CELEX: 21995A1223(01)
Language: nl
Date: 1995-12-04 00:00:00
Title: Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en Oekraïne, anderzijds Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Unilaterale verklaring van oekraïne inzake de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom

Avis juridique important

|

21995A1223(01)

Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en Oekraïne, anderzijds Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Unilaterale verklaring van oekraïne inzake de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom  

Publicatieblad Nr. L 311 van 23/12/1995 blz. 0002 - 0020

INTERIMOVEREENKOMST betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en Oekraïne, anderzijdsDe EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschap" te noemen,enerzijds,OEKRAÏNEanderzijds,OVERWEGENDE dat op 14 juni 1994 een Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Oekraïne, anderzijds, is ondertekend;OVERWEGENDE dat de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst gericht is op het versterken en verbreden van de betrekkingen die in het verleden zijn aangeknoopt, inzonderheid bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking;OVERWEGENDE dat ervoor moet worden gezorgd dat de handelsbetrekkingen tussen de partijen zich snel ontwikkelen;OVERWEGENDE dat de bepalingen van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst die betrekking hebben op de handel en aanverwante zaken daarom zo spoedig mogelijk door middel van een Interimovereenkomst ten uitvoer moeten worden gelegd;OVERWEGENDE dat genoemde bepalingen derhalve voorlopig in de plaats moeten komen van de bepalingen met betrekking tot de handel die zijn opgenomen in de Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking;OVERWEGENDE dat ervoor moet worden gezorgd dat in afwachting van de inwerkingtreding van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst en de oprichting van de Samenwerkingsraad, het Gemengd Comité dat is ingesteld bij de Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking, de bij de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst aan de Samenwerkingsraad toegekende bevoegdheden kan uitoefenen;OVERWEGENDE dat deze bevoegdheden noodzakelijk zijn om de Interimovereenkomst uit te voeren;HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:DE EUROPESE GEMEENSCHAP:Pierre de BOISSIEUAmbassadeur,Permanente Vertegenwoordiger van de Franse Republiek,Voorzitter van het Comité van Permanente VertegenwoordigersDE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL:DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE:Hans van den BROEKLid van de Commissie van de Europese GemeenschappenOEKRAÏNESerhiy OSYKAVice-Eerste Minister, Minister van Buitenlandse Economische BetrekkingenDIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,ALS VOLGT ZIJN OVEREENGEKOMEN:TITEL I ALGEMENE BEGINSELEN (PSO Oekraïne: Titel I)Artikel 1(PSO Oekraïne: Artikel 2)Eerbiediging van de democratische beginselen en de mensenrechten, inzonderheid als vastgelegd in de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa, en de beginselen van de markteconomie, waaronder de beginselen die zijn opgenomen in de documenten van de CVSE-Conferentie van Bonn, vormen de grondslag van het interne en externe beleid van de partijen en zijn een essentieel onderdeel van het partnerschap en van deze Overeenkomst.TITEL II GOEDERENVERKEER (PSO Oekraïne: Titel III)Artikel 2(PSO Oekraïne: Artikel 10)1. De partijen passen ten aanzien van elkaar de meestbegunstigingsclausule toe overeenkomstig het bepaalde in artikel 1, lid 1, van de GATT.2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op:a) voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone of na de oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend;b) voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend overeenkomstig de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel en andere internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden;c) voordelen die aan buurlanden worden toegekend teneinde het grensverkeer te vergemakkelijken.Artikel 3(PSO Oekraïne: Artikel 11)1. De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van de vrije doorvoer van goederen een essentiële voorwaarde is voor het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst.Met het oog hierop waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van goederen die herkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere partij.2. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5 van de GATT vastgestelde regels zijn tussen de twee partijen van toepassing.3. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de tussen de partijen overeengekomen bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of produkten.Artikel 4(PSO Oekraïne: Artikel 12)De bepalingen van artikel 2, lid 1, en artikel 3, lid 2, zijn gedurende een overgangsperiode die eindigt op, hetzij 31 december 1998, hetzij de datum van toetreding van Oekraïne tot de GATT, indien dit eerder is, niet van toepassing op de in bijlage I bedoelde voordelen die Oekraïne met ingang van de dag voorafgaande aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst aan andere onafhankelijke staten toekent.Artikel 5(PSO: Oekraïne: Artikel 13)Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale overeenkomsten betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden, verleent elke partij de andere partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld in enige andere voor haar bindende internationale overeenkomst op dit gebied en overeenkomstig haar eigen wettelijke bepalingen ter zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen op goederen die tijdelijk worden ingevoerd. Hierbij wordt rekening gehouden met de voorwaarden waaronder de uit een dergelijke overeenkomst voortvloeiende verplichtingen door de betrokken partij zijn aanvaard.Artikel 6(PSO Oekraïne: Artikel 14)Onverminderd het bepaalde in de artikelen 10, 13, 14 en bijlage II, en in de artikelen 77, 81, 244, 249 en 280 van de Akten van Toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschap worden bij de invoer van goederen van oorsprong uit de Oekraïne en de Gemeenschap in respectievelijk de Gemeenschap en Oekraïne geen kwantitatieve beperkingen toegepast.Artikel 7(PSO Oekraïne: Artikel 15)1. De uit het grondgebied van een partij herkomstige produkten die op het grondgebied van de andere partij worden ingevoerd, worden direct noch indirect onderworpen aan enige interne belastingen of andere interne heffingen die hoger zijn dan die welke direct of indirect op soortgelijke binnenlandse produkten van toepassing zijn.2. Voorts worden deze produkten niet minder gunstig behandeld dan soortgelijke nationale produkten ten aanzien van alle wetten, voorschriften en vereisten met betrekking tot hun verkoop op de binnenlandse markt, aanbieding ten verkoop, aankoop, vervoer, distributie of gebruik. De bepalingen van dit lid vormen geen beletsel voor de toepassing van gedifferentieerde interne vervoertarieven die uitsluitend gebaseerd zijn op de economisch verantwoorde exploitatie van het vervoermiddel en niet op de nationaliteit van het produkt.Artikel 8(PSO Oekraïne: Artikel 16)De hierna volgende artikelen van de GATT zijn van overeenkomstige toepassing tussen de twee partijen:i) artikel VII, leden 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5,ii) artikel VIII,iii) artikel IX,iv) artikel X.Artikel 9(PSO Oekraïne: Artikel 17)Goederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.Artikel 10(PSO Oekraïne: Artikel 18)1. Wanneer een bepaald produkt op het grondgebied van een van de partijen wordt ingevoerd in dermate toegenomen hoeveelheden en onder voorwaarden die ernstige schade toebrengen of dreigen toe te brengen aan de eigen producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten, dan kan de benadeelde partij passende maatregelen nemen met inachtneming van de hierna volgende procedures en voorwaarden.2. Voor zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin lid 4 van toepassing is, zo spoedig mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap of Oekraïne, al naar gelang van het geval, het Gemengd Comité alle relevante informatie teneinde dit in staat te stellen een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te zoeken.3. Indien, na dit overleg, de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar het Gemengd Comité is verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem op te lossen, dan kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter beperking van de invoer van de betrokken produkten nemen in de mate en voor de tijd die nodig zijn om de schade te voorkomen of te verhelpen of kan zij andere passende maatregelen nemen.4. In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroorzaken, kunnen de partijen maatregelen nemen vóór het overleg heeft plaatsgevonden, op voorwaarde dat onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de partijen de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst het minst in de weg staan.Artikel 11(PSO Oekraïne: Artikel 19)Niets in deze titel, inzonderheid artikel 10 daarvan, vormt een beletsel voor of heeft gevolgen voor het nemen door de partijen van anti-dumpingmaatregelen of compenserende maatregelen overeenkomstig artikel VI van de GATT, de Overeenkomst inzake de interpretatie en de toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de GATT of aanverwante interne wetgeving.Elke partij verklaart zich bereid de door de andere partij naar voren gebrachte argumenten in verband met anti-dumping- of anti-subsidieprocedures te onderzoeken en de betrokken belanghebbenden in kennis te stellen van de belangrijkste feiten en overwegingen die aan de definitieve beslissing ten grondslag zullen liggen. Voor definitieve anti-dumpingrechten en compenserende rechten worden ingesteld, doet de betrokken partij al het mogelijke om het probleem tot een constructieve oplossing te brengen.Artikel 12(PSO Oekraïne: Artikel 20)De Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de uitvoer of de doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke hulpbronnen, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch of archeologisch erfgoed of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële of commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de partijen bij de Overeenkomst vormen.Artikel 13(PSO Oekraïne: Artikel 21)Deze titel is niet van toepassing op de handel in textielprodukten van de hoofdstukken 50 tot en met 63 van de gecombineerde nomenclatuur. De handel in deze produkten is geregeld bij een afzonderlijke overeenkomst die op 5 mei 1993 werd ondertekend en die voorlopig van toepassing is sedert 1 januari 1993.Artikel 14(PSO Oekraïne: Artikel 22)1. De handel in produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen, wordt geregeld bij de bepalingen van deze titel, met uitzondering van artikel 6 daarvan, en van een overeenkomst betreffende kwantitatieve regelingen voor de handel in EGKS-staalprodukten, vanaf het tijdstip van inwerkingtreding daarvan.2. Er wordt een contactgroep voor kolen- en staalkwesties ingesteld bestaande uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap enerzijds en vertegenwoordigers van Oekraïne anderzijds.De contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle problemen in verband met kolen en staalprodukten die voor de partijen van belang zijn.Artikel 15(PSO Oekraïne: Artikel 23)De handel in kernmaterialen zal worden geregeld bij een tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en Oekraïne te sluiten specifieke overeenkomst.TITEL III BETALINGSVERKEER, CONCURRENTIE EN ANDERE ECONOMISCHE BEPALINGEN (PSO Oekraïne: Titels V en VI)Artikel 16(PSO Oekraïne: Artikel 48)1. De partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta tussen inwoners van de Gemeenschap en van Oekraïne welke betrokken zijn bij het verkeer van goederen in overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst.Artikel 17(PSO Oekraïne: Artikel 49)1. De partijen komen overeen, hetzij door de toepassing van hun concurrentievoorschriften hetzij via andere methoden, te bewerkstelligen dat beperkingen van de concurrentie door ondernemingen of ten gevolge van overheidsmaatregelen, voor zover zij de handel tussen de Gemeenschap en Oekraïne kunnen aantasten, ongedaan worden gemaakt of uit de weg worden geruimd.2. Met het oog op de verwezenlijking van de in lid 1 genoemde doelstellingen:2.1. zorgen de partijen ervoor dat zij voor het bestrijden van concurrentiebeperkingen door de onder hun rechtsbevoegdheid vallende ondernemingen over wetten beschikken en op de naleving ervan toezien;2.2. zien de partijen af van het aan bepaalde ondernemingen of voor de produktie van goederen welke geen basisprodukten zijn zoals bedoeld in de GATT, dan wel voor dienstverlening toekennen van staatssteun welke de concurrentie vervalst of dreigt te vervalsen en in de mate dat de handel tussen de Gemeenschap en Oekraïne daardoor wordt aangetast;2.3. verstrekt de ene partij de andere op haar verzoek informatie over haar steunprogramma's of over bepaalde afzonderlijke gevallen van staatssteun; er dient door de partijen geen informatie te worden verstrekt waarop wettelijke voorschriften inzake beroeps- of bedrijfsgeheim van toepassing zijn;2.4. verklaren de partijen zich met betrekking tot de staatsmonopolies van commerciële aard, bereid vanaf het vierde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst erop toe te zien dat niet wordt gediscrimineerd tussen onderdanen van de partijen met betrekking tot de voorwaarden waaronder goederen worden aangeschaft of verkocht;2.5. verklaren de partijen zich met betrekking tot de overheidsondernemingen of ondernemingen waaraan de Lid-Staten van de Europese Unie of Oekraïne exclusieve rechten toekennen, bereid vanaf het vierde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst erop toe te zien dat geen maatregelen worden vastgesteld of in stand gehouden welke distorsies van de handel tussen de Gemeenschap en Oekraïne tot gevolg hebben die schadelijk zijn voor de respectieve belangen van de partijen; deze bepaling vormt geen juridische of feitelijke belemmering voor de vervulling van de aan dergelijke ondernemingen opgedragen bijzondere taken;2.6. kan de onder 2.4 en 2.5 genoemde periode in onderlinge overeenstemming tussen de partijen worden verlengd.3. Op verzoek van de Gemeenschap of Oekraïne kan binnen het Gemengd Comité overleg plaatshebben over de in leden 1 en 2 bedoelde beperkingen of distorsies van de concurrentie en over het doen naleven van de concurrentievoorschriften, met inachtneming van de wettelijke beperkingen betreffende de bekendmaking van gegevens, de vertrouwelijkheid en het bedrijfsgeheim. Het overleg kan eveneens betrekking hebben op problemen in verband met de interpretatie van leden 1 en 2.4. De partijen met ervaring op het gebied van de toepassing van de concurrentievoorschriften stellen alles in het werk om de andere partijen, op hun verzoek en binnen de grenzen van de beschikbare middelen, technische bijstand te verlenen met betrekking tot de uitwerking en tenuitvoerlegging van concurrentievoorschriften.5. Bovenstaande bepalingen doen op geen enkele wijze afbreuk aan de rechten van de partijen om afdoende maatregelen, en met name die bedoeld in artikel 11, te nemen met betrekking tot distorsies van de handel in goederen of diensten.Artikel 18(PSO Oekraïne: Artikel 50)In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage III ziet Oekraïne verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten, teneinde tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend met die waarin Gemeenschapsbesluiten in de Gemeenschap voorzien, inzonderheid die welke zijn vermeld in bijlage III, met inbegrip van vergelijkbare middelen om dergelijke rechten af te dwingen.Artikel 19De wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken van de partijen wordt verleend overeenkomstig het aan deze Overeenkomst gehechte Protocol.TITEL IV INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN (PSO Oekraïne: TITEL X)Artikel 20Het Gemengd Comité dat is ingesteld bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking, vervult de taken waarmee deze Overeenkomst het Gemengd Comité heeft belast totdat de in artikel 85 van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst bedoelde Samenwerkingsraad is opgericht.Artikel 21Het Gemengd Comité kan, om de doelstellingen van de Overeenkomst te verwezenlijken, aanbevelingen doen in de gevallen waarin de Overeenkomst voorziet.Het doet zijn aanbevelingen in onderlinge overeenstemming tussen beide partijen.Artikel 22(PSO Oekraïne: Artikel 89)Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van de GATT houdt het Gemengd Comité zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke interpretatie van het artikel van de GATT in kwestie door de overeenkomstsluitende partijen bij de Algemene Overeenkomst.Artikel 23(PSO Oekraïne: Artikel 93)1. Binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst, beijvert elk van de partijen zich om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtshoven en administratieve lichamen van beide partijen, ter bescherming van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten, waaronder ook die betreffende intellectuele, industriële en commerciële eigendom.2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide partijen zich in om:- arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkingstransacties tussen economische subjecten van de Gemeenschap en Oekraïne;- overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij bij het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide partijen is gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit, en dat de voorzitter, de derde arbiter of de enige arbiter een ingezetene van een derde staat mag zijn;- hun economische subjecten aan te bevelen in onderling overleg de wetgeving te kiezen die van toepassing is op hun contracten;- aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht (Uncitral) en arbitrage door een andere instantie of staat die het verdrag hebben ondertekend over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken dat op 10 juni 1958 in New York werd gesloten.Artikel 24(PSO Oekraïne: Artikel 94)Niets in de Overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:a) die zij nodig acht om de onthulling van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen indruist, te beletten;b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor verdedigingsdoeleinden, mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor produkten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;c) die zij van vitaal belang voor haar eigen veiligheid acht, in geval van ernstige binnenlandse beroeringen die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden of om verplichtingen na te komen, die zij voor de instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan;d) die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbintenissen na te komen met betrekking tot de controle op het tweeledig gebruik van industriële goederen en technologieën.Artikel 25(PSO Oekraïne: Artikel 95)1. Op de door de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen geldt het volgende:- de regelingen die Oekraïne ten opzichte van de Gemeenschap toepast, zullen geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun bedrijven of firma's;- de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Oekraïne toepast zullen geen aanleiding geven tot discriminatie tussen onderdanen van Oekraïne dan wel bedrijven of firma's uit Oekraïne.2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen, die niet in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun vaste woonplaats.Artikel 26(PSO Oekraïne: Artikel 96)1. Elk van beide partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie van de Overeenkomst aan het Gemengd Comité voorleggen.2. Het Gemengd Comité kan het geschil bij aanbeveling beslechten.3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag elk van beide partijen de andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen; de andere partij moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing van deze procedure worden de Gemeenschap en haar Lid-Staten geacht één der beide partijen bij het geschil te zijn.Het Gemengd Comité benoemt een derde bemiddelaar.De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen. Dergelijke aanbevelingen zijn niet bindend voor de partijen.Artikel 27(PSO Oekraïne: Artikel 97)De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onverminderd de artikelen 10, 11, 26 en 31.Artikel 28(PSO Oekraïne: Artikel 98)De behandeling van Oekraïne zal niet gunstiger zijn dan die welke de Lid-Staten onderling toepassen.Artikel 29(PSO Oekraïne: Artikel 100)Het Verdrag inzake het Europese Energiehandvest en de Protocollen daarvan zijn bij de inwerkingtreding van toepassing op zaken die onder deze Overeenkomst ressorteren en onder dit Verdrag en de Protocollen daarvan vallen maar alleen in de mate waarin een dergelijke toepassing hierin is voorzien.Artikel 301. Deze Overeenkomst is van toepassing tot de inwerkingtreding van de op 14 juni 1994 ondertekende Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst.2. Elke partij mag deze Overeenkomst opzeggen door een kennisgeving van opzegging te richten aan de andere partij. Zes maanden na de datum van deze kennisgeving is deze Overeenkomst niet langer van toepassing.Artikel 31(PSO Oekraïne: Artikel 102)1. De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens de Overeenkomst te voldoen. Zij zullen erop toezien dat de in de Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.2. Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting krachtens de Overeenkomst niet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen. Alvorens zulks te doen, verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen, het Gemengd Comité alle ter zake doende gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.Bij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van het Gemengd Comité gebracht indien de andere partij zulks verlangt.Artikel 32De bijlagen I, II, III en het Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken maken integrerend deel uit van deze Overeenkomst.Artikel 33(PSO Oekraïne: Artikel 105)De Overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, de grondgebieden waar de Verdragen tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal worden toegepast, onder de in die Verdragen gestelde voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van Oekraïne.Artikel 34(PSO Oekraïne: Artikel 106)Deze Overeenkomst wordt nedergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie.Artikel 35(PSO Oekraïne: Artikel 107)De Overeenkomst is opgesteld in de Deense, Duitse, Engelse, Finse, Franse, Griekse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Spaanse, Zeedse en Oekraïense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, en wordt nedergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie.Artikel 36(PSO Oekraïne: Artikel 108)De Overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de partijen de Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.Bij haar inwerkingtreding komt de Overeenkomst, wat de betrekkingen tussen Oekraïne en de Gemeenschap betreft, in de plaats van de artikelen 2 tot en met 16 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking, die op 18 december 1989 in Brussel werd ondertekend.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, ôçí ðñþôç Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat i Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>BIJLAGE I Indicatieve lijst van voordelen die Oekraïne overeenkomstig artikel 4 aan de Onafhankelijke Staten toekent: 1. Armenië, Wit-Rusland, Estland, Georgië, Kazachstan, Litouwen, Moldavië, Turkmenistan, Rusland:Geen invoerrechten.Er worden geen uitvoerrechten geheven van goederen die in het kader van verrekeningsovereenkomsten en overeenkomsten tussen de staten worden geleverd, tot de hoeveelheden die in deze overeenkomsten zijn vastgesteld.Bij uitvoer en bij invoer wordt geen BTW geheven. Bij uitvoer worden geen accijnzen geheven.Alle uitvoercontingenten van de Onafhankelijke Staten voor de leverantie van produkten in het kader van de jaarlijkse overeenkomsten inzake handel en samenwerking tussen de staten worden op dezelfde wijze geopend als die voor leveringen ten behoeve van de staten.2. In het handelsverkeer met Armenië, Wit-Rusland, Estland, Georgië, Kazachstan, Litouwen, Moldavië en Turkmenistan kunnen de betalingen in roebels worden gedaan.In het handelsverkeer met Rusland kunnen de betalingen in roebels of karbovanets worden gedaan.Alle Onafhankelijke Staten: speciaal systeem voor niet-commerciële transacties, met inbegrip van de uit deze transacties voortvloeiende betalingen.3. Alle Onafhankelijke Staten: speciaal systeem van lopende rekeningen.4. Alle Onafhankelijke Staten: speciaal prijzenstelsel voor de handel in bepaalde grondstoffen en halffabrikaten.5. Alle Onafhankelijke Staten: speciale voorwaarden voor het transitoverkeer.6. Alle Onafhankelijke Staten: bijzondere douaneprocedures.BIJLAGE II Uitzonderingsmaatregelen die afwijking van het bepaalde in artikel 6 inhouden 1. Uitzonderingsmaatregelen die afwijken van het bepaalde in artikel 6 kunnen door Oekraïne worden genomen in de vorm van kwantitatieve beperkingen op niet-discriminatoire grondslag.2. Deze maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrieën of bepaalde sectoren die worden geherstructureerd of die met ernstige moeilijkheden te kampen hebben, in het bijzonder wanneer deze moeilijkheden met belangrijke sociale problemen gepaard gaan.3. De totale waarde van de ingevoerde produkten waarop deze maatregelen van toepassing zijn, mag niet meer bedragen dan 15 % van de totale invoer uit de Gemeenschap gedurende het laatste jaar voorafgaande aan de invoering van kwantitatieve beperkingen en waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn.4. Behoudens andersluidende afspraken van de partijen mogen deze maatregelen uitsluitend worden toegepast gedurende een overgangsperiode die eindigt op 31 december 1998 of, indien dit vroeger is, wanneer Oekraïne partij wordt bij de GATT.5. Oekraïne stelt het Gemengd Comité in kennis van alle maatregelen die het voornemens is te treffen in het kader van deze bijlage. Voorts zal, indien de Gemeenschap daarom verzoekt en voor zij van kracht worden, in het Gemengd Comité overleg plaatsvinden over dergelijke maatregelen en de sectoren waarop zij van toepassing zijn.BIJLAGE III Gemeenschapsbesluiten betreffende intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten als bedoeld in artikel 18 1. In artikel 18 bedoelde besluiten van de Gemeenschap:- eerste Richtlijn 89/104/EEG van de Raad van 21 december 1988 betreffende de aanpassing van het merkenrecht der Lid-Staten;- Richtlijn 87/54/EEG van de Raad van 16 december 1986 betreffende de rechtsbescherming van topografieën van halfgeleiderprodukten;- Richtlijn 91/250/EEG van de Raad van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's;- Verordening (EEG) nr. 1768/92 van de Raad van 18 juni 1992 betreffende de invoering van een aanvullend beschermingscertificaat voor geneesmiddelen;- Verordening (EEG) nr. 2081/92 van de Raad van 14 juli 1992 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwprodukten en levensmiddelen;- Richtlijn 93/83/EEG van de Raad van 27 september 1993 tot coördinatie van bepaalde voorschriften betreffende het auteursrecht en naburige rechten op het gebied van de satellietomroep en de doorgifte via de kabel;- Richtlijn 93/98/EEG van de Raad van 29 oktober 1993 betreffende de harmonisatie van de beschermingstermijn van het auteursrecht en van bepaalde naburige rechten;- Richtlijn 92/100/EEG van de Raad van 19 november 1992 betreffende het verhuurrecht, het uitleenrecht en bepaalde naburige rechten op het gebied van intellectuele eigendom.2. Indien er zich op het gebied van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom, als bedoeld in de bovengenoemde besluiten van de Gemeenschap, problemen voordoen die van invloed zijn op de handelsvoorwaarden, vindt op verzoek van de Gemeenschap of Oekraïne dringend overleg plaats om te komen tot een voor beide partijen bevredigende oplossing.PROTOCOL betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken Artikel 1Definities Voor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder:a) douanewetgeving: de op het grondgebied van de partijen geldende voorschriften betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van de door partijen ingestelde verboden, beperkingen en controlemaatregelen;b) douanerechten: alle rechten, belastingen, vergoedingen en andere heffingen die ter uitvoering van de douanewetgeving op het grondgebied van de partijen worden toegepast en ingevorderd, met uitzondering van de vergoedingen en heffingen waarvan het bedrag bij benadering gelijk is aan de kosten van de verleende diensten;c) verzoekende autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken indient;d) aangezochte autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken ontvangt;e) overtreding: elke inbreuk op de douanewetgeving en elke poging daartoe.Artikel 2Werkingssfeer 1. De partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder de voorwaarden vastgesteld in dit Protocol, met het oog op de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek van overtredingen van deze wetgeving betreft.2. De bijstand in douanezaken waarin dit Protocol voorziet, geldt voor elke administratieve autoriteit van de partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit Protocol. De bijstand in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.Artikel 3Bijstand op verzoek 1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of voorgenomen transacties die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden maken.2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of goederen die uit het grondgebied van een der partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze in de andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat toezicht wordt gehouden op:a) natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben;b) goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot ernstige overtredingen van de douanewetgeving;c) vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of kunnen worden gebruikt.Artikel 4Bijstand op eigen initiatief De partijen verlenen elkaar, overeenkomstig hun wetten, voorschriften en andere rechtsinstrumenten, bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van informatie omtrent:- transacties die een inbreuk vormden, vormen of zouden vormen op deze wetgeving en die van belang kunnen zijn voor andere partijen;- nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt;- goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een ernstige overtreding van de douanewetgeving.Artikel 5Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluiten Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig haar eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor:- de afgifte van alle documenten,- de kennisgeving van alle besluiten,waarop het bepaalde in dit Protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar grondgebied verblijft of gevestigd is. In dergelijk geval is artikel 6, lid 3, van toepassing.Artikel 6Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand 1. Verzoeken in het kader van dit Protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende gegevens:a) de naam van de verzoekende autoriteit;b) de gevraagde maatregel;c) het onderwerp en de reden van het verzoek;d) de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften;e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;f) een overzicht van de relevante feiten, behalve in de in artikel 5 bedoelde gevallen.3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze aanvaardbare taal.4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling worden verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.Artikel 7Behandeling van verzoeken 1. De aangezochte autoriteit of, indien deze niet tot zelfstandig handelen bevoegd is, de administratieve dienst waaraan het verzoek door deze autoriteit werd gericht, behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde partij handelde, met name door reeds beschikbare informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere rechtsvoorschriften van de aangezochte partij.3. Gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere betrokken partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, van de diensten van de aangezochte autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert, informatie over inbreuken op de douanewetgeving verkrijgen die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit Protocol.4. Ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere betrokken partij, en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.Artikel 8Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt 1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden, rapporten en dergelijke.2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde doel wordt verstrekt.Artikel 9Gevallen waarin geen bijstand dient te worden verleend 1. De partijen kunnen de in dit Protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen daarvan:a) hun soevereiniteit, openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen zou kunnen aantasten;b) de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan voorschriften inzake douanerechten; ofc) de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim.2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit bepaalt zelf hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen ervan onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.Artikel 10Geheimhoudingsplicht 1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit Protocol is verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter en valt onder de geheimhoudingsplicht. Op deze informatie is de wetgeving van toepassing die op soortgelijke informatie van de ontvangende partij van toepassing is. Tevens zijn de ter zake geldende bepalingen van toepassing waaraan de communautaire autoriteiten zijn onderworpen.2. Nominatieve gegevens worden niet verstrekt wanneer er redenen zijn om aan te nemen dat de mededeling of het gebruik ervan strijdig zou zijn met de fundamentele rechtsbeginselen van een der partijen en, in het bijzonder, indien de betrokkene hiervan overmatig nadeel zou ondervinden. De partij die de gegevens ontvangt, deelt de partij die de gegevens verstrekt desgevraagd mede voor welk doel deze zijn gebruikt en welke resultaten ermee zijn bereikt.3. Nominatieve gegevens mogen uitsluitend worden medegedeeld aan douaneautoriteiten en, indien vereist ten behoeve van rechtsvervolging, aan het openbaar ministerie en de gerechtelijke autoriteiten. Andere personen of autoriteiten kunnen dergelijke informatie uitsluitend verkrijgen na voorafgaande toestemming van de autoriteit die ze verstrekt.4. De partij die de gegevens verstrekt, controleert de juistheid daarvan. Wanneer blijkt dat verstrekte gegevens onjuist zijn of dienen te worden geannuleerd, wordt de ontvangende partij daarvan onverwijld in kennis gesteld. Laatstgenoemde is gehouden de correctie of annulering uit te voeren.5. Tenzij dit strijdig is met het algemeen belang, kan de betrokkene, op zijn verzoek, informatie verkrijgen omtrent opgeslagen gegevens en de redenen voor deze opslag.Artikel 11Gebruik van informatie 1. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit Protocol omschreven doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt, op de door deze autoriteit vastgestelde voorwaarden.2. Het bepaalde in lid 1 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de douanewetgeving.3. De partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit Protocol verkregen informatie en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures.Artikel 12Deskundigen en getuigen Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd, binnen de perken van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van een andere partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit Protocol van toepassing is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.Artikel 13Kosten van de bijstand De partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit Protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.Artikel 14Tenuitvoerlegging 1. De centrale douaneautoriteiten van Oekraïne, enerzijds, en de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten van de Lid-Staten van de Europese Unie, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van dit Protocol. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van dit Protocol vast, met inachtneming van de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit Protocol dienen te worden aangebracht.2. De partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle uitvoeringsbepalingen die overeenkomstig dit artikel worden genomen.Artikel 15Complementariteit 1. Dit Protocol vormt een aanvulling op en geen beletsel voor de toepassing van alle overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand die tussen een of meer Lid-Staten van de Europese Unie en Oekraïne gesloten zijn of kunnen worden. Het staat een ruimere douanesamenwerking waarin dergelijke overeenkomsten mogelijkerwijze voorzien, niet in de weg.2. Onverminderd het bepaalde in artikel 11 doen deze overeenkomsten geen afbreuk aan de communautaire bepalingen betreffende de uitwisseling, tussen de bevoegde diensten van de Commissie en de douaneautoriteiten van de Lid-Staten, van informatie over douanezaken die voor de Gemeenschap van belang kan zijn.SLOTAKTE De gevolmachtigden van de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschap" te noemen, enerzijds, ende gevolmachtigden van OEKRAÏNE anderzijds,bijeengekomen te Brussel op 1 juni 1995 voor de ondertekening van de Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en Oekraïne, anderzijds, hierna "de Overeenkomst" te noemen, hebben de volgende teksten aangenomen:de Interimovereenkomst en het Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken.De gevolmachtigden van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van Oekraïne hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan deze Slotakte zijn gehecht:Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 10 van de OvereenkomstGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 11 van de OvereenkomstGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 18 van de OvereenkomstGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 31 van de Overeenkomst.De gevolmachtigden van de Gemeenschap hebben nota genomen van de hieronder vermelde verklaring, die aan deze Slotakte is gehecht:Verklaring van Oekraïne inzake de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, ôçí ðñþôç Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat i Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 10 De Gemeenschap en Oekraïne verklaren dat de tekst van de vrijwaringsclausule geen GATT-vrijwaringsbehandeling toekent.Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 11 Overeengekomen wordt dat de bepalingen van artikel 11 niet ten doel hebben, noch tot gevolg mogen hebben dat de in de onderscheiden wetgeving van de partijen vervatte procedures voor onderzoek inzake anti-dumpingmaatregelen en subsidies worden vertraagd, verhinderd of belet.Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 18 De partijen verklaren dat de term "intellectuele, industriële en commerciële eigendom" in het Oekraïens wordt vertaald met >REFERENTIE NAAR EEN FILM>(Intelektoualna vlasnist).Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 31 De partijen komen met het oog op de juiste uitlegging en toepassing van de Overeenkomst overeen dat onder de in artikel 31 van de Overeenkomst bedoelde "bijzonder dringende gevallen" wordt verstaan: gevallen van wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst door één van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst houdt in:a) afwijzing van de Overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels van het volkenrecht,ofb) schending van de essentiële onderdelen van de Overeenkomst als vermeld in artikel 1.UNILATERALE VERKLARING VAN OEKRAÏNE INZAKE DE BESCHERMING VAN INTELLECTUELE, INDUSTRIËLE EN COMMERCIËLE EIGENDOM Oekraïne verklaart het volgende:1. Uiterlijk aan het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst zal Oekraïne toetreden tot de in punt 2 van deze verklaring vermelde multilaterale overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom, waar de Lid-Staten van de Gemeenschap partij bij zijn of die de facto door de Lid-Staten worden toegepast overeenkomstig de desbetreffende bepalingen die in deze overeenkomsten zijn opgenomen.2. Punt 1 van deze verklaring heeft betrekking op de volgende multilaterale overeenkomsten:- Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van Parijs, 1971);- Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961);- Protocol bij de Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Madrid, 1989);- Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, gewijzigd in 1979);- Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd 1980);- Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten (UPOV) (Akte van Genève, 1978).3. Oekraïne stelt alles in het werk om zo spoedig mogelijk toe te treden tot de Akte van 1991 van het Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten (UPOV).4. Oekraïne bevestigt het belang dat het hecht aan de verplichtingen die voortvloeien uit de volgende multilaterale overeenkomsten:- Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm, 1967, gewijzigd in 1979);- Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van Stockholm, 1967, gewijzigd in 1979);- Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooiensamenwerkingsverdrag) (Washington 1970, aangepast en gewijzigd in 1979 en 1984).5. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst kent Oekraïne aan ondernemingen en onderdanen van de Gemeenschap, wat de erkenning en bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale overeenkomsten aan enig ander derde land toekent.6. De bepalingen van punt 5 zijn niet van toepassing op de voordelen die Oekraïne op een daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of op de voordelen die Oekraïne aan een ander land van de voormalige Sowjetunie toekent.