CELEX: 52011PC0628
Language: sk
Date: 2011-10-12
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky

|
			
		
		
		52011PC0628
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky /* KOM/2011/0628 v konečnom znení - 2011/0288 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ
SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
V návrhu
Komisie na viacročný finančný rámec (VFR) na obdobie 2014 – 2020
(návrh VFR)[1]
sa stanovuje rozpočtový rámec a hlavné smerovania spoločnej
poľnohospodárskej politiky (SPP). Komisia na základe
toho predkladá súbor nariadení, v ktorých sa ustanovuje legislatívny rámec
pre SPP v období 2014 – 2020, spolu s hodnotením vplyvu
alternatívnych scenárov vývoja tejto politiky. 
Súčasné návrhy reformy sa zakladajú na
oznámení o SPP do roku 2020[2],
v ktorom boli načrtnuté všeobecné politické možnosti
s cieľom reagovať na budúce výzvy pre poľnohospodárstvo
a vidiecke oblasti a splniť ciele stanovené pre SPP, konkrétne 1)
životaschopnú výrobu potravín; 2) udržateľné hospodárenie
s prírodnými zdrojmi a opatrenia proti zmene klímy; a 3)
vyvážený územný rozvoj. Koncepcia smerovania reformy
v oznámení získala odvtedy všeobecnú podporu tak
v medziinštitucionálnej rozprave[3],
ako aj v konzultáciách zainteresovaných strán, ktoré sa konali
v rámci posúdenia vplyvu. 
Spoločnou témou, ktorá sa objavila
v priebehu tohto procesu, je potreba podporiť efektívnosť
zdrojov v záujme inteligentného, udržateľného a inkluzívneho
rastu poľnohospodárstva a vidieckych oblastí EÚ v súlade so
stratégiou Európa 2020, pričom štruktúra SPP sa bude naďalej zakladať
na dvoch pilieroch, ktoré používajú doplnkové nástroje pri presadzovaní
rovnakých cieľov. Pilier I sa vzťahuje na
priame platby a trhové opatrenia zabezpečujúce podporu ročného
základného príjmu poľnohospodárov v EÚ a podporu v prípade
osobitného narušenia trhu. Pilier II sa vzťahuje na rozvoj vidieka, kde
členské štáty navrhujú a spolufinancujú viacročné programy
zastrešené spoločným rámcom[4].
Spoločná poľnohospodárska politika
zvýšila prostredníctvom postupných reforiem trhovú orientáciu v oblasti poľnohospodárstva
a zároveň podporila príjmy výrobcov, zlepšila začlenenie
environmentálnych požiadaviek a posilnila podporu rozvoja vidieka
v podobe integrovanej politiky pre rozvoj vidieckych oblastí v celej
EÚ. Rovnaký reformný proces však priniesol požiadavky
lepšieho rozdelenia podpory medzi členské štáty a v rámci nich,
pričom vyzýva na vhodnejšie zacielenie opatrení zameraných na riešenie
environmentálnych výziev a lepšie riešenie zvýšenej volatility trhov.
V minulosti reformy reagovali najmä na vnútorné
problémy, a to od obrovského prebytku až po krízu v oblasti
bezpečnosti potravín. EÚ reformy dobre poslúžili na
domácej aj medzinárodnej scéne. K väčšine dnešných výziev však
prispievajú faktory mimo oblasti poľnohospodárstva, a preto by bola
potrebná širšia politická reakcia.
Očakáva sa, že sa aj naďalej bude
vyvíjať tlak na poľnohospodársky príjem, keďže v dôsledku
zvyšujúcich sa cien vstupov čelia poľnohospodári početnejším
rizikám, spomaleniu rastu produktivity a obmedzeniu marže. Preto je potrebné udržať podporu príjmov a posilniť
nástroje na lepšie riadenie rizík a reagovanie na krízové situácie. Silné
poľnohospodárstvo je veľmi dôležité pre potravinársky priemysel EÚ
a globálnu bezpečnosť potravín.
Poľnohospodárske odvetvie a vidiecke
oblasti sa zároveň vyzývajú, aby zintenzívnili svoje úsilie
o dosiahnutie ambicióznych cieľov v oblasti klímy
a energetiky a realizáciu stratégie v oblasti biodiverzity,
ktoré sú súčasťou stratégie Európa 2020. Bude potrebné
podporiť poľnohospodárov, ktorí sú spolu s lesníkmi hlavnými
správcami pozemkov, pri osvojovaní si a udržiavaní poľnohospodárskych
systémov a postupov, ktoré sú osobitne vhodné na dosiahnutie
environmentálnych a klimatických cieľov, pretože trhové ceny
neodrážajú poskytovanie takýchto verejných statkov. Bude
takisto nevyhnutné čo najlepšie využiť rôzny potenciál vidieckych
oblastí a prispieť tak k inkluzívnemu rastu a súdržnosti. 
Budúca SPP preto nebude politikou, ktorá by sa
zaoberala len malou, hoci dôležitou, časťou hospodárstva EÚ, ale tiež
politikou so strategickým významom pre bezpečnosť potravín, životné
prostredie a územnú vyváženosť. V tom
spočíva európska pridaná hodnota skutočnej spoločnej politiky,
ktorá najefektívnejšie využíva obmedzené rozpočtové zdroje pri zachovávaní
udržateľného poľnohospodárstva v celej EÚ, pri riešení
dôležitých cezhraničných otázok, ako je zmena klímy, a pri
posilňovaní solidarity medzi členskými štátmi, pričom
zároveň umožňuje pružnosť pri vykonávaní s cieľom
uspokojiť miestne potreby. 
V rámci stanovenom v návrhu VFR sa
uvádza, že SPP by si mala zachovať svoju dvojpilierovú štruktúru,
v ktorej by sa objem rozpočtu pre každý pilier mal udržať na
svojej úrovni v roku 2013 a malo by byť zrejmé zameranie na
dosiahnutie výsledkov v oblasti kľúčových priorít EÚ. Prostredníctvom priamych platieb by sa mala podporovať
udržateľná výroba, a to pridelením 30 % rozpočtových
prostriedkov na povinné opatrenia, ktoré sú prínosom pre klímu a životné
prostredie. Úrovne platieb by sa mali postupne priblížiť a platby
veľkým príjemcom by sa mali ohraničiť progresívnym stropom. Otázka
rozvoja vidieka by sa mala zaradiť do spoločného strategického rámca
s ostatnými fondmi EÚ v rámci zdieľaného hospodárenia
s prístupom, ktorý bude viac zameraný na výsledky, a mala by sa
stať predmetom jasnejších a lepších predbežných podmienok. Nakoniec,
pokiaľ ide o trhové opatrenia, financovanie SPP treba posilniť
dvomi nástrojmi, ktoré nepatria do VFR: 1) núdzovými rezervnými prostriedkami
určenými na reagovanie na krízové situácie; a 2) rozšírením rozsahu
Európskeho fondu pre prispôsobenie sa globalizácii. 
Na základe toho sa hlavné prvky legislatívneho
rámca pre SPP počas obdobia rokov 2014 – 2020 stanovujú v týchto
nariadeniach: 
–                        
návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady,
ktorým sa ustanovujú pravidlá prideľovania priamych platieb
poľnohospodárom v rámci režimov podpory patriacich do oblasti
spoločnej poľnohospodárskej politiky (nariadenie o priamych
platbách);
–                        
návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady,
ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov
s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej
spoločnej organizácii trhov);
–                        
návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho
poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (nariadenie o rozvoji
vidieka);
–                        
návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
o financovaní, správe a monitorovaní spoločnej
poľnohospodárskej politiky (horizontálne nariadenie).
–                        
návrh nariadenia Rady, ktorým sa určujú
opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad
súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi
výrobkami;
–                        
návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009,
pokiaľ ide o uplatňovanie priamych platieb poľnohospodárom
za rok 2013;
–                        
návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007,
pokiaľ ide o režim jednotnej platby a podporu vinohradníkom.
Nariadenie o rozvoji vidieka sa zakladá
na návrhu, ktorý predložila Komisia 6. októbra 2011
a v ktorom sa stanovujú spoločné pravidlá pre všetky fondy
pôsobiace v rámci spoločného strategického rámca[5]. Následne sa predloží nariadenie o režime pre najodkázanejšie
osoby. Finančné prostriedky pre tento režim sa v súčasnosti
uvádzajú v inom okruhu VFR. 
Pripravujú sa okrem toho aj nové pravidlá
uverejňovania informácií o príjemcoch zohľadňujúce výhrady,
ktoré vyjadril Súdny dvor Európskej únie, s cieľom nájsť
najvhodnejší spôsob, ako zosúladiť právo príjemcov na ochranu osobných
údajov so zásadou transparentnosti. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ
SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU
Na základe hodnotenia súčasného
politického rámca a analýzy budúcich výziev a potrieb sa
v posúdení vplyvu hodnotí a porovnáva vplyv troch alternatívnych
scenárov. Ide o výsledok dlhého postupu, ktorý sa
začal v apríli 2010 a ktorý viedla medziútvarová skupina. Tá
vypracovala rozsiahlu kvantitatívnu a kvalitatívnu analýzu
a určila východisko v podobe strednodobých plánov pre
poľnohospodárske trhy a príjmy do roku 2020 a vytvorila modely
vplyvu rôznych politických scenárov na ekonomiku daného odvetvia.
Tri scenáre, ktoré sa v posúdení vplyvu
rozoberajú, sú: 1) scenár úprav, ktorý pokračuje so
súčasným politickým rámcom a zároveň rieši jeho najdôležitejšie
nedostatky, napríklad rozdeľovanie priamych platieb; 2) scenár integrácie,
ktorý prináša veľké politické zmeny vo forme väčšieho zacielenia
a ekologizácie priamych platieb a posilneného strategického zamerania
politiky rozvoja vidieka za lepšej koordinácie s ostatnými politikami EÚ,
ako aj rozšírenie právneho základu pre rozsiahlejšiu spoluprácu výrobcov;
a 3) scenár opätovného zamerania, ktorý preorientováva politiku
výlučne na životné prostredie a postupne odstraňuje priame
platby, pričom sa vychádza z predpokladu, že výrobnú kapacitu možno
udržať bez podpory a že sociálno-hospodárske potreby vidieckych
oblastí možno riešiť prostredníctvom iných politík.
V súvislosti s hospodárskou krízou
a tlakom na verejné financie, na čo EÚ reagovala stratégiou
Európa 2020 a návrhom VFR, každý z troch scenárov pripisuje
rôznu dôležitosť každému z troch politických cieľov budúcej SPP,
ktorá sa zameriava na dosiahnutie konkurencieschopnejšieho
a udržateľnejšieho poľnohospodárstva v dynamických
vidieckych oblastiach. V záujme lepšieho zosúladenia
so stratégiou Európa 2020, najmä pokiaľ ide o efektívnosť
zdrojov, bude čoraz dôležitejšie zlepšiť poľnohospodársku
produktivitu prostredníctvom výskumu, prenosu vedomostí a podporovania
spolupráce a inovácií (a to aj prostredníctvom európskeho partnerstva
v oblasti inovácií zameraného na poľnohospodársku produktivitu
a udržateľnosť). Keďže poľnohospodárska politika EÚ už
nepôsobí v politickom prostredí, ktoré by narúšalo trh, očakáva sa,
že intenzívnejšia liberalizácia bude na odvetvie vyvíjať ďalší tlak,
a to najmä v rámci rozvojového programu z Dauhy (DDA) alebo
dohody o voľnom obchode so združením Mercosur. 
Tri politické scenáre sa vypracovali so
zreteľom na priority vyjadrené počas konzultácie, ktorá sa
uskutočnila v súvislosti s posúdením vplyvu. Zainteresované strany boli vyzvané, aby predložili príspevky
v dňoch 23. 11. 2010 až 25. 1. 2011 a 12. 1. 2011
sa uskutočnila schôdza poradného výboru. Tu sú zhrnuté hlavné body:[6] 
Zainteresované strany sa vo veľkej miere
zhodli, že je potrebná silná SPP založená na dvojpilierovej štruktúre
s cieľom riešiť výzvy v oblastiach bezpečnosti potravín,
trvalo udržateľného hospodárenia s prírodnými zdrojmi a územného
rozvoja.
Väčšina respondentov sa domnieva, že SPP
by mala zohrávať určitú úlohu pri stabilizácii trhov a cien.
Zainteresované strany zastávajú odlišné názory,
pokiaľ ide o zameranie podpory (najmä prerozdelenie priamej pomoci
a obmedzenie platieb). 
Dosiahla sa dohoda, že obidva piliere môžu
zohrávať dôležitú úlohu pri zintenzívňovaní úsilia v oblasti
klímy a zvyšovaní dosahovania výsledkov v oblasti životného
prostredia v prospech spoločnosti EÚ. Mnoho
poľnohospodárov je presvedčených, že k tomu dochádza už dnes,
široká verejnosť však tvrdí, že platby v rámci piliera I sa
dajú využívať efektívnejšie. 
Respondenti chcú, aby boli všetky časti EÚ
vrátane znevýhodnených oblastí súčasťou budúceho rastu
a rozvoja. 
Mnoho respondentov zdôraznilo integráciu SPP
s ostatnými politikami, napríklad v oblasti životného prostredia,
zdravia, obchodu, rozvoja.
Inovácia, rozvoj konkurencieschopných podnikov
a poskytovanie verejných statkov občanom EÚ sa považujú za spôsoby,
ako zosúladiť SPP so stratégiou Európa 2020.
Posúdenie vplyvu takto porovnalo tri
alternatívne politické scenáre:
Scenár opätovného zamerania by zrýchlil
štrukturálne úpravy v poľnohospodárskom odvetví, čím by sa
výroba presunula do nákladovo najefektívnejších oblastí a najziskovejších
odvetví. Okrem toho, že by to značne zvýšilo objem
finančných prostriedkov pre oblasť životného prostredia, pre
obmedzený rozsah trhových opatrení by sa zároveň odvetvie vystavilo
väčšiemu riziku. Navyše by to prinieslo podstatné sociálne
a environmentálne náklady, keďže menej konkurencieschopné oblasti by
čelili značným stratám príjmu a zhoršeniu stavu životného
prostredia, pretože politika by prišla o vplyv priamych platieb spojený
s požiadavkami krížového plnenia. 
Na druhej strane škály by scenár úprav
najlepšie umožnil kontinuitu politiky s obmedzenými, ale hmatateľnými
zlepšeniami v oblasti poľnohospodárskej konkurencieschopnosti aj
výsledkov v oblasti životného prostredia. Existujú
však vážne pochybnosti o tom, či by tento scenár mohol primerane
riešiť dôležité budúce výzvy v oblasti klímy a životného
prostredia, ktoré takisto podporujú dlhodobú udržateľnosť
poľnohospodárstva.
Scenár integrácie prináša nové prvky
v podobe väčšieho zacielenia a ekologizácie priamych platieb. Z analýzy vyplýva, že ekologizácia je možná za rozumné náklady,
ktoré by poľnohospodárom vznikli, hoci určitej administratívnej
záťaži sa vyhnúť nedá. Podobne je možný nový stimul v rámci
rozvoja vidieka pod podmienkou, že členské štáty a regióny efektívne
využijú nové možnosti a že spoločný strategický rámec
s ostatnými fondmi EÚ neodstránia synergie s pilierom I ani
neoslabia osobitné silné stránky rozvoja vidieka. Po dosiahnutí správnej
rovnováhy by tento scenár najlepšie riešil dlhodobú udržateľnosť
poľnohospodárstva a vidieckych oblastí. 
Na základe toho sa v posúdení vplyvu
dospieva k názoru, že scenár integrácie je najvyváženejší pri progresívnom
zosúlaďovaní SPP so strategickými cieľmi EÚ a túto
vyváženosť možno pozorovať aj pri vykonávaní rôznych prvkov
legislatívnych návrhov. Bude tiež nevyhnutné vyvinúť
hodnotiaci rámec na meranie výkonnosti SPP prostredníctvom spoločného
súboru ukazovateľov súvisiacich s cieľmi politiky.
Zjednodušenie je dôležitým prvkom procesu
a malo by sa rôznymi spôsobmi posilniť, napríklad prostredníctvom
presadzovania krížového plnenia a trhových nástrojov alebo navrhnutia
režimu pre drobných poľnohospodárov. Ekologizácia
priamych platieb by okrem toho mala byť navrhnutá tak, aby minimalizovala
administratívnu záťaž vrátane nákladov na kontroly. 
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Navrhuje sa zachovať súčasnú
dvojpilierovú štruktúru SPP s ročnými povinnými opatreniami
všeobecného vykonávania v pilieri I, ktoré dopĺňajú
dobrovoľné opatrenia lepšie prispôsobené vnútroštátnym a regionálnym
osobitostiam v rámci viacročného programového prístupu v pilieri
II. Cieľom novej formy priamych platieb je však
lepšie využívať súčinnosť s pilierom II, ktorý je na druhej
strane súčasťou spoločného strategického rámca
s cieľom dosiahnuť lepšiu koordináciu s ostatnými fondmi v
rámci zdieľaného hospodárenia EÚ. 
Na základe toho dochádza tiež
k zachovaniu súčasnej štruktúry štyroch základných právnych
nástrojov, hoci sa rozšíril rozsah pôsobnosti nariadenia o financovaní
v záujme spojenia spoločných ustanovení do takzvaného horizontálneho
nariadenia. 
Návrhy sú v súlade so zásadou
subsidiarity. SPP je skutočne spoločnou
politikou: je to oblasť, v ktorej sa EÚ a členské štáty
navzájom delia o právomoci a ktorá sa spravuje na úrovni EÚ
s cieľom zachovať udržateľné a rozmanité
poľnohospodárstvo v celej EÚ, riešiť dôležité cezhraničné
otázky, ako je zmena klímy, a posilniť solidaritu medzi
členskými štátmi. S ohľadom na dôležitosť budúcich výziev
v oblasti bezpečnosti potravín, životného prostredia a územnej
vyváženosti zostáva SPP aj naďalej strategicky dôležitá, keďže má
zabezpečiť najúčinnejšiu reakciu na politické výzvy
a najefektívnejšie použitie rozpočtových prostriedkov. Navrhuje sa
okrem toho zachovať súčasnú štruktúru nástrojov rozdelených do dvoch
pilierov, v rámci ktorej majú členské štáty väčší priestor na
prispôsobenie riešení svojim miestnym osobitostiam, a súčasne
spolufinancovanie piliera II. Nové európske partnerstvo v oblasti inovácií
a súbor nástrojov na riadenie rizika sa takisto nachádzajú v pilieri
II. Politika bude zároveň vo väčšej miere v súlade so stratégiou
Európa 2020 (vrátane spoločného rámca s ostatnými fondmi EÚ)
a zaviedlo by sa niekoľko prvkov zlepšenia a zjednodušenia. Nakoniec,
z analýzy uskutočnenej v rámci posúdenia vplyvu jasne vyplýva,
aké by boli náklady v prípade neprijatia žiadných opatrení, pokiaľ
ide o negatívne hospodárske, environmentálne a sociálne dôsledky.
Horizontálne nariadenie obsahuje príslušné
pravidlá pre všetky nástroje, ako sú ustanovenia o krížovom plnení, kontrolách
a pokutách. Nariadenie preto teraz ustanovuje pravidla v
oblasti financovania, systému poradenstva pre poľnohospodárov, systémov
riadenia a kontroly, krížového plnenia a vyrovnania účtov.
Jeho zámerom je upraviť pravidlá
financovania vychádzajúc zo súčasných skúseností, zefektívniť a
zdokonaliť krížové plnenie a posilniť systém poradenstva pre
poľnohospodárov. 
Najmä v súvislosti s krížovým plnením sa
súčasné pravidlá zrevidovali v záujme zjednodušenia, podpory rozmeru zmeny
klímy v rámci SPEP a zabezpečenia súladu s ustanoveniami v oblasti
ekologizácie a s príslušnými environmentálnymi opatreniami v rámci oblasti
rozvoja vidieka.
Nariadenie poskytuje základ pre rámec
spoločného monitorovania a hodnotenia s cieľom merania výkonnosti SPP
počas budúceho obdobia.
Toto nariadenie zahŕňa rozličné
prvky zjednodušenia. Predovšetkým preskupuje všetky
pravidlá krížového plnenia do jediného legislatívneho aktu, čím zlepšuje
ich zrozumiteľnosť. 
Ďalej predpokladá znižovanie počtu
platobných agentúr a posilňuje úlohu koordinačného orgánu. Vďaka tomu sa systém sprehľadní a bude menšou záťažou
tak pre vnútroštátne správne orgány, ako aj pre oddelenia Komisie. Na úrovni
členských štátov bude potrebných menej akreditácií a vyhlásení o
vierohodnosti a bude možné znížiť počet auditov zo strany Komisie.
V oboch pilieroch SPP sa čo možno najviac
zosúladia pravidlá o hospodárení a kontrole, aby sa dospelo k právnej jasnosti
a k harmonizovaným postupom. V nariadení sa stanovuje
právomoc Komisie umožniť zníženie počtu kontrol na mieste, ktoré
vykonávajú členské štáty, s riadne fungujúcimi systémami kontroly a nízkou
mierou chýb. Mohla by sa tak znížiť administratívna záťaž pre
poľnohospodárov i vnútroštátne administratívy. 
4.           VPLYV NA ROZPOČET
V návrhu VFR sa stanovuje, že značná
časť rozpočtu EÚ by sa mala naďalej
vyčleňovať na poľnohospodárstvo, ktoré predstavuje
oblasť spoločnej politiky strategického významu.
Pri súčasných cenách sa preto navrhuje, aby sa SPP v období 2014 – 2020
zamerala na svoje základné činnosti, pričom pilieru I by sa
pridelila suma 317,2 miliardy EUR a pilieru II suma 101,2 miliardy EUR. 
Finančné prostriedky piliera I
a piliera II dopĺňajú dodatočné prostriedky vo výške 17,1 miliardy EUR,
ktoré pozostávajú zo sumy 5,1 miliardy EUR určenej na výskum
a inovácie, sumy 2,5 miliardy EUR na bezpečnosť
potravín a sumy 2,8 miliardy EUR na potravinovú podporu pre
najodkázanejšie osoby uvedenú v iných okruhoch VFR, ako aj zo sumy 3,9 miliardy EUR
v rámci novej rezervy pre prípad krízy v poľnohospodárskom
odvetví a sumy maximálne 2,8 miliardy EUR v Európskom fonde
pre prispôsobenie sa globalizácii mimo VFR. Z toho
vyplýva, že celkový rozpočet na obdobie 2014 – 2020 dosahuje výšku 435,6 miliardy EUR.

Pokiaľ ide o rozdelenie podpory
medzi členské štáty, navrhuje sa, aby sa v prípade všetkých
členských štátov, ktorých priame platby nepresahujú 90 % priemeru EÚ,
tretina tohto rozdielu vyrovnala. Na tomto základe sa
vypočítavajú vnútroštátne stropy uvedené v nariadení o priamych
platbách. 
Rozdelenie podpory rozvoja vidieka sa zakladá
na objektívnych kritériách súvisiacich s politickými cieľmi
zohľadňujúcimi súčasné rozdelenie. Menej
rozvinuté regióny by rovnako ako v súčasnosti mali mať
naďalej prospech z vyššej miery spolufinancovania, ktorá sa bude
vzťahovať aj na opatrenia v niektorých oblastiach, ako je prenos
poznatkov, skupiny výrobcov, spolupráca a program Leader.
Zaviedla sa určitá pružnosť pre
prevody medzi piliermi (až do výšky 5 % priamych platieb): z piliera I do piliera II s cieľom umožniť
členským štátom posilniť svoju politiku rozvoja vidieka
a z piliera II do piliera I pre tie členské štáty, kde
úroveň priamych platieb zostáva pod 90 % priemeru EÚ.
Podrobné informácie o finančnom
vplyve návrhov reforiem SPP sa uvádzajú vo finančnom výkaze priloženom
k týmto návrhom.
2011/0288 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o financovaní,
riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA
EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie[7],
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[8],
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[9],
konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom,
keďže:
(1)              
V oznámení Komisie európskemu parlamentu,
Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov
„SPP do roku 2020: Zvládnutie budúcich výziev v oblasti
potravín, prírodných zdrojov a území[10] stanovuje potenciálne výzvy, ciele
a smerovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2013.
Na základe diskusie o uvedenom oznámení by sa SPP mala zreformovať
s účinnosťou od 1. januára 2014. Táto reforma by sa mala
týkať všetkých hlavných nástrojov SPP vrátane nariadenia Rady (EÚ)
č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní
spoločnej poľnohospodárskej politiky[11], zmeneného a doplneného nariadením
Európskeho parlamentu a Rady [KOM(2010)…(zosúladenie s Lisabonskou
zmluvou)][12].
Zo skúseností z vykonávania uvedeného nariadenia vyplýva, že niektoré
prvky mechanizmu financovania a monitorovania je potrebné upraviť. Vzhľadom
na rozsah pôsobnosti tejto reformy je vhodné zrušiť nariadenie (EÚ)
č. 1290/2005 a nahradiť ho novým znením. Táto reforma by
takisto mala, pokiaľ je to možné, harmonizovať, zefektívniť
a zjednodušiť ustanovenia.
(2)              
Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné
uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov vzhľadom na jeho
prepojenie s inými nástrojmi spoločnej poľnohospodárskej
politiky a obmedzené finančné zdroje členských štátov
v rozšírenej Únii, možno ich lepšie dosiahnuť na úrovni Únie
prostredníctvom viacročnej záruky financovania Úniou a sústredením sa
na jeho priority, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou
subsidiarity podľa článku 5 ods. 3 Zmluvy o Európskej
únii. V súlade so zásadou proporcionality
podľa článku 5 ods. 4 tejto zmluvy, uvedené nariadenie
nepresahuje rámec, ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
(3)              
S cieľom doplniť alebo zmeniť
určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by právomoc prijímať
delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala byť
delegovaná na Komisiu, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr
a koordinačných orgánov, obsah poľnohospodárskeho poradenského
systému, opatrenia, ktoré sa majú financovať z rozpočtu Únie
v rámci verejnej intervencie a zhodnotenie operácií v súvislosti s verejnou
intervenciou, zníženie a pozastavenie preplácania členským štátom,
vyrovnanie medzi výdavkami a príjmami v rámci fondov, vracanie
dlhovaných súm, sankcie uplatňované voči príjemcom v prípade nesúladu
s podmienkami oprávnenosti so zreteľom na pravidlá týkajúce sa zábezpek,
fungovania integrovaných systémov správy a kontroly, opatrenia vylúčené
z kontroly transakcií, pokuty uplatňované v rámci krížového
plnenia, pravidlá o zachovávaní trvalých trávnych porastov, pravidlá týkajúce
sa určujúcej skutočnosti a výmenný kurz, ktorý sa má
uplatňovať v členských štátoch, ktoré nepoužívajú euro, a
so zreteľom na obsah spoločného hodnotiaceho rámca opatrení
prijatých v rámci SPP. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas
svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj
na expertnej úrovni. Pri príprave a navrhovaní delegovaných aktov by
Komisia mala zabezpečiť paralelné, včasné a primerané
postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(4)              
SPP zahŕňa sériu opatrení vrátane
opatrení na rozvoj vidieka. Dôležité je
zabezpečiť ich financovanie s cieľom prispieť
k dosiahnutiu cieľov SPP. Vzhľadom na to, že tieto opatrenia
majú niektoré spoločné prvky, ale z viacerých hľadísk sa líšia,
je potrebné situovať ich financovanie v rovnakom súbore ustanovení
umožňujúcom v prípade potreby rozdielne postupy. Nariadením (ES)
č. 1290/2005 boli vytvorené dva európske poľnohospodárske fondy,
konkrétne Európsky poľnohospodársky záručný fond (ďalej len
„EPZF“) a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka
(ďalej len „EPFRV“). Tieto dva fondy by sa mali zachovať.
(5)              
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. [FR]/xxx z […] o finančných pravidlách, ktoré sa vzťahujú na
ročný rozpočet Únie[13],
a ustanovenia prijaté v súlade s ním by sa mali uplatniť na opatrenia
ustanovené v tomto nariadení. Nariadenie obsahuje najmä
ustanovenia týkajúce sa zdieľaného hospodárenia s členskými štátmi na
základe zásad riadneho finančného hospodárenia, transparentnosti a
nediskriminácie, ako aj ustanovenia o fungovaní akreditovaných orgánov, rozpočtové
zásady, ustanovenia, ktoré by sa mali dodržiavať v rámci tohto nariadenia.
(6)              
Z rozpočtu Únie by sa prostredníctvom
oboch týchto fondov mali financovať výdavky na SPP vrátane výdavkov na
rozvoj vidieka, či už priamo, alebo v kontexte spoločného
hospodárenia s členskými štátmi. Je potrebné
určiť opatrenia, ktoré možno financovať z uvedených fondov.
(7)              
Je potrebné vypracovať ustanovenia, ktoré sa
týkajú akreditácie platobných agentúr členskými štátmi, zavedenia postupov
umožňujúcich získať potrebné vyhlásenia hospodáriaceho subjektu o
vierohodnosti a certifikácie systémov riadenia a kontroly, ako aj
overenia ročných účtovných závierok nezávislými orgánmi. Okrem toho, aby bola zaistená transparentnosť vnútroštátnych
kontrol, najmä pokiaľ ide o postupy schvaľovania, potvrdzovania a vykonávania
platieb, znížila sa záťaž v oblasti administratívy a auditu
v prípade útvarov Komisie, ako aj členských štátov, kde je
akreditácia jednotlivých platobných agentúr nutná, by sa mal počet úradov
a orgánov, na ktoré sa tieto povinnosti delegujú, obmedziť so
zreteľom na ústavné usporiadanie každého členského štátu. 
(8)              
Ak členský štát akredituje viac ako jednu
platobnú agentúru, je dôležité, aby určil iba jeden koordinačný orgán
poverený zabezpečením jednotnosti v správe fondov, nadviazaním
spojenia medzi Komisiou a jednotlivými akreditovanými platobnými
agentúrami a dohľadom nad tým, aby informácie o operáciách
jednotlivých platobných agentúr, ktoré požaduje Komisia, boli rýchlo k
dispozícii. Koordinačný orgán by mal niesť
zodpovednosť aj za prijatie nápravných opatrení a priebežne
informovať Komisiu o ďalších krokoch a mal by
zabezpečiť jednotné uplatňovanie spoločných pravidiel
a noriem. 
(9)              
Iba platobné agentúry akreditované členskými
štátmi poskytujú primerané ubezpečenie, že sa potrebné kontroly vykonali
pred udelením pomoci Únie príjemcom. Je preto potrebné
stanoviť, že iba výdavky realizované akreditovanými platobnými agentúrami
môžu byť uhradené z rozpočtu Únie.
(10)          
S cieľom pomôcť príjemcom
s väčšou informovanosťou o vzťahu medzi
poľnohospodárskymi postupmi a riadením poľnohospodárskych
podnikov na jednej strane, a normami týkajúcimi sa životného prostredia,
zmeny klímy, dobrého stavu poľnohospodárstva v krajine,
bezpečnosti potravín, verejného zdravia, zdravia zvierat, rastlín
a dobrých životných podmienok zvierat na strane druhej je nevyhnutné, aby
členské štáty vytvorili komplexný poľnohospodársky poradenský systém,
ktorý bude príjemcom ponúkať poradenstvo. Týmto
poľnohospodárskym poradenským systémom by nijakým spôsobom nemala byť
dotknutá povinnosť a zodpovednosť príjemcov dodržiavať
uvedené normy. Členské štáty by mali zabezpečiť aj zreteľné
rozlišovanie medzi poradenstvom a kontrolami.
(11)          
Poľnohospodársky poradenský systém by mal
zahŕňať minimálne požiadavky a normy, ktoré tvoria rozsah
krížového plnenia. Tento systém by mal
zahŕňať aj rešpektovanie požiadaviek týkajúcich sa
poľnohospodárskych postupov, ktoré sú prínosom pre klímu a životné
prostredie, pre priame platby, ako aj starostlivosť o
poľnohospodársku oblasť podľa nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. DP/xxx z xxx, ktorým sa stanovujú pravidlá
pre priame platby poľnohospodárom v rámci podporných režimov na
úrovni spoločnej poľnohospodárskej politiky[14]. Tento
systém by sa mal v konečnom dôsledku vzťahovať na určité
prvky týkajúce sa zmiernenia zmeny klímy a prispôsobenia sa jej, biodiverzity,
ochrany vodných zdrojov, oznamovania ochorení zvierat a rastlín, inovácie, ako
aj trvalo udržateľného rozvoja hospodárskej činnosti malých
poľnohospodárskych podnikov.
(12)          
Vstup do poľnohospodárskeho poradenského
systému by mal byť pre príjemcov dobrovoľný. Všetci
príjemcovia, dokonca aj ak nepoberajú pomoc v rámci SPP, by mali mať
možnosť využívať tento systém. Členské štáty môžu pritom
určiť prioritné kritériá. Vzhľadom na povahu tohto systému je
vhodné, aby sa s informáciami získanými v rámci poradenskej
činnosti zaobchádzalo ako s dôvernými informáciami, okrem prípadu
vážneho porušenia právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych
predpisov. S cieľom zabezpečiť účinnosť systému
by poradcovia mali byť primerane kvalifikovaní a pravidelne školení.
(13)          
Je dôležité, aby finančné zdroje potrebné na
pokrytie výdavkov realizovaných akreditovanými platobnými agentúrami
v rámci EPZF, boli sprístupnené Komisiou členským štátom vo forme
úhrad na základe zaúčtovania výdavkov realizovaných týmito agentúrami. Počas čakania na úhrady vo forme mesačných platieb je
potrebné, aby členské štáty mobilizovali finančné prostriedky
v súlade s potrebami ich akreditovaných platobných agentúr. Personálne
a administratívne náklady, ktoré vznikli členským štátom
a príjemcom zapojeným do vykonávania SPP, predstavujú ich vlastné náklady.

(14)          
Vďaka využitiu agro-meteorologického systému a
získavaniu a zlepšovaniu satelitných snímok by Komisia mala k dispozícii spôsob
riadenia poľnohospodárskych trhov a zjednodušenia sledovania
poľnohospodárskych výdavkov.
(15)          
V rámci dodržiavania rozpočtovej
disciplíny je potrebné stanoviť ročný strop výdavkov financovaných
z EPZF so zreteľom na maximálne sumy stanovené pre tento fond
v kontexte viacročného finančného rámca ustanoveného
v nariadení Rady (EÚ) č. xxx/xxx z […], ktorým sa ustanovuje
viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020[15] [VFR].
(16)          
Rozpočtová disciplína zároveň ukladá, aby
sa ročný strop výdavkov financovaných EPZF dodržiaval za každých okolností
a vo všetkých fázach rozpočtového postupu a plnenia
rozpočtu. Na tento účel je potrebné, aby sa
vnútroštátny strop priamych platieb na členský štát ustanovený
v nariadení (EÚ) č. xxx/xxx[DP] považoval za finančný strop
pre tieto priame platby pre daný členský štát a aby úhrady týchto
platieb nepresiahli stanovený strop. Rozpočtová disciplína navyše ukladá,
aby všetky akty navrhnuté Komisiou alebo prijaté zákonodarným orgánom alebo
Komisiou v rámci SPP a financované EPZF boli v súlade
s ročným stropom výdavkov financovaných týmto fondom.
(17)          
S cieľom zabezpečiť, aby sumy
určené na financovanie SPP boli v súlade s ročnými stropmi,
by sa mal zachovať finančný mechanizmus uvedený v nariadení Rady
(ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa
ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre
poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej
politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre
poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES)
č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007
a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003[16],
pričom výška priamej podpory by mala byť upravená. Taktiež je potrebné oprávniť Komisiu na stanovenie úprav, ak ich
neurčí Rada do 30. júna kalendárneho roka, na ktorý sa úpravy
vzťahujú.
(18)          
Opatrenia prijaté na určenie finančnej
účasti fondov EPZF a EPFRV, týkajúce sa výpočtu finančných
stropov, neovplyvňujú právomoci rozpočtového orgánu určeného
zmluvou. Tieto opatrenia by preto mali vychádzať
z referenčných súm stanovených v súlade s Medziinštitucionálnou
dohodou z […] medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o
spolupráci v spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom
hospodárení[17]
a nariadením (EÚ) č. xxx/xxx [MFF].
(19)          
Rozpočtová disciplína zahŕňa taktiež
stálu analýzu strednodobej rozpočtovej situácie. Pri
predložení návrhu rozpočtu na daný rok by preto Komisia mala
predložiť svoje prognózy a analýzy Európskemu parlamentu a Rade
a aby v prípade potreby navrhla zákonodarnému orgánu vhodné
opatrenia. Navyše je potrebné, aby Komisia stále plne využívala svoju riadiacu
právomoc s cieľom zaručiť dodržiavanie ročného stropu
a aby v prípade potreby navrhla Európskemu parlamentu a Rade
alebo Rade vhodné opatrenia na ozdravenie rozpočtovej situácie. Ak na
konci rozpočtového obdobia žiadosti o úhradu predložené
členskými štátmi neumožňujú dodržať ročný strop, je
potrebné, aby Komisia mohla prijať opatrenia zaručujúce provizórne
prerozdelenie použiteľného rozpočtu medzi členské štáty úmerne
k ich nevybaveným žiadostiam o úhradu, ako aj dodržiavanie stropu stanoveného
na príslušný rok. Je potrebné vykonávať platby za príslušný rok
v nasledujúcom rozpočtovom období a definitívne určiť
celkovú výšku financovania Úniou pre jednotlivé členské štáty, ako aj
kompenzáciu medzi členskými štátmi s cieľom dodržať stanovenú
sumu.
(20)          
V čase vykonávania rozpočtu je
potrebné, aby Komisia zaviedla mesačný systém včasného varovania
a monitorovania výdavkov v poľnohospodárstve s cieľom
čo najrýchlejšie reagovať v prípade možného prekročenia
ročného stropu prijatím vhodných opatrení v rámci riadiacich
právomocí, ktoré sú jej udelené, a ak by mali byť tieto opatrenia
nedostatočné, navrhnúť iné opatrenia. Je
potrebné, aby Komisia pravidelne predkladala Európskemu parlamentu a Rade
správu porovnávajúcu vývoj výdavkov realizovaných do dňa správy
s predpokladanými výdavkami, ako aj odhad predpokladaných výdavkov na
zvyšok rozpočtového obdobia.
(21)          
Je dôležité, aby výmenný kurz používaný Komisiou
pri vypracúvaní rozpočtových dokumentov odrážal posledné dostupné
informácie pri zohľadnení časového posunu, ktorý nastane medzi
vypracovaním dokumentov a ich predložením Komisiou.
(22)          
Nariadenie (EÚ) č. CR/xxx Európskeho
parlamentu a Rady z […], ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia
o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom
fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom
fonde pre námorné otázky a rybné hospodárstvo, na ktoré sa vzťahuje
spoločný strategický rámec a ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia
o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde
a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1083/2006[18],
obsahuje pravidlá týkajúce sa finančnej podpory z fondov, na ktoré sa
vzťahuje uvedené nariadenie vrátane EPFRV. Spomenuté
ustanovenia obsahujú aj niektoré pravidlá o oprávnenosti výdavkov, o
finančnom hospodárení, ako aj o systémoch riadenia a kontroly. Pokiaľ
ide o finančné hospodárenie EPFDV, na účely právnej jasnosti a
súdržnosti medzi poľnohospodárskymi fondmi, mal by sa uviesť odkaz na
príslušné ustanovenia o rozpočtových záväzkoch, termíny platieb a zrušenie
nariadenia (EÚ) č. CR/xxx.
(23)          
Programy na rozvoj vidieka sú financované
z rozpočtu Únie prostredníctvom vyhradených prostriedkov
v ročných splátkach. S cieľom
umožniť členským štátom disponovať plánovanými fondmi Únie od
začatia programov na rozvoj vidieka je potrebné dať im ich
k dispozícii. V dôsledku toho je nevyhnutné zavedenie zálohových
platieb, ktorých cieľom je zabezpečiť stály tok prostriedkov
umožňujúci vykonávať vhodným spôsobom platby prijímateľom
a stanovenie hraníc takéhoto opatrenia.
(24)          
Okrem zálohových platieb je potrebné
rozlišovať platby Komisie akreditovaným platobným agentúram. Mali by sa stanoviť priebežné platby a vyplatenie zostatku,
a určiť podmienky ich prevodu. Pravidlo automatického zrušenia
záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov
a k riadnemu finančnému hospodáreniu.
(25)          
Je dôležité vyplatiť pomoc Únie
prijímateľom načas, aby ju mohli efektívne použiť. Nedodržiavanie platobných lehôt členskými štátmi stanovených
v právnych predpisoch Únie môže príjemcom spôsobiť vážne problémy
a ohroziť ročný rozpočet Únie. Z financovania Úniou by
mali byť preto vylúčené výdavky realizované bez dodržiavania
platobných lehôt. S cieľom rešpektovať zásadu proporcionality je
potrebné, aby Komisia mohla stanoviť ustanovenia určujúce výnimky
z tohto všeobecného pravidla. Táto zásada, ktorá je zakotvená
v nariadení (ES) č. 1290/2005, by sa mala dodržiavať
a uplatňovať na fond EPZF aj fond EPFRV. V prípade, že
členské štáty zaplatia neskoro, mali by na svoje vlastné náklady
zvýšiť základnú sumu o úrok s cieľom kompenzovať
príjemcov. Takéto ustanovenie by mohlo byť podnetom pre členské
štáty, aby väčšmi dodržiavali platobné lehoty, a mohlo by
poskytnúť väčšiu istotu príjemcom, že dostanú včas finančné
prostriedky alebo aspoň náhradu v prípade oneskorenej platby. 
(26)          
Nariadenie (ES) č. 1290/2005 stanovuje
zníženie a pozastavenie mesačných alebo priebežných platieb
v rámci fondov EPZF a EPFRV. Aj napriek pomerne
širokému zneniu týchto ustanovení je potrebné poznamenať, že v praxi
sa tieto ustanovenia uplatňujú predovšetkým na zníženie platieb za
nedodržanie platobných lehôt, stropov a podobných „problémov pri
zúčtovaní“, ktoré možno jednoducho nájsť vo vyhláseniach o výdavkoch.
Tieto ustanovenia umožňujú aj znížiť a pozastaviť platby
v prípade závažných a pretrvávajúcich nedostatkov vo vnútroštátnych
kontrolných systémoch vrátane prevažne reštriktívnych základných podmienok
a zabezpečiť využívanie osobitného, dvojfázového postupu. Rozpočtový
orgán opakovanie žiadal Komisiu, aby pozastavila platby pre tie členské
štáty, ktoré nedodržiavajú stanovené požiadavky. V tejto súvislosti je
potrebné objasniť systém stanovený nariadením (ES) č. 1290/2005
a zlúčiť pravidlá týkajúce sa zníženia a pozastavenia pre fondy
EPZF a EPFRV do jedného článku. Systém zníženia v prípade
„problémov pri zúčtovaní“ by sa mal zachovať s jasnejším znením
v súlade s existujúcou správnou praxou. Možnosť zníženia alebo
pozastavenia platieb v prípade významných a pretrvávajúcich nedostatkov
vo vnútroštátnych kontrolných systémoch by sa mala rozšíriť o prípady
nedbanlivosti pri spätnom vymáhaní neoprávnených platieb pri zachovaní
dvojfázového postupu pri takomto znížení alebo pozastavení.
(27)          
Právne predpisy v poľnohospodárskom
odvetví vyžadujú, aby členské štáty zasielali informácie o počte
vykonaných kontrol a ich výsledkoch v stanovených lehotách. Tieto kontrolné štatistiky sa používajú na určenie miery chýb na
úrovni členských štátov a všeobecnejšie na účely kontroly
riadenia fondov EPZF a EPFRV. Pre Komisiu sú dôležitým zdrojom uistenia
o správnom hospodárení s finančnými prostriedkami a sú
základným prvkom každoročného vyhlásenia o vierohodnosti. Vzhľadom
na zásadnú povahu týchto štatistických informácií a s cieľom
zabezpečiť, aby členské štáty dodržiavali svoje povinnosti
včasného zasielania, je nutné, aby sa stanovil odstrašujúci prostriedok
proti neskorému zasielaniu potrebných údajov, a to spôsobom zodpovedajúcim
rozsahu nedostatočných údajov. Je preto potrebné zaviesť tieto
ustanovenia, pričom Komisia môže pozastaviť časť
mesačných alebo priebežných platieb, pre ktoré neboli včas poskytnuté
príslušné štatistické údaje. 
(28)          
S cieľom umožniť opätovné použitie
fondov EPZF a EPFRV je potrebné stanoviť pravidlá pre
prideľovanie konkrétnych súm. Zoznam uvedený
v nariadení (ES) č. 1290/2005 by sa mal doplniť o sumy
oneskorených platieb a o schvaľovanie účtovných závierok,
pokiaľ ide o výdavky v rámci EPZF. Aj nariadenie Rady (EHS)
č. 352/78 z 20. februára 1978 o pripisovaní zábezpek,
kaucií a záruk, ktoré sa poskytli v rámci spoločnej
poľnohospodárskej politiky a následne prepadli[19]
stanovuje pravidlá o určení súm pochádzajúcich z prepadnutých
zábezpek. Tieto ustanovenia by sa mali harmonizovať
a zlúčiť s platnými ustanoveniami o pripísaných príjmoch.
Nariadenie (EHS) č. 352/78 by sa preto malo zrušiť. 
(29)          
Nariadenie Rady (ES) č. 814/2000 zo 17. apríla 2000
o informačných opatreniach týkajúcich sa spoločnej
poľnohospodárskej politiky[20]
a jeho vykonávacie predpisy definujú informačné opatrenia
v oblasti SPP, ktoré môžu byť financované podľa bodu c)
článku 5 nariadenia (ES) č. 1290/2005.
Nariadenie (ES) č. 814/2000 obsahuje zoznam spomenutých opatrení a ich
ciele a určuje pravidlá ich financovania a vykonávania príslušných
projektov. Od prijatia tohto nariadenia boli v nariadení (EÚ)
č. xxx/xxx [finančné nariadenie] prijaté pravidlá týkajúce sa
grantov a verejného obstarávania. Tieto pravidlá by sa mali
vzťahovať aj na informačné opatrenia v rámci SPP. Z dôvodu
zjednodušenia a súdržnosti by sa nariadenie (ES) č. 814/2000
malo zrušiť, pričom by sa mali zachovať osobitné ustanovenia
týkajúce sa cieľov a typov opatrení, ktoré sa majú financovať. Tieto
opatrenia by zároveň mali zohľadniť, že treba
zabezpečiť účinnejšiu komunikáciu so širokou verejnosťou a
efektívnejšiu synergiu komunikačných činností z iniciatívy Komisie a
zaručiť, aby sa účinne komunikovalo o politických prioritách
Únie. Mali by preto zahrnúť aj príslušné informačné opatrenia v
oblasti SPP v rámci komunikácie prostredníctvom orgánov, ako sa uvádza v
oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a
sociálnemu výboru a Výboru regiónov. Plánuje sa vypracovať dokument
Rozpočet stratégie Európa 2020 – časť II: Prehľad
politických oblastí[21].
(30)          
Financovanie opatrení a činností požadovaných
v rámci SPP sa sčasti zabezpečí v rámci spoločného
riadenia. S cieľom zabezpečiť
dodržiavanie správneho finančného hospodárenia s fondmi Únie by
Komisia mala vykonávať činnosti určené na kontrolu hospodárenia
s fondmi orgánmi členských štátov poverených vykonávať platby. Je
potrebné určiť charakter kontrol, ktoré má vykonávať Komisia,
a stanoviť podmienky umožňujúce Komisii prijať
zodpovednosť vo veci vykonávania rozpočtu, ako aj ujasniť
povinnosti v oblasti spolupráce, ktoré pripadajú členským štátom.
(31)          
S cieľom umožniť Komisii splniť
svoju povinnosť kontrolovať v členských štátoch existenciu
a správne fungovanie systémov riadenia a kontroly výdavkov Únie bez
ohľadu na kontroly vykonávané členskými štátmi sú potrebné
ustanovenia o kontrole osobami poverenými Komisiou, ako aj ich
možnosť požiadať členské štáty o pomoc.
(32)          
Je potrebné čo najviac využívať
informačné technológie pri vypracúvaní informácií, ktoré sa majú
zasielať Komisii. Pri kontrolách je dôležité, aby
Komisia mala úplný a okamžitý prístup k údajom súvisiacim
s výdavkami, tak na papieri, ako aj v elektronických súboroch.
(33)          
S cieľom nadviazať finančný
vzťah medzi akreditovanými platobnými agentúrami a rozpočtom
Únie je potrebné, aby Komisia vykonávala ročné zúčtovanie týchto
platobných agentúr. Rozhodnutie o zúčtovaní sa
má týkať úplnosti, správnosti a pravdivosti účtov, ale nie
súladu výdavkov s právnymi predpismi Únie.
(34)          
Je dôležité, aby Komisia poverená správnym
uplatňovaním právnych predpisov Únie v súlade
s článkom 17 Zmluvy o Európskej únii rozhodovala
o tom, či sú výdavky uskutočnené členskými štátmi
v súlade s právnymi predpismi Únie. Je dôležité
dať členským štátom možnosť zdôvodniť svoje rozhodnutia
o platbách a dospieť k zmiereniu v prípade nezhody
medzi nimi a Komisiou. S cieľom poskytnúť členským
štátom právnu a finančnú istotu, pokiaľ ide o výdavky
uskutočnené v minulosti, je potrebné stanoviť maximálne obdobie,
počas ktorého môže Komisia rozhodnúť o finančných dôsledkoch
pri nedodržiavaní. Čo sa týka EPFRV, postup o súlade v súvislosti so
schvaľovaním účtov by mal byť v súlade s ustanoveniami o
finančných úpravách zo strany Komisie podľa nariadenia (EÚ) č.
CR/xxx časti 2.
(35)          
V prípade spätného získavania súm vyplatených
EPZF by sa tieto sumy mali vrátiť fondu, pokiaľ nie sú v súlade
s právnymi predpismi Únie a keď na ne neexistuje nijaké
oprávnenie. Je potrebné vytvoriť systém
finančnej zodpovednosti, pokiaľ boli spôsobené nezrovnalosti
a daná suma sa vymáhaním nezískala v plnej výške. Na tento účel
je potrebné ustanoviť postup umožňujúci Komisii chrániť záujmy
rozpočtu Únie rozhodnutím odpočítať z účtu daného
členského štátu časť súm, ktoré sa stratili z dôvodu
nezrovnalostí a ktoré sa nevymohli v primeranej lehote. Pravidlá by
sa mali uplatňovať v prípade všetkých súm, ktoré sa neuhradili do
nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. V určitých prípadoch
nedbanlivosti členského štátu by malo byť odôvodnené
odpočítať danému členskému štátu plnú sumu. Rovnaké pravidlá by
sa mali vzťahovať aj na EPFRV vzhľadom na skutočnosť,
že je potrebné, aby sumy získané vymáhaním alebo zrušené v dôsledku
nezrovnalostí zostali k dispozícii na schválené programy na rozvoj vidieka
dotknutého členského štátu vzhľadom na to, že boli pridelené tomuto
štátu. Zároveň by sa mali určiť ustanovenia o oznamovacej
povinnosti.
(36)          
Postupy vymáhania uplatňované členskými
štátmi môžu mať za následok oneskorenie vymoženia týchto súm
o niekoľko rokov, bez akejkoľvek istoty, že k nemu
skutočne dôjde. Náklady na tieto postupy môžu
byť neúmerné vzhľadom na vymožené alebo vymožiteľné sumy. V dôsledku
toho je potrebné v niektorých prípadoch umožniť členským štátom
zastaviť postupy vymáhania.
(37)          
Na ochranu finančných záujmov rozpočtu
Únie je potrebné, aby členské štáty prijali opatrenia s cieľom
ubezpečiť sa o tom, že operácie financované fondmi EPZF
a EPFRV sa skutočne vykonali a správne realizovali. Tiež je potrebné, aby členské štáty predchádzali všetkým
nezrovnalostiam alebo nesúladu zo strany prijímateľov, zistili ich
a účinne riešili. Malo by sa preto uplatňovať nariadenie
Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane
finančných záujmov Európskych spoločenstiev[22].
(38)          
Ustanovenia týkajúce sa všeobecných zásad kontroly,
odňatia, zníženia alebo vylúčenia platieb a uloženia sankcií sa
nachádzajú v rôznych nariadeniach o poľnohospodárskom odvetví. Tieto pravidlá by sa mali zoskupiť v rovnakom právnom rámci
na horizontálnej úrovni. Mali by zahŕňať povinnosti
členských štátov, pokiaľ ide o administratívne kontroly
a kontroly na mieste, pravidlá týkajúce sa odňatia, zníženia
a vylúčenia pomoci. Mali by sa stanoviť aj pravidlá týkajúce sa
kontroly povinností, ktoré nie sú nevyhnutné spojené s platbou pomoci.
(39)          
Rôzne ustanovenia právnych predpisov
v poľnohospodárskom odvetví vyžadujú zloženie zábezpeky na zaistenie
zaplatenia dlhovanej sumy v prípade, že táto povinnosť nebude
splnená. Pre všetky tieto ustanovenia by sa malo
uplatňovať jednotné horizontálne pravidlo, aby sa posilnil rámec pre
záruky.
(40)          
Členské štáty by mali prevádzkovať
integrovaný administratívny a kontrolný systém pre niektoré platby
stanovené v nariadení (EÚ) č. xxx/xxx [DP]
a v nariadení (EÚ) Európskeho parlamentu a Rady č. RD/xxx
z Xxx o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho fondu
pre rozvoj vidieka (EPFRV)[23]. S cieľom zlepšiť účinnosť
a monitorovanie podpory Únie by členské štáty mali byť oprávnené
využívať tento integrovaný systém aj pre ostatné režimy podpory Únie.
(41)          
Mali by sa zachovať hlavné prvky integrovaného
systému, a najmä ustanovenia týkajúce sa počítačovej databázy,
systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, žiadostí
poľnohospodárov o podporu alebo pomoc a systém identifikácie
a evidencie platobných nárokov.
(42)          
Príslušné vnútroštátne orgány by mali príjemcom
poskytovať platby v rámci režimov podpory Únie kryté integrovaným
systémom v plnej výške, s výhradou akýchkoľvek znížení
stanovených v tomto nariadení, a v stanovených lehotách. Na zabezpečenie väčšej pružnosti v spravovaní priamych
platieb by sa členským štátom malo umožniť vyplácať platby kryté
integrovaným systémom v dvoch splátkach za rok.
(43)          
Kontrola obchodnej dokumentácie podnikov, ktoré
prijímajú alebo vykonávajú platby, môže byť veľmi účinným
prostriedkom dohľadu nad operáciami tvoriacimi súčasť systému
financovania EPZF. Ustanovenia o kontrole obchodnej
dokumentácie sú stanovené v nariadení Rady (ES) č. 485/2008
z 26. mája 2008 o kontrole opatrení tvoriacich súčasť
systému financovania Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu[24],
vykonávaných členskými štátmi. Táto kontrola dopĺňa ostatné
kontroly vykonávané členskými štátmi. Týmto nariadením navyše nie sú
dotknuté vnútroštátne predpisy týkajúce sa kontroly, ktoré sú širšie ako jeho
ustanovenia. 
(44)          
Podľa nariadenia (ES) č. 485/2008 musia
členské štáty prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie
účinnej ochrany finančných záujmov rozpočtu Únie, a najmä
na kontrolu skutočnej realizácie a súladu operácií financovaných
z EPZF. V záujme zrozumiteľnosti
a prehľadnosti by sa do toho istého zákona mali zahrnúť
príslušné ustanovenia. Nariadenie (ES) č. 485/2008 by sa teda malo
zrušiť.
(45)          
Dokumenty, na základe ktorých sa
uskutočňuje príslušná kontrola, by mali byť určené tak, aby
bola umožnená úplná kontrola. Podniky, ktoré majú byť
kontrolované, by sa mali zvoliť na základe povahy operácií vykonávaných
v rámci ich zodpovednosti a rozloženia podnikov podľa odvetvia
prijímajúcich alebo vykonávajúcich platby podľa ich finančného
významu v systéme financovania EPZF.
(46)          
Je nutné vymedziť právomoci úradníkov, ktorí
sú poverení vykonávaním kontrol, ako aj povinnosť podnikov
sprístupniť im na určité obdobie obchodnú dokumentáciu
a poskytovať im informácie, ktoré si vyžiadajú. Tiež
by sa malo určiť ustanovenie, podľa ktorého môže byť
obchodná dokumentácia v niektorých prípadoch zabavená.
(47)          
So zreteľom na medzinárodné zloženie obchodu
s poľnohospodárskymi výrobkami a vyhliadkou na fungovanie
vnútorného trhu je nevyhnutné organizovať spoluprácu medzi členskými
štátmi. Je rovnako nevyhnutné vytvoriť na úrovni Únie
centralizovaný dokumentačný systém, ktorý sa zameriava na podniky
prijímajúce alebo vykonávajúce platby založené v tretích krajinách.
(48)          
Keďže prijímanie programov kontroly prislúcha
členským štátom, je nutné, aby tieto programy sledovala Komisia, aby mohla
prevziať koordinačnú a dohliadajúcu funkciu
a zabezpečiť, že tieto programy budú prijaté na základe vhodných
kritérií a zaručiť, že kontrola sa bude zameriavať na
odvetvia alebo podniky s vysokou mierou rizika podvodu. 
(49)          
Je nevyhnutné, aby mal každý členský štát
osobitný útvar poverený monitorovaním kontroly obchodnej dokumentácie
podľa tohto nariadenia alebo poverený koordináciou tejto kontroly. Tieto osobitné útvary by mali byť nezávislé od útvarov
vykonávajúcich kontrolu pred platbou. Na informácie získané v priebehu
kontrol by sa malo vzťahovať služobné tajomstvo.
(50)          
Nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra
2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory
v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa
zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa
menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES)
č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001,
(ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999,
(ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES)
č. 2529/2001[25],
ktoré bolo nahradené nariadením (ES) č. 73/2009, stanovuje zásadu, že
úplné platby niektorých podpôr príjemcom v rámci SPP by mali byť
spojené s dodržiavaním pravidiel týkajúcich sa hospodárenia s pôdou,
poľnohospodárskej výroby a poľnohospodárskej činnosti. Táto zásada sa následne odráža v nariadení Rady (ES)
č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja
vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj
vidieka (EPFRV) [26]
a v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007
o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov
a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske
výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) [27]. V rámci
tohto tzv. systému krížového plnenia musia členské štáty stanoviť
pokuty v podobe zníženia podpory získanej v rámci SPP alebo
vylúčenia z prideľovania podpory úplne alebo čiastočne.
(51)          
Systém krížového plnenia zahŕňa
v SPP základné normy pre životné prostredie, zmenu klímy, dobrý
poľnohospodársky a environmentálny stav pôdy, verejné zdravie, zdravie
zvierat, rastlín a dobré životné podmienky zvierat. Cieľom
tohto záujmu je prispieť k rozvoju udržateľného
poľnohospodárstva prostredníctvom lepšej informovanosti príjemcov
o potrebe dodržiavania týchto základných noriem. Jeho cieľom je tiež
prispieť k tomu, aby bola SPP vo väčšom súlade
s očakávaniami spoločnosti, a to prostredníctvom lepšieho
súladu tejto politiky s politikou v oblasti životného prostredia,
verejného zdravia, zdravia zvierat, rastlín a dobrých životných podmienok
zvierat.
(52)          
Systém krížového plnenia predstavuje
neoddeliteľnú súčasť SPP, a preto by sa mal zachovať. Jeho pôsobnosť, ktorá
spočíva v samostatných zoznamoch povinných požiadaviek na
hospodárenie a normy dobrého poľnohospodárskeho
a environmentálneho stavu pôdy, by sa mala zefektívniť tak, aby sa
zabezpečila jeho konzistentnosť a aby sa viac zviditeľnil. Na tieto účely by sa
mali požiadavky a normy sformulovať do jedného zoznamu
a zoskupiť podľa oblastí a otázok. Zo skúseností zároveň vyplynulo,
že mnoho požiadaviek v rámci krížového plnenia sa dostatočne netýka
poľnohospodárskej činnosti alebo plochy podniku alebo sa týka skôr
vnútroštátnych orgánov ako príjemcov. Je preto vhodné upraviť rámec pôsobnosti krížového plnenia. V rokoch 2014 a 2015 by
sa okrem toho malo ustanoviť zachovávanie trvalých trávnych porastov.
(53)          
Členské štáty musia plne zaviesť povinné
požiadavky na hospodárenie s cieľom zabezpečiť
funkčnosť na úrovni poľnohospodárskeho podniku a potrebné rovné
zaobchádzanie s poľnohospodármi.

(54)          
Ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES
z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia
Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva[28], budú
funkčné v rámci krížového plnenia iba vtedy, keď všetky členské
štáty ich v plnej miere implementujú, a najmä stanovia jasné záväzky pre
poľnohospodárov. V súlade so smernicou sa požiadavky
uplatnia na úrovni poľnohospodárskeho podniku najneskôr do 1. januára 2013.
(55)          
Ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES
z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť
Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov[29], budú
funkčné v rámci krížového plnenia iba vtedy, keď ich všetky
členské štáty v plnej miere implementujú, a najmä stanovia jasné záväzky
pre poľnohospodárov. Podľa smernice sa budú požiadavky na úrovni
poľnohospodárskeho podniku postupne uplatňovať podľa
časového plánu, a najmä podľa všeobecných zásad integrovanej ochrany
proti škodcom, najneskôr do 1. januára 2014.
(56)          
Podľa článku 22 smernice 2000/60/ES sa
smernica Rady 80/68/EHS zo 17. decembra 1979 o ochrane podzemných vôd pred
znečistením niektorými nebezpečnými látkami[30] zruší 23.
decembra 2013. V záujme zachovania pravidiel o ochrane
podzemných vôd je vhodné dovtedy, kým sa smernica 2000/60/ES začlení do
krížového plnenia, prispôsobiť rozsah krížového plnenia a vymedziť
pojem štandardu dobrých poľnohospodárskych a environmentálnych podmienok a
zahrnúť pritom požiadavky článkov 4 a 5 smernice 80/68/EHS.
(57)          
Systém krížového plnenia zahŕňa
určité administratívne obmedzenia pre príjemcov aj štátne správy, pretože
je potrebné zabezpečiť evidenciu, vykonávať kontroly
a v prípade potreby uplatňovať pokuty.
Tieto pokuty by mali byť primerané, objektívne a odstupňované. Tieto
pokuty by nemali mať vplyv na ostatné pokuty stanovené na základe iných
ustanovení Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov. V záujme
konzistentnosti je vhodné zlúčiť príslušné ustanovenia Únie do
jednotného právneho nástroja. V prípade poľnohospodárov, ktorí sa
zúčastňujú na režime pre malých poľnohospodárov uvedenom
v hlave V nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP], možno úsilie
vynaložené v rámci systému krížového plnenia považovať za
prevyšovanie prínosu variantu udržania poľnohospodárov tomto systéme. Z dôvodu
zjednodušenia by preto títo poľnohospodári mali byť vyňatí
z krížového plnenia, najmä zo systému kontroly a z rizika pokút
vyplývajúcich z krížového plnenia. Táto výnimka by sa však nemala
vzťahovať na povinnosť dodržiavať platné ustanovenia
odvetvových právnych predpisov a možnosti kontroly a uloženia sankcií
podľa týchto právnych predpisov.
(58)          
Nariadením (ES) č. 1782/2003 sa vytvoril
rámec noriem dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu
pôdy, v rámci ktorého musia členské štáty prijať vnútroštátne
normy so zreteľom na osobitné charakteristiky dotknutých oblastí vrátane
pôdnych a klimatických podmienok, existujúcich poľnohospodárskych
systémov (využitia pôdy, striedania plodín, poľnohospodárskych postupov)
a štruktúry poľnohospodárskych podnikov. Cieľom
týchto noriem dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu
pôdy je prispieť k prevencii erózie pôdy, k udržaniu pôdnej
organickej hmoty a štruktúry pôdy, zabezpečiť minimálnu
úroveň údržby, zabrániť narušeniu biotopov a chrániť
a regulovať vodné zdroje. Širší rozsah systému krížového plnenia
stanovený v tomto nariadení by mal preto zahŕňať rámec pre
členské štáty na prijatie vnútroštátnych noriem dobrého
poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu. Rámec Únie by mal
zahŕňať aj pravidlá pre lepšie zaobchádzanie s vodou,
pôdou, zásobami uhlia, biodiverzitou a krajinou, ako aj minimálnu
úroveň údržby pôdy.
(59)          
Príjemcovia by si mali byť vedomí toho,
čo musia dodržiavať, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa
krížového plnenia. Na tento účel by členské
štáty mali všetky požiadavky a normy, ktoré sú súčasťou týchto
pravidiel, oznámiť vyčerpávajúcim, zrozumiteľným
a vysvetľujúcim spôsobom, a ak je to možné, aj elektronickou
cestou.
(60)          
Na účinné uplatňovanie krížového plnenia
je potrebné na úrovni príjemcov overiť, že všetky záväzky boli dodržané. Keď sa členský štát rozhodne využiť možnosť
neuplatňovať zníženie platieb alebo vylúčenie zo zoznamu
príjemcov v prípadoch, keď ide o sumu nižšiu ako 100 EUR,
príslušný kontrolný orgán by mal v nasledujúcom roku na vzorke príjemcov
overiť, či boli zistené nedodržania požiadaviek napravené.
(61)          
S cieľom zabezpečiť harmonickú
spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi v oblasti
financovania výdavkov SPP, a predovšetkým s cieľom umožniť
Komisii monitorovať finančné hospodárenie členských štátov
a vykonať zúčtovanie voči akreditovaným platobným agentúram
je potrebné, aby členské štáty oznámili určité informácie Komisii
alebo aby ich na tento účel zachovali.
(62)          
Na vypracovanie informácií, ktoré je potrebné
odovzdať Komisii, a na to, aby Komisia mala úplný a okamžitý
prístup k údajom súvisiacim s výdavkami v papierovej, ako aj
v elektronickej forme, by sa mali stanoviť podmienky predkladania
údajov, ich prenosu a spôsobu odovzdávania, ako aj uplatniteľné
lehoty.
(63)          
Vzhľadom na to, že osobné údaje alebo obchodné
tajomstvá môžu byť oznamované v rámci uplatňovania
vnútroštátnych kontrolných systémov a overenia súladu, je potrebné, aby
členské štáty a Komisia zabezpečili dôvernosť informácií
získaných v tomto kontexte.
(64)          
Na účely zabezpečenia správneho
finančného hospodárenia s rozpočtom Únie pri rešpektovaní zásady
spravodlivosti na úrovni členských štátov, ako aj príjemcov by sa mali
stanoviť pravidlá týkajúce sa používania eura.
(65)          
Výmenný kurz eura vo vzťahu k národnej
mene sa v priebehu obdobia, počas ktorého sa vykonáva operácia, môže
meniť. Kurz uplatniteľný na príslušné sumy by sa
mal preto stanoviť s prihliadnutím na skutočnosť,
prostredníctvom ktorej sa dosiahol hospodársky cieľ tejto operácie. Uplatňovaný
výmenný kurz by mal predstavovať kurz zo dňa, keď tento prípad
nastal. Je potrebné špecifikovať túto určujúcu skutočnosť
alebo upustiť od jej uplatnenia pri konštatovaní určitých kritérií,
a najmä rýchlosti, s ktorou sa prenášajú pohyby meny. Tieto pravidlá
sú stanovené v nariadení Rady (ES) č. 2799/98 z 15. decembra 1998,
ktoré stanovuje poľnohospodárske menové dojednania pre euro[31],
a dopĺňajú podobné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1290/2005.
V záujme jasnosti a racionality by sa mali príslušné ustanovenia
integrovať do toho istého aktu. Nariadenie (ES) č. 2799/98 by sa
teda malo zrušiť.
(66)          
Osobitné pravidlá by mali byť stanovené na
riešenie výnimočných menových situácií, ku ktorým dochádza buď
v Únii, alebo na svetovom trhu a ktoré si vyžadujú neodkladné kroky
na zabezpečenie toho, aby dohody stanovené v rámci SPP efektívne
fungovali.
(67)          
Členské štáty, ktoré neprijali euro, by mali
mať možnosť platby výdavkov vyplývajúcich z právnych predpisov
SPP prednostne v eurách ako v národnej mene. Mali
by sa prijať osobitné pravidlá na zabezpečenie toho, aby táto
možnosť neviedla k neoprávnenej výhode pre strany, ktoré
uskutočňujú alebo prijímajú platbu.
(68)          
Každé opatrenie v rámci SPP by malo byť
predmetom monitorovania a hodnotenia s cieľom zlepšiť jeho
kvalitu a preukázať jeho prínosy. V tejto
súvislosti by Komisia mala určiť zoznam ukazovateľov
a posúdiť vplyv SPP vo vzťahu k politickým cieľom. Komisia
by mala vytvoriť rámec pre spoločné monitorovanie a hodnotenie
a okrem iného zabezpečiť včasnú dostupnosť
relevantných údajov vrátane informácií od členských štátov. Mala by pritom
zohľadňovať potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi
prípadnými zdrojmi údajov. Okrem iného oznámenie Komisie Európskemu parlamentu,
Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.
V dokumente Rozpočet stratégie Európa 2020 – časť II sa uvádza,
že výdavky súvisiace s oblasťou klímy by sa mali v celkovom rozpočte
Únie zvýšiť minimálne o 20 % prostredníctvom príspevku z
rozličných politík. Komisia by preto mala byť pripravená
ohodnotiť vplyv podpory poskytovanej Úniou v rámci SPP k splneniu
cieľov v oblasti klímy.
(69)          
Právne predpisy Únie týkajúce sa ochrany
jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov a voľný
pohyb takých údajov[32],
najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o
ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe
týchto údajov a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001
z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie
osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe
takýchto údajov[33]
sú uplatniteľné.
(70)          
Vo svojom rozsudku v spojených veciach C-92/09
a 93/09[34]
Súdny dvor Európskej únie vyhlásil, že príslušné ustanovenia nariadenia (ES)
č. 1290/2005 o povinnosti členských štátov
zverejňovať informácie o fyzických osobách, ktoré sú príjemcami
pomoci z európskych poľnohospodárskych fondov, sú neplatné. Vzhľadom na to, že ochrana vlastných osobných údajov je
v záujme fyzických osôb a so zreteľom na zosúladenie rôznych
cieľov, ktoré podliehajú povinnosti uverejňovať informácie
o príjemcoch finančných prostriedkov, ako sa uvádza v nariadení
Komisie (ES) č. 259/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá
uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 v súvislosti
s uverejňovaním informácií o prijímateľoch pomoci zo
zdrojov Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF)
a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) [35], bolo
toto nariadenie zmenené a doplnené tak, aby sa výslovne stanovilo, že táto
povinnosť sa nevzťahuje na fyzické osoby. Prijatiu nových pravidiel
Európskym parlamentom a Radou so zreteľom na výhrady, ktoré vyjadril
Súdny dvor, by mala predchádzať dôkladná analýza a hodnotenie
s cieľom nájsť najvhodnejší spôsob, ako zosúladiť právo na
ochranu osobných údajov príjemcov s potrebou transparentnosti. Až do
vykonania tejto analýzy a hodnotenia by sa mali zachovať súčasné
ustanovenia o uverejňovaní informácií o príjemcoch prostriedkov
z európskych poľnohospodárskych fondov.
(71)          
S cieľom zaistiť jednotné podmienky
vykonávania tohto nariadenia by sa Komisii mali udeliť vykonávacie
právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú
pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské
štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[36].
(72)          
Pri prijímaní niektorých vykonávacích aktov by sa mal
uplatňovať konzultačný postup. So
zreteľom na vykonávacie akty týkajúce sa výpočtu sumy Komisiou tento
konzultačný postup Komisii umožňuje plne prevziať
zodpovednosť za riadenie rozpočtu a zamerať sa na zvýšenie
účinnosti, predvídateľnosti a rýchlosti pri zohľadnení
lehôt a rozpočtového postupu. Tento konzultačný postup so
zreteľom na vykonávacie akty v rámci platby členským štátom
a realizácie účtovej závierky umožňuje Komisii prevziať
plnú zodpovednosť za riadenie rozpočtu a overovanie ročnej
účtovnej závierky národných platobných agentúr so zreteľom na
prijatie takýchto účtovných závierok alebo v prípade výdavkov, ktoré
neboli vynaložené v súlade s pravidlami Únie, vylúčiť
takéto výdavky z financovania Únie. Pri prijímaní vykonávacích aktov by sa
mal v iných prípadoch uplatňovať konzultačný postup.
(73)          
Komisia by mala byť ďalej oprávnená
vykonávať určité administratívne alebo riadiace úlohy, najmä úlohy,
ktoré sa týkajú stanovenia čistého zostatku dostupného pre výdavky EPZF. To those empowerments Regulation (EU) No 182/2011 should not apply. 
(74)          
Prechod z ustanovení nariadení zrušených týmto
nariadením na ustanovenia uvedené v tomto nariadení by mohol viesť
k praktickým a špecifickým ťažkostiam. S cieľom
riešiť tieto prípadné ťažkosti je potrebné umožniť Komisii
prijať potrebné a riadne odôvodnené opatrenia. 
(75)          
Keďže plánovacie obdobie pre programy rozvoja
vidieka, ktoré sa financujú na základe tohto nariadenia, začína 1. januára
2014, toto nariadenie nadobudne účinnosť od tohto dátumu. Niektoré ustanovenia týkajúce sa najmä finančného hospodárenia s
fondmi by sa mali začať uplatňovať od skoršieho dátumu,
ktorý zodpovedá začiatku rozpočtového roka.
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
OBSAH
DÔVODOVÁ SPRÁVA............................................................................................................. 2
1........... KONTEXT NÁVRHU.................................................................................................. 2
2........... VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU      4
3........... PRÁVNE PRVKY NÁVRHU....................................................................................... 6
4........... VPLYV NA ROZPOČET............................................................................................. 8
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o
financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej
politiky........................................................................................................... 9
HLAVA I ROZSAH A VYMEDZENIE POJMOV.................................................................... 26
HLAVA II VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O
POĽNOHOSPODÁRSKYCH FONDOCH... 27
Kapitola I Poľnohospodárske fondy............................................................................................ 27
Kapitola II Platobné agentúry a ostatné
orgány............................................................................ 29
HLAVA III POĽNOHOSPODÁRSKY PORADENSKÝ
SYSTÉM......................................... 32
HLAVA IV FINANČNÉ HOSPODÁRENIE S FONDMI........................................................ 34
Kapitola I EPZF......................................................................................................................... 34
Oddiel 1 Financovanie výdavkov................................................................................................. 34
Oddiel 2 Rozpočtová disciplína................................................................................................... 36
Kapitola II EPFRV..................................................................................................................... 39
Oddiel 1 Všeobecné ustanovenia pre EPFRV.............................................................................. 39
Oddiel 2 Financovanie programov na rozvoj
vidieka.................................................................... 40
Oddiel 3 Finančný príspevok k programom
rozvoja vidieka......................................................... 40
Oddiel 4 Financovanie ocenenia inovačnej
miestnej spolupráce.................................................... 43
Kapitola III Spoločné ustanovenia............................................................................................... 44
Kapitola IV Schvaľovanie účtov.................................................................................................. 49
Oddiel I Všeobecné ustanovenia................................................................................................. 49
Oddiel II Schvaľovanie účtov...................................................................................................... 51
Oddiel III Nezrovnalosti.............................................................................................................. 53
HLAVA V KONTROLNÉ SYSTÉMY A POKUTY................................................................ 55
Kapitola I Všeobecné pravidlá.................................................................................................... 55
Kapitola II Integrovaný správny a kontrolný
systém..................................................................... 60
Kapitola III Kontrola transakcií................................................................................................... 65
Kapitola IV Ostatné ustanovenia o kontrolách............................................................................. 71
HLAVA VI KRÍŽOVÉ PLNENIE............................................................................................. 73
Kapitola I Rozsah pôsobnosti...................................................................................................... 73
Kapitola II Systém kontroly a pokuty
v súvislosti s krížovým plnením........................................... 75
HLAVA VII SPOLOČNÉ USTANOVENIA............................................................................ 79
Kapitola I Komunikácia.............................................................................................................. 79
Kapitola II Používanie eura......................................................................................................... 81
KAPITOLA III Podávanie správ a hodnotenie............................................................................ 83
HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA......................................................................... 85
PRÍLOHA I............................................................................................................................... 87
PRÍLOHA II.............................................................................................................................. 90
PRÍLOHA III............................................................................................................................. 93
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ.................................................................................. 98
HLAVA I
ROZSAH A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením
sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa:
a)           financovania
výdavkov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane
výdavkov na rozvoj vidieka;
b)           poľnohospodárskeho
poradenského systému;
c)           zavedenia
systémov riadenia a kontroly členskými štátmi;
d)           systému
krížového plnenia;
e)           overenie súladu.
Článok 2
Pojmy používané v nariadení
1.           Vymedzenia pojmov
„poľnohospodár“, „poľnohospodárska činnosť“,
„poľnohospodárska oblasť“, „podnik“ ustanovené
v článku 4 nariadenia (EÚ) xxx/xxx[DP] sa uplatňujú na
účely tohto nariadenia, ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak.
Pojem „priama platba“ ustanovený
v článku 1 nariadenia (EÚ) xxx/xxx[DP] sa uplatňuje na
účely tohto nariadenia.
2.           Pojmy vyššia moc
a mimoriadne okolnosti, ktoré sa v tomto nariadení používajú
v súvislosti s nariadením (EÚ) xxx/xxx[DP] a nariadením (EÚ)
xxx/xxx[o jednotnej spoločnej organizácii trhov] a nariadenie (EÚ)
xxx/xxx[RD] sa môžu uznať najmä v týchto prípadoch:
a)      úmrtie príjemcu;
b)      dlhodobá pracovná
neschopnosť príjemcu;
c)      vážna prírodná
katastrofa, ktorá vážne postihla podnik;
d)      náhodné
zničenie budov podniku vyhradených pre hospodárske zvieratá;
e)      epizootické
ochorenie, ktoré postihlo všetky hospodárske zvieratá príjemcu alebo
časť z nich;
f)       Vyvlastnenie
väčšej časti podniku, ak sa to nedalo predpokladať v deň
podania žiadosti.
HLAVA II
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O POĽNOHOSPODÁRSKYCH FONDOCH
Kapitola I
Poľnohospodárske fondy
Článok 3
Fondy financovania
poľnohospodárskych výdavkov
1.           S cieľom
dosiahnuť ciele spoločnej poľnohospodárskej politiky stanovené
zmluvou sa financovanie rôznych opatrení tejto politiky vrátane opatrení na
rozvoj vidieka zabezpečuje prostredníctvom:
a)      Európskeho
poľnohospodárskeho záručného fondu, ďalej len „EPZF“;
b)      Európskeho
poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka, ďalej len „EPFRV“.
2.           Fondy EPZF a EPFRV sú
súčasťou všeobecného rozpočtu Európskej únie.
Článok 4
Výdavky EPZF
1.           EPZF sa vykonáva v
rámci zdieľaného hospodárenia medzi členskými štátmi
a Úniou a financuje tieto výdavky realizované v súlade
s právnymi predpismi Únie:
a)      opatrenia zamerané na reguláciu alebo
podporu poľnohospodárskych trhov;
b)      priame platby poľnohospodárom
v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky;
c)      finančný príspevok Únie na
informačné a propagačné akcie v prospech
poľnohospodárskych produktov na vnútornom trhu Únie a v tretích
krajinách, ktoré vykonávajú členské štáty na základe iných programov, ako
sú uvedené v článku 5, a schválených Komisiou;
d)      finančný
príspevok Únie na program podpory konzumácie ovocia v školách a na
opatrenia súvisiace s ochoreniami zvierat a stratou dôvery
spotrebiteľov uvedené v článkoch 21 a 155 nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx [jednotná spoločná organizácia trhov].
2.           EPZF financuje priamym
spôsobom a v súlade s právom Únie tieto výdavky:
a)      podporu poľnohospodárskych
produktov, vykonávanú priamo Komisiou alebo prostredníctvom medzinárodných
organizácií;
b)      opatrenia
prijaté v súlade s právnymi predpismi Únie, určené na
zachovanie, charakterizáciu, zber a používanie genetických zdrojov
v poľnohospodárstve;
c)      zavedenie
a údržbu poľnohospodárskych účtovných informačných
systémov;
d)      systémy
poľnohospodárskeho prieskumu vrátane prieskumov o štruktúre
poľnohospodárskych prevádzok.
Článok 5
Výdavky EPFRV
EPFRV sa vykonáva v rámci zdieľaného
hospodárenia medzi členskými štátmi a Úniou a financuje finančné
príspevky Únie na programy rozvoja vidieka vykonávané v súlade
s právnymi predpismi Únie v oblasti podpory rozvoja vidieka, ako aj
financovanie výdavkov na ocenenie inovačnej miestnej spolupráce podľa
kapitoly IV hlavy III nariadenia (EÚ) č. RD/xxx.
Článok 6
Ďalšie výdavky vrátane
technickej pomoci
Fondy EPZF a EPFRV môžu financovať
priamym spôsobom z podnetu Komisie a/alebo v jej mene prípravu,
monitorovanie, administratívnu a technickú podporu, hodnotenie, audit
a kontroly potrebné na vykonávanie spoločnej poľnohospodárskej
politiky. Uvedené opatrenia zahŕňajú najmä:
(a)                   
opatrenia
potrebné na analýzu, riadenie, monitorovanie, výmenu informácií
a vykonávanie spoločnej poľnohospodárskej politiky, ako aj
opatrenia týkajúce sa zavedenia systémov kontroly a technickej
a administratívnej pomoci;
(b)                   
získavanie satelitných snímok potrebných na
vykonávanie kontrol v súlade s článkom 21 Komisiou;
(c)                   
opatrenia prijaté Komisiou prostredníctvom
techník diaľkového prieskumu používaných na monitorovanie
poľnohospodárskych zdrojov v súlade s článkom 22;
(d)                   
opatrenia
potrebné na udržanie a vývoj metód a technických prostriedkov na
informovanie, prepojenie, monitorovanie a kontrolu finančného
hospodárenia s fondmi používanými na financovanie spoločnej
poľnohospodárskej politiky;
(e)                   
poskytovanie informácií
o spoločnej poľnohospodárskej politike v súlade
s článkom 47;
(f)                      
štúdie o spoločnej
poľnohospodárskej politike a hodnotenie opatrení financovaných fondmi
EPZF a EPFRV vrátane vylepšenia metód hodnotenia a výmeny informácií
o praxi v tejto oblasti;
(g)                    
v prípade potreby zriadenie výkonných
agentúr v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003[37]
konajúcich v súlade so spoločnou poľnohospodárskou politikou;
(h)                    
opatrenia týkajúce sa šírenia informácií,
zvyšovania informovanosti, podpory spolupráce a výmeny skúseností na
úrovni Únie, realizované v rámci rozvoja vidieka vrátane prepojenia
zainteresovaných strán;
(i)                      
opatrenia potrebné na návrh, registráciu
a ochranu loga v rámci politík kvality Únie a na ochranu
súvisiacich práv duševného vlastníctva, ako aj na rozvoj potrebných
informačných technológií.
Kapitola II
Platobné agentúry a ostatné orgány
Článok 7
Akreditácia a odobratie
akreditácie platobným agentúram a koordinačným orgánom
1.           Platobné agentúry sú
účelové útvary alebo orgány členských štátov zodpovedné za riadenie
a kontrolu výdavkov uvedených v článku 4 ods. 1
a v článku 5.
S výnimkou platieb môže byť výkon týchto
úloh delegovaný.
2.           Členské štáty akreditujú
ako platobné agentúry útvary alebo orgány spĺňajúce kritériá pre
akreditáciu, ktoré Komisia ustanoví podľa článku 8
písm. a).
Každý členský štát so zreteľom na svoje
ústavné predpisy obmedzí počet svojich akreditovaných platobných agentúr
na jednu agentúru na jeden členský štát alebo v prípade potreby na
región. Ak sa však platobné agentúry zriadia na regionálnej úrovni,
členské štáty okrem toho akreditujú platobnú agentúru na celoštátnej
úrovni pre režimy pomoci, ktoré musia byť na základe svojej povahy riadené
na celoštátnej úrovni.
3.           Do [1. februára] roka nasledujúceho po príslušnom rozpočtovom
roku osoba splnomocnená akreditovanou platobnou agentúrou vypracuje:
a)      ročnú účtovnú závierku pre
výdavky uskutočnené pri plnení úloh zverených akreditovaným platobným
agentúram spolu s informáciami potrebnými na ich zúčtovanie
v súlade s článkom 53;
b)      vyhlásenie
hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti týkajúce sa úplnosti, presnosti
a vecnej správnosti účtovnej závierky, riadneho fungovania systémov
vnútornej kontroly, ako aj zákonnosti a správnosti príslušných operácií a
dodržiavania zásady riadneho finančného hospodárenia;
c)      zhrnutie výsledkov všetkých dostupných
auditov a uskutočnených kontrol vrátane analýzy systémových alebo
opakujúcich sa chýb, ako aj prijatých alebo plánovaných opravných opatrení.
4.           Keď je akreditovaná viac
ako jedna platobná agentúra, členský štát určí orgán, ďalej len
„koordinačný orgán“, ktorý poverí týmito úlohami:
a)      zhromažďovať informácie, ktoré
sa majú sprístupniť Komisii, a zasielať jej tieto informácie;
b)      vypracovať súhrnnú správu
poskytujúcu prehľad o všetkých vyhláseniach hospodárskeho subjektu
o vierohodnosti uvedených v bode b) odseku 3 na vnútroštátnej úrovni
a audítorských stanovísk k nim podľa článku 9;
c)      zabezpečiť prijatie nápravných
opatrení, pokiaľ ide o akékoľvek nedostatky spoločnej
povahy a priebežne informovať Komisiu o ďalších krokoch;
d)      podporovať
a zabezpečiť harmonizované uplatňovanie pravidiel Únie.
Koordinačný orgán podlieha osobitnej
akreditácii členskými štátmi týkajúcej sa spracovania finančných
informácií uvedených v písmene a) prvého pododseku.
5.           Ak akreditovaná platobná agentúra nesplní alebo nespĺňa jedno
alebo viacero akreditačných kritérií uvedených v odseku 2,
členský štát jej odoberie akreditáciu, pokiaľ platobná agentúra
nevykoná potrebné zmeny v lehote stanovenej v závislosti od závažnosti
problému.
6.           Platobné
agentúry riadia a zabezpečujú kontrolu operácií spojených
s verejnou intervenciou, za ktoré sú zodpovedné, a v tejto
oblasti nesú celkovú zodpovednosť. 
Článok 8
Právomoci Komisie
1.           Na to, aby sa
zabezpečilo správne fungovanie systému stanoveného
v článku 7, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty
v súlade s článkom 111, pokiaľ ide o:
a)      minimálne podmienky akreditácie
platobných agentúr týkajúce sa vnútorného prostredia, činností kontroly,
informácií a oznamovania a monitorovania, ako aj pravidlá týkajúce sa
postupu udeľovania a odoberania akreditácie; 
b)      pravidlá týkajúce sa dohľadu
a postupu preskúmania akreditácie platobných agentúr;
c)      minimálne podmienky akreditácie
koordinačných orgánov, ako aj pravidlá týkajúce sa postupu udeľovania
a odoberania akreditácie.
2            Komisia stanoví
prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa:
a)      povinností platobných agentúr,
pokiaľ ide o verejnú intervenciu, ako aj obsah ich riadiacich
a kontrolných právomocí. 
b)      fungovania koordinačného orgánu
a oznamovania informácií Komisii podľa článku 7 ods. 4.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 112 ods. 3.
Článok 9
Certifikačné orgány
1.           Certifikačný
orgán je verejný alebo súkromný audítorský orgán určený členským
štátom, ktorý poskytuje stanoviská k vyhláseniu hospodáriaceho subjektu
o vierohodnosti týkajúce sa úplnosti, presnosti a vecnej správnosti
účtovnej závierky platobnej agentúry, k správnemu fungovaniu jej vnútorného
kontrolného systému, ako aj k zákonnosti a správnosti príslušných
transakcií a dodržiavaniu zásady riadneho finančného hospodárenia.
Funguje nezávisle od dotknutej platobnej agentúry
aj orgánu, ktorý túto agentúru akreditoval.
2.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa postavenia certifikačných
orgánov, osobitných úloh vrátane kontrol, ktoré majú vykonávať, ako aj
osvedčení a správ spolu so sprievodnou dokumentáciou, ktoré majú
tieto orgány vypracovať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Článok 10
Prijateľnosť
platieb realizovaných platobnými agentúrami
Výdavky uvedené v článku 4
ods. 1 a v článku 5 môžu byť predmetom
financovania Úniou, iba ak ich realizujú akreditované platobné agentúry.
Článok 11
Plné platby prijímateľom
Pokiaľ v právnych predpisoch Únie
nie je výslovne stanovené inak, platby súvisiace s financovaním
poskytovaným podľa tohto nariadenia sa vyplácajú príjemcom v plnej
výške.
HLAVA III
POĽNOHOSPODÁRSKY PORADENSKÝ SYSTÉM
Článok 12
Zásady a rozsah
1.           Členské štáty zriadia
pre príjemcov poradenský systém o obhospodarovaní pôdy a riadení
poľnohospodárskych podnikov (ďalej len „poľnohospodársky
poradenský systém“), ktorý spravuje jeden alebo viac určených orgánov. Tieto
orgány môžu mať verejný alebo súkromný charakter.
2.           Poľnohospodársky
poradenský systém zahŕňa minimálne:
a)      povinné požiadavky
týkajúce sa riadenia a noriem dobrého poľnohospodárskeho
a environmentálneho stavu pôdy stanovené v hlave VI kapitole I; 
b)      poľnohospodárske
postupy, ktoré sú prospešné pre klímu a životné prostredie v súlade
s hlavou III kapitolou 2 nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx [DP] a
zachovanie poľnohospodárskej plochy, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1
písm. c) nariadenia (EU) No xxx/xxx [DP];
c)      požiadavky alebo
akcie týkajúce sa zmiernenia vplyvu zmeny klímy a prispôsobenia sa jej,
biodiverzity, ochrany vodných zdrojov, oznamovania ochorení zvierat a rastlín
a inovácie aspoň v minimálnej miere, ako je stanovené v prílohe
I k tomuto nariadeniu;
d)      trvalo
udržateľný rozvoj hospodárskej činnosti malých
poľnohospodárskych podnikov, v súlade s jeho definovaním členskými
štátmi, prinajmenšom poľnohospodárskych podnikov, ktoré sa
zúčastňujú v režime malých poľnohospodárov, ktorý sa uvádza v
hlave V nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP].
3.           Poľnohospodársky
poradenský systém môže zahŕňať najmä:
a)      trvalo
udržateľný rozvoj hospodárskej činnosti podnikov okrem tých, ktoré sú
uvedené v odseku 2 písm. d);
b)      minimálne požiadavky
stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi, ako je uvedené
v článku 29 ods. 3 a článku 30 ods. 2 nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx [RD].
Článok 13
Špecifické požiadavky
týkajúce sa poľnohospodárskeho poradenského systému
1.           Členské štáty
zabezpečia, aby poradcovia v rámci poľnohospodárskeho
poradenského systému boli dostatočne kvalifikovaní a aby pravidelne
absolvovali školenia.
2.           Členské štáty
zabezpečia oddelenie medzi poradenstvom a kontrolou. V tejto
súvislosti a bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právne predpisy
týkajúce sa prístupu verejnosti k dokumentom, členské štáty
zabezpečia, aby určené orgány uvedené v článku 12
neposkytovali nijaké osobné alebo individuálne informácie alebo údaje, ktoré
získajú pri svojej poradenskej činnosti, iným osobám, ako je príjemca,
ktorý spravuje príslušný poľnohospodársky podnik, okrem prípadu
nezrovnalosti či porušenia zisteného pri ich činnosti, pre ktorý
vnútroštátne právo alebo právo Únie stanovuje povinnosť informovať
verejný orgán, najmä v prípade trestného činu.
3.           Príslušný vnútroštátny orgán
poskytne príjemcovi, v prípade potreby pomocou elektronických
prostriedkov, príslušný zoznam určených orgánov.
Článok 14
Prístup k poľnohospodárskemu poradenskému systému
Príjemcovia, bez ohľadu na to, či
dostávajú alebo nedostávajú podporu v rámci spoločnej
poľnohospodárskej politiky vrátane rozvoja vidieka, môžu dobrovoľne
využívať poľnohospodársky poradenský systém.
Členské štáty však môžu na základe
objektívnych kritérií určiť kategórie príjemcov, ktorí budú mať
prioritný prístup k poľnohospodárskemu poradenskému systému. Členské štáty však zabezpečia, aby boli uprednostnení
poľnohospodári, ktorých prístup k inému poradenskému systému, ako je
poľnohospodársky poradenský systém, je v najväčšej miere obmedzený.
Poľnohospodársky poradenský systém zabezpečí,
aby príjemcovia mali prístup k poradenstvu so zreteľom na konkrétnu
situáciu svojho poľnohospodárskeho podniku.
Článok 15
Právomoci Komisie
1.           Na to, aby sa zaručilo
riadne fungovanie poľnohospodárskeho poradenského systému, je Komisia
oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 111
so zreteľom na ustanovenia zamerané na to, aby bol takýto systém plne
prevádzkyschopný. Uvedené ustanovenia sa okrem iného môžu vzťahovať
aj na kritériá dostupnosti pre poľnohospodárov.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať pravidlá jednotnej realizácie
poľnohospodárskeho poradenského systému. Uvedené vykonávacie akty sa
prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112
ods. 3.
HLAVA IV
FINANČNÉ HOSPODÁRENIE S FONDMI
Kapitola I
EPZF
Oddiel 1
Financovanie výdavkov
Článok 16
Rozpočtový strop
1.           Ročný strop pre výdavky EPZF tvoria maximálne sumy stanovené
podľa nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx [VFR].
2.           V prípade, že sa
v právnych predpisoch Únie stanovujú sumy, ktoré majú byť
odpočítané od sumy uvedenej v odseku 1, Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoví čistý zostatok dostupný pre výdavky EPZF na
základe údajov nachádzajúcich sa v uvedených právnych predpisoch.
Článok 17
Mesačné platby
1.                Prostriedky potrebné na financovanie výdavkov uvedených
v článku 4 ods. 1 Komisia sprístupňuje členským
štátom vo forme mesačných platieb na základe výdavkov realizovaných
akreditovanými platobnými agentúrami počas referenčného obdobia.
2.                Až do
vyplatenia mesačných platieb Komisiou prostriedky potrebné na realizáciu
výdavkov zabezpečujú členské štáty podľa potrieb svojich
akreditovaných platobných agentúr.
Článok 18
Postup vyplácania
mesačných platieb
1.           Mesačné
platby na výdavky realizované akreditovanými platobnými agentúrami
v priebehu referenčného mesiaca realizuje Komisia bez toho, aby boli
dotknuté vykonávacie akty uvedené v článkoch 53 a 54.
2.           Mesačné platby každému
členskému štátu sa uskutočnia najneskôr tretí pracovný deň
druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa výdavky realizovali.
Výdavky členských štátov realizované od 1. do
15. októbra sa započítajú do októbra. Výdavky
realizované od 16. do 31. októbra sa započítajú do novembra.
3.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov stanovuje mesačné platby, ktoré realizuje, na základe
vyhlásenia o výdavkoch členských štátov a informácií
poskytnutých podľa článku 102 ods. 1, pričom
zohľadňuje zníženia alebo pozastavenia uplatňované v súlade
s článkom 43 alebo iné úpravy. Uvedené vykonávacie akty sa
prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
v článku 112 ods. 2.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov rozhodnúť, že uskutoční doplnkové platby alebo
zrážky. Výbor poľnohospodárskych fondov uvedený v článku 112
ods. 1 je v takomto prípade informovaný na najbližšom zasadnutí.
Článok 19
Administratívne
a personálne náklady
Výdavky týkajúce sa administratívnych
a personálnych nákladov vynaložené členskými štátmi a príjemcami
pomoci z EPZF sa z fondu nehradia.
Článok 20
Výdavky na verejnú
intervenciu
1.           Ak v rámci
spoločnej organizácie trhov nie je stanovená suma na jednotku, pokiaľ
ide o verejnú intervenciu, EFZF financuje príslušné opatrenie na základe
štandardných súm jednotných pre celú Úniu, najmä v prípade zdrojov
pochádzajúcich z členských štátov použitých na nákup výrobkov,
materiálových operácií vyplývajúcich zo skladovania a, v prípade potreby,
spracovania intervenčných výrobkov.
2.           S cieľom
zabezpečiť financovanie výdavkov na verejnú intervenciu z fondu
EPZF je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade
s článkom 111, pokiaľ ide o:
a)      typ opatrení, ktoré
by mohli byť financované Úniou, a podmienky ich úhrady;
b)      podmienky
oprávnenosti a spôsoby výpočtu na základe informácií skutočne
zistených platobnými agentúrami alebo na základe paušálnych súm určených
Komisiou alebo paušálnych alebo nepaušálnych súm, ktoré sú ustanovené právnymi
predpismi v poľnohospodárskom odvetví.
3.           Sumy uvedené v odseku 1
stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa
prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
v článku 112 ods. 2.
Článok 21
Získavanie satelitných snímok
Zoznam satelitných snímok potrebných na
vykonávanie kontrol Komisia a členské štáty schvaľujú
v súlade so špecifikáciou, ktorú vypracuje každý členský štát.
Komisia uvedené satelitné snímky bezplatne
poskytne kontrolným orgánom alebo poskytovateľom služieb oprávnených
týmito orgánmi, aby ich zastupovali.
Komisia zostáva vlastníkom snímok a po
dokončení práce ich získa naspäť. Môže tiež
stanoviť, aby sa táto práca vykonávala s cieľom zlepšiť
techniky a pracovné postupy v súvislosti s kontrolou
poľnohospodárskych oblastí prostredníctvom diaľkového snímania.
Článok 22
Monitorovanie
poľnohospodárskych zdrojov
Cieľom opatrení financovaných podľa
bodu c) článku 6 je poskytnúť Komisii prostriedky na riadenie
poľnohospodárskych trhov Únie v globálnom kontexte,
zabezpečiť agroekonomické monitorovanie poľnohospodárskej pôdy
a stavu plodín, aby bolo možné uskutočniť odhad, najmä
pokiaľ ide o úrodu a poľnohospodársku produkciu,
zabezpečiť spoločný prístup k týmto odhadom
v medzinárodnom kontexte, ako sú iniciatívy koordinované Organizáciou
Spojených národov alebo inými medzinárodnými agentúrami, prispieť
k transparentnosti na svetových trhoch a zabezpečiť
technologické monitorovania agrometeorologického systému. 
Opatrenia financované podľa bodu c)
článku 6 sa týkajú zhromažďovania alebo získavania údajov
potrebných na zavedenie a monitorovanie spoločnej
poľnohospodárskej politiky vrátane údajov získaných prostredníctvom
satelitov a meteorologických údajov, vytvorenia infraštruktúry satelitných
údajov a informačnej webovej stránky, vykonania osobitných štúdií
o klimatických podmienkach a aktualizácie agrometeorologických
a ekonometrických modelov. V prípade potreby sa
tieto opatrenia budú vykonávať v spolupráci s laboratóriami
a vnútroštátnymi orgánmi.
Článok 23
Vykonávacie právomoci
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích
aktov prijať pravidlá týkajúce sa financovania podľa
článku 6 písmm b) a c), postup, podľa ktorého sa majú
vykonávať opatrenia uvedené v článkoch 21 a 22
s cieľom dosiahnuť stanovené ciele, rámec pre získavanie,
posilnenie a využívanie satelitných snímok a meteorologických údajov,
ako aj uplatniteľné termíny. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú
v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Oddiel 2
Rozpočtová
disciplína
Článok 24
Dodržiavanie stropu
1.           Prostriedky
týkajúce sa výdavkov EPZF nepresiahnu počas rozpočtového postupu
a počas plnenia rozpočtu sumu uvedenú v článku 16.
Všetky právne
nástroje, ktoré navrhla Komisia a ktoré prijal Európsky parlament
a Rada, Rada alebo Komisia a ktoré majú vplyv na rozpočet EPZF,
sú v súlade so sumou uvedenou v článku 16.
2.           Ak je pre niektorý členský štát
finančný strop poľnohospodárskych výdavkov stanovený právnymi
predpismi Únie v eurách, súvisiace výdavky sa mu uhradia v hraniciach
uvedeného stropu stanoveného v eurách, upravené v prípade potreby, ak
sa uplatňuje článok 43.
3.           Vnútroštátne stropy pre
priame platby uvedené v článku 7 nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[DP] opravené podľa úprav ustanovených
v článku 25 tohto nariadenia sa považujú za finančné stropy
v eurách.
Článok 25
Finančná disciplína
1.           S cieľom
zabezpečiť dodržiavanie ročných stropov stanovených
v nariadení (EÚ) č. xxx/xxx [VFR] na financovanie trhových
výdavkov a priamych platieb určí sa úroveň úpravy priamych
platieb v prípade, že odhady financovania činností financovaných
v rámci tohto podstropu pre daný rozpočtový rok naznačujú, že
platný ročný strop bude prekročený.
2.           Rada konajúc na návrh Komisie
predložený najneskôr do 31. marca kalendárneho roka, ktorého sa úpravy
uvedené v odseku 1 týkajú, určí tieto úpravy najneskôr do 30. júna
toho istého kalendárneho roka.
3.           Ak do 30. júna každého
roka nebola stanovená úroveň úpravy, Komisia ju stanoví prostredníctvom
vykonávacieho aktu a bezodkladne informuje Radu. Takýto vykonávací akt sa
prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným
v článku 112 ods. 2.
4.           Rada môže do 1. decembra na návrh Komisie,
na základe nových informácií, ktoré získala, prispôsobiť úroveň
úpravy priamych platieb stanovených v súlade s odsekom 2 alebo 3.
5.           Komisia môže prijať
vykonávacím aktom podmienky a postupy uplatniteľné na rozpočtové
prostriedky prenesené v súlade s článkom [149 ods. 3]
nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 na účely financovania
výdavkov uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) tohto
nariadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s konzultačným postupom uvedeným v článku 112
ods. 2.
6.           Pred uplatnením tohto
článku je potrebné najskôr vziať do úvahy sumu schválenú
rozpočtovým orgánom ako rezervu pri krízových situáciách v odvetví
poľnohospodárstva podľa bodu 14 medziinštitucionálnej dohody medzi
Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci
v rozpočtových veciach a riadnom finančnom hospodárení.
Článok 26
Postup rozpočtovej
disciplíny
1.           Komisia predloží Európskemu
parlamentu a Rade zároveň s návrhom rozpočtu na
rozpočtový rok N svoje prognózy na rozpočtové roky N - 1, N a N
+ 1.
2.           Ak sa pri zostavovaní návrhu
rozpočtu na rozpočtový rok N javí riziko, že suma uvedená
v článku 16 na rozpočtový rok N bude prekročená,
Komisia navrhne Európskemu parlamentu a Rade alebo Rade opatrenia potrebné
na zabezpečenie súladu s touto sumou.
3.           Kedykoľvek sa Komisia
domnieva, že existuje riziko prekročenia sumy uvedenej
v článku 16 a že nemôže prijať dostatočné
opatrenia na zlepšenie situácie v rámci svojich právomocí, navrhne iné
opatrenia na zabezpečenie súladu s touto sumou. Tieto opatrenia
prijme Rada na základe článku 43 ods. 3 zmluvy alebo Európsky
parlament a Rada na základe článku 43 ods. 2 zmluvy.
4.           Ak na konci rozpočtového roka N
žiadosti členských štátov o úhradu prekračujú alebo môžu
prekročiť sumu uvedenú s článkom 16, Komisia:
a)      zváži tieto žiadosti
v pomere k žiadostiam predloženým členskými štátmi
a v rámci disponibilného rozpočtu a prostredníctvom
vykonávacích aktov provizórne stanoví výšku platieb na príslušný mesiac;
b)      najneskôr 28. februára
nasledujúceho roku určí pre všetky členské štáty ich situáciu
vzhľadom na financovanie Úniou za predchádzajúci rozpočtový rok;
c)      prostredníctvom vykonávacieho aktu
určí celkovú výšku financovania Úniou prerozdelenú medzi členské
štáty na základe jednotnej úrovne financovania Úniou v rámci
rozpočtu, ktorý bol disponibilný na mesačné platby;
d)      najneskôr pri
uskutočňovaní mesačných platieb za mesiac marec roku N + 1
realizuje eventuálne náhrady, ktoré je potrebné vykonať členským
štátom.
Vykonávacie akty ustanovené v písmenách a)
a c) prvého pododseku sa prijmú v súlade s konzultačným
postupom uvedeným v článku 112 ods. 2.
Článok 27
Systém včasného
varovania
S cieľom
zabezpečiť, aby sa rozpočtový strop uvedený
v článku 16 nepresiahol, Komisia zavedie mesačný systém
včasného varovania a monitorovania, pokiaľ ide o výdavky EPZF.
Pred
začiatkom každého rozpočtového roka Komisia určí na tento
účel profily mesačných výdavkov založené, ak je to potrebné, na
priemerných mesačných výdavkoch za predchádzajúce tri roky.
Komisia Európskemu
parlamentu a Rade pravidelne predkladá správu, v ktorej preskúma
vývoj výdavkov realizovaných vzhľadom na profily a ktorá obsahuje
hodnotenie predpokladanej realizácie na súčasný rozpočtový rok.
Článok 28
Referenčné výmenné kurzy
1.           Keď Komisia prijíma
návrh rozpočtu alebo opravný list k návrhu rozpočtu, ktorý sa
týka poľnohospodárskych výdavkov, použije na odhad rozpočtových
prostriedkov EPZF priemerný výmenný kurz eura voči americkému doláru
zaznamenaný na trhu za posledný štvrťrok s koncom aspoň 20 dní
pred prijatím rozpočtového dokumentu Komisiou.
2.           Keď Komisia prijíma
návrh opravného a doplňujúceho rozpočtu alebo opravný list k
nemu, pokiaľ sa uvedené dokumenty týkajú rozpočtových prostriedkov
vzťahujúcich sa na opatrenia uvedené v článku 4 ods. 1
písm. a), používa:
a)      po prvé, priemerný
výmenný kurz eura voči americkému doláru skutočne zaznamenaný na trhu
od 1. augusta predchádzajúceho rozpočtového roku do konca posledného
štvrťroka končiaceho sa aspoň 20 dní pred prijatím
rozpočtového dokumentu Komisiou a najneskôr 31. júla bežného
rozpočtového roku a
b)      po druhé, na
účely prognózy na zvyšok rozpočtového roku priemerný výmenný kurz
skutočne zaznamenaný v priebehu posledného štvrťroka
končiaceho sa aspoň 20 dní pred prijatím rozpočtového dokumentu
Komisiou.
Kapitola II
EPFRV
Oddiel 1
Všeobecné ustanovenia pre EPFRV
Článok 29
Predchádzanie dvojitému financovaniu
Bez toho, aby boli dotknuté kritériá
oprávnenosti na podporu podľa článku 30 ods. 2 nariadenia (EÚ)
č. RD/xxx, na výdavky financované v rámci EPFRV sa nevzťahuje žiadne
iné financovanie na úrovni rozpočtu EÚ.
Článok 30
Ustanovenia uplatňujúce
sa na všetky platby
1.           V súlade s článkom 67
ods. 1 nariadenia (EÚ) č. CR/xxx platba príspevku z EPFRV zo strany
Komisie podľa článku 5 neprekročí rozpočtové záväzky.
Platby sa priradia k najskoršiemu otvorenému
rozpočtovému záväzku.
2.           Uplatňuje
sa článok [81] nariadenia (EÚ) č. FR/xxx.
Oddiel 2
Financovanie programov na rozvoj vidieka
Článok 31
Finančná účasť
EPFRV
Finančná účasť EPFRV na
výdavkoch na programy na rozvoj vidieka je stanovená pre každý program
v medziach stropov ustanovených právnymi predpismi Únie týkajúcimi sa
podpory rozvoja vidieka prostredníctvom EPFRV.
Článok 32
Rozpočtové záväzky
Pokiaľ ide o rozpočtové záväzky pri
programoch rozvoja vidieka, uplatňuje sa článok 66 nariadenia (EÚ)
č. CR/xxx. 
Oddiel 3
Finančný príspevok k programom rozvoja vidieka
Článok 33
Ustanovenia vzťahujúce
sa na platby pre programy rozvoja vidieka
1.                Rozpočtové
prostriedky potrebné na financovanie výdavkov uvedených
v článku 5 sú k dispozícii členským štátom vo forme
predbežného financovania, priebežných platieb a platieb zostatku, ako je
opísané v tomto oddiele.
2.           Kumulovaný
súčet predbežného financovania a priebežných platieb neprekročí 95 %
účasti EPFRV na každom programe na rozvoj vidieka.
V súlade s článkom 70 ods. 2 nariadenia (EÚ)
č. CR/xxx, keď sa dosiahne strop 95 %, členské štáty
naďalej predkladajú Komisii požiadavky o platby.
Článok 34
Predbežné financovanie
1.           Komisia
po prijatí rozhodnutia, v ktorom schváli program, uskutoční
platbu predbežného financovania za celé programové obdobie. Táto suma predbežného financovania
predstavuje 4 % účasti EPFRV na danom programe. Možno ju
rozdeliť maximálne na tri splátky v závislosti od dostupnosti
rozpočtových prostriedkov. Prvá platba predstavuje 2 % účasti EPFRV na danom programe.
2.           Celková
suma prevedená v rámci predbežného financovania je uhradená Komisii,
pokiaľ nevznikli nijaké výdavky a pokiaľ sa nezašle nijaké
vyhlásenie o výdavkoch v rámci programu na rozvoj vidieka
v lehote 24 mesiacov odo dňa, keď Komisia vyplatí prvú
splátku v rámci predbežného financovania.
3.           Úroky vzniknuté z predbežného
financovania sa pripíšu danému programu na rozvoj vidieka
a odpočítajú z výšky verejných výdavkov uvedených
v konečnom vyhlásení o výdavkoch.
4.           Celková výška predbežného
financovania sa zúčtuje v súlade s postupom uvedeným
v článku 53 pred uzatvorením programu na rozvoj vidieka.
Článok 35
Priebežné platby
1.           Priebežné platby sa realizujú na úrovni
každého programu na rozvoj vidieka. Vypočítajú sa použitím podielu
spolufinancovania každého opatrenia na certifikované verejné výdavky na túto
prioritu.
2.           Komisia realizuje priebežné platby
podľa dostupnosti rozpočtových prostriedkov na úhradu výdavkov
vynaložených akreditovanými platobnými agentúrami na vykonávanie programov.
3.           Každá priebežná platba je v súlade s týmito požiadavkami:
a)      zaslanie vyhlásenia
o výdavkoch podpísaného akreditovanou platobnou agentúrou Komisii
v súlade s článkom 102 ods. 1 písm. c);
b)      neprekročenie
celkovej výšky účasti EPFRV na každé opatrenie počas celého obdobia
pokrytého daným programom;
c)      zaslanie poslednej
výročnej správy o pokroku týkajúcej sa vykonávania programu rozvoja
vidieka Komisii.
4.            Ak niektorá z podmienok
stanovených v odseku 3 nie je splnená, Komisia čo najskôr informuje
akreditovanú platobnú agentúru alebo koordinačný orgán, ak bol
určený. Ak niektorá
z podmienok stanovených v písmene a) alebo c) odseku 3 nie je
splnená, vyhlásenie o výdavkoch nemožno prijať.
5.           Komisia
realizuje priebežné platby do 45 dní od zaregistrovania vyhlásenia
o výdavkoch, ktoré spĺňa podmienky uvedené v odseku 3 tohto
článku, bez toho, aby bol dotknutý článok 39 a vykonávacie
akty uvedené v článkoch 53 a 54.
6.                Akreditované
platobné agentúry vypracujú a zašlú Komisii priamo alebo prostredníctvom
sprostredkovateľského či koordinačného orgánu, pokiaľ je určený,
priebežné vyhlásenia o výdavkoch, ktoré sa týkajú programov na rozvoj
vidieka, v intervaloch určených Komisiou prostredníctvom vykonávacích
aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 112 ods. 3.
Vyhlásenia o výdavkoch pokrývajú výdavky
realizované platobnými agentúrami počas každého príslušného obdobia. Ale v prípadoch, keď výdavky
uvedené v článku 55 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. RD/xxx
nemožno vykázať Komisii v danom období z dôvodu zatiaľ
neschválenej úpravy programu zo strany Komisie, možno ich vykázať
v nasledujúcich obdobiach.
Priebežné vyhlásenia
o výdavkoch, ktoré sa týkajú výdavkov realizovaných od 16. októbra,
sa zahrnú do rozpočtu nasledujúceho roku.
7.                Uplatňuje
sa článok 74 nariadenia (ES) č. 1605/2002.
Článok 36
Platba zostatku
a uzatvorenie programu
1.                Komisia
vyplatí zostatok s výhradou dostupnosti rozpočtových prostriedkov po
prijatí poslednej výročnej správy o pokroku týkajúcej sa vykonávania
programu na rozvoj vidieka, na základe platného finančného plánu,
ročnej účtovnej závierky posledného roku vykonávania príslušného
programu na rozvoj vidieka a príslušného rozhodnutia
o zúčtovaní. Tieto účtovné závierky sa
predložia Komisii najneskôr do 6 mesiacov od konečného termínu oprávnenosti
výdavkov podľa článku 55 ods. 2 nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[CR] a zahŕňajú výdavky, ktoré vznikli
platobnej agentúre až do posledného termínu oprávnenosti výdavkov.
2.           Vyplatenie zostatku sa realizuje najneskôr šesť mesiacov
potom, ako Komisia uzná informácie a dokumenty uvedené v odseku 1
tohto článku za prijateľné a po zúčtovaní poslednej
ročnej účtovnej závierky. Sumy, ktoré zostali viazané po vyplatení zostatku,
uvoľní Komisia do 5 mesiacov bez toho, aby bol dotknutý článok 37
ods. 5.
3.           Ak
sa posledná výročná správa o pokroku a dokumenty potrebné na
uzatvorenie účtov za posledný rok vykonávania programu Komisii nepredložia
v lehote uvedenej v odseku 1, viazanosť zostatku sa automaticky zruší
v súlade s článkom 37.
Článok 37
Automatické zrušenie záväzku
pri programoch rozvoja vidieka
1.                Komisia
automaticky zruší akúkoľvek časť rozpočtového záväzku na
program na rozvoj vidieka, ktorá nebola použitá na predbežné financovanie alebo
na priebežné platby, alebo na ktorú nebolo Komisii predložené nijaké vyhlásenie
o výdavkoch spĺňajúce podmienky stanovené
v článku 35 ods. 3 v súvislosti s výdavkami
realizovanými do 31. decembra druhého roku nasledujúceho po roku
rozpočtového záväzku.
2.           Tej
časti rozpočtových záväzkov, ktorá je ešte otvorená k poslednému
dátumu oprávnenosti výdavkov podľa článku 55 ods. 2 nariadenia
(EÚ) č. xxx/xxx[CR] a pre ktorú nebolo predložené vyhlásenie
o výdavkoch do 6 mesiacov po uvedenom dátume, sa viazanosť
automaticky zruší.
3.           V prípade súdneho konania alebo správneho odvolania
s odkladným účinkom je lehota na automatické zrušenie záväzku uvedená
v odseku 1 alebo 2 prerušená, pokiaľ ide o sumu zodpovedajúcu
daným operáciám, počas trvania uvedeného konania alebo správneho odvolania
pod podmienkou, že Komisia dostane od členského štátu podložené oznámenie
najneskôr do 31. decembra roku N + 2.
4.           Pri výpočte
automatického zrušenia záväzku sa nezohľadňuje:
a)      časť
rozpočtových záväzkov, ktorá bola predmetom vyhlásenia o výdavkoch,
ale ktorej úhradu Komisi znížila alebo pozastavila k 31. decembru
roku N + 2;
b)      časť
rozpočtových záväzkov, ktorá nemohla byť predmetom platby platobnej
agentúry z dôvodu vyššej moci s vážnym vplyvom na vykonávanie
programu na rozvoj vidieka. Vnútroštátne orgány, ktoré uvádzajú vyššiu moc,
musia preukázať jej priame následky na vykonávanie celého programu alebo
jeho časti.
Členské štáty informujú Komisiu o výnimkách
uvedených v prvom pododseku do 31. januára o sumách, ktoré treba vykázať
do konca predchádzajúceho roka.
5.           Komisia včas informuje členské štáty, ak existuje riziko
automatického zrušenia záväzku. Komisia ich informuje o jeho výške vyplývajúcej
z informácií, ktoré má k dispozícii. Členské štáty majú lehotu dvoch mesiacov od
prijatia tejto informácie, aby odsúhlasili danú sumu alebo vyjadrili svoje
pripomienky. Komisia vykoná automatické zrušenie záväzku najneskôr deväť
mesiacov po poslednej lehote vyplývajúcej z uplatňovania odsekov 1 až
3.
6.           V prípade
automatického zrušenia záväzku sa príspevok EPFRV na príslušnom programe na
rozvoj vidieka na daný rok zníži o sumu automaticky zrušeného záväzku. Členský štát vypracuje revidovaný
plán financovania s cieľom prerozdeliť zníženie pomoci medzi
opatrenia programu a predloží ho na schválenie Komisii. Ak sa tento plán nevypracuje, Komisia úmerne zníži sumy
pridelené každej činnosti.
Oddiel 4
Financovanie ocenenia inovačnej miestnej spolupráce
Článok 38
Rozpočtové záväzky
Rozhodnutie Komisie o prijatí zoznamu
projektov, ktorým sa udeľuje ocenenie inovačnej miestnej spolupráce,
ako sa uvádza v článku 58 ods. 4 nariadenia (EÚ)
č. RD/xxx je rozhodnutie o financovaní v zmysle
článku [75 ods. 2] nariadenia (EÚ) č. FR/xxx.
Po prijatí rozhodnutia uvedeného v prvom
pododseku Komisia vytvorí rozpočtové záväzky pre jednotlivé členské
štáty na celkovú sumu ocenení udelených za projekty v danom členskom
štáte v rámci limitu uvedenom v článku 51 ods. 2 nariadenia (EÚ) č.
RD/xxx.
Článok 39
Platby členským štátom
1.           V rámci priebežných platieb
uvedených v článku 35 Komisia vykonáva platby s cieľom
uhradiť výdavky, ktoré vznikli akreditovaným platobným agentúram pri
udeľovaní ocenení uvedených v tomto oddiele v rámci limitu
dostupných rozpočtových záväzkov pre príslušné členské štáty.
2.           Každá platba je podmienená
predložením vyhlásenia o výdavkoch podpísaného akreditovanou platobnou
agentúrou v súlade s článkom 102 ods. 1 písm. c)
Komisii. 
3.           Akreditované platobné
agentúry vypracujú a zašlú Komisii priamo alebo prostredníctvom
sprostredkovateľského či koordinačného orgánu, ak je
určený, vyhlásenia o výdavkoch, ktoré sa týkajú ocenenia
inovačnej miestnej spolupráce v intervaloch určených Komisiou
prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 112 ods. 3.
Vyhlásenia o výdavkoch pokrývajú výdavky
realizované platobnými agentúrami počas každého príslušného obdobia. 
Článok 40
Automatické zrušenie záväzku
pri ocenení
inovačnej miestnej spolupráce
Komisia automaticky zruší viazanosť súm
uvedených v článku 38 druhom pododseku, ktoré neboli použité na
úhradu určenú členských štátom podľa článku 39 alebo
na ktoré nebolo predložené nijaké vyhlásenie o výdavkoch
spĺňajúce podmienky ustanovené v uvedenom článku v
súvislosti s výdavkami realizovanými najneskôr 31. decembra druhého roku
nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku.
Článok 37 ods.3, 4 a 5 sa uplatňujú mutatis
mutandis.
Kapitola III
Spoločné ustanovenia
Článok 41
Poľnohospodársky
finančný rok
Bez toho, aby boli dotknuté osobitné
ustanovenia o vyhláseniach o výdavkoch a príjmoch, ktoré sa týkajú verejných
intervencií a ktoré ustanovila Komisia podľa článku 48 ods. 7 písmena
a), poľnohospodársky finančný rok pokrýva vyplatené výdavky a získané
príjmy, ktoré platobné agentúry vložili na účet rozpočtu pre EPZF
a EPFRV za finančný rok «N» začínajúci 16. októbra roku «N-1» a
končiaci 15. októbra roku «N».
Článok 42
Dodržiavanie platobných lehôt
1.           Ak sú platobné lehoty stanovené právnymi
predpismi Únie, každá platba uskutočnená platobnými agentúrami príjemcom
pred najskorším možným termínom platby a po poslednom možnom termíne
platby nie je oprávnená na financovanie Úniou s výnimkou prípadov,
podmienok a obmedzení, ktoré treba stanoviť so zreteľom na
zásadu proporcionality.
S cieľom prispôsobiť finančný
dosah úmerne k zistenému oneskoreniu je Komisia oprávnená prijať
delegované akty v súlade s článkom 111 týkajúce sa
pravidiel zníženia platieb v závislosti od závažnosti nedodržania lehoty
splatnosti.
2.           Ak členské štáty
nedodržia posledný možný dátum splatnosti, zaplatia príjemcom úroky
z omeškania zo štátneho rozpočtu. 
Článok 43
Zníženie a pozastavenie
mesačných a priebežných platieb
1.           Ak vyhlásenia
o výdavkoch alebo informácie uvedené v článku 102
umožňujú Komisii určiť, že výdavky uskutočnili subjekty,
ktoré nie sú akreditovanými platobnými agentúrami, že platobné lehoty alebo
finančné stropy stanovené právnymi predpismi Únie neboli dodržané alebo že
výdavky neboli uskutočnené v súlade s predpismi Únie, môže
Komisia znížiť alebo pozastaviť mesačné alebo priebežné platby
danému členskému štátu na základe rozhodnutia o mesačných platbách
podľa článku 18 ods. 3 alebo v rámci priebežných
platieb uvedených v článku 35 potom, ako mal členský štát
možnosť predložiť svoje pripomienky.
Ak vyhlásenia o výdavkoch alebo informácie
uvedené v článku 102 neumožňujú Komisii určiť,
či boli výdavky uskutočnené v súlade s pravidlami Únie,
Komisia požiada dotknutý členský štát, aby poskytol doplňujúce
informácie a predložil svoje pripomienky v lehote, ktorá nemôže
byť kratšia ako 30 dní. Ak členský štát
neodpovie na žiadosť Komisie v stanovenej lehote alebo ak Komisia
túto odpoveď považuje za neuspokojivú alebo preukáže, že výdavky neboli
uskutočnené v súlade s pravidlami Únie, Komisia môže znížiť
alebo pozastaviť mesačné alebo priebežné platby dotknutému
členskému štátu na základe rozhodnutia o mesačných platbách
podľa článku 18 ods. 3 alebo v rámci priebežných
platieb podľa článku 35.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov znížiť alebo pozastaviť mesačné alebo
priebežné platby členskému štátu v prípade, že boli splnené všetky
tieto podmienky:
a)      jedna alebo viaceré
kľúčové zložky príslušného vnútroštátneho kontrolného systému
neexistujú alebo nie sú účinné z dôvodu závažnosti alebo pretrvávania
zistených nedostatkov alebo neoprávnené platby neboli vrátené náležitým
spôsobom;
b)      nedostatky uvedené
v písm. a) majú pretrvávajúcu povahu a boli dôvodom pre najmenej dva
vykonávacie akty podľa článku 54 o vylúčení
z financovania výdavkov príslušného členského štátu zo strany Únie a
c)      Komisia dospela
k záveru, že príslušný členský štát nie je schopný
v bezprostrednej budúcnosti vykonať potrebné opatrenia na nápravu
situácie.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
v článku 112 ods. 2.
Zníženie alebo pozastavenie sa uplatňuje na
príslušné výdavky uskutočnené platobnou agentúrou v prípade nedostatkov
počas lehoty, ktorá sa stanoví vo vykonávacích aktoch uvedených
v prvom pododseku a ktorá neprekročí dvanásť mesiacov,
ale ktorú je možné predĺžiť o ďalšie obdobia nepresahujúce
dvanásť mesiacov v prípade, že podmienky na zníženie alebo
pozastavenie sú naďalej splnené. Toto obdobie sa
nepredlžuje, ak uvedené podmienky neboli splnené.
Komisia pred prijatím vykonávacích aktov uvedených
v prvom pododseku informuje príslušný členský štát o svojom
zámere a požiada ho o reakciu v lehote, ktorá nesmie byť
kratšia ako 30 dní.
V rozhodnutiach o mesačných
platbách podľa článku 18 ods. 3 alebo o priebežných
platbách podľa článku 35 sa zohľadnia vykonávacie akty
prijaté podľa tohto odseku.
3.           Zníženie a pozastavenie
podľa tohto článku sa uplatňuje v súlade so zásadou
proporcionality a nemá vplyv na vykonávacie akty uvedené
v článkoch 53 a 54.
4.           Zníženie a pozastavenie
podľa tohto článku sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté
články 17, 20 a 21 nariadenia (EÚ) č. CR/xxx.
Pozastavenia uvedené v článkoch 17 a 20
nariadenia (EÚ) č. CR/xxx sa uplatňujú v nadväznosti na postup
ustanovený v odseku 2 tohto článku.
Článok 44
Pozastavenie platieb
v prípade neskorého predloženia
Keď si právne predpisy
v poľnohospodárskom odvetví vyžadujú, aby členské štáty
v rámci určitej lehoty predložili informácie o počte
vykonaných kontrol a o ich výsledku a členské štáty túto
lehotu prekročia, Komisia môže pozastaviť mesačné platby
podľa článku 18 alebo priebežné platby podľa
článku 35, pre ktoré príslušné štatistické údaje neboli zaslané
včas.
Článok 45
Pridelenie príjmov
1.           Za pripísané príjmy
v zmysle článku 18 nariadenia (EÚ) č. FR/xxx sa
považujú:
a)      sumy, ktoré musia
byť podľa článku 42 a článku 53, pokiaľ ide
o výdavky v rámci EPZF a podľa článkov 54 a 56 prevedené do
rozpočtu Únie vrátane úrokov z nich;
b)      sumy, ktoré boli
získané alebo vymožené podľa kapitoly III hlavy I časti II nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. zosúladenie s nariadením o
jednotnej spoločnej organizácii trhov/xxx[38];
c)      sumy, ktoré boli získané ako pokuty
v súlade s osobitnými pravidlami stanovenými v právnych
predpisoch v poľnohospodárskom odvetví, ak sa v týchto právnych
predpisoch výslovne neuvádza, že tieto sumy si môžu členské štáty
ponechať;
d)      sumy zodpovedajúce pokutám uloženým
v súlade s pravidlami pre krížové plnenie stanovenými v kapitole II
hlavy VI, pokiaľ ide o výdavky v rámci EPZF;
e)      akékoľvek zábezpeky, kaucie alebo
záruky poskytnuté na základe právnych predpisov Únie prijatých v rámci
spoločnej poľnohospodárskej politiky s výnimkou rozvoja vidieka,
ktoré prepadajú. Členské štáty si však ponechávajú prepadnuté zábezpeky
zložené pri vydávaní vývozných a dovozných povolení alebo v rámci
verejnej súťaže iba na účely zabezpečenia predloženia serióznych
ponúk účastníkmi.
2.            Sumy uvedené v odseku 1 sa prevedú do rozpočtu Únie
a v prípade opätovného použitia sa uplatnia výlučne na
financovanie výdavkov EPZF alebo EPFRV.
3.           Toto nariadenie sa
uplatňuje mutatis mutandis na pripísaný príjem podľa odseku 1.
4.           Pokiaľ ide EPZF,
články [150 a 151] nariadenia (EÚ) č. No FR/xxx
sa uplatňujú mutatis mutandis na vedenie účtov pripísaných
príjmov uvedených v tomto nariadení.
Článok 46
Vedenie samostatných
účtov
Každá platobná agentúra vedie súbor
samostatných účtov pre prostriedky zahrnuté do rozpočtu Únie pre EPZF
a EPFRV.
Článok 47
Financovanie
informačných opatrení
1.           Cieľom poskytovania
informácií financovaných podľa písmena e) článku 6 je najmä
pomôcť vysvetliť, vykonávať a rozvíjať spoločnú
poľnohospodársku politiku a zvýšiť informovanosť verejnosti
o obsahu a cieľoch tejto politiky, prostredníctvom
informačných kampaní obnoviť dôveru spotrebiteľa v období po
krízach, informovať poľnohospodárov a ostatné strany pôsobiace
vo vidieckych oblastiach, podporovať európsky model poľnohospodárstva
a pomôcť ľuďom, aby ho pochopili.
Poskytujú jasné, objektívne a komplexné
informácie v Únii aj mimo nej s cieľom poskytnúť celkový
obraz tejto politiky.
2.           Opatrenia uvedené
v odseku 1 môžu byť:
a)      ročné pracovné
programy alebo iné osobitné opatrenia predložené tretími stranami;
b)      činnosti
vykonávané z iniciatívy Komisie.
Opatrenia potrebné zo zákona alebo opatrenia,
ktoré sú už financované v rámci inej činnosti Únie, sú vylúčené.
Na účely vykonávania činností uvedených
v písm. b) môžu Komisii pomáhať externí odborníci.
Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň
prispievajú k zastrešeniu komunikácie medzi orgánmi o politických prioritách
Únie za predpokladu, že súvisia so všeobecnými cieľmi tohto nariadenia.
3.           Komisia do 31. októbra
každého roka uverejní výzvu na predloženie návrhov so zreteľom na
podmienky stanovené v nariadení (EÚ) č. FR/xxx.
4.           Výbor uvedený v článku 112
ods. 1 je informovaný o opatreniach plánovaných a prijatých
podľa tohto článku.
5.           Komisia predkladá správu
o realizácii tohto článku Európskemu parlamentu a Rade
každé dva roky.
Článok 48
Právomoci Komisie
1.           Na to, aby sa zohľadnili
príjmy získané platobnými agentúrami pre rozpočet Únie pri vykonávaní
platieb na základe vyhlásení o výdavkoch predkladaných členskými
štátmi, je Komisia oprávnená prijať delegovaný akt v súlade
s článkom 111 týkajúci sa podmienok, za ktorých sa majú
vykonať určité kompenzácie medzi výdavkami a príjmami
realizovanými v rámci EPZF a EPFRV.
2.           S cieľom
zabezpečiť riadne hospodárenie s prostriedkami zahrnutými do
rozpočtu Únie pre EPZF a EPFRV je Komisia oprávnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 111, ktoré obsahujú
pravidlá týkajúce sa hodnotenia činností v súvislosti s verejnou
intervenciou a opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade
straty alebo poškodenia výrobkov vo verejnej intervencie a určenie
súm, ktoré sa majú financovať.
3.           S cieľom
umožniť spravodlivé rozdelenie dostupných rozpočtových prostriedkov
medzi členské štáty v prípade, že rozpočet Únie nebol schválený
do začiatku rozpočtového roka alebo ak celková výška plánovaných
záväzkov presahuje strop stanovený v článku [150 ods. 3]
nariadenia (EÚ) č. FR/xxx, Komisia je oprávnená prijať
delegovaný akt v súlade s článkom 111 tohto nariadenia
o ustanoveniach týkajúcich sa spôsobov vzťahujúcich sa na záväzky
a vyplatenie prostriedkov.
4.           S cieľom
overiť konzistentnosť údajov týkajúcich sa výdavkov, ktoré oznamujú
členské štáty, alebo iných informácií ustanovených týmto nariadením
a aby sa zaistilo dodržiavanie povinnosti oznamovania
podľa článku 102, Komisia je oprávnená prijať
delegované akty v súlade s článkom 111 o podmienkach
pre zníženie a pozastavenie platieb členským štátom, pokiaľ ide
o výdavky v rámci EPZF a EPFRV.
5.           S cieľom
zabezpečiť dodržiavanie zásady proporcionality pri uplatňovaní
článku 44 je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade
s článkom 111, pokiaľ ide o:
a)      zoznamu opatrení, na
ktoré sa vzťahuje článok 44;
b)      mieru a lehoty
pozastavenia platieb podľa daného odseku;
c)      podmienky zrušenia
pozastavenia platieb.
6.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť ďalšie podrobnosti o povinnosti
stanovenej v článku 46 ako aj osobitné podmienky, ktoré sa
vzťahujú na zložky, ktoré sa majú zaúčtovať na účtoch
vedených platobnými agentúrami. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú
v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
7.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
a)      podmienok týkajúcich sa financovania
a účtovania intervenčných opatrení v podobe verejného
skladovania, ako aj ďalších výdavkov financovaných z EPZF
a EPFRV;
b)      podrobných podmienok vykonávania
automatického zrušenia záväzku;
c)      podmienok týkajúcich sa platieb úrokov
z omeškania členskými štátmi príjemcom podľa článku 42
ods. 2.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 112 ods. 3.
Kapitola IV
Schvaľovanie účtov
Oddiel I
Všeobecné ustanovenia
Článok 49Kontroly na mieste vykonávané Komisiou
1.                Bez toho, aby boli dotknuté kontroly vykonávané členskými štátmi
podľa vnútroštátnych zákonov, iných právnych predpisov
a správnych opatrení alebo článku 287 zmluvy, ako aj všetky
kontroly organizované na základe článku 322 zmluvy alebo na základe
nariadenia Rady (ES) č. 2185/96[39],
Komisia môže v členských štátoch organizovať kontroly na mieste,
najmä s cieľom overiť:
a)      súlad
administratívnych postupov s pravidlami Únie;
b)      existenciu
potrebných podporných dokladov a ich zhody s operáciami financovanými
EPZF alebo EPFRV;
c)      podmienky, za akých
sa realizujú a kontrolujú operácie financované EPZF alebo EPFRV.
Osoby poverené Komisiou na vykonávanie kontrol na
mieste alebo zástupcovia Komisie konajúci v rámci právomocí, ktoré na ne
boli prenesené, majú prístup ku knihám a všetkým ostatným dokumentom
vrátane dokumentov a metaúdajov zostavených alebo prijatých a uložených
na elektronických nosičoch a vzťahujúcich sa na výdavky financované
EPZF alebo EPFRV.
Právomoc vykonávať kontroly na mieste sa
nedotýka uplatňovania vnútroštátnych ustanovení, ktoré vyčleňujú
niektoré úkony činiteľom osobitne určeným vnútroštátnymi
právnymi predpismi. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné
ustanovenia nariadení (ES) č. 1073/1999[40] a (ES) č. 2185/96 sa osoby poverené
Komisiou nezúčastňujú okrem iného na domových prehliadkach ani na
úradných vypočutiach osôb podľa právnych predpisov príslušného
členského štátu. Majú však prístup
k takto získaným informáciám.
2.                Komisia v dostatočnom predstihu pred vykonaním kontroly na
mieste upozorní príslušný členský štát alebo členský štát, na ktorého
území sa má kontrola vykonať. Na kontrole sa
môžu zúčastniť zástupcovia z príslušného členského štátu.
Na žiadosť Komisie a so súhlasom
členského štátu vykonávajú príslušné orgány tohto členského štátu
doplnkové kontroly alebo vyšetrovania týkajúce sa operácií, na ktoré sa
vzťahuje toto nariadenie. Na týchto kontrolách sa
môžu zúčastniť zástupcovia Komisie alebo osoby poverené Komisiou. 
Na účely zlepšenia kontrol môže Komisia so
súhlasom príslušných členských štátov požiadať o pomoc
v rámci určitých kontrol alebo vyšetrovaní orgány týchto
členských štátov.
Článok 50
Prístup k informáciám
1.           Členské
štáty sprístupnia Komisii všetky informácie potrebné na bezproblémové
fungovanie EPZF a EPFRV a prijmú všetky vhodné opatrenia na
uľahčenie kontrol, ktoré Komisia považuje za vhodné v rámci
hospodárenia s prostriedkami Únie vrátane kontrol na mieste.
2.           Členské
štáty na požiadanie oznámia Komisii zákony, iné právne predpisy a správne
opatrenia, ktoré prijali na vykonávanie aktov Únie týkajúcich sa spoločnej
poľnohospodárskej politiky, ak tieto akty majú finančný vplyv na EPZF
alebo EPFRV.
3.           Členské
štáty sprístupnia Komisii všetky informácie o zistených nezrovnalostiach a
prípadoch podozrenia z podvodu, ako aj informácie o krokoch podniknutých
na vymáhanie neprávom vyplatených súm v súvislosti s uvedenými nezrovnalosťami
a podvodmi podľa oddielu III tejto kapitoly.
Článok 51
Prístup k dokumentom
Akreditované platobné agentúry uchovávajú
doklady týkajúce sa realizovaných platieb a dokumenty týkajúce sa
vykonávania administratívnych a fyzických kontrol predpísaných právnymi
predpismi Únie a sprístupňujú tieto dokumenty a informácie
Komisii.
V prípade, že tieto dokumenty uchováva
orgán konajúci na základe splnomocnenia platobnej agentúry a zodpovedný za
povoľovanie výdavkov, tento orgán zasiela akreditovanej platobnej agentúre
správy o počte vykonaných kontrol, o ich obsahu
a o opatreniach prijatých s ohľadom na výsledky.
Článok 52
Vykonávacie právomoci
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa: 
a)           osobitných povinností, ktoré musia
členské štáty splniť v súvislosti s kontrolami stanovenými
v tejto kapitole;
b)           povinností v oblasti
spolupráce, ktoré musia členské štáty splniť pri vykonávaní
článkov 49 a 50;
c)           Spôsoby oznamovacej povinnosti
podľa článku 50 ods. 3.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom
pododseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 112 ods. 3.
Oddiel II
Schvaľovanie účtov
Článok 53
Schvaľovanie účtov
1.           Do 30. apríla roku
nasledujúceho po danom rozpočtovom roku a na základe informácií
predložených v súlade s článkom 102 ods. 1
písm. c), Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne
o schválení účtov akreditovaných platobných agentúr. Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom
uvedeným v článku 112 ods. 2.
2.           Rozhodnutie o schválení
účtov uvedené v odseku 1 pokrýva úplnosť, presnosť
a správnosť predložených ročných účtovných závierok.
Uvedené rozhodnutie sa prijíma bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia prijaté
neskôr na základe článku 54.
Článok 54
Overenie súladu
1.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov rozhodne o sumách, ktoré sa majú vylúčiť
z financovania Úniou, ak zistí, že výdavky uvedené
v článku 4 ods. 1 a v článku 5 neboli
použité v súlade s právnymi predpismi Únie a v prípade EPFRV v súlade
s platnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnym právom podľa
článku 77 nariadenia (EÚ) č. CR/xxx. Uvedené vykonávacie akty sa
prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
v článku 112 ods. 2.
2.           Komisia
určí sumy, ktoré je potrebné vylúčiť, najmä so zreteľom na
závažnosť zistenej nezlučiteľnosti. Komisia náležite
zohľadní charakter a závažnosť porušenia, ako aj finančnú
ujmu spôsobenú Únii.
3.           Pred prijatím
akéhokoľvek rozhodnutia o zamietnutí financovania sú výsledky kontrol
Komisie, ako aj odpovede príslušného členského štátu predmetom písomných
oznámení, po ktorých sa obe strany pokúsia dospieť k dohode
o opatreniach, ktoré je potrebné prijať.
V prípade, že sa nedospeje k dohode,
členský štát môže požiadať o začatie konania smerujúceho
k zosúladeniu postojov každej strany v lehote štyroch mesiacov. Správa o výsledku tohto konania sa predloží Komisii, ktorá ju
preskúma pred vydaním rozhodnutia o zamietnutí financovania.
4.           Financovanie sa nemôže
zamietnuť v prípade:
a)      výdavkov
uvedených v článku 4 ods. 1, ktoré sa realizovali skôr ako 24 mesiacov
predtým, ako Komisia písomne oznámila danému členskému štátu výsledky
svojich kontrol;
b)      výdavkov týkajúcich
sa viacročných opatrení, ktoré sú súčasťou výdavkov uvedených
v článku 4 ods. 1 alebo programov uvedených v článku 5,
pri ktorých posledná povinnosť prijímateľovi vznikla viac ako 24 mesiacov
predtým, ako Komisia písomne oznámila dotknutému členskému štátu výsledky
svojich kontrol;
c)      výdavkov
týkajúcich sa opatrení v programoch uvedených v článku 5,
iných, ako sú uvedené pod písmenom b) tohto odseku, pre ktoré platbu alebo
prípadne konečnú platbu realizovala platobná agentúra viac ako 24 mesiacov
pred tým, ako Komisia písomne oznámila dotknutému členskému štátu výsledky
svojich kontrol.
5.           Odsek 4 sa neuplatňuje
v prípade:
a)      nezrovnalostí, na
ktoré sa vzťahuje oddiel III tejto kapitoly;
b)      vnútroštátnej pomoci
alebo porušení, v prípade ktorých sa začalo konanie uvedené
v článku 108 alebo v článku 258 zmluvy;
c)      nezrovnalostí
v povinnostiach členských štátov podľa hlavy V kapitoly III
tohto nariadenia, pod podmienou že Komisia členskému štátu písomne oznámi
výsledky svojej kontroly do 12 mesiacov po doručení správy
členského štátu o výsledkoch jeho kontrol príslušných výdavkov.
Článok 55
Vykonávacie právomoci
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích
aktov pravidlá týkajúce sa vykonávania:
a)           uzatvárania účtov ustanoveného
v článku 53 so zreteľom na opatrenia, ktoré je potrebné
prijať v súvislosti s prijatím rozhodnutia a jeho
realizáciou vrátane výmeny informácií medzi Komisiou a členskými
štátmi, a so zreteľom na dodržiavanie stanovených lehôt;
b)           zhody zúčtovania ustanovenej
článku 54, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa majú
prijať v súvislosti s prijatím rozhodnutia a jeho
realizáciou vrátane výmeny informácií medzi Komisiou a členskými
štátmi, a so zreteľom na dodržiavanie stanovených lehôt, ako aj so
zreteľom na zmierovacie konanie stanovené v uvedenom
článku vrátane zriadenia, úloh, zloženia a pracovných podmienok
zmierovacieho orgánu.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom
odseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 112 ods. 3.
Oddiel III
Nezrovnalosti
Článok 56
Spoločné ustanovenia 
1.           Členské štáty
v prípade akýchkoľvek neoprávnených platieb v dôsledku
nezrovnalostí alebo nedbanlivosti požiadajú príjemcu o ich vrátenie do
jedného roka od prvého náznaku, že došlo k takýmto nezrovnalostiam,
a zaznamenajú príslušné sumy v knihe dlžníkov platobnej agentúry.
2.                Ak k
vymoženiu nedošlo do štyroch rokov od dátumu žiadosti o vrátenie
prostriedkov alebo do ôsmich rokov, ak je vymáhanie predmetom pojednávania
vnútroštátneho súdu, znáša finančné dôsledky spojené s nevymožením
príslušný štát bez toho, aby bola dotknutá požiadavka, aby príslušný
členský štát pokračoval vo vymáhaní v súlade
s článkom 60.
Ak sa v súvislosti s vymáhacím konaním
správnym alebo súdnym aktom konečného charakteru zistí, že nedošlo
k nijakej nezrovnalosti, príslušný členský štát nahlási EPZF
a EPFRV ako výdavok finančné zaťaženie, ktoré znáša podľa
prvého pododseku.
3.                Členský štát môže rozhodnúť, že nebude pokračovať
vo vymáhaní len z riadne opodstatnených dôvodov. Takéto rozhodnutie
môže byť prijaté iba v týchto prípadoch:
a)      ak súhrn vzniknutých nákladov
a predpokladaných nákladov na vymáhanie je vyšší ako vymáhaná suma;
b)      ak vymáhanie
nie je možné z dôvodu platobnej neschopnosti dlžníka alebo osôb právne
zodpovedných za nezrovnalosť, zistenej a uznanej na
základe vnútroštátneho práva.
Keď sa
rozhodnutie uvedené v prvom pododseku tohto odseku prijme predtým, ako sa
na dlhovanú sumu začali vzťahovať pravidlá uvedené v odseku
2, finančné dôsledky vyplývajúce z nevymoženia tejto sumy sa hradia
z rozpočtu Únie.
4.            Sumy, ktoré majú členské štáty znášať podľa
odseku 2 tohto článku, uvedú v ročnej účtovnej závierke,
ktorú treba zaslať Komisii podľa článku 102 ods. 1
písm. c) bodu iv). Komisia
overí, či sa to vykonalo a vykoná všetky potrebné úpravy ako
súčasť vykonávacieho aktu uvedeného v článku 53 ods. 1.
5.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov rozhodnúť, že vylúči z financovania Úniou
sumy pripísané na ťarchu rozpočtu Únie v týchto prípadoch:
a)      ak
členský štát nedodržal lehoty uvedené v odseku 1;
b)      ak sa domnieva, že
rozhodnutie nepokračovať vo vymáhaní, ktoré prijal členský štát
podľa odseku 3, nie je oprávnené;
c)         ak sa domnieva že nezrovnalosti
alebo nevymoženie vyplývajú z nezrovnalostí alebo nedbanlivosti
pripísateľných správnym orgánom alebo inému oficiálnemu orgánu
členského štátu.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
v článku 112 ods. 2. Pred prijatím takýchto vykonávacích
aktov sa uplatní postup uvedený v článku 54 ods. 3.
Článok 57
Osobitné ustanovenia platné
pre EPZF
Sumy vymožené následkom nezrovnalosti alebo
nedbanlivosti a úroky s nimi spojené sa prevedú platobnej agentúre,
ktorá ich zaúčtuje ako príjem pripísaný do EPZF k mesiacu ich
reálneho prijatia.
Pri prevode do rozpočtu Únie podľa
prvého odseku si členský štát môže ponechať 10 % zodpovedajúcich
súm ako paušálne uhradenie nákladov na vymáhanie okrem prípadov týkajúcich sa
nezrovnalosti alebo nedbanlivostí pripísateľných správnym orgánom alebo
iným oficiálnym orgánom príslušného členského štátu.
Článok 58
Osobitné ustanovenia platné
pre EPZF
Členské štáty vykonávajú finančné
úpravy v prípadoch, keď sa v operáciách alebo programoch na rozvoj
vidieka zistia nezrovnalosti alebo nedbanlivosti, tak že úplne alebo
čiastočne zrušia príslušné financovanie Úniou. Členské
štáty zohľadňujú povahu a závažnosť zistených
nezrovnalostí, ako aj úroveň finančnej straty pre EPFRV.
Zrušené sumy financovania Úniou v rámci
EPFRV a vymožené sumy, ako aj súvisiace úroky sa znova pridelia
príslušnému programu. Zrušené alebo vymožené prostriedky Únie však môžu
členské štáty opätovne použiť iba na operáciu v rámci toho istého programu
na rozvoj vidieka a pod podmienkou, že sa tieto prostriedky nepridelia na
operácie, ktoré boli predmetom finančnej úpravy. Po uzavretí programu na
rozvoj vidieka členský štát prevedie vymožené sumy do rozpočtu Únie.
Článok 59
Delegované právomoci
Na to, aby sa
zaistilo správne a účinné uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa
vymáhania uvedeného v tomto oddiele, Komisia je oprávnená prijať
delegovaný akt v súlade s článkom 111 o osobitných
záväzkoch, ktoré musia členské štáty dodržiavať.
HLAVA V
KONTROLNÉ SYSTÉMY A POKUTY
Kapitola I
Všeobecné pravidlá
Článok 60
Ochrana finančných
záujmov Únie
1.           Členské štáty prijímajú
v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky všetky zákony, iné
právne predpisy a správne opatrenia, ako aj všetky ďalšie opatrenia
potrebné na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov
Únie, a najmä na:
a)      kontrolu zákonnosti
a správnosti operácií financovaných fondmi EPZF a EPFRV;
b)      zabezpečenie
účinnej ochrany proti podvodom, najmä pokiaľ ide o oblasti
s vyššou mierou rizika, ktoré majú pôsobiť ako odstrašujúci
prostriedok, so zreteľom na náklady a výnosy, ako aj proporcionalitu
opatrení;
c)      predchádzanie
nezrovnalostiam a podvodom, ich zistenie a nápravu;
d)      zavádzanie
účinných, odrádzajúcich a primeraných pokút v súlade
s právnymi predpismi Únie, prípadne vnútroštátnymi právnymi predpismi, ak
je potrebné za pomoci právnych postupov.
e)      vymáhanie
neoprávnených platieb a úrokov, ak je potrebné za pomoci právnych
postupov.
2.           Členské štáty zavedú
účinné systémy riadenia a kontroly s cieľom
zabezpečiť dodržiavanie právnych predpisov upravujúcich režimy
podpory Únie.
3.           Členské štáty informujú
Komisiu o ustanoveniach a opatreniach prijatých podľa odsekov 1
a 2.
Akékoľvek podmienky, ktoré členské štáty
stanovia na doplnenie podmienok stanovených v pravidlách Únie na získanie
podpory financovanej z EPZF alebo EPFRV sú overiteľné.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať pravidlá zamerané na jednotné uplatňovanie
odsekov 1 a 2 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Článok 61
Všeobecné zásady kontroly
1.           Systém zavedený
členskými štátmi v súlade s článkom 60 ods. 2,
pokiaľ nie je stanovené inak, zahŕňajú systematickú
administratívnu kontrolu všetkých žiadostí o pomoc
a dopĺňajú sa o kontroly na mieste.
2.           Pokiaľ ide
o kontroly na mieste, príslušný orgán vyberie svoju kontrolnú vzorku
z celej populácie žiadateľov, pričom v prípade potreby
zahŕňa náhodnú časť a časť založenú na
posúdení rizika, aby získal reprezentatívnu mieru výskytu chýb a zameral sa
pritom aj na najzávažnejšie chyby.
3.           Príslušný orgán vypracuje
správu o každej kontrole na mieste.
4.           V prípade potreby sa
všetky kontroly na mieste ustanovené v pravidlách Únie týkajúcich sa
dotácií pre poľnohospodárstvo a podpory pre rozvoj vidieka vykonávajú
súčasne.
Článok 62
Doložka o obchádzaní
Bez toho, aby boli dotknuté osobitné
ustanovenia, na základe právnych predpisov v poľnohospodárskom
odvetví sa neposkytnú nijaké výhody v prospech fyzických alebo právnických
osôb, pri ktorých sa zistilo, že v rozpore s cieľmi uvedených
právnych predpisov sa umelo vytvorili podmienky požadované na získanie takýchto
výhod. 
Článok 63
Zlučiteľnosť
režimov podpory na účely kontroly
Na účely uplatňovania režimov
podpory v sektore vinohradníctva a vinárstva podľa nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[jednotná SOT (spoločná organizácia trhov)],
členské štáty zabezpečia, aby boli administratívne a kontrolné
postupy uplatňované na tieto režimy zlučiteľné
s integrovaným systémom podľa kapitoly II tejto hlavy, pokiaľ
ide o tieto prvky:
a)           počítačovú
databázu;
b)           systémy
identifikácie poľnohospodárskych pozemkov;
c)           administratívne
kontroly.
Tieto postupy umožnia spoločné fungovanie
alebo výmenu údajov s integrovaným systémom.
Článok 64
Právomoci Komisie
v oblasti kontrol
1.           Na zabezpečenie
správneho a účinného vykonávania kontrol a overovania podmienok
oprávnenosti účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom,
ktorý chráni finančné záujmy Únie, je Komisia oprávnená prijímať delegované
akty v súlade s článkom 111, pokiaľ ide
o situácie, keď príjemcovia alebo ich zástupcovia bránia vykonávaniu
kontrol.
2.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijme potrebné pravidlá zamerané na dosiahnutie jednotného
uplatňovania tejto kapitoly v Únii. Uvedené pravidlá sa môžu
týkať najmä:
a)      pravidiel týkajúcich
sa administratívnych kontrol a kontrol na mieste, ktoré majú členské
štáty vykonávať so zreteľom na dodržiavanie povinností, záväzkov
a kritérií oprávnenosti vyplývajúcich z uplatňovania právnych predpisov
Únie;
b)      pravidiel
o minimálnej úrovni kontrol na mieste potrebných na účinné riadenie
rizík, ako aj podmienok, za ktorých členské štáty musia tieto kontroly
zintenzívniť alebo ich môžu obmedziť v prípade, že systémy
riadenia a kontroly fungujú správne a miera chybovosti dosahuje
prijateľnú úroveň;
(c)      pravidiel
a metód podávania správ o vykonávaných kontrolách a overovaniach
a o ich výsledkoch;
(d)      orgánov zodpovedných za
vykonávanie kontrol zhody, ako aj obsahu, početnosti a fázy uvedenia
na trh, na ktorú sa uvedené kontroly vzťahujú;
e)      keď si to
vyžadujú osobitné potreby dobrého riadenia systému, pravidlá, ktorými sa
zavádzajú dodatočné požiadavky týkajúce sa colných postupov, najmä ako sa
ustanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 450/2008[41];
f)       pokiaľ ide
o konope, ako sa uvádza v článku 38 nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx [DP], pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných
opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;
g)      pokiaľ ide
o bavlnu, ako sa uvádza v článku 42 nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx [DP], systém kontrol schválených medziodvetvových
organizácií;
h)      Pokiaľ ide o
víno, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. SOT/xxx, pravidlá o meraní oblastí
a zároveň súvisiace kontroly a pravidlá pre osobitné finančné postupy
na zlepšenie kontrol;
i)       testov
a metód, ktoré sa majú použiť na stanovenie oprávnenosti výrobkov na
verejnú intervenciu a súkromné skladovanie, ako aj uplatňovania
verejnej súťaže pre verejné intervencie a súkromné skladovanie.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa
článku 112 ods. 3 alebo podľa príslušného
článku nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP], nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[RD] alebo nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[jednotná
SOT].
Článok 65
Odňatie, zníženie
a vylúčenie pomoci
1.           Ak sa zistí, že príjemca
nespĺňa kritériá oprávnenosti alebo záväzky týkajúce sa podmienok pre
poskytovanie pomoci, ako je stanovené v právnych predpisoch
v poľnohospodárskom odvetví sa pomoc odníma v plnej miere alebo
čiastočne.
2.           Ak sa tak ustanovuje v
právnych predpisoch Únie, členské štáty uložia pokuty prostredníctvom
zníženia alebo vylúčenia z platby alebo časti platby, ktorá bola
alebo má byť poskytnutá na základe splnenia kritérií oprávnenosti alebo
záväzkov.
Výška zníženia pomoci sa odstupňuje v
závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania zisteného
nedodržania a môže viesť až k úplnému vylúčeniu
z jedného alebo viacerých režimov pomoci alebo podporných opatrení
počas jedného alebo viacerých kalendárnych rokov. 
3.           Sumy dotknuté odňatím
pomoci podľa odseku 1, a pokutami podľa odseku 2 sa uhradia v plnej
výške.
Článok 66
Právomoci Komisie
v oblasti udeľovania pokút
1.           S cieľom
dosiahnuť rovnováhu medzi odrádzajúcim účinkom poplatkov
a sankcií za nedodržanie niektorej z povinností vyplývajúcich
z uplatňovania právnych predpisov v poľnohospodárskom
odvetví na jednej strane a pružným uplatňovaním systému na strane
druhej, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade
s článkom 111 o pravidlách a podmienkach týkajúcich sa
týchto bodov:
a)      pozastavenie práva
zúčastňovať sa na režime pomoci, vylúčenie
a pozastavenie platieb alebo zníženie sadzby pomoci, platieb alebo náhrad
alebo akejkoľek inej pokuty, najmä v prípade, ak neboli dodržané
lehoty, ak výrobok, veľkosť alebo množstvo nie sú v súlade so
žiadosťou, ak sa neuskutočnilo hodnotenie schémy alebo ak je
oznamovanie informácií nesprávne alebo sa nevykonalo včas;
b)      zníženie platby členským štátom,
pokiaľ ide o ich poľnohospodárske výdavky v prípade, že
neboli dodržané lehoty stanovené na vrátenie príspevku na uhradenie poplatku za
nadbytočné množstvo, alebo pozastavenie mesačných platieb
v prípade, že členské štáty nepošlú Komisii informácie, alebo ich
nepošlú včas alebo zašlú nesprávne informácie;
c)      dodatočná suma, doplnkové poplatky
alebo úverová sadzba, ktoré sa majú uplatniť v prípade podvodu,
nezrovnalosti, chýbajúceho dôkazu o tom, že povinnosť bola splnená,
alebo vyhlásení podaných po lehote;
d)      podmienky pre zloženie, uvoľnenie
a prepadnutie zábezpeky, ako aj sadzba zníženia, ktorú treba uplatniť
na uvoľnenie zábezpeky v prípade náhrad, povolení, ponúk, verejných
súťaží alebo osobitných žiadostí, keď povinnosť, na ktorú sa
táto zábezpeka vzťahuje, bola splnená čiastočne alebo nebola
splnená vôbec;
e)      uchovávanie súm
vrátených ako sankcie členskými štátmi;
f)       vylúčenie
hospodárskeho subjektu alebo žiadateľa z verejnej intervencie
a súkromného skladovania, zo systému žiadostí o povolenie alebo zo
systému colných kvót v prípade podvodu alebo predkladania nesprávnych informácií;
g)      stiahnutie alebo
pozastavenie schválenia alebo uznania, najmä ak hospodársky subjekt,
organizácia výrobcov, združenie organizácií výrobcov, skupina výrobcov
alebo medziodvetvová organizácia nedodržiava alebo už nespĺňa
požadované podmienky, aj pokiaľ ide o podávanie oznámení;
h)      uplatnenie vhodných
vnútroštátnych pokút voči hospodárskym subjektom zapojeným do procesu
výroby nad kvóty;
i)       zrejmé chyby,
vyššia moc a výnimočné okolnosti.
2.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijme:
a)      postupy a technické kritériá
súvisiace s opatreniami a sankciami uvedenými v odseku 1, ak sa
zistí nesúlad s niektorou povinnosťou vyplývajúcou
z uplatňovania príslušných právnych predpisov;
b)      pravidlá a postupy týkajúce sa
vymáhania neprávom vyplatených súm vyplývajúceho z uplatňovania
príslušných právnych predpisov.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa
článku 112 ods. 3 alebo podľa príslušného
článku nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP], nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[RD] alebo nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[jednotná
SOT].
Článok 67
Zábezpeky
1.           Ak sa tak ustanovuje v
právnych predpisov v poľnohospodárskom odvetví, môžu členské
štáty požiadať o zloženie zábezpeky, ktorá zaručí splnenie
povinnosti vyplývajúcej z právnych predpisov v poľnohospodárskom
odvetví.
2.           Okrem prípadov vyššej moci
zábezpeka prepadne celkom alebo čiastočne, ak sa nesplní konkrétna
povinnosť alebo sa splní iba čiastočne.
3.           S cieľom
zabezpečiť nediskriminačné zaobchádzanie, rovnosť
a dodržiavanie proporcionality pri skladaní zábezpeky je Komisia oprávnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 111
o pravidlách, ktoré sa týkajú:
a)      významu podmienok uplatňovania
prvého a druhého odseku;
b)      strany nesúcej zodpovednosť
v prípade nesplnenia povinností;
c)      osobitných situácií, keď príslušný
orgán môže upustiť od požiadavky na zloženie zábezpeky;
d)      podmienok vzťahujúcich sa na
zábezpeku, ktorá sa má zložiť, a ručiteľa;
e)      osobitných podmienok
týkajúcich sa zábezpeky zloženej v rámci platby preddavkov;
f)       hlavných,
vedľajších alebo podriadených požiadaviek týkajúcich sa zábezpek, ako aj
dôsledkov nedodržania uvedených požiadaviek;
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
a)      formy zábezpeky, ktorá sa má zložiť,
a postupu zloženia zábezpeky, jej prijatia a nahradenia pôvodnej
zábezpeky;
b)      postupov uvoľnenia zábezpeky;
c)      oznámení, ktoré majú vykonať
členské štáty a Komisia.
Vykonávacie akty uvedené v prvom pododseku sa
prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112
ods. 3 alebo podľa zodpovedajúceho článku nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[DP], nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[RD] alebo
nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[jednotná SOT].
Kapitola II
Integrovaný správny a kontrolný systém
Článok 68
Rozsah pôsobnosti
1.           Každý členský štát
zriadi a prevádzkuje integrovaný administratívny a kontrolný systém
(ďalej len „integrovaný systém“).
2.           Integrovaný systém sa
uplatňuje na schémy podpory uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ)
č. xxx/xxx [DP] a na podporu poskytnutú v súlade
s článkom 22 ods. 1 písm. a a b), článkami 29 až 32,
článkami 34 a 35 nariadenia xxx/xxx [RD], prípadne článok 28 ods. 1
písm. b) nariadenia (EÚ) CR/xxx.
Táto kapitola sa však nevzťahuje na opatrenia
uvedené v článku 29 ods. 9 nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[RD], ani na opatrenia uvedené v článku 22
ods. 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia, čo sa týka nákladov na
zriadenie.
3.           V nevyhnutnej miere sa
integrovaný systém uplatňuje aj na kontrolu krížového plnenia ustanoveného
v hlave VI.
Článok 69
Prvky integrovaného systému
1.           Integrovaný systém
zahŕňa tieto prvky:
a)      počítačovú databázu;
b)      systém identifikácie
poľnohospodárskych pozemkov;
c)      systém identifikácie a evidencie
platobných nárokov;
d)      žiadosti o podporu;
e)      integrovaný
kontrolný systém;
f)       jednotný systém
zaznamenávania identity každého príjemcu pomoci uvedenej
v článku 68 ods. 2, ktorý predloží žiadosť
o podporu alebo žiadosť o platbu. 
2.           V prípade potreby
integrovaný systém zahŕňa systém identifikácie a registrácie
zvierat zriadený v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1760/2000[42]
a nariadením Rady (ES) č. 21/2004[43].
3.           Bez toho, aby boli dotknuté
zodpovednosti členských štátov za zavedenie a uplatňovanie
integrovaného systému, môže Komisia v záujme uľahčenia
zriaďovania, monitorovania a využívania integrovaného systému
požiadať o pomoc špecializované orgány alebo osoby, a to najmä
s cieľom poskytnúť príslušným orgánom členských štátov
technické poradenstvo, ak by oň požiadali.
Článok 70
Počítačová databáza
1.           Do počítačovej
databázy sa za každého príjemcu podpory uvedenej v článku 68
ods. 2) zaznamenávajú údaje získané zo žiadostí o pomoc
a žiadostí o platbu. 
Táto databáza umožňuje najmä prístup
prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu k údajom za
kalendárne a/alebo hospodárske roky od roku 2000. Umožňuje
aj priamu a bezprostrednú konzultáciu údajov, ktoré sa týkajú aspoň
piatich predchádzajúcich kalendárnych rokov.
2.           Členské štáty môžu
vytvárať decentralizované databázy pod podmienkou, že tieto databázy, ako
aj administratívne postupy na zaznamenávanie a sprístupňovanie údajov
sú upravené rovnako na celom území členského štátu a sú vzájomne
kompatibilné, aby bolo možné vykonávať krížové kontroly.
Článok 71
Systém identifikácie
poľnohospodárskych pozemkov
Systém identifikácie poľnohospodárskych
pozemkov sa vytvorí na základe máp alebo katastrálnych dokumentov alebo iných
kartografických zdrojov. Použijú sa techniky
automatizovaného geografického informačného systému vrátane leteckého
alebo ortometrického zobrazovania homogénnej úrovne zaručujúcej aspoň
presnosť kartografického zobrazenia v mierke 1:5000.
Článok 72
Systém identifikácie
a evidencie platobných nárokov
1.           Systém identifikácie
a evidencie platobných nárokov umožňuje overovanie nárokov
a krížové kontroly so žiadosťami o pomoc a systémom
identifikácie poľnohospodárskych pozemkov.
2.           Systém uvedený v odseku 1
umožní prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu priamy
a bezprostredný prístup k údajom aspoň za posledné štyri po sebe
nasledujúce kalendárne roky.
Článok 73
Žiadosti o podporu
a žiadosti o platbu
1.           Príjemca podpory uvedenej
v článku 68 ods. 2 každý rok predloží žiadosť
o priamu platbu alebo žiadosť o platbu za príslušnú oblasť
a opatrenia na rozvoj vidieka týkajúce sa zvierat, pričom
v prípade potreby uvedú:
a)      všetky poľnohospodárske pozemky
poľnohospodárskeho podniku a súčasne nepoľnohospodárska plocha,
na ktoré sa požaduje podpora v súlade s článkom 68 ods. 2,
b)      platobné nároky, ktoré nahlasuje na
účely aktivácie,
c)      všetky ďalšie informácie stanovené
týmto nariadením alebo požadované so zreteľom na vykonávanie príslušných
právnych predpisov v poľnohospodárskom odvetví alebo príslušným
členským štátom.
Pokiaľ ide o platby na plochu, každý
členský štát stanoví minimálnu veľkosť poľnohospodárskych
pozemkov, v súvislosti s ktorými možno predložiť žiadosť. Minimálna veľkosť však nesmie prekročiť 0,3 ha.
Odchylne od prvého pododseku písm. a) môžu
členské štáty rozhodnúť, že poľnohospodár, ktorý nepožiada
o nijaké priame platby na plochu, nemusí nahlásiť svoje
poľnohospodárske pozemky v prípade, keď celková plocha týchto
pozemkov nepresahuje jeden hektár. Takýto
poľnohospodár však vo svojej žiadosti uvedie, že disponuje
poľnohospodárskymi pozemkami, a na žiadosť príslušných orgánov
uvedie umiestnenie dotknutých pozemkov.
2.           Členské štáty poskytnú,
okrem iného elektronicky, vopred pripravené formuláre, v ktorých sa
vychádza z plôch určených v predchádzajúcom roku, ako aj
grafické dokumenty uvádzajúce polohu týchto plôch. Členský štát môže
rozhodnúť, že postačí, ak žiadosť o pomoc obsahuje len
zmeny v porovnaní so žiadosťou o podporu predloženou
v predchádzajúcom roku. Pokiaľ však ide o režim pre malých
poľnohospodárov uvedený v hlave V nariadenia (EÚ)
č. DP/xxx, táto možnosť sa poskytne všetkým dotknutým
poľnohospodárom.
3.           Členský štát môže
rozhodnúť, že jediná žiadosť zahŕňa niekoľko režimov
podpory a podporných opatrení alebo všetky režimy podpory a podporné opatrenia
v súlade s článkom 68, alebo iné režimy podpory a podporné
opatrenia.
Článok 74
Systém identifikácie
príjemcov
Jednotný systém identifikácie každého príjemcu
podpory uvedenej v článku 68 ods. 2 zaručí, že všetky
žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu od rovnakého príjemcu bude
možné ako také identifikovať.
Článok 75
Overenie podmienok
oprávnenosti a zníženia
1.           Členské štáty
v súlade s článkom 61 vykonávajú prostredníctvom platobných
agentúr alebo orgánov, ktoré sú nimi poverené, administratívne kontroly
žiadostí o pomoc s cieľom overiť oprávnenosť podmienok
na poskytnutie podpory. Tieto kontroly sa doplnia kontrolami na mieste. 
2.           Na účel kontrol na
mieste vypracujú členské štáty plán výberu poľnohospodárskych
podnikov a/alebo príjemcov.
3.           Členské štáty môžu na
uskutočňovanie kontrol poľnohospodárskych pozemkov na mieste
využívať techniky diaľkového snímania a globálny navigačný
satelitný systém (GNSS). 
4.           V prípade nedodržania
podmienok oprávnenosti sa uplatňuje článok 65.
Článok 76
Platby príjemcom
1.           Platby v rámci režimov a
opatrení podpory uvedených v článku 68 ods. 2 sa vykonávajú
v období od 1. decembra do 30. júna nasledujúceho kalendárneho
roka. 
V rámci tejto lehoty sa platby vyplácajú
maximálne v dvoch splátkach.
Členské štáty však môžu pred 1. decembrom,
ale najneskôr do 16. októbra, vyplácať preddavky až do výšky 50 %,
pokiaľ ide o priame platby a 75 % v prípade podpory zaručenej v
rámci programu rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 68 ods. 2.
2.           Platby uvedené v odseku 1
sa uskutočnia až po ukončení overovania podmienok oprávnenosti na
platbu, ktoré majú členské štáty vykonať podľa článku 75.

Článok 77
Delegované právomoci
1.           S cieľom
zabezpečiť, aby sa integrovaný systém stanovený v tejto kapitole
vykonával účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorý
chráni finančné záujmy Únie, je Komisia oprávnená prijímať delegované
akty v súlade s článkom 111, pokiaľ ide o: 
a)      osobitné vymedzenia potrebné na
zabezpečenie harmonizovaného uplatňovania integrovaného systému;
b)      pravidlá akýchkoľvek ďalších
opatrení, ktoré majú členské štáty prijať v záujme riadneho
uplatňovania tejto kapitoly, ako aj opatrenia pre akúkoľvek vzájomnú
pomoc potrebnú medzi členskými štátmi.
2.           S cieľom
zabezpečiť správne rozdelenie finančných prostriedkov
vyplývajúcich zo žiadostí o pomoc stanovených v článku 73
oprávneným príjemcom a umožniť overenie toho, či si plnia s tým
súvisiace povinnosti, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade
s článkom 111 stanoví:
a)      pravidlá stanovujúce minimálnu
veľkosť poľnohospodárskych pozemkov, ktoré sa majú
nahlásiť, aby sa znížila administratívna záťaž pre príjemcov a
orgány;
b)      ustanovenia
vyžadované na harmonizované vymedzenie základu pre výpočet pomoci vrátane
pravidiel zaobchádzania s určitými prípadmi, v ktorých sú na
oprávnených plochách krajinné prvky alebo stromy;
c)      odchýlku od
nariadenia Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 [z 3. júna 1971,
ktorým sa stanovujú pravidlá pre lehoty, dátumy a termíny][44]
s cieľom ochrániť práva príjemcov na platbu v situácii,
keď lehota na predkladanie žiadostí alebo zmien a doplnení pripadá na
štátny sviatok, sobotu alebo nedeľu;
d)      maximálne omeškanie
a zníženia v prípade takéhoto omeškania v prípade neskorého
podania žiadosti o platbu alebo pridelenie nárokov.
3.           S cieľom
zabezpečiť, že výpočet a uplatňovanie zamietnutí,
znížení, vylúčení a vymožení sa vykoná v súlade so zásadou ustanovenou
v článku 65 a účinným, súdržným
a nediskriminačným spôsobom, ktorým sa chránia finančné záujmy
Únie, je Komisia oprávnená prijímať v súlade
s článkom 111 delegované akty, ktoré sa týkajú: 
(a)         
ustanovení o zamietnutiach, zníženiach
a vylúčeniach v súvislosti so správnosťou
a úplnosťou informácií uvedených v žiadosti, ako sú plochy alebo
zvieratá nadhodnotené pri nahlasovaní alebo nenahlásené plochy, ako aj
pokiaľ ide o nedodržanie kritérií oprávnenosti alebo záväzkov týkajúcich
sa podmienok poskytovania pomoci;
(b)         
ustanovení na zabezpečenie harmonizovaného
a úmerného zaobchádzania s úmyselnými nezrovnalosťami, výskytmi
menších chýb, kumuláciou znížení a súbežným uplatňovaním rôznych
znížení;
(c)         
pravidiel, ktorými sa ustanovuje
neuplatňovanie zamietnutí, znížení a vylúčení
v určitých prípadoch a ktorými sa zabezpečí proporcionalita
pri uplatňovaní znížení;
(d)         
pravidiel vymáhania neoprávnene vyplatených súm
pomoci a neoprávnene pridelených platobných nárokov.
Článok 78
Vykonávacie právomoci
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
ustanoví: 
a)           základné prvky a vymedzenia
počítačovej databázy ustanovenej v článku 70, ako aj
kvalitatívne požiadavky na ňu;
b)           základné prvky a vymedzenia
identifikačného systému poľnohospodárskych pozemkov ustanoveného
v článku 71 a identifikácie príjemcov podľa
článku 74, ako aj kvalitatívne požiadavky na ne;
c)           základné prvky a vymedzenia
systému identifikácie a evidencie platobných nárokov ustanoveného
v článku 72, ako aj kvalitatívne požiadavky naň;
d)           pravidlá týkajúce sa žiadosti
o pomoc, žiadosti o platbu podľa článku 73
a žiadosti o platobné nároky vrátane lehoty na predkladanie žiadostí,
požiadaviek na minimálne množstvo informácií, ktoré sa majú uvádzať
v žiadosti, ustanovenia o zmenách a doplneniach alebo stiahnutí
žiadostí o pomoc, ustanovenia o oslobodení od povinnosti
predložiť žiadosť o pomoc a ustanovenia, ktorými sa
členským štátom umožní uplatniť zjednodušené postupy alebo
opraviť zrejmé chyby;
e)           pravidlá
vykonávania kontrol s cieľom overiť plnenie povinností a správnosť
a úplnosť informácií uvedených v žiadosti o pomoc alebo
v žiadosti o platbu;
f)            technické
vymedzenia potrebné na účely jednotného vykonávania tejto kapitoly;
g)           pravidlá pre
situácie prevodu podnikov sprevádzané prevodom povinností týkajúcich sa oprávnenosti,
pokiaľ ide o danú pomoc, ktoré je ešte potrebné splniť;
h)           pravidlá
stanovujúce vyplácanie preddavkov v súlade s článkom 76.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom
odseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa
článku 112 ods. 3 alebo podľa zodpovedajúceho
článku nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[DP] alebo nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[RD].
Kapitola III
Kontrola transakcií
Článok 79
Rozsah a vymedzenie pojmov
1.           Táto kapitola stanovuje
osobitné pravidlá pre kontrolu obchodných dokumentov tých subjektov, ktoré
prijímajú alebo uskutočňujú platby vzťahujúce sa priamo alebo
nepriamo na systém financovania z EPZF alebo ich zástupcov, ďalej len
„podniky“, s cieľom zistiť, či boli operácie tvoriace
časť systému financovania z EPZF naozaj uskutočnené
a či boli uskutočnené správne.
2.           Táto kapitola sa
nevzťahuje na opatrenia zahrnuté do integrovaného systému uvedeného
v kapitole II tejto hlavy.
3.           Na účely tejto kapitoly
sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)      „obchodné dokumenty“
predstavujú všetky účtovné knihy, registre, potvrdenky a súvisiace
podporné dokumenty, účtovníctvo, záznamy o výrobe a kvalite
a korešpondencia, ktorá sa týka obchodnej činnosti podniku, rovnako
ako obchodné údaje v akejkoľvek podobe vrátane elektronickej,
pokiaľ sa tieto dokumenty alebo údaje priamo alebo nepriamo týkajú
transakcií uvedených v odseku 1;
b)      „tretia strana“
predstavuje akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá je priamo alebo
nepriamo spojená s transakciami, ktoré sa vykonávajú v rámci systému
financovania z EPZF.
Článok 80
Kontrola zo strany
členských štátov
1.           Členské štáty vykonávajú
systematickú kontrolu obchodných dokumentov podnikov s prihliadnutím na
povahu operácií, ktoré sa majú kontrolovať. Členské štáty
zabezpečia, aby výber podnikov, ktoré sa budú kontrolovať, poskytol
čo možno najlepšiu záruku účinnosti opatrení na predchádzanie a
zisťovanie nezrovnalostí. Pri výbere sa okrem iného vezme do úvahy význam
podnikov z finančného hľadiska v danom systéme a ostatné rizikové
faktory.
2.           Vo vhodných prípadoch sa kontrola
ustanovená v odseku 1 rozšíri aj na fyzické a právnické osoby,
s ktorými sú podniky v spojení, a na všetky ďalšie fyzické
alebo právnické osoby, ktoré môžu mať záujem na sledovaní cieľov
stanovených v článku 81.
3.           Kontrolami vykonávanými
podľa tejto kapitoly nie sú dotknuté kontroly vykonávané na základe
článkov 49 a 50.
Článok 81
Ciele kontroly
1.           Presnosť primárnych
údajov podrobovaných kontrole sa overuje viacerými krížovými kontrolami vrátane
obchodných dokumentov tretích strán, ak je to potrebné, v závislosti od
stupňa prítomného rizika, ktoré zahŕňajú:
a)      porovnania
s obchodnými dokumentmi dodávateľov, zákazníkov, dopravcov
a iných tretích strán;
b)      prípadne fyzické
kontroly zamerané na množstvo a povahu zásob;
c)      porovnanie so
záznamami finančných tokov vedúcich k transakciám vykonávaným v rámci
systému financovania z EPZF alebo z nich vyplývajúcich a
d)      kontroly
vzťahujúce sa na účtovníctvo alebo záznamy o finančných
pohyboch, ktoré dokazujú, že v čase kontroly sú podkladové dokumenty
v držbe platobnej agentúry pre vyplatenie pomoci príjemcovi presné.
2.           Najmä ak majú podniky
povinnosť viesť účtovníctvo o skladových zásobách
v súlade s predpismi Únie alebo vnútroštátnymi predpismi,
zahŕňa kontrola tohto účtovníctva, ak je to vhodné, porovnanie s obchodnými
dokumentmi a prípadne so skutočným stavom zásob.
3.           Pri výbere transakcií, ktoré
sa majú kontrolovať, sa v plnej miere berie do úvahy miera
existujúceho rizika.
Článok 82
Prístup k obchodným
dokumentom
1.           Osoby zodpovedné za podnik
alebo tretia strana zabezpečia, aby sa úradníkom zodpovedným za kontrolu
alebo osobám, ktoré sú oprávnené na tento účel, poskytli všetky obchodné
dokumenty a dodatočné informácie. Elektronicky uchovávané údaje sa
poskytujú na vhodnom nosiči.
2.           Úradníci poverení zodpovední
za kontrolu alebo osoby na to splnomocnené si môžu vyžiadať poskytnutie
výňatkov alebo kópií dokumentov uvedených v odseku 1.
3.           Pokiaľ sa počas
kontroly vykonávanej podľa tejto kapitoly obchodné dokumenty uchovávané
podnikom označia za neadekvátne na účely kontroly, podniku sa
nariadi, aby v budúcnosti viedol dané záznamy tak, ako to požaduje
členský štát zodpovedný za kontrolu, bez toho, aby boli dotknuté záväzky
stanovené v iných nariadeniach, ktoré sa týkajú príslušného odvetvia.
Členské štáty určia dátum, od ktorého
treba takéto záznamy zriadiť.
Pokiaľ sú všetky obchodné dokumenty
požadované na kontrolu podľa tejto kapitoly alebo ich časť
umiestnené v podniku tej istej obchodnej skupiny, toho istého konzorcia
alebo združenia podnikov riadených na zjednotenej úrovni ako kontrolovaný
podnik, bez ohľadu na to, či sa nachádzajú na území Únie alebo mimo
neho, podnik sprístupní tieto obchodné dokumenty úradníkom zodpovedným za
kontrolu, a to na mieste a v čase určenom
členskými štátmi zodpovednými za vykonávanie kontroly.
4.           Členské štáty
zabezpečia, aby úradníci zodpovední za kontrolu boli tiež oprávnení
skonfiškovať alebo dať skonfiškovaťobchodné dokumenty. Toto
právo sa vykonáva s náležitým ohľadom na príslušné vnútroštátne
ustanovenia a nie je ním dotknuté uplatňovanie predpisov, ktoré
upravujú konania v trestných veciach týkajúcich sa konfiškácie dokumentov.
Článok 83
Vzájomná pomoc
1.           Členské štáty si
navzájom pomáhajú pri vykonávaní kontrol stanovených v tejto kapitole
v týchto prípadoch:
a)      ak podnik alebo
tretia strana majú sídlo v inom členskom štáte, ako je ten,
v ktorom bola alebo mala byť predmetná platba zaplatená alebo
prijatá;
b)      ak podnik alebo
tretia strana majú sídlo v inom členskom štáte, ako je ten,
v ktorom možno nájsť dokumenty a informácie potrebné na
kontrolu.
Komisia môže koordinovať spoločné
činnosti, ktoré zahŕňajú vzájomnú pomoc medzi dvoma alebo
viacerými členskými štátmi.
2.           Počas prvých troch
mesiacov, ktoré nasledujú po rozpočtovom roku EPZF, v ktorom bola
platba vykonaná, členské štáty zašlú Komisii zoznam podnikov so sídlom
v tretej krajine, pre ktoré bola alebo mala byť vykonaná alebo
prijatá platba predmetnej sumy v uvedenom členskom štáte.
4.           Ak sa v inom
členskom štáte požadujú dodatočné informácie ako súčasť
kontroly podniku v súlade s článkom 80, najmä
v prípade krížových kontrol v súlade s článkom 81,
môžu sa stanoviť osobitné požiadavky kontroly, pričom sa uvedú dôvody
danej žiadosti. Prehľad týchto osobitných žiadostí sa odošle
štvrťročne Komisii do jedného mesiaca po ukončení každého
štvrťroka. Komisia môže požiadať o poskytnutie kópií jednotlivých
žiadostí.
Kontrola sa uskutoční najneskôr do šiestich
mesiacov od prijatia žiadosti o kontrolu, výsledky tejto kontroly sa
bezodkladne oznámia žiadajúcemu členskému štátu a Komisii. Oznámenie Komisii sa uskutočňuje štvrťročne do
jedného mesiaca po ukončení každého štvrťroka.
Článok 84
Plánovanie programu 
1.           Členské štáty vypracujú
plán kontrol, ktoré treba uskutočniť podľa článku 80
v priebehu nasledujúceho kontrolného obdobia.
2.           Do 15. apríla každého
roka členské štáty zašlú Komisii svoj plán kontrol uvedený v odseku 1
a bližšie určia:
a)      počet podnikov, v ktorých sa
vykoná kontrola, a ich rozčlenenie podľa odvetví na základe súm,
ktoré s nimi súvisia;
b)      kritériá sledované pri vypracovaní plánu
kontrol.
3.           Plány vypracované
členskými štátmi a oznámené Komisii členské štáty vykonávajú, ak
k nim Komisia nepodá v lehote ôsmich týždňov pripomienky.
4.           Odsek 3 sa uplatňuje mutatis
mutandis na zmeny a doplnenia týkajúce sa programu, ktoré predložia
členské štáty.
5.           Komisia môže v
ktorejkoľvek fáze vyžiadať zaradenie určitej kategórie podnikov
do plánu príslušného členského štátu.
6.           Podniky, ktoré celkovo
prijali alebo vyplatili menej ako 40 000 EUR, sú kontrolované v
súlade s touto kapitolou len na základe špecifických dôvodov, ktoré
členské štáty uvedú vo svojom ročnom pláne podľa odseku 1, alebo
Komisia v akomkoľvek návrhu na zmenu a doplnenie uvedeného
plánu.
Článok 85
Osobitné útvary
1.           V každom členskom
štáte je sledovaním uplatňovania tejto kapitoly poverený zvláštny orgán. Tieto
orgány sú zodpovedné najmä za:
a)      vykonávanie kontrol ustanovených v tejto
kapitole úradníkmi priamo zamestnanými týmto zvláštnym orgánom, alebo
b)      koordináciu a všeobecný dohľad
nad kontrolami vykonávanými úradníkmi patriacimi k iným orgánom.
Členské štáty môžu tiež stanoviť, že
kontroly, ktoré sa majú vykonávať podľa tejto kapitoly sa rozdelia
medzi zvláštne orgány a iné vnútroštátne orgány pod podmienkou, že
zvláštny orgán zabezpečuje ich koordináciu.
2.           Orgán alebo orgány zodpovedné
za uplatňovanie tejto kapitoly sú organizované tak, aby boli nezávislé od
orgánov alebo oddelení orgánov zodpovedných za platby a kontroly pred
uskutočnením platby.
3.           S cieľom
zabezpečiť správne uplatňovanie tejto kapitoly prijme zvláštny
orgán uvedený v odseku 1 všetky potrebné opatrenia a príslušný
členský štát ho poverí všetkou právomocou potrebnou na vykonávanie úloh
uvedených v tejto kapitole.
4.           Členské štáty prijmú
primerané opatrenia na potrestanie fyzických alebo právnických osôb, ktoré
neplnia svoje povinnosti vyplývajúce z tejto kapitoly.
Článok 86
Podávanie správ
1.           Pred 1. januárom, ktorý
nasleduje po kontrolnom období, predložia členské štáty Komisii podrobnú
správu o uplatňovaní tejto kapitoly.
2.           Členské štáty
a Komisia si pravidelne vymieňajú názory na uplatňovanie tejto
kapitoly.
Článok 87
Prístup Komisie
k informáciám a kontroly na mieste vykonávané Komisiou
1.           V súlade
s príslušnými ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov majú
úradníci Komisie prístup k všetkým dokumentom vypracovaným na účel
kontroly organizovanej na základe tejto kapitoly alebo v jej dôsledku, ako
aj k držaným údajom vrátane údajov uložených v systémoch spracovania
údajov. Tieto údaje sa na požiadanie poskytnú na vhodnom nosiči.
2.           Kontroly uvedené
v článku 80 vykonávajú úradníci členských štátov. Na týchto
kontrolách sa môžu zúčastňovať úradníci Komisie. Nemajú
kontrolné právomoci, ktorými disponujú vnútroštátni úradníci. Majú však prístup
do rovnakých priestorov a k rovnakým dokumentom ako úradníci
členských štátov.
3.           V prípade kontrol
vykonávaných podľa článku 83 môžu byť úradníci žiadajúceho
členského štátu so súhlasom požiadaného členského štátu prítomní na
kontrole v požiadanom členskom štáte a mať prístup do
rovnakých priestorov a k rovnakým dokumentom ako úradníci príslušného
členského štátu.
Úradníci žiadajúceho členského štátu, ktorí
sú prítomní na kontrolách v požiadanom členskom štáte, sú
kedykoľvek schopní predložiť dôkaz svojej úradnej moci. Kontroly vždy vykonávajú úradníci požiadaného členského štátu.
4.           Bez toho, aby boli dotknuté
ustanovenia nariadenia (ES) č. 1073/99 a (ES) č. 2185/96, pokiaľ
vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa trestného konania vyhradzujú isté úkony
úradníkom osobitne určeným vnútroštátnym právom, úradníci Komisie ani
úradníci členského štátu uvedení v odseku 3 sa na týchto úkonoch
nezúčastnia. V nijakom prípade sa nezúčastnia najmä na domových
prehliadkach alebo úradnom vypočúvaní osôb v kontexte trestného práva
členského štátu. Majú však prístup k takto získaným informáciám.
Článok 88
Právomoci Komisie
1.           Na to, aby bolo možné
vylúčiť z uplatňovania tejto kapitoly tie opatrenia, ktoré
na základe svojej podstaty nie sú vhodné na kontroly ex post prostredníctvom
kontroly obchodných dokumentov, je Komisia oprávnená prijímať delegované
akty v súlade s článkom 111, ktorými ustanoví zoznam
ostatných opatrení, na ktoré sa táto kapitola nevzťahuje, a upraví
strop 40 000 EUR uvedený v článku 84 ods. 6.
2.           Komisia v prípade
potreby prijme prostredníctvom vykonávacích aktov ustanovenia zamerané na
dosiahnutie jednotného uplatňovania tohto nariadenia v Únii,
a to najmä v týchto oblastiach:
a)      vykonávanie kontrol uvedených
v článku 80, pokiaľ ide o výber podnikov, hĺbku
a harmonogram kontroly; 
b)      zachovanie obchodných dokumentov
a typy dokumentov, ktoré je potrebné uchovať, alebo údaje, ktoré sa
majú zaznamenať;
c)      vykonávanie a koordinácia
spoločných činností uvedených v článku 83 ods. 1;
d)      podrobnosti a špecifikácie týkajúce
sa obsahu, formy a spôsobu podávania žiadostí, obsahu, formy
a spôsobu oznamovania a poskytovania a výmeny informácií
požadovaných v rámci tejto kapitoly;
e)      podmienky a spôsoby
uverejňovania alebo špecifické pravidlá a podmienky na šírenie alebo
sprístupňovanie informácií potrebných v rámci tohto nariadenia
Komisiou príslušným orgánom členských štátov;
f)       povinnosti zvláštneho orgánu uvedeného
v článku 85;
g)      obsah správ uvedených
v článku 86.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 112 ods. 3.
Kapitola IV
Ostatné ustanovenia o kontrolách
Článok 89
Ostatné ustanovenia týkajúce
sa trhových opatrení
1.           Členské štáty prijmú
opatrenia, aby zabezpečili, že výrobky uvedené
v prílohe I k nariadeniu (EÚ) xxx/xxx [jednotná SOT], ktoré nie
sú označené v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia,
nebudú uvádzané na trh, alebo budú z neho stiahnuté.
2.           Bez toho, aby boli dotknuté
akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať, dovozy
produktov uvedených v [odseku 1 písm. a) a b) článku 129
nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx [jednotná SOT] do Únie podliehajú
kontrolám, aby bolo možné určiť, či sa dodržali podmienky
stanovené v odseku 1 uvedeného článku.
3.           Členské štáty vykonajú
kontroly na základe analýzy rizika, aby preverili, či sú výrobky uvedené v
prílohe I k nariadeniu (EÚ) xxx/xxx [jednotná SOT] v súlade s pravidlami
ustanovenými v časti II hlave II kapitole I oddiele I nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[jednotná SOT] a ak je to vhodné uplatnia administratívne
pokuty.
4.           S cieľom
chrániť fondy Únie a identitu, provenienciu a kvalitu vína s pôvodom v
Únii je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade
s článkom 111, pokiaľ ide o:
a)      vytvorenie analytickej databázy
izotopických údajov, ktorá pomôže zisťovať podvody a ktorá sa vytvorí
na základe vzoriek zbieraných členskými štátmi, okrem toho sa vypracujú
pravidlá platné pre vlastné databázy členských štátov;
b)      pravidlá o kontrolných orgánoch a ich
vzájomnej pomoci;
c)      pravidlá spoločného využívania
zistení členských štátov;
d)       pravidlá uplatňovania pokút
v prípade výnimočných okolností.
Článok 90
Kontroly súvisiace s
označením pôvodu a zemepisným označením 
1.           Členské štáty vykonávajú
nevyhnutné opatrenia, aby zastavili nezákonné používanie chránených
označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení uvedených
v nariadení (EÚ) č. xxx/xxx[jednotná SOT].
2.           Členský štát určí
príslušný orgán zodpovedný za kontroly dodržiavania povinností stanovených
v časti 2 hlave II kapitole I oddiele II nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[jednotná SOT] v súlade s kritériami stanovenými
v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 882/2004[45]
a zaistí, aby mal každý hospodársky subjekt, ktorý spĺňa tieto
povinnosti, nárok na to, aby sa naň vzťahoval systém kontrol.
3.           V rámci Únie príslušný
orgán uvedený v odseku 2 alebo jeden či viac kontrolných orgánov
v zmysle bodu 5 druhého pododseku článku 2 nariadenia (ES)
č. 882/2004, ktorý vykonáva činnosť certifikačného
orgánu pre výrobky v súlade s kritériami stanovenými
v článku 5 uvedeného nariadenia zabezpečia každoročné
overovanie súladu so špecifikáciou výrobku, počas výroby alebo
stáčania vína alebo po stáčaní.
4.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijme:
a)      oznámenia, ktoré
majú členské štáty predkladať Komisii;
b)      pravidlá týkajúce sa
orgánu zodpovedného za overovanie súladu so špecifikáciou výrobku vrátane
prípadov, keď sa zemepisná oblasť nachádza v tretej krajine;
c)      opatrenia, ktoré
majú zaviesť členské štáty, aby sa zabránilo nezákonnému používaniu
chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení;
d)      kontroly a overovanie vrátane
skúšok, ktoré musia vykonávať členské štáty.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom pododseku
sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa
článku 112 ods. 3 alebo podľa zodpovedajúceho článku nariadenia
(EÚ) č. xxx/xxx[jednotná SOT].
HLAVA VI
KRÍŽOVÉ PLNENIE
Kapitola I
Rozsah pôsobnosti
Článok 91
Všeobecná zásada
1.           Keď príjemca uvedený
v článku 92 nedodrží v rámci podniku pravidlá krížového
plnenia stanovené v článku 93, uplatní sa v prípade tohto
príjemcu pokuta.
2.           Pokuta uvedená v odseku 1
sa uplatňuje len vtedy, ak 
a)      je nedodržanie
výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať
príslušnému príjemcovi; 
b)      sa nedodržanie týka
poľnohospodárskej činnosti príjemcu, a
c)      ide o plochu
podniku príjemcu.
Pokuta sa však nevzťahuje na lesné oblasti,
pokiaľ sa pre danú oblasť nežiada o podporu v súlade
s článkom 22 ods. 1 písm. a), článkami 31 a 35
nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[RD].
3.           Na účely tejto hlavy
znamená „podnik“ všetky výrobné jednotky a plochy spravované príjemcom
uvedeným v článku 92, ktoré sa nachádzajú na území rovnakého
členského štátu.
Článok 92
Príslušní príjemcovia
Článok
91 sa vzťahuje na príjemcov priamych platieb podľa nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[DP], platieb podľa článkov 44 a 45
nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[jednotná SOT] a ročné prémie
podľa článku 22 ods. 1 písm. a) a b), článkov 29 až 32,
článkov 34 a 35 nariadenia (EÚ) č. xxx/xxx[RD].
Článok 91 sa však nevzťahuje na
príjemcov, ktorí sa zúčastňujú na režime pre malých
poľnohospodárov podľa kapitoly IV hlavy III nariadenia (EÚ)
č. xxx/xxx[DP] a na príjemcov pomoci podľa
článku 29 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. RD/xxx.
Článok 93
Pravidlá krížového plnenia
Pravidlá krížového plnenia sú povinné
požiadavky týkajúce sa riadenia podľa právnych predpisov Únie a normy
pre dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav pôdy stanovené na
vnútroštátnej úrovni, ako je uvedené v prílohe II, ktoré
zahŕňajú tieto oblasti:
a)           životné
prostredie, zmena klímy a dobrý poľnohospodársky stav pôdy;
b)           verejné
zdravie, zvierat a rastlín;
c)           dobré životné
podmienky zvierat.
Akty uvedené v prílohe II týkajúce sa
povinných požiadaviek na riadenie sa uplatňujú v znení, ktoré je
v účinnosti, a v prípade smerníc v znení vykonávanom
členskými štátmi.
Smernica 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou
sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného
hospodárstva, sa bude pokladať za súčasť prílohy II, keď
túto smernicu implementujú všetky členské štáty a keď sa určia
povinnosti priamo uplatniteľné na poľnohospodárov. S cieľom zohľadniť tieto prvky je Komisia oprávnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 111 na účely zmeny a
doplnenia prílohy II v priebehu 12 mesiacov od okamihu, keď posledný
členský štát oznámi Komisii implementáciu smernice.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES
z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť
Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania
pesticídov, sa bude pokladať za súčasť prílohy II, keď túto
smernicu implementujú všetky členské štáty a keď sa určia
povinnosti, ktoré sú priamo uplatniteľné na poľnohospodárov. S cieľom zohľadniť tieto prvky je Komisia oprávnená
prijímať delegované akty v súlade s článkom 111 na účely zmeny a
doplnenia prílohy II v priebehu 12 mesiacov od okamihu, keď posledný
členský štát oznámi Komisii implementáciu smernice vrátane povinností
týkajúcich sa integrovaného používania pesticídov.
Okrem toho pravidlá o krížovom plnení na roky 2014
a 2015 zahŕňajú aj zachovávanie trvalých trávnych porastov. Členské štáty, ktoré boli členmi Únie 1. januára 2004
zabezpečia, aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast v čase
určenom na podávanie žiadostí o pomoc na plochu na rok 2003, naďalej
zachoval trvalý trávny porast v rámci stanovených hraníc. Členské štáty,
ktoré sa stali členmi Únie v roku 2004, zabezpečia, aby sa na pôde,
na ktorej bol trvalý trávny porast 1. mája 2004, naďalej zachoval trvalý
trávny porast v rámci stanovených hraníc. Bulharsko a Rumunsko zabezpečia,
aby sa na pôde, na ktorej bol trvalý trávny porast 1. januára 2007,
naďalej zachoval trvalý trávny porast v rámci stanovených hraníc. 
Predchádzajúci pododsek sa neuplatňuje na
pôdu, na ktorej je trvalý trávny porast a ktorá sa plánuje zalesniť, ak je
toto zalesnenie rešpektuje životné prostredie a nie je určené na sadenie
vianočných stromčekov a rýchlo rastúcich druhov pestovaných v krátkom
čase.
Aby
sa zohľadnili prvky uvedené vo dvoch predchádzajúcich odsekoch, Komisia je
oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 111, ktorý
obsahuje pravidlá o zachovaní trvalých trávnych porastov, najmä aby sa
zabezpečilo na úrovni poľnohospodárov vykonanie opatrení na
zachovanie pôdy s tvalými trávnymi porastmi, a to aj splnenie jednotlivých
záväzkov ako povinnosť zmeniť plochy na trvalé trávne porasty,
keď sa zistí, že podiel pôdy s trvalým trávnym porastom klesá. 
Komisia navyše prijme prostredníctvom
vykonávacích aktov metódy na určenie podielu trvalého trávneho porastu k
poľnohospodárskej pôde, ktorý je nutné zachovávať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom
preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Článok 94
Povinnosti členských
štátov týkajúce sa dobrého stavu poľnohospodárstva a životného
prostredia
Členské štáty zabezpečia, aby všetka
poľnohospodárska pôda vrátane pôdy, ktorá sa už nevyužíva na účely
produkcie, bola udržiavaná v dobrom poľnohospodárskom
a environmentálnom stave. Členské štáty vymedzia
pre príjemcov na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni minimálne normy
týkajúce sa dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu na
základe prílohy II, pričom zohľadnia osobitné charakteristiky
dotknutých oblastí vrátane pôdnych a klimatických podmienok, existujúcich
poľnohospodárskych systémov, využitia pôdy, striedania plodín,
poľnohospodárskych postupov a štruktúry poľnohospodárskych
podnikov. Členské štáty nevymedzia minimálne požiadavky, ktoré sa
neustanovujú v prílohe II. 
Článok 95
Informácie o príjemcoch
Členské štáty poskytnú príslušným
príjemcom, v prípade potreby elektronicky, zoznam pravidiel krížového
plnenia, ktoré sa majú dodržiavať, a informácie o nich.
Kapitola II
Systém kontroly a pokuty v súvislosti s krížovým plnením
Článok 96
Kontroly krížového plnenia
1.           Členské štáty
v prípade potreby použijú integrovaný systém stanovený v hlave
V kapitole II a najmä prvky uvedené v článku 69
ods. 1 písm. a), b), d), e) a f).
Členské štáty môžu využiť svoje
existujúce administratívne a kontrolné systémy na zabezpečenie
dodržiavania pravidiel krížového plnenia.
Tieto systémy a najmä systém identifikácie
a registrácie zvierat zriadený v súlade so smernicou Rady 2008/71/ES
z 15. júla 2008 o identifikácii a registrácii ošípaných[46], ako aj
s nariadením (ES) č. 1760/2000 a nariadením (ES)
č. 21/2004, sú v súlade s integrovaným systémom uvedeným
v hlave V kapitole II tohto nariadenia.
2.           V závislosti od
príslušných požiadaviek, noriem, aktov alebo oblastí krížového plnenia môžu
členské štáty rozhodnúť o vykonávaní administratívnych kontrol,
najmä tých, ktoré sa už ustanovujú v rámci kontrolných systémov uplatniteľných
na príslušné požiadavky, normy, akty alebo oblasti krížového plnenia.
3.           Členské štáty vykonávajú
kontroly na mieste, aby preverili, či príjemca dodržiava povinnosti
ustanovené v tejto hlave.
4.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijme pravidlá realizácie kontrol s cieľom
overiť plnenie povinností uvedených v tejto hlave.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Článok 97
Uplatnenie pokuty
1.           Pokuty ustanovené
v článku 91 sa uplatňujú v prípade nedodržiavania
pravidiel krížového plnenia kedykoľvek v danom kalendárnom roku
(ďalej len „príslušný kalendárny rok“) a toto nedodržiavanie je
pripísateľné príjemcovi, ktorý v príslušnom kalendárnom roku
predložil žiadosť o pomoc alebo žiadosť o platbu.
Prvý pododsek sa uplatňuje mutatis mutandis
na príjemcov, v prípade ktorých sa zistilo, že nedodržiavajú pravidlá
krížového plnenia, a to kedykoľvek v priebehu troch rokov od 1. januára
roka nasledujúceho po kalendárnom roku, v ktorom bola v rámci programov
podpory na reštrukturalizáciu a konverziu poskytnutá prvá platba, alebo
kedykoľvek počas jedného roka od 1. januára roka nasledujúceho
po kalendárnom roku, v ktorom bola poskytnutá platba v rámci
programov podpory na zelený zber uvedený v nariadení (EÚ) č. [jednotná
SOT] (ďalej len „príslušné roky“).
2.           V prípade, keď sa
pôda prevádza počas príslušného kalendárneho roka alebo príslušných rokov,
odsek 1 sa uplatňuje aj na prípady, keď je toto nedodržiavanie
pravidiel dôsledkom konania alebo opomenutia priamo pripísateľné osobe, na
ktorú alebo od ktorej sa poľnohospodárska pôda previedla. Odchylne od toho
sa v prípade, ak osoba, ktorej možno priamo pripísať takéto konanie
alebo opomenutie, predložila v príslušnom kalendárnom roku alebo
príslušných rokoch žiadosť o pomoc alebo žiadosť o platbu,
uplatňujú pokuty na základe celkovej sumy platieb uvedených
v článku 92, ktoré sa tejto osobe poskytli alebo sa jej majú
poskytnúť. 
Na účely tohto odseku znamená pojem „prevod“
akýkoľvek druh transakcie, ktorou poľnohospodárska pôda prestáva
byť k dispozícii prevádzajúcemu.
3.           Bez ohľadu na odsek 1 sa
môžu členské štáty rozhodnúť neuplatňovať pokuty v hodnote 100 EUR
alebo menej na príjemcu a kalendárny rok so zreteľom na opatrenia,
ktoré sa prijmú v súlade s článkom 101.
Ak sa členský štát rozhodne využiť
možnosť ustanovenú v prvom pododseku, nasledujúci rok prijme
príslušný orgán pri vzorke príjemcov opatrenia potrebné na overenie, či
príjemca vykonal nápravu zisteného príslušného nesúladu. Takéto
zistenie a povinnosť vykonať nápravné opatrenie sa oznámi
príjemcovi.
4.           Pokuty nemajú vplyv na
zákonnosť a pravidelnosť platieb, na ktoré sa vzťahuje
zníženie alebo vylúčenie. 
Článok 98
Uplatnenie pokuty v prípade
Bulharska a Rumunska
V prípade Bulharska a Rumunska sa pokuty
uvedené v článku 91 uplatňujú najneskôr od 1. januára 2016,
pokiaľ ide o povinné požiadavky na riadenie v oblasti dobrých
životných podmienok zvierat uvedené v prílohe II.
Článok 99
Výpočet pokuty
1.           Pokuty podľa
článku 91 sa uplatňujú prostredníctvom zníženia alebo
vylúčenia celkovej výšky platieb uvedených v článku 92,
ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť príjemcovi a ktoré sa
týkajú príslušného kalendárneho roka alebo príslušných rokov.
Pri výpočte týchto znížení
a vylúčení sa zohľadní závažnosť, rozsah, trvanie
a opakovanie zisteného nesúladu, ako aj kritériá uvedené v odsekoch 2,
3 a 4.
2.           V prípade nedodržania
pravidiel nepresiahne miera zníženia 5 % a v prípade opakovaného
nedodržania pravidiel 15 %.
V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské
štáty rozhodnúť, že v prípade nedodržania pravidiel, ktoré sa pri
zohľadnení jeho závažnosti, rozsahu a trvania má považovať za
menej závažné, neuplatnia nijaké zníženie. Prípady
nedodržania pravidiel, ktoré predstavujú priame riziko pre zdravie ľudí
alebo zvierat, sa však nepovažujú za menej závažné. Takéto zistenie
a povinnosť vykonať nápravné opatrenie sa oznámi príjemcovi.
3.           V prípade úmyselného
nedodržania pravidiel nie je miera zníženia v zásade nižšia ako 20 %
a môže viesť až k úplnému vylúčeniu z jedného alebo
viacerých režimov pomoci a môže sa uplatňovať jeden alebo viac
kalendárnych rokov.
4.           V každom prípade nie je
celková výška znížení a vylúčení za jeden kalendárny rok vyššia ako
celková suma uvedená v článku 1 prvom pododseku.
Článok 100
Sumy vyplývajúce
z krížového plnenia
Členské štáty si môžu ponechať 10%
sumy vyplývajúcej z uplatňovania znížení alebo vylúčení
podľa článku 99.
Článok 101
Delegované právomoci
1.           S cieľom
zabezpečiť správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným
príjemcom je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade
s článkom 111, aby sa zaistil harmonizovaný základ na
výpočet pokút z dôvodu krížového plnenia, a to aj so
zreteľom na zníženia vyplývajúce z finančnej disciplíny.
2.           S cieľom
zabezpečiť vykonávanie krížového plnenia účinným, súdržným
a nediskriminačným spôsobom je Komisia oprávnená prijímať
delegované akty v súlade s článkom 111 týkajúce
sa pravidiel výpočtu a uplatňovania pokút.
HLAVA VII
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Kapitola I
Komunikácia
Článok 102
Sprostredkovanie informácií
1.           Okrem ustanovení odvetvových
nariadení zasielajú členské štáty Komisii tieto informácie, vyhlásenia
a dokumenty:
a)      týkajúce sa
akreditovaných platobných agentúr a akreditovaných koordinačných
orgánov:
i)        doklad
o udelení akreditácie;
ii)       ich funkciu
(akreditovaná platobná agentúra alebo akreditovaný koordinačný orgán);
iii)      prípadne odobratie
ich akreditácie;
b)      týkajúce sa
certifikačných orgánov:
i)        ich identifikáciu;
ii)       ich kontaktné
údaje;
c)      týkajúce sa opatrení
v súvislosti s operáciami financovanými fondmi EPZF a EPFRV:
i)        vyhlásenia
o výdavkoch, ktoré slúžia aj ako žiadosti o platbu, podpísané
akreditovanou platobnou agentúrou alebo akreditovaným koordinačným orgánom
a doplnené o požadované informácie;
ii)       odhady finančných
požiadaviek, pokiaľ ide o fond EPZF, a pokiaľ ide
o fond EPFRV, aktualizáciu predpokladaných vyhlásení o výdavkoch,
ktoré budú predložené v priebehu roka, a predpoklad vyhlásenia
o výdavkoch na nasledujúci rozpočtový rok;
iii)      do 15. februára
roka nasledujúceho po príslušnom rozpočtovom období, keď členský
štát akreditoval viac ako jednu platobnú agentúru, zhŕňajúcu správu
poskytujúcu prehľad o všetkých vyhláseniach hospodárskeho subjektu
o vierohodnosti na vnútroštátnej úrovni a audítorské stanoviská
k nim od certifikačných orgánov; 
iv)      vyhlásenia
hospodárskeho subjektu o vierohodnosti a ročné účtovné závierky
akreditovaných platobných agentúr;
v)       prehľad
výsledkov všetkých dostupných auditov a kontrol vykonaných v súlade
s harmonogramom a podrobnými ustanoveniaami stanovenými
v osobitných pravidlách pre daný sektor.
Ročné účtovné závierky akreditovaných
platobných agentúr, týkajúce sa výdavkov fondu EPFRV, sa predkladajú na úrovni
každého programu.
2.           Členské štáty podrobne
informujú Komisiu o opatreniach prijatých s cieľom
zabezpečiť dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav
podľa článku 94 a o detailoch poľnohospodárskeho
poradenského systému podľa hlavy III.
3.           Členský štát pravidelne
informuje Komisiu o uplatňovaní integrovaného systému podľa
hlavy V kapitoly II. Komisia organizuje výmenu názorov o tejto téme
s členskými štátmi.
Článok 103
Zásada dôvernosti
1.                Členské
štáty a Komisia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie
dôvernosti informácií poskytnutých alebo získaných v rámci opatrení
týkajúcich sa kontroly a schvaľovania účtov vykonávaných
podľa tohto nariadenia.
Pri dôverných informáciách sa uplatňujú
pravidlá ustanovené v článku 8 nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96[47].
2.           Bez toho, aby boli dotknuté
vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa súdneho konania, sa na informácie
zhromaždené počas kontroly podľa hlavy V kapitoly III vzťahuje
služobné tajomstvo. Nesmú byť oznámené iným osobám okrem tých, ktoré ich
z dôvodu svojich povinností v členských štátoch alebo
inštitúciách Únie musia poznať na účel výkonu uvedených povinností.
Článok 104
Právomoci Komisie
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích
aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
a)           formy, obsahu, intervalov, lehôt
a podrobných podmienok zasielania alebo sprístupňovania Komisii:
i)       vyhlásení
o výdavkoch a odhadov výdavkov, ako aj ich aktualizácie vrátane
pripísaných príjmov;
ii)       vyhlásení
hospodárskeho subjektu o vierohodnosti a ročné účtovné závierky
akreditovaných platobných agentúr, ako aj výsledky všetkých dostupných
uskutočnených auditov a kontrol;
iii)      správ
o certifikácii účtov;
iv)      názvov
a identifikačných údajov akreditovaných platobných agentúr,
akreditovaných koordinačných orgánov a certifikačných orgánov;
v)      podmienok
zohľadňovania a uhradenia výdavkov financovaných EPZF
a EPFRV;
vi)      oznámení
o finančných úpravách, ktoré vykonávajú členské štáty
v rámci operácií alebo programov na rozvoj vidieka, a súhrnných správ
o vymáhacích konaniach, ktoré členské štáty začali
v dôsledku nezrovnalostí;
vii)     informácií
o opatreniach prijatých podľa článku 60.
b)           podmienok výmeny informácií
a dokumentov medzi Komisiou a členskými štátmi a zavedenia
informačných systémov vrátane typu, formy a obsahu údajov, ktoré sa majú
týmito systémami spracovať, a zodpovedajúcich pravidiel ich uchovávania;
c)           oznámenia
členských štátov Komisii o informáciách, dokumentoch, štatistických
údajoch a správach, ako aj termínoch a metódach ich oznamovania.
Vykonávacie akty ustanovené v prvom
pododseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 112 ods. 3.
Kapitola II
Používanie eura
Článok 105
Všeobecné zásady
1.           Sumy
uvedené v rozhodnutiach Komisie, ktorými sa prijímajú programy na rozvoj
vidieka, sumy viazaných prostriedkov a platieb Komisie, ako aj sumy
potvrdených alebo certifikovaných výdavkov a sumy vo vyhláseniach
o výdavkoch členských štátov sú vyjadrené a vyplatené
v eurách. 
2.           Ceny a sumy stanovené
v právnych predpisoch v poľnohospodárskom odvetví sú vyjadrené
v eurách.
Poskytujú alebo vyberajú sa v eurách
v členských štátoch, ktoré prijali euro, a v národnej mene
v tých členských štátoch, ktoré euro neprijali.
Článok 106
Výmenný kurz
a určujúca skutočnosť
1.           Ceny a sumy uvedené
v článku 105 ods. 2 sa v tých členských štátoch,
ktoré neprijali euro, prepočítajú pomocou výmenného kurzu na národnú menu.
2.           Určujúcou
skutočnosťou pre výmenný kurz je:
a)      ukončenie
colných dovozných alebo vývozných formálnych náležitostí v prípade súm
inkasovaných alebo poskytnutých v obchode s tretími krajinami;
b)      skutočnosť,
pomocou ktorej sa hospodársky cieľ operácie dosahuje vo všetkých ostatných
prípadoch.
3.           Keď príjemca dostane
priamu platbu podľa nariadenia (EÚ) č. DP/xxx v mene inej ako euro,
členské štáty konvertujú sumu pomoci vyjadrenej v eurách do národnej meny
na základe najaktuálnejšieho výmenného kurzu, ktorý stanoví Európska centrálna
banka pred 1. októbrom roku, za ktorý sa pomoc poskytuje.
4.           Pokiaľ ide EPZF, pri
vypracúvaní vyhlásení o výdavkoch členské štáty, ktoré neprijali
euro, uplatnia rovnaký výmenný kurz ako výmenný kurz, ktorý použili pri
platbách príjemcom alebo pri pridelení príjmov, v súlade s ustanoveniami tejto
kapitoly.
5.           S cieľom
špecifikovať určujúcu skutočnosť podľa odseku 2 alebo
ju stanoviť z osobitných dôvodov súvisiacich s organizáciou trhu
alebo danou sumou, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty
v súlade s článkom 111 obsahujúce pravidlá, ktoré sa
týkajú uvedených určujúcich skutočností a výmenného kurzu, ktorý
sa má použiť. Konkrétna určujúca skutočnosť sa stanoví
s prihliadnutím na tieto kritériá: 
a)      skutočná
uplatniteľnosť úprav výmenného kurzu, hneď ako to bude možné;
b)      podobnosť
určujúcich skutočností pri analogických operáciách, ktoré sa
uskutočnili v rámci organizácie trhu;
c)      konzistentnosť
určujúcich skutočností v prípade rôznych cien a súm
súvisiacich s organizáciou trhu;
d)      uskutočniteľnosť
a efektívnosť kontrol uplatňovania vhodných výmenných kurzov.
6.           S cieľom
zabrániť tomu, aby členské štáty, ktoré neprijali euro,
uplatňovali rozdielne výmenné kurzy na jednej strane pri zaúčtovaní
získaných príjmov alebo pomoci vyplatenej príjemcom v inej mene ako euro
a na druhej strane pri zostavovaní vyhlásenia o výdavkoch platobnou
agentúrou, je Komisia oprávnená prijímať v súlade
s článkom 111 delegované akty o pravidlách týkajúcich sa
výmenného kurzu uplatniteľného pri zostavovaní vyhlásení o výdavkoch
a pri zaznamenávaní operácií verejného skladovania do účtov platobnej
agentúry.
Článok 107
Ochranné opatrenia
a výnimky
1.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať opatrenia s cieľom
zabezpečiť uplatňovanie právnych predpisov Únie v prípade,
ak je pravdepodobné, že ho mimoriadne menové postupy súvisiace s národnou menou
ohrozia. Uvedené opatrenia sa v prípade potreby môžu odchýliť od
platných pravidiel.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
Európskemu parlamentu, Rade a členským
štátom sa bezodkladne oznámia opatrenia uvedené v prvom pododseku.
2.           V prípade, že mimoriadne
menové postupy týkajúce sa národnej meny môžu ohroziť uplatňovanie
právnych predpisov Únie, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty
v súlade s článkom 111 odchylne od tohto oddielu, a to
najmä v týchto prípadoch:
a)      ak krajina využíva
neobvyklé techniky výmeny, ako sú napríklad viaceré výmenné kurzy, alebo
realizuje barterové dohody;
b)      ak krajiny majú
meny, ktoré nie sú kótované na oficiálnych zahraničných devízových trhoch
alebo ak je pravdepodobné, že trend v takýchto menách bude narúšať
obchod.
Článok 108
Používanie eura
členskými štátmi, ktoré euro neprijali
1.           Ak členský štát, ktorý
neprijal euro, uprednostní platbu výdavkov vyplývajúcich z právnych
predpisov v poľnohospodárskom odvetví v eurách pred platbou vo
svojej národnej mene, daný členský štát prijme opatrenia, ktorými
zaistí, aby používanie eura neposkytovalo systematickú výhodu v porovnaní
s použitím národnej meny.
2.           Členský štát informuje
Komisiu o plánovaných opatreniach predtým, ako nadobudnú
účinnosť. Opatrenia nemôžu nadobudnúť účinnosť,
pokiaľ Komisia neoznámi svoj súhlas s nimi.
KAPITOLA III
Podávanie správ a hodnotenie 
Článok 109
Ročná
finančná správa
Komisia vypracuje do konca septembra každého
roka nasledujúceho po rozpočtovom roku finančnú správu o správe
fondov EPZF a EPFRV počas predchádzajúceho rozpočtového roku
a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade.
Článok 110
Monitorovanie a hodnotenie spoločnej poľnohospodárskej politike
1.           Spoločný monitorovací a
hodnotiaci rámec sa stanoví so zámerom zmerať výkonnosť
spoločnej poľnohospodárskej politiky. Zahŕňa všetky
nástroje týkajúce sa monitorovania a hodnotenia opatrení spoločnej
poľnohospodárskej politiky, najmä priame platby ustanovené v nariadení
(EÚ) č. DP/xxx, trhové opatrenia ustanovené v nariadení (EÚ)
č. CMO/xxx, opatrenia na rozvoj vidieka ustanovené v nariadení (EÚ)
č. RD/xxx a uplatňovanie krížového plnenia ustanovené v
tomto nariadení.
V záujme zabezpečenia účinného
vykonávania meraní je Komisia oprávnená prijímať delegované akty
v súlade s článkom 111, pokiaľ ide o obsah
a vytvorenie uvedeného rámca.
2.           Vplyv opatrení v oblasti
spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré sú uvedené v prvom
pododseku sa meria na základe týchto cieľov:
a)      životaschopná výroba
potravín so zameraním na poľnohospodársku produktivitu a stabilitu cien;
b)      udržateľné
hospodárenie s prírodnými zdrojmi a opatrenia proti zmene klímy so zameraním na
emisie skleníkových plynov, biodiverzitu, pôdu a vodné zdroje;
c)      vyvážený územný
rozvoj so zameraním na zamestnanosť na vidieku, rast a chudobu vo
vidieckych oblastiach.
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
určí súbor ukazovateľov špecifických pre ciele uvedené v prvom
pododseku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú
v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
3.           Členské štáty poskytnú
Komisii všetky informácie potrebné na monitorovanie a hodnotenie príslušných
opatrení. 
Komisia zohľadní potreby týkajúce sa údajov
a synergie medzi potenciálnymi zdrojmi údajov, najmä ich prípadné využitie
na štatistické účely.
Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov
pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré sa majú zaslať členským
štátom, ako aj potrieb týkajúcich sa údajov a synergie medzi potenciálnymi
zdrojmi údajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú
v súlade s postupom preskúmania podľa článku 112 ods. 3.
4.           Komisia predkladá správu
o vykonávaní tohto článku Európskemu parlamentu a Rade
každé štyri roky. Prvá správa sa predloží najneskôr 31. decembra 2017.
HLAVA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 111
Delegácia právomocí
1.           Na Komisiu sa prenáša
právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto
článku.
2.           Delegovanie právomoci uvedené
v tomto nariadení sa na Komisiu prenesie na neurčité obdobie od
dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
3.           Delegovanie právomocí uvedené
v tomto nariadení môžu Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek
zrušiť. Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomoci
uvedené v danom rozhodnutí. Účinnosť nadobudne dňom po
uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo
k neskoršiemu dátumu, ktorý sa v ňom uvedie. Neovplyvní sa tým
platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktorý už nadobudol
účinnosť.
4.           Hneď ako Komisia prijme
delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5.           Delegovaný akt prijatý
podľa tohto nariadenia nadobudne účinnosť len vtedy, ak do dvoch
mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade
voči nemu Európsky parlament alebo Rada nevznesú nijaké námietky, alebo ak
pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu, že
nevznesú námietky. Táto lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady
predlžuje o dva mesiace.
Článok 112
Komitologický postup
1.           Komisii pomáha Výbor pre
poľnohospodárske fondy. Týmto výborom je výbor v zmysle nariadenia
(EÚ) č. 182/2011.
2.           Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3.           Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 113
Zrušenie
1.           Nariadenie (EHS)
č. 352/78, nariadenie (ES) č. 2799/98, nariadenie (ES)
č. 814/2000, nariadenie (ES) č. 1290/2005 a nariadenie
(ES) č. 485/2008 sa zrušujú. 
Článok 44a nariadenia (ES) č. 1290/2005
sa však naďalej uplatňuje.
2.           Odkazy na zrušené nariadenia
sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade
s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 114
Prechodné opatrenia
S cieľom zabezpečiť
bezproblémový prechod z ustanovení uvedených v zrušených
nariadeniach, na ktoré odkazuje článok 113, na ustanovenia uvedené
v tomto nariadení, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty
v súlade s článkom 111.
Článok 115
Nadobudnutie účinnosti a
uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Tieto ustanovenia sa však uplatňujú od 16.
októbra 2013:
a)           Články 7, 8
a 9;
b)           Články 18,
42, 43 a 45 v súvislosti s výdavkami, ktoré vznikli od 16. októbra 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
v Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za Radu
Predseda                                                        Predseda
PRÍLOHA I
Minimálny rozsah pôsobnosti poľnohospodárskeho poradenského
systému v oblasti zmierňovania dôsledkov zmeny klímy
a prispôsobenia sa im, biodiverzity, ochrany vodných zdrojov, oznamovania
ochorení zvierat a rastlín a inovácie podľa článku 12
ods. 2 písm. c)
Požiadavky alebo opatrenia a odporúčania
na úrovni príjemcov, vymedzené v prípade potreby členskými štátmi
v týchto oblastiach:
Zmiernenie dôsledkov zmeny klímy
a prispôsobenie sa im: 
–                        
informácie o potenciálnom vplyve zmeny klímy v
príslušných regiónoch a emisií skleníkových plynov z príslušných
poľnohospodárskych postupov a o príspevku poľnohospodárskeho odvetvia
k zmierneniu dôsledkov zmeny klímy prostredníctvom zdokonalených
poľnohospodárskych a agro-lesníckych postupov a prostredníctvom rozvoja
projektov v oblasti obnoviteľných energií v poľnohospodárskych
podnikoch a zdokonalenia energetickej účinnosti v poľnohospodárskych
podnikoch,
–                        
investície do hmotného majetku ustanovené
v článku 18 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
obnovenie potenciálu poľnohospodárskej
produkcie a zavedenie vhodných preventívnych opatrení, ako sa ustanovuje
v článku 19 nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD],
–                        
zalesňovanie a vytváranie lesnatých
oblastí ustanovené v článku 22 ods. 1 nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
Zriadenie agro-lesníckych systémov ustanovené
v článku 22 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
prevencia a odstraňovanie škôd v lesoch
v dôsledku lesných požiarov a prírodných katastrof, ako sa ustanovuje
v článku 22 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
investície do zvýšenia odolnosti
a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov ustanovené
v článku 22 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
investície do nových technológii v oblasti
lesného hospodárstva a do spracovania a predaja produktov lesného
hospodárstva ustanovené v článku 22 ods. 1 písm. e) nariadenia
(EÚ) č. xx/xxx [RD],
–                        
agroenvironmentálne operácie zamerané na
zmierňovanie dôsledkov zmeny klímy a prispôsobenie sa im, ako sa
ustanovuje v článku 29 nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD],
–                        
ekologické poľnohospodárstvo zamerané na
zmierňovanie dôsledkov zmeny klímy a prispôsobenie sa im, ako sa
ustanovuje v článku 30 nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD],
–                        
environmentálne služby v rámci lesného
hospodárstva a ochrana lesov zamerané na zmierňovanie dôsledkov zmeny
klímy a prispôsobenie sa im, ako sa ustanovuje v článku 35
nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD].
Biodiverzita:
–                        
smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES
z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva,
–                        
smernica Rady 92/43/EHS o ochrane prirodzených
biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín,
–                        
investície do hmotného majetku ustanovené
v článku 18 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
zriadenie agro-lesníckych systémov ustanovené
v článku 22 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
investície do zvýšenia odolnosti
a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov ustanovené
v článku 22 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. xx/xxx
[RD],
–                        
agroenvironmentálne operácie zamerané na
biodiverzitu ustanovené v článku 29 nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
ekologické poľnohospodárstvo zamerané na
biodiverzitu, ako sa ustanovuje v článku 30 nariadenia (EÚ)
č. xx/xxx [RD],
–                        
environmentálne služby v rámci lesného
hospodárstva a ochrana lesov zamerané na biodiverzitu, ako sa ustanovuje
v článku 35 nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD].
Ochrana vodných zdrojov:
–                        
článok 11 ods. 3 smernice 2000/60/EHS,
ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva
v oblasti vodného hospodárstva, 
–                        
správne používanie prípravkov na ochranu rastlín,
ako je stanovené v článku 55 nariadenia (ES) č. 1107/2009,
najmä dodržiavanie všeobecných zásad integrovanej ochrany proti škodcom, ako sa
uvádza v článku 14 smernice 2009/128/ES, ktorou sa ustanovuje
rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo
udržateľného používania pesticídov, 
–                        
investície do hmotného majetku v oblasti
vodného hospodárstva, ako sa ustanovuje v článku 18 ods. 1
písm. c) nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD],
–                        
agro-environmentálne činnosti zamerané na
riadenie vodných zdrojov, ako sa ustanovuje v článku 29
nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD],
–                        
ekologické poľnohospodárstvo zamerané na
reguláciu vodných zdrojov, ako sa ustanovuje v článku 30
nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD].
Oznamovanie ochorení zvierat a rastlín:
–                        
smernica Rady 2003/85/ES z 29. novembra 2003
o opatreniach Sypoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky,.
–                        
smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992,
ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu
určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej
choroby ošípaných,
–                        
smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000
stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej
horúčky oviec – modrého jazyka,
–                        
smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o
ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny
alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci
Spoločenstva.
Inovácia:
–                        
informácie o opatreniach zameraných na
inováciu,
–                        
rozširovanie činností v rámci siete
[Európskeho partnerstva pre inovácie], ako sa ustanovuje
v článku 53 nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD],
–                        
spolupráca, ako sa ustanovuje
v článku 36 nariadenia (EÚ) č. xx/xxx [RD].
PRÍLOHA II
Pravidlá
krížového plnenia podľa článku 93
SMR:      Povinné požiadavky týkajúce sa riadenia
GAEC:    Normy pre dobrý poľnohospodársky
a environmentálny stav pôdy
 Oblasť || Main Issue || Požiadavky a normy 
 Životné prostredie, zmeny klímy, dobré poľnohospodárske podmienky pôdy || Vodné zdroje || SMR 1 || Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1) || Články 4 a 5 
 GAEC 1 || Vytvorenie nárazníkových zón pozdĺž vodných tokov[48] ||   
 GAEC 2 || Ak používanie vody na zavlažovanie podlieha udeleniu povolenia, dodržiavanie schvaľovacích postupov ||   
 GAEC 3 || Ochrana podzemných vôd proti znečisteniu: zákaz priameho vypúšťania nebezpečných látok uvedených v prílohe k smernici 80/68/EHS do podzemných vôd a opatrenia na predchádzanie priameho znečistenia podzemných vôd prostredníctvom vypúšťania nebezpečných látok a ich presakovania cez pôdu. ||   
 Pôda a zásoby uhlíka || GAEC 4 || Minimálne pokrytie pôdy ||   
 GAEC 5 || Minimálna správa pôdy odrážajúca špecifické miestne podmienky s cieľom predchádzania erózii ||   
 GAEC 6 || Zachovanie organických látok v pôde vrátane zákazu vypaľovania ornej pôdy so strniskom ||   
 GAEC 7 || Ochrana mokradí a pôdy bohatej na uhlík vrátane zákazu prvej orby[49] ||   
 Biodiverzita || SMR 2 || Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7) || Článok 3 ods. 1, článok 3 ods. 2 písm. b), článok 4 odseky 1, 2 a 4 
 SMR 3 || Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7) || Článok 6 ods. 1 a ods. 2 
 Pôda, minimálna miera údržby || GAEC 8 || Zachovanie krajinných prvkov, vo vhodných prípadoch vrátane živých plotov, rybníkov, priekop, stromov v rade, v skupine alebo izolovane, medzí a terás vrátane zákazu strihania živých plotov a stromov počas obdobia reprodukcie vtáctva a v období hniezdenia a prípadné opatrenia na vyhnutie sa invazívnym druhom a škodcom. ||   
 Verejné zdravie, zdravie zvierat a rastlín || Bezpečnosť potravín || SMR 4 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1) || Články 14 a 15, článok 17 ods. 1[50] a články 18, 19 a 20   
 SMR 5 || Smernica Rady 96/22/ES z 29. apríla 1996 o zákaze používania určitých látok s hormonálnym alebo tyrostatickým účinkom a beta-agonistov pri chove dobytka (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3) || Článok 3 písm. a), b), d) a e) a články 4, 5 a 7 
 Identifikácia a registrácia zvierat || SMR 6 || Smernica Rady 2008/71/ES z 15. júla 2008 o identifikácii a registrácii ošípaných (Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 31) || Články 3, 4 a 5 
 SMR 7 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa (Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1) || Články 4 a 7 
 SMR 8 || Nariadenie Rady (ES) č. 21/2004 zo 17. decembra 2003, ktorým sa ustanovuje systém na identifikáciu a registráciu oviec a kôz (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8) || Články 3, 4 a 5 
 Choroby zvierat || SMR 9 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1) || Články 7, 11, 12, 13 a 15 
 Prípravky na ochranu rastlín || SMR 10 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s.1) || Článok 55, prvá a druhá veta 
 Dobré životné podmienky zvierat || Dobré životné podmienky zvierat || SMR 11 || Smernica Rady 2008/119/ES z 18. decembra 1991, ktorou sa stanovujú minimálne normy na ochranu teliat (Ú. v. EÚ L 10, 15.1.2009, s. 7) || Články 3 a 4 
 SMR 12 || Smernica Rady 2008/120/ES z 18. decembra 1991, ktorou sa stanovujú minimálne normy pre ochranu ošípaných (Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2009, s. 5) || Článok 3 a článok 4 
 SMR 13 || Smernica Rady 98/58/ES z 20. júla 1998 o ochrane zvierat chovaných na hospodárske účely (Ú. v. ES L 221, 8.8.1998, s. 23) || Článok 4 
PRÍLOHA III
TABUĽKA
ZHODY
 1. Nariadenie (EHS) č. 352/78 
 Nariadenie (EHS) č. 352/78 || Toto nariadenie 
 Článok 1 || Článok 45 ods. 1 písm. e) 
 Článok 2 || Článok 45 ods. 2 
 Článok 3 || Článok 48 ods. 1 
 Článok 4 || - 
 Článok 5 || - 
 Článok 6 || - 
 2. Nariadenie (ES) č. 2799/98 
 Nariadenie (ES) č. 2799/98 || Toto nariadenie 
 Článok 1 || - 
 Článok 2 || Článok 105 ods. 2 a 106 
 Článok 3 || Článok 106 
 Článok 4 || - 
 Článok 5 || - 
 Článok 6 || - 
 Článok 7 || Článok 107 
 Článok 8 || Článok 108 
 Článok 9 || - 
 Článok 10 || - 
 Článok 11 || - 
 3. Nariadenie (ES) č. 814/2000 
 Nariadenie (ES) č. 814/2000 || Toto nariadenie 
 Článok 1 || Článok 47 ods. 1 
 Článok 2 || Článok 47 ods. 2 
 Článok 3 || - 
 Článok 4 || - 
 Článok 5 || - 
 Článok 6 || - 
 Článok 7 || - 
 Článok 8 || Článok 47 ods. 5 
 Článok 9 || - 
 Článok 10 || Článok 47 ods. 4 a článok 112 
 Článok 11 || - 
 4. Nariadenie (ES) č. 1290/2005 
 Nariadenie (ES) č. 1290/2005 || Toto nariadenie 
 Článok 1 || Článok 1 
 Článok 2 || Článok 3 
 Článok 3 || Článok 4 
 Článok 4 || Článok 5 
 Článok 5 || Článok 6 
 Článok 6 || Článok 7 
 Článok 7 || Článok 9 
 Článok 8 || Článok 102 
 Článok 9 || Článok 60 
 Článok 10 || Článok 10 
 Článok 11 || Článok 11 
 Článok 12 || Článok 16 
 Článok 13 || Článok 19 
 Článok 14 || Článok 17 
 Článok 15 || Článok 18 
 Článok 16 || Článok 42 
 Článok 17 || Článok 43 ods. 1 
 Článok 17a || Článok 43 ods. 2 
 Článok 18 || Článok 24 
 Článok 19 || Článok 26 
 Článok 20 || Článok 27 
 Článok 21 || Článok 28 
 Článok 22 || Článok 31 
 Článok 23 || Článok 32 
 Článok 24 || Článok 33 
 Článok 25 || Článok 34 
 Článok 26 || Článok 35 
 Článok 27 || Článok 44 ods. 1 
 Článok 27a || Článok 44 ods. 2 
 Článok 28 || Článok 36 
 Článok 29 || Článok 37 
 Článok 30 || Článok 53 
 Článok 31 || Článok 54 
 Článok 32 || Článok 57 a 58 
 Článok 33 || Článok 57 a 59 
 Článok 34 || Článok 45 
 Článok 35 || - 
 Článok 36 || Článok 50 
 Článok 37 || Článok 49 
 Článok 38 || - 
 Článok 39 || - 
 Článok 40 || - 
 Článok 41 || Článok 112 
 Článok 42 || - 
 Článok 43 || Článok 109 
 Článok 44 || Článok 103 
 Článok 44a || Článok 113 ods. 1 
 Článok 45 || Článok 106 ods. 1 a107 ods. 3 a 4 
 Článok 46 || - 
 Článok 47 || Článok 113 
 Článok 48 || Článok 114 
 Článok 49 || Článok 115 
 5. Nariadenie (ES) č. 485/2008 
 Nariadenie (ES) č. 485/2008 || Toto nariadenie 
 Článok 1 || Článok 79 
 Článok 2 || Článok 80 
 Článok 3 || Článok 81 
 Článok 4 || - 
 Článok 5 || Článok 82 ods. 1, 2 a 3 
 Článok 6 || Článok 82 ods. 4 
 Článok 7 || Článok 83 
 Článok 8 || Článok 103 ods. 2 
 Článok 9 || Článok 86 
 Článok 10 || Článok 84 
 Článok 11 || Článok 85 
 Článok 12 || Článok 106 ods. 3 
 Článok 13 || - 
 Článok 14 || - 
 Článok 15 || Článok 87 
 Článok 16 || - 
 Článok 17 || - 
LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ

1.                      
RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
1.1.                
Názov návrhu/iniciatívy 

-        návrh
nariadenia Európskeho parlamentu Rady, ktorým sa stanovujú pravidlá priamych
platieb pre poľnohospodárov na základe podporných režimov v rámci
spoločnej poľnohospodárskej politiky;
-        návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje
spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami
(nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov);
-        návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o podpore rozvoja vidieka
prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka
(EPFRV) („nariadenie o rozvoji vidieka“);
-        návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o financovaní, riadení a
monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky; 
-        návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ
ide o priame platby poľnohospodárom za rok 2013;
-        návrh
nariadenia Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania
niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov
s poľnohospodárskymi výrobkami;
-        návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady
(ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o režim jednotnej platby a podporu
vinohradníkom.

1.2.                
Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB[51] 

Oblasť
politiky hlava 05 okruh 2

1.3.                
Druh návrhu/iniciatívy (Legislatívny rámec pre SPP
po roku 2013)

x Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa
týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu[52] 
x Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia trvania
existujúcej akcie 
x Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej
na novú akciu 

1.4.                
Ciele
1.4.1.          
Viacročné strategické ciele Komisie, ktoré sú
predmetom návrhu/iniciatívy 

S
cieľom podporovať efektívne využívanie zdrojov v záujme
inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu poľnohospodárstva a
rozvoja vidieka v EÚ v súlade so stratégiou Európa 2020 má SPP tieto ciele:
-
Životaschopná výroba potravín;
-
Udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi a opatrenia proti zmene
klímy;
-
Vyvážený územný rozvoj.

1.4.2.          
Konkrétne ciele a príslušné činnosti v rámci
ABM/ABB

Konkrétne ciele pre oblasť politiky 05:
Konkrétny cieľ č. 1: 
Poskytovať
ekologické verejné statky
Konkrétny cieľ č. 2: 
Kompenzovať
ťažkosti pri výrobe v oblastiach so špecifickými prírodnými prekážkami
Konkrétny cieľ č. 3: 
Pokračovať
v zmierovaní účinkov zmeny klímy a v opatreniach zameraných na
prispôsobenie sa
Konkrétny cieľ č. 4: 
Riadiť
rozpočet EÚ (SPP) v súlade s náročnými normami finančného
riadenia
Konkrétny cieľ pre ABB 05 02 – Opatrenia na poľnohospodárskych
trhoch: 
Konkrétny cieľ č. 5: 
Zlepšiť
konkurencieschopnosť poľnohospodárskeho sektora a zvýšiť hodnotu
jeho podielu v potravinovom reťazci
Konkrétny cieľ pre ABB 05 03 – Priama pomoc:
Konkrétny cieľ č. 6:
Prispieť
k príjmom poľnohospodárskeho podniku a obmedziť nestálosť
príjmov poľnohospodárskeho podniku
Konkrétne ciele pre ABB 05 04 – Rozvoj vidieka:
Konkrétny cieľ č. 7: 
Prostredníctvom
inovácií posilniť ekologický rast
Konkrétny cieľ č. 8: 
Podporovať
zamestnanosť na vidieku a zachovať sociálnu štruktúru vidieckych
oblastí
Konkrétny cieľ č. 9: 
Zlepšiť
hospodárstvo na vidieku a podporovať diverzifikáciu
Konkrétny cieľ č. 10: 
Umožniť
štrukturálnu rôznorodosť poľnohospodárskych systémov

1.4.3.          
Očakávané výsledky a vplyv

V
tejto fáze nie je možné stanoviť pre ukazovatele vplyvu kvantitatívne
ciele. Hoci politika môže viesť určitým smerom,
široké ekonomické, environmentálne a sociálne výsledky, ktoré také ukazovatele
merajú, by nakoniec záviseli aj od vplyvu radu vonkajších faktorov, ktoré sa
podľa posledných skúseností stali výraznými a nepredvídateľnými. Prebieha
ďalšia analýza, ktorá bude hotová na obdobie po roku 2013.
Pokiaľ
ide o priame platby, členské štáty budú mať možnosť v obmedzenej
miere rozhodnúť o zavedení určitých zložiek režimov priamych platieb.
Pokiaľ
ide o rozvoj vidieka, očakávané výsledky a vplyv budú závisieť od
programov rozvoja vidieka, ktoré členské štáty predložia Komisii. Od členských štátov sa bude žiadať, aby vo svojich
programoch stanovili ciele. 

1.4.4.          
Ukazovatele výsledkov a vplyvu 

Návrhom
sa ustanovuje zriadenie spoločného monitorovacieho a hodnotiaceho rámca na
účel merania výsledkov spoločnej poľnohospodárskej politiky. Uvedený rámec zahŕňa všetky nástroje súvisiace s
monitorovaním a hodnotením opatrení SPP a najmä priamych platieb, trhových
opatrení, opatrení na rozvoj vidieka a uplatňovania krížového plnenia.
Vplyv
týchto opatrení SPP sa meria vo vzťahu k týmto cieľom:
a)       životaschopná výroba potravín so zameraním na
poľnohospodársku produktivitu a stabilitu cien;
b)       udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi a opatrenia
proti zmene klímy so zameraním na emisie skleníkových plynov, biodiverzitu,
pôdu a vodné zdroje;
c)       vyvážený územný rozvoj so zameraním na zamestnanosť na
vidieku, rast a chudobu vo vidieckych oblastiach.
Komisia
prostredníctvom vykonávacích aktov vymedzí súbor ukazovateľov, ktoré sú
pre tieto ciele a oblasti špecifické.
Pokiaľ
ide o rozvoj vidieka, navrhuje sa aj posilnený spoločný systém
monitorovania a hodnotenia. Uvedený systém sa zameriava a)
na preukázanie pokroku a dosiahnutých výsledkov politiky rozvoja vidieka a
posúdenie vplyvu, účinnosti, efektívnosti a relevantnosti opatrení v rámci
politiky rozvoja vidieka, b)         na príspevok k lepšie zacielenej podpore
na rozvoj vidieka a c) na podporu spoločného vzdelávacieho procesu
súvisiaceho s monitorovaním a hodnotením. Komisia prostredníctvom vykonávacích
aktov stanoví zoznam spoločných ukazovateľov prepojených s prioritami
tejto politiky.

1.5.                
Dôvody návrhu/iniciatívy 
1.5.1.          
Potreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom
alebo dlhodobom horizonte 

S
cieľom splniť viacročné strategické ciele SPP, ktoré sú priamym
prevedením stratégie Európa 2020 pre európske vidiecke oblasti, a vyhovieť
príslušným požiadavkám zmluvy, sú návrhy zamerané na ustanovenie legislatívneho
rámca spoločnej poľnohospodárskej politiky na obdobie po roku 2013.

1.5.2.          
Prínos zapojenia Európskej únie

Budúca
SPP nebude len politikou, ktorá sa stará o malú, hoci základnú
časť hospodárstva EÚ, ale aj politikou strategického významu
týkajúcou sa potravinovej bezpečnosti, životného prostredia a územnej
rovnováhy. SPP preto ako skutočne spoločná
politika čo najefektívnejšie využíva obmedzené rozpočtové prostriedky
na zachovanie udržateľného poľnohospodárstva v celej EÚ, riešenie
dôležitých cezhraničných otázok ako zmena klímy a posilnenie
solidarity medzi členskými štátmi.
Ako
sa uvádza v oznámení Komisie „Rozpočet stratégie Európa 2020“[53], SPP je
rýdzo európskou politikou. Namiesto riadenia 27 osobitných
poľnohospodárskych politík a rozpočtov členské štáty spoločne
využívajú zdroje a riadia jednu európsku politiku s jedným európskym
rozpočtom. To prirodzene znamená, že SPP si vyžaduje výraznú
časť prostriedkov z rozpočtu EÚ. Tento model je však
efektívnejší a zároveň hospodárnejší ako nekoordinovaný národný prístup.

1.5.3.          
Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti

Na
základe vyhodnotenia súčasného politického rámca, rozsiahlej konzultácie
so zúčastnenými stranami, ako aj analýzy budúcich výziev a potrieb, sa
uskutočnilo celkové posúdenie vplyvu. Viac podrobností
možno nájsť v posúdení vplyvu a dôvodovej správe, ktoré sú priložené k
legislatívnym návrhom.

1.5.4.          
Zlučiteľnosť a možná synergia s
inými finančnými nástrojmi

Legislatívne
návrhy, ktorých sa tento finančný výkaz týka, by sa mali chápať v
širšom kontexte návrhu jednotného rámcového nariadenia so spoločnými
pravidlami pre spoločné strategické rámcové fondy (EPFRV, EFRR, ESF,
Kohézny fond a Európsky fond námorného a rybného hospodárstva). Uvedený rámec významnou mierou prispeje k zníženiu administratívnej
záťaže, k efektívnemu míňaniu finančných prostriedkov EÚ a k
zavedeniu zjednodušenia do praxe. Je takisto oporou pre novú koncepciu
spoločného strategického rámca pre tieto všetky fondy a nadchádzajúce
partnerské zmluvy, ktoré sa na tieto fondy budú tiež vzťahovať.
Spoločným
strategickým rámcom, ktorý sa stanoví, sa ciele a priority stratégie Európa 2020
prevedú do priorít pre EPFRV spolu s EFRR, ESF, Kohéznym fondom a Európskym
fondom námorného a rybného hospodárstva, čím sa zaistí integrované
využívanie finančných prostriedkov pri plnení spoločných cieľov. 
V
spoločnom strategickom rámci sa takisto vytýči koordinačný
mechanizmus s inými relevantnými politikami a nástrojmi Únie.
Navyše,
pokiaľ ide o SPP, výrazná synergia a zjednodušenie sa získa harmonizáciou
a zosúladením pravidiel riadenia a kontroly v prípade prvého (EPZF)
a druhého (EPFRV) piliera SPP. Silné prepojenie medzi EPZF a EPFRV by sa
malo zachovať a existujúce štruktúry v členských štátoch udržať.

1.6.                
Trvanie akcie a jej finančného vplyvu 

x Návrh/iniciatíva s obmedzeným
trvaním (pri návrhoch nariadenia o režimoch priamych platieb a nariadenia o
rozvoji vidieka a prechodných nariadeniach)
–     
x   Návrh/iniciatíva sú v
platnosti od 01/01/2014 do 31/12/2020 
–     
x   Finančný vplyv na
obdobie budúceho viacročného finančného rámca. Pri rozvoji vidieka
vplyv na platby do roku 2023.
x Návrh/iniciatíva s neobmedzeným
trvaním (pri návrhu nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov a
horizontálneho nariadenia)
–     
Vykonávanie od roku 2014.

1.7.                
Plánovaný spôsob hospodárenia[54] 

x Priame centralizované hospodárenie
na úrovni Komisie 
¨ Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:
–     
¨  výkonné agentúry 
–     
¨  subjekty zriadené spoločenstvami[55] 
–     
¨  národné verejnoprávne subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej
služby 
–     
¨  osoby poverené realizáciou osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy
o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte v zmysle
článku 49 nariadenia o rozpočtových pravidlách 
x Zdieľané hospodárenie s
členskými štátmi 
¨ Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami 
¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (uveďte)
Poznámky: 
Žiadne zásadné
zmeny oproti súčasnej situácii, t. j. hlavnú časť výdavkov,
ktorých sa legislatívne návrhy reformy SPP týkajú, sa budú riadiť
zdieľaným riadením s členskými štátmi. Veľmi
malá časť však bude naďalej podliehať priamemu
centralizovanému riadeniu Komisiou.

2.                      
OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 
2.1.                
Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ 

Pokiaľ
ide o monitorovanie a hodnotenie SPP, Komisia predloží každé 4 roky Európskemu
parlamentu a Rade správu, pričom prvú predloží najneskôr do konca roku 2017.
Toto
opatrenie je doplnené o osobitné ustanovenia vo všetkých oblastiach SPP spolu s
rôznymi požiadavkami na vyčerpávajúce správy a oznámenia, ktoré treba
uviesť vo vykonávacích pravidlách. 
Pokiaľ
ide o rozvoj vidieka, pravidlá monitorovania sú ustanovené aj na úrovni
programov, pričom sa zosúladia s ostatnými fondmi a prepoja sa s
hodnoteniami ex ante, ex post a prebiehajúcimi hodnoteniami.

2.2.                
Systémy riadenia a kontroly 
2.2.1.          
Zistené riziká 

Je
viac ako sedem miliónov príjemcov pomoci SPP, ktorí prijímajú podporu v rámci
širokej škály rôznych režimov pomoci, pričom každý režim má podrobné a
niekedy zložité kritériá oprávnenosti.
Znižovanie
miery chybovosti v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky už
možno považovať za trend. Posledná miera chybovosti
približujúca sa k 2 % preto potvrdzuje celkové kladné hodnotenie z
predchádzajúcich rokov. Plánuje sa naďalej vyvíjať úsilie s
cieľom dosiahnuť mieru chybovosti pod 2 %.

2.2.2.          
Plánované metódy kontroly 

V
legislatívnom balíku, najmä v návrhu nariadenia o financovaní, riadení a
monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, sa plánuje
zachovať a posilniť súčasný systém zavedený nariadením (ES)
č. 1290/2005. Ustanovuje sa ním povinná
administratívna štruktúra na úrovni členského štátu, ktorá by bola
sústredená okolo akreditovaných platobných agentúr, ktoré sú zodpovedné za
vykonávanie kontrol na úrovni konečného príjemcu v súlade so zásadami uvedenými
v bode 2.3. Každý rok sa od vedúceho každej platobnej agentúry vyžaduje, aby
dodal vyhlásenie o vierohodnosti, ktoré sa vzťahuje na úplnosť,
presnosť a pravdivosť účtov, riadne fungovanie systémov internej
kontroly a zákonnosti a riadnosti príslušných operácií. Od nezávislého
audítorského orgánu sa vyžaduje, aby dodal stanovisko k týmto všetkým trom
aspektom.
Komisia
bude naďalej vykonávať audit poľnohospodárskych výdavkov
prostredníctvom prístupu zameraným na riziká s cieľom zaistiť, že sa
jej audity zameriavajú na oblasti s najvyšším rizikom. Ak
sa týmito auditmi zistí, že výdavky vznikli v rozpore s pravidlami Únie,
vylúči v rámci systému overenia súladu príslušné sumy z financovania
Úniou.
Pokiaľ
ide o náklady na kontroly, v prílohe 8 k posúdeniu vplyvu, ktorý je pripojený k
legislatívnym návrhom, sa nachádza podrobná analýza.

2.3.                
Opatrenia na predchádzanie podvodom a
nezrovnalostiam 

V
legislatívnom balíku, najmä v návrhu nariadenia o financovaní, riadení a
monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, sa plánuje
zachovať a posilniť súčasné podrobné systémy kontrol a sankcií,
ktoré majú platobné agentúry uplatňovať, so spoločnými
základnými prvkami a osobitnými pravidlami prispôsobenými na osobitosti každého
režimu pomoci. V systémoch sa vo všeobecnosti ustanovujú
podrobné administratívne kontroly 100 % žiadostí o pomoc, krížové kontroly
s inými databázami, ak sa to považuje za vhodné, ako aj kontroly na mieste pred
platbou týkajúce sa minimálneho počtu operácií v závislosti od rizika
spojeného s daným režimom. Ak sa týmito kontrolami na mieste zistí vysoký
počet nezrovnalostí, musia sa vykonať dodatočné kontroly. V
tejto súvislosti je zďaleka najdôležitejším systémom integrovaný
administratívny a kontrolný systém (IACS), ktorý v rozpočtovom roku 2010
pokryl približne 80 % celkových výdavkov v rámci EPZF a EPFRV. Pri
členských štátoch s riadne fungujúcimi kontrolnými systémami a nízkymi
mierami chybovosti bude Komisia oprávnená umožniť zníženie počtu
kontrol na mieste.
V
balíku sa ďalej plánuje, že členské štáty budú brániť
nezrovnalostiam a podvodom, odhaľovať a naprávať ich,
ukladať účinné, odrádzajúce a primerané sankcie v súlade s právnymi
predpismi Únie alebo vnútroštátnym právom a vymáhať akékoľvek nezákonné
platby spolu s úrokmi. Zahŕňa automatický
mechanizmus vyrovnania pre prípady nezrovnalosti, ktorým sa ustanovuje, že ak
sa sumy nevymohli do štyroch rokov od dňa žiadosti o vrátenie súm alebo do
ôsmich rokov v prípade súdneho konania, nevymožené sumy znášajú príslušné
členské štáty. Tento mechanizmus bude pre členské štáty silnou
motiváciou, aby nezákonné platby vymáhali čo najrýchlejšie. 

3.                      
ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 

Sumy uvedené v tomto finančnom výkaze sú
vyjadrené v súčasných cenách a záväzkoch.
Okrem zmien vyplývajúcich z legislatívnych návrhov
uvedených ďalej v tabuľkách legislatívne návrhy so sebou prinášajú
ďalšie zmeny, ktoré nemajú žiaden finančný vplyv.
V ktoromkoľvek roku v období 2014-2020
nemožno v tejto fáze vylúčiť uplatňovanie finančnej
disciplíny. Nebude to však závisieť od návrhov
reformy ako takých ale od iných faktorov, ako realizácia priamych platieb alebo
ďalší vývoj na poľnohospodárskych trhoch.
Pokiaľ ide o priamu pomoc, rozšírené
čisté stropy na rok 2014 (kalendárny rok 2013) zahrnuté v návrhu týkajúcom
sa prechodu sú vyššie ak sumy pridelené na priame platby uvedené v sprievodných
tabuľkách. Účelom tohto rozšírenia je
zaistiť pokračovanie existujúcej legislatívy v scenári, v ktorom by
všetky ostatné prvky zostali nezmenené, bez toho, aby bola dotknutá prípadná
nutnosť uplatniť mechanizmus finančnej disciplíny. 
Návrhy reformy obsahujú ustanovenia, ktorými sa
členským štátom poskytuje určitá miera pružnosti, pokiaľ ide
o to, ako prideľujú sumy na priamu pomoc a ako prideľujú
sumy na rozvoj vidieka. V prípade, že sa členské
štáty rozhodnú využiť túto pružnosť, bude to mať finančné
dôsledky v rámci daných finančných čiastok, ktoré v tejto fáze nie je
možné kvantifikovať. 
V tomto finančnom výkaze sa
nezohľadňuje prípadné využitie krízovej rezervy.
Malo by sa zdôrazniť, že sumy zohľadnené pri výdavkoch súvisiacich s
trhom nevychádzajú zo žiadneho nákupu vo verejnej intervencii a iných opatrení
súvisiacich s krízovou situáciou v ktoromkoľvek sektore.

3.1.                
Príslušné okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky výdavkov 

Table 1: Sumy v
rámci SPP vrátane doplnkových súm ustanovených v návrhoch VFR a návrhoch
reformy SPP
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 Rozpočtový rok || 2013 || 2013 upravený (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 2014-2020 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 V rámci VFR ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Okruh 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Priama pomoc a výdavky súvisiace s trhom (2) (3) (4) || 44 939 || 45 304 || 44 830 || 45 054 || 45 299 || 45 519 || 45 508 || 45 497 || 45 485 || 317 193 
 Odhadované pripísané príjmy || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 4 704 
 P 1 Priama pomoc a výdavky súvisiace s trhom (s pripísanými príjmami) || 45 611 || 45 976 || 45 502 || 45 726 || 45 971 || 46 191 || 46 180 || 46 169 || 46 157 || 321 897 
 P 2 Rozvoj vidieka (4) || 14 817 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 101 157 
 Spolu || 60 428 || 60 428 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054 
 Okruh 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Podporné rámce Spoločenstva Poľnohospodársky výskum a inovácie || neuplatňuje sa || neuplatňuje sa || 682 || 696 || 710 || 724 || 738 || 753 || 768 || 5 072 
 Osoby v najväčšej hmotnej núdzi || neuplatňuje sa || neuplatňuje sa || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818 
 Spolu || neuplatňuje sa || neuplatňuje sa || 1 061 || 1 082 || 1 104 || 1 126 || 1 149 || 1 172 || 1 195 || 7 889 
 Okruh 3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Bezpečnosť potravín || neuplatňuje sa || neuplatňuje sa || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 2 450 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mimo VRF ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rezerva pre poľnohospodárske krízy || neuplatňuje sa || neuplatňuje sa || 531 || 541 || 552 || 563 || 574 || 586 || 598 || 3 945 
 Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Z toho maximum k dispozícii pre poľnohospodárstvo: (5) || neuplatňuje sa || neuplatňuje sa || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPOLU Návrhy Komisie (VFR + mimo VFR) + pripísané príjmy || 60 428 || 60 428 || 62 274 || 62 537 || 62 823 || 63 084 || 63 114 || 63 146 || 63 177 || 440 156 
 SPOLU Návrhy VFR (t. j. okrem rezervy a EGF) + pripísané príjmy || 60 428 || 60 428 || 61 364 || 61 609 || 61 877 || 62 119 || 62 130 || 62 141 || 62 153 || 433 393 
Poznámky:
(1)           Zohľadňujúc už schválené
legislatívne zmeny, t. j. dobrovoľná modulácia pre Spojené kráľovstvo
a článok 136 „nepoužité sumy“ sa prestanú uplatňovať ku koncu
roka 2013.
(2)           Sumy súvisia s navrhovaným ročným
stropom pre prvý pilier. Malo by sa však poznamenať, že sa navrhuje
presunúť negatívne výdavky z vyrovnania účtov (v súčasnosti v
rámci rozpočtovej položky 05 07 01 06) do pripísaných príjmov (v rámci
položky 67 03). Podrobnosti pozri v tabuľke príjmov uvedenej ďalej. 
(3)           V údajoch za rok 2013 sú zahrnuté sumy
na veterinárne a fytosanitárne opatrenia ako aj trhové opatrenia pre sektor
rybného hospodárstva.
(4)           Sumy v uvedenej tabuľke sú v súlade
so sumami uvedenými v oznámení Komisie „Rozpočet stratégie Európa 2020"
[KOM(2011)500 v konečnom znení z 29. júna 2011]. Stále však treba
rozhodnúť o tom, či sa vo VFR odrazí navrhovaný prevod
finančných prostriedkov jedného členského štátu na vnútroštátny
reštrukturalizačný program pre bavlnu do rozvoja vidieka od roku 2014,
čo zahŕňa úpravu (4 milióny EUR ročne) súm pre
čiastkový strop EPZF a pre pilier 2. V tabuľkách uvedených v
ďalších oddieloch sa sumy presunuli bez ohľadu na to, či sa to
odrazilo vo VFR.
(5)           V súlade s oznámením Komisie
„Rozpočet stratégie Európa 2020“ [KOM(2011)500 v konečnom znení] bude
celková suma až do výšky 2,5 miliardy EUR v cenách z roku 2011 dostupná v rámci
Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na poskytovanie
dodatočnej podpory poľnohospodárom, ktorí trpia vplyvom globalizácie.
Vo vyššie uvedenej tabuľke je rozdelenie podľa jednotlivých rokov v
súčasných cenách len orientačné. Návrh medziinštitucionálnej
dohody medzi európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti
rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení [KOM(2011)403 v
konečnom znení z 29. júna 2011] sa v prípade EGF uvádza celková maximálna
ročná suma 429 miliónov EUR v cenách z roku 2011.

3.2.                
Odhadovaný vplyv na výdavky 
3.2.1.          
Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky 

Tabuľka 2: Odhadované
príjmy a výdavky pre oblasť politiky 05 v rámci okruhu 2
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 Rozpočtový rok || 2013 || 2013 upravený || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 2014-2020 
 PRÍJMY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 123 – Výrobný poplatok v sektore cukru (vlastné zdroje) || 123 || 123 || 123 || 123 ||   ||   ||   ||   ||   || 246 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 67 03 – Pripísané príjmy || 672 || 672 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 187 
 z toho: ex 05 07 01 06 – vyrovnanie účtov || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 Spolu || 795 || 795 || 864 || 741 || 864 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 433 
 VÝDAVKY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 02 - Trhy (1) || 3 311 || 3 311 || 2 622 || 2 641 || 2 670 || 2 699 || 2 722 || 2 710 || 2 699 || 18 764 
 05 03 – Priama pomoc (pred obmedzením) (2) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 43 081 || 43 297 || 43 488 || 43 454 || 43 454 || 43 454 || 303 105 
 05 03 – Priama pomoc (po obmedzení) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 42 917 || 43 125 || 43 303 || 43 269 || 43 269 || 43 269 || 302 027 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 04 – Rozvoj vidieka (pred obmedzením) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 101 185 
 05 04 – Rozvoj vidieka (po obmedzení) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 619 || 14 627 || 14 640 || 14 641 || 14 641 || 14 641 || 102 263 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 07 01 06 – vyrovnanie účtov || -69 || -69 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 Spolu || 60 229 || 60 229 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054 
 ČISTÝ ROZPOČET po pripísaných príjmoch ||   ||   || 59 212 || 59 436 || 59 682 || 59 901 || 59 890 || 59 879 || 59 867 || 417 867 
Poznámky:
(1)           Predbežný
odhad na rok 2013 založený na návrhu rozpočtu na rok 2012 s ohľadom
na už schválené právne úpravy pre rok 2013 (napr. stropy v sektore
vinohradníctva a vinárstva, prémia na zemiakový škrob, sušené krmivo) ako aj
predpokladaný vývoj v určitých oblastiach. Pri všetkých rokoch sa v
odhadoch predpokladá, že dodatočné financovanie podporných opatrení z
dôvodu narušenia trhu alebo krízy nebude potrebné.
(2)           V sume
na rok 2013 je zahrnutý odhad vyklčovania viníc v roku 2012.
Tabuľka 3: Výpočet
finančného vplyvu podľa rozpočtových kapitol návrhov reformy
SPP, pokiaľ ide o príjmy a výdavky SPP
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 Rozpočtový rok || 2013 || 2013 upravený ||   || SPOLU 2014-2020 
   ||   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 ||   
 PRÍJMY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 123 – Výrobný poplatok v sektore cukru (vlastné zdroje) || 123 || 123 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 67 03 – Pripísané príjmy || 672 || 672 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 z toho: ex 05 07 01 06 – vyrovnanie účtov || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 Spolu || 795 || 795 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 VÝDAVKY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 02 - Trhy (1) || 3 311 || 3 311 || -689 || -670 || -641 || -612 || -589 || -601 || -612 || -4 413 
 05 03 – Priama pomoc (pred obmedzením) (2) || 42 170 || 42 535 || -460 || -492 || -534 || -577 || -617 || -617 || -617 || -3 913 
 05 03 – Priama pomoc – Odhadovaný produkt obmedzenia, ktorý sa má previesť do rozvoja vidieka ||   ||   || 0 || -164 || -172 || -185 || -186 || -186 || -186 || -1 078 
 05 04 – Rozvoj vidieka (pred obmedzením) || 14 817 || 14 451 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 28 
 05 03 – Rozvoj vidieka – Odhadovaný produkt obmedzenia, ktorý sa má previesť z priamej pomoci ||   ||   || 0 || 164 || 172 || 185 || 186 || 186 || 186 || 1 078 
 05 07 01 06 – vyrovnanie účtov || -69 || -69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 Spolu || 60 229 || 60 229 || -1 076 || -1 089 || -1 102 || -1 115 || -1 133 || -1 144 || -1 156 || -7 815 
 ČISTÝ ROZPOČET po pripísaných príjmoch ||   ||   || -1 145 || -1 158 || -1 171 || -1 184 || -1 202 || -1 213 || -1 225 || -8 298 
Poznámky:
(1)           Predbežný
odhad na rok 2013 založený na návrhu rozpočtu na rok 2012 s ohľadom
na už schválené právne úpravy pre rok 2013 (napr. stropy v sektore
vinohradníctva a vinárstva, prémia na zemiakový škrob, sušené krmivo) ako aj
predpokladaný vývoj v určitých oblastiach. Pri všetkých rokoch sa v
odhadoch predpokladá, že dodatočné financovanie podporných opatrení z
dôvodu narušenia trhu alebo krízy nebude potrebné.
(2)           V sume
na rok 2013 je zahrnutý odhad vyklčovania viníc v roku 2012.
Tabuľka 4: Výpočet
finančného vplyvu návrhov reformy SPP, pokiaľ ide o výdavky SPP
súvisiace s trhom
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právny základ || Odhadované potreby || Zmeny oproti roku 2013 ||   
   ||   ||   || 2013 (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 2014-2020 
 výnimočné opatrenia: zefektívnený a rozšírený rozsah pôsobenia právneho základu ||   || čl. 154, 155, 156 || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 odstránenie intervencie pri tvrdej pšenici a ciroku ||   || býv. čl. 10 || pm || - || - || - || - || - || - || - || - 
 potravinové programy pre osoby v najväčšej hmotnej núdzi || (2) || býv. čl. 27 nar. 1234/2007 || 500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -500.0 || -3 500.0 
 súkromné skladovanie (ľanové vlákno) ||   || čl. 16 || neuplatňuje sa || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || Pm 
 pomoc na bavlnu - reštrukturalizácia || (3) || býv. čl. 5 nar. 637/2008 || 10.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -4.0 || -28.0 
 zriadenie pomoci pre skupiny výrobcov ovocia a zeleniny ||   || býv. čl. 117 || 30.0 || 0.0 || 0.0 || 0.0 || -15.0 || -15.0 || -30.0 || -30.0 || -90.0 
 program podpory konzumácie ovocia v školách ||   || čl. 21 || 90.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 60.0 || 420.0 
 Zrušenie organizácií výrobcov v sektore chmeľu ||   || býv. čl. 111 || 2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -2.3 || -15.9 
 nepovinné súkromné skladovanie pri sušenom odstredenom mlieku ||   || čl. 16 || neuplatňuje sa || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 zrušenie pomoci na používanie odstredeného mlieka/sušeného odstr. mlieka ako krmiva/kazeínu a na používanie kazeínu ||   || býv. čl. 101, 102 || pm || - || - || - || - || - || - || - || - 
 nepovinné súkromné skladovanie pri masle || (4) || čl. 16 || 14.0 || [-1.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-14.0] || [-85.0] 
 Zrušenie poplatku na podporu v sektore mlieka ||   || býv. čl. 309 || pm || - || - || - || - || - || - || - || - 
 SPOLU 05 02 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Čistý účinok návrhov reformy (5) ||   ||   ||   || -446.3 || -446.3 || -446.3 || -461.3 || -461.3 || -476.3 || -476.3 || -3 213.9 
Poznámky:
(1)           Odhad
potrieb na rok 2013 je založený na návrhu rozpočtu na rok 2012 predloženom
Komisiou s výnimkou a) sektorov ovocia a zeleniny, kde sú potreby založené na
finančnom výkaze príslušných reforiem, a b) akýchkoľvek už
schválených zákonných zmien.
(2)           Suma za
rok 2013 zodpovedá návrhu Komisie KOM(2010)486. Od roku 2014 sa toto opatrenie
bude financovať v rámci okruhu 1.
(3)           Rozpočtové
prostriedky na program reštrukturalizácie sektora bavlny pre Grécko (4 milióny
EUR ročne) sa od roku 2014 prevedie do rozvoja vidieka. Rozpočtové
prostriedky pre Španielsko (6,1 milióna EUR ročne) pôjdu od roku 2018 do
schémy jednotnej platby (už rozhodnuté).
(4)           Odhadovaný
vplyv v prípade neuplatnenia opatrenia.
(5)           Okrem
výdavkov v rámci kapitol 05 02 a 05 03 sa očakáva, že priame výdavky v
rámci kapitol 05 01, 05 07 a 05 08 sa budú financovať príjmami, ktorý sa
pripíše do EPZF.
Tabuľka 5: Výpočet
finančného vplyvu návrhov reformy SPP, pokiaľ ide o priamu pomoc
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právny základ || Odhadované potreby || Zmeny oproti roku 2013 ||   
   ||   || 2013 (1) || 2013 upravený (2) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 2014-2020 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Priama pomoc ||   ||   || 42 169.9 || 42 535.4 || 341.0 || 381.1 || 589.6 || 768.0 || 733.2 || 733.2 || 733.2 || 4 279.3 
 - už rozhodnuté zmeny: ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 zavedenie EÚ 12 ||   ||   ||   ||   || 875.0 || 1 133.9 || 1 392.8 || 1 651.6 || 1 651.6 || 1 651.6 || 1 651.6 || 10 008.1 
 reštrukturalizácia sektora bavlny ||   ||   ||   ||   || 0.0 || 0.0 || 0.0 || 0.0 || 6.1 || 6.1 || 6.1 || 18.4 
 preskúmanie stavu ||   ||   ||   ||   || -64.3 || -64.3 || -64.3 || -90.0 || -90.0 || -90.0 || -90.0 || -552.8 
 predchádzajúce reformy ||   ||   ||   ||   || -9.9 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -32.4 || -204.2 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - zmeny z dôvodu návrhov novej reformy SPP ||   ||   || -459.8 || -656.1 || -706.5 || -761.3 || -802.2 || -802.2 || -802.2 || -4 990.3 
 z toho: obmedzenie ||   ||   ||   ||   || 0.0 || -164.1 || -172.1 || -184.7 || -185.6 || -185.6 || -185.6 || -1 077.7 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPOLU 05 03 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Čistý účinok návrhov reformy ||   ||   ||   ||   || -459.8 || -656.1 || -706.5 || -761.3 || -802.2 || -802.2 || -802.2 || -4 990.3 
 VÝDAVKY SPOLU ||   ||   || 42 169.9 || 42 535.4 || 42 876.4 || 42 916.5 || 43 125.0 || 43 303.4 || 43 268.7 || 43 268.7 || 43 268.7 || 302 027.3 
Poznámky:
(1)           V sume
na rok 2013 je zahrnutý odhad vyklčovania viníc v roku 2012.
(2)           Zohľadňujúc
už schválené legislatívne zmeny, t. j. dobrovoľná modulácia pre Spojené
kráľovstvo a článok 136 „nepoužité sumy“ sa prestanú
uplatňovať ku koncu roka 2013.
Tabuľka 6: Zložky
priamej pomoci
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   ||   ||   ||   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 2014-2020 
 Príloha II ||   ||   ||   ||   || 42 407.2 || 42 623.4 || 42 814.2 || 42 780.3 || 42 780.3 || 42 780.3 || 256 185.7 
 Platby na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie (30 %) ||   ||   ||   ||   || 12 866.5 || 12 855.3 || 12 844.3 || 12 834.1 || 12 834.1 || 12 834.1 || 77 068.4 
 Maximum, ktoré možno vyčleniť na platbu pre mladých poľnohospodárov (2 %)   ||   ||   ||   ||   || 857.8 || 857.0 || 856.3 || 855.6 || 855.6 || 855.6 || 5 137.9 
 Režim základnej platby, platba na plochy s prírodnými prekážkami, dobrovoľná viazaná podpora ||   ||   ||   ||   || 28 682.9 || 28 911.1 || 29 113.6 || 29 090.6 || 29 090.6 || 29 090.6 || 173 979.4 
 Maximum, ktoré možno vziať z vyššie uvedených riadkov na financovanie schémy pre malých poľnohospodárov (10 %) ||   ||   ||   ||   || 4 288.8 || 4 285.1 || 4 281.4 || 4 278.0 || 4 278.0 || 4 278.0 || 25 689.3 
 Presuny v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedené v prílohe II[56]   ||   ||   ||   ||   || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 159.9 || 959.1 
 Obmedzenie ||   ||   ||   ||   || -164.1 || -172.1 || -184.7 || -185.6 || -185.6 || -185.6 || -1 077.7 
 Bavlna ||   ||   ||   ||   || 256.0 || 256.3 || 256.5 || 256.6 || 256.6 || 256.6 || 1 538.6 
 POSEI/menšie ostrovy v Egejskom mori ||   ||   ||   ||   || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 417.4 || 2 504.4 
Tabuľka 7: Výpočet
finančného vplyvu návrhov reformy SPP, pokiaľ ide o prechodné
opatrenia pre poskytovanie priamej pomoci v roku 2014
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právny základ || Odhadované potreby || Zmeny oproti roku 2013 
   ||   ||   || 2013 (1) || 2013 upravený || 2014 (2) 
 Príloha IV k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009 ||   ||   || 40 165.0 || 40 530.5 || 541.9 
 zavedenie EÚ 10 ||   ||   ||   ||   || 616.1 
 preskúmanie stavu ||   ||   ||   ||   || -64.3 
 predchádzajúce reformy ||   ||   ||   ||   || -9.9 
 SPOLU 05 03 ||   ||   ||   ||   ||   
 VÝDAVKY SPOLU ||   ||   || 40 165.0 || 40 530.5 || 41 072.4 
Poznámky:
(1)           V sume
na rok 2013 je zahrnutý odhad vyklčovania viníc v roku 2012.
(2)           Rozšírené
čisté stropy zahŕňajú odhad presunov v sektore
vinohradníctva a vinárstva do režimu jednotnej platby na základe
rozhodnutí, ktoré členské štáty prijali na rok 2013.
Tabuľka 8: Výpočet
finančného vplyvu návrhov reformy SPP, pokiaľ ide o rozvoj vidieka
                v mil. EUR (súčasné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právny základ || Vyčlenené prostriedky na rozvoj vidieka || Zmeny oproti roku 2013 ||   
   ||   ||   || 2013 || 2013 upravený (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 2014-2020 
 Programy rozvoja vidieka ||   ||   || 14 788.9 || 14 423.4 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 pomoc na bavlnu - reštrukturalizácia || (2) ||   ||   ||   || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 4.0 || 28.0 
 výsledok obmedzenia priamej pomoci ||   ||   ||   ||   ||   || 164.1 || 172.1 || 184.7 || 185.6 || 185.6 || 185.6 || 1 077.7 
 finančné prostriedky na rozvoj vidieka s vylúčením technickej podpory || (3) ||   ||   ||   || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -8.5 || -59.4 
 Technická podpora || (3) ||   || 27.6 || 27.6 || 8.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 3.5 || 29.4 
 Ocenenie pre projekty inovačnej miestnej spolupráce || (4) ||   || neuplatňuje sa || neuplatňuje sa || 0.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 5.0 || 30.0 
 SPOLU 05 04 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Čistý účinok návrhov reformy ||   ||   ||   ||   || 4.0 || 168.1 || 176.1 || 188.7 || 189.6 || 189.6 || 189.6 || 1 105.7 
 VÝDAVKY SPOLU (pred obmedzením) ||   ||   || 14 816.6 || 14 451.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 14 455.1 || 101 185.5 
 VÝDAVKY SPOLU (po obmedzení) ||   ||   || 14 816.6 || 14 451.1 || 14 455.1 || 14 619.2 || 14 627.2 || 14 639.8 || 14 640.7 || 14 640.7 || 14 640.7 || 102 263.2 
Poznámky:
(1)           Úpravy
v súlade s existujúcimi právnymi predpismi uplatniteľné len do konca
rozpočtového roka 2013.
(2)           Sumy
uvedené v tabuľke 1 (oddiel 3.1) sú v súlade so sumami uvedenými v
oznámení Komisie „Rozpočet stratégie Európa 2020" [KOM(2011)500 v
konečnom znení]. Stále však treba rozhodnúť o tom, či sa vo VFR
odrazí navrhovaný prevod finančných prostriedkov jedného členského
štátu na vnútroštátny reštrukturalizačný program pre bavlnu do rozvoja
vidieka od roku 2014, čo zahŕňa úpravu (4 milióny EUR
ročne) súm pre čiastkový strop EPZF a pre pilier 2. V tabuľke 8
sa sumy presunuli bez ohľadu na to, či sa to odrazilo vo VFR.
(3)           Suma
pre technickú podporu na rok 2013 bola stanovená na základe pôvodných
finančných prostriedkov pre rozvoj vidieka (prevody z piliera 1 nie sú
zahrnuté). 
Technická podpora na
obdobie 2014-2020 sa stanovuje na 0,25 % celkových finančných
prostriedkov na rozvoj vidieka.
(4)           Kryté
sumou, ktorá je k dispozícii na technickú podporu.
 Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || „Administratívne výdavky“ 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
Poznámka:      Odhaduje
sa, že legislatívne návrhy nebudú mať žiaden vplyv na rozpočtové
prostriedky administratívnej povahy, t. j. predpokladá sa, že legislatívny
rámec možno vykonávať pri súčasnej úrovni ľudských zdrojov a
administratívnych výdavkov.
   ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || SPOLU 
 GR: AGRI || 
  Ľudské zdroje || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 958.986 
  Ostatné administratívne výdavky || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 67.928 
 GR AGRI SPOLU || Rozpočtové prostriedky || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 1 026.914 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 1 026.914 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok N[57]   || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   

3.2.2.          
Odhadovaný vplyv na operačné rozpočtové
prostriedky 

–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov. 
–     
x   Návrh/iniciatíva si
vyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov, ako je
uvedené v nasledujúcej tabuľke:
viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Uveďte ciele a výstupy   ò ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || SPOLU 
 VÝSTUPY 
 Druh     || Priemerné náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov spolu || Náklady spolu 
 KONKRÉTNY CIEĽ č. 5: Zlepšiť konkurencieschopnosť poľnohospodárskeho sektora a zvýšiť hodnotu jeho podielu v potravinovom reťazci ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Ovocie a zelenina: uvádzanie na trh prostredníctvom organizácií výrobcov[58] || Podiel hodnoty výroby uvádzanej na trh prostredníctvom organizácií výrobcov v porovnaní s hodnotou celkovej výroby ||   ||   || 830.0 ||   || 830.0 ||   || 830.0 ||   || 830.0 ||   || 830.0 ||   || 830.0 ||   || 830.0 ||   || 5 810.0 
 - Vinohradníctvo a vinárstvo: vnútroštátne rozpočtové prostriedky – reštrukturalizácia || Počet hektárov ||   || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 || 54 326 || 475.1 ||   || 3 326.0 
 - Vinohradníctvo a vinárstvo: vnútroštátne rozpočtové prostriedky – investície ||   ||   || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 || 1 147 || 178.9 ||   || 1 252.6 
 - Vinohradníctvo a vinárstvo: vnútroštátne rozpočtové prostriedky – destilácia vedľajších produktov || Hektolitre ||   || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 || 700 000 || 98.1 ||   || 686.4 
 - Vinohradníctvo a vinárstvo: vnútroštátne rozpočtové prostriedky – konzumný lieh || Počet hektárov ||   || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 || 32 754 || 14.2 ||   || 14.2 
 - Vinohradníctvo a vinárstvo: vnútroštátne rozpočtové prostriedky – používanie zahusteného muštu || Hektolitre ||   || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 || 9 || 37.4 ||   || 261.8 
 - Vinohradníctvo a vinárstvo: vnútroštátne rozpočtové prostriedky – propagácia ||   ||   ||   || 267.9 ||   || 267.9 ||   || 267.9 ||   || 267.9 ||   || 267.9 ||   || 267.9 ||   || 267.9 ||   || 1 875.3 
 - Iné ||   ||   ||   || 720.2 ||   || 739.6 ||   || 768.7 ||   || 797.7 ||   || 820.3 ||   || 808.8 ||   || 797.1 ||   || 5 452.3 
 Konkrétny cieľ č. 5 medzisúčet ||   || 2 621.8 ||   || 2 641.2 ||   || 2 670.3 ||   || 2 699.3 ||   || 2 721.9 ||   || 2 710.4 ||   || 2 698.7 ||   || 18 763.5 
 KONKRÉTNY CIEĽ č. 6: Prispieť k príjmom poľnohospodárskeho podniku a obmedziť nestálosť príjmov poľnohospodárskeho podniku ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Priama podpora príjmov[59] || Počet hektárov, na ktoré sa poskytla platba (v miliónoch) ||   || 161.014 || 42 876.4 || 161.014 || 43 080.6 || 161.014 || 43 297.1 || 161.014 || 43 488.1 || 161.014 || 43 454.3 || 161.014 || 43 454.3 || 161.014 || 43 454.3 || 161.014 || 303 105.0 
 Konkrétny cieľ č. 6 medzisúčet ||   || 42 876.4 ||   || 43 080.6 ||   || 43 297.1 ||   || 43 488.1 ||   || 43 454.3 ||   || 43 454.3 ||   || 43 454.3 ||   || 303 105.0 
 NÁKLADY SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Poznámka: Pri konkrétnych
cieľoch 1 až 4 a 7 až 10 treba výstupy ešte určiť (pozri oddiel 1.4.2).

3.2.3.          
Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové
prostriedky
3.2.3.1.    
Zhrnutie 

–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov. 
–     
x   Návrh/iniciatíva si
vyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je
uvedené v nasledujúcej tabuľke: 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || SPOLU 
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje[60] || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 136.998 || 958.986 
 Ostatné administratívne výdavky || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 9.704 || 67.928 
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ostatné administratívne výdavky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPOLU || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 146.702 || 1 026.914 

3.2.3.2.    
 Odhadované potreby
ľudských zdrojov 

–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. 
–     
x   Návrh/iniciatíva si
vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke:
Poznámka: Odhaduje sa, že
legislatívne návrhy nebudú mať žiaden vplyv na rozpočtové prostriedky
administratívnej povahy, t. j. predpokladá sa, že legislatívny rámec možno
vykonávať pri súčasnej úrovni ľudských zdrojov a
administratívnych výdavkov. Údaje na obdobie 2014-2020 vychádzajú zo situácie
za rok 2011.
odhady sa zaokrúhľujú na celé čísla
(alebo najviac na jedno desatinné miesto)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 
  Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) || 
 XX 01 01 01 (sídlo a zastúpenia Komisie) || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 
 XX 01 01 02 (delegácie) || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 
 XX 01 05 01 (nepriamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času)[61] || 
 XX 01 02 01 (ZZ, PADZ, VNE, z celkového finančného krytia) || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 
 XX 01 02 02 (ZZ, PADZ, PED, MZ a VNE v delegáciách) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 yy || - sídlo ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - delegácia ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (ZZ, PADZ, VNE – nepriamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (ZZ, PADZ, VNE – priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Iné rozpočtové riadky (uveďte) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPOLU[62] || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 
XX predstavuje
príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu.
Potreby ľudských
zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie
a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú
doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci
ročného postupu prideľovania zdrojov v závislosti od
rozpočtových obmedzení.
Opis úloh, ktoré sa
majú vykonať:
 Úradníci a dočasní zamestnanci ||   
 Externí zamestnanci ||   

3.2.4.          
Súlad s platným viacročným finančným
rámcom 

–     
x   Návrh/iniciatíva je v
súlade s NÁVRHMI viacročného finančného rámca na obdobie 2014-2020
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu
vo viacročnom finančnom rámci.
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo
aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca.

3.2.5.          
Účasť tretích strán na financovaní 

–     
Návrh/iniciatíva nebude zahŕňať
spolufinancovanie tretími stranami 
–     
X  Návrh týkajúci sa rozvoja
vidieka (EPFRV) bude zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami,
ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na
3 desatinné miesta)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || Spolu 
 Uveďte spolufinancujúci subjekt || ČŠ || ČŠ || ČŠ || ČŠ || ČŠ || ČŠ || ČŠ || ČŠ 
 Spolufinancované prostriedky SPOLU[63] || Má sa určiť || Má sa určiť || Má sa určiť || Má sa určiť || Má sa určiť || Má sa určiť || Má sa určiť || Má sa určiť 

3.3.                
Odhadovaný vplyv na príjmy

–     
x   Návrh/iniciatíva nemá
finančný vplyv na príjmy.
–     
¨  Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
–              
x   vplyv na vlastné zdroje 
–              
x   vplyv na rôzne príjmy 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Rozpočtový riadok príjmov: || Rozpočtové prostriedky k dispozícii v prebiehajúcom rozpočtovom roku || Vplyv návrhu/iniciatívy[64]   
 Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
V prípade rôznych
pripísaných príjmov, na ktoré bude mať návrh/iniciatíva vplyv, uveďte
príslušné rozpočtové riadky výdavkov.
Pozri
tabuľky 2 a 3 v oddiele 3.2.1. 
[1]               Oznámenie
Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu
výboru a Výboru regiónov Rozpočet stratégie Európa 2020,
KOM(2011) 500 v konečnom znení, 29.6.2011.
[2]               Oznámenie
Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu
výboru a Výboru regiónov SPP do roku 2020: zvládnutie budúcich
výziev v oblasti potravín, prírodných zdrojov a území, KOM(2010) 672
v konečnom znení, 18.11.2010.
[3]               Pozri
najmä uznesenie Európskeho parlamentu z 23. júna 2011, 2011/2015(INI)
a závery predsedníctva z 18.3.2011.
[4]               Súčasný
legislatívny rámec obsahuje nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (priame
platby), nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 (trhové nástroje), nariadenie
Rady (ES) č. 1698/2005 (rozvoj vidieka) a nariadenie Rady (ES)
č. 1290/2005 (financovanie).
[5]               Návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú všeobecné
ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom
fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj
vidieka a Európskom fonde pre námorné otázky a rybné hospodárstvo, na ktoré sa
vzťahuje spoločný strategický rámec a ktorým sa ustanovujú všeobecné
ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom
fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1083/2006,
KOM(2011)615 zo 6.10.2011.
[6]               Prehľad
517 prijatých príspevkov sa nachádza v prílohe 9 k posúdeniu vplyvu.
[7]               Ú. v. EÚ C , , s. 
[8]               Ú. v. EÚ C , , s. 
[9]               Ú. v. EÚ C , , s. 
[10]             KOM(2010) 672 v konečnom znení, 18.11.2010.
[11]             Ú. v. EÚ L 209, 11.08.2005, s. 1.
[12]             Ú. v. L ,
s.
[13]             Ú. v. L , s.
[14]             Ú. v. L , s.
[15]             Ú. v. L , s.
[16]             Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16
[17]             Ú. v. L , s.
[18]             Ú. v. L ,
s.
[19]             Ú. v. EÚ L 50, 22.2.1978, s. 1.
[20]             Ú. v. EÚ L 100, 20.4.2000, s. 7.
[21]             KOM(2011) 500
v konečnom znení, s. 7.
[22]             Ú. v. EÚ L
312, 23.12.1995, s. 1.
[23]             Ú. v. L , s.
[24]             Ú. v. EÚ L 143, 3.6.2008, s. 1.
[25]             Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1.
[26]             Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.
[27]             Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
[28]             Ú. v. EÚ L
327, 22.12.2000, s. 1.
[29]             Ú. v. EÚ L
309, 24.11.2009, s. 71.
[30]             Ú. v. EÚ L
20, 26.01.1980, s. 43.
[31]             Ú. v. EÚ L 349, 24.12.1998, s. 1.
[32]             Ú. v. EÚ L
281, 23.11.1995, s. 31.
[33]             Ú. v. EÚ L
8, 12.01.2001, s. 1.
[34]             Rozsudok v spojených veciach C-92/09 a C-93/09, Volker a Markus
Schecke GbR a Hartmut Eifert/Spolková krajina Hesensko, [2010] Zb. I-0000
[35]             Ú. v. EÚ L 76, 19.03.2008, s. 28.
[36]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
[37]             Ú. v. EÚ L 11, 16.01.2003, s. 1.
[38]             Ú. v. EÚ L […], […], s. […].
[39]             Ú. v. EÚ L
292, 15.11.1996, s. 2.
[40]             Ú. v. EÚ L
136, 31.05.1999, s. 1.
[41]             Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1.
[42]             Ú. v. EÚ L
204, 11.8.2000, s. 1.
[43]             Ú. v. EÚ L
5, 9.1.2004, s. 8.
[44]             Ú. v. EÚ L
124, 8.6.1971, s. 1.
[45]             Ú. v. EÚ L
165, 30.4.2004, s. 1.
[46]             Ú. v. EÚ L
213, 8.8.2008, s. 31.
[47]             Ú. v. EÚ L
292, 15.11.1996, s. 2.
[48]             Nárazníkové
zóny na účely požiadaviek dobrého poľnohospodárskeho a
environmentálneho stavu pôdy musia spĺňať v rámci ohrozených
pásem určených podľa článku 3 ods. 2 smernice 91/676/EHS aj mimo
nich aspoň požiadavky súvisiace s podmienkami aplikácie hnojív na pôdu v
blízkosti vodných tokov uvedenými v bode A.4 prílohy II k smernici 91/676/EHS,
ktoré sa majú uplatňovať v súlade s akčnými programami
členských štátov vytvorenými podľa článku 5 ods. 4 smernice 91/676/EHS.
[49]             Orba
mokradí a pôdy bohatej na uhlík, ktoré boli definované ako orná pôda najneskôr
v roku 2011 v súlade s článkom 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1120/2009
a vymedzenie pojmu orná pôda podľa článku 4 písm. f) nariadenia (EÚ)
č. DP/xxx, sa nepokladá za prvú orbu.
[50]             Vykonáva
sa najmä:
– nariadením (EHS) č. 2377/90: články 2, 4 a 5,
– nariadením (ES) č. 852/2004: článok 4 ods. 1 a príloha I oddiel A [časť A II
bod 4 písm. g), h), j), bod 5 písm. f), h), bod 6; časť III bod 8
písm. a), b), d), e), bod 9 písm. a), c)],
– nariadením (ES) č. 853/2004: článok 3 ods. 1 a príloha III oddiel IX kapitola 1
[časť I bod 1 písm. b), c), d), e); časť I bod 2 písm. a)
body i), ii), iii), písm. b) body i), ii), písm. c); časť I bod 3; časť
I bod 4; časť I bod 5; časť II A body 1, 2, 3, 4; časť
II B bod 1 písm. a), d), bod 2, bod 4 písm. a), b)], príloha III oddiel X
kapitola 1 bod 1,
– nariadením (ES) č. 183/2005: článok 5 ods. 1 a príloha I, oddiel A (časť I bod 4
písm. e), g); časť II bod 2 písm. a), b), e), článok 5 ods. 5 a
príloha III (body 1, 2), článok 5 ods. 6, a
– nariadením (ES) č. 396/2005: článok 18.
[51]             ABM: riadenie
podľa činností – ABB: zostavovanie rozpočtu podľa
činností.
[52]             Podľa
článku 49 ods. 6 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových
pravidlách.
[53]             KOM(2011) 500
v konečnom znení z 29. júna 2011.
[54]             Vysvetlenie
spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú
k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[55]             Podľa
článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
[56]             Priama
pomoc na obdobie 2014-2020 zahŕňa odhad presunov v sektore
vinohradníctva a vinárstva do režimu jednotnej platby na základe
rozhodnutí, ktoré členské štáty prijali na rok 2013. 
[57]             Rok N je
rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[58]             Na základe
plnenia rozpočtu v minulosti a odhadov v návrhu rozpočtu na rok 2012.
Pokiaľ ide o organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny, sumy sú v
súlade s reformou uvedeného sektora a, ako sa už uvádza vo výkazoch
činnosti v návrhu rozpočtu na rok 2012, výstupy budú známe až koncom
roka 2011.
[59]             Na základe
potenciálne oprávnených plôch na rok 2009.
[60]             Na základe
priemerných nákladov 127 000 EUR na úradníkov a dočasných
zamestnancov v rámci plánu pracovných miest.
[61]             ZZ =
zmluvný zamestnanec; PADZ = pracovníci agentúr dočasného zamestnávania; PED
= pomocný expert v delegácii; MZ = miestny zamestnanec; VNE = vyslaný národný
expert; 
[62]             Nie je tu
zahrnutý čiastkový strop v rozpočtovom riadku 05.010404.
[63]             Bude to
uvedené v programoch rozvoja vidieka, ktoré členské štáty predložia.
[64]             Pokiaľ
ide o tradičné vlastné zdroje (clá, odvody z produkcie cukru), uvedené
sumy musia predstavovať čisté sumy, t. j. hrubé sumy po odčítaní
25 % nákladov na výber.