CELEX: 22012A1206(01)
Language: sl
Date: 2010-12-15 00:00:00
Title: Evro-sredozemski letalski sporazum med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Hašemitsko kraljevino Jordanijo na drugi strani

6.12.2012            SL                                  Uradni list Evropske unije                                                  L 334/3

                                       EVRO-SREDOZEMSKI LETALSKI SPORAZUM MED
            Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Hašemitsko kraljevino Jordanijo na
                                                      drugi strani

            KRALJEVINA BELGIJA,

            REPUBLIKA BOLGARIJA,

            ČEŠKA REPUBLIKA,

            KRALJEVINA DANSKA,

            ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

            REPUBLIKA ESTONIJA,

            IRSKA,

            HELENSKA REPUBLIKA,

            KRALJEVINA ŠPANIJA,

            FRANCOSKA REPUBLIKA,

            ITALIJANSKA REPUBLIKA,

            REPUBLIKA CIPER,

            REPUBLIKA LATVIJA,

            REPUBLIKA LITVA,

            VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

            REPUBLIKA MADŽARSKA,

            MALTA,

            KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

            REPUBLIKA AVSTRIJA,

            REPUBLIKA POLJSKA,

            PORTUGALSKA REPUBLIKA,

            ROMUNIJA,

            REPUBLIKA SLOVENIJA,

            SLOVAŠKA REPUBLIKA,

            REPUBLIKA FINSKA,

            KRALJEVINA ŠVEDSKA,

            ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

            pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije, v nadaljnjem besedilu: države članice, in

            EVROPSKA UNIJA,

            na eni strani ter

            HAŠEMITSKA KRALJEVINA JORDANIJA, v nadaljnjem besedilu: Jordanija,

            na drugi strani,

            SO SE –

            V ŽELJI, da bi spodbujale mednarodni letalski sistem na podlagi poštene konkurence med letalskimi prevozniki na trgu s
            čim manjšim vplivom držav in njihovih predpisov;
 ---pagebreak--- L 334/4             SL                                    Uradni list Evropske unije                                                     6.12.2012

            V ŽELJI, da bi omogočile širitev možnosti za mednarodne zračne prevoze, vključno z razvojem omrežij zračnih prevozov
            za izpolnjevanje potreb potnikov in vkrcevalcev po primernih storitvah zračnih prevozov;

            OB PRIZNAVANJU pomena zračnih prevozov za spodbujanje trgovine, turizma in naložb;

            V ŽELJI, da bi letalskim prevoznikom omogočile, da ponudijo potujoči javnosti in naročnikom prevozov konkurenčne
            cene in storitve na odprtih trgih;

            OB PRIZNAVANJU morebitnih koristi regulativnega zbliževanja in v izvedljivem obsegu uskladitev predpisov v zvezi z
            zračnimi prevozi;

            V ŽELJI, da bi imeli vsi sektorji industrije letalskih prevozov, vključno z delavci letalskih prevoznikov, koristi od
            liberaliziranega okolja;

            V ŽELJI, da bi zagotovile najvišjo stopnjo varnosti in varovanja v mednarodnih zračnih prevozih, ter s potrditvijo
            zaskrbljenosti nad dejanji ali grožnjami, usmerjenimi proti varnosti zrakoplovov, ki ogrožajo varnost oseb ali premoženja,
            škodljivo vplivajo na delovanje zračnega prometa in spodkopavajo zaupanje javnosti v varnost civilnega letalstva;

            OB UPOŠTEVANJU Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis v Čikagu 7. decembra
            1944;

            OB PRIZNAVANJU, da ta evro-sredozemski letalski sporazum spada na področje uporabe evro-sredozemskega partner­
            stva, predvidenega v Barcelonski deklaraciji z dne 28. novembra 1995;

            OB UPOŠTEVANJU njihove skupne želje, da bi spodbujali evro-sredozemski zračni prostor, ki temelji na načelih regu­
            lativnega zbliževanja, regulativnega sodelovanja in liberalizacije dostopa na trg;

            OB UPOŠTEVANJU skupne deklaracije Arabske komisije za civilno letalstvo in Organizacije arabskih letalskih prevoz­
            nikov na eni strani ter Generalnega direktorata za energetiko in promet na drugi strani, podpisane 16. novembra 2008 v
            Sharm El Sheikhu;

            V ŽELJI, da se letalskim prevoznikom zagotovijo enaki pogoji delovanja s tem, da se njihovim letalskim prevoznikom
            omogoči poštena in enaka možnost za zagotavljanje dogovorjenih storitev;

            OB PRIZNAVANJU pomena ureditve poštenega in enakopravnega dodeljevanja slotov, da lahko njihovi letalski prevozniki
            zagotovijo nepristransko in nediskriminatorno obravnavanje vseh letalskih prevoznikov;

            OB PRIZNAVANJU, da lahko subvencije neugodno vplivajo na konkurenco med letalskimi prevozniki in ogrozijo
            osnovne cilje tega sporazuma;

            OB POTRDITVI pomena zmanjšanja emisij toplogrednih plinov iz letalstva in pomena varstva okolja pri razvoju in
            izvajanju mednarodne letalske politike;

            OB UPOŠTEVANJU pomena varstva potrošnikov, vključno z varstvom, ki ga zagotavlja Konvencija o poenotenju neka­
            terih pravil za mednarodni letalski prevoz, sklenjena v Montrealu 28. maja 1999, v kolikor sta obe pogodbenici tudi
            pogodbenici te konvencije;

            Z NAMENOM nadgraditi okvir obstoječih sporazumov o zračnih prevozih s ciljem odprtja dostopa do trgov in doseganja
            čim večjih koristi za potrošnike, letalske prevoznike, delovno silo in skupnosti obeh pogodbenic;

            OB UPOŠTEVANJU namena, da se ta sporazum izvaja na postopen, a celovit način in da se lahko z ustreznim mehan­
            izmom zagotovi vse večja skladnost z zakonodajo –

            DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                             Člen 1                                              javnosti za plačilo ali najem ter v izogib dvomom vključuje
                                                                                 redni in izredni (čarterski) zračni prevoz in zračni prevoz
                    Opredelitve pojmov                                           tovora;
Če ni drugače opredeljeno, v tem sporazumu:

                                                                              4. „Pridružitveni sporazum“ pomeni Evro-sredozemski
                                                                                 sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in
 1. „dogovorjene storitve“ in „določene proge“ pomeni                            njihovimi državami članicami na eni strani ter Hašemitsko
    mednarodne zračne prevoze v skladu s členom 2 (Prometne                      kraljevino Jordanijo na drugi, sklenjen v Bruslju
    pravice) in Prilogo I k temu sporazumu;                                      24. novembra 1997;

 2. „Sporazum“ pomeni ta sporazum, njegove priloge in vse                     5. „državljanstvo“ pomeni, ali letalski prevoznik izpolnjuje
    spremembe Sporazuma;                                                         zahteve v zvezi z vprašanji, kot so njegovo lastništvo, učin­
                                                                                 kovit nadzor in sedež podjetja;

 3. „zračni prevoz“ pomeni prevoz potnikov, prtljage, tovora in               6. „pristojni organi“ pomeni vladne agencije ali subjekte, ki so
    pošte z zrakoplovom, ločeno ali skupaj, ki je na voljo                       pristojni za upravne naloge na podlagi tega sporazuma;
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SL                                 Uradni list Evropske unije                                               L 334/5

 7. „pogodbenici“ pomeni na eni strani Evropsko unijo ali                    nadzorom bodisi neposredno bodisi z večinsko udeležbo
    njene države članice ali Evropsko unijo in njene države                  oseb ali subjektov z jordanskim državljanstvom za
    članice, v skladu z njihovimi zadevnimi pristojnostmi, ter               jordansko pogodbenico ali oseb ali subjektov z državljan­
    na drugi strani Jordanijo;                                               stvom države članice ali ene od tretjih držav, opredeljenih v
                                                                             Prilogi IV, za evropsko pogodbenico;

 8. „Konvencija“ pomeni Konvencijo o mednarodnem civilnem
    letalstvu, ki je bila na voljo za podpis v Čikagu 7. decembra       15. „operativne licence“ pomeni v primeru Evropske unije in
    1944 in vključuje:                                                      njenih držav članic operativne licence in kakršne koli
                                                                            druge ustrezne dokumente ali spričevala, ki so podeljeni v
                                                                            skladu z Uredbo (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta
    (a) vsako spremembo, ki je začela veljati v skladu s členom             in Sveta z dne 24. septembra 2008 o skupnih pravilih za
        94(a) Konvencije in sta jo ratificirali tako Jordanija kot          opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti (1) in vsakim
        država članica ali države članice Evropske unije, ter               poznejšim instrumentom, v primeru Jordanije pa licence/
                                                                            spričevala/dovoljenja ali izjeme, ki so podeljeni v skladu z
                                                                            JCAR del 119;
    (b) vsako prilogo ali spremembo priloge, sprejeto v skladu
        s členom 90 Konvencije, če se taka priloga ali spre­
        memba kadar koli uporabi tako za Jordanijo kot za               16. „cena“ pomeni:
        državo članico ali države članice Evropske unije, kot
        je ustrezno v posameznem primeru;
                                                                             — „letalske prevoznine“, ki se plačajo letalskim prevoz­
                                                                               nikom ali njihovim zastopnikom ali drugim proda­
 9. „sposobnost“ pomeni, ali je letalski prevoznik sposoben                    jalcem kart za letalski prevoz potnikov in prtljage, ter
    opravljati mednarodne letalske prevoze, to pomeni, ali                     kakršne koli pogoje, pod katerimi te cene veljajo,
    ima zadostne finančne zmožnosti in ustrezno strokovno                      vključno s plačili in pogoji, ki so ponujeni agenciji in
    znanje ter je pripravljen ravnati v skladu z zakoni, s pred­               drugim pomožnim službam; ter
    pisi in z zahtevami, ki urejajo delovanje teh storitev;

                                                                             — „tarife zračnega prevoza“, ki se plačajo za prevoz tovora
10. „država ECAA“ pomeni vsako državo, ki je pogodbenica                       in pogoje, pod katerimi te cene veljajo, vključno s
    večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evrop­                     plačili in pogoji, ki so ponujeni agenciji in drugim
    skega zračnega prostora (države članice Evropske unije,                    pomožnim službam.
    Republika Albanija, Bosna in Hercegovina, Republika Hrva­
    ška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Repu­
    blika Islandija, Republika Črna gora, Kraljevina Norveška,               Ta opredelitev zajema, če je to ustrezno, površinski prevoz
    Republika Srbija in Kosovo v skladu z Resolucijo 1244                    v povezavi z mednarodnim zračnim prevozom ter pogoje
    Varnostnega sveta Združenih narodov);                                    za uporabo opredelitve;

11. „država Euromed“ pomeni katero koli sredozemsko državo,             17. „sedež podjetja“ pomeni glavno upravo ali registrirani sedež
    vključeno v evropsko politiko sosedstva (to so: Maroko,                 letalskega prevoznika v državi pogodbenici, v kateri se izva­
    Alžirija, Tunizija, Libija, Egipt, Libanon, Jordanija, Izrael,          jajo glavne finančne naloge in operativni nadzor letalskega
    Palestinsko ozemlje, Sirija in Turčija);                                prevoznika, vključno z upravljanjem stalne plovnosti;

12. „pravica pete svoboščine“ pomeni pravico ali ugodnost, ki           18. „obveznost javnih storitev“ pomeni vse obveznosti, ki jih
    jo ena država („država podeljevalka“) podeli letalskim                  imajo letalski prevozniki, da na določeni progi zagotovijo
    prevoznikom druge države („država prejemnica“) za zagota­               minimalno opravljanje rednih letalskih prevozov, ki izpol­
    vljanje storitev mednarodnih zračnih prevozov med ozem­                 njujejo ustaljene standarde neprekinjenosti, rednosti, dolo­
    ljem države podeljevalke in ozemljem tretje države, pod                 čanja cen in minimalne zmogljivosti, ki jih letalski prevoz­
    pogojem, da takšne storitve izvirajo ali se končajo na                  niki ne bi prevzeli, če bi upoštevali samo svoje poslovne
    ozemlju države prejemnice;                                              interese. Zadevna pogodbenica lahko letalskim prevoz­
                                                                            nikom izplača nadomestilo za izpolnjevanje obveznosti
                                                                            javnih storitev;
13. „mednarodni zračni prevoz“ pomeni zračni prevoz, ki
    poteka čez zračni prostor nad ozemljem vsaj dveh držav;
                                                                        19. „SESAR“ pomeni tehnično izvedbo enotnega evropskega
                                                                            neba, ki predvideva usklajene in sinhronizirane raziskave,
14. „državljan“ pomeni vsako osebo ali subjekt z jordanskim                 razvoj ter postavitev novih generacij sistemov upravljanja
    državljanstvom za jordansko pogodbenico ali državljan­                  zračnega prometa;
    stvom države članice za evropsko pogodbenico, če je, v
    primeru pravnega subjekta, nenehno pod učinkovitim                  (1) UL L 293, 31.10.2008, str. 3.
 ---pagebreak--- L 334/6              SL                                 Uradni list Evropske unije                                            6.12.2012

20. „subvencija“ pomeni vsak finančni prispevek, ki ga zagoto­          opravljanju mednarodnih zračnih prevozov s strani letalskih
    vijo organi ali regionalna organizacija ali druga javna orga­       prevoznikov druge pogodbenice:
    nizacija, tj. če:
                                                                        (a) pravico do preleta njenega ozemlja brez pristanka,
    (a) praksa vlade ali regionalnega organa ali druge javne
        organizacije vključuje neposreden prenos sredstev, kot          (b) pravico do pristankov na njenem ozemlju v vse namene, ki
        so nepovratna sredstva, posojila ali infuzije lastniškega           niso vkrcanje ali izkrcanje potnikov, prtljage, tovora in/ali
        kapitala, potencialen neposreden prenos sredstev na                 pošte v zračnem prevozu (v nekomercialne namene),
        podjetje, prevzem obveznosti podjetja, kot so garancije
        za posojila, kapitalski vložki, lastništvo, zaščita pred
        bankrotom ali zavarovanje;                                      (c) med opravljanjem dogovorjene storitve na določeni progi
                                                                            pravico do pristankov na njenem ozemlju v namene
                                                                            vkrcanja in izkrcanja potnikov, tovora in/ali pošte v
    (b) se vlada ali regionalni organ ali druga javna organizacija          mednarodnem prometu, ločeno ali skupaj, ter
        odreče plačilu sicer obveznih dajatev ali jih ne izterja;
                                                                        (d) pravice, ki so drugače določene v tem sporazumu.
    (c) vlada ali regionalni organ ali druga javna organizacija
        zagotovi blago ali storitve, ki ne predstavljajo splošne        2.   Nobena določba v tem sporazumu ne podeljuje letalskim
        infrastrukture, ali kupi blago ali storitve; ali                prevoznikom:

    (d) plačila vlade, regionalnega organa ali druge javne orga­        (a) Jordanije pravice, da za plačilo na ozemlju katere koli
        nizacije v finančni sklad ali pooblastilo ali navodilo              države članice vkrcajo potnike, prtljago, tovor in/ali pošto
        zasebnemu subjektu, da opravi eno ali več opravil                   za prevoz do drugega kraja na ozemlju zadevne države
        take vrste, kot so našteta v točkah (a), (b) in (c), ki bi          članice;
        jih v običajnih okoliščinah opravila vlada in se opra­
        vljanje take dejavnosti dejansko in po vsebini ne razli­        (b) Evropske unije pravice, da za plačilo na ozemlju Jordanije
        kuje od dejavnosti, ki jo sicer opravlja vlada;                     vkrcajo potnike, prtljago, tovor in/ali pošto za prevoz do
                                                                            drugega kraja na ozemlju Jordanije.
    in če je s tem dodeljena ugodnost;
                                                                                                     Člen 3
21. „ozemlje“ pomeni za Jordanijo kopenska območja (celino in                                     Dovoljenja
    otoke), notranje vode in teritorialno morje v njeni suvere­
                                                                        1.    Ko pristojni organi ene pogodbenice od letalskega prevoz­
    nosti ali jurisdikciji ter za Evropsko unijo kopenska
                                                                        nika druge pogodbenice prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja
    območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno
                                                                        za opravljanje prevozov, po najkrajšem postopku podelijo
    morje, kjer se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in
                                                                        ustrezna dovoljenja, pod pogojem da:
    Pogodba o delovanju Evropske unije pod pogoji, določe­
    nimi v navedeni pogodbi in vsakem poznejšem instru­
    mentu. Uporaba tega sporazuma za letališče Gibraltarja              (a) za jordanskega letalskega prevoznika:
    ne posega v pravni položaj Kraljevine Španije in Združe­
    nega kraljestva glede spora o suverenosti nad ozemljem, na
                                                                            — ima letalski prevoznik sedež podjetja v Jordaniji in je
    katerem je letališče, in ne posega v nadaljnje začasno
                                                                              prejel svojo operativno licenco v skladu z veljavno zako­
    izvzetje gibraltarskega letališča iz ukrepov EU na področju
                                                                              nodajo Hašemitske kraljevine Jordanije,
    letalstva, ki veljajo od 18. septembra 2006 med državami
    članicami v skladu z Ministrsko izjavo o gibraltarskem leta­
    lišču, dogovorjeno v Cordobi 18. septembra 2006; ter                    — Hašemitska kraljevina Jordanija izvaja in vzdržuje učin­
                                                                              kovit predpisani nadzor letalskega prevoznika, ter
22. „pristojbina za uporabnike“ pomeni pristojbino, zaračunano
    letalskim prevoznikom za zagotovitev letališča, letaliških              — je letalski prevoznik neposredno ali z večinsko udeležbo
    okoljskih, navigacijskih ali varnostnih objektov ali storitev,            v lasti in pod učinkovitim nadzorom Jordanije in/ali
    vključno s povezanimi storitvami in objekti ter, če je to                 njenih državljanov;
    ustrezno, stroške, ki so odraz okoljskih stroškov, povezanih
    z emisijami hrupa.                                                  (b) za letalskega prevoznika Evropske unije:

                            NASLOV I                                        — ima letalski prevoznik sedež podjetja na ozemlju države
                                                                              članice na podlagi Pogodbe o delovanju Evropske unije
                  GOSPODARSKE DOLOČBE                                         in je prejel svojo operativno licenco, ter
                             Člen 2
                       Prometne pravice                                     — država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letal­
                                                                              skega prevoznika, izvaja in vzdržuje učinkovit pred­
1.   Vsaka pogodbenica v skladu s Prilogo I in Prilogo II k                   pisani nadzor letalskega prevoznika ter je ustrezni
temu sporazumu drugi pogodbenici podeli naslednje pravice pri                 letalski organ jasno opredeljen,
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SL                                 Uradni list Evropske unije                                               L 334/7

   — je letalski prevoznik neposredno ali z večinsko udeležbo           (c) letalski prevoznik ne ravna v skladu z zakoni in drugimi
     v lasti držav članic in/ali državljanov držav članic ali               predpisi iz člena 6 (Skladnost z zakoni in drugimi predpisi)
     drugih držav, naštetih v Prilogi IV, in/ali državljanov                tega sporazuma; ali
     teh drugih držav;

(c) letalski prevoznik izpolnjuje pogoje, predpisane v zakonih          (d) se določbe iz člena 13 (Varnost v letalstvu) in člena 14
    in drugih predpisih, ki jih običajno uporablja organ, odgo­             (Varovanje v letalstvu) tega sporazuma ne ohranjajo ali
    voren za delovanje mednarodnega zračnega prometa; ter                   uporabljajo.

(d) se ohranjajo in uporabljajo določbe iz člena 13 (Varnost v
    letalstvu) in člena 14 (Varovanje v letalstvu) tega sporazuma.      2.    Če za preprečitev nadaljnje neskladnosti s točko (c) ali (d)
                                                                        odstavka 1 ni nujno takojšnje ukrepanje, se pravice, določene s
                                                                        tem členom, da se zavrnejo, prekličejo, začasno ukinejo ali
                                                                        omejijo dovoljenja ali odobritve katerega koli letalskega prevoz­
                             Člen 4                                     nika pogodbenice, uresničujejo le v skladu s postopkom, pred­
 Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev, omejitev dovoljenj               pisanim v členu 23 (Zaščitni ukrepi) tega sporazuma. V vsakem
                                                                        primeru je uresničevanje pravic ustrezno, sorazmerno ter glede
1.    Pristojni organi obeh pogodbenic lahko zavrnejo, prekli­          obsega uporabe in trajanja omejeno na najnujnejše. Usmerjene
čejo, začasno ukinejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje             so izključno proti zadevnim letalskim prevoznikom ter ne pose­
prevozov ali na drug način začasno ukinejo ali omejijo opra­            gajo v pravico katere koli pogodbenice do ukrepanja v skladu s
vljanje prevozov letalskega prevoznika druge pogodbenice, če:           členom 22 (Reševanje sporov in arbitraža).

(a) za jordanskega letalskega prevoznika:
                                                                        3.   Nobena od pogodbenic ne uporabi pravic, določenih s
                                                                        tem členom, da bi zavrnila, preklicala, začasno ukinila ali
   — letalski prevoznik nima sedeža podjetja v Jordaniji in ni          omejila dovoljenja ali odobritve katerih koli letalskih prevoz­
     prejel operativne licence v skladu z veljavno zakonodajo           nikov pogodbenice na podlagi tega, da je večinsko lastništvo
     Jordanije,                                                         in učinkovit nadzor navedenega letalskega prevoznika v drugi
                                                                        državi Euromed ali njenih državljanov, če je takšna država
                                                                        Euromed pogodbenica podobnega evro-sredozemskega letal­
                                                                        skega sporazuma in nudi vzajemno obravnavanje.
   — Jordanija ne izvaja in vzdržuje učinkovitega predpisa­
     nega nadzora letalskega prevoznika,

                                                                                                   Člen 4 bis
   ali
                                                                        Vzajemno priznavanje zakonskih določitev v zvezi s
                                                                          sposobnostjo letalskega prevoznika in državljanstvom
   — letalski prevoznik ni neposredno ali z večinsko udeležbo           1.     Ko pristojni organi ene pogodbenice od letalskega prevoz­
     v lasti in pod učinkovitim nadzorom Jordanije in/ali               nika druge pogodbenice prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja,
     državljanov Jordanije;                                             ti priznajo vsako določitev o sposobnosti in/ali državljanstvu, ki
                                                                        jo sprejmejo pristojni organi prve pogodbenice v zvezi z
                                                                        zadevnim letalskim prevoznikom, kot če bi takšno določitev
(b) za letalskega prevoznika Evropske unije:                            sprejeli njeni lastni pristojni organi, in ne posegajo dalje v
                                                                        takšna vprašanja, razen kot je določeno v odstavku 2 spodaj.

   — letalski prevoznik nima sedeža podjetja ali, če obstaja,
     svojega registriranega sedeža na ozemlju države članice v
                                                                        2.    Če imajo pristojni organi pogodbenice prejemnice, potem
     skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije ali ni
                                                                        ko od letalskega prevoznika prejmejo zahtevek za izdajo dovo­
     prejel operativne licence v skladu z zakonodajo Unije,
                                                                        ljenja ali potem ko takšno dovoljenje dodelijo, kljub določitvi
                                                                        pristojnih organov druge pogodbenice, upravičen razlog za
                                                                        pomislek in če pogoji iz člena 3 (Dovoljenja) tega sporazuma
   — država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letal­        za dodelitev ustreznih pooblastil ali dovoljenj niso izpolnjeni,
     skega prevoznika, ne izvaja in vzdržuje učinkovitega               morajo navedene organe takoj obvestiti in navesti bistvene
     predpisanega nadzora letalskega prevoznika ali pristojni           razloge za njihov pomislek. V navedenem primeru lahko katera
     letalski organ ni jasno opredeljen, ali                            koli od obeh pogodbenic zaprosi za posvetovanje, ki lahko
                                                                        vključuje predstavnike pristojnih organov in/ali dodatne infor­
                                                                        macije, pomembne v zvezi s tem pomislekom; takšne zahteve je
   — letalski prevoznik ni neposredno ali z večinsko udeležbo           treba obravnavati takoj, ko je mogoče. Če vprašanje ostane
     v lasti in pod učinkovitim nadzorom držav članic in/ali            nerešeno, lahko katera koli pogodbenica vprašanje predstavi
     državljanov držav članic ali drugih držav, naštetih v              Skupnemu odboru, ustanovljenemu na podlagi člena 21 (Skupni
     Prilogi IV, in/ali državljanov teh drugih držav;                   odbor) tega sporazuma.
 ---pagebreak--- L 334/8              SL                                Uradni list Evropske unije                                             6.12.2012

3.   Ta člen ne zajema priznavanja določitev v zvezi z:                možnosti za opravljanje dogovorjenih storitev. Za dosego tega
                                                                       cilja je potrebno pošteno in konkurenčno okolje za opravljanje
                                                                       letalskega prevoza. Pogodbenici priznavata, da poštena konku­
— varnostnimi spričevali ali licencami,                                renčna ravnanja letalskih prevoznikov najpogosteje obstajajo,
                                                                       kadar te letalske družbe zagotavljajo letalske prevoze na
                                                                       izključno komercialni podlagi in niso subvencionirane.
— ureditvijo varovanja ali

— zavarovanjem.                                                        3.     Če pogodbenica meni, da je dodelitev javnih subvencij
                                                                       letalskemu prevozniku, ki deluje v skladu s tem sporazumom,
                             Člen 5                                    nujno potrebna za dosego zakonitega cilja, morajo biti take
                                                                       subvencije sorazmerne s ciljem, pregledne in usmerjene k čim
                             Naložbe                                   večjemu zmanjšanju, kolikor je to izvedljivo, škodljivega vpliva
                                                                       na letalske prevoznike druge pogodbenice. Pogodbenica, ki
1.    Jordanija lahko sprejme ureditve, ki bodo državam                namerava dodeliti kakršno koli takšno subvencijo, o tem obvesti
članicam ali njihovim državljanom omogočile večinsko lastni­           drugo pogodbenico in zagotovi, da je takšna subvencija skladna
štvo in/ali učinkovit nadzor jordanskih letalskih prevoznikov.         s pogoji, določenimi v tem sporazumu.

2.     Ko Skupni odbor v skladu s členom 21(10) (Skupni
odbor) preveri, da vzajemne ureditve obstajajo, pogodbenici            4.     Če ena pogodbenica ugotovi, da na ozemlju druge pogod­
državam članicam ali njihovim državljanom omogočita večinsko           benice obstajajo pogoji, zlasti zaradi subvencije, ki ni skladna s
lastništvo in/ali učinkovit nadzor jordanskih letalskih prevoz­        pogoji, določenimi v odstavku 3 tega odstavka, ki bi škodljivo
nikov oziroma Jordaniji ali njenim državljanom omogočita               vplivali na poštene in enake možnosti za konkuriranje njenih
večinsko lastništvo in/ali učinkovit nadzor letalskih prevoznikov      letalskih prevoznikov, lahko svoja opažanja predloži drugi
Evropske unije.                                                        pogodbenici. Poleg tega lahko zahteva sestanek Skupnega
                                                                       odbora, kot je določeno v členu 21 (Skupni odbor) tega spora­
3.    O odobritvah posebnih naložbenih projektov na podlagi            zuma. Posvetovanja se začnejo v 30 dneh po prejemu take
tega člena predhodno odloča Skupni odbor, ustanovljen s tem            zahteve za posvetovanje. Če Skupni odbor spora ne more rešiti,
sporazumom. S temi odločitvami se lahko opredelijo pogoji v            pogodbenici obdržita možnost uporabe svojih ustreznih proti­
zvezi z opravljanjem dogovorjenih storitev v skladu s tem              subvencijskih ukrepov.
sporazumom ter v zvezi s storitvami med tretjimi državami
in pogodbenicama. Določbe člena 21(9) (Skupni odbor) tega
sporazuma se za take odločitve ne uporabljajo.                         5.     Ukrepi na podlagi odstavka 4 tega člena so ustrezni,
                                                                       sorazmerni ter glede obsega uporabe in trajanja omejeni na
                                                                       najnujnejše. Usmerjeni so izključno proti letalskemu prevozniku
                             Člen 6
                                                                       ali letalskim prevoznikom, ki imajo koristi od subvencije ali
          Skladnost z zakoni in drugimi predpisi                       pogojev iz tega člena, in ne posegajo v pravico nobene od
                                                                       pogodbenice, da ukrepa na podlagi člena 23 (Zaščitni ukrepi)
1.    Zakoni in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se upora­           tega sporazuma.
bljajo za prihod zrakoplova, ki opravlja mednarodne zračne
prevoze, na njeno ozemlje in odhod z njega, ali za upravljanje
in navigacijo zrakoplova, veljajo tudi za letalske prevoznike
druge pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje prve pogodbenice,            6.     Vsaka pogodbenica lahko zaradi obravnavanja zadeve,
so na njem ali odhajajo z njega.                                       povezane s tem členom, po obvestilu druge pogodbenice
                                                                       stopi v stik s pristojnimi vladnimi organi na ozemlju druge
                                                                       pogodbenice, vključno z organi na državni, regionalni ali lokalni
2.     Zakoni in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se nanašajo        ravni.
na prihod potnikov, posadk ali tovora na zrakoplovu na njeno
ozemlje, zadrževanje na njem in odhod z njega (vključno s
predpisi v zvezi z vstopom, mejno kontrolo, imigracijo, potnimi
listinami, carino in karanteno ali za pošto s poštnimi predpisi),      7.     Določbe tega člena se uporabljajo brez poseganja v
veljajo tudi za potnike, posadke ali tovor letalskih prevoznikov       zakone in druge predpise pogodbenic glede obveznosti javnih
druge pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje prve pogodbenice,            storitev na ozemljih pogodbenic.
so na njem ali odhajajo z njega.

                             Člen 7                                                                 Člen 8
                     Konkurenčno okolje                                                     Poslovne priložnosti
1.   Pogodbenici potrjujeta uporabo načel iz poglavja II,              Predstavniki letalskih prevoznikov
naslova IV Pridružitvenega sporazuma.
                                                                       1.   Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo pravico, da
                                                                       na ozemlju druge pogodbenice ustanovijo poslovalnice za
2.   Pogodbenici potrjujeta, da je njun skupni cilj, da letalskim      promocijo in prodajo zračnih prevozov in z njimi povezanih
prevoznikom na obeh straneh zagotovita poštene in enake                dejavnosti.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             SL                                  Uradni list Evropske unije                                               L 334/9

2.   Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo v skladu z               nakup goriva, v lokalni valuti. Letalski prevozniki vsake pogod­
zakoni in drugimi predpisi druge pogodbenice v zvezi z vsto­              benice lahko na ozemlju druge pogodbenice po lastni presoji
pom, prebivanjem in zaposlovanjem pravico, da na ozemlje                  poravnajo take izdatke v prosto zamenljivih valutah v skladu z
druge pogodbenice pripeljejo in tam obdržijo upravno,                     lokalnimi predpisi o valutah.
prodajno, tehnično, operativno in drugo strokovno osebje, kate­
rega naloga je podpirati zagotavljanje zračnih prevozov.
                                                                          Ureditve o sodelovanju
Zemeljska oskrba
                                                                          7.    Pri opravljanju ali zagotavljanju storitev v skladu s tem
3.   (a) Brez poseganja v točko (b) spodaj ima vsak letalski              sporazumom lahko vsak letalski prevoznik pogodbenice sode­
         prevoznik v povezavi z zemeljsko oskrbo na ozemlju               luje pri ureditvah o sodelovanju glede trženja, kot so sporazumi
         druge pogodbenice:                                               o skupinski prodaji ali skupnih letih, z:

          (i) pravico opravljati svojo lastno zemeljsko oskrbo            (a) letalskim prevoznikom ali letalskimi prevozniki pogodbenic;
              („samooskrba“) ali, po svoji izbiri                             ter

          (ii) pravico izbrati med konkurenčnimi izvajalci, ki
               oskrbujejo letala na letališču v celoti ali delno, če      (b) letalskim prevoznikom ali letalskimi prevozniki tretje
               je takim izvajalcem dovoljen dostop na trg na                  države; ter
               podlagi zakonov in drugih predpisov vsake pogod­
               benice ter če so taki izvajalci prisotni na trgu.
                                                                          (c) kopenskimi ali pomorskimi prevozniki;
      (b) Za naslednje kategorije storitev zemeljske oskrbe, tj.
          postopki v zvezi s prtljago, postopki na ploščadi,
          postopki v zvezi z gorivom in oljem, postopki v                 če (i) imajo vsi sodelujoči v takih ureditvah ustrezno pooblastilo
          zvezi s tovorom in pošto, kar zadeva fizične postopke           za zagotavljanje prevoza na progi in (ii) dogovori izpolnjujejo
          v zvezi s tovorom in pošto med letališkim terminalom            zahteve v zvezi z varnostjo in konkurenco, ki se običajno
          in zrakoplovom, so pravice pod točko (a)(i) in (ii)             uporabljajo pri takšnih dogovorih. Pri prodaji potniškega
          zgoraj zgolj predmet fizičnih in operativnih omejitev           prometa, ki vključuje skupne lete, se kupca ob prodaji ali v
          v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se upora­             vsakem primeru pred vkrcanjem obvesti o tem, kateri ponudniki
          bljajo na ozemlju druge pogodbenice. Če take                    prevoza bodo opravljali promet v posameznih sektorjih storitve.
          omejitve izključujejo samooskrbo in če ni učinkovite
          konkurence med izvajalci, ki opravljajo storitve
          zemeljske oskrbe, so vse take storitve vsem letalskim
          prevoznikom na voljo na enakovredni in nediskrimi­              8.    (a) Kar zadeva prevoz potnikov, za ponudnike površin­
          natorni osnovi; cene takih storitev ne presegajo                          skega prevoza ne veljajo zakoni in drugi predpisi, ki
          njihovih celotnih stroškov, vključno s primerno                           urejajo zračne prevoze, izključno zato, ker take
          donosnostjo po amortizaciji.                                              prevoze zagotavlja letalski prevoznik pod svojim
                                                                                    imenom. Ponudniki površinskega prevoza se lahko
                                                                                    po lastni presoji odločijo glede sodelovanja v skupnih
Prodaja, lokalni izdatki in prenos sredstev                                         ureditvah. Pri odločanju glede posamezne ureditve
                                                                                    lahko ponudniki površinskega prevoza med drugim
4.     Vsak letalski prevoznik vsake pogodbenice se lahko                           upoštevajo interese potrošnika ter tehnične, ekonom­
ukvarja s prodajo zračnih prevozov na ozemlju druge pogod­                          ske, prostorske in zmogljivostne omejitve.
benice neposredno in/ali, po presoji letalskega prevoznika, prek
prodajnih zastopnikov ali drugih posrednikov, ki jih imenuje
letalski prevoznik, ali prek interneta. Vsak letalski prevoznik
ima pravico do prodaje takega prevoza in vsaka oseba lahko                      (b) Poleg tega in ne glede na ostale določbe tega spora­
neovirano kupi tak prevoz v lokalni ali kateri koli prosto                          zuma je letalskim prevoznikom in posrednim ponud­
zamenljivi valuti.                                                                  nikom tovornega prevoza pogodbenic v skladu z
                                                                                    veljavnimi zakoni in drugimi predpisi brez omejitev
                                                                                    dovoljeno, da v povezavi z mednarodnimi zračnimi
5.    Vsak letalski prevoznik ima pravico, da na zahtevo                            prevozi uporabijo katero koli obliko površinskega
zamenja in prenese lokalne prihodke z ozemlja druge pogod­                          prevoza tovora v kateri koli kraj na ozemlju Jordanije
benice na svoje matično ozemlje in, razen če je to neskladno s                      in Evropske unije ali z njega ali v tretjih državah,
splošno veljavnim zakonom ali predpisom, v državo ali države                        vključno s prevozom na vsa letališča s carinskimi
po lastni izbiri. Pretvorba in prenos sta dovoljena takoj, brez                     objekti ali z njih in vključno, če je to ustrezno, s
omejitev ali obdavčenja v zvezi z njima, po menjalnem tečaju,                       pravicami do prevoza tovora pod carinskim
ki velja za tekoče transakcije in prenos na datum, ko prevoznik                     nadzorom. Tak tovor ima, če se premika po površini
predloži prvi zahtevek za prenos.                                                   ali po zraku, dostop do letaliških carinskih postopkov
                                                                                    in objektov. Letalski prevozniki se lahko odločijo, da
                                                                                    sami izvajajo površinski prevoz ali ga zagotavljajo
6.   Letalski prevozniki vsake pogodbenice lahko na ozemlju                         prek ureditev z drugimi površinskimi prevozniki,
druge pogodbenice poravnajo lokalne izdatke, ki vključujejo                         vključno s površinskimi prevozi, ki jih opravljajo
 ---pagebreak--- L 334/10             SL                                  Uradni list Evropske unije                                             6.12.2012

          drugi letalski prevozniki in posredni ponudniki letal­         drugim vključujejo hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge
          skega tovornega prevoza. Taki večnamenski prevozi              izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih
          tovora se lahko zagotovijo po eni, direktni ceni za            količinah med letom) ter druge stvari, namenjene za upravljanje
          kombinirani zračni in površinski prevoz, pod pogo­             ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prevozu ali
          jem, da se vkrcevalcev ne zavaja glede dejstev o takem         ki se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so po prihodu na
          prevozu.                                                       ozemlje ene pogodbenice na podlagi recipročnosti oproščeni
                                                                         vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na
                                                                         kapital, carin, trošarin in podobnih pristojbin in bremenitev,
Zakup                                                                    ki (a) jih določajo nacionalni ali lokalni organi ali Evropska
                                                                         unija in (b) ne temeljijo na stroških opravljenih storitev, če
9.   (a) Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo pravico, da           taka oprema in zaloge ostanejo na zrakoplovu.
         opravljajo dogovorjene storitve z zrakoplovom in
         posadko, ki ju zakupijo od katerega koli letalskega
         prevoznika, vključno iz tretjih držav, če vsi udeleženci        2.    Oprostitev, na podlagi recipročnosti, davkov, dajatev,
         v teh dogovorih izpolnjujejo pogoje, predpisane v               davščin, pristojbin in bremenitev, navedenih v odstavku 1 tega
         zakonih in drugih predpisih, ki jih pogodbenici                 člena, razen plačila stroškov za opravljene storitve, se nanaša
         običajno uporabljata pri takšnih ureditvah.                     tudi na:

      (b) Nobena od pogodbenic ne zahteva, da bi letalski                (a) zaloge na zrakoplovu, vnesene na ozemlje pogodbenice ali
          prevozniki oddajali svojo opremo v zakup, da bi                    tam dobavljene in natovorjene v razumnih količinah in
          imeli prometne pravice v skladu s tem sporazumom.                  namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika
                                                                             druge pogodbenice, ki opravlja mednarodne zračne prevoze,
                                                                             tudi če se te zaloge uporabljajo na delu poti čez omenjeno
      (c) Zakup zrakoplova s posadko (wet-leasing) letalske                  ozemlje;
          družbe tretje države s strani letalskega prevoznika
          pogodbenic, ki ni navedena v Prilogi IV, da bi izkori­
          stili pravice, predvidene v tem sporazumu, mora ostati         (b) opremo na letališču in nadomestne dele (vključno z motor­
          izjema ali izpolnjevati začasne potrebe. Zakup se pred­            ji), ki so vneseni na ozemlje ene pogodbenice za servisiranje,
          loži v predhodno odobritev organu, ki je izdal licenco             vzdrževanje ali popravilo zrakoplova letalskega prevoznika
          letalskemu prevozniku, ki želi zakupiti letalo s                   druge pogodbenice, ki se uporablja v mednarodnem
          posadko, in pristojnemu organu druge pogodbenice,                  zračnem prevozu;
          v namembnem kraju, kjer se z zakupljenim zrako­
          plovom nameravajo opravljati storitve.
                                                                         (c) gorivo, maziva in potrošne tehnične zaloge, vnesene na
                                                                             ozemlje ene pogodbenice ali tam dobavljene in namenjene
Franšizing in trženje blagovne znamke
                                                                             za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge
10.     Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo pravico, da                pogodbenice, ki opravlja mednarodne zračne prevoze, tudi
sodelujejo pri ureditvah o franšizingu ali trženju blagovne                  če se te zaloge uporabljajo na delu poti čez omenjeno
znamke z družbami, vključno z letalskimi prevozniki obeh                     ozemlje;
pogodbenic ali tretjih držav, če imajo letalski prevozniki
ustrezno pooblastilo in izpolnjujejo pogoje, predpisane v
zakonih in drugih predpisih, ki jih pogodbenici običajno upora­          (d) tiskovine, kot določa carinska zakonodaja vsake pogodbe­
bljata pri takšnih ureditvah, zlasti pogoje, ki zahtevajo razkritje          nice, vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali tam doba­
identitete letalskega prevoznika, ki opravlja storitev.                      vljene in namenjene za uporabo na čezmejnem letu letal­
                                                                             skega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja
                                                                             mednarodne zračne prevoze, tudi če se te zaloge uporabljajo
Dodeljevanje slotov na letališčih                                            na delu poti čez omenjeno ozemlje, ter

11.     Dodeljevanje slotov na letališčih na ozemljih pogodbenic
se opravi na neodvisen, pregleden in nediskriminatoren način.            (e) varnostna in varovalna oprema za uporabo na letališčih ali
Vsi letalski prevozniki bodo obravnavani pošteno in enakopra­                tovornih terminalih.
vno. V skladu s členom 21(5) (Skupni odbor) lahko pri reše­
vanju morebitnih vprašanj v zvezi z izvajanjem tega odstavka
pogodbenica zahteva sestanek Skupnega odbora.                            3.    Ne glede na kakršne koli druge nasprotne določbe, nobena
                                                                         določba v tem sporazumu ne preprečuje pogodbenici, da na
                                                                         nediskriminatorni podlagi uvede davke, dajatve, davščine,
                              Člen 9                                     pristojbine in bremenitve za gorivo, dobavljeno na njenem
                                                                         ozemlju za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika, ki
                     Carine in obdavčitev                                opravlja prevoze med dvema krajema na njenem ozemlju.
1.    Zrakoplovi ob prispetju na ozemlje ene pogodbenice, ki
jih v mednarodnem zračnem prevozu upravljajo letalski prevoz­
niki druge pogodbenice, njihova običajna oprema, gorivo,                 4.    Za opremo in zaloge, navedene v odstavkih 1 in 2 tega
maziva, potrošne tehnične zaloge, oprema na letališču, nadome­           člena, se lahko zahteva, da so pod nadzorom ali kontrolo
stni deli (vključno z motorji), zaloge na zrakoplovu (ki med             ustreznih organov.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             SL                                   Uradni list Evropske unije                                             L 334/11

5.     Izjeme, določene v tem členu, so na voljo tudi, kadar               prevozniki ali njihovi predstavniški organi izmenjujejo takšne
imajo letalski prevozniki ene pogodbenice pogodbe z drugim                 informacije, ki so lahko nujne za omogočanje natančnega
letalskim prevoznikom, ki podobno uživa take izjeme druge                  pregleda sprejemljivosti pristojbin v skladu z načeli iz odstavkov
pogodbenice, za posojilo ali prenos predmetov, določenih v                 1 in 2 tega člena. Pogodbenici zagotavljata, da pristojni organi
odstavkih 1 in 2 tega člena, na ozemlje druge pogodbenice.                 uporabnike dovolj zgodaj obvestijo o vseh predlaganih spre­
                                                                           membah pristojbin za uporabnike, da lahko zadevni organi
                                                                           obravnavajo izražena stališča uporabnikov, preden se spre­
                                                                           membe uveljavijo.
6.    Nobena določba v tem sporazumu ne preprečuje pogod­
benicama, da ne bi zaračunali davkov, dajatev, davščin,
pristojbin in bremenitev za blago, ki se potnikom ne prodaja
za porabo na zrakoplovu na delu zračnega prevoza med dvema                 4.    Nobena od pogodbenic pri postopkih reševanja sporov v
krajema na njunem ozemlju, kjer je dovoljeno vkrcanje ali                  skladu s členom 22 (Reševanje sporov in arbitraža) tega spora­
izkrcanje.                                                                 zuma ne krši določbe tega člena, razen če (a) v razumnem roku
                                                                           ne opravi pregleda pristojbine ali ravnanja, ki je predmet
                                                                           pritožbe druge pogodbenice, ali (b) če po takem pregledu ne
                                                                           sprejme vseh ukrepov v svoji pristojnosti, da bi popravila
                                                                           pristojbino ali ravnanje, ki ni v skladu s tem členom.
7.    Določbe tega sporazuma ne vplivajo na področje DDV,
razen na prometni davek pri uvozu. Ta sporazum ne vpliva
na določbe zadevnih konvencij, ki veljajo med državo članico
in Jordanijo ter preprečujejo dvojno obdavčitev dohodkov in                                             Člen 11
kapitala.
                                                                                                    Določanje cen
                                                                           1.    Pogodbenici letalskim prevoznikom dovolita prosto dolo­
                                                                           čanje cen na podlagi svobodne in poštene konkurence.
                              Člen 10

Pristojbine za uporabnike letališč ter letaliških objektov in
                         storitev                                          2.    Pogodbenici ne zahtevata, da se cene sporočajo.
1.     Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojbine za uporab­
nike, ki jih lahko njeni pristojni organi ali telesa zaračunajo
letalskim prevoznikom druge pogodbenice za uporabo naviga­
cijskih služb zračnega prometa in kontrolo zračnega prometa,               3.    Pristojni organi lahko medsebojno razpravljajo o zadevah,
pravične, primerne, vezane na stroške in niso nepravično diskri­           ki vključujejo, vendar niso omejene na cene, ki so lahko nepra­
minatorne. V vsakem primeru se take pristojbine za uporabnike              vične, nerazumne ali diskriminatorne.
preučijo pri letalskih prevoznikih druge pogodbenice po pogo­
jih, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na
voljo kateremu koli drugemu letalskemu prevozniku.                                                      Člen 12

                                                                                                      Statistika

2.     Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojbine za uporab­            1.   Obe pogodbenici druga drugi zagotovita statistiko, ki je
nike, ki jih lahko zaračunajo njeni pristojni organi ali telesa            potrebna v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi, ter
letalskim prevoznikom druge pogodbenice za uporabo letališča,              na zahtevo tudi druge razpoložljive statistične podatke, ki so
varovanja v letalstvu ter s tem povezanih objektov in storitev,            upravičeno potrebni za pregledovanje opravljanja letalskega
pravične, primerne, da niso nepravično diskriminatorne ter da              prevoza.
so pravično razdeljene med kategorijami uporabnikov. Te
pristojbine lahko izražajo celotne stroške pristojnih organov
ali teles pri zagotavljanju ustreznega letališča, letaliških varnos­       2.    Pogodbenici sodelujeta v okviru Skupnega odbora v
tnih objektov in storitev na zadevnem letališču ali znotraj                skladu s členom 21 (Skupni odbor) tega sporazuma, da se
sistema zadevnega letališča, vendar jih ne smejo presegati. Te             omogoči izmenjava statističnih podatkov med njima za sprem­
pristojbine lahko vključujejo primerno donosnost po amortiza­              ljanje razvoja letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom.
ciji. Objekti in storitve, za katere so zaračunane pristojbine za
uporabnike, se zagotavljajo učinkovito in ekonomično. V
vsakem primeru se te pristojbine preučijo pri letalskih prevoz­
nikih druge pogodbenice po pogojih, ki niso manj ugodni od                                            NASLOV II
najugodnejših pogojev, ki so na voljo kateremu koli drugemu
letalskemu prevozniku v trenutku, ko se pristojbine preučujejo.                            REGULATIVNO SODELOVANJE

                                                                                                        Člen 13

                                                                                                 Varnost v letalstvu
3.     Pogodbenici spodbujata posvetovanja med pristojnimi
organi ali telesi na njunem ozemlju in letalskimi prevozniki               1.   Pogodbenici zajamčita, da njuni zakonodaji zagotovita
ali njihovimi predstavniškimi organi, ki uporabljajo storitve in           najmanj standarde, opredeljene v delu A Priloge III, v skladu s
objekte, ter zagotavljata, da pristojni organi ali telesa in letalski      pogoji, določenimi v nadaljevanju.
 ---pagebreak--- L 334/12            SL                                Uradni list Evropske unije                                             6.12.2012

2.    Pogodbenici zagotovita, da zrakoplov, registriran v eni         mednarodnega zračnega prometa, zato pogodbenici ponovno
pogodbenici, za katerega obstaja sum o neskladnosti z                 potrjujeta svoje obveznosti ena do druge glede zagotavljanja
mednarodnimi letalskimi varnostnimi standardi, vzpostavljenimi        varovanja civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega vmeša­
v skladu s Konvencijo, in ki pristaja na letališčih, odprtih za       vanja in zlasti svoje obveznosti v skladu s Čikaško konvencijo,
mednarodni zračni promet, na ozemlju druge pogodbenice, na            Konvencijo o kaznivih dejanjih in nekaterih drugih dejanjih,
ploščadi pregledajo pristojni organi navedene druge pogodbe­          storjenih na letalih, podpisano v Tokiu 14. septembra 1963,
nice, znotraj in zunaj, da bi preverili veljavnost dokumentov         Konvencijo o zatiranju nezakonite ugrabitve zrakoplovov,
zrakoplova in njegove posadke ter vidno stanje zrakoplova in          podpisano v Haagu 16. decembra 1970, Konvencijo o zatiranju
njegove opreme.                                                       nezakonitih dejanj zoper varnost civilnega letalstva, podpisano v
                                                                      Montrealu 23. septembra 1971, Protokolom o zatiranju neza­
                                                                      konitih nasilnih dejanj na letališčih za mednarodno civilno letal­
                                                                      stvo, podpisanim v Montrealu 24. februarja 1988, in Konven­
3.   Vsaka pogodbenica lahko kadar koli zahteva posvetovanja          cijo o označevanju plastičnih razstreliv zaradi njihovega odkri­
o varnostnih standardih, ki jih ima druga pogodbenica.                vanja, podpisano v Montrealu 1. marca 1991, če sta obe pogod­
                                                                      benici teh konvencij, ter v skladu z vsemi drugimi konvencijami
                                                                      in protokoli v zvezi z varnostjo civilnega letalstva, katerih
4.   Pristojni organi katere koli pogodbenice lahko sprejmejo         članici sta obe pogodbenici.
vse ustrezne in takojšnje ukrepe, če ugotovijo, da zrakoplov,
proizvod ali delovanje zrakoplova:

                                                                      3.    Pogodbenici na zahtevo druga drugi zagotovita vso
(a) ni v skladu z minimalnimi standardi, vzpostavljenimi v            potrebno pomoč, da bi preprečili nezakonite ugrabitve civilnih
    skladu s Konvencijo, ali z zakonodajo, opredeljeno v delu         zrakoplovov in druga nezakonita dejanja zoper varnost takih
    A Priloge III, ali ustrezno jordansko zakonodajo, skladno z       zrakoplovov, njihovih potnikov in posadke, letališč, navigacij­
    odstavkom 1 tega člena, odvisno od tega, kaj se uporablja;        skih naprav ter vsako drugo ogrožanje varnosti civilnega letal­
                                                                      stva.

(b) na podlagi pregleda iz odstavka 2 vzbuja resno zaskrblje­
    nost, da zrakoplov ali delovanje zrakoplova ni v skladu z
                                                                      4.     Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu s
    minimalnimi standardi, vzpostavljenimi v skladu s Konven­
                                                                      standardi varovanja v letalstvu in, če jih uporabljata, v skladu
    cijo, z zakonodajo, opredeljeno v delu A Priloge III, ali
                                                                      s priporočenimi praksami, ki jih je vzpostavila Mednarodna
    ustrezno jordansko zakonodajo, skladno z odstavkom 1
                                                                      organizacija za civilno letalstvo (ICAO) kot priloge k Čikaški
    tega člena, odvisno od tega, kaj se uporablja, ali
                                                                      konvenciji, če te določbe o varovanju veljajo za pogodbenici.
                                                                      Pogodbenici zahtevata od upravljalcev zrakoplovov, ki so
                                                                      vpisani v njunih registrih ali imajo sedež podjetja ali stalni
(c) vzbuja resno zaskrbljenost, da se minimalni standardi, vzpo­      naslov na njunih ozemljih, ter od upravljavcev letališč na svojih
    stavljeni v skladu s Konvencijo, z zakonodajo, opredeljeno v      ozemljih, da delujejo v skladu s takimi predpisi o varovanju v
    delu A Priloge III, ali ustrezno jordansko zakonodajo,            letalstvu.
    skladno z odstavkom 1 tega člena, odvisno od tega, kaj se
    uporablja, premalo učinkovito vzdržujejo ali izvajajo.

                                                                      5.    Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju
5.   Če pristojni organi ene pogodbenice ukrepajo v skladu z          učinkovito izvajajo ukrepi za varovanje zrakoplovov, za pregled
odstavkom 4, o tem ukrepu nemudoma obvestijo pristojne                potnikov in ročne prtljage ter primerni pregledi posadke, tovora
organe druge pogodbenice ter navedejo razloge za ukrep.               (vključno z oddano prtljago) in zalog na zrakoplovu pred in
                                                                      med vkrcavanjem ali natovarjanjem, in da se ti ukrepi prilaga­
                                                                      jajo glede na povečano grožnjo. Pogodbenici soglašata, da se
                                                                      lahko od njunih letalskih prevoznikov zahteva spoštovanje
6.   Če se ukrepi, sprejeti na podlagi odstavka 4, ne ustavijo,       predpisov o varovanju v letalstvu iz odstavka 4 tega člena, ki
čeprav zanje ni več razloga, lahko katera koli pogodbenica            jih zahteva druga pogodbenica za vstop na ozemlje, izstop z
zadevo naslovi na Skupni odbor.                                       njega ali dokler so zrakoplovi na ozemlju te druge pogodbenice.

                            Člen 14
                                                                      6.    Pogodbenici z naklonjenostjo obravnavata vsako zahtevo
                    Varovanje v letalstvu                             druge pogodbenice za uvedbo dodatnih varnostnih ukrepov
1.   Pogodbenici zajamčita, da njuni zakonodaji zagotovita            zaradi določene grožnje. Razen v izrednih razmerah ena pogod­
najmanj standarde, opredeljene v delu B Priloge III k temu            benica drugo pogodbenico vnaprej obvesti o nameravani uvedbi
sporazumu, v skladu s pogoji, določenimi v nadaljevanju.              posebnih varnostnih ukrepov, ki bi imeli znatni finančni ali
                                                                      operativni učinek na storitve zračnih prevozov, zagotovljene
                                                                      na podlagi tega sporazuma. Vsaka od pogodbenic lahko zahteva
                                                                      sestanek Skupnega odbora zaradi razpravljanja o teh varnostnih
2.   Zagotavljanje varnosti za civilne zrakoplove, njihove            ukrepih, kot je določeno v členu 21 (Skupni odbor) tega spora­
potnike in posadko je temeljni predpogoj za opravljanje               zuma.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SL                                Uradni list Evropske unije                                            L 334/13

7.    Ob nezakoniti ugrabitvi ali grožnji ugrabitve civilnega             nemu evropskemu nebu, zlasti z zagotovitvijo, da so
zrakoplova ali drugih nezakonitih dejanjih proti varnosti takega          primerni nacionalni nadzorni organi vsaj funkcijsko neod­
zrakoplova, njegovih potnikov in posadke, letališč ali letalskih          visni od ponudnikov navigacijskih služb zračnega prometa,
navigacijskih naprav, pogodbenici pomagata druga drugi, s tem             ter
da poskrbita za komuniciranje in druge ustrezne ukrepe, da bi
se tak dogodek ali grožnja čim hitreje in varneje končala.
                                                                      (b) Evropska unija Jordanijo poveže z ustreznimi operativnimi
                                                                          pobudami na področju navigacijskih služb zračnega
8.    Vsaka pogodbenica sprejme vse ukrepe, ki se ji zdijo                prometa, zračnega prostora in interoperabilnosti, ki izhajajo
izvedljivi za zagotovitev, da se zrakoplov, ki je ugrabljen ali           iz enotnega evropskega neba, zlasti z zgodnjo vključitvijo
izpostavljen dejanjem nezakonitega vmešavanja in je na tleh               jordanskih prizadevanj za vzpostavitev funkcionalnih blokov
njenega ozemlja, tam zadrži, razen če je njegov odhod nujen               zračnega prostora ali z ustrezno uskladitvijo v okviru
zaradi prevladujoče dolžnosti varovanja človeških življenj. Kjer          SESAR.
je to možno, se takšni ukrepi sprejmejo na podlagi skupnih
posvetovanj.
                                                                                                  Člen 16
9.    Ko ima ena pogodbenica razlog za utemeljen sum, da je
                                                                                                  Okolje
druga pogodbenica kršila določbe o varovanju v letalstvu iz tega
člena, lahko ta pogodbenica zahteva takojšnja posvetovanja z          1.   Pogodbenici priznavata pomembnost varstva okolja pri
drugo pogodbenico.                                                    razvoju in izvajanju mednarodne letalske politike.

10.     Brez poseganja v člen 4 (Zavrnitev, preklic, začasna
                                                                      2.     Pogodbenici priznavata pomembnost sodelovanja in v
ukinitev, omejitev dovoljenj) tega sporazuma je neuspela skle­
                                                                      okviru večstranskih razprav pomembnost preučevanja vplivov
nitev zadovoljivega sporazuma v petnajstih (15) dneh od
                                                                      letalstva na okolje in gospodarstvo ter zagotavljanja popolne
datuma take zahteve razlog za zadržanje, preklic, omejitev ali
                                                                      skladnosti ukrepov za omilitev vplivov s cilji tega sporazuma.
določitev pogojev glede dovoljenja za opravljanje prometa enega
ali več letalskih prevoznikov takšne druge pogodbenice.

                                                                      3.    Nobena določba v tem sporazumu ne omejuje suverene
11.    Če to zahteva neposredna in izjemna grožnja, lahko             pristojnosti pristojnih organov pogodbenice za sprejetje vseh
pogodbenica sprejme začasen ukrep pred iztekom petnajstih             ustreznih ukrepov, da bi preprečili ali se drugače spopadli z
(15) dni.                                                             vplivi mednarodnih zračnih prevozov na okolje, če so taki
                                                                      ukrepi popolnoma v skladu z njunimi pravicami in obvez­
                                                                      nostmi po mednarodnem pravu ter se izvajajo brez razlikovanja
12.    Vsak ukrep, sprejet v skladu z odstavkom 10 tega člena,        glede na državljanstvo.
se ustavi, ko druga pogodbenica ravna v skladu z vsemi določ­
bami tega člena.
                                                                      4.   Pogodbenici zagotovita, da njuni zakonodaji določita stan­
                                                                      darde, opredeljene v delu D Priloge III k temu sporazumu.
                            Člen 15

               Upravljanje zračnega prometa
                                                                                                  Člen 17
1.    Pogodbenici zagotovita, da njuni zakonodaji določita stan­
darde, opredeljene v delu C Priloge III k temu sporazumu, v                                Varstvo potrošnikov
skladu s pogoji, določenimi v nadaljevanju.
                                                                      Pogodbenici zagotovita, da njuni zakonodaji določita standarde
                                                                      v zvezi z zračnimi prevozi, opredeljene v delu E Priloge III k
                                                                      temu sporazumu.
2.   Pogodbenici se zavežeta h kar največjemu sodelovanju na
področju upravljanja zračnega prometa z namenom razširitve
enotnega evropskega neba na Jordanijo, da bi povečali obstoječe
varnostne standarde in skupno učinkovitost splošnih standardov                                    Člen 18
zračnega prometa v Evropi, dosegli največje kapacitete in
najmanjše zamude. V ta namen se zagotovi ustrezno sodelo­                            Računalniški sistemi rezervacij
vanje Jordanije v odboru za enotno nebo. Skupni odbor je              Pogodbenici zagotovita, da njuni zakonodaji določita standarde,
odgovoren za spremljanje in lajšanje sodelovanja na področju          opredeljene v delu F Priloge III k temu sporazumu.
upravljanja zračnega prometa.

3.   Da bi olajšali uporabo zakonodaje glede enotnega evrop­                                      Člen 19
skega neba na svojih ozemljih:                                                                Socialni vidiki
                                                                      Pogodbenici zagotovita, da njuni zakonodaji določita standarde
(a) Jordanija sprejme potrebne ukrepe za prilagoditev svoje           v zvezi z zračnimi prevozi, opredeljene v delu G Priloge III k
    institucionalne strukture upravljanja zračnega prometa enot­      temu sporazumu.
 ---pagebreak--- L 334/14            SL                                Uradni list Evropske unije                                              6.12.2012

                          NASLOV III                                  6.   Pogodbenici si zaradi pravilnega izvajanja tega sporazuma
                                                                      izmenjujeta informacije in se na zahtevo katere koli od njiju
                INSTITUCIONALNE DOLOČBE                               posvetujeta v Skupnem odboru.
                            Člen 20

                   Razlaga in uveljavljanje                           7.    Če ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica odlo­
                                                                      čitve Skupnega odbora ne izvaja pravilno, lahko zahteva, da o
1.    Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe, splošne ali          tem vprašanju razpravlja Skupni odbor. Če Skupni odbor vpra­
posebne, za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo         šanja ne more rešiti v dveh mesecih od datuma, ko je bilo nanj
iz tega sporazuma, in se vzdržita vseh ukrepov, ki bi lahko           naslovljeno, lahko pogodbenica, ki je razpravo zahtevala,
ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.                             sprejme ustrezne zaščitne ukrepe na podlagi člena 23 (Zaščitni
                                                                      ukrepi) tega sporazuma.

2.    Vsaka pogodbenica je na svojem ozemlju odgovorna za
pravilno izvrševanje tega sporazuma ter zlasti zakonodaje, ki         8.    V sklepih Skupnega odbora so navedeni datum začetka
določa standarde, opredeljene v Prilogi III k temu sporazumu.         izvajanja v pogodbenicah in vse druge informacije, za katere
                                                                      obstaja verjetnost, da bodo zadevale gospodarske operaterje.

3.     Pogodbenici druga drugi zagotovita vse potrebne informa­       9.    Če Skupni odbor, brez poseganja v odstavek 2, odločitve
cije in pomoč v primeru preiskav o morebitnih kršitvah, ki jih        o vprašanju, ki mu je bilo zastavljeno, ne sprejme v šestih
ta druga pogodbenica opravlja v okviru svojih pristojnosti iz         mesecih od datuma, ko je bilo nanj naslovljeno, lahko pogod­
tega sporazuma.                                                       benici sprejmeta ustrezne začasne zaščitne ukrepe na podlagi
                                                                      člena 23 (Zaščitni ukrepi) tega sporazuma.

4.   Kadar ena pogodbenica v skladu s pooblastili, ki so ji dana
s tem sporazumom, ukrepa glede zadev, ki zanimajo drugo               10.   Skupni odbor preuči vprašanja v zvezi z medsebojnimi
pogodbenico in zadevajo organe ali podjetja druge pogodbenice,        naložbami z večinsko udeležbo ali spremembe v učinkovitem
o tem v celoti obvesti pristojne organe druge pogodbenice in          nadzoru letalskih prevoznikov pogodbenic.
jim da pred sprejetjem končne odločitve priložnost za
pripombe.
                                                                      11.    Poleg tega Skupni odbor razvija sodelovanje:

                            Člen 21
                                                                      (a) s pospeševanjem strokovne izmenjave o novih zakono­
                         Skupni odbor                                     dajnih ali regulativnih pobudah in razvoju, tudi na področju
                                                                          varovanja, varnosti, okolja, letalske infrastrukture (vključno s
1.   Ustanovi se odbor, ki ga sestavljajo predstavniki pogod­             sloti), konkurenčnega okolja in varstva potrošnikov;
benic (v nadaljnjem besedilu: Skupni odbor) ter je pristojen za
upravljanje tega sporazuma in zagotavljanje njegovega pravil­
nega izvajanja. V ta namen pripravlja priporočila in sprejema
                                                                      (b) z rednim preverjanjem socialnih vplivov tega sporazuma
odločitve v primerih, določenih v tem sporazumu.
                                                                          med njegovim izvajanjem, zlasti na področju zaposlovanja
                                                                          in oblikovanja ustreznih odzivov na skrbi, za katere se
                                                                          ugotovi da so upravičene;
2.    Odločitve Skupnega odbora se sprejemajo s soglasjem in
so zavezujoče za pogodbenici. Pogodbenici te odločitve izvajata
v skladu z lastnimi pravili.                                          (c) s preučevanjem možnih področij za nadaljnji razvoj tega
                                                                          sporazuma, vključno s priporočilom za njegove spremembe;
                                                                          ter

3.   Skupni odbor s sklepom sprejme svoj poslovnik.
                                                                      (d) s strinjanjem, na podlagi soglasja, o predlogih, pristopih ali
                                                                          dokumentih postopkovne narave, neposredno povezanih z
                                                                          delovanjem tega sporazuma;
4.   Skupni odbor se sestaja po potrebi. Vsaka pogodbenica
lahko zahteva sklic sestanka.

                                                                      12.    Z razširitvijo tega sporazuma na tretje države si pogod­
                                                                      benici prizadevata za isti cilj, to je doseganje čim večjih koristi
5.    Pogodbenica lahko sestanek Skupnega odbora zahteva              za potrošnike, letalske prevoznike, delovno silo in skupnosti. V
tudi, kadar skuša rešiti morebitna vprašanja v zvezi z razlago        ta namen bo Skupni odbor razvijal predlog v zvezi s pogoji in
ali uporabo tega sporazuma. Tak sestanek se prične v                  postopki, vključno z vsemi potrebnimi spremembami k temu
najkrajšem možnem času, vendar najpozneje dva meseca po               sporazumu, ki bi bili nujni za pristop tretjih držav k temu
prejemu zahteve, če se pogodbenici ne odločita drugače.               sporazumu.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SL                                 Uradni list Evropske unije                                            L 334/15

                             Člen 22                                    pravice ali privilegije, ki ji jih je priznala v skladu s pogoji
                                                                        tega sporazuma.
                Reševanje sporov in arbitraža
1.    Katera koli pogodbenica lahko zahteva, da Pridružitveni
svet, ustanovljen s Pridružitvenim sporazumom, preuči kakršen
koli spor glede uporabe ali razlage tega sporazuma, ki ni bil                                       Člen 23
rešen v skladu s členom 21 (Skupni odbor) tega sporazuma.                                      Zaščitni ukrepi
                                                                        1.    Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za
                                                                        izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni
2.  Pridružitveni svet, ustanovljen s Pridružitvenim sporazu­
                                                                        sta za doseganje ciljev tega sporazuma.
mom, lahko spor reši s sklepom.

3.    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za izvedbo              2.    Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila
sklepa iz odstavka 2.                                                   kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne
                                                                        ukrepe. Zaščitni ukrepi po obsegu in trajanju ne smejo preseči
                                                                        okvira, ki je nujno potreben za odpravo takega stanja ali ohra­
                                                                        nitev ravnovesja tega sporazuma. Prednost imajo ukrepi, ki
4.    Če pogodbenici spora ne bi mogli rešiti s pomočjo Skup­           najmanj ovirajo delovanje tega sporazuma.
nega odbora ali v skladu z odstavkom 2, se spor na zahtevo
katere koli pogodbenice predloži arbitražnemu senatu treh arbi­
trov v skladu s postopkom, določenim v nadaljevanju:
                                                                        3.   Pogodbenica, ki načrtuje sprejetje zaščitnih ukrepov, o tem
                                                                        uradno obvesti drugo pogodbenico prek Skupnega odbora in
(a) vsaka pogodbenica imenuje arbitra v šestdesetih (60) dneh           zagotovi vse ustrezne informacije.
    od datuma, ko od druge pogodbenice po diplomatski poti
    prejme uradno obvestilo z zahtevo po reševanju spora pred
    arbitražnim senatom; tretjega arbitra morata imenovati
    druga dva arbitra v nadaljnjih šestdesetih (60) dneh. Če            4.   Pogodbenici takoj začneta posvetovanja v Skupnem
    ena od pogodbenic v dogovorjenem času ne imenuje                    odboru, da bi našli skupno sprejemljivo rešitev.
    svojega arbitra ali če tretji arbiter v dogovorjenem obdobju
    ni imenovan, lahko katera koli pogodbenica od predsednika
    sveta ICAO zahteva, da imenuje arbitra ali arbitre, kakor je
    ustrezno;                                                           5.    Brez poseganja v člena 3(d) (Dovoljenja) in 4(d) (Zavrni­
                                                                        tev, preklic, začasna ukinitev, omejitev dovoljenj) ter člena 13
                                                                        (Varnost v letalstvu) in 14 (Varovanje v letalstvu) tega spora­
                                                                        zuma sme zadevna pogodbenica sprejeti zaščitne ukrepe šele po
(b) tretji arbiter, imenovan v skladu s pogoji iz odstavka (a), bi      izteku enega meseca od datuma uradnega obvestila iz odstavka
    moral biti državljan tretje države in nastopa kot predsednik        3, razen če se je postopek posvetovanja iz odstavka 4 končal
    arbitražnega senata;                                                pred iztekom navedenega roka.

(c) arbitražni senat sprejme svoj poslovnik; ter
                                                                        6.   Zadevna pogodbenica nemudoma uradno obvesti Skupni
                                                                        odbor o sprejetih ukrepih in zagotovi vse ustrezne informacije.

(d) skladno s končnim sklepom arbitražnega senata se začetni
    stroški arbitraže enakomerno razdelijo med pogodbenici.
                                                                        7.   Vsak ukrep, sprejet v skladu s pogoji iz tega člena, se
                                                                        začasno prekine, takoj ko pogodbenica v kršitvi ravna v skladu
5.   Arbitražni senat lahko na zahtevo ene pogodbenice                  z določbami tega sporazuma.
zahteva od druge pogodbenice, da izvaja začasne zaščitne
ukrepe do končne odločitve senata.
                                                                                                    Člen 24

6.   Vsi začasni sklepi ali končni sklepi arbitražnega senata so                       Geografska širitev Sporazuma
zavezujoči za pogodbenici.
                                                                        Pogodbenici se zavežeta, da bosta z nadaljnjim dialogom zago­
                                                                        tovili skladnost tega sporazuma z Barcelonskim procesom in si
                                                                        bosta prizadevali za dosego končnega cilja, ki je vzpostavitev
7.    Če ena od pogodbenic ne ravna v skladu s sklepom arbi­            skupnega evro-sredozemskega zračnega prostora. Zato se bodo
tražnega senata, sprejetim v skladu s pogoji iz tega člena, v           v Skupnem odboru v skladu s členoma 21(11) (Skupni odbor)
tridesetih (30) dneh od uradnega obvestila o navedenem sklepu,          raziskale možnosti za vzajemno dogovorjene spremembe z
lahko druga pogodbenica za toliko časa, kolikor ta kršitev traja,       namenom upoštevanja podobnih evro-sredozemskih letalskih
pogodbenici v kršitvi omeji, začasno odvzame ali prekliče               sporazumov.
 ---pagebreak--- L 334/16            SL                                Uradni list Evropske unije                                           6.12.2012

                            Člen 25                                   navedenem v Prilogi III, ki bi lahko vplivala na pravilno delo­
                                                                      vanje tega sporazuma, o tem obvesti drugo pogodbenico in se z
             Razmerje do drugih sporazumov                            njo kar najtesneje posvetuje. Na zahtevo ene od pogodbenic
1.    Določbe tega sporazuma prevladajo nad ustreznimi določ­         lahko pogodbenici predhodno izmenjata mnenja v Skupnem
bami obstoječih dvostranskih sporazumov med Jordanijo in              odboru.
državami članicami. Vendar se lahko obstoječe prometne
pravice, ki izhajajo iz teh dvostranskih sporazumov in niso
zajete v tem sporazumu, še naprej uresničujejo, če ni diskrimi­       5.    Takoj ko ena od pogodbenic sprejme novo zakonodajo ali
nacije med letalskimi prevozniki Evropske unije na podlagi            spremembo svoje zakonodaje na področju zračnega prometa ali
državljanstva.                                                        z njim povezanem področju, navedenim v Prilogi III, ki bi lahko
                                                                      vplivala na pravilno delovanje tega sporazuma, o tem obvesti
                                                                      drugo pogodbenico najkasneje trideset dni po sprejetju. Na
                                                                      zahtevo katere koli od pogodbenic se v Skupnem odboru v
2.     Če sporazum preneha veljati ali se preneha začasno upora­      šestdesetih dneh po zahtevi izmenjajo mnenja o posledicah
bljati, se lahko pogodbenice brez poseganja v odstavek 1 tega         takšne nove zakonodaje ali spremembe za pravilno delovanje
člena in ob upoštevanju člena 27 (Prenehanje veljavnosti) pred        tega sporazuma.
prenehanjem dogovorijo o ureditvi, ki se uporablja za zračni
promet med zadevnimi ozemlji pogodbenic.
                                                                      6.   Po izmenjavi mnenj iz odstavka 5 tega člena Skupni
                                                                      odbor:
3.     Če pogodbenici postaneta pogodbenici večstranskega
sporazuma ali potrdita sklep, ki ga sprejme ICAO ali druga
mednarodna organizacija, ki obravnava zadeve, zajete v tem            (a) sprejme odločitev o spremembi Priloge III k temu spora­
sporazumu, se posvetujeta v Skupnem odboru, da ugotovita,                 zumu, tako da se vanjo, če je potrebno, na osnovi vzajem­
ali je treba ta sporazum spremeniti zaradi takega razvoja dogod­          nosti, vključi zadevna nova zakonodaja ali sprememba;
kov.

                                                                      (b) sprejme sklep, s katerim potrdi, da je zadevna nova zako­
4.    Ta sporazum ne posega v sklepe obeh pogodbenic za                   nodaja ali sprememba v skladu s tem sporazumom; ali
izvedbo prihodnjih priporočil, ki jih lahko pripravi ICAO.
Pogodbenici ne navedeta tega sporazuma ali dela tega spora­
zuma kot podlago za nasprotovanje preučitvi načrtov v ICAO            (c) priporoči kakršne koli druge ukrepe za zagotovitev pravil­
glede alternativnih politik o zadevah, zajetih v tem sporazumu.           nega delovanja tega sporazuma, ki jih je treba sprejeti v
                                                                          razumnem roku.

                            Člen 26
                                                                                                  Člen 27
                         Spremembe
                                                                                         Prenehanje veljavnosti
1.    Če želi ena od pogodbenic spremeniti določbe tega spora­
zuma, o svoji odločitvi ustrezno uradno obvesti Skupni odbor.         1.    Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas.
Sprememba tega sporazuma začne veljati po dokončanju
ustreznih notranjih postopkov vsake pogodbenice.
                                                                      2.    Katera koli pogodbenica lahko kadar koli po diplomatski
                                                                      poti pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji odločitvi, da
                                                                      odpoveduje ta sporazum. Hkrati o tem obvesti ICAO. Ta
2.    Skupni odbor se lahko na predlog ene od pogodbenic in v         sporazum preneha veljati opolnoči GMT na koncu prometne
skladu s tem členom odloči, da spremeni priloge k temu spora­         sezone Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov (IATA)
zumu.                                                                 eno leto po datumu pisnega uradnega obvestila o prenehanju
                                                                      veljavnosti razen če:

3.   Ta sporazum ne posega v pravico vsake od pogodbenic,
ob upoštevanju načela nediskriminacije, da enostransko sprejme        (a) ni pred iztekom tega roka obvestilo v soglasju obeh pogod­
novo zakonodajo ali spremeni svojo obstoječo zakonodajo na                benic umaknjeno; ali
področju zračnih prevozov ali na povezanem področju, nave­
denem v Prilogi III k temu sporazumu.
                                                                      (b) pogodbenica, ki ni tista, ki poda obvestilo o prenehanju
                                                                          veljavnosti, zahteva daljše obdobje, ki ne presega 18 mese­
                                                                          cev, da bi zagotovila uspešna pogajanja o naknadni ureditvi,
4.   Takoj ko ena od pogodbenic pripravi novo zakonodajo na               ki se uporablja za zračne prevoze med zadevnimi ozemlji
področju zračnih prevozov ali z njim povezanem področju,                  pogodbenic.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SL                                Uradni list Evropske unije                                            L 334/17

                            Člen 28                                    2.    Ne glede na odstavek 1 tega člena pogodbenici soglašata,
                                                                       da se ta sporazum začne začasno uporabljati prvi dan v mesecu,
Registracija pri Mednarodni organizaciji civilnega letalstva           ki sledi najzgodnejšemu (i) datumu zadnje note, s katero se
             in sekretariatu Združenih narodov                         pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku postop­
Ta sporazum in vse spremembe sporazuma se registrirajo pri             kov, potrebnih za začasno uporabo tega sporazuma, ali (ii) v
ICAO in pri sekretariatu ZN.                                           skladu z njunimi notranjimi postopki in/ali domačo zakonodajo
                                                                       pogodbenic, kakor je ustrezno, datumu, ki je 12 mesecev
                            Člen 29                                    poznejši od datuma podpisa tega sporazuma.

                     Začetek veljavnosti
1.     Ta sporazum začne veljati en mesec po datumu zadnje
note v izmenjavi diplomatskih not med pogodbenicama, ki                V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki so za to ustrezno
potrjuje, da so zaključeni vsi postopki, potrebni za začetek           pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
veljavnosti tega sporazuma. V namen te izmenjave Hašemitska
kraljevina Jordanija izroči Generalnemu sekretariatu Sveta
Evropske unije svojo diplomatsko noto Evropski uniji in njenim         V Bruslju, dne petnajstega decembra leta dva tisoč deset, v dveh
državam članicam, Generalni sekretariat Sveta Evropske unije pa        izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem,
izroči Hašemitski kraljevini Jordaniji diplomatsko noto Evropske       finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litov­
unije in njenih držav članic. Diplomatska nota Evropske unije in       skem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, polj­
njenih držav članic vsebuje sporočila vseh držav članic, ki potr­      skem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, špan­
jujejo, da so končani njihovi postopki, potrebni za začetek            skem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so besedila v
veljavnosti tega sporazuma.                                            vseh teh jezikih enako verodostojna.
 ---pagebreak--- L 334/18           SL                                  Uradni list Evropske unije                                               6.12.2012

           Voor het Koninkrijk België
           Pour le Royaume de Belgique
           Für das Königreich Belgien

           Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
           Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
           Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

           За Република България

           Za Českou republiku

           På Kongeriget Danmarks vegne

           Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SL                      Uradni list Evropske unije   L 334/19

            Eesti Vabariigi nimel

            Thar cheann Na hÉireann
            For Ireland

            Για την Ελληνική Δημοκρατία

            Por el Reino de España

            Pour la République française

            Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- L 334/20          SL                           Uradni list Evropske unije   6.12.2012

           Για την Κυπριακή Δημοκρατία

           Latvijas Republikas vārdā –

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg

           A Magyar Köztársaság részéről
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SL                             Uradni list Evropske unije   L 334/21

            Għal Malta

            Voor het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Republik Österreich

            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

            Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- L 334/22          SL                             Uradni list Evropske unije   6.12.2012

           Pentru România

           Za Republiko Slovenijo

           Za Slovenskú republiku

           Suomen tasavallan puolesta
           För Republiken Finland

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 6.12.2012         SL                      Uradni list Evropske unije   L 334/23

            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- L 334/24           SL                                     Uradni list Evropske unije                                                    6.12.2012

                                                                   PRILOGA I

                                           DOGOVORJENE STORITVE IN DOLOČENE PROGE

           1. Ta priloga je v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge II k temu sporazumu.
           2. Vsaka pogodbenica prizna letalskim prevoznikom druge pogodbenice pravico do opravljanja storitev zračnih prevozov
              na progah, določenih v nadaljevanju:
              (a) za letalske prevoznike Evropske unije: kraji v Evropski uniji – eden ali več krajev vmesnega pristanka v državah
                  Euromed, državah ECAA ali državah, naštetih v Prilogi IV – eden ali več krajev v Jordaniji;
              (b) za jordanske letalske prevoznike: kraji v Jordaniji – eden ali več krajev vmesnega pristanka v državah Euromed,
                  ECAA ali državah, naštetih v Prilogi IV – eden ali več krajev v Evropski uniji.
           3. Prevozi, ki se opravljajo v skladu z odstavkom 2 te priloge, se za jordanske letalske prevoznike začnejo ali končajo na
              ozemlju Jordanije, za letalske prevoznike Skupnosti pa na ozemlju Evropske unije.
           4. Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko na katerem koli letu ali na vseh letih in po svoji izbiri:
              (a) opravljajo lete v eni ali v obeh smereh;
              (b) kombinirajo različne številke letov v okviru enega upravljanja zrakoplova;
              (c) opravljajo prevoze med kraji vmesnega pristanka, kot je določeno v odstavku 2 te priloge, in med kraji na
                  ozemljih pogodbenic v kateri koli kombinaciji in katerem koli vrstnem redu;
              (d) izpustijo pristanke v katerem koli kraju ali krajih;
              (e) kadar koli preusmerijo promet s katerega koli svojega zrakoplova na kateri koli drug svoj zrakoplov;
              (f) pristajajo v katerih koli krajih, ne glede na to, ali so znotraj ali zunaj ozemlja ene ali druge pogodbenice;
              (g) izvajajo tranzitni promet čez ozemlje druge pogodbenice;
              (h) kombinirajo promet na istem zrakoplovu, ne glede na to, od kod se tak promet začne.
           5. Vsaka pogodbenica vsakemu letalskemu prevozniku dovoli, da na podlagi poslovnih premislekov na trgu določi
              pogostost in zmogljivost mednarodnih zračnih prevozov, ki jih nudijo. V skladu s to pravico nobena pogodbenica
              enostransko ne omejuje obsega prometa, pogostosti ali rednosti prevozov ali tipa ali tipov zrakoplovov, ki jih
              uporabljajo letalski prevozniki druge pogodbenice, razen zaradi carinjenja, iz tehničnih, operativnih ali okoljskih
              razlogov, ali zaradi varovanja zdravja.
           6. Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko opravljajo prevoze zlasti, a ne izključno, v okviru ureditev o skupni
              uporabi oznak poletov, v katerem koli kraju v tretji državi, ki ni vključen na določenih progah, če ne uveljavljajo
              pravic pete svoboščine.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SL                                      Uradni list Evropske unije                                                       L 334/25

                                                                    PRILOGA II

                                                             PREHODNE DOLOČBE

            1. Izvajanje in uporaba vseh določb tega sporazuma, zlasti standardov, opredeljenih v Prilogi III, razen dela B navedene
               priloge, se preverita z ovrednotenjem v skladu s pristojnostjo Evropske unije in potrdita s sklepom Skupnega odbora.
               Takšno ovrednotenje se opravi najprej (i) na datum, ko Jordanija Skupni odbor uradno obvesti o izpolnjevanju
               uskladitvenega postopka, ki temelji na Prilogi III k temu sporazumu, ali (ii) eno leto po začetku veljavnosti tega
               sporazuma.

            2. Ne glede na določbe Priloge I dogovorjene storitve in določene proge tega sporazuma do sprejetja sklepa iz odstavka 1
               Priloge II ne vključujejo pravice letalskih prevoznikov obeh pogodbenic do uveljavitve pete svoboščine, vključno za
               letalske prevoznike Jordanije med kraji znotraj ozemlja Evropske unije. Vendar se lahko vse prometne pravice, že
               dodeljene z enim od dvostranskih sporazumov med Jordanijo in državami članicami Evropske unije, še naprej
               uresničujejo, če ni diskriminacije med letalskimi prevozniki Evropske unije na podlagi državljanstva.

            3. Brez poseganja v odstavek 1 te priloge se izvajanje in uporaba varnostnih standardov, opredeljenih v delu B Priloge III,
               preverita z ovrednotenjem v okviru odgovornosti Evropske unije in potrdita s sklepom Skupnega odbora. Zaupni del
               zakonodaje o varovanju v letalstvu, kot je navedena v delu B Priloge III se deli z Jordanijo šele, ko je tak sklep sprejet.

            4. Vsi letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo najpozneje od 1. januarja 2016 na letališču Queen Alia International
               Airport koristi iz pravice, določene v odstavku 3(a)(i) člena 8 („samooskrba“). Do takrat so storitve zemeljske oskrbe na
               navedenem letališču na voljo vsem letalskim prevoznikom na enakovredni in nediskriminatorni osnovi; cene takih
               storitev ne presegajo njihovih celotnih stroškov, vključno s primernim donosom sredstev po amortizaciji.
 ---pagebreak--- L 334/26          SL                                     Uradni list Evropske unije                                                       6.12.2012

                                                                 PRILOGA III

                                              SEZNAM PRAVIL ZA CIVILNO LETALSTVO

           A. VARNOST V LETALSTVU
             Št. 3922/91
             Uredba Sveta (EGS) št. 3922/91 z dne 16. decembra 1991 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na
             področju civilnega letalstva,

             kakor je bila spremenjena z:

             — Uredbo Komisije (ES) št. 2176/96 z dne 13. novembra 1996, ki Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/91 prilagaja
               znanstvenemu in tehničnemu napredku

             — Uredbo Komisije (ES) št. 1069/1999 z dne 25. maja 1999, ki Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/91 prilagaja znan­
               stvenemu in tehničnemu napredku

             — Uredbo Komisije (ES) št. 2871/2000 z dne 28. decembra 2000, ki Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/91 o uskladitvi
               tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega letalstva prilagaja znanstvenemu in tehničnemu
               napredku

             — Uredbo (ES) št. 1592/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2002 o skupnih predpisih na področju
               civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu

             Veljavne določbe: členi 1 do 10, 12 in 13, razen člena 4(1) in drugega stavka člena 8(2), priloge I, II in III. Za uporabo
             člena 12 se „države članice“ razumejo kot „države članice Evropske unije“.

             — Uredbo (ES) št. 1899/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o spremembi Uredbe Sveta
               (EGS) št. 3922/91 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega letalstva

             — Uredbo (ES) št. 1900/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o spremembi Uredbe Sveta
               (EGS) št. 3922/91 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega letalstva

             — Uredbo Komisije (ES) št. 8/2008 z dne 11. decembra 2007 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 glede
               skupnih tehničnih predpisov in upravnih postopkov, ki se uporabljajo za komercialni letalski promet

             — Uredbo Komisije (ES) št. 859/2008 z dne 20. avgusta 2008 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 glede
               skupnih tehničnih predpisov in upravnih postopkov, ki se uporabljajo za komercialni prevoz z letali

             Veljavne določbe: členi 1 do 10, 12 do 13, razen člena 4(1) in drugega stavka člena 8(2), priloge I do III. Za uporabo
             člena 12 se „države članice“ razumejo kot „države članice Evropske unije“.

             Št. 216/2008
             Uredba (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju
             civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS,
             Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES

             Veljavne določbe: členi 1 do 68, razen člena 65, drugi pododstavek člena 69(1), člen 69(4), priloge I do VI

             Št. 94/56
             Direktiva Sveta 94/56/ES z dne 21. novembra 1994 o določitvi temeljnih načel za vodenje preiskav nesreč in
             incidentov v civilnem letalstvu

             Veljavne določbe: členi 1 do 12

             Št. 2003/42
             Direktiva 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. junija 2003 o poročanju o dogodkih v civilnem
             letalstvu

             Veljavne določbe: členi 1 do 11, prilogi I in II
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SL                                    Uradni list Evropske unije                                                L 334/27

              Št. 1702/2003
              Uredba Komisije (ES) št. 1702/2003 z dne 24. septembra 2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje
              zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje proje­
              ktivnih in proizvodnih organizacij, kakor je bila spremenjena z:

              — Uredbo Komisije (ES) št. 381/2005 z dne 7. marca 2005, ki spreminja Uredbo (ES) št. 1702/2003 o določitvi
                izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in
                okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij

              — Uredbo Komisije (ES) št. 706/2006 z dne 8. maja 2006, ki spreminja Uredbo (ES) št. 1702/2003 v zvezi z
                obdobjem med katerim lahko države članice izdajajo potrdila z omejeno veljavnostjo

              — Uredbo Komisije (ES) št. 335/2007 z dne 28. marca 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi
                izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in
                okoljske ustreznosti

              — Uredbo Komisije (ES) št. 375/2007 z dne 30. marca 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi
                izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in
                okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij

              — Uredbo Komisije (ES) št. 287/2008 z dne 28. marca 2008 o podaljšanju obdobja veljavnosti iz člena 2c(3) Uredbe
                (ES) št. 1702/2003

              — Uredbo Komisije (ES) št. 1057/2008 z dne 27. oktobra 2008 o spremembi Dodatka II Priloge k Uredbi (ES) št.
                1702/2003 o certifikatu pregleda plovnosti (obrazec EASA 15a)

              Veljavne določbe: členi 1 do 4, Priloga. Prehodna obdobja iz te uredbe določi Skupni odbor.

              Št. 2042/2003
              Uredba Komisije (ES) št. 2042/2003 z dne 20. novembra 2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov,
              delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami

              Veljavne določbe: členi 1 do 6, priloge I do IV

              Kakor je bila spremenjena z:

              — Uredbo Komisije (ES) št. 707/2006 z dne 8. maja 2006 ki spreminja Uredbo (ES) št. 2042/2003 glede odobritev z
                omejenim trajanjem in Prilog I in III

              — Uredba Komisije (ES) št. 376/2007 z dne 30. marca 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni
                plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se
                ukvarjajo s temi nalogami

              — Uredba Komisije (ES) št. 1056/2008 z dne 27. oktobra 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni
                plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se
                ukvarjajo s temi nalogami

              Veljavne določbe: členi 1 do 6, priloge I do IV

            B. VAROVANJE V LETALSTVU
              Št. 300/2008
              Uredba (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju
              varovanja civilnega letalstva in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2320/2002

              Veljavne določbe: členi 1 do 18, člen 21, člen 24(2) in (3), Priloga

              Št. 820/2008
              Uredba Komisije (ES) št. 820/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih
              standardov za varnost letalstva

              Veljavne določbe: členi 1 do 6, Priloga, Dodatek 1

              Št. 1217/2003
              Uredba Komisije (ES) št. 1217/2003 z dne 4. julija 2003 o določitvi skupnih zahtev za nacionalne programe
              obvladovanja kakovosti na področju varnosti civilnega letalstva

              Veljavne določbe: členi 1 do 11, prilogi I in II
 ---pagebreak--- L 334/28          SL                                    Uradni list Evropske unije                                              6.12.2012

             Št. 1486/2003
             Uredba Komisije (ES) št. 1486/2003 z dne 22. avgusta 2003 o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih
             pregledov Komisije na področju varnosti civilnega letalstva

             Veljavne določbe: členi 1 do 16

             Št. 1138/2004
             Uredba Komisije (ES) št. 1138/2004 z dne 21. junija 2004 o uvedbi skupne opredelitve kritičnih delov varnostnih
             območij omejenega gibanja na letališčih

             Veljavne določbe: členi 1 do 8

           C. UPRAVLJANJE ZRAČNEGA PROMETA
             Št. 549/2004
             Uredba (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o določitvi okvira za oblikovanje
             enotnega evropskega neba (okvirna uredba)

             Veljavne določbe: členi 1 do 4, 6 in 9 do 14

             Št. 550/2004
             Uredba (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o izvajanju navigacijskih služb
             zračnega prometa na enotnem evropskem nebu (uredba o izvajanju služb)

             Veljavne določbe: členi 1 do 19

             Št. 551/2004
             Uredba (ES) št. 551/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi
             zračnega prostora na enotnem evropskem nebu (uredba o zračnem prostoru)

             Veljavne določbe: členi 1 do 11

             Št. 552/2004
             Uredba (ES) št. 552/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o interoperabilnosti evropske mreže
             za upravljanje zračnega prometa (uredba o interoperabilnosti)

             Veljavne določbe: členi 1 do 12

             Št. 2096/2005
             Uredba Komisije (ES) št. 2096/2005 z dne 20. decembra 2005 o skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb
             zračnega prometa, kakor je bila spremenjena z:

             — Uredbo Komisije (ES) št. 1315/2007 z dne 8. novembra 2007 o varnostnem nadzoru pri upravljanju zračnega
               prometa in spremembi Uredbe (ES) št. 2096/2005

             Veljavne določbe: členi 1 do 9, priloge I do V

             — Uredbo Komisije (ES) št. 482/2008 z dne 30. maja 2008 o vzpostavitvi sistema za zagotavljanje varnosti
               programske opreme, ki ga morajo uvesti izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa, in spremembi Priloge II
               k Uredbi (ES) št. 2096/2005

             Veljavne določbe: členi 1 do 5, prilogi I in II

             Št. 2150/2005
             Uredba Komisije (ES) št. 2150/2005 z dne 23. decembra 2005 o določitvi skupnih pravil za prilagodljivo uporabo
             zračnega prostora

             Veljavne določbe: členi 1 do 9, Priloga

             Št. 1794/2006
             Uredba Komisije (ES) št. 1794/2006 z dne 6. decembra 2006 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske
             službe zračnega prometa

             Veljavne določbe: členi 1 do 17, člena 18 in 19, priloge I do VI

           D. OKOLJE
             Št. 2006/93
             Direktiva 2006/93/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o reguliranju uporabe letal, ki jo
             ureja del II poglavja 3 zvezka 1 Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, druga izdaja (1988)

             Veljavne določbe: členi 1 do 6 ter prilogi I in II
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SL                                    Uradni list Evropske unije                                                L 334/29

              Št. 2002/30
              Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2002/30/ES z dne 26. marca 2002 o oblikovanju pravil in postopkov glede
              uvedbe s hrupom povezanih omejitev obratovanja na letališčih Skupnosti

              Veljavne določbe: členi 1 do 15, prilogi I in II

              Št. 2002/49
              Direktiva 2002/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. junija 2002 o ocenjevanju in upravljanju okoljskega
              hrupa

              Veljavne določbe: členi 1 do 16, priloge I do IV

            E. VARSTVO POTROŠNIKOV
              Št. 90/314
              Direktiva Sveta 90/314/EGS z dne 13. junija 1990 o paketnem potovanju, organiziranih počitnicah in izletih

              Veljavne določbe: členi 1 do 10

              Št. 93/13
              Direktiva Sveta 93/13/EGS z dne 5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah

              Veljavne določbe: členi 1 do 10 in Priloga

              Št. 95/46
              Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi
              osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov

              Veljavne določbe: členi 1 do 34

              Št. 2027/97
              Uredba Sveta (ES) št. 2027/97 z dne 9. oktobra 1997 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč,

              kakor je bila spremenjena z:

              — Uredbo (ES) št. 889/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. maja 2002 o spremembi Uredbe Sveta (ES)
                št. 2027/97

              Veljavne določbe: členi 1 do 8

              Št. 261/2004
              Uredba (ES) št. 261/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede
              odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi
              Uredbe (EGS) št. 295/91

              Veljavne določbe: členi 1 do 17

              Št. 1107/2006
              Uredba (ES) št. 1107/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 o pravicah invalidnih oseb in oseb z
              omejeno mobilnostjo v zračnem prevozu

              Veljavne določbe: členi 1 do 17, prilogi I in II

            F. RAČUNALNIŠKI SISTEMI REZERVACIJ
              Št. 80/2009
              Uredba (ES) št. 80/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o kodeksu poslovanja računalniških
              sistemov rezervacij in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2299/89

            G. SOCIALNI VIDIKI
              Št. 1989/391
              Direktiva Sveta 89/391/EGS z dne 12. junija 1989 o uvajanju ukrepov za spodbujanje izboljšav varnosti in zdravja
              delavcev pri delu

              Veljavne določbe: členi 1 do 16 ter člena 18 in 19
 ---pagebreak--- L 334/30          SL                                  Uradni list Evropske unije                                                6.12.2012

              Št. 2003/88
              Direktiva 2003/88/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. novembra 2003 o določenih vidikih organizacije
              delovnega časa

              Veljavne določbe: členi 1 do 19, 21 do 24 in 26 do 29

              Št. 2000/79
              Direktiva Sveta 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa
              mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF
              (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih
              letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov)

                                                              PRILOGA IV

                                  SEZNAM DRUGIH DRŽAV IZ ČLENOV 3 IN 4 TER PRILOGE I

           1. Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

           2. Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

           3. Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);

           4. Švicarska konfederacija (v skladu Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo).