CELEX: 62003TJ0060
Language: lv
Date: 2005-10-18 00:00:00
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (pirmā palāta paplašinātā sastāvā) 2005. gada 18. oktobrī. # Regione Siciliana pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Prasība par tiesību akta atcelšanu - Pieņemamība - EKL 230. panta ceturtā daļa - Fiziskās un juridiskās personas - Akti, kas tās skar tieši - Eiropas Reģionālās attīstības fonds (ERAF) - Komisijas lēmums par apturēšanu un lūgumu atmaksāt finanšu atbalstu - Regulas (EEK) Nr. 4253/88 24. pants - Acīmredzama kļūda novērtējumā. # Lieta T-60/03.

Lieta T-60/03
      Regione Siciliana
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Prasība atcelt tiesību aktu – Pieņemamība – EKL 230. panta ceturtā daļa – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas tās skar tieši – Eiropas Reģionālās attīstības fonds (ERAF) – Komisijas lēmums par finanšu atbalsta apturēšanu un prasību to atmaksāt – Regulas (EEK) Nr. 4253/88 24. pants – Acīmredzama kļūda vērtējumā
      Pirmās instances tiesas spriedums (pirmā palāta paplašinātā sastāvā) 2005. gada 18. oktobrī 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Prasība atcelt tiesību aktu – Fiziskas vai juridiskas personas – Tiesību akti, kas šīs personas skar tieši un individuāli
            – Tieša ietekme –Dalībvalstij adresēts Komisijas lēmums, kas attiecas uz valsts tiesību normām, kurās ir aizliegts kādā šīs
            valsts pavalstī izmantot ģenētiski modificētus organismus – Reģionālā iestāde, kam piešķirts atbalsts – Šīs iestādes tieša
            skaršana
      (EKL 230. panta ceturtā daļa) 
      2.     Ekonomiskā un sociālā kohēzija – Strukturālā palīdzība – Kopienas finansējums – Materiālo tiesību normas atpakaļejošais spēks
            – Nosacījumi 
      (Padomes Regulas Nr. 1787/84 32. panta 1. punkts un Padomes Regulas Nr. 4253/88, ko groza Regula Nr. 2082/93, 24. pants)
      3.      Ekonomiskā un sociālā kohēzija – Strukturālā palīdzība – Kopienas finansējums – Nosacījums – Finansējamā projekta darbības
            raksturs
      (Padomes Regulas Nr. 1787/84 18. panta 1. punkts un Padomes Regulas Nr. 4253/88, ko groza Regula Nr. 2082/93, 24. pants)
      1.     EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē dalībvalstij adresēts Komisijas lēmums par tāda finanšu atbalsta apturēšanu, ko piešķīris
         Eiropas Reģionālās attīstības fonds, un par minētā atbalsta ietvaros Komisijas pārskaitīto avansa maksājumu piedziņu tieši
         skar reģionālo iestādi, kas saņem šo pašu atbalstu.
      
      Pirmkārt, runājot par izmaiņām minētās iestādes tiesiskajā stāvoklī, apstrīdētajam lēmumam vispirms bija tieša un tūlītēja
         iedarbība, mainot tās īpašuma stāvokli, jo tai tika liegta iespēja saņemt atbalsta atlikumu, kas Komisijai vēl bija jāizmaksā.
         Kaut arī pirms minētā lēmuma pieņemšanas šī iestāde varēja droši rēķināties ar minēto summu, lai realizētu projektu, šā lēmuma
         dēļ tā bija spiesta, pirmkārt, konstatēt, ka tas tai tika atņemts, un, otrkārt, meklēt tā vietā jaunu finansējumu, lai izpildītu
         attiecīgo darbu īstenošanas līgumsaistības. Minētais lēmums ir tieši mainījis šīs pašas iestādes tiesisko stāvokli arī tāpēc,
         ka tai bija pienākums atmaksāt avansā izmaksātās summas. Šā lēmuma rezultātā tika tieši mainīts tās tiesiskais stāvoklis –
         no neapstrīdamā minētās summas kreditora pozīcijas vismaz uz iespējamo debitora pozīciju, jo tas pārtrauca situāciju, kādā
         atradās valsts iestādes, gan no Kopienu tiesību, gan no valsts tiesību viedokļa, kad no minētās iestādes nevar pieprasīt atlīdzināt
         avansā pārskaitītās naudas summas. Tādējādi šā lēmuma nākamās tiešās un automātiskās sekas ir šās iestādes tiesiskā stāvokļa
         attiecībā pret valsts iestādēm izmainīšana.
      
      Savukārt attiecībā uz šā lēmuma automātiskās piemērojamības kritēriju ir jāatzīmē, ka tas attiecībā uz minēto iestādi mehāniski
         rada minētās dubultās sekas. Šīs dubultās sekas izriet tikai no Kopienas tiesiskā regulējuma, proti, EKL 211. panta trešā
         ievilkuma un EKL 249. panta ceturtās daļas. Šajā sakarā valsts iestādēm nav nekādas rīcības brīvības attiecībā uz to pienākumu
         izpildīt attiecīgo lēmumu.
      
      (sal. ar 48., 53., 54., 56., 57. un 63. punktu)
      2.     Nosacījumi, kādos Kopienas piešķirtais finanšu atbalsts fondu strukturāliem mērķiem sistēmas ietvaros var tikt apturēts, neattiecas
         uz procesuālo tiesību normām, bet uz materiālo tiesību normām. Tādējādi šos aspektus principā reglamentē tiesiskais regulējums,
         kas bija piemērojams lēmuma par atbalsta piešķiršanu pieņemšanas brīdī. Tādējādi Kopienas atbalsta atcelšanai sakarā ar nelikumībām,
         ko pārmet atbalsta saņēmējam, piemīt sankcijas raksturs, ja tā neaprobežojas ar nepamatoti pārskaitītās summas atmaksu šo
         nelikumību dēļ. Līdz ar to atcelšana ir pieļaujama tikai, ja tā ir pamatota gan ar tiesisko regulējumu, kas piemērojams atbalsta
         piešķiršanas brīdī, gan ar to, kas bija spēkā lēmuma par atbalsta atcelšanu pieņemšanas brīdī.
      
      (sal. ar 73. punktu)
      3.     Lai garantētu Eiropas Kopienas strukturālo fondu strukturālajiem mērķiem pienācīgu funkcionēšanu un to saprātīgu pārvaldi,
         jebkura šajos ietvaros no Kopienu fondiem līdzfinansētā projekta īstenošana ir jāvirza tā, lai minētais projekts funkcionētu,
         un šī prasība ir ietverta lēmumā par Kopienas finansējuma piešķiršanu.
      
      Tā kā dienā, kad tika pieņemts Komisijas lēmums par finanšu atbalsta apturēšanu un prasību to atmaksāt, dambis nebija nedz
         funkcionāls, nedz izmantojams, būtu acīmredzami pretrunā ar Regulas Nr. 1787/84 par Eiropas Reģionālās attīstības fondu 18. panta
         1. punktu, kas paredz, ka investīciju finansējums infrastruktūrā attiecas uz infrastruktūrām, kuras palīdz reģiona vai teritorijas,
         kurā tās atrodas, attīstībai, – atļaut attiecīgajam atbalsta saņēmējam saglabāt piešķirto Kopienas finansējumu, lai īstenotu
         celtniecības darbus pat tad, ja minētās būves nav izmantojamas. Šāda pieeja turklāt nebūtu saderīga ar Kopienas strukturālo
         fondu labas pārvaldības mērķi.
      
      (sal. ar 82. un 83. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS 
      (pirmā palāta paplašinātā sastāvā)
      2005. gada 18. oktobrī(*)
      
      Prasība atcelt tiesību aktu – Pieņemamība – EKL 230. panta ceturtā daļa – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas tās skar tieši – Eiropas Reģionālās attīstības fonds (ERAF) – Komisijas lēmums par finanšu atbalsta apturēšanu un prasību to atmaksāt – Regulas (EEK) Nr. 4253/88 24. pants – Acīmredzama kļūda vērtējumā
      Lieta T‑60/03
      Regione Siciliana, ko sākotnēji pārstāvēja Dž. Aijello [G. Aiello], pēc tam – A. Čingolo [A. Cingolo], avvocati dello Stato, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      prasītājs,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv E. di Maršs [E. de March] un L. Flinns [L. Flynn], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja,
      par prasību atcelt Komisijas 2002. gada 11. decembra Lēmumu C (2002) 4905 par tāda Itālijas Republikai piešķirtā atbalsta
         atcelšanu, kas tai piešķirts ar Komisijas 1987. gada 17. decembra Lēmumu C(87) 2090 026 par investīciju vides attīstības ietvaros
         notikušā Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbalsta piešķiršanu Itālijai (Sicīlijas reģionam) 15 miljonu EUR vai lielākā
         apmērā un Komisijas atbalsta ietvaros veikto avansa maksājumu atgūšanu.
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta paplašinātā sastāvā)
      
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs B. Vesterdorfs [B. Vesterdorf], tiesneši Dž. D. Kuks [J. D. Cooke], R. Garsija-Valdekasass [R. García-Valdecasas], I. Labucka un V. Trstenjaka [V. Trstenjak],
      
      sekretārs I. Nacins [I. Natsinas], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2005. gada 12. maija tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Atbilstošais tiesiskais regulējums
      1       Eiropas Reģionālās attīstības fonds (ERAF) tika izveidots ar Padomes 1975. gada 18. maija Regulu (EEK) Nr. 724/75 (OV L 73,
         1. lpp.), kas tika grozīta vairākas reizes un tad, sākot ar 1985. gada 1. janvāri, aizstāta ar Padomes 1984. gada 19. jūnija
         Regulu (EEK) Nr. 1787/84 par ERAF (OV L 169, 1. lpp.). 1988. gadā šī sistēma tika aizstāta ar Padomes 1988. gada 24. jūnija
         Regulu (EEK) Nr. 2052/88 par Strukturālo fondu uzdevumiem, to efektivitāti, kā arī par aktivitāšu koordinēšanu savā starpā
         un ar Eiropas Investīciju banku un citiem pastāvošajiem finanšu instrumentiem (OV L 185, 9. lpp.). 1988. gada 19. decembrī
         Padome pieņēma Regulu (EEK) Nr. 4253/88 par Regulas (EEK) Nr. 2052/88 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz dažādu Strukturālo
         fondu aktivitāšu koordinēšanu savā starpā un ar Eiropas Investīciju banku un citiem pastāvošajiem finanšu instrumentiem (OV
         L 374, 1. lpp.). Regula Nr. 4253/88 tika grozīta tostarp ar Padomes 1993. gada 20. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2082/93 (OV L 193,
         20. lpp.).
      
      2       Grozītās Regulas Nr. 4253/88 24. pants ar nosaukumu “Atbalsta samazināšana, apturēšana un atcelšana” nosaka:
      “1.      Ja šķiet, ka darbības vai pasākuma īstenošana ne daļēji, ne pilnībā neattaisno finanšu atbalstu, kas tai ticis piešķirts,
         Komisija veic lietas pienācīgu pārbaudi partnerattiecību ietvaros, tostarp pieprasot dalībvalstij vai iestādēm, kuras ir pilnvarotas
         īstenot šīs darbības, noteiktajā termiņā iesniegt apsvērumus.
      
      2.      Pēc šās pārbaudes Komisija var samazināt vai apturēt atbalstu attiecīgajai darbībai vai pasākumam, ja pārbaudes rezultātā
         apstiprinās nelikumība vai būtiskas izmaiņas, kas ietekmē darbības vai pasākuma īstenošanas būtību vai nosacījumus un kam
         netika lūgta Komisijas atļauja.
      
      3.      Jebkura summa, kas atkārtoti tikusi nepamatoti piešķirta, ir atmaksājama Komisijai. Summa, kas netiek pārskaitīta paredzētajā
         termiņā, ir apliekama ar kavējuma procentiem [..].” [Neoficiāls tulkojums]
      
       Prāvas rašanās fakti
      3       Pieteikumā, ko Komisija saņēma 1986. gada 23. septembrī, Itālijas Republika lūdza piešķirt tai ERAF atbalstu Regulas Nr. 1787/84
         izpratnē investīcijām Sicīlijas (Itālija) infrastruktūrā saistībā ar dambja uz Džibēzi [Gibbesi] upes celšanas darbu trešo daļu. Pieteikumā bija paredzēta papildu būvju celtniecība pie dambja korpusiem un norādīti divi
         dambja izmantošanas mērķi – īpaši droša ūdens piegāde Likātas [Licata] industriālajam centram, kas vēl ir jāuzceļ, un arī apmēram 1000 hektāru lauksaimniecības zemes apūdeņošana.
      
      4       1987. gada 17. decembra Lēmumā C (87) 2090 026 par ERAF atbalsta piešķiršanu 15 miljonu [EUR] vai lielākā apmērā investīciju
         infrastruktūrā Itālijā (Sicīlijas reģions) ietvaros Komisija, pamatojoties uz pieteikumu Nr. 86.05.03.008, piešķīra Itālijas
         Republikai ERAF atbalstu ar maksimālu apmēru 94 490 620 056 Itālijas liras (ITL) (apmēram 48,8 miljoni EUR) (turpmāk tekstā
         – “lēmums par atbalsta piešķiršanu”). Minētā atbalsta ietvaros Itālijas Republika saņēma avansa maksājumus par kopējo summu
         ITL 75 592 496 044 (apmēram 39 miljoni EUR).
      
      5       2000. gada 23. maija vēstulē Itālijas iestādes pārsūtīja Komisijai ziņojumu, ko Itālijas iestādes sagatavojušas par atbalstītajām
         aktivitātēm. Saskaņā ar šo ziņojumu dambja korpusa darbi tika pabeigti 1992. gada 11. novembrī. Tomēr dambis nefunkcionēja,
         aizturētais ūdens netika novirzīts un nebija pabeigta ūdensvada uzstādīšana. Itālijas iestādes apņēmās iesniegt savu pieteikumu
         par finanšu atbalsta atlikuma samaksu līdz 2001. gada 31. martam. 
      
      6       Tajā pašā vēstulē Itālijas iestādes nosūtīja Komisijai prasītāja 2000. gada 17. janvāra paziņojumu, kurā tas formāli apņēmās
         veikt vajadzīgos darbus, lai dambis funkcionētu un būtu izmantojams.
      
      7       2000. gada 19. decembra vēstulē Komisija lūdza Itālijas iestādēm nosūtīt papildu informāciju. Tā it īpaši vēlējās saņemt informāciju
         par termiņa pagarināšanu pieteikuma par atlikuma samaksu iesniegšanai, par prasītāja pieņemtajām tiesību normām būvju celtniecības
         pabeigšanas un izmantojamības nodrošināšanai un par ziņojuma par būvju celtniecības stāvokli ar norādi uz faktisko vai paredzēto
         darbu izpildes un būvju izmantošanas datumu.
      
      8       2001. gada 29. marta vēstulē Itālijas iestādes iesniedza Komisijai pieteikumu par atlikuma samaksu un pārsūtīja prasītāja
         2001. gada 5. marta paziņojumu. No šā paziņojuma izriet, ka Ente minerario Siciliano (Sicīlijas Kalnraktuvju pārvalde, atbildīgā par dambja pabeigšanu) tika likvidēta, ka Likātas industriālais centrs nevarēja
         tikt pabeigts un ka tādējādi sākotnējais dambja ūdens izmantošanas mērķis bija jāizmaina. Tādējādi tika uzdots veikt pētījumu,
         lai noteiktu šo ūdens krātuvju iespējamos izmantošanas veidus.
      
      9       Pamatojoties uz šiem faktiem, Komisija nolēma uzsākt pārbaudes procedūru, ko paredz Regulas Nr. 4253/88 24. pants un lēmuma
         par atbalsta piešķiršanu 2. pants.
      
      10     2001. gada 26. septembra vēstulē Komisija pārsūtīja Itālijas Republikai informāciju, kas ļauj konstatēt nelikumību un pamatot
         iespējamo lēmumu par atbalsta atcelšanu. Komisija tostarp uzsvēra, ka tās rīcībā nav informācijas par noteiktu vai aptuvenu
         datumu, kurā tiek plānota būvju pabeigšana un izmantošanas uzsākšana. Tā uzsvēra, ka būvju izmantošanas mērķis tika mainīts
         salīdzinājumā ar to, kas tika minēts lēmumā par atbalsta piešķiršanu. Komisija aicināja Itālijas iestādes, Sicīlijas reģiona
         vadību un atbalsta gala saņēmēju divu mēnešu laikā iesniegt apsvērumus, precizējot, ka pēc šā datuma iesniegtie dokumenti
         netiks ņemti vērā, izņemot ārkārtas apstākļus.
      
      11     2001. gada 29. novembra vēstulē Itālijas Republika pārsūtīja Komisijai prasītāja apsvērumus. No tiem citastarp izriet, ka
         nav noteikts pat aptuvens datums būvju, kuru izmantošanas mērķis tika būtiski mainīts, izmantošanas uzsākšanai.
      
      12     2002. gada 21. februāra vēstulē, proti, pēc Komisijas noteiktā termiņa (skat. šā sprieduma 10. punktu), prasītājs nosūtīja
         citu informāciju par projekta attīstības gaitu, kā arī kalendāru, kurā paredzēts pabeigt darbus pirms 2003. gada 2. februāra.
      
      13     Komisija uzskatīja, ka šī pēdējā informācija apstiprina vairāku nelikumību pastāvēšanu Regulas Nr. 4253/88 24. panta izpratnē,
         un 2002. gada 11. decembrī pieņēma Lēmumu C (2002) 4095 par Itālijas Republikai ar lēmumu par atbalsta piešķiršanu piešķirtā
         atbalsta atcelšanu un Komisijas šā atbalsta ietvaros pārskaitīto avansa maksājumu piedziņu (turpmāk tekstā – “apstrīdētais
         lēmums”).
      
      14     Apstrīdētā lēmuma preambulas 14. un 15. apsvērums paredz: 
      “(14) Iepriekš minētās informācijas pārbaude apstiprināja to, ka pastāv nelikumības [Regulas Nr. 4253/88 24. panta izpratnē]:
      –       lietas pārbaude apstiprināja, ka darbi nav pabeigti un ka nav iespējams pat aptuveni paredzēt datumu, kurā dambis sāks darbosies
         un varēs tikt izmantots [..];
      
      –       turklāt lietas pārbaude apstiprināja, ka būvju izmantošanas mērķis un paredzētā izmantošana tika būtiski mainīti salīdzinājumā
         ar to, kādi ir norādīti lēmumā par atbalsta piešķiršanu, kaut arī iepriekš netika prasīta Komisijas atļauja;
      
      –       [Sicīlijas] reģiona arguments nepamato attiecīgos faktus, kas norādīti Komisijas 2001. gada 26. septembra vēstulē par līguma
         piemērošanas procedūru un saprātīgas finanšu pārvaldes principu ievērošanu;
      
      (15) Uzskatot, ka, ņemot vērā konstatētās nelikumības, ir jāatceļ pabalsts un jāatgūst [..] pārskaitītie avansa maksājumi.”
      15     Ar apstrīdēto lēmumu Komisija atcēla Itālijas Republikai piešķirto atbalstu, atbrīvoja summu, kas tika rezervēta atlikuma
         izmaksāšanai (apmēram 9,8 miljoni EUR), un pieprasīja atmaksāt avansa maksājumos pārskaitīto summu (apmēram 39 miljoni EUR).
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      16     Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 20. februārī, prasītājs cēla šo prasību.
         
      
      17     Pamatojoties uz tiesneša referenta ziņojumu, Pirmās instances tiesa (pirmā palāta paplašinātā sastāvā) nolēma uzsākt mutvārdu
         procesu. Procesa organizatorisko pasākumu ietvaros Pirmās instances tiesa rakstiski uzdeva jautājumus prasītājam un Komisijai,
         lai tie sniegtu mutiskas atbildes tiesas sēdes laikā. Pirmās instances tiesa tāpat aicināja Itālijas Republiku rakstiski atbildēt
         uz vairākiem jautājumiem. Itālijas Republika izpildīja šo lūgumu.
      
      18     Tika uzklausīti lietas dalībnieku prasījumi un to atbildes uz rakstiski un mutiski uzdotajiem jautājumiem 2005. gada 12. maija
         tiesas sēdē. Uzklausījusi lietas dalībniekus, Pirmās instances tiesa nolēma pievienot lietas materiāliem divas Komisijas vēstules
         – 2003. gada 4. augusta un 2003. gada 24. oktobra vēstuli, kas adresētas prasītājam un ko Komisija ir nosūtījusi saistībā
         ar apvienotajām lietām T‑392/03 un T‑435/03, kurās piedalījās tie paši lietas dalībnieki un kas tika izskatītas saistībā ar
         apstrīdētā lēmuma izpildi.
      
      19     Prasītāja prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       atcelt apstrīdēto lēmumu;
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      20     Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       prioritāri – atzīt prasību par nepieņemamu;
      –       pakārtoti – noraidīt prasību pēc būtības;
      –       jebkurā gadījumā piespriest prasītājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. 
       Juridiskais pamatojums
      21     Tiesas sēdes laikā, atbildot uz Pirmās instances tiesas uzdotajiem jautājumiem, Komisija paskaidroja, ka apstrīdētā lēmuma
         preambulas 14. apsvēruma trešais ievilkums par nelikumību Regulas Nr. 4253/88 24. panta izpratnē (skat. šā sprieduma 14. punktu)
         konstatēšanu nekādā gadījumā nav bijis minētā lēmuma pieņemšanas pamatā. Prasības pieteikumā izvirzītie pamati un argumenti
         vien, kas attiecas uz minēto ievilkumu, nav pietiekami, lai attaisnotu apstrīdētā lēmuma atcelšanu gadījumā, ja tas tāpat
         ir pamatots ar minētajām, pirmā un otrā apsvēruma ievilkumos konstatētajām, nelikumībām. Procesuālās ekonomijas principa ievērošanas
         labad Pirmās instances tiesa neizvērtēs šos pamatus un argumentus.
      
      1.     Par pieņemamību
       – Lietas dalībnieku argumenti
      22     Komisija apgalvo, ka šī prasība nav pieņemama, jo prasītājs nav tiesīgs celt prasību tiesā. 
      23     Komisija neapstrīd, ka apstrīdētais lēmums prasītāju skar individuāli EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē. Tomēr tā uzskata,
         ka tas prasītāju neskar tieši. 
      
      24     Vispirms Komisija norāda, ka starp viņu un prasītāju nevienā brīdī nav pastāvējusi tieša juridiska saikne.
      25     Viens no strukturālās politikas pamatprincipiem ir tāds, ka gan Komisija, gan dalībvalstis ir kopīgi atbildīgas par strukturālo
         darbību plānošanu, kamēr tikai dalībvalstis ir atbildīgas par šīs politikas īstenošanu.
      
      26     Tādējādi attiecībā uz ERAF darbību 1985.–1988. gada plānošanas periodā, kurā tika pieņemts lēmums par atbalsta piešķiršanu,
         šis princips tika atspoguļots vairākās Regulas Nr. 1787/84 tiesību normās, kas bija spēkā. Tādējādi Komisija uzsver, ka šajā
         gadījumā ieinteresētā dalībvalsts iesniedza īpašu pieteikumu Komisijai, kura pieņēma lēmumu par atbalsta piešķiršanu (22. pants).
         Projekta īstenošanas laikā dalībvalstij bija jāiesniedz Komisijai ceturkšņa ziņojumi, kuros tostarp jānorāda reālās izmaksas
         (28. pants). Komisija varēja piešķirt avansa maksājumus pēc dalībvalsts pieteikuma (31. pants).
      
      27     Komisija no tā secina, ka dalībvalstis ir tās vienīgās partneres decentralizētās pārvaldes sistēmā, kas atbilstošajā periodā
         ir viena no strukturālo fondu pamatiezīmēm. Dalībvalstis ir monitors starp Komisiju un atbalsta gala saņēmēju, jo pārskaitījumi
         tiek veikti valsts iestādēm, un tās var brīvi lemt par piešķirtā atbalsta atcelšanas sekām attiecībā uz gala saņēmēju. Tādējādi
         atbilstoši Komisijas norādītajam un pretēji tam, ko apgalvo prasītājs, Itālijas Republikai ir rīcības brīvība attiecībā uz
         apstrīdētā lēmuma izpildi.
      
      28     Šajā ziņā, atbildot uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru summa, kas tika pārskaitīta kā finanšu atbalsts, ko atcēla ar
         apstrīdēto lēmumu, Komisijai jau tika atmaksāta kā kompensācija (skat. šā sprieduma 40. punktu), Komisija norāda, ka minētā
         kompensācija, kas tika veikta 2003. gada 9. novembrī, dzēsa Itālijas Ekonomikas un finanšu ministrijas, kura ir adresāte paziņojumam
         par parādu sakarā ar atmaksu atbalsta apturēšanas dēļ, pret pārskaitījumu, kas paredzēts šai ministrijai.
      
      29     Ņemot vērā šos sākotnējos apsvērumus, ir jānosaka, vai prasītāju, kas – pretēji Itālijas Republikas norādītajam – nav apstrīdētā
         lēmuma adresāts, apstrīdētais lēmums skar tieši EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē.
      
      30     Komisija atgādina pastāvīgo judikatūru, saskaņā ar kuru pasākums tieši skar indivīdu, kurš nav tā adresāts, ja tas rada juridiskas
         sekas attiecībā uz ieinteresētās personas tiesisko stāvokli un tā piemērošana notiek gluži automātiski un izriet tikai no
         Kopienu tiesiskā regulējuma, nepiemērojot citus starpnoteikumus (skat. Tiesas 1998. gada 5. maija spriedumu lietā C‑386/96 P
         Dreyfus/Komisija, Recueil, I‑2309. lpp., 43. punkts, un Pirmās instances tiesas 2000. gada 13. decembra spriedumu lietā T‑69/99 DSTV/Komisija, Recueil, II‑4309. lpp., 24. punkts).
      
      31     Tā kā apstrīdēto lēmumu piemēro valsts iestādes, kas ir tā adresātes, ir jāpārliecinās, vai tiesību akta piemērošana piešķir
         šīm iestādēm rīcības brīvību (Pirmās instances tiesas 1998. gada 15. septembra spriedums lietā T‑54/96 Oleifici Italiani  un Fratelli Rubino/Komisija, Recueil, II‑3377. lpp., 56. punkts). Tāpat indivīds ir tieši skarts, ja tiesību akta adresātiem ir tikai teorētiska iespēja to neizpildīt
         un ja nav nekādu šaubu par viņu vēlmi izpildīt šo aktu (Tiesas 1985. gada 17. janvāra spriedums lietā 11/82 Piraiki‑Patraiki  u.c./Komisija, Recueil, 207. lpp., 8.–11. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā Dreyfus/Komisija, 44. punkts).
      
      32     Šajā kontekstā Komisija apgalvo, ka Pirmās instances tiesa jau ir nospriedusi 2001. gada 25. aprīļa rīkojumā lietā T‑244/00
         Coillte Teoranta/Komisija (Recueil, II‑1275. lpp.; turpmāk tekstā – “rīkojums lietā Coillte Teoranta”), ka lēmums izslēgt noteiktas izmaksas no finansējuma, ko pārskaita Eiropas lauksaimniecības virzības un garantiju fonda
         (ELVGF) “Garantiju” nodaļa, nerada tiešas sekas attiecībā uz atbalsta saņēmēja tiesisko stāvokli.
      
      33     Atbilstoši Komisijas norādītajam rīkojums lietā Coillte Teoranta, kas tika pieņemts saistībā ar jautājumiem par ELVGF, ir tāda pašā veidā piemērojams strukturālajiem fondiem un līdz ar to
         arī ERAF, jo strukturālo fondu pārvalde balstās uz principu, saskaņā ar kuru ir jānodala tiesiskās attiecības starp Komisiju
         un dalībvalstīm, no vienas puses, un starp dalībvalstīm un Kopienas atbalsta saņēmējiem, no otras puses. Šī argumentācija
         ir pamatota ikreiz, kad galvenā atbildība par tādu izdevumu kontroli, kas tiek veikti decentralizētās pārvaldes sistēmas ietvaros,
         kā tas ir tostarp ERAF un ELVGF gadījumā, ir piešķirta dalībvalstīm.
      
      34     Komisija precizē, ka atsauce Pirmās instances tiesas rīkojuma lietā Coillte Teoranta 45. punktā uz atšķirīgo situāciju, kas pārsvarā ir gadījumos, kad lēmumi par Eiropas Sociālā fonda (ESF) finansējumu nav
         piemērojami, ir jāuztver kā atsauce uz laikposmu, kurā – atšķirībā no šīs situācijas – ir pastāvējusi tieša saikne starp Komisiju
         un ESF finansējuma ieguvēju. Komisija uzskata, ka šī atsauce attiecas uz tiesisko sistēmu, kas ir noteikta Padomes 1983. gada
         17. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2950/83 par Lēmuma 83/516/EEK par ESF uzdevumiem īstenošanu (OV L 289, 1. lpp.), kas reglamentēja
         ESF darbību 1984.–1988. gada plānošanas laikposmā un kas paredzēja tiešu juridisko saikni starp Komisiju un atbalsta saņēmēju.
         Kā apgalvo Komisija, šāda veida tiešās saiknes trūkums acīmredzami nošķir šo tiesību sistēmu no tās, kas piemērojama strukturālajiem
         fondiem, ieskaitot ERAF, 1985.–1988. gada plānošanas periodā.
      
      35     Komisija uzskata, ka šī atšķirība starp sistēmām, kas piemērojamas dažādos plānošanas periodos, tādējādi izslēdz, ka šajā
         gadījumā būtu atzīstams, ka atbalsta saņēmēji var apstrīdēt lēmumus par atbalsta samazināšanu atbilstoši Pirmās instances
         tiesas 1994. gada 6. decembra spriedumam lietā T‑450/93 Lisrestal  u.c./Komisija (Recueil, II‑1177. lpp., 46.–48. punkts), ko apstiprināja Tiesas 1996. gada 24. oktobra spriedums lietā C‑32/95 P Komisija/Lisrestal  u.c. (Recueil, I‑5373. lpp.). 1984.–1988. gada plānošanas periodā Komisija būtībā nodrošināja tiešu pārvaldi. Turpretī atbilstoši Regulai
         Nr. 1787/84, kas ir lēmuma par atbalsta piešķiršanu pamatā, Komisijai bija uzraudzības loma. Tā kā Komisijai vairs nav nekādas
         lomas atbalsta atgūšanā no uzņēmumiem, ko veic dalībvalstis, un tā kā – kā to norādīja Pirmās instances tiesa rīkojuma lietā
         Coillte Teoranta  47. un 48. punktā – iespējamās atgūšanas darbības tiek pamatotas ar valsts tiesībām un nav uzskatāmas par automātiskām sekām
         lēmumu par noteiktu izdevumu izslēgšanu no Kopienas finansējuma pieņemšanai, iepriekš minētajā spriedumā lietā Lisrestal  u.c./Komisija ietvertā analīze nav attiecināma uz lēmumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz Regulu Nr. 4253/88, un kas attiecas
         uz projektiem, ko finansē strukturālie fondi.
      
      36     Atbildot uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru rīkojums lietā Coillte Teoranta  uz viņu nav attiecināms, jo prasītājs ir publiska persona un nevis indivīds (skat. šā sprieduma 42. punktu), Komisija iebilst,
         ka minētais arguments nepārliecina, jo Pirmās instances tiesa minētajā rīkojumā nenosaka šādu dalījumu.
      
      37     Komisija neapstrīd to, ka Pirmās instances tiesa savā 2003. gada 9. jūlija spriedumā lietā T‑102/00 Vlaams Fonds voor de Sociale Integratie van Personen met een Handicap/Komisija (Recueil, II‑2433. lpp., turpmāk tekstā – “spriedums lietā Vlaams Fonds”) nosprieda, ka Komisijas lēmums samazināt vai atcelt finanšu atbalstu, ko piešķīris ESF, var tieši un individuāli skart
         šāda atbalsta saņēmējus. Komisija tomēr atzīmē, ka šis apgalvojums tika izteikts obiter dictum, jo Pirmās instances tiesa netika aicināta spriest par jautājumu, vai minētajā gadījumā apstrīdētais lēmums skar prasītāju
         tieši. Tāpat tās nepievērsa uzmanību precedentam, ko radīja rīkojums lietā Coillte Teoranta. Komisija piebilst, ka Pirmās instances tiesas minētā judikatūra spriedumā lietā Vlaams Fonds  attiecas uz citu plānošanas periodu, kurā strukturālo fondu tiesiskais regulējums vēl netika balstīts uz decentralizētās pārvaldes
         sistēmu. Šādos apstākļos precedents, ko veido rīkojums lietā Coillte Teoranta, ir vairāk atbilstošs attiecībā uz saikni starp atbalsta gala saņēmējiem un Komisiju darbībās, ko tagad decentralizēti kontrolē
         dalībvalstis, nekā spriedums lietā Vlaams Fonds.
      
      38     Prasītājs savukārt uzskata, ka prasība ir pieņemama, jo EK līguma tiesību normas par indivīdu tiesībām celt prasību nav interpretējamas
         šauri. Tas tostarp atsaucas uz Tiesas 1963. gada 15. jūlija spriedumu lietā 25/62 Plaumann/Komisija (Recueil, 197. lpp.). Tāpat ir jāatzīst tiesības vērsties tiesā visām personām, kurām piemīt tiesībspēja, ko paredz minētās tiesību
         normas, un kuras apstrīdētais tiesību akts skar tieši un individuāli. Saskaņā ar prasītāja norādīto šis risinājums tāpat ir
         piemērojams gadījumā, ja prasītājs ir valsts organizācija, kas atbilst šiem nosacījumiem. Šajā sakarā tas atsaucas uz Pirmās
         instances tiesas 1999. gada 15. jūnija spriedumu lietā T‑288/97 Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia/Komisija (Recueil, II‑1871. lpp.). 
      
      39     Saskaņā ar prasītāja norādīto apstrīdētais lēmums, kas formāli nav tam adresēts, ko prasītājs arī atzīst, to tomēr skar tieši,
         jo tas tieši skar tā tiesisko stāvokli. Tādējādi apstrīdētā lēmuma adresātam, proti, Itālijas Republikai nav nekādas rīcības
         brīvības attiecībā uz izpildi, kas ietver vienkāršu ERAF iepriekš pārskaitīto summu atgūšanu. Šajā nolūkā nav vajadzīga nekāda
         papildu tiesiskā darbība. Prasītājs uzskata, ka saskaņā ar Kopienas pastāvīgo judikatūru šie apstākļi ir pietiekami, lai pamatotu
         indivīdu tiesības vērsties tiesā (iepriekš minētais spriedums lietā Dreyfus/Komisija).
      
      40     Turklāt prasītājs uzsver, ka jau kā kompensāciju ir atmaksājis summu, kas tika pārskaitīta kā atbalsts, kurš atcelts ar apstrīdēto
         lēmumu, ieskaitot kavējuma procentus.
      
      41     Šādos apstākļos tas, ka nepastāv tieša saikne starp prasītāju un Komisiju, nav būtiski, jo no lēmuma par atbalsta piešķiršanu
         ir skaidrs, ka prasītājs acīmredzami ir ERAF atbalsta saņēmējs. Turklāt šajā sakarā ir jāatzīmē, ka prasītājs – pretēji Komisijas
         apgalvotajam – ir vairākas reizes ar to tieši sazinājies pārbaudes laikā, kas notika, pirms tika pieņemts lēmums par atbalsta
         piešķiršanu. Šajā periodā starp Komisiju un prasītāju notika pamatīgas diskusijas.
      
      42     Turklāt judikatūra, uz ko atsaucas Komisija (rīkojums lietā Coillte Teoranta), uz to nav attiecināma. Prasītājs nav indivīds, bet gan administratīvi teritoriāls veidojums, t.i., Itālijas valsts daļa.
         
      
      43     Šajā sakarā ir jāatgādina spriedums lietā Vlaams Fonds, kura 60. punktā noteikts: 
      
      “Saskaņā ar pastāvīgo [..] judikatūru Komisijas lēmums, ar kuru tiek samazināts vai apturēts finanšu atbalsts, ko piešķīris
         ESF, var tieši un individuāli skart šāda atbalsta saņēmējus un ļaut tiem iesniegt sūdzību, neņemot vērā to, ka attiecīgā dalībvalsts
         ir vienīgā ESF partnere administratīvajā procesā. Atbalsta saņēmēji ir tie, kuri ir pakļauti lēmuma par samazināšanu vai atcelšanu
         ekonomiskajām sekām, jo tie galvenokārt ir atbildīgi par nepienācīgi pārskaitītās naudas summas atmaksāšanu (šajā sakarā skat.
         iepriekš minēto spriedumu lietā Lisrestal  u.c./Komisija, 43.–48. punkts un tajos minētā judikatūra).”
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      44     Apstrīdētais lēmums par atbalsta, ko saņēma prasītājs, piešķiršanu tika adresēts attiecīgajai dalībvalstij, proti, Itālijas
         Republikai. Atbilstoši EKL 230. panta ceturtajai daļai “jebkura fiziska vai juridiska persona [..] var griezties Tiesā par
         lēmumu [..], kas – kaut arī [..] lēmuma formā adresēts citai personai – tomēr šo personu skar tieši un individuāli”. Tā kā
         šajā gadījumā nav apstrīdēts, ka prasītājs tika skarts individuāli, ir jāizvērtē, vai apstrīdētais lēmums prasītāju skar tieši.
      
      45     Ir jāatgādina divi pastāvīgajā judikatūrā noteiktie vienlaicīgi izpildāmi kritēriji, pēc kuriem var noteikt, ka persona tiek
         skarta tieši EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē.
      
      46     Pirmkārt, attiecīgajam tiesību aktam tieši jārada sekas attiecībā uz indivīda tiesisko stāvokli. Otrkārt, minētais tiesību
         akts neatstāj nekādu rīcības brīvību tā adresātiem, kas ir pilnvaroti to izpildīt, un šī izpilde automātiski izriet tikai
         no Kopienu tiesiskā regulējuma, nepiemērojot nekādus starpnoteikumus (iepriekš minētais spriedums lietā Dreyfus/Komisija, 43. punkts; iepriekš minētais spriedums lietā DSTV/Komisija, 24. punkts, un Pirmās instances tiesas 2002. gada 6. jūnija rīkojums lietā T‑105/01 SLIM Sicilia/komisija, Recueil, II‑2697. lpp., 45. punkts; šajā sakarā skat. arī Tiesas 1971. gada 13. maija spriedumu apvienotajās lietās no 41/70 līdz
         44/70 International Fruit Company  u.c./Komisija, Recueil, 411. lpp., 23.–29. punkts, un 1979. gada 6. marta spriedumu lietā 92/78 Simmenthal/Komisija, Recueil, 777. lpp., 25. un 26. punkts). Otrajā kritērijā noteiktais nosacījums tāpat ir izpildīts, jo šajā gadījumā dalībvalsts tikai
         teorētiski var neizpildīt attiecīgo tiesību aktu, un nav šaubu par tās vēlmi izpildīt šo aktu (iepriekš minētais spriedums
         lietā Dreyfus/Komisija, 44. punkts; šajā sakarā tāpat skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Piraiki-Patraiki  u.c./Komisija, 8.–10. punkts).
      
      47     Pilnībā atceļot atbalstu, apstrīdētais lēmums – kā tas ir atzīmēts šā sprieduma 15. punktā – galvenokārt atceļ Komisijas pienākumu
         samaksāt atbalsta atlikumu (9,8 miljoni EUR) un liek atmaksāt Itālijas Republikai pārskaitītos avansa maksājumus, kas tālāk
         nodoti prasītājam (apmēram 39 miljoni EUR).
      
      48     Pirmās instances tiesa uzskata, ka šāds lēmums neizbēgami rada tiešas sekas attiecībā uz prasītāja tiesisko stāvokli un tam
         ir vairāki iemesli. Turklāt apstrīdētais lēmums neatstāj nekādu rīcības brīvību Itālijas iestādēm, jo tā īstenošanai ir automātisks
         raksturs un tas izriet vienīgi no Kopienu tiesiskā regulējuma, nepiemērojot citus starpnoteikumus.
      
      49     Vispirms ir jāatgādina, ka, tiklīdz tiek pieņemts lēmums par atbalsta piešķiršanu un par to tiek paziņots Itālijas Republikai,
         prasītājs var uzskatīt, ka atbalsta summa (apmēram 48,8 miljoni EUR) ir pilnīgā tā rīcībā, lai īstenotu projektu, kuram piešķirts
         atbalsts, ja tiek ievēroti ar minēto lēmumu par atbalsta piešķiršanu saistītie nosacījumi un ERAF piemērojamais tiesiskais
         regulējums. Pamatojoties uz to, prasītājs var plānot un ietvert budžetā savus izdevumus, lai īstenotu dambja uz Džibēzi upes
         celtniecības darbu trešo daļu.
      
      50     Turklāt Itālijas valsts iestādēm tāpat kā prasītājam bija saistoši nosacījumi un minētais tiesiskais regulējums. Arī Komisijas
         ar attiecīgo atbalstu saistītās, avansā izmaksātās summas bija obligāti jāizmanto, lai īstenotu dambja uz Džibēzi upes celtniecības
         darbu trešo daļu. Ne Kopienu tiesības, ne valsts tiesības neļauj Itālijas iestādēm atņemt prasītājam šā atbalsta summu vai
         to izmantot citiem mērķiem. Tādējādi, ja vien ir ievēroti minētie nosacījumi un tiesiskais regulējums, Itālijas iestādēm nebija
         tiesību lūgt prasītājam atmaksāt – pat daļēji – šo summu.
      
      51     Turklāt ir jāuzsver – kā tiesas sēdē to apstiprināja prasītājs, atbildot uz Pirmās instances tiesas jautājumiem, ka laika
         posmā no 1987. līdz 1992. gadam prasītājs ir veicis projekta, kam bija piešķirts atceltais atbalsts, lielāko daļu un ka prasītājs
         šos darbus finansēja tikai no saviem līdzekļiem un Kopienas atbalsta, kas vēlāk tika atcelts.
      
      52     Jautājums, vai apstrīdētais lēmums prasītāju skar tieši, ir jāizvērtē, ņemot vērā šos sākotnējos apsvērumus.
      53     Pirmkārt, runājot par izmaiņām prasītāja tiesiskajā stāvoklī, apstrīdētajam lēmumam vispirms bija tieša un tūlītēja iedarbība,
         mainot tā īpašuma stāvokli, jo tam tika liegta iespēja saņemt atbalsta atlikumu (apmēram 9,8 miljoni EUR), kas Komisijai vēl
         bija jāizmaksā. Komisija nepārskaitīs Itālijas Republikai neizmaksāto atbalsta atlikumu, jo atbalsts ir atcelts. Tātad Itālijas
         iestādes nevarēs to pārskaitīt prasītājam. Kaut arī pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas prasītājs varēja droši rēķināties
         ar minēto summu, lai realizētu projektu, šā lēmuma dēļ tas bija spiests, pirmkārt, konstatēt, ka tas tam tika atņemts, un,
         otrkārt, meklēt tā vietā jaunu finansējumu, lai izpildītu dambja celtniecības uz Džibēzi upes trešās daļas īstenošanas līgumsaistības.
      
      54     Apstrīdētais lēmums ir tieši mainījis prasītāja tiesisko stāvokli arī tāpēc, ka tam bija pienākums atmaksāt avansā izmaksātās
         summas (apmēram 39 miljoni EUR). Apstrīdētā lēmuma rezultātā tika tieši mainīts prasītāja tiesiskais stāvoklis – no neapstrīdama
         minētās summas kreditora pozīcijas vismaz uz iespējamo debitora pozīciju. Tas ir tādēļ, ka apstrīdētais lēmums pārtrauca situāciju,
         kādā atradās valsts iestādes, gan no Kopienu tiesību, gan no valsts tiesību viedokļa, kad no prasītāja nevar pieprasīt atlīdzināt
         avansā pārskaitītās naudas summas. Citiem vārdiem sakot, apstrīdētā lēmuma nākamās tiešās un automātiskās sekas ir prasītāja
         tiesiskā stāvokļa attiecībā pret valsts iestādēm izmainīšana.
      
      55     Tā kā apstrīdētais lēmums maina prasītāja tiesisko stāvokli tieši un turklāt būtiski, kā tas izriet no šā sprieduma 53. un
         54. punkta, ir pilnībā izpildīti nosacījumi attiecībā uz pirmo kritēriju, kas minēts šā sprieduma 46. punktā, lai varētu uzskatīt,
         ka persona ir skarta tieši.
      
      56     Savukārt attiecībā uz apstrīdētā lēmuma automātiskās piemērojamības kritēriju ir jāatzīmē, ka apstrīdētais lēmums attiecībā
         uz prasītāju mehāniski rada dubultas sekas, kas norādītas šā sprieduma 53. un 54. punktā.
      
      57     Šīs apstrīdētā lēmuma dubultās sekas izriet tikai no Kopienu tiesiskā regulējuma, proti, EKL 211. panta trešā ievilkuma un
         EKL 249. panta ceturtās daļas. Šajā sakarā valsts iestādēm nav nekādas rīcības brīvības attiecībā uz to pienākumu izpildīt
         attiecīgo lēmumu. 
      
      58     Šā sprieduma 56. un 57. punktā norādītos nosacījumus neietekmē Komisijas arguments, saskaņā ar kuru valsts iestādes teorētiski
         var atbrīvot prasītāju no finansiālām sekām, ko apstrīdētais lēmums tam tieši uzliek, pirmkārt, finansējot no valsts līdzekļiem
         atbrīvoto Kopienas atbalsta atlikumu, un, otrkārt, prasītāja saņemtā Kopienas avansa maksājuma atlīdzību vai tikai vienu no
         tiem.
      
      59     Iespējamais valsts lēmums par šāda veida finansējumu nemainītu Komisijas lēmuma automātisko piemērojamību. Valsts lēmums juridiski
         paliktu ārpus apstrīdētā lēmuma piemērošanas Kopienu tiesībās. Šis valsts lēmums nostādītu prasītāju tādā pat stāvoklī, kāda
         bija pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas, radot savukārt otro prasītāja tiesiskā stāvokļa izmaiņu, ko jau sākumā automātiski
         izmainīja apstrīdētais lēmums. Šī prasītāja tiesiskā stāvokļa otrā izmaiņa izriet tikai no valsts tiesībām un nevis no apstrīdētā
         lēmuma izpildes. 
      
      60     Citiem vārdiem sakot, valsts lēmuma par finansējumu pieņemšana ir nepieciešama tieši, lai bloķētu apstrīdētā lēmuma automātiskās
         sekas.
      
      61     Šajā sakarā fakti šajā lietā atšķiras no tiem, kas bija pamatā rīkojumam lietā Coillte Teoranta, uz ko atsaucas Komisija (skat. šā sprieduma 32.–34. punktu). Tādējādi ar apstrīdēto lēmumu lietā Coillte Teoranta Komisija bija noraidījusi attiecīgās dalībvalsts, kas bija minētā lēmuma adresāte, pieteikumu par to, lai ELVGF uzskatītu
         iemaksas, kas jau tika pārskaitītas atbalsta saņēmējam, par Kopienas līdzfinansējuma likumīgajiem izdevumiem. Pretēji situācijai
         šajā prāvā apstrīdētais lēmums, vēlāk – rīkojums – lietā Coillte Teoranta, nebija atbrīvojis automātiski un mehāniski no pienākuma izmaksāt atlikumu, kas vēl netika izmaksāts atbalsta saņēmējam.
         Turklāt vienīgi valsts lēmuma pieņemšana pēc Komisijas apstrīdētā lēmuma varētu likt atbalsta saņēmējam atlīdzināt jau saņemtos
         avansa maksājumus.
      
      62     Tādējādi Komisijas argumentācijā, kas minēta šā sprieduma 58. punktā, ir izmantota kļūdaina tāda tiešās iedarbības jēdziena
         pastāvīgās judikatūras izpratnē piemērošana, kas atgādināts šā sprieduma 46. punktā, pat pretēja šim jēdzienam. Šādas Itālijas
         iestāžu iespējas sniegt finansējumu pastāvēšana vien nenozīmē, ka apstrīdētais lēmums ir jāizpilda tā adresātam, pirms tas
         rada sekas prasītājam.
      
      63     Tā kā apstrīdētais lēmums nesniedz Itālijas iestādēm nekādu rīcības brīvību, jo tam piemīt automātiskas izpildes raksturs
         un tas izriet tikai no Kopienu tiesiskā regulējuma, nepiemērojot citus starpnoteikumus, kā tas izriet no šā sprieduma 56.–62. punkta,
         tas pilnībā atbilst nosacījumiem par tiešās iedarbības otro kritēriju, kas ir atgādināts šā sprieduma 46. punktā.
      
      64     Turklāt nevar piekrist Komisijas argumentam (skat. šā sprieduma 24.–27. punktu), saskaņā ar kuru tiesisko attiecību nodalīšana
         starp Komisiju un dalībvalstīm, no vienas puses, un dalībvalstīm un atbalsta saņēmējiem, no otras puses, rada šķērsli jebkādai
         tiešai iedarbībai uz prasītāju. 
      
      65     Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru (šajā sakarā skat. Tiesas 1981. gada 11. novembra spriedumu lietā 60/81 IBM/Komisija, Recueil, 2639. lpp., 9. punkts; Pirmās instances tiesas 1994. gada 24. marta spriedumu lietā T‑3/93 Air France/Komisija, Recueil, II‑121. lpp., 43. punkts, un Pirmās instances tiesas 1999. gada 4. marta spriedumu lietā T‑87/96 Assicurazioni Generali  un Unicredito/Komisija, Recueil, II‑203. lpp., 37. punkts), lai noteiktu, vai Kopienas iestādes akts indivīdu skar tieši EKL 230. panta izpratnē, ir jāizvērtē
         šā akta pati būtība, lai pārbaudītu, vai neatkarīgi no tā formas šim aktam ir tūlītēja ietekme uz attiecīgā indivīda interesēm,
         tādējādi būtiski mainot tā tiesisko stāvokli.
      
      66     Taču no šā sprieduma 47.–63. punkta izriet, ka apstrīdētais lēmums tieši skar prasītāja tiesisko stāvokli.
      67     Turklāt pakārtoti ir jāatzīst – kā to pamatoti uzsver prasītājs, ka ir pastāvējušas tiešas saiknes starp viņu un Komisiju,
         piemēram, atbalsta piešķiršanas sagatavošanas fāzes laikā vai prasītājam tieši nosūtot 2001. gada 26. septembra vēstuli (skat.
         šā sprieduma 10. punktu). Šajā sakarā Pirmās instances tiesa atzīst, ka šīs tiešās saiknes ir bijušas pēc apstrīdētā lēmuma
         pieņemšanas, kā tas arī izriet no divām Komisijas vēstulēm, kas bija tieši adresētas prasītājam un kas tika pievienotas lietas
         materiāliem (skat. šā sprieduma 18. punktu). Pirmajā, 2003. gada 4. augusta, vēstulē Komisija faktiski aicināja prasītāju
         pārskaitīt apmēram 39 miljonus EUR kopā ar kavējuma procentiem kā atlīdzību par summu, kas izmaksāta avansa maksājumos attiecīgā
         projekta ietvaros. Turklāt otrajā – 2003. gada 24. oktobra – vēstulē Komisija norāda prasītājam, ka tas nav samaksājis kompensāciju
         par starpību starp dažādām Komisijas parādzīmēm un parādiem saistībā ar projektiem, kas attiecas uz prasītāju, tostarp ar
         projektu, kas attiecas uz dambja uz Džibēzi upes celtniecības darbu trešo daļu. Šādos apstākļos Komisijas formālā pieeja nevar
         tikt atbalstīta.
      
      68     Līdz ar to divi kritēriji, kas tika minēti šā sprieduma 46. punktā, ir izpildīti, un ir jānoraida iebilde par nepieņemamību.
      2.     Par lietas būtību
      69     Prasītājs izvirza divus pamatus savas prasības pamatojumam. Pirmais pamats attiecas uz Regulas Nr. 4253/88 24. panta pārkāpumu
         un otrais – uz acīmredzamu kļūdu vērtējumā, piemērojot šo tiesību normu. 
      
       Par pirmo pamatu, kas attiecas uz Regulas Nr. 4253/88 24. panta pārkāpumu
      70     Sava pirmā izvirzītā pamata pamatojumam prasītājs balstās uz trim argumentiem. Vispirms, Regulas Nr. 4253/88 24. panta teksts
         neparedz atbalsta atcelšanas iespēju. Turklāt tas, ka būves nedarbojas un nav izmantojamas, nepamato attiecīgā atbalsta atcelšanu,
         ņemot vērā Regulas Nr. 4253/88 24. pantu un lēmumu par atbalsta piešķiršanu. Visbeidzot, nosacījumi attiecīgā atbalsta uzturēšanai
         ir jāizpilda attiecībā uz Regulas Nr. 4253/88 24. pantu.
      
       Par pirmo argumentu, kas izvirzīts pirmā pamata pamatojumam 
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      71     Prasītājs atgādina, ka ar apstrīdēto lēmumu Komisija ir pilnībā atcēlusi atbalstu. Tomēr Kopienas atbalsta atcelšana ir paredzēta
         tikai Regulas Nr. 4253/88 24. panta nosaukumā un nevis pašā tekstā. Kā Komisija pati to ir atzinusi – 24. panta 2. punkts
         paredz tikai atbalsta samazināšanu vai apturēšanu ar precīzi noteiktiem nosacījumiem. Tikai lēmuma par atbalsta piešķiršanu
         2. pants paredz attiecīgā atbalsta atcelšanu, bet tikai gadījumos, kas nav skaidri minēti apstrīdētajā lēmumā. Šādos apstākļos
         nav juridiska pamatojuma apstrīdētajam lēmumam, kas ir balstīts tikai uz Regulas Nr. 4253/88 24. panta paplašinātu interpretāciju,
         kaut arī sakarā ar atbalsta atcelšanu, kurai ir sankcijas raksturs, šī tiesību norma ir jāinterpretē šauri.
      
      72     Komisija iebilst, ka, ja pastāv atšķirības starp tiesību normas saturu un tās nosaukumu, tā ir jāinterpretē tā, lai visiem
         noteikumiem būtu lietderīga iedarbība. Turklāt 24. panta un īpaši tā 1. punkta sistēmiskā interpretācija ļauj secināt, ka
         ir iespējams pilnībā atcelt atbalstu, tādējādi atsauce uz lēmuma par atbalsta piešķiršanu 2. punktu nav vajadzīga. Pie tam,
         ja Komisijai tiktu atzītas vienīgi pilnvaras samazināt atbalsta summu samērīgi pieļautajām nelikumībām, tiktu veicināta krāpšana,
         ciktāl būtu jāatlīdzina tikai tās summas, kas tika nepamatoti saņemtas.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      73     Nosacījumi, kādos atbalsts var tikt atcelts, neattiecas uz procesuālo tiesību normām, bet uz materiālo tiesību normām (Pirmās
         instances tiesas 2004. gada 28. janvāra spriedums lietā T‑180/01 Euroagri/Komisija, Recueil, II‑369. lpp., 36. un 37. punkts). Tādējādi šos aspektus būtībā reglamentē tiesiskais regulējums, kas bija piemērojams lēmuma
         par atbalsta piešķiršanu pieņemšanas brīdī. Kā Pirmās instances tiesa atgādināja šajā pašā spriedumā – Kopienas atbalsta atcelšanai
         sakarā ar nelikumībām, ko pārmet atbalsta saņēmējam, piemīt sankcijas raksturs, ja tā neaprobežojas ar nepamatoti pārskaitītās
         summas atmaksu šo nelikumību dēļ. Līdz ar to atcelšana ir pieļaujama tikai, ja tā ir pamatota gan ar tiesisko regulējumu,
         kas piemērojams atbalsta piešķiršanas brīdī, gan ar to, kas bija spēkā lēmuma par atbalsta atcelšanu pieņemšanas brīdī. 
      
      74     Šādos apstākļos atbilstošās tiesību normas atbalsta atcelšanas jomā ir Regulas Nr. 1787/84 tiesību normas, kas bija spēkā
         lēmuma par atbalsta piešķiršanu pieņemšanas brīdī, un Regulas Nr. 4253/88 tiesību normas redakcijā, kas bija piemērojama apstrīdētā
         lēmuma pieņemšanas laikā, t.i., ar Regulas Nr. 2082/93 grozījumiem.
      
      75     Regulas Nr. 1787/84 32. panta 1. punkts paredz atbalsta samazināšanu vai atcelšanu. Regulas Nr. 4253/88 24. panta redakcijā
         ar Regulas Nr. 2082/93 grozījumiem virsraksts un netieši arī tā 1. punkts, kas atsaucas uz neattaisnotu – daļēji vai pilnībā
         – finanšu atbalstu, paredz atbalsta atcelšanu.
      
      76     Attiecībā uz minētā 24. panta 2. punkta tekstu, kas neparedz skaidri atbalsta atcelšanu, pietiek atzīmēt, ka pastāvīgā judikatūra
         (Pirmās instances tiesas 1999. gada 12. oktobra spriedums lietā T‑216/96 Conserve Italia/Komisija, Recueil, II‑3139. lpp., 92. punkts; 2001. gada 14. jūnija spriedums lietā T‑143/99 Hortiplant/Komisija, Recueil, II‑1665. lpp., 40. punkts; 2002. gada 26. septembra spriedums lietā T‑199/99 Sgaravatti Mediterranea/Komisija, Recueil, II‑3731. lpp., 130. un 131. punkts, un 2003. gada 11. marta spriedums lietā T‑186/00 Conserve Italia/Komisija, Recueil, II‑719. lpp., 74. un 78. punkts) sniedz Komisijai iespēju atcelt atbalstu, pamatojoties uz Regulas Nr. 4253/88 24. panta
         2. punktu.
      
      77     Šādos apstākļos pirmais arguments, kas izvirzīts pirmā pamata atbalstam, nav pamatots un līdz ar to ir jānoraida.
       Par otro argumentu, kas izvirzīts pirmā pamata pamatojumam
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      78     Atbilstoši prasītāja norādītajam Komisijas prasība par to, lai būves pilnībā funkcionētu un būtu izmantojamas, nav ietverta
         ne lēmumā par atbalsta piešķiršanu, nedz arī Regulas Nr. 4253/88 24. pantā. Komisija to izteica tikai tad, kad tika iesniegts
         pieteikums par pēdējo maksājumu. Šajā sakarā šī novēlotā prasība ir uzskatāma par juridiski nepamatotu vēl jo vairāk tāpēc,
         ka prasītājs apņēmās no 2000. gada 17. janvāra īsā laika posmā nodrošināt ERAF līdzfinansēto būvju funkcionēšanu.
      
      79     Komisija vispirms iebilst, ka prasītājs neapstrīd to apstākli, ka dambis nebija nedz funkcionējošs, nedz izmantojams dienā,
         kad tika pieņemts apstrīdētais lēmums. Tad tā būtībā atgādina, ka finansēto būvju funkcionēšanas kritērijs vienmēr ir bijis
         un būs būtisks strukturālo fondu sistēmā tostarp tādu iemeslu dēļ, kas ir saistīti ar Līgumā noteiktās ekonomiskās un sociālās
         kohēzijas politikas efektivitāti, kuras centrālais elements ir plānošana. Turklāt strukturālo fondu labas finanšu pārvaldības
         pienākums nosaka Komisijai un dalībvalstīm pienākumu ievērot noteikto plānošanu un pilnvaras atcelt līdzdalību projektos,
         kuri nedarbojas.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      80     Kā Komisija atgādināja tiesas sēdē – atbalsta lēmums par Kopienas atbalsta piešķiršanu ir jāskata kopā ar atbilstošo atbalsta
         pieteikumu (skat. pēc analoģijas Pirmās instances tiesas 1997. gada 14. jūlija spriedumu lietā T‑81/95 Interhotel/Komisija, Recueil, II‑1265. lpp., 42. punkts). Tomēr no lietas materiāliem, tostarp no Itālijas Republikas iesniegtā atbalsta pieteikuma, kurš
         minēts šā sprieduma 3. punktā, izriet, ka minētajā pieteikumā, uz kura pamata tika pieņemts lēmums par atbalsta piešķiršanu,
         ir norādīts, ka, ja tiktu pabeigta dambja uz Džibēzi upes celtniecības darbu trešā daļa, būves būtu funkcionālas.
      
      81     Turklāt – kā Komisija to pamatoti atgādina savos apsvērumos – Regulas Nr. 1787/84 18. panta 1. punkts, pamatojoties uz kuru
         tika pieņemts lēmums par atbalsta piešķiršanu, paredz, ka “investīciju finansējums infrastruktūrā attiecas [..] uz infrastruktūrām,
         kas palīdz reģiona vai teritorijas, kurā tās atrodas, attīstībai” [Neoficiāls tulkojums].
      
      82     Šajā sakarā vispirms ir jāatgādina, ka, lai garantētu Kopienas strukturālo fondu pienācīgu funkcionēšanu un to saprātīgu pārvaldi,
         jebkura šajos ietvaros līdzfinansētā projekta īstenošana ir jāvirza tā, lai minētais projekts funkcionētu, jo šī prasība ir
         ietverta lēmumā par Kopienas finansējuma piešķiršanu. 
      
      83     Tomēr netiek apstrīdēts, ka dienā, kad tika pieņemts apstrīdētais lēmums, dambis nebija nedz funkcionāls, nedz izmantojams.
         Šādos apstākļos būtu acīmredzami neatbilstoši iepriekš minētajai tiesību normai atļaut attiecīgajam atbalsta saņēmējam saglabāt
         piešķirto Kopienas finansējumu, lai īstenotu celtniecības darbus pat tad, ja minētās būves nav izmantojamas. Šāda pieeja turklāt
         nebūtu saderīga ar Kopienas strukturālo fondu labas pārvaldības mērķi.
      
      84     Šādos apstākļos otrais arguments, kas izvirzīts pirmā pamata pamatojumam, nav pamatots un līdz ar to ir jānoraida.
       Par trešo argumentu, kas izvirzīts pirmā pamata pamatojumam
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      85     Atbilstoši prasītāja norādītajam attiecīgā atbalsta saglabāšanas nosacījumi ir izpildīti, ņemot vērā Regulas Nr. 4253/88 24. panta
         noteikumus, ciktāl darbu būtība un likumīgo darbību īstenošanas nosacījumi netiek skarti un ciktāl turklāt būvju izmantošanas
         mērķa izmaiņa tiek ietverta Komisijai iesniegtajā pieteikumā par atļaujas sniegšanu. 
      
      86     Prasītājs uzskata, ka būvju izmantošanas mērķa izmaiņa nav uzskatāma par apstākli, kas varētu samazināt vai apturēt finanšu
         atbalstu, atbilstoši Regulas Nr. 4253/88 24. panta 1. punktam, pat ja Komisija apstrīdētajā lēmumā ir ņēmusi vērā minēto izmaiņu.
      
      87     Prasītājs uzsver, ka paša lēmuma par atbalsta piešķiršanu pielikumā ir ietverts būvju apraksts, bet nav norādīts to izmantošanas
         mērķis.
      
      88     Tomēr prasītāja apgalvojums, ka ūdens, ko aiztur būves, kopš tā brīža ir pilnībā izmantojams apūdeņošanai un vairs nav izmantojams
         industriālo uzņēmumu dzesēšanai, nemaina attiecīgo būvju būtību – aizturēt ūdeni vispārējās interesēs. Prasītājs šajā sakarā
         atzīmē un Komisija neiebilst, ka joprojām ir paredzēts, ka attiecīgā dambja aizturētais ūdens tiks izmantots apmēram 1000
         hektāru zemes apūdeņošanai. Tieši tas, ka industriālais centrs, kura izveidošana bija paredzēta Likātā kopš 1986. gada, netika
         izveidots, padarīja apūdeņošanas mērķi par izšķirošo. Šie lietas apstākļi tika paziņoti Komisijai, precizējot, ka būves saglabā
         savu sociāli ekonomisko funkciju reģionālās attīstības ietvaros. Šajā sakarā ir uzskatāms, ka dambis, kas atrodas reģionā,
         kurā būtiski trūkst ūdens privātajām, lauksaimniecības un industriālajām vajadzībām, pateicoties šā ūdens kvalitātei, varētu
         apmierināt daudzas vajadzības, ieskaitot dzeramā ūdens apgādi, un varētu iekļauties kopējā un plašākā ūdens apgādes darbības
         sistēmā, ko līdzfinansē ERAF. Prasītājs piebilst, ka tika pasūtīts īpašs pētījums par ūdens izmantošanu un attiecīgā dambja
         vērtības paaugstināšanu.
      
      89     Tāpat prasītājs uzskata, ka būvju izmantošanas mērķa izmaiņa neietekmē darbības veikšanas apstākļus, jo tie attiecas uz būvju
         funkcionēšanu, nevis uz izmantošanas mērķi.
      
      90     Atbilstoši prasītāja norādītajam apstrīdētais lēmums turklāt ir kļūdains, jo tajā nav ņemts vērā tas, ka Itālijas iestādes
         ir nosūtījušas Komisijai pamatojuma dokumentus par attiecīgo būvju izmantošanas mērķa izmaiņu.
      
      91     Komisija atgādina, ka uz Regulas Nr. 4253/88 24. pantu var atsaukties, pamatojoties uz nelikumību, tostarp uz būtiskām izmaiņām,
         kas skārušas atbilstošā pasākuma veikšanu.
      
      92     Komisija arī norāda, ka tā ir konstatējusi nelikumību saistībā ar to, ka, iepriekš nelūdzot atļauju, tiek būtiski mainīti
         mērķi un būvju izmantošanas mērķis salīdzinājumā ar tiem, kas tika paredzēti lēmumā par atbalsta piešķiršanu. 
      
      93     Komisija tāpat atgādina, ka lēmums par atbalsta piešķiršanu tika pieņemts, pamatojoties uz Regulu Nr. 1787/84. Šās regulas
         22. panta 3. punkts, kas paredz no Kopienas fondiem līdzfinansēto būvju aprakstu, būtu pārmērīgs, ja būtu jāuzskata, ka šāds
         apraksts ir tikai aptuvens. Tas pats attiecas arī uz šās regulas 28. panta 1. punkta b) apakšpunkta noteikumiem, saskaņā ar
         kuriem ar pieteikumu par pēdējo maksājumu saprot tostarp paziņojumu, ka investīcija atbilst sākotnējam projektam.
      
      94     Tomēr no ERAF atbalsta pieteikuma, ko Komisijai iesniedza Itālijas iestādes, Regulas Nr. 1787/84 22. panta 3. punkta izpratnē
         izriet, ka dambja un tā paredzētās izmantošanas apraksts ir pieteikuma neatņemama daļa. Komisija piebilst, ka atbalsts tika
         piešķirts, it īpaši ņemot vērā būvju [celtniecības] ilgumu, tehniskās raksturiezīmes un izmantošanas mērķus, kas tika norādīti
         pieteikumā. Šajā sakarā apmēram 1000 hektāru lauksaimniecības zemes apūdeņošana, pēc Komisijas domām, bija paredzēta tikai
         papildus.
      
      95     Šādos apstākļos novirzīšanās no projektā paredzētās izmantošanas, ja ir saņemts finansējums, neatbilst integrētās un kopīgās
         reģionālās attīstības jēdzienam, kas ir plānošanas jēdziena pamatā. Attiecīgais atbalsts tika piešķirts, pamatojoties uz pieņēmumu,
         ka dambja uzkrātais ūdens pirmām kārtām tiks novirzīts industriālā centra ūdens apgādei. 
      
      96     No tā izriet, ka dambja ūdens izmantošanas mērķa izmaiņa pamato atbalsta atcelšanu Regulas Nr. 4253/88 24. panta izpratnē.
      97     Turklāt Komisija iebilst, ka nav pamatots prasītāja arguments (skat. šā sprieduma 90. punktu), saskaņā ar kuru apstrīdētajā
         lēmumā netika ņemts vērā tas, ka Itālijas iestādes paziņoja Komisijai par attiecīgo būvju izmantošanas mērķa izmaiņu. Komisija
         nekad nav devusi savu atļauju būvju izmantošanas mērķa izmaiņai, par kuru turklāt tika paziņots novēloti, proti, 2001. gada
         29. martā. Turklāt prasītājs pat nav lūdzis atļauju minētajai izmaiņai. Komisija uzsver, ka šādas informācijas par būvju izmantošanas
         mērķa izmaiņu sniegšana nav pielīdzināma lūgumam sniegt atļauju. Tieši otrādi – tai 2001. gada 29. martā nosūtītā informācija
         ir veicinājusi atbalsta atcelšanas procedūras uzsākšanu 2001. gada septembrī. Šīs informācijas apstiprināšana 2001. gada 29. novembrī
         ir veicinājusi apstrīdētā lēmuma pieņemšanu 2002. gada 11. decembrī.
      
      98     Turklāt prasītāja arguments tiek balstīts uz kļūdainu Regulas Nr. 4253/88 24. panta interpretāciju, saskaņā ar kuru Komisija
         nevar nedz samazināt, nedz atcelt atbalstu tikai tāpēc, ka valsts iestādes ir lūgušas atļauju. Tomēr Kopienas finanšu intereses
         tiktu apdraudētas, ja Komisijai nebūtu tiesību samazināt vai atcelt atbalstu tikai tādēļ, ka tā tikusi informēta par projektā
         veiktajām izmaiņām. Šāda interpretācija padarītu nelietderīgu pašu atļaujas izsniegšanu izmaiņu veikšanai.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      99     Vispirms ir jāatzīmē – kā to pamatoti atgādināja Komisija –, ka attiecīgo būvju izmantošanas mērķis ir norādīts ERAF atbalsta
         pieteikumā, ko iesniegusi Itālijas Republika.
      
      100   Turklāt Komisija pamatoti apgalvo, ka nepietiek tikai ar informēšanu par ERAF līdzfinansēto būvju izmantošanas mērķa izmaiņām,
         bet Komisijai ir arī jāpiekrīt šīm izmaiņām. Pirmās instances tiesa jau ir nospriedusi, ka Komisija var atcelt atbalstu nelikumību
         gadījumā, tostarp būtisku darbības grozījumu gadījumā, kas skar projekta būtību vai tā īstenošanas apstākļus, ja iepriekš
         nav lūgta Komisijas atļauja (iepriekš minētais 1999. gada 12. oktobra spriedums lietā Conserve Italia/Komisija, 92. punkts).
      
      101   Tomēr no lietas materiāliem izriet, ka prasītājs aprobežojās ar novēlotu paziņošanu Komisijai par attiecīgo būvju aizturētā
         ūdens novirzīšanas mērķa izmaiņu. Šī informācija acīmredzami nebija uzskatāma par lūgumu sniegt atļauju.
      
      102   Tā kā, pirmkārt, lēmums par atbalsta piešķiršanu un atbilstošais finansējuma pieteikums bija jāaplūko kopsakarā, kā tas arī
         tika atgādināts šā sprieduma 81. punktā, un, otrkārt, būvju izmantošanas mērķis – galvenokārt nodrošināt ūdensapgādi Likātas
         centram, kas tika būtiski grozīts bez Komisijas iepriekšējas atļaujas – netika sasniegts, ir jāsecina, ka atbalsta atcelšana
         bija pamatota, ņemot vērā Regulas Nr. 4253/88 24. punktu.
      
      103   Šādos apstākļos trešais arguments, kas izvirzīts pirmā pamata pamatojumam, nav pamatots un līdz ar to ir jānoraida, kā rezultātā
         ir jānoraida pirmais pamats kopumā.
      
       Otrais pamats, kas attiecas uz acīmredzamu kļūdu vērtējumā, piemērojot Regulas Nr. 4253/88 24. pantu
       Lietas dalībnieku argumenti
      104   Prasītājs apgalvo, ka Komisijas veiktais vērtējums, saskaņā ar kuru darbi netika pabeigti un datums, kurā dambis būtu funkcionējošs
         un izmantojams, nav nosakāms pat aptuveni, ir kļūdains.
      
      105   Tas uzsver, ka tieši pretēji – no dokumentiem, kas nosūtīti Komisijai, un it īpaši no darbu pabeigšanas sertifikāta izriet,
         ka darbi tika pabeigti 1992. gada 4. novembrī un dambis bija pilnībā uzcelts. Prasītājs piebilst, ka šis apstāklis tika atzīts
         apstrīdētā lēmuma 6. apsvērumā.
      
      106   Prasītājs arī norāda, ka atlikušie nepaveiktie darbi, kas minēti apstrīdētajā lēmumā, ir tikai papildu darbi. Tie neļauj uzskatīt,
         ka darbi nav pilnībā pabeigti. Pats darbu pabeigšanas sertifikāts apstiprina šos apgalvojumus.
      
      107   Turklāt prasītājs uzsver, ka minētajā sertifikātā – pretēji norādēm apstrīdētā lēmuma 6. apsvērumā – nav minēti nepabeigtie,
         “uz laiku atliktie, darbi”.
      
      108   Prasītājs piebilst, ka Servizio nazionale dighe (Itālijas dambju dienests) tikai pēc darbu pabeigšanas lūdza pabeigt dambja kreisā krasta apšuvuma darbus.
      
      109   Prasītājs no tā secina, ka dambja uz Džibēzi celtniecības darbi tika pabeigti 1992. gada novembrī un ka iepriekš minētās darbības,
         ko pieprasīja Servizio nazionale dighe, ir mazsvarīgas salīdzinājumā ar dambja pamatfunkciju, kas pirmām kārtām ir ūdens aizturēšana. Turklāt minētais dienests,
         pamatojoties uz iekārtu funkcionalitātes ceturkšņa pārbaudēm, kas tika apstiprinātas ar šim nolūkam paredzētajiem efektivitātes
         sertifikātiem, vienmēr ir uzskatījis, ka dambja celtniecība tika pabeigta.
      
      110   Komisija apstrīd, ka darbi tika pabeigti 1992. gadā un ka darbi, kas bija jāveic, lai dambis funkcionētu, ir papildu darbi.
      111   Šo apgalvojumu pamatojumam Komisija min Itālijas iestāžu 2000. gada 23. maija vēstuli Komisijai, kurai tika pievienots darbu
         pabeigšanas sertifikāts, no kura izriet, ka uz laiku atliktie darbi netika veikti un ka ūdensvads netika pabeigts. Komisija
         piebilst, ka 2000. gada 19. decembra vēstulē tā lūdza Itālijas iestādēm papildu informāciju it īpaši par darbu pabeigšanu
         un dambja funkcionēšanas sākuma datumu – precīzu vai aptuvenu. 2001. gada 21. februāra vēstulē prasītājs nosūtīja kalendāru,
         saskaņā ar kuru darbi bija pabeidzami pirms 2003. gada 2. februāra.
      
      112   Komisija piebilst, ka attiecīgajos darbos neietilpst tikai dambja korpusu celtniecība, bet arī Džibēzi ūdens novirzīšana,
         atbrīvošanas kanāla, ūdensvada, kā arī citu būvju celtniecība. Turklāt Itālijas iestādes savā atbalsta pieteikumā ir norādījušas,
         ka būvju pabeigšana veicinātu attiecīgā reģiona industriālo attīstību. No tā izriet, ka būvju celtniecība bija jāpabeidz attiecībā
         uz visiem šiem elementiem un tām bija jāfunkcionē, lai paredzētie mērķi būtu uzskatāmi par sasniegtiem. Šādos apstākļos nav
         nozīmes prasītāja veiktajam iedalījumam pamatdarbos un papildu darbos.
      
      113   Šādos apstākļos Komisija apstrīdētā lēmuma pieņemšanas dienā nevarēja nekonstatēt, ka attiecīgie paredzētie atbalstītie darbi
         nebija pabeigti. 
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      114   Vispirms ir jāatzīmē, ka apstrīdētā lēmuma preambulas 6. apsvērumā ir minēts tikai tas, ka dambja korpusu darbi ir pabeigti,
         un nevis tas, ka dambja celtniecības darbi ir pabeigti pilnībā.
      
      115   Turklāt no lietas materiāliem un tostarp no sertifikāta par darbu pabeigšanu, kas pievienots Komisijai adresētajai Itālijas
         iestāžu 2000. gada 23. maija vēstulei, izriet, ka Komisija pamatoti uzsvēra, ka uz laiku atliktie darbi nav pabeigti un ka
         ūdensvads nav pabeigts, kaut gan šie darbi ir attiecīgā projekta neatņemama daļa.
      
      116   Šādos apstākļos ir jāsecina, ka darbi, kas ir šī ERAF atbalsta objekts, apstrīdētā lēmuma pieņemšanas laikā nebija pabeigti.
         
      
      117   Līdz ar to otrais pamats nav pamatots un tādējādi ir jānoraida.
      118   Ņemot vērā visu iepriekš minēto, prasība ir jānoraida.
       Par tiesāšanās izdevumiem
      119   Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tomēr tā paša panta 3. punkta pirmā daļa paredz,
         ka, ja lietas dalībniekiem spiedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs, Pirmās instances tiesa var nolemt, ka tiesāšanās
         izdevumi ir jāsadala. Šā panta 3. punkta otrā daļa paredz, ka Pirmās instances tiesa var piespriest kādam no lietas dalībniekiem
         – pat tad, ja tam spriedums ir labvēlīgs, – samaksāt tos izdevumus, par kuriem tā uzskata, ka tie pretējai pusei ir radīti
         nepamatoti vai apzināti.
      
      120   Šajā gadījumā Komisijai spriedums nav labvēlīgs daļā par pieņemamību. Turklāt daļa no tiesāšanās izdevumiem prasītājam radās
         tādēļ, ka tika pieņemta apstrīdētā lēmuma uzlabotā versija (skat. šā sprieduma 21. punktu). Pirmās instances tiesa uzskata,
         ka ir taisnīgi piespriest Komisijai atlīdzināt daļu no tās tiesāšanās izdevumiem. Līdz ar to ir jānospriež, ka prasītājs atlīdzina
         savus tiesāšanās izdevumus, kā arī pusi no Komisijas tiesāšanās izdevumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta paplašinātā sastāvā)
      nospriež:
      1)      iebildi par nepieņemamību noraidīt;
      2)      prasību noraidīt kā nepamatotu;
      3)      prasītājs atlīdzina savus tiesāšanās izdevumus un pusi no Komisijas tiesāšanās izdevumiem. Komisija sedz pusi no saviem tiesāšanās
            izdevumiem.
      
               Vesterdorf
            
            
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas
            
         
               Labucka
            
             
            
                     Trstenjak
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2005. gada 18. oktobrī.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         * Tiesvedības valoda – itāļu.