CELEX: 62008CC0381
Language: mt
Date: 2009-09-24 00:00:00
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Mazák - 24 ta' Settembru 2009. # Car Trim GmbH vs KeySafety Systems Srl. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Bundesgerichtshof - il-Ġermanja. # Ġurisdizzjoni f’materji ċivili u kummerċjali - Regolament (KE) Nru 44/2001 - Artikolu 5(1)(b) - Kompetenza f’materji kuntrattwali - Determinazzjoni tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu - Kriterji ta’ distinzjoni bejn ‘bejgħ ta’ merkanzija’ u ‘provvista ta’ servizzi’. # Kawża C-381/08.

KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
      MAZÁK
      ippreżentati fl-24 ta’ Settembru 2009 1(1)
      
      Kawża C‑381/08
      Car Trim GmbH
      vs
      KeySafety Systems Srl
      [talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Bundesgerichtshof (il-Ġermanja)]
      “Ġurisdizzjoni u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali – Ġurisdizzjoni ‘f’materji kuntrattwali’ – Determinazzjoni tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu – Kriterji ta’ distinzjoni bejn il-bejgħ ta’ merkanzija u l-provvista ta’ servizzi”I –    Introduzzjoni, il-fatti fil-kawża prinċipali u l-proċedura quddiem il-qorti tar-rinviju
      1.        Din it-talba għal deċiżjoni preliminari qed tiġi mressqa lill-Qorti tal-Ġustizzja mill-Bundesgerichtshof (Qorti federali tal-ġustizzja)
         (il-Ġermanja) (iktar ’il quddiem il-“qorti tar-rinviju”). Id-domandi preliminari magħmula jirrigwardaw l-interpretazzjoni
         tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent
         u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (2) (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Nru 44/2001”).
      
      2.        Il-qorti tar-rinviju teħtieġ risposti mill-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tkun tista’ tiddetermina jekk il-qrati Ġermaniżi humiex
         kompetenti biex jiddeċiedu dwar rikors għad-danni u l-interessi ppreżentat minn Car Trim GmbH, impriża stabbilita fi Plauen
         (il-Ġermanja) (iktar ’il quddiem ir-“rikorrenti fil-kawża prinċipali”), kontra KeySafety Systems SRL, impriża stabbilita f’Villastone
         (l-Italja) (iktar ’il quddiem il-“konvenuta fil-kawża prinċipali”).
      
      3.        Mix-xahar ta’ Lulju 2001 sax-xahar ta’ Diċembru 2003, il-konvenuta fil-kawża prinċipali kienet xtrat mingħand il-predeċessur
         fid-dritt tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali komponenti ta’ sistemi ta’ airbags, li l-biċċiet u l-elementi neċessarji tagħhom
         kienu jiġu prinċipalment mingħand fornituri li jinsabu iktar ’il fuq fil-proċess tal-produzzjoni. Għall-iffabbrikar u l-kunsinna
         ta’ dawn il-komponenti, li r-rikorrenti fil-kawża prinċipali kienet ftiehmet li tikkunsinna lill-konvenuta fil-kawża prinċipali,
         fuq talba tagħha, sal-fabbrika ta’ Colleferro (l-Italja), il-partijiet ikkonkludew ħames kuntratti qafas ta’ kunsinna, kull
         wieħed għal tip ta’ vettura speċifika.
      
      4.        Il-konvenuta fil-kawża prinċipali temmet id-diversi kuntratti b’effett mit-tmiem tas-sena 2003, u sussegwentement għal dan,
         ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, li kkunsidrat ix-xoljiment bħala ksur tal-kuntratt, ippreżentat rikors għad-danni u l-interessi
         quddiem il-Landgericht Chemnitz, li f’dak iż-żmien kienet il-qorti li taħt il-ġurisdizzjoni tagħha kien jaqa’ s-sit tal-produzzjoni.
         Dik il-qorti ċaħdet ir-rikors bħala inammissibbli, abbażi ta’ nuqqas ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ġermaniżi.
         L-appell tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali ġie miċħud mill-Oberlandesgericht Dresden. Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali
         sussegwentement ippreżentat rikors ta’ “Revision” quddiem il-qorti tar-rinviju, bl-awtorizzazzjoni tal-qorti tal-appell.
      
      II – Il-kuntest ġuridiku
      5.        It-tieni premessa tar-Regolament Nru 44/2001 tipprovdi:
      
      “Ċerti differenzi bejn regoli nazzjonali li jirregolaw il-ġurisdizzjoni u r-rikonoxximent ta’ sentenzi jfixklu l-operat tajjeb
         tas-suq intern. Disposizzjonijiet biex jiġu unifikati r-regoli ta’ kunflitt ta’ ġurisdizzjoni f’materji ċivili u kummerċjali
         u sabiex jħaffu l-formalitajiet bl-iskop ta’ għarfien malajr u sempliċi u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi minn Stati Membri marbuta
         b’dan ir-Regolament huma essenzali.”
      
      6.        Skont il-ħdax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001:
      
      “Ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni għandhom jiġu mbassra minn qabel u stabbiliti fuq il-prinċipju li l-ġurisdizzjoni hija ġeneralment
         ibbażata fuq id-domiċilju tal-konvenut u l-ġurisdizzjoni għandha dejjem tkun disponibbli fuq dan il-lat ħlief għal ftit sitwazzjonijiet
         definiti sewwa li fihom is-suġġett tal-materja tal-litigazzjoni jew ta’ awtonomija tal-partijiet tkun teħtieġ fattur differenti.
         […]”
      
      7.        It-tnax-il premessa tar-Regolament Nru 44/2001 tistipula:
      
      “B’żieda mad-domiċilju tal-konvenut, għandu jkun hemm bażi alternattiva ta’ ġurisdizzjoni bbażata fuq rabta mill-qrib bejn
         il-qorti u l-azzjoni jew sabiex tkun iffaċilitata amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja.”
      
      8.        Ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni jinsabu fil-Kapitolu II tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      9.        L-Artikolu 2(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jagħmel parti mis-Sezzjoni 1, taħt it-titolu “Dispożizzjonijiet ġenerali”,
         tal-imsemmi Kapitolu II, jipprovdi:
      
      “Bla preġudizzju għal dan ir-Regolament, persuni b’domiċilju fi Stat Membru għandhom, independentament min-nazzjonalità tagħhom,
         jiġu mfittxija fil-qrati ta’ dak l-Istat Membru.”
      
      10.      L-Artikolu 5 tar-Regolament Nru 44/2001, li jagħmel parti mis-Sezzjoni 2, bit-titolu “Ġurisdizzjoni speċjali”, tal-Kapitolu
         II ta’ dan ir-regolament, jipprovdi:
      
      “Persuna domiċiljata fi Stat Membru tista’, fi Stat Membru ieħor, tkun imfittxijja:
      1)      a)     f’materji li għandhom x’jaqsmu ma’ xi kuntratt [kuntrattwali], fil-qrati tal-post tat-twettieq [eżekuzzjoni] ta’ l-obbligi
         f’dak il-każ;
      
      b)      għall-iskopijiet ta’ din id-disposizzjoni u sa kemm ma jkunx miftiehem mod ieħor, il-post [ta’ eżekuzzjoni] ta’ l-obbligi
         f’dak il-każ għandu jkun:
      
      –        fil-każ ta’ bejgħ ta’ oġġetti [merkanzija], il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti ġew kunsinjati jew
         suppost li kienu kunsinjati,
      
      –        fil-każ ta’ provista ta’ servizzi, il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, fejn ġew provduti jew suppost li kienu
         provduti servizzi;
      
      ċ)      jekk sub-paragrafu (b) ma japplikax, japplika s-sub-paragrafu (a);
      […]”
      III – Id-domandi preliminari u l-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
      11.      Il-qorti tar-rinviju ddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja dawn iż-żewġ domandi
         preliminari:
      
      “1)      L-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament […] għandu jiġi interpretat fis-sens li kuntratti dwar kunsinna ta’ merkanzija li trid tiġi
         ffabbrikata jew prodotta għandha tiġi kkwalifikata bħala bejgħ ta’ merkanzija (l-ewwel inċiż) u mhux ta’ provvista ta’ servizzi
         (it-tieni inċiż), anki meta x-xerrej ikun ifformula ċerti rikjesti dwar ix-xiri, l-ipproċessar u l-kunsinna ta’ din il-merkanzija,
         b’mod partikolari fir-rigward tal-garanzija tal-kwalità tal-iffabbrikar, l-affidabbiltà tal-kunsinna u tmexxija amministrattiva
         tajba tal-ordni? Liema huma l-kriterji determinanti sabiex issir distinzjoni?
      
      2)      Jekk il-bejgħ ta’ merkanzija kellu jiġi preżunt, il-post fejn, skont il-kuntratt, il-merkanzija kienet jew kellha tiġu kkunsinnata
         għandu jiġi ddeterminat, fuq il-bażi tal-post fejn ġew fiżikament ittrasferiti lix-xerrej, jew ta’ dak fejn il-merkanzija
         ngħatat lill-ewwel trasportatur sabiex tiġi mgħoddija lix-xerrej?”
      
      12.      Ġew ippreżentati osservazzjonijiet bil-miktub mill-konvenuta fil-kawża prinċipali, mill-Gvernijiet tal-Ġermanja, tar-Repubblika
         Ċeka u tar-Renju Unit, kif ukoll mill-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej.
      
      IV – Evalwazzjoni
      A –    Fuq l-ewwel domanda preliminari
      13.      Permezz tal-ewwel domanda preliminari, il-qorti tar-rinviju tixtieq tkun taf jekk il-kuntratti dwar il-kunsinna ta’ merkanzija
         li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta kif ukoll ikkunsinnata skont il-ħtiġijiet speċifiċi tax-xerrej, għandhomx jiġu kkwalifikati
         bħala “bejgħ ta’ merkanzija” jew “provvista ta’ servizzi” fis-sens tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001. Hija ssaqsi
         wkoll liema huma l-kriterji determinanti biex issir id-distinzjoni bejn il-“bejgħ ta’ merkanzija” u l-“provvista ta’ servizzi”
         għall-finijiet tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      14.      Għal dak li jirrigwarda l-kuntratti dwar il-kunsinna ta’ merkanzija li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta, il-partijiet
         li ppreżentaw osservazzjonijiet bil-miktub jikkwalifikawhom b’mod unanimu bħala kuntratti ta’ bejgħ ta’ merkanzija, anki meta
         x-xerrej ikun ifformola ċerti rikjesti dwar ix-xiri, l-ipproċessar u l-kunsinna ta’ din il-merkanzija, b’mod partikolari fir-rigward
         tal-garanzija tal-kwalità tal-iffabbrikar, l-affidabbiltà tal-kunsinna u t-tmexxija amministrattiva tajba tal-ordni. Il-Kummissjoni
         żżid li l-oppost japplika jekk il-persuna li tordna l-merkanzija jkollha tipprovdi hija stess parti essenzjali mill-elementi
         materjali meħtieġa għall-iffabrikar jew il-produzzjoni.
      
      15.      Il-Gvern Ġermaniż u dak tar-Renju Unit irriflettew ukoll dwar il-kriterji determinanti biex jagħmlu distinzjoni bejn “bejgħ
         ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi”. Skont il-Gvern Ġermaniż, dawn huma kriterji ekonomiċi li jeħtieġu li jiġi eżaminat
         liema obbligi jikkaratterizzaw il-kuntratt. Skont il-Gvern tar-Renju Unit, l-element determinanti jinsab fil-fatt li s-servizz
         tal-bejjiegħ iwassal għall-kunsinna u t-trasferiment tal-proprjetà fuq il-merkanzija.
      
      16.      Jiena tal-fehma li l-ewwel domanda tista’ tiġi interpretata f’diversi modi. Tista’ tinftiehem fis-sens li tistieden lill-Qorti
         tal-Ġustizzja biex tiddefinixxi l-kriterji ta’ distinzjoni bejn “bejgħ ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi” fuq livell
         ġenerali jew biex tiddefinixxihom biss fir-rigward tas-suġġett tal-kawża prinċipali, jew inkella bħala mezz biex tasal għall-konsegwenzi
         għall-każ konkret tad-distinzjoni ġenerali bejn “bejgħ ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi”.
      
      17.      Għandu jingħad li t-test tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 ma jippermettix, fih innifsu, li tingħata risposta
         għad-domanda li saret, peress li ma jagħtix definizzjoni tal-kunċetti ta’ “bejgħ ta’ merkanzija” u ta’ “provvista ta’ servizzi”.
         F’dan ir-rigward, il-Qorti tal-Ġustizzja fakkret li wieħed għandu jibbaża fuq l-oriġini, l-għanijiet u s-sistema tar-Regolament
         Nru 44/2001 (3). Ma jidhirlix li jkun utli li nerġgħu nindirizzaw l-oriġini, l-għanijiet u s-sistema ta’ dan ir-regolament. Effettivament,
         huwa biżżejjed li ssir referenza għall-ġurisprudenza reċenti tal-Qorti tal-Ġustizzja (4).
      
      18.      L-elementi pprovduti mid-dritt Komunitarju u mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja mhumiex suffiċjenti biex jiġu stabbiliti
         kriterji ta’ distinzjoni ġenerali bejn “bejgħ ta’ merkanzija” u “provvista ta’ servizzi”. Kif jirriżulta mill-punt 33 tas-sentenza
         tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (5), il-kunċett ta’ “servizz” użat fir-Regolament Nru 44/2001 għandu kontenut awtonomu, li huwa indipendenti mill-interpretazzjoni
         ta’ dan il-kunċett fil-kuntest tal-Artikolu 50 KE jew l-istrumenti tad-dritt Komunitarju sekondarju minbarra r-Regolament
         Nru 44/2001. L-istess konstatazzjoni tista’ ssir, fil-fehma tiegħi, għall-kunċett ta’ “merkanzija”. Għaldaqstant, il-ġurisprudenza
         tal-Qorti tal-Ġustizzja li tinterpreta l-kunċetti ta’ “servizz” u ta’ “merkanzija” fir-rigward tal-libertajiet fundamentali
         tas-suq intern mhijiex applikabbli fil-kuntest tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      19.      S’issa, il-Qorti tal-Ġustizzja tat biss definizzjoni parzjali u negattiva tal-kunċett ta’ “kuntratt għall-provvista ta’ servizzi”
         fis-sens tar-Regolament Nru 44/2001, billi stabbilixxiet li l-imsemmi kunċett ma jikkonċernax kuntratt li permezz tiegħu s-sid
         ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali jikkonċedi lill-parti kontraenti l-oħra d-dritt li tużah bi ħlas (6). Madankollu, wieħed ma jistax jiġbed konklużjoni ta’ portata ġenerali.
      
      20.      Jiena tal-fehma li l-analiżi fuq livell ġenerali tad-distinzjoni mitluba mhijiex neċessarja. Meta jitqiesu d-diversi aspetti
         tal-ħajja ekonomika, din id-distinzjoni ġenerali mhijiex oġġettivament possibbli. Effettivament, inkwantu d-dritt proċedurali
         juża kunċett b’kontenut sostantiv, bħal “merkanzija” u “servizz” f’din il-kawża, huwa evidenti li l-interpretazzjoni ta’ dawk
         il-kunċetti u d-distinzjoni tagħhom meta mqabblin ma’ xulxin għandhom jiġu mfittxija, każ b’każ, fid-dritt Komunitarju sostantiv,
         waqt li jitqies b’mod partikolari l-għan tal-użu ta’ dawk il-kunċetti.
      
      21.      Din il-premessa tirrappreżenta l-punt ta’ tluq tar-risposta tiegħi għall-ewwel domanda preliminari. Għandu jiġi osservat li
         nista’ nirrispondi biss fir-rigward tal-karatteristiċi speċifiċi tal-kawża prinċipali.
      
      22.      F’dan ir-rigward, għandu jingħad li r-rikorrenti fil-kawża prinċipali kkonkludiet mal-konvenuta fil-kawża prinċipali ħames
         kuntratti qafas għall-kunsinna ta’ komponenti ta’ sistemi ta’ airbags. Huwa minnu li l-konvenuta fil-kawża prinċipali, li
         kienet fil-pożizzjoni ta’ xerrejja, imponiet ċerti kundizzjonijiet dwar il-kwalità ta’ dawk il-komponenti. Madankollu, dan
         ma jbiddel xejn mill-fatt li l-għan finali tal-kuntratti inkwistjoni kien il-kunsinna tal-merkanzija bil-kwalitajiet miftiehma.
      
      23.      Waqt li nirrikonoxxi, bl-istess mod bħall-Oberlandesgericht Dresden, il-qorti tal-appell fil-kawża prinċipali, li fost l-obbligi
         kuntrattwali tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali nsibu l-obbligi dwar il-kunċett ta’ provvista ta’ servizzi, jiġifieri l-qtugħ
         u l-ipproċessar ta’ elementi mixtrija mingħand sottokuntratturi li jinsabu iktar ’il fuq fil-proċess tal-produzzjoni, sabiex
         jiġu adattati għall-ħtiġijiet tal-konvenuta fil-kawża prinċipali, dawn l-obbligi huma biss obbligi aċċessorji. Il-Qorti tal-Ġustizzja
         diġà rrikonoxxiet il-prinċipju, li għalih tirreferi wkoll il-konvenuta fil-kawża prinċipali fl-osservazzjonijiet bil-miktub
         tagħha, li l-obbligu aċċessorju jsegwi l-prinċipali (7).
      
      24.      Minn dan isegwi li l-obbligu essenzjali fil-kuntratti inkwistjoni kien il-kunsinna ta’ komponenti ta’ sistemi ta’ airbags
         u, għaldaqstant, ir-relazzjoni kuntrattwali bejn ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali u l-konvenuta fil-kawża prinċipali, il-kontenut
         tagħha u l-konsegwenzi tagħha għandhom ikunu soġġetti għall-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      25.      Fl-aħħar nett, kieku l-kuntratti bejn ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali u l-konvenuta fil-kawża prinċipali kellhom jiġu eżaminati
         fid-dawl tal-kriterji tal-libertajiet fundamentali tas-suq intern, huwa inkontestabbli li dawn jaqgħu taħt il-moviment liberu
         tal-merkanzija u mhux taħt il-moviment liberu tas-servizzi.
      
      26.      Għaldaqstant, ir-risposta li għandha tingħata għall-ewwel domanda preliminari hija li l-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru
         44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li l-kuntratti dwar il-kunsinna ta’ merkanzija li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta
         għandha tiġi kkwalifikata bħala bejgħ ta’ merkanzija, anki meta x-xerrej ikun ifformula ċerti rekwiżiti dwar ix-xiri, l-ipproċessar
         u l-kunsinna ta’ dik l-merkanzija, b’mod partikolari fir-rigward tal-garanzija tal-kwalità tal-iffabbrikar.
      
      B –    Fuq it-tieni domanda preliminari
      27.      Permezz tat-tieni domanda preliminari, il-qorti tar-rinviju essenzjalment qiegħda ssaqsi lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tinterpreta,
         fir-rigward tal-bejgħ mill-bogħod, it-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew
         kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” li jinsabu fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għall-finijiet
         li jiġi ddeterminat il-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu li jirrappreżenta kriterju ta’ rabta mal-ġurisdizzjoni kompetenti
         f’materji kuntrattwali.
      
      28.      Il-konvenuta fil-kawża prinċipali u l-Gvern Ġermaniż u dak Ċek jaqblu, fil-prinċipju, li l-post għandu jkun dak fejn, skont
         il-kuntratt, l-merkanzija ġiet ikkunsinnata jew kellha tiġi kkunsinnata, meta tkun tikkonsisti f’bejgħ mill-bogħod, fuq il-bażi
         tal-post fejn isir it-trasferiment materjali lix-xerrej.
      
      29.      Fir-risposti li jipproponu għat-tieni domanda preliminari, il-Gvern tar-Renju Unit u l-Kummissjoni jispeċifikaw b’mod iktar
         iddettaljat it-tip ta’ kuntratt ta’ bejgħ.
      
      30.      Minkejja dan il-fatt, ir-risposta tal-Kummissjoni tikkorrispondi, fil-prinċipju, għar-risposti proposti mill-konvenuta fil-kawża
         prinċipali u mill-Gvern Ġermaniż u dak Ċek. Skont il-Kummissjoni, fil-każ ta’ bejgħ li jkun jeħtieġ it-trasport tal-merkanzija
         u li għaliha il-bejjiegħ ikollu jgħaddi dik il-merkanzija lill-ewwel trasportatur bil-għan li jingħaddew lix-xerrej (“bejgħ
         bi spedizzjoni”), il-post tal-kunsinna għandu jiġi stabbilit skont il-post fejn ix-xerrej jakkwista l-pussess effettiv tal-merkanzija
         kkunsinnata jew fejn kellu jakkwista dak il-pussess skont il-kuntratt (il-post tad-destinazzjoni tal-merkanzija mibjugħa).
      
      31.      Skont il-Gvern tar-Renju Unit, biex jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna, wieħed irid jibbaża fuq il-kundizzjonijiet stipulati
         fil-kuntratt. Meta l-obbligu essenzjali tal-bejjiegħ ikun jikkonsisti f’li jibgħat il-merkanzija u (jekk ikun il-każ) li jipprovdi
         dokumenti li jittrasferixxu d-dritt ta’ proprjetà lix-xerrej, l-imsemmi post tal-kunsinna huwa, ħlief jekk ikun hemm dispożizzjoni
         kuntrattwali kuntrarja, dak fejn il-merkanzija  tkun ngħaddiet lit-trasportatur għall-finijiet tat-trażmissjoni tagħhom lix-xerrej
         jew b’mod konformi mal-istruzzjonijiet ta’ dan tal-aħħar.
      
      32.      Fuq bażi preliminari, għandha tinġibed l-attenzjoni għall-fatt li l-kunċett ta’ “bejgħ mill-bogħod” jiġi mid-dritt nazzjonali
         u li dan jista’ jkollu kontenut differenti fis-sistemi ġuridiċi tad-diversi Stati Membri. Għaldaqstant, jiena tal-fehma li
         ma jkunx propizju li l-Qorti tal-Ġustizzja tinterpreta t-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti
         [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” speċifikament fir-rigward tal-bejgħ mill-bogħod. Il-Qorti tal-Ġustizzja
         tista’ tinterpreta dawk it-termini biss fir-rigward tal-kuntratt ta’ bejgħ b’mod ġenerali.
      
      33.      It-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati”
         għandhom jiġu interpretati skont il-fatti li ġejjin.
      
      34.      Fl-ewwel lok, skont il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, ir-Regolament Nru 44/2001 isegwi objettiv ta’ ċertezza ġuridika
         li jikkonsisti fit-tisħiħ tal-protezzjoni ġuridika tal-persuni stabbiliti fil-Komunità Ewropea, billi jippermetti lir-rikorrent
         jidentifika faċilment il-qorti li quddiemha jista’ jirrikorri, waqt li fl-istess ħin jippermetti lill-konvenut li jkun jista’
         jipprevedi raġonevolment il-qorti li quddiemha jista’ jkollu jidher (8). Minn dan jirriżulta li l-interpretazzjoni mitluba f’din il-kawża għandha tiżgura l-bilanċ meħtieġ bejn l-interessi tal-bejjiegħ
         u dawk tax-xerrej.
      
      35.      Fit-tieni lok, ir-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali prevista fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001 f’materji kuntrattwali,
         li tikkumplimenta r-regola tal-prinċipju tal-forum tad-domiċilju tal-konvenut, tirrispondi għall-objettiv ta’ prossimità u
         hija mmotivata min-ness ta’ rabta mill-qrib bejn il-kuntratt u l-qorti adita biex tieħu konjizzjoni tal-kawża (9).
      
      36.      Fit-tielet lok, għal dak li jirrigwarda l-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn kuntratti ta’ bejgħ ta’ merkanzija,
         ir-Regolament Nru 44/2001 jiddefinixxi b’mod awtonomu, fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tiegħu, dan il-kriterju ta’ konnessjoni,
         sabiex isaħħaħ l-objettivi ta’ armonizzazzjoni tar-regoli ta’ ġurisdizzjoni ġudizzjarja u ta’ prevedibbiltà (10).
      
      37.      Jirriżulta minn dak li ntqal hawn fuq li l-interpretazzjoni mitluba għandha tingħata fid-dawl tal-objettivi tal-prossimità
         u tal-prevedibbiltà u b’mod konformi mar-rekwiżit ta’ ċertezza ġuridika.
      
      38.      Jiena tal-fehma li l-interpretazzjoni li tgħid li “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija]
         ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” għandu jinftiehem bħala l-post fejn il-merkanzija tiġi ttrasferita materjalment
         jew fejn kellha tiġi ttrasferita materjalment lix-xerrej hija l-iktar waħda konformi ma’ dawn ir-rekwiżiti. Din it-tifsira
         tal-post tal-kunsinna hija l-iktar waħda konformi man-natura tar-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali prevista fl-Artikolu 5(1)(b)
         tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      39.      Din l-interpretazzjoni, minbarra li tirrispetta l-kriterju tal-prossimità, tissodisfa wkoll ir-rekwiżit tal-prevedibbiltà,
         inkwantu tippermetti kemm lir-rikorrent kif ukoll lill-konvenut biex jidentifika faċilment il-qrati li jistgħu jiġu aditi.
      
      40.      L-interpretazzjoni proposta tistabbilixxi l-post tat-trasferiment materjali tal-merkanzija lix-xerrej bħala kriterju biex
         jiġi ddeterminat il-post tal-kunsinna tal-merkanzija, mingħajr referenza għad-dritt nazzjonali tad-diversi Stati Membri. Dan
         il-kriterju huwa faċilment identifikabbli u jista’ jiġi pprovat b’mod faċli, b’tali mod li jippermetti li tiġi identifikata
         mingħajr ebda diffikultà l-qorti kompetenti.
      
      41.      Għaldaqstant, ir-risposta li għandha tingħata għat-tieni domanda preliminari hija li t-termini “il-post fl-Istat Membru fejn,
         skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati” li jinsabu fl-ewwel inċiż tal-Artikolu
         5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandhom jiġu interpretati bħala li jirreferu għall-post fejn il-merkanzija ġiet jew kellha
         tiġi ttrasferita materjalment lix-xerrej.
      
      V –    Konklużjoni
      42.      Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nipproponi lill-Qorti tal-Ġustizzja li tirrispondi skont kif ġej għad-domandi
         preliminari magħmula mill-Bundesgerichtshof:
      
      “1)      L-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent
         u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali għandu jiġi interpretat fis-sens li l-kuntratti dwar il-kunsinna
         ta’ merkanzija li għandha tiġi ffabbrikata jew prodotta għandhom jiġu kkwalifikati bħala bejgħ ta’ merkanzija, anki meta x-xerrej
         ikun ifformula ċerti rekwiżiti dwar ix-xiri, l-ipproċessar u l-kunsinna ta’ din il-merkanzija, b’mod partikolari fir-rigward
         tal-garanzija tal-kwalità tal-iffabbrikar.
      
      2)      It-termini “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti [merkanzija] ġew kunsinjati jew suppost li kienu kunsinjati”
         li jinsabu fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 għandhom jiġu interpretati bħala li jirreferu għall-post
         fejn il-merkanzija ġiet jew kellha tiġi ttrasferita materjalment lix-xerrej.”
      
      1 –	Lingwa oriġinali: il-Franċiż.
      
      2 –	ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42.
      
      3 –	Ara s-sentenzi tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack (C-386/05, Ġabra p. I-3699, punt 18); tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung
         u Rabitsch (C-533/07, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 20), kif ukoll tad-9 ta’ Lulju 2009, Rehder (C-204/08,
         li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 31).
      
      4 –	Ara s-sentenza tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punti 21
         sa 27).
      
      5 –	Iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3.
      
      6 –	Ara s-sentenza tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 44).
      
      7 –	Ara s-sentenza tal-15 ta’ Jannar 1987, Shenavai (266/85, Ġabra p. 239, punt 19).
      
      8 –	Ara s-sentenzi tat-13 ta’ Lulju 2006, Reisch Montage (C-103/05, Ġabra p. I-6827, punti 24 u 25); tat-3 ta’ Mejju 2007,
         Color Drack (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 20); kif ukoll tat-23 ta’ April 2009, Falco Privatstiftung u Rabitsch
         (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 22).
      
      9 –	Ara s-sentenzi tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 22); tad-9 ta’ Lulju 2009,
         Rehder (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 32).
      
      10 –	Ara s-sentenzi tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punti 24 u 26); tad-9 ta’ Lulju
         2009, Rehder (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 3, punt 33).