CELEX: 31996Y0919(07)
Language: sv
Date: 1994-11-30 00:00:00
Title: Rådets rekommendation av den 30 november 1994 om en mall till bilateralt återtagandeavtal mellan en medlemsstat och tredje land

Avis juridique important

|

31996Y0919(07)

Rådets rekommendation av den 30 november 1994 om en mall till bilateralt återtagandeavtal mellan en medlemsstat och tredje land  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr C 274 , 19/09/1996 s. 0020 - 0024

BILAGA II.2RÅDETS REKOMMENDATION av den 30 november 1994 om en mall till bilateralt återtagandeavtal mellan en medlemsstat och tredje land EUROPEISKA UNIONENS RÅD UTFÄRDAR DENNA REKOMMENDATIONmed beaktande av Fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel K 1.3 om invandringspolitiken och politiken mot medborgare i tredje land, ochmed beaktande av följande:Rådet erinrar om att hanteringen av dessa frågor betraktas som frågor av gemensamt intresse enligt fördraget.Rådet har föresatt sig att bekämpa illegal invandring till medlemsstaterna.Rådet konstaterar att de principer som måste beaktas i bilaterala och multilaterala återtagandeavtal fastställdes i den handlingsplan på området för rättsliga och inrikes frågor som godkändes av rådet och Europeiska rådet i december 1993.Rådet erinrar om att dessa principer godkändes av rådet i maj 1994 och att det rådde enighet om att på grundval av dessa principer vid ett senare tillfälle ta fram en mall för återtagandeavtal.Mallen för återtagandeavtal skall användas på ett flexibelt sätt av medlemsstaterna, och den skall kunna anpassas till de avtalsslutande parternas olika behov.HÄRIGENOM REKOMMENDERAS medlemsstaternaatt från och med den 1 januari 1995 använda bifogade mall som grund för förhandlingarna med tredje land när återtagandeavtal skall slutas.Bilaga till bilaga II.2 MALLAVTALmellan regeringen i (. . . medlemsstaten . . .)ochregeringen i (. . . tredje land . . .)om återtagande av personer som vistas utan tillstånd(återtagandeavtal)REGERINGEN I (. . . MEDLEMSSTAT . . .)ochREGERINGEN I (. . . TREDJE LAND . . .)i fortsättningen kallade de avtalsslutande parterna, som önskar underlätta återtagandet av personer som uppehåller sig illegalt i den andra avtalsslutande partens territorium, dvs. personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de gällande villkoren för inresa eller vistelse, och som i samarbetsanda och på ömsesidighetens grund önskar underlätta transitering av personer,HAR ENATS OM FÖLJANDE:Artikel 1 Återtagande av egna medborgare1. En avtalsslutande part skall på den andra avtalsslutande partens begäran och utan formaliteter återta en person som inte längre uppfyller de gällande villkoren för inresa eller vistelse i den ansökande avtalsslutande partens territorium, under förutsättning att det bevisas eller på goda grunder kan antas att personen i fråga är medborgare i den stat som är den anmodade avtalsslutande parten. Detsamma skall gälla för en person som har fråntagits sitt medborgarskap av den anmodade parten utan att ha fått löfte om åtminstone naturalisering av den ansökande parten; efter inresa i dennas territorium.2. På begäran av den avtalsslutande ansökande parten skall den anmodade avtalsslutande parten utan dröjsmål utfärda nödvändiga resedokument till de personer som skall återtas.3. Den ansökande avtalsslutande parten skall på samma villkor på nytt återta sådana personer, om det vid kontroll visar sig att de inte var medborgare i den stat som är den anmodade avtalsslutande parten vid tillfället för utresan från den ansökande avtalsslutande partens territorium. Detta skall inte gälla om återtagandeskyldigheten grundar sig på att personen i fråga av den anmodade avtalsslutande parten fråntogs medborgarskapet efter att - utan att minst ha fått löfte om naturalisering - ha rest in i den ansökande avtalsslutande partens territorium.Artikel 2 Återtagande när medborgare i tredje land har rest in via den yttre gränsen1. Den avtalsslutande part, över vars yttre gräns det kan bevisas eller på goda grunder antas att en person har rest in som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de gällande villkoren för inresa eller vistelse på den ansökande avtalsslutande partens territorium, skall på denna parts begäran utan formaliteter återta personen i fråga.2. Med yttre gräns skall enligt detta avtal avses den första gräns som har passerats som inte är gemensam gräns mellan de avtalsslutande parterna.3. Återtagandeskyldigheten enligt punkt 1 skall inte gälla en person som vid inresan i den ansökande avtalsslutande partens territorium innehade giltigt uppehållstillstånd utfärdat av denna avtalsslutande part, eller som efter inresan har beviljats uppehållstillstånd av denna avtalsslutande part.4. De avtalsslutande parterna skall sträva efter att prioritera återsändandet av medborgare i en grannstat till hemlandet.Artikel 3 Återtagande av medborgare i tredje land av den avtalsslutande part som är ansvarig för inresan1. Om en person som har rest in i den ansökande partens territorium inte uppfyller gällande villkor för inresa eller vistelse, och om denna person innehar giltig visering utfärdad av den andra avtalsslutande parten eller giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den anmodade avtalsslutande parten, skall den senare utan formaliteter återta denna person efter ansökan av den ansökande avtalsslutande parten.2. Om visering eller uppehållstillstånd har utfärdats av båda de avtalsslutande parterna, skall ansvaret ligga hos den part vars visering eller uppehållstillstånd gäller längst.3. Punkterna 1 och 2 gäller inte när transitvisering har utfärdats.Artikel 4 UppehållstillståndUppehållstillstånd enligt artikel 2.3 och artikel 3 är varje slags tillstånd som någon av de avtalsslutande parterna har utfärdat och som berättigar till vistelse i denna avtalsslutande parts territorium. Hit räknas inte tidsbegränsat uppehållstillstånd i någon av de avtalsslutande parternas territorium i samband med prövning av en asylansökan.Artikel 5 Tidsfrister1. Den anmodade avtalsslutande parten skall utan dröjsmål och under alla omständigheter senast inom femton dagar besvara en begäran om återtagande som riktas till den.2. Den anmodade avtalsslutande parten skall utan dröjsmål och senast inom en månad ta ansvar för personer som enligt överenskommelse skall återtas. Denna tidsfrist kan efter ansökan från den ansökande avtalsslutande parten förlängas med den tid som krävs för att undanröja rättsliga och praktiska hinder.Artikel 6 Tidsfrist efter vilken återtagandeskyldigheten upphörAnsökan om återtagande måste lämnas in senast inom ett år efter det att den avtalsslutande parten uppmärksammat att en medborgare i tredje land inrest och vistas illegalt i dess territorium.Artikel 7 Transit1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall de avtalsslutande parterna tillåta att medborgare i tredje land passerar i transit genom deras territorier, om den andra avtalsslutande parten så begär och om tillträde har säkerställts till andra eventuella transitstater och till destinationsstaten.2. Den anmodade avtalsslutande parten skall inte vara skyldig att utfärda transitvisering.3. Trots varje slags utfärdat tillstånd kan en person som tagits om hand för att transiteras sändas tillbaka till den andra avtalsslutande parten, om förhållanden med anknytning till innebörden av artikel 11 senare skulle uppstå eller bli kända som förhindrar transit, eller om den fortsatta resan eller mottagandet i destinationsstaten inte längre kan säkerställas.4. De avtalsslutande parterna skall sträva efter att begränsa användningen av transitering till sådana fall, där utlänningar inte kan sändas tillbaka direkt till sina hemländer.Artikel 8 Skydd för uppgifterI den utsträckning personuppgifter måste lämnas ut för att detta avtal skall kunna genomföras, får dessa uppgifter bara avse följande:1. Detaljer om den person som skall överföras och vid behov personens familjemedlemmar (efternamn, förnamn, eventuella tidigare namn, smeknamn eller pseudonymer, alias, födelsedatum och födelseplats, kön, nuvarande och eventuellt tidigare medborgarskap).2. Pass, identitetskort och andra identitets- eller färdhandlingar samt laissez-passer (nummer, giltighetstid, datum och plats för utfärdande, utfärdande myndighet osv.).3. Övriga detaljer som behövs för att identifiera den som skall överföras.4. Platser där uppehåll skall göras och färdväg.5. Uppehållstillstånd eller viseringar som utfärdats av en av de avtalsslutande parterna.6. I de fall som omfattas av artikel 7, den plats där asylansökan lämnades in samt inlämningsdatum för eventuellt tidigare asylansökan, inlämningsdatum för den aktuella asylansökan, hur långt den aktuella prövningen har kommit och innehållet i ett eventuellt beslut.Artikel 9 Kostnader1. Kostnaderna för att transportera personer som tagits om hand i enlighet med artiklarna 1, 2 och 3 skall bestridas av den ansökande avtalsslutande parten fram till den anmodade avtalsslutande partens gräns.2. Kostnaderna för transit fram till destinationsstatens gräns samt eventuellt kostnader för återtransport skall bestridas av den ansökande avtalsslutande parten i enlighet med artikel 7.Artikel 10 Expertkommitté1. De avtalsslutande parterna skall bistå varandra vid tillämpningen och tolkningen av detta avtal. De skall därför tillsätta en kommitté med uppgift atta) övervaka tillämpningen av detta avtal,b) föreslå lösningar på problem som kan uppstå vid tillämpningen av detta avtal,c) föreslå ändringar och tillägg vad gäller detta avtal,d) förbereda och rekommendera lämpliga åtgärder för att bekämpa den illegala invandringen.2. De avtalsslutande parterna förbehåller sig rätten att godta eller förkasta sådana förslag och åtgärder.3. Kommittén skall vara sammansatt av tre företrädare för varje avtalsslutande part. De avtalsslutande parterna skall bland sig utse ordförande och ställföreträdare; de skall även utse suppleanter. Ytterligare experter kan tillkallas för samråd.4. Kommittén skall sammanträda minst en gång om året på någon av ordförandenas initiativ.Artikel 11 Bestämmelse om att internationella avtal/konventioner inte skall påverkas av detta avtalDetta avtal skall inte påverka vad de avtalsslutande parterna har förpliktat sig genom följande:1. Konventionen av den 28 juli 1951 angående flyktingars rättsliga ställning, ändrad genom protokollet av den 31 januari 1967 angående flyktingars rättsliga ställning.2. Internationella konventioner om utlämning och transit.3. Konventionen av den 4 november 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.4. Internationella konventioner om asyl, särskilt Dublinkonventionen av den 15 juni 1990 om fastställelse av vilken stat som är ansvarig för att pröva ansökningar om asyl som inges i en av medlemsstaterna i Europeiska gemenskaperna.5. Internationella konventioner och överenskommelser om återtagande av utländska medborgare.Artikel 12 IkraftträdandeDetta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter undertecknandet. Det skall börja tillämpas först den dag som de avtalsslutande parterna enas om genom skriftväxling.Artikel 13 Tillfälligt upphävande, uppsägning1. Detta avtal sluts på obestämd tid.2. En avtalsslutande part kan efter att genom kungörelse ha underrättat den andra avtalsslutande parten tillfälligt upphäva detta avtal när det finns viktiga skäl, i synnerhetskäl som avser skydd av statens säkerhet, den allmänna ordningen eller folkhälsan. De avtalsslutande parterna skall utan dröjsmål via diplomatiska kanaler underrätta varandra om åtgärder som har upphävts.3. En avtalsslutande part kan, efter att genom kungörelse ha underrättat den andra avtalsslutande parten, säga upp detta avtal när det finns synnerliga skäl.4. Det tillfälliga upphävandet eller uppsägningen av detta avtal skall träda i kraft den första dagen i månaden efter den månad då kungörelsen mottogs av den andra avtalsslutande parten.Utfärdad i . . . den . . . 19. . i två original, det ena på det . . . språket och det andra på det . . . språket, som båda är lika giltiga.För regeringen i(. . . medlemsstaten . . .)För regeringen i(. . . tredje land . . .)