CELEX: 31977R1180
Language: cs
Date: 1977-05-17 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EHS) č. 1180/77 ze dne 17. května 1977 o dovozu některých zemědělských produktů pocházejících z Turecka do Společenství

Důležité právní upozornění

|

31977R1180

Úřední věstník L 142 , 09/06/1977 S. 0010 - 0026 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 8 S. 0227  Řecké zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 18 S. 0123  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 8 S. 0227  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 12 S. 0174  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 12 S. 0174 

		Nařízení Rady (EHS) č. 1180/77ze dne 17. května 1977o dovozu některých zemědělských produktů pocházejících z Turecka do SpolečenstvíRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na články 43 a 113 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [1],vzhledem k tomu, že rozhodnutím Rady přidružení EHS-Turecko č. 1/77 byl podle čl. 35 odst. 3 dodatkového protokolu, pozměněného článkem 10 Prozatímní dohody podepsané dne 30. června 1973, zaveden režim, který se má být uplatňován v případě dovozu některých zemědělských produktů pocházejících z Turecka do Společenství;vzhledem k tomu, že provádění uvedeného rozhodnutí vyžaduje, aby byla změněna nařízení Společenství;vzhledem k tomu, že předpisy týkající se dovozu některých zemědělských produktů pocházejících z Turecka do Společenství byly na základě rozhodnutí Rady přidružení několikrát změněny; že jsou tyto texty rozdrobeny v různých Úředních věstnících a je obtížné je používat a že tudíž postrádají nezbytnou jasnost, která by měla být vlastní každému nařízení; že by proto měly být kodifikovány;vzhledem k tomu, že kromě toho je za účelem sjednocení všech právních předpisů týkajících se dovozu zemědělských produktů pocházejících z Turecka do Společenství do jednoho nařízení vhodné začlenit do tohoto nařízení ustanovení přijatá akty Rady v rámci provádění ustanovení dodatkového protokolu k Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem;vzhledem k tomu, že článek 4 přílohy 6 dodatkového protokolu k Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem upravuje snížení cla z dovozu čerstvých citronů pocházejících z Turecka do Společenství; že po dobu uplatňování referenčních cen je toto snížení podmíněno dodržením ceny stanovené na vnitřním trhu Společenství; že uplatňování tohoto režimu vyžaduje, aby byla přijata prováděcí pravidla k tomuto režimu;vzhledem k tomu, že navrhovaný režim musí být začleněn do společné organizace trhu s ovocem a zeleninou; že je proto nezbytné přihlédnout k nařízení Rady (EHS) č. 1035/72 ze dne 18. května 1972 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou [2], naposledy pozměněnému nařízením (EHS) č. 795/76 [3], a k právním předpisům přijatým podle výše uvedeného nařízení;vzhledem k tomu, že článek 12 přílohy 6 dodatkového protokolu k Dohodě zakládající přidružení mezi Evropských hospodářským společenstvím a Tureckem stanoví, že dávka vybíraná z dovozu pšenice tvrdé a lesknice kanárské, které byly vypěstovány v Turecku a z této země přímo dopraveny do Společenství, je dávka vypočítaná podle článku 13 nařízení Rady (HS) č. 2727/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s obilovinami [4], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 3138/76 [5] a snížená o 0,50 zúčtovací jednotky za tunu;vzhledem k tomu, že článek 13 výše uvedené přílohy stanoví, že pod podmínkou, že Turecko uplatňuje zvláštní poplatek při vývozu žita do Společenství, se dávka uplatňovaná při dovozech tohoto produktu do Společenství, vypočítaná v souladu s článkem 13 nařízení (EHS) č. 2727/75, sníží o částku rovnající se zaplacenému poplatku a maximálně ve výši 8 zúčtovacích jednotek za tunu;vzhledem k tomu, že v souladu s dodatkovým protokolem je nezbytné stanovit, že výše uvedený zvláštní poplatek se odrazí v ceně žita dovezeného do Společenství; že za účelem zajištění, že bude dotyčný režim správně uplatňován, je třeba přijmout nezbytná opatření, podle kterých by byl dovozce při dovozu žita povinen prokázat, že vývozce uhradil zvláštní poplatek při vývozu,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 11. Cla z dovozu produktů uvedených v příloze I a pocházejících z Turecka do Společenství se snižují v poměru stanoveném pro jednotlivé produkty.2. Až do 31. prosince 1977 a odchylně od odstavce 1 je Dánsko, Irsko a Spojené království oprávněno uplatňovat v případě dovozu čerstvých pomerančů položky 08.02 ex A společného celního sazebníku a čerstvých mandarinek (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinek, wilkingek a jiných podobných hybridů citrusů položky 08.02 ex A společného celního sazebníku cla, která nesmí být nižší než cla uvedená v příloze II.Článek 2Pevná složka cla ukládaného z dovozu produktů uvedených v příloze III a pocházejících z Turecka do Společenství se snižuje v poměru stanoveném pro jednotlivé produkty.Článek 3U níže uvedených produktů pocházejících z Turecka se clo z dovozu do Společenství snižuje v poměru stanoveném pro jednotlivé produkty pod podmínku, že budou dodrženy referenční ceny, které jsou stanoveny nebo mají být stanoveny podle článku 19 nařízení (EHS) č. 100/76 [6].Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Míra snížení (%) |03.01 | Čerstvé ryby (živé nebo mrtvé), chlazené nebo zmrazené: | |B.mořské:1.celé, bez hlav nebo porcované:e)žraloci | 80 |f)okouník mořský (Sebastes marinus) | 80 |g)platýsi (Hippoglossus vulgaris, Hippoglossus reinhardtius) | 80 |h)tresky (Gadus morrhua nebo Gadus callarias) | 80 |ij)treska tmavá (Pollachius virens nebo Gadus virens) | 80 |k)treska jednoskvrnná | 80 |l)treska bezvousá (Merlangius merlangus) | 80 |m)makrely | 80 |o)platýs velký | 80 |p)zubatec obecný (Dentex dentex) a růžichy rodu Pagelus | 80 |q)ostatní | 80 |Článek 41. Pro čerstvé citrony položky 08.02 ex C společného celního sazebníku se snížení cla uvedené v čl. 4 odst. 3 přílohy 6 dodatkového protokolu použije v případě, že kurzy zaznamenané na reprezentativních trzích Společenství na úrovni dovozce/velkoobchodník nebo na tuto úroveň převedené zůstávají pro dotyčný produkt rovny ceně uvedené v odstavci 4 nebo vyšší.Ke kurzům uvedeným v prvním odstavci se přihlíží po celním odbavení a odečtení jiných dovozních poplatků než cel, přičemž se zohledňují poplatky stanovené pro výpočet vstupní ceny uvedené v nařízení (EHS) č. 1035/72.Dotyčný produkt se v souladu s čl. 24 odst. 2 druhým pododstavcem třetí odrážkou nařízení (EHS) č. 1035/72 případně převede do I. třídy jakosti.2. Pro odečtení jiných dovozních poplatků než cel, které jsou uvedeny v čl. 24 odst. 3 třetí odrážce nařízení (EHS) č. 1035/72, pokud jsou ceny, jež členské státy sdělily Komisi, zatíženy těmito poplatky, vypočítá Komise částku, která má být odečtena tak, aby se zabránilo problémům, které by mohly případně nastat zatížením vstupních cen těmito poplatky v závislosti na původu dotyčných produktů. V takovém případě se při výpočtu přihlíží k průměrnému zatížení odpovídajícímu aritmetickému průměru mezi nejnižším a nejvyšším zatížením.3. Ve smyslu odstavce 1 se reprezentativními trhy Společenství rozumějí trhy využívané k zaznamenávání kurzů, na základě kterých se vypočítává vstupní cena uvedená v nařízení (EHS) č. 1035/72.4. Cena uvedená v odstavci 1 se rovná referenční ceně platné během dotyčného období, zvýšené o zatížení clem uplatňovaným v případě dovozů ze třetích zemí a o paušální částku ve výši 1,20 zúčtovacích jednotek na 100 kg.5. Pokud kurzy uvedené v odstavci 1 po celním odbavení a po odečtení jiných dovozních poplatků než cel zůstávají na reprezentativních trzích Společenství s nejnižšími kurzy během tří po sobě jdoucích tržních dnech nižší než cena uvedená v odstavci 4, uplatní se v případě dotyčného produktu clo pro třetí země platné ke dni dovozu.Tento režim se použije až do doby, kdy tytéž kurzy zůstanou na reprezentativních trzích Společenství s nejnižšími kurzy během tří po sobě jdoucích tržních dní rovny ceně uvedené v odstavci 4 nebo vyšší.6. Komise na základě kurzů, které jsou zaznamenávány na reprezentativních trzích Společenství a které sdělují členské státy, pravidelně sleduje vývoj cen a zjišťuje úrovně uvedené v odstavci 5.Pro účely uplatnění vyrovnávacích poplatků pro ovoce a zeleninu se postupem podle nařízení (EHS) č. 1035/72 přijmou nezbytná opatření.7. Články 23 až 28 nařízení (EHS) č. 1035/72 se použijí i nadále.Článek 51. Následující produkty pocházející z Turecka je povoleno dovážet do Společenství s valorickým clem 2,5 % v rámci roční celní kvóty Společenství 25000 tun.Číslo společného celní sazebníku | Popis zboží |08.05 | Skořápkové ovoce (jiné než čísla 08.01), čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané: ex G.ostatní:lískové ořechy |2. V případě, že se odstavec 1 neuplatňuje po celý kalendářní rok, je kvóta otevřena pro rata temporis.Článek 6Dávky vybírané z dovozu pšenice tvrdé položky 10.01 B a lesknice kanárské položky 10.07 ex D společného celního sazebníku do Společenství, které byly vypěstovány v Turecku a z této země přímo dopraveny do Společenství, jsou dávky vypočítané podle článku 13 nařízení (EHS) č. 2727/75 a snížené o 0,50 zúčtovací jednotky za tunu.Článek 71. Dávka vybíraná z dovozu žita čísla 10.02 společného celního sazebníku do Společenství, které bylo vypěstováno v Turecku a z této země přímo dopraveno do Společenství, je dávka vypočítaná podle článku 13 nařízení (EHS) č. 2727/75 a snížená o částku rovnající se zvláštnímu poplatku, který Turecko vybírá při vývozu tohoto produktu a který nesmí být vyšší než 8 zúčtovacích jednotek za tunu.2. Odstavec 1 se vztahuje na všechny dovozy, u kterých dovozce prokáže, že vývozce zaplatil zvláštní poplatek ve výši, která nepřesahuje dávku stanovenou v souladu s článkem 13 nařízení (EHS) č. 2727/75 uplatňovanou při dovozu žita do Společenství, ani 8 zúčtovacích jednotek za tunu.Článek 8Pevná složka vybíraná z dovozu níže uvedených produktů pocházejících z Turecka do Společenství se snižuje o 50 %.Číslo společného celní sazebníku | Popis zboží |11.07 | A)Slad, též pražený: NepraženýII.ostatníi)ve formě moukyB)pražený |Článek 91. Jestliže Turecko uplatňuje zvláštní poplatek při vývozu nerafinovaného olivového oleje položky 15.07 A II společného celního sazebníku, který byl zcela získán v Turecku a z této země přímo dopraven do Společenství, sníží se dávka podle článku 13 nařízení Rady č. 136/66/EHS ze dne 22. září 1966 o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky [7], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 1707/73 [8], nebo případně dávky stanovené prostřednictvím veřejného nabídkového řízení podle nařízení (EHS) č. 2843/76 [9] o:a) 0,50 zúčtovacích jednotek za 100 kilogramů;b) částku rovnající se zvláštnímu poplatku, který Turecko vybírá při vývozu tohoto oleje, maximálně ve výši 9 zúčtovacích jednotek za 100 kilogramů, přičemž až do 31. října 1977 se tato částka zvyšuje o 9 zúčtovacích jednotek za 100 kilogramů.2. Režim uvedený v odstavci 1 se vztahuje na všechny dovozy olivového oleje, u kterých dovozce prokáže, že se zvláštní poplatek při vývozu stanovený ve výše uvedeném odstavci odrazil v dovozní ceně.3. Jestliže Turecko neuplatňuje zvláštní poplatek při vývozu olivového oleje uvedený v odstavci 1, sníží se dávka uvedená v článku 13 nařízení Rady č. 1636/66/EHS nebo případně dávka stanovená prostřednictvím veřejného nabídkového řízení podle nařízení (EHS) č. 2843/76 o 0,50 zúčtovacích jednotek za 100 kg.Článek 101. Aniž by tím byl dotčen výběr pohyblivé složky, snižuje se pevná složka dávky při dovozu olivového oleje položky 15.07 A společného celního sazebníku, který byl rafinován a zcela získán v Turecku a z této země přímo dopraven do Společenství, o 80 %.2. Dávku uvedenou v odstavci 1 stanovuje Komise.Článek 111. V případě přípravků a konzerv ze sardelí položky 16.04 D společného celního sazebníku, které pocházejí z Turecka, se clo z dovozu do Společenství snižuje o 40 % za podmínky, že budou dodrženy minimální ceny v souladu s ustanoveními následujících odstavců.2. Až do 30. června 1978 se za minimální ceny uvedené v odstavci 1 považují ceny uvedené v příloze IV. Ceny pro období, které začíná 1. července 1978, nesmí být nižší než ceny uvedené ve výše uvedené příloze, aktualizované výměnou dopisů mezi smluvními stranami za účelem zohlednění vývoje cen dotyčných produktů.3. Od 1. července 1979 se minimální ceny uvedené v odstavci 1 budou každý rok dojednávat výměnou dopisů mezi smluvními stranami.4. Snížení cla uvedené v odstavci 1 je použitelné pouze od data, které se stanoví ve výměnách dopisů obsahujících technická prováděcí pravidla k tomuto článku, a po dobu zde určenou.Článek 121. Pod podmínkou, že budou dodrženy podmínky stanovené výměnou dopisů, se v případě níže uvedených produktů pocházejících z Turecka clo z dovozu do Společenství snižuje v této míře:Číslo společného celní sazebníku | Popis zboží | Míra snížení (%) |20.02 | Zelenina, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou: ex C.rajčata:rajčatový koncentrát | 30 |2. Snížení cla uvedené v odstavci 1 je použitelné pouze od data, které se stanoví ve výměnách dopisů, jež mají smluvní strany každý rok uzavřít za účelem stanovení podmínek a prováděcích pravidel, a po dobu zde určenou.Článek 13V případě níže uvedených produktů pocházejících z Turecka se clo z dovozu do Společenství snižuje o 30 % v limitu roční celní kvóty Společenství 90 tun.Číslo společného celní sazebníku | Popis zboží |20.06 | Ovoce, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo alkoholu: B.ostatní:II.s přídavkem cukru,c)v bezprostředním obalu o čistém obsahu:1.nejméně 4,5 kg:ex aa)meruňky:meruňková dřeň |Článek 14V případě potřeby se přijmou prováděcí pravidla k tomuto nařízení postupem podle článku 26 nařízení (EHS) č. 2727/75 nebo podle okolností v souladu s odpovídajícími články ostatních nařízení o společné organizaci zemědělských trhů.Článek 151. Zrušuje se:- nařízení Rady (EHS) č. 1233/71 ze dne 7. června 1971 o dovozu citrusových plodů z Turecka [10],- nařízení Rady (EHS) č. 1235/71 ze dne 7. června 1971 o dovozu olivového oleje z Turecka [11],- nařízení Rady (EHS) č. 2754/75 ze dne 29. října 1975 o dovozu některých obilovin z Turecka [12],- nařízení Rady (EHS) č. 2755/75 ze dne 29. října 1975 o dovozu některých zemědělských produktů pocházejících z Turecka do Společenství [13],- nařízení Rady (EHS) č. 113/76 ze dne 19. ledna 1976 o dovozu produktů rybolovu pocházejících z Turecka do Společenství [14].2. Odkazy na nařízení zrušená na základě 1 se považují za odkazy na toto nařízení.Citace a odkazy na články uvedených nařízení se čtou v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze V.Článek 16Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 1977.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 17. května 1977.Za RadupředsedaJ. Silkin[1] Úř. věst. C 118, 16.5.1977, s. 68.[2] Úř. věst. L 118, 20.5.1972, s. 1.[3] Úř. věst. L 93, 8.4.1976, s. 6.[4] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 1.[5] Úř. věst. L 354, 24.12.1976, s. 1.[6] Úř. věst. L 20, 28.1.1976, s. 1.[7] Úř. věst. 172, 30.9.1966, s. 3025/66.[8] Úř. věst. L 175, 29.6.1973, s. 5.[9] Úř. věst. L 327, 26.11.1976, s. 4.[10] Úř. věst. L 130, 16.6.1971, s. 51.[11] Úř. věst. L 130, 16.6.1971, s. 55.[12] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 95.[13] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 97.[14] Úř. věst. L 20, 28.1.1976, s. 55.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IČíslo společného celní sazebníku | Popis zboží | Míra snížení (%) |01.01 | Koně, osli, mulové a mezci, živí: | |A.koně | |ex II.jateční | 80 |02.01 | Maso a poživatelné droby zvířat čísel 01.01. až 01.04 včetně, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | |A.maso | |ex I.koňské, oslí a z mul: | |—koňské | 80 |03.01 | Čerstvé ryby (živé nebo mrtvé), chlazené nebo zmrazené: | |A.sladkovodní | |II.úhoři | 70 |B.mořské | |I.celé, bez hlav nebo porcované | |c)tuňáci | 100 |03.02 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení | 60 |03.03 | Korýši a měkkýši, též bez krunýřů nebo skořápek, čerství (živí nebo mrtví), chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě: | |A.korýši: | |I.langusty | 100 |II.humři (Homarus sp.p.) | 100 |III.krabi | 100 |IV.krevety a garnáti | 100 |B.měkkýši: | |IV.ostatní | 60 |06.01 | Cibule, hlízy, kořenové hlízy, stonkové hlízy, výběžkaté oddenky a oddenky, ve vegetativním klidu, ve vegetaci nebo v květu: | |B.ve vegetaci nebo v klidu | 50 |07.01 | Zelenina, čerstvá nebo chlazená: | |E.mangold a kardy | 60 |F.luštěniny, též vyluštěné | |II.fazole: | |ex a)od 1. října do 30. června: | |—od 1. listopadu do 30. dubna | 60 |ex III.ostatní: | |—bob (Vicia faba major L.), od 1. července do 30. dubna | 60 |ex H.cibule, šalotka a česnek: | |—cibule, od 15. února do 15. května | 60 |N.olivy: | |I.k jiným účelům než pro výrobu oleje | 60 |O.kapary: | 60 |ex T.ostatní: | |—lilek, od 15. ledna do 30. dubna | 60 |—tykve a tykvičky, od 15. prosince do konce února | 60 |—celer bulvový, od 1. ledna do 30. dubna | 50 |—petržel | 60 |07.03 | Zelenina prozatímně konzervovaná ve slané vodě, v sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek, avšak v tomto stavu nevhodná k okamžité spotřebě: | |A.olivy | |I.k jiným účelům než pro výrobu oleje | 60 |B.kapary: | 60 |07.04 | Zelenina sušená, dehydratovaná nebo odpařená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná: | |A.cibule | 16 2/3 |ex B.ostatní: | |—česnek | 12 1/2 |07.05 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené: | |A.k setí: | |ex I.hrách, včetně cizrny a fazolí: | |—hrách | 60 |II.čočka | 80 |ex III.ostatní: | |—bob a koňský bob | 60 |08.02 | Citrusové plody, čerstvé nebo sušené: | |ex A.pomeranče: | |—čerstvé | 60 |ex B.mandarinky (včetně druhu tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné hybridy citrusů: | |—čerstvé | 60 |D.grapefruity | 80 |08.03 | Fíky, čerstvé nebo sušené: | |A.čerstvé | 60 |08.04 | Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené: | |A.čerstvé | |I.stolní hrozny | |ex a)od 1. listopadu do 14. července | |—od 15. listopadu do 30. dubna | 60 |08.05 | Skořápkové ovoce (jiné než čísla 08.01), čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané: | |D.pistácie | 60 |E.pekanové ořechy | 60 |ex G.ostatní: | |—piniové oříšky | 60 |08.06 | Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé: | |C.kdoule | 60 |08.07 | Peckové ovoce, čerstvé: | |D.švestky | |ex II.od 1. října do 30. června | |—od 1. května do 15. června | 60 |ex 08.09 | Ostatní čerstvé ovoce: | |—melouny, od 1. listopadu do 31. května | 50 |—vodní melouny, od 1. dubna do 15. června | 50 |08.12 | Sušené ovoce (jiné než čísel 08.01 až 08.05 včetně): | |A.meruňky | 75 |B.broskve, včetně nektarinek | 60 |D.jablka a hrušky | 60 |E.papáje | 60 |F.směsi sušeného ovoce | |I.bez švestek | 60 |G.ostatní | 60 |12.03 | Semena, plody a výtrusy k setí: | |A.řepná semena | 30 |B.semena pícnin: | |ex I.semena kostřavy luční (Festuca pratensis); vikve; semena druhů Poa (Poa palustris, Poa trivialis, Poa pratensis); semena jílku (Lolium perenne, Lolium multiflorum); semena bojínku (Phleum pratense); semena kostřavy červená (Festuca rubra); semena srhy (Dactylis glomerata); semena psinečku (Agrostis): | |—semena vikve | 50 |16.04 | Přípravky a konzervy z ryb, včetně kaviáru a kaviárových náhražek z rybích jiker: | |ex F.pelamidy (Sarda spp.), makrely a sardele: | |—pelamidy (Sarda spp.) a makrely | 16 |16.05 | Korýši a měkkýši, upravení nebo v konzervách | 60 |20.01 | Zelenina a ovoce, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou, též se solí, kořením, hořčicí nebo cukrem: | |ex B.ostatní: | |—kromě okurek | 60 |20.02 | Zelenina, upravená nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou: | |ex C.rajčata: | |—rajčata loupaná | 30 |D.chřest | 20 |F.kapary a olivy | 70 |G.hrách a zelené fazolky | 20 |ex H.ostatní, včetně směsí | |—kromě mrkve a zeleninových směsí | 60 |—mrkev kromě zeleninových směsí | 20 |—směs "Türlü" složená ze zelených fazolek, lilku, tykve a různé jiné zeleniny | 50 |20.05 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, upravené vařením, též s přídavkem cukru: | |C.ostatní: | |ex III.ostatní: | |—pomazánky z fíků | 60 |20.06 | Ovoce, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo alkoholu: | |A.ořechy (včetně podzemnice olejné), pražené: | 60 |B.ostatní: | |II.bez přídavku alkoholu: | |a)s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 1 kg: | |2.grapefruity – segmenty | 80 |7.broskve a meruňky: | |ex aa)o obsahu cukru vyšším než 13 % hmotnostních | |—meruňky | 20 |ex bb)ostatní: | |—meruňky | 20 |ex 8.ostatní ovoce: | |—grapefruity | 80 |b)s přídavkem cukru, ve bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše1 kg: | |2.grapefruity – segmenty | 80 |ex 8.ostatní ovoce: | |—grapefruity | 80 |c)bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čistém obsahu: | |1.nejméně 4,5 kg: | |ex aa)meruňky: | |—meruňky půlené | 20 |ex dd)ostatní ovoce: | |—grapefruity | 20 |2.méně než 4,5 kg: | |ex bb)ostatní ovoce a ovocné směsi: | |—grapefruity | 80 |20.07 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru: | |A.o hustotě vyšší než 1,33 při 15 °C: | |III.ostatní: | |ex a)v hodnotě vyšší než 30 zúčtovacích jednotek za 100 kg čisté hmotnosti | |—grapefruitová šťáva | 70 |ex b)v hodnotě nejvýše 30 zúčtovacích jednotek za 100 kg čisté hmotnosti | |—grapefruitová šťáva | 70 |B.o hustotě nejvýše1,33 při 15 °C: | |II.ostatní: | |a)v hodnotě vyšší než 30 zúčtovacích jednotek za 100 kg čisté hmotnosti | |2.grapefruitová šťáva | 70 |b)v hodnotě nejvýše 30 zúčtovacích jednotek za 100 kg čisté hmotnosti | |2.grapefruitová šťáva | 70 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIMinimální zbytková cla, která mohou být uplatněna podle čl. 1 odst. 2I. DÁNSKOČíslo dánského celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba k 1. 1. 1977 |1 | 2 | 3 |08.02 | Citrusové plody, čerstvé nebo sušené: | |A.pomeranče: | |I.pomeranče sladké, čerstvé: | |a)od 1. do 30. dubna | 2,6 % |b)od 1. do 15. května | 1,2 % |c)od 16. května do 15. října | 0,8 % |d)od 16. října na 31. března | 4 % |II.ostatní: | |ex a)od 1. dubna do 15. října: | |—čerstvé | 3 % |ex b)od 16. října do 31. března: | |—čerstvé | 4 % |ex B.mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné hybridy citrusů: | |I.čerstvé | 4 % |II. IRSKOČíslo irského celního sazebníku | Popis zboží | Celní sazba k 1. 1. 1977 |1 | 2 | 3 |08.02 | Citrusové plody, čerstvé nebo sušené: | |A.pomeranče: | |I.pomeranče sladké, čerstvé: | |a)od 1. do 30. dubna | 2,6 % |b)od 1. do 15. května | 1,2 % |c)od 16. května do 15. října | 0,8 % |d)od 16. října na 31. března | 4 % |II.ostatní: | |a)od 1. dubna do 15. října: | |1.čerstvé | 3 % |ex b)od 16. října do 31. března: | |1.čerstvé | 4 % |B.mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné hybridy citrusů: | |I.čerstvé | 4 % |III. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍČíslo celního sazebníku Spojeného království | Popis zboží | Celní sazba k 1. 1. 1977 |08.02 | Citrusové plody, čerstvé nebo sušené: | |ex A.pomeranče: | |I.pomeranče sladké, čerstvé: | |a)od 1. do 30. dubna | 2,6 %, minimálně 0,688 £/100 kg |b)od 1. do 15. května | 1,2 %, minimálně 0,688 £/100 kg |c)od 16. května do 15. října | 0,8 %, minimálně 0,688 £/100 kg |d)od 16. října na 31. března | |1.od 16. října do 30. listopadu | 4 %, minimálně 0,688 £/100 kg |2.od 1. prosince do 31. března | 4,4 % |II.ostatní: | |a)od 1. dubna do 15. října: | |1.čerstvé | 3 %, minimálně 0,688 £/100 kg |b)od 16. října do 31. března: | |1.čerstvé | |aa)od 16. října do 30. listopadu | 4 %, minimálně 0,688 £/100 kg |bb)od 1. prosince do 31. března | 4,4 % |B.mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné hybridy citrusů: | |I.čerstvé | |a)od 1. dubna do 30. listopadu | 4 %, minimálně 0,688 £/100 kg |b)od 1. prosince do 31. března | 4,4 % |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIIČíslo společného celní sazebníku | Popis zboží | Míra snížení (%) || |19.03 | Těstoviny | 75 |21.07 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | |A.obiloviny ve formě zrn nebo vloček, předvařené nebo jinak upravené | 50 |E.sýrové fondue | 50 |F.ostatní: | | |ex I b) 2 cc) | | |ex I c) 2 cc) | —kukuřičná zrna drcená, vařená pod tlakem ve vodě, s přídavkem sladového extraktu, cukru nebo soli a sušená, používaná jako surovina pro výrobu corn-flakes a podobných přípravků | 50 |ex I a) 2 bb) | | |ex I a) 2 cc) | —výrobky nazývané "pšeničný Bulgur" obsahující částečně oloupaná a hrubě drcená zrna a malé množství celých zrn, která byla tepelně upravena | 50 |ex I a) 2 aa) | | |ex I a) 2 bb) | | |ex I b) 2 aa) | | |ex I b) 2 bb) | —batáty (sladké brambory) pro lidskou spotřebu, upravené nebo konzervované jinak než cukrem nebo sirupem | 50 |ex I e) 1 | | |ex I e) 2 | | |ex I f) | —potravinové přípravky obsahující přírodní med obohacený mateří kašičkou | 50 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IV(Do 30. června 1978)Tvary | Vysušená hmotnost | Polohrubá hmotnost | Objem | Koeficienty | Minimální ceny včetně cla (v zúčtovacích jednotkách za karton o 100 krabičkách) |Obchodní označení | Celková výška (mm) | unce | g | g | cm3 | | Společenství |u olivového oleje | u ostatních obalových prostředků |Pravoúhlé dno | | |1/10 club | 20 | 2 | 56 | 95 | 53 | 0,60 | 11,70 | 10,80 |1/8 club | 25 | 2 3/4 | 80 | 120 | 75 | 0,70 | 13,65 | 12,60 |1/4 snížený | 18 | 2 5/8 | 74 | 130 | 73 | 0,77 | 15,02 | 13,86 |2/8 club | 30 | 3 1/4 | 90 | 140 | 93 | 0,80 | 15,60 | 14,40 |1/4 speciál | 25 | 3 1/4 | 90 | 140 | 90 | 0,85 | 16,58 | 15,30 |1/4 nízký | 24 | 3 3/8 | 95 | 145 | 96 | 0,90 | 17,55 | 16,20 |1/4 club | 30 | 4 3/8 | 125 | 190 | 125 | | | |1/4 P 25 | | | | 176 | 125 | | | || | | | | | 1,00 | | |1/4 běžný | 22 | 3 3/4 | 105 | 180 | 106 | | 19,50 | 18,00 |1/4 (club 30) | | | | 188 | 130 | | | |1/4 běžný | 24 | 4 3/8 | 125 | 195 | 125 | 1,10 | 21,45 | 19,80 |1/4 běžný | 30 | 5 1/4 | 150 | 240 | 169 | | | |1/4 club | 40 | 6 1/4 | 175 | 250 | 178 | 1,30 | 25,35 | 23,40 |1/4 P 30 | | | | 250 | 187 | | | |1/4 americký | 30 | 7 | 200 | 300 | 207 | 1,60 | 31,20 | 28,80 |1/4 běžný | 40 | 9 1/4 | 260 | 326 | 250 | | | |1/4 P | | | | 337 | 250 | 1,80 | 35,10 | 32,40 |1/4 club dl. | 40 | 8 3/4 | 248 | 320 | 241 | | | |1/4 nízký | 30 | 9 1/4 | 260 | 370 | 245 | 2,20 | 42,90 | 39,60 |1/4 běžný dl. | 40 | 11 1/2 | 325 | 423 | 313 | 2,50 | 48,75 | 45,00 |1/4 běžný | 48 | 11 | 310 | 390 | 297 | 2,60 | 50,70 | 46,80 |1/2 vysoký | 40 | 11 1/2 | 325 | 460 | 330 | | | || | | | | | 2,70 | 52,65 | 48,60 |1/2 P | | | | 476 | 375 | | | |1/1 | | | | 902 | 750 | | | || | | | | | 4,65 | 90,68 | 83,70 |4/8 | 80 | 27 1/2 | 780 | 950 | 771 | | | |Oválné dno | | | | | | | | |1/2 ovál | 40 | 15 | 425 | 555 | 452 | 3,40 | 66,30 | 61,20 |(Od 1. července 1978 do 30. června 1979)Tvary | Vysušená hmotnost | Polohrubá hmotnost | Objem | Koeficienty | Minimální ceny včetně cla (v zúčtovacích jednotkách za karton o 100 krabičkách) |Obchodní označení | Celková výška (mm) | unce | g | g | cm3 | | Společenství |u olivového oleje | u ostatních obalových prostředků |Pravoúhlé dno | | |1/10 club | 20 | 2 | 56 | 95 | 53 | 0,60 | 12,30 | 11,40 |1/8 club | 25 | 2 3/4 | 80 | 120 | 75 | 0,70 | 14,35 | 13,30 |1/4 snížený | 18 | 2 5/8 | 74 | 130 | 73 | 0,77 | 15,79 | 14,63 |2/8 club | 30 | 3 1/4 | 90 | 140 | 93 | 0,80 | 16,40 | 15,20 |1/4 speciál | 25 | 3 1/4 | 90 | 140 | 90 | 0,85 | 17,43 | 16,15 |1/4 nízký | 24 | 3 3/8 | 95 | 145 | 96 | 0,90 | 18,45 | 17,10 |1/4 club | 30 | 4 3/8 | 125 | 190 | 125 | | | |1/4 P 25 | | | | 176 | 125 | | | || | | | | | 1,00 | | |1/4 běžný | 22 | 3 3/4 | 105 | 180 | 106 | | 20,50 | 19,00 |1/4 (club 30) | | | | 188 | 130 | | | |1/4 běžný | 24 | 4 3/8 | 125 | 195 | 125 | 1,10 | 22,55 | 20,90 |1/4 běžný | 30 | 5 1/4 | 150 | 240 | 169 | | | |1/4 club | 40 | 6 1/4 | 175 | 250 | 178 | 1,30 | 26,65 | 24,70 |1/4 P 30 | | | | 250 | 187 | | | |1/4 americký | 30 | 7 | 200 | 300 | 207 | 1,60 | 32,80 | 30,40 |1/4 běžný | 40 | 9 1/4 | 260 | 326 | 250 | | | |1/4 P | | | | 337 | 250 | 1,80 | 36,90 | 34,20 |1/4 club dl. | 40 | 8 3/4 | 248 | 320 | 241 | | | |1/4 nízký | 30 | 9 1/4 | 260 | 370 | 245 | 2,20 | 45,10 | 41,80 |1/4 běžný dl. | 40 | 11 1/2 | 325 | 423 | 313 | 2,50 | 51,25 | 47,50 |1/4 běžný | 48 | 11 | 310 | 390 | 297 | 2,60 | 53,30 | 49,40 |1/2 vysoký | 40 | 11 1/2 | 325 | 460 | 330 | | | || | | | | | 2,70 | | |1/2 P | | | | 476 | 375 | | 55,35 | 51,30 |1/1 | | | | 902 | 750 | | | || | | | | | 4,65 | | |4/8 | 80 | 27 1/2 | 780 | 950 | 771 | | 95,33 | 88,35 |Oválné dno | | | | | | | | |1/2 ovál | 40 | 15 | 425 | 555 | 452 | 3,40 | 69,70 | 64,60 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA VSROVNÁVACÍ TABULKANařízení (EHS) č. 1233/71 | Toto nařízení |článek | článek |1 | čl. 4 odst. 1 |čl. 2 odst. 1 | čl. 4 odst. 1 |čl. 2 odst. 2 první pododstavec | čl. 4 odst. 2 |čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec | 14 |čl. 2 odst. 3 | čl. 4 odst. 3 |3 | čl. 4 odst. 4 |4 | čl. 4 odst. 5 |5 | čl. 4 odst. 6 |6 | čl. 4 odst. 7 |Nařízení (EHS) č. 2754/75 | Toto nařízení |článek | článek |1 | 6 |2 | čl. 7 odst. 1 |3 | čl. 7 odst. 2 |4 | 14 |Nařízení (EHS) č. 2755/75 | Toto nařízení |článek | článek |2 | 8 |3 | 2 |4 | 5 |příloha II | příloha II |Nařízení (EHS) č. 2754/75 | Toto nařízení |článek | článek |1 | čl. 1 odst. 1 a příloha I |--------------------------------------------------