CELEX: 62006CA0285
Language: hu
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: C-285/06. sz. ügy: A Bíróság (negyedik tanács) 2008. március 13-i ítélete (Bundesverwaltungsgericht – Németország előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – Heinrich Stefan Schneider kontra Land Rheinland-Pfalz (Mezőgazdaság – 1493/1999/EK és 753/2002/EK rendelet – A borpiac közös szervezése – Az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma – A hagyományos kifejezések oltalma – Egy másik nyelvre történő fordítás – Másik termelő tagállamból származó borok esetében történő használat)

9.5.2008   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               C 116/5
            
         A Bíróság (negyedik tanács) 2008. március 13-i ítélete (Bundesverwaltungsgericht – Németország előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – Heinrich Stefan Schneider kontra Land Rheinland-Pfalz
   (C-285/06. sz. ügy) (1)
   
   (Mezőgazdaság - 1493/1999/EK és 753/2002/EK rendelet - A borpiac közös szervezése - Az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma - A hagyományos kifejezések oltalma - Egy másik nyelvre történő fordítás - Másik termelő tagállamból származó borok esetében történő használat)
   (2008/C 116/09)
   Az eljárás nyelve: német
   A kérdést előterjesztő bíróság
   Bundesverwaltungsgericht
   Az alapeljárás felei
   
      Felperes: Heinrich Stefan Schneider
   
      Alperes: Land Rheinland-Pfalz
   
      A következő részvételével: Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht
   Tárgy
   Előzetes döntéshozatal iránti kérelem – Bundesverwaltungsgericht (Németország) – Az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló 753/2002/EK bizottsági rendelet módosításáról szóló, 2005. szeptember 15-i 1512/2005/EK rendelettel (HL L 241., 15. o.) módosított, a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendelet (HL L 179., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 26. kötet, 25. o.) 47. cikke (2) bekezdése b) és c) pontjának, VII. melléklete B 1. b) pontja ötödik franciabekezdésének, VII. melléklete B 3. pontjának, valamint az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló, 2002. április 29-i 753/2002/EK bizottsági rendelet (HL L 118., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 35. kötet, 455. o.) 23. és 24. cikkének értelmezése – Az oltalomban részesülő kiegészítő hagyományos kifejezések utánzatának és idézésének tilalma – Ilyen kifejezés használatának lehetősége az oltalomban részesülő hagyományos kifejezés nyelvétől eltérő nyelven, vagy az oltalomban részesülő hagyományos kifejezés szerinti tagállamtól eltérő tagállamból származó borok esetében – A „Réserve” illetve „Grande Réserve” francia kifejezések, és a „Réserve” illetve „Privat-Réserve” német kifejezések német borok esetében történő használata
   Rendelkező rész
   
               1)
            
            
               A borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendelet 47. cikke (2) bekezdésének c) pontját, összefüggésben e rendelet VII. mellékletének B. 3. pontjával és a 2005. szeptember 15-i 1512/2005/EK bizottsági rendelettel módosított, az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999 rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló, 2002. április 29-i 753/2002/EK bizottsági rendelet 6. cikkének (1) bekezdésével úgy kell értelmezni, hogy a termelési, borkészítési és érlelési módszerre, illetve a bor minőségére vonatkozó jelölés használata e rendelkezések alapján csak akkor engedélyezhető, ha nem áll fenn annak a veszélye, hogy az e jelölés által címzett személyek számára összetéveszthetővé válnak az említett jelölés és az említett VII. melléklet B. 1. b) pontjának ötödik francia bekezdésében, illetve a 753/2002 rendelet 23. pontjában említett kiegészítő hagyományos kifejezések. A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak értékelése, hogy az alapügyben szóban forgó kifejezések okozhatnak-e ilyen veszélyt.
            
         
               2)
            
            
               Az 1512/2005 rendelettel módosított 753/2002 rendelet 24. cikke (2) bekezdésének a) pontját úgy kell értelmezni, hogy egy hagyományos kifejezés e rendelkezés értelmében vett jogellenes utánzása vagy felidézése megvalósulhat abban az esetben, ha a szóban forgó kifejezést lefordították egy attól eltérő nyelvre, amelyen ezt a kifejezést ugyanezen rendelet III. mellékletében feltüntetik, amennyiben ez a fordítás megtévesztő lehet, vagy alkalmas az általa megcélzott személyek félrevezetésére. A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak vizsgálata, hogy ez-e a helyzet az előtte folyó jogvitában.
            
         
               3)
            
            
               Az 1512/2005 rendelettel módosított 753/2002 rendelet 24. cikkének (2) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az e rendelet III. mellékletében szereplő hagyományos kifejezés oltalomban részesül mind az ugyanazon kategóriába vagy kategóriákba tartozó borokra vonatkozóan, amelyek ugyanabból a termelő tagállamból származnak, mint ez a hagyományos kifejezés, mind az ugyanazon kategóriába vagy kategóriákba tartozó borokra vonatkozóan, amelyek más termelő tagállamból származnak.
            
         
      (1)  HL C 237., 2006.9.30.