CELEX: 52004PC0643(02)
Language: sv
Date: 2004-10-08
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San Marino om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                                        Bryssel den 08.10.2004
                                                        KOM(2004)643 slutlig

                                                        2004/0241 (CNS)

                                         Förslag till

                                     RÅDETS BESLUT

     om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San
     Marino om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om
         beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar, och om
          godkännande och undertecknande av det tillhörande samförståndsavtalet

                                         Förslag till

                                     RÅDETS BESLUT

     om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San Marino
        om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om
             beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

                                 (framlagda av Komissionen)

SV                                                                                         SV
 ---pagebreak---                                                MOTIVERING

     Genom sitt beslut av den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla
     med Schweiz, Förenta staterna, Andorra, Liechtenstein, Monaco och San Marino om avtal för
     att se till att dessa länder antar åtgärder som är likvärdiga med de som tillämpas inom
     gemenskapen i syfte att sörja för en effektiv beskattning av inkomster från sparande i form av
     räntebetalningar. Kommissionen skulle föra dessa förhandlingar i nära samarbete med rådets
     ordförandeskap och genom nära och regelbundna samråd med den högnivågrupp som inrättats
     genom Corepers beslut av den 13 juni 20011 och som rådet utsåg till en särskild kommitté
     som skulle biträda kommissionen i denna uppgift.

     Efter beslutet av den 16 oktober 2001 skrev kommissionen till de berörda tredjeländerna och
     framförde önskemål om att inleda förhandlingar. Det var dock först efter det att Ekofinrådet
     den 13 december 2001 hade godkänt utkastet till direktiv som dessa förhandlingar verkligen
     kunde inledas. Sedan dess har många möten på både politisk och teknisk nivå hållits. I
     enlighet med rådets beslut av den 16 oktober 2001 har kommissionen förhandlat i nära
     samverkan med de på varandra följande ordförandeskapen i rådet. Kommissionen har
     regelbundet avgivit muntliga rapporter om förhandlingarna till rådet och Europaparlamentet
     samt lagt fram ett meddelande rörande förhandlingarna med tredjeland om beskattning av
     inkomst från sparande för Ekofinrådet den 3 december 20022. På Ekofinrådets begäran har
     förhandlingarna om beskattning av inkomster från sparande därefter fortsatt.

     Den 3 juni 2003 uttalade rådet att det utkast till avtal med Schweiz som kommissionen hade
     överlämnat den 28 maj 2003 utgjorde det sista erbjudandet om ett avtal mellan EG och
     Schweiz. I protokollet fastslås även följande:

     ”-     De fyra delarna i detta avtal om beskattning av sparande utgör också grunden för
     avtal mellan Europeiska unionen och Liechtenstein, Andorra, Monaco och San Marino…”

     Den 21 januari 2003 fastslog rådet dessa fyra delar till följande:

     ”-      Källskatt och särskild källskatt: Schweiz kommer att tillämpa samma satser på
     källskatten och den särskilda källskatten som Belgien, Luxemburg och Österrike…
     -       Intäktsdelning: Schweiz kommer att tillämpa intäktsdelning på källskatten och godta
     den fördelning på 75/25 som tillämpas inom gemenskapen…
     -       Frivilligt utlämnande av uppgifter.
     En översynsklausul i vilken det fastslås att de avtalsslutande parterna skall samråda med
     varandra åtminstone vart tredje år eller på begäran av endera av parterna i syfte att granska
     och – om de avtalsslutande parterna bedömer detta nödvändigt – förbättra avtalet i tekniskt
     avseende. När Belgien, Luxemburg och Österrike avskaffar den särskilda källskatten till
     förmån för automatiskt informationsutbyte enligt direktivet skall de avtalsslutande parterna i
     vilket fall samråda med varandra för att undersöka om ändringar av avtalet behövs med
     hänsyn till den internationella utvecklingen.'

     1
            EGT C 183, 29.6.2001, s. 1.
     2
            SEK (2002) 1287 slutlig, 27.11.2002.

SV                                                   2                                                SV
 ---pagebreak---      Schweiz skall efter anmodan bevilja utbyte av information för alla straff- eller civilrättsliga
     bedrägerier eller liknande oegentligheter som skattskyldiga gör sig skyldiga till …”
     Avtalet med San Marino, som innehåller dessa fyra delar, föreläggs nu rådet för
     undertecknande och ingående. Det åtföljs av ett kompletterande samförståndsavtal (nedan
     kallat ”samförståndsavtalet”) mellan San Marino och Europeiska gemenskapen och var och
     en av dess medlemsstater. I enlighet med Ekofinrådets slutsatser av den 21 januari 2003
     bekräftas det i samförståndsavtalet att Europeiska gemenskapen under den övergångsperiod
     som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 20033 skall inleda diskussioner med
     andra viktiga finansiella centrum i syfte att verka för att det även inom dessa jurisdiktioner
     antas bestämmelser som är likvärdiga med dem som gemenskapen tillämpar. Vidare anges det
     i samförståndsavtalet att parterna kommer att ärligt genomföra de avtalade åtgärderna och inte
     kommer att agera ensidigt för att utan orsak undergräva denna ordning. Om betydande
     skillnader skulle uppdagas mellan tillämpningsområdet för direktiv 2003/48/EG och avtalets
     tillämpningsområde, kommer de avtalsslutande parterna omedelbart att inleda samråd i syfte
     att se till att åtgärderna enligt avtalet alltjämt är likvärdiga med åtgärderna enligt direktivet.

     I samförståndsavtalet anges även att ingåendet av skatteavtal med medlemsstaterna i
     Europeiska unionen och San Marinos åtagande att, inom denna ram, tillhandahålla ett
     informationsutbyte i enlighet med OECD:s normer skulle främja ett bredare ekonomiskt och
     skattemässigt samarbete. Med hänsyn till San Marinos insats kan samråd ske mellan San
     Marino och Europeiska unionens medlemsstater i syfte att bilateralt avskaffa eller minska
     dubbelbeskattning för olika slags inkomster.

     I samförståndsavtalet anges vidare att parterna så snart som möjligt skall inleda samråd i
     följande syften:

     –        Undersöka möjligheterna till att gradvis förbättra parternas fria tillträde till varandras
              finansmarknader. Inledningsvis är det nödvändigt att de relevanta tillsynsreglerna för
              och tillsynen av de berörda aktörerna i San Marino säkerställer att den inre
              marknaden kan fungera väl när det gäller de berörda sektorerna. Varje eventuellt
              avtal på detta område måste grunda sig på att San Marino i de berörda sektorerna
              antar och genomför den gällande och den framtida gemenskapslagstiftningen. I dessa
              avtal skall det även föreskrivas att San Marino förbinder sig att genomföra andra
              gemenskapsbestämmelser, både nu gällande och sådana som kan komma att införas i
              framtiden, t.ex. på områdena konkurrens och beskattning, vilka även de är
              nödvändiga för att säkerställa att den inre marknaden fungerar väl när det gäller de
              berörda sektorerna.

     –        Undersöka möjligheterna till att förenkla de förfaranden som föreskrivs i deras avtal
              om samarbete och tullunion. För detta ändamål är San Marino berett att införa
              datoriserade förfaranden liknande Intrastatsystemet.

     –        Undersöka möjligheterna till att ge medborgare i San Marino tillträde till de program
              för forskning, studier och högre utbildning som genomförs av Europeiska
              gemenskapen.

     Kommissionen anser att avtalstexten överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som rådet
     antog den 16 oktober 2001. Rådet gav sitt politiska godkännande av texten den 2 juni 2004

     3
            EUT L 157, 26.6.2003, s. 38.

SV                                                   3                                                     SV
 ---pagebreak---      och rådets högnivågrupp bekräftade den 9 juni 2004 att den var enig om de närmare detaljerna
     i avtalet och det tillhörande samförståndsavtalet.

     Kommissionen föreslår att rådet antar de bifogade förslagen till

     –        beslut om undertecknande av ett avtal om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs
              i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av
              räntebetalningar, och om godkännande och undertecknande av det tillhörande
              samförståndsavtalet,

     –        beslut om ingående av avtalet enligt de förfaranden som fastställs i artikel 300 i
              Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

     Enligt artikel 300.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall rådet
     besluta enhälligt om avtalet omfattar ett område där det krävs enhällighet för att interna regler
     skall kunna antas. Eftersom de interna reglerna på det område som avtalet omfattar har
     antagits på grundval av artikel 94 i fördraget anser kommissionen att rådet bör besluta
     enhälligt när det antar förslaget till beslut. Det framgår av Ekofinrådets slutsatser av den 21
     januari 2003 att även rådet är överens om att avtalet med San Marino skall ingås på enhällig
     basis.

SV                                                  4                                                    SV
 ---pagebreak---                                             Förslag till

                                       RÅDETS BESLUT

      om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken
         San Marino om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv
     2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar,
      och om godkännande och undertecknande av det tillhörande samförståndsavtalet

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel
     94 jämförd med artikel 300.2 första stycket i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag4, och

     av följande skäl:

     (1)    Den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med
            Republiken San Marino om ett avtal för att se till att detta land inför åtgärder som
            är likvärdiga med de åtgärder som tillämpas i gemenskapen i syfte att sörja för en
            effektiv beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar.

     (2)    Texten till det avtal som är resultatet av förhandlingarna överensstämmer med de
            förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. Texten åtföljs av ett samförståndsavtal
            mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
            Republiken San Marino, å andra sidan.

     4
            EUT C …, ……..2004, s…

SV                                                 5                                               SV
 ---pagebreak---      (3)    Med förbehåll för att ett beslut om ingående av avtalet senare antas bör de två
            dokument, som paraferades den 12 juli 2004, undertecknas och rådets
            godkännande av samförståndsavtalet bekräftas.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                            Enda artikel

     Med förbehåll för att det senare antas ett beslut om ingående av avtalet bemyndigas
     rådets ordförande att utse de personer som skall ha rätt att med bindande verkan för
     gemenskapen underteckna avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San
     Marino om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om
     beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar, det tillhörande
     samförståndsavtalet och den skriftväxling som avses i artikel 21.2 i avtalet och i sista
     stycket i samförståndsavtalet.

     Texten till samförståndsavtalet, som åtföljer detta beslut, godkänns härmed av rådet.

     Utfärdat i Bryssel den…

                                                 På rådets vägnar
                                                 Ordförande

SV                                                 6                                            SV
 ---pagebreak---                                          BILAGA

                                     Samförståndsavtal

                                          mellan

     Europeiska gemenskapen, Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket
     Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland,
     Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken
       Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg,
      Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken
     Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken
        Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket
                                Storbritannien och Nordirland

                                            och

                                  Republiken San Marino

SV                                             7                                          SV
 ---pagebreak---                                    SAMFÖRSTÅNDSAVTAL
                                              mellan
                                    Europeiska gemenskapen,
                                      Konungariket Belgien,
                                       Republiken Tjeckien,
                                     Konungariket Danmark,
                                  Förbundsrepubliken Tyskland,
                                       Republiken Estland,
                                      Republiken Grekland,
                                      Konungariket Spanien,
                                      Republiken Frankrike,
                                              Irland,
                                        Republiken Italien,
                                       Republiken Cypern,
                                       Republiken Lettland,
                                       Republiken Litauen,
                                   Storhertigdömet Luxemburg,
                                       Republiken Ungern,
                                        Republiken Malta,
                                   Konungariket Nederländerna,
                                      Republiken Österrike,
                                        Republiken Polen,
                                       Republiken Portugal,
                                      Republiken Slovenien,
                                      Republiken Slovakien,
                                       Republiken Finland,
                                      Konungariket Sverige,
                      Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland
                                                och
                                     Republiken San Marino
     I samband med ingåendet av ett avtal om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i
     rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från
     sparande i form av räntebetalningar (nedan kallat ”direktivet”) undertecknade Europeiska
     gemenskapen, Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark,
     Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket
     Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern,
     Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken
     Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike,
     Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien,
     Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och
     Nordirland, å ena sidan, och Republiken San Marino, å andra sidan, detta
     samförståndsavtal som kompletterar avtalet.
     1.      Signatärerna av detta samförståndsavtal anser att avtalet mellan Republiken San
             Marino och Europeiska gemenskapen om åtgärder likvärdiga med de som
             föreskrivs i direktivet utgör ett väl avvägt och godtagbart avtal som skyddar

SV                                                8                                             SV
 ---pagebreak---           båda parters intressen. De kommer därför att ärligt genomföra de avtalade
          åtgärderna och kommer inte att agera ensidigt för att utan skälig orsak
          undergräva detta avtal. Om betydande skillnader skulle uppdagas mellan
          räckvidden för direktivet (rådets direktiv 2003/48/EG), i dess lydelse av den 3
          juni 2003, och avtalet, särskilt avseende artiklarna 4 och 6 i avtalet, kommer de
          avtalsslutande parterna omedelbart att inleda samråd i enlighet med artikel 15.1 i
          avtalet i syfte att se till att åtgärderna enligt avtalet alltjämt är likvärdiga med
          åtgärderna enligt direktivet. Signatärerna av detta samförståndsavtal noterar att
          definitionen av begreppet skattebedrägeri vid tillämpningen av artikel 13 i
          avtalet endast är tillämplig i samband med beskattning av inkomster från
          sparande inom ramen för detta avtal och inte inverkar på den utveckling som kan
          äga rum eller de beslut som kan fattas rörande skattebedrägeri under andra
          omständigheter och i andra sammanhang.

     2.   Under den övergångsperiod som föreskrivs i direktivet skall Europeiska
          gemenskapen inleda diskussioner med andra viktiga finansiella centrum i syfte
          att verka för att det även inom dessa jurisdiktioner antas bestämmelser som är
          likvärdiga med de som gemenskapen kommer att tillämpa.

     3.   Med hänsyn till att Republiken San Marino önskar integreras ytterligare i den
          europeiska ekonomin och att landet av denna anledning anser att det är både
          lämpligt och önskvärt att det deltar fullt ut i det europeiska banksystemet
          respektive finansiella systemet skall Republiken San Marino och Europeiska
          gemenskapen inleda samråd så snart som möjligt i syfte att fastställa villkoren
          för ömsesidigt erkännande av parternas respektive system och regler för tillsyn
          av finansiella tjänster, inbegripet försäkringar. I detta sammanhang förbinder sig
          Republiken San Marino att för de berörda ekonomiska sektorerna anta och
          genomföra relevant gällande och framtida gemenskapslagstiftning, inbegripet de
          relevanta tillsynsreglerna för och tillsynen av de berörda aktörerna i Republiken
          San Marino, i syfte att säkerställa att den inre marknaden kan fungera väl när det
          gäller de berörda sektorerna. Varje eventuellt avtal på detta område kan även
          föreskriva att Republiken San Marino förbinder sig att genomföra andra
          gemenskapsbestämmelser, både nu gällande och sådana som kan komma att
          införas i framtiden, t.ex. på områdena konkurrens och beskattning.

     4.   Mot denna bakgrund av fördjupade förbindelser främjar ingåendet av skatteavtal
          med medlemsstaterna i Europeiska unionen och Republiken San Marinos
          åtagande att, inom denna ram, tillhandahålla ett informationsutbyte i enlighet
          med OECD:s normer ett bredare ekonomiskt och skattemässigt samarbete. Med
          hänsyn till Republiken San Marinos insats kan samråd ske mellan Republiken
          San Marino och Europeiska unionens medlemsstater i syfte att bilateralt avskaffa
          eller minska dubbelbeskattning för olika slags inkomster.

     5.   Europeiska gemenskapen och Republiken San Marino skall även inleda samråd i
          följande syfte:

SV                                               9                                               SV
 ---pagebreak---              –       Utarbeta metoder för att förenkla de förfaranden som föreskrivs i deras
                     avtal om samarbete och tullunion. För detta ändamål är Republiken San
                     Marino berett att införa datoriserade förfaranden liknande
                     Intrastatsystemet.

             –       Bättre utnyttja de befintliga möjligheterna för medborgare och företag i
                     Republiken San Marino att delta i Europeiska gemenskapens program och
                     åtgärder på området forskning och utveckling.

     Undertecknat i ….den…. i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
     italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla
     texter är lika giltiga.

     Den estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och
     ungerska språkversionen skall bekräftas av de avtalsslutande parterna genom
     skriftväxling. Dessa versioner har därefter samma giltighet som de språkversioner som
     anges i stycket ovan.

     Underskrifter

SV                                                 10                                              SV
 ---pagebreak---                                                             2004/0241 (CNS)

                                             Förslag till

                                        RÅDETS BESLUT

      om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San
     Marino om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG
          om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel
     94, jämförd med artikel 300.2 första stycket, 300.3 första stycket och artikel 300.4 i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag5,

     med beaktande av Europaparlamentets yttrande6, och

     av följande skäl:

     (1)    Den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med
            Republiken San Marino om ett lämpligt avtal för att se till att detta land inför
            åtgärder likvärdiga med de som tillämpas i gemenskapen i syfte att sörja för en
            effektiv beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar.

     (2)    Texten till det avtal som är resultatet av förhandlingarna överensstämmer med de
            förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. Texten åtföljs av ett samförståndsavtal
            mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
            Republiken San Marino, å andra sidan, som är bifogat rådets beslut …/…/EG av
            den …2004.

     (3)    Tillämpningen av bestämmelserna i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni
            2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar är
            beroende av att Republiken San Marino tillämpar åtgärder som är likvärdiga med
            de som finns i det direktivet, i enlighet med ett avtal mellan Republiken San
            Marino och Europeiska gemenskapen.

     5
            EUT C …, ……..2004, s…
     6
            EUT C …, ……..2004, s…

SV                                                  11                                               SV
 ---pagebreak---      (4)     I enlighet med rådets beslut …/…/EG av den … 2004, och med förbehåll för ett
             beslut om ingående av avtalet, undertecknades avtalet på Europeiska gemenskapes
             vägnar den … 2004.

     (5)     Avtalet bör godkännas på gemenskapens vägnar.

     (6)     Det är nödvändigt att föreskriva ett enkelt och snabbt förfarande för eventuella
             anpassningar av bilagorna I och II till avtalet.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                                  Artikel 1

     Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San Marino om åtgärder
     likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av
     inkomster från sparande i form av räntebetalningar godkänns härmed på Europeiska
     gemenskapens vägnar.

     Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

                                                  Artikel 2

     Kommissionen bemyndigas härmed att, på gemenskapens vägnar, godkänna sådana
     ändringar av avtalets bilagor som säkerställer att de motsvarar de uppgifter angående
     behöriga myndigheter som följer av de anmälningar som avses i artikel 5 a i direktiv
     2003/48/EG och uppgifterna i bilagan därtill.

                                                  Artikel 3

     Rådets ordförande skall göra den underrättelse som avses i artikel 16.1 i avtalet på
     gemenskapens vägnar7.

                                                  Artikel 4

     Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

     Utfärdat i Bryssel den …

                                                     På rådets vägnar
                                                     Ordförande

     7
             Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras i Europeiska unionens officiella
             tidning av rådets generalsekretariat.

SV                                                     12                                                   SV
 ---pagebreak---                                          BILAGA

        Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San Marino om åtgärder
     likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om
               beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

SV                                             13                                          SV
 ---pagebreak---                                                     Avtal

                                                    mellan

                                          Europeiska gemenskapen

                                                     och

                                           Republiken San Marino

      om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om
                      beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

     Europeiska gemenskapen

     och

     Republiken San Marino

     nedan kallade antingen ”avtalsslutande part” eller ”avtalsslutande parter”, beroende på
     sammanhanget,

     har ingått följande avtal:

                                                   Artikel 1

                                                     Mål

     1.       Detta avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken San Marino har till syfte att
              befästa och utvidga de rådande nära förbindelserna mellan de båda parterna genom att
              införa åtgärder som är likvärdiga med de åtgärder som föreskrivs i rådets direktiv
              2003/48/EG av den 3 juni 2003 (nedan kallat ”direktivet”) rörande beskattning av
              inkomster från sparande i form av räntebetalningar som görs till faktiska
              betalningsmottagare som är fysiska personer med skatterättsligt hemvist i en medlemsstat i
              Europeiska gemenskapen.

     2.       Republiken San Marino skall vidta nödvändiga åtgärder och införa uttryckliga
              bestämmelser om förfaranden och påföljder som säkerställer att de uppgifter som krävs för
              genomförandet av detta avtal utförs av betalningsombud etablerade inom dess territorium,
              oavsett var gäldenären för den räntebärande fordran är etablerad.

                                                   Artikel 2

                                  Definition av faktisk betalningsmottagare

     1.       I detta avtal avses med ”faktisk betalningsmottagare” varje fysisk person som tar emot en
              räntebetalning eller varje fysisk person för vilken en räntebetalning ombesörjs, såvida inte
              denna person företer bevis på att betalningen inte har tagits emot eller ombesörjts för hans

SV                                                 14                                                 SV
 ---pagebreak---               eller hennes egen räkning. En fysisk person skall inte anses vara den faktiska
              betalningsmottagaren om han eller hon

              a)    agerar som betalningsombud enligt artikel 4, eller

              b)    handlar på uppdrag av en juridisk person, ett investmentbolag eller ett jämförbart
                    eller motsvarande organ för kollektiva investeringar i värdepapper, eller

              c)    handlar på uppdrag av en annan fysisk person, som är den faktiska
                    betalningsmottagaren, och för betalningsombudet uppger den faktiska
                    betalningsmottagarens identitet i enlighet med artikel 3.

     2.       Om ett betalningsombud har information som tyder på att en fysisk person som mottar en
              räntebetalning eller för vilken en räntebetalning ombesörjs kanske inte är den faktiska
              betalningsmottagaren och om vare sig punkt 1 a eller 1 b är tillämplig på denna fysiska
              person, skall ombudet vidta rimliga åtgärder för att fastställa den faktiska
              betalningsmottagarens identitet, i enlighet med artikel 3. Om betalningsombudet inte kan
              fastställa den faktiska betalningsmottagarens identitet skall ombudet betrakta den fysiska
              personen som den faktiska betalningsmottagaren.

                                                    Artikel 3

                           Den faktiska betalningsmottagarens identitet och hemvist

     I syfte att fastställa identitet och hemvist för den faktiska betalningsmottagaren enligt definitionen i
     artikel 2 skall betalningsombudet bevara uppgifter om för- och efternamn, adress och hemvist i
     enlighet med den sanmarinska lagstiftningen om bekämpning av ocker och penningtvätt. När det
     gäller avtalsförbindelser som upprättats eller, i avsaknad av avtalsförbindelser, transaktioner som
     utförts från och med den 1 januari 2004 skall hemvistet för sådana fysiska personer som uppvisar ett
     pass eller ett officiellt identitetskort utfärdat av en medlemsstat och som förklarar sig ha hemvist i
     ett annat land än en medlemsstat eller Republiken San Marino fastställas på grundval av ett
     hemvistintyg utfärdat av den behöriga myndigheten i det land där den fysiska personen förklarar sig
     ha hemvist. Om ett sådant intyg inte uppvisas skall den medlemsstat som har utfärdat passet eller
     någon annan officiell identitetshandling anses vara hemviststat.

                                                    Artikel 4

                                        Definition av betalningsombud

     I detta avtal avses med ”betalningsombud” i Republiken San Marino banker som omfattas av
     sanmarinsk banklagstiftning, ekonomiska aktörer (inbegripet fysiska och juridiska personer som har
     sin hemvist eller är etablerade i Republiken San Marino), handelsbolag och utländska företags fasta
     driftställen som, även om det bara sker emellanåt, tar emot, innehar, investerar eller överför tredje
     parters tillgångar eller enbart betalar eller ombesörjer betalning av ränta inom ramen för sin
     verksamhet.

SV                                                  15                                                   SV
 ---pagebreak---                                                Artikel 5

                                   Definition av behörig myndighet

     1.   I detta avtal avses med de avtalsslutande parternas ”behöriga myndigheter” de myndigheter
          som anges i bilaga I.

     2.   I fråga om tredjeland avses med ”behöriga myndigheter” de myndigheter som är behöriga
          med avseende på bilaterala och multilaterala konventioner eller, om sådana myndigheter
          saknas, de myndigheter som är behöriga att utfärda intyg om skatterättsligt hemvist.

                                               Artikel 6

                                     Definition av räntebetalning

     1.   I detta avtal avses med ”räntebetalning” följande:

          a)   Räntor som betalas till eller krediteras ett konto och som härrör från fordringar av
               alla slag, med eller utan säkerhet genom inteckning och med eller utan rätt att få del
               av gäldenärens vinst, särskilt inkomster från statspapper och obligationer eller
               debentures, inklusive agiobelopp och vinster som är förenade med sådana
               värdepapper, obligationer eller debentures. Straffavgifter på grund av sen betalning
               skall inte anses vara räntebetalningar.

          b)   Upplupen eller kapitaliserad ränta från försäljning, återbetalning eller inlösen av
               fordringar som avses i a.

          c)   Inkomster som härrör från räntebetalningar antingen direkt eller genom ett subjekt
               som avses i artikel 4.2 i direktivet och som delas ut av

               i)     företag för kollektiva investeringar eller jämförbara eller motsvarande organ
                      för kollektiva investeringar i värdepapper etablerade inom det territorium som
                      avses i artikel 19,

               ii)    subjekt som har hemvist i en medlemsstat och som utnyttjar den rättighet som
                      anges i artikel 4.3 i direktivet och underrättar betalningsombudet om detta, och

               iii)   företag för kollektiva investeringar eller jämförbara eller motsvarande organ
                      för kollektiva investeringar i värdepapper etablerade utanför det territorium
                      som avses i artikel 19.

          d)   Inkomster som realiseras vid försäljning, återbetalning eller inlösen av aktier eller
               andelar i följande företag och subjekt, om de direkt eller indirekt genom andra
               företag för kollektiva investeringar eller sådana subjekt som avses nedan investerar
               mer än 40 % av sina tillgångar i fordringar som avses i a.

               i)     Företag för kollektiva investeringar eller jämförbara eller motsvarande organ
                      för kollektiva investeringar i värdepapper etablerade inom det territorium som
                      avses i artikel 19.

SV                                             16                                                 SV
 ---pagebreak---                ii)    Subjekt som har hemvist i en medlemsstat och som utnyttjar den rättighet som
                      anges i artikel 4.3 i direktivet och underrättar betalningsombudet om detta.

               iii)   Företag för kollektiva investeringar eller jämförbara eller motsvarande organ
                      för kollektiva investeringar i värdepapper etablerade utanför det territorium
                      som avses i artikel 19.

          Republiken San Marino har dock rätt att i definitionen av räntebetalning inbegripa sådana
          inkomster som anges i led d endast i den mån dessa inkomster svarar mot inkomster som
          direkt eller indirekt härrör från räntebetalningar i den mening som avses i leden a och b.

     2.   När det gäller punkt 1 c och d skall hela inkomstbeloppet anses vara en räntebetalning om
          betalningsombudet inte har några uppgifter om hur stor andel av inkomsterna som härrör
          från räntebetalningar.

     3.   När det gäller punkt 1 d skall den procentuella andelen anses vara mer än 40 %, om
          betalningsombudet inte har några uppgifter om den procentuella andel av tillgångarna som
          investerats i fordringar eller i aktier eller andelar enligt definitionen i det ledet. Om
          betalningsombudet inte kan avgöra hur stor inkomst den faktiska betalningsmottagaren har
          haft, skall inkomsten anses vara det belopp som erhållits vid försäljningen, återbetalningen
          eller inlösen av aktierna eller andelarna.

     4.   När det gäller punkt 1 b och d skall Republiken San Marino ha rätt att kräva att
          betalningsombud inom dess territorium beräknar räntan på årsbasis för en period som inte
          får överstiga ett år och att behandla sådan på årsbasis beräknad ränta som en
          räntebetalning, även om ingen försäljning, inlösen eller återbetalning sker under den
          perioden.

     5.   Genom undantag från punkt 1 c och d har Republiken San Marino rätt att från definitionen
          av räntebetalning undanta sådana inkomster som anges i dessa led och som kommer från
          företag eller subjekt etablerade inom dess territorium under förutsättning att dessa företag
          investerat högst 15 % av sina tillgångar i de fordringar som avses i punkt 1 a.

          Om Republiken San Marino utövar denna rätt skall detta vara bindande för båda
          avtalsslutande parter från och med det att Republiken San Marino underrättat den andra
          avtalsslutande parten om detta.

     6.   Den procentuella andel som avses i punkt 1 d och punkt 3 skall vara 25 % från och med
          den 31 december 2010.

     7.   De procentuella andelar som avses i punkt 1 d och punkt 5 skall fastställas med hänvisning
          till placeringsinriktningen enligt de berörda företagens eller subjektens fondbestämmelser
          eller bolagsordning eller, i avsaknad av sådana, efter sammansättningen av de berörda
          företagens eller subjektens tillgångar.

SV                                             17                                                 SV
 ---pagebreak---                                                Artikel 7

                                               Källskatt

     1.   När den faktiska betalningsmottagaren har hemvist i en medlemsstat i Europeiska
          gemenskapen skall Republiken San Marino ta ut en källskatt på 15 % under de första tre
          åren av detta avtals tillämpningsperiod, 20 % för de följande tre åren och 35 % därefter.

     2.   Betalningsombudet skall ta ut källskatt enligt följande bestämmelser:

          a)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 6.1 a: på det betalda eller krediterade
                räntebeloppet.

          b)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 6.1 b eller d: på det ränte- eller
                inkomstbelopp som avses i de nämnda leden eller genom en avgift med samma
                verkan som påförs mottagaren för hela det belopp som intäkten från försäljningen,
                inlösen eller återbetalningen uppgår till.

          c)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 6.1 c: på det inkomstbelopp som avses i
                det ledet.

          d)    När Republiken San Marino utövar sin rätt enligt artikel 6.4: på beloppet på den på
                årsbasis beräknade räntan.

     3.   När det gäller leden a och b i punkt 2 skall källskatten tas ut i proportion till den tid som
          den faktiska betalningsmottagaren innehaft fordran. Om betalningsombudet inte kan
          fastställa tiden för innehavet på grundval av tillgängliga uppgifter, skall ombudet anse att
          den faktiska betalningsmottagaren har innehaft fordran så länge som den har existerat, om
          inte den faktiska betalningsmottagaren lägger fram bevis om tidpunkten för förvärvet.

     4.   Andra skatter än de som föreskrivs i detta avtal på samma räntebetalning, särskilt de
          källskatter som tas ut av Republiken San Marino på inkomster av räntebetalningar i San
          Marino, skall dras av från den källskatt som beräknas i enlighet med denna artikel.

     5.   Även om ett betalningsombud etablerat i Republiken San Marino tar ut källskatt skall detta
          inte hindra den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där den faktiska
          betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist från att beskatta inkomsterna i enlighet
          med den nationella lagstiftningen. I det fall en skattebetalare deklarerar ränteinkomster
          som betalats av ett betalningsombud etablerat i Republiken San Marino till
          skattemyndigheterna i den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där han har hemvist
          skall dessa ränteinkomster omfattas av samma skattesats som den som gäller för räntor
          som betalas ut i denna medlemsstat.

                                               Artikel 8

                                            Intäktsdelning

     1.   Republiken San Marino skall behålla 25 % av sina intäkter av den källskatt som anges i
          artikel 7 och överföra 75 % av intäkterna till den medlemsstat i Europeiska gemenskapen
          där den faktiska betalningsmottagaren av räntan har hemvist.

SV                                             18                                                  SV
 ---pagebreak---      2.   Överföringarna skall ske i form av en enda betalning per medlemsstat i Europeiska
          gemenskapen och år och göras senast sex månader efter utgången av beskattningsåret i
          Republiken San Marino.

     3.   Republiken San Marino skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att ordningen för
          intäktsdelning skall fungera väl.

                                               Artikel 9

                                  Frivilligt utlämnande av uppgifter

     1.   Republiken San Marino skall införa ett förfarande som gör det möjligt för den faktiska
          betalningsmottagaren enligt definitionen i artikel 2 att undvika den särskilda källskatt som
          avses i artikel 7 genom att uttryckligen bemyndiga sitt betalningsombud i Republiken San
          Marino att anmäla räntebetalningarna till den behöriga myndigheten i det landet. Ett sådant
          bemyndigande skall gälla samtliga räntebetalningar som betalningsombudet gör till den
          faktiska betalningsmottagaren eller har ombesörjt direkt till förmån för denne.

     2.   De uppgifter som betalningsombudet skall lämna i fall av ett uttryckligt bemyndigande
          från den faktiska betalningsmottagaren skall åtminstone innefatta följande:

          a)   Den faktiska betalningsmottagarens identitet och hemvist, fastställda i enlighet med
               artikel 3 i detta avtal och, om uppgift om detta finns, skattenummer som tilldelats av
               den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där den faktiska betalningsmottagaren
               har sin hemvist.

          b)   Betalningsombudets namn och adress.

          c)   Den faktiska betalningsmottagarens kontonummer eller, om sådant saknas, den
               räntebärande fordrans identifieringsnummer.

          d)   Räntebetalningens belopp, beräknat i enlighet med artikel 6 i detta avtal.

     3.   Den behöriga myndigheten i Republiken San Marino skall vidarebefordra de uppgifter som
          avses i punkt 2 till den behöriga myndigheten i den medlemsstat i Europeiska
          gemenskapen där den faktiska betalningsmottagaren har hemvist. Uppgifterna skall
          vidarebefordras automatiskt och minst en gång om året, inom sex månader efter
          beskattningsårets utgång i Republiken San Marino, och avse alla räntebetalningar gjorda
          under det året.

                                              Artikel 10

                                 Undanröjande av dubbelbeskattning

     1.   Den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där en faktisk betalningsmottagare har
          skatterättsligt hemvist skall, i enlighet med punkterna 2 och 3, sörja för att sådan
          dubbelbeskattning som kan uppstå till följd av den källskatt som avses i artikel 7
          undanröjs.

SV                                             19                                                 SV
 ---pagebreak---      2.   Om de räntor som en faktisk betalningsmottagare erhållit har källbeskattats som anges i
          artikel 7 i Republiken San Marino skall den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där
          den faktiska betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist bevilja honom avräkning med
          det uttagna skattebeloppet, i enlighet med den nationella lagstiftningen. Om det uttagna
          skattebeloppet överstiger det skattebelopp som skall betalas i enlighet med den nationella
          lagstiftningen för hela den räntebetalning som belagts med den källskatt som anges i artikel
          7 skall den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där den faktiska betalningsmottagaren
          har skatterättsligt hemvist återbetala det överskjutande källskattebeloppet till denne.

     3.   Om ränta som en faktisk betalningsmottagare erhållit beskattats med någon annan typ av
          källskatt, utöver den källskatt som avses i artikel 7, och om den medlemsstat i Europeiska
          gemenskapen där den faktiska betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist beviljar
          avräkning för denna källskatt i enlighet med den nationella lagstiftningen eller enligt
          dubbelbeskattningsavtal, skall denna källskatt avräknas innan förfarandet enligt punkt 2
          tillämpas.

     4.   Den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där den faktiska betalningsmottagaren har
          skatterättsligt hemvist får ersätta den avräkning som avses i punkterna 2 och 3 med
          återbetalning av den källskatt som avses i artikel 7.

                                              Artikel 11

                                       Överlåtbara skuldebrev

     1.   Från och med den dag då detta avtal börjar tillämpas och så länge som minst en
          medlemsstat i Europeiska gemenskapen också tillämpar liknande bestämmelser, dock
          senast till och med den 31 december 2010, skall inhemska och internationella obligationer
          och andra överlåtbara skuldebrev som emitterats första gången före den 1 mars 2001 eller
          för vilka de ursprungliga emissionsprospekten har godkänts före den tidpunkten av de
          behöriga myndigheterna i den emitterande staten inte anses vara fordringar enligt artikel
          6.1 a, under förutsättning att inga ytterligare emissioner av sådana överlåtbara skuldebrev
          görs från och med den 1 mars 2002.

          Så länge som minst en medlemsstat i Europeiska gemenskapen också tillämpar
          bestämmelser liknande dem i artikel 7 i detta avtal skall emellertid bestämmelserna i den
          här artikeln fortsätta att gälla efter den 31 december 2010 för överlåtbara skuldebrev

          –    som innehåller gross up-klausuler eller klausuler för förtida inlösen,

          –    där betalningsombudet enligt definitionen i artikel 4 är etablerat i Republiken San
               Marino, och

          –    där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för att ränta betalas till
               förmån för en faktisk betalningsmottagare som har hemvist i en medlemsstat i
               Europeiska gemenskapen.

          Om och när alla medlemsstater i Europeiska gemenskapen slutar tillämpa bestämmelser
          liknande dem i artikel 7 i detta avtal skall emellertid bestämmelserna i den här artikeln
          fortsätta att gälla endast för överlåtbara skuldebrev

          –    som innehåller gross up-klausuler eller klausuler för förtida inlösen,

SV                                             20                                                 SV
 ---pagebreak---           –     där emittentens betalningsombud är etablerat i Republiken San Marino, och

          –     där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för att ränta betalas till
                förmån för en faktisk betalningsmottagare som har hemvist i en medlemsstat i
                Europeiska gemenskapen.

          Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002 av överlåtbara skuldebrev
          enligt ovan som emitterats av en regering eller ett närstående rättssubjekt som agerar som
          myndighet eller vars roll erkänns i ett internationellt avtal (förtecknat i bilaga II till detta
          avtal), skall emissionen i sin helhet, dvs. den ursprungliga emissionen och eventuella
          ytterligare emissioner, anses vara en fordran enligt artikel 6.1 a.

          Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002 av överlåtbara skuldebrev
          enligt ovan som emitterats av en annan emittent som inte omfattas av fjärde stycket skall
          varje sådan ytterligare emission anses vara en fordran enligt artikel 6.1 a.

     2.   Denna artikel skall inte hindra Republiken San Marino och medlemsstaterna i Europeiska
          gemenskapen från att fortsätta att ta ut skatt på inkomster från de i punkt 1 nämnda
          överlåtbara skuldebreven i enlighet med sin nationella lagstiftning.

                                                Artikel 12

                            Andra källskatter – förhållande till andra avtal

     1.   Denna artikel skall inte hindra parterna från att ta ut andra typer av källskatt än den som
          anges i detta avtal i enlighet med sin nationella lagstiftning eller med
          dubbelbeskattningsavtal.

     2.   Dubbelbeskattningsavtalen mellan Republiken San Marino och medlemsstaterna i
          Europeiska gemenskapen skall inte hindra uttag av den särskilda källskatten enligt detta
          avtal.

                                                Artikel 13

                                     Informationsutbyte på begäran

          1.     De behöriga myndigheterna i Republiken San Marino och var och en av
          medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen skall utbyta information om handlingar som
          utgör skattebedrägeri enligt lagstiftningen i den anmodade staten eller liknande handlingar,
          när det gäller inkomster som omfattas av detta avtal. ”Liknande handlingar” skall endast
          innefatta brott som är lika allvarliga som skattebedrägeri enligt lagstiftningen i den
          anmodade staten och skadar den begärande statens skatteintressen. Den anmodade staten
          skall som svar på en vederbörligen motiverad begäran tillhandahålla information avseende
          de handlingar som den begärande staten undersöker eller kan komma att undersöka både ur
          straffrättslig och icke straffrättslig synpunkt.

     2.   När den anmodade staten skall besluta om uppgifter kan lämnas till följd av en begäran,
          skall den staten tillämpa preskriptionsbestämmelserna enligt lagstiftningen i den begärande
          staten.

SV                                              21                                                    SV
 ---pagebreak---      3.   Den anmodade staten skall tillhandahålla information om den begärande staten har en
          skälig misstanke om att den berörda handlingen kan utgöra skattebedrägeri eller en
          liknande handling. Den begärande statens misstanke om skattebedrägeri eller en liknande
          handling får baseras på

          a)   dokument, vare sig de är bestyrkta eller ej och inbegripet men inte begränsat till
               affärshandlingar, räkenskaper eller bankkontouppgifter,

          b)   bevisuppgifter från skattebetalare,

          c)   uppgifter som erhållits av en uppgiftslämnare eller någon annan utomstående och
               som är oavhängigt bestyrkta eller annars sannolikt tillförlitliga, eller

          d)   indiciebevisning.

     4.   Den behöriga myndigheten i den begärande staten skall lämna följande uppgifter till den
          behöriga myndigheten i den anmodade staten i samband med en begäran om uppgifter
          enligt detta avtal för att påvisa uppgifternas relevans för begäran:

          a)   Den undersökta personens identitet.

          b)   En redovisning av de begärda uppgifterna i vilken det anges både vilken slags
               uppgifter det rör sig om och i vilken form den begärande staten önskar motta
               uppgifterna från den anmodade staten.

          c)   I vilket beskattningssammanhang uppgifterna begärs.

          d)   Skäl till att anta att de begärda uppgifterna innehas av den anmodade staten eller till
               att de innehas eller kontrolleras av en person inom den anmodade statens
               jurisdiktion.

          e)   I den utsträckning som dessa uppgifter är kända: namn och adress för alla personer
               som tros inneha de begärda uppgifterna.

          f)   En förklaring om att begäran är förenlig med den begärande statens lagstiftning och
               administrativa förfaranden, att det skulle vara möjligt för den behöriga myndigheten i
               den begärande staten att erhålla uppgifterna i enlighet med den begärande statens
               lagstiftning eller normala administrativa förfaranden i det fall de begärda uppgifterna
               skulle finnas inom den begärande statens jurisdiktion samt att begäran är förenlig
               med detta avtal.

          g)   En förklaring om att den begärande staten har använt sig av alla tillgängliga medel på
               sitt eget territorium för att inhämta uppgifterna, med undantag för sådana medel som
               medför oproportionellt stora svårigheter.

     5.   Den behöriga myndigheten i den anmodade staten skall lämna de begärda uppgifterna till
          den begärande staten så snart som möjligt.

     6.   Republiken San Marino skall inleda bilaterala förhandlingar med varje medlemsstat i syfte
          att fastställa enskilda kategorier av ”liknande handlingar” i enlighet med
          beskattningsförfarandet i den berörda staten.

SV                                             22                                                 SV
 ---pagebreak---                                               Artikel 14

                                       Konfidentiell behandling

          Alla uppgifter som en avtalsslutande part mottar enligt detta avtal skall behandlas
          konfidentiellt och får endast meddelas till personer eller myndigheter (inbegripet domstolar
          och förvaltningar) inom den avtalsslutande partens jurisdiktion som är inblandade i
          beräkning eller uppbörd av, verkställighet eller åtal avseende, eller prövning av
          överklaganden i samband med sådan inkomstbeskattning som omfattas av avtalet.
          Personerna eller myndigheterna skall endast använda uppgifterna i dessa syften. De får
          lämna ut uppgifterna i samband med allmänna domstolsförhandlingar eller rättsliga
          avgöranden. Uppgifterna får inte meddelas någon annan person, myndighet eller
          jurisdiktion eller annat rättssubjekt utan uttryckligt skriftligt tillstånd från den anmodade
          partens behöriga myndighet.

                                              Artikel 15

                                         Samråd och översyn

     1.   Om oenighet om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal uppstår mellan de behöriga
          myndigheterna i Republiken San Marino och en eller flera av de andra behöriga
          myndigheter som anges i bilaga I, skall de sträva efter att finna en lösning i samförstånd.
          De skall omedelbart underrätta Europeiska gemenskapernas kommission och de behöriga
          myndigheterna i de övriga medlemsstaterna om resultatet av samrådet. Kommissionen får
          på begäran av någon av de behöriga myndigheter som anges i bilaga I delta i samråd som
          gäller tolkningsfrågor.

     2.   De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra åtminstone vart tredje år eller på
          begäran av endera avtalsslutande parten i syfte att se över och – om de avtalsslutande
          parterna anser att det behövs – förbättra det sätt på vilket avtalet fungerar rent tekniskt
          samt bedöma den internationella utvecklingen. Samrådet skall hållas inom en månad efter
          begäran eller, i brådskande fall, så snart som möjligt.

     3.   De avtalsslutande parterna får på grundval av en sådan bedömning samråda med varandra
          för att undersöka om avtalet behöver ändras med hänsyn till den internationella
          utvecklingen.

     4.   Så snart som det finns tillräcklig erfarenhet av det fullständiga genomförandet av detta
          avtal skall de avtalsslutande parterna samråda med varandra för att undersöka om avtalet
          behöver ändras med hänsyn till den internationella utvecklingen.

     5.   När det gäller samråd enligt punkterna 1, 2 och 3 skall en avtalsslutande part underrätta
          den andra avtalsslutande parten om händelser som eventuellt kan inverka på detta avtals
          sätt att fungera. Detta skall även innefatta eventuella relevanta avtal mellan en av de
          avtalsslutande parterna och tredjeland.

SV                                             23                                                  SV
 ---pagebreak---                                                 Artikel 16

                            Undertecknande, ikraftträdande och uppsägning

     1.   Detta avtal förutsätter att de avtalsslutande parterna ratificerar eller godkänner det enligt
          sina egna förfaranden. De avtalsslutande parterna skall underrätta varandra om att
          förfarandena avslutats. Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter
          dagen för den sista underrättelsen.

     2.   Med förbehåll för sina konstitutionella bestämmelser om ingående av internationella avtal
          och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 17 skall Republiken San Marino faktiskt
          genomföra och börja tillämpa detta avtal från och med den 1 juli 2005 och underrätta
          Europeiska gemenskapen om detta.

     3.   Detta avtal gäller till dess att en avtalsslutande part säger upp det.

     4.   Varje avtalsslutande part får säga upp avtalet genom anmälan till den andra avtalsslutande
          parten. I så fall skall avtalet upphöra att gälla tolv månader efter uppsägelsen.

                                                Artikel 17

                                               Tillämpning

     1.   Ett villkor för tillämpningen av detta avtal skall vara att de av medlemsstaternas beroende
          och associerade territorier som nämns i Ekofinrådets rapport till Europeiska rådets möte i
          Santa Maria de Feira den 19–20 juni 2000 samt Förenta staterna, Schweiz, Andorra,
          Liechtenstein och Monaco var och en antar och genomför bestämmelser som är förenliga
          med eller likvärdiga med bestämmelserna i direktivet eller detta avtal.

     2.   De avtalsslutande parterna skall i samförstånd minst sex månader före den dag som nämns
          i artikel 16.2 besluta om villkoret i punkt 1 kommer att uppfyllas med tanke på
          tidpunkterna för ikraftträdande av de relevanta bestämmelserna i de berörda tredjestaterna
          och beroende eller associerade territorierna. Om de avtalsslutande parterna inte beslutar att
          villkoret kommer att vara uppfyllt skall de i samförstånd anta ett nytt datum i stället för det
          som anges i artikel 16.2.

     3.   Tillämpningen av detta avtal eller delar av det kan avbrytas tillfälligt av en avtalsslutande
          part med omedelbar verkan genom anmälan till den andra parten, om direktivet eller en del
          av direktivet upphöra att vara tillämpligt antingen tillfälligt eller permanent i enlighet med
          Europeiska gemenskapens lagstiftning eller om en medlemsstat tillfälligt avbryter
          tillämpningen av sin genomförandelagstiftning.

     4.   En avtalsslutande part får tillfälligt avbryta tillämpningen av detta avtal genom anmälan till
          den andra parten, om något av de tredjeländer eller territorier som avses i punkt 1 senare
          slutar tillämpa de bestämmelser som avses i den punkten. Tillämpningen får avbrytas
          tidigast två månader efter anmälan. Tillämpningen av detta avtal skall återupptas så snart
          som bestämmelserna åter tillämpas.

SV                                               24                                                  SV
 ---pagebreak---                                                                        Artikel 18

                                                       Fordringar och slutbetalning

     1.          Om detta avtal sägs upp eller dess tillämpning tillfälligt avbryts, helt eller delvis, skall
                 fysiska personers fordringar enligt artikel 10 inte påverkas.

     2.          Republiken San Marino skall i så fall upprätta en slutredovisning senast när avtalets
                 tillämpning upphör och göra en slutbetalning till medlemsstaterna i Europeiska
                 gemenskapen.

                                                                       Artikel 19

                                                           Territoriell tillämpning

     Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av
     Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget
     och, å andra sidan, på Republiken San Marinos territorium.

                                                                       Artikel 20

                                                                        Bilagor

     1.          Bilagorna skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

     2.          Förteckningen över behöriga myndigheter i bilaga I får ändras genom en enkel anmälan
                 från Republiken San Marino till den andra avtalsslutande parten när det gäller den
                 myndighet som anges i led a i den bilagan och genom en enkel anmälan från Europeiska
                 gemenskapen när det gäller övriga myndigheter.

     Förteckningen över närstående rättssubjekt i bilaga II får ändras genom ömsesidig
     överenskommelse.

                                                                       Artikel 21

                                                                         Språk

     Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska,
     nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

     Den estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska
     språkversionen skall bekräftas av de avtalsslutande parterna genom skriftväxling. Dessa
     språkversioner har därefter samma giltighet som de språkversion som anges i stycket ovan.

     TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

     Utfärdat i ........................ den........................

SV                                                                     25                                SV
 ---pagebreak---      För

     För

SV         26   SV
 ---pagebreak---                                                  BILAGA I

                     Förteckning över de avtalsslutande parternas behöriga myndigheter

     Följande myndigheter skall vara ”behöriga myndigheter” enligt detta avtal :

     a)      I Republiken San Marino: Il Segretario di Stato per le Finanze e il Bilancio eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     b)      I Konungariket Belgien: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     c)      I Republiken Tjeckien: Ministr financí eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     d)      I Konungariket Danmark: Skatteministeren eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     e)      I Förbundsrepubliken Tyskland: Der Bundesminister der Finanzen eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution.

     f)      I Republiken Estland: Rahandusminister eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     g)      I Republiken Grekland: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution.

     h)      I Konungariket Spanien: El Ministro de Economia y Hacienda eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution.

     i)      I Republiken Frankrike: Den minister som ansvarar för budgeten eller en befullmäktigad
             företrädare för denne.

     j)      I Irland: The Revenue Commissioners eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     k)      I Republiken Italien: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     l)      I Republiken Cypern: Υπουργός Οικονοµικών eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     m)      I Republiken Lettland: Finanšu ministrs eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     n)      I Republiken Litauen: Finansų ministras eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     o)      I Storhertigdömet Luxemburg: Le Ministre des Finances eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution. När det gäller artikel 13 skall emellertid den behöriga
             myndigheten vara Le Procureur Général d’Etat luxembourgeois.

SV                                                27                                               SV
 ---pagebreak---      p)   I Republiken Ungern: A pénzügyminiszter eller en befullmäktigad företrädare för denna
          institution.

     q)   I Republiken Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     r)   I Konungariket Nederländerna: De Minister van Financiën eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     s)   I RepublikenÖsterrike: Der Bundesminister für Finanzen eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     t)   I Republiken Polen: Minister Finansów eller en befullmäktigad företrädare för denna
          institution.

     u)   I Republiken Portugal: O Ministro das Finanças eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     v)   I Republiken Slovenien: Minister za finance eller en befullmäktigad företrädare för denna
          institution.

     w)   I Republiken Slovakien: Minister financií eller en befullmäktigad företrädare för denna
          institution.

     x)   I Republiken Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     y)   I Konungariket Sverige: Chefen för Finansdepartementet eller en befullmäktigad
          företrädare.

     z)   I Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland och de europeiska områden för
          vars yttre förbindelser Förenade konungariket ansvarar: the Commissioners of Inland
          Revenue eller en befullmäktigad företrädare och den behöriga myndigheten i Gibraltar,
          som Förenade konungariket kommer att utse i enlighet med de avtalade arrangemangen
          rörande myndigheter i Gibraltar med avseende på EU- och EG-instrument och tillhörande
          avtal som anmälts till Europeiska unionens medlemsstater och institutioner den 19 april
          2000, varav en kopia skall sändas till San Marino av generalsekreteraren för Europeiska
          unionens råd, och som skall gälla detta avtal.

SV                                            28                                               SV
 ---pagebreak---                                                   BILAGA 2

                                   Förteckning över närstående rättssubjekt

     Vid tillämpningen av artikel 11 i detta avtal kommer följande organ att anses vara ”ett närstående
     rättssubjekt som agerar som myndighet eller vars roll erkänns i ett internationellt avtal”:

     ORGAN INOM EUROPEISKA UNIONEN:

     Belgien

     –         Vlaams Gewest (regionen Flandern)

     –         Région wallonne (regionen Vallonien)

     –         Région bruxelloise/Brussels Gewest (Brysselregionen)

     –         Communauté française (den franskspråkiga gemenskapen)

     –         Vlaamse Gemeenschap (den flamländska gemenskapen)

     –         Communauté germanophone          (Deutschsprachige    Gemeinschaft)    (den   tyskspråkiga
               gemenskapen)

     Spanien

     –         Xunta de Galicia (Galiciens regionala regering och parlament)

     –         Junta de Andalucía (Andalusiens regionala regering och parlament)

     –         Junta de Extremadura (Extremaduras regionala regering och parlament)

     –         Junta de Castilla- La Mancha (Castilla-La Manchas regionala regering och parlament)

     –         Junta de Castilla- León (Castilla-Leóns regionala regering och parlament)

     –         Gobierno Foral de Navarra (Navarras regionala regering och parlament)

     –         Govern de les Illes Balears (Balearernas regionala regering och parlament)

     –         Generalitat de Catalunya (Kataloniens regionala regering och parlament)

     –         Generalitat de Valencia (Valencias regionala regering och parlament)

     –         Diputación General de Aragón (Aragoniens regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de las Islas Canarias (Kanarieöarnas regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de Murcia (Murcias regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de Madrid (Madrids regionala regering och parlament)

SV                                                 29                                                SV
 ---pagebreak---      –   Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskiens regionala
         regering och parlament)

     –   Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoas deputeradeförsamling)

     –   Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcayas deputeradeförsamling)

     –   Diputación Foral de Alava (Alavas deputeradeförsamling)

     –   Ayuntamiento de Madrid (Madrids stad)

     –   Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona stad)

     –   Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarias gemensamma kommunstyrelse)

     –   Cabildo Insular de Tenerife (Teneriffas gemensamma kommunstyrelse)

     –   Instituto de Crédito Oficial (Statens kreditinstitut)

     –   Instituto Catalán de Finanzas (Kataloniens finansinstitut)

     –   Instituto Valenciano de Finanzas (Valencias finansinstitut)

SV                                              30                                   SV
 ---pagebreak---      Grekland

     –         Оργανισµός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος ((kontoret för grekisk telekommunikation)

     –         Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (grekiska järnvägsnätsorganisationen)

     –         ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (allmänna elbolaget)

     Frankrike

     –         La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) ((amorteringsinstitutet för det
               sociala trygghetssystemets skuldsättning)

     –         L'Agence française de développement (AFD) (franska utvecklingsagenturen)

     –         Réseau Ferré de France (RFF)(franska järnvägsnätet)

     –         Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (nationella motorvägskassan)

     –         Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Paris socialtjänst och sjukhus)

     –         Charbonnages de France (CDF) (Frankrikes kolgruvor)

     –         Entreprise minière et chimique (EMC)(gruvbolag och kemiskt bolag)

     Italien

     –         Regioner

     –         Provinser

     –         Kommuner

     –         Cassa Depositi e Prestiti (hypoteks- och kreditbank)

     Lettland

     –         Pašvaldības (lokalförvaltningar)

     Polen

     –         gminy (kommuner)

     –         powiaty (distrikt)

     –         województwa (provinser)

     –         związki gmin (kommunalförbund)

     –         związki powiatów (distriktsförbund)

     –         związki województw (provinsförbund)

     –         miasto stołeczne Warszawa (huvudstaden Warszawa)

SV                                                   31                                         SV
 ---pagebreak---      –      Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (byrån för jordbrukets omstrukturering
            och modernisering)

     –      Agencja Nieruchomości Rolnych (byrån för jordbruksegendom)

     Portugal

     –      Região Autónoma da Madeira (den autonoma regionen Madeira)

     –      Região Autónoma dos Açores (den autonoma regionen Azorerna)

     –      Kommuner

     Slovakien

     –      mestá a obce (kommuner)

     –      Železnice Slovenskej republiky (slovakiska järnvägsbolaget)

     –      Štátny fond cestného hospodárstva (statens vägförvaltningsfond)

     –      Slovenské elektrárne (slovakiska kraftverk)

     –      Vodohospodárska výstavba (vattenförvaltningsbolaget)

     INTERNATIONELLA ORGAN:

     –      Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling

     –      Europeiska investeringsbanken

     –      Asiatiska utvecklingsbanken

     –      Afrikanska utvecklingsbanken

     –      Världsbanken/IBRD/IMF

     –      Internationella finansieringsbolaget

     –      Interamerikanska utvecklingsbanken

     –      Europarådets social- och utvecklingsfond

     –      Euratom

     –      Europeiska gemenskapen

     –      Andinska utvecklingsorganisationen (ADC)

     –      Eurofima

     –      Europeiska kol- och stålgemenskapen

     –      Nordiska investeringsbanken

SV                                                 32                                           SV
 ---pagebreak---      –       Karibiska utvecklingsbanken

     Bestämmelserna i artikel 11 påverkar inte tillämpningen av några internationella åtaganden som de
     avtalsslutande parterna kan ha ingått när det gäller ovan nämnda internationella organ.

     ORGAN I TREDJELAND:

     De organ som uppfyller följande kriterier:

     1.      Organet anses klart och tydligt vara ett offentligt organ i enlighet med nationella kriterier.

     2.      Ett sådant offentligt organ är en icke-marknadsproducent som förvaltar och finansierar ett
             antal verksamheter, som huvudsakligen tillhandahåller icke-marknadsförda varor och
             tjänster, för det allmännas bästa och som faktiskt kontrolleras av en allmän styrelseform.

     3.      Ett sådant offentligt organ är en stor och regelbunden emittent av skuldebrev.

     4.      Den berörda staten kan säkerställa att ett sådant offentligt organ inte kommer att verkställa
             förtida inlösen vid fall av s.k. gross up-klausuler.

SV                                                 33                                                    SV