CELEX: 21996A1220(01)
Language: fi
Date: 1996-12-19 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan välisiä kalastussuhteita koskeva sopimus

Avis juridique important

|

21996A1220(01)

Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan välisiä kalastussuhteita koskeva sopimus  

Virallinen lehti nro L 332 , 20/12/1996 s. 0002 - 0005

Euroopan yhteisön ja Latvian tasavallan välisiä kalastussuhteita koskeva SOPIMUS EUROOPAN YHTEISÖ,jäljempänä `yhteisö`,jaLATVIAN TASAVALTA,jäljempänä `Latvia`,jäljempänä `sopimuspuolet`,jotkaOTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Latvian läheiset suhteet ja erityisesti yhteisön ja Latvian välisen Eurooppa-sopimuksen perusteella syntyneet suhteet sekä Brysselissä 5 päivänä toukokuuta 1993 allekirjoitetun yhteisön ja Latvian välisiä kalastussuhteita koskevan sopimuksen perusteella syntyneet suhteet sekä yhteisen halun lujittaa näitä suhteita,KATSOVAT, ETTÄ Ruotsin kuningaskunta ja Suomen tasavalta liittyivät yhteisöön 1 päivänä tammikuuta 1995,KATSOVAT, ETTÄ yhteisö hallinnoi nyt Ruotsin kuningaskunnan Latvian kanssa 27 päivänä huhtikuuta 1993 ja Suomen tasavallan Latvian kanssa 6 päivänä kesäkuuta 1994 tekemiä kalastussopimuksia,PITÄVÄT MIELESSÄ yhteisen halunsa korvata nämä kalastussopimukset uudella Latvian ja yhteisön välisellä kalastussopimuksella, siten kuin siitä on määrätty 1 päivänä tammikuuta 1995,PITÄVÄT MIELESSÄ yhteisen halunsa varmistaa kalakantojen säilyttäminen ja järkiperäinen hoito niiden rannikoihin rajoittuvilla vesialueilla,OTTAVAT HUOMIOON vuonna 1982 allekirjoitetun Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräykset,VAHVISTAVAT, että rantavaltioiden on laajentaessaan sitä aluetta, jolla kalavarat kuuluvat niiden lainkäyttövaltaan, ja käyttäessään näillä alueilla täysivaltaisia oikeuksiaan näiden kalavarojen tutkimiseen, hyväksikäyttämiseen, säilyttämiseen ja hoitoon noudatettava kansainvälisen oikeuden periaatteita,PITÄVÄT MIELESSÄ, että Latvia on vaatinut kalastusta koskevaa lainkäyttövaltaa vesillä, joilla yksinomaan Latvia käyttää täysivaltaisia oikeuksiaan kyseisten vesien elollisten luonnonvarojen tutkimiseen, hyväksikäyttämiseen, säilyttämiseen ja hoitoon ja että yhteisö on sopinut, että sen jäsenvaltioiden kalastusvyöhykkeiden rajat, jäljempänä `yhteisön kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvat alueet`, ulotetaan 200 meripeninkulman päähän, jolloin yhteisön yhteinen kalastuspolitiikka koskee kalastuksen harjoittamista näiden rajojen sisäpuolella,PITÄVÄT MIELESSÄ, että osa ltämeren kalavaroista muodostuu molempien sopimuspuolten kalastajien hyödyntämistä, yhteisistä tai toisistaan riippuvaisista kalakannoista ja että näiden kalakantojen tehokas säilyttäminen ja järkiperäinen hoito voidaan saavuttaa ainoastaan sopimuspuolten välisellä yhteistyöllä ja asianmukaisissa kansainvälisissä toimielimissä, erityisesti kansainvälisessä ltämeren kalastuskomissiossa,PITÄVÄT MIELESSÄ rajat ylittäviä kalakantoja ja laajasti vaeltavia kalakantoja koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien konferenssin tulokset samoin kuin vastuuntuntoista kalastusta koskevat ohjeet,HALUAVAT jatkaa yhteistyötään asianomaisten kalavarojen yhteiseksi säilyttämiseksi, järkiperäiseksi hyödyntämiseksi ja hoitamiseksi asiaan liittyvissä kansainvälisissä kalastusalan järjestöissä.PITÄVÄT MIELESSÄ kyseisen kalavarojen säilyttämiseen ja hoitoon sekä niiden tutkimiseen ja hyödyntämiseen liittyvän yhteistyön, tieteellisen tutkimuksen merkityksen kalavarojen säilyttämiselle, järkiperäiselle hyväksikäytölle ja hoidolle ja haluavat edistää yhteistyötä tällä alalla,PITÄVÄT MIELESSÄ kummankin osapuolen kiinnostuksen kalastaa toisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla ltämeren alueella,OVAT PÄÄTTÄNEET parantaa yhteistyötä ja kehitystä kalastusalalla edistämällä kalastusalan yritysten välisiä yhteisyrityksiä,OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tämä uudentyyppinen kalastusalan yhteistyö vaikuttaa edistävästi Latvian laivaston uudistamiseen ja muuttamiseen sekä yhteisön laivaston uudelleenjärjestelyyn, jaHALUAVAT vahvistaa säännöt ja säännökset, jotka muodostavat kalastusalan yritysten molemminpuolisen yhteistyön perustan ja määräävät niiden yhteistyön suunnan,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaOsapuolet toimivat yhteistyössä kummankin osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvien alueiden ja niihin liittyvien alueiden kalakantojen järkiperäisen säilyttämisen ja hoidon varmistamiseksi. Osapuolet pyrkivät sopimaan joko suoraan kolmansien osapuolten kanssa tai asianmukaisten alueellisten toimielinten välityksellä kalakantojen järkiperäistä säilyttämistä ja hyödyntämistä koskevista toimenpiteistä, esimerkiksi suurimman sallitun saaliin vahvistamisesta ja sen jakamisesta kiintiöihin.2 artiklaKumpikin osapuoli antaa toisen osapuolen kalastusaluksille luvan kalastaa sen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla ltämeren alueella yli 12 meripeninkulman päässä peruslinjoista, joista aluevesiraja mitataan, jäljempänä olevien määräysten mukaisesti.3 artikla1. Tarvittaessa kumpikin osapuoli määrää vuosittain kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaansa kuuluvan ltämeren alueen osalta, ottaen huomioon odottamattomien olosuhteiden vaatimat muutokset:a) yksittäisten kalakantojen tai kalakantaryhmien suurimman sallitun saaliin ottaen huomioon parhaat käytettävissä olevat tieteelliset tiedot, kalakantojen keskinäisen riippuvuuden, toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen toiminnan sekä muut asian kannalta merkitykselliset seikat,b) asianmukaisten neuvottelujen jälkeen toisen osapuolen kalastusaluksille myönnettävät saaliskiintiöt asetetun tavoitteen mukaisesti siten, että osapuolten välisissä kalastussuhteissa saavutetaan molempia osapuolia tyydyttävä tasapaino,c) vastavuoroiset alueelle pääsyä koskevat sopimukset yhteisten kalakantojen yhteistä hallintoa koskevien ohjelmien perusteella.2. Kumpikin osapuoli toteuttaa muut kalakantojen säilyttämistä ja elvyttämistä koskevat toimenpiteet, joita se pitää tarpeellisina sellaisen tason saavuttamiseksi, jolla saavutetaan mahdollisimman suuri ja vakaa tuotto. Tällaisten toimenpiteiden, kuten myös muiden kalastusmahdollisuuksien vuosittaisesta vahvistamisesta johtuvien toimenpiteiden osalta, otetaan huomioon tarve olla heikentämättä toisen osapuolen kalastusaluksille myönnettyjä kalastusmahdollisuuksia.4 artiklaLatvia voi myöntää lisäkalastusmahdollisuuksia sen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvilla alueilla; vaihdossa yhteisö myöntää taloudellista tukea, jonka Latvia käyttää Latvian kalastusrahaston rahoittamiseen ja kahden- ja monenvälisen yhteistyön kehittämiseen kalastusalalla yhteisön etua vahingoittamatta.5 artikla1. Osapuolet edistävät yhteisön ja Latvian yritysten välisten kalastusalan yhteisyritysten perustamista.2. Osapuolet sopivat neuvottelevansa asiaankuuluvalla tavalla sellaisten latvialaisten ja yhteisön laivanvarustajien välisten kalatalousalan yhteisyritysten perustamisen edistämisestä, jotka pyrkivät yhdessä käyttämään hyväkseen Latvian kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvien alueiden kalavaroja sen suunnitelman mukaisesti, jonka mukaan yhteisö myöntää taloudellista tukea ja Latvia sallii pääsyn kalavesille, joista ei määrätä 3 ja 4 artiklassa.3. Latvia edistää tällaisten yhteisyritysten perustamiselle ja toiminnalle suotuisan ja vakaan ilmapiirin edistämistä ja ylläpitämistä.Tätä varten se soveltaa erityisesti sijoituksia suosivia ja suojaavia määräyksiä, joilla varmistetaan kaikille tällaisten yhteisyritysten osakkaina oleville yhteisön yrityksille syrjimätön, tasapuolinen ja oikeudenmukainen kohtelu. Tähän sisältyy mahdollisuus hyödyntää meren kalavaroja.6 artiklaKumpikin osapuoli voi päättää, että toisen osapuolen kalastusalusten harjoittama kalastustoiminta toisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella on luvanvaraista. Kalastuslisenssien myöntämistä koskevat rajoitukset ja yksityiskohtaiset täytäntöönpanoa koskevat säännöt vahvistetaan osapuolten välisissä neuvotteluissa. Kummankin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat riittävän ajoissa toiselle osapuolelle tarvittaessa toisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella kalastukseen oikeutettujen kalastusalusten nimet, rekisterinumerot ja muut asian kannalta merkitykselliset seikat. Toinen osapuoli myöntää sen jälkeen lisenssit sovituin rajoituksin.7 artikla1. Kumpikin osapuoli voi omien lakiensa, asetustensa ja hallinnollisten määräystensä mukaisesti toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sen kalastusalukset noudattavat toisen osapuolen lainsäädännössä vahvistettuja kalavarojen hyväksikäyttöä koskevia säilyttämistoimenpiteitä sekä muita sääntöjä ja säännöksiä kyseisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella.2. Kumpikin osapuoli voi kalastusta koskevaan lainsäädäntövaltaansa kuuluvalla alueella ja kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteuttaa toimenpiteet, jotka ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että toisen osapuolen alukset noudattavat säilyttämistoimenpiteitä ja muita sen kalstustoimintaa sääntelevissä määräyksissä ja toimenpiteissä vahvistettuja sääntöjä ja säännöksiä.3. Kumpikin osapuoli ilmoittaa ennalta ja asiaankuuluvalla tavalla toiselle osapuolelle kaikista sen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella harjoitettavaa kalastustoimintaa sääntelevistä säännöksistä ja toimenpiteistä sekä kaikista näitä säännöksiä ja toimenpiteitä koskevista muutoksista.4. Kummankin osapuolen säilyttämistä varten toteuttamien kalastuksen sääntelytoimenpiteiden on perustuttava puolueettomiin ja tieteellisiin näkökohtiin eivätkä ne saa syrjiä toista osapuolta tosiasiallisesti tai oikeudellisesti.8 artiklaKumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen kalastustoiminnasta vastaavien toimivaltaisten viranomaisten tarkastukset kalastusaluksillaan kyseisen osapuolen kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella. Kumpikin osapuoli helpottaa näitä tarkastuksia 7 artiklassa tarkoitettujen sääntelytoimenpiteiden ja säännösten noudattamisen valvomiseksi.9 artikla1. Kummankin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat viipymättä diplomaattiteitse toisen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille kyseisen osapuolen kalastusalusten luvan väliaikaisen tai pysyvän pidättämisen yhteydessä toteutetut lisätoimenpiteet.2. Kummankin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset pyrkivät helpottamaan säilyttämistoimenpiteiden tai muiden kalastustoimintaa sääntelevien säännösten rikkomisen vuoksi lupansa väliaikaisesti tai pysyvästi menettäneiden kalastusalusten ja miehistön vapauttamista aluksen omistajan tai hänen edustajansa antamaa sovellettava lainsäädännön mukaisesti vahvistettua kohtuullista turvallisuuslupausta tai muuta takuuta vastaan.10 artiklaOsapuolet sitoutuvat kansallisten kalatalousalojen tieteellistä ja teknistä kehitystä koskevaan tietojenvaihtoon, erityisesti silloin kun se koskee kalavaroista saatujen saaliiden määriä ja kalavarojen hyödyntämistä.11 artikla1. Osapuolet harjoittavat yhteistyötä tarvittavan tieteellisen tutkimuksen toteuttamisessa kalavarojen säilyttämiseksi ja täysimääräiseksi hyödyntämiseksi niiden kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvilla alueilla, näytteiden keruussa ja biologiaa koskevan tilastollisen tiedon tuottamisessa, johon kuuluvat saaliita, pyyntiponnistuksia, pyydysten käyttöä, uusien kohdelajien tutkimusta sekä kalastusalueita ja niiden tulevaa yhteiskäyttöä koskevat tilastot.2. Osapuolet edistävät kalatalousalan tutkijoiden ja asiantuntijoiden välistä yhteistyötä, johon kuuluu tutkija- ja asiantuntijavaihto osana sovittuja, yhteistä etua koskevia ohjelmia.12 artikla1. Osapuolet toimivat välittömässä yhteistyössä ja kansainvälisten järjestöjen välityksellä, tieteellinen yhteistyö mukaan lukien, kalavarojen säilyttämiseksi, täysimääräiseksi hyödyntämiseksi ja asianmukaisen hoidon toteuttamiseksi osapuolten ja kolmansien maiden ulkorajojen sisällä olevilla alueilla, joilla niiden kalastusalukset harjoittavat kalastusta. Osapuolet neuvottelevat toistensa kanssa sellaisista niiden yhteistä etua koskevista kysymyksistä, joita kyseiset kansainväliset järjestöt voivat käsitellä.2. Osapuolet toimivat yhteistyössä varmistaessaan oikeutensa ja täyttäessään kansainvälisen oikeuden sääntöjen mukaiset velvollisuutensa ltämeren ja Pohjois-Atlantin elollisten luonnonvarojen säilyttämisen, täysimääräisen hyödyntämisen ja asianmukaisen hoidon yhteensovittamiseksi.13 artikla1. Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa Yhdistyneiden Kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen asiaa koskeviin periaatteisiin ja määräyksiin ja erityisesti sen 66 artiklaan anadromisten lajien säilyttämiseksi.2. Osapuolet harjoittavat yhteistyötä erityisesti kahdenvälisesti ja tarkoitukseen sopivien kansainvälisten kalastusalan järjestöjen, erityisesti Kansainvälisen ltämeren kalastuskomission välityksellä.14 artikla1. Osapuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja moitteettomaan soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä.2. Jos tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta aiheutuu erimielisyyttä, osapuolet neuvottelevat asiasta keskenään.15 artiklaTämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta millään tavoin osapuolten kantoihin merioikeutta koskevissa kysymyksissä eivätkä rajoita niitä.16 artiklaTällä sopimuksella ei rajoiteta Latvian ja yhteisön jäsenvaltioiden yksinomaisten talousvyöhykkeiden tai kalastusvyöhykkeiden rajojen vahvistamista.17 artiklaTätä sopimusta sovelletaan yhtäältä alueisiin, joihin sovelletaan yhteisön perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin, ja toisaalta Latvian tasavallan alueeseen.18 artiklaTämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.Tuona päivänä se korvaa yhteisön ja Latvian välisen, 5 päivänä toukokuuta 1993 allekirjoitetun, Suomen tasavallan hallituksen ja Latvian välisen, 6 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitetun sekä Ruotsin kuningaskunnan ja Latvian välisen, 27 päivänä huhtikuuta 1993 allekirjoitetun kalastussuhteita koskevan sopimuksen.19 artiklaTämä sopimus on tehty aluksi kuudeksi vuodeksi sen voimaantulopäivästä. Jollei jompikumpi osapuoli sano sopimusta irti ilmoittamalla asiasta vähintään yhdeksän kuukautta ennen tämän ensimmäisen voimassaoloajan päättymistä, sen voimassaolo jatkuu aina kolme vuotta kerrallaan, jos irtisanomisilmoitusta ei ole tehty viimeistään yhdeksän kuukautta ennen kunkin voimassaoloajan päättymistä.20 artiklaTämä sopimus tehdään kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, kreikan, italian, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan sekä latvian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Euroopan yhteisön puolestaLatvian tasavallan puolesta