CELEX: 22005A1222(03)
Language: lv
Date: 1998-10-16 00:00:00
Title: Protokols par 1991. gada Alpu Konvencijas piemērošanu tūrisma jomā

22.12.2005.           LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                    L 337/43
                                                                    PROTOKOLS
                                    par 1991. gada Alpu Konvencijas piemērošanu tūrisma jomā
                                                               Protokols “Tūrisms”
                                                                      Preambula
            VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
            AUSTRIJAS REPUBLIKA,
            FRANCIJAS REPUBLIKA,
            ITĀLIJAS REPUBLIKA,
            LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
            MONAKO FIRSTISTE,
            SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
            ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
            kā arī
            EIROPAS KOPIENA
            SASKAŅĀ ar misiju, kas izriet no 1991. gada 7. novembra Konvencijas par Alpu aizsardzību (Alpu Konvencija) par Alpu
            vides vispārējas aizsardzības un ilgtspējīgas attīstības politikas nodrošināšanu,
            IZPILDOT saistības, kas izriet no Alpu Konvencijas 2. panta 2. un 3. punkta,
            IEVĒROJOT Līgumslēdzēju pušu gribu harmonizēt ekonomiskās intereses un ekoloģiskās prasības un nodrošināt ilgstpē-
            jīgu attīstību,
            APZINOTIES to, ka Alpi ir vietējo iedzīvotāju dzīves un ekonomiskās darbības attīstības vieta,
            PĀRLIECINĀTAS par to, ka vietējiem iedzīvotājiem jābūt spējīgiem noteikt savu sociālās, kultūras un ekonomiskās
            attīstības plānu un piedalīties tā īstenošanā pastāvošajos institucionālajos ietvaros,
            IEVĒROJOT to, ka pilsētu iedzīvotājos pieaug prasība pēc tūrisma mūsdienu cilvēka atpūtas daudzveidošanai,
            IEVĒROJOT to, ka Alpi ir viena no plašākajām tūrisma un atpūtas uzņemšanas vietām Eiropā ar lielām brīvā laika
            pavadīšanas iespējām, ainavas bagātību un ekoloģisko apstākļu daudzveidību un ka šī priekšrocība izskatāma ārpus
            nacionālajām robežām,
            IEVĒROJOT to, ka nozīmīga Līgumslēdzēju pušu iedzīvotāju daļa dzīvo Alpos un Alpu tūrisms ir sabiedriski nozīmīgs ar
            to, ka ļauj saglabāt pastāvīgo iedzīvotāju skaitu,
 ---pagebreak--- L 337/44                LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            22.12.2005.
              IEVĒROJOT to, ka kalnu tūrisms attīstās aizvien pieaugošas globalizācijas konkurences apstākļos un ievērojami veicina
              Alpu telpas ekonomisko izaugsmi,
              IEVĒROJOT to, ka jaunākās tendences norāda labākas tūrisma un vides aizsardzības harmonizēšanas virzienā: klientu
              aizvien izteiktākā ieinteresētība pēc pievilcīgiem un aizsargātas dabas apstākļiem gan ziemā, gan vasarā, daudzu vietējo
              lēmējinstitūciju rūpes par uzņemšanas apstākļu kvalitātes uzlabošanu vides aizsardzības nozīmē,
              IEVĒROJOT to, ka Alpu telpā īpaši jāņem vērā ekosistēmu adaptācijas robežas katrā vietā atsevišķi un jānovērtē, izejot no
              tām piemītošajām īpatnībām,
              APZINOTIES, ka dabas un kultūras mantojums, kā arī ainava ir Alpu tūrisma galvenais pamats,
              APZINOTIES to, ka dabas, kultūras, ekonomiskās un institucionālās atšķirības, kas raksturo Alpu valstis ir ar autonomas
              attīstības izcelsmi, un daudzveidīgais tūrisma piedāvājums nebūt neatkāpjas starptautiskā līmeņa vienveidības priekšā, bet
              – gluži pretēji – ir dažādu un savstarpēji papildinošu tūrisma darbību avots,
              APZINOTIES to, ka tūrisma industrijas ilgstspējīga attīstība centrējas ap dabas mantojuma izcelšanu un piedāvājumu un
              pakalpojumu kvalitāte ir nepieciešama, ievērojot lielākās daļas Alpu reģionu ekonomisko atkarību no tūrisma un izdzī-
              vošanas iespēju, ko tas sniedz iedzīvotājiem,
              APZINOTIES to, ka jāmudina atpūtnieki cienīt dabu, jāpalīdz tiem labāk saprast iedzīvotājus, kas strādā un dzīvo tūristu
              apmeklētos reģionos un jāveido optimāli apstākļi patiesai dabas atklāšanai Alpu telpā visā tās daudzveidībā,
              APZINOTIES to, ka profesionālu tūrisma organizāciju un vietējo pašvaldību uzdevums ir izstrādāt Alpu telpā kopīgas
              vienotas normas, lai uzlabotu ražošanas struktūras, kā arī uzlabotu to darbību,
              VĒLOTIES nodrošināt Alpu telpas ilgtspējīgu attīstību ar vidi saudzējošu tūrismu, kas ir būtisks pamats vietējo iedzīvotāju
              dzīves un ekonomikas apstākļiem,
              PĀRLIECINĀTAS, ka dažas problēmas var tikt atrisinātas tikai pārrobežu ietvaros un prasa kopīgus pasākumus no Alpu
              valstu puses,
              IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                               I NODAĻA                                         veicināt kopējo problēmu risināšanu ar attiecīgo teritoriju sadar-
                                                                                bības palīdzību.
                       VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
                                 1. pants
                                 Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt pastāvošajos institucionālajos                  2.    Līgumslēdzējas puses veicina pastiprinātu starptautisko
ietvaros ilgstspējīgu attīstību Alpu telpā ar vidi saudzējošu                   sadarbību starp atbilstīgajām un lemttiesīgajām institūcijām.
tūrismu, pateicoties specifiskiem pasākumiem un rekomendā-                      Tās īpaši raugās, lai pārrobežo teritorijas tiktu izmantotas, koor-
cijām, kas ņem vērā vietējo iedzīvotāju un tūristu intereses.                   dinējot vidi saudzējošas tūrisma un atpūtas darbības.
                                 2. pants
                      Starptautiskā sadarbība
                                                                                3.    Ja vietējās pašvaldības nevar īstenot pasākumus, jo tie ir
1.    Līgumslēdzējas puses apņemas novērst starptautiskas                       valsts vai starptautisko institūciju kompetencē, tām jānodrošina
sadarbības šķēršļus vietējo pašvaldību sadarbībai Alpu telpā un                 iespēja efektīvi pārstāvēt iedzīvotāju intereses.
 ---pagebreak--- 22.12.2005.              LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       L 337/45
                                 3. pants                                   b) sekas augsnē, ūdenī, gaisā, dabas līdzsvarā un ainavā, ņemot
                                                                                vērā specifiskus ekoloģijas datus, dabas resursus un ekosis-
                Mērķu ievērošana citās nostādnēs                                tēmu pielāgošanās robežas;
Līgumslēdzējas puses apņemas ņemt vērā šā protokola mērķus
citās nostādnēs, it īpaši teritorijas labiekārtošanas, transporta,
lauksaimniecības, mežsaimniecības, vides un dabas aizsardzības
jomās, kā arī ūdens un enerģijas piegādes jomā, lai samazinātu              c) sekas valsts finansēs.
iespējamās negatīvās vai pretrunīgās sekas.
                                                                                                          6. pants
                                 4. pants                                                       Tūrisma attīstības virzieni
                  Vietējo pašvaldību piedalīšanās                           1.     Līgumslēdzējas puses tūrisma attīstībā ņem vērā rūpes par
                                                                            vides aizsardzību un ainavas saglabāšanu. Tās apņemas iespēju
1.     Pastāvošajos institucionālajos ietvaros katra Līgumslēdzēja          robežās veicināt ainavai labvēlīgus un vidi saudzējošus
puse nosaka labāko koordinācijas un sadarbības līmeni starp                 projektus.
institūcijām un tieši iesaistītajām vietējām pašvaldībām, lai veici-
nātu to solidaritāti atbildībā, proti, izmantojot un attīstot siner-
ģiju tūrisma politikas īstenošanā Alpu telpā, kā arī veicot no tās
izrietošos pasākumus.
                                                                            2.     Tās uzsāk ilgstošu politiku, kas veicinātu dabai tuva Alpu
                                                                            tūrisma konkurētspēju un tādējādi dotu nozīmīgu ieguldījumu
                                                                            Alpu telpas sociāli ekonomiskajā attīstībā. Priekšroka tiks dota
                                                                            tiem pasākumiem, kas veicina jauninājumus un dažādību.
2.     Tieši iesaistītās vietējās pašvaldības ir neatņemama sastāv-
daļa šīs politikas un pasākumu dažādās sagatavošanas un īste-
nošanas fāzēs, ievērojot viņu atbildību spēkā esošajos institucio-          3.     Līgumslēdzējas puses raugās, lai spēcīgam tūrisma spie-
nālajos ietvaros.                                                           dienam pakļautos reģionos tiktu meklētas līdzsvarotas attiecības
                                                                            starp intensīvajām un ekstensīvajām tūrisma formām.
                               II NODAĻA                                    4.     Sākot ar šo brīdi, tiks veikti pasākumi, kas veicina šādu
                                                                            aspektu ievērošanu:
                        SPECIFISKI PASĀKUMI
                                 5. pants
                       Piedāvājuma pārvaldība                               a) attiecībā uz intensīvo tūrismu esošo tūrisma struktūru un
1.     Līgumslēdzējas puses apņemas raudzīties, lai ilgtspējīgs                 aprīkojumu pielāgošana ekoloģijas prasībām un jaunu struk-
tūrisms attīstītos kā vidi saudzējošs tūrisms. Šai nolūkā tās                   tūru attīstīšana saskaņā ar šā protokola mērķiem;
atbalsta vadošu koncepciju, attīstības programmu, sektoru
plānu izstrādāšanu un īstenošanu, ko uzsākušas kompetentas
instances visatbilstošākajā līmenī un ievērojot šā protokola
mērķus.
                                                                            b) attiecībā uz ekstensīvo tūrismu dabas apstākļiem tuva un vidi
                                                                                saudzējoša tūrisma piedāvājuma saglabāšana vai attīstīšana,
                                                                                kā arī dabas un kultūras mantojuma izcelšana tūrismu uzņe-
                                                                                mošajos reģionos.
2.     Šie pasākumi palīdzēs novērtēt un salīdzināt plānotās attīs-
tības priekšrocības un trūkumus šādos aspektos:
                                                                                                          7. pants
                                                                                                    Kvalitātes prasības
                                                                            1.     Līgumslēdzējas puses apņemas pastāvīgi un sistemātiski
                                                                            pieprasīt tūrisma piedāvājuma kvalitāti Alpu telpā, īpaši ievē-
a) sociālās un ekonomiskās sekas vietējiem iedzīvotājiem;                   rojot ekoloģijas prasības.
 ---pagebreak--- L 337/46              LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         22.12.2005.
2.    Tās veicina kopīgu darbību programmu izstrādāšanu un                                              12. pants
pieredzes apmaiņu, turpinot kvalitātes uzlabošanu šādās jomās:
                                                                                                  Mehāniskie pacēlāji
                                                                          1.     Līgumslēdzējas puses saskaņā ar nacionālajām procedūrām
                                                                          attiecībā uz mehānisko pacēlāju atļaujām vienojas ieviest – bez
a) aprīkojuma iekļaušana ainavā un dabas vidē;                            ekonomiskajām un drošības prasībām – ekoloģiskajām un
                                                                          ainavas prasībām atbilstošas nostādnes.
b) urbanizācija, arhitektūra (jaunbūves un ciematu atjaunošana);
                                                                          2.     Jaunas atļaujas, kā arī koncesijas mehānisko pacēlāju
                                                                          izmantošanā tiks pakļautas prasībām nelietojamu mehānisko
c) mājvietu aprīkojums un tūrisma pakalpojumu piedāvājums;                pacēlāju demontāžai un nojaukšanai un neizmantoto teritoriju
                                                                          dabisko apstākļu atjaunošanai, prioritāti piešķirot vietējās
                                                                          izcelsmes veģetācijai.
d) tūrisma produktu daudzveidīgums Alpu telpā, izceļot
   kultūras darbības attiecīgajās dažādajās teritorijās.
                                                                                                        13. pants
                                                                                              Tūrisma transporta kustība
                              8. pants
                                                                          1)     Līgumslēdzējas puses veicina pasākumus ar mērķi sama-
                  Tūrisma plūsmas pārvaldība                              zināt motorizēta transporta kustību tūrisma kūrortu teritorijā.
Līgumslēdzējas puses veicina tūrisma plūsmas pārvaldību īpaši
aizsargājamās vietās, organizējot tūristu plūsmas regulēšanu un
uzņemšanu, garantējot vietu ilgtspējīgu pastāvēšanu.
                                                                          2)     Bez tam tās veicina privāto vai valsts iniciatīvu uzlabot
                                                                          vietu un tūrisma centru pieejamību ar sabiedriskā transporta
                              9. pants                                    palīdzību un veicināt šā transporta izmantošanu tūristu vidū.
                   Attīstības dabiskās robežas
Līgumslēdzējas puses raugās, lai tūrisma attīstība tiktu pielāgota
vides īpatnībām un attiecīgajā teritorijā vai reģionā pieejamajiem
resursiem. Tādos projektos, kam var būt ievērojamas sekas uz                                            14. pants
vidi, būs nepieciešams pastāvošajos institucionālajos ietvaros
                                                                                            Īpašas labiekārtošanas tehnikas
iepriekš izstrādāt šīs ietekmes novērtējumu, kas būs jāņem
vērā lēmuma pieņemšanā.                                                   1. Slēpošanas trases
                                                                          1.     Līgumslēdzējas puses raugās, lai slēpošanas trašu iekārto-
                                                                          šana, uzturēšana un ekspluatācija cik iespējams labi iekļautos
                             10. pants                                    ainavā, ievērojot biotopu jutību un dabisko līdzsvaru;
                           Klusas zonas
Līgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem noteikumiem un ekolo-
ģiskajiem kritērijiem apņemas noteikt klusas zonas, kurās
atsakās no tūrisma organizēšanas.                                         2.     Teritorijas izmaiņas pēc iespējas ir jāierobežo un, ja dabi-
                                                                          skie apstākļi to pieļauj, iekārtotās platības atkal jāapstāda, prio-
                                                                          ritāti dodot vietējas izcelsmes augu sugām.
                             11. pants
                           Izmitināšana
                                                                          2. Sniega iekārtas
Līgumslēdzējas puses attīsta tādus izmitināšanas veidus, kas
ievēro pieejamās telpas ierobežojumus, dodot priekšroku                   Nacionālie tiesību akti var atļaut sniega izgatavošanu aukstajā
komerciālai izmitināšanai, pastāvošo ēku atjaunošanai un                  laika periodā, kas raksturīgs katrai vietai, īpaši, lai radītu drošību
izmantošanai, modernizējot esošās izmitināšanas vietas un uzla-           atklātajās zonās, ja hidroloģiskie, klimatiskie un ekoloģiskie
bojot to kvalitāti.                                                       vietas apstākļi to pieļauj.
 ---pagebreak--- 22.12.2005.           LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      L 337/47
                            15. pants                                   jautājumu par Alpu konkursa organizēšanu, lai kompensētu
                                                                        inovatīvu tūrisma produktu un darbības veikšanu, kas ievēro
                       Sporta nodarbības                                šā protokola mērķus.
1.    Līgumslēdzējas puses apņemas noteikt brīvdabas sporta
nodarbību pārvaldību īpaši aizsargājamajās vietās tā, lai izvai-
rītos no to sekām uz vidi. Šī pārvaldība var nepieciešamības
gadījumā novest pie aizlieguma.
                                                                                                      20. pants
                                                                        Tūrisma, lauksaimniecības, mežsaimniecības un amatnie-
                                                                                                 cības sadarbība
2.    Līgumslēdzējas puses apņemas maksimāli ierobežot un
nepieciešamības gadījumā aizliegt motorizēto sportu darbības            Līgumslēdzējas puses atbalsta tūrisma, lauksaimniecības,
ārpus zonām, ko noteikušas kompetentās iestādes.                        mežsaimniecības un amatniecības sadarbību. Tās īpaši atbalsta
                                                                        kombinētas darbības, kurās tiek radītas darba vietas ilgtspējīgas
                                                                        attīstības nolūkā.
                            16. pants
                 Gaisa transporta nolaišanās
Līgumslēdzējas puses apņemas maksimāli ierobežot un nepie-                                            21. pants
ciešamības gadījumā aizliegt gaisa transporta nolaišanos sporta                                Papildu pasākumi
mērķiem ārpus lidlaukiem.
                                                                        Līgumslēdzējas puses ar ilgtspējīga tūrisma mērķi var īstenot
                                                                        papildu pasākumus šajā protokolā paredzētajiem.
                            17. pants
      Ekonomiski vāju reģionu un pašvaldību attīstība
Līgumslēdzējām pusēm tiek ieteikts veikt izpēti teritorijai piemē-                                  III NODAĻA
rotu risinājumu meklēšanai, kas ļautu līdzsvarot ekonomiski
                                                                                     PĒTĪJUMI, APMĀCĪBA UN INFORMĀCIJA
vāju reģionu un pašvaldību attīstību.
                                                                                                      22. pants
                                                                                            Pētījumi un novērošana
                                                                        1.     Līgumslēdzējas puses ciešā sadarbībā veicina un harmo-
                            18. pants                                   nizē pētījumus un sistemātisku novērošanu, kas lietderīgi labākai
                                                                        tūrisma un Alpu vides mijiedarbības apzināšanai, kā arī analizē
                 Atpūtas grafiku sastādīšana                            nākotnes attīstības iespējas.
1.    Līgumslēdzējas puses centīsies labāk veidot atpūtas
grafikus laikā un telpā reģionos, kas uzņem tūristus.
                                                                        2.     Līgumslēdzējas puses raugās, lai nacionālo pētījumu un
                                                                        sistemātiskas novērošanas rezultāti tiktu integrēti kopējā pastā-
2.    Šai nolūkā nepieciešams atbalsts valstu sadarbībai attiecībā
                                                                        vīgā novērojumu un informācijas sistēmā un būtu pieejami
uz atvaļinājumu grafikiem un sezonas pagarināšanas praksi.
                                                                        sabiedrībai esošajos institucionālajos ietvaros.
                            19. pants
                     Inovāciju veicināšana                              3.     Līgumslēdzējas puses apņemas apmainīties ar informāciju
                                                                        par pieredzi šā protokola pasākumu un rekomendāciju īsteno-
Līgumslēdzējām pusēm tiek ieteikts attīstīt visa veida motivāciju       šanā un apkopot attiecīgos faktus par kvalitatīva tūrisma attīs-
šā protokola ieviržu īstenošanai. Šai nolūkā tās īpaši izskatīs         tību.
 ---pagebreak--- L 337/48              LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      22.12.2005.
                             23. pants                                  gajām Līgumslēdzējām pusēm un meklēt citus informācijas
                                                                        avotus.
                   Apmācība un informācija
1.    Līgumslēdzējas puses veicina sākotnējo un tālāko apmā-
cību, kā arī sabiedrības informēšanu par šā protokola mērķiem,
pasākumiem un to īstenošanu.
                                                                        3.     Pastāvīgā Komisija raksta ziņojumu par Līgumslēdzēju
                                                                        pušu pienākumu ievērošanu, kas izriet no šā protokola, adre-
                                                                        sējot to Alpu konferencei.
2.    Līgumslēdzējām pusēm ir ieteicams tieši un netieši ar
tūrismu saistītajā profesionālajā apmācībā iekļaut zināšanas par
dabisko vidi un vides aizsardzību. Tādējādi varētu tikt īstenoti
oriģināli apmācību veidi, kas saista tūrismu un vides aizsardzību.      4.     Alpu konference pieņem zināšanai šo ziņojumu. Ja tā
Piemēram:                                                               konstatē izvairīšanos no pienākumiem, tā var izstrādāt reko-
                                                                        mendācijas.
— “vides pasākumu organizators”,
                                                                                                      26. pants
                                                                                      Noteikumu efektivitātes novērtēšana
— “kūrorta kvalitātes atbildīgie”,                                      1.     Līgumslēdzējas puses regulāri izskata un novērtē šā proto-
                                                                        kola noteikumu efektivitāti. Ja tas nepieciešams protokola mērķu
                                                                        sasniegšanai, tās izstrādā nepieciešamos grozījumus esošajā
                                                                        protokolā.
— “tūrisma palīgi invalīdiem”.
                                                                        2.     Pastāvošajos institucionālajos ietvaros šajā novērtēšanā tiek
                                                                        iesaistītas pašvaldības. Iespējams konsultēties ar šajā jomā
                                                                        aktīvām nevalstiskajām organizācijām.
                           IV NODAĻA
         ĪSTENOŠANA, KONTROLE UN NOVĒRTĒŠANA
                             24. pants
                            Īstenošana                                                               V NODAĻA
Līgumslēdzējas puses apņemas raudzīties, lai šis protokols tiktu                            NOSLĒGUMA NOTEIKUMI
īstenots, izmantojot piemērotus pasākumus pastāvošajos institu-
                                                                                                      27. pants
cionālajos ietvaros.
                                                                             Alpu Konvencijas un protokola savstarpējā saistība
                                                                        1.     Šis protokols ir Alpu Konvencijas protokols tās 2. panta
                                                                        un citu atbilstīgu konvencijas pantu izpratnē.
                             25. pants
                 Saistību ievērošanas kontrole
1.    Līgumslēdzējas puses regulāri ziņo Pastāvīgajai komisijai
par veiktajiem pasākumiem šā protokola īstenošanā. Ziņojumos            2.     Neviena valsts nevar kļūt par Līgumslēdzēju pusi, ja nav
skarts arī jautājums par veikto pasākumu efektivitāti. Alpu             parakstījusi Alpu Konvenciju. Jebkura Alpu Konvencijas denon-
konference nosaka šo ziņojumu periodiskumu.                             sēšana ir līdzvērtīga šā protokola denonsēšanai.
2.    Pastāvīgā komisija izskata šos ziņojumus, lai pārbaudītu,         3.     Kad Alpu konference apspriež uz šo protokolu attiecošos
vai Līgumslēdzējas puses ir izpildījušas savus no protokola izrie-      jautājumus, balsošanā var piedalīties vienīgi šā protokola Līgum-
tošos pienākumus. Tā var prasīt papildu informāciju atbilstī-           slēdzējas puses.
 ---pagebreak--- 22.12.2005.            LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      L 337/49
                             28. pants                                 a) visus parakstus;
                  Parakstīšana un ratificēšana
1.     Šo protokolu var parakstīt no 1998. gada 16. oktobra            b) ratifikācijas, pieņemšanas     vai  aprobācijas   instrumenta
valstis, kas parakstījušas Alpu Konvenciju, un Eiropas Kopiena,             iesniegšanas;
un no 1998. gada 16. novembra to var parakstīt Austrijas
Republikā kā depozitārijā.
                                                                       c) visus spēkā stāšanās datumus;
2.     Šis protokols stājas spēkā Līgumslēdzējām pusēm, kas
izteikušas savu piekrišanu uzņemties protokola saistības, trīs
mēnešus pēc datuma, kurā trīs valstis būs iesniegušas savu rati-       d) visus Līgumslēdzēju vai parakstītāju izteiktos paziņojumus;
ficēšanas, pieņemšanas vai aprobācijas instrumentu.
3.     Līgumslēdzējām pusēm, kas vēlāk izteiks savu piekrišanu         e) visu Līgumslēdzēju pušu paziņotas denonsēšanas, ieskaitot
uzņemties protokola saistības, protokols stājas spēkā trīs                  to datumu.
mēnešus pēc datuma, kurā tiek iesniegs ratificēšanas, pieņem-
šanas vai aprobācijas instruments. Pēc šā protokola grozījumu
stāšanās spēkā, jebkura jauna protokola Līgumslēdzēja puse
kļūst par tāda protokola Līgumslēdzēju pusi, kāds tas ir ar
grozījumiem.                                                           To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo
                                                                       protokolu.
                             29. pants
                            Paziņojumi                                 Sastādīts Bledā 1998. gada 16. oktobrī franču, vācu, itāliešu un
                                                                       slovēņu valodā ar vienādu juridisko spēku vienā eksemplārā, kas
Depozitārijs visām valstīm, kas minētas preambulā, un Eiropas          glabājas Valsts arhīvā Austrijas Republikā. Depozitārijs nodod
Kopienai attiecībā uz šo protokolu dara zināmus:                       apstiprinātas kopijas visām parakstītājām pusēm.