CELEX: C2003/171/04
Language: es
Date: 2003-07-19 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 20 de mayo de 2003 en el asunto C-469/00 (Petición de decisión prejudicial de la Cour de cassation): Ravil SARL contra Bellon import SARL, Biraghi SpA ("Denominaciones de origen protegidas — Reglamento (CEE) n° 2081/92 — Reglamento (CE) n° 1107/96 — Grana Padano rallado fresco — Pliego de condiciones — Convenio entre dos Estados miembros — Requisito de rallado y envasado del queso en la región de producción — Artículos 29 CE y 30 CE — Justificación — Oponibilidad del requisito frente a terceros — Seguridad jurídica — Publicidad")

C 171/4                    ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                                 19.7.2003
M. Wathelet (Ponente) y R. Schintgen, Presidentes de Sala, y                    por la Cour de cassation (Francia), destinada a obtener, en el
los Sres. C. Gulmann, D. A. O. Edward, A. La Pergola, P. Jann                   litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre Ravil
y V. Skouris, las Sras. F. Macken y N. Colneric, y los Sres. S. von             SARL og Bellon import SARL, Biraghi SpA, una decisión
Bahr, y J. N. Cunha Rodrigues, Jueces; Abogado General:                         prejudicial sobre la interpretación del artículo 29 CE, el
Sr. A. Tizzano; Secretaria: Sra. M.-F. Contet, administradora                   Tribunal de Justicia, integrado por el Sr. G. C. Rodríguez
principal, ha dictado el 20 de mayo de 2003 una sentencia                       Iglesias, Presidente, los Sres. J.-P. Puissochet, M. Wathelet,
cuyo fallo es el siguiente:                                                     R. Schintgen y C. W. A. Timmermans, Presidentes de Sala, y
                                                                                los Sres. C. Gulmann (Ponente), D. A. O. Edward, P. Jann y
1)     Los artículos 6, apartado 1, letra c), y 7, letras c) y e), de la        V. Skouris, las Sras. F. Macken y N. Colneric y los Sres. S. von
       Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de              Bahr y J. N. Cunha Rodrigues, Jueces; Abogado General:
       24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas          Sr. S. Alber; Secretaria: Sra. M.-F. Contet, administradora
       físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a        principal, ha dictado el 20 de mayo de 2003 una sentencia
       la libre circulación de estos datos, no se oponen a una normativa        cuyo fallo es el siguiente:
       nacional, como la controvertida en los asuntos principales,
       siempre que se demuestre que la amplia divulgación no sólo del
       importe de los ingresos anuales, cuando éstos superan un límite
       determinado, de las personas empleadas por entidades sujetas             1)     Por lo que respecta al período anterior a la entrada en vigor del
       al control del Rechnungshof, sino también de los nombres de                     Reglamento (CE) no 1107/96 de la Comisión, de 12 de junio
       los beneficiarios de dichos ingresos, es necesaria y apropiada                  de 1996, relativo al registro de las indicaciones geográficas y
       para lograr el objetivo de buena gestión de los recursos                        de las denominaciones de origen con arreglo al procedimiento
       públicos perseguido por el constituyente, extremo que ha de ser                 establecido en el artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2081/
       comprobado por los órganos jurisdiccionales remitentes.                         92 del Consejo, el artículo 29 CE debe interpretarse en el
                                                                                       sentido de que no se opone a que un Convenio concluido entre
2)     Los artículos 6, apartado 1, letra c), y 7, letras c) y e), de la               dos Estados miembros A y B, como el Convenio entre la
       Directiva 95/46 son directamente aplicables, en el sentido                      República Francesa y la República Italiana sobre la protección
       de que un particular puede invocarlos ante los órganos                          de las denominaciones de origen, indicaciones de procedencia y
       jurisdiccionales nacionales para evitar la aplicación de normas                 demás denominaciones de determinados productos, firmado en
       de Derecho interno contrarias a dichas disposiciones.                           Roma el 28 de abril de 1964, haga aplicable en el Estado
                                                                                       miembro A una legislación nacional del Estado miembro B,
                                                                                       como aquella a que se refiere el órgano jurisdiccional remitente,
( 1) DO C 79 de 10.03.2001 y DO C 173 de 16.06.2001.                                   en virtud de la cual la denominación de origen de un queso,
                                                                                       protegida en el Estado miembro B, queda reservada, en lo que
                                                                                       atañe al queso que se comercializa rallado, al que ha sido
                                                                                       rallado y envasado en la región de producción.
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                    2)     El Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo, de 14 de julio
                                                                                       de 1992, relativo a la protección de las indicaciones geográficas
                        de 20 de mayo de 2003                                          y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y
                                                                                       alimenticios, modificado por el Acta relativa a las condiciones
en el asunto C-469/00 (Petición de decisión prejudicial de                             de adhesión de la República de Austria, la República de
la Cour de cassation): Ravil SARL contra Bellon import                                 Finlandia y el Reino de Suecia y a las adaptaciones de los
                         SARL, Biraghi SpA (1)                                         Tratados en los que se fundamenta la Unión Europea, debe
                                                                                       interpretarse en el sentido de que no se opone a que la utilización
                                                                                       de una denominación de origen protegida esté sujeta al requisito
(«Denominaciones de origen protegidas — Reglamento
                                                                                       de que se realicen en la región de producción operaciones como
(CEE) no 2081/92 — Reglamento (CE) no 1107/96 —
                                                                                       las de rallado y envasado del producto, cuando tal requisito se
“Grana Padano” rallado fresco — Pliego de condiciones —
                                                                                       prevea en el pliego de condiciones.
Convenio entre dos Estados miembros — Requisito de
rallado y envasado del queso en la región de producción —
Artículos 29 CE y 30 CE — Justificación — Oponibilidad
del requisito frente a terceros — Seguridad jurídica —                          3)     El hecho de supeditar la utilización de la denominación de
                               Publicidad»)                                            origen protegida «Grana Padano» para el queso que se
                                                                                       comercializa rallado al requisito de que las operaciones de
                                                                                       rallado y envasado se efectúen en la región de producción
                             (2003/C 171/04)
                                                                                       constituye una medida de efecto equivalente a una restricción
                                                                                       cuantitativa a la exportación en el sentido del artículo 29 CE,
                    (Lengua de procedimiento: francés)                                 pero puede considerarse justificado y, por tanto, compatible con
                                                                                       esta última disposición.
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                                4)     Sin embargo, el requisito de que se trata no es oponible a los
                                                                                       operadores económicos si no se les ha dado a conocer mediante
En el asunto C-469/00, que tiene por objeto una petición                               una publicidad adecuada en la normativa comunitaria. No
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,                      obstante, el principio de seguridad jurídica no excluye que el
 ---pagebreak--- 19.7.2003                ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                                     C 171/5
       juez nacional considere este requisito oponible a operadores que       Sala Quinta, los Sres. D. A. O. Edward, P. Jann, S. von Bahr y
       hayan desarrollado una actividad de rallado y envasado del             A. Rosas, Jueces; Abogado General: Sr. S. Alber; Secretaria:
       producto durante el período anterior a la entrada en vigor del         Sra. M.-F. Contet, administradora principal, ha dictado el 22 de
       Reglamento n o 1107/96, si dicho juez estima que, durante ese          mayo de 2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
       período, el Decreto de 4 de noviembre de 1991 era aplicable en
       virtud del referido Convenio entre la República Francesa y la          1)     Una sociedad anónima que ha sido creada por un ente territorial
       República Italiana y oponible a los sujetos de Derecho afectados              al que pertenece y que éste administra satisface una necesidad
       en virtud de las normas nacionales de publicidad.                             de interés general, en el sentido del artículo 1, letra b), párrafo
                                                                                     segundo, de la Directiva 92/50/CEE del Consejo, de 18 de
                                                                                     junio de 1992, sobre coordinación de los procedimientos de
( 1) DO C 469 de 10.2.2001.                                                          adjudicación de los contratos públicos de servicios, cuando
                                                                                     contrata servicios con objeto de fomentar el desarrollo de
                                                                                     actividades industriales o comerciales en el territorio del referido
                                                                                     ente. A fin de evaluar si dicha necesidad carece de carácter
                                                                                     industrial o mercantil, corresponde al órgano jurisdiccional
                                                                                     nacional apreciar las circunstancias que rodearon la creación de
                                                                                     la sociedad y las condiciones en que ejerce su actividad, incluidas,
                                                                                     en particular, la falta de ánimo de lucro como objetivo principal,
                                                                                     la no asunción de los riesgos derivados de dicha actividad así
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                         como la eventual financiación pública de la actividad de que se
                                                                                     trate.
                             (Sala Quinta)                                    2)     La circunstancia de que los edificios que se vayan a construir se
                                                                                     arrienden solamente a una empresa no desvirtúa la condición
                                                                                     de organismo de Derecho público del arrendador, siempre que
                       de 22 de mayo de 2003
                                                                                     se haya acreditado que éste satisface una necesidad de interés
                                                                                     general que no tenga carácter industrial o mercantil.
en el asunto C-18/01 (Petición de decisión prejudicial del
Kilpailuneuvosto): Arkkitehtuuritoimisto Riitta Korho-                        (1 ) DO C 95 de 24.3.2001.
nen Oy, Arkkitehtitoimisto Pentti Toivanen Oy, Raken-
nuttajatoimisto Vilho Tervomaa, contra Varkauden Taito-
                               talo Oy (1)
                                                                                        SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
(«Directiva 92/50/CEE — Contratos públicos de servicios
— Concepto de “entidad adjudicadora” — Organismo de                                                          (Sala Quinta)
Derecho público — Sociedad creada por un ente territorial
para fomentar el desarrollo de actividades industriales y
                    comerciales en su territorio»)                                                   de 22 de mayo de 2003
                                                                              en el asunto C-103/01: Comisión de las Comunidades
                           (2003/C 171/05)                                         Europeas contra República Federal de Alemania ( 1)
                                                                              («Incumplimiento de Estado — Directiva 89/686/CEE —
                    (Lengua de procedimiento: finés)
                                                                              Ámbito de aplicación — Excepciones — Equipos de protec-
                                                                              ción individual concebidos y fabricados específicamente para
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la                las fuerzas armadas o las fuerzas de orden público»)
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                                                           (2003/C 171/06)
                                                                                                 (Lengua de procedimiento: alemán)
En el asunto C-18/01, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,             (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
por el Kilpailuneuvosto (Finlandia), destinada a obtener, en                        «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
Arkkitehtuuritoimisto Riitta Korhonen Oy, Arkkitehtitoimisto
Pentti Toivanen Oy, Rakennuttajatoimisto Vilho Tervomaa, y                    En el asunto C-103/01, Comisión de las Comunidades Euro-
Varkauden Taitotalo Oy, una decisión prejudicial sobre la                     peas (agente: Sr. J. Schieferer) contra República Federal de
interpretación del artículo 1, letra b), de la Directiva 92/50/               Alemania (agentes: Sr. W.-D. Plessing, Sra. B. Muttelsee-Schön
CEE del Consejo, de 18 de junio de 1992, sobre coordinación                   y Sr. H.-W. Rengeling) apoyada por República Francesa
de los procedimientos de adjudicación de los contratos públi-                 (agentes: Sres. G. de Bergues y D. Colas), que tiene por objeto
cos de servicios (DO L 209, p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala              que se declare que la República Federal de Alemania ha
Quinta), integrado por el Sr. C. W. A. Timmermans (Ponente),                  incumplido las obligaciones que le incumben en virtud de los
Presidente de la Sala Cuarta, en funciones de Presidente de la                artículos 1 y 4 de la Directiva 89/686/CEE del Consejo,