CELEX: 62008CC0442
Language: ro
Date: 2010-03-25
Title: Concluziile avocatului general Trstenjak prezentate la data de25 martie 2010. # Comisia Europeană împotriva Republicii Federale Germania. # Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Acordul de asociere CEE-Ungaria - Control ulterior - Nerespectarea regulilor de origine - Decizia autorităților din statul exportator - Acțiune în justiție - Misiune de control a Comisiei - Taxe vamale - Recuperare ulterioară - Resurse proprii - Punere la dispoziție - Dobânzi de întârziere. # Cauza C-442/08.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      VERICA TRSTENJAK
      prezentate la 25 martie 20101(1)
      
      Cauza C‑442/08
      Comisia Europeană
      împotriva
      Republicii Federale Germania
      „Articolul 226 CE – Procedură de constatare a neîndeplinirii obligațiilor – Acord european cu Republica Ungară – Protocolul nr. 4 – Sistem de cooperare – Certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 – Control ulterior – Acțiune – Articolul 220 alineatul (1) din Codul vamal – Înscriere ulterioară în evidența contabilă – Articolul 221 din Codul vamal – Comunicare către debitor – Prescripție – Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1552/89 și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1150/2000 – Resurse proprii – Articolul 10 alineatul (1) primul paragraf – Plată tardivă – Articolul 11 – Dobânzi de întârziere”Cuprins
      I –   Cadrul juridic
      A –   Acordul european încheiat cu Republica Ungară
      B –   Regulamentul nr. 515/97
      C –   Prevederile legislației vamale
      D –   Dispozițiile privind resursele proprii
      II – Situația de fapt și procedura precontencioasă
      III – Procedura în fața Curții de Justiție
      IV – Cu privire la obiecțiile Comisiei
      A –   Cu privire la încălcarea articolului 220 alineatul (1) prima teză și a articolului 221 alineatul (1) din Codul vamal
      1.     Cu privire la relevanța unei proceduri judiciare pendinte prin care se contestă rezultatele controlului ulterior
      a)     Argumentele părților
      b)     Analiză
      i)     Cu privire la Hotărârea Sfakianakis
      ii)   Cu privire la efectul controlului ulterior
      iii) Cu privire la efectul acțiunii
      iv)   Concluzie
      2.     Cu privire la extinderea condițiilor de aplicare a articolului 220 din Codul vamal
      a)     Argumentele părților
      b)     Analiză
      3.     Cu privire la inexistența unei aprecieri a OLAF și cu privire la necesitatea unui raport final
      a)     Argumentele părților
      b)     Analiză
      4.     Cu privire la comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999
      a)     Argumentele părților
      b)     Analiză
      5.     Concluzie
      B –   Cu privire la momentul în care resursele proprii în litigiu ar trebui înscrise în cont
      1.     Argumentele părților
      2.     Analiză
      C –   Cu privire la refuzul de plată a dobânzilor de întârziere
      1.     Argumentele părților
      2.     Analiză
      V –   Cheltuielile de judecată
      VI – Concluzie
      1.        Prezenta procedură de constatare a neîndeplinirii obligațiilor se înscrie în contextul legislației privind resursele proprii.
         În esență, este vorba mai degrabă despre aspecte juridice legate de metodele de cooperare între autoritățile vamale în cadrul
         unui acord european ce garantează un tratament vamal preferențial pentru mărfuri care provin din țări terțe asociate.
      
      2.        Este vorba despre autovehicule care au fost importate la o anumită dată din Republica Ungară în Uniunea Europeană, în perioada
         în care Ungaria era numai o țară terță asociată la Uniunea Europeană. Potrivit Acordului european încheiat între Comunitățile
         Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Ungară, pe de altă parte(2) (denumit în continuare „acordul european”), produsele de origine maghiară au beneficiat de un tratament preferențial cu ocazia
         importului în Comunitate. În prezenta speță, autoritățile vamale maghiare au eliberat declarații de origine sub formă de certificat
         de circulație a mărfurilor EUR.1 pentru anumite autovehicule. După ce aceste autovehicule au fost importate în Germania în
         condiții preferențiale, autoritățile vamale germane au fost informate de Comisie despre concluziile unui control ulterior
         al certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 efectuat de autoritățile vamale maghiare. În temeiul acestui control, autovehiculele
         nu trebuiau considerate produse de origine maghiară și, prin urmare, certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 fuseseră
         acordate în mod eronat. Principala problemă în prezenta cauză este dacă autoritățile vamale germane erau obligate începând
         din acel moment să procedeze la o înscriere ulterioară în evidența contabilă a taxelor la import în temeiul articolului 220
         alineatul (1) prima teză și să comunice debitorilor valoarea taxelor în temeiul articolului 221 alineatul (1) din Regulamentul
         (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului vamal comunitar(3) (denumit în continuare „Codul vamal”) atunci când au fost informate și cu privire la faptul că la o instanță maghiară a fost
         introdusă o acțiune împotriva rezultatelor controlului ulterior.
      
      3.        Prezenta cauză oferă Curții ocazia de a clarifica, ulterior Hotărârii Sfakianakis(4), aspecte legate de metoda de cooperare între autoritățile vamale astfel cum este prevăzută în Protocolul nr. 4 la acordul
         european.
      
      I –    Cadrul juridic
      A –    Acordul european încheiat cu Republica Ungară
      4.        Protocolul nr. 4 la acordul european reglementează noțiunile „produse care provin din” sau produse „originare”, precum și
         metodele de cooperare între administrații.
      
      5.        Versiunile Protocolului nr. 4 adoptate în urma Deciziei nr. 1/95 a Consiliului de asociere între Comunitățile Europene și
         statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Ungară, pe de altă parte, din 17 iulie 1995 de modificare a Protocolului
         nr. 4 la Acordul european între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Ungară,
         pe de altă parte(5), precum și versiunea protocolului adoptată în urma Deciziei nr. 3/96 a Consiliului de asociere, asociere între Comunitățile
         Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Ungară, pe de altă parte, din 28 decembrie 1996 de modificare
         a Protocolului nr. 4 la Acordul european de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora,
         pe de o parte, și Republica Ungară, pe de altă parte(6) se aplică ratione temporis situației de fapt din prezenta cauză. În măsura în care dispozițiile Protocolului nr. 4, astfel cum a fost modificat prin
         Decizia nr. 1/95 se aplică ratione temporis în speță, conținutul lor este în mare parte același cu cel al prevederilor corespunzătoare ale Protocolului nr. 4 în versiunea
         care rezultă din Decizia nr. 3/96. Prin urmare, ne vom limita mai jos la aprecierea versiunii protocolului astfel cum a fost
         modificat prin Decizia nr. 3/96 (denumit în continuare „protocolul”).
      
      6.        Potrivit articolului 16 alineatul (1) litera (a) din protocol, produsele originare din Ungaria beneficiază la importul în
         Comunitate de avantajele prevăzute în acord, pe baza prezentării unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1(7).
      
      7.        Potrivit articolului 17 alineatul (1) din protocol, certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 este eliberat de autoritățile
         vamale ale țării exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a reprezentantului său
         împuternicit(8). Conform articolului 17 alineatul (5) din protocol, autoritățile vamale care eliberează certificate EUR.1 iau toate măsurile
         necesare pentru verificarea caracterului originar al produselor și pentru a examina îndeplinirea tuturor celorlalte condiții
         prevăzute în protocol(9). În acest scop, acestea sunt autorizate să solicite orice document justificativ și să procedeze la orice verificare a contabilității
         exportatorului sau la orice altă verificare pe care o consideră utilă.
      
      8.        Potrivit articolului 31 alineatul (2) din protocol, pentru a garanta o aplicare corectă a prezentului protocol, Comunitatea
         și Ungaria își acordă reciproc asistență, prin intermediul administrațiilor lor vamale, pentru verificarea autenticității
         certificatelor EUR.1 și a exactității informațiilor furnizate în aceste documente.
      
      9.        Articolul 32 din protocol reglementează controlul ulterior al dovezii de origine. Acesta prevede:
      
      „(1)      Controlul ulterior al dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau ori de cât ori autoritățile vamale ale țării importatoare
         au suspiciuni întemeiate în ceea ce privește autenticitatea acestor documente, caracterul originar al produselor respective
         sau respectarea celorlalte condiții prevăzute în prezentul protocol.
      
      (2)      În scopul aplicării prevederilor de la alineatul (1), autoritățile vamale ale țării importatoare înapoiază certificatul de
         circulație a mărfurilor EUR.1 […] sau o copie a acestuia autorităților vamale ale țării exportatoare, indicând, după caz,
         motivele de fond sau de formă pentru care solicită controlul. În susținerea cererii de control ulterior, acestea furnizează
         orice documente sau informații obținute ce sugerează că mențiunile făcute cu privire la dovada de origine sunt inexacte.
      
      (3)      Controlul se efectuează de către autoritățile vamale ale țării exportatoare. În acest scop, ele au dreptul să ceară toate
         probele şi să efectueze orice control al conturilor exportatorului sau orice alt control considerat util.
      
      (4)      În cazul în care decid să suspende acordarea unui tratament preferențial produselor vizate în aşteptarea rezultatelor controlului,
         autoritățile vamale ale țării exportatoare pun la dispoziția importatorului produsele sub rezerva unor măsuri asigurătorii
         pe care le consideră necesare.
      
      (5)      Autoritățile vamale care solicită controlul sunt informate în cel mai scurt timp în legătură cu rezultatele acestuia. Aceste
         rezultate trebuie să indice în mod clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele respective pot fi considerate produse
         originare din Comunitate, din Ungaria sau din una dintre celelalte țări menţionate la articolul 4 și dacă îndeplinesc celelalte
         cerințe prevăzute în acest protocol.
      
      (6)      În caz de suspiciuni întemeiate și în lipsa unui răspuns la expirarea termenului de 10 luni de la data cererii de control
         sau dacă răspunsul nu conține informații suficiente pentru a determina autenticitatea documentului în cauză sau originea reală
         a produselor, autoritățile vamale care solicită controlul refuză acordarea tratamentului preferențial, în lipsa unor circumstanțe
         excepționale.” [traducere neoficială]
      
      10.      Potrivit articolului 33 alineatul (1) din protocol, în cazul în care litigiile apărute în legătură cu procedurile de control
         menţionate la articolul 32 nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care au solicitat controlul și autoritățile vamale
         responsabile de efectuarea acestuia sau în cazul în care acestea ridică o problemă de interpretare a prezentului protocol,
         respectivele litigii se înaintează Comitetului de asociere.
      
      B –    Regulamentul nr. 515/97
      11.      Titlul III din Regulamentul (CE) nr. 515/97 al Consiliului din 13 martie 1997 privind asistența reciprocă între autoritățile
         administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare
         a legislației din domeniile vamal și agricol(10) reglementează relațiile autorităților competente din fiecare stat membru cu Comisia. Potrivit articolului 17 alineatul (2)
         din acesta, Comisia comunică autorităților competente din fiecare stat membru toate informațiile care le pot permite să asigure
         respectarea legislației vamale sau agricole, de îndată ce intră în posesia acestora.
      
      C –    Prevederile legislației vamale
      12.      Codul vamal a fost modificat în mai multe rânduri după adoptarea sa. Cu toate acestea, întrucât dispozițiile relevante ratione temporis nu au fost modificate, ne vom referi mai jos numai la Codul vamal.
      
      13.      Potrivit articolului 201 alineatul (1) litera (a) din Codul vamal, o datorie vamală la import poate să ia naștere prin punerea
         în liberă circulație a mărfurilor supuse drepturilor de import. 
      
      14.      Articolul 217 alineatul (1) primul paragraf din Codul vamal reglementează înscrierea în evidența contabilă a taxelor care
         trebuie recuperate. Astfel, orice valoare a drepturilor de import sau export care rezultă dintr‑o datorie vamală se calculează
         de autoritățile vamale de îndată ce intră în posesia datelor necesare și este înregistrată de autoritățile respective în evidențele
         contabile sau pe orice alt suport echivalent.
      
      15.      În temeiul articolului 220 alineatul (1) prima teză din Codul vamal, în cazul în care valoarea drepturilor rezultate dintr‑o
         datorie vamală nu a fost înscrisă în evidența contabilă sau a fost înscrisă la un nivel inferior sumei datorate legal, valoarea
         drepturilor ce urmează a fi recuperate trebuie înscrisă în evidența contabilă în termen de cel mult două zile de la data la
         care autoritățile vamale au luat cunoștință de situație și pot calcula suma datorată legal și stabili debitorul (denumită
         în continuare „înscrierea ulterioară în evidența contabilă”).
      
      16.      Potrivit articolului 221 alineatul (1) din Codul vamal, de îndată ce a fost înscrisă în evidența contabilă, valoarea drepturilor
         se comunică debitorului în conformitate cu normele corespunzătoare. Conform articolului 221 alineatul (3) prima teză din Codul
         vamal, comunicarea către debitor nu poate fi făcută după expirarea unui termen de trei ani de la data la care a luat naștere
         datoria vamală.
      
      D –    Dispozițiile privind resursele proprii
      17.      Din articolul 2 alineatul (1) din Decizia 94/728/CE, Euratom a Consiliului din 31 octombrie 1994 referitoare la sistemul resurselor
         proprii ale Comunităților Europene(11) rezultă că diferite tipuri de resurse proprii trebuie înscrise în bugetul Comunităților Europene. Printre acestea figurează,
         în special potrivit literei (b), resursele care provin din Tariful vamal comun și din alte taxe stabilite de instituțiile
         Comunităților în legătură cu comerțul cu țări terțe.
      
      18.      Potrivit articolului 8 alineatul (1) din această decizie, resursele proprii ale Comunităților se colectează de către statele
         membre în conformitate cu dispozițiile de drept intern impuse prin acte cu putere de lege şi norme administrative care, după
         caz, sunt adaptate pentru a îndeplini cerinţele normelor comunitare. Conform articolului 8 alineatul (1) a treia teză din
         decizia amintită, statele membre pun la dispoziția Comisiei resursele menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (b) din
         decizia menționată (taxe vamale). Potrivit articolului 2 alineatul (3) din această decizie, statele membre rețin, cu titlu
         de cheltuieli de colectare, 10 % din sumele menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (b).
      
      19.      Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1552/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de punere în aplicare a Deciziei 88/376/CEE, Euratom
         [94/728](12) referitoare la sistemul resurselor proprii ale Comunităților(13), care a fost modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1355/96 al Consiliului din 8 iulie 1996 de modificare a Regulamentului
         nr. 1552/89(14) (denumit în continuare „regulamentul modificat”), a definit condițiile în care statele membre pun la dispoziția Comisiei
         resursele proprii atribuite Comunităților.
      
      20.      Potrivit articolului 2 alineatul (1) din acest regulament modificat, dreptul Comunității asupra resurselor proprii, în sensul
         articolului 2 alineatul (1) litera (b) (taxele vamale), se constată de îndată ce sunt îndeplinite condițiile prevăzute de
         regulamentul vamal referitoare la înregistrarea sumei cuvenite și la notificarea debitorului.
      
      21.      Conform articolului 2 alineatul (1a) din regulamentul modificat menționat, data stabilită la care se referă dispozițiile alineatului
         (1) trebuie să fie data înregistrării, prevăzută de regulamentul vamal.
      
      22.      Articolul 6 alineatul (2) litera (a) din acest regulament modificat prevede că drepturile constatate în conformitate cu articolul
         2 se înregistrează în contabilitate conform literei (b) a prezentului alineat cel târziu în prima zi lucrătoare după data
         de 19 a celei de a doua luni următoare celei în care a fost constatat dreptul respectiv.
      
      23.      Potrivit articolului 6 alineatul (2) litera (b) din regulamentul modificat, drepturile constatate și neînregistrate în contabilitatea
         la care se referă litera (a) pentru motivul că nu au fost încă recuperate și nu a fost depusă nicio garanție sunt înregistrate,
         în termenul prevăzut la litera (a), într‑o contabilitate separată. Statele membre pot proceda în același mod atunci când drepturile
         constatate și acoperite de garanții fac obiectul contestațiilor și pot suferi modificări în urma diferendelor survenite.
      
      24.      Potrivit articolului 9 alineatul (1) primul paragraf din regulamentul menționat, fiecare stat membru înscrie resursele proprii
         în creditul contului deschis în acest scop în numele Comisiei la trezoreria sa ori la organismul pe care l‑a desemnat potrivit
         modalităților prevăzute la articolul 10.
      
      25.      Potrivit articolului 10 alineatul (1) primul paragraf din acest regulament modificat, după deducerea cu 10 % sub formă de
         cheltuieli de colectare, conform articolului 2 alineatul (3) din Decizia 88/376/CEE, Euratom [Decizia 94/728], înregistrarea
         resurselor proprii la care se referă articolul 2 alineatul (1) litera (b) (taxele vamale) trebuie făcută cel târziu în prima
         zi lucrătoare după data de 19 a celei de a doua luni următoare celei în care s‑a constatat dreptul, conform articolului 2.
         Al doilea paragraf prevede că, în ceea ce privește sumele înregistrate în contabilitatea separată, conform articolului 6 alineatul
         (2) litera (b), înscrierea trebuie să intervină cel târziu în prima zi lucrătoare după data de 19 a celei de a doua luni următoare
         celei în care a avut loc recuperarea taxelor.
      
      26.      Potrivit articolului 11 din același regulament modificat, orice întârziere în intrările în conturi prevăzute la articolul
         9 alineatul (1) au drept rezultat plata de către statul membru vizat a unei dobânzi la o rată egală cu rata dobânzii aplicate
         finanțărilor pe termen scurt în ziua scadenței pe piața monetară a statului membru, majorată cu două puncte. Această rată
         este majorată cu 0,25 puncte pentru fiecare lună de întârziere. Rata majorată se aplică întregii perioade de întârziere.
      
      27.      Potrivit articolului 17 alineatul (1) din regulamentul modificat, statele membre trebuie să ia toate măsurile necesare pentru
         ca sumele corespunzătoare drepturilor constatate conform articolului 2 să fie puse la dispoziția Comisiei în condițiile prevăzute
         în prezentul regulament. Articolul 17 alineatul (2) prima și a doua teză din regulamentul modificat prevede o derogare de
         la această obligație doar dacă a fost imposibilă colectarea acestor sume din motive de forță majoră sau dacă, după examinarea
         aprofundată a tuturor datelor pertinente privind cazul respectiv, este absolut imposibil să se procedeze la colectarea sumelor
         din motive care nu pot fi imputate statelor membre.
      
      28.      Regulamentul nr. 1552/89 modificat a fost codificat de Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1150/2000 al Consiliului din 22 mai
         2000 privind punerea în aplicare a Deciziei 94/728/CE, Euratom referitoare la sistemul resurselor proprii ale Comunităților(15). Articolul 11 din Regulamentul nr. 1150/2000 corespunde articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat.
      
      II – Situația de fapt și procedura precontencioasă
      29.      Cu începere din anul 1994, în cadrul acordului european, au fost importate în Germania autovehicule care proveneau din Republica
         Ungară și care au beneficiat de un tratament vamal preferențial pe baza prezentării de certificate de circulație a mărfurilor
         EUR.1 eliberate de autoritățile maghiare.
      
      30.      Printr‑o comunicare de asistență reciprocă trimisă autorităților germane în limba engleză la 13 iunie 1996 și în limba germană
         la 28 noiembrie 1996, Unitatea de Coordonare a Luptei Antifraudă (UCLAF; în continuare vom utiliza abrevierea „OLAF” atât
         cu privire la UCLAF, cât și cu privire la succesorul său OLAF) a trimis o avertizare statelor membre privind importurile de
         la un anumit producător. Acesta exprima îndoieli cu privire la aspectul dacă autovehiculele îndeplineau condițiile privind
         recunoașterea lor ca produse de origine maghiară în sensul protocolului. În comunicarea de asistență reciprocă menționată,
         OLAF a invitat statele membre, printre altele, să solicite autorităților maghiare să efectueze un control posterior al certificatelor
         de circulație EUR.1 în cauză. În plus, OLAF a invitat statele membre în special să solicite sistematic o garanție a plății
         sau un avans al taxelor vamale plătibile înainte de a pune la dispoziție autovehiculele respective și să introducă măsurile
         legale necesare pentru întreruperea termenelor de prescripție și pentru garantarea posibilității unei recuperări ulterioare.
         Însăși Comisia a efectuat în consecință investigații suplimentare, inclusiv o misiune de control în Ungaria.
      
      31.      Printr‑o comunicare de asistență reciprocă din 26 iunie 1998, care a fost de asemenea redactată în limba germană, OLAF a informat
         autoritățile germane în legătură cu rezultatele controlului ulterior efectuat de autoritățile vamale maghiare. Potrivit acestor
         rezultate, anumite autovehicule nu trebuiau considerate produse care provin din Ungaria și, în ceea ce privește aceste autovehicule,
         certificatele de circulație EUR.1 au fost emise în mod eronat. În comunicare se arăta că aceste autovehicule includeau 19 123
         de autovehicule importate din Germania. OLAF a anunțat în comunicare că va trimite informații suplimentare, traducerea corespondenței
         cu autoritățile vamale maghiare, precum și date electronice în care, pe baza informațiilor furnizate de autoritățile vamale
         maghiare, prezenta operațiunile efectuate în fiecare stat.
      
      32.      Printr‑o scrisoare a cărei versiune în limba engleză a fost primită de autoritățile germane la 13 iulie 1998, iar traducerea
         în limba germană la 18 august 1998 (denumită în continuare „scrisoarea primită la 18 august 1998”), OLAF a transmis documentele
         și datele electronice după cum a anunțat. Acestea includeau în special traducerea în limba germană a unei scrisori din partea
         autorităților vamale maghiare din 26 mai 1998 în care acestea explicau modalitatea în care a fost efectuat controlul ulterior
         și informau OLAF în legătură cu rezultatele acestui control ulterior. Au fost comunicate de asemenea documentele și datele
         electronice pentru identificarea autovehiculelor despre care nu se putea considera, în opinia autorităților vamale maghiare,
         că provin din Ungaria, contrar aprecierii anterioare, și în legătură cu care, prin urmare, certificatele de circulație a mărfurilor
         EUR.1 care le vizau fuseseră emise în mod eronat. Cu toate acestea, în scrisoarea din 26 mai 1998, autoritățile maghiare au
         subliniat de asemenea că împotriva rezultatelor controlului ulterior a fost formulată o acțiune și că, prin urmare, era pendinte
         o procedură judiciară.
      
      33.      În urma primirii acelei scrisori, Republica Federală Germania a solicitat din nou raportul final al misiunii de control a
         Comisiei în Ungaria. La 23 februarie 1999, OLAF i‑a transmis raportul final oficial al misiunii Comunității, care a fost primit
         de autoritățile competente la 2 martie 1999.
      
      34.      La 15 aprilie 1999, autoritățile vamale germane au început înscrierea ulterioară în evidența contabilă a taxelor datorate
         pentru autovehiculele care, potrivit rezultatelor controlului ulterior efectuat de autoritățile vamale maghiare, nu erau produse
         de origine maghiară. Din cauza termenului de trei ani în care trebuia comunicată debitorului valoarea taxelor în conformitate
         cu articolul 221 alineatul (3) prima teză din Codul vamal, nu s‑au mai putut stabili taxele la import pentru autovehiculele
         importate înainte de 15 aprilie 1996. Nu au fost stabilite și nici înscrise în evidența contabilă resurse proprii pentru perioada
         respectivă.
      
      35.      Prin comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999, OLAF a informat statele membre că procedura desfășurată în
         fața instanței maghiare s‑au finalizat și că autoritățile vamale maghiare au modificat în mod corespunzător rezultatele controlului
         ulterior al acestora. Potrivit rezultatelor modificate, anumite autovehicule a căror proveniență maghiară nu a fost recunoscută
         de autoritățile maghiare în scrisoarea din 26 mai 1998 trebuiau considerate totuși produse care provin din Ungaria. În ceea
         ce privește celelalte autovehicule, autoritățile vamale și‑au menținut afirmațiile că acestea nu erau produse care proveneau
         din Ungaria și că respectivele certificate de circulație fuseseră emise în mod eronat. Drept consecință, autoritățile germane
         au remis sau au rambursat taxele la import ce priveau acele autovehicule pe care autoritățile vamale maghiare le consideraseră
         în final de origine maghiară.
      
      36.      În luna mai a anului 2000, Comisia a procedat la un control al resurselor proprii în Germania. În urma acestuia s‑a revelat
         faptul că autoritățile vamale germane nu achitaseră resursele proprii corespunzătoare autovehiculelor
      
      –        care în urma controlului ulterior efectuat de autoritățile vamale maghiare nu fuseseră considerate inițial de origine maghiară
         și în legătură cu care fuseseră emise, prin urmare, în mod eronat certificate de circulație EUR.1;
      
      –        în legătură cu care această concluzie nu a fost modificată în urma hotărârii pronunțate de instanța maghiară;
      –        care au fost importate în Germania începând de la 18 noiembrie 1995 și
      –        în legătură cu care autoritățile germane nu au efectuat o înscriere ulterioară în evidența contabilă și nici comunicarea taxelor
         vamale către debitor în cadrul recuperării ulterioare din 15 aprilie 1999 din cauza împlinirii termenului de prescripție de
         trei ani prevăzut la articolul 221 alineatul (3) prima teză din Codul vamal pentru comunicarea către debitori a taxelor la
         import.
      
      În continuare ne vom referi la aceste autovehicule drept autovehiculele în cauză și la taxele la import corespunzătoare drept
         taxele la import în cauză.
      
      37.      Comisia a invitat apoi Republica Federală Germania să plătească respectivele resurse proprii. Cu ocazia unei reuniuni consemnate
         în minuta din 12 iunie 2003, Comisia a solicitat autorităților germane să îi furnizeze informații mai detaliate privind respectivele
         taxe la import. Comisia a anunțat că urma să fie transmisă o scrisoare oficială de punere în întârziere. În sfârșit, aceasta
         a arătat că plata în termenul prevăzut ar permite evitarea calculării unor dobânzi de întârziere.
      
      38.      Prin scrisoarea din 30 martie 2005, autoritățile germane au informat Comisia că taxele la import respective se ridicau la
         suma de 408 735,53 EUR. Prin scrisoarea din 4 mai 2005, Comisia a solicitat autorităților germane, sub sancțiunea unei proceduri
         de constatare a neîndeplinirii obligațiilor, să pună la dispoziția sa în termen de două luni respectivele taxe la import,
         mai puțin 10 % cu titlu de cheltuieli de colectare, rezultând astfel suma de 367 861,98 EUR (denumită în continuare „valoarea
         resurselor proprii în litigiu”). Comisia a afirmat că după primirea acestei sume va calcula dobânzile de întârziere.
      
      39.      Prin scrisoarea din 8 noiembrie 2005, autoritățile germane au informat Comisia că, la 31 octombrie 2005, au efectuat plata
         unei sume de 408 735,53 EUR, dar cu condiția ca poziția Comisiei să fie confirmată printr‑o hotărâre a Curții de Justiție.
         Autoritățile germane au arătat în acea scrisoare că plata respectivă nu însemna recunoașterea poziției Comisiei și că scopul
         plății era numai limitarea riscului potențial al aplicării unor dobânzi de întârziere în eventualitatea în care ar cădea în
         pretenții la Curtea de Justiție.
      
      40.      Prin scrisorile din 16 decembrie 2005 și din 30 martie 2006, Comisia a arătat că acele cheltuieli de colectare de 10 % (40 873,55
         EUR) nu fuseseră reținute de autoritățile germane și vor fi, prin urmare, returnate. În plus, Comisia a explicat baza de calcul
         a dobânzilor de întârziere și, în consecință, a rezultat suma de 571 011,21 EUR (denumită în continuare „valoarea dobânzilor
         de întârziere în cauză”).
      
      41.      Prin scrisoarea din 13 iunie 2006, autoritățile germane au refuzat plata valorii dobânzilor de întârziere în cauză și au reafirmat
         faptul că plata principală fusese efectuată în mod condiționat.
      
      42.      Drept rezultat, Comisia a inițiat o procedură de constatare a neîndeplinirii obligațiilor întemeiată pe articolul 226 CE.
         După ce, prin scrisoarea din 18 octombrie 2006, a solicitat Republicii Federale Germania să prezinte observații și după ce
         aceasta din urmă a răspuns prin scrisoarea din 19 februarie 2007, Comisia a adresat acesteia la 29 iunie 2007 un aviz motivat
         prin care o invita să ia măsurile necesare pentru a se conforma acestuia într‑un termen de două luni de la notificare.
      
      III – Procedura în fața Curții de Justiție
      43.      Întrucât a considerat nesatisfăcător răspunsul Republicii Federale Germania din 24 august 2007 la avizul motivat menționat,
         Comisia a introdus la 6 octombrie 2008 prezenta acțiune în constatarea neîndeplinirii obligațiilor în temeiul articolului
         226 CE.
      
      44.      La 4 februarie 2009 a avut loc o ședință în care reprezentanții Comisiei și cei ai guvernului german și‑au completat argumentele
         și au răspuns la întrebări.
      
      45.      Comisia solicită Curții:
      
      1.      constatarea faptului că Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 2,
         6, 9, 10 și 11 din Regulamentul nr. 1552/89 și al Regulamentului nr. 1150/2000, prin faptul că:
      
      –        a permis prescrierea creanțelor vamale, în pofida primirii unei comunicări de asistență reciprocă, și a achitat cu întârziere
         resursele proprii datorate în această privință și
      
      –        a refuzat plata dobânzilor de întârziere aplicabile.
      2.      obligarea Republicii Federale Germania la plata cheltuielilor de judecată.
      46.      Republica Federală Germania solicită Curții:
      
      1.      respingerea acțiunii și 
      2.      obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată.
      IV – Cu privire la obiecțiile Comisiei
      47.      Acțiunea Comisiei se întemeiază pe trei motive interdependente privind încălcări ale dreptului comunitar. Mai întâi, aceasta
         susține că autoritățile vamale au încălcat articolul 220 alineatul (1) prima teză și articolul 221 alineatul (1) din Codul
         vamal. Potrivit Comisiei, autoritățile vamale ar fi dispus la 18 august 1998 de toate informațiile necesare pentru a proceda
         la o recuperare ulterioară a valorii taxelor la import în cauză și pentru a o comunica debitorilor. Cu toate acestea, autoritățile
         vamale nu ar fi început să acționeze de la 18 noiembrie 1998 cel târziu, ci numai de la 1 aprilie 1999. În consecință, taxele
         la import în cauză s‑ar fi prescris (A). În baza acestei afirmații, Comisia invocă o încălcare a articolelor 2, 6, 9, 10 și
         17 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat. Valoarea resurselor proprii în litigiu ar fi fost exigibilă cel mai târziu la 20
         ianuarie 1999. Cu toate acestea, Republica Federală Germania nu ar fi creditat contul Comisiei decât la 31 octombrie 2005
         (B). În sfârșit, Comisia invocă o încălcare a articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89 și/sau a Regulamentului nr. 1150/2000.
         Republica Federală Germania nu ar fi plătit dobânzi de întârziere pentru valoarea resurselor proprii în litigiu (C).
      
      A –    Cu privire la încălcarea articolului 220 alineatul (1) prima teză și a articolului 221 alineatul (1) din Codul vamal
      48.      În principiu, datoriile vamale care, în temeiul articolului 201 alineatul (1) litera (a) din Codul vamal, iau naștere prin
         punerea în liberă circulație a unui produs supus taxelor vamale trebuie calculate de autoritățile vamale din momentul în care
         dispun de elementele necesare și trebuie să facă obiectul unei înscrieri în evidența contabilă de către autoritățile vamale.
         Cu toate acestea, dacă un control ulterior al înscrierii evidențiază că la momentul importului produselor autoritățile s‑au
         întemeiat pe elemente inexacte sau incomplete, acestea trebuie, în temeiul articolului 78 alineatul (3) din Codul vamal să
         ia măsurile necesare pentru reglementarea situației, ținând seama de orice informație nouă de care dispun. Printre aceste
         măsuri figurează în special înscrierea ulterioară în evidența contabilă a valorii taxelor la import care corespunde datoriei
         vamale calculate în temeiul legii. Potrivit articolului 220 alineatul (1) prima teză din Codul vamal, această înscriere în
         evidența contabilă trebuie să aibă loc într‑un termen de două zile de la data la care autoritățile vamale au luat cunoștință
         de situație și pot calcula suma datorată legal și stabili debitorul. Conform articolului 221 alineatul (1) din Codul vamal,
         valoarea taxelor se comunică debitorului în conformitate cu normele corespunzătoare.
      
      49.      Mai întâi, Comisia susține că autoritățile germane au încălcat articolul 220 alineatul (1) prima teză și articolul 221 alineatul
         (1) din Codul vamal deoarece, în pofida scrisorii primite la 18 august 1998, acestea nu au adoptat măsurile necesare pentru
         restabilirea situației ținând cont de elementele noi de care dispuneau. Potrivit Comisiei, autoritățile vamale germane ar
         fi trebuit să efectueze o recuperare ulterioară a valorii taxelor în termen de trei luni de la primirea acestei scrisori și,
         prin urmare, înainte de 18 noiembrie 1998, ceea ce implica înscrierea lor ulterioară în evidența contabilă și comunicarea
         lor către debitor.
      
      50.      În schimb, potrivit guvernului german, la 18 august 1998 nu exista încă obligația impusă autorităților vamale germane de înscriere
         ulterioară în evidența contabilă și de comunicare către debitor. Din cauza formulării unei acțiuni judiciare îndreptate împotriva
         concluziilor controlului ulterior efectuat de autoritățile vamale maghiare, înscrierea ulterioară în evidența contabilă și
         comunicarea către debitor ar fi ilegale (1). În consecință, nu ar exista niciun temei juridic al acestor măsuri. Însă articolul
         220 din Codul vamal nu ar putea să se aplice într‑un caz în care ar exista ex ante îndoieli că taxele datorate ar fi într‑adevăr legitime (2). În plus, guvernul german critică faptul că acele constatări efectuate
         de autoritățile vamale maghiare în legătură cu rezultatele controlului ulterior nu ar fi fost supuse aprecierii OLAF. În plus,
         autoritățile vamale germane nu ar fi putut acționa decât pe baza unui raport final al OLAF (3). În sfârșit, guvernul german
         arată că intervenția Comisiei ar încălca în fapt comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999 (4).
      
      1.      Cu privire la relevanța unei proceduri judiciare pendinte prin care se contestă rezultatele controlului ulterior
      a)      Argumentele părților
      51.      Guvernul german se întemeiază mai întâi pe Hotărârea Sfakianakis(16). Din cuprinsul punctelor 32 și 43 din această hotărâre ar rezulta că, la primirea scrisorii din 18 august 1998, autoritățile
         vamale germane nu puteau să procedeze la înscrierea ulterioară în evidența contabilă a taxelor vamale. Revocarea certificatelor
         de circulație a mărfurilor EUR.1 nu ar fi fost încă definitivă în prezenta cauză. În consecință, certificatele de circulație
         a mărfurilor EUR.1 ar fi încă „în circuit” și ar fi trebuit, prin urmare, să fie luate în considerare de către autoritățile
         vamale germane. O înregistrare ulterioară în evidența contabilă ar fi determinat inadmisibilitatea acțiunii pendinte în acel
         moment.
      
      52.      Potrivit Comisiei, din Hotărârea Sfakianakis nu ar rezulta că autoritățile vamale ale statelor membre trebuie să rămână inactive
         pe perioada în care o procedură judiciară prin care se contestă revocarea certificatelor de circulație este pendinte. Pe de
         altă parte, protocolul nu s‑ar opune ca autoritățile vamale germane să fie obligate să înscrie ulterior în evidența contabilă
         datoriile vamale atunci când revocarea nu este încă definitivă. Astfel, acest caz nu ar fi reglementat de protocol. În plus,
         dispozițiile Codului vamal nu ar furniza debitorului suficiente modalități de protecție. 
      
      b)      Analiză 
      53.      Mai întâi trebuie să se examineze dacă motivarea prezentată la punctele 32 și 43 din Hotărârea Sfakianakis este aplicabilă
         în prezenta cauză (i). Considerăm că răspunsul este negativ. În consecință, vom examina care sunt efectele juridice ce rezultă
         din comunicarea rezultatelor controlului ulterior al certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 de către autoritățile
         vamale maghiare (ii) și dacă acest lucru este influențat de faptul că era pendinte o acțiune prin care se contestau rezultatele
         controlului ulterior (iii).
      
      i)      Cu privire la Hotărârea Sfakianakis
      54.      Contrar afirmațiilor guvernului german, Curtea nu a statuat în Hotărârea Sfakianakis că o înscriere ulterioară în evidența
         contabilă și o comunicare către debitor într‑o situație precum cea din speță erau inadmisibile.
      
      55.      După cum arată însuși guvernul german, punctul 32 din această hotărâre pe care îl invocă privește cazul în care autoritățile
         statului importator sunt informate despre hotărârile judecătorești pronunțate deja în statul exportator. Prezenta cauză nu se regăsește în această ipoteză. Astfel, numai după 18 august 1998 și de asemenea
         după 18 noiembrie 1998, mai precis după comunicarea asistenței reciproce din 27 octombrie 1999, autoritățile vamale germane
         au luat cunoștință de hotărârile instanțelor maghiare.
      
      56.      Punctul de vedere al guvernului german nu este convingător nici în măsura în care se întemeiază pe punctul 43 din Hotărârea
         Sfakianakis. La punctul 43 din această hotărâre, Curtea a stabilit că efectul util al înlăturării taxelor vamale prevăzute
         în acordul de asociere se opune unor decizii administrative care impun plata taxelor vamale, adoptate de autoritățile vamale
         ale statului importator înainte ca rezultatul definitiv al acțiunilor formulate împotriva rezultatelor controlului ulterior
         să fie comunicat, deși deciziile autorităților statului de export care eliberaseră inițial certificatele EUR.1 nu au fost revocate sau anulate. Considerăm că nu este posibil să se deducă din această hotărâre că o înscriere ulterioară în evidența contabilă este de
         asemenea inadmisibilă într‑o cauză precum cea de față. Astfel, Curtea a examinat numai situația în care autoritățile vamale
         ale unui stat membru nu au putut considera în final cu certitudine, în temeiul informațiilor de care dispuneau, că s‑a primit
         o comunicare a autorităților vamale maghiare conform căreia certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 fuseseră eliberate
         în mod eronat.
      
      57.      În primul rând, această situație se poate deduce din pasajul următor: „deși deciziile autorităților statului exportator care
         eliberaseră inițial certificatele EUR.1 nu au fost revocate sau anulate”. În al doilea rând, din situația de fapt din acțiunea
         principală cu care a fost sesizată instanța de trimitere nu rezulta, astfel cum a constatat Curtea la punctul 40 din aceeași
         hotărâre, că autoritățile maghiare ar fi procedat la o astfel de revocare care ar fi permis autorităților elene să suspende
         aplicarea regimului preferențial pentru produsul în cauză. Acest argument trebuie interpretat în coroborare cu punctul 11
         din aceeași hotărâre. Potrivit acestuia, autoritățile vamale ale statului membru obținuseră informații suplimentare direct
         din partea autorităților vamale maghiare după transmiterea de informații de la Comisie privind rezultatele controlului ulterior.
         Într‑o scrisoare din 3 noiembrie 1998, autoritățile vamale maghiare au trimis autorităților vamale ale statului membru o listă
         care cuprindea trei părți. Prima parte conținea elementele de identificare ale tuturor autovehiculelor a căror origine maghiară
         fusese stabilită atât de fabricant, cât și de autoritățile maghiare de control; a doua parte enumera autovehiculele în legătură
         cu care autoritățile menționate stabiliseră o proveniență străină pe care fabricantul o recunoscuse în mod oficial; a treia
         parte privea autovehiculele al căror statut făcuse obiectul unei proceduri judiciare. În ceea ce privește a treia parte, în
         care figurau vehiculele a căror taxare suplimentară era contestată în fața instanței de trimitere, autoritățile maghiare de
         control au declarat că nu puteau furniza informații privind rezultatul procedurilor judiciare inițiate până la terminarea
         acestora; aceleași autorități au solicitat autorităților elene competente să facă dovadă de răbdare înainte de a proceda la
         recuperarea taxelor vamale în cauză în acțiunea principală. În acest context, Curtea a precizat la punctul 41 din hotărâre
         că este de competența instanței naționale să aprecieze dacă autoritățile elene dispuneau de informații suficiente pentru a
         considera că respectivele certificate EUR.1 nu fuseseră revocate și rămâneau, în consecință, în vigoare.
      
      58.      În prezenta cauză, situația de fapt este diferită. După cum a arătat guvernul german în mod clar în cadrul ședinței, în speță,
         autoritățile vamale germane au obținut exclusiv comunicarea Comisiei privind rezultatele controlului ulterior. Spre deosebire
         de Hotărârea Sfakianakis, acestea nu au obținut alte informații direct din partea autorităților vamale maghiare care ar fi
         putut contesta informațiile menționate în scrisoarea primită la 18 august 1998. Prin urmare, prezenta speță nu corespunde
         situației examinate de Curte la punctul 43 din Hotărârea Sfakianakis.
      
      59.      În consecință, se impune respingerea argumentelor guvernului german întemeiate pe punctele 32 și 43 din Hotărârea Sfakianakis.
      
      ii)    Cu privire la efectul controlului ulterior
      60.      Vom examina mai întâi care sunt efectele juridice ale comunicării rezultatelor controlului ulterior către autoritățile vamale
         germane. Întrucât dispozițiile protocolului, în calitate de tratat de drept internațional public, primează asupra dispozițiilor
         de drept derivat, trebuie să se examineze mai întâi dacă se poate deduce un răspuns din dispozițiile protocolului menționat.
      
      61.      Contrar afirmațiilor Comisiei(17), considerăm că protocolul prevede foarte clar care sunt efectele juridice pe care le produce comunicarea rezultatelor controlului
         ulterior atunci când aceste rezultate prevăd că autovehiculele respective nu trebuie considerate ca fiind produse ce provin
         din Ungaria și că certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 au fost eliberate în mod eronat. Aceasta rezultă din sistemul
         de cooperare a administrațiilor care este descris în special la articolul 16 alineatul (1), la articolul 17 alineatul (1)
         și la articolul 32 din protocol.
      
      62.      Potrivit articolului 16 alineatul (1) din protocol, produsele care provin din Ungaria beneficiază de un tratament preferențial
         la importul în Comunitate pe baza prezentării unui certificat de circulație a mărfurilor. Conform articolului 17 alineatul
         (1) din protocol, autoritățile vamale maghiare sunt competente pentru a elibera certificate de circulație a mărfurilor EUR.1.
         În această privință, autoritățile menționate trebuie să adopte, în temeiul articolului 17 alineatele (4) și (5) din protocol,
         măsurile necesare pentru a verifica originea produselor. Din cuprinsul articolului 32 alineatele (3) și (5) din protocol rezultă
         că aceste autorități sunt de asemenea competente pentru a efectua un control ulterior.
      
      63.      Acest sistem de cooperare a administrațiilor obligă mai întâi autoritățile vamale ale statului importator să recunoască certificatele
         de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate de autoritățile statului exportator. Sistemul impune de asemenea recunoașterea
         rezultatelor unui control ulterior efectuat de autoritățile vamale ale statului exportator(18). De altfel, sistemul de cooperare se întemeiază pe o repartizare a atribuțiilor și pe încrederea reciprocă între autoritățile
         vamale ale statului importator și cele ale statului exportator. Repartizarea atribuțiilor este justificată de faptul că autoritățile
         statului exportator sunt cele mai în măsură să constate direct faptele care justifică originea produsului în cauză. Acest
         sistem nu poate funcționa decât dacă autoritățile vamale ale statului importator recunosc constatările efectuate de autoritățile
         statului exportator și aceasta nu numai cu ocazia eliberării certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, ci de asemenea
         cu ocazia controlului ulterior.
      
      64.      În consecință, în prezenta cauză, autoritățile vamale germane erau obligate să recunoască rezultatele controlului ulterior
         efectuat de autoritățile vamale maghiare potrivit cărora autovehiculele în cauză nu erau autovehicule care proveneau din Ungaria,
         iar certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 au fost eliberate în eronat pentru aceste autovehicule.
      
      65.      Nu s‑ar putea obiecta că un control ulterior în prezenta cauză a fost efectuată în legătură cu o misiune de control a Comisiei.
         Cu certitudine, este adevărat că articolul 32 alineatul (1) din protocol prevede un control ulterior prin sondaj sau ori de
         câte ori autoritățile vamale ale statului membru importator au suspiciuni întemeiate. Totuși, acest lucru nu poate fi interpretat
         drept o enumerare exhaustivă. Astfel, dacă această dispoziție ar fi interpretată drept o enumerare exhaustivă a cazurilor
         în care este posibilă efectuarea unui control, aceasta ar implica în mod vădit consecințe neraționale întrucât, în asemenea
         împrejurări, controlul ulterior efectuat din oficiu de către autoritățile vamale maghiare pe baza unui element sau a unei
         suspiciuni ar fi exclus.
      
      66.      Pe de altă parte, acestei concluzii nu i se poate opune faptul că respectiva comunicare nu a intervenit direct între autoritățile
         vamale maghiare și germane. Articolul 32 alineatul (5) din protocol prevede că rezultatele controlului ulterior trebuie comunicate
         autorităților vamale care au solicitat controlul respectiv. Chiar dacă în protocol noțiunea de autorități vamale este utilizată
         de regulă pentru a desemna autoritățile vamale ale statelor membre și ale Ungariei, această dispoziție ar trebui cel puțin
         să poată să se aplice prin analogie Comisiei în prezenta cauză, aceasta fiind inițiatoarea controalelor ulterioare extinse.
         Mai multe argumente susțin această ipoteză, printre care, în primul rând, faptul că, în temeiul articolului 31 alineatul (2)
         din protocol, Comunitatea și Ungaria își acordă reciproc asistență, prin intermediul administrațiilor lor vamale, pentru verificarea
         autenticității certificatelor EUR.1. Noțiunea de administrație vamală a Comunității în sensul acestei dispoziții pare să vizeze
         inclusiv Comisia. În al doilea rând, în raporturile interne care există între Comisie și statele membre, trebuie să se țină
         cont de asemenea de articolul 17 alineatul (2) din Regulamentul nr. 515/97, potrivit căruia Comisia poate comunica autorităților
         competente din fiecare stat membru toate informațiile care le pot permite să asigure respectarea legislației vamale.
      
      67.      În sfârșit, trebuie de asemenea să se respingă obiecția guvernului german potrivit căreia informațiile transmise de Comisie
         nu ar fi reprezentat un rezultat definitiv întrucât autoritățile vamale maghiare ar fi anunțat că rezultatele definitive ale
         controlului vor fi transmise autorităților vamale ale statelor membre. Astfel, este clar că erau vizate numai autoritățile
         vamale ale statelor membre, autorități care au urmat cererea Comisiei din comunicările de asistență reciprocă din 13 iunie
         1996 și din 26 noiembrie 1996 și au solicitat direct autorităților maghiare să efectueze un control ulterior al certificatelor
         de circulație a mărfurilor EUR.1. În măsura în care guvernul german nu a urmat această invitație, nu poate nici să se întemeieze
         pe faptul că aștepta o reacție directă a autorităților vamale maghiare. Pe de altă parte, ar rezulta cu suficientă claritate
         din scrisoarea autorităților vamale maghiare din 26 mai 1998 că rezultatele erau deja definitive. Astfel, se impunea să se
         precizeze autorităților vamale ale statelor membre, ce trebuiau imediat informate, că puteau obține informații mai detaliate
         din partea Comisiei. În această privință, este vorba despre elemente pe care Comisia le transmisese autorităților vamale germane
         prin scrisoarea primită la 18 august 1998.
      
      68.      Luând în considerare elementele conținute în scrisoarea primită la 18 august 1998, autoritățile vamale germane trebuiau să
         considere că autovehiculele în cauză nu erau de origine maghiară și că, prin urmare, nu ar fi trebuit să beneficieze de un
         tratament preferențial în temeiul articolului 16 alineatul (1) din protocol. În consecință, autoritățile vamale germane ar
         fi trebuit să procedeze la o înscriere ulterioară în evidența contabilă a taxelor la import datorate și să informeze debitorii.
      
      iii) Cu privire la efectul acțiunii
      69.      În prezenta cauză, se pune problema dacă faptul că autoritățile vamale germane au fost deja informate cu privire la existența
         unei acțiuni pendinte îndreptate împotriva rezultatelor controlului ulterior afectează această situație juridică. Trebuie
         să se răspundă negativ la această întrebare.
      
      70.      Mai întâi, trebuie subliniat că protocolul nu conține o dispoziție explicită conform căreia rezultatul controlului ulterior
         trebuie să fie definitiv. În schimb, considerăm că articolul 32 alineatul (5) din protocol, potrivit căruia rezultatul controlului
         ulterior trebuie comunicat în cel mai scurt termen posibil, pledează împotriva acestei teze.
      
      71.      În plus, Curtea a statuat în mod clar că autoritățile vamale ale statelor membre trebuie să țină cont de deciziile instanțelor
         maghiare pronunțate anterior în urma unor acțiuni formulate împotriva rezultatelor unui control ulterior(19). Această obligație rezultă, pe de o parte, din repartizarea atribuțiilor prevăzute de protocol și a încrederii reciproce
         care există între autoritățile vamale maghiare și cele ale statelor membre, care în final se extinde și asupra instanțelor(20). Pe de altă parte, aceasta rezultă din necesitatea de a garanta o cale de atac eficientă(21). Cu toate acestea, spre deosebire de ceea ce afirmă guvernul german, aceasta nu înseamnă că autoritățile vamale germane ar
         trebui să renunțe la înscrierea ulterioară în evidența contabilă chiar înainte de pronunțarea unei astfel de hotărâri judecătorești.
      
      72.      În primul rând, sistemul de cooperare prevăzut de protocol care se întemeiază pe principiul repartizării atribuțiilor și al
         încrederii reciproce între autoritățile vamale pledează împotriva unei astfel de teze. După cum am arătat deja mai sus(22), autoritățile vamale ale statului exportator sunt competente pentru a proceda la controlul ulterior al certificatelor de
         circulație a mărfurilor EUR.1, în timp ce autoritățile vamale ale statului importator trebuie în principiu să se întemeieze
         pe exactitatea concluziilor. Faptul că a fost introdusă o acțiune împotriva rezultatelor controlului ulterior nu indică nicidecum
         care sunt șansele ca aceasta să fie admisă. În consecință, o astfel de acțiune nu poate nici să repună în discuție încrederea
         pe care trebuie să o acorde autoritățile vamale ale statelor membre rezultatelor controlului ulterior efectuat de autoritățile
         vamale maghiare.
      
      73.      În al doilea rând, principiul garantării unei căi de atac eficiente nu impune în speță renunțarea la înscrierea ulterioară
         în evidența contabilă în temeiul articolului 220 alineatul (1) prima teză din Codul vamal și nici renunțarea la comunicarea
         către debitor în temeiul articolului 221 alineatul (1) din codul menționat. Astfel, acest lucru ar fi necesar numai dacă hotărârile
         instanțelor maghiare sesizate cu o acțiune formulată împotriva rezultatelor unui control ulterior nu mai puteau fi luate în
         considerare în mod efectiv după pronunțarea lor. În speță, nu s‑ar fi putut invoca faptul că situația ar fi aceasta chiar
         dacă autoritățile vamale maghiare ar fi informat după pronunțarea hotărârii că trebuia totuși să se considere că autovehiculele
         în cauză proveneau din Ungaria (ceea ce nu s‑a întâmplat)(23). Într‑adevăr, după cum explică în mod just Comisia, taxele vamale despre care ulterior se dovedește că nu sunt datorate sunt
         remise sau rambursate în temeiul articolului 236 alineatul (1) din Codul vamal. Dacă autoritățile vamale ale statelor membre
         sunt informate despre faptul că autoritățile vamale ale statului exportator modifică rezultatele controlului lor ulterior
         din cauza unei hotărâri judecătorești și se întemeiază din nou pe originea maghiară a produselor în cauză, acestea sunt obligate
         să le ia în considerare(24). Chiar în situația în care nu s‑ar putea conta pe o rambursare, există potrivit Codului vamal suficiente posibilități de
         protecție. Astfel, debitorului respectiv i se poate acorda facilitatea de plată în condițiile prevăzute la articolul 229 din
         Codul vamal. Această facilitate de plată este condiționată de constituirea unei garanții. Cu toate acestea, nu este necesar
         să se solicite o astfel de garanție atunci când ar crea grave dificultăți economice sau sociale.
      
      74.      În consecință, simplul fapt că s‑a formulat o acțiune împotriva rezultatului controlului ulterior nu constituie un motiv de
         a renunța la înscrierea ulterioară în evidența contabilă.
      
      75.      Situația ar fi diferită numai dacă rezultatele controlului ulterior nu ar rezulta în mod clar din comunicarea autorităților
         vamale. Exact aceasta este situația în cazul în care autoritățile vamale ale statului importator au declarat că nu puteau
         furniza informații mai precise înainte de terminarea procedurilor judiciare inițiate și atunci când acelorași autorități vamale
         li se solicită să dea dovadă de răbdare înainte de a proceda la recuperarea taxelor vamale în cauză în acțiunea principală.
         Cu toate acestea, situația este diferită în prezenta cauză.
      
      iv)    Concluzie
      76.      Pe baza informațiilor de care dispuneau autoritățile germane în urma primirii scrisorii din 18 august 1998, acestea ar fi
         trebuit să procedeze la o înscriere ulterioară în evidența contabilă a taxelor la import datorate și să comunice debitorului
         valoarea acestora.
      
      2.      Cu privire la extinderea condițiilor de aplicare a articolului 220 din Codul vamal
      a)      Argumentele părților
      77.      Pe de altă parte, guvernul german susține că o aplicare extensivă a articolului 220 din Codul vamal în cazul înscrierii în
         evidența contabilă a taxelor la import în legătură cu care ar exista de la început îndoieli privind temeinicia, nu ar putea
         să se întemeieze pe faptul că în Codul vamal s‑ar prevedea mecanisme de protecție pentru întreprinderi. În schimb, în astfel
         de cazuri, în interesul întreprinderilor implicate, trebuie să se renunțe la înscrierea ulterioară în evidența contabilă.
         Faptul că acest lucru ar implica prescrierea datoriilor vamale ar trebui luat în considerare. Dacă este necesar, această problemă
         ar trebui soluționată printr‑o modificare a Codului vamal.
      
      b)      Analiză
      78.      Și acest argument trebuie respins. După cum am arătat mai sus, autoritățile vamale germane trebuiau, potrivit dispozițiilor
         protocolului, să considere, după primirea scrisorii din 18 august 1998, că nu exista niciun temei pentru un tratament preferențial
         al autovehiculelor în cauză. Articolul 220 alineatul (1) prima teză din Codul vamal nu ar trebui aplicat în mod extensiv în
         prezenta cauză. În consecință, argumentul guvernului german care se întemeiază în primul rând pe faptul că nu ar exista niciun
         temei juridic al înscrierii ulterioare în evidența contabilă trebuie astfel respins.
      
      79.      Cu titlu suplimentar, am dori să subliniem că teza guvernului german nu este numai inexactă, ci poate în plus să pună grav
         în pericol bugetul comunitar. Astfel, potrivit articolului 221 alineatul (3) prima teză din Codul vamal, comunicarea către
         debitor nu poate fi făcută decât în termen de trei ani de la data la care a luat naștere datoria vamală. Formularea unei acțiuni
         îndreptate împotriva rezultatelor unui control ulterior în fața instanțelor maghiare nu are niciun efect asupra acestui termen.
         În consecință, dacă ulterior introducerii unei astfel de acțiuni autoritățile vamale ale statelor membre ar fi trebuit să
         aștepte hotărârea instanțelor maghiare înainte de a proceda la înscrierea ulterioară în evidența contabilă și de a putea informa
         debitorul, atunci ar exista riscul apariției unui număr foarte mare de cazuri de prescripție în temeiul articolului 221 alineatul
         (3) prima teză din Codul vamal. În acest context, ar trebui amintit că o procedură judiciară nu se limitează în mod obligatoriu
         la o instanță și că, prin urmare, poate să se scurgă o perioadă considerabilă până la pronunțarea unei hotărâri definitive
         și până la obținerea, așadar, a unui rezultat final. Pe de altă parte, dacă ar trebui să urmăm teza guvernului german, ar
         exista un interes vădit al debitorului pentru ca procedurile desfășurate în fața instanțelor maghiare să dureze pentru a putea
         beneficia într‑o măsură cât mai mare de efectele unei prescripții.
      
      3.      Cu privire la inexistența unei aprecieri a OLAF și cu privire la necesitatea unui raport final
      a)      Argumentele părților
      80.      Guvernul german arată că OLAF nu ar fi procedat la o apreciere a concluziilor controlului ulterior efectuat de autoritățile
         vamale maghiare. În plus, autoritățile vamale germane nu ar fi putut acționa decât pe baza unui raport final al OLAF. Această
         teză se bazează în primul rând pe forța probantă a unui raport final și în al doilea rând pe punctul 4.5 din Liniile directoare
         ale Comisiei pentru misiunile comunitare în temeiul Regulamentului nr. 515/97(25) (denumite în continuare „Vademecum”).
      
      81.      Comisia consideră că nu ar fi necesare nicio apreciere și niciun raport. În speță, nu ar mai fi existat certificate de circulație
         a mărfurilor EUR.1 în măsura în care acestea ar fi fost retrase de autoritățile vamale germane. Pe de altă parte, Comisia
         nu ar fi obligată să efectueze misiuni de control la fața locului. În sfârșit, argumentul guvernului german ar fi contradictoriu.
         Astfel, existența unui raport final nu ar avea drept consecință existența unei decizii definitive și, prin urmare, incontestabile
         a autorităților vamale maghiare, după cum ar solicita guvernul german.
      
      b)      Analiză
      82.      Nici aceste argumente ale guvernului german nu sunt convingătoare. Mai întâi, trebuie subliniat din nou că sistemul de cooperare
         nu poate funcționa decât dacă autoritățile vamale ale statului importator recunosc aprecierile făcute de autoritățile statului
         exportator și aceasta nu numai în momentul eliberării certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, ci și atunci când efectuează
         un control ulterior(26). Această obligație fundamentală de recunoaștere nu depinde de faptul că OLAF sau Comisia evaluează aprecierile făcute de
         autoritățile vamale ale statului membru exportator.
      
      83.      În măsura în care guvernul german se întemeiază mai întâi pe faptul că numai un raport final în sensul Regulamentului nr. 515/97
         ar conferi autorităților vamale germane un nivel minim de siguranță pentru a le permite să nu ia în considerare certificatele
         de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate de autoritățile vamale maghiare, acest argument pornește de la premise inexacte.
         Autoritățile vamale germane fuseseră informate de autoritățile vamale maghiare despre rezultatele controlului ulterior, potrivit
         cărora autovehiculele în cauză nu erau produse de origine maghiară și că, în acest sens, certificatele EUR.1 fuseseră eliberate
         în mod eronat. În consecință, acestea trebuiau să considere că autovehiculele în cauză nu constituiau produse care proveneau
         din Ungaria. Prin urmare, însăși premisa potrivit căreia certificatele de origine ar fi trebuit revocate este neadevărată.
      
      84.      În al doilea rând, trebuie respins argumentul potrivit căruia autoritățile vamale germane ar fi trebuit să aștepte o apreciere
         din partea Comisiei sau chiar un raport final al Comisiei privind misiunea de control efectuată în Ungaria. Este adevărat
         că însăși Comisia a efectuat o misiune de control în Ungaria în strânsă legătură cu acel control ulterior efectuat de autoritățile
         maghiare. Totuși, trebuie să se facă distincție între misiunea de audit a Comisiei și controlul ulterior efectuat de autoritățile
         vamale maghiare. Autoritățile vamale germane au fost informate prin scrisoarea din 18 august 1998 în legătură cu rezultatele
         controlului ulterior al autorităților vamale maghiare. Acestea trebuiau în principiu să recunoască rezultatele acestui control
         în temeiul articolului 32 alineatul (5) din protocol, fără a fi necesar să se obțină o apreciere suplimentară din partea Comisiei
         și nici un raport final al acesteia.
      
      85.      În al treilea rând, trebuie să ne referim la argumentul întemeiat pe punctul 4.5 din Vademecum potrivit căruia statele membre
         trebuie să aștepte raportul final al Comisiei înainte de a putea adopta măsuri. Mai întâi, trebuie precizat că Vademecum este
         un document din aprilie 2009 care, potrivit precizărilor oferite de Comisie în cadrul ședinței, nu a fost acceptat decât în
         decembrie 2009 de comitet în temeiul articolului 43 din Regulamentul nr. 515/97 și, prin urmare, după perioada relevantă în
         speță care este cuprinsă între 18 august 1998 și 15 aprilie 1999. În plus, după cum se precizează expres în introducerea sa,
         Vademecum nu ar avea forță obligatorie și nu ar fi utilizat pentru a interpreta Regulamentul nr. 515/97.
      
      86.      În orice caz, considerăm că punctul 4.5 din Vademecum nu poate fi interpretat în sensul că se aplică în situația în care autoritățile
         vamale maghiare decid ele însele în cadrul rezultatului controlului ulterior că produsele în cauză nu sunt de origine maghiară.
         Astfel, în acest caz, din protocol rezultă că autoritățile vamale ale statelor membre sunt obligate să recunoască acest rezultat
         indiferent de raportul final al Comisiei. Acest lucru este valabil indiferent dacă un control ulterior a fost efectuată din
         cauza unor îndoieli ale Comisiei sau în legătură cu misiunea de control a acesteia din urmă.
      
      87.      Dimpotrivă, acest punct 4.5 vizează un caz în care autoritățile vamale ale statului terț, în pofida unor îndoieli exprimate
         în legătură cu originea produselor în cauză, concluzionează și constată ca rezultat al controlului ulterior că îndoielile
         în privința originii maghiare a produselor nu sunt întemeiate și, prin urmare, certificatele EUR.1 au fost eliberate în mod
         întemeiat. Astfel, într‑un asemenea caz, autoritățile vamale ale statelor membre nu pot în principiu să nu ia în considerare
         în mod unilateral certificatele de origine care rămân valabile, indiferent care ar fi îndoielile lor. Autoritățile vamale
         pot refuza să acorde un tratament preferențial numai cu respectarea condițiilor prevăzute la articolul 32 alineatul (6) din
         protocol și, prin urmare, atunci când există suspiciuni întemeiate și în lipsa unui răspuns în termen de 10 luni de la data
         formulării cererii de control sau dacă răspunsul nu cuprinde informații suficiente. Cazurile care nu intră sub incidența articolului
         32 alineatul (6) din protocol trebuie soluționate în temeiul articolului 33 din protocolul menționat în cadrul unei proceduri
         de soluționare a litigiilor. Pentru motivele menționate mai sus ar fi indicat ca în cazul în care autoritățile vamale maghiare
         nu iau în considerare în final îndoielile exprimate în legătură cu originea produselor, autoritățile vamale ale statelor membre
         care nu au luat parte la misiunea comunitară să aștepte rezultatele raportului final(27). 
      
      4.      Cu privire la comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999
      a)      Argumentele părților
      88.      În sfârșit, guvernul german se întemeiază pe comunicarea de asistență reciprocă din 27 octombrie 1999. În consecință, Comisia
         ar fi considerat ea însăși că autoritățile vamale germane nu ar fi fost obligate să efectueze o înscriere ulterioară în evidența
         contabilă decât în baza unui raport final al Comisiei. În acest context, guvernul german se întemeiază în primul rând pe invitația
         OLAF cuprinsă în comunicarea de asistență reciprocă și adresată statelor membre de a‑și întemeia acțiunile pe rezultatele
         raportului Comunității din februarie 1999(28).
      
      b)      Analiză
      89.      Nici acest argument nu este convingător.
      
      90.      Trebuie să se precizeze mai întâi că guvernul german a citat în mod foarte selectiv comunicarea de asistență reciprocă din
         27 octombrie 1999. În acest document, OLAF a invitat în primul rând autoritățile vamale să respingă concluziile modificate
         formulate de vama maghiară, care fuseseră adresate în mod individual fiecărui stat membru în vara anului 1999, și în al doilea
         rând să își întemeieze acțiunile pe rezultatele raportului Comunității din februarie 1999. Contrar afirmațiilor guvernului
         german, nu se poate deduce din această invitație că, în speță, Comisia considera că autoritățile germane aveau obligația de
         a acționa numai după primirea raportului final.
      
      91.      Astfel, trebuie să se țină cont în practică de faptul că autoritățile vamale maghiare modificaseră parțial rezultatul controlului
         lor ulterior după pronunțarea hotărârii instanțelor maghiare și că acestea considerau din acel moment anumite autovehicule
         ca fiind din nou produse care provin din Ungaria. Autoritățile vamale germane erau obligate să recunoască această modificare
         în temeiul sistemului de cooperare prevăzut în protocol. Invitația adresată de OLAF statelor membre de a se întemeia pe raportul
         final al Comisiei trebuie interpretată în acest context. OLAF nu dorea să recunoască rezultatele modificate ale controlului
         ulterior și invita, prin urmare, statele membre să se întemeieze pe raportul final al Comisiei pentru a nu lua în considerare
         aceste rezultate.
      
      92.      Nu este necesar să se examineze în speță dacă această invitație de a acționa este compatibilă cu protocolul. În mod cert nu
         s‑a indicat că, în ceea ce privește autovehiculele în cauză, Comisia a considerat necesar să se întemeieze pe raportul final.
         Astfel, invitația conținută în comunicarea de asistență reciprocă ar avea ca obiect numai autovehiculele pe care autoritățile
         vamale maghiare le‑ar considera din nou de origine maghiară. În ceea ce privește autovehiculele în cauză, autoritățile vamale
         maghiare își mențineau aprecierea, chiar după pronunțarea hotărârii, că ar fi vorba despre produse maghiare și că, în consecință,
         certificatele EUR.1 au fost eliberate în mod eronat.
      
      5.      Concluzie
      93.      În consecință, trebuie să se constate în primul rând că, pe baza informațiilor de care dispuneau în urma primirii scrisorii
         din 18 august 1998, autoritățile vamale germane ar fi trebuit să procedeze la o înscriere ulterioară în evidența contabilă
         a taxelor la import datorate în temeiul articolului 220 alineatul (1) prima teză din Codul vamal și ar fi trebuit să comunice
         debitorului valoarea acestora în temeiul articolului 221 alineatul (1) din codul menționat.
      
      B –    Cu privire la momentul în care resursele proprii în litigiu ar trebui înscrise în cont
      1.      Argumentele părților
      94.      Potrivit Comisiei, autoritățile vamale germane ar fi trebuit să efectueze o înscriere ulterioară în evidența contabilă a taxelor
         vamale datorate într‑un termen de trei luni de la data de 18 august 1998, și anume înainte de 18 noiembrie 1998, și să comunice
         acest lucru debitorilor. În plus, din cuprinsul articolelor 2, 6, 9, 10 și 17 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat și/sau
         din Regulamentul nr. 1150/2000 și din jurisprudența Curții în cauza C‑392/02, Comisia/Danemarca(29), ar rezulta că Republica Federală Germania ar fi trebuit să crediteze începând de la 20 ianuarie 1999 resursele proprii în
         litigiu care corespundeau taxelor la import în cauză după scăderea a 10 % din sumă.
      
      95.      Guvernul german susține că nu i se poate reproșa nicio încălcare a legislației vamale și că tocmai din acest motiv nicio creanță
         a Comunității în materie de resurse proprii nu a luat naștere împotriva Germaniei. În plus, în cadrul ședinței, guvernul german
         s‑a întemeiat pentru prima dată pe faptul că înscrierea ulterioară în evidența contabilă și comunicarea către debitor în termenul
         de trei luni de la data de 18 august 1998 nu ar fi avut drept consecință în mod obligatoriu faptul că de la 20 ianuarie a
         luat naștere o creanță de resurse proprii. Comisia nu ar examina cazul decât în baza articolului 6 alineatul (2) litera (a)
         din Regulamentul nr. 1552/89 modificat. Cu toate acestea, ar trebui să se țină cont de faptul că în temeiul articolului 6
         alineatul (2) litera (b) din același regulament, creanțele care nu au putut fi lichidate din cauza insolvabilității debitorului
         trebuie înscrise într‑o evidență contabilă separată. Acest lucru nu ar fi posibil decât dacă este formulată o acțiune. Ar
         trebui să se considere că este foarte probabil ca astfel de acțiuni să fi fost într‑adevăr formulate.
      
      2.      Analiză
      96.      Comisia susține că autoritățile vamale germane ar fi putut să efectueze o înscriere ulterioară în evidența contabilă și o
         informare a debitorilor într‑un termen de trei luni de la data de 18 august 1998. Aceasta face trimitere, pe de o parte, la
         complexitatea cazului și, pe de altă parte, la faptul că situația era cunoscută în statele membre din 1996. În realitate,
         guvernul german nu se opune acestui lucru(30). Ținând cont de împrejurările din prezenta cauză, considerăm că termenul de trei luni nu este exagerat de scurt. În prezenta
         acțiune în constatarea neîndeplinirii obligațiilor putem, prin urmare, să considerăm că autoritățile vamale germane ar fi
         trebuit să efectueze înscrierea ulterioară în evidența contabilă și comunicarea către debitor în termen de trei luni de la
         data de 18 august 1998.
      
      97.      Potrivit articolului 2 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat, dreptul Comunității asupra resurselor proprii se constată de
         îndată ce suma datorată este notificată către debitor de serviciul competent din statul membru. Conform articolului 6 alineatul
         (2) litera (a) din regulamentul menționat, taxele constatate conform articolului 2 sunt înregistrate în contabilitate, sub
         rezerva alineatului (2) litera (b), cel târziu în prima zi lucrătoare după data de 19 a celei de a doua luni următoare celei
         în care a fost constatat dreptul respectiv. Potrivit articolului 9 și articolului 10 alineatul (1) primul paragraf, fiecare
         stat membru înscrie resursele proprii în creditul contului deschis în acest scop în numele Comisiei cel târziu în prima zi
         lucrătoare după data de 19 a celei de a doua luni următoare celei în care a fost constatat dreptul respectiv în temeiul articolului
         2.
      
      98.      În Hotărârea Comisia/Danemarca (C‑392/02), Curtea a statuat că o obligație a statelor membre de a constata dreptul Comunităților
         asupra resurselor proprii există de asemenea dacă autoritățile vamale ale statelor membre au omis, încălcând dreptul vamal,
         să recupereze ulterior taxele vamale de la debitor. În ceea ce privește obligația de a credita contul Comisiei în termenul
         stabilit, nu ar trebui să se distingă între situația în care un stat membru constată resurse proprii fără să efectueze plata
         și situația în care în care statul membru omite în mod nejustificat să constate resursele(31).
      
      99.      În temeiul acestor dispoziții, trebuie să se considere în prezenta cauză că Republica Federală Germania a înscris în mod vădit
         cu întârziere în cont valoarea resurselor proprii în cauză. Înscrierea ulterioară în contabilitate și comunicarea către debitori
         ar fi trebuit efectuate cel mai târziu la 18 noiembrie 1998. Înscrierea în cont ar fi trebuit efectuată înainte de 20 iunie
         1999. Totuși, aceasta nu a fost efectuată decât la 31 octombrie 2005.
      
      100. În cadrul ședinței, guvernul german a arătat pentru prima dată că, în cazul (ipotetic) în care autoritățile vamale germane
         ar fi procedat la înscrierea ulterioară în evidența contabilă și ar fi comunicat valoarea taxelor, acesta ar fi trebuit de
         asemenea să aibă în vedere înscrierea într‑o evidență contabilă separată în temeiul articolului 6 alineatul (2) litera (b)
         din Regulamentul nr. 1552/89 modificat. În acest caz, înregistrarea în contabilitate în temeiul articolului 10 alineatul (2)
         al doilea paragraf din acest regulament ar fi trebuit efectuată cel târziu în prima zi lucrătoare după data de 19 a celei
         de a doua luni următoare celei în care a fost constatat dreptul respectiv.
      
      101. Acest argument trebuie respins fără a fi necesar să se explice dacă faptul că argumentul respectiv a fost invocat prima dată
         în cadrul ședinței ridică o problemă de admisibilitate pe plan procedural. Mai întâi, trebuie subliniat că Republica Federală
         Germania avea sarcina probei în privința îndeplinirii condițiilor prevăzute la articolul 6 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul
         nr. 1552/89 modificat, în temeiul principiului reus in excipiendo fit actor. Totuși, pe de o parte, aceasta nu a dovedit motivele pentru care ar fi trebuit să se țină cont de o insolvabilitate a debitorului(32). Pe de altă parte, argumentele sale privind posibilitatea statelor membre de a înscrie creanțele într‑o evidență contabilă
         separată în caz de contestație nu sunt convingătoare. Guvernul german se întemeiază pe faptul că este foarte probabil ca debitorii
         să fi contestat creanțele. Există îndoieli serioase legate de aceste afirmații. Astfel, atât timp cât autoritățile vamale
         maghiare își mențineau concluziile potrivit cărora autovehiculele în cauză nu erau de origine maghiară, orice contestare a
         taxelor constatate în fața autorităților vamale germane ar fi sortită eșecului. Precum în cazul autorităților vamale germane,
         instanțele germane ar trebui în principiu să respecte această concluzie. Prin urmare, un debitor rezonabil ar fi încercat
         mai întâi să conteste rezultatele controlului ulterior în Ungaria. În consecință, contrar afirmațiilor guvernului german,
         nu s‑ar considera că o contestare a creanțelor vamale stabilite de autoritățile vamale germane s‑ar fi făcut în mod direct.
         În sfârșit, există o situație de non liquet care are efecte în defavoarea Republicii Federale Germania, căreia îi revine sarcina probei. În prezenta speță, această concluzie
         pare de asemenea să fie justificată pentru motivul că imposibilitatea de clarificare existentă în speță se explică prin faptul
         că autoritățile vamale germane, încălcând legislația germană, au efectuat o înscriere ulterioară în contabilitate și nu au
         comunicat debitorilor valoarea taxelor datorate. Pe de altă parte, trebuie subliniat că pentru a putea efectua o înscriere
         într‑o evidență contabilă separată în temeiul articolului 6 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul nr. 1552/89 modificat
         nu există numai condiția ca acele creanțe constatate să fie contestate, ci și cea privind depunerea unei garanții. Republica
         Federală Germania nu s‑a pronunțat asupra acestor condiții.
      
      102. În consecință, trebuie să se constate că, prin înscrierea cu întârziere a resurselor proprii în evidența contabilă, Republica
         Federală Germania a încălcat articolul 2, articolul 6 alineatul (2) litera (b), articolul 9, articolul 10 alineatul (1) primul
         paragraf și articolul 17 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat.
      
      C –    Cu privire la refuzul de plată a dobânzilor de întârziere
      1.      Argumentele părților
      103. În sfârșit, Comisia invocă o încălcare a articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89 și/sau a Regulamentului nr. 1150/2000
         pentru motivul că Republica Federală Germania nu ar fi plătit dobânzi de întârziere pentru valoarea resurselor proprii în
         litigiu. Pe de altă parte, declarația Comisiei din minuta din 12 iunie 2003, potrivit căreia o plată efectuată în termenul
         pe care îl propune ar contribui la evitarea calculării dobânzilor de întârziere, nu se opune obligației de a plăti dobânzi.
         Prin această declarație, Comisia nu a dorit să afirme că dobânzile de întârziere nu ar fi datorate decât de la această dată.
         Republica Federală Germania nu poate să se întemeieze pe încrederea legitimă.
      
      104. Guvernul german susține mai întâi că, în lipsa unei înscrieri tardive în evidența contabilă, nu există un drept la dobânzi.
         Chiar dacă s‑ar recunoaște existența unei încălcări a legislației vamale, ar fi existat o întârziere numai după ce Comisia
         ar fi impus un termen. Acesta susține apoi că dreptul la dobânzi nu ar putea să ia naștere decât de la data la care începe
         să curgă termenul de trei luni stabilit ulterior de Comisie. În plus, guvernul german se întemeiază pe enunțul din minuta
         ședinței din 12 iunie 2003, potrivit căruia o plată efectuată în termenul propus de Comisie ar contribui la evitarea calculării
         dobânzilor de întârziere. În măsura în care ar fi plătit în termenul acordat, Republica Federală Germania ar fi putut invoca
         încrederea legitimă.
      
      2.      Analiză
      105. Potrivit articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat și/sau conform articolului 11 din Regulamentul nr. 1150/2000
         care îl înlocuiește, statele membre sunt obligate să plătească dobânzile de întârziere în cazul înscrierii tardive în evidența
         contabilă. În speță exista o întârziere a Republicii Federale Germania. După cum am arătat mai sus, înscrierea ar fi trebuit
         să se facă cel mai târziu la 20 ianuarie 1999, însă nu a fost efectuată decât la 31 octombrie 2005. 
      
      106. Argumentele pe care le invocă Republica Federală Germania împotriva existenței unei întârzieri nu sunt convingătoare.
      
      107. În primul rând, existența unei întârzieri nu este supusă condiției ca un termen să fie impus de Comisie și ca acest termen
         să expire nevalorificat. Din articolul 11 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat și din Regulamentul nr. 1150/2000 care îl
         înlocuiește rezultă că dobânzile de întârziere sunt datorate în cazul înscrierii tardive în contabilitate. Conform modului
         de redactare a dispoziției menționate, acest lucru nu depinde de stabilirea unui termen. În plus, din articolul 10 alineatul
         (1) primul paragraf din Regulamentul nr. 1552/89 modificat și din Regulamentul nr. 1150/2000 care îl înlocuiește rezultă că
         înregistrarea trebuie făcută cel târziu în prima zi lucrătoare după data de 19 a celei de a doua luni următoare celei în care
         s‑a constatat dreptul. De asemenea, conform aceleiași dispoziții, exigibilitatea se determină în funcție de data stabilită
         de lege. În consecință, chiar în acest cadru, stabilirea unui termen este lipsită de relevanță.
      
      108. Argumentul guvernului german potrivit căruia, într‑o situație precum cea de față, Comisia nu ar putea determina ex post din proprie inițiativă data de la care trebuia efectuată înscrierea în cont, nu poate fi primit. După cum am explicat mai
         sus, momentul scadenței nu depinde de un termen stabilit de Comisie. Acest lucru este valabil în speță. Cu toate acestea,
         trebuie făcută distincția între acest aspect și problema conduitei procesuale a Comisiei. În prezenta speță, data precisă
         la care autoritățile vamale germane trebuiau să fie în măsură să efectueze înscrierea ulterioară în contabilitate și comunicarea
         către debitor este în mod obiectiv dificil de definit. În consecință, Comisia și‑a întemeiat acțiunea pe faptul că trei luni
         ar fi constituit o perioadă suficientă pentru ca autoritățile vamale germane să efectueze înscrierea ulterioară evidența contabilă
         și comunicarea către debitor. Prin urmare, aspectul conduitei procesuale a Comisiei trebuie interpretat în sensul că cel mai
         târziu la acea dată trebuia constatată o încălcare. Dar acest lucru nu înseamnă că, în speță, Comisia a stabilit, potrivit
         dreptului material, un termen pentru efectuarea înscrierii în cont și punctul de plecare al întârzierii.
      
      109. Guvernul german nu poate să își întemeieze teza nici pe Hotărârea Comisia/Danemarca(33). Această hotărâre nu conține vreo indicație potrivit căreia obligația de a plăti dobânzi de întârziere depinde de stabilirea
         unui termen, contrar modului de redactare a articolelor 10 și 11 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat și din Regulamentul
         nr. 1150/2000 care îl înlocuiește. În măsura în care guvernul german se referă la punctul 27 din această hotărâre, trebuie
         precizat că prezentarea faptelor a fost doar reluată de Curte. Pe de altă parte, contrar afirmațiilor guvernului german, nu
         putem deduce din dispozitivul hotărârii nicio concluzie sau aprobare a unei practici administrative. Astfel, în respectiva
         procedură de constatare a neîndeplinirii obligațiilor, Comisia a solicitat numai constatarea neîndeplinirii obligației de
         plată a unor dobânzi de întârziere la expirarea termenului pe care l‑a stabilit pentru statul membru în vederea înscrierii
         sumelor restante datorate în evidența contabilă(34). Faptul că în dispozitiv Curtea a statuat conform acestei cereri se întemeiază pe principiul ne ultra petita. În consecință, nu se poate deduce din aceasta o interpretare a articolelor 10 și 11 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat
         și din Regulamentul nr. 1150/2000 care îl înlocuiește ce nu ar fi compatibilă cu modul de redactare a acestor dispoziții.
         În schimb, din motivarea furnizată de Curte la punctul 67 din hotărârea menționată și din jurisprudența citată rezultă că
         există o legătură inseparabilă între obligația de a constata resursele proprii comunitare, obligația de a proceda la înscrierea
         în evidența contabilă în termenele prevăzute (de regulament) și obligația de a plăti dobânzi de întârziere. Acest lucru se
         întemeiază pe principiul, citat de asemenea la punctul 67 din hotărârea menționată, potrivit căruia în cadrul legislației
         privind resursele proprii nu trebuie să se distingă între ipoteza în care un stat membru a constatat resursele proprii fără
         să le transfere și cea în care acesta omite să le constate. Prin urmare, un stat membru nu poate avea niciun avantaj din faptul
         că nu a înscris resursele proprii în termenul prevăzut de Regulamentul nr. 1552/89 modificat și de Regulamentul nr. 1150/2000
         care îl înlocuiește.
      
      110. În al doilea rând, guvernul german susține că, datorită încrederii legitime, nu ar fi obligat să plătească dobânzile de întârziere.
         Potrivit minutei din 12 iunie 2003, Comisia ar fi arătat că o plată efectuată în termenul pe care îl propune ar contribui
         la evitarea calculării dobânzilor de întârziere. În măsura în care guvernul german ar fi plătit resursele proprii în termenul
         stabilit de Comisie, acesta ar beneficia de protecția încrederii legitime.
      
      111. Acest argument trebuie de asemenea respins. Încrederea legitimă din partea Republicii Federale Germania că nu ar trebui să
         plătească dobânzi de întârziere nu poate fi admisă în speță. Astfel, condițiile prevăzute în materie sunt mai întâi existența
         unor asigurări precise, necondiționate și concordante care să provină de la surse autorizate și fiabile și apoi cerința ca
         aceste asigurări să fie de natură să dea naștere unei încrederi legitime din partea persoanei interesate. În sfârșit, este
         necesar ca asigurările respective să fie conforme cu normele aplicabile(35).
      
      112. În speță, primele două condiții nu sunt îndeplinite. Astfel, guvernul german nu putea să deducă din conținutul minutei din
         12 iunie 2003 că există asigurări suficient de precise care să dea naștere unei încrederi legitime din partea sa. Este adevărat
         că, spre deosebire de ceea ce susține Comisia, enunțul din document nu putea fi interpretat numai în sensul că se făcea referire
         astfel la reducerea termenului de întârziere. În schimb, contrar afirmațiilor guvernului german, acest enunț nu trebuie interpretat
         obligatoriu nici în sensul că nu puteau să fie imputate dobânzi de întârziere asupra unei înscrieri a valorii resurselor proprii
         în litigiu în termenul acordat. Împotriva acestei teze pledează faptul că, prin scurgerea timpului, dobânzile de întârziere
         în litigiu atinseseră o valoare semnificativă (571 011,21 EUR) superioară valorii resurselor proprii în litigiu (367 861,98
         EUR). În plus, respectivul enunț al Comisiei ar putea fi de asemenea interpretat în sensul că aceasta dorea să stabilească
         nu numai o dată uniformă de început, ci și o dată de scadență uniformă pentru calcularea dobânzilor de întârziere în cazul
         tuturor statelor membre care, încălcând dreptul vamal, nu efectuaseră o înscriere ulterioară în evidența contabilă(36). O astfel de abordare ar fi facilitat calcularea dobânzilor de întârziere întrucât durata întârzierii nu ar fi trebuit, prin
         urmare, să fie diferențiată pentru fiecare stat membru. În sfârșit, rămâne deschisă problema privind modalitatea în care ar
         trebui înțeleasă această indicație. Astfel, putem stabili că acest enunț nu avea precizia necesară pentru a reprezenta temeiul
         unei încrederi legitime din partea Republicii Federale Germania.
      
      113. În acest context, guvernul german arată că impreciziile trebuie să aibă un efect în defavoarea Comisiei. Acesta ar rezulta
         din faptul că principiului securității juridice în materia sarcinii probei ar trebui să i se recunoască o importanță deosebită.
         Indiferent de problema dacă principiului securității juridice trebuie să i se recunoască o importanță corespunzătoare în contextul
         nașterii unor drepturi în materia legislației privind resursele proprii, acest argument nu poate fi primit. Astfel, temeiul
         juridic care reglementa nașterea dreptului la dobânzi era reprezentat de dispozițiile articolului 11 coroborate cu cele ale
         articolului 10 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat. Aceste dispoziții sunt clare și lipsite de ambiguitate. În schimb,
         problema care se pune în speță este mai degrabă dacă Republica Federală Germania putea să se aștepte ca, în fapt, Comisia
         să renunțe la dreptul la dobânzi, ținând cont de indicația din minuta din 12 iunie 2003. În această privință se aplică principiile
         citate la punctul 111 din prezentele concluzii.
      
      114. În al treilea rând, precizarea următoare pledează de asemenea împotriva recunoașterii încrederii legitime a guvernului federal.
         Chiar dacă enunțul conținut în minuta din 12 iunie 2003 ar trebui interpretat în sensul că, în cazul plății în termenul stabilit
         de Comisie, aceasta nu și‑ar fi valorificat dreptul de a percepe dobânzi, nu ar fi îndeplinite condițiile pentru recunoașterea
         unei încrederi legitime în cazul Republicii Federale Germania. Ținând cont de valoarea semnificativă a dobânzilor datorate
         și de istoricul acestei cauze, o astfel de ofertă nu ar fi putut fi înțeleasă în mod rezonabil numai în sensul că, în fapt,
         Comisia renunță la perceperea dobânzilor dacă, la rândul lor, statele membre recunosc obligația de plată a resurselor proprii
         în litigiu. Indiferent de problema dacă o astfel de abordare a Comisiei ar fi permisă, trebuie să se constate că Republica
         Federală Germania nu a plătit în mod intenționat valoarea resurselor proprii în litigiu decât sub rezervă și fără a recunoaște
         un drept întemeiat pe legislația privind resursele proprii.
      
      115. Prin urmare, Republica Federală Germania este obligată să plătească dobânzile de întârziere pentru perioada cuprinsă între
         21 ianuarie 1999 și 30 octombrie 2005. În consecință, trebuie să se constate că Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit
         obligația de plată a dobânzilor de întârziere care îi revenea în temeiul articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89 modificat
         și/sau din Regulamentul nr. 1150/2000 care îl înlocuiește.
      
      V –    Cheltuielile de judecată 
      116. În temeiul articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
         la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Comisia a solicitat obligarea Republicii Federale Germania la plata cheltuielilor
         de judecată, iar Republica Federală Germania a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de
         judecată.
      
      VI – Concluzie
      117. Având în vedere considerațiile de mai sus, sugerăm Curții să se pronunțe în prezenta procedură după cum urmează:
      
      „1.      Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 9 coroborat cu articolul 2,
         cu articolul 6 alineatul (2) litera (a) și cu articolul 10 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1552/89
         al Consiliului din 29 mai 1989 de punere în aplicare a Deciziei 88/376/CEE, Euratom privind sistemul resurselor proprii ale
         Comunităților, care a fost modificat prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1355/96 al Consiliului din 8 iulie 1996 de modificare
         a Regulamentului nr. 1552/89, prin faptul că nu a înscris în evidența contabilă resurse proprii în valoare de 367 861,98 EUR
         cel mai târziu la 20 ianuarie 1999, ci numai la 31 octombrie 2005.
      
      2.      Republica Federală Germania nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 11 din Regulamentul nr. 1552/89,
         astfel cum a fost modificat prin Regulamentul nr. 1355/96, și al articolului 11 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1150/2000
         al Consiliului din 22 mai 2000 de punere în aplicare a Deciziei 94/728/CE, Euratom referitoare la sistemul resurselor proprii
         ale Comunităților prin faptul că a refuzat plata unor dobânzi de întârziere în valoare de 571 011,21 EUR, care au luat naștere
         în urma întârzierii plății valorii resurselor proprii datorate pentru perioada cuprinsă între 21 ianuarie 1999 și 30 octombrie
         2005.
      
      3.      Obligă Republica Federală Germania la plata cheltuielilor de judecată.”
      1 –	Limba originală: germana.
      
      2 –	Aprobat prin Decizia Consiliului și a Comisiei din 13 decembrie 1993 privind încheierea unui acord european între Comunitățile
         Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Ungară, pe de altă parte (JO L 347, p. 1).
      
      3 –	JO L 302, p. 1, Ediție specială, 02/vol. 5, p. 58.
      
      4 –	Hotărârea din 9 februarie 2006, Sfakianakis (C‑23/04-C‑25/04, Rec., p. I‑1265).
      
      5 –	JO 1995, L 201, p. 39.
      
      6 –	JO 1997, L 92, p. 1.
      
      7 –	A se compara cu articolul 11 din protocol, astfel cum a fost modificat prin Decizia nr. 1/95. Pe de altă parte, articolul
         16 alineatul (1) litera (b) din protocol, astfel cum a fost modificat prin Decizia nr. 3/96, prevede de asemenea că dovada
         originii poate fi furnizată prin declarații pe factură. Totuși, acesta nu are nicio relevanță pentru prezenta speță.
      
      8 –	A se compara cu articolul 12 alineatul (1) din protocol, astfel cum a fost modificat prin Decizia nr. 1/95.
      
      9 –	A se compara cu articolul 12 alineatul (6) din protocol, astfel cum a fost modificat prin Decizia nr. 1/95.
      
      10 –	JO L 82, p. 1, Ediție specială, 02/vol. 10, p. 3.
      
      11 –	JO L 293, p. 9. Decizia 94/728 a înlocuit Decizia Consiliului din 24 iunie 1988 privind sistemul resurselor proprii ale
         Comunităților Europene (88/376/CEE, Euratom) (JO L 185, p. 24, Ediție specială, 01/vol. 1, p. 62) și a fost înlocuită la rândul
         său de la 1 ianuarie 2002 prin Decizia Consiliului din 29 septembrie 2000 privind sistemul resurselor proprii ale Comunităților
         Europene (2000/597/CE, Euratom) (JO L 253, p. 42, Ediție specială, 01/vol. 2, p. 206).
      
      12 –	Decizia 94/728, intrată în vigoare la 1 ianuarie 1995, a înlocuit Decizia 88/376.
      
      13 –	JO L 155, p. 1.
      
      14 –	JO L 175, p. 3.
      
      15 –	JO L 130, p. 1, Ediție specială, 01/vol. 2, p. 184.
      
      16 –	Citată la nota de subsol 4.
      
      17 –	A se vedea punctul 52 și următoarele din cererea introductivă. Astfel, Comisia repetă în mod literal în acest context afirmațiile
         avocatului general Léger amintite la punctul 61 și următoarele din Concluziile prezentate în cauza Sfakianakis (citată la
         nota de subsol 4). Cu toate acestea, afirmațiile respective nu privesc problema dacă protocolul prevede cazul în care autoritățile
         vamale ale statului exportator constată în cadrul unui control ulterior că produsele în cauză nu sunt produse de origine și
         că, prin urmare, certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 au fost eliberate în mod eronat. Avocatul general a răspuns
         în mod afirmativ la această întrebare la punctul 34 din concluziile prezentate, referindu‑se însă la un sistem de cooperare
         și de repartizare a sarcinilor prevăzut în protocol. În schimb, considerațiile formulate la punctul 61 și următoarele privesc
         problema dacă formularea unei acțiuni împotriva rezultatelor unui control ulterior și efectul suspensiv al unei astfel de
         acțiuni trebuie luate în considerare. 
      
      18 –	Hotărârea Curții din 17 iulie 1997, Pascoal & Filhos (C‑97/95, Rec., p. I‑4209, punctul 33), Hotărârea Curții din 4 mai
         1996, Faroe Seafood și alții (C‑153/94 și C‑204/94, Rec., p. I‑2465, punctul 20), și Hotărârea Sfakianakis (citată la nota
         de subsol 4, punctul 49).
      
      19 –	Hotărârea Sfakianakis (citată la nota de subsol 4, punctul 32).
      
      20 –	Hotărârea Sfakianakis (citată la nota de subsol 4, punctele 21-26).
      
      21 –	Hotărârea Sfakianakis (citată la nota de subsol 4, punctele 27 și 28).
      
      22 –	A se vedea punctul 61 din prezentele concluzii.
      
      23 –	Este adevărat că, după pronunțarea hotărârii, autoritățile vamale maghiare au modificat rezultatele controlului ulterior.
         Totuși, acest lucru nu viza vehiculele în cauză pentru care autoritățile respective menținuseră concluzia conform căreia nu
         era vorba despre produse de origine maghiară și, prin urmare, certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 fuseseră acordate
         în mod eronat; a se vedea punctul 36 din prezentele concluzii.
      
      24 –	Hotărârea Sfakianakis (citată la nota de subsol 4, punctul 32).
      
      25 –	Vademecum for the participants in community administrative and investigative cooperation missions in third countries.
      
      26 –	A se vedea punctul 61 din prezentele concluzii.
      
      27 –	Totuși, spre deosebire de ceea ce afirmă guvernul german, aceasta nu se explică prin faptul că raportul final ar avea o
         forță probantă superioară. Acestei ipoteze i se opune mai întâi faptul că autoritățile vamale ale statelor membre care au
         participat la o misiune comunitară pot interveni deja înainte de primirea unui raport final în temeiul punctului 4.4 din Vademecum.
         Ipotezei menționate i se opune de asemenea faptul că punctul 4.5 din Vademecum indică în mod expres că, în principiu, nu este
         determinant însuși raportul final, ci documentele care sunt anexate acestuia. Cerința de la punctul 4.5 din Vademecum ar viza
         mai degrabă să asigure o acțiune unitară a autorităților vamale ale statelor membre.
      
      28 –	A se vedea sublinierea acestor termeni la punctul 37 din memoriul în apărare.
      
      29 –	Hotărârea din 15 noiembrie 2005, Comisia/Danemarca (C‑392/02, Rec., p. I‑9811).
      
      30 –	În măsura în care guvernul german consideră că acest mod de a acționa constituie o modalitate inadmisibilă și discreționară
         de stabilire a termenului de către Comisie, facem trimitere la punctele 108 și 109 din prezentele concluzii.
      
      31 –	Hotărârea Comisia/Danemarca (citată la nota de subsol 29, punctele 67 și 68).
      
      32 –	Dimpotrivă, trimiterea generală la o eventuală insolvabilitate vine în contradicție cu afirmația guvernului german de la
         pagina 5 din memoriul în replică, potrivit căreia în numeroase cazuri nu se poate presupune că debitorul are dificultăți financiare.
         
      
      33 –	Citată la nota de subsol 29.
      
      34 –	Hotărârea Comisia/Danemarca (citată la nota de subsol 29, punctul 1).
      
      35 –	Hotărârea Tribunalului din 30 iunie 2005, Branco/Comisia (T‑347/03, Rec., p. II‑2555, punctul 102).
      
      36 –	Pledează pentru o astfel de interpretare mai ales faptul că data de 18 noiembrie 1998 a fost aleasă de Comisie drept data
         uniformă de la care încep să curgă dobânzile de întârziere pentru toate statele membre vizate, indiferent de faptul că autoritățile
         vamale ale statelor membre dispuneau deja de la 13 iulie 1998 sau numai de la 18 august 1998 de informațiile necesare pentru
         înscrierea ulterioară în evidența contabilă. În acest context, era logic ca, în cadrul plăților făcute de statele membre în
         termenul stabilit de Comisie, aceasta să dorească să stabilească de asemenea o dată de scadență uniformă, ceea ce ar fi permis
         un calcul uniform al dobânzilor de întârziere.