CELEX: 61994CC0222
Language: sv
Date: 1996-04-30 00:00:00
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Lenz föredraget den 30 april 1996. # Europeiska kommissionen mot Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland. # Fördragsbrott - Direktiv 89/552/EEG - Telekommunikation - TV-sändning - Jurisdiktion över programföretag. # Mål C-222/94.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      CARL OTTO LENZ
      föredraget den 30 april 1996 (
            *1
         )
      A — Inledning
      
               1.
            
            
               Föreliggande mål och mål C-ll/95, i vilket jag i dag också har föredragit mitt förslag till avgörande, ger domstolen för första gången anledning att yttra sig över centrala problem i rådets direktiv 89/552/EEG av den 3 oktober 1989 om samordning av vissa bestämmelser i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television (
                     1
                  ) (nedan kallat direktivet).
            
         Relevanta föreskrifter i gemenskapsrätten
      
               2.
            
            
               Av domstolens fasta rättspraxis framgår att TV-sändningar — inklusive reklam — skall betraktas som tjänster i den mening som avses i artiklarna 59 och 60 i EG-fördraget. (
                     2
                  ) Den fria rörligheten för tjänster som skyddas genom dessa bestämmelser skall tillämpas även när ett i en medlemsstat etablerat kabelföretag distribuerar TV-program från programföretag från andra medlemsstater. (
                     3
                  )
            
         
               3.
            
            
               Direktivet har som huvudsakligt syfte att undanröja hinder för den fria rörligheten för tjänster på televisionens område. (
                     4
                  ) I övervägandena i direktivets ingress sägs härom:
               
                        [9]
                     
                     
                        ”Medlemsstaternas lagar och andra författningar beträffande TV-och kabelsändningar innehåller olikheter, av vilka några kan hindra den fria rörligheten för sändningar inom gemenskapen och snedvrida konkurrensen inom den gemensamma marknaden.
                     
                  
                        [10]
                     
                     
                        Alla dessa restriktioner i friheten att tillhandahålla sändningstjänster inom gemenskapen skall avskaffas enligt fördraget.
                     
                  
                        [11]
                     
                     
                        Ett sådant avskaffande skall ske jämsides med en samordning av tillämpliga lagar. Denna samordning skall ha till syfte att underlätta de berörda professionella verksamheterna och, mera allmänt, det fria utbytet av informationer och tankar inom gemenskapen.
                     
                  
                        [12]
                     
                     
                        Det är följaktligen nödvändigt och tillräckligt att alla sändningar följer lagen i den medlemsstat varifrån de härrör.” (
                              5
                           )
                        Direktivet fastställer enligt rådets motivering ”minimikraven för att garantera frihet för sändning”. Medlemsstaterna behåller ansvaret för organisation, finansiering och programinnehåll (
                              6
                           ).1 anslutning till detta heterdet i direktivets ingressöverväganden:
                     
                  
                        [14]
                     
                     
                        ”Inom den gemensamma marknaden är det nödvändigt att alla sändningar, som härrör från och är avsedda för mottagning inom gemenskapen, och i synnerhet de som är avsedda för mottagning i en annan medlemsstat, följer den lag som är tillämplig på sändningar, avsedda för mottagning av allmänheten i den medlemsstat varifrån sändningen kommer, samt bestämmelserna i detta direktiv.
                     
                  
                        [15]
                     
                     
                        Kravet att den medlemsstat varifrån sändningarna härrör verifierar att dessa följer nationella lagar, samordnade genom detta direktiv, är enligt gemenskapsrätten tillräckligt för att garantera fri rörlighet för sändningar utan en andra kontroll på samma grunder i de mottagande medlemsstaterna. Den mottagande medlemsstaten får emellertid undantagsvis och under särskilda omständigheter interimistiskt inställa återutsändning av televisionssändningar.” (
                              7
                           )
                     
                  
         
               4.
            
            
               Artikel 1 i direktivet, som utgör dess kapitel 1, innehåller flera definitioner. Bland annat definieras där ”TV-sändning” för direktivets syften. Med en TV-sändning avses enligt artikeln ”den ursprungliga överföringen av TV-program avsedda för mottagning av allmänheten, per tråd eller genom luften inklusive överföring via satellit, i okodad eller kodad form”.
            
         
               5.
            
            
               Kapitel 2 i direktivet (”Allmänna bestämmelser”) innehåller artiklarna 2 och 3, som har följande lydelse:
               ”Artikel 2
               1.   Varje medlemsstat skall säkerställa att alla TV-sändningar som sänds
               
                        —
                     
                     
                        av programföretag inom dess jurisdiktion, eller
                     
                  
                        —
                     
                     
                        av programföretag som utan att stå under någon medlemsstats jurisdiktion använder sig av en frekvens eller satellitkapacitet upplåten av eller en satellitupplänk belägen i denna medlemsstat
                     
                  överensstämmer med den lagstiftning som gäller för sändningar avsedda för allmänheten i denna medlemsstat.
               2.   Medlemsstaterna skall säkerställa fri mottagning och får inte begränsa återutsändning inom sina territorier av TV-sändningar från andra medlemsstater av skäl som omfattas av detta direktiv. Medlemsstaterna kan interimistiskt inställa återutsändning av TV-sändningar om följande villkor uppfylls:
               
                        a)
                     
                     
                        En TV-sändning som kommer från annat medlemsland uppenbarligen, allvarligt och djupt överträder bestämmelserna i artikel 22.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Programföretaget under de föregående 12 månaderna har överträtt samma bestämmelse vid minst två tillfällen.
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        Medlemsstaten i fråga skriftligen har underrättat programföretaget och kommissionen om de angivna överträdelserna och om sin avsikt att begränsa återutsändning om sådan överträdelse åter skulle inträffa.
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        Samråd med den sändande staten och kommissionen inte har resulterat i en uppgörelse i godo inom 15 dagar efter den skriftliga underrättelsen enligt c och den angivna överträdelsen fortsätter.
                     
                  Kommissionen skall säkerställa att åtgärderna för att hindra återutsändningen sker i överensstämmelse med gemenskapens lagar. Kommissionen kan som ett angeläget ärende anmoda den berörda medlemsstaten att upphöra med åtgärder som strider mot gemenskapens lagar. Denna bestämmelse påverkar inte tillämpningen av procedurer, gottgörelser eller sanktioner för överträdelserna i fråga i den medlemsstat som har jurisdiktion över det berörda programföretaget.
               3.   Detta direktiv skall inte beröra sändningar som uteslutande är avsedda för mottagning i andra stater än medlemsstaterna och som inte mottas direkt eller indirekt i en eller flera medlemsstater.
               Artikel 3
               1.   Medlemsstaterna skall ha frihet att föreskriva att TV-programföretagen inom deras jurisdiktion fastställer mera detaljerade eller striktare regler inom de områden som omfattas av detta direktiv.
               2.   Medlemsstaterna skall, inom ramen för sin lagstiftning, på lämpligt sätt säkerställa att TV-programföretagen inom deras jurisdiktion uppfyller bestämmelserna i detta direktiv.” (
                     8
                  )
            
         
               6.
            
            
               Kapitel 3[”Främjande av distribution och produktion av TV-program”) innehåller i artikel 4—9 bestämmelser som skall säkerställa att ”europeisk produktion utgör en övervägande andel av alla medlemsstaters TV-program”. (
                     9
                  ) Dessutom skall ”nya källor för TV-produktion” (
                     10
                  ) inom gemenskapen stimuleras genom att en del av sändningstiden eller programföretagens budget reserveras för oberoende producenter.
            
         
               7.
            
            
               Artikel 4 i direktivet föreskriver därför att medlemsstaterna, ”där så är praktiskt möjligt och på lämpligt sätt”, skall säkerställa, att TV-programföretagen reserverar en övervägande del av sin sändningstid med undantag av tid för nyheter, sportevenemang, tävlingar, reklam och telextjänster för europeiska produktioner (
                     11
                  ) (artikel 4.1). Kan denna andel inte uppnås, får den inte vara mindre än genomsnittet under år 1988 respektive år 1990 i den berörda medlemsstaten (artikel 4.2).
               Artikel 5 i direktivet föreskriver att medlemsstaterna, ”där så är praktiskt möjligt och på lämpligt sätt”, skall säkerställa, att TV-programföretagen reserverar minst 10 procent av sin sändningstid eller, alternativt, minst 10 procent av sin programbudget för europeiska produktioner, skapade av producenter som är oberoende av TV-programföretagen.
            
         
               8.
            
            
               Kapitel 4 (artikel 10—21) i direktivet innehåller bestämmelser om TV-reklam och sponsring.
            
         
               9.
            
            
               Kapitel 5 (artikel 22) i direktivet avser skydd av minderåriga. Medlemsstaterna skall vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att TV-sändningar från TV-programföretag inom respektive stats jurisdiktion inte inkluderar några program som ”allvarligt kan skada den fysiska, mentala eller moraliska utvecklingen hos minderåriga, särskilt program som innehåller pornografi eller meningslöst våld”.
            
         
               10.
            
            
               Kapitel 6 (artikel 23) i direktivet behandlar rätten till genmäle. Kapitel 7 (artikel 24—27) innehåller slutbestämmelser. Enligt artikel 25.1 i direktivet skall medlemsstaterna senast den 3 oktober 1991 sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa direktivet. Medlemsstaterna skall enligt artikel 25.2 i direktivet till kommissionen överlämna texten till centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av direktivet.
            
         Europarådets konvention
      
               11.
            
            
               Europarådet antog den 5 maj 1989 den europeiska konventionen om television över gränserna. (
                     12
                  ) Direktivet hänvisar i fjärde ingressövervägandet till konventionen. (
                     13
                  )
            
         
               12.
            
            
               Konventionen innehåller bland annat följande bestämmelser:
               ”Artikel 2: Definitioner
               I denna konvention avses med:
               
                        a)
                     
                     
                        ’Utsändning’: den ursprungliga överföringen av TV-programtjänster avsedda för mottagning av allmänheten via marksändare, kabel eller varje form av satellit, i okodad eller kodad form. Den innefattar inte kommunikationstjänster som efterfrågas individuellt.
                     
                  ...
               
                        c)
                     
                     
                        ’Programföretag’: den fysiska eller juridiska person som sammanställer TV-programtjänster avsedda för mottagning och som sänder dem eller låter tredje man sända dem i fullständigt och oförändrat skick.
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        ’Programtjänst’: ett samlat utbud av program som sänds av ett sådant programföretag som avses under c.
                     
                  ...
               Artikel 3: Tillämpningsområde
               Denna konvention skall tillämpas på varje programtjänst som via kabel, marksändare eller satellit sänds eller återutsänds av rättssubjekt eller med tekniska hjälpmedel inom en fördragsslutande stats jurisdiktion och som direkt eller indirekt kan tas emot i en eller flera fördragsslutande stater.
               ...
               Artikel 5: Sändande staters skyldigheter
               
                        1.
                     
                     
                        Varje sändande stat skall genom lämpliga åtgärder och genom sina behöriga myndigheter säkerställa att alla programtjänster som på sätt som avses i artikel 3 sänds av rättssubjekt eller med tekniska hjälpmedel inom dess jurisdiktion överensstämmer med bestämmelserna i denna konvention.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        I denna konvention avses med sändande stat
                        
                                 a)
                              
                              
                                 vid marksändning: den fördragsslutande stat i vilken den ursprungliga överföringen sker,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 vid utsändning via satellit:
                                 
                                          i)
                                       
                                       
                                          den fördragsslutande stat i vilken upplänkningsstationen är belägen,
                                       
                                    
                                          ii)
                                       
                                       
                                          den fördragsslutande stat som har medgivit rätt att bruka en frekvens eller satellitkapacitet när upplänkningsstationen är belägen i en stat som inte har tillträtt denna konvention, eller
                                       
                                    
                                          iii)
                                       
                                       
                                          den fördragsslutande stat i vilken programföretaget har sitt säte när ansvarigheten inte följer av vad som anges under i och ii.
                                       
                                    
                           ...
                     
                  Artikel 27: Andra internationelL avtal eller överenskommelser
               
                        1.
                     
                     
                        I sina inbördes förbindelser tillämpar fördragsslutande stater som är medlemmar av Europeiska ekonomiska gemenskapen gemenskapsrättsliga föreskrifter; de tillämpar således föreskrifterna i denna konvention endast i den mån det saknas gemenskapsrättsliga föreskrifter i ett visst ämne.
                        ...”
                     
                  
         Rättsläget i Förenade kungariket
      
               13.
            
            
               Produktion av TV-programtjänster (”television services”) genom oberoende programföretag regleras i Förenade kungariket i första delen av 1990 års Broadcasting Act (lag från år 1990 om sändningsverksamhet) (
                     14
                  ). Lagen föreskriver att en kommission, ”Independent Television Commission” (nedan kallad ITC), skall inrättas för detta ändamål.
               Lagen innehåller också de bestämmelser som är avsedda att genomföra direktivets föreskrifter på detta område. Sålunda skall till exempel artiklarna 4 och 5 i direktivet vara införlivade med den nationella lagstiftningen genom bestämmelserna i avsnitt 16.2 g och 16.2 h i lagen.
            
         
               14.
            
            
               Enligt avsnitt (section) 13 i lagen får oberoende producenter tillhandahålla TV-programtjänster endast om de har vederbörligt tillstånd. Sådant tillstånd lämnas av ITC.
            
         
               15.
            
            
               Tredje kapitlet (avsnitt 43—45) i första delen av 1990 års Broadcasting Act innehåller bestämmelser om TV-sändningar via satellit. Avsnitt 43 skiljer därvid mellan två typer av sändningar. Båda anses vara ”TV-programtjänster” i lagens mening och får således inte sändas utan ett tillstånd. Bestämmelsen innehåller också de kriterier som är avgörande för om en TV-sändning tillhör den ena eller den andra kategorin:
               
                        —
                     
                     
                        Enligt avsnitt 43.1 i lagen föreligger det en inhemsk satellittjänst (”domestic satellite service”, nedan kallad DSS), när TV-program sänds via satellit från en plats i Förenade kungariket, om detta sker a) på en i Förenade kungariket anvisad frekvens och b) sändningarna är avsedda för mottagning av allmänheten i Förenade kungariket.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Enligt avsnitt 43.2 i lagen är det fråga om en icke inhemsk satellittjänst (”non domestic satellite service”, nedan kallad NDSS), om TV-program som är avsedda för mottagning av allmänheten i Förenade kungariket eller i en annan medlemsstat sänds via satellit
                        
                                 a)
                              
                              
                                 från en plats i Förenade kungariket utan att det sker på anvisad frekvens, eller
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 från en plats utanför Förenade kungariket eller annan medlemsstat i gemenskapen, om materialet till programmen tillhandahålls av en person i Förenade kungariket som i redaktionellt avseende styr programinnehållet.
                              
                           
                  
         
               16.
            
            
               Tillstånd till DDS respektive NDSS behandlas enligt olika regler. För tillstånd till DSS gäller avsnitt 44 i lagen. Avsnitt 44.3 anger bland annat att bestämmelserna i avsnitt 16.2 g och 16.2 h i lagen är tillämpliga. Enligt dessa måste de program på vilka de skall tillämpas uppfylla (bland andra) följande villkor:
               
                        ”g)
                     
                     
                        en rimlig andel av det i dessa program intagna materialet skall vara av europeiskt ursprung, och
                     
                  
                        h)
                     
                     
                        varje år skall minst 25 % av det totala utbudet av [program som uppfyller lagens krav] utgöras av ett flertal oberoende produktioner.”
                     
                  För tillstånd till NDSS är avsnitt 45 tillämpligt. Detta innehåller inte någon bestämmelse som motsvarar avsnitt 44.3.
            
         
               17.
            
            
               Fjärde kapitlet i första delen av 1990 års Broadcasting Act innehåller bestämmelser om programtjänster som kräver tillstånd (”licensable programme services”). Därmed avses enligt uppgift från den brittiska regeringen programtjänster som består av tillhandahållande av program som skall distribueras via kabel och inte omfattas av andra bestämmelser i nämnda lag.
               Frågan om tillstånd till dessa tjänster regleras i avsnitt 47.2 i lagen.
            
         
               18.
            
            
               Andra delen (avsnitt 72 och följande avsnitt) av 1990 års Broadcasting Act behandlar de så kallade lokala tjänsterna (”local delivery services”), som också kräver tillstånd av ITC. Avsnitt 79.2 i lagen hänvisar i detta sammanhang till motsvarande tjänster som består av eller omfattar satellitprogram från utlandet.
            
         
               19.
            
            
               Att nämna är slutligen också avsnitt 188 i lagen. Enligt denna bestämmelse kan den behörige ministern uppdra åt ITC att vidta alla åtgärder som behövs för att uppfylla Förenade kungarikets internationella åtaganden.
            
         Förfarandets förlopp
      
               20.
            
            
               Efter prövning av Bestämmelserna i 1990 års Broadcasting Act kom kommissionen fram till uppfattningen, att Förenade kungariket inte korrekt införlivat flera artiklar i direktivet med nationell lagstiftning. I skrivelse av den 3 november 1992 beredde kommissionen i enlighet med artikel 169 i EG-fördraget Förenade kungariket tillfälle att inkomma med sina synpunkter på de anmärkningar kommissionen framfört. Förenade kungariket tog ställning till anmärkningarna i en skrivelse av den 10 februari 1993.
            
         
               21.
            
            
               Den 30 september 1993 skickade kommissionen ett motiverat yttrande till Förenade kungariket, vilket detta besvarade i skrivelse av den 25 januari 1994.
            
         
               22.
            
            
               Den 28 juli 1994 väckte kommissionen med stöd av artikel 169 i EG-fördraget genom ansökan till domstolen den talan som ligger till grund för detta förfarande. Kommissionen har yrkat att domstolen skall fastställa att Förenade kungariket har underlåtit att uppfylla sina skyldigheter enligt artikel 2.1 och 2.2 samt artikel 3.2 i direktivet genom att
               
                        a)
                     
                     
                        för TV-sändningar via satellit fastställa de i avsnitt 43 i 1990 års Broadcasting Act nämnda kriterierna för att avgöra vilka satellitprogramföretag som står under Förenade kungarikets jurisdiktion och, inom ramen för denna jurisdiktion, tillämpa olika föreskrifter på inhemska satellittjänster och icke inhemska satellittjänster,
                        och genom att
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        utöva kontroll över sändningar som överförs av programföretag inom en annan medlemsstats jurisdiktion, när dessa sändningar överförs genom en icke inhemsk satellittjänst eller när de i egenskap av tillståndspliktig programtjänst eller lokal tjänst görs tillgängliga för allmänheten.
                     
                  Kommissionen har dessutom yrkat att Förenade kungariket skall förpliktas att ersätta kostnaderna för förfarandet.
            
         
               23.
            
            
               Svaranden har yrkat att kommissionens talan skall ogillas. Frankrike har biträtt kommissionen i tvisten.
            
         B — Bedömning
      Omfattningen av kommissionens talan
      
               24.
            
            
               Förenade kungariket har i sitt svaromål hävdat att kommissionens talan i den del denna hänför sig till de lokala tjänster som nämns i avsnitt 79 i 1990 års Broadcasting Act beror på ett missförstånd avseende innehållet i de nationella bestämmelserna. Avsnitt 79.2 i lagen talar i detta sammanhang visserligen om satellitprogram från utlandet. Genom bestämmelserna i avsnitt 79.5 i lagen och i tillämpningsföreskrifterna (
                     15
                  ) klargörs dock att därmed inte avses program som sänds via satellit från andra medlemsstater.
            
         
               25.
            
            
               Kommissionen har godtagit denna förklaring och vid det muntliga sammanträdet inför domstolen bekräftat att denna tvistefråga därmed är avgjord.
            
         Resumé av de av kommissionen framförda anmärkningarna
      
               26.
            
            
               Parterna i föreliggande mål utgår samstämmigt från att det enligt direktivet är ”nödvändigt och tillräckligt” att ”sändningarna följer lagen i den medlemsstat varifrån de härrör”. (
                     16
                  ) Ostridigt är också att svaret på frågan om vilken medlemsstat som i varje enskilt fall är att anse som ”ursprungsmedlemsstat” (
                     17
                  ) i denna mening finns i artikel 2.1 i direktivet. Parterna är också ense om att artikel 2.2 i direktivet ålägger medlemsstaterna att säkerställa fri mottagning av TV-sändningar från andra, medlemsstater och att, av skäl som omfattas av direktivet, inte begränsa återutsändning av sådana — bortsett från det undantag som anges i artikel 2.2 andra meningen. De är därför överens om att en medlemsstat (”den mottagande medlemsstaten”) i detta avseende inte får göra återutsändning av TV-program från andra medlemsstater beroende av ett tillstånd. (
                     18
                  )
               Som jag angett i mitt förslag till avgörande i målet C-ll/95 är jag ense med parterna om de åsikter de framfört i nu nämnda hänseenden.
            
         
               27.
            
            
               Den huvudsakliga tvistefrågan i föreliggande mål är hur man skall uppfatta uttrycket ”jurisdiktion” i bestämmelserna i artiklarna 2.1 och 3.1 i direktivet om TV-programföretag inom ursprungsstatens ”jurisdiktion”. Kommissionen hävdar att därmed avses de programföretag som är etablerade i medlemsstaten i fråga. Enligt kommissionens mening strider bestämmelserna i avsnitt 43 i 1990 års Broadcasting Act mot nämnda bestämmelser i direktivet, eftersom de hänför sig till andra kriterier. Förenade kungariket anser däremot att med programföretag under en medlemsstats jurisdiktion avses de företag som sänder TV-program från platser inom medlemsstaten i fråga.
            
         
               28.
            
            
               Kommissionen har gjort gällande att bestämmelserna i avsnitt 43 i 1990 års Broadcasting Act även av andra skäl strider mot artiklarna 2.1 och 3.2 i direktivet. För det första saknar enligt kommissionen det i avsnitt 43 i lagen använda mottagningskriteriet betydelse för frågan om vilken medlemsstat som i den mening som avses i direktivet är ansvarig för ett programföretag. För det andra är det genom de nationella bestämmelserna inte säkerställt att sändningar från tredje land som är avsedda för mottagning av allmänheten i en annan medlemsstat och därvid använder sig av en frekvens som har anvisats Förenade kungariket överensstämmer med den lagstiftning som gäller för de sändningar som är avsedda för allmänheten i Förenade kungariket. Slutligen innebär olikheten mellan DSS och NDSS ytterligare en överträdelse av artikel 2.1 i direktivet, eftersom medlemsstaterna är skyldiga att säkerställa att alL TV-sändningar av programföretag under deras jurisdiktion överensstämmer med den lag som är tillämplig på de sändningar som är avsedda för allmänheten.
            
         
               29.
            
            
               Förenade kungariket har bestritt dessa anmärkningar. Vad angår den första av de av kommissionen påstådda överträdelserna har Förenade kungariket gjort gällande att bestämmelsen i avsnitt 43.1 i lagen numera saknar praktisk betydelse. Mottagningskriteriet i avsnitt 43.2 avser endast att inskränka lagens tillämpningsområde i enlighet med vad som är möjligt enligt artikel 2.3 i direktivet. Vad angår den andra anmärkningen har svaranden framhållit att en sådan överträdelse skulle kunna föreligga endast i det hypotetiska och orealistiska fallet att Förenade kungariket tillät ett programföretag från ett tredje land att använda en sådan frekvens utan att samtidigt utöva en kontroll.
               Såvitt angår den sistnämnda anmärkningen intar Förenade kungariket ståndpunkten att direktivet tillåter att det finns ett mindre strängt system för NDSS. Förenade kungariket har dock tillfogat, att avsnitt 188 i 1990 års Broadcasting Act berättigar den ansvarige ministern att uppdra åt ITC att ålägga NDSS att beakta artiklarna 4 och 5 i direktivet. Om denna rätt faktiskt har utövats är inte föremål för prövning i detta mål.
            
         
               30.
            
            
               Slutligen har kommissionen kritiserat Förenade kungariket för att avsnitten 44 och 45 i 1990 års Broadcasting Act inkräktar på den i artikel 2.2 i direktivet skyddade rätten till fri mottagning och fri återutsändning av TV-sändningar, eftersom definitionen i avsnitt 43 i lagen även omfattar programföretag inom andra medlemsstaters jurisdiktion. En överträdelse av artikel 2.2 i direktivet föreligger enligt kommissionen också med avseende på programtjänster som kräver tillstånd, eftersom dessa kan innehålla TV-sändningar som ursprungligen sänts av TV-programföretag som står under andra medlemsstaters jurisdiktion.
            
         
               31.
            
            
               Förenade kungariket har mot detta invänt att artikel 2.2 i direktivet stärker dess tolkning av artikel 2.1 i direktivet. De nationella bestämmelserna hänvisar till TV-sändningar i Förenade kungariket. Artikel 2.2 i direktivet hänför sig emellertid endast till TV-sändningar ”från andra medlemsstater”.
            
         Tolkning av artikel 2.1 i direktivet
      
               32.
            
            
               Enligt den första strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet är den för kontrollen av TV-sändningar behöriga ursprungsmedlemsstaten den medlemsstat under vars ”jurisdiktion” ifrågavarande TV-programföretag står. Endast för det fall att ett programföretag inte står under en medlemsstats jurisdiktion ställer den andra strecksatsen i artikel andra anknytningskriterier till förfogande. Det gäller därför att undersöka vad som i detta sammanhang avses med en medlemsstats ”jurisdiktion”.
            
         Ordalydelsen
      
               33.
            
            
               I själva direktivet definieras inte detta begrepp. Det går inte heller att i detta hänseende dra några entydiga slutsatser ur bestämmelsernas ordalydelse och övervägandena i direktivets ingress. Detta gäller i synnerhet ingressövervägandena. Ser man på det tolfte, det fjortonde och det femtonde ingressövervägandet i de olika språkversionerna kan man konstatera, att där huvudsakligen används uttryck som hänför sig till sändningarnas ursprung (
                     19
                  ) eller härkomst (
                     20
                  ). Man måste ge svaranden rätt i att dessa uttryck mycket väl låter sig förenas med teorin att den medlemsstat i vilken berörda TV-sändningar faktiskt sänds första gången är behörig, oavsett om det sker via marksändare, kabel eller satellit. Sker distributionen i denna mening i till exempel Frankrike, skulle det alltså i Belgien och andra mottagande medlemsstater, enligt det i artikel 2.2 i direktivet använda uttryckssättet, bli fråga om ”TV-sändningar från andra medlemsstater”. I motsats till vad svaranden anser kan emellertid även den av kommissionen företrädda tolkningen förenas med detta uttryckssätt utan att uttrycken i fråga för den skull måste tillskrivas en konstlad och påtvungen betydelse. Om — för att ta ett av parterna själva använt exempel — ett i Frankrike etablerat programföretag sänder från Belgien, kan man nämligen mycket väl hävda uppfattningen att dessa sändningar har sitt ursprung i eller härrör från Frankrike.
            
         
               34.
            
            
               Jämförelsen mellan de olika språkversionerna innehåller visserligen också vissa uttryck som förefaller att tydligt tala till förmån för den av Förenade kungariket hävdade uppfattningen. (
                     21
                  ) Man måste emellertid beakta att det därvid synes handla om undantag, och det finns goda skäl att vara tveksam till om dessa uttryck riktigt återger vad rådet har avsett. (
                     22
                  )
            
         
               35.
            
            
               Ordalydelsen i den i artikel 1 i direktivet angivna definitionen av begreppet ”TV-utsändning”, vilken Förenade kungariket i sin duplik har tillmätt särskild vikt, visar inte heller övertygande att svarandens uppfattning är riktig. Denna definition anknyter visserligen till begreppet ”den ursprungliga överföringen”, varmed man kan förstå den faktiska utsändningen. Därur kan man enligt min mening dock inte dra några väsentliga slutsatser för lösningen av den fråga som nu skall prövas. Artikel 2.1 i direktivet tar nämligen inte sikte på TV-sändningar som sådana utan på de TV-programföretag som står under en medlemsstats jurisdiktion.
            
         
               36.
            
            
               Enligt min mening kan man inte heller dra några slutsatser av det av kommissionen förra året framlagda förslaget till ändring av direktivet. (
                     23
                  ) Kommissionen föreslår där bland annat att den nu omstridda bestämmelsen skall ändras. Den föreslagna nya avfattningen hänvisar uttryckligen till den stat där TV-programföretaget är etablerat. (
                     24
                  ) Detta förslag antogs emellertid inte av rådet och saknar därför betydelse för tolkningen av gällande rätt. A andra sidan kan man inte heller av förslaget dra den slutsatsen att gällande rätt skulle ha ett därifrån avvikande innehåll, eftersom förslaget motiveras med att gällande rätt bara skall ”klargöras”. (
                     25
                  )
            
         Samband med rättspraxis beträffande den fria rörligheten för tjänster
      
               37.
            
            
               Kommissionen har åberopat att TV-sändningar enligt rättspraxis skall anses som tjänster och att direktivet har till uppgift att säkerställa den fria rörligheten av tjänster inom detta område. (
                     26
                  ) Artikel 59 och följande artiklar i EG-fördraget hänför sig enligt kommissionen till de rättigheter som tillkommer de medborgare i medlemsstaterna som är etablerade i en annan medlemsstat än de personer som tar emot tjänsterna. Domstolen har därför också fastställt att tillämpningsområdet för artiklarna 59 och 60 beror på var den som tillhandahåller tjänsterna och den som mottar dessa är etablerade. (
                     27
                  ) Kommissionen har av allt detta dragit slutsatsen att begreppet ”jurisdiktion” i artikel 2.1 i direktivet inte kan ges en tolkning som avsevärt skiljer sig från den som domstolen i sin praxis gett begreppet ”etablering” i artiklarna 52, 59 och 60 i fördraget. Hade gemenskapslagstiftaren haft för avsikt att, vid undanröjande av hinder för den fria rörligheten av tjänster inom televisionens område, handla på annat sätt än inom övriga områden, hade detta enligt kommissionen kommit till uttryck genom specifika och preciserade bestämmelser.
            
         
               38.
            
            
               Jag anser inte detta argument övertygande. Hänvisningen till artikel 52 i fördraget är — som svaranden med rätta anmärkt — i vart fall inte relevant, eftersom det här är fråga om fri rörlighet för tjänster och inte om den genom artikel 52 skyddade etableringsfriheten. Även såvitt avser artiklarna 59 och 60 i fördraget tycks mig kommissionens argumentation vara allt annat än övertygande. Rådet har i direktivet beslutat främja den fria rörligheten för tjänster inom televisionens område genom att föreskriva att ett TV-programföretags sändningar principiellt bara behöver uppfylla kraven enligt lagstiftningen i en enda medlemsstat, ursprungsmedlemsstaten. Det ligger i själva verket nära till hands att anta att denna medlemsstat skall vara den i vilken programföretaget i fråga är etablerat. Rådet kunde enligt min mening lika gärna ha beslutat sig för att fastställa behörig medlemsstat med hjälp av ett annat kriterium — till exempel den plats på vilken utsändningen sker första gången — om det eftersträvade målet, det vill säga att säkerställa den fria rörligheten för tjänster, kunde uppnås även på detta sätt.
               Det återstår att pröva om så verkligen var fallet. (
                     28
                  ) I föreliggande sammanhang är det tillräckligt att konstatera, att rådet inte hade någon skyldighet att förklara den medlemsstat behörig i vilken det berörda programföretaget är etablerat. Av detta skäl är sambandet mellan de bestämmelser som nu skall prövas och området för den fria rörligheten för tjänster i sig inte tillräckligt för att kommissionens tolkning av artikel 2.1 skall framstå som oundviklig.
            
         Systematik i artikel 2.1 i direktivet
      
               39.
            
            
               Väsentligt viktigare är det argument som kommissionen stöder på systematiken i bestämmelsen i fråga. Förenade kungariket anser att avgörande för att fastställa behörig medlemsstat är var den ursprungliga överföringen (enligt den i artikel 1 givna definitionen av ”TV-sändning”) äger rum. Vid distribution via satellit betyder detta att den medlemsstat är behörig som tillhandahåller upplänkningsstationen eller tillåter användningen av en frekvens eller en satellitkapacitet. Alla dessa anknytningspunkter nämns dock i den andra strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet. Om ett av dessa kriterier vore tillräckligt för att grunda en medlemsstats ”jurisdiktion”, skulle emellertid det berörda TV-programföretaget redan omfattas av den första strecksatsen i artikeln. Som kommissionen med rätta anmärkt skulle den andra strecksatsen i så fall inte behövas. Det kan likväl inte antas att gemenskapslagstiftaren tar in överflödiga bestämmelser i sina rättsakter.
            
         
               40.
            
            
               Förenade kungarikets försök att förklara denna motsägelse har inte övertygat mig. Enligt svarandens mening skall förhållandet mellan de båda strecksatserna i artikel 2.1 i direktivet inte ses som en ”hierarki”, vilket kommissionen gör, utan snarare som en ”dikotomi”. Detta är enligt min mening en strid om ord, som inte kan tillmätas någon särskild betydelse. Det är nämligen uppenbart att TV-programföretaget inte kan omfattas av båda strecksatserna, eftersom den andra strecksatsen hänför sig till TV-programföretag som inte står under en medlemsstats jurisdiktion. Därav följer med nödvändighet att den ”jurisdiktion” som nämns i den första strecksatsen inte kan grundas på omständigheter som nämns i den andra strecksatsen.
               Artikel 2.1 i direktivet förefaller mig på denna punkt vara klar och entydig. Det kan här inte vara tal om en inexakt formulering som svaranden tror sig kunna finna.
            
         
               41.
            
            
               Den av svaranden hävdade synpunkten, att den andra strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet tydligt hänför sig till TV-sändningar via satellit, och att det i den första strecksatsen därför måste vara fråga om en annan konstellation, påverkar inte heller den slutsats jag har kommit fram till. Även om den första strecksatsen skulle avse TV-sändningar över marksändare, som svaranden antar, skulle nämligen faktum kvarstå att begreppet ”jurisdiktion” används i båda strecksatserna. Förenade kungarikets invändning skulle vara väsentlig endast om detta begrepp hade olika betydelse i envar av strecksatserna. För en sådan hypotes finns det inget stöd. Tvärtom skall än en gång erinras om att den andra strecksatsen tydligt hänvisar till den första genom att tala om TV-programföretag som för sina sändningar använder sig av en viss frekvens, satellitkapacitet eller upplänkningsstation ”utan att stå under en medlemsstats jurisdiktion”.
            
         
               42.
            
            
               Redan av detta skäl kan enligt min mening den av svaranden företrädda uppfattningen inte godtas. Därmed är dock ännu inte klarlagt, om kommissionen har rätt i sin uppfattning att som den medlemsstat under vars jurisdiktion TV-programföretaget står avses den medlemsstat i vilken företaget är etablerat.
            
         Direktivets tillkomsthistoria
      
               43.
            
            
               Kommissionen har till stöd för sin uppfattning även åberopat direktivets tillkomsthistoria. Den har hänvisat till att artikel 1.1 i det år 1986 framlagda förslaget till direktiv (
                     29
                  ) hade följande lydelse:
               ”Varje medlemsstat skall säkerställa att alla radio-och TV-sändningar som härrör från dess territorium överensstämmer med den lagstiftning som är tillämplig på sådana sändningar som är avsedda för allmänheten i denna medlemsstat.”
               Vidare har kommissionen åberopat sin motivering till detta förslag. (
                     30
                  ) Där finns bland annat följande kommentarer till den citerade bestämmelsen:
               
                        ”43.
                     
                     
                        I denna artikel förankras principen att varje radio-och TV-sändning som är avsedd för mottagning inom gemenskapen måste överensstämma med lagstiftningen i ursprungslandet, det vill säga den medlemsstat i vilken det företag från vilket sändningen härrör är etablerat ...
                     
                  
                        44.
                     
                     
                        Med denna bestämmelse understryks följaktligen medlemsstaternas ansvar för att säkerställa att sändningarna inom deras jurisdiktion följer där gällande lagstiftning och som en följd därav även de i direktivet uppställda normerna. Bestämmelsen innehåller alltså den garanti som gör det möjligt att, på de samordnade områdena, utesluta en kumulativ tillämpning av de mottagande staternas lagstiftning och varje kontroll genom myndigheter i dessa länder.” (
                              31
                           )
                     
                  
         
               44.
            
            
               Detta material visar att kommissionen, när den lade fram sitt förslag, utgick ifrån att sändningarna från ett TV-programföretag skulle vara underkastade lagstiftning och kontroll i den medlemsstat i vilken företaget var etablerat. Det visar också att kommissionen ansåg att hänvisningen till den medlemsstat i vilken sändningarna har sitt ursprung tillräckligt uttryckte denna avsikt.
            
         
               45.
            
            
               Om denna uppfattning vore befogad, skulle kommissionen ur direktivets tillkomsthistoria verkligen kunna härleda ett starkt argument till förmån för sin tolkning av artikel 2.1 i direktivet. Som kommissionen med rätta anfört innehåller nämligen övervägandena i direktivets ingress formuleringar som hänvisar till berörda sändningars ursprung eller härkomst. (
                     32
                  ) Dessa formuleringar skulle kunna uppfattas som belägg för att lagstiftaren ville behålla innehållet i det förslag till artikel 1.1 som kommissionen hade lagt fram. Tvärtemot vad svaranden gjort gällande skulle man i så fall ur det underlag som kommissionen presenterat kunna dra slutsatsen inte bara att kommissionens uppfattning är oförändrad, utan också att rådet anslutit sig till den.
               Den omständigheten att direktivet i sin slutliga avfattning inte hänvisar till ursprunget till berörda sändningar utan till den medlemsstat under vars jurisdiktion TV-programbolaget står skulle inte motsäga denna slutsats. Som kommissionen på ett övertygande sätt har förklarat, utan att svaranden motsagt det, hade denna ändring sitt ursprung i en strävan efter att lösa ett konkret problem. Det gällde därvid att undvika den situationen att direktivet skulle kunna tillämpas på vissa av de allierades radiosändare (
                     33
                  ) i Berlin, som visserligen var etablerade i Tyskland men inte stod under denna medlemsstats jurisdiktion.
            
         
               46.
            
            
               Det argument som kommissionen stöder på direktivets tillkomsthistoria förefaller vid första anblicken mycket plausibelt. Jag är likväl av den uppfattningen att dess övertygelseförmåga inte bör överskattas. Avgörande för denna bedömning är därvid för mig det enkla skälet, att den formulering kommissionen använde i sitt förslag ingalunda är entydig. Som jag redan nämnt, låter sig begreppet medlemsstat i vilken berörda sändningar har sitt ursprung förena med såväl kommissionens som Förenade kungarikets uppfattning. (
                     34
                  ) Att kommissionen i motiveringen till sitt eget förslag tolkat detta uttryck på ett visst sätt kan därför inte vara bindande för domstolen.
               För övrigt inställer sig i vart fall frågan varför kommissionen i sitt förslag använde det mångtydiga begreppet ursprungsstat i stället för att helt enkelt tala om den medlemsstat i vilken TV-programföretaget var etablerat. Man tar kanske inte fel om man antar att valet av ett mindre preciserat och mångtydigt uttryck skedde medvetet för att hitta en godtagbar lösning i en mellan medlemsstaterna politiskt omstridd fråga. Detta skulle också kunna förklara varför direktivet inte innehåller någon definition av begreppet ”jurisdiktion”. Om detta antagande är riktigt skulle kommissionen och rådet således ha velat överlämna denna för direktivet centrala fråga till domstolens avgörande.
            
         
               47.
            
            
               Man kan alltså inte heller ur direktivets tillkomsthistoria — åtminstone inte i den mån jag kan överblicka den — med säkerhet sluta sig till att kommissionen har rätt i sin uppfattning att den medlemsstat i vilken ett TV-programföretag är etablerat har ”jurisdiktion” över företaget i den mening som avses i artikel 2.1 i direktivet.
            
         Europarådets konvention
      
               48.
            
            
               Såväl kommissionen som Förenade kungariket har till stöd för sin respektive uppfattning i tvistefrågan åberopat Europarådets ovan nämnda konvention om television över gränserna.
            
         
               49.
            
            
               Svaranden har framhållit att denna konvention, som alla medlemsstater har tillträtt, antogs endast några månader före direktivet och att detta uttryckligen hänvisar till konventionen. Gemenskapen är visserligen inte fördragsslutande part i konventionen och är således inte omedelbart bunden av den. Det skulle enligt svaranden dock vara orimligt att anta, att gemenskapen har velat reglera det berörda området på ett sätt som radikalt skiljer sig från den lösning medlemsstaterna kommit fram till inom ramen för Europarådets konvention. -I-annat fall -skulle man tvinga medlemsstaterna j att antingen-åsidosätta sina gemenskapsrättsliga skyldigheter eller bryta mot konventionen.
               Förenade kungariket har också åberopat Europarådets slutbestämmelser, som antogs på Rhodos den 2 och den 3 december 1988, i vilka det heter:
               ”Europarådet anmodar rådet att påskynda sina överläggningar om direktivet ’Television utan gränser’ och noterar att kommissionen kommer att utarbeta sitt förslag med hänsynstagande till Europarådets konvention.” (
                     35
                  )
               Eftersom man inte kan utläsa ur direktivet att det på detta område var avsett att avvika från konventionen, kan och bör dess artikel 2.1 enligt svaranden tolkas på samma sätt som motsvarande bestämmelse i konventionen. Artikel 5.2 i denna hänför sig enligt svaranden emellertid till den stat från vilken utsändning sker.
            
         
               50.
            
            
               Detta resonemang är inte övertygande. Jag delar tvärtom kommissionens mening, att bestämmelserna i konventionen innehåller övertygande argument till stöd för kommissionens uppfattning i fråga omtolkningen av artikel 2.1 i direktivet.
            
         
               51.
            
            
               Jämför man artikel 2.1 i direktivet med artikel 5.2 b i konventionen finner man avsevärda olikheter. Medan direktivet i den första strecksatsen i artikel 2.1 primärt talar om TV-programföretag, hänför sig artikel 5.2 b i och ii (ävensom artikel 5 a) i konventionen till TV-sandningar. Endast artikel 5.2 b iii, som har en klart subsidiär karaktär, hänför sig till TV-programföretag. Det är därvid uppenbart att kriteriet TV-programföretagets säte i stor utsträckning motsvarar det etableringskriterium som enligt kommissionens mening är inskrivet i den första strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet.
               Som redan har nämnts förklaras i den första strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet den medlemsstat behörig under vars jurisdiktion det berörda TV-programföretaget står. Kriterierna användning av en medlemsstats frekvens, satellitkapacitet eller upplänkningsstation förklaras i den andra strecksatsen vara avgörande endast när det berörda TV-programföretaget inte står under en medlemsstats jurisdiktion. Konventionen hänför sig däremot vid satellitsändningar först och främst till nämnda kriterier. Endast när dessa inte räcker till för att fastställa behörigheten, är enligt artikel 5.2 b iii TV-programföretagets säte subsidian avgörande.
            
         
               52.
            
            
               Dessa principiella olikheter består, även om man jämför enbart den andra strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet med artikel 5.2 b i konventionen. Mera exakt kan därvid följande konstateras: Direktivet förklarar i första hand den medlemsstat behörig under vars Jurisdiktion TV-programföretaget står. Subsidian anges den medlemsstat från vilken sändningarna distribueras. Konventionen förklarar i första hand den stat behörig från vilken sändningarna distribueras. Subsidian blir den stat i vilken TV-programföretaget har sitt säte behörig.
               Det kriterium som konventionen ställer upp i första hand motsvarar således det subsidiara kriteriet i direktivet. Det ligger därför mycket nära till hands att anta, att även konventionens subsidiara kriterium motsvarar det kriterium som i direktivet kommer i första hand. För detta talar också att det vid sidan av kriterierna etablering och företagets säte inte anges något ytterligare sakligt kriterium till vilket behörigheten på ett meningsfullt sätt skulle kunna anknytas. Därav följer att med den i artikel 2.1 i direktivet nämnda medlemsstaten under vars jurisdiktion TV-programföretaget står måste avses den medlemsstat i vilket företaget är etablerat.
            
         
               53.
            
            
               Enligt min mening bekräftas detta även av Förenade kungarikets eget resonemang. Kungariket har nämligen i sin duplik anfört att det inte ser några svårigheter som talar emot att anse kriterierna säte eller etablering som en subsidiar omständighet, som enligt såväl konventionen som direktivet kan grunda en stats behörighet. Svaranden medger således att detta kriterium är relevant även inom ramen för direktivet. Om svarandens uppfattning godtas, innebär det emellertid att man måste utgå från att detta kriterium inte uttryckligen nämns någonstans i direktivet, eftersom det i den första strecksatsen i artikel 2.1 nämnda kriteriet ”jurisdiktion” skulle ha ett annat innehåll. Svaranden har dock inte kunnat ge ett tillfredsställande svar på frågan om vilket annat innehåll detta kriterium skulle kunna ha. En meningsfull tolkning kan i själva verket bara komma till stånd, om man i likhet med kommissionen antar att den medlemsstat i vilken ett TV-programföretag är etablerat har jurisdiktion över företaget.
            
         
               54.
            
            
               Som svaranden själv har understrukit utfärdades direktivet endast några månader efter Europarådets konvention. Det är dessutom klarlagt att gemenskapslagstiftaren vid antagandet av direktivet tog hänsyn till konventionen. (
                     36
                  ) Som parterna i föreliggande mål samstämmigt har anmärkt, har förslaget till direktiv på den punkt som nu är av intresse inte ändrats för att anpassas till konventionens bestämmelser. (
                     37
                  ) Av artikel 2.1 i direktivet kan därför endast den slutsatsen dras, att gemenskapslagstiftaren medvetet bestämt sig för en bestämmelse som avsevärt avviker från den som finns i konventionen.
            
         
               55.
            
            
               Som kommissionen med rätta har anfört, är fastställandet av olikheter mellan å ena sidan direktivets och å andra sidan konventionens innehåll inte överraskande, eftersom de två rättsakterna inte har samma mål. Medan direktivet syftar till att förverkliga den inre marknaden genom att undanröja hinder för den fria rörligheten av tjänster (
                     38
                  ) och därför fastlägger ”de rättsliga ramarna för upprättandet av ett enhetligt audiovisuellt område” (
                     39
                  ), syftar Europarådets konvention till att ”underlätta gränsöverskridande utsändning och återutsändning av TV-program” (
                     40
                  ). Kommissionen har med rätta påpekat att en bestämmelse som till exempel artikel 16 i konventionen (”Reklam som riktar sig enbart till en enda fördragsslutande part”) skulle vara malplacerad i ett regelverk som avser att förverkliga den inre marknaden.
            
         
               56.
            
            
               Dessa olikheter mellan direktivet och Europarådets konvention orsakar inte heller på något sätt de olägenheter som Förenade kungariket gör gällande. En konflikt mellan de båda rättsakterna är utesluten redan av det skälet, att artikel 27.1 i konventionen uttryckligen tillåter gemenskapens medlemsstater att i sina förbindelser med varandra använda sådana gemenskapsföreskrifter som direktivet och tillämpa konventionen endast i den mån ”det saknas gemenskapsrättsliga föreskrifter i ett visst ämne”. Beträffande den fråga om fördelning av behörigheten som här är av intresse innehåller artikel 2.1 i direktivet emellertid en uttrycklig bestämmelse.
               Alla överväganden som svaranden stöder på konventionen lider av felet att de antingen över huvud taget inte tar hänsyn till artikel 27.1 i konventionen eller — mot dess klara ordalag — försöker tolka artikeln restriktivt genom att försöka begränsa dess tillämpning till fall i vilka en bestämmelse i direktivet entydigt avviker från en bestämmelse i konventionen. Även denna förutsättning skulle för övrigt — om den vore relevant — vara uppfylld här.
            
         
               57.
            
            
               Jag är därför av den uppfattningen att den första strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet skall tolkas så, att det är den medlemsstat där TV-programföretaget är etablerat som har jurisdiktion över företaget.
            
         Det valda kriteriets effektivitet
      
               58.
            
            
               Slutligen måste man gå in på ytterligare en rad överväganden som avser effektiviteten av de av respektive part förespråkade kriterierna. Såväl kommissionen som Förenade kungariket försöker nämligen bevisa, att den av motparten företrädda uppfattningen skulle leda till osakliga och med direktivet oförenliga resultat. De har i detta syfte konstruerat en hel rad exempel och hänfört sig till konkreta fall.
               Kommissionen har i detta sammanhang särskilt framhållit att användningen av två mot varandra stridande kriterier för att fastställa behörig medlemsstat skulle leda till konflikter och luckor inom gemenskapen. Det av Förenade kungariket förordade kriteriet skulle enligt kommissionen för övrigt till och med leda till rättsosäkerhet, om det tillämpades av alla medlemsstater.
            
         
               59.
            
            
               Till grund för direktivet ligger, som redan nämnts, tanken att de TV-sändningar som det omfattar principiellt skall vara underkastade en enda medlemsstats lagstiftning. (
                     41
                  ) Det kriterium som skall tillämpas inom ramen för artikel 2.1 i direktivet måste därför vara ägnat att göra det möjligt att entydigt fastställa behörig medlemsstat. Det är lika uppenbart att alL medlemsstater måste tillämpa kriteriet enhetligt.
            
         
               60.
            
            
               Förenade kungariket är av den uppfattningen att en fokusering på TV-programföretagets ”etablering” i detta avseende är olämplig. Av rättspraxis framgår nämligen enligt Förenade kungariket att ett företag kan vara etablerat i flera medlemsstater. Ett TV-programföretag kan sålunda vid sidan av en etablering i en medlemsstat även vara etablerat i andra medlemsstater. Det av kommissionen förfäktade kriteriet är därför alltför obestämt och inte ägnat att garantera en enhetlig fastställelse av behörig medlemsstat. Enligt svarandens uppfattning är däremot det av svaranden hävdade kriteriet lätthanterligt, eftersom det endast hänför sig till tekniska aspekter. Det motsvarar därför också det syfte som är grundläggande för direktivet och för artikel 59 i EG-fördraget.
            
         
               61.
            
            
               Det kan inte förnekas att den av kommissionen hävdade tolkningen kan leda till svårigheter. Kommissionen har också öppet tillstått detta vid sammanträdet. Ett exempel räcker för att klargöra detta. TV-programföretaget Das Zweite Deutsche Fernsehen (nedan kallat ZDF) har sitt säte i Tyskland. Det har emellertid också kontor i utlandet, till exempel i Paris, om jag inte missminner mig. Det kan knappast betvivlas att sådana kontor är etableringar i den mening som avses i artikel 52 i EG-fördraget. Knappast någon kan dock komma på tanken att ZDF av den anledningen, som en följd av den första strecksatsen i artikel 2.1 i direktivet, skulle stå under Frankrikes jurisdiktion. Det är alltså helt uppenbart att det för att uppnå syftet med direktivet inte kan vara tillräckligt att enbart hänvisa till att det finns en etablering. I annat fall skulle det vara risk för att flera medlemsstater kan bli behöriga för samma TV-programföretag, vilket strider mot den tanke som ligger till grund för direktivet.
            
         
               62.
            
            
               Kommissionen har under förfarandet försökt att komma till rätta med dessa svårigheter genom att precisera och förfina det av kommissionen förfäktade kriteriet. Den har bland annat framhållit att man skulle kunna hänvisa till den plats där det berörda XV-programföretaget har sin centrala förvaltning. I sin replik har kommissionen anfört att det avgörande skulle vara, om det berörda företaget verkligen är etablerat som TV-programföretag i en medlemsstat. Medlemsstaterna har enligt kommissionen visst spelrum vid bestämningen av sin behörighet för TV-programföretag. De begrepp eller kriterier som de använder måste dock i vart fall principiellt och till sin natur rätta sig efter etableringsbegreppet.
               Vad angår problemet med företag som är lierade med varandra är kommissionen av den uppfattningen att det avgörande är om dessa är från varandra klart skilda (”recognizably different”) programföretag eller inte. Kommissionen har försökt att åskådliggöra detta med en hänvisning till Canal Pluskoncernen. Det i Frankrike etablerade moderbolaget Canal Plus, som där är verksamt som TV-programföretag, står under denna stats jurisdiktion. Företag som är lierade med Canal Plus men etablerade i andra medlemsstater, till exempel Canal Plus TVCF (Belgien), Canal Plus Espana (Spanien) och Premiere (Tyskland), är TV-programföretag tydligt skilda från moderbolaget och skulle enligt kommissionen därför vara underkastade lagstiftningen i den medlemsstat i vilken de är etablerade.
            
         
               63.
            
            
               Det skall till svarandens förmån medges att kommissionens resonemang är allmänt hållna och inte har något uttryckligt stöd i direktivet. Svårigheterna förefaller mig dock ha sin grund i sakens natur. Använder man kriteriet ”etablering”, måste man dock vara beredd att svara på frågan hur den behöriga medlemsstaten skall fastställas när det finns flera etableringar. Hur denna fråga enligt kommissionens uppfattning skall besvaras framgår enligt min mening tillräckligt tydligt av kommissionens resonemang: när det finris flera etableringar, skall den medlemsstat vara behörig i vilken TV-programföretaget är etablerat son? sådant, det vill säga där det utövar den för ett sådant företag avgörande verksamheten.
               Personligen hyser jag inga tvivel om att man på denna basis kan uppnå meningsfulla och sakligt riktiga resultat. Isjälva verket förefaller det sakligt riktigt att förklara den medlemsstat behörig för ett TV-programföretag på vars område detta utövar sin huvudsakliga verksamhet. Till denna hör — såsom det formulerats i kommissionens redan nämnda förslag till direktiv (
                     42
                  ) — särskilt beslut om utformningen av programmen och sammanställningen av de program som skall sändas. Även när ett TV-programföretag är etablerat i mer än en medlemsstat, blir det säkerligen alltid möjligt att fastställa en medlemsstat som på grund av dessa överväganden bör vara behörig för företaget i fråga.
               Som kommissionen har anfört, utan att det har motsagts av svaranden, handlar nästan alla medlemsstater, med undantag av Förenade kungariket, enligt den av kommissionen förespråkade uppfattningen. (
                     43
                  ) I praxis synes hittills likväl inga svårigheter ha uppstått. Även detta talar för antagandet att kriteriet TV-programföretagets etablering, oaktat de svårigheter som nämnts, är lämpligt för att fastställa behörig medlemsstat.
            
         
               64.
            
            
               I motsats härtill har det av Förenade kungariket hävdade kriteriet, enligt vilket man skall hänvisa till den medlemsstat i vilken utsändningen faktiskt äger rum, vid första anblicken onekligen den fördelen att det är mera lätthanterligt. Det behövs väl knappast en rättslig bedömning eller ens en diskussion för att fastställa om ett programföretag har använt den ena eller den andra medlemsstatens frekvens, satellitkapacitet eller upplänkningsstation. Detta övervägande talar förvisso för att ge företräde åt det av svaranden förespråkade kriteriet.
            
         
               65.
            
            
               Man måste dock betänka att detta kriterium samtidigt har allvarliga olägenheter. Detta framgår effektivt av de konkreta exempel som kommissionen har gett i detta sammanhang.
            
         
               66.
            
            
               Kommissionen har till en början fäst uppmärksamheten på möjligheten att ett TV-programföretag vid olika tidpunkter sänder ett och samma program via upplänkningsstationer som är belägna i olika medlemsstater. (
                     44
                  ) Vidare har kommissionen konstruerat det fallet att ett i medlemsstat A etablerat TV-programföretag för olika delar av sina program använder sig av upplänkningsstationer i medlemsstaterna B, C och D. I båda fallen skulle då enligt Förenade kungarikets mening flera medlemsstater vara ansvariga för ett TV-programföretag.
               Förenade kungariket bestrider inte detta men är dock av den uppfattningen att det är förenligt med direktivet. Såvitt avser det första fallet är enligt svaranden att beakta att en viss sändning alltid är underkastad en enda medlemsstats kontroll. Vad angår det andra fallet gör svaranden gällande att det skulle bli svårt att fastställa den enda behöriga medlemsstaten, om man lägger det av kommissionen förespråkade kriteriet till grund för behörighetsfördelningen.
            
         
               67.
            
            
               Förenade kungarikets resonemang ter sig inte övertygande. Svaranden har dock rätt i att kommissionen inte har visat att de fall den har konstruerat verkligen förekommer i praktiken. Enligt min mening behövs det med hänsyn till de konkreta fall som strax skall behandlas inte några ytterligare kommentarer till de fall kommissionen har konstruerat, som väl — åtminstone för närvarande — snarast är teoretiska.
            
         
               68.
            
            
               Enligt uppgifter av kommissionen, som inte har motsagts av svaranden, sänder TV-programföretaget FilmNet sitt program både via en upplänkningsstation i Förenade kungariket och via en upplänkningsstation i Luxemburg. ZDF använder enligt samma uppgifter för sitt program en marksändare i Tyskland och dessutom en upplänkningsstation i Luxemburg. Ibåda fallen skulle Förenade kungarikets uppfattning leda till att två medlemsstater är behöriga för både ett och samma TV programföretag och samma sändningar.
            
         
               69.
            
            
               Svaranden medger att den uppfattning svaranden företräder måste utgå från ett ”underförstått begrepp om en primär utsändningsplats” (”implied concept of ’primary point of transmission’”) för att en dubbelkontroll skall kunna undvikas. Det rör sig enligt svaranden därvid ingalunda om ett nytt begrepp. Det innebär att företräde alltid tillkommer den plats från vilken marksändningen äger rum. Saknas en sådan plats, måste man hitta en lösning genom internationella överenskommelser.
            
         
               70.
            
            
               Detta medgivande ger enligt min mening belägg för att svarandens påstående, att det kriterium som svaranden förespråkar tillåter en enkel och klar fastställelse av behörig medlemsstat, är ogrundat. Tvärtom kan tillämpningen av det kriterium som Förenade kungariket förordar leda till svåra gränsdragningsfrågor. För att lösa dessa frågor skulle det krävas internationella överenskommelser, vilket Förenade kungariket inte bestrider. Om till exempel ett i medlemsstat A etablerat TV-programföretag sänder sitt program via upplänkningsstationer i medlemsstaterna B och C, kan den av svaranden företrädda uppfattningen inte bidra till att klargöra om medlemsstat B eller medlemsstat C är behörig. Jag anser detta vara en utslagsgivande brist i svarandens uppfattning.
               Som jag redan har visat, leder även det av kommissionen hävdade kriteriet till tillämpningssvårigheter. Dessa svårigheter kan dock lösas utan att det behövs några ytterligare rättsakter. Härav följer att detta kriterium även i praktiskt avseende är överlägset det som svaranden förespråkar.
            
         
               71.
            
            
               Slutligen måste man ta upp svarandens invändning, att det av kommissionen förespråkade kriteriet kan innebära fara för missbruk. Skulle man utgå från etableringsplatsen, skulle nämligen ett TV-programföretag enligt svaranden bara behöva etablera sig i en annan medlemsstat för att kunna kringgå tillämpningen av en viss medlemsstats föreskrifter.
            
         
               72.
            
            
               Denna invändning är ogrundad. För det första kan erinras därom, att det inte ens med den av kommissionen förespråkade uppfattningen räcker att ett TV-programföretag upprättar vilken etablering som helst — till exempel ett enkelt kontor — i en medlemsstat för att grunda behörighet för denna stat. Avgörande är tvärtom den medlemsstat i vilken det berörda företaget faktiskt är etablerat som TV-programföretag. (
                     45
                  ) Att omplacera den på detta sätt uppfattade etableringen är därför inte så enkelt som svaranden tycks tro.
               För det andra måste påpekas att domstolen inte vägrar medlemsstaterna att under vissa förutsättningar vidta åtgärder för att hindra att ett TV-programföretag kringgår deras lagstiftning. Jag erinrar här bara om domen den 5 oktober 1994 i målet TV10 (
                     46
                  ). I detta avseende får jag hänvisa till mitt förslag till avgörande i det målet (
                     47
                  ) såväl som till vad jag anfört i motsvarande delar i mitt i dag avgivna förslag till avgörande i målet C-ll/95 (
                     48
                  ).
               Slutligen och framför allt kan det emellertid konstateras att faran för missbruk är ojämförligt större om man följer den av Förenade kungariket förespråkade tesen. Ett TV-programföretag som sänder över en upplänkningsstation i medlemsstaten A skulle nämligen kunna undandra sig denna stats föreskrifter helt enkelt genom att slå om till en upplänkningsstation i medlemsstaten B.
            
         
               73.
            
            
               Av det nyss sagda framgår att det av kommissionen förordade kriteriet för att fastställa behörig medlemsstat är mycket bättre än det som Förenade kungariket förordar även i det avseendet, att det hänför sig till ett sakligt förhållande som är stabilt och inte så lätt att ändra. En omplacering av en etablering i ovan nämnd mening är tämligen omständlig; byte av den medlemsstat från vilket sändningen sker är däremot redan med dagens teknik möjligt att göra på kort tid utan större besvär och kostnader.
            
         
               74.
            
            
               Såväl kommissionen som Förenade kungariket har i detta sammanhang även åberopat de sakliga omständigheter som ligger till grund för målet C-327/93. I det fallet rörde det sig om ett företag som sände sitt program först från Nederländerna och senare från Danmark men som enligt kommissionens mening likväl var etablerat i Förenade kungariket. Iden mån denna kommissionens mening skulle vara riktig (och mycket talar för detta), skulle detta fall verkligen vara ett gott exempel på de svårigheter som den av Förenade kungariket förordade uppfattningen kan leda till. Det förefaller mig dock inte vara på sin plats att här gå närmare in på detta fall. (
                     49
                  )
            
         
               75.
            
            
               Preliminärt kan därmed konstateras att den av kommissionen företrädda uppfattningen om tolkning av artikel 2.1 i direktivet är riktig. Den medlemsstat under vars jurisdiktion ett TV-programföretag står är den medlemsstat i vilken företaget är etablerat. De i bestämmelsens andra strecksats nämnda anknytningskriterierna (medlemsstat vars frekvens, satellitkapacitet eller upplänkningsstation används) är relevant endast för TV-programföretag som inte står under en medlemsstats jurisdiktion. Avsnitt 43 i 1990 års Broadcasting Act, som inte hänvisar till TV-programföretagets etablering utan uteslutande till den plats från vilken sändningen sker, (
                     50
                  ) strider därför mot artikel 2.1 (och artikel 3.2) i direktivet.
            
         Ytterligare överträdelser av artikel 2.1 och artikel 3.2 i direktivet
      
               76.
            
            
               Kommissionen kritiserar Förenade kungariket för att ha överträtt bestämmelserna i artiklarna 2.1 och 3.2 i direktivet i ytterligare tre avseenden. (
                     51
                  )
            
         
               77.
            
            
               Kommissionen anmärker för det första på att avsnitt 43 av 1990 års Broadcasting Act hänvisar till mottagningen i Förenade kungariket, respektive i Förenade kungariket eller en annan medlemsstat, medan artikel 2.1 i direktivet inte anser mottagning som ett kriterium för att fastställa behörig medlemsstat.
            
         
               78.
            
            
               I den mån de berörda bestämmelserna i avsnitt 43 — som svaranden gör gällande — endast skulle avse att eliminera tillämpning av avsnittet på TV-sändningar som är avsedda uteslutande för mottagning i icke medlemsstater, skulle de motsvara artikel 2.3 i direktivet och därför inte kunna påtalas. Av vad kommissionen anfört i sin replik framgår att kommissionen reagerar mot kriteriet mottagning i Förenade kungariket, eftersom Förenade kungariket är behörigt för alla TV-programföretag inom sin jurisdiktion, inte bara för de TV-programföretag vilkas sändningar är avsedda för mottagning av allmänheten i Förenade kungariket. Den här gjorda anmärkningen sammanfaller därför antingen med den anmärkning som redan prövats (och ansetts välgrundad), nämligen att Förenade kungariket har underlåtit att följa de kriterier som enligt artikel 2.1 i direktivet är avgörande för att fastställa behörigheten, eller också med den anmärkning som ännu skall prövas, det vill säga att svaranden med orätt gör skillnad mellan DSS och NDSS.
               Jag är därför av den meningen att denna kommissionens anmärkning inte behöver underkastas någon ytterligare prövning.
            
         
               79.
            
            
               För det andra kritiserar kommissionen svaranden för att inte ha säkerställt att sändningar från tredje land, som är avsedda för allmänheten i en annan medlemsstat och som därvid använder sig av en frekvens som anvisats Förenade kungariket, överensstämmer med den lagstiftning som är tillämplig på sändningar avsedda för allmänheten i Förenade kungariket.
               Svaranden har visserligen genmält att det rör sig om ett hypotetiskt fall. Man kan enligt svaranden inte anta att Förenade kungariket skulle tillåta ett företag som sänder från tredje land att använda sig av en sådan frekvens utan att utöva en kontroll. Med detta är kommissionens anmärkning dock inte vederlagd. Tvärtom medger svaranden därmed indirekt att ett sådant fall, skulle vara möjligt. Även om det torde vara fråga om ett osannolikt fall, förefaller mig kommissionens anmärkning därför vara motiverad.
            
         
               80.
            
            
               Mest väsentlig förefaller mig kommissionens tredje och i detta sammanhang sista anmärkning att vara, enligt vilken olikheten i behandlingen av DSS och NDSS är ytterligare en överträdelse mot artikel 2.1 i direktivet som indirekt följer av olikheten mellan de tekniska kriterier till vilka avsnitt 43 hänför sig. Medlemsstaterna är nämligen skyldiga att säkerställa att aüa TV-sändningar som sänds av programföretag inom deras jurisdiktion följer den lag som är tillämplig på sändningar som är avsedda för allmänheten.
            
         
               81.
            
            
               Det är emellertid inte heller i detta hänseende helt entydigt, vilken omfattning den här gjorda anmärkningen har. Kommissionen anmärker särskilt på att avsnitt 44.3 i 1990 års Broadcasting Act, som gäller för DSS, föreskriver att bestämmelserna i avsnitt 16.2 g och 16.2 h i lagen är tillämpliga, medan så inte är fallet i avsnitt 45 som gäller för NDSS. Eftersom bestämmelserna i avsnitt 16.2 g och 16.3 h har till syfte att med lagen införliva artiklarna 4 och 5 i direktivet, skulle denna anmärkning från kommissionen kunna förstås så, att svaranden kritiseras för att inte ha säkerställt att NDSS tar hänsyn till de krav som ställs i artiklarna 4 och 5 i direktivet. Detta är för övrigt den anmärkning som Republiken Frankrike gjort till huvudpunkt i sina resonemang.
            
         
               82.
            
            
               Såväl kommissionen som Förenade kungariket har dock samstämmigt förklarat, att frågan om huruvida Förenade kungariket med avseende på NDSS har uppfyllt sina skyldigheter enligt artiklarna 4 och 5 i direktivet är föremål för ett annat förfarande.
            
         
               83.
            
            
               Den anmärkning som kommissionen har gjort i detta mål förefaller därför i stor utsträckning vara av formell karaktär. Den skulle alltså kunna formuleras på detta sätt: Medan DSS redan enligt lag — genom avsnitt 44.3 i 1990 års Broadcasting Act — är underkastad de krav som ställs i avsnitt 16.2 g och 16.2 h gäller detta inte för NDSS.
            
         
               84.
            
            
               Det kan enligt min mening knappast råda något tvivel om att denna anmärkning är motiverad. Förenade kungariket har inte bestritt att NDSS är underkastad ett mindre strängt system än DSS. Det har till sitt försvar dock åberopat artikel 3.1 i direktivet, som tillåter medlemsstaterna att för TV-programföretag inom sin jurisdiktion föreskriva ”striktare eller mera detaljerade regler inom de områden som omfattas av detta direktiv”. Dessa strängare bestämmelser måste enligt Förenade kungariket inte tillämpas på alla sändningar.
               Denna uppfattning är diskutabel redan av det skälet att artikel 2.1 i direktivet ålägger medlemsstaterna att säkerställa, att alL sändningar från TV-programföretag inom deras jurisdiktion rättar sig efter den lag som är tillämplig på sändningar som är avsedda för allmänheten. I vart fall måste emellertid påpekas att medlemsstaterna enligt artikel 3.2 i direktivet åtminstone måste säkerställa att TV-programföretagen inom deras jurisdiktion följer direktivet. Till detta hör också artiklarna 4 och 5, vilka införlivats med nationell lag genom bestämmelserna i avsnitt 16.2 g och 16.2 h. Avsnitt 45 i lagen förutser emellertid just inte att dessa bestämmelser skall tillämpas på NDSS.
            
         
               85.
            
            
               Förenade kungariket har dock gjort gällande att det fullgjort denna skyldighet, eftersom avsnitt 188 i 1990 års Broadcasting Act gör det möjligt att tillse att NDSS tar hänsyn till artiklarna 4 och 5 i direktivet. Detta ändrar dock inte den omständigheten att de nationella bestämmelserna skiljer mellan TV-programföretag som är underkastade nämnda bestämmelser i direktivet och sådana som kan bli underkastade dessa bestämmelser. Redan denna formella skillnad i behandlingen strider enligt min mening mot artiklarna 2.1 och 3.2 i direktivet. Kommissionens anmärkning är därför motiverad.
               Det skall än en gång påpekas att frågan om huruvida Förenade kungariket verkligen tillser att NDSS rättar sig efter bestämmelserna 4 och 5 i direktivet är inte föremål för prövning i detta mål.
            
         Överträdelse av artikel 2.2 i direktivet
      
               86.
            
            
               Kommissionen kritiserar vidare Förenade kungariket för att ha överträtt artikel 2.2 i direktivet i den del definitionen i avsnitt 43 i 1990 års Broadcasting Act även omfattar TV-programföretag som står under andra medlemsstaters jurisdiktion.
            
         
               87.
            
            
               Svaret på frågan om denna anmärkning är motiverad eller ej följer inte nödvändigtvis av de konstateranden som gjorts i fråga om artikel 2.1 i direktivet. Enligt avsnitt 43 i den nationella lagen gör Förenade kungariket anspråk på behörighet för alla TV-programföretag som sänder från Förenade kungariket. Därmed omfattas även företag som är etablerade i en annan medlemsstat och därför står under denna medlemsstats behörighet. (
                     52
                  ) Förenade kungariket utövar därmed en andra kontroll som strider mot artikel 2.2 i direktivet.
            
         
               88.
            
            
               Det kan än en gång erinras om att ordalydelsen i denna bestämmelse inte hindrar den här förordade tolkningen. (
                     53
                  ) Förenade kungariket åberopar således med orätt att det vid sändningar från programföretag som är etablerade i andra medlemsstater men sänder från Förenade kungariket inte handlar om ”TV-sändningar från andra medlemsstater”.
            
         
               89.
            
            
               Slutligen har kommissionen kritiserat Förenade kungariket för ännu en överträdelse mot artikel 2.2 i direktivet avseende de programtjänster som kräver tillstånd, eftersom dessa skulle kunna innehålla TV-sändningar som ursprungligen sänts av programföretag inom andra medlemsstaters jurisdiktion.
               Svaranden har medgett att bestämmelserna i fråga (avsnitten 46 och 47) i 1990 års Broadcasting Act teoretiskt skulle kunna användas för att göra återutsändningar av fullständiga kabelsändningar från andra medlemsstater tillståndspliktiga. ITC utnyttjar emellertid, enligt svaranden, i praktiken inte denna möjlighet, av hänsyn till Förenade kungarikets skyldigheter. Avsnitt 188 i lagen gör det för övrigt möjligt att tvinga ITC att handla på ett sätt som är förenligt med direktivet.
            
         
               90.
            
            
               Även i detta avseende kan således konstateras att en överträdelse av artikel 2.2 i direktivet är möjlig enligt ordalydelsen i den nationella lagen och att det krävs särskilda förvaltningsåtgärder för att utesluta denna möjlighet. Även i denna del synes mig därför kommissionens anmärkning vara motiverad.
            
         
               91.
            
            
               Kommissionens talan är följaktligen — med beaktande av den inskränkning med avseende på lokala tjänster som kommissionen gjort under förfarandet (
                     54
                  ) — i full utsträckning motiverad.
            
         
               92.
            
            
               Beslutet om rättegångskostnaderna följer av artikel 69.2 och 69.4 i rättegångsreglerna.
            
         C — Förslag till avgörande
      
               93.
            
            
               Jag föreslår att domstolen fastställer, att Förenade kungariket har underlåtit att uppfylla sina skyldigheter enligt artiklarna 2.1 och 2.2 samt artikel 3.2 i rådets direktiv 89/552/EEG av den 3 oktober 1989 om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television, genom att
               
                        a)
                     
                     
                        för TV-sändningar via satellit fastställa de i avsnitt 43 i 1990 års Broadcasting Act nämnda kriterierna för att avgöra vilka satellitprogramföretag som står under Förenade kungarikets jurisdiktion och, inom ramen för denna jurisdiktion, tillämpa olika föreskrifter på inhemska satellittjänster och icke inhemska satellittjänster,
                        och genom att
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        utöva kontroll över sändningar som överförs av programföretag inom en annan medlemsstats jurisdiktion, när dessa sändningar överförs genom en icke inhemsk satellittjänst eller när de i egenskap av tillståndspliktig programtjänst eller lokal tjänst görs tillgängliga för allmänheten.
                     
                  Dessutom föreslår jag att Förenade kungariket förpliktas att ersätta kostnaderna för förfarandet med undantag för Republiken Frankrikes kostnad, som denna själv har att stå för.
            
         (
            *1
         )	Originalspråk: tyska.
      (
            1
         )	EGT nr L 298, s. 23.
      (
            2
         )	Sä redan dom av den 30 april 1974, Sacchi (155/73, Rec. s. 409, punkt 6.)
      (
            3
         )	Dom av den 26 april 1988, Bond van Adverteerders (352/85, Rec. s. 2085, punkt 14— 17).
      (
            4
         )	Jfr dom av den 9 februari 1995, Leclcrc-Siplec (C-412/93, REG s. I-179, punkt 28). Se också EFTA-domstolens dom av den 16 juni 1995, Forbrukcrombudct mot Mattel Scandinavia A/S och Lego Norge A/S (förenade målen E-8/94 och E-9/94, punkt 22).
      (
            5
         )	Nionde till och med tolfte övervägandet i direktivets ingress. Jag har för översikdighetens skull tillfogat nummer inom klammer.
      (
            6
         )	Trettonde övervägandet i direktivets ingress.
      (
            7
         )	Fjortonde och femtonde övervägandet i direktivets ingress.
      (
            8
         )	Som redan generaladvokaten Jacobs har fastställt i sitt förslag till avgörande av den 24 november 1994 i målet Lcclcrc-Siplec (C-412/93, REG 1995, s. I-182, fotnot 49) innehåller den engelska avfattningen av artikel 3.1 ett övcrsättningsfcl (enligt denna avfattning skulle nämligen medlemsstaterna ha möjlighet att anvisa TV-programförctagcn inom sin jurisdiktion att utfärda strängare eller mera detaljerade bestämmelser, medan de övriga språkversionerna visar att det är medlemsstaterna som kan utfärda sådana föreskrifter).
      (
            9
         )	Tjugonde övervägandet i direktivets ingress.
      (
            10
         )	Jfr det tjugofjärde övervägandet i direktivets ingress.
      (
            11
         )	Detta begrepp definieras i artikel 6 i direktivet.
      (
            12
         )	Den franska och den engelska texten till konventionen och en tysk översättning har intagits i BGBl. (Bürgerliches Gesetzbuch, tysk författningssamling) II 1994, s. 639.
      (
            13
         )	Detta ingressövcrvägande lyder: ”Europarådet har antagit den europeiska konventionen om television över gränserna.”
      (
            14
         )	1990 års Broadcasting Act av den 1 november 1990. Som framgår av avsnitt 2.1 a i 1990 års Broadcasting Act handlar det därvid om alla programföretag med undantag av BBC och (det för Wales behöriga) Wclsn Authority (såvitt avser det sistnämnda jfr avsnitt 56 f. i lagen).
      (
            15
         )	Broadcasting (Foreign Satellite Broadcasting Programmes — Specified Countries) Order 1991 (SI 1991 nr 2124).
      (
            16
         )	Se tolfte övervägandet i direktivets ingress.
      (
            17
         )	Jag stöder mig i detta avseende på direktivets språkbruk (jfr det tolfte och det fjortonde övervägandet i direktivets ingress). Märkligt nog används i den tyska texten till det femtonde övervägandet i direktivets ingress begreppet ”Scn-destaat” (sändningsstat), medan andra språkversioner (t. ex. den franska och den engelska texten) även här använder ”ursprungsmcdlcmsstat”.
      (
            18
         )	Denna fråga är föremal för tvist i det redan nämnda målet C-ll/95.
      (
            19
         )	Jfr det tolfte övervägandet i direktivets ingress: ”Ursprung” (tysk text). Se också i det fjortonde ingressövervägandet: ”Ursprungsmitglicdstaat” (tysk text), ”originating Member State” (engelsk text), ”Etat membre d'origine” (fransk text), ”Estado miembro de origen” (spansk text), ”Estado-membro de origem” (portugisisk text) och ”Suto membre d'origine” (italiensk text). Med undantag av den tyska texten används dessa uttryck även i det femtonde ingress-övervägandcL
      (
            20
         )	Jfr det tolfte ingressövcrvägandet: ”Member State from which they emanate” (engelsk text), ”État membre dont elles émanent” (fransk text), ”Estado-membro de onde provêm” (portugisisk text) och ”Estado miembro de que emanen” (spansk text).
      (
            21
         )	Ser man på det tolfte, det fjortonde och det femtonde ingressövcrvägandet i de olika språkversionerna kan man konstatera, att där huvudsakligen används uttryck som hänför sig till sändningarnas ursprung eller härkomst,
      (
            22
         )	Det faller t. ex. i ögonen att den tyska texten till det fjortonde ingressövcrvägandet använder — enligt min mening det korrekta — begreppet ”Ursprungsmitglicdstaat” men i det femtonde ingressövcrvägandet likväl använder ”Scn-destaat”, trots att alla övriga texter som jag jämfört med visar att det här är fråga om en (Ursprungs-JMííg/ieílstaat.
      (
            23
         )	EGT nr C 185, 1995, s. 4.
      (
            24
         )	Den föreslagna nya lydelsen är: ”Under en medlemsstats jurisdiktion står de TV-programföretag som är etablerade pä ett område inom denna stats jurisdiktion, där förfogar över en fast anläggning och faktiskt utövar en ekonomisk verksamhet” (artikel 2.2 enligt ny numrering). I samband därmed skall det sjunde och det nionde övervägandet i det föreslagna direktivets ingress läsas. Enligt dessa skall ett företags säte vara ”huvudkriterium för fastställclsc av en medlemsstats befogenhet”, och detta kriterium kan fastställas ”med hjälp av en rad kriterier, såsom den plats där företaget som tillhandahåller en tjänst har sitt säte, den plats där besluten om programinriktningen vanligtvis fattas eller platsen för slutregi (dvs. den plats där det program som skall sändas till allmänheten slutgiltigt sammanställs), i den mån en avsevärd del av de medel som är nödvändiga för utförandet av sändningsverksamheten för television befinner sig i en och samma medlemsstat”.
      (
            25
         )	Jfr sjunde övervägandet i det föreslagna direktivets ingress.
      (
            26
         )	Se beträffande detta punkterna 2 och 3 ovan.
      (
            27
         )	Dom av den 4 december 1986, kommissionen mot Tyskland (205/84, Rec. 1986, s. 3755), punkt 23.
      (
            28
         )	Sc under punkt 58 f.
      (
            29
         )	EGT nr C 179, 1986, s. 4.
      (
            30
         )	Europeiska gemenskapernas bulletin, bilaga 5/86, s. 5 f.
      (
            31
         )	A. st (fotnot 30), s. 13 f.
      (
            32
         )	Se ovan punkt 33.
      (
            33
         )	Det skall erinras om att det av kommissionen ursprungligen framlagda förslaget inte bara avsäg televisionen utan även radion.
      (
            34
         )	Se ovan punkt 33.
      (
            35
         )	Europeiska gemenskapernas bulletin, nr 12/1988, s. 8 f. (11).
      (
            36
         )	Se ovan punkt 49.
      (
            37
         )	Den redan diskuterade ändringen av avfattningen av ifrågavarande bestämmelse har som framgått inte något att göra med konventionen (se ovan punkt 45).
      (
            38
         )	Jfr det andra övervägandet i direktivets ingress.
      (
            39
         )	Se det tolfte övervägandet i ingressen i rådets direktiv 93/83/EEG av den 27 september 1993 om samordning av vissa bestämmelser om upphovsrätt och närstående rättigheter avseende satellitsändningar och vidaresändning via ka-bcl-ut-sändning (EGT nr L 248, s. 15).
      (
            40
         )	Artikel 1 i konventionen.
      (
            41
         )	Jfr ovan punkt 26.
      (
            42
         )	Jfr fotnoterna 23 och 24.
      (
            43
         )	Eniigt vad kommissionen har uppgivit vid förhandlingen är det endast Förenade kungariket och Finland som handlar annorlunda.
      (
            44
         )	Ett TV-programföretag skulle t, ex. kunna sända en del av sitt program (som morgonprogrammet) frän en medlemsstat och en annan del (t- ex. kvällsprogrammet) från en annan medlemsstat.
      (
            45
         )	Se ovan punkt 62.
      (
            46
         )	Mâl C-23/93 (Rcc. 1994, s. I-4795).
      (
            47
         )	Förslag till avgörande av den 16 juni 1994 (Rcc. 1994, s. I-4797).
      (
            48
         )	Punkt 72 f.
      (
            49
         )	Mâl C-327/93 har för övrigt avskrivits genom beslut av domstolens ordförande av den 29 mars 1996, sedan den nationella domstolen dragit tillbaka sin begäran om förhandsavgörande.
      (
            50
         )	Se ovan punkt 15.
      (
            51
         )	Se ovan punkt 28 f.
      (
            52
         )	Vid förhandlingen nämnde kommissionen som exempel ett i Österrike etablerat TV-programförctag som nyligen fått ett NDSS-nllstând av Förenade kungariket.
      (
            53
         )	Se ovan punkt 33.
      (
            54
         )	Se punkt 24 f.