CELEX: 32007R1471
Language: cs
Date: 2007-12-13 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 1471/2007 ze dne 13. prosince 2007 , kterým se mění nařízení (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů

14.12.2007   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 329/9
            
         
      NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1471/2007
   ze dne 13. prosince 2007,
   kterým se mění nařízení (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů
   KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 uvedeného nařízení,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Seznam výrazů uvedený v článku 28 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 (2) musí být doplněn odpovídajícími výrazy používanými Dánskem.
            
         
               (2)
            
            
               Seznam zvláštních tradičních výrazů uvedený v článku 29 nařízení (ES) č. 753/2002 a v příloze III uvedeného nařízení musí být upraven v souladu s odpovídajícími výrazy používanými Německem, Slovinskem a Slovenskem.
            
         
               (3)
            
            
               S ohledem na to, že Německo změnilo své právní předpisy s účinkem ode dne 1. srpna 2007, změny provedené v tomto nařízení a týkající se uvedeného členského státu by měly být rovněž použitelné od tohoto dne, aby se zamezilo narušení obchodu na úrovni Společenství.
            
         
               (4)
            
            
               Nařízení (ES) č. 753/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
            
         
               (5)
            
            
               Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
   
               1.
            
            
               V článku 28 se do prvního odstavce doplňuje nová odrážka, která zní:
               
                           „—
                        
                        
                           ‚regional vin‘ v případě stolních vín pocházejících z Dánska,“
                        
                     
         
               2.
            
            
               Článek 29 se mění takto:
               
                           a)
                        
                        
                           v odstavci 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:
                           
                                       „b)
                                    
                                    
                                       pro Německo:
                                       tyto výrazy, které doprovázejí údaje o původu vína
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚Qualitätswein‘,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚Prädikatswein‘, ve spojení s jedním z těchto výrazů: ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ nebo ‚Eiswein‘,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚Qualitätswein mit Prädikat‘, ve spojení s jedním z těchto výrazů: ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ nebo ‚Eiswein‘ do 1. srpna 2009“;
                                                
                                             
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           v odstavci 1 se písmeno o) nahrazuje tímto:
                           
                                       „o)
                                    
                                    
                                       pro Slovinsko:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ nebo ‚kakovostno vino ZGP‘; za těmito výrazy může být výraz ‚mlado vino‘,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem‘, ‚vino PTP‘ nebo ‚renome‘,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom‘, ‚vrhunsko vino ZGP‘ nebo ‚eminentno‘; tento výraz též doprovázen výrazem ‚pozna trgatev‘, ‚izbor‘, ‚jagodni izbor‘, ‚suhi jagodni izbor‘, ‚ledeno vino‘, ‚vino iz sušenega grozdja‘, ‚arhivsko vino‘, ‚arhiva‘, ‚starano vino‘ nebo ‚slamno vino‘ “;
                                                
                                             
                                 
                     
                           c)
                        
                        
                           v odstavci 1 se písmeno p) nahrazuje tímto:
                           
                                       „p)
                                    
                                    
                                       pro Slovensko:
                                       
                                                    
                                                
                                                
                                                   tyto výrazy, které doprovázejí údaje o původu vína:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚akostné víno‘,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚akostné víno s prívlastkom‘ plus ‚kabinetné‘, ‚neskorý zber‘, ‚výber z hrozna‘, ‚bobuľový výber‘, ‚hrozienkový výber‘, ‚cibébový výber‘, ‚slamové víno‘, ‚ľadový zber‘,
                                                            
                                                         
                                             
                                                    
                                                
                                                
                                                   jakož i tyto výrazy:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚esencia‘,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚forditáš‘,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚mášláš‘,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚samorodné‘,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚výberová esencia‘,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               ‚výber … putňový‘, doplněno čísly 3–6.“;
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
                           d)
                        
                        
                           v odstavci 2 se zrušuje písmeno a);
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           v odstavci 2 se vkládá nové písmeno, které zní:
                           
                                       „j)
                                    
                                    
                                       pro Slovensko:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚sekt vinohradníckej oblasti‘,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   ‚pestovateľský sekt‘.“
                                                
                                             
                                 
                     
         
               3.
            
            
               Příloha III se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
            
         Článek 2
   Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. a) a d) a čl. 1 odst. 3 se použijí ode dne 1. srpna 2007.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 13. prosince 2007.
      
         
            Za Komisi
         
         Mariann FISCHER BOEL
         
         
            členka Komise
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
   
      (2)  Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1207/2007 (Úř. věst. L 272, 17.10.2007, s. 23).
   
      PŘÍLOHA
      Řádky týkající se Německa v příloze III nařízení (ES) č. 753/2002 se nahrazují tímto:
      
         
                     „NĚMECKO
                  
               
                     Zvláštní tradiční výrazy uvedené v článku 29
                  
               
                     Qualitätswein
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Qualitätswein mit Prädikat (1)/Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Auslese
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                     —
                  
                  
                     Švýcarsko
                  
               
                     Beerenauslese
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Eiswein
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Kabinett
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Spätlese
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                     —
                  
                  
                     Švýcarsko
                  
               
                     Trockenbeerenauslese
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Výrazy uvedené v článku 28
                  
               
                     Landwein
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     stolní víno se zeměpisným označením
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Doplňující tradiční výrazy uvedené v článku 23
                  
               
                     Affentaler
                  
                  
                     Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Badisch Rotgold
                  
                  
                     Baden
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Ehrentrudis
                  
                  
                     Baden
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Hock
                  
                  
                     Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                  
                  
                     stolní víno se zeměpisným označením jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Klassik nebo Classic
                  
                  
                      
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Liebfrau(en)milch
                  
                  
                     Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Riesling-Hochgewächs
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Schillerwein
                  
                  
                     Württemberg
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Weißherbst
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Winzersekt
                  
                  
                     všechna
                  
                  
                     jakostní šumivé víno s. o.
                  
                  
                     německý
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
      
         (1)  Tento zvláštní tradiční výraz je možno použít pro víno stáčené do lahví před 1. srpnem 2009.“