CELEX: 22013A0731(01)
Language: da
Date: 2013-07-18 00:00:00
Title: Aftale mellem Den Sydafrikanske Republiks regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

31.7.2013   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 204/3
            
         AFTALE
   mellem Den Sydafrikanske Republiks regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål
   Regeringen for Den Sydafrikanske Republik, i det følgende benævnt »Sydafrika«, og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom), i det følgende benævnt »Fællesskabet«, under ét i det følgende benævnt »parterne«,
   SOM TAGER UDGANGSPUNKT i de venskabelige forbindelser og det nuværende samarbejde mellem de to parter,
   SOM BEMÆRKER med tilfredshed det frugtbare udbytte af det økonomiske, tekniske og videnskabelige samarbejde mellem parterne,
   SOM TAGER HENSYN til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side, som blev indgået den 11. oktober 1999,
   SOM TAGER HENSYN til partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavsområdet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, som blev indgået den 23. juni 2000,
   SOM ØNSKER at fremme deres samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål,
   SOM BEKRÆFTER Sydafrikas og Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers stærke engagement i nuklear ikkespredning, herunder styrkelse og effektiv anvendelse af de tilhørende sikkerhedsforanstaltninger og ordninger for eksportkontrol, i henhold til hvilke Sydafrikas og Fællesskabets samarbejde om fredelig anvendelse af kerneenergi bør finde sted,
   SOM BEKRÆFTER Sydafrikas og Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers støtte til målene for Den Internationale Atomenergiorganisation, i det følgende benævnt »IAEA«, og dens kontrolsystem,
   SOM BEKRÆFTER Sydafrikas og Fællesskabets og dets medlemsstaters stærke engagement i konventionen om fysisk beskyttelse af nukleare materialer, der blev indgået den 3. marts 1980,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at Sydafrika og alle Fællesskabets medlemsstater er parter i traktaten om ikkespredning af kernevåben, som blev udfærdiget den 1. juli 1968, i det følgende benævnt »NPT«,
   SOM BEMÆRKER, at der anvendes nuklear sikkerhedskontrol i alle Fællesskabets medlemsstater, både i henhold til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt »Euratomtraktaten«, og i henhold til de aftaler om sikkerhedskontrol, der er indgået mellem Fællesskabet, Fællesskabets medlemsstater og IAEA,
   SOM TAGER HENSYN til traktaten om Afrika som atomvåbenfri zone (Pelindabatraktaten), der blev indgået den 11. april 1996 og trådte i kraft den 15. juli 2009,
   SOM BEMÆRKER, at Sydafrika og regeringerne for alle Fællesskabets medlemsstater deltager i Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale,
   SOM BEMÆRKER, at der bør tages hensyn til de forpligtelser, som Sydafrika og regeringen for hver af Fællesskabets medlemsstater har indgået inden for rammerne af Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale,
   SOM ANERKENDER det grundlæggende princip om fri bevægelighed i det indre marked i Den Europæiske Union,
   SOM ER ENIGE OM, at denne aftale bør være i overensstemmelse med Den Europæiske Unions og Sydafrikas internationale forpligtelser under Verdenshandelsorganisationen,
   SOM PÅ NY BEKRÆFTER Sydafrikas og Fællesskabets medlemsstaters regeringers engagement i deres bilaterale aftaler om brug af kerneenergi til fredelige formål,
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
   Artikel I
   Definitioner
   Medmindre andet er angivet, gælder følgende i denne aftale:
   
               1.
            
            
               »Kompetent myndighed« betyder:
               
                           a)
                        
                        
                           Energiministeriet for så vidt angår Sydafrika
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Europa-Kommissionen for så vidt angår Fællesskabet
                        
                     eller enhver anden myndighed, som den pågældende part til enhver tid måtte give den anden part skriftlig underretning om.
            
         
               2.
            
            
               »Udstyr« betyder de i afsnit 1, 3, 4, 5, 6 og 7 i bilag B til IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 254/rev.10/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers — retningslinjer for nukleare overførsler) anførte genstande.
            
         
               3.
            
            
               »Viden« betyder de videnskabelige eller tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller -metoder, der stammer fra fælles forskningsprojekter, samt eventuelle andre oplysninger, som parterne og/eller deltagerne i de fælles forskningsprojekter anser det for nødvendigt at udlevere eller udveksle i henhold til denne aftale eller i forbindelse med den forskning, der udføres i henhold til denne aftale.
            
         
               4.
            
            
               »Intellektuel ejendomsret« har den betydning, der er anført i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret udfærdiget den 14. juli 1967, som ændret den 28. september 1979. Den kan udvides efter aftale mellem parterne.
            
         
               5.
            
            
               »Fælles forskningsprojekter« betyder forskning eller teknologisk udvikling, der gennemføres med eller uden økonomisk støtte fra den ene part eller begge parter, og som indebærer medvirken af deltagere fra både Fællesskabet og Sydafrika, og som skriftligt betegnes som fælles forskning af parterne eller deres videnskabelige og teknologiske organisationer og agenturer, der gennemfører de videnskabelige forskningsprogrammer. I tilfælde, hvor kun den ene part står for finansieringen, betegner den pågældende part og deltageren i det pågældende projekt dette som et fælles forskningsprojekt.
            
         
               6.
            
            
               »Nukleart materiale« betyder udgangsmateriale og specielt fissilt materiale som defineret i artikel XX i IAEA's statut. Enhver beslutning, som måtte blive truffet af IAEA's Styrelsesråd i henhold til artikel XX i IAEA's statut, og som medfører en ændring af listen over materiale, der betragtes som »udgangsmateriale« eller »specielt fissilt materiale«, får kun virkning i henhold til denne aftale, når parterne skriftligt har underrettet hinanden om, at de accepterer den pågældende beslutning.
            
         
               7.
            
            
               »Ikkenukleart materiale« betyder:
               
                           a)
                        
                        
                           deuterium og tungt vand (deuteriumoxid) og alle andre deuteriumforbindelser, hvor forholdet mellem antallet af deuterium- og hydrogenatomer er større end 1:5 000, til brug i en atomreaktor som defineret i punkt 1.1 i bilag B til IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 254/rev. 10/del 1
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           grafit af nuklear kvalitet: grafit til brug i en atomreaktor som defineret i punkt 1.1 i bilag B til IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 254/rev. 10/del 1 af en renhedsgrad på mere end 5 ppm borækvivalent og med en densitet, der er større end 1,50 g/cm3.
                        
                     
         
               8.
            
            
               »Deltager« betyder en person, et forskningsinstitut, en juridisk person eller en virksomhed eller et andet organ, som en af parterne giver tilladelse til at deltage i samarbejdsaktiviteter og/eller fælles forskningsprojekter i henhold til denne aftale, herunder parterne selv.
            
         
               9.
            
            
               »Person« betyder enhver fysisk person, virksomhed eller anden enhed, som er underkastet de gældende love og administrative bestemmelser inden for parternes respektive territoriale jurisdiktion, men omfatter ikke parterne.
            
         
               10.
            
            
               »Resultater af intellektuel virksomhed« betyder viden og/eller intellektuel ejendomsret.
            
         
               11.
            
            
               »Parter« betyder Sydafrika på den ene side og Fællesskabet på den anden side.
               »Fællesskabet« betyder både
               
                           a)
                        
                        
                           den juridiske person, som er oprettet ved Euratom-traktaten, og
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           de territorier, for hvilke Euratomtraktaten gælder.
                        
                     
         
               12.
            
            
               »Teknologi« har den betydning, der er defineret i bilag A til IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 254/rev. 10/del 1.
            
         Artikel II
   Formål
   1.   Målet med denne aftale er at tilskynde til og lette samarbejdet om brug af kerneenergi til fredelige formål på grundlag af gensidige fordele, lighed og gensidighed med henblik på at styrke det overordnede samarbejde mellem Fællesskabet og Sydafrika i overensstemmelse med behovene og prioriteringerne i landenes respektive nukleare programmer.
   2.   Denne aftale skal fremme det videnskabelige samarbejde mellem Fællesskabet og Sydafrika, navnlig for at lette sydafrikanske forskningsinstitutioners deltagelse i forskningsprojekter, der gennemføres inden for rammerne af Fællesskabets relevante forskningsprogrammer, og sikre, at forskningsinstitutioner i Fællesskabet og dets medlemsstater gensidigt kan deltage i sydafrikanske projekter inden for lignende forskningsområder.
   3.   Ingen af bestemmelserne i denne aftale kan tolkes som værende bindende for parterne i form af en eksklusivaftale, og hver part har ret til at udøve erhvervsaktiviteter uafhængigt af den anden part, når markedsbetingelserne tilsiger dette.
   Artikel III
   Samarbejdsområder og -former
   1.   Nukleart materiale, udstyr, ikkenukleart materiale eller nukleart materiale, der er fremstillet som biprodukt, anvendes udelukkende til fredelige formål og må ikke anvendes til nogen form for eksplosiv anordning, til forskning i eller udvikling af en sådan anordning eller til militære formål.
   2.   Målet med denne aftale er samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål, der bl.a. kan omfatte følgende:
   
               a)
            
            
               forskning og udvikling inden for kerneenergi (herunder fusionsteknologier)
            
         
               b)
            
            
               brug af nukleare materialer og teknologier såsom anvendelse inden for sundhed og landbrug
            
         
               c)
            
            
               overførsel af nukleare materialer og udstyr
            
         
               d)
            
            
               nuklear sikkerhed, forvaltning af radioaktivt affald og brugt brændsel, nedlukning og strålingsbeskyttelse, herunder nødberedskab
            
         
               e)
            
            
               sikkerhedsforanstaltninger på det nukleare område
            
         
               f)
            
            
               andre områder, som aftales af parterne, for så vidt de er omfattet af parternes respektive programmer.
            
         3.   Samarbejde som omhandlet i denne artikels stk. 2 kan tage følgende former:
   
               a)
            
            
               levering af nukleart og ikkenukleart materiale, udstyr og tilhørende teknologier
            
         
               b)
            
            
               levering af tjenesteydelser inden for den nukleare brændselscyklus
            
         
               c)
            
            
               eventuel oprettelse af arbejdsgrupper, der skal gennemføre specifikke undersøgelser og projekter inden for videnskabelig forskning og teknologisk udvikling
            
         
               d)
            
            
               udveksling af eksperter, videnskabelig og teknologisk viden, afholdelse af videnskabelige seminarer og konferencer samt uddannelse af administrativt, videnskabeligt og teknisk personale
            
         
               e)
            
            
               høring om forskningsmæssige og teknologiske spørgsmål samt gennemførelse af fælles forskning under de aftalte programmer
            
         
               f)
            
            
               samarbejdsaktiviteter til fremme af nuklear sikkerhed og
            
         
               g)
            
            
               andre former for samarbejde, som aftales skriftligt mellem parterne.
            
         4.   Samarbejde som omhandlet i denne artikels stk. 2 kan også finde sted mellem hertil bemyndigede personer og foretagender, der er etableret på parternes respektive område.
   Artikel IV
   Materiale og udstyr omfattet af aftalen
   1.   Denne aftale finder anvendelse på nukleart materiale, ikkenukleart materiale eller udstyr, der overføres direkte eller gennem et tredjeland mellem parterne eller deres respektive personer. Sådant nukleart materiale, ikkenukleart materiale eller udstyr falder ind under denne aftale, så snart det befinder sig under modtagerpartens territoriale jurisdiktion, på betingelse af at den leverende part skriftligt har underrettet modtagerparten om den påtænkte overførsel i henhold til de i de administrative arrangementer fastlagte procedurer, og at den påtænkte modtager, hvis denne er en anden end modtagerparten, er en bemyndiget person under modtagerpartens territoriale jurisdiktion.
   2.   Bestemmelserne i denne aftale gælder for det i denne artikels stk. 1 omhandlede nukleare materiale, ikkenukleare materiale og udstyr, indtil det i overensstemmelse med procedurerne i de administrative arrangementer er fastslået,
   
               a)
            
            
               at det er blevet videreoverført uden for den modtagende parts jurisdiktion i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne aftale, eller
            
         
               b)
            
            
               at det nukleare materiale ikke længere kan anvendes til en nuklear aktivitet, der kan give anledning til sikkerhedskontrol som omhandlet i artikel VI, stk. 1, i denne aftale eller at det i praksis ikke kan genvindes, eller
            
         
               c)
            
            
               at udstyret eller det ikkenukleare materiale ikke længere kan bruges til nukleare formål, eller
            
         
               d)
            
            
               at parterne i fællesskab er blevet enige om, at det ikke længere skal være omfattet af denne aftale.
            
         3.   Teknologioverførsel omfattes af denne aftale for de medlemsstater af Fællesskabet, som ved skriftlig underretning til Europa-Kommissionen har givet udtryk for, at de er rede til at lade sådanne overførsler finde sted inden for rammerne af denne aftale. Inden hver overførsel bør forudgående underretning finde sted mellem den eller de pågældende medlemsstater og Europa-Kommissionen på den ene side og Sydafrika på den anden side.
   Artikel V
   Handel med nukleart materiale, ikkenukleart materiale og udstyr
   1.   Overførsel af nukleart materiale, ikkenukleart materiale og udstyr, der finder sted i medfør af samarbejdsaktiviteterne, skal opfylde de relevante internationale forpligtelser, som Fællesskabet, Fællesskabets medlemsstater og Sydafrika har indgået vedrørende brug af kerneenergi til fredelige formål, jf. artikel VI i denne aftale.
   2.   Parterne skal så vidt muligt bistå hinanden ved indkøb af nukleart materiale, ikkenukleart materiale eller udstyr, der foretages af en af parterne eller af personer i Fællesskabet eller under Sydafrikas jurisdiktion.
   3.   Videreførelse af samarbejdet i medfør af denne aftale vil være betinget af gensidigt tilfredsstillende anvendelse af det sikkerheds- og kontrolsystem, som Fællesskabet har oprettet i overensstemmelse med Euratomtraktaten, og af det system for sikkerhed og kontrol med nukleart materiale, ikkenukleart materiale og udstyr, som Sydafrika har oprettet.
   4.   Bestemmelserne i denne aftale må ikke benyttes til at hindre gennemførelsen af princippet om fri bevægelighed i det indre marked i EU.
   5.   Overførsel af nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale, og levering af relevante tjenesteydelser skal udføres på rimelige handelsvilkår og må ikke skade parternes internationale forpligtelser under Verdenshandelsorganisationen. Gennemførelsen af dette stykke indskrænker ikke anvendelsen af Euratomtraktaten og den deraf afledte ret og af Sydafrikas love og bestemmelser.
   6.   Videreoverførsler uden for parternes jurisdiktion af nukleart materiale, ikkenukleart materiale, udstyr eller teknologi, der er omfattet af denne aftale, må kun finde sted inden for rammerne af de forpligtelser, som regeringerne for de enkelte medlemsstater i Fællesskabet og Sydafrika har indgået i Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale. Navnlig finder retningslinjerne for nukleare overførsler i IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 254/rev. 10/del 1 anvendelse på videreoverførsler af nukleart materiale, ikkenukleart materiale, udstyr og teknologi, der er omfattet af denne aftale.
   7.   Hvis retningslinjerne for nukleare overførsler, jf. stk. 6 i denne artikel, kræver den leverende parts samtykke til videreoverførsel, indhentes et sådant samtykke skriftligt forud for enhver videreoverførsel til et land, der ikke findes på den leverende parts liste over tredjelande opstillet i overensstemmelse med denne artikels stk. 8.
   8.   Ved denne aftales ikrafttræden udveksler parterne lister over de tredjelande, hvortil videreoverførsler i henhold til denne artikels stk. 7 er tilladt uden forhåndsgodkendelse fra den leverende part. Hver part underretter den anden part om ændringer i sin liste over tredjelande.
   Artikel VI
   Gældende bestemmelser for nukleart materiale omfattet af aftalen
   1.   Nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale, er underkastet følgende betingelser:
   
               a)
            
            
               i Fællesskabet: Euratoms sikkerhedskontrol i henhold til Euratomtraktaten og IAEA's sikkerhedskontrol i overensstemmelse med følgende aftaler om sikkerhedskontrol, hvor dette er relevant, eventuelt ændret og erstattet, så længe der sikres dækning i overensstemmelse med ikkespredningstraktaten:
               
                           i)
                        
                        
                           aftalen mellem Fællesskabets kernevåbenfri medlemsstater, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 21. februar 1977 (offentliggjort som INFCIRC, 193)
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           aftalen mellem Frankrig, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 12. september 1981 (offentliggjort som INFCIRC, 290)
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           aftalen mellem Det Forenede Kongerige, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 14. august 1978 (offentliggjort som INFCIRC, 263)
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           de tillægsprotokoller, der blev undertegnet den 22. september 1998, og som trådte i kraft den 30. april 2004 på grundlag af det dokument, der blev offentliggjort som INFCIRC, 540 (Strengthened Safeguards System, Part II (skærpet sikkerhedskontrolsystem, del II))
                        
                     
         
               b)
            
            
               i Sydafrika: IAEA's sikkerhedskontrol i henhold til aftalen mellem Den Sydafrikanske Republiks regering og IAEA om anvendelse af sikkerhedskontrol i forbindelse med traktaten om ikkespredning af kernevåben, som blev undertegnet og trådte i kraft den 16. september 1991 og blev offentliggjort som INFCIRC, 394, suppleret med tillægsprotokollen, som blev undertegnet og trådte i kraft den 13. september 2002, og traktaten om Afrika som kernevåbenfri zone, som blev undertegnet den 11. april 1996 og trådte i kraft den 15. juli 2009.
            
         2.   Hvis anvendelsen af en aftale med IAEA, jf. denne artikels stk. 1, af en eller anden grund suspenderes eller bringes til ophør i Fællesskabet eller Sydafrika, skal den pågældende part indgå en aftale med IAEA, der giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i denne artikels stk. 1, litra a) eller b), eller, hvis dette ikke er muligt,
   
               a)
            
            
               skal Fællesskabet på sin side anvende sikkerhedskontrol, der bygger på Euratoms sikkerhedskontrolsystem, og som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i denne artikels stk. 1, litra a), eller, hvis dette ikke er muligt,
            
         
               b)
            
            
               skal parterne træffe foranstaltninger til anvendelse af sikkerhedskontrol, som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i denne artikels stk. 1, litra a) eller b).
            
         3.   Der skal til enhver tid anvendes fysiske beskyttelsesforanstaltninger på et niveau, som mindst opfylder kriterierne i bilag C til IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 254/rev. 10/del 1; foruden dette dokument vil Fællesskabets medlemsstater, Europa-Kommissionen, hvor dette er relevant, og Sydafrika, når de anvender fysiske beskyttelsesforanstaltninger, henvise til deres forpligtelser i medfør af konventionen om fysisk beskyttelse af nukleart materiale udfærdiget den 3. marts 1980, herunder eventuelle ændringer, som er trådt i kraft for hver part, og henstillingerne om nuklear sikkerhed vedrørende fysisk beskyttelse af nukleart materiale og nukleare anlæg (INFCIRC, 225/rev. 5, IAEA Nuclear Security Series No. 13). International transport omfattes af bestemmelserne i den internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale udfærdiget den 3. marts 1980, herunder eventuelle ændringer, som er trådt i kraft for hver part, og af IAEA's regulativer for sikker transport af radioaktive materialer (IAEA Safety Standards Series No. TS-R-1).
   4.   Nuklear sikkerhed og affaldshåndtering omfattes af konventionen om nuklear sikkerhed (IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 449), den fælles konvention om sikker håndtering af brugt brændsel og radioaktivt affald (IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 546), konventionen om bistand i tilfælde af kernekraftuheld eller strålingsfare (IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 336) og konventionen om hurtig anmeldelse af kernekraftuheld (IAEA-informationscirkulære INFCIRC, 335).
   Artikel VII
   Videnudveksling og intellektuel ejendomsret
   Anvendelse og formidling af viden og intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder industriel ejendomsret, patenter og ophavsrettigheder, og teknologi, der overføres i forbindelse med samarbejdsaktiviteterne i henhold til denne aftale, skal ske i overensstemmelse med bestemmelserne i bilaget til denne aftale.
   Artikel VIII
   Gennemførelse af aftalen
   1.   Bestemmelserne i denne aftale gennemføres i god tro og således, at hindringer, forsinkelser og utidig indblanding i Sydafrikas og Fællesskabets nukleare aktiviteter undgås, og den forsigtige forvaltningspraksis, der er nødvendig for en økonomisk forsvarlig og sikker gennemførelse af deres nukleare aktiviteter, følges.
   2.   Denne aftale anvendes ikke til sikring af kommercielle eller industrielle fordele eller til indblanding i parternes eller bemyndigede personers interne eller internationale kommercielle eller industrielle interesser, indblanding i parternes eller Fællesskabets medlemsstaters regeringers nukleare politik, hindring af fremme af en fredelig og ikkeeksplosiv anvendelse af nuklear energi samt hindring af bevægeligheden for materialer, som hører under (eller om hvilke det er underrettet, at de vil komme til at høre under) denne aftale inden for parternes territoriale jurisdiktion eller mellem Sydafrika og Fællesskabet.
   3.   Nukleart materiale, som er omfattet af denne aftale, skal håndteres i henhold til principperne om proportionalitet og nukleare materialers fungibilitet og ækvivalens.
   4.   Ændringer af de i artikel Ii, V og VI nævnte IAEA-dokumenter får kun virkning efter denne aftale, hvis parterne skriftligt gennem diplomatiske kanaler har meddelt hinanden, at de accepterer sådanne ændringer.
   Artikel IX
   Administrative arrangementer
   1.   De to parters kompetente myndigheder indgår administrative arrangementer for at sikre, at denne aftale gennemføres effektivt.
   2.   Disse administrative arrangementer kan bl.a. omfatte finansieringsbestemmelser, tildeling af forvaltningsansvar og detaljerede bestemmelser om formidling af viden og intellektuelle ejendomsrettigheder.
   3.   Administrative arrangementer indgået i medfør af denne artikels stk. 1 kan ændres efter skriftlig aftale mellem de kompetente myndigheder.
   Artikel X
   Lovvalg
   Samarbejde i henhold til denne aftale finder sted i overensstemmelse med gældende love og forskrifter i Sydafrika og i Den Europæiske Union og de internationale aftaler, som parterne har tiltrådt. For Fællesskabets vedkommende forstås ved gældende lov også Euratomtraktaten og den deraf afledte ret.
   Artikel XI
   Manglende overholdelse
   1.   Hvis en af parterne eller en af Fællesskabets medlemsstater overtræder nogen af denne aftales materielle bestemmelser, kan den anden part ved en skriftlig meddelelse helt eller delvis suspendere eller opsige denne aftale.
   2.   Inden parterne tager skridt i denne henseende, konsulterer de hinanden for at nå til enighed om, hvorvidt der er behov for afhjælpende foranstaltninger, og i bekræftende fald inden for hvilken tidsfrist. Disse forholdsregler tages først i anvendelse, hvis de aftalte foranstaltninger ikke er truffet inden for den af parterne fastsatte tidsfrist, eller hvis der ikke er fundet en løsning inden for et rimeligt tidsrum, som fastsættes af parterne.
   3.   Opsigelsen af denne aftale påvirker ikke gennemførelsen af arrangementer og/eller kontrakter, der indgået i aftalens gyldighedsperiode, men som endnu ikke er afsluttet på opsigelsesdatoen, medmindre andet aftales af parterne.
   Artikel XII
   Konsultation og bilæggelse af tvister
   1.   På anmodning af en af parterne mødes parternes repræsentanter i nødvendigt omfang for at konsultere hinanden om spørgsmål i tilknytning til fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, for at overvåge gennemførelsen af denne aftale og for at drøfte samarbejdsforanstaltninger, der supplerer de i aftalen fastsatte foranstaltninger. Sådanne konsultationer kan også finde sted i form af brevveksling.
   2.   Enhver tvist, der opstår ved fortolkningen, anvendelsen eller gennemførelsen af denne aftale, og som ikke ved forhandling eller på anden måde bilægges mellem parterne, skal på begæring af en af parterne forelægges en voldgiftsret, der sammensættes af tre voldgiftsmænd. Hver af tvistens parter udpeger en voldgiftsmand, og de to således udpegede voldgiftsmænd vælger en tredje, der ikke er statsborger i nogen af parterne, og som skal være formand. Har en af parterne ikke inden tredive dage efter indgivelse af begæringen om voldgift udpeget en voldgiftsmand, kan den anden part anmode præsidenten for Den Internationale Domstol om at udpege en voldgiftsmand for den part, der ikke har udpeget en voldgiftsmand. Er den tredje voldgiftmand ikke valgt inden tredive dage efter udpegelsen eller udnævnelsen af voldgiftsmænd for begge parterne, kan hver af parterne anmode præsidenten for Den Internationale Domstol om at udnævne den tredje voldgiftsmand. Et flertal af voldgiftsrettens medlemmer er beslutningsdygtigt, og alle beslutninger træffes ved flertalsafgørelse af alle voldgiftsrettens medlemmer. Voldgiftsproceduren fastsættes af retten. Rettens afgørelser er bindende for begge parter og gennemføres af dem. Voldgiftsmændenes honorar fastsættes på samme grundlag som for ad hoc-dommere ved Den Internationale Domstol.
   3.   Ved bilæggelse af tvister lægges den engelske udgave af denne aftale til grund.
   Artikel XIII
   Supplerende bestemmelser
   1.   Denne aftale påvirker ikke medlemsstaternes ret til at indgå bilaterale aftaler med Sydafrika, hvis disse respekterer medlemsstaternes beføjelser på den ene side og Fællesskabets beføjelser på den anden side, og for så vidt disse bilaterale aftaler er i fuld overensstemmelse med målene og bestemmelserne i denne aftale. Bilaterale aftaler, der er indgået af enkelte medlemsstater, inden aftalen mellem Fællesskabet og Sydafrika træder i kraft, må fortsat gælde.
   2.   Betingelserne for disse aftalers gyldighed i forhold til denne aftale skal i påkommende fald være i overensstemmelse med parternes respektive beføjelser og fastsættes i enighed mellem de pågældende parter.
   Artikel XIV
   Ændringer og bilagets status
   1.   Parterne kan på anmodning af en af dem konsultere hinanden om mulige ændringer af denne aftale, især for at tage hensyn til den internationale udvikling inden for nukleare kontrolforanstaltninger.
   2.   Denne aftale kan ændres, hvis parterne er enige herom.
   3.   Ændringer træder i kraft på den dato, som parterne har fastsat ved diplomatisk noteudveksling.
   4.   Bilaget til denne aftale udgør en integreret del af denne aftale og kan ændres i overensstemmelse med denne artikels stk. 1-3.
   Artikel XV
   Ikrafttræden og varighed
   1.   Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste skriftlige underretning om, at parterne har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for, at aftalen kan træde i kraft.
   2.   Denne aftale forbliver i kraft i en periode på ti år. Derefter forlænges aftalen automatisk for fem år ad gangen, medmindre en af parterne senest seks måneder inden udløbet af en sådan yderligere periode meddeler den anden part, at den har til hensigt at opsige denne aftale.
   3.   Uanset om denne aftale eller samarbejde i henhold til denne aftale af en eller anden grund suspenderes, bringes til ophør eller udløber, forbliver forpligtelserne i artikel III, IV, V, VI, VII, VIII, IX og X i denne aftale i kraft så længe, der nogetsteds inden for den anden parts område eller under dens jurisdiktion eller kontrol findes nukleart materiale, ikkenukleart materiale eller udstyr omfattet af disse artikler, eller indtil det i overensstemmelse med artikel IV i denne aftale afgøres, at det pågældende nukleare materiale ikke længere er brugbart eller i praksis ikke lader sig genvinde til forarbejdning til en form, i hvilken det er brugbart til nuklear virksomhed, der er relevant ud fra et kontrolsynspunkt.
   
      Udfærdiget i Pretoria, den attende juli to tusind og tretten i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
      TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt bemyndiget dertil, underskrevet denne aftale.
      
         
            For Det Europæiske Atomenergifællesskab
         
         Andris PIEBALGS
      
      
         
            For regeringen for Den Sydafrikanske Republik (»Sydafrika«)
         
         Ben MARTINS
      
   
   
      BILAG
      
         Vejledende principper for fordeling af intellektuelle ejendomsrettigheder, der opstår ved fælles forskning på grundlag af aftalen om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål
      
      I.   EJENDOMSRET SAMT FORDELING OG UDØVELSE AF RETTIGHEDER
      
               
                  1.
               
               
                  Dette bilag finder anvendelse på samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale, medmindre andet aftales af parterne. Deltagerne udarbejder fælles teknologiforvaltningsplaner (TFP'er) for ejendomsret til og benyttelse, herunder offentliggørelse, af viden og intellektuel ejendomsret, som opstår ved samarbejdsaktiviteter. Disse TFP'er skal godkendes af parterne før indgåelsen af de specifikke samarbejdskontrakter inden for forskning og udvikling, som de vedrører.
                  TFP'erne udarbejdes under hensyntagen til målene for samarbejdsaktiviteterne, deltagernes forholdsmæssige bidrag, særlige bestemmelser vedrørende rettigheder for bestemte territorier eller anvendelsesfelter, forpligtelser efter gældende lov og andre faktorer, som deltagerne anser for relevante. Rettigheder og forpligtelser vedrørende forskning frembragt af gæsteforskere, der er omfattet af denne aftale, med hensyn til resultater af intellektuel virksomhed omfattes også af de fælles TFP'er.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Resultater af intellektuel virksomhed, som opstår ved samarbejdsaktiviteter, og som ikke er omfattet af TFP'en, fordeles med parternes godkendelse i overensstemmelse med principperne i TFP'en. I tilfælde af uenighed ejes sådanne resultater af intellektuel virksomhed i fællesskab af alle deltagerne i den fælles forskning, der har frembragt de pågældende resultater. Enhver deltager, for hvem denne bestemmelse gælder, har ret til at udnytte de pågældende resultater af intellektuel virksomhed forretningsmæssigt uden geografiske begrænsninger.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Hver part påser, at den anden part og dennes deltagere får de rettigheder til resultater af intellektuel virksomhed, som tildeles dem i overensstemmelse med disse principper.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Hver part drager omsorg for, at konkurrencen opretholdes på de områder, der berøres af aftalen, og bestræber sig samtidig efter bedste evne på at sikre, at de rettigheder, som erhverves i medfør af aftalen, udøves for navnlig at fremme:
                  
                              i)
                           
                           
                              formidling og anvendelse af viden, som er opnået, frigivet eller på anden måde gjort tilgængelig i kraft af aftalen, og
                           
                        
                              ii)
                           
                           
                              vedtagelse og indførelse af internationale tekniske standarder.
                           
                        
            II.   OPHAVSRETLIGT BESKYTTEDE VÆRKER
      Ophavsret, der tilhører parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Parisakten af 1971).
      III.   VIDENSKABELIG LITTERATUR
      Medmindre andet vedtages i TFP'en, offentliggøres forskningsresultaterne i fællesskab af parterne eller deltagerne i samarbejdsaktiviteterne, jf. dog afsnit IV. Ud over denne generelle regel skal følgende procedurer overholdes:
      
                  a)
               
               
                  i tilfælde, hvor en af parterne eller dennes øvrige deltagere udgiver videnskabelige og tekniske tidsskrifter, artikler, rapporter, bøger, herunder video og software, som er blevet til ved samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale, tilfalder der den anden part eller dennes øvrige deltagere en verdensomspændende, ikkeeksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse og overføre sådanne værker og distribuere dem offentligt.
               
            
                  b)
               
               
                  parterne påser, at litterære værker af videnskabelig karakter, som er blevet til ved samarbejdsaktiviteter i medfør af denne aftale, og som er offentliggjort af uafhængige forlag, kan få den videst mulige udbredelse.
               
            
                  c)
               
               
                  alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der skal distribueres offentligt, og som henhører under bestemmelserne i denne aftale, skal være forsynet med navne på eller pseudonymer for forfatteren eller forfatterne, medmindre forfatteren eller forfatterne udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. De skal endvidere have en tydeligt synlig angivelse af parternes og/eller deres repræsentanters og/eller organisationers bidrag.
               
            IV.   IKKEFRIGIVET VIDEN
      1.   Ikkefrigivet viden i dokumentform
      
               
                  a)
               
               
                  Hver part eller i givet fald dens deltagere fastlægger så tidligt som muligt og helst i TFP, hvilken viden med relation til denne aftale der ikke ønskes frigivet, navnlig under hensyntagen til følgende kriterier:
                  
                              —
                           
                           
                              den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som helhed eller i den præcise sammensætning eller sammenstilling af sine elementer er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige midler for sagkyndige på området
                           
                        
                              —
                           
                           
                              den pågældende videns faktiske eller potentielle forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelse
                           
                        
                              —
                           
                           
                              tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand, at den person, som lovligt besidder denne viden, efter omstændighederne har taget rimelige skridt til at hemmeligholde den.
                           
                        Parterne og deltagerne kan i visse tilfælde aftale, at medmindre andet er angivet, må ingen viden eller dele heraf, som er tilvejebragt, udvekslet eller opstået ved samarbejdsaktiviteter i medfør af aftalen, frigives.
               
            
               
                  b)
               
               
                  Hver af parterne skal påse, at ikkefrigivet viden, der er omfattet af denne aftale og den deraf følgende tavshedspligt, umiddelbart kan genkendes som sådan af den anden part enten ved hjælp af en passende mærkning eller brugsindskrænkende påtegning. Det samme gælder enhver hel eller delvis gengivelse af den pågældende viden.
                  En part, som modtager ikkefrigivet viden i medfør af denne aftale, respekterer dens privilegerede karakter. Denne pligt bortfalder automatisk, når den pågældende viden frigives af ejeren uden indskrænkende betingelser til sagkyndige på området.
               
            
               
                  c)
               
               
                  Ikkefrigivet viden, som meddeles i medfør af denne aftale, kan af den modtagende part videregives til personer inden for eller ansat af den modtagende part samt til andre berørte ministerier og styrelser hos den modtagende part, som har beføjelser i forbindelse med de specifikke formål med de igangværende samarbejdsaktiviteter, under forudsætning af at enhver ikkefrigivet viden, som videregives på denne måde, gøres til genstand for en aftale om fortrolighed og som ovenfor anført gøres umiddelbart genkendelig som sådan.
               
            
               
                  d)
               
               
                  Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikkefrigivet viden til rådighed i medfør af aftalen, kan den modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter litra c). Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts administrative praksis, bestemmelser og love.
               
            2.   Ikkefrigivet viden, som ikke forelægges i dokumentform
      Ikkefrigivet eller anden fortrolig eller privilegeret viden, som ikke forelægges i dokumentform, men meddeles på seminarer eller andre møder, der afholdes i medfør af denne aftale, og viden, som opstår gennem tilknytning af personale, anvendelse af anlæg eller gennem fælles projekter, forvaltes af parterne eller deres deltagere efter de principper for viden, der forelægges i dokumentform, der er fastsat i dette bilag, dog forudsat at modtageren af sådan ikkefrigivet eller anden fortrolig eller privilegeret viden er opmærksom på den meddelte videns fortrolige karakter, når meddelelsen finder sted.
      3.   Kontrol
      Hver part bestræber sig på at sikre, at ikkefrigivet viden, som den får stillet til rådighed i medfør af denne aftale, kontrolleres på den måde, der er fastlagt deri. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i punkt 1 og 2, giver den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilket skridt der bør tages.
      V.   VEJLEDENDE KENDETEGN VED EN TEKNOLOGIFORVALTNINGSPLAN (TFP)
      TFP'en er en særlig aftale, som indgås mellem deltagerne om gennemførelsen af samarbejdsaktiviteter og om deltagernes respektive rettigheder og forpligtelser. Hvad angår resultaterne af intellektuel virksomhed, skal der i TFP'en normalt bl.a. angives følgende; ejerskab, beskyttelse, brugerrettigheder til F & U-formål, udnyttelse og formidling, herunder ordninger for fælles offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og forpligtelser og procedurer for bilæggelse af tvister. TFP'en kan også omfatte forgrunds- og baggrundsviden, tilladelser og projektleverancer.