CELEX: C1996/233/24
Language: el
Date: 1996-08-10 00:00:00
Title: Προσφυγή της εταιρίας Camar Srl κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 24 Μαΐου 1996 (Υπόθεση T-79/96)

10. 8 . 96                             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          Aριθ . C 233/ 13
της αρμοδίας για τους διορισμούς αρχής ( ΑΔΑ ) περί αυτε­       H προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:
πάγγελτης «αλλαγής τοποθετήσεως» της προσφεύγουσας
από τη θέση OP/DIR, διαχείριση του εξωτερικού προσωπι­         — να αναγνωρίσει, δυνάμει του άρθρου 175 της συνθήκης
κού . στη θέση ΟΡ/4, ομάδα A, «Δημοσιεύσεις».                       ΕΚ , ότι η Επιτροπή παρέβη το άρθρο 30 του κανονισμού
                                                                    (ΕΟΚ) αριθ. 404/93 του Συμβουλίου (') και το άρθρο 40
Διευκρινίζει, καταρχάς, ότι, αφενός, η θέση που κατείχε             παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο της συνθήκης ΕΚ, παρα­
προηγουμένους κενώθηκε λόγω της αποχωρήσεώς της και ότι.            λείποντας να εκδώσει τα αναγκαία μέτρα που θα επέτρε­
αφετέρου , η νέα της θέση ήταν κενή πριν από την εν λόγω            παν στην προσφεύγουσα να αντιπαρέλθει τις δυσχέρειες
« αλλαγή τοποθετήσεως». Συνεπώς, δεν μετακινήθηκε μαζί με           που οφείλονται:
τη θέση της και, επομένως, εσφαλμένως το προσβαλλόμενο              — στην αδυναμία κτήσεως μπανανών Σομαλίας, σε
μέτρο χαρακτηρίσθηκε από την καθής ως αλλαγή τοποθετή­                 ποσότητες αντιστοιχούσες προς εκείνες που η προ­
σεως .                                                                 σφεύγουσα εμπορευόταν παραδοσιακώς, λόγο.) της
H προσφεύγουσα τονίζει ιδίως τον τρόπο με τον οποίο η                  κρίσεως στη Σομαλία, και,
προσβαλλόμενη απόφαση θίγει τις προοπτικές της σταδιο­              — στην αδυναμία προσβάσεως σε άλλες αγορές μπανά­
δρομίας της, καθόσον, αφενός, τα καθήκοντα που συνεπά­                 νας, λόγω των περιορισμών που επιβάλλει o κανονι­
γεται η θέση στην οποία τοποθετήθηκε είναι σαφώς κατώτε­                σμός ( ΕΟΚ) αριθ . 404/93 ,
ρα των ικανοτήτων της, των τυπικών προσόντων της και των
καθηκόντων που ασκούσε προηγουμένως και, αφετέρου , η εν        — να υποχρεώσει την Επιτροπή να λάβει στο μέλλον τα
λόγω νέα τοποθέτηση εμφανίζεται ως συγκεκαλυμμένη                   κατάλληλα μέτρα,
κύρωση , επιβληθείσα στην προσφεύγουσα λόγω των υποτι­          — να καταδικάσει την Επιτροπή στην καταβολή , δυνάμει
θεμένου κακών σχέσεών της με τον άμεσο προϊστάμενο                  του άρθρου 178 και του άρθρου 215 δεύτερο εδάφιο της
της .
                                                                    συνθήκης ΕΚ, αποζημιώσεως λόγω ζημιών που υπέστη η
H προσφεύγουσα επικαλείται συναφώς παράβαση των άρ­                 προσφεύγουσα από τις παραλείψεις της καθής ,
θρων 4 και 29 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης, στο        — να καταδικάσει την Επιτροπή στα έξοδα της παρούσας
μέτρο που για κάθε κατά κυριολεξία μετάθεση πρέπει να               δίκης.
τηρούνται οι διατυπώσεις που προβλέπονται από τις δύο
αυτές διατάξεις, πράγμα το οποίο, όπως αναφέρθηκε ανωτέ­        Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
ρου, δεν συνέβη στην προκειμένη περίπτωση .
                                                                H προσφεύγουσα, αποκλειστικός κοινοτικός επιχειρηματίας
 Δεύτερον, η προσφεύγουσα προσάπτει στην ΑΔΑ ότι δεν            που εμπορεύεται παραδοσιακώς μπανάνες Σομαλίας, προ­
τήρησε το άρθρο 7 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστα­           σάπτει στην Επιτροπή ότι δεν εξέδωσε τα προβλεπόμενα από
 σης, καθόσον η επίδικη «αλλαγή τοποθετήσεως» δεν έγινε         το άρθρο 30 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 404/93 μέτρα,
 προς το συμφέρον της υπηρεσίας ούτε τηρήθηκε o κανόνας         προκειμένου να επιτραπεί στην ίδια την προσφεύγουσα να
 της αντιστοιχίας των θέσεων. Συγκεκριμένα, η ποιότητα της      αντιπαρέλθει τις δυσχέρειες ανεφοδιασμού της σε μπανάνες,
 εργασίας που παρέχει η προσφεύγουσα ουδέποτε αμφισβη­          δυσχέρειες οφειλόμενες , αφενός, στην κρίσιμη κατάσταση
 τήθηκε . Αντιθέτως, η υπευθυνότητα, το πνεύμα πρωτοβου­        που διέρχεται η Σομαλία και, αφετέρου , στους επιβαλλόμε­
 λίας, η αποτελεσματικότητα και οι ικανότητές της αναγνω­       νους με τον προαναφερθέντα κανονισμό περιορισμούς.
 ρίστηκαν με τις εκθέσεις βαθμολογίας της.
                                                                H προσφεύγουσα υπογραμμίζει συναφώς ότι μέχρι την
 H προσφεύγουσα επικαλείται, τέλος, παράβαση , έναντι           έναρξη ισχύος της κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα
 αυτής, της υποχρεώσεως αρωγής, καθώς και κατάχρηση             της μπανάνας, είχε τη δυνατότητα, λόγω της ελλείψεως των
 εξουσίας.                                                      μπανανών Σομαλίας, να εμπορεύεται μπανάνες προερχόμε­
                                                                νες από άλλες χώρες ΑΚΕ ή μπανάνες τρίτων χωρών.
                                                                Αντίθετα, από την έναρξη ισχύος της κοινής οργανώσεως, η
                                                                προσφεύγουσα αδυνατεί πλέον να συνεχίσει να εμπορεύεται
                                                                με τον ίδιο τρόπο , λόγω του ότι τόσο οι μπανάνες τρίτων
 Προσφυγή της εταιρίας Camar Sri κατα της Επιτροπής των         χωρών όσο και οι μπανάνες των χωρών ΑΚΕ υπόκεινται στην
 Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 24 Μαΐου              πραγματικότητα σε ποσοστώσεις, ενώ όσον αφορά τις πρώ­
                             1996                               τες, χωρίς ποσοστώσεις αναφοράς είναι αδύνατη η λήψη
                      (Yπόθεση T -79/96)                        αδείας εντός των πλαισίων της ποσοστώσεως.
                        ( 96/C 233/24)                           Κατά την προσφεύγουσα, γεγονός μεν είναι ότι η έλλειψη
                                                                 μπανανών Σομαλίας λόγω του πολέμου και της κρίσεοχ που
               (Γλώσσα διαδικασίας: η nαλική)                    ακολούθησε και εξακολουθεί να υφίσταται αποτελεί γεγονός
                                                                 άσχετο προς τη βούληση της Επιτροπής, πλην όμως η καθής
 H εταιρία Camar Sri , με έδρα την Φλωρεντία ( Ιταλία),          φέρει ασφαλώς την ευθύνη λόγω του ότι δεν έλαβε υπόψη ότι
 εκπροσωπούμενη από την Wilma Viscardini Donà, δικηγόρο          είναι αδύνατος o εφοδιασμός της Κοινότητας με τις 60 000
  Πάδουας, επικουρούμενη από τους Mariano Paolin και             τόνους μπανανών που παρατίθενται στο παράρτημα του
  Simonetta Donà, μέλη του δικηγορικού συλλόγου της Πά­          κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 404/93 ως παραδοσιακές ποσότητες
  δουας. με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο το δικηγορικό        τις οποίες έλαβε υπόψη του το Συμβούλιο κατά τον καθορι­
 γραφείο Ernst Arendt, 8-10 rue Mathias Hardt, ΤΘ 39, άσκησε     σμό της δασμολογικής ποσοστώσεως των τρίτων χωρών και
  στις Μαΐου 1996 ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊ­          των μη παραδοσιακών χωρών ΑΚΕ, καθώς και την ευθύνη
  κών Κοινοτήτων προσφυγή κατά της Επιτροπής των Ευρω­           λόγω του ότι δεν έλαβε τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να
  παϊκών Κοινοτήτων.                                             θεραπευθεί η ανωτέρω κατάσταση .
 ---pagebreak--- Aριθ. C 233/14     [ EL                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 10. 8 . 96
Κατά την προσεύγουσα, από τις διάφορες «αιτιολογικές            φώς ότι, απο το 1973 έως το 1989, εργάστηκε στην Πορτογα­
σκέψεις» των κανονισμών που εξέδωσε η Επιτροπή προκει­          λία, ως ιδιωτική υπάλληλος, σε διάφορες θέσεις «empregada»
μένου να αντιμετωπίσει τις δυσχέρειες που ανέκυψαν λόγω         και «escriturária», οι οποίες συνεπάγονται την άσκηση καθη­
των τροπικών κυκλώνων «Debbie , Iris, Luis και Marilyn»         κόντων γραμματέως ή/και δακτυλογράφου .
συνάγεται ότι η δασμολογική ποσόστωση έπρεπε και πρέπει
να επιτρέπει, αφενός, τον επαρκή ανεφοδιασμό της κοινοτι­       H προσφεύγουσα επικαλείται παράβαση της προκηρύξεως
κής αγοράς και, αφετέρου , την αποζημίωση των επιχειρημα­       του διαγωνισμού καθώς και πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως.
τιών που υπέστησαν ζημίες λόγω της αδυναμίας επανεφο­           Συγκεκριμένα, μεταξύ των ειδικών προϋποθέσεων για τη
διασμού της κοινοτικής αγοράς με μπανάνες προελεύσεως           συμμετοχή στον εν λόγω διαγωνισμό, το στοιχείο d) της
των περιοχών ή χωρών που υπέστησαν καταστροφές και ότι          προκηρύξεως απαιτούσε βαθιά γνώση της γαλλικής γλώ­
ανάλογα μέτρα είχαν λάβει οι εθνικές αρχές πριν από την         σσας. Επιπλέον, το στοιχείο b) των ιδίων αυτών ειδικών
έναρξη ισχύος της κοινής οργανώσεως της αγοράς. Επομέ­          προϋποθέσεων απαιτούσε από τους υποψηφίους να έχουν,
νως, υπήρχε , αλλά και εξακολουθεί να υπάρχει, υποχρέωση        κατά την ημερομηνία δημοσιεύσεως της προκηρύξεως του
προσφυγής στις ανωτέρω λύσεις ακόμη και στο πλαίσιο της εν      διαγωνισμού , διετή επαγγελματική πείρα γραμματέως ή
λόγω οργανώσεως. Πράγματι, οι ίδιοι αυτοί λόγοι ισχύουν         δακτυλογράφου . Οι προϋποθέσεις του διαγωνισμού δεν
και για την ανεπάρκεια σε μπανάνες Σομαλίας, ανεξάρτητα         απαιτούν να έχει αποκτηθεί αυτή η επαγγελματική πείρα σε
από το αν o λόγος συνίσταται σε πόλεμο ή σε κυκλώνα.            καθήκοντα γραμματέα γαλλικής γλώσσας. Ωστόσο, πάντοτε
                                                                κατά την προσφεύγουσα, η ρητή απάντηση περί απορρίψεως
Επί της βάσεως αυτής, η μη λήψη μέτρων εκ μέρους της καθής      της υποψηφιότητάς της αναφέρει σαφώς ότι, ενόψει της
σημαίνει για την προσφεύγουσα παραβίαση των αρχών της           φύσεως του διαγωνισμού , μόνο τα καθήκοντα που είχε
κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της μπανάνας,           ασκήσει στην Επιτροπή μπορούσαν ενδεχομένως να λη­
ήτοι των αρχών της προστασίας όλων των επιχειρηματιών,          φθούν υπόψη ως έγκυρη προϋπηρεσία για τη συμμετοχή της
της προσαρμόσεως του κοινοτικού συστήματος σε απρόβλε­          στο διαγωνισμό αυτό.
πτες ή ειδικές δυσχέρειες και της απαγορεύσεως των διακρί­
σεων .                                                          Εξάλλου , η εξεταστική επιτροπή υπέπεσε σε πρόδηλη πλάνη
                                                                εκτιμήσεως, θεωρώντας ότι οι όροι «empregada» και «escrit­
                                                                urária» δεν συνεπάγονται αναγκαστικά την άσκηση καθη­
                                                                κόντων γραμματέα ή δακτυλογράφου .
Προσφυγή της Ana Maria Fernandes Leîte Mateus κατα ton
Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, που ασκήθηκε στις
                       24 Μαΐου 1996
                     (Yπόθεση T-80/96)                          Προσφυγή του Χρήστου Αποστολίδη και 64 άλλων προ­
                                                                σφευγόντων κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινο­
                        (96/C 233/25 )                                    τήτων, που ασκήθηκε στις 24 Μαΐου 1996
                                                                                      (Yπόθεση T-81/96)
              (Γλώσσα διαδικασίας: t] γαλλική)
                                                                                         (96/C 233/26)
H Ana Maria Fernandes Leite Mateus, κάτοικος Zaventem
(Βέλγιο ), εκπροσωπούμενη από τους Jean-Noël Louis,                           (Γλώσσα διαδικασίας: r] αγγλική)
Thierry Demaseure και Ariane Tornel, δικηγόρους Βρυξελ­
λών , με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο τα γραφεία της         Ο Χρήστος Αποστολίδης και 64 άλλοι προσφεύγοντες, όλοι
εταιρίας Fiduciaire Myson Sàrl, 1 , rue Glesener, άσκησε στις   τοποθετημένοι στο Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Υπερουρανίων
24 Μαΐου 1996 ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών           Στοιχείων στην Καρλσρούη , εκπροσωπούμενοι από τους
Κοινοτήτων προσφυγή κατά του Συμβουλίου της Ευρωπαϊ­            Jean-Noël Louis, Thierry Demaseure και Ariane Tornel ,
κής Ενώσεως.                                                    δικηγόρους Βρυξελλών, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμ­
                                                                βούργο τα γραφεία της εταιρίας Fiduciaire Myson Sàrl , 1 , rue
H προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:                        Glesener, άσκησαν, στις 24 Μαΐου 1996, ενώπιον του Πρω­
                                                                τοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προσφυγή κατά της
— να ακυρώσει την απόφαση της εξεταστικής επιτροπής του         Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
   διαγίονισμού Conseil/C/360, της 3ης Οκτωβρίου 1995 , με
   την οποία δεν έγινε δεκτή η συμμετοχή της προσφεύγου­        Οι προσφεύγοντες ζητούν από το Πρωτοδικείο:
   σας στο διαγωνισμό,
                                                                — να αναγνωρίσει ότι η Επιτροπή υπέπεσε σε πταίσμα μη
— να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα.                     λαμβάνοντας τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της
                                                                   αποφάσεως του Πρωτοδικείου (τέταρτο τμήμα) της 27ης
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα                             Οκτωβρίου 1994 στην υπόθεση Τ-64/92,
H προσφεύγουσα, μόνιμη υπάλληλος της Επιτροπής, βάλλει          — να ακυρώσει την απόφαση με την οποία η Επιτροπή
κατά της αποφάσεως της εξεταστικής επιτροπής με την οποία          απέρριψε την αίτηση των προσφευγόντων για την κατάρ­
αποκλείστηκε από τις δοκιμασίες του διαγωνισμού Conseil/           τιση των εκκαθαριστικών σημειωμάτων αποδοχών τους
C/360, για την κατάρτιση εφεδρικού πίνακα για μελλοντικές          του μηνός Ιανουαρίου 1992 και για την καταβολή , σε κάθε
προσλήψεις γαλλοφώνων γραμματέων, με την αιτιολογία ότι            προσφεύγοντα, του ποσού των 50 000 βελγικών φράγκων
δεν αποδείκνυε διετή επαγγελματική πείρα γραμματέως                προς ικανοποίηση της ηθικής βλάβης την οποία υπέστη­
ή/και δακτυλογράφου . H προσφεύγουσα διευκρινίζει συνα             σαν ,