CELEX: 61999TJ0066
Language: da
Date: 2003-12-11
Title: Dom afsagt af Retten i Første Instans (Femte Afdeling) den 11. december 2003. # Minoan Lines SA mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Konkurrence - forordning (EØF) nr. 4056/86 - kontrolundersøgelse af et andet selskabs lokaler end det selskab, der er adressat for beslutningen om kontrolundersøgelse - EF-traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF) - statslige bestemmelser om søtransport og offentlige myndigheders praksis - anvendeligheden af traktatens artikel 85 - tilregnelse af den retsstridige adfærd - bøde - anvendelse af retningslinjerne for beregning af bøder. # Sag T-66/99.

Sag T-66/99
      Minoan Lines SA
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
      »Konkurrence – forordning (EØF) nr. 4056/86 – kontrolundersøgelse af et andet selskabs lokaler end det selskab, der er adressat for beslutningen om kontrolundersøgelse
         – EF-traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF) – statslige bestemmelser om søtransport og offentlige myndigheders praksis – anvendeligheden af traktatens artikel 85 – tilregnelse af den retsstridige adfærd – bøde – anvendelse af retningslinjerne for beregning af bøder«
      
      Rettens dom (Femte Afdeling) af 11. december 2003 
      Sammendrag af dom
      1.     Fællesskabsret – principper – ret til kontradiktion – overholdelse heraf under administrative procedurer
      (Rådets forordning nr. 17, art. 14, og nr. 4056/86, art. 18)
      2.     Konkurrence – administrativ procedure – Kommissionens kontrolbeføjelser – grænser – beskyttelse mod offentlige myndigheders
            vilkårlige eller uforholdsmæssige indgreb
      (Rådets forordning nr. 17, art. 14, og nr. 4056/86, art. 18
      3.     Konkurrence – administrativ procedure – Kommissionens kontrolbeføjelser – rækkevidde – adgang til virksomhedernes lokaler
            – grænser – angivelse af kontrolundersøgelsens genstand og formål – ret til at anlægge sag ved Fællesskabets retsinstanser
      (Rådets forordning nr. 17, art. 14, og nr. 4056/86, art. 18)
      4.     Konkurrence – administrativ procedure – Kommissionens kontrolbeføjelser – adgang til virksomhedernes lokaler – virksomhed,
            som ikke er omfattet af beslutningen om kontrolundersøgelse – betingelser for adgang
      (Rådets forordning nr. 4056/86, art. 18)
      5.     Konkurrence – administrativ procedure – Kommissionens kontrolbeføjelser – virksomhedens frivillige samarbejde – følger med
            hensyn til muligheden for at påberåbe sig en for kraftig indblanding fra offentlige myndigheders side
      (Rådets forordning nr. 4056/86, art. 18)
      6.     Konkurrence – aftaler – virksomhed – begreb – økonomisk enhed – ansvar for overtrædelser
      (EF-traktaten, art. 85, stk. 1 (nu art. 85, stk. 1, EF))
      7.     Konkurrence – aftaler – dominerende stilling – virksomhed – begreb – økonomisk enhed – virksomheder, hvorimellem der består
            et vertikalt forhold – kriterier
      (EF-traktaten, art. 85 og 86 (nu art. 81 EF og art. 82 EF))
      8.     Konkurrence – fællesskabsregler – materielt anvendelsesområde – adfærd påtvunget ved statslige foranstaltninger – ikke omfattet
            – betingelser
      (EF-traktaten, art. 85 og 86 (nu art. 81 EF og art. 82 EF))
      9.     Konkurrence – aftaler – aftaler mellem virksomheder – begreb – »gentlemen’s agreement« med hensyn til adfærd på markedet
      (EF-traktaten, art. 85, stk. 1 (nu art. 81, stk. 1, EF))
      10.   Konkurrence – aftaler – deltagelse i møder med andre virksomheder med et konkurrencebegrænsende formål – adfærd, der i sig
            selv udgør en overtrædelse
      (EF-traktaten, art. 85, stk. 1 (nu art. 85, stk 1, EF))
      11.   Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier fastsat i Kommissionens retningslinjer – anvendelse på overtrædelser
            af konkurrencereglerne på området for søtransport
      (EKSF-traktaten, art. 65, stk. 5; Rådets forordning nr.17, art. 15, stk. 2, og nr. 4056/86, art. 19, stk. 2)
      12.   Konkurrence – bøder – størrelse – bødenedsættelse til gengæld for samarbejde – annullationssøgsmål – ny stillingtagen til
            størrelsen af bødenedsættelsen – udelukket
      (Rådets forordning nr. 17, art. 15)
      1.     Kontradiktionsprincippet skal overholdes af Kommissionen under alle procedurer i henhold til traktatens konkurrenceregler,
         såvel under administrative procedurer, der kan føre til en pålæggelse af sanktioner, som under forudgående undersøgelsesprocedurer,
         fordi retten til kontradiktion ikke må undergraves på uoprettelig måde under procedurer, hvorved der foretages en indledende
         undersøgelse, herunder i form af kontrolundersøgelser, som kan være afgørende for tilvejebringelse af bevismateriale, der
         godtgør, at virksomheder har handlet retsstridigt på en sådan måde, at de ifalder ansvar.
      
      (jf. præmis 47 og 48)
      2.     Hvad angår de beføjelser til at foretage kontrolundersøgelser, som er tillagt Kommissionen ved artikel 14 i forordning nr. 17,
         og spørgsmålet om, i hvilken grad retten til kontradiktion begrænser deres omfang, er kravet om en beskyttelse mod offentlige
         myndigheders vilkårlige eller uforholdsmæssige indgreb i forhold af privat karakter, hvad enten der er tale om fysiske eller
         juridiske personer, et generelt fællesskabsretligt princip. Det gælder i henhold til retsordenerne i samtlige medlemsstater,
         at offentlige myndigheders indgriben i forhold af privat karakter, hvad enten der er tale om fysiske eller juridiske personer,
         skal være hjemlet og begrundet af årsager, der er fastlagt ved lov, og medlemsstaternes retsordener indeholder på dette grundlag
         – om end forskellige – ordninger om beskyttelse mod vilkårlige eller uforholdsmæssige indgreb.
      
      (jf. præmis 49)
      3.     Det fremgår af såvel formålet med forordning nr. 17 som af opregningen i forordningens artikel 14 af de beføjelser, som Kommissionens
         repræsentanter har, at kontrolundersøgelser kan være meget omfattende. Udøvelsen af disse omfattende beføjelser er imidlertid
         underlagt betingelser, som kan garantere overholdelse af de pågældende virksomheders rettigheder.
      
      Kommissionens forpligtelse til at angive en undersøgelses genstand og formål er et grundlæggende krav, som ikke alene har
         til formål at klarlægge, hvorfor det påtænkte indgreb inden for den pågældende virksomhed er berettiget, men også at skabe
         et grundlag for, at virksomheden bliver bekendt med omfanget af dens samarbejdspligt, samtidig med at dens ret til kontradiktion
         bevares.
      
      Det påhviler ligeledes Kommissionen i beslutningen om en kontrolundersøgelse så klart som muligt at angive, hvad der efterspores,
         og hvad kontrolundersøgelsen skal vedrøre.  Et sådant krav tjener til at beskytte de berørte virksomheders ret til kontradiktion,
         idet denne ret i alvorlig grad ville blive undergravet, såfremt Kommissionen over for virksomheder kunne benytte sig af bevismateriale,
         som tilvejebringes ved en kontrolundersøgelse, og som ikke har sammenhæng med dennes genstand og formål.
      
      Endelig kan den virksomhed, der er adressat for beslutningen, anlægge annullationssøgsmål til prøvelse af en sådan beslutning
         ved Fællesskabets retsinstanser. Såfremt den får medhold i en sådan sag, vil Kommissionen dermed være afskåret fra at benytte
         ethvert dokument eller andet bevismateriale, som den måtte være kommet i besiddelse af under kontrolundersøgelsen.
      
      (jf. præmis 51 og 54-56)
      4.     Kommissionen skal, når den udøver sin kontrolvirksomhed, overholde det legalitetsprincip, der gælder for fællesskabsinstitutionernes
         handlinger, og princippet om beskyttelse mod offentlige myndigheders vilkårlige indgriben i enhver fysisk eller juridisk persons
         forhold af privat karakter. Det ville være uforholdsmæssigt og i strid med bestemmelserne i forordning nr. 4056/86 om fastsættelse
         af de nærmere retningslinjer for anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 på søtransport og med grundlæggende retsgrundsætninger
         generelt at anerkende en ret for Kommissionen til, på grundlag af en beslutning om kontrolundersøgelse rettet til en bestemt
         juridisk person, at få adgang til en udenforstående juridisk persons lokaler blot med det påskud, at denne er nært forbundet
         med adressaten for beslutningen om kontrolundersøgelse, eller at Kommissionen mener dér at kunne finde den sidstnævntes dokumenter,
         og retten til at gennemføre kontrolundersøgelser i disse lokaler på grundlag af nævnte beslutning.
      
      Kommissionen overskrider imidlertid ikke sine undersøgelsesbeføjelser, når den handler med omhu og i rigeligt omfang overholder
         sin forpligtelse til, før kontrolundersøgelsen så vidt muligt at sikre sig, at de lokaler, som den agter at undersøge, faktisk
         er den juridiske enheds lokaler, som den ønsker at undersøge. Den handler stadig lovligt, når den, efter at være blevet klar
         over, at de lokaler, som er genstand for kontrolundersøgelsen, ikke er den i beslutningen nævnte virksomheds lokaler, kan
         antage, at disse lokaler ikke desto mindre anvendes af den virksomhed, som beslutningen oprindelig sigtede til, til udøvelse
         af dens erhvervsaktiviteter, da det selskab, som er etableret dér, skønt det er retligt forskelligt fra det selskab, der er
         adressat for beslutningen, er dets repræsentant og eneforretningsfører for aktiviteter, der var genstand for Kommissionens
         undersøgelse. Det er af særlig betydning, at Kommissionen har krav på at få adgang til samtlige virksomhedernes lokaler, grunde
         og transportmidler, idet Kommissionen herved sættes i stand til at indsamle bevismateriale, der godtgør, at der er sket overtrædelser
         af konkurrencereglerne, dér, hvor et sådant materiale normalt befinder sig, dvs. i den pågældende virksomheds forretningslokaler.
         Det følger heraf, at Kommissionen ved udøvelsen af sine kontrolbeføjelser kunne tage i betragtning, at det er logisk, at dens
         muligheder for at finde beviser for den formodede overtrædelse er større, hvis den foretager undersøgelser i de lokaler, hvorfra
         den virksomhed, som undersøgelsen gælder, sædvanligt og de facto udøver sin aktivitet som virksomhed.
      
      (jf. præmis 76, 77, 83, 84 og 88)
      5.     Der kan ikke være tale om en uforholdsmæssig indblanding fra de offentlige myndigheders side i en virksomheds aktivitetssfære,
         når en kontrolundersøgelse er foretaget i samarbejde med den pågældende virksomhed, og når der ikke er påberåbt noget forhold
         til støtte for det synspunkt, at Kommissionen har overskredet grænserne for det samarbejde, der er tilbudt af de ansatte i
         den virksomhed, som er genstand for kontrolundersøgelsen.
      
      (jf. præmis 94)
      6.     Begrebet virksomhed som omhandlet i traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF), skal forstås som en økonomisk
         enhed i relation til den pågældende aftale, også når denne økonomiske enhed juridisk set udgøres af flere fysiske eller juridiske
         personer. En sådan økonomisk enhed udgør en enhed bestående af menneskelige, materielle og immaterielle ressourcer, der forfølger
         et økonomisk mål på lang sigt, og som kan medvirke ved overtrædelser af denne bestemmelse. Kommissionen kan derfor med føje,
         når en gruppe selskaber udgør en og samme virksomhed, pålægge ansvar for en overtrædelse begået af den nævnte virksomhed og
         pålægge det selskab, der er ansvarlig for gruppens handling under overtrædelsen, en bøde.
      
      (jf. præmis 121 og 122)
      7.     Den situation, at to selskaber, der er særskilte juridiske personer, udgør eller hører til en og samme virksomhed eller økonomiske
         enhed, som udfolder en enkelt adfærd på markedet, er ikke begrænset til tilfælde, hvor der foreligger et moder-datterselskabsforhold
         mellem selskaber, men omfatter under visse omstændigheder også forholdet mellem et selskab og dets handelsagent eller mellem
         en kommittent og dennes kommissionær. Ved anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 (nu artikel 81 EF og 82 EF) er spørgsmålet
         om, hvorvidt en kommittent og hans mellemmand eller »handelsagent« udgør en økonomisk enhed, idet sidstnævnte er et hjælpeorgan,
         integreret i den førstnævntes virksomhed, nemlig væsentligt for afgørelsen af, om en adfærd falder ind under en af de to artiklers
         anvendelsesområde. Med hensyn til selskaber med et vertikalt forhold, som f.eks. forholdet mellem en kommittent og hans agent
         eller mellemmand, må to omstændigheder lægges til grund som de vigtigste referenceparametre ved afgørelsen af, om der foreligger
         en økonomisk enhed: dels om mellemmanden påtager sig en økonomisk risiko, dels om de tjenesteydelser, som mellemmanden leverer,
         har eksklusiv karakter.
      
      Hvad angår spørgsmålet om at påtage sig økonomisk risiko kan en mellemhandler ikke betragtes som et hjælpeorgan, der er integreret
         i kommittentens virksomhed, hvis den aftale, som er indgået med sidstnævnte, lader mellemhandleren overtage eller beholde
         funktioner, som økonomisk set svarer til en uafhængig forhandlers, idet de indeholder bestemmelse om, at mellemhandleren skal
         bære de økonomiske risici, der er forbundet med salg til eller indgåelse af kontrakter med tredjemænd.
      
      Vedrørende de af mellemhandleren udførte tjenesteydelsers eksklusive karakter taler den omstændighed, at mellemhandleren parallelt
         med de aktiviteter, der udøves for kommittentens regning, som uafhængig forhandler udfører transaktioner af betydeligt omfang
         på markedet for det pågældende produkt eller den pågældende tjenesteydelse, ikke til fordel for at antage, at der er tale
         om en økonomisk enhed.
      
      (jf. præmis 124-128)
      8.     Traktatens artikel 85 og 86 (nu artikel 81 EF og 82 EF) tager kun sigte på konkurrencestridig adfærd fra virksomhedernes side
         på deres eget initiativ. Såfremt virksomhederne pånødes en konkurrencestridig adfærd ved en national lovgivning, eller såfremt
         denne lovgivning skaber en retlig ramme, som på sin side berøver dem enhver mulighed for at konkurrere retmæssigt, finder
         artikel 85 og 86 ikke anvendelse. I denne situation skyldes begrænsningen af konkurrencen ikke, som det forudsættes i disse
         bestemmelser, en selvstændig adfærd fra virksomhedernes side.
      
      Derimod kan traktatens artikel 85 og 86 finde anvendelse i en situation, hvor der efter den nationale lovgivning fortsat består
         en mulighed for konkurrence, men hvor denne konkurrence kan hindres, begrænses eller fordrejes ved en selvstændig adfærd fra
         virksomhedernes side. Desuden er muligheden for at udelukke en bestemt konkurrencestridig adfærd fra anvendelsesområdet for
         traktatens artikel 85, stk. 1, fordi den er blevet pålagt de pågældende virksomheder af den bestående nationale lovgivning,
         eller fordi denne fratager dem enhver mulighed for at konkurrere, blevet fortolket snævert af Fællesskabets retsinstanser.
      
      Det følger heraf, at i mangel af en bindende retsregel, der pålægger en adfærd, som strider mod konkurrencereglerne, kan Kommissionen
         således kun konkludere, at de forfulgte erhvervsdrivende manglede autonomi, hvis det af objektive, relevante og samstemmende
         indicier fremgår, at adfærden ensidigt var blevet pånødet dem af de nationale myndigheder gennem udøvelsen af et uimodståeligt
         pres, såsom truslen om at træffe statslige foranstaltninger, som var egnede til at påføre virksomhederne væsentlige tab.
      
      (jf. præmis 176-179)
      9.     For at der er tale om en aftale i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF), er det tilstrækkeligt,
         at de pågældende virksomheder har givet udtryk for en fælles vilje til at optræde på markedet på en bestemt måde. Dette er
         tilfældet med en »gentlemen’s agreement«.
      
      (jf. præmis 207)
      10.   Den omstændighed, at en aftale, som har et konkurrencebegrænsende formål, ikke bliver anvendt eller fulgt, er ikke tilstrækkeligt
         til at antage, at den falder uden for forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1 EF), fordi det er deltagelsen
         i forhandlinger, som har til formål at begrænse konkurrencen, der udgør overtrædelsen, selv hvis aftalens bestemmelser ikke
         gennemføres.
      
      (jf. præmis 208)
      11.   Den generelle metode for beregningen af bøders størrelse, der er fastsat i retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold
         til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten, gælder også for bøder pålagt i henhold
         til artikel 19, stk. 2, i forordning nr. 4056/86 om fastsættelse af de nærmere retningslinjer for anvendelsen af traktatens
         artikel 85 og 86 på søtransport.
      
      Da beregningen af bødebeløbene efter denne metode sker på grundlag af de to kriterier, der nævnes i artikel 19, stk. 2, i
         forordning nr. 4056/86, dvs. overtrædelsens grovhed og varighed, med forbehold for det maksimum, der ved den samme bestemmelse
         er fastsat i forhold til den enkelte virksomheds omsætning, går retningslinjerne ikke ud over den retlige ramme for sanktionerne,
         således som den er fastsat ved denne bestemmelse.
      
      (jf. præmis 270 og 279)
      12.   Den risiko, at en virksomhed, der har opnået en bødenedsættelse til gengæld for samarbejde, senere anlægger annullationssøgsmål
         til prøvelse af den beslutning, hvorved overtrædelsen af konkurrencereglerne blev fastslået, og hvorved den ansvarlige virksomhed
         blev pålagt en sanktion i den anledning, og får medhold ved Retten i første instans eller ved Domstolen efter appel, er en
         normal konsekvens af en udnyttelse af de retsmidler, der er fastsat i traktaten og statutten for Domstolen. Det forhold, at
         en virksomhed, der har samarbejdet med Kommissionen og har fået nedsat bøden i den anledning, har fået medhold i en retssag,
         kan således ikke i sig selv give grundlag for, at der igen tages stilling til størrelsen af den bødenedsættelse, virksomheden
         har fået.
      
      (jf. præmis 358)
RETTENS DOM (Femte Afdeling)
      11. december 2003 (*)
      
      »Konkurrence – forordning (EØF) nr. 4056/86 – kontrolundersøgelse af et andet selskabs lokaler end det selskab, der er adressat for beslutningen om kontrolundersøgelse
         – EF-traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF) – statslige bestemmelser om søtransport og offentlige myndigheders praksis – anvendeligheden af traktatens artikel 85 – tilregnelse af den retsstridige adfærd – bøde – anvendelse af retningslinjerne for beregning af bøder«
      
      I sag T-66/99, 
      Minoan Lines SA, Héraklion (Grækenland), ved avocat I. Soufleros, og med valgt adresse i Luxembourg,
      
      sagsøger, 
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber ved R. Lyal og D. Triantafyllou, som befuldmægtigede, bistået af avocat A. Oikonomou, og med valgt adresse i Luxembourg,
      
      sagsøgt, 
      angående en påstand om annullation af Kommissionens beslutning 1999/271/EF af 9. december 1998 vedrørende en procedure i henhold
         til EF-traktatens artikel 85 (IV/34.466 – Græske færger) (EFT 1999 L 109, s. 24),
      
      har
      DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERS RET I FØRSTE INSTANS(Femte Afdeling)
      
      sammensat af afdelingsformanden, P. Lindh, og dommerne R. García-Valdecasas og J.D. Cooke, 
      justitssekretær: fuldmægtig J. Plingers, 
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 1. juli 2002,
      afsagt følgende
      Dom
       Sagens faktiske omstændigheder
      1       Sagsøgeren, Minoan Lines SA, er et græsk færgeselskab, som transporterer passagerer og biler på ruten mellem Patras (Grækenland)
         og Ancona (Italien). 
      
      2       Efter en klage indgivet af en passager i 1992, hvorefter færgeselskabernes priser på ruterne mellem Grækenland og Italien
         lå meget tæt op ad hinanden, rettede Kommissionen i henhold til artikel 16 i Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 af 22. december
         1986 om fastsættelse af de nærmere retningslinjer for anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 på søtransport (EFT L 378,
         s. 4) begæringer om oplysninger til en række færgeselskaber. Dernæst foretog den i henhold til artikel 18, stk. 3, i forordning
         nr. 4056/86 kontrolundersøgelser i seks færgeselskabers kontorer, nemlig fem i Grækenland og et i Italien. 
      
      3       Kommissionen vedtog den 4. juli 1994 beslutning K(94) 1790/5), hvorved den pålagde selskabet Minoan Lines at underkaste sig
         en kontrolundersøgelse (herefter »beslutningen om kontrolundersøgelse«). Den 5. og 6. juli 1994 undersøgte Kommissionens repræsentanter
         lokaler beliggende på Kifissias Avenue 64 B, Maroussi, Athen, som siden viste sig at tilhøre selskabet European Trust Agency
         (herefter »ETA«), en juridisk enhed, der er forskellig fra den, der nævnes i beslutningen om kontrolundersøgelse. Under denne
         kontrolundersøgelse tog Kommissionen kopier af et stort antal dokumenter, der senere blev anset for at vedrøre forskellige
         virksomheder, der var omfattet af undersøgelsen. 
      
      4       Der blev senere rettet andre begæringer om oplysninger i henhold til artikel 16 i forordning nr. 4056/86 til sagsøgeren samt
         til andre færgeselskaber, for at disse skulle give nærmere oplysninger om de dokumenter, man havde fundet under kontrolundersøgelserne.
         
      
      5       Ved beslutning af 21. februar 1997 indledte Kommissionen en formel procedure med fremsendelse af en klagepunktsmeddelelse
         til ni selskaber, herunder sagsøgeren.
      
      6       Den 9. december 1998 vedtog Kommissionen beslutning 1999/271/EF vedrørende en procedure i henhold til EF-traktatens artikel
         85 (IV/34.466 – Græske færger) (EFT 1999 L 109, s. 24, herefter »beslutningen«). 
      
      7       Beslutningen indeholder følgende bestemmelser: 
      »Artikel 1
      1.      Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Marlines SA og Strintzis Lines har overtrådt EF-traktatens artikel 85, stk. 1,
         ved at aftale de priser, der skulle anvendes for roll-on-roll-off-færgetransport mellem Patras og Ancona.
      
      Disse overtrædelser varede i følgende tidsrum:
      a)      for Minoan Lines og Strintzis Lines i tidsrummet fra den 18. juli 1987 og indtil juli 1994 
      b)      for Karageorgis Lines i tidsrummet fra den 18. juli 1987 til den 27. december 1992 
      c)      for Marlines SA i tidsrummet fra den 18. juli 1987 til den 8. december 1989 
      d)      for Anek Lines i tidsrummet fra den 6. juli 1989 og indtil juli 1994. 
      2.      Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Adriatica di Navigazione SpA, Ventouris Group Enterprises SA og Strintzis Lines
         har overtrådt EF-traktatens artikel 85, stk. 1, ved at aftale de takstniveauer, der skulle anvendes for lastbiler på ruterne
         fra Patras til Bari og Brindisi.
      
      Disse overtrædelser varede i følgende tidsrum:
      a)      for Minoan Lines, Ventouris Group Enterprises SA og Strintzis Lines i tidsrummet fra den 8. december 1989 og indtil juli 1994
         
      
      b)      for Karageorgis Lines i tidsrummet fra den 8. december 1989 til den 27. december 1992 
      c)      for Anek Lines i tidsrummet fra den 8. december 1987 og indtil juli 1994 
      d)      for Adriatica di Navigazione SpA i tidsrummet fra den 30. oktober 1990 og indtil juli 1994. 
      Artikel 2
      For de i artikel 1 omhandlede overtrædelser pålægges de nedennævnte virksomheder følgende bøder:
      –       Minoan Lines, en bøde på 3,26 mio. ECU 
      –       Strintzis Lines, en bøde på 1,5 mio. ECU 
      –       Anek Lines, en bøde på 1,11 mio. ECU 
      –       Marlines SA, en bøde på 0,26 mio. ECU 
      –       Karageorgis Lines, en bøde på 1 mio. ECU 
      –       Ventouris Group Enterprises SA, en bøde på 1,01 mio. ECU 
      –       Adriatica di Navigazione SpA, en bøde på 0,98 mio. ECU. 
      [...]«
      8       Beslutningen er rettet til syv virksomheder, nemlig Minoan Lines, Heraklion, Kreta (Grækenland) (herefter »sagsøgeren« eller
         »Minoan«), Strintzis Lines, Piræus (Grækenland) (herefter »Strintzis«), Anek Lines, Chania, Kreta (Grækenland) (herefter »Anek«),
         Marlines SA, Piræus (herefter »Marlines«), Karageorgis Lines, Piræus (herefter »Karageorgis«), Ventouris Group Enterprises
         SA, Piræus (herefter »Ventouris Ferries«) og Adriatica di Navigazione SpA, Venedig (Italien) (herefter »Adriatica«). 
      
       Retsforhandlinger og parternes påstande
      9       Ved stævning registreret på Rettens Justitskontor den 4. marts 1999 har sagsøgeren anlagt sag med påstand om annullation af
         beslutningen. 
      
      10     På grundlag af den refererende dommers rapport har Retten besluttet at indlede den mundtlige forhandling og som led i foranstaltninger
         til sagens tilrettelæggelse anmodet Kommissionen om skriftligt at besvare et spørgsmål og fremlægge nogle dokumenter. Kommissionen
         har efterkommet disse anmodninger inden for den fastsatte frist. 
      
      11     Parterne har afgivet mundtlige indlæg og besvaret mundtlige spørgsmål fra Retten under retsmødet, der blev afholdt den 1.
         juli 2002. 
      
      12     Sagsøgeren har nedlagt følgende påstande: 
      –       Sagen antages til realitetsbehandling. 
      –       Beslutningen annulleres, for så vidt den angår sagsøgeren. 
      –       Subsidiært annulleres den bøde, der er pålagt sagsøgeren, eller nedsættes til et passende beløb. 
      –       Kommissionen tilpligtes at betale sagens omkostninger. 
      13     Kommissionen har nedlagt følgende påstande: 
      –       Frifindelse i det hele. 
      –       Sagsøgeren tilpligtes at betale sagens omkostninger. 
       Retlige bemærkninger
      14     Sagsøgeren har påberåbt sig tre anbringender til støtte for sin påstand om annullation af beslutningen. Ifølge det første
         anbringende er den kontrol, der blev foretaget i ETA’s kontorer, retsstridig. Ifølge det andet anbringende er der foretaget
         en urigtig anvendelse af EF-traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF), idet beslutningen tilregner sagsøgeren
         ETA’s initiativer og handlinger. Ifølge det tredje anbringende er de faktiske omstændigheder i sagen med urette blevet kvalificeret
         som aftaler, der er forbudt ved traktatens artikel 85, stk. 1. Dette anbringende er underinddelt i et første led, hvorefter
         der er foretaget en urigtig anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 1, da de pågældende virksomheder ikke rådede over den
         nødvendige autonomi, fordi deres adfærd var pålagt ved den relevante lovgivning og tilskyndelser fra de græske myndigheder,
         og et andet led, hvorefter kontakterne mellem virksomhederne i den pågældende sektor med urette er blevet kvalificeret som
         aftaler, der er forbudt ved traktatens artikel 85, stk. 1. 
      
      15     Til støtte for den subsidiære påstand om annullation eller nedsættelse af den pålagte bøde, har sagsøgeren gjort et fjerde
         anbringende gældende, som må deles i fire led, nemlig henholdsvis urigtig vurdering af overtrædelsens grovhed, overtrædelsens
         varighed, skærpende omstændigheder og formildende omstændigheder. 
      
      I –  Påstanden om annullation af beslutningen
       Det første anbringende, hvorefter kontrolundersøgelsen i ETA's kontorer var ulovlig
       Parternes argumenter
      16     Sagsøgeren har gjort gældende, at beslutningen i det væsentlige er baseret på dokumenter, som Kommissionen har indsamlet ulovligt,
         fordi den har erhvervet dem under en undersøgelse i ETA’s kontorer; ETA var sagsøgerens agent for de ruter, der forbinder
         Grækenland og Italien, men var et andet selskab end det, der var adressat for beslutningen om kontrolundersøgelser, nemlig
         sagsøgeren selv. 
      
      17     Indledningsvis har sagsøgeren henvist til de omstændigheder, hvorunder kontrolundersøgelsen fandt sted. 
      18     Rederiet har anført, at da Kommissionens repræsentanter den 5. juli 1994 indfandt sig i ETA’s lokaler, beliggende Kifissias
         Avenue 64 B, Maroussi, Athen, og anmodede ETA’s ansatte om at acceptere, at kontrolundersøgelsen blev foretaget, henledte
         de sidstnævnte straks Kommissionens repræsentanters opmærksomhed på, at ETA er en selvstændig juridisk person, der ikke er
         et moderselskab i forhold til selskabet Minoan, som ETA blot er agent for. Sagsøgeren har tilføjet, at på trods af denne oplysning
         fastholdt Kommissionens repræsentanter, efter at have telefoneret til deres overordnede i Bruxelles, at de ville foretage
         kontrolundersøgelsen, og truede, i tilfælde af afslag, ETA med sanktioner i henhold til artikel 19, stk. 1, og artikel 20,
         stk. 1, i forordning nr. 4056/86. Desuden anmodede Kommissionens befuldmægtigede ifølge sagsøgeren sideløbende hermed direktoratet
         for markedsundersøgelser og konkurrence i det græske handelsministerium som kompetent national myndighed for konkurrence om
         at sende en af sine ansatte til ETA’s kontorer for at indlede proceduren efter artikel 26 i den græske lov nr. 703/1977 om
         kontrol af monopoler og oligopoler og om beskyttelse af den frie konkurrence, hvis artikel 6 bestemmer, at såfremt kontrollen
         nægtes eller hindres, kan sagen henvises til anklagemyndighedens kompetente repræsentant for at opnå de lokale politimyndigheders
         samarbejde. 
      
      19     Ifølge sagsøgeren er det således under disse omstændigheder og på baggrund af Kommissionens repræsentanters insisteren, truslen
         om, at der blev udarbejdet en rapport, hvori det blev fastslået, at man modsatte sig kontrolundersøgelsen, sammenholdt med
         de sanktioner, som kunne følge deraf, og truslen om, at politiet ville tiltvinge sig adgang til ETA’s kontorer, at ETA’s ansatte
         besluttede at underkaste sig kontrolundersøgelsen. 
      
      20     Sagsøgeren har gjort gældende, at ETA efter kontrolundersøgelsen uden held ved skrivelse af 18. august 1994 har anmodet Kommissionen
         om at returnere alle de dokumenter, der blev beslaglagt i ETA’s kontorer under kontrolundersøgelsen, og som var blevet indsamlet
         som led i en aktion, der faldt uden for det personelle anvendelsesområde for beslutningen om kontrolundersøgelsen. Sagsøgeren
         har dernæst henvist til de udførlige drøftelser, som denne skrivelse foranledigede i Kommissionen, og har fremsat begæring
         om, at Retten anmoder Kommissionen om at fremlægge interne notater (internal notes) dateret den 21., den 23., den 24. og den
         25. august 1994, til støtte for søgsmålet. Dernæst har sagsøgeren henvist til Kommissionens skrivelse af 30. august 1994 som
         svar til ETA, hvori den udtrykte den opfattelse, at kontrolundersøgelsen var korrekt. Sagsøgeren har henvist til, at ETA sendte
         endnu en skrivelse den 29. januar 1995, hvori man tilbageviste Kommissionens argumenter om kontrolundersøgelsens lovlighed.
         Sagsøgeren anser det for sandsynligt, at der blev udarbejdet endnu et udførligt internt notat den 3. februar 1995, i betragtning
         af den oversigt, der indeholder listen over dokumenterne i sagen, som sagsøgeren ikke har haft adgang til; derfor har sagsøgeren
         fremsat begæring om, at Retten ligeledes anmoder Kommissionen om at tilføre sagens akter dette dokument, for at Retten kan
         undersøge det, og for at sagsøgeren kan få adgang til det og bedre varetage sine retlige interesser. 
      
      21     Sagsøgeren har dernæst redegjort for grundene til, at Minoan og ETA efter sagsøgerens opfattelse er forskellige og uafhængige
         selskaber såvel retligt som økonomisk. 
      
      22     Med hensyn til kontrolundersøgelsens lovlighed har sagsøgeren anført, at såvel beslutningen om kontrolundersøgelsen som kontrolundersøgelsen
         selv og Kommissionens repræsentanters adfærd, som tvang ETA til at acceptere kontrolundersøgelsen i ETA’s lokaler, er åbenbare
         tilsidesættelser af EF-traktatens artikel 189 (nu artikel 249 EF) og af artikel 18 i forordning nr. 4056/86. 
      
      23     I denne forbindelse har sagsøgeren anført, at mens det i traktatens artikel 189, stk. 4, bestemmes, at »en beslutning er bindende
         i alle enkeltheder for dem, den angiver at være rettet til«, angiver beslutningen om kontrolundersøgelse af 4. juli 1994 i
         det foreliggende tilfælde at være rettet, ikke til ETA, men til Minoan. Følgelig har Kommissionens repræsentanter foretaget
         kontrolundersøgelser i lokaler tilhørende ét selskab, nemlig ETA, på grundlag af en beslutning og kontrolundersøgelsesfuldmagter,
         der vedrørte et andet selskab, nemlig sagsøgeren. 
      
      24     For det andet har sagsøgeren gjort gældende, at det følger af artikel 18, stk. 1, 2 og 3, sammenholdt med artikel 19, stk. 1,
         litra c), i forordning nr. 4056/86, at de kontrolundersøgelsesbeføjelser, der nævnes i artikel 18, stk. 1, som vedrører kontrol
         af bøger og andre forretningspapirer, udfærdigelse af afskrifter, krav om mundtlige forklaringer og adgang »til alle virksomhedernes
         lokaler, grunde og transportmidler«, udelukkende vedrører de virksomheder, som den i forordningens artikel 18, stk. 3, nævnte
         beslutning er rettet til. Samme opfattelse må gælde for truslen om pålæggelse af bøder i artikel 19, stk. 1, litra c), i forordning
         nr. 4056/86 i det tilfælde, at virksomhederne nægter at underkaste sig en kontrolundersøgelse, og hvor de forlangte bøger
         og andre forretningspapirer fremlægges ufuldstændigt, samt for anmodningen om bistand til den kompetente græske myndighed
         i henhold til artikel 18, stk. 5, i forordning nr. 4056/86. 
      
      25     I øvrigt har sagsøgeren bestridt vurderingerne i betragtning 39 til beslutningen, på grundlag af hvilke Kommissionen fandt,
         at kontrolundersøgelsen var lovlig. 
      
      26     Hvad for det første angår den omstændighed, at ETA som sagsøgerens repræsentant selv betegnede sig som »Minoan Athen«, og
         at ETA i sine lokaler i Athen anvendte sagsøgerens logo og mærke, har sagsøgeren anført, at det i nutidig kommerciel og økonomisk
         praksis er meget almindeligt, at en virksomhed anvender en anden virksomheds logo og kommercielle kendetegn, når den er knyttet
         til den ved et varigt kontraktforhold, således som det gælder for handelsagenter, medlemmer af distributionsnet og franchisetagere
         i et franchisenet. I disse tilfælde kræver nettets homogenitet, at der anvendes et fælles tydeligt tegn, nemlig mandantens
         eller koncessionsgiverens i forhandlernettet eller franchisegiverens. Ifølge sagsøgeren påvirker denne omstændighed imidlertid
         på ingen måde virksomhedens retlige og økonomiske selvstændighed, idet virksomheden på grundlag af en koncession anvender
         en anden virksomheds mærke i sine handelstransaktioner. Hvis synspunktet i beslutningen blev accepteret, ville det betyde,
         at Kommissionen på grundlag af en beslutning rettet til ejeren af et forhandlernet kan foretage kontrolundersøgelser på alle
         nettets medlemmers forretningssteder på trods af, at disse medlemmer er retligt og økonomisk uafhængige virksomheder, hvilket
         er i åbenbar strid med grundlæggende principper og grundlæggende bestemmelser i såvel Fællesskabets retsorden som de nationale
         retsordener. 
      
      27     Efter sagsøgerens opfattelse afsvækkes dette resultat ikke af, at ETA’s lovlige repræsentant, hr. Sfinias, efter den pågældende
         kontrolundersøgelse besvarede en anmodning om oplysninger fra Kommissionen ved i Minoans navn at underskrive et dokument,
         hvorpå ETA’s forretningsadresse figurerer under Minoans logo og mærke. Sagsøgeren har erkendt, at dette svar faktisk er underskrevet
         af hr. Sfinias, men har fremhævet, at han har handlet efter udtrykkelig instruks fra sagsøgeren. 
      
      28     Hvad angår den omstændighed, at ETA’s adresse figurerer under Minoans logo og mærke, har sagsøgeren præciseret, at denne angivelse
         findes nederst på siden sammen med adressen på »International Lines Head Office« (Kifissias Avenue 64 B) og på »Passengers
         Office« (Vassileos Konstantinou Avenue 2), og har gjort gældende, at disse adresser er anført af hensyn til kunder og andre
         interesserede, for at oplyse dem om, at de med hensyn til alt, hvad der angår de internationale ruter, udstedelse af billetter
         og passagerers afrejse fra Athen skal henvende sig til selskabets generalagents korresponderende kontorer, idet denne er kompetent
         med hensyn til de internationale ruter og spørgsmål vedrørende passagerer. 
      
      29     Sagsøgeren har i øvrigt anført, at selv om alle de ovenfor beskrevne omstændigheder har kunnet skabe usikkerhed i Kommissionens
         tjenestegrene, måtte denne usikkerhed under alle omstændigheder forsvinde senest på det tidspunkt, hvor dens repræsentanter
         ankom til ETA’s lokaler, i betragtning af de protester og verbale reaktioner, som de fremkaldte, og de oplysninger, som blev
         givet dem, og som de i øvrigt selv havde krævet (lejekontrakt i ETA’s navn og dette selskabs ansattes lønsedler). 
      
      30     Endelig har sagsøgeren bestridt Kommissionens konklusion (betragtning 139 til beslutningen) om, at uafhængigt af ETA’s øvrige
         brug af disse lokaler tillod Minoan ETA at benytte disse lokaler også som lokaler for »Minoan Athen«. En sådan konklusion
         er vilkårlig og kan ikke udledes af nogen klausul i de kontrakter, der er indgået mellem Minoan og ETA. Sagsøgeren har fremhævet,
         at disse lokaler udelukkende blev besiddet og anvendt af ETA, som drev virksomhed dér med sit personale, sin kapital og sin
         organisation, navnlig som agent for Minoan, på grundlag af kontraktmæssige forpligtelser, som det havde indgået. 
      
      31     Sagsøgeren har ligeledes bestridt Kommissionens argument om, at selv hvis det antages, at Minoan ikke reelt (in corpore) udøvede
         virksomhed i de pågældende lokaler, var Kommissionen, for så vidt som dokumenter tilhørende Minoan befandt sig dér, af denne
         grund berettiget til at søge efter disse dokumenter. Sagsøgeren mener, at en sådan opfattelse er i åbenbar strid med såvel
         bestemmelserne i forordning nr. 4056/86 som med almindelige retsgrundsætninger. Desuden anser sagsøgeren denne opfattelse
         for yderst farlig, da Kommissionen ved at påberåbe sig den kræver ret for sig selv til, på grundlag af en beslutning om en
         kontrolundersøgelse rettet til en bestemt virksomhed, at få adgang til enhver tredjemandsvirksomheds lokaler, så snart den
         mener, at den dér kan finde dokumenter fra den virksomhed, der er adressat for beslutningen om en kontrolundersøgelse, og
         foretage kontrolundersøgelser i disse lokaler på grundlag af den nævnte beslutning. 
      
      32     Sagsøgeren har tilføjet, at en sådan opfattelse er i åbenbar strid med det legalitetsprincip, der gælder for fællesskabsinstitutionernes
         handlinger, og med princippet om beskyttelse mod offentlige myndigheders vilkårlige indgriben i enhver fysisk eller juridisk
         persons forhold af privat karakter (jf. Domstolens dom af 21.9.1989, forenede sager 46/87 og 227/88, Hoechst mod Kommissionen,
         Sml. s. 2859, præmis 19). Sagsøgeren har således henvist til, at Domstolen gentagne gange har anerkendt, at det almindelige
         princip om overholdelse af retten til kontradiktion i administrative procedurer, der kan føre til pålæggelse af sanktioner,
         også indebærer, at ethvert uopretteligt indgreb i denne ret under procedurer, hvorved der foretages en indledende undersøgelse,
         herunder i form af kontrolundersøgelser, skal undgås (jf. dommen i sagen Hoechst mod Kommissionen, præmis 15). 
      
      33     Sagsøgeren har anført, at grundrettighederne udgør en integrerende del af de almindelige retsgrundsætninger, som Fællesskabets
         retsinstanser skal beskytte, og at Domstolen og Retten i denne forbindelse lader sig inspirere af de fælles forfatningsmæssige
         traditioner i medlemsstaterne. Sagsøgeren har ligeledes henvist til, at det fremgår af artikel F, stk. 2, i traktaten om Den
         Europæiske Union (efter ændring nu artikel 6, stk. 2, EU), at »Unionen respekterer de grundlæggende rettigheder, således som
         de garanteres ved den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder [...]
         og således som de følger af medlemsstaternes fælles forfatningsmæssige traditioner, som generelle principper for fællesskabsretten«,
         og har anført, at den græske forfatnings artikel 9, som henviser til boligens ukrænkelighed, enstemmigt fortolkes således,
         at den også omfatter forretningslokaler, selv når disse tilhører privatretlige juridiske personer, såsom selskaber. Endelig
         har sagsøgeren anført, at de ovennævnte principper gælder så meget desto mere, når kontrolundersøgelsen vedrører de virksomheders
         lokaler, som ikke er adressater for beslutningen om kontrolundersøgelse. 
      
      34     Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionens repræsentanter på uberettiget og retsstridig måde har påberåbt sig beslutningen
         om kontrolundersøgelse og kontrolundersøgelsesfuldmagterne og har truet ETA med sanktioner og med at tiltvinge sig adgang
         til selskabets lokaler. Sagsøgeren er af den opfattelse, at hvis disse repræsentanter havde haft grunde til at antage, at
         en kontrolundersøgelse i dette selskabs lokaler var nødvendig, skulle de have indhentet en ny beslutning fra Kommissionen,
         som udtrykkeligt angav, at ETA var adressat for kontrolundersøgelsen, og som behørigt anførte de særlige grunde til, at ETA
         skulle være genstand for en kontrolundersøgelse. 
      
      35     Ifølge sagsøgeren følger det heraf, at Kommissionen ikke blot har handlet i strid med beslutningen om kontrolundersøgelse
         og kontrolundersøgelsesfuldmagterne, men også mere generelt i strid med fællesskabsrettens grundlæggende bestemmelser og principper,
         navnlig det legalitetsprincip, der gælder for Fællesskabets institutioners handlinger. 
      
      36     Kommissionen har bestridt, at den har foretaget en ulovlig undersøgelse i ETA’s kontorer, og at den ulovligt har anvendt de
         dokumenter, der blev indsamlet under denne undersøgelse, fordi den, da den foretog kontrolundersøgelsen, var af den opfattelse,
         at ETA fungerede som integreret hjælpeorgan i virksomheden Minoan, og at ETA udelukkende handlede på Minoans regning og i
         dettes navn og ikke som selvstændig handlende, således som det anføres i betragtning 137 til beslutningen. Den mente således,
         at ETA optrådte som Minoans »forlængede arm«. 
      
      37     I denne forbindelse har den anført, at ETA selv betegnede sig som værende »Minoan Lines« og klart gav tredjemænd indtryk af,
         at kontorerne i Athen, beliggende Kifissias Avenue 64 B, Athen, var Minoans kontorer. Kommissionen har tilføjet, at hr. Sfinias
         før kontrolundersøgelsen havde besvaret en begæring om oplysninger fra Kommissionen ved i Minoans navn at underskrive et dokument
         på brevpapir, der bar Minoans logo og mærke, med ETA’s kontorers adresse, men uden på nogen måde at henvise til sidstnævnte
         selskab. 
      
      38     Kommissionen har anført, at alle de aktiviteter, der blev udøvet i de undersøgte kontorer, eller i hvert fald en del af dem,
         var Minoans aktiviteter, uanset spørgsmålet om, hvem der var lejer af disse kontorer. Efter Kommissionens opfattelse er det
         væsentlige ikke den formelle lejekontrakt, men den reelle situation, således som den fremgår af de ovennævnte omstændigheder.
         Selv hvis det antages, at sagsøgeren ikke reelt (in copore) udøvede virksomhed i de pågældende lokaler, er det åbenbart, at
         dokumenter tilhørende sagsøgeren befandt sig dér, og at Kommissionen følgelig af denne grund havde ret til at undersøge de
         pågældende dokumenter. 
      
      39     Kommissionen mener, at der under disse omstændigheder hverken kan være tale om ulovligt opnåede beviser eller om vilkårligt
         udøvet kontrol, fordi kontrollen blev foretaget i kontorer, hvor der blev udøvet erhvervsmæssige aktiviteter, hvoraf i hvert
         fald en del, om ikke alle, var erhvervsmæssige aktiviteter udøvet af Minoan, altså det selskab, der er genstand for beslutningen
         om kontrolundersøgelse af 4. juli 1994. 
      
      40     Selv hvis det antages, at der foreligger en fejl fra dens side med hensyn til det kontrollerede selskabs identitet, har Kommissionen
         under alle omstændigheder gjort gældende, for det første at den har udfoldet alle mulige bestræbelser for at skaffe sig kendskab
         til, hvem der var indehaver af kontorerne på Kifissias Avenue 64 B, hvori Minoan, der var adressat for beslutningen om kontrolundersøgelse,
         udøvede sine aktiviteter i Athen. For det andet er Minoans argument om, at de præciseringer, som blev givet Kommissionen,
         skulle have fjernet enhver tvetydighed med hensyn til formerne og stedet for udøvelsen af selskabets aktiviteter, efter Kommissionens
         opfattelse overforenklet. Kommissionen har henvist til, at der indtil tidspunktet for kontrollen aldrig havde været tale om
         nogen sondring mellem to juridiske personer. Tværtimod, ETA, som selv betegnede sig som værende »Minoan Lines«, præsenterede
         sig som en integrerende del af Minoan og fungerede faktisk som sådan. Ydermere besvarede selskabets forretningsfører, hr.
         Sfinias, den korrespondance, der blev sendt til Minoan, ved at underskrive sine breve under Minoans logo og mærke og ved som
         adresse at anføre ETA’s adresse uden på nogen måde at hentyde til sidstnævnte. I betragtning af disse omstændigheder som helhed,
         der tyder på, at Minoans og ETA’s adfærd er en enhed, der udvisker sondringen mellem dem, har Kommissionen anført, at ETA’s
         ansattes »præciseringer« hverken var tilstrækkelige til straks at kaste lys over spørgsmålet om sondringen mellem de juridiske
         personer eller til at hindre kontrollens forløb, så meget desto mere som den pågældende sondring ville have krævet en materiel
         vurdering uden at lægge vægt på formen. 
      
       Rettens bemærkninger
      41     I forbindelse med dette anbringende har sagsøgeren i det væsentlige gjort gældende, at Kommissionen ulovligt har indsamlet
         de beviser, som beslutningen er baseret på, idet den har opnået dem under en kontrolundersøgelse, der blev foretaget i en
         virksomheds kontorer, som ikke var adressat for beslutningen om en kontrolundersøgelse. Sagsøgeren har gjort gældende, at
         Kommissionen med denne fremgangsmåde har misbrugt sin kontrolundersøgelseskompetence og har tilsidesat traktatens artikel
         189, artikel 18 i forordning nr. 4056/86 og almindelige retsgrundsætninger. 
      
      42     Retten finder, at der må tages stilling til dette anbringende i lyset af de principper, der gælder for Kommissionens beføjelser
         i forbindelse med kontrolundersøgelser og sagens faktiske baggrund. 
      
       A – Kommissionens beføjelser i forbindelse med kontrolundersøgelser
      43     Det fremgår af betragtning 16 til forordning nr. 4056/86, at lovgiver har ment, at denne forordning skal fastsætte »de [...]
         beslutnings- og sanktionsbeføjelser, der er nødvendige for at sikre overholdelsen af de i [traktatens] artikel 85, stk. 1,
         og artikel 86 fastsatte forbud samt af betingelserne for anvendelse af artikel 85, stk. 3«. 
      
      44     Nærmere bestemt er Kommissionens beføjelser med hensyn til kontrolundersøgelser på stedet fremstillet i artikel 18 i forordning
         nr. 4056/86, der er affattet således: 
      
      »Artikel 18
      Kommissionens beføjelser til at foretage kontrolundersøgelser 
      1.      Til løsning af de opgaver, som i denne forordning er henlagt til Kommissionen, kan denne foretage alle nødvendige kontrolundersøgelser
         hos virksomheder eller sammenslutninger af virksomheder.
      
      Til dette formål har Kommissionens befuldmægtigede repræsentanter følgende beføjelser:
      a)      at kontrollere bøger og andre forretningspapirer 
      b)      at tage afskrifter eller ekstraktudskrifter af bøger og forretningspapirer 
      c)      at kræve mundtlige forklaringer på stedet 
      d)      at få adgang til alle virksomhedernes lokaler, grunde og transportmidler. 
      2.      De repræsentanter, som af Kommissionen har fået fuldmagt til at foretage kontrolundersøgelsen, udøver deres beføjelser efter
         fremlæggelse af en skriftlig fuldmagt, der indeholder oplysning om kontrolundersøgelsens genstand og formål samt om de i denne
         forordning i artikel 19, stk. 1, litra c), fastsatte sanktioner, der finder anvendelse, såfremt de forlangte bøger eller forretningspapirer
         ikke fremlægges i deres helhed. Kommissionen skal med passende varsel give vedkommende myndighed i den medlemsstat, inden
         for hvis område kontrolundersøgelsen skal foretages, underretning om undersøgelsesopgaven og om de befuldmægtigede personers
         identitet.
      
      3.      Virksomheder og sammenslutninger af virksomheder har pligt til at underkaste sig de kontrolundersøgelser, hvorom Kommissionen
         har truffet beslutning. I beslutningen angives kontrolundersøgelsens genstand og formål, fastsættes tidspunktet for dens begyndelse
         og gives oplysning om de i artikel 19, stk. 1, litra c), og artikel 20, stk. 1, litra d), fastsatte sanktioner samt om adgangen
         til at indbringe klage over beslutninger for Domstolen.
      
      4.      Kommissionen træffer de i stk. 3 omhandlede beslutninger efter at have indhentet udtalelse fra vedkommende myndighed i den
         medlemsstat, inden for hvis område kontrolundersøgelsen skal foretages.
      
      5.      Repræsentanterne for vedkommende myndighed i den medlemsstat, inden for hvis område undersøgelsen skal foretages, kan efter
         vedkommende myndigheds eller Kommissionens anmodning bistå Kommissionens repræsentanter med løsningen af disse opgaver.
      
      6.      Modsætter en virksomhed sig en i henhold til denne artikel påbudt kontrolundersøgelse, yder vedkommende medlemsstat de af
         Kommissionen bemyndigede repræsentanter den fornødne støtte til løsning af deres opgaver. Medlemsstaterne træffer, efter at
         have rådført sig med Kommissionen, inden den 1. januar 1989 de til dette formål fornødne foranstaltninger.«
      
      45     Da ordlyden af artikel 18 i forordning nr. 4056/86 er identisk med ordlyden af artikel 14 i Rådets forordning nr. 17 af 6.
         februar 1962, første forordning om anvendelse af bestemmelserne i traktatens artikel 85 og 86 (EFT 1959-1962, s. 81), og da
         disse to forordninger er udstedt i henhold til EF-traktatens artikel 87 (efter ændring nu artikel 83 EF) for at præcisere
         de nærmere regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 85 og 86 (nu artikel 82 EF), finder retspraksis vedrørende omfanget
         af Kommissionens beføjelser med hensyn til kontrolundersøgelser efter artikel 14 i forordning nr. 17 ligeledes anvendelse
         på det foreliggende tilfælde. 
      
      46     Ifølge traktatens artikel 87, stk. 2, litra a) og b), har forordning nr. 17 til formål at sikre overholdelsen af de i traktatens
         artikel 85, stk. 1, og artikel 86 nævnte forbud og at fastlægge de nærmere retningslinjer for anvendelsen af bestemmelsen
         i artikel 85, stk. 3. Denne forordning skal således sikre opnåelsen af det formål, der nævnes i traktatens artikel 3, litra
         f). Forordningen tillægger derfor Kommissionen en vidtgående efterforsknings- og kontrolbeføjelse og fastslår i sin ottende
         betragtning, at Kommissionen i hele fællesmarkedsområdet må have beføjelse til at kræve de oplysninger og foretage sådanne
         kontrolundersøgelser, »som er nødvendige« for at afsløre overtrædelser af traktatens artikel 85 og 86 (Domstolens dom af 26.6.1980,
         sag 136/79, National Panasonic mod Kommissionen, Sml. s. 2033, præmis 20, og af 18.5.1982, sag 155/79, AM&S mod Kommissionen,
         Sml. s. 1575, præmis 15). Betragtning 16 til forordning nr. 4056/86 udtaler sig også i denne retning. 
      
      47     Fællesskabets retsinstanser har ligeledes fremhævet betydningen af, at grundrettighederne overholdes, navnlig retten til kontradiktion
         i alle procedurer for anvendelse af traktatens konkurrenceregler, og har i deres domme præciseret, på hvilken måde retten
         til kontradiktion skal bringes i overensstemmelse med Kommissionens beføjelser under den administrative procedure og ligeledes
         under de faser, der går forud for undersøgelsen og indhentningen af oplysninger. 
      
      48     Domstolen har præciseret, at kontradiktionsprincippet skal overholdes af Kommissionen, såvel under administrative procedurer,
         der kan føre til en pålæggelse af sanktioner, som under forudgående undersøgelsesprocedurer, fordi retten til kontradiktion
         ikke må undergraves på uoprettelig måde under procedurer, hvorved der foretages en indledende undersøgelse, herunder i form
         af kontrolundersøgelser, som kan være afgørende for tilvejebringelse af bevismateriale, der godtgør, at virksomheder har handlet
         retsstridigt på en sådan måde, at de ifalder ansvar (dommen i sagen Hoechst mod Kommissionen, præmis 15). 
      
      49     Hvad nærmere angår de beføjelser til at foretage kontrolundersøgelser, som er tillagt Kommissionen ved artikel 14 i forordning
         nr. 17, og spørgsmålet om, i hvilken grad retten til kontradiktion begrænser deres omfang, har Domstolen anerkendt, at kravet
         om en beskyttelse mod offentlige myndigheders vilkårlige eller uforholdsmæssige indgreb i forhold af privat karakter, hvad
         enten der er tale om fysiske eller juridiske personer, er et generelt fællesskabsretligt princip (dommen i sagen Hoechst mod
         Kommissionen, præmis 19, og Domstolens dom af 22.10.2002, sag C-94/00, Roquette Frères, Sml. I, s. 9011, præmis 27). Domstolen
         fastslog, at det gælder i henhold til retsordenerne i samtlige medlemsstater, at offentlige myndigheders indgriben i forhold
         af privat karakter, hvad enten der er tale om fysiske eller juridiske personer, skal være hjemlet og begrundet af årsager,
         der er fastlagt ved lov, og at medlemsstaternes retsordener på dette grundlag indeholder – om end forskellige – ordninger
         om beskyttelse mod vilkårlige eller uforholdsmæssige indgreb. 
      
      50     Domstolen har fastslået, at formålet med de beføjelser, der i artikel 14 i forordning nr. 17 er tillagt Kommissionen, er at
         give denne mulighed for at løse den opgave, der påhviler den efter EF-traktaten, nemlig at påse, at konkurrencereglerne inden
         for fællesmarkedet overholdes. Som det fremgår af fjerde afsnit i præamblen til traktaten, af artikel 3, litra f), og af artikel
         85 og 86, er formålet med konkurrencereglerne at forhindre, at konkurrencen fordrejes til skade for almenheden, de enkelte
         virksomheder og forbrugerne. Udøvelsen af disse beføjelser bidrager til at opretholde den konkurrenceordning, der er tilsigtet
         i traktaten, og som virksomhederne ubetinget er forpligtet til at overholde (dommen i sagen Hoechst mod Kommissionen, præmis
         25). 
      
      51     Domstolen har ligeledes udtalt, at det fremgår af såvel formålet med forordning nr. 17 som af opregningen i forordningens
         artikel 14 af de beføjelser, som Kommissionens repræsentanter har, at kontrolundersøgelser kan være meget omfattende. Nærmere
         bestemt har Domstolen udtrykkeligt fastslået, at »det [var] [...] af særlig betydning, at Kommissionen har krav på at få adgang
         til virksomhedernes samtlige lokaler, grunde og transportmidler, idet Kommissionen herved [blev sat] i stand til at indsamle
         bevismateriale, der godtgør, at der er sket overtrædelser af konkurrencereglerne, dér, hvor et sådant materiale normalt befinder
         sig, dvs. i den pågældende virksomheds forretningslokaler«. 
      
      52     Domstolen har også lagt vægt på at fremhæve betydningen af at beskytte kontrolundersøgelsernes effektive virkning som nødvendigt
         instrument til, at Kommissionen kan udøve sine hverv som traktatens vogter på konkurrenceområdet, og har udtalt følgende (dommen
         i sagen Hoechst mod Kommissionen, præmis 27): »[...] denne beføjelse til at få adgang ville ikke tjene noget formål, såfremt
         Kommissionens repræsentanter kun kunne kræve fremlæggelse af dokumenter eller anden form for skriftligt materiale, som de
         forinden klart har kunnet identificere. Tværtimod må den nævnte beføjelse omfatte en ret til at efterspore oplysninger, der
         endnu ikke er kendte eller fuldt ud identificeret. Uden en sådan ret ville det være umuligt for Kommissionen at indsamle alle
         de til undersøgelsen nødvendige oplysninger, for så vidt den pågældende virksomhed afslår at samarbejde eller endog forsøger
         at lægge hindringer i vejen for undersøgelsen«. 
      
      53     Imidlertid må det bemærkes, at der i fællesskabsretten hjemles en række retssikkerhedsgarantier, som gives de pågældende virksomheder,
         mod de offentlige myndigheders eventuelle vilkårlige eller uforholdsmæssige indgreb i deres private virksomhedssfære (dommen
         i sagen Roquette Frères, præmis 43). 
      
      54     I artikel 14, stk. 3, i forordning nr. 17 pålægges det Kommissionen at begrunde beslutningen om en kontrolundersøgelse og
         herved angive undersøgelsens genstand og formål, hvilket, således som det er fastslået af Domstolen, er et grundlæggende krav,
         som ikke alene har til formål at klarlægge, hvorfor det påtænkte indgreb inden for den pågældende virksomhed er berettiget,
         men også at skabe et grundlag for, at virksomheden bliver bekendt med omfanget af dens samarbejdspligt, samtidig med at dens
         ret til kontradiktion bevares (dommene i sagerne Hoechst mod Kommissionen, præmis 29, og Roquette Frères, præmis 47). 
      
      55     Det påhviler ligeledes Kommissionen i den nævnte beslutning så klart som muligt at angive, hvad der efterspores, og hvad kontrolundersøgelsen
         skal vedrøre (dommen i sagen National Panasonic mod Kommissionen, præmis 26 og 27). Som Domstolen har fastslået, tjener et
         sådant krav til at beskytte de berørte virksomheders ret til kontradiktion, idet denne ret i alvorlig grad ville blive undergravet,
         såfremt Kommissionen over for virksomheder kunne benytte sig af bevismateriale, som tilvejebringes ved en kontrolundersøgelse,
         og som ikke har sammenhæng med dennes genstand og formål (Domstolens dom af 17.10.1989, sag 85/87, Dow Benelux mod Kommissionen,
         Sml. s. 3137, præmis 18, og dommen i sagen Roquette Frères, præmis 48). 
      
      56     Desuden bemærkes, at en virksomhed, hos hvem Kommissionen har besluttet at gennemføre en kontrolundersøgelse, i overensstemmelse
         med bestemmelserne i EF-traktatens artikel 173, stk. 4 (efter ændring nu artikel 230, stk. 4, EF), kan anlægge sag til prøvelse
         af en sådan beslutning ved Fællesskabets retsinstanser. Såfremt disse annullerer den nævnte beslutning, vil Kommissionen dermed
         i forbindelse med proceduren vedrørende overtrædelse af Fællesskabets konkurrenceregler være afskåret fra at benytte ethvert
         dokument eller andet bevismateriale, som den måtte være kommet i besiddelse af under kontrolundersøgelsen, idet en beslutning,
         hvorved det fastslås, at der er sket en overtrædelse, vil kunne blive annulleret af Fællesskabets retsinstanser i det omfang,
         den er baseret på et sådant bevismateriale (jf. kendelse afsagt af Domstolens præsident den 26.3.1987, sag 46/87 R, Hoechst
         mod Kommissionen, Sml. s. 1549, præmis 34, og den 28.10.1987, sag 85/87 R, Dow Chemical Nederland mod Kommissionen, Sml. s. 4367,
         præmis 17, og dommen i sagen Roquette Frères, præmis 49). 
      
      57     Det er på baggrund af ovenstående betragtninger, at der skal tages stilling til anbringendet om kontrolundersøgelsens angivelige
         retsstridighed. 
      
       B – Hvorvidt anbringendet kan lægges til grund
      58     En stillingtagen til spørgsmålet, om dette anbringende kan lægges til grund, kræver først en fremstilling af de omstændigheder,
         hvorunder kontrolundersøgelsen er blevet udført i det foreliggende tilfælde. 
      
       1. Relevante faktiske omstændigheder, som ikke bestrides af parterne
      59     Den 12. oktober 1992 rettede Kommissionen i henhold til forordning nr. 4056/86, på foranledning af en klage, hvori det blev
         påpeget, at priserne på færgeoverfarter mellem Grækenland og Italien lå meget tæt op ad hinanden, en begæring om oplysninger
         til Minoan på selskabets hjemsteds adresse (Agiou Titou 38, Heraklion, Kreta). 
      
      60     Den 20. november 1992 modtog Kommissionen en skrivelse som svar på sin begæring om oplysninger, som var underskrevet af hr.
         Sfinias på Minoans brevpapir, hvorpå der øverst til venstre figurerede et enkelt forretningslogo, nemlig »Minoan Lines«, hvorunder
         der var anført en enkelt adresse: »2 Vas. Konstantinou Av. (Stadion); 11635 Athen«. 
      
      61     Den 1. marts 1993 sendte Kommissionen endnu en begæring om oplysninger til Minoan, stadig til dets hjemsted i Heraklion. 
      62     Den 5. maj 1993 blev Kommissionens skrivelse af 1. marts 1993 besvaret ved en skrivelse på Minoans brevpapir, der ligeledes
         var underskrevet af hr. Sfinias, hvorpå der ligeledes øverst til venstre på siden figurerede et enkelt forretningslogo, nemlig
         »Minoan Lines«, men denne gang uden at der var anført nogen adresse derunder. Nederst på siden var der anført to adresser:
         »INTERNATIONAL LINES HEAD OFFICES: 64 B Kifissias Ave. GR, 15125 Maroussi, Athen« og derunder  »PASSENGER OFFICE: 2 Vassileos
         Konstantinou Ave, GR, 11635 Athen«. 
      
      63     Den 5. juli 1994 begav Kommissionens repræsentanter sig til lokalerne beliggende Kifissias Avenue 64 B, Maroussi, Athen, og
         overgav til de personer, der modtog dem, og som senere viste sig at være ETA’s ansatte, dels beslutningen om kontrolundersøgelse,
         dels fuldmagterne D/06658 og D/06659 af 4. juli 1994, underskrevet af generaldirektøren for Generaldirektoratet for Konkurrence,
         som bemyndigede Kommissionens repræsentanter til at foretage kontrolundersøgelsen. 
      
      64     På grundlag af disse dokumenter anmodede Kommissionens repræsentanter ETA’s ansatte om at acceptere, at kontrolundersøgelsen
         blev foretaget. De sidstnævnte henledte imidlertid deres opmærksomhed på, at de befandt sig i ETA’s kontorer, at de var ansatte
         ved ETA, og at ETA var en selvstændig juridisk person uden anden tilknytning til Minoan end den, at ETA var Minoans agent.
         Kommissionens befuldmægtigede fastholdt, efter at have telefoneret til deres overordnede i Bruxelles, at kontrolundersøgelsen
         skulle foretages, og gjorde ETA’s ansatte opmærksomme på, at såfremt de modsatte sig undersøgelsen, kunne der pålægges sanktioner
         i henhold til artikel 19, stk. 1, og artikel 20, stk. 1, i forordning nr. 4056/86, idet disse to bestemmelser var nævnt i
         beslutningen om kontrolundersøgelse, og deres ordlyd var anført i dens bilag. Desuden anmodede Kommissionens repræsentanter
         direktoratet for markedsundersøgelser og konkurrence i det græske handelsministerium som kompetent national myndighed på konkurrenceområdet
         om at sende en af sine ansatte til ETA’s kontorer. 
      
      65     Kommissionens repræsentanter oplyste ikke udtrykkeligt ETA’s ansatte om, at de havde mulighed for at lade sig bistå af en
         advokat, men overgav dem et notat på to sider, der indeholdt forklaringer om kontrolundersøgelsens art og normale forløb.
         
      
      66     ETA’s ansatte besluttede til sidst, efter at have telefoneret til deres direktør, der var fraværende fra Athen, at underkaste
         sig kontrolundersøgelsen, men tilkendegav dog, at de i undersøgelsesrapporten ville give udtryk for, at de var uenige heri.
         
      
      67     Kommissionens befuldmægtigede indledte dernæst kontrolundersøgelsen, som blev afsluttet sidst på den følgende dag, den 6.
         juli 1994. 
      
      68     Endelig bemærkes, at som sagsøgeren selv har fremhævet (jf. præmis 26 ovenfor), var ETA som sagsøgerens repræsentant fuldt
         ud bemyndiget til at handle og til som led i sin erhvervsvirksomhed at betegne sig som »Minoan Lines Athen« samt til at gøre
         brug af Minoans mærke og logo som led i sin virksomhed som agent. 
      
      69     På baggrund af det foregående fastslår Retten, at følgende klart fremgår af de faktiske omstændigheder: 
      –       For det første var ETA under udøvelsen og forvaltningen af sin virksomhed som Minoans agent og repræsentant bemyndiget til
         over for offentligheden i almindelighed og Kommissionen at præsentere sig som Minoan, således at ETA’s identitet som forretningsfører
         for de nævnte erhvervsmæssige aktiviteter i praksis var fuldt ud sidestillet med Minoans. 
      
      –       For det andet viser den omstændighed, at de skrivelser, som Kommissionen sendte til Minoan, blev oversendt til hr. Sfinias
         med henblik på et direkte svar til Kommissionen, at såvel Minoan som ETA og hr. Sfinias fra begyndelsen af Kommissionens indgriben
         var klar over, at denne var i færd med at opfølge en klage; de fik ligeledes kendskab til klagens art, genstanden for begæringen
         om oplysninger og den omstændighed, at Kommissionen handlede på grundlag af forordning nr. 4056/86, der nævnes i de pågældende
         skrivelser; det følger heraf, at Minoan ved at tilsende hr. Sfinias skrivelserne med henblik på besvarelse de facto ikke blot
         bemyndigede denne, men også ETA til at præsentere sig over for Kommissionen som behørigt befuldmægtigede talsmænd for Minoan
         under den pågældende undersøgelse. 
      
      –       For det tredje fremgår det af det foregående som helhed samt af den omstændighed, at Minoan havde delegeret udøvelsen af sine
         erhvervsmæssige aktiviteter til ETA, at kontorerne på Kifissias Avenue 64 B i praksis var det virkelige center for Minoans
         erhvervsmæssige aktiviteter og derfor det sted, hvor de bøger og forretningspapirer, som vedrørte disse aktiviteter, befandt
         sig. 
      
      70     Det følger heraf, at de pågældende lokaler var Minoans lokaler som adressat for beslutningen om kontrolundersøgelse efter
         artikel 18, stk. 1, litra d), i forordning nr. 4056/86. 
      
       2. Hvorvidt principperne for Kommissionens udøvelse af sine kontrolundersøgelsesbeføjelser er overholdt i det foreliggende
         tilfælde
      
      71     Det fremgår af sagen, at såvel de fuldmagter som den beslutning om kontrolundersøgelse, som Kommissionens tjenestemænd forelagde
         ETA’s ansatte, opfyldte kravet om at angive kontrolundersøgelsens genstand og formål. I beslutningen om kontrolundersøgelse
         redegøres der nemlig på halvanden side af betragtningerne dertil for grundene til, at Kommissionen finder, at der kunne foreligge
         en aftale om færgepriserne for passagerer, biler og lastbiler mellem de vigtigste virksomheder, der betjener færgeruterne
         mellem Grækenland og Italien, som ville være i strid med traktatens artikel 85, stk. 1. Den redegør for det pågældende marked
         i hovedtræk, de vigtigste selskaber, der driver virksomhed på dette marked, herunder Minoan, og markedsandelene for de virksomheder,
         der betjener de tre forskellige ruter, og beskriver i detaljer den type adfærd, som efter dens opfattelse kan vise sig at
         være i strid med traktatens artikel 85, stk. 1. Den angiver klart, at den virksomhed, der er adressat, nemlig Minoan, er et
         af de vigtigste selskaber, der driver virksomhed på det pågældende marked, og fremhæver, at denne virksomhed allerede havde
         kendskab til den pågældende undersøgelse. 
      
      72     Dernæst bemærkes, at det i den dispositive del af beslutningen om kontrolundersøgelse i artikel 1 udtrykkeligt angives, at
         formålet med undersøgelsen er at afgøre, om de ordninger for prisdannelse eller priser, som blev anvendt af de selskaber,
         der drev virksomhed inden for roll-on-roll-off-færgetransport mellem Grækenland og Italien, er i strid med traktatens artikel
         85, stk. 1. I artikel 1 i beslutningen om kontrolundersøgelse forklares det også, at den virksomhed, der er beslutningens
         adressat, har pligt til at underkaste sig kontrolundersøgelsen, og der gives en beskrivelse af Kommissionens repræsentanters
         beføjelser under denne kontrolundersøgelse. I artikel 2 henvises til den dato, hvorpå kontrolundersøgelsen skulle finde sted.
         I artikel 3 nævnes beslutningens adressat. Det præciseres, at beslutningen om kontrolundersøgelse er rettet til Minoan. Der
         angives tre adresser som mulige inspektionssteder: for det første Poseidonkajen 28, Piræus, for det andet Poseidonkajen 24,
         Piræus, og for det tredje 64 B Kifissias Avenue, Maroussi, Athen, som var det sted, hvortil Kommissionens repræsentanter til
         sidst begav sig. Endelig nævnes i artikel 4 muligheden for at anlægge sag til prøvelse af beslutningen om kontrolundersøgelse
         ved Retten, samtidig med at det understreges, at et sådant søgsmål ikke har opsættende virkning, medmindre Retten bestemmer
         andet. 
      
      73     Med hensyn til de fuldmagter, der blev meddelt Kommissionens repræsentanter med henblik på at foretage kontrolundersøgelsen,
         angiver de udtrykkeligt, at de er bemyndiget til at handle med det formål, der er redegjort for i beslutningen om kontrolundersøgelse,
         som samtidig blev vedlagt som bilag. 
      
      74     Under disse omstændigheder fremgår det klart af disse dokumenters indhold, dels at Kommissionen ønskede at opnå indicier og
         beviser for Minoans deltagelse i den formodede aftale, dels at den mente at kunne finde dem, blandt andre steder i lokaler
         på Kifissias Avenue 64 B, Maroussi, Athen, hvilke lokaler den antog tilhørte Minoan. Det bemærkes i denne forbindelse, at
         denne adresse var trykt på det brevpapir, som Minoan brugte den 5. maj 1993 til at besvare Kommissionens begæring om oplysninger
         af 1. marts 1993, og hvorunder der findes følgende angivelse: »INTERNATIONAL LINES HEAD OFFICES: 64 B Kifissias Ave. GR, 151 25,
         Maroussi, Athens«. 
      
      75     Retten finder, at beslutningen og undersøgelsesfuldmagterne indeholdt alle relevante oplysninger, der var nødvendige for at
         give ETA’s ansatte mulighed for at afgøre, om de, i betragtning af nævnte beslutnings begrundelse og på baggrund af det kendskab,
         de havde til arten og omfanget af de bestående forbindelser mellem ETA og Minoan, var forpligtet til at tillade den af Kommissionen
         påtænkte kontrolundersøgelse i deres lokaler. 
      
      76     Det må derfor konkluderes med hensyn til beslutningen og undersøgelsesfuldmagterne, at de krav, der følger af retspraksis,
         fuldt ud er blevet overholdt for så vidt angår indehaveren af de undersøgte lokaler, nemlig ETA, dels fordi ETA som den virksomhed,
         der førte Minoans forretninger på markedet for roll-on-roll-off-færgefart på færgeruterne mellem Grækenland og Italien, var
         i stand til at erkende omfanget af sin forpligtelse til samarbejde med Kommissionens repræsentanter, dels fordi ETA fuldt
         ud bevarede sin ret til kontradiktion i betragtning af omfanget af begrundelsen for de nævnte dokumenter og den udtrykkelige
         oplysning om, at der var mulighed for at anlægge sag til prøvelse af beslutningen om kontrolundersøgelse ved Retten. Den omstændighed,
         at ETA ikke senere gjorde dette, beror alene på dette selskabs valg og kan ikke afsvække dette resultat, men snarere bekræfte
         det. 
      
      77     Det bemærkes, at skønt ETA fra et retligt synspunkt var en enhed, der var forskellig fra Minoan, var ETA’s retsevne imidlertid
         i selskabets rolle som repræsentant for Minoan og eneforretningsfører for aktiviteter, der var genstand for Kommissionens
         undersøgelse, helt sidestillet med dets kommittents, således at ETA var pålagt samme samarbejdsforpligtelse som denne. 
      
      78     Desuden bemærkes, at såfremt Minoan kunne påberåbe sig ETA’s ret til kontradiktion som særskilt enhed, må det nødvendigvis
         konstateres, at denne ret aldrig har været draget i tvivl. Hverken ETA’s særskilte aktiviteter, såfremt der har været tale
         om sådanne, eller ETA’s egne bøger og forretningspapirer var genstand for den pågældende kontrolundersøgelse. 
      
      79     Sagsøgeren gør gældende, at Kommissionen har tilsidesat traktatens artikel 189, stk. 4, hvorefter »en beslutning er bindende
         i alle enkeltheder for dem, den angiver at være rettet til«, fordi den har foretaget en kontrolundersøgelse i et selskabs
         lokaler, nemlig ETA, på grundlag af en beslutning og fuldmagter vedrørende en kontrolundersøgelse, som angik et andet selskab,
         nemlig Minoan. 
      
      80     Dette argument er imidlertid irrelevant. For det første tilføjer henvisningen til traktatens artikel 189 intet til sagsøgerens
         egentlige argument, hvorefter den egentlige retsstridighed består i Kommissionens angivelige tilsidesættelse af artikel 18
         i forordning nr. 4056/86 og af almindelige retsgrundsætninger samt i et angiveligt misbrug af dens beføjelser under kontrolundersøgelser.
         Traktatens artikel 189 opregner blot de lovgivningsmæssige og beslutningsmæssige foranstaltninger, som står til institutionernes
         rådighed, og præciserer disse foranstaltningers retsvirkninger. For det andet bemærkes, at selv hvis det antoges, at traktatens
         artikel 189 er relevant i det foreliggende tilfælde, ville det kun have den følge at bekræfte den bindende virkning af beslutningen
         om kontrolundersøgelsen i den forstand, at den er »bindende i alle enkeltheder« for Minoan som adressat for beslutningen og
         for ETA som Minoans udpegede repræsentant og talsmand under undersøgelsen. 
      
      81     Under de foreliggende omstændigheder kan det heller ikke bebrejdes Kommissionen, hverken at den antog, at Minoan havde egne
         lokaler på den adresse i Athen, hvortil Kommissionens repræsentanter begav sig, eller at den som følge heraf medtog denne
         adresse i sin beslutning om kontrolundersøgelse som adressen på et af Minoans forretningssteder. 
      
      82     Der skal dernæst tages stilling til spørgsmålet, om Kommissionen ved at insistere på at gennemføre kontrolundersøgelsen har
         overholdt legalitetsprincippet. 
      
      83     Det fremgår af den ovennævnte retspraksis, at Kommissionen, når den udøver sin kontrolvirksomhed, skal overholde det legalitetsprincip,
         der gælder for fællesskabsinstitutionernes handlinger, og princippet om beskyttelse mod offentlige myndigheders vilkårlige
         indgriben i enhver fysisk eller juridisk persons forhold af privat karakter (jf. dommen i sagen Hoechst mod Kommissionen,
         præmis 19). Det ville være uforholdsmæssigt og i strid med bestemmelserne i forordning nr. 4056/86 og med grundlæggende retsgrundsætninger
         generelt at anerkende en ret for Kommissionen til, på grundlag af en beslutning om kontrolundersøgelse rettet til en bestemt
         juridisk person, at få adgang til en udenforstående juridisk persons lokaler blot med det påskud, at denne er nært forbundet
         med adressaten for beslutningen om kontrolundersøgelse, eller at Kommissionen mener dér at kunne finde den sidstnævntes dokumenter,
         og retten til at gennemføre kontrolundersøgelser i disse lokaler på grundlag af nævnte beslutning. 
      
      84     I det foreliggende tilfælde kan sagsøgeren imidlertid ikke bebrejde Kommissionen, at den har forsøgt at udvide sine kontrolundersøgelsesbeføjelser
         ved at undersøge et andet selskabs lokaler end det selskab, der er adressat for beslutningen. Tværtimod fremgår det af sagen,
         at Kommissionen har handlet med omhu og i rigeligt omfang overholdt sin forpligtelse til, før kontrolundersøgelsen så vidt
         muligt at sikre sig, at de lokaler, som den agtede at undersøge, faktisk var den juridiske enheds lokaler, som den ønskede
         at undersøge. Der skal i denne forbindelse henvises til, at der allerede havde fundet en brevveksling sted mellem Kommissionen
         og Minoan, hvorunder dette selskab havde besvaret to skrivelser fra Kommissionen i to breve underskrevet af hr. Sfinias, som
         til sidst viste sig at være ETA’s administrator, uden herved på mindste måde at nævne endog ETA’s eksistens eller den omstændighed,
         at Minoan handlede på markedet gennem en eneagent. 
      
      85     Desuden bemærkes, som Kommissionen har anført i svarskriftet uden at blive modsagt af sagsøgeren, at hr. Sfinias’ navn, dvs.
         den person, der har underskrevet de to breve i Minoans navn, findes på foreningen for græske færgeejeres medlemsliste, at
         der på den prisliste, som Minoan har offentliggjort, nævnes et generalagentur på adressen Kifissias 64 B, Athen, og endelig
         at selskabet Minoan Lines er anført i telefonbogen for Athen på den adresse, hvortil Kommissionens repræsentanter begav sig
         for at foretage kontrolundersøgelsen. 
      
      86     Tilbage står spørgsmålet, om Kommissionens repræsentanter, da de først vidste, at ETA var et andet selskab, med hensyn til
         hvilket de ikke havde en beslutning om kontrolundersøgelse, skulle have trukket sig tilbage og i givet fald komme igen med
         en beslutning rettet til ETA og med en behørig begrundelse, der angav grundene til en sådan kontrolundersøgelse som led i
         den pågældende sag. 
      
      87     Det bemærkes, at i betragtning af de særlige omstændigheder, der er redegjort for i det foregående, kunne Kommissionen med
         rimelighed antage, at ETA’s ansattes »præciseringer« hverken var tilstrækkelige til straks at kaste lys over spørgsmålet om
         sondringen mellem de juridiske personer eller til at begrunde en udsættelse af kontrolundersøgelsens gennemførelse, så meget
         desto mere som det, som Kommissionen har fremhævet, ville have krævet en materiel vurdering og navnlig en fortolkning af rækkevidden
         af anvendelsesområdet for artikel 18 i forordning nr. 4056/86, at afgøre, om der var tale om samme virksomhed. 
      
      88     Det må nødvendigvis konstateres, at Kommissionen under de foreliggende omstændigheder med rette har antaget, selv da den vidste,
         at lokalerne på det undersøgte sted tilhørte ETA og ikke Minoan, at de alligevel måtte anses for at være lokaler, der blev
         anvendt af Minoan til udøvelse af dets erhvervsaktiviteter, og at de følgelig kunne sidestilles med den virksomheds erhvervslokaler,
         der var adressat for beslutningen om kontrolundersøgelse. Det bemærkes, at Domstolen har fastslået, at det er af særlig betydning,
         at Kommissionen har krav på at få adgang til samtlige virksomhedernes lokaler, grunde og transportmidler, idet Kommissionen
         herved sættes i stand til at indsamle bevismateriale, der godtgør, at der er sket overtrædelser af konkurrencereglerne, dér,
         hvor et sådant materiale normalt befinder sig, dvs. i den pågældende virksomheds forretningslokaler (dommen i sagen Hoechst
         mod Kommissionen, præmis 26). Følgelig kunne Kommissionen ved udøvelsen af sine kontrolundersøgelsesbeføjelser tage i betragtning,
         at det er logisk, at dens muligheder for at finde beviser for den formodede overtrædelse er større, hvis den foretager undersøgelser
         i de lokaler, hvorfra den virksomhed, som undersøgelsen gælder, sædvanligt og de facto udøver sin aktivitet som virksomhed.
         
      
      89     Endelig skal det under alle omstændigheder tilføjes, at ingen definitivt har modsat sig, at Kommissionen foretog kontrolundersøgelsen.
         
      
      90     Det følger heraf, at Kommissionen i det foreliggende tilfælde ved at fastholde, at kontrolundersøgelsen blev foretaget i et
         tilfælde som det foreliggende, ikke har overskredet de undersøgelsesbeføjelser, som er tildelt den ved artikel 18, stk. 1,
         i forordning nr. 4056/86. 
      
       3. Overholdelsen af retten til kontradiktion og den omstændighed, at der ikke foreligger uforholdsmæssig indblanding fra den
         offentlige myndighed i ETA's aktivitetsområde
      
      91     Som bemærket ovenfor viser Domstolens og Rettens praksis, at mens den effektive virkning af Kommissionens kontrolundersøgelser
         skal bevares, skal denne på sin side sikre sig, at de af kontrolundersøgelsen berørte virksomheders ret til kontradiktion
         overholdes, og afholde sig fra ethvert vilkårligt eller uforholdsmæssigt indgreb i deres forhold af privat karakter (dommene
         i sagerne Hoechst mod Kommissionen, præmis 19, Dow Benelux mod Kommissionen, præmis 30, og Domstolens dom af 17.10.1989, forenede
         sager 97/87-99/87, Dow Chemical Ibérica m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 3165, præmis 16, og Rettens dom af 20.4.1999, forenede
         sager T-305/94 – T-307/94, T-313/94 – T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 og T-335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij
         m.fl. mod Kommissionen, den såkaldte »PVC II-dom«, Sml. II, s. 931, præmis 417). 
      
      92     Med hensyn til overholdelsen af retten til kontradiktion bemærkes, at hverken sagsøgeren eller den juridiske enhed, der er
         indehaver af de undersøgte lokaler, nemlig ETA, fandt det hensigtsmæssigt at anlægge sag til prøvelse af den beslutning om
         kontrolundersøgelse, på grundlag af hvilken kontrolundersøgelsen fandt sted, skønt de kunne have gjort det, således som det
         udtrykkeligt er bestemt i artikel 18, stk. 3, i forordning nr. 4056/86. 
      
      93     Hvad angår sagsøgeren er det tilstrækkeligt at bemærke, at denne påberåber sig sin ret til at kræve en prøvelse af kontrolundersøgelsens
         reelle lovlighed under nærværende annullationssøgsmål til prøvelse af den endelige beslutning, som Kommissionen vedtog i henhold
         til traktatens artikel 85, stk. 1. 
      
      94     Det er ligeledes ubestridt, at da ETA’s ansatte i sidste ende ikke modsatte sig, at Kommissionen foretog kontrolundersøgelsen,
         anså Kommissionen sig ikke for forpligtet til at anmode om en retskendelse eller om politiets bistand til at foretage kontrolundersøgelsen.
         Det følger heraf, at en kontrolundersøgelse som den foreliggende må anses for en kontrolundersøgelse, der er foretaget i samarbejde
         med den pågældende virksomhed. Den omstændighed, at den græske konkurrencemyndighed blev kontaktet, og at en af dens ansatte
         begav sig til kontrolundersøgelsesstedet, kan ikke modsige dette resultat, da en sådan foranstaltning er nævnt i artikel 18,
         stk. 5, i forordning nr. 4056/86 for det tilfælde, at virksomheden ikke modsætter sig kontrolundersøgelsen. Under disse omstændigheder
         kan der ikke være tale om en uforholdsmæssig indblanding fra de offentlige myndigheders side i ETA’s aktivitetssfære, idet
         ingen har påberåbt sig forhold til støtte for det synspunkt, at Kommissionen har overskredet grænserne for det af ETA’s ansatte
         tilbudte samarbejde (jf. i denne retning PVC II-dommen, præmis 422). 
      
       C – Konklusion
      95     Det følger af det foregående i sin helhed, at Kommissionen i det foreliggende tilfælde fuldt ud har overholdt legalitetsprincippet,
         såvel med hensyn til de retsakter om kontrolundersøgelsen, som den har vedtaget, som med hensyn til den måde, hvorpå kontrolundersøgelsen
         senere forløb, og at den herved har opretholdt de pågældende virksomheders ret til kontradiktion og fuldt ud har overholdt
         det almindelige fællesskabsretlige princip, som sikrer en beskyttelse mod offentlige myndigheders vilkårlige eller uforholdsmæssige
         indgreb i enhver persons forhold af privat karakter, hvad enten der er tale om fysiske eller juridiske personer. 
      
      96     Retten finder, at sagen er tilstrækkeligt oplyst med hensyn til de faktiske omstændigheder og de relevante retsregler til,
         at den kan tage stilling til dette anbringende, og finder det derfor ufornødent at anmode om fremlæggelse af dokumenter som
         begæret af sagsøgeren. 
      
      97     Dette anbringende bør derfor forkastes. 
       Det andet anbringende, hvorefter ETA's handlinger og initiativer med urette tilregnes sagsøgeren
       Parternes argumenter
      98     Sagsøgeren finder det uberettiget, at Kommissionen har tilregnet denne ETA’s handlinger og initiativer, som ifølge beslutningen
         er overtrædelser af traktatens artikel 85, stk. 1. 
      
      99     Sagsøgeren har for det første gjort gældende, at flere af de kritiserede handlinger var ETA’s egne initiativer og ikke var
         godkendt af Minoan, at de faldt uden for rammerne af kontrakterne mellem ETA og Minoan, og at Minoan ikke kan tillægges noget
         ansvar for dem. Sagsøgeren har anført, at i modsætning til hvad Kommissionen hævder, fremgår det ikke af disse kontrakter,
         at ETA handlede efter sagsøgerens anvisning og under dennes kontrol. ETA havde tværtimod meget vidtgående selvstændighed,
         da ETA har sit eget net af samarbejdende kontorer i hele Grækenland (undtagen på Kreta), og da ETA på eget ansvar kan vælge
         agenter i Grækenland og i udlandet. Det fremgår heller ikke af disse kontrakter, at ETA var bemyndiget til at indgå et ulovligt
         samarbejde med andre selskaber, og der er intet dokument, der tyder på, at Minoan har anmodet ETA om at gøre det. Sagsøgeren
         har anført, at fastsættelsen ved kontrakt af den provision, der blev udbetalt til agenterne, ikke godtgør, at ETA ikke var
         en selvstændig virksomhed. 
      
      100   Dernæst har sagsøgeren bestridt Kommissionens udtalelser (jf. betragtning 137 til beslutningen) om, at ETA må betragtes som
         Minoans »forlængede arm«, idet ETA repræsenterer Minoan, optræder som mellemmand, udelukkende handler på Minoans vegne og
         ikke driver forretning for egen regning. Den omstændighed, at ETA er sagsøgerens agent, betyder ikke nødvendigvis, at alle
         ETA’s initiativer tages for sagsøgerens regning, navnlig når de er deres kontraktforhold uvedkommende, og når sagsøgeren hverken
         har givet anvisninger eller godkendt disse initiativer efterfølgende. 
      
      101   Sagsøgeren har tilføjet, at i modsætning til hvad Kommissionen hævder, er det ikke kun, når hr. Sfinias henvender sig til
         Minoans hjemsted i Heraklion, at han nævner ETA. I alle de telexer, som Kommissionen har henvist til, var benævnelsen »ETA«
         og ETA’s telexnummer derimod anført såvel øverst (dvs. før angivelsen af afsenderen og modtageren eller modtagerne) såvel
         som nederst på siden (under hr. Sfinias’ navn) som den egentlige afsender. Sagsøgeren har tilføjet, at angivelsen »Minoan
         Lines« eller »Minoan Lines Athen« skyldes et ønske om korthed for at undgå at anvende udtrykket »ETA Worldwide General Agents
         for Minoan Lines«. 
      
      102   Sagsøgeren har anført, at Minoan aldrig har opfordret ETA’s lovlige repræsentant, hr. Sfinias, til at indgå ulovlige aftaler,
         men har erkendt, at i det omfang sagsøgeren var underrettet, forbød denne ham heller ikke at føre drøftelser med andre selskaber.
         Da sagsøgeren var overbevist om, at disse drøftelser forløb inden for rammerne af ministeriet for handelsflådens politik,
         var der efter sagsøgerens opfattelse intet »særligt graverende« deri. 
      
      103   Til støtte for anbringendet om, at sagsøgeren ikke havde kendskab til ETA’s aktiviteter, har sagsøgeren anført, at denne ikke
         havde koncentreret sin opmærksomhed om de af hr. Sfinias indledte kontakter og drøftelser, men om dennes prispolitiske forslag
         med henblik på at godkende, forkaste eller korrigere de foreslåede priser på grundlag af forskellige økonomiske parametre
         og efter sine egne kriterier. Hr. Sfinias’ udtalelser under høringen den 13. og 14. maj 1997 bekræfter ovenstående. Hr. Sfinias
         udtalte navnlig følgende: 
      
      »Vort selskab har ifølge kontrakt til opgave at skabe de bedst mulige driftsbetingelser for Minoans skibe på grundlag af de
         skridt og initiativer, som sidstnævnte anser for de bedste, mens vi selv vurderer, i hvilken grad vi informerer Minoan. Når
         vi tror meget på vores handlinger, og når vi mener, at de vil have et positivt resultat for vores ordregivers interesser i
         vid forstand, kan det ganske vist ske, at vi ikke straks eller slet ikke underretter denne – fordi det er resultatet, der
         tæller – eller at vi først underretter vores ordregiver efterfølgende for at opnå dennes godkendelse, for det første fordi
         vi ved, at som et selskab med en meget vid folkelig kreds af aktionærer er vores ordregivers administration, som godkender
         eller forkaster vores initiativer, selv ansvarlig over for et betydeligt antal aktionærer.«
      
      104   Desuden har sagsøgeren bestridt Kommissionens udtalelse om, at de dokumenter, der nævnes i slutningen af betragtning 137 til
         beslutningen, beviser, at sagsøgeren var vidende om samordningen. Sagsøgeren har derimod gjort gældende, at der altid var
         tale om oplysninger, som denne modtog efterfølgende. 
      
      105   Endelig har sagsøgeren bestridt de argumenter, som Kommissionen fremfører i betragtning 138 til beslutningen, og som har foranlediget
         den til at konkludere, at ETA og Minoan i beslutningen må betragtes som én retlig og økonomisk enhed. Sagsøgeren har gjort
         gældende, at Kommissionen uden undtagelse har tilregnet sagsøgeren alle ETA’s handlinger og initiativer. 
      
      106   Sagsøgeren har bestridt, at denne tilregnelse kan være berettiget under henvisning til retspraksis om tilregnelse af datterselskabers
         adfærd til moderselskaberne (Domstolens dom af 14.7.1972, sag 48/69, ICI mod Kommissionen, Sml. 1972, s. 151, org.ref.: Rec.
         s. 619, præmis 132 og 133, og af 25.10.1983, sag 107/82, AEG mod Kommissionen, Sml. s. 3151, præmis 49), da denne retspraksis
         angår datterselskaber og ikke uafhængige virksomheder, der har indgået samarbejdsaftaler. Desuden stiller de af Kommissionen
         nævnte domme som yderligere betingelse for tilregnelsen, at »datterselskabet på trods af sin status som selvstændig juridisk
         person ikke frit bestemmer sin adfærd på markedet, men i det væsentlige følger instrukser fra moderselskabet«. Endelig er
         det ikke tilstrækkeligt til en sådan tilregnelse af adfærd, at det fastslås, at der er en mulighed for at påvirke denne adfærd,
         men det må bevises, at der faktisk er gjort brug af denne mulighed (jf. dommen i sagen AEG mod Kommissionen, præmis 50 ff.,
         og dommen i sagen ICI mod Kommissionen, præmis 135, 137, 138 og 141). 
      
      107   Ifølge sagsøgeren er ingen af de nævnte betingelser imidlertid opfyldt i det foreliggende tilfælde, da ETA ikke er et datterselskab
         af Minoan, som følgelig ikke udøver nogen indflydelse på ETA’s administrative organer, idet den eneste forbindelse mellem
         disse to selskaber følger af bestemmelser i kontrakter, som klart definerer hver af parternes rettigheder og forpligtelser.
         Selv hvis det desuden antages, at de pågældende kontrakter gav sagsøgeren mulighed for at udøve en vis indflydelse, har sagsøgeren
         aldrig gjort brug af denne mulighed. Endelig er der intet holdepunkt i sagen for, at Minoan ved konkrete positive handlinger
         skulle have påvirket ETA’s adfærd, eller at Minoan skulle have givet præcise instrukser, direktiver eller fuldmagter. Det
         fremgår derimod, at enten var Minoan helt uvidende om visse initiativer, eller selskabet var passiv adressat for de delvise
         oplysninger, som ETA meddelte det efterfølgende. 
      
      108   Sagsøgeren har heraf udledt, at under disse omstændigheder er Kommissionens konklusion, hvorefter »ETA og Kommissionen derfor
         [i denne beslutning betragtes] som én retlig og økonomisk enhed« som begrundelse for at tilregne Minoan alle ETA’s handlinger
         og initiativer, behæftet med en åbenbart manglende begrundelse og har hverken noget grundlag i oplysningerne i sagen eller
         i den retspraksis, som Kommissionen har henvist til. 
      
      109   Kommissionen drager ikke i tvivl, at ETA er en selvstændig juridisk person. Den gør imidlertid gældende, at ifølge retspraksis
         betyder den omstændighed, at et selskab er en særskilt juridisk person, ikke, at det er umuligt at tilregne et andet selskab
         dets adfærd. Den har anført, at i Fællesskabets konkurrenceret må der anlægges et økonomisk og ikke rent juridisk synspunkt,
         og at den ved at anlægge dette synspunkt her har konstateret, at ETA’s handlinger og initiativer ikke er blevet indledt i
         ETA’s eget navn og for selskabets egen regning, men i Minoans navn og for dettes regning. 
      
      110   I det foreliggende tilfælde fremgår det ifølge Kommissionen af klausulerne i de forskellige kontrakter om forholdet mellem
         ETA og sagsøgeren samt hr. Sfinias’ udtalelser om dette forhold, at ETA havde en meget vidtgående repræsentationsbeføjelse
         og var bemyndiget til ikke blot at organisere nettet af lokale agenter og fremme salget af billetter til udenlandske destinationer,
         men også mere generelt til at administrere skibene på de internationale ruter, til at repræsentere sagsøgeren og tage sig
         af ethvert spørgsmål og enhver handling vedrørende de skibe, som ETA administrerede, samt med henblik på at fremme og varetage
         deres drift i sagsøgerens navn og for dennes regning. Kommissionen har fremhævet, at det fremgår af disse kontrakter, at ETA
         var kontraktligt forpligtet til at modtage anvisninger fra sagsøgeren [driftsaftalernes artikel IV, litra g)] og til ved systematisk
         samarbejde med sidstnævnte at bestræbe sig på at sikre samarbejdet mellem denne og andre selskaber (for så vidt sagsøgeren
         anmodede derom) (driftsaftalernes artikel II, nr. 1). 
      
      111   Kommissionen har tilføjet, at der under behandlingen af denne sag må anlægges en klar sondring mellem agentens kontraktlige
         forpligtelse, som giver sidstnævnte mulighed for at handle for den repræsenterede persons regning efter dennes anvisninger
         og under dennes tilsyn, og den repræsenterede persons praktiske mulighed for at udøve det nødvendige tilsyn med repræsentanten.
         Selv hvis det således viste sig, at sagsøgeren ikke havde erfaring på søfartsområdet og følgelig ikke var i stand til at give
         ETA visse specielle tekniske og økonomiske anvisninger, ville dette intet ændre ved, at ETA opfyldte sit hverv som repræsentant
         i overensstemmelse med sine forpligtelser i henhold til kontrakten og lovgivningen inden for rammerne af de anvisninger og
         bemyndigelser, som sagsøgeren gav dette selskab. 
      
      112   Kommissionen har bestridt sagsøgerens udtalelse om, at ETA havde en »vidtgående selvstændighed«, fordi ETA var kontraktligt
         bundet til ikke at repræsentere et andet rederi på de samme ruter. Det følger ikke af sagsøgerens udtalelser, at ETA repræsenterede
         noget som helst andet færgeselskab eller fungerede som agent på det pågældende marked. 
      
      113   Desuden har Kommissionen anført, at det ikke fremgår af kontrakterne – og at sagsøgeren ikke har gjort gældende – at ETA bar
         nogen økonomisk risiko i tilknytning til roll-on-roll-off-færgedrift (transport af passagerer og motorkøretøjer) mellem Grækenland
         og Italien eller opfyldelsen af kontrakter i tilknytning hertil indgået med tredjemænd. ETA skal derfor i det foreliggende
         tilfælde ikke anses for en selvstændig handlende, men for et hjælpeorgan, som er integreret i sagsøgerens virksomhed. Det
         fremgår nemlig af kontrakter indgået mellem sagsøgeren og ETA, at sidstnævnte som sagsøgerens enegeneralagent havde forpligtet
         sig til at administrere dennes skibe og mere generelt til at varetage ethvert spørgsmål vedrørende disse skibe mod vederlag
         for sine tjenesteydelser i form af procenter af billetsalget. 
      
      114   Endelig er Kommissionen ikke enig i sagsøgernes udtalelse om, at de initiativer, der angiveligt er taget »uden for kontraktforholdet«
         af ETA, faktisk har fundet sted, men ikke for Minoans regning. Kommissionen har præciseret, at kontrakten mellem ETA og sagsøgeren
         drejede sig om administrationen af sagsøgerens skibe på de internationale ruter, og at opregningen af visse aktiviteter i
         beskrivelsen af driftsaftalernes genstand i denne sammenhæng ikke var udtømmende. Det fremgår derimod af de mellem dem indgåede
         kontrakter [artikel II, litra n)], at ETA mere generelt var forpligtet til at varetage ethvert spørgsmål og enhver handling
         vedrørende de skibe, som selskabet administrerede. Følgelig var enhver aktivitet, der bidrog til at nå målet og til med held
         at opfylde kontrakterne, omfattet af kontraktforholdet. 
      
       Rettens bemærkninger
       A – Indledende betragtninger
      115   Spørgsmålet, om ETA’s handlinger kan tilregnes sagsøgeren, behandles i betragtning 136-138 til beslutningen. 
      116   I betragtning 136 til beslutningen fremsætter Kommissionen en række argumenter for at gendrive sagsøgerens udtalelse om, at
         mange af ETA’s aktiviteter, der omtales i beslutningen, ikke kan tilregnes Minoan, fordi de var ETA’s eget initiativ, som
         faldt uden for rammerne af kontrakterne mellem disse to selskaber, og som ikke var godkendt af sagsøgeren. 
      
      117   I betragtning 138 til beslutningen gendriver Kommissionen sagsøgerens argument om, at ETA havde en sådan grad af autonomi,
         at ansvaret for dette selskabs handlinger ikke kunne tillægges dets kommittent, og henviser i en note nederst på siden til
         Domstolens praksis vedrørende tilregnelse af datterselskabers adfærd til moderselskaber (dommene i sagen AEG mod Kommissionen,
         præmis 49, og i sagen ICI mod Kommissionen, præmis 132 og 133). Dernæst konkluderer Kommissionen, at »i denne beslutning betragtes
         ETA og Minoan [...] som én retlig og økonomisk enhed«. 
      
      118   Sagsøgeren har i stævningen gjort gældende, at den retspraksis, som Kommissionen henviser til, ikke er relevant her, da ETA
         ikke er et datterselskab af Minoan. I sine indlæg har Kommissionen blot henvist til de regler, som efter dens opfattelse finder
         anvendelse i det foreliggende tilfælde, navnlig under henvisning til Domstolens dom af 16. december 1975 i de forenede sager
         40/73-48/73, 50/73, 54/73-56/73, 111/73, 113/73 og 114/73, Suiker Unie mod Kommissionen, og Kommissionens meddelelse om eneforhandlingsaftaler
         med handelsagenter (JO 1962 139, s. 2921). 
      
      119   Indledningsvis skal det imidlertid præciseres, at Kommissionen i det foreliggende tilfælde betragter ETA som sagsøgerens »forlængede
         arm« i sin egenskab af dennes generalagent på de pågældende markeder, og at Kommissionen i virkeligheden ikke gør gældende,
         at de to selskaber hørte til samme juridiske enhed, men til samme økonomiske enhed. Skønt de udtryk, der anvendes i betragtning
         138, er tvetydige, fordi de synes at forveksle de to begreber, fremgår det af en gennemlæsning af betragtning 136-139 til
         beslutningen som helhed og af henvisningen i noten nederst på siden til betragtning 138 til retspraksis om tilregnelse af
         datterselskabers adfærd til moderselskaberne, at tilregnelsen af ETA’s adfærd til sagsøgeren er baseret på de principper,
         der gælder for forholdet mellem en mellemmand og dennes »kommittent«, og på sidstnævntes ansvar for førstnævntes adfærd, fortolket
         på baggrund af begrebet én enkelt økonomisk enhed, der er almindeligt anvendt ved analysen af virksomheders adfærd set i lyset
         af konkurrenceretten. De argumenter, som Kommissionen har fremført i sine indlæg, bekræfter denne fortolkning. 
      
      120   Det er på baggrund af disse præciseringer, at der skal tages stilling til, om det med rette er lagt til grund i beslutningen,
         at ETA’s adfærd kunne tilregnes sagsøgeren med henblik på anvendelsen af traktatens artikel 85. 
      
       B – Ansvarsfordelingen i forholdet mellem kommittent og agent
      121   Det fremgår af fast retspraksis, at begrebet virksomhed i en konkurrenceretlig kontekst skal forstås som en økonomisk enhed
         i relation til den pågældende aftale, også når denne økonomiske enhed juridisk set udgøres af flere fysiske eller juridiske
         personer (Domstolens dom af 12.7.1984, sag 170/83, Hydrotherm, Sml. s. 2999, præmis 11, og Rettens dom af 29.6.2000, sag T-234/95,
         DSG mod Kommissionen, Sml. II, s. 2603, præmis 124). 
      
      122   Det fremgår ligeledes af retspraksis, at en sådan økonomisk enhed udgør en enhed bestående af menneskelige, materielle og
         immaterielle ressourcer, der forfølger et økonomisk mål på lang sigt, og som kan medvirke ved overtrædelser af artikel 85,
         stk. 1. Kommissionen kan derfor med føje, når en gruppe selskaber udgør en og samme virksomhed, pålægge ansvar for en overtrædelse
         begået af den nævnte virksomhed og pålægge det selskab, der er ansvarlig for gruppens handling under overtrædelsen, en bøde
         (jf. i denne retning Rettens dom af 10.3.1992, sag T-11/89, Shell mod Kommissionen, Sml. II, s. 757, præmis 311). 
      
      123   Domstolen har fremhævet, at med henblik på anvendelsen af konkurrencereglerne er den formelle adskillelse mellem to selskaber,
         som er en følge af deres status som selvstændige juridiske personer, ikke afgørende, idet der skal lægges vægt på, om de optræder
         samlet på markedet (jf. i denne retning dommen i sagen ICI mod Kommissionen, præmis 140). 
      
      124   Det kan således vise sig nødvendigt at tage stilling til, om to selskaber, der er særskilte juridiske personer, udgør eller
         hører til en og samme virksomhed eller økonomiske enhed, som udfolder en enkelt adfærd på markedet. 
      
      125   Retspraksis viser, at en sådan situation ikke er begrænset til tilfælde, hvor der foreligger et moder-datterselskabsforhold
         mellem selskaber, men under visse omstændigheder også omfatter forholdet mellem et selskab og dets handelsagent eller mellem
         en kommittent og dennes kommissionær. Ved anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 er spørgsmålet om, hvorvidt en kommittent
         og hans mellemmand eller »handelsagent« udgør en økonomisk enhed, idet sidstnævnte er et hjælpeorgan, integreret i den førstnævntes
         virksomhed, nemlig væsentligt for afgørelsen af, om en adfærd falder ind under en af de to artiklers anvendelsesområde. Det
         er således blevet fastslået, at hvis en mellemhandler udøver en virksomhed til fordel for sin kommittent, kan han principielt
         betragtes som et hjælpeorgan, integreret i kommittentens virksomhed og forpligtet til at følge kommittentens instrukser, således
         at han, ligesom handelsmedhjælperen, udgør en økonomisk enhed med den pågældende virksomhed (Domstolens dom i sagen Suiker
         Unie m.fl. mod Kommissionen, præmis 480). 
      
      126   Med hensyn til selskaber med et vertikalt forhold, som f.eks. forholdet mellem en kommittent og hans agent eller mellemmand,
         er to omstændigheder blevet lagt til grund som de vigtigste referenceparametre ved afgørelsen af, om der foreligger en økonomisk
         enhed: dels om mellemmanden påtager sig en økonomisk risiko, dels om de tjenesteydelser, som mellemmanden leverer, har eksklusiv
         karakter. 
      
      127   Hvad angår spørgsmålet om at påtage sig økonomisk risiko har Domstolen i dommen i sagen Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen
         (præmis 482) fastslået, at en mellemhandler ikke kan betragtes som et hjælpeorgan, der er integreret i kommittentens virksomhed,
         hvis den aftale, som er indgået med sidstnævnte, lader mellemhandleren overtage eller beholde funktioner, som økonomisk set
         svarer til en uafhængig forhandlers, idet de indeholder bestemmelse om, at mellemhandleren skal bære de økonomiske risici,
         der er forbundet med salg til eller indgåelse af kontrakter med tredjemænd. 
      
      128   Vedrørende de af mellemhandleren udførte tjenesteydelsers eksklusive karakter har Domstolen udtalt, at den omstændighed, at
         mellemhandleren parallelt med de aktiviteter, der udøves for kommittentens regning, som uafhængig forhandler udfører transaktioner
         af betydeligt omfang på markedet for det pågældende produkt eller den pågældende tjenesteydelse, ikke taler til fordel for
         at antage, at der er tale om en økonomisk enhed (jf. i denne retning dommen i sagen Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen, præmis
         544). 
      
      129   I det foreliggende tilfælde fremgår det af sagens akter, at de kriterier, der er lagt til grund i retspraksis for at antage,
         at en kommissionær og hans kommittent udgør en enkelt økonomisk enhed, er opfyldt, da ETA kun handlede på markedet i Minoans
         navn og for dettes regning og ikke påtog sig de økonomiske risici, der var knyttet til Minoans økonomiske aktivitet. Endelig
         fremgår det ligeledes af sagen, at de to selskaber af tredjemænd og på det pågældende marked blev anset for at høre til en
         og samme økonomiske enhed, nemlig Minoan. 
      
      130   Disse konklusioner fremgår navnlig af en gennemgang af de driftsaftaler, der er indgået mellem sagsøgeren og ETA. 
       C – Driftsaftalerne
      131   Den driftsaftale om skibe, der er indgået mellem sagsøgeren og ETA den 24. juni 1991, og som gentager de tidligere aftalers
         ordlyd, fastsætter i artikel II de forpligtelser, som forretningsføreren, ETA, påtager sig. Denne artikel lyder således: 
      
      »For at nå det ovennævnte mål og til opfyldelse af nærværende aftale påtager forretningsføreren sig følgende forpligtelser:
      a)      Han opretholder et udstrakt net af samvirkende kontorer organiseret i hele Grækenland (bortset fra Kreta, hvor agenturvirksomheden
         er organiseret af rederen, men med regnskabsmæssig opfølgning gennem forretningsførerens edb-center); forretningsføreren har
         ret til på sit ansvar at udpege agenter såvel i Grækenland som i udlandet, dels for at yde havnebistand til rederens nævnte
         skib i anløbshavnene og for at udføre ethvert arbejde i forbindelse med udfærdigelse og udstedelse af billetter og konnossementer,
         dels for at yde havnebistand og anden bistand under transport af passagerer og køretøjer. 
      
      b)      Han stiller sit salgsnet til rederens, og alene til dennes enedisposition, og han forpligter sig til ikke at repræsentere
         nogen anden reder på ruten Ancona-Korfu-Kefalonia-Piræus-Paros-Heraklion. 
      
      c)      Han varetager rettidigt opkrævning og udbetaling til rederen af fragtindtægter i enhver form og fra enhver agent i indlandet
         eller i udlandet; den pågældende fragt betales inden for en måned fra tilbagelægningen af den strækning, som betalingen opkræves
         for. 
      
      Det fremhæves, at nettoindtægten af fragt indbetales i rederens navn og på dennes bankkonto, og at rederen har eneret såvel
         til indtægterne af fragt i udlandet i fremmed valuta som af fragt i indlandet i drakmer. 
      
      I begge tilfælde foretages indbetalingerne i en bank udpeget af rederen. 
      d)      Han opretter en særlig revisionstjeneste og en almindelig bogføringsordning for at sikre arbejdets rette forløb fra udfærdigelsen
         og udstedelsen af billetter, konnossementer osv. indtil afviklingen, således at rederens interesser sikres fuldt ud, og han
         forelægger en gang om måneden rederen opgørelserne over billetter og konnossementer, for at denne kan kontrollere dem. 
      
      e)      Han opretholder en organiseret reservationstjeneste (CRO) såvel i Grækenland som i Ancona i Italien; denne tjeneste åbnes
         for rederens kundekreds, såvel passagerer som køretøjer (erhvervskøretøjer og personbiler) til udlandet og til Grækenland;
         han varetager ligeledes enhver toldmæssig eller havnemæssig tjenesteydelse samt transittilladelse for Ancona-Korfu-Kefalonia-Piræus-Paros-Heraklion.
         
      
      f)      Han åbner kontorer til udførelse af tjenesteydelser inden for havneagenturer i havnene i Ancona, Korfu, Kefalonia, Piræus
         og Paros og sørger herved for løbende at gøre det fornødne og at opfylde ethvert af skibets funktionelle behov. 
      
      g)      Han repræsenterer rederen i indlandet og i udlandet over for havnemyndighederne og andre statslige myndigheder, med hvem han
         opretholder det bedst mulige forhold med henblik på normalt og til stadighed at opfylde skibets behov. 
      
      h)      Han udfører alle aktiviteter i forbindelse med ombordtagning og ilandsætning af passagerer og køretøjer samt lastning og losning
         af varer, herunder betaling af transportomkostninger eller omkostninger ved skibets brug. 
      
      i)      Han varetager og opfylder effektivt ethvert af skibets behov i havnene i Ancona, Korfu, Kefalonia, Piræus og Paros.
      j)      Han repræsenterer ligeledes (såfremt rederen anmoder ham derom på samme rute eller på en anden rute Grækenland-Italien-Grækenland)
         andre af rederens skibe på betingelser og efter nærmere bestemmelser, der præciseres i en særskilt kontrakt. 
      
      k)      Han udpeger på eget ansvar agenter (herunder havneagenter) såvel i Grækenland som i udlandet; han er over for rederen ansvarlig
         for, at agenterne i udlandet og i indlandet opfylder de forpligtelser, der følger af administrationen af skibets fragt, og
         han er forpligtet til at bringe disse agenters aktiviteter til ophør, såfremt der foreligger vigtige grunde, samt naturligvis
         såfremt rederen skriftligt anmoder ham herom. 
      
      l)      Han gør alt for (såfremt rederen anmoder ham derom) at sikre samarbejdet med andre selskaber; herved handler han altid i rederens
         interesse og varetager dennes interesser i et systematisk samvirke med denne; han følger på rederens regning udstillinger
         og kongresser inden for turisme og maritime forhold i de lande, hvis havne skibene anløber (for at holde sig underrettet om
         den generelle udvikling inden for transport og fragt), og han påtager sig lejlighedsvis at organisere kongresser og seminarer
         i udlandet og i Grækenland for generalagenter i udlandet og andre passende virksomheder, under tilsyn af rederens administration,
         for at ajourføre den generelle driftspolitik og planlægning med henblik på at beskytte og markedsføre selskabet Minoan Lines.
         
      
      Det bemærkes, at de fragtindtægter, der indtjenes i kontorerne på Kreta eller på skibet, debiteres rederen med udligning ved
         hver afslutning af regnskaberne. 
      
      m)      Han overvåger afviklingen af enhver form for transport af fragt i indlandet eller til udlandet; han varetager ethvert spørgsmål
         og enhver transaktion vedrørende det skib, som han administrerer; han påtager sig og afvikler de opkrævnings- og betalingstransaktioner,
         som angår skibet såvel i udlandet som i indlandet; han kontrollerer agenternes konti i Grækenland og i udlandet samt bevægelserne
         på kontiene for skibets indtægter i fremmed valuta.«
      
      132   For det første fremgår det af indholdet af denne artikel II, at det er med rette, at Kommissionen har antaget, at kontraktforholdet
         mellem ETA og sagsøgeren opfyldte betingelsen om enerepræsentation. Desuden bestrides det ikke, at ETA i praksis ikke varetog
         repræsentationen af noget andet selskab, i hvert fald på færgeruter, som beslutningen angår. Den omstændighed, at ETA har
         indgået en aftale med Strintzis for at sikre dette selskabs skibes repræsentation i overensstemmelse med det partnerskab,
         som dette selskab og sagsøgeren havde besluttet at oprette, kan ikke afsvække denne konklusion. Desuden har sagsøgeren ikke
         bestridt Kommissionens udtalelse om, at dette samarbejde ikke blev iværksat. 
      
      133   For det andet bekræfter denne artikel Kommissionens opfattelse, hvorefter ETA handlede for sagsøgerens regning uden at påtage
         sig nogen økonomisk risiko, idet ETA’s vederlag var fastsat således, at det afhang af det antal billetter, som selskabet solgte.
         Det skal herved fremhæves, at sagsøgeren ikke har besvaret Kommissionens argument, der blev fremført i svarskriftet, og hvorefter
         det ikke fremgår af kontrakterne, at ETA påtog sig nogen som helst økonomisk risiko, der var knyttet til roll-on-roll-off-færgefarten
         mellem Grækenland og Italien eller til opfyldelsen af kontrakter herom indgået med tredjemænd. 
      
      134   Desuden bemærkes, som Kommissionen har fremhævet i betragtning 137 til beslutningen, at alt skriftligt bevismateriale viser,
         at hr. Sfinias, der er ETA’s direktør og lovlige repræsentant, repræsenterede sagsøgeren og underskrev alle de telexer og
         telefaxer, der blev sendt til andre selskaber i sagsøgerens navn. Disse dokumenter godtgør, at det kun er i de tilfælde, hvor
         han henvendte sig til sagsøgeren i sin egenskab af agent, at hr. Sfinias nævnte ETA i sine skrivelser. 
      
      135   Når andre selskaber besvarede de telefaxer eller telexer, som hr. Sfinias sendte, rettede de heller ikke deres svar til ETA,
         men til »Minoan« eller »Minoan Athen«, skønt de rettede de dokumenter, der var bestemt for Minoan, til hr. Sfinias under anvendelse
         af ETA’s telexnummer. Desuden fremgår det af indholdet af en række telexer og telefaxer, at de færgeselskaber, der konkurrerede
         med sagsøgeren, antog, at hr. Sfinias’ udtalelser faktisk svarede til deres konkurrents, sagsøgerens, udtalelser, hvilken
         omstændighed ikke er overraskende, da hr. Sfinias selv havde givet næring til denne opfattelse ved at anføre Minoans navn
         som afsender på de breve, som han afsendte fra ETA’s kontor. 
      
      136   På denne baggrund er den omstændighed, at ETA’s logo stadig forekommer i de pågældende telexer (i begyndelsen eller i slutningen
         af dokumentet), uden betydning for afgørelsen af, hvem der reelt er afsender og modtager af brevene, i modsætning til hvad
         sagsøgeren hævder. ETA’s logo påtrykkes nemlig automatisk de telexer, som sagsøgeren henviser til, af telexfaxmaskinerne og
         angiver blot identiteten på indehaveren af telefonlinjen. Den omstændighed, at de øvrige virksomheder, som har deltaget i
         overtrædelsen, anså ETA’s telexnummer for at være Minoans kontaktnummer, viser klart, at ETA efter disse virksomheders opfattelse
         blot var et organ under Minoan. Dette påviser den omstændighed, at de øvrige færgeselskaber var overbevist om, at ETA handlede
         for sagsøgerens regning og med dennes bemyndigelse, hvilket støtter den konklusion, at ETA optrådte på markedet som et hjælpeorgan,
         der var integreret i sagsøgerens virksomhed. 
      
      137   Endelig bekræftes denne konklusion af den omstændighed, at besvarelsen af 20. november 1992 af en begæring om oplysninger
         rettet til sagsøgeren af Kommissionen blev foretaget på brevpapir, hvorpå der som Minoans adresse var anført en adresse, der
         senere viste sig at være ETA’s, og at dette brev var underskrevet af hr. Sfinias under Minoans logo og uden oplysning om,
         at underskriveren ikke var virksomhedens leder, men dens agent. Ved denne fremgangsmåde bekræftede sagsøgeren, at ETA blot
         var et hjælpeorgan, ved at pålægge ETA at besvare de begæringer om oplysninger, som Kommissionen rettede til sagsøgeren på
         den adresse, som Kommissionen antog var sagsøgerens, og som imidlertid viste sig at være ETA’s. Dette bekræftes i øvrigt af,
         at sagsøgeren i sin svarskrivelse til Kommissionen ikke nævnte den omstændighed, at det var et andet selskab, der havde besvaret
         begæringerne om oplysninger, eller grundene til, at et selskab, som ikke var adressat for Kommissionens skrivelse, besvarede
         denne. Sagsøgerens argument om, at denne havde pålagt hr. Sfinias at svare på grund af de ønskede oplysningers tekniske art,
         kan ikke tiltrædes, da denne omstændighed ikke kunne hindre sagsøgeren i at svare personligt. Under alle omstændigheder bemærkes,
         at såfremt sagsøgeren havde haft vanskeligt ved at forstå de af Kommissionen stillede spørgsmål eller at indsamle oplysninger
         for at besvare dem, kunne sagsøgeren have besvaret begæringen om oplysninger personligt efter at have anmodet ETA om at give
         sagsøgeren de nødvendige oplysninger. 
      
      138   Det følger af det foregående, at Kommissionen med rette har antaget, at ETA måtte betragtes som sagsøgerens »forlængede arm«,
         og at de to selskaber hørte til samme økonomiske enhed med henblik på anvendelsen af konkurrenceretten og tilregnelsen af
         ETA’s handlinger til sagsøgeren, som lægges til grund i beslutningen. 
      
      139   Over for denne konstatering kan sagsøgeren ikke påberåbe sig, at der angiveligt er set bort fra ETA’s aktiviteter, eller at
         sagsøgeren ikke har tilladt eller godkendt, at ETA deltager i et ulovligt samarbejde. 
      
      140   For det første følger det af klausulerne i artikel II i driftsaftalen vedrørende skibene, at ETA havde en vidtgående repræsentationsbeføjelse,
         og at selskabet var bemyndiget til at administrere sagsøgerens skibe på de internationale ruter og forpligtet til at varetage
         ethvert spørgsmål vedrørende disse skibe, hvilket afgjort omfattede fastsættelse af de takster, som sagsøgeren skulle anvende
         på de internationale ruter. Som sagsøgeren selv har fremhævet, var ETA som sagsøgerens generalagent kompetent med hensyn til
         spørgsmål vedrørende de internationale ruter og passagererne. Det følger heraf, at det anliggende, som er genstand for de
         i beslutningen nævnte retsstridige aftaler, nemlig fastsættelsen af internationale priser, faktisk var omfattet af den fuldmagt,
         som ETA havde fået, og lå inden for rammerne af selskabets kontraktforhold til sagsøgeren. 
      
      141   Sagsøgeren har henvist til skrivelsen af 14. september 1993, som blev afsendt af ETA, for at søge at godtgøre, at en række
         af dette selskabs handlinger ikke fulgte af kontraktforholdet mellem de to selskaber, og har heraf sluttet, at disse handlinger
         ikke gyldigt kan tilregnes sagsøgeren. I denne skrivelse sondrede ETA mellem tjenesteydelser udført som led i kontraktforholdet
         og ydelser, der gik ud over de kontraktlige forpligtelser. Det afgørende er imidlertid, at disse ydelser faktisk blev udført
         for sagsøgeren og i dennes navn. Blandt disse ydelser må imidlertid bemærkes det, som skrivelsens ophavsmand betegner som
         »tjenesteydelser«, som selskabet har udført for sagsøgeren, hvoriblandt figurerer »fred på prisområdet, som det var lykkedes
         det at opnå med en snes selskaber«, eller »den pris, som det altid er lykkedes selskabet at fastsætte til Minoans størst mulige
         fordel«. Det følger heraf, at denne skrivelse bekræfter, at ETA i alle tilfælde handlede for sagsøgerens regning, navnlig
         for så vidt angår de ulovlige prisaftaler. 
      
      142   Desuden må det fastslås, at argumenterne om manglende kendskab til og godkendelse af ETA’s handlinger modsiges af de bevismidler,
         der figurerer i sagen. Argumentet om, at sagsøgeren ikke var klar over de hemmelige aftaler, afkræftes af den telex af 21.
         maj 1992, der nævnes i betragtning 30 til beslutningen, og af telexerne af 25. februar og 27. maj 1992, som klart viser, at
         sagsøgeren var underrettet om drøftelser vedrørende priser, som ETA førte med andre selskaber. Selv hvis telexen af 25. februar
         1992, som sagsøgeren gør gældende, ikke godtgør, at sagsøgeren havde pålagt ETA at indlede forhandlinger om priser, står det
         dog fast, at den gør det åbenbart, at sagsøgeren var klart underrettet om disse forhandlinger. 
      
      143   Med hensyn til telexen af 21. maj 1992 skal der blot henvises til de vendinger, i hvilke dens ophavsmand, ETA, henvendte sig
         til sagsøgeren: 
      
      »Vi underretter Dem om, at der skal indkaldes til en konference mellem de rederier, der sejler på Patras-Ancona-ruten, for
         at drøfte de nye takster for 1993.
      
      Hovedpunkterne på dagsordenen er følgende:
      –       prisliste for Trieste-ruten 
      –       prisliste for campingvogne 
      –       grupperabatter 
      –       ændring af restaurationspriser 1992/1993 
      –       politik for overgang til højere kategori (upgrading) 
      –       provisioner til rejsebureauer og centrale agenter. 
      Vi vil holde Dem underrettet om den fremtidige udvikling.
      144   Med hensyn til telexen af 27. maj 1992 bemærkes dernæst, at ETA underrettede sagsøgeren om mødets forløb i følgende vendinger:
         
      
      »Angående de forslag, vi fremsatte på mødet mellem de fire rederier, kan vi oplyse, at de blev vedtaget med mindre differentieringer
         for Karageorgis og Strintzis. Anek forbeholder sig sin stilling og vil svare inden for en halv snes dage.
      
      –       Generel forhøjelse på 3% i forhold til prislisten for 1992 i D-Mark. 
      –       Prislisten i drakmer vil blive fastsat på grundlag af den aktuelle kurs for D-Mark i drakmer, mens prislisterne i de øvrige
         europæiske valutaer vil blive fastsat på grundlag af vekselkursen for drakmer i forhold til disse valutaer. 
      
      –       Forhøjelse på 6% for »bro«-prisen. 
      –       Forhøjelse på 30% for køretøjer i kategori 4 og på 50% for køretøjer i kategori 5 (disse forhøjelser berører navnlig selskabet
         Minoan for skibet Erotokritos). 
      
      –       Integration af havneafgifter, som stiger fra 15 til 18 DEM (for at udligne betaling af provisionen) i billetprisen for at
         undgå de problemer, som er opstået for Igoumenitsa. 
      
      –       Øjeblikkelig tilpasning af restaurationspriserne fra 2 600 drakmer til 3 000 drakmer. 
      –       Øjeblikkelig forhøjelse på 5% af prisen for erhvervskøretøjer på Ancona-ruten. 
      –       Øjeblikkelig forhøjelse på 20% af prisen for erhvervskøretøjer på Trieste-ruten i forhold til den gældende pris på Ancona-ruten
         (selskaberne Karageorgis og Strintzis begrænser sig til 15%). 
      
      –       Øjeblikkelig afskaffelse af den rabat på 20% på passagerprisen, som Anek havde bebudet for sit skib Kydon II. 
      –       Fastsættelse af prisen for passagerer og personbiler for Trieste-ruten for 1993 på et niveau, der ligger 20% over prisen på
         Ancona-ruten (Minoans forslag; selskaberne Karageorgis og Strintzis foreslår 15%). 
      
      –       Grupperabatter: identiske med de rabatter, der gjaldt i 1992. 
      –       Højsæson: Italien-Grækenland: 26. juni-14. august 1993
      Grækenland-Italien: 29. juli-9. september 1993. 
      Vi anmoder Dem om at tage stilling de ovennævnte punkter for Deres vedkommende og meddele os Deres samtykke.
      Vi vil holde Dem underrettet om enhver ny udvikling, så snart vi har nyheder.«
      145   Disse to dokumenter viser klart, at ETA fulgte den praksis at give sagsøgeren oplysninger, og at sidstnævnte således regelmæssigt
         blev underrettet om de af ETA’s handlinger, som lægges til grund i beslutningen, og som åbenbart var til fordel for sagsøgeren.
         Dette bekræftes yderligere af f.eks. telexen af 24. november 1993, hvorved ETA underrettede sagsøgeren om indgåelsen af en
         aftale om priserne for erhvervskøretøjer i følgende vendinger: »På mødet i dag nåede [vi] til enighed.« Kommissionen kunne
         udlede af ordlyden af denne telex, at sagsøgeren vidste, at mødet skulle finde sted, da der ikke gives nogen forklaring herom,
         og da sagsøgeren hverken modsatte sig, at mødet blev afholdt, eller at aftalen blev indgået. Endelig bemærkes desuden, at
         sagsøgeren har erkendt at have haft kendskab til i hvert fald et vist antal af disse kontakter og samtidig har fremhævet,
         at når sagsøgeren ikke modsatte sig dem, var det fordi, rederiet var af den opfattelse, at disse kontakter fandt sted inden
         for rammerne af den græske lovgivning, og at man derfor ikke så noget »særligt graverende« deri. 
      
      146   Hvad dernæst angår sagsøgerens argument om, at denne ikke har godkendt ETA’s dispositioner, hvilket skulle være til hinder
         for enhver tilregnelse af ansvar, bemærkes blot, at ETA i telexen af 27. maj 1992, hvis indhold er gengivet i det foregående,
         anmodede sagsøgeren om at give sin godkendelse af de dispositioner, der var truffet for dennes regning. Sagsøgeren kan ikke
         påberåbe sig, at det ikke nævnes i beslutningen, at sagsøgeren faktisk har givet sin godkendelse, da det under disse omstændigheder
         påhviler sagsøgeren at føre bevis for, at man modsatte sig disse kontakter eller havde pålagt ETA at hæve den omtvistede aftale,
         et bevis, som sagsøgeren ikke har ført. Det fremgår af sagen, at det først var ved afslutningen af undersøgelser foretaget
         af Kommissionen, at sagsøgeren udtrykkeligt meddelte ETA, at enhver handling, der ikke var fuldt lovlig, og som kunne udsætte
         sagsøgeren for sanktioner, skulle undgås. 
      
      147   Det følger af disse betragtninger, at fastsættelsen af priser og betingelser gældende for de af sagsøgerens skibe, der besejlede
         de internationale ruter, var omfattet af sagsøgerens agent, ETA’s aktivitetsområder, at sagsøgeren regelmæssigt blev underrettet
         om sin agents aktiviteter, herunder kontakterne med de øvrige rederier, for hvilke sagsøgerens agent søgte at opnå forudgående
         eller efterfølgende godkendelse, og endelig at sagsøgeren havde mulighed for og beføjelse til at forbyde, at dennes agent
         udførte bestemte handlinger, selv om sagsøgeren først udøvede den efter Kommissionens kontrolundersøgelser. 
      
       D – Konklusion
      148   Det fremgår af en gennemgang af de telexer, der er udvekslet mellem ETA og sagsøgeren og mellem ETA og de øvrige rederier,
         der deltog i overtrædelsen, af sagsøgerens svar på Kommissionens begæring om oplysninger og af de øvrige omstændigheder, der
         er behandlet i det foregående, at ETA handlede på markedet over for tredjemænd, kunder, underagenter og sagsøgerens konkurrenter
         som dennes hjælpeorgan, og at disse to selskaber følgelig udgjorde en og samme økonomiske enhed eller virksomhed med henblik
         på anvendelsen af traktatens artikel 85. Under disse omstændigheder var Kommissionen berettiget til at tilregne sagsøgeren
         den adfærd i strid med traktatens artikel 85, der blev pålagt sanktioner for i beslutningen, og i hvilken ETA spillede en
         væsentlig rolle. 
      
      149   Dette resultat påvirkes ikke af den omstændighed, som sagsøgeren har påberåbt sig, at de to selskaber havde forskellige interesser,
         som det fremgår af den telex, som ETA sendte til sagsøgeren den 26. maj 1994. I denne telex bebrejdede ETA Minoan, at dette
         selskab ved fortsat at give kreditter til sit kontor i Heraklion underminerede ETA’s initiativ, som havde til formål at indgå
         en aftale om ruten til Italien. Den omstændighed, at de to selskaber havde forskellige eller endog modstridende interesser
         i spørgsmålet om de provisioner, som ETA modtog af billetsalget, vedrører de interne forhold mellem de to selskaber og ændrer
         ikke den omstændighed, at ETA i forhold til tredjemænd, med hensyn til de pågældende aftaler, altid optrådte i sagsøgerens
         navn og for dennes regning. Som Kommissionen har fremhævet, kan den ubestridte omstændighed, at der inden for en økonomisk
         enhed viser sig modsætninger vedrørende vederlagets størrelse eller forskellige aspekter af samarbejdet, ikke rejse tvivl
         om, at der består en sådan enhed med henblik på anvendelsen af traktatens artikel 85. 
      
      150   Det følger af det foregående i sin helhed, at sagsøgerens argumenter om, at traktatens artikel 85, stk. 1, er blevet anvendt
         fejlagtigt, fordi ETA’s initiativer og dispositioner fejlagtigt er tilregnet sagsøgeren, savner grundlag. 
      
      151   Det følger heraf, at det andet anbringende bør forkastes i sin helhed. 
       Det tredje, subsidiære anbringende om en fejlagtig kvalificering af sagens faktiske omstændigheder som aftaler, der er forbudt
            i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1
       A – Første led om urigtig anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 1, idet virksomhederne ikke havde den nødvendige autonomi,
         da deres adfærd blev påbudt af den gældende lovgivning og de græske myndigheders opfordringer
      
       Parternes argumenter
      152   Sagsøgeren har henvist til de meget specielle juridiske og geopolitiske forhold, der er knyttet til de faktiske omstændigheder
         i hovedsagen, og som sagsøgeren anser for afgørende for at forklare de implicerede virksomheders adfærd. 
      
      153   For det første har sagsøgeren fremhævet den vitale betydning, som Grækenland tillægger søruten mellem Grækenland og Italien
         som eneste direkte forbindelse med Den Europæiske Unions lande, og har anført, at transportforbindelserne på ruterne mellem
         Grækenland og Italien er forbindelser af offentlig interesse i de græske myndigheders øjne. For den græske regering har det
         været og er stadig en prioritet at garantere disse forbindelsers funktion på fast og regelmæssig basis, som det i øvrigt fremgår
         af skrivelsen af 17. marts 1995, som Grækenlands faste repræsentant ved De Europæiske Fællesskaber har sendt til Kommissionen.
         
      
      154   For det andet har sagsøgeren redegjort for de væsentlige træk ved den nationale lovgivning for handelsflåden i Grækenland
         og for den politik, der følges af det græske ministerium for handelsflåden. 
      
      155   Sagsøgeren har således henvist til, at søtransport i Grækenland er reguleret ved den offentligretlige sølov, den privatretlige
         sølov og anden særlovgivning, der indeholder bestemmelser om illoyal konkurrence inden for søtransport, herunder navnlig lov
         nr. 4195/1929. I henhold til disse bestemmelser er rederiernes virksomhed inden for søtransport reguleret af meget strenge
         love og administrative bestemmelser, som omfatter et forbud mod enhver illoyal konkurrence. Endelig har sagsøgeren fremhævet,
         at lov nr. 4195/1929 om illoyal konkurrence ikke blot vedrører rederiernes adfærd på de indenlandske ruter, men også gælder
         for deres adfærd på ruter med destination i udlandet. 
      
      156   Dernæst har sagsøgeren redegjort for hovedtrækkene i den politik, der følges af ministeriet for handelsflåden, og som sagsøgeren
         anser for væsentlige for forståelsen af de berørte virksomheders adfærd. Sagsøgeren har anført, at ministeriet træffer alle
         nødvendige forholdsregler i henhold til den nævnte lovgivning og herved gør brug af alle de beføjelser, som denne giver det.
         Disse foranstaltninger omfatter bl.a.: a) udstedelse af »driftstilladelser« for indenrigsruterne, herunder for den indenlandske
         del af de internationale overfarter; b) godkendelse af ensartede og bindende priser for de indenlandske forbindelser eller
         for den indenlandske del af de internationale forbindelser, f.eks. strækningen Patras-Igomenitsa-Korfu, hvilket nødvendigvis
         påvirker de priser, der gælder for den internationale del af overfarten; c) den årlige godkendelse af forbindelserne ved ministeriel
         beslutning, som henhører under vedkommende ministers skøn, og som, når den er givet, medfører en forpligtelse for rederierne
         til at opretholde de godkendte forbindelser, hvilket er ensbetydende med, at staten med mellemrum omfordeler markederne; d)
         kontrol med skibe, der tages ud af drift, for at sikre, at de nævnte obligatoriske forbindelser opretholdes, hvilket kan betyde,
         at det forbydes at tage skibe ud af drift; en eventuel overskridelse af den periode, hvor det er tilladt at tage skibe ud
         af drift, kan sanktioneres med bøder; e) påbud om obligatoriske forhandlinger mellem rederierne for at programlægge og samordne
         betjeningen af forbindelserne, før sejlplanerne godkendes af ministeriet for handelsflåden for det følgende år som led i nye
         forhandlinger mellem dette ministerium og rederierne. 
      
      157   Hvad nærmere angår ruterne mellem Grækenland og Italien har disse transportvejes vitale betydning for Grækenland og behovet
         for at fremme udviklingen af turismen til dette land betydet, at alle græske regeringer har ønsket at sikre deres funktion
         uden hindringer på et regelmæssigt og fast grundlag, med forbindelser af så høj kvalitet som muligt og med så lave omkostninger
         som muligt. 
      
      158   Sagsøgeren har anført, at disse lovgivningsmæssige rammer og denne politik, som føres af ministeriet for handelsflåden, har
         medført, at der er skabt et klima, som ikke blot begunstigede, men også reelt påbød kontakter, samordninger og forhandlinger
         om de grundlæggende erhvervspolitiske parametre mellem rederierne. Sagsøgeren har redegjort for den måde, hvorpå priserne
         for indenrigsruterne i praksis blev fastsat af ministeriet for handelsflåden. 
      
      159   Sagsøgeren har anført, at i betragtning af denne praksis skulle rederierne ikke blot nå til enighed om forbindelserne, men
         også om priserne på de indenlandske ruter for at forelægge ministeriet et forslag med henblik på godkendelse af disse priser.
         Dette forklarer de kontakter, samordninger, udvekslinger af informationer og »aftaler« om priser, som også omfattede eventuelle
         justeringer af disse priser som følge af inflationen og drakmens stadige kurssvingninger i forhold til udenlandske valutaer.
         På denne baggrund var udvekslingerne af oplysninger mellem rederierne næsten naturlige og uundgåelige, herunder oplysninger
         om de gældende priser på hele strækningen, som for ruten Patras-Igoumenitsa-Korfu-Italiens vedkommende angik såvel den rent
         indenlandske del (Patras-Igoumenitsa-Korfu) som den internationale del af ruten, idet de øvrige parametre for fastsættelsen
         af indenlandske priser også beregnes, ikke på grundlag af den indenlandske del af ruterne, men på grundlag af hele ruten,
         hvilket i øvrigt er i overensstemmelse med normal økonomisk logik. 
      
      160   Rigtigheden af de foregående udtalelser bekræftes ifølge sagsøgeren af indholdet af skrivelsen af 17. marts 1995 fra Grækenlands
         faste vicerepræsentant ved De Europæiske Fællesskaber, Vassilakis, til Kommissionen, hvoraf det fremgår, at den administrative
         fastsættelse af priserne for den indenlandske del af forbindelsesruterne er en faktor, som har indflydelse på priserne på
         den internationale del af ruterne mellem Grækenland og Italien, da disse priser har en funktion, der svarer til vejledende
         priser. En anden faktor er ifølge denne skrivelse opfordringerne fra ministeriet for handelsflåden til rederierne til at sørge
         for, at priserne på den internationale del af ruterne holdes på et lavt niveau, og at de årlige forhøjelser ikke overskrider
         inflationens størrelse. Den tredje faktor, der nævnes i denne skrivelse, er den græske lovgivning om illoyal konkurrence,
         navnlig lov nr. 4195/1929, som forbyder anvendelse på de internationale ruter af parodiske priser, der står i misforhold til
         kravene til sikkerhed og passagerernes komfort, samt enhver prisnedsættelse i forhold til de priser, der generelt anvendes
         i havnen, og som giver ministeriet for handelsflåden mulighed for at gribe ind og påbyde øvre og nedre grænser for priserne.
         Endelig har sagsøgeren gjort gældende, at ministeriet for handelsflåden til enhver tid kan opfordre rederierne til at undgå
         enhver indbyrdes handelskrig, for at ministeriet ikke skal være nødsaget til at gribe ind og gøre brug af de beføjelser, som
         lov nr. 4195/1929 giver det. 
      
      161   Desuden har sagsøgeren nærmere bestemt henvist til den måde, hvorpå beslutningen (betragtning 98-108) omtaler den rolle, som
         de græske myndigheder spiller. Sagsøgeren har kritiseret, at beslutningen begrænser sig til at redegøre for virksomhedernes
         argumenter herom uden at undersøge deres indhold. Beslutningen er behæftet med en væsentlig fejl i vurderingen af de faktiske
         omstændigheder, da Kommissionen burde have tillagt det væsentlig betydning, at samtlige væsentlige parametre optrådte samtidigt,
         nemlig den offentlige interesse, som trafikken på ruterne mellem Grækenland og Italien har, fastsættelsen af ensartede og
         bindende priser på de internationale ruter eller på den indenlandske del af internationale ruter, begrænsningen i prisstigningerne
         på de internationale ruter, forbuddet mod illoyal priskonkurrence i lov nr. 4195/1929, de faste omkostninger som følge af
         begrænsningen af adgangen til at tage skibe ud af drift til to måneder, bortset fra i tilfælde af force majeure, samt forpligtelsen
         til at beskæftige besætninger, der udelukkende består af græske statsborgere (eller fællesskabsstatsborgere), som er beskyttet
         af meget strenge bestemmelser i den græske lovgivning om søfolk, forpligtelsen til at reservere en vis mindsteplads til erhvervskøretøjer,
         der transporterer let fordærvelige varer, såsom friske frugter og grøntsager, en forpligtelse der, navnlig i højsæsonen, fører
         til tab af fortjeneste, som kunne være opnået, hvis den samme plads var blevet anvendt til transport af personbiler, som betyder
         tilstedeværelse af et større antal passagerer og dermed yderligere indtægter [jf. punkt 18 d) i den fortrolige skrivelse af
         6.10.1994 fra Minoan til Kommissionen for de Europæiske Fællesskaber]. Efter en korrekt fortolkning af skrivelsen fra Den
         Faste Repræsentation burde Kommissionen imidlertid have konkluderet, at sammenfaldet af samtlige parametre, som udtrykkeligt
         nævnes i denne skrivelse, har afgørende indflydelse på de græske rederiers autonomi ved planlægningen og udformningen af deres
         prispolitik. 
      
      162   Sagsøgeren har gjort gældende, at i betragtning af disse omstændigheder kan traktatens artikel 85, stk. 1, ikke finde anvendelse
         i dette tilfælde, fordi den førnævnte »kumulative virkning« var en følge af bestemmelser fastsat ved lov og administrativt,
         der betragtet som helhed på afgørende måde begrænser rederiernes autonomi, navnlig hvad angår prisdannelsen på den internationale
         del af ruterne mellem Grækenland og Italien. I denne forbindelse har sagsøgeren navnlig henvist til dommen i sagen Suiker
         Unie m.fl. mod Kommissionen samt til Domstolens dom af 1. oktober 1987 (sag 311/85, Vlaamse Reisbureaus, Sml. s. 3801), hvori
         Domstolen har erkendt, at nogle statslige bestemmelser, navnlig bestemmelser om illoyal konkurrence, faktisk kan begrænse
         handlefriheden for de erhvervsdrivende, der er omfattet af disse bestemmelser. 
      
      163   Sagsøgeren har tilføjet, at en anden væsentlig følge af de nævnte bestemmelsers kumulative virkning er de fordrejninger af
         konkurrencen, som den fremkalder, fordi kun nogle af de rederier, der driver virksomhed på ruterne mellem Grækenland og Italien,
         er omfattet af disse bestemmelser, nemlig de rederier, hvis skibe sejler under græsk flag, og som derfor skal have den nødvendige
         driftstilladelse, hvis udstedelse, som for Minoans skibes vedkommende, er ledsaget af pålæggelse af en række meget tunge forpligtelser.
         De øvrige rederier, der også driver virksomhed på ruterne mellem Grækenland og Italien, er derimod ikke omfattet af de nævnte
         bestemmelser og har derfor fuld frihed til at planlægge deres erhvervsvirksomhed udelukkende ud fra profithensyn. 
      
      164   Såfremt Retten måtte finde, at sagsøgeren har deltaget direkte i de pågældende kontakter og forhandlinger, gør sagsøgeren
         gældende, at dens adfærd blot havde til formål at efterkomme eller give indtryk af at efterkomme de gældende bestemmelser
         i Grækenland, der er kendetegnet ved, at der pålægges virksomhederne handleforpligtelser (som forpligtelsen til at forhandle
         med henblik på fastlæggelsen af ruter og indenlandske priser) og undladelsesforpligtelser (som f.eks. forpligtelsen til at
         undgå enhver illoyal konkurrenceadfærd med hensyn til priser). Sagsøgeren har anført, at, såfremt de ved lov og administrativt
         fastsatte bestemmelser ikke blev overholdt, kunne det medføre en række statslige indgreb, f.eks. at ministeriet for handelsflåden
         fastsatte nedre og øvre grænser for priserne i tilfælde af illoyal konkurrence og alvorlige sanktioner, mens en manglende
         overholdelse af de i beslutningen omtalte »aftaler« ikke kunne medføre nogen sanktion, da der ikke var aftalt noget tvangsmiddel
         mellem de pågældende virksomheder. 
      
      165   Endelig har sagsøgeren bestridt, at denne holdning, som gik ud på at efterkomme bestemmelserne om illoyal konkurrence, kan
         anses for at være konkurrencebegrænsende efter traktatens artikel 85, stk. 1. 
      
      166   På denne baggrund har sagsøgeren konkluderet, at sagsøgerens adfærd i dette tilfælde ikke falder ind under anvendelsesområdet
         for traktatens artikel 85, og at selv hvis nogle underordnede aspekter af sagsøgerens adfærd måtte anses for at være omfattet
         af denne bestemmelses anvendelsesområde, er den begåede overtrædelse under alle omstændigheder ikke grov i betragtning af
         den retlige og økonomiske sammenhæng, som den indgår i, samt den kumulative virkning af de forskellige parametre, som har
         haft afgørende indflydelse på sagsøgerens adfærd. 
      
      167   Kommissionen har bestridt sagsøgerens argument om, at de ved lov og administrativt fastsatte bestemmelser, der følger af det
         græske ministerium for handelsflådens politik, har haft den kumulative virkning at begrænse de i beslutningen nævnte virksomheders
         autonomi. 
      
      168   Hvad for det første angår de ved lov og administrativt fastsatte bestemmelser om handelsflådens funktion i Grækenland har
         Kommissionen bestridt nogle udtalelser fra sagsøgeren om deres rækkevidde og deres indflydelse på den internationale samfærdsel
         og finder det nødvendigt at give nogle væsentlige præciseringer. 
      
      169   For det første har den bemærket, at det græske ministerium for handelsflådens udstedelse af en driftstilladelse, fastsættelse
         af bindende priser, årlig godkendelse af ruter og kontrol med skibe, der tages ud af drift, angår de indenlandske ruter og
         ikke de internationale ruter. 
      
      170   Dernæst har Kommissionen gjort gældende, at hverken indgåelsen af aftaler mellem de forfulgte virksomheder om fastsættelse
         af priser for de indenlandske ruter eller afholdelsen af samråd og udvekslingen af fortrolige oplysninger mellem disse selskaber
         vedrørende de indenlandske ruter er fastsat i nogen lovbestemmelse, og at selv hvis det græske ministerium for handelsflåden
         faktisk begunstigede en sådan praksis, vedrørte denne under alle omstændigheder kun de indenlandske ruter. 
      
      171   Kommissionen har i øvrigt henvist til arten af transporttjenesteydelserne på ruterne mellem Grækenland og Italien og betegnelsen
         heraf som tjenesteydelser af »offentlig almen interesse«. Den finder det tvivlsomt, at skrivelsen af 17. marts 1995 fra Grækenlands
         faste vicerepræsentant ved De Europæiske Fællesskaber kan opfattes således, at den godtgør, at transporttjenesteydelserne
         på ruterne mellem Grækenland og Italien må betegnes som »tjenesteydelser af almen interesse«. For så vidt som sagsøgeren med
         denne udtalelse hævder, at denne skulle have været anset for en virksomhed, »der har fået overdraget at udføre tjenesteydelser
         af almindelig økonomisk interesse«, og at sagsøgeren følgelig kun er omfattet af konkurrencereglerne, i det omfang anvendelsen
         af disse bestemmelser ikke retligt eller faktisk hindrer opfyldelsen af den opgave, som er betroet sagsøgeren, har Kommissionen
         gjort gældende, at betingelserne for at anvende begrebet »virksomheder, der har fået overdraget at udføre tjenesteydelser
         af almindelig økonomisk interesse«, ikke er opfyldt under omstændigheder som de foreliggende. Kommissionen har anført, at
         dette begreb skal fortolkes strengt, da det vedrører en bestemmelse, som under visse omstændigheder tillader, at traktatens
         regler fraviges. 
      
      172   Desuden har Kommissionen bestridt argumentet om, at den sammenfaldende indtræden af parametre, som hævdes at have påvirket
         priserne for den internationale del af ruterne mellem Grækenland og Italien, har begrænset virksomhedernes autonomi ved planlægningen
         og fastsættelsen af deres prispolitik. Kommissionen har tilføjet, at såfremt det antages, at de nævnte parametre faktisk har
         indflydelse på fastsættelsen af de pågældende priser, er denne indflydelse under alle omstændigheder indirekte og ufuldstændige
         og kan ikke give grundlag for at antage, at virksomhederne i det foreliggende tilfælde var berøvet en vis handlefrihed ved
         fastsættelsen af deres prispolitik. Kommissionen har herved henvist til retspraksis, hvorefter traktatens artikel 85 og 86
         kan finde anvendelse i en situation, hvor der efter den nationale lovgivning fortsat består en mulighed for konkurrence, men
         hvor denne konkurrence kan hindres, begrænses eller fordrejes ved en selvstændig adfærd fra virksomhedernes side (Domstolens
         dom af 11.11.1997, forenede sager C-359/95 P og C-379/95 P, Kommissionen og Frankrig mod Ladbroke Racing, Sml. I, s. 6265,
         præmis 34). 
      
      173   Det følger heraf, at for at det kan antages, at en given adfærd falder uden for anvendelsesområdet for traktatens artikel
         85, stk. 1, skal følgende betingelser ifølge retspraksis være opfyldt: a) Der skal være tale om en bindende lovbestemmelse,
         som kan påvirke konkurrencens funktion inden for det fælles marked og i samhandelen mellem medlemsstaterne; b) den nævnte
         lovbestemmelse må ikke være knyttet til en adfærd udvist af virksomheder, som er omfattet af traktatens artikel 85, stk. 1;
         og c) virksomhederne skal blot overholde den nævnte lovbestemmelse.
      
      174   Efter Kommissionens opfattelse er de nævnte betingelser imidlertid ikke opfyldt i det foreliggende tilfælde. 
      175   Kommissionen mener, at det er godtgjort, at de af beslutningen omfattede virksomheder, herunder sagsøgeren, som handlede selvstændigt,
         da de traf deres forretningspolitiske valg, havde for vane at indgå forbudte indbyrdes aftaler, som havde til formål at fastsætte
         de gældende priser på de internationale ruter, uafhængigt af, at de kunne have taget loven og opfordringerne fra det græske
         ministerium for handelsflåden i betragtning. 
      
       Rettens bemærkninger
      176   Det fremgår af retspraksis, at traktatens artikel 85 og 86 kun tager sigte på konkurrencestridig adfærd fra virksomhedernes
         side på deres eget initiativ (jf. i denne retning Domstolens dom af 20.3.1985, sag 41/83, Italien mod Kommissionen, Sml. s. 873,
         præmis 18-20, af 19.3.1991, sag C-202/88, Frankrig mod Kommissionen, Sml. I, s. 1223, præmis 55, af 13.12.1991, sag C-18/88,
         GB-Inno-BM, Sml. I. s. 5941, præmis 20, og dommen i sagen Kommissionen og Frankrig mod Ladbroke Racing, præmis 33). Såfremt
         virksomhederne pånødes en konkurrencestridig adfærd ved en national lovgivning, eller såfremt denne lovgivning skaber en retlig
         ramme, som på sin side berøver dem enhver mulighed for at konkurrere retmæssigt, finder traktatens artikel 85 og 86 ikke anvendelse.
         I denne situation skyldes begrænsningen af konkurrencen ikke, som det forudsættes i disse bestemmelser, en selvstændig adfærd
         fra virksomhedernes side (dommen i sagen Kommissionen og Frankrig mod Ladbroke Racing, præmis 34, og Rettens dom af 7.10.1999,
         sag T-228/97, Irish Sugar mod Kommissionen, Sml. II, s. 2969, præmis 130, og af 30.3.2000, sag T-513/93, Consiglio Nazionale
         degli Spedizionieri Doganali mod Kommissionen, Sml. II, s. 1807, præmis 58). 
      
      177   Derimod kan traktatens artikel 85 og 86 finde anvendelse i en situation, hvor der efter den nationale lovgivning fortsat består
         en mulighed for konkurrence, men hvor denne konkurrence kan hindres, begrænses eller fordrejes ved en selvstændig adfærd fra
         virksomhedernes side (jf. Domstolens dom af 29.10.1980, forenede sager 209/78-215/78 og 218/78, Van Landewyck m.fl. mod Kommissionen,
         Sml. s. 3125, præmis 126, dommen i sagen Kommissionen og Frankrig mod Ladbroke Racing, præmis 34, Rettens dom i sagen Irish
         Sugar mod Kommissionen, præmis 130, og dommen i sagen Consiglio Nazionale degli Spedizionieri Doganali mod Kommissionen, præmis
         59). 
      
      178   Desuden bemærkes, at muligheden for at udelukke en bestemt konkurrencestridig adfærd fra anvendelsesområdet for traktatens
         artikel 85, stk. 1, fordi den er blevet pålagt de pågældende virksomheder af den bestående nationale lovgivning, eller fordi
         denne fratager dem enhver mulighed for at konkurrere, er blevet fortolket snævert af Fællesskabets retsinstanser (dommen i
         sagen Van Landewyck m.fl. mod Kommissionen, præmis 130 og 133, og i sagen Italien mod Kommissionen, præmis 19, Domstolens
         dom af 10.12.1985, forenede sager 240/82, 241/82, 242/82, 261/82, 262/82, 268/82 og 269/82, Stichting Sigarettenindustrie
         m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 3831, præmis 27-29, Rettens dom af 18.9.1996, sag T-387/94, Asia Motor France m.fl. mod Kommissionen,
         Sml. II, s. 961, præmis 60 og 65, og dommen i sagen Consiglio Nazionale degli Spedizionieri Doganali mod Kommissionen, præmis
         60). 
      
      179   I mangel af en bindende retsregel, der pålægger en adfærd, som strider mod konkurrencereglerne, kan Kommissionen således kun
         konkludere, at de forfulgte erhvervsdrivende manglede autonomi, hvis det af objektive, relevante og samstemmende indicier
         fremgår, at adfærden ensidigt var blevet pånødet dem af de nationale myndigheder gennem udøvelsen af et uimodståeligt pres,
         såsom truslen om at træffe statslige foranstaltninger, som var egnede til at påføre virksomhederne væsentlige tab (dommen
         i sagen Asia Motor France m.fl. mod Kommissionen, præmis 65). 
      
      180   I det foreliggende tilfælde går sagsøgerens opfattelse ud på, at de ved lov og administrativt fastsatte bestemmelser i Grækenland
         samt den politik, der føres af det græske ministerium for handelsflåden, på afgørende vis har begrænset rederiernes autonomi,
         navnlig hvad angår fastsættelsen af priser gældende for såvel de indenlandske ruter som den internationale del af ruterne
         mellem Grækenland og Italien. Det følger heraf, at rederierne var nødsaget til at optage indbyrdes kontakter, samordninger
         og forhandlinger om de grundlæggende parametre for deres forretningspolitik, herunder priserne. 
      
      181   Der skal herefter tages stilling til, om den adfærd, der gøres gældende i det foreliggende tilfælde, skyldes den nationale
         lovgivning eller de græske nationale myndigheders praksis, eller om den, tværtimod eller i hvert fald delvis, skyldes sagsøgerens
         og de øvrige i aftalerne deltagende virksomheders vilje. Det skal derfor undersøges, om de ved lov og administrativt fastsatte
         bestemmelser samt den politik, der føres af det græske ministerium for handelsflåden, har haft den kumulative virkning at
         eliminere virksomhedernes autonomi med hensyn til fastsættelsen af deres prispolitik på ruterne mellem Grækenland og Italien
         og således har udelukket enhver mulighed for at konkurrere indbyrdes. 
      
      182   Handelsflåden i Grækenland er omfattet af den offentligretlige sølov, af den privatretlige sølov og af anden særlovgivning,
         der indeholder bestemmelser om illoyal konkurrence inden for søtransport, herunder navnlig lov nr. 4195/1929 om illoyal konkurrence
         og lov nr. 703/1977 om fri konkurrence, som er trådt i kraft den 1. januar 1979 af hensyn til Den Hellenske Republiks tiltrædelse
         af De Europæiske Fællesskaber. 
      
      183   Under udøvelsen af de beføjelser, som den nævnte lovgivning giver det, træffer det græske ministerium for handelsflåden bl.a.
         følgende foranstaltninger: a) udstedelse af »driftstilladelser« for indenrigsruterne, herunder for den indenlandske del af
         de internationale overfarter; b) godkendelse af ensartede og bindende priser for de indenlandske forbindelser eller for den
         indenlandske del af de internationale forbindelser, f.eks. strækningen Patras-Igomenitsa-Korfu; c) den årlige godkendelse
         af forbindelserne; d) kontrol med skibe, der tages ud af drift, for at sikre, at de nævnte obligatoriske forbindelser opretholdes;
         og e) påbud om obligatoriske forhandlinger mellem rederierne for at programlægge og samordne forbindelserne, før sejlplanerne
         godkendes af ministeriet for handelsflåden for det følgende år som led i nye forhandlinger mellem dette ministerium og rederierne.
         
      
      184   Der er enighed mellem parterne om, at det græske ministerium for handelsflådens udstedelse af driftstilladelser, fastsættelse
         af bindende priser, årlig godkendelse af ruter og kontrol med skibe, der tages ud af drift, vedrører de indenlandske færgeruter,
         men ikke de internationale ruter. Desuden har Kommissionen i sit indlæg præciseret, uden at blive modsagt af sagsøgeren, at
         forpligtelsen til at foretage regelmæssige overfarter, som er knyttet til driftstilladelsen, kun gælder for skibe, der sejler
         under græsk flag, og som udelukkende betjener de indenlandske ruter, eller som besejler internationale ruter, men da udelukkende
         for så vidt angår den indenlandske del af overfarten. Ligeledes har Kommissionen tilkendegivet, uden at blive modsagt på dette
         punkt, at rederierne frit kunne vælge at betjene internationale ruter, som omfattede eller ikke omfattede en indenlandsk del
         (eller endog udelukkende indenlandske ruter). Hvis et rederi således havde valgt at besejle internationale ruter uden en indenlandsk
         del, behøvede det ikke at opnå en driftstilladelse eller overholde de dertil knyttede forpligtelser. 
      
      185   Med henblik på fastsættelsen af priserne for de indenlandske ruter anmodede ministeriet for handelsflåden desuden rederierne
         om at fremlægge samlede forslag for hver indenlandsk rute og begrunde de foreslåede beløb på grundlag af driftsomkostninger,
         inflation, ruternes rentabilitet, overfarternes hyppighed osv. På grundlag af de foreslåede priser, deres begrundelse og andre
         mere generelle kriterier i forbindelse med regeringens samlede politik godkendte ministeriet dernæst forslagene eller ændrede
         dem efter udtalelse fra det græske finansministeriums udvalg for priser og indkomster, og godkendelsen eller ændringen skete
         reelt i form af en fastsættelse af de pågældende priser. Den administrative fastsættelse af priserne for den indenlandske
         del af de tilsvarende forbindelser havde således indflydelse på priserne for den internationale del af ruterne mellem Grækenland
         og Italien, fordi disse priser havde en funktion, der svarede til vejledende priser. 
      
      186   Den græske lovgivning om illoyal konkurrence, navnlig artikel 2 i lov nr. 4195/1929, forbyder »for ruter til udlandet enhver
         nedsættelse af priser på transport af passagerer og varer, som, når de foretages med henblik på illoyal konkurrence, nedsætter
         priserne til parodiske og uforholdsmæssige niveauer i forhold til et rimeligt vederlag for de udførte tjenesteydelser og kravene
         til passagerernes sikkerhed og komfort eller til niveauer, der er lavere end dem, der almindeligvis gælder i den pågældende
         havn«. Artikel 4 i lov nr. 4195/1929 bestemmer følgende: 
      
      »Når den frie prisfastsættelse på ruterne til udlandet fører til illoyal konkurrence, kan Søfartsministeriet (Direktoratet
         for Handelsflåden), ud over at anvende bestemmelserne i de foregående artikler, efter udtalelse fra Rådet for Handelsflåden
         fastsætte nedre og øvre grænser for priserne på transport af passagerer og varer for de forbindelser, der besejles mellem
         græske havne og havne i udlandet, på græske skibe til passagertransport. Overskridelse af disse grænser er forbudt; overtrædelser
         kan straffes med de i artikel 3 fastsatte sanktioner.«
      
      187   Det er desuden blevet anført, at ministeriet for handelsflåden tilskyndede rederierne til at fastsætte priserne for den internationale
         del af ruterne på et lavt niveau og til at undgå, at de årlige forhøjelser overskred inflationssatsen, samt til at undgå enhver
         form for indbyrdes priskrig, for at ministeriet ikke skulle være nødsaget til at gribe ind og gøre brug af de beføjelser,
         der er tillagt det ved lov nr. 4195/1929. 
      
      188   I sin skrivelse af 23. december 1994, som nævnes i betragtning 101 til beslutningen, som svar på Kommissionens skrivelse af
         28. oktober 1994, udtalte ministeriet for handelsflåden sig således: 
      
      »[...]
      Med hensyn til indlægget fra Strintzis Lines har jeg ingen særlige kommentarer bortset fra en præcisering, nemlig at ministeriet
         ikke griber ind i rederiernes prisfastsættelsespolitik for de internationale ruter. Vi griber kun ind i prisfastsættelsen
         på ruterne mellem græske havne.
      
      Som jeg allerede har forklaret Dem under vores møde i september, anser Grækenland søkorridoren mellem havnene på den græske
         vestkyst og havnene på Italiens østkyst for at være af allerstørste betydning både for Grækenland og for Fællesskabet, fordi
         den er den eneste direkte forbindelse mellem Grækenland og resten af Den Europæiske Union.
      
      Det er derfor i vores nationale interesse og i Fællesskabets interesse, at der sejler skibe hele året mellem Grækenland og
         Italien for at fremme vore indførsler og vore udførsler samt passagertrafikken. Desuden vil De forstå, at det er i vores interesse,
         at de gældende priser er konkurrencedygtige, men også fastsat således, at transportprisen forbliver lav, for at vore indførsler
         og vore udførsler forbliver konkurrencedygtige på de europæiske markeder.
      
      Med hensyn til det specielle spørgsmål, som De har stillet mig, må jeg sige, at jeg intet har set i Strintzis’ indlæg, som
         kunne føre mig til denne konklusion.
      
      Jeg er overbevist om, at der foreligger en misforståelse. Det er utænkeligt, og der kan overhovedet ikke være tale om, at
         ministeriet truer med at inddrage driftstilladelser for ruter mellem indenlandske havne, når nogle rederier nægter at enes
         om priserne for de internationale ruter.
      
      Som vedlagte relevante lovgivning vil vise Dem, medfører den driftstilladelse, som ministeriet udsteder for de indenlandske
         ruter, at der pålægges visse forpligtelser (besejling hele året, overfarternes hyppighed osv.); hvis disse forpligtelser ikke
         overholdes, kan ministeriet inddrage tilladelsen. Desuden fastsættes priserne ved ministeriel beslutning, der træffes med
         regelmæssige mellemrum. Denne særlovgivning berører de rederiers skibe, der har driftstilladelser for den indenlandske del
         af overfarten mellem Grækenland og Italien (Patras-Igoumenitsa-Korfu) [...]«
      
      189   I skrivelsen af 17. marts 1995, som nævnes i betragtning 103 til beslutningen, anfører Den Hellenske Republiks faste vicerepræsentant
         ved De Europæiske Fællesskaber følgende som svar på en skrivelse fra Kommissionen af 13. januar 1995: 
      
      »1.      Den græske regering tillægger det stor betydning, at der kan ske en gnidningsløs udvikling af den færgerute, som forbinder
         havnene i det vestlige Grækenland (først og fremmest Patras, Igoumenitsa og Korfu) med de italienske havne i Ancona, Bari,
         Brindisi og Trieste.
      
      [...]
      De regelmæssige og uafbrudte forbindelser gennem hele året fra græske havne til italienske havne og omvendt er en faktor af
         afgørende betydning for at fremme og sikre udviklingen af græske indførsler og udførsler, som i videre forstand også påvirker
         samhandelen i Fællesskabet i dens helhed.
      
      Den græske regering, og nærmere bestemt ministeriet for handelsflåden, som har til opgave at udarbejde den nationale politik
         for søtransport, er således interesseret i at opretholde den normale funktion på ruten mellem Grækenland og Italien.
      
      Vi betragter således den transport, der tilbydes på denne rute, som en public service-opgave, der er af offentlig interesse
         for vort land. Under disse omstændigheder vil De forstå, at den græske regerings primære mål er at sikre denne rutes levedygtighed
         og på enhver måde undgå en priskrig, som kunne lægge hindringer i vejen for den normale afvikling af vores import- og eksporthandel,
         men også den normale transport af biler og passagerer. Vi skal gentage, at vores primære anliggende er at sikre trafikken
         på denne færgerute hele året og undgå, at trafikken ophører på grund af en priskrig.
      
      2.      Med udgangspunkt i disse konstateringer og den deraf følgende stillingtagen har det græske ministerium for handelsflådens
         kompetente direktorater truffet beslutninger med det formål at regulere problemet med normal transport af biler på mere passende
         måde afhængigt af den tilsvarende periode af året. Der er således truffet foranstaltninger for at sikre, at et vist antal
         pladser altid er reserveret til transport af passagerer, biler og lastbiler, og at skibenes vogndæk ikke kun er fyldt med
         personbiler, navnlig om sommeren, hvor passagertrafikken er større. Der er således skabt mulighed for, at varetrafikken opretholdes,
         og at der sikres en normal forsyning af markederne.
      
      Der er også draget omsorg for, at skibenes sejlplaner overholdes meget nøje for at undgå forsinkelser, men også for bl.a.
         at kunne sikre, at der er passende kajpladser til skibene i ankomsthavnene for at garantere deres sikkerhed og forbedre servicen
         over for passagerer og transporterede biler.
      
      3.      Med hensyn til rederiernes fragtpriser skal vi præcisere, at ministeriet for handelsflådens indgriben som den ansvarlige myndighed
         for kontrol med søfarten, for så vidt angår fragt på kystruterne, er begrænset til fastsættelse af priser for transaktioner
         på indenlandske ruter. Vi skal præcisere, at på de internationale ruter, selv såfremt strækningen omfatter anløb i græske
         havne (f.eks. Patras-Korfu- Ancona), fastsættes priserne for strækningen mellem Grækenland og Italien frit af de rederier,
         som driver ruten, selv om der for den del af strækningen, der ligger mellem de græske havne, gælder en godkendt prisskala.
         I dette tilfælde påvirkes den samlede pris på billetten til det endelige bestemmelsessted i Italien ganske vist – naturligvis
         indirekte og delvis – af den pris, som staten har fastsat for den del af transporten, som ligger inden for Grækenland.
      
      Med hensyn til priserne for rejser til udlandet – der som sagt fastsættes frit – tilskynder ministeriet for handelsflåden
         i øvrigt rederierne til at holde sig på et lavt og konkurrencedygtigt niveau og under alle omstændigheder undgå, at de årlige
         forhøjelser overskrider inflationen. Vore nationale interesser kræver nemlig, at vores eksporthandel holdes på et konkurrencemæssigt
         niveau, og at vores import forbliver så billig som mulig. Derudover har rederierne ret til at fastsætte deres priser efter
         deres egne forretningsmæssige og økonomiske kriterier.
      
      Denne frihed begrænses af den græske lovgivning, såfremt den fører til illoyal konkurrence. Mere konkret har lov nr. 4195/1929
         (kopi vedlagt) til formål at undgå illoyal konkurrence mellem rederier, som driver ruter mellem Grækenland og udlandet, bl.a.
         ved at forbyde parodiske priser, at to eller flere skibe, som besejler samme rute, afgår samtidigt fra samme havn, og at den
         bekendtgjorte besejling ikke overholdes (med undtagelse af visse tilfælde af force majeure – artikel 3). Når der foreligger
         illoyal konkurrence, har ministeriet for handelsflåden mulighed for at fastsætte øvre og nedre grænser for priser (artikel
         4). I forbindelse hermed tilskynder det uformelt rederierne til at holde deres priser på et lavt niveau og til at undgå, at
         de årlige forhøjelser overskrider inflationen.
      
      4.      Vi har fundet det nødvendigt at fremsætte disse bemærkninger for at vise, at færgeruten Patras-Italien, som blev oprettet
         ved privat initiativ uden nogen statsstøtte, må fortsætte med at fungere uden afbrydelse, således at de skibe, der besejler
         den, kan udføre tjenesteydelser af offentlig interesse, som vi betegner dem med hensyn til vores land, fordi denne færgeforbindelse
         er den eneste direkte forbindelse med Den Europæiske Unions lande.
      
      5.      Endelig skal vi bemærke, at retsreglerne om udstedelse og inddragelse af driftstilladelser, der som sagt kun gælder for de
         indenlandske forbindelser i Grækenland, bestemmer, at når et rederi ikke opfylder de forpligtelser, der er fastsat i den driftstilladelse,
         der er udstedt til det (f.eks. at de annoncerede forbindelser gennemføres uden undtagelse, at skibe tages ud af drift i en
         årlig periode, at overfarternes hyppighed overholdes), har ministeriet for handelsflåden mulighed for at inddrage driftstilladelsen.«
      
      190   Skønt disse to skrivelser fra de græske myndigheder har understreget, at det er et spørgsmål af national betydning, at færgeforbindelserne
         mellem Grækenland og Italien fungerer godt og regelmæssigt, bekræfter de den omstændighed, at indgåelse af aftaler om fastsættelse
         af priser for de internationale ruter hverken er foreskrevet ved den gældende lovgivning i Grækenland eller de græske myndigheders
         praksis. 
      
      191   Det fremgår ganske vist af de græske myndigheders nærmere oplysninger til Kommissionen, at et af deres vigtigste mål var at
         sikre en regelmæssig besejling af færgeruterne til Italien hele året, og at de frygtede de skadelige virkninger, som illoyale
         konkurrencehandlinger kunne udløse, f.eks. en eventuel priskrig. Det er ligeledes ubestridt, at loven for at undgå sådanne
         handlinger giver ministeriet for handelsflåden beføjelser til at fastsætte nedre og øvre grænser for priserne. Det forholder
         sig imidlertid således, at ingen form for samordning af priser var lovlig, selv i et sådant tilfælde, da hvert rederi fortsat
         havde frihed til selvstændigt at fastsætte sine priser inden for de nævnte øvre og nedre grænser. Desuden bekræfter de nærmere
         oplysninger i de ovennævnte skrivelser, at priserne på færgeruterne mellem Grækenland og Italien fastsættes frit af de rederier,
         som driver disse ruter. Desuden fremgår det ligeledes ubestrideligt af disse erklæringer, at for at sikre, at den græske eksport
         var konkurrencedygtig, og at priserne på importen til landet var rimelige, tilskyndede ministeriet for handelsflåden rederierne,
         ikke til at forhøje priserne efter indbyrdes samordning, men alene til at holde deres priser på et lavt og konkurrencedygtigt
         niveau, og til under alle omstændigheder at undgå, at de årlige forhøjelser oversteg inflationen. 
      
      192   Det følger heraf, at hvert af de rederier, der besejlede de nævnte ruter, havde en notorisk selvstændighed ved fastsættelsen
         af sin prispolitik, og at disse rederier følgelig til stadighed var underlagt konkurrencereglerne. Disse skrivelser gør det
         nemlig klart, at efter de græske myndigheders opfattelse forhindrede en fuld anvendelse af konkurrencereglerne, og dermed
         af forbuddet mod aftaler om priser i traktatens artikel 85, stk. 1, hverken retligt eller faktisk rederierne i at udføre den
         opgave, som de har fået overdraget af den græske regering. Den omstændighed, at Den Hellenske Republiks faste repræsentation
         i skrivelsen af 17. marts 1995 betegner besejlingen mellem Grækenland og Italien som »tjenesteydelser af offentlig interesse«,
         er således uden betydning for anvendelsen af traktatens artikel 85. Af identiske grunde er det ikke nødvendigt at tage stilling
         til, om det er med rette, at Kommissionen har bestridt argumentet om, at de virksomheder, der berøres af beslutningen, må
         anses for fællesskabsretligt at være »virksomheder, der har fået overdraget at udføre tjenesteydelser af almindelig økonomisk
         interesse«, som omhandlet i EF-traktatens artikel 90, stk. 2 (nu artikel 86, stk. 2, EF). 
      
      193   Oplysningerne i de nævnte skrivelser bekræfter, at sagsøgeren ikke kan påberåbe sig en angiveligt sammenfaldende indtræden
         af parametre, der har haft indflydelse på priserne på den internationale del af ruterne mellem Grækenland og Italien, og som
         har bevirket, at rederiernes selvstændighed ved planlægningen og fastlæggelsen af deres prispolitik er blevet begrænset. De
         bekræfter, at det græske ministerium for handelsflåden kun greb ind i rederiernes prisfastsættelsespolitik på de internationale
         ruter for uformelt at tilskynde dem til at opretholde deres priser på lave niveauer og til at undgå, at de årlige prisfastsættelser
         oversteg inflationen. Når de græske myndigheder havde en sådan holdning, var det klart, at der på markedet var mulighed for
         en konkurrence, der kunne hindres, begrænses eller fordrejes ved virksomhedernes selvstændige adfærd. 
      
      194   Det skal tilføjes, at lov nr. 4195/1929 ikke indeholder et forbud mod nedsættelse af priserne på de internationale ruter.
         Skønt denne lov, der har til formål at undgå enhver illoyal konkurrence mellem rederier, som besejler ruter, der forbinder
         græske havne med udenlandske havne, bl.a. forbyder, at priser nedsættes til parodiske niveauer, at to eller flere skibe, som
         varetager den samme forbindelse, afsejler samtidigt fra samme havn, og at en bekendtgjort strækning ikke besejles (med undtagelse
         af tilfælde af force majeure) (artikel 2), berøver den ikke de forfulgte virksomheder »enhver handlefrihed«. Den bekræfter
         tværtimod, at enhver virksomhed i princippet frit kan fastlægge sin prispolitik, som den ønsker, når blot den ikke udfører
         nogen handling, der er udtryk for illoyal konkurrence. Forbuddet mod illoyale konkurrencehandlinger kan ikke fortolkes således,
         at det pålægger de pågældende virksomheder at indgå aftaler, der har til formål at fastsætte priser, der gælder for de internationale
         ruter. Når der ikke findes en bindende lovbestemmelse, der foreskriver en konkurrencestridig adfærd, kan sagsøgeren kun påberåbe
         sig ikke at have nogen autonomi under henvisning til objektive, relevante og samstemmende indicier, som godtgør, at denne
         adfærd ensidigt blev pålagt sagsøgeren af de græske myndigheder ved udøvelse af et uimodståeligt pres, som f.eks. truslen
         om indførelse af statslige foranstaltninger, der kunne påføre sagsøgeren betydelige tab. 
      
      195   Oplysningerne i de græske myndigheders ovennævnte skrivelser viser imidlertid, at disse på ingen måde traf nogen foranstaltning
         eller havde udøvet nogen praksis, der kan betegnes som »uimodståeligt pres« mod rederierne, for at de skulle indgå prisaftaler.
         Det følger heraf, at sagsøgeren ikke kan hævde, at de pågældende virksomheder var berøvet enhver handlefrihed ved fastlæggelsen
         af deres prispolitik, og at den konkurrencestridige adfærd, som Kommissionen har påtalt, blev påtvunget af den bestående nationale
         lovgivning eller af de græske myndigheders praksis. 
      
      196   Hvad angår ministeriet for handelsflådens tilskyndelse til at opretholde lave priser på de internationale ruter og til ikke
         at overskride grænserne for inflationen ved de årlige forhøjelser af disse priser, bemærkes, at skønt der i skrivelsen fra
         ministeriet for handelsflåden henvises til en uformel »tilskyndelse«, omtales der på ingen måde et »ensidigt påbud« fra ministeriets
         side. Følgelig havde rederierne mulighed for at anfægte den pågældende uformelle tilskyndelse uden af denne grund at udsætte
         sig for truslen om, at der ville blive truffet statslige foranstaltninger af nogen art. Desuden udelukker det græske ministerium
         udtrykkeligt, at det skulle kunne true med at inddrage drifttilladelserne for de indenlandske ruter, såfremt rederierne ikke
         nåede til nogen aftale om priserne på de internationale ruter, således som det fremgår af ministeriets skrivelse af 23. december
         1994. 
      
      197   Med hensyn til kriteriet om det græske ministerium for handelsflådens mulighed for i henhold til bestemmelserne i lov nr. 4195/1929
         i tilfælde af illoyal konkurrence at fastsætte nedre og øvre grænser for priserne for at undgå en priskrig, bemærkes, at denne
         lov ikke berøver de påklagede virksomheder »enhver handlefrihed«, men at den giver dem en vis frihed ved fastlæggelsen af
         deres prispolitik, såfremt de ikke udfører illoyale konkurrencehandlinger. Ifølge denne lovs artikel 4 har ministeriet for
         handelsflåden nemlig kun ret til at fastsætte nedre og øvre grænser for de pågældende priser, såfremt den frihed, som rederierne
         har til selvstændigt at fastsætte priserne for ruter med bestemmelsessted i udlandet, fører til illoyale konkurrencehandlinger.
         
      
      198   I betragtning af det foregående i sin helhed bør første led i dette anbringende forkastes. 
       B – Det andet led om urigtig subsumption af kontakterne mellem de påklagede virksomheder som aftaler, der er forbudt ved traktatens
         artikel 85, stk. 1
      
       Parternes argumenter
      199   Sagsøgeren har bestridt Kommissionens retlige subsumption af de kontakter, som de pågældende rederier opretholdt. Sagsøgeren
         har gjort gældende, at skønt forfatterne til de dokumenter, som Kommissionen har påberåbt sig, ofte anvender udtrykkene »aftale«,
         »aftalt« eller »vi er enige«, er der imidlertid hverken tale om »aftaler« i streng forstand eller om aftaler i den betydning,
         der forudsættes i traktatens artikel 85, stk. 1, da de i intet tilfælde var bindende og ikke var ledsaget af tvangsmidler.
         Disse »aftaler« havde derimod til formål at bekræfte, at der er nogle generelle adfærdsnormer, som ifølge sagsøgeren under
         alle omstændigheder blev pålagt rederierne ved de gældende bestemmelser for søfart og ved ministeriet for handelsflådens politik.
         Sagsøgeren har præciseret, at hvert enkelt rederis beslutning om, hvorvidt det ville fravige disse normer, var rederiets eneansvar
         og afhang af dets valg og generelle vurderinger af konsekvenserne af en eventuel fravigelse. Da en eventuel sanktion for en
         sådan fravigelse kun kunne hidrøre fra de kompetente statslige myndigheder, var risikoen ifølge sagsøgeren, at de øvrige rederier
         anmeldte overtrædelsen af disse normer til de kompetente myndigheder, eller at de selv fraveg dem, hvilket sandsynligvis ville
         have ført til en handelskrig på grund af en ond cirkel som følge af successive prisnedsættelser, som kunne udløse et indgreb
         fra tilsynsmyndigheden, nemlig ministeriet for handelsflåden, som traditionelt er modstander af en sådan praksis. 
      
      200   Sagsøgeren har præciseret de nævnte »aftalers« genstand og omfang. Sagsøgeren har fremhævet, at de kun drejede sig om de offentliggjorte
         priser for de internationale ruter. Navnlig angik disse aftaler ikke organisationen og salgsnettet, de provisioner, der skulle
         betales til agenter og rejsebureauer, rederiernes kreditpolitik over for deres kunder, annoncepolitik, priser på tjenesteydelser
         og varer, der blev tilbudt på skibene (mad og drikkevarer, toldfrie varer osv.), politikken på området for opgradering, rabatter,
         der gives ad hoc på de offentliggjorte priser, da de øvrige rederier og ministeriet for handelsflåden kun med vanskelighed
         fik kendskab til disse rabatter, samt rabatter på priserne for erhvervskøretøjer, da disse priser ikke offentliggøres. Endelig
         har sagsøgeren anført, at disse væsentlige faktorer yderligere afsvækkede »aftalerne« om priser, hvis rækkevidde under alle
         omstændigheder var begrænset. 
      
      201   Sagsøgeren har tilføjet, at de i beslutningen nævnte »aftaler« ikke blev anvendt i praksis. Rederiet har anført, at det bestræbte
         sig på i videst muligt omfang at udnytte de begrænsede handlemuligheder, som det havde ved fastsættelsen af sine priser, og
         at det med henblik herpå, navnlig på ruterne mellem Grækenland og Italien, gav betydelige rabatter på de offentliggjorte priser,
         når de økonomiske omstændigheder gjorde det muligt og som led i særlige aftaler indgået med dets kunder, direkte eller gennem
         dets agenter, men dog uden nogen annoncering for ikke at blive udsat for klager fra dets konkurrenter eller direkte eller
         indirekte pres fra tilsynsmyndigheden, nemlig ministeriet for handelsflåden. 
      
      202   Sagsøgeren har nærmere henvist til de forskellige »overtrædelser«, der nævnes i beslutningen, år for år, og har anført en
         række betragtninger for at godtgøre, at Kommissionen har subsumeret de faktiske omstændigheder urigtigt og med urette antaget,
         at de henhørte under traktatens artikel 85, stk. 1. 
      
      203   Kommissionen har anført, at de bevismidler, som den redegør detaljeret for i betragtning 8-42 til beslutningen, viser, at
         de påklagede virksomheders adfærd, herunder sagsøgeren, faktisk er en »aftale mellem virksomheder« i den i traktatens artikel
         85, stk. 1, forudsatte betydning (jf. betragtning 97-174 til beslutningen). 
      
       Rettens bemærkninger
       A – Generelle betragtninger
      204   For det første bemærkes, som det er fastslået under behandlingen af det foregående anbringende, at under de foreliggende omstændigheder
         kan sagsøgeren ikke påberåbe sig de ved lov og administrativt fastsatte bestemmelser for handelsflåden i Grækenland for at
         undgå, at traktatens artikel 85, stk. 1, anvendes på den i beslutningen omhandlede adfærd. 
      
      205   Der skal derfor tages stilling til, om det er med rette, at Kommissionen har betegnet den i beslutningen omhandlede adfærd
         som aftaler, der er forbudt ved denne bestemmelse. 
      
      206   I betragtning 8-42 til beslutningen er der redegjort detaljeret for bevismaterialet vedrørende eksistensen og omfanget af
         aftalerne om de internationale priser mellem de påklagede virksomheder. Det bemærkes først, at det fremgår af betragtning
         169 til beslutningen, at selve eksistensen af de kontakter, drøftelser og møder, der nævnes i disse betragtninger til beslutningen,
         er blevet erkendt af sagsøgeren, der ligesom de øvrige påklagede virksomheder ikke har bestridt de faktiske omstændigheder,
         som Kommissionen har fremstillet i sin klagepunktsmeddelelse under den administrative procedure, hvilken omstændighed berettigede
         en væsentlig nedsættelse af den pålagte bøde. 
      
      207   Dernæst bemærkes, at subsumptionen af disse former for adfærd som aftaler i den betydning, der forudsættes i traktatens artikel
         85, stk. 1, ikke kan drages i tvivl af det anførte om, at aftalerne ikke havde bindende virkning og ikke var ledsaget af midler
         til at gennemtvinge deres anvendelse. For at der er tale om en aftale i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1, er det
         tilstrækkeligt, at de pågældende virksomheder har givet udtryk for en fælles vilje til at optræde på markedet på en bestemt
         måde (Rettens dom af 14.5.1998, sag T-347/94, Mayr-Melnhof mod Kommissionen, Sml. II, s. 1751, præmis 65 og den deri nævnte
         retspraksis). Som Kommissionen har anført, udgør selv en »gentlemen’s agreement« en aftale i henhold til traktatens artikel
         85, stk. 1 (Rettens dom af 6.4.1995, sag T-141/89, Tréfileurope mod Kommissionen, Sml. II, s. 791, præmis 95 og 96 og den
         deri nævnte retspraksis). 
      
      208   Det samme gælder med hensyn til sagsøgerens argument om, at aftalerne ikke blev anvendt i praksis. Den omstændighed, at en
         aftale, som har et konkurrencebegrænsende formål, ikke bliver anvendt eller fulgt, er ifølge fast retspraksis ikke tilstrækkeligt
         til at antage, at den falder uden for forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1, fordi det er deltagelsen i forhandlinger,
         som har til formål at begrænse konkurrencen, der udgør overtrædelsen, selv hvis aftalens bestemmelser ikke gennemføres (jf.
         i denne retning dommen i sagen Mayr-Melnhof mod Kommissionen, præmis 135). Desuden bemærkes, at Kommissionen ved fastsættelsen
         af bødens størrelse har accepteret, at overtrædelsen kun har haft en begrænset faktisk virkning på markedet, og har lagt de
         pågældende virksomheders argument om, at de ikke i fuldt omfang fulgte alle de konkrete prisaftaler, til grund (betragtning
         148 til beslutningen). Følgelig må sagsøgerens argument, som skal godtgøre, at aftalerne ikke var omfattet af traktatens artikel
         85, stk. 1, og som støttes på, at aftalerne angiveligt ikke faktisk blev anvendt, forkastes, uden at det er nødvendigt at
         undersøge, om de, som Kommissionen hævder, i virkeligheden i vidt omfang er blevet gennemført af denne. 
      
      209   Endelig bemærkes, at den omstændighed, at de pågældende færgeselskaber i et vist omfang konkurrerede med hensyn til andre
         kriterier, herunder rabatter, kreditpolitik, tjenesteydelser om bord på skibene osv., ikke er relevant for spørgsmålet, om
         traktatens artikel 85, stk. 1, finder anvendelse på de foreliggende faktiske omstændigheder, fordi det er åbenbart, at denne
         konkurrence var betinget og således begrænset af aftalen om niveauet for de offentliggjorte priser eller om det punkt, fra
         hvilket der kunne gives nedsættelser og rabatter. På denne baggrund kan den omstændighed, at de påklagede selskaber konkurrerede
         med hensyn til andre kriterier end priserne, kun være relevant ved fastsættelsen af bødens størrelse. Som Kommissionen imidlertid
         har fremhævet, fremgår det af betragtning 148 og 162 til beslutningen, at den har taget hensyn til denne omstændighed ved
         vurderingen af overtrædelsens grovhed, bedømmelsen af de formildende omstændigheder og endelig nedsættelsen af bøden. 
      
      210   I betragtning af det foregående i sin helhed bør dette led af anbringendet forkastes. 
      211   Dette resultat afsvækkes ikke af de talrige betragtninger, som sagsøgeren har påberåbt sig for at forklare eller nuancere,
         hvorledes de i beslutningen nævnte former for adfærd ifølge sagsøgeren skal forstås og fortolkes. Skønt sagsøgeren med disse
         betragtninger ikke udtrykkeligt bestrider, at disse former for adfærd faktisk har foreligget, må der alligevel tages stilling
         til dem, da de har til formål at rejse tvivl om subsumptionen af de faktiske omstændigheder som en forbudt aftale og dermed
         om de beviser, som Kommissionen har indsamlet mod sagsøgeren. 
      
      212   En stillingtagen til disse betragtninger kræver en grundig gennemgang af det bevismateriale, der lægges til grund i beslutningen
         (betragtning 8-42). 
      
       B – Beviset for det kartel, for hvilket der pålægges sanktioner i det foreliggende tilfælde
      213   I beslutningens konklusion anføres det, at Kommissionen pålagde sanktioner for to overtrædelser: Dels har sagsøgeren, Anek,
         Karageorgis, Marlines og Strintzis overtrådt traktatens artikel 85, stk. 1, ved at aftale de priser, der skulle anvendes for
         roll-on-roll-off-færgetransport mellem Patras og Ancona. Dels har sagsøgeren, Anek, Karageorgis, Adriatica, Ventouris og Strintzis
         overtrådt traktatens artikel 85, stk. 1, ved at aftale de priser, der skulle anvendes for lastbiler på ruterne fra Patras
         til Bari og Brindisi. 
      
      214   I det foreliggende tilfælde fremgår det klart af ordlyden af en række passus i dokumenterne i sagen, som er gengivet i beslutningen,
         at de færgeselskaber, der besejlede ruten Patras-Ancona, i hvert fald fra juli 1987 havde en fælles vilje til at føre en fælles
         prispolitik for de forskellige udførte tjenesteydelser. 
      
      215   Disse dokumenter viser, at selskaberne førte direkte og regelmæssige forhandlinger med henblik på at fastsætte priserne for
         »passagerer« og »fragt«, som fandt sted hvert år med det formål nøjagtigt at fastsætte prisniveauerne for det følgende år
         for at imødegå problemer opstået i årets løb. 
      
      216   En sådan fælles vilje udgør en aftale efter traktatens artikel 85, stk. 1, som fortolket af Fællesskabets retsinstanser, da
         det er tilstrækkeligt til, at der er tale om en aftale i henhold til denne bestemmelse, at de pågældende virksomheder har
         givet udtryk for deres fælles vilje til at indrette deres adfærd på markedet på en bestemt måde (Domstolens dom af 15.7.1970,
         sag 41/69, Chemiefarma mod Kommissionen, Sml. 1970, s. 107, org.ref.: Rec. s. 661, præmis 112, dommen i sagen Van Landewyck
         m.fl. mod Kommissionen, præmis 86, og af 8.7.1999, sag C-49/92 P, Kommissionen mod Anic Partecipazioni, Sml. I, s. 4125, præmis
         130, Rettens dom i sagen Tréfileurope mod Kommissionen, præmis 95, og dom af 15.3.2000, forenede sager T-25/95, T-26/95, T-30/95
         – T-32/95, T-34/95 – T-39/95, T-42/95 – T-46/94, T-48/95, T-50/95 – T-65/95, T-68/95 – T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95
         og T-104/95, Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 491, præmis 958). 
      
      217   I denne forbindelse skal det undersøges, hvilken rækkevidde følgende passus i nogle dokumenter i sagens akter har efter deres
         ordlyd. 
      
      218   I et telex afsendt den 15. marts 1989 til Anek anførte sagsøgeren følgende: 
      »Prispolitikken for 1988 blev vedtaget den 18. juli 1987, således som den var aftalt med de andre parter. Det har faktisk
         været den normale praksis.
      
      [...]
      Vi beklager, at Deres afvisning af at gå ind på de forslag, vi fremsatte i vores tidligere (telex), i hvert fald på nuværende
         tidspunkt gør det umuligt at nå frem til en bredere aftale, der ville være yderst fordelagtig for vore rederier [...] Vi tænker
         naturligvis på Deres afvisning af vore forslag angående en fælles prispolitik for Patras-Ancona ruten, og vi beder Dem overveje
         det nedenstående, som er vort svar på Deres udtalelser om, at De ikke kan acceptere 1989-tariffen for lastbiler, og at prispolitikken
         for 1990 ikke kan fastlægges allerede nu.
      
      Igennem de sidste tre måneder aftalte alle rederierne på Patras-Ancona ruten to prisjusteringer på i alt 40 %, og det gav
         bestemt ikke anledning til nogen problemer med vognmændene.«
      
      219   I et telex afsendt den 22. oktober 1991 til Anek anførte sagsøgeren følgende: 
      »Vi har bemærket, at De ønsker at benytte den samme pris på Patras-Trieste-ruten, som vi alle har aftalt for Patras-Ancona-ruten.
      De må være klar over, at den uklare formulering giver os store problemer, fordi det giver risiko for et sammenbrud i de takster,
         som vi med megen møje har fået fastlagt for alle de italienske havne.
      
      Vi må minde Dem om, at det var gennem en fælles indsats – som De selv deltog i – at det lykkedes os at korrigere prisforskellene
         så godt som muligt og differentiere dem på basis af afstandene i sømil til havnene i Brindisi, Bari og Ancona.
      
      Vi vil præcisere, at selv i de bulgarske skibe Trapezitsas og Tsarevits’ tid (som blev repræsenteret af Deres agent, hr. Kallitsis)
         blev der indført en tilsvarende prislisteordning efter fælles aftale, også for havnen i Trieste.
      
      Vi anmoder Dem derfor indtrængende om at holde fast ved den aftale, der er indgået mellem de 11 rederier og 36 færger på overfarterne
         mellem Grækenland og Italien, for med de divergenser, der lurer under overfladen, kan aftalen ende med at bryde sammen.
      
      Vi foreslår Dem, at taksten for Patras-Trieste overfarten sættes til 20% over taksten på Patras-Ancona ruten (som det også
         tidligere var tilfældet), således at der tages fuld højde for forskellene mellem afstandene til Ancona og de sydligere beliggende
         havne.
      
      Vi er nødt til at meddele Dem, at hvis De insisterer på at benytte samme pris fra Trieste og Ancona til Grækenland, vil vores
         aftale om en fælles prispolitik for Ancona-ruten falde bort, og hvert rederi vil selv fastlægge sin egen prispolitik.«
      
      220   I et telex sendt den 5. september 1990 til Anek, Karageorgis og Minoan har Strintzis endelig erklæret, at en af betingelserne
         for den påtænkte forhøjelse var, »at priserne på Bari- og Brindisi-ruterne forhøjes tilsvarende«. Det fortsatte: »Det kræver
         dog, at vore fire rederier når til principiel enighed herom.«
      
      221   Disse dokumenter, der støttes af de øvrige dokumenter, der nævnes i beslutningen, viser klart, at der foreligger en aftale
         om priserne på ruten Patras-Ancona. 
      
      222   Kommissionen var ligeledes i besiddelse af nogle dokumenter, der beviser, at der foreligger en adfærd, som svarer til den,
         der er forbudt ved traktatens artikel 85, stk. 1, vedrørende priserne for ruterne Patras-Bari og Patras-Brindisi. Der er bl.a.
         tale om prislisten for de forskellige ruter fra den 10. december 1989, som er indeholdt i et telex af 8. december 1989, samt
         om telexet af 24. november 1993, hvori der henvises til mødet samme dag, som de selskaber, der besejler de forskellige ruter,
         deltog i. Denne vurdering af de øvrige dokumenter, som nævner begivenheder indtruffet mellem disse to datoer, bekræftes af:
         et telefax af 30. oktober 1990, et telex af 22. oktober 1991, et dokument dateret den 25. februar 1992, som ETA sendte til
         Minoan, og et telex af 7. januar 1993. 
      
      223   Det følger heraf, at det er med rette, at Kommissionen har ment at være i besiddelse af tilstrækkelige bevismidler til at
         godtgøre, at de to overtrædelser, der er pålagt sanktioner, har fundet sted: dels aftalerne om priserne på tjenesteydelser
         for roll-on-roll-off-færgetransport mellem Patras og Ancona, dels en aftale om priserne på ruterne fra Patras til Bari og
         Brindisi for transport af lastbiler.
      
      224   Med hensyn til disse dokumenters beviskraft skal det tilføjes, at de påklagede virksomheder hverken har bestridt disse dokumenters
         eksistens eller ægthed. I hvert fald Anek og Strintzis synes udtrykkeligt at have erkendt, at disse omstændigheder faktisk
         foreligger, og de øvrige berørte selskaber synes ikke at drage det i tvivl (betragtning 169 til beslutningen). 
      
      225   Der skal tages stilling til bevismaterialet vedrørende sagsøgerens deltagelse i de nævnte overtrædelser. 
       C – Det bevismateriale, som Kommissionen har lagt til grund mod sagsøgeren
      
       1. Bevismaterialet for årene 1987, 1988 og 1989 (betragtning 9-12 til beslutningen)
      226   Ifølge sagsøgeren skal de øvrige rederiers stilling i forhold til Anek vurderes på baggrund af, at inden for rammerne af den
         eksisterende ordning ville den direkte og åbent erklærede praksis for anvendelse af offentliggjorte priser og væsentligt lavere
         priser for erhvervskøretøjer både være i strid med den græske lovgivning – navnlig artikel 2 i lov nr. 4195/1929 – og med
         ministeriet for handelsflådens erklærede politik, som klart modsatte sig enhver handelskrig mellem rederierne. Sagsøgeren
         har anført, at Aneks adfærd skyldes, at dette rederi for første gang sejlede med skibe på internationale ruter, og at det
         ikke var tilstrækkeligt underrettet om betydningen af den gældende lovgivning i Grækenland og indvirkningen af ministeriet
         for handelsflådens politik på de græske rederiers adfærd, der besejler den internationale del af ruterne mellem Grækenland
         og Italien. 
      
      227   Med hensyn til de prisjusteringer, der nævnes i betragtning 11 til beslutningen, som blev foretaget inden for et tidsrum af
         tre måneder på ruten Patras-Ancona med i alt 40%, har sagsøgeren anført, at den erklæring, der er tale om, alene havde til
         formål at gøre indtryk på Anek og på ingen måde svarede til virkeligheden. Sagsøgeren har tilføjet, at disse justeringer under
         alle omstændigheder ikke var motiveret af lukrative formål, men af andre faktorer, herunder inflation og prisstigningen på
         brændstof, som hovedsagelig skyldes den amerikanske dollars stigning og den græske drakmes fald i forhold til andre valutaer,
         navnlig den italienske lire. 
      
      228   Retten finder, at det fremgår af den beskrivelse af de faktiske omstændigheder, der er givet i betragtning 9-12 til beslutningen,
         og som ikke bestrides af sagsøgeren, og navnlig af det bevismateriale, som nævnes deri, at sagsøgeren har forsøgt ved et telex
         afsendt den 15. marts 1989 at overtale Anek til at deltage i den aftale, der var blevet indgået den 18. juli 1987, og at de
         øvrige rederier (nemlig sagsøgeren og selskaberne Karageorgis, Malines og Strintzis), da Anek tøvede, besluttede kollektivt
         fra 26. juni 1989 at anvende de priser, som Anek anvendte for lastbiler, jf. telex af 22. juni 1989, som desuden viser, at
         sagsøgeren underrettede Anek om en sådan beslutning. 
      
      229   Det følger heraf, at Kommissionen var berettiget til at antage, at disse telexers indhold viste, at der ikke blot eksisterede
         en aftale, men at sagsøgeren havde spillet en fremtrædende rolle i forbindelse med denne. Sagsøgeren kan følgelig ikke hævde,
         at sagsøgeren har villet underrette Anek om betydningen af den gældende lovgivning i Grækenland og indvirkningen af ministeriet
         for handelsflådens politik på de græske selskabers adfærd, der besejlede den internationale del af ruterne mellem Grækenland
         og Italien. Sagsøgeren kan heller ikke hævde, at en sådan aftale var nødvendig for at undgå at komme i en situation med illoyal
         konkurrence eller parodiske og uforholdsmæssige priser, der var i strid med ministeriet for handelsflådens politik, som modsatte
         sig enhver handelskrig mellem rederierne. Beviset for, at der ikke var tale om nogen handelskrig, fremgår af de udtalelser,
         som sagsøgeren fremsatte i telexet af 15. marts 1989 til Anek, hvori sagsøgeren anfører, at de øvrige rederier, der besejlede
         ruten Patras-Ancona, i løbet af de seneste tre måneder havde aftalt to justeringer på i alt 40% af disse priser, uden at det
         gav anledning til problemer med vognmændene. 
      
       2. Bevismateriale for året 1990 (betragtning 13-20 til beslutningen)
      230   Sagsøgeren har henvist til, at også de forhandlinger og »aftaler«, som betragtning 13-20 til beslutningen henviser til, indgår
         i hvert af rederiernes taktik, som består i at vise, at man overholder de nationale bestemmelser for ikke at fremkalde et
         indgreb fra ministeriet for handelsflåden. Desuden har sagsøgeren anført, at de priser, der gælder for passagerer og personbiler,
         under alle omstændigheder offentliggøres, og har tilføjet, at referencepriserne for lastbiler, som anvendes af hvert enkelt
         rederi, når der gives rabatter, som ikke offentliggøres, let kunne være kendt af konkurrenterne på grund af markedets gennemsigtighed.
         
      
      231   Med hensyn til betragtning 16 til beslutningen har sagsøgeren anført, at afsendelsen af faxen til Strintzis (den 8.12.1989)
         skete senere end de obligatoriske forhandlinger mellem rederierne, som fandt sted ved slutningen af hvert kalenderår, og har
         fremhævet, at de i disse pristabeller angivne priser angik den rent indenlandske del af ruterne, for hvilken ministeriet for
         handelsflåden fastsætter prisen administrativt på et niveau, som kan være indtil 90% af den samlede pris, således som det
         er tilfældet for ruterne til Bari og Brindisi. Ifølge sagsøgeren skal de pågældende rederiers repræsentanters underskrift
         ikke opfattes som en formel skriftlig »aftale«. Denne underskrift skyldes, at de pågældende dokumenter, som omtalte de ifølge
         rederierne rimelige forskelle mellem priserne på ruten til Ancona og priserne på ruterne til Bari og Brindisi, var blevet
         bragt til Ventouris Ferries’ kundskab, et rederi, som besejlede de sydlige ruter. Denne underskrift betød blot, at det pågældende
         rederi accepterede princippet om et rimeligt forhold mellem afstanden i sømil på strækningerne og de gældende priser. Omtalen
         af en »ideel« pris for hver kategori lastbiler, såvel for ruten til Ancona som for ruten til Bari eller Brindisi, blev anset
         for hensigtsmæssig for at råde over et mere eller mindre sikkert beregningsgrundlag for prissvingningerne for hver kategori
         erhvervskøretøj afhængigt af afstanden i sømil med henblik på at undgå enhver illoyal konkurrence, der som nævnt var forbudt
         efter den gældende lovgivning og i strid med ministeriet for handelsflådens praksis. Med andre ord havde fastsættelsen af
         »ideelle« priser for de forskellige kategorier erhvervskøretøjer til formål at tilvejebringe en beregningsmodel for variationer
         i priserne afhængig af ruternes længde målt i sømil, og ikke at anvende en pris fastsat for hver rute og for hver kategori
         af lastbiler. Dette er forklaringen dels på, at Sfinias, ETA’s lovlige repræsentant, har underskrevet de to prislister, selv
         om sagsøgeren ikke sejlede med noget skib på ruterne til Bari eller Brindisi, dels på, at de to prislister var blevet medunderskrevet
         af Ventouris Ferries, som kun besejlede ruterne til Bari og Brindisi. 
      
      232   Sagsøgeren er uenig i udtalelsen om, at telexet af 11. april 1990, som blev sendt af Anek til Karageorgis, Minoan og Strintzis,
         »viser, at den fælles prispolitik var i kraft i 1990« (se betragtning 17 til beslutningen), da dette telex blot henviser til
         en »aftale« om nogle præcise kriterier for prispolitikken, som under alle omstændigheder let kunne være kendt af konkurrenterne,
         som f.eks.  »prislisterne for passagerer, personbiler og lastbiler«, men den omfatter ikke agentprovisioner eller grupperabatter.
         Denne ordlyd giver ikke grundlag for at konkludere, at der var en fælles prispolitik »i kraft«, således som det nævnes i beslutningen.
         
      
      233   Hvad angår betragtning 18-21 til beslutningen om forhandlinger angående en fælles prisforhøjelse for erhvervskøretøjer har
         sagsøgeren anført, at som Strintzis’ telex af 5. september 1990 og Karageorgis’ telex af 10. oktober 1990 viser, indtraf der
         på dette tidspunkt en kraftig forhøjelse af priserne på brændstof, som førte til, at ministeriet for handelsflåden justerede
         prislisterne for den indenlandske del af ruten, dvs. afsnittet Patras-Igoumenitsa-Korfu. Ifølge sagsøgeren har de fire rederier,
         der nævnes i de nævnte telexer, formentlig rejst spørgsmålet, om det var nødvendigt at justere prislisterne for den øvrige
         del af ruten, dvs. for afsnittet fra Korfu til Ancona, for at afbøde de ugunstige følger af de stigende transportomkostninger,
         og for at rederierne kunne benytte deres skibe på ruten også i vintermånederne, hvor der ikke er nogen turistmæssig trafik.
         Sagsøgeren har i denne forbindelse henvist til, at ministeriet for handelsflådens udstedelse af »driftstilladelser« er betinget
         af en forpligtelse til at sikre regelmæssig besejling hele året, således at driftstilladelsen inddrages, såfremt disse betingelser
         ikke overholdes, og således at der pålægges andre administrative og strafferetlige sanktioner i henhold til gældende lovgivning.
         
      
      234   Endelig har sagsøgerne anført, at de telexer og dokumenter, der nævnes i beslutningen vedrørende 1990, viser, at den pågældende
         prisforhøjelse, i det omfang den faktisk blev bebudet af et vist antal rederier, ikke havde økonomisk vinding som formål,
         men var nødvendiggjort af simpel økonomisk logik som følge af den meget betydelige forøgelse af omkostningerne ved transporttjenesteydelser.
         
      
      235   Retten har i forbindelse med behandlingen af dette anbringendes første led fastslået, at argumentet om de berørte rederiers
         angivelige mangel på autonomi ved fastlæggelsen af deres forretningspolitik må forkastes. Retten fandt i øvrigt, at det var
         godtgjort, at aftalerne ikke var foreskrevet ved den gældende nationale lovgivning, og at det græske ministerium for handelsflåden
         på ingen måde havde grebet ind i indholdet af samordningerne om de prislister, der gjaldt for de internationale ruter. Under
         disse omstændigheder kan sagsøgeren ikke hævde, at de forhandlinger, som disse punkter henviser til, er et led i hvert af
         rederiernes taktik, som består i at give det udseende af at overholde bestemmelserne for ikke at fremkalde et indgreb fra
         ministeriet for handelsflåden. Sagsøgeren kan heller ikke påberåbe sig angivelige obligatoriske forhandlinger påbudt af de
         græske myndigheder vedrørende de internationale prislister. Endelig bemærkes, at for så vidt som sagsøgeren ikke har bestridt
         at have deltaget i de forhandlinger og kontakter, der nævnes i de dokumenter, der henvises til i betragtning 13-20 til beslutningen,
         er det ikke nødvendigt at undersøge de øvrige argumenter om markedets angivelige gennemsigtighed, som skulle have gjort det
         muligt for konkurrenterne under alle omstændigheder at få kendskab til de gældende prislister for passagerer og personbiler.
         
      
      236   Med hensyn til telefaxen fra Strintzis af 8. december 1989 (betragtning 16 til beslutningen), som blev sendt til sagsøgeren
         og til Anek, Karageorgis og Mediterranean Lines, og som var vedlagt prislister eller pristabeller gældende for lastbiler fra
         den 10. december 1989 på ruterne Patras-Ancona og Patras-Bari/Brindisi, kan sagsøgeren ikke hævde, at den ikke er et bevis
         for en prisaftale. Det er åbenbart, at den alternative forklaring om et angiveligt behov for at undgå at komme i en situation
         med illoyal konkurrence ikke kan lægges til grund. Sagsøgerens argument om, at angivelsen af »ideelle« priser for de forskellige
         kategorier af erhvervskøretøjer skulle have til formål at tilvejebringe en beregningsmodel for variationer i priserne alt
         efter ruternes længde målt i sømil, og ikke at anvende en fast pris for hver rute og for hver kategori af erhvervskøretøjer,
         kan ikke lægges til grund, da det på ingen måde forklarer, hvorfor rederierne har fundet det nødvendigt at påføre det pågældende
         dokument deres underskrift, hvis formål angiveligt udelukkende var at tjene som reference. 
      
       3. Bevismateriale for 1991
      237   Sagsøgeren har anført, at prisforhøjelsen på 10%, som nævnes i betragtning 21, var nødvendiggjort af inflationens størrelse,
         som da var meget betydelig i Grækenland – den nåede 25% i 1990 – og har fremhævet, at størrelsen af prisforhøjelserne under
         alle omstændigheder var mindre end inflationens størrelse. 
      
      238   Endvidere har sagsøgeren henvist til telexet af 22. oktober 1991 og fremhævet, at Aneks tilbud om at fastsætte priserne på
         ruten Patras-Trieste på samme niveau som priserne på ruten Patras-Ancona var illoyal konkurrence efter artikel 2, litra a),
         i lov nr. 4195/1929. Det følger heraf, at de af Kommissionen nævnte »aftaler« ikke var andet end en anerkendelse af princippet
         om, at der skal være et rimeligt forhold mellem ruternes længde målt i sømil og priserne, samt en udtalelse om, at det var
         nødvendigt at undgå enhver illoyal konkurrence. 
      
      239   Sagsøgeren har endelig henvist til Aneks telex af 18. november 1991 (betragtning 23 til beslutningen) og fremhævet, at den
         første grund, som Anek har anført til ikke at fastsætte priserne på ruten Patras-Trieste på et højere niveau end priserne
         på ruten Patras-Ancona, er, at »et af de fire rederier [sidste] år sejlede med et skib på ruten Ancona-Piræus-Heraklion, og
         at Anek ikke blot ikke blev hørt, men end ikke blev underrettet om de nye priser på trods af, at ruterne som udgangspunkt
         havde havnen i Ancona og følgelig delvis konkurrerede«, en passus i det telex, som sagsøgeren bebrejder Kommissionen at have
         fortiet i beslutningen. Imidlertid viser denne passus, at Aneks holdning kunne sidestilles med en »repressalie« for driften
         af det nævnte skib mod fire rederier, herunder sagsøgeren. Desuden bekræfter Aneks svar ifølge sagsøgeren, at en eventuel
         erklæring om åben handelskrig ville have særligt alvorlige konsekvenser for alle rederierne, fordi den, da den strider mod
         den politik, som ministeriet for handelsflåden gentagne gange har erklæret, uundgåeligt ville medføre, at ministeriet greb
         ind ved administrativ fastsættelse af øvre og nedre grænser for priserne i henhold til artikel 4 i lov nr. 4195/1929. 
      
      240   Retten finder imidlertid, at bevismaterialet for 1991, som omtales i betragtning 21-23 til beslutningen, ligeledes er afgørende.
         At der foreligger en aftale vedrørende en fælles prisliste for ruten Patras-Ancona, fremgår særlig klart af udtalelserne i
         den skrivelse af 10. august 1990, som Karageorgis sendte til sagsøgeren samt til Anek og Strintzis, og hvori det hedder (betragtning
         21 til beslutningen): »Efter aftalen mellem vore fire rederier om en yderligere 5%-forhøjelse ud over de første 5% vedlægges
         hermed den nye pristabel med de endelige 10%.«
      
      241   Desuden står der følgende i det telex, som sagsøgeren, Karageorgis og Strintzis den 22. oktober 1991 sendte til Anek (betragtning
         22 til beslutningen): 
      
      »Vi må minde Dem om, at det var gennem en fælles indsats – som De selv deltog i – at det lykkedes os at tilrettelægge taksterne
         så godt som muligt og differentiere dem på basis af afstandene i sømil til havnene i Brindisi, Bari og Ancona. [...] Vi anmoder
         Dem derfor indtrængende om at holde fast ved den aftale, der er indgået mellem de 11 rederier og 36 færger på overfarterne
         mellem Grækenland og Italien, for med de divergenser, der lurer under overfladen, kan aftalen ende med at bryde sammen. [...]
         Vi er nødt til at meddele Dem, at hvis De insisterer på at benytte samme pris fra Trieste og Ancona til Grækenland, vil vor
         aftale om en fælles prispolitik for Ancona-ruten falde bort, og hvert rederi vil selv fastlægge sin egen prispolitik.«
      
      242   Over for så klare direkte beviser og på baggrund af de betragtninger, der er fremsat som led i behandlingen af det tredje
         anbringendes første led, bør sagsøgerens argumenter forkastes. 
      
       4. Bevismateriale for 1992 (betragtning 24-29 til beslutningen)
      243   Sagsøgeren har med hensyn til priserne for passagerer og personbiler anført, at deres ensartethed skyldes, at de på alle måder
         offentliggøres i det reklamemateriale, som rederierne trykker. I denne forbindelse har sagsøgeren tilføjet, at markedets oligopolistiske
         karakter og ministeriet for handelsflådens erklærede politik om kun at tillade prisforhøjelser under inflationssatsen og at
         undgå enhver illoyal konkurrence på priser med matematisk præcision førte til overensstemmelse mellem de offentliggjorte priser,
         og at intet rederi således havde nogen interesse i at offentliggøre priser, der var forskellige, da det i så fald straks ville
         miste kontakten med eventuelle kunder (hvis priserne var højere) eller straks blive fulgt af de andre rederier (hvis priserne
         var lavere). Selv med hensyn til selskabet Calberson, som omtales i betragtning 27 til beslutningen, skyldes ETA’s telex,
         at selskabet Calberson havde valgt at henvende sig til hvert enkelt rederi og løgnagtigt erklære, at de øvrige rederier havde
         tilbudt det en nedsættelse, som i strid med al økonomisk logik var en åbenbar illoyal konkurrence på priser, som er forbudt
         i henhold til lovgivningen. På denne baggrund reagerede rederierne ifølge sagsøgeren og forsøgte at få oplyst, om deres konkurrenter
         faktisk havde tilbudt så urealistiske nedsættelser. 
      
      244   Med hensyn til dokumentet af 25. februar 1992 (betragtning 28 til beslutningen) om Ortona-ruten (og ikke Otranto-ruten, som
         det anføres i beslutningen), har sagsøgeren anført, at det ikke er bevis på, at der foreligger en »aftale« i streng forstand
         om prisforskellene på de forskellige ruter mellem de rederier, der besejler disse ruter. Hvad nærmere angår den pristabel,
         der findes i slutningen af dette dokument, har sagsøgeren anført, at for så vidt som denne tabel henviser til den »aktuelle
         prisliste«, er den blot en forenklet præsentation af priserne for forskellige havne, som tilvejebringes af sagsøgerens befuldmægtigede,
         ETA, af hensyn til en »bedre forståelse«, dvs. for at give sagsøgeren mulighed for en tilnærmelsesvis sammenligning. Denne
         tabel kan ikke være et bevis for, at de pågældende priser er blevet anvendt i praksis af de forskellige rederier. Med hensyn
         til tilpasningen af priserne for biler på ruterne Grækenland-Italien-Grækenland har sagsøgeren anført, at omtalen i betragtning
         29 til beslutningen af telexet af 7. januar 1993 fører til fejlagtige konklusioner om det faktiske indhold af dette telex,
         da den nævnte »seneste tilpasning«, som betragtningens ordlyd i sin helhed viser, vedrørte vekselkursen mellem den græske
         drakme og den italienske lire og ikke en prisforhøjelse i disse to valutaer. Følgelig kan denne omtale – som kun vedrører
         vekselkursen, der ændrede sig med 15% til skade for den græske drakme – ikke give grundlag for at konkludere, at der i 1992
         forelå en aftale om, at rederierne skulle anvende samme priser. 
      
      245   Sagsøgeren har endelig anført, at betragtning 24-29 til beslutningen ikke giver grundlag for at fastslå, at sagsøgeren havde
         indgået nogen aftale med noget rederi for ruterne til Bari og Brindisi for 1992. 
      
      246   Som Kommissionen har påpeget, kan argumentet om, at den faktiske konkurrence ikke fandt sted med hensyn til de offentliggjorte
         priser, men med hensyn til nedsættelsernes størrelse, ikke lægges til grund. Da det er bevist, at der forelå aftaler om priser,
         medfører den påberåbte omstændighed, at de påklagede selskaber konkurrerede på andre kriterier end priserne, ikke, at traktatens
         artikel 85, stk. 1, ikke finder anvendelse. De passus i dokumenterne, der redegøres for i betragtning 24 og 25 til beslutningen,
         godtgør, at der fandt møder sted mellem sagsøgeren og rederierne Strintzis, Karageorgis og Anek i juli og oktober 1991, hvorunder
         der blev indgået aftaler om den prispolitik, som disse rederier ville føre i 1992. Som det påpeges i betragtning 28 til beslutningen,
         er det dokument, der er dateret den 25. februar 1992, og hvorved ETA rapporterer til Minoan om  »den seneste udvikling på
         Italien-ruterne«, et klart indicium for, at aftalen om at opretholde forskellene mellem priserne for de forskellige ruter
         mellem Grækenland og Italien fortsatte i 1992. Endelig bekræfter de omstændigheder, der nævnes i betragtning 27-29 til beslutningen,
         navnlig telexerne af 7. januar 1992 og 7. januar 1993, at sagsøgeren spillede en fremtrædende rolle i den omtvistede hemmelige
         aftale. 
      
      247   Endelig skal der henvises til ordlyden af det telex af 7. januar 1993, som Minoan sendte til Anek, Karageorgis og Strintzis,
         og som viser, at de to aftaler, der tilregnes sagsøgeren (henholdsvis om ruterne fra Patras til Ancona og fra Patras til Bari
         og Brindisi), fortsatte i 1992: 
      
      »Vi understreger, at der er gået to år, siden taksten for biler sidst blev tilpasset.
      Denne omstændighed nødvendiggør en ny tilpasning af priserne i drakmer eller en nedsættelse af priserne i lire.
      Som De kan se, er der allerede en forskel på de to priser på 15%.
      Derfor foreslår vi en tilpasning af prisen i drakmer på 15% (jf. nedenstående tabel) fra den 1. februar 1993.
      Vores beslutning om at søge at nå til enighed med Dem om en ny tilpasning uden først at drøfte det med rederierne på de andre
         italienske ruter skyldes vores ønske om at undgå de uendelige drøftelser, det ellers ville føre til.
      
      Vi tror, at disse rederier vil se positivt på denne fælles aftale. I modsat fald forventer vi, at tabet i trafik til de billigste
         havne ikke vil overskride de 15%, der svarer til den nye tilpasning af vores priser.
      
      I den forbindelse foreslår vi, at priserne i kategori 5, svarende til køretøjer på 12-15 meter, fremover gælder for køretøjer
         på 12-16,5 meter (fordi det er en kendsgerning, at de fleste, og efterhånden alle kølevogne, har eller vil have en længde
         på 16,5 meter), og at forhøjelsen bliver på 5% i lire (fra 910 000 til 950 000 italienske lire over for 15%-23% i drakmer.
         [...]«
      
      248   Over for så klare direkte beviser for sagsøgerens deltagelse i kartellerne bør sagsøgerens argumenter forkastes. 
       5. Bevismaterialet for 1993
      249   Sagsøgeren har anført, at de forslag, som ETA fremsatte under konferencen den 21. maj 1992, der nævnes i et telex fra 27.
         maj 1992, i virkeligheden blot var drøftelser (jf. de af rederierne Karageorgis og Strintzis nævnte sondringer samt et forbehold
         fra Anek), som ikke var bindende for sagsøgeren, således som det fremgår af den omstændighed, at ETA i det pågældende telex
         anmodede sagsøgeren om at vurdere disse forslag og give sin godkendelse. Med hensyn til mødet af 4. august 1992, der nævnes
         i betragtning 31 til beslutningen, vedrørende spørgsmålet om »no-show«-billetter (dvs. billetter, der blev sendt på kredit
         af agenterne til personer af deres bekendtskab, som i sidste ende ikke mødte op på afgangstidspunktet og nægtede at betale
         de billetter, som de ikke havde brugt, skønt kahytterne var reserveret), har sagsøgeren anført, at det ikke gav noget konkret
         resultat, da de øvrige rederier var lidet tilbøjelige til at acceptere den fremgangsmåde, der blev foreslået for at behandle
         dette fænomen. Sagsøgeren gør gældende, at den blotte underretning, som ETA gav sagsøgeren herom, ikke kan udgøre en tilsidesættelse
         af traktatens artikel 85. 
      
      250   Hvad nærmere angår det telex af 6. november 1992, som ETA sendte til de øvrige rederier på Ancona-ruten, har sagsøgeren understreget,
         at dette telex udelukkende blev sendt på ETA’s initiativ uden sagsøgerens vidende og godkendelse. 
      
      251   Med hensyn til priserne for erhvervskøretøjer, som nævnes i beslutningens betragtning 36 og 37, har sagsøgeren præciseret,
         at justeringen, i modsætning til hvad Kommissionen hævder, udelukkende refererer til vekselkursen mellem den græske drakme
         og den italienske lire, men ikke en samtidig forhøjelse af priserne i de to valutaer, da den påtænkte justering på 15% fuldt
         ud svarer til drakmens fald i forhold til liren. Med hensyn til mødet af 24. november 1993, navnlig udtrykket »at den foregående
         aftale var brudt sammen«, har sagsøgeren gjort gældende, at der intet siges om, hvad denne aftale gik ud på, eller om hvornår
         den var indgået, eller hvor længe den varede, ej heller hvad den angik.  »Den foregående aftale« var nemlig blot en ikke-bindende
         erklæring, som blev fremsat af forskellige rederier, om at overholde princippet om forholdsmæssighed mellem ruternes længde
         målt i sømil og priserne og at bekæmpe enhver illoyal konkurrence på priser. Sagsøgeren har anført, at i telexet af 7. januar
         1993, som nævnes i betragtning 36 til beslutningen, viser hentydningen til ønsket om at undgå »uendelige drøftelser« med rederierne
         på de øvrige ruter til Italien, at der ikke var noget grundlag for en aftale, end ikke om spørgsmål såsom spørgsmålet om en
         rimelig tilpasning til vekselkursernes udvikling. 
      
      252   Det er Rettens opfattelse, at de i betragtning 30-37 til beslutningen nævnte dokumenter, som der er redegjort for ovenfor,
         er objektive og samstemmende indicier for, at kartellet mellem de rederier, der besejler ruterne fra Patras til Ancona og
         fra Patras til Bari og Brindisi, fortsat bestod i 1993. Desuden er en række dokumenter indicier for, at sagsøgeren og de øvrige
         rederier, der besejler ruten Patras-Ancona, havde til hensigt at opfordre de rederier, der besejlede de øvrige ruter, til
         at tilslutte sig den justering af priser, der var besluttet for ruten Patras-Ancona. 
      
      253   F.eks. tilkendegav ophavsmanden til det telex af 7. januar 1993, som Minoan sendte til Strintzis, Anek og Karageorgis for
         at foreslå en ændring af priserne for biler på ruterne Grækenland-Italien-Grækenland, at »der er gået to år, siden prisen
         for biler sidst blev justeret«. Det må udledes heraf, at i perioden mellem mødet den 25. oktober 1990 og den 7. januar 1993
         foretog deltagerne i aftalen ingen justering af de priser, der trådte i kraft den 5. november 1990, og at de priser, der blev
         fastsat for 1991, fortsat gjaldt også i 1992. 
      
      254   Den opfattelse, at aftalen fortsatte, bekræftes ligeledes af telexet af 24. november 1993, hvori ophavsmanden udtrykker sig
         således: »Det er vi meget tilfredse med, for udgangspositionen var, at den foregående aftale var brudt sammen som følge af
         modstanden fra Kosma-Giannatou og Ventouris A. Det lykkedes os at komme op over de 5% til 10% (Strintzis’, Ventouris G’s og
         Adriaticas standpunkt), og endte med at nå frem til de ovennævnte 15.%« Denne udtalelse viser, at der har fundet forhandlinger
         sted i løbet af dette år, hvorunder der var uenighed mellem rederierne, hvoraf nogle også var deltagere i den tidligere aftale
         (Ventouris, Adriatica osv. [...]). Udtrykket »lykkedes os« viser, at der har været en række forhandlinger i årets løb mellem
         rederierne (herunder sagsøgeren), hvilket godtgør dennes fortsatte deltagelse i perioden mellem januar og november 1993. 
      
      255   Over for så klare direkte beviser på, at kartellerne fortsatte, og at sagsøgeren deltog i disse i 1993, kan sagsøgerens argumenter
         ikke lægges til grund. 
      
       6. Bevismaterialet for 1994
      256   Sagsøgeren har anført, at den aftale, som ETA nævner i det telex, som ETA har sendt til sagsøgeren den 24. november 1993,
         blot var en ikke bindende erklæring, hvori man erkendte, at det var nødvendigt, at der var et rimeligt forhold mellem ruternes
         længde målt i sømil på strækningerne og priserne, og at man undgik enhver illoyal konkurrence gennem parodiske priser som
         dem, der praktiseredes af de rederier, der sejlede på de såkaldt sydlige ruter. Med hensyn til aftalen »om en tilpasning af
         biltaksten med ca. 15%«, som nævnes i dette telex, tvivler sagsøgeren på, at der virkelig blev indgået en sådan aftale, og
         endnu mere på, at den blev overholdt i praksis. De udtryk, der anvendes i dette telex, skyldes, at sagsøgerens agent, ETA,
         ville rose sig af en betydelig succes takket være dens lovlige repræsentants, hr. Sfinias’, personlige bestræbelser. Sagsøgeren
         har tilføjet, at formålet med dette telex sandsynligvis var at overtale sagsøgeren til at give sin godkendelse af en forhøjelse
         på 15%, som ligeledes ville have forøget ETA’s indtægter i form af provision. Sagsøgeren har tilføjet, at ETA’s forslag om
         at indføre en ny prisliste, som tilskyndede til kontant betaling ved en nedsættelse på 30% for sådanne betalinger, ikke blev
         fulgt og ikke førte til noget resultat, fordi situationen normaliserede sig allerede fra begyndelsen af juli 1994, da alle
         berørte parter blev overbevist om, at den forventede nedskrivning af drakmen ikke ville finde sted, navnlig takket være de
         foranstaltninger, som regeringen traf for at støtte valutaen. Under alle omstændigheder anser sagsøgeren det for fejlagtigt,
         at sagsøgeren tilregnes dette initiativ, at det anses for en overtrædelse, og mere generelt at det konkluderes, at der foreligger
         en aftale om at fastsætte fælles prislister gældende for lastbiler i 1994. Endelig har sagsøgeren fortsat, også i 1994, givet
         betydelige rabatter til sine kunder på grundlag af særlige aftaler. 
      
      257   I betragtning 38-42 til beslutningen har Kommissionen redegjort for det bevismateriale, der foranledigede den til at konkludere,
         at kartellet fortsat bestod i 1994, i hvert fald indtil tidspunktet for kontrolundersøgelserne. 
      
      258   I betragtning 38 til beslutningen henviser Kommissionen til telexet af 24. november 1993 fra ETA til sagsøgeren for at godtgøre,
         at kartellet blev fortsat i 1994, fordi aftalen skulle have virkning fra den 16. december 1993. I dette telex blev det ligeledes
         oplyst, at der var 14 rederier til stede på mødet samme dag. Dernæst omtaler beslutningen et telex sendt den 13. maj 1994
         af sagsøgeren til Anek og Strintzis, hvori det blev nævnt, at en ny type anhængere var blevet almindelig på Ancona-linjen,
         og det blev foreslået, at der blev indført en ny priskategori samt en fælles ikrafttrædelsesdato. Dette telex blev fulgt af
         andre telexer dateret den 25. maj og den 3. juni 1994 om samme emne, hvori der blev anmodet om en aftale. I beslutningen nævnes
         dernæst et telex sendt af ETA til Minoans hovedkontor den 26. maj 1994, og derefter nævnes det, at Kommissionens kontrolundersøgelser
         hos virksomhederne fandt sted i juli 1994. Endelig giver Kommissionen i betragtning 42 til beslutningen udtryk for den opfattelse,
         at der ikke er noget bevis for, at rederierne har fortsat kartellet efter denne dato. 
      
      259   Telexet af 24. november 1993, som ETA sendte til Minoans hovedkontor, viser, at der samme dag fandt et møde sted, som 14 rederier
         deltog i. Ifølge beslutningen (betragtning 37) havde dette møde til formål at justere priserne for 1994 på ruterne fra Patras
         til Ancona, Brindisi og Bari. Ophavsmanden til telexet påpeger følgende: 
      
      »Det glæder os at kunne meddele Dem, at vi på mødet i dag nåede til enighed om en tilpasning af biltaksten med ca. 15% [...]
         med ikrafttrædelse allerede pr. 16. december 1993.
      
      Det er vi meget tilfredse med, for udgangspositionen var, at den foregående aftale var brudt sammen som følge af modstanden
         fra Kosma-Giannatou og Ventouris A. Det lykkedes os at komme op over de 5 til 10% (Strintzis’, Ventouris G’s. og Adriaticas
         standpunkt) og endte med at nå frem til de ovennævnte 15%.
      
      [...]«
      260   Dette dokument viser, at sagsøgeren har deltaget i en aftale med nogle rederier om den måde, hvorpå man skulle optræde på
         markedet fra den 16. december 1993 og dermed i 1994. 
      
      261   Desuden er telexerne af 13. maj 1994, af 25. maj 1994 og af 3. juni 1994 objektive og samstemmende indicier for, at kartellet
         mellem de rederier, der besejlede ruten Patras-Ancona, fortsat bestod i 1994, og at sagsøgeren var en ledende deltager heri
         gennem sin eneagent. 
      
      262   Over for så klare direkte beviser på sagsøgerens deltagelse i kartellet i 1994 indtil tidspunktet for Kommissionens kontrolundersøgelse
         i juli bør sagsøgerens argumenter forkastes. 
      
      263   I betragtning af det foregående bør anbringendets andet led forkastes, og det tredje anbringende bør forkastes i det hele.
         
      
       Påstanden om annullation eller nedsættelse af bøden
      264   Til støtte for påstanden om annullation eller nedsættelse af den pålagte bøde har sagsøgeren påberåbt sig et anbringende om
         tilsidesættelse af artikel 19, stk. 2, i forordning nr. 4056/86 og af retningslinjerne for beregningen af bøder. 
      
       A – Første led om en fejlagtig bedømmelse af overtrædelsens grovhed
       Parternes argumenter
      265   Sagsøgeren har for det første anført, at Kommissionen ved at kvalificere den overtrædelse, som sagsøgeren kritiseres for,
         som grov (betragtning 150 til beslutningen), handler i strid med retningslinjerne for beregningen af bøder i henhold til artikel
         15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF- traktaten (EFT 1998 C 9, s. 3, herefter »retningslinjerne«),
         som også gælder for bøder pålagt i henhold til artikel 19, stk. 2, i forordning nr. 4056/86. Sagsøgeren er af den opfattelse,
         at de betingelser, som ville give mulighed for at kvalificere overtrædelsen som grov, ikke er opfyldt i det foreliggende tilfælde,
         fordi de påklagede restriktioner ikke blev fulgt i fuldt omfang og på store områder af det fælles marked ikke kunne have nogen
         indflydelse, hvilken omstændighed erkendes i beslutningen selv (betragtning 148 og 149). Følgelig skulle den overtrædelse,
         som de implicerede rederier hævdes at have begået, ved fastsættelsen af bødens grundbeløb i værste fald kvalificeres som en
         lidet alvorlig overtrædelse, da denne kategori af overtrædelser omfatter begrænsninger, der tilsigter at påvirke samhandelen,
         men som kun har mindre indflydelse på markedet, og som desuden kun vedrører en skønt væsentlig dog forholdsvis snæver del
         af Fællesskabets marked. Følgelig bør bødens grundbeløb ifølge sagsøgeren ikke overstige det, der er fastsat for kategorien
         lidet alvorlige overtrædelser, dvs. 1 mio. ECU. 
      
      266   For det andet mener sagsøgeren, at den sondring mellem de forskellige typer rederier, som Kommissionen anlægger ved beregningen
         af bøden, nemlig mellem de store rederier, de mellemstore rederier og de små rederier (betragtning 151 og 152 til beslutningen),
         er vilkårlig og fører til, at sagsøgeren sættes i en ugunstigere situation end sine konkurrenter, da denne ikke efter europæisk
         målestok kan anses for at være et stort rederi eller et referencepunkt for alle sine konkurrenter. Endelig har sagsøgeren
         gjort gældende, at det rimeligste kriterium ved fastsættelsen af bøden er kriteriet om, hvilken markedsandel hvert rederi
         har på samtlige ruter mellem Grækenland og Italien (markedet for tjenesteydelser), fordi dette kriterium også tager hensyn
         til hvert rederis virkelige evne til at »forårsage betydelig skade« på markedet som helhed, som det nævnes i betragtning 151
         til beslutningen. 
      
      267   Kommissionen har gjort gældende, at de karteller, som hører til de i traktatens artikel 85, stk. 1, beskrevne kategorier,
         hvoriblandt findes aftaler indgået mellem virksomheder med det formål at fastsætte priser, anses for at være særligt grove,
         hvilket bevidnes af, at denne artikel udtrykkeligt nævner dem som et eksempel på handlinger, der udgør overtrædelser. Desuden
         har Kommissionen henvist til, at ifølge fast retspraksis begrænser en aftale om fastsættelse af priser efter sin art konkurrencen
         (jf. i denne retning dommen i sagen Chemiefarma mod Kommissionen, præmis 133). Endelig er en overtrædelse, der begås som led
         i et kartel, som de fleste af de producenter, som er aktive på det pågældende marked, deltager i, som det er tilfældet her,
         en alvorlig overtrædelse. 
      
      268   Kommissionen har ligeledes anført, at retningslinjerne i princippet også klassificerer karteller som meget alvorlige overtrædelser.
         Den har dog præciseret, at den i det foreliggende tilfælde i betragtning 146-150 til beslutningen har taget hensyn til omstændigheder,
         der er fremført af sagsøgeren (jf. navnlig betragtning 148), men også til faktorer vedrørende den begrænsede virkning, som
         aftalerne har haft på markedet, samt den begrænsede del af markedet, som disse har påvirket. Den kom til det resultat, at
         der her er tale om en alvorlig overtrædelse og ikke om en meget alvorlig overtrædelse. 
      
      269   Endelig har Kommissionen gjort gældende, at ved fastsættelsen af bødernes størrelse må der, således som det er bestemt i retningslinjerne,
         tages hensyn til alle omstændigheder, der kan have indflydelse på vurderingen af overtrædelsernes grovhed, og et af disse
         er størrelsen af de virksomheder, der har deltaget i den forbudte praksis. Da der er betydelige forskelle mellem virksomhedernes
         størrelse i det foreliggende tilfælde, er deres størrelse et passende grundlag, der giver mulighed for at vurdere den vægt
         og betydning, som hver enkelt af dem havde på markedet, samt deres adfærds reelle indflydelse på konkurrencen. 
      
       Rettens bemærkninger
       1. Generelle betragtninger
      270   I det foreliggende tilfælde er det ubestridt, at Kommissionen har fastsat størrelsen af den bøde, der er pålagt sagsøgeren,
         i overensstemmelse med den generelle metode for beregningen af bøders størrelse, der er fastsat i retningslinjerne, og som
         også gælder for bøder pålagt i henhold til artikel 19, stk. 2, i forordning nr. 4056/86. Det bemærkes ligeledes, at sagsøgeren
         ikke har bestridt, at disse retningslinjer finder anvendelse på det foreliggende tilfælde. 
      
      271   Artikel 19, stk. 2, i forordning nr. 4056/86, bestemmer, at »[Kommissionen] ved beslutning kan [...] pålægge virksomheder
         og sammenslutninger af virksomheder bøder på mindst 1 000 og højst 1 000 000 [EUR], idet sidstnævnte beløb dog kan forhøjes
         med 10% af omsætningen i det sidste regnskabsår i hver af de virksomheder, som har medvirket ved overtrædelsen, såfremt de
         forsætligt eller uagtsomt [...] overtræder bestemmelserne i traktatens artikel 85, stk. 1 [...]«. Ifølge samme bestemmelse
         skal der »ved fastsættelsen af bødens størrelse [...] tages hensyn til både overtrædelsens grovhed og dens varighed«. 
      
      272   I retningslinjerne bestemmes det i punkt 1, første afsnit, at grundbeløbet ved beregningen af bødernes størrelse fastsættes
         på grundlag af overtrædelsens grovhed og dens varighed, som er de eneste kriterier, der lægges til grund i artikel 19, stk. 2,
         i forordning nr. 4056/86. 
      
      273   Ifølge retningslinjerne tager Kommissionen ved beregningen af bøder udgangspunkt i et beløb, der fastsættes under hensyn til
         overtrædelsens grovhed. Ved vurderingen af overtrædelsens grovhed skal der tages hensyn til overtrædelsens art, overtrædelsens
         konkrete indvirkning på markedet – når den kan måles – og det berørte markeds udstrækning (punkt 1 A, første afsnit). I denne
         forbindelse klassificeres overtrædelserne i tre kategorier, dvs.  »lidet alvorlige overtrædelser«, for hvilke den påregnelige
         beløbsramme for bøden varierer fra 1 000 EUR til 1 mio. EUR, »alvorlige overtrædelser«, for hvilke den påregnelige beløbsramme
         for bøden varierer fra 1 mio. til 20 mio. EUR, og »meget alvorlige overtrædelser«, for hvilke den påregnelige beløbsramme
         for bøden ligger på 20 mio. EUR og derover (punkt 1 A, første og tredje led). 
      
      274   Endvidere bestemmer retningslinjerne som led i den differentierede behandling, der skal gives virksomheder, at bødeskalaen
         inden for hver af disse kategorier af overtrædelser, og navnlig inden for kategorierne »alvorlige« og »meget alvorlige« overtrædelser,
         gør det muligt at variere behandlingen af virksomhederne alt efter overtrædelsens art (punkt 1 A, tredje afsnit). Det er desuden
         nødvendigt at tage hensyn til de overtrædende virksomheders faktiske økonomiske muligheder for at påføre andre økonomiske
         beslutningstagere, herunder forbrugerne, alvorlig skade og at fastsætte bødens størrelse på et niveau, der har en tilstrækkelig
         afskrækkende virkning (punkt 1 A, fjerde afsnit). Endvidere kan der tages hensyn til den omstændighed, at store virksomheder
         for det meste råder over en juridisk-økonomisk ekspertise og infrastruktur, som sætter dem i stand til bedre at vurdere, om
         deres adfærd er ulovlig, og de konkurrenceretlige konsekvenser af adfærden (punkt 1 A, femte afsnit). 
      
      275   Inden for hver af ovennævnte tre kategorier kan det i tilfælde, hvor der er tale om flere virksomheder, f.eks. karteller,
         være nødvendigt at variere det fastsatte beløb for at tage højde for den specifikke vægt og dermed de faktiske konkurrencemæssige
         konsekvenser af den rolle, som hver enkelt virksomhed har spillet i overtrædelsen, navnlig når der er tale om betydelige størrelsesforskelle
         mellem virksomheder, der har begået en overtrædelse af samme art, og følgelig vedtage et beløb som generelt udgangspunkt efter
         de specifikke forhold i hver af virksomhederne (punkt 1 A, sjette afsnit). 
      
      276   Hvad angår overtrædelsens varighed som faktor opstiller retningslinjerne en sondring mellem overtrædelser af kort varighed
         (almindeligvis under et år), for hvilke der ikke kan ske en forhøjelse af det udgangsbeløb, der er fastlagt under hensyn til
         grovheden, overtrædelser af mellemlang varighed (almindeligvis mellem et og fem år), for hvilke forhøjelsen af dette beløb
         kan udgøre op til 50%, og overtrædelser af lang varighed (almindeligvis over fem år), for hvilke dette beløb kan forhøjes
         med 10% for hvert år (punkt 1 B, første afsnit, første, andet og tredje led). 
      
      277   Retningslinjerne anfører derefter – som eksempler – en række skærpende og formildende omstændigheder, der kan tages i betragtning
         med henblik på en forhøjelse eller nedsættelse af grundbeløbet, og henviser derefter til Kommissionens meddelelse af 18. juli
         1996 om bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager (EFT C 207, s. 4).
      
      278   Som en generel bemærkning præciseres det i retningslinjerne, at slutresultatet af beregningen af bøden efter denne model (grundbeløb
         med procentuelle tillæg eller fradrag i tilfælde af skærpende, henholdsvis formildende omstændigheder) under ingen omstændigheder
         må overskride 10% af en virksomheds verdensomspændende omsætning, jf. artikel 19, stk. 2, i forordning nr. 4056/86 [punkt
         5, litra a)]. Det bestemmes endvidere i retningslinjerne, at efter at have foretaget de i det foregående beskrevne beregninger
         bør der efter omstændighederne tages hensyn til visse objektive forhold, såsom den særlige økonomiske kontekst, virksomhedernes
         eventuelle økonomiske eller finansielle fordele af overtrædelsen, de pågældende virksomheders særlige kendetegn og deres reelle
         betalingsevne i en given social kontekst for sluttelig at tilpasse de påtænkte bødebeløb [punkt 5, litra b)]. 
      
      279   Det følger heraf, at efter den i retningslinjerne angivne metode sker beregningen af bødebeløbene stadig på grundlag af de
         to kriterier, der nævnes i artikel 19, stk. 2, i forordning nr. 4056/86, dvs. overtrædelsens grovhed og varighed, med forbehold
         for det maksimum, der ved den samme bestemmelse er fastsat i forhold til den enkelte virksomheds omsætning. Følgelig går retningslinjerne
         ikke ud over den retlige ramme for sanktionerne, således som den er fastsat ved denne bestemmelse (Rettens dom af 20.3.2002,
         sag T-23/99, LR af 1998 mod Kommissionen, Sml. II, s. 1705, præmis 231 og 232). 
      
       2. Spørgsmålet, om dette led af anbringendet kan lægges til grund
      280   Som bemærket klassificeres karteller i retningslinjerne som meget alvorlige overtrædelser, en betegnelse, der er i fuld overensstemmelse
         med Domstolens og Rettens praksis, hvorefter denne type overtrædelse figurerer blandt de alvorligste begrænsninger af konkurrencen,
         navnlig når kartellet drejer sig om fastsættelse af priser. 
      
      281   Med hensyn til det foreliggende tilfælde og sagsøgerens situation fremgår det imidlertid af betragtning 140-150 til beslutningen,
         at skønt Kommissionen har tilkendegivet (betragtning 147 til beslutningen), at »en aftale mellem nogle af de største færgerederier
         på det relevante marked om fastsættelse af prisen på transport af passagerer og gods på roll-on-roll-off-færger [...] ifølge
         sagens natur [er] en meget alvorlig overtrædelse af fællesskabsretten«, har den i virkeligheden kun anset den pågældende overtrædelse
         for en alvorlig overtrædelse (betragtning 150 til beslutningen). Den nåede til denne nedsættelse af graden af grovhed efter
         at have fastslået, at »overtrædelsen havde imidlertid begrænsede faktiske virkninger på markedet«, og at da den græske regering
         »i den periode, hvor overtrædelsen bestod [tilskyndede rederierne] til at holde prisforhøjelser nede, så de ikke oversteg
         inflationstakten«, »[blev] færgepriserne holdt nede på et af de laveste niveauer på det fælles marked for søtransport mellem
         forskellige medlemsstater« (betragtning 148 til beslutningen). Desuden tog Kommissionen den omstændighed i betragtning, at
         virkningerne af overtrædelsen »gjorde [...] sig gældende på en begrænset del af fællesmarkedet, nemlig på tre ruter over Adriaterhavet«,
         et marked, der blev betragtet som begrænset sammenholdt med andre markeder inden for Den Europæiske Union (betragtning 149
         til beslutningen). 
      
      282   Det følger heraf, at det er med rette, at Kommissionen har kvalificeret overtrædelsen som grov i beslutningen. 
      283   Med hensyn til argumentet om virksomhedernes størrelse fremgår det af betragtning 151 og 152 til beslutningen, at Kommissionen
         her har fundet det hensigtsmæssigt at tage hensyn til, i hvilket omfang de deltagende virksomheder reelt har kunnet forårsage
         betydelig skade, og at den har villet fastsætte bøderne til et sådant niveau, at de får en tilstrækkeligt afskrækkende virkning.
         Den fandt det således rimeligt, at de store rederier får pålagt større bøder end de små som følge af de betydelige størrelsesforskelle.
         Tabel 1 (betragtning 151 til beslutningen) angiver en sammenligning af størrelsen af de rederier, der er berørt af beslutningen.
         Denne tabel viser, at sagsøgeren er det største rederi på markedet, som stort rederi kun fulgt af Anek, og at sagsøgerens
         størrelse svarer til over det dobbelte af de rederier, der anses for at være mellemstore, og at rederiet er ti gange større
         end de små rederier. Denne sammenligning er foretaget på grundlag af 1993-omsætningen inden for roll-on-roll-off-færgetransport
         på ruterne over Adriaterhavet, et referenceår, der gjorde det muligt for Kommissionen at vurdere rederiernes konkrete vægt
         og betydning på det relevante marked og dermed tage stilling til, hvilke reelle virkninger de enkelte rederiers ulovlige handlinger
         har haft for konkurrencen. Betragtning 152 til beslutningen viser, at det er på grundlag af denne sammenligning, at de bøder,
         der under hensyn til overtrædelsens grovhed pålægges de mellemstore rederier, udgør 65% af de bøder, der pålægges de store
         rederier, herunder sagsøgeren. 
      
      284   Det fremgår imidlertid af retspraksis, at Kommissionen – uden derved at tilsidesætte lighedsgrundsætningen – kan pålægge en
         virksomhed en højere bøde, hvis dens handlinger på markedet har en mere betydelig virkning end andre virksomheders, der har
         begået den samme overtrædelse, fordi den indtager en bestemmende stilling på markedet. En sådan beregningsmåde for bødens
         størrelse opfylder også behovet for, at denne skal være tilstrækkeligt afskrækkende (jf. i denne retning Rettens dom af 8.10.1996,
         forenede sager T-24/93 – T-26/93 og T-28/93, Compagnie maritime belge transports m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 1201,
         præmis 235). 
      
      285   Desuden er størrelsen af de virksomheder, der har deltaget i den forbudte praksis, blandt de referenceelementer, der er fastsat
         i retningslinjerne for fastsættelsen af bødens størrelse. Det følger heraf, i modsætning til hvad sagsøgeren har hævdet, at
         sondringen mellem store rederier, mellemstore rederier og små rederier ved fastsættelsen af bødens størrelse i betragtning
         151 og 152 til beslutningen i fuldt omfang overholder retningslinjernes ordlyd og formål. Desuden har sagsøgeren ikke bestridt
         de procentsatser, der lægges til grund i den sammenlignende undersøgelse, der nævnes i betragtning 151 til beslutningen, eller
         den omstændighed, at der i det foreliggende tilfælde var betydelige størrelsesforskelle mellem de implicerede virksomheder.
         Følgelig kan argumentet om, at Kommissionen har begået en fejl ved at sondre mellem de forskellige typer rederier, ikke lægges
         til grund, og sagsøgeren kan ikke bebrejde Kommissionen, at denne har antaget, at størrelsen var et passende grundlag for
         at vurdere den særlige vægt og betydning, som hvert rederi havde på markedet, samt den reelle virkning af dens adfærd på konkurrencen.
         
      
      286   Følgelig bør dette led af anbringendet forkastes. 
       B – Anbringendets andet led om en fejlagtig vurdering af overtrædelsens varighed
       Parternes argumenter
      287   Sagsøgeren gør gældende, at det, der i beslutningen betegnes som »aftale«, i virkeligheden var en forhandlingspraksis mellem
         de rederier, der besejler ruterne mellem Grækenland og Italien, en praksis, der går flere årtier tilbage, og som blot fortsatte
         efter den 1. juli 1987, da forordning nr. 4056/86 trådte i kraft. Sagsøgeren gør gældende, at Kommissionen ikke har anset
         den omstændighed, at der bestod en sådan praksis i de foregående årtier, for en formildende omstændighed, men tværtimod har
         betegnet fortsættelsen og udøvelsen af denne »almindelige praksis« som en særlig tungtvejende skærpende omstændighed. Dels
         har Kommissionen nemlig antaget, at denne »almindelige praksis« var »langvarig« (betragtning 155 til beslutningen), dels har
         den vist sig yderst streng ved for hvert års overtrædelse at pålægge sagsøgeren det størst mulige tillæg (10%) på trods af,
         at retningslinjerne for overtrædelser af lang varighed (over fem år) foreskriver et tillæg, der kan andrage indtil 10% (jf.
         retningslinjerne punkt 1 B, første afsnit, tredje led). Den bøde, der er pålagt sagsøgeren, er således blevet forhøjet med
         et meget betydeligt tillæg på 70% (jf. betragtning 156 til beslutningen) til det allerede høje grundbeløb (2 mio. ECU), således
         at bødens samlede grundbeløb med urette er blevet forhøjet til 3,4 mio. ECU (betragtning 158 til beslutningen). 
      
      288   Kommissionen har konstateret, at sagsøgeren hverken anfægter aftalens begyndelsestidspunkt (1.7.1987) eller sluttidspunkt
         (juli 1994) og har henvist til, at overtrædelser af en varighed på over fem år, som det bestemmes i retningslinjerne, anses
         for overtrædelser af lang varighed. Desuden har Kommissionen gjort gældende, at den kan pålægge et maksimalt tillæg på 10%
         for hvert år, overtrædelsen har varet, og mener, at den i det foreliggende tilfælde har handlet inden for de fastsatte grænser.
         
      
       Rettens bemærkninger
      289   Det fremgår af retningslinjerne, at der kan beregnes et beløb svarende til overtrædelsens varighed for hver virksomhed, som
         kan lægges til det almindelige grundbeløb (der beregnes på grundlag af grovheden), og at Kommissionen herved skal sondre mellem
         tre typer overtrædelser: overtrædelser af kort varighed (almindeligvis under et år), af mellemlang varighed (almindeligvis
         mellem et og fem år) og af lang varighed (almindeligvis over fem år). 
      
      290   Det bestemmes, at der ikke kan pålægges noget tillæg for overtrædelser af kort varighed. Derimod bestemmes det for overtrædelser
         af mellemlang varighed, at Kommissionen kan pålægge et tillægsbeløb, der kan andrage op til 50% af det almindelige grundbeløb
         (som pålægges på grundlag af overtrædelsens grovhed). Med hensyn til overtrædelser af lang varighed kan dette tillægsbeløb
         for hvert år andrage 10% af det beløb, der fastlægges for overtrædelsens grovhed. Det påpeges i retningslinjerne, at Kommissionen
         således har villet sætte tillægget for langvarige overtrædelser betydeligt i vejret i forhold til den hidtidige praksis for
         virkelig at forfølge begrænsninger, der har medført varige skadelige virkninger for forbrugerne. 
      
      291   Det fremgår af betragtning 153 til beslutningen, at Kommissionen fandt, at overtrædelsen for Strintzis’ og sagsøgerens vedkommende
         bestod fra senest den 18. juli 1987 og indtil juli 1994 (hvor Kommissionen iværksatte sine undersøgelser i sagen). En sådan
         overtrædelse kvalificeres af Kommissionen som en overtrædelse »af lang varighed« for sagsøgerens, Strintzis’ og Karageorgis’
         vedkommende (betragtning 155 til beslutningen). På baggrund heraf fandt Kommissionen, at »bøderne [for sagsøgeren og Strintzis
         bør] forhøjes med 10% for hvert år, overtrædelsen bestod«, dvs. et tillæg på 70% (betragtning 156 til beslutningen). Tabel
         2 angiver procentsatserne for tillæggene for de forskellige rederier. 
      
      292   Det bemærkes, at sagsøgeren hverken har bestridt begyndelsesdatoen for den anslåede overtrædelsesperiode, nemlig den 1. juli
         1987 – sagsøgeren har faktisk fremhævet, at aftalerne bestod endog før denne dato – eller ophørsdatoen (juli 1994), og dermed
         den omstændighed, at overtrædelsen har varet i syv år. Derfor og for så vidt som retningslinjerne bestemmer, at overtrædelser
         af en varighed på over fem år anses for overtrædelser af lang varighed, og at sådanne overtrædelser berettiger et tillæg,
         der for hvert år kan andrage 10% af det beløb, der fastlægges for overtrædelsens grovhed, kan sagsøgeren ikke påberåbe sig,
         at de i retningslinjerne fastsatte kriterier er tilsidesat. 
      
      293   Sagsøgerens argument om, at Kommissionen med urette har antaget, at overtrædelsen var af lang varighed, i stedet for at have
         lagt en formildende omstændighed til grund i betragtning af, at der var tale om en forhandlingspraksis, der gik flere årtier
         tilbage, kan ikke lægges til grund. Den dato, der er lagt til grund som udgangspunkt for overtrædelsesperioden i beslutningen,
         henhører alene under Kommissionens skøn på grundlag af de beviser, som den råder over for at drage sine konklusioner om, hvorvidt
         der foreligger en overtrædelse, og hvilket omfang den har. Følgelig kan den omstændighed, at den adfærd, der er pålagt sanktioner,
         i virkeligheden begyndte længe før den dato, som lægges til grund i beslutningen, i modsætning til hvad sagsøgeren hævder,
         på ingen måde være en formildende omstændighed. 
      
      294   Endelig bemærkes, at skønt sagsøgerens argumenter om, at der var tradition for at opretholde kontakter mellem de rederier,
         der drev færgeruterne i Grækenland, og at de græske myndigheder angiveligt tilskyndede til disse kontakter, ikke kan lægges
         til grund til støtte for, at disse kontakter ikke var omfattet af forbuddet mod konkurrencebegrænsende aftaler i traktatens
         artikel 85, stk. 1, er de dog blevet lagt til grund som formildende omstændigheder. I betragtning 163 til beslutningen erkender
         Kommissionen nemlig, at »i Grækenland er det almindelig praksis – som ikke direkte er dikteret af den græske lovgivning –
         at priserne for indenlandsk færgetransport fastsættes gennem konsultationer mellem alle indenlandske operatører (som forventes
         at fremlægge et fælles forslag), og [ministeriet for handelsflådens] efterfølgende afgørelse kan blandt de græske rederier,
         der også operer på indenlandske ruter, have skabt nogen tvivl om, hvorvidt priskonsultationer angående de internationale ruter
         rent faktisk udgjorde en overtrædelse af konkurrencereglerne eller ej«. I betragtning af disse omstændigheder nedsatte Kommissionen
         bøderne med 15% for alle rederierne (betragtning 163 til beslutningen). 
      
      295   Følgelig bør dette led i anbringendet ligeledes forkastes. 
       C – Det tredje led om en fejlagtig vurdering af skærpende omstændigheder
       Parternes argumenter
      296   Sagsøgeren er af den opfattelse, at de skærpende omstændigheder, der lægges til grund i beslutningen mod sagsøgeren i betragtning
         159-161, savner grundlag, er urigtige, ensidige og ufuldstændige. Sagsøgeren har hævdet, at beslutningen tilsidesætter de
         grundlæggende principper om proportionalitet, om forbud mod forskelsbehandling og om god forvaltningsskik. 
      
      297   For det første har sagsøgeren bestridt at have spillet rollen som anstifter af kartellet og har henvist til, at der var tale
         om en »almindelig praksis«, der gik flere årtier tilbage, som det erkendes i beslutningen. Sagsøgeren har i denne forbindelse
         tilføjet, at fra 1981 til midt i 1987 besejlede sagsøgeren kun ruterne mellem Grækenland og Italien med et enkelt skib, da
         disse ruter blev domineret af de andre rederier, heriblandt Karageorgis, Strintzis, HML, Adriatica og Ventouris, som benyttede
         et større antal skibe. 
      
      298   For det andet har sagsøgeren anført, at telexet af 15. marts 1989 ikke er tilstrækkeligt til, at sagsøgeren kan anses for
         »anstifter« af et »kartel« i betragtning af den tidligere »almindelige praksis«. 
      
      299   For det tredje er det ifølge sagsøgeren med urette, at det i beslutningen anføres, at sagsøgeren »tilrettelagde [...] møder
         med de rederier, der deltog i overtrædelsen«. Telexerne fra ETA af 21. maj 1992 og af 24. november 1993, som Kommissionens
         kritik er baseret på (jf. betragtning 30, 37 og 38 til beslutningen), indeholder nemlig blot en efterfølgende underretning
         til Minoan fra ETA om et møde, som allerede var blevet besluttet (telex af 21.5.1992), og om et andet møde, som allerede havde
         fundet sted (telex af 24.11.1993). Følgelig kan der ikke være tale om, at sagsøgeren har »tilrettelagt« (for at gentage den
         formulering, der anvendes i beslutningen) de to pågældende møder, som sagsøgeren blot blev underrettet om efterfølgende. Da
         »tilrettelæggelsen« af disse møder ikke kan bebrejdes ETA, kan den så meget desto mindre sagsøgeren. 
      
      300   For det fjerde har sagsøgeren bestridt at have »overvåget« kartellets virksomhed. Den ensidige, ufuldstændige, utilstrækkelige
         og under alle omstændigheder efterfølgende information, som sagsøgeren modtog fra ETA, gjorde det ikke muligt for sagsøgeren
         at »overvåge« det pågældende kartels virksomhed. I denne forbindelse har sagsøgeren anført, at det telex af 24. november 1993,
         som ETA tilsendte sagsøgeren, og som denne anser for bevidst overdrevet på grund af hr. Sfinias’ ønske om at rose sig af en
         betydelig succes, er særligt illustrerende.
      
      301   For det femte har sagsøgeren benægtet at have »forsøgt [...] at få udvidet rederiernes samarbejde« og har bestridt fortolkningen
         af hvert af de telexer, som Kommissionen henviser til som led i vurderingen af denne skærpende omstændighed. 
      
      302   For det sjette har sagsøgeren bestridt at have forsøgt at »lægge hindringer i vejen for Kommissionens undersøgelser«. Sagsøgeren
         har anført, at det er med urette, at det anføres i beslutningen, at Minoan »foreslog [...] at hvert rederi skulle differentiere
         sine priser med 1% for fire kategorier af kahytter«, da ophavsmanden til den pågældende handling ikke var sagsøgeren, men
         ETA. I denne forbindelse har sagsøgeren præciseret, at rederiet hverken gav anvisninger eller instrukser og ikke er blevet
         underrettet om denne aktion eller har godkendt den. 
      
      303   Sagsøgeren har heraf konkluderet, at det er med urette og under overskridelse af grænserne for strenghed, at bødens grundbeløb
         i beslutningen forhøjes med 10%, fordi sagsøgeren angiveligt er anstifter af kartellet. 
      
      304   Dernæst har sagsøgeren påberåbt sig en tilsidesættelse af lighedsprincippet i forbindelse med Kommissionens vurdering af de
         skærpende omstændigheder. 
      
      305   Sagsøgeren har anført, at de øvrige implicerede rederier har iværksat aktioner og initiativer svarende til ETA’s, som Kommissionen
         tilregner sagsøgeren. Under disse omstændigheder tilsidesætter beslutningen princippet om ligebehandling ved at betegne sagsøgeren
         som »kartellets anstifter«, da den sætter sagsøgeren i en position, der er mindre fordelagtig end dennes konkurrenters. 
      
      306   Sagsøgeren har først sammenlignet sin situation med Strintzis’. Sagsøgeren har gjort gældende, at det klart fremgår af betragtning
         13, 14, 16, 18, 19, 24, 25 og 35 til beslutningen betragtet som helhed, at dette rederi har spillet en rolle i de faktiske
         omstændigheders forløb, der i hvert fald svarer til, hvis den ikke er lige så betydelig som, den, der er lagt til grund for
         ETA’s vedkommende og tilregnes Minoan, uden at dets initiativer for så vidt er blevet anset for skærpende omstændigheder,
         i modsætning til hvad der er besluttet for sagsøgerens vedkommende. Ved denne fremgangsmåde har Kommissionen ifølge sagsøgeren
         åbenbart tilsidesat ligebehandlingsprincippet. Dernæst har sagsøgeren gjort gældende, at Kommissionen i beslutningen har set
         bort fra den omstændighed, at Strintzis ligeledes indsatte et skib på ruten til Brindisi i 1989, 1990 og 1991, og har kritiseret,
         at beslutningen betegner sagsøgeren som »anstifter« af udvidelsen af samarbejdet med rederierne på de sydlige ruter, på trods
         af at sagsøgeren aldrig har været til stede på disse ruter i modsætning til Strintzis, som ikke tilregnes nogen skærpende
         omstændighed. Desuden har sagsøgeren henvist til den behandling, der er givet Karageorgis, et rederi, som ifølge betragtning
         18, 21 og 33 til beslutningen skal have udfoldet tilsvarende initiativer, uden at Kommissionen anser dem for skærpende omstændigheder.
         
      
      307   Kommissionen har bestridt sagsøgerens udtalelse om, at beslutningen med urette betegner sagsøgeren som hovedperson ved kartellets
         oprettelse, og om, at Kommissionen har tilsidesat ligebehandlingsprincippet samt proportionalitetsprincippet ved vurderingen
         af de skærpende omstændigheder. Den har henvist til betragtning 159-161 til beslutningen, hvori der er redegjort for et omfattende
         bevismateriale, som både viser den ledende rolle, sagsøgeren spillede ved oprettelsen af kartellet og i opfølgningen af dets
         handlinger, og de bestræbelser, denne udfoldede for at lægge hindringer i vejen for Kommissionens undersøgelser. 
      
      308   I øvrigt har Kommissionen anført, at den ved fastsættelsen af bødernes størrelse har taget hensyn til de påklagede virksomheders
         adfærd som helhed og til den rolle, hver af dem har spillet, således som det kræves i retspraksis. Den har anført, at sagsøgeren
         i betragtning af omstændighederne klart har taget flere initiativer end de øvrige implicerede rederier, ikke blot ved at fremlægge
         forslag, men også ved at tilrettelægge møder, ved at underrette de øvrige rederier om det svar, som sagsøgeren havde givet
         på Kommissionens begæring om oplysninger, samt ved at bestræbe sig på at lægge hindringer i vejen for Kommissionens kontrolundersøgelser.
         
      
       Rettens bemærkninger
      309   Det fremgår af retningslinjerne (punkt 2), at Kommissionen kan forhøje den pålagte bødes grundbeløb for at tage hensyn til
         skærpende omstændigheder. Retningslinjerne indeholder en liste over skærpende omstændigheder, der kan lægges til grund, f.eks.
         den omstændighed, at virksomheder gentager overtrædelser af samme art, afviser enhver form for samarbejde eller endog forsøger
         at lægge hindringer i vejen for undersøgelsen, at den pågældende virksomhed har spillet en førende rolle eller har tilskyndet
         til overtrædelsen, eller at andre virksomheder har været udsat for gengældelsesforanstaltninger for at få dem til at »respektere«
         de eventuelle ulovlige former for praksis. Retningslinjerne nævner også, at det eventuelt kan være nødvendigt for Kommissionen
         at forhøje bødernes grundbeløb for at overskride en given virksomheds fortjeneste som følge af den ulovlige praksis, forudsat
         at det er objektivt muligt at anslå denne fortjeneste. 
      
      310   Kommissionen har i betragtning 159-161 til beslutningen redegjort for de forhold, som den har lagt til grund som skærpende
         omstændigheder mod hver af de virksomheder, som beslutningen er rettet til. 
      
       1. Rollen som kartellets anstifter
      311   For sagsøgerens vedkommende har Kommissionen (betragtning 159 til beslutningen) fundet, at bøden burde forhøjes med 25% i
         betragtning af, at sagsøgeren har spillet en rolle som anstifter af kartellet. 
      
      312   Kommissionen er nået til dette resultat efter at have taget en række omstændigheder i betragtning. 
      313   For det første fandt den, at sagsøgeren forsøgte at overtale Anek til at tilslutte sig kartellet. I denne forbindelse er det
         tilstrækkeligt at læse Minoans telex af 15. marts 1989 for at fastslå, at dette var tilfældet. 
      
      314   For det andet var det Kommissionens opfattelse, at sagsøgeren drøftede Ventouris’ prispolitik på Ortona-ruten med Ventouris
         (jf. ETA-dokument af 25.2.1992) og tilrettelagde og ledte møder med de rederier, der deltog i overtrædelsen (jf. telexer fra
         ETA af 21.5.1992 og 24.11.1993). 
      
      315   Det bemærkes, at det er med rette, at det i beslutningen antages, at sagsøgeren har tilrettelagt og ledet møder med de rederier,
         der deltog i overtrædelsen (jf. ETA’s telexer af 21.5.1991 og 24.11.1993). 
      
      316   Med hensyn til mødet af 21. maj 1992 fremgår det således faktisk af ETA’s telex af samme dag til sagsøgeren, at denne blev
         underrettet om, at der [skulle] »indkaldes til en konference mellem de rederier, der sejler på Patras-Ancona ruten, for at
         drøfte de nye takster for 1993«, samt om dagsordenen for dette møde. Ligeledes fremgår det af et telex af 27. maj 1992, at
         ETA underrettede sagsøgeren om forslag, som den førstnævnte havde fremsat på rederiernes møde den 21. maj 1992, og som alle
         var blevet accepteret. 
      
      317   Med hensyn til mødet af 24. november 1993 hedder det i et telex sendt samme dag af ETA til sagsøgerens hovedkontor: 
      »Det glæder os at kunne meddele Dem, at vi på mødet i dag nåede til enighed om en tilpasning af biltaksten med ca. 15% [...]
         med ikrafttrædelse allerede pr. 16. december 1993.
      
      Det er vi meget tilfredse med, for udgangspositionen var, at den foregående aftale var brudt sammen som følge af modstanden
         fra Kosma-Giannatou og Ventouris A. Det lykkedes os at komme op over de 5 til 10% (Strintzis’, Ventouris G’s. og Adriaticas
         standpunkt) og endte med at nå frem til de ovennævnte 15% [...]«
      
      318   Dette dokument beviser, at der den 24. november 1993 fandt et møde sted, hvori der deltog 14 rederier, og hvis formål var
         en justering af de priser, der skulle gælde i 1994 på ruterne fra Patras til Ancona, Brindisi og Bari. Det viser, at sagsøgerens
         agent spillede en vigtig rolle i forhandlingernes forløb. 
      
      319   For det tredje har Kommissionen taget i betragtning, at sagsøgeren ikke kun overvågede kartellets virksomhed, men også forsøgte
         at få udvidet rederiernes samarbejde (jf. telexer af 15.3.1989, 7.1.1992, 25.2.1992, 7.1.1993, 24.9.1993 og 26.5.1994). 
      
      320   Telexerne af 15. marts 1989, 25. februar 1992 og 24. februar 1993 er blevet behandlet i det foregående, og beviskraften af
         de omstændigheder, som Kommissionen har lagt til grund som skærpende mod sagsøgeren, er blevet anset for godtgjort. 
      
      321   Med hensyn til det telex af 7. januar 1992, som sagsøgeren sendte til Anek, Strintzis og Karageorgis, som det nævnes i betragtning
         27 til beslutningen uden at være blevet bestridt af sagsøgeren, advarer det disse selskaber om, at adskillige bilimportører
         »forsøger at lokke vore rederier ind i en priskrig«. Det fortsætter således: »Vi mener, at vi må holde fast ved en fælles
         politik, så vi ikke kommer på glatis.« Sagsøgeren foreslog en pris, som alle rederier skulle anvende, og anmodede dem om at
         bakke op om den for at »reagere over for Calberson, der [havde] været i kontakt med alle rederierne«. 
      
      322   Med hensyn til telexet af 7. januar 1993 bemærkes, at der er tale om et dokument sendt af sagsøgeren til Strintzis, Anek og
         Karageorgis for at foreslå en justering priserne for »lastbiler« på ruterne mellem Grækenland og Italien. Det anføres: 
      
      »Vores beslutning om at søge at nå til enighed med Dem om en ny tilpasning uden først at drøfte det med rederierne på de andre
         italienske ruter skyldes vores ønske om at undgå de uendelige drøftelser, det ellers ville føre til. Vi tror, at disse rederier
         vil se positivt på denne fælles aftale [...]. I modsat fald anslår vi, at tabet af biltrafik til de billigste havne ikke vil
         overskride de 15%, der svarer til justeringen af vore priser [...]. Vi afventer Deres godkendelse.«
      
      323   Det fremgår af dette telex, at sagsøgeren besluttede at forhandle direkte med sine vigtigste konkurrenter på ruten mellem
         Patras og Ancona, nemlig Strintzis, Anek og Karageorgis, og at suspendere forhandlingerne med de rederier, som besejlede de
         øvrige ruter, hvilket viser betydningen af sagsøgerens rolle i kartellernes funktion og udvikling. Endelig må omtalen af behovet
         for at foretage justeringen »uden først at drøfte det med rederierne på de andre italienske ruter« i dette telex forstås som
         en illustration af sagsøgerens vilje til at vise de reelle muligheder for at nå til en justering af priserne og dermed som
         en tilskyndelse til de øvrige rederier på ruten mellem Patras og Ancona til at tilslutte sig denne. Følgelig er denne udtalelse,
         i modsætning til hvad sagsøgeren hævder, faktisk et bevis på dennes forsøg på »at få udvidet rederiernes samarbejde«. 
      
      324   I det telex af 26. maj 1994, som ETA sendte til sagsøgerens hovedkontor, anføres der følgende: 
      »Som følge af de betingelser, der har udviklet sig på markedet på grund af de meget høje rentesatser på tilbagekøbsrettigheder,
         den meget korte frist og finansieringerne, betaler ingen kontant, men alle betaler med checks udstedt på tid.
      
      For at imødegå dette fænomen har vi instrueret vores kontor i Piræus om at begrænse kreditterne.
      De er bekendt med, at vor kundekreds har reageret ved at klage over os hos Dem og ved at søge en udvej ved at udstede billetter
         gennem Heraklion, hvor De fortsat giver kredit.
      
      Vi har taget initiativ til at få en ny takst indført på Italien-ruterne med forskellige satser for kontantbetaling og tomånederschecks.
      Vores problem er, at vi er nødt til at indhente samtykke fra 16 rederier. Vi er dog optimistiske. [...]«
      325   I dette dokument omtales en særlig problematik, som er forårsaget af, at det blev mere og mere almindeligt, at rederiernes
         kunder betalte med checks udstedt på tid og ikke kontant, samt et initiativ til at få en ny pristabel indført på Italien-ruterne
         med andre forskellige priser for kontantbetaling og tomånederschecks. Udtrykket »vi har taget initiativ til« viser den rolle,
         som sagsøgerens agent spillede som anfører eller leder, selv om dokumentet ikke tilstrækkeligt præciserer, hvilke andre rederier
         der havde været berørt af ETA’s initiativer. 
      
      326   Det følger af disse betragtninger, at Kommissionen har ført tilstrækkeligt bevis for, at sagsøgeren har spillet en væsentlig
         rolle i forløbet af de faktiske omstændigheder, som er pålagt sanktioner, og som korrekt er kvalificeret som et kartel. 
      
      327   Endelig bemærkes med hensyn til de direkte dokumentbevisers beviskraft, at sagsøgerens argumenter ikke kan lægges til grund.
         For det første er den omstændighed, at besejlingen af ruterne mellem Grækenland og Italien før 1987 var domineret af andre
         selskaber, herunder Karageorgis, Strintzis, HML Adriatica eller Ventouris, irrelevant, for så vidt som den overtrædelse, der
         er lagt til grund, først begyndte i 1987. For det andet er den omstændighed, at der i Grækenland var en sædvanlig praksis,
         der bestod i at fastsætte de indenlandske priser ved konsultationer mellem alle de indenlandske rederier, uden betydning som
         godtgørelse af, hvilken rolle sagsøgeren reelt spillede. Denne udtalelse skal snarere forstås i den modsatte betydning af
         den, som sagsøgeren vil tillægge den, hvis det skulle vise sig, at denne var blandt de vigtigste rederier, der besejlede de
         indenlandske ruter i Grækenland. 
      
      328   De argumenter, der er fremført om, at ETA’s adfærd fejlagtigt er tilregnet sagsøgeren, kan ikke lægges til grund, således
         som det er nævnt ovenfor i forbindelse med behandlingen af det andet anbringende. 
      
      329   Under disse omstændigheder kan sagsøgeren ikke gøre gældende, at Kommissionen med urette har antaget, at sagsøgeren var anstifter
         af kartellet, og at rederiets rolle var meget fremtrædende i sammenligning med andre rederiers rolle, herunder Strintzis’
         og Karageorgis’. 
      
      330   Endelig kan sagsøgeren heller ikke hævde, at Kommissionen har tilsidesat lighedsprincippet ved fastsættelsen af bødernes størrelse.
         
      
      331   For det første er det med urette, at sagsøgeren hævder, at Kommissionen helt har set bort fra, at andre virksomheder, nemlig
         Strintzis og Karageorgis, også havde taget forskellige initiativer som led i aftalen om fastsættelse af priser. Det er tilstrækkeligt
         at fastslå, at disse to rederier ikke er blandt dem, der fik nedsat bøderne med 15% (betragtning 164 til beslutningen) i betragtning
         af, at deres rolle udelukkende bestod i, at de  »fulgte trop«. 
      
      332   Efter at den ledende rolle, som sagsøgeren spillede ved overtrædelsen, således er blevet fastslået, bør det argument forkastes,
         hvorefter sagsøgeren i beslutningen kritiseres for at have forsøgt at udvide samarbejdet med rederierne på de sydlige ruter
         på trods af, at sagsøgeren aldrig har været til stede på disse ruter i modsætning til Strintzis, skønt sagsøgeren også indsatte
         et skib på Brindisi-ruten i 1989, 1990 og 1991. Det skal i denne forbindelse præciseres, at Kommissionen ikke isoleret gør
         gældende, at sagsøgeren har søgt samarbejde med de rederier, der besejler de sydlige ruter, men mere generelt har taget i
         betragtning, at flere dokumenter viste, at sagsøgeren gentagne gange, i forskellige sammenhænge, med hensyn til forskellige
         ruter og på forskellige tidspunkter havde søgt at udvide samarbejdet mellem rederierne. 
      
      333   Sagsøgeren kan heller ikke hævde at være blevet forskelsbehandlet ved vurderingen af de skærpende omstændigheder i forhold
         til Karageorgis. Skønt betragtning 18, 21 og 33 til beslutningen, som sagsøgeren har henvist til, ganske vist viser, at Karageorgis
         har deltaget i kartellet og har deltaget aktivt deri ved at besvare sagsøgerens telexer for at bekræfte sin enighed i de nye
         prislister, viser dette på ingen måde, at Karageorgis har spillet en rolle som drivende kraft i disse initiativer, der svarer
         til den rolle, som sagsøgeren har spillet. 
      
      334   Endelig skal det bemærkes, som Kommissionen har anført, at selv om det antages, at Strintzis og Karageorgis også har spillet
         en ledende rolle i kartellerne, og at det derfor er med urette, at Kommissionen har afholdt sig fra at pålægge dem samme bødeforhøjelse,
         må overholdelsen af ligebehandlingsprincippet ses i sammenhæng med overholdelsen af legalitetsprincippet, hvorefter ingen
         til egen fordel kan påberåbe sig en ulovlighed, der er begået til fordel for andre (dommen i sagen Mayr-Melnhof mod Kommissionen,
         præmis 334 og 335). 
      
       2. Forsøget på at lægge hindringer i vejen for Kommissionens kontrolundersøgelser
      335   Det fremgår af betragtning 160 og 161 til beslutningen, at Kommissionen har forhøjet sagsøgerens bøde med 10% under hensyn
         til, at denne forsøgte at lægge hindringer i vejen for Kommissionens kontrolundersøgelser. Efter at parterne havde modtaget
         en begæring om oplysninger fra Kommissionen, foreslog sagsøgeren i november 1992, at hvert rederi skulle differentiere sine
         priser med 1% for fire kahytskategorier, en omstændighed, som ifølge Kommissionen var et forsøg på at lægge hindringer i vejen
         for dens kontrolundersøgelser. 
      
      336   I betragtning 34 til beslutningen udtaler Kommissionen, at sagsøgeren i november 1992, efter at have modtaget Kommissionens
         begæring om oplysninger angående priserne på overfarterne mellem Grækenland og Italien, sendte et telex til Anek, Karageorgis
         og Strintzis, hvori det blev anført: »På grund af den følsomme situation, der er opstået efter Kommissionens forespørgsel
         angående vore prislister på overfarterne mellem Grækenland og Italien, og efter vore drøftelser, foreslår vi følgende: Af
         de 17 kategorier i vor taksttabel skal vi se bort fra dæk-kategorien, for dér ønsker ingen af os at være billigere, og for
         de resterende 16 kategorier skal hvert rederi tage fire klasser (valgt af [Strintzis’] hr. Sakellis) og sænke prisen med 1%«.
         Det anføres også heri, at Minoan sendte Anek en kopi af sit svar på den ovennævnte begæring om oplysninger. 
      
      337   I denne betragtning til beslutningen nævnes et telex afsendt den 6. november 1992 af Minoan til Anek, Karageorgis og Strintzis
         og underskrevet af hr. Sfinias, vedlagt som bilag 31 til svarskriftet, og hvis eksistens og rigtighed sagsøgeren ikke har
         bestridt. Sagsøgeren har dog gjort gældende, at ophavsmanden hertil ikke var sagsøgeren, men ETA, og har præciseret, at sagsøgeren
         hverken har givet anvisninger eller instrukser og ikke er blevet underrettet om denne handling eller har godkendt den. Telexets
         indhold viser klart, at det er med rette, at Kommissionen har antaget, at sagsøgeren har bestræbt sig på at lægge hindringer
         i vejen for Kommissionens undersøgelser. 
      
      338   Sagsøgeren har heller ikke bestridt at have underrettet de øvrige rederier om de svar, som sagsøgeren havde givet på Kommissionens
         begæring om oplysninger, et initiativ, som i den foreliggende sammenhæng, navnlig på baggrund af telexet af 6. november 1992,
         kunne fortolkes således, at det havde til formål at lægge hindringer i vejen for Kommissionens kontrolundersøgelser. 
      
      339   På baggrund af det foregående under ét bør det tredje led forkastes i det hele. 
       D – Det fjerde led om en fejlagtig vurdering af de formildende omstændigheder
       Parternes argumenter
      340   Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen kun har anerkendt de formildende omstændigheder, der nævnes i betragtning 162,
         163 og 169 til beslutningen, mens sagsøgeren mener med føje at kunne gøre samtlige de formildende omstændigheder gældende,
         der nævnes i retningslinjerne. 
      
      341   Nærmere bestemt har sagsøgeren anført, at sagsøgeren har spillet en passiv rolle, fordi ingen af ETA’s initiativer kan tilregnes
         sagsøgeren, og ikke reelt har anvendt aftalerne, hvilket erkendes i beslutningen. Desuden har sagsøgeren gjort gældende, at
         sagsøgeren straks efter kontrolundersøgelsen den 5. og 6. juli 1994 gav ETA meget strenge instrukser og advarsler vedrørende
         sidstnævntes handlinger. Sagsøgeren var overbevist om, at dennes adfærd ikke var ulovlig, men derimod havde til formål at
         bringe sig i overensstemmelse med gældende love og administrative bestemmelser samt med ministeriet for handelsflådens politik,
         en omstændighed, som gik ud over en begrundet tvivl om, hvorvidt den restriktive praksis var ulovlig. Sagsøgeren har anført,
         at enhver overtrædelse, som eventuelt kan tilregnes sagsøgeren, ikke skyldes forsømmelighed, men blot fuldstændig uvidenhed
         om, at adfærden var ulovlig. Endelig hævder sagsøgeren faktisk at have samarbejdet med Kommissionen fra første færd og at
         have afgivet alle nødvendige oplysninger og præciseringer om alle aspekter af denne sag. 
      
      342   Endelig er den manglende anerkendelse af disse formildende omstændigheder ifølge sagsøgeren en tilsidesættelse af proportionalitetsprincippet
         og forskelsbehandling i forhold til de øvrige rederier, for hvilke der er taget hensyn til et større antal formildende omstændigheder.
         Sagsøgeren har navnlig anført, at Aneks adfærd på ingen måde har bidraget til sagens opklaring, da sagsøgeren (samt andre
         rederier), længe før Anek sendte skrivelser til Kommissionen, havde underrettet Kommissionen og forklaret alle forhandlingerne
         mellem rederierne og havde stillet sig til rådighed med henblik på yderligere oplysninger. 
      
      343   Sagsøgeren har heraf konkluderet, at under disse omstændigheder er nedsættelsessatsen for den bøde, som blev pålagt sagsøgeren
         (35%), særdeles lav sammenlignet med den, som blev anvendt for Marlines, Adriatica og Ventouris (45%) samt for Anek (70%),
         og i betragtning af, at denne nedsættelse i det væsentlige blev ophævet ved den tidligere forhøjelse på 35% af det grundbeløb,
         som blev fastsat for sagsøgeren på grund af de påståede skærpende omstændigheder. 
      
      344   Kommissionen har bestridt sagsøgerens udtalelser om, at der også foreligger andre formildende omstændigheder, der taler til
         sagsøgerens fordel, og har henvist til, at de formildende omstændigheder, som Kommissionen har taget hensyn til, er fremstillet
         detaljeret i betragtning 162-169 til beslutningen. 
      
       Rettens bemærkninger
      345   Det fremgår af retningslinjerne (punkt 3), at Kommissionen kan nedsætte grundbeløbet for bl.a. at tage hensyn til følgende
         formildende omstændigheder: den omstændighed, at en virksomhed udelukkende har spillet en passiv rolle eller en rolle som
         medløber, at en virksomhed ikke reelt har fulgt de ulovlige aftaler eller ulovlige former for praksis, at en virksomhed har
         bragt overtrædelsen til ophør straks efter Kommissionens første indgreb (typisk en kontrolundersøgelse), at der hos en virksomhed
         har hersket rimelig tvivl med hensyn til ulovligheden af den konkurrencebegrænsende adfærd, at overtrædelsen skyldes uagtsomhed
         og ikke er begået forsætligt, og at en virksomhed har samarbejdet effektivt i forbindelse med proceduren uden for anvendelsesområdet
         for meddelelsen om bødefritagelse eller bødenedsættelse. 
      
      346   Det fremgår af betragtning 162-164 til beslutningen, at Kommissionen har taget hensyn til en række formildende omstændigheder
         for de virksomheders vedkommende, der var adressater. 
      
      347   For det første har Kommissionen antaget (betragtning 163 til beslutningen), at den almindelige praksis, bestående i at priserne
         for indenlandsk færgetransport fastsættes gennem konsultationer mellem alle indenlandske operatører, og ministeriet for handelsflådens
         efterfølgende afgørelse blandt de græske rederier, der også opererer på indenlandske ruter, har kunnet skabe nogen tvivl om,
         hvorvidt priskonsultationer angående den internationale del af ruterne rent faktisk udgjorde en overtrædelse af konkurrencereglerne
         eller ej. Disse omstændigheder berettigede, at bøderne for alle rederierne blev nedsat med 15%. 
      
      348   For det andet har Kommissionen (betragtning 164 til beslutningen) taget i betragtning, at Marlines’, Adriaticas, Aneks og
         Ventouris Ferries’ rolle i overtrædelsen udelukkende bestod i, at de »fulgte trop« ved overtrædelsen, og har fundet, at denne
         omstændighed berettigede, at bøderne for disse rederier blev nedsat med 15%. 
      
      349   Endelig bemærkes, at Kommissionen i betragtning 169 til beslutningen har tilkendegivet, at bøderne for alle virksomhederne,
         herunder sagsøgeren, er blevet nedsat med 20%, fordi de ikke har anfægtet sagsfremstillingen i Kommissionens klagepunktsmeddelelse.
         Denne nedsættelse var på 45% for Anek, som i øvrigt, før Kommissionen udsendte sin klagepunktsmeddelelse, havde fremsendt
         dokumenter, som i væsentlig grad bidrog til at bekræfte eksistensen af den omhandlede overtrædelse. 
      
      350   Sagsøgeren kan ikke gøre gældende, at Kommissionen ikke for sagsøgerens vedkommende har anerkendt samtlige de formildende
         omstændigheder, der nævnes i retningslinjerne. 
      
      351   For det første har sagsøgeren som nævnt intet grundlag for at hævde at have spillet en passiv rolle, da ETA’s adfærd med rette
         er blevet tilregnet sagsøgeren. 
      
      352   For det andet bemærkes blot med hensyn til det anførte om, at aftalerne ikke er blevet fulgt, at Kommissionen har taget denne
         omstændighed i betragtning ved vurderingen af overtrædelsens grovhed, dvs. ved fastsættelsen af hovedgrundbeløbet, som det
         udtrykkeligt anføres i betragtning 162 til beslutningen. 
      
      353   Sagsøgeren kan heller ikke gøre gældende, at Kommissionen ikke har foretaget en yderligere nedsættelse på grund af sagsøgerens
         angiveligt fuldstændige uvidenhed om ulovligheden af sin adfærd, da der faktisk er taget hensyn til den uvished, som er skabt
         af lovgivningen og de græske myndigheders praksis med hensyn til den indenlandske trafik, således at der er givet virksomhederne
         en nedsættelse på 15% (betragtning 163 til beslutningen). 
      
      354   Med hensyn til det angivelige faktiske samarbejde med Kommissionen fra første færd og den omstændighed, at der er afgivet
         alle nødvendige informationer og præcisioner om alle aspekter af denne sag, bemærkes, at Kommissionen ikke kan kritiseres
         for ikke mere udtrykkeligt at have anerkendt et sådant samarbejde, for så vidt som den ligeledes har givet en nedsættelse
         på 20% under hensyn til, at de faktiske omstændigheders eksistens ikke er blevet bestridt. 
      
      355   Endelig bemærkes, at sagsøgeren ikke kan hævde at være blevet forskelsbehandlet i forhold til Anek, og at der tilkom sagsøgeren
         samme nedsættelse som den, der er givet denne virksomhed. Det tilkommer alene Kommissionen at afgøre, i hvilket omfang virksomhedernes
         samarbejde har været til nytte for den ved udførelsen af dens hverv. Sagsøgeren har ikke bestridt, at Anek har fremlagt bestemte
         dokumenter, som beviser, at Anek udtrykkeligt har erkendt de faktiske omstændigheder. En sådan grad af samarbejde kan ikke
         sammenlignes med den blotte omstændighed, at de faktiske omstændigheder, som de er fremstillet i meddelelsen af klagepunkter,
         ikke bestrides. Det bemærkes imidlertid, at sagsøgeren faktisk havde ret til en nedsættelse på 20% for ikke at have bestridt
         de faktiske omstændigheders eksistens. 
      
      356   I betragtning af det foregående bør dette anbringendes fjerde led forkastes. 
       Begæringen om forhøjelse af den bøde, der er pålagt sagsøgeren
      357   Kommissionen har anført, at sagsøgeren i stævningen gentagne gange drager de faktiske omstændigheder i tvivl, som beslutningen
         er baseret på, og har fremsat begæring om, at Retten gør brug af den fulde prøvelsesret, som tilkommer den i henhold til artikel
         229 EF, ved at forhøje den sagsøgeren pålagte bøde med 20% (dvs. fratager sagsøgeren den nedsættelse på 20%, som er givet
         denne på grund af samarbejde). 
      
      358   Denne begæring kan imidlertid ikke tages til følge. Retten har fastslået i dommen af 28. februar 2002 (sag T-354/94, Stora
         Kopparbergs Bergslags mod Kommissionen, Sml. II, s. 843), som er afsagt i en sag, der blev hjemvist til Retten af Domstolen
         efter en appel, at »den risiko, at en virksomhed, der har opnået en bødenedsættelse til gengæld for samarbejde, senere anlægger
         annullationssøgsmål til prøvelse af den beslutning, hvorved overtrædelsen af konkurrencereglerne blev fastslået, og hvorved
         den ansvarlige virksomhed blev pålagt en sanktion i den anledning, og får medhold ved Retten i første instans eller ved Domstolen
         efter appel, er en normal konsekvens af en udnyttelse af de retsmidler, der er fastsat i traktaten og statutten [for Domstolen].
         Det forhold, at en virksomhed, der har samarbejdet med Kommissionen og har fået nedsat bøden i den anledning, har fået medhold
         i en retssag, kan således ikke i sig selv give grundlag for, at der igen tages stilling til størrelsen af den bødenedsættelse,
         virksomheden har fået« (præmis 85). 
      
      359   Det følger heraf, at den blotte omstændighed, at en virksomhed, som har samarbejdet med Kommissionen, som ikke har bestridt
         de faktiske omstændigheders eksistens, og som derfor har fået nedsat sin bøde, har indbragt sagen for Retten for at få medhold,
         ikke kan give grundlag for, at der igen tages stilling til størrelsen af den bødenedsættelse, virksomheden har fået. 
      
      360   Det følger heraf, at Kommissionen bør frifindes i det hele. 
       Sagens omkostninger
      361   Ifølge artikel 87, stk. 2, i Rettens procesreglement pålægges det den tabende part at betale sagens omkostninger, hvis der
         er nedlagt påstand herom. Da sagsøgeren har tabt sagen, og da Kommissionen har nedlagt påstand om, at sagsøgeren pålægges
         at betale sagens omkostninger, bør det pålægges sagsøgeren at betale Kommissionens omkostninger.
      
      På grundlag af disse præmisser
      udtaler og bestemmer 
      RETTEN (Femte Afdeling)
      1)      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber frifindes. 
      2)      Sagsøgeren bærer sine egne omkostninger og betaler Kommissionens omkostninger. 
      
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas
            
            
               Lindh
            
         Afsagt i offentligt retsmøde i Luxembourg den 11. december 2003.
      
               H. Jung
            
             
            
                     P. Lind
            
         
               Justitssekretær
            
             
            
                     Formand for Femte Afdeling
            
         Indhold
      
      Sagens faktiske omstændigheder
      Retsforhandlinger og parternes påstande
      Retlige bemærkninger
      I –  Påstanden om annullation af beslutningen
      Det første anbringende, hvorefter kontrolundersøgelsen i ETA's kontorer var ulovlig
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      A – Kommissionens beføjelser i forbindelse med kontrolundersøgelser
      B – Hvorvidt anbringendet kan lægges til grund
      1. Relevante faktiske omstændigheder, som ikke bestrides af parterne
      2. Hvorvidt principperne for Kommissionens udøvelse af sine kontrolundersøgelsesbeføjelser er overholdt i det foreliggende
         tilfælde
      
      3. Overholdelsen af retten til kontradiktion og den omstændighed, at der ikke foreligger uforholdsmæssig indblanding fra den
         offentlige myndighed i ETA's aktivitetsområde
      
      C – Konklusion
      Det andet anbringende, hvorefter ETA's handlinger og initiativer med urette tilregnes sagsøgeren
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      A – Indledende betragtninger
      B – Ansvarsfordelingen i forholdet mellem kommittent og agent
      C – Driftsaftalerne
      D – Konklusion
      Det tredje, subsidiære anbringende om en fejlagtig kvalificering af sagens faktiske omstændigheder som aftaler, der er forbudt
         i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1
      
      A – Første led om urigtig anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 1, idet virksomhederne ikke havde den nødvendige autonomi,
         da deres adfærd blev påbudt af den gældende lovgivning og de græske myndigheders opfordringer
      
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      B – Det andet led om urigtig subsumption af kontakterne mellem de påklagede virksomheder som aftaler, der er forbudt ved traktatens
         artikel 85, stk. 1
      
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      A – Generelle betragtninger
      B – Beviset for det kartel, for hvilket der pålægges sanktioner i det foreliggende tilfælde
      C – Det bevismateriale, som Kommissionen har lagt til grund mod sagsøgeren
      1. Bevismaterialet for årene 1987, 1988 og 1989 (betragtning 9-12 til beslutningen)
      2. Bevismateriale for året 1990 (betragtning 13-20 til beslutningen)
      3. Bevismateriale for 1991
      4. Bevismateriale for 1992 (betragtning 24-29 til beslutningen)
      5. Bevismaterialet for 1993
      6. Bevismaterialet for 1994
      Påstanden om annullation eller nedsættelse af bøden
      A – Første led om en fejlagtig bedømmelse af overtrædelsens grovhed
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      1. Generelle betragtninger
      2. Spørgsmålet, om dette led af anbringendet kan lægges til grund
      B – Anbringendets andet led om en fejlagtig vurdering af overtrædelsens varighed
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      C – Det tredje led om en fejlagtig vurdering af skærpende omstændigheder
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      1. Rollen som kartellets anstifter
      2. Forsøget på at lægge hindringer i vejen for Kommissionens kontrolundersøgelser
      D – Det fjerde led om en fejlagtig vurdering af de formildende omstændigheder
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Begæringen om forhøjelse af den bøde, der er pålagt sagsøgeren
      Sagens omkostninger
      
      * Processprog: græsk