CELEX: 62005CC0283
Language: lt
Date: 2006-09-28
Title: Generalinio advokato Léger išvada, pateikta 2006 m. rugsėjo 28 d. # ASML Netherlands BV prieš Semiconductor Industry Services GmbH (SEMIS). # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Oberster Gerichtshof - Austrija. # Jurisdikcija, teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimas ir vykdymas - Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 - Pripažinimas ir vykdymas - 34 straipsnio 2 punktas - Už akių priimtas sprendimas - Atsisakymo pagrindas - Procese nedalyvavusio atsakovo, kuriam ,,įmanoma" apskųsti teismo sprendimą, sąvoka - Teismo sprendimo neįteikimas. # Byla C-283/05.

GENERALINIO ADVOKATO 
      PHILIPPE LÉGER IŠVADA,
      pateikta 2006 m. rugsėjo 28 d.(1)
      
      Byla C‑283/05
      ASML Netherlands BV
      prieš
      Semiconductor Industry Services GmbH (SEMIS)
      (Oberster Gerichtshof (Austrija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Teisminis bendradarbiavimas – Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 – 34 straipsnio 2 punktas – Kitoje valstybėje narėje priimto teismo sprendimo nepripažinimo pagrindas – Teisės į gynybą pažeidimas – Šio nepripažinimo pagrindo taikymo išimtis – Procese nedalyvavusio atsakovo galimybė apskųsti už akių priimtą teismo sprendimą – Sąlygos – Teismo sprendimo įteikimas“1.        Šis procesas dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą yra susijęs su Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001(2), kuris nustato, kokiomis sąlygomis viena valstybė narė gali atsisakyti pripažinti kitoje valstybėje už akių priimtą teismo
         sprendimą, jei buvo pažeista teisė į gynybą, 34 straipsnio 2 punkto aiškinimu.
      
      2.        Šioje nuostatoje skelbiama, kad šis atsisakymo pripažinti pagrindas netaikytinas, jei atsakovas nepradėjo proceso siekdamas
         apskųsti tokį sprendimą, kai tai jam buvo įmanoma padaryti.
      
      3.        Oberster Gerichtshof, Austrijos aukščiausiosios instancijos teismas, prašo Teisingumo Teismo patikslinti, koks yra sąlygos, pagal kurią atsakovui
         buvo įmanoma apskųsti teismo sprendimą, turinys. Jis nori sužinoti, ar ši sąlyga turi būti aiškinama taip, esą pakanka, kad
         procese nedalyvavęs atsakovas žinotų, jog yra už akių priimtas teismo sprendimas, ar šis sprendimas būtinai turi būti jam
         įteiktas.
      
      I –    Teisės aktai
      4.        Bendrijos teisės nuostatos, kurios turi reikšmės ginčo pagrindinėje byloje sprendimui, yra susijusios su šiais trimis punktais:
         teisės į gynybą užtikrinimu vykstant pradiniam procesui kilmės valstybėje narėje, teisės į gynybą užtikrinimu vykstant pripažinimo
         ir vykdymo procesui pripažinimo valstybėje ir galiausiai šio sprendimo vykdymui taikomu procesu.
      
      5.        Dauguma šių nuostatų yra Reglamente Nr. 44/2001. Nuostatos dėl priežiūros, kurią kilmės valstybės narės teismas atlieka procese
         nedalyvavusio atsakovo šaukimo į teismą atžvilgiu, taip pat yra Tarybos reglamente (EB) Nr. 1348/2000(3).
      
      6.        Europos Sąjungos Taryba reglamentus Nr. 44/2001 ir Nr. 1348/2000 priėmė remdamasi EB sutarties IV antraštinės dalies nuostatomis,
         suteikiančiomis Bendrijai įgaliojimus nustatyti priemones, kurios yra susijusios su teisminiu bendradarbiavimu civilinėse
         bylose ir kurios būtinos, kad vidaus rinka deramai veiktų.
      
      7.        Teisminį bendradarbiavimą civilinėse bylose iki Amsterdamo sutarties reglamentavo tarptautinės sutartys. Mastrichto sutartyje
         šis bendradarbiavimas tapo bendro valstybių narių intereso klausimu ir buvo įtrauktas į šios sutarties VI antraštinę dalį,
         susijusią su bendradarbiavimu teisingumo ir vidaus reikalų srityse ir įtvirtinančią tai, ką Bendrijos teisės sistemoje yra
         sutarta vadinti „trečiuoju ramsčiu“.
      
      8.        Amsterdamo sutartimi, kuri įsigaliojo 1999 m. gegužės 1 d., ši sritis buvo priskirta Bendrijai ir įtraukta į EB sutarties
         IV antraštinę dalį. Pripažinus Bendrijos kompetenciją šioje srityje, Bendrijos teisės aktų leidėjas galiojančias tarptautines
         sutartis pakeitė reglamentais.
      
      9.        Reglamentas Nr. 44/2001, įsigaliojęs 2002 m. kovo 1 d., pakeitė 1968 m. rugsėjo 27 d. Briuselio konvenciją dėl jurisdikcijos
         ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo(4) visose valstybėse narėse, nusprendusiose dalyvauti įgyvendinant priemones, kurių imtasi pagal šią IV antraštinę dalį(5).
      
      10.      Bendrijos teisės aktų leidėjas nusprendė užtikrinti tikrąjį Briuselio konvencijos tęstinumą, todėl Reglamente Nr. 44/2001
         ja daug remiamasi(6). Šio reglamento tikslas – suvienodinti kolizines normas dėl jurisdikcijos civilinėse ir komercinėse bylose ir supaprastinti
         formalumus siekiant greito ir paprasto kitoje valstybėje narėje priimtų sprendimų pripažinimo ir vykdymo(7).
      
      11.      Taip pat jis pakartoja daugumą Briuselio konvencijos normų ir jo nuostatos dažniausia yra tapačios atitinkamam šios konvencijos
         straipsniui.
      
      12.      Savo ruožtu Reglamente Nr. 1348/2000 yra pakartojamas 1997 m. gegužės 26 d. Tarybos aktu parengtos Konvencijos dėl teisminių
         ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo Europos Sąjungos valstybėse narėse(8) turinys.
      
      13.      Ši neįsigaliojusi konvencija savo ruožtu yra grindžiama 1965 m. lapkričio 15 d. Hagos konvencija dėl teisminių ir neteisminių
         dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo užsienyje(9).
      
      14.      Reglamentas Nr. 1348/2000, 2001 m. gegužės 31 d. įsigaliojęs visose valstybėse narėse, išskyrus Danijos Karalystę, turi viršenybę
         prieš nuostatas, kurių taikymo sritis yra tokia pati ir kurios yra Briuselio ir Hagos konvencijose(10).
      
      A –    Procese nedalyvavusio atsakovo teisių gynimas pradiniame procese
      15.      Jeigu atsakovui, kurio nuolatinė gyvenamoji vieta yra vienoje valstybėje narėje, byla iškeliama kitos valstybės narės teisme
         ir jis neatvyksta į teismą, teismas sustabdo bylos nagrinėjimą, kol įrodoma, kad atsakovas turėjo galimybę laiku gauti bylos
         iškėlimo arba lygiavertį dokumentą, kad galėtų susitarti dėl savo gynybos, arba kad buvo imtasi visų šiam tikslui būtinų priemonių.
         Šis įpareigojimas Reglamento Nr. 44/2001 26 straipsnio 2 dalyje ir Briuselio konvencijos 20 straipsnio antrojoje pastraipoje
         yra formuluojamas panašiai.
      
      16.      Tačiau jei bylos iškėlimo dokumentas iš vienos valstybės narės į kitą turėjo būti perduotas pagal Reglamentą Nr. 1348/2000
         arba Hagos konvenciją, taikomos šio reglamento 19 straipsnio ar šios konvencijos 15 straipsnio nuostatos(11).
      
      17.      Šie du straipsniai yra tapatūs. Juose numatyta, kad jeigu pagal Reglamento Nr. 1348/2000 arba Hagos konvencijos nuostatas
         kita valstybė narė arba kita susitariančioji valstybė turėjo gauti įteikimui šaukimą į teismą ar kitą lygiavertį dokumentą
         ir atsakovas neatvyksta, teismas sprendimo nepriima, kol nustato, kad:
      
      –        dokumentas buvo įteiktas valstybės narės, į kurią kreipiamasi dėl dokumentų įteikimo vietinėse bylose jos teritorijoje esantiems
         asmenims, vidaus teisėje numatyta tvarka arba
      
      –        dokumentas buvo faktiškai pristatytas atsakovui arba į jo gyvenamąją vietą kitu šiame reglamente arba šioje konvencijoje numatytu
         būdu;
      
      ir kad bet kuriuo iš šių atvejų įteikimas(12) ar pristatymas buvo atliktas laiku, kad atsakovas turėtų pakankamai laiko susitarti dėl gynybos.
      
      18.      Be to, šiuose dviejuose straipsniuose taip pat nustatyta, kad kiekviena valstybė narė arba susitariančioji valstybė gali sušvelninti
         šią normą, numatydama, kad jos teismas gali priimti sprendimą, jeigu įvykdomos visos toliau nustatytos sąlygos:
      
      –        dokumentas buvo perduotas vienu iš Reglamente Nr. 1348/2000 arba Hagos konvencijoje numatytų būdų,
      –        nuo dokumento perdavimo dienos praėjo ne mažiau kaip šešių mėnesių laikotarpis, kuris, teisėjo nuomone, yra pakankamas konkrečioje
         byloje,
      
      –        nebuvo galima gauti jokio pažymėjimo, nepaisant to, kad buvo dedamos visos pastangos jam gauti per valstybės narės, į kurią
         kreipiamasi, kompetentingas institucijas ar įstaigas.
      
      19.      Galiausiai Reglamento Nr. 1348/2000 19 straipsnio 4 dalyje, panašiai kaip Hagos konvencijos 16 straipsnyje, yra nustatyta:
      
      „Jei šaukimas į teismą arba lygiavertis dokumentas turėjo būti perduotas valstybei narei įteikimui pagal šio reglamento nuostatas
         ir teismo sprendimas buvo priimtas į teismą neatvykusio atsakovo nenaudai, teisėjas turi teisę atleisti atsakovą nuo pasekmių
         pasibaigus teismo sprendimo apskundimo terminui, jei yra įvykdytos šios sąlygos:
      
      a)      atsakovas ne dėl savo kaltės per vėlai sužinojo apie dokumentą ir neturėjo pakankamai laiko pasirengti gynybai arba apie teismo
         sprendimą, kad suspėtų jį apskųsti; ir 
      
      b)      atsakovas pateikė prima facie gynybos argumentų nagrinėti bylą iš esmės.
      
      Prašymas dėl minėto atleidimo turi būti pateiktas per protingą laikotarpį po to, kai atsakovas sužinojo apie teismo sprendimą.
      Kiekviena valstybė narė pagal 23 straipsnio 1 dalį gali paskelbti, kad toks prašymas nebus nagrinėjamas, jeigu jis pateikiamas
         pasibaigus terminui, kurį ji turi nurodyti pranešime ir kuris jokiu būdu neturi būti trumpesnis kaip vieneri metai nuo teismo
         sprendimo dienos.“
      
      B –    Patikrinimas, ar buvo gerbiamos procese nedalyvavusio atsakovo teisės pripažinimo valstybėje vykstant teismo sprendimo pripažinimo
            bei vykdymo procesui 
      20.      Pagal Briuselio konvencijos 26 straipsnį ir Reglamento Nr. 44/2001 33 straipsnį vienoje iš susitariančiųjų valstybių arba
         vienoje valstybėje narėje priimti teismo sprendimai pripažįstami kitose susitariančiosiose valstybėse arba kitose valstybėse
         narėse, nereikalaujant pradėti kokio nors specialaus proceso.
      
      21.      Tačiau Briuselio konvencijoje ir Reglamente Nr. 44/2001 yra baigtinis sąrašas pagrindų, kuriais remiantis galima nukrypti
         nuo šio principo. Tarp jų yra pagrindas, dėl kurio, nepaisant pradinio proceso stadijoje taikomų garantijų, nebuvo gerbiamos
         procese nedalyvavusio atsakovo teisės.
      
      22.      Šiuo atžvilgiu Briuselio konvencijos 27 straipsnio 2 punkte yra nustatyta:
      
      „Teismo sprendimas nepripažįstamas:
      <…>
      2)      jeigu jis buvo priimtas už akių, jeigu atsakovui nebuvo tinkamai įteiktas pranešimas apie keliamą bylą arba lygiavertis dokumentas
         pakankamai iš anksto, kad jis galėtų pasirengti gynybai;
      
      <…>“
      23.      Reglamentu Nr. 44/2001 buvo padaryti keli pakeitimai apibūdinant atsisakymo pripažinti ir vykdyti pagrindus, suformuluotus
         Briuselio konvencijoje. Dėl pagrindo, susijusio su procese nedalyvavusio atsakovo teisių pažeidimu, Reglamento Nr. 44/2001
         34 straipsnio 2 punkte yra parašyta:
      
      „Teismo sprendimas nėra pripažįstamas:
      <…>
      2)      jei jis buvo priimtas atsakovui nedalyvaujant procese ir jei atsakovas neturėjo galimybės laiku ir tinkamu būdu gauti bylos
         iškėlimo arba lygiaverčio dokumento, kad galėtų susitarti dėl savo gynybos, išskyrus jei atsakovas nepradėjo proceso siekdamas
         apskųsti tokį sprendimą, kai tai jam buvo įmanoma padaryti;
      
      <…>“
      C –    Procesas, taikomas teismo sprendimo vykdymui pripažinimo valstybėje 
      24.      Reglamentu Nr. 44/2001 taip pat buvo padaryta šiai bylai svarbių pakeitimų, susijusių su procesu, taikomu teismo sprendimo
         vykdymui pripažinimo valstybėje.
      
      25.      Kaip ir Briuselio konvencijoje, prašymas paskelbti sprendimą vykdytinu yra vienašalis prašymas, dėl kurio rungimosi procesas
         gali būti pradėtas tik pateikus apeliacinį skundą.
      
      26.      Tačiau, skirtingai nei šioje konvencijoje, Reglamente Nr. 44/2001 numatyta, kad išnagrinėjus šį prašymą priimamas ne teismo
         sprendimas, bet tik nutartis dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu, kurią teismas arba kompetentinga institucija priima
         patikrinę tik tai, ar buvo laikomasi formalumų.
      
      27.      Skirtingai nei pagal Briuselio konvenciją, pagal Reglamentą Nr. 44/2001 teismas atsisakymo pripažinti pagrindus, tokius kaip
         šio reglamento 34 straipsnio 2 punkte numatytas pagrindas, susijęs su teisės į gynybą pažeidimu, nagrinėja tik jei ši nutartis
         yra apskundžiama. Pagal Reglamento Nr. 44/2001 41 straipsnį sprendimas paskelbiamas vykdytinu iš karto, kai užbaigiami 53 straipsnyje
         nurodyti formalumai, nenagrinėjant atsisakymo pagrindų, numatytų, be kita ko, šio reglamento 34 straipsnyje.
      
      28.      Šie formalumai pagal Reglamento Nr. 44/2001 53–55 straipsnius – tai teismo sprendimo nuorašo, atitinkančio sąlygas, būtinas
         jo autentiškumui patvirtinti, pateikimas ir valstybės narės, kurioje buvo priimtas teismo sprendimas, teismo arba kompetentingos
         institucijos išduoto pažymėjimo arba lygiaverčio dokumento pateikimas. Šiame pažymėjime, turinčiame atitikti šio reglamento
         V priede esantį pavyzdį, turi būti nurodyta, be kita ko, bylos iškėlimo dokumento įteikimo data, jei sprendimas buvo priimtas
         už akių, ir tai, kad šis teismo sprendimas yra vykdytinas kilmės valstybėje.
      
      29.      Tačiau Reglamente Nr. 44/2001 nepakartojama sąlyga, numatyta Briuselio konvencijos 47 straipsnyje, pagal kurią šalis, prašanti
         vykdyti sprendimą, turi taip pat pateikti visus dokumentus, galinčius įrodyti, kad teismo sprendimas buvo įteiktas pagal kilmės
         valstybės įstatymus(13). Šiuo atžvilgiu Reglamento Nr. 44/2001 42 straipsnio 2 dalyje nustatyta:
      
      „Nutartis dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu pateikiama šaliai, kurios atžvilgiu prašoma vykdyti sprendimą, kartu su
         teismo sprendimu, jeigu jis minėtai šaliai dar nepateiktas.“
      
      II – Ginčas pagrindinėje byloje ir prejudiciniai klausimai
      30.      Šis procesas buvo pradėtas dėl ginčo tarp ASML Netherlands BV(14), Veldhovene (Nyderlandai) įsteigtos bedrovės, ir Semiconductor Industry Services GmbH (SEMIS)(15), Feistritz‑Drau (Austrija) įsteigtos bendrovės. Jis yra susijęs su teismo sprendimo, kurį 2004 m. birželio 16 d. Nyderlanduose
         už akių priėmė Rechtbank’s‑Hertogenbosch ir kuriuo SEMIS priteisiama sumokėti tam tikrą pinigų sumą ASML, vykdymu Austrijoje.
      
      31.      Iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad šaukimas atvykti į Rechtbank’s‑Hertogenbosch posėdį, paskirtą 2004 m. gegužės 19 d., SEMIS buvo įteiktas tik 2004 m. gegužės 25 dieną. Taip pat iš šios nutarties matyti, kad teismo sprendimas, kurį 2004 m. birželio
         16 d. už akių priėmė Rechtbank’s‑Hertogenbosch, SEMIS nebuvo įteiktas.
      
      32.      ASML prašymu 2004 m. gruodžio 20 d. Bezirksgericht Villach, Austrijos pirmosios instancijos teismo, nutartimi už akių priimtas teismo sprendimas buvo pripažintas vykdytinu atsižvelgiant
         į 2004 m. liepos 6 d. Rechtbank’s‑Hertogenbosch išduotą pažymėjimą, kuriame už akių priimtas teismo sprendimas buvo skelbiamas „vykdytinu su sąlyga“. Austrijos teismas taip
         pat skyrė priverstinai vykdyti šį teismo sprendimą.
      
      33.      Šios nutarties nuorašas buvo įteiktas SEMIS. Už akių priimtas teismo sprendimas prie šio pranešimo nebuvo pridėtas.
      
      34.      SEMIS pateikus apeliacinį skundą dėl šios nutarties, Landesgericht Klagenfurt (Austrija) prašymą dėl vykdymo atmetė remdamasis tuo, kad, jo nuomone, Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkto prasme
         galimybė apskųsti už akių priimtą teismo sprendimą reiškia, kad šis teismo sprendimas buvo įteiktas procese nedalyvavusiam
         atsakovui. Landesgericht Klagenfurt atmetė ASML argumentus, kad turi būti taikoma nepripažinimo pagrindo išimtis, numatyta minėto 34 straipsnio 2 punkte, nes SEMIS žinojo, pirma, apie Nyderlanduose prieš ją pradėtą procesą, mat 2004 m. gegužės 25 d. jai buvo įteiktas šaukimas į teismą,
         ir, antra, apie tai, kad už akių priimtas sprendimas, nes jai buvo įteikta Bezirksgericht Villach 2004 m. gruodžio 20 d. Nutartis.
      
      35.      Nagrinėdamas ASML kasacinį skundą Oberster Gerichtshof manė, kad ginčo sprendimas priklauso nuo to, ar Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte nustatyta nepripažinimo pagrindo
         išimtis laikytina tenkinta, t. y. nuo to, ar turi būti nuspręsta, kad SEMIS neapskundė už akių priimto sprendimo, kai tai buvo įmanoma padaryti.
      
      36.      Todėl Oberster Gerichtshof nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar (Reglamento Nr. 44/2001) 34 straipsnio 2 (punkto) formuluotė „<...> išskyrus, jei atsakovas nepradėjo proceso siekdamas
         apskųsti tokį sprendimą, kai tai jam buvo įmanoma padaryti“, aiškintina taip, kad šia prasme „tai buvo įmanoma padaryti“ visais atvejais reiškia, jog atsakovui, laikantis šioje srityje
         galiojančių teisės aktų, buvo įteiktas, vienoje iš valstybių narių už akių priimto teismo sprendimo, pagrindžiančio prašymą,
         nuorašas?
      
      2.      Jei atsakymas į pirmąjį klausimą yra neigiamas:
      Ar siekiant nustatyti, ar atsakovui buvo įmanoma pateikti skundą, kaip reikalaujama pagal pagrindinę Reglamento Nr. 44/2001
         34 straipsnyje nustatytą nepripažinimo pagrindo išimties taikymo sąlygą, galima manyti, jog vien tai, kad atsakovui ir skolininkui
         (atsakovui procese, susijusiame su teismo sprendimu, kurį prašoma vykdyti) buvo įteiktas nutarties dėl prašymo paskelbti 2004 m.
         birželio 16 d. Rechtbank te 's‑Hertogenbosch už akių priimtą sprendimą vykdytinu Austrijoje ir skirti priverstinį jo vykdymą pagal užsienio valstybėje išduotą vykdymo
         dokumentą, paskelbtą vykdytinu, nuorašas, turėjo jį paskatinti patikrinti, pirma, ar šis sprendimas egzistuoja, ir, antra,
         ar valstybės, kurioje buvo priimtas sprendimas, teisės aktai suteikia galimybę pradėti (galimą) apskundimo procesą?“
      
      III – Nagrinėjimas
      37.      Yra aišku, kad Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte numatytas nepripažinimo pagrindas šioje byloje taikytinas. Iš
         esmės šioje nuostatoje numatyta, kad teismo sprendimas nepripažįstamas, jei procese nedalyvavusiam atsakovui laiku ir tinkamu
         būdu, kad jis galėtų gintis, nebuvo įteiktas bylos iškėlimo arba lygiavertis dokumentas.
      
      38.      Iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodymų matyti, kad šaukimas į Nyderlandų teismo posėdį, paskirtą
         2004 m. gegužės 19 d., atsakovui Austrijoje buvo įteiktas tik jau įvykus šiam posėdžiui, t. y. 2004 m. gegužės 25 d., ir kad
         Rechtbank’s‑Hertogenbosch 2004 m. birželio 16 d. priėmė sprendimą už akių – priteisė SEMIS sumokėti tam tikrą pinigų sumą ASML. Taigi bylos iškėlimo dokumentas nebuvo įteiktas laiku, kad būtų leista SEMIS gintis.
      
      39.      Šios bylos dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą tikslas – nustatyti, ar buvo sąlygos, būtinos šio nepripažinimo pagrindo
         išimčiai taikyti. Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte iš esmės yra nustatyta, kad turi būti atmestas nepripažinimo
         pagrindas, grindžiamas teisės į gynybą pažeidimu, jei procese nedalyvavęs atsakovas neapskundė už akių priimto sprendimo,
         kai tai jam buvo įmanoma padaryti.
      
      40.      Užduodamas šiuos du prejudicinius klausimus, kuriuos siūlau Teisingumo Teismui nagrinėti kartu, prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas nori sužinoti, ar sąlyga, pagal kurią reikalaujama turėti galimybę apskųsti už akių priimtą sprendimą,
         reikalauja, kad procese nedalyvavęs atsakovas galėtų susipažinti su šio sprendimo turiniu, todėl jis turi būti jam įteiktas,
         ar pakanka, kad jis tiesiog žinotų apie šio teismo sprendimo egzistavimą.
      
      41.      Taigi iš esmės jis klausia, ar Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punktas turi būti aiškinamas taip, kad taikant jame
         nustatytą išimtį, pagal kurią nepripažinimo pagrindas, grindžiamas teisės į gynybą pažeidimu, taikomas tik tada, jei procese
         nedalyvavęs ieškovas neapskundė teismo sprendimo, kai tai jam buvo įmanoma padaryti, reikalaujama, kad šis teismo sprendimas
         būtų jam įteiktas, ar pakanka, kad jis žinotų apie jo buvimą.
      
      42.      Pozicijas, kurios buvo ginamos per šį procesą, galima priskirti dviem vienas kitam prieštaraujantiems teiginiams.
      
      43.      Viena vertus, ASML ir Jungtinės Karalystės vyriausybė teigia, jog taikant Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte numatytą išimtį nereikalaujama,
         kad teismo sprendimas būtų įteiktas. Pasak šios vyriausybės, pripažinus tokį reikalavimą būtų nuolat pažeidžiami Bendrijos
         teisės aktų leidėjo, kuris panaikino Briuselio konvencijos 27 straipsnio 2 punkte nustatytą sąlygą dėl bylos iškėlimo dokumento
         tinkamo įteikimo, ketinimai. Todėl Jungtinės Karalystės vyriausybė mano, jog pakanka, kad šalis, kuri siekia teismo sprendimo
         vykdymo, informuoja procese nedalyvavusį atsakovą apie šio teismo sprendimo egzistavimą, o atsakovas turi patikrinti, ar gali
         jį apskųsti. Todėl pripažinimo valstybės teismas turėtų patikrinti, ar konkrečios bylos aplinkybėmis atsakovas turėjo pagrįstą
         galimybę apskųsti sprendimą.
      
      44.      Kita vertus, Vokietijos, Nyderlandų, Austrijos ir Lenkijos vyriausybės, taip pat Komisija tvirtina, jog dėl galimybės apskųsti
         teismo sprendimą būtina susipažinti su jo turiniu. Nepakanka tik žinoti apie jo egzistavimą. Taigi jos mano, jog Reglamento
         Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte numatyta išimtis reiškia, kad teismo sprendimas turi būti įteiktas.
      
      45.      Tačiau Vokietijos ir Austrijos vyriausybės pažymi, kad formalūs reikalavimai, kuriuos šis įteikimas turi atitikti, turi būti
         panašūs į tuos, kuriuos Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte Bendrijos teisės aktų leidėjas nustatė bylos iškėlimo
         dokumentams, todėl paprasčiausio formalaus pažeidimo, kuris nekelia grėsmės teisei į gynybą, nepakanka, kad būtų atsisakyta
         taikyti nepripažinimo pagrindo išimtį.
      
      46.      Pritariu antrajam teiginiui. Manau, jog sąlyga, pagal kurią reikalaujama turėti galimybę apskųsti sprendimą, reiškia, kad
         procese nedalyvavęs atsakovas galėjo susipažinti su atitinkamo teismo sprendimo turiniu. Atitinkamai ši sąlyga reiškia, kad
         šis jam buvo įteiktas laikantis tų pačių reikalavimų, kurie nustatyti Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte dėl bylos
         iškėlimo dokumento, t. y. paprasčiausio formalaus pažeidimo, kuris nekelia grėsmės teisei į gynybą, nepakanka tam, kad būtų
         atsisakyta taikyti nepripažinimo pagrindo išimtį.
      
      47.      Mano pozicija grindžiama, pirma, Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkto geneze, antra, šio reglamento nuostatomis,
         susijusiomis su vykdymu, pirmiausia su 42 straipsnio 2 dalimi, ir galiausiai – su pagrindiniu teisės į gynybą principu.
      
      1.      Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkto genezė
      48.      Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkto turinyje iš tikrųjų nėra nuorodų, kurios suteiktų atsakymą į šioje byloje nagrinėjamą
         klausimą. Atvirkščiai, šios nuostatos genezė leidžia įvertinti, kokius būtent pakeitimus norėjo padaryti Bendrijos teisės
         aktų leidėjas nepripažinimo pagrindo, grindžiamo teisės į gynybą pažeidimu, turinio atžvilgiu.
      
      49.      Numatydamas, kad šis nepripažinimo pagrindas taikomas tik tada, kai procese nedalyvavęs atsakovas neapskundė atitinkamo teismo
         sprendimo, kai tai jam buvo įmanoma padaryti, Bendrijos teisės aktų leidėjas neginčijamai norėjo susiaurinti Briuselio konvencijos
         27 straipsnio 2 punkte numatyto pagrindo taikymo sritį.
      
      50.      Šio susiaurinimo motyvai Reglamento Nr. 44/2001 konstatuojamosiose dalyse nėra aiškiai nurodyti. Tačiau jie labai aiškiai
         matyti iš komentaro, kuris pagrindžia 1999 m. liepos 14 d. Europos Bendrijų Komisijos Tarybai pateikto reglamento pasiūlymo(16) 41 straipsnio 2 punktą. Šis komentaras atrodo svarbus Reglamento Nr. 44/2001 34 punkto 2 straipsnio aiškinimui, nes ši nuostata
         yra beveik tapati Komisijos pasiūlymui(17).
      
      51.      Šiame komentare teigiama, kad išbraukiant prieveiksmį „tinkamai“ ir į Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punktą įtraukiant
         ginčijamą išimtį buvo siekiama panaikinti dvi išvadas, kurias Teisingumo Teismas padarė iš Briuselio konvencijos 27 straipsnio
         2 punkto turinio.
      
      52.      Pirmoji iš šių išvadų, padaryta 1990 m. liepos 3 d. Sprendime Lancray(18), – formalių reikalavimų nesilaikymas įteikiant bylos iškėlimo dokumentą neleidžia pripažinti už akių priimto sprendimo, net
         jei tas pažeidimas nekenkia atsakovo interesams ir šis turėjo pakankamai laiko savo gynybai užtikrinti(19). Teisingumo Teismas manė, jog abi – ir sąlyga dėl formalumų laikymosi, reikalaujama prieveiksmiu „tinkamai“, ir sąlyga dėl
         bylos iškėlimo dokumento įteikimo laiko, įtvirtinta žodžiais „pakankamai iš anksto“, numatytos Briuselio konvencijos 27 straipsnio
         2 punkte, turi būti įvykdytos, kad užsienyje už akių priimtas teismo sprendimas būtų pripažintas pripažinimo valstybėje.
      
      53.      Antroji iš šių išvadų buvo padaryta 1992 m. lapkričio 12 d. Sprendime Minalmet(20). Byloje, kurioje buvo priimtas šis sprendimas, pagal Jungtinės Karalystės teisę įsteigta bendrovė norėjo, kad Vokietijoje
         būtų vykdomas Jungtinėje Karalystėje už akių priimtas teismo sprendimas, kuriuo Vokietijos bendrovei buvo priteista sumokėti
         jai tam tikrą pinigų sumą. Bylos iškėlimo dokumentas nebuvo tinkamai įteiktas atsakovei. Kita vertus, už akių priimtas sprendimas
         buvo jai įteiktas tinkamai.
      
      54.      Teisingumo Teismas nusprendė, jog Briuselio konvencijos 27 straipsnio 2 punktas turi būti aiškinamas taip, kad jis prieštarauja
         už akių priimto teismo sprendimo pripažinimui, jei bylos iškėlimo dokumentas nebuvo tinkamai įteiktas procese nedalyvavusiam
         atsakovui, net jei šis vėliau susipažino su priimtu teismo sprendimu ir nepasinaudojo turimomis apskundimo galimybėmis, numatytomis
         kilmės valstybės teisės aktuose.
      
      55.      Tos pačios pozicijos buvo laikomasi 1996 m. spalio 10 d. Sprendime Hendrikman ir Feyen(21) atsakovo, nežinančio apie prieš jį pradėtą procesą, bet kuriam atstovavo jo neįgaliotas advokatas, atžvilgiu. Teisingumo
         Teismas nusprendė, kad toks atsakovas turi būti laikomas nedalyvavusiu procese Briuselio konvencijos 27 straipsnio 2 punkto
         prasme ir kad šio nagrinėjimo negali paneigti tai, kad šis atsakovas turėjo galimybę pareikšti ieškinį dėl priimto teismo
         sprendimo panaikinimo, remdamasis atstovavimo nebuvimu.
      
      56.      Kaip pažymėjo Komisija, dėl šios teismo praktikos galėtų atsirasti nepageidautinų pasekmių skatinant skolininko pasyvumą ir
         net piktavališkumą(22). Pavyzdžiui, skolininkas, kilmės valstybėje neturintis turto, kuris gali būti areštuotas, yra suinteresuotas neskųsti šioje
         valstybėje priimto sprendimo ir vėliau prieštarauti jo vykdymui, remdamasis tuo, kad bylos iškėlimo dokumentas nebuvo jam
         įteiktas laiku, kad jis galėtų gintis.
      
      57.      Šiuo atžvilgiu primintina, jog Teisingumo Teismas nusprendė, kad ieškovas, pasiekęs, kad susitariančiojoje valstybėje būtų
         priimtas jam palankus teismo sprendimas, kuris gali būti pripažintas vykdytinu kitoje susitariančiojoje valstybėje, negali
         šioje kitoje valstybėje pradėti naujos bylos prieš savo skolininką dėl to paties dalyko(23). Atsižvelgiant į šią teismo praktiką, jei pripažinimo valstybėje teismo sprendimas nepripažįstamas vykdytinu, prašymą dėl
         vykdymo pateikęs asmuo šioje valstybėje neturi galimybės pasiekti nei to, kad šioje valstybėje būtų vykdomas teismo sprendimas,
         priimtas kilmės valstybėje, nei to, kad būtų priimtas naujas vykdymo klausimą sprendžiančio teismo sprendimas.
      
      58.      Taigi Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punktu siekiama, pirma, panaikinti galimybę, kad dėl paprasčiausio formalaus
         pažeidimo bylos iškėlimo dokumento atžvilgiu būtų galima atsisakyti pripažinti sprendimą vykdytinu, jei šis pažeidimas netrukdė
         atsakovui susitarti dėl savo gynybos. Antra, jis skirtas tam, kad būtų sutrukdyta procese nedalyvavusiam atsakovui laukti
         pripažinimo ir vykdymo proceso pripažinimo valstybėje siekiant pasinaudoti teisės į gynybą pažeidimu, jeigu jis turėjo galimybę
         ginti savo teises, pareikšdamas ieškinį dėl atitinkamo sprendimo kilmės valstybėje.
      
      59.      Taigi paprasčiausiai siekiama išvengti piktnaudžiavimų procesu. Nuspręsdamas nutraukti teismo praktiką, kilusią iš minėto
         sprendimo Minalmet, Bendrijos teisės aktų leidėjas norėjo, kad procese nedalyvavęs atsakovas negautų naudos dėl to, kad pats aplaidžiai negynė
         savo teisių ir nepasinaudojo galimybėmis pareikšti ieškinį.
      
      60.      Tačiau manau, kad jis nenorėjo priversti atsakovo imtis naujų veiksmų, kurie yra daugiau nei įprastas rūpestingumas ginant
         savo teises, pavyzdžiui, ieškoti teismo sprendimo, priimto kitoje valstybėje, kurios kalbos jis gali nemokėti ir apie kurios
         teisinę sistemą gali nenusimanyti. Manau, kad, įpareigojus procese nedalyvavusį ieškovą imtis tokių veiksmų, būtų akivaizdžiai
         peržengtos ginčijamos išimties taikymo ribos.
      
      61.      Iš esmės numatydamas, kad už akių priimtas teismo sprendimas turi būti pripažintas kilmės valstybėje, jei atsakovas neapskundė
         šio sprendimo, Bendrijos teisės aktų leidėjas manė, kad pareiškiant šį skundą teisės į gynybą pažeidimas pradiniame procese
         gali būti ištaisytas ir kad šis skundas suteikia ieškovui galimybę sėkmingai ginti savo teises kilmės valstybės teisme.
      
      62.      Taip Bendrijos teisės aktų leidėjas panaikino Teisingumo Teismo argumentus minėtame sprendime Minalmet, pagal kuriuos tam, kad atsakovas galėtų gintis, svarbus yra bylos iškėlimo momentas, o galimybė vėliau apskųsti už akių
         priimtą sprendimą, jau pripažintą vykdytinu, negali būti laikoma gynybos būdu, lygiaverčiu gynybai iki sprendimo priėmimo(24).
      
      63.      Šis naujas Bendrijos teisės aktų leidėjo požiūris verčia manyti, kad procese nedalyvavusio atsakovo padėtis gali iš tikrųjų
         būti prilyginta jo padėčiai tuo metu, kai jis yra pirmą kartą šaukiamas į kilmės valstybės teismą. Todėl už akių priimtas
         sprendimas atlieka tokį patį vaidmenį kaip ir bylos iškėlimo dokumentas. Jis turi leisti procese nedalyvavusiam atsakovui
         susipažinti su bylos aplinkybėmis ir suteikti jam galimybę gintis(25).
      
      64.      Taigi svarbiausia, kad procese nedalyvavęs atsakovas galėtų susipažinti su šio sprendimo turiniu. Galimybė pateikti veiksmingą
         skundą, kuris leidžia ginti savo teises taip, kaip jis galėtų tai daryti pirmajame teismo posėdyje, jei bylos iškėlimo dokumentas
         būtų tinkamai įteiktas, atitinkamai reiškia, jog jis galėjo susipažinti su už akių priimto sprendimo motyvais, kad galėtų
         vėliau juos veiksmingai ginčyti.
      
      65.      Darytina išvada, kad šis sprendimas turi būti jam įteiktas, kaip turėjo būti įteiktas bylos iškėlimo dokumentas. Reglamente
         Nr. 44/2001 nustatyta nepripažinimo pagrindo taikymo išimtis neišvengiamai verčia sugretinti bylos iškėlimo dokumentą ir už
         akių priimtą sprendimą. Taigi ši išimtis neturėtų būti taikoma, jei procese nedalyvavęs ieškovas buvo tik informuotas apie
         už akių priimtą teismo sprendimą, jam įteikus, kaip šioje byloje, nutartį dėl šio sprendimo paskelbimo vykdytinu.
      
      66.      Atsižvelgiant į Reglamento Nr. 1348/2000 nuostatas, procese nedalyvavęs atsakovas privalo turėti galimybę gauti šį teismo
         sprendimą jam suprantama kalba. Kaip nustatyta šio reglamento 8 straipsnyje, procese nedalyvavęs atsakovas turi būti informuotas,
         kad jis gali atsisakyti priimti šį teismo sprendimą, jeigu šis parengtas kita kalba nei valstybės narės, į kurią kreipiamasi,
         valstybine kalba arba, jeigu toje valstybėje narėje yra kelios valstybinės kalbos, tos vietos, kurioje turi būti įteiktas
         dokumentas, valstybine kalba ar viena iš jos valstybinių kalbų, arba kita nei kilmės valstybės narės kalba, kurią jis supranta.
      
      67.      Nors reglamentuose Nr. 1348/2000 ir Nr. 44/2001 nėra dėl to nuorodų, taip pat esu linkęs manyti, kaip ir Lenkijos vyriausybė,
         kad įteikiant teismo sprendimą atsakovas taip pat turi būti informuojamas apie galimybes jį apskųsti. Manau, jog sąlyga dėl
         galimybės pateikti skundą taip pat reiškia, kad yra žinomos galimybės apskųsti teismo sprendimą, kurį vykdyti prašoma.
      
      68.      Tiesa, kaip pažymi Jungtinės Karalystės vyriausybė, toks reikalavimas apsunkina asmenį, prašantį vykdyti sprendimą. Tačiau
         šis įpareigojimas turi būti vertinamas atsižvelgiant į kiekvienos iš bylos šalių padėtį ir siekiant teisingos jų pareigų pusiausvyros.
         Aišku, kad viena ar kita proceso šalis neišvengiamai turi nustatyti, kokios yra galimybės apskųsti už akių priimtą sprendimą.
         Manau, kad šiam įsipareigojimui prisiimti labiau tinka asmuo, prašantis vykdyti teismo sprendimą. Pirma, galimybės pateikti
         skundą dažniausia bus jo nacionalinėje teisės sistemoje numatytos galimybės. Antra, jis tikrai yra suinteresuotas ginčijamos
         išimties taikymu ir elgsis taip, kad procese nedalyvavusiam atsakovui neginčijamai būtų suteikta galimybė apskųsti už akių
         priimtą sprendimą.
      
      69.      Galiausiai, kaip pažymėjo Vokietijos ir Austrijos vyriausybės, formalūs reikalavimai, taikomi įteikiant procese nedalyvavusiam
         atsakovui teismo sprendimą, kurį vykdyti prašoma, turi būti palygintini su reikalavimais, kuriuos Bendrijos teisės aktų leidėjas
         Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte nustatė bylos iškėlimo dokumentų atžvilgiu. Paprasčiausio formalaus pažeidimo,
         kuris nekelia grėsmės teisei į gynybą, t. y. procese nedalyvavusio atsakovo galimybei susipažinti su bylos aplinkybėmis ir
         ginti savo teises, nepakanka, kad būtų atsisakyta taikyti išimtį.
      
      70.      Darytina išvada, kad, atsižvelgiant į Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkto genezę, taikant sąlygą dėl išimties taikymo,
         pagal kurią procese nedalyvavusiam atsakovui turi būti įmanoma apskųsti už akių priimtą teismo sprendimą, reikalaujama, kad
         šis būtų jam įteiktas.
      
      71.      Manau, kad šį nagrinėjimą patvirtina Reglamento Nr. 44/2001 nuostatos, susijusios su vykdymo procesu, ypač 42 straipsnio 2 dalis.
      
      2.      Normos, susijusios su vykdymo procesu
      72.      Kaip jau nurodžiau, Reglamente Nr. 44/2001 nepakartojamas reikalavimas, aiškiai nustatytas Briuselio konvencijos 47 straipsnio
         1 punkte, pagal kurį šalis, prašanti vykdyti teismo sprendimą, turi pateikti visus dokumentus, galinčius įrodyti, kad šis
         teismo sprendimas buvo įteiktas pagal kilmės valstybės įstatymus.
      
      73.      Reglamente Nr. 44/2001, kaip ir Briuselio konvencijoje, reikalaujama, kad  šalis, kuri prašo kitoje valstybėje narėje priimto
         teismo sprendimo pripažinimo ir vykdymo, pateiktų šio teismo sprendimo kopiją, atitinkančią sąlygas, būtinas jos autentiškumui
         patvirtinti. Taip pat jame reikalaujama pateikti kilmės valstybės teismo arba kompetentingos institucijos išduotą pažymėjimą
         ar lygiavertį dokumentą, kuriame turi būti nurodyta, be kita ko, bylos iškėlimo dokumento įteikimo data, jei atitinkamas sprendimas
         buvo priimtas už akių.
      
      74.      Toliau jame numatyta, kad sprendimas, kurį vykdyti prašoma, paskelbiamas vykdytinu iš karto, kai užbaigiami šie formalumai.
         Galiausiai Reglamento Nr. 44/2001 42 straipsnio 2 dalyje yra nustatyta, kad „(nutartis) dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu
         pateikiama šaliai, kurios atžvilgiu prašoma vykdyti sprendimą, kartu su teismo sprendimu, jeigu jis minėtai šaliai dar nepateiktas“.
         (Pataisytas vertimas)
      
      75.      Manau, kad šioje nuostatoje nurodytas „teismo sprendimas“ toje sakinio dalyje, kur sakoma „kartu su teismo sprendimu, jeigu
         jis minėtai šaliai dar nepateiktas“, gali būti tik tas teismo sprendimas, kurį vykdyti prašoma ir kurio vykdymas buvo pripažintas
         pripažinimo valstybėje. Komisija taip pat pritaria šiam aiškinimui, kaip ji pareiškė per posėdį atsakydama į Teisingumo Teismo
         klausimą.
      
      76.      Manau, kad iš Reglamento Nr. 44/2001 42 straipsnio 2 dalies turinio galima padaryti dvi išvadas.
      
      77.      Pirmoji iš šių išvadų – Reglamente Nr. 44/2001 pripažįstama, kad teismo sprendimo, kurį prašoma vykdyti, įteikimas nėra išankstinė
         sąlyga norint pateikti prašymą teismo sprendimą vykdyti pripažinimo valstybėje ir kad šis sprendimas gali būti įteiktas atsakovui
         kartu su nutartimi, kuria teismo sprendimas paskelbiamas vykdytinu šioje valstybėje.
      
      78.      Manau, kad šia pirmąja išvada siekiama atsižvelgti į Briuselio konvencijos 47 straipsnio 1 dalies aiškinimą, kurį Teisingumo
         Teismas pateikė 1996 m. kovo 14 d. Sprendime Van der Linden(26).
      
      79.      Byloje, kurioje buvo priimtas šis sprendimas, R. van der Linden, Belgijos gyventojas, ginčijo dviejų teismo sprendimų, kuriuos
         jo atžvilgiu už akių priėmė Vokietijos teismas, priteisdamas jam sumokėti pinigų sumas Vokietijoje įsteigtai draudimo bendrovei,
         vykdymą Belgijoje. R. van der Linden tvirtino, kad nebuvo pateiktas šių teismo sprendimų įteikimo tuo metu, kai buvo pateiktas
         prašymas juos vykdyti, įrodymas.
      
      80.      Tačiau draudimo bendrovė buvo pradėjusi naują šių teismo sprendimų įteikimo procedūrą pagal Belgijos teisės aktus tuo metu,
         kai vyko procesas, kurį R. van der Linden pradėjo apskųsdamas nutartį, kuria jie buvo pripažinti vykdytinais Belgijoje. Taigi
         kilo klausimas, ar Briuselio konvencijos 47 straipsnio 1 punktas turi būti aiškinamas taip, kad teismo sprendimo, kurį vykdyti
         prašoma, įteikimo įrodymas gali būti pateiktas po to, kai buvo pateiktas prašymas vykdyti teismo sprendimą, ypač tuo metu,
         kai vyksta teismo procesas, kurį procese nedalyvavęs atsakovas pradėjo apskųsdamas nutartį, leidžiančią vykdymą pripažinimo
         valstybėje.
      
      81.      Teisingumo Teismas į šį klausimą atsakė teigiamai, remdamasis tikslais, kurie pagrindžia Briuselio konvencijos 47 straipsnio
         1 punkte nustatytą reikalavimą dėl įteikimo. Jis priminė, jog šiuo reikalavimu siekiama, pirma, kad atsakovas susipažintų
         su jo atžvilgiu priimtu teismo sprendimu, ir, antra, kad jam būtų suteikta galimybė savo noru įvykdyti šį sprendimą, kol nėra
         prašoma jį paskelbti vykdytinu(27). Jis padarė išvadą, kad šio teismo sprendimo įteikimo įrodymas, jei leidžia nacionalinės proceso normos, gali būti pateiktas
         po prašymo pateikimo, be kita ko, vykstant apskundimo procesui, kurį atsakovas pradėjo dėl leidimo teismo sprendimą vykdyti
         pripažinimo valstybėje, su sąlyga, kad atsakovui yra nustatytas protingas terminas, per kurį jis savo noru įvykdytų atitinkamą
         teismo sprendimą, ir kad šalis, prašanti vykdyti teismo sprendimą, atlygina nereikalingų procesų išlaidas.
      
      82.      Taip pat jis netiesiogiai pripažino, kad šis įteikimas gali būti atliktas pagal pripažinimo valstybėje taikomas teisės normas,
         o ne tik pagal kilmės valstybės įstatymus, kaip buvo nurodyta Briuselio konvencijos 47 straipsnio 1 punkte.
      
      83.      Taip Reglamento Nr. 44/2001 42 straipsnio 2 dalimi galimybė, kurią minėtame sprendime Van der Linden Teisingumo Teismas pripažino Briuselio konvencijos kontekste, paverčiama Bendrijos norma.
      
      84.      Antroji išvada, kuri, manau, darytina iš Reglamento Nr. 44/2001 42 straipsnio 2 dalies turinio, – teismo sprendimas, kurį
         vykdyti prašymas yra pateikiamas, turi būti būtinai vienu ar kitu momentu įteiktas šaliai, kurios atžvilgiu prašoma šio vykdymo.
      
      85.      Šiuos argumentus patvirtina skirtingi žodžiai, vartojami 42 straipsnio 1 dalyje, susijusioje su pareiškėju, ir šio straipsnio
         2 dalyje, kuri taikoma atsakovui. Pavyzdžiui, 42 straipsnio 1 dalyje yra nustatyta, kad vykdymo prašantis pareiškėjas iš karto
         „informuojamas“ apie nutartį, susijusią su prašymu dėl teismo sprendimo paskelbimo vykdytinu. O 42 straipsnio 2 dalyje yra
         vartojamas žodis „pateikiamas“.
      
      86.      Kaip nurodo Nyderlandų vyriausybė, iš Reglamento Nr. 44/2001 42 straipsnio 2 dalies matyti, kad teismo sprendimas, kurį prašoma
         paskelbti vykdytinu, turi būti įteiktas iki prašymo vykdyti teismo sprendimą pateikimo pripažinimo valstybėje. Jei taip nėra,
         kad ir kaip būtų, jis turi būti įteiktas kartu su nutartimi, kuria teismo sprendimas skelbiamas vykdytinu. 
      
      87.      Atsižvelgiant į Reglamente Nr. 44/2001 įtvirtintą vykdymo proceso sistemą ir Teisingumo Teismo poziciją minėtame sprendime
         Van der Linden, įrodymą, kad teismo sprendimas buvo įteiktas, turi pateikti šalis, prašanti vykdyti teismo sprendimą.
      
      88.      Kai už akių priimtas sprendimas įteikiamas kartu su nutartimi, kuria jis paskelbiamas vykdytinu, procese nedalyvavusiam atsakovui,
         atsižvelgiant į Teisingumo Teismo poziciją minėtame sprendime Van der Linden, turi būti nustatytas pakankamas terminas sprendimui savo noru įvykdyti. Taip pat toks terminas turi būti jam suteiktas tam,
         kad jis apskųstų šį teismo sprendimą kilmės valstybėje narėje.
      
      89.      Šią analizę patvirtina Reglamento Nr. 44/2001 46 straipsnio 1 punktas, susijęs su pasekmėmis, kylančiomis, kai šalis, kurios
         atžvilgiu prašoma vykdyti užsienyje priimtą teismo sprendimą, apskundžia nutartį, kuria šis teismo sprendimas paskelbiamas
         vykdytinu. Pagal šią nuostatą teismas, kuriam pateikiamas toks ieškinys, gali sustabdyti bylos nagrinėjimą, jeigu šis teismo
         sprendimas kilmės valstybėje narėje buvo apskųstas apeliacine tvarka. Pagal tą pačią nuostatą šis teismas taip pat gali, jeigu
         tokios apeliacijos pateikimo terminas dar nesibaigė, nurodyti laikotarpį, per kurį atsakovas turi pateikti tokią apeliaciją(28).
      
      90.      Šiuo atveju, kad būtų taikoma Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte numatyta nepripažinimo pagrindo taikymo išimtis,
         pripažinimo valstybės teismas, nustatęs laikotarpį, per kurį procese nedalyvavęs atsakovas turi pateikti šį skundą, turi patikrinti,
         ar šis atsakovas, jei to pageidavo, turėjo galimybę pagal Reglamento Nr. 1348/2000(29) 8 straipsnį teismo sprendimą, kurį vykdyti buvo prašoma, gauti ta kalba, kurią supranta, ir, manau, jis turi patikrinti,
         ar atsakovui buvo pranešta apie galimybes kilmės valstybėje apskųsti atitinkamą sprendimą.
      
      91.      Kad ir kaip būtų, darytina išvada, kad pagal Reglamento Nr. 44/2001 42 straipsnio 2 dalį, jei teismo sprendimas, kurį vykdyti
         yra prašoma, nebuvo įteiktas iki prašymo jį vykdyti pateikimo, jis turi būti būtinai įteiktas kartu su nutartimi, kuria teismo
         sprendimas paskelbiamas vykdytinu pripažinimo valstybėje.
      
      92.      Atsižvelgiant į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodymus, šio reikalavimo šiuo atveju nebuvo laikomasi.
         Iš esmės savo sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą(30)ObersterGerichtshof nurodo, kad SEMIS tik 2004 m. gruodžio 20 d. buvo įteiktas Austrijos pirmosios instancijos teismo nutarties, kuria 2004 m. birželio 16 d. už
         akių priimtas sprendimas paskelbiamas vykdytinu Austrijoje, nuorašas.
      
      93.      Būtent dėl šios priežasties Oberster Gerichtshof prašo Teisingumo Teismo nuspręsti, ar sąlyga, pagal kurią atsakovui turi „(būti) įmanoma“ apskųsti už akių priimtą teismo
         sprendimą, gali būti tenkinama, kai atsakovas paprasčiausia žinojo apie šio sprendimo buvimą jam įteikus nutartį, kuria teismo
         sprendimas paskelbiamas vykdytinu.
      
      94.      Tačiau pripažinti, kad ši sąlyga tokiu atveju gali būti tenkinama, reiškia pateikti tokį Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio
         2 punkto aiškinimą, kuris prieštarautų to paties reglamento 42 straipsnio 2 dalies taisyklėms.
      
      95.      Atitinkamai pastaroji nuostata patvirtina, kad taikant išimties taikymo sąlygą, pagal kurią procese nedalyvavusiam atsakovui
         turi būti įmanoma apskųsti už akių priimtą sprendimą, reikalaujama, kad šis būtų jam įteiktas.
      
      96.      Galiausiai manau, kad toks nagrinėjimas yra privalomas atsižvelgiant į reikalavimus, kuriuos nustato pagrindinis teisės į
         gynybą principas.
      
      3.      Teisė į gynybą
      97.      Tikslo supaprastinti teismų sprendimų abipusio pripažinimo ir vykdymo formalumus neturi būti siekiama kaip nors apribojant
         teisę į gynybą. Manau, kad ši nusistovėjusi teismo praktika, kuria Teisingumo Teismas vadovavosi aiškindamas Briuselio konvencijos
         27 straipsnio 2 punktą(31), yra taikytina aiškinant Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punktą.
      
      98.      Pastaruoju straipsniu, kaip ir Briuselio konvencijos 27 straipsnio 2 punktu, siekiama šią teisę apsaugoti nustatant, kad pripažinimo
         valstybėje teismo sprendimas nėra nei pripažįstamas, nei vykdomas, jei atsakovas neturėjo galimybės gintis kilmės valstybės
         teisme(32).
      
      99.      Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punktu buvo nustatyta šio nepripažinimo pagrindo išimtis. Kaip jau minėjau, Bendrijos
         teisės aktų leidėjas nusprendė, kad procese nedalyvavusio atsakovo teisė į gynybą gali būti atkurta suteikus galimybę pateikti
         skundą kilmės valstybės teismui. Jis numatė, kad jei procese nedalyvavęs atsakovas nepateikė tokio skundo, jis negali teisėtai
         pasinaudoti savo teisės į gynybą pažeidimu pradiniame procese. Kalbant apie nagrinėjamą išimtį, ši galimybė prarandama, jei
         procese nedalyvavęs ieškovas nepateikia skundo, kai „tai jam buvo įmanoma padaryti“.
      
      100. Todėl manau, jog šiame kontekste sutikti, kad procese nedalyvavusiam ieškovui buvo įmanoma tokį skundą pateikti nesusipažinus
         su už akių priimto teismo sprendimo turiniu, prieštarautų Europos Žmogaus Teisių Teismo praktikai.
      
      101. Be to, atsižvelgiant į tai, kad pagal Reglamentu Nr. 44/2001 įtvirtintą pripažinimo ir vykdymo sistemą nepripažinimo pagrindų
         nagrinėjimas nėra išankstinė sąlyga vykdymui pripažinti, – tai daroma tik jei atsakovas pateikia skundą, – ASML ir Jungtinės Karalystės vyriausybės ginama pozicija pernelyg pažeistų pusiausvyrą procese nedalyvavusio atsakovo nenaudai.
      
      102. Dėl pirmojo aspekto yra aišku, kad pagrindinės teisės yra sudedamoji bendrųjų teisės principų, kurių laikymąsi užtikrina Teisingumo
         Teismas, dalis. Dėl to Teisingumo Teismas vadovaujasi valstybėms narėms bendromis konstitucinėmis tradicijomis ir tarptautiniais
         žmogaus teisių apsaugos srities dokumentais, kuriuos priimant dalyvavo arba prie kurių prisijungė valstybės narės ir tarp
         kurių Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencija(33) šiuo atžvilgiu turi ypatingą reikšmę(34).
      
      103. Teisingumo Teismas aiškiai pripažino pagrindinį Bendrijos teisės principą, pagal kurį kiekvienas turi teisę į teisingą procesą,
         grindžiamą šiomis pagrindinėmis teisėmis(35). Jis nusprendė, kad pagarba teisei į gynybą bet kokiame procese, pradėtame prieš asmenį ir galinčiame pasibaigti jo nenaudai
         priimtu aktu, yra pagrindinis Bendrijos teisės principas(36).
      
      104. Aiškindamas šio pagrindinio principo taikymo ribas, jis atsižvelgia į Europos Žmogaus Teisių Teismo praktiką, susijusią su
         EŽTK 6 straipsniu(37).
      
      105. Iš šios teismo praktikos matyti, kad teisė į gynybą, kylanti iš teisės į teisingą procesą, reikalauja konkrečios ir veiksmingos
         apsaugos, kuri gali užtikrinti veiksmingą atsakovo teisių įgyvendinimą(38). Baudžiamojoje byloje jis nusprendė, jog tai, kad per kasaciniam skundui pateikti nustatytą terminą kaltinamajam nebuvo žinomi
         apeliacinės instancijos teismo sprendimo motyvai, yra kartu aiškinamų EŽTK 6 straipsnio 1 ir 3 dalių nuostatų pažeidimas,
         nes suinteresuotasis asmuo negalėjo veiksmingai ir naudingai kreiptis į kasacinės instancijos teismą(39).
      
      106.  Europos Žmogaus Teisių Teismas taip pat panašiai nusprendė, kad teisė į procesą, kur taikomas rungimosi principas, kuris
         yra vienas iš teisingo proceso elementų EŽTK 6 straipsnio 1 dalies prasme, reiškia, jog kiekviena iš proceso, baudžiamojo
         ar civilinio, šalių, kad galėtų daryti įtaką teismo sprendimui, iš esmės privalo turėti teisę susipažinti su visais pateiktais
         įrodymais ar pastabomis ir ginčyti juos(40).
      
      107. Manau, šiai teismo praktikai būtų prieštaraujama, jei būtų pripažinta, kad procese nedalyvavusiam atsakovui ir nesusipažinus
         su už akių priimto teismo sprendimo turiniu buvo įmanoma apskųsti šį sprendimą vien dėl to, kad jis buvo informuotas apie
         šio sprendimo egzistavimą.
      
      108. Dėl antrojo punkto – Reglamentu Nr. 44/2001, kaip matėme, siekiama palengvinti teismo sprendimų judėjimą Europos Sąjungoje,
         dėl to supaprastinant jų pripažinimo ir vykdymo formalumus. Įtraukdamas ginčijamą išimtį į šio reglamento 34 straipsnio 2 punktą,
         Bendrijos teisės aktų leidėjas norėjo panaikinti dėl piktnaudžiavimo atsirandančias kliūtis šiam judėjimui.
      
      109. Tačiau manau, jog svarbu, kad būtų nustatyta tik tokia šios išimties taikymo sritis, kuri yra būtina šiam tikslui pasiekti.
      
      110. Siekiant įvertinti šios bylos reikšmę teisei į gynybą, reikia tinkamai atsižvelgti į tai, kad Reglamento Nr. 44/2001 sistemoje
         nepripažinimo pagrindų, tokių kaip šis, kuris grindžiamas teisės į gynybą pažeidimu, nagrinėjimas nebėra išankstinė sąlyga,
         būtina kilmės valstybėje priimto teismo sprendimo vykdymui pripažinti. Taip Bendrijos teisės aktų leidėjas pradėjo naują reikšmingą
         etapą kitoje valstybėje narėje priimtų teismo sprendimų pripažinimo procese. Teismo sprendimas, jei jis vykdytinas kilmės
         valstybėje, turi būti beveik automatiškai pripažintas bet kurioje pripažinimo valstybėje.
      
      111. Tik jei atsakovas apskundžia nutartį, konstatuojančią šį vykdymą, pripažinimo valstybės teismas, nagrinėdamas šį skundą, gali
         išnagrinėti tam tikrą nepripažinimo pagrindą, pavyzdžiui, numatytą Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkte.
      
      112. Žinome, kad šiuo nepripažinimo pagrindu siekiama leisti pripažinimo valstybės teismui prižiūrėti teisės į gynybą laikymąsi
         vykstant pradiniam procesui, nors vykdyti šią priežiūrą pagal Reglamento Nr. 44/2001 26 straipsnio 2 dalį yra įpareigojamas
         ir kilmės valstybės teismas. Taip susitariančiosios valstybės Briuselio konvencijoje ir vėliau – Bendrijos teisės aktų leidėjas
         Reglamente Nr. 44/2001 numatė, kad teisės į gynybą laikymasis pateisina jo atžvilgiu vykdomą dvejopą priežiūrą(41). Manau, kad po šio naujo etapo pripažįstant Sąjungoje priimtus teismo sprendimus svarbu pernelyg nesumažinti šios dvejopos
         priežiūros taikymo ribų. Ši byla gerai parodo, kad būtina išsaugoti tokią pripažinimo valstybės teismo priežiūrą.
      
      113. Taigi nagrinėjant procesą, kuris pasibaigė 2004 m. birželio 16 d. teismo sprendimo priėmimu už akių, yra svarių priežasčių
         manyti, kad jis neatitinka šiuo atveju taikytinų Reglamento Nr. 1348/2000 nuostatų. Iš esmės iš šio reglamento 19 straipsnio
         matyti, kad jei atsakovas neatvyksta į teismo posėdį, teismas turi sustabdyti bylos nagrinėjimą, kol bus nustatyta, kad bylos
         iškėlimo dokumentas arba lygiavertis dokumentas buvo laiku įteiktas arba pristatytas šiam atsakovui, kad jis galėtų susitarti
         dėl savo gynybos. Atitinkamais atvejais jis gali priimti sprendimą tik praėjus šešiems mėnesiams po dokumento išsiuntimo,
         ir jei yra tenkinamos kitos šio reglamento 19 straipsnio 2 dalies sąlygos.
      
      114. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nenurodo, ar iki 2004 m. birželio 16 d., kai priėmė sprendimą už akių,
         Rechtbank’s‑Hertogenbosch buvo gavęs bylos iškėlimo dokumento įteikimo SEMIS 2004 m. gegužės 25 d. įrodymą. Bet net jei šis teismas buvo informuotas apie šį įteikimą, manau, jis turėjo konstatuoti,
         jog SEMIS negavo šaukimo laiku, kad galėtų gintis, ir pagal nacionalinio proceso normas turėjo padaryti taip, kad ji gautų šaukimą
         į vėlesnį posėdį.
      
      115. Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad Nyderlandų vyriausybė posėdyje nurodė, jog nebuvo tinkamai taikomas Nyderlandų procesas.
      
      116. Sutikti, kad šiomis sąlygomis priimtas sprendimas turi būti vykdomas pripažinimo valstybėje, kai SEMIS buvo paprasčiausia informuota apie jo egzistavimą ir nepateikė skundo, reikštų, kad yra labai apribojama teisės į gynybą
         dvejopos priežiūros taikymo sritis, ir manau, kad galiausiai procese nedalyvavusiam atsakovui būtų nustatyti per dideli įpareigojimai,
         didesni nei pareigos, kurių būtų galima teisėtai tikėtis iš pakankamai rūpestingo atsakovo.
      
      117. Todėl siūlau į pateiktus klausimus atsakyti, jog Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punktas turi būti aiškinamas taip,
         kad jame numatyta išimtis, pagal kurią teisės į gynybą pažeidimu grindžiamas nepripažinimo pagrindas netaikomas, kai procese
         nedalyvavęs atsakovas neapskundė teismo sprendimo, kai tai jam buvo įmanoma padaryti, reikalauja, kad šis teismo sprendimas
         jam būtų įteiktas.
      
      IV – Išvada
      118. Atsižvelgdamas į šiuos samprotavimus, siūlau Teisingumo Teismui į Oberster Gerichtshof klausimus atsakyti taip:
      
      „2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse
         bylose pripažinimo ir vykdymo 34 straipsnio 2 punktas turi būti aiškinamas taip, kad jame numatyta išimtis, pagal kurią teisės
         į gynybą pažeidimu grindžiamas nepripažinimo pagrindas netaikomas, kai procese nedalyvavęs atsakovas neapskundė teismo sprendimo,
         kai tai jam buvo įmanoma padaryti, reikalauja, kad šis teismo sprendimas jam būtų įteiktas.“
      
      1 –	Originalo kalba: prancūzų.
      
      2 –	2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse
         bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, 2001, p. 1).
      
      3 –	2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse
         bylose įteikimo valstybėse narėse (OL L 160, p. 37).
      
      4 –	OL L 299, 1972, p. 32. Konvencija, iš dalies pakeista 1978 m. spalio 9 d. Konvencija dėl Danijos Karalystės, Airijos ir
         Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prisijungimo (OL L 304, p. 1, ir iš dalies pakeistas tekstas,
         p. 77); 1982 m. spalio 25 d. Konvencija dėl Graikijos Respublikos prisijungimo (OL L 388, p. 1); 1989 m. gegužės 26 d. Konvencija
         dėl Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos prisijungimo (OL L 285, p. 1) ir 1996 m. lapkričio 29 d. Konvencija dėl
         Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo (OL 1997, C 15, p. 1). Konsoliduota konvencijos,
         iš dalies pakeistos šiomis keturiomis prisijungimo konvencijomis, versija paskelbta OL C 27, 1998, p. 1 (toliau – Briuselio
         konvencija).
      
      5 –	Trys valstybės narės –
         							Didžioji Britanija, Airija ir Danijos
         							Karalystė – pasiekė, kad iš esmės nedalyvautų įgyvendinant priemones, kurių imtasi pagal EB sutarties IV antraštinę
         dalį. Tačiau Jungtinė Karalystė ir Airija pranešė apie savo norą dalyvauti priimant ir taikant Reglamentą Nr. 44/2001 (žr.
         šio reglamento 20 konstatuojamąją dalį), todėl tik Danijos Karalystė nėra saistoma Reglamento Nr. 44/2001 (šio reglamento
         21 konstatuojamoji dalis ir 1 straipsnio 3 dalis). Šios valstybės ir kitų valstybių narių santykiams ir toliau taikoma Briuselio
         konvencija. Ši konvencija pagal Reglamento Nr. 44/2001 68 straipsnį taip pat toliau taikoma valstybių narių, kurios pagal
         EB sutarties 299 straipsnį nepatenka į šios sutarties taikymo sritį, teritorijose. Galiausiai Reglamentas Nr. 44/2001 nuo
         2004 m. gegužės 1 d. taikomas naujosioms Europos Sąjungos valstybėms narėms.
      
      6 –	Reglamento Nr. 44/2001
         							19 konstatuojamoji dalis.
      
      7 –	Reglamento Nr. 44/2001
         							2 konstatuojamoji dalis.
      
      8 –	OL C 261, 1997, p. 1.
      
      9 –	Toliau – Hagos konvencija.
      
      10 –	Reglamento Nr. 1348/2000 20 straipsnio 1 dalis, taip pat šio reglamento 18 konstatuojamoji dalis.
      
      11 –	Reglamento Nr. 44/2001 26 straipsnio 3 ir 4 dalys. Briuselio konvencijos 20 straipsnyje savo ruožtu daroma nuoroda tik
         į Hagos konvencijos 15 straipsnį.
      
      12 –      Terminų „signification“ ir „notification“ Reglamento Nr. 1348/2000 versijoje vokiečių kalba nėra, tačiau sakinio prasmė dėl
         to nekinta.
      
      13 –	Tačiau pažymėtina, kad Briuselio konvencijos versijoje vokiečių kalba žodžiai „pagal kilmės valstybės įstatymus“ yra susiję
         tik su sprendimo vykdytinumu.
      
      14 –	Toliau – ASML.
      
      15 –	Toliau – SEMIS, arba atsakovė.
      
      16 –	Pasiūlymas dėl Tarybos reglamento (EB) dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo
         ir vykdymo (KOM (1999) 348, galutinis).
      
      17 –	Vieninteliai skirtumai, palyginti su Reglamento Nr. 44/2001 34 straipsnio 2 punkto tekstu, yra visiškai formalūs, nes Komisijos
         pasiūlymo 41 straipsnio 2 punktas yra suformuluotas taip:
      
      	„Jei bylos iškėlimo dokumentas arba lygiavertis dokumentas nebuvo įteiktas procese nedalyvavusiam atsakovui laiku ir tinkamu
         būdu, kad galėtų gintis, išskyrus, kai atsakovas nepradėjo proceso siekdamas apskųsti tokį sprendimą, kai tai jam buvo įmanoma
         padaryti“.
      
      18 –
         								C‑305/88, Rink. p. I‑2725.
      
      19 –	Byloje, kurioje buvo priimtas minėtas sprendimas Lancray, pažeidimas buvo tai, kad nebuvo išverstas bylos iškėlimo dokumentas, nors šio dokumento kalbą šalys vartojo palaikydamos
         savo verslo santykius.
      
      20 –	C‑123/91, Rink. p. I‑5661.
      
      21 –	C‑78/95, Rink. p. I‑4943.
      
      22 –	Komisijos komunikatas Tarybai ir Europos Parlamentui „Didesnio veiksmingumo gaunant ir vykdant teismo sprendimus Europos
         Sąjungoje link“ (OL C 33, 1998, p. 3).
      
      23 –	1976 m. lapkričio 30 d. Sprendimas De Wolf (42/76, Rink. p. 1759).
      
      24 –	Minėto sprendimo Minalmet 19 punktas. Pagrįsdamas šį nagrinėjimą Teisingumo Teismas nurodė, kad jei yra priimtas sprendimas dėl vykdymo, atsakovas
         prireikus gali pasiekti, kad šio sprendimo vykdymas būtų sustabdytas, tik sudėtingesnėmis sąlygomis; be to, jis gali susidurti
         su proceso sunkumais. Taigi yra pastebimai sumažintos procese nedalyvavusio atsakovo galimybės gintis (20 punktas).
      
      25 –	1993 m. balandžio 21 d. Sprendimas Sonntag (C‑172/91, Rink. p. I‑1963, 39 punktas).
      
      26 –
         								C‑275/94, Rink. p. I‑1393.
      
      27 –	15 punktas.
      
      28 –	Taip pat reikia atsižvelgti į Reglamento Nr. 1348/2000 19 straipsnio 4 dalies nuostatas, kuriomis, kaip matėme, patikslinama,
         kokiomis sąlygomis toks skundas turi būti leidžiamas, jei terminas apskųsti sprendimą kilmės valstybėje narėje pasibaigė.
         Prisiminkime, jog reikalaujama, pirma, kad atsakovas ne dėl savo kaltės būtų per vėlai sužinojęs apie dokumentą ir neturėjęs
         pakankamai laiko pasirengti gynybai arba apie teismo sprendimą, kad suspėtų jį apskųsti, antra, kad atsakovas būtų pateikęs
         prima facie gynybos argumentų nagrinėti bylą iš esmės ir, trečia, kad jo prašymas dėl minėto atleidimo būtų pateiktas per protingą laikotarpį
         po to, kai atsakovas sužinojo apie teismo sprendimą.
      
      29 –	Šiuo klausimu žr. 2005 m. lapkričio 8 d. Sprendimą Leffler (C‑443/03, Rink. p. I‑9611, 68 punktas).
      
      30 –	A punkto 4 dalis, p. 3 ir 4.
      
      31 –	Pirmiausia žr. 2006 m. vasario 16 d. Sprendimą Verdoliva (C‑3/05, Rink. p. I‑1579, 26 punktas ir nurodyta teismo praktika).
      
      32 –	Dėl Briuselio konvencijos žr. 2005 m. spalio 13 d. Sprendimą Scania Finance France (C‑522/03, Rink. p. I‑8639, 16 punktas ir nurodyta teismo praktika).
      
      33 –	Toliau – EŽTK.	
      
      34 –	2000 m. kovo 28 d. Sprendimas Krombach (C‑7/98, Rink. p. I‑1935, 25 punktas).
      
      35 –	1998 m. gruodžio 17 d. Sprendimas Baustahlgewebe prieš Komisiją (C‑185/95 P, Rink. p. I‑8417, 20 ir 21 punktai) ir 2000 m. sausio 11 d. Sprendimas Nyderlandai ir Van der Wal prieš Komisiją (C‑174/98 P ir C‑189/98 P, Rink. p. I‑1, 17 punktas). Ši teisė taip pat įtvirtinta Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos
         (OL 2000, C 364, p. 1), paskelbtos 2000 m. gruodžio 7 d. Nicoje, 47 straipsnyje.
      
      36 –	Minėto sprendimo Krombach 42 punktas ir nurodyta teismo praktika.
      
      37 –	Minėto sprendimo Krombach 39 punktas.
      
      38 –	Žr. EŽTT 1980 m. gegužės 13 d. Sprendimą Artico prieš Italiją, serija A, Nr. 37, § 33, ir 1992 m. spalio 12 d. Sprendimą T. prieš Italiją, serija A, Nr. 245 C, § 28.
      
      39 –	Žr. EŽTT 1992 m. gruodžio 16 d. Sprendimą Hadjianastassiou prieš Graikiją, serija A, Nr. 252, § 29–37.
      
      40 –	Žr. EŽTT 2001 m. spalio 20 d. Sprendimą Pellegrini prieš Italiją, Recueil des arrêts et décisions 2001‑VIII, § 44.
      
      41 –	Šiuo klausimu žr. 1982 m. liepos 15 d. Sprendimą Pendy Plastic (228/81, Rink. p. 2723, 13 punktas).