CELEX: 51982PC0472
Language: el
Date: 1982-07-28
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί άνοίγματος κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως όρισμένων οίνων, τών όποίων ή πρόέλευση κατονομάζεται, τής διακρίσεως ex 22.05 Γ τού Κοινού Δασμολογίου καταγωγής Τυνησίας (1982/83) (΄Υποβληθείσα άπό τήν Έπιτροπή στό Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 472
Vol. 1982/0158
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---     ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΤΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                             COM(82)472 τελικό
                                                             ΒρυΕελλες , 28 " Ιουλίου 1982
                                                      ° TV
                                            t\o \\i0S
                                 Πρόταση
                        ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
             περί άνοιγματος . κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής
             δασμολογική*- ποσοστώσεως ορισμένων οίνων , των όποίων» ή προ­
             έλευση κατονομάζεται , της διακρίσεως ex 22.05 Γ του Κοινού
                        Δασμολογίου καταγωγής Τυνησίας ( 1982/83 )
                  ( " Υποβληθείσα άπό την Επιτροπή στο Συμβούλιο )
COM ( 82 ) V72 TE X IKO
 ---pagebreak---                                   ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
  1 . Τα άρθρο 20 της συμφωνίας συνεργασίας μϊταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
        Κοινότητας καΓ της Δημοκρατίας της Τυνησίας , δπως συμπληρώθηκε άπό τδ
       πρωτόκολλο προσαρμογής μετά τήν προσχώρηση της " Ελλάδος , προβλέπει τδ
       ανοιγμα Ιττήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 50.000 έκοττολίτρων
       δρισμένων οϊνων δνομασίας προελεύσεως , ο ! ί>πο~οι άναφέρονται στή διά­
       κριση 6X1 22.05 Γ του ΚΔ , καταγωγής Τυνησίας , καί Βά είσαχθουν μέ δασμο­
       λογική Απαλλαγή . θ ! οίνοι α&τοί πρέπει νά παρουΰι άζονται σέ δοχεΤα δύο
     -λίτρων η λιγδτερο ,
2 . θ ! διατάζεις του κανονισμού προβλέπουν - δπως συμβαίνει κατά κανόνα -
     τήν διαίρεση της ποσδτητας σέ δύο τμήματα , ίιπ6 τά &πο7ο τδ πρί5το θά
      κατανεμηθεΤ υπό μορφή μεριδίων μεταξύ δλων των Κρατών μι:λών καί τδ
     δεύτερο θά άποτελεΤ τό απόθεμα .
      'Η κατανομή του πρδτου τμήμοττος βασίζεται συνήθως στά οτατιστικά στοιχεία
     των τριών τελευταίων Ιττων καί ατήν πρόβλεψη γιά τήν σχετική ποσοστωτική
     περίοδο .
      " Εντούτοις , στην συγκεκριμένη περίπτωση δέν ίιπδρχουν στοτιστικά εποιχεΤα
     - κοινοτικά η έθνικά - γιά κάθε ποιότητα των έν λόγω οίνων καί δέν εί­
     ναι δυνατόν νά ν'νει καμμία πρόβλεψη . ' Υ;Γ 6 τίς συνθήκες αυτές .κρίνεται
     σκόπιμο νά ποοβλεφθουν τά αρχικά μερίδια των Κρατών μελών μέ βάση τίς
     δυνπτδτητε;; ίητορρονήσΕως των έν λόγω οΤνων στά διάφορα Κράτη μ£λη .
3 . Ιίρυτείνεται νά έγκριθοΤ πρίίταση κανονισμού τοΟ Συμβουλίου ι.ού άφορα
     τδ ανοιγμσ της δασμολογικής ποσόστωσης πού περιγράφεται οτή συνέχεια .
 ---pagebreak---                                                         I
                                                 Πρόταση
                                     ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ)                      ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                     fc
                 περι άνοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής
                 ποσοστώσεως όρισμένων οίνων, τών όποιων ή προέλευση κατονομάζεται, τής διακρίσεως εχ
                                  22.05 Γ τοΟ ΚοινοΟ Δασμολογίου καταγωγής Τυνησίας ( 19Θ2/Θ3 )
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                           δτι, γιά τους έν λόγω οίνους, πρέπει νά τηρείται ή τιμή
                                                                  άναγωγής « έλεύ9ερο στά σύνορα » ■ δτι . γιά νά Απολά­
                                                                  βουν οί οίνοι αύτοί τής δασμολογικής, ποσοστώσεως
" Εχοντας υπόψη :                                                 πρέπει νά τηρείται τό άρθρο 18 τοΟ κανονισμού ( ΕΟΚ )
                                                                  άριθ. 337/79 ( ' ), δπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν
τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής               κανονισμό ( ΕΟΚ) άριθ. 3577/81 (4 )
Κοινότητος, καί ιδίως τό άρθρο 1 13,
                                                                  δτι πρέπει νά διασφαλισθεί, ιδίως, ή ίση καί συνεχής
τήν πρόταση τής Επιτροπής.                                        πρόσβαση όλων τών εισαγωγέων τής Κοινότητος στήν
                                                                  έν λόγω ποσόστωση καί ή χωρίς διακοπή έφαρμογή τών
Εκτιμώντας :                                                      ποσοστών πού προβλέπονται γιά τήν έν λόγω ποσό­
                                                                  στωση σέ όλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων σέ
ότι τό άρθρο 20 τής συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ τής              κάθε Κράτος μέλος μέχρις έξαντλήσεως τής ποσοστώ-
Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρα­                σεως ■ δτι ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως τής κοινοτικής
τίας τής Τυνησίας ( ' ) προβλέπει ότι όρισμένοι οίνοι, των        δασμολογικής ποσοστώσεως, βασιζόμενο σέ μία κατα­
όποιων ή προέλευση κατονομάζεται, πού άναφέρονται                 νομή μεταξύ τών Κρατών μελών, φαίνεται δτι άνταπο-
στή διάκριση εχ 22.05 Γ τοΟ ΚοινοΟ Δασμολογίου, κατα­             κρίνεται στήν κοινοτική φύση τής έν λόγω ποσοστώσεως
γωγής Τυνησίας, οι όποιοι προσδιορίζονται στήν ύπό                σύμφωνα μέ τίς άνωτέρω όρισθείσες άρχές · δτι ή κατα­
μορφή Ανταλλαγής έπιστολών τής 16ης Όκτωβρίου 1978                νομή αύτή , γιά νά άντανακλά δσο τό δυνατόν καλύτερα
συμφωνία (2) καί προέρχονται άπό συγκομιδές τού 1977              τήν πραγματική έξέλιξη τής Αγοράς τών έν λόγω προϊ­
καί μεταγενέστερες, Απαλλάσσονται άπό τούς δασμούς                όντων, θά πρέπει νά γίνει άνάλογα μέ τίς άνάγκες τών
κατά τήν εισαγωγή τους στήν Κοινότητα, έντός τών                  Κρατών μελών, ύπολογιζόμενες μέ βάση τά στατιστικά
όρίων έτήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως                 στοιχεία γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων προε­
50 000 έκατολίτρων ■ δτι οί οίνοι αύτοί πρέπει νά παρου­          λεύσεως Τυνησίας κατά τή διάρκεια μιάς άντιπροσωπευ-
σιάζονται σέ δοχεία δύο λίτρων ή λιγότερο ·                       τικής περιόδου Αναφοράς, άφ' ένός καί τίς οικονομικές
                                                                  προοπτικές γιά τή συγκεκριμένη περίοδο ποσοστώσεως
ότι οί οίνοι αύτοί πρέπει νά συνοδεύονται άπό πιστοποι­           άφ' έτέρου ·
ητικό ονομασίας προελεύσεως σύμφωνα μέ τό ύπόδειγμα
 τού παραρτήματος Δ τής έν λόγω συμφωνίας ■ ότι                   δτι, έν τούτοις, δεδομένου δτι στή συγκεκριμένη περί­
 πρέπει, συνεπώς, νά Ανοιχθεί ή έν λόγω κοινοτική                 πτωση δέν ύφίστανται στατιστικά στοιχεία – κοινοτικά
δασμολογική ποσόστωση γιά τήν περίοδο άπό 1ης Νοεμ-               ή τών Κρατών μελών – κατανεμημένα κατά ποιότητα
βρίου Ι9ίφ έως 31ης Όκτωβρίου 19ϋ3·                               τών έν λόγω οίνων, δέν είναι δυνατόν νά γίνει καμία
                                                                  βΑσιμη πρόβλεψη σχετικά μέ τίς εισαγωγές · δτι, ύπό
ότι, λόγω έλλείψεως πρωτοκόλλου, κατά τό άρθρο 118                αύτές τίς συνθήκες, κρίνεται σκόπιμο νά προβλεφθεί μία
 τής πράξεως προσχωρήσεως τού 1979, ή Κοινότης πρέπει             κατανομή τών ποσοτήτων τής ποσοστώσεως σέ άρχικά
 νά λάβει τά προβλεπόμενα στό άρθρο 119 τής έν λόγω               μερίδια, λαμβανομένων ύπόψη τών δυνατοτήτων άπορ-
 πράξεως μέτρα δτι ή έν λόγω ποσόστωση θά έφαρμο-                 ροφήσεως τών έν λόγω οίνων άπό τίς άγορές τών διαφό­
 σθεί συνεπώς στήν Κοινότητα τών Εννέα ■                          ρων Κρατών μελών ·
 ( ; ) ΕΕ άρι3. I 265 τΐ|ς 27 9. 1978. α 2.                       ( ' ) ΕΕ αριθ. ί 54 τί|ς 5 3 1979. σ 1 .
 ( ! ) ΕΕ 6ρι8. I 296 τΐ|ς 21 . 10. 1978 . σ. 2.                  (') ΕΕ άρι8. ι 359 της 15.12.1981 . σ . 1
 ---pagebreak---                                                         ■2-
    ότι, γιά νά ληφθεί ύπόψη ή έξέλιξη των εισαγωγών τών
                                                                      KXiicrri
    έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη μέλη, πρέπει νά            To0 KoivnO
                                                                                             Περιγραφή έμπορευμάτων
    διαιρεθεί ή ποσότητα τής ποσοστώσεως σέ δύο τμήματα,          AaouoÀOYîou
    κατανέμοντας τό πρώτο μεταξύ τών Κρατών μελών καί
    άποθεματοποιώντας τό δεύτερο μέ σκοπό τήν κάλυψη            22.05
                                                                                 Οίνοι έκ νωπών σταφυλών. ΓλεΟκος έκ
    τών μετέπειτα άναγκών τών Κρατών μελών πού Εξάντλη­                          νωπών σταφυλών, τοΟ όποιου ή ζύμωσις
    σαν τό άρχικό τους μερίδιο ότι, γιά νά έξασφαλισθοΟν                         άνεστάλη διά της προσθήκης άλκοόλης
    κατά κάποιον τρόπο οί εισαγωγείς κάθε Κράτους                                (συμπεριλαμβανομένων καί τών μιστελλίων):
   μέλους, ένδείκνυται νά καθορισθεί τό πρώτο τμήμα της                          Γ. Έτερα
   κοινοτικής ποσοστώσεως σέ έπίπεδο πού έν προκειμένω
   θά μπορούσε νά φθάσει τό 50% της ποσότητας ποσο-                                 – Οίνοι μέ όνομασία προελεύσεως,
   στώσεως ■                                                                           φέροντες τις Ακόλουθες όνομασίες:
                                                                                       Μϊεαυχ     <)ε   Τ^ουΛ»,    5ίε1ί–5α1επι,
   ότι τά άρχικά μερίδια τών Κρατών μελών πιθανόν νά                                   ΚεΙίΒΪ3, ΤΗ ι Ιμγ Μ ογπ3£, ριηά οτυ
                                                                                       Μογπ3£, έχοντα κτη9έντα άλκοολικόν
   έξαντληθούν σχετικά γρήγορα - ότι, γιά νά ληφθεί                                    τίτλον 1 5 % νοΙ ή όλιγώτερον καί
   ύπόψη τό γεγονός αύτό καί νά άποφευχθεϊ κάθε                                        παρουσιαζόμενοι σέ δοχεία περιέχοντα
   διακοπή, θά πρέπει κάθε Κράτος μέλος, πού χρησιμοποί­                              δύο λίτρα ή όλιγώτερον
   ησε σχεδόν στό σύνολό του τό άρχικό του μερίδιο, νά
   προβαίνει σέ άνάληψη ένός συμπληρωματικού μεριδίου
   άπό τό άπόθεμα ■ ότι αύτή ή άνάληψη πρέπει νά γίνεται       2.      Εντός τών όρίων της δασμολογικής ποσοστώσεως
   άπό κάθε Κράτος μέλος, όταν καθένα άπό τά συμπληρω­         τής παραγράφου I , οί δασμοί τού Κοινού Δασμολογίου
                                                              οί όποιοι έφαρμόζονται στά προϊόντα αύτά άναστέλλο-
   ματικά μερίδιά του έχει σχεδόν στό σύνολό του χρησι­       νται όλικώς.
   μοποιηθεί, καί μάλιστα όσες φορές τό έπιτρέπει τό
  άπόθεμα · ότι τά άρχικά καί τά συμπληρωματικά μερί­         3.      Στή δασμολογική ποσόστωση ή όποία άναφέρεται
  δια πρέπει νά ισχύουν μέχρι τό τέλος της περιόδου ποσο-     στήν παράγραφο 1 γίνονται δεκτοί οί οίνοι οί όποιοι
  στώσεως ■ ότι αύτός ό τρόπος διαχειρίσεως άπαιτεϊ           παρήχθησαν άπό τήν έσοδεία τού 1977 ή μεταγενέστερα.
  στενή συνεργασία μεταξύ τών Κρατών μελών καί τής
   Επιτροπής, ή όποία πρέπει, ιδίως, νά παρακολουθεί τό       4. Στούς έν λόγω οίνους έφαρμόζεται ή τιμή άναγωγής
  ρυθμό έξαντλήσεως της ποσότητας τής ποσοστώσεως καί         «έλεύθερο στά σύνορα».
  νά πληροφορεί σχετικά τά Κράτη μέλη ·
                                                              Γιά νά τύχουν οί οίνοι αύτοί τής έν λόγω δασμολογικής
                                                              ποσοστώσεως πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τού κανο­
  ότι, άν σέ μία συγκεκριμένη ήμερομηνία τής περιόδου         νισμού ( ΕΟΚ) άριθ. 337/79.
  ποσοστώσεως ύπάρχει σέ κάποιο Κράτος μέλος σημα­
  ντικό ύπόλοιπο ένός άρχικού μεριδίου, θά πρέπει αύτό       5·_ Κατά τήν εισαγωγή, κάθε ένας άπό τούς οίνους
  τό Κράτος μέλος νά έπιστρέφει σημαντικό ποσοστό άπό        αύτούς πρέπει νά συνοδεύεται άπό πιστοποιητικό όνομα-
 τό υπόλοιπο αύτό στό άπόθεμα, ώστε νά άποφεύγεται           σίας προελεύσεως έκδοθέν άπό τήν άρμόδια τυνησιακή
 νά μένει άχρησιμοποίητο ένα μέρος της κοινοτικής            άρχή καί σύμφωνα μέ τό προσαρτημένο στόν παρόντα
 δασμολογικής ποσοστώσεως σέ ένα Κράτος μέλος, ένώ           κανονισμό ύπόδειγμα πού θά πιστοποιεί στό χώρο άριθ.
 θά μπορούσε νά χρησιμοποιηθεί σέ άλλα ·                      16 δτι οί οίνοι αύτοί παρήχθησαν άπό τήν έσοδεία τοΟ
                                                             1977 ή μεταγενέστερα.
 ότι τό Βασίλειο τοΟ Βελγίου, τό Βασίλειο τών Κάτω
 Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τού Λουξεμβούργου                                         "Αρθρο 2
 έχουν συνενωθεί καί έκπροσωπούνται άπό τήν Οίκονο- ·
 μική Ενωση τής Μπενελούξ, καί κάθε ένέργεια σχετική         1 . Η δασμολογική ποσόστωση ή όποία άναφέρεται
 μέ τή διαχείριση τών μεριδίων πού χορηγούνται στήν έν       στό άρθρο 1 διαιρείται σέ δύο τμήματα,
 λόγω οικονομική ένωση δύναται νά πραγματοποιείται
άπό ένα έκ τών μελών της,                                    2. "Ενα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ τών Κρατών
                                                             μελών τά μερίδια, τά όποία, μέ τήν έπιφύλαξη τοΟ
                                                            άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τις 31 "Οκτωβρίου 1981 Ανέρ­
                                                            χονται στίς κατωτέρω ποσότητες:
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :                                                                             (σέ έκατόλιτρα)
                                                                      Μπενελούξ                                4 500
                                                                      Δανία                                    2 500
                                                                      Γερμανία                                 5 000
                                                                      Γαλλία                                   5 000
                         Αρθρο 1
                                                                      Ιρλανδία                                 1 000
                                                                      Ιταλία                                   2 000
1 . Άπό τήν 1η Νοεμβρίου 1982 μέχρι τις 31 Όκτω­                      Ηνωμένο Βασίλειο                         4 200
βρίου 19&3 άνοίγεται κοινοτική δασμολογική ποσό­
στωση 50 000 έκατολίτρων γιά τά άκόλουθα προϊόντα           3. Τό δεύτερο τμήμα της ποσοστώσεως τό όποιο άνέρ-
καταγωγής Τυνησίας :                                        χεται σέ 25 800 έκατόλιτρα συγκροτεί τό άπόθεμα.
 ---pagebreak---                                                    -3-
                        Αρθρο 3                         στήν κοινοτική ποσόστωση, καθώς καί, ένδεχομένως τό
                                                        τμήμα τοΟ άρχικοΟ μεριδίου τους πού έπιστρέφουν στό
 1 . "Αν τό άρχικό μερίδιο Κράτους μέλους, δπως όρίζε-  άπόθεμα.
ται στό άρθρο 2 παράγραφος 2 ή αύτό τό μερίδιο έλατ-
τωμένο κατά τό τμήμα πού έπεστράφη στό άντίστοιχο
                                                                                "Αρθρο 6
άπό9εμα – στήν περίπτωση πού έτυχε έφαρμογής τό
άρδρο 5 – έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσό­      Ή Επιτροπή τηρεί λογαριασμό τών ποσοτήτων τών μερι­
τερο, αύτό τό Κράτος μέλος προβαίνει άμελλητί, μέ       δίων πού άνοίχθηκαν άπό τά Κράτη μέλη σύμφωνα μέ
κοινοποίηση στή Επιτροπή, στήν άνάληψη, κατά τό         τίς διατάξεις τών άρθρων 2 καί 3 καί, μόλις λάβει τίς
μέτρο πού τό ψος τοΟ άποθέματος τό έπιτρέπει, ένός      κοινοποιήσεις, πληροφορεί καθένα άπό αύτά γιά τό
δεύτερου μεριδίου ίσου πρός τό 1 5 % τοΟ άρχικοΟ μερι­  ρυθμό έξαντλήσεως τοΟ άποθέματος.
δίου, ένδεχομένως στρογγυλευμένου στήν έπόμενη
άνώτερη μονάδα.                                         Πληροφορεί τά Κράτη μέλη, τό άργότερο στις 5 Σεπτεμ­
                                                        βρίου 1982, γιά τήν κατάσταση τοΟ άποθέματος μετά τίς
2. "Αν, μετά τήν έξάντληση τοΟ άρχικοΟ μεριδίου, τό     έπιστροφές πού έχουν πραγματοποιηθεί κατ' έφαρμογή
δεύτερο μερίδιο, πού έχει άναληφθεί άπό ένα Κράτος      τοΟ άρθρου 5 .
μέλος, έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο τό
Κράτος μέλος αύτό προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς δρους      Μεριμνά ώστε ή άνάληψη πού έξαντλε! τό άπόθεμα νά
τής παραγράφου 1 , σέ άνάληψη ένός τρίτου μεριδίου,     περιορίζεται μέχρι τό διαθέσιμο ύπόλοιπο καί πρός
ίσου πρός τό 7,5 % τοΟ άρχικού μεριδίου του, ένδεχο-    τοΟτο άνακοινώνει τό ΰψος τοΟ ύπολοίπου αύτοΟ στό
μένως στρογγυλευμένου στήν έπόμενη άνώτερη μονάδα.      Κράτος μέλος, πού προβαίνει στήν τελευταία αύτή
                                                        άνάληψη.
3. "Αν, μετά τήν έξάντληση τοΟ δεύτερου μεριδίου του,
τό τρίτο μερίδιο, πού έχει άναληφθεί άπό ένα Κράτος                             "Αρθρο 7
μέλος, έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο,
αύτό τό Κράτος μέλος προβαίνει σέ άνάληψη, σύμφωνα      1 . Τά Κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε άναγκαία διάταξη
μέ τούς ίδιους δρους, ένός τέταρτου μεριδίου ίσου πρός  ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματικών μεριδίων, πού
τό τρίτο.                                               άνέλαβαν κατ' έφαρμογή τοΟ άρθρου 3, νά έπιτρέπει τόν
                                                        χωρίς διακοπή καταλογισμό τής κοινοτικής ποσοστώ-
Ή διαδικασία αύτή έφαρμόζεται μέχρις έξαντλήσεως τοΟ    σεως στά συνολικά τους μερίδια.
άποθέματος.
                                                        2.     Τά Κράτη μέλη έξασφα,^.,υυν στούς είσαγωγείς
4. Κατά παρέκκλιση άπό τίς παραγράφους 1,2 καί 3,       τών έν λόγω προϊόντων, »
τά Κράτη μέλη δύνανται νά προβαίνουν σέ άνάληψη         ν. . ,                τήν έλευ«ομΐ | πρόσβαση σία μερί­
μεριδίων κατώτερων άπό τά όρισθέντα στις παραγρά­       δια πού τούς έχουν χορηγηθεί.
φους αύτές, άν εύλόγως κρίνεται δτι αύτά κινδυνεύουν    3. Τά Κράτη μέλη προβαίνουν στόν καταλογισμό τών
νά μήν έςαντληΟοΟν. Τά Κράτη μέλη πληροφοροΟν τήν       εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων στά μερίδιά τους έφ'
Επιτροπή γιά τούς λόγους πού τά ώθησαν στήν έφαρ-       δσον τά προϊόντα αύτά προσκομίζονται στό τελωνείο
μογή τής παρούσας παραγράφου.                           βάσει δηλώσεων θέσεως σέ έλεύθερη κυκλοφορία.
                                                        4.     Ό ρυθμός έξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρατών
                        "Αρθρο 4                        μελών διαπιστώνεται βάσει τών εισαγωγών πού καταλο­
                                                        γίσθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση σύμφωνα μέ τούς
Τά συμπληρωματικά μερίδια, πού έχουν άναληφθεί κατ'     δρους τής παραγράφου 3.
έφαρμογή των διατάξεων τοΟ άρθρου 3, ισχύουν μέχρι
τίς 31 Όκτωβρίου19·3
                                                                                 "Αρθρο 8
                                                        Τά Κράτη μέλη πληροφοροΟν τήν Επιτροπή, μετά άπό
                         "Αρθρο 5                       αΐτησή της, γιά τίς είσαγωγές πού καταλογίσθηκαν
                                                        πράγματι στά μερίδιά τους.
 Τά Κράτη μέλη έπιστρέφουν στό άπόθεμα. τό άργότερο
 τήν Ιη Σεπτεμβρίου 1983 τό άχρησιμοποίητο τμήμα τοΟ
 άρχικοΟ μεριδίου τους, πού στις 15 Αυγούστου 1983                               Άρθρο 9
 ύπερβαίνει τά 20 % τής άρχικής ποσότητας. Δύνανται νά
 έπιστρέψουν μία σημαντικότερη ποσότητα, άν εύλόγως     Τά Κράτη μέλη καί ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά
 έκτιμάται δτι ή ποσότητα αύτή κινδυνεύει νά μήν χρησι­ γιά τήν τήρηση τών διατάξεων τοΟ παρόντος κανονι-
 μοποιηθεί.                                             σμοΟ.
 Τά Κράτη μέλη άνακοινώνουν στήν Επιτροπή, τό άργό-                            "Αρθρο 10
 τερο τήν Ιη Σεπτεμβρίου 19Θ3 τό σύνολο των εισαγω­
 γών τών έν λόγω προϊόντων πού πραγματοποιήθηκαν        Ό παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν 1η Νοεμ-
  μέχρι και τΙς 15 Αύγυνστου19θ3 καί καταλογίσθηκαν      βρίου 1982
 ---pagebreak---                                -4-
'□ παρδν κανονισμός είναι δεσμευτικδς ως πρδς δ λα τί μίρη του καΓ I σχβε ι
αμεσα σί κδθε Κρδτος μέλος .
" Εγινε οτΓς Βρυξέλλες , στΓς                   Γ ι <5 τδ Συμβούλιο
                                                    'Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                                                     ANNEXE
I
1 I j U ,o.J 1- Eksportør - Ausfuhrer - Exporter - Exporta-               2.         - Nummer - Nummer -
j     te.jr - Esportatore - Exporteur – 'Εξαγωγέας:                          Number - Numéro - Numero -                        00000
                                                                             Nummer - Αριθμός
                                                                          3. ( Nom de l' organisme garantissant la
                                                                             dénomination d' origine )
   4                      - Modtager - Empfänger - Consignee -
      Destinatane - Destinatario - Geadresseerde - Παραλή -
      πτης
                                                                             CI-RTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                             CSSCHEINCGUNG DER URSrctUr.'GSOSZEICHNUNG
                                                                             CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ΟΓίίΟΙΜ
                                                                             CERTIFICAT D' APPELLATION D' CRIGtNÍ
                                                                             CERTIFICATO DI DENOMirJAZIOrjS CI ORIGINE
   6                       - Transportmiddel - Beförderungsmittel            CERTIFICAAT VAN CStMAMItMG VAN OORSPRONG
      - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di                   ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΛΣΙΛί ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
     trasporto - Vervoermiddel - Μεταφορικό μέσο
                                                                          7. ( Nom de la dénomination d' origine )
   8 t !/* ^          Κ· - Losningssted - Entladungsort - Place
      ot unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarca -
      Plaats van lossing _ Τόπος έκφορτώαεως
   9           1 try j *ύ· * f bj ^ ij ¿ \yj ^ ι                                                        10 r UJI o^vl'           li
      Mærker og numre, kollienes antal og art                                                                Bruttovægt                Liter
      Zeichen und Nummern . Anzahl und Art der Packstucke                                                    Rohgewicht                Liter
      Marks and numbers, number and kind of packages                                                         Gross weight              Litres
      Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                         Poids brut                Litres
      Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                            Peso lordo                Litri
      M«rken en nummers, aantal en soort der colli                                                           Brutogewicht              Liter
      Σήματα και άριθμοί . όριθμός και είδος τών δεμάτων                                                     Μεικτό βάρος              Λίτρα
  12              L )«_ I , .,· I - Liter (ι bogstaver) - Liter (m Buchstaben) - Litres ( in words) - Litres (en lettres) - Litri ( in lettere) -
      Liter (voluit)-. Λίτρα (όλογρύφως)
  13 «J–y-J·           t-.J 1        L - Påtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
      issuinq authority ■ Visa de l' orqanisme émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum' van de instantie van afgifte -
     θεώρηση ίκδιδοντος όργανιομού
                            II
  14 ^ ι          I à        ^ - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
     ZoTlstelle - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
     dogana - Visum van de douane - θεώρηση τελωνείου                     (Oversættelse se nr. 15 – Übersetzung siehe Nr 15 – see
                                                                          the translation under Ne 15 – Voir traduction au n° 15 –
                                                                          Vedi traduzione al n . 15 – Zie voor vertaling nr. 15 – Βλί-
                                                                          πε μετάφραση στόν άριθ. 15 )
 ---pagebreak---     15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i         området og ifølge tunesisk lovgivning
        er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                      «.
        Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .
        Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                  gewonnen wurde und ihm
        nach tunesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                              " zuerkannt wird.
        Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
        We hfcreby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
        and is considered by Tunisian legislation as entitled to the designation of origin '                          '.
        The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a ete produit dans la zone de            et est reconnu, suivant la
        loi tunisienne , comme ayant droit à la dénomination d' origine «                        ».
        L'alcool ajouté à ce vin est de l'alcool d' origine vinique .
        Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di           ed è riconosciuto,
        secondo la legge tunisina , come avente diritto alla denominazione di origine <                          ».
        L' alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine vinica .
        Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van            en dat volgens
        de Tunesische wetgeving de benaming van oorsprong                               " erkend wordt .
        De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol , uit wijn gewonnen .
        Πιστοποιούμε ήτι ό οίνος ό περιγραφόμενος σ' αυτό το πιστοποιητικό παρήχδη στή ζώνη                   καί Αναγνωρίζεται,
        σύμφωνα μέ τή νομοθεσία τΐ|ς Τυνησίας, ότι δικαιούται τής όνομασίας προελεύσεως «                           ».
        Ή άλκοόλη πού Εχει προστεθεί σ' αύτόν τόν οίνο είναι οινικής προελεύσεως.
   16  Π
')  Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser
')  Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
')  Space reserved for additional details given in the exporting country
')  Case réservée pour d' autres indications du pays exportateur.
')  Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
')  Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.
')  Χώρος πού προορίζεται γιά άλλες ένδαξας τής χώρας εξαγωγής.