CELEX: 21995A1221(01)
Language: da
Date: 1995-04-17 00:00:00
Title: Fiskeriaftale i form af et godkendt protokollat med de dertil hørende bilag, en brevveksling og en noteveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada i tilknytning til NAFO-konventionen

Avis juridique important

|

21995A1221(01)

Fiskeriaftale i form af et godkendt protokollat med de dertil hørende bilag, en brevveksling og en noteveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada i tilknytning til NAFO-konventionen  

EF-Tidende nr. L 308 af 21/12/1995 s. 0080 - 0091 L 327 30/12/1995 s. 0036

FISKERIAFTALE i form af et godkendt protokollat med de dertil hørende bilag, en brevveksling og en noteveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada i tilknytning til NAFO-konventionen GODKENDT PROTOKOLLAT Det Europæiske Fællesskab og Canada er blevet enige om følgende:A. KONTROL OG HÅNDHÆVELSE 1. Det Europæiske Fællesskab og Canada er i anerkendelse af deres forpligtelse til øget samarbejde om bevarelse og rationel forvaltning af fiskebestande og den afgørende rolle, som kontrol og håndhævelse spiller med hensyn til at sikre denne bevarelse, enige om, at forslagene i bilag I skal danne grundlag for en henvendelse, som de vil udarbejde i fællesskab og forelægge for NAFO's fiskerikommission til overvejelse og godkendelse, med henblik på at udarbejde en protokol til styrkelse af NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger.2. Det Europæiske Fællesskab og Canada vil straks midlertidigt gennemføre kontrol- og håndhævelsesforanstaltningerne i punkt II.1, II.2, II.3, II.4, II.7, II.8, II.9 (kun den foreslåede liste over overtrædelser og nr. i), iii) og v)), II.10 og II.11. i bilag I. Med hensyn til punkt II.11.A vil parterne anbringe observatører på fartøjerne senest femten dage efter undertegnelsen af det godkendte protokollat. Med hensyn til punkt II.11.B vil der så hurtigt, som det er teknisk muligt, blive monteret satellitovervågningsudstyr på 35 % af fartøjerne, når de pågældende fartøjer går i havn eller forlader havn med henblik på fiskeri i det regulerede NAFO-område.3. Det Europæiske Fællesskab og Canada søger snarest muligt støtte fra andre af NAFO's kontraherende parter med henblik på vedtagelse af og efterfølgende tilslutning til nævnte protokol forud for særlige møder i NAFO's stående komité for international kontrol (STACTIC), som starter i april 1995, og i NAFO's fiskerikommission, som skal indkaldes så hurtigt som muligt derefter i maj 1995 på anmodning af Det Europæiske Fællesskab og Canada. Protokollen træder i kraft, når et flertal af NAFO's kontraherende parter har undertegnet den. Det Europæiske Fællesskab og Canada er overbevist om, at et flertal af de kontraherende parter har undertegnet den. Det Europæiske Fællesskab og Canada er overbevist om, at et flertal af de kontraherende parter i NAFO vil have tilsluttet sig foranstaltningerne i september 1995. Det Europæiske Fællesskab og Canada bestræber sig på at udvirke, at NAFO's øvrige kontraherende parter undertegner protokollen.4. Canada forelægger før hvert af NAFO's årlige møder NAFO's sekretariatschef en rapport om de bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger, der er gældende i landets 200-sømilezone for NAFO-forvaltede bestande. Rapporten skal omhandle de spørgsmål, der omfattes af NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger.5. Det Europæiske Fællesskab og Canada samarbejder om at forbedre bevarelses- og håndhævelsesforanstaltningerne. Med henblik herpå inviterer Canada eksperter fra Europa-Kommissionen med det formål at udveksle informationer og orientere dem om de canadiske bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger, der er i kraft i Canadas 200-sømilezone for NAFO-forvaltede bestande.6. I forbindelse med det pilotprojekt vedrørende observatører og satellitovervågning, der er beskrevet i bilag I, handler observatørerne under Europa-Kommissionens autoritet for Det Europæiske Fællesskabs vedkommende og under den canadiske regerings autoritet for Canadas vedkommende, og de vil blive stationeret på fartøjer hurtigst muligt, jf. bestemmelserne i punkt 2. Bortset fra tilfælde af force majeure vil fartøjer uden observatør ikke kunne fiske i NAFO's regulerede område efter udløbet af den i punkt 2 nævnte periode. Det Europæiske Fællesskab og Canada vil begge regelmæssigt overvåge, at observatørordningen fungerer effektivt som en del af nævnte pilotprojekt.B. SAMLET TILLADT FANGSTMÆNGDE I lyset af deres fælles interesse i at bevare bestandene bekræfter Det Europæiske Fællesskab og Canada deres forpligtelse med hensyn til 27 000 tons som den samlede tilladte fangstmængde for hellefisk for 1995 i NAFO-underområde 2 og 3. Under hensyntagen hertil og i lyset af de særlige omstændigheder, der er knyttet til forvaltningen af hellefiskressourcen i NAFO-konventionsområdet, er Det Europæiske Fællesskab og Canada enige om de forvaltningsarrangementer for hellefisk, der er gjort rede for i bilag II.C. ANDRE TILKNYTTEDE SPØRGSMÅL 1. Canada ophæver bestemmelserne i forordningen af 3. marts 1995 i medfør af Coastal Fisheries Protection Act, ifølge hvilken fartøjer fra Spanien og Portugal var omfattet af visse af denne lovs bestemmelser og havde forbud mod at fiske efter hellefisk i NAFO's regulerede område.Det Europæiske Fællesskab kan betragte det som et brud på det godkendte protokollat, hvis Canada igen lader fartøjer fra en hvilken som helst af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater være omfattet af canadisk lovgivning, som underkaster fartøjer i højsøen canadisk jurisdiktion.2. Canada kan betragte det som et brud på det godkendte protokollat, hvis Det Europæiske Fællesskab systematisk og vedvarende undlader at føre kontrol med dets fartøjer i NAFO's regulerede område med heraf følgende alvorlige overtrædelser af NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger. Det Europæiske Fællesskab og Canada rådfører sig med hinanden, inden de træffer foranstaltninger vedrørende disse spørgsmål.D. GENERELLE BESTEMMELSER 1. Det Europæiske Fællesskab og Canada opretholder deres respektive holdninger vedrørende foreneligheden af amendment af 25. maj 1994 til Canadas Coastal Fisheries Protection Act og efterfølgende bestemmelser med international retssædvane og NAFO-konventionen. Intet i dette godkendte protokollat foregriber eventuelle multilaterale konventioner, som Det Europæiske Fællesskab og Canada eller en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab og Canada er parter i, eller parternes respektive holdninger med hensyn til spørgsmål vedrørende havretten.2. Eventuel begrænsning til NAFO's regulerede område eller dele deraf af de i dette godkendte protokollat omhandlede foranstaltninger anses ikke for at påvirke eller foregribe Det Europæiske Fællesskabs holdning med hensyn til status for de områder, hvor kyststaterne udøver deres fiskerijurisdiktion.E. GENNEMFØRELSE Det godkendte protokollat med bilag, som udgør en integrerende del af det, gennemføres midlertidigt af Det Europæiske Fællesskab og Canada efter undertegnelsen, indtil det godkendes endelig ved en noteveksling.Det godkendte protokollat gælder til den 31. december 1995, eller til en tidligere dato, hvis de i protokollatet beskrevne foranstaltninger vedtages af NAFO.Bruxelles, den 20. april 1995På Det Europæiske Fællesskabs vegneGianLuigi GIOLAPå den canadiske regerings vegneJacques S. ROYBILAG I FORSLAG TIL FORBEDRET FISKERIKONTROL OG HÅNDHÆVELSE I. GRUNDLAGET FOR BEVARELSES- OG HÅNDHÆVELSESSTRATEGIEN Strategien bag dette forslag består af følgende af følgende elementer:a) Forenkling og skærpelse af de gældende regler, så de lettere kan håndhæves.b) Fastsættelse og håndhævelse af mindstemål for fisk, der er forenelige med de anvendte maskestørrelser, for at begrænse udsmid mest muligt.c) Fremme af selektivt fiskeri med mindst mulig bifangst.d) Forbedring af »hail«-systemet.e) Øget inspektion på fiskepladser og ved landing.f) Øget gennemskuelighed.g) Gennemførelse af et pilotprojekt for observatører og satellitovervågning.h) Indførelse af et system, der sikrer øjeblikkelig indgriben over for formodede grove overtrædelser.i) Rapporteringsregler.j) Retsforfølgning.k) Sanktioner.l) Begrænsning af fiskeriindsatsen.I ethvert forslag, som NAFO vedtager, skal der tages hensyn til costbenefitanalyser og de kontraherende parters retssystemer, herunder principperne om ikke-diskrimination, proportionalitet og fiskernes appelret.II. FORSLAG TIL ÆNDRING AF NAFO'S BEVARELSES- OG HÅNDHÆVELSESFORANSTALTNINGER II.1. InspektionerInspektioner af fartøjer skal udføres på en ikke-diskriminerende måde. Antallet af inspektioner skal baseres på flådestørrelse, idet der dog også tages hensyn til tidligere overtrædelsesprocent. De kontraherende parter skal sørge for, at deres fiskeriinspektører udviser den fornødne omhu for ikke at beskadige den last eller de redskaber, de kontrollerer. Ved inspektion skal inspektørerne tilstræbe at gribe mindst muligt ind i fiskeriaktiviteterne og de normale aktiviteter om bord. Besætninger og fartøjer, der udøver aktiviteter i overensstemmelse med NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger, må ikke chikaneres. Formålet med inspektion er udelukkende at sikre, at NAFO-reglerne overholdes, og ikke at lægge unødige hindringer i vejen for specifikke fartøjers aktiviteter, samtidig med at NAFO-inspektørernes muligheder for at udøve deres mandat ikke indskrænkes.II.2. Overførsel af inspektionsdataAlle data om formodet ulovlige fremgangsmåder og ethvert bevis på åbenlyse overtrædelser skal sendes til fiskeriinspektionen i den kontraherende part, som fartøjet henhører under, og til NAFO's sekretariatschef.II.3. Øget inspektionEnhver kontraherende part, der har ti eller flere fartøjer i det NAFO-regulerede område, skal indsætte mindst ét inspektionsfartøj. Kontraherende parter med under ti fartøjer skal samarbejde om at indsætte inspektionsfartøjer.Hver kontraherende part skal have mindst én fiskeriinspektør i NAFO-konventionsområdet, når fartøjer fra den pågældende kontraherende part udøver aktiviteter i det NAFO-regulerede område.II.4. Forbedret »hail«-systemDer vil blive indført et system med rapportering af ombordværende fangst ved indsejling i og udsejling fra det NAFO-regulerede område kombineret med det for øjeblikket anvendte »hail«-system.Fartøjer, der er udstyret med et satellitbaseret positionsmeldingssystem, skal ikke »haile«, men fremsende fangstopgørelser til NAFO's sekretariatschef. De kontraherende parter vil fortsat være ansvarlige for at formidle »hail«-dataene til NAFO's sekretariatschef. Kontraherende parter, der har fartøjer, som er forsynet med dette udstyr, skal oplyse NAFO's sekretariatschef om navnene på disse fartøjer.II.5. Supplerende håndhævelsesforanstaltningerFor at forbedre bevarelsen og rationalisere håndhævelsen vil der på det næste STACTIC-møde blive drøftet beskyttelse af ungfisk samt bifangster af regulerede arter og udarbejdet henstillinger herom til det næste møde i NAFO's Fiskerikommission.Der vil navnlig blive behandlet følgende spørgsmål:- optagelse af hellefisk på listen over arter, som der er fastsat mindstemål for, med en længde på (x) cm- de gældende udsmidsreglers anvendelighed i det NAFO-regulerede område- fastsættelse af særregler for fiskerivarer, f.eks. længdeækvivalenter for forarbejdet fisk- problematikken omkring produktion af fiskeretter og lignende produkter om bord på fartøjer- yderligere foranstaltninger til beskyttelse af ungfisk, f.eks. område-/sæsonlukninger- ændring af foranstaltningerne til begrænsning af utilsigtede bifangster, således at det i de tilfælde, hvor en kvote for »andre arter« eller en individuel kontraherende parts kvote er blevet opfisket, eller hvor der er blevet nedlagt individuelle forbud mod direkte fiskeri, sikres, at utilsigtet bifangst af den pågældende bestand ikke beholdes om bord.II.6. MaskestørrelseUndtagelsen på 120 mm, der gælder ved anvendelse af polyamidfibre, skal gradvis afskaffes over en periode, som fastsættes af Fiskerikommissionen.II.7. Inspektion i havnHver kontraherende part skal sikre, at alle fartøjer, der fisker i det NAFO-regulerede område efter bestande omfattet af NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger, bliver inspiceret, hver gang de kommer i havn. Resultatet af disse inspektioner skal hvert år desuden krydsrevideres med logbøger og resultater indsendt til NAFO's sekretariatschef.Der skal hvert år foretages kontrol af fartøjernes lastrum for at sikre, at lastrummene svarer til tegningerne.II.8. Fiskeriindsatsplaner og fangstrapporteringFor 1995 skal hver kontraherende part underrette NAFO's sekretariatschef om fiskeriplanen for hellefiskfiskeriet i det NAFO-regulerede område og ved årets udgang afgive en rapport om planens gennemførelse. Hvis systemet viser sig at være nyttigt, skal det udvides til også at gælde for andre fiskerier.For 1995 skal fangsterne af hellefisk i det NAFO-regulerede område rapporteres til NAFO's sekretariatschef mindst hver 48. time, jf. NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger.II.9. Grove overtrædelserNAFO skal oprette en kategori af grove overtrædelser, der skal omfatte:a) afvisning af samarbejde med en inspektør eller observatørb) fejlrapportering af fangsterc) overtrædelse af bestemmelserne om maskestørrelsed) overtrædelse af »hail«-systemete) manipulering af satellitovervågningssystemet.i) Hvis en NAFO-inspektør beskylder et fartøj for at have begået en grov, åbenlys overtrædelse, skal den kontraherende part, som det pågældende fartøj henhører under, sørge for, at fartøjet inspiceres af en dertil bemyndiget inspektør fra den kontraherende part inden 48 timer. For at beskytte beviset skal NAFO-inspektøren træffe alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at beviset ikke går tabt eller forringes, herunder en eventuel forsegling af fartøjets lastrum, og han kan vælge at forblive om bord på fartøjet, indtil den dertil bemyndigede inspektør er ankommet.ii) Hvis det er berettiget, kan inspektøren fra den kontraherende part, som fartøjet henhører under, hvis han er dertil bemyndiget, forlange, at fartøjet straks sejler til en nærliggende havn, idet fartøjsføreren kan vælge mellem St. Pierre, St. John's, Azorerne eller fartøjets hjemstedshavn, med henblik på en grundig inspektion under flagstatens myndighed og i overværelse af en NAFO-inspektør fra en anden kontraherende part, der ønsker at deltage. Hvis et fartøj ikke kræves sejlet i havn, skal den kontraherende part behørigt begrunde denne beslutning over for NAFO's sekretariatschef så hurtigt som muligt.iii) Hvis en NAFO-inspektør beskylder et fartøj for at have begået en grov overtrædelse, skal inspektøren straks rapportere dette til NAFO's sekretariatschef, som af informationsgrunde igen straks skal rapportere til de andre kontraherende parter i NAFO, der har et inspektionsfartøj i det NAFO-konventionsområde.iv) Hvis et fartøj får ordre til at sejle i havn med henblik på en grundig inspektion, jf. nr. ii), kan en NAFO-inspektør fra en anden kontraherende part, under forudsætning af at den kontraherende part, som fartøjet henhører under, giver tilladelse til det, borde fartøjet under dets sejlads mod havn, forblive om bord på fartøjet under dets sejlads mod havn og være til stede under fartøjets inspektion i havn.v) Hvis den behørigt beføjede inspektør fastslår, at der er begået en åbenlys og efter hans mening meget grov overtrædelse af NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger, skal inspektøren træffe alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at beviset ikke går tabt eller forringes, herunder en eventuel forsegling af fartøjets lastrum, med henblik på inspektion i havn.II.10. Opfølgning af åbenlyse overtrædelserEn åbenlys overtrædelse skal følges op af en gennemskuelig og effektiv retsforfølgning, hvori alt relevant bevismateriale fra alle disponible kilder, herunder bevismateriale fra andre kontraherende parter, indgår. Parterne skal til NAFO's sekretariatschef udarbejde en halvårlig rapport, der skal være så detaljeret, at der sikres gennemskuelighed, hvori der gøres status over retsforfølgningen i de enkelte sager efter den nationale lovgivning, og hvori der, navnlig hvis der idømmes sanktioner, gives oplysninger om bødernes størrelse og om værdien af de konfiskerede fisk og/eller redskaber, eller, hvis der ikke idømmes sanktioner, gives en forklaring herpå.Lovgivningen skal hjemle mulighed for at idømme tilstrækkeligt forebyggende sanktioner. Det kan dreje sig om afvisning, suspension eller tilbagekaldelse af licens til fiskeri i det NAFO-regulerede område.II.11. Pilotprojekter for observatører og satellitovervågningFor at NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger bedre kan blive overholdt, er de kontraherende parter for deres fartøjer, som fisker under NAFO-konventionen, blevet enige om at gennemføre et pilotprojekt, så der stationeres relevant uddannede og kvalificerede observatører om bord på alle fartøjer, der fisker i det NAFO-regulerede område, og at der placeres anordninger til satellitovervågning på 35 % af deres respektive fartøjer, som fisker i det NAFO-regulerede område. De kontraherende parter træffer de fornødne foranstaltninger til at sikre, at observatørerne kan varetage deres opgaver, og at føreren og besætningen på den kontraherende parts fartøjer samarbejder med observatørerne i alt fornødent omfang. De kontraherende parter giver NAFO's sekretariatschef lister over de observatører, som de vil stationere på fartøjer i det NAFO-regulerede område.A. Observatører 1. Hver kontraherende part kræver, at de af dens fartøjer, der fisker under NAFO-konventionen, skal acceptere observatører på følgende grundlag:a) Hver kontraherende part skal have det primære ansvar for, at der på dens fartøjer stationeres uafhængige og upartiske observatører.b) Hvis en kontraherende part ikke har stationeret en observatør på et fartøj, kan enhver anden kontraherende part, hvis fartøj det drejer sig om, stationere en observatør om bord, indtil den pågældende kontraherende part sørger for erstatning efter litra a).c) Det kræves ikke af noget fartøj, at det på noget tidspunkt skal medføre mere én observatør i henhold til dette pilotprojekt.2. Observatørerne skal overvåge, at fartøjet er i overensstemmelse med de relevante NAFO-foranstaltninger til bevarelse og håndhævelse. Navnlig skal observatørerne:a) føre rapport over fartøjets fiskeriaktiviteter og kontrollere fartøjets position, når det fiskerb) besigtige og foretage skøn over fangsterne for at fastslå fangstens sammensætning, overvåge udsmid, bifangster og fangst af undermålsarterc) optegne fiskeredskaber, maskestørrelser og tilbehør, der anvendes af fartøjets førerd) kontrollere optegnelser i logbøgerne (arternes sammensætning og mængder, hel og forarbejdet vægt og »hail«-optegnelser).3. Observatørerne indsamler oplysninger om fangst og fiskeriindsats for hvert træk. Disse oplysninger skal omfatte position (længde/bredde), dybde, den tid, nettet er udkastet, fangstsammensætning og udsmid.4. Observatørerne skal udføre videnskabeligt arbejde som f.eks. indsamling af prøver som ønsket af Fiskerikommissionen på grundlag af anvisning fra Det Videnskabelige Råd.5. Hvis observatøren er stationeret på et fartøj, der er udstyret med anordninger til automatisk fjernregistrering af positionen, skal han kontrollere, hvorledes satellitsystemet virker, og rapportere om eventuelle forstyrrelser. For bedre at skelne fiskeriindsats fra sejlads og bidrage til en efterfølgende justering af de signaler, modtagerstationen har registreret, skal observatøren føre detaljeret rapport om fartøjets daglige aktivitet.6. Hvis en observatør konstaterer en åbenlys overtrædelse, skal han inden for 24 timer meddele det til både et NAFO-inspektionsfartøj, idet der anvendes en fastlagt kode, og til NAFO's sekretariatschef.7. Inden for 30 dage efter afslutningen af en observatørs stationering på et fartøj skal han udfærdige en rapport til den kontraherende part, som fartøjet henhører under, og til NAFO's sekretariatschef, som stiller den til rådighed for enhver kontraherende part, der anmoder herom.8. Med forbehold af andre aftaler mellem parterne skal en observatørs vederlag dækkes af den kontraherende part, som sender observatøren. Det fartøj, som observatøren stationeres på, skal give vedkommende passende forplejning og logi under opholdet.B. Satellitovervågning 1. De kontraherende parter er enige om, at 35 % af deres respektive fartøjer, der fisker i det NAFO-regulerede område, skal udstyres med et autonomt system, der kan sende automatiske satellitsignaler til en landbaseret modtagestation, så det uafbrudt er muligt for den kontraherende part, som fartøjet henhører under, at følge fartøjets position. De kontraherende parter bestræber sig for at afprøve flere systemer for satellitovervågning.2. De kontraherende parter, hvis fartøjer fisker mindst 300 dage i det NAFO-regulerede område, skal anvende satellitbaseret positionsovervågning (1).3. Hver kontraherende part skal etablere mindst én modtagestation i forbindelse med satellitovervågningssystemet.4. Hver kontraherende part sender tidstro indgangs- og udgangsmeddelelser for fartøjer, der er forsynet med satellitanordninger, til NAFO's sekretariatschef, som derefter meddeler oplysningerne til kontraherende parter med et inspektionsfartøj i NAFO-konventionsområdet. De kontraherende parter samarbejder med andre kontraherende parter, som har et NAFO-inspektionsfartøj eller -fly i NAFO-konventionsområdet, så der kan udveksles tidstro oplysninger om den geografiske fordeling af fartøjer, der er udstyret med satellitanordninger, og på specifik anmodning oplysninger vedrørende identifikationen af et fartøj.5. Med forbehold af andre aftaler mellem de kontraherende parter betaler hver kontraherende part alle de omkostninger, der er forbundet med satellitovervågningssystemet.C. Analyser 1. Hver kontraherende part udarbejder en rapport om resultaterne af pilotprojektet med hensyn til dets effektivitet, herunder:a) projektets effektivitet som helhed, hvad angår forbedret overensstemmelse med NAFO's bevarelses- og håndhævelsesforanstaltningerb) effektiviteten af projektets enkelte delec) udgifterne til observatører og satellitovervågningd) et resume af observatørrapporterne med præcisering af arten og antallet af konstaterede overtrædelser eller vigtige begivenhedere) observatørernes skøn over fiskeriindsatsen sammenlignet med det første skøn ved hjælp af satellitovervågningf) costbenefitanalyse af effektiviteten, idet costbenefit udtrykkes som regeloverholdelse og mængde af modtagne oplysninger til fiskeriforvaltning.2. Rapporterne forelægges NAFO's sekretariatschef så betids, at de kan behandles på NAFO's årlige møde i september 1997, og parterne er enige om på grundlag af disse rapporter at etablere en permanent ordning, som kan sikre, at den grad af kontrol og håndhævelse i det NAFO-regulerede område, som er fastsat ved projektet, jf. ovenstående, bliver opretholdt.(1) Canada vil under alle omstændigheder anvende ordningen for de af landets fartøjer, som fisker i det NAFO-regulerede område.BILAG II KVOTER FOR HELLEFISK I. NAFO-BESLUTNINGER FOR 1995 Det Europæiske Fællesskab og Canada vil i fællesskab foreslå NAFO følgende for 1995:a) TAC for 2+3 hellefisk opdeles således:- 2+3K (canadisk 200-sømilegrænse): 7 000 tons- 3LMNO: 20 000 tons.b) Andelen på 7 000 tons hellefisk for 2+3K (inden for den canadiske 200-sømilegrænse) skal tildeles Canada.II. FRIVILLIGE ORDNINGER FOR 1995 a) De canadiske fartøjers fangster af hellefisk vil ikke overstige 10 000 tons, med forbehold af strengere bevarelsesforanstaltninger, som Canada måtte træffe i lyset af yderligere videnskabelig rådgivning.b) Yderligere fangster af hellefisk taget af Det Europæiske Fællesskabs fartøjer vil ikke overstige 5 013 tons fra 16. april 1995.c) Det Europæiske Fællesskab og Canada vil ikke tillade deres fartøjer at fiske efter arter, der er omfattet af NAFO-konventionen, i det NAFO-regulerede område ud over den i stk. A2 i det godkendte protokollat fastsatte femten dages periode, indtil de heri nævnte forbedrede kontrol- og håndhævelsesforanstaltninger er iværksat.Ud over de godkendte fangstgrænser må der ikke beholdes bifangster af hellefisk om bord.III. 1996 OG DEREFTER Det Europæiske Fællesskab og Canada vil i fællesskab foreslå følgende for 1996 og derefter:a) NAFO forvalter hellefisk i 3LMNO. Fordelingen bliver 10 : 3 for Det Europæiske Fællesskab og Canada (foruden andele til andre kontraherende parter).b) Canada vil på grundlag af rådgivning fra NAFO's Videnskabelige Råd forvalte hellefisk i de canadiske farvande inden for 2+3K.c) NAFO's Videnskabelige Råd vil give videnskabelig rådgivning om hellefisk for 0+1, 2+3K og 3LMNO.Brev fra Canada Bruxelles, den 16. april 1995Hr. . . . . . .,Under henvisning til det af Det Europæiske Fællesskab og Canada godkendte protokollat af 16. april 1995 kan jeg herved bekræfte, at stillelsen af en sikkerhed for frigivelsen af fartøjet »Estai« og betalingen af en kaution for løsladelsen af skibets fører ikke kan betragtes som en tilkendegivelse af, at Det Europæiske Fællesskab eller dets medlemsstater anerkender lovligheden af opbringningen eller Canadas jurisdiktion uden for den canadiske 200-sømilegrænse, for så vidt angår fiskerfartøjer, der fører en anden stats flag.Jeg kan også bekræfte, at anklagemyndigheden snarest vil overveje, om det vil være i offentlighedens interesse at indstille retsforfølgningen af fartøjet »Estai« og dets fører. Hvis og når anklagemyndigheden beslutter at indstille retsforfølgningen, vil sikkerhedsstillelsen, kautionsbeløbet og fangsten eller provenuet heraf blive leveret tilbage til skibsføreren.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På den canadiske regerings vegneJacques S. ROYBrev fra Det Europæiske Fællesskab Bruxelles, den 16. april 1995Hr. . . . . . .,Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:»Under henvisning til det af Det Europæiske Fællesskab og Canada godkendte protokollat af 16. april 1995 kan jeg herved bekræfte, at stillelsen af en sikkerhed for frigivelsen af fartøjet »Estai« og betalingen af en kaution for løsladelsen af skibets fører ikke kan betragtes som en tilkendegivelse af, at Det Europæiske Fællesskab eller dets medlemsstater anerkender lovligheden af beslaglæggelsen eller Canadas jurisdiktion uden for den canadiske 200-sømilegrænse, for så vidt angår fiskerfartøjer, der fører en anden stats flag.Jeg kan også bekræfte, at anklagemyndigheden snarest vil overveje, om det vil være i offentlighedens interesse at indstille retsforfølgningen af fartøjet »Estai« og dets fører. Hvis og når anklagemyndigheden beslutter at indstille retsforfølgningen, vil sikkerhedsstillelsen, kautionsbeløbet og fangsten eller provenuet heraf blive leveret tilbage til skibsføreren.«Under henvisning til andet afsnit i Deres brev skal jeg påpege, at det for Det Europæiske Fællesskab er af afgørende betydning for anvendelsen af det nævnte godkendte protokollat, at retsforfølgningen af fartøjet »Estai« og dets fører indstilles. Sikkerhedsstillelsen, kautionsbeløbet og fangsten eller provenuet heraf skal derfor leveres tilbage til skibsføreren på datoen for undertegnelsen af det godkendte protokollat.Jeg skal endvidere meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab med denne præcisering er indforstået med indholdet af Deres brev.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På Det Europæiske Fællesskabs vegneGianluigi GIOLANOTE FRA CANADA Bruxelles, den 16. april 1995Hr. . . .,For i givet fald at gøre det lettere for andre kontraherende parter i NAFO at vedtage de foranstaltninger, der er fastsat i bilag I til det godkendte protokollat, er Canada rede til at betale omkostningerne, bortset fra forplejning og logi, for observatører, der stationeres på de nævnte kontraherende parters fartøjer. Under henvisning til bilag I, punkt II.11, i det godkendte protokollat vil Canada lette stationeringen af observatører på Det Europæiske Fællesskabs fartøjer.På den canadiske regerings vegneJacques S. ROYNOTE FRA DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB Bruxelles, den 16. april 1995Hr. . . .,Jeg anerkender herved modtagelsen af Deres note af dags dato, som har følgende ordlyd:»For i givet fald at gøre det lettere for andre kontraherende parter i NAFO at vedtage de foranstaltninger, der er fastsat i bilag I til det godkendte protokollat, er Canada rede til at betale omkostningerne, bortset fra forplejning og logi, for observatører, der stationeres på de nævnte kontraherende parters fartøjer. Under henvisning til bilag I, punkt II.11, i det godkendte protokollat vil Canada lette stationeringen af observatører på Det Europæiske Fællesskabs fartøjer.«Endvidere skal jeg meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab under henvisning til bilag I, punkt II.11, A.2, i det godkendte protokollat vil gøre sit yderste for at installere de nævnte satellitovervågningssystemer inden for de næste to måneder. Hvis dette af tekniske årsager ikke er muligt, vil Det Europæiske Fællesskab og Canada drøfte spørgsmålet yderligere.Jeg skal herved meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab med denne præcisering er indforstået med indholdet af Deres note.På Det Europæiske Fællesskabs vegneGianluigi GIOLABrev fra Den Europæiske Union til den canadiske regering Bruxelles, den 19. april 1995Hr. ministerJeg skal herved meddele Dem, at det godkendte protokollat af 16. april 1995, særlig stk. III-a i bilag II, for Det Europæiske Fællesskab indebærer, at Det Europæiske Fællesskabs kvote af hellefisk for 1996 og følgende år i 3LMNO-zonen under alle omstændigheder vil blive fastsat til 55,35 %.Det Europæiske Fællesskab håber, at der ved fælles anstrengelser vil kunne opnås yderligere kvoter under skyldig hensyntagen til samtlige NAFO-staters historiske og legitime rettigheder.På Det Europæiske Fællesskabs vegneLeon BRITTAN