CELEX: 52013PC0586
Language: pl
Date: 2013-08-13 00:00:00
Title: Zalecenie DECYZJA RADY dotycząca przystąpienia Chorwacji do Konwencji z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych

|
			
		
		
		52013PC0586
		
			Zalecenie DECYZJA RADY dotycząca przystąpienia Chorwacji do Konwencji z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych /* COM/2013/0586 final - 2013/ () */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
W art. 3 ust. 4 Aktu przystąpienia
Chorwacji do Unii Europejskiej z 2011 r. stanowi się, że Chorwacja
przystępuje do konwencji i protokołów wymienionych w
załączniku I do Aktu przystąpienia oraz że te konwencje i
protokoły wchodzą w życie w odniesieniu do Chorwacji w dniu
określonym przez Radę. Zgodnie z art. 3 ust. 5 Aktu
przystąpienia Rada, stanowiąc jednomyślnie na podstawie
zalecenia Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim, podejmuje
decyzję o dokonaniu wszystkich wymaganych w związku z
przystąpieniem Chorwacji dostosowań do tych konwencji i
protokołów oraz publikuje dostosowane teksty w Dzienniku Urzędowym
Unii Europejskiej.
Wykaz konwencji i protokołów wymienionych
w załączniku I do Aktu przystąpienia zawiera Konwencję
90/436/EWG z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie eliminowania podwójnego
opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych
(konwencja arbitrażowa), Konwencję z dnia 21 grudnia 1995 r. w
sprawie przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa
Szwecji do konwencji arbitrażowej, Protokół z dnia 25 maja 1999 r.
zmieniający konwencję arbitrażową oraz Konwencję z
dnia 8 grudnia 2004 r. w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej,
Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i
Słowacji do konwencji arbitrażowej. Konwencja arbitrażowa
została zmieniona na mocy protokołu z dnia 25 maja 1999 r. oraz
konwencji z dnia 21 grudnia 1995 r. i z dnia 8 grudnia 2004 r.
Bułgaria i Rumunia przystąpiły
do konwencji arbitrażowej na mocy Aktu przystąpienia z 2005 r. Na
mocy decyzji 2008/492/WE z dnia 23 czerwca 2008 r. dokonano dostosowań
wymaganych z powodu przystąpienia Bułgarii i Rumunii do konwencji
arbitrażowej oraz określono datę jej wejścia w życie,
z późniejszymi zmianami, w odniesieniu do Bułgarii i Rumunii.
Celem niniejszego zalecenia Komisji w sprawie
decyzji Rady jest dokonanie dostosowań wymaganych z powodu
przystąpienia Chorwacji do konwencji arbitrażowej oraz
określenie daty jej wejścia w życie, z późniejszymi zmianami,
w odniesieniu do Chorwacji, zgodnie z art. 3 ust. 4 i art. 3 ust. 5 Aktu
przystąpienia z 2011 r.
Zalecenie
DECYZJA RADY
dotycząca przystąpienia Chorwacji
do Konwencji z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie 
eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków 
przedsiębiorstw powiązanych
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii
Europejskiej,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając Akt przystąpienia
Chorwacji, w szczególności jego art. 3 ust. 4 i art. 3 ust. 5,
uwzględniając zalecenie Komisji
Europejskiej[1],
uwzględniając opinię Parlamentu
Europejskiego[2],
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Konwencja 90/436/EWG[3] (zwana dalej „konwencją
arbitrażową”) została podpisana w Brukseli w dniu 23 lipca 1990
r. i weszła w życie dnia 1 stycznia 1995 r.
(2)       Konwencja arbitrażowa
została zmieniona na mocy protokołu[4]
podpisanego w dniu 25 maja 1999 r., konwencji podpisanej w dniu 21 grudnia 1995
r.[5], konwencji podpisanej w dniu 8
grudnia 2004 r.[6],
a także decyzji 2008/492/WE z dnia 23 czerwca 2008 r.[7].
(3)       Artykuł 3 ust. 4 Aktu
przystąpienia z 2011 r.[8]
stanowi, że Chorwacja przystępuje do konwencji i protokołów
zawartych pomiędzy państwami członkowskimi, wymienionych w
załączniku I do Aktu przystąpienia. Przedmiotowe konwencje i
protokoły wchodzą w życie w odniesieniu do Chorwacji w dniu
określonym przez Radę.
(4)       Zgodnie z art. 3 ust. 5 Aktu
przystąpienia z 2011 r. Rada dokonuje wszelkich dostosowań wymaganych
w związku z przystąpieniem tych państw do wymienionych konwencji
i protokołów oraz publikuje dostosowane teksty w Dzienniku Urzędowym
Unii Europejskiej,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
W konwencji arbitrażowej wprowadza
się następujące zmiany:
1) W art. 2 ust. 2 lit. od i) do xxvii)
otrzymują brzmienie:
„(i) w Belgii:
a) impôt des personnes
physiques/personenbelasting
b) impôt des sociétés/vennootschapsbelasting
c) impôt des personnes
morales/rechtspersonenbelasting
d) impôt des non-résidents/belasting der
niet-verblijfhouders
e) taxe
communale et la taxe d'agglomération additionnelles à l'impôt des personnes
physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de
personenbelasting
(ii) w Bułgarii:
a) данък
върху
доходите на
физическите
лица
b)
корпоративен
данък
(iii) w Republice Czeskiej:
a) daň z přijmů fyzických osob
b) daň z přijmů právnických osob
(iv) w Danii:
a) indkomstskat til staten
b) den kommunale indkomstskat
c) den amtskommunale indkomstskat
(v) w Niemczech:
a) Einkommensteuer
b) Koerperschaftsteuer
c) Gewerbesteuer, o ile podatek ten jest ustalany
w oparciu o zyski z działalności gospodarczej
(vi) w Estonii:
a) tulumaks
(vii) w Irlandii:
a) Cáin Ioncaim
b) Cáin Chorparáide
(viii) w Grecji:
a) φόρος
εισοδήματος
φυσικών
προσώπων
b) φόρος
εισοδήματος
νομικών
προσώπων
c) εισφορά
υπέρ των
επιχειρήσεων
ύδρευσης και
αποχέτευσης
(ix) w Hiszpanii:
a) Impuesto sobre la Renta de las Personas
Fisicas
b) Impuesto sobre Sociedades
c) Impuesto sobre la Renta de no Residentes
(x) we Francji:
a) impôt sur le revenu
b) impôt sur les sociétés
(xi) w Chorwacji:
a) porez na dohodak
b) porez na dobit 
(xii) we Włoszech:
a) imposta sul reddito delle persone fisiche
b) imposta sul reddito delle società
c) imposta regionale sulle attività produttive
(xiii) na Cyprze:
a) Φόρος
Εισοδήματος
b) Έκτακτη
Εισφορά για
την Άμυνα της
yημοκρατίας
(xiv) na Łotwie:
a) uzħēmumu ienākuma nodoklis
b) iedzīvotāju ienākuma nodoklis
(xv) na Litwie:
a) Gyventojų pajamų mokestis
b) Pelno mokestis
(xvi) w Luksemburgu:
a) impôt sur le revenu des personnes physiques
b) impôt sur le revenu des collectivités
c) impôt commercial, o ile podatek ten jest
ustalany w oparciu o zyski z działalności gospodarczej
(xvii) na Węgrzech:
a) személyi jövedelemadó
b) társasági adó
c) osztalékadó
(xviii) na Malcie:
a) taxxa fuq l-income
(xix) w Niderlandach:
a) inkomstenbelasting
b) vennootschapsbelasting
(xx) w Austrii:
a) Einkommensteuer
b) Körperschaftsteuer
(xxi) w Polsce:
a) podatek dochodowy od osób fizycznych
b) podatek dochodowy od osób prawnych
(xxii) w Portugalii:
a) imposto sobre o rendimento das pessoas
singulares
b) imposto sobre o rendimento das pessoas
colectivas
c) derrama para os municípios sobre o imposto
sobre o rendimento das pessoas colectivas
(xxiii) w Rumunii:
a) impozitul pe venit
b) impozitul pe profit
c) impozitul pe veniturile obținute din
România de nerezidenți
(xxiv) w Słowenii:
a) dohodnina
b) davek od dobička pravnih oseb
(xxv) w Słowacji:
a) daň z príjmov právnických osôb
b) daň z príjmov fyzických osôb
(xxvi) w Finlandii:
a) valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna
b) yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund
c) kunnallisvero/kommunalskatten
d) kirkollisvero/kyrkoskatten
e) korkotulon lähdevero/källskatten å
ränteinkomst
f) rajoitetusti verovelvollisen
lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig
(xxvii) w Szwecji:
a) statlig inkomstskatt
b) kupongskatt
c) kommunal inkomstskatt
(xxviii) w Zjednoczonym Królestwie:
a) Income Tax
b) Corporation Tax.”
2) W art. 3 ust. 1 wykaz otrzymuje brzmienie:
„– w Belgii:
De Minister van Financiën lub upoważnionego
przedstawiciela,
Le Ministre des Finances lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Bułgarii:
Министъра
на финансите
или негов
упълномощен
представител,
– w Republice Czeskiej:
Ministr financí lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Danii:
Skatteministeren lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Niemczech:
Der Bundesminister der Finanzen lub
upoważnionego przedstawiciela,
– w Estonii:
Rahandusminister lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Irlandii:
The Revenue Commissioners lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Grecji:
Ο
Υπουργός των
Οικονομικών lub
upoważnionego przedstawiciela,
– w Hiszpanii:
El Ministro de Economía y Hacienda lub upoważnionego
przedstawiciela,
– we Francji:
Le Ministre chargé du budget lub
upoważnionego przedstawiciela,
– w Chorwacji: 
Ministar financija lub upoważnionego
przedstawiciela,
– we Włoszech:
Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali
lub upoważnionego przedstawiciela,
– na Cyprze :
Ο
Υπουργός
Οικονομικών lub
upoważnionego przedstawiciela,
– na Łotwie:
Valsts ieņēmumu dienests,
– na Litwie:
Finansu ministras lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Luksemburgu:
Le Ministre des Finances lub upoważnionego przedstawiciela,
– na Węgrzech:
a pénzügyminiszter lub upoważnionego
przedstawiciela,
– na Malcie :
il-Ministru responsabbli għall-finanzi lub
upoważnionego przedstawiciela,
– w Niderlandach:
De Minister van Financiën lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Austrii:
Der Bundesminister für Finanzen lub
upoważniony przedstawiciel,
– w Polsce:
Ministra Finansów lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Portugalii:
O Ministro das Finanças lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Rumunii:
Preşedintele Agenţiei Naţionale de
Administrare Fiscală sau un reprezentant autorizat,
– w Słowenii:
Ministrstvo za finance lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Słowacji:
Minister financií lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Finlandii:
Valtiovarainministeriö lub upoważnionego przedstawiciela,
Finansministeriet lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Szwecji :
Finansministern lub upoważnionego
przedstawiciela,
– w Zjednoczonym Królestwie:
The Commissioners of Inland Revenue lub
upoważnionego przedstawiciela.”
Artykuł 2
Teksty konwencji arbitrażowej oraz
protokołu z dnia 25 maja 1999 r. wraz z konwencjami z dnia 21 grudnia 1995
r. i z dnia 8 grudnia 2004 r. oraz decyzją 2008/492/WE sporządzone w
języku chorwackim[9]
są autentyczne na tych samych warunkach, jak ich pozostałe wersje
językowe.
Artykuł 3
Konwencja arbitrażowa, zmieniona
protokołem z dnia 25 maja 1999 r., konwencjami z dnia 21 grudnia 1995 r. i
z dnia 8 grudnia 2004 r., decyzją 2008/492/WE, jak również
niniejszą decyzją, wchodzi w życie z dniem XXX[data] między
Chorwacją i każdym z pozostałych państw członkowskich
Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja staje się skuteczna
następnego dnia po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
[1]               Dz.U. L […] z […], s. […].
[2]               Dz.U. L […] z […], s. […].
[3]               Konwencja w sprawie eliminowania podwójnego
opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw
powiązanych (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, s. 10).
[4]               Protokół zmieniający Konwencję
z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie eliminowania podwójnego
opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw
powiązanych (Dz.U. C 202 z 16.7.1999, s. 1).
[5]               Konwencja o przystąpieniu Republiki Austrii,
Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Konwencji w sprawie
eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków
przedsiębiorstw powiązanych (Dz.U. C 26 z 31.1.1996,
s. 1).
[6]               Konwencja w sprawie przystąpienia Republiki
Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki
Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki
Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki
Słowackiej do Konwencji w sprawie eliminowania podwójnego
opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw
powiązanych (Dz.U. C 160 z 30.6.2005, s. 1).
[7]               Decyzja Rady z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie
przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Konwencji z dnia 23 lipca 1990 r.
w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków
przedsiębiorstw powiązanych (Dz.U. L 174 z 3.7.2008, s. 1).
[8]               Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki
Chorwacji oraz dostosowań w Traktacie o Unii Europejskiej, Traktacie o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym
Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Dz.U. L 112 z 24.4.2012, s.
21).
[9]               Sporządzone w języku chorwackim teksty
konwencji i protokołu oraz decyzji 2008/492/WE zostaną opublikowane w
wydaniu specjalnym Dziennika Urzędowego w późniejszym terminie.