CELEX: 31968D0411
Language: el
Date: 1967-11-27 00:00:00
Title: 68/0411/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1967, περί σύναψης πολυμερών συμφωνιών οι οποίες υπογράφησαν μετά το τέλος των εμπορικών διαπραγματεύσεων για το 1964-1967

Avis juridique important

|

31968D0411

68/0411/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1967, περί σύναψης πολυμερών συμφωνιών οι οποίες υπογράφησαν μετά το τέλος των εμπορικών διαπραγματεύσεων για το 1964-1967  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 305 της 19/12/1968 σ. 0001 - 0017 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0020  Δανική ειδική έκδοση: Σειρά II τόμος I(2) σ. 0144  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0020  Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά II τόμος I(2) σ. 0228  - 0240 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0071  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0039  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0039 

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Νοεμβρίου 1967 περί συνάψεως πολυμερών συμφωνιών που υπεγράφησαν κατά το πέρας της Συνδιασκέψεως εμπορικών διαπραγματεύσεων του 1964-1967ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως τα άρθρα 111, 114 και 228,  την απόφαση του Συμβουλίου της 9ης Μαΐου 1963 που εξουσιοδοτεί την Επιτροπή να λάβει μέρος στην Συνδιάσκεψη των εμπορικών διαπραγματεύσεων του 1964-1967 που διεξήχθη υπό την αιγίδα των συμβαλλομένων μερών στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου,  την έκθεση της Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι στην τελική πράξη της 30ής Ιουνίου 1967 είναι προσηρτημένα το Πρωτόκολλο της Γενεύης (1967), η συμφωνία που αφορά κυρίως τα χημικά προϊόντα, πρόσθετη στο Πρωτόκολλο της Γενεύης (1967), το μνημόνιο της συμφωνίας επί των βασικών στοιχείων για τη  διαπραγμάτευση ενός παγκοσμίου διακανονισμού για τα σιτηρά και η συμφωνία περί θέσεως σε εφαρμογή του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου- ότι κατ' εφαρμογή της αποφάσεως του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1967, οι συμφωνίες που προβλέπονται ανωτέρω υπεγράφησαν εξ ονόματος της Κοινότητος, με την επιφύλαξη συνάψεως- ότι το σύνολο των αμοιβαίων παραχωρήσεων και δεσμεύσεων που διεπραγματεύθη η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης και οι χώρες που συμμετείχαν στις διαπραγματεύσεις, συνιστά ένα αποδεκτό αποτέλεσμα,  ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:   Άρθρο Μόνο  Συνάπτονται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος οι ακόλουθες συμφωνίες:  - το Πρωτόκολλο της Γενεύης (1967), προσαρτημένο στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου,  - η συμφωνία που αφορά κυρίως τα χημικά προϊόντα, πρόσθετη στο Πρωτόκολλο της Γενεύης (1967), προσαρτημένη στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου,  - το μνημόνιο της συμφωνίας επί των βασικών στοιχείων για τη διαπραγμάτευση ενός παγκοσμίου διακανονισμού για τα σιτηρά,  - η συμφωνία περί της θέσεως σε εφαρμογή του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.  Τα κείμενα των συμφωνιών αυτών περιλαμβάνονται αντιστοίχως στα παραρτήματα Α, Β, Γ και Δ.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 27 Νοεμβρίου 1967.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος H. HOCKERL    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α   ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ ΓΕΝΕΥΗΣ (1967) ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΕΝΟ ΣΤΗ ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ  Τα συμβαλλόμενα μέρη στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης που συμμετείχαν στη Συνδιάσκεψη εμπορικών διαπραγματεύσεων του 1964-1967  (καλούμενοι στο εξής "οι συμμετέχοντες"),  ΑΦΟΥ προέβησαν σε διαπραγματεύσεις σύμφωνα με την παράγραφο 6 του άρθρου XXIV, το άρθρο XXVIII α), το άρθρο XXXIII και άλλες διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (καλουμένης στο εξής "η Γενική Συμφωνία"), που εφαρμόζονται εν προκειμένω,  ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ, μέσω των αντιπροσώπων τους, επί των ακολούθων διατάξεων:   I. Διατάξεις σχετικές με τους καταλόγους  1. Ο κατάλογος ενός συμμετέχοντος που είναι προσαρτημένος στο παρόν πρωτόκολλο, θα γίνει κατάλογος του συμμετέχοντος αυτού προσαρτημένος στη γενική συμφωνία, την ημέρα κατά την οποία θα αρχίσει να ισχύει το  παρόν πρωτόκολλο για τον συμμετέχοντα αυτόν σύμφωνα με την κατωτέρω παράγραφο 6.  2. Κάθε συμμετέχων θα προσπαθήσει ώστε κάθε ποσοστό που καθορίζεται στη στήλη του καταλόγου του που υποδεικνύει το παραχωρούμενο ποσοστό (καλούμενο στο εξής "τελικό ποσοστό"), κατά το μέτρο που δεν θα λάβει ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1968, να λάβει ισχύ το  βραδύτερο την 1η Ιανουαρίου 1972. Κατά τη διάρκεια της περιόδου από της 1ης Ιανουαρίου 1968 μέχρι της 1ης Ιανουαρίου 1972, κάθε συμμετέχων θα διενεργήσει μειώσεις ποσοστών, που δεν θα είναι κατώτερες και δεν θα παρεμβαίνουν σε μεταγενέστερες ημερομηνίες  από τις μειώσεις και τις ημερομηνίες που καθορίζονται σε ένα από τα κατωτέρω εδάφια, πλην αντιθέτων διατάξεων σαφώς καθοριζομένων στον κατάλογό του.  α) Κάθε συμμετέχων που θα αρχίσει να μειώνει τα ποσοστά δασμών του την 1η Ιανουαρίου 1968 θα διενεργήσει κατά την ημερομηνία αυτή το ένα πέμπτο της ολικής μειώσεως που είναι αναγκαίο για να φθάσει στο τελικό ποσοστό και τα υπόλοιπα τέσσερα πέμπτα σε  τέσσερεις ίσες δόσεις την 1η Ιανουαρίου των ετών 1969, 1970, 1971 και 1972.  β) Κάθε συμμετέχων που θα αρχίσει να μειώνει τα ποσοστά δασμών του την 1η Ιανουαρίου 1968 ή σε μία ημερομηνία που περιλαμβάνεται μεταξύ της 1ης Ιανουρίου και της 1ης Ιουλίου 1968, θα διενεργήσει κατά την ημερομηνία αυτή τα δύο πέμπτα της ολικής μειώσεως  που είναι αναγκαία για να φθάσει σε τελικό ποσοστό και τα υπόλοιπα τρία πέμπτα σε τρεις ίσες δόσεις την 1η Ιανουαρίου των ετών 1970, 1971 και 1972.  3. Κάθε συμμετέχων, όταν ο κατάλογός του που είναι προσαρτημένος στο παρόν πρωτόκολλο αποτελέσει κατάλογο προσαρτημένο στη Γενική Συμφωνία σύμφωνα με τη παράγραφο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου, θα έχει ανά πάσαν στιγμή τη δυνατότητα να αναστείλει ή να  αποσύρει, εν όλω ή εν μέρει, την παραχώρηση που περιλαμβάνεται στον κατάλογο αυτό και που αφορά κάθε προϊόν για το οποίο ένας συμμετέχων ή μία κυβέρνηση έχει διεξάγει διαπραγματεύσεις εν όψει της προσχωρήσεώς της κατά τη διάρκεια της Συνδιασκέψεως των  εμπορικών διαπραγματεύσεων του 1964-1967 (καλούμενη στο εξής "προσχωρούσα κυβέρνηση") της οποίας ο κατάλογος που είναι προσαρτημένος στο παρόν πρωτόκολλο ή στο πρωτόκολλο προσχωρήσεως της προσχωρούσης κυβερνήσεως δεν θα ήταν εν τούτοις ακόμη κατάλογος προσαρτημένος στη Γενική Συμφωνία, έχει  ενδιαφέρον κυρίου προμηθευτού. Εν τούτοις:  α) Κάθε αναστολή παραχωρήσεως που πραγματοποιείται τοιουτοτρόπως θα πρέπει να κοινοποιείται γραπτώς στα συμβαλλόμενα μέρη εντός τριάντα ημερών από της ημερομηνίας της αναστολής αυτής.  β) Η πρόθεση πραγματοποιήσεως μίας τέτοιας άρσεως παραχωρήσεως θα πρέπει να κοινοποιείται γραπτώς στα συμβαλλόμενα μέρη τριάντα ημέρες τουλάχιστον προ της ημερομηνίας που προβλέπεται για την άρση.  γ) Θα προβαίνει, κατόπιν αιτήσεως, σε διαβουλεύσεις με κάθε συμμετέχοντα ή με κάθε προσχωρούσα κυβέρνηση της οποίας ο κατάλογος θα προσαρτηθεί στη Γενική Συμφωνία και που θα είχε ουσιώδες ενδιαφέρον για το υπό συζήτηση προϊόν.  δ) Κάθε αναστολή ή κάθε άρση που πραγματοποιείται τοιουτοτρόπως, θα παύσει να εφαρμόζεται από την ημέρα που ο κατάλογος του συμμετέχοντος ή της προσχωρούσης κυβερνήσεως που έχει το εν λόγω ενδιαφέρον κυρίου προμηθευτού θα προσαρτηθεί στη Γενική  Συμφωνία.  4. α) Σε κάθε περίπτωση που τα εδάφια β) και γ) της παραγράφου 1 του άρθρου II της Γενικής Συμφωνίας μνημονεύουν την ημερομηνία της εν λόγω συμφωνίας, η ημερομηνία που εφαρμόζεται σε ό,τι αφορά κάθε προϊόν που αποτελεί αντικείμενο παραχωρήσεως  περιλαμβανομένης σε ένα κατάλογο που προσαρτάται στο παρόν πρωτόκολλο, θα είναι η ημερομηνία του παρόντος πρωτοκόλλου, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που ισχύουν για την ημερομηνία αυτή.  β) Στην περίπτωση της παραγράφου 6 α) του άρθρου ΙΙ της Γενικής Συμφωνίας που μηνονεύει την ημερομηνία της εν λόγω συμφωνίας, η ημερομηνία που εφαρμόζεται σε ό,τι αφορά κατάλογο προσαρτημένο στο παρόν πρωτόκολλο θα είναι η ημερομηνία του παρόντος  πρωτοκόλλου.   II. Τελικές διατάξεις  5. α) Το παρόν πρωτόκολλο θα παρεμείνει ανοικτό προς αποδοχή από τους συμμετέχοντες, με υπογραφή ή με άλλο τρόπο, μέχρι της 30ής Ιουνίου 1968.  β) Η προθεσμία, μέχρι της οποίας θα δύναται να γίνει αποδεκτό το παρόν πρωτόκολλο από ένα συμμετέχοντα, θα δύναται να παραταθεί μέχρι της 31ης Δεκεμβρίου 1968 το αργότερο, με απόφαση του Συμβουλίου αντιπροσώπων. Η απόφαση αυτή θα πρέπει να καθορίζει  τους κανόνες και τους όρους ενάρξεως ισχύος του καταλόγου, του σχετικού προς τον εν λόγω συμμετέχοντα και προσαρτημένου στο παρόν πρωτόκολλο.  6. Το παρόν πρωτόκολλο θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1968 για τους συμμετέχοντες που θα το έχουν αποδεχθεί προ της 1ης Δεκεμβρίου 1967. Για τους συμμετέχοντες που θα το αποδεχθούν μετά την ημερομηνία αυτή, θα αρχίσει να ισχύει για κάθε ένα κατά  την ημερομηνία αποδοχής του. Πάντως την 1η Δεκεμβρίου 1967 το αργότερο, οι συμμετέχοντες που θα έχουν αποδεχθεί το παρόν πρωτόκολλο ή που θα είναι διατεθειμένοι να το αποδεχθούν, θα εξετάσουν αν είναι επαρκής ο αριθμός τους ώστε να δικαιολογείται να  αρχίσει η μείωση ποσοστού των δασμών σύμφωνα με την παράγραφο 2. Αν θεωρούν ότι δεν είναι επαρκής ο αριθμός τους, θα απευθύνουν προς τούτο κοινοποίηση στο Γενικό Διευθυντή, που θα καλέσει όλους τους συμμετέχοντες να εξετάσουν την κατάσταση, προκειμένου  να συγκεντρωθεί ο μέγιστος δυνατός αριθμός αποδοχών, κατά την πλησιέστερη δυνατή ημερομηνία.  7. Το παρόν πρωτόκολλο θα κατατεθεί στο Γενικό Διευθυντή των συμβαλλομένων μερών, ο οποίος θα παραδώσει χωρίς καθυστέρηση σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος στη Γενική Συμφωνία και στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, ένα κεκυρωμένο αντίγραφο του παρόντος  πρωτοκόλλου και μία κοινοποίηση κάθε αποδοχής του εν λόγω πρωτοκόλλου σύμφωνα με την ως άνω παράγραφο 5.  8. Το παρόν πρωτόκολλο θα καταχωρηθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.  Έγινε στη Γενεύη, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια εξήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική και γαλλική γλώσσα πλην άλλης καθορισθείσης διατάξεως σε ό,τι αφορά τους εδώ προσηρτημένους καταλόγους, και κάθε ένα από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου  αυθεντικό.   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Κατάλογοι παραχωρήσεων των συμβαλλομένων μερών, της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος άνθρακος και χάλυβος  (1) ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι ισχύουσες παραχωρήσεις της Κοινότητος είναι οι προκύπτουσες ήδη από το πρωτόκολλο της Γενεύης (1979) - ΕΕ αριθ. N 71 της 17.3.1980.    (1) Οι κατάλογοι αυτοί υπάρχουν στους τόμους I έως V της δημοσιεύσεως των νομικών εγγράφων που περιέχουν τα αποτελέσματα της Συνδιασκέψεως εμπορικών διαπραγματεύσεων 1964-1967, που εδημοσιεύθη στη Γενεύη στις 30 Ιουνίου 1967.      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β   ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΚΥΡΙΩΣ ΤΑ ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΠΡΟΣΘΕΤΗ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ ΓΕΝΕΥΗΣ (1967), ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΕΝΟ ΣΤΗ ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ  Οι κυβερνήσεις του Βασιλείου του Βελγίου (καλουμένου στο εξής Βελγίου), των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής  (καλουμένων στο εξής Ηνωμένων Πολιτειών), της Γαλλικής Δημοκρατίας (καλουμένης στο εξής Γαλλίας), της Ιταλικής Δημοκρατίας (καλουμένης στο εξής Ιταλίας), του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και της Βορείου Ιρλανδίας (καλουμένου στο εξής  Ηνωμένου Βασιλείου), της Ελβετικής Συνομοσπονδίας (καλουμένης στο εξής Ελβετίας) και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης,  ΕΠΙΘΥΜΟΥΝΤΕΣ να ανταλλάξουν στα πλαίσια της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (καλουμένης στο εξής Γενικής Συμφωνίας) προσθέτους παραχωρήσεις, δασμολογικές και άλλες, επί πλέον εκείνων που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο της Γενεύης (1967),  προσαρτημένο στη Γενική Συμφωνία (καλούμενο στο εξής πρωτόκολλο), κυρίως σε ό,τι αφορά τα χημικά προϊόντα,  ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ, μέσω των αντιπροσώπων τους, επί των ακολούθων διατάξεων:   ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ   Άρθρο 1   Όροι ενάρξεως ισχύος  α) Κατάργηση του αμερικανικού συστήματος της τιμής πωλήσεως Για να δυνηθούν οι Ηνωμένες Πολιτείες να επωφεληθούν από τις δασμολογικές παραχωρήσεις τις σχετικές με χημικά προϊόντα και άλλα είδη καθώς και παραχωρήσεις σε μη δασμολογικά εμπόδια που καθορίζονται στο τρίτο, τέταρτο και πέμπτο μέρος της παρούσης  συμφωνίας και που προστίθενται στις παραχωρήσεις που θα λάβουν δυνάμει του πρωτοκόλλου, ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών υποχρεούται να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να επιτευχθεί ταχέως η υιοθέτηση της αναγκαίας νομοθεσίας που θα  επιτρέψει στις Ηνωμένες Πολιτείες να καταργήσουν το αμερικανικό σύστημα υπολογισμού της τιμής πωλήσεως, όπως αυτό προβλέπεται στο δεύτερο μέρος της παρούσης συμφωνίας, και να δώσουν ισχύ στις υπόλοιπες διατάξεις του εν λόγω μέρους.  β) Έναρξη ισχύος Η παρούσα συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει για όλους όσους θα είναι μέρη την πρώτη ημέρα του πρώτου τριμήνου του ημερολογιακού έτους, το οποίο αρχίζει τουλάχιστον 30 ημέρες μετά την ημέρα, κατά την οποία οι Ηνωμένες Πολιτείες θα κοινοποιήσουν γραπτώς στο  Γενικό Διευθυντή της Γενικής Συμφωνίας τη δημοσίευση της ανωτέρω μνημονευθείσης νομοθεσίας. Πάντως, η παρούσα συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει το συντομότερο την ημέρα που ο προσηρτημένος στο πρωτόκολλο κατάλογος XX θα καταστεί κατάλογος προσηρτημένος στη  Γενική Συμφωνία και το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1969, πλην αντιθέτου διατάξεως συμφωνηθείσης από όλα τα μέρη της παρούσης συμφωνίας.   ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ   ΤΜΗΜΑ Α - ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ   Άρθρο 2   Κατάργηση του αμερικανικού συστήματος της τιμής πωλήσεως  α) Επεξήγηση (1)Το παρόν άρθρο προβλέπει την κατάργηση του αμερικανικού συστήματος υπολογισμού της τιμής πωλήσεως (ίδε τα άρθρα 402 ε) και 402α ζ) του δασμολογικού νόμου του 1930, 19 U.S.C.  (1964), 1401α ε) και 1402 ζ)) ως βάση καθορισμού της επιβλητέας αξίας στην περίπτωση ορισμένων χημικών προϊόντων που μνημονεύονται στο τμήμα 4, κεφάλαιο 1, του πρώτου μέρους του καταλόγου XX (Ηνωμένες Πολιτείες) προσαρτημένου στο πρωτόκολλο (καλούμενο  στο εξής κατάλογος ΧΧ). Η κατάργηση αυτή πραγματοποιείται με την κατάργηση, στο κεφάλαιο 1, των σημειώσεων 4 και 5 που προβλέπουν την εφαρμογή του αμερικανικού συστήματος της τιμής πωλήσεως για την αξιολόγηση των ειδών αυτών. Επιπλέον, εισάγεται μία νέα  σημείωση 4 προβλέπουσα την χρησιμοποίηση, για το σκοπό αυτό, φυσιολογικών μεθόδων υπολογισμού (άρθρο 402 α) έως και δ) του δασμολογικού νόμου του 1930, 19 U.S.C (1964), 1401α, α) έως δ)).  β) Τροποποιήσεις Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, το κεφάλαιο 1 του τμήματος 4 του καταλόγου XX θα τροποποιηθεί δια της εξαλείψεως των σημειώσεων 4 και 5 και αντικαταστάσεώς τους με το ακόλουθο κείμενο:  "4. Τα ποσοστά κατ' αξίαν που προβλέπονται στο παρόν κεφάλαιο θα βασισθούν επί των μεθόδων υπολογισμού που προβλέπονται στο άρθρο 402, εδάφια α) έως δ), του δασμολογικού νόμου του 1930, 19 U.S.C. (1964), 1401 α, εδάφια α) έως δ))."  Άρθρο 3   Αντικατάσταση των μεταβλητών παραχωρήσεων  α) Επεξήγηση Το παρόν άρθρο καταργεί από τον κατάλογο XX τις αρχικές παραχωρήσεις τις σχετικές με τα χημικά προϊόντα που προβλέπονται στα γράμματα Β και Γ του κεφαλαίου 1 του τμήματος 4 και που βασίζονται επί του αμερικανικού συστήματος της τιμής πωλήσεως και τις  αντικαθιστά με τις μεταβλητές παραχωρήσεις αντικαταστάσεως, που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α, με ποσοστά παραχωρήσεως που βασίζονται επί των φυσιολογικών μεθόδων υπολογισμού. Επιπλέον, το παρόν άρθρο καταργεί από το κεφάλαιο 1 γράμμα Γ, την σημείωση  6 που προβλέπει ότι οι ειδικοί δασμοί επί ορισμένων χρωστικών θα βασίζονται επί των κανόνων ισχύος, δεδομένου ότι οι μεταβλητές παραχωρήσεως αντικαταστάσεως επί των χρωστικών αυτών δεν περιλαμβάνουν παρά μόνον δασμούς κατ' αξίαν.  β) Τροποποιήσεις Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, το κεφάλαιο 1 του τμήματος 4 του καταλόγου XX, θα τροποποιηθεί δια της καταργήσεως των γραμμάτων Β και Γ (αρχικές παραχωρήσεις) και δια της αντικαταστάσεώς τους δια των γραμμάτων Β και Γ του παραρτήματος Α  της παρούσης συμφωνίας (μεταβλητές παραχωρήσεις αντικαταστάσεως), όπου παραλείπεται η σημείωση 6 του γράμματος Γ.   Άρθρο 4   Πρόσθετες δασμολογικές μειώσεις  α) Επεξήγηση Το παρόν άρθρο καθορίζει τις κατωτέρω δασμολογικές παραχωρήσεις που θα εκχωρηθούν από τις Ηνωμένες Πολιτείες επί ορισμένων χημικών και άλλων ειδών, που δεν προβλέπονται από το άρθρο 3, σε αντάλλαγμα των παραχωρήσεων των οποίων η εκχώρηση προβλέπεται από  την εν λόγω συμφωνία από τα άλλα μέρη της παρούσης συμφωνίας:  i) το εδάφιο i) της παραγράφου β) του παρόντος άρθρου καταργεί το εδάφιο στ) της γενικής σημειώσεως 3 του καταλόγου XX, που προβλέπει, ότι εν απουσία των προσθέτων παραχωρήσεων των άλλων μερών της παρούσης συμφωνίας, οι Ηνωμένες Πολιτείες θα διακόπτουν  την κλιμακωμένη θέση σε ισχύ των παραχωρήσεων επί ορισμένων χημικών προϊόντων και άλλων ειδών κατά τρόπον ώστε, οι παραχωρήσεις αυτές να μην υπερβαίνουν τα δύο πέμπτα της αναγκαίας μειώσεως για την πραγματοποίηση της ολοκληρώσεως του παραχωρουμένου  ποσοστού. Όσον αφορά τα είδη αυτά, που προσδιορίζονται δια των αριθμών των κλάσεων που υποδεικνύονται στο παράρτημα Β της παρούσης συμφωνίας, οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι διατεθειμένες να πραγματοποιήσουν τα υπόλοιπα τρία πέμπτα της μειώσεως αυτής σε  αντάλλαγμα των προσθέτων παραχωρήσεων των άλλων μερών της παρούσης συμφωνίας- ii) το εδάφιο ii) της παραγράφου β) του παρόντος άρθρου τροποποιεί τον κατάλογο XX δια της καταργήσεως των αρχικών παραχωρήσεων των σχετικών με ορισμένα πρόσθετα χημικά και άλλα προϊόντα και αντικαταστάσεώς τους δια των παραχωρήσεων, που προβλέπουν  πλήρη ποσοστά παραχωρήσεων, που συνιστούν μειώσεις πλέον του 50 τοις εκατό, οι οποίες περιλαμβάνονται στο παράρτημα Γ της παρούσης συμφωνίας.  β) Τροποποιήσεις Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, ο κατάλογος XX θα τροποποιηθεί:  i) δια της εξαλείψεως του εδαφίου στ) της γενικής σημειώσεως 3. Η εξάλειψη αυτή καταργεί, από της ημερομηνίας που τίθεται σε ισχύ η τροποποίηση, τη διάταξη που διακόπτει την κλιμακωτή θέση σε ισχύ των παραχωρήσεων που προβλέπονται για τις κλάσεις που  περιλαμβάνονται στο παράρτημα Β. Από της ημερομηνίας αυτής η θέση σε ισχύ των εν λόγω παραχωρήσεων (συμπεριλαμβανομένης και της επιδιώξεως της θέσεώς του σε ισχύ κλικακωτά) θα διέπεται για τις διατάξεις της γενικής σημειώσεως 3, υπολογιζομένων των υπό  θεώρηση περιόδων από της ημερομηνίας πραγματικής εφαρμογής των αρχικών παραχωρήσεων σαν να μην υπήρχαν διατάξεις προβλέπουσες την διακοπή της κλιμακώσεως- ii) δια της καταργήσεως του ποσοστού του σχετικού με κάθε κλάση του καταλόγου XX (αρχική παραχώρηση) που φέρει τον ίδιο αριθμό κλάσεως με μία κλάση περιλαμβανόμενη στο παράρτημα Γ και αντικαταστάσεώς του σε κάθε περίπτωση με την εισαγωγή του ποσοστού  που προβλέπεται για την εν λόγω κλάση στο παράρτημα Γ (παραχώρηση αντικαταστάσεως υπερβαίνουσα το 50%).   ΤΜΗΜΑ Β - ΚΛΙΜΑΚΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΙΣΧΥ ΤΩΝ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΣ   Άρθρο 5   Συντονισμός της κλιμακώσεως  α) Επεξήγηση Το άρθρο αυτό προβλέπει την κλιμακωτή θέση σε ισχύ των μεταβλητών παραχωρήσεων αντικαταστάσεως που καθορίζονται στο παράρτημα Α και των παραχωρήσεων αντικαταστάσεως που υπερβαίνουν το 50% που καθορίζονται στο παράρτημα Γ, εισάγον μία νέα γενική σημείωση  3 στ), στον κατάλογο XX και προσθέτον ένα νέο παράρτημα I-A στον κατάλογο αυτό. Η νέα γενική σημείωση 3 στ) εξομοιώνει την κλιμάκωση των παραχωρήσεων αντικαταστάσεως με εκείνη των αρχικών παραχωρήσεων δια των οποίων αντικατεστάθησαν. Αν και τα ποσοστά  πρέπει να τροποποιηθούν με τροπολογία, οι περίοδοι και τα σχετικά ύψη της μειώσεως εν ισχύϊ σε μία οποιαδήποτε ημερομηνία μετά την έναρξη ισχύος της τροπολογίας αυτής, θα είναι, για τις παραχωρήσεις αντικαταστάσεως, όσο θα ήσαν για τις αρχικές  παραχωρήσεις. Το παράρτημα Δ της παρούσης συμφωνίας, που περιέχει το νέο παράρτημα I-A του καταλόγου ΧΧ, αναφέρει, για τα δύο είδη παραχωρήσεων αντικαταστάσεως, τα ποσοστά που εφαρμόζονται κατά την διάρκεια του πρώτου, δευτέρου, τρίτου και τετάρτου  έτους της περιόδου κλιμακώσεως, υπολογιζομένων από της ημερομηνίας των αρχικών παραχωρήσεων.  β) Τροποποιήσεις Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, ο κατάλογος XX θα τροποποιηθεί ως ακολούθως:  i) οι λέξεις "παράγραφοι δ), ii) και στ)" που περιλαμβάνονται στην πρώτη φράση της γενικής σημειώσεως 3α), θα αντικατασταθούν από τις λέξεις "παράγραφος δ), ii)"- ii) οι λέξεις "στην περίπτωση κάθε κλιμακωμένου ποσοστού" που περιλαμβάνονται στη γενική σημείωση 3β) θα αντικατασταθούν από τις ακόλουθες λέξεις:  "Ειδικές διατάξεις που αφορούν τα ποσοστά του τμήματος 4, κεφάλαιο 1, γράμματα Β και Γ και τα ποσοστά που ακολουθούνται από τρεις αστερίσκους αναφέρονται στην παράγραφο της παρούσης σημειώσεως. Στην περίπτωση κάθε άλλου ποσοστού που συνιστά κλιμακωμένο  ποσοστό"- iii) η νέα παράγραφος στ) που ακολουθεί, εισάγεται στη γενική σημείωση 3:  "στ) Η παρούσα παράγραφος αφορά την κλιμακωτή θέση σε ισχύ των ολοκληρωμένων ποσοστών παραχωρήσεως που εισάγονται στον παρόντα κατάλογο δια της συμφωνίας που αφορά κυρίως τα χημικά προϊόντα, προσθέτου στο πρωτόκολλο της Γενεύης (1967) που είναι  προσαρτημένο στη Γενική Συμφωνία. Στην περίπτωση των ποσοστών του είδους αυτού στον κατάλογο που ακολουθούνται από δύο αστερίσκους, το ολοκληρωμένο ποσοστό παραχωρήσεως λαμβάνει ισχύ κατά την ημέρα που τροποποιείται ο κατάλογος ΧX δια της εισαγωγής του  ποσοστού αυτού. Στην περίπτωση κάθε πλήρους ποσοστού προς παραχώρηση, που περιλαμβάνεται στο τμήμα 4, κεφάλαιο 1, γράμματα Β και Γ και στην περίπτωση κάθε ολοκληρωμένου ποσοστού παραχωρήσεως που ακολουθείται από δύο αστερίσκους, τα ποσοστά που  εφαρμόζονται κατά τη διάρκεια του πρώτου, δευτέρου, τρίτου και τετάρτου έτους της περιόδου κλιμακώσεως υποδεικνύονται στο παράρτημα I-A του παρόντος καταλόγου. Στο παράρτημα αυτό, το πρώτο, δεύτερο, τρίτο και τέταρτο έτος της περιόδου κλιμακώσεως  συμπίπτουν με τα έτη που αντιστοιχούν στην περίοδο της κλιμακωτής θέσεως σε ισχύ των αρχικών παραχωρήσεων. Υπολογίζονται δηλαδή για κάθε μεταβλητό ποσοστό από της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος των αρχικών παραχωρήσεων. Συνεπώς, αν ένα ποσοστό εισάγεται  στον κατάλογο XX σε μία οποιαδήποτε ημερομηνία προηγούμενη της 1ης Ιανουαρίου 1969, το ποσοστό που εφαρμόζεται από την ημερομηνία αυτή, είναι το ποσοστό που αντιστοιχεί στη φάση της κλιμακωτής θέσεως σε ισχύ της προσχωρήσεως αντικαταστάσεως που  αντιστοιχεί στην φάση της κλιμακωτής εφαρμογής του ποσοστού της αρχικής παραχωρήσεως που αντικαθιστά. Τα ποσοστά της παραχωρήσεως αντικαταστάσεως που εφαρμόζονται κατά τη διάρκεια των μεταγενεστέρων φάσεων και το πλήρες ποσοστό προς παραχώρηση που  αντιστοιχεί σε αυτές, θα λάβουν ισχύ όπως προβλέπεται στο παράρτημα αυτό και στις παραγράφoυς α) ii) και δ) της παρούσης σημειώσεως, την ίδια ημέρα με εκείνη που προεβλέπετο στην αρχική παραχώρηση για τις φάσεις αυτές και για το υπό συζήτηση πλήρες  ποσοστό προς παραχώρηση-" iv) το παράρτημα I-A που περιέχεται στο παράρτημα Δ της παρούσης συμφωνίας, εισάγεται αμέσως μετά το παράρτημα I του καταλόγου XX.   ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ: ΒΕΓΛΙΟ, ΓΑΛΛΙΑ, ΙΤΑΛΙΑ   ΤΜΗΜΑ Α - ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ   Άρθρο 6   Πρόσθετες δασμολογικές μειώσεις  α) Επεξήγηση Το παρόν άρθρο τροποποιεί τον κατάλογο XL (Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης) πρώτο μέρος, που είναι προσαρτημένος στο πρωτόκολλο (στο εξής καλούμενο κατάλογος XL) ώστε να καθορισθούν οι πρόσθετες δασμολογικές παραχωρήσεις που χορηγούνται επί των χημικών  και άλλων ειδών από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα σύμφωνα με τους όρους της παρούσης συμφωνίας, σε αντάλλαγμα των προσθέτων παραχωρήσεων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και χορηγούνται από τα άλλα μέρη της παρούσης συμφωνίας. Οι πρόσθετες  αυτές δασμολογικές παραχωρήσεις προβλέπονται στα κεφάλαια 28 έως 39 περιλαμβανομένου του καταλόγου XL και διέπονται από τους τέσσερεις ακολούθους γενικούς κανόνες:  i) Ο πρώτος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως 39 που αναγνωρίζονται από το σύμβολο "C1" στην τέταρτη στήλη και που υπόκεινται σε ποσοστό βάσεως μικρότερο του 25 τοις εκατό κατ' αξίαν (ή ισοδύναμο). Οι  παραχωρήσεις επί των ποσοστών αυτών συνίστανται σε μία μείωση τεσσάρων δεκάτων της αναγκαίας μειώσεως για να επιτευχθεί το τελικό ποσοστό που θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το πρωτόκολλο κατά τις δύο πρώτες φάσεις που προβλέπει αυτό, και, κατά την έναρξη  ισχύος της παρούσης συμφωνίας, σε μία μείωση των έξη υπολοίπων δεκάτων, που θα πραγματοποιηθεί κατά τις υπόλοιπες φάσεις που προβλέπονται στο πρωτόκολλο.  ii) Ο δεύτερος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως 39 που αναγνωρίζονται από το σύμβολο "C2" και που υπόκεινται σε ποσοστό βάσεως 25% κατ' αξία (ή ισοδύναμο) ή περισσότερο. Οι παραχωρήσεις επί των ποσοστών αυτών  συνίστανται σε μία μείωση έξη δεκάτων, της μειώσεως της αναγκαίας για να επιτευχθεί το τελικό ποσοστό που θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το πρωτόκολλο κατά τις τρεις πρώτες φάσεις που προβλέπει αυτό και, κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, σε  μία μείωση των τεσσάρων υπολοίπων δεκάτων, που θα πραγματοποιηθεί κατά τις υπόλοιπες φάσεις που προβλέπονται από το πρωτόκολλο.  iii) Ο τρίτος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως 39 που αναγνωρίζονται από το σύμβολο "C3" και που αφορούν προϊόντα για τα οποία η Ελβετία είναι ο κύριος προμηθευτής ή ουσιώδης προμηθευτής της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος. Οι παραχωρήσεις επί των ποσοστών αυτών συνίστανται σε μείωση κατά επτά δέκατα της μειώσεως της αναγκαίας για να επιτευχθεί το τελικό ποσοστό, που θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το πρωτόκολλο κατά τις τέσσερεις πρώτες φάσεις, που  προβλέπει αυτό και, κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, σε μία μείωση κατά τα τρία υπόλοιπα δέκατα, εκ των οποίων ένα δέκατο θα προστεθεί στη μείωση που διενεργείται κατά την τέταρτη φάση που προβλέπεται από το πρωτόκολλο και δύο δέκατα θα  διενεργηθούν κατά την τελευταία φάση που προβλέπεται από το πρωτόκολλο.  iv) Ο τέταρτος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως και 39 που αναγνωρίζονται από το σύμβολο "C4" και αφορούν προϊόντα εισαγόμενα ατελώς. Οι παραχωρήσεις οι σχετικές με τις κλάσεις αυτές, συνίστανται στην παγίωση  της ατελούς εισαγωγής που θα μεσολαβήσει κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας.  Οι δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως και 39 του καταλόγου XL, για τις οποίες οι παραχωρήσεις ή άλλα μέτρα δεν συμφωνούν με έναν από τους τέσσερεις γενικούς κανόνες, καθώς και οι δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως και 39 του δασμολογίου  της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος (διάφορες των δασμολογικών κλάσεων, για τις οποίες η ατελής εισαγωγή αποτελεί τώρα αντικείμενο παγιώσεως) και επί των οποίων δεν χορηγούνται παραχωρήσεις, απαριθμούνται στο παράρτημα E της παρούσης συμφωνίας.  β) Τροποποιήσεις Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, ο κατάλογος XL θα τροποποιηθεί δια της καταργήσεως της εβδόμης, ογδόης, ενάτης και δεκάτης παραγράφου του τμήματος II των γενικών σημειώσεων που τίθενται επικεφαλής του εν λόγω καταλόγου και δια της  καταργήσεως όλων των συμβόλων C1, C2, C3 και C4 στα κεφάλαια 28 έως και 39, κατά τρόπον ώστε να καταστούν εφαρμοστέα τα τελικά ποσοστά, που καθορίζονται στα κεφάλαια αυτά.   ΤΜΗΜΑ Β - ΦΟΡΟΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΤΩΝ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ ΟΧΗΜΑΤΩΝ   Άρθρο 7   Κινητήρες μεγάλου κυλινδρισμού  α) Επεξήγηση Κατωτέρω παρατίθεται το κείμενο δεσμεύσεως σχετικής με τους φόρους επί της κυκλοφορίας των αυτοκινήτων οχημάτων που ανέλαβε το Βέλγιο, η Γαλλία και η Ιταλία σε αντάλλαγμα των προσθέτων παραχωρήσεων, που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και χορηγούνται  από τα άλλα μέρη της εν λόγω συμφωνίας.  β) Δέσμευση Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, οι κυβερνήσεις του Βελγίου, της Γαλλίας και της Ιταλίας θα θέσουν σε ενέργεια τις αναγκαίες συνταγματικές διαδικασίες για να προσαρμόσουν τις λεπτομέρειες των φόρων που επιβάλλουν επί της κυκλοφορίας των  αυτοκινήτων οχημάτων σε ό,τι αφορά είτε την προοδευτικότητα ή τη βάση των φόρων αυτών, είτε και τα δύο κατά τρόπο ώστε να εξασφαλισθεί η απουσία εκείνων από τα στοιχεία των φόρων αυτών, των οποίων η επίπτωση είναι ιδιαιτέρως βαρεία επί των οχημάτων με  κινητήρα μεγάλου κυλινδρισμού.   ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ   ΤΜΗΜΑ Α - ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ   Άρθρο 8   Πρόσθετες δασμολογικές μειώσεις  α) Επεξήγηση Το παρόν άρθρο τροποποιεί τον κατάλογο XIX (Ηνωμένο Βασίλειο) τμήμα Α, πρώτο μέρος, προσαρτημένο στο πρωτόκολλο (στο εξής καλούμενος κατάλογος XIX), κατά τρόπον ώστε να προβλέπονται οι πρόσθετες δασμολογικές παραχωρήσεις, που χορηγούνται επί των χημικών  προϊόντων και άλλων ειδών από το Ηνωμένο Βασίλειο σύμφωνα με τους όρους της παρούσης συμφωνίας, σε αντάλλαγμα των προσθέτων παραχωρήσεων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και χορηγούνται από τα άλλα μέρη της εν λόγω συμφωνίας. Οι πρόσθετες αυτές  δασμολογικές παραχωρήσεις καθορίζονται στα κεφάλαια 28 έως και 39 του καταλόγου XIX (στον οποίο οι παραχωρήσεις λόγω του πρωτοκόλλου τίθενται μεταξύ παρενθέσεων και όπου οι τελικές παραχωρήσεις εμφαίνονται άνευ παρενθέσεων) και διέπονται από τους  τέσσερεις ακολούθους γενικούς κανόνες:  i) Ο πρώτος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως 38 που υπόκεινται σε δασμό βάσεως μικρότερο του 25% κατ' αξία (ή ισοδύναμο). Οι παραχωρήσεις επί των δασμών αυτών συνίστανται σε μία μείωση των δύο πέμπτων της  μειώσεως της αναγκαίας για να επιτευχθεί το τελικό ποσοστό, που θα διενεργηθεί σύμφωνα με το πρωτόκολλο κατά τις δύο πρώτες φάσεις που προβλέπει αυτό, και κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, σε μία μείωση των λοιπών τριών πέμπτων, που θα  διενεργηθεί κατά τις υπόλοιπες φάσεις που προβλέπονται από το πρωτόκολλο.  ii) Ο δεύτερος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως 38 που υπόκεινται σε ποσοστό βάσεως 25% κατ' αξία (ή ισοδύναμο) ή περισσότερο. Οι παραχωρήσεις επί των ποσοστών αυτών συνίστανται σε μειώσεις 30%, που θα  διενεργηθούν σύμφωνα με το πρωτόκολλο κατά τις τρεις πρώτες φάσεις που προβλέπει αυτό, και, κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, σε άλλες μειώσεις, για να επιτευχθεί ένα ποσοστό μη υπερβαίνον το 12,5% κατ' αξία, που θα διενεργηθούν κατά τις  υπόλοιπες φάσεις που προβλέπονται από το πρωτόκολλο.  iii) Ο τρίτος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως 38 που αναγνωρίζονται με ένα αστερίσκο. Οι παραχωρήσεις επί των ποσοστών αυτών συνίστανται σε μειώσεις 35% που θα διενεργηθούν σύμφωνα με το πρωτόκολλο, κατά τις  τρεις ή τέσσερεις πρώτες φάσεις που προβλέπει τούτο, και, κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, σε πρόσθετες μειώσεις μέχρις ότου επιτευχθεί το τελικό ποσοστό που θα πραγματοποιηθούν κατά τις δύο τελευταίες φάσεις που προβλέπονται από το  πρωτόκολλο.  iv) Ο τέταρτος γενικός κανόνας εφαρμόζεται στις δασμολογικές κλάσεις του κεφαλαίου 39. Οι παραχωρήσεις επί των κλάσεων αυτών που καθορίζονται στο πρωτόκολλο συνίστανται σε μειώσεις των ποσοστών βάσεως ίσων ή ανωτέρων προς ποσοστά βάσεως των ιδίων  κλάσεων του κεφαλαίου 39 του καταλόγου XL της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, που θα διενεργηθούν σύμφωνα με το πρωτόκολλο κατά τον πρώτο ή δεύτερο γενικό κανόνα αναλόγως της περιπτώσεως. Καμία παραχώρηση (υποδεικνομένη από ένα κενό μεταξύ  παρενθέσεων) θα πραγματοποιηθεί δυνάμει του πρωτοκόλλου σε ό,τι αφορά τα ποσοστά βάσεως κατώτερα των ποσοστών βάσεως των ιδίων κλάσεων του κεφαλαίου 39 του καταλόγου XL. Οι παραχωρήσεις που χορηγούνται δυνάμει της παρούσης συμφωνίας συνίστανται σε  μειώσεις ή πρόσθετες αναγκαίες μειώσεις για να επιτευχθούν τα τελικά ποσοστά που αντιστοιχούν στις ίδιες κλάσεις του κεφαλαίου 39 του καταλόγου XL, που θα πραγματοποιηθούν τη στιγμή των άλλων φάσεων που προβλέπονται από το πρωτόκολλο, και συνίστανται σε  παγίωση των ποσοστών βάσεως που δεν είναι ανώτεροι από τους τελικούς δασμούς που αντιστοιχούν στις ίδιες κλάσεις του κεφαλαίου 39 του καταλόγου XL.  Οι δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως και 39 του καταλόγου XIX (διάφορες εκείνων που θα αποτελέσουν αντικείμενο παγιώσεως της ατελούς εισαγωγής), για τις οποίες οι παραχωρήσεις δεν πληρούν τους όρους που καθορίζονται υπό ενός εκ των τεσσάρων  αυτών γενικών κανόνων, καθώς επίσης και οι δασμολογικές κλάσεις των κεφαλαίων 28 έως και 39, του δασμολογίου του Ηνωμένου Βασιλείου, διάφορες των δασμολογικών κλάσεων για τις οποίες η ατελής εισαγωγή αποτελεί επί του παρόντος αντικείμενο παγιώσεως, και  επί των οποίων δεν χορηγούνται παραχωρήσεις, απαριθμούνται στο παράρτημα ΣΤ της παρούσης συμφωνίας.  β) Τροποποιήσεις Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, ο κατάλογος XIX θα τροποποιηθεί:  9i) δια της καταργήσεως της σημειώσεως που αναγράφεται στην αρχή του καταλόγου XIX και που αφορά αποκλειστικά τα κεφάλαια 28 έως και 39- ii) δια της καταργήσεως στα κεφάλαια 28 έως και 39, όλων των παρενθέσεων και δασμών που αναφέρονται μεταξύ παρενθέσεων στην τέταρτη στήλη, κατά τρόπο ώστε να καταστούν εφαρμοστέα τα τελικά ποσοστά που καθορίζονται στην στήλη αυτή.   ΤΜΗΜΑ Β - ΜΗ ΚΑΤΕΙΡΓΑΣΜΕΝΟΣ ΚΑΠΝΟΣ   Άρθρο 9   Μείωση του περιθωρίου προτιμήσεως στον δασμό φορολογικού χαρακτήρα  α) Επεξήγηση Το παρόν άρθρο τροποποιεί τον κατάλογο XIX εισάγον σε αυτόν την κατωτέρω σημείωση. Σύμφωνα με τους όρους της σημειώσεως αυτής, το Ηνωμένο Βασίλειο θα μειώσει περίπου κατά 25% το περιθώριο προτιμήσεως της Κοινοπολιτείας του δασμού με φορολογικό χαρακτήρα  που ισχύει για τον μη κατειργασμένο καπνό, σε αντάλλαγμα των προσθέτων παραχωρήσεων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και χορηγούνται από τα άλλη μέρη της εν λόγω συμφωνίας.  β) Τροποποίηση Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας ή το συντομότερο δυνατό μετά την ημερομηνία αυτή, η κατωτέρω σημείωση, που αναφέρεται στον μη κατειργασμένο καπνό της δασμολογικής κλάσεως αριθ. 24.01 και που αντικαθιστά κάθε σημείωση σχετική με τα προϊόντα  αυτά σε κάθε προγενέστερο κατάλογο XIX, θα εισαχθεί στον κατάλογο XIX μετά τη δασμολογική κλάση ex 23.07.  "Σημείωση 1. Σε όλες τις περιπτώσεις που ο συνήθης δασμός του πλέον ευνοουμένου κράτους που εφαρμόζεται στον μη κατειργασμένο καπνό, που περιέχει 10% ή περισσότερο κατά βάρος υγρασία:  α) δεν είναι ανώτερος των   1,15 σελ. 6 π. ανά λίβρα βάρους, ο δασμός δεν πρέπει να υπερβαίνει το δασμό προτιμήσεως πλέον των 9 π. ανά λίβρα βάρους- β) είναι ανώτερος των   1,15 σελ. 6 π. ανά λίβρα βάρους, 2αλλά δεν υπερβαίνει τις   2,5 σελ. 2 π. ανά λίβρα βάρους, ο δασμός δεν πρέπει να υπερβαίνει τον δασμό προτιμήσεως πλέον των 11 π. ανά λίβρα βάρους- γ) είναι ανώτερος των   2,5 σελ. 2 π. ανά λίβρα βάρους, ο δασμός δεν πρέπει να υπερβαίνει τον δασμό προτιμήσεως πλέον του 1 σελ. 2 π. ανά λίβρα βάρους.  2. Ο συνήθης δασμός του πλέον ευνοουμένου κράτους, που εφαρμόζεται στον μη κατειργασμένο καπνό που περιέχει ολιγώτερη του 10% κατά βάρος υγρασία, δεν πρέπει να υπερβαίνει το δασμό προτιμήσεως πλέον του 1 σελ. 3,5 π. ανά λίβρα βάρους."  ΜΕΡΟΣ ΠΕΜΠΤΟ ΕΛΒΕΤΙΑ   Άρθρο 10   Παρασκευασμένα φρούτα  α) Επεξήγηση Το παρόν άρθρο τροποποιεί τον κατάλογο LIX (Ελβετία), πρώτο μέρος, προσαρτημένο στο πρωτόκολλο (κατωτέρω καλούμενος κατάλογος LIX) εισάγον σε αυτό την κατωτέρω αναγραφομένη σημείωση. Σύμφωνα με τους όρους της σημειώσεως αυτής, η Ελβετία, σε αντάλλαγμα  των προσθέτων παραχωρήσεων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, και χορηγούνται από τα άλλα μέρη της εν λόγω συμφωνίας, θα ενεργήσει ώστε τα παρασκευασμένα ή διατετηρημένα φρούτα της δασμολογικής κλάσεως αριθ. 20.06 να απαλλαγούν των απαγορεύσεων που  εφαρμόζονται λόγω της παρουσίας σιροπίου γλυκόζης.  β) Τροποποίηση Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, η ακόλουθη σημείωση θα εισαχθεί στον κατάλογο LIX, μετά την κλάση αριθ. 20.06:  "Σημείωση: Οι εισαγωγές παρασκευασμένων ή διατετηρημένων φρούτων της δασμολογικής κλάσεως αριθ. 20.06 θα απαλλάσσονται κάθε περιορισμού που εφαρμόζεται λόγω της παρουσίας σιροπίου γλυκόζης."  ΜΕΡΟΣ ΕΚΤΟ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ   Άρθρο 11   Νομική ισχύς των επεξηγήσεων  Οι επεξηγήσεις που περιέχει η παρούσα συμφωνία δεν αναγράφονται παρά μόνον για την διευκόλυνση των αναφορών στις τροποποιήσεις και στην αναφερόμενη υποχρέωση και είναι άνευ ισχύος και αποτελέσματος από νομικής απόψεως.   Άρθρο 12   Υπογραφή και αποδοχή  Η παρούσα συμφωνία θα παραμείνει ανοικτή, από την 30ή Ιουνίου 1967 μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1967, προς αποδοχή δι' υπογραφής ή δι' άλλου τρόπου, από τις κυβερνήσεις του Βελγίου, των Ηνωμένων Πολιτειών, της Γαλλίας, της Ιταλίας, του  Ηνωμένου Βασιλείου και της Ελβετίας, καθώς επίσης και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος. Αν μέχρι της τελευταίας μνημονευομένης ημερομηνίας έχει γίνει αποδεκτή από όλες τις ανωτέρω μνημονευόμενες κυβερνήσεις και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητος, θα αρχίσει να ισχύει σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 1, εδάφιο β).   Άρθρο 13   Κατάθεση στο Γενικό Διευθυντή  Η παρούσα συμφωνία θα κατατεθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη στο Γενικό Διευθυντή ο οποίος, χωρίς καθυστέρηση, θα δώσει σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος και στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα ένα επικυρωμένο αντίγραφο της παρούσης  συμφωνίας και μία έκθεση επί της κοινοποιήσεως που θα έχει γίνει σύμφωνα με το άρθρο 1 εδάφιο β) της παρούσης συμφωνίας.   Άρθρο 14   Καταχώρηση από τα Ηνωμένα Έθνη  Η παρούσα συμφωνία θα καταχωρηθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του Χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.  Έγινε στη Γενεύη, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια εξήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική και γαλλική γλώσσα, πλην άλλης διατάξεως συμφωνηθείσης για τα παραρτήματα τα συνημμένα στην παρούσα συμφωνία- και τα δύο κείμενα αυτά είναι εξίσου  αυθεντικά.   Παράρτημα της συμφωνίας που αφορά κυρίως τα χημικά προϊόντα προσθέτου στο πρωτόκολλο της Γενεύης (1967), προσαρτημένο στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου  (2) Α. Ηνωμένες Πολιτείες - Μεταβλητές παραχωρήσεις αντικαταστάσεως σχετικές με τα χημικά  προϊόντα Β. Κλάσεις για τις οποίες οι Ηνωμένες Πολιτείες θα πραγματοποιήσουν τα τρία πέμπτα της αναγκαίας μειώσεως για να πραγματοποιηθεί η ολοκλήρωση του παραχωρουμένου ποσοστού, επί πλέον των δύο πέμπτων που πραγματοποιούνται δυνάμει του πρωτοκόλλου της  Γενεύης (1967) Γ. Ηνωμένες Πολιτείες: Παραχωρήσεις μειώσεως ποσοστών ανώτερες του 50% Δ. Κλιμάκωση των παραχωρήσεων αντικαταστάσεως για τον κατάλογο XX Ε. Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης ΣΤ. Ηνωμένο Βασίλειο   (1) Καθώς καθορίζεται στο άρθρο 11, η ερμηνεία αυτή και όλες οι υπόλοιπες παρόμοιες ερμηνείες της παρούσης συμφωνίας είναι άνευ αξίας και αποτελέσματος από νομικής απόψεως.  (2) Τα κείμενα αυτά υπάρχουν στον τόμο V της δημοσιεύσεως των νομικών εγγράφων που περιλαμβάνουν τα αποτελέσματα της Συνδιασκέψεως εμπορικών διαπραγματεύσεων του 1964-1967, δημοσιευθείσης στη Γενεύη την 30ή Ιουνίου 1967, σ. 3634 και επόμενες.      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ   ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΕΠΙ ΤΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΗ ΕΝΟΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΕΠΙ ΤΩΝ ΣΙΤΗΡΩΝ  Οι κυβερνήσεις της Αργεντινής, της Αυστραλίας, του Καναδά, της Δανίας, των Ηνωμένων Πολιτειών, της Φινλανδίας, της Ιαπωνίας, της  Νορβηγίας, του Ηνωμένου Βασιλείου, της Σουηδίας και της Ελβετίας, καθώς επίσης και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης και τα Κράτη μέλη της ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ επί των ακολούθων διατάξεων:   Άρθρο 1  Κάθε υπογράψας την παρούσα συμφωνία υποχρεούται να διαπραγματευθεί επί μιας όσο το δυνατό ευρυτέρας βάσεως, κατά την διάρκεια συνδιασκέψεως που θα συγκροτηθεί για το σκοπό αυτό, ένα παγκόσμιο διακανονισμό επί των σιτηρών που να περιέχει τις  διατάξεις που αγγέλονται στο άρθρο 2, να εργασθεί με επιμέλεια για την ταχεία σύναψη των διαπραγματεύσεων και, από της περατώσεως των διαπραγματεύσεων, να ενεργήσει για την όσο το δυνατό ταχύτερη αποδοχή του διακανονισμού, σύμφωνα με τις συνταγματικές  του διαδικασίες.   Άρθρο 2   ΚΥΡΙΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΝΟΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΕΠΙ ΤΩΝ ΣΙΤΗΡΩΝ   I. Διατάξεις σχετικές με τις τιμές  1. Ο τιμοκατάλογος των ελαχίστων και μεγίστων τιμών, βάσει FOB λιμένες του Κόλπου, καταρτίζεται ως ακολούθως για τη διάρκεια του παρόντος διακανονισμού:   > ID="2.3">(Δολλάρια των EU ανά μπούσελ)"" ID="1">Καναδάς" ID="1">Μανιτόμπα αριθ. 1> ID="2">1,951/2> ID="3">2,351/2"> ID="1">Μανιτόμπα αριθ. 3> ID="2">1,90> ID="3">2,30"" ID="1">Ηνωμένες Πολιτείες" ID="1">Ντάρκ Νόρθερν, Σπρίνγκ αριθ. 1, 14%>  ID="2">1,83> ID="3">2,23"> ID="1">Χάρντ Ρέντ Γουΐντερ αριθ. 2 (συνήθ.)> ID="2">1,73> ID="3">2,13"> ID="1">Γουέστερν Γουάϊτ αριθ. 1> ID="2">1,68> ID="3">2,08"> ID="1">Σόφτ Ρέντ Γουΐντερ αριθ. 1> ID="2">1,60> ID="3">2,00"" ID="1">Αργεντινή"  ID="1">Πλάτα> ID="2">1,73> ID="3">2,13"" ID="1">Αυστραλία" ID="1">FAQ> ID="2">1,68> ID="3">2,08"" ID="1">ΕΟΚ" ID="1">Στάνταρντ> ID="2">1,50> ID="3">1,90"" ID="1">Σουηδία> ID="2">1,50> ID="3">1,90"> 2. Οι μέγιστες και ελάχιστες τιμές για τους ειδικούς σίτους του Καναδά και των Ηνωμένων Πολιτειών, FOB σε λιμένες της βορειοδυτικής ακτής του Ειρηνικού θα είναι κατώτερες κατά 6 σέντς από τις τιμές που αναφέρονται στην παράγραφο 1.  3. Ο τιμοκατάλογος των ελαχίστων τιμών δύναται να προσαρμοσθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του τμήματος IV.  4. Η ελαχίστη και μεγίστη τιμή για το σίτο FAQ της Αυστραλίας, FOB σε αυστραλιανούς λιμένες, θα είναι κατώτερες κατά 5 σέντς από τις ισότιμες C & F λιμένες του Ηνωμένου Βασιλείου, της ελαχίστης και μεγίστης τιμής του σίτου των Ημωνένων Πολιτειών Χάρντ  Ρέντ Γουΐντερ αριθ. 2 (συνήθης), FOB σε λιμένες του Κόλπου, όπως αυτές καθορίζονται στην παράγραφο 1, του υπολογισμού πραγματοποιουμένου δια χρησιμοποιήσεως των τιμολογίων μεταφοράς που ισχύουν κατά την εξεταζόμενη στιγμή.  5. Οι ελάχιστες και οι μέγιστες τιμές για τον σίτο της Αργεντινής, FOB σε λιμένες της Αργεντινής, με προορισμό τις ακτές του Ειρηνικού ή του Ινδικού Ωκεανού, θα είναι οι ισοδύναμες C & F Yokohama, των ελαχίστων και μεγίστων τιμών, FOB σε λιμένες της  βορειοδυτικής ακτής του Ειρηνικού, του σίτου Χάρντ Ρέντ Γουΐντερ αριθ. 2 (συνήθης) των Ηνωμένων Πολιτειών, όπως αυτές καθορίζονται στην παράγραφο 2, του υπολογισμού πραγματοποιουμένου δια της χρησιμοποιήσεως των τιμολογίων μεταφοράς, που ισχύουν κατά  την εξεταζομένη στιγμή.  6. Οι ελάχιστες και μέγιστες τιμές για - τους καθοριζομένους σίτους των Ηνωμένων Πολιτειών, FOB σε λιμένες της ατλαντικής ακτής των Ηνωμένων Πολιτειών και των Μεγάλων Λιμνών, και καναδικούς λιμένες του Αγίου Λαυρεντίου,  - τους καθοριζομένους σίτους του Καναδά, FOB σε Φόρτ Ουΐλλιαμ Πόρτ Άρθρουρ, λιμένες του Αγίου Λαυρεντίου, ατλαντικούς λιμένες και Φόρτ Τσώρτσιλ,  - το σίτο της Αργεντινής, FOB σε λιμένες της Αργεντινής, για προορισμό διάφορο από εκείνους που καθορίζονται στην παράγραφο 5,  θα είναι ισοδύναμες C & F Anvers/Rotterdam των ελαχίστων και μεγίστων τιμών που καθορίζονται στην παράγραφο 1, του υπολογισμού πραγματοποιουμένου δια της χρησιμοποιήσεως των τιμών μεταφοράς που ισχύουν κατά την εξεταζόμενη στιγμή.  7. Οι ελάχιστες και μέγιστες τιμές για την ποιότητα Στάνταρντ του σίτου της ΕΟΚ θα είναι οι ισοδύναμες C & F χώρας προορισμού, ή C & F λιμένα κατάλληλο για παράδοση στη χώρα προορισμού, των ελαχίστων και μεγίστων τιμών του σίτου Χάρντ Γουΐντερ αριθ. 2  (συνήθης) FOB Ηνωμένες Πολιτείες όπως αυτές καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2, του υπολογισμού πραγματοποιουμένου δια χρησιμοποιήσεως των τιμών μεταφοράς που ισχύουν κατά την εξεταζομένη στιγμή και των προσαρμογών τιμής που αντιστοιχούν στις  συμφωνηθείσες διαφορές ποιότητος στον κατάλογο ισοτιμίας.  8. Οι ελάχιστες και οι μέγιστες τιμές για το σουηδικό σίτο θα είναι οι ισοδύναμες, C & F λιμένα κατάλληλο για παράδοση στη χώρα προορισμού, προς τις ελάχιστες και μέγιστες τιμές του σίτου Χάρν Γουΐντερ αριθ. 2 (συνήθης), FOB Ηνωμένες Πολιτείες, όπως  αυτές καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2, του υπολογισμού πραγματοποιουμένου δια χρησιμοποιήσεως των τιμών μεταφοράς που ισχύουν κατά την εξεταζομένη στιγμή και δι' εφαρμογής των προσαρμογών τιμής που αντιστοιχούν στις διαφορές ποιότητος που  συνεφωνήθησαν και προσδιορίζονται στον τιμοκατάλογο των ισοτιμιών.   II. Εμπορικές αγορές και υποχρεώσεις ανεφοδιασμού  1. Κάθε χώρα μέλος υποχρεούται, όταν θα εξάγει σίτο, να το πραγματοποιεί με τιμές σύμφωνες με την κλίμακα των τιμών.  2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου, κάθε χώρα μέλος που εισάγει σίτο υποχρεούται να αγοράζει, κάθε γεωργικό έτος, όσο το δυνατόν μεγαλύτερη αναλογία από το σύνολο των εμπορικών της αναγκών σε σίτο από χώρες μέλη. Η  αναλογία αυτή πρέπει να καθορισθεί σε ένα μεταγενέστερο στάδιο και θα εξαρτηθεί από το μέτρο κατά το οποίο θα προβούν στο διακανονισμό οι άλλες χώρες.  3. Με την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων της παρούσης συμφωνίας, οι χώρες εξαγωγής υποχρεούνται αλληλεγγύως να θέτουν στην διάθεση των χωρών εισαγωγέων, κάθε γεωργικό έτος, σε τιμές σύμφωνες προς την κλίμακα των τιμών, επαρκείς ποσότητες του σίτου τους  για να ανταποκρίνονται κατά τρόπο τακτικό και συνεχή στις εμπορικές ανάγκες των χωρών αυτών.  4. Μία χώρα μέλος θα δύναται να απαλλαγεί μερικώς από το Συμβούλιο, εν όψει εξαιρετικών περιστάσεων και κατόπιν παρουσιάσεως ικανοποιητικών αποδείξεων προς στήριξη, της υποχρεώσεως της παραγράφου 2.  5. Κάθε χώρα μέλος υποχρεούται, όταν εισάγει σίτο προελεύσεως χωρών μη μελών να πραγματοποιεί την εισαγωγή σε τιμές σύμφωνες με την κλίμακα των τιμών.   III. Ρόλος των μεγίστων τιμών  1. Ο ρόλος των μεγίστων τιμών θα είναι γενικά σύμφωνος με εκείνον που καθορίζει η διεθνής συμφωνία για τον σίτο του 1962.  2. Θα εκδοθούν διατάξεις ώστε η Γραμματεία του Συμβουλίου των σιτηρών να προβαίνει σε διαρκή εξέταση της καταστάσεως σε ό,τι αφορά τους διακανονισμούς τους σχετικούς με τις μέγιστες τιμές και να αναλαμβάνεται η αναγκαία δράση.  3. Ο σκληρός σίτος και ο πιστοποιημένος σίτος σποράς θα εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής των διατάξεων περί των μεγίστων τιμών.   IV. Ρόλος των ελαχίστων τιμών  Ο σκοπός του τιμοκαταλόγου των ελαχίστων τιμών είναι να συμβάλλει στη σταθερότητα της αγοράς επιτρέποντας να καθορίζεται η στιγμή που το επίπεδο των τιμών της αγοράς ενός σίτου φθάνει το ελάχιστο της κλίμακας ή το  πλησιάζει. Καθώς οι σχέσεις τιμών μεταξύ των διαφόρων τύπων και ποιοτήτων σίτου κυμαίνονται ανάλογα με τις συνθήκες του ανταγωνισμού, η αναθεώρηση και η προσαρμογή των ελαχίστων τιμών θα πραγματοποιείται επί τη βάσει των ακολούθων αρχών:  1. Αν η Γραμματεία του Συμβουλίου των σιτηρών, κατά τη διάρκεια της μονίμου εξετάσεως της καταστάσεως της αγοράς, κρίνει ότι δημιουργείται ή κινδυνεύει να δημιουργηθεί σύντομα μία κατάσταση που εκ φύσεως φαίνεται να θέτει σε κίνδυνο την πραγματοποίηση  των στόχων του διακανονισμού σε ό,τι αφορά τις διατάξεις τις σχετικές με τις ελάχιστες τιμές, ή επισημαίνεται η προσοχή της Γραμματείας του Συμβουλίου από μία χώρα μέλος επί μίας τέτοιας καταστάσεως, ο γενικός γραμματεύς θα συγκαλέσει την επιτροπή  αναθεωρήσεως των τιμών εντός δύο ημερών και θα απευθύνει συγχρόνως κοινοποίηση προς όλες τις χώρες μέλη.  2. Η Επιτροπή αναθεωρήσεως των τιμών θα εξετάσει την κατάσταση των τιμών προκειμένου να φθάσει σε συμφωνία επί των μέτρων που πρέπει να λάβουν οι συμμετέχοντες για να αποκατασταθεί η σταθερότης των τιμών και να διατηρηθούν οι τιμές στα ελάχιστα επίπεδα  ή άνω των επιπέδων αυτών. Θα κοινοποιήσει στον γενικό γραμματέα την ημερομηνία κατά την οποία θα τεθεί σε ισχύ η συμφωνία και τα μέτρα που ελήφθησαν για να αποκατασταθεί η σταθερότης των τιμών της αγοράς.  3. Αν, μετά προθεσμία τριών ημερών, η Επιτροπή αναθεωρήσεως των τιμών δεν έχει κατορθώσει να φθάσει σε συμφωνία επί των μέτρων που πρέπει να ληφθούν για την αποκατάσταση της σταθερότητος της αγοράς, ο πρόεδρος του Συμβουλίου θα συγκαλέσει το Συμβούλιο  εντός δύο ημερών για να εξετάσει ποιά άλλα μέτρα θα ηδύναντο να ληφθούν. Αν προτού το Συμβούλιο αφιερώσει πλέον των τριών ημερών στην εξέταση του ζητήματος, μία χώρα μέλος εξάγει ή προσφέρει σίτο σε τιμή κατώτερη των καθορισμένων από το Συμβούλιο  ελαχίστων τιμών, τούτο θα αποφασίσει αν θα ανασταλούν οι διατάξεις της συμφωνίας και, σε καταφατική περίπτωση, σε ποιό μέτρο.  4. Όταν μία ελάχιστη τιμή θα έχει προσαρμοσθεί σύμφωνα με τις προηγούμενες διατάξεις, η προσαρμογή θα παύσει να εφαρμόζεται όταν η Επιτροπή αναθεωρήσεως των τιμών ή το Συμβούλιο αποφανθεί ότι δεν υφίστανται πλέον οι περιστάσεις που την κατέστησαν  αναγκαία.  5. Ο μετουσιωμένος σίτος θα εξαιρεθεί του πεδίου εφαρμογής των διατάξεων περί ελαχίστων τιμών.   V. Διεθνής βοήθεια σε τρόφιμα  1. Οι χώρες που μετέχουν στην παρούσα συμφωνία συμφωνούν να χορηγήσουν υπό την μορφή βοηθείας σε τρίφιμα στις αναπτυσσόμενες χώρες, σίτο από δευτερεύοντα σιτηρά ή το αντίστοιχο σε μετρητά σε σύνολο 4,5 εκατομμυρίων  μετρικών τόννων κατ' έτος. Τα σιτηρά του προγράμματος πρέπει να είναι κατάλληλα για ανθρώπινη κατανάλωση και ικανοποιητικών τύπων και ποιότητος.  2. Η ελαχίστη συνεισφορά κάθε χώρας μέλους στην παρούσα συμφωνία καθορίζεται ως ακολούθως:   "" ID="1">Ηνωμένες Πολιτείες> ID="2">42,0> ID="3">1 890"> ID="1">Καναδάς> ID="2">11,0> ID="3">495"> ID="1">Αυστραλία> ID="2">5,0> ID="3">225"> ID="1">Αργεντινή> ID="2">0,5> ID="3">23"> ID="1">Ε.Ο.Κ.> ID="2">23,0> ID="3">1 035">  ID="1">Ηνωμένο Βασίλειο> ID="2">5,0> ID="3">225"> ID="1">Ελβετία> ID="2">0,7> ID="3">32"> ID="1">Σουηδία> ID="2">1,2> ID="3">54"> ID="1">Δανία> ID="2">0,6> ID="3">27"> ID="1">Νορβηγία> ID="2">0,3> ID="3">14"> ID="1">Φινλανδία> ID="2">0,3>  ID="3">14"> ID="1">Ιαπωνία> ID="2">5,0> ID="3">225"> Οι προσχωρούσες στο διακανονισμό χώρες θα δύνανται να χορηγούν συνεισφορές επί των βάσεων που ενδεχομένως θα συμφωνηθούν.  3. Η συνεισφορά σε μετρητά μιας χώρας της οποίας η συνεισφορά στο πρόγραμμα θα πραγματοποιηθεί εν όλω ή εν μέρει, σε μετρητά, θα υπολογισθεί δι' αποτιμήσεως της ποσότητος σιτηρών που καθορίζεται για τη χώρα αυτή (ή του μέρους της ποσότητος αυτής σιτηρών  που δεν θα χορηγηθούν στην φυσική τους μορφή) επί τη βάσει του 1,73 δολλαρίων των Ηνωμένων Πολιτειών ανά μπούσελ.  4. Η βοήθεια σε τρόφιμα υπό μορφή σιτηρών θα χορηγείται σύμφωνα με τους κατωτέρω τρόπους:  α) πωλήσεις έναντι νομίσματος της χώρας εισαγωγής, μη μεταβιβασίμου ούτε μετατρεψίμου σε χαρτονομίσματα ή σε εμπορεύματα και υπηρεσίες που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν από την συνεισφέρουσα χώρα (1)- β) δωρεές σιτηρών ή δωρεές σε μετρητά χρησιμοποιούμενες στην αγορά σιτηρών προς όφελος της χώρας εισαγωγής.  Οι αγορές σιτηρών θα διενεργούνται στις συμμετέχουσες χώρες. Κατά τη χρησιμοποίηση των δωρεών σε μετρητά, θα αποβλέπεται να διευκολυνθούν ειδικά οι εξαγωγές σιτηρών των συμμετεχουσών αναπτυσσομένων χωρών. Για το σκοπό αυτό, θα καθιερωθεί προτεραιότητα  ώστε το 25 τοις εκατό τουλάχιστον της συνεισφοράς σε μετρητά για την αγορά σιτηρών εν όψει της βοηθείας σε τρόφιμα ή το μέρος της συνεισφοράς αυτής που θα είναι αναγκαίο για να αγορασθούν 200 000 μετρικοί τόννοι, να αφιερωθεί στην αγορά σιτηρών που  παράγονται στις αναπτυσσόμενες χώρες. Οι χώρες δωρητές θα χορηγήσουν τις συνεισφορές τους σε σιτηρά υπό την μορφή κλάσεων υπό προθεσμία, FOB.  5. Οι χώρες που συμμετέχουν στο διακανονισμό θα δύνανται, σε ό,τι αφορά τη συνεισφορά τους στο πρόγραμμα βοηθείας σε τρόφιμα, να καθορίσουν μία ή περισσότερες επωφελούμενες χώρες.   VI. Διάφορες διατάξεις  Ένας διακανονισμός επί των σιτηρών θα πρέπει να περιλαμβάνει κυρίως διατάξεις αποδεκτές, που αναφέρονται σε ζητήματα όπως το δικαίωμα ψήφου, ο καθορισμός των εμπορικών συναλλαγών, οι προσανατολισμοί που αφορούν τις μη εμπορικές  συναλλαγές, οι διασφαλίσεις για τις εμπορικές συναλλαγές και διατάξεις σχετικές με το άλευρο σίτου που λαμβάνουν υπόψη τον ειδικό χαρακτήρα του διεθνούς εμπορίου του αλεύρου.   VII. Διάρκεια  Ο διακανονισμός θα παραμείνει σε ισχύ για χρονικό διάστημα τριών ετών.   VIII. Προσχωρήσεις  Οι όροι και συνθήκες προσχωρήσεως για τις χώρες που δεν έχουν υπογράψει εξ αρχής την παρούσα συμφωνία θα καθορισθούν σε προσεχείς διαπραγματεύσεις.   IX. Προσεχείς διαπραγματεύσεις  Οι προσεχείς διαπραγματεύσεις δεν θα δύνανται με κανένα τρόπο να επιφέρουν ζημία στις υποχρεώσεις που ανελήφθησαν στα πλαίσια του παρόντος μνημονίου της συμφωνίας.   Άρθρο 3  Το παρόν μνημόνιο της συμφωνίας θα παραμείνει ανοικτό για αποδοχή δι' υπογραφής μέχρι την 30ή Ιουνίου 1967, και θα αρχίσει να ισχύει όταν θα έχει γίνει αποδεκτό από τις κυβερνήσεις της Αργεντινής, της Αυστραλίας, του Καναδά, της Δανίας, των  Ηνωμένων Πολιτειών, της Φινλανδίας, της Ιαπωνίας, της Νορβηγίας, του Ηνωμένου Βασιλείου, της Σουηδίας και της Ελβετίας, καθώς επίσης και από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και των Κρατών μελών αυτής.   Άρθρο 4  Το παρόν μνημόνιο της συμφωνίας θα κατατεθεί στο Γενικό Διευθυντή από τα συμβαλλόμενα μέρη, ο οποίος θα αποστείλει χωρίς καθυστέρηση σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος στην Γενική Συμφωνία καθως επίσης και στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, ένα  επικυρωμένο αντίγραφο του εν λόγω μνημονίου.   Άρθρο 5  Το παρόν μνημόνιο της συμφωνίας θα καταχωρηθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.  Έγινε στη Γενεύη, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια εξήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική και γαλλική γλώσσα και κάθε κείμενο από αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.    (1) Σ' εξαιρετικές περιστάσεις θα ηδύνατο να χορηγηθεί απαλλαγή μέχρι 10 τοις εκατό.       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Δ   ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ VI ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ  ΤΑ ΜΕΡΗ της παρούσας συμφωνίας,  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι υπουργοί συνεφώνησαν την 21η Μαΐου 1963, ότι ήτο επιθυμητή μία σημαντική απελευθέρωση του διεθνούς εμπορίου και ότι θα διεξήγοντο γενικές εμπορικές διαπραγματεύσεις, οι εμπορικές διαπραγματεύσεις του 1964, όχι μόνο επί των δασμών αλλά  ακόμη και επί των παραδασμολογικών και μη δασμολογικών εμποδίων,  ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι μέθοδοι του αγώνος κατά του ντάμπινγκ δεν θα έπρεπε να αποτελέσουν αδικαιολόγητο εμπόδιο στο διεθνές εμπόριο, και ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ δεν δύνανται να εφαρμοσθούν εναντίον πρακτικών ντάμπινγκ παρά μόνο αν προκαλούν ή  απειλούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία σε μία καθιερωμένη παραγωγή ή αν καθυστερούν αισθητά τη δημιουργία μιας παραγωγής,  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι επιθυμητό να εξασφαλισθούν ανοικτές και ισόρροπες διαδικασίες επί των οποίων να βασισθεί η πλήρης εξέταση των υποθέσεων ντάμπινγκ,  ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ερμηνεύσουν τις διατάξεις του άρθρου VI της γενικής συμφωνίας και να επεξεργασθούν κανόνες για την εφαρμογή τους προκειμένου να επιτευχθεί αυξημένη ομοιομορφία και βεβαιότητα κατά τη θέση τους σε εφαρμογή,  ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ τα ακόλουθα:   ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΚΩΔΙΞ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ   Άρθρο 1  Η επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ είναι μέτρο που δύναται να ληφθεί μόνο υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο VI της Γενικής Συμφωνίας. Οι διατάξεις που ακολουθούν ρυθμίζουν την εφαρμογή του άρθρου αυτού ώστε να λαμβάνονται μέτρα εντός  του πλαισίου της νομοθεσίας ή του κανονισμού αντιντάμπινγκ.   Α. ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ   Άρθρο 2  α) Για την εφαρμογή του παρόντος κώδικος, ένα προϊόν πρέπει να θεωρείται ότι αποτελεί αντικείμενο ντάμπινγκ, δηλαδή ότι εισάγεται στην αγορά μίας χώρας εισαγωγής σε τιμή κατώτερη της κανονικής του αξίας, αν η τιμή κατά την εξαγωγή του προϊόντος  αυτού, όταν εξάγεται από μία χώρα προς μία άλλη, είναι κατώτερη της συγκριτικής τιμής που ισχύει κατά τις κανονικές εμπορικές συναλλαγές για ένα παρόμοιο προϊόν που προορίζεται για κατανάλωση στη χώρα εξαγωγής. β) Στον παρόντα κώδικα, η έκφραση "παρόμοιο προϊόν" ("like product") εννοεί ένα ταυτόσημο προϊόν, δηλαδή όμοιο από όλες τις απόψεις προς το υπό εξέταση προϊόν, ή ελλείψει τέτοιου προϊόντος, ένα άλλο προϊόν που, αν και δεν είναι παρόμοιο από όλες τις  απόψεις, παρουσιάζει χαρακτηριστικά παραπλήσια εκείνων του υπό εξέταση προϊόντος.  γ) Όταν δεν εισάγονται απ' ευθείας προϊόντα από τη χώρα καταγωγής αλλά εξάγονται από μία ενδιάμεση χώρα με προορισμό τη χώρα εισαγωγής, η τιμή στην οποία πωλούνται τα προϊόντα κατά την αναχώρηση από τη χώρα εξαγωγής προς τη χώρα εισαγωγής θα  συγκρίνεται, κατά γενικό κανόνα, με τη συγκριτική τιμή στη χώρα εξαγωγής. Πάντως, η σύγκριση δύναται να πραγματοποιηθεί με την τιμή στη χώρα καταγωγής αν, επί παραδείγματι, τα προϊόντα διαμετακομίζονται απλώς δια της χώρας εξαγωγής, ή ακόμα αν, για τα  προϊόντα αυτά δεν υπάρχει παραγωγή ή συγκριτική τιμή στη χώρα εξαγωγής.  δ) Όταν καμία πώληση του παρομοίου προϊόντος έχει λάβει χώρα κατά την διάρκεια συνήθων εμπορικών εργασιών στην εσωτερική αγορά της χώρας εξαγωγής ή όταν, λόγω ιδιαιτέρας καταστάσεως της αγοράς, τέτοιες πωλήσεις δεν επιτρέπουν μία παραδεκτή σύγκριση, το  περιθώριο ντάμπινγκ θα καθορισθεί δια συγκρίσεως με μία συγκριτική τιμή του παρομοίου προϊόντος όταν τούτο εξάγεται με προορισμό μία τρίτη χώρα, της τιμής αυτής δυναμένης να είναι η πλέον υψηλή τιμή κατά την εξαγωγή αλλά οφειλούσης να είναι  αντιπροσωπευτική, ή με το κόστος παραγωγής στη χώρα καταγωγής επαυξημένο κατά ένα λογικό ποσό για τα έξοδα διοικήσεως, πωλήσεως και άλλα και για τις προμήθειες. Κατά γενικό κανόνα, η επαύξηση για προμήθεια δεν θα υπερβαίνει την προμήθεια που χορηγείται  συνήθως κατά τις πωλήσεις προϊόντων της ιδίας γενικής κατηγορίας στην εσωτερική αγορά της χώρας καταγωγής.  ε) Όταν δεν υπάρχει τιμή κατά την εξαγωγή, ή όταν φαίνεται στις αρμόδιες αρχές (1) ότι δεν δύναται κανείς να στηριχθεί επί της τιμής εξαγωγής λόγω της υπάρξεως συνδέσεως ή διευθετήσεως αντισταθμίσεως μεταξύ του εξαγωγέως και του εισαγωγέως ή ενός τρίτου  μέρους, η τιμή κατά την εξαγωγή δύναται να συσταθεί επί τη βάσει της τιμής με την οποία τα εισαγόμενα προϊόντα μεταπωλούνται για πρώτη φορά σε ένα ανεξάρτητο αγοραστή, ή, αν τα προϊόντα δεν μεταπωλούνται σε ένα ανεξάρτητο αγοραστή ή δεν μεταπωλούνται  στην κατάσταση υπό την οποία εισήχθησαν, επί οποιασδήποτε λογικής βάσεως που δύνανται να καθορίσουν οι αρχές.  στ) Για να είναι ισόρροπη η σύγκριση μεταξύ της τιμής εξαγωγής και της εσωτερικής τιμής στη χώρα εξαγωγής (ή στη χώρα καταγωγής) ή αν υπάρχει, της τιμής που καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου VI, παράγραφος 1 εδάφιο β) της γενικής  συμφωνίας, η σύγκριση αυτή θα γίνει επί των τιμών που ισχύουν κατά το ίδιο εμπορικό στάδιο, που θα είναι κυρίως το στάδιο εξόδου εκ του εργοστασίου, και επί των πωλήσεων των πραγματοποιουμένων σε όσο το δυνατό πλησιέστερες ημερομηνίες. Θα λαμβάνεται  δεόντως υπόψη σε κάθε περίπτωση, αναλόγως των ιδιαιτέρων χαρακτηριστικών τους, διαφορές στις συνθήκες πωλήσεως, διαφορές φορολογίας και άλλες διαφορές που επηρεάζουν τη σύγκριση των τιμών. Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην ανωτέρω παράγραφο, θα  έπρεπε να ληφθούν υπόψη ομοίως έξοδα, δασμοί και φορολογικές επιβαρύνσεις συμπεριλαμβανόμενοι, καθώς επίσης και προμήθειες που μεσολαβούν μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπωλήσεως.  ζ) Το παρόν άρθρο εννοείται με την επιφύλαξη της δευτέρας προσθέτου διατάξεως της σχετικής με την πρώτη παράγραφο του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I της εν λόγω συμφωνίας.   Β. ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗ ΣΟΒΑΡΑΣ ΖΗΜΙΑΣ, ΤΗΣ ΑΠΕΙΛΗΣ ΣΟΒΑΡΑΣ ΖΗΜΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΣ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΕΩΣ   Άρθρο 3   Προσδιορισμός της ζημίας  (2) α) Ένας προσδιορισμός δεν θα καταλήγει στην ύπαρξη ζημίας παρά μόνο όταν οι αρμόδιες αρχές πεισθούν ότι οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ είναι αποδεδειγμένως η κυρία αιτία μιας σοβαράς ζημίας ή απειλής  σοβαράς ζημίας για μία εθνική παραγωγή ή αισθητής καθυστερήσεως στη δημιουργία μίας εθνικής παραγωγής. Για να λάβουν την απόφασή τους οι αρχές θα σταθμίσουν, αφ' ενός, τα αποτελέσματα του ντάμπινγκ, και αφ' ετέρου, όλους τους άλλους συντελεστές  λαμβανομένους στο σύνολό τους, που δύνανται να έχουν δυσμενή επίπτωση στην παραγωγή. Ο καθορισμός θα βασισθεί σε όλες τις περιπτώσεις σε πραγματικές διαπιστώσεις και όχι σε απλούς ισχυρισμούς ή υποθετικές πιθανότητες. Σε περίπτωση καθυστερήσεως που  προκαλείται κατά τη δημιουργία μίας νέας παραγωγής στη χώρα εισαγωγής, θα πρέπει να δοθούν πειστικά αποδεικτικά στοιχεία περί της προσεχούς καθιερώσεως, μίας τέτοιας παραγωγής, που θα συνίστανται επί παραδείγματι στην απόδειξη ότι τα σχέδια για μία νέα  παραγωγή είναι σε αρκετά προχωρημένο στάδιο, ότι ένα εργοστάσιο είναι υπό κατασκευή ή έχουν παραγγελθεί μηχανές.  β) Η εκτίμηση της ζημίας - δηλαδή η εκτίμηση των αποτελεσμάτων των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ επί της υπό συζήτηση παραγωγής - θα βασισθεί σε εξέταση όλων των συντελεστών που επιδρούν επί της καταστάσεως της εν λόγω παραγωγής, όπως η  εξέλιξη και οι προοπτικές σε ό,τι αφορά τον κύκλο εργασιών, το τμήμα της αγοράς, τα κέρδη, τις τιμές (συμπεριλαμβανομένου και του μέτρου κατά το οποίο η τιμή κατά την παράδοση του εκτελωνισμένου προϊόντος είναι κατώτερη ή ανώτερη της συγκριτικής τιμής  του παρομοίου προϊόντος, που επικρατεί, κατά τις φυσιολογικές εμπορικές πράξεις, στη χώρα εισαγωγής), τα προκύπτοντα αποτελέσματα της εξαγωγής, τη χρήση, τον όγκο των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και τον όγκο των άλλων εισαγωγών, το  ποσοστό χρησιμοποιήσεως της ικανότητος της εθνικής παραγωγής και την παραγωγικότητα, και οι περιοριστικές εμπορικές πρακτικές. Ούτε ένα ούτε περισσότερα από τα κριτήρια αυτά θα αποτελούν κατ' ανάγκη βάση καθοριστικής κρίσεως.  γ) Για να καθορισθεί αν οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ έχουν προκαλέσει ζημία, θα εξετασθούν όλοι οι άλλοι συντελεστές, που ατομικώς ή σε συνδυασμό, δύνανται να ασκήσουν δυσμενή επίδραση στην παραγωγή, όπως η ποσότητα και οι τιμές του  υπό συζήτηση προϊόντος που εισάγεται χωρίς ντάμπινγκ, ο ανταγωνισμός μεταξύ αυτών τούτων των εθνικών παραγωγών, η κάμψη της ζητήσεως που οφείλεται στην υποκατάσταση από άλλα προϊόντα ή σε μεταβολή των επιθυμιών των καταναλωτών. δ) Το αποτέλεσμα των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ θα αξιολογηθεί σε σχέση με την εθνική παραγωγή του παρομοίου προϊόντος όταν τα διαθέσιμα δεδομένα επιτρέπουν να προσδιορισθεί η παραγωγή διακεκριμένως ανάλογα με κριτήρια όπως: οι  μέθοδοι παραγωγής, τα επιτεύγματα των παραγωγών, τα κέρδη. Όταν η εθνική παραγωγή του παρομοίου προϊόντος δεν έχει χωριστή ταυτότητα ανάλογα με τα κριτήρια αυτά, το αποτέλεσμα των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ θα υπολογισθεί δι'  εξετάσεως της παραγωγής της πλέον στενής ομάδος (ή κλίμακος) προϊόντων, που περιλαμβάνει το παρόμοιο προϊόν, για την οποία δύνανται να ληφθούν οι αναγκαίες πληροφορίες.  ε) Ένας προσδιορισμός που αποφαίνεται περί απειλής σοβαράς ζημίας θα πρέπει να βασίζεται σε γεγονότα και όχι μόνο σε ισχυρισμούς, εικασίες ή μακρινές πιθανότητες. Η αλλαγή περιστάσεων που θα δημιουργούσε μία κατάσταση κατά την οποία το ντάμπινγκ θα  προκαλούσε μία σημαντική ζημία, πρέπει να προβλέπεται σαφώς και να επίκειται (3).  στ) Στις περιπτώσεις που εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, απειλούν να προκαλέσουν σοβαρά ζημία, θα μελετάται και θα αποφασίζεται με ιδιαίτερη προσοχή η εφαρμογή μέτρων αντιντάμπινγκ.   Άρθρο 4   Ορισμός του όρου "παραγωγή"  α) Προς τον σκοπό του προσδιορισμού της ζημίας, η έκφραση "εθνική παραγωγή" θα υπονοεί το σύνολο των εθνικών παραγωγών παρομοίων προϊόντων ή εκείνων από αυτούς, οι παραγωγές των οποίων προστιθέμενες αποτελούν την μεγαλύτερη  αναλογία της ολικής εθνικής παραγωγής των προϊόντων αυτών- εν τούτοις:  i) όταν οι παραγωγοί είναι εισαγωγείς του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο ντάμπινγκ, η έκφραση "παραγωγή" δύναται να ερμηνευθεί ως αναφερόμενη στο υπόλοιπο των παραγωγών- ii) σε εξαιρετικές περιστάσεις, μία χώρα δύναται, σε ό,τι αφορά την υπό συζήτηση παραγωγή, να διαιρεθεί σε δύο ή περισσότερες ανταγωνιστικές αγορές και οι παραγωγοί στο εσωτερικό κάθε αγοράς να θεωρηθούν ως αντιπροσωπεύοντες μία χωριστή παραγωγή αν,  λόγω των εξόδων μεταφοράς, όλοι οι παραγωγοί μίας τέτοιας αγοράς πωλούν το σύνολο ή σχεδόν το σύνολο της παραγωγής του υπό συζήτηση προϊόντος στην αγορά αυτή και εκεί δεν πωλείται καμμία ή σχεδόν καμμία ποσότης του υπό συζήτηση προϊόντος, παραχθέντος  αλλού, εντός της χώρας, ή αν υπάρχουν επί του περιφερειακού σχεδίου ειδικές συνθήκες εμπορίας, (επί παραδείγματι, δομές διανομής ή παραδοσιακές επιθυμίες στην κατανάλωση) που επισύρουν για τους παραγωγούς μίας τέτοιας αγοράς ένα ίδιο βαθμό απομονώσεως  επί του υπολοίπου της παραγωγής, με την επιφύλαξη εν τούτοις ότι δεν θα δύναται με τις συνθήκες αυτές να αποφανθεί για την ύπαρξη ζημίας, παρά μόνο αν συγκεντρώνει το σύνολο ή σχεδόν το σύνολο της παραγωγής του προϊόντος αυτού στην κατ' αυτό τον τρόπο  καθοριζόμενη αγορά.  β) Όταν δύο ή περισσότερες χώρες φθάνουν σε ένα επίπεδο συνενώσεως τέτοιο ώστε να παρουσιάζουν τα χαρακτηριστικά μίας μοναδικής αγοράς, συνενωμένης, η παραγωγή του συνόλου της ζώνης συνενώσεως, θα θεωρείται σα να αποτελεί την παραγωγή που προβλέπεται  στην παράγραφο α) του παρόντος άρθρου.  γ) Οι διατάξεις του άρθρου 3, παράγραφος δ) εφαρμόζονται στο παρόν άρθρο.   Γ. ΕΡΕΥΝΑ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ   Άρθρο 5   Έναρξη της διαδικασίας και επακόλουθη έρευνα  α) Η έρευνα, κατά γενικό κανόνα, θα αρχίζει κατόπιν αιτήσεως που υποβάλλεται εξ ονόματος της προσβαλλομένης παραγωγής (4), στηριζόμενη σε αποδεικτικά στοιχεία σχετικά και προς το ντάμπινγκ και προς τη ζημία  που προκαλείται για την παραγωγή αυτή. Αν, σε ειδικές περιστάσεις, οι αρμόδιες αρχές αποφασίσουν να αρχίσουν έρευνα, χωρίς να έχουν λάβει τέτοια αίτηση, δεν τα πράττουν παρά μόνο αν έχουν αποδεικτικά στοιχεία σχετικά και προς το ντάμπινγκ και προς τη  ζημία που προκύπτει από αυτό.  β) Κατά την έναρξη μίας έρευνας και ακολούθως, τα αποδεικτικά στοιχεία τα σχετικά και προς το ντάμπινγκ και προς την ζημία θα έπρεπε να εξετάζονται ταυτόχρονα. Εν πάση περιπτώσει, τα αποδεικτικά στοιχεία τα σχετικά και προς το ντάμπινγκ και προς τη  ζημία θα εξετάζονται ταυτόχρονα για να αποφασισθεί αν θα αρχίσει έρευνα ή όχι, και ακολούθως, κατά τη διάρκεια της έρευνας, το αργότερο από την ημερομηνία από την οποία δύνανται να τεθούν σε εφαρμογή προσωρινά μέτρα, εκτός από τις περιπτώσεις που  προβλέπονται στην παράγραφο δ) του άρθρου 10, στις οποίες οι αρχές κρίνουν κατόπιν αιτήσεως του εξαγωγέως και του εισαγωγέως.  γ) Μία αίτηση απορρίπτεται και μία έρευνα κλείνει χωρίς καθυστέρηση μόλις οι αρμόδιες αρχές πεισθούν ότι τα αποδεικτικά στοιχεία τα σχετικά είτε προς το ντάμπινγκ είτε προς τη ζημία δεν είναι επαρκή για να δικαιολογήσουν την συνέχιση της διαδικασίας. Το  κείμενο της ερεύνης θα έπρεπε να είναι άμεσο όταν το περιθώριο ντάμπινγκ, ο όγκος των εισαγωγών σε ντάμπινγκ, πραγματικών ή δυνητικών, ή η ζημία, είναι αμελητέα.  δ) Μία διαδικασία αντιντάμπινγκ δεν αποτελεί εμπόδιο στον εκτελωνισμό.   Άρθρο 6   Αποδείξεις  α) Οι αλλοδαποί προμηθευτές και όλα τα άλλα ενδιαφερόμενα μέρη θα έχουν πολλές ευκολίες για να παρουσιάσουν γραπτώς όλα τα αποδεικτικά στοιχεία που θα κρίνουν χρήσιμα για τις ανάγκες της υπό συζήτηση ερεύνης αντιντάμπινγκ. Θα έχουν ομοίως το  διακαίωμα, κατόπιν δικαιολογήσεως, να παρουσιάσουν προφορικώς τα αποδεικτικά τους στοιχεία.  β) Οι αρμόδιες αρχές θα δώσουν στον μηνυτή και στους εισαγωγείς και εξαγωγείς τους οποίους αφορά προφανώς, καθώς και στις κυβερνήσεις των χωρών εξαγωγής, την ευκαιρία να λάβουν γνώση όλων των στοιχείων πληροφοριών για την παρουσίαση των φακέλλων τους  που δεν είναι εμπιστευτικοί σύμφωνα με τους όρους της κατωτέρω παραγράφου και που χρησιμοποιούν οι εν λόγω αρχές στην έρευνα αντιντάμπινγκ. Θα τους δώσουν ομοίως την ευκαιρία να προετοιμάσουν την παρουσίαση της αποφάσεώς τους επί τη βάσει των  πληροφοριών αυτών.  γ) Όλες οι πληροφορίες που, εκ της φύσεώς τους είναι εμπιστευτικές (επί παραδείγματι, διότι η κοινολόγησή τους θα έδινε σημαντικά πλεονεκτήματα σε ένα ανταγωνιστή ή θα προκαλούσε αισθητή ζημία στον πληροφοριοδότη ή στο πρόσωπο από το οποίο αντλεί τις  πληροφορίες αυτές ο πληροφοριοδότης), ή εκείνες που δίδονται εμπιστευτικά από τα μέρη σε μία έρευνα αντιντάμπινγκ, θα έχουν μεταχείριση σαν άκρως εμπιστευτικές από τις αρμόδιες αρχές, οι οποίες δεν θα τις αποκαλύπτουν, πλην ρητής εγκρίσεως του μέρους  που τις χορήγησε.  δ) Πάντως, αν οι αρμόδιες αρχές κρίνουν ότι δεν δικαιολογείται μία αίτηση εμπιστευτικού χειρισμού, και αν εκείνος που προμήθευσε τις πληροφορίες δεν θέλει ούτε να τις κοινολογήσει, ούτε να εγκρίνει την κοινολόγηση σε γενικούς όρους ή περιληπτικώς, αυτές  θα έχουν την δυνατότητα να μη λάβουν υπόψη τις εν λόγω πληροφορίες, εκτός αν δύναται να αποδειχθεί κατά πειστικό τρόπο, από κατάλληλη πηγή, ότι οι πληροφορίες είναι ακριβείς.  ε) Για να επαληθεύσουν τις πληροφορίες που παρεσχέθησαν ή για να τις συμπληρώσουν, οι αρχές δύνανται εν ανάγκη να προβούν σε έρευνες σε άλλες χώρες, με την προϋπόθεση ότι συμφωνούν οι ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις και ότι ειδοποιούν επίσημα τους  αντιπροσώπους της κυβερνήσεως της υπό κρίση χώρας, και με την επιφύλαξη ότι αυτή δεν φέρει αντίρρηση.  στ) Εφ' όσον οι αρμόδιες αρχές είναι πεπεισμένες ότι τα αποδεικτικά στοιχεία είναι επαρκή για να δικαιολογηθεί η έναρξη μίας ερεύνης αντιντάμπινγκ σύμφωνα με το άρθρο 5, θα ειδοποιηθούν επίσημα οι αντιπρόσωποι της χώρας εξαγωγής καθώς και οι εξαγωγείς  και οι εισαγωγείς τους οποίους αφορά προφανώς και δύναται να δημοσιευθεί μία ανακοίνωση προς το κοινό.  ζ) Κατά τη διάρκεια της έρευνας αντιντάμπινγκ, όλα τα μέρη θα έχουν πλήρως την ευκαιρία να υπερασπιστούν τα συμφέροντά τους. Για το σκοπό αυτό, οι αρμόδιες αρχές θα δώσουν, κατόπιν αιτήσεως, σε όλα τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη, ευκαιρίες να συναντηθούν  τα μέρη που έχουν αντίθετα συμφέροντα, για να γίνει δυνατή η παρουσίαση των αντιθέτων θέσεων και απόψεων. Πρέπει να ληφθεί υπόψη, όταν δίνονται οι ευκαιρίες αυτές, η αναγκαιότης διαφυλάξεως του εμπιστευτικού χαρακτήρα των πληροφοριών καθώς και η  συμφωνία των μερών. Κανένα μέρος δεν θα υποχρεωθεί να παρίσταται σε μία συνάντηση και η απουσία ενός μέρους δεν θα δύναται να επιφέρει ζημία στην υπόθεσή του.  η) Οι αρμόδιες αρχές θα κοινοποιήσουν στους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής και στα μέρη που ενδιαφέρονται άμεσα, τις αποφάσεις τους σχετικά με την επιβολή ή μη δασμών αντιντάμπινγκ, και θα γνωστοποιήσουν τους λόγους των αποφάσεων αυτών και τα  εφαρμοσθέντα κριτήρια και, πλην ειδικών λόγων, θα κοινοποιήσουν τις αποφάσεις αυτές.  θ) Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θα εμποδίσουν τις αρχές να λάβουν προκαταρκτικές αποφάσεις, θετικές ή αρνητικές, ή να εφαρμόσουν προσωρινά μέτρα ταχέως. Στις περιπτώσεις που ένα ενδιαφερόμενο μέρος δεν γνωστοποιεί τις αναγκαίες πληροφορίες,  δύναται να λαμβάνονται τελικές αποφάσεις, θετικές ή αρνητικές επί τη βάσει των προσιτών δεδομένων του θέματος.   Άρθρο 7   Υποχρεώσεις σχετικές με τις τιμές  α) Οι διαδικασίες αντιντάμπινγκ θα δύνανται να κλεισθούν χωρίς επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ ή προσωρινών μέτρων όταν οι εξαγωγείς δεσμεύονται εκουσίως να αναθεωρήσουν τις τιμές τους κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθεί το  περιθώριο του ντάμπινγκ ή να μην εξάγουν πλέον προς την υπό συζήτηση ζώνη σε τιμές ντάμπινγκ, αν οι αρμόδιες αρχές θεωρήσουν την λύση αυτή αποδεκτή από πρακτικής απόψεως επί παραδείγματι αν ο αριθμός των πραγματικών ή δυνητικών εξαγωγέων του υπό κρίση  προϊόντος δεν είναι πολύ υψηλός και/ή αν ευνοούν τούτο οι εμπορικές πρακτικές.  β) Αν οι εν λόγω εξαγωγείς αναλάβουν την υποχρέωση, κατά την πορεία της ανακρίσεως μιας υποθέσεως να αναθεωρήσουν τις τιμές τους ή να παύσουν να εξάγουν το εν λόγω προϊόν και οι αρμόδιες αρχές δέχονται τη δέσμευση αυτή, η έρευνα επί της ζημίας εν  τούτοις θα περατωθεί αν το ζητήσουν οι εξαγωγείς ή το αποφασίσουν οι αρμόδιες αρχές. Αν καταλήξουν στο συμπέρασμα ελλείψεως ζημίας, η αναληφθείσα δέσμευση από τους εξαγωγείς αυτομάτως ακυρούται, εκτός αν επαναβεβαιώσουν την ισχύ αυτής οι εξαγωγείς. Οι  εξαγωγείς δύνανται να απόσχουν από την ανάληψη τέτοιων δεσμεύσεων κατά τη διάρκεια της περιόδου της ερεύνης ή να αρνηθούν να αναλάβουν, αν τους καλέσουν προς τούτο οι αρχές που είναι επιφορτισμένες για την έρευνα, χωρίς τούτο να δύναται να επιφέρει  ζημία στην υπόθεσή τους. Εν τούτοις, οι αρχές θα είναι φυσικά ελεύθερες να προσδιορίσουν ότι η υλοποίηση μιας απειλής ζημίας είναι πιθανώτερη αν εξακολουθήσουν οι εξαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.   Δ. ΔΑΣΜΟΙ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ   Άρθρο 8   Επιβολή και είσπραξη δασμών αντιντάμπινγκ  α) Η απόφαση επιβολής ή μη ενός δάσμου αντιντάμπινγκ όταν πληρούνται όλοι οι απαιτούμενοι όροι, και η απόφαση καθορισμού του δασμού αντιντάμπινγκ σε επίπεδο ίσο προς το σύνολο ή προς μέρος μόνο του περιθωρίου  αντιντάμπινγκ, απόκειται στις αρχές της χώρας ή της τελωνειακής επικρατείας εισαγωγής. Είναι ευκταίον όπως η επιβολή είναι προαιρετική σε όλες τις χώρες ή τελωνειακές επικράτειες που συμμετέχουν στην παρούσα συμφωνία και ο δασμός είναι μικρότερος του  περιθωρίου αν ο μικρότερος αυτός δασμός επικρατεί να εξαφανίσει την ζημία για την εθνική παραγωγή.  β) Όταν επιβάλλεται ένας δασμός αντιντάμπινγκ σχετικός με ένα οποιοδήποτε προϊόν, ο εν λόγω δασμός, που το ύψος του θα είναι κατάλληλο για κάθε περίπτωση, θα επιβαρύνει χωρίς διάκριση τις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος από οποιοδήποτε και αν  προέρχονται, εφ' όσον απεφασίσθη ότι αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και προκαλούν ζημία. Οι αρχές θα υποδείξουν τον προμηθευτή ή τους προμηθευτές του εν λόγω προϊόντος. Αν, εν τούτοις, εμπλέκονται πολλοί προμηθευτές της ίδιας χώρας και δεν είναι δυνατό  στην πράξη να υποδειχθούν όλοι, οι αρχές δύνανται να υποδείξουν την υπό κρίση προμηθεύτρια χώρα. Αν εμπλέκονται πολλοί προμηθευτές που ανήκουν σε πολλές χώρες, οι αρχές δύνανται να υποδείξουν είτε όλους τους εμπλεκομένους προμηθευτές, είτε αν τούτο δεν  είναι δυνατό στην πράξη, όλες τις εμπλεκόμενες προμηθεύτριες χώρες.  γ) Το ύψος του δασμού αντιντάμπινγκ δεν πρέπει να υπερβαίνει το περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίζεται σύμφωνα με το ανωτέρο άρθρο 2. Συνεπώς, αν διαπιστωθεί, μετά την επιβολή του δασμού, ότι ο κατ' αυτό τον τρόπο εισπραττόμενος δασμός υπερβαίνει το  πραγματικό περιθώριο ντάμπινγκ, το μέρος του δασμού που υπερβαίνει το περιθώριο θα αποδοθεί το ταχύτερο δυνατό.  δ) Εντός του πλαισίου ενός συστήματος τιμής βάσεως, θα εφαρμοσθούν οι ακόλουθοι κανόνες με την προϋπόθεση ότι η εφαρμογή τους είναι σύμφωνη με τις υπόλοιπες διατάξεις του παρόντος κώδικος:  Αν εμπλέκονται πολλοί προμηθευτές από μία ή περισσότερες χώρες, δύνανται να επιβληθούν δασμοί αντιντάμπινγκ σε ό,τι αφορά τις εισαγωγές του υπό συζήτηση προϊόντος που προέρχονται από την ή από τις εν λόγω χώρες για τις οποίες εξήχθη συμπέρασμα ότι  εγένοντο αντικείμενο ντάμπινγκ και προκαλούν ζημία και ο δασμός θα είναι ίσος προς το ύψος του οποίου η καθιερωθείσα προς τον σκοπό αυτό τιμή βάσεως υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής, η δε τιμή βάσεως που καθιερώθηκε για το σκοπό αυτό οφείλει να μην  υπερβαίνει την χαμηλώτερη συνήθη τιμή στην ή στις προμηθεύτριες χώρες όπου επικρατούν κανονικές συνθήκες ανταγωνισμού. Εννοείται ότι, για τα προϊόντα που πωλούνται κάτω της καθιερωθείσης ήδη τιμής αυτής βάσεως, θα διενεργηθεί μία νέα έρευνα  αντιντάμπινγκ σε κάθε ιδιαίτερη περίπτωση που τα ενδιαφερόμενα μέρη το απαιτούν και που η απαίτησή τους υποστηρίζεται από κατάλληλα αποδεικτικά στοιχεία. Στις περιπτώσεις, που δεν εξάγεται συμπέρασμα για την ύπαρξη ντάμπινγκ, οι εισπραττόμενοι δασμοί  αντιντάμπινγκ αποδίδονται το ταχύτερο δυνατό. Επιπλέον, αν δύναται να διαπιστωθεί ότι ο κατ' αυτόν τον τρόπο εισπραχθείς δασμός υπερβαίνει το πραγματικό περιθώριο ντάμπινγκ, το μέρος του δασμού που υπερβαίνει το περιθώριο, θα αποδοθεί το ταχύτερο  δυνατό.  ε) Όταν η παραγωγή έχει ερμηνευθεί ως αναφερόμενη στους παραγωγούς μίας ορισμένης ζώνης, δηλαδή μίας αγοράς κατά την έννοια του εδαφίου α), ιι), του άρθρου 4, οι δασμοί αντιντάμπινγκ δεν ειπράττονται οριστικά παρά μόνο επί των υπό συζήτηση προϊόντων που  αποστέλλονται προς την ζώνη αυτή για τελική κατανάλωση, πλην στις περιπτώσεις που δίνεται η δυνατότης στον εξαγωγέα προτού επιβληθούν δασμοί αντιντάμπινγκ να παύσει το ντάμπινγκ στην υπό συζήτηση ζώνη. Σε τέτοιες περιπτώσεις, αν δίνεται ταχέως  ικανοποιητική εξασφάλιση για το σκοπό αυτό, δεν επιβάλλονται οι δασμοί αντιντάμπινγκ, εννοείται εν τούτοις ότι, αν δεν δοθεί καμμία εξασφάλιση ή αν η δοθείσα εξασφάλιση δεν τηρηθεί, δύνανται να επιβληθούν οι δασμοί, χωρίς να περιοριστούν σε μία ζώνη.   Άρθρο 9   Διάρκεια των δασμών αντιντάμπινγκ  α) Ένας δασμός αντιντάμπινγκ δεν θα παραμείνει σε ισχύ παρά μόνο τον απαραίτητο χρόνο, για να εξουδετερωθεί το ντάμπινγκ που προκαλεί μία ζημία.  β) Οι αρμόδιες αρχές, είτε με δική τους πρωτοβουλία, είτε αν το ζητήσουν ενδιαφερόμενοι προμηθευτές ή εισαγωγείς του προϊόντος, με πληροφορίες προς υποστήριξη, θα επανεξετάσουν, όταν θα δικαιολογείται τούτο, την ανάγκη διατηρήσεως της επιβολής του  δασμού.   Άρθρο 10   Προσωρινά μέτρα  α) Δεν δύνανται να ληφθούν προσωρινά μέτρα παρά μόνο όταν έχει ληφθεί προκαταρκτική απόφαση που συμπεραίνει την ύπαρξη ντάμπινγκ και υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία μίας ζημίας.  β) Τα προσωρινά μέτρα δύνανται να λάβουν τη μορφή ενός προσωρινού δασμού ή, κατά προτίμηση, μίας εγγυήσεως - καταθέσεως ή εγγυήσεως - ίσων προς το ύψος του προσωρινά υπολογισθέντος δασμού αντιντάμπινγκ που δεν υπερβαίνει το περιθώριο του προσωρινώς  υπολογισθέντος ντάμπινγκ. Η αναστολή της εκτιμήσεως στο τελωνείο είναι ένα κατάλληλο προσωρινό μέτρο, με την επιφύλαξη ότι υποδεικνύονται ο κανονικός δασμός και το εκτιμώμενο ύψος του δασμού αντιντάμπινγκ και εφ' όσον η αναστολή της εκτιμήσεως υπόκειται  στους ίδιους όρους όπως και τα άλλα προσωρινά μέτρα.  γ) Οι αρμόδιες αρχές πληροφορούν τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής και τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη, για τις αποφάσεις τους που αφορούν την επιβολή προσωρινών μέτρων, και υποδεικνύουν τους λόγους των αποφάσεων αυτών και τα εφαρμοσθέντα κριτήρια.  Πλην ειδικών λόγων, οι αποφάσεις αυτές δημοσιεύονται.  δ) Η επιβολή προσωρινών μέτρων θα περιορισθεί σε όσο το δυνατόν συντομώτερη χρονική περίοδο. Πλέον επακριβώς, τα προσωρινά μέτρα δεν θα επιβάλλονται δια διάστημα μεγαλύτερο των τριών μηνών ή, κατόπιν αποφάσεως των αρμοδίων αρχών που λαμβάνεται κατόπιν  αιτήσεως του εξαγωγέως και του εισαγωγέως, για διάστημα μεταλύτερο των έξη μηνών.  ε) Κατά την εφαρμογή προσωρινών μέτρων, θα ακολουθούνται οι κατάλληλες διατάξεις του άρθρου 8.   Άρθρο 11   Αναδρομικότης  Δεν εφαρμόζονται δασμοί αντιντάμπινγκ και προσωρινά μέτρα παρά μόνο σε προϊόντα που διετέθησαν στην κατανάλωση μετά την ημερομηνία κατά την οποία η απόφαση που ελήφθη σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος α) και το άρθρο 10 παράγραφος α),  αντίστοιχα, θα αρχίσει να ισχύει. Εν τούτοις, στις περιπτώσεις:  i) που συνάγεται η ύπαρξη σημαντικής ζημίας (και όχι απλώς απειλής σημαντικής ζημίας, ή αισθητής καθυστερήσεως στην δημιουργία μίας παραγωγής), ή στις περιπτώσεις όπου τα προσωρινά μέτρα συνίστανται σε προσωρινούς δασμούς και όπου, εν απουσία των  προσωρινών αυτών μέτρων, οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ που επραγματοποιήθησαν κατά την περίοδο κατά την οποία εφηρμόσθησαν, θα είχαν προκαλέσει μία σημαντική ζημία, οι δασμοί αντιντάμπινγκ θα δύνανται να ειπράττονται αναδρομικά για  την περίοδο κατά την οποία θα έχουν εφαρμοσθεί αν ελήφθησαν, τα προσωρινά μέτρα.  Αν ο δασμός αντιντάμπινγκ που καθορίζεται με τελική απόφαση, είναι ανώτερος του καταβληθέντος προσωρινώς δασμού, η διαφορά δεν θα εισπράττεται. Αν ο δασμός που καθορίζεται με τελική απόφαση είναι κατώτερος του εξωφληθέντος προσωρινώς δασμού ή στο  υπολογισθέν ύψος για τον καθορισμό της εγγυήσεως, θα αποδοθεί η διαφορά ή θα επαναϋπολογισθεί ο δασμός, ανάλογα με την περίπτωση.  ii) όπου, η εκτίμηση στο τελωνείο έχει ανασταλεί σε ό,τι αφορά το υπό συζήτηση προϊόν για λόγους που ενεφανίσθησαν προ του ανοίγματος της υποθέσεως ντάμπινγκ, και ασχέτων προς το θέμα του ντάμπινγκ, οι δασμοί αντιντάμπινγκ δύνανται να εφαρμοσθούν  αναδρομικά χωρίς η αναδρομικότης να υπερβαίνει τις 120 ημέρες πριν από την ημερμομηνία καταθέσεως της διαμαρτυρίας.  iii) όπου, για το υπό συζήτηση προϊόν που αποτελεί αντικείμενο ντάμπινγκ, προσδιορίζουν οι αρχές:  α) είτε ότι κατά το παρελθόν διεπιστώθη ντάμπινγκ που προκαλεί σημαντική ζημία, είτε ότι ο εισαγωγεύς εγνώριζε ή ώφειλε να γνωρίζει, ότι ο εξαγωγεύς πραγματοποιούσε το ντάμπινγκ και ότι το ντάμπινγκ αυτό θα προκαλούσε σημαντική ζημία, και β) ότι η σημαντική ζημία προκαλείται από ένα σποραδικό ντάμπινγκ (μαζικών εισαγωγών ενός προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο ενός ντάμπινγκ και πραγματοποιούνται σε χρόνο σχετικά βραχύ) τέτοιας ευρύτητος ώστε, για να εμποδισθεί η επανάληψη, φαίνεται  αναγκαίο να εφαρμοσθεί αναδρομικά ένας αντιντάμπινγκ δασμός επί των εισαγωγών αυτών,  ο δασμός δύναται να εφαρμοσθεί σε προϊόντα διατεθέντα στην κατανάλωση 90 ημέρες το πολύ πριν από την ημερομηνία εφαρμογής των προσωρινών μέτρων.   Ε. ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΠΙΝΓΚ ΓΙΑ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟ ΤΡΙΤΗΣ ΧΩΡΑΣ   Άρθρο 12  α) Αίτηση περί μέτρων αντιντάμπινγκ για λογαριασμό τρίτης χώρας θα πρέπει να υποβάλλεται από τις αρχές της τρίτης χώρας που ζητεί τα μέτρα.  β) Θα δοθούν προς υποστήριξη μίας τέτοιας αιτήσεως πληροφορίες επί των τιμών, με σκοπό να δειχθεί ότι οι εισαγωγές αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, και λεπτομερείς πληροφορίες για να δειχθεί ότι το αναφερόμενο ντάμπινγκ προκαλεί ζημία στην εθνική  παραγωγή που αφορά την τρίτη χώρα. Η κυβέρνηση της τρίτης χώρας θα παρέχει κάθε συνδρομή στις αρχές της χώρας εισαγωγής για να αποκτήσουν κάθε συμπληρωματική πληροφορία που θα ηδύναντο να κρίνουν αναγκαία οι αρχές αυτές.  γ) Όταν θα εξετάσουν μία τέτοια αίτηση, οι αρχές της χώρας εισαγωγής θα λάβουν υπόψη τα αποτελέσματα του αναφερομένου ντάμπινγκ επί του συνόλου της σχετικής παραγωγής στην τρίτη χώρα. Με άλλους λόγους η ζημία δεν θα εκτιμάται μόνο σε σχέση με το  αποτέλεσμα του αναφερομένου ντάμπινγκ επί των εξαγωγών της εν λόγω παραγωγής προς τη χώρα εισαγωγής, αλλά επί των ολικών εξαγωγών της παραγωγής αυτής.  δ) Η απόφαση να δοθεί συνέχεια σε μία τέτοια αίτηση ή να τεθεί στο αρχείο, θα απόκειται στη χώρα εισαγωγής. Αν αυτή αποφασίζει ότι προτίθεται να λάβει μέτρα, ανήκει σε αυτήν η πρωτοβουλία να ζητήσει τη συναίνεση των συμβαλλομένων μερών.   ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ   Άρθρο 13  Η παρούσα συμφωνία θα παραμείνει ανοικτή για αποδοχή, δι' υπογραφής ή δι' άλλου τρόπου, των συμβαλλομένων μερών στη Γενική Συμφωνία και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος. Θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιουλίου 1968 για κάθε μέλος που θα την  έχει αποδεχθεί κατά την ημερομηνία αυτή. Για κάθε μέρος που θα αποδεχθεί τη συμφωνία μετά από την ημερομηνία αυτή, θα αρχίσει να ισχύει κατά την ημερομηνία αποδοχής.   Άρθρο 14  Κάθε μέρος της παρούσης συμφωνίας θα λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα, γενικά ή ιδιαίτερα, ώστε το αργότερο την ημέρα που θα αρχίσει να ισχύει η εν λόγω συμφωνία σε ό,τι το αφορά, να είναι σύμφωνοι οι νόμοι του, οι κανονισμοί και οι διοικητικές  διαδικασίες προς τις διατάξεις του κώδικα αντιντάμπινγκ.   Άρθρο 15  Κάθε μέρος της παρούσης συμφωνίας θα πληροφορεί τα συμβαλλόμενα μέρη στη Γενική Συμφωνία για κάθε τροποποίηση που επιφέρει στους νόμους του και τους κανονισμούς αντιντάμπινγκ καθώς και στην εφαρμογή των νόμων αυτών και κανονισμών.   Άρθρο 16  Κάθε μέρος της παρούσης συμφωνίας θα κάνει έκθεση κάθε έτος προς τα συμβαλλόμενα μέρη επί της εφαρμογής των νόμων του και των κανονισμών αντιντάμπινγκ και θα δίνει περίληψη των υποθέσεων στις οποίες επεβλήθησαν δασμοί αντιντάμπινγκ οριστικά.   Άρθρο 17  Τα μέρη της παρούσης συμφωνίας θα ζητήσουν από τα συμβαλλόμενα μέρη να συγκροτηθεί μία επιτροπή πρακτικών αντιντάμπινγκ που θα αποτελείται από αντιπροσώπους τους. Η επιτροπή θα συνεδριάζει κατ' αρχήν μία φορά το έτος για να δοθεί η ευκαιρία  στα μέρη της παρούσης συμφωνίας να διαβουλεύονται μεταξύ τους επί των ζητημάτων που αφορούν τη διοίκηση συστημάτων αντιντάμπινγκ σε κάθε συμμετέχουσα χώρα ή τελωνειακό έδαφος, κατά το μέτρο που η εν λόγω διοίκηση θα ηδύνατο να επηρεάσει την εφαρμογή του  κώδικος αντιντάμπινγκ ή την πραγματοποίηση τον στόχων του. Οι διαβουλεύσεις αυτές θα γίνονται με την επιφύλαξη των άρθρων XXII και ΧΧΙΙΙ της Γενικής Συμφωνίας.  Η παρούσα συμφωνία θα κατατεθεί στο Γενικό Διευθυντή από τα συμβαλλόμενα μέρη, ο οποίος θα δώσει χωρίς καθυστέρηση σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος στη Γενική Συμφωνία, και στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, ένα κεκυρωμένο αντίτυπο της εν λόγω συμφωνίας.  Η παρούσα συμφωνία θα καταχωρηθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.  Έγινε στη Γενεύη, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια εξήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική και γαλλική γλώσσα, και κάθε κείμενο από αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.    (1) Στον παρόντα κώδικα, ο όρος "αρχές" υπονοεί αρχές ανωτέρου σχετικού επιπέδου.  (2) Στον παρόντα κώδικα, η λέξη "ζημία" θα πρέπει, πλην αντιθέτου υποδείξεως, να ερμηνευθεί ως υποδεικνύουσα μία σοβαρά ζημία που προκαλείται σε μία εθνική παραγωγή, μία απειλή σοβαράς ζημίας για μία εθνική παραγωγή ή μία αισθητή καθυστέρηση στη  δημιουργία μίας εθνικής παραγωγής. (3) Επί παραδείγματι, και όχι περιοριστικά, θα έπρεπε να υπάρχουν πειστικοί λόγοι για να πιστεύει κανείς ότι, στο άμεσο μέλλον, θα υπάρχει ουσιώδης αύξηση των εισαγωγών του υπό συζήτηση προϊόντος σε τιμές ντάμπινγκ.  (4) Όπως καθορίζεται στο άρθρο 4.