CELEX: 52011PC0722
Language: sk
Date: 2011-11-10
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody v mene Európskej únie vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie a protokolu medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody

|
			
		
		
		52011PC0722
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody v mene Európskej únie vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie a protokolu medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody /* KOM/2011/0722 v konečnom znení - 2011/0322 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
Ruská federácia sa v súvislosti
s procesom pristúpenia k WTO zaviazala znížiť sadzby svojho súčasného
vývozného cla na výrobky zo surového dreva. Rusko súhlasilo, že v prípade
určitých druhov dreva, konkrétne niektorých druhov ihličnatého dreva,
otvorí colné kvóty pre vývoz týchto výrobkov a konkrétny podiel kvót pridelí EÚ.
Kvóty boli stanovené na úrovni, ktorá je relatívne veľká pre EÚ –
aspoň keď sa berie do úvahy očakávaný dopyt počas prvých
období uplatňovania. Sadzby vývozného cla a colné kvóty, ako aj
podiel týchto kvót pridelený na vývoz do EÚ, boli zahrnuté do zoznamu koncesií
Ruska, ktorý bude tvoriť prílohu protokolu o pristúpení Ruska
k WTO.
V bilaterálnej dohode vo forme výmeny
listov (ďalej len „dohoda“) dojednanej medzi EÚ a Ruskou federáciou
sa zavádzajú všeobecné ustanovenia o uplatňovaní podielu colných kvót
na vývoz príslušných výrobkov z dreva do EÚ. V dohode sa ustanovuje
najmä to, že množstvá podielu EÚ na colných kvótach spravuje EÚ a že Ruská
federácia vydá vývozné licencie na základe príslušných dovozných dokumentov
vydaných v EÚ .
V dohode sa ďalej ustanovuje, že EÚ
a Ruská federácia do nadobudnutia platnosti dohody vypracujú podrobnejšie
technické postupy pre správu colných kvót. Tieto technické postupy sú uvedené v protokole,
na ktorom sa EÚ a vláda Ruskej federácie dohodli (ďalej len
„protokol“). V protokole sa zavádzajú pravidlá týkajúce sa správy
vývozných colných kvót a vývozu v rámci týchto kvót vrátane ustanovení
o spolupráci medzi príslušnými orgánmi Európskej únie a vládou Ruskej
federácie, ktoré sú potrebné na zabezpečenie primeraného fungovania tohto
systému. 
Aby sa zabezpečilo, že v čase
pristúpenia Ruskej federácie k WTO sa bude systém správy stanovený
v dohode a protokole účinne uplatňovať, dohoda a protokol
by sa mali predbežne uplatňovať odo dňa pristúpenia.
Komisia by mala byť splnomocnená na
prijatie ustanovení potrebných na správu množstiev colných kvót pridelených na
vývoz do EÚ prostredníctvom vykonávacieho aktu.
2011/0322 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o uzatvorení Dohody v mene
Európskej únie vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou
federáciou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej
federácie do Európskej únie a protokolu medzi Európskou úniou a vládou
Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s
článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
parlamentu,
keďže:
(1)       V súlade
s rozhodnutím Rady XXX z […][1]
bola dňa […] podpísaná dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou
a Ruskou federáciou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz
dreva z Ruskej federácie do Európskej únie (ďalej len „dohoda“)
a protokolu medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie
o technických postupoch podľa uvedenej dohody (ďalej len
„protokol“), s výhradou ich uzatvorenia k neskoršiemu dátumu. 
(2)       Dohoda a protokol boli
dojednané a podpísané s ohľadom na ekonomický význam dovozu
surového dreva pre Európsku úniu a význam, ktorý má Ruská federácia pre
Európsku úniu ako dodávateľ surového dreva. 
(3)       Dohoda a protokol by sa
mali schváliť v mene Európskej únie,
(4)       Na zabezpečenie jednotných
podmienok pre vykonávanie ustanovení dohody a protokolu, ktoré sa týkajú
správy colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie
do EÚ, je potrebné preniesť na Komisiu vykonávacie právomoci. Tieto
právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011,
ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe
ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí
Komisie[2]
(ďalej len „nariadenie č. 182/2011“).
(5)       Na prijímanie vykonávacích
aktov týkajúcich sa správy colných kvót v EÚ uplatňovaných na vývoz
dreva z Ruskej federácie by sa mal použiť postup preskúmania,
keďže tieto akty sa týkajú spoločnej obchodnej politiky, a preto
patria do pôsobnosti článku 2 ods. 3 písm. b) bodu iv) nariadenia č.
182/2011, 
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje
dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou
o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej
federácie do Európskej únie a protokolu medzi Európskou úniou
a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej
dohody.
Znenie dohody a jej?? protokolu je pripojené k
tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady určí osobu splnomocnenú vydať
v mene Európskej únie oznámenie ustanovené v dohode a v článku
27 odseku 2 protokolu s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie
s tým, že bude touto dohodou zaviazaná.
Článok 3
Komisia prijme
podrobné pravidlá pre spôsob prideľovania povolení na využitie kvóty
podľa článku 5 odseku 2 protokolu a akékoľvek ďalšie
ustanovenia, ktoré Európska únia potrebuje na správu množstiev colných kvót
pridelených na vývoz do Európskej únie. Tieto vykonávacie akty sa príjmu v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4.
Článok
4
1.           Komisii pomáha výbor. Uvedený
výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.           Ak sa uvádza odkaz na tento
článok, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ)
č. 182/2011.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia.
V Bruseli […] 
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
DOHODA
vo
forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou
o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej
federácie do Európskej únie 
List
č. 1
[List
Ruskej federácie]
…………, ………..2011
Vážený pane,
Na základe rokovaní medzi Ruskou federáciou a
Európskou úniou (ďalej len „zmluvné strany“) sa zmluvné strany dohodli, že
colné kvóty uplatniteľné na vývoz dreva z Ruskej federácie do
Európskej únie, ktoré podliehajú vývoznému clu, sa realizujú týmto spôsobom: 
- Ruská federácia zastúpená vládou Ruskej
federácie otvorí colné kvóty na základe svojho Zoznamu koncesií a záväzkov
týkajúcich sa tovaru, ku ktorým sa Ruská federácia zaviazala v rámci
členstva v Svetovej obchodnej organizácii, a každoročne pridelí
Európskej únii podiel na týchto kvótach. Ruská federácia vystaví vývozné
licencie na základe príslušných dovozných dokladov vystavených Európskou úniou
pod podmienkou, že ruskí vývozcovia splnia všetky požiadavky uplatniteľné
na vývoz. Európska únia spravuje podiel na pridelených colných kvótach pomocou
svojich interných postupov. Ruská federácia neuplatní obmedzenia ani
ďalšie delenie v rámci podielu colných kvót pridelených Európskej
únii.
- Príslušné orgány zmluvných strán si každé 3
mesiace vymenia údaje o využití colných kvót. Do nadobudnutia platnosti
dohody uvedenej v tomto liste vypracujú príslušné orgány zmluvných strán
technické postupy vrátane podrobných postupov spolupráce medzi orgánmi Ruskej
federácie a Európskej únie, ako aj administratívne postupy. 
V prípade, keď Európska únia potvrdí
svoj súhlas s obsahom tohto listu, navrhujem, aby tento list a
odpoveď Európskej únie tvorili dohodu medzi Ruskou federáciou a Európskou
úniou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej
federácie do Európskej únie a táto dohoda nadobúda platnosť
v deň, keď si zmluvné strany vymenia písomné oznámenia
potvrdzujúce, že ukončili svoje príslušné vnútorné postupy. Táto dohoda sa
uplatňuje predbežne odo dňa pristúpenia Ruskej federácie
k Svetovej obchodnej organizácii. 
Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej
najhlbšej úcte. 
[V
mene Ruskej federácie]
List
č. 2
[List
Európskej únie]
…………, ………..
Vážený pane,
mám tú česť potvrdiť prijatie
Vášho listu s dnešným dátumom tohto znenia:
„Na základe rokovaní medzi Európskou úniou a
Ruskou federáciou (ďalej len „zmluvné strany“) sa zmluvné strany dohodli,
že colné kvóty uplatniteľné na vývoz dreva z Ruskej federácie do
Európskej únie, ktoré podliehajú vývoznému clu, sa realizujú týmto spôsobom: 
- Ruská federácia zastúpená vládou Ruskej
federácie otvorí colné kvóty na základe svojho Zoznamu koncesií a záväzkov
týkajúcich sa tovaru, ku ktorým sa Ruská federácia zaviazala v rámci
členstva v Svetovej obchodnej organizácii, a každoročne pridelí
Európskej únii podiel na týchto kvótach. Ruská federácia vystaví vývozné
licencie na základe príslušných dovozných dokladov vystavených Európskou úniou
pod podmienkou, že ruskí vývozcovia splnia všetky požiadavky uplatniteľné
na vývoz. Európska únia spravuje podiel na pridelených colných kvótach pomocou
svojich interných postupov. Ruská federácia neuplatní obmedzenia ani
ďalšie delenie v rámci podielu colných kvót pridelených Európskej
únii. 
- Príslušné orgány zmluvných strán si každé 3
mesiace vymenia údaje o využití colných kvót. Do nadobudnutia platnosti
dohody uvedenej v tomto liste vypracujú príslušné orgány zmluvných strán
technické postupy vrátane podrobných postupov spolupráce medzi orgánmi
Európskej únie a Ruskej federácie, ako aj administratívne postupy. 
V prípade, keď Európska únia potvrdí
svoj súhlas s obsahom tohto listu, navrhujem, aby tento list a
odpoveď Európskej únie tvorili dohodu medzi Ruskou federáciou a Európskou
úniou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej
federácie do Európskej únie a táto dohoda nadobúda platnosť
v deň, keď si zmluvné strany vymenia písomné oznámenia
potvrdzujúce, že ukončili svoje príslušné vnútorné postupy. Táto dohoda sa
uplatňuje prechodne odo dňa pristúpenia Ruskej federácie
k Svetovej obchodnej organizácii.“
Európska únia má tú česť
potvrdiť svoj súhlas s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej
najhlbšej úcte.
[V mene Európskej únie]
Protokol medzi Európskou úniou
a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa dohody
vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o správe
colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do
Európskej únie 
Oddiel 1
Rozsah pôsobnosti a vymedzenia pojmov
Článok 1
1.           Tento protokol prijímajú
Európska únia a vláda Ruskej federácie (ďalej len „zmluvné strany“)
na vykonávanie dohody vo forme výmeny listov medzi Ruskou federáciou a
Európskou úniou z [XX xxxxxxx 2011] o správe colných kvót
uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie (ďalej
len „dohoda“). 
2.           Protokol stanovuje technické
postupy pre správu colných kvót uvedených v odseku 1 tohto článku
vrátane podrobných postupov spolupráce medzi orgánmi Európskej únie (ďalej
len „EÚ“) a Ruskej federácie (ďalej len „Rusko“) a uplatňuje
sa na vývoz zahrnutých výrobkov z Ruska do EÚ.
3.           Na účely tohto
protokolu:
a)      pojem „zahrnuté výrobky“ znamená tovar
vymedzený v prílohe k časti V Zoznamu koncesií
a záväzkov Ruska týkajúcich sa tovaru v rámci členstva vo WTO
(ďalej len „zoznam záväzkov Ruska“); 
b)      pojem „colná kvóta“ znamená konkrétne
množstvo zahrnutého výrobku, ktoré sa môže vyviezť z Ruska do EÚ
v rámci limitov uvedených v prílohe k časti V zoznamu
záväzkov Ruska počas obmedzeného obdobia, na ktoré sa môže využiť
pokles vývozného cla inak uplatňovaného Ruskom; clo uplatňované na
vývoz v rámci colnej kvóty je clo stanovené v zozname záväzkov Ruska;

c)      pojem „dovozca“ znamená fyzickú alebo
právnickú osobu z ktoréhokoľvek členského štátu, resp.
členských štátov EÚ (ďalej len „členské štáty EÚ“), ktorá má
záujem o dovoz zahrnutých výrobkov z Ruska do EÚ;
d)      pojem „vývozca“ znamená fyzickú alebo
právnickú osobu z Ruska, ktorá má záujem o vývoz zahrnutých výrobkov
z Ruska do EÚ; 
e)      pojem „povolenie na využitie kvóty“
znamená dokument vydaný príslušnými orgánmi členského štátu, resp.
členských štátov EÚ, dovozcovi a potvrdzujúci právo tohto dovozcu na
využitie colnej kvóty;
f)       pojem „vývozná licencia“ znamená
dokument vydaný príslušným orgánom Ruska vývozcovi potvrdzujúci právo tohto
vývozcu na využitie colnej kvóty.
4.           Prideľovanie colných
kvót podľa tohto protokolu sa riadi zásadou spravodlivého
a nestranného prideľovania obchodných príležitostí všetkým
účastníkom obchodu. Konkrétne, zmluvné strany sa budú snažiť
zachovať konkurenčné podmienky na trhu s príslušnými výrobkami
a predchádzať špekulatívnemu obchodovaniu s nárokmi na využitie
colnej kvóty. 
5.           Požiadavky ustanovené
v tomto protokole nemajú vplyv na žiadne budúce požiadavky, ktoré by sa
mohli zaviesť alebo uplatňovať v súlade s právnym
aktom platným na území Ruska pod podmienkou, že tieto budúce požiadavky budú
všeobecne uplatniteľné na účasť na obchodovaní s tovarom
vrátane požiadaviek platných konkrétne pre zahrnuté výrobky, a ktoré sú
v súlade s povinnosťami Ruska vyplývajúcimi z Dohody
o založení Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „Dohoda o WTO“).
Oddiel 2
Obdobie platnosti colnej kvóty
Článok 2
1.           Rusko každoročne otvorí
colné kvóty pridelené EÚ na množstvá uvedené v prílohe k časti
V k zoznamu záväzkov Ruska. Tieto colné kvóty otvorí na obdobie 12 po
sebe nasledujúcich mesiacov zodpovedajúcich jednému kalendárnemu roku,
ďalej len „obdobie platnosti kvóty“.
2.           Ak tento protokol nadobudne
platnosť po 31. januári kalendárneho roka, obdobie platnosti kvóty na uvedený
rok znamená obdobie v celých kalendárnych mesiacoch odo dňa nadobudnutia
platnosti tohto protokolu do 31. decembra toho istého roka.
Oddiel 3
Klasifikácia
Článok 3
1.           Klasifikácia zahrnutých výrobkov
vychádza z colnej a štatistickej nomenklatúry platnej v Rusku.
Žiadna prípadná zmena alebo doplnenie colnej a štatistickej
nomenklatúry Ruska týkajúca sa zahrnutých výrobkov alebo akékoľvek
prípadné rozhodnutie týkajúce sa zatriedenia tovaru nemajú za následok zrušenie
záväzkov týkajúcich sa zníženia vývozného cla, ktoré Rusko prijalo a ktoré
sú uvedené v prílohe k časti V zoznamu záväzkov Ruska
v rámci množstvových limitov uvedených v zozname.
2.           Rusko sa zaväzuje
sprístupniť Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) všetky prípadné
zmeny colnej a štatistickej nomenklatúry uplatňovanej na jeho území
a týkajúcej sa zahrnutých výrobkov vrátane úplného opisu príslušných
výrobkov aspoň 30 dní pred dňom nadobudnutia ich platnosti
v Rusku.
Oddiel 4
Povolenia na využitie kvóty
Článok 4
1.           Využitie colných kvót
dovozcami podlieha vydaniu povolenia na využitie kvóty príslušnými orgánmi
členských štátov EÚ. Povolenia na využitie kvóty sa vydávajú
v papierovej podobe. Vykonávanie zmien a doplnení vo vydaných
povoleniach na využitie kvóty vrátane zmien a doplnení z technických
dôvodov nie je povolené. V prípade, keď je potrebné urobiť
akúkoľvek zmenu a doplnenie, povolenie na využitie kvóty sa odníme
a vydá sa nové, zodpovedajúco zmenené a doplnené povolenie na
využitie kvóty.
2.           Dovozcovia predkladajú
žiadosti o vydanie povolenia na využitie kvóty v určitom období
platnosti kvóty najskôr od 1. októbra kalendárneho roka, ktorý predchádza
kalendárnemu roku obdobia platnosti kvóty, najneskôr však 1. decembra
kalendárneho roka, ktorý zodpovedá obdobiu platnosti kvóty.
3.           Každé povolenie na využitie
kvóty sa vydá na množstvo tovaru stanoveného v zmluve alebo v zmluve
o budúcej zmluve na zahrnuté výrobky uzatvorenej medzi dovozcom
a vývozcom (ďalej len „zmluva“, resp. „zmluva o budúcej
zmluve“).
Článok 5
1.           Príslušné orgány
členských štátov EÚ vydajú povolenia na využitie kvóty v súvislosti
so všetkými žiadosťami o dovoz zahrnutých výrobkov z Ruska pod
podmienkou, že dovozca predloží zmluvu alebo zmluvu o budúcej zmluve,
a v súlade s prideľovaním colnej kvóty Komisiou podľa
odseku 2 tohto článku, až do výšky príslušnej colnej kvóty.
2.           Komisia pridelí povolenia na
využitie kvóty jedným z týchto spôsobov:
a)      chronologicky podľa poradia prijatia
oznámení príslušných orgánov členských štátov EÚ týkajúcich
sa žiadostí od jednotlivých dovozcov Komisiou; alebo
b)      podľa „tradičných“ alebo
„nových“ kategórií dovozcov; v takom prípade Komisia určí pre každé obdobie
platnosti kvóty podiel celkového množstva prideleného zodpovedajúco
tradičným dovozcom (v intervale 70 % až 85 %) a novým
dovozcom (v intervale 30 % až 15 %).
3.           Na účely odseku 2 tohto
článku:
a)      „tradiční dovozcovia“ znamenajú
dovozcov, ktorí môžu dokázať, že v čase požiadania
o povolenie na využitie kvóty:
i)        získali a využili povolenia na
využitie kvóty podľa tohto oddielu pre zahrnuté výrobky počas každého
z predchádzajúcich dvoch období platnosti kvóty a 
ii)       doviezli z Ruska do EÚ
v priemere aspoň 5 000 m3 zahrnutých výrobkov počas každého
z predchádzajúcich dvoch období platnosti kvóty.
b)      „noví dovozcovia“ znamenajú iných
dovozcov ako sú dovozcovia uvedení v písm. a) tohto odseku.
Ak tento protokol nadobudne platnosť po 31. januári
určitého kalendárneho roka, na účely písm. a) tohto odseku sa
požadovaný objem dovozu z Ruska na prvé obdobie platnosti kvóty
vypočíta pro rata takto:
M = (5000/12)*t
kde 
M predstavuje požadovaný objem dovozu z Ruska
na prvé obdobie platnosti kvóty; 
t predstavuje počet celých kalendárnych
mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu do 31. decembra
toho istého roka.
4.           Ak Komisia použije spôsob
uvedený v odseku 2 písm. b) tohto článku počas prvých troch období platnosti
kvóty po nadobudnutí platnosti tohto protokolu, na tento účel sa pojem
„tradičný dovozca“ vymedzí ako tí dovozcovia, ktorí môžu preukázať,
že počas referenčného obdobia, ktoré sa má určiť, doviezli
z Ruska do EÚ v priemere aspoň 5 000 m3 zahrnutých výrobkov.
5.           Povolenia na využitie kvóty
sa vystavia na meno držiteľa kvóty. Takéto povolenia sú platné počas celého
obdobia platnosti kvóty a platia na dovoz na celé colné územie EÚ.
Článok 6
1.           Povolenie na využitie kvóty je
v súlade s ktorýmkoľvek zo vzorov uvedených v prílohe k tomuto
protokolu.
2.           V každom povolení na využitie
kvóty sa okrem iného potvrdí, že množstvo daného výrobku sa započítalo do
príslušného množstvového limitu stanoveného pre príslušný výrobok
v zozname záväzkov Ruska. 
Článok 7
1.           V súvislosti s každým
individuálnym povolením na využitie kvóty Komisia okamžite informuje príslušný
orgán Ruska o totožnosti držiteľa povolenia na využitie kvóty,
totožnosti vývozcu a príslušnom množstve v rámci kvóty. 
2.           Komisia okamžite informuje
príslušný orgán Ruska o odňatí akéhokoľvek už vydaného povolenia
na využitie kvóty, ako aj o akýchkoľvek prípadných
doručených duplikátoch i o nevyužitých povoleniach na využitie kvóty
vrátených dovozcami. Zostatok kvóty, ktorý je k dispozícii podľa
množstvového limitu uvedeného v zozname záväzkov Ruska pre príslušné
výrobky, sa upraví o zodpovedajúce množstvo.
1.                      
Príslušný orgán Ruska vedie záznamy
o informáciách prijatých podľa odsekov 1 a 2 tohto článku.
Tieto záznamy obsahujú najmä informácie o totožnosti držiteľa každého
povolenia na využitie kvóty a množstvo príslušného tovaru, ktorého sa povolenie
na využitie kvóty týka.
Oddiel 5
Vývozné licencie
Článok 8
1.           Využitie colných kvót
vývozcami podlieha vydaniu vývoznej licencie príslušným orgánom Ruska. 
2.           Spolu so žiadosťou
o vydanie vývoznej licencie vývozca predloží príslušnému orgánu Ruska
dokumenty ustanovené v právnych predpisoch Ruska, ktoré sú uvedené
v odseku 3 tohto článku, a originál, duplikát alebo kópiu povolenia
na využitie kvóty vydaného dovozcovi podľa článku 5 tohto protokolu.
Množstvo tovaru uvedené v zmluve musí zodpovedať množstvu tovaru,
ktoré je uvedené v povolení na využitie kvóty predloženom vývozcom.
Keď vývozca poskytne kópiu povolenia na využitie kvóty, licencia sa vydá až
po predložení originálu alebo duplikátu tohto povolenia na využitie kvóty.
3.           V deň nadobudnutia
platnosti tohto protokolu sa podľa právnych predpisov Ruska na účely
vydania vývoznej licencie vyžadujú tieto dokumenty:
a)      riadne vyplnená žiadosť
o vývoznú licenciu v písomnej i elektronickej podobe; 
b)      kópia zmluvy;
c)      kópia dokumentu potvrdzujúceho, že
vývozca je zaregistrovaný na príslušnom ruskom daňovom úrade a
d)      kópia dokumentu potvrdzujúceho zaplatenie
licenčného poplatku.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5 článku 1
tohto protokolu, sa na účely vydania vývoznej licencie od vývozcu
nevyžaduje žiadny ďalší dokument.
4.           Príslušný orgán Ruska prijíma
žiadosti o vydanie vývoznej licencie od 15. októbra kalendárneho roku, ktorý
predchádza kalendárnemu roku obdobia platnosti kvóty, do 15. decembra
kalendárneho roka zodpovedajúceho obdobiu platnosti kvóty.
5.           Licenčné poplatky
uvedené v odseku 3 písm. d) tohto článku sú poplatky stanovené
v právnych aktoch, ktoré sa týkajú všeobecnej úpravy vydávania vývozných
licencií v Ruskej federácii. 
Článok 9
1.           Za predpokladu, že vývozca
spĺňa všetky platné požiadavky, ktoré sú uvedené v článku 8
tohto protokolu, príslušný orgán Ruska vydá vývoznú licenciu na zásielky zahrnutých
výrobkov do miesta určenia držiteľa povolenia na využitie kvóty.
2.           Vývozná licencia sa vydá na
množstvo tovaru uvedené v zmluve.
3.           Vývozná licencia sa vydá na
meno vývozcu. Uvedie sa v nej aj totožnosť dovozcu.
4.           Vývozná licencia nemá žiadnu
právnu hodnotu pre vývoz na iné colné územia ako je colné územie EÚ ani na
vývoz inému dovozcovi ako je držiteľ povolenia na využitie kvóty.
Článok 10
Ak je rozhodnutie príslušného orgánu Ruska
o žiadosti o vydanie vývoznej licencie kladné, túto vývoznú licenciu
vydá v lehote nepresahujúcej desať pracovných dní odo dňa
podania žiadosti. 
Článok 11
1.           Platnosť vývozných
licencií sa končí posledný deň kalendárneho roka, na ktorý bola
zodpovedajúca colná kvóta otvorená.
2.           V prípade, keď
Komisia informuje príslušný orgán Ruska, že povolenie na využitie kvóty bolo
odňaté, tento orgán zruší príslušnú, už vydanú vývoznú licenciu za
predpokladu, že tento príslušný orgán dostane túto informáciu ešte pred colným
odbavením zahrnutého tovaru, ktorého sa táto vývozná licencia týka, na vývoz.
Ak je odňatie povolenia na využitie kvóty oznámené Rusku až po colnom
odbavení na vývoz tovaru, ktorého sa zodpovedajúca vývozná licencia týka, tento
vývoz sa započíta do množstvových limitov stanovených pre obdobie platnosti
kvóty, na ktoré bola vývozná licencia vydaná.
Článok 12
1.           Vývozca predloží originál alebo
duplikát vývoznej licencie príslušnému ruskému colnému orgánu v momente
predloženia tovaru na colné odbavenie na vývoz.
2.           Opakované zásielky na základe
jednej vývoznej licencie sú možné do výšky množstvového limitu vývoznej
licencie.
3.           Vo vývozných licenciách nie
je možné robiť žiadne opravy vrátane opráv z technických dôvodov. Ak je
potrebné vykonať zmeny a doplnenia, licencia sa zruší a vydá sa nová,
príslušne zmenená a doplnená vývozná licencia. Keď je skutočne
vyvezené množstvo nižšie ako množstvo uvedené vo vývoznej licencii, licencia sa
môže použiť bez toho, že by ju bolo potrebné zmeniť.
Článok 13
1.           Tovar, ktorého sa vývozná
licencia týka, sa preclí na vývoz na colnom úrade v Rusku počas obdobia
platnosti licencie. Ruský colný úrad bezodkladne preclí tento tovar na vývoz
v súlade s colnými právnymi predpismi platnými v Rusku. 
2.           Tovar preclený na vývoz
colným úradom v Rusku, ako je ustanovené v odseku 1 tohto
článku, sa môže prepraviť z Ruska dokonca aj v prípade,
keď obdobie platnosti vývoznej licencie pre tento tovar uplynulo. Tento
vývoz sa započíta do množstvových limitov stanovených pre obdobie
platnosti kvóty, na ktoré bola vývozná licencia vydaná, dokonca aj
v prípade, keď sa zásielka tovaru odoslala po tomto období.
3.           Na účely odseku 2 tohto
článku sa odoslanie tovaru považuje za uskutočnené v deň jeho
nakládky do dopravného prostriedku použitého na účely vývozu podľa
záznamov v nákladnom liste alebo inom prepravnom dokumente.
Oddiel 6
Prenos
Článok 14
1.           Keď sa colná kvóta pre
nejakú skupinu výrobkov v plnom rozsahu nevyužije, nevyužité množstvá
tejto kvóty nepresahujúce 7 % celkového množstva uvedenej colnej kvóty možno
preniesť do zodpovedajúcej colnej kvóty na nasledujúci kalendárny rok. Ak
má Komisia v úmysle využiť ustanovenie tohto odseku, oznámi to
príslušnému orgánu Ruska nie skôr ako 15. januára, ale najneskôr 28. februára
kalendárneho roka po roku, ktorý zodpovedá obdobiu platnosti kvóty. Do 30 dní
odo dňa prijatia oznámenia potvrdí príslušný orgán Ruska dodatočnú
colnú kvótu pre príslušnú skupinu, resp. skupiny výrobkov, ktorá je výsledkom
prenosu. 
2.           Okrem podielu(-ov) colnej(-ých)
kvóty (kvót) prenesenej(-ých) podľa odseku 1 tohto článku sa
ďalšie 3 % príslušnej(-ých) colnej(-ých) kvóty (kvót) môžu preniesť
podľa odseku 1 tohto článku na základe dohody medzi zmluvnými
stranami. Ak má Komisia v úmysle využiť ustanovenie tohto odseku,
oznámi to príslušnému orgánu Ruska nie skôr ako 15. januára, ale najneskôr 28.
februára kalendárneho roka po roku, ktorý zodpovedá obdobiu platnosti kvóty.
Príslušný orgán Ruska informuje Komisiu o svojom rozhodnutí do 60 dní odo
dňa prijatia oznámenia Komisie.
3.           Prenos podľa odsekov 1
a 2 tohto článku sa uskutoční raz za kalendárny rok,
v ktorom je(sú) prijaté rozhodnutie(-a) o prenose. Akákoľvek prípadná
úprava množstvových limitov vyplývajúca z prenosu má vplyv len na ten
kalendárny rok, v ktorom je prijaté rozhodnutie o prenose.
Oddiel 7
Výmeny informácií
Článok 15
1.           Na účely
zabezpečenia toho, aby bol monitorovací systém čo najefektívnejší,
a s cieľom minimalizovať možnosti zneužívania a obchádzania
systému prideľovania colných kvót na zahrnuté výrobky, na ktorom sa Rusko
a EÚ dohodli:
a)      Komisia informuje príslušný orgán Ruska
vždy najneskôr do piateho pracovného dňa v mesiaci o povoleniach
na využitie kvóty vydaných počas predchádzajúceho mesiaca;
b)      príslušný orgán Ruska informuje Komisiu
vždy najneskôr do piateho pracovného dňa v mesiaci o vývozných
licenciách vydaných počas predchádzajúceho mesiaca;
c)      príslušné orgány Ruska informujú Komisiu
najneskôr do 39 dní po skončení každého tretieho mesiaca o objemoch
a hodnotách zahrnutých výrobkov vyvezených do EÚ počas
predchádzajúcich troch mesiacov; 
d)      Komisia informuje príslušný orgán Ruska
najneskôr do 39 dní po skončení každého tretieho mesiaca o objemoch
a hodnotách zahrnutých výrobkov dovezených do EÚ počas
predchádzajúcich troch mesiacov.
2.           Bez toho, aby bola dotknutá
výmena informácií o vývozných licenciách a povoleniach na využitie
kvóty podľa odseku 1 tohto článku, sa zmluvné strany dohodli na
výmene dostupných štatistických informácií týkajúcich sa obchodu so zahrnutými výrobkami
v primeraných intervaloch, berúc do úvahy najkratšie obdobia, ktoré sú
potrebné na prípravu týchto informácií. Tieto informácie zahŕňajú
informácie o vydaných povoleniach na využitie kvóty a vývozných
licenciách a štatistické údaje o dovoze a vývoze dotknutých
výrobkov.
3.           Ak sa v prípade takýchto
informácií poskytnutých podľa odsekov 1 alebo 2 tohto článku zistia
po zohľadnení súvisiacich časových faktorov významné rozpory, môže
ktorákoľvek zmluvná strana požiadať o konzultácie, ktoré sa musia
konať bezodkladne.
Oddiel 8
Formálne náležitosti a vydávanie povolení na
využitie kvóty a spoločné ustanovenia týkajúce sa vývozu do EÚ
Článok 16
1.           Formulár povolenia na
využitie kvóty sa vyplní v ruskom jazyku alebo v ktoromkoľvek
úradnom jazyku EÚ. V prípade, keď je
formulár vyplnený v niektorom úradnom jazyku EÚ, pri jeho predložení
príslušnému orgánu v Rusku sa k tomuto povoleniu na využitie kvóty
priloží preklad do ruského jazyka overený ruským notárom pre verejnoprávne
záležitosti v súlade s právnymi predpismi Ruska. 
2.           Na každom povolení je uvedené
štandardizované poradové číslo, pomocou ktorého sa môže
identifikovať. Toto číslo sa skladá z týchto prvkov:
a)      dve písmená označujúce krajinu
vývozu v tejto podobe: RU;
b)      dve písmená označujúce členský
štát EÚ, ktorý povolenie na využitie kvóty vydal, takto:
BE = Belgicko
BG = Bulharsko
CZ = Česká republika
DK = Dánsko
DE = Nemecko
EE = Estónsko
EL = Grécko
ES = Španielsko
FR = Francúzsko
IE = Írsko
IT = Taliansko
CY = Cyprus
LV = Lotyšsko
LT = Litva
LU = Luxembursko
HU = Maďarsko
MT = Malta
NL = Holandsko
AT = Rakúsko
PL = Poľsko
PT = Portugalsko
RO = Rumunsko
SI = Slovinsko
SK = Slovensko
FI = Fínsko
SE = Švédsko
GB = Spojené kráľovstvo;
c)      dvojmiestne číslo slúžiace na
označenie príslušného roka zodpovedajúce posledným dvom čísliciam
číselného označenia daného roka, napr. „12“ pre rok 2012 a
d)      päťmiestne číslo rastúce
vzostupne od 00001 do 99999, ktoré je priradené členskému štátu EÚ, v
ktorom má dôjsť k colnému odbaveniu.
Článok 17
1.           V prípade odcudzenia,
straty alebo zničenia povolenia na využitie kvóty môže vývozca
požiadať príslušný orgán členského štátu EÚ o vydanie duplikátu.
Takto vystavený duplikát akéhokoľvek takéhoto povolenia na využitie kvóty
sa musí opatriť označením „duplikát“.
2.           Na duplikáte sa uvedie dátum
vydania pôvodného povolenia na využitie kvóty.
Oddiel 9
Administratívna spolupráca
Článok 18
EÚ a Rusko úzko spolupracujú pri vykonávaní
ustanovení tohto protokolu. Na tento účel obidve zmluvné strany napomáhajú
rozvíjaniu kontaktov a výmene názorov vrátane otázok technického charakteru.
Článok 19
1.           EÚ a Rusko súhlasia, že
na účely zabezpečenia efektívneho fungovania tohto protokolu podniknú
všetky potrebné kroky na to, aby zabránili obchádzaniu vývoznej licencie,
konkrétne preloženiu nákladu alebo zmene trasy tovaru, falšovaniu dokumentov,
nepravdivým vyhláseniam týkajúcim sa množstiev, opisu alebo zatriedenia tovaru,
alebo aby ich preskúmali a vykonali proti nim akékoľvek potrebné právne
a/alebo administratívne úkony. 
2.           V rámci spolupráce
uvedenej v odseku 1 tohto článku si Komisia a príslušné orgány Ruska
vymenia akékoľvek informácie, ktoré bude ktorákoľvek zo zmluvných
strán považovať za užitočné pri zamedzení obchádzania alebo
porušovania ustanovení tohto protokolu. Na žiadosť ktorejkoľvek
zmluvnej strany môžu tieto informácie zahŕňať kópie všetkých
dostupných relevantných podkladov.
3.           Keď informácie, ktoré má
Komisia alebo príslušný orgán Ruska k dispozícii, naznačujú alebo
zdanlivo nasvedčujú tomu, že dochádza k obchádzaniu alebo porušovaniu
ustanovení tohto protokolu, zmluvné strany úzko a s príslušnou
naliehavosťou spolupracujú a môžu sa dohodnúť na prijatí
akýchkoľvek opatrení potrebných na zabránenie akémukoľvek takémuto
obchádzaniu alebo porušovaniu.
Článok 20
1.           Ak by sa ktorákoľvek
zmluvná strana na základe dostupných informácií domnievala, že tento protokol
sa obchádza alebo porušuje, môže druhú zmluvnú stranu požiadať o
konzultácie, ktoré sa musia uskutočniť bezodkladne.
2.           Príslušné orgány
ktorejkoľvek zmluvnej strany prešetria alebo zabezpečia prešetrenie,
buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť druhej zmluvnej
strany, činností, ktoré predstavujú alebo sa zdá, že predstavujú obchádzanie
alebo porušovanie tohto protokolu. Táto zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej
strane výsledky týchto prešetrení vrátane akýchkoľvek ďalších
súvisiacich informácií, ktoré umožnia zistiť podstatu obchádzania alebo
porušovania.
Článok 21
Na zabezpečenie správneho
uplatňovania tohto protokolu si EÚ a Rusko ponúkajú vzájomnú pomoc
pri kontrole pravosti a presnosti vydaných povolení na využitie kvóty.
Článok 22
1.           Následné overenie povolení na
využitie kvóty sa vykoná výnimočne, keď príslušný orgán Ruska má opodstatnené
pochybnosti o ich pravosti. V takýchto prípadoch príslušný orgány Ruska
vráti povolenie na využitie kvóty Komisii, pričom uvedie formálne alebo
vecné dôvody, ktoré oprávňujú vykonanie prešetrenia. 
2.           Výsledky následných overení
uskutočnených v súlade s odsekom 1 tohto článku sa oznámia
príslušnému orgánu Ruska najneskôr do desiatich pracovných dní.
V oznámených informáciách sa uvedie, či sa sporné povolenie na
využitie kvóty týka údajného držiteľa a či je tento tovar
oprávnený na vývoz podľa dojednaní ustanovených v tomto protokole.
2.                 
Využitie postupu overovania uvedeného v tomto
článku nemôže predstavovať prekážku pre vydanie vývozných licencií.
Na tento účel a bez toho, aby bol dotknutý článok 10 tohto
protokolu, príslušný orgán Ruska vydá zodpovedajúcu vývoznú licenciu do
desiatich pracovných dní odo dňa prijatia potvrdenia o pravosti povolenia
na využitie kvóty v súlade s odsekom 2 tohto článku.
Oddiel 10
Prechodné dojednania
Článok 23
1.           Kým EÚ neprijme interné
opatrenia potrebné na správu colných kvót, príslušný orgán Ruska nebude
vyžadovať originál ani duplikát povolenia na využitie kvóty ako podmienku
na vydanie vývoznej licencie podľa článku 8 tohto protokolu.
2.           Prijatie interných opatrení
uvedených v odseku 1 tohto článku oznámi EÚ písomne. Po prijatí tohto
oznámenia príslušným orgánom Ruska sa skončí platnosť prechodných
dojednaní opísaných v odseku 1 tohto článku. 
3.           V prípade, keď
tento protokol nadobudne platnosť po 31. januári kalendárneho roku, za uvedený
rok sa colná kvóta uplatní pro rata. Na tento účel Rusko otvorí colnú
kvótu, ktorá sa vypočíta takto (ďalej len „prechodná colná kvóta“):
Qt = (Q :12)*Tt,
kde 
Q predstavuje colnú kvótu; 
Qt predstavuje prechodnú colnú kvótu;
Tt predstavuje počet celých kalendárnych
mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu do 31. decembra
toho istého roka.
4.           Počas uplatňovania
prechodných dojednaní uvedených v tomto článku sa ustanovenia tohto
protokolu uplatnia primerane.
Oddiel 11
Konzultácie
Článok 24
1.           Konzultácie sa
uskutočnia na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany
o akýchkoľvek rozporoch medzi zmluvnými stranami vyplývajúcimi
z uplatňovania tohto protokolu a dohody. Konzultácie by mali
prebiehať v duchu spolupráce a so želaním urovnať rozpory medzi
zmluvnými stranami.
2.           Ak sa v tomto protokole
ustanovuje, že sa konzultácie musia uskutočniť bezodkladne, zmluvné
strany sa zaväzujú použiť všetky dostupné prostriedky, aby ich
zabezpečili.
3.           Konzultácie sa riadia týmito
ustanoveniami:
a)      každá žiadosť o konzultácie sa
písomne oznámi druhej zmluvnej strane;
b)      v žiadosti sa uvedú dôvody
konzultácií;
c)      konzultácie sa začnú do jedného
mesiaca od dátumu prijatia žiadosti a
d)      v rámci konzultácií sa vynaloží úsilie na
dosiahnutie vzájomne prijateľného riešenia do jedného mesiaca od ich
začatia, pokiaľ sa toto obdobie na základe dohody medzi zmluvnými
stranami nepredĺži.
Oddiel 12
Urovnávanie sporov
Článok 25
1.           Ak sa zmluvná strana
domnieva, že druhá zmluvná strana si neplní svoje povinnosti vyplývajúce
z tohto protokolu a konzultácie podľa článku 24 tohto protokolu
nevedú k vzájomne prijateľnému riešeniu v lehote stanovenej
v odseku 3 písm. d) uvedeného článku, táto zmluvná strana môže
požiadať o zriadenie zmierovacieho výboru podľa článku 3
rozhodnutia Rady pre spoluprácu zriadenej na základe Dohody o partnerstve
a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi
spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane
a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júna 1994, v ktorej
sa ustanovujú pravidlá postupu pre urovnávanie sporov vyplývajúcich z tejto
dohody, prijatého 7. apríla 2004 (ďalej len „rozhodnutie o urovnávaní
sporov podľa DPS“). 
2.           Pri obrátení sa na zmierovací
výbor podľa odseku 1 tohto článku sa uplatnia ustanovenia rozhodnutia
o urovnávaní sporov podľa DPS s výnimkou článku 2 uvedeného
rozhodnutia týkajúceho sa konzultácií. Rozumie sa pritom, že vždy, keď je
v uvedenom rozhodnutí odkaz na spory týkajúce sa Dohody o partnerstve
a spolupráci, ktorá zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami
a ich členskými štátmi na strane jednej a Ruskou federáciou na
strane druhej z 24. júna 1994 (ďalej len „DPS“), má sa to chápať ako
odkaz na spory týkajúce sa tohto protokolu a tejto dohody. 
3.           Zmierovací výbor zriadený
v súlade s odsekom 1 tohto článku nemá právomoci posudzovať
zlučiteľnosť opatrenia zmluvnej strany preskúmaného týmto
zmierovacím výborom s ustanoveniami DPS alebo dohody o WTO.
4.           Ak dovtedy, kým niektorá
zmluvná strana požiada o zriadenie zmierovacieho výboru podľa
článku 3 uvedeného rozhodnutia z dôvodu údajného porušenia tohto
protokolu alebo tejto dohody, nebude zostavený orientačný zoznam
mediátorov, ktorý sa predpokladá v článku 4 ods. 1 rozhodnutia
o urovnávaní sporov podľa DPS, a ak niektorá zo zmluvných strán
nevymenuje mediátora alebo ak sa zmluvné strany nedohodnú na predsedovi
zmierovacieho výboru v príslušnej lehote stanovenej na tento účel
v článku 4 uvedeného rozhodnutia, ktorákoľvek zo zmluvných strán
môže požiadať generálneho riaditeľa WTO, aby nominoval mediátorov,
ktorých je ešte potrebné vymenovať. Generálny riaditeľ WTO oznámi po konzultácií so zmluvnými stranami
obidvom stranám sporu nominovaného mediátora (mediátorov) najneskôr do 20 dní
odo dňa prijatia takejto žiadosti.
5.           Príslušné ustanovenia
o urovnávaní sporov akejkoľvek dohody medzi EÚ a Ruskom
uzatvorenej po DPS (ďalej len „nová dohoda“) sa uplatňujú aj na spory
týkajúce sa údajného porušenia povinností vyplývajúcich z tohto protokolu
alebo tejto dohody. Rozumie sa pritom, že vždy, keď je v novej dohode
odkaz na spory týkajúce sa novej dohody, má sa to chápať ako odkaz na
spory týkajúce sa tejto dohody.
Oddiel 13
Nadobudnutie platnosti
Článok 26
1.           Zmluvné strany schvália tento
protokol v súlade so svojimi zodpovedajúcimi internými postupmi.
2.           Tento protokol nadobúda
platnosť 30 dní po dni, keď si zmluvné strany vymenia písomné
oznámenia potvrdzujúce, že splnili svoje zodpovedajúce interné postupy, alebo
v taký iný deň, na ktorom sa zmluvné strany dohodnú, ale nie skôr ako
v deň pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej
organizácii.
3.           Pred nadobudnutím jeho platnosti sa tento protokol uplatňuje
prechodne odo dňa pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej
organizácii.
V […] dňa […] 20[..] v dvoch
vyhotoveniach v ruskom a anglickom jazyku, pričom obidve znenia
sú rovnako autentické.
Príloha
   || EURÓPSKA ÚNIA/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ || POVOLENIE NA VYUŽITIE KVÓTY / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ ||   
   || 1 Dovozca (meno, úplná adresa, krajina, DIČ)/Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) || 2 Číslo vydania/Номер выдачи 
 KÓPIA PRE DRŽITEĽA/Копия держателя         ||     ||     
     || 3 Vývozca (meno, úplná adresa, DIČ)/Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) 
     || 4 Orgán zodpovedný za vydanie (meno, adresa a telefónne číslo)/Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) 
 5 Deklarant/zástupca (meno a úplná adresa) / Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) || 6 Posledný deň platnosti/Последний день срока действия   
   || 7 Opis tovaru/Описание товаров   || 8 Kód KN/Код ТН ВЭД 
   || 9 Množstvo v m3/Количество в м3 
   || 10 Doplňujúce poznámky/Дополнительная информация 
   || 11 Potvrdenie príslušného orgánu/Подтверждение компетентного органа Dátum/Дата: Miesto/Место: (Podpis).(Подпись)          (Pečiatka)/(Место печати) 
[1]               Ú. v. EÚ L […], […], s. […].
[2]               Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.