CELEX: 22014A0130(01)
Language: sv
Date: 2013-10-21 00:00:00
Title: Ändrat samförståndsavtal med Amerikas förenta stater om import av nötkött från djur som inte behandlats med vissa tillväxtbefrämjande hormoner och Förenta staternas tillämpning av höjda avgifter för vissa produkter från Europeiska unionen

30.1.2014   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 27/2
            
         ÄNDRAT SAMFÖRSTÅNDSAVTAL
   med Amerikas förenta stater om import av nötkött från djur som inte behandlats med vissa tillväxtbefrämjande hormoner och Förenta staternas tillämpning av höjda avgifter för vissa produkter från Europeiska unionen
   Artikel I
   Syfte och tillämpningsområde
   Med detta samförståndsavtal vill Förenta staterna och Europeiska unionen uppnå följande mål:
   
               1.
            
            
               Att i en första fas (nedan kallad fas 1), tillfälligt och partiellt, möjliggöra
               
                           a)
                        
                        
                           EU:s utökning av marknadstillträdet för nötkött av hög kvalitet, och
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           en sänkning av nivån på de höjda avgifter som tillämpas av Förenta staterna för vissa EU-produkter och som godkändes av WTO år 1999 (nedan kallade de ökade avgifterna),
                        
                     för att parterna ska få erfarenhet av ytterligare handel med nötkött av hög kvalitet och för att underlätta en övergång till långsiktiga villkor.
            
         
               2.
            
            
               Att ge möjlighet att gå vidare till en andra fas (nedan kallad fas 2), för
               
                           a)
                        
                        
                           EU:s ytterligare utökning av marknadstillträdet för nötkött av hög kvalitet, och
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           sänkning till noll av de höjda avgifterna,
                        
                     för att parterna ska få erfarenhet av ytterligare utökad handel med nötkött av hög kvalitet och för att underlätta en övergång till långsiktiga villkor.
            
         
               3.
            
            
               Att ge möjlighet att gå vidare till en tredje fas (nedan kallad fas 3), när det gäller tvisten mellan parterna i WTO när det gäller EG–åtgärder för kött och köttprodukter (hormoner).
               
            
         Artikel II
   Grundläggande skyldigheter
   1.   I början av fas 1 kommer EU att inrätta en autonom tullkvot för nötkött av hög kvalitet för en årlig kvantitet på 20 000 ton produktvikt, för vilken tullsatsen inom kvoten ska vara noll (0) procent.
   2.   EU öppnar den 3 augusti 2009 den autonoma tullkvot för nötkött av hög kvalitet som det hänvisas till i punkt 1.
   3.   När det gäller de ökade avgifterna, kommer Förenta staterna inte att utvidga tillämpningsområdet, ändra ursprunget för de produkter som omfattas av höjda avgifter eller öka nivån på sådana avgifter som var i kraft den 23 mars 2009.
   4.   Om Förenta staterna och EU går in i fas 2, såsom beskrivs i artikel I.2, och som förhandlats fram enligt artikel IV.2
   
               a)
            
            
               kommer EU att öka kvantiteten av den autonoma tullkvot som det hänvisas till i punkt 1 till 45 000 ton produktvikt, och
            
         
               b)
            
            
               Förenta staterna kommer att upphöra med alla höjda avgifter som infördes i samband med WTO:s tvistelösningsförfaranden när det gäller EG–åtgärder för kött och köttprodukter (hormoner).
               
            
         5.   Om Förenta staterna och EU går in i fas 3, såsom beskrivs i artikel I.3, och som förhandlats fram enligt artikel IV.3
   
               a)
            
            
               kommer EU att behålla kvantiteten av den autonoma tullkvot som det hänvisas till i punkt 1 på den nivå som anges i punkt 4 a, och
            
         
               b)
            
            
               Förenta staterna kommer att upphöra med alla höjda avgifter som infördes i samband med WTO:s tvistelösningsförfarande när det gäller EG–åtgärder för kött och köttprodukter (hormoner).
               
            
         Artikel III
   Förvaltning av kvoten
   1.   Parterna är överens om att den tullkvot som det hänvisas till i artikel II kommer att förvaltas
   2.   Kommissionen kommer att genomföra och förvalta den tullkvot som anges i detta samförståndsavtal i enlighet med artikel XIII i Allmänna tull-och handelsavtalet (GATT) 1994, inklusive dess förklarande noter. Kommissionen kommer att göra allt för att förvalta den tullkvot som det hänvisas till i artikel II på ett sätt som möjliggör för importörerna att fullt ut utnyttja den.
   Artikel IV
   Övervakning och samråd
   1.   Förenta staterna och EU kommer att
   
               a)
            
            
               övervaka och se över tillämpningen av detta samförståndsavtal, och
            
         
               b)
            
            
               på begäran av endera parten, genomföra ytterligare bilaterala samråd om tillämpningen av detta samförståndsavtal, inbegripet frågor om förvaltningen av kvoterna, senast trettio (30) dagar efter det att en skriftlig begäran om samråd mottagits.
            
         2.   Förenta staterna och EU kommer, med början senast arton (18) månader från den dag som anges i artikel II.2 att träffas för att se över tillämpningen av fas 1 i syfte att gå vidare med fas 2.
   3.   Om Förenta staterna och EU går vidare med fas 2, kommer Förenta staterna och EU, med början senast sex (6) månader från den dag som EU genomför den skyldighet som anges i artikel II.4 a, att träffas för att se över tillämpningen av fas 2 i syfte att gå vidare med fas 3. Denna översyn kommer bland annat att omfatta följande frågor:
   
               a)
            
            
               Varaktigheten av fas 3.
            
         
               b)
            
            
               Samförståndsavtalets ställning och effekter i förhållande till överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistelösning (nedan kallad DSU).
            
         
               c)
            
            
               Konsekvenserna av att villkoren i samförståndsavtalet inte uppfylls av endera parten.
            
         
               d)
            
            
               Ställning och hantering vid ett eventuellt tvistelösningsförfarande när det gäller EG-åtgärder för kött och köttprodukter (hormoner).
               
            
         4.   Efter avslutandet av den översyn som avses i punkt 3, får parterna, om de är överens om villkoren för att gå vidare med fas 3, genom att tillämpa det förfarande som anges i artikel V.5, ändra samförståndsavtalet i syfte att återspegla de överenskomna slutsatserna från den översynen. En sådan ändring kommer inte att ändra de grundläggande skyldigheter som anges i artikel II.5.
   5.   Som ett led i denna översyn har parterna enats om att ändra detta samförståndsavtal den 21 oktober 2013.
   Artikel V
   Varaktighet, tillbakadragande och ändringar
   1.   Fas 1 kommer att ha en varaktighet på tre (3) år från det datum som anges i artikel II.2.
   2.   Fas 2 kommer att ha en varaktighet på tre (3) år från det datum som parterna går vidare med fas 2.
   3.   Fas 3 ska inledas när en anmälan till WTO: s tvistelösningsorgan om detta har gjorts.
   4.   Både Förenta staterna och EU kan dra sig tillbaka från detta samförståndsavtal genom en skriftlig underrättelse till den andra parten. Om endera parten lämnar en sådan skriftlig underrättelse, ska detta samförståndsavtal upphöra att gälla sex (6) månader från den dag en sådan underrättelse lämnades. Om båda parterna skulle lämna en sådan skriftlig underrättelse, ska detta avtal upphöra att gälla sex (6) månader från det tidigaste av de datum när en sådan underrättelse lämnades. Under denna period om sex (6) månader, kommer de grundläggande skyldigheter som anges i artikel II och som gäller vid tidpunkten för lämnandet av underrättelsen om tillbakadragandet, att upprätthållas av båda parter.
   5.   Förenta staterna och EU får ändra detta samförståndsavtal genom en skriftlig ömsesidig överenskommelse.
   Artikel VI
   Definitioner
   I detta samförståndsavtal avses med Nötkött av hög kvalitet:
   
      ”Styckningsdelar av nötkött som fås från slaktkroppar av kvigor och stutar som är yngre än 30 månader och som under minst 100 dagar före slakt enbart har fått dietföda som innehåller minst 62 % kraftfoder och/eller biprodukter från foderspannmål på dietbaserad torrfoderbasis och som har eller överstiger ett omsättbart energiinnehåll som är högre än 12,26 megajoule per kilogram torrsubstans. De kvigor och stutar som utfodras med denna dietföda ska i genomsnitt utfodras med minst 1,4 % av sin levande kroppsvikt per dag på torrsubstansbasis.
      Den slaktkropp från vilken styckningsdelarna av nötkött kommer ska utvärderas av en utvärderare som är anställd av den statliga myndigheten och utvärderaren ska grunda sin utvärdering och den resulterande klassificeringen av slaktkroppen, på en metod som godkänts av den statliga myndigheten. Den statliga myndighetens utvärderingsmetod, och dess klassificeringar, måste utvärdera den förväntade slaktkroppskvaliteten genom användning av en kombination av slaktkroppsmognad och styckningsdelarnas smakegenskaper. En sådan utvärderingsmetod av slaktkroppen ska inbegripa, men inte begränsas till, en utvärdering av mognadsegenskaperna (färg och konsistens) hos muskeln longissimus dorsi och ben och broskförbening, samt av de förväntade smakegenskaperna inklusive en kombination av de skilda specifikationerna av det intramuskulära fettet och fastheten hos muskeln longissimus dorsi.
      Styckningsdelarna ska märkas i enlighet med artikel 13 i Europarlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 (1).
      Uppgiften nötkött av hög kvalitet får läggas till i uppgifterna på etiketten.
   
   Artikel VII
   Förbehåll för rättigheter
   1.   Ingen av parterna kommer att begära att en panel inrättas enligt artikel 21.5 i DSU när det gäller EG–åtgärder angående kött och köttprodukter (hormoner) under fas 2 eller fas 3 i detta samförståndsavtal.
   2.   Varken detta samförståndsavtal eller parternas vidtagande av någon av de åtgärder som avses med detta samförståndsavtal ska påverka oenigheten mellan parterna om huruvida rekommendationerna och utslagen från WTO:s tvistelösningsorgan (nedan kallat DSB) när det gäller EG-åtgärder angående kött och köttprodukter (hormoner) har genomförts.
   3.   Annat än vad som specifikt anges häri, påverkar detta samförståndsavtal inte de rättigheter och skyldigheter som Förenta staterna och EU har enligt WTO-avtalen.
   Artikel VIII
   Förhållandet till WTO-rättigheter
   1.   Parterna har för avsikt att fas 3 skulle innebära ett avslutande av tillståndet enligt artikel 22.7 i DSU, som utfärdades av DSB vid dess möte den 26 juli 1999 och att inga ytterligare åtgärder enligt DSU avseende DS26 ska vidtas.
   2.   Detta samförståndsavtal och det steg enligt DSU som avses i punkt 1 ska inte påverka någon parts rättighet att inleda en ny tvist enligt DSU.
   
      Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.
      Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.
      V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.
      Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.
      Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.
      Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.
      Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.
      Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.
      Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.
      Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.
      Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.
      Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.
      Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.
      Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.
      Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.
      Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.
      Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.
      Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.
      V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.
      V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.
      Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
      Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Съединените американски щати
         Por los Estados Unidos de América
         Za Spojené státy americké
         For Amerikas Forenede Stater
         Für die Vereinigten Staaten von Amerika
         Ameerika Ühendriikide nimel
         Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
         For the United States of America
         Pour les États-Unis d’Amérique
         Za Sjedinjene Američke Države
         Per gli Stati Uniti d’America
         Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
         Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
         az Amerikai Egyesült Államok részéről
         Għall-Istati Uniti tal-Amerika
         Voor de Verenigde Staten van Amerika
         W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
         Pelos Estados Unidos da América
         Pentru Statele Unite Ale Americii
         Za Spojené štáty americké
         Za Združene države Amerike
         Amerikan yhdysvaltojen puolesta
         För Amerikas förenta stater