CELEX: 61993CJ0046
Language: ro
Date: 1996-03-05
Title: Hotărârea Curții din data de 5 martie 1996.#Brasserie du Pêcheur SA împotriva Bundesrepublik Deutschland și The Queen împotriva Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd calții.#Cereri având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Bundesgerichtshof - Germania şi High Court of Justice, Queen's Bench Division, Divisional Court - Regatul Unit.#Cauze conexate C-46/93 și C-48/93.

HOTĂRÂREA CURȚII5 martie 1996(*)„Principiul
 răspunderii statului membru pentru prejudiciile cauzate particularilor 
prin încălcări ale dreptului comunitar care îi sunt imputabile – 
Încălcări imputabile legiuitorului național – Condițiile răspunderii 
statului – Întinderea reparației”În cauzele conexate C‑46/93 și C‑48/93,având
 ca obiect două cereri de pronunțare a unor hotărâri preliminare 
adresate Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de 
Bundesgerichtshof (C‑46/93) și de High Court of Justice, Queen’s Bench 
Division, Divisional Court (C‑48/93), în litigiile aflate pe rolul 
acestor instanțe întreBrasserie du pêcheur SAșiBundesrepublik Deutschland,și întreThe QueenșiSecretary of State for Transportex parte: Factortame Ltd și alții,cu
 privire la interpretarea principiului răspunderii statului pentru 
prejudiciile cauzate particularilor prin încălcări ale dreptului 
comunitar care îi sunt imputabile,CURTEA,compusă
 din domnii G. C. Rodríguez Iglesias (raportor), președinte, 
C. N. Kakouris, D. A. O. Edward și G Hirsch, președinți 
de cameră, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C. 
Moitinho de Almeida, C. Gulmann și J. L. Murray, judecători,avocat general: domnul G. Tessauro,grefieri: domnul H. von Holstein, grefier adjunct, și domnul H. A. Rühl, administrator principal,după examinarea observațiilor prezentate:–        pentru Brasserie du pêcheur SA, de H. Büttner, avocat în Baroul Karlsruhe;–        pentru
 reclamanții de la 1 la 36 și de la 38 la 84 în cauza C‑48/93, de domnii
 D. Vaughan și G. Barling, QC, și D. Anderson, barrister, împuterniciți 
de domnul S. Swabey, solicitor;–        pentru
 reclamanții de la 85 la 97 în cauza C‑48/93, de domnul N. Green, 
barrister, împuternicit de domnul N. Horton, solicitor;–        pentru
 reclamantul al 37‑lea în cauza C‑48/93, de domnii N. Forwood, QC, și P.
 Duffy, barrister, împuterniciți de Holman Fenwick & Willan, 
solicitors;–        pentru
 guvernul german, de domnul E. Röder, Ministerialrat în cadrul 
Ministerului Federal al Economiei, în calitate de agent, asistat de J. 
Sedemund, avocat în Baroul Köln;–        pentru
 guvernul Regatului Unit, de domnul J. E. Collins, Assistant 
Treasury Solicitor, în calitate de agent, asistat de domnii S. Richards,
 C. Vajda și R. Thompson, barristers;–        pentru
 guvernul danez, de domnul J. Molde, consilier juridic în cadrul 
Ministerului Afacerilor Externe, în calitate de agent;–        pentru
 guvernul spaniol, de domnul A. J. Navarro González, director 
general în cadrul Direcției de coordonare juridică și instituțională 
comunitară, și de doamnele R. Silva de Lapuerta și G. Calvo Díaz, 
abogados del Estado, din cadrul Serviciului juridic al statului, în 
calitate de agenți;–        pentru
 guvernul francez, de domnul J.‑P. Puissochet, director al Serviciului 
juridic în cadrul Ministerul Afacerilor Externe, și de doamna C. de 
Salins, director adjunct al Serviciului juridic din cadrul aceluiași 
minister, în calitate de agenți;–        pentru
 guvernul irlandez, de domnul M. A. Buckley, Chief State Solicitor,
 în calitate de agent;–        pentru
 guvernul olandez, de domnul A. Bos, consilier juridic în cadrul 
Ministerului Afacerilor Externe, în calitate de agent;–        pentru
 Comisia Comunităților Europene, de domnii C. Timmermans, director 
general adjunct al Serviciului juridic, J. Pipkorn, consilier juridic, 
și C. Docksey, membru al Serviciului juridic, în calitate de agenți,având în vedere raportul de ședință,după
 ascultarea observațiilor orale ale Brasserie du pêcheur SA, 
reprezentatã de H. Büttner și de P. Soler‑Couteaux, avocat în Baroul din
 Strasbourg, ale reclamanților de la 1 la 36 și de la 38 la 84 în cauza 
C‑48/93, reprezentați de domnii D. Vaughan, G. Barling, D. Anderson și 
S. Swabey, ale reclamanților de la 85 la 97 în cauza C‑48/93, 
reprezentați de domnul N. Green, ale celui de al 37‑lea reclamant în 
cauza C‑48/93, reprezentat de domnii N. Forwood și P. Duffy, ale 
guvernului german, reprezentat de J. Sedemund, ale guvernului Regatului 
Unit, reprezentat de Sir N. Lyell, QC, Attorney General, și de domnii S.
 Richards, C. Vajda și J. E. Collins, ale guvernului danez, 
reprezentat de domnul P. Biering, consilier juridic în cadrul 
Ministerului Afacerilor Externe, în calitate de agent, ale guvernului 
elen, reprezentat de domnul F. Georgakopoulos, consilier juridic adjunct
 în cadrul Consiliului Juridic de Stat, în calitate de agent, ale 
guvernului spaniol, reprezentat de doamnele R. Silva de Lapuerta și G. 
Calvo Díaz, ale guvernului francez, reprezentat de doamna C. de Salins, 
ale guvernului olandez, reprezentat de domnul J. W. de Zwaan, 
consilier juridic adjunct în cadrul Ministerului Afacerilor Externe, în 
calitate de agent, și ale Comisiei, reprezentată de domnii C. 
Timmermans, J. Pipkorn și C. Docksey, prezentate în ședința din 25 
octombrie 1994,după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 28 noiembrie 1995,pronunță prezentaHotărâre1        Prin
 Ordonanțele din 28 ianuarie 1993 și din 18 noiembrie 1992, primite de 
Curte la 17 februarie 1993 și, respectiv, la 18 februarie 1993, 
Bundesgerichtshof (în cauza C‑46/93) și High Court of Justice, Queen’s 
Bench Division, Divisional Court (în cauza C‑48/93) au adresat Curții, 
în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE, întrebări preliminare 
referitoare la condițiile în care poate fi angajată răspunderea unui 
stat membru pentru prejudiciile cauzate particularilor prin încălcări 
ale dreptului comunitar care îi sunt imputabile.2        Aceste
 întrebări au fost adresate în cadrul a douã litigii, primul între 
societatea Brasserie du pêcheur (denumitã în continuare Brasserie du 
pêcheur), pe de o parte, și Republica Federală Germania, pe de altă 
parte, iar al doilea între societatea Factortame Ltd și alții (denumită 
în continuare „Factortame și alții”), pe de o parte, și Regatul Unit al 
Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte. Cauza C‑46/933        După
 cum reiese din declarațiile făcute în fața instanței de trimitere, 
Brasserie du pêcheur, societate franceză cu sediul în Schiltigheim 
(Alsacia), a fost obligată, la sfârșitul anului 1981, să își întrerupă 
exporturile de bere în Germania, întrucât autoritățile germane 
competente au considerat că berea produsă de această societate nu 
îndeplinea condițiile de puritate stabilite prin articolele 9 și 10 din 
Legea impozitării berii din 14 martie 1952 (Biersteuergesetz, 
BGBl. I, p. 149), în versiunea din 14 decembrie 1976 a 
acesteia (BGBl. I, p. 3341, denumită în continuare „BStG”).4        Întrucât
 a considerat că aceste dispoziții erau contrare prevederilor 
articolului 30 din Tratatul CEE, Comisia a inițiat o procedură în 
neîndeplinirea obligațiilor împotriva Republicii Federale Germania care 
viza atât interzicerea comercializării sub denumirea „Bier” (bere) a 
berii fabricate în mod legal în alte state membre potrivit unor metode 
diferite, cât și interzicerea importului de bere care conține aditivi. 
Prin Hotărârea din 12 martie 1987, Comisia/Germania (C‑178/84, Rec., 
p. 1227), Curtea s‑a pronunțat în sensul că interdicția de 
comercializare a berii importate din alte state membre care nu 
îndeplinește condițiile prevăzute de dispozițiile în cauză din 
legislația germană este incompatibilă cu articolul 30 din tratat.5        În
 consecințã, Brasserie du pêcheur a formulat o acțiune împotriva 
Republicii Federale Germania pentru repararea prejudiciului suferit ca 
urmare a acestei restricții a importurilor impuse între anii 1981 și 
1987 și a solicitat plata unor daune interese în cuantum de 
1 800 000 DEM, corespunzătoare unei părți din prejudiciul 
real.6        În
 această privință, Bundesgerichtshof invocă articolul 839 din Codul 
civil german (Bürgerliches Gesetzbuch, denumit în continuare „BGB”) și 
articolul 34 din Legea fundamentală (Grundgesetz, denumită în continuare
 „GG”). În conformitate cu articolul 839 alineatul 1 prima teză din BGB,
 „[o]rice funcționar care, cu intenție sau din culpă, nu își 
îndeplinește obligațiile impuse de sarcinile sale față de un terț este 
obligat să îl despăgubească pe terț pentru dauna astfel rezultată”. 
Articolul 34 din GG prevede, la rândul său, că „[î]n cazul în care o 
persoană, în exercitarea unei funcții publice care îi este încredințată,
 nu își îndeplinește obligațiile impuse de sarcinile sale față de un 
terț, răspunderea pentru această faptă aparține, în principiu, statului 
sau colectivității în serviciul căreia se află persoana respectivă”.7        Din
 coroborarea acestor dispoziții rezultă că răspunderea statului este 
supusă condiției ca terțul să poată fi considerat vizat de obligația 
încălcată, ceea ce ar presupune ca statul să nu fie răspunzător decât 
pentru încălcarea obligațiilor care au ca destinatar un terț. Or, astfel
 cum subliniază Bundesgerichtshof, prin BStG legiuitorul național nu își
 asumă decât sarcini care privesc colectivitatea, fără a viza în mod 
special vreo persoană sau vreo categorie de persoane care să poată fi 
considerate „terți” în sensul dispozițiilor menționate mai sus.8        În
 acest context, Bundesgerichtshof a adresat Curții următoarele întrebări
 preliminare:„1) 
      Principiul de drept comunitar 
potrivit căruia statele membre au obligația de a repara prejudiciile 
cauzate particularilor prin încălcări ale dreptului comunitar care le 
sunt imputabile se aplică și în cazul în care încălcarea rezultă din 
împrejurarea că o lege adoptată de Parlament nu a fost adaptată la 
normele de drept comunitar, al căror rang este superior (în speță: 
neadaptarea articolelor 9 și 10 din Biersteuergesetz la articolul 30 din
 Tratatul CEE)?2) 
      Ordinea juridică națională poate 
stabili că un eventual drept la despăgubire poate fi supus acelorași 
restricții precum cele aplicabile în cazul încălcării printr‑o lege 
internă a unor dispoziții naționale de rang superior, de exemplu, în 
cazul în care o simplă lege federală germană încalcă dispozițiile 
Grundgesetz a Republicii Federale Germania?3)
       Ordinea juridică națională poate să
 condiționeze dreptul la despăgubire de existența unei vinovății 
(intenție sau culpă) din partea organelor de stat responsabile de 
această neadaptare?4) 
      În cazul în care răspunsul la prima 
întrebare este afirmativ, iar răspunsul la a doua întrebare este 
negativ:a)      Obligația
 de despăgubire conform dreptului național se poate limita la repararea 
prejudiciilor cauzate anumitor bunuri individuale protejate printr‑o 
dispoziție legală, de exemplu cele cauzate proprietății, sau este 
necesar să se compenseze în mod global toate prejudiciile cauzate 
patrimoniului, inclusiv beneficiul nerealizat?b)      Obligația
 de despăgubire privește și repararea prejudiciilor deja cauzate înainte
 ca Curtea Europeană de Justiție să constate, prin Hotărârea din 12 
martie 1987 (C‑178/84), că articolul 10 din Biersteuergesetz încalcă 
dispoziții comunitare de rang superior?” Cauza C‑48/939        La
 16 decembrie 1988, Factortame și alții, persoane fizice și societăți de
 drept britanic, precum și administratorii și acționarii acestora din 
urmă au introdus o acțiune la High Court of Justice, Queen's Bench 
Division, Divisional Court (denumită în continuare „Divisional Court”) 
pentru a contesta compatibilitatea cu dreptul comunitar, în special cu 
articolul 52 din Tratatul CEE, a părții a II‑a din Legea din 1988 
privind navigația maritimă comercială (Merchant Shipping Act 1988). 
Această lege intrase în vigoare la 1 decembrie 1988 și prevedea o 
perioadă tranzitorie care expira la 31 martie 1989. Prin aceasta se 
prevedea instituirea unui nou registru pentru navele britanice de 
pescuit, iar pe viitor înmatricularea acestor nave, inclusiv a celor 
deja înmatriculate în vechiul registru, era subordonată îndeplinirii 
anumitor condiții referitoare la cetățenia, reședința și domiciliul 
proprietarilor lor. Se interzicea pescuitul cu nave de pescuit care nu 
puteau fi înmatriculate în noul registru.10      În
 răspunsul la întrebările adresate de instanța națională sesizată, 
Curtea s‑a pronunțat, în Hotărârea din 25 iulie 1991, Factortame II 
(C‑221/89, Rec., p. I‑3905), în sensul că dreptul comunitar se 
opune unor condiții de cetățenie, de reședință și de domiciliu ale 
proprietarilor și operatorilor navelor, precum cele prevăzute de 
sistemul de înmatriculare instituit de Regatul Unit, însă, în schimb, 
dreptul comunitar nu se opune să se solicite, drept condiție pentru 
înmatriculare, ca navele să fie exploatate, iar utilizarea lor să fie 
dirijată și controlată de pe teritoriul Regatului Unit.11      La
 4 august 1989, Comisia a introdus o acțiune în neîndeplinirea 
obligațiilor împotriva Regatului Unit. În paralel, Comisia a depus o 
cerere de măsuri provizorii prin care a solicitat suspendarea aplicării 
condițiilor de cetățenie menționate mai sus, pentru motivul că acestea 
erau contrare articolelor 7, 52 și 221 din Tratatul CEE. Prin Ordonanța 
din 10 octombrie 1989, Comisia/Regatul Unit (C‑246/89 R, Rec., 
p. 3125), președintele Curții a admis această cerere de suspendare.
 Pentru executarea ordonanței, Regatul Unit a adoptat dispoziții de 
modificare a noului sistem de înregistrare, cu efect de la 2 noiembrie 
1989. Prin Hotărârea din 4 octombrie 1991, Comisia/Regatul Unit 
(C‑246/89, Rec., p. I‑4585), Curtea a confirmat faptul că 
condițiile de înmatriculare contestate în cadrul acțiunii în 
neîndeplinirea obligațiilor erau contrare dreptului comunitar.12      Între
 timp, la 2 octombrie 1991, Divisional Court a pronunțat o ordonanță 
prin care urmărea executarea Hotărârii Curții din 25 iulie 1991, citată 
anterior, și prin care, în același timp, a solicitat reclamanților să 
își precizeze cererea de despăgubiri. În consecință, reclamanții au 
prezentat instanței o expunere detaliată a diferitelor tipuri de 
despăgubiri solicitate, care cuprind cheltuielile efectuate și 
pierderile înregistrate de la intrarea în vigoare a legislației în 
cauză, la 1 aprilie 1989, până la abrogarea acesteia, la 2 noiembrie 
1989.13      În
 sfârșit, prin Ordonanța din 18 noiembrie 1992, Divisional Court a 
permis societății Rawlings (Trawling) Ltd, al 37‑lea reclamant din 
acțiunea principală în cauza C‑48/93, să își modifice cererea de 
despăgubire pentru a include în aceasta o cerere de daune interese 
„exemplare” pentru comportamentul neconstituțional al autorităților 
publice (exemplary damages for unconstitutional behaviour).14      În acest context, Divisional Court a adresat Curții următoarele întrebări preliminare:„1)       În contextul tuturor împrejurărilor din prezenta cauză, și anume atunci când:a)      legislația
 unui stat membru a impus condiții referitoare la cetățenia, la 
domiciliul și la reședința proprietarilor și ale operatorilor navelor de
 pescuit, precum și ale acționarilor și administratorilor societăților 
de armatori,șib)      asemenea
 condiții au fost considerate de către Curte (cauzele C‑221/89 și 
C‑246/89) ca fiind contrare articolelor 5, 7, 52 și 221 din Tratatul 
CEE,dreptul comunitar conferă 
proprietarilor sau operatorilor acestui tip de nave și administratorilor
 și/sau acționarilor societăților de armatori un drept la despăgubirea 
de către statul membru pentru pierderile înregistrate ca urmare a 
tuturor încălcărilor Tratatului CEE menționate mai sus sau doar a unora 
dintre acestea?2) 
      În cazul unui răspuns afirmativ la 
prima întrebare, care sunt criteriile a căror aplicare este impusă, dacă
 este cazul, de dreptul comunitar instanței naționale pentru a se 
pronunța cu privire la daunele interese care reprezintă:a)      cheltuielile
 și/sau pierderile de beneficii și/sau de încasări înregistrate în 
perioada următoare intrării în vigoare a condițiilor respective, 
perioadă în care a fost necesar ca navele să fie ancorate în port, să se
 obțină noi comenzi de pescuit și/sau să se încerce să se obțină 
înmatricularea în alt loc;b)      pierderile
 generate de vânzarea sub valoarea lor reală a navelor sau a unor părți 
din nave ori a acțiunilor la societățile de armatori;c)      pierderile
 generate de obligația de a constitui cauțiuni, de a plăti amenzi și 
cheltuieli de judecată antrenate de pretinse încălcări având legătură cu
 radierea navelor din registrul național;d)      pierderile
 generate de imposibilitatea acestor persoane de a continua să dețină și
 să exploateze aceste nave;e)      pierderea de venituri pentru serviciile oferite;f)      cheltuielile suportate în încercarea de a limita pierderile menționate mai sus;g)      daunele interese exemplare, dacă este cazul?”15      Pentru
 o prezentare mai detaliată a faptelor din acțiunea principală, a 
derulării procedurii, precum și a observațiilor prezentate Curții, se 
face trimitere la raportul de ședință. Aceste elemente din dosar sunt 
reluate în cele ce urmează numai în măsura în care sunt necesare pentru 
motivarea Curții. Cu privire la 
răspunderea statului pentru actele și inacțiunile legiuitorului național
 contrare dreptului comunitar (prima întrebare atât în cauza C‑46/93, 
cât și în cauza C‑48/93)16      Prin
 intermediul primei întrebări, fiecare dintre cele două instanțe 
naționale urmărește să afle, în esență, dacă principiul potrivit căruia 
statele membre sunt obligate să repare prejudiciile cauzate 
particularilor prin încălcări ale dreptului comunitar care le sunt 
imputabile este aplicabil în cazul în care încălcările contestate sunt 
atribuite legiuitorului național. 17      Cu
 titlu preliminar, trebuie amintit că, în Hotărârea din 19 noiembrie 
1991, Francovich și alții (C‑6/90 și C‑9/90, Rec., p. I‑5357, 
punctul 37), Curtea a constatat deja că dreptul comunitar impune 
principiul potrivit căruia statele membre sunt obligate să repare 
prejudiciile cauzate particularilor prin încălcările dreptului comunitar
 care le sunt imputabile.18      În
 opinia guvernelor german, irlandez și olandez, obligația statelor 
membre de a repara prejudiciile cauzate particularilor nu s‑ar impune 
decât în cazul încălcării dispozițiilor care nu sunt direct aplicabile. 
În Hotărârea Francovich și alții, citată anterior, Curtea ar fi avut pur
 și simplu intenția de a acoperi o lacună din sistemul de garantare a 
drepturilor particularilor. În măsura în care le‑ar fi recunoscut un 
drept la acțiune în dreptul național pentru valorificarea drepturilor 
care le sunt conferite prin dispozițiile de drept comunitar direct 
aplicabile, nu ar mai fi deloc necesar să li se acorde în plus un drept 
la repararea prejudiciului întemeiat direct pe dreptul comunitar în 
cazul încălcării unor asemenea dispoziții.19      Această argumentare nu poate fi reținută.20      Astfel,
 potrivit unei jurisprudențe constante, posibilitatea oferită 
justițiabililor de a invoca în fața instanțelor naționale dispozițiile 
direct aplicabile ale tratatului nu constituie decât o garanție minimă 
și nu este suficientă pentru a asigura singură aplicarea deplină și 
completă a tratatului (a se vedea în special Hotărârea din 15 octombrie 
1986, Comisia/Italia, C‑168/85, Rec., p. 2945, punctul 11, 
Hotărârea din 26 februarie 1991, Comisia/Italia, C‑120/88, Rec., 
p. I‑621, punctul 10, și Hotărârea din 26 februarie 1991, 
Comisia/Spania, C‑119/89, Rec., p. I‑641, punctul 9). Destinată să 
determine aplicarea cu prioritate a dispozițiilor dreptului comunitar 
față de dispozițiile naționale, această posibilitate nu este de natură 
să garanteze particularului, în toate cazurile, beneficiul drepturilor 
pe care i le conferă dreptul comunitar și în special să evite ca acesta 
să sufere un prejudiciu ca urmare a unei încălcări a acestui drept 
imputabilă unui stat membru. Or, astfel cum rezultă din Hotărârea 
Francovich și alții, citată anterior, punctul 33, deplina eficacitate a 
dreptului comunitar ar fi împiedicată în cazul în care particularii nu 
ar avea posibilitatea de a obține repararea prejudiciului atunci când 
le‑au fost lezate drepturile printr‑o încălcare a dreptului comunitar.21      Aceasta
 este situația în cazul în care un particular, care este victima 
netranspunerii unei directive și care se află în imposibilitatea de a 
invoca în mod direct anumite dispoziții ale acesteia în fața instanței 
naționale din cauza caracterului insuficient de precis și de 
necondiționat al acestora, introduce o acțiune în răspundere împotriva 
statului care nu și‑a îndeplinit obligațiile pentru încălcarea 
articolului 189 al treilea paragraf din tratat. În asemenea împrejurări,
 care au făcut obiectul cauzei Francovich și alții, citată anterior, 
repararea prejudiciului vizează înlăturarea consecințelor prejudiciabile
 pentru beneficiarii unei directive, derivate din netranspunerea 
acesteia de către un stat membru.22      Cu
 atât mai mult, aceasta este situația în cazul încălcării unui drept 
conferit direct de o normă comunitară, pe care particularii au dreptul 
să o invoce în fața instanțelor naționale. În această ipoteză, dreptul 
la repararea prejudiciului constituie corolarul necesar al efectului 
direct recunoscut dispozițiilor comunitare a căror încălcare se află la 
originea prejudiciului cauzat.23      În
 speță, este cert că dispozițiile comunitare în discuție, și anume 
articolul 30 din tratat, în cauza C‑46/93, și articolul 52 din tratat, 
în cauza C‑48/93, au efect direct, în sensul că prin acestea se conferă 
particularilor drepturi pe care aceștia le pot invoca direct în fața 
instanțelor naționale. Încălcarea unor asemenea dispoziții poate da 
naștere unui drept la repararea prejudiciului.24      Guvernul
 german susține, în plus, că un drept general la repararea prejudiciului
 în favoarea particularilor nu ar putea fi consacrat decât pe cale 
legislativă și că recunoașterea unui astfel de drept pe cale 
jurisprudențială ar fi incompatibilă cu repartizarea competențelor între
 instituțiile Comunității și statele membre și cu echilibrul 
instituțional stabilit prin tratat.25      În
 această privință, trebuie subliniat că existența și întinderea 
răspunderii unui stat pentru prejudiciile care decurg din încălcarea 
obligațiilor care îi incumbă în temeiul dreptului comunitar sunt 
probleme care privesc interpretarea tratatului, care intră în competența
 Curții.26      În
 speță, precum în cauza Francovich și alții, citată anterior, instanțele
 naționale au sesizat Curtea, în temeiul articolului 177 din tratat, în 
vederea soluționării acestei probleme de interpretare.27      Întrucât
 tratatul nu conține dispoziții care să reglementeze în mod expres și 
precis consecințele încălcării dreptului comunitar de către statele 
membre, revine Curții sarcina, în exercitarea misiunii de a asigura 
respectarea legii în interpretarea și aplicarea tratatului care i‑a fost
 încredințată prin articolul 164 din tratat, să se pronunțe asupra unei 
asemenea probleme potrivit metodelor de interpretare general acceptate, 
în special făcând apel la principiile fundamentale ale sistemului 
juridic comunitar și, dacă este cazul, la principii generale comune 
sistemelor juridice ale statelor membre.28      De
 altfel, în materia răspunderii extracontractuale a Comunității pentru 
prejudiciile cauzate de instituțiile sale sau de agenții săi în 
exercițiul funcțiilor lor, articolul 215 al doilea paragraf din tratat 
face trimitere la principiile generale comune ordinilor juridice ale 
statelor membre.29      Principiul
 răspunderii extracontractuale a Comunității instituit astfel în mod 
expres la articolul 215 din tratat nu este decât o expresie a 
principiului general cunoscut în ordinile juridice ale statelor membre, 
conform căruia o acțiune sau o inacțiune nelegală antrenează obligația 
de a repara prejudiciul cauzat. De asemenea, această dispoziție 
subliniază obligația autorităților publice de a repara prejudiciile 
cauzate în exercitarea funcțiilor lor.30      Pe
 de altă parte, trebuie arătat că, într‑un număr mare de sisteme 
juridice naționale, regimul juridic al răspunderii statului a fost 
elaborat într‑un mod determinant pe cale jurisprudențială.31      Având
 în vedere considerațiile de mai sus, Curtea a arătat deja, în Hotărârea
 Francovich și alții, citată anterior, punctul 35, că principiul 
răspunderii statului pentru prejudiciile cauzate particularilor prin 
încălcările dreptului comunitar care îi sunt imputabile este inerent 
sistemului tratatului.32      Rezultă
 că principiul este valabil pentru orice ipoteză de încălcare a 
dreptului comunitar de către un stat membru, indiferent de organul 
statului membru a cărui acțiune sau inacțiune se află la originea 
încălcării.33      În
 plus, având în vedere cerința fundamentală a ordinii juridice 
comunitare a aplicării uniforme a dreptului comunitar (a se vedea în 
special Hotărârea din 21 februarie 1991, Zuckerfabrik, C‑143/88 și 
C‑92/89, Rec., p. I‑415, punctul 26), obligația de a repara 
prejudiciile cauzate particularilor prin încălcări ale dreptului 
comunitar nu poate depinde de normele interne referitoare la 
repartizarea competențelor între puterile constituționale.34      În
 această privință, trebuie evidențiat că, astfel cum a subliniat 
avocatul general la punctul 38 din concluzii, în ordinea juridică 
internațională, statul a cărui răspundere ar fi angajată pentru 
încălcarea unei obligații internaționale este considerat de asemenea un 
tot unitar, indiferent dacă încălcarea aflată la originea prejudiciului 
este imputabilă puterii legislative, judecătorești sau executive. Acest 
principiu trebuie să se aplice a fortiori în ordinea juridică 
comunitară întrucât toate autoritățile statului, inclusiv puterea 
legislativă, sunt obligate, în îndeplinirea sarcinilor lor, să respecte 
normele impuse de dreptul comunitar, care pot să reglementeze în mod 
direct situația particularilor.35      De
 asemenea, împrejurarea că, din perspectiva normelor interne, încălcarea
 contestată este imputabilă legiuitorului național nu este de natură să 
pună în discuție exigențele inerente protecției drepturilor 
particularilor care invocă dreptul comunitar și, în speță, dreptul de a 
obține repararea prejudiciului cauzat prin încălcarea menționată în fața
 instanțelor naționale.36      În
 consecință, trebuie să se răspundă la întrebările adresate de 
instanțele naționale în sensul că principiul potrivit căruia statele 
membre sunt obligate să repare prejudiciile cauzate particularilor prin 
încălcări ale dreptului comunitar care le sunt imputabile este aplicabil
 în cazul în care încălcările contestate sunt atribuite legiuitorului 
național. Cu privire la condițiile 
angajării răspunderii statului pentru actele și inacțiunile 
legiuitorului național contrare dreptului comunitar (a doua întrebare în
 cauza C‑46/93 și prima întrebare în cauza C‑48/93)37      Prin
 intermediul acestor întrebări, instanțele naționale solicită Curții să 
precizeze condițiile în care dreptul la repararea prejudiciilor cauzate 
particularilor prin încălcări ale dreptului comunitar care sunt 
imputabile unui stat membru, având în vedere împrejurările cauzei, este 
garantat de dreptul comunitar.38      În
 această privință, trebuie amintit că, deși răspunderea statului este 
impusă de dreptul comunitar, condițiile în care aceasta dă naștere unui 
drept la repararea prejudiciului depind de natura încălcării dreptului 
comunitar care se află la originea prejudiciului cauzat (Hotărârea 
Francovich și alții, citată anterior, punctul 38).39      Pentru
 a determina aceste condiții, este necesar să se țină seama, mai întâi, 
de principiile proprii ordinii juridice comunitare pe care se întemeiază
 răspunderea statului, și anume deplina eficacitate a normelor 
comunitare și protecția efectivă a drepturilor pe care acestea le 
recunosc, pe de o parte, și obligația de cooperare care le revine 
statelor membre în temeiul articolului 5 din tratat, pe de altă parte 
(Hotărârea Francovich și alții, citată anterior, punctele 31-36).40      În
 plus, astfel cum au subliniat Comisia și diferitele guverne care au 
prezentat observații, este relevant să se facă trimitere la 
jurisprudența Curții referitoare la răspunderea extracontractuală a 
Comunității.41      Astfel,
 pe de o parte, articolul 215 al doilea paragraf din tratat face 
trimitere, în materia răspunderii extracontractuale a Comunității, la 
principiile generale comune ordinilor juridice ale statelor membre, din 
care și Curtea se inspiră, în absența unor norme scrise, în alte domenii
 ale dreptului comunitar.42      Pe
 de altă parte, condițiile angajării răspunderii statului pentru 
prejudiciile cauzate particularilor prin încălcarea dreptului comunitar 
nu trebuie, în absența unei justificări specifice, să fie diferite de 
cele care reglementează răspunderea Comunității în împrejurări 
comparabile. Astfel, protecția drepturilor de care beneficiază 
particularii în temeiul dreptului comunitar nu poate varia în funcție de
 caracterul național sau comunitar al autorității aflate la originea 
prejudiciului.43      Regimul
 pe care Curtea l‑a stabilit în temeiul articolului 215 din tratat, în 
special cu privire la răspunderea derivată din adoptarea de acte 
normative, ține seama, printre altele, de complexitatea situațiilor care
 trebuie reglementate, de dificultățile de aplicare sau de interpretare a
 textelor și, mai precis, de marja de apreciere de care dispune autorul 
actului contestat.44      Jurisprudența
 Curții referitoare la răspunderea extracontractuală a Comunității a 
fost elaborată, în special cu privire la actele normative care implică 
decizii de politică economică, ținându‑se seama de puterea largă de 
apreciere de care dispun instituțiile pentru punerea în aplicare a 
politicilor comunitare.45      Astfel,
 concepția restrictivă a răspunderii Comunității derivate din 
exercitarea activităților sale normative se explică, pe de o parte, prin
 faptul că exercitarea funcției legislative, chiar și în cazurile în 
care există un control jurisdicțional al legalității actelor, nu trebuie
 să fie împiedicată de perspectiva formulării unor acțiuni în 
despăgubiri de fiecare dată când interesul general al Comunității impune
 luarea unor măsuri normative care pot să aducă atingere intereselor 
particularilor, iar pe de altă parte, prin faptul că, într‑un context 
normativ caracterizat prin existența unei puteri largi de apreciere, 
indispensabilă pentru punerea în aplicare a unei politici comunitare, 
răspunderea Comunității nu poate fi angajată decât dacă instituția în 
cauză a încălcat, în mod manifest și grav, limitele impuse în privința 
exercitării puterii sale de apreciere (Hotărârea din 25 mai 1978, HNL și
 alții/Consiliul și Comisia, 83/76, 94/76, 4/77, 15/77 și 40/77, Rec., 
p. 1209, punctele 5 și 6).46      Odată
 amintite aceste aspecte, trebuie să se constate că legiuitorul 
național, precum, de altfel, instituțiile comunitare, nu dispune în mod 
sistematic de o putere largă de apreciere atunci când acționează într‑un
 domeniu reglementat de dreptul comunitar. Dreptul comunitar îi poate 
impune obligații de rezultat sau obligații de a face sau de a nu face 
care îi reduc, uneori în mod considerabil, marja de apreciere. Aceasta 
este în special situația atunci când, precum în circumstanțele avute în 
vedere în Hotărârea Francovich și alții, citată anterior, statul membru 
este obligat, în temeiul articolului 189 din tratat, să ia într‑un 
anumit termen toate măsurile necesare pentru a obține rezultatul 
prevăzut într‑o directivă. În această situație, împrejurarea că 
obligația adoptării măsurilor respective incumbă legiuitorului național 
nu are relevanță pentru angajarea răspunderii statului membru pentru 
fapta de a nu transpune o directivă.47      În
 schimb, atunci când un stat membru acționează într‑un domeniu în care 
dispune de o putere largă de apreciere, comparabilă cu cea de care 
dispun instituțiile comunitare pentru punerea în aplicare a politicilor 
comunitare, condițiile în care răspunderea acestuia poate fi angajată 
trebuie să fie, în principiu, aceleași cu condițiile de care depinde 
angajarea răspunderii Comunității într‑o situație comparabilă.48      În
 acțiunea principală aflată la originea cauzei C‑46/93, legiuitorul 
german a adoptat o reglementare în domeniul produselor alimentare, mai 
precis în domeniul berii. În absența unei armonizări comunitare, 
legiuitorul național dispunea de o putere largă de apreciere în acest 
domeniu pentru a adopta o reglementare referitoare la calitatea berii 
comercializate.49      În
 ceea ce privește faptele din cauza C‑48/93, legiuitorul Regatului Unit 
dispunea de asemenea de o putere largă de apreciere. Astfel, legislația 
în litigiu privea, pe de o parte, înmatricularea navelor, domeniu care, 
având în vedere stadiul de dezvoltare a dreptului comunitar, intră în 
competența statelor membre, și, pe de altă parte, reglementarea 
activităților de pescuit, sector în care punerea în aplicare a politicii
 comune lasă statelor membre o anumită marjă de apreciere.50      Prin
 urmare, rezultă că, în cele două cauze, legiuitorul german și cel al 
Regatului Unit s‑au confruntat cu situații care implicau luarea unor 
decizii comparabile cu cele luate de către instituțiile comunitare cu 
ocazia adoptării unor acte normative în cadrul unei politici comunitare.51      În
 asemenea împrejurări, dreptul comunitar recunoaște dreptul la repararea
 prejudiciului în măsura în care sunt întrunite trei condiții, și anume:
 norma de drept încălcată să aibă ca obiect acordarea de drepturi 
particularilor, încălcarea să fie suficient de gravă și, în sfârșit, să 
existe o legătură directă de cauzalitate între încălcarea obligației 
care îi incumbă statului și prejudiciul suferit de persoanele vătămate.52      Astfel,
 aceste condiții îndeplinesc, în primul rând, cerințele de deplină 
eficacitate a normelor comunitare și de protecție efectivă a drepturilor
 pe care acestea le recunosc.53      În
 al doilea rând, aceste condiții corespund în esență cu cele pe care 
Curtea le‑a stabilit, în temeiul articolului 215, în jurisprudența sa 
referitoare la răspunderea Comunității pentru prejudiciile cauzate 
particularilor prin actele normative nelegale ale instituțiilor sale.54      Prima
 condiție este îndeplinită în mod evident în ceea ce privește articolul 
30 din tratat, la care se referă cauza C‑46/93, și articolul 52 din 
tratat, la care se referă cauza C‑48/93. Astfel, deși articolul 30 
impune o interdicție statelor membre, nu este mai puțin adevărat că 
acesta recunoaște în favoarea particularilor drepturi pe care instanțele
 naționale trebuie să le protejeze (Hotărârea din 22 martie 1977, 
Iannelli și Volpi, 74/76, Rec., p. 557, punctul 13). De asemenea, 
articolul 52 din tratat recunoaște, prin natura lui, drepturi în 
favoarea particularilor (Hotărârea din 21 iunie 1974, Reyners, 2/74, 
Rec., p. 631, punctul 25).55      Referitor
 la a doua condiție, atât în privința răspunderii Comunității în temeiul
 articolului 215, cât și în privința răspunderii statelor membre pentru 
încălcările dreptului comunitar, criteriul decisiv în funcție de care se
 apreciază o încălcare a dreptului comunitar ca fiind suficient de gravă
 este nerespectarea manifestă și gravă de către un stat membru sau de 
către o instituție comunitară a limitelor impuse puterii sale de 
apreciere.56      În
 această privință, printre elementele pe care instanța competentă le 
poate lua în considerare, trebuie subliniate gradul de claritate și de 
precizie a normei încălcate, marja de apreciere pe care norma încălcată o
 lasă autorităților naționale sau comunitare, caracterul intenționat sau
 neintenționat al neîndeplinirii obligației sau al prejudiciului cauzat,
 caracterul scuzabil sau nescuzabil al unei eventuale erori de drept, 
împrejurarea că atitudinea adoptată de către o instituție comunitară a 
putut contribui la inacțiunea, la adoptarea sau la menținerea unor 
măsuri sau a unor practici naționale contrare dreptului comunitar.57      În
 orice caz, o încălcare a dreptului comunitar este în mod vădit gravă 
atunci când aceasta a continuat în pofida pronunțării unei hotărâri care
 constată încălcarea pretinsă, a unei hotărâri preliminare sau a unei 
jurisprudențe consacrate a Curții în materia respectivă din care rezultă
 caracterul nelegal al comportamentului în cauză.58      În
 speță, Curtea nu poate să înlocuiască aprecierile instanțelor naționale
 cu propria apreciere, instanțele naționale fiind singurele competente 
să stabilească situația de fapt din cauzele principale și să decidă cum 
să fie caracterizate încălcările respective ale dreptului comunitar. Cu 
toate acestea, Curtea consideră că este util să amintească anumite 
împrejurări de care instanțele naționale pot să țină seama.59      Astfel,
 în cauza C‑46/93, este important să se facă distincție între problema 
menținerii de către legiuitorul german a dispozițiilor din 
Biersteuergesetz privind puritatea berii referitoare la interdicția 
comercializării sub denumirea „Bier” a berii importate din alte state 
membre și fabricate legal potrivit unor norme diferite, pe de o parte, 
și problema menținerii dispozițiilor aceleiași legi referitoare la 
interdicția importului de bere care conține aditivi. Astfel, încălcarea 
prin legislația germană a articolului 30 din tratat, în ceea ce privește
 dispozițiile referitoare la denumirea produsului comercializat, ar 
putea fi cu greu considerată drept eroare scuzabilă, întrucât 
incompatibilitatea unei asemenea reglementări cu articolul 30 din tratat
 era evidentă în lumina jurisprudenței anterioare a Curții și în special
 a Hotărârii din 20 februarie 1979, cunoscută sub numele „Cassis de 
Dijon”, Rewe‑Zentral (120/78, Rec., p. 649), și a Hotărârii din 9 
decembrie 1981, Comisia/Italia (193/80, Rec., p. 3019). În schimb, 
elementele de apreciere de care dispunea legiuitorul național, având în 
vedere jurisprudența în materie, pentru a stabili dacă interdicția de a 
utiliza aditivi era contrară dreptului comunitar erau mult mai puțin 
concludente până la pronunțarea Hotărârii din 12 martie 1987, 
Comisia/Germania, citată anterior, prin care Curtea a hotărât că această
 interdicție este incompatibilă cu dispozițiile articolului 30.60      De
 asemenea, pot fi formulate mai multe observații cu privire la 
reglementarea națională la care se referă cauza C‑48/93.61      Decizia
 legiuitorului Regatului Unit de a introduce în Merchant Shipping Act 
1988 dispoziții privind condițiile de înmatriculare a navelor de pescuit
 trebuie apreciată în mod diferit, după cum sunt avute în vedere 
dispozițiile care subordonează înmatricularea îndeplinirii unei condiții
 de cetățenie, care constituie o discriminare directă, în mod vădit 
contrară dreptului comunitar, sau dispozițiile prin care sunt impuse 
condiții de reședință și de domiciliu ale proprietarilor și operatorilor
 navelor.62      Deși
 impunerea acestor din urmă condiții apare, de la bun început, ca fiind 
incompatibilă în special cu articolul 52 din tratat, Regatul Unit 
susține totuși că ele sunt justificate de obiectivele politicii comune 
din domeniul pescuitului. În Hotărârea Factortame II, citată anterior, 
Curtea a respins această justificare.63      Pentru
 a aprecia dacă încălcarea articolului 52 comisă astfel de Regatul Unit a
 fost suficient de gravă, instanța națională ar putea să țină seama, 
printre altele, de controversele juridice legate de particularitățile 
politicii comune din domeniul pescuitului, de atitudinea Comisiei, care 
i‑a făcut cunoscută poziția sa Regatului Unit în timp util, și de 
aprecierile referitoare la gradul de certitudine a dreptului comunitar 
emise de instanțele naționale în cadrul unor proceduri de măsuri 
provizorii inițiate de particularii afectați de punerea în aplicare a 
Merchant Shipping Act.64      În
 sfârșit, trebuie luată în considerare și afirmația făcută de Rawlings 
(Trawling) Ltd, cel de al 37-lea reclamant în cauza C‑48/93, potrivit 
căreia Regatul Unit nu ar fi adoptat imediat măsurile necesare pentru 
punerea în executare a Ordonanței președintelui Curții din 10 octombrie 
1989, Comisia/Regatul Unit, citată anterior, ceea ce ar fi determinat o 
majorare inutilă a prejudiciilor pe care le‑ar fi suferit. În cazul în 
care acest fapt, care a fost, desigur, contestat în mod expres de 
guvernul Regatului Unit în ședință, se dovedește a fi adevărat, ar 
trebui să fie considerat de instanța națională ca reprezentând prin el 
însuși o încălcare manifestă și, prin urmare, suficient de gravă a 
dreptului comunitar.65      În
 ceea ce privește cea de a treia condiție, instanțele naționale au 
sarcina să verifice dacă există o legătură directă de cauzalitate între 
încălcarea obligației care îi incumbă statului și prejudiciul suferit de
 persoanele vătămate.66      Cele
 trei condiții menționate mai sus sunt necesare și suficiente pentru a 
da naștere, în beneficiul particularilor, unui drept de a obține 
repararea prejudiciului, fără a exclude, cu toate acestea, posibilitatea
 de angajare a răspunderii statului în condiții mai puțin restrictive în
 temeiul dreptului național.67      Astfel
 cum rezultă din Hotărârea Francovich și alții, citată anterior, 
punctele 41-43, sub rezerva dreptului la repararea prejudiciului, care 
se întemeiază direct pe dreptul comunitar, în măsura în care condițiile 
amintite la punctul anterior sunt îndeplinite, statul trebuie să repare 
consecințele prejudiciului cauzat potrivit dreptului național referitor 
la răspundere, condițiile stabilite de legislațiile naționale în 
domeniul reparării prejudiciilor neputând fi mai puțin favorabile decât 
cele referitoare la acțiuni asemănătoare de drept intern și neputând fi 
concepute astfel încât să facă, în practică, imposibilă sau excesiv de 
dificilă obținerea reparării prejudiciului (a se vedea de asemenea 
Hotărârea din 9 noiembrie 1983, San Giorgio, C‑199/82, Rec., 
p. 3595).68      În
 această privință, restricțiile întâlnite în ordinile juridice interne 
în domeniul răspunderii extracontractuale a autorităților publice 
derivate din exercitarea funcției legislative pot fi de natură să facă, 
în practică, imposibilă sau excesiv de dificilă exercitarea de către 
particulari a dreptului la despăgubire, astfel cum este garantat de 
dreptul comunitar, pentru prejudiciile care decurg din încălcarea 
acestuia. 69      În
 speță, în cauza C‑46/93, instanța națională ridică în special problema 
dacă dreptul național poate să supună un eventual drept la despăgubire 
acelorași restricții precum cele aplicabile în cazul încălcării printr‑o
 lege internă a dispozițiilor naționale de rang superior, de exemplu în 
cazul încălcării GG a Republicii Federale Germania printr‑o simplă lege 
federală.70      În
 această privință, trebuie subliniat că, deși impunerea unor asemenea 
restricții este conformă cu cerința de a nu stabili condiții mai puțin 
favorabile decât cele referitoare la acțiuni asemănătoare de drept 
intern, trebuie să se examineze, în plus, dacă astfel de restricții nu 
sunt de natură să facă, în practică, imposibilă sau excesiv de dificilă 
obținerea reparării prejudiciului.71      Or,
 cerința impusă de dreptul german în cazul încălcării printr‑o lege a 
dispozițiilor naționale de rang superior, care condiționează repararea 
prejudiciului de împrejurarea ca actul sau inacțiunea legiuitorului să 
privească o situație individuală, ar face, în practică, imposibilă sau 
excesiv de dificilă repararea efectivă a prejudiciilor rezultate din 
încălcarea normelor dreptului comunitar, dat fiind faptul că sarcinile 
care îi revin legiuitorului național privesc, în principiu, 
colectivitatea fără a viza vreo persoană sau vreo categorie de persoane 
care să poată fi luată în considerare în mod individual.72      Întrucât
 împiedică instanțele naționale să își îndeplinească obligația de a 
asigura deplina eficacitate a dreptului comunitar prin garantarea unei 
protecții efective a drepturilor particularilor, o asemenea condiție 
trebuie îndepărtată în cazul în care încălcarea dreptului comunitar este
 imputabilă legiuitorului național.73      De
 asemenea, eventuala condiție pe care o impune, în principiu, dreptul 
englez pentru angajarea răspunderii autorităților publice de a se face 
dovada unui abuz de putere în exercitarea unei funcții publice 
(misfeasance in public office), abuz pe care legiuitorul nu se poate 
concepe că îl poate săvârși, este de asemenea de natură să facă, în 
practică, imposibilă obținerea reparării prejudiciului care rezultă din 
încălcarea dreptului comunitar atunci când aceasta este imputabilă 
legiuitorului național.74      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la întrebările adresate de instanțele 
naționale că, atunci când o încălcare a dreptului comunitar de către un 
stat membru este imputabilă legiuitorului național care acționează 
într‑un domeniu în care dispune de o marjă largă de apreciere în 
privința luării unor decizii cu caracter normativ, particularii 
prejudiciați au dreptul la despăgubire dacă norma de drept comunitar 
încălcată are ca obiect conferirea de drepturi acestora, dacă încălcarea
 este suficient de gravă și dacă există o legătură directă de 
cauzalitate între această încălcare și prejudiciul suferit de 
particulari. Sub această rezervă, statul trebuie să repare consecințele 
prejudiciului cauzat prin încălcarea dreptului comunitar care îi este 
imputabilă potrivit dreptului național referitor la răspundere, 
condițiile stabilite de legislația națională aplicabilă neputând fi mai 
puțin favorabile decât cele referitoare la acțiuni asemănătoare de drept
 intern și neputând fi concepute astfel încât să facă, în practică, 
imposibilă sau excesiv de dificilă obținerea reparării prejudiciului. Cu
 privire la posibilitatea de a condiționa repararea prejudiciului de 
existența unei vinovății (a treia întrebare în cauza C‑46/93)75      Prin
 intermediul celei de a treia întrebări, Bundesgerichtshof solicită, în 
esență, să se stabilească dacă instanța națională, în cadrul legislației
 naționale pe care o aplică, poate să subordoneze repararea 
prejudiciului condiției existenței unei vinovății – intenție sau culpă –
 din partea organului de stat căruia îi este imputabilă încălcarea 
respectivă.76      Mai
 întâi, trebuie subliniat că, astfel cum rezultă din dosar, noțiunea de 
vinovăție nu are același conținut în diferitele sisteme juridice.77      În
 continuare, trebuie amintit că, astfel cum reiese din considerațiile 
expuse ca răspuns la întrebarea precedentă, atunci când o încălcare a 
dreptului comunitar este imputabilă unui stat membru care acționează 
într‑un domeniu în care dispune de o putere largă de apreciere în 
privința luării unor decizii cu caracter normativ, recunoașterea unui 
drept la repararea prejudiciului în temeiul dreptului comunitar este 
subordonată, printre altele, condiției ca încălcarea în cauză să fie 
suficient de gravă.78      Anumite
 elemente obiective și subiective care, în cadrul unui sistem juridic 
național, pot fi legate de noțiunea de vinovăție sunt astfel relevante 
pentru a aprecia dacă o încălcare a dreptului comunitar este sau nu este
 gravă (a se vedea elementele menționate la punctele 56 și 57 de mai 
sus).79      Rezultă
 că obligația de a repara prejudiciile cauzate particularilor nu poate 
fi subordonată îndeplinirii unei condiții întemeiate pe noțiunea de 
vinovăție care să depășească condiția încălcării suficient de grave a 
dreptului comunitar. Astfel, impunerea unei asemenea condiții 
suplimentare ar echivala cu punerea în discuție a dreptului la repararea
 prejudiciului care se întemeiază pe ordinea juridică comunitară.80      În
 consecință, trebuie să se răspundă instanței naționale că nu poate, în 
cadrul legislației naționale pe care o aplică, să subordoneze repararea 
prejudiciului condiției existenței unei vinovății – intenție sau culpă –
 din partea organului de stat căruia îi este imputabilă încălcarea 
respectivă, care să depășească condiția încălcării suficient de grave a 
dreptului comunitar. Cu privire la 
întinderea materială a reparării prejudiciului [a patra întrebare litera
 a) în cauza C‑46/93 și a doua întrebare în cauza C‑48/93]81      Prin
 intermediul acestor întrebări, instanțele naționale solicită, în 
esență, Curții să stabilească criteriile care permit să se determine 
întinderea reparării prejudiciului care incumbă statului membru căruia 
îi este imputabilă încălcarea.82      În
 această privință, este important să se sublinieze că repararea 
prejudiciilor cauzate particularilor prin încălcări ale dreptului 
comunitar trebuie să fie corespunzătoare prejudiciului suferit, astfel 
încât să se asigure o protecție efectivă a drepturilor acestora.83      În
 absența unor dispoziții comunitare în acest domeniu, ordinea juridică 
internă din fiecare stat membru are sarcina de a stabili criteriile care
 permit determinarea întinderii reparării prejudiciului, acestea 
neputând fi mai puțin favorabile decât cele referitoare la acțiuni 
asemănătoare întemeiate pe dreptul intern și neputând fi, în niciun caz,
 concepute astfel încât să facă, în practică, imposibilă sau excesiv de 
dificilă repararea prejudiciului.84      Trebuie
 precizat, în special, că, în vederea determinării prejudiciului pentru 
care se poate acorda despăgubirea, instanța națională poate verifica 
dacă persoana vătămată a făcut dovada unei diligențe rezonabile pentru a
 evita prejudiciul sau pentru a‑i limita întinderea și, mai ales, dacă a
 utilizat în timp util toate căile legale de care dispunea.85      Astfel,
 potrivit unui principiu general comun sistemelor juridice ale statelor 
membre, persoana vătămată trebuie să dea dovadă de o diligență 
rezonabilă pentru a limita întinderea prejudiciului, în caz contrar 
suportând ea însăși prejudiciul respectiv (Hotărârea din 19 mai 1992, 
Mulder și alții/Consiliul și Comisia, C‑104/89 și C‑37/90, Rec., 
p. I‑3061, punctul 33).86      Bundesgerichtshof
 solicită să se stabilească dacă o reglementare națională poate să 
limiteze în mod general obligația de reparare a prejudiciilor cauzate 
unor bunuri individuale care beneficiază de o protecție specială, de 
exemplu cele cauzate proprietății, sau dacă obligația trebuie să acopere
 și beneficiile nerealizate de reclamanți. Bundesgerichtshof precizează 
că oportunitățile de comercializare a produselor originare din alte 
state membre nu sunt considerate în dreptul german ca făcând parte din 
activul protejat al întreprinderilor.87      În
 această privință, trebuie să se sublinieze că nu se poate admite 
excluderea totală a beneficiilor nerealizate din cadrul prejudiciilor 
reparabile în cazul încălcării dreptului comunitar. Astfel, în special 
în cadrul litigiilor de natură economică sau comercială, o asemenea 
excludere totală a beneficiilor nerealizate este de natură să facă, în 
fapt, imposibilă repararea prejudiciilor.88      Referitor
 la diferitele tipuri de prejudicii menționate în a doua întrebare 
adresată de Divisional Court, dreptul comunitar nu impune criterii 
specifice. Instanța națională are sarcina de a se pronunța asupra 
acestor tipuri de prejudicii în conformitate cu dreptul național pe care
 îl aplică sub rezerva condițiilor amintite la punctul 83 de mai sus.89      În
 ceea ce privește, în special, acordarea de daune interese „exemplare” 
(exemplary damages), trebuie precizat că această modalitate de reparare a
 prejudiciului se întemeiază, în cadrul dreptului național, astfel cum a
 subliniat instanța națională, pe constatarea că autoritățile publice 
vizate au acționat în mod opresiv, arbitrar sau neconstituțional. În 
măsura în care aceste comportamente pot constitui o încălcare a 
dreptului comunitar sau o agravare a unei astfel de încălcări, nu se 
poate exclude posibilitatea acordării de daune interese exemplare în 
cadrul unei cereri sau al unei acțiuni întemeiate pe dreptul comunitar, 
în cazul în care asemenea daune interese pot fi acordate în cadrul unei 
cereri sau al unei acțiuni asemănătoare întemeiate pe dreptul intern.90      În
 consecință, trebuie să se răspundă instanțelor naționale că repararea 
de către statele membre a prejudiciilor pe care le‑au cauzat 
particularilor prin încălcări ale dreptului comunitar trebuie să fie 
corespunzătoare prejudiciului suferit. În absența unor dispoziții 
comunitare în acest domeniu, ordinea juridică internă din fiecare stat 
membru are sarcina de a stabili criteriile care permit determinarea 
întinderii reparării prejudiciului, acestea neputând fi mai puțin 
favorabile decât cele referitoare la cereri sau la acțiuni asemănătoare 
întemeiate pe dreptul intern și neputând fi, în niciun caz, concepute 
astfel încât să facă, în practică, imposibilă sau excesiv de dificilă 
repararea prejudiciului. O reglementare națională care limitează în mod 
general prejudiciul reparabil doar la prejudiciile cauzate unor bunuri 
individuale care beneficiază de o protecție specială, cu excluderea 
beneficiilor nerealizate suportate de particulari, nu este conformă cu 
dreptul comunitar. Pe de altă parte, trebuie să existe posibilitatea de a
 acorda daune interese speciale, precum daunele interese „exemplare” 
prevăzute de dreptul englez, în cadrul unor cereri sau al unor acțiuni 
întemeiate pe dreptul comunitar, în cazul în care acestea pot fi 
acordate în cadrul unor cereri sau al unor acțiuni asemănătoare 
întemeiate pe dreptul intern. Cu privire la perioada acoperită de repararea prejudiciului [a patra întrebare litera b) în cauza C‑46/93]91      Prin
 intermediul acestei întrebări, instanța națională solicită să se 
stabilească dacă prejudiciul care poate fi reparat cuprinde prejudiciile
 suferite înainte de pronunțarea unei hotărâri a Curții prin care se 
constată existența unei neîndepliniri a obligațiilor.92      Astfel
 cum rezultă din răspunsul dat la a doua întrebare, dreptul la repararea
 prejudiciului există în temeiul dreptului comunitar din momentul în 
care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la punctul 51 de mai sus.93      Una
 dintre aceste condiții prevede ca încălcarea dreptului comunitar să fie
 suficient de gravă. Or, existența unei hotărâri a Curții prin care se 
constată în prealabil neîndeplinirea obligației este, desigur, un 
element determinant, însă nu indispensabil pentru a verifica dacă 
condiția respectivă este îndeplinită (a se vedea punctele 55-57 din 
prezenta hotărâre).94      Prin
 urmare, dacă s‑ar admite că obligația de reparare a prejudiciului care 
incumbă statului membru în cauză poate fi limitată doar la prejudiciile 
suferite după pronunțarea unei hotărâri a Curții prin care se constată o
 neîndeplinire a obligațiilor, ar însemna să se pună în discuție dreptul
 la repararea prejudiciului recunoscut de ordinea juridică comunitară.95      Mai
 mult, condiționarea reparării prejudiciului de existența unei 
constatări prealabile de către Curte a unei încălcări a dreptului 
comunitar imputabilă unui stat membru ar fi contrară principiului 
efectivității dreptului comunitar, întrucât aceasta ar exclude orice 
drept la repararea prejudiciului atât timp cât încălcarea prezumată nu a
 făcut obiectul unei acțiuni introduse de Comisie în temeiul articolului
 169 din tratat și al unei condamnări pronunțate de Curte. Or, 
drepturile de care beneficiază particularii, care decurg din 
dispozițiile comunitare și care au efect direct în ordinea juridică 
internă din statele membre, nu pot depinde de modul în care Comisia 
apreciază oportunitatea de a formula o acțiune în temeiul articolului 
169 din tratat împotriva unui stat membru și nici de pronunțarea de 
către Curte a unei eventuale hotărâri prin care se constată o 
neîndeplinire a obligațiilor (în acest sens, Hotărârea din 14 decembrie 
1982, Waterkeyn și alții, 314/81, 315/81, 316/81 și 83/82, Rec., 
p. 4337, punctul 16).96      Prin
 urmare, trebuie să se răspundă la întrebarea adresată că obligația 
statelor membre de a repara prejudiciile cauzate particularilor prin 
încălcări ale dreptului comunitar care le sunt imputabile nu poate fi 
limitată doar la prejudiciile suferite după pronunțarea de către Curte a
 unei hotărâri prin care se constată o neîndeplinire a obligațiilor. Cu privire la limitarea în timp a efectelor hotărârii 97      Guvernul
 german solicită Curții să limiteze eventualul prejudiciu reparabil care
 incumbă Republicii Federale Germania numai la prejudiciile produse după
 pronunțarea hotărârii în prezenta cauză, în măsura în care persoanele 
prejudiciate nu au introdus în prealabil o acțiune în justiție sau o 
altă cerere echivalentă. Acesta consideră că o astfel de limitare în 
timp a efectelor hotărârii este necesară având în vedere importanța 
consecințelor financiare ale acesteia pentru Republica Federală 
Germania.98      Chiar
 dacă s‑ar presupune că instanța națională va ajunge la concluzia că, în
 speță, sunt îndeplinite condițiile de angajare a răspunderii Republicii
 Federale Germania, trebuie amintit că statul trebuie să repare 
consecințele prejudiciului cauzat potrivit dreptului național referitor 
la răspundere. Condițiile de fond și de formă, stabilite de diversele 
legislații naționale în domeniul reparării prejudiciilor, pot să țină 
seama de exigențele principiului securității juridice.99      Cu
 toate acestea, trebuie amintit că aceste condiții nu pot fi mai puțin 
favorabile decât cele referitoare la acțiuni asemănătoare de drept 
intern și nu pot fi concepute astfel încât să facă, în practică, 
imposibilă sau excesiv de dificilă obținerea reparării prejudiciului 
(Hotărârea Francovich și alții, citată anterior, punctul 43).100    Având
 în vedere considerațiile care precedă, nu este necesară limitarea în 
timp de către Curte a efectelor prezentei hotărâri. Cu privire la cheltuielile de judecată101    Cheltuielile
 efectuate de guvernele danez, german, elen, spaniol, francez, irlandez,
 olandez și al Regatului Unit, precum și de Comisia Comunităților 
Europene, care au prezentat observații Curții, nu pot face obiectul unei
 rambursări. Întrucât, în privința părților din acțiunile principale, 
procedura are caracterul unui incident survenit la instanțele de 
trimitere, este de competența acestora să se pronunțe cu privire la 
cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările care i‑au fost adresate de Bundesgerichtshof,
 prin Ordonanța din 28 ianuarie 1993, și de High Court of Justice, 
Queen’s Bench Division, Divisional Court, prin Ordonanța din 18 
noiembrie 1992, hotărăște:1)      Principiul
 potrivit căruia statele membre sunt obligate să repare prejudiciile 
cauzate particularilor prin încălcări ale dreptului comunitar care le 
sunt imputabile este aplicabil în cazul în care încălcările contestate 
sunt atribuite legiuitorului național.2)      Atunci
 când o încălcare a dreptului comunitar de către un stat membru este 
imputabilă legiuitorului național care acționează într‑un domeniu în 
care dispune de o marjă largă de apreciere în privința luării unor 
decizii cu caracter normativ, particularii prejudiciați au dreptul la 
repararea prejudiciului dacă norma de drept comunitar încălcată are ca 
obiect conferirea de drepturi acestora, dacă încălcarea este suficient 
de gravă și dacă există o legătură directă de cauzalitate între această 
încălcare și prejudiciul suferit de particulari. Sub această rezervă, 
statul trebuie să repare consecințele prejudiciului cauzat prin 
încălcarea dreptului comunitar care îi este imputabilă potrivit 
dreptului național referitor la răspundere, condițiile stabilite de 
legislația națională aplicabilă neputând fi mai puțin favorabile decât 
cele referitoare la acțiuni asemănătoare de drept intern și neputând fi 
concepute astfel încât să facă, în practică, imposibilă sau excesiv de 
dificilă obținerea reparării prejudiciului.3)      Instanța
 națională nu poate, în cadrul legislației naționale pe care o aplică, 
să subordoneze repararea prejudiciului condiției existenței unei 
vinovății – intenție sau culpă – din partea organului de stat căruia îi 
este imputabilă încălcarea respectivă, care să depășească condiția 
încălcării suficient de grave a dreptului comunitar.4)      Repararea
 de către statele membre a prejudiciilor pe care le‑au cauzat 
particularilor prin încălcări ale dreptului comunitar trebuie să fie 
corespunzătoare prejudiciului suferit. În absența unor dispoziții 
comunitare în acest domeniu, ordinea juridică internă din fiecare stat 
membru are sarcina de a stabili criteriile care permit determinarea 
întinderii reparării prejudiciului, acestea neputând fi mai puțin 
favorabile decât cele referitoare la cereri sau la acțiuni asemănătoare 
întemeiate pe dreptul intern și neputând fi, în niciun caz, concepute 
astfel încât să facă, în practică, imposibilă sau excesiv de dificilă 
repararea prejudiciului. O reglementare națională care limitează în mod 
general prejudiciul reparabil doar la prejudiciile cauzate unor bunuri 
individuale care beneficiază de o protecție specială, cu excluderea în 
totalitate a beneficiilor nerealizate suportate de particulari, nu este 
conformă cu dreptul comunitar. Pe de altă parte, trebuie să existe 
posibilitatea de a acorda daune interese speciale, precum daunele 
interese „exemplare” prevăzute de dreptul englez, în cadrul unor cereri 
sau al unor acțiuni întemeiate pe dreptul comunitar, în cazul în care 
acestea pot fi acordate în cadrul unor cereri sau al unor acțiuni 
asemănătoare întemeiate pe dreptul intern.5)      Obligația
 statelor membre de a repara prejudiciile cauzate particularilor prin 
încălcări ale dreptului comunitar care le sunt imputabile nu poate fi 
limitată doar la prejudiciile suferite după pronunțarea de către Curte a
 unei hotărâri prin care se constată o neîndeplinire a obligațiilor.Rodríguez IglesiasKakourisEdwardHirschManciniSchockweilerMoitinho de AlmeidaGulmannMurrayPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 5 martie 1996.Grefier       PreședinteR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Limbile de procedură: germana şi engleza.