CELEX: 22012A1030(01)
Language: cs
Date: 2012-10-30 00:00:00
Title: Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé

30.10.2012             CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                  L 300/3
                                                                  PROTOKOL,
                kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví
                rybolovu mezi Evropským společenstvím (1) na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně
                                                                        druhé
                               Článek 1                                       4.     Obě strany zajistí důkladné sledování úlovků EU ve
                                                                              výlučné ekonomické zóně Kiribati. Jestliže celkové množství
               Doba používání a rybolovná práva                               úlovků plavidel Evropské unie ve výlučné ekonomické zóně
1.     Kiribati v rámci omezení stanovených opatřeními pro                    Kiribati za rok překročí 15 000 tun, finanční příspěvek podle
zachování a řízení rybolovných zdrojů (opatření CMM), která                   odst. 2 písm. a) tohoto článku se zvýší o 250 EUR za tunu za
přijala Komise pro rybolov v západním a středním Tichém                       prvních dodatečných 2 500 tun a o 300 EUR za tunu za
oceánu (WCPFC), zejména opatření CMM 2008-01, přiděluje                       každou další tunu nad těchto 2 500 dodatečných tun. Z těchto
roční licence k rybolovu (2) plavidlům Evropské unie lovícím                  dodatečných nákladů ponese EU částku 65 EUR na každou
tuňáky podle článku 6 dohody o partnerství v oblasti rybolovu                 dodatečnou tunu a zbývající část zaplatí majitelé plavidel.
(dále jen „dohoda“).
                                                                              5.     Platba podle čl. 2 odst. 2 písm. a) a b) se provádí za první
2.     Na dobu tří let ode dne 16. září 2012 rybolovná práva                  rok nejpozději dne 30. června po vstupu tohoto protokolu
přiznaná podle článku 5 dohody činí 15 000 tun vysoce stěho­                  v platnost a za roky následující nejpozději 30. června.
vavých druhů podle přílohy 1 Úmluvy OSN o mořském právu
z roku v rámci výlučné ekonomické zóny Kiribati pro 4 (čtyři)
plavidla lovící košelkovými nevody a 6 (šest) plavidel lovících
pomocí dlouhých lovných šňůr.                                                 6.     Kiribatské orgány mají plnou svobodu při nakládání
                                                                              s finančním příspěvkem uvedeným v čl. 2 odst. 2 písm. a)
                                                                              tohoto protokolu.
3.     Počínaje druhým rokem uplatňování tohoto protokolu,
a aniž jsou dotčena ustanovení čl. 9 písm. d) dohody a článek
5 tohoto protokolu, může být na žádost EU počet licencí                       7.     Část finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 2 písm. b)
k rybolovu pro plavidla lovící košelkovými nevody udělených                   tohoto protokolu se vyplatí na účet vlády Kiribati č. 4 vedený
v čl. 1 odst. 2 tohoto protokolu zvýšen, pokud to dovolují                    u kiribatské banky ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa
zdroje a je to v souladu s opatřeními komise WCPFC na zacho­                  („rozvojový rybářský fond“), který pro vládu Kiribati založilo
vání a řízení zdrojů.                                                         ministerstvo financí. Zbývající část finančního příspěvku se
                                                                              vyplatí na účet vlády Kiribati č. 1 vedený u kiribatské banky
                                                                              ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa, který pro vládu Kiri­
4.     Odstavce 1, 2 a 3 se použijí s výhradou článků 5 a 6                   bati založilo ministerstvo financí.
tohoto protokolu.
                                                                                                            Článek 3
                               Článek 2
                                                                              Podpora zodpovědného rybolovu ve výlučné ekonomické
             Finanční příspěvek – platební postupy
                                                                                                         zóně Kiribati
1.     Součet částek uvedených v odstavci 2 tohoto článku
                                                                              1.     Finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 2 písm. b) je spra­
vyplácí EU každoročně během doby používání tohoto
                                                                              vován orgány Kiribati na základě cílů stanovených po vzájemné
protokolu.
                                                                              dohodě obou stran.
2.     Finanční příspěvek podle článku 7 dohody na dobu podle
čl. 1 odst. 2 tohoto protokolu zahrnuje:                                      2.     Nejpozději tři měsíce po dni, kdy tento protokol vstoupí
                                                                              v platnost, poskytnou orgány Kiribati smíšenému výboru
                                                                              podrobný roční a víceletý program. Smíšený výbor schválí
a) částku 975 000 EUR ročně za přístup do výlučné ekono­                      tento program, v němž budou zohledněny tyto požadavky:
    mické zóny Kiribati odpovídající referenčnímu množství
    15 000 tun ročně;
                                                                              a) roční a víceleté pokyny pro použití finančního příspěvku
                                                                                  uvedeného v čl. 2 odst. 2 písm. b) pro iniciativy, které
b) zvláštní částku 350 000 EUR na podporu a provádění inici­                      mají být každoročně provedeny;
    ativ přijatých v rámci politiky odvětví rybolovu v Kiribati
3.     Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 4,               b) roční a víceleté cíle, které je třeba uskutečnit, aby bylo
5, 6 a 8 tohoto protokolu a článků 14 a 15 dohody.                                možné včas dosáhnout podpory udržitelného a zodpověd­
                                                                                  ného rybolovu s ohledem na přednosti vyjádřené Kiribati ve
(1) Evropské společenství se dne 1. prosince 2009 stalo Evropskou unií.           vnitrostátní politice rybolovu nebo v jiných politikách, které
(2) „Licencemi k rybolovu“ se rozumí povolení k rybolovu podle tohoto             souvisejí se zavedením zodpovědného a udržitelného rybo­
    protokolu a jeho příloh.                                                      lovu nebo na něj mají dopad;
 ---pagebreak--- L 300/4               CS                               Úřední věstník Evropské unie                                         30.10.2012
c) kritéria a postupy, které se mají použít, aby bylo možné              lovným činnostem podle tohoto protokolu, aby bylo zajištěno
    provést roční hodnocení získaných výsledků.                          udržitelné řízení rybolovných zdrojů v kiribatské výlučné
                                                                         ekonomické zóně.
3.    Každou změnu navrženou ve víceletém odvětvovém
programu musí schválit obě strany v rámci smíšeného výboru.                                          Článek 5
Naléhavé změny víceletého odvětvového programu požadované
orgány Kiribati ve vztahu k podpoře zodpovědného rybolovu                      Úprava rybolovných práv po vzájemné dohodě
lze provést mimo smíšený výbor prostřednictvím komunikace                1.    Rybolovná práva uvedená v článku 1 tohoto protokolu lze
s EU.                                                                    po vzájemné dohodě upravit, pokud z doporučení komise
                                                                         WCPFC vyplývá, že touto úpravou bude zajištěno udržitelné
                                                                         řízení zdrojů Kiribati. V tomto případě se finanční příspěvek
4.    Kiribati může případně na provádění víceletého programu            podle čl. 2 odst. 2 písm. a) úměrně a pro rata temporis upraví.
každoročně přidělit k finančnímu příspěvku podle čl. 2 odst. 2
písm. b) dodatečnou částku. Toto přidělení prostředků je třeba
oznámit Evropské unii. Kiribati musí EU vyrozumět o novém                2.    Pokud se rybolovná práva sníží v důsledku nového
přidělení peněz nejpozději 1. března každého roku.                       uzavření podstatné části výlučné ekonomické zóny Kiribati,
                                                                         lze finanční příspěvek tohoto protokolu poměrně a pro rata
                                                                         temporis po konzultaci mezi oběma stranami v rámci smíšeného
5.    Pokud to roční hodnocení pokroku při provádění vícele­             výboru přizpůsobit.
tého odvětvového programu odůvodňuje, může Evropská unie
prostřednictvím smíšeného výboru požádat o novou úpravu
finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 2 písm. b) tohoto                                             Článek 6
protokolu s cílem přizpůsobit těmto výsledkům skutečnou
částku finančních prostředků přidělených na provádění                                        Nová rybolovná práva
programu.
                                                                         1.    Pokud EU vyjádří zájem o přístup k novým rybolovným
                                                                         právům, která nejsou uvedena v článku 1 tohoto protokolu,
6.    Smíšený výbor je odpovědný za monitorování provádění               mělo by být toto vyjádření adresováno Kiribati. Takové žádosti
víceletého programu odvětvové podpory. Je-li to nezbytné,                o přístup k novým rybolovným právům lze vyhovět, což lze
sledují obě strany tuto činnost nadále prostřednictvím smíše­            upravit v samostatné dohodě.
ného výboru po uplynutí platnosti tohoto protokolu, dokud
není finanční náhrada týkající se odvětvové podpory uvedené
v čl. 2 odst. 2 písm. b) plně využita.                                   2.    Strany provádějí na žádost jedné z nich vzájemné konzul­
                                                                         tace a případ od případu stanoví příslušné druhy, podmínky
                                                                         a jiné parametry pro provádění průzkumného rybolovu ve
7.    Zaplacení finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 2 písm.           vodách Kiribati.
b) však nelze provést po uplynutí desetiměsíční lhůty od skon­
čení doby platnosti tohoto protokolu.
                                                                         3.    Strany po vzájemné dohodě provozují průzkumný
                                                                         rybolov v souladu s právními a správními předpisy Kiribati.
                             Článek 4                                    Povolení k průzkumnému rybolovu lze udělit na období maxi­
                                                                         málně tří (3) měsíců.
   Vědecká spolupráce v oblasti zodpovědného rybolovu
1.    Obě strany se zavazují prosazovat zodpovědný rybolov ve
vodách Kiribati na základě zásad stanovených v kodexu chování            4.    Pokud strany dojdou k závěru, že výsledky průzkumného
organizace FAO a zásad nediskriminace mezi různými loďstvy               rybolovu jsou kladné a byly identifikovány nové obchodní
provozujícími rybolov v uvedených vodách.                                druhy, bude za podmínky zachování ekosystémů a živých
                                                                         mořských zdrojů možné na uvedené druhy udělit plavidlům
                                                                         Evropské unie po konzultacích mezi oběma stranami nová
2.    Během období platnosti tohoto protokolu zajistí Evropská           rybolovná práva.
unie a Kiribati udržitelné využívání rybolovných zdrojů v kiri­
batské výlučné ekonomické zóně.
                                                                                                     Článek 7
                                                                         Podmínky upravující rybolovné činnosti – ustanovení
3.    Strany se zavazují, že budou na úrovni subregionu                                           o výlučnosti
podporovat spolupráci týkající se zodpovědného rybolovu,
a to zejména v rámci komise WCPFC a IATTC a všech dalších                1.    Plavidla Evropské unie mohou provádět rybolov ve
příslušných organizací na úrovni subregionu nebo úrovni mezi­            výlučné ekonomické zóně Kiribati pouze tehdy, pokud mají
národní.                                                                 platnou licenci k rybolovu, kterou v rámci tohoto protokolu
                                                                         vydaly orgány Kiribati.
4.    V souladu s článkem 4 dohody, čl. 4 odst. 1 tohoto
protokolu a na základě nejlepších dostupných vědeckých stano­            2.    Orgány Kiribati mohou plavidlům Evropské unie udělit
visek budou strany v rámci smíšeného výboru případně přijímat            licence pro kategorie rybolovu, které tento protokol nestanoví,
opatření týkající se činností, které vykonávají plavidla Evropské        a také pro průzkumný rybolov. Vydání těchto licencí však
unie, jimž byla udělena licence a jež jsou oprávněna k rybo­             podléhá právním předpisům Kiribati a vzájemné dohodě.
 ---pagebreak--- 30.10.2012            CS                               Úřední věstník Evropské unie                                               L 300/5
                             Článek 8                                    c) některá ze stran poruší ustanovení tohoto protokolu nebo
     Pozastavení a přezkum platby finančního příspěvku
                                                                         d) kterákoliv ze stran zjistí porušení podstatných a základních
1.     Pokud neobvyklé okolnosti s výjimkou přírodních jevů                  prvků lidských práv podle článku 9 dohody z Cotonou.
brání ve výkonu rybolovných činností ve výlučné ekonomické
zóně Kiribati, lze finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 2 písm. a)
a b) tohoto protokolu přezkoumat nebo pozastavit po konzul­              2.    Uplatňování tohoto protokolu může být pozastaveno
taci mezi oběma stranami do dvou měsíců po žádosti jedné ze              z podnětu jedné ze smluvních stran, pokud je spor mezi stra­
stran a za podmínky, že EU plně zaplatí případnou částku                 nami považován za vážný a pokud konzultace vedené mezi
splatnou v době pozastavení.                                             stranami neumožnily ukončení tohoto sporu smírem.
2.     Evropská unie může částečně nebo úplně pozastavit                 3.    Uplatňování tohoto protokolu lze pozastavit tím, že
výplatu zvláštního příspěvku stanoveného v čl. 2 odst. 2                 dotčená strana písemně oznámí svůj úmysl nejméně dva měsíce
písm. b) tohoto protokolu, pokud se smíšený výbor dohodne,               přede dnem, ke kterému by toto pozastavení mělo nabýt
že:                                                                      účinku.
a) podle hodnocení provedeného smíšeným výborem nejsou                   4.    V případě pozastavení uplatňování protokolu pokračují
    dosažené výsledky v souladu s programem; nebo                        strany v konzultacích s cílem dosáhnout smírného urovnání
                                                                         sporu. Pokud je takového řešení dosaženo, pokračuje se v uplat­
b) Kiribati neplní své závazky ve vztahu k použití zvláštního            ňování tohoto protokolu a výše finančního příspěvku se úměrně
    příspěvku.                                                           a pro rata temporis sníží podle doby, během které bylo uplatňo­
                                                                         vání tohoto protokolu pozastaveno.
3.     Pozastavení platby je podmíněno tím, že EU písemně
oznámí svůj záměr nejméně dva měsíce před dnem, k němuž                                              Článek 11
má pozastavení nabýt účinku.
                                                                                          Vnitrostátní právní předpisy
4.     Finanční příspěvek se znovu začne vyplácet poté, co dojde         1.    Činnosti rybářských plavidel Evropské unie, která působí
k nápravě situace díky opatřením zaměřeným na zmírnění                   ve výlučné ekonomické zóně Kiribati podle tohoto protokolu, se
následků uvedených okolností, a po konzultaci a dohodě                   řídí platnými právními předpisy Kiribati, pokud dohoda a tento
obou stran, která stvrdí, že na základě stávající situace bude           protokol s přílohou nebo dodatky nestanoví jinak.
pravděpodobně obnoven běžný výkon rybolovných činností.
                                                                         2.    Veškeré změny právních předpisů nebo nové právní před­
                             Článek 9                                    pisy v oblasti rybolovu se použijí na EU šedesátým dnem ode
                                                                         dne, kdy EU obdrží od Kiribati odpovídající oznámení.
  Pozastavení a obnovení platnosti oprávnění k rybolovu
1. Kiribati si vyhrazuje právo pozastavit platnost licence k rybo­
                                                                                                     Článek 12
lovu stanovené v čl. 1 odst. 2 tohoto protokolu, pokud:
                                                                                             Ustanovení o přezkumu
a) se konkrétní plavidlo dopustí vážného protiprávního jednání,          Po dvou letech uplatňování tohoto protokolu se příspěvek maji­
    jak je vymezeno podle právních předpisů Kiribati, nebo               tele plavidla přezkoumá a případné změny budou předmětem
                                                                         dohody obou stran. Třetí rok uplatňování tohoto protokolu se
b) majitel plavidla nedodržel soudní příkaz vydaný v souvislosti         bude považovat za přechodné období před budoucím
    s protiprávním jednáním, kterého se dopustilo konkrétní              zavedením nového opatření pro řízení a zachování zdrojů
    plavidlo. Poté, co je soudní příkaz opět dodržován, je plat­         v odvětví rybolovu iniciovaného orgány Kiribati.
    nost oprávnění k rybolovu plavidlu obnovena na zbývající
    období jeho platnosti.
                                                                                                     Článek 13
                             Článek 10                                                             Doba platnosti
               Pozastavení uplatňování protokolu                         Tento protokol a jeho příloha se použijí po dobu tří let počínaje
                                                                         dnem 16. září 2012, nejsou-li vypovězeny v souladu s článkem
1.     V případě, kdy byly vyčerpány veškeré možnosti konzul­            14 tohoto protokolu.
tací, aniž by se dosáhlo smírného řešení, lze uplatňování tohoto
protokolu pozastavit z podnětu jedné ze smluvních stran,
jestliže:                                                                                            Článek 14
                                                                                                    Vypovězení
a) Evropská unie neprovede platby podle čl. 2 odst. 2 tohoto
                                                                         1.    Tento protokol může vypovědět jakákoli ze stran v případě
    protokolu z důvodů, na něž se nevztahuje článek 8 tohoto             neobvyklých událostí, jako je například pokles příslušných
    protokolu, nebo                                                      populací, zjištění sníženého využívání rybolovných práv uděle­
                                                                         ných plavidlům Evropské unie nebo nedodržení závazků přija­
b) dojde ke sporu mezi stranami ohledně výkladu tohoto                   tých oběma stranami ohledně boje s nezákonným, nehlášeným
    protokolu či jeho uplatňování nebo                                   a neregulovaným rybolovem.
 ---pagebreak--- L 300/6             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                      30.10.2012
2.    V případě vypovězení tohoto protokolu musí jedna strana                                  Článek 15
písemně druhé straně oznámit svůj úmysl vypovědět protokol
nejméně šest měsíců přede dnem, kdy toto vypovězení nabude                              Prozatímní provádění
účinku. Po odeslání oznámení podle první věty zahájí obě            Tento protokol se prozatímně provádí ode dne 16. září 2012.
strany konzultace.
                                                                                               Článek 16
                                                                                           Vstup v platnost
3.    Výplata finančního příspěvku podle článku 2 tohoto            Tento protokol a jeho přílohy vstupují v platnost dnem, ke
protokolu na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, se            kterému si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbyt­
úměrně a pro rata temporis sníží.                                   ných k tomuto účelu.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                  L 300/7
                                                                   PŘÍLOHA
           PODMÍNKY PRO VÝKON RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLY EVROPSKÉ UNIE V RYBOLOVNÉ OBLASTI
                                                                   KIRIBATI
                                                                  KAPITOLA I
                                                     SPRÁVA LICENCÍ K RYBOLOVU
                                                                   ODDÍL 1
                                                                   Registrace
           1. Na rybolov plavidel Evropské unie ve výlučné ekonomické zóně Kiribati se vztahuje vydávání registračních čísel
              příslušnými orgány Kiribati.
           2. Žádosti o registraci se podávají na formuláři poskytnutém pro tento účel orgány Kiribati odpovědnými za rybolov,
              jehož vzor je uveden v dodatku 1.
           3. Registrace je podmíněna poskytnutím fotografie plavidla, jehož se žádost týká, o velikosti 15 cm x 20 cm a úhradou
              částky 2 300 EUR za plavidlo za rok, která je jako registrační poplatek poukázána na účet vlády Kiribati č. 1 v souladu
              s čl. 2 odst. 7 protokolu bez jakýchkoli srážek.
                                                                   ODDÍL 2
                                                              Licence k rybolovu
           1. Licenci k rybolovu ve výlučné ekonomické zóně (VEZ) Kiribati mohou obdržet pouze způsobilá plavidla.
           2. Aby bylo plavidlo způsobilé k získání licence, musí jeho majitel a velitel splnit všechny předchozí povinnosti
              vyplývající z rybolovných činností na Kiribati podle dohody. Samotné plavidlo musí být řádně zaregistrováno v regi­
              onálním rejstříku rybářských plavidel vedeném agenturou FFA a v rejstříku rybářských plavidel vedeném komisí
              WCPFC.
              Všechna plavidla Evropské unie žádající o licenci k rybolovu musí zastupovat zmocněnec s bydlištěm na Kiribati.
              V žádosti o licenci k rybolovu musí být uvedeno jméno, adresa a kontaktní čísla tohoto zástupce.
              Evropská komise předloží ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati žádost za každé plavidlo, které hodlá
              provozovat rybolov podle tohoto protokolu, s kopií pro zastoupení Evropské unie příslušné pro Kiribati (dále jen
              „zastoupení“).
              Žádosti se podávají na ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati na formulářích vytvořených podle vzoru
              uvedeného v dodatku II.
           3. Orgány Kiribati přijmou všechna nezbytná opatření, aby se s údaji získanými v rámci žádosti o licenci k rybolovu
              zacházelo jako s důvěrnými. Tyto údaje se použijí výhradně pro účely uplatňování tohoto protokolu.
           4. Ke každé žádosti o licenci k rybolovu se přikládají tyto doklady:
              a) platba nebo doklad o zaplacení poplatku na dobu platnosti licence k rybolovu;
              b) kopie výměrného listu ověřená členským státem vlajky a udávající prostornost plavidla vyjádřenou v BRT nebo BT;
              c) veškeré další doklady nebo osvědčení požadovaná na základě zvláštních ustanovení použitelných podle typu
                 plavidla na základě tohoto protokolu;
              d) osvědčení o řádné registraci v regionálním rejstříku plavidel vedeném agenturou FFA a v rejstříku rybářských
                 plavidel vedeném komisí WCPFC;
              e) kopie osvědčení o pojištění v anglickém jazyce, které je platné po celou dobu trvání licence k rybolovu;
              f) poplatek za pozorovatele ve výši 2 300 EUR na plavidlo za rok.
           5. Veškeré poplatky kromě poplatku za pozorovatele se platí netto na účet vlády Kiribati č. 1 podle čl. 2 odst. 7
              protokolu.
              Poplatky zahrnují všechny vnitrostátní a místní poplatky kromě přístavních poplatků, nákladů na služby a poplatků za
              překládku.
              Licence k rybolovu se pro všechna plavidla vydávají jak elektronicky, tak v tištěné podobě a zasílají se majitelům
              plavidel, zatímco Evropské komisi a delegaci se zašle elektronická kopie, a to do 15 pracovních dnů od data, kdy
              ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati obdrží všechny dokumenty uvedené v odstavci 4. Elektronickou kopii je
              třeba nahradit licencí v tištěné podobě, a to ihned po obdržení tištěné licence.
 ---pagebreak--- L 300/8          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                  30.10.2012
        6. Každá licence k rybolovu se vydává pro konkrétní jednotlivé plavidlo a je nepřenosná.
        7. Na žádost Evropské unie a v případě prokázané vyšší moci však licence k rybolovu plavidla může být nahrazena
           novou licencí k rybolovu pro jiné plavidlo, které má podobné vlastnosti jako nahrazené plavidlo, po zbývající období
           platnosti licence k rybolovu, aniž by byl splatný nový licenční poplatek. Ve snaze stanovit, zda bude Evropská unie
           platit nějaké dodatečné platby v souladu s čl. 2 odst. 4 protokolu, se při zohlednění množství úlovků plavidel Evropské
           unie bere v úvahu celkové množství úlovků obou příslušných plavidel.
           Majitel plavidla, které má být nahrazeno, vrátí licenci k rybolovu, která má být zrušena, prostřednictvím delegace
           příslušným orgánům Kiribati.
           Nová licence k rybolovu je platná ode dne vydání ministerstvem příslušným pro rybolov na Kiribati, a to po zbývající
           období platnosti původní licence k rybolovu. Delegaci se oznámí vydání nové licence k rybolovu.
        8. Licence k rybolovu se musí stále nacházet na palubě plavidla a musí být viditelně vyvěšena v kormidelně, aniž by byla
           dotčena kapitola V oddíl 3 odst. 1 této přílohy. Během přiměřeného časového období po vydání licence k rybolovu,
           které nepřesahuje 45 dní, a než plavidlo obdrží originál licence k rybolovu, je dokument zaslaný elektronicky či jiný
           dokument schválený orgány Kiribati platným dokumentem a dostačujícím důkazem pro účely dohledu nad
           prováděním této dohody, jejího sledování a prosazování. Dokument zaslaný elektronicky je i přesto třeba nahradit
           licencí v tištěné podobě, a to ihned po jejím obdržení.
        9. Obě strany budou usilovat o dohodu, kterou by podpořily zavedení systému licencí k rybolovu, jenž bude založen
           výhradně na elektronické výměně všech výše uvedených informací a dokumentů. Obě strany budou usilovat o dohodu,
           kterou by podpořily rychlé nahrazení licence k rybolovu v tištěné podobě rovnocenným elektronickým dokladem, jako
           například seznamem plavidel oprávněných k rybolovu ve VEZ Kiribati, jak je uvedeno v odstavci 1 tohoto oddílu.
                                                                   ODDÍL 3
                                           Podmínky licence k rybolovu – poplatky a zálohy
        1. Licence k rybolovu jsou platné jeden rok. Lze je každoročně obnovit. Obnovení licencí k rybolovu je podmíněno
           množstvím dostupných rybolovných práv stanovených v protokolu.
        2. Poplatek za licenci k rybolovu se stanoví na 35 EUR za tunu ryb ulovených ve VEZ Kiribati.
        3. Licence k rybolovu se vydají, jakmile majitelé plavidel zaplatí na účet vlády Kiribati č. 1 podle čl. 2 odst. 7 protokolu
           tyto standardní částky:
           a) 131 250 EUR za plavidlo lovící tuňáky košelkovými nevody a
           b) 15 000 EUR za plavidlo lovící při hladině na dlouhou lovnou šňůru.
        4. K částce uvedené v odstavci 3 tohoto oddílu je třeba přičíst zvláštní příspěvek na licenci k rybolovu, který musí
           zaplatit majitelé plavidel na účet vlády Kiribati č. 1 podle čl. 2 odst. 7 protokolu a který činí 300 000 EUR za plavidlo
           lovící tuňáky košelkovými nevody.
        5. Konečné vyúčtování poplatků za rybolovné období sestaví Evropská komise nejpozději do 30. června každého roku
           pro množství úlovků za předcházející kalendářní rok a na základě prohlášení o úlovcích, které vypracuje každý majitel
           plavidla. Údaje potvrdí vědecké instituce Evropské unie odpovědné za ověřování údajů o úlovcích (Institut de
           Recherche pour le Développement, IRD – Výzkumný ústav pro rozvoj, Instituto Español de Oceanografía, IEO –
           Španělský oceánografický institut nebo Instituto de Investigaçao Maritima, IPIMAR – Portugalský institut pro mořský
           výzkum).
        6. Toto vyúčtování poplatků sestavené Evropskou komisí se zároveň předá ministerstvu příslušnému pro rybolov na
           Kiribati, který ho ověří a schválí.
           Orgány Kiribati mohou vyúčtování poplatků zpochybnit do 30 dní od obdržení související faktury a v případě
           nesouhlasu požádat o svolání zvláštní schůze smíšeného výboru podle čl. 9 odst. 2 dohody.
           Pokud v této třicetidenní lhůtě nejsou vzneseny námitky, bude se vyúčtování poplatků považovat za akceptované
           orgány Kiribati.
        7. Konečné vyúčtování poplatků bude neprodleně oznámeno ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati, zastou­
           pení a majitelům plavidel.
           Majitelé plavidel zaplatí příslušným orgánům Kiribati všechny dodatečné platby na účet vlády Kiribati č. 1 podle čl. 2
           odst. 7 protokolu, a to nejpozději do čtyřiceti pěti (45) dnů po oznámení o potvrzení konečného vyúčtování.
        8. Pokud je však částka konečného vyúčtování nižší než záloha uvedená v odstavci 3 tohoto oddílu, zůstatek se majiteli
           plavidla nevrací.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                L 300/9
           9. Pokud se rybolovná práva mají snížit v důsledku nového uzavření podstatné části VEZ Kiribati, lze poplatek majitelů
              plavidel poměrně a pro rata temporis po konzultaci mezi oběma stranami v rámci smíšeného výboru přizpůsobit.
                                                                 KAPITOLA II
                                                   RYBOLOVNÉ OBLASTI A ČINNOSTI
                                                                  ODDÍL 1
                                                              Rybolovné oblasti
           1. Plavidla uvedená v článku 1 protokolu jsou oprávněna k výkonu rybolovných činností ve VEZ Kiribati kromě oblastí,
              jež jsou označeny jako chráněné nebo zakázané oblasti podle mapy 83005-FLC a v souladu s právními a správními
              předpisy Kiribati.
           2. Kiribati oznámí Evropské komisi jakoukoli změnu těchto chráněných nebo zakázaných oblastí, jakmile bude přijata.
           3. V každém případě nesmí být povolen rybolov v okruhu 12 námořních mil od základní linie a v okruhu 1 námořní
              míle od ukotvených zařízení s uzavíracím mechanismem, jehož polohu oznámí zeměpisnými souřadnicemi kterýkoli
              občan nebo subjekt. Pokud jde zejména o plavidla lovící košelkovými nevody, je rybolov zakázán v okruhu 60
              námořních mil od základní linie ostrovů Tarawa, Kanton a Kiritimati a od všech podmořských útesů vyznačených
              na mapách podle odstavce 1 tohoto oddílu.
                                                                  ODDÍL 2
                                                              Rybolovné činnosti
           1. Povolen je pouze rybolov druhů uvedených v článku 1 protokolu plavidly lovícími košelkovými nevody a plavidly
              lovícími na dlouhou lovnou šňůru. Jakékoli vedlejší úlovky jiných druhů ryb, než které jsou uvedeny v článku 1
              protokolu, je třeba nahlásit orgánům Kiribati v souladu s kapitolou III této přílohy.
           2. Rybolovné činnosti plavidel Evropské unie se provádějí v souladu s požadavky uvedenými v opatřeních komise
              WCPFC pro zachování a řízení rybolovných zdrojů.
           3. Ve VEZ Kiribati není povolen rybolov při dně nebo lov korálů.
           4. Plavidla Evropské unie provádějí veškeré rybolovné činnosti takovým způsobem, který nenarušuje tradiční a místní
              rybolov, a pustí všechny želvy, mořské savce, mořské ptáky a útesové ryby tak, aby tomuto různorodému úlovku dali
              co největší šanci na přežití.
           5. Plavidla Evropské unie, jejich velitelé a provozovatelé provádějí veškeré rybolovné činnosti tak, aby nenarušovali
              rybolovné činnosti ostatních rybářských plavidel a nezasahovali do jejich lovného zařízení.
                                                                 KAPITOLA III
                                                              MONITOROVÁNÍ
                                                                  ODDÍL 1
                                                        Režim zaznamenávání úlovků
           1. Velitelé plavidel zaznamenávají ve svých lodních denících informace uvedené v dodatcích III A a III B. Zasílání údajů
              o úlovcích/údajů z lodních deníků v elektronické podobě by mělo platit pro plavidla o délce větší než 24 metrů od
              1. ledna 2010 a pro plavidla o délce větší než 12 metrů postupně od roku 2012. Obě strany budou usilovat o dohodu,
              kterou by podpořily zavedení systémů údajů o úlovcích, jež budou založeny výhradně na elektronické výměně všech
              výše popsaných informací. Obě strany budou usilovat o dohodu, kterou by podpořily rychlé nahrazení lodních deníků
              v tištěné podobě deníky v podobě elektronické.
           2. Pokud některý den plavidlo neprovedlo žádný výlov nebo pokud je výlov proveden a není ulovena žádná ryba, musí
              velitel plavidla uvést tuto informaci do formuláře pro denní hlášení o úlovcích v lodním deníku. Ve dnech, kdy
              plavidlo neprovádí rybolovné činnosti, musí velitel do půlnoci místního času příslušného dne zapsat do lodního
              deníku, že nebyly prováděny rybolovné činnosti.
           3. Doba a datum vplutí do VEZ Kiribati a odplutí z VEZ Kiribati se zaznamenává do lodního deníku ihned po vplutí do
              VEZ Kiribati či po odplutí z VEZ Kiribati.
           4. V případě vedlejších úlovků jiných druhů, než které jsou stanoveny v článku 1 protokolu, uvedou plavidla Evropské
              unie ulovené druhy ryb a velikost (hmotnost) a množství (počet) každého druhu, jak je upřesněno v lodním deníku,
              a to jak úlovky ponechané na palubě plavidla, tak úlovky vrácené do moře.
           5. Lodní deník se čitelně vyplňuje každý den a podepisuje ho velitel plavidla nejpozději ve 23:59 hod. každého dne.
 ---pagebreak--- L 300/10          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  30.10.2012
                                                                   ODDÍL 2
                                                         Režim hlášení o úlovcích
         1. Pro účely této přílohy se trvání rybolovného výjezdu plavidla Evropské unie určuje takto:
            a) buď jako doba mezi vplutím do VEZ Kiribati a vyplutím z ní;
            b) nebo jako doba mezi vplutím do VEZ Kiribati a překládkou;
            c) nebo jako doba mezi vplutím do VEZ Kiribati a vykládkou v přístavu určeném Kiribati.
         2. Všechna plavidla Evropské unie oprávněná lovit ve VEZ Kiribati v rámci dohody sdělí své úlovky z lodního deníku
            ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati takto:
            a) prostřednictvím střediska sledování lovišť členských států vlajky se všechny podepsané lodní deníky zašlou v elekt­
                ronické podobě nebo jinak středisku sledování lovišť Kiribati a Evropské komisi, a to ve lhůtě 5 dnů po každé
                vykládce či překládce,
            b) velitel plavidla musí elektronicky nebo jinak zaslat týdenní zprávu o úlovku s informacemi uvedenými v dodatku IV
                části 3 ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati a Evropské komisi. Týdenní zprávy o poloze a úlovku se
                uchovávají na palubě až do konce vykládky či překládky.
         3. Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti:
            a) Plavidla Evropské unie oznámí ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati nejméně 24 hodin předem svůj
                záměr vplout do VEZ Kiribati nebo ho bezprostředně po odplutí z VEZ Kiribati informují o této skutečnosti.
                Jakmile plavidlo Evropské unie vpluje do VEZ Kiribati, informuje o tom ministerstvo příslušné pro rybolov na
                Kiribati faxem nebo e-mailem podle vzoru formuláře uvedeného v dodatku IV nebo rádiem.
            b) Při oznámení o odplutí sdělí plavidla rovněž svou polohu, objem a druhy úlovků na palubě v souladu se vzorovým
                formulářem podle dodatku IV. Tato sdělení se činí faxem, e-mailem nebo rádiem.
         4. Plavidlo, které je přistiženo při rybolovu, aniž by informovalo ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati, se
            považuje za plavidlo bez licence k rybolovu.
         5. Při vydání licence k rybolovu se plavidlům rovněž sdělí číslo faxu, telefonu a e-mailová adresa orgánů Kiribati.
         6. Každé plavidlo Evropské unie musí formuláře z lodního deníku a zprávy o úlovku dát neprodleně k dispozici pro
            účely kontroly, kterou provádějí úřední kontroloři nebo jiné osoby a subjekty, jež se jednoznačně prokáží schváleným
            dokladem totožnosti potvrzujícím, že daný inspektor je orgány Kiribati oprávněn k provádění naloďovacích a kontrol­
            ních postupů.
                                                                   ODDÍL 3
                                                     Systém sledování plavidel (VMS)
         1. Každé plavidlo Evropské unie musí být v souladu se systémem sledování plavidel zavedeným agenturou FFA (FFA
            VMS), který plavidla v současné době používají, pokud jsou provozována ve VEZ Kiribati. Každé plavidlo Evropské
            unie musí mít na palubě nainstalovánu mobilní přenosovou jednotku (MTU), která je schválena agenturou FFA a je
            udržována v dobrém stavu a neustále plně provozuschopná.
         2. Plavidlo a provozovatel se dohodnou, že nebudou manipulovat s MTU nebo ji nebudou odstraňovat z plavidla po
            jejím nainstalování, s výjimkou případů nezbytné údržby a opravy. Provozovatel a každé plavidlo odpovídají za nákup,
            údržbu a provozní náklady MTU a při jejím využívání spolupracují s orgány Kiribati (viz podrobnosti v dodatku IV).
         3. Odstavec 1 výše nebrání stranám zohlednit alternativní možnosti VMS kompatibilní s VMS podle WCPFC.
         4. Veškeré údaje odeslané středisku sledování lovišť Kiribati lze používat jedině pro účely kontroly ve VEZ Kiribati. Údaje
            VMS se nesmějí v žádné formě postupovat, prodávat, nabízet ani odesílat třetím stranám pro účely kontroly (ani pro
            jakýkoli jiný účel) mimo VEZ Kiribati.
         5. Odstavec 4 výše se nepoužije v souvislosti se závazky WCPFC ohledně činností sledování, kontroly a dohledu na
            volném moři v oblasti působnosti úmluvy WCPFC.
                                                                   ODDÍL 4
                                                                   Vykládka
         1. Plavidla Evropské unie, která si přejí provést vykládku úlovků v přístavech Kiribati, ji provedou v určených přístavech
            Kiribati. Seznam těchto určených přístavů je uveden v dodatku VI.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  L 300/11
           2. V souladu se vzorovým formulářem uvedeným v dodatku IV části 4 musejí majitelé těchto plavidel oznámit minister­
              stvu příslušnému pro rybolov na Kiribati a středisku sledování lovišť členského státu vlajky nejméně 48 hodin předem
              následující informace. Pokud k vykládce dojde v přístavu mimo VEZ Kiribati, podá se oznámení za stejných podmínek
              uvedených výše přístavu státu, kde k vykládce došlo, a středisku sledování lovišť členského státu vlajky.
           3. Kapitán rybářského plavidla Evropské unie, které provádí vykládku v přístavu Kiribati, umožní a usnadní oprávněným
              lodním důstojníkům Kiribati kontrolu těchto činností. Po ukončení kontroly je kapitánovi plavidla vystaveno osvěd­
              čení.
                                                                    ODDÍL 5
                                                                    Překládka
           1. Plavidla Evropské unie, která si přejí provést překládku úlovků ve vodách Kiribati, ji provedou v určených přístavech
              Kiribati. Seznam těchto určených přístavů je uveden v dodatku VI.
           2. Majitelé těchto plavidel musí ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati oznámit nejméně 48 hodin předem tyto
              informace.
           3. Překládka se považuje za konec výjezdu. Plavidla tedy musí ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati předat
              hlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl pokračovat v rybolovu nebo opustit VEZ Kiribati.
           4. Plavidla Evropské unie provádějící rybolov ve VEZ Kiribati za žádných okolností nepřekládají své úlovky na moři.
           5. Všechny překládky úlovků, o kterých se výše uvedené body nezmiňují, jsou ve VEZ Kiribati zakázány. Na každou
              osobu, která jedná v rozporu s těmito ustanoveními, se vztahují sankce podle právních předpisů Kiribati.
           6. Kapitán rybářského plavidla Evropské unie, které provádí překládku v přístavu Kiribati, umožní a usnadní oprávněným
              lodním důstojníkům Kiribati kontrolu těchto činností. Po ukončení kontroly je kapitánovi plavidla vystaveno osvěd­
              čení.
                                                                  KAPITOLA IV
                                                               POZOROVATELÉ
            1. V okamžiku podání žádosti o licenci k rybolovu zaplatí každé dotyčné plavidlo Evropské unie poplatek za pozo­
                rovatele podle kapitoly I oddílu 2 odst. 4 písm. f) na účet vlády Kiribati č. 4.
            2. Plavidla Evropské unie, která jsou oprávněna provádět rybolov ve VEZ Kiribati podle dohody, přijmou na palubu
                pozorovatele, a to za níže uvedených podmínek.
                A. Pro plavidla lovící košelkovými nevody:
                    Při provozu ve VEZ Kiribati mají plavidla Evropské unie lovící košelkovými nevody na palubě po celou dobu
                    pozorovatele buďto z programu pozorování rybolovu na Kiribati schváleného v rámci regionálního programu
                    pozorování WCPFC (WCPFC ROP) nebo pozorovatele pověřeného v rámci regionálního programu pozorování
                    WCPFC (WCPFC ROP) nebo pozorovatele IATTC pověřeného na základě memoranda o porozumění mezi WCPFC
                    a IATTC o vzájemném uznávání pověřených pozorovatelů. Dotyční majitelé plavidel nebo jejich zástupci infor­
                    mují co nejdříve ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati o jménu pozorovatele a o tom, podle jakého
                    programu je pověřen.
                B. Plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru:
                    a) Ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati každoročně stanoví rozsah programu pozorování na palubě
                       podle počtu plavidel, která jsou oprávněna provádět rybolov ve VEZ Kiribati, a podle stavu zdrojů, na které se
                       uvedená plavidla zaměřují. Na základě počtu nebo procentuálního podílu plavidel ministerstvo určí, která
                       plavidla jsou povinna přijmout pozorovatele na palubu. Přitom se vychází z programu WCPFC ROP a přidělení
                       pozorovatelů musí respektovat ustanovení tohoto programu pro VEZ Kiribati.
                    b) Ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati sestaví seznam plavidel určených k přijetí pozorovatele na
                       palubu a seznam pověřených pozorovatelů podle odst. 2 písm. A. Tyto seznamy se průběžně aktualizují.
                       Evropské komisi jsou předávány po jejich sestavení a poté z důvodu jejich případné aktualizace každé tři
                       měsíce.
                    c) Dotyčný majitel plavidla nebo jeho zástupce učiní nezbytné kroky k dodržení požadavků, jež stanoví Kiribati
                       v souladu s písmeny a) a b), a informuje ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati nejpozději patnáct (15)
                       dní před plánovaným dnem nalodění pozorovatele o záměru vzít na palubu pověřeného pozorovatele, jehož
                       jméno bude potom co nejdříve oznámeno.
                    d) Dobu, kterou pozorovatelé stráví na palubě plavidel, stanoví ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati;
                       tato doba však zpravidla nesmí překročit dobu potřebnou k provedení jejich povinností. Ministerstvo příslušné
                       pro rybolov na Kiribati o tom informuje majitele plavidla nebo jeho zástupce při oznámení jména pozoro­
                       vatele jmenovaného k nalodění na příslušné plavidlo.
 ---pagebreak--- L 300/12          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 30.10.2012
          3. S výhradou této kapitoly odst. 2 písm. A oznámí dotčení majitelé plavidel, ve kterých přístavech Kiribati a ve který
             den hodlají vzít na palubu pozorovatele, a to 10 dnů přede dnem, kdy hodlají na počátku výjezdu na palubu
             pozorovatele vzít.
          4. Pokud je pozorovatel naloděn v zahraničím přístavu, náklady na přepravu hradí majitel plavidla. Pokud plavidlo, které
             má na palubě pozorovatele z Kiribati, opustí VEZ Kiribati, musí být na náklady majitele plavidla přijata veškerá
             opatření k zajištění co možná nejrychlejšího návratu pozorovatele na Kiribati.
          5. Pokud není pozorovatel přítomen v danou dobu na dohodnutém místě a nedostaví-li se tam ani šest hodin poté, je
             majitel plavidla automaticky zproštěn povinnosti vzít tohoto pozorovatele na palubu.
          6. S pozorovatelem se na palubě jedná jako s lodním důstojníkem. Plní tyto úkoly:
             a) sleduje rybolovné činnosti plavidel;
             b) ověřuje polohu plavidel provádějících rybolovné operace;
             c) odebírá biologické vzorky v rámci vědeckých programů;
             d) kontroluje používané rybolovné zařízení;
             e) ověřuje údaje o úlovcích ve VEZ Kiribati zaznamenané v lodním deníku;
             f) ověřuje procentuální podíl vedlejších úlovků a provádí odhad objemu prodejných ryb, korýšů, hlavonožců
                 a mořských savců vrácených do moře;
             g) jednou týdně hlásí rádiem nebo jinak údaje o rybolovu, včetně množství hlavních a vedlejších úlovků na palubě.
          7. Kapitáni a velitelé umožní oprávněným pozorovatelům, aby se nalodili na plavidla oprávněná provádět rybolov ve
             VEZ Karibati, a přijmou veškerá opatření, aby pozorovatelům zajistili fyzickou bezpečnost a pohodlí při plnění jejich
             úkolů:
             a) kapitán nebo velitel umožní oprávněnému pozorovateli, aby se pro vědecké, kontrolní a jiné účely nalodil na
                 plavidlo, a pomáhají mu při plnění úkolů;
             b) kapitán nebo velitel umožní pozorovateli, aby měl neomezený přístup k zařízení a vybavení na palubě plavidla,
                 které může oprávněný pozorovatel stanovit za nezbytné pro plnění svých úkolů, a mohl toto zařízení a vybavení
                 používat;
             c) pozorovatelé mají přístup na můstek, k rybám na palubě a do prostor, které lze používat pro uchovávání,
                 zpracování, vážení a skladování ryb;
             d) pozorovatelé mohou odebírat přiměřené množství vzorků a mají neomezený přístup k záznamům plavidla, včetně
                 jeho palubního deníku a hlášení o úlovcích, jakož i k dokumentaci pro účely kontroly a kopírování, a
             e) pozorovatelé mohou shromažďovat další informace o rybolovu ve VEZ Kiribati.
          8. Při pobytu na palubě pozorovatelé:
             a) podniknou veškeré příslušné kroky, aby zajistili, že jejich přítomností na plavidle nebude narušen jeho běžný
                 provoz, a
             b) zacházejí s předměty a vybavením na palubě opatrně a respektují důvěrnost všech dokumentů dotyčného plavidla.
          9. Během pobytu na palubě mají pozorovatelé:
             a) právo na plný přístup ke všem zařízením a všemu vybavení plavidla, jež může pozorovatel považovat za nezbytné
                 k výkonu svých úkolů, a jejich plné využívání za dodržení všech pravidel pro postup a pro provoz, včetně plného
                 přístupu na můstek, k rybám na palubě a do prostor, které lze používat k uchovávání, zpracování, vážení
                 a skladování ryb;
             b) právo vykonávat své úkoly, aniž by byli vystaveni útokům, obstrukcím, odporu, zdržování, zastrašování nebo
                 jinému vměšování do výkonu svých úkolů.
         10. Zpráva pozorovatele:
             a) Na konci pozorovatelské mise, nezávisle na tom, zda rybolovný výjezd skončil, či neskončil podle definice
                 v kapitole III oddíle 2 odst. 1 této přílohy, a jakmile pozorovatel opustí plavidlo a zpraví zástupce pozorovatel­
                 ského programu, sestaví tento zástupce závěrečnou zprávu s popisem všech rybolovných činností včetně zjiště­
                 ných porušení ustanovení a předá ji majiteli plavidla nebo jeho zástupcům s kopiemi pro zastoupení, aby se
                 umožnilo veliteli dotyčného rybářského plavidla učinit případně poznámky.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                L 300/13
                b) Aniž je dotčeno ustanovení v části 10 písm. a) výše, platí, že jakmile se pozorovatel vylodí, dá zástupce
                   pozorovatelského programu k případným poznámkám veliteli rybářského plavidla nebo majiteli plavidla nebo
                   jeho zástupcům předběžnou zprávu se shrnutím rybolovných činností včetně zjištěných porušení ustanovení.
                c) Zástupce pozorovatelského programu zajistí předložení závěrečné zprávy pozorovatele Evropské komisi, přísluš­
                   nému orgánu státu vlajky a majiteli plavidla nebo jeho zástupcům. Závěrečná zpráva musí být předložena do 30
                   pracovních dní od vylodění pozorovatele.
           11. Majitel plavidla zajistí na své náklady ubytování pozorovatelů za stejných podmínek, jaké mají na plavidle důstojníci.
           12. Během působení plavidla ve VEZ Kiribati hradí mzdu a příspěvky na sociální pojištění pozorovatele orgány Kiribati.
                                                                   KAPITOLA V
                                                    KONTROLA A PROSAZOVÁNÍ PRÁVA
                                                                     ODDÍL 1
                                                               Identifikace plavidla
           1. Pro účely bezpečnosti rybolovu a bezpečnosti na moři se každé plavidlo označí a identifikuje v souladu se schválenou
              standardní identifikací Organizace pro výživu a zemědělství OSN (FAO) pro označování a identifikaci rybářských
              plavidel.
           2. Písmeno nebo písmena přístavu nebo okresu, ve kterém je plavidlo zaregistrováno, a evidenční číslo nebo čísla jsou
              vyznačena na obou stranách přídě, pokud možno co nejvýše nad vodou tak, aby byla jasně viditelná z moře a ze
              vzduchu, v barvě kontrastující s pozadím, na kterém jsou vyznačena. Název plavidla a přístav jeho registrace je rovněž
              vyznačen na přídi a zádi plavidla.
           3. Kiribati a Evropská unie mohou v případě potřeby požadovat, aby na střeše kormidelny byla vyznačena mezinárodní
              rádiová volací značka (IRCS), číslo Mezinárodní námořní organizace (IMO) nebo vnější registrační písmena a čísla tak,
              aby byla jasně viditelná ze vzduchu v barvě kontrastující s pozadím, na kterém jsou vyznačena;
              a) kontrastní barvy jsou bílá a černá a
              b) vnější registrační písmena a čísla jsou na trupu plavidla vyznačená či zobrazená tak, aby nebylo možné je odstranit,
                  smazat, změnit, učinit je nečitelnými, zakrýt či skrýt.
           4. Plavidlo, které nezveřejňuje svůj název a rádiovou volací značku nebo signální znaky předepsaným způsobem, může
              být eskortováno do přístavu na Kiribati za účelem dalšího šetření.
           5. Provozovatel plavidla zajistí stálé sledování mezinárodní tísňové a volací frekvence (2 182) kHz (HF) nebo mezinárodní
              bezpečnostní a volací frekvence (156,8) MHz (kanál 16, VHF-FM) ve snaze usnadnit komunikaci s orgány Kiribati
              příslušnými pro řízení rybolovu, dohled a prosazování práva.
           6. Provozovatel plavidla zajistí, aby se na palubě vždy nacházela aktuální kopie Mezinárodního signálního kódu
              (INTERCO) a aby byla přístupná.
                                                                     ODDÍL 2
                                                   Komunikace s hlídkovými plavidly kiribati
           1. Komunikace mezi plavidly s licencí a vládními hlídkovými plavidly probíhá následujícím způsobem za použití mezi­
              národních signálních kódů:
              Mezinárodní signální kód – význam:
              L              Okamžitě zastavit
              SQ3            Zastavte nebo zpomalte, chci se nalodit na vaše plavidlo
              QN             Přistavte své plavidlo na pravý bok našeho plavidla
              QN1            Přistavte své plavidlo na levý bok našeho plavidla
              TD2            Jste rybářské plavidlo?
              C              Ano
              N              Ne
              QR             Nemůžeme přistavit své plavidlo k vašemu plavidlu
              QP             Přistavíme své plavidlo k vašemu plavidlu
 ---pagebreak--- L 300/14          CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                                    30.10.2012
         2. Kiribati poskytne Evropské komisi seznam všech hlídkových plavidel, která se používají pro účely kontroly rybolovu.
            Tento seznam obsahuje všechny podrobnosti týkající se těchto plavidel, konkrétně: název, vlajku, typ, fotografii, vnější
            identifikační značky, IRCS a komunikační schopnosti.
         3. Hlídkové plavidlo je jasně označeno tak, aby mohlo být rozpoznáno jako plavidlo pro vládní účely/ve vládních
            službách.
                                                                   ODDÍL 3
                                                               Seznam plavidel
         Evropská komise uchovává aktualizovaný seznam plavidel, kterým byla v souladu s tímto protokolem vydána licence
         k rybolovu. Tento seznam je ihned po sestavení a následně po každé aktualizaci zaslán orgánům Kiribati pověřeným
         kontrolou rybolovu.
                                                                   ODDÍL 4
                                                            Platné právní předpisy
         Plavidlo a jeho provozovatelé bez výhrad dodržují tuto přílohu a právní a správní předpisy Kiribati. Rovněž dodržují
         mezinárodní smlouvy, úmluvy a dohody o řízení rybolovu, jichž jsou Kiribati a Evropská unie smluvními stranami.
         Nedodržení této přílohy a právních předpisů Kiribati mohou mít za následek vysoké pokuty a další občanskoprávní
         a trestněprávní sankce.
                                                                   ODDÍL 5
                                                              Kontrolní postupy
         1. Kapitáni nebo velitelé plavidel Evropské unie, která provádějí rybolovné činnosti ve VEZ Kiribati, umožní a usnadní
            vstup na palubu a plnění úkolů všem oprávněným lodním důstojníkům Kiribati pověřeným inspekcí a kontrolou
            rybolovných činností, a to kdykoli ve VEZ Kiribati.
         2. Za účelem větší bezpečnosti inspekčních postupů by se před naloděním mělo plavidlu zaslat oznámení, včetně
            identifikace inspekčního můstku a totožnosti inspektorů.
         3. Oprávnění lodní důstojníci musí mít neomezený přístup k záznamům plavidla, včetně lodního deníku, hlášení
            o úlovcích, dokumentace a elektronických zařízení používaných k zaznamenávání a uchovávání údajů. Kapitán
            nebo velitel plavidla rovněž oprávněným lodním důstojníkům umožní, aby povolení vydaná orgány Kiribati nebo
            jinou dokumentaci požadovanou podle této dohody doplnili svými poznámkami.
         4. Kapitán nebo velitel se ihned podřídí všem přiměřeným pokynům, které jim dají oprávnění lodní důstojníci, a usnadní
            jak bezpečné nalodění, tak i kontrolu plavidla, zařízení, vybavení, záznamů, ryb a rybích produktů.
         5. Kapitán plavidla, velitel nebo posádka nenapadají, nebrání, neodporují, nezdržují, neodmítnou nalodění, nezastrašují
            ani nezasahují do činnosti oprávněného lodního důstojníka při plnění jeho úkolů.
         6. Přítomnost těchto lodních důstojníků na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu.
         7. Pokud nejsou dodržována ustanovení této kapitoly, vyhrazuje si Kiribati právo pozastavit dotyčnému plavidlu platnost
            licence k rybolovu do té doby, dokud nesplní náležitosti, a uložit sankci, kterou stanoví právní předpisy Kiribati.
            O tomto postupu se uvědomí Evropská komise.
         8. Po skončení inspekce je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.
         9. Kiribati zajistí, aby zaměstnanci, kteří se přímo podílí na kontrole rybářských plavidel, na něž se vztahuje tato dohoda,
            měli potřebné znalosti k provádění kontroly rybolovu a aby byli s dotčeným rybolovem obeznámeni. Během kontroly
            na palubě rybářských plavidel, na něž se vztahuje tato dohoda, zajistí oprávnění lodní důstojníci Kiribati, aby se
            s posádkou, plavidlem a jeho nákladem zacházelo způsobem, při kterém jsou plně dodržována mezinárodní ustano­
            vení uvedená v naloďovacích a kontrolních postupech komise WCPFC.
                                                                   ODDÍL 6
                                                                   Zadržení
         Zadržení rybářských plavidel
         a) Ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati informuje do 24 hodin delegaci o každém zadržení a sankcích uvale­
            ných na plavidlo Evropské unie ve VEZ Kiribati.
         b) Delegace zároveň obdrží krátkou zprávu o okolnostech a důvodech, které vedly k tomuto zadržení.
                                                                 KAPITOLA VI
                                           ODPOVĚDNOST VŮČI ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ
         1. Plavidla Evropské unie uznávají, že je třeba chránit citlivé mořské životní prostředí lagun a atolů Kiribati, a zavazují se,
            že nebudou vypouštět žádné látky, které by mohly poškodit nebo zhoršit kvalitu mořských zdrojů. Evropská unie
            dodrží ustanovení kiribatského zákona o životním prostředí.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               L 300/15
           2. Pokud při rybářském výjezdu ve VEZ Kiribati dochází k doplňování paliva či převozu jakéhokoliv produktu zahrnu­
              tého do Mezinárodního předpisu Spojených národů o námořní přepravě nebezpečného zboží (IMDG), oznámí plavidla
              Evropské unie tuto činnost orgánům Kiribati.
                                                                  KAPITOLA VII
                                                               NÁBOR POSÁDKY
           1. Každé plavidlo Evropské unie provádějící rybolov podle této dohody najme nejméně tři námořníky Kiribati jako členy
              posádky. Majitelé plavidel se snaží najmout na palubu i další kiribatské námořníky.
           2. Majitelé plavidel zaplatí 600 EUR měsíčně jako rezignační poplatek, pokud nebudou s to zaměstnat kiribatskou
              posádku na palubě svých plavidel s licencí k rybolovu ve smyslu odstavce 1 výše. Platbu provádějí majitelé plavidel
              ročně na účet vlády Kiribati č. 4.
           3. Majitelé plavidel si svobodně vyberou námořníky, které najmou na svá plavidla, z námořníků uvedených na seznamu,
              který jim poskytne ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati.
           4. Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati jména námořníků Kiribati,
              kteří byli najati na dotčené plavidlo, přičemž uvede i funkci, která byla dotčeným námořníkům přidělena v rámci
              posádky.
           5. Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se plně vztahuje na
              námořníky najaté na rybářská plavidla Evropské unie. Zejména se to týká svobody sdružování, faktického uznání
              práva na kolektivní vyjednávání a odstranění diskriminace v zaměstnání a v povolání.
           6. Pracovní smlouvy námořníků Kiribati, jejichž kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci)
              majitelů plavidel a námořníky nebo jejich odbory nebo jejich zástupci po konzultaci s ministerstvem příslušným
              pro rybolov na Kiribati. Tyto smlouvy zaručí námořníkům účast v systému sociálního zabezpečení, včetně životního,
              úrazového a zdravotního pojištění.
           7. Plat námořníků Kiribati zajišťují majitelé plavidel. Plat musí být stanoven před vydáním licencí, a to po vzájemné
              dohodě mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a ministerstvem příslušným pro rybolov na Kiribati. Platové
              podmínky námořníků Kiribati však nesmí být horší než platové podmínky posádek Kiribati a v žádném případě
              horší, než jaké stanoví normy MOP.
           8. Každý námořník najatý plavidlem Evropské unie se den před navrhovaným datem nalodění dostaví k veliteli určeného
              plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nedostaví, je vlastník plavidla automaticky zproštěn
              závazku tohoto námořníka najmout.
                                                                  KAPITOLA VIII
                                                      ODPOVĚDNOST PROVOZOVATELE
           1. Provozovatel zajistí, aby byla plavidla schopna plavby a pro každého pasažéra a člena posádky měla vhodné vybavení
              na záchranu života a na přežití.
           2. Na ochranu Kiribati a jeho občanů a rezidentů provozovatel zajistí, aby jeho plavidlo mělo ve VEZ Kiribati, včetně
              lagun a atolů, teritoriálního moře a podmořských útesů, vhodné a úplné pojištění uzavřené u mezinárodně uznáva­
              ného pojistitele, které je přijatelné i pro orgány Kiribati, prokazatelné osvědčením o pojištění uvedeným v kapitole 2
              oddílu 1 odst. 4 písm. e) této přílohy.
           3. Pokud je plavidlo Evropské unie účastníkem námořní nehody nebo incidentu na Kiribati, jejichž výsledkem je jakékoli
              znečištění a jakékoli škody na životním prostředí, na majetku nebo osobě, plavidlo a provozovatel to ihned oznámí
              orgánům Kiribati. Pokud je za výše uvedené škody odpovědné plavidlo Evropské unie, jsou plavidlo a provozovatel
              povinni zaplatit náhradu těchto výše uvedených škod.
 ---pagebreak--- L 300/16         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                       30.10.2012
                                                                Dodatky
         I.     Formulář žádosti o zápis rybářského plavidla do rejstříku Republiky Kiribati
         II.    Formulář žádosti o licenci k rybolovu
         III A. Regionální formulář lodního deníku SPC/FFA pro plavidla lovící košelkovými nevody
         III B. Regionální formulář lodního deníku SPC/FFA pro plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru
         IV.    Údaje týkající se hlášení
         V.     Protokol VMS
         VI.    Seznam určených přístavů
         VII.   Zeměpisné souřadnice rybolovné oblasti Kiribati
         VIII.  Údaje kiribatského FMC
 ---pagebreak--- 30.10.2012 CS Úřední věstník Evropské unie L 300/17
                        Dodatek I
 ---pagebreak--- L 300/18 CS Úřední věstník Evropské unie 30.10.2012 ---pagebreak--- 30.10.2012 CS Úřední věstník Evropské unie L 300/19 ---pagebreak--- L 300/20 CS     Úřední věstník Evropské unie      30.10.2012
                         Dodatek II
            Formulář žádosti o licenci k rybolovu
 ---pagebreak---                                                                                                   30.10.2012
                                           Dodatek III A
REGIONÁLNÍ FORMULÁŘ LODNÍHO DENÍKU SPC/FFA PRO PLAVIDLA LOVÍCÍ KOŠELKOVÝMI NEVODY DODATEK III A
                                                                                                     CS
                                                                                                  Úřední věstník Evropské unie
                                                                                                  L 300/21
 ---pagebreak--- L 300/22 CS Úřední věstník Evropské unie 30.10.2012 ---pagebreak---                                                                                          30.10.2012
                                      Dodatek III B
REGIONÁLNÍ FORMULÁŘ LODNÍHO DENÍKU SPC/FFA PRO PLAVIDLA LOVÍCÍ NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU
                                                                                            CS
                                                                                         Úřední věstník Evropské unie
                                                                                         L 300/23
 ---pagebreak--- L 300/24 CS Úřední věstník Evropské unie 30.10.2012 ---pagebreak--- 30.10.2012        CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                L 300/25
                                                               Dodatek IV
                                                           HLÁŠENÍ ÚDAJŮ
                                             HLÁŠENÍ URČENÁ ŘEDITELI PRO RYBOLOV
                                      Tel: (686) 21099 Fax: (686) 21120 E-mail: flue@mfmrd.gov.ki
           1. Hlášení o vplutí do oblasti
              24 hodin před vplutím za hranice rybolovné oblasti:
              a) Kód hlášení (ZENT);
              b) Číslo registrace nebo licence;
              c) Volací značka nebo signální znaky;
              d) Datum vplutí (DD-MM-RR);
              e) Hodina vplutí (GMT);
              f) Poloha při vplutí;
              g) Celkové množství úlovků na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů:
                 — TUŇÁK PRUHOVANÝ (SJ) ____ ,__ (Mt)
                 — TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ (YF)_____, __ (Mt)
                 — JINÉ DRUHY (OT) ____ ,__ (Mt)
              např. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10
           2. Hlášení o vyplutí z oblasti
              Ihned po opuštění hranic rybolovné oblasti:
              a) Kód hlášení (ZDEP);
              b) Číslo registrace nebo licence;
              c) Volací značka nebo signální znaky;
              d) Datum vyplutí;
              e) Hodina vyplutí (GMT);
              f) Poloha při vyplutí;
              g) Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů:
                 — TUŇÁK PRUHOVANÝ (SJ) ____ , _ (Mt)
                 — TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ (YF)_____, __ (Mt)
                 — JINÉ DRUHY (OT) ____ ,__ (Mt)
              h) Celkové množství úlovků v oblasti podle hmotnosti jednotlivých druhů (jako úlovky na palubě):
              i) Celkový počet dní rybolovu (počet dní, kdy byl v oblasti proveden výlov)
              např.: ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14
           3. Hlášení o týdenní poloze a úlovcích v oblasti
              Každé úterý uvnitř rybolovné oblasti po hlášení o vplutí nebo posledním týdenním hlášení:
              a) Kód hlášení (WPCR);
              b) Číslo registrace nebo licence;
              c) Volací značka nebo signální znaky;
              d) Datum WPCR (DD:MM:RR);
              e) Hlášení o poloze;
 ---pagebreak--- L 300/26        CS                                Úřední věstník Evropské unie                                        30.10.2012
            f) Úlovky od posledního hlášení:
               — TUŇÁK PRUHOVANÝ (SJ) ____ ,__ (Mt)
               — TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ (YF)_____, __ (Mt)
               — JINÉ DRUHY (OT) ____ ,__ (Mt)
            g) Počet dní rybolovu od posledního hlášení:
            např.: WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710 W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7
         4. Přístav vplutí, včetně vplutí za účelem překládky, doplnění zásob, vylodění posádky nebo v naléhavých
            případech
            Nejméně 48 hodin předtím, než plavidlo vpluje do přístavu:
            a) Kód hlášení (PENT);
            b) Číslo registrace nebo licence;
            c) Volací značka nebo signální znaky;
            d) Datum hlášení (DD-MM-RR);
            e) Hlášení o poloze;
            f) Název přístavu;
            g) Odhadovaný čas připlutí (LTS) DD:MM:hh:mm;
            h) Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů:
               — TUŇÁK PRUHOVANÝ (SJ) ____ , _ (Mt)
               — TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ (YF)_____, __ (Mt)
               — JINÉ DRUHY (OT) ____ ,__ (Mt)
            i) Důvod návštěvy přístavu
            např. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/
            TRANSSHIPPING
         5. Přístav vyplutí
            Ihned po opuštění přístavu:
            a) Kód hlášení (PDEP);
            b) Číslo registrace nebo licence;
            c) Volací značka nebo signální znaky;
            d) Datum hlášení (GMT) DD-MM-RR;
            e) Název přístavu;
            f) Datum a hodina vyplutí (LTS) DD-MM:hhmm
            g) Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů:
               — TUŇÁK PRUHOVANÝ (SJ) ____ , _ (Mt)
               — TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ (YF)_____, __ (Mt)
               — JINÉ DRUHY (OT) ____ ,__ (Mt)
            h) Následující místo určení
            např.: PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/FISHING GROUND
         6. Vplutí do uzavřené (zakázané) nebo chráněné oblasti nebo vyplutí z takové oblasti
            Nejméně 12 hodin před vplutím do uzavřené (zakázané) nebo chráněné oblasti nebo ihned po vyplutí z takové
            oblasti:
            a) Druh hlášení (ENCA pro vplutí a DECA pro vyplutí);
            b) Číslo registrace nebo licence;
            c) Volací značka nebo signální znaky;
            d) Datum ENCA nebo DECA;
 ---pagebreak--- 30.10.2012        CS                                  Úřední věstník Evropské unie                        L 300/27
              e) Hodina ENCA nebo DECA (GMT) DD-MM-RR:hhmm;
              f) Poloha ENCA nebo DECA (s přesností na minutu);
              g) Rychlost a kurs
              h) Důvod pro ENCA
              např.: ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT
           7. Oznámení o doplnění paliva
              Nejméně 24 hodin před doplněním paliva z cisternové lodi s licencí:
              a) Druh hlášení (FUEL);
              b) Číslo registrace nebo licence;
              c) Volací značka nebo signální znaky;
              d) Datum hlášení (GMT);
              e) Poloha při hlášení (s přesností na minutu)
              f) Množství paliva na palubě (kilolitry);
              g) Odhadované datum doplnění paliva;
              h) Odhadovaná poloha při doplnění paliva;
              i) Název cisternové lodi.
              např.: FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION
           8. Hlášení o doplnění paliva
              Ihned po doplnění paliva z cisternové lodi s licencí.
              a) Druh hlášení (BUNK);
              b) Číslo registrace nebo licence;
              c) Volací značka nebo signální znaky;
              d) Datum a hodina začátku doplnění paliva (GMT) DD-MM-RR:hhmm;
              e) Počáteční poloha při doplnění paliva;
              f) Množství doplněného paliva v kilolitrech;
              g) Hodina ukončení doplňování paliva (GMT);
              h) Konečná poloha při doplňování paliva
              i) Název cisternové lodi
              např.: BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/
              CRANE PHOENIX
           9. Hlášení o překládce
              Ihned po překládce ve schváleném přístavu Kiribati na dopravní plavidlo s licencí.
              a) Druh hlášení (TSHP);
              b) Číslo registrace nebo licence;
              c) Volací značka nebo znaky;
              d) Datum vykládky (DD-MM-RR);
              e) Přístav vykládky;
              f) Přeložené úlovky podle hmotnosti jednotlivých druhů:
                 — TUŇÁK PRUHOVANÝ (SJ) ___ , _ (Mt)
                 — TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ (YF)_____, __ (Mt)
                 — JINÉ DRUHY (OT) ____ ,__ (Mt)
 ---pagebreak--- L 300/28         CS                                Úřední věstník Evropské unie                                             30.10.2012
             g) Název dopravního chladírenského plavidla;
             h) Místo určení úlovku.
             např.: TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO
         10. Hlášení o ukončení
             Do 48 hodin po ukončení výpravy vykládkou úlovku v jiných rybářských přístavech (mimo Kiribati) včetně operač­
             ního přístavu nebo domácího přístavu.
             a) Druh hlášení (COMP);
             b) Název plavidla;
             c) Číslo licence;
             d) Volací značka nebo znaky;
             e) Datum vykládky (DD-MM-RR);
             f) Vyložený úlovek podle druhů:
                — TUŇÁK PRUHOVANÝ (SJ) ____ ,__ (Mt)
                — TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ (YF)_____, __ (Mt)
                — JINÉ DRUHY (OT) ____ ,__ (Mt)
             g) Název přístavu.
             např.: COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO
 ---pagebreak--- 30.10.2012         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               L 300/29
                                                                     Dodatek V
                                                               PROTOKOL VMS
            Ustanovení o satelitním sledování rybářských plavidel Evropské unie provozujících rybolov ve VEZ Kiribati
            1. Všechna rybářská plavidla o celkové délce větší než 15 metrů, která provozují rybolov v rámci této dohody, budou
               v VEZ Kiribati satelitně sledována.
               Pro účely satelitního sledování sdělí orgány Kiribati Evropské unii souřadnice zeměpisné délky a zeměpisné šířky VEZ
               Kiribati.
               Orgány Kiribati předají tyto informace v elektronické podobě, vyjádřené v desítkové soustavě (DD.DDD) podle
               světového geodetického systému WGS 84.
            2. Strany si budou vyměňovat informace na adresách a specifikacích pro elektronické sdělování údajů mezi svými
               středisky sledování lovišť (FMC) podle odstavců 5 až 7 tohoto dodatku. Informace zahrnují následující údaje, pokud
               jsou k dispozici: jména, telefonní, dálnopisná a faxová čísla a e-mailové adresy, jež lze používat pro obecnou
               komunikaci mezi FMC.
            3. Poloha plavidel se určí s mezní odchylkou menší než 500 m a s intervalem spolehlivosti 99 %.
            4. Pokud plavidlo, které provozuje rybolovné činnosti v rámci dohody a které je v souladu s právními předpisy
               Evropské unie předmětem satelitního sledování, vpluje do VEZ Kiribati, FMC neprodleně sdělí kiribatskému středisku
               sledování lovišť (FMC) následné polohy plavidla, a to v časových intervalech kratších než tři hodiny (den, hodina,
               identifikace plavidla, zeměpisná délka, zeměpisná šířka, kurz a rychlost).
               První hlášení o poloze lodi uvnitř VEZ Kiribati se označí jako „VPLUTÍ“ (ENT). Tato hlášení budou mít formát
               stanovený v tabulce 1.
               Následná hlášení o poloze lodi uvnitř VEZ Kiribati se označí jako „POLOHA“ (POS). Tato hlášení budou mít formát
               stanovený v tabulce 2.
               První hlášení o poloze lodi mimo rybolovnou oblast Kiribati se označí jako „VYPLUTÍ“ (EXI). Tato hlášení budou mít
               formát stanovený v tabulce 3.
            5. Hlášení uvedená v odstavci 4 tohoto dodatku se zasílají elektronicky v formátu v této části stanoveném bez dalšího
               protokolu. Tyto zprávy se posílají téměř v reálném čase s obsahy stanovenými v tabulkách 1, 2 a 3.
            6. Pokud se na mobilní sledovací jednotce (MTU) instalované na palubě rybářského plavidla vyskytne technická závada
               nebo dojde-li k její poruše, velitel plavidla co nejdříve předá informace uvedené v odstavci 4 tohoto dodatku
               manuálně nebo jinak FMC státu vlajky a kiribatskému FMC. Za těchto okolností bude nezbytné podávat celkové
               hlášení o poloze každých osm hodin. Toto celkové hlášení o poloze bude obsahovat hlášení o poloze, které
               zaznamenal velitel plavidla každé tři hodiny v souladu s požadavky stanovenými v části 4 tohoto dodatku.
               Vadné zařízení se opraví nebo vymění nejpozději do jednoho měsíce. Po uplynutí této lhůty musí dotčené plavidlo
               vyplout z VEZ Kiribati.
            7. FMC státu vlajky sleduje pohyby svých plavidel ve VEZ Kiribati. Nejsou-li plavidla sledována v souladu se stanove­
               nými podmínkami, je o tom ihned po zjištění informováno kiribatské FMC a použije se postup podle odstavcie6
               tohoto dodatku.
            8. Pokud kiribatské FMC zjistí, že členský stát vlajky nesděluje informace stanovené v odstavci 4 tohoto dodatku, bude
               o tom neprodleně informována Evropská komise.
            9. Údaje o sledování sdělené druhé smluvní straně v souladu s těmito ustanoveními jsou určeny výhradně orgánům
               Kiribati pro účely kontroly a sledování loďstva Evropské unie provozujícího rybolov podle dohody. Tyto údaje nelze
               v žádném případě sdělovat dalším stranám.
           10. Softwarové i hardwarové složky systému MTU musejí být spolehlivé, nesmějí umožnit zadávání ani odesílání
               zfalšovaných poloh ani ruční manipulaci.
               Systém musí být zcela automatický, po celou dobu provozu funkční a nezávislý na podmínkách životního prostředí
               a povětrnostních podmínkách. Ničení, poškozování, vyřazování z provozu nebo jiné manipulace s MTU jsou
               zakázány.
               Velitelé plavidel zajistí, že:
               — údaje předané MTU nejsou nijak měněny,
 ---pagebreak--- L 300/30          CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                30.10.2012
             — anténa nebo antény napojené na vybavení MTU nebyly v žádném případě zakryty a ani s nimi nebylo nedovoleně
                 manipulováno,
             — zdroj napájející zařízení MTU není žádným způsobem přerušen a
             — vybavení MTU nebylo přesunuto ani odstraněno z plavidla.
         11. O jakémkoli sporu týkajícím se výkladu nebo používání těchto ustanovení vedou strany konzultace v rámci smíše­
             ného výboru podle článku 9 dohody.
         12. Strany se dohodnou na případné revizi těchto ustanovení.
                                                   PODÁVÁNÍ VMS ZPRÁV KIRIBATI
                                                           HLÁŠENÍ O POLOZE
                                                    Tabulka 1 – Hlášení „VPLUTÍ“
                   Datový prvek       Kód pole    Povinné/Nepovinné                          Poznámky
             Začátek záznamu             SR               P         Systémový údaj; označuje začátek záznamu
             Adresa                      AD               P         Údaj týkající se hlášení; 3-alfa ISO kód cílové země
             Odesláno ze                 FR               P         Údaj týkající se hlášení; 3-alfa ISO kód země odeslání
             Číslo záznamu               RN               N         Údaj týkající se      hlášení;   pořadové   číslo záznamu
                                                                    v příslušném roce
             Datum záznamu               RD               N         Údaj týkající se hlášení; datum odeslání
             Čas záznamu                 RT               N         Údaj týkající se hlášení; čas odeslání
             Druh zprávy                 TM               P         Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „ENT“
             Název plavidla              NA               N         Název plavidla
             Vnější registrační          XR               N         Údaj o plavidle; číslo plavidla uvedené na boku
             číslo
             Rádiová volací              RC               P         Údaj o plavidle; mezinárodní rádiová volací značka
             značka                                                 plavidla
             Jméno velitele              MA               P         Jméno velitele plavidla
             Interní referenční          IR               P         Údaje o plavidle: jedinečné číslo plavidla ve tvaru 3-alfa
             číslo                                                  ISO, kód státu vlajky a číslo
             Zeměpisná šířka             LT               P         Údaj o poloze; poloha ± 99.999 (WGS-84)
             Zeměpisná délka             LG               P         Údaj o poloze; poloha ± 999.999 (WGS-84)
             Rychlost                    SP               P         Údaj o poloze; rychlost plavidla v desetinách uzlů
             Kurz                        CO               P         Údaj o poloze; kurz plavidla na stupnici 360°
             Datum                       DA               P         Údaj o poloze; datum polohy v UTC (RRRRMMDD)
             Čas                         TI               P         Údaj o poloze; čas polohy v UTC (HHMM)
             Konec záznamu               ER               P         Systémový údaj; označuje konec záznamu
 ---pagebreak--- 30.10.2012      CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                                 L 300/31
                                                    Tabulka 2 – Zpráva/hlášení „POLOHA“
                 Datový prvek           Kód pole      Povinné/Nepovinné                            Poznámky
           Začátek záznamu                 SR                  P          Systémový údaj; označuje začátek záznamu
           Adresa                         AD                   P          Údaj týkající se hlášení; 3-alfa ISO kód cílové země
           Odesláno ze                     FR                  P          Údaj týkající se hlášení; 3-alfa ISO kód země odeslání
           Číslo záznamu                   RN                  N          Údaj týkající se      hlášení;   pořadové   číslo záznamu
                                                                          v příslušném roce
           Datum záznamu                   RD                  N          Údaj týkající se hlášení; datum odeslání
           Čas záznamu                     RT                  N          Údaj týkající se hlášení; čas odeslání
           Druh zprávy                    TM                   P          Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „POS“ (1)
           Název plavidla                 NA                   N          Název plavidla
           Vnější registrační              XR                  N          Údaj o plavidle; číslo plavidla uvedené na boku
           číslo
           Rádiová volací                  RC                  P          Údaj o plavidle; mezinárodní rádiová volací značka
           značka                                                         plavidla
           Jméno velitele                 MA                   P          Jméno velitele plavidla
           Interní referenční              IR                  P          Údaje o plavidle: jedinečné číslo plavidla ve tvaru 3-alfa
           číslo                                                          ISO, kód státu vlajky a číslo
           Zeměpisná šířka                 LT                  P          Údaj o poloze; poloha ± 99.999 (WGS-84)
           Zeměpisná délka                 LG                  P          Údaj o poloze; poloha ± 999.999 (WGS-84)
           Činnost                         AC                N (2 )       Údaj o poloze; „ANC“ označuje omezený režim hlášení
           Rychlost                        SP                  P          Údaj o poloze; rychlost plavidla v desetinách uzlů
           Kurz                           CO                   P          Údaj o poloze; kurz plavidla na stupnici 360°
           Datum                          DA                   P          Údaj o poloze; datum polohy v UTC (RRRRMMDD)
           Čas                             TI                  P          Údaj o poloze; čas polohy v UTC (HHMM)
           Konec záznamu                   ER                  P          Systémový údaj; označuje konec záznamu
           (1) Druh hlášení „MAN“ pro zprávy předávané plavidly s poškozeným zařízením pro satelitní sledování.
           (2) Použije se pouze tehdy, když plavidlo předává hlášení POS méně často.
                                                        Tabulka 3 – Hlášení „VYPLUTÍ“
                 Datový prvek           Kód pole      Povinné/Nepovinné                            Poznámky
           Začátek záznamu                 SR                  P          Systémový údaj; označuje začátek záznamu
           Adresa                         AD                   P          Údaj týkající se hlášení; 3-alfa ISO kód cílové země
 ---pagebreak--- L 300/32         CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                30.10.2012
                  Datový prvek       Kód pole    Povinné/Nepovinné                          Poznámky
            Odesláno ze                 FR               P         Údaj týkající se hlášení; 3-alfa ISO kód země odeslání
            Číslo záznamu               RN               N         Údaj týkající se      hlášení;   pořadové  číslo záznamu
                                                                   v příslušném roce
            Datum záznamu               RD               N         Údaj týkající se hlášení; datum odeslání
            Čas záznamu                 RT               N         Údaj týkající se hlášení; čas odeslání
            Druh zprávy                 TM               P         Údaj týkající se hlášení; druh zprávy, „EXI“
            Název plavidla              NA               N         Název plavidla
            Vnější registrační          XR               N         Údaj o plavidle; číslo plavidla uvedené na boku
            číslo
            Rádiová volací              RC               P         Údaj o plavidle; mezinárodní rádiová volací značka
            značka                                                 plavidla
            Jméno velitele              MA               P         Jméno velitele plavidla
            Interní referenční          IR               P         Údaje o plavidle: jedinečné číslo plavidla ve tvaru 3-alfa
            číslo                                                  ISO, kód státu vlajky a číslo
            Datum                       DA               P         Údaj o poloze; datum polohy v UTC (RRRRMMDD)
            Čas                         TI               P         Údaj o poloze; čas polohy v UTC (HHMM)
            Konec záznamu               ER               P         Systémový údaj; označuje konec záznamu
         4) Údaje k formátu
            Každá zpráva v rámci datového přenosu má tuto strukturu:
            — dvojité lomítko (//) a písmena „SR“ označují začátek zprávy,
            — dvojité lomítko (//) a kód pole označují začátek datového prvku,
            — jednoduché lomítko (/) označuje oddělení kódu pole od údaje,
            — dvojice údajů jsou odděleny mezerou,
            — písmena „ER“ a dvojité lomítko (//) označují konec zprávy.
            — Soubor znaků: ISO 8859.1
 ---pagebreak--- 30.10.2012         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             L 300/33
                                                                 Dodatek VI
                                                    SEZNAM URČENÝCH PŘÍSTAVŮ
           Určené přístavy jsou:
           — Tarawa
           — Kiritimati
                                                                 Dodatek VII
                                     ZEMĚPISNÉ SOUŘADNICE RYBOLOVNÉ OBLASTI KIRIBATI
           Orgány Kiribati sdělí zeměpisné souřadnice VEZ Kiribati (mapa 83005-FLC) EU do 30. dne následujícího po dni, k němuž
           protokol vstoupí v platnost.
                                                                Dodatek VIII
                                                       ÚDAJE KIRIBATSKÉHO FMC
           Název FMC: Fisheries Licensing and Enforcement Unit
           Tel. VMS: 00686 21099
           E-mail VMS: fleu@mfmrd.gov.ki