CELEX: 22003A0624(02)
Language: et
Date: 2003-05-21 00:00:00
Title: Protokoll mitmepoolse tuumaalase keskkonnaprogrammiga seotud nõuete, kohtumenetluse ja kahju hüvitamise kohta venemaa föderatsioonis

Tähtis õiguslik teade

|

22003A0624(02)

Euroopa Liidu Teataja L 155 , 24/06/2003 Lk 0043 - 0046

		Protokoll mitmepoolse tuumaalase keskkonnaprogrammiga seotud nõuete, kohtumenetluse ja kahju hüvitamise kohta venemaa föderatsioonisBELGIA KUNINGRIIGI VALITSUS,TAANI KUNINGRIIGI VALITSUS,SOOME VABARIIGI VALITSUS,PRANTSUSE VABARIIGI VALITSUS,SAKSAMAA LIITVABARIIGI VALITSUS,MADALMAADE KUNINGRIIGI VALITSUS,NORRA KUNINGRIIGI VALITSUS,VENEMAA FÖDERATSIOONI VALITSUS,ROOTSI KUNINGRIIGI VALITSUS,SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI VALITSUS,AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE VALITSUS,EUROOPA ÜHENDUS JAEUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS (edaspidi lepingupooled),KINNITADES oma kohustust saavutada 21. mail 2003. aastal allkirjastatud mitmepoolset tuumaalast keskkonnaprogrammi Venemaa Föderatsioonis käsitleva raamlepingu (edaspidi "leping") eesmärgid;OLLES VEENDUNUD vajaduses kehtestada sätted, mis tagaksid selle, et Vene osapool ei esitaks nõudeid abi andvate osapoolte ja nende töötajate või töövõtjate, alltöövõtjate, konsultantide, igasugustel tasemetel seadmete, kaupade või teenuste tarnijate või edasitarnijate ja nende töötajate vastu seoses igasuguste kaotuste või kahjustustega, mis tulenevad vastavalt käesolevale lepingule teostatud tegevustest, ning et kui nõude esitajaks on kolmas osapool, hüvitab nõuded Vene osapool;ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Lepingu artikli 2 määratlusi kohaldatakse käesoleva protokolli suhtes nii täielikult ja tõhusalt, nagu oleksid need käesolevas protokollis sätestatud.2. Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:Tuumaõnnetus : Sündmus või sündmuste jada, mille põhjus on sama mis tuumakahjustusel.Tuumakahjustus i) inimohvrid, igasugune tervisekahjustus, vara kaotus või kahjustus, mis tuleneb tuumkütuse või radioaktiivsete toodete või -jäätmete radioaktiivsetest omadustest, radioaktiivsete ja toksiliste, plahvatusohtlike või muude ohtlike omaduste koostoimest või tuumarajatisest pärit või sinna saadetavast tuumamaterjalist;ii) muu selliselt tekkinud või tulenev kaotus või kahjustus, kui pädeva kohtu seadused seda ette näevad, ja sellisel määral, nagu pädeva kohtu seadused seda ette näevad; ningiii) kui selle riigi seadused, kus vastutava ettevõtja tuumarajatis asub, seda ette näevad, inimohvrid, igasugune tervisekahjustus, vara kaotus või kahjustus, mis tuleneb tuumarajatise muust kiirgusallikast eralduvast muust ioniseerivast kiirgusest.3. Kui tuumaõnnetus on põhjustanud nii tuumakahjustuse kui ka muu kahjustuse või kui selle põhjustajaks on tuumaõnnetus ning üks või mitu muud õnnetust, loetakse selline kahju niivõrd, kui see on põhjendatult eristatav tuumakahjustusest, käesoleva protokolli tähenduses tuumaõnnetuse poolt põhjustatud tuumakahjustuseks.Artikkel 21. Välja arvatud isikutele tekitatud vigastuse või kahju nõuded, mis tulenevad selliste isikute tegevusetusest või toimingutest vigastuse või kahju tekitamise eesmärgil, ei esita Vene osapool vastavalt lepingule teostatud tegevustest tulenevate kaotuste või kahju nõudeid, sealhulgas nõudeid isikukahju, inimohvrite, Venemaa Föderatsiooni omanduses oleva vara otsese ja kaudse ning järjekindla kahju eest, kuid ei piirdu nendega, ega algata kohtumenetlust toetajate ja nende töötajate või töövõtjate, alltöövõtjate, konsultantide, igasugustel tasemetel seadmete, kaupade või teenuste tarnijate või edasitarnijate ja nende töötajate vastu. Nimetatud lõiget ei kohaldata lepingu selgesõnaliste sätete jõustamise suhtes.2. Välja arvatud isikutele tekitatud tuumakahjustuse nõuded, mis tulenevad selliste isikute tegevusetusest või toimingutest vigastuse või kahju tekitamise eesmärgil, näeb Vene osapool ette piisava õiguskaitse ja kahju hüvitamise ning ei esita mingeid nõudeid ega algata üheski kohtus ega ühelgi foorumil kohtumenetlust toetajate ja nende töötajate või töövõtjate, alltöövõtjate, konsultantide, igasugustel tasemetel seadmete, kaupade või teenuste tarnijate või edasitarnijate ja nende töötajate vastu seoses kolmandate isikute Venemaa Föderatsiooni territooriumil või väljaspool seda aset leidnud ning Venemaa Föderatsiooni territooriumil toimunud tuumaõnnetuse põhjustatud tuumakahjustuse nõuetega, mis tulenevad vastavalt lepingule teostatud ülesannetest.3. Osapoole taotluse korral väljastab Vene osapool või selle volitatud esindaja töövõtjale, alltöövõtjale, konsultandile, tarnijale või edasitarnijale käesoleva protokolli sätete kinnitamiseks hüvitamise kinnituskirja. Hüvitamise kinnituskirja standardvorm on lisatud käesoleva protokolli lahutamatu osana.4. Osapooled võivad vajaduse korral pidada konsultatsioone käeoleva artikliga hõlmatud nõuete ja menetluste osas.5. Kõik käesoleva artikli lõikes 2 osutatud hüvitamistega seotud maksed tehakse kohe ning kantakse vabalt üle hüvitise saajale tema omavääringus.6. Toetajad, töövõtjad, alltöövõtjad, konsultandid, igasugustel tasemetel seadmete, kaupade või teenuste tarnijad või edasitarnijad võivad kooskõlas UNCITRAL vahekohtueeskirjadega anda käesoleva artikli alusel kohustuste rakendamist käsitlevad vaidlused edasi vahekohtusse juhul, kui vaidlus ei ole 90 päeva jooksul pärast Vene osapoolele esitamist saanud lahendatud vastastikusel kokkuleppel. Vahekohtu otsus on lõplik ja vaidluspoolte jaoks siduv.7. Ühtegi käesoleva artikli sätet ei käsitata mõne väljaspool Venemaa Föderatsiooni asuva kohtu või foorumi jurisdiktsiooni tunnistamisena käesoleva artikli lõikega 2 hõlmatud kolmandate osapoolte nõuete üle, välja arvatud käesoleva artikli lõikes 6 sätestatud juhud ja juhud, mille osas on Venemaa Föderatsioon kohustunud tunnistama ja täide viima kohtuotsuseid rahvusvaheliste lepingute sätete põhjal.8. Ühtegi käesoleva artikli sätet ei tõlgendata kui osapoolte puutumatusest vabastamist seoses võimalike kolmandate osapoolte nõuetega, mida võib nende vastu esitada.Artikkel 31. Protokoll on allakirjutamiseks avatud kõikidele lepingule allakirjutajatele.2. Lepingu osapooled peavad protokolli ratifitseerima, vastu võtma või heaks kiitma. Ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule vähemalt ühele lepingu hoiulevõtjatest.3. Käesoleva protokolliga võivad ühineda kõik osapooled, kes on lepinguga ühinenud.4. Ühinemine toimub ühinemiskirja hoiuleandmise teel vähemalt ühele lepingu hoiulevõtjale.5. Käesoleva protokolli hoiulevõtjateks on lepingu hoiulevõtjad ning nad täidavad oma ülesandeid kooskõlas 23. mai 1969. aasta rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsiooni artikliga 77 ning konsulteerivad üksteisega oma ülesannete täitmise osas.Artikkel 41. Lepingu jõustumise korral jõustub käesolev protokoll 30. päeval pärast kuupäeva, millal vähemalt üks hoiulevõtja saab Venemaa Föderatsioonilt ja käesoleva protokolli allakirjutajalt artiklis 3.2 osutatud ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirja, ning see kehtib sellest kuupäevast alates viis aastat. Iga järgmise allakirjutaja puhul, kes protokolli ratifitseerib, vastu võtab või heaks kiidab, jõustub käesolev protokoll 30. päeval pärast seda, kui vähemalt üks hoiulevõtjatest saab kätte artiklis 3.2 osutatud ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirja, ning see kehtib kuni esialgse viieaastase ajavahemiku lõppemiseni.2. Iga käesoleva protokolliga ühineva osapoole puhul jõustub protokoll 30 päeva pärast seda, kui vähemalt üks hoiulevõtja saab kätte artiklis 3.4 osutatud ühinemiskirja, ning protokoll kehtib kuni käesoleva artikli lõikes 1 osutatud algse viieaastase ajavahemiku lõppemiseni.3. Käesolevat protokolli pikendatakse automaatselt täiendavaks viieks aastaks. Kõik osapooled võivad taotleda vähemalt ühelt hoiulevõtjalt ja vähemalt 90 päeva enne viieaastase ajavahemiku lõppemist koosoleku kokkukutsumist selleks, et kaaluda käesoleva protokolli jätkamist, muutmist või parandamist.4. Iga osapool võib käesoleva protokolli denonsseerida, teatades sellest kirjalikult vähemalt ühele hoiulevõtjale 90 päeva ette. Küsimus esitatakse kohe MNEPRi komiteele läbivaatamiseks ning komitee teeb lepingu ja protokolli edasise jätkamise osas osapooltele soovitusi.5. Käesolevast protokollist tulenevad kohustused kehtivad sõltumata sellest, kas hiljem on koostööobjekti omand üle läinud, või sellest, kas leping on lõpetatud, denonsseeritud või on selle kehtivusaeg lõppenud.6. a) Olenemata käesoleva protokolli lõpetamisest, kohaldatakse seda jätkuvalt rakenduslepingute suhtes, mille jätkamisega on sellise rakenduslepingu osapooled nõus, kuni selle rakenduslepingu kehtivusaja lõpuni.b) Kui osapool denonsseerib käesoleva protokolli, kuid on jätkuvalt rakenduslepingu osapool, kohaldatakse käesolevat protokolli jätkuvalt selle osapoole suhtes seoses selle osapoole osalemisega sellises rakenduslepingus.7. Kuia) 21. mai 1963. aasta Viini konventsioon tuumakahjustuste tsiviilvastutuse kohta (edaspidi "Viini konventsioon") ning Viini konventsiooni ja 21. septembri 1988. aasta Pariisi konventsiooni kohaldamise ühisprotokoll (edaspidi "ühisprotokoll") on Venemaa Föderatsiooni osas jõustunud, jab) Viini konventsioon või 29. juuli 1960. aasta Pariisi konventsioon tsiviilvastutuse kohta tuumaenergia valdkonnas ning ühisprotokoll on jõustunud käesoleva protokolli teiste osapoolte osas,võivad sellised teised osapooled omal äranägemisel ja Venemaa Föderatsiooni kirjalikult teavitades lõpetada käesoleva protokolli artikli 2.2 kohaldamise enda ja Venemaa Föderatsiooni vahel seoses vastavalt lepingule teostatud tegevusega, mille suhtes neid juriidilisi dokumente kohaldatakse. Venemaa Föderatsioon ja sellised osapooled teavitavad üksteist kirjalikult kuupäevadest, millal sellised kirjad nende territooriumidel jõustuvad.8. Protokolli kohaldatakse ajutiselt alates selle allakirjutamise kuupäevast.Stockholmis 21. mail 2003 sõlmitud inglise, prantsuse ja vene keeles, millest kõik tekstid on võrdselt autentsed, ning kahes eksemplaris, millest üks säilitatakse Venemaa Föderatsiooni Välisministeeriumi arhiivis ning teine Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni arhiivides. Protokolli nõuetekohaselt tõestatud koopiad edastatakse lepinguosalistele ja lepinguga ühinevatele osapooltele. Käesoleva protokolliga seotud vaidluste või vastuolude korral kohaldatakse tõlgendamise eesmärgil ingliskeelset teksti.--------------------------------------------------LISA+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------