CELEX: 21993A1231(10)
Language: de
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Island über Fischereiregelungen

Avis juridique important

|

21993A1231(10)

Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Island über Fischereiregelungen  

Amtsblatt Nr. L 346 vom 31/12/1993 S. 0020 - 0024 Finnische Sonderausgabe: Kapitel 4 Band 5 S. 0212  Schwedische Sonderausgabe: Kapitel 4 Band 5 S. 0212 

ABKOMMEN in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Island über Fischereiregelungen Porto, den 2. Mai 1992Sehr geehrte Herren!Die Unterzeichnung des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum gab Island und der Gemeinschaft Gelegenheit, geeignete Maßnahmen zur Stärkung ihrer Zusammenarbeit im Fischereisektor zu prüfen.In diesem Zusammenhang haben sie beschlossen, ein Abkommen über Fischerei und Meeresumwelt zu schließen.Im Rahmen dieses Abkommmens räumt Island der Gemeinschaft in der isländischen Wirtschaftszone Fischereirechte über 3 000 Tonnen Rotbarschäquivalent ein. 1993 wird diese Menge in Form einer Quote für den gezielten Rotbarschfang plus Beifängen (keine Kabeljaufänge) im Austausch für eine Quote von 30 000 Tonnen Lodde gewährt, die der Gemeinschaft im Rahmen ihres Fischereiabkommens mit der Regierung Dänemarks und der örtlichen Regierung Grönlands zusteht. In den folgenden Jahren kann im Lichte der weiteren wissenschaftlichen Erforschung der Grenadierfischbestände eine andere Zusammensetzung dieser Quote vereinbart werden.Die Gemeinschaftsquote wird in Gebieten der isländischen Wirtschaftszone gefischt, die durch Geraden zwischen folgenden Koordinaten abgegrenzt sind:I. Südwest1. 63°12'N 23°05'W SW bis 62°00'N 26°00'W 2. 62°58'N 22°25'W 3. 63°06'N 21°30'W 4. 63°03'N 21°00'W von dort 180°SWII. Südost1. 63°10'N 17°00'W von dort 180° 2. 63°36'N 14°30'W 3. 63°53'N 13°30'W 4. 63°50'N 13°10'W 5. 63°40'N 13°10'W 6. 62°58'N 11°15'WWenn sich die unter I. und II. definierten Gebiete als ungeeignet für die obengenannte wirtschaftliche Fangtätigkeit erweisen, vereinbaren die Parteien die notwendigen Änderungen ihrer Abgrenzung.Die Island zugewiesene Quote kann in der Fischereizone Grönlands oder in der isländischen Wirtschaftszone gefischt werden.Damit die beiden Parteien gegenseitige Fangrechte in ihren Fischereizonen vereinbaren können, sollte das Fischereiabkommen zwischen Island und der Gemeinschaft so bald wie möglich und auf jeden Fall vor dem 31. Dezember 1992 geschlossen werden. Das Abkommen sollte auch Bestimmungen über die Nutzung der Fischereirechte enthalten. Dazu gehört die Ausstellung einer begrenzten Anzahl von Fanglizenzen für Trawler - keine Fabrikschiffe -, die für einen bestimmten Zeitraum des Jahres gültig sind (Juli bis Dezember), die Meldung der Einfahrt in die Fischereizone der anderen Partei sowie die Ausfahrt aus dieser Zone, die Befolgung aller Erhaltungsmaßnahmen, die für Schiffe der anderen Partei gelten, einschließlich der Verpflichtung, einen Inspektor auf eigene Kosten an Bord des Schiffes zu nehmen, solange sich dieses in der Fischereizone der anderen Partei aufhält und falls die Partei, in deren Fischereizone sich das Schiff befindet, dies vorschreibt.Ich schlage vor, daß die weiteren Verhandlungen auf der Grundlage des bereits zwischen den Parteien vereinbarten Entwurfs (Anlage) erfolgen.Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft zu der vorstehend beschriebenen Vereinbarung mitteilen würden.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les rügo acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmärkede höjagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äaa÷èaaßôaa, Êýñéïé, ôç äéáâaaâáßùóç ôçò õößóôçò aaêôéìÞóaaþò ìïõ.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expreßão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÉóëáíäßáòPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da IslândiaPorto, den 2. Mai 1992Sehr geehrter Herr!Ich beehre mich, den Eingang Ihres Schreibens vom heutigen Tag mit folgendem Wortlaut zu bestätigen:"Die Unterzeichnung des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum gab Island und der Gemeinschaft Gelegenheit, geeignete Maßnahmen zur Stärkung ihrer Zusammenarbeit im Fischereisektor zu prüfen.In diesem Zusammenhang haben sie beschlossen, ein Abkommen über Fischerei und Meeresumwelt zu schließen.Im Rahmen dieses Abkommens räumt Island der Gemeinschaft in der isländischen Wirtschaftszone Fischereirechte über 3 000 Tonnen Rotbarschäquivalent ein. 1993 wird diese Menge in Form einer Quote für den gezielten Rotbarschfang plus Beifängen (keine Kabeljaufänge) im Austausch für eine Quote von 30 000 Tonnen Lodde gewährt, die der Gemeinschaft im Rahmen ihres Fischereiabkommens mit der Regierung Dänemarks und der örtlichen Regierung Grönlands zusteht. In den folgenden Jahren kann im Lichte der weiteren wissenschaftlichen Erforschung der Grenadierfischbestände eine andere Zusammensetzung dieser Quote vereinbart werden.Die Gemeinschaftsquote wird in Gebieten der isländischen Wirtschaftszone gefischt, die durch Geraden zwischen folgenden Koordinaten abgegrenzt sind:I. Südwest1. 63°12'N 23°05'W SW bis 62°00'N 26°00'W 2. 62°58'N 22°25'W 3. 63°06'N 21°30'W 4. 63°03'N 21°00'W von dort 180°SWII. Südost1. 63°10'N 17°00'W von dort 180° 2. 63°36'N 14°30'W 3. 63°53'N 13°30'W 4. 63°50'N 13°10'W 5. 63°40'N 13°10'W 6. 62°58'N 11°15'WWenn sich die unter I. und II. definierten Gebiete als ungeeignet für die obengenannte wirtschaftliche Fangtätigkeit erweisen, vereinbaren die Parteien die notwendigen Änderungen ihrer Abgrenzung.Die Island zugewiesene Quote kann in der Fischereizone Grönlands oder in der isländischen Wirtschaftszone gefischt werden.Damit die beiden Parteien gegenseitige Fangrechte in ihren Fischereizonen vereinbaren können, sollte das Fischereiabkommen zwischen Island und der Gemeinschaft so bald wie möglich und auf jeden Fall vor dem 31. Dezember 1992 geschlossen werden. Das Abkommen sollte auch Bestimmungen über die Nutzung der Fischereirechte enthalten. Dazu gehört die Ausstellung einer begrenzten Anzahl von Fanglizenzen für Trawler - keine Fabrikschiffe -, die für einen bestimmten Zeitraum des Jahres gültig sind (Juli bis Dezember), die Meldung der Einfahrt in die Fischereizone der anderen Partei sowie die Ausfahrt aus dieser Zone, die Befolgung aller Erhaltungsmaßnahmen, die für Schiffe der anderen Partei gelten, einschließlich der Verpflichtung, einen Inspektor auf eigene Kosten an Bord des Schiffes zu nehmen, solange sich dieses in der Fischereizone der anderen Partei aufhält und falls die Partei, in deren Fischereizone sich das Schiff befindet, dies vorschreibt.Ich schlage vor, daß die weiteren Verhandlungen auf der Grundlage des bereits zwischen den Parteien vereinbarten Entwurfs (Anlage) erfolgen.Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft zu der vorstehend beschriebenen Vereinbarung mitteilen würden."Ich beehre mich, Ihnen die Zustimmung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft zu dem Inhalt Ihres Schreibens mitzuteilen.Le rügo acepte, señor, el testimonio de nüstra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmärkede höjagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äaa÷èaaßôaa, Êýñéaa, ôç äéáâaaâáßùóç ôçò õößóôçò aaêôéìÞóaaþò ìáò.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expreßão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPaa vegne af Raadet for De Europäiske FälleßkaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenAAî ïíüìáôïò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias