CELEX: 22016A0806(01)
Language: bg
Date: 2016-07-01 00:00:00
Title: Споразумение между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

6.8.2016   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 213/3
            
         СПОРАЗУМЕНИЕ
   между Европейския съюз и Тувалу за премахване на визите за краткосрочно пребиваване
   ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „Съюзът“ или „ЕС“, и
   ТУВАЛУ,
   заедно наричани по-долу „договарящите страни“,
   С ЦЕЛ по-нататъшно развиване на приятелските отношения между договарящите страни и като желаят да улеснят пътуванията чрез осигуряване на безвизово влизане и кратък престой за своите граждани,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Регламент (ЕC) № 509/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (1), чрез, inter alia, прехвърляне на 19 трети държави, включително Тувалу, в списъка с трети държави, чиито граждани са освободени от изискването за виза за краткосрочно пребиваване в държавите членки,
   КАТО ОТЧИТАТ, че в член 1 от Регламент (ЕС) № 509/2014 се предвижда, че за тези 19 държави освобождаването от изискването за виза се прилага от датата на влизане в сила на споразумение за освобождаване от изискването за виза, което се сключва със Съюза,
   КАТО ЖЕЛАЯТ да защитят принципа на еднакво третиране на всички граждани на ЕС,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност по време на своя кратък престой, не попадат в приложното поле на настоящото споразумение и следователно за тази категория продължават да се прилагат съответните правила на правото на Съюза и националното право на държавите членки, както и на националното право на Тувалу във връзка със задължението за виза или освобождаването от изискването за виза и във връзка с достъпа до трудова заетост,
   КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие и Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат по отношение на Обединеното кралство и Ирландия,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Цел
   Настоящото споразумение предвижда безвизово пътуване за гражданите на Съюза и за гражданите на Тувалу, когато пътуват до територията на другата договаряща страна за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.
   Член 2
   Определения
   За целите на настоящото споразумение:
   
               а)
            
            
               „държава членка“ означава всяка държава — членка на Съюза, с изключение на Обединеното кралство и Ирландия;
            
         
               б)
            
            
               „гражданин на Съюза“ означава гражданин на държава членка съгласно определението в буква а);
            
         
               в)
            
            
               „гражданин на Тувалу“ означава всяко лице, което притежава гражданство на Тувалу;
            
         
               г)
            
            
               „Шенгенско пространство“ означава пространството без вътрешни граници, обхващащо териториите на държавите членки съгласно определението в буква а), които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген.
            
         Член 3
   Приложно поле
   1.   Гражданите на Съюза, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от държава членка, могат да влизат и престояват без виза на територията на Тувалу за срока на престой, определен в член 4, параграф 1.
   Гражданите на Тувалу, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от Тувалу, могат да влизат и престояват без виза на територията на държавите членки за срока на престой, определен в член 4, параграф 2.
   2.   Параграф 1 от настоящия член не се прилага за лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност.
   За тази категория лица всяка държава членка може самостоятелно да реши да наложи изискването за виза за гражданите на Тувалу или да го отмени в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета (2).
   За тази категория лица Тувалу може да реши да наложи изискването за виза или да премахне визите за гражданите на всяка държава членка поотделно в съответствие със своето национално право.
   3.   Премахването на визите, предвидено с настоящото споразумение, се прилага, без да се засяга правото на договарящите страни във връзка с условията за влизане и кратък престой. Държавите членки и Тувалу си запазват правото да откажат влизане и кратък престой на своята територия, ако едно или повече от тези условия не са изпълнени.
   4.   Премахването на визите се прилага независимо от вида транспорт, използван за преминаване на границите на договарящите страни.
   5.   Необхванатите от настоящото споразумение въпроси се уреждат от правото на Съюза, националното право на държавите членки и националното право на Тувалу.
   Член 4
   Продължителност на престоя
   1.   Гражданите на Съюза могат да престояват на територията на Тувалу за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.
   2.   Гражданите на Тувалу могат да престояват на територията на държавите членки, прилагащи изцяло достиженията на правото от Шенген, за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни. Този срок се изчислява независимо от всякакъв престой в държава членка, която все още не прилага изцяло достиженията на правото от Шенген.
   Гражданите на Тувалу могат да престояват за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни на територията на всяка от държавите членки, които все още не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, независимо от продължителността на престоя, изчислена за територията на държавите членки, които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген.
   3.   Настоящото споразумение не засяга възможността Тувалу и държавите членки да удължат срока на престой над 90 дни в съответствие със своето съответно национално право и с правото на Съюза.
   Член 5
   Териториално приложение
   1.   По отношение на Френската република настоящото споразумение се прилага само за европейската територия на Френската република.
   2.   По отношение на Кралство Нидерландия настоящото споразумение се прилага само за европейската територия на Кралство Нидерландия.
   Член 6
   Съвместен комитет за управление на Споразумението
   1.   Договарящите страни създават Съвместен комитет от експерти (наричан по-долу „Комитетът“), съставен от представители на Съюза и представители на Тувалу. Съюзът се представлява от Европейската комисия.
   2.   Комитетът има, inter alia, следните задачи:
   
               а)
            
            
               наблюдение на прилагането на настоящото споразумение;
            
         
               б)
            
            
               представяне на предложения за изменения или допълнения на настоящото споразумение;
            
         
               в)
            
            
               уреждане на спорове, възникнали при тълкуването или прилагането на настоящото споразумение.
            
         3.   Комитетът се свиква при необходимост по искане на една от договарящите страни.
   4.   Комитетът приема свой процедурен правилник.
   Член 7
   Връзка на настоящото споразумение със съществуващи двустранни споразумения запремахване на визите между държавите членки и Тувалу
   Настоящото споразумение има предимство пред всички двустранни споразумения или договорености, сключени между отделните държави членки и Тувалу, доколкото те уреждат въпроси, попадащи в приложното поле на настоящото споразумение.
   Член 8
   Заключителни разпоредби
   1.   Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите страни в съответствие с техните съответни вътрешни процедури и влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на по-късната от двете нотификации, чрез които договарящите страни се уведомяват една друга относно приключването на тези процедури.
   Настоящото споразумение се прилага временно от деня след неговото подписване.
   2.   Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок, освен ако действието му бъде прекратено в съответствие с параграф 5.
   3.   Настоящото споразумение може да бъде изменяно с писменото съгласие на договарящите страни. Измененията влизат в сила, след като договарящите страни се уведомят една друга за приключването на своите вътрешни процедури, необходими за тази цел.
   4.   Всяка договаряща страна може да спре изцяло или частично прилагането на настоящото споразумение, по-специално по причини, свързани с обществения ред, защитата на националната сигурност или защитата на общественото здраве и незаконната имиграция, или при повторното въвеждане на изискването за виза от някоя от договарящите страни. Другата договаряща страна се уведомява за решението за спиране на прилагането не по-късно от два месеца преди планираната дата на неговото влизане в сила. Договарящата страна, която е спряла прилагането на настоящото споразумение, незабавно информира другата договаряща страна, ако причините за това спиране отпаднат, и възобновява прилагането.
   5.   Всяка договаряща страна може да прекрати настоящото споразумение с писмено уведомление на другата страна. Настоящото споразумение престава да бъде в сила 90 дни след това.
   6.   Тувалу може да спре прилагането на настоящото споразумение или да го прекрати само по отношение на всички държави членки.
   7.   Съюзът може да спре прилагането на настоящото споразумение или да го прекрати само по отношение на всички свои държави членки.
   Съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
   
      Съставено в Брюксел на първи юли през две хиляди и шестнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el uno de julio de dos mil dieciséis.
      V Bruselu dne prvního července dva tisíce šestnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den første juli to tusind og seksten.
      Geschehen zu Brüssel am ersten Juli zweitausendsechzehn.
      Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juulikuu esimesel päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
      Done at Brussels on the first day of July in the year two thousand and sixteen.
      Fait à Bruxelles, le premier juillet deux mille seize.
      Sastavljeno u Bruxellesu prvog srpnja godine dvije tisuće šesnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì primo luglio duemilasedici.
      Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada pirmajā jūlijā.
      Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų liepos pirmą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év július havának első napján.
      Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Lulju fis-sena elfejn u sittax.
      Gedaan te Brussel, een juli tweeduizend zestien.
      Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lipca roku dwa tysiące szesnastego.
      Feito em Bruxelas, em um de julho de dois mil e dezasseis.
      Întocmit la Bruxelles la întâi iulie două mii șaisprezece.
      V Bruseli prvého júla dvetisícšestnásť.
      V Bruslju, dne prvega julija leta dva tisoč šestnajst.
      Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
      Som skedde i Bryssel den första juli år tjugohundrasexton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Тувалу
         Por Tuvalu
         Za Tuvalu
         For Tuvalu
         Für Tuvalu
         Tuvalu nimel
         Για το Τουβαλού
         For Tuvalu
         Pour les Tuvalu
         Za Tuvalu
         Per Tuvalu
         Tuvalu vārdā –
         Tuvalu vardu
         Tuvalu részéről
         Għal Tuvalu
         Voor Tuvalu
         W imieniu Tuvalu
         Por Tuvalu
         Pentru Tuvalu
         Za Tuvalu
         Za Tuvalu
         Tuvalun puolesta
         För Tuvalu
         
            
      
   
   
      (1)  ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 67.
   
   
      (2)  Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г. за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1).
   
      СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИСЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН
      Договарящите страни отбелязват съществуващите тесни връзки между Европейския съюз и Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, по-специално въз основа на споразуменията от 18 май 1999 г. и 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези държави към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген.
      При тези обстоятелства е желателно властите на Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, от една страна, и на Тувалу, от друга страна, незабавно да сключат двустранни споразумения за премахване на визите за краткосрочно пребиваване при условия, подобни на тези на настоящото споразумение.
   
   
      СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА КАТЕГОРИЯТА ЛИЦА, ПЪТУВАЩИ С ЦЕЛ УПРАЖНЯВАНЕ НА ДОХОДОНОСНА ДЕЙНОСТ, СЪГЛАСНО ПРЕДВИДЕНОТО В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
      В желанието си да осигурят общо тълкуване договарящите страни се съгласяват, че за целите на настоящото споразумение категорията лица, упражняващи доходоносна дейност, обхваща лицата, които влизат на територията на другата договаряща страна с цел упражняване на доходоносно занятие или платена дейност като наето лице или като доставчик на услуги.
      Тази категория следва да не обхваща:
      
                  —
               
               
                  представителите на деловите среди, т.е. лицата, пътуващи с делова цел (без да са наети в държавата на другата договаряща страна),
               
            
                  —
               
               
                  спортистите и хората на изкуството, извършващи дейност по конкретен повод,
               
            
                  —
               
               
                  журналистите, изпратени от медиите на своята държава по пребиваване, и
               
            
                  —
               
               
                  стажантите в рамките на едно и също предприятие.
               
            Прилагането на настоящата декларация се наблюдава от Съвместния комитет в рамките на отговорностите му съгласно член 6 от настоящото споразумение, като той може да предложи изменения, когато въз основа на опита на договарящите страни счита това за необходимо.
   
   
      СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА СРОКА ДО 90 ДНИ В РАМКИТЕ НА ВСЕКИ ПЕРИОД ОТ 180 ДНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 4 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
      Договарящите страни приемат, че срокът до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни, предвиден в член 4 от настоящото споразумение, означава или непрекъснато посещение, или няколко последователни посещения, чиято обща продължителност не надвишава 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.
      Понятието „всеки“ предполага прилагането на „подвижен“ референтен период от 180 дни, като се гледа назад всеки ден от престоя за последния период от 180 дни, за да се провери дали продължава да бъде изпълнявано изискването за 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни. Наред с другото това означава, че липсата на непрекъснат период от 90 дни позволява нов престой до 90 дни.
   
   
      СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ИНФОРМИРАНЕТО НА ГРАЖДАНИТЕ ЗА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ВИЗИТЕ
      Като признават значението на прозрачността за гражданите на Европейския съюз и гражданите на Тувалу, договарящите страни се съгласяват да гарантират пълно разпространение на информацията за съдържанието на Споразумението за премахване на визите, за последиците от това споразумение и за свързаните с него въпроси, като условията за влизане.