CELEX: 31965R0019
Language: sk
Date: 1965-03-02 00:00:00
Title: Nariadenie Rady č. 19/65/EHS z 2. marca 1965 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov

Dôležité právne oznámenie

|

31965R0019

Úradný vestník 036 , 06/03/1965 S. 0533 - 0535 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 8 Zväzok 1 S. 0036  Dánske špeciálne vydanie: Série I Kapitola 1965-1966 S. 0031  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 8 Zväzok 1 S. 0036  Anglické špeciálne vydanie: Série I Kapitola 1965-1966 S. 0035  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 08 Zväzok 1 S. 0059  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 08 Zväzok 1 S. 0085  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 08 Zväzok 1 S. 0085 

		Nariadenie Rady č. 19/65/EHSz 2. marca 1965o uplatňovaní článku 85 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupovRADA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO SPOLOČENSTVA,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na jej článok 87,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2],keďže článok 85 ods. 1 zmluvy môže byť v súlade s článkom 85 ods. 3 vyhlásený za nepoužiteľný na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov, ktoré spĺňajú podmienky obsiahnuté v článku 85 ods. 3;keďže ustanovenia pre použitie článku 85 ods. 3 musia byť prijaté cestou nariadenia podľa článku 87;keďže s ohľadom na veľký počet oznámení predložených v súlade s nariadením č. 17 [3] je potrebné, aby pre uľahčenie úlohy Komisie bolo možné deklarovať cestou nariadenia, že ustanovenia článku 85 ods. 1 sa neaplikujú na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov;keďže by malo byť uvedené, za akých podmienok Komisia, v úzkej a neustálej spolupráci s príslušnými úradmi členských štátov, môže používať takéto právomoci po tom, ako boli získané dostatočné skúsenosti týkajúce sa jednotlivých rozhodnutí a bude možné definovať kategórie dohôd a zosúladených postupov v tom smere, že aké podmienky článku 85 ods. 3 môžu byť považovať za splnené;keďže Komisia naznačila svojimi krokmi, ktoré vykonala, konkrétne nariadením č. 153 [4], že nemôže dôjsť k žiadnemu zjednodušeniu postupov predpísaných nariadením č. 17 pri určitých typoch dohôd a zosúladených postupov, ktoré sú hlavne zodpovedné za skresľovanie súťaže na spoločnom trhu;keďže podľa článku 6 nariadenia č. 17 Komisia môže ustanoviť, že rozhodnutie vykonané podľa článku 85 ods. 3 zmluvy bude platné so spätnou účinnosťou; keďže je žiaduce, aby bola Komisia tiež splnomocnená prijať pomocou nariadenia ustanovenia pre takúto účinnosť;keďže podľa článku 7 nariadenia č. 17 dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy môžu byť na základe rozhodnutia Komisie vyňaté zo zákazu, konkrétne ak sú modifikované takým spôsobom, že splnia požiadavky článku 85 ods. 3; keďže je žiaduce, aby Komisia mala možnosť udeliť podobnú výnimku nariadením pre také dohody a zosúladené postupy, pokiaľ sú modifikované takým spôsobom, že spadajú do kategórie definovanej v nariadení o vyňatí;keďže nemôže existovať žiadna výnimka, pokiaľ podmienky uvedené v článku 85 ods. 3 nie sú splnené, Komisia musí mať moc určiť pomocou rozhodnutia podmienky, ktoré dohoda alebo zosúladené postupy musia splniť, ktoré vďaka zvláštnym podmienkam majú určité vplyvy, ktoré nie sú zlučiteľné s článkom 85 ods. 3,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 11. Bez dosahu na aplikáciu nariadenia Rady č. 17 a v súlade s článkom 85 ods. 3 zmluvy môže Komisia nariadením vyhlásiť, že článok 85 ods. 1 neplatí pre kategórie dohôd, kde sú zúčastnené iba dva podniky a:a) - kde jedna strana je dohodnutá s druhou o dodávaní druhej strane určitých tovarov na ďalší odpreda, v rámci definovanej oblasti spoločného trhu alebo- kde jedna strana súhlasí s druhou kúpiť len od tej druhej určité tovary na ďalší odpredaj, alebo- kde sa dva podniky vzájomne dohodli, tak ako v dvoch predchádzajúcich pododsekoch, na exkluzívnych dodávkach a nákupe pre ďalší odpredaj;b) ktoré obsahujú obmedzenia týkajúce sa prenosu alebo použitia priemyselných vlastníckych práv — hlavne patentov, úžitkových vzorov, návrhov alebo obchodných značiek — alebo práv vyplývajúcich z kontraktov pre prenos, alebo právo používať metódu výroby alebo znalosti týkajúce sa využitia alebo použitia aplikácie priemyselných procesov.2. Nariadenie definuje kategórie dohôd, pre ktoré platí a špecifikuje najmä:a) obmedzenia alebo klauzuly, ktoré nesmú byť obsiahnuté v dohodách;b) klauzuly, ktoré musia byť obsiahnuté v dohodách, alebo iné podmienky, ktoré musia byť splnené.3. Odseky 1 a 2 sa používajú analogicky na kategórie zosúladených postupov, kde sú zúčastnenými stranami iba dva podniky.Článok 21. Nariadenie podľa článku 1 sa vytvorí na špecifické obdobie.2. Je možné sa voči nemu odvolať alebo ho zmeniť a doplniť, ak sa zmenili podmienky, týkajúce sa určitého faktoru, ktoré boli podstatou pre jeho vytvorenie; v takom prípade treba určiť obdobie pre modifikáciu zmlúv a zosúladených postupov, na ktoré platí predchádzajúce nariadenie.Článok 3Nariadenie podľa článku 1 môže stanovovať, že sa má uplatňovať so spätnou účinnosťou na dohody a zosúladené postupy, na ktoré by v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia platilo rozhodnutie vydané so spätnou účinnosťou podľa článku 6 nariadenia 17.Článok 41. Nariadenie podľa článku 1 môže uvádzať, že zákaz obsiahnutý v článku 85 ods. 1 zmluvy neplatí pre také obdobie, ktoré bude určené týmto nariadením, na dohody a zosúladené postupy, ktoré už existovali 13. marca 1962, ktoré nespĺňajú podmienky článku 85 ods. 3, kde:- do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti boli zmenené tak, že spĺňajú uvedené podmienky v súlade s ustanoveniami nariadenia, a- zmeny sú oznámené Komisii v rámci časového obdobia, ktoré je určené nariadením.2. Odsek 1 platí pre dohody a zosúladené postupy, ktoré sa mali oznámiť pred 1. februárom 1963, v súlade s článkom 5 nariadenia č. 17, len pokiaľ im to bolo oznámené pred týmto dátumom.3. Náhrada podľa ustanovení uvedených v súvislosti s odsekom 1 sa nesmie požadovať u tých aktivít, ktoré sú v stave rozhodovania v deň, kedy nariadenie prijaté podľa článku 1 nadobudlo účinnosť, ani sa oň nemožno opierať pri sťažnostiach pre poškodenie voči tretím stranám.Článok 5Pred prijatím nariadenia Komisia uverejní svoj návrh a vyzve všetky dotknuté osoby, aby predložili svoje pripomienky v rámci lehoty, ktorá nie je kratšia ako jeden mesiac a ktorú určí Komisia.Článok 61. Komisia konzultuje s Poradným výborom o obmedzujúcich postupoch a monopoloch:a) pred uverejnením návrhu nariadenia;b) pred prijatím nariadenia.2. Článok 10 ods. 5 a 6 nariadenia č. 17 týkajúceho sa konzultácie s Poradným výborom platí analogicky, čím sa rozumie, že spoločné porady s Komisiou sa nekonajú skôr ako jeden mesiac po odoslaní oznámenia o jej zasadnutí.Článok 7Ak Komisia buď na vlastný podnet, alebo na žiadosť členského štátu alebo fyzickej alebo právnickej osoby dovolávajúcich sa legitímnych záujmov zistí v určitom prípade, že dohody a zosúladené postupy, pre ktoré platí nariadenie prijaté podľa článku 1 tohto nariadenia, majú určité vplyvy, ktoré nie sú zlučiteľné s podmienkami uvedenými v článku 85 ods. 3 zmluvy, môže zrušiť výhody použitia tohto nariadenia a vydať rozhodnutie v súlade s článkami 6 a 8 nariadenia č. 17 bez toho, aby bolo potrebné urobiť oznámenie podľa článku 4 ods. 1 nariadenia 17.Článok 8Komisia predloží do 1. januára 1970 Rade návrh nariadenia pre takéto zmeny a doplnky tohto nariadenia, ktoré vznikli ako potreba na základe skúseností.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné pre všetky členské štáty.V Bruseli 2. marca 1965Za RadupredsedaM. Couve de Murville[1] Ú. v. ES 81, 27.5.1964, s. 1275/64.[2] Ú. v. ES 197, 30.11.1964, s. 3320/64.[3] Ú. v. ES 13, 21.2.1962, s. 204/62 (nariadenie č. 17 zmenené a doplnené nariadením č. 59 — Ú. v. ES 58, 10.7.1962, s. 1655/62 — nariadenie č. 118/63/EHS — Ú. v. ES 162, 7.11.1963, s. 2696/63).[4] Ú. v. ES 139, 24.12.1962, s. 2918/62.--------------------------------------------------