CELEX: 21993A1231(10)
Language: da
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island vedrørende fiskeri

Avis juridique important

|

21993A1231(10)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island vedrørende fiskeri  

EF-Tidende nr. L 346 af 31/12/1993 s. 0020 - 0024 den finske specialudgave: kapitel 4 bind 5 s. 0212  den svenske specialudgave: kapitel 4 bind 5 s. 0212 

AFTALE i form af brevveksling mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Island vedroerende fiskeri Porto, den 2. maj 1992.Herrer,Undertegnelsen af aftalen om Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade har givet Island og Faellesskabet lejlighed til at undersoege, paa hvilken maade deres samarbejde i fiskerisektoren kan styrkes.I den forbindelse har de besluttet at indgaa en aftale om fiskeri og havmiljoe.I henhold til denne aftale vil Island tildele Faellesskabet fiskerimuligheder i Islands oekonomiske zone svarende til 3 000 tons roedfiskaekvivalenter. Der vil saaledes i 1993 blive en kvote for direkte fiskeri efter roedfisk og bifangster (torsk ikke tilladt) til gengaeld for en kvote paa 30 000 tons lodde fra Faellesskabet, der skal tildeles i henhold til Faellesskabets fiskeriaftale med den danske regering og det groenlandske landsstyre. Sammensaetningen af kvoten i de efterfoelgende aar kan aendres efter aftale paa baggrund af yderligere videnskabelig forskning i skolaestbestanden.Den kvote, som tildeles Faellesskabet, skal tages i omraader inden for den islandske oekonomiske zone afgraenset af lige linjer, som forbinder foelgende koordinater:I. SYDVEST1. 63°12'N 23°05'V SV til 62°00'N 26°00'V 2. 62°58'N 22°25'V 3. 63°06'N 21°30'V 4. 63°03'N 21°00'V Derfra 180°SVII. SYDOEST1. 63°10'N 17°00'V derfra 180° 2. 63°36'N 14°30'V 3. 63°53'N 13°30'V 4. 63°50'N 13°10'V 5. 63°40'N 13°10'V 6. 62°58'N 11°15'VSaafremt de omraader, der er afgraenset i I og II, viser sig at vaere utilstraekkelige til at sikre rentable fiskeriaktiviteter som forudset ovenfor, traeffer parterne aftale om noedvendige justeringer i disse omraader.Den kvote, som tildeles Island, kan tages i den groenlandske fiskerizone eller i den islandske oekonomiske zone.For at give hver af parterne lejlighed til at tildele den anden part fiskerimuligheder i dens fiskerizone maa fiskeriaftalen mellem Island og Faellesskabet indgaas hurtigst muligt og i god tid inden den 31. december 1992. Aftalen skal ogsaa indeholde bestemmelser om betingelserne for udnyttelse af fiskerimulighederne. Disse omfatter bl.a. udstedelse af et begraenset antal fiskeritilladelser til andre trawlere end fabrikstrawlere i en bestemt periode af aaret (juli til december), meddelelse om indsejling i og udsejling af den anden parts fiskerizone og overholdelse af alle bevarelsesforanstaltninger gaeldende for den anden parts fartoejer, herunder forpligtelse til efter anmodning fra den part, i hvis zone fiskeriet finder sted, at have en inspektoer om bord for fartoejets regning, mens fartoejet opholder sig i den anden parts fiskerizone.Jeg foreslaar, at de videre forhandlinger baseres paa det udkast, der allerede er udarbejdet mellem parterne (bilag).Jeg anmoder Dem venligst om over for mig at bekraefte, at Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab er indforstaaet med det ovenfor anfoerte.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ aeaa÷èaassôaa, Êýñéïé, ôç aeéáâaaâássùóç ôçò õoessóôçò aaêôéìÞóaaþò ìïõ.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFuer die Regierung der Republik IslandÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò AEçìïêñáôssáò ôçò ÉóëáíaessáòPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da IslândiaPorto, den 2. maj 1992.Hr. . . . . .,Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:»Undertegnelsen af aftalen om Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade har givet Island og Faellesskabet lejlighed til at undersoege, paa hvilken maade deres samarbejde i fiskerisektoren kan styrkes.I den forbindelse har de besluttet at indgaa en aftale om fiskeri og havmiljoe.I henhold til denne aftale vil Island tildele Faellesskabet fiskerimuligheder i Islands oekonomiske zone svarende til 3 000 tons roedfiskaekvivalenter. Der vil saaledes i 1993 blive en kvote for direkte fiskeri efter roedfisk og bifangster (torsk ikke tilladt) til gengaeld for en kvote paa 30 000 tons lodde fra Faellesskabet, der skal tildeles i henhold til Faellesskabets fiskeriaftale med den danske regering og det groenlandske landsstyre. Sammensaetningen af kvoten i de efterfoelgende aar kan aendres efter aftale paa baggrund af yderligere videnskabelig forskning i skolaestbestanden.Den kvote, som tildeles Faellesskabet, skal tages i omraader inden for den islandske oekonomiske zone afgraenset af lige linjer, som forbinder foelgende koordinater:I. SYDVEST1. 63°12'N 23°05'V SV til 62°00'N 26°00'V 2. 62°58'N 22°25'V 3. 63°06'N 21°30'V 4. 63°03'N 21°00'V Derfra 180°SVII. SYDOEST1. 63°10'N 17°00'V derfra 180° 2. 63°36'N 14°30'V 3. 63°53'N 13°30'V 4. 63°50'N 13°10'V 5. 63°40'N 13°10'V 6. 62°58'N 11°15'VSaafremt de omraader, der er afgraenset i I og II, viser sig at vaere utilstraekkelige til at sikre rentable fiskeriaktiviteter som forudset ovenfor, traeffer parterne aftale om noedvendige justeringer i disse omraader.Den kvote, som tildeles Island kan tages i den groenlandske fiskerizone eller i den islandske oekonomiske zone.For at give hver af parterne lejlighed til at tildele den anden part fiskerimuligheder i dens fiskerizone maa fiskeriaftalen mellem Island og Faellesskabet indgaas hurtigst muligt og i god tid inden den 31. december 1992. Aftalen skal ogsaa indeholde bestemmelser om betingelserne for udnyttelse af fiskerimulighederne. Disse omfatter bl.a. udstedelse af et begraenset antal fiskeritilladelser til andre trawlere end fabrikstrawlere i en bestemt periode af aaret (juli til december), meddelelse om indsejling i og udsejling af den anden parts fiskerizone og overholdelse af alle bevarelsesforanstaltninger gaeldende for den anden parts fartoejer, herunder forpligtelse til efter anmodning fra den part, i hvis zone fiskeriet finder sted, at have en inspektoer om bord for fartoejets regning, mens fartoejet opholder sig i den anden parts fiskerizone.Jeg foreslaar, at de videre forhandlinger baseres paa det udkast, der allerede er udarbejdet mellem parterne (bilag).Jeg anmoder Dem venligst om over for mig at bekraefte, at Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab er indforstaaet med det ovenfor anfoerte.«Jeg kan hermed over for Dem bekraefte, at Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab er indforstaaet med indholdet af Deres skrivelse.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ aeaa÷èaassôaa, Êýñéaa, ôç aeéáâaaâássùóç ôçò õoessóôçò aaêôéìÞóaaþò ìáò.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPaa vegne af Raadet for De Europaeiske FaellesskaberIm Namen des Rates der Europaeischen GemeinschaftenAAî ïíueìáôïò ôïõ Óõìâïõëssïõ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias