CELEX: 52004PC0593(05)
Language: pl
Date: 2004-09-14
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską i Szwajcarią dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie Członkowskim lub w Szwajcarii

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                  Bruksela, dnia 14.09.2004
                                                  COM(2004)593 końcowy

                                                  2004/0199(CNS)
                                                  2004/0200(CNS)

                                    Wniosek dotyczący

                                     DECYZJI RADY

        w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego włączenia
         tej ostatniej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

                                    Wniosek dotyczący

                                     DECYZJI RADY

     w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego włączenia
         tej ostatniej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

                                    Wniosek dotyczący

                                     DECYZJI RADY

        w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego włączenia
         tej ostatniej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

PL                                                                                       PL
 ---pagebreak---                                       Wniosek dotyczący

                                      DECYZJI RADY

      w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
        Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego jej
          włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

                                      Wniosek dotyczący

                                      DECYZJI RADY

        w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy
      Wspólnotą Europejską i Szwajcarią dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania
     państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie
                               Członkowskim lub w Szwajcarii

                                      Wniosek dotyczący

                                      DECYZJI RADY

         w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy
      Wspólnotą Europejską i Szwajcarią dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania
     państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie
                               Członkowskim lub w Szwajcarii

                                 (przedstawione przez Komisję)

PL                                                                                          PL
 ---pagebreak---                                             UZASADNIENIE

     Negocjacje Siedmiu Porozumień pomiędzy Wspólnotą Europejską i Konfederacją
     Szwajcarską zostały zakończone w czerwcu 1999 r. Wszystkie te Porozumienia weszły
     jednocześnie w życie dnia 1 czerwca 2002 r. Konfederacja Szwajcarska złożyła deklaracje,
     dołączone do Porozumień, odnośnie do polityki migracyjnej i azylowej, deklarując swój
     zamiar uczestniczenia w unijnym systemie koordynowania polityki i wnioskując o otwarcie
     negocjacji w sprawie zawarcia konwencji analogicznej do Konwencji Dublińskiej.

     Na mocy upoważnienia udzielonego Komisji 17 czerwca 2002 r., przeprowadzono negocjacje
     z Konfederacją Szwajcarską dotyczące jej włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i
     rozwój dorobku Schengen, przepisów prawnych ustanawiających Eurodac1 oraz przepisów
     odnośnie do określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu
     (które następnie zostały przyjęte i będą dalej zwane „Rozporządzeniem Dublińskim”2). W
     konsekwencji uzgodniono teksty dwóch odrębnych porozumień.

     Zgodnie z dyrektywami negocjacyjnymi, porozumienia powielają model porozumień
     zawartych z Norwegią i Islandią – dotyczących włączenia tych państw we wprowadzanie w
     życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen3 oraz dotyczących kryteriów i mechanizmów
     określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w
     Państwie Członkowskim lub w Islandii albo Norwegii4 - po ich zaadaptowaniu do
     specyficznych wymogów konstytucyjnych Szwajcarii.

     Ponadto dyrektywy negocjacyjne wymagały od Szwajcarii przyjęcia dorobku Schengen i jego
     rozwoju, jak również dorobku Dublin/Eurodac i jego rozwoju, bez wyjątków lub derogacji.
     Ponadto te dyrektywy żądały wyraźnego powiązania wprowadzenia w życie i anulowania obu
     Porozumień. Dyrektywy negocjacyjne wymagały również, by Szwajcaria wnosiła roczny
     wkład na poczet kosztów administracyjnych i operacyjnych Schengen i Dublin/Eurodac.

     W opinii Komisji teksty są zgodne z dyrektywami negocjacyjnymi przyjętymi przez Radę 17
     czerwca 2002 r. Jedynym wyjątkiem od zasady pełnego przyjęcia bieżącego i przyszłego
     dorobku Schengen jest derogacja udzielona Szwajcarii w zakresie przyjmowania przyszłego
     dorobku dotyczącego wniosków o przeszukanie i konfiskatę w związku z przestępstwami na
     polu podatków bezpośrednich, które – w przypadku ich popełnienia w Szwajcarii – nie
     byłyby karane aresztem zgodnie z szwajcarskim prawem. Derogacja ta była konieczna w celu
     zawarcia Porozumienia ze Szwajcarią w dziedzinie opodatkowania oszczędności, co z kolei
     było konieczne dla wejścia w życie dyrektywy Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2000 r. w
     sprawie opodatkowania przychodów z oszczędności w formie płatności odsetkowych5.
     Derogacja została zatwierdzona przez COREPER 17 maja 2004 r. w ramach ogólnego

     1
           Rozporządzenie Rady 2725/2000/WE z dnia 11.12.2000 r. w sprawie utworzenia “Eurodac” do
           porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania Konwencji Dublińskiej (Dz.U. L 316
           z 15.12.2000, str. 1)
     2
           Rozporządzenie Rady 343/2003/WE z dnia 18.2.2003 r. ustanawiające kryteria i mechanizmy
           określania Państwa Członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl złożonego w
           jednym z Państw Członkowskich przez obywatela państwa trzeciego (Dz.U. L 50 z 25.2.2003, str. 1)
     3
           Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 36.
     4
           Dz.U. L 93 z 3.4.2001, str. 40.
     5
           Dz.U. L 157 z 26.6.2003, str. 38.

PL                                                    3                                                       PL
 ---pagebreak---      kompromisu ze Szwajcarią w wielu sektorach, uzgodnionego na szczycie UE – Szwajcaria 19
     maja 2004 r.6

     Odnośnie do podatków pośrednich nie udzielono derogacji odnośnie do bieżącego i
     przyszłego dorobku. Szwajcaria będzie udzielać pełnej pomocy sądowej stosownie do art. 51
     Układu z Schengen w sprawach unikania podatków pośrednich.7 W Szwajcarii sprawy
     unikania podatków pośrednich prowadzą organy administracyjne, których decyzja może
     prowadzić do wszczęcia postępowania przed sądem właściwym w sprawach karnych. Z
     świetle powyższego art. 51 lit. a myślnik drugi Układu z Schengen ma zastosowanie.

     Ponieważ obydwa porozumienia – w sprawie Schengen oraz Dublin/Eurodac – są powiązane,
     obydwa należy podpisać jednocześnie.

     Następujące punkty zostały podkreślone dla wykazania różnic pomiędzy lub adaptacji
     analogicznych porozumień zawartych z Norwegią i Islandią:

     Schengen:

     Komisja zaznaczyła wyraźnie, w deklaracji złożonej w czasie przyjęcia dyrektyw
     dotyczących negocjacji porozumienia odnośnie do dorobku Schengen, nieodpowiedniość
     pojedynczego porozumienia przewidzianego tymi dyrektywami, ponieważ porozumienie takie
     miałoby zawierać elementy z pierwszego i trzeciego filara. Elementy pochodzące z różnych
     filarów różnią się diametralnie (elementy z pierwszego filara dotyczą wspólnotowego prawa,
     w tym nadrzędności i ewentualnego skutku bezpośredniego, natomiast elementy z trzeciego
     filara nie), procedury ich zatwierdzenia i zawarcia różnią się (np. elementy z trzeciego filara
     nie wymagają zaopiniowania przez Parlament) i w różnym stopniu podlegają jurysdykcji
     ETS. Dla uwzględnienia tych różnic Komisja proponuje przyjęcie Porozumienia dotyczącego
     dorobku Schengen w formie dwóch odrębnych aktów, z których jeden byłby oparty o Traktat
     o Wspólnocie, drugi o Traktat o Unii, a każda decyzja zawierałaby odesłanie do decyzji Rady
     1999/436/WE8 określającej, które części dorobku Schengen, objęte Porozumieniem, dotyczą
     Traktatu o Wspólnocie, a które Traktatu o Unii Europejskiej. Powyższe będzie szczególnie
     pomocne Trybunałowi w ustaleniu zakresu jego właściwości.

     Porozumienie:

     Artykuł 7 ustęp 2 litera b:

     Szwajcarii przyznany zostaje dwuletni okres na przyjęcie i wprowadzenie w życie przyszłego
     dorobku do własnego porządku prawnego, jeśli zostanie złożony wniosek o referendum. W
     miarę możliwości Szwajcaria musi stosować rozwój na zasadzie tymczasowej. Jeżeli
     Szwajcaria nie może stosować zawartości rozwoju tymczasowo, UW i WE mogą wdrożyć
     proporcjonalne i konieczne środki wobec Szwajcarii dla zapewnienia sprawnego
     funkcjonowania współpracy w ramach Schengen.

     Niniejsza klauzula ochronna umożliwia UE i WE zaakceptowanie ewentualnej dwuletniej
     zwłoki we wprowadzeniu przyszłego dorobku w życie przez Szwajcarię. W tym kontekście

     6
            Dokument Rady 9544/04.
     7
            Por. opracowanie służb Komisji dotyczący dorobku Schengen odnośnie wniosków o udzielenie pomocy
            prawnej w celu przeszukania i zatrzymania, MD 59/03 (grupa EFTA).
     8
            Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 17.

PL                                                    4                                                       PL
 ---pagebreak---      Szwajcaria wyjaśniła, że jedynie 5% środków rozwijających dorobek Schengen, które zostały
     przyjęte w czasie między włączeniem dorobku Schengen w ramy Unii Europejskiej w roku
     1999 a dniem dzisiejszym, doprowadziło do przeprowadzenia referendum.

     Artykuł 7 ustęp 5:

     Zgodnie z dyrektywami negocjacyjnymi Szwajcaria przyjmuje w całości dorobek Schengen i
     jego rozwój. Jedyny wyjątek od tej zasady ogólnej jest zawarty w art. 7 ust. 5 dotyczącym
     przyszłego rozwoju dorobku Schengen i dotyczy ewentualnego przyszłego aktu lub środka
     dotyczącego wniosku o przeszukanie i konfiskatę w związku ze śledztwem lub ściganiem
     przestępstw na polu podatków bezpośrednich, które – w przypadku ich popełnienia w
     Szwajcarii – nie byłyby karane aresztem zgodnie z szwajcarskim prawem.

     Artykuł 11:

     Obliczenie wartości procentowej rocznego wkładu Szwajcarii na poczet kosztów
     administracyjnych jest oparte na analogicznych wkładach płaconych przez Norwegię i
     Islandię, w stosunku do PNB tych trzech państw.

     Artykuł 13:

     Zgodnie ze stanowiskiem specjalnym Danii odnośnie do aktów przyjętych na mocy tytułu IV
     Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania musi zawrzeć oddzielne
     Porozumienie ze Szwajcarią w celu ustanowienia praw i zobowiązań między nią a Szwajcarią
     w obszarach dorobku Schengen przyjętych na mocy tytułu IV.

     Ponadto Norwegia i Islandia również muszą zawrzeć porozumienie ze Szwajcarią w celu
     ustanowienia praw i zobowiązań pomiędzy wszystkimi stowarzyszonymi partnerami
     stosującymi dorobek Schengen.

     Artykuł 15:

     Ustęp 1 wykłada zasadę, że Szwajcaria może stosować dorobek Schengen dopiero po
     zadecydowaniu przez Radę, że Szwajcaria spełniła wszystkie warunki wstępne wprowadzenia
     w życie oraz że kontrolne na jej granicach zewnętrznych są skuteczne.

     Następne ust. 1 przewiduje różne scenariusze podjęcia tej decyzji zgodnie z protokołami
     dołączonymi do Traktatu Amsterdamskiego i Aktu Przystąpienia dziesięciu nowych Państw
     Członkowskich.

     Ust. 3 i ust. 4 realizują wymóg dyrektyw negocjacyjnych odnośnie do powiązania
     wprowadzenia w życie i rozwiązania Układu z Schengen z wprowadzeniem w życie i
     rozwiązaniem porozumienia dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa
     właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu.

     Artykuł 16:

     Artykuł 16 umożliwia przystąpienie do Porozumienia przez Lichtenstein. Porozumienie to
     umożliwia uniknięcie zawarcia oddzielnego Porozumienia z Lichtensteinem i w konsekwencji
     powołania trzeciego Komitetu Mieszanego po włączeniu Lichtensteinu w dorobek Schengen.
     Lichtenstein może uczestniczyć w obecnej strukturze organizacyjnej.

PL                                              5                                                PL
 ---pagebreak---      Załączniki A i B zawierają wykaz dorobku Schengen i będą aktualizowane do dnia
     podpisania.

     Akt Końcowy:

     Deklaracja 2 wyraźnie stanowi, że UE/WE nie wykonuje kompetencji zewnętrznych w
     imieniu Szwajcarii. Kiedy negocjacje prowadzone z państwami trzecimi wywierają wpływ na
     dorobek Schengen (np. negocjacje dotyczące porozumień o zniesieniu wiz) UE/WE wezwą
     państwa trzecie do zawarcia podobnych porozumień z trzema państwami stowarzyszonymi.
     Deklaracja dotyczy jedynie Szwajcarii, ale to samo zobowiązanie jest ważne w stosunku do
     Norwegii i Islandii, mimo iż nie zostało wyrażone w sposób wyraźny w Akcie Końcowym do
     Porozumienia z tymi dwoma krajami.

     Deklaracja 3 jest oparta na postanowieniu specjalnym przyznanym Luksemburgowi i jest
     wynikiem kompromisu osiągniętego ze Szwajcarią odnośnie do derogacji wymienionej w art.
     7 ust. 5 Porozumienia.

     W deklaracji 5 Szwajcaria zobowiązuje się maksymalnie przyspieszyć szereg procedur w
     związku z żądaniem referendum.

     Deklaracja 6 to konsekwencja przyjęcia dorobku Schengen bez wyjątków i derogacji.

     Deklaracja 8 służy wyłącznie dla celów informacyjnych.

     Wymiana listów odnośnie do uczestnictwa Szwajcarii w Komitetach, które będą wspierać
     Komisję w wykonywaniu jej kompetencji wykonawczych:

     Podobnie jak Norwegia i Islandia, również Szwajcaria będzie uczestniczyć jako obserwator w
     pracach Komitetów, które będą wspierać Komisję w wykonywaniu jej kompetencji
     wykonawczych. W deklaracji 2 dołączonej do Porozumienia z Norwegią i Islandią, Unia
     Europejska wyraziła pogląd, iż uważa dyrektywę 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
     z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania
     danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych9 za integralną część dorobku
     Schengen. Dyrektywa ta nie została wymieniona w wykazie załączonym do Porozumienia z
     Islandia i Norwegią, ponieważ już stanowiła część dorobku EOG i z tego powodu Islandia i
     Norwegia już ją stosowały.

     Uczestnictwo tych dwóch państw w pracach Komitetów powołanych na EOG jest określone
     w art. 100 Porozumienia o EOG i różni się od uczestniczenia w „Komitetach Schengen”: w
     Komitetach zajmujących się sprawami mającymi wpływ na dorobek EOG, przedstawiciele
     państw EOG nie są obecni. Ich uczestnictwo jest zapewnione w możliwie szerokim zakresie
     na etapie przygotowania projektów środków. Szwajcaria nie jest członkiem EOG, ale jest
     wyłączona, ponieważ w efekcie jej włączenia w dorobek Schengen Szwajcaria uzyskałaby
     większe prawa niż udzielone Norwegii i Islandii, które zdecydowały się na jeszcze ściślejszą
     współpracę z UE w formie Porozumienia o EOG.

     W konsekwencji, w celu ustanowienia równych praw i zobowiązań, pozycja Szwajcarii musi
     być taka sama, co Islandii i Norwegii. Ponieważ dyrektywa o ochronie danych wykracza poza
     ramy dorobku Schengen, informacje przekazywane Szwajcarii należy ograniczyć do punktów,

     9
            Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31

PL                                                6                                                 PL
 ---pagebreak---      które mają wyraźny związek ze stosowaniem dorobku Schengen. Ponadto Szwajcaria,
     podobnie jak Islandia i Norwegia, może wyznaczyć swojego przedstawiciela, który będzie
     uczestniczyć w charakterze obserwatora w „grupie roboczej ds. ochrony osób fizycznych w
     zakresie przetwarzania danych osobowych” (art. 29) w tych punktach, które mają wyraźny
     związek z Schengen.

     Wspólna Deklaracja odnośnie do wspólnych obrad Komitetów Mieszanych

     Porozumienie z Islandią i Norwegią oraz Porozumienie ze Szwajcarią ustanawia Komitet
     Mieszany, który będzie zajmować się wszystkimi sprawami zgłoszonymi przez Radę w
     związku z wprowadzeniem w życie, stosowaniem i rozwojem dorobku Schengen. Wszystkie
     strony zgadzają się, by obydwa Komitety Mieszane odbywały posiedzenia wspólnie.

     W celu zachowania obecnej struktury, gdzie w pierwszym półroczu przedstawiciel Unii
     Europejskiej, a w drugim półroczu państwo stowarzyszone przewodzi obradom Komitetu
     Mieszanego na szczeblu wyższych rangą urzędników i szczeblu ministerialnym, wszystkie
     stowarzyszone państwa wyrażają chęć scedowania, w razie konieczności, sprawowania
     prezydencji i jej zmiany według porządku alfabetycznego nazwisk.

     Dublin/Eurodac:

     Porozumienie:

     Artykuł 4 ustęp 3 (jego treść odpowiada treści art. 7 ust. 2 lit. b Układu z Schengen):

     Szwajcarii przyznany zostaje dwuletni okres na przyjęcie i wprowadzenie w życie przyszłego
     dorobku do własnego porządku prawnego, jeśli zostanie złożony wniosek o referendum. W
     miarę możliwości Szwajcaria musi stosować rozwój na zasadzie tymczasowej. Jeżeli
     Szwajcaria nie może stosować zawartości rozwoju tymczasowo, UW i WE mogą wdrożyć
     proporcjonalne i konieczne środki wobec Szwajcarii dla zapewnienia sprawnego
     funkcjonowania współpracy w ramach współpracy Dublin/Eurodac.

     Artykuł 8:

     Obliczenie wartości procentowej rocznego wkładu Szwajcarii na poczet kosztów jednostki
     centralnej Eurodac jest oparte na analogicznych wkładach płaconych przez Norwegię i
     Islandię, w stosunku do PNB tych trzech państw.

     Artykuł 11:

     Zgodnie ze stanowiskiem specjalnym Danii odnośnie do aktów przyjętych na mocy tytułu IV
     Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, stowarzyszenie Dani musi nastąpić w
     formie protokołu do istniejącego Porozumienia w celu ustanowienia praw i zobowiązań
     między Danią a Szwajcarią w obszarach postanowień Dublin/Eurodac.

     Ponadto Norwegia i Islandia również muszą zawrzeć porozumienie ze Szwajcarią w celu
     ustanowienia praw i zobowiązań pomiędzy wszystkimi stowarzyszonymi partnerami
     stosującymi dorobek Dublin/Eurodac.

PL                                                  7                                             PL
 ---pagebreak---      Artykuł 12:

     Na mocy tego artykułu niektóre części Porozumienia, np. ustanowienie Wspólnego Komitetu,
     są stosowane na zasadzie tymczasowej z chwilą podpisania. Tymczasowe stosowanie (gdzie
     podobne stosowanie tymczasowe jest przewidziane odnośnie do Schengen) pozwoli
     Szwajcarii przygotować się do technicznego wdrożenia Porozumienia w okresie ratyfikacji.

     Artykuł 14:

     Ten artykuł ustanawia konieczne powiązanie wprowadzenia w życie i rozwiązania
     porozumienia dotyczącego Dublin/Eurodac z wprowadzeniem w życie i rozwiązaniem
     Układu z Schengen.

     Artykuł 15:

     Podobnie jak w przypadku Schengen to postanowienie umożliwia przystąpienie przez
     Lichtenstein do porozumienia pomiędzy WE i Szwajcarią dotyczącego Dublin/Eurodac.

     Akt Końcowy:

     Deklaracja 2, określająca stanowisko Szwajcarii odnośnie do jej uczestnictwa w dyrektywie o
     ochronie danych, złożona w formie wymiany listów dotyczących uczestnictwa Szwajcarii w
     Komitetach, które będą wspierać Komisję w wykonywaniu jej kompetencji wykonawczych,
     dołączonych do Układu z Schengen, stosuje się mutatis mutandis do wszystkich pozycji, które
     wyraźnie dotyczą stosowania rozporządzenia dublińskiego w sprawie Eurodac.

     Deklaracja 3 to odpowiednik analogicznej deklaracji, złożonej przez Szwajcarię, odnośnie do
     Układu z Schengen (deklaracja 5), w której państwo to zobowiązuje się maksymalnie
     przyspieszyć szereg procedur w związku z żądaniem referendum.

     Deklaracja 4 służy wyłącznie dla celów informacyjnych. Warto jednak wspomnieć, że w
     przypadku Dublin/Eurodac uczestnictwo w Komitetach, będą wspierać Komisję w
     wykonywaniu jej kompetencji wykonawczych – zgodnie z modelem islandzkim i norweskim
     uczestnictwa w Dublin/Eurodac – ma taką samą strukturę, co przewidziana art. 100
     Porozumienia o EOG (zob. art. 2 ust. 6 projektu Porozumienia).

     Wspólna Deklaracja odnośnie do wspólnych obrad Wspólnych Komitetów

     Porozumienie z Islandią i Norwegią oraz Porozumienie ze Szwajcarią ustanawia Wspólny
     Komitet, który będzie zajmować się wszystkimi sprawami związanymi z wprowadzeniem w
     życie, stosowaniem i rozwojem dorobku Dublin/Eurodac. Wszystkie strony zgadzają się, by
     obydwa Wspólne Komitety odbywały posiedzenia wspólnie.

     W celu zachowania obecnej struktury, gdzie w pierwszym półroczu przedstawiciel Unii
     Europejskiej, a w drugim półroczu państwo stowarzyszone przewodzi obradom Wspólnego
     Komitetu, wszystkie stowarzyszone państwa wyrażają chęć scedowania, w razie
     konieczności, sprawowania prezydencji i jej zmiany według porządku alfabetycznego
     nazwisk.

PL                                               8                                                 PL
 ---pagebreak---      Deklaracje szefów delegacji (uzgodnione protokoły):

     Celem uzupełnienia zwracamy uwagę na następującą deklarację szefów delegacji w
     kontekście Układu z Schengen, które jednak nie stanowią części Układu:

     Deklaracja 1 stanowi, że Sekretariat Generalny Rady i misja szwajcarska utrzymują stałe
     kontakty w celu umożliwienia możliwie najszybszej realizacji przez Szwajcarię procedur
     wewnętrznych w celu spełnienia wymogów konstytucyjnych (np. jeśli Państwo Członkowskie
     zniosło zastrzeżenie parlamentu, itp.).

     Deklaracja 2 stwierdza, że dyrektywa Rady 91/477/EWG z dnia 18 czerwca 1991 r. w
     sprawie kontroli nabywania i posiadania broni nie stosuje się do nabywania lub posiadania
     broni i amunicji przez – między innymi – siły zbrojne. Szwajcaria zwróciła się do służb
     Komisji o sprawdzenie, czy obecny szwajcarski system wydawania broni wojskowej na
     zasadzie pożyczki w ramach kursów dla młodych strzelców przed odbyciem służby
     wojskowej, wydawania broni wojskowej w trakcie służby wojskowej oraz wydawania broni
     służbowej – przekształconej w broń półautomatyczną – po zakończeniu służby wojskowej,
     jest objęte powyższym zwolnieniem od stosowania dyrektywy.

     Deklaracja 3 jest wyrazem zainteresowania rozwijaniem, w możliwie najszerszym zakresie,
     współpracy Szwajcarii z Eurojust oraz w ramach Europejskiej Sieci Sądowniczej.

PL                                               9                                               PL
 ---pagebreak---                                                 Wniosek dotyczący

                                                DECYZJI RADY

        w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego włączenia
         tej ostatniej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Unię Europejską, w szczególności jego art. 24 i art. 38,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    na mocy upoważnienia udzielonego Prezydencji 17 czerwca 2002 r., przy pomocy
            Komisji, negocjacje z władzami szwajcarskimi dotyczące włączenia Szwajcarii we
            wprowadzenie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen zostały zakończone,

     (2)    z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie wskazane jest
            podpisanie porozumienia, które zostało parafowane 25 czerwca 2004 r.,

     (3)    odnośnie do rozwoju dorobku Schengen, objętego tytułem VI Traktatu o Unii
            Europejskiej, wskazane jest przyjęcie decyzji Rady 1999/437/WE10 w sprawie
            niektórych warunków stosowania Porozumienia zawartego przez Radę Unii
            Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia
            tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku
            Schengen, która będzie obowiązywać w stosunkach ze Szwajcarią od dnia podpisania,

     (4)    Zjednoczone Królestwo bierze udział w przyjęciu tej decyzji stosownie do art. 5
            Protokołu integrującego dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej, stanowiącego
            załącznik do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego Wspólnotę
            Europejską, oraz art. 8 ust. 2 decyzji Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r.
            dotyczącej wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o
            zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen11,

     (5)    Irlandia bierze udział w przyjęciu tej decyzji stosownie do art. 5 Protokołu
            integrującego dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej, stanowiącego załącznik
            do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,
            oraz art. 6 ust. 2 decyzji Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącej
            wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku
            Schengen12,

     10
            Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 31.
     11
            Dz.U. L 131 z 01.06.2000, str. 43
     12
            Dz.U. L 64 z 07.03.2002, str.20

PL                                                     10                                           PL
 ---pagebreak---      PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

                                               Artykuł 1

     Z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie, Przewodniczący Rady
     jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby uprawnionej do podpisania w imieniu
     Unii Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i
     Konfederacją Szwajcarską dotyczącego jej włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i
     rozwój dorobku Schengen, oraz związanych z tym dokumentów stanowiących Akt Końcowy,
     wymianę listów odnośnie do Komitetów, które będą wspierać Komisję w wykonywaniu jej
     kompetencji wykonawczych, oraz Wspólną Deklarację odnośnie do wspólnych obrad
     Komitetów Mieszanych.

                                               Artykuł 2

     Niniejsza decyzja stosuje się w obszarach objętych postanowieniami wymienionymi w
     załącznikach A i B do Porozumienia oraz ich rozwoju w zakresie, w jakim postanowienia te
     mają lub, zgodnie z decyzją 1999/436/WE13, ustalono, że mają podstawę prawną w Traktacie
     o Unii Europejskiej.

                                               Artykuł 3
     Postanowienia decyzji Rady 1999/437/WE analogicznie stosują się do włączenia Szwajcarii
     we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, objętego tytułem VI
     Traktatu o Unii Europejskiej.
     Sporządzono w Brukseli,

                                                W imieniu Rady
                                                Przewodniczący

     13
           Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 17.

PL                                                11                                            PL
 ---pagebreak---                                                 Wniosek dotyczący

                                                DECYZJI RADY

     w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego włączenia
         tej ostatniej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 62, 63
     ust. 3, 66 i 95 wraz z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie,

     uwzględniając wniosek Komisji14,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    na mocy upoważnienia udzielonego Komisji 17 czerwca 2002 r., negocjacje z
            władzami szwajcarskimi dotyczące włączenia Szwajcarii we wprowadzenie w życie,
            stosowanie i rozwój dorobku Schengen zostały zakończone,

     (2)    z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie wskazane jest
            podpisanie porozumienia, które zostało parafowane 25 czerwca 2004 r.,

     (3)    odnośnie do rozwoju dorobku Schengen, objętego Traktatem ustanawiającym
            Wspólnotę Europejską, wskazane jest przyjęcie decyzji Rady 1999/437/WE15 w
            sprawie niektórych warunków stosowania porozumienia zawartego przez Radę Unii
            Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia
            tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku
            Schengen, która będzie obowiązywać w stosunkach ze Szwajcarią od dnia podpisania,

     (4)    zgodnie z Protokołem integrującym dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej,
            stanowiącym załącznik do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego
            Wspólnotę Europejską, oraz decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r.
            dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o
            zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen16, Zjednoczone
            Królestwo nie bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związane i nie
            uczestniczy w jej stosowaniu, z zastrzeżeniem postanowień art. 26, 27, 75 i 76 Układu
            z Schengen i środków realizowanych na ich podstawie,

     (5)    zgodnie z Protokołem integrującym dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej,
            stanowiącym załącznik do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego

     14
            Dz.U. C , str. .
     15
            Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 31.
     16
            Dz.U. L 131 z 01.06.2000, str. 43

PL                                                     12                                              PL
 ---pagebreak---            Wspólnotę Europejską, oraz decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r.
           dotyczącą wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku
           Schengen17, Irlandia nie bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią
           związana i nie uczestniczy w jej stosowaniu, z zastrzeżeniem postanowień art. 26, 27,
           75 i 76 Układu z Schengen i środków realizowanych na ich podstawie,

     (6)   Dania, zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do
           Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie
           bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana i nie uczestniczy w
           jej stosowaniu,

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

                                               Artykuł 1

     Z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie Przewodniczący Rady
     jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby uprawnionej do podpisania w imieniu
     Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i
     Konfederacją Szwajcarską dotyczącego jej włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i
     rozwój dorobku Schengen, oraz związanych z tym dokumentów stanowiących Akt Końcowy,
     wymianę listów odnośnie do Komitetów, które będą wspierać Komisję w wykonywaniu jej
     kompetencji wykonawczych, oraz Wspólną Deklarację odnośnie do wspólnych obrad
     Komitetów Mieszanych.

                                               Artykuł 2

     Niniejsza decyzja stosuje się w obszarach objętych postanowieniami wymienionymi w
     załącznikach A i B do Porozumienia oraz ich rozwoju w zakresie, w jakim postanowienia te
     mają lub, zgodnie z decyzją 1999/436/WE18, ustalono, że mają podstawę prawną w Traktacie
     ustanawiającym Wspólnotę Europejską.
     Postanowienia decyzji Rady 1999/437/WE analogicznie stosują się do włączenia Szwajcarii
     we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, objętego Traktatem
     ustanawiającym Wspólnotę Europejską.
     Sporządzono w Brukseli,

                                                W imieniu Rady
                                                Przewodniczący

     17
           Dz.U. L 64 z 07.03.2002, str.20
     18
           Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 17.

PL                                                13                                                  PL
 ---pagebreak---                                                 Wniosek dotyczący

                                                DECYZJI RADY

        w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego włączenia
         tej ostatniej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24 i art. 38,

     uwzględniając zalecenie Prezydencji,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    na mocy upoważnienia udzielonego Prezydencji 17 czerwca 2002 r., przy pomocy
            Komisji, negocjacje z władzami szwajcarskimi dotyczące włączenia Szwajcarii we
            wprowadzenie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen zostały zakończone,

     (2)    zgodnie z decyzją Rady …./…./WE z dnia ……2004 r. i z zastrzeżeniem możliwości
            jego zawarcia w późniejszym terminie, Porozumienie zostało podpisane w imieniu
            Wspólnoty Europejskiej dnia ….2004 r.,

     (3)    obecnie Porozumienie powinno zostać zatwierdzone,

     (4)    odnośnie do rozwoju dorobku Schengen, objętego tytułem VI Traktatu o Unii
            Europejskiej, wskazane jest przyjęcie decyzji Rady 1999/437/WE19 w sprawie
            niektórych warunków stosowania porozumienia zawartego przez Radę Unii
            Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia
            tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku
            Schengen, która będzie obowiązywać w stosunkach ze Szwajcarią,

     (5)    Zjednoczone Królestwo bierze udział w przyjęciu tej decyzji stosownie do art. 5
            Protokołu integrującego dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej, stanowiącego
            załącznik do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego Wspólnotę
            Europejską, oraz art. 8 ust. 2 decyzji Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r.
            dotyczącej wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o
            zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen20,

     (6)    Irlandia bierze udział w przyjęciu tej decyzji stosownie do art. 5 Protokołu
            integrującego dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej, stanowiącego załącznik
            do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,

     19
            Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 31.
     20
            Dz.U. L 131 z 01.06.2000, str. 43

PL                                                     14                                         PL
 ---pagebreak---            oraz art. 6 ust. 2 decyzji Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącej
           wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku
           Schengen21,

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

                                               Artykuł 1

     Porozumienie pomiędzy Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską
     dotyczące jej włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen,
     oraz związane z tym dokumenty stanowiące Akt Końcowy, wymianę listów odnośnie do
     Komitetów, które będą wspierać Komisję w wykonywaniu jej kompetencji wykonawczych,
     oraz Wspólną Deklarację odnośnie do wspólnych obrad Komitetów Mieszanych, są
     niniejszym zatwierdzone w imieniu Unii Europejskiej.

     Tekst Porozumienia, Aktu Końcowego, wymiany listów i Wspólnej Deklaracji są załączone
     do niniejszej decyzji.

                                               Artykuł 2
     Niniejsza decyzja stosuje się w obszarach objętych postanowieniami wymienionymi w
     załącznikach A i B do Porozumienia oraz ich rozwoju w zakresie, w jakim postanowienia te
     mają lub, zgodnie z decyzją 1999/436/WE22, ustalono, że mają podstawę prawną w Traktacie
     o Unii Europejskiej.

                                               Artykuł 3
     Postanowienia decyzji Rady 1999/437/WE analogicznie stosują się do włączenia Szwajcarii
     we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, objętego tytułem VI
     Traktatu o Unii Europejskiej.

                                               Artykuł 4
     Przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby uprawnionej do
     złożenia w imieniu Unii Europejskiej dokumentu zatwierdzenia, przewidzianego w art. 14
     Porozumienia, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to, aby Porozumienie było dla
     niej wiążące.

     21
           Dz.U. L 64 z 07.03.2002, str.20
     22
           Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 17.

PL                                                15                                            PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 5
     Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
     Sporządzono w Brukseli,

                                              W imieniu Rady
                                              Przewodniczący

PL                                             16                                      PL
 ---pagebreak---                                                                2004/0199(CNS)

                                                  Wniosek dotyczący

                                                  DECYZJI RADY

          w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy Unią
            Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego jej
              włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 62, 63
     ust. 3, 66 i 95 wraz z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie i art. 300 ust. 3 akapit
     pierwszy,

     uwzględniając wniosek Komisji23,

     uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)      na mocy upoważnienia udzielonego Komisji 17 czerwca 2002 r., negocjacje z
              władzami szwajcarskimi dotyczące włączenia Szwajcarii we wprowadzenie w życie,
              stosowanie i rozwój dorobku Schengen zostały zakończone,

     (2)      zgodnie z decyzją Rady …./…./WE z dnia ……2004 r. i z zastrzeżeniem możliwości
              jego zawarcia w późniejszym terminie, Porozumienie zostało podpisane w imieniu
              Wspólnoty Europejskiej dnia ….2004 r.,

     (3)      obecnie Porozumienie powinno zostać zatwierdzone,

     (4)      odnośnie do rozwoju dorobku Schengen, objętego Traktatem ustanawiającym
              Wspólnotę Europejską, wskazane jest przyjęcie decyzji Rady 1999/437/WE24 w
              sprawie niektórych warunków stosowania porozumienia zawartego przez Radę Unii
              Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia
              tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku
              Schengen, obowiązujące w stosunkach ze Szwajcarią,

     (5)      zgodnie z Protokołem integrującym dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej,
              stanowiącym załącznik do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego
              Wspólnotę Europejską, oraz decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r.
              dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o
              zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen25, Zjednoczone

     23
              Dz.U. C , str. .
     24
              Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 31.
     25
              Dz.U. L 131 z 01.06.2000, str. 43

PL                                                       17                                          PL
 ---pagebreak---            Królestwo nie bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związane i nie
           uczestniczy w jej stosowaniu, z zastrzeżeniem postanowień art. 26, 27, 75 i 76 Układu
           z Schengen i środków realizowanych na ich podstawie,

     (6)   zgodnie z Protokołem integrującym dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej,
           stanowiącym załącznik do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego
           Wspólnotę Europejską, oraz decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r.
           dotyczącej wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku
           Schengen26, Irlandia nie bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią
           związana i nie uczestniczy w jej stosowaniu, z zastrzeżeniem postanowień art. 26, 27,
           75 i 76 Układu z Schengen i środków realizowanych na ich podstawie,

     (7)   Dania, zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do
           Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie
           bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana i nie uczestniczy w
           jej stosowaniu,

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

                                               Artykuł 1

     Porozumienie pomiędzy Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską
     dotyczące jej włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen,
     oraz związane z tym dokumenty stanowiące Akt Końcowy, wymianę listów odnośnie do
     Komitetów, które będą wspierać Komisję w wykonywaniu jej kompetencji wykonawczych,
     oraz Wspólną Deklarację odnośnie do wspólnych obrad Komitetów Mieszanych, są
     niniejszym zatwierdzone w imieniu Wspólnoty Europejskiej.

     Tekst Porozumienia, Aktu Końcowego, wymiany listów i Wspólnej Deklaracji są załączone
     do niniejszej decyzji.

                                               Artykuł 2
     Niniejsza decyzja stosuje się w obszarach objętych postanowieniami wymienionymi w
     załącznikach A i B do Porozumienia oraz ich rozwoju w zakresie, w jakim postanowienia te
     mają lub, zgodnie z decyzją 1999/436/WE27, ustalono, że mają podstawę prawną w Traktacie
     ustanawiającym Wspólnotę Europejską.

                                               Artykuł 3
     Postanowienia decyzji Rady 1999/437/WE analogicznie stosują się do włączenia Szwajcarii
     we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, objętego Traktatem
     ustanawiającym Wspólnotę Europejską.

     26
           Dz.U. L 64 z 07.03.2002, str.20
     27
           Dz.U. L 176 z 10.7.1999, str. 17.

PL                                                18                                                  PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 4
     Przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby uprawnionej do
     złożenia w imieniu Wspólnoty Europejskiej dokumentu zatwierdzenia, przewidzianego w art.
     14 Porozumienia, w celu wyrażenia zgody Wspólnoty na to, aby Porozumienie było dla niej
     wiążące.

                                             Artykuł 5
     Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
     Sporządzono w Brukseli,

                                              W imieniu Rady
                                              Przewodniczący

PL                                              19                                              PL
 ---pagebreak---                                           Wniosek dotyczący

                                          DECYZJI RADY

        w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy
      Wspólnotą Europejską i Szwajcarią dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania
     państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie
                               Członkowskim lub w Szwajcarii

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 63 ust.
     1 lit. a wraz z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

     uwzględniając wniosek Komisji28,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    na mocy upoważnienia udzielonego Komisji 17 czerwca 2002 r., negocjacje z
            władzami szwajcarskimi dotyczące kryteriów i mechanizmów określania państwa
            właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie
            Członkowskim lub w Szwajcarii zostały zakończone,

     (2)    z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie, wskazane jest
            podpisanie porozumienia, które zostało parafowane 25 czerwca 2004 r.,

     (3)    Zjednoczone Królestwo oraz Irlandia, zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska
            Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz
            Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, uczestniczą w przyjęciu i
            stosowaniu niniejszej decyzji,

     (4)    Dania, zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do
            Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie
            bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana i nie uczestniczy w
            jej stosowaniu,

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

     28
            Dz.U. C , str. .

PL                                                20                                                   PL
 ---pagebreak---                                         Jeden Artykuł

     Z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie Przewodniczący Rady
     jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby uprawnionej do podpisania w imieniu
     Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską i Szwajcarią
     dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania
     wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie Członkowskim lub w Szwajcarii oraz
     związanych z tym dokumentów stanowiących Akt Końcowy i Wspólną Deklarację odnośnie
     do wspólnych obrad Wspólnych Komitetów.

     Sporządzono w Brukseli,

                                            W imieniu Rady
                                            Przewodniczący

PL                                           21                                             PL
 ---pagebreak---                                                             2004/0200(CNS)

                                           Wniosek dotyczący

                                            DECYZJI RADY

         w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Porozumienia pomiędzy
      Wspólnotą Europejską i Szwajcarią dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania
     państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie
                               Członkowskim lub w Szwajcarii

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 63 ust.
     1 lit. a wraz z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze i art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,

     uwzględniając wniosek Komisji29,

     uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    na mocy upoważnienia udzielonego Komisji 17 czerwca 2002 r., negocjacje z
            władzami szwajcarskimi dotyczące kryteriów i mechanizmów określania państwa
            właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie
            Członkowskim lub w Szwajcarii zostały zakończone,

     (2)    zgodnie z decyzją Rady …./…./WE z dnia ……2004 r. i z zastrzeżeniem możliwości
            jego zawarcia w późniejszym terminie, Porozumienie zostało podpisane w imieniu
            Wspólnoty Europejskiej dnia ….2004 r.,

     (3)    obecnie Porozumienie powinno zostać zatwierdzone,

     (4)    konieczne jest dokonanie ustaleń w celu zastosowania niektórych postanowień
            Porozumienia,

     (5)    Porozumienie ustanawia Wspólny Komitet, mający uprawnienia decyzyjne w
            niektórych kwestiach i w związku z tym niezbędne jest sprecyzowanie, kto
            reprezentuje Wspólnotę w tym Komitecie.

     (6)    następnie, konieczne jest ustalenie procedury określającej, w jaki sposób przyjmowane
            jest stanowisko Wspólnoty,

     (7)    Zjednoczone Królestwo oraz Irlandia, zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska
            Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i

     29
            Dz.U. C , str. .

PL                                                  22                                                    PL
 ---pagebreak---            Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, uczestniczą w przyjęciu i
           stosowaniu niniejszej decyzji,

     (8)   Dania, zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do
           Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie
           bierze udziału w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana i nie uczestniczy w
           jej stosowaniu,

     PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

                                              Artykuł 1

     Porozumienie pomiędzy Wspólnotą Europejską i Szwajcarią dotyczące kryteriów i
     mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu
     złożonego w Państwie Członkowskim lub w Szwajcarii oraz związane z tym dokumenty
     stanowiące Akt Końcowy i Wspólną Deklarację odnośnie do wspólnych obrad Wspólnych
     Komitetów, są niniejszym zatwierdzone w imieniu Wspólnoty Europejskiej.

     Tekst Porozumienia, Aktu Końcowego i Wspólnej Deklaracji są załączone do niniejszej
     decyzji.

                                              Artykuł 2
     Przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby uprawnionej do
     złożenia w imieniu Wspólnoty Europejskiej dokumentu zatwierdzenia, przewidzianego w art.
     12 Porozumienia, w celu wyrażenia zgody Wspólnoty na to, aby Porozumienie było dla niej
     wiążące.

                                              Artykuł 3
     Komisja reprezentuje Wspólnotę we Wspólnym Komitecie ustanowionym na mocy art. 3
     Porozumienia.

                                              Artykuł 4

     1.    Stanowisko Wspólnoty we Wspólnym Komitecie, w odniesieniu do przyjęcia jego
     regulaminu, zgodnie z wymogami art. 3 ust. 2 Porozumienia, zostaje przedstawione przez
     Komisję po konsultacji z komitetem specjalnym, wyznaczonym przez Radę.

     2.   Przy wszystkich innych decyzjach Wspólnego Komitetu, stanowisko Wspólnoty jest
     przyjmowane przez Radę działającą kwalifikowaną większością głosów na wniosek Komisji.

PL                                               23                                                   PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 5
     Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
     Sporządzono w Brukseli,

                                              W imieniu Rady
                                              Przewodniczący

PL                                             24                                      PL
 ---pagebreak---                                             POROZUMIENIE

        między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarii w
     sprawie stowarzyszenia Konfederacji Szwajcarii w procesie wdrażania, stosowania i
                              rozwijania dorobku Schengen

     UNIA EUROPEJSKA,

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

     oraz

     KONFEDERACJA SZWAJCARII,

     dalej zwane « umawiającymi się stronami »,

     MAJĄC NA UWADZE, że wraz z wejściem w życie Traktatu Amsterdamskiego Unia
     Europejska wyznaczyła sobie za cel utrzymanie i rozwijanie Unii jako przestrzeni
     wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, w ramach której zapewniony jest swobodny
     przepływ osób w powiązaniu z odpowiednimi działaniami w dziedzinie kontroli granic
     zewnętrznych, azylu, imigracji, jak i zapobiegania przestępczości oraz walki z tym
     zjawiskiem;

     MAJĄC NA UWADZE, że dorobek Schengen, włączony w ramy Unii Europejskiej,
     stanowi część postanowień mających na celu zrealizowanie tej przestrzeni wolności,
     bezpieczeństwa i sprawiedliwości w tym znaczeniu, że tworzą one przestrzeń bez
     kontroli na granicach wewnętrznych i przewidują działania zastępcze umożliwiające
     zapewnienie wysokiego poziomu bezpieczeństwa;

     UWZGLĘDNIAJĄC położenie geograficzne Konfederacji Szwajcarii;

     MAJĄC NA UWADZE, że uczestnictwo Konfederacji Szwajcarii w dorobku Schengen i
     w poszukiwaniu jego rozwijania umożliwi, po pierwsze, wyeliminowanie niektórych
     przeszkód w swobodnym przepływie osób, które wynikają z położenia geograficznego
     Konfederacji Szwajcarii, a po drugie, wzmocnienie współpracy między Unią Europejską
     i Konfederacją Szwajcarii w dziedzinach objętych dorobkiem Schengen;

     MAJĄC NA UWADZE, że na mocy porozumienia zawartego, w dniu 18 maja 1999 r.,
     przez Radę Unii Europejskiej z Republiką Islandii i Królestwem Norwegii30, te dwa
     państwa zostały włączone do wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku Schengen;

     MAJĄC NA UWADZE, że pożądanym jest, aby Konfederacja Szwajcarii została
     zaangażowana w równym stopniu co Islandia i Norwegia we wdrażaniu, stosowaniu i
     rozwijaniu dorobku Schengen;

     MAJĄC NA UWADZE, że stosownym jest zawarcie porozumienia między Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarii, które obejmowałoby

     30
            Dz.U. L 176 z dnia 10.07.1999, str. 35.

PL                                                    25                                    PL
 ---pagebreak---      prawa i obowiązki analogiczne z ustalonymi między Radą Unii Europejskiej, z jednej
     strony, a Islandią i Norwegią z drugiej strony;

     PRZEKONANE o konieczności zorganizowania współpracy między Unią Europejską i
     Konfederacją Szwajcarii, jeśli chodzi o wdrażanie, praktyczne stosowanie i rozwijanie w
     przyszłości dorobku Schengen;

     MAJĄC NA UWADZE, iż dla włączenia Konfederacji Szwajcarii do procesu działań
     Unii Europejskiej w dziedzinach objętych niniejszym porozumieniem oraz dla
     umożliwienia jej uczestnictwa w powyższych działaniach istnieje konieczność
     ustanowienia komitetu według modelu instytucjonalnego, wprowadzonego w ramach
     stowarzyszenia Islandii i Norwegii;

     MAJĄC NA UWADZE, że współpraca Schengen opiera się na zasadach wolności,
     demokracji, Państwa prawa i poszanowania praw człowieka, tak, jak są one w
     szczególności zagwarantowane w Europejskiej Konwencji Ochrony Praw Człowieka i
     Swobód Podstawowych z dnia 4 listopada 1950 r.;

     MAJĄC NA UWADZE, że postanowienia tytułu IV Traktatu ustanawiającego
     Wspólnotę Europejską oraz akty przyjęte na podstawie powyższego tytułu nie mają
     zastosowania do Królestwa Danii, zgodnie z protokółem w sprawie stanowiska Danii
     załączonym poprzez Traktat Amsterdamski do Traktatu Unii Europejskiej oraz Traktatu
     ustanawiającego Wspólnotę Europejską, oraz to, że decyzje mające na celu rozwijanie
     dorobku Schengen na podstawie powyższego tytułu, które Dania przeniosła do swojego
     prawa narodowego, mogą tworzyć zobowiązania, wyłącznie z tytułu prawa
     międzynarodowego między Danią i pozostałymi Państwami Członkowskimi;

     MAJĄC NA UWADZE, że Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii
     Północnej oraz Irlandia uczestniczą w niektórych postanowieniach dorobku Schengen,
     zgodnie z decyzjami podjętymi na podstawie protokółu włączającego dorobek Schengen
     w ramy Unii Europejskiej, załączonego poprzez Traktat Amsterdamski do Traktatu Unii
     Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską31;

     MAJĄC NA UWADZE, że istnieje konieczność zapewnienia, aby Państwa, z którymi
     Unia Europejska weszła w stowarzyszenie, mające na celu wdrażanie, stosowanie i
     rozwijanie dorobku Schengen, stosują ów dorobek również we wzajemnych relacjach;

     MAJĄC NA UWADZE, że właściwe funkcjonowanie dorobku Schengen wymaga
     jednoczesnego stosowania niniejszego porozumienia z porozumieniami między różnymi
     stowarzyszonymi stronami lub uczestniczącymi w wdrażaniu i rozwijaniu dorobku
     Schengen regulującymi ich wzajemne relacje;

     BIORĄC POD UWAGĘ porozumienie dotyczące stowarzyszenia Konfederacji
     Szwajcarii w procesie wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku wspólnotowego
     dotyczącego ustanawiania kryteriów i mechanizmów określania Państwa
     odpowiedzialnego za badanie wniosku o azyl, składanego w jednym z Państw
     Członkowskich, a dotyczące utworzenia systemu «Eurodac»;

     31
            Dz.U. L 131 z 1.6.2000, str. 43 oraz Dz.U. L 64 z 7.3.2002, str. 20.

PL                                                        26                                   PL
 ---pagebreak---      MAJĄC NA UWADZE związek między dorobkiem Schengen i tym dorobkiem
     wspólnotowym;

     MAJĄC NA UWADZE, że ten związek wymaga jednoczesnego stosowania dorobku
     Schengen z dorobkiem wspólnotowym dotyczącym ustanowienia kryteriów i
     mechanizmów określania Państwa, odpowiedzialnego za badanie wniosku o azyl,
     przedkładanego w jednym z Państw Członkowskich, a dotyczącego utworzenia systemu
     « Eurodac »

     PODEJMUJĄ NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:

                                           Artykuł 1

     1.     Konfederacja Szwajcarii, dalej zwana « Szwajcarią » zostaje stowarzyszona w
     procesie działań Wspólnoty Europejskiej i Unii Europejskiej w dziedzinach objętych
     postanowieniami, o których mowa w załącznikach A i B niniejszego porozumienia, jak
     również w tych, które po nich nastąpią.

     2.     Niniejsze porozumienie ustanawia prawa i obowiązki wzajemne, zgodnie z
     procedurami, które są w nim przewidziane.

                                           Artykuł 2

     1.      Jeśli mają zastosowanie do Państw Członkowskich Unii Europejskiej, zwanych
     dalej « Państwami Członkowskimi », postanowienia dorobku Schengen, o których mowa
     w załączniku A niniejszego porozumienia, są wdrażane i stosowane przez Szwajcarię.

     2.     Jeśli zastąpiły i/lub rozwinęły odpowiednie postanowienia Konwencji
     Wykonawczej do porozumienia, podpisanej w Schengen, dnia 19 czerwca 1990 r., w
     sprawie stopniowego znoszenia kontroli na granicach wewnętrznych, zwanej poniżej
     « Konwencją Wykonawczą Schengen » lub zostały uchwalone na podstawie tejże,
     postanowienia aktów Wspólnoty Europejskiej i Unii Europejskiej, o których mowa w
     załączniku B niniejszego porozumienia, są wdrażane i stosowane przez Szwajcarię.

     3.     Bez szkody dla artykułu 7, akty i działania podejmowane przez Unię Europejską i
     Wspólnotę Europejską, zmieniające lub uzupełniające postanowienia, o których mowa w
     załącznikach A i B, do których stosują się procedury przewidziane w niniejszym
     porozumieniu, są również przyjmowane, wdrażane i stosowane przez Szwajcarię.

                                           Artykuł 3

     1.     Ustanawia się komitet mieszany, złożony z przedstawicieli rządu Szwajcarii,
     członków Rady Unii Europejskiej, zwanej dalej « Radą » oraz Komisji Wspólnot
     Europejskich, zwanej dalej « Komisją ».

     2.     Komitet mieszany uchwala swój regulamin wewnętrzny na zasadzie konsensusu.

PL                                               27                                           PL
 ---pagebreak---      3.    Komitet mieszany zbiera się z inicjatywy swojego przewodniczącego/swojej
     przewodniczącej lub na wniosek jednego z członków.

     4.     Z zastrzeżeniem artykułu 4, paragraf 2, komitet mieszany zbiera się na poziomie
     ministrów, urzędników wysokich rangą lub ekspertów, w zależności od istniejących
     potrzeb.

     5.     Prezydencja komitetu mieszanego sprawowana jest :

     na poziomie ekspertów: przez przedstawiciela Unii Europejskiej;

     na poziomie urzędników wysokich rangą i ministrów: kolejno, przez okres sześciu
     miesięcy, przez przedstawiciela Unii Europejskiej, a następnie przez przedstawiciela
     rządu szwajcarskiego.

                                           Artykuł 4

     1.     Zgodnie z niniejszym porozumieniem, komitet mieszany jest informowany o
     wszystkich kwestiach, o których mowa w artykule 2 i czuwa, aby każda wątpliwość,
     wyrażona przez Szwajcarię, została odpowiednio uwzględniona.

     2.     W ramach komitetu mieszanego, zebranego na poziomie ministerialnym,
     przedstawiciele Szwajcarii mają możliwość:

     –       przedstawienia problemów, jakie stwarza im dane działanie lub akt lub też
             przedstawienia rozwiązań problemów napotykanych przez inne delegacje;

     –       wyrażania opinii we wszystkich kwestiach           dotyczących   opracowania
             postanowień ich dotyczących lub ich wdrażania.

     3.     Posiedzenia komitetu mieszanego na poziomie ministerialnym                  są
     przygotowywane przez komitet mieszany na poziomie urzędników wysokich rangą.

     4.      Przedstawiciel rządu szwajcarskiego ma możliwość przedstawienia sugestii
     komitetowi mieszanemu, dotyczących spraw, o których mowa w artykule 1. Komisja lub
     Państwo Członkowskie może, po przeprowadzeniu dyskusji, zbadać te sugestie w celu
     sformułowania wniosku lub podjęcia inicjatywy, zgodnie z regułami Unii Europejskiej,
     dla potrzeb przyjęcia aktu lub działania Wspólnoty Europejskiej lub Unii Europejskiej.

                                           Artykuł 5

     Bez uszczerbku dla artykułu 4, komitet mieszany jest informowany o przygotowywaniu
     w Radzie każdego aktu lub działania, które mogłyby wpisywać się w ramy niniejszego
     porozumienia.

                                           Artykuł 6

     Podczas opracowywania nowych przepisów prawnych, w dziedzinie objętej niniejszym
     porozumieniem, Komisja zasięga opinii, na zasadzie nieformalnej, u ekspertów

PL                                               28                                           PL
 ---pagebreak---      szwajcarskich, w ten sam sposób, jak u ekspertów Państw Członkowskich, w ramach
     opracowania tych wniosków.

                                            Artykuł 7

     1.     Przyjęcie nowych aktów lub działań, związanych z kwestiami, o których mowa w
     artykule 2 jest zastrzeżone do właściwych instytucji Unii Europejskiej. Z zastrzeżeniem
     paragrafu 2, te akty lub działania wchodzą w życie jednocześnie w Unii Europejskiej,
     Wspólnocie Europejskiej i w jej zainteresowanych Państwach Członkowskich oraz w
     Szwajcarii, chyba że przewidziane zostały postanowienia sprzeczne z powyższymi. W
     tym względzie bierze się odpowiednio pod uwagę termin wskazany przez Szwajcarię w
     ramach komitetu mieszanego, aby umożliwić jej spełnienie wymogów konstytucyjnych.

     2.      a) Rada bezzwłocznie notyfikuje Szwajcarii przyjęcie tych aktów lub działań, o
     których mowa w paragrafie 1, do których zastosowane zostały procedury przewidziane w
     niniejszym porozumieniu. Szwajcaria wyraża opinię w sprawie akceptacji ich treści oraz
     ich przeniesienia do wewnętrznego porządku prawnego. Ta decyzja jest notyfikowana
     Radzie oraz Komisji w terminie trzydziestu dni od przyjęcia danych aktów lub działań.

     b) Jeśli treść powyższych aktów lub działań może być wiążąca dla Szwajcarii dopiero po
     spełnieniu jej wymogów konstytucyjnych, Szwajcaria informuje o powyższym Radę i
     Komisję w ramach swojej notyfikacji. Szwajcaria informuje bezzwłocznie Radę i
     Komisję o spełnieniu wszystkich wymogów konstytucyjnych. W przypadku, jeśli
     referendum nie jest wymagane, notyfikacja ma miejsce natychmiast, po upływie terminu
     referendum. Jeśli referendum jest wymagane, Szwajcaria dysponuje, w celu dokonania
     notyfikacji, nieprzekraczalnym terminem dwóch lat, licząc od daty notyfikacji Radzie.
     Od daty ustalonej dla wejścia w życie aktu lub działania dotyczącego Szwajcarii, i do
     czasu aż notyfikuje spełnienie wymogów konstytucyjnych, Szwajcaria stosuje
     przejściowo, tam, gdzie jest to możliwe, postanowienia danego aktu lub działania.

     Jeśli Szwajcaria nie może stosować przejściowo treści danego aktu lub działania, a ten
     stan rzeczy tworzy trudności zakłócające funkcjonowanie współpracy Schengen, sytuacja
     zostanie zbadana przez komitet mieszany. Unia Europejska i Wspólnota Europejska
     mogą podjąć względem Szwajcarii działania proporcjonalne i niezbędne dla właściwego
     funkcjonowania współpracy Schengen.

     3.     Przyjęcie przez Szwajcarię treści aktów i działań, o których mowa w paragrafie 2,
     powoduje powstanie praw i obowiązków między Szwajcarią, z jednej strony, i w
     zależności od przypadku, Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Państwami
     Członkowskimi, o ile te są związane tymi aktami i działaniami, z drugiej strony.

     4.     W przypadku, jeśli:

     a) Szwajcaria notyfikuje swoją decyzję o odrzuceniu treści aktu lub działania, o której
     mowa w paragrafie 2, do której zastosowane zostały procedury przewidziane w
     niniejszym porozumieniu, lub

     b) Szwajcaria nie dokona notyfikacji w terminie trzydziestu dni, o którym mowa w
     paragrafie 2, punkt a) lub w paragrafie 5, punkt a), lub

PL                                                29                                            PL
 ---pagebreak---      c) Szwajcaria nie dokona notyfikacji po upływie terminu referendum lub, w przypadku
     referendum, w terminie 2 lat, o którym mowa w paragrafie 2, punkt b) lub nie stosuje
     działania przejściowego, o którym mowa w tym samym punkcie od daty ustalonej dla
     wejścia w życie aktu lub działania,

     niniejsze porozumienie przestaje mieć zastosowanie, chyba że komitet mieszany, po
     uważnej analizie środków utrzymania porozumienia, zdecyduje inaczej w terminie 90
     dni. Niniejsze porozumienie przestaje obowiązywać w trzy miesiące po wygaśnięciu
     okresu 90 dni.

     5.      a) Jeśli skutkiem postanowień nowego aktu lub działania jest wygaśnięcie
     możliwości przedkładania przez Państwa Członkowskie, na warunkach określonych w
     artykule 51 Konwencji Wykonawczej Schengen, wniosków w sprawie wzajemnej
     pomocy sądowej w dziedzinie karnej lub uznania nakazu do przeprowadzenia rewizji
     i/lub zajęcia środków dowodowych pochodzących z innego Państwa Członkowskiego,
     Szwajcaria może poinformować Radę i Komisję, w terminie 30 dni, o którym mowa w
     paragrafie 2, punkt a), że nie zaakceptuje ani nie przeniesie treści tych postanowień do
     swojego wewnętrznego porządku prawnego, dlatego, że dotyczą wniosków lub nakazów
     przeprowadzenia rewizji, lub zajęcia w odniesieniu do dochodzeń lub ścigania
     wykroczeń w dziedzinie opodatkowania bezpośredniego, które, o ile zostałyby
     popełnione na terytorium Szwajcarii, nie podlegałyby karze pozbawienia wolności,
     według prawa szwajcarskiego. W tym przypadku porozumienie nie przestaje być
     stosowane, przeciwnie do postanowień paragrafu 4.

     b) Na wniosek jednego z członków, komitet mieszany zbiera się najpóźniej w ciągu
     dwóch miesięcy od daty tego wniosku i, biorąc pod uwagę rozwój wypadków na
     poziomie międzynarodowym, dyskutuje na temat sytuacji wynikającej z notyfikacji,
     dokonanej zgodnie z punktem a).

     Gdy tylko komitet mieszany dojdzie, na zasadzie jednomyślności, do porozumienia,
     zgodnie, z którym Szwajcaria przyjmuje i w pełni przenosi odpowiednie przepisy
     nowego aktu lub nowego działania, paragrafy 2, punkt b), paragrafy 3 oraz 4 mają
     zastosowanie. Informacja, do której odniesienie znajduje się w paragrafie 2, punkt b),
     pierwsze zdanie zostanie dostarczona w ciągu trzydziestu dni od porozumienia
     osiągniętego w ramach komitetu mieszanego.

                                            Artykuł 8

     1.     Dla potrzeb realizacji celu umawiających się stron, polegającego na osiągnięciu
     możliwie najbardziej jednolitego stosowania i interpretacji postanowień, o których mowa
     w artykule 2, komitet mieszany obserwuje stale ewolucję orzecznictwa Trybunału
     Sprawiedliwości     Wspólnot       Europejskich,     zwanego      dalej    « Trybunałem
     Sprawiedliwości », jak również ewolucję orzecznictwa właściwych sądów szwajcarskich
     w odniesieniu do tych przepisów. Ustanawia się w tym celu mechanizm służący
     zagwarantowaniu wzajemnego, regularnego przekazywania informacji w sprawie tego
     orzecznictwa.

     2.    Szwajcaria ma możliwość przedkładania memorandów lub pisemnych uwag do
     Trybunału Sprawiedliwości, jeśli sąd Państwa Członkowskiego zgłasza do Trybunału

PL                                                30                                            PL
 ---pagebreak---      Sprawiedliwości zapytanie wstępne dotyczące interpretacji postanowienia, o którym
     mowa w artykule 2.

                                             Artykuł 9

     1.      Raz w roku Szwajcaria przedkłada sprawozdanie komitetowi mieszanemu w
     sprawie sposobu, w jaki jej władze administracyjne i sądownicze stosowały i
     interpretowały postanowienia, o których mowa w artykule 2, tak jak były one
     interpretowane, jeśli zachodziła potrzeba, przez Trybunał Sprawiedliwości.

     2.      Jeśli w terminie dwóch miesięcy od poinformowania o zasadniczej różnicy
     między orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości i sądów szwajcarskich lub o
     zasadniczej różnicy w stosowaniu postanowień, o których mowa w artykule 2 między
     zainteresowanymi organami Państw Członkowskich a organami szwajcarskimi, komitet
     mieszany nie był w stanie zapewnić jednolitego stosowania i interpretacji, podejmowane
     jest postępowanie, o którym mowa w artykule 10.

                                            Artykuł 10

     1.     W przypadku sporu w sprawie stosowania niniejszego porozumienia lub, jeśli
     wystąpi sytuacja, o której mowa w artykule 9, paragraf 2, kwestia jest oficjalnie
     wpisywana jako punkt sporny w porządku dnia komitetu mieszanego, zbierającego się na
     poziomie ministerialnym.

     2.     Komitet mieszany dysponuje 90 dniami, licząc od daty przyjęcia porządku dnia,
     do którego spór został wpisany, aby przedłożyć rozwiązanie w jego sprawie.

     3.     Jeśli spór nie mógłby zostać rozwiązany przez komitet mieszany w terminie 90
     dni, o którym mowa w paragrafie 2, termin ten jest przedłużany o 30 dni w celu
     osiągnięcia ostatecznego uregulowania.

     Jeśli ostateczne rozwiązanie nie zostanie osiągnięte, niniejsze porozumienie przestaje być
     stosowane w sześć miesięcy po wygaśnięciu terminu trzydziestu dni.

                                            Artykuł 11

     1.     Jeśli chodzi o koszty administracyjne związane ze stosowaniem niniejszego
     porozumienia, Szwajcaria wpłaca na rzecz ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich
     składkę roczną w wysokości 7,286 % kwoty 8 100 000 EUR, z zastrzeżeniem rocznego
     dostosowania, w zależności od stopy inflacji w Unii Europejskiej.

     2.     Jeśli chodzi o koszty rozwinięcia Systemu Informacji Schengen II, Szwajcaria
     wpłaca na rzecz ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, zgodnie ze swoim produktem
     wewnętrznym brutto w stosunku do produktu wewnętrznego brutto wszystkich państw
     uczestniczących, składkę roczną na rzecz odnośnych okresów budżetowych, i to od
     okresu budżetowego 2002.

PL                                                 31                                             PL
 ---pagebreak---      Składka pokrywająca okresy budżetowe, które poprzedzają wejście w życie niniejszego
     porozumienia jest należna w momencie wejścia w życie tegoż.

     3.     Jeśli koszty funkcjonowania związane ze stosowaniem niniejszego porozumienia
     nie są pokrywane z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, ale obciążają
     bezpośrednio uczestniczące Państwa Członkowskie, Szwajcaria pokrywa te koszty,
     proporcjonalnie do udziału procentowego jej produktu wewnętrznego brutto w stosunku
     do produktu wewnętrznego brutto wszystkich państw uczestniczących.

     Jeśli koszty funkcjonowania są pokrywane z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich,
     Szwajcaria wpłaca do powyższego budżetu składkę roczną, proporcjonalnie do udziału
     procentowego jej produktu wewnętrznego brutto w stosunku do produktu wewnętrznego
     brutto wszystkich państw uczestniczących.

     4.    Szwajcaria ma prawo do otrzymywania dokumentów dotyczących niniejszego
     porozumienia, ustanowionych przez Komisję lub Radę i, podczas posiedzeń komitetu
     mieszanego, do wnioskowania o interpretację w oficjalnym języku Wspólnot
     Europejskich, przez nią wybranego.

                                          Artykuł 12

     1.      Niniejsze porozumienie w niczym nie zmienia porozumień zawartych między
     Wspólnotą Europejską a Szwajcarią, jak również porozumień zawartych między
     Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Szwajcarią z
     drugiej strony.

     2.      Niniejsze porozumienie w niczym nie zmienia porozumień wiążących
     Szwajcarię, z jednej strony oraz jednego lub więcej Państw Członkowskich z drugiej, o
     ile są zgodne z niniejszym porozumieniem. W przypadku niezgodności między tymi
     porozumieniami i niniejszym porozumieniem, to ostatnie jest wiążące.

     3.     Niniejsze porozumienie w niczym nie zmienia porozumień, które mogą zostać
     zawarte w przyszłości między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią, jak również
     porozumień zawieranych między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi
     z jednej strony a Szwajcarią z drugiej strony lub porozumieniami, które mogą być
     zawarte na podstawie artykułów 24 i 38 Traktatu Unii Europejskiej.

                                          Artykuł 13

     1.     Szwajcaria podpisze porozumienie z Królestwem Danii w sprawie ustanowienia
     praw i obowiązków między Danią a Szwajcarią, dotyczącego postanowień, o których
     mowa w artykule 2, które podlegają tytułowi IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę
     Europejską i do których, od tej pory, stosuje się protokół w sprawie stanowiska Danii,
     dołączony w ramach Traktatu Amsterdamskiego do Traktatu Unii Europejskiej i do
     Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

     2.     Szwajcaria zawrze porozumienie z Republiką Islandii i Królestwem Norwegii
     dotyczące ustanowienia praw i obowiązków wzajemnych na podstawie ich
     odpowiedniego stowarzyszenia w procesie wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku
     Schengen.

PL                                               32                                           PL
 ---pagebreak---                                             Artykuł 14

     1.     Niniejsze porozumienie wchodzi w życie w terminie jednego miesiąca od daty, z
     którą Sekretarz Generalny Rady, występujący w charakterze depozytariusza , stwierdzi,
     że wszystkie warunki formalne dotyczące wyrażenia zgody przez strony niniejszego
     porozumienia, lub jej wyrażenia w imieniu tychże, aby być związanymi niniejszym
     porozumieniem, zostały spełnione.

     2.      Artykuły 1, 3, 4, 5, 6 oraz 7, paragraf 2, punkt a), pierwsze zdanie stosują się,
     przejściowo od daty zawarcia niniejszego porozumienia.

     3.     Jeśli chodzi o akty i działania przyjęte po zawarciu niniejszego porozumienia, ale
     przed jego wejściem w życie, okres 30 dni, o którym mowa w artykule 7, paragraf 2,
     punkt a), ostatnie zdanie zaczyna być liczony od daty wejścia w życie niniejszego
     porozumienia.

                                            Artykuł 15

     1.     Postanowienia, o których mowa w załącznikach A i B, jak również te, które
     zostały przyjęte, zgodnie z artykułem 2, paragraf 3 są stosowane przez Szwajcarię w
     terminie, który zostanie ustalony przez Radę, orzekającą jednogłośnie przez jej
     członków, reprezentujących rządy Państw Członkowskich, które stosują wszystkie
     postanowienia, o których mowa w załącznikach A oraz B po przeprowadzeniu
     konsultacji w komitecie mieszanym i po upewnieniu się, że Szwajcaria spełniła warunki
     wstępne pod względem wdrożenia odpowiednich postanowień i, że kontrole na granicach
     zewnętrznych są skuteczne.

     Członkowie Rady reprezentujący rząd Irlandii i rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej
     Brytanii oraz Irlandii Północnej uczestniczą w podejmowaniu powyższej decyzji, o ile
     jest ona związana z postanowieniami dorobku Schengen i aktami opartymi na nich lub
     takimi, które się do nich odnoszą, w których uczestniczą powyższe Państwa
     Członkowskie.

     Członkowie Rady reprezentujący rządy Państw Członkowskich, dla których, zgodnie z
     Traktatem o Poszerzeniu, tylko część postanowień, o których mowa w załącznikach A i
     B ma zastosowanie, uczestniczą w podejmowaniu powyższej decyzji, o ile jest ona
     związana z postanowieniami dorobku Schengen, które mają już do nich zastosowanie.

     2.    Stosowanie postanowień, o których mowa w paragrafie 1 tworzy prawa i
     obowiązki między Szwajcarią, z jednej strony i, w zależności od sytuacji, Unią
     Europejską, Wspólnotą Europejską i Państwami Członkowskimi, o ile te ostatnie są
     związane powyższymi przepisami, z drugiej strony.

     3.   Niniejsze porozumienie jest stosowane tylko wtedy, jeśli porozumienia, o których
     mowa w artykule 13 mają również zastosowanie.

     4.     Poza tym, niniejsze porozumienie jest stosowane tylko wtedy, jeśli porozumienie
     między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią w sprawie kryteriów i mechanizmów
     umożliwiających określenie Państwa, odpowiedzialnego za badanie wniosku o azyl,
     złożonego w Państwie Członkowskim lub w Szwajcarii stało się obowiązujące.

PL                                                33                                             PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 16

     1.     Lichtenstein może przystąpić do niniejszego porozumienia.

     2.      Przystąpienie Lichtensteinu będzie przedmiotem protokółu do niniejszego
     porozumienia, określającego wszystkie konsekwencje takiego przystąpienia, w tym
     powstanie praw i obowiązków między Lichtensteinem i Szwajcarią, jak również między
     Lichtensteinem, z jednej strony, a Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Państwami
     Członkowskimi, o ile są one związane postanowieniami dorobku Schengen, z drugiej
     strony.

                                          Artykuł 17

     Niniejsze porozumienie może zostać wypowiedziane przez Szwajcarię lub na mocy
     decyzji Rady, orzekającej jednogłośnie w imieniu jej członków. To wypowiedzenie jest
     notyfikowane depozytariuszowi i staje się obowiązujące, w sześć miesięcy po jego
     notyfikacji.

                                          Artykuł 18

     Niniejsze porozumienie uważa się za wypowiedziane, jeśli Szwajcaria wypowie jedno z
     porozumień, o których mowa w artykule 13 lub porozumienie, o którym mowa w
     artykule 15, paragraf 4.

     Sporządzono w….dnia…. w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, w języku
     angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim,
     irlandzkim litewskim, łotewskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
     słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, przy czym wszystkie teksty
     są jednakowo miarodajne.

PL                                              34                                          PL
 ---pagebreak---                                            ZAŁĄCZNIK A

                                        (Artykuł 2, paragraf 1)

     Część 1 tego Załącznika dotyczy Układu Schengen z 1985 r. oraz Konwencji
     Wykonawczej do tego Układu, podpisanej w Schengen w 1990 r., Część 2, dotyczy
     instrumentów przystąpienia do Układu, a Część 3, odpowiednich, drugorzędnych aktów
     Schengen.

                                                CZĘŚĆ 1

     Postanowienia Układu, podpisanego w Schengen, w dniu 14 czerwca 1985 r., między
     Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i
     Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych
     granicach.

     Wszystkie postanowienia Konwencji Wykonawczej do Układu z Schengen, z dnia 14
     czerwca 1985 r., podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. między Królestwem
     Belgii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Francuską, Wielkim Księstwem
     Luksemburga i Królestwem Holandii, z wyjątkiem następujących postanowień:

     Artykuł 2 paragraf 4 w sprawie kontroli towarów

     Artykuł 4, o ile dotyczy kontroli bagażu

     Artykuł 10 paragraf 2

     Artykuł 19 paragraf 2

     Artykuły 28 do 38 i odnośne definicje

     Artykuł 60

     Artykuł 70

     Artykuł 74

     Artykuły 77 do 91, o ile objęte są dyrektywą Rady 91/477/EWG w sprawie kontroli
     zakupu i posiadania broni palnej

     Artykuły 120 do 125 w sprawie obrotu towarowego

     Artykuły 131 do 133

     Artykuł 134

     Artykuły 139 do 142

     Akt końcowy: deklaracja 2

     Akt końcowy: deklaracje 4, 5 i 6

PL                                                  35                                    PL
 ---pagebreak---      Protokół

     Wspólna deklaracja

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy Stanu

                                               CZĘŚĆ 2

     Postanowienia w sprawie instrumentów przystąpienia do Układu i do Konwencji
     Schengen, podpisane z Republiką Włoską (w Paryżu, w dniu 27 listopada 1990 r.), z
     Królestwem Hiszpanii i Republiką Portugalii (w Bonn, w dniu 25 czerwca 1991 r.),
     Republiką Grecką (w Madrycie, w dniu 6 listopada 1992 r.), Republiką Austrii (w
     Brukseli, w dniu 28 kwietnia 1995 r.) jak również z Królestwem Danii, Republiką
     Finlandii i Królestwem Szwecji (w Luksemburgu, w dniu 19 grudnia 1996 r.) z
     wyjątkiem następujących postanowień:

     1. Protokół, podpisany w Paryżu, w dniu 27 listopada 1990 r. w sprawie przystąpienia
     Rządu Republiki Włoskiej do Układu między Rządami Państw Unii Gospodarczej
     Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie
     stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanego w Schengen, w
     dniu 14 czerwca 1985 r..

     2. Następujące postanowienia Porozumienia, podpisanego w Paryżu, w dniu 27 listopada
     1990 r. w sprawie przystąpienia Republiki Włoskiej do Konwencji wykonawczej Układu
     z Schengen, z dnia 14 czerwca 1985 r., między Rządami Państw Unii Gospodarczej
     Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie
     stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanej w Schengen, w dniu
     19 czerwca 1990 r., jego aktu końcowego i odnośnych deklaracji:

     Artykuł 1

     Artykuły 5 i 6

     Akt końcowy, część I

     Akt końcowy, część II, deklaracje 2 i 3

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy Stanu

     3. Protokół, podpisany w Bonn, w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia
     Rządu Królestwa Hiszpanii do Układu między Rządami Państw Unii Gospodarczej
     Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie
     stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanego w Schengen, w
     dniu 14 czerwca 1985 r., zgodnie z tym, jak został zmieniony przez protokół
     przystąpienia Republiki Włoskiej, podpisany w dniu 27 listopada 1990 r., jak również
     deklaracje załączone do tego protokółu.

     4. Następujące postanowienia Porozumienia, podpisanego w Bonn, w dniu 25 czerwca
     1991 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Hiszpanii do Konwencji wykonawczej
     Układu z Schengen, z dnia 14 czerwca 1985 r. między Rządami Państw Unii
     Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej, w

PL                                                 36                                       PL
 ---pagebreak---      sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanej w dniu 19
     czerwca 1990 r. w Schengen, do której przystąpiła Republika Włoska na mocy
     Porozumienia, podpisanego w Paryżu w dniu 27 listopada 1990 r., jego akt końcowy i
     odnośne deklaracje:

     Artykuł 1

     Artykuły 5 i 6

     Akt końcowy, część I

     Akt końcowy, część II, deklaracje 2 i 3

     Akt końcowy, część III, deklaracje 3 i 4

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy Stanu

     5. Protokół, podpisany w Bonn, w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia
     Rządu Republiki Portugalii do Układu między Rządami Państw Unii Gospodarczej
     Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie
     stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanego w Schengen, w
     dniu 14 czerwca 1985 r., zgodnie z tym, jak został poprawiony przez protokół
     przystąpienia Republiki Włoskiej, podpisany w dniu 27 listopada 1990 r., jak również
     deklaracje załączone do tego protokółu.

     6. Następujące postanowienia Porozumienia, podpisanego w Bonn, w dniu 25 czerwca
     1991 r., w sprawie przystąpienia Republiki Portugalii do Konwencji wykonawczej
     Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. między Rządami Państw Unii
     Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w
     sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanej w dniu 19
     czerwca 1990 r. w Schengen, do której przystąpiła Republika Włoska na mocy
     Porozumienia, podpisanego w Paryżu w dniu 27 listopada 1990 r., jego akt końcowy i
     odnośne deklaracje:

     Artykuł 1

     Artykuły 7 i 8

     Akt końcowy, część I

     Akt końcowy, część II, deklaracje 2 i 3

     Akt końcowy, część III, deklaracje 2, 3, 4 i 5

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy Stanu

     7. Protokół podpisany w Madrycie, w dniu 6 listopada 1992 r. w sprawie przystąpienia
     Rządu Republiki Greckiej do Układu między Rządami Państw Unii Gospodarczej
     Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie
     stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanego w Schengen, w
     dniu 14 czerwca 1985 r., zgodnie z tym, jak został poprawiony przez protokół

PL                                                    37                                    PL
 ---pagebreak---      przystąpienia Rządu Republiki Włoskiej, podpisany 27 listopada 1990 r. w Paryżu oraz
     protokóły przystąpienia Rządów Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii, podpisane
     25 czerwca 1991 r. w Bonn, jak również deklaracjami załączonymi do tych protokółów.

     8. Następujące postanowienia Porozumienia, podpisanego w dniu 6 listopada 1992 r. w
     sprawie przystąpienia Republiki Greckiej do Konwencji Wykonawczej Układu z
     Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. między Rządami Państw Unii Gospodarczej
     Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie
     stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanej 19 czerwca 1990 r.,
     do której przystąpiła Republika Włoska na mocy Porozumienia, podpisanego 27
     listopada 1990 r. w Paryżu oraz Królestwo Hiszpanii i Republika Portugalii na mocy
     Porozumień, podpisanych 25 czerwca 1991 r. w Bonn, jego aktu końcowego i odnośnych
     deklaracji:

     Artykuł 1

     Artykuły 6 i 7

     Akt końcowy, część I

     Akt końcowy, część II, deklaracje 2, 3 i 4

     Akt końcowy, część III, deklaracje 1 i 3

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy Stanu

     9. Protokół podpisany 28 kwietnia 1995 r. w Brukseli w sprawie przystąpienia Republiki
     Austrii do Układu między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki
     Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli
     na wspólnych granicach, podpisanego 14 czerwca 1985 w Schengen, tak, jak został
     poprawiony na mocy Protokółów przystąpienia Rządu Republiki Włoskiej, Rządów
     Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii oraz Rządu Republiki Greckiej, podpisanych
     odpowiednio w dniach 27 listopada 1990 r., 25 czerwca 1991 r. oraz 6 listopada 1992 r..

     10. Następujące postanowienia Porozumienia podpisanego 28 kwietnia 1995 r. w
     Brukseli, w sprawie przystąpienia Republiki Austrii do Konwencji wykonawczej Układu
     z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r., między Rządami Państw Unii Gospodarczej
     Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie
     stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisanej 19 czerwca 1990 r.
     w Schengen, do której przystąpiła Republika Włoska, Królestwo Hiszpanii i Republika
     Portugalii, oraz Republika Grecka na mocy Porozumień, podpisanych odpowiednio w
     dniach 27 listopada 1990 r., 25 czerwca 1991 r. oraz 6 listopada 1992 r. oraz jego akt
     końcowy:

     Artykuł 1

     Artykuły 5 i 6

     Akt końcowy, część I

     Akt końcowy, część II, deklaracja 2

PL                                                38                                           PL
 ---pagebreak---      Akt końcowy, część III

     11. Protokół podpisany 19 grudnia 1996 r. w Luksemburgu w sprawie przystąpienia
     Rządu Królestwa Danii do Układu w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na
     wspólnych granicach, podpisany 14 czerwca 1985 r. w Schengen, jak również deklaracja
     załączona do tego Protokółu.

     12. Następujące postanowienia Porozumienia, podpisanego 19 grudnia 1996 r. w
     Luksemburgu w sprawie przystąpienia Królestwa Danii do Konwencji wykonawczej
     Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli
     na wspólnych granicach, podpisanej 19 czerwca 1990 r. w Schengen, oraz jego aktu
     końcowego, jak również odnośnych deklaracji:

     Artykuł 1

     Artykuły 7 i 8

     Akt końcowy, część I,

     Akt końcowy, część II, deklaracja 2

     Akt końcowy, część III,

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy Stanu

     13. Protokół podpisany w dniu 19 grudnia 1996 r., w Luksemburgu, w sprawie
     przystąpienia Rządu Republiki Finlandii do Układu w sprawie stopniowego znoszenia
     kontroli na wspólnych granicach, podpisanego 14 czerwca 1985 r. w Schengen, jak
     również deklaracja załączona do tego Protokółu.

     14. Następujące postanowienia Porozumienia, podpisanego 19 grudnia 1996 r., w
     Luksemburgu, w sprawie przystąpienia Republiki Finlandii do Konwencji Wykonawczej
     Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli
     na wspólnych granicach, podpisanej 19 czerwca 1990 r. w Schengen, jego aktu
     końcowego, jak również odnośnej deklaracji:

     Artykuł 1

     Artykuły 6 i 7

     Akt końcowy, część I,

     Akt końcowy, część II, deklaracja 2

     Akt końcowy, część III, poza deklaracją w sprawie Wysp Alandzkich

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy

     15. Protokół podpisany w dniu 19 grudnia 1996 r., w Luksemburgu, w sprawie
     przystąpienia Rządu Królestwa Szwecji do Układu w sprawie stopniowego znoszenia

PL                                              39                                          PL
 ---pagebreak---      kontroli na wspólnych granicach, podpisanego 14 czerwca 1985 r. w Schengen, oraz
     deklaracja załączona do tego Protokółu.

     16. Następujące postanowienia Porozumienia, podpisanego 19 grudnia 1996 r., w
     Luksemburgu, w sprawie przystąpienia Królestwa Szwecji do Konwencji Wykonawczej
     Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r., w sprawie stopniowego znoszenia kontroli
     na wspólnych granicach, podpisanej 19 czerwca 1990 r. w Schengen, jego aktu
     końcowego, jak również odnośnej deklaracji:

     Artykuł 1

     Artykuły 6 i 7

     Akt końcowy, część I,

     Akt końcowy, część II, deklaracja 2

     Akt końcowy, część III,

     Deklaracja Ministrów i Sekretarzy Stanu

                                            CZĘŚĆ 3

     A. Następujące decyzje Komitetu wykonawczego:

     SCH/Com-ex (93) 10            Potwierdzenie deklaracji Ministrów i Sekretarzy Stanu
                                   z dnia 19 czerwca 1992 r. oraz z dnia 30 czerwca 1993
     14.12.1993                    r. dotyczących wejścia w życie

     SCH/Com-ex (93) 14            Udoskonalenie praktyki współpracy sądowej w
                                   dziedzinie   zwalczania   przemytu    środków
     14.12.1993                    odurzających

     SCH/Com-ex (93) 21            Przedłużenie jednolitej wizy

     14.12.1993

     SCH/Com-ex (93) 24            Wspólne zasady w zakresie anulowania, zniesienia i
                                   redukcji okresu ważności jednolitej wizy
     14.12.1993

     SCH/Com-ex (94) 1 wersja Działania dostosowawcze służące zniesieniu przeszkód
     2                        i ograniczeń w ruchu na przejściach drogowych,
                              usytuowanych na granicach wewnętrznych
     26.4.1994

     SCH/Com-ex       (94)     15 Wprowadzenie        skomputeryzowanej       procedury
     wersja                       konsultacji z organami centralnymi, o których mowa w
                                  artykule 17, paragraf 2 Konwencji
     21.11.1994

PL                                                40                                         PL
 ---pagebreak---      SCH/Com-ex     (94)    16 Zakup wspólnych znaków wjazdu i wyjazdu
     wersja

     21.11.1994

     SCH/Com-ex     (94)    17 Wprowadzenie i stosowanie Układu z Schengen na
     wersja 4                  lotniskach

     22.12.1994

     SCH/Com-ex (94) 25         Wymiana informacji statystycznych         dotycząca
                                wydawania jednolitych wiz
     22.12.1994

     SCH/Com-ex     (94)    28 Świadectwo, o którym mowa w artykule 75 w zakresie
     wersja                    transportu środków odurzających i substancji
                               psychotropowych
     22.12.1994

     SCH/Com-ex     (94)    29 Wejście w życie Konwencji wykonawczej do Układu z
     wersja 2                  Schengen, z dnia 19 czerwca 1990 r.

     22.12.1994

     SCH/Com-ex (95) PV 1 Wspólna polityka w dziedzinie wizowej
     wersja

     (punkt nr 8)

     SCH/Com-ex     (95)    20 Zatwierdzenie dokumentu SCH/I (95) 40 wersja 6 w
     wersja 2                  sprawie procedury wykonawczej artykułu 2, paragraf 2
                               Konwencji
     20.12.1995

     SCH/Com-ex (95) 21         Szybka wymiana, między Państwami Układu
                                Schengen, konkretnych danych statystycznych na temat
     20.12.1995                 ewentualnych zakłóceń na granicach zewnętrznych

     SCH/Com-ex     (96)    13 Zasady wydawania wiz Schengen, w powiązaniu z
     wersja                    artykułem 30, paragraf 1, punkt a) Konwencji
                               wykonawczej do Układu z Schengen
     27.6.1996

     SCH/Com-ex     (97)    39 Główne zasady dotyczące elementów dowodowych i
     wersja                    wskaźników w ramach porozumień o readmisji między
                               Państwami Układu Schengen
     15.12.1997

     SCH/Com-ex (98) 1 wersja Sprawozdanie z działalności Task Force
     2

PL                                            41                                       PL
 ---pagebreak---      21.4.1998

     SCH/Com-ex (98) 12           Wymiana statystyk w sprawie wydanych wiz

     21.4.1998

     SCH/Com-ex     (98)      18 Działania, jakie należy podjąć względem Państw, które
     wersja                      tworzą problemy przy wydawaniu dokumentów
                                 pozwalających na wydalenie z obszaru Schengen
     23.6.1998
                                  READMISJA – WIZA ADMISYJNA – WIZA

     SCH/Com-ex (98) 19           Monako

     23.6.1998                    WIZA – EXTERNAL BORDERS – SIS

     SCH/Com-ex (98) 21           Umieszczanie    pieczęci    w       paszportach      osób
                                  składających wniosek o wizę
     23.6.1998
                                  WIZA

     SCH/Com-ex (98) 26 def       Utworzenie stałej Komisji       oceny    i   stosowania
                                  Konwencji Schengen
     16.9.1998

     SCH/Com-ex     (98)      29 Klauzula „omiatająca”, obejmująca cały dorobek
     wersja                      merytoryczny Schengen

     23.6.1998

     SCH/Com-ex     (98)      35 Przekazanie Księgi        wspólnej     kandydatom       do
     wersja 2                    przystąpienia do UE

     16.9.1998

     SCH/Com-ex (98) 37 def 2     Przyjęcie dzialań służących zwalczaniu nielegalnej
                                  imigracji
     16.9.1998

     SCH/Com-ex     (98)      51 Przygraniczna współpraca policyjna            w    zakresie
     wersja 3                    prewencji i śledzenia czynów karalnych

     16.12.1998

     SCH/Com-ex (98) 52           Memento w      sprawie    przygranicznej     współpracy
                                  policyjnej
     16.12.1998

     SCH/Com-ex (98) 56           Księga dokumentów, które mogą być zaopatrzone w
                                  wizę
     16.12.1998

PL                                              42                                             PL
 ---pagebreak---      SCH/Com-ex (98) 57         Wprowadzenie zharmonizowanego formularza do
                                deklaracji zaproszeń, deklaracji/zobowiązań pokrycia
     16.12.1998                 kosztów pobytu lub zaświadczeń o przyjęciu osób

     SCH/Com-ex     (98)   59 Skoordynowane działanie doradców w dziedzinie
     wersja                   dokumentów

     16.12.1998

     SCH/Com-ex (99) 1 wersja Normy Schengen w dziedzinie środków odurzających
     2

     28.4.1999

     SCH/Com-ex (99) 5          Aktualizacja Księgi SIRENE

     28.4.1999

     SCH/Com-ex (99) 6          Dorobek w dziedzinie telekomunikacji

     28.4.1999

     SCH/Com-ex (99) 7 wersja Urzędnicy łącznikowi
     2

     28.4.1999

     SCH/Com-ex (99) 8 wersja Wynagrodzenia informatorów i donosicieli
     2

     28.4.1999

     SCH/Com-ex (99) 10         Nielegalny handel bronią

     28.4.1999

     SCH/Com-ex (99) 13         Przyjęcie nowych wersji Księgi wspólnej i wspólnej
                                Instrukcji Konsularnej oraz wycofanie wersji
     28.4.1999                  poprzednich

     SCH/Com-ex (99) 14         Księga dokumentów, które mogą być wyposażone w
                                wizę
     28.4.1999

     SCH/Com-ex (99) 18         Poprawa współpracy policyjnej w dziedzinie prewencji
                                i śledzenia czynów karalnych
     28.4.1999

PL                                            43                                       PL
 ---pagebreak---      B. Następujące deklaracje Komitetu wykonawczego :

             Deklaracja                                Przedmiot

     SCH/Com-ex (96) dekl. 5      Definicja pojęcia « obcokrajowca »

     18.4.1996

     SCH/Com-ex (96) dekl. 6 Deklaracja dotycząca ekstradycji
     wersja 2

     26.6.1996

     SCH/Com-ex (97) dekl. 13 Uprowadzenia nieletnich
     wersja 2

     21.4.1996

     C. Następujące decyzje grupy centralnej :

                 Decyzja                               Przedmiot

     SCH/C (98) 117               Przyjęcie działań służących zwalczaniu nielegalnej
                                  imigracji
     27.10.1998

     SCH/C (99) 25                Ogólne zasady       wynagradzania    informatorów   i
                                  donosicieli
     22.3.1999

PL                                               44                                       PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK B

                                     (Artykuł 2, paragraf 2)

     Szwajcaria stosować będzie treść następujących aktów od daty, ustalonej przez Radę,
     zgodnie z artykułem 15..

     Jeśli z tą datą Konwencja lub Protokół, objęte aktem zaznaczonym poniżej gwiazdką nie
     weszły jeszcze w życie we wszystkich Państwach, członkach Unii Europejskiej, w
     momencie przyjmowania danego aktu, Szwajcaria będzie stosować treści odpowiednich
     postanowień tych instrumentów od daty, z którą dany Protokół lub Konwencja weszły w
     życie we wszystkich, powyższych Państwach Członkowskich.

     –       dyrektywa Rady 91/477/EWG z dnia 18 czerwca 1991 r. w sprawie kontroli
             nabywania i posiadania broni (Dz.U. L 256 z 13.9.1991, str. 51) i zalecenie
             Komisji 93/216/EWG z dnia 25 lutego 1993 r. w sprawie europejskiego
             pozwolenia na broń palną (Dz.U. L 93 z 17.4.1993, str. 39), ze zmianami
             wprowadzonymi zaleceniem Komisji 96/129/WE z dnia 12 stycznia 1996 r.
             (Dz.U. L 30 z 8.2.1996, str. 47)

     –       rozporządzenie Rady 1683/95/WE z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiające
             jednolity formularz wizowy (Dz.U. L 164 z 14.7.1995, str. 1), ze zmianami
             wprowadzonymi rozporządzeniem Rady 334/2002/WE z dnia 18 lutego 2002 r.
             (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7); decyzja Komisji z dnia 7 lutego 1996 r. i
             decyzja Komisji z dnia 3 czerwca 2002 r. ustanawiające dodatkowe specyfikacje
             techniczne dla jednolitego formularza wizowego (nie opublikowana)

     –       dyrektywa Rady 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24
             października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie
             przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U.
             L 281 z 23.11.1995, str. 31)

     –       akt Rady z dnia 29 maja 2000 r. ustanawiający, zgodnie z art. 34 Traktatu o Unii
             Europejskiej, Konwencję o pomocy wzajemnej w sprawach karnych pomiędzy
             Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej [postanowienia, o których mowa
             w art. 2 ust. 1 Konwencji] (Dz.U. C 197 z 12.7.2000, str. 1) *

     –       decyzja Rady 2000/586/WSiSW z dnia 28 września 2000 r. ustanawiająca
             procedurę zmiany art. 40 ust. 4 i 5, art. 41 ust. 7 i art. 65 ust. 2 konwencji
             wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie
             stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach (Dz.U. L 248 z
             3.10.2000, str. 1)

     –       decyzja Rady 2000/645/WE z dnia 17 października 2000 r. w sprawie
             sprostowania dorobku Schengen zawartego w decyzji Komitetu Wykonawczego
             Schengen SCH/Com-ex (94) 15 rev. (Dz.U. L 272 z 25.10.2000, str. 24)

     –       rozporządzenie Rady 539/2001/WE z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające
             państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania
             granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu

PL                                               45                                             PL
 ---pagebreak---          (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1), ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem
         Rady 2414/2001/WE z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1)
         i rozporządzeniem Rady 453/2003/WE z dnia 6 marca 2003 r. (Dz.U. L 69 z
         13.3.2003, str. 10)

     –   decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. aktualizująca część VI i
         załączniki 3, 6 i 13 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załączniki 5(a),
         6(a) i 8 do Wspólnego Podręcznika (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 32)

     –   rozporządzenie Rady 1091/2001/WE z dnia 28 maja 2001 r. w sprawie swobody
         poruszania się z wizą na pobyt długoterminowy (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 4)

     –   decyzja Rady 2001/420/WE z dnia 28 maja 2001 r. w sprawie dostosowania
         części V i VI oraz załącznika 13 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych dot.
         Wiz i Załącznika 6a do Wspólnego Podręcznika odnośnie wiz na pobyt
         długoterminowy, które są jednocześnie ważne jako wizy na pobyt
         krótkoterminowy (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 47)

     –   dyrektywa Rady 2001/40/WE z dnia 28 maja 2001 r. w sprawie wzajemnego
         uznawania decyzji o ekstradycji obywateli państw trzecich (Dz.U. L 149 z
         2.6.2001, str. 34) i decyzja Rady 2004/191/WE z dnia 23 lutego 2004 r.
         ustalająca kryteria i praktyczne warunki wyrównywania nierównowagi
         finansowej spowodowanej stosowaniem dyrektywy 2001/40/WE w sprawie
         wzajemnego uznawania decyzji o ekstradycji obywateli państw trzecich (Dz.U.
         L 60 z 27.2.2004, str. 55)

     –   dyrektywa Rady 2001/51/WE z dnia 28 czerwca 2001 r. uzupełniająca
         postanowienia art. 26 konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14
         czerwca 1985 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 45)

     –   akt Rady z dnia 16 października 2001 r. ustanawiający, zgodnie z art. 34
         Traktatu o Unii Europejskiej, Protokół do Konwencji o pomocy wzajemnej w
         sprawach karnych pomiędzy Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej
         [postanowienia, o których mowa w art. 15 Protokołu] (Dz.U. C 326 z
         21.11.2001, str. 1)*

     –   rozporządzenie Rady 2424/2001/WE z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie
         rozwoju Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz.U. L
         328 z 13.12.2001, str. 4)

     –   decyzja Rady 2001/886/WSiSW z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozwoju
         Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz.U. L 328 z
         13.12.2001, str. 1)

     –   decyzja Rady 2002/44/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. zmieniająca część VII i
         załącznik 12 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załącznik 14a do
         Wspólnego Podręcznika (Dz.U. L 20 z 23.1.2002, str. 5)

     –   rozporządzenie Rady 333/2002/WE z dnia 18 lutego 2002 r. w sprawie
         jednolitego formularza umieszczania wizy wydanej przez Państwo
         Członkowskie osobom posiadającym dokumenty podróży, które nie są uznane

PL                                           46                                            PL
 ---pagebreak---          przez Państwo Członkowskie sporządzające formularz (Dz.U. L 53 z 23.2.2002,
         str. 4) i decyzja Komisji z dnia 12 sierpnia 2002 r. określająca specyfikacje
         techniczne jednolitego formularza umieszczania wizy wydanej przez Państwo
         Członkowskie osobom posiadającym dokumenty podróży, które nie są uznane
         przez Państwo Członkowskie sporządzające formularz (nie opublikowana)

     –   decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie nowelizacji
         Wspólnego Podręcznika (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 47)

     –   decyzja Rady 2002/354/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie dostosowania
         części III i ustanowienia załącznika 16 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych
         (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 50)

     –   rozporządzenie Rady 1030/2002/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiające
         jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (Dz.U.
         L 157 z 15.6.2002, str. 1) i decyzja Komisji z dnia 14 sierpnia 2002 r.
         określająca specyfikacje techniczne jednolitego wzoru dokumentów
         pobytowych dla obywateli państw trzecich (nie opublikowane)

     –   decyzja Rady 2002/585/WE z dnia 12 lipca 2002 r. w sprawie dostosowania
         części III i VIII Wspólnych Instrukcji Konsularnych (Dz.U. L 187 z 16.7.2002,
         str. 44)

     –   decyzja Rady 2002/586/WE z dnia 12 lipca 2002 r. w sprawie zmiany części VI
         Wspólnych Instrukcji Konsularnych (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 48)

     –   decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. w sprawie nowelizacji
         Wspólnego Podręcznika (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 50)

     –   decyzja ramowa Rady 2002/946/WSiSW z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie
         wzmocnienia systemu karnego w celu zapobiegania ułatwianiu nielegalnego
         wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz.U. L 328 z 5.12.2002, str. 1)

     –   dyrektywa Rady 2002/90/WE z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie definicji
         ułatwianiu nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz.U. L 328 z 5.12.2002, str.
         17)

     –   rozporządzenie Rady 415/2003/WE z dnia 27 lutego 2003 r. w sprawie
         wydawania wiz na granicy, w tym wydawania takich wiz marynarzom w
         tranzycie (Dz.U. L 64 z 7.3.2003, str. 1)

     –   postanowienia Konwencji z 1995 r. dotyczącej uproszczonej procedury
         ekstradycji pomiędzy Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej (Dz.U. C 78
         z 30.3.1995, str. 2) i Konwencji z 1996 r. dotyczącej ekstradycji pomiędzy
         Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej (Dz.U. C 313 z 23.10.1996, str.
         12), o których mowa w decyzji Rady 2003/169/WSiSW z dnia 27 lutego 2003 r.
         ustalającej, które postanowienia Konwencji z 1995 r. dotyczącej uproszczonej
         procedury ekstradycji pomiędzy Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej i
         Konwencji z 1996 r. dotyczącej ekstradycji pomiędzy Państwami
         Członkowskimi Unii Europejskiej stanowią rozwój dorobku Schengen zgodnie z
         Porozumieniem dotyczącym włączenia Republiki Islandii i Królestwa Norwegii

PL                                           47                                             PL
 ---pagebreak---          we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 67
         z 12.3.2003, str. 25)*

     –   decyzja Rady 2003/170/WSiSW z dnia 27 lutego 2003 r. w sprawie wspólnego
         wykorzystywania oficerów łącznikowych oddelegowanych za granicę przez
         organy ścigania Państw Członkowskich [z wyjątkiem art. 8] (Dz.U. L 67 z
         12.3.2003, str. 27)

     –   rozporządzenie Rady 693/2003/WE z dnia 14 kwietnia 2003 r. ustanawiające
         specjalny    Dokument    Uproszczonego Tranzytu        (FTD),    Dokument
         Uproszczonego Tranzytu Kolejowego (FRTD) i zmieniające Wspólne Instrukcje
         Konsularne i Wspólny Podręcznik (Dz.U. L 99 z 17.4.2003, str. 8)

     –   rozporządzenie Rady 694/2003/WE z dnia 14 kwietnia 2003 r. w sprawie
         jednolitych wzorów Dokumentów Uproszczonego Tranzytu (FTD) i
         Dokumentów Uproszczonego Tranzytu Kolejowego (FRTD) przewidzianych
         rozporządzeniem 693/2003/WE (Dz.U. L 99 z 17.4.2003, str. 15)

     –   decyzja Rady 2003/454/WE z dnia 13 czerwca 2003 r. zmieniająca załącznik 12
         do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załącznik 14a do Wspólnego
         Podręcznika dotyczący opłat wizowych (Dz.U. L 152 z 20.6.2003, str. 82)

     –   rozporządzenie Rady 1295/2003/WE z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie środków
         przewidzianych dla ułatwienia procedur składania wniosków i wydawania wiz
         dla członków rodziny olimpijskiej uczestniczących w Igrzyskach Olimpijskich i
         Para-olimpijskich w 2004 r. w Atenach (Dz.U. L 183 z 22.7.2003, str. 1)

     –   decyzja Rady 2003/585/WE z dnia 28 lipca 2003 r. zmieniająca załącznik 12,
         wykaz A do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załącznik 5, wykaz A do
         Wspólnego Podręcznika odnośnie wymogów wizowych dla posiadaczy
         pakistańskich paszportów dyplomatycznych (Dz.U. L 198 z 6.8.2003, str. 13)

     –   decyzja Rady 2003/586/WE z dnia 28 lipca 2003 r. zmieniająca załącznik 3,
         część I, do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załącznik 5a, część I, do
         Wspólnego Podręcznika odnośnie obywateli państw trzecich podlegających
         obowiązkowi wizy lotniskowej (Dz.U. L 198 z 6.8.2003, str. 15)

     –   decyzja Rady 2003/725/WSiSW z dnia 2 października 2003 r. zmieniająca
         postanowienia art. 40 ust. 1 i 7 konwencji wykonawczej do Układu z Schengen
         z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na
         wspólnych granicach (Dz.U. L 260 z 11.10.2003, str. 37)

     –   dyrektywa Rady 2003/110/WE z dnia 25 listopada 2003 r. w sprawie pomocy w
         tranzycie w celu przeprowadzki drogą powietrzną (Dz.U. L 321 z 6.12.2003, str.
         26)

     –   decyzja Rady 2004/14/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. zmieniająca akapit trzeci
         (podstawowe kryteria rozpatrywania wniosków) części V Wspólnych Instrukcji
         Konsularnych (Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 74)

PL                                          48                                            PL
 ---pagebreak---      –   decyzja Rady 2004/15/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. zmieniająca punkt 1.2
         części II Wspólnych Instrukcji Konsularnych i ustanawiająca nowy załącznik do
         nich (Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 76)

     –   decyzja Rady 2004/17/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. zmieniająca część V, punkt
         1.4 Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz część I, punkt 4.1.2 Wspólnego
         Podręcznika odnośnie uwzględnienia wymogu posiadania podróżnego
         ubezpieczenia medycznego jako jednego z dokumentów potrzebnych do
         udzielenia jednolitej wizy wjazdowej (Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 79)

     –   rozporządzenie Rady 377/2004/WE z dnia 19 lutego 2004 r. w sprawie
         ustanowienia sieci oficerów łącznikowych do spraw imigracyjnych (Dz.U. L 64
         z 2.3.2004, str. 1)

     –   decyzja Rady 2004/466/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. zmieniająca Wspólny
         Podręcznik w celu włączenia postanowień dotyczących celowych kontroli
         granicznych niepełnoletnich z osobami towarzyszącymi (Dz.U. L 157 z
         30.4.2004, str. 136)

     –   sprostowanie do decyzji Rady 2004/466/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r.
         zmieniającej Wspólny Podręcznik w celu włączenia postanowień dotyczących
         celowych kontroli granicznych niepełnoletnich z osobami towarzyszącymi
         (Dz.U. L 195 z 2.6.2004, str. 44).

     –   rozporządzenie Rady 871/2004/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. dotyczące
         wprowadzenia nowych funkcji Systemu Informacyjnego Schengen, w tym walki
         z terroryzmem (Dz.U. L 162 z 30.4.2004, str. 29)

     –   dyrektywa Rady 2004/82/CE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie obowiązku
         przekazywania przez przewoźników danych dotyczących pasażerów (Dz.U. L
         261 z 6.8.2004, str. 24)

     –   decyzja Rady 2004/573/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie organizacji
         wspólnych lotów w celu deportacji, z terytoriów dwóch lub większej liczby
         Państw Członkowskich, obywateli państw trzecich, którzy podlegają
         indywidualnym nakazom deportacji (Dz.U. L 261 z 6.8.2004, str. 28)

     –   decyzja Rady 2004/574/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. zmieniająca Wspólny
         Podręcznik (Dz.U. L 261 z 6.8.2004, str. 36)

     –   decyzja Rady 2004/581/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. określająca minimalne
         oznaczenia, które mają być używane na znakach na zewnętrznych przejściach
         granicznych (Dz.U. L 261 z 6.8.2004, str. 119)

     –   decyzja Rady 2004/512/WE z dnia 8 czerwca 2004 r. ustanawiająca System
         Informacji Wizowej (VIS) (Dz.U. L 213 z 15.6.2004, str. 5)

     –   [Niniejszy wykaz zawierający rozwój dorobku Schengen będzie aktualizowany w
         miarę przyjmowania instrumentów rozwijających dorobek Schengen do dnia
         podpisania]

PL                                          49                                           PL
 ---pagebreak---                                      AKT KOŃCOWY

       porozumienia między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją
     Szwajcarii w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarii do wdrażania, stosowania i
                               rozwijania dorobku Schengen

     Pełnomocnicy przyjęli następujące deklaracje wspólne, o których mowa poniżej,
     załączone do niniejszego aktu końcowego:

     1.      Wspólna deklaracja     umawiających    się   Stron   w   sprawie   konsultacji
             parlamentarnej;

     2.      Wspólna deklaracja     umawiających    się   Stron   w   sprawie   stosunków
             zewnętrznych;

     3.      Wspólna deklaracja umawiających się Stron w sprawie artykułu 23, paragraf 7
             Konwencji z 29 maja 2000 w sprawie wzajemnej pomocy sądowej w dziedzinie
             karnej, między Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej;

     Pełnomocnicy przyjęli również do wiadomości deklaracje, o których mowa poniżej,
     załączone do niniejszego aktu końcowego:

     1.      Deklaracja Szwajcarii w sprawie pomocy wzajemnej w dziedzinie sądowej;

     2.      Deklaracja Szwajcarii w sprawie artykułu 7, paragraf 2, litera b, dotycząca
             terminu przyjmowania nowych osiągnięć dorobku Schengen;

     3.      Deklaracja Szwajcarii w sprawie stosowania Europejskiej Konwencji o Pomocy
             Wzajemnej w dziedzinie karnej i Europejskiej Konwencji w sprawie
             Ekstradycji;

     4.      Deklaracja Komisji Europejskiej w sprawie przekazywania wniosków;

     5.      Deklaracja Komisji Europejskiej w sprawie komitetów, które wspomagają
             Komisję Europejską w sprawowaniu władzy wykonawczej.

     Sporządzono w, dnia...

     W imieniu Unii Europejskiej:

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej:

     W imieniu Konfederacji Szwajcarii:

PL                                             50                                             PL
 ---pagebreak---      Wspólne deklaracje umawiających się Stron

     Wspólna deklaracja umawiających się Stron w sprawie konsultacji parlamentarnej

     Umawiające się Strony uznają za słuszne, aby kwestie podlegające niniejszemu
     porozumieniu były dyskutowane na posiedzeniach międzyparlamentarnych, Parlament
     Europejski-Szwajcaria.

     Wspólna deklaracja umawiających się Stron w sprawie stosunków zewnętrznych

     Umawiające się Strony ustalają, że Wspólnota Europejska zobowiązuje się do zachęcania
     państw trzecich lub organizacji międzynarodowych, z którymi zawiera porozumienia w
     dziedzinie związanej ze współpracą Schengen, do zawarcia podobnych porozumień z
     Konfederacją Szwajcarii, bez szkody dla właściwości tejże do zawierania takich
     porozumień.

     Wspólna deklaracja umawiających się Stron w sprawie artykułu 23, paragraf 7
     Konwencji z 29 maja 2000 dotyczącej pomocy wzajemnej w dziedzinie sądowej
     między Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej

     Umawiające się Strony ustalają, że Szwajcaria może, z zastrzeżeniem postanowień
     artykułu 23, paragraf 1, punkt c) Konwencji w sprawie pomocy wzajemnej w dziedzinie
     karnej między Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej, w zależności od przypadku,
     wymagać, chyba że zainteresowane Państwo Członkowskie otrzymało zgodę
     zainteresowanej osoby, aby dane o charakterze osobistym nie mogły być używane do
     celów, o których mowa w artykule 23, paragraf 1, punkty a) i b) tej konwencji, jak tylko
     za uprzednią zgodą Szwajcarii, w ramach procedur, w zakresie których mogłaby
     odmówić lub ograniczyć przekazywania lub wykorzystywania danych o charakterze
     osobistym, zgodnie z postanowieniami tej konwencji lub instrumentami, o których mowa
     w artykule 1 tejże.

     Jeśli w danym przypadku Szwajcaria odmawia udzielenia zgody w wyniku wniosku
     Państwa Członkowskiego, na podstawie powyższych postanowień, musi uzasadnić swoją
     decyzję na piśmie.

     Pozostałe deklaracje

     Deklaracja Szwajcarii w sprawie pomocy wzajemnej w dziedzinie karnej

     Szwajcaria stwierdza, że wykroczenia podatkowe w dziedzinie opodatkowania
     bezpośredniego, ścigane przez władze szwajcarskie, nie mogą być podstawą, w
     momencie wejścia w życie niniejszego porozumienia, do odwołania się do sądu
     właściwego, w szczególności w dziedzinie karnej.

PL                                                51                                            PL
 ---pagebreak---      Deklaracja Szwajcarii w sprawie artykułu 7, paragraf 2, litera b, w sprawie terminu
     przyjęcia nowych rozwinięć dorobku Schengen

     Nieprzekraczalny termin dwóch lat, o którym mowa w artykule 7, paragraf 2, litera b
     obejmuje zarówno zatwierdzenie, jak i wdrożenie aktu lub działania. Mieści on w sobie
     następujące etapy :

     –       etap przygotowawczy,

     –       procedura parlamentarna,

     –       termin referendum (100 dni od daty oficjalnej publikacji aktu) i, jeśli zachodzi
             potrzeba,

     –       referendum (organizacja i głosowanie).

     Rada federalna bezzwłocznie informuje Radę i Komisję o zakończeniu każdego z
     powyższych etapów.

     Rada federalna zobowiązuje się wdrożyć wszystkie środki, jakimi dysponuje, aby działać
     tak, by różne etapy powyżej odbywały się tak szybko, jak to możliwe.

     Deklaracja Szwajcarii w sprawie stosowania Europejskiej Konwencji w sprawie
     pomocy wzajemnej w dziedzinie sądowej oraz Europejskiej Konwencji o
     Ekstradycji

     Szwajcaria zobowiązuje się do rezygnacji z korzystania ze swoich zastrzeżeń i deklaracji
     towarzyszących ratyfikacji Europejskiej Konwencji o Ekstradycji z dnia 13 grudnia 1957
     r. oraz Europejskiej Konwencji o Wzajemnej Pomocy Sądowej z dnia 20 kwietnia 1959
     r., jako niezgodnych z niniejszym porozumieniem.

     Deklaracja Komisji Europejskiej w sprawie przekazywania wniosków

     Jeśli Komisja przekazuje, Radzie Unii Europejskiej i Parlamentowi Europejskiemu,
     wnioski dotyczące niniejszego porozumienia, ich kopie przekazuje Szwajcarii.

     Deklaracja Komisji Europejskiej w sprawie komitetów, które wspomagają Komisję
     Europejską w sprawowaniu jej władzy wykonawczej

     Obecnie, poza komitetem ustanowionym na mocy artykułu 31 dyrektywy 95/46/WE
     Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób
     fizycznych w dziedzinie przetwarzania danych o charakterze osobistym32, komitetami,
     które pomagają Komisji Europejskiej w sprawowaniu jej uprawnień wykonawczych w
     dziedzinie wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku Schengen są :

     32
            Dz.U. L 281 z dnia 23.11.1995, str. 31.

PL                                                    52                                        PL
 ---pagebreak---            –      komitet powołany na mocy artykułu 6 Rozporządzenia (WE) nr 1683/95
                  Rady z dnia 29 maja 1995 r., który określił typowy model wizy33
                  («Komitet ds. wizy») oraz

           –      komitet powołany na mocy artykułu 5, Decyzji Rady z dnia 6 grudnia
                  2001 r. (2001/886/JAI) oraz artykułu 5, Rozporządzenia (WE) nr
                  2424/2001 Rady z dnia 6 grudnia 2001 r.34, przy czym obydwa
                  instrumenty odnoszą się do systemu informacji Schengen drugiej generacji
                  (SIS II) («Komitet SIS II»).

     33
          Dz.U. L 164 z dnia 14.7.1995, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE)
          nr 334/2002 Rady z dnia 18 lutego 2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7).
     34
          Dz.U. L 328 z 13.12.2001, str. 1 i 4.

PL                                                   53                                                  PL
 ---pagebreak---              POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY KORESPONDENCJI

      między Radą Unii Europejskiej i Konfederacją Szwajcarii w sprawie komitetów,
          które wspomagają Komisję Europejską w sprawowaniu jej uprawnień
                                     wykonawczych

                                     A. Pismo Wspólnoty

     Szanowny Panie,

     Rada odwołuje się do negocjacji dotyczących porozumienia w sprawie stowarzyszenia
     Konfederacji Szwajcarii w procesie wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku
     Schengen i pozytywnie przyjęła wniosek, sformułowany przez Konfederację Szwajcarii,
     w duchu jej uczestnictwa w procesie tworzenia decyzji w dziedzinach objętych
     porozumieniem oraz w celu przyczyniania się do właściwego funkcjonowania tegoż, aby
     w pełni uczestniczyć w pracach komitetów, które wspomagają Komisję Europejską w
     sprawowaniu jej uprawnień wykonawczych.

     Rada odnotowuje, że jeśli takie procedury będą stosowane do dziedzin, o których mowa
     w porozumieniu, należało będzie rzeczywiście włączyć Konfederację Szwajcarii do prac
     tych komitetów, aby w szczególności zagwarantować, żeby procedury porozumienia były
     stosowane do zainteresowanych aktów i działań, tak, aby mogły one wiązać
     Konfederację Szwajcarii.

     Wspólnota Europejska zobowiązuje się do negocjowania odpowiednich uzgodnień w
     celu włączenia Konfederacji Szwajcarii do prac tych komitetów.

     Jeśli chodzi o dyrektywę 95/46/WE Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie
     ochrony osób fizycznych w dziedzinie przetwarzania danych o charakterze osobistym i
     swobodnego przepływu tych danych :

             –    Komisja zapewnia ekspertom Konfederacji Szwajcarii możliwie
                  najszersze uczestnictwo, jeśli szczególny punkt dotyczy stosowania
                  dorobku Schengen i wyłącznie takiego punktu, w przygotowaniu
                  projektów działań, które mają być następnie przedłożone komitetowi,
                  ustanowionemu na mocy artykułu 31 tej dyrektywy, który pomaga
                  Komisji Europejskiej w sprawowaniu władzy wykonawczej. I tak, podczas
                  opracowania tych wniosków, Komisja Europejska prowadzi konsultacje z
                  ekspertami Konfederacji Szwajcarii z tego samego tytułu, co z ekspertami
                  Państw Członkowskich.

             –    Konfederacja Szwajcarii może, zgodnie z artykułem 29, paragraf 2, ustęp
                  drugi dyrektywy, wyznaczyć osobę, która reprezentuje organ kontrolny
                  lub organy wyznaczone przez Konfederację Szwajcarii do uczestniczenia
                  w charakterze obserwatora, bez prawa głosu, w posiedzeniach grupy
                  ochrony osób w dziedzinie ochrony danych o charakterze osobistym. To
                  uczestnictwo będzie miało miejsce na zaproszenie « ad hoc », jeśli
                  szczególny punkt dotyczy stosowania dorobku Schengen i wyłącznie
                  takiego punktu.

PL                                              54                                           PL
 ---pagebreak---      Będę wdzięczny za przedłożenie zgody Pańskiego Rządu w powyższych kwestiach.

     Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy najwyższego szacunku

PL                                             55                                   PL
 ---pagebreak---                             B. Odpowiedź Konfederacji Szwajcarii

     Szanowny Panie,

     Mam zaszczyt potwierdzić odbiór pisma, jakie [Wasza Ekscelencja] zechciał Pan do
     mnie skierować w dniu ..., a którego treść przedstawia się następująco:

     "Rada odwołuje się do negocjacji dotyczących porozumienia w sprawie stowarzyszenia
     Konfederacji Szwajcarii w procesie wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku
     Schengen i pozytywnie przyjęła wniosek, sformułowany przez Konfederację Szwajcarii,
     w duchu jej uczestnictwa w procesie tworzenia decyzji w dziedzinach objętych
     porozumieniem oraz w celu przyczyniania się do właściwego funkcjonowania tegoż, aby
     w pełni uczestniczyć w pracach komitetów, które pomagają Komisji Europejskiej w
     sprawowaniu jej uprawnień wykonawczych.

     Rada odnotowuje, że jeśli takie procedury będą stosowane do dziedzin, o których mowa
     w porozumieniu, należało będzie rzeczywiście włączyć Konfederację Szwajcarii do prac
     tych komitetów, aby w szczególności zagwarantować, żeby procedury porozumienia były
     stosowane do zainteresowanych aktów i działań, tak, aby mogły one wiązać
     Konfederację Szwajcarii.

     Wspólnota Europejska zobowiązuje się do negocjowania odpowiednich uzgodnień w
     celu włączenia Konfederacji Szwajcarii do prac tych komitetów.

     Jeśli chodzi o dyrektywę 95/46/WE Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie
     ochrony osób fizycznych w dziedzinie przetwarzania danych o charakterze osobistym i
     swobodnego przepływu tych danych:

             –    Komisja zapewnia ekspertom Konfederacji Szwajcarii możliwie
                  najszersze uczestnictwo, jeśli szczególny punkt dotyczy stosowania
                  dorobku Schengen i wyłącznie takiego punktu, w przygotowaniu
                  projektów działań, które mają być następnie przedłożone komitetowi,
                  ustanowionemu na mocy artykułu 31 tej dyrektywy, który pomaga
                  Komisji Europejskiej w sprawowaniu władzy wykonawczej. I tak, podczas
                  opracowania tych wniosków, Komisja Europejska prowadzi konsultacje z
                  ekspertami Konfederacji Szwajcarii z tego samego tytułu, co z ekspertami
                  Państw Członkowskich.

             –    Konfederacja Szwajcarii może, zgodnie z artykułem 29, paragraf 2, ustęp
                  drugi dyrektywy wyznaczyć osobę, która reprezentuje organ kontrolny lub
                  organy wyznaczone przez Konfederację Szwajcarii do uczestniczenia w
                  charakterze obserwatora, bez prawa głosu, w posiedzeniach grupy ochrony
                  osób w dziedzinie ochrony danych o charakterze osobistym. To
                  uczestnictwo będzie miało miejsce na zaproszenie « ad hoc », jeśli
                  szczególny punkt dotyczy stosowania dorobku Schengen i wyłącznie
                  takiego punktu.

             Będę wdzięczny za przedłożenie zgody Pańskiego Rządu w powyższych
             kwestiach”.

PL                                              56                                           PL
 ---pagebreak---      Mam zaszczyt poinformować [Waszą Ekscelencję], iż Rada Federalna Szwajcarii
     udzieliła zgody w powyższych kwestiach.

     Prosze przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy najwyższego szacunku

PL                                             57                                  PL
 ---pagebreak---            WSPÓLNA DEKLARACJA ODNOŚNIE DO WSPÓLNYCH OBRAD

     Delegacje reprezentujące rządy Państw Członkowskich Unii Europejskiej,

     delegacja Komisji Europejskiej,

     delegacje reprezentujące rządy Republiki Islandii i Królestwa Norwegii,

     delegacje reprezentujące rząd Konfederacji Szwajcarskiej,

     postanowiły organizować posiedzenia Komitetów Mieszanych, ustanowionych na mocy
     Porozumienia dotyczącego włączenia Islandii i Norwegii we wprowadzanie w życie,
     stosowanie i rozwój dorobku Schengen z jednej strony oraz Porozumienia dotyczącego
     włączenia Szwajcarii we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen
     z drugiej strony, wspólnie, niezależnie od szczebla obrad.

     Zwracają uwagę, że wspólne odbywanie tych posiedzeń wymaga pragmatycznego
     uregulowania funkcji prezydencji takich obrad, kiedy państwa stowarzyszone mają
     sprawować rezydencję zgodnie z Porozumieniem pomiędzy Unią Europejską, Wspólnotą
     Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego jej włączenia we wprowadzanie w
     życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen lub Porozumienia zawartego pomiędzy
     Radą Unii Europejskiej a Republiką Islandii i Królestwem Norwegii dotyczącego ich
     włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen.

     Zwracają uwagę na chęć wyrażoną przez państwa stowarzyszone odnośnie do
     scedowania, w razie konieczności, sprawowania prezydencji i jej zmiany według
     porządku alfabetycznego nazwisk od chwili wejścia w życie Porozumienia pomiędzy
     Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego jej
     włączenia we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen.

     Sporządzono w         dnia

PL                                                58                                      PL
 ---pagebreak---                                      PROTOKÓŁ PRZYJĘTY

     z negocjacji w sprawie porozumienia między Unią Europejską, Wspólnotą
     Europejską i Konfederacją Szwajcarii w sprawie stowarzyszenia Konfederacji
     Szwajcarii w procesie wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku Schengen

     Delegacje uczestniczące w negocjacjach w sprawie porozumienia:

     –        Stwierdzają, że jeśli chodzi o artykuł 7, paragraf 2, litera b, iż

     regularne i bezpośrednie kontakty między Sekretariatem Generalnym Rady i Misją
     Szwajcarii przy Wspólnotach Europejskich zostaną ustanowione w celu informowania
     Szwajcarii, na bieżąco, o stanie procedur dotyczących przyjmowania odpowiednich
     aktów i działań Unii Europejskiej, a to po to, aby umożliwić Szwajcarii jak najszybsze
     rozpoczęcie postępowania, mającego na celu przejmowanie rozwinięć dorobku.

     –        stwierdzają, jeśli chodzi o załącznik B dyrektywy 91/477/EWG Rady, z dnia 18
              czerwca 1991 r. w sprawie kontroli zakupu i posiadania broni palnej, że

     powyższa dyrektywa nie stosuje się do zakupu i posiadania, zgodnie z przepisami
     krajowymi, broni i amunicji przez siły wojskowe. Aktualny, szwajcarski system
     wypożyczania broni woskowej w ramach dobrowolnych kursów młodych strzelców,
     wypożyczania broni wojskowej podczas obowiązkowej służby, jak również odsprzedaży
     broni służbowej, jeśli zostanie przekształcona w broń palną, półautomatyczną, dla
     wojskowych opuszczających wojsko, wchodzi w zakres tego wyjątku, a w związku z tym
     nie podlega dorobkowi Schengen, ale odpowiednim przepisom szwajcarskim.

     –        odnotowują, gdy chodzi o Eurojust i Sądowniczą Sieć Europejską

     znaczenie rozwijania możliwości współpracy Szwajcarii w pracach Eurojust, a jeśli to
     możliwe, w Europejskiej Sieci Sądowniczej.

     Sporządzono w ..., dnia ...

PL                                                   59                                       PL
 ---pagebreak---                                        POROZUMIENIE
          między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarii w sprawie kryteriów i
          mechanizmów umożliwiających ustalenie Państwa, odpowiedzialnego za badanie
              wniosku o azyl, złożonego w Państwie Członkowskim lub w Szwajcarii

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

     i

     KONFEDERACJA SZWAJCARII,

     dalej zwane «umawiającymi się stronami»

     MAJĄC NA UWADZE, że Rada Unii Europejskiej przyjęła rozporządzenie (WE) nr
     343/2003 z 18 lutego 2003 r. ustanawiające kryteria i mechanizmy określające Państwo
     Członkowskie, odpowiedzialne za badanie wniosku o azyl, złożonego w jednym z
     Państw Członkowskich przez obywatela państwa trzeciego35 (dalej zwane
     « rozporządzeniem dublińskim », które zastąpiło Konwencję Dublińską w sprawie
     ustalania Państwa Członkowskiego, odpowiedzialnego za badanie wniosku o azyl,
     złożonego w jednym z Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich, podpisaną 15
     czerwca 1990 r36 (zwaną dalej « Konwencją Dublińską ») oraz, że Komisja Wspólnot
     Europejskich przyjęła rozporządzenie (WE) nr 1560/2003 z 2 września 2003 r. w sprawie
     zasad stosowania rozporządzenia (WE) nr 343/2003 Rady określającego kryteria i
     mechanizmy ustalające Państwo Członkowskie, odpowiedzialne za badanie wniosku o
     azyl, złożonego w jednym z Państw Członkowskich przez obywatela państwa trzeciego37
     (dalej zwanego «dublińskim rozporządzeniem wykonawczym»;)

     MAJĄC NA UWADZE, że Rada Unii Europejskiej przyjęła rozporządzenie (WE) nr
     2725/2000 z 11 grudnia 2000 r. w sprawie utworzenia systemu « Eurodac » w celu
     porównywania odcisków palców dla celów skutecznego stosowania Konwencji
     Dublińskiej w celu przyczyniania się do ustalania umawiającej się strony, która jest
     odpowiedzialna za badanie wniosku o azyl, zgodnie z Konwencją Dublińską38 (dalej
     zwanego « rozporządzeniem Eurodac » oraz rozporządzenie (WE) nr 407/2002 z dnia 28
     lutego 2002, ustalające niektóre zasady stosowania rozporządzenia nr 2725/2000
     dotyczącego utworzenia systemu « Eurodac » w celu porównywania odcisków palców
     dla celów skutecznego stosowania Konwencji Dublińskiej39 (zwanego dalej
     «rozporządzeniem wykonawczym Eurodac»;

     MAJĄC NA UWADZE, że dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z
     dnia 24 października 1995 w sprawie ochrony osób fizycznych w dziedzinie
     przetwarzania danych o charakterze osobistym i swobodnego przepływu tych danych40
     (dalej zwana « dyrektywą w sprawie ochrony danych o charakterze osobistym » będzie
     musiała być stosowana przez Konfederację Szwajcarii tak, jak jest stosowana przez

     35
              Dz.U. L 50 z 25.2.2003, str. 1.
     36
              Dz.U. C 254 z 19.8.1997, str.1.
     37
              Dz.U. L 222 z 5.9.2003, str. 3.
     38
              Dz.U. L 316 z 15.12.2000, str. 1.
     39
              Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 1.
     40
              Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31.

PL                                                 60                                        PL
 ---pagebreak---      Państwa Członkowskie Unii Europejskiej, gdy przetwarzają dane dla celów niniejszego
     porozumienia;

     UWZGLĘDNIAJĄC położenie geograficzne Konfederacji Szwajcarii;

     MAJĄC NA UWADZE, że uczestnictwo Konfederacji Szwajcarii w dorobku
     wspólnotowym, objętym rozporządzeniami « Dublińskimi » oraz « Eurodac », dalej
     zwanymi « dorobkiem Dublin/Eurodac ») pozwoli wzmocnić współpracę między
     Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarii;

     MAJĄC NA UWADZE, że Wspólnota Europejska zawarła porozumienie z Republiką
     Islandii i Królestwem Norwegii w sprawie kryteriów i mechanizmów pozwalających
     ustalić Państwo, odpowiedzialne za badanie wniosku o azyl, złożonego w Państwie
     Członkowskim, w Islandii lub w Norwegii41 na podstawie Konwencji Dublińskiej;

     MAJĄC NA UWADZE, iż pożądanym jest, aby Konfederacja Szwajcarii została
     włączona, na równych zasadach z Islandią i Norwegią, w proces wdrażania, stosowania i
     rozwijania dorobku «Dublin/Eurodac»;

     MAJĄC NA UWADZE, że właściwym jest zawarcie porozumienia między Wspólnotą
     Europejską a Konfederacją Szwajcarii, które obejmowałoby prawa i obowiązki
     analogiczne z ustalonymi między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Islandią i
     Norwegią, z drugiej strony ;

     PRZEKONANE o konieczności zorganizowania współpracy między Wspólnotą
     Europejską i Konfederacją Szwajcarii, jeśli chodzi o wdrażanie, praktyczne stosowanie i
     późniejsze rozwijanie dorobku «Dublin/Eurodac»;

     MAJĄC NA UWADZE, iż istnieje konieczność powołania komitetu według modelu
     instytucjonalnego, wdrożonego na zasadach stowarzyszenia Islandii i Norwegii, aby
     włączyć Konfederację Szwajcarii w działania Wspólnoty Europejskiej, w dziedzinach
     objętych niniejszym porozumieniem, i umożliwić jej uczestnictwo w tych działaniach;

     MAJĄC NA UWADZE, że współpraca w dziedzinach objętych rozporządzeniami
     «Dublińskim» i «Eurodac» opiera się na zasadach wolności, demokracji, Państwa prawa i
     respektowania praw człowieka, jak zostały one w szczególności zagwarantowane w
     Europejskiej Konwencji Ochrony Praw Człowieka i Swobód Podstawowych z 4
     listopada 1950 r.;

     MAJĄC NA UWADZE, że postanowienia tytułu IV Traktatu ustanawiającego
     Wspólnotę Europejską oraz akty przyjęte na podstawie powyższego tytułu nie stosują się
     do Królestwa Danii, zgodnie z protokółem w sprawie stanowiska Danii, załączonym
     poprzez Traktat Amsterdamski do Traktatu Unii Europejskiej oraz do Traktatu
     ustanawiającego Wspólnotę Europejską, ale, że należy stworzyć możliwość Konfederacji
     Szwajcarii oraz Danii stosowania, w ich relacjach wzajemnych, merytorycznych
     postanowień niniejszego porozumienia;

     41
            Dz.U. L 93 z 3.4.2001, str. 38.

PL                                               61                                            PL
 ---pagebreak---      MAJĄC NA UWADZE, iż istnieje konieczność zapewnienia, aby Państwa, z którymi
     Wspólnota Europejska stworzyła stowarzyszenie w celu wdrażania, stosowania i
     rozwijania dorobku «Dublin/Eurodac» stosowały również ten dorobek we wzajemnych
     relacjach;

     MAJĄC NA UWADZE, że właściwe funkcjonowanie dorobku «Dublin/Eurodac»
     wymaga jednoczesnego stosowania niniejszego porozumienia z porozumieniami między
     różnymi stronami włączonymi we wdrażanie i rozwijanie dorobku « Dublin/Eurodac »
     regulującego relacje wzajemne;

     UWZGLĘDNIAJĄC włączenie Konfederacji Szwajcarii do wdrażania, stosowania i
     rozwijania dorobku Schengen;

     MAJĄC NA UWADZE związek między dorobkiem Schengen i dorobkiem
     «Dublin/Eurodac»;

     MAJĄC NA UWADZE, że ten związek wymaga jednoczesnego stosowania dorobku
     «Dublin/Eurodac» z dorobkiem Schengen;

     PODEJMUJĄ NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:

                                          Artykuł 1

     1.     Postanowienia

     – rozporządzenia «Dublińskiego»,

     – rozporządzenia «Eurodac»,

     – rozporządzenia «przepisy wykonawcze Eurodac» oraz

     – rozporządzenia «przepisy wykonawcze Dublin»

     są wdrażane przez Konfederację Szwajcarii, dalej zwaną « Szwajcarią » i stosowane w
     jej relacjach z Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej, dalej zwanymi «Państwami
     Członkowskimi».

     2.    Państwa Członkowskie stosują rozporządzenia, o których mowa w paragrafie 1,
     do Szwajcarii..

     3.     Bez uszczerbku dla artykułu 4, akty i działania podjęte przez Wspólnotę
     Europejską, zmieniające lub uzupełniające postanowienia, o których mowa w paragrafie
     1, jak również decyzje, podjęte według procedur przewidzianych w tych
     postanowieniach, są również przyjmowane, wdrażane i stosowane przez Szwajcarię.

     4.      Postanowienia dyrektywy w sprawie ochrony danych o charakterze osobistym,
     jak są stosowane do Państw Członkowskich, jeśli chodzi o dane przetwarzane dla celów
     wdrażania i stosowania postanowień, o których mowa w paragrafie 1, są wdrażane i
     stosowane, mutatis mutandis, przez Szwajcarię.

PL                                              62                                          PL
 ---pagebreak---      5.     Dla celów paragrafów 1 oraz 2, odniesienia do «Państw Czlonkowskich» zawarte
     w postanowieniach, o których mowa w paragrafie 1, są traktowane, jak mające
     zastosowanie do Szwajcarii.

                                           Artykuł 2

     1.      Podczas opracowywania nowych postanowień ustawodawczych, zmieniających
     lub uzupełniających przepisy artykułu 1, Komisja Wspólnot Europejskich, dalej zwana
     « Komisją » zasięga, w sposób nieformalny, opinii ekspertów szwajcarskich, tak samo,
     jak zasięga opinii ekspertów Państw Członkowskich, dla opracowania swoich wniosków.

     2.     Komisja, gdy przekazuje swoje wnioski, o których mowa w paragrafie 1
     Parlamentowi Europejskiemu i Radzie Unii Europejskiej, dalej zwanej « Radą », przesyła
     ich kopie Szwajcarii.

     Na wniosek jednej z umawiających się Stron, wstępna wymiana poglądów może mieć
     miejsce w ramach komitetu mieszanego, powołanego na mocy artykułu 3.

     3.     Umawiające się strony prowadzą ponownie konsultacje, na wniosek jednej z nich,
     w ramach komitetu mieszanego, w ważnych momentach poprzedzających fazę
     przyjmowania postanowień ustawodawczych, o których mowa w paragrafie 1, w
     trwałym procesie informowania i konsultacji.

     4.     Umawiające się strony współpracują, w dobrej wierze, podczas fazy
     informowania i konsultacji, aby ułatwić, na koniec procesu, działania komitetu
     mieszanego, zgodnie z niniejszym porozumieniem.

     5.     Przedstawiciele rządu szwajcarskiego mają prawo formułować sugestie w ramach
     komitetu mieszanego, jeśli chodzi o kwestie, o których mowa w paragrafie 1.

     6.     Komisja zapewnia ekspertom szwajcarskim możliwie najszersze uczestnictwo, w
     zależności od zainteresowanych dziedzin, w przygotowaniu projektów działań, jakie
     mają być następnie przedłożone komitetom, które wspierają Komisję w sprawowaniu jej
     uprawnień wykonawczych. I tak podczas opracowywania działań, Komisja zasięga opinii
     ekspertów szwajcarskich z tego samego tytułu, co ekspertów Państw Członkowskich.

     7.     W przypadku, jeśli Rada zostanie poinformowana, zgodnie z procedurą
     stosowaną do typu danego komitetu, Komisja przekazuje Radzie stanowiska ekspertów
     szwajcarskich.

                                           Artykuł 3

     1.     Powołuje się komitet mieszany, złożony z przedstawicieli umawiających się
     stron.

     2.     Komitet mieszany ustala swój regulamin wewnętrzny na podstawie konsensusu.

     3.    Komitet mieszany zbiera się z inicjatywy swojego przewodniczącego/swojej
     przewodniczącej lub na wniosek jednego z jego członków.

PL                                               63                                           PL
 ---pagebreak---      4.     Komitet mieszany zbiera się na odpowiednim poziomie, w zależności od potrzeb,
     aby zbadać wdrażanie i praktyczne stosowanie przepisów, o których mowa w artykule 1 i
     dokonać wymiany poglądów w sprawie opracowania aktów i działań, zmieniających lub
     uzupełniających przepisy, o których mowa w artykule 1.

     Każda wymiana informacji dotycząca niniejszego porozumienia jest traktowana jako
     mająca miejsce w ramach pełnomocnictwa komitetu mieszanego.

     5.     Prezydencja komitetu mieszanego jest sprawowana kolejno,                    przez
     przedstawiciela Wspólnoty Europejskiej, a następnie przedstawiciela                rządu
     szwajcarskiego, odpowiednio przez okres sześciu miesięcy.

                                            Artykuł 4

     1.     Z zastrzeżeniem paragrafu 2, jeśli Rada przyjmuje akty lub działania zmieniające
     lub uzupełniające postanowienia artykułu 1 i jeśli akty lub działania są przyjmowane
     według procedur przewidzianych w tych postanowieniach, te akty lub działania są
     stosowane jednocześnie przez Państwa Członkowskie i przez Szwajcarię, poza
     specjalnymi postanowieniami, sprzecznymi z powyższymi.

     2.     Komisja bezzwłocznie notyfikuje Szwajcarii przyjęcie aktów i działań, o których
     mowa w paragrafie 1. Szwajcaria wypowiada się w sprawie przyjęcia ich treści oraz ich
     przeniesienia do swojego wewnętrznego porządku prawnego. Powyższa decyzja jest
     notyfikowana Komisji w terminie 30 dni po przyjęciu danych aktów lub działań.

     3.     Jeśli treść powyższych aktów lub działań może wiązać Szwajcarię po spełnieniu
     jej wymogów konstytucyjnych, Szwajcaria informuje o powyższym Komisję w ramach
     notyfikacji. Szwajcaria informuje bezzwłocznie, i na piśmie, Komisję o spełnieniu
     wszystkich wymogów konstytucyjnych. W przypadku, jeśli referendum nie jest
     wymagane, notyfikacja ma miejsce natychmiast, w terminie referendalnym. Jeśli
     referendum jest wymagane, Szwajcaria dysponuje, w celu dokonania notyfikacji,
     nieprzekraczalnym terminem dwóch lat, licząc od daty notyfikacji Komisji. Od daty
     ustalonej dla wejścia w życie aktu lub działania, jeśli chodzi o Szwajcarię, i do momentu
     aż notyfikuje spełnienie wymogów konstytucyjnych, Szwajcaria stosuje przejściowo, w
     miarę możliwości, treść danego aktu lub działania.

     4.     Jeśli Szwajcaria nie może stosować danego aktu lub działania przejściowo, a ten
     stan rzeczy powoduje trudności zakłócające funkcjonowanie współpracy w dziedzinie
     Dublin/Eurodac, sytuacja zostanie zbadana przez komitet mieszany. Wspólnota
     Europejska może podjąć względem Szwajcarii działania proporcjonalne i niezbędne do
     zapewnienia właściwego funkcjonowania współpracy Dublin/Eurodac.

     5.    Przyjęcie przez Szwajcarię aktów lub działań, o których mowa w paragrafie 1
     tworzy prawa i obowiązki między Szwajcarią i Państwami Członkowskimi Unii
     Europejskiej.

PL                                                64                                             PL
 ---pagebreak---      6.     Jeśli :

     a) Szwajcaria notyfikuje swoją decyzję o odrzuceniu treści aktu lub działania, o której
     mowa w paragrafie 1, do której zostały zastosowane procedury przewidziane w
     niniejszym porozumieniu, lub jeśli

     b) Szwajcaria nie dokona notyfikacji w terminie 30 dni, o którym mowa w paragrafie 2,
     lub

     c) Szwajcaria nie dokona notyfikacji po upływie terminu referendum lub, w przypadku
     referendum, w terminie dwóch lat, o którym mowa w paragrafie 3, lub nie wdroży
     powyższego stosowania na zasadach przejściowych, o którym mowa w tym samym
     paragrafie, od daty ustalonej dla wejścia w życie aktu lub działania,

     niniejsze porozumienie ulega zawieszeniu.

     7.     Komitet mieszany bada kwestię, która spowodowała zawieszenie i podejmuje
     kroki w celu zaradzenia przyczynom odrzucenia lub nieratyfikowania w terminie 90 dni.
     Po zbadaniu wszystkich innych możliwości, w celu utrzymania właściwego
     funkcjonowania porozumienia, w tym możliwości zapoznania się z równorzędnością
     postanowień ustawodawczych, może zdecydować, w trybie jednomyślnym, o
     przywróceniu niniejszego porozumienia. Jeśli natomiast po 90 dniach niniejsze
     porozumienie jest wciąż zawieszone, przestaje obowiązywać.

                                            Artykuł 5

     1.     Dla potrzeb realizacji celu umawiających się stron, polegającego na osiągnięciu
     możliwie najbardziej jednolitego stosowania i interpretacji postanowień, o których mowa
     w artykule 1, komitet mieszany stale nadzoruje ewolucję orzecznictwa Trybunału
     Sprawiedliwości     Wspólnot       Europejskich,     zwanego      dalej    « Trybunałem
     Sprawiedliwości », jak również ewolucję orzecznictwa właściwych sądów szwajcarskich
     w odniesieniu do tych przepisów. W związku z powyższym umawiające się Strony
     postanawiają zapewnić, bezzwłocznie, wprowadzenie mechanizmu w zakresie
     wzajemnego przekazywania informacji w sprawie tego orzecznictwa.

     2.    Szwajcaria ma prawo do przedkładania memorandów lub pisemnych uwag do
     Trybunału Sprawiedliwości, jeśli sąd Państwa Członkowskiego zgłasza do Trybunału
     Sprawiedliwości zapytanie wstępne, dotyczące interpretacji postanowienia, o którym
     mowa w artykule 1.

                                           Artykuł 6

     1.      Raz w roku Szwajcaria przedkłada sprawozdanie komitetowi mieszanemu w
     sprawie sposobu, w jaki jej władze administracyjne i sądownicze stosowały i
     interpretowały postanowienia, o których mowa w artykule 1, tak jak były one
     interpretowane, jeśli zachodziła potrzeba, przez Trybunał Sprawiedliwości.

     2.    Jeśli w terminie dwóch miesięcy od poinformowania o zasadniczej różnicy
     między orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości i orzecznictwem sądów

PL                                               65                                            PL
 ---pagebreak---      szwajcarskich lub o zasadniczej różnicy w stosowaniu postanowień, o których mowa w
     artykule 1, między zainteresowanymi organami Państw Członkowskich a organami
     szwajcarskimi, komitet mieszany nie był w stanie zapewnić jednolitego stosowania i
     interpretacji, podejmowane jest postępowanie, o którym mowa w artykule 7.

                                            Artykuł 7

     1.       W przypadku sporu w sprawie stosowania lub interpretacji niniejszego
     porozumienia lub, jeśli wystąpi sytuacja, o której mowa w artykule 6, paragraf 2, kwestia
     jest oficjalnie zapisywana w porządku dnia komitetu mieszanego jako punkt sporny.

     2.     Komitet mieszany dysponuje 90 dniami, licząc od daty przyjęcia porządku dnia,
     do którego spór został wpisany, aby przedłożyć rozwiązanie w jego sprawie.

     3.      Jeśli spór nie mógłby zostać rozwiązany przez komitet mieszany w terminie 90
     dni, o którym mowa w paragrafie 2, termin ten jest przedłużany o kolejne 90 dni w celu
     osiągnięcia ostatecznego rozwiązania. Jeśli po upływie tego terminu, komitet mieszany
     nie podejmie decyzji, niniejsze porozumienie przestaje obowiązywać na koniec
     ostatniego dnia powyższego okresu.

                                            Artykuł 8

     1.     Jeśli chodzi o koszty administracyjne i operacyjne związane z instalowaniem i
     funkcjonowaniem centralnej jednostki Eurodac, Szwajcaria wpłaca do ogólnego budżetu
     Wspólnot Europejskich składkę wynoszącą 7,286% początkowej kwoty referencyjnej w
     wysokości 11 675 000 euro, a od okresu budżetowego 2004 składkę roczną wynoszącą
     7,286% w stosunku do odpowiednich środków budżetowych dla danego okresu
     budżetowego.

     Jeśli chodzi o pozostałe koszty administracyjne i operacyjne, związane ze stosowaniem
     niniejszego porozumienia, Szwajcaria wpłaca z tego tytułu, do ogólnego budżetu
     Wspólnot Europejskich, składkę roczną, zgodnie ze swoim przychodem wewnętrznym
     brutto w stosunku do przychodu wewnętrznego brutto wszystkich Państw
     uczestniczących.

     2.      Szwajcaria ma prawo otrzymywać dokumenty w sprawie niniejszego
     porozumienia, a podczas posiedzeń komitetu mieszanego, wnioskować o interpretację w
     oficjalnym języku instytucji Wspólnot Europejskich, przez nią wybranym.

                                            Artykuł 9

     Państwowy organ kontrolny Szwajcarii, odpowiedzialny za ochronę danych oraz
     niezależny organ kontrolny, powołany na mocy artykułu 286, paragraf 2 Traktatu
     ustanawiającego Wspólnotę Europejską, współpracują, o ile to konieczne, w
     sprawowaniu swoich funkcji i wymieniają, w szczególności, wszystkie użyteczne
     informacje. Te dwa organy określają zasady swojej współpracy na zasadzie obopólnego
     porozumienia.

PL                                                66                                             PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 10

     1.    Niniejsze porozumienie w niczym nie zmienia porozumień zawartych między
     Wspólnotą Europejską i Szwajcarią.

     2.     Niniejsze porozumienie w niczym nie zmienia porozumień, jakie mogą zostać
     zawarte w przyszłości między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią.

                                           Artykuł 11

     1.     Królestwo Dani może wnioskować o uczestnictwo w niniejszym porozumieniu.
     Umawiające się Strony, działając za zgodą Królestwa Danii, ustalają warunki dla celów
     takiego uczestnictwa w protokóle do niniejszego porozumienia.

     2.     Szwajcaria podpisze porozumienie z Republiką Islandii i Królestwem Norwegii
     dotyczące ustanowienia praw i obowiązków wzajemnych, na mocy ich odpowiednich
     stowarzyszeń we wdrażaniu, stosowaniu i rozwijaniu dorobku Dublin/Eurodac.

                                           Artykuł 12

     1.     Niniejsze porozumienie podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez umawiające
     się strony. Instrumenty ratyfikacyjne i zatwierdzające są składane u Sekretarza
     Generalnego Rady, który jest ich depozytariuszem.

     2.     Niniejsze porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca, który
     następuje po notyfikacji złożenia ostatniego instrumentu ratyfikacyjnego lub
     zatwierdzającego przez depozytariusza umawiającym się stronom.

     3.      Artykuły 2, 3 oraz 4, paragraf 2, pierwsze zdanie stosują się na zasadach
     przejściowych, od daty podpisania niniejszego porozumienia.

                                           Artykuł 13

     Jeśli chodzi o akty lub działania, przyjęte po podpisaniu niniejszego porozumienia, ale
     przed jego wejściem w życie, okres 30 dni, o którym mowa w artykule 4, paragraf 2,
     ostatnie zdanie zaczyna być liczony z dniem wejścia w życie niniejszego porozumienia.

                                           Artykuł 14

     1.     Niniejsze porozumienie ma zastosowanie tylko wtedy, jeśli porozumienia, o
     których mowa w artykule 11 są również obowiązujące.

     2.    Poza tym niniejsze porozumienie jest obowiązujące tylko wtedy, jeśli
     porozumienie między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Szwajcarią w sprawie
     włączenia tego ostatniego Państwa do wdrażania, stosowania lub rozwijania dorobku
     Schengen jest również stosowane..

PL                                               67                                            PL
 ---pagebreak---                                           Artykuł 15

     1.     Lichtenstein może przystąpić do niniejszego porozumienia.

     2.     Przystąpienie Lichtensteinu będzie przedmiotem protokółu do niniejszego
     porozumienia, ustanawiającego wszystkie skutki takiego przystąpienia, w tym
     ustanowienie praw i obowiązków między Lichtensteinem i Szwajcarią, jak również
     między Lichtensteinem, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i Państwami
     Członkowskimi, związanymi niniejszym porozumieniem, z drugiej strony.

                                          Artykuł 16

     1.     Każda z umawiających się stron może wypowiedzieć niniejsze porozumienie,
     kierując pisemną deklarację do depozytariusza. Ta deklaracja zaczyna obowiązywać w
     sześć miesięcy po jej złożeniu.

     2.     Niniejsze porozumienie jest uznane za wypowiedziane, jeśli Szwajcaria wypowie
     jedno z porozumień, o których mowa w artykule 11 lub porozumienie, o którym mowa w
     artykule 14, paragraf 2.

     Sporządzono w..., dnia... w dwóch egzemplarzach, w języku angielskim, czeskim,
     duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
     niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
     węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo miarodajne.

PL                                              68                                          PL
 ---pagebreak---                                       AKT KOŃCOWY

      porozumienia między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarii w sprawie
        kryteriów i mechanizmów pozwalających określić Państwo odpowiedzialne za
       badanie wniosku o azyl, złożonego w Państwie Członkowskim lub w Szwajcarii

     Pełnomocnicy przyjęli następujące deklaracje wspólne poniżej, załączone do niniejszego
     aktu końcowego:

     1.     Wspólna Deklaracja umawiających się Stron w sprawie ścisłego dialogu;

     2.    Wspólna Deklaracja umawiających się Stron w sprawie dyrektywy 95/46/WE
     Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ochrony danych.

     Pełnomocnicy przyjęli również do wiadomości następujące deklaracje, wymienione
     poniżej i załączone do niniejszego aktu końcowego:

     1.    Deklaracja Szwajcarii w sprawie artykułu 4, paragraf 3 w sprawie terminu
     przyjmowania nowych rozwinięć dorobku Dublin/Eurodac;

     2.    Deklaracja Komisji Europejskiej w sprawie komitetów, które wspomagają
     Komisję w sprawowaniu jej uprawnień ustawodawczych.

     Sporządzono w..., dnia...

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej:

     W imieniu Konfederacji Szwajcarii:

PL                                               69                                           PL
 ---pagebreak---      Wspólne deklaracje umawiających się Stron w sprawie ścisłego dialogu

     Wspólna deklaracja umawiajacych się Stron w sprawie ścisłego dialogu

     Umawiające się strony podkreślają wagę ścisłego i produktywnego dialogu między tymi
     wszystkimi, którzy uczestniczą w wdrażaniu postanowień, o których mowa w artykule 1,
     paragraf 1 porozumienia.

     Zgodnie z postanowieniami artykułu 3, paragraf 1 porozumienia, Komisja zaprasza
     ekspertów Państw Członkowskich na posiedzenia komitetu mieszanego, aby dokonywali
     wymiany poglądów ze Szwajcarią we wszystkich kwestiach, o których mowa w
     porozumieniu.

     Umawiające się strony przyjęły do wiadomości wolę Państw Członkowskich w sprawie
     przyjmowania powyższych zaproszeń i uczestniczenia w wymianie poglądów ze
     Szwajcarią, we wszystkich kwestiach, o których mowa w porozumieniu.

     Wspólna deklaracja umawiajacych się Stron w sprawie dyrektywy 95/46/WE
     Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ochrony danych

     W ramach porozumienia umawiające się Strony postanawiają, że w stosunku do
     dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 24 października 1995 r. w
     sprawie ochrony osób fizycznych w dziedzinie przetwarzania danych o charakterze
     osobistym i swobodnego przepływu tych danych42, uczestnictwo przedstawicieli
     Konfederacji Szwajcarii jest realizowane według konceptu, ustalonego w ramach
     wymiany korespondencji dotyczącej komitetów, które wspomagają Komisję Europejską
     w sprawowaniu jej uprawnień ustawodawczych i załączonego do porozumienia między
     Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarii w sprawie włączenia
     Szwajcarii do wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku Schengen.

     Pozostałe deklaracje

     Deklaracja Szwajcarii dotycząca artykułu 4, paragraf 3, w sprawie terminu
     przyjmowania nowych rozwinięć dorobku Schengen

     Nieprzekraczalny termin dwóch lat, o którym mowa w artykule 4, paragraf 3 obejmuje
     zarówno zatwierdzenie, jak i wdrożenie aktu lub działania. Mieści on w sobie
     następujące etapy :

     –       etap przygotowawczy,

     –       procedura parlamentarna,

     –       termin referendum (100 dni od daty oficjalnej publikacji aktu) i, jeśli zachodzi
             potrzeba,

     42
            Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31.

PL                                               70                                             PL
 ---pagebreak---      –       referendum (organizacja i głosowanie).

     Rada federalna bezzwłocznie informuje Radę i Komisję o zakończeniu każdego z
     powyższych etapów.

     Rada federalna zobowiązuje się wdrożyć wszystkie środki, jakimi dysponuje, aby działać
     tak, by różne etapy powyżej były realizowane tak szybko, jak to możliwe.

     Deklaracja Komisji Europejskiej w sprawie komitetów, które wspomagają Komisję
     Europejską w sprawowaniu jej władzy wykonawczej

     Obecnie, komitety, które wspomagają Komisję Europejską w sprawowaniu jej władzy
     wykonawczej w dziedzinie wdrażania, stosowania i rozwijania dorobku
     "Dublin/Eurodac" przedstawiają się następująco : :

     –       komitet powołany na mocy artykułu 27 rozporządzenia (WE) nr 343/2003 Rady
             z 18 lutego 2003 ustanawiający kryteria i mechanizmy określania Państwa
             Członkowskiego, odpowiedzialnego za badanie wniosku o azyl, złożonego w
             jednym z Państw Członkowskich przez obywatela państwa trzeciego43
             («Komitet Dubliński ») oraz

     –       komitet powołany na mocy artykułu 23 rozporządzenia (WE) nr 2725/2000
             Rady z 11 grudnia 2000 r. w sprawie utworzenia systemu «Eurodac» w celu
             porównywania odcisków palców dla celów skutecznego stosowania Konwencji
             Dublińskiej44 («Komitet Eurodac»).

     43
            Dz.U. L 50 z 25.2.2003, str. 1.
     44
            Dz.U. L 316 z 15.12.2000,str. 1.

PL                                               71                                           PL
 ---pagebreak---            WSPÓLNA DEKLARACJA ODNOŚNIE DO WSPÓLNYCH OBRAD

     Delegacja Komisji Europejskiej,

     delegacje reprezentujące rządy Republiki Islandii i Królestwa Norwegii,

     delegacje reprezentujące rząd Konfederacji Szwajcarskiej,

     postanowiły organizować posiedzenia Wspólnych Komitetów, ustanowionych na mocy
     Porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską i Islandią oraz Norwegią dotyczącego
     kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o
     udzielenie azylu złożonego w Państwie Członkowskim lub w Islandii albo Norwegii z
     jednej strony oraz Porozumienia pomiędzy Wspólnotą Europejską i Konfederacją
     Szwajcarską dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla
     rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie Członkowskim lub w
     Szwajcarii z drugiej strony, wspólnie.

     Zwracają uwagę, że wspólne odbywanie tych posiedzeń wymaga pragmatycznego
     uregulowania funkcji prezydencji takich obrad, kiedy państwa stowarzyszone mają
     sprawować rezydencję zgodnie z Porozumieniem pomiędzy Wspólnotą Europejską i
     Konfederacją Szwajcarską dotyczącego kryteriów i mechanizmów określania państwa
     właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Państwie
     Członkowskim lub w Szwajcarii lub Porozumienia zawartego pomiędzy Wspólnotą
     Europejską i Republiką Islandii oraz Królestwem Norwegii dotyczącego kryteriów i
     mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie
     azylu złożonego w Państwie Członkowskim lub w Islandii albo Norwegii.

     Zwracają uwagę na chęć wyrażoną przez państwa stowarzyszone odnośnie do
     scedowania, w razie konieczności, sprawowania prezydencji i jej zmiany według
     porządku alfabetycznego nazwisk od chwili wejścia w życie Porozumienia pomiędzy
     Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącego kryteriów i
     mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie
     azylu złożonego w Państwie Członkowskim lub w Szwajcarii.

     Sporządzono w         dnia

PL                                                72                                     PL
 ---pagebreak---                          LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
     Policy area(s):       Area of freedom, security and justice
     Activities :   External borders, visa policy and free movement of people
                    Policy Strategy and Coordination

     TITLE   OF ACTION: AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION, THE EUROPEAN
             COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION CONCERNING THE LATTER’S
             ASSOCIATION WITH THE IMPLEMENTATION, APPLICATION AND DEVELOPMENT OF THE
             SCHENGEN ACQUIS

     1.       BUDGET LINE(S) + HEADING(S)

              18.08.02 Système d'information Schengen (SIS II)

              18.08.03 Système d'information sur les visas (VIS)

              18.02.03 European Agency for the Management of operational cooperation at
              the external borders

     2.       OVERALL FIGURES

     2.1.     Total allocation for action (Part B): 0 € million for commitment

     2.2.     Period of application:

              Start: The Agreement will (probably) enter into force in 2005 (depending on
              ratifications)

              Expiry: The Agreement has no expiry date, but can be cancelled

     2.3.     Overall multiannual estimate of expenditure:

              NOT APPLICABLE

     (a)      Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial
              intervention) (see point 6.1.1)

PL                                                73                                        PL
 ---pagebreak---                                                             € million (to three decimal places)
                                                                                [n+5
                                                                                 and
                                   Year     [n+1]   [n+2]    [n+3]    [n+4]    subs.     Total
                                    [n]                                        Years]
             Commitments
               Payments
     (b)       Technical and administrative assistance and support expenditure(see point 6.1.2)

             Commitments

               Payments

              Subtotal a+b
           Commitments
           Payments
     (c)       Overall financial impact of human resources and other administrative
               expenditure
               (see points 7.2 and 7.3)
             Commitments/
               payments

             TOTAL a+b+c
           Commitments
           Payments
     2.4.      Compatibility with financial programming and financial perspective

                      Proposal is compatible with existing financial programming.

                      Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
                      perspective.

                      Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
                      Agreement.

PL                                                   74                                              PL
 ---pagebreak---      2.5.       Financial impact on revenue:45

                          Proposal has no financial implications (involves technical aspects
                          regarding implementation of a measure)

                OR

                [x]       Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:

                                                                              (€ million to two decimal place)
                                                         Prior to             Situation following action
                                                          action
            Budget line             Revenue              2003        2005   2006    2007       2008       2009       2010

             18 08 02     a) Revenue in absolute terms               0.73 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03

                          b) Change in revenue           ∆           0.73 -0.70 -          -          -          -
             18 08 03     a) Revenue in absolute terms               0.45 0.55 0.55 0.55 0.55 0.55

                          b) Change in revenue           ∆           0.45 0.10 -           -          -          -
             18 02 03     a) Revenue in absolute terms               0.11 0.27 0.27 0.27 0.27 0.27

                          b) Change in revenue           ∆           0.11 0.16 -           -          -          -

     3.         BUDGET CHARACTERISTICS
          Type of expenditure                 New           EFTA              Contributions                Heading in
                                                         contribution        form applicant                 financial
                                                                                countries                  perspective
      Non-comp               Diff             NO                NO                  NO                           No 3

     4.         LEGAL BASIS

     Articles 62 and 63 TCE
     Articles 24 and 38 TUE

     Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss
     Confederation concerning the latter’s association with the implementation, application
     and development of the Schengen acquis (article 11(2) and (3)).

     5.         DESCRIPTION AND GROUNDS

                NOT APPLICABLE

     45
              For further information, see separate explanatory note.

PL                                                                  75                                                      PL
 ---pagebreak---      5.1.        Need for Community intervention 46

     5.1.1.      Objectives pursued

     N/A

     5.1.2.      Measures taken in connection with ex ante evaluation

     N/A

     5.1.3.      Measures taken following ex post evaluation

     N/A

     5.2.        Action envisaged and budget intervention arrangements

     N/A

     5.3.        Methods of implementation

     N/A

     6.          FINANCIAL IMPACT

                 NOT APPLICABLE

     6.1.        Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)

     6.1.1.      Financial intervention

                                                    Commitments (in € million to three decimal places)

                Breakdown               [Year        [n+1]         [n+2]   [n+3]   [n+4]     [n+5        Total
                                          n]                                                  and
                                                                                            subs.
                                                                                            Years]

     Action 1

     Action 2

     etc.

                            TOTAL

     46
                For further information, see separate explanatory note.

PL                                                            76                                                 PL
 ---pagebreak---      6.1.2.       Technical and administrative assistance, support expenditure and IT expenditure
                  (commitment appropriations)

                                     [Year   [n+1]        [n+2]   [n+3]   [n+4]    [n+5    Total
                                       n]                                           and
                                                                                  subs.
                                                                                  years]

     1)      Technical         and
     administrative assistance

     a) Technical       assistance
     offices
     b) Other technical and
     administrative assistance:

     - intra muros:

     - extra muros:

     of which for construction
     and     maintenance    of
     computerised management
     systems

                        Subtotal 1

     2) Support expenditure

     a) Studies

     b) Meetings of experts

     c)      Information      and
     publications

                        Subtotal 2

                           TOTAL

PL                                                   77                                            PL
 ---pagebreak---      6.2.        Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire
                 programming period)47

                                                     Commitments (in € million to three decimal places)

                   Breakdown                        Type                  Number of            Average unit          Total cost
                                                 of outputs                outputs                cost
                                              (projects, files )                                                   (total for years
                                                                        (total for years                                1…n)
                                                                             1…n)

                                                      1                        2                    3                 4=(2X3)

     Action 1

     - Measure 1

     - Measure 2

     Action 2

     - Measure 1

     - Measure 2

     - Measure 3

     etc.

                 TOTAL COST

     If necessary explain the method of calculation

     7.          IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE

                 NOT APPLICABLE

     7.1.        Impact on human resources

                                 Staff to be assigned to management of the
                                                                                                  Description of tasks deriving from the
                                   action using existing and/or additional
                                                                                                                  action
                                                  resources
            Types of post                                                              Total
                                     Number of               Number of
                                   permanent posts         temporary posts

                            A
     Officials       or
     temporary staff
                            B                                                                     If necessary, a fuller description of the

     47
                For further information, see separate explanatory note.

PL                                                                 78                                                                 PL
 ---pagebreak---                                                                               tasks may be annexed.
                         C

     Other human resources

     Total

     7.2.        Overall financial impact of human resources

                     Type of human resources                     Amount (€)   Method of calculation *

     Officials

     Temporary staff

     Other human resources

                                         (specify budget line)

                                                        Total

     The amounts are total expenditure for twelve months.

     7.3.        Other administrative expenditure deriving from the action

     Budget line
                                                                  Amount €      Method of calculation
     (number and heading)

     Overall allocation (Title A7)

     A0701 – Missions

     A07030 – Meetings

     A07031 – Compulsory committees 1

     A07032 – Non-compulsory committees 1

     A07040 – Conferences

     A0705 – Studies and consultations

     Other expenditure (specify)

     Information systems (A-5001/A-4300)

     Other expenditure - Part A (specify)

                                                        Total

     The amounts are total expenditure for twelve months.
     1
         Specify the type of committee and the group to which it belongs.

PL                                                          79                                          PL
 ---pagebreak---      I.     Annual total (7.2 + 7.3)                   €

     II.    Duration of action                         years

     III.   Total cost of action (I x II)              €

     8.      FOLLOW-UP AND EVALUATION

             NOT APPLICABLE

     8.1.    Follow-up arrangements

             N/A

     8.2.    Arrangements and schedule for the planned evaluation

             N/A

     9.      ANTI-FRAUD MEASURES

             N/A

PL                                           80                     PL
 ---pagebreak---      Annex

     Explanation of the calculation of Switzerland’s contribution:

     The calculation of Switzerland’s contribution is based on the Agreement with Norway
     and Iceland (OJ L 176 of 10.7.1999, p. 36)

     1. Administrative costs:

     1.1. Mixed Committee:

     The Agreement creates a Mixed Committee (Article 3). This Mixed Committee meets in
     form of Council working groups, where Switzerland will participate. Thus Switzerland
     has to contribute to administrative costs of Council Working groups. At the time of the
     integration of the Schengen acquis, these costs were estimated to be 300 000 000 BEF.
     Therefore, this amount has been included in the Agreement with Norway and Iceland.
     For Switzerland, in Article 11 (1) of the Agreement, an amount of 8 100 000 € has been
     included. This corresponds to the amount of 300 000 000 BEF in the Norway/Iceland
     Agreement, converted into €, adapted to the inflation between 1999 and 2003 and finally
     rounded.

     The calculation of the percentage of 7,286 for Switzerland has been negotiated and is
     based on the GDP of Switzerland, Norway and Iceland in 2001 and the percentages of
     Norway and Iceland in their Agreement.

     As this financial contribution of Switzerland concern costs related to the functioning of
     Council Working groups, the General Secretariat of the Council will be responsible for
     the recovery of this financial contribution.

     1.2. Other administrative costs:

     Although Switzerland will participate in Committees assisting the Commission in the
     exercise of its executive powers, representatives of Switzerland will not be reimbursed
     for their travel costs and will not receive a daily subsistence allowance.

     There are currently no other administrative costs linked to the implementation of the
     Agreement.

     2. Costs related to the functioning of Schengen:

     According to Article 11 (2), Switzerland has to contribute to the costs of the Schengen
     Information System II (SIS II) from the budgetary year 2002 onwards according to its
     GDP. Therefore, as the Agreement will probably enter into force in 2005, the amount
     indicated in the financial statement for 2005 concerns Switzerland’s contribution for the
     budgetary years 2002-2005.

     According to Article 11 (3), Switzerland has to contribute to other costs related to
     Schengen also according to its GDP. Currently, other costs related to Schengen concern
     the Visa Information System (VIS) and the External Border Agency. For the VIS, the
     amount of 2005 includes the necessary contribution for 2004. For the External Border
     Agency, the first budgetary year will be 2005.

PL                                                 81                                            PL
 ---pagebreak---      The calculation of Switzerland’s contribution for the budgetary years 2002 and 2003 are
     based on the consumption of payment appropriations for the corresponding budget lines.

     For the year 2004, the calculation is based on commitment appropriations as set out in
     the budget.

     For 2005, the calculation is based on PDB figures (commitment appropriations). The
     figures for 2006 are based on existing financial programming (commitment
     appropriations).

     Switzerland’s prorata of GDP is calculated on the basis of Eurostat GDP figures.

PL                                                82                                           PL
 ---pagebreak---                         LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
     Policy area(s): Area of freedom, security and justice
     Activity: Policy Strategy and Coordination

     TITLE OF ACTION: AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND SWITZERLAND
            CONCERNING THE CRITERIA AND MECHANISMS FOR ESTABLISHING THE STATE
            RESPONSIBLE FOR EXAMINING A REQUEST FOR ASYLUM LOGED IN A MEMBER STATE
            OR IN SWITZERLAND

     1.      BUDGET LINE(S) + HEADING(S)

             18.08.04 Eurodac

     2.      OVERALL FIGURES

     2.1.    Total allocation for action (Part B): € million for commitment

     2.2.    Period of application:

             Start: The Agreement will (probably) enter into force in 2005 (depending on
             ratifications)

             Expiry: The Agreement has no expiry date, but can be cancelled

     2.3.    Overall multiannual estimate of expenditure:

             NOT APPLICABLE

     (a)     Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial
             intervention) (see point 6.1.1)
                                                        € million (to three decimal places)
                                                                            [n+5
                                                                             and
                                Year    [n+1]   [n+2]    [n+3]    [n+4]    subs.     Total
                                 [n]                                       Years]
            Commitments
             Payments
     (b)     Technical and administrative assistance and support expenditure(see point 6.1.2)

            Commitments

             Payments

PL                                                83                                            PL
 ---pagebreak---               Subtotal a+b
           Commitments
           Payments
     (c)        Overall financial impact of human resources and other administrative
                expenditure
                (see points 7.2 and 7.3)
             Commitments/
               payments

             TOTAL a+b+c
           Commitments
           Payments
     2.4.       Compatibility with financial programming and financial perspective

                          Proposal is compatible with existing financial programming.

                          Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
                          perspective.

                          Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
                          Agreement.

     2.5.       Financial impact on revenue:48

                          Proposal has no financial implications (involves technical aspects
                          regarding implementation of a measure)

                OR

                [x]       Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows
                          (indicative):

                                                                            (€ million to one decimal place)
                                                         Prior to                   Situation following action
                                                          action
            Budget line             Revenue              [Year       [2005] [2006] [2007] [2008] [2009] [2010]
                                                          n-1]
              18 08 04    a) Revenue in absolute terms               1.11   0.11      0.11       0.11        0.11   0.11

                          b) Change in revenue           ∆           1.11   -1.00     -          -           -      -

     48
              For further information, see separate explanatory note.

PL                                                                  84                                                     PL
 ---pagebreak---      3.        BUDGET CHARACTERISTICS
          Type of expenditure             New           EFTA             Contributions   Heading in
                                                     contribution       form applicant    financial
                                                                           countries     perspective
      Non-comp             Diff           NO              NO                 NO             No 3

     4.        LEGAL BASIS

     Article 63 TCE

     Agreement between the European Community and Switzerland concerning the criteria
     and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for
     Asylum lodged in a Member State or in Switzerland (article 8 (1) of the Agreement).

     5.        DESCRIPTION AND GROUNDS

               not applicable

     5.1.      Need for Community intervention49

     5.1.1.    Objectives pursued

     N/A

     5.1.2.    Measures taken in connection with ex ante evaluation

     N/A

     5.1.3.    Measures taken following ex post evaluation

     N/A

     5.2.      Action envisaged and budget intervention arrangements

     N/A

     5.3.      Methods of implementation

     N/A

     6.        FINANCIAL IMPACT

               N/A

     49
              For further information, see separate explanatory note.

PL                                                          85                                         PL
 ---pagebreak---      6.1.        Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)

     (The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained
     by the breakdown in Table 6.2. )

     6.1.1.      Financial intervention

                                             Commitments (in € million to three decimal places)

                Breakdown            [Year   [n+1]        [n+2]   [n+3]     [n+4]     [n+5        Total
                                       n]                                              and
                                                                                     subs.
                                                                                     Years]

     Action 1

     Action 2

     etc.

                            TOTAL

     6.1.2.      Technical and administrative assistance, support expenditure and IT expenditure
                 (commitment appropriations)

                                     [Year   [n+1]        [n+2]   [n+3]     [n+4]      [n+5       Total
                                       n]                                               and
                                                                                      subs.
                                                                                      years]

     1)      Technical         and
     administrative assistance

     a) Technical       assistance
     offices
     b) Other technical and
     administrative assistance:

     - intra muros:

     - extra muros:

     of which for construction
     and     maintenance    of
     computerised management
     systems

                       Subtotal 1

     2) Support expenditure

PL                                                   86                                                   PL
 ---pagebreak---      a) Studies

     b) Meetings of experts

     c)      Information        and
     publications

                         Subtotal 2

                           TOTAL

     6.2.         Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire
                  programming period)50

     (Where there is more than one action, give sufficient detail of the specific measures to be
     taken for each one to allow the volume and costs of the outputs to be estimated.)

                                                     Commitments (in € million to three decimal places)

                   Breakdown                        Type                  Number of        Average unit     Total cost
                                                 of outputs                outputs            cost
                                              (projects, files )                                          (total for years
                                                                        (total for years                       1…n)
                                                                             1…n)

                                                      1                        2                3            4=(2X3)

     Action 1

     - Measure 1

     - Measure 2

     Action 2

     - Measure 1

     - Measure 2

     - Measure 3

     etc.

                  TOTAL COST

     If necessary explain the method of calculation

     50
                For further information, see separate explanatory note.

PL                                                                 87                                                        PL
 ---pagebreak---      7.          IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE

                 N/A

     7.1.        Impact on human resources

                                Staff to be assigned to management of the
                                                                                    Description of tasks deriving from the
                                  action using existing and/or additional
                                                                                                    action
                                                 resources
            Types of post                                                   Total
                                    Number of             Number of
                                  permanent posts       temporary posts

                            A
     Officials       or
                            B                                                       If necessary, a fuller description of the
     temporary staff
                                                                                            tasks may be annexed.
                            C

     Other human resources

     Total

     7.2.        Overall financial impact of human resources

                       Type of human resources                      Amount (€)             Method of calculation *

     Officials

     Temporary staff

     Other human resources

                                         (specify budget line)

                                                        Total

     The amounts are total expenditure for twelve months.

     7.3.        Other administrative expenditure deriving from the action

     Budget line
                                                                      Amount €                Method of calculation
     (number and heading)

PL                                                          88                                                        PL
 ---pagebreak---      Overall allocation (Title A7)

     A0701 – Missions

     A07030 – Meetings

     A07031 – Compulsory committees 1

     A07032 – Non-compulsory committees 1

     A07040 – Conferences

     A0705 – Studies and consultations

     Other expenditure (specify)

     Information systems (A-5001/A-4300)

     Other expenditure - Part A (specify)

                                                   Total

     The amounts are total expenditure for twelve months.
     1
          Specify the type of committee and the group to which it belongs.

     I.        Annual total (7.2 + 7.3)                          €

     II.       Duration of action                                years

     III.      Total cost of action (I x II)                     €

     8.          FOLLOW-UP AND EVALUATION

                 N/A

     8.1.        Follow-up arrangements

     N/A

     8.2.        Arrangements and schedule for the planned evaluation

     N/A

     9.          ANTI-FRAUD MEASURES

     N/A

PL                                                    89                     PL
 ---pagebreak---      Annex

     1.) Explanation of calculation of revenue (section 2.5).

     The calculation of Switzerland’s contribution is based on the contribution of Iceland and
     Norway laid down in the Agreement with Iceland and Norway concerning their
     association with the Dublin and Eurodac acquis (OJ L 93 of 3.4.2001, p. 38).

     The percentage of 7,286 to be paid by Switzerland has been negotiated with Switzerland
     and is calculated on the basis of the GDP of Switzerland, Norway and Iceland in 2001
     and the percentages provided for Norway and Iceland in their Agreement.

     It has been negotiated, that Switzerland (like Norway and Iceland) has to contribute to
     the development of the Central Unit of Eurodac from the budgetary year 2000 onwards.
     Although the Agreement has been initialled in 2004, for reasons due to the history of the
     negotiations, the amount indicated in Article 8 of the Agreement is only the sum of the
     amounts of the budgetary years 2000-2003. But the amount of the budgetary year 2004 is
     included in the calculation indicated in the financial statement of the budgetary year
     2005, which consequently covers Switzerland’s contribution for the budgetary years
     2000-2005.

     The calculation of Switzerland’s contribution for the budgetary years 2000-2004 are
     based on the amounts published in the corresponding budgets.

     The calculation for Switzerland’s contribution for the budgetary year 2005 is based on
     PDB figures. The figures for 2006 and subsequent years are based on the existing
     financial programming for the year 2006.

     2.) Costs related to meetings of the Joint Committee:

     For the Community, there are no additional human resources or administrative costs
     involved for the meetings of the Joint Committee created by the Agreement (Article 3).
     This Joint Committee will meet at the same time as the Joint Committee, which has
     already been created by the Agreement with Norway and Iceland (OJ L 93 of 2.4.2001, p.
     40). See also the Common Declaration on joint meetings of the Joint Committees
     attached to the Agreement.

     Thus in practice, although legally there are two Joint Committees, there will be only one
     meeting where Norway, Iceland and Switzerland are present at the same time.

     Travel costs and daily allowances are not reimbursed for the representatives of
     Switzerland in this Joint Committee.

PL                                                90                                             PL