CELEX: 61986CJ0045
Language: lv
Date: 1987-03-26
Title: Tiesas spriedums 1987. gada 26. martā. # Eiropas Kopienu Komisija pret Eiropas Kopienu Padomi. # Vispārējās tarifa preferences - Prasība atcelt tiesību aktu - Juridiskais pamats - Pienākums pamatot Kopienu tiesību aktus. # Lieta 45/86.

TIESAS SPRIEDUMS1987. gada 26. martā (*)Vispārējās
 tarifa preferences – Prasība atzīt par spēkā neesošu – Juridiskais 
pamats – Pienākums norādīt Kopienas tiesību aktu pamatojumuLieta C‑45/86Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv juriskonsults Pēters Gilsdorfs [Peter Gilsdorf], pārstāvis, kas norādījis adresi Luksemburgā, Office of      Georges      Kremlis, Jean Monnet      building, Kirchberg,prasītāja,pretEiropas Kopienu Padomi, ko pārstāv Juridiskā dienesta ģenerāldirektors Žans Luī Devo [Jean-Louis Dewost], pārstāvis, kam palīdz Padomes Juridiskā dienesta padomdevējs Džons Kārberijs [John Carbery], kas norādījuši adresi Luksemburgā, Office of      Jörg Käser, 100, boulevard      Konrad-Adenauer,atbildētāja,par
 prasību atzīt par spēkā neesošu Padomes 1985. gada 
17. decembra Regulu (EEK) Nr. 3599/85 par vispārējo tarifa 
preferenču piemērošanu 1986. gadā attiecībā uz dažiem 
jaunattīstības valstu rūpniecības ražojumiem un Padomes 1985. gada 
17. decembra Regulu (EEK) Nr. 3600/85 par vispārējo tarifa 
preferenču piemērošanu 1986. gadā attiecībā uz dažiem 
jaunattīstības valstu tekstilizstrādājumiem.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs Makenzijs Stjuarts [Mackenzie Stuart], palātu priekšsēdētāji Ī. Galmo [Y. Galmot], K. Kakuris [C. Kakouris], T. F. O’Higinss [T. F. O’Higgins] un F. Šokveilers [F. Schockweiler], tiesneši Dž. Bosko [G. Bosco], T. Kopmanss [T. Koopmans], U. Everlings [U. Everling], K. Bālmans [K. Bahlmann], R. Žolijē [R. Joliet] un G. K. Rodrigess Iglesiass [G. C. Rodríguez Iglesias],ģenerāladvokāts K. O. Lencs [C. O. Lenz],sekretāre D. Lautermane [D. Louterman], administratore,ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē un pēc mutvārdu procesa 1986. gada 2. decembrī,noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 1987. gada 29. janvārī,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 prasības pieteikumu, kas Tiesas kancelejā iesniegts 1986. gada 
17. februārī, Komisija saskaņā ar EEK līguma 173. panta pirmo 
daļu cēla prasību atzīt par spēkā neesošu Padomes 1985. gada 
17. decembra Regulu (EEK) Nr. 3599/85 par vispārējo tarifa 
preferenču piemērošanu 1986. gadā attiecībā uz dažiem 
jaunattīstības valstu rūpniecības ražojumiem un Padomes 1985. gada 
17. decembra Regulu (EEK) Nr. 3600/85 par vispārējo tarifa 
preferenču piemērošanu 1986. gadā attiecībā uz dažiem 
jaunattīstības valstu tekstilizstrādājumiem (OV L 352, 
1. un 107. lpp.).2        Informācija
 par šīs lietas faktiem un lietas dalībnieku izvirzītajiem pamatiem un 
argumentiem ir izklāstīta ziņojumā tiesas sēdē un turpmāk šajā spriedumā
 tiks pieminēta vai iztirzāta tikai tik daudz, cik tas nepieciešams 
Tiesas argumentācijai.3        Attiecībā
 uz Padomes izteiktajām šaubām par prasības pieņemamību saistībā ar 
Komisijas interesēm prasības iesniegšanā pietiek konstatēt, ka Līguma 
173. pants skaidri nodala, no vienas puses, Kopienas iestāžu un 
dalībvalstu tiesības iesniegt prasību un, no otras puses, tādas pašas 
fizisku un juridisku personu tiesības. Minētā panta pirmā daļa Komisijai
 un visām dalībvalstīm, iesniedzot prasību atzīt par spēkā neesošu, 
piešķir tiesības apstrīdēt jebkuras Padomes regulas likumību un 
neizvirza nosacījumu par to, ka šo tiesību īstenošana ir pamatota ar 
interesēm prasības celšanā. Tādēļ prasība ir pieņemama.4        Pamatojot
 savu prasību, Komisija izvirza divus pamatus, kas pēc tās uzskata veido
 vienu sūdzību – precīza juridiskā pamata neesamību, kas vien jau ir 
pretrunā ar Līguma 190. pantu un kas šajā gadījumā vienlaikus ir 
arī Līguma pārkāpums, jo tas noteic, ka ir jāizmanto vienprātīga lēmuma 
pieņemšanas procedūra, nevis procedūra, kura piemērojama saskaņā ar 
Līguma 113. pantu un kura, pēc Komisijas domām, ir vienīgais 
pareizais juridiskais pamats.5        Līguma
 190. pantā noteikts, ka “Komisijas un Padomes regulās, direktīvās 
un lēmumos norāda to pamatojumu”. No Tiesas judikatūras (it īpaši 
1981. gada 7. jūlija spriedums lietā 158/80 Rewe-Handelsgesellscaft Nord mbh pret Hauptzollamt Kiel, Recueil,
 1805. lpp.) izriet, ka, lai izpildītu šo pienākumu sniegt 
pamatojumu, Kopienas tiesību aktos ir jānorāda faktiskie un tiesību 
apstākļi, uz kuriem iestāde ir pamatojusies tādējādi, lai Tiesa varētu 
veikt savu kontroli un lai dalībvalstis un to pilsoņi zinātu 
nosacījumus, saskaņā ar kuriem Kopienas iestādes ir piemērojušas Līgumu.6        Tāpēc ir jāpārliecinās, vai apstrīdētās regulas atbilst šīm prasībām.7        Šajā
 ziņā Padome ir norādījusi, ka, lai gan juridiskā pamata norāde nav 
precīza, apsvērumi regulu preambulās kopumā sniedz pietiekamu papildu 
informāciju par Padomes mērķiem, kas ietver gan tirdzniecības politikas 
mērķus, gan attīstības atbalsta politikas mērķus.8        Šie
 elementi tomēr nav pietiekami, lai noskaidrotu Padomes rīcības 
juridisko pamatu. Kaut arī regulu preambulu apsvērumos ir minēts, ka 
jāatvieglo jaunattīstības valstu piekļuve preferenču piešķīrējas valsts 
tirgiem, šie apsvērumi faktiski norāda tikai uz nepieciešamību pielāgot 
Kopienas vispārējo preferenču sistēmu, ņemot vērā piecpadsmit gadu laikā
 gūto pieredzi. Turklāt saskaņā ar informāciju, ko Padome pati 
iesniegusi Tiesai, formulējums “ņemot vērā Līgumu” tika pieņemts tāpēc, 
ka bija atšķirīgi uzskati par pienācīga juridiskā pamata izvēli. Šā 
formulējuma mērķis patiešām bija precīzi nenorādīt attiecīgo regulu 
juridisko pamatu.9        Tas,
 ka nav precīzas norādes uz Līguma noteikumiem, nav būtisks procesuāls 
pārkāpums, ja tiesību akta juridisko pamatu var noteikt, pamatojoties uz
 citiem šā akta elementiem. Šāda precīza norāde tomēr ir nepieciešama, 
ja bez tās ieinteresētajām personām un Tiesai nav iespējams precīzi 
noteikt juridisko pamatu.10      Atbildot
 uz Tiesas jautājumu, Padome norādīja, ka, pieņemot minētās regulas, tā 
bija paredzējusi pamatot tās ar Līguma 113. un 235. pantu. 
Padome paskaidroja, ka tā ir noraidījusi Komisijas priekšlikumu izmantot
 tikai 113. pantu, jo bijusi pārliecināta, ka minētās regulas 
paredz īstenot ne tikai tirdzniecības politikas mērķus, bet arī svarīgus
 attīstības politikas mērķus. Šīs politikas īstenošana pārsniedz 
113. panta darbības jomu, un tāpēc ir nepieciešama norāde uz 
235. pantu.11      Ir
 jāatgādina, ka saskaņā ar Kopienas kompetences sistēmu tiesību akta 
juridiskā pamata izvēle nevar būt atkarīga vienīgi no iestādes viedokļa 
par izvirzītajiem mērķiem – tās pamatā jābūt objektīviem faktoriem, ko 
iespējams pārbaudīt tiesā.12      Šajā
 gadījumā pareiza juridiskā pamata izvēle nebija tikai formāls 
arguments, jo Līguma 113. un 235. pants katrs paredz 
atšķirīgus noteikumus attiecībā uz to, kā Padome var pieņemt attiecīgo 
lēmumu, un juridiskā pamata izvēle varēja ietekmēt minēto regulu saturu.13      No
 pašiem 235. panta noteikumiem izriet, ka šā panta izmantošana par 
tiesību akta juridisko pamatu ir attaisnojama tikai tad, ja neviens cits
 Līguma noteikums Kopienas iestādēm nepiešķir minētā akta pieņemšanai 
vajadzīgās pilnvaras.14      Tātad
 ir jāpārliecinās, vai šajā gadījumā Padome bija kompetenta pieņemt 
minētās regulas vienīgi saskaņā ar Līguma 113. pantu, kā to apgalvo
 Komisija.15      Parasti
 tarifa preferences, ko piešķir minētās regulas, ir “tarifu likmju 
grozījumi” 113. panta izpratnē. Tomēr Padome apgalvo, ka šo regulu 
mērķi attīstības atbalsta politikas jomā pārsniedz kopējās tirdzniecības
 politikas robežas.16      Pirmkārt,
 ir jānorāda – kā Tiesa to jau ir noteikusi – ka tirdzniecības politikas
 jēdziena saturs nemainās atkarībā no tā, vai šo politiku piemēro 
atsevišķas valsts vai visas Kopienas starptautiskajā darbībā 
(1975. gada 11. novembra atzinums 1/75, Recueil, 1355. lpp.).17      Mūsdienu
 starptautiskajās attiecībās aizvien vairāk nostiprinās saikne starp 
tirdzniecību un attīstību; to ir atzinusi ANO, it īpaši ANO konferencē 
par tirdzniecību un attīstību (ANKTA), un VVTT, it īpaši iekļaujot VVTT 
IV nodaļu ar nosaukumu “Tirdzniecība un attīstība”.18      Tieši
 tādēļ tika izstrādāts modelis, kas izmantots, pamatojot Kopienas 
Vispārējo preferenču sistēmu, kura daļēji ieviesta ar minētajām regulām.
 Šī sistēma atspoguļo jaunu starptautisko tirdzniecības attiecību 
koncepciju, kurā būtiska nozīme ir attīstības mērķiem.19      Definējot
 kopējās tirdzniecības politikas iezīmes un instrumentus 110. un 
turpmākajos pantos, Līgumā ir ņemta vērā iespējamā evolūcija. Tāpēc 
110. pantā tirdzniecības politikas mērķos ir iekļauts arī tāds 
mērķis kā veicināt “pasaules tirdzniecības harmonisku attīstību”; šis 
mērķis paredz minētās politikas pielāgošanu iespējamajām pārmaiņām 
starptautiskajās attiecībās. Tāpat arī 113.–116. pantā ir paredzēta
 ne tikai iestāžu tiesību aktu pieņemšana un nolīgumu slēgšana ar trešām
 valstīm, bet arī kopīga rīcība “starptautiskās ekonomiskās 
organizācijās” – šis formulējums ir pietiekami plašs, lai ietvertu 
starptautiskas organizācijas, kas varētu nodarboties ar tirdzniecības 
problēmu risināšanu no attīstības politikas viedokļa.20      Tiesa
 jau ir atzinusi, ka tiesību akta saistība ar attīstības problēmām 
nenozīmē, ka uz šādu aktu neattiecas kopējā tirdzniecības politika, kas 
definēta Līgumā. Tiesa ir uzskatījusi, ka kopējo tirdzniecības politiku 
vairs nevarētu efektīvi vadīt, ja Kopienas rīcībā nebūtu citu līdzekļu, 
bet tikai tie instrumenti, ar kuriem paredzēts ietekmēt vienīgi 
tradicionālos ārējās tirdzniecības aspektus. Šādi saprasta 
“tirdzniecības politika” pakāpeniski zaudētu savu nozīmi 
(1979. gada 4. oktobra atzinums 1/78, Recueil, 2871. lpp.).21      No
 tā izriet, ka minētās regulas ir tiesību akti, kas pieder kopējās 
tirdzniecības politikas jomai, un ka Padomei, kas bija kompetenta 
pieņemt šīs regulas saskaņā ar Līguma 113. pantu, nebija pamatojuma
 izvēlēties par juridisko pamatu 235. pantu.22      No
 iepriekš minētā izriet, ka – no vienas puses – minētās regulas 
neatbilst Līguma 190. panta prasībai norādīt pamatojumu un – no 
otras puses – to pieņemšanā netika izmantots pareizs juridiskais pamats.
 Tādēļ tās ir atzīstamas par spēkā neesošām.23      Tomēr
 ņemot vērā lietas apstākļus un tiesiskās drošības prasības, regulu, kas
 atzītas par spēkā neesošām, tiesiskās sekas ir jāatzīst par saistošām 
saskaņā ar Līguma 174. panta otro daļu. Par tiesāšanās izdevumiem24      Atbilstoši
 Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram 
spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Tā 
kā Padomei spriedums nav labvēlīgs, tai jāpiespriež atlīdzināt 
tiesāšanās izdevumus.Ar šādu pamatojumu TIESAnospriež:1)      Padomes
 1985. gada 17. decembra Regula (EEK) Nr. 3599/85 par 
vispārējo tarifa preferenču piemērošanu 1986. gadā attiecībā uz 
dažiem jaunattīstības valstu rūpniecības ražojumiem un Padomes 
1985. gada 17. decembra Regula (EEK) Nr. 3600/85 par 
vispārējo tarifa preferenču piemērošanu 1986. gadā attiecībā uz 
dažiem jaunattīstības valstu tekstilizstrādājumiem (OV L 352, 
1. un 107. lpp.) nav spēkā;2)      regulu, kas atzītas par spēkā neesošām, tiesiskās sekas ir uzskatāmas par saistošām;3)      Padome atlīdzina tiesāšanās izdevumus.Mackenzie StuartGalmotKakourisO’HigginsSchockweilerBoscoKoopmansEverlingBahlmannJoliet       Rodríguez Iglesias       Pasludināts atklātā tiesas sēdē 1987. gada 26. martā Luksemburgā.Sekretārs       PriekšsēdētājsP. Heim       A. J. Mackenzie Stuart* Tiesvedības valoda – franču.