loins”
                     
                     
                        75
                     
                     
                        0 % (esenti da dazi)
                     
                  
                        1604 15 11
                        1604 15 19
                     
                     
                        Preparazioni e conserve di sgombri
                     
                     
                        30
                     
                     
                        0 % (esenti da dazi)»
                     
                  
      
   
   
      ALLEGATO III
      (Prodotti di cui all’articolo 25 dell’ASA)
      
         
            «ALLEGATO II bis DEL PROTOCOLLO 1
            
               Contingenti tariffari applicabili all’importazione nel Montenegro delle merci originarie dell’Unione europea
            
            
                        Codice NC
                        2013
                     
                     
                        Descrizione
                     
                     
                        Quantitativo annuo
                        (in litri)
                     
                     
                        Aliquota del dazio contingentale
                     
                  
                        2201
                     
                     
                        Acque, comprese le acque minerali
                        naturali o artificiali e le acque gassate, senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti né di aromatizzanti;
                     
                     
                         
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        2201 10
                     
                     
                        Acque minerali e acque gassate
                     
                     
                        240 000
                     
                  
                        ex 2201 90
                     
                     
                        Altre
                     
                     
                         
                     
                  
                        2201900010
                     
                     
                        Acqua naturale comune in imballaggi
                     
                     
                        430 000
                     
                  
                        2202
                     
                     
                        Acque, comprese le acque minerali e
                        le acque gassate, con aggiunta di zucchero o di altri dolcificanti o di aromatizzanti, e altre bevande non alcoliche, esclusi i succhi di frutta o di ortaggi della voce 2009
                     
                     
                        810 000
                     
                     
                        0 %»
                     
                  
      
   
   
      ALLEGATO IV
      
         
            «ALLEGATO IV
            TESTO DELLA DICHIARAZIONE SU FATTURA
            La dichiarazione su fattura, il cui testo è riportato in appresso, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste, tuttavia, non devono essere riprodotte.
            
               Versione bulgara
            
            Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).
            
               Versione spagnola
            
            El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
            
               Versione ceca
            
            Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)] prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
               Versione danese
            
            Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
               Versione tedesca
            
            Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)] der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
               Versione estone
            
            Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)] deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
               Versione greca
            
            Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
               Versione inglese
            
            The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
               Versione francese
            
            L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
               Versione croata
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)] izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
            
               Versione italiana
            
            L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
               Versione lettone
            
            To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
            
               Versione lituana
            
            Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)] deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
            
               Versione ungherese
            
            A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)] kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
               Versione maltese
            
            L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)] jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma tà oriġini preferenzjali … (2).
            
               Versione neerlandese
            
            De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)], verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
               Versione polacca
            
            Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)] deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
               Versione portoghese
            
            O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
               Versione rumena
            
            Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
               Versione slovacca
            
            Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
               Versione slovena
            
            Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)] izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
               Versione finlandese
            
            Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)] ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
            
               Versione svedese
            
            Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)] försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
               Versione del Montenegro
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br. (1)] izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.
            … (3)
            
            (Luogo e data)
            … (4)
            
            (Firma dell’esportatore. Si deve inoltre indicare in maniera chiaramente leggibile il nome della persona che firma la dichiarazione.)
         
      
      
         (1)  Quando la dichiarazione su fattura è compilata da un esportatore autorizzato, il numero dell'autorizzazione dell'esportatore deve essere indicato in questo spazio. Quando la dichiarazione su fattura non è compilata da un esportatore autorizzato, le parole tra parentesi sono omesse o lo spazio è lasciato in bianco.
      
         (2)  Indicazione dell'origine dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, integralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla, l'esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla «CM».
      
         (3)  Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso.
      
         (4)  Nei casi in cui l'esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall'obbligo della firma implica anche la dispensa dall'obbligo di indicare il nome del firmatario.»