CELEX: 32010R0856
Language: lv
Date: 2010-09-27 00:00:00
Title: Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 856/2010 ( 2010. gada 27. septembris ), ar kuru izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 661/2008, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu Krievijas izcelsmes amonija nitrāta importam

29.9.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 254/5
            
         PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 856/2010
   (2010. gada 27. septembris),
   ar kuru izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 661/2008, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu Krievijas izcelsmes amonija nitrāta importam
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 8. pantu, 9. panta 4. punktu un 11. panta 3. punktu,
   ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   A.   IEPRIEKŠĒJĀ PROCEDŪRA
   
   
               (1)
            
            
               Padome ar Regulu (EK) Nr. 2022/1995 (2) noteica galīgu antidempinga maksājumu tāda Krievijas izcelsmes amonija nitrāta (“AN”) importam, kas atbilst KN kodiem 3102 30 90 un 3102 40 90. Pēc turpmākas izmeklēšanas saskaņā ar pamatregulas 12. punktu, kurā noskaidroja, ka maksājums tiek iekļauts cenā, pasākumus grozīja ar Regulu (EK) Nr. 663/1998 (3). Pēc termiņa beigu un starpposma pārskatīšanas pieprasījuma atbilstoši pamatregulas 11. panta 2. un 3. punktam Padome ar Regulu (EK) Nr. 658/2002 (4) Krievijas izcelsmes tāda amonija nitrāta importam, kuru deklarē ar KN kodu 3102 30 90 un 3102 40 90, noteica galīgu antidempinga maksājumu EUR 47,07 par tonnu. Noslēgumā saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu tika veikta starpposma pārskatīšana attiecībā uz ražojuma definīciju un ar Regulu (EK) Nr. 945/2005 (5) tika noteikts galīgs antidempinga maksājums no EUR 41,42 par tonnu līdz EUR 47,07 par tonnu tādu Krievijas izcelsmes cieto mēslošanas līdzekļu importam, kuros amonija nitrāta saturs pārsniedz 80 % no svara un kuru deklarē ar KN kodiem 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 un ex 3105 90 91.
            
         
               (2)
            
            
               Pēc termiņa beigu un starpposma pārskatīšanas (“termiņa beigu pēdējā pārskatīšana”) pieprasījuma atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. un 3. punktam Padome ar Regulu (EK) Nr. 661/2008 (6) turpmākajiem pieciem gadiem noteica galīgu antidempinga maksājumu no EUR 28,88 līdz EUR 47,07 par tonnu.
            
         
               (3)
            
            
               Pēc Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas lēmuma daļēji atcelt Regulu (EK) Nr. 945/2005 Padome ar Regulu (EK) Nr. 989/2009 (7) grozīja galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz JSC Kirovo-Chepetsky Khimichesky Kombinat.
            
         
               (4)
            
            
               Ar Lēmumu 2008/577/EK (2008. gada 4. jūlijs) (8) Komisija pieņēma saistību piedāvājumus, kurus bija iesnieguši vairāki ražotāji eksportētāji, tostarp saistītie Krievijas ražotāji eksportētāji akciju sabiedrība Acron un akciju sabiedrība Dorogobuzh (kontrolakciju sabiedrība “Acron”) attiecībā uz Krievijas un Ukrainas izcelsmes amonija nitrāta importa antidempinga procedūru.
            
         B.   PAŠREIZĒJĀ PROCEDŪRA
   
   1.   Pārskatīšanas pieprasījums
   
   
               (5)
            
            
               Akciju sabiedrība JSC Acron, akciju sabiedrība JSC Dorogobuzh un to saistītais tirdzniecības uzņēmums Agronova International Inc., kontrolakciju sabiedrības “Acron” locekļi, (“pieprasījuma iesniedzējs”) atbilstīgi pamatregulas 11. panta 3. punktam iesniedza pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu (“pašreizējā pārskatīšana”). Pieprasījums attiecās tikai uz pasākuma veida pārbaudi, jo īpaši uz uzņēmuma Agronova International Inc. iekļaušanu JSC Acron un JSC Dorogobuzh cenu saistībās.
            
         
               (6)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka apstākļi, kuros cenu saistības tika piešķirtas, ir mainījušies, jo īpaši, pēc ASV nesen nodibinātā tirdzniecības uzņēmuma Agronova International Inc. iekļaušanas kontrolakciju sabiedrībā “Acron”. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka šīs izmaiņas ir ilglaicīgas.
            
         2.   Pārskatīšanas sākšana
   
   
               (7)
            
            
               Komisija izskatīja pieprasījuma iesniedzēja sniegtos pirmšķietamos pierādījumus un atzina tos par pietiekamiem, lai varētu sākt daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu. Pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju Komisija sāka (9) pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem (“spēkā esošie pasākumi”), kuri noteikti ar Regulu (EK) Nr. 661/2008, un vienīgi attiecībā uz pasākumu veida pārbaudi, jo īpaši, iespējamo uzņēmuma Agronova International Inc. iekļaušanas ietekmi JSC Acron un JSC Dorogobuzh cenu saistībās.
            
         3.   Attiecīgais ražojums
   
   
               (8)
            
            
               Ražojums, uz kuru attiecas šī pārskatīšana, ir tas pats kā pēdējā termiņa beigu pārskatīšanā, proti, Krievijas izcelsmes cietie mēslošanas līdzekļi, kuros amonija nitrāta saturs pārsniedz 80 % no svara (“attiecīgais ražojums”) un kurus patlaban klasificē ar KN kodu 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 un ex 3105 90 91.
            
         4.   Personas, uz kurām attiecas pārskatīšana
   
   
               (9)
            
            
               Komisija oficiāli paziņoja pieprasījuma iesniedzējam, eksportētājvalsts pārstāvjiem un Savienības ražotāju apvienībai par pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām bija dota iespēja paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un lūgt, lai tās uzklausītu. Tika uzklausītas visas ieinteresētās personas, kas to pieprasīja un norādīja konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa.
            
         
               (10)
            
            
               Komisija nosūtīja pieprasījuma iesniedzējam anketas un šim nolūkam noteiktajā termiņā saņēma atbildes. Komisija ieguva un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu. Komisija veica pārbaudes apmeklējumu uzņēmumā Agronova International Inc., Hallandale, ASV (“Agronova”).
            
         5.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods
   
   
               (11)
            
            
               Pārskatīšanas izmeklēšanas periods ilga no 2008. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. jūnijam (“PIP”).
            
         C.   IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
   
   
               (12)
            
            
               Izmeklēšanā apstiprinājās, ka Agronova ir nesen nodibināts tirdzniecības uzņēmums, kas pieder kontrolakciju sabiedrībai “Acron”.
            
         1.   Saistību izpilde
   
   
               (13)
            
            
               Galvenie apsvērumi tirdzniecības uzņēmuma iekļaušanai pašreizējās saistībās bija saistību izpilde, t. i., to uzraudzības efektivitāte un jo īpaši tādu šķērskompensācijas un apiešanas risku novērtēšana, kuros izmanto dažādus tirdzniecības kanālus un/vai cenu dažādiem ražojumiem, ko pārdod, iespējams, tiem pašiem klientiem.
            
         1.1.   Liels šķērskompensācijas risks, izmantojot nepaziņotu tirdzniecības uzņēmumu
   
   
               (14)
            
            
               Izmeklēšanā atklājās, ka uzņēmumam Agronova ir cieša saikne personāla un darbības ziņā ar vismaz vienu citu nepaziņotu uzņēmumu, kas darbojas mēslošanas līdzekļu tirdzniecībā un mārketingā. Tika konstatēts, ka tās pašas personas, kas darbojas uzņēmumā Agronova, faktiski ir iesaistītas arī minētā tirdzniecības uzņēmuma darbībā. Jo īpaši, pieejamie pierādījumi liecināja, ka lielākajā PIP daļā abiem uzņēmumiem ir bijis kopīgs vadītājs un atbildīgais darbinieks, savukārt trešā persona (kura, kā tika konstatēts, vienlaikus bija minētā tirdzniecības uzņēmuma priekšsēdētājs), kaut arī uzņēmums Agronova to oficiāli nebija pieņēmis darbā, faktiski veica šā uzņēmuma ikdienas tirdzniecības darījumus, tostarp pārstāvēja uzņēmumu Agronova pārbaudes apmeklējuma laikā, kad tika sniegta informācija, ka šī persona ir Agronovas padomnieks. Papildus ciešajām personāla saiknēm tika konstatēts, ka gandrīz visā PIP laikā abi uzņēmumi darbojušies no tā paša biroja, izmantojot to pašu sekretāru, kā arī datorus un biroja tehniku. Uzņēmums Agronova neatklāja šāda cita tirdzniecības uzņēmuma pastāvēšanu un darbību nedz savās atbildēs uz anketas jautājumiem, ne pārbaudes apmeklējuma laikā. Pieprasījuma iesniedzējs Komisijas pieprasījumu sniegt papildu informāciju situācijas noskaidrošanai apmierināja tikai daļēji, jo tas, inter alia, neatklāja informāciju par tirdzniecības uzņēmuma konkrētām īpašumtiesībām, ne par konkrētām tā darbībām. Tādēļ sniegtā informācija tika atzīta par nepietiekamu.
            
         
               (15)
            
            
               Pamatojoties uz iepriekšminēto, Komisija uzskatīja, ka iepriekšminētais tirdzniecības uzņēmums bija saistīts ar uzņēmumu Agronova Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (IPCCC) (10) 143. panta nozīmē un ka pieprasījuma iesniedzēja atsūtītajā atbildē uz anketas jautājumiem par to būtu bijis jāpaziņo. Komisija saskaņā ar pamatregulas 18. panta 1. punktu paziņoja pieprasījuma iesniedzējam par savu nodomu pamatot šos konstatējumus ar pieejamajiem faktiem un aicināja pieprasījuma iesniedzēju par to sniegt savus piezīmes saskaņā ar pamatregulas 18. pantu 4. punktu.
            
         
               (16)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs apstrīdēja, ka uzņēmums Agronova ir saistīts ar iepriekš minēto tirdzniecības uzņēmumu vai kādu citu uzņēmumu. Turklāt pēc Komisijas papildu pārbaudes pieprasījuma tas nesniedza nekādu detalizētu un pārbaudāmu informāciju par attiecīgā tirdzniecības uzņēmuma īpašumtiesībām un darbību noteiktajā termiņā.
            
         
               (17)
            
            
               Pēc Komisijas priekšlikuma pamatot konstatējumus ar pamatregulas 18. pantu nodošanas atklātībai pieprasījuma iesniedzējs turklāt noliedza jebkādu saistību starp uzņēmumu Agronova un tirdzniecības uzņēmumu IPCCC 143. pantu nozīmē. Ciktāl tas attiecas uz abos uzņēmumos iesaistīto personu konkrētu lomu, pieprasījuma iesniedzējs apstrīdēja, ka abiem uzņēmumiem ir kopīgi direktori vai atbildīgie darbinieki. Pieprasījuma iesniedzējs pat atsauca iepriekš sniegto informāciju, apgalvojot, ka tā bijusi nepareiza vai neprecīza. Tomēr jaunā iesniegtā informācija nebija pietiekami pamatota ar pierādījumiem. Kopumā šajā jautājumā sniegtā informācija un pierādījumi bija neskaidri un dažos gadījumos pat pretrunīgi, un tādēļ kopumā radās šaubas par sniegtās informācijas ticamību.
            
         
               (18)
            
            
               Piemēram, lai gan pieprasījuma iesniedzējs sākotnēji apgalvoja, ka uzņēmuma Agronova priekšsēdētājs ir arī attiecīgā tirdzniecības uzņēmuma vadītājs, šis paziņojums vēlāk tika precizēts, paskaidrojot, ka uzdevumus, ko veic uzņēmuma Agronova priekšsēdētājs tirdzniecības uzņēmumā neietver nekādas kontroles un lēmumu pieņemšanas funkcijas. Tāpat, lai gan sniegtie pierādījumi (gada pārskati) liecināja, ka cita persona bija “atbildīgais darbinieks” abos uzņēmumos, vēlāk tika apgalvots, ka šīs personas reālajās funkcijās ietilpuši juridiskā sekretāra pienākumi.
            
         
               (19)
            
            
               Visbeidzot, pieprasījuma iesniedzējs nesniedza pietiekoši ticamu informāciju vai pierādījumus, lai pierādītu, ka katra iesaistītā dalībnieka loma un atbildība bijusi noteikta un īstenota tādā veidā, kas izslēgtu jebkādas savstarpējas saiknes pastāvēšanu.
            
         
               (20)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs arī apstrīdēja, ka attiecīgais tirdzniecības uzņēmums būtu jāuzskata par tirdzniecības uzņēmumu, jo tas drīzāk ir iesaistīts mēslošanas līdzekļu mārketingā, nevis pārdošanā. Tomēr, kaut arī šis apgalvojums netika pamatots ar pierādījumiem, uzņēmums arī vairākkārt apgalvoja, ka tas patiešām ir iesaistīts mēslošanas līdzekļu pārdošanā kā tirgotājs, taču tikai attiecībā uz nelieliem daudzumiem, kuri paredzēti tirgiem, kas nav Eiropas tirgi. Tāpēc uzņēmums bija jāuzskata par tirgotāju, un šis arguments bija jānoraida.
            
         
               (21)
            
            
               Komisija uzskatīja, ka pieprasījuma iesniedzējs kavēja izmeklēšanu pamatregulas 18. panta 1. punkta nozīmē, sniedzot attiecīgu informāciju tikai pakāpeniski pēc pieprasījuma, un vairumā gadījumu sniegtā informācija pēc tam tika labota, mainīta vai bija pretrunīga. Šajā sakarā, ņemot vērā neapmierinošo sadarbību ar uzņēmumu Agronova, starp Komisiju un uzņēmumu nevarēja izveidot savstarpēju uzticēšanos, kas principā ir nepieciešams priekšnosacījums saistību pieņemšanai.
            
         
               (22)
            
            
               Tiek atgādināts, ka, analizējot šķērskompensācijas risku, zināšanas par dažādiem tirdzniecības kanāliem un preču plūsmu caur šiem kanāliem ir būtiski svarīga informācija. Ņemot vērā ļoti ciešo savstarpējo personāla un darbības saikni starp uzņēmumu Agronova un otru tirdzniecības uzņēmumu, tika secināts, ka šķērskompensācijas un apiešanas risks pa dažādiem tirdzniecības kanāliem ir pārāk liels un tāpēc uzņēmums Agronova nav jāiekļauj pašreizējās saistībās.
            
         
               (23)
            
            
               Pēc informācijas nodošanas atklātībai pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka šķērskompensācijas risks pastāv tikai tādā gadījumā, ja uzņēmumi ir saistīti ar akcijām. Vispirms jāatzīmē, ka šķērskompensācijas risks neattiecas tikai uz gadījumiem, kad uzņēmumi ir saistīti ar akcijām, jo pastāv dažādi šķērskompensāciju veidi. Tādējādi šajā konkrētajā gadījumā un iepriekšējā apsvērumā paskaidroto iemeslu dēļ tika uzskatīts, ka pastāv liels šķērskompensācijas risks pat tad, ja pieprasījuma iesniedzējs un uzņēmums Agronova nav saistīti ar akcijām. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs nenorādīja nekādu juridisku vai faktisku pamatu vai neiesniedza pierādījumus, lai pamatotu savu prasību. Tāpēc šis arguments bija jānoraida.
            
         1.2.   Ievērojams šķērskompensācijas risks, nosakot dažādu ražojumu cenas
   
   
               (24)
            
            
               Lai izvairītos no šķērskompensāciju riska, pašreizējās saistības attiecas ne tikai uz amonija nitrātu, bet tās arī piemēro citu grupas tirgoto ražojumu cenu režīmam. Pieprasījuma iesniedzējs anketā atbildēja, ka tas ar uzņēmuma Agronova starpniecību gatavojas pārdot cita starpā ražojumus, kas nav iekļauti šajā cenu režīmā un pat tādus mēslošanas līdzekļus, ko ražojuši citi Krievijā, kā arī citās valstīs atrodošies ražotāji. Tādēļ šķērskompensācijas risks, eksportējot dažādus ražojumus tiem pašiem klientiem, tika uzskatīts par ievērojamu.
            
         
               (25)
            
            
               Dažiem uzņēmuma Agronova pārdošanai paredzētajiem ražojumiem nav kotētas tirgus cenas, ko varētu izmantot par standartu, lai veiktu uzraudzību. Šā iemesla dēļ arī nebūtu iespējams veikt saistību uzraudzību.
            
         
               (26)
            
            
               Pēc informācijas nodošanas atklātībā pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka Komisija nav ņēmusi vērā viņa piedāvājumu atcelt biznesa plānus saistībā ar jaukšanu un citiem ražojumiem, ja Komisija to uzskatītu par nepieciešamu. Šajā sakarā jāatzīmē, ka Komisija saņēma šos grozītos piedāvājumus tikai vēlākā procedūras posmā. Komisija uzskatīja, ka pieprasījuma iesniedzējs, nepārtraukti mainot savu biznesa plānu, lai tikai atbilstu, viņaprāt, Komisijas iecerēm, radīja šaubas par pieprasījuma iesniedzēja piedāvājuma uzticamību. Šajā sakarā Komisija arī uzskatīja, ka šajā izmeklēšanā nepietiekamais sadarbības līmenis ar uzņēmumu Agronova radīja šķēršļus, lai izveidotu savstarpēju uzticēšanos starp Komisiju un uzņēmumu Agronova. Tādēļ Komisija nebija pārliecināta, ka šāda apņemšanās patiešām tiktu ievērota.
            
         
               (27)
            
            
               Tādēļ tika secināts, ka uzņēmuma Agronova iekļaušana kontrolakciju sabiedrības “Acron” tirdzniecības kanālos nopietni palielinātu šķērskompensācijas un apiešanas risku un ietekmētu saistību izpildi un efektīvu uzraudzību.
            
         2.   Mainīto apstākļu ilglaicīgums
   
   
               (28)
            
            
               Izmeklēšanas laikā kontrolakciju sabiedrība “Acron” nodibināja citu tirdzniecības uzņēmumu, proti, Agronova Europe AG (“Agronova Europe”), kurš saskaņā ar tās apgalvojumu pārņems lielāko daļu tirdzniecības ar Eiropas klientiem un tādējādi pakāpeniski nomainīs uzņēmumu Agronova. Konkrētā procedūras posmā pieprasījuma iesniedzējs šajā pārskatīšanā lūdza iekļaut arī šo jauno tirgotāju, lai panāktu divu tirgotāju iekļaušanu pašreizējās cenu saistībās vai arī, lai tiktu sākta jauna pārskatīšana ar nolūku iekļaut minēto jauno tirgotājs arī tirdzniecības kanālā attiecībā uz saistībām. Tas liecina, ka apstākļu izmaiņas, pamatojoties uz ko šī pārskatīšana tika pieprasīta, nav ilglaicīga rakstura.
            
         
               (29)
            
            
               Pēc informācijas nodošanas atklātībā pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka jautājums par to apstākļu izmaiņu ilglaicīgumu, pamatojoties uz ko tika uzsākta šī pārskatīšana, nevarētu būt aktuāls saistībā ar šo starpposma pārskatīšanu, kura attiecas tikai uz pasākumu veidu. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka uz šādu jautājumu būtu jāatbild tikai gadījumā, ja tiktu novērtēts dempings un/vai kaitējums.
            
         
               (30)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvoja, ka tas vairs neplāno veikt amonija nitrāta tirdzniecību ar uzņēmuma Agronova Eirope starpniecību.
            
         
               (31)
            
            
               Attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēja argumentu, ka šajā pārskatīšanā nebūtu nozīmes izpētei par to, vai mainītie apstākļi ir ilglaicīgi, pieprasījuma iesniedzējs nesniedza nekādu juridisku pamatojumu šāda viedokļa atbalstam. Pašreizējā pārskatīšanā tika konstatēts, ka tirdzniecības kanāla(-u) stabilitāte ir svarīgs faktors, pieņemot lēmumu akceptēt jaunizveidotā tirgotāja iekļaušanu saistībās, ņemot vērā to, ka ar katra jauna tirgotāja iekļaušanu cenas saistībās šķērskompensāciju un apiešanas risks palielinās. Šis aspekts arī ir jārisina, izmantojot atbilstošus uzraudzības pasākumus. Tādēļ tika secināts, ka mainīto apstākļu ilglaicīgums patiešām ir būtisks faktors un ka pieprasījuma iesniedzēja arguments ir jānoraida.
            
         
               (32)
            
            
               Attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēja apgalvojumu, ka Agronova Eirope netiks izmantots amonija nitrāta pārdošanai Eiropas Savienības tirgū, šī informācija tika sniegta ļoti vēlā izmeklēšanas posmā (pēc informācijas galīgās nodošanas atklātībai) un bija pretrunā ar iepriekš sniegto informāciju. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs nevarēja sniegt pietiekamas garantijas saistībā ar šādas apņemšanās ievērošanu. Komisija atkārtoti uzskatīja, ka pieprasījuma iesniedzēja veiktās nepārtrauktās izmaiņas viņa biznesa plānā, lai tikai tas atbilstu tam, kas, viņaprāt, ir Komisijas vēlmes, rada šaubas par pieprasījuma iesniedzēja piedāvājuma uzticamību. Kā minēts 26. apsvērumā, Komisija arī uzskatīja uzņēmuma Agronova izturēšanos, kavējot izmeklēšanu, par šķērsli, lai izveidotu savstarpēju uzticību starp pusēm, kas uzņēmušās saistības. Tāpēc pieprasījuma iesniedzēja arguments bija jānoraida.
            
         D.   PĀRSKATĪŠANAS IZBEIGŠANA
   
   
               (33)
            
            
               Ņemot vērā iegūtos secinājumus attiecībā uz saistību izpildi un mainīto apstākļu ilglaicīgumu, izmeklēšana jāizbeidz, nemainot pieprasījuma iesniedzēja esošās saistības.
            
         E.   INFORMĀCIJAS NODOŠANA ATKLĀTĪBĀ
   
   
               (34)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs un visas ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kuru dēļ tika plānots izbeigt šo izmeklēšanu. Visām personām tika dota iespēja sniegt piezīmes.
            
         
               (35)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka šajā procedūrā tā tiesības uz aizstāvību un taisnīgu uzklausīšanu ir aizskartas. Pieprasījuma iesniedzējam tika dotas vairākkārtīgas iespējas iesniegt piezīmes, ko tas arī izmantoja, kā arī tika dots pietiekams laiks, lai procedūras laikā sniegtu informāciju un pierādījumus. Vairākas reizes pieprasījuma iesniedzējam tika dota arī iespēja pieprasīt uzklausīšanu. Tādēļ pieprasījuma iesniedzēja apgalvojumiem šajā saistībā nav pamata,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo, nemainot pasākuma veidu, izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz Krievijas izcelsmes tādu cieto mēslošanas līdzekļu importu, kuros amonija nitrāta saturs pārsniedz 80 % no svara, kurus patlaban klasificē ar KN kodiem 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 un ex 3105 90 91 un kurus ražojusi akciju sabiedrība Acron un akciju sabiedrība Dorogobuzh.
   2. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2010. gada 27. septembrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         K. PEETERS
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
      (2)  OV L 198, 23.8.1995., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 93, 26.3.1998., 1. lpp.
   
      (4)  OV L 102, 18.4.2002., 1. lpp.
   
      (5)  OV L 160, 23.6.2005., 1. lpp.
   
      (6)  OV L 185, 12.7.2008., 1. lpp.
   
      (7)  OV L 278, 23.10.2009., 1. lpp.
   
      (8)  OV L 185, 12.7.2008., 43. lpp.
   
      (9)  OV C 152, 4.7.2009., 40. lpp.
   
      (10)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.