CELEX: 31968R1324
Language: el
Date: 1968-08-29 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1324/68 της Επιτροπής της 29ης Αυγούστου 1968 περί καθορισμού ειδικών όρων για την εξαγωγή ορισμένων τυρών προς την Ελβετία

0                                 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
368R1324
30.8.68                           ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                    Άριθ . N 215/25
                              ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1324/68 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                               τής 29ης Αυγούστου 1968
               περί καθορισμού ειδικών όρων γιά τήν έξαγωγή όρισμένων τυρών πρός τήν Ελβετία
H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                        ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
Έχοντας υπόψη :                                                                      "Αρθρο 1
τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Οικονομι­              H χορήγηση έπιστροφής κατά τήν έξαγωγή προς τήν
κής Κοινότητος,                                               Ελβετία προϊόντων πού άπαριθμοϋνται στό παράρ­
                                                              τημα I, εξαρτάται άπό τήν έκδοση ένός ειδικού τίτλου.
τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 804/68 του Συμβουλίου,
τής 27ης ' Ιουνίου 1968 , περί κοινής όργανώσεως άγο­                                "Αρθρο 2
ρδς στόν τομέα του γάλακτος καί τών γαλακτοκομικών
προϊόντων (*) καί ιδίως τό άρθρο 17 παράγραφος 4              1 . Τό σχήμα τοϋ τίτλου είναι περίπου 21 x 30 εκατο­
πρώτο εδάφιο,                                                 στά. Εξατομικεύεται άπό ενα αύξοντα αριθμό .
 Εκτιμώντας:                                                 2 . Ό τίτλος εκδίδεται σέ ενα πρωτότυπο καί σέ τρία
                                                              τουλάχιστον άντίγραφα , στόν τύπο τού ύποδείγματος
οτι ή ελβετική κυβέρνηση πληροφόρησε τήν Κοινό­              πού εμφαίνεται στό παράρτημα II . Τά άντίγραφα φέ­
τητα δτι όρισμένοι τυροί προερχόμενοι άπό τρίτες χώ­          ρουν τόν ίδιο αύξοντα αριθμό μέ τό πρωτότυπο τους.
ρες θά εισαχθούν στήν Ελβετία σέ τιμές άνώτερες άπό
τίς κανονικώς διαπιστούμενες στό διεθνές εμπόριο - οτι       Τό πρωτότυπο καί τά άντίγραφά του συμπληρώνονται
γιά νά εξασφαλισθεί δτι τά έξαγόμενα άπό τήν Κοινό­          μία μόνο φορά, μέ τή χρήση καρμπόν, εϊτε μέ γραφο­
τητα προϊόντα δέν θά εισαχθούν στήν Ελβετία σέ τιμή          μηχανή είτε μέ τό χέρι . Στήν τελευταία περίπτωση
κατώτερη άπό εκείνη τών τυρών τών τρίτων χωρών, ή            πρέπει νά συμπληρώνονται μέ κεφαλαία γράμματα .
Κοινότητα θά άναγκασθεϊ νά καθορίσει μία επιστροφή
γιά τίς εξαγωγές αυτών τών τυρών πρός τήν Ελβετία σέ
                                                                                      Αρθρο 3
έπίπεδο χαμηλότερο άπό εκείνο γιά τούς άλλους προο­
ρισμούς- δτι γιά τήν έξασφάλιση τής τηρήσεως τού
επιπέδου τής προβλεπομένης τιμής καί τήν είσαγωγή             1 . O τίτλος καί τά άντίγραφά του έκδίδονται άπό τόν
στήν ' Ελβετία τών έν λόγω τυρών προελεύσεως τής              οργανισμό εκδόσεως πού καθορίζεται άπό κάθε Κρά­
Κοινότητος, ενδείκνυται ή καθιέρωση ένός καταλλή­             τος μέλος.
λου καθεστώτος έλέγχου-
                                                              2 . Ό οργανισμός έκδόσεως φυλάσσει ëva άντίγραφο
οτι πρέπει, γιά αύτό τόν σκοπό , νά έξαρτηθεΐ ή χορή­         τού τίτλου .
γηση μιας έπιστροφής γιά τίς έξαγωγές πρός τήν ' Ελ­
βετία, άπό τήν έκδοση ένός ειδικού τίτλου μέ τόν όποιο        3 . Κατά τήν έξοδο τού προϊόντος άπό τό γεωγραφικό
δύνανται έπίσης νά άποκλεισθούν οί εκτροπές έμπο­            έδαφος τής Κοινότητος, τό πρωτότυπο καί δύο άντί­
ρίου -                                                        γραφα προσκομίζονται στό τελωνειακό γραφείο έ­
                                                             ξόδου, τό όποιο τά θεωρεί στό χώρο πού καθορίζεται
δτι καθίσταται αναγκαία μία διαδικασία πού θά επιτρέ­        πρός τούτο καί τά επιστρέφει στόν ένδιαφερόμενο.
πει τόν ελεγχο τής χρήσεως τού τίτλου- δτι γιά τό
σκοπό αύτό εϊναι κατάλληλος ό τελωνειακός έλεγχος            4 . "Ενα άντίγραφο θεωρημένο άπό τό τελωνειακό
κατά τήν έξαγωγή τού προϊόντος άπό τό γεωγραφικό             γραφείο έξόδου προορίζεται νά άποσταλεΐ άπό τίς έλ­
έδαφος τής Κοινότητος- ότι , έξ άλλου, δύνανται νά            θετικές άρχές στόν οργανισμό εκδόσεως.
άποφευχθούν οί καταχρήσεις διά τής εξακριβώσεως
τών τίτλων πού στέλλονται άπό τίς έλβετικές άρχές                                    "Αρθρο 4
στούς οργανισμούς εκδόσεων τών Κρατών μελών-
δτι τά μέτρα πού προβλέπονται στόν παρόντα κανονι­
                                                              1 . Τό τελωνειακό γραφείο έξόδου θεωρεί μόνο τούς
                                                              τίτλους πού ύπεθλήθησαν έντός προθεσμίας 60 ήμερών
σμό είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη τής ' Επιτροπής Δια­
                                                              άπό τής επομένης τής έκδόσεως τού σχετικού τίτλου.
χειρίσεως Γάλακτος καί Γαλακτοκομικών Προϊόντων,
                                                              2 . O τίτλος Ισχύει μόνο γιά τήν ποσότητα πού άνα­
 O ΕΕ άριθ . N 148 τής 28.6.1968, σ . 13 .                    γράφεται σ' αυτόν. ' Εν τούτοις, κατά τήν έξαγωγή άπό
 ---pagebreak---                                      Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              11
τό έδαφος τής Κοινότητος, ποσότης διαφέρουσα κατ'                                          "Αρθρο 5
άνώτατον δριο 5% άπό τήν άναγραφομένη στόν τίτλο
ποσότητα, θεωρείται ότι άνταποκρίνεται σέ αυτήν.                  Ό παρών κανονισμός άρχίζει νά ίσχύει τήν 15η Σε­
                                                                  πτεμθριου 1968 .
            O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός όλα τά μέρη του καί ίσχύει άμεσα σέ κάθε
           Κράτος μέλος.
           Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 29 Αυγούστου 1968 .
                                                                                  Γιά τήν 'Επιτροπή
                                                                                      E. SASSEN
                                                                                Μέλος τής 'Επιτροπής
                                                       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ /
            Διακρίσεις Αναγραφόμενες
                στό παράρτημα 2                                       Προϊόντα
             του κανονισμού (ΕΟΚ)
                   άριθ . 823/68
                  04.04 E I b) 2          Tilsit
               ex 04.04 E I b) 3          Butterkase
                                          Edam
                                          Fontal
                                          Fontina
                                          Galantine
                                          Gouda
                                          Italico
                                          Mimolette
                                          St-Paulin
                                          Λοιποί τυροί περιεκτικότητος εις λιπαράς ουσίας κατά βάρος έπί τής
                                          ξηράς ύλης ϊσης ή άνωτέρας τοΟ 30% καί περιεκτικότητος κατά βάρος εϊς
                                          δδωρ έπί τής άνευ λίπους ΰλης άνωτέρας τοΟ 52% καί κατωτέρας ή Ισης
                                          τοΰ 67% .
 ---pagebreak--- 12                           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
       ANNEXE 11 / ANLAGE U / ALLEGATO 11 / B1JLAGE 11                                           / ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
                            Titre pour l'exportation de certains fromages vers la Suisse
                     Bescheinigung fur die Ausfuhr bestimmter Kàsesorten in die Schweiz
                           Titolo per l'esportazione di alcuni formaggi verso la Svizzera
                    Verklaring voor de uitvoer van bepaalde kaassoorten naar Zwitserland
                           Τίτλος γιά τήν έξαγωγή όρισμένων τυρών πρός τήν Ελβετία
                   ORIGINAL / ORIGINAL / ORIGINALE / ORIGINEEL / ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ
                                   (copie / Durchschrift / copia / kopie / αντίγραφο)
   Titre n°                                                  État membre exportateur          Λ
   Bescheinigung Nr.                                         Ausfiihrender Mitgliedstaat j
   Titolo n.                                                 Stato membro esportatore j.
   Verklaring nr.                                            Lid-Staat van uitvoer             !
   Τίτλος άριθ .                                             Κράτος μέλος εξαγωγής            '
   L'organisme compétent
   Die zustândige Stelle
   L'organismo compétente
   De bevoegde instantie
   Ό άρμόδιος όργανισμός
   certifie que le lot de                                                    kg net
   bescheinigt, daf3 die Sendung von                                         kg netto
   certifica che la partita di                                               kg netto
   bevestigt dat de parti) van                                               kg netto
   Πιστοποιεί δτι ή παρτίδα                                                  kg καθαρά
   faisant l'objet de la (des) facture(s) n°
                                                                                     du
   Gegenstand der Rechnung(en) Nr.
                                                                                     vom
   oggetto della(e) fattura(e) n.
                                                                                     del
   onderwerp zijnde van factuur(uren) nr.
                                                                                     van
   Πού άποτελεϊ άντικείμενο τοΟ
   (των) τιμολογίου (ων) άριθ.                                                       τής
   exporté par
   ausgefiihrt durch
   esportata da                                                                                                    ... 0 )
   uitgevoerd door
   έξαγόμενη
   consiste en        -»
   besteht aus         J
   consiste in         > .
   bestaat uit
   συνίσταται είς
   («) Nom et prénom ou raison sociale et adresse complète de l'exportateur.
       Name und Vorname oder Firma und vollstândige Adresse des Ausfuhrers.
       Nome e cognome o ragione sociale e indirizzo complete dell'esportatore.
       Naam en voornaam of firmanaam en volledig adres van de exporteur.
       Ονομα καί έπώνυμο ή έταιρική επωνυμία καί πλήρης διεύθυνση τοΟ έξαγωγέα
                          Colis / Sendung / Colli / Colli / Κιβώτια                                       Poids net
       N" d'ordre                                                          Dénomination du fromage       Nettogewicht
        Lfd . Nr.           Marques et n°"         Nombre et nature          Bezeichnung des Kâses        Peso netto
       N. d'ordine     Marken und Nummern           Anzahl und Art       Denominazione del formagg-o     Nettogewicht
         Volgnr.           Marche e numeri          Numéro e specie      Omschrijving van de kaassoort     Καθαρό
        Αύξ. Αριθ.       Merken en nummers           Aantal en aard           'Ονομασία τοϋ τυρού            βάρος
                          Σήματα καί άριθμοί        Σήματα καί φύση                                           kg
 ---pagebreak---                           Επίσημη ' Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     13
 déclaré en outre que, si les autres conditions sont remplies, les produits en cause bénéficieront
 de la restitution valable pour les exportations vers la Suisse le jour au cours duquel le service
des douanes accepte l'acte par lequel le déclarant manifeste sa volonté de procéder à
 l'exportation des produits vers la Suisse.
bestâtigt auSerdem, dais bei Vorliegen der iibrigen Voraussetzungen fiir die betreffenden
Erzeugnisse die Erstattung gezahlt wird, die an dem Tage fiir Ausfuhren in die Schweiz gilt,
 an dem die Zollstelle die Erklàrung annimmt, durch die der Erklârende seinen Willen kundgibt,
 die Erzeugnisse nach der Schweiz auszufiihren .
dichîara inoîtrc chc, se le altre condizioni sono soddisfatte, i prodotti in causa beneficeranno
délia restituzione valida per le esportazioni verso la Svizzera il giorno nel quale il servizio
delle dogane accetta l'atto con il quale il dichiarante manifesta la sua volontà di procedere
all'esportazione dei prodotti verso la Svizzera.
verklaart bovendien dat, indien aan             de overige voorwaarden is voldaan, voor de betrokken
produkten de restitutie zal worden              toegekend welke voor uitvoer naar Zwitserland geldt
op de dag waarop de douanedienst                het document in ontvangst neemt waarbij de declarant
zijn voornemen te kennen geeft over             te gaan tôt uitvoer van de produkten naar Zwitserland.
Δηλώνει, εξ άλλου δτι, έάν πληρούνται οί άλλες προϋποθέσεις, τά έν λόγω προϊόντα θά τύχουν τής
έπιστροφής πού ίσχύει, γιά τίς έξαγωγές πρός τήν Ελβετία, τήν ήμέρα κατά τήν όποία ή τελωνειακή
όπηρεσία δέχεται τήν πράξη , μέ τήν όποία ό δηλών έκδηλώνει τή θέλησή του νά προβεί στήν έξαγωγή
προϊόντων πρός τήν ' Ελβετία.
 Lieu et date d'émission
Ausstellungsort und -datum
Luogo e data di emissione                  \
Plaats en datum van afgifte
Τόπος καί ήμερομηνία έκδόσεως
Date limite de validité               ·*
Letztes Gultigkeitsdatum
Data limite di validità                1
Laatste datum van geldigheid
Ήμερομηνία λήξεως ίσχύος
                                                            Signature / Unterschrift / Firma / Handtekening
          Cachet de l'organisme émetteur
          Stempel der ausstellenden Stelle
         Timbro dell'organismo emittente
       Stempel van de instelling van afgifte
          Σφραγ(ς τοϋ όργανισμοΟ έκδόσεως                                              / Υπογραφή
                     Cadre réservé au visa de la douane du bureau de sortie de la Communauté .
                       Abschnitt fur den Sichtvermerk der Ausgangszollstelle der Gemeinschaft.
                      Riquadro riservato al visto doganale dell'ufficio di uscita délia Comunità.
               Vak bestemd voor het visum van het douanekantoor van uitgang van de Gemeenschap .
                Χώρος προοριζόμενος γιά τήν έπικύρωση άπό τό τελωνειακό γραφείο έξόδου τής Κοινότητος
Les produits désignés ci-dessus ont quitté le territoire de la Communauté à destination
de la Suisse.
Die obengenannten Erzeugnisse haben das Gebiet der Gemeinschaft zur Ausfuhr in die
Schweiz verlassen .
I prodotti sopra designati hanno lasciato il territorio délia Comunità a destinazione délia
Svizzera .
Bovenvermelde goederen hebben het grondgebied van de Gemeenschap met bestemming
Zwitserland verlaten.
Τά άνωτέρω άναγραφόμενα προϊόντα έγκατέλειψαν τό έδαφος τής Κοινότητος μέ προορισμό τήν
' Ελβετία
                 Cachet du bureau
                                                                     Lieu / Ort / Luogo / Plaats /Τόπος
              Stempel der Zollstelle                             date / Datum / data / datum /ήμερομηνία
                Timbro dell'ufficio
             Stempel van het kantoor
                 Σφραγίς γραφείου
                                                            Signature / Unterschrift / Firma / Handtekening
                                                                                   /' Υπογραφή
 ---pagebreak--- 14                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                           Cadre réservé aux autorités suisses .
                                Abschnitt fur die Sichtvermerke der Schweizer Behorden .
                                       Riauadro riservato aile autorità svizzere .
                                     Vak bestemd voor de Zwitserse autoriteiten .
                                      Χώρος προοριζόμενος γιά τ(ς ' Ελβετικές άρχές
           (1)                (2)                (3)                  (4)               (5)    (6)
        Σφραγίς           ' Αριθμός         Υπογραφή
        γραφείου        έξοφλητικοΰ
   Observations :
   Ce titre est à remplir en un original et trois copies au moins en utilisant du papier carbone.
   Ce titre n'est valable que 60 jours à partir de la date de son émission.
   Ce titre n'est valable que pour la quantité qui y est indiquée ; toutefois, une tolérance de
   5 % est admise.
   Bemerkungen :
   Diese Bescheinigung ist in einer Urschrift und mit mindestens drei Durchschriften auszufullen.
   Diese Bescheinigung ist nur 60 Tage vom Tag ihrer Ausstellung an giiltig.
   Diese Bescheinigung gilt nur fiir die darin angegebene Menge ; Abweichungen bis zu 5 %
   sind jedoch gestattet.
   Osservazioni :
   Il présente titolo deve essere redatto in un originale e almeno tre copie utilizzando carta carbone.
   Il présente titolo è valido per 60 giorni a decorrere dalla data di emissione.
   Il présente titolo è valido unicamente per il quantitativo in esso indicato con una tolleranza
   del 5 % .
   Opmerkingen :
   Deze verklaring moet worden ingevuld met tenminste drie doorslagen, met gebruikmaking
   van carbonpapier.
   Deze verklaring geldt slechts 60 dagen vanaf de datum van afgifte.
   Deze verklaring is slechts geldig voor de erin vermelde hoeveelheid, een afwijking van 5 %
   is echter toegestaan.
   Παρατηρήσεις:
   Αυτός ό τίτλος συμπληροϋται σέ Ινα πρωτότυπο καί τρία αντίγραφα τουλάχιστον, χρησιμοποιώντας
   καρμπόν.
   Αυτός ό τίτλος ίσχύει 60 ήμέρες άπό τής ήμερομηνίας τί|ς έκδόσεώς του.
   Αυτός ό τίτλος ίσχύει γιά τήν ποσότητα πού άναγράφεται σ' αύτόν· έν τούτοις, γίνεται δεκτή μία
   παρέκκλιση 5% .