CELEX: 21998A1211(02)
Language: sv
Date: 1998-11-24 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile om prekursorer och kemiska ämnen som ofta används för olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen

Avis juridique important

|

21998A1211(02)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile om prekursorer och kemiska ämnen som ofta används för olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 336 , 11/12/1998 s. 0048 - 0054

AVTAL mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile om prekursorer och kemiska ämnen som ofta används för olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnenEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad gemenskapen,å ena sidan, ochREPUBLIKEN CHILEnedan kallad Chile,å andra sidan,nedan kallade avtalsparterna,SOM HANDLAR INOM RAMEN FÖR och med hänsyn till utvecklingen av Förenta nationernas konvention av år 1988 mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen, som undertecknades den 20 december 1988 i Wien, nedan kallad 1988 års konvention,SOM ÄR FAST BESLUTNA att förebygga och bekämpa olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen genom att förhindra avledning av prekursorer och kemiska ämnen som ofta används för sådan framställning,SOM TAR HÄNSYN TILL artikel 12 i 1988 års konvention,SOM TAR HÄNSYN TILL den slutliga rapporten om kemiska ämnen från Chemical Action Task Force (CATF), som godkändes av G7-mötet i London den 15 juli 1991, och instämmer med rekommendationen att stärka det internationella samarbetet genom att bilaterala avtal ingås mellan regioner och länder som är inblandade i export, import och transitering av dessa ämnen,SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att internationell handel kan användas för avledning av produkterna i fråga och att det är nödvändigt att sluta och genomföra avtal mellan de berörda regionerna, att få till stånd ett omfattande samarbete och, i synnerhet, att sammankoppla export- och importkontroller,SOM BEKRÄFTAR sitt gemensamma åtagande att inrätta mekanismer för bistånd och samarbete mellan Chile och gemenskapen för att förhindra avledning av kontrollerade ämnen för olagliga ändamål i enlighet med de riktlinjer och åtgärder som beslutats på internationell nivå,SOM KONSTATERAR att dessa kemiska ämnen främst och i större utsträckning används för lagliga ändamål och att den internationella handeln inte får hindras genom överdrivna övervakningsförfaranden,HAR BESLUTAT att ingå ett avtal om att förhindra avledning av prekursorer och kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, och har för detta ändamål till befullmäktigade ombud utsettEUROPEISKA GEMENSKAPEN:Judith GEBETSROITHNER,Minister,Biträdande ständig representant för Republiken Österrike,Ordförande i Ständiga representanternas kommitté-Första avdelningenMichel VANDEN ABEELE,Generaldirektör vid Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat XXI - Skatter och tullunionREPUBLIKEN CHILE:Mariano FERNÁNDEZ,Vice utrikesministerSOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1 Avtalets räckvidd 1. I detta avtal föreskrivs åtgärder för att förstärka det administrativa samarbetet mellan de avtalsslutande parterna för att förhindra att kontrollerade ämnen som ofta används för olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen avleds, utan att detta skall påverka handelns och industrins berättigade intressen.2. För detta ändamål skall de avtalsslutande parterna i överensstämmelse med sina rättsliga, och i tillämpliga fall, författningsenliga bestämmelser och sina rättsliga ramar biträda varandra på sätt som anges i detta avtal, i synnerhet genom att- övervaka handeln med kontrollerade ämnen sig emellan, i syfte att hindra att ämnena avleds för olagliga ändamål,- tillhandahålla ömsesidigt administrativt bistånd för att säkerställa att bestämmelserna i den relevanta lagstiftningen om kontroll av handeln med kontrollerade ämnen tillämpas på ett riktigt sätt.3. Utan att det påverkar eventuella ändringar som kan komma att antas inom den gemensamma uppföljningsgruppens behörighetsområde, skall detta avtal gälla de ämnen som finns förtecknade i tabellerna I och II i bilagan till 1988 års konvention med ändringar, nedan kallade "kontrollerade ämnen".Artikel 2 Övervakning av handel 1. De avtalsslutande parterna skall på eget initiativ rådfråga och informera varandra om varje misstanke om att kontrollerade ämnen kan avledas till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, särskilt när en sändning sker med ovanligt stora mängder eller under ovanliga omständigheter.2. Såvitt avser de kontrollerade ämnen som förtecknas i bilaga A till detta avtal skall den behöriga myndigheten hos den exporterande avtalsslutande parten, samtidigt som exporttillståndet utfärdas och innan försändelsen avsänds, vidarebefordra ett exemplar av denna information till den behöriga myndigheten hos den importerande avtalsslutande parten. Särskild information skall tillhandahållas i fall då operatören har ett öppet individuellt tillstånd i det exporterande landet, vilket tillstånd omfattar flera exporttillfällen.3. Såvitt avser de kontrollerade ämnen som förtecknas i bilaga B till detta avtal skall export tillåtas endast när den importerande avtalsslutande parten har givit sitt samtycke.4. De avtalsslutande parterna åtar sig att ömsesidigt och i god tid förse varandra med adekvat återrapportering avseende all tillhandahållen information eller alla åtgärder som begärs enligt denna artikel.5. Vid genomförande av de ovannämnda åtgärderna skall handelns berättigade intressen respekteras på vederbörligt sätt. Särskilt såvitt avser fall som omfattas av punkt 3 skall den importerande avtalsslutande parten ge svar inom 15 arbetsdagar efter det att den har mottagit meddelandet från den exporterande avtalsslutande parten. Om svar inte ges inom denna tidsfrist, skall detta tolkas som liktydigt med beviljande av importtillstånd. Avslag på en framställning om importtillstånd skall inom denna tidsfrist skriftligen meddelas den exporterande avtalsslutande parten och måste motiveras.Artikel 3 Inställande av en sändning 1. Utan att det påverkar tillämpningen av relevanta verksamhetsåtgärder skall sändningar inställas om det enligt någon av de avtalsslutande parternas uppfattning finns tillräckligt med förhandsindikationer för att anta att kontrollerade ämnen kan avledas till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, eller om den importerande avtalsslutande parten i de fall som avses i artikel 2.3 begär ett inställande, på villkor att de bestämmelser och förfaranden som anges i de rättsliga ramarna hos den avtalsslutande part som skall anta åtgärden att inställa en sändning i samtliga fall uppfylls på förhand.2. De avtalsslutande parterna skall samarbeta genom att förse varandra med information om förmodade avledningsoperationer.Artikel 4 Ömsesidigt administrativt bistånd 1. De avtalsslutande parterna skall antingen på eget initiativ eller efter framställning förse varandra med information för att förhindra avledning av kontrollerade ämnen till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen och undersöka fall av misstänkt avledning. Vid behov skall de vidta lämpliga förebyggande åtgärder för att förhindra sådan avledning.2. Varje framställning om information eller förebyggande åtgärder skall så snart som möjligt efterkommas.3. Framställningar om administrativt bistånd skall åtgärdas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar, förordningar och andra rättsliga instrument.4. Den avtalsslutande partens tjänstemän får med den andra avtalsslutande partens medgivande närvara vid utredningar som utförs på den senares territorium.5. De avtalsslutande parterna skall bistå varandra i syfte att göra det lättare att tillhanda bevis.6. Det administrativa bistånd som lämnas enligt denna artikel skall inte påverka bestämmelserna om inbördes rättshjälp i brottmål och inte heller avse information som erhålls enligt befogenheter som utövas på begäran av en rättslig myndighet, om inte myndigheten samtycker till detta.7. Information kan begäras med avseende på kemiska ämnen som ofta används för olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen men som inte omfattas av detta avtal.Artikel 5 Informationsutbyte och konfidentiell behandling 1. All information som, oavsett i vilken form det sker, överlämnas i enlighet med detta avtal skall vara konfidentiell eller omgärdas av restriktioner, beroende på de tillämpliga reglerna hos respektive avtalsslutande part. Sådan information skall ges samma skydd såvitt avser konfidentiell behandling och sekretess som den som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den avtalsslutande part som tog emot den.2. Uppgifter som gäller fysiska personer får utlämnas endast där den mottagande avtalsslutande parten åtar sig att bereda skydd för sådana uppgifter på åtminstone samma nivå som gäller för just detta slag av ärende hos den avtalsslutande part som är skyldig att utlämna informationen. För detta ändamål skall de avtalsslutande parterna förse varandra med information som redogör för de avtalsslutande parternas tillämpliga normer, i tillämpliga fall inbegripet de rättsliga normerna i gemenskapens medlemsstater.3. Erhållen information får uteslutande användas för detta avtals syften. Om någon av de avtalsslutande parterna begär att få använda sådan information för andra syften, skall denna avtalsslutande part ansöka om skriftligt förhandstillstånd från den behöriga myndighet som tillhandahöll informationen. Sådan användning skall dessutom omfattas av de eventuella begränsningar som den myndigheten föreskriver.4. Punkt 3 skall inte hindra att informationen används för eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds på grund av underlåten efterlevnad av lagstiftningen rörande kontroll av ämnen. Den behöriga myndighet som lämnade ut informationen skall underrättas om sådan användning.Artikel 6 Undantag från skyldigheten att ge bistånd 1. De avtalsslutande parterna kan avslå en begäran om bistånd i enlighet med detta avtal i de fall då bifalla) sannolikt skulle inkräkta på Chiles eller någon av gemenskapens medlemsstaters suveränitet,b) sannolikt skulle innebära ett hot mot allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, i synnerhet i fall som avses i artikel 5.2, ellerc) skulle röja en industriell eller kommersiell hemlighet eller tystnadsplikt.2. Om någon av de avtalsslutande parterna begär bistånd som parten själv inte helt eller delvis skulle kunna tillhandahålla vid en liknande framställning, skall parten ange detta i sin framställning. Den andra avtalsslutande parten skall sedan avgöra i vilken form den kan efterkomma denna framställning.3. Om en framställning om bistånd avslås, skall beslutet och skälen för detta utan dröjsmål meddelas den andra avtalsslutande parten.Artikel 7 Tekniskt och vetenskapligt samarbete De avtalsslutande parterna skall samarbeta om att identifiera nya avledningsmetoder och lämpliga motåtgärder, inbegripet tekniskt samarbete för att stärka strukturerna för administration, undersökningar och kontroll på området och främja samarbete med handel och industri. Sådant tekniskt samarbete kan särskilt röra utbildnings- och utbytesprogram för de berörda tjänstemännen samt den utrustning som är nödvändig för tillämpningen av detta avtal.Artikel 8 Genomförandeåtgärder 1. De avtalsslutande parterna skall sträva efter att detta avtal genomförs med beaktande av nödvändigheten att inta en konsekvent hållning till lagstiftningen om kontrollerade ämnen inom hela den interamerikanska regionen.2. De avtalsslutande parterna skall var för sig utse en behörig myndighet eller behöriga myndigheter som skall samordna tillämpningen av detta avtal. Dessa myndigheter skall kommunicera direkt med varandra beträffande detta avtal.3. De avtalsslutande parterna skall hålla varandra underrättade om de bestämmelser som de antar för att genomföra detta avtal.Artikel 9 Gemensam uppföljningsgrupp 1. Härmed inrättas en gemensam uppföljningsgrupp för kontroll av prekursorer och kemiska ämnen, nedan kallad "den gemensamma uppföljningsgruppen", i vilken båda de avtalsslutande parterna i detta avtal skall vara företrädda. Denna grupp skall uppfattas som en undergrupp till den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 35.1 i ramavtalet om samarbete för att förbereda det slutliga mål som utgörs av en associering av politisk och ekonomisk karaktär mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan (1).2. Den gemensamma uppföljningsgruppens beslut skall fattas enhälligt. Gruppen skall normalt sammanträda en gång om året, och dag, plats och program skall fastställas genom överenskommelse. Dessa sammanträden skall i så stor utsträckning som möjligt anordnas samtidigt med sammanträdena i andra gemensamma kommittéer eller gemensamma grupper för kontroll av prekursorer och kemiska ämnen, som har upprättats mellan gemenskapen och andra medlemsstater i Amerikanska samarbetsorganisationen.Extra ordinarie möten i den gemensamma uppföljningsgruppen kan sammankallas enligt överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna.3. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall anta sin egen arbetsordning.Artikel 10 Den gemensamma uppföljningsgruppens roll 1. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall förvalta detta avtal och se till att det genomförs på ett riktigt sätt. I detta syfte skall den- undersöka och utveckla de medel som krävs för att säkerställa att detta avtal fungerar på ett riktigt sätt,- regelbundet informeras av de avtalsslutande parterna om deras erfarenheter av att tillämpa detta avtal,- fatta beslut i de fall som avses i punkt 2,- utfärda rekommendationer i de fall som avses i punkt 3,- undersöka och utveckla de åtgärder för tekniskt bistånd som avses i artikel 7,- undersöka och utveckla andra möjliga samarbetsformer i frågor som rör kontrollerade ämnen.2. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall enhälligt fatta beslut om ändringar av bilagorna A och B.Sådana beslut skall genomföras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egen lagstiftning.Om en företrädare för en avtalsslutande part i den gemensamma uppföljningsgruppen har godtagit ett beslut, som förutsätter att de för detta syfte nödvändiga förfarandena har genomförts, skall beslutet, om inget datum anges i det, träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att anmälan lämnas om att dessa förfaranden har genomförts.3. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall utfärda rekommendationer om följande till de avtalsslutande parterna:a) Ändringar i detta avtal.b) Alla andra åtgärder som krävs för tillämpningen av detta avtal.Artikel 11 Förpliktelser enligt andra avtal 1. Med beaktande av gemenskapen och dess medlemsstaters respektive befogenheter skall bestämmelserna i detta avtal- inte inverka på de avtalsslutande parternas förpliktelser enligt internationella avtal eller konventioner,- anses utgöra ett komplement till de avtal som omfattar kontrollerade ämnen och som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Chile, och- inte inverka på bestämmelser om överlämnande mellan kommissionens behöriga avdelningar och medlemsstaternas tullmyndigheter av uppgifter som erhållits enligt detta avtal och som kan vara av intresse för gemenskapen.2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 skall bestämmelserna i detta avtal ha företräde framför bestämmelser i de bilaterala avtal om kontroll av ämnen som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Chile i den mån bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal.3. Vad gäller frågor rörande tillämpligheten av detta avtal skall de avtalsslutande parterna samråda för att lösa dessa frågor inom ramen för den gemensamma uppföljningsgrupp som inrättas enligt artikel 9.4. De avtalsslutande parterna skall också till varandra anmäla eventuella andra åtgärder för kontroll av ämnen som vidtas tillsammans med andra länder.Artikel 12 Ikraftträdande Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna har utväxlat sina respektive ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument i enlighet med de bestämmelser som gäller för var och en av de avtalsslutande parterna.Artikel 13 Varaktighet och uppsägning 1. Detta avtal ingås på fem år och skall, om inte annat beslutas, automatiskt förlängas med efter varandra följande, lika långa perioder.2. Detta avtal kan ändras genom överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna.3. Endera av de avtalsslutande parterna kan säga upp detta avtal förutsatt att den skriftligen meddelar den andra avtalsslutande parten detta tolv månader i förväg.Artikel 14 Giltiga texter Detta avtal, som är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter har samma giltighet, skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av de avtalsslutande parterna.Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertachtundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé ôÝóóåñéò Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittioåtta.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europaeiske FaellesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>Hänvisning till film>Por la República de ChileFor Republikken ChileFür die Republik ChileÃéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ×éëÞòFor the Republic of ChilePour la République du ChiliPer la Repubblica del CileVoor de Republiek ChiliPela República do ChileChilen tasavallan puolestaFör Republiken Chile>Hänvisning till film>(1) EGT L 209, 19.8.1996, s. 5.BILAGA A ÄMNEN SOM ÄR FÖREMÅL FÖR ÅTGÄRDER ENLIGT ARTIKEL 2.2 MetyletylketonToluenKaliumpermanganatSvavelsyraAcetonEtyleterSaltsyraÄttiksyraanhydridAntranilsyraFenylättiksyraPiperidinBILAGA B ÄMNEN SOM OMFATTAS AV DE ÅTGÄRDER SOM AVSES I ARTIKEL 2.3 Observera: I ämnesförteckningen måste det i förekommande fall finnas hänvisningar till ämnenas salter.