CELEX: 21959A1006(01)
Language: lv
Date: 1959-10-06 00:00:00
Title: Nolīgums starp Kanādas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par sadarbību atomenerģijas izmantošanā miermīlīgiem mērķiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21959A1006(01)

Oficiālais Vēstnesis 060 , 24/11/1959 Lpp. 1165 - 1176 Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 11 Sējums 1 Lpp. 0014  Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 12 Sējums 1 Lpp. 0034  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 12 Sējums 1 Lpp. 0034  UNTS 1963 VOL 475 Lpp. 187 UN-28/08/1963-6894

		Nolīgums Starp Kanādas Valdību Un Eiropas Atomenerģijas Kopienu Par Sadarbību Atomenerģijas Izmantošanā Miermīlīgiem MērķiemPREAMBULAEiropas Atomenerģijas kopiena (Euratom), kuru pārstāv tās Komisija (še turpmāk "Komisija") un Kanādas valdība,TĀ KĀ, parakstot līgumu Romā 1957. gada 25. martā, Beļģijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Francijas Republika, Itālijas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste un Nīderlandes Karaliste nodibina Kopienu, lai, ieviešot tos nosacījumus, kas nepieciešami kodolrūpniecības izveidei un tās ātrai attīstībai, veicinātu dzīves līmeņa paaugstināšanos dalībvalstīs un attīstītu tirdzniecību ar citām valstīm;TĀ KĀ Kopiena un Kanādas valdība ir paudušas kopēju vēlmi panākt ciešu sadarbību atomenerģijas izmantošanā miermīlīgiem mērķiem;VĒLĒDAMĀS sadarboties savā starpā, lai veicinātu un palielinātu ieguldījumu, ko atomenerģijas miermīlīgas izmantošanas attīstība var sniegt labklājībai un pārticībai Kopienā un Kanādā;ATZĪSTOT, ka pušu interesēs īpaši būtiski būtu sadarboties kopīgas pētniecības un attīstības programmas izveidē;TĀ KĀ nolīgums, ar kuru tiek sākta sadarbība atomenerģijas izmantošanā miermīlīgiem mērķiem, aizsāktu vērtīgu pieredzes apmaiņu, dotu iespēju īstenot savstarpēji izdevīgas darbības un nostiprinātu solidaritāti Eiropā un otrpus Atlantijas Okeānam;IR VIENOJUŠĀS par turpmāko.I pants1. a) informācijas sniegšana, jo īpaši attiecībā uz:i) pētniecību un attīstību;ii) veselības un drošības jautājumiem;iii) aprīkojumu, iekārtām un ierīcēm (tostarp plānu, rasējumu un specifikāciju piegādi);iv) aprīkojuma, iekārtu, ierīču un materiālu izmantošanu;b) materiālu piegāde;c) aprīkojuma un ierīču sagāde;d) patenttiesību izmantošana;e) piekļuve aprīkojumam un iekārtām un iespēja to izmantot.2. Šajā nolīgumā paredzēto sadarbību īsteno atbilstoši nosacījumiem, par kuriem vienojas, un normatīvajiem aktiem, kā arī Kopienā un Kanādā spēkā esošajiem noteikumiem, ko piemēro atļaujām.3. Katra Līgumslēdzēja puse attiecībā pret otru apņemas nodrošināt šā nolīguma ievērošanu; attiecībā uz Kopienu – lai atbilstoši iepriekš minētā līguma noteikumiem šā nolīguma noteikumus atzītu un ievērotu visas personas, kas saskaņā ar šo nolīgumu ir attiecīgi pilnvarotas Kopienā, un attiecībā uz Kanādu – lai šā nolīguma noteikumus atzītu un ievērotu visi valsts uzņēmumi un Kanādas jurisdikcijā esošās personas.II pantsNeierobežojot pirmā panta vispārēju piemērošanu, šajā nolīgumā paredzētā sadarbība ietver kopīgu pētniecības un attīstības programmu attiecībā uz kodolreaktora tipu ar dabīgā urāna degvielu un smagā ūdens palēninātāju.III pants1. a) Līgumslēdzējas puses var nodot viena otras rīcībā, kā arī to personu rīcībā, kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā, visu to rīcībā esošo informāciju par jautājumiem, kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu.b) Šā nolīguma piemērošana neparedz tādas informācijas sniegšanu, kas saņemta no trešās personas, ja trešā persona tajā ir ieinteresēta.c) Informācija, kuru Līgumslēdzēja puse, kas to piegādā, uzskata par tirgus vērtību, tiek sniegta tikai ar nosacījumiem, kurus izvirza šī Līgumslēdzēja puse.2. a) Līgumslēdzējas puses veicina un atvieglo informācijas apmaiņu starp Kopienā reģistrētajām personām, no vienas puses, un personām, kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā, no otras puses, jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu.b) Šādu personu rīcībā esošās zināšanas var sniegt tikai ar šo personu piekrišanu un to izvirzītajiem nosacījumiem.IV pants1. a) Katra Līgumslēdzēja puse atbilstoši nosacījumiem, par kuriem vienojas, piešķirs vai liks piešķirt otrai pusei vai personām, kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā, licences vai apakšlicences, kas ir vienas vai otras Līgumslēdzējas puses īpašums vai uz kuru pamata vienai vai otrai pusei ir tiesības piešķirt licenci vai apakšlicenci jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu.b) Šo nolīgumu nepiemēro patentu licenču vai apakšlicenču piešķiršanai vai tādu licenču piešķiršanai, kuras izsniegusi trešā persona, ja šāda piešķiršana aizliegta saskaņā ar attiecīgiem nosacījumiem.2. a) Līgumslēdzējas puses veicina un atvieglo procesu, saskaņā ar kuru Kanādas valdības jurisdikcijā esošajām personām vai Kopienā reģistrētajām personām tiek piešķirtas to patentu licences, kas pieder personām, kuras, attiecīgi, ir reģistrētas Kopienā vai atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā, jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma piemērošanas jomu.b) Patentu licences un apakšlicences vai licences, kas atrodas šādu personu īpašumā, tiks piešķirtas tikai ar šo personu piekrišanu un atbilstoši šo personu izvirzītajiem nosacījumiem.V pants1. Tik lielā mērā, cik tas iespējams, Līgumslēdzējas puses viena otrai vai arī personām, kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā, nodrošina tehniskās konsultācijas, gan norīkojot ekspertus, gan vienojoties par citiem tehniskās palīdzības veidiem.2. Katra Līgumslēdzējā puse tik lielā mērā, cik tas iespējams, savās mācību iestādēs vai citās iestādēs nodrošina un palīdz nodrošināt to, lai gan Kopienā, gan Kanādā studentiem un praktikantiem, kurus ieteikusi otra puse, būtu pieejama apmācība jomās, kas saistītas ar atomenerģijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem.VI pantsLīgumslēdzējas puses vienojas par to, ka ar Komisijas vispārēju un īpašu atļauju gadījumos, kurus paredz Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) dibināšanas līgums, vai ar Kanādas valdības palīdzību saskaņā ar šo nolīgumu Kopienas Sagādes aģentūra, Kanādas valsts uzņēmumi vai personas, kas reģistrētas Kopienā vai kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā, var piegādāt vai saņemt izejmateriālus un īpašus kodolmateriālus atbilstoši nosacījumiem vai citiem faktoriem, par kuriem vienojas.VII pantsLīgumslēdzējas puses tik lielā mērā, cik tas iespējams, palīdz personām, kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā, izveidot pētniecības reaktorus un reaktorus enerģijas ražošanas nolūkos, kā arī nodrošināt palīdzību šādu reaktoru projektēšanā, celtniecībā un ekspluatācija.VIII pantsLīgumslēdzējas puses tik lielā mērā, cik tas iespējams, sniedz viena otrai palīdzību, lai viena vai otra no Līgumslēdzējām pusēm vai arī personas, kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā vai ir reģistrētas Kopienā, varētu iegādāties materiālus, aprīkojumu un citus līdzekļus, kas nepieciešami pētniecības, attīstības un ražošanas darbiem saistībā ar atomenerģiju Kanādā un Kopienā.IX pants1. Gan Kopiena, gan Kanādas valdība apņemas nodrošināt, lai pamatojoties uz šo nolīgumu iegādātie materiāli vai aprīkojums, kā arī to izmantošanas rezultātā iegūtie izejmateriāli vai īpašie kodolmateriāli tiktu izmantoti, vienīgi lai veicinātu un attīstītu atomenerģijas izmantošanu miermīlīgiem nevis militāriem mērķiem; tāpēc nekādi materiāli vai aprīkojums, kas iegūti, pamatojoties uz šo nolīgumu, ne arī to izmantošanas rezultātā iegūtie izejmateriāli vai īpašie kodolmateriāli netiks nodoti nepilnvarotām personām vai arī personām, kas atrodas ārpus to pārraudzības jomas, ja vien par to nebūs saņemta iepriekšēja rakstiska Kanādas valdības vai, attiecīgi, Kopienas atļauja.2. Šajā nolīgumā paredzētās sadarbības turpināšana ir atkarīga no tā, kā, ievērojot šā panta 1. punktu un abu pušu intereses, Kopiena piemēro saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) dibināšanas līgumu izveidoto kontroles sistēmu, kā arī no tā, kā Kanādas valdība piemēro pasākumus, lai apzinātu materiālu vai aprīkojuma izmantošanu.3. Starp abām Līgumslēdzējām pusēm notiek konsultācijas un abpusējas vizītes, tādējādi savstarpēji nodrošinot, ka Kopienas kontroles sistēma un Kanādas valdības veiktie pasākumi, lai apzinātu materiālu un aprīkojuma izmantošanu, šā nolīguma nolūkos ir pietiekami un efektīvi. Īstenojot šo sistēmu, Līgumslēdzējas puses ir gatavas uzsākt konsultācijas un pieredzes apmaiņu ar Starptautisko atomenerģijas aģentūru, lai izveidotu sistēmu, kas būtu atbilstīgi savietojama ar Starptautiskās atomenerģijas aģentūras sistēmu.4. Atzīstot Starptautiskās atomenerģijas aģentūras nozīmību, Kopiena un Kanādas valdība laiku pa laikam savstarpēji konsultējas, lai konstatētu, vai saistībā ar kontroli ir jomas, kurās būtu jālūdz Aģentūras tehniskā palīdzība.X pants1. Par jebkuras informācijas piemērošanu un izmantošanu (tostarp plāniem, rasējumiem un specifikācijām), kā arī par visiem materiāliem, aprīkojumu un visām ierīcēm, ar kurām saskaņā ar šo nolīgumu Līgumslēdzējas puses ir apmainījušās vai kuras tās nodevušas viena otras rīcībā, ja nav noteikts pretēji, atbild saņēmēja Līgumslēdzēja Puse, otra Līgumslēdzēja Puse negarantē šīs informācijas pareizību un pilnīgumu, kā arī to, kā šī informācija, materiāli, aprīkojums vai ierīces tiek piemērotas vai izmantotas.2. Līgumslēdzējas puses atzīst, ka šā nolīguma mērķu īstenošanai ir nepieciešami pasākumi civiltiesiskās atbildības jomā. Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai civiltiesiskās atbildības jautājumā tiktu izstrādāti abpusēji pieņemami vispārējie noteikumi un lai panāktu, ka tie pēc iespējas ātrāk tiktu pieņemti. Ja šādu vispārējo noteikumu pieņemšana kavējas, Līgumslēdzējas puses apspriežas, lai pieņemtu abpusēji pieņemamus ad hoc noteikumus, kas ļautu turpināt konkrētos darījumus.XI pants1. Romā 1957. gada 25. martā parakstītā Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) dibināšanas līguma 106. pants paredz, ka tām dalībvalstīm, kas pirms minētā līguma stāšanās spēkā būs noslēgušas ar trešajām valstīm nolīgumus, kas paredz sadarbību kodolenerģijas jomā, būs kopā ar Komisiju jāuzsāk nepieciešamās sarunas ar trešajām valstīm, lai tik lielā mērā, cik iespējams, panāktu, ka Kopiena pārņem no šiem nolīgumiem izrietošās tiesības un pienākumus.2. Kanādas valdība ir gatava uzsākt šādas sarunas attiecībā uz visiem šādiem nolīgumiem, kuros tā ir viena no pusēm.XII pantsLīgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina savu kopīgo ieinteresētību veicināt atomenerģijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem, izmantojot Starptautiskās atomenerģijas aģentūras starpniecību, un uzskata, ka šai aģentūrai un tās locekļiem to sadarbības rezultāti nāktu par labu.XIII pants1. Pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses lūguma laiku pa laikam notiek pušu pārstāvju tikšanās, lai apspriestos par problēmām, kas izriet no šā nolīguma piemērošanas, lai pārraudzītu nolīguma darbību un lai izvērtētu citus sadarbības pasākumus, kas ieviesti papildus šajā nolīgumā paredzētajiem pasākumiem.2. Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var aicināt citas valstis pievienoties II pantā minētajai kopīgajai programmai.XIV pantsŠajā nolīgumā un līdz turpmākiem precizējumiem:a) "Līgumslēdzējas puses" ir Eiropas Atomenerģijas kopiena (Euratom), no vienas puses, un Kanādas valdība un Kanādas valsts uzņēmumi, kas noteikti šā panta b) punktā, no otras puses;b) "Kanādas valsts uzņēmumi" ir "Atomic Energy of Canada Limited" un "Eldorado Mining and Refining Limited", un visi pārējie uzņēmumi, kas atrodas Kanādas valdības jurisdikcijā un par kurām Līgumslēdzējas puses vienojas;c) "personas" ir visas fiziskās personas, sabiedrības (uzņēmējsabiedrības, personālsabiedrības), apvienības, valsts iestādes vai uzņēmumi un citas juridiskas personas vai privātpersonas, bet nav Līgumslēdzējas puses, kas definētas šā panta a) punktā;d) "aprīkojums" ir mašīnu vai iekārtu galvenās daļas vai sastāvdaļas, kas ir īpaši piemērotas izmantošanai ar atomenerģiju saistītos projektos;e) "materiāli" ir visi izejmateriāli, īpašie kodolmateriāli, smagais ūdens, reaktora grafīts, kā arī jebkura cita viela, kas savu īpašību vai tīrības dēļ ir īpaši piemērota izmantošanai kodolreaktoros;f) "izejmateriāls" ir urāns, kas sastāv no dabā sastopamu izotopu maisījuma; ar 235. izotopu noplicināts urāns; torijs; visas iepriekš minētās vielas metāla, sakausējumu, ķīmisku savienojumu vai koncentrātu formā; jebkurš cits materiāls, kas sastāv no vienas vai vairākām iepriekšminētām vielām ar tādu koncentrācijas pakāpi, par kuru ir vienojušās Līgumslēdzējas puses, un jebkurš cits materiāls, kuru Līgumslēdzējas puses uzskata par izejmateriālu;g) "īpašais kodolmateriāls" ir plutonijs; urāns-233; urāns-235; ar 233. un 235. izotopu bagātināts urāns; ikviena viela, kas sastāv no vienas vai vairākām iepriekšminētajām vielām, un jebkura cita viela, kuru Līgumslēdzējas puses uzskata par īpašu kodolmateriālu; katrā gadījumā, termins "īpašais kodolmateriāls" neattiecas uz "izejmateriāliem";h) "iegūts" ir tāds, kas iegūts vienas vai vairāku operāciju rezultātā, neatkarīgi no tā, vai šīs operācijas ir bijušas secīgas vai ne;i) termins "Kopienā" nozīmē tās teritorijas, kurās piemēro vai kurās tiks piemērots Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) dibināšanas līgums.XV pants1. Šis nolīgums stājas spēkā, Kopienai un Kanādas valdībai attiecīgi apmainoties ar notām [1].2. Nolīgums paliek spēkā desmit gadus un pēc tam - līdz brīdim, kad beidzas termiņš sešu mēnešu brīdinājumam, ko šajā sakarā ir izteikusi Kopiena vai Kanādas valdība, ja vien šis brīdinājums nav izteikts sešus mēnešus pirms iepriekš minētā desmit gadu laika posma beigām.TO APLIECINOT, Komisijas un Kanādas valdības attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu un to apzīmogojušas.Briselē 1959. gada 6. oktobrī, vācu, angļu, franču, itāļu un holandiešu valodā; visi pieci teksti ir vienlīdz autentiski.Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) vārdā —E. HirschE. MediP. De GrotteH KrekelerE. M J. A. SassenKanādas valdības vārdā —S. D. Pierce[1] Stājies spēkā 1959. gada 18. novembrī.--------------------------------------------------